141 38 107MB
French Pages 214 [236] Year 2023
Éric Freysselinard
*
« F
rÎ = ‘
*
i
ES
w
>
f
:*
»
=,
ao" “
Ce sa
f
EL
00
0R
1
”aus ut à
Le
a
à
=n
00 24 -
AE
4
a
: gen
LE 0
E
vocabulaire thématique Éric Freysselinard égé
d'
nol
Également aux éditions Ophrys, du même auteur
:
Dictionnaire d'usage du verbe être en espagnol, 278 pages, 2013 Cet ouvrage comporte une règle complète, des exercices et un lexique de quelque cinq mille adjectifs et participes espagnols pour lesquels l'usage du verbe être qui convient est indiqué avec de nombreux exemples. Les 3500 mots essentiels (espagnol),
114
pages, 2016
Grammaire de l'espagnol contemporain, 256 pages, 2015 L'espagnol par la presse, Jacques Caro, Éric Freysselinard, 255 pages, 2013 Grammaire et vocabulaire du catalan, 224 pages, 2005.
Couverture : Nathalie Dudek ISBN
:
978-2-7080-1656-9
© Éditions Ophrys, 2023
Le code de la propriété intellectuelle n'autorisant, aux termes des paragraphes 2 et 3 de l'article L 122-5, d'une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et, d'autre part, sous réserve du nom de l'auteur et de la source, que « les analyses et les courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d'information », toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans consentement de l'auteur ou de ses ayants droit, est illicite (art. L 122-4). Toute représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, notamment par téléchargement ou sortie imprimante, constituera donc une contrefaçon sanctionnée par les articles L 335-2 et suivants du code de la propriété intellectuelle.
Éditions Ophrys 5 avenue de la République, 75011 Paris www.ophrys.fr
À
mes maîtres de la Sorbonne
Préface L'espagnol est une belle langue, lumineuse et ouverte sur le monde. De la Terre de Feu aux Pyrénées, elle déploie sa mélodie, chantante à Buenos Aires ou au Mexique, rocailleuse à Cordoue, douce dans les Asturies. Langue de communication importante, elle est également l'une des langues maternelles les plus parlées au monde, engendrant ainsi une grande richesse de création et d'évolution.
Souple et accueillante, elle a su assimiler des milliers de mots arabes, mais également basques, catalans, galiciens ou encore sud-américains au cours de sa longue histoire. Aujourd'hui encore, elle accueille mots et idiotismes anglais ou français avec plus de succès que ses consœurs. Très marquée par le latin, notamment dans sa conjugaison, elle n'en est pas moins plus libre que d'autres langues romanes et se joue avec bonheur de l'ordre classique de la phrase. Simple dans sa structure vocalique (elle n'a que cing phonèmes vocaliques), elle a pourtant inventé la jota et la eñe, tout en simplifiant à plusieurs reprises son orthographe. D'une grande richesse de vocabulaire, elle offre ainsi souvent une double traduction aux verbes français: ser estar,
/
tener haber, tomar hallar, quemar
/
/ coger,
/
pedir preguntar, llevar arder, fundir/ derretir(se), etc.
/ traer,
equivocar
/ engañar,
/
encontrar
/
x * x
C'est toute cette richesse de la langue que tente d'aborder ce lexique, Le mot et l'idée 2. Avec 000 mots, il s'adresse plus particulièrement à un public d'étudiants ou de professionnels avertis. Mais présentant aussi les mots du vocabulaire courant déjà présents dans les lexiques simplifiés ainsi que les explications de base, il peut être utilisé à d'autres niveaux d'apprentissage, d'autant que les mots les plus rares ou difficiles ont été placés en plus petits caractères.
12
vocabulaire moderne, comme celui de l'économie et du droit, à celui du monde agricole, sans négliger complètement le vocabulaire classique essentiel dont l'étudiant a besoin, en ajoutant pour certains mots une courte définition ou une étymologie utile ou amusante. Dans la logique de la traduction, je ne me suis pas appesanti sur le vocabulaire typiquement espagnol qui n'a pas d'équivalent en français, comme le vocabulaire de la tauromachie; de la même façon, j'ai essayé de limiter les proverbes à ceux qui existent dans les deux langues. La langue de ce lexique est essentiellement celle de la Castille, même si pour certains mots je donne une variante américaine. Bien entendu, malgré la richesse de ce lexique, de nombreux mots ont dû être écartés pour que cet ouvrage reste dans des limites raisonnables. J'espère avoir fait les bons choix.
J'y
ai privilégié le
nombreux commentaires accompagnent les mots, afin de signaler les faux amis, les autres sens, les renvois à d'autres chapitres, certains points de grammaire liés au lexique, les néologismes non admis ou récemment admis par l'Académie espagnole. De nombreux mots sont réutilisés dans des phrases en bas de page afin de les mettre en situation; je n'ai pas souhaité toutefois être exhaustif dans la reprise des mots, afin d'éviter que la difficulté de l'exercice ne vienne nuire au bon ordonnancement des mots, qui m'a paru essentiel. De
Préface *
vocabulaire doit être appris de façon raisonnée grâce aux lexiques afin que la lecture des textes vienne conforter dans la mémoire l'acquisition méthodique. Les meilleurs outils de l'étudiant restent le lexique, le carnet de vocabulaire et le crayon accompagnant la lecture et, dans un second temps ou parallèlement, la conversation.
Je crois beaucoup dans cette méthode pédagogique
:
le
*
Dès sa publication en 1997, ce recueil a connu un grand succès dans la lignée des livres de vocabulaire d'Ophrys. Vendu à plus de cinquante mille exemplaires, il est devenu le livre de référence des classes préparatoires et des universités et je sais infiniment gré à tous les enseignants de l'avoir recommandé à leurs étudiants.
Cette nouvelle édition est enrichie des nouveaux mots apparus dans la langue (aussi bien en informatique que concernant l'épidémie de Covid) et est augmentée de nombreuses phrases supplémentaires reprenant le vocabulaire des chapitres. Formons le vœu que cette nouvelle édition rencontre le même succès que les éditions
précédentes.
Nous vous souhaitons un bon apprentissage de cette merveilleuse langue! Éric FREYSSELINARD
VI
Abréviations et symboles adj.
_
___
__
NA _____
p.ex.
Afrique Amérique
par ext.
pé. pl.
complément d'objet direct
pop.
___
fam.
_
fém.
__
fig.
_
prop. _ qqch. qqn
exemple familier féminin
RA
s. fig. et s. pr. sens figuré et sens propre
gallicisme (que le mot ait été admis ___Ou non par l'Académie) gérondif __ idem ___
gall. -
gér.
id. ind. inf.
intr. inv.
litt. Mar.
proposition quelque chose quelqu'un Admis par la Real Academia española dans
son dictionnaire de 1992, mais absent de l'édition de 1970. Les néologismes non
figuré
__
populaire
a
économique
—
poét.
étymologie
_
—
éco. étym. ex.
participe passé poétique
p.p.
__diminutif
dimin.
pluriel
—
c.o.d.
péjoratif
—
__anglicisme
Argentine
Arg.
Non admis par le dictionnaire de l'Académie espagnole de 1992 par exemple par extension A]
__
adjectif administratif
—
adm. Afr. Am. angl.
suivis de cette abréviation ont été acceptés dans des éditions antérieures. s.
substantif, nom
sous-entendu
__Indicatif
s.-e. s. pr.
__\infinitif intransitif (sans complément d'objet) invariable littéraire
sg. subj. tr.
sens propre singulier
__
mex.
mil.
subjonctif
transitif (qui peut avoir d'objet)
Marine
vb.
verbe
mexicain militaire
vx
vieux, usage ancien
un complément
Les symboles utilisés dans le lexique Les verbes irréguliers sont suivis entre parenthèses d'un rappel de leur principale irrégularité avec renvoi au paragraphe correspondant en fin de livre ex. esforzarse (ue 1), carecer de (zc 4), constituir (uye 7). :
Les verbes irréguliers ne relevant pas d'une famille renvoient aussi à leur conjugaison en fin de livre : ex. tener (25). Afin d'éviter la multiplication de ces renvois, seule la première occurrence du verbe dans un chapitre est accompagnée d'un renvoi. Les modifications orthographiques ne sont pas signalées dans le lexique. Elles sont expliquées en fin de livre dans le paragraphe 9. La virgule
:
elle sépare les synonymes placés par ordre croissant d'usage : /a contaminaciôn, la pollution, la contamination signifie que les mots les plus usités dans chacune des
poluciôn langues sont contaminaciôn et pollution. = la
Le point-virgule ou [a barre oblique entre deux mots au lieu d'une virgule indique qu'il s'agit de sens différents : /os materiales = les matériaux ; les matériels. La barre oblique sépare des mots différents : dans e/ ganso, la oca = le jars l'oie, ganso et oca sont synonymes, car séparés par une virgule, alors qu'en français le jars est le mâle de l'oie.
/
VII
Abréviations et symboles Les petits caractères signalent les mots rares. Les caractères maigres dans le lexique espagnol et gras dans le lexique français attirent l'attention sur les syllabes ou les orthographes difficiles: ex. concretarse = se concrétiser; concomitante = concomitant; indultar = gracier. Le gras signale aussi parfois la syllabe tonique quand le mot a une prononciation pouvant présenter une difficulté inaudito = inou!. :
Les parenthèses indiquent généralement que ce qu'elles contiennent peut être enlevé ou maintenu ex. e/ (real) decreto = le décret (en Conseil des ministres) signifie que décret se traduit decreto et que real decreto correspond à décret en Conseil des ministres. De même, el encaje (de bolillos) = la dentelle (aux fuseaux) signifie que encaje est la traduction de dentelle et encaje de bolillos la traduction de dentelle aux fuseaux. :
Les parenthèses servent aussi à expliquer les différents sens : ex. /a condena (sentence la condenaciôn (action) = la condamnation. Les parenthèses indiquent pour certains mots l'étymologie ou l'origine -
el
dinero (de denarius
*
la
ventana (de viento
*
la
marqueterfa,
la
= denier), la =
vent)
= la
plata (Am.)
=
;
peine)
;
:
l'argent
fenêtre
taracea (de l'arabe)
=
la
marqueterie
Les parenthèses avec le signe égal servent à indiquer la deuxième signification d'un mot espagnol ex. /a vista, la audiencia (= cour, tribunal) = l'audience ou el acicate (= sorte d'éperon) = l'aiguillon, le stimulant. :
Les
crochets indiquent
phonétique quand celle-ci présente une difficulté ex. /a oferta püûblica de adquisiciôn (OPA) [OPA] = l'offre publique d'achat (OPA) [O-P-A] ; el poney [poni] = le poney. Le gras signale la syllabe tonique. la
:
Particularités orthographiques de l'espagnol Quelques modifications orthographiques fréquentes méritent d'être signalées. finitial français, provenant du latin, correspond souvent à un h en espagnol la hormiga = la fourmi la horca = la fourche los husos horarios = les fuseaux horaires la honda = la fronde el hogar = le foyer
Le
el hinojo el hilo
el hijo / la hija el higo la
VIII
hiel
hender el halcôn el helecho la harina el hambre
= le
fenouil
=lefil =
le fils
= la
/
figue
l'amertume fendre le faucon la fougère la farine
= le fiel, =
= = =
la fille
= la
faim
:
et symboles Abréviations Très souvent, le préfixe sau- correspond à sal- en espagnol : saltar (sauter), salmôn (saumon), salmo (psaume), salvar (sauver), salvaje (sauvage), salsa (sauce), salvia (sauge), salvo (sauf), sauce (saule), etc.
rinitial espagnol se prononce comme deux r. Quand un mot commençant par un r se retrouve en milieu de mot, le r initial d'origine doit être doublé pour montrer que la prononciation est conservée la Contrarreforma = la Contre-Réforme = contre la montre contrarreloj el cuentarrevoluciones = le compte-tours la contrarrevoluciôén = = la contre-révolution = la banqueroute la bancarrota = le bas-relief el bajorrelieve = l'autoportrait el autorretrato Le
:
Parfois, le r français correspond à deux la
guitarra
guitare cigarette baroque costaricien la baraque
r en espagnol
:
= la
el cigarrillo
= la
barroco costarricence la barraca
= = =
Les mots composés espagnols sont souvent terminés par un s, même au singulier
el
el el el el el el el el el el el
parabrisas elevalunas limpiaparabrisas guardabarros tapacubos paraguas rascacielos paracaidas sacacorchos mondadientes cascanueces cortacéspedes
=
pare-brise le lève-vitre l'essuie-glace le garde-boue
=
l'enjoliveur
= =
parapluie gratte-ciel = le parachute = le tire-bouchon = le cure-dent = le casse-noix = la tondeuse à gazon n devient m devant b, met p. En espagnol, = le
= le
français, le un m: la conmiseraciôn inmerecido la inmersiôn En
commisération immérité l'immersion la
L'espagnol utilise un n à la place du m en fin de mot = par intérim por interin = Bethléem Belén = un imam un imén
Jerusalén Abrahän, Abraham
:
= le
=
Jérusalem
=
Abraham
:
le n
n'est pas modifié quand
il
précède
Abréviations et symboles _ accent:
condiciôn, acciôn, etc.
-
Les mots se terminant par -on prennent presque toujours un Les exceptions sont rares : claxon, canon, plancton, etc.
-
Les mots se terminant par -ico, -ica prennent presque toujours un accent irrégulier sur l'antépénultième syllabe : histôrico, sauf quelques mots comme Martinica, etc.
»
-
-
L'espagnol n'utilise quasiment pas le trait d'union contrairement au français, car soit il accole les mots (Contre-Réforme = Contrarreforma, social-démocrate = socialdemôcrata, avant-bras = antebrazo, libre-échange = librecambio), soit il met un espace, pour les prénoms composés notamment : /os Paises Bajos (les Pays-Bas), el rey Juan Carlos, Maria Luisa, etc. Le trait d'union est utilisé dans des adjectifs composés du type : franco-español, hispano-érabe. De même, l'espagnol n'utilise pas de trait d'union dans les néologismes formés de deux mots, comme palabra clave. || ne met généralement au pluriel que le premier mot contrairement au français : = les mots-clés las palabras clave = les hommes-grenouilles los hombres rana las méquinas herramienta = les machines-outils = les accords-cadres los acuerdos marco = les wagons-lits los coches cama
Les mots changeant de sens au figuré se mettent au masculin ou au féminin selon que l'on désigne un homme ou une femme (es un una cabeza de chorlito) contrairement au français qui leur garde leur genre d'origine : el gallina = la poule mouillée = la tête de linotte el cabeza de chorlito
/
el el el el el el el el el
ordenanza centinela corneta
sinvergüenza recluta brigada pelota defensa, el meta bala perdida, el calavera
=
l'huissier sentinelle
= la
clairon (le clairon, la trompette, en français, sans changement de genre). la personne culottée la recrue l'adjudant le lèche-bottes le gardien de buts, le goal la tête brûlée
= le = = = = = =
Table des matières Partie 1.
O1
L'ACTION
L'intention L'action
rr rr
rr rr rr rr rr
Pr
Attraper ……. rr L'espace
lens
nn
rr rr rr rr rr
rr rr rr rr
rre rr rar
rr error rr
rr rr rr rr rr
rr rr
rr rra
rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr
rr rre rro r error error...
rr rra
rr raras rro rr sacar rr rr
reos rr rr rrrr src rr rr rro rersrsrororss..
rr rr rro rra rar
rr rro
rra rr rr rr rr rr rro rro
rrrrrrrrrrmrrmmrrrrrrrrrrorprrrrrrrrrrrrrrarsrrarcrrarrorcrrarocsonornocrrrcrrrorcrrrrrsrrrrrorsrsrsrssss.
rr rr rr rr rr
rra rra
rr
r rra rr rr rr rr rr rr rr rr
ro rra
r rr rro rare rar rra rr rosso r rr
[o
………
QÎSTANCE....……errescenserncensenseensensernrennrensensrancenarentensrnnnensrnarensrnncenarancennenncensrsscensennsensesscenaessaemae0se rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrororsrsarorss...
LE TEMPS
……….…..….….……rercersrerenrerenserenearenerrerenrenenearencaresenrenenesrenenenencerenencenenrenencesensanencenenenceneanvnene
Le calendrier….
rr rrrrrrrrr rr rr
Le combien sommes-nous ?. nn Quelle heure es LES lOCUÉÏON
nn
rr
rro
rr rr rr
rr rr rr
rr rr rro rr rro
rr rr rra rr rr rr rr
rr rr rar
rr rosas rro roer
rro
rr rr rr rr rr rr rr
rr
rr
9
r rr rara rr or rss core ro rss oc...
til?
cena rene cenccen00e SS....………v…rrresrecennerencennsrransrnnereanseenerenaersaneranerennecencennanennecenaeeancensacensecenaesanacenne
Les quantités LES CHIfÉFES
rates
cc
anna TE AREAS
cer necec sen ccen ……..………rrresrsrerserencennerransranarransrrnarransrasarranerenanrancennnesanecenarenacecnacennecendecnn
LES QUANLLÉS
braseeisenesenenense aenmnnennn
sv
LA SCIONCE (vice
innanes is
L'expression Les cinq sens
aa
Pr
tes
a
Te
TETE
rr rr rr rr rr
rr rr
ane
EEE ETES
rr
rr rr rro
rr rr rro
S'exprimer.……. A La demande …… rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr LA OUSCUSSION
6.
rr rro
sen nn smencentaiiieonre ascscsiremmenenmenmamennananeen
Bouger... LA
général.
- Vocabulaire
|LES FClOÜONS
AAA ss cccasiesivensaressesenen
LA FON CONS Céisir iris
tas
anis
is
renom
és ie
aude
A ARA
eme
ns
ere ae
r rro rr r rr r rro r rra rro rrrrr raro ro sonoros.
raros
or rro rr roses rro ro rro rr rr rre
AAA
annee
aie CRE
rr rra
nan
TENTE
Eine
TAER
raie
AAA
rer no
caemecnce
OR
o
AAA
ENST
eee eee
PATES
ENST
Llamit'L'EMitiÉ.....…………rrrrsrrrercreancensarensrennrrennrennarennrennenrancennarenncenancenaeranerenancandenanesencrendeceracenacennccenacenncer ccm
L'éducation LIN
SOICNCO
Pr
cisscessenerenen
Les salutations La vie
rr rr rr
rr
rr
rra
rite ee aq
ete
rr rr ross
rose
mme
rss
sens
ere
rr rr
rss rr rr rss rss rr rro
esse ape
creva
Are
VE
Vegas ce
morale
La morale……… Les qualités. La vie
rr
encoder
rr
affective
Les sentiments La joie et la peine
Audace et peur
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr raras
rr
rr
rr
rr
rr rr rr rr rr rr
rr rr rr rr rr rr rr rr
rr rar
rr
res rr rr
rr rr rr rro raras rr raro rr
rr rr
rar roses or
9...
rr rr rr ross rr rr rr rr rr rr
………… Pr
…………….….….……cssesrr rr
rrrrrrrrrrrrrrr rr rr rr
rear rr rr rr rr rr rr rr rr rss rr sore r rr rre r rar
rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rara rr rar rra rr rr rr rr rr rr rr rr rr
rr rr rr
rr rro rra
0/9.
rro sor rr rss
rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rss rra rr rss
rss
XI
Table des matières 9.
La vie intellectuelle … L'intelligence La
VOIONtÉ
rr
rr
rr
rr
rr rr
rro
rr rr rr rss rss rra ross rss
A
crió
AT AEREA
sennssssse ne ssnsnsss ss ados es nes eco sennanesenseesessenn0e 02006066 0e TL
……
LS
EEES ETA seseeéesesse ses
lANQUEiQ
Mots de liaison €t
CIASSIQUE......….….….….…..…..….….ecererersrrerererereresenenesenenenemnsesnsenenssenenennsesenenenenenenee
IOCULIONS
s…ssccevemernrenennmen
ennemies
sursis senrrnesves
Partie O2 - La vie quotidienne sise 14. La famille La
I NE
……………....….…………rerreereserces
… naissance
RARA
II
ane ess nm
ae
ques
LIT IL
NA ANN
serie
LES DDÉNONS ven eenenmnn sine TE EEE TERRE EN RENE EE EEE EE PETER CETTE GES ne in ijen0 in L'OINOIË Dn.secorenaronnanamennennaniamencannensanennenganaancaneasencannencanenne a SA RENE NE RE TEETEETETTETEEE AAON
LES ÊGES
Les relations familialES
15.
LE OGEMENÉ LES PIÈCES Vie
LOIS
€
MAÎSON
IA
ennemie amas
cena
encens tenace
……..….….….….….….………rscrrerrsercenerrserenenrarersrsrerererenencererrrenenenenencnenremenenenenencneenene
….……rerereoncencenensensenseneanensensencancancanenrensenensensentensentenennencentencencancanencencencenensencencencenencencencenees
\CHAMDIE
LA
ancre
.….………+……rrrrcresenrererrrrerenrerenrenerenrenearerenenrenennenencanenencenenenneneasencacenenenne
nn
perecacocmnenmnmenen
TION sa cremiememenanaennane
LEA
nm
….…………crcrrrerrerearencencarenrenrentancenensensensenennensensensenensencencencencanensendencencanendendencencenenden
COMEStIQUE
L'ENÉFÉE
……………rsresresrencenesrenrencersencancaneanescaneaneanensentencencenennencencencencaneanenvencancenennes
sonne ann
La CONStrUCtION
16. La
nanas
…………crrrrrrrrenrencaneareneanenrenrententencanenrenceneanennensensentenennensencencenceneanencencancanennendencencanencencenenens
LA MEISON
sarcememementennne
CUISIN®.…..….……rcrrrcsncencense
nan mn
mean
an
namenentne
ner neesesaitiontéssiaciainanisenmeniancannnisenasiiresinanannsidenen
EEN
AE
ENANA
e
La
salle de bains
1 LE
MÉNEOÉ crermsmenmens SENS UNS CENT NES CIN NET ESPN TEEN DUT NS CNE N Te IN E USE CES
Le LE
GRIS
confort
ERIN
eonnnarnanares
A
AAA
S'habiller.. ETA Dehors...... sonore
rr
PR SN
AAA
AAA
AAA
unie aux mai. na. oi
eo AAA
EEE
Nr
LES FÉDES
TN
sveussenenme
plat de résistance, le plat
L@
QESSEFÉ
sranetesecreusaiencer
PriNCIDAl
LED VEN
EDEN
.………………rrrrmenennenenennnennnnnnnnnnnnnnnnnmnnnmnnnnnnnnnn
……………rrecorrenseoncensensenncensennrensrencensensenncensensransensrencentensennsenseensesesscensennrantensenssensesnessense se
verse
LES DOISSONS CUISINES
rveesnen a
EVENE raser VeasiiedenenesnasneennenmanaaneanencencencenvescanensrecenEUVAUENCU
Le
EC TADOC
terra
….…………rerrrrcesenmesencenesenrarenrarerenrerenrererencanenenneneanenentanenesceneseanencanencanansnencenvaces
ÉONÉTÉE a rmeeennenennnnne
nn cmenennnçennennnnnnnnnnannnntÜennnna
CEUVENER
\icssversraviotsearsttaénnenmenenseenesennenneeneesenveuvanensennentennnennerancenvencennsennsencensesscaneaVeeUVeGVEU VAE
...……rrrcerseensensrencensennennsensennrensensrranennensernsancennenserasennensrearencensennsssseanrensesaenasensenndencensesncee0e
Partie O3 - La vie culturell@
XII
raras bona AENA AAA
lEPAS.…...…..….………eerrercrerererererenrenearenerensrrrrrrrsenenerenenenenearsenencsenenenensenenssencneneneneseansenenenenaneee
Le petit-QÉEUNES
La
ERAN
revenant manne
Les ErIvaUX DO:COUUTE «a
19.
OIEA
NT EN See tn sale donc sne se Ras f en 5205 et 68 neo sd nn nee
À l'INTÉTIEUT oocoocionnononnaonnninnnnnnrnninnnnnnnnonos LES
EEE avr
precia TE ….………crerrescererrenrenrencenearenrenrencencenentenrencencansanensenssensenensensencensencencanencencenceneanessensencenensensences
JQFQÏD
17. le ES VELEMEO étement Usain
18.
encara carr se ss
RES ER NUE SUN TER SOU CN TAN TES ON ENS SNS TR UNIES TETE TES UNSS N NS NTUR TENTE UC UN STONE MENT
……….…….………….…..…….senrenerersrsensressencenererseseeneseneecenencensenmennenceesse
langue
La langue L'édition
…………… soon onenno mens nn
nennnne ne sans ns nes sn nn nes
41 41
42 43
44 46
Mots d'Amérique latine
12. Mots de la 13.
rr rr
A
………rsrsosesesesencss erurnrrr
10. Quelques proverbes 11.
rr
nesnonesesrosnsnssnsnnenananesnsssonssssss sense enesesesssesssness
47 51
53 53 53
54 55 55 57 57
58 59 61 61 61 62 63
65 66 67 67 68 68 69 70 71
12 12 12 73
74 75 76 76 77
79 81 81 82
Table des matières 20. Littérature
@t CINÉNNA
LEA
…
POÉSIC:iiveiréssaiiersseiencésnenveranenceasenanense
… …
Le mythe….….…… Zéfieecnnenee vu LE TRÉGÈRE sivsérvesmenmaisnesisionsenencesensançasemenanmnnÛnnnnnnnÛnnnnnnnne LE CINÉMA
21, LES
......
…
MÉQIOS,évisroveneneannemiienätiosiisoensenenmnennennensencennnnnnsnnennnnünnntennnsçensennnnennennsçntnnennens
LA PHOtOGRAPhIE
… …
…………rrrrerrerrenrenencenearencencancanennensensene
jeu...
Le vocabulaire de là Pr@SSE La règle du
$...
.….………………seseeeseseseareemeencententtennnennçnentensenenennnnenmnnnnnnnnnnnnnnü
Irrrrrrrrrrrrrrrercrrrocrororsoscsr...
.....
Aiguillonner …… Irorrrcrersrsss... SErFEr lES FONGS 1... RAULEUF.…..………rvcrrrrrreneereneeneerrerenrencare Être à là A bensenensarenenersesenenseneees ÉCHEC.….………rrrrrrenrencenensenrenrerearenrenrencansanenrensensaneanensentencenceneanensencencencancnne Mettre en ÊLTE ÊFÈS
…
… …
…a…rsrssescansressesearsrenensenenrenenearenencenentanencansnenennenentanenseneacenenencsnencenecnnene
…
…
CI@ÎF.….……crserersersenreneenersersrserserrenersernenseneanerrerennenarenenrenenrreenennenveneanenaeneeneneeneeneneneeneasenven
ces
L'AÉOUÉ ..…..……rrcorerrencencencencanennencenearensenrensensanenrencencancanensensencanennensensencencancanencencencenennensencencncancnencences
L'égalité
23.
LES
dES CHANCES
…..…………rrcrrresenrerenrersrenrarencenenrnrenenraranenrenensenearanenennenensenenennenensanenensenennenencenes ss...
CFÉ@tION..….……rrccerrrnsenseancensensrencensrnneensensrnncensenseensensrencensensrensenavencennenntantenacencensensnennvncensensenncense L'AFChItECÉUT@....….………rrrresrrenrensenrensencarenrencancancanensensensanennensensenceneanensencancencanennensenseneanensensencences
1 LA SCUIDÉUTE 1 LA
24.
….………rcrsscancarcessensransensensesssranransessennesnsennennnennensennsensansasantaneansennsensenaransensensesssensesseense
P@ÎINÉUFE
css sen enn ……………crrrrerrersensrnrsnennenrenrenceneanencensenceneanencensenteneanensencenceneanennencencencenennendencenaen
LA MUSIQUE.
.....
………..……………rrrerreencencansenncancenserarensrancancensenncensensernnensennrensennvensenarencensenncensenseensenscencensenscenmense
Les instruments LE CHANÉ LA
encens
……….….…..….…………rrrerrererrrererererenenrensrrrerenenrerererenerenenenenrerenentrerenenenenrenenencacneeencenenenencnes
L'OFCHESÉSE
d@
cena
men MUSIQUE.....……………scrrrencenseancensennenntensenneensensennernarencencensenseenaernsesnensens
...………rerrerrercenreneanearenranensensentenceneanenrencencancanenpensencaneanensensencencenseneacencencencenceneenennencanennennences
QANS@....……rrrrcrrsrerenrenearenerenrenenrarenensenearerenearenearanenenencanenenennenenneneatanenceneneacenencanencanencansnenennen cannes
Partie O4 - La
Vie€ SOCÎAIC
25. Les institutions LA POIÉIQUE
MENIfÉStOE LOS ÉlECHONS
L'ÉtAÉ
encnne .…………….……seseeseeseseenersenentencensenesensensenensensensenensentennsennnennensen
Der
rr rr
rr
rr
rr
rr rr rr rr rr rr
rr rss rro rr rr rro rro
nn anna anne emma saumentmneenîçîets issciemirenennenenennmnenennnn RE TENTE éme TETE ITS veto
en
ss
aan
es
a re
EEE
Ne PE
LE PArlEMENt
….…………rcsrcsresrensanearessensencencanenrencansaneanranensenceneanencencencencaneaneanencenceneanententendenesnennenaeaence
L'OINTONEECHÏE L'AOMINISÉFAtION
nn
sente
ccusrenrassenenenarnnennen
re
me
nee
ane ieonanen
menée 6
ei V0ÉN
rer
ai eva
a
ren
PE
ren
cacaLeo.
casa
RETENUS sr
'
…..………………crrrerrerrrerrencensrancansenrenncensenncansennrencencensennsensrensensronsrnsenarensensesnsesscessensenncen0e0e
PAPÎElS...……ccsrsresessanearererenrarenenrenenvenearenerensenenvanencaneneaneneneaneneaneneanenenananensenencenendenencanenencenencnenes LES par
LesrelationS La
INÉOrNAtIONAIOS
Vie ASSOCIBLIVE
LES MIQRAÉIONS
26.
La
justice et
ann
entente
annee ani ser cs...
rer ies
soso ……………rcirsrssesrarenennensarenerrnrerearenenrenenranenenvenensanenenencenananensanenceneacenentancnecenecencne
…………………crrrrrrersanearererrrnenearenencanenensenensanensanenenseneneaneneanencaneneneanenendenendenendenensscenencenen ee
là POIÏCE
L'organisation jUQliCIAIF@ LE DOÎlCOisessevesbenaeses L'AYDIÎSON
creuse
……....….…….….……rrrerenreneerseenearenerentenenrerensanencacenenenseneacenenessenescenesasnesEsVese enEneS ………….…..…..………rsrererrsreresrrsenensenenrenenenernearenenseneneanenendenenencensaneneansnenessAcEN manssssascessenseennee
irons pra
ie Re EUE .avoceovechenenmenmiontemenennennen
LES INfFACTIONS
cesse cnvsssenssensensrensensenseenseassensenseencenssen
æ
.…………cciccrrcrsrrarranerssrancansensransensennsensenaransennernsennrnncensenseenarncencenseencensrancenncencencenncensennens
98 99 99
101 101 101 102 103
105
108 109 109
…………csrcsrsrsrerenrarencanenrarenenrarenensenentenensneneneenencaneneaneneareneneavenencenenvanensenenencenenceneneamenennentneneneenenene
La dÉCENtrAÏISAÏION rsssssese
94 94 94 94 95 95 96 96 96
107 107 107
…
rrrrrrororcrrrrrcrrrcrr...o.. ...…..………crrerrerrerenrencancanearensenreneanensensensencansenearencencancanensentensenennennensensenceneaneanencencenennennes
Li
92 92 92 93
98 98
FÜS......….………rererererrenrerrenenerenenencerenerererenerrrenenrenenenenenenenenencerenenenentrrnenencacenenencacnenencncenenenencns
LA
84 87 89 90 91
.…ccoscocrsenconenercenenessencananrenenearenenrarencarenentanentanenencaneneanencansarsnensnentenencensnvaVescecssendGceseemeneUes
La presse……… reno... L'audiovisuel ………
22.
84
…………………………………serseeserseenseneenrensensensennenneneeneeneansensensennenneeneeneencensenenenennees
Le commentaire de texte…
110 110 111
112 112 113 113
114 114 116 117
118
XIII
matières
Table des 27.MESS
nnnnrrrnrrrrrrrrrrrrrerrerrerrreerneerrneernressesnsessessneesnssssesnnenseseneesneesseseneeneenneennnee
LOMO
AA
l'es forces AIMÉES...
Les
AAA
L'ÉQUIDEMENT sisi
ere re
enr
escsesenmmmen
Guerre et terrorisme Reese L'NTSTOÏTE...…………ornrenmencnmennen
rene
naar
IAE
L'archéologie.…….….…….….….…….
Le
AREAS
RAEE
A AAA
STE TETT TUNIS SE TSTTN SENS SNS en NN OSSI NT NET
NOTE
grad@s.…..….….…….…rsssrresnses
Le champ de bataille
28.
RATAS
ii saseone mem nennde denis annee o 80 T TES SSP ESS
rire ae
en
a
sr raterte creer
ie émane
Fes
ces
dr
an D
ca
Us saten
EUCT
eKe
carredetiireae
drrpaar
CONEMPOFGÎNE
………srrrrsssrsersesesensenerarsenerersrnenensenerenenerereeneneenanereenenenvenese\.....
ne souvenir )
29. Peuples et nations
EEE
Les peuples L'Europe ……… É'AIDÉNIQUE
L'ATIQUE 6
Le
et
LES FCI
enr ren
veerter
RE
eee
A
erreur reerrerran
De
eee
caca
nana
e
enr
certe
ae
ensen
are
croate
l'OCÉANÏ@...…………ssrrsrerereresrararenenenerenrarererenenenranererenenenearenenenenensarsrenenenencananensnenenenencanenenne
VÉS
La
consonnes
vavsacrecrensenrens
LES MONlAGNES
ann
siésssereseene
ar
ne
ais
ec déni
ER
ES
OV
TERRE
EEE
sir
ner
PERTE TITI
etienne
OT
serrane
NEC
SSSR
CENETE
ccm essor
CR
SETEEE
ramener
ana
131 131 131 131
L'ENSEIGNEMENT ……..……..…rrrrerererererrenenerenenenenenenerererrrrrrreenenenenenenenenenerverananenenenenenenenenenee
132
:LOS
£
COÛT
tee
132
……..……+ccseressenenenearrenserenenensarenenenenrnensarenenenentenerenenenenencanencnenencarensrenenenensacenenenenenenescenenenene
résume
LeS EXAMENS
rneaenn nee
seven
ere
re
a
crsserée
ee
éreireernemnerin
ini
A dé
qe
réicenana
de
are aan
série céasiioennemen it
creer
pare 0er
d
a
rrana
a
once
Vera
cosvencencaiaarcs
À V'ÉCOÎE ….….………crrcorrsrenrenrenrenrencencencansanvanennensensencencencencenceneanennensentensensencentencancencanennensencencencancanennennes À l'UNIVEISitÉ.….…………vrrersensensennenneeneenerneeneeneeneenerneenerseeneeneencentensensenseneenaeneentansensennensensensensensensennennense
31. [LES SPOITS O errar .………..…...….……erererersereecrenereneneeneacsenerererererernarenenenenenenenencnenenencnvanenenenenenenencncncnvnneneeenen LA COMPÉLIE ON
an nas etre cernes sriccermesansennennnnmnnanna L'AÉRIÉtIS Moses mena seniedesrecisastinensennnensreseidireannenen en nnnen iapennacemenrapentacearaceneanencaracen
LA GYMNASÉÎQUE LA
LE LE
can
ne
nes
….…....……rerrererersensrensrersransensensrranvanrenserancancansenncenneanarancensransensenseranesssensessaennenncense
AR
NAtAÉION.....….…..…….……escercerearencencencensensensencancancencencanennennencencencancencencenceneanennennencencencenceneanencencencene
MONIONCcrrnecenmeenenne
L'ÉQUIÉALION
nent annee
rt
au
cer
re
seen
enr
anmresacrevrerenresdenrecenate
sav
snencemancAnnaenAnesEeNeOneAMAMLEUnCeUeNCONENVEMEVACE L….…oscssonssoonessenenconenencentamencanraennencamsacamsanneracameneman en
fOOÉDAI.....……….….……+resrererranencacenrnrenearenrnnensanerraneneareneanenenrenenranensanensanesennensanentaneneaneneaneneaneneneenenennene
LES AUÉFESLS SDOIÊS..….………rrrrsresrenrensensencensenvereanennensennensensencencancancancanennennennencensencencaneaneansanencencencenenne
32. Jeux et divertisSementS LÀ PÉLE LA fOÏRC
meme
La Vie LA
revenant
…….………………….……ssrerererererensenceenentsenesenenerevererererseseaesenenenesenenensvensene
sn eme cocesserememenenennensennannnnennne cover
Jeux d'enfant et
ane me
AUÈTES
A
air
LABB BOUFS@..…..………rrercercssscensensennersneansenncensennrrnnenncenarennennennaennvensenncenneencenncansensenssennennnennernnennens
L'industrie
Lennon
rr
rr rr
135 135 135 135
136 136 137 137 139 139 139
name arcanes remeememennennannneanananenne rr rr
135
140
ÉCONOMÏQUE...….….…..….…..….…cecrerserrereeneneenenserseneerenrenearerenrenennentenennenseneenenenennenteneenensenenne
…Pr
134
tesiaienanansst(eiiiiceneesenmeneneusennencencensencsansanerscenseonensencamunneqee
CONJONCEUTE....………………ircrscencarerrearenrensenrensensanransanranennennensencencencancancancancanencensensencencencencanennencencencene
Les affaires
132 133 133
.…….…………srsreerererenearenrenenranencanerrnrerenseneareneanancansnencenensenencenencentacanencnencee
A ÉCONOMÏQUE.....…………crrrersrersersersernnrensensrarsrencensennerensensensrrencansenarensennrensensersnenneensensensee La politique'écon l L'EMDIO en Le SyYStèME DANCAÎFE ………….…rrrrrresresressensescancancancaneasenncaneavencancancens … -
XIV
128 128 128 130 130
131
l"
L'ÉNSÉTUCÉÏON
33.
127
…………rrsrsrenserenensentanensanencanenensenenrenensanensanearanencanencanendanenseneneaneneanenedenepenencanen Vence
MErS Et OCÉANS
30.
aise
corcvenvenmense
MOYEN-OrÏENt.….....…….……crrressanseancenserscenrenseansrrsrensransernvencenarenarensennennnranvensennennaenncenseencenaenneenmenne
L'Asie
.
se
ÂGE@...………srrrrrrrrrcsrnseneenenmenenenrarennenrenernenrenernenseneenenreneanensenenenseneanenennenenenseneneenennen
MOYEN
Époques moderne et
1
sécu
ras sesEsaneeacessesn
rara rr
rr
rss
rr
rr rr rr rr rr rr rro rro rro rr rr rr rr rro rrrr rr rr rrrr rar cro ros...
rro rocas rr rr rr rr rr rro rro rro rr raro rar rrrcrrrrrrrrorcrorsssss
142 142 142 143 143
144 144 146
Table des matières LES ÉMCFOICS
….scsrsssoossresonrensrnnencencanneneenennentenesnesncancenracrenencancancenenncansanencensaneAVEcencOnVEnsEnEEVesVeNceUVMVeN or rrrrrrrrrrrorcrrerrrsrrorcrrnrsss..
147 147
LE COMME[CE
Œ…………csvsssssrescanserensensenseneencenearensencencancanennennensensencanennencencencencanesnensencrstencanenseemencencencencne Irrrrrrrrsrrrrcrcrrrrrsscrrensrs...
148
LAFQENE
Pr
aise een
LES IMPÔÉS AU DUTEOU
ae
si
rr rr rr rr
tte
annee
TETEA
rr rr
rr rr rr
rr rr
0
rr raras rr rro rosso rro orcos rs... se
nn nn ne nn nn sm mn msn ns ns secs ns se Œ….…cvvsscssrensensensansensarencaneanennensessennenennensensencencencencanennencancencancanennencencanennensensensenceseaneamassenmene
sans
ssocretseneenmensene
oies
6
oi
One
TE
NIET
ANT
tourisme, les communications et l'informatique
L@
ÉOUFIS
Ville... enencnerranet [TC isssrasmasens
La Le téléphone
aan
L'informatique
35. | LES | (FANSPON(She voiture
it
ane
CET
CT
écran
téTénnennrenmeanen
rr
rr
rr
rr
rr
rr rr rr
rar
rr
rr
151
rrrrrrrrrrrr rro ross rro raro soso rro rr rrrrrrrrrrrrre.. rnrrrrrrrrrrororrrrrorrrcrrrrrrrrrrrerrrrrororcrsr....
153
TOR TTT TIT TIT TIT TIT TIT
TENTE rrr rr
149
149 150 150 152 152
rra rra rcronsorro...
scierie
nadiènese errorerrrrrroserrs.... arrrrrrrrrrrrcersrs.r..
rra raros
rasero
ro rr rro rre reos ore r rro corr
PP...
o
154 154 155 157
Lesirenmenmenirenmeseruernisasibérevésériérantesetetinencanienéonneiifeentanirienencattérensererentacacascsnnneneenanesvans
AA
A
ITEEIATRTVNTTETT
quitte siisisennsiarrmnene
nn
LÉ COUFFICF scssevensenmensenen
E
rre rr rr rr nr
SEESTENSTETONTenniirapansanencenmentencansantacenmennenceneencensasenpecrentadense
Le
La
éncéracnnaiefénemrassscenvenscnnencennsnsencnnencassennes
IEEE
aB
.….………rrrresrerensanenenceneararanensenearenenenrerentanentanenenrenenensenentenensensaramenensenesseneaceneacensnecenencanene Arrrrrrrrrrrrrrrrrrrssrrrsss.s.
PAPICS
LES
mena
meme
ssverssmenmensaneesn
A
Les prix.
34.
certes
LES SYNQÎCOËS
rro rr rocrsocs...
TRS
Le ChristianisM€ ....occoncocnnonnnnnnnnnannnnonanononananonnnncconononoonnon on ononn nn cno er nr nnnnnr nc non nn cnonnnnncooor nr n nana nr racer ra nonos
L'Église CathOliQUE....ccocononononnnnnnnnnncinoonaninnanononcanencnnacanenen an can an on nnoncan en rn on ronar rn canon ener aronnan ar arnranercnions LES MONISTOOS der AAA AAA AAA La messe Pr rr rr rr rro rr rr rr rra rar rr rra rr rr rss rr rr rr rr rr ore rr rr rr rosas
[ro
Les fêtes catholiques
Autres religions
(Pr
rr rr rr rr
Partie O5 - L'homme et la nature 37. Le corps humain Pr L'espèce humaine ……Pr
L'ËS QÔTILS arssenmerenrareseenens
Oreilles et nez Le COFpSs
…………….….…..
38.
en
en
rr rr rr
eee
Lennon Lennon
nn
rr rr rr rr
ss seras
nn
rr rr
rr
rr rr
nn sono nn n nn
rr
rr
rr
oan
es
nes nn nn nee nn sens
eat nn
n esse nes mens
rr
rra
rr rr rr
VUNE IE
nn none
sens nn ns ns
rss rss
SNE
rss
USE
EU
ie
rr
NSU
rro raros rr rra rro rro ro ross rro
sense sons ane sesnenesensssssssssnnsnessssesnsse
rr rr
rr
VAE
carrer raros rro
r rr rro
rr rr rr rra
ESSUS STONE
VORENS
rr
rr rr rr rar
rr raras
r errors rr rr rr rro rr rr rr sor
SAC EHEVSUS
VAUT
UE
SOCCANNU
CAEN
[o 09.
CUTESS
en ne nen se nn sn sn see nenns ss seen esse ennnenenensnnsnnenennsnsennssesen nn
rr
rro
rr rre rr rr rro rro rr roscar oro.
La santé……… La maladie L'ACCICENE L'RÔDIÉA
…… seen sensensecencencen denses ncendescenacencescaenE00 ….…………rrrrrencensensrensenrennennsensrenvenrennsensensenneensennsrnnenncencen
ET
dec denenceneneseneNcenesaecenecene0e …….……rrcresrrrrrensenenrenenrerenenrerenrenenensanenrarenensenensenencanenearenencesencenene
LA NVÉQECINE
vérin
anne
ere
ao
EEE EE
EEE
EEE
IEEE
175 176 177
XV
Table des matières 39.
|
Le ciel
et
L'UNÎVESS
|A L@Fr@
rss
cm
ere
LA MONTAGNE. ss cicssccniaese
LES
40.
FÉlOUVES
te
……….…..….………crresrerrencenearencencencenserearensencerensrenrenennencencencanesensencencencenencencencenenA
vec re
rire sens
en
ea russe
nn
orient
een re
smart
rss ses sprt
aie cer
Teen
ve
eee
EN
EEE ETAT
nr
rrrrrrrrrrrrrrrrrrcrrrrrrrrrrrrrrrrrrorrrrrrorcrrrr...
EISEE
AA
SANIEENA
ETS
EEE
Ps EVENE
SSOCTAAAN
SAUNA
NVAAVEA
IS
ENEETACENSATAESS
FENTEtenssssonessenesessssssseseses
LES VÉGÉTAUX A …………………rcrrerrerererereerenenenererererrrrenenenenenenenvenenenenenenenenenentaenenenenenenenenerernnen encens
La végétation Pr rro Les lÉqumeSs.….….….….….…….….….… nn nn nn nn nn nn rro
rr rro rar
rr rra rro rr rc
ross rr rr rr rr
rr rr corr rr rocosos rss rr rr rro rro rr rr rss rro
9292.
esse
LES AfFUÏÉS...………ovscresserrncenarennerensrenserenerrnneransennareansrennerenerenncrncentaceeneernerensensccenacenecensecena cnn ten
Les
AarDreS .ussssveessscares
LOS FlOUIS
4.
rr
rr rr rr
a
rr rr rr
dE
Lai fOrMi@
GOVE
rr
rr rr rss rr rra rr
EEE
TE
rr rr rra rr rr rar rr
AE
rra rr rro rre rr rr
res
rro rr rr 2.
an
aimons COSTA
vas
ces Terve
cnmineseinnneninnin nm
Œ….……rrrrererrencensentencenceneerensencenceneerenrensenseneanensenmensencencenensencencencencenennendenceneenenene
Les animaux domestiques.
animaux Les oiseaux
EE
canaris
LES ONINOUX :cssvseramenentnmnençatsnenen LA Vi® ANIMAÎE
LES
42.
rr
assessment air
CCFEssen M
brscerscesenenenenecessesrenencncncanees
means
A
L'AGRICUIÉUTE...…..…roscrsrersrencensrnncensrencensenneencensrancensenncensrencencensennesncensenseencencenacennenncenmensenncensennennees rorrrrrrrrrr rro rr rrcrrrrrrcrrrrrrrcrcorcrso..
Les champs rnrrrrr rr rr rr rr nn ne nn ne nn nn ne sn nn ne ne nn nn nes La récolte… Prosa L'ÉlOVAGE
nn nn sen ne nes nn
rro rra res rrr rro r orar rro roo rro rr...
rr rr rr rr rr rr rr rr rro rss rr rr rr rro rr rr rro rro
rr.
veresvaseenenenennenteiantsisiemesivéranenmnnmnnnnnnnnnenmnnennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnenen
LA CHASSE
®….…irressrenersseensensennerntenneanerancensenneantensrnncensennnensrencencensssssennvensensens
LA PÊCHE
….….….…crrrrrnsrrancrrncernsrrsnrransensarensaransensarenssanansenernneerra
Les CONjUGaiSONS rÉQUIIèrES
rare r rr reno r rencor corr rrrrcrrrrrrrrcrrrrororcarro...
….….……...….…..…..….....….ccrcrcrerererererenencnenenenvrnenrnrnenenenssesenencarnencacscnse
irrégularités types.......….…..…..……….….…….eeseneeensenensennnensnnse Les verbes irréguiierS.….…………..…....…....…....….….….…..esererseneeseneneencaenensencesenenensenenvesensrennenensenenenens Index espagnol des principales entrées et rubriques Index français des principales entrées et rubriques... Les
CCELEEELEEEEEE
rorscorsnsss.s
rensorersnces.
ressens
XVI
188 188 188 189
195
VOCABULAIRE GÉNÉRAL
La accion L'action
LA INTENCION
©
L'INTENTION
a regañadientes
tener (25) cuidado
tratar de, intentar (tr. direct), procurar (tr. direct) procurar que el intento lainiciativa la misiôn, el cometido
presentar
____
essayer de faire en sorte que
prestar atenciôn
l'initiative
présenter
la tentativa atreverse a
s'appliquer à
arriesgar(se) ; arriesgar/jugarse la vida, el todo por el todo amenazar con _ correr el riesgo de contentarse con, conformarse con elegir (i 2), escoger optar por la elecciôn
-
___
esmerarseen
obstinarse en, empeñarse
_
en_
Empeñar signifie mettre en gage.
desvivirse por ingeniarse para arreglärselas, desenvolverse estar (15) motivado la fuerza
elesfuerzo
___
__
el cuidado, el esmero la baza
Ci
à
remarquer faire attention à qan, tenir compte de qqn
prêter attention s'entêter à la tentative oser, risquer (se) risquer
à
risquer sa vie, le tout pour le tout risquer de (impersonnel) risquer de (personnel)
se contenter de choisir
opter pour
s'obstinerà
le choix Elegir ef elecciôn ont aussi le même sens électoral qu'en français (élire, élection).
se mettre en quatre pour
la alternativa, la disyuntiva
s'ingénierà
l'alternative
Alternative, en français académique, signifie choix entre deux
être motivé
options alors que le mot alternativa peut aussi traduire chacune de ces deux options (sens récemment admis par l'Académie espagnole),
la force
una de dos
s'arranger, se débrouiller
de deux choses l'une
l'effort le soin
____l'atout il faut + inf. hay que + inf. faut se traduit par hay que (habia que, etc.) quand l'obligation est impersonnelle :il faut sortir = hay que salir. Sinon, on utilise tener que il faut que tu y ailles = tu dois y aller = tienes que ir. :
attention!
Atenciôn est plus administratif par ex. sur un panneau routier «Atenciôn. Firme en mal estado».
cuidadosamente la precauciôn
FA
en rechignant faire attention à
Il
jcuidado!, jojo!, jatenciôn!
KZ
a
porfiar en
la mission
proponer (surponer 20) proposer a propuesta de sur proposition de el proyecto ___le projet el designio le dessein elobjetivo l'objectif el le but la meta el motivo le motif ; persévérer, persister perseverar, persistiren esforzarse (ue 1) en/por __s'efforcer de
fin,
fijarse en, reparar en (que) hacer (17) caso de
l'essai
_
_
-
con
soigneusement la précaution
tener que,
haber (16) de +inf,
devoir +inf.
Haber de a aussi donné le futur (he de comer
=
comer he
=
comeré).
traduit donc une obligation avec souvent une idée de futur : je dois partir demain (j'ai prévu de partir) = he de irme mañana.
I!
tratan de aprender sus lecciones; procuran que sus lecciones estén bien sabidas. Es la meta de todo buen alumno que estä motivado aunque unos se las arreglan para sacar buenas notas sin tanto esfuerzo. À propuesta de la profesora vamos a esmerarnos en este trabajo. Nuestras bazas son importantes y nos esforzaremos en alcanzar todos los objetivos ya que los designios de la instituciôn nos parecen bastante claros. Los alumnos
salir de la escuela, los chicos no prestaron atenciôn a los consejos y sin reparar en los peligros porfiaron en su peligrosa tentativa. Los otros no se atrevian y hacian caso de los consejos: no querian arriesgar la vida y, cuando se les gritô «iojo!», se contentaron con esperar el permiso. Es que no se habian fijado en la disyuntiva que habfa. Ahora que la eleccién se hizo, una de dos, o iban y se jugaban el todo por el todo, o preferian no correr el riesgo y optaban por seguir los consejos sensatos. Hay veces en que es mejor no porfiar en tentativas vanas. Creo que mês vale no avanzar a regañadientes.
AI
FI pararque estudiar Hay
para sacar buenas notas. Es el deber de los alumnos. Pero también los profesores tienen que presus lecciones aunque carezcan de tiempo. Asi que esta noche he de prepararlo todo para mañana.
La acciôn L'action
FE
la
(suite) deber + inf.
devoir
+
(obligation morale) Deber de traduit, comme le futur hypothétique, la supposition (il doit être là = debe de estar aqui, estarä aqui), mais la de est fréquemment oubliée. préposition
eldebee
hacer falta, ser (24) ser preciso (que) manquer ; falloir menester, exigir, requerir (ie/i 3), exiger, requérir, falloir precisar
0
estudiar__
_
faitar
Hacen falta tres sillas
=
il
monde puisse s'asseoir,
il
il
__
est nécessaire d'étudier
Carecemos de tiempo
0
-
manquer, dépourvu de
estar faltode
=
être
nos falta tiempo
dutemps.
= il
nous manque
la carencia, la escasez
'le manquez le besoin, la
bastar
nécessité
suffire
pasar, ocurrir, suceder, acontecer (zc 4), verificarse, acaecer (zc 4) avoir lieu, arriver, survenir Suceder veut dire aussi succéder. La langue courante emploie
poder: No puedo con este el acontecimiento, el suceso, el evento
chisme (je n'y arrive pas avec ce truc)
l'événement
Evento apparaît de plus en plus dans la presse, mais il préférable d'employer acontecimiento.
la
peripecia
la
circunstancia aventura
eltrance
la
_Ja péripétie le mauvais pas _la circonstance
d'aventure
lograr_
cartonner
(fig.)
_réussir, trouver laréussite, la trouvaille
le
_
perder (un tren)
_ manquer, rater (un train)
_ cams
LA ACCIÔON
5.
(û 8), obrar interactuar reaccionar manejar
‘agir
réagir manier
_
hacer realizar, efectuar (û 8), llevar a cabo implementar ponerse manos a [a obra cometer _____ cortar lo sano ejercer S'exercer se dit ejercitarse. asumir _ formar elaborar
por
forjar(se)
_
elusuario
la
pratique
faire
accomplir, réaliser, mener
effectuer _mettre en place se mettre à l'ouvrage commettre _à bien,
__
_
crever
l'abcès
exercer
assumer _
former
élaborer _ _(se) forger _utiliser l'usage
_
ponerse a, echar(se) a, _ romper a +
inf.
;
__interagir
prâctica
usar, utilizar __ el uso usual
_
L'ACTION
©
actuar
la
la falta (= faute), la necesidad
l'inconvénient __obtenir ; arriver, réussir à _y arriver, gagner
jo veut dire devinette comme adivinanza. succès _ l'échec échouer fracasar, fallar _ _
eléxito el fracaso
=
manque trois chaises (je /e constate, soit pour remarquer qu'elles ont disparu, soit parce qu'il en manque trois pour que tout le
carecer de (zc 4),
consequir(i
2),
Fallar veut dire aussi prononcer (une sentence).
avoir besoin de
manquer (impersonnel) manque trois chaises pour que tout le faut trois chaises. Faltan tres sillas il
monde puisse s'asseoir),
ladesventaja
__
_
necesitar
l'adverbe avant.
el inconveniente,
arrasar acertar (ie 1)
Exigir et precisar ont également les sens habituels d'exiger
es necesario
l'avantage
lograrlo, triunfar, ganar
le devoir
et de préciser.
ventaja_
Ventaja vient du français avantage, qui lui-même vient de
inf.
_Usuel
l'usager _se mettre à
+
inf.
el mundo hoy es a menudo triste. Pero también hay acontecimientos felices: los éxitos y los més numerosos que los fracasos. À veces suceden cosas buenas, con diferentes peripecias o cir(como iperder el tren!), otras veces ocurren hechos desgraciados y eventos o trances terribles. El papé les presenté una adivinanza diffcil de resolver. No les gustaban mucho los acertijos porque no conseguian nunca solucionarlos y siempre fracasaban en el intento. No eran como Pablo que siempre arrasaba con todo y triunfaba de las pruebas, acertando en todo. Es una ventaja en la vida. Lo
que pasa en
aciertos son cunstancias
[EX
Los hombres no deben contentarse con reaccionar contra los crimenes que unos cometen. Hay veces en que es necesario cortar por lo sano y asumir sus responsabilidades forjando nuevas soluciones o implementando politicas audaces. No hay que dudar en ir a contracorriente y desempeñar el papel debido en la sociedad, poniendo manos a la obra y Ilevando a cabo las tareas adecuadas para satisfacciôn de los usuarios. Asf estaremos a punto de modernizar la sociedad sorteando los dilemas en lugar de ir a contracorriente. No dudaremos en cumplir
nuestra palabra.
_
a punto de acabar de dudar, vacilar el dilema _ impedir (i 2) desempeñar un papel
estar
On
‘être sur le point de venir de
hésiter le dilemme
empêcher
_Jouer un rôle utilise aussi le substantif rol (NA) en Amérique et le _
gallicisme jugar un papel devient
ir (18) a contracorriente cumplir una promesa, su
palabra
por _ interesarse
ocupar(se)_
a
dedicarse
encargarse de emprender
constituir (uye 7) disponer (sur poner 20) a disposiciôn de _ estar disponible introducir (ducir 5) mantener (ie 1) _ _
contribuira
_ en/de _
participar
el participante, elparticipe
preparar basarse en fundar, crear instituir (uye aplicar _
7)
à la disposition de
être disponible (qqch. qqn) introduire maintenir
;
entretenir
contribuerà
participer à/de le participant préparer
être habitué s'habituer à,
à
prendre l'habitude de avoir l'habitude de
+ inf.
complacerse en _ la oportunidad, la ocasiôn aprovechar la oportunidad para ;
L'action
tener (25) suerte, estar de suerte meter lapata _
avoir de la chance
faire une gaffe ser (un) gafe porter la poisse Gaston Lagaffe est traduit en espagnol par Tomés el Gafe. la casualidad_ _le hasard el azar le hasard la vicissitude alazar _ _au hasard par hasard por casualidad _ reanudar, retomar renouer, reprendre el acto, laacciôn l'acte, l'action el acta (£) (pl. las actas) l'acte (de baptême, p. ex.) las actas de un congreso _les actes d'un congrès el primer acto _le premier acte (théâtre) _ toucher tocar ;
Tocar veut dire aussi jouer (d'un instrument).
evolucionar la evoluciôn
évoluer l'évolution
__
influir (uye 7) en/sobre, influer sur, influencer influenciar (RA) engendrer, entraîner, engendrar, ocasionar, _occasionner acarrear, entranar inducir (zc 4) induire provoquer, susciter provocar, suscitar impliquer implicar _ la conséquence la consecuencia_ volverse (ue 1), ponerse (20), hacerse (20), convertirse devenir (i/ie 3) en ;
_
Ponerse, qui ne s'emploie que devant un adjectif, traduit un changement passager, volverse, qui s'emploie avec un adjectif ou un nom, indique un changement brusque et définitif hacerse signale un changement voulu, convertirse en traduit un
appliquer
la costumbre
KZ
s'intéresser à (s')occuper se consacrer à se charger de entreprendre constituer disposer
instituer
avezado a acostumbrarse a 1)
tenir une promesse,
tenir parole
se fonder sur fonder, créer
2
estar acostumbrado a,
soler (ue
courant. aller à contre-courant
La acciôn
l'habitude ; la coutume se complaire à l'occasion profiter de l'occasion pour
changement important
(ie
fisgonear
conversion, se transformer).
(cf.
adaptar comprobar (ue 1) buscar _ _ la busca, la büsqueda 1) inquirir meterse, curiosear,
_
_
adapter vérifier chercher la recherche _s'enquérir
fouiner
Los hombres se dedican a lo que les interesa. Unos emprenden grandes acciones e instituyen nuevas politicas, otros participan en éstas y contribuyen a su nivel a la marcha del mundo. Estän disponibles para participar en los trabajos comunes y encargarse de las nuevas misiones instituidas. Todos los participes estaban de acuerdo con aplicar las nuevas teorfas, basändose en los trabajos preparatorios.
Estamos acostumbrados hoy dia a los azares de la vida. Unos tienen suerte, otros son gafes y suelen meter la pata. No todos son capaces de actos heroicos porque unos se complacen en ||evar una vida corriente y si tienen suerte las cosas se les salen bien, aprovechando la oportunidad que se les ofrece.
del mundo acarrea [Z Peroevolucién a veces estas evoluciones
consecuencias a las que el hombre se adapta, si no las ha provocado él mismo. cogen desprevenido. Con el tiempo el hombre inquiere y se pone més prudente para pasar desapercibido evita curiosear 0 meterse en asuntos ajenos. De ese modo no se extravia ni se pierde.
La
le
y
La acciôn L'action
EE
(suite) perder (se) (ie 1), extraviar (se) (1 8)_ esconder, ocultar_
Oculto a le double
9fâcil /
(se) perdre
__
cacher
sensde caché
pasar desapercibido coger desprevenido
BOUGER MOVERSE ° EU?
(escondido) et d'occulte.
passer inaperçu
_
prendre au dépourvu
dificil
la facilidad
le geste el ademän, el gesto Gesto est souvent employé de façon incorrecte dans le sens de ademân.
/ la dificultad
facilitar_ posibilitar dificultar claro, obvio, meridiano, paladino la complejidad arduo complejo, complicado_ una perogrullada cansar, fatigar _ el cansancio, la fatiga
estrés estar cansado/extenuado
el
_
faciliter __
;
fournir
clair, évident
inmovilizar
complexité ardu
En
la __
fatiguer
la stress
fatigue
le
être fatigué/exténué être fatigant être épuisé __
inanimé, épuisé pénible, difficile épuisant, écrasant (fig.) exorbitant (un prix), ;
1) montrer Enseñar veut dire montrer, signaler et enseigner.
exhiber signaler, désigner, indiquer
le signe, le geste faire signe de Señas au pluriel veut dire aussi adresse (direcciôn, domicilio). la mueca (pour faire rire),
la seña, el signo
señas
el gesto
EX
la grimace
frôler
-
__
__
s'arrêter l'arrêt immobiliser
français, le n devient m devant b, p, m, mais en espagnol p.
bloquear interrumpir dejar dejar de, cesar de renunciar, ceder, cejar abandonar el abandono _
__
bloquer interrompre laisser
arrêter de, cesser de renoncer, céder abandonner l'abandon
_
courir
correr andar (10), caminar recorrer_
aller, marcher _
trasladarse,
desplazarse (RA) pasearse, pasear (/itt.) el paseo el senderismo, el excursionismo el desnivel la caminata
parcourir se déplacer se promener la promenade
_
la _
la grande balade, la
la escapada el caminante
randonnée
__l'escapade le marcheur
el trotamundos la marcha,
randonnée
la dénivelée
_
el andar
_
_
regresar, volver (ue 1)
el regreso, la vuelta dar (13) la vuelta al pais
le globe-trotter, le routard la marche
rentrer, revenir __
le
retour
faire le tour du pays
todo es obvio ni meridiano: cuando un problema es arduo y complejo, se busca algo que facilite la soluciôn. Pero no por eso ciertos trabajos son menos penosos y agobiantes. Es una perogrullada decirlo. Estoy agotado y con estrés; ese trabajo era muy cansado y agobiante. No
guia enseña las maravillas del museo a los visitantes. Con un ademén de Cuando vio la mueca que yo hacia, me hizo señas de dejarlo.
ÉTJEI El
KZ
de
(s’)agiter
a
le signal, la marque Señal (sq.) veut dire aussi des arrhes (pl.) et panneau de signalisation (señal de tréfico).
le mouvement
frotter (qqch.
_
seulement devantb et
complexe, compliqué une lapalissade
enseñar, mostrar (ue
hacer
_
frotar
detenerse (sur tener 25)
écarquillés (les yeux)
;
_
rozar parar(se),
rendre possible rendre difficile
ahurissant (qqch.)
exhibir señalar, designar, indicar la señal
bouger (qqch.
mover (ue 1), menear el movimiento agitar(se)
la parada
sercansado
estar agotado/exhausto exänime penoso, trabajoso agobiante, abrumador desorbitado(s)
facile / difficile la facilité / la difficulté
a
la mano,
señala
lo
que
el
museo exhibe.
Los visitantes se detienen y dejan de hablar para admirar la obra de arte. Evitando rozarla, se paran para mirarla cejan hasta que el guia les diga que abandonen el lugar.
y no
La acciôn
__
volver (ue 1) dar la espalda a
tourner, retourner tourner le dos à __(s. pr. et fig.)
_
s'en aller (de)
irse (de)
/
vete vémonos elvaivén la huida, la fuga escapar(se) de, huir de 7) escapar de/a
va-t'en / allons-nous-en
___le va-et-vient
_
la fuite, la fugue
(uye
échapper à, fuir réchapper de échapper à (fig.) ; fuir à/en
_
escapara _
__
fugarse, escaparse, huir (uye escabullirse largarse (fam.) despedirse a la francesa (fam.) volver la espalda elfugitivo persequir (i 2) la persecuciôn la persecuciôn, el acoso (fig.) marcharse, salir (23) (un train, …) sacar (tr.); salir (intr.)
7)
filer à l'anglaise (fam.) tourner le dos
__
le fugitif
poursuivre
;
persécuter
la poursuite la
persécution
partir sortir
A
s'emploie pour signifier sortir, partir d'un endroit. Cf l'argot saquer ou sacquer qui a la même origine :un sac.
CAR
€
_jeter jeter à
lancer
lanzar, arrojar
tirar de algo arrastrar algo
__
surgir M abalanzarse sobre _ dirigirse a, encaminarse ir de caza, de viaje _ ir en coche, en bicicleta perdido, despistado
KZ
EF
irrumpir _____ entrar en, entrar a adentrarseen la venida
(Am.)
la venue
suivre
construction journalistique
n'est pas correcte.
accourir, arriver (se) précipiter faire irruption entrer dans, en _s'enfoncer dans
seqguir(i2) quedar(se), seguir, permanecer (zc4) cruzar, atravesar (ie 1)
(s. pr.
et
fig.)
_rester ; demeurer traverser
la
crisis por la que atraviesa el pais
_
__
saltar
sauter
dar (13) un paso, un salto, una vuelta dar un paso en
_ falso _
dar brincos, brincar __ zigzaguear contonearse de paso
faire un pas, un saut,
_untour
faire
un faux-pas
_bondir, faire des bonds zigzaguer dandiner, se déhancher au passage, en passant (s.
se
et fig.) par intervalles, _par milliers, etc. franchir franquear, salvar ___ Ce sens de franquear, plus courant aujourd'hui que salvar, à été admis par l'académie espagnole en 1992. Ce verbe signifie aussi affranchir et dégager le passage. Salvar signifie aussisauver. a intervalos, à millares, etc.
1
insalvable chocar la poubelle
tirer qqch. tirer sur qqch. traîner qqch. surgir
se jeter sur a se diriger vers aller à la chasse, en voyage __ aller en voiture, en vélo égaré, perdu Despistado signifie distrait (avec ser) et perdu (avec estar). _
precipitar(se)_
arriver
pr.
Sacar veut dire sortir, faire sortir, retirer qqch. Salir, intransitif
tirar
_
filer (fam.)
;
echar, tirar, arrojar, botar (Am.)
llegar _ acudir _
La
s'enfuir, s'échapper filer
__
L'action
_
LS
pisotear
‘infranchissable heurter, choquer _____(s. pret fig.) piétiner
pisar, hollar (ue 1) (de huella) marcher sur, fouler la huella (s. pr. et fig.), la impronta (fig.) trace, l'empreinte Les empreintes digitales se disent huellas dactilares.
la
patalear
a tientas a ciegas
ciegamente titubear, tambalearse
___
__ _
trépigner atâtons à l'aveuglette
aveuglément tituber, chanceler
Los turistas se trasladan de un sitio a otro; andan por todos lados y recorren el planeta. Es un vaivén sin fin. Pero después de dar la vuelta al mundo vuelven a casa. Unos prefieren practicar senderismo y emprender grandes caminatas como trotamundos; otros se trasiadan de un lugar a otro en una permanente huida, escabulléndose de los lugares apenas han Ilegado. Parecen fugitivos que huyen de las persecuciones terrenales, entrando en un sitio para salir enseguida de él y volverle la espalda. criminal arrojé el arma y tirando del cadéver se dirigié hacia la otra sala. Arrastré el cuerpo hasta un rincén y se precipité hacia afuera, adenträndose en los bosques antes de que acuda o surja la policia. Estaba totalmente despistado y atravesando la zona llegé a una casa donde abalanzéndose sobre la gente, pudo escapar yendo en
El
bicicleta.
EZYI Dio un salto o mejor dicho un brinco para salvar el primer obstéculo y contoneéndose continué zigzagueando. Pero habfa dejado a intervalos sus huellas al pisar el suelo. Vio una cueva y a tientas, a ciegas, tembloroso, titubeando, entré tiritando, dando diente con diente, evitando dar un paso en falso a pesar de los escalofrios.
La acciôn L'action
RIRE
estar de rodillas, de hinojos êtreà genoux
(suite) temblar 1)
(ie
trembler le tremblement, le frisson el temblor, el escalofrio tremblant tembloroso ________grelotter, frissonner tiritar dar (13) diente con diente _claquer des dents
à
la
pata coja
apie
a pie juntillas
subir
/ bajar / la
la subida
___
;
__
dittrepar
a
à pied
monter
bajada
/
la
descente
grimper à, dans, sur un érbol, car l'arbre est l'objectif, mais trepar por ___
una escala.
encaramado
lazancada
__
la zancadilla _____ tropezar (ie 1) (sur un
obstacle); trompicar trompicado resbalar _ deslizarse resbaladizo antideslizante_ caer(se)
en
el
mar
(MM).
Retenons
el equilibrio
se glisser _____glissant
antidérapant tomber
estable
estar
inmôvil
:me he cafdo; cae surtout
;
-
_
desviar (18) _ revolcarse 1) colarse (ue 1)
la
lluvia.
la chute
l'équilibre stable
être immobile dévier
(ue
Colar signifie filtrer etlessiver. Ne
se rouler, se vautrer se faufiler pas confondre avec colear
(remuer la queue, frétiller). el sobresalto
le
[EX
ET
debout
-
à
quatre pattes
asseoir, fixer, fonder _ _se lever, se dresser _arborer, lever (s. pr. et fig.) élever _se pencher (à l'extérieur) se tapir se blottir, se pelotonner s'accroupir à califourchon (à cheval)
donner des coups de coude _S'accouder sur _se croiser les bras “les bras croisés
_hausser les épaules Encoger veut dire aussirétrécir pour un vêtement. le bras d'honneur (pop.) el corte de manga en jarras (/itt.) les poings sur les hanches jambes écartées espatarrado (/itt.) _les _
po. COGER
©
FT ATTRAPER
sursaut tomar; coger_
1), Pm
echarse, tenderse (ie tumbarse arrodillarse, de rodillas hincarse
_
s'assied.
s'adosser s'appuyer
_
LE
/ il
se redresser, se lever
_
erquirse (ye/i 1), alzarse enarbolar, levantar elevar _ asomarse (a) agazaparse hacerse un ovillo, acurrucarse, arrebujarse ponerse en cuclillas, acuclillarse a horcajadas_ dar codazos_ acodarse sobre cruzarse de brazos con los brazos cruzados, cruzado de brazos encogerse de hombros
bousculé
__
assis / _
le croc-en-jambe
accompagne plutôt le point de destination :se cayô el cuadro; el aviôn cayô
la cafda
sentado / de pie, parado (Am.) incorporarse respaldarse _ reclinarse a gatas, à gachas,
cuatro patas asentar (ie 1)
glisser (tomber)
_
tête basse cabizbajo, à (adj) agacharse se baisser inclinarse se pencher, s'incliner sentarse (ie 1) / levantarse s'asseoir / se lever
a
pronominale est préférée pour insister sur le moment ou l'origine de la chute ou souligner son caractère brusque, alors que la forme simple La forme
le dos/le ventre
à plat ventre
juché l'enjambée
trébucher
_
debruces
sur
_
S'asseoir prend un e à l'infinitif seulement :il s'assoit
/ descendre
la montée
a___
de mots latins différents).
boca arriba/abajo
_
à pieds joints
trepar, subirse On
à cloche-pied
Hinojo veut dire aussifenouil (les deux homonymes viennent
s'allonger s'agenouiller
prendre attraper ;
Tomar a un sens plus abstrait (tomar una copa = prendre un verre) et coger signifie davantage attraper, saisir. On dit toutefois souvent aujourd'hui coger el taxi, el autobüs, efc. En Argentine, coger, qui veut dire baiser, faire l'amour, est remplacé dans son sens espagnol par le verbe agarrar, qu'on utilise aussi enEspagne dans le sens d'attraper.
los niños les gusta trepar a los érboles. Ya encaramados, estén contentos pero pueden resbalar y caerse. Cuando no se suben a los érboles, se revuelcan en el barro (boue) o se cuelan (0 se deslizan) por pasadizos secretos. À unos les gusta dar zancadillas a los otros, haciéndoles caer perdiendo el equilibrio, sobre todo cuando el suelo es resbaladizo.
A
Miguel estaba boca arriba, tendido en la cama. Soné el despertador (réveil). Se incorporé antes de levantarse. Se asomé a la ventana y vio a su hermano. En seguida, se agazapé para que éste no le viera y primero de rodillas (de hinojos), luego en cuclillas esperd un rato. Luego, a gatas, avanz6, tratando de que no le vieran. Pero ya su hermano le habfa visto y en jarras y encogiendose de hombros esperaba sus explicaciones.
La acciôn L'action
atrapar (fam. et abstrait) asir
(11)
attraper
empujar
saisir
_
arrancar
arracher
arañar el rasguño, el arañazo desgarrar, rasgar raspar (avec un outil), rascar (avec l’ongle ou gach. de similaire), raspear (/a plume) _ escarbar, hurgar pellizcar hundir recoger larecogida poner (20), meter, echar
impulsar, impeler, incitar, acuciar pousser, inciter a empujones, à empellones en poussant agolparse _s'entasser
griffer
_
l'égratignure déchirer
_
gratter, remuer, fouiller pincer enfoncer
anudar
ramassage
fig.),
supporter porter sur les épaules porter sur le dos porter sa croix apporter / emporter amener / emmener ;
français fait une distinction entre une personne qu'on amène et une chose qu'on apporte. L'espagnol ne fait pas cette distinction, mais utilisellevar pour aller vers un point (ir) et traer pour rapporter, ramener à soi (venir) : te lo Ilevo ; me lo traes. Ne pas confondre avec l'anglais to (= essayer).
emporter _
arrebatar arrimar
enlever
la
erradicaciôn
extirpar, erradicar eliminar, suprimir
apretar
apiñarse
(ie
1)
l'éradication
_ __
_nouer fixer,
1) (p.p.
suelto)
__extirper éliminer, supprimer
serrer se serrer, agglutiner
romper (cf. rompre)
(p.p.roto) laruptura _ estar intacto
casser “la rupture
(re)cortar el corte, la cortadura quebrar (se) (ie 1) | hender (ie destruir (uye 7) destrozar (de trozo = morceau) aniquilar, anonadar _
_être intact (dé)couper Ja coupure (se) briser (s.
;
_
1).
(plutôt fig.) desmantelar
fendre
pr.
et
fig.)
détruire
_
démolir -anéantir, annihiler
hacer trizas/añicos
démanteler
_
mettre en pièces/en
(ie
défaire
gâcher
(une fête, p. ex.)
_abîmer, gâcher
_
Hacerse daño signifie se faire mal.
los daños el perjuicio
miettes mettre en lambeaux
__
Ne
assujettir
lâcher
Emietter du pain se dit desmigajar.
évacuer ____
_
hacer jirones deshacer (sur hacer 17) aguar estropear, echar a perder 1) deteriorar perjudicar, dañar
attirer
_
dépasser les bornes attacher / détacher _Je lien (s. pr. et fig.)
_
sujetar
soltar (ue
ad
enlever violemment,
adosser
evacuar (û 8) _
fijar,
dit elantar.
arracher approcher, appuyer,
atraer (surtraer)
atar /desatar
le
placer, poser
_
pasarse
la raya
de
la atadura
try
__
Dépasser une voiture se
recueillir, ramasser
Le
écraser
-
avasallar mettre en déroute alcanzar atteindre, rattraper sobrepasar, rebasar, superar dépasser _
gratter
llevar a hombros llevar a cuestas llevar sucruz llevar / traer (26)
[levarse quitar
_ _
PSS
soportar (s. pr. et aguantar (fig.)_
_
aplastar
mettre Meter a davantage le sens de fourrer et peut être familier. Poner se traduit par mettre et poser. Echar traduit mettre quand il y a un mouvement :echar sal (mettre du sel), echar leña al fuego (mettre du bois dans le feu). Mettre un vêtement se dit ponerse.
colocar
pousser (sens concret et abstrait)
détériorer porter préjudice, nuire
à
;
les dégâts le préjudice
pas confondre avec prejuicio (préjugé). Les dommages-intérêts
se disent daños y perjuicios.
gato coge el ratôn (souris) y a veces araña las personas. Sus rasguños pueden ser dolorosos. El camarero Îleva cuenta al cliente y después trae el dinero a la caja para que no se lo arrebaten o quiten hasta que la recogida tenga lugar. Cada uno Îleva su cruz.
ETZE El la
EF Los modos de transporte
modernos atraen a la gente. Los usuarios entran a empujones (a empellones) en el metro se aprietan para entrar, agolpändose. À veces se pasan de la raya y los otros se sujetan para no caer. À veces cuando hay un incidente se evacda a la gente. Con la erradicacién de los coches en las grandes ciudades los transportes en comün ya no dan para abasto aunque los responsables inciten a la gente a tomarlos.
y
acciôn
La
L'action
(suite) la destrucciôn el deterioro, laagravaciôén 1) doblar, plegar doblegar, someter desplegar (ie 1) torcer (ue 1) manosear, sobar_ inflar, hinchar
(ie -
abotargado, henchido
120 organizar
coordinar la coordinaciôn el coordinador
la la
destruction détérioration,
sacudir
perturbar estar en (des)orden _
desparramar, esparcir derramar atropellar 2 derribar, derrumbar _ derrumbarse, desmoronarse estar en ruinas los escombros desprender(se) cundir (el pânico, p. ex.)
el ruido
KE
/ el
silencio
silencioso
déplier
estrepitoso
;
déployer
gonfler (un ballon, un pneu...) bouffi, gonflé
organiser coordonner la coordination le
coordonnateur
ranger (dans un tiroir) ranger (une chambre) déranger, mettre sens dessus dessous secouer perturber être en (dés)ordre répandre, disperser répandre,
renverser (un liquide) renverser, heurter abattre tomber en ruine être en ruine les décombres (se) dégager (une odeur, etc.) se propager, se répandre (fig.)
le bruit
/
le silence
/
silencieux
tumultueux
tumultuoso
el estruendo, el la algarabia
tordre tripoter
bruyant
le tumulte
l'aggravation plier (une feuille) faire fléchir, soumettre (fig.)
Coordonnateur est censé être plus correct que coordinateur.
guardar (= garder) ordenar, poner orden en _ trastornar, revolver (ue 1)
ruidoso/
el tumulto
estrépito, le vacarme, le
ensordecedor, estruendoso,
_ el jaleo, el alboroto el bullicio
fracas
assourdissant tapage, le chahut
le
le brouhaha
faire du tapage
alborotar el caos sin ton ni son
le chaos
sans rime ni raison, n'importe comment
evitar esquivar eludir forzoso envolver (ue 1) (p.p. envuelto) mezclar _ desenredar enrollar / desenrollar ;
éviter esquiver éluder (une question) forcé, inévitable
envelopper mélanger, mêler démêler (s. pr. et fig.) enrouler / dérouler Ces verbes viennent du mot rollo (rouleau). On veillera à prononcer unr double après le n (en-rollar) comme en début de mot. Développer se traduit par desarrollar. -
_
encadenar / desencadenar enredar(se) el embrollo, el enredo intrincado inmiscuirse en (uye 7) involucrado ____ solucionar, arreglar, resolver (ue 1) molestar
10
-
estorbar
traba,el estorbo _ obstruir (uye 7)_ el obstäculo el bloqueo cubrir abrigar, cobijar, guarecer la
Le
enchaîner / déchaîner (s')embrouiller l'embrouille, l'imbroglio embrouillé s'immiscer dans mêlé (à une affaire) résoudre, régler gêner, déranger gêner, entraver l'entrave
obstruer l'obstacle le blocage
couvrir couvrir, abriter
jarro de flores con tanto manoseo por poco se rompia (0 se quebraba). Pero por suerte esté intacto. Si hubiera cafdo, se habria hecho añicos y yo me habria cortado. He inflado el globo para que los niños puedan jugar con él sin cometer, asf lo espero, daños en la casa. El
FITE Hay que ser organizado y guardar las cosas para no perderlas. Cuando todo esté revuelto y esparcido, es dificil poner orden. Esta casa en ruinas ha sido derribada o se ha desmoronado con el tiempo. En los escombros se desprende un olor a gas y ahora cunde el pénico.
FEI 10
Hay mucho ruido ya que unos temen ser involucrados en el asunto: todo este bullicio se debe también a los niños que alborotan mucho hoy. No se puede eludir el problema; es forzoso solucionarlo sin poner trabas ni inmiscuirse en el asunto aunque esté muy enredado todo.
2
)
El
espacio
L'espace
LA DISTANCIA
LA DISTANCE
©
4
medir (i 2) elmojén el hito (s. pr. et fig.), el jalôn LL un kilômetro _ lalegua _ el centimetro el alejamiento _
distar
mesurer la borne
être éloigné d'un kilomètre
-
la lieue (environ 4 km) le
centimètre
l'éloignement
__
_
__
être être être être être
distant isolé/à l'écart loin (de)
éloigné lointain Remoto à plutôt le sens de lointain, reculé dans le temps. a lo lejos, en la lejania (litt.) au loin en el quinto pino _au diable __
-
donde Dios dio las tres voces la cercania estar cerca (de)
au diable Vauvert __la proximité
être près (de)
juntoa
contre, près de à côté (de)
__
al [ado (de)
estar cercano (a), prôximo (a) al alcance de (la mano) tener (25) mano la contigüidad contiguo, (co)lindante (con) adyacente acercar(se) (a), aproximarse (a)_ alejar(se) (de) _ -
-
a
être proche, voisin (de) à portée de (la main) avoir sous la main la
contiguïté
contigu (contiguë) _
adjacent (s')approcher (de) s'éloigner (de)
Attention à l'usage des prépositions : acercarse a, car il y a mouvement vers et alejarse de, car l’on vient d'un endroit a
/ venir de). Mais
on
dit cerca de.
el destino, la destinacion
_la destination
Destino signifie aussi destin et affectation.
KE
(FI
l'origine (f.) les confins
localizar __localiser orientar, encauzar orienter en direcciôn a, camino de en direction de a travers a través (de) où donde _
-
le jalon
estar (15) distante estar aislado/apartado estar lejos (de) estar alejado estar lejano/remoto
(cf.ir
el origen los confines
Avec un mouvement, on emploie adonde. En donde est utilisé
surtout en Amérique dans le sens de donde. la dispersiôn
la dispersion
diseminaciôn (dis)continuo
la dissémination
la
elacceso
(de)limitar
(dis)continu l'accès ; l'accession
_
(dé)limiter
el [imite el borde
la limite le bord
la franja al final de la calle el cabo (de caput = ;
tête)
la bande, la frange au bout de la rue le bout
de punta a punta, d'un bout à l'autre de punta a cabo la extremidad, el extremo l'extrémité la extension l'extension la position la posiciôn los alrededores les environs alrededor de, en torno a autour de rodear entourer hacia vers a la derecha a la izquierda à droite / à gauche droit / gauche (adÿ.) derecho / izquierdo los cuatro puntos les quatre points cardinaux cardinales le nord / le sud el norte / el sur el oeste / el este l'ouest / l'est le nord-ouest / le sud-ouest el noroeste el suroeste le nord-est el nordeste, el noreste le sud-est el sureste, el sudeste
/
/
La préposition a n'indique pas seulement le mouvement, mais aussi la position, la limite (Badajoz està al sur de Câceres; Miguel estä a la puerta, al fondo) alors que la préposition en indique la
région (Miguel vive en el sur). Cette nuance se retrouve un peu en français !il habite au sud de Marseille, il habite dans le Sud.
Antaño las distancias eran més largas y todavfa se pueden ver los mojones de las vas romanas que se median en leguas. Los pueblos lejanos atraen a la gente pero también es importante descubrir lo que esté cerca de nosotros, préximo a nuestras regiones. Hay que acercarse a lo que tenemos a mano, sin verlo, en lugar de alejarnos de lo que esté al [ado. |ban derecho, camino de la ciudad, pasando a través de los campos, orienténdose a la izquierda hacia el sureste, y ya vislumbraban (apercevaient) los limites de la provincia y los alrededores de la ciudad.
1
El espacio | L'espace> LA SITUACION
LA SITUATION
©
/ la longitud
la latitud la l'emplacement
dei
__
est plutôt utilisé en Amérique.
Acä
/ ancho laestrechez
En
_
Espagne, il peut indiquer un
mouvement : ven acâ = ven aqui. L'adverbe là étant employé un peu abusivement en français, il faudra y penser dans la traduction: il est là se traduit souvent par est aqui.
ah
là
allf, allé Allà est utilisé en Amérique. auloin.
là, là-bas I!
en Espagne, le sens de là-bas,
a,
aqui
__
voici ton livre
a.
depuis... jusqu'à... de...
/ abajo
à.
en haut / en bas être en hauteur _la hauteur
estar alto/en altura laaltura____
desde lo alto al fondo _ en, à, sobre, por (mouvement) bajo, debajode
du haut de
au fond
SOUS
régimen de Franco, bajo el agua, bajo el cielo, bajo la lluvia).
por debajo / por encima debajo encima (de)
Au
dessous / par dessus dessous / au-dessus (de) est suivi en français d'un train d'union : au-dessous, mais en
/
___ par
en
|
__
Hoyo s'emploie plutôt pour désigner un trou dans la terre. Il donne également des dérivés comme hoyuelo fossette). Agujero
peut s'employer dans tous les cas.
dessous.
entree
ante
enfrente
caraacara delante / deträs (de) atrés / adelante
/ fuera
(de)
exterior / interior interno / externo
al revés
entre
10
enfrente de, frente a
dentro
_
_
;
dans, à, sur, en
_
Debajo de est réservé au sens concret (debajo de la mesa / bajo
el
__
;
Depuis se traduit par desde hace quand il est suivi d'une durée : desde hace dos das = depuis deux jours.
arriba
/
_
_
aqui tienes tu libro, he tu libro desde... hasta, de.
__long/ large _l'étroitesse étroit estrecho, angosto Estrecho veut dire aussi détroit. exigu / exiguë exiquo exigua bordear _longer ; tout au long de alolargode _ la brièveté labrevedad ; court, bref corto, breve_ al margen en marge el margen de la la marge de la page pâgina (aussi f.) _ las mérgenes del rfo (aussi m.) les rives du fleuve ailleurs a/en otra parte partout portodas partes __ en cualquier sitio, donde sea, dondequiera (/itt.), __n'importe où por doquier nulle part en/a ninguna parte à part aparte en medio de, en mitad de au milieu de à mi-chemin a mitad de camino l'endroit, le lieu el lugar, el sitio Il hay mucho sitio _ y a beaucoup de place no entra, no cabe __Ça n'entre pas le trou el agujero, el hoyo largo
la ubicaciôn, el emplazamiento
aqui,acé
en face en face de
face _
__
àface / derrière en arrière / en avant devant
dedans
/
dehors
extérieur / intérieur interne
EM F— 12
.
le creux
el hueco (aussi adj.)
face à
/
à l'envers
externe
LA GEOMETRIA
TS
la [fnea recta/quebrada
larecta
la la
_
diagonal
/
LA GÉOMÉTRIE
la ligne
__a
droite/brisée
droite
la spirale
rectilineo
la tangente
©
la diagonale
espiral_
paralelo
(FX
__la latitude / la longitude __la longueur / la largeur
longitud/ la anchura
rectiligne _
perpendicular
la
tangente
parallèle
/
perpendiculaire
Este chico es alto y ademés se ha subido a una plataforma que estâ alta. Esté encima y, desde lo alto, frente a nosotros, nos mira cara a cara. |rén a España y, cuando esté allé en la peninsula, viajaré por el pais.
Seguimos un camino estrecho y angosto que bordeaba la margen del rfo. Estébamos en medio del monte y temiamos (nous craignions) ir a ninguna parte o caer en un agujero. El lugar estaba desierto. (EX Hay que distinguir las lineas paralelas que son simétricas de las rectas perpendiculares que se cruzan. Un circulo tiene un perimetro y un diémetro que pasa por el centro y es el doble del radio. El rombo tiene una forma original que no es el rectängulo.
__Elespacio cn
L'espace
horizontal la simetria la periferia el
/ vertical
centro
_
_
el circulo la esfera
_horizontal / vertical
a symétrie ___la
périphérie
___le centre Je cercle
la sphère Je cylindre
el cilindro
el cono la circunferencia | redondo { centripeto)
centrifugo el perimetro el diémetro
le cône
la circonférence rond
_
_
_
centripète (= vers le centre) centrifuge (de fuir) le périmètre le diamètre
el radio
le rayon (d'un cercle)
rayon de soleil se dit ra yo. oval, ovalado
Le
côncavo
ovale
/ convexo _
concave / convexe
Concave signifie creux (cf, cave).
seau) cuadrado
el cubo (= el
le
el rectängulo
el triängulo
elrombo el éngulo recto
_
efrincén
la esquina
a la vuelta de la esquina
oblicuo
le cube
_
carré
__le rectangle le triangle _le losange l'angle droit le coin (rentrant)
-
le coin (saillant) -au coin de la rue oblique
13
tiempo
El!
Le temps EL CALENDARIO
___'almanach
el almanaque los anales
_les annales (f.) commémorer
conmemorar
la era el milenio
l'ère le millénaire
___
;
vieux comme Mathusalem viejo que Matusalén antes de/después de Cristo avant/après Jésus-Christ période el periodo, el periodo més
laépoca la fase el
_
el momento,
elinstante
la pausa el siglo
la l'époque phase
____la
rato
l'instant
;
la
pause le siècle la décade / la décennie la década el decenio Étymologiquement, décade / década correspond à dix jours et décennie / decenio à dix ans. Mais, surtout en espagnol, décade / década s‘emploie de plus en plus, comme en anglais, pour traduire dix ans. Ce deuxième sens est d'ailleurs accepté par le
/
dictionnaire el año
anual
el
de l'Académie espagnole.
bisiesto
___l'année bissextile
…___
____
/
semestre el trimestre
semestral/ lasemana
__
gallo
10
1
Sylvestre
(31
le
;
gare.
estacional, de latemporada saisonnier laprimavera_ printemps el verano, el estio l'été
1
LS
KZ
14
l'automne
l'hiver estival __
_
enero
_
date le3 janvier 2020 _ _le 3 janvier 99
dater 99
de
être daté du
Janvier
febrero marzo abrit
001
février
Mars
LL
myo
jumnio
julio agosto se(p)tiembre octubre noviembre diciembre _
ar Mai
juin juillet
;
août septembre octobre
;
_
novembre décembre
des mois est la même dans les deux langues : enero (mois de
(origine incertaine), mayo (de la déesse Maia), junio (de Junius Brutus), (de Jules César), agosto (d'Auguste), septiembre (septième mois octubre (huitième), noviembre (neuvième), diciembre
(dixième).
la messe de minuit
moment. Estaciôn signifie aussi station
elinvierno veraniego, estival invernal
La
primerodeenero
estamos en invierno la fecha el3deenerode 2020 el 3 de del datar de estar fechado el_
romain),
décembre)
diario, c(u)otidiano quotidien la estaciôn, la temporada __la saison Temporada correspond au temps consacré à une certaine activité (temporada de las lluvias) ef s'emploie au figuré pour une saison de théâtre ou dans le sens de séjour, d'époque ou même de
elotoño
nous sommes le premier janvier _ nous sommes en hiver
(=>)
la nuit de Noël
_
|
LE COMBIEN
julio
la nuit de la Saint-
;
estamos a uno de enero, a
es
©
L'origine
la semaine
Nochebuena_ Nochevieja
ESTAMOS?
SOMMES-NOUS ?
Janus) febrero (de purification), marzo (de Mars, comme mardi), abril
le mois
_
CUANTOS
semestre / le trimestre semestriel / trimestriel
Mensuel
mensual
la misa del
___
AAA
annuel _le
trimestral
el mes (p/.meses)
A
enerwo
le moment
___
A
LE CALENDRIER
©
lunes
martes
lundi ___
miércoles jueves viernes _ säbado domingo_
0
mardi
;
___________ __
__
Mercredi Jeudi vendredi samedi dimanche
L'étymologie est la même dans les deux langues, mais le mot jour apparaît seulement en français :\un-di = jour de la Lune (cf le catalan di-lluns, dimarts, etc), de Mars, de Mercure, de Jupiter, de Vénus. Le samedi est le jour du Sabbat (= repos) et le dimanche, le
jourduSeigneur
ellumes los
lunes
lundi
(ce lundi)
le lundi (fous /es lundis)
hivernal
En el calendario 0 en un almanaque, vemos el paso de los dias, de las semanas, de los meses, de los trimestres y semestres. Un rato dura més que un instante. Un siglo tiene diez decenios. Las cuatro estaciones del año son el invierno, la primavera, el verano y el otoño. En Nochebuena vamos a la misa del gallo y en Nochevieja se comen doce uvas al Ilegar las doce de la noche.
FE Es un libro al vamos
muy antiguo que data de 1800 y mäs precisamente colegio y los viernes esperamos el fin de semana.
estä fechado
el
uno de enero de 1800. Los lunes
_ Eltiempo Le temps
Ch lamadrugada el
alba (f.) (litt.)
©
LE JOUR
las manecillas les aiguilles el despertador le réveil los husos horarios “les fuseaux horaires Huso veut dire aussi fuseau en couture. _
le petit jour
____
l'aube
la aurora
l'aurore
elamanecer entre dos luces
le lever du jour à l'aube ; entre chien et
loup, à la tombée de la nuit L'aube (lumière blanche, d'où son nom) précède l'aurore (lueur
rosée) qui elle-même se situe juste avant le lever du soleil,
madrugador (s. et adj.) (el alba) __ despuntar
alatardecer
—
matinal (ggn) pointer (l'aube) __le soir, à la tombée du jour crépuscule le coucher du soleil la tombée de la nuit __ __le week-end ___
le
_
el crepüsculo _ a la puesta de(l)sol
el anochecer _ el fin de semana la semana que viene/prôxima la semaine prochaine la semana pasada ___la semaine dernière
1
anoche
hier soir __la veille
Visperas au pluriel veut dire Vêpres.
moy
1
(pasado) mañana
lamañana
el
porvenir,
/
e/mañana
0
dia (Am.), otro dia (vx)_
latarde
lanoche _
l'avenir, le lendemain
___
el futuro el pasado _ al dia siguiente, al otro
__le
_le __
futur / le passé lendemain
l'après-midi ; le soir nuit ; le soir
____la
la
nocturno ___ es de dia/noche
_
_
__
nocturne il
l'horloge la pendule montre
(EX
I
____le
cadran
il il
à _
_
?
;
dar (13) cuerda (a un reloj) remonter (une montre) poner (20) el reloj en hora/a lahora___ ____mettre la montre à l'heure la montre-bracelet el reloj de puisera_ ____ la esfera
_et quelques
__
a las doce ymedia media hora (pas d'article devant medio) a eso de las tres, las tres el minuto el segundo el reloj adelanta, va, estä adelantado el reloj retrasa, va/esté retrasado_ estar (15) adelantado, llegar temprano tener (25) media hora de adelanto/de retraso tardar una hora en + inf. perder el tiempo_ esperar (a) que, aguardar que + sub. esperar que + ind. a deshora_
e
;
est une heure juste, pile
demander l'heure _ trois heures sonnent il est quatorze heures
est huit heures et quart est une heure moins
“le quart
/
amedianoche
le décalage horaire il
midi /
à midi
à
minuit
/ minuit et demie
une demi-heure
vers trois heures Ja minute la
seconde
la montre avance
la montre
retarde
être
en avance avoir une demi-heure d'avance/de retard mettre une heure à + inf. perdre son temps
attendre que + subj. espérer que + ind.
à une heure indue
Attention à l'orthographe -dû prend un accent pour qu'on le différencie de la préposition du, mais on écrit due, dus, dues et à
fait jour/nuit
ZQUÉ HORA ES? » QUELLE HEURE EST-IL
el reloj
a(l) mediodia
-
aujourd'hui __(après-)demain __le matin
__
___
_
sobre
____ __(avant-)hier (antejayer ayer (por la mañana) _ __hier (matin) antes de anoche _____avant-hier soir la vispera_
la diferencia horaria es la una en punto preguntar la hora estän dando, dan las tres son las dos y pico (de la tarde) son las ocho y cuarto es la una menos cuarto
D
EL DfA
We
fortioriindu, indue. Indûment porte un accent pour remplacer le du féminin, car ces adverbes sont normalement formés, comme
en espagnol, à partir du féminin (cf les deux orthographes de gaiement et gaîment).
en espera de, à la espera de yaes tiempo de _ atiempo _
a ûltima hora estar (15) a la hora
dans l'attente de est temps de
il
à temps à la dernière heure
être
à l'heure
Los madrugadores se levantan cuando despunta el alba y salen de casa entre dos luces. Pero al anochecer se acuestan (ils se couchenf) sin ver la puesta del sol. Pedro vino a vernos anoche, la vispera de tu lIlegada. Se fue al dia siguiente cuando era de noche aûn.
habia dado cuerda a su reloj y tuvo que preguntar la hora; ya era la una y pico y tenia media hora de retraso. Habia perdido el tiempo y se iba a deshora. jYa era tiempo de que se fuera! Pero, finalmente, Ilegé a tiempo. Ya daban las dos.
No
15
Eitiempo
Le
CRE
tenerretraso
retraso,
__
lademora
le
être ponctuel être en retard
le
_
temprano
pronto precoz
il
/ tarde
/ tardio
tôt / tard vite, tôt (= femprano)
_
_
en seguida, ahora __ mismo, inmediatamente en
tout
de prisa, répido,
vite
seul
Aujourd'hui, de prisa tend à s'écrire en un
prisa,a
LS
en un dos por
todo
tres
enunsantiamén
_ _
deentrada ___
despacio (= /enf), lentamente
d'emblée
-
urge) est familier
en
LS
a menudo, muchas
graduel
las mâs de las veces
devezencuando
__
du moment que + subj. esp. ; chaque fois que + ind. esp. souvent le plus souvent,
la plupartjours, temps chaque jour
tous les
du
detemps en temps
__
de cuando en cuando, de vez en vez, cada tanto
aveces _ entretanto ___ mientras tanto
urgent
___
___l'urgence la brièveté
{
lo hago. nunca
cada dfa, todos los dias Cada correspond à l'anglaisevery.
être pressé français.
______
veces, con frecuencia la mayoria de las veces,
dépêcher, se presser
être
par avance
no lo hago nunca =
siempre que
à
se
_
jamais
on dit plutôt jotra vez! surla répétition,
_
darse prisa, apresurarse, apurarse_ tener prisa urgir, ser urgente
=
désormais, dorénavant à partir de maintenant
:
progressivement au fur et à mesure que, mesure que + ind. / futur la rapidité, la diligence _la lenteur ____—l'inertie
lalentitud____ lainercia _
___Çayest
toujours _ _____ Attention :toujours a souvent le sens en français de encore il est toujours là = todavia estä aqui (sigue aqui). // faut aussi veiller à cette particularité française quand on traduit toujours en anglais :always = siempre ou still = todavia. Pour insister
à coup subit, soudain (adj.) de but en blanc
lent,
conforme... a medida que... + ind. / prés. subj. la rapidez, la diligencia
labrevedad
Je ne le fais jamais
lentement
paulatino paulatinamente
_
siempre
soudain, tout
sûbito, repentino de buenasa primeras
brevee
deprisa.
en un clin d'œil
degoipe
la urgencia
yaestä
en deux temps trois mouvements
de repente, de pronto,
Urger (ex. ça
mot :
à toute allure
correr
____
(de hoy) en adelante, de ahora en adelante à partir de ahora de antemano nunca, jamés
bientôt
répidamente
la longue en même temps Une fois pour toutes _
5 déjà
va
___Sous peu _
à
alalarga.________
al mismo tiempo, a la vez de una vez _
sur-le-champ
enbreve pronto
que.
pendant, durant de durante Cuando la guerra est l'équivalent la guerra.
suite immédiatement
_
pendant que
mientras mientras que ___ cuando (= quand) _
durante, cuando
tardif
de
__
elacto
a toda
/
précoce
LES LOCUTIONS
©
tandis que alors que _ Mientras que traduit une opposition davantage que mientras, qui est plus temporel. Cuando a, selon le contexte, le sens temporel et la valeur adversative de alors de cuando
retard
n'y a pas péril en la demeure, demeure à le même sens que demora et non celui de maison (= morada). Dans l'expression
LOCUCIONES
LAS
Guite) ser (24) puntual el
_
temps
LS
Cependant
bref
no
a
__
_
de temps en temps parfois __entre-temps
pendant ce temps, ____ Cependant plus souvent le sens de pourtant (= sin embargo,
obstante).
De buenas a primeras me pregunté me di prisa en contestar pero conforme iba yo avanzando que yo querfa. EI segufa haciéndome misma pregunta. Paulatinamente fui saliendo cuando de repente se dio cuenta de ello lo
la
KE 16
desaparecf con rapidez, en un santiamén.
No
y
Antes, yo no hacfa nada cuando (a/ors que) tû lo hacias todo. De hoy en adelante, mientras vayas (sub/.) de compras, prepararé la mesa. Ya te lo digo de antemano. La mayorfa de las veces no tenfjamos contratiempo siempre que nos organizéramos bien (imp. subj.).
tiempo
El
Le
cualquier dia, un buen dia
un de ces jours,
en lo que va del año
un beau
dediaendia diatrasdia _ a destiempo
jour de jour en jour jour après jour à contretemps
__
_
el contratiempo,
el percance
le
prolongar durar
pe _
prosequir(i2)
la
eterno,perenne ____
éternel, pérenne perpétuel
todavia
Remoto peut être aussijsynonyme de lejano (éloigné dans l'espace).
perpetuo permanente
permanent
momentôéneo
momentané
transitorio prematuro temporal, temporario simultäneo efimero ; inmediato contemporéneo, coeténeo empezar (ie 1), comenzar (ie1) acabar, _
éphémère immédiat contemporain
commencer finir Acabar vient de cabo (= bout ; cap caporal) comme achever vient de chef. Cf cabeza, capitän, capital, caudal (= fortune ; ;
Latin
le
: caput, capitis.
las primicias el principio, el comienzo, el inicio ____
achever
(s. pr.
et
fig.)
les prémices début
Principio veut dire aussi principe.
el final, elfin Fina plutôt le sens de but
le milieu
a principios desiglo
(=
_
ZE
continu / continue la suite, la continuation
ci-après, puis aûn; mâs encore Aün marque davantage une opposition. Todavia est plus neutre, temporel. Mäs veut dire encore sur le plan quantitatif j'en veux
/
_
antaño jadis, autrefois il était érase una vez _ une fois à cette époque en aquel entonces en tiempo del rey que rabiô du temps de ma mère arcaico (sans accent) archaïque nouveau / ancien nuevo / antiguo actuel actual _la antigüedad l'ancienneté __ la Antigüedad l'Antiquité ___ una antigüedad une antiquité una antigualla une vieillerie vieilli anticuado la nouveauté lanovedad_____ récent reciente les nouveaux venus los recién Ilegados
couronnement
l'Oie
_
_
Recién est la forme apocopée (abrégée) de recientemente utilisée devant les participes employés comme adjectifs.
hoy dia, hoy en dia
de nos jours, = ) aujourd'hui (fig.)
en la actualidad
le clou, (fig.)
au début du siècle à la mi-août
à la fin du siècle en question, de tout à l'heure (dont on vient de parler)
KZ
_
hasta la fecha, la actualidad jusqu'à aujourd'hui actuellement
meta).
le
a mediados de agosto a finales/fines de siglo
de marras
1oyen se dit mediano.
afin
el colofôn, la culminaciôn
continuaciôn acontinuaciôn
continuer
-
simultané
___
débit), decapitar.
___
encore).
transitoire prématuré temporaire
terminar
el medio
durable la continuité
continuo/ continua
lointain, reculé
rematar
la durée
duradero la continuidad continuar (ù 8),
remoto
depuis le début de l'année prolonger durer
Le
laduraciôn
contretemps
Me
temps
estaraldia
___
poneraldia __
de momento hace tres años
;
pour le moment
être à jour à mettre à jour ;
la page
pour le moment y a trois ans _ Il y a se traduit par le verbe hacer quand il s'agit de la durée, mais parhaber pour la localisation (hay, habia una casa). _
il
En lo que va del año hemos resuelto varios problemas que se nos planteaban. Nos acordamos con nostalgia de los tiempos remotos. Los principios de nuestra civilizaciôn nos cautivan y pensamos en lo transitorio y efimero de nuestras vidas terrestres. En realidad, lo esencial es duradero y cada uno tiene un fin en la vida que debe encontrar
y
respetar.
Antaño la vida era muy dura y las novedades de hoy nos maravillan. No es fécil estar siempre al dia y hay que poner al dia nuestros conocimientos. Desde hace unos decenios la informética ha cambiado nuestros modos de vida y muchas cosas ya nos parecen antiguallas. Las técnicas recientes reemplazan räpidamente procedimientos ya anticuados. Después que los adoptamos estamos satisfechos.
17
tiempo
El
temps
Le
EE
(suite) mucho (tiempo) algün tiempo años después entonces _ desde entonces desde hace
des
années après ___alors __
-
depuis lors
__ depuis Depuis se conjugue avec le temps de la phrase :No salia desde hacia tres años. // se traduit par desde quand il n'est pas suivi
d'une
durée
présent subj.
18
LU
/
_
_
dès
___dès que
previamente __ __ precedente siguiente anterior posterior antes (de) (que) después (de) (que)
/
/
dès que possible semaines
dans trois
au préalable
précédent / suivant antérieur / postérieur avant (que)
après (que)
Après que est suivi de l'indicatif, car l'action a eu lieu,
contrairement à avant que qui évoque une hypothèse, mais l'usage est souvent erroné. La même règle se retrouve en : après qu'il a fini, après qu'il eut fini = después de que termind ; avant qu'il ait fini = antes de que haya terminado.
espagnol
—
ya desde _ en cuanto + ind.
cuantoantes dentro de tres semanas ___
__longtemps quelque temps _
_
+
ind./futur
de comer después
après avoir déjeuné
4 —
R
Las cantidades
Les quantités LAS CIFRAS
©
LES CHIFFRES
a
el
efnûmero
le nombre
;
le numéro
principe, les chiffres (cifra ; digito en Am.) vont de zéro à neuf et on parle de nombre au-delà, mais cette distinction est En
de moins en moins usitée,
;
cardinal ordinal
cardinal (un, deux, …) ordinal (premier, deuxième,
J
cardinal dans son sens religieux sse dit cardenal. Zéro cero Le
nulo ûnico
nul
los dos, ambos, entrambos la docena
cien,ciento
unique, seul les deux la douzaine
1
cent
Ciento devient cien devant ce qu'il multiplie : cien mil, cien cosas, mais ciento tres.
posterior, ulterior primero ûltimo décimo _
centésmo
L,
ultérieur premier dernier
____
dixième
n
centième cardinaux sont
Les nombres fréquemment employés en espagnol à la place des nombre ordinaux, surtout à partir de onze inclus ; dans ce cas, on les place généralement en seconde position. En voici quelques exemples réels Alfonso X (décimo) el Sabio, : Alfonso XII (doce au lieu de duodécimo); en el minuto cuatro (ou cuarto minuto), en el veintidôs (au lieu de vigésimo segundo,
parfois employé), quincuagésima
cincuenta
la
el centenar, la
centena
centenares, cientos centenario miles, millares _ _
un millôn_
y
dos ediciôn (au lieu de
segunda, rare), la nacional cuarta, cincuenta y dos. la centaine
des centaines
centenaire
_
des milliers “un million
Un
élgebra(f)
la aritmética la lôgica el câlculo
l'algèbre (f.)
—
l'arithmétique la logique le calcul
calcular contar (ue 1) (= conter) evaluar (û 8) sumar la suma, la adiciôn dos y dos son cuatro tres por tres son nueve nueve entre tres son tres ;
compter évaluer
additionner l'addition, la somme deux et deux font quatre trois fois trois font neuf neuf divisé par trois font trois
_
-
calculer
cinco menos dos son tres
cinq moins deux font trois
restar la resta el resto
soustraire la soustraction le reste
multiplicar dividir la division el promedio, la media
multiplier diviser la division
-
el
a
la moyenne
total
le total
la relaciôn
le
el cociente a la fracciôn, el quebrado el porcentaje, el tanto por ciento
le
‘
aumentar en un tres por ciento
rapport quotient
la fraction
____
le pourcentage augmenter de trois pour cent
L'article indéfini n'est pas toujours utilisé en Amérique
el denominador comün la funciôn la ecuaciôn con
le
latine.
dénominateur commun
la fonction
mil millones milliard billion, mille milliards un billôn Le même mot en anglais des États-Unis veut dire milliard. Mille milliards se dit trillion en anglais.
dos incôgnitas
l'équation à deux inconnues
el logaritmo la derivada
le logarithme la dérivée
la integral
l'intégrale
el mültiplo
Intégral se dit integro, entero.
Un
KZ
le multiple
Los nûmeros ordinales se usan poco en castellano ya que se prefieren los cardinales. Cien concuerda con el sustantivo y la cifra multiplicadora a partir de dos centenares (doscientos libros, doscientos euros, setecientos, novecientos) pero mil es invariable (dos mil), menos cuando se usa como sustantivo (miles de hombres). No hay que confundir la palabra inglesa billion que hoy dia significa milliard en francés (0 sea mil millones en español) con billôn (un millôn de millones).
FA La madre cuenta historias a su hijo y éste cuenta el nûmero de
historias. En la escuela, los alumnos aprenden a sumar, restar, multiplicar y dividir. Gracias a la divisiôn, se puede calcular el promedio de una serie de cifras. Cuando hay muchos objetos uno los evalüa en vez de calcular el nûmero real: ies una cuestiôn de légica!
FRE
relaciôn entre dos cifras da el cociente o la fracciôn. El porcentaje expresa este resultado a partir de cien. En un gréfico, aparecen los ejes de abscisas y ordenadas y cada punto tiene sus coordenadas que varfan segûn la escala adoptada. Las parébolas e hipérbolas son curvas caracteristicas. De chico me gustaba mucho resolver las ecuaciones con dos incôgnitas. Es verdad que conocer algo de estadistica es muy ûtil en la vida.
La
sonsacseu
19
Las cantidades
KI
Les quantités
(suite)
el (co)seno la estadistica el coeficiente
__le (co)sinus la
statistique
le coefficient
elexponente_
l'exposant
exponencial ______ exponentiel el eje de abscisas/ordenadasl'axe des abscisses/
0
ordonnées les coordonnées
-
las coordenadas
laescala:: veut
Escala
l'échelle
dire aussiescale.
la curva_ la parébola la hipérbola
;
la courbe la parabole
__
l'hyperbole
_innombrable
considérable quantitatif _l'abondance
abondant
LE Vaste
immense
_grand _
étendu
petit
_ Hyperbole se traduit par hipérbole en poétique (= exagération).
Chico, substantif, veut dire garçon. Grand et petit en faille
la
se disentalto
l'ellipse
CRE
minimo
________nfini
20 minimum / Îllimité
/méximo
maximum
(im)preciso positivo / negativo
par /impar
triplicar
l'inégalité semblable
égal,
______inégal
Lo
aproximadamente
extrapolar
_
/
por enésima vez
__égalitaire exact
l'exactitude la différence
redondear 1 superior inferior_ (in)suficiente
KZ]
doubler
l'équivalence
igual, semejante desigual, disparejo igualitario exacto
EX
pair / impair
l'égalité
la desigualdad
ZW
négatif
Triple ______tripler ___
_
sobrecarga
positif/
—_
la equivalencia la igualdad
la exactitud__ la diferencia
(im)précis
{
double
_
doble doblar, duplicar triple
la
infime,
enorme (étym. hors norme), ingente
énorme
pingüe
infinito ilimitado
approximativement
____extrapoler arrondir
supérieur / inférieur (in)suffisant la
_
surcharge
pour la énième fois
(s.
insignifiant
gros,
fig.)
gras gordo (gqn), grueso (qgch.) gros __enflé, épais, important abultado el espesor,
la espesura (s. fig.)
espeso profundo, hondo (de fondo)
_
l'épaisseur
épais _
__profond
profundizar________ pormenorizar, detallar
approfondir
détailler
repartir, distribuir_____ distribuer la répartition des el reparto de las riquezas
la
___richesses
lacornucopia
corne d'abondance
Cornucopia vient de cuerno (corne) et de copia qui signifie
abondance
efcopie.
copioso (de copia)
6.
ensanchar
_
ampliar(f 8) __
elensanchamiento Le mot
2
_
copieux
n
élargir, agrandir
__étendre, élargir
l'élargissement
ensanche signifie nouveau quartier, agrandissement d'une
se dit ampliaciôn. aumentar, incrementar ___ augmenter la ampliacion, l'agrandissement elengrandecimiento ville. L'élargissementde l'Union européenne
repito por enésima vez: las desigualdades son frecuentes en iguales.
Te lo
etbajo.
infimo, nimio
vw
elipse_
LAS CANTIDADES « LES QUANTITÉS
20
_____nombreux
numeroso incuantificable cuantioso cuantitativo la abundancia abundante inmenso vasto grande, gran (devant un nom sg.) extenso pequeño, chico, diminuto, menudo
el mundo.
Ademés no existen dos personas
Los pingüinos (pingouins) eran numerosos en este territorio vasto. Cuando unos reûnen fortunas cuantiosas y pingües, otros no tienen nada. Unos se imaginan que distribuyendo la fortuna de los més ricos se solucionarfan los problemas del reparto de las riquezas. Con el aumento de la poblaciôn, la ciudades han crecido mucho (0 ha medrado) y su tamaño (taille) ha aumentado con los ensanches. sseco0u00
Las cantidades (ie 1) accroître acrecentar ___grandir, croître crecer (zc 4) el aumento, el incremento l'augmentation acumular __accumuler Mn recrudecer (zc 4) redoubler, en recrudescence __ être proliferar __proliférer _ la profusiôn_ profusion __ croître, prospérer medrar disminuir (uye 1), mermar diminuer
0
el tamaño la taille, les dimensions et le tour de taille, talle. Lataille (sculpture) se dit talla el volumen le volume la medida la mesure Medicion signifie l'action de mesurer, le métrage.
_
la
la
El
rogner
réduire la réduction
_ rapetisser
la disminuciôn
‘la diminution
CA
_
emploie estar quand completo a /e sens de rempli (résultat)
ajouter
_ supplémentaire le
caber (12)
No
cabemos en el
de partager avec les autres.
__se faire rare
coche = nous
_|
colmar abarrotado, atestado, atiborrado _ amontonados, hacinados, apifiados
_tenir, rentrer ne tenons pas dans
llenar / vaciar (18) atenuar (û 8)
__
la pièce la ribambelle la moitié
les deux tiers
—
le
partage
le degré (=peldaño).
le litre
_
l'hectare le mètre
carré
le mètre cube
lourd
peser
le poids Les poids d'une balance ou d'un haltérophile se disent pesas. Le lancement du poids se ditlanzamiento del peso.
ligero, liviano; leve (= pas grave) el gramo el kilo
manque, la pénurie
On
doit direel kilogramo, mais
la tonelada
Raro veut dire aussi curieux, étrange.
KZ
la portion le morceau
partager
pesado _ pesar _ elpeso_
manquer de dépourvu de
le
la poignée
l'excédent
el metro cuadrado el metro cûbico
rare
raro
la dimension
le fragment
lahectérea
suffire
carecer de (zc4) desprovisto, carente de la falta, la carencia, la escasez_
la ration
la densité dense
;
ellitro
entassés être plein / vide remplir / vider _ atténuer
0_
bastar
la voiture.
_bondé, bourré
—
la proportion
à moitié endormi
el reparto; el compartir el grado Grada signifie gradin marche
remplir, combler
estar [leno/ vacio
_
partager, diviser partiel ; partial
Repartir veut dire distribuer : compartir a en outre le sens positif
supplément
rare, limité
escasear
_
_
et ser dans le sens de parfait.
añadir, agregar suplementario el suplemento escaso
_
las dos terceras partes medio dormido, dormido a medias la densidad denso el excedente el fragmento repartir; compartir
_____
On
parte veut dire faire-part, rapport.
la mitad_
mejorar _ améliorer _empirer empeorar _ compléter completar, complementar ser(24)/estar (15) completo être complet
_
la partie
parcial _ la proporciôn la raciôn la dimensiôn el puñado (de puño = poing) la porciôn _ el pedazo, el trozo, el cacho la ficha, la pieza la retahila
_amoindrir
|
parte
partir
Attention de ne pas confondre mermar et medrar.
amenguar __ cercenar reducir (ducir 5) _ la reducciôn empequeñecer (zc 4)
JpAi
quantités
Les
léger
el
le gramme le kilo kilômetro. la tonne
Las condiciones de vida de la gente no siempre han mejorado con esta profusiôn ya que el crecimiento no ha sido armonioso en todas partes. En unos casos, la gente esté amontonada en unos barrios que carecen de servicios pûblicos suficientes y al mismo tiempo el campo se vacia. Este hacinamiento es un grave problema en unas megalôépolis.
mitad trozos sus parte pastel IE paramadre beneficiarse de porcién. Podré compartirla después el
La
ms
la
grande.
por la
y da los
a
hijos. Uno de ellos, medio dormido, despierta en seguida con sus compañeros porque el tamaño del pedazo es 21
cantidades
Las
Les quantités
otros tres todo, a, s
tout, e, s Quand todo est complément d'objet direct, il faut en principe ajouter un article neutre: il veut tout = lo quiere todo. En français, tout reste invariable devant un adjectif masculin ou devant la voyelle ou le h muet d'un adjectif féminin :\a terre tout entière, toute belle. —
mucho, a, s (adj.), beaucoup (de) un montôn de (fam.) demasiado, a, s (ad/.) trop (de) Mucho, demasiado et poco s'accordent en nombre et en genre devant un nom :tengo muchas cosas; la casa es demasiado alta.
estar de més/de sobra, sobrarêtre
en trop largement une fourchette en plus
/ otros
muchos
/
d'autres / autant d'autres
otros otros tantos los otros amigos, los demäs amigos sôlo, solamente sôlo.., no. més.. que, no... sino (rare; plutôt la manière), no. hasta (temporel)
les autres amis seulement
ne.…
hasta
hay/ habia
;
Bastante s'accorde en nombre devant un nom :tengo bastantes cosas; la casa es bastante alta.
cuando menos
varios, as
plusieurs
a lo sumo, cuando més, como mucho, como méximo
poco, à, s (adj.) algo alguien, alguno, à algunos, unos _ unos cien euros
peu à peu, petit à petit peu (de) quelque chose
_
lanada
; = il
avait
en a qui préfèrent... n'y en a plus
y
y
quantité. tout au moins,
à
mom
©
pour le moins
tout au plus a fortiori con mucho LA SCIENCE
quelques quelque cent euros
A
es nada tonto
il
y a
il
y més de loin
LA CIENCIA
invariable. No
/
il il
exprime une notion de temps et més de
quelqu'un
Dans le sens d'environ, quelque est un adverbe et est donc
nada
prefieren…. ya no hay, no hay mäs los hay que
Ya
la plupart, la majorité
que
Sôlo hay mermelada; no tengo més que dos libros; no viaja sino en avion; no vendré el lunes.
Ex.
assez
mayor parte, la mayorfa poco a poco
autres/
beaucoup d'autres
sobradamente un tenedor mâs bastante(s), asaz
la
trois
rien
2
n'est pas du tout sot. le néant
_
la naderia un adarme de
le rien, la bricole
une once de aucun(e)
ningün(o), ninguna nadie _
recherche
investigaciôn innovaciôn la invenciôn el invento inventar averiguar _ ; el descubrimiento
la
la
le brevet
la
la
[a
l'innovation l'invention l'invention (chose inventée) inventer vérifier
patente
découverte
particule négative n'apparaît pas quand un pronom négatif précède le verbe. Ex. Nadie viene (rare) = no viene nadie
el teôrico
__la théorie le théoricien
[a fôérmula
la formule
(courant)= personne ne vient. cuatro gatos cada vez més/menos
elaxioma _ el teorema el parämetro el criterio el anélisis
la
personne
La
cada vez mejor cada cada uno/una _ de cada diez accidentes cuatro se producen a causa del alcohol
quatre pelés et
un tondu
/
de plus en plus de moins en moins de mieux en mieux chaque
_
chacun/chacune sur dix accidents quatre sont dus à l'alcool
100 km al dia
100 km par jour
teoria
l'axiome le le le
théorème paramètre critère
l'analyse le schéma
el esquema
schématique
esquemético probabilidad el Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC)
la probabilité
la
le Centre national de la recherche
scientifique (CNRS)
todo en mesa pero no habia bastantes cuchillos sobraba un tenedor. mayoria de los cubiertos eran IE deLo puso plata (en argent) pocos eran ordinarios. Cada uno de los cuchillos valia unos cien euros cuando menos pero la
y
y
KE 22
La
los demâs cubiertos eran unas naderfas. Los habfa que eran muy elegantes. La investigacién, que no se hace sélo con microscopios y artefactos, es una fuente (source) de saber imprescindible (indispensable). Gracias a los descubrimientos y los inventos el mundo ha progresado mucho. Desgraciadamente los franceses declaran menos patentes que los alemanes o los estadounidenses.
Las cantidades
__
el telescopio el microscopio
uw
“le télescope le microscope
la lupa
elprototipo
el montaje
le prototype le montage
elartefacto
l'engin
el automatismo
automatizar funcionar
l'automatisme
_
_
automatiser
l'atome
le faisceau
el nûcleo
le noyau
nucléaire
la radiactividad
__la chimie
De Dm
__le laboratoire
__l'expérimentation
el experimento l'expérience Expérience se dit normalement experiencia.
manipular
manipuler
la
la cornue
retorta,la redoma
disolver (ue disuelto, a
la physique
_
l'infrarouge le spectre
el espectro el haz (m.)
la probeta la fisica la quimica el laboratorio la experimentaciôn
l'ampère volts
les
nuclear
fonctionner, marcher
_
el âtomo el amperio los voltios el infrarrojo
la loupe
_
Les quantités
1)
même : absous, absoute.
el caldo de
lamolécula la alquimia la regla el
;
cultivo
cartabôn
‘a
radioactivité
l'éprouvette dissoudre dissous, dissoute
le bouillon de culture la molécule
l'alchimie la règle
l'équerre
regla y un cartabén el arquitecto dibuja sus proyectos. La fisica y la quimica son dos ciencias que progresan con los experimentos en los laboratorios. Con las probetas y las retortas |os hombres imaginaron crear oro con la alquimia. La radiactividad maté a sus primeros descubridores.
ÉTRE Con una
23
|
|| î |
1
|| |
|
La expresion L'expression
LOS CINCO SENTIDOS
eloido oir (6)
/
l'écoute
se boucher les oreilles être dur d'oreille de la bouche de tendre l'oreille
prestar ofdos
être tout ouïe
ser todo oidos sordomudo
sourd-muet la surdité
sordera
ensordecedor, estruendoso,
estrepitoso
/ la mirada
le coup d'œil à vue d'œil
a ojos vistas
(in)visible la ceguera
(in)visible la cécité : l'aveuglement (fig.)
ciego
aveugle borgne qui louche
tuerto bizco
;
;
corto de vista, miope présbita _ daltônico, daltoniano mirar de soslayo la apariciôn la desapariciôn aparecer (zc 4), asomar desaparecer (zc4) darse (13) cuenta (de) (que), percatarse (de) (que) distinguir divisar, vislumbrar escudrifar, escrutar, cerner (ie 1) ;
_
___
myope presbyte daltonien
regarder de côté
ouvrir de grands yeux
regarder du coin de l'œil ___le goût __
el gusto
el sabor (a)
_
tacto elolfato el
le goût (de)
le
toucher, le tact l'odorat
_le flair (du chien) olfato,el viento _ olfatear, husmear, ventear _flairer avoir du flair (fig.) tener (25) buen olfato _
elolor(a)
l'odeur (de)
_
oler (huele 1) a chamusquina heder (ie 1) la hediondez, el hedor _
1
hediondo los efluvios
puant les effluves
_
pu
co
EXPRESARSE ° S'EXPRIMER =n
FE
Exprimir veut dire presser.
apparaître disparaître
hablar pregonar gritar, dar (13) gritos chillar aullar, dar alaridos el grito
s'apercevoir (que) distinguer apercevoir, distinguer
la parole
parler, discuter claironner
crier, pousser des cris _crier, glapir hurler le cri le cri perçant
_
el chillido_
scruter
sentir le roussi
__puer _la puanteur _ Hediondez a aussi le sens figuré de saleté, chose répugnante.
la palabra (= mot), el habla (f.)
se rendre compte (que),
_
gritar a voz en grito, a voz en cuello
;
_
crier à tue-tête
Los cinco sentidos son el gusto, el olfato, el oido, el tacto y la vista. Los sordos no oyen aunque no se tapen los ofdos. Hay cosas que se ven al primer vistazo. Los cortos de vista no divisan bien lo que estä lejos y los dalténicos confunden los colores. El señor me miraba de hito en hito arqueando las cejas pero no era ciego ni tuerto. Los perros de caza tienen buen olfato y husmean los olores. Cuando una persona no contesta, no se sabe si es dura de oido o no. Personalmente, yo prefiero ser todo ofdos y prestar oidos a todo lo que se dice a mi alrededor. No me gustan los efluvios hediondos ya que tengo un olfato muy fino. Aunque miro de soslayo, diviso su Ilegada
y
24
veut dire jalon, borne (= mojôn).
arquear las cejas, enarcar las cejas (= les sourcis) _ mirar de reojo, con el rabillo del ojo
l'apparition la disparition
Cerner signifie aussitamiser et cernerse, planer.
KZ
regarder yeux regarder fixement
el
assourdissant
la vue / le regard voir / regarder
/
ver (29) mirar el vistazo
Se dissiper,danss'évanouir les
desvanecerse (zc 4) mirar a los ojos mirar de hito en hito Hito
entendre / écouter
ser (24) duro de oido por boca de
la vista
LES CINQ SENS
l'ouïe
_
escuchar
laescucha _ taparse los oidos_
la
©
después
le
miro a los ojos
y
arqueo las cejas.
[FAI Las personas que tartamudean pueden corregir este defecto. Otras se expresan correctamente y lo aprovechan para pregonar sus opiniones en voz alta. Las cotillas no se callan nunca, murmuran y mascullan y las habladurfas y los cotilleros pueden perjudicar al que se convierte en el hazmerreir del pueblo. Finalmente son més dañinas (dommageables) que cuando uno grita a voz en grito o chilla, vocifera y se desgañita.
La expresion
M5
L'expression desgañitarse vociferar _ el clamor en voz baja/alta _
amediavoz
|
__
LA PETICION, LA SOLICITUD
s'égosiller vociférer
à
1
__la clameur voix basse/haute
___
____
con la voz
la voix
-
*
-
*
estentôrea
murmurar______
brisée
hacer (17) una pregunta la oferta y la demanda
cassée rauque, enrouée de stentor
MurMmurer
cuchichear, susurrar, musitar
;
solicitar pedigüeño (de
contestar
médire
cuchicheo _le chuchottement mascullar Marmonner chapurrearDaragouiner __ hablar entrecortadamente, __bafouiller farfullar ___
el
_
larespuesta
_
elcotilleo
1
se racler la gorge ; parler d'une voix enrouée
nd
implorar_ convicciôn, el convencimiento convencer convincente abogar por persuadir suplicar
le commérage la comadre, commère Ne pas confondre avec comadrona (sage-femme) et comadreja (belette, ; _ les potins, les ragots, las habladurfas, los chismes, las hablillas les bruits, les cancans el rumor rumeur
la
cotilla
la
del pueblo hazmerreir
la risée du village
tirer les vers
sonsacar
callarse
_
_
callar acallar _ la opiniôn, el parecer opinar, pensar (ie pensar en me parece que
1)
el pensamiento en mi a mi parecer,
EE
du nez,
_Se taire être silencieux faire taire
_
l'avis,
penser
convaincant plaider en faveur de
persuader supplier
à
pensée
tertulia
celebrar una reunion, un cumpleaños, la misa
la réunion, la rencontre tenir une réunion, fêter un anniversaire, célébrer la messe
hacer compañfa_ con codearse hablador, locuaz
tenir compagnie côtoyer bavard, loquace
la reunion, la
je pense que, il me semble que la
convaincre
: ct Discusion a /e double sens de discussion et de dispute,¿€ contestation. .
l'opinion
penser
la conviction
LA DISCUSION * LA DISCUSSION
Ssoutirer
___
implorer
la
;
el
-
Constatar (RA) et constataciôn (RA) sont des gallicismes qui, comme contestar et contestaciôn dans les sens de contester et contestation, ont été admis dans le dictionnaire de 1992.
bredouiller
_el/la
répondre à une question
la réponse _ incontestable, indiscutible, incontestable innegable _ discutir, poner (20) en duda, cuestionar; oponerse a ___ contester comprobar (ue 1), darse constater cuenta, observar
__
tartamudear bégayer balbutier balbucear, balbucir_ farfullar carraspear
(a),
_
poser une question l'offre et la demande solliciter
pedir2) __ quémandeur
responder a una pregunta la contestaciôn,
chuchoter, susurrer
__
LA DEMANDE
demander pedir (i 2); preguntar Preguntar veut dire poser une question (e pregunta qué hora es, pregunta la hora). Pedir signifie demander qqch. une permission (pedir una hoja, pedir que abran la puerta).
à mi-voix
quebrada * cascada e ronca e
©
_
opiniénà mon avis
s….
los que piden siempre y de modo abusivo se les tacha de pedigüeños. Se daba cuenta de que la gente solicitaba mucho y ponia en duda todas las respuestas incluso cuando eran convincentes. Abogaba por més civismo en nuestra sociedad y trataba de persuadir a los demés.
A
tertulias son reuniones de amigos que se reûnen se codean por ZI Las salir por noche en los bares para charlar españoles les gusta y
lo
general en los cafés de
la ciudad. A los
trabar amistad con los vecinos; tienen mucha labia y despotrican a veces sobre los demés. El tuteo es més frecuente que el tratamiento de usted en los pafses de habla española. Hay que escuchar la radio para estar al corriente y enterarse de los grandes aconteciMmucho
mientos (événements)
y
la
también de las confidencias de los politicos.
y
25
La
CI
expresion
L'expression (suite)
comunicar
la labia
le bagou(t)
charlar, estar de palique despotricar la conversaciôn, la charla, la plâtica la châchara hablar como una cotorra trabar amistadcon entablar conversaciôn conversar el discurso el diélogo dialogar el tratamiento de usted _
eltuteo
26
(loquacité effrontée) bavarder
déblatérer la conversation, le
bavardage
-
enterarse de (que) estar (15) al corriente, al tanto,enterado la confidencia decir (14)
_
avisar explicar la explicaciôn explicito / implicito
le discours
estar latente, sobrentendido.
converser
être
au courant
Attention, le substantif corriente (courant) est féminin.
parler comme une pie se lier d'amitié avec engager la conversation
le bavardage
communiquer
apprendre (que)
On
la confidence
dire
prévenir, avertir expliquer l'explication
explicite / implicite dit estar implicito (en), ser/estar explicito en, ser evidente,
le dialogue
aclarar
éclaircir, éclairer
dialoguer le vouvoiement
la aclaraciôn la confirmaciôn
la mise au point
le
tutoiement
la confirmation
Las relaciones
Les relations EL ENCUENTRO
©
LA RENCONTRE
las relaciones, los vinculos el contacto
reconocer
el conocido le tengo gran estima
les relations, les liens
contact reconnaître la reconnaissance
acompañar asociar juntar(se) estar juntos, as (ad/.) elconjunto ligado, vinculado a relacionar, reunir (û 9) aunar (sur reunir 9) reunir (û 9), congregar el corro (coro = chœur) flanqueado el compañerismo el compañero, el camarada
“le
(zc4)
el reconocimiento
se parece a parece francés
il
il il
la semejanza
la
similar idéntico distinto, diferente ser (24) desconocido estar (15) irreconocible (NA), desconocido dar (13) con, topar con encontrar (ue 1), hallar
ressemble à semble français, a l'air français
ressemblance
similaire identique
différent, distinct être inconnu
_
être méconnaissable tomber sur (qqn) trouver, rencontrer
Encontrarse et hallarse veu/ent dire se trouver. Hallar, plus
participe passé encontrado, employé comme adjectif, veut dire aussi opposé, contraire (encontrado).
Le
el hallazgo, la découverte, la trouvaille el descubrimiento Le substantif descubierta n'est utilisé que dans certaines expressions. la prise de
con entrevistarse
una
entrevista
se donner rendez-vous
veut dire convenir de + inf.
la convocatoria, la convocaciôn
dar el esquinazo a
la convocation
éviter qqn
| _
Ca estar
en buenos términos
amistoso
L'AMITIÉ
©
amical
la pandilla de amigos
_
être en bons termes la bande d'amis
relier, réunir réunir, conjuguer réunir, rassembler le cercle
flanqué la
camaraderie
le camarade, le compagnon
estar solo estar solo/solito
être seul être tout seul
la soledad
le collègue la solitude
Sôlo veut dire seulement.
el ünico
le seul
ser solitario
être solitaire
+
inf.
elayudante
l'assistant
aconsejar, asesorar apoyar, sostener (sur tener 25), respaldar el apoyo fortalecer (zc 4), robustecer (zc 4) (fig.) ; fortificar (s. pr.) la coexistencia, la convivencia la colaboraciôn colaborar contar (ue 1)conuno
conseiller
el consejero, el asesor
_
LA AMISTAD
lié à
LA AYUDA ° L'AIDE
le rendez-vous
Quedarse veut dire rester. Quedar en (quedar de en Am.)
(se) joindre, (se rJassembler être ensemble (adv.) l'ensemble
le compère
contact
avoir un entretien
cita quedar, darse cita la
pour lui
accompagner associer
el compañero, el colega el compadre
rencontrer
mantener (sur tener 25)
la connaissance (qqn) j'ai beaucoup d'estime
Camarade se traduit la plupart du temps par compañero, notamment dans son sens scolaire.
littéraire, veut dire davantage trouver par hasard et encontrar signifie rencontrer qqn ou trouver qqch. après l'avoir cherché.
la toma de contacto
(f)
Contar con veut dire aussi avoir.
le conseiller
appuyer, soutenir l'appui, le soutien
fortifier la coexistence, la cohabitation la collaboration
collaborer compter sur quelqu'un
KZ Yo
habia quedado con él en la plaza. No lo reconoci cuando me topé con él; estaba irreconocible y no se parecia a la persona a la que habfa conocido.
estaban juntos FI Siemprecorro comentando
y
hacfan
EX
Pedro
y Miguel
formaban una buena pandilla de amigos.
las noticias.
À
veces se reunian con otros compañeros
y
echan una mano de vez en cuando a sus vecinos sin estar nunca mano sobre mano. Se puede cambio de esta ayuda nadie prescinde de su amistad. Tienen compañeros en la escuela y no
contar con ellos. estän solos.
À
:
27
Las relaciones Les relations
FIN (suite)
echar una mano _ _ estar mano sobre mano el intercambio, el cambio cambiar, canjear cambiar, modificar reciproco mutuo variar (1 a cambio de prescindir de proteger, amparar reemplazar, sustituir (uye 7) suplantar _
8)_
FE
donner tourner les
se
pouces
l'échange
échanger
1)
afirmar apostar (ue
1) (a
approuver _acquiescer tolérer _
_
;
laapuesta
changer, modifier
_
_
que) 1
perentorio, taxativo confirmar (in)aceptable, (injadmisible
réciproque mutuel varier en échange de se passer de
affirmer
parier
protéger remplacer, substituer supplanter
(que)
_le pari _péremptoire confirmer __ (inacceptable, __(in)admissible accepter de
aceptar _ admitir ____ permitir, autorizar
_
admettre
autoriser, permettre donner le feu vert à dar luz verde a incluir (uye 7) / excluir (uye 7)_ inclure / exclure consentir (ie/i 3), consentir, accéder à acceder a la concordia __la concorde lacohesiôn _la cohésion __ d'accord vale, de acuerdo estar de acuerdo/conforme être d'accord être unanimes ser unénimes __
l'offre ofrecimiento_ Dans son sens économique, on dit oferta.
el
_
-
regalar, ofrecer (zc 4), offrir obsequiar_ ofrecer (zc 4), offrir (fig.), apporter proporcionar la ofrenda ____—l'offrande _ le cadeau el regalo, el obsequio Les
aprobar (ue
asentir (ie/i 3)_ tolerar _
un coup de main
_
obsèques se traduisent par los funerales, las exequias.
otorgar _ dar, atribuir (uye 7) conferir (i 2), conceder atribuir (uye 7), achacar prodigar asignar _ devolver (ue 1),
restituir (uye entregar _
la protesta la disonancia la disensiôn
attribuer
prodiguer
assigner
la disputa la discordia
se livrer à
la desunién
promettre
Terre promise se dit
;
tierrade
comprometer comprometerse en/a el compromiso _ comprometedor _
_
la
_
_la dissension
_
_
la divergence
__la dispute
__la discorde
__
_la controverse
_
__le malentendu la désunion, la division _la discrimination
discriminaciôn le plafond de verre el techo de cristal diviser desunir _désunir, ; contradecir (sur decir 14) __ contredire la contradicciôn la contradiction contradictoire contradictorio contrario, opuesto ___Opposé __brouiller, fâcher enemistar ; la enemistad __l'inimitié l'ennemi elenemigo el chivo expiatorio __le bouc émissaire rechazar, descartar, la
promesse
_
__
Promisiôn.
_
__la protestation la dissonance
la controversia el malentendido
le don
à
prometer la promesa
__le désaccord __la mésentente
la discrepancia, la divergencia
recevoir
-
ACUERDO Y
__imputer,
rendre, restituer _remettre
7)
recibir _ el donativo, la dédiva
entregarse
el desacuerdo la desavenencia
octroyer donner, attribuer conférer, concéder
;
;
compromettre
s'engagerà
;
engager
l'engagement compromettant
;
__
DESACUERDO * ACCORD ET DÉSACCORD
__
EH
hemos convenido que
I
nous sommes convenus
__rejeter
Se ofrecen regalos en los cumpleaños (anniversaires). No has devuelto el libro que te habfan dado como lo habfas prometido. Has faltado a tu compromiso.
Apuesto a que no estäs de acuerdo, EI sintieras menos escucharnos. por
28.
desechar
que
KI Los
lo
malentendidos pueden conducir a
como de costumbre (d'habitude). Si la
aceptaras hacer
como nosotros o con-
enemistad. Me niego a rechazar este chivo expiatorio.
;
Las relaciones
_ negar (ie
1
rehusar (û 9) _ refuser, nier refuser de le refus, la négative la negacion, la negativa desistirde _______ Tenoncer à, se désister de repeler ____ Tepousser, rebuter disuadir 1),
negarsea
dissuader
da
escuipatuyya no tengo la culpa
porcuipade
_
oponer(se) (a) (poner 20)
n'est pas ma faute
äcausede
_(s')opposer (à)
_____grommeler, ronchonner
__
retar, desafiar (18)
défier
_____
elreto, el desaffo contrarrestar ________ maltratar:…_________ atormentar ___
_
ledéfi contrecarrer tourmenter
en fuite foncer sur
attaquer, resistir una cosa/a une
persona resistir(se)a
la resistencia_
laamenaza
Tésisterà
la
amenazars___
; se refuserà
résistance
st
8
Violent
Pegar veut dire aussicoller
elgolpe
la
lecoup puntapié
patada, puñetazo, el
5
taper, frapper
el el cachete la bofetada, latorta
abofetear__
de le coup
le
KZ
0
|
a
loyautéi
___énerver,
_
fastidiar fastidioso
=
mm
__
embêter embêtant
fastidieux
;
importuner
eXaspérer ! _
—
LA EDUCACION
“
sortir qqn de ses gonds»
LE
L'ÉDUCATION
©
\
CON
la buena educaciôn, la cortesia_ bien educado, cortés,
__la politesse, ¡
|poli,
comedido
la courtoisie“a2
courtois5
| mesuré
les
____
los buenos modales bonnes manières5 les égards los miramientos la amabilidad__________l'amabilité té
aimable,
à
____
condescendant,
qui
2),regañar
_réprimander, apostropher _____réprimander, gronder
ma 0
regañar littéraire
Reñir est plus
1
aimable, complaisant t vieux français
du
aujourd'hui veut dire hautain.
reprender,| increpar
(i reñir
cordial| affable, o
que
comme
réprimander
parrapportägronder.
hacer (17) la vista gorda
fermer les yeux,
__ne rien dire
Ne
pas
avec faire les gros yeux. confondre
Oifler
la
fouetter
la bagarre, la dispute
pelearse déjanozenpaz estâte quieto
___flageller ___claquer
_
lalealtad
la cabaleà
(dé)loyal
se disputer
cgifle
riña,
larefriega
bagarrer, Selaisse-nous
_
ellâtigo, el azote, el flagelo le fouet
flagelar chasquear
|
reñir (i 2) (= gronder) la pelea, la pendencia,
la
azotar:…______—
pied coup de poing
l'intrigue,
gardé le sens Condescendiente
la violence
violento pegar, golpear
trahir le traître
___
amable, afable, cordial condescendiente, complaciente
Drutal
violencia_______
la
_
el traidor _ la intriga, la cébala
__
menace Menacer
torvo (amenazador) _____ torve (menaçant) conminativo, conminatorio comminatoire raclée dar unapaliza donner une brutalizar brutaliser
bruts
_
a
__
biencriado
résister la à
(se) venger trahison
-
a uno quicio
Maltraiter
Mettre
la traiciôn traicionar
blessure
__la vengeance
la venganza
exasperar sacar de
harceler
acometer
__\a
;
importunar
ensañarse en/con, cebarse en (cebar = engraisser) ___ s'acharner contre/sur acosar: acorralado traqué, aux abois ______
ahuyentar
laherida
(des)leal
protester
protestar refunfuñar
blesser meurtrir
_
_
vengar(se)
c'estta faute
ce
_______
herir (ie/i 3) magullar
Les relations
(le fouet)
régulier
__reste tranquille
de estä, bien que devenu L'accent
syllabe,
se disputer tranquille
est conservé, caril s'agit d'une
par l'adjonction d'une
forme verbale.
_
No tengo yo la culpa si siempre se ensañan con él, acoséndolo por todas partes. La mirada torva y amenazadora de sus contrarios venfa acompañada de patadas y bofetadas que lo heriïan y magullaban.
[MZ
La
EM
Se oye a menudo que la buena educaciôn desaparece. Los buenos modales y la amabilidad ayudan mucho en una sociedad. Los padres riñien a los niños que se pelean (riñen) pero a veces les hacen la vista gorda. ##s00na00050vau00susu
venganza
y la
traiciôn son malos sentimientos. Las intrigas no son leales
y me
sacan de quicio.
Las relaciones Les relations
PME
punir la punition, le
châtiment
le galant
être galant
respetar
el respeto a Con respecto a signifie par rapport
respetuoso mandar, ordenar obedecer (zc 4) una orden, a alguien
2
respecter le respect de
;
à.
commander, ordonner
a)
obéir à un ordre, à qqn Orden est masculin dans ses sens abstraits (el orden püûblico). Ordre religieux et commandement se traduisent par le féminin.
(des)obedecer (zc 4) (des)obediente _ obligar laobligacion obligatorio / facultativo prohibir (19) imponer (sur poner 20) dominar subyugar_ someter (adj. sumiso) la sumisiôn _ encabezar controlar, vigilar bajo la custodia de
el
l'obligation obligatoire / facultatif interdire
el desafuero la estupidez la barbaridad
la
la sottise l'incongruité la stupidité la sottise l'atrocité _idiot/idiote stupide _hébété tête de linotte ;
;
idiota, tonto/tonta estüpido alelado cabeza (m.) de chorlito_ _
in albis quedarse
‘être à la tête de contrôler, surveiller
cretino necio, bobo, mentecato, fioño majareta _ imbécil, majadero la imbecilidad pesado, pelmazo cabrôn maricôn_
sous la surveillance de L'INSOLENCE E
grossier traiter, taxer de le traitement
denigrar, calumniar
dénigrer, calomnier la calomnie
insultar
insulter
__
Chorlito signifie chevalier (oiseau).
soumission
la calumnia el insulto, la injuria, el improperio, el denuesto la imprecaciôn
disparate
elcanalla
_
__
sot, niais cinglé imbécile _
__
_
el papanatas, el mirôn, el papamoscas el pillo, el picaro
l'insulte, l'injure l'imprécation
jcaramba!, jcanastos!, jcôrcholis!
LL
TUE Las personas respetuosas obedecen las érdenes que se les impone.
y no
hacen
lo
ne rien comprendre crétin
ar
trato
la bêtise
la
obliger
subjuguer soumettre
©
tonteria
_(dés)obéissant
_imposer dominer
_
el
;
(dés)obéir
_
grosero tratar, tildar, motejar de
;
-
respectueux _
le reproche
_
reprobar (ue 1), _réprouver, blâmer, censurer censurar, vituperar_ _offenser ofender l'offense la ofensa, el agravio el ultraje, la afrenta l'outrage vexer picar,vejar burlarse de, reirse (2) de se moquer de la burla _la moquerie railler mofar, hacer mofa de [a irrisiôn, la mofa, la dérision el escarnio dérisoire irrisorio el oprobio _l'opprobre burlôn _moqueur ; le el palmo de narices de nez _ pied
gouvernante se comporter ;
_
elreproche
la
l'élégant
sarcasme narquois, sournois l'air, le ton goguenard reprocher le
socarrôn_ la sorna reprochar
faire la paix, se réconcilier
1
LA INSOLENCIA
l'invective
la invectiva el sarcasmo
(suite) hacer las paces, reconciliarse castigar el castigo el aya (f.), la gobernanta, el ama de llaves (f.) (com)portarse el galén ser un caballero, ser galante
l'imbécillité
casse-pieds connard (pop.) pédé la canaille (qqn)
le badaud, le gobe-mouches __le coquin, la canaille
sapristi!
que estä prohibido. Se someten a los reglamentos
EIRE Los insultos de la gente grosera no son agradables de oir. Repruebo esas actitudes y no admito la mofa socarrona y el escarnio que ofenden y pican a la gente y que de todos modos son irrisorios.
[2H 30 ..
Es un cabeza de chorlito: cuando es un pelmazo que no aguanto.
le dices algo
se queda alelado
y le
sale cualquier barbaridad.
El
otro majareta
__ ijolin! jjolines!, jcaray! zut! icoño!, jjoder!t merde (pop.) perdôn, perdona(e) pardon, excuse(z)-moi disculpar(se), dispensar(se) (s')excuser ladisculpa, la excusa l'excuse Z je suis désolé losiento, lo lamento !
_
la gratitude
lagratitud
el agradecimiento
___la reconnaissance
agradecer (zc 4), dar las gracias
estar agradecido seringrato _
(muchas) gracias
remercier
être reconnaissant être ingrat
‘
por
merci (beaucoup) de __les félicitationsS
_
las felicitaciones_
__
jenhorabuena!, ifelicidades! felicitar, dar la enhorabuena, el parabién, albricias congratular ____ festejar, agasajar el elogio, el encomio _ las alabanzas _ elogiar alabar, loar, encomiar _ exaltar, ensalzar, enaltecer (zc 4) __
___
|.
_
ialabado sea Dios! halagar, lisonjear, adular |
__
__
__
la lisonja, la adulaciôn_ rendir homenaje
à
po
félicitations!
qféliciter congratuler
fêter, accueillir
pe l'éloge
dire au revoir Licenciement se traduit par despido ef au revoir par despedida. Despedir con cajas destempladas se traduit par renvoyer avec pertes et fracas. Despedir veut dire aussi licencier.
hasta luego, adiôs, abur (vx) hasta ahora hasta pronto hasta la vista hasta mañana (por la mañana) hasta el lunes iQué tal?, ;Cômo estäs?, êQué hay?, (= qu'est-ce qu'il y a) àCômo te Ilamas/se [lama? _
_au revoir, adieu à
tout de suite
à bientôt à la prochaine
à demain (matin) à lundi
Ça
va?
Comment t'appelles-tu/ vous appelez-vous ? il n'y a pas de quoi de rien, je vous en prie
si señor por favor, si hace el favor sirvase… (servir i 2) ino faltaba més! ino faltaria mâs!
si vous le souhaitez je vous en prie! il ne manquerait plus
loué!
flatter la flatterie
se vanter (de) fanfaron, vantardj
el saludo _le salut ; Salut dans son sens religieux se dit salvaciôn.______ el apretôn de manos poignée de main
la
__la bienvenue
adelante, pasa/e _ dar los buenos dias buenos dias
_
exalter Dieu soit
©
__
;
rien d'autre, c'est tout (dans une boutique) parfaitement, oui s'il vous plaît veuillez...
LOS SALUDOS LES SALUTATIONS PS
la bienvenida
buenos dfas, buenas tardes bonjour buenas noches bonsoir, bonne nuit buenas bonjour, bonsoir hola bonjour, salut la despedida les adieux despedirse (i 2) prendre congé,
no hay de qué de nada nada mâs
se piquer de
__
Les relations
louanges faire l'éloge de | louer
|les
rendre hommage à _
| preciarse de, | hacer alardede | presumir (de), jactarse (de), vanagloriarse (de) fanfarrôn poc | _
Lasrelaciones
_entre(z) dire bonjour (/e matin) bonne journée Buenos dias peut s'employer aussi dans le sens de bonne journée en guise d'au revoir.
LE
silodesea
iPrôspero año | nuevo! iFelices Navidades! oiga (= entendez) mire (= regardez)
que ça! Bonne année! Joyeux Noël! dites
écoutez
Oiga comme dites correspondent généralement à un appel moins fort et moins précis que mire et écoutez.
jJesûs! iqualmente iMucho gusto!, jEncantado!, jEl gusto es mio!, jTanto gusto! con (mucho) gusto _
_
vos souhaits! vous de même
À
Enchanté! (très) volontiers
bonjour,
EM
EL
__
Es importante ser agradecido y dar las gracias. También conviene dar la enhorabuena y festejar a los que lo han merecido. En cambio, la lisonja no es buena y no vale la pena encomiar a los que se jactan siempre de lo que han hecho.
Los apretones de manos son comunes en Francia tanto para dar los buenos dias como para despedirse de un amigo. En España, cuando una persona estornuda (éternue), se le dice «Jesûs».
31
La vida moral La vie
.
morale
LA MORALE
LA MORAL
desacreditar
moral (a)moral la
tener
la morale
_
_
la moral baja
1
la moraleja _
le davantage l'honnêteté
0
los honores honrado, honesto honroso
laindecencia______
le modèle de vertu
la chasteté
honnête honorable (gach. comme une profession) honorable (une personne ou son comportement) ‘honorer
_
_
____intègre
Integro veut dire aussi intégral.
__indécent
_déshonorant
2 dépravé depravado disoluto _______dissolu l'esprit mal tourné ser (24) malpensado
avoir
__
libertin
fibertno
intenciôn
la segunda
___l'arrière-pensée le redresseur de torts
de entuertos deshacedor
el escarmiento_
desagraviar LAS
CUALIDADES
(señal), bijou (alhaja), vêtement (ropa, vestido) la qualité (d'une matière) calidad el carâcter (p/. caracteres) le caractère Carâcter fait exception avec espécimen (p/. especimenes) et régimen (pl. regimenes), car l'accent avance d'une syllabe au pluriel au lieu de se maintenir. De ce fait, dans caracteres, ;
__
la personalidad el temperamento_ el carisma (m.)
“la réserve, la qui fait des minauderies,
1
puntilloso _ (indigno natural, espontäneo la naturalidad la espontaneidad equilibrado
__
des
simagrées, minaudier
tatillon (in)digne naturel, spontané le naturel
la
spontanéité équilibré
;
LES QUALITÉS
la cualidad, la prenda_____la qualité morale Prenda a de nombreux sens aujourd'hui désuets : gage, arrhes
il devient régulier etn'est plus
recato
©
TE
le devoir
melindroso
_la leçon, l'exemple
dédommager, réparer
la pudeur
el
marqué.
la personnalité ____le tempérament
_le charisme ‘la mentalité
lamentalidad______
el comportamiento _
__le
la actitud
lacompostura
la
propension,la
ser propenso a
estar
(15)
el instinto
comportement
l'attitude
__le maintien, la
aficioôn
sujetoa
_
___le _
__
_
tenue
penchant
être
enclin à
être sujet
à
l'instinct
DU
Tenia la moral baja porque se habfa dado cuenta de que la moralidad de su mujer no era perfecta. Su mujer no era un dechado de virtudes y esto lo desmoralizaba. El decoro y el recato eran para él un deber para una mujer honrada y ponfa la honra de su esposa por encima de todo. Sin embargo parecfa menos puntilloso en su vida profesional.
(FE
Esta deshonra lo desacreditaba y lo condujo a una vida disoluta y deshonrosa para dar un escarmiento a su mujer. jCon una clara segunda intencién fue un desfacedor de entuertos libertino!
(EE 32
indecente, deshonesto
el deber
retenue pudeur
décence
décent l'indécence
_
el pudor el decoro
le respect, la
la
deshonroso
la
malhonnête le point d'honneur
__le
__
decente, decoroso
el
l'honneur sens de vertu, bonne réputation. la honradez les honneurs
;
honrar improbo el pundonor integro, recto
deshonra,
la moralité,
vertueux
discréditer déshonneur
____
el deshonor
(a)moral avoir mauvais moral
démoraliser l'éthique la vertu / le vice
honorable
fa
la decencia
__la moralité (qualité morale)
desmoralizar laéticaa la virtud / el vicio virtuoso el dechado de virtudes la castidad el honor, la honra a
le moral
la morale (d'une fable)
la moralidad
Honra
;
No hay que confundir las cualidades de una persona con la calidad de un libro o de un objeto. Las personas que tienen mucho carisma y una personalidad fuerte son propensas a dirigir a los demés pero también tienen sus flaquezas y a veces son maniéticas.
__ka vida moral La vie
debilidad
la
la flaqueza, el flaco
maniätico la mania, el
la faiblesse
(vx)
le faible
maniaque la manie, la marotte, le dada capricho, eltema L'expression chacun sa marotte se traduit par cada loco con
sutema.
el prestigio la
gloria_
le
_
prestige
la gloire
lafama
lacelebridad
_la renommée la célébrité __la réputation
_____
la reputaciôn
célèbre célebre __ renommé, fameux renombrado, famoso _ egregio, illustre, esclarecido, illustre eximio, conspicuo_ __ éminent eminente, excelso ___ insigne __insigne grandioso grandiose glorioso glorieux exceptionnel excepcional _ ___ ___
_
D — =
___
__
el gran hombre, el prôcer (litt.)
__le grand homme
_
majestuoso magnifico espléndido
majestueux magnifique __Splendide _la splendeur
__
__
_ el esplendor la perfecciôn
__a
_
perfecto_
___
______
perfection
parfait excellent Satisfaisant
___
excelente
satisfactorio
solennel
vs
solemme
__
satisfaire satisfacer (sur hacer 17) __Surestimer sobrestimar __ fabuleux fabuloso _ Suprême supremo _ __ __extrême extremo
____
extraordinario
______
fuera delocomün __ realzar __
la potencia
poderoso_
ZI
___
extraordinaire
__hors
du commun
__rehausser __la puissance
puissant
morale
(y
CHENE
(el) bien / (el) mal los buenos y los malos la bondad la maldad lahiet bueno, bondadoso / malo
(le) bien
/
(le) mal
“es bons et les méchants _la bonté / la méchanceté
/
le fiel, l'amertume bon / mauvais, méchant Bueno et malo s'apocopent devant un nom masculin singulier (un buen hombre), mais le sens de bueno et malo est plus fort, comme en français, en deuxième position : un hombre bueno.
de
buena/mala fe
miserable mediocre la mediocridad_ mezquino, ruin, rastrero _
de _
la
médiocre “la médiocrité
vil, mesquin _infâme
infame
malvado, alevoso abyecto, innoble cruel
bonne/mauvaise foi misérable (deux sens)
_
_ _
crueldad
méchant, scélérat äbject, ignoble
cruel cruauté
‘la
maligno maléfico lamalicia
malin maléfique
_ _ la frialdad
_la malice
_\a froideur (s. pr. et fig.)
intransigente
intransigeant
_
inquebrantable
inébranlable
rigido, tieso, inflexible
(de despiadado
piedad)
la indulgencia_
_
indeseable
rigide, raide, inflexible (de pitié) impitoyable _
l'indulgence indésirable
implacable implacable revêche arisco, éspero, esquivo paleto, tosco, zafio, burdo paysan, rustre, fruste
6
en mi fuero interno_ la conciencia
_____
toma
de conciencia _ ser consciente de _
la
en mon for intérieur conscience _la prise de conscience
a
être conscient
de
Être conscient, au sens propre, se dit estar consciente. Attention
à l'orthographe
de
conciencia (conscience).
la sabiduria, la cordura,
eltino____
la
la sensatez, el sentido comün
sagesse
le bon sens
historia nos enseña los nombres de los préceres y de los hombres egregios y esclarecidos que por su fama y prestigio dejaron recuerdos gloriosos para las generaciones siguientes. El tiempo realza a aquellos hombres célebres y famosos que fueron fuera de lo comün pero no hay que sobrestimarlos.
La
son malos, abyectos, crueles incluso, otros mezquinos EI Unos peores son despiadados su crueldad no tiene limites.
y
mediocres
o
sencillamente toscos
y
paletos. Los
y
KZ
En mi fuero interno opino que la sobriedad y la abnegacién son dos grandes cualidades y también la eficacia y la dilfigencia. Hay gente que con su desenfado y su desidia son responsables del laxismo actual y de la ausencia de eficacia. Son vagos y holgazanes. bosonnauvo
33
Lavida moral_ La vie morale CHE
(suite) sensato, cuerdo, sesudo
1;
Savant
sabo
lasobriedad
sobrio
__
; sage
severo, adusto _
____
__la sobriété
la probidad
Sobre
_l'abnégation,
laabnegaciôn
___
le
dévouement
Sévère
__lasévérité
laseveridad
la
___négligent negligente, descuidado la negligencia, el descuido, la négligence, nonchalance la desidia_ el desenfado,la desenvoltura la désinvolture
lapaciencia____
la patience
la impaciencia ____
elfaxismo lapereza ___
le laxisme
perezoso,vago
holgazän, haragän
la
___
paresseux
paparmoscas la ociosidad elocio
néant
eficaz
_
les efficace
_
__
loisirs
(i/ie
sincero _
_
lasinceridad
la llaneza
KZ
__
confiar (i8)en fiarse de (f 8)
;
avoir
____
_ ___
((8)
;
présomptueux
| no
___
confiance ne pas se fier à, ne pas faire confiance à se méfier de
la crédulité crédule incrédulo, descredoy,
___
crédulo
Incroyant se dit
___
creido_
_____
escéptico
présomptueux
;
crédule
Sceptique __ incroyable
increible
___
la
vérité /
__l'invraisemblance vrai, certain, véritable mentir
__menteur la duplicité
la sincérité
Ja
(in)juste
_____indifférent ___le détachement
___
Desapegar ou despegar veut dire détacher, aux sens propre
le mensonge
droiture Sincère
___
___et ridicule)
eldesapego
__le bobard __(in)vraisemblable
___a
presumido, presuntuoso) prétentieux, présomptueux . gomoso (vx), engolado gommeux (prétentieux
(in)justo indiferente
____ exigeant
la verdad/ la mentira_ lapatraäña _____ (in)verosimit la inverosimilitud _ verdadero, cierto _ mentir 3) __ mentiroso ___ la duplicidad, la doblez
larectitud
l'efficacité, l'efficience
___
diligent
exigente
____
bayer aux corneilles l'oisiveté
la eficacia, la eficiencia
diligente
discrétion
la
la credulidad
fainéant, feignant
_
__la
_
____l'hypocrisie la hipocresia_ hypocrite hipôcrita l'innocence la inocencia __ la confianza _la confiance _ méfiance fa desconfianza, el recelo confiant crédule confiado
de desconfiar
paresse
verbe holgar donne aussi huelga (grève). Vago signifie également vague (adj.). Quoi qu'on en pense, l'orthographe d'origine est feignant qui vient du verbe feindre et a été pris à tort comme provenant de fait dès le XIV° siècle. Le
__la probité
_
la discreciôn
{
__l'impatience
___
la
franchise ___ ne pas confondre avec franquicia au sens économique. _franc franco
lafranqueza ___
À
sensé, sage
simplicité, la franchise
et figuré, et décoller. Le décollage se ditdespegue. impasible, impävido, impassible, imparcial, impertérrito ___ impartial, impavide d'humeur ecuénime ; impartial elmérito __le mérite
mériter
merecer(zc4)
____la
lasimpatia ____ bueno, simpâtico
empético
______
sympathie
Qentil,
1 la
sympathique
_____empathique
_____
caluroso la generosidad generoso_
égale
__
___
s.vc0.....
chaleureux
générosité
généreux
"0000000...
que me cuentas es inverosimil y no puede ser cierto. Soy escéptico. Ere s un mentiroso y no me gusta tu doblez. Prefiero la Ilaneza y la inocencia a la hipocresia. No soy crédulo y no me fio de lo que me dicen.
Lo
[EI Los
gomosos son inaguantables (insupportables) con su despego presumido es muy simpâtica porque suele ser benévola, aunque no siempre calurosa.
y
presuntuoso. La gente ecuénime
La vida moral La vie __altruiste le bienfaiteur
_
bénéfique ; bienfaisant _bienveillant _la bienveillance
_
av
elbienhechor benéfico _ benévolo la benevolencia la beneficencia voluntario
__la bienfaisance
_
bénévole
bonachén_
-débonnaire
plâcido
/ el desinterés
desinteresado _ la ambiciôn ambicioso el orgullo, la soberbia orguiloso, orondo ___ enorquilecer(se) (zc 4) la vanidad_ vanidoso
decidido una medida dréstica _ animar, alentar, estimular el desénimo, el desaliento desalentador resignado perplejo _ la perplejidad q _ reacio, renuente, reticente
perplexe la perplexité réticent, rétif
la timidez
la timidité
timido
timide
__
ambitieux
intimidar
_l'orgueil __orgueilleux (s'Jenorgueillir __la vanité _vaniteux _la fatuité
_
_fat _Modeste la modestie imbu de lui-même
_ modestia
engreido _ el egoismo _ egoista
l'égoïsme égoïste
la autoridad, el dominio
l'autorité autoritaire
_
el arrojo, el denuedo
le courage,
bizarro (vx)
el valor,
elcoraje
courageux _le courage
_ ___
;
l'intrépidité généreux
Valor veut dire aussi valeur.
esperanzador
encourageant (qqch.)
la arrogancia
l'arrogance
véhément
vehemente
EU
ET KZ
résigné
inhibido
intimider
_
_inhibé
__
_introverti introvertido ; extrovertido, extravertido extraverti pusilénime, apocado _pusillanime, timide le scrupule el escrûpulo Le
scrupule est
en
latin un petit caillou... qui dérange.
escrupuloso humilde la humildad humillar indeciso ingenuo, cändido acomplejado ___ el complejo de inferioridad la avaricia la parsimonia _
autoritario
une mesure draconienne
encourager le découragement décourageant
l'ambition
fatuo modesto la
resuelto, determinado
_
l'intérêt / le désintérêt désintéressé
fatuidad
la
virulent hardi, audacieux résolu, déterminé décidé
_
placide
el interés
virulento arrojado
7
DD
altruista
morale
-
la codicia__
avaro, avaricioso tacaño escatimar, cicatear
_
_
Scrupuleux humble l'humilité humilier indécis naïf, ingénu, candide
complexé le complexe
d'infériorité
l'avarice la parcimonie
_la cupidité, _
la convoitise
avare radin _lésiner
ec...
pasiôn es més fuerte que el interés. La ambicién a menudo (souvent) es positiva y no es soberbia ni vanidad. Pero la fatuidad de unas personas es inaguantable. Los hombres arrojados y resueltos pueden con su valor animar a los que estén sumidos (p/ongés) en el desaliento y la perplejidad. As! pueden tomar medidas drésticas para alentarlos a seguir. La
La timidez impide actuar. La gente introvertida e indecisa puede tener escrûpulos y complejos de inferioridad. Los avaros siempre escatiman y cicateans y su codicia es grande. so…c0e
35
La vida afectiva affective
La vie
LOS SENTIMIENTOS
©
LES SENTIMENTS
C'ÉIRRE
les sens
los sentidos
sentir (i/ie 3), experimentar el amor amoroso
st
l'amour
AMoureux
elamorio: eldeseo lapasiôn
lalujuria:
sentir, éprouver
;
l'amourette la passion
le
sentiment
: lo siento je suis regretter
querer Sentir veut dire aussi
=
désolé.
(ie 21), amar
aimer Querer veut dire aussi vouloir (sansa devant le c.o.d. de
personne contrairement au sens d'aimer)
apreciar gustar, agradar (/itt.) (me gusta…) de (qusto de)
gustar
apprécier
plaire à(J'aime...) (/itt.)
___ aimer de pasear por el monte nos gustaba pasear(nos)
Gustäbamos
= nous aimions (à) nous porel monte
=
promener dans la montagne.
ofuscado por la pasiôn
__aveuglé par la passion Ofuscado n'a pas le sens français d'offusqué.
congeniar elamante de (todo) corazôn
sympathiser l'amant
elflechazo enamorarse, prendarse (/itt.) de prendado, atortolado, amartelado enamorado apasionado apegado a __
elapego
le
detoutcœur
coup de foudre
tomber amoureux
épris __
amoureux passionné
attaché
à
l'attachement
elidilio __—l'idylle _ expansivo, efusivo eXpansif
lasefusiones
les effusions
el apretôn de manos _____ enternecedor _______
laternura
el afecto, Affection
EE FAI 36
__
elcariño
se traduit par
frustrado atrayente, atractivo elescéndalo
2|
la poignée de mains
attendrissant la tendresse _____
l'affection
la sensaciôn
sensible
_
frivole lascif
luxure
frustré
le —
attirant, le
Sensible
l'émotion
conmovedor conmover, emocionar
elencanto
harcèlement sexuel
lasensation
____
laemociéôn
attractif scandale
scandaleux
elacoso sexual
Pasiôn a le sens de souffrance en espagnol classique latin (cf. la passion du Christ).
elsentimiento
perverso
affectueux
…____
escandaloso
le désir
à son sens conformément
1
1 la pervers 8
afectuoso, cariñoso frivolo lascivo
émouvant
le __
émouvoir
charme, l'enchantement Enchantement dans son sens magique se traduit par encantamiento
(como
encantador
_____-
por encantamiento)
encantar: el éxtasis, el arrebato
el arrobamiento, el embeleso
arrebato elarranque _ ensimismado
el
charmant, enchanteur
enchanter __l'extase
________
le ravissement
__l'emportement
l'élan, l'accès de
-
pensif
____larêverie elensimismamiento la imaginaciôn, el!magin l'imagination fascinado, embelesado,
embebecido extasiarsecon
fasciné
s'extasier de
elardor::_ ardiente ardent {l'élan ensoñaciôn ______
l'ardeur (f.)
el ramalazo
el ensueño, la
__la
rêverie, le songe
la alucinaciôn :_____l'hallucination sumido en sus plongé dans ses pensées pensamientos ensimismado en, __
abstraidopor cautivado ser (24)
de presa
absorbé
_être
par (fig.)
Captivé
la proie de/en proie à
afecciôn dans son sens médical.
Los hombres experimentan sentimientos como el amor y el deseo. Un flechazo basta a veces para que un hombre, ofuscado por la pasiôn, se enamore de una mujer sin que sea sélo un amorfo. Hay una gran diferencia entre el cariño puro y enternecedor y la lujuria perversa y lasciva con amantes. Hoy dia la temética del acoso sexual cobra mayor relevancia. Me conmueve recordar esta escena. Presa de mis alucinaciones y de unos ramalazos, estaba sumido en mis ensueños con arrobamiento y embelleso. Me extasiaba con todo lo que vefa.
La vidavieafectiva affective La
(er
cortejar
elbeso besar abrazar
faire
lele
la cour,
__
besuquear refocilarse (con)
courtiser
_
____le
prendre dans ses bras,
et
fig.)
se délecter, passer un bon moment
La
M caresse acariciar___ besamanos ________|e ‘
OU
la caricia el
los celos
_
(celo=
zèle ; ruf)
la jalousie
être cécité)
ser/estar celoso la ceguera (= la envidia
Caresser baisemain jaloux
l'aveuglement la jalousie
l'envie,
_
envidiar, envier qqn tener (25) envidiaauno rechazar, desairar éconduire el desencanto __le désenchantement la amarqura {_l'amertume estar (15)amargado amer, aigri (qqn) être amer, aigri (qqch. ser amargo
1
consolar (ue1)
elconsuelo laesperanza
être
;
_
Un caractère)
_____
consoler consolation
___|a
_
_
l'espoir, l'espérance
le désespoir desesperaciôn être désespéré estar desesperado desconsolado, inconsolable inconsolable, éploré la alcahueta, la celestina __l'entremetteuse la fidelidad la infidelidad l'infidélité fiel/infiel! / infidèle la
;_lafidélité
cornudo
a
odiar, aborrecer (zc
fidèle cocu (fam.)
4) hair
detestar,execrar_____
(EE
détester, exécrer
__l'animosité
__
@eMbrasser
(s. pr.
phobie l'antipathie
despreciar, desdeñar mépriser, dédaigner el desdén le dédain ; el desprecio, el menosprecio ____le mépris despreciativo, despectivo _méprisant
propos galant baiser
(fam.)
a
odieux
-
;
la animosidad, el encono
compliment
bécoter
la haine, l’aversion
_
laantipatia
draguer (fam.) __baratiner ; tromper (fam.)
étreindre LL _______e@mbraser
n
abrasar
odioso la fobia
séducteur
LU
ligar camelar elcumplido el requiebro (/itt.), el piropo (fam.)
el odio, la aversiôn
séduire
seducir (ducir5) seductor
LA ALEGRÉA Y LA PENA
us
la
la joie
jübilo,el alborozo
__l'allégresse
grande joie la __remplir joie
ilusiôn (= i//usion) ilusionar la felicidad, la dicha laeuforia la
LA JOIE ET LA PEINE
alegria, el regocijo,
elgozo el
©
elplacer
el goce
le
1
__l'euphorie le plaisir
PS
le plaisir
(physique et moral) délectation
la
el deleite, la fruiciôn
deleitarse en exultar gozar de, disfrutar de
beneficiarsede
de
bonheur
prendre plaisir à exulter
‘
jouir de, profiter de
bénéficier de
__
(des)contento (mé)content radiante _____radieux, rayonnant débordant de joie rebosante de alegria joyeux alegre, gozoso heureux feliz, dichoso
sens
Au
____
figuré, dichoso veut dire maudit et est placé devant le nom,
souvent dans une exclamation (Dichosa suerte!
elentusiasmo
entusiasmar(se)
estado de énimo
sort!)
__enthousiaste _
el buen humor el malhumor fruncir el ceño,
l'état d'esprit la bonne humeur
la
arrugar el entrecejo
mauvaise humeur
0
____froncer les sourcils
Cejijunto signifie renfrogné ou désigne gan
et rejoignent. (son)reir quise
Maudit
.______(s')enthousiasmer
entusiasta ___ el
=
l'enthousiasme
quia
les sourcils épais
___(sou)rire
1
Como un seductor habia cortejado a su mujer con requiebros y cumplidos y ahora estaba celoso de todo. Después cuando su mujer lo dejô estuvo amargado y desconsolado. Su desesperaciôn y desencanto no tenian consuelo y temia ser cornudo.
ZE Empez6 a odiar a todos sus amigos y era grande el menosprecio y el encono que expresaba. ER Su ilusiôn fue grande cuando recibié el premio (prix). Con jüûbilo, se deleitaba en mirarlo y parecia demés se beneficiaran de su euforia. Luego, de repente, se rié a carcajadas. Estaba radiante no fruncia el ceño.
y
querer que los
entusiasta
y ya
. 37
La vida
afectiva
La vie affective
EE
être
ser aburrido
(suite)
la (son)risa
le (sou)rire
souriant
sonriente, risueño reir(se) (a carcajadas)
rire (aux éclats)
la desgracia, la desdicha
__le malheur
desgraciado, E malheureuxXK desdichado, infeliz la decepciôn, el _\a déception, la désillusion1 desengaño, la desilusiôn decepcionar, desilusionar _ décevoir malheureusement por desgracia l'infortune (f.) el infortunio infortuné malhadado la pena, el pesar __la peine, le chagrin 1 la aflicciôn _l'affliction _ la angustia, la congoja l'angoisse l'anxiété la la zozobra ansioso, acongojado angoissé être rongé, s'agacer reconcomerse _ compasivo _ compatissant la compassion, la pitié la compasiôn compadecer (zc 4) compatir (à qqch.), avoir pitié (de) (algo,à alguien) la conmiseraciôn la commisération _ faire mal, blesser lastimar_ es una pena, il est dommage una léstima que que ä avoir pitié de tener [éstima de faire plaisir/pitié5 dar (13) gusto/pena_ _
_
__
ansiedad,
_
-_
___
la molestia
_
casser
darla lata
ennuyeux, pénible
molesto (des)agradable displicente el despecho_
(dés)agréable ___déplaisant le dépit
la
elrencor_
rancune ___Tancunier
rencoroso el remordimiento, el resquemor acordarse de (ue 1), recordar 1) On
ennuyeux l'ennui, le tracas les pieds
le remords
se
(ue
souvenir de, se rappeler
doit dire en français se souvenir de qqch., s'en souvenir, mais
se rappeler qqch. se le rappeler et, en espagnol, acordarse de algo etrecordar algo (de cordis = cœur).
__le souvenir l'omission
el recuerdo la omisiôn
omitir el
__omettre l'oubli
olvido_
olvidar
J'ai oublié de te le dire de decirtelo
olvidadizo
1)
Se me olvidé decirtelo 2) Me olvidé
Olvidé decirtelo.
3)
=
____oublier
=
_
-
ingrat, oublieux
_
_
/..,
se repentir
regretter
3)
echar de menos, añorar deplorar la nostalgia, la añoranza la melancolia, el esplin la morriña (du galicien) estar depre (de depresivo), tener murria lénguido languidecer (zc 4) 1 taciturno _ el aburrimiento, el tedio aburrirse, estar aburrido
|KE Pero de nuevo la pena verlo andar Se arrepentfa de FAR gos la morriña le |
38
IEZ
_
avoir la nostalgie de déplorer la nostalgie la mélancolie, le spleen1 le mal du pays ,
avoir le cafard|
languissant
______
abandonado, desamparado
l'ennui
£ s'ennuyerr
abandonné, délaissé
faux ami desamparado vient de amparar (protéger). Désemparé se fraduira pardesconcertado.
Le
contrit
-
;
entristecedor lamentarse
los lamentos Ilorar Iloriquear el Ilanto los sollozos sollozarhacer pucheros _
;
languir
taciturne
tristesse triste
_____la -
compungido hipocondriaco
arrepentirse (i/ie 3) sentir (i/ie
1
tristeza triste
la
gemir (i 2) el gemido poner (20) mala cara, _
hypocondriaque __(triste et capricieux)
__attristant se lamenter _les lamentations __pleurer __pleurnicher __les pleurs les sanglots
sangloter être sur le point de ___pleurer __gémir, geindre __le
gémissement
desgracia llené su vida y miraba con desengaño y zozobra los infortunios que padecia. Daba por las calles con todos sus pesares y congojas. Era una léstima. haber dejado su casa natal y echaba de menos su pueblo. La melancolia o como dicen los galleponfa taciturno. Estaba depresivo. Pero poco a poco el aburrimiento dejé paso al olvido.
Miguel estaba desamparado y su tristeza le hacfail lamentarse y Ilorar. Los vecinos ofan sus sollozos pero no se atrevfan a entrar en esa casa lébrega y aciaga. Les daba asco ese lugar pestilente y siniestro.
La vida
afectiva
La vie estar de morros_ elmohin _ suspirar
_
estar avergonzado (ggn), ser vergonzoso (gqch.) ___ ponerse/estar colorado/
bouder
__la moue
_
_
elsuspiro
soupirer __le soupir
sonrojado
lügubre, lôbrego, tétrico __lugubre tenebroso __ténébreux aciago, funesto funeste terrible, tremendo __ terrible atroz atroce la atrocidad __l'atrocité siniestro __sinistre sôrdido __Sordide el asco _le dégoût
0
darasco asqueroso
_
desorientado _
la turbaciôn
Lg
_en avoir marre (de) __le dégoût, l'ennui
__le ras-le-bol __répugnant
pestilente
el enojo, la El
la audacia
enfurecerse
(positif);
audaz
audacieux
QU
atrevidoo
la tenacidad, el tesôn
testarudo, terco,
audacieux,
_
cabezôn, cabezota obstinado, empecinado empedernido enérgico la obsesiôn ;
la cara (= visage), la caradura, la frescura, el descaro, la desvergüenza
la desfachatez, el desparpajo la altivez, la altaneria
altivo, altanero _ la vergüenza, el bochorno
la
ténacité
__le
mécontentement contre
(zc 4)con __s'emporter
être __
furibundo _________ irascible, iracundo rostro demudado la côlera _ descompuesto _ el berrinche
endurci, impénitent énergique
por
_l'obsession _obséder avoir du culot
la honte
visage altéré défait
par la colère
la rogne,
indignado
__indigné
elsusto
hautain
_
la
colère de l'enfant ___mettre hors de soi hystérique
elmiedo_
l'arrogance
furibond
sacar de quicio
STE
l'aplomb, le sans-gêne
fureur
____irascible
-
histérico
le culot, l'effronterie
la
;
__la furie
_
_obstiné
__
la rage, la colère
___
el furor _ la furia
_têtu, tête de mule
_
obsesionar ; ser un sinvergüenza (pé/.), tener morro (fam.) __
osé
_l'opiniâtreté,
la colère
choléra.
___(s")irriter irritar(se) _ être en colère estar enojado ___ estar enfadado, disqgustado être fâché el disgusto ___la peine la contrariété furieux estar furioso, airado
l'audace
el atrevimiento (péj.)
DD
D
_
la côlera ira, le
côlera signifie
larabia _ elenfado
AUDACE ET PEUR
©
trouble, la gêne
se troubler, Perdre contenance
fort)
110
__pestilentiel
AUDACIA Y MIEDO
___déconcerté
confundido, corrido confus, penaud accablé agobiado, abrumado __ afligido, afectado _____affligé, affecté abatido, postrado, alicaido ___________ abattu, prostré abobado, alelado hébété atontado, lerdo, pendejo (plus abruti, ébahi
_dégoûtant
elhastio _ elhartazgo_ repugnante
honte
___le
_
turbarse, inmutarse
__dégoûter
estar harto (de)
|
être honteux rougir/être rouge de
desconcertado,
__
_
___
affective
la peur
_
_
el pavor, el espanto _
__la frayeur l'épouvante
es necesaria pero IE queaudaciaaguanto (que je ne supporte pas). no
ET
hay que evitar caer en la obsesién. Los sinvergüenzas tienen una caradura Deberian tener vergüenza y ponerse colorados pero no se inmutan ni nunca. En cambio me parece que la tenacidad y el tesôn son cualidades que permiten avanzar en la vida. en la vida
La
se turban
Se habia enfadado con los disqustos sucesivos. como estaba.
El
enojo
y la
rabia
lo
sacaban de quicio de tan indignado
y
airado :
39
La vida
La vie
KT
afectiva
affective
(suite)
10
el peligro
_ne pas en mener large
Voir
arredrarse estar con el alma
peur en un hilo être plus mort que vif à faire dresser les cheveux espeluznante (de pelo) SUrla tête faire dresser les cheveux poner los pelos de punta
escalofriante
el escalofrio estremecerse
sur
_
_
qui
la
tête
sursauter, tressaillir saisi de peur, de froid,
LS
sobrecogido
dangereux
être
en danger
inquiet l'inquiétude
s'inquiéter de préoccupé
preocupado
pensif méditer
_terrifié
horrorizado
horrifié
elhorror ___
horrible, horroroso
l'horreur horrible
asustar, espantar espantoso, truculento
_effrayant
la
espectacular pasmado, atônito, estupefacto boquiabierto consternado asombrado
terroriser, atterrer _la crainte _
la aprensiôn __l'appréhension el miedo cerval __la peur bleue (de ciervo = cerf) être une poule mouillée ser un gallina la peur du qu'en-dira-t-on el miedo al qué dirän sembrar el pénico semer la panique dar miedo, dar un susto _faire peur tener miedo a ou de/de que à que avoir peur de/que _
-
;
ouutilise
__
plutôt la préposition a avec un nom (tener miedo à los fantasmas) et /a préposition de avec un verbe (tenia miedo de ir solo), mais cette tendance n'est pas toujours respectée. On
miedoso, temeroso
temer
__
temerario
stupéfait, ébahi bouche bée
_(= frappé du tonnerre)
étonnant formidable
_
_
extraña
peureux craindre
consterné étonné
1
admirativo_ maravillado, admirado, fascinado prodigioso, portentoso _ el prodigio ; maravilloso, fantéstico
inouï
étrange, curieux _excentrique ‘la curiosité ça m'étonne admiratif
_
émerveillé, fasciné
_
intrépide timoré
le
spectaculaire
me
téméraire (audacieux)
intrépido 1 timorato, indeciso el cobarde
insolite
asombroso estupendo, formidable inaudito curioso, extraño, raro excéntrico la curiosidad
_
___
surprenant, saisissant
insélito
Truculent signifie pittoresque (pintoresco).
_
stupeur surprendre
‘la
_
sorprender_ sorprendente, sobrecogedor
_effrayer
aterrorizar, aterrar
_la surprise
sorpresa_
elestupor
Dans le sens detrès laid, on emploie horroroso.
eltemor
peligroso correr peligro inquieto _ la inquietud inquietarse por pensativo, meditabundo, caviloso meditar
fait froid dans le dos
_Je frisson
(zc 4)
la lâcheté Je danger
cobardia
la
no llevarlas todas consigo
lâche
_
prodigieux le prodige
merveilleux, fantastique
dan miedo los deportes peligrosos. Cuando los miro por la televisiôn, estoy con el alma en un hilo y se me ponen los pelos de punta. Me asusta cualquier cosa y dicen que soy un gallina. Es verdad que no soy temerario ni intrépido. Siempre tengo aprensién a que las cosas salgan mal y me inquieto por todo.
KTEE Me
espectéculo F2 Estaba El
40
..
sobrecogedor me dejô pasmado boquiabierto y admirativo.
y
aténito: esos prodigios inauditos
y
raros me maravillaban.
La vida intelectual
La vie intellectuelle LA INTELIGENCIA
a
AS
L'INTELLIGENCE'
©
inteligente, listo
tener facilidad, estar
intelligent, vif
Estar listo veut dire être prêt.
(d)espabilado, despierto, avispado
/
Vif, éveillé Estar despierto signifie être réveillé.
despejado
Despejado s'utilise aussi pour
revoltoso, discolo el discernimiento la clarividencia el talento talentoso la intuicion intuitivo la existencia existente considerar _
_
_le discernement “la clairvoyance
__le talent
talentueux
_
l'intuition intuitif
l'existence __
existant
reflexionar, cavilar la razôn razonar el razonamiento,
réfléchir
_
raciocinio_
__(ir)rationnel
__
__insinuer
_
comprender
suggérer suggestion
_la
comprendre
la comprensiôn la incomprensiôn
la compréhension
__l'incompréhension
comprensible incomprensible
la mente, el
espiritu
0
estar en sus cabales
Cabal signifie juste.
l'esprit,
la
tête
l'esprit (avoir de) la finesse (fig.) -_ lucidité
la
lucide
_
avoir toute sa tête
estar en Babia, las Batuecas ‘être dans la lune tener (25) pocas luces ne pas être très malin être (un) bon à rien ser (24) una calamidad
KE
FI EE
inapte
l'aisance (pour parler)
être en état de l'habileté, l'adresse,
dextérité
l'agilité habile
âgil
agile droitier
;
adroit
maladroit
_
la torpeza
la
la delicadeza
la délicatesse être prévenant, attentionné être attentif/inattentif déférent
maladresse
deferente la minutie la minucia minutieux minucioso la méthode el método metôdico méthodique méticuleux meticuloso el desasosiego l'inquiétude, l'agitation los nervios, el nerviosismo la nervosité être nerveux (de caractère) ser nervioso être énervé, estar nervioso _
compréhensible
incompréhensible
__
la agudeza, el ingenio la agudeza la lucidez
lücido
/
la agilidad hébil
_
‘la raison
_le raisonnement
1),
apte
le don
la
ser atento estar atento/desatento
raisonner
(ir)racional insinuar (û 8) sugerir (i/ie 3) entender (ie
être doué (pour) être (in)capable l'aptitude / l'inaptitude
considérer _la réflexion
sugerencia
_
diestro torpe
la reflexiôén
la
dégagé.
_
_
el
;
déluré, ouvert
un front ou un ciel décrire turbulent
(15)
capacitado, dotado (para) ser (in)capaz la aptitud la ineptitud apto / inepto (= inepte) el don, las dotes la soltura estar en estado/en condiciones de la habilidad, la destreza
nerveux (inquiet) ‘la frénésie
el frenesi
fogoso agitado, alborotado sereno tranquilo, quieto tranquilo, calmoso la tranquilidad apacible,sosegado ser silencioso/callado/ discreto
excitar _ la calma la flema, la cachaza
fougueux agité serein tranquille calme la tranquillité _
paisible
être silencieux/discrett exciter le calme le flegme
talento y reflexiona antes de actuar. Lo entiende todo y es menos discolo que sus hermanos. No estaba siempre en sus cabales pero en momentos de lucidez tenia mucha agudeza y estaba en estado de hacer muchas cosas. Su aptitud entonces para entender las cosas era de amirar y hablaba con mucha soltura. Este niño es espabilado y listo. Tiene mucho
revoltoso
y
atento para con los demés meticuloso pero su nerviosismo
trataba con mucha delicadeza. En su trabajo se esforzaba en ser metédico desasosiego le impedia tener toda la calma y la flema necesarias.
Era muy
y les
y
y
41
La vida La vie
intelectual
intellectuelle
(suite) FM calmar, sosegar, apaciguar tranquilizar, aliviar
dôcil
el impetu el impulso
aspirer
_
ahinco
l'élan, l'impétuosité
le sérieux
el
serio, formal
sérieux
suponer (sur poner 20) la suposiciôn imaginar, concebir (i 2) prever (sur ver 29)_ previsible agradable, grato, ameno tener ganas de algo
enserio
sérieusement
concienzudo_
prendre au sérieux consciencieux
la austeridad
_
austero el rigor riguroso la prudencia, la cautela prudente, cauto cauteloso avieso la astucia, la treta lamaña __ astuto, ladino previsor, precavido perspicaz la perspicacia la perfidia pérfido masoquista _ optimista / pesimista la lozania lozano
l'austérité austère la rigueur la prudence
_
perfide masochiste la vigueur, l'exubérance
être distrait
atolondrado — chiflado, chalado le falta un tornillo (= vis)_ la locura loco de atar desatinado
étourdi cinglé, fou il
est marteau
la folie
fou à lier
©
insensé
LA VOLONTÉ
querer (ie 21)
vouloir
desear
désirer
Querer veut dire aussi aimer.
la voluntad,
deseoso
Le el deseo
condesgana
/ pessimiste
la volonté, le désir
désireux
;
= il
parecen, se me antojan
dignarse + inf, preferir (i/ie 3) la preferencia
la perfidie
Estar despistado signifie être perdu.
5.
Me
perspicace la perspicacité
ser despistado/distraido
prévisible
agréable __
avoir envie de qqch.
penser,
mot
Se le antojô ir de viaje
luxuriant (végétation) plein de vie (fig.)
imaginer, concevoir
prévoir
avoir une idée
__
prévoyant
optimiste
ocurrencia est le
_ supposer _la supposition
d'esprit. le caprice el capricho, el antojo capricieux, fantasque caprichoso, antojadizo avoir l'idée/l'envie de antojärsele a uno (/itt.) paraître La
l'astuce, la feinte l'adresse ; la ruse astucieux, rusé
-
LA VOLUNTAD
ocurrirseleauno
prudent rusé, prudent retors
_
la véhémence, l'obstination
0
6. |
rigoureux
_
à
l'impulsion, l'élan
la seriedad
__ tomar en serio
;
eut envie de partir en voyage. = on dirait des perles.
perlas
daigner + inf. préférer la préférence à contre-cœur
__ ___
recomendar (ie 1), encomendar (ie 1)
recommander
Encomendar signifie recommander qqn à l'attention de gan d'autre.
(zc
(dé)favoriser (des)favorecer 4) (dé)favorable (des)favorable propicio propice décider decidir la décision la decision délibérément deliberadamente _ être sûr estar seguro es seguro c'est sûr asegurar(se), cerciorarse (de que) (s'assurer (que) la seguridad la sécurité la sûreté la exhortaciôn, el conjuro _l'exhortation la certidumbre, la certeza la certitude la incertidumbre l'incertitude la duda __|e doute dubitatif dubitativo dudar de/que douter de/que dudoso douteux _
__
;
_____
_
ZW
Lo
(EIRE
Anhelaba ser un gran hombre y realizaba sus proyectos con impetu. Siempre tenia ganas de hacer algo y su ardor no cesaba. Era previsible imaginar que iria lejos con tanto ahinco.
KE 42
.
anhelar, ansiar (18)
el ansia (f.) (pl. las ansias), el anhelo _le désir ardent el ardor, el afén __l'ardeur, le désir
calmer, apaiser tranquilliser, soulager docile
tomaban en serio porque se vefa que era concienzudo y riguroso. Negociaba con perspicacia y cautela. En cambio, su hermano estaba atolondrado y casi, dirfa yo, chiflado y loco de atar. ;Le faltaba un tornillo!
Se le ocurrié que podrfamos ir allf pero no se dignaba en recomendarme lo que debfa hacer. Era seguro de que le seguirfan y su certidumbre era total.
Algunos refranes Quelques proverbes
cada cual es rey en su casa charbonnier est maître chez soi
el cuento de la lechera
la fable de
Perrette et du
pot au lait quien va despacio, va lejano qui veut voyager loin ménage sa monture demander la lune pedir peras al olmo
(demander des poires à l’orme) echar la casa por la ventana mettre les petits plats dans les grands faire contre mauvaise
poner al mal tiempo
buenacara
fortune bon cœur
quien bien te quiere, te harä Îlorar de tal palo, tal astilla
qui aime bien, châtie bien
quien mucho abarca poco aprieta la letra con sangre entra
qui trop embrasse mal
Palo veut dire
tel père, tel fils
bout
de bois et astilla, écharde.
;
étreint
on n'apprend rien sans mal ; c'est en forgeant qu'on devient forgeron en tiempos del rey que rabidau temps de ma mère l'Oie chacun sa marotte cada loco con su tema a lo hecho, pecho (poitrine) ce qui est fait est fait (il faut faire face à ce que l'on a fait) cuando las ranas crien pelos quand les poules auront (quand les grenouilles auront des dents
des poils) ___ tener malas pulgas tomar las de Villadiego; poner pies en polvorosa
le monde est petit el mundo es un pañuelo més vale pâjaro en mano un tiens vaut mieux que deux tu l'auras que ciento volando matar dos pâjaros de un tirofaire d'une pierre deux
no es oro todo lo que reluce [lamar al pan pan y al vino vino
_ hace
el hâbito no al monje una golondrina no hace
1
le printemps
sonpardos ____
gris rira bien qui rira le dernier nourris un corbeau, il te crèvera les yeux
chercher midi à quatorze heures gato escaldado del agua fria chat échaudé craint l'eau froide huye ; la nuit tous les chats sont de noche todos los gatos al freir
serä
el reir cria cuervos y te sacarän los ojos à falta de pan buenas son tortas (gallettes)_ a la ocasiôn la pintan calva (on la représente chauve) aunque la mona (guenon) se vista de seda, mona se queda cada oveja con su pareja -
Le
no se ganô Zamora en una
hora
prendre la poudre
pasar
eso es harina de otro costal c'est une autre paire de manches (gros sac) | ser més papista que el papa être plus royaliste que le
l'habit ne fait pas le moine une hirondelle ne fait pas
verano buscarle tres pies al gato
avoir mauvais caractère
d'escampette
coups tout ce qui brille n'est pas or appeler un chat un chat
;
[a
faute de grives on mange des merles
il
faut saisir la balle au
bond le singe est toujours singe, fût-il vêtu de pourpre qui se ressemble s'assemble Paris ne s'est pas fait en
un jour
de Dios (es Cristo) en voir de toutes les
couleurs a Dios rogando y con el mazoaide-toi, le ciel t'aidera
(maillet) dando _ tanto va el cäntaro a que al fin se rompe
la
fuentetant
va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse
roi
KZ
Muchas veces basta con decir la primera mitad del refrén (0 proverbio). Por ejemplo, se puede decir «cria cuervos» en vez de «erfa cuervos y te sacarän los ojos». Muchos proverbio existen también de modo parecido en francés como «a Dios rogando y con el mazo dando», muy ûtil en la vida, o «el hâbito no hace al monje», que no es del todo justo. También « de tal palo, tal astilla » es bastante comün para explicar situaciones. Otros, graciosos, se adaptan al pafs como «no se gané Zamora en una hora», cuando el francés habla de Paris. Hay refranes que nos transportan a edades pasades como «tanto va el cântaro a la fuente que al fin se rompe», «el cuento de la lechera», «en tiempos del rey que rabiô» o «a falta de pan buenas son tortas». .
43
Palabras latinoamericanas
Mots d'Amérique latine L'espagnol d'Amérique latine utilise de nombreux mots qui lui sont propres. Nous n'en donnons que quelques-uns ci-dessous, certains d'entre eux étant d'ailleurs limités
à quelques pays. || existe en effet autant de variétés de la langue que l'Amérique compte de pays et de régions. Ainsi, on dit manejar près du Rio de la Plata, mais conducir
au Pérou comme en Espagne. Dans la colonne de droite, est mise entre parenthèses la traduction contemporaine en espagnol. Dans la colonne de gauche, est mis entre parenthèses le sens contemporain du mot espagnol.
manejar (manier) la nafta
auto
la voiture (e/ coche) _
el tränsito la banquina
la
quagua
(Am. centrale, Canaries) la guagua (Am. du Sud,
du quechua)
rentar
conduire (conducir) l'essence (la gasolina)
Lau
quand, à chaque fois que ; cas où «Hasta hacfa pocos meses, vez que sus amigos comenzaban a hablar mal del régimen, él callaba.» V. LIosa, Chivo. «El jefe del SIM hablé de lo importante que era no dejar levantar cabeza al enemigo de adentro, aplastérsela vez que [au cas où] intentara vez que
actuar.»
V.
LIosa, Chivo.
baquiano
le billet (e/ billete)
expert, connaisseur
(compteur)
le procureur (el fiscal) Je travail (e/ trabajo)
Z
le
comptable (e/ contable)
___le plombier (e/ fontanero) la vacance __
(d'une institution) la
lamada
principio pensd en alguna agüerfa [présage]. -Pora 0
pombero [fantômes], me dije. Capaz que fuera el yasyyateré. [..] -(Cuändo le vino el mal? -Un poco después de nacer. -Capaz entonces que le viene del padre.» Roa B.
ûltimamente (dernièrement) al otro dia
finalement, par conséquent le lendemain (al dia siguiente)
botar
entrar
_jeter
la garda el pibe
/ la
la cuadra
_el
lamamiento (l'appel à)
le pâté de maison (la manzana) __le trottoir (la acera) le bureau de tabac _
la vereda el quiosco
(el estanco) el film (le film) el rol
macanudo boludo (Arg.) el quilombo (Arg.) luego (puis)
le film (/a pelfcula) le rôle (e/ papel) ___
Super, génial
abruti
_le bordel, le bazar tout de suite (en seguida)
__
Luego peut avoir d'autres sens selon le contexte ou le pays.
KZ Compré nafta 24
(arrojar, tirar)
entrer dans (entrar en)
a
_la bruine (/a /lovizna)
l'enfant (e/ chico) _nu (desnudo) _entendre (oir) comment allez-vous
piba (Arg.)
calato escuchar (écouter) écômo le va ?
(écômo esté?, iqué hay?)
(l'appel téléphonique) el [lamado
si
ça se trouve, avoir pu «Habia escuchado [oido] sonar una guitarra hacia el atardecer.
Al
le métro (e/ metro)
__
«Este viaje va a terminar mal. [...] Y no sabemos todavia lo que nos espera. Recién hicimos la mitad del camino.» Roa B : Nous avons à peine fait la moitié du chemin, nous venons de faire la
capaz que + ind. ou subj.
secours (e/ arcén)
n'y a pas longtemps, à
peine
moitié du chemin.
__le bébé
el procurador el laburo
il
le bas-côté, la voie de
___louer (alquilar)
el [lamado
mejor con remedios de yuyos [mauvaises herbes] no mäs se trajimos el agua!» Roa B. cura. [...]iSi total para ustedes no méäsist"
«A lo
la circulation (el träfico)
l'autobus (el autobüs)
__
el subte (Arg.) el boleto
el contador el plomero el receso
seulement, ne... que (s6/o), _présicément, à peine
recién
el carro (le char), el
el colectivo (Arg.),
nomäs, no més
tirer (tirar de)
jalar
Jalar ethalar viennent du français haler, qui se traduit par halar (tirer des cordes sur un ou sirgar (tirer une péniche sur le
bord d'un fleuve
:
bateau) halage
chemin de
arranchar el pasaje el chico (l'adolescent)
petiso la pileta hola la goma el barbijo
= camino desirga).
arracher (arrancar) ;
le billet (de train, d'avion)
l'enfant (e/ niño) ___petit (pegueño) ___|a piscine ___allô _le pneu le masque (/a mascarilla
quirürgica)
para el carro que habfa rentado y que habfa manejado hasta la entrada del subte. Al otro dia salié a pie por la vereda y fue hasta la tercera cuadra donde habia un quiosco macanudo. Al pasar vio un carro abandonado en la banquina; capaz que el pibe habia tomado el colectivo...
Palabras latinoamericanas
Mots d'Amérique latine
2)
cebar mate
el departamento la valija
___l'appartement (e/ piso) ___la valise (/a maleta) “la bonne (/a criada)
____
lamucama
elsaco
__
laremera _
la
_le tee-shirt (la camiseta) __la jupe (la falda)
pollera_
0le
lafrazada galpôn_ el intendente lavisa ______
la
el
1 LE
__le maire (e/ a/calde)
prender la television
l'ordinateur ___
(Arg.)
l'argent (e/ dinero) _
el quilombo (Arg.) la chingada
LE(le
el escribano el vocero
le pot-de-vin (e/ soborno) _le bazar, le désordre la (la
secrétaire)
LE badén _
le qué
debout (de pie) se dresser l'épicerie (tienda de ultramarinos, de
___
_
el jugo de naranjas
porte-parole
___(el portavoz) __la crue (/a crecida)
_
el damasco
prostituée prostituta)
le notaire (e/ notario) le
creciente el (el vado) parado (arrêté) pararse (s'arrêter) la tienda de abarrotes
el durazno la frutilla
(el ordenador, el PC) allumer la télévision
____(encender)
plata; la guita lacoma ____
la
couverture (la manta) hangar (e/ cobertizo)
_______e visa (e/ visado)
la computadora, la PC
la
la
la veste (la chaqueta)
comestibles)
_l'abricot (e/ a/baricoque) la pêche (e/ melocotôn)
__la fraise
(/a fresa)
le jus d'orange
chacra
elchancho
_
prendre le maté (sorte de thé que l'on boit en Amérique latine) la ferme (/a granja) le porc (e/ cerdo)
Aujourd'hui, le vos est utilisé comme tutoiement en Amérique latine dans de nombreux pays, en particulier en Argentine, en Uruguay et au Paraguay ainsi qu'en Amérique centrale et dans l'État du Chiapas au Mexique. I! se conjugue avec la deuxième personne du pluriel du présent de l'indicatif avec lei en moins et avec la deuxième personne du singulier pour les autres temps. Les pronoms du
tutoiement restent inchangés (tu, tuyo..). (...) Temo «Entendés?
que tampoco vos me entiendas (...). venis, me mataré (...). Pensalo bien.» £/ tünel, Ernesto Sébato. «Reite si querés.» J. C. Onetti (riete si quieres) (en gras, les différences par rapport à l'espagnol et, soulignées,
Si
no
les formes identiques). Le vos était utilisé aussi en espagnol classique (voir le chapitre 12. Mots de la langue classique).
dans presque toute l'Amérique de langue espagnole, le tutoiement pluriel se traduit par ustedes qui a donc le double sens du ustedes espagnol (pluriel
En outre,
de usted) et du vosotros espagnol (pluriel de tû).
L'usage du passé simple est presque systématique en Amérique latine à la place du passé composé. Cet usage
tend aujourd'hui à se développer en Espagne. Le de que est inusité en Amérique : on dit darse cuenta que au lieu de darse cuenta de que, par ex.
___(el zumo de naranjas)
(FA
Puso las valijas en el departamento y dijo a la mucama que le hiciera la limpieza y pusiera nuevas frazadas. Se puso el saco y saliô a la calle. Después de quedarse un rato sentado, se paré (i/ se /eva) cuando vio Ilegar a su amigo, el escribano, que le comenté un tema preocupante de plata y coimas que el vocero del intendente iba a comentar. En la tienda de abarrotes, compraron duraznos, damascos y frutillas.
45
as
Palabras de la lengua clâsica
Mots de la langue classique Dans la colonne de droite, est mise entre parenthèses la traduction contemporaine en espagnol. Dans la colonne de gauche, est mis entre parenthèses le sens contemporain du mot espagnol.
en
+
gér. [en Ilegando]
desque
en + gér. (al + inf.), dès que (al [legar, en cuanto Ilegô) dès que (en cuanto) malgré ; avec (ces deux sens existent
con
bizarro
encore aujourd'hui) vaillant (valiente) ;
la jornada (la journée)
gracieux (airoso) le voyage ; la distance
a
vide
pour que (para que) bien que (aunque) trop (demasiado)
aussitôt (en seguida) le lendemain (al dia siguiente) parfois (a veces)
a la sazôn
l'inanition, la faim à ce moment-là
la nao la gaveta
la presea (bijou,
tissu précieux)
la acémila el almuerzo (du latin ‘
mordre légèrement) (le déjeuner)
;
petit-déjeuner
(e/ desayuno)
Desayuno est aussi utilisé en ancien espagnol dans son sens contemporain de petit-déjeuner, en concurrence avec almuerzo.
Cena et comida ont gardé sensiblement le même sens aujourd'hui. En ancien français, le repas du matin était le déjeuner (= dé-jeuner
sortir du jeûne), ce/ui du midi le dîner et celui du soir le souper. aussi le chapitre 18. Les repas. En catalan contemporain, dinar veut d'ailleurs dire déjeuner et sopar, diner.
=
Voir
_
las viandas
les mets
el
le pourpoint
jubôn
las alforjas la faltriquera los afeites
46
—
la
besace
la poche (e/ bolsillo) les fards
“généreux
la
(generoso)
broquel
el faraute la lengua el cosario
l'interprète
;
l'espion
le corsaire (e/ corsario)
;
qui (quien, quienes) étrange (extraño) merveilleux (maravil/oso) le directeur de troupe, ;
l'auteur
(el utensilio, el mueble) la bête de somme, la mule le
et favorito (adj.
peine, le souci _le bouclier (e/ escudo) __le héraut ; le messager
el autor (l'auteur)
(en aquel momento) la nef (/a nave) le tiroir (e/ cajôn) l'ustensile, le meuble
2
el
_
quien (invariable en langue classique) peregrino (pèlerin)
la necesidad (le besoin)
1
(p.p.)
___le pirate (e/ pirata) Corsaire, au sens propre, est celui qui arme un bateau avec l'autorisation de son gouvernement. Au sens large et figuré, c'est un pirate.
(el sufrimiento) le besoin ; l'indigence
agora
“las
les processions religieuses.
la pasiôn (la passion)
__
___
__la fraise, la collerette le favori (d'un roi) la favorite
se traduit normalement par favorecido
liberal (libéral) la cuita
j'ai vu (vi) j'ai apporté (traje) maintenant (ahora) la souffrance
truje
lafavorita
__Jes brodequins
la imagen (l'image) __la statue (la estatua) Ce sens classique est encore utilisé pour les statues des pasos dans
voyage)
tal vez (peut-être)
(sg. borcequi) la gorguera, el cuello alechugado el valido, el privado Favori
parcourue en une journée (cf. l'anglais journey =
por que + subj. puesto que (puisque) ademés (en plus) ___ luego (ensuite) otro dia (un autre jour)
les chausses
las calzas los borcequies
nefando _____ las prendas (les habits)
elgentil
elportento_
mesarse las huestes el real
-
(Cf.
hostil)
___abominable (abominable) qualités (las cualidades)
les
_l'infidèle (e/ infie/)
___le prodige (e/ prodigio) s'arracher (/es cheveux) ____les troupes (las tropas) ___le camp (e/ campo)
Dans la langue classique, le tutoiement est usité comme aujourd'hui, mais deux vouvoiements s'y ajoutent, le
premier avec vos et la deuxième personne du pluriel pour s'adresser à un égal, le deuxième avec vuestra(s) merced(es) et la troisième personne du singulier ou du pluriel pour parler à un supérieur. La contraction de Vuestra merced a donné avec le temps Usted, abrégé en Ud ou Vd. qui a fini par supplanter le vos. Le vos est utilisé aujourd'hui en Amérique latine (voir le chapitre 11. Mots d'Amérique latine). tû Avec
:
«Toma, señor y querido hermano mio, y haz con lo] que he cometido,
este hierro el castigo del [de satisfaciendo tu enojo.»
Avec vos : «Volved en vos, señor mio, y abrazad a vuestro amigo.» ;
Palabras de enlace y locuciones
13
Mots de liaison et locutions
: «Bien se acordaré vuestra merced, sefior licenciado Peralta (...).» Las dos doncellas (novela
Avec Vuestra merced
Ardite signifie liard (la monnaie), comino, cumin (la plante). ne pas confondre avec épice employé dans des expressions
À
similaires ou dans des phrases avec ce même sens de chose insignifiante (un iota, un rien) (ex. «sin perder un âpice de
ejemplar de Cervantes).
Clarin,La
su dignidad»,
pero, mas /sino
Mais
Sino s'emploie quand il y à négation et remplacement d'une chose
par une autre :no habfa alumnos sino sélo profesores (il n'y avait pas d'élèves, mais seulement des professeurs). Toutefois, c'est pero qui s'emploie avec sf pour marquer une opposition : «No era verso ni prosa, pero si poesia» (Galdos, La familia de Leôn Roch) Mas est littéraire ;més veut dire plus.
1
sino
sinon
sin embargo, noobstante _ cependant, pourtant en revanche, par contre encambio __ L'expression par
____
est déconseillée contre
por el contrario, al contrario, al revés lo contrario
_
__
1
pesea(que)
pour / contre
; Malgré
bien que
aVec; malgré
todo, _
En
or
principe, or ne doit pas être suivi d'une virgule en français.
hasta, po
_
Hasta los niños lo saben = même les enfants le savent
son los mismos niños
=
da igual, da lo mismo,
noimporta
__
me importa un ardite,
uncomino KA
/
le livre lui-même la même
bien que même si
+
+
à condition que + sub/.
por/para
pour
+
subj. ind.
(comme) si
+
imp. ind.
pourvu que
+
prés. subj.
seulement + imp. ind. non seulement... mais encore.
si
pour que.…). - Por indique la cause: por mi (en ce qui me concerne), lo hago | por ti (je le fais parce que c'est toi), lucharon por la Repüblica,
(c'est pourquoi nous le faisons, c'est pour ça porque (parce que).
- Por indique aussi la substitution :me lo vendié por cien pesetas. Ha firmado por mi.
ce sont les mêmes enfants.
el propio libro, el mismo libro (= /e même livre), el fibromismo lo mismo, la misma cosa
+
aunque, si bien, pesar de que + ind. aun cuando + subj. (como) si + imp. subj. ojalé + prés. subj. ojalà + imp. no sôlo... sino (que) también... con tal que + subj. à
hacemos eso |por que nous le faisons),
méme (adv.)
Hasta signifie aussijusqu'a. Aún veut dire encore. même (adj) mismo _
bien que même si
sub]. ; ind. Le Aunque est suivi en principe du subjonctif pour donner une hypothèse (même si, en français) et de l'indicatif quand il est descriptif (bien que, en français). L'usage des modes est donc contraire dans les deux langues.
lo
incluso,
inclusive, aun Ex.
aunque
- Para indique le but, la destination ; c'est la traduction la plus fréquente de pour : es para ti (c'est pour toi, je te le donne), para mi (pour moi, d'après moi), lo hago para que + subj. (je le fais
malgré tout
ahorabien
qu'est-ce que ça peut faire ? même pas
ni siquiera
subj.
contraire
inversement
contra
con a pesar de todo, con asi y todo
le
iqué més da?
_
contraire __ au
alainversa __ en pro de / en de, contra a pesar de (que),
par les puristes.
Regenta).
chose
ça revient au même ; ce n'est pas grave je m'en moque comme de l'an quarante
- Por veut dire aussi par, vers avec un sens temporel (por Navidad) ou dans l'espace (viven por esas calles), et indique la durée (estamos en Madrid por dos meses) alors que para indique une
date limite: volveremos a Madrid para Pascuas. - Trois pour cent (3 %) se par (un/el) tres por ciento. - Han preguntado por ti veut dire on t'a demandé ; on a demandé
traduit
_
dettes nouvelles.
fin
para que, à con vistas a por
de que
Lu
pour que, afin que en vue de par
El gobierno ha propuesto un proyecto de ley en contra de esos fenómenos preocupantes. En cambio, los que se | oponen a la politica gubernamental opinan por el contrario que es mejor no votarla. Ahora bien incluso en el partido gubernamental todos no estén a favor. Sin embargo seré dificil legar a un acuerdo de todos a pesar del voto de uno de los principales partidos.
Hasta propia oposiciôn piensa que da igual cambiar FI acuerdo aunque unos se preguntan: équé mâs da?
o no la ley. Ni siquiera ella lo pide. Ojalä Ileguemos a un Quizé podamos seguir con el mismo texto, con tal que se Ilegue a algûn consenso, aun cuando parte de la gente pida més. la
s0sese00.00.0000scess
.
47
Palabras de enlace y locuciones Mots de liaison et locutions
EBRE
(suite) porque (= un mot) por qué (deux mots) el porqué ya que, puesto que asimismo
parce que (= deux mots) pourquoi (= un mot)
1
asi una
puisque de même ainsi, comme cela une chemise comme ça de sorte que
de modo que asi pues (en début de phrase), asi que
donc Pues en début de subordonnée signifie car ou eh bien
- Pues no sé
a
le pourquoi
_
camisaasi
eh bien, je ne sais pas. - Se lo habia dicho pues lo pensaba asi:
le lui
:
il
avait dit, car
il
le
La
par conséquent puis virgule peut précéder puis et mais, mais ne les suit pas.
en efecto por fin, al final (temporel), alfin (id.), en fin (fig.) al fin y al cabo, a la postre
en effet
i apenas
x
à peineA
A penas signifie avec peine, péniblement.
a lo mejor, quizä(s),
talvez,acaso
En
segûn_
adiferenciade paracon
Le
___
selon, d'après à la différence de
_par rapport à àcetégard Ne pas confondre avec respeto (respect).
__
aesterespecto
respectivo en lo que respecta a, concierne a, atañe
respectif a
_en ce qui concerne
sobre, relativo a sur, relatif à “le genre, la catégorie eltipo, la categoria au lieu de en lugar de, en vez de versa viceversa vice _____ (de) la manière dont la manera como àmodo de, manera de ___en guise de de todos modos, entodocaso de toute façon, en tout cas
(a) De
peut-être
a
___
toute façon s'emploie plutôt au singulier en français.
règle générale, quizà, acaso ettal vez sont suivis du subjonctif,
mais précédés de l'indicatif (quizà vengan a casa; vendrân, quizé, a À lo mejor s'emploie avec l'indicatif. Acaso s'emploie souvent dans des interrogations avec un sens un peu différent (est-ce que
casa).
par hasard... ? : «Soy, acaso, como esas cursis que se enamoran del primero que Ilega?» La desheredada, Galdés. N'était-il donc señas desde lo alto de la escalera. Pero qué estüpido, ;acaso no era médico? ;qué esperaba?» (V L/osa, La tia Julia y el escribidor). Quizé vient du vieil espagnol ;qui sabe?
=
(quién sabe?
=
qui sait ?
Les est apparu ensuite par analogie avec d'autres adverbes.
por si acaso, si las moscas (fam.)
por (EE ZW 48
quand il est placé devant le verbe, ce qui, en ce qui le concerne, est contrairement aux autres mots : ex. no
(cf. quantité).
en fin de compte
c'est pourquoi, c'est pour cela que
o
también voy = j'y vais
;
quant à ____ Cuando correspond à quand et cuanto à quant, combien
enfin
por eso,
por eso es por lo que
:
aussi je n'y vais pas non plus = tampoco voy ou no voy tampoco. Comme tous les mots négatifs, tampoco s'emploie sans négation
encuantoa
(fin) et cabo (bout) sont synonymes.
Fin
subj.
non plus
Tampoco est /a forme négative de también
conrespectoa
1
+
envers, vis-à-vis de a propôsito de, respecto de _ à propos de, vis-à-vis de
le vit et le lui dit donc.
por (lo) tanto, por consiguiente, porende luego
à moins que aussi
es nada (ce n'est rien) est beaucoup plus courant que nada es.
:
pensait. - Lo vio y pues se lo dijo
au cas où tu ne
serais pas d'accord
la position la plus fréquente
:
il
por si no estuvieras de acuerdo (imp. subj.) a no ser que + subj., menos que + subj. también tampoco
__ au cas où, à
tout hasard
como
/cômo
___
comme
/
comment
Dans une interrogation ou une exclamation directe ou indirecte,
l'accent écrit doit être porté à la place de l'accent régulier : vendré cuando quieras (je viendrai quand tu voudras); cuéndo vienes? (quand viens-tu ?); pregûntale cuändo le ha visto (demande-lui quand
cuanto, cuänto
il
l'a vu).
___
combien
Cuanto s'apocope en cuan devant un adjectif ou un adverbe (icuén cansado estoy! ou, plus courant, iqué cansado estoy!).
casi _ entérminosde nimucho menos
__
presque en termes de loin de là
0000000004 veucs Por eso siempre tengo curiosidad por conocer el porqué de las cosas. Para Navidad, iremos al mar porque quiero descansar. Asi que no sé si podré terminar mi trabajo con vistas a la reunién final. Si preguntan por mi, diles que no estoy. Un proyecto asif no se puede finalizar tan fécilmente. Al fin y al cabo se trata de un asunto serio. Iré al ayuntamiento a no ser que quieras ir tû. À diferencia de tu hermano, eres bueno con ellos. Apenas hayas terminado me vendré contigo, por si las moscas. Con respecto a tu pregunta, segûn yo, es mejor postergar el tema. De todos modos |a soluciôn no puede ser inmediata.
__ Palabras de enlace y locuciones
Bl£
Mots de liaison et locutions
por el!mero hecho
par le simple fait en fait, de fait certes, assurément, por cierto, en verdad c'est sûr Dans la langue courante, por cierto est devenue une cheville sans sens véritable comme je veux dire en français.
dehecho
_
por lo visto, al parecer _ por otra parte,
porotrolado
apparemment par ailleurs d'ailleurs, en outre de plus
____
por lodemés, ademés ademés _ por añadidura en cierto modo sencillamente, simplemente, meramente
par-dessus le marché d'une certaine façon
_
lasencillez sencillo, simple
__
simplement la simplicité
simple
____
a causa de, debido a,
por
à cause de grâce à grâce à, au moyen de étant donné que, vu que
mediante _ dadoque dadas las circunstancias ;
0
étant donné/vu les circonstances c'est ce que.
lo que...
_00|. sea, esto es, es decir
c'est-à-dire
soit... soit. Expression plus courante en français qu'en espagnol. el punto de le point de vue
ya... ya... Ora… ora.…
vista
aprimeravista
à première vue
___
éverdad? ;a que si? de verdad, de veras _ claro, desde luego, por supuesto, cômo no, evidentemente
aojos vistas
_
bien sûr, évidemment
__
catégoriquement surtout
_
abuenseguro
sin duda, sin duda alguna a toda costa, cueste lo que cueste_
jen absoluto! no es nada caro, no es caro en absoluto
(EX
VE
n'est-ce pas ? vraiment
à vue d'œil
rotundamente sobre todo, méxime sequro, seguramente,
no lo
il
_ __
__
sûrement sans aucun doute coûte que coûte
pas du
tout!
n'y a aucun doute
que.
le fait que + sub/.
_
vaut mieux... (valoir) tu as beau dire, je ne le ferai pas tu as beau dire, je ne le fais pas tu as beau faire. il
haré
por mäs que lo dices,
nolohago
mucho
por que hagas,… dicho sea de paso digan lo que digan menos, excepto, salvo
soit dit en passant quoi qu'on en dise sauf, excepté Après une préposition, on emploie mi etti à la place de yo et tÜ (ex. para mi), sauf après salvo, excepto, menos (ces trois adverbes signifiant sauf), entre (avec le sens de entre), hasta (avec le sens de même). en plus de
además de
de (/itt.) mor
graciasa, merceda _
es
no cabe [a menor duda de que... el que + subj., el hecho de que + subj. més vale. (valer 27) por mäs que lo digas,
amén de por lo menos,
outre
a lo menos, al menos es el libro més
au moins le livre le plus moins pratique que je connaisse (subj.) plus / moins...
/
menos präctico que conozco (ind.) cuanto més / cuanto menos…., més menos…
___
plus
/
mayor/menor
tan (+ adj.) (+ nom)
…
/ tanto
/
c'est
/ moins.
plus grand / plus petit aussi (+ adj.)/
___
como
autant
més... que / menos.. que (ou de + verbe) ____ es més alto de lo que crea
(+ nom)... que
plus... que / moins... que il est plus grand je ne le croyais mieux, meilleur mejor Mejor s'emploie avec estar quand il est adverbe (en étant, donc, invariable) : estân mejor (ils vont mieux). I! s'emploie avec ser quand il est adjectif, variable en nombre : son mejores (elles
que
sont mieux, elles sont meilleures), es mejor (c'est mieux).
lo mejor
posible
a le mieux possible
mejor, tanto mejor qué le vamos a hacer,
tanto peor
tant mieux tant pis
_
peor q { à cual mejor, à cualmäs tanto mâs.. cuanto que.
___
__
pire à qui mieux mieux
d'autant plus... que.
_ce n'est pas du tout cher
Por el mero hecho de habérselo dicho su madre, se enfurecié. Por cierto no se podia decir que tuviera buen carécter, ni mucho menos. Seguro que iba a enojarse otra vez. Por añadidura, debido a la coyuntura actual, esto es a los problemas econémicos, no le vefa soluciôn, méxime dadas las circunstancias. Asf se lo dijo, rotundamente. que tenga retraso Miguel no significa nada; en absoluto. Digan lo que digan, es el chico mâs simpético que conozco amén de ser el més alto de los que conozco. Cuanto mês hablo con él més me doy cuenta de ello (ou més cuenta me doy). No cabe la menor duda de que te ayudarä si puede.
El
)
.
49
Palabras de enlace y locuciones Mots de liaison et locutions
_
habitualmente unos cuantos todo lo que, cuanto ms bien, mejor dicho sumamente _________ éste, éstos, ésta, éstas _
LS
extrêmement celui-ci, ceux-ci, celle-ci, _celles-ci celui-là, ceux-là, celle-là, celles-là
;
ése, ésos, ésa, ésas aquél, aquéllos, aquélla, aquéllas
porgusto estar (15)agusto ___ adrede, aposta (fam.)
quelques-uns tout ce que _plutôt
celui-là, ceux-là, celles-là Les pronoms démonstratifs, comme éste, qui remplacent un nom, portaient l'accent à l'emplacement de l'accent régulier pour les différencier des adjectifs démonstratifs, comme este libro, aquel tiempo. Quand ils sont neutres, ils n'ont jamais porté d'accent car aucune confusion n'est possible, les adjectifs correspondants n'existant pas : esto = ceci. Cette règle a été supprimée dans une réforme récente et, en principe, on ne met
celle-là,
plus d'accent.
general, en general
___
___
heureusement,
en funciôn de
“en fonction de
aexpensasde ______ aUx dépens de même genre por el estilo, parecido _entre autres entre otras cosas
du
dont
cuyo
___
à
le, la…
Cuyo doit précéder immédiatement le nom (sans article) avec
par chance
etennombre
la maison dont nous
Voyons
jardin
je vais. desquels
el libro del que tehablé (el) cual, (el) cuél
en premier lieu
d'une
général
les fenêtres
Cuyo ne peut pas être traduit par dont quand il est accompagné d'une préposition :la gente a cuyo jardin voy = les gens dans le
heureusement, de façon heureuse _
_
_en
la friche.
Por lo general signifie habituellement alors que en general a le sens faible de la cheville ou expression passe-partout en général.
ventanas vemos
premièrement, d'abord primero por una parte…, part... d'autre part. por otra parte.… por un [ado / por otro lado d'un côté / de l'autre côté de toda indole de toutes sortes _ de improviso l'improviste ____
50.
por lo
la casa cuyas
;
:
;
cualquiera
___le livre dont je t'ai parlé
(le)quel n'importe qui, quiconque quelle chose N'importe L_________
singulier
alquie Cualquiera s'apocope généralement en cualquier devant un nom ta
enprimerlugar
ceci cela _en marge
bien,
exprès Ne pas confondre avec apostar parier (apuesto, efc.) _____@n vain en balde, en vana ano De balde signifie gratis baldio, inculte, vain ;el baldfo,
lequel il s'accorde en genre
esto; eso, ello, aquello almargen_ menos mal, afortunadamente, por suerte felizmente
___habituellement parplaisir à l'aise être
Voir aussi les chapitres 2. L'espace, 3, et 20, Lalittérature (Le commentaire
Le
temps,
de
texte)
4. Les
osou
décéder
Le
français Saint Matthieu.
Consuelo
mourir, succomber
_
Maria
(protection),
le deuil
duel. morir (u/ue 3), sucumbir fallecer (zc 4), fenecer (zc 4) el fallecimiento
Alphonse Alexandre
(conception), Carmen (carmel), Asunciôn
luto,el duelo
LA MORT
Duelo veut dire aussi
Alice
-
©
cimetière
___la chambre funéraire la tombe le linceul, le suaire
le
la mortalité
veuf
_
Veuvage
“le défunt
_
l'héritage hériter d'une fortune hériter de qqn
__
l'héritier
l'exécuteur testamentaire
Machiavel
España, las mujeres Ilevan el luto cuando fallece uno de sus parientes. En los funerales, los parientes y amigos reciben los pésames después de la misa y siguen al coche fûnebre hasta el cementerio. El indice de mortalidad va bajando; en el pasado incluso habia muertes o fallecimientos en los duelos. Hoy dia se expande la incineracién o cremacién después de algunos dias en el tanatorio en lugar de la sepultura en la tumba. El notario y el albacea se ocupan de la herencia de los herederos. En
Dia de la Madre, los niños dan regalos a su mamé. Los adolescentes, sobre todo los mozos, quisieran ser mayores de edad ya. À pesar de rayar en los noventa años no esté chocho ni se siente viejo.
El
_ LAS EDADES * LES ÂGES
el cumpleaños, el aniversario
los padres los intimos
l'anniversaire
Aniversario s'emploie plutôt pour l'anniversaire d'un événement.
cumple (cumplir) veinte años el dos de marzo
el
il
santo
a vingt ans le deux mars
la fête la fête des mères de la Madre el niño la niña l'enfant el chico/muchado/pibe (Am.) la chica/muchacha/piba (Am.)le garçon / la fille
el
Dia
/
Muchacho est plutôt utilisé pour les adolescents. Chico, plus courant, s'utilise pour toutes les tranches d'âge. Chico, adjectif
veut dire petit.
el adolescente la juventud
jeunesse les jeunes
losjôvenes la
joven/moza/manceba veut dire aussi serveur,
Mozo
el adulto el hombre
|
le jeune homme
/
rayar en los cuarenta años
la personne âgée friser la quarantaine
edad
être majeur/mineur
los mayores
envejecer
la vejez _ vieo
chocho
(zc4) _
0
la
longévité vieillir
___
la vieillesse
vieux __
radoteur, gâteux
LAS RELACIONES FAMILIARES
LES RELATIONS FAMILIALES
(CHE
EX
=
__le mariage
mère, veut dire aussi ménage. le voyage de noces
enlace
esposo/
les jeunes mariés se marier
_
marierà
l'église le/la conjoint(e), le/la concubin(e)
se
_
le couple
;
;
conyugal
-
el cônyuge, el consorte el ajuar ; el parte de boda
_
conjugal le conjoint le
trousseau
(mariage), la esquela le faire-part de defunciôn (décès) el marimacho __la virago (femme masculine) _ l'adultère el adulterio _ adultère adûltero el amante l'amant la querida, la amante _la maîtresse le concubinage elconcubinato la solteria, el celibato _le célibat estar casado / ser soltero_ être marié / être célibataire ;
Cet usage de ser et estar que nous indiguons est le plus fréquent, mais n'est pas systématique.
Familiar veut dire aussi familier.
entroncar, estar (15) emparentado con el parentesco _ los parientes, los familiares, los deudos, los allegados
Matrimonio, de mater
le mariage
Pareja signifie aussi une paire, deux.
les grandes personnes les grands Mayor veut dire aussi âgé (una persona mayor, de edad). la longevidad
__les noces,
légale ou sacrement)
casarse, casar (litt.), desposarse (/itt.) casarse por la iglesia la pareja
l'homme / la femme
ser (24) mayor/menor de
la boda, el casamiento el matrimonio (union
los desposados
l'homme
/
les
____
l'union ; la esposa l'époux / l'épouse _ Ne pas confondre avec esposar = mettre les menottes (esposas). el marido/ la mujer_ __le mari / la femme los recién casados,
l'adulte
/ la mujer
les parents (père et mère) __les familiers, les intimes
elcompromiso fiançailles el novio/prometido la novia/prometida ___le fiancé / la fiancée Novio veut dire aussi petit ami. Ce mot vient de l'adjectif latin signifiant nouveau et signifait avant jeune marié.
el
___la jeune fille porteur.
el caballero, el varôn el anciano laanciana
ppt
la alcurnia, el linaje, el abolengo, la estirpe ___la lignée, la souche el noviazgo, los esponsales, los desposorios,
el
la
el joven/mozo/mancebo
La famille
el viaje de novios
l'adolescent
__
Lafamilia
____
être apparenté à __la parenté
__
divorciarse el divorcio
divorcer
_le divorce
les parents (cousins...)
En realidad estamos emparentados con muchas més personas (parientes) de lo que imaginamos. Después del noviazgo, los prometidos esperan con ansia (hâte) el dfa de la boda donde se casan por la iglesia. Unos esperan desposarse con un cônyuge de alta alcurnia. En tiempos antiguos la novia venfa con un rico ajuar. Los recién casados se van de viaje de novios. Desgraciadamente (malheureusement) muchos se divorcian o eligen el adulterio con amantes.
55
La
familia
La famille
/
el padre la madre papé mamé
/
/
(fam. papi mami) la autoridad
“le père
_
materna/paterna el amor materno/paternal los hijos _ el hijo/ la hija Hijo et ont la même origine. el hermano la hermana
fils
gemelo
/
mellizo _
fraternal el hermano mayor, el primogénito _ el hermano menor, el
segundôn
/
la mère
paternelle l'amour maternel/paternel les enfants “le fils / la fille
el suegro la suegra el yerno la nuera
maman l'autorité maternelle/
;
“le
frère/
la
sœur
_jumeau faux jumeau _fraternel le
frère aîné
le frère cadet
terme segundôn désigne le deuxième enfant ou tous ceux qui suivent l'aîné. petit frère el hermanito Le
le
KZ 56
_
_
eltatarabuelo ___
/
_les ancêtres
__les descendants __les grands-parents les petits-enfants
los abuelos los nietos el bisnieto el bisabuelo
_papa /
_
los antepasados los descendientes
/
l'arrière-petit-fils
__l'arrière-grand-père __Je trisaïeul __le beau-père / la belle-mère
le gendre / la belle-fille __le beau-frère / la belle-sœur Beau-fils, demi-frère ou beau-père, quand il y a eu remariage, se disent hijastro, a, hermanastro, a et padrastro, madrastra.
el cuñado
/la cuñada _
_
el tio / la tia l'oncle / la tante Tio / tia veulent dire familièrement type, mec fille.
/
el sobrino la sobrina_ el primo fa prima el primo hermano
/
elprimosegundo
el padrino
/ la madrina
el ahijado / la ahijada.
/
le
neveu / la nièce le cousin / la cousine
le cousin germain le cousin issu de germain le parrain le filleul
/
/
la marraine
la filleule
Los hermanos pueden ser gemelos o mellizos. El bisabuelo tiene muchos bisnietos, nietos e hijos y el tatarabuelo tiene més descendientes aûn. Las relaciones entre la suegra y la nuera no suelen ser muy buenas. Ademés de las relaciones que tienen con parientes y primos hermanos y segundos, los ahijados tienen padrino y madrina. En una familia numerosa hay muchos hermanos y cuñados.
15 La casa maison
La
|
LE
©
LOGEMENT
la propiedad____ la propriété el dueño, el propietario le propriétaire Propietario est d'un usage plus juridique.
D
LA VIVIENDA
el alojamiento las viviendas
le logement, l'hébergement
LL
sociales
le logement social, les HLM
Vivienda signifie logement, en particulier dans son sens économique (la crise du logement) ou avec /e sens d'habitation
(plutôt que habitaciôn qui signifie davantage pièce ; chambre). Alojamiento signifie logement dans le sens d'hébergement,
actiondeseloger vivir, habitar
_____
habiter, vivre
alojar(se), hospedar(se), 1 aposentar(se) _____(se) loger instalarse, establecerse 1
nn.
estar (15) en casa |ir (18) a casade…. entre los franceses el domicilio
|
__
___le
mudar de casa, mudarse (NA) lamudanza
chez.
0La
le
prendre son indépendance
_
el edificio
elrascacielos
le bâtiment, l'édifice le gratte-ciel
__
alquilar, arrendar (ie
l'immeuble collectif
le foyer, la
déménager le déménagement
__
independizarse
lotissement
la résidence,
de viviendas la residencia la residencia de ancianos, el geriätrico el hogar (de fuego = feu)
l'obtention l'agence immobilière
la inmobiliaria
chez les Français __le domicile
_
la urbanizaciôn el bloque de pisos,
__
s'installer, s'établir être chez soi
aller ____
comunidad de vecinos/de propietarios, el régimen la copropriété de comunidad le squatter el okupa apropiarse ____ s'approprier obtenir obtener (sur tener 25) appartenir pertenecer (zc 4)_ posséder poseer(y6) la posesiôn, la obtenciôn la possession, la
rentar
résidence
1),
louer
(Am.)
realquilar
sous-louer
el alquiler
le loyer
Alquilar signifie louer dans les deux sens (prendre et donner en location). Louer, dans le sens de louange, se dit alabar, elogiar.
maison de retraite
foyer (s. pr. et fig.) Foco se traduit par foyer, centre, champ et veut dire aussi Foca signifie phoque. | projecteur.
el inquilino
el piso, el
Dans un bail (arrendamiento),
departamento (Am.)
el apartamento
__la petite maison
_
studio manoir, la demeure
sw
_____le le morada
la casa de campo, la finca, la quinta (vx)
la maison de campagne ; la maison
Le
el chalé, el hotelito
le pavillon
de
la segunda residencia la choza, la chabola,
la
campagne
résidence secondaire
la baraque la barraca ___ Barraca désigne davantage la maison typique de la région de Valence.
;
1
om
le sans-domicile-fixe el sin hogar ____ el portero ___le concierge Le mot conserje désigne le concierge d'un bâtiment public.
KZ
expulsar, desahuciar eldesahucio ___ desalojar el huésped
appartement,
Dm
el estudio la mansiôn, la
sont arrendatario (locataire) et arrendador (bailleur).
l'appartement le petit
le locataire /es termes juridiques employés —
expulser (un locataire) l'expulsion
déloger l'hôte
Hôte et huésped ont tous les deux le double sens d'invité et de personne qui invite (= amphitryon = anfitriôn)._
el ama (f.) de casa el amo
la ;
invitar, convidar el invitado, el convidado el comensal (étym. con-mesa) el vecino _
elvecindario __
maîtresse de maison
le maître
inviter l'invité le convive le voisin
;
l'habitant d'un
quartier le voisinage
Vivimos en Madrid donde nos establecimos el año pasado. Nos alojamos en un pequeño piso de la Gran Via y no en una vivienda social. Nuestros amigos se alojan (se aposentan) en una urbanizaciéôn de las afueras (banlieue) donde se instalaron. Estén muy contentos de su bloque de viviendas con portero donde han establecido su hogar. No tienen una mansiôn pero no les hace falta una finca o casa de campo para los fines de semana. Me preocupa sumamente la manera como viven los sin hogar.
edificios okupas se apropian FI desalojarlos. cambiar de casa
vacios contra la voluntad de los dueños y a veces los inquilinos pero es dificil los (0 mudar de casa), es posible ir a una inmobiliaria que nos propone varios Para alquileres posibles. Hay muchas posibilidades, incluso en rascacielos con un buen vecindario.
Los
57
La casa La
maison
LA CONSTRUCCION DE LA CASA
©
LA CONSTRUCTION
DE LA MAISON
el albañil
el arquitecto Voir aussi le chapitre
; 23, Les
arts.
el promotor el agrimensor, el topôgrafo el terreno ;
las obras desconchado las reformas
Hormigôn
le
terrain
l'arpenteur
le chantier, les travaux
écaillé les travaux de réhabilitation
construir (uye 7), edificar la drogueria, la ferreteria la herramienta (de hierro = fer), el üûtil el utensilio
construire, édifier la quincaillerie
l'outil l'ustensile
la caisse, la boîte lacaja le bricolage el bricolaje (RA) On voit souvent écrit ce mot avec un g.
la chapuza
le rafistolage
reparar, arreglar, componer (sur poner 20) la reparaciôn el mango
réparer la réparation
el asa (f.) (pl. las asas) la palanca -
l'anse (f.) le levier
apuntalar (el puntal)
l'échafaudage la charpente étayer (l'étai)
la viga
la poutre
La
la
grüa (y la
pluma)
el cemento __le ciment À ne pas confondre avec cimientos (fondations). el cinc
el mortero, el almirez la argamasa, el mortero el yeso; la escayola La
la manivelle
la grue (et le mât)
Grûa veut dire aussi dépanneuse, fourrière, mais l'oiseau se dit
“le plâtre escayola est une sorte de plâtre très utilisé en Espagne.
sert aussi pour faire les plâtres en médecine. la masilla __le mastic __la tôle (ondulée) la chapa (ondulada) Il
la uralita (NA)
apisonar
damer
la apisonadora la tierra apisonada
le rouleau
_
el martillo neumético_ el bolardo
la tôle ondulée en fibre
_de ciment
Lauralita est trés courante en Espagne. Le nom vient de la marque. __le bois lamadera le contre-plaqué la madera contrachapada une montre (en) plaqué un reloj chapado en oro (d'or le marbre el märmol le menuisier ; le el carpintero charpentier (vx)
;
Il
est possible de préciser carpintero de armar (vx) pour le
compresseur la terre battue creuser le marteau piqueur l'obstacle anti-voiture
1
charpentier
la
scie la sierra Sierra, par extension, signifie aussi chaîne de montagne (en forme de scie) et même, simplement, montagne, dans la langue courante.
serrar (ie 1) serrin, el asserin
el
la viruta el cepillo
el papel de lija
grulla.—
cavar
__|e zinc mortier (récipient) mortier (agglomérant)
lele
__
le manche manche d'un vêtement se dit manga.
la manivela, el manubrio el andamio la armazôn (aussi m.)
_le béton (armé) viendrait de hormiga (fourmi), par analogie entre un
composant et l'animal.
le promoteur le géomètre,
maçon
la maçonnerie
_
el hormigôn (armado)
l'architecte
1
le
___
la mamposteria
la lima
-
1
scier (Am.)
_la
sciure
_le copeau le rabot
le papier de verre,
le papier émeri
_la lime
la brique el ladrillo la losa, la baldosa la dalle ; le carreau Le terme loza désigne la faïence (terre cuite et émaillée) utilisée dans les assiettes et autres récipients. ___
(EI Los
promotores compran el terreno y los arquitectos diseñan la casa. En casa hacemos bricolaje con pequeñas los profesionales usan grûas, instalan andamios y apisonan el suelo con apisonadoras y martillos neumâticos. También los profesionales pueden hacer reformas, por ejemplo cuando las paredes estén desconchadas.
herramientas pero
ZW
EX 58
Los muros de piedras hechos por albañiles son de mamposteria. Son més bonitos que los que se hacen con hormigén o cemento. La masilla sirve para poner los cristales en las ventanas. El carpintero de armar construye las casas de madera (a veces con madera contrachapada) y el carpintero trabaja dentro de la casa, dejando mucho serrin y virutas. La chapa ondulada o la uralita cubre a veces los cobertizos (hangars). Los ladrillos forman las paredes, las losas se ponen en el suelo y los azulejos sirven para decorar tanto el suelo como las paredes aunque también se puede usar pintura o empapelar. La taladradora hace mucho ruido mientras el berbiqui y el destornillador son silenciosos.
La La l'azulejo, le carreau de faïence
alicatar (de l'arabe) À
el
carreler
ne pas confondre avec alicates (pince).
torchis Le torchis est un mélange de boue et de paille servant à la construction de maisons rustiques. L'adobe est en forme de brique. Pour tous ces termes, voir aussi le chapitre 39, Le ciel et la terre.
la pintura_
____la peinture le ravalement ___
el revoque el empapelado
__e
papier peint planche Table se ditmesa, et plancha veut dire ferà repasser. tour, l'étau la perceuse la taladradora
latabla_
__la
le
eltorno
—
le
__
el berbiqui; el cigüeñal vilebrequin Le berbiqui est /a perceuse à manivelle, sans moteur, et le cigüeñal, l'arbre articulé du moteur d'une voiture. el
__ tornillo
____la vis ___la cheville
eltaco
|
el destornillador
le tournevis
atornillar enroscar
visser (autre chose qu'une
/
desatornillar
visser / dévisser __Vis)
la Ilave inglesa el perno la tuerca
el
la clef anglaise
_
elclavo clavar clavetear empotrar tamizar, cerner (ie
/
_
1)
soplete
soldadura el muelle la
I!
=
le marteau
clou clouer / clouter
Je
planer.
_la
pince
le chalumeau
___a
le
soudure
ressort
mou (/itt.) et ressort ; l'autre, du latin moles, à donné
ditresorte.
MZ
KZ
le crochet
le bâton, le bout de bois la pala la pelle la paleta; la [lana la truelle Paleta veut dire aussi pelle (de cuisine) et palette (de peintre).
Llana est la truelle rectangulaire en bois avec une anse au milieu. SE FE el nivel le niveau A: el canto l'arête, la tranche la chaîne la cadena le maillon, le chaînon el eslabôn la
(s. pr. et fig.) la lampe de poche
linterna
la
la remorque
;
lanterne
la antorcha, la tea, el hacha (f. vx) la torche (pl. las hachas) Hacha veut dire aussi hache. L'espagnol antorcha a été influencé dans son évolution par le nom français torche.
laescuadra
l'équerre
___
Escouade et escadre viennent de l'espagnol escuadra dans son
sens d'équerre et se traduisent aussi par escuadra.
mole (masse) et muelle (quai de port). Ressort au sens figuré se
elremolque
el gancho el palo
el bramante
existe deux mots muelle : l'un, du latin mollis (mou), a donné
muelle
L)
alpinisme, piton se dît pitôn, clavija.
l'écrou
los alicates (parfois au sg.) la pince universelle les tenailles las tenazas el
le piton (crochet en forme
le boulon
sceller, encastrer ____tamiser Cerner signifie aussi scruter, et cernerse, el tamiz, el cedazo, la criba le tamis, le crible le filtre el filtro
lapinza
En
la cuerda
martillo_
la pioche le pieu
de
___le
adobe
el pico la estaca Le la alcayata, la escarpia
us
1
el azulejo
casa 15
maison
la ficelle
__
la corde
la maroma, la soga la correa
la grosse corde la courroie
el nudo corredizo
le nœud coulant
Corredizo vient de correr qui veut dire courir et couler (l'eau, p. ex. LAS HABITACIONES * LES PIÈCES
la
habitaciôn, el cuarto
el tejado, el techo el techo
la pièce
;
la chambre
le toit
le plafond tejas) est réservé aux toits classiques, même non couverts de tuiles. Ainsi, toit de chaume se dit techo de paja. Techo a en effet le double sens de toit et de plafond.
Tejado
(=
couvert de tuiles
=
el canalôn el pararrayos la ventana
(de viento
=
le
gouttière paratonnerre
la
fenêtre
la
vent)
el cristal el doble acristalamiento el dintel
la vitre le double vitrage le linteau (dessus)
pinza y sobre todo los alicates son muy prâcticos para coger las cosas. Las tenazas permiten quitar (en/ever) los clavos que hemos clavado por error. La pala y el pico son muy ûtiles en el jardin. Las cuerdas y las maromas permiten atar las cosas. Con el soplete se pueden hacer soldaduras entre elementos metälicos. El albañil (maçon) se vale de una paleta y un nivel. La
cada habitacién hay una ventana con su dintel y su alféizar. Debajo del tejado de la casa hay una buhardilla tragaluces y el agua se evacÜûa por los canalones. En el sétano (cave) el aire entra por el respiradero. El jardin esté protegido por una valla (a veces por una bonita cancela) e incluso por alambres de pûas en determinadas partes. En
con
59
La La
casa
maison
KAalféizar(suite) el
le rebord de
fenêtre
(dessous) ___la lucarne, le vasistas ___a lucarne ; la mansarde
el tragaluz, la claraboya la buhardilla ; Le mot mansarde vient de l'architecte Mansard.
le soupirail el respiradero Buhardilla a donc le double sens de lucarne (fenêtre) et de mansarde (pièce sous les toits). Respiradero désigne la fenêtre d'une cave.
la
fachada_
la
pared, el muro,
le
;
-
le
______ étage
__le sous-sol
__
el desvän Granero signifie grenier au sens el pasillo
__la cloison
empotrado la cerca
_
la valla, el vallado, la empalizada la barrera el alambrado
;
el alambre_ la alambrada,
encastré la clôture la palissade
__la barrière
“le grillage “le fil de fer
los alambres de püas
les fils barbelés
la reja, la verja la cancela
la grille
la
hendidura,
laranura _
(EI
_
la
1
rendija
LS
fente
__la rainure
;
la cave
le cellier, la cave à vin,
le
_
le chai
Bodega veut dire aussi cale (d'un bateau) _
grenier
(de agricole
le
grano = grain).
couloir
el mueble _le meuble De mobile, car jadis on déplaçait les meubles de résidence en résidence. _
amueblar __ el mobiliario las patas _ carcomido desvencijado destartalado
_
la grille en fer forgé la
le parquet
el entarimado, el parqué
petit mur massif et tapia un mur haut, de clôture. el tabique
;
Attic veut dire grenier en anglais.
la bodega
la
rez-de-chaussée
premier étage el suelo, elpiso plancher, le sol Piso veut dire étage, appartement et plancher. _ el âtico l'appartement au dernier
elsétano
tapia
le
le mur Pared s'emploie plutôt pour un mur intérieur, muro et tapia pour un mur d'extérieur (de jardin, p. ex). Muro désigne plutôt un
la
60
façade
baja
la planta
el primer piso, la primera planta
roto_ vetusto
__meubler
_le mobilier les pieds (d'un meuble) vermoulu _branlant, détraqué, délabré en désordre, vieux
_ {
__disproportionné
a
_
0. nos
_
cassé
vétuste
sseseuaus
planta baja habia entarimado (0 parqué) en el pasillo. En el desvén habfa unos muebles carcomidos con las patas rotas. Todo estaba desvencijado. El âtico era muy agradable en verano y también habfa frescor en la bodega.
En la
La vida doméstica La vie
LA ENTRADA
CHE
visitar
aalguien
el[visitante
domestique
- L'ENTRÉE
rendre visite
_levisiteur
la aldaba
0
à qqn
elperchero
l'ascenseur
elascensor
__ ___ el descansillo,el rellano
la
la percha
l'interphone
la escalinata
escalera
,
le perron le palier
l'escalier
de caracol
signifie également escale.
el
escalôn
el peldaño,
el felpudo
(de felpa = peluche) la puerta corredora la puerta vidriera elpomo la cerradura
elcerrojo elcandado atrancar
la
le la
-
___
1
__
_____
porte-fenêtre
serrure
_
KZ
FA
___
en osier, en rotin __le dossier de la chaise le fauteuil à bascule,
__le rocking-chair la balancelle (fauteuil
à
porte-clés
targette ; le pêne charnière
de flores el florista
Le
passe-partout
_____ Sonner
le
;
Clef
le gond el gozne la mirilla (de mirar = regarder) le judas (trou dans la porte d'entrée)
tocarel timbre
__e
bascule de jardin) la estufa poêle el florero, el jarro de flores le vase (de fleurs) la maceta, el tiesto le pot de fleurs el ramo/el ramillete
SOUS
labisagra__________|a
manger
le lustre __le buffet
;
entornado __entrouvert abiertode parenpar grandouvert
la
à
_ moquetté __la moquette __le papier peint
de mimbre el respaldo de la silla la mecedora (de mecer = bercer) el balancin
entreabierto,
______
la salle
__Ja salle de séjour
“le fauteuil butaca et la poltrona sont des fauteuils plus confortables que le sillôn, qui est une chaise à accoudoirs.
lapoltrona
-
le
LE SALON
La
ouvrir / (ieUnebarre
e[pestillo
©
el sillôn, la butaca,
cadenas
barricader, fermer avec
le
EL SALON
cintre
el canapé, el sofä (p/. sofés) le canapé, le sofa canapé-lit elsofécama __ el divän __le divan
poignée bouton
abrir cerrar (ie1) / fermer enfermer 1) encerrar ____ la abertura (plutôt concret), la apertura (plutôt abstrait) l'ouverture la fermeture el cierre | bajollave la (lave maestra elllavero
__e
elaparador
le verrou le
__le portemanteau
___
_
alfombrado lamoqueta el papel pintado_ la araña (= araignée)
paillasson __le porte coulissante
la la
__le
[a mesa la table : le bureau la camarera (= serveuse) la table roulante la alfombra (del'arabe) le tapis
____la marche, l'échelon
el picaporte, la manivela, la manilla, el tirador
_
el comedor (decomer) el cuarto de estar
en colimaçon
Escalera a /e double sens d'escalier et échelle (escalera de mano). Escala est plutôt réservé aux sens figurés (échelle
sociale,p. ex.) et
marteau
el umbral _ el vestibulo, el zaguén (vx) le vestibule
el portero automätico/
eléctrio
le heurtoir, le
__de porte seuil
_
Er
1
___le bouquet de fleurs le fleuriste
$
la chimenea __la cheminée _ la hoguera (de fuego = feu) le bûcher
Muchos amigos le visitaban. Después de la escalinata, tocébamos el timbre. Me acuerdo del zaguän donde nos cogia el abrigo para ponerlo en la percha. Después nos conducfa al salôn por una maravillosa escalera de caracol. Abria la puerta vidriera y los goznes chirriaban (grinçaient). En el cuarto de estar, admiraba yo el aparador y la araña. Las butacas eran muy cémodas (confortables), sobre todo una de mimbre. Los floreros daban color y vida a la mesa del comedor y respondfan de modo armonioso a los colores de las alfombras. La estufa daba un calor agradable.
FEW En la chimenea, ardia la leña detrés de los morillos y crepitaban las ascuas. Se vefan en las paredes los reflejos de las llamas y de las chispas. Era agradable leer al amor de la lumbre. Al no tener cerilla, encendi la palmatoria con una pavesa.
La vida La vie
doméstica
domestique
FH
(suite) elmorillo _
le
;
chenet
chenet (de chien) ou morillo (de moro) désigne chacune des deux pièces métalliques supportant les bôches dans les cheminées
Le
et se terminant par une figure (d'où les noms d'origine). la leña el fuelle
le bois de chauffage
_le soufflet
lallama la pavesa (vx)
__la flamme
_
__la flammèche
fumée lal'étincelle
el humo la chispa la yesca
_
l'amadou (matière inflammable) mettre le feu
_
prender fuego quemar (fr.) ; arder (intr.), quemarse
brûler
faut distinguer quemar, verbe transitif (brûler qqch.) de arder, verbe intransitif (la leña arde, se quema)._ I!
embraser (s. pr. et fig.) abrasar ; sentir le roussi oler a chamusquina_ la ceniza _la cendre las ascuas les braises __ crepitar, chisporrotear crépiter le la palmatoria (vx) _ bougeoir el candelabro “le candélabre _ el mechero, el encendedor le briquet lamecha _la mèche __ la caja de cerillas, la boîte d'allumettes de fôsforos ;
___
Fôsforo veut dire aussi phosphore. Cerilla vient de cera, cire, dont
est
faitela tige de certaines
elhoilin el deshollinador atizar _ al amor de la lumbre centellear deslumbrar reflejar
ramoneur attiser (/e feu) au coin du feu
_
scintiller __éblouir (s. pr. et fig.) réfléchir, refléter (tous
Le
_
resplandeciente
LA HABITACION, EL
sens)
__Je reflet
__
__resplendissant DORMITORIO
«
LA CHAMBRE
Chambre se dit aussi cuarto (de dormir), alcoba (/itt.). La
chambre d'un appartement se dit plutôt dormitorio. Dans un hôtel, on dit habitaciôn. la cama, el [echo (/itt.)
ZW (EX 62
Jelit
elcatre el jergôn
le chevet le lit rustique
_
;
le lit de camp
la paillasse
l'oreiller
la almohada
el almohadén, le coussin la almohadilla, el cojin L'almohadilla est un coussin plus fin que l'almohadôn.
_
el travesaño
le
el colchôn la colcha
le dessus-de-lit
el edredôn _ el relleno nérdico, el edredôn nôrdico
la
[a
la
l'édredon
manta, la frazada (Am.) la sébana_ Ne
la
traversin
le matelas
pas confondre avec sabana
mesillade noche
couette couverture
le drap =
savane. la
la lémpara la pantalla
table de nuit
la lampe
Pantalla veut dire aussi écran
el halégeno la pecera (de pez),
l'abat-jour (de cinéma, d'ordinateur).
l'halogène
elacuario
l'aquarium pecera est un petit aquarium, acuario, un grand aquarium ou un aquarium que l'on visite. La
l'armoire à glace elarmario de [una La luna désigne une grande glace ainsi que la planète Lune. la alacena “le placard la cômoda
la suie
_le
1
elreflejo
allumettes, notamment en Espagne.
la cabecera (de cabeza = tête)
el
estante,
_
el anaquel
;
las estanterias la maleta, la valija (Am.)
_
elbaûl el arca
-
_
(f.) (p/. las arcas)
el biombo la papelera el cajôn, la gaveta correr las cortinas los visillos
la commode
l'étagère (planche)
l'étagère, la bibliothèque la valise la malle le coffre le paravent la corbeille à papier le tiroir
tirer les rideaux les voilages (rideaux
lapersiana
transparents) le store
el balcôn
les volets le balcon
las contraventanas, los postigos
;
le rayon
En el dormitorio la cama tiene, encima del colchén, unas sébanas, una manta y una almohada. Después se pone un edredén o una colcha. En la mesilla la lâmpara esté cubierta por una pantalla. En la pecera se agitaban peces de todos los colores.
armario de luna tiene cajones y estantes donde poner cosas y trastos. Los anaqueles estän cubiertos de libros. Para estar a oscuras se pueden cerrar las contraventanas o sencillamente unas cortinas o una persiana, pero los visillos dejan pasar la luz del dia. El balcôn esté protegido por una balaustrada.
El
La vida
doméstica
La vie la balaustrada, la barandilla;
el pretil (d'un el pasamanos
16
el chupete
pont)
el brocal
(de chupar
_
sucer)
=
tacatä
la balustrade, le garde-fou la rampe
el
la margelle
la trona (NA)
(d'un puits, p. ex.) les affaires
las cosas (= choses) el chisme, el cacharro
Truc dans le sens el trasto
domestique la
tétine
le youpala (pour apprendre
au bébé à marcher) la chaise haute
;
Lee ce nue LA COCINA
LA CUISINE
©
le truc, le machin
dittruco. d'astuce se
la vieillerie
el bulto
le paquet, le
tas
el electrodoméstico el aparato
l'électroménager d'appareil
la nevera, el frigorifico
(ue
acostarse
se coucher
1) dormir (u/ue 3) a pierna suelta dormirse pernoctar
dormirà
poings fermés s'endormir
_
adormecerse(zc4)
L__
___
dormitar soñoliento roncar el adormecimiento, el sopor amodorrado el el desvelo pasar una noche en blanco dormir la siesta
insomnio,
-
nopegarojo
1) (con/en)
soñar (ue
(de pesado = lourd) 1)
levantarse
desperezarse, estiral bostezar
de
ronfler
l'assoupissement assoupi, somnolent l'insomnie (f.)
passer une nuit blanche faire la sieste ne pas fermer l'œil le sommeil
despertar(se) (ie
cuarto
sommeiller, somnoler somnolent
rêver (à)
el sueño la pesadilla
el
passer la nuit s'assoupir
los
la cuna
le
___
|
mecer (zc 4) el oso de peluche, el peluche (RA)
le rêve
cauchemar
s'étirer bâiller la chambre
d'enfants
la mousse __
grifo,
el
poussette (d'enfant)
les couches (en papier comme en tissu) la garderie, la le hochet
;
l'écume
l'écumoire
la passoire el colador -_'égouttoir el escurreplatos _ l'évier el fregadero, la pila Pila veut dire aussi fonts baptismaux, ce gui donne nombre de pila (nom de baptême = prénom). le robinet el la [lave (= clef)
l'ours en peluche la
_
__l'entonnoir -
bercer
Felpa désigne l'étoffe.
los pañales (de paño = tissu) la guarderfa __ el sonajero
el embudo la espuma la espumadera
el fontanero la palangana, la (al)jofaina la bandeja
le berceau
elcochecito _
Dar (la) lata signifie casser les pieds. le fer-blanc la hojalata el lavavajillas, el lavaplatos le lave-vaisselle
0
(se) réveiller se lever
niños_
_-
;
le réfrigérateur le congélateur elcongelador __ los congelados, los alimentos refrigerados les surgelés el microondas le micro-ondes _ [a cocina eléctrica la cuisinière électrique el cocinero / la cocinera le cuisinier/ la cuisinière le four el horno le réchaud, le fourneau el hornillo le gril la parrilla ; el molinillo de café __le moulin à café la almazara _le moulin à huile el fiel (de la balanza) __l'aiguille (de /a balance) la boîte de conserve la lata (de conservas)
crèche
barril_ cesta
le plombier la cuvette le plateau
__e baril
la le panier le seau el cubo, el balde la poubelle el cubo (de la basura) Basura vient du latin versura / versere (= barrer = balayer). Balai vient d'un mot breton qui signifiait genêt. Ordure vient du latin horridus (horrible) et poubelle du nom du préfet de la Seine qui les institua en 1884. _
M insomnio EI
Cuando uno esté muy cansado se acuesta y duerme a pierna suelta sin tener pesadillas. Hay gente que sufre y pasa noches en blanco. Otros duermen la siesta por la tarde para evitar bostezar en el trabajo pero unos roncan. En el cuarto de los niños el bebé duerme en la cuna con su oso de peluche y su sonajero. Después la mamé le cambiaré los pañales y cuando sea mayor lo llevaré a la guarderia. Por fin aprenderé a caminar con el tacaté.
cocina suele haber una nevera y un congelador, una cocina con horno y microondas y un molinillo de café otra méquina. Platos y cubiertos se lavan en un lavavajillas pero hay gente que prefiere lavarlos en el fregadero y usan después un escurreplatos. Para ganar espacio, en lugar de sillas se pueden usar taburetes y escabeles. Se lava el suelo con una fregona y una palangana. En una
u
63
La vida doméstica_ La vie
FA
domestique
la
les ordures
la vajilla 2 el plato Îlano, liso,
les détritus
el taburete el escabel la caldera el caldero
le
__
tabouret
la soucoupe el platillo Soucoupe volante se dit platillo volante.
__le marchepied
la
chaudière
le chaudron
eléctrica
le
la bombilla___ el fluorescente
-
courant électrique
griller __la coupure de courant ___le court-circuit __le disjoncteur ___le fusible de rechange la prise
électrique
Au figuré, enchufe veut dire piston.
la toma de tierra el cable el escape (de gas)
terre électrique
fil
interruptor
_
_
Apretar veut dire aussiserrer.
tasse _le verre
la copa-
_la coupe, le verre à pied
Dans le contexte d'une cafétéria, verre se traduit par copa
(prendre un verre = tomar una copa), vaso étant réservé au récipient lui-même. Vaso signifie aussi vaisseau sanguin.
;
la
appuyer
eltapén
el le bouton
sur le bouton
;
sacacorchos
_
el abrebotellas el abrelatas
toile cirée
Je les hommes. pour
ir (18) de compras
el recado, el mensaje el portamonedas |
(ZI
la nappe
Ja tablier __
mandil
(grande et petite) la serviette la serviette d'enfant
“le bouchon tire-bouchon
le
le décapsuleur l'ouvre-boîtes
la carafe, le pot à eau
la jarra_ _ el céntaro, la botij la garrafa
el botijo,
Tablier
cuillère
la bouteille
el mantel se dit _
fourchette
(en tissu ou en plastique)
_ _ _ el bidôn la tinaja el odre, el pellejo (= la piel = /a peau)
eldelantal
_
la cuillerée
cucharadita_
la botella
__
|
couteau
la petite cuillère
le câble
__
el hule
la
‘a
_
encender (ie 1) dar (13)/ allumer, donner de/ éteindre la lumière apagar la luzdans l'obscurité a oscuras obscur oscuro __ la sombra __l'ombre el extintor __l'extincteur _
9
le
elcuchillo el tenedor (de tener)_ lacuchara __ la cucharilla la cucharada,
la fuite (de gaz)
escape veut dire tuyau d'échappement. (dé)brancher, (des)enchufar, ___(dé)connecter (des)conectar el interruptor, el botôn, la lave l'interrupteur, apretar (ie 1) el/dar al Tupo de
le bol “la
la servilleta el babero
la prise de
_le
el tazôn, el bol la el vaso
taza
_l'ampoule _le néon
fundirse el apagôn el cortocircuito el disyuntor_ el fusible de repuesto el enchufe, la clavija (= cheville)
l'assiette plate/creuse ébréché
trinchero/hondo mellado
“les immondices
inmundicia
la corriente
“le garde-manger la vaisselle
la despensa
(suite)
la basura los desperdicios
;
_la cruche la bombonne, _la dame-jeanne “le bidon __Ja
jarre
l'outre (f.), la gourde cuir __en _ laalcarraza ___________l'alcarazas (cruche poreuse) la cantimplora, el porrôn, La
labota
la gourde
cantimplora est généralement en métal. Le porrôn (vin)
ou botijo (eau) est une gourde à bec très fin dont on boit l'eau
_
__faire les courses _\a commission, le message __le porte-monnaie
à
distance. La bota sert pour le
elbote
la el
8
vin.
_
lepot, le récipient vasija (de barro) ______le pot (en terre), la poterie frasco, el tarro _le bocal, le flacon (en verre)
Gracias a la corriente eléctrica se puede encender la luz con el enchufe. Cuando hay un apagén a causa de un cortocircuito se pone un fusible de repuesto para no quedar a oscuras.
[ZW Se pone un hule 0 un mantel sobre la mesa. Después se ponen los platos, a veces los platillos, cuidando de que no estén mellados, los vasos y los cubiertos (cuchillos, tenedores, cucharas y cucharillas). A los bebés se les pone un babero. Antes hay que ir de compras si la comida no esté ya en la despensa.
ET 64
Para abrir una botella se usa un sacacorchos o un abrebotellas y para otros recipientes un abrelatas. En la mesa se pone una jarra de agua o un cântaro. Los campesinos cuando estän fuera beben en odres, cantimploras, porrones, botijos o alcarrazas. El cazo es més pequeño que la cacerola.
La vida
doméstica
La vie
cuenco
el
el inodoro, el vêter (RA) el papel higiénico _ la escobilla (de baño) —
l'écuelle
la olla, el
puchero, lamarmita la olla à presiôn ;
cacerola
la
la marmite la cocotte minute,
_l'autocuiseur
_
__le
elcaso
fait-tout
casserole
la
;
la louche
cacerola a deux anses contrairement au cazo qui a un manche et qui veut dire aussi louche (grande cuillère, cucharôn). La
la tapadera, la tapa lasartén
la
embalar empaquetar
poêle
emballer
_
faire
un paquet __le récipient, l'emballage le moule mouler
elenvase
elmoide moldear, ceñir el rodillo _ e[mondadientes
(2) __
_le rouleau à pâtisserie
le cure-dent __le casse-noix
el
cascanueces eltriturador _
la cuchilla
__le couperet __le presse-purée
EL CUARTO DE BANO
#7 AGO bañarse
se
la bañera laducha _ ducharse ellavabo _
_______
efchampé
__le shampooing
lapiedrapômez la (= moufle) la toalla _
manopla
La serviette de
LS
eldesagüe
;
__
0
tatuaje latez _
la
tuyauterie
le
le
se
alrape
0
el rizo, el bucle
__
fig.)
__les
maquiller
__le rouge à lèvres _le tatouage __le teint teindre (vêtements, __cheveux) cheveux
les
un poil
la chevelure
__
_le cuir chevelu les cheveux longs la
___
tignasse
__Je pou
cheveux __
__
coupés ras les cheveux blancs poivre et sel
__la frange la mèche de cheveux la
_____le
elmoño _ la coleta, la cola de caballo
les canalisations,
__la vidange ____ el desagüe directo tout-à-l'égout la alcantarilla, el albañal l'égout la cloaca (s. pr. etfig.) cloaque (s. pr. et el baño (= bain), el / los servicio(s), el retrete toilettes
_
latrenza
;
maquillage
les pellicules -_la lente
el flequillo el mechôn
serviette de bain
;
laideur
le
__
entrecano
pierre ponce gant de toilette
____le
un
pelo cortado las canas
générale. la
la
-
la sveltesse (svelte)
;
teñir (i 2)
mignon
laid __a
feo lafealdad el maquillaje pintarse (= se peindre), maquillarse el pintalabios, la barra de labios, el carmin
elpiojo
la bulle de savon
se dit servilleta. table
las cañerfas, la tuberia
esbeltez (esbelto)
la liendre
avec jamôn
la pompa de jabén Bulle se dit burbuja d'une façon
la
la caspa
confondre (jambon)
0
coiffeuse (meuble)
—joli,
singe.
le savon
__la douche se doucher
el jabôn Ne pas
la
lindo,mono_
Mono veut dire
le lavabo
la
_
le miroir
la beldad (litt.) la beauté hermoso, guapo, bello (litt.) beau bonito (étym. de bueno),
pelo ; la cabellera el cuero cabelludo_ la melena (= crinière du lion) las greñas_
baigner bain ; la salle de bains
toilette
le balai brosse (des W.C.)
el pelo, los cabellos
le baignoire _
le papier
elespejo _ el tocador, lacoqueta la hermosura, la belleza,
el
LA SALLE DE BAINS
©
le WC.
2;
____
__le broyeur
el pasapuré
elbaño
_
_le couvercle
domestique
tresse chignon
la queue de cheval le catogan
;
la boucle
rizado ____frisé, bouclé _ les bigoudis los rulos, los bigudies el caracol, el tirabuzôn l'accroche-cœur, __le tire-bouchon
ER Prefiero la ducha al baño ya que no me gusta jugar con
pompas de jabôn. Me lavo con una manopla y me seco con agua del inodoro y de la ducha van después a las alcantarillas. Las mujeres se pintan delante de un espejo para estar guapas. Se peinan y cuidan de su flequillo y de sus trenzas. En el pasado unas Ilevaban moño ayudändose de horquillas pero ahora las hay que prefieren tatuajes. No les gustan las greñas llenas de piojos y liendres. Van mucho a la peluqueria. la
KA
toalla.
El
.
65
doméstica
La vida
La vie domestique
EPA
el dentifrico,
(suite)
la
__crépu
crespo _ lacio calvo despejado
_
pasta de
raide
_
dientes_ LA LIMPIEZA
chauve
__
dégagé
le dentifrice LE MÉNAGE
©
(le front)
Despejado s'utilise aussi pour un ciel ou pour décrire le caractère
d'une personne ouverte
délurée.
ou
la peluca postizo peinarse el peine la horquilla (de horca =fourche) el secador la peluqueria el
__la perruque __postiche, faux
_
se peigner, se coiffer __le peigne _
corte
FEMME el perfume,[a el aroma el frasco
el gel espumante _
le parfum, la fragrance
__
le lale
__le désodorisant
Esmalte veut dire émail.
el collar
elbroche
0
le gel
moussant
coupe-ongles ____le vernis à ongles
el damante, el brillante la pulsera, el brazalete
__le collier broche ___le
diamant bracelet
la toilette
el atuendo (= vêtement)
_le diadème la diadema ____ ; le serre-tête la laalhaja ______lebijou la el aljôéfar________laperle los pendientes, les boucles (f.) d'oreille los los aretes la alianza, el anillo de boda l'alliance
joya, perla,
zarcillos,
el neceser
(de bijouterie),
‘Ja bague
la
verroterie, le bijou en toc __la trousse de toilette
_
afeitarse …___________Seraser la maquinilla eléctrica la brocha de dientes el el de dentifrico
cepillo tubo
___
le rasoir électrique _le blaireau _la brosse à dents __le tube de dentifrice
propreté saleté
/ sale propre tacher, salir
Souiller au sens moral se dit manchar, mancillar (litt.)_
mugriento_ polvoriento elpolvo
___le flacon l'eau de Cologne
|
/ sucio
_le salon de coiffure
__l'arôme
elcortaûñas el esmalte parauñas
el abalorio
limpio
la
ensuciar, manchar __
lamugre_
La
lacolonia ____ eldesodorante _
la sortija la bisuteria
la suciedad
lamancha
fragancia___
la
limpieza, elaseo
__l'épingle à cheveux le sèche-cheveux
_la coupe
faire le ménage
hacer (17) la limpieza la
la
___
tache
__la crasse ____crasseux poussiéreux
_____
_
poudre (explosif) se
limpiar
poussière
;
la poudre
Nettoyer
__
escurrir
la
ditpôlvora.
…_____________essorer la aspiradora (à la maison), el aspirador
barrer
(industriel)
elbarrendero
laescoba
el recogedor
_
___l'aspirateur
balayer __le
balayeur
le balai
3
(decoger)
pelle Cirer ___la
encerar …__________
(zc 4), brillar___briller, étinceler relucir briller
faire
la
sacarbrillo
pulir; bruñir (un métal) elmohio el herrumbre, el orin, elmoho _ (zc 4) enmohecer
—__polir
moisissure
_la rouille
rouiller; moisir
_
fregar
(ie 1), lavar_______ frotter, laver rincer enjuagar, aclarar sécher enjugar, secar_ ___ _
la l'eau
elaguarrés __ el detergente, la lejia laleja
__
l'essence de térébenthine lessive
hacer la colada faire ___ el robot (RA ; du tchèque
forcé») lalavadora
« travail
____lerobot
la machine à laver
__
la lavanderia __
de javel la lessive
___
a
blanchisserie
se ponen perfume (0 simplemente colonia) y esmalte para uñas y se pintan los labios. Eligen sus més bellos collares y broches para lucirlos (les montrer). También pueden lavarse los dientes con un cepillo de dientes y dentifrico.
KFZZ Antes de salir
66
.
sucia EL Cuando la casa esté También una aspiradora.
hay que hacer la limpieza y quitar se puede sacar brillo a los muebles
el polvo y la mugre con una borrar el herrumbre y las
y
escoba y un cogedor manchas.
o
La vida
doméstica
La vie
ellavadoenseco_
le
nettoyage
à sec
el trapo, el paño
le chiffon, le torchon
lagamuza
la peau de chamois la serpillière, la lavette
la bayeta, la aljofifa la esponja
l'éponge
la fregona el cepillo
le balai-serpillière la brosse
elplumero la [impieza en la plancha
planchar
la criada, la
el criado la asistenta
le le
_00 ropa
la pince à linge
repasser
mucama (Am.) Ja bonne
le domestique la femme de ménage
6|
LAS COMODIDADES, EL CONFORT (NA)
ser (24) cômodo,
confortable (gal/.)
_
estarcômodo el bienestar
le faste,
l'ostentation
__le luxe
lujoso, fastuoso de estar a
rey cuerpo 1
opulento
___
suntuosamente
boyante acomodado la calefacciôn calentar (ie 1) el radiador la tapiceria la decoraciôn
___
bite
luxueux, fastueux _
être comme
un coq en pâte
opulent
somptueusement prospère, fortuné aisé, cossu le chauffage chauffer le la
radiateur tapisserie
la décoration
(d'une maison) une décoration
un adorno
decorar, adornar_ la climatizaciôn
_
KT
LE CONFORT
le bien-être
el boato
KE
©
être confortable, commode être à l'aise
el fausto, la pompa, el lujo
ainsi cheval d'arçons en
(sur
une lampe, p. ex.)
décorer
la climatisation
_isoler
que
gymnastique.
guirnalda
EL JARDIN
nettoyage à sec fer à repasser
l'air conditionné l'isolation ; l'isolement
la plinthe (d'un mur) Plinto veut dire plinthe, socle d'une colonne en architecture
le plumeau
seco|
la pinza para la
el aire acondicionado el aislamiento _ aislar (i 9) (de isla = île) el zôcalo, el rodapié
la
Cepillo signifie aussitronc (dans une église).
domestique
la guirlande ©
LE JARDIN
la terrasse la terraza, la azotea la cour el patio la cristalera, la marquesina la verrière (toit),
la
marquise l'auvent Tejadillo veut dire petit toit et sobradillo vient de sobrar (dépasser, être en trop).
el tejadillo, el sobradillo
el cobertizo, el galpôn (Am.le hangar la pérgola la pergola (toiture de terrasse) la tonnelle, la charmille el cenador, la enramada Cenador ef tonnelle sont généralement de forme ronde (abri de jardin recouvert de plantes entrelacées). Enramada (de rama = branche) a un sens plus large et charmille signifie aussi allée de charmes (arbre).
la
el toldo
elcésped
el cortacéspedes el arriate el seto el guijarro la grava, la gravilla la fuente la alberca
lacisterna
_
la plate-bande la haie le caillou
“le gravier, le gravillon la fontaine le bassin la
citerne
le
jet d'eau
el surtidor (fontaine), el chorro de agua
(fous sens) de tijera (= ciseaux) la tumbona (tumbarse = s'a/longer) la hamaca la silla
bâche
“le gazon, la pelouse la tondeuse à gazon
la chaise pliante le
transat
le hamac
Antaño (jadis), las amas de casa fregaban en la pila (el fregadero). Después enjuagaban y secaban la ropa. Ahora se usan lavadoras con detergente y, para la ropa blanca, la lejia es muy eficaz. Después hay que planchar la ropa. Para limpiar el suelo la criada o la asistenta utiliza una bayeta o en España una fregona. La gamuza sirve para limpiar los muebles de calidad. Le
Asi
el bienestar y quiere vivir en una casa cémoda, esté a cuerpo de rey, suntuosamente instalado.
gusta
con aire acondicionado y decorada sin demasiado lujo.
primavera Antonio coge los utensilios necesarios del cobertizo y corta el césped con el cortacéspedes y cuida de los arriates y de los setos. Después descansa en una tumbona en la azotea, debajo de la pérgola, o se acerca a la fuente para contemplar el surtidor y ver como cae el agua en la alberca o sobre la grava.
K7ZZ En
67
La ropa
Les vêtements
iiia
var
VESTIRSE (I/1E 3)
U ropa, las prendas
©
S'HABILLER
maniéré remilgado impeccable impecable el petimetre __le dandy, le jeune élégant (de petit-maître) el mequetrefe, _le gringalet, le freluquet el chisgarabis maniéré amanerado délicat delicado esmerado ____Soigné soigneux affecté, melliflue (rare) melifluo (de miel) afeminado ________efféminé coquet / coquette coqueto / conqueta la apariencia l'apparence ___ apparent aparente caballeresco Chevaleresque brillant brillante __pompeux pomposo, rumboso _le snobisme el esnobismo esnob (RA), pijo, __snob paquete (Arg.) affecté, ridicule cursi el señorito, el hijo de papé le fils à papa -
la
(de vestir)
les vêtements
_
(ue 1) probarse
essayer
1
Probar veut dire prouver déguster et essayer dans ses autres sens (avec intentar, tratar de). ;
de contorno
1
;
_
la taille (d'un vêtement)
_____
el talle, la cintura,
el
-
mettre un vêtement porter un vêtement
ponerse una ropa Ilevar (una) ropa
latalla
__
cintura
le
el cinturôn la hebilla
-
tour de taille
la ceinture la boucle (d'un vêtement,
____
d'une ceinture)
desnudarse, desvestirse (i/ie 3) quitarse la ropa (des)abrochar, (des)abotonar
se déshabiller
ôter ses vêtements (dé)boutonner
_
Comme pour les autres verbes, pensez à la forme pronominale : j'ai boutonné ma chemise = me abroché la camisa.
la
desnudez
_
desnudo, calato, en pelota (Am.)
2.) estar
de
____
la pédanterie la pedanteria vulgar, ramplôn, chabacano vulgaire hortera (qqch), paleto (qqn) plouc À ne pas confondre avec hortelano qui veut dire maraîcher. __
nu
(15) a la moda (ggn),
moda
(ggch.)
estar en boga
flamante
flambant neuf endimanché
endomingado emperejilado emperifollado, acicalado de punta en blanco,
sur son trente-et-un huppé
peripuesto_
tiré
à quatre épingles faire des manières
andarse con remilgos
ordinaire
_
ridiculiser se rendre ridicule rendre ridicule
absurde
____ _
populaire plébéien
ajustado, ceñido ajusté, moulant __négligent negligente desalifiado, desarreglado __ désordonné, négligé laisse à désirer deja mucho que desear la chaqueta te estä/sienta ___la veste te va/sied bien bien: ;
ça
Cf.
se sienta
:
il
s'assied.
Sied
est du verbe seoir (sentar).
quito los pantalones desabrochéndome el cinturén que Ilevo para poder probarme los pantalones que quiero comprar. Es dificil encontrar la talla apropiada y yo quisiera una hebilla elegante.
A
los
les
a
y
68
Fe
_
Me
moda jôvenes gusta estar FI delicado elegante pero veces hace
(FI
ordinario, cutre (fam.) (péj.) ridiculizar hacer (17) el ridiculo poner (20) en ridiculo absurdo popular plebeyo
être à la mode être en vogue passé de mode
fuera, pasado de moda el maniqui (p/. maniquies), le mannequin (personne) el/la modelo le mannequin (poupée) el maniqui la distinciôn __la distinction la elegancia l'élégance elegante, garrido, gallardo élégant
KE
Señorito s'emploie plutôt en Andalousie pour les fils de propriétaires terriens.
la nudité
de punta en blanco
y
a la
estar impecable
y ponerse la ropa que esté en boga (de moda). El esnob o el cursi es muy el ridiculo y se pone hortera, amanerado y ramplén, queriendo vestirse
y
acicalado.
sienta bien y deja mucho que desear. Es demasiado llamativa y ademéäs ya esté desgastada, deshilachada y raida. Pareces un mendigo harapiento que va por el campo con su hatillo.
Esta camisa no te P
ë
Les llamativo, vistoso
voyant criard
200
chillôn
usado, (des)gastado
raido
use
_
râpé l'usure effiloché
el desgaste
deshilachado
los oropeles (sg. oropel)
-
harapiento, andrajoso, en andrajos el hatillo el disfraz
disfrazar(se)
les oripeaux (vieux vêtements clinquants) en haillons le balluchon le
css
déguisement
(se) déguiser
de entretiempo
de demi-saison
liso
uni
tornasolado, con reflejos, con visos, con aguas el defecto
moiré, chatoyant défaut
____le
defectuoso
défectueux
FUERA
©
DEHORS
los calzados les chaussures Calzado est le mot générique. Zapato correspond davantage
Îlos zapatos,
_
à la chaussure de ville.
Botas
les chausses les bottes, les grosses
aussi les désignent bottes,
chaussures
bien pour la pluie que pour l'équitation (botas de montar) mais aussi tout type de grosses
chaussures (botas de esquiar désignent les chaussures de ski
que l'on chausse avec les skis).
les escarpins, les los zapatos de tacôn de aguja, los escarpines chaussures à talon aiguille los mocasines (sg. mocasin) les mocassins las sandalias, les sandales las abarcas (= sabots) les espadrilles las alpargatas las chinelas les mules, les claques les savates (sans talon) las chanclas los zuecos les sabots _ le talon (de la chaussure) el tacôn, el talôn le talon (du pied) el talôn la suela de goma (= gomme) la semelle en caoutchouc
ZI [ER
En la ciudad se las botas o los
le cou-de-pied
lustrar
correspondante) cirer
el betûün
BMA
vêtements
el empeine
; l'empeigne (partie de la chaussure
1
le cirage les lacets
loscordones
descalzo pieds nus, nu-pieds los calcetines (sq. calcetin) les chaussettes
el abrigo (de pieles) el impermeable,
elchubasquero
_
la gabardina, el gabén la cazadora el chaquetôn
le manteau (de fourrure)
l'imperméable, le ciré
;
la gabardine, le
pardessus
le blouson la parka, le caban
el anorak (RA) _ el plumas
l'anorak la doudoune
el sombrero
“le chapeau (de sombra = ombre) el hongo “le chapeau melon Hongo, dans son premier sens, veut dire champignon. el sombrero de copa,
lachistera _
le chapeau haut de forme
la pamela
la capeline (chapeau
de femme) l'ombrelle
el quitasol sombrilla, elparaguas
la
las calzas las botas
Laropa
la
bufanda
le parapluie _
los guantes las manoplas el gorro la boina
_
l'écharpe les gants les moufles le bonnet le
béret casquette
la gorra el bastôn
la
la capa la capucha el châéndal (RA)
la cape la capuche
la canne le sac à main el bolso le sac la bolsa Le mot bolsita signifie sachet, employé en concurrence avec sobre (qui signifie aussi enveloppe).
el
traje de baño, el bañador
le
survêtement
le maillot de bain
el bikini (RA) _le bikini las zapatillas (de deporte) les baskets Zapatilla veut dire aussi pantoufle.
usan zapatos que se lustran con betûn pero en el campo es necesario otro tipo de calzado como zuecos o en la playa las alpargatas. À las mujeres les gusta usar zapatos de tacôn de aguja.
Cuando llueve salgo con el impermeable y un paraguas pero prefiero Ilevar una cazadora de cuero. Para el frio estän la bufanda y los guantes o las manoplas y cuando cae el sol la sombrilla puede protegernos. Para el deporte se usa chândal con zapatillas y para bañarse traje de baño o bikini. Ya no se usa sombrero y menos aûn el famoso hongo. .
69
6
La ropa Les vêtements DENTRO ° À L'INTÉRIEUR
la ropa interior
la camisa (de manga larga) la chemise (à manches ___longues) (homme) le chemisier, le corsage la blusa
(femme)en
Blouse a aussi parfois le sens de chemisier
français.
el corpiño ___le corsage sans manches La blouse d'enfant à l'école se ditbabi._____ -
la manga _Ja manche Le manche d'un outil se dit mango. el pañuelo (de paño =
tissu) le
el pañuelo desechable los gemelos (= jumeaux) la camisa a rayas
le
LE
foulard
;
le mouchoir
mouchoir jetable __les boutons de manchette __la chemise à rayures
arremangarse la camisa ___retrousser ses manches la camiseta, la remera (Am.) le maillot de corps, le
la sudadera (NA) la basquiña (vx)
tee-shirt
le sweat-shirt la basquine (robe noire des
femmes espagnoles) Je tissu à pois la tela de lunares ___ Lunar veut dire aussi grain de beauté. __
el jersey (p/. jerseys,
jerséis)
le chandail, le pull
la rebeca (du nom du film d'Hitchcock)
le cardigan
_(chandail à boutons) __le châle
el chal
corbata __la cravate cuello (= cou) _le col le col cassé cuello de pajarita cuello vuelto, el jersey le chandail à col roulé de cuello alto le nœud papillon la pajarita la el el el
GARE
le
los pantalones pantalon los vaqueros, los tejanos le jean los tirantes __les bretelles la pernera _____la jambe de pantalon el bolsillo (de bolsa = sac) la poche el vestido ___la robe Vestido veut dire aussi vêtement comme ropa.
la falda, la pollera (Am.) el mono (= singe)
__la jupe la
salopette
de travail
KZ KZ]
le bleu
les sous-vêtements
Lencerfa a, comme le français lingerie, les trois sens de linge de corps, linge de maison (ropa blanca) ef lingerie, blanchisserie (dans un hôpital, p. ex.).
le slip,
los calzoncillos, el slip [eslip] (NA) las bragas la bragueta
le caleçon
(d'homme) la culotte (de femme) la braguette _le bouton “la fermeture éclair
el botôn la cremallera las enaguas
le jupon
las medias las medias, los pantis (NA) el leotardo (de Jules __
les bas
le collant fin
Léotard, acrobate français collant de laine du XIX® siècle) el liguero _le porte-jarretelles les jarretelles las ligas el sujetador, el sostén soutien-gorge le décolleté el escote le pyjama el pijama el camisôn _la chemise de nuit la bata __la robe de chambre le peignoir, la robe de el albornoz
Je le
las zapatillas, las
el traje el traje de gala, de el frac
_
chambre le burnous pantuflas les pantoufles ;
____
___|e
costume de gala, de soirée l'habit, le frac
etiqueta la tenue
el esmoquin la levita
_
___le smoking
la redingote la librea __la livrée (du domestique) la chaqueta, la americana __la veste le gilet el chaleco el chaqué jaquette ___a
la solapa el ojal (de ojo = œil) la hombrera
embozarse el embozo los faldones
las gafas, los lentes,
____le
la
revers (de la veste) boutonnière
-l'épaulette
s'envelopper (dans un vêtement)
__le pan
les basques (d'un vêtement)
Los hombres llevan camisas y las mujeres blusas o corpiños. Los hombres elegantes tienen camisa de manga larga con cuello de pajarita. Las mujeres andaluzas llevan tela de lunares y las viudas (veuves) basquiñas. Cuando hace frfo todos se ponen jerseys. Los pantalones tienen dos perneras con una cremallera y bolsillos. Se pueden sujetar con cinturén o tirantes. Las mujeres llevan vestido 0 falda. Los calzoncillos son la ropa interior de los hombres y las bragas enaguas, sujetadores lo son de las mujeres y forman la lenceria o ropa interior. Las medias van siendo reemplazadas por los pantis y los leotardos. En casa se Ilevan zapatillas para ir céômodo.
fiesta se puede elegir un traje, un frac 0 un esmoquin pero es preferible Ilevarlo antes a la tintoreria. Se suele dejar el abrigo en un guardarropa. La solapa de la chaqueta tiene un ojal donde se ponen las condecoraciones. En verano se usa abanico para airearse.
IZWE Para ir de
70
;
le linge de corps,
La
17
ropa
Les vêtements losanteojos
les verres de contact, les lentilles l'éventail
elguardarropa
la garde-robe
____ ; el
el guardarropa
vestuario (dans une installation sportive) la el tinte
tintoreria, [O LAS
LABORES
©
el alfiler
elimperdible la aguja el dedal la méquina de hacer (17) punto,
el estambre (= étamine) la tela, el tejido el paño la Le
___le vestiaire
M
coser_
lalana
sastre lasastra
eltelar
el hilandero el huso la rueca La
quenouille
__
1
est
le
tailleur/
la
couturière
le métier à
el ovillo la madeja
le fileur
lapana __
2
_
l'écheveau (fi/ enroulé prêt à être dévidé) le fil à coudre
el cuero la piel de zapa
taffetas
pourpre
le velours le velours
___
le
côtelé
LE
crêpe
la flanelle
_le feutre
(tissu
;
chapeau)
__la dentelle (aux fuseaux)
l'amidon tulle
_le
l'étoupe
(f.)
(résidus
du chanvre ou du lin) le coutil
el dril
la pelote
la
le
el crespôn _ Le crêpe de deuilse dit gasa.
franela
coton.
le nylon
_____
la estopa
_le fuseau
bâton.
satin
le cuir
la peau de chagrin La peau de chagrin est une sorte de cuir, qui, dans le roman de Balzac, rétrécit au fur et à mesure que les vœux du protagoniste _
sont exaucés.
.
antiguo carnet de identidad la abreviatura SL («Sus labores») significaba que la mujer no tenfa profesiôn pero que trabajaba en casa. Para coser, zurcir o bordar es necesario tener una aguja y un dedal. El hilvanado permite preparar las labores dificiles del sastre. El hilandero saca la lana de la rueca con el huso para enrollarla en un ovillo. El terciopelo es un tejido de lujo pero la pana es corriente, por ejemplo en los pantalones, y el nailon no es muy agradable a diferencia del cuero que huele bien.
(EME En el
ET
__
le
el encaje (de bolillos) el almidôn el tul
la quenouille un bâton garni de textile que l'on dévide
elhilodecoser
la soie
lapärpura elterciopelo
la
tisser
à l'aide du fuseau (de fusée), également en forme de
lin
__
elfieltro
(qui coud)
_
lahousse
_____le
efnaiion eltafetén
la broderie
costurera,
…
satin de moindre qualité en soie ou en
tisser D / la modista_le couturier (de création)
/ la
la doublure
satin est une étoffe de soie (seda), moelleuse et lustrée sur une face. La traduction espagnole est raso. Satén est un
el modisto (RA) Modisto dans sa forme masculine a été accepté récemment par l'Académie. Une modiste est en français une marchande ou fabricante de chapeauxde femme.
el
le pompon le voile
Le
broder
tejer
le coupon, le morceau (de tissu) le ruban
laseda ___ elraso,elsatén
la maille
repriser, raccommoder, rapiécer le bâti el hilvanado, el embaste Le bâti est une couture provisoire à grands points. 1)
bordar el bordado
la frange
___la laine el algodôén coton ___le __ Algodôn vient, comme le mot français, de l'arabe al-qutun, al étant l'article arabe.
tricoter ;
la bordure, le liseré
__
el lino
la machine à coudre
le point
l'ourlet
___
M2
lafunda
l'aiguille _le dé
hacercalceta ___
zurcir, remendar (ie
elvelo elforro
l'épingle à / de nourrice
elpunto
le pli
elribete ___
la
la __l'épingle _
el pliegue
lacinta borla
profession (haute) couture
;
par ext. le tissu, l'étoffe
elfleco el retal
sans
le tissu, l'étoffe, la toile le drap (tissu de laine)
LE arruga,
la orla,
o
“le brin le brin de laine
mot arruga signifie également ride.
el dobladillo
la teinturerie
LES TRAVAUX DE COUTURE
sus labores
la(alta)costura
lahebra
les lunettes
las lentes de contacto, las lentillas el abanico
4
Las comidas
Les repas EL DESAYUNO
LE PETIT-DÉJEUNER
©
el pan
e
[a miga
-
en polvo
-
pasteurisé (demi-)écrémé
LUJUUU
__cortado
en poudre
concentré caîllé
__
lait a tourné filtrer, passer (/e lait) Colar veut dire aussi lessiver et hacer la colada, faire la lessive. Colarse signifie se faufiler. Ne pas confondre avec colear __
_____le
;
(remuer la queue, frétiller). le chocolat, le cacao el chocolate, el cacao Dans les cafés, chocolate correspond au chocolat épais, typique d'Espagne ou d'Italie. Le chocolat de type français prend le nom de la marque de chocolat en poudre Cola Cao.
café
con leche la cafetera
el
_
la infusiôn
elté.
latetera
_
la achicoria la tisana la tila
cafetière
théière
la miel la jalea
;
Le le
la
EJ
TUJU
A
[URL
yuri,
1UYWII/.
_ (real)
quartier (d'orange)
grille-pain les pop-corn la tranche de pain grillée, le
__e
_
toast miel
_la gelée (royale) la confiture
la mermelada [a
y
FHIVIVII,
de citron)
_
le beurre
mantequilla, la manteca manteca (de cerdo)
le saindoux (graisse
de porc)
_la
margarina
margarine
le sucrier
©
à 0
ja la mesa!, ja comer!
verveine _la menthe
sentarse (ie 1) el alimento
baguette de pain su
petit pain __la viennoiserie frais croustillant le pain blanc
e LES
REPAS
table! s'asseoir à table mettre/débarrasser
à
mesa poner (20)/quitar la mesa
la boulangerie
a la
table
;
/
arabe).
[On LAS COMIDAS
tisane
la camomille
-
UL
la rondelle (de saucisson,
el azucarero
__la
___le
LEIUHILIIL
algodôn (al étant l'article
le tilleul
la
1
le sucre Azûcar vient comme le français sucre de l'arabe. Cf coton
la chicorée
;
les miettes la mie
las palomitas (de mafz) la tostada
la
la
tierno (= tendre) crujiente ____ el pan blanco, candeal (de candidus = b/anc)
KZ]
,
elgajo el tostador
el azûcar
la
la panaderia la barra de pan el panecillo
bolleria
LUIIITI
la
lethé
la manzanilla_ la verbena la hierbabuena
la
[UC
le café au lait
l'infusion
LE
le pain de mie la croûte
être au pain et à l'eau la rebanada de pan __la tranche de pain Tranche de jambon se ditloncha, lonja tranche de viande, la rodaja
condensada ecuajada [a leche se ha colar, pasar
estara pan yägua
jeûner, être à jeun le lait -
le pain complet
las migajas, las migas
Desayuno vient de ayuno (jeûne) comme déjeuner.
ayunar, estar (15) en ayunas la leche e pasterizada e (semi)desnatada (nata = crème)
integral
el pan de molde (= moule) lacorteza _
;
alimenticio, alimentario_ alimentar, nutrir _ el almuerzo, la comida comer, almorzar (ue 1)
la
la
nourriture
alimentaire
nourrir
déjeuner déjeuner le
C'est presque toujours comer (= manger) qui est utilisé pour déjeuner et non almorzar, qui reste utilisé par les professionnels. Mais, dans certaines régions d'Espagne et quelques pays
Para desayunar tomo leche pasteurizada semidesnatada para evitar que la leche se corte. Evito la leche en polvo 0 condensada. Pongo después cacao o café segûn los dias pero no me gusta el té. En efecto, no quiero empezar el dia en ayunas. Y al final de la jornada, antes de irme a dormir, suelo tomar una tisana (manzanilla, tila, hierbabuena o
verbena).
comer rebanadas pan crujiente FI mantequilla bollos prefiero Suelo
de
(lo que
(EX 72
son los
de la panaderia (a ser posible pan integral) con mermelada o miel y de pan o el pan tierno y crujiente). En el cine, tomo palomitas de maiz.
|A la mesa! Los comensales (convives) se sientan a la mesa para el almuerzo. El festin puede comenzar. Los manjares se suceden y se me hace la boca agua al verlos Ilegar en magnificas fuentes. Incluso me apetece chupar y lamer los cubiertos.
Las comidas Les
d'Amérique latine, comida veut dire dîner. En Espagne, comida
la degustaciôn
a les trois sens de repas, déjeuner (almuerzo) et nourriture (alimento). Voir aussi le chapitre 12, Mots de la langue classique. la cena
saber (22)a
merendar (ie
1)
chupar lamer la gastronomia el banquete el festin
lécher
la delicia
la
__
LU_
fontaine)
le festin
comestible
le plat, le
mets
que
bon
apetecerzc4) _
insipide amer aigre
acre âcido ; âspero soso cocido crudo picante podrido putrefacto rancio copioso untuoso casero (adj.) el biberôn el babero el potito (RA), el bote la papilla
appétissant
se me hace la boca agua saciar la sed
sucré
comestible
apetitoso ibuen provecho!,
aproveche!
appétit!
j'ai envie de l'eau me vient à la bouche étancher la soif
_
zampar(se), engullir, devorar
engloutir, s'empiffrer, dévorer
atragantarse
s'étrangler
la gula
la gourmandise
el glotôn, el
comilén _
le glouton
-
|
gourmand goloso M digérer digerir (i/ie 3) la digestion la digestiôn la indigestiôn, el empacho l'indigestion écœurant empalagoso mâcher, mastiquer masticar, mascar affamé / assoiffé hambriento / sediento la faim la famine el hambre (f) la soif la sed ahito __repus hasta la saciedad jusqu'à satiété rassasier saciar, hartar
EL PRIMER PLATO
degustar, probar (ue vin)
âpre fade cuit cru piquant pourri putréfié rance copieux onctueux maison le biberon le bavoir le petit pot (de bébé) la bouillie ©
L'ENTRÉE
le hors-d'œuvre hors-d'œuvre est un petit plat froid que l'on prend au début du repas, voire avant l'entrée.
Le
de primero la sopa / el potaje
en entrée
el consomé
le consommé
lasopera
|
la soupe
/
le
potage
la soupière
le bouillon el caldo la mousse de foie gras la espuma de foie gras Espuma veut dire mousse et écume.
1) ;
la ensaladera la ensaladilla rusa
déguster
Probarse veut dire essayer un vêtement.
saborear
âcre, aigre (s. pr. et fig.) acide
elentremés
;
catar (/e
exquis, délicieux
Pour le sens figuré, on emploie agrio, acerbo, acre.
l'appétit
me apetece (inf.
le goût
le plat (récipient)
el apetito
goûter,
le délice
_
azucarado, duice insipido, insulso _ amargo agrio
gastronomie
=
savoureux, succulent
_
exquisito, delicioso
le banquet
;
dégustation
_
sabroso, suculento
elgusto
plato,e[manjar
el la fuente (=
goûter
lesucergoûter -
la
avoir le goût de Saber veut dire normalement savoir et vient de sapere dont le sens a évolué. Cf. la saveur = el sabor.
le dîner
la merienda
_
repas
savourer
le saladier la macédoine
comida gula les impide masticar digerir engullir glotones se atragantan zamparse los platos. ZI Los correctamente. Siempre estén hambrientos no les gusta estar a dieta. Sôlo estén satisfechos cuando estén ahîtos al
(EI KZ
y
saciados.
la
y
La
y
y
degustacién consiste en degustar los alimentos o catar el vino. Con el gusto vemos si un alimento es dulce o amargo, cocido o crudo, picante. À los bebés se les dan papilla casera y potitos. De primer plato quisiera consomé si no hay entremés. De segundo plato tomaré el filete de ternera o solomillo que proponen a no ser que tengan cordero o lechôn porque no me gustan los platos combinados ni los precocinados. La
73
Las comidas Les repas
EL PLATO FUERTE, EL SEGUNDO PLATO © LE PLAT DE RÉSISTANCE, LE PLAT PRINCIPAL
fricassée (ragoût de poulet ou de lapin) viande séchée, boucanée la cecina faisandé manido Au sens figuré, manido veut dire rebattu, déjà vu.
la viande
de pierna
cordero
trocear
el bistec
le bifteck, le
el redondo
la
|
el escalope
el solomillo
savoureuse chez le veau, l'agneau, le chevreau) ; le gésier (estomac des
bavette
l'escalope ; le filet de poisson
a fuego lento
l'escalope panée
a punto
elpincho barbacoa
rifiones el higado
___ les rognons le foie Riñôn et higado signifient aussirein et foie dans leur sens non
los callos la empanada
(de pan= rebozar
culinaire.
-
le blanc (de volaille) la pechuga el muslo (= cuisse) el ala (f.) (p/. las alas) ____la patte / l'aile (de volaille) el pollo le poulet la dinde el pavo el conejo __e lapin
/
pain.
le chausson de viande __
ou
de légumes
paner, enrober de farine, pain râpé... le
pâté
le maigre
/
le gras
(de la-viande)
lagrasa
la graisse
el hueso con tuétano l'osà moelle le jus (de viande) el jugo Jugo correspond à zumo (jus de fruits) en Amérique latine.
côte, la côtelette
___
el pescado
pot-au-feu daube
le
el escabeche la espina, la raspa_
bœuf en daube c'est-à-dire cuite dans
poisson
la marinade (poisson)
l'arête (de poisson)
le
elcaviar_ la pescaderia
un récipient fermé.
el asado
_
el paté (RA) el magro / el gordo
le canard
le el cocido el adobo, el estofado la el estofado de vaca le La daube est une viande à l'étouffée,
__les boulettes de viande ___les croquettes ___la brochette __le barbecue les tripes
las croquetas
la
_la
___Saignant
las albôndigas
le faux-filet
los
lachuleta ____
oiseaux) à petit feu, à feu doux à point
pocohecho
ellomo:__lefilet
el pato
hachée
le hachis
steak
l'aloyau, le filet de bœuf ______ de porc ; l'entrecôte Lomo veut dire dos (d'un livre ou d'un animal) dans son sens courant. Le dos d'une personne se dit espaldas.
el solomillo bajo
la viande
los menudos, los despojos _ les abats (de boucherie) los menudillos ___les abattis (de volaille) la cervelle (s. pr. et fig.) los sesos le ris (excroissance la molleja, las lechecillas
le porc
el filete
couper en morceaux
la carne picada el picadillo
le gigot le cochon de lait
la
la
la viande de mouton la carne de cordero Cordero est le mot qui désigne l'agneau, mais en cuisine il veut dire viande de mouton. Mouton se dit carnero, oveja.
el cerdo el [echén
macérer, faire macérer
macerar
la pepitoria, el fricasé
le plat cuisiné
la carnicerfa_ ___la boucherie la carne de vaca, de vacuno la viande de bœuf el filete de ternera l'escalope de veau Vaca ef ternera veulent dire en fait vache etgénisse.______
la
et
légumes cuisinés)
Guiso a aussi le sens général de plat cuisiné.
l'assiette variée el plato combinado Assiette avec viande, légumes et salade, servie en cafétéria. el precocinado la carne Carne signifie aussi chair.
le ragoût (viande
el guisado, el guiso
caviar
_la poissonnerie Pour les noms de poisson, voir le chapitre 41, Les animaux.
le rôti
Los niños prefieren la pechuga del pollo, la carne picada o el picadillo pero no toman estofado, higado o pepitoria. Tampoco les gustan los menudillos o los sesos.
(EI No me gustan mucho las (ZI 74
albéndigas ni las croquetas cado a causa de las espinas ni tampoco callos.
y
prefiero los pinchos de
la
barbacoa.
No
tomo mucho pes-
apetecen mucho los huevos pasados por agua y también los huevos revueltos. La tortilla española se hace con patatas y se pueden añadir torreznos. El pisto es una especialidad de Castilla y corresponde aproximadamente a la «ratatouille» francesa. La fabada asturiana se parece al «cassoulet» francés. Para un picnic se toman fiambres como jamén o salchichas porque es dificil levarse perritos calientes o hamburguesas e incluso morcilla. Me
Las comidas Les repas
frito,
el huevo al plato el huevo cocido, duro_ el huevo pasado por aqua
el yogur la pasteleria, la reposteria
l'œuf sur le plat l'œuf dur
la confiteria_ la tarta
l'œuf à la coque l'œuf poché les œufs brouillés
1 1
el huevo escalfado_
los huevos revueltos lacäéscara la tortilla de torreznos
la guarniciôn
la coquille (d'œuf)
la
Guarniciôn veut dire aussi garnison.
tallarines,
los las pastas losfideos las patatas fritas __ el puré _|
___ elalcuzeuz
algratén
garniture
latorta
la madeleine
borracho (= las natillas
la galette des Rois __ galette des Rois espagnole est en fait, comme dans certaines provinces françaises, une sorte de brioche.
=
(RA) (pl. séndwiches)
le sandwich
el jamén (de)
York, cocido
le hot-dog (pl. hot-dogs) le jambon
de montagne, cru le jambon blanc, cuit le jambon fumé
el jamôén ahumado la salchicha, la longaniza __ la saucisse le salami elsalami _ la mortadelle la mortadela la morcilla
le boudin EL POSTRE
©
LE DESSERT
le pain d'épice
deReyes
el flan
-
le baba au rhum la crème anglaise,
La
el buñuelo,
le hamburger
l'abricot sec
les œufs au lait l'éclair (au chocolat)
el roscôn (ou rosco)
le pique-nique
la hamburguesa el perritocaliente el jamôn serrano (de sierra)
_
elalfajor
el picnic el bocadillo (de bocado = bouchée), el séndwich
et sandwich en général en Amérique latine.
ivre)
el pepito
bourrer, remplir). Les fiambres (de frio) sont les plats froids.
Sandwich veut dire sandwich au pain de mie en Espagne
galette
lamagdalena __
la purée
lasémola el pisto sorte de ratatouille J sorte de cassoulet la fabada los fiambres, los embutidos la charcuterie (produits) la charcuteria, la chacineria la charcuterie (boutique)
(NA)
la
____
le sablé
el bizcocho
Les embutidos sont les saucissons, le boudin, etc. (de embutir
gâteau
elpolvorén el orejôn de albaricoque la galleta
les frites au gratin le couscous la semoule
_
le
le petit gâteau, le biscuit Biscuit, comme bizcocho qui est moins usité en espagnol, veut dire cuit deux foix.
les nouilles, les pâtes le vermicelle
Q
pâtisserie
la confiserie
el pastel le gâteau individuel Ne pas confondre tarta (gâteau à la crème, gâteau d'anniversaire) avec pastel. Tarte n'a pas de traduction exacte.
l'omelette au lard lard se dit tocino. Le torrezno est un lardon frit. Tortilla vient de torta qui veut dire galette. Le
le yaourt, le yogourt la
el churro elcucurucho
1
elmerengue ____ la crepe [crepe] (RA)
(aussim.) elgofre (NA)
le cornet (en papier) le flan
;
la crème renversée
la meringue la crêpe la gaufre
el hojaldre de manzanas
(cf. hoja) la masa quebrada/hojaldrada amasar
dejarreposar
le beignet
_
la levadura la harina los huevos batidos a punto de nieve la yema / la clara
le feuilleté aux pommes la pâte
brisée/feuilletée
pétrir laisser reposer la levure la farine les œufs battus en neige le jaune / le blanc (d'œuf)
el grumo el glaseado
le grumeau le glaçage
el cucurucho el sorbete
le
la glace (au chocolat) el helado (de chocolate) La glace, dans son sens normal, se dit hielo.
el queso
el queso
rallado
elgruyer(RA)
el requesôn
le fromage (de former) ____
le fromage râpé le gruyère le fromage blanc (plutôt
el polo (RA) (cf. pôle Nord) la nata
le
cornet de glace sorbet
l'esquimau la crème fraîche
de chèvre en Espagne)
ET
Después del queso y del yogur, quisiera de postre un pastel: ttengo mucha hambre! El bizcocho borracho francés esté muy rico sobre todo con crema. Las tartas de manzanas (pommes) hechas con masa hojaldrada me gustan también mucho y también los alfajores y las natillas. Pero lo més sano es la fruta del tiempo o melocotones en almibar pero tienen azûcar. En verano es diffcil no ceder a la tentaciôn del helado o el sorbete. 75
Las comidas Les
ET
repas
(suite)
fouettée
la nata montada la crema
la crème
la compota
la compote
el plétano flameado la fruta del tiempo los melocotones
en almibar
la crème
pâtissière;
el vapeo el humo la bocanada
vapotage
_la bouffée
la crème du lait
_
LAS BEBIDAS ° LES BOISSONS
la banane flambée le fruit de saison
beber les pêches au sirop
_
escanciar
le caramel la
sucrerie
L'adjectif dulce veut dire sucré et doux.
el chicle el bombén_
; ;
Les infinitifs sorber, tragar(se) signifient gober, avaler.
le massepain el mazapän Le mazapân est en Espagne une spécialité de pâte d'amande
(almendra) de Tolède. le sucre d'orge le nougat la praline
dragée
la pasta
l'amuse-gueule le petit four confit
la
la date de péremption
confitado nu fecha de caducidad
à boire
la gorgée
el brindis
la sucette el chupachup (NA) Chupachup est à l'origine le nom de la marque espagnole de sucettes. Chupar veut dire sucer.
la
le coude (fig.)
verser verser
la confiture
le chewing-gum
Le
_
ever
le bonbon
le bonbon au chocolat
la almendra garapiñiada la peladilla la tapa
boire
|
empinarelcodo verter (i/ie 3), echar el trago, el sorbo
la friandise
la golosina_ el caramelo el duice
el piruli el turrôn
le
la fumée
añejar
_
_
agranel
el vino tinto/blanco el clarete, el rosado
le toast santé! trinquer
l'œnologie l'alcool l'appellation d'origine
contrôlée vieillir en vrac le vin rouge/blanc le rosé
le muscat el moscatel le xérès el jerez Lex espagnol était prononcé comme le ch français jusqu'au milieu du XVII siècle. Il a ensuite évolué vers le son de l'actuelle jota et l’Académie espagnole l'a alors remplacé par un j. Il subsiste dans certains noms propres comme México. Cette origine explique les traductions françaises antérieures à cette évolution : Don Quijote = don Quichotte, Doña Jimena = Chimène, etc.
el champan _le champagne le mousseux, le crémant el vino espumoso, el cava Le cava est un champagne catalan. _ y
EL TABACO ° LE TABAC
isalud! brindar la enologia el alcohol la denominaciôn de origen
el cigarrillo, el pitillo (fam.) la cigarette el cigarro, el puro le cigare la bague la vitola la pipa la pipe le porte-cigarettes la boquilla la blague à tabac la petaca la bouffée la calada el cenicero le cendrier la colilla
fumar
le mégot
fumer (une cigarette) Le verbe fumer dans son sens intransitif, se dit humear. Fumer la pipe se dit fumar en pipa.
vapear
vapoter
la sidra la cerveza dorada/negra la caña
_le cidre la bière blonde/brune le demi (bière pression)
canette
el botellin
la
el aperitivo Le el cubito de hielo __ el licor
le glaçon
elaguardiente
_
el côctel, el combinado
l'apéritif la liqueur
l'eau-de-vie le cocktail
muchas variedades de golosinas como los caramelos y chicles. El mazapän de Toledo y el turrôn estén buenisimos. Las peladillas se dan en Francia para bautizos. Fumar cigarrillos es muy malo para la salud y no quiero ver colillas ni ceniceros en mi casa. Ahora la gente prefiere vapear.
ETRE Existen
[FA 76
Los amigos después de echarse vino (el término culto es escanciar) brindan por el éxito de su compañero y beben un trago. La enologia estudia los vinos, particularmente los que tienen denominacién de origen. Hay vinos tintos, blancos, rosados. El champén es del norte de Francia (pero el cava es més barato), la sidra es popular en Normandia y en Asturias y la cerveza se bebe en muchas regiones de Europa.
Las comidas Les
el coñac el anis el ajenjo
le cognac
L__l'anis
____d'absinthe
la ginebra el jengibre
le
el ponche
(f.)
le gingembre
__le
{
_
punch rhum
l'ivresse la cuite
borracho ___ Saoul ebrio, embriagado, trompa ivre éméché achispado ___ le jus de fruits el zumo el jugo (Am.) el zumo de naranja natural l'orange pressée el batido le milk-shake _____ la coca-cola __le coca-cola la gaseosa limonade la limonada la citronnade (de limôn = citron)
/
__la
elaguacongas
el agua potable (pl. las aguas)
l'eau gazeuse
(f)
l'eau potable
GUISAR, COCINAR
©
la moutarde
pimienta el pimentôn, la guindilla, la pâprika (RA) la
le gin, le genièvre
A
el ron la embriaguez la borrachera
la mostaza ;
la
sens qui est le plus fréquent. la salsa besamel la mayonesa
sazonar (générique), aliñar, aderezar condimentar la ebulliciôn, el hervor hervir (ie/i 3) hirviente la cocciôn cocer (ue 1)
asar tostar
(ue 1)
relleno (= remp/i la fritura freir (i 2)
saltear
recette
derretir (i derretirse
l'ingrédient
el ingrediente
la sauce béchamel
la mayonnaise Mayonesa vient du nom de la ville de Mahôn sur l’île de Minorque.
CUISINER
Receta veut dire aussi ordonnance médicale.
le poivre
le piment rouge, le paprika Pimiento a /e double sens de piment, nom générique de l'espèce, et de poivron (pimiento morrôn) : c'est ce deuxième
sofreir (i 2), rehogar
la receta
repas
2)
(tr.)
(i 2) (intr.)
"7 Fundir s'emploie dans l'industrie.
Pme
assaisonner épicer, condimenter l'ébullition bouillir (s. pr et fig.) bouillant la cuisson
cuire rôtir griller farci la friture
faire frire faire sauter faire revenir faire fondre fondre (/e beurre, la neige, p. ex.)
las especias A les épices Ne pas confondre avec la especie = l'espèce. las hierbas finas le sel (sa/er) la sal (salar) salière el salero el vinagre vinaigre l'huile d'olive el aceite de oliva
remover (ue 1) enfria pelar, mondar
remuer
exprimir
presser
machacar, triturar
piler, broyer
les sens du mot (y compris l'huile de voiture).
moler (ue
moudre
la le
Aceite vient de aceituna (olive), mais s'emploie dans tous
ça refroidit éplucher _ las mondas, las mondaduras les épluchures Exprimer une idée se dit expresar.
Machacar veut dire rabâcher au sens figuré. 1)
aperitivo se puede beber coñac, ron o cualquier aguardiente o alcohol y se puede añadir un cubito de hielo. Hay gente que prefiere tomar un zumo de fruta, una gaseosa o una coca-cola para no estar borracho y
KFZE Para el
EL
evitar
la
embriaguez.
receta
dice que hay que poner especias como mostaza o pimentén para condimentar el plato. También se puede usar salsa besamel o mayonesa. Se pone la mantequilla (beurre) en la sartén (poêle) para que se derrita y después se sofrien las cebollas (oignons). Voy a pelar la manzana y tirar las mondaduras a la basura. La
ce...
T7
LA VIE
CULTURELLE
La lengua langue
La LA LENGUA
LA LANGUE
©
llano (= plat), paroxitono la lengua roménica, el habla (f) romance
los idiomas el dialecto el lenguaje la jerga la jerigonza
elargot(RA) la lingüistica el lingüista
__ ___
_le
__
|
0
traducir (ducir
5) al
catalän traduire en catalan
Traducir vient de tra-ducere
|
laconsonante_
la vocal el diptongo
silaba
mouvement.
Cf.
__ _
1
ténico étono agudo (= aigu), oxitono
FI
___les
guillemets
parenthèses les crochets _les
clé)
__l'accolade l'astérisque
asterisco
indefinido/indeterminado
el adjetivo
lex
____
la diphtongue (ie, p. ex.)
l'adverbe (ex. s/empre)
___a préposition
la expresiôn, el giro el modismo la acepciôn el sinônimo
__tonique / atone
el antônimo
(ex. para)
_le pronom (ex. yo) la conjonction de
elsentido
significar, querer decir
syllabe
le monosyllabe ____ (f.)
oxyton (accentué sur la dernière syllabe
el significado,
(ex. un)
__l'adjectif
la conjunciôn copulativa
la consonne __la voyelle
__la
__
elpronombre
le W
l'article indéfini
__le substantif, le nom
eladverbio la preposiciôn
la majuscule
ex.
KZ
le point final
point à la ligne _les points de suspension le point d'interrogation
_
exclamacion (RA) le point d'exclamation scénario) ___le trait d'union
paréntesis __ corchetes
(lave(=
virgule
deux-points le point-virgule
_
suspensivos interrogaciôn
elsustantivo
el apôstrofe ___l'apostrophe el acento circunflejo l'accent circonflexe la diéresis (= diérèse) ___letréma
_
_la
el articulo l'alphabet __épeler ___la minuscule
__ elmonosilabo
/
la
el
con-ducir.
___
______
lamayüscula __ la equis W la [la uve doble]
los
faire passer d'un endroit à l'autre,
l'interprète
laminûscula
la
=
prépositiona indiquantle
elalfabeto deletrear
los
“les signes de ponctuation
_
n
las comillas
phonétique
le phonème
___
_
los puntos el signo de el signo de el guiôn (=
_
__la
la coma
anté-anté-pénultième (ex. cômetelo)
puntoy aparte
__
la fonética el fonema
superproparoxitono los signos de puntuaciôn
el punto y coma el punto final
le
eldeje
ex. esdrüjulo, päjaro)
dospuntos
la philologie ____l'étymologie dictionnaire bilingue __le lexique ___la prononciation l'accent l'accent régional/local
el acento
intérprete
(pé/.)
linguiste
__Je
;
accentué sur l'antépénul-
a
sobresdrüjulo,
__l'argot, la langue populaire ___la linguistique
etimologia_
d'où la
langage
jargon
‘
tième syllabe (avantavant-dernière ;
__l'argot (technique)
el diccionario bilingüe el [éxico la pronunciaciôn
el
esdréjulo, proparoxitono
langue romane les langues étrangères ___Je dialecte
__le
la filologia la
__a
paroxyton (sur l'avant-dernière syllabe ex. Hano, hombre)
_
__
Coordination (ex. y) _le sens (d'un mot) signifier, vouloir dire
__l'expression,
la
tournure
l'idiotisme (locution propre à une langue) l'acception ___le synonyme
l'antonyme,
le contraire
;
jaball, lugar).
Existen varias lenguas roménicas en Europa como el castellano y el catalén y cada una tiene una gran riqueza de dialectos y argots que estudian los lingüistas. La filologia permite remontar a los orfgenes de las lenguas con la etimologia. La fonética nos enseña como pronunciar las palabras con sus sonidos y fonemas. Cada sector profesional tiene su propia jerga o jerigonza, a veces diffcil de entender. Los apellidos complicados se deletrean con las consonantes y las vocales que forman el alfabeto de cada lengua. Por ejemplo, el acento circunflejo no existe en español. Se ponen las citas entre comillas. Se usan paréntesis, corchetes o guiones para los comentarios secundarios. En francés, al revés de los otros idiomas, se añade un espacio con los signos de puntuaciôn dobles.
81
La lengua La
langue
(suite) EM los homônimos
-
el radical,
2
el indicativo
les homonymes (même prononciation, mais sens différents))
la raiz
la desinencia el prefijo el sufijo_
le radical -
_
le suffixe
_
l'augmentatif elaumentativo __ le diminutif el diminutivo _ l'abréviation la abreviatura_ La règle française qui veut qu'on fasse abstraction du point quand l'abréviation finit par la voyelle finale (ex. : av. ou ave)
_
ne s'applique pas en espagnol : Ste Isabelle Hernändez
Dr
= Dr.
=
Sta. Isabel.
lasigla_
le sigle
la
la liaison]
interjecciôn_
laexclamaciôn
aLS la sintaxis
laregla
_
-
__
1
82
_
-
_
le comparatif le
superlatif
la voix passive
PS
el editor la editorial Ophrys _
luz
l'orthographe -
_
©
écrire sous la dictée avoir une belle écriture
L'ÉDITION
l'éditeur les éditions Ophrys publier faire paraître
elautor
l'auteur l'autographe
la
rédiger
el escritor
le genre
elautôgrafo
el literato
d'objet
direct/indirect
l'écriture
la
elverbo
le complément
escribir al dictado tener (25) buena letra
redactar
la conjugaciôn_
__
passé
la escritura
au singulier / au pluriel
la concordancia de los tiempos
le participe
la terminaison
l'exception
elgénero D singular / en plural la la oraciôn
frase, la proposiciôn, la oraciôn
_
sacar a la
Ondit aussi diplomático (diplomate). en
le gérondif
la règle
Le mot pauta (du latin pacta) signifie règle de conduite.
laexcepciôn
_
_
la voz pasiva la ortografia
publicar
la syntaxe
le conditionnel le subjonctif
_
LA EDICIÔON
l'onomatopée"ef (imitation1 phonétique) ) _
-
l'impératif
superlativo_
l'interjection pp. TI | l'exclamation1
o
la onomatopeya
_
el comparativo
l'accent. Elle est obligatoire en espagnol à l'infinitif, à l'impératif positif et au gérondif :decirme, quitate, llevändole.
o
perfecto LE el condicional, el potencial el subjuntivo
el
futur (simple) futur antérieur (habré vivido) le
le
directo/indirecto
L'enclise est la jonction d'un mot court et atone (p. ex., un pronom personnel comme me) à la fin d'un autre mot qui porte
passé simple passé composé
le plus-que-parfait _
la terminaciôn el complemento
l'apocope -l'enclise
elenlace
le le
el futuro (imperfecto)_ el futuro compuesto/
el imperativo el gerundio
présent
l'imparfait
el participio (pasivo)
Hernéndez.
el apôcope la énclisis
le
|
la désinence le préfixe
_
l'indicatif
_
elpresente el pretérito imperfecto el pretérito indefinido_ el pretérito perfecto _ el pluscuamperfecto
l'écrivain
_ -
J
de autor derechos
l'homme de lettres
les droits d'auteur
phrase
los
conjugaison
el prontuario, el compendio l'abrégé, le précis, le mémento
la proposition1
la concordance des le verbe
el manuscrito
temps
inédito
elfibro_
le manuscrit
inédit le livre
(ER
Los sustantivos tienen a menudo (souvent) varios significados 0 acepciones. El sufijo -ôn es un aumentativo, por ejemplo en sillôn. El radical de cada palabra nos ayuda a comprender el sentido. La abreviatura etc. sélo es seguida de un punto: etc. El anténimo es el contrario del sinénimo. El pronombre representa el sustantivo. El adverbio sôlo tiene una forma al contrario del adjetivo que a veces se apocopa. Los gritos de los animales dan lugar a onomatopeyas en la lengua.
ZW]
La
sintaxis es un conjunto de reglas que no tienen nada que ver con las reglas o pautas de conducta en la vida. Los gramäticos observan que unas palabras se ponen en plural y que ciertas oraciones exigen el respeto de una concordancia de tiempos, en especial el pretérito imperfecto del subjuntivo.
_La el tomo
encuadernado el mamotreto_
_
_
superventas_
el
1
le tome
-Telié
le gros bouquin
___le best-seller
el prôlogo ___la préface, le prologue On utilise plutôt en français le mot préface alors qu'en espagnol c'est prôlogo et non prefacio qui est
el
la
el exordio preémbulo, cubierta /latapa
EU
la
utilisé.
le préambule, l'exorde
couverture (d'un livre)
laportada
lengua jo)
La
langue
la couverture (d'une revue)
_
__le
la vuelta, el envés
verso
impresiôn ___l'impression la imprenta l'imprimerie imprimir imprimer la correcciôn de pruebas la correction d'épreuves en negrita en gras en cursiva en italique ; la
_
_____
Los literatos redactan a veces obras maestras con varios tomos. Suelen tener un prélogo y un preémbulo. Entregan su manuscrito, que ya esté escrito con ordenador, a la editorial. Después pasan a la etapa de la correcciôn de pruebas. Cuando un autor escribe un superventas recibe derechos de autor interesantes. Los libros pueden estar encuadernados con tapas lujosas (/uxueuses).
83
Literatura y cine Littérature et cinéma
COMENTARIO
EL
DE TEXTO
©
LE
COMMENTAIRE
DE TEXTE
a.
lacultura
la culture _ Dans son sens agricole, culture se dit cultivo. ____
éclectique
l’éclectisme
la novela_
le roman Nouvelle, information se dit noticia et Bonne Nouvelle dans son
sens chrétien, Buena Nueva.
novelesco
lafotonovela __ el cuento, la novela corta
el folletín el folleto el ensayo
elensayista escritor comprometido
el
la biografía : la escena costumbrista el villancico
| lafarsa el tebeo (RA), el cómic (RA), la historieta ____
_le roman-photo le conte, la nouvelle le feuilleton le prospectus, la brochure l'essai l'essayiste l'écrivain engagé
et cômic
(=
_la scène de mœurs le chant de Noël la farce
_
0
la méxima
la bulle la fable la maxime
l'extrait le
la pâgina
la
pérrafo
frase_
la palabra
passage
le chapitre
l'épisode la page le paragraphe la phrase
le mot ; la parole el término ___le terme el estilo directo/indirecto _Je style direct/indirect el relato en le récit à la primera persona
[ME
_le protagoniste __le personnage
_
__le locuteur le
_
el inciso
citar
_
la cita__
le
___
0
contexte contresens
___l'atmosphère
__l'incise __
(ie 1)
mentar
la alusiôn TBO.
l'image (de bande dessinée)
el _ el capitulo el episodio el
__l'exposé, le rapport
___le rapporteur l'allocution
citer
la citation
mentionner nommer ___|e nom __
_
Nombre veuf dire nom dans son sens général (le nom d'une fleur),
la bande dessinée
el extracto
pasaje
le
mais aussi prénom (nombre depila). Nom de
aux bandes dessinées pour adultes.
sandwich)
le monologue __le (sous-)titre discours
_
el contrasentido el ambiente
mencionar, nombrar el nombre
la biographie
Tebeo est plutôt réservé aux bandes dessinées pour enfants
la viñeta el globo, el bocadillo
_le dialogue
el protagonista
elpersonaje el locutor elcontexto
romanesque
mottebeo vient du titre d'un journal de bande dessinée
Le
___la narration
_
cultivé
culto, leido ecléctico el eclecticismo
la narraciôn el diélogo el monôlogo (du grec un discours) el (sub)titulo_ el discurso la ponencia _ el ponente fa alocuciôn __
première personne
aludira
referirse invocar denotar evocar Ne
famillese
dit apellido.
__l'allusion _____
(ie/i _ __
3)a
;
_______
pas confondre invoquer
faire __se
allusion à
référer à
invoquer
__dénoter, montrer
évoquer
une loi, les saints avec évoquer un sujet.
aducir (ducir5) ______alléguer exponer (surponer 20) __ exposer énoncer enunciar describir décrire la descripciôn description caractériser caracterizar _ ___ à grands traits a grandes rasgos ___ el sesgo biais, la tournure __
la
le
analizar
elanéliss
constar de, contar (ue 1)con
0
analyser l'analyse
avoir, comporter
fotonovelas como en los tebeos, hay vifietas con globos. El capitulo de un ensayo consta de varios pérrafos cada uno de varias frases. Las biografias son generalmente relatos en primera persona. Las ponencias son alocuciones o discursos que se pronuncian en los congresos.
En las y
84
(FR) Una novela reûne varios protagonistas o personajes. Para no hacer contrasentidos hay que estudiar y analizar el contexto y el ambiente. El autor alude a momentos pasados e invoca su niñez que caracteriza a grandes rasgos.
y cine __ Literatura Littérature et cinéma consistir en notar, observar
señalar
apostillar (eso) nos [lama la atenciôn
consister en __noter, remarquer signaler _
sucinto, escueto conciso, lacônico
commenter
__
cela attire, appelle
_notre attention (se) destaca esta idea/este cette idée/cet objet objeto __ressort, se détache il est probable, es probable/posible possible que + subj. que + subj. es de suponer que on peut supposer que __ huelga añadir que... _ __ inutile d'ajouter. dar (13) detalles sobre donner des détails sur, détailler el detalle, el pormenor _le détail la enumeraciôn_ _l'énumération détailler detallar contar (ue 1), relatar raconter, conter _ deducir (ducir déduire 5) la aserciôn l'assertion q las conjeturas les conjectures concluir (uye 7) conclure _
.
_
_
Ne pas confondre l'orthographe de de il influe (influer).
|
il
conclut,
il
inclut avec celle
sacar una conclusion ‘tirer une conclusion tener (25) en cuenta (que) tenir compte (du fait que), prendre en compte dédier, dédicacer dedicar _ _ la dedicatoria la dédicace la arenga la harangue s'exclamer exclamar __exacerber exacerbar exagérer exagerar abusar abuser elabuso_ l'abus _
iEs el colmo!
C'est le comble!
ss
par-dessus le marché para colmo _ Il ne manquait plus iSôlo faltaba eso! que ça! rabâcher (fig.) machacar généraliser generalizar la sintesis “la synthèse résumer resumir el resumen (p/. resûmenes) le résumé _
(EI
El
ZI
El
succinct concis, laconique
hacer (17) hincapié en _Mettre l'accent sur poner de realce, de relieve mettre en relief subrayar, poner de souligner, mettre manifiesto, recalcar en évidence mettre en question poner en tela de juicio hacer resaltar faire ressortir insister sur insistir en añadir, agregar ajouter reiterar _réitérer répéter, reprendre repetir (i 2) retomar reprendre (/a conversation, _
;
se trata de el texto trata de
“une idée...)
il s'agit de le
texte parle, traite de
Tratar de signifie également essayer intenta salir = trata de salir= il essaie de sortir. :
el
debate
argumentar convencer convincente aducir (ducir 5) argüir 7) el reparo, la objeciôn la demostraciôn_ demostrar (ue 1) justificar paliar ;
(uye
On
_
le débat argumenter
convaincre convaincant alléguer
arguer l'objection
démonstration démontrer justifier la
pallier
; dit pallier qqch. sans préposition.
oportuno inspirarse en
latesis _ la antitesis
_
opportun
_
s'inspirer de la thèse l'antithèse
al fondo / en primer plano/término __ au fond / au premier plan a(l) pie de pâgina, en bas de page en la parte inferior, abajo en lo alto, en la parte en haut de la page superior, arriba
texto consta de tres grandes partes. Nos Ilama la atencién el estilo peculiar del autor con muchos adjetivos. Huelga añadir que |os pormenores abundan en la descripciôn del paisaje. Pero es dificil sacar una conclusiôn clara. Hay que tener en cuenta |a dedicatoria en la que el autor exclama que su obra es una arenga y no una mera (simple) sintesis demasiado sucinta y escueta para ser entendida. periodista pone de relieve el debate actual que pone en tela de juicio ciertas actitudes. Insiste sobre todo en declaraciôn que juzga poco convincente del Presidente del Gobierno. Inspirändose en anélisis anteriores, demuestra que los reparos gubernamentales no estän justificados. Se trata més bien de argumentar de modo convincente.
la
85
y cine Literatura Littérature et cinéma elestilo
le style
__
la caricatura_
__la
caricaturer le classement
_
critica criticar
la
elcritico eldetractor
caricature
caricatural
caricaturesco caricaturizar la clasificacion
la critique _
dar pâbulo à las criticas ser (24) objeto de
_le détracteur donner prise à la critique être l'objet de
ironizar_ vilipendiar la ironia_ la parodia
la parodie
la
la satire
ironiser vilipendier l'ironie
sétira
el cinismo
_
_
critiquer le critique
_
en el marco de dans le cadre de en el émbito, la aproximaciôn a l'approche de résider dans en estribar apoyarse en, asentarse (ie 1) en reposer sur de base bâsico éloquent elocuente complet, exhaustif completo, exhaustivo entrecoupé entrecortado érudit erudito Le
latin eruditus (e-ruditus) signifie dégrossi. _
objectif / subjectif l'objectivité tendancieux
tendencioso
le cynisme
sutil fino ; la delicadeza, la sutileza
subtil fin
_
mordaz
mordant, vif
la censura la polémica
la
categérico coloquial, familiar
catégorique
la
familier
la hipôtesis la nociôn
lo cômico, la comicidad
le comique
trâgico patéticoburlesco grotesco
tragique pathétique grotesque
au français mots-clés, comme hombres rana (hommes-grenouilles). Remarquer aussi l'absence de tiret en espagnol.
plantear un problema cuestionar el problema, la cuestiôn el interrogante el tema, la temâtica candente acerca de pendiente ; el plan, el proyecto
poser un problème mettre en question le problème, la question l'interrogation, le problème
el logotipo, el logo (NA)
la polémique
l'idée
idea
l'hypothèse
la notion le concept el concepto ; le cliché, le lieu commun el tôpico, el lugar comûn | le mot-clé la palabra clave Le pluriel espagnol est généralement palabras clave contrairement
burlesque
el lema
_
le sujet, la
thématique
brûlant (un problème) au sujet de en cours, en instance
le plan, le projet Plano veut dire plan (d'une ville, p. ex.)
el enfoque (s. pr.
et
fig.)
l'approche, l'optique, le
a nivel de
cadrage
au niveau de, sur le plan de Par confusion entre les deux locutions, on lit de plus en plus
au plan national au /’eu de sur le plan national.
EX KE KZ
la finesse, la subtilité
censure
Familiar veut dire aussi familial.
86
se documenter factuel
documentarse factual objetivo / subjetivo la objetividad
;
la devise le logo
la
analogia anécdota
l'analogie l'anecdote (f.)
el la
arquetipo indirecta
l'archétype l'insinuation, la pique
la
(ie 1) sobre(e)ntender se sobrentiende que subyacente
tajante firme
_
la firmeza _ ; el libelo, el panfleto (RA)
elpanegirico el modelo, el parangôn, el dechado
sous-entendre est sous-entendu que sous-jacent tranchant, cassant (fig.) il
ferme la
fermeté
le libelle, le pamphlet le panégyrique le modèle, le parangon
Este estilo caricaturesco es objeto a su vez (à son tour) de muchas criticas mordaces y jocosas. evitaba que se caricaturizara la acciôn del gobierno. Lo cémico del articulo compensa lo trégico de aunque el tema da pâbulos a las criticas.
La censura la situaciôn
autor plantea el problema con interrogantes candentes. Su enfoque estriba en partir del origen histérico de con seriedad. Pero su plan que no es muy sutil falta de objetividad. Hay muchos tépicos en este articulo. La palabra clave del lema esté en el logotipo. Es un verdadero panegirico que no convence a nadie. Se sobrentiende que la parâfrasis sabré convencer pero todo es paradéjico. El
la
temâtica documentändose
Littérature et cinéma
la dicotomia la paradoja
paradoxal la
La _
retôrica_
la trama argumental
eltropo
la
la
_
la imagen
paraphrase
rhétorique trame figure de rhétorique
l'image
comparar con en comparaciôn con la metéfora la metonimia la sinécdoque
comparer à en comparaison de
_
la
métaphore
la métonymie la synecdoque
hipélage
la
(opposition)
le paradoxe
la paráfrasis pa
contraste
la dichotomie
|.
paradôjico
la
LA POESfA
la connotation le
l'hypallage (f.) _d métaphore (=transposition, en grec) est une image ou une comparaison sans l'adverbe « comme » : Madrid es una ciudad de més de un millôn de cadéveres (ciudad / cementerio). La métonymie (= changement de nom, en grec) est un procédé voisin dans lequel il à un rapport entre les deux termes (contenu contenant, effet/ cause, etc.) : boire un verre = boire de l'eau. Sôcrates bebiô la muerte (la cicuta = la ciguë). La synecdoque modifie le sens d'un mot (en le restreignant, La
y
/
l'augmentant, en prenant la partie pour le tout, etc.) :les mortels / les hommes ; las faldas / las mujeres. L'hypallage attribue la qualité d'un mot à un autre mot de la
©
LA POÉSIE
SRB
el poema
lirica 2 la elegia bucôlico la crônica el cronista la epopeya épico el cantar de gesta el soneto el Renacimiento el Siglo de Oro el Siglo de las Luces el clasicismo la palabra culta la palabra rebuscada el culteranismo, el gongorismo el conceptismo
Je poème
la
la poésie lyrique
l'élégie (plainte) __bucolique
la
chronique __le chroniqueur
l'épopée épique
‘
la chanson de
__|e sonnet Renaissance __le Siècle d'or
geste
la
__le siècle des Lumières le classicisme
__
___le mot savant le mot recherché, précieux le cultisme, le gongorisme
_
le
y
la connotaciôn el contraste
beZe
O
Literatura y cine
conceptisme
Gôngora était le chef de file de l'école culterana (jeux de mots
précieux) et Quevedo et Graciän du conceptismo (jeux de mots portant davantage sur le concept, l'idée). el barroco ; el romanticismo
le baroque le romantisme
la vanguardia
l'avant-garde
phrase : el püblico llenaba las ruidosas gradas. la
elipsis
_
l'ellipse
US
la litote litote, la litotes _ el eufemismo l'euphémisme la hipérbole, la exageraciôn l'hyperbole, l'exagération Hyperbole se traduit par hipérbola en géométrie. [a
la énfasis
la
estrofa
la
el verso el ritmo
le rythme
rima el ripio
“la rime
la
la cheville, le vers inutile,
l'emphase (f.)
_
el paroxismo
le paroxysme
las elucubraciones (RA), las [ucubraciones les élucubrations la tautologia, el pleonasmo la tautologie, le pléonasme por ejemplo, verbigracia, v. gr. par exemple à l'instar de à ejemplo de au sens figuré en sentido figurado
strophe
le vers
le remplissage la
la prose
prosa prosaico el encabalgamiento
la
prosaïque l'enjambement (impossibilité pour des raisons syntaxiques de marquer une pause à la fin d'un vers) la synalèphe (prononciation en une fois de la dernière voyelle d'un mot et de la voyelle initiale
sinalefa
{
du suivant se estän) :
_
EE]
DZ
II
>
Las metéforas, metonimias, sinécdoques e hipélages son tropos. La retérica permite también las litotes y elipsis o por el contrario las hipérboles y la énfasis. Es preferible evitar los tautologias o pleonasmos.
cantares de gesta de la Edad Media constituyen la poesia épica española que precedié la lirica del Renacimiento. Después del clasicismo que vio la imitaciôn de la Antigüedad griega y romana, el romanticismo se interes6 por los valores de la Edad Media después del Siglo de las Luces. E| Siglo de Oro fue una época de gran produccion literaria en España. Los
Para contar el nûmero de sflabas de un verso, hay que tener en cuenta las sinalefas
diéresis.
y,
més raras, las sinéresis
y
87
Literaturay cine
ET elhiato
et cinéma|
(suite) _l'hiatus,
__
prononciation académique considère que le h de ce mot est muet. L'hiatus est le contraire de la synalèphe.
La
la sinéresis
la
l'épigraphe (citation) (f.)
el epigrafe el epigrama
le hiatus
|
l'épigramme (trait satirique) (f.)
el epitalamio
l'épithalame (poème en
l'honneur de nouveaux mariés) (m.)
synérèse (prononciation
en une fois de deux syllabes comme s'il y avait
-_diphtonque poe/si/a) la diérèse (prononciation2
el epitafio
l'épitaphe (inscription funéraire) (f.)
:
(= tréma) la diéresis .
en deux fois d'une diphtongue : sicili/ano)
æ
le chiasme
el quiasmo
EU la oaliteraciôn|
a la asonancia
-
l'allitération (répétition 22 de consonnes) | l'assonance (répétition
de
la paronomasia 1
voyelles)
la paronomase (mots
la rima consonante,
__
;
las rimas encadenadas/[
les rimes embrassées
_(abba)
les rimes croisées/
cruzadas/alternadas/
alternées
(a b a b)
entrelazadas
cuarteto
el distico
le quatrain (d'hendécasyl__Jabes ou plus) __le distique (deux vers) l'octosyllabe (vers des romances, de la poésie
‘
el octosilabo)
Tu
el endecasilabo el alejandrino la cesura el hemistiquio _
populaire)
_ __
caractéristique
tradicional ___ castizo, tipico auténtico, genuino
traditionnel typique
authentique l'authenticité
autenticidad | rüstico
rustique
;
__la rime consonante __ __la rime assonante La rime assonante, rime pauvre, porte sur les voyelles (marido / rio). La rime consonante porte sur toutes les lettres comprises entre la voyelle tonique et la fin du mot (oräculo / bâculo cantar / lugar’).
las rimas abrazadas
.)
caracteristico _
|la
presque identiques))
consonéntica la rima asonante __
el
el acrôstico l'acrostiche (m.) L'acrostiche est un poème où les initiales de chaque vers lues en vertical forment un mot.
__
l'hendécasyllabe l'alexandrin la
césure
l'hémistiche (m.) (moitié d'un vers) _ L'hendécasyllabe (onze syllabes) est le vers noble espagnol, comme l'alexandrin français (douze syllabes), L'alexandrin espagnol est composé de deux heptasyllabes (deux fois sept). Jusqu'à huit
1
syllabes, on parle de versos de arte menor, au-delà, de versos de arte mayor. À partir de douze syllabes, les vers sont formés de deux hémistiches séparés par une césure. Dans le décompte des syllabes, on s'arrête à la dernière syllabe tonique et on ajoute une unité : ex. la
fuentte =2+1=3; el péjaro=2+1=3, el dis-cur-so su-til = 6+1=7,
_
la dominante
Le
la dominante
trillado, sobado, manido consabido __
rebattu, déjà
prolijo ponderado moderado, comedido pragmético __ Lo peculiar, particular original extravagante, estrafalario descabellado
prolixe pondéré mesuré, modéré
campechano
_
10
chocante controvertido confuso conveniente adecuado, idôneo (courant) la idiosincrasia (courant) ejemplar la ejemplaridad _
;
vu
bien connu, classique bon enfant, simple
pragmatique particulier
Dm
| Littérature
original
extravagant saugrenu, sans queue ni tête choquant controversé confus convenable
adéquat, idoine la spécificité, l'idiosyncrasie
exemplaire le
caractère exemplaire
ETES conformista conforme
_
1_
abstracto /concreto
concretar(se) ambiguo ambigua la ambigüedad equivoco
/
conformiste conforme
abstrait / concret (se) concrétiser ambigu / ambiguë l'ambiguïté équivoque
—
EIRE Los versos largos, como los alejandrinos, estén separados en dos hemistiquios por una cesura. Los romances usan octosilabos con rimas asonantes que son rimas pobres. Los poetas pueden insistir en unas palabras con aliteraciones y asonancias. El verso noble español es el endecasilabo.
|
88
KZ
......
Las costumbres castizas y genuinas son reveladoras de la14 idiosincrasia y la cultura nacional auténtica. Unos autores son prolijos y usan temas trillados y consabidos. Otros tienen un estilo descabellado y estrafalario.
__Literaturay cine
b2JQ
Littérature et cinéma
fundamental fondamental interesante intéressant sustancial (s. pr. et fig.), sustancioso (un aliment) __ substantiel contundente frappant (fig.) futile fütil tenue ténu, faible ___ anodin anodino _ benigno __bénin a secundario secondaire _ superfluo superflu = superficial Superficiel artificial artificiel banal banal ___ ___
_
____
___
EL MITO À
MN
©
el héroe
_
_lafantaisie
el misterio la quimera sobrenatural la hazaña_
/ l'héroïne
héroïque l'allégorie fictif
fantasia
el cuento de
le héros
le mystère
la chimère
___Surnaturel
hadas
la leyenda legendario __ como por encantamiento, como por ensalmo _
l'exploit, la prouesse
le conte de fées la légende
légendaire
comme par enchantement Enchantement dans son sens courant se traduit encanto (qui veut dire aussicharme).
la metamorfosis_ el hechizo,el embrujo
la
métamorphose
l'ensorcellement Julio Caro Baroja distingue la magicienne (hechicera) de la sorcière (bruja).
la sorcellerie brujeria, la hechiceria le sorcier/ la sorcière la bruja_ el aquelarre ___le sabbat (des sorcières) ; le sortilège el sortilegio irréel irreal la
el
brujo/
le lutin le nain le gnome le monstre
el monstruo
monstruoso
monstrueux
_
el coloso el ogro el dragôn
le colosse
l'ogre le dragon
la hidra_
l'hydre (f.)
el fénix la la
le phénix
esfinge sirena
le sphinx la sirène
la ninfa
la nymphe
_
el gigante el titän.
le le
Riquete el del Copete Cenicienta Caperucita Roja_ Blancanieves Orfeo
géant
le titan
el centauro
LE MYTHE
/ la heroina
heroico la alegoria ficticio la
©
el duende el enano el gnomo
centaure
Riquet à la houppe Cendrillon le Petit Chaperon rouge
_
Blanche-Neige Orphée
_
Cupido
Cupidon
Durmiente delBosque el Principe Azul el gato con botas la tierra de Jauja la Bella
la Belle au bois dormant
la pays de cocagne
CEE el
diablo
el esoterismo el espiritismo ;
_
charmant botté
le Prince le Chat
le diable
;
l'ésotérisme
_
(évocation des esprits) la nécromancie le spiritisme
_
la nigromancia (du grec Nekros = mort) el ocultismo la supersticiôn_ la radiestesia el péndulo la telepatia ; predecir (sur decir 14), vaticinar
___
(évocation des morts) l'occultisme la la
superstition radiesthésie
le pendule
a
télépathie
prédire
KFZI Señor, hay que evitar las ambigüedades y concretar sus ideas para no caer en lo superficial y artificial. Es preciso también ser més contundente y sustancial.
mitos son cuentos que presentan la realidad de modo maravilloso o crean una leyenda ficticia y simbélica. Describen a menudo las hazañas de los héroes con metamorfosis mégicas. La alegoria es una representaciôn metaférica, como en Cupido. En los cuentos de hadas, aparecen brujas como por encantamiento. Los aquelarres dan miedo a los niños. También se ven monstruos, ogros y dragones. A los reyes les gustaba rodearse de
EZYE Los
enanos.
EFZE No todo es supersticiôn en el mundo de los videntes ya que fenômenos como la radiestesia 0 la telepatia existen realmente en ciertas personas. Los hombres siempre imaginaron la existencia de extraterrestres con sus platillos volantes u objetos volantes no identificados (OVNIS). Hay gente que cree a machamartillo en las predicciones de los signos del zodiaco o del horéscopo como Aries, Géminis o Libra.
89
Literatura
cine
y
Littérature et cinéma
EEE
(suite) presentir (ie/i 3), barruntar la predicciôn la premoniciôn el fantasma el/la vidente
la
le voyant/la voyante
l'extraterrestre l'OVNI
(Objet Volant
Non |dentifié) la soucoupe volante le présage
croire dur comme fer à l'astrologie
los signos del zodiaco Aries ;
Taureau Gémeaux
el entreacto, el descanso el desenlace
Virgo Libra
Vierge Balance
los aplausos los vivas, los vitores (sg. vitor) aplaudir aclamar la ovaciôn
Sagittaire Capricorne Verseau Poissons
aussi la partie l'au-delà, chapitre
EEL
sisear, abuchear
Scorpion
TEATRO
36, Les
religions.
_
_ LE THÉÂTRE
©
116 la cartelera el cartel el espectéculo el la
la rubrique des spectacles l'affiche le spectacle le spectateur la pièce de théâtre
;
espectador obra de teatro
la comédie la comedia _ los cômicos de la legua (vx) les comédiens ambulants ‘la tragédie latragedia el dramaturgo le dramaturge _ el drama le drame ;
__
el
en
le public file indienne
pûblico fila
ET ETZ
en
__
l'entracte le dénouement
les ___
___
luz y sonido la compañia, el elenco
elreparto _ _ el actor / la actriz (pl.actrices) el papel (s. pr. et fig.) (= papier) el mimo
applaudissements
les vivats applaudir acclamer l'ovation
son et lumière la
troupe
la distribution
___
l'acteur/ le mime
_
;
la el
l'actrice
le rôle
____mimer
Mimar veut dire aussi gâter (un enfant),
careta laescena
-
huer, siffler les huées
7,
mimar
supérieure)
le gradin
-
el abucheo
Voir
90
Grado signifie degré.
tribune
la
le poulailler, le paradis
;
_
;
(galerie
_
Lion
Capricornio Acuario Piscis
la loge
l'orchestre
lagrada
Cancer
;
l'ouvreuse le nombre de places
l'horoscope les signes du zodiaque Bélier
Leo
Escorpiôn
fréquenté assister
concurrido _ _ asistir, concurrir _ la acomodadora el aforo, la capacidad el palco el patio de butacas el paraiso, el gallinero
Câncer
Sagitario
l'entrée
___
_
le talisman
elhoréscopo
séance
le
prémonition
le fantôme
Identificado) el platillo volante el presagio el talismän creer a machamartilloen la astrologia
la
la place
___
la entrada, el billete, billet el boleto (Am) _ {a concurrencia, el concurso_l'affluence Competencia veut dire concurrence et compétence. Concurso signifie aussi concours, avecoposiciones.
la prédiction
No
Géminis
laentrada
pressentir
el extraterrestre el OVNI (Objeto Volante
Tauro
la sesiôn (= session) la localidad _
__
le masque
_
_
escenario,el tablado
hacer mutis el telôn el foro
___la scène
la scène, les planches
sortir de scène le rideau
_
le fond de la scène
mnnavenanetcoccn5nau0o0a6 de las grandes ciudades ofrece numerosos espectäculos. El pûblico en fila espera para sacar sus localidades para la sesiôn de la noche de esta obra de teatro. Como el aforo es importante, hemos obtenido una entrada y la acomodadora nos conduce al patio de butacas donde miramos a la gente de los palcos. AI final aplaudimos el desenlace ya que no es correcto abuchear a los actores. ‘
La
cartelera
En el escenario podemos admirar el maravilloso reparto. La compañia (0 el elenco) ha sido muy bueno. Después, los actores hacen mutis y el telôn cae. Gracias al director de escena no ha habido problema y los apuntadores no han tenido que intervenir. Entre bastidores, las tramoyas han funcionado correctamente y las candilejas han iluminado el espectéculo.
Literatura y cine
beZe
Littérature et cinéma
el director de escena _le régisseur el apuntador, el traspunte _le souffleur Letraspunte se trouve dans les coulisses (bastidores). // surveille l'entrée et la sortie des acteurs en leur rappelant leurs premières phrases. L'apuntador souffle les phrases manquantes aux acteurs depuis son trou (concha).
latramoya
_
_la machinerie, la machine et fig.) les feux de la rampe entre bastidores, deträs de dans les coulisses las bambalinas (= frises) la escenografia la mise en scène la acotaciôn l'indication scénique las candilejas
la
_
(s.
L_
pr.
__ decoraciôn
“la décoration
el ensayo
|
la répétition EL CINE
©
LE CINÉMA
118
la pelicula de vaqueros
le film de cow-boys le court-métrage
la proyecciôn el cineasta
la projection
el cortometraje el [largometraje
le long-métrage le
el director el guiôn (texte) (= trait d'union), el escenario
(prospective)
le scénario le
el castin el figurante los efectos especiales el rodaje el doblaje los dibujos animados filmar _ la exclusiva estrenar (=étrenner) el
El
y el
scénariste
le casting
_
;
estreno
de proyecciôn del un cortometraje, pudimos ver una pelicula de vaqueros EI Después efectos especiales. doblaje correcto. quion era bueno la
cinéaste metteur en scène
el guionista
;
la pelicula, la peli (fam.), el filme (RA), el film (RA, Am.) _le film
le
le figurant les effets spéciaux le
tournage
le doublage
les dessins animés filmer l'exclusivité
donner
un
spectacle pour
la première fois la première
con muchos figurantes y 91
|
ts
Los medios de comunicacion Les médias
LA PRENSA
©
LA PRESSE
entrevistar a, entrevistarse con
los medios de comunicaciôn/
de informaciôn
les médias
Médias, même employé au pluriel, s'écrit parfois par
hypercorrection sans s, ce qui est une erreur. |! ne faut pas confondre le mot latin media (sans s, mais aussi sans accent), pluriel de medium, avec le mot devenu français, média, médias, qui a acquis un autre sens et une autre orthographe.
saber (22) de buena tinta (= encre) la noticia se propagé como un reguero de pôlvora precursor _
‘
desmentir (i/ie 3)
eltitulo el titular titular
el periodista el editorialista
el corresponsal el reportero
précurseur, avant-coureur le démenti démentir
titre
le gros
_
s'est répandue
comme une traînée de poudre
titre
intituler le
journaliste
l'éditorialiste
_
_
le le
correspondant reporter reportage
el reportaje el periôdico el diario
le
la revista_ ; la prensa del corazôn la revista del corazôn el periodismo amarillo_
la revue, le magazine
_
el semanario
le journal le quotidien la presse du le magazine la
presse
à
cœur sentimental scandale
l'hebdomadaire
anunciar annoncer s'abonnerà suscribirse a la suscripciôn (à un journal) ; el abono (à un spectacle) l'abonnement la revista de prensa la revue de presse la coupure de presse el recorte de prensa el comunicado a la prensa le communiqué de presse la rueda de prensa, la la conférence de presse conferencia de prensa interrogar acerca interroger sur
92
l'interview (f.)
la
la emisora la antena
catastrophe
les sinistrés
_
le badaud, le curieux
AUDIOVISUAL
EL
;
l'entrevue, l'entretien le face-à-face
catästrofe
los damnificados el mirôn
savoir de bonne source la nouvelle
le
_
la
interviewer
;
©
L'AUDIOVISUEL
la station émettrice l'antenne
_
la parabôlica
la parabole
elcable
le câble
el televisor, la television, la tele (fam.) la cadena, el canal la pequeña pantalla
le téléviseur, la télévision, la télé ‘la chaîne le petit écran
el culebrôn el descodificador
le
zapear
zapper
la videocämara el informativo
le camescope
(por, en la televisiôn) el telediario
les informations
el documental el serial, la telenovela el telespectador
le
la
(NA) videograbaciôn
_
eloyente el casete (RA) lacinta _
-
décodeur
télévisé documentaire
le journal -
le feuilleton télévisé le
téléspectateur
la radio
les ondes courtes/ moyennes/longues le
présentateur
l'auditeur le
_
el CD, el cederrôn, el disco compacto el deuvedé
grabar el altavoz
le feuilleton télé
la vidéo
laradio las ondas cortas/medias/ largas el locutor __
-
elmentis
la entrevista, la intervid (angl. RA, parfois m.) el cara a cara
la
magnétophone cassette la bande ;
le CD
le
DVD
enregistrer le haut-parleur
DE
Los medios de comunicacién informan a la gente con sus periodistas y corresponsales. La gente puede suscribirse a diarios o revistas, de tirada semanal o mensual. Para desmentir una noticia, se puede redactar un mentis u organizar una rueda de prensa. Los reporteros entrevistan a las personalidades y les interrogan acerca de su acciôn o de su personalidad. No me gustan la prensa del corazôn y el periodismo amarillo. Prefiero leer una prensa que analice las politicas en vez de alimentarnos con fotos de damnificados como si fuéramos mirones.
FAI
Con el cable o una antena, la pequeña pantalla nos ofrece varios canales. Los locutores de la radio tienen muchos oyentes. Se puede grabar müsica en un disco compacto. Antes para mirar televisiones extranjeras se usaban parabélicas pero todo se ha vuelto mas sencillo con Internet. La pequeña pantalla con sus telediarios y sus culebrones tiende a desaparecer con el desarrollo de los ordenadores.
______Los medios de comunicación
Ex
Les médias el micrôfono el disco compacto (RA) el elepé (WA),
;
le microphone
la
el [arga duraciôn le disque 33 tours Elepé est la prononciation espagnole de l'abréviation L.P (Long
Play).
OU,
el mando (a distancia)
la
el
télécommande (de petite voiture, la
(RA) | microfilme LA FOTOGRAFIA
télécommande
(pour la télévision, p. ex.)
el control remoto
p. ex.)
le microfilm
-
LA PHOTOGRAPHIE
la câmara de fotos,
fotogréfica _ sacar, hacer (17), tomar fotos (f)
el
carrete
(ER
pelfcula
__la pellicule q Pelicula veut dire aussi film (au cinéma).
le disque compact
l'appareil-photo prendre des photos le rouleau (de photos)
el montaje
__
el revelado el negativo
;
la
la __la
-
carte mémoire netteté
la photo est en noir et blanc
Le
foto esté borrosa
montage développement
le négatif
la tarjeta de memoria la nitidez la foto estä en blanco y negro
le le
el enfoque (inf. enfocar) el objetivo
a
photo est floue
__la mise au point
l'objectif
posar poser al fondo au fond en primer plano, término premier plan au _ a pie de pâgina, en la parte inferior, abajo _ en bas de page en lo alto, en [a parte superior, arriba en haut de la page
Voir aussi le chapitre 23 le chapitre 34.
Les
arts, et, pour l'informatique,
sacar fotos con la cémara, se Ilevaba el carrete a una tienda para el revelado de la pelicula. basta tener una tarjeta de memoria para imprimir las fotos. Si se ha enfocado bien, las fotos no estén borrosas.
Antaño, después de
Hoy dia
93
vocabulario de la prensa
E(
Le vocabulaire de la LA REGLA DE(L) JUEGO
desierto
la travesia del
asabiendas
__
“en
_
en sintonia con a contracorriente
enarasde
va-et-vient
en désespoir
_
2
_
_
de cause
connaissance de cause
en accord avec à
contre-courant
au nom de ; afin de la goutte qui fait déborder
la gota que colma el vaso _
le vase
approvechando que el Pisuerga en sautant du coq à l'âne pasa por Valladolid en lo que va de año depuis le début de l'année à des années lumière de a años luz de _ hasta la fecha jusqu'à présent, pour le moment
a mano alzada
presa de _ de pura cepa de calado a mansalva,
à main levée _
authentique
_
a
à fort tirant d'eau
espuertas
contra viento y marea
sincuartel atodotrapo a puerta cerrada de nuevo cuño
_
_
_
(FE
EE 94
;
__
surmonter
résoudre
subsanar
soslayar, capear tomar la delantera sequir a piñôn fijo llevar [a batuta
llevar
esquiver prendre les devants rester sur ses positions tenir la baguette, diriger une opération mener à bien, conduire
acabo
la tête s'acharner sur se passer de
prendre
encabezar cebarse con prescindir barajar _ barruntar ir misa_ desbancar
…
envisager deviner aller de soi supplanter, évincer
contre vents et marées
vuinerar
ciscarse en incumplir,
registrar
concienciar _ desmarcarse rezagarse desmoronarse (fig.)
souligner tenir compte
eldesplome ;
se foutre de _ne pas
_
(fig.)
respecter
compliquer
_
©
SERRER LES RANGS
1
2
encarar (un horizonte,…),
enfrentarsea
lever la voix tendre être à fleur de peau violer
CERRAR FILAS
promouvoir
argumenter brandir, mettre en avant argumenter encourager
_
dificultar, complicar
de nouveau type
diriger se coltiner qqch exciter, soulever s'immiscer dans __porter aux nues qqn
__
sans quartier à toute vitesse
AIGUILLONNER
__
poner de manifiesto, subrayar tomar en cuenta argumentar, argüir esgrimir
DZ
©
a
soutenir
alzarlavoz tensionar (las relaciones) estar a flor de piel
à huis clos
_
ESPOLEAR
fomentar
_
Le
a
;
important (fig.) en nombre _
poo
abogarpor
en proie à
avaliser
avalar apoyar, respaldar_ dirigir, liderar apechugar con algo soliviantar inmiscuirse en encumbrar superar, salvar resolver, solventar, _
traversée du désert
la
le
__
el tira y afloja a la desesperada
LA RÈGLE DU JEU
©
presse
faire prendre conscience démarquer prendre du retard s'effondrer
se
l'effondrement
affronter
Durante la travesia del desierto, el tira y afloja de la oposiciôn Ilevô el gobierno a tomar decisiones errôneas de nuevo cuño a la desesperada, en aras de unos grandes principios. Hasta la fecha y en lo que va de año seguiamos avanzando contra viento y marea resolviendo dificultades a mansalva. Los politicos que dirigen nuestras sociedades no sélo deben capear los obstéculos y salvar las crisis sino también la delantera y apechugar con los temas para llevar a cabo las politicas, argumentando y espoleando a sus equipos. También tienen que barajar todas las eventualidades sin prescindir de ninguna hipétesis porque nada va
tomar
a misa.
Para no rezagarse, hay que cerrar filas sin postergar la soluciôn a los problemas. Sin hacer tabla rasa del pasado, cortar por lo sano permitirfa esbozar un nuevo futuro, compaginando distintas temâticas. En efecto, nunca hay que dar por sentado que nada es posible.
El
vocabulario de laprensa Le
salira la palestra _ contrarrestar de _ prescindir radicar en, estribar en sellar
descendre dans l'arène
el
_
acordar + inf., quedar en + inf.
_
estar
serescenariode en juego lo sano
Me _
_
convenir de
qu'en dira-t-on la main à la pâte se consacrerà échapper de justesse gagner une médaille
mettre
salvarse por los pelos colgarse una medalla apretar las tuercas poner en marcha
iralgrano
serrer les boulons mettre en marche
_
—
aller droit au but
echar leña al fuego todo va como la seda
se briser courir le risque de
dar por sentado que
j'en ai l'eau à la bouche se moquer du
estarabocadoa
_
_
omettre faire contre mauvaise fortune bon cœur
se me hace la boca agua ponerse el mundo por montera _ ponerse manos a [a obra
achever
considérer comme
n'a plus qu'à
marquer, avoir un impact sur ne pas être un obstacle
ser ôbice pasar por alto (que) hacer de tripas corazôn
_annihiler faire table rase ébaucher
__
il
no
_assiéger
aniquilar
truncarse correrelriesgode
tard
être le théâtre de être en jeu trancher dans le vif, mettre un terme à _ accaparer se redresser (un chiffre)
cortar por
hacer tablarasa esbozar, pergeñar
à plus
arrêter les frais jeter l'éponge
tirarla toalla
sitiar
concilier
remettre
tourner autour du pot
;
no
_sceller
problema_
copar repuntar acabar, finiquitar
le queda mâs remedio hacer mella en
(fig.)
p2}2;
presse
la
faire la sourde oreille devant
andarse con rodeos
_résider dans
compaginar _ postergar, posponer
atajar
hacer ofdos sordos a
_Contrecarrer _Se passer de _
vocabulaire de
jeter de l'huile sur le feu tout marche comme sur des roulettes
PONER EN JAQUE
METTRE EN ÉCHEC
©
acquis que ESTAR À LA ALTURA
©
ÊTRE À LA HAUTEUR
obstaculizar ______ lastrar (lastre = /est)
tocarfondo
___
caerenbarrena
___
quitarse la careta _ lograr la cuadratura defcirculo no caer en saco roto
estar de capa caida
el meollo
entrer dans du sujet
_
empatanarse (pantano = marécage) curarse en salud ___ pegar los platos rotos hacer caso omiso de _ sre0soroBRnorn
ZW
le
s'en aller la queue entre les jambes faire marche arrière battre en retraite
darmarcha aträs
batirse en retirada
el caballo de Troya la sociedad estä chapada
le cheval de Troie
:
a laantigua
la société est vieux jeu lanzar una puya _lancer une pique déclencher une polémique una polémica 4 .o a | poner tierra de por medio || prendre le large poner el grito en el cielo |pousser des hauts cris 1 sequir ne pas en démordre en sus trece
cœur
desatar
recoller les morceaux ( ne pas s'occuper de
aro
avoir du plomb dans l'aile,
irse con el rabo
s'enliser ménager ses arrières
ceros
(fig.)
battre de l'aile
entre las piernas
l'oreille d'un sourd
entrar en deltema
;
enquistarse
donner le feu vert à toucher le fond descendre en vrille jeter le masque obtenir la quadraturei du cercle ne pas tomber dans
dar luz verde à _
entraver lester entraver s'enkyster
1 '
-
serde cajôn
1
aller de soi
ncrn.s
.
Los dirigentes han dado luz verde al proyecto, quiténdose la careta. Si no quieren empantanarse, habrén de curarse en salud y pegar los platos rotos, sin hacer oidos sordos a los consejos. menudo, es preferible hacer de tripas corazôn, sin echar leña al fuego. A
(EX
Aunque estén de capa cafda y se van con el rabo entre las piernas, no quieren batirse en retirada. Esta situaciôn puede desatar una polémica, si no ponemos tierra de por medio. No sé si vamos a seguir en nuestros trece, rodeändonos de consejos.
TI no
Voy a ser tajante y categérico. La problemética me parece meridiana y a la vez le encontramos una soluciôn. De lo contrario el resultado seria demoledor. reas...
...
eo.
oe... .....s
699%
ODIA
relevante. Estaremos malparados
AAA
asa
AAA
AAA
si
95
El vocabulario de
la prensa
Le vocabulaire de la presse
SER MERIDIANO
A
©
x
>
ÊTRE TRÈS CLAIR?
ll
1
|
elrubro
.
categôrico
important
__
large, ample inépuisable
dévastateur _en faillite __en piteux état prudent _
_
_
el colapso_
la
elpercance _
désastre
t
soubresaut
l'usure
la
la
décadence données dignes de
les
la
question de fond
le champ
;
(fig.)
roja larectafinal
L'
l'égalité des chances
l'aval
Ja
prudence
Je soutien la gaffe
l'affront, la honte _le stratège _le concurrent l'adversaire défi
ee
__
cuentraatrés
violencia
la inestabilidad_ la calma chicha
_
la reanudaciôn foi
(/a nature)
l'agenda social
le
la [inea
la ola de
contretemps
le
el adversario el reto
la
(coup de queue))
el desgaste
decadencia, el declive los datos fehacientes la cuestiôn medular el émbito
el estratega el competidor el contrincante,
__l'animosité, l'aggravation 21 le coup de bâton ; __le camouflet
__
|
elbaldôén
l'échec (électoral)) l'isolement
En
| l'environnement
_
__le bras de fer l'effondrement
le
repasser (/itt.)
l'environnement (de travail)
el entorno el medio ambiente
oportunidades el benepläcito, el visto bueno la cautela el respaldo, el espaldarazo la metedura de pata
__
le _
matièreà
le dossier à régler
la agenda social la igualdad de
__l'approche __la prise de conscience3 l'effet d'appel
_
_
el coletazo; el sobresalto (s. pr.)
96
le gros nuage, l'ombre au tableau la plaie
0
sacré, extraordinaire
le pari risqué, le va-toutÎ
_
7
la leçon
_
LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES * L'ÉGALITÉ DES CHANCES
la
el planteamiento la toma de conciencia_ el efecto [lamada
secteur porteur
la structure
__
__
LS
KZ
le
‘la toile de fond
la plaga, la lacra la asignatura pendiente
(jouer son) force, le poids] la contundencia el empeño, la determinaciôn la détermination la aportaciôn l'apport _ le soutien el apoyo, el respaldo la baza l'atout
el enconamiento el varapalo
la
“la
elentramado
frontalier
de ôrdago el érdago
elbatacazo el aislamiento el descalabro
direction cap, Je tournure
el escarmiento el nubarrôn
_enflammé
LA BAZA ° L'ATOUT
a)
el pulso
l'assentiment cinq ans
el sector pujante el telôn de fondo
indispensable
__
la venia
el lustro_
elrumbo elcariz_
catégorique
_
_
imprescindible_ holgado inagotable enconado fronterizo demoledor_ colapsado malparado cauto, prudente
o)
l'adhésion, le respect
el cumplimiento
importante, relevante tajante, taxativo,
"
la rubrique (Am.)
de las negociaciones el giro
“la ligne rouge
la dernière
ligne droite le compte à rebours ‘la vague de violence
|
“l'instabilité
le calme plat “la reprise des négociations5 le
tournant
(des négociations)
Después del batacazo, las polémicas se han enconado con el coletazo gubernamental. La cuestiôn medular sigue vigente; es una asignatura pendiente para el futuro e incluso, yo dira, un érdago si queremos evitar un varapalo. En el nuevo entorno profesional, la igualdad de las oportunidades se convierte en una politica de gran relevancia, que necesita el respaldo de toda la sociedad. Después de la calma chicha, hemos conocido una terrible ola de violencia. En este contexto, conviene evitar todo paso en falso antes de sacar la ristra habitual de propuestas.
Le el marco
elpasoenfalso
el
1
(territorial...)
lapalanca
_le cadre le levier
escarceo,la tentativa_
ellitigio
lafuente
la hora de ruta (gall.) la concreciôén
elinforme
la mesa redonda
__
le faux pas
_la tentative
le
__a
litige source (d'informations)
___la feuille de route _la concrétisation _le rapport ___la table ronde
vocabulaire de
prensa la
presse
pe
- LA
El vocabulario de la
ronda de negociaciones le round de négociations lacomparecencia ___la comparution el comunicado ___le communiqué el bâlsamo _le baume la amalgama l'amalgame la cuna _le berceau la collusion elcontubernio ____le dégel el deshielo la
_
0 ;
la
lista,
la
ristra
;
la prueba; la evidencia
(angl.) (Am.)
___le
chapelet, la suite (de)
___la preuve
97
Las artes Les arts
LA CREACION
/las artes bellasartes
el arte (m.)
las
crea
la creatividad Ne
la __
maestra
elestilista
artistico la artesania_ elartesamo
=
eltimpano
lintel elparteluz
qu'il croie __le chef-d'œuvre =
;
il
le
2
science dupeuple) foikciôrico
el museo
eltamo
l'artisan
el folclore (= de l'anglais
le
el ébside
arquitectônico,
l'architecture, voir
el el
aussile chapitre
arte roménico gôtico flamigero
los cimientos
15,
La
l'art
le les
a la
el arco 2
___ __
pars los
fond de l'église,
déambulatoire
la crypte la voûte
__la voûte d'ogive la voûte en berceau, en plein cintre
|
maison.
pa
roman gothique flamboyant fondations (s. pr. et fig.)
|
elcapitel laojiva
el arco fajôn _
artesonado
_
le as
|
_ l'arc
laveleta
0 02
una de las
{
lacolumma la columna adosada
___l'ogive ___J'arc doubleau - à caissons, lambrissé
_la girouette ___la colonne ___la colonne engagée
le pilier el pilar Le prénom Pilar correspond à la Virgen del Pilar (vierge apparue près d'un pilierà Saragosse).
la
y
l'arc en plein cintre (formant un demi-cercle)
la coupole ____le chapiteau
foiciore de cada bases de artesania es oponerlo M maestras grandes artistas que exponen museos. que crean roménico después gético, llamado flamigero segunda época, FI turaarteeuropea. catedrales, cuyos pérticos timpanos) se abren sus El
le
Au
_la voûte d'arêtes
el arco de medio punto
l'architecture. Pour
pierre de taille plinthe, le socle elplinto La plinthe d'un mur, dans un appartement, se dit zécalo, rodapié. | gymnastique.
I |
bas-côté
__
Fundaciôn signifie le fait de fonder (la fondation de Rome).
elsillar:
1 __
la bôveda _ de arista la bôveda la bôveda de cruceria la bôveda de cañôn
arquitectural:______architectonique relatifà
le
___le transept
2
lacripta
Les deux mots sont synonymes en espagnol, mais arquitecturala est rare. En français, architectonique signifie relatif à la technique de l'architecture et architectural,
la nef
la travée ___l'abside (f.) __la nervure __Je chœur
el deambulatorio
l'architecte architectural,
el arquitecto
rosace, la rose
le narthex
el coro La nef et le transept forment une croix. derrière le chœur, se trouve l'abside.
pp L'ARCHITECTURE
LA ARQUITECTURA °
___
_
(m.)
lanervadura
folklore
folklorique le musée ; le muséum1
_
larosa
elcrucero
artistique l'artisanat
a
trumeau
le vitrail
el nartex la nave (= bateau) la nave lateral
…___lestyliste __
le
_
el vitral
la
l'artiste designer ____
Je tympan le linteau
__
vidriera, e[rosetôn,
crée.
porte)
le porche
_
el
paradis)
le portail (grande
__
elportal
créativité
croire. Crea
le parvis (même origine
que
elpôrtico
Créer
elartiita
eldiseñador
el atrio, la plaza
l'art / les arts (m.)| les beaux-arts
(f.)__
pasconfondre avec creer
la obra
LA CRÉATION AN
©
los
y es ridiculo
a las bellas artes y las obras
en una son los cimientos de la arquitec(con magnificos a menudo a grandes atrios 0 explanadas, se pueden admirar las vidrieras y los rosetones. Las primeras iglesias tenfan contrafuertes para el equilibrio de la mole y después arbotantes. Con los progresos de la técnica, las columnas se fueron alargando y las bôvedas de las naves parecieron subir hasta el cielo. Las capillas de las naves laterales encierran también tesoros de admirar con sus capiteles. El âbside en general es muy elegante y no hay que olvidar la cripta con su arco de medio punto debajo del coro. En los templos de la Antigüedad se distinguen las columnas déricas, jénicas y corintias con su progresiva complejidad. Los egiptos construyeron pirâmides para enterrar a los reyes, y obeliscos. En las civilizaciones del agua encontramos poblaciones que vivian en casas modestas construidas sobre El
98
pilotes.
y En las
el
Las artes
__
el el
contrafuerte arbotante
le
el frontôn la
contrefort
l'arc boutant le fronton
cornisa
la corniche
dérico
dorique
jônico corintio
ionique corinthien L'ordre dorique est le plus simple ; viennent ensuite les ordres ionique et corinthien de plus en plus chargés.
sobresaliente, destacado el monumento
le monument
la mole
la masse (gach.
saillant
de volumineux)
la
(de ébano = ébène)
l'ébéniste
LA PINTURA
Ci
el taller, el estudio el dibujo
dibujar
le capitole
el dibujante
le dôme
peindre
le
les pilotis la mosaïque
el caballete
la
LA ESCULTURA
____
esculpir, tallar elcincel_ el estilete
grabar
__
sculpter, tailler
dorer l'esquisse, le canevas (œuvre rapidement exécutée) l'ébauche (œuvre
el bosquejo
inachevée)
;
le croquis (dessin
préparatoire) le raccourci (réduction
d'une figure en -
en
relief) le bas-relief la frise
estatua
la
(du français) pedestal
lépida
le piédestal (de pied)
statue
la plaque, la pierre (qui
porte _
1
el platero, el orfebre
une inscription) l'albâtre (m.)
le stuc l'orfèvre
-
1
_
la perspectiva la paleta la pintura al ôleo el dibujo al la acuarela
le buste le socle
elestuco
dorar
el escorzo
repousser (travailler
_
gros pinceau
le chevalet
el boceto
el esbozo
la gravure
zéôcalo,lapeana
el alabastro
le
graver
elbusto
la
sculpteur
le burin
el bajorrelieve el friso
el
le
peintre
le pinceau
le stylet
_
repujar
la
LA SCULPTURE
le ciseau
el grabado
el
tour
-
elescultor
el buril
©
dessiner le dessinateur concevoir
los pilotes
torre
l'atelier
graphique
el mosaico
la
LA PEINTURE
_
el pintor el pincel la brocha
l'aqueduc
marqueterie
le dessin
pintar
la pyramide _
©
_
diseñar grâfico
l'obélisque
la poterie la
la basilique
_
23
la vannerie
(de l'arabe) el ebanista
la basilica
|
arts
cesteria
(de cesta = panier) la alfarerfa la marqueteria, la taracea
el capitolio
eldomo elobelisco la pirämide el acueducto
Les
el colaje el aguafuerte la litografia el barniz el guache
“la
perspective palette
la peinture à l'huile
pastel
el dibujo al carbôn_ el carboncillo
perspective) la
le pastel _
l'aquarelle le fusain (dessin) le fusain (crayon) le collage
l'eau-forte
ch la
1
lithographie
le vernis __la gouache
el fresco, el mural
la fresque Fresco désigne la technique. Le mur peint se dit fresco ou mural.
a los escultores las FE Debemos nombre de la
bellas estatuas que encontramos en las plazas. En la lépida del zécalo, leemos el persona representada, grabado en la piedra con el cincel. La alfareria es un arte tradicional. La madera se enriquece con la ebanesteria y la marqueteria.
brocha sirve para pintar una casa ZI a veces de un esbozo o de un dibujo.
y el pincel sirve al pintor que La pintura al ôleo, el dibujo al
trabaja con un caballete y una paleta y se vale pastel y la acuarela son tres técnicas distintas que permiten realizar, sobre lienzos, por ejemplo un bodegén. Nuestros antepasados pintaban frescos en los muros de las iglesias y también inventaron trampantojos sorprendentes. El impresionismo revolucioné el modo de pintar con el caballete en plena naturaleza. Después, los surrealistas utilizaron formas quebradas (brisées) y colores contrastados que luego dejaron el paso al cubismo y al expresionismo. La
.
99
Las artes
Les arts el
(suite)
retrato
portrait l'autoportrait
le
2Pâques.
;
elautorretrato
el bodegôn, la naturaleza
muerta la imagen (p/. imâgenes)
la
añil, indigo
silueta
la
laefigie el trampantojo (de trampa ante ojo) la miniatura ilustrar
l'effigie
___
__le trompe-l'œil __la miniature
_illustrer
_
elcuadro
le tableau
_la
ellienzo
elmarco
el
impresionismo
l'impressionnisme
__
le
elcubismo
celeste
__
LS
morado, violeta (inv.)
rojo
surréalisme
le cubisme
rouges) et
blond se dit rubio.
bermejo carmesi el arrebol, los arreboles
colorier
moteado
_
abigarrado
(ER
vif /
7
_
couleurs tranchées doux
__nuancé
_
____
en blancoy negro mate el blancor, la blancura _
blancuzco
les
la nuance
moucheté
bigarré __en noir et blanc
_
vermeil
_
___cramoisi la rougeur (du ciel au soleil _
granate amarillo
couchant, d'un visage)
__grenat
_ jaune utilise gualdo pour le drapeau espagnol (la bandera roja y gualda). La gualda (gaude, en français) est une herbe utilisée
On
cobrizo
-_
rouge
coloré ; rouge _rougeâtre, roux rojizo Pour les cheveux, roux se dit pelirrojo (de pelo rojo = cheveux
_tout en couleur
el matiz (p/. matices)
__
_
a todo color _ colorear el colorido los colores contrastados vivo/ suave
matizado
_indigo -Violet
colorado
de la l'obtention amarillento
_
a
_
_l'expressionnisme
_le coloris
grisâtre
_bleu _bleuté _bleu ciel
__
el expresionismo
_
….
gris
toile
le cadre
el surrealismo
100
silhouette
_diaphane __noirâtre _
la estampa ; l'estampe ___ L'estampe est l'image imprimée avec une planche gravée. Estampa a ce sens ainsi que celui plus général d'image. la
_blafard
;
griséceo
azul azulado
l'image
_
gris
l'image Le mot imagen désigne aussi les statues des pasos, que l'on sort à pour les
processions
..
nature morte
blanquecino diäfano negruzco
uu
PIE
pour
teinte
jaune. __Jaunâtre
beige (RA)
verde
marrôn
beige _cuivré
Le
____vert _marron terreux
terroso
castaño moreno pardo rosa, (de) color (de)
;
rosa
_châtain _brun (les _brun rose
Plusieurs noms de couleur se sont formés à partir de l'expression
de
color de.
_mat
malva
mauve
_la blancheur
ocre
ocre
__blanchâtre
; bronzé cheveux)
.….
secsnosuce oconovos
Los colores fundamentales son el azul, el amarillo y el rojo. El negro es la ause ncia de todo color pero el blanco es el color de la luz solar no descompuesta en los colores del espectro. La gente tiene el pelo moreno, rubio, castaño o pelirrojo. El cielo suele ser de color celeste pero también puede tener arreboles con matices rojizos, morados o amarillos. La bandera española es roja y gualda, o sea amarilla.
La müsica
R7M
musique
La
e mms
LA ORQUESTA
©
L'ORCHESTRE
laclavedesol
la clef de sol
/
el müsico musical melômano elcompositor ____ componer (sur poner 20) la composiciôn _ la filarmonia_ el cuarteto Less el director de orquesta _
sostenido bemol __dièse / bémol la corchea la croche _ la octava l'octave las gamas _ les gammes ; la nota falsa, discordante, la fausse note desacorde le son el sonido el tono le ton el diapason le diapason la entonaciôn l'intonation (injaudible (injaudible el decibel, el decibelio_ le décibel retumbar, resonar (ue 1) _ retentir, résonner chirriar (i 8), rechinar __grincer el chirrido le grincement el chasquido le claquement strident estridente silbar, pitar (avec un sifflet) siffler
le musicien
musical
mélomane
le _
compositeur
composer la composition
la philharmonie “le quatuor le chef d'orchestre
_
la batuta la baguette Baguette magique se dit varilla mâgica.
elacorde
la medida,
_
l'accord
À
el compés
la mesure L'expression al compês de signifie en mesure, au rythme de. Compés veut dire aussicompas. _
acompasado, ritmico, cadencioso el concierto la sinfonia la armonia armonioso la estereofonia la cacofonia la
sonata
A
Pitar veut dire aussiklaxonner.
“le concert
el silbato
“la symphonie
el[pitido _ el murmullo; el susurro (du vent) sonoro ichito!, jchitôn!, jchis!
l'harmonie _harmonieux
la
stéréophonie
L
a
la mélopée (chant
monotone) la ballade
le
el solfeo
ellibreto la partitura
conservatoire
le solfège le livret
—
director dirige KZconservatorio. El
la
orquesta filarménica
con la
EX
Entre los
estridentes. Prefiero
instrumentos de viento
les instruments à vent les bois la flûte
traversière
le hautbois le saxophone la
trompette trombone
le
(de chasse)
le cor
batuta. Aprendié müsica
El
los gritos
jouer (d'un instrument)
eltrombôn
(indispensable) ya que permite leer las FE lossolfeo es imprescindible ni chirridos
sonore chut!
la trompa, el cuerno
la partition _la portée
el pentagrama
_
__
de viento, el viento los instrumentos de madera,la madera la flauta travesera el oboe [o-bo-é] el saxofôn la trompeta
_le menuet
_la sérénade le récital
el recital
le murmure
tocar, tañer (un instrumento) los instrumentos
ne pas confondre avec balade, promenade (paseo).
el conservatorio
sifflet
DE MUSIQUE
la mélodie
el minué la serenata
le
le coup de sifflet
LOS INSTRUMENTOS MÜSICOS * LES INSTRUMENTS
la musique de chambre
__l'interlude
balada
;
;
la cacophonie la sonate
la melopea la
{
cadencé, rythmé
_
la mûsica de cémara el interludio_ la melodia
_
el
susurro
partituras
del viento.
con otros
mûsicos en el
con los pentagramas. No aguanto
me gusta mucho el oboe que es un instrumento de madera. La gaita pertenece grande que el violoncelo y el violin. La guitarra se rasguea como la citara
al folklore gallego. El contrabajo es més o el laûd. Para la caza se usan cuernos.
-
101
La müsica La
musique
(suite) FIN el clarin
el clave, el clavecin
le clairon Dans l'armée, clairon se dit corneta.
el clarinete
_
la
la cornemuse
(Galice,
Écosse), le biniou
armônica los instrumentos de cuerda, la cuerda
(sorte de piano) l'orgue de Barbarie
el armonio el acordeôn el bandoneôn
l'accordéon le bandonéon
Barbarie vient du nom déformé d'un fabricant d'orgues.
clarinette
le chalumeau
el caramillo la gaita
le clavecin
(gall. RA) el organillo
l'harmonium
(accordéon de tango)
(Bretagne) l'harmonica
fa
EL CANTO
les cordes
_
el violin __le violon el violonchelo, el violoncelo le violoncelle la contrebasse el contrabajo, el violôn Violon, violoncelle et contrebasse sont de taille et de gravité croissantes. La contrebasse est tenue debout.
elarco
l'archet
puntear_
__
rasqguear el arpa (f£) (pl. las arpas) la guitarra
pincer (les cordes) gratter (/a guitare) la harpe le
guitariste
la mandoline
la citara el [aûd
la cithare
la lira
la lyre
la ôpera
entonar
canturrear tararear el cantante
la cantatriz entonar bien
le luth
afinar, templar desafinar desentonar cascado la coral a coro
LE CHANT
l'opéra (m.)
_
cantar
Entonado veut dire arrogant.
la guitare
el guitarrista_ la mandolina
Cu
©
chanter entonner chantonner fredonner le chanteur _la cantatrice chanter juste accorder jouer/chanter faux détonner éraillé
_
la chorale
en chœur hacer corro le choriste
Ne pas confondre avec corro (cercle)
los instrumentos de percusiôn, la percusiôn los instrumentos de metal, los cobres (p/.) la bateria el bombo
eltambor
à percussion
_
les cuivres la
batterie
la grosse caisse le tambour
__
el tamboril, la pandereta los platillos, los cimbalos las castañuelas,
las castañetas el cascabel
lamatraca
les instruments
le tambourin
les cymbales les castagnettes le grelot la crécelle
__
Matraque se dit porra.
el piano (de cola) el pianista
le piano (à queue) le pianiste
la tecla el érgano
[a canciôn la letra
la chanson
el estribillo la copla la voz de falsete la voz grave/atiplada bajo
les paroles le refrain le couplet la voix de
fausset (aiguë)
la voix grave/aiguë
baritono tenor
ténor
contralto
(contr)alto (la plus basse des voix de femme) ;
entre basse et ténor) (/a plus aiguë des voix d'homme)
soprano, tiple
__
haute-contre (/a plus aiguë des voix d'homme) soprano (la plus aiguë des voix de femme)
_l'organiste clavecin que se parece a un pequeño piano érgano produce una gran riqueza de sonimatraca es un instrumento popular bastante simple. El
y
y
El
organillo se toca en general en la calle. La épera los cantantes son también actores. En las coros nos encantan las voces de los hombres y las mujeres apreciamos el contraste entre el bajo y la soprano con tal de que no desafinen como en ciertos coros.
dos.
En la y
faire cercle.
basse (la plus basse des voix d'homme) baryton (voix d'homme
tambores platillos son propios de las fiestas populares. ZI Bombos, tiene un sonido muy caracteristico permite tocar mûüsicas antiguas.
102
=
cantate cantique
le
l'orgue
el organista
IE]
la
:
el cântico
la touche
Quand on emploie le pluriel pour désigner un seul instrument, orgue est au féminin (cf. les grandes orgues). Sinon, il reste au
masculin.
el corista la cantata_
El
La müsica La
LA DANZA
BG el
baile,la danza
(/itt.)
LA DANSE
el baila(d)or
danse la danza clésica la danse classique la danza contemporénea la danse contemporaine el ballet leballet elbaile lebal el/la bailarin/bailarina ____le danseur / la danseuse la
[balèJ
;
I
A
los jôvenes les gusta mucho bailar.
so...
El
bailar, danzar lacoreografia
elvals
le
_
_
la pista de baile
____
___
_
pes
musique
danseur andalou danser la chorégraphie
lala la
_la valse
piste de danse ballerine (chaussure) la bailarna la danza sobre hielo danse sur glace Voir aussi la Les autres sports, chapitre 31. partie —
vals es una danza clésica con una coreografia sencilla.
103
LA VIE
SOCIALE
Las instituciones
Les institutions
s
LA POLÉTICA
|
©
LA POLITIQUE
el poder, la potestad __le pouvoir La potestad est /e pouvoir donné à une autorité pour faire qqch. Poder est le mot général. la competencia, la facultad la compétence el régimen (p/. regimenes) le régime Régimen fait exception avec espécimen (pl. especimenes) et carâcter (pl. caracteres), car l'accent avance d'une syllabe au pluriel au lieu de se maintenir. el politico la ciudadania
l'homme politique la
citoyenneté
el (con)ciudadano_
le (con)citoyen
el civismo el estatismo
le civisme
la
l'étatisme
democracia
la démocratie
la repûblica la tirania
la république la tyrannie
eldictador
le
_
la dictadura
_
dictatorial la oligarquia la utopia unitario regir (i 2) bajo el yugo de el sistema presidir _ dirigir, liderar usurpar
__
dictatorial
_
_
el himno
l'oligarchie l'utopie
| |
la burguesia la esclavitud la [acra
_
_
revendiquer au nom de la révolution le coup d'État
putschiste
le
le complot la conjuration _
la conspiration la subversion le rebelle la rébellion, la révolte
se révolter l'insurrection le (manifestant) cagoulé les insurgés
destituer renverser l'exil
exiler, bannir expulser
extraditar
sous le joug de le système
l'extradition le boycott, le boycottage el boicot, el boicoteo Ce mot vient du nom d'un Irlandais boycotté à la fin du XIX siècle.
diriger
usurper l'hymne le
drapeau rouge
et jaune espagnol la
société
le bourgeois
_
la revendication
unitaire régir
présider
la bandera roja y gualda (= amarillo) la sociedad
elburgués
a
dictateur dictature
reivindicaciôn reivindicar en nombre de, enaras de la revoluciôn el golpe de Estado el golpista el complot (p/. complots), el complé (NA) la conjuracion, la conjura la conspiraciôn la subversiôn el rebelde la rebeliôn, la revuelta, la rebeldia rebelarse, sublevarse la insurrecciôn el encapuchado los insurrectos destituir (uye 7) derribar (el gobierno), derrocar (al rey) el destierro, el exilio (ie 1), exiliar desterrar expulsar la
la bourgeoisie
(RA), extradir (NA) la extradiciôn
boicotear pintada manifestarse los enfrentamientos el mantenimiento del orden las unidades de reserva general, las fuerzas antidisturbios la
l'esclavage la tare, le fléau
777 MANIFESTARSE ° MANIFESTER
;
las fuerzas de seguridad la porra
extrader
boycotter le graffiti
manifester (dans la rue) les affrontements le maintien de l'ordre les unités de maintien de l'ordre (compagnies républicaines de sécurité, escadrons de gendarmes mobiles) forces de l'ordre
___les
la
matraque
Matraca veut dire crécelle (instrument de musique).
la pancarta
MZ
FI
la
pancarte
el porrazo la
cachiporra
le coup de matraque la massue, le gourdin
democracia es un régimen politico que se generalizé en el siglo XX aunque esta época conocié también las diclas tiranfas més atroces. La bandera roja y gualda que habia desaparecido durante la Segunda Repüblica española recibiôé un nuevo escudo con el régimen democrético de 1975. El poder pertenece a los ciudadanos que deben tener una actitud de civismo y participar a la construcciôn de la sociedad para evitar la lacra de las tiranias. La
taduras y
Las reivindicaciones de los pueblos les conducen a veces a la revolucién. En nombre de su ideal, unos rebeldes y los insurrectos pueden también derribar el gobierno mediante un golpe de Estado y desterrar a sus jefes. Hoy dia el pueblo se manifiesta para expresar su descontento y puede boicotear las empresas que rechaza o expresarse por pintadas. Los enfrentamientos con las fuerzas de seguridad pueden Ilevar a choques violentos con gases lacrimégenos, porrazos e incluso balas de goma.
107
>]
Las instituciones Les institutions
FIN
(suite) los gases lacrimôgenos las balas de goma los disturbios la opresiôn el motin el estado de alarma/de sitio
les troubles
la represiôn
la
_
la
les gaz lacrimogènes les balles en caoutchouc l'oppression l'émeute, la mutinerie
l'état d'urgence/de siège répression
la
contrarrevoluciôn LAS ELECCIONES
contre-révolution
dévoué(e), fidèle à
la adhesiôn
dépendant(e) (de l'adhésion
adherirse a disidencia la escisiôn fanätico la facciôn faccioso
__ _
_
_
-
la propaganda la
de
pegada/la enganchada
carteles
el buzoneo (distribuer en boîtes aux lettres), el
la campagne
_la faction factieux, séditieux
l'instance dirigeante le leader
le chef, le champion (fig.)
_la propagande
el candidato
la pose d'affiches
;
elproyelcontra
combattant).
_
___
10
(EI ZW
18
_
être de droite/de gauche
le
réac
l'extrême droite/gauche le le
le
conservatisme corporatisme multipartisme
le démocrate-chrétien
le
social-démocrate
le socialisme le communisme
le parti travailliste la démagogie
l'anarchie l'anarchiste le déviationniste
entrer en lice retourner sa veste le meeting
_la
candidature
la convocation
_
/ en contra de
“le pour
et
le
en faveur de la elegibilidad l'éligibilité élire elegir (i 2) Elegir signifie plus généralement choisir.
el empadronamiento, el
izquierdas el carca ; la extrema derecha/ izquierda ; el conservadurismo el corporativismo el multipartidismo el democristiano, el democratacristiano el socialdemôcrata el socialismo elcomunismo el partido laborista la demagogia la anarquia el anarquista, el écrata el desviacionista entrar en liza, salir (22) al palenque/a la palestra cambiarse la chaqueta el mitin (p/. mitines)
candidat
“le
candidatura la convocatoria la
a favor de
endoctriner
_
l'associé
les comices
Combattant se dit guerrillero, partisano, maquis (RA). _
le membre, le sociétaire,
électorale
Partisan a deux sens en français (membre d'un parti
adoctrinar
adhérerà
_fanatique
el lider, el cabecilla el jefe, el adalid
timbreo (sonner aux portes) le porte-à-porte el partidario _le partisan
ser (24) de derechas/de
drogue)
__la scission
el socio
la campaña electoral los comicios
;
la
la dissidence
la
lacüpula
LES ÉLECTIONS
©
adicto, à
censo,el padrôn
et padrôn Censo elelector
le
/
contre
recensement
indiquent le résultat.
l'électeur
_
el electorado_ el abstencionista
l'électorat l'abstentionniste
_
el empate la votaciôn un voto el derecho al
contre
“le ballottage
;
le match nul
le vote _Un vote
;
voto
“le droit de vote
votar a/por alguien/ un partido voter pour qqn/qqch. la urna _l'urne la papeleta le bulletin de vote les élections las elecciones les primaires las primarias elegido en sufragio élu au suffrage universel universal el escrutinio proporcional le scrutin proportionnel le scrutin majoritaire el escrutinio mayoritario a dos vueltas à deux tours la mayoria relativa/ la majorité relative/ ;
absoluta
absolue
a.
FT Durante la campaña electoral, las pegadas de carteles y los buzoneos se multi plican y los lideres reûnen a sus partidarios en unos mitines. Pero la gente ya no se adhiere tanto a un partido, sea éste democristiano o socialdemécrata. Desgraciadamente sigue habiendo mucha demagogia en las campañas electorales y unos politicos se cambian la chaqueta segûn los resultados de las elecciones.
electores votan a los candidatos que prefieren, poniendo una papeleta en la urna. El recuento de votos permite obtener el resultado de la votacién o del referéndum pero se puede preverlo con los sondeos efectuados a partir de muestreos representativos. En el dia del voto los sondeos a pie de urna permiten dar buenas previsiones. cra Los
Las instituciones
Les institutions
el plebiscito
le plébiscite
el referéndum dum
le référendum1
hacer el recuento de votos dépouiller el cuôrum le quorum
elsondeo
_
le scrutin
__le sondage
el muestreo
(de mostrar = montrer) l'échantillon
Échantillon se dit muestra dans son sens habituel (échantillon de marchandise).
la horquilla (de horca = fourche), la banda el sondeo a pie de urna
1
cribar la dimision
dimitir, renunciar
la
estadista
L'ÉTAT TÉ
©
étatique
le
gubernamental _
un, à ministro/a
sincartera
____
2
el ministro de defensa el ministerio de obras pûblicas
elgabinete
_
remodelaciôn
la prerrogativa
EA
la licencia de obras
le permis de
y servicios
le marché public
püblicos
men EL PARLAMENTO
dirigeant chef d'État
le Premier ministre
gouvernemental
__le ministère un(e) ministre
sans portefeuille
le ministre de la Défense le ministère
de l'Équipementt CUT
le porte-parole
el reajuste ministerial,
primacia
publique (DUP) l'enquête publique le plan d'occupation | des sols
construire
nn LE PARLEMENT
©
—
l'investiture le Conseil des ministres5 7
le
elportavoz, el vocero (Am.)
la la
République française (JO) d'utilité
la déclaration
l'homme d'État
el Consejo de Ministros el Primer Ministro
la
la
el concurso de obras
le
£
ministériel
le Journal officiel de la __
démissionner Tr
chef du gouvernement vice-président chancelier elcanciller Ce terme désigne en Amérique latine le ministre des Affaires étrangères, mais en Allemagne le chef du gouvernement et au Royaume-Uni le ministre des Finances. En France, la chancellerie désigne le ministère de la Justice ou une ambassade.
el ministerio
l'arrêté
el Boletin Oficial
declaraciôn de utilidad e interés pûblico la encuesta pûblica el plan de urbanismo
el mandatario __le el Jefe de Estado le el Presidente de(l) Gobierno le el vicepresidente
lainvestidura
décret (en conseil des ministres)
el permiso, la licencia_____ l'arrêté municipal Le bando est un arrêté réglementaire alors que les autres mots se réfèrent à des situations individuelles.
le sondage à la sortie
(Am.) __
le protocole le
__
del Estado (BOE)
des urnes __cribler la démission
CG estatal
la orden ministerial el bando; el decreto,
deux chiffres)
__
EL ESTADO PT
el
fourchette (entre
el protocolo el (Real) Decreto (del Consejo de Ministros) el decreto,
2
jerarquia
la Ja ___
__le
la
l'Assemblée constituante constitution constituciôn el parlamento, el congreso le parlement, le congrès la asamblea, la cémara l'assemblée, la chambre les Cortes, le Parlement las Cortes (generales) le Sénat (le sénateur) el Senado (el senador) el Congreso de los la Chambre des députés, Diputados (Espagne) l'Assemblée nationale las Cortes Constituyentes
la
_
Espagne, les Cortes sont les deux chambres, Senado et Congreso de los diputados, correspondant au Parlement français. La locution Assemblée nationale à remplacé en France
En
celle de Chambre des députés.
el proyecto de ley la proposiciôn de ley____
le projet de loi la proposition de loi
la proposiciôn no de ley
la
recommandation
_ parlementaire
distingue le projet de loi qui émane du gouvernement et la proposition de loi qui est l'œuvre d'un ou plusieurs parlementaires.
On
En
Espagne, la proposicién no de ley est une recommandation
cabinet (d'un ministre))
proposée au vote par un groupe parlementaire en vue de demander i E au gouvernement d'agir dans une certaine direction.
remaniement
la ley
la prérogative
primauté hiérarchie
de bases
la
la ley orgénica ‘ la ley de procedimientosy
-
{ la |le _
loi-cadre loi organique
code de procédurea
(pénale...))
En España, el gobierno Suelen recibir la investidura del jefe de Estado o del Parlamento que les da sus prerrogativas. Puede haber ministros sin cartera. esté dirigido por un Presidente del Gobierno ayudado de un vicepresidente. En Alemania, es un canciller y en Francia un Primer ministro quienes tienen la primacia en el gobierno. El real decreto es la decision gqubernamental més importante y se publica en el Boletin Oficial del Estado.
constituyentes M sus Cortes sesiones.
elaboran y votan la constituciôn. Las Cortes legisian, es decir que votan las leyes durante Pueden introducir enmiendas en los proyectos de ley o las proposiciones de ley y mediante la mocién de censura derribar al gobierno. El Parlamento tiene también poderes para crear comisiones de investigaciôn. 109 vornseasues
Las
Las instituciones
Les institutions
PRE
l'établissement public caractère industriel
la entidad pûblica
(suite)
el diputado por Madrid el eurodiputado
le le
__
à
empresarial
député de Madrid député européen
___et commercial
territorio l'aménagement ____duterritoire
la Câmara de los Comunes la Cémara de los Lores
la Chambre des Communes
la ordenacion del
(sg. lord)
la Chambre des Lords
la comunidad autônoma, la regiôn (adm.), la comarca (géographique) la région Il y a, en Espagne, dix-sept comunidades auténomas, cinquante provincias et deux villes autonomes (Ceuta et Melilla). Regiôn a un sens administratif. Comarca est plus
-
Chambre des Communes équivaut au Royaume-Uni à l'Assemblée nationale (députés) et la Chambre des Lords au Sénat.
La
la palestra parlamentaria __l'échiquier parlementaire la inmunidad parlamentaria_l'immunité parlementaire
el escaño
imprécis (cf. contrée).
“le siège (de parlementaire) __
le
____
el municipio, la comunidad local el término
Adjoint se dit adjunto
el concejal, el edil el ayuntamiento,
le
le
ses autres sens. dans
____le conseiller municipal
la casa consistorial _______la mairie la corporaciôn municipal ___le conseil municipal le district, l'arrondissement el distrito
la
(d'une __e
LA DÉCENTRALISATION
el pueblo, la aldea el caserio, la pedania
la fédération la federaciôn la autonomia l'autonomie _____ la administracion periférica, los servicios desconcentrados les services déconcentrés En français, la décentralisation donne du pouvoir aux élus, la déconcentration aux représentants locaux de l’État. Les services déconcentrés, qui ont succédé aux services extérieurs en 1992, sont sous l'autorité du préfet.
el organismo autônomo
la commune, la municipalité le territoire communal
de municipios syndicat intercommunal el alcalde (fém. alcaldesa), ____le maire el intendente (Am.) el primer teniente premier adjoint au maire (de) alcalde
-
©
___le conseil général
municipal
la mancomunidad
République LA DESCENTRALIZACION
communauté autonome) collectivité locale
__a __le département __
laprovincia la diputaciôn provincial
paritaire ___la sous-commission consultatif
médiateur de
le ministère (d'une
la autoridad local
__
le
chef-lieu de canton
_
la
consultivo el Defensor del Pueblo
le centre-bourg, le
la consejerfa
;
la subcomisiôn
_
la cabecera de comarca
la législature legisiatura la bancada groupe parlementaire __bénéficier d'une immunité ser aforado la légalité la legalidad la legitimidad _la légitimité légiférer legislar la séance la session la sesiôn la sesiôn plenaria, el pleno la séance plénière la résolution la resoluciôn motion de censure la mociôn de censura la question de confiance la cuestion de confianza la enmienda (inf. enmendar) l'amendement adopter d'un commun accord consensuar la comisiôn de investigaciôn/ la commission d'enquête indagatoria la commission mixte la comisiôn mixta la
LA
le
MONARQUIA
el reino
____le
-
ville)
village hameau
LA MONARCHIE
royaume (notion d'espace)
Reino veut dire aussirègne ausens figuré : el reino animal.
1
el reinado
_
reinar
l'établissement public à caractère administratif
aigu :il régnera.
le règne (notion de temps)
__ régner
EZZ] La descentralizaciôn francesa dio poderes a las colectividades locales, que pueden ser regiones, provincias, municipios 0 federaciones de municipios, pero al mismo tiempo se dio més poderes a la administracién periférica del Estado. Gracias a la ordenacién del territorio se puede desarrollar de modo armonioso un pafs. Los alcaldes son conocidos por la poblaciôn y los concejales también. Las Comunidades autônomas de España tienen muchos poderes con la Constituciôn de 1978, en particular la Generalidad de Cataluña. Ademés de los municipios existen pueblos, caserios y pedanias que no tienen autonoméa juridica.
de los Austrias, siguié reinado de los Borbones. rey Felipe era principe de Asturias antes de Ilegar IE Después fue simbolo del despotismo ilustrado. Mucho antes, empetrono. Uno de sus antepasados, rey Carlos el
al
110
El
el
rador Carlos V abdicé en su hijo Felipe Revoluciôn francesa.
Ill,
Il.
el
En Francia, en cambio,
VI
se desmoroné todo
el
el
sistema monérquico con
la
Las instituciones
j@
Les institutions
real, regio
_
royal
Real veut dire aussi réel, Regio s'emploie plutôt au sens figuré (royal, magnifique)
ladinastia la casa de los Borbones
dynastie
la
__la maison des Bourbons los Habsburgos, __les los Austrias (= Autriche) Habsbourg En français, seul le nom Bourbon prend un s au pluriel contrairement à l'espagnol qui fait systématiquement l'accord bien qu'il s'agisse de noms propres.
lasoberania
el soberanismo_ el despotismo ilustrado
el monarca a
__le souverainisme _le despotisme éclairé
o
le monarque le souverain
elsoberamo
!
souveraineté
la
_
el/larey/reina
le roi
los reyes
______
/
la reine
|le roi et la reine, les souverains ; les rois
Cf los padres = les parents ; les pères.
dv
elvirrey
majestad /alteza __ el principe de Asturias
C'est le titre porté par l'héritier du trône en Espagne, comme le prince de Galles, au Royaume-Uni, ou le Dauphin (du Dauphiné),
enFrance le la
eldéspota
consorte elimperio ___ elemperador laemperatriz
le
_
n
__
__
l'empire l'empereur _l'impératrice l'avènement
_
__l'intronisation le sceptre ___le sacre, le couronnement
____
elcetro __
régence
“le despote prince consort (époux)
__
el advenimiento la entronizaciôn
la coronaciôn Sacre, couronnement, consécration au figuré se disent consagraciôn, culminaciôn, coronamiento. _le trône
eltromw…o
la comitiva, el séquito,
elcortejo
le
el desmoronamiento,
el derrumbamiento lacaida ____
abdicaren destronar larestauraciôn
__
el estado llano
lacorte
elcortesanmo
EI
1
cortège
l'effondrement
_
0
_
la chute
abdiquer en faveur de
détrôner
_la restauration ____le tiers état
_
la alcurnia, el linaje, el abolengo el escudo
elblasôn
__la lignée l'écusson
le bouclier
;
le blason
___
la ejecutoria el ennoblecimiento
les lettres de noblesse l'anoblissement le duc / la duchesse
-
el duque/ la duquesa el marqués/ la marquesa el conde la condesa el vizconde
/
le
0
/
marquis/ la
le comte
/
la
marquise
comtesse
le vicomte
el barôn / la baronesa el hidalgo los hijosdalgo
/ la baronne gentilhomme
le baron le
/
les gentilshommes
el hidalgo de aldea, el hidalgüelo
le hobereau (petit seigneur)
tagarote
le nobliau pauvre, parasite Au sens figuré, le substantif familier tagarote est plus péjoratif et moins courant que le français hobereau. Hobereau et tagarote
traduisent aussi une sorte de faucon. L'hidalgo est le noble sans titre.
el caballero el escudero
(=
hijo de algo)
le chevalier
l'écuyer
-
roturier plebeyo, villano, pechero el palacio le palais le page el paje el palio (mobile, p. ex., pour transporter une statue de saint) ; el dosel (fixe, p. ex. au-dessus d'un lit : le dais dais ou ciel)
-
LA ADMINISTRACION
__
la cour _le
courtisan
©
la burocracia
pee ce =N L'ADMINISTRATION
la
bureaucratie
le bureau, l'administration la covachuela (vx) Covachuela vient de covacha, cueva, car les ministères étaient avant dans les sous-sols du Palais Royal de Madrid. _
las gestiones, los trämites,
los requisitos,
les formalités, les démarches
los procedimientos
Trémite ou encore gestiôn signifient formalité dans le sens de démarche alors que requisito a le sens de formalité à effectuer, de condition à remplir.
codificar
el poder discrecional
accosveaswouvos esc0s0 épocas pasadas, la ejecutoria tenia mucha importancia aristocracia. En la Corte existe una jerarquia que va desde hidalgos, que no tenfan titulo, y caballeros.
En
noble
l'aristocratie
_
la regencia el principe
prétendant
la noblesse
laaristocracia
el
majesté / altesse Je prince des Asturies
elpretendiente ___
la nobleza noble
eldictamen ___
_
_
la advertencia, el aviso la contrafirma_
y aûn hoy las aleurnias el duque hasta el barén.
Codifier “le pouvoir
;
discrétionnaire
l'avis
l'avertissement le contreseing antiguas son el orgullo de la Antaño (jadis) habia también :
111
Las instituciones Les institutions
ET
(suite) el visto bueno, el refrendo la reglamentaciôn caer en desuso oficial / oficioso el
estatuto
LOS PAPELES
la
réglementation
tomber en désuétude officiel / officieux le
statut
LE
distingue en Amérique latine le funcionario politico (homme politique) du funcionario de carrera.
On
el servidor pûblico el administrador civil el consejero, el consultor ;
;
le haut fonctionnaire l'administrateur civil
le membre politique de cabinet ministériel
Gobierno; el Gobernador
Civil (vx) ___e préfet j Les gouverneurs civils, équivalents des préfets de département, ont été supprimés par la loi du 14 avril 1997. Dorénavant, existent au niveau des chefs-lieux de communautés autonomes un délégué du gouvernement, équivalent du préfet de région, qui à son tour désigne des sous-délégués au niveau des provinces, qui sont donc des préfets de département disposant de moins de pouvoirs que leurs homologues français. el inspector de finanzas/
l'acte
el DNI (Documento Nacional de Identidad) la documentaciôn
____la
el papeleo el salvoconducto el estado civil
elpasaporte
la
__
el indocumentado
Le
le visa (autorisation de séjour)
sans-papiers transfert (de réfugiés) la dispense le
;
el trasiego la dispensa, la exenciôn
le
la fundaciôn
Ja fondation
inaugurar
décorer qqn
condecorar
Ne pas
avec decorar (décorer un appartement, p. ex.). confondre la médaille
medalla lainsignia el derechohabiente la
inaugurer
_
l'insigne
(m.)
l'ayant droit (p/. ayants droit)
LES RELATIONS INTERNATIONALES
pays). la interinidad interino, por interin, ad interim suplir suplente estar (15) en situaciôn de excedencia el seguimiento la colaboraciôn los interlocutores_ _
_
__
le
l'intérim
la diplomacia __la diplomatie el diplomético diplomate On dit aussi gramético (grammairien) et académico (académicien).
par intérim
la valija diplomâtica el embajador
deux
suppléer - suppléant
être en disponibilité le suivi (d'une action) le
les
partenariat partenaires
elcônsuli
la valise diplomatique
l'ambassadeur —leconsul __l'attaché culturel
tt
el agregado cultural la douane la aduana la conferencia en la cumbre la conférence au sommet le round de négociations la ronda negociadora la entente (ga//. NA) cordial l'entente cordiale _
el telôn de acero el tränsfuga el deshielo de las
relaciones internacionales
112
l'état civil passeport
‘le
LAS RELACIONES INTERNACIONALES °
siège/
Am, receso signifie vacance, congé institutionnel (el receso legislativo). En Esp, receso signifie séparation, froid (p. ex., entre
KT
paperasserie
“le sauf-conduit
de poste
En
É
carte d'identité
général
inspecter la vacance de
“les
“les papiers
l'inspecteur des finances le trésorier-payeur
actes d'un congrès de naissance
las actas de un congreso la partida de nacimiento el carné de identidad,
el visado, la visa (Am.)
el Delegado del Gobierno, el Subdelegado del
de hacienda el interventor provincial inspeccionar_ la vacante
LES PAPIERS
le visa
le fonctionnaire
elfuncionario
©
le rideau de fer
__le transfuge le dégel des relations
internationales
Se critica la burocracia y su poder discrecional, pero la reglamentacién impone trémites justificados. Los funcionarios franceses o servidores estén regidos por un estatuto. Los prefectos son altos funcionarios que se asemejan a los delegados del Gobierno españoles pero tienen més poderes que éstos. Las leyes se codifican para facilitar su lectura y comprensién. Hay cuerpos de funcionarios encargados de inspeccionar.
carné de identidad de los españoles se Ilama oficialmente DNI y se obtiene con una partida de nacimiento. Es importante llevar la documentaciôn consigo, aunque unos dirén que sôlo es papeleo. Para viajar a ciertos paises hay que obtener un visado que se estampa en el pasaporte y vale de salvoconducto. Y cuando uno ha tenido una vida exitosa y ha rendido muchos servicios a la sociedad puede ser condecorado con alguna insignia.
El
__Las instituciones Les el consenso
le
consensual, consensuado el litigio la controversia, el pleito, el diferendo
lamoratoria_ el
tratado,
le différend
mais la
la pobreza
qu'avec un usage
presse espagnole l'utilise
aussi.
____le moratoire
el pacto
el convenio
le
traité,
Pp, )
pauvreté
la
el comedor
la cantine, la soupe
el centro de salud la asistencia
le
le litige
__ le mot diferendo
L'Académie ne donne sud-américain,
_
consensus
consensuel
institutions
la
populaire
donaciôn
la donation
el voluntariado
le bénévolat
LAS MIGRACIONES
le pacte
centre de santé
l'aide
©
LES
os
MIGRATIONS
la convention
:
Convenciôn signifie convention dans le sens de norme sociale
congrès.
ou de
la
neutral, neutro
___
neutre
Neutral s'utilise plutôt avec un sens politique (nation neutre) et est le terme générique.
neutro
el ultimétum la subsidiariedad
l'uitimatum ___la subsidiarité subsidiaire
subsidiario la
superpotencia_
___
la supremacia
lahegemonia
el protectorado_
tercermundista_ el Tercer Mundo _ el hermanamiento (de hermano) ___ la ciudad hermanada LA VIDA
la
superpuissance
la suprématie l'hégémonie
___le protectorat ___tiers-mondiste __le Tiers monde le jumelage la ville jumelée
ASOCIATIVA * LA VIE ASSOCIATIVE
CORRE les droits de l'homme le droit d'ingérence _la fondation
__
l'association l'entité
la entidad la organizaciôn no gubernamental,
laoenegé la obra caritativa
l'organisation non __
gouvernementale (ONG) l'oeuvre caritative
sin fines de lucro, sin énimo à but non lucratif de [ucro
igualdad de oportunidades
la
KZ
la politique migratoire
_
le flux migratoire
inmigraciôn _ el inmigrante la
l'immigration l'immigré
elmigrante
le migrant
emigrar la solicitud de asilo la reagrupacion familiar
l'immigration illégale émigrer la demande d'asile le regroupement familial l'envoi d'argent à sa famille
la migraciôn ilegal
___
laremesa
el permiso de residencia_ el derecho de asilo el solicitante/ el peticionario de asilo _
elrefugiado el reasentamiento
_
l'égalité des chances
_
le droit d'asile le
demandeur d'asile
la relocalisation
(de migrants) reconduire à la frontière
deportar el
le permis de séjour
le réfugié
(un étranger)
el guardacostas
los derechos humanos el derecho de injerencia
la fundaciôn la asociaciôn
politica migratoria
el flujo migratorio
le
rescate
le
garde-côtes sauvetage
sauvé rescatado déplacé desplazado traverser la frontière cruzar la frontera la valla la clôture el muro de hormigôn armadole mur en béton armé la caméra de surveillance la cémara de vigilancia le camp el campo, el campamento les quotas lascuotas __ le pays tiers el pais tercero le Haut Commissariat el Alto Comisionado de las Naciones Unidas aux réfugiés (HCR) para los Refugiados _
_
Los embajadores pueden comunicar con la capital de su pais mediante la valija diplomâtica. Los cénsules son responsables del estado civil. Los agregados culturales tienen la responsabilidad de la red de institutos de enseflanza y culturales. La diplomacia permite solucionar los diferendos entre los parses, Ilegar a consensos y firmar convenios y tratados. En la Uniôn europea el principio de subsidiariedad preserva la autonomfa de los Estados y no hay aduana en las fronteras internas. Las ciudades tienen también su propia diplomacia con los
.
-
hermanamientos.
gente que quiere ayudar puede adherirse a asociaciones sin énimo de lucro. También existen fundaciones y oenegés que proclaman el derecho de injerencia. Todos esos voluntarios son muy ûtiles a nuestras sociedades que reclaman una igualdad de oportunidades.
KFZZ La
EZYI Los demandantes de asilo pueden beneficiarse de la protecciôn de los pafses democréticos y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. También es posible la reagrupaciôn familiar. Los otros inmigrantes lo tienen muy dificil han de saltar las vallas y esquivar a los guardacostas. y
,
113
justicia y la policia
La La
justice et
LA ORGANIZACIÔN JUDICIAL *
L
juzgar juridico la jurisdicciôn el émbito la
L'ORGANISATION
JUDICIAIRE
_
juger juridique
territorial
le ressort ressort territorial la jurisprudence le juriste
la juridiction
;
_
jurisprudencia
el jurista_ el côdigo penal/civil el derecho
;
le code pénal/civil
e
-
constitutionnel
e
-
administratif
-
pénal
-
civil
e
-
*
-
des affaires fiscal
e civil
mercantil fiscal e laboral e consuetudinario e internacional ee las partes contratantes
contratar Le
estipular
cléusula,la
Conseil d'État a deux rôles en France :
- juridiction administrative suprême, au-dessus des cours administratives d'appel et des tribunaux administratifs ; il se traduit alors par Tribunal supremo, quand il agit en cassation, ou par Audiencia Nacional dans certaines matières ; - conseiller du gouvernement pour les projets de loi et les décrets en Conseil d'État ; il se traduit cette fois par Consejo de Estado,
organisme qui existe en Espagne avec cette seule fonction.
«haute cour » ; Conseil d'État La Audiencia Nacional est un tribunal supérieur spécialisé qui intervient dans les affaires de terrorisme et autres délits graves, dans certaines matières du droit du travail ayant une portée nationale (annulations de conventions collectives) et, comme le Conseil d'État en France, dans le jugement des décisions ministérielles. Il est soumis au contrôle de cassation du Tribunal suprême.
-
la Audiencia Nacional
du travail
-
coutumier
LeTribunal Superior de Justicia se situe au niveau d'une Communauté
-
international
*
les parties contractantes contracter, passer
; la cour administrative d'appel
la cour d'appel
autonome. ll a remplacé les anciennes Audiencias Territoriales et agit aussi bien en matière civile, pénale ou sociale (cour d'appel) que dans l'ordre administratif (cour administrative d'appel).
la Audiencia
Provincial
le tribunal de
grande
contractuel
instance
disposer la disposition
correctionnel ; la cour d'assises le tribunal d'instance,
el juzgado de
stipuler estipulaciôn
(TGI)
;
le tribunal
la clause, la stipulation Malgré un usage souvent erroné en français comme en espagnol clause et stipulation sont réservées aux accords entre parties, comme
primera instancia
les contrats et les traités, et disposition aux actes unilatéraux : la
se traduira par juzgado de lo contencioso-administrativo. Le tiret à contencioso-administrativo a /a même portée que dans les expressions du type franco-español (jurisdicciôn contencioso-administrativa). La cour d'assises se traduira
la
constitution, les lois, décrets, arrêtés, circulaires, etc, disposent, ainsi que les règlements et directives de l'Union européenne.
el Tribunal Constitucional le Conseil constitutionnel el Tribunal la Cour des comptes de Cuentas Le substantif corte traduit, au singulier, la cour du roi et, au pluriel, le parlement, mais pas la cour dans le sens de tribunal (malgré un usage en ce sensenAm), el Tribunal Supremo
EE (FI
_
de grande instance
Les quatre ordres des tribunaux judiciaires espagnols sont : civil, penal, social,
contencioso-administrativo.
Le
tribunal administratif
par audiencia de lo criminal. En français, la cour, qui prononce des arrêts,
est réservée aux juridictions d'appel, au-dessus des tribunaux, qui prononcent des jugements. el Juzgado de lo Social, la Magistratura de(l)
cassation (dans l'ordre judiciaire) le Conseil d'État (dans l'ordre
Trabajo (vx) el Consejo General del Poder Judicial
administratif)
el tribunal de arbitraje
la Cour de
;
114
Le
el Tribunal Superior de Justicia, la Audiencia Territorial (vx)
un contrat
contractual disponer (surponer 20) la disposiciôn
police
le
le droit
constitucional administrativo ° penal
la
le conseil de prud'hommes le Conseil _
supérieur
de la magistrature le tribunal arbitral
Las distintas jurisdicciones de un pais tratan tanto del derecho penal y civil como del derecho administrativo. Unos paises tienen un derecho consuetudinario que se basa esencialmente en la jurisprudencia como en el Reino Unido. En el derecho civil o internacional, en teoria, las partes contratantes son iguales y las cléusulas han de ser
respetadas por todos. Tribunal constitucional es responsable del respeto de la Constituciôn y arbitra en España los conflictos entre los poderes. El Tribunal supremo es el més alto de la jerarquia jurfdica y la Audiencia nacional es competente en materias como el terrorismo. El Consejo General del Poder Judicial garantiza la independencia de los jueces y tiene més poderes que su equivalente francés. El Tribunal de Cuentas controla los presupuestos de los poderes püblicos. En Francia, el Consejo de Estado tiene dos funciones muy distintas. El
justiciay
La la vista, la audiencia (= cour,
tribunal) _ procesar, inculpar ___ ha sido imputado de, estä
imputadode
la comision
Mettre en examen, inculper a
sans appel
recurso (interponer un)
(s. pr.
et
judicial el Jurado
fig.)
(sur poner 20)
____Tecours (intenter un) el mandamiento provisional l'ordonnance de référé Le référé est une décision provisoire et en urgence du président du tribunal dans l'attente du jugement au fond.
elveredicto
le verdict
el sobreseimiento
le non-lieu
absoluciôn condenar absolver (ue la condena condicional sin cumplimiento la culpabilidad _
l'acquittement condamner / acquitter le sursis
elculpable
elverdugo laejecuciôn
ejecutar decapitar
1)
judiciaire le jury populaire
el Colegio de Abogados, de Médicos, etc. la abogacia el bufete consultar con un abogado, un letrado
l'ordre des avocats, des médecins, etc. le barreau, les avocats le cabinet (d'un avocat) consulter un avocat,
elprocurador ____
l'avoué
lacausa
le procès
un
juriste
le litige _
la procédure
poursuivre
procesar denuncia, la demanda;
la
la La
querella_
la plainte plainte dans son sens courant se dit queja. Denuncia
avec sursis
et demanda sont contre qgn, querella devant un tribunal.
la culpabilité
presentar
coupable le bourreau l'exécution
(aalguien)
Cle
_
magistrat magistrature
le juge
;
el litigio el procedimiento
la condamnation
/
police
el pleito, el proceso,
condena (sentence ; peine) ; la condenaciôn
[a
la
être juge et partie le juge des enfants
-
la
(action_
la
el juez (pl. jueces) ser (24) juez y parte el juez de menores
été mis en examen pour rogatoire attaquer/déférer un acte, faire appel d'une décision
inapelable
le
lamagistratura
la commission
recurrir/impugnar un acto/una decisiôn
justice et
el magistrado
l'audience
il
rogatoria
La
la policia
una denuncia (contra), demandar
presentar una demanda
porter plainte intenter une action classer une plainte
el garrote vil
exécuter décapiter le garrot (exécution espagnole)
la comparecencia
la comparution
la picota
le pilori
testimoniar
témoigner attester témoigner en justice le témoignage
(ue
archivar una denuncia
atestiguar
ahorcar, colgar pendre 1) le gibet la horca (= fourche) l'échafaud el cadalso, el patibulo Echafaud et cadalso viennent tous les deux du latin catafalicum (tribune), qui a donné aussi catafalque = catafalco = chapelle ardente. Patibulo a /a même origine que padecer (zc 4) &
___
declarar
el testimonio el testigo el juramento
elajusticiado
(EE
_
_
le témoin _
le
serment
faire un faux serment
jurar en falso la coartada
l'alibi
le supplice
Le
=
le supplicié
el procesado, el acusado
souffrir), compatir et passion.
el suplicio
_
verbe coartar veut dire limiter
limitar.
le prévenu ; l'accusé (en cour d'assises)
Los criminales que han sido procesados y luego condenados por un veredicto pueden interponer un recurso contra su condena para tratar de obtener la absoluciôn de un tribunal superior. En los tiempos pasados el verdugo decapitaba o ahorcaba a los reos de muerte o condenados a muerte; a veces se les clavaba en una picota y exponia en una plaza pûblica a los ojos de todos. El inculpado espera siempre un sobreseimiento o una absolucién.
Estado revés magistrados jueces forman magistratura a pesar de ser independientes, pertenecen ZI Los de los abogados que defienden ayudan a los que son procesados presentan una demanda. Las demandas se la
o
o
IE
al
y,
al
o
presentan en los juzgados; las denuncias se formulan en general en la comisarfa de policfa o en el cuartel de la guardia civil. Los abogados trabajan en bufetes y estén organizados en Colegios. Los testigos deben declarar lo que saben sin jurar en falso. Su testimonio puede confirmar la coartada de un acusado al que se sospecha haber cometido algûn crimen. El fiscal pide al tribunal, en su acusacién, la pena que le parece justa. El acusado, aunque autor presunto, lo escucha con temor (crainte) sentado en el banquillo. Espera que no recuerden su historial delictivo. Los testigos no deben jurar en falso. El juez puede ordenar, después de sus considerandos, daños y perjuicios para que el condenado resarza (indemnice) a las victimas. *
115
La La
FE elreo
justiciay
justice et
la policia
police
la
(suite) l'accusé
;
le condamné
;
dictionnaires, y compris celui de l'Académie espagnole, oublient le deuxième sens, pourtant fréquent et utilisé dans d'autres de leurs Les
définitions.
- l'auteur
el autor presunto
présumé
le soupçon
_
le réquisitoire
_le casier judiciaire chargé
_a
récidive
le
fiscalizar justicializar
Tr:
el juicio
____
Surveiller, contrôler, auditer
___judiciariser
_le jugement
du
ressort de,
ressortirà
pas confondre en français cette affaire ressortit et il ressort de la pièce.
à
tel
incompétent l'incompatibilité le domaine public
enajenar
l'expropriation aliéner
el
le
catastro
cadastre
el usufructo
l'usufruit
bienes mostrencos
biens vacants (sans
el legado la curatela
le legs la curatelle
[a
la
tutela
tutelle
le fondé de pouvoir
notificar
notifier
el oficial de justicia Ujier
l'huissier
et ordenanza désignent l'huissier assurant des fonctions d'accueil,
el embargo (saisie judiciaire d'un appartement), la incautaciôn
(saisie par la police)
;
el decomiso (à /a douane)
embargar, decomisar, incautarse de, intervenir
_le rapport considérant, l'attendu
Considérant est utilisé par les juridictions administratives et attendu par celles de l'ordre judiciaire.
gracier
el apoderado
procureur)
l'extrait de casier judiciaire le casier judiciaire
être
le notaire el notario el escribano (vx), le secrétaire, le greffier el amanuense (vx) Escribano veut dire notaire (notario) en Amérique latine. Amanuense désigne aujourd'hui en Espagne la personne autorisée à signer pour qqn d'autre.
Ja réquisition (la demande)
1
la grâce
indultar incumbir a, ser competencia de
propriétaire apparent)
procuradores étaient avant 1975 et au XIX siècle les députés
_l'admonestation répréhensible le pourvoi en cassation ‘le banc des accusés
el indulto
la expropiaciôn
(procurador a Cortes). Procurador signifie aujourd'hui avoué, mais a le sens de procureur dans certains pays d'Amérique latine.
(du
sentence
en premier ressort, en première instance
incompetente
|
amonestaciôn reprensible el recurso de casaciôn __ el banquillo el certificado de penales los antecedentes penales el historial delictivo la reincidencia el informe el considerando
;
la incompatibilidad el dominio pûblico
Lefiscal general del Estado est une sorte de procureur suprême, poste qui n'existe pas en France. est nommé par le Roi sur proposition du Gouvernement et après avis du Conseil général du pouvoir judiciaire.
la
l'équité
l'arrêt, le jugement,
domaine
_
el requerimiento la acusaciôn
la equidad
Ne
_
Les
la
en primera instancia
sospecha sospechar soupçonner el sospechoso _le suspect dédommager, indemniser resarcir, indemnizar los daños y perjuicios les dommages-intérêts (dommages et préjudices) prémédité premeditado ___ le demandeur el demandante _(qui attaque) le défendeur el demandado (personne attaquée) le défenseur (avocat) el defensor le ministère public, el ministerio fiscal, la fiscalfa ___le parquet el fiscal _le procureur la
el fallo, la sentencia, la providencia
‘
el juez
LA POLICIA
instructor
la saisie __ saisir ©
LA POLICE
d'instruction secret de l'instruction dossier d'instruction
le juge
el secreto judicial el sumario
le
la policia
la police
le
KM
Los fallos de la justicia tienen en cuenta la legalidad y la equidad. Los tribunales en sus juicios pueden también decidir expropiaciones o incautaciones. También, durante la encuesta, ayudéndose de los oficiales de justicia, la justicia puede decomisar los bienes de los acusados. En Francia, el presidente de la Repûblica puede indultar a los
KÆ
juez instructor dirige las investigaciones con la policia o la guardia civil. Las nuevas técnicas usadas con la geolocalizaciôn y los pinchazos o por los médicos forenses son muy eficaces. Las huellas dactilares ofrecen también pruebas fehacientes que permiten dilucidar los enigmas més difficiles. La polic‘a va més répido con la sirena y los luminosos. Ya no existen los serenos que vigilaban las calles y casas de noche. En el campo, el guarda rural completa la acciôn del guarda de caza con su sabueso.
condenados.
116
.….
El
La
justiciay
el policia la comisaria el comisario la sirena
le policier
el espia
le commissariat
_
le deux-tons
los luminosos, el [anzadestellos la novela policiaca el detective — elvigilante _ el sereno (vx) (du latin serum = soir, nuit) el quardia civil la pareja el nümero
détective
le surveillant, le veilleur
secreto
la
__
;
le garde de nuit le garde civil (le gendarme)
Voir aussi la partie « informatique » du chapitre 34, Le tourisme, les communications et l'informatique
les deux gardes civils __le garde civil non gradé
;
____espionner
_
le roman policier le
police
___le contre-espionnage le secret la seguridad nacional sécurité nationale la informacion clasificada l'information classifiée déclassifier desclasificar las escuchas (telefônicas) les écoutes (téléphoniques) la vigilancia _la surveillance el interrogatorio l'interrogatoire la interceptacion l'interception rastrear __pister q el
le gyrophare
la
_l'espion
espiar (i 8) el contraespionaje
le commissaire
_
la policia
justice et
La
garde civile est, comme la gendarmerie nationale en France une force militaire utilisée à des fins civiles.
La
l'agent de police le garde assermenté le gardien, le garde
____
el guarda jurado el guarda el guarda
le
el
le
de caza, de coto quarda rural
el guardaespaldas
la
la violation de domicile
;
la perquisition
_ _ investigaciôn,la pesquisa
l'enquête
Encuesta signifie enquête dans ses autres sens (encuesta de opinion, etc.) Investigaciôn signifie aussi recherche scientifique.
la geolocalizaciôn
la géolocalisation
pinchar e[pinchazo la fuente dilucidar el médico forense en flagrante delito, in fraganti _ fehaciente, fidedigno el enigma (m.)_ el careo _ el registro (ggch.); el cacheo (ggn) las huellas dactilares —
elsabueso
_
registrar, cachear elindicio indagar (tr. direct) probar (ue 1) Probar veut dire aussi
la prueba
_
mettre sur écoute la mise sur écoute la source
(d'information)
élucider le médecin légiste
en flagrant délit qui fait foi, digne de foi l'énigme (f.) la confrontation
la perquisition ; la fouille les empreintes digitales ___le limier
fouiller l'indice
rechercher, enquêter sur prouver
; essayer
déguster.
—
la preuve Prueba veut dire aussi essai (nucléaire, p. ex.); épreuve, examen.
(ER
figuré.
le
el detenido el prôfugo
détenu
le fugitif
la redada iArriba las manos!, iManos arriba! detener (sur tener 25)
le coup de filet
Haut les mains!
_
arrêter qqn à uno la orden de detenciôn, el mandamiento judicial mandat d'arrêt Les dix commandements se disent los Diez Mandamientos. _
le
la
detenciôn
_
la prisiôn provisional la
l'arrestation
la
la _
detenciôn preventiva
détention préventive
garde à vue Selon la durée de l'emprisonnement, on parle d'arresto,
de prisiôn ou de reclusion. la
libertad con cargos
la liberté provisoire
el funcionario de prisiones el carcelero el encarcelamiento
__
LA PRISON
©
la cârcel, la prisiôn la prison el preso, el prisionero le prisonnier Prisionero veut dire prisonnier de guerre ou prisonnier au sens
garde-chasse garde-champêtre
le garde du corps Le mot guardia est employé pour les forces de police ou de gendarmerie alors que guarda est réservé aux gardes privés ou spécialisés.
el allanamiento de morada
LA CARCEL
su
elguardia____
encarcelar
-
los trabajos forzados la cadena perpetua el penal el presidio la celda el calabozo la mazmorra
le gardien de prison
1
_
le geôlier
_l'emprisonnement emprisonner, écrouer
travaux forcés lesles travaux forcés,
la
réclusion à perpétuité le pénitencier le bagne la cellule (aussi religieux)
le cachot _les oubliettes
nimero de presos es muy importante hoy dfa en las cérceles debido en gran parte a la detencién provisional. Esta situaciôn crea a veces tensiones con los funcionarios de prisiones (lamados en épocas pasadas carceleros). La libertad con cargos permite liberar plazas en las prisiones y recompensar a los detenidos correctos. De todos modos ya no existe casi la cadena perpetua. Ya no existen los penales y presidios donde los presos con grilletes en los pies efectuaban trabajos forzados sin poder fugarse (ni evadirse).
El
117
justicia
La La
just
2t
y
PRE
(suite) el barrote la argolla (de l'arabe al-gulla = /e collier) los grilletes las esposas el locutorio _ liberar
lapolicia
police
la
le
_
l'anneau,
le carcan
_libérer _libre
la ley vigente, en vigor (p/. leyes) el reglamento
la
_
delitos et /es crimes (cour d'assises) = crimenes. Crime et crimen ont dans les deux langues le sens courant d'homicide et le sens juridique d'infraction punie par les peines les plus graves. Contravention dans
charte
abroger la dérogation
prôrroga prorrogar
_
licito/ ilicito
/
le délit de fuite
__l'amnistie
el träfico
le trafic
traficante
____e trafiquant
la prorogation
la «mula»
proroger
elcômplice el secuaz (p/. secuaces), el acôlito la victima
licite / illicite
légal / illégal legal ilegal välido valable, valide terminantemente, formellement taxativamente vulnerar/violar/incumplir/ quebrantar/conculcar la ley violer/enfreindre transgredir transgresser la delincuencia la délinquance el delincuente _le délinquant delictivo délictueux criminel criminal la sanciôn _la sanction
la « mule »
__le
complice
l'acolyte
-
la victime
_
10 la loi
_
_
Sanciôn a /e double sens de promulgation (d'une loi, c'est-à-dire l'acte par lequel le chef d'Etat rend exécutoire un texte) et de sanction. __
el delito de fuga la amnistia
Pour vous rappeler l'orthographe de fabricant et trafiquant, pensez que le c précède le q dans l'ordre alphabétique comme fabricant précède trafiquant. le trafic de drogue el narcoträfico (RA)
résilier
la
son sens courant se traduira parmulta.
el
promulguer
Attention au faux ami derogar.
118
au sens juridique du terme se traduit par homicidio, mais, dans la
la disposition
sancionar, promulgar rescindir derogar la excepciôn
EE
tion (El asesinato esté planeado y no el homicidio) ; le mot vient de l'arabe (= membres d'une secte appelés buveurs de hachisch). Meurtre langue courante, on emploie crimen (= crime). Les trois niveaux d'infraction, c'est-à-dire de non-respect d'une norme, sont les contraventions (tribunal de police) = faltas, les délits (tribunal correctionnel) =
l'article el apartado ; el inciso (Arg.) l'alinéa la rétroactivité la retroactividad la irretroactividad _la non-rétroactivité
(EX
l'assassin
la loi en vigueur “le règlement
la disposiciôn la carta (/ettre, carte) el articulo
la multa
el asesino_
L'assassinat est, dans les deux langues, un meurtre avec prémédita-
LES INFRACTIONS
©
;
tentative d'homicide l'assassinat
la
s'évader
LAS INFRACCIONES
l'homicide, le meurtre le crime
el homicidio frustrado el asesinato
l'évasion
fugarse, evadirse
l'exaction
;
le parloir
délit
le crime
el atropello el homicidio; el crimen
_les menottes
fibre
le
_
les fers
la fuga
la contravention
la faita (/a faute) el delito { el crimen (p/. crimenes)
barreau
l'amende, la contravention
violar la violaciôn La
violer
_e dit viol
violation des droits de l'homme se
derechos humanos. el incesto el atentado contra las buenas costumbres el acoso sexual el prostibulo, la casa de [enocinio
la prostituciôn
_
;
la violation
la violacién a los
l'inceste
___
_
l'attentat aux mœurs harcèlement sexuel
le
la maison close la prostitution
Las leyes vigentes y los reglamentos imponen normas que pueden ser prorrogadas por lo general respetan el principio de irretroactividad. Estas disposiciones pueden ser derogadas con el paralelismo de las formas. Los delincuentes violan las leyes y cometen delitos y crimenes. Los traficantes tienen cémplices que les ayudan en su trâäfico delictivo y criminal. La droga es transportada por las ‘mulas’. Las violaciones, abusos
intrafamiliares e incestos son castigados severamente por la ley. Los ladrones, o facinerosos y salteadores como se les llamaba antaño, cometen robos y latrocinios y con estafas y embustes desvalijan a la gente. Los robos con violencia son cada vez més frecuentes y los gamberros, que ya no se contentan con el botin de los carteristas, no dudan en robar con intimidacién, desvalijando a los turistas. Los rateros son muy hâbiles y astutos y pertenecen al hampa.
La justicia La
el escändalo nocturno
le
engañar, embaucar,
embelecar
Se tromper se dit equivocarse.
la mentira, el embuste
tromper, duper le mensonge, la
engatusar, embaucar estafa, el timo
lasisa
estafar, timar corromper, sobornar_ la corrupciôn, el soborno,
elcohecho
tromperie
_
corrupciôn
subornation
l'affaire de corruption les magouilles voler (/e vol)
1 _
el el
à
main armée
le vol sous la menace
(gâteau) pagar el pato (= canard) el vandalismo, el gamberrismo el gamberro, el granuja el impostor el patio de Monipodio
forajido
el bellaco bribôn,
le voleur le pickpocket le
voleurà
la tire
la pègre (fam.)
découvrir le pot-aux-roses payer les pots cassés
fiable falso falsificar falsear falaz fraudulento, intériope equivoco, sospechoso la malversaciôn el fraude defraudar el encubridor el encubrimiento ;
secuestrar
el rapto, el secuestro el secuestrador, el pirata aéreo
el chantaje chantajear
la marchandise de
el
chantajista
el rehén (de l'arabe) el rescate el
atentado
le vandalisme le voyou
(del terrorismo)
l'imposteur la cour des Miracles
contrebande le faussaire fiable faux
(ue
acordar la autoria
(quartier des voleurs)
__
falsifier _
fausser fallacieux frauduleux
_interlope, louche la malversation la fraude
frauder trahir ;
le receleur le recel
la cache, la planque le blanchiment le
1)
d'argent détournement
de fonds publics
séquestrer, kidnapper l'enlèvement, le rapt le ravisseur, le pilote de l'air le
el coche bomba el enaltecimiento
chantage
faire chanter (qqn) le maître chanteur l'otage le
rachat
la rançon l'attentat
(s. pr.
et
fig.)
;
la voiture piégée
l'apologie (du terrorisme) boucler (une zone) la
paternité,
la
responsabilité
langue juridique espagnole utilise dans certaines phrases, à la place
le hors-la-loi
La
le fripon, le coquin
du présent du subjonctif, le futur du subjonctif (qui à la même forme
le dur el matôn el facineroso (vx) le bandit el bandido,
EIRE
le flibustier, le pirate
__le contrebandier la contrebande
el falsario
de fondos püblicos
le vol à l'arraché
el pastel descubrir
el contrabando el contrabando, el alijo
le vol avec effraction
le vol
el ladrôn, el caco (fam.) el carterista
el contrabandista
le vol avec violence
le hold-up, l'attaque,
_
le brigand
el blanqueo de dinero el desvio
l'intrusion
el robo a mano armada el robo con intimidaciôn
tour
le voleur de grand chemin,
el zulo
le butin
(f)
le forfait, le mauvais
_
dépouiller dévaliser
el robo con violencia el robo con fractura la intrusion el atraco,
el ratero el hampa
le malfaiteur
la fechoria el salteador
le pot-de-vin
rôder
elbotin
peZe
police
_l'éventreur
el filibustero, el pirata
corrompre, soudoyer la corruption,
spolier
_
la
le chapardage, le carottage
hurtar (el hurto) dérober el hurto, la rateria, el latrocinio le larcin La distinction entre robar et hurtar, qui est encore faite d'un point de vue juridique en Espagne, est que, dans le premier cas, il s'agit d'un vol aggravé et, dans l'autre, d'un vol simple (vol sans violence, à la découverte).
eltirôn
el destripador el malhechor
(= mal-faiteur)
escroquer
la
los trapicheos robar (el robo)
merodear expoliar despojar desvalijar
justice et
embobiner, enjôler l'escroquerie
la
la mordida la trama de
tapage nocturne
y la policia
que l'imparfait du subjonctif, mais avec la désinence -re) «A todos los la presente vieren y entendieren. Sabed: que las Cortes Generales :
que
contrabando ha evolucionado en sus modalidades pero sigue existiendo con nuevos tipos de malversaciôn. El blanqueo de dinero permite asegurar las ganancias (gains) del tréfico de drogas. El encubridor guarda objetos robados. Las tomas de rehenes son frecuentes hoy en dia y los secuestradores no dudan en hacer chantaje. Pueden esconder sus armas o el alijo en zulos. En la época dramätica del terrorismo vasco se usaban coches bomba para matar a los politicos y defensores de la ley.
El
119
La defensa La
han aprobado
y
Yo
défense
vengo a sancionar la siguiente Ley».
EL EJÉRCITO * L'ARMÉE
FR
la bandera
le drapeau
el pabellôn
le pavillon
Pavillon voulait dire avant tente de campagne et vient du mot latin signifiant papillon. C'est un drapeau sans hampe.
el
estandarte
el emblema
izar _
l'emblème
hisser
ondear _
laguerra
l'étendard
ondoyer _
la
guerre
guerrero, bélico belicoso militar, castrense la cizaña
guerrier, de guerre belliqueux militaire la zizanie
el
estratega (m.) estrategia / la tâctica estratégico / täctico
le
la
la
la paz_
la paix
Cizaña veut dire aussi ivraie (bot).
stratège stratégie / la tactique stratégique / tactique
La stratégie est la conduite globale et à long terme de la guerre par opposition à la tactique, qui s'applique au champ de bataille. L'expression firmar las paces veut dire faire la paix (au sens figuré, entre deux personnes).
aliarse(f 8)
s'allier
pacificar pacifico el deshielo la victoria la derrota derrotar, vencer el derrotismo invencible vulnerable el monumento a los cafdos el chaleco antibalas
|e monument aux morts le gilet pare-balles
la tregua
la
el
le cessez-le-feu
_
_
pacifier pacifique le dégel la victoire la défaite
battre, vaincre le défaitisme invincible vulnérable
la reddition rendiciôn -_ se rendre sans condition rendirse sin condiciones la capitulaciôn __Jla capitulation el armisticio l'armistice fa carrera de armamentos la course aux armements désarmement el desarme désarmer desarmar démobilisation la desmovilizaciôn démobiliser desmovilizar el desmantelamiento __le démantèlement démilitariser desmilitarizar la fuerza de disuasiôn, la force de dissuasion la fuerza disuasoria la prueba, el ensayo nuclear l'essai nucléaire [a
-
-
a
Prueba veut dire aussi preuve
alto
KZ
el fuego
;
los combatientes los beligerantes el guerrillero, el partisano, _
épreuve, examen.
les combattants les belligérants
el maquis (RA) _le partisan, le maquisard Partisan a deux sens en français (membre d'un parti combattant). Le membre d'un parti se dit partidario. ;
l'ennemi __l'antagoniste el adversario, el contrincante, el contendiente l'adversaire hostile hostil_ _ la hostilidad l'hostilité martial marcial el parte _le rapport el enemigo el antagonista
parte veut dire la partie. Rapport se traduit par informe dans d'autres contextes. El parte signifie aussi le faire-part.
La
el mensaje
___le message
el mensajero el entrenamiento LAS FUERZAS
_le messager l'entraînement _
ARMADAS
(FF AA)
©
LES FORCES
ARMÉES
En
trêve
le
espagnol, les abréviations de mots pluriels sont doubles :FF
el estado mayor la infanterfa
AA.
l'état-major l'infanterie
Han izado la bandera que ahora ondea en el viento. La estrategia y la tâctica son dos métodos bélicos que conducen a la victoria y a la paz pero que no impiden siempre la derrota, porque nadie es invencible.
guerra puede interrumpirse FI rendirse sin condiciones
con un alto el fuego. En 1940 los politicos franceses que mayoritariamente no querfan vacilaron entre la capitulacién y el armisticio. Después de la Segunda Guerra Mundial, la fuerza disuasoria de las armas nucleares evitô las hostilidades. Ya no hay ensayos nucleares en Francia porque los câlculos teéôricos bastan ahora.
La
EE 120
caballeria tradicional ha sido reemplazada por los tanques y la artilleria ha progresado mucho. Los ingenieros miliy los zapadores construyen los puentes necesarios para el paso de las tropas. Los soldados se establecen en un campamento cuando estän lejos del cuartel. Unos Estados utilizan sicarios o francotiradores de modo clandestino. También pueden recurrir a comandos y paracaidistas de las fuerzas especiales para intervenir en zona enemiga.
La
tares
La
defensa La
la artilleria la caballeria el cuerpo de ingenieros
l'artillerie la cavalerie
_
militares el zapador el coracero
le génie (militaire)
__e sapeur (soldat du génie) le cuirassier
eldragén espadachin
_le dragon (vx)
el
spadassin (vx) __le franc-tireur le
el francotirador
_
elmercenario el sicario
__le mercenaire
tueur à gages, les troupes le
lastropas
el campamento el cuartel la guarniciôn
le sicaire
le camp
la caserne
elregimiento
elbatallôn
_la compagnie
elescuadrôn la escuadra
être porté disparu
(f)
l'escadron
_
ser (24) baja
darde alta(pl. las el alta
le bataillon
_
porter disparu
27
mobiliser
recruter l'appelé, la recrue renforcer les renforts la relève
rappeler sous les drapeaux l'alliance l'allié la coalition le clan
l'annexion l'occupation, la colonie les pertes (au combat)
; rayer des cadres Dar de baja signifie aussi renvoyer / donner un arrêt de travail.
le régiment
la compañia
movilizar reclutar el recluta reforzar (ue 1) los refuerzos el relevo (lamar a filas/a quintas la alianza el aliado la coaliciôn el clan la anexiôn el asentamiento las bajas dar (13) de baja ;
la garnison Guarniciôn veut dire aussi garniture (d'un plat).
défense
l'escouade (petite troupe) l'escadre (force navale ou
;
inscrire
altas)
l'inscription ; la sortie de l'hôpital Avec alta, on se redresse (si on était couché), on répond à l'appel.
aérienne)
Escuadra veut dire aussi équerre. Escouade et escadre viennent
de l'espagnol escuadra dans son sens d'équerre. la escuadrilla
lacolumna __ el destacamento la patrulla la
escolta
el desfile le défilé _ Le défilé se dit desfiladero dans son sens géographique. _
l'escadrille __|a colonne le
desfilar
détachement
l'escorte la milice
1
_
descifrar elcomando __ el paracaidista el paracaidas el ex combatiente al mando
(a)
passer en revue
el ejercicio
__la patrouille
la milicia el aviôn espia_
défiler
pasar revista la
l'exercice
corneta
le clairon
l'avion espion déchiffrer
masculin, corneta désigne la personne qui joue de l'instrument (en français également, mais sans changement de genre :le clairon, la trompette).
le commando
tocar diana
Au
sonner du clairon el toque de diana la sonnerie de clairon Le mot diane, rare aujourd'hui, vient de l'espagnol diana, qui lui même vient du latin dies (our) et de la déesse Diane.
parachutiste __le parachute l'ancien combattant à la tête de sous le
elcentinela estar (15) de guardia,
;
la sentinelle
__
__les ordres de
de facciôn
la la quinta hacer (17) el servicio militar/la mili (fam.)
le contingent, la classe
faire son service l'école militaire
academia militar el cadete la
alerta
l'alerte
el mirador (cf. mirar) la garita la contraseña
militaire
laconsigna la contraorden
le cadet, l'élève d'une
estar alerta,
école militaire
desplegar (ie 1) sus fuerzas déployer ses forces le déploiement el despliegue _ Desplegar se traduit au sens propre par déplier.
être de garde, en faction
‘
_le mirador __
__
la guérite le mot de
passe
la consigne
_
_
ojo avizor
el toque de queda
le contrordre être sur ses gardes le couvre-feu
°
WI Las
academias militares mantienen las tradiciones y la competencia de las fuerzas. En algunos paîses los jôvenes también hacen un servicio militar. En las guerras clésicas se movilizan varias quintas para poder desplegar el mayor nûmero posible de fuerzas. También se puede recurrir a los paises aliados.
cuartel los soldados duermen mientras un bello desfile. centinela pasa revista à los soldados. IE estägeneral de guardia en vinieran espfas enemigos. Cuando se toca diana, todos se garita; esté alerta por Es
El
reûnen.
la
En el
el
si
121
La defensa
La
défense
-
desertar desertor elarresto_
(ie 1)
el
el
Repos! la discipline l'insoumis
lugar-teniente
l'objecteur de conscience
désertion déserter le déserteur les arrêts
la
LOS GRADOS
le colonel
;
teniente coronel
le lieutenant-colonel Lieutenant dans le sens courant de second, adjoint se dit lugarteniente. Étymologiquement, ce sont les mêmes mots : =
lieu-tenant. le commandant
elcomandante _ el capitän de navio el capitén de fragata
le capitaine de vaisseau
(=
-
colonel armée terre)
le capitaine de
el
CA
le
capitän teniente
n
el alférez (de l'arabe le cavalier) el teniente de navio
LES GRADES
commandant, 4 galons) AAN
Md
LES OFFICIERS
LOS OFICIALES
el
corvette
le capitaine de
(=
être en civil être en uniforme
frégate
(=/tcol.)
el capitén de corbeta
le peloton d'exécution el pelotôn de ejecuciôn la ejecuciôn, el fusilamiento l'exécution fusiller fusilar le poteau d'exécution el paredôn
estar de paisano estar de uniforme
elcoronel
se mettre au garde-à-vous Garde-à-vous !
LES OFFICIERS SUPÉRIEURS
JEFES (= CHEFS)
LOS
cuadrarse, ponerse firme iFirmes! iDescanso! la disciplina el insumiso el objetor de conciencia la deserciôn
”S
SUBALTERNES
capitaine (3 galons)
le
lieutenant
le
sous-lieutenant (7 galon) lieutenant de vaisseau
le
(2 galons)
(= capitaine)
el mando Lan
LOS
aminas
le chef, le TS
GENERALES
el alférez de navio
supérieur
LES OFFICIERS
puis lieutenant)
GÉNÉRAUX
le maréchal el mariscal Mariscal est une traduction et n'existe pas en Espagne. En France, cette dignité est conférée à quelques grands généraux. Il n'y en à pas actuellement. Les maréchaux portent sept étoiles.
el capitän general
le
l'enseigne de vaisseau (= sous-lieutenant,
2
général d'armée
LR Grenier LOS
me
nn
min
mmm
LES SOUS-OFFICIERS
SUBOFICIALES
el brigada el sargento primera el sargento
l'adjudant le le
sergent-chef sergent
(5 étoiles) ou, en Espagne
el
el general de divisiôn el general de brigada
D
teniente general
actuellement, le roi d'Espagne le général de corps d'armée (4 étoiles ; commandant une région) le général de division le général de brigade
l'amiral (5 étoiles) le vice-amiral
puis 4 étoiles) el contr(a)almirante le contre-amiral (2 étoiles) el ordenanza l'ordonnance el edecän (vx) l'aide de camp Edecän correspond à l'origine à la prononciation espagnole de l'expression française aide de camp. (3,
KZ E@
[I 122
Tr]
sa
mmniimr
LA
el cabo primera el cabo el soldado raso
le caporal-chef
le
;
TROUPE
caporal
le soldat de deuxième
classe
(3 étoiles) (2 étoiles)
el almirante el vicealmirante
1
LA TROPA
EL CAMPO DE BATALLA
©
8.
la campaña el conflicto, la contienda la escaramuza ;
estar
en guerra_
el enfrentamiento
enfrentarse con/a conquistar
;
LE CHAMP DE BATAILLE
la campagne le conflit
_l'escarmouche être en guerre l'affrontement s'affronter à conquérir
Cuando hay una guerra los desertores y los insumisos pueden ser fusilados en el paredén 0 pelotén de ejecuciôn ya que la disciplina es muy severa en el ejército, como se ve cuando los soldados de uniforme se cuadran.
mariscal es el grado més elevado en Francia que se da a los generales victoriosos. El almirante equivale al general en la armada (marine). Coroneles y comandantes son los jefes del ejército de tierra. Para ser oficial hay que ingresar en una academia militar o ser un buen suboficial. El capitén general tiene el grado més elevado en el ejército español que coresponde al rey; el teniente general dirige una regiôn militar. El
Los conflictos son numerosos en el mundo. Unos pueblos estén en guerra por una simple escaramuza, otros pretenden conquistar e invadir nuevas regiones. En tiempos pasados los hombres se defendfan construyendo fortalezas y baluartes. La toma de una ciudad necesitaba el sitio de la ciudadela o el fortin. Hoy, en las zonas de guerra, los cascos azules pueden interponerse entre los combatientes.
La Ladefensa défense el conquistador la conquista
elfortin
l'invasion
_
l'agression
l'agresseur agresser la forteresse
barricada
la fortification le bastion la citadelle
_
la
barricade camp retranché
el campo atrincherado la muralla
la muraille
la
la
elrecinto _ trinchera
estar
assiéger
|
el contraataque el combate, la lucha
acosar, hostigar el avance (m.) el adiestramiento maniobrar la maniobra_ la vanguardia la retaguardia la retirada
tocar retreta
_
la
guerre
à
abattre (un avion, une muraille, p. ex.)
être aux aguets/ à l'affût (de)
el ardid la trampa
la ruse
la
la diversion
outrance
foncer sur harceler l'avance (f.), l'avancée
l'entraînement manœuvrer la manœuvre
l'avant-garde (s. pr et fig.) l'arrière-garde (s. pr. et fig.) la retraite sonner la retraite
camoufler le camouflage
ramper l'embuscade, le guet-apens
étrangler égorger lyncher le duel
Duelo veut dire aussi deuil.
amordazar mordaza
antiaérien le choc
guetter le piège
diversiôn
emboscada, la asechanza estranqular degollar (üe 1) linchar el duelo
les raids aériens
l'assaut
tête de
bloquer défendre
al acecho/
la
se battre, lutter hors de combat
_
à la
en acecho (de)
arrastrarse, reptar (por)
le combat, la lutte
luchar _ fuera de combate la guerra a ultranza las incursiones aéreas antiaéreo el choque el asalto
le front (haut du visage).
le blocus
camuflar (gal/. RA), disimular el camuflaje (RA)
casque bleu
attaquer l'attaque la contre-attaque
elataque
à marches forcées
Diversiôn veut dire aussi divertissement.
la prise d'une ville le
battre en retraite pr. et fig.)
(.
la brèche
acechar, atisbar, avizorar
»atacar
arremeter
tranchée
le siège
sitiar, asediar, poner (20) sitio/cerco la toma de una ciudad el casco azul
ET
le
l'enceinte
_
el sitio (= endroit), el cerco, el asedio
[EZ
brecha el bloqueo (el bloque = /e b/oc) bloquear defender (ie 1) derribar la
le fortin
__
en retirada
a marchas forzadas el frente Frente est féminin au sens propre al frente de
envahir
la fortificacion _ el baluarte, el bastiôn la ciudadela la
batirse
conquérant conquête
u
la invasiôn invadir la agresiôn el agresor agredir la fortaleza
le la
pag
bâillonner le bâillon
la
OA
(CT
exterminar, hacer una matanza, masacrar (ga/l. matar la matanza, la masacre (gall. RA) el exterminio la hecatombe Du
grec hecatom-be
el
desastre
=
RA) massacrer,
exterminer
tuer
le massacre, la
tuerie
l'extermination
l'hécatombe
cent bœufs (sous-entendu sacrifice de).
el saqueo, el pillaje
le
désastre
le pillage
Los españoles atacaron y pusieron fuera de combate a los enemigos. El choque del asalto habia sido duro. El avance era dificil con la querra a ultranza ya que la vanguardia estaba acosada por las incursiones aéreas sin poder derribar los aviones que le hostigaban. El ejército avanzaba a marchas forzadas y derribaba los obstéculos del enemigo.
enemigo estaba al acecho, esperando que cayéramos en la trampa. Pero nosotros pudimos arrastrarnos camuflados hasta el lugar de la emboscada y estrangulamos y degollamos a los contrarios sin siquiera amordazarlos.
El
matanza IE encarnizadas La
y el y
saqueo fueron terribles y respondian a los estragos que habia cometido el enemigo en las luchas sin cuartel del mes anterior. Pero temfamos las represalias con derramamiento de sangre.
123
La defensa_ défense
RIM
(suite) mettre à sac mettre en pièces
saquear descuartizar las exacciones los
estragos
asolar (ue
1),
piller,
les exactions les ravages ravager, dévaster à bras raccourcis
devastar
a brazo partido cuerpo a cuerpo
corps à corps
acharné encarnizado, enconado el derramamiento de sangre l'effusion de sang ___
On
utilise derrame dans les autre sens (épanchement, fuite..).
a sangre y fuego
à feu et à sang
sin cuartel a mansalva
sans merci en nombre;
sangriento, cruento
sanglant
sans danger
a cubierto al descubierto la
la
(vx)
capture
Captif
__
la
déportation
l'assignation à résidence __les représailles
_
l'échange (de notes, de prisonniers)
10 interponerse
s'interposer clandestinité
la clandestinidad
la
clandestino
clandestin
LOS PERTRECHOS
©
L'ÉQUIPEMENT
le paquetage la impedimenta L'étymologie sous-entend la gêne pour le soldat empêcher).
__le
casque Casco veut dire aussi coque (de bateau), sabot (de cheval), tesson (de bouteille), centre-ville. ;
el quepis
lagorra
—
la hombrera la charretera
laforrajera
124
/
le fourreau, la gaine
la empuñadura la bayoneta
la poignée la
blandir la pistola el revôlver
____le pistolet le revolver
Lefusil de chasse se dit escopeta.
la carabina
le fusil
la carabine (fusil léger à canon court) le rifle (carabine nordaméricaine à canon rayé)
el rifle ;
mot espagnolrifle est beaucoup plus courant que son équivalent français et correspond en fait à carabine. Le mot anglais rifle vient
Le
de l'argot français rifle
=
feu. le pistolet
la pistola ametralladora la metralleta
ametrallar _ en bandolera, terciado (ad/.) la culata el gatillo_ gatillar la municiôn la cartuchera el cartucho
mitrailler en bandoulière la crosse la détente, la gâchette (fig.)
appuyer sur
la
gâchette
la munition
_
Ja cartouchière
a cartouche
el proyectil
le projectile
la bala el casquillo
la balle
encasquillarse disparar (a, contra) apuntar ;
la
____Viser la fusillade le tir
el tiro
el disparo, el balazo (-azo = coup de)
___le
a quemarropa, à bocajarro ;
_
coup de feu
à bout à
hacer diana (= c/airon)
douille
s'enrayer tirer (sur)
;
le
el blanco
mitrailleur
la mitraillette
la
casquette (en Espagne) tricorne la vareuse, la veste l'épaulette l'épaulette de cérémonie la fourragère
baïonnette
brandir
_
el galôn, el entorchado (vx) le galon
KZ
poignarder
l'épée envainar dégainer / rengainer
eltiroteo
le képi (en France)
el tricornio la guerrera
desenvainar
la vaina
la captivité
cautivo la deportaciôn el confinamiento, la confinaciôn las represalias el canje
el casco
laespada
el fusil
à couvert, à l'abri
captura
=
apuñalar, acuchillar
à découvert
la cautividad
(de impedir
la guêtre la polaina __ l'arme (f.) el arma (f) (pl. las armas) la armeria ___l'armurerie l'armement el armamento le poignard el puñal (de puño = poing)
LD
La
portant
(s.
pr);
brûle-pourpoint (fig.) la cible faire mouche
soldado lleva la impedimenta que le es necesaria en campaña. El casco le protege la cabeza y tiene una pistola fusil con cartuchos o una pistola ametralladora para disparar a los enemigos. Los tiroteos son intensos, a quemarropa.
El
y Un
- Ladefensa La
GUERRA Y TERRORISMO - GUERRE ET TERRORISME
cometer actos terroristas la explosion, el estallido el explosivo _
volar (ue 1), hacer explotar, explosionar
commettre des actes
terroristes
l'explosion, l'éclatement l'explosif
la bomba de retardo/ de efecto retardado la granada
Explosionar signifie aussi exploser. Explotar a été accepté dans le dictionnaire de l'Académie de 1992 dans le sens d'exploser
pôlvora
la poudre
la
la chenille (également
oruga
dans le sens zoologique)
la autoametralladora el acorazado
_
la voiture piégée
el cinturôn de explosivos
la ceinture d'explosifs
labombalapa
la bombe
explotar, estallar
ventouse
exploser, éclater
le détonateur eldetonador la detonación, el estampido la détonation dinamitar dynamiter la dynamite la dinamita saboter sabotear le sabotage el sabotaje bombarder bombardear _ le bombardement elbombardeo l'obus el obûs (p/. obuses) _
_
BF
le canon
_
elcañonazo
le coup de canon
_
l'automitrailleuse le cuirassé
anfibio
l'engin
el coche bomba
(personne)
le char, le tank
el ataque suicida
elatacante __ elartefacto
mortier
el carro, el tanque
el cañôn
l'attentat suicide l'attaquant
le démineur le
en plus du sens traditionnel d'exploiter. el atentado suicida, _
retardement
déminer
_
el desactivador el mortero la
faire exploser
la bombe à
la grenade (plante et arme) la mine
la mina
desminar
par
défense
el misil (RA) aire-tierra el misil balistico el alcance
trayectoria la roqueta_
=
amphibie le missile air-sol le missile balistique la
portée (d'un projectile) trajectoire roquette
la
la
el torpedo el lanzatorpedos el dron el adoctrinamiento
la torpille
la
le lance-torpilles ;
;
_
le drone
l'endoctrinement
la radicalisation la radicalizacion le niveau d'alerte el nivel de alerta Pour la marine et l'armée de l'air, voir aussi le chapitre les transports, /e chapitre 36, la religion.
35,
...
Los morteros y las granadas permiten volar los carros enemigos y las autoametralladoras si el alcance es suficiente. En el mar se usan torpedos para destruir los otros barcos o submarinos. Los terroristas de ETA utilizaban bombas lapa para explotar los coches oficiales. Ahora los drones permiten ataques més discretos y a la vez
peligrosos.
.
125
istoria
L'histoire LA
ARQUEOLOGÏA
L'ARCHÉOLOGIE
©
fanza en ristre el arquero [a
el arque6logo el historiador
elescriba
“le
[a
le hiéroglyphe
le rébus
la
almena
l'amphore
©
sarbacane cimeterre
l'armure le heaume __le
la
le
_
(sg. matacän)
__
la tronera “le
le
los matacanes
l'Antiquité (antique) ‘les thermes (m.)
las termas (f) el änfora (f) (pl. las énforas)_ el sarcôfago
LA EDAD MEDIA
;
la
bouclier ; l'écusson cotte de mailles ____ Bien qu'ayant le même sens qu'en français, malla ne prend pas le chemin de ronde el adarve
le pharaon
_
la fronde
honda
lacotademalla
chasseur-cueilleur
le scribe
el jeroglifico_ la Antigüedad (antiguo)
_le carquois
la cerbatana la cimitarra la armadura el yelmo el escudo, el broquel (vx)
les vestiges los vestigios la nécropole (cimetière) la necrôpolis On écrit necrôpolis, mais metrépoli (métropole). le dolmen el dolmen l'homme des cavernes el hombre de las cuevas
lance en arrêt
l'archer
la flèche
flecha
el carcaj
l'archéologue l'historien
el cazador-recolector el faraôn
-
(de trueno
(f£)
=
LE MOYEN ÂGE
créneau
les mâchicoulis (sorte de balcon percé de trous)
tonnerre),
la aspillera, la
sarcophage
de.
saetera
(de saeta = flèche) la barbacana
la
el puente levadizo la torre del homenaje,
le pont-levis
meurtrière barbacane (ouvrage avancé percé de
la
meurtrières)
medieval el pergamino el palimpsesto
médiéval le parchemin
(parchemin effacé sur lequel on à réécrit) _le codex (manuscrit ancien) la dîme le fief féodal
el côdice el diezmo el feudo
feudal el siervo el vasallo la atalaya
_le serf
le vassal
le beffroi, la
azagaya
DE]
FH
126
tour de guet
(dans un hôtel de ville) le château fort, le château les douves
el castillo, el alcézar los fosos el arcabuz la ballesta la
el torreôn
le palimpseste
l'arquebuse
l'arbalète _
la sagaie, le javelot
le donjon
Donjon vient de dominus (tour du seigneur). C'est /a tour
centrale du château fort (ultime retranchement). Elle s'appelle torre del homenaje en espagnol, car c'était dans cette tour que le seigneur promettait de défendre fidèlement la place. Torre del homenaje est moins courant que donjon en français. Torreôn
|
signifie simplement grosse tour.
a
la cruzada el grial
la croisade le Graal (coupe de la Cène)
los câtaros les cathares la toison d'or el vellocino de oro___ la orden del Toisôn de Oro l'ordre de la Toison d'Or la orden de caballeria l'ordre de chevalerie Las ôrdenes de caballerfa eran las de Santiago, Calatrava, _____
Alcéntara y Montesa.
Los arqueélogos buscan los vestigios de antiguas civilizaciones como los délmenes, las énforas, las necrépolis con sus sarcôfagos o las pirémides de los Faraones.
vasallos ayudaban al señor y los siervos dependian del feudo. Los castillos estaban protegidos por fosos. Desde la atalaya y los adarves los defensores podfan ver Ilegar al enemigo. Con los matacanes, las almenas y las troneras los soldados se defendian después de haber levantado el puente levadizo. Los atacantes se valfian de un ariete para entrar. y lanzaban piedras y flechas con sus catapultas y ballestas. Los defensores podian después refugiarse dentro de la torre del homenaje. Los pergaminos medievales nos aportan informaciones sobre aquellas épocas desaparecidas donde los hombres protegian su cuerpo con armaduras y yelmos. En la Edad Media los
|
_____ Lahistoria L'histoire
ie| el heraldo
el palafrén
|
el condestable (= comte de l'étable)
le
héraut
le palefroi (cheval
de cérémonie à
destrier=
; opposé caballo
de batalla, corsel)
le
connétable
(chef de l'armée)
lesGoths los moros, los érabes les Maures, les Arabes losgodos
Les mudéjares étaient des Arabes musulmans vassaux des rois chrétiens alors que les mozérabes étaient les chrétiens vivant
dans les régions sous domination arabe. Le style mudéjar correspond à l'architecture de type arabe. À l'inverse des Ë
el harén, el
elcorsario
la galera el
ZE
merreeerete
le harem, le sérail
lecorsaire
Voiture reed
torneo
(FH
Vertir
serrallo
E
la galère (marine)
;
ÉPOCAS MODERNA Y CONTEMPORANEA
8
el conquistador
le
elindigena la Contrarreforma
l‘indien
ÉPOQUES
__le
el piel roja el vaquero (de vaca) el zar el campo de concentraciôn el colaboracionista
mt
el genocidio
posguerra
conquérant
la Contre-Réforme
ellibertador _
la
«
MODERNE ET CONTEMPORAINE
(Am.)
le cow-boy le
le
{
libérateur
le Peau-Rouge
tsar concentration collaborateur
le camp de
abc le génocide
l'après-guerre
la
(à quatre roues) le tournoi
Hubo cruzadas contra los moros pero también contra los cétaros. Se buscaba el grial, que era la copa que habia recogido la sangre de Cristo, 0 el vellocino de oro. Los caballeros podfan ser miembros de érdenes de caballeria. Los mares eran peligrosos con las galeras de los corsarios enemigos. Los reyes podian morir en torneos como Enrique || de Francia cuando festejaba el casamiento de su hija con Felipe || de España. Los conquistadores ocuparon el continente americano a partir de 1492. Los libertadores fueron criollos que en el siglo XIX se deshicieron de la tutela española. El mayor genocidio de la historia fue cometido durante la Segunda Guerra mundial con la ayuda de los colaboracionistas. ,
127
Pueblos y naciones Peuples et nations
4.
LOS PUEBLOS
el mundo = la poblaciôn la muchedumbre, la el gentio (péj.)
©
LES PEUPLES
le
a multitud
|
population la foule, la multitude _la foule
_
les gens peupler
la gente
poblar (ue
monde
1)
el pueblo la patria
|
le peuple
le village
;
apâtrida provincial ser (un) provinciano, ser de provincias el pais enclavado elenclave fronterizo (de frontera) emigrante la diéspora
|
Patrie signifie pays du père.
_le pays $ le territoire
el pais (p/. paises) el territorio
naciôn la nacionalidad | laetnia_ la tribu el hâbitat ; la colonizaciôn el colono inhôspito cosmopolita el nacional, el natural
á |
l'ethnie
_la tribu
|
l'habitat
la colonisation1
_
| |
_le colon
¡ inhospitalierTr le
|
|
ressortissant
LC
|
à
|
l'immigration au chapitre 25, Les institutions.
SRE)
|
elo autôctono
l'autochtone
el aborigen_ el indigena_ el esquimal
l'indigène
l'aborigène
criollo (Am.) el mulato el compatriota1
ER
Mu
__
exotique a race le métis le créole
typique, |local mulâtre
le
le
compatriote
le pays enclavé
l'enclave (f.) __
| |
la
|
|
diaspora
A
européen
; Les noms d'habitant prennent une majuscule en français, mais pas les adjectifs. Ils n'en prennent jamais en espagnol : un Européen
=
un europeo
;
un pais europeo
francôfono franco-español franchute (fam.), gabacho (pé{.) _ parisino (RA), parisiense
=
un pays européen.
francophone franco-espagnol
français __
(fam.)
parisien
Parisino, considéré un temps comme un gallicisme, supplante
aujourd'hui parisiense. la Savoie
_____
Côrcega (corso) la Ciudad Condal
‘la Corse (corse)
|
(= del Conde de Barcelona) Barcelone el Pais Vasco, Euskadi _le pays basque
donostiarra
|
frontalier émigré
EEUROPA ° L'EUROPE
Saboya
l'Esquimau __le nomade
_
el mestizo el criollo
l'indien
|
_
el nômada
exôtico laraza
/
être (un) provincial
_
“le sujet
_
oriundo, originario, natural originaire
a
libre de.
provincial, de la province
europeo
|
| cosmopolite:
-
Voir
|
;
‘apatride
__
_
__la nationalité
8
elsübdito
|
la nation
[a
étranger
Estar ajeno veut dire être en dehors de
|
_la patrie
;
extranjero (d'un autre pays), forastero (d'une autre province), extraño (dans sa famille), ajeno (dans une affaire) (ser 24)
|
(= du basque Donosti) el mar Cantäbrico _
de
Saint-Sébastien
_le golfe de Gascogne el bable l'asturien (langue) Baleares, las islas Baleares les fles Baléares d'Alcalà deO Henares; ( complutense cs à -
poblacién del mundo va aumentando cada vez més, sobre todo en el hemisferio sur. Casi todos los territorios estän poblados por naciones mültiples, con gente oriunda de distintos orfgenes. La colonizaciôn ha Ilevado a los colonos a tierras inhéspitas donde descubrieron tribus desconocidas.
La
FA Los EX 128
aborigenes australianos, o sea los autéctonos, fueron casi todos exterminados durante la colonizaciôn. En otros paises algunos de los indigenas que sobrevivieron se mezclaron con los colonos, formando en Suramérica a los mestizos y a los mulatos. Los paises enclavados buscan un acceso al mar. Los apétridas no tienen nacionalidad o la perdieron. Pais Vasco esté formado en la parte española por tres provincias vascongadas. El bable es un dialecto de Asturias, cerca del mar Cantäbrico, que casi ya no se habla, pero el catalän es una verdadera lengua que se habla en todos los territorios catalanes, desde Baleares hasta Andorra e incluso, aunque menos, en Perpiñän. En España se [lama familarmente a los franceses franchutes o, despectivamente, gabachos.
El
Pueblos y naciones
ppJe)
Peuples et nations
Alemania (alemän)
Aquisgrän Colonia Hannôver Maguncia
_
l'Allemagne (a//emand) Aïx-la-Chapelle
__
_
(la) Europa del Este
Cologne Hanovre
__
entité l'article tend à disparaître Europa del Este, Estados Unidos). Quelques noms de pays sont parfois précédés de l'article pour des raisons historiques (anciennes caractérisations ou adjectivations :
Mayence
Austria (austriaco, austriaco)
l'Autriche (autrichien)
el Reino Unido À (la) Gran Bretaña _
el
le Royaume-Uni la Grande-Bretagne
Inglaterra (inglés)
-
Luxemburgo
-
holandés, neerlandés (danés) Groenlandia ____ Grecia (griego / griega) Atenas _1 Italia (italiano) Dinamarca
Bruxelles
la Bulgarie (bulgare)
Moldavia
la Moldavie
Albania
l'Albanie
/ grecque)
la Sardaigne pas confondre la Sardaigne (Cerdeña) avec la Cerdagne (Cerdaña), région catalane située de part et d'autre des Pyrénées.
;
Creta (cretense) el Vaticano la Santa Sede anexionar
_
ZE
(EI [M
la Roumanie (roumain) prononciation et la graphie Rumania (NA) se généralisent.
(RU
Gênes (Italie) ___la Suisse (suisse) Genève ___ Bâle
___
___
tchèque
la Slovaquie
Bulgaria (bûlgaro) Hungria (hüngaro)
Ne
Basilea
la République
Groenland la Grèce (grec
Cerdeña
Suiza (suizo)
la Pologne (polonais)
La
Naples
Génova
Eslovaquia Rumania (rumano)
l'Italie (italien)
Näpoles
la Slovénie
Kosovar
hollandais, néerlandais Danemark (danois)
Athènes __
bosniaque la Croatie (croate)
Eslovenia
la Flandre, les Flandres
le
___
la Bosnie-Herzégovine
kosovar Polonia (polaco) la Repûblica Checa
Anvers
la Hollande, les Pays-Bas
__
la Serbie (serbe)
serbo-croate
;
(flamand)
Holanda, los Paises Bajos
slave
_
la Belgique (belge) _
d'Europe centrale les Balkans (bal/kanique)
Belgrade les Carpates
_
(luxembourgeois)
_
Ginebra
Belgrado los Cérpatos eslavo n Serbia (serbio) serbocroata Bosnia-Herzegovina bosnio_ Croacia (croata)
le Luxembourg
(luxemburqués) Bélgica (belga) Bruselas Amberes Flandes (flamenco)
Espagne.
l'ex-Yougoslavie Sarajevo Lej de Sarajevo se prononce comme la jota habituelle.
l'Irlande (irlandais) l'Islande (is/andais)
__
cet usage tendà se perdre en
Sarajevo
anglo-saxon Londres (londonien) l'Écosse (écossais)
_
/
centroeuropeo
britannique
|
Ecuador, la Argentina)
los Balcanes (balcénico) la antigua Yugoslavia
l'Angleterre (anglais) Le Royaume-Uni inclut l'Irlande du Nord et la Grande-Bretagne (Angleterre, Pays de Galles et Écosse). __
briténico _ anglosajôn Londres (londinense) Escocia (escocés) Irlanda (irlandés) Islandia (islandés)_
l'Europe de l'Est
principe, les noms de pays ne sont pas précédés de l'article, sauf quand ils sont caractérisés :\a España medieval, la Francia del Norte. Quand cette caractérisation donne lieu à une nouvelle En
la Scandinavie
Noruega (noruego) Suecia (sueco) Finlandia (finlandés)
la Norvège (norvégien) la Finlande (Fin/andais)
el
le finnois (langue)
finés
los paises bâlticos
le Vatican
Lituania_ Estonia_ Letonia
annexer
—
la Hongrie (hongrois)
Escandinavia (escandinavo)
la Crète (crétois)
_le Saint-Siège
-
(scandinave) la Suède (suédois)
les pays baltes la Lituanie
l'Estonie la Lettonie
Se habla alemén en Alemania y Austria, y francés en Francia, Bélgica, Suiza y Luxemburgo. Groenlandia es una regiôn autônoma perteneciente al Reino de Dinamarca pero no quiere entrar en la Uniôn europea. El Vaticano es un pais independiente, situado en la capital italiana. Maguncia fue anexionada por Francia entre las dos guerras mundiales. Muchos escoceces reclaman la independencia. El golfo de Népoles es majestuoso. Génova esté llena de palacios suntuosos. Basilea posee un gran museo de arte moderno. La
desapariciôn del comunismo provocé guerras nacionalistas en
croatas.
Escandinavia es una regiôn que reûne Noruega, Suecia soviética y quieren seguir independientes.
y
la
antigua Yugoslavia entre serbios, bosnios
Finlandia. Los paises bâlticos pertenecieron a
y
la Unién -
129
Pueblosy naciones
Peuples et nations (suite) ME mar Bâltico
el _ el mar Caspio
__
a
la mer Caspienne
la Russie (russe)
Rusia (ruso) Moscû (moscovita) Ucrania Crimea
Moscou (moscovite) l'Ukraine Crimée
__
;
la URSS (soviético) [urs]
0
la mer Baltique
AMÉRICA
_l'UR.S.S.
(soviétique)
estadounidense, norteamericano L'adjectif français
l'Argentine (argentin) de Buenos Aires le Chili (chilien) le Paraguay
(paraguayen)
l'Uruguay (uruguayen) le Pérou (péruvien) la Bolivie (bolivien)
l'Équateur (équatorien)
le Panama (panaméen)
l'Amérique du Nord les États-Unis
_
ou étasunien
(el) Canadä (canadiense)
l'Amérique latine l'Amérique du Sud
le Nicaragua (nicaraguayen)
(EE. UU.)
L'AMÉRIQUE
©
Latinoamérica, América Latina Sudamérica, Suramérica (la) Argentina (argentino) bonaerense, porteño Chile (chileno) (el) Paraguay (paraguayo) (el) Uruguay (uruguayo) (el) Perû (peruano) Bolivia (boliviano) (el) Ecuador (ecuatoriano) Colombia (colombiano) Venezuela (venezolano)
;
B
AFRICA
africano
©
américain états-unien est inusité. le Canada (canadien)
L'AFRIQUE
africain
Âfrica est aussi féminin en espagnol, mais est précédé de
l'article masculin singulier selon la règle générale Norte.
le Sahara el Séhara Sâhara se prononce [Séjara ] pour respecter le (Khomeiny se dit [Jomeini], p. ex.).
Tüûnez
d'Amérique centrale la mer des Caraïbes les Caraïbes les Antilles Cuba (cubain)
Libia
_
centroamericano el mar Caribe el Caribe las Antillas _ Cuba (cubano) Santo Domingo (dominicano) _
_
Saint-Domingue (dominicain)
arabe
Alger
_
la Guyane
de indiennes
h
l'Algérie (algérien)
Guayana
tribus
Africa del
l'Égypte (égyptien)
Egipto (egipcio) Argelia (argelino) Argel
ces régions vivaient sur pilotis. le Brésil (brésilien) (el) Brasil (brasileño)
le Venezuela (vénézuélien)
: el
‘
érabe arabe berbère beréber Marruecos le Maroc marroqui (p/. marroquies) marocain Les pluriels en-îes, plus corrects, sont moins
la Colombie (colombien)
Venezuela signifie petite Venise (Venecia + -uela), car certaines
_
(tunecino)
la Tunisie
courants. ;
Tunis (tunisien)
_la Libye
a Mauritanie
Mauritania (el) Camerûn (el) Senegal Costa de Marfil Chad Etiopia (etiope)
_le Cameroun
le
Sénégal
la Côte-d'Ivoire
0
“le Tchad
l'Éthiopie (éthiopien)
Haiti (haitiano) Puerto Rico (puertorriqueño) Costa Rica (costarricense) Guatemala (guatemalteco)
le Guatemala
Honduras (hondureño)
(guatémaltèque) Honduras (hondurien)
Jartum
Khartoum
Méjico, México (mejicano)
Ruanda
le Rwanda, le Ruanda
le Mexique
Tanzania
la Tanzanie
Somalia
la Somalie
_
;
Haïti (haïtien)
porto-Rico (portoricain) le Costa Rica (costaricien)
;
Mexico
(mexicain) C'est l'orthographe ancienne, avec un x, qui est la plus utilisée, y compris ailleurs qu'au Mexique.
KZ
Eritrea
Guinea Ecuatorial ecuatoguineano Liberia Sudän
(f) _
Kenia_____ Sudéfrica, Suréfrica
l'Érythrée
la
Guinée équatoriale équato-guinéen
“le Libéria (m.) le Soudan
_le Kenya l'Afrique du Sud
Suramérica, Centroamérica y Norteamérica constituyen el continente americano. Haitf y Santo Domingo son dos paîses distintos en la misma isla, el primero de habla francesa, el segundo de habla española. Los habitantes de Buenos Aires se llaman familarmente los porteños. En América, Francia tiene varios territorios en el Caribe y en Guayana.
[EI Africa consta 130
Nicaragua (nicaragüense) Panamé (panameño) Norteamérica (los) Estados Unidos
de numerosos paises, érabes en el norte, como Marruecos, Argelia, Tûnez o Egipto, negros al sur del Séhara, de habla francesa (Senegal, Costa de Marfil, Chad...) 0 inglesa (Sudéfrica, Nigeria, Etiopia, Kenia.….) segûn los paises. Uno, Guinea Ecuatorial, es de habla española.
_ (EL) ORIENTE MEDIO
*
LE MOYEN-ORIENT
(el) Oriente Prôximo, (el) Cercano Oriente
le Proche-Orient __
_
l'Orient
_le calife __le cheikh
eljeque elemir el emirato
_l'émir
__l'émirat
los Emiratos Arabes Unidos les Émirats arabes unis Arabia saudi l'Arabie saoudite __ Turquia (turco) __la Turquie (turc)
Estambul _ Istanbul Kurdistän __le Kurdistan __L Irak (iraqui, iraquis/fes) l'Irak (irakien(s)) Irän (irani, iranis/fes) l'Iran (iranien) persan persa el golfo Pérsico golfe Persique Kuwait (kuwaitf) ___|e Koweït (koweïtien) Siria (sirio) __la Syrie (syrien) J le Liban (libanais) Libano (libanés) Jordania _ _la Jordanie le Jourdain el Jordén __Israël (israélien) Israel (israelf) -_israélite (religion) israelita hébreu hebreo _ Jerusalén __Jérusalem
le
__
—
_
ASIA Y OCEANÏA
L'ASIE ET
_
asiatique
__la Chine (chinois)
_
q
(el) Paquistän (pakistani, pl. pakistani/îes)
DU
EE ER
l'Indien d'Inde
_
ou d'Amérique (péj.)
l'Indien d'Amérique
Indiano qualifie l'Espagnol revenu riche d'Amérique. En Amérique latine, le mot indlio est considéré comme raciste.
el hindû
;
Camboya (camboyano) Tailandia
|
Birmania Malasia
l'hindou
_
le Cambodge (cambodgien) la Thaïlande la Birmanie la Malaisie
-
Filipinas (filipino)) Indonesia alia (australiano)
les Philippines (philippin) l'Indonésie l'Australie (australien)
pa RfOS LOS
el Amazonas el Danubio el rio Amur
l'Amazone
_
le Danube le fleuve Amour
el Loira el Rédano
elRin el Sena el Tämesis
LES FLEUVES
©
la Loire le Rhône
____
le Rhin
2 _
la Seine
____la Tamise
___le
el Tajo LOS MONTES
©
LES
Tage
MONTAGNES US
Taïwan
Japon japonais, nippon
les Andes (f.) les Alpes (f.) los Alpes los Pirineos les Pyrénées (f) le Caucase el Câucaso Le genre des noms de montagne et de fleuve s'explique par le
mot
sous-entendu : el
rio Sena, los montes
le
|
surcoreano
l'Afghanistan (afghan) l'Inde
_
el indigena
L'OCÉANIE
Oriente__l'Extrême-Orient
(el) Japôn japonés, nipôn Corea del Norte/del Sur norcoreano_
peJe)
los Andes
___ (chino)
(la) China Taiwan
©
|1
_
asiätico (el) Extremo
(el) Afganistän (afgano) (la) India el indio
(CR
Oriente elcalifa
y naciones Pueblos Peuples et nations
la Corée du Nord/du Sud
___
__nord-coréen _
sud-coréen
_le Pakistan (pakistanais)
MARES
Y
OCÉANOS
Canal
el de la Mancha el Mediterräneo el océano Atläntico el océano Pacifico el océano fndico
*
Alpes.
MERS ET OCÉANS la Manche la Méditerranée
l'océan Atlantique l'océan Pacifique l'océan Indien
El Oriente Préximo es una regiôn del mundo muy conflictiva, donde Israel y sus vecinos érabes estén a menudo en guerra. Libano es un pais que sufre mucho de estas contiendas (conflits). Arabia Saudi, con sus jeques, es el ûnico pars del mundo en depender de una familia, los Al Saûd.
China comunista y Taiwan, que es la antigua China nacionalista, no se Ilevan bien. Paquistén y la India tienen las mismas relaciones de enemistad. Filipinas, con sus millares de islas, es un pais catélico e Indonesia un pais musulmén. La Corea del Sur democrética se opone a la oprimida Corea del Norte. Malasia es un pafs musulmén como Indonesia que es el de mayor poblaciôn musulmana del mundo.
La
Tâmesis pasa por Londres y el Sena por Paris. E| Amazonas es el rfo més caudaloso del mundo. Los Alpes bordean varios paises europeos y los Pirineos separan Francia de España. El Mediterrâäneo es un mar casi cerrado e interno, que no tiene mareas.
El!
seu
.
131 77
La
enseñanza
L'enseignement LA INSTRUCCION
©
enseñar, instruir (uye 7)
enseigner, instruire,
aprender, estudiar
apprendre (à qqn) apprendre, étudier
Enseñar veut dire aussi montrer, comme mostrar. Aprender
n'a jamais en
le sens espagnol
ejercitarse
se dit Exercer
ejercer.
savoir par cœur
—
le savoir
saber (22) al dedillo
savoir sur le bout du doigt Saber a veut dire avoir le goût de (sabe a chocolate). Saber
et savoir viennent de sapere
=
goûter, dont le sens a évolué.
Cf saveur.
ça me dit quelque chose
me suena el conocimiento conocedor
la connaissance connaisseur
conocer(zc4)
connaître
desconocer (zc 4)
ignorer
ser (24) conocido ser desconocido — sabidoesque equivocarse, errar (ie 1)_ el error, la equivocaciôn_ errôneo, errado
beocio
la iniciaciôn_ la capacitaciôn,
132
Un
la
la lecciôn
cours cours
;
l'année scolaire
leçon __les devoirs
__la tâche tarea Studieux estudioso ___ ______ assidu asiduo la ignorancia l'ignorance __ __illettré, analphabète analfabeto inculto _ ______inculte _ novato, novicio, bisoño novice, bleu hacer (17) novillos la
_
_
-
(= jeunes taureaux) repetir (i 2) curso _
superdotado
Ja
la
élite
_
__
faire l'école buissonnière __redoubler
surdoué
__le
bûcheur
l'élitisme
(NA), la elite
l'élite
La seule forme admise par l'Académie est elite, mais
prononciation actuelle est élite.
;
;
la beca
réviser
becario ingresar, entrar
l'initiation
l'apprentissage
la qualification
suivre des études
cursar estudios
la mémoire
el aprendizaje
(EX
_
__le
l'erreur
la formation professionnelle
FX
prendre un cours
;
erroné
la formaciôn la cualificaciôn
KE
_
clase el curso_ una
el empollôn el elitismo
carrera_ les études Carrera veut dire études (la carrera de medicina), carrière ou politique) ef course de vitesse. (professionnelle estudios, la
donner
______
parfois à confusion.
être connu être inconnu il est bien connu que se tromper
si je ne m'abuse
la memoria repasar
LES COURS
béotien, ignorant
_
si no me engaño
los
(13) clase
dar
©
Dar clase a ces deux sens, pourtant contraires, ce qui prête
los deberes
_
sabersede memoria
elsaber
d'enseigner. s'exercer
q
LAS CLASES
L'INSTRUCTION
la bourse
boursier entrer
Entrar veut dire entrer au sens concret (dans une pièce) et ingresar signifie entrer au sens figuré (dans une école, un hôpital).
la enseñanza
privada
estatal/
_
n
la escueladepago
la academia (de idiomas,
de dibujo, etc.)
l'enseignement public/ privé
l'école
payante l'école privée (de langues, de dessin, etc.)
Los profesores enseñan y los alumnos aprenden. Deben saberse de memoria (al dedillo) sus lecciones para no equivocarse cuando el profesor les interroga. Por eso es mejor que repasen varias veces lo que han aprendido. Sabido es que el esfuerzo y la repeticiôn son imprescindibles para mejorar. El aprendizaje es fécil si uno se esfuerza y se
ejercita.
preciso dar muchas clases y ser estudioso y asiduo para no repetir curso. Los empollones, a pesar de no hacer novillos, no logran siempre formar parte de la elite. Pero lo peor es ser analfabeto e inculto. Obtuvo una beca del Estado para cursar estudios. Estaba orgulloso al entrar por primera vez en el establecimiento como becario. Las aulas estaban muy limpias y cada una tenfa su pizarra con tizas y gran estrado tradicional. Pasé después a la biblioteca donde doctos profesores con mucha pedagogia y serios estudiantes tomaban apuntes. Una sala estaba reservada al cuerpo docente. Es
La
_ elestablecimiento
l'établissement
el aula (f.) (pl. las aulas),
lasala
la salle de
___
el estrado, la tarima _ la pizarra (= ardoise), el encerado
l'estrade
Voir
la oposiciôn, las oposiciones ; el concurso (Am.) le concours el certamen le concours (littéraire, p. ex.) concursar concourir el rango le rang
classe
le tableau noir
latiza
eldipioma
la craie
aussi, pour la pâpeterie, la partie Au bureau dans /e chapitre 33,
La vie
économique. Craie dans son sens minéral se dit creta.
el comedor (= salle à manger) ___le réfectoire el dormitorio (= chambre) le dortoir
biblioteca los archivos la asignatura, la materia la
elcuerpodocente
el profesor
el
le corps
profesora_ / lala maestra _
enseignant
la maîtresse,
sabio, docto la pedagogia el pedagogo los apuntes
/
l'institutrice
savant, docte pédagogie pédagogue les notes (de cours)
le
LOS EXAMENES ° LES EXAMENS
__ __ _
la falta la laguna
_
infortunio.
la faute
lacune
Laguna veut dire aussi au sens propre lagune (cf. lac = lago).
sacar buenas notas
aprobar (ue 1) un examen me han suspendido sobresaliente con matricula de honor _
(vx)
avoir de bonnes notes
résultat leréussir
(un examen) j'ai échoué (à l'examen)/ raté (l'examen) _très bien avec les félicitations du
À L'ÉCOLE
le jardin
d'enfants
l'école maternelle l'école, le collège le lycée, le bahut (fam.)
l'élève l'auditeur l'écolier, le collégien, le lycéen / l'écolière, la
le
el director la directora el patio de recreo las vacaciones la vuelta al colegio
l'épreuve
©
collégienne, la lycéenne el (medio) pensionista le (demi-)pensionnaire Pensionista a aussi le sens de retraité (jubilado). el bachillerato les études secondaires la selectividad,
l'examen de fin d'études la convocation
_la
elresultado
/ la colegiala
el bachiller (du
réciter le test
_
LA ESCUELA
passer un examen d'anglais l'examen d'entrée
Épreuve se dit dans son sens négatif adversidad,
recitar el test (RA)
corriger
el concurrente
la revälida __
le barème
el colegio, el cole (fam.) el instituto, el insti (fam.) el alumno
el colegial
_la
examinarse de inglés el examen de ingreso la revälida la convocatoria laprueba ___
le jury
el baremo_ corregir (i 2)
el jardin de infancia la escuela de pärvulos
le/la professeur le maître, l'instituteur
maestro/
le diplôme
el tribunal, el jurado
EN PU
la bibliothèque les archives (f) la matière
;
enseñanza
L'enseignement
escolarizar
français)
/
;
soplar, apuntar la chuletas el soplôn, el chivato, el correveidile ;
(= corre, ve y dile) el babi
Blusa veut dire chemisier
baccalauréat
le bachelier
scolariser le
directeur / la directrice récréation
la cour de
les vacances rentrée des classes souffler (à l’école
la
ou au théâtre)
l'antisèche
le rapporteur, le mouchard la blouse (pour les enfants) (chemise de femme). _
el cromo
l'image
la pegatina_
l'autocollant
Cromo veut dire aussi chrome ou chromo, image d'Épinal.
;
jury et inscription gratuite
ZT (EE
final del curso, respondié a la convocatoria y se examiné de francés en la revélida. La prueba no fue muy diffcil faltas cuando el tribunal le interrogé. Aprobé el examen con sobresaliente sin tener ninguna laguna importante. Ahora se podria presentar a dificiles certémenes.
AI
y casi no hizo
escuela de pérvulos los niños juegan en el patio de recreo. Cuando son buenos la maestra les da cromos o pegatinas. Se ponen el babi antes de hacer pintura. Cuando ya son més grandes, los estudiantes pueden recurrir a las chuletas pero son denunciados por los soplones. En la
133
La
enseñanza
L'enseignement
EN LA UNIVERSIDAD * À L'UNIVERSITÉ
s'inscrire ______l'inscription
matricularse la
1
matricula
Matricula veut dire aussi plaque d'immatriculation (d'une
el/la estudiante, el universitario, a Universitaire
signifie en françaisenseignant. le professeur
elcatedrätico
dit
On
voiture).
__l'étudiant(e)
_
la facultad de econômicas d'université
el profesor Pérez en parlant de la personne.
La
la chaire la câtedra el rector président d'université Lerecteur en France, nommé en conseil des ministres, est responsable de l'enseignement dans le ressort d'une académie.
el decano el bedel
KZ 134
-
;.
1e
le doyen
__l'appariteur
Los universitarios51 respetan mucho a los dfa enseñar en una câtedra.
licenciarse en derecho licenciatura, la licencia
[a
Led'économie ;
la faculté
_
passer sa licence en droit
__
la licence
licence dure cinq ans en Espagne et en Amérique latine.
__le mémoire
la tesina
elmâster latesis
el doctorado el conferenciante -
y
master
le
doctorat conférencier
__le
le
la novatada
catedréticos. Esperan licenciarse
le
la thèse
obtener
bizutage
50060000 el
doctorado
y quizé algün
Los deportes
31
Les sports
LA COMPETICION
©
LA COMPÉTITION
Concurrence se dit competencia.
deportivo
sportif
deportista elatleta _
el
le
sportif
l'athiète
elcampeôn
los Juegos Olfimpicos el campeonato
le champion les Jeux olympiques le championnat
el competidor el encuentro
la
le
el club (p/. clubes, clubs) el adversario, el contrario el ärbitro
Je club l'adversaire l'arbitre
eltriunfo
le triomphe
ganar, triunfar el ganador, el vencedor el trofeo elrécord(RA) _ el marcador, el tanteo
le score
_
l'équipe
l'entraîneur s'entraîner
el entrenador
entrenarse
la emulaciôn l'émulation el tendido (près de la barrière les gradins dans une arène de corrida),
las gradas _ el seguidor n el aficionado (a algo), el hincha (fam.) (au football el dopaje (RA), el dopado (RA) _ la recuperaciôn (des)calificar
el, la maratôn (m. ou £) el cros el esprint (NA)
DE
FI EX
du disque ; Les poids d'une balance ou d'un haltérophile se disent pesas.
el dorsal
tomar impulso (ou coger), tomar carrerilla cronometrar el cronômetro la resistencia fisica LA GIMNASIA
©
le
dossard
prendre son élan
_
_
chronométrer le chronomètre l'endurance
LA GYMNASTIQUE
trophée
le finaliste
Equipo veut dire aussi équipement.
EL ATLETISMO
le lancement du poids/
le record
finalista
elequipo
la
le
del disco
le gagnant, le vainqueur le
_longueur
à perche le saut lanceur de javelot
el salto con pértiga el [lanzador dejabalina el [anzamiento del peso/
gagner, triompher
_
el
concurrent rencontre
la carrera de vallas la course de haies Haie se dit seto dans son sens courant. la carrera de relevos la course de relais el salto de altura/longitud le saut en hauteur/
©
el potro (simple o de anilllas), el plinto las paralelas las anillas el trampolin la colchoneta
le cheval d'arçons les barres parallèles les anneaux le tremplin, le trampoline le tapis de sol
LA NATACION
a nado
nadar el nadadero el estilo libre el estilo mariposa la braza el crol hacer (17) la plancha hacer pie la piscina la zambullida zambullirse la plancha a vela (NA), el windsurfing (NA) el surf (NA) surfear
supporte(u)r
nager le nageur la nage libre
_
le fan (de qqch) (fam.) le dopage la
récupération
(dis)qualifier L'ATHLÉTISME
le marathon le cross le sprint
LA NATATION à la nage
;
le
©
la nage papillon la brasse
_
le crawl faire la planche avoir pied la piscine le plongeon
plonger
Ja planche
à voile
le surf
faire du surf
Hay muchos clubes deportivos en las ciudades. Organizan encuentros en los que esperan ganar gracias al método del entrenador y a la calidad de los equipos. Los seguidores y les acompañan en los campeonatos. A veces hay peleas entre hinchas instalados en diferentes gradas. Las carreras de vallas son impresionantes y las carreras de relevos necesitan una nueva coordinaciôn. También me gusta ver como el atleta, identificado con su dorsal, toma impulso antes de saltar con la pértiga. Todos tienen
gran resistencia fisica. Para saltar el potro es necesario instalar una colchoneta para amortiguar la cafda. À los chicos les gusta saltar en el trampolin, zambullirse en la piscina y bucear como hombres rana con sus aletas. d'aiste
.
135
deportes
Los
FI
Les sports
el pisanieves
(suite)
el submarinista el hombre rana
(pl. hombres rana) el buceo, el submarinismo (sport) bucear la escafandra el buzo, el buceador las aletas el esqui acuético la piragua (embarcation), el piragüismo (sporf) el hidropedal ;
_
-
LA MONTANA
el alpinismo, el montañismo__
escalar
nager sous l'eau
le
le plongeur, le scaphandrier
pluriel esquis est irrégulier. =>
;
LA MONTAGNE
l'alpinisme
el el
le skieur
remonte
_
I (EX 136
faire du chasse-neige
farter
le bonhomme de neige
la
bajada de bañeras el bache la nieve en polvo, la nieve blanda el quitanieves
télésiège remontée mécanique
_la bosse la le
poudreuse chasse-neige
galoper, aller au galop (m.)
trot
Caballero signifie chevalier et monsieur. le manège le
dressage
le poney
las crines el testuz
la crinière
dar (13) coces (sg. la coz) las riendas el bocado, el freno la silla (de montar) (= chaise) el estribo (= marche-pied)
ruer, lancer des ruades les rênes
;
téléski
le mur de bosses
monter à cheval en amazone
le chanfrein les lèvres los belfos le jarret el jarrete, el corvejôn le sabot el casco Casco veut dire aussi casque, coque (de bateau), tesson (de bouteille), centre-ville.
la piste
le
la chevauchée
le cavalier
el pôney [poni] (RA), el poni (RA)
skier les bâtons
_le
chevaucher
le
jinete
(sous-lieutenant).
le ski alpin/de fond Normalement, après une voyelle
le surf
trote
el picadero la doma clésica
jabalies.
la
L'ÉQUITATION
Jinete vient de l'arabe (membre d'une tribu experte en équitation). Le mot cavalier en arabe a donné alférez
le piton _le crampon
el esquiador
el
TT ©
le cheval
cabalgar la cabalgata montar a caballo à la mujeriega, a mujeriegas galopar, ir (18) a galope (m.)
le pédalo
la tabla de esqui, el snowboard (NA)
esquiar (i 8) los bastones la pistahacer cuña encerar (= cirer) el muñeco de nieve el telesilla el telesqui
le lit pliable
el caballo
_le canoë-kayak
tonique, on ajoute -es comme après une consonne : jabali (sanglier)
le
passe-montagne parapente deltaplane
le ski nautique
__le piolet
-
le
LA HÉPICA, LA EQUITACION
les palmes
l'escalade la cordée
elcrampén el esqui alpino/de fondo (pl. esquis)
le
;
scaphandre
dameuse
le traîneau ; la luge les chaussures de ski
_
el pasamontañas el parapente el ala delta el catre plegadizo
sous-marine
la
les chaînes (des roues)
las botas de esquiar _
escalader
la escalada la cordada el piolet (RA) el piton, la clavija
Le
eltrineo
l'homme-grenouille (pl. hommes-grenouilles) la plongée
__
las cadenas
le plongeur
|
la
fusta
las espuelas _ el dogal, el cabestro el guadarnés la
guarnicioneria
le mors la selle
l'étrier la cravache les éperons le licol la sellerie
(rangement des selles) la sellerie (commerce)
montañismo es un deporte que se practica al aire libre, con piolets, pitones y crampones. Los esquiadores se ponen las botas de esquiar y un pasamontañas antes de salir. Los principiantes aprenden a hacer cuña antes de tomar el telesqui. Las bajadas de bañeras son més diffciles que otras pistas. La nieve en polvo también puede sorprender. Cada vez se ven mäs alas delta y parapentes.
El!
Hace muchos años que monto a caballo. Me gusta ir a galope en el picadero y con las riendas dirijo el caballo. Con la fusta o las espuelas puedo actuar con més vigor. Sin embargo hay que tener cuidado con los cascos de los caballos y con el nerviosismo de unos caballos en la cuadra. Se puede llevar a pie el caballo con un dogal.
Los deportes Les
la marroquineria, la tafileteria, la talabarteria
pee ee LOS OTROS
la maroquinerie,
__
le
maréchal-ferrant
Herrero signifie forgeron.
la herradura _ la cuadra, la caballeriza
el estadio el futbolista
le
_
el futbolin __ la pelota (générique), el balôn (football)
el partido el torneo
un pulso echar
l'écurie ©
LE FOOTBALL
stade
le baby-foot le ballon le match
dames.
el gol (p/. goles) la porteria
le karaté _
__
el baloncesto a Cesto et cesta signifient panier. el balonmano le hand-ball Hand-ball se prononce [bal] contrairement au football, car il vient de l'allemand.
cancha (du quechua), la pista de tenis la raqueta el voleo el servicio sacar (= sortir, enlever) rebotar (la pelota) el juez de linea
elcésped la tierra batida,
le coup de pied le penalty le coup franc
dribbler
l'avant-centre l'arrière-gauche le but
les buts el portero, el guardameta, le gardien de but el cancerbero (fam.) Cancerbero veut dire cerbère dans ses sens propre (chien à trois têtes gardant les enfers) et figuré.
le
batte de base-ball tennis
le tournoi
a segunda divisiôn
en seconde division
la B.TT.
empatar el empate el descanso el tiempo de descuento
égaliser le match nul
(bicicleta todo terreno) montar a bicicleta el triciclo el patinete
descente
;
le
la mi-temps les prolongations
ballottage
le court la
raquette
la volée
le service
servir rebondir (la balle) le juge de
la arcilla
(argile) el bâdminton el golf el hoyo el palo la esgrima el florete la espada el sable el ciclismo la bicicleta, la bici
la
KZ
le volley-ball la
“le
el descenso
KZ
l’haltérophilie faire un bras de fer le basket-ball
la
el campo le terrain Cancha s'emploie pour des terrains plus petits (tennis, basket p.ex). ;
el puntapié el penalti (RA) (angl.) el golpe franco driblar (RA) (angl.) el delantero centro el defensa izquierda
LES AUTRES SPORTS
le yoga le judo
el balonvolea, el voleibol el bate de béisbol el tenis el torneo
le footballeur
le tournoi Partido veut dire aussi parti. Partida est la partie d'échecs
ou de
el yoga
el yudo el kérate la halterofilia
le fer à cheval
EL FÜTBOL, EL BALOMPIÉ
lb.|
©
sports
la bourrellerie (vx)
(commerce d'objets en cuir) Marroquineria a été admis récemment par l’Académie. Les deux autres mots sont rares. Tafileterfa a un sens plus restreint.
elherrador
DEPORTES
Bey
la
touche
gazon
terre battue
le badminton le golf le trou le club
l'escrime
le fleuret l'épée
le sabre le cyclisme la bicyclette, le vélo le VIT. (vélo
tout terrain)
faire du vélo le tricycle la
trottinette
estadio los futbolistas disputan juegan el partido. El delantero centro con un fuerte puntapié marca un gol empata. À veces el partido continüa con el tiempo de descuento. Se puede jugar también en casa al futbolin.
En el y
Son numerosos los deportes donde se juega con una pelota: fûtbol, baloncesto, balonmano, balonvolea. El tenis deportes que se expanden mucho actualmente; Severiano Ballesteros fue un gran jugador español de golf y ahora Rafael Nadal lo es en tenis. La esgrima (con espada, sable o florete) como la hipica transmitié a través del tiempo antiguas técnicas. El monopatin y el hockey sobre hielo son muy populares en Estados Unidos. El yudo y el kârate son artes marciales comunes en el Japén. El yoga también viene de Asia. El ciclista, instalado en su sillin, pedalea con vigor.
y el golf son
137
Losdeportes
_
Les sports
FA
(suite)
el corredor ciclista
contrarreloj
el manillar el sillin el pedal
pedalear
coureur cycliste contre la montre le
le guidon la selle la pédale _
el parche el patinaje los patines (sg. patin) e de cuchilla (= lame)
de ruedas el monopatin, el skate el hockey [jôkei] sobre hielo/hierba (NA) e
e
el tiro con arco
pédaler la rustine le
patinage
les patins
-
-
à roulettes
el toril
le hockey sur glace/gazon
le tir tirer
el arquero el blanco
la cible
à l'arc
l'archer faire mouche, mettre dans le mille
_
l'écurie (de voitures)
la tauromachie
__le torero, le
toréador
l'habit de lumière __
l'épée
__la natte
du
la toque du
la plaza, el ruedo,
el redondel
skateboard
_
la coleta la montera
à glace
le
la boxe “le boxeur
la tauromaquia el torero el traje de luces el estoque
-
tirar
dar en la diana
el boxeo el boxeador la escuderia
torero torero
l'arène
_Jletoril les trois phases los tercios (de varas, la corrida banderillas, muerte) Lance (m.) et suerte (f) désignent une partie quelconque de la corrida et peuvent traduire l'action ponctuelle d'un torero. Tercio désigne plus précisément chacune des trois phases de la corrida ainsi que chacune des trois parties concentriques de l'arène, et en particulier la partie extrême qui longe les tablas. -
;
de
labronca dar la puntilla, descabellar
_la huée
___
___
donner le coup de grâce
La diana est le point central de la cible. Ne pas confondre avec tocar diana qui veut dire sonner du clairon (tocar ayant les deux sens de toucher et de jouer de la musique).
[EE 138
sv...
tiro con arco es un deporte que requiere gran precisiôn para poder dar en la diana. El torero lleva su traje de luces en la plaza y espera la salida del toro del toril. AI final es frecuente que la corrida se termine dando la puntilla.
El
CA Juegos y diversiones Jeux et divertissements
LA FIESTA
©
LA FÊTE
el la juerga (fam.)
la noce, la bringue (fam.)
el guateque, el sarao (vx) el hilo musical
la boum, la
u
las festividades el
surprise-partie
la musique d'ambiance
les festivités le festival
festival
el carnaval
le carnaval
labanda aguar lafiesta lüdico (RA), lûdicro
gâcher
la fanfare
_
fête
la
ludique
L'orthographe lûdicro, du latin ludicrus, est aujourd'hui inusitée et la nouvelle forme, lûdico, a été admise par l'Académie.
gracioso (= gracieux) ser (24) divertido, entretenido estar (15) divertido bromear _ no estar para bromas
drôle
être amusant être amusé plaisanter
_
en broma bromista, guasôn la inocentada (28 de diciembre, dia de los Santos Inocentes)_ el humor, el humorismo el humor negro la broma, la chanza __ el retruécano Le
ne pas avoir envie de plaisanter pour rire plaisantin
l'humour l'humour noir
plaisanterie
le calembour
calembour correspond à une similitude de sons recouvrant
une différence de sens. Retruécano a ce sens ainsi que celui d'inversion de mots entre deux propositions : Ni son todos los que son, ni estän
el chiste la ocurrencia
los todos
ue
ER FA
;
passe-temps divertissement,
la diversion
Diversión veut dire aussi diversion dans son sens militaire.
divertirse (i/ie 3),
entretenerse (sur tener 25) (/itt.) distraer(se) (sur traer 26)
s'amuser, se distraire (se) distraire
el esparcimiento (/itt.) el descanso
la
el juego
le jeu
jugar (ue 1) el jugador
jouer le joueur
la
amenizar
détente, détente,
le
délassement
le repos
agrémenter, égayer
el participante; el concursante
(à un concours) la partida me toca (de
le la
participant partie
tocar = toucher) jA que no!
c'est mon tour Chiche!
acertar (ie 1)
réussir, avoir bon
gagner
perder (ie 1) el buen/mal perdedor el disimulo fingir _ hacerse (17) el desentendido_ imitar, remedar Remedar
à
perdre le bon/mauvais joueur
lafairedissimulation feindre semblant, faire l'innocent
;
faire
la sourde oreille
imiter aussi le sens péjoratif de contrefaire, singer.
pe. LA FERIA
©
LA FOIRE
l'histoire drôle
|
Atisbar signifie deviner
le
el divertimiento
que son.
le mot d'esprit atinado, acertado, judicieux juicioso la adivinanza, el acertijo __ la devinette deviner adivinar
el adivino_
le
ganar
le poisson d'avril (1° avril)
la
pasatiempo
diversion, el entretenimiento,
la
apercevoir
;
observer.
la feria de muestras
el feriante los fuegos artificiales la bengala la caseta el
le devin
los jôvenes les gusta ir de juerga de discotecas fécilmente y cuentan chistes (cuentos graciosos) comüûn tener un hilo musical.
A
tenderete
o, como se decia o adivinanzas y
antes,
la foire-exposition le forain
les feux d'artifice le feu de Bengale le stand
‘l'échoppe
y bailar en los guateques. Bromean En los grandes almacenes es
retruécanos.
gente que trabaja mucho necesita descanso y se distrae con pasatiempos agradables que amenizan sus tiempos de esparcimiento. Los malos perdedores no quieren nunca perder y se hacen el desentendido para que los otros concursantes no vean que han perdido. La
las ferias de muestras los comerciantes FE Ennaventura. En las de los
sorteos.
casetas
enseñan sus productos y proponen rifas; unas gitanas echan la bueferiantes, uno puede ejercitarse al tiro al blanco y ganar premios y lotes en los .
139
Juegos y diversiones
KA
Jeux et divertissements
FIRE
(suite)
el tiro al blanco la cucaña _ echar la buenaventura
loterfa_ la rifa, la tômbola la
el
tirer
à la
courte paille
le pronostic la machine à sous
_
le
_
gordo
—
el circo la carpa_ la acrobacia el acrôbata
gagnant
le gros lot le prix le lot
“le cirque la tente, le chapiteau
l'acrobatie l'acrobate
el funämbulo el equilibrio el malabarista el trapecio el saltimbanqui
le funambule
l'équilibre le jongleur le
trapèze
le saltimbanque Le saltim-banque (de l'italien) était celui qui montait sur un banc pour s'adresser à la population. _
_
el payaso
le clown
el pelele, el monigote el titere la mascota
la
la mascotte, l'animal de
el autômata
compagnie l'automate
elbufén
le bouffon
la pirueta la magia el truco la
le pantin, le polichinelle
la
marionnette
pirouette
la magie le
supercheria
la
truc supercherie
la hipnosis
l'hypnose
mâgico el prestidigitador
magique
ZW
le café-concert
elcafécantante
___la loge _le dompteur
le
prestidigitateur
JUEGOS INFANTILES
Y
OTROS
©
JEUX D'ENFANT
ET AUTRES
CCR
la travesura
l'espièglerie
le
ay
les paris mutuels
el (premio) (= gros) el premio,el galardôn
ellote
el camerino, el camarin el domador
le tirage au sort tirer au sort
tragaperras
elacertante
mât de cocagne dire la bonne aventure la loterie
la tombola
sorteo
sortear, rifar echar pajas, echar a suerte(s) las quinielas el pronéstico la
la varitamégica la baguette magique La baguette du chef d'orchestre se dit batuta.
le
_
(= avale pièces)
le tir à la carabine
_espiègle, coquin travieso la diablura ‘la diablerie el juguete jouet las canicas _____les billes el trompo, lapeonza ___latoupie la muñeca (pour les la poupée enfants); el muñeco _ Muñeca veut dire aussipoignet. _jouer à la dînette jugar a comiditas sauter à la corde saltar a la comba
elaro
_ le
6
cerceau el tejo “le palet _ _ volar (ue 1) una cometa faire voler un cerf-volant Cometa, au masculin, veut dire comète. C'est ce premier sens qui a donné ensuite le sens de cerf-volant par une évolution ironique de sa signification première, avec un changement de genre plus conforme à l'usage courant puisque le mot est terminé en-a. _
_
_
le manège el tiovivo [ti-o-vi-vo] _ deslizarse por un tobogén glisser sur un toboggan el columpio balançoire
columpiarse jugar al escondite el escondrijo, el escondite a escondidas, a hurtadillas a la gallina ciega (= poule aveugle) hacer coquillas, cosquillar, cosquillear la mäscara, el antifaz el tirachinas la petanca el globo ; el campamento _
_
la
se
balancer
jouer à cache-cache la cachette en cachette
_
à colin-maillard
chatouiller, faire des
chatouilles _le masque le lance-pierres
_la pétanque _le ballon (qui s'envole) “\e camp de jeunes
.….
carpa señala la presencia de un circo en el que malabaristas, payasos y domadores muestran su talento. La acrobacia de los saltimbanquis es impresionante. Los prestidigitadores y sus varitas mâgicas nos maravillan con sus trucos. La
niños juegan a las canicas pero pueden ser traviesos. Las niñas juegan a comiditas o saltan a la comba. IE Los tiovivo columpio son unas de las atracciones preferidas de los niños a los también encanta volar una El
y el
140
que cometa. Jugar al escondite es también un juego muy divertido para los pequeños.. En los campamentos los jôvenes aprenden el contacto con la naturaleza.
___
los juegos de sobremesa el de damas _
peôn,
elalfil
__ jaque ;
el
suerte
le
_
triomphe)
bout de bois)
joueur
;
le
tricheur
la levée
fig.)
l'atout
_
la couleur
—
_
Carreau
cœur trèfle
copas, espadas et bastos sont les couleurs du jeu ‘espagnol.
le rébus
l'as as le roi el rey la dame el caballo_ Le caballo correspond à la dame du jeu de cartes français.
le
;
el
le hiéroglyphe
casse-tête,
le puzzle
__
les mots croisés le sort sorte (= e/ tipo)
la chance
;
lasota
;
Sort et suerte ont la même origine : le latin sors, sortis = sort
;
Cf. sortilège (sortilegio). type.
Bonne chance! iSuertet los naipes, las cartas les cartes Carta s'emploie notamment dans les expressions (echar las cartas, p.ex) _
KE
(= triunfo
le coup double
boule en touche deux autres).
le petit cheval
la
el juego de naipes, de cartas, el albur (vx)_
cruz
atout,
cartes
Diamantes, corazones, picas ettréboles sont les couleurs du jeu de cartes tel que nous le connaissons en France alors que oros,
le domino
__
(=
pe}
(l'ensemble des cartes) jeterà pile ou face
oros / diamantes copas / corazones espadas / picaspique bastos / tréboles
faire échec et mat
_
baza
el palo (=
le jeu de l'oie
el jeroglifico el rompecabezas, el puzzle (RA), el juego de piezas el crucigrama la
la
o
une quand
el tahûr (vx)
la revanche les échecs le fou
RA)
dar (13) mate el juego de la oca _ el dominé
elcaballito
Au billard,
prendre sa revanche
ajedrez
el
le jeu de
echar a cara la carambola
les cases du damier le pion manger/ souffler
_
/
comer soplar desquitarse el desquite, la revancha (ga//.
la baraja
les jeux de société le jeu de dames
1
juego
los cuadros, las casillas del tablero el la ficha
y diversiones uegos Jeux et divertissements
le jeu de
cartes (l'activité)
le valet
el pôker el tarot
le poker le
elgarito
la
bolera, los bolos
el bolo la bola el billar el taco y labola
le _
tarot tripot (maison de jeu)
le bowling la quille
_la boule le billard __\a queue et la bille
juegos de sobremesa necesitan reflexiôn y paciencia, sobre todo el ajedrez y el juego de damas. Otros, como juego de là oca, [levan una parte de suerte. El juego de naipes no tiene los mismos palos (oros, copas, espadas bastos) en España y en Francia. Los crucigramas son un juego que les gustan més a la tercera edad. Para jugar billar se necesitan un taco y unas bolas.
Los el y al
-
141
La vida economica
La vie LA COYUNTURA
©
économique
LA CONJONCTURE
l'aiguillon, le stimulant l'attrait, le stimulant relancer (l’économie)
el acicate el incentivo, el aliciente ;
reactivar el crecimiento, la expansion la croissance, l'expansion la recesiôn __la récession el progreso “le progrès
-
el desarrollo
le
le
développement
;
déroulement
desarrollar
développer Ce verbe vient du mot rollo (rouleau) : des-a-(r)roll-ar. Dérouler se traduit par desenrollar, enrouler par enrollar. la globalizaciôn
la recuperaciôn la regresiôn
sector primario/ secundario/terciario_
secteur primaire/ secondaire/tertiaire __Ja classe sociale lacapasocial la pirémide demogréfica la pyramide des âges la franja de los 15-20 años le groupe des 15-20 ans LA POLÉTICA
la
l'assainissement (d'un déficit) la banque de
el banco de fomento la superproducciôn
mejorar / la mejora
;
empeorar_ ___
développement la surproduction (s'améliorer / empirer l'amélioration
L'amélioration d'un état de santé se dit mejoria.
la tendencia la crisis el marasmo econémico
el estancamiento la penuria el colapso el apogeo
la
tendance
_la crise le marasme la
économique
stagnation
la [ey general presupuestaria,
(= présupposé)
Je budget le devis budgétaire
las finanzas, la el déficit
/
l'effondrement
le ministère de l'Économie
et des Finances hacienda les finances
le déficit / l'excédent el superävit (inv.) el erario pûblico, el Tesoro Püblico, las arcas pûblicas _le Trésor public acuñar frapper (de la monnaie),
la
battre (monnaie) banqueroute la banque centrale la dette flottante “la balance des paiements
bancarrota
‘la
(puesta
revaluar la depreciaciôn ____ la fuga de capitales el proteccionismo la autarquia la planificaciôn nacionalizar privatizar el dato ; el histograma
delsol
malgré une stagnation de l'activité)
loi de finances
;
presupuestario el Ministerio de Economiay Hacienda
el banco central la deuda flotante
FA
LA POLITIQUE
la
l'apogée el auge l'essor le déclin el ocaso Au sens propre, moins fréquent, ocaso signifie coucher du soleil
KR
©
la ley de presupuestos el presupuesto
la pénurie
el indice de precios l'indice des prix à la consommation al consumo (IPC) Le mot français indice, signe se dit indicio. les prix administrés los precios regulados la inflaciôn / la deflaciôn l'inflation / la déflation la estanflaciôn la stagflation (inflation
142
ECONÔMICA
décadence
développer, encourager _assainir
;
le
ÉCONOMIQUE
la globalisation
fomentar_ sanear el saneamiento
le recul (des exportations)
el
la mondialisation,
la decadencia, el declive
économique
la reprise
_
la balanza de pagos la devaluaciôn
2
/
__
_
la
dévaluation
réévaluer ‘la dépréciation
_la fuite des capitaux
_
le
protectionnisme
l'autarcie __
la
planification
__nationaliser/ privatiser la donnée
l'histogramme
Después de la Segunda Guerra Mundial, Europa conocié treinta años de crecimiento. Pero después surgié una crisis petrolffera. Los gobiernos intentaron reactivar la economfa, y la inflacién bajé como lo indica el indice de precios al consumo, pero después vino el marasmo econémico. Ahora, con la globalizaciôn, las economias se han especializado y de nuevo parece que el estancamiento, las penurias y la recesiôn vuelven con la guerra, amenazando las capas sociales més frégiles de la sociedad. ley de presupuestos puede ser un instrumento econémico para los gobiernos que deciden aumentar el déficit presupuestario. Pero hay que evitar caer en la bancarrota y la fuga de capitales ya que las devaluaciones ya no son posibles en el sistema europeo ni el proteccionismo nacional.
La
_ Lavidavieeconômica économique La
la câmara de comercio el gremio, la corporaciôn
la chambre de commerce la corporation, le corps
cu
de métier La confrérie se traduit par cofradia, hermandad. Jumelage se dit hermanamiento. _
©
L'EMPLOI
ss
(15)en (el)paro
être au chômage le chômeur
elplenoempleo
de Empleo (INEM) la contrataciôn el curriculum, el curriculo (RA), el curriculum vitae
___
1
trabajar, currar (fam.)
ajetrearse
distancia el trabajo presencial la videoconferencia _
ee
BANCARIO
Banco signifie
le télétravail, le travail à
distance ___le travail en
présentiel
la visioconférence ©
LE SYSTÈME BANCAIRE
aussibanc.
la
banque
la
lacaja
la caisse
elcaerolecaissier automätico le distributeur
el cajero
ZW
el Monte de
empeñar
piedad
Empeñarse en signifie s'obstiner à.
abonar pago cuenta
una señal el à pagar por adelantado, por anticipado la reestructuraciôn los canjes de deuda los fondos buitre, los fondos especulativos los capitales golondrina (= hirondelle) la agencia de calificacion
le mont-de-piété mettre en gage
laisser des arrhes l'acompte payer d'avance la
restructuration
les échanges de dette les fonds spéculatifs les capitaux flottants l'agence de notation
__la banque (/a profession)
bancaire bancario __ el banquero le banquier caisse d'épargne la caja de ahorr--os _ la ventanilla, el mostrador le guichet, le comptoir
(EI
tomaremos prestada = nous l'emprunterons. Tomaremos uno = nous en emprunterons un.
prestado
_
la banca
elbanco
om
letravail
el teletrabajo, el trabajo a
EL SISTEMA
être absent/présent s'absenter travailler s'affairer
eltrabajo _
Pôle emploi l'embauche
l'absentéisme _ l'absence / la présence
___
prêt
l'emprunt le prêteur, le bailleur de fonds
prêter ; pedir prestado, tomar (dinero) prestado (courant), pedir un préstamo, un crédito (éco.) emprunter
le CV, le curriculum vitae
/ presencia estar ausente/presente ausentarse
el préstamo, el empréstito el prestamista
La
[bité](RA) elabsentismo
le
prestar
le plein emploi
el Instituto Nacional
l'usure
_
el préstamo
le chômage
el parado, el desempleado
la
le dépôt (tous sens)
financiar financer la financiaciôn le financement le financier elfinanciero el tipo de interés le taux d'intérêt los intereses, los réditos les intérêts On emploie aussitasa de interés en Amérique latine.
lausura
el paro, el desempleo, la desocupaciôn (Am.)
la ausencia
déposer (des fonds)
el depôsito
—
meEL me EMPLEO
estar
depositar
be
de billets
ahorrar economizar reembolsar_ indemnizar, resarcir los intereses, los réditos devengados el plazo a corto/medio/largo plazo à plazo vencido _
_
épargner économiser
rembourser indemniser, dédommager
_les intérêts échus le délai
court/moyen/long terme à terme échu à
ponsee
paro (0 el desempleo) es muy importante en Europa y las oficinas de empleo ayudan a los parados a encontrar un empleo presentando su curriculum Hoy en dia se ha desarrollado mucho el teletrabajo y la videoconferencia, lo que podrfa provocar a largo plazo trastornos en la cohesiôn de los equipos.
El
bancos se quejan de la competencia de las cajas de ahorro y tratan de proponer tipos de interés satisfactorios, sin caer en los sueños de los fondos buitre. El Monte de piedad permite sacar dinero empeñando objetos de valor con tipos cercanos a la usura, pero lo mâs fäcil, cundo uno puede, es sacar dinero de un cajero automâtico si la ventanilla del banco esté cerrada. En Francia los
ER Los
prudentes ahorran en pagarés del Tesoro en lugar de pedir créditos. Esto les evita temer los vencimientos de los créditos y el reembolso de los morosos o peor la venta de la hipoteca.
143
La vida La vie
econômica_
économique
FE
la cuenta
(suite) el vencimiento caducar _ la mensualidad_ los morosos
l'échéance, le terme expirer
les impayés Le mot moroso signifie aussi plus généralement retardataire, lent. Le sens contemporain de morose se traduit par taciturno.
le bon du Trésor el pagaré del Tesoro le débiteur/ le créancier el deudor el acreedor la dette la deuda le crédit, la créance el crédito En fait créance se traduit souvent par son contraire deuda, de
/
même que emprunt se traduira par préstamo au lieu de empréstito. el endeudamiento l'endettement la hipoteca l'hypothèque ; le prêt immobilier la caution la fianza
1
la
_rémunérer
l'escompte
_
Avance par une banque à une entreprise d'une créance non
encore payée, moyennant un intérêt. le réescompte el redescuento Nouvel escompte effectué notamment par la Banque de France au profit des banques. la letra de cambio _la lettre de change
la factura, la
elvale
elrecibo reclamar
letra
_
_
_la facture _le bon
la monnaie _
la divisa
monetario convertible el tipo de cambio el
cambio
eldélar
la
_
libra esterlina
elyen.
el marco
KA
144
;
la pièce
de monnaie la devise monétaire convertible le taux de change le change
el cambista el euro el franco
l'extrait de compte
solvente
_solvable le virement
el giro, la transferencia el talonario de cheques
le chéquier
el cheque sin fondos el fajo de billetes
le chèque sans provision la liasse de billets
tarjeta (de crédito, etc.)
la carte (de crédit, etc.) “le livret de caisse d'épargne cartilla _le patrimoine el patrimonio _ la trésorerie (de trésor) la tesoreria (de tesoro) le trésorier el tesorero
la la
LA BOLSA
LA BOURSE
©
Bolsa signifie également bourse
sac. Bourse scolaire se dit beca.
;
las acciones
les actions
y las obligaciones la cotizaciôn _
___et
les obligations
_le cours, la cotation
être coté
cotizarse
el parqué el accionariado
‘la corbeille
l'actionnariat l'actionnaire
el accionista el dividendo la especulaciôn bursétil la plusvalia _
le dividende
;
_\a spéculation boursière _la plus-value
la moins-value minusvalia la fluctuation la fluctuaciôn la tendencia alcista/bajista la tendance à la hausse/à _la baisse la baja jugar al jouerà la hausse/à la baisse la oferta pûblica de l'offre publique d'achat (OPA) [O-P-A] adquisiciôn (OPA) [OPA] la ampliaciôn de capital l'augmentation de capital capitalizar Capitaliser bulle immobilière la burbuja inmobiliaria [a
_le reçu réclamer
la moneda
;
rente
“le revenu par habitant viager, à vie
2
vitalicio remunerar el descuento (= rabais)
le compte courant l'avoir, l'actif le solde
corriente
el extracto bancario
la mensualité
la renta la renta per cépita
elhaber el saldo
alza/a
1
LOS NEGOCIOS
_
la _
©
LES AFFAIRES
le cambiste
l'euro le franc le dollar
‘la livre sterling le yen
_le mark
laempresa ___
el emprendedor
lafébrica
_
PYME (pequeña y mediana empresa)
l'entreprise
l'entrepreneur
l'usine PME
(petite et moyenne
entreprise)
Los tipos de cambio traducen las relaciones entre las monedas, por ejemplo entre la libra esterlina y el euro. Para no emitir cheques sin fondos debe controlarse el saldo de la cuenta corriente o el extracto bancario.
KZ
Las acciones se cotizan en la bolsa. Los accionistas reciben dividendos cuando la tendencia es alcista.
[ER
Las PYME son dinémicas y emplean en total a mucha gente. Las grandes empresas las utilizan como subcontratistas o recurren a contratas. También pueden valerse de los servicios de peritos y expertos o de empresas de
trabajo temporal.
y
esperan obtener una plusvalia
al
vender
_ la
la
anillo
lagestiôén
gestion
el empresariado, la
|
le
el empleador
emplear
l'entrepreneur l'employeur
_
__
el director gerente el dirigente dirigir
gerente
président-directeur
général le dirigeant le
gérant
el ejecutivo, el cuadro (NA) le cadre el hombre l'homme d'affaires de negocios
elnegociante
_le
_
négociant
el/la perito/a, el/la experto/a l'expert(e) Perito signifie aussi technicien.
el
le le
el contrato a tiempo parcial el contrato temporal
le
succursale l'agence sous-traitant contrat à durée ;
indéterminée le
contrat à temps partiel contrat par intérim
la
el fijo
elinterino
_
la precariedad_ el contrato
firmar
____
el signatario, el firmante (NA)
el contable, el contador (Am.)
llevar las cuentas
ET
_ _
le capital, les biens
les biens d'équipement les économies d'échelle
l'amortissement _l'autofinancement
l'entretien, la maintenance (d'une machine) L'entretien d'une famille se dit sustento, mantenimiento. la pôliza de seguro(s) la police d'assurance L'assurance-vie se dit seguro de vida.
la cuota
investir
_
elexpolio
le comptable
tenir les comptes
l'investissement la quote-part le transfert de fonds/de technologies
_\a faillite la liquidation judiciaire _la spoliation
ATOM la
signataire
;
transferencia de fondos/de tecnologias la quiebra (de quebrar = briser) la liquidaciôn judicial
la
Signer
l'investisseur
la
précariété _le contrat la signature
la comptabilité en partie double
_
l'audit
_
de capital las economfas de escala la amortizaciôn la autofinanciacion el mantenimiento
__le contractuel
le
la contabilidad por
(EX
l'entreprise d'intérim
la
la firma
partida doble
_
__Je titulaire
;
el los bienes los bienes de equipo,
-
el inversionista la inversiôn
el contrato indefinido
empresa de trabajo temporal (ETT)
le goût de l'argent
_
la compétence la
ts
perte
le profit
Invertir veut dire aussi invertir, intervertir.
le consortium
10
la _
el afän lucrativo
capital,
résultat prévisionnel
l'expertise
el consorcio la sucursal
subcontratista
le
le bénéfice
invertir (i/ie 3)
la peritacion, el peritaje la pericia_
le chiffre d'affaires
_
diriger
n
le bilan (d'une entreprise)
el beneficio la pérdida el provecho
la auditoria
fe
a
el
employer le
économique
el resultado provisional
patronat
el patrono le patron dues Patrôn s'emploie aussi dans ce sens, mais avec un sens familier. el empresario le chef d'entreprise, ;
La vie
el balance la facturaciôn
Gestiôn a aussi le sens de démarche (= trémite).
patronal,el patronato
vida econômica
La
la
comercializaciôn oferta y la demanda competencia
la commercialisation “l'offre et la demande la
concurrence
;
la compétence
Attention au double sens de competencia. Compétition se dit competiciôn ef concurrencia veut dire affluence. Competencia
se traduira parfois par l'autorité de
competir (con) el competidor la competitividad competitivo el mercado el mercado negro,
el
estraperlo
la
concurrence.
concurrencer _le concurrent la compétitivité
compétitif
;
concurrentiel
le marché
le
marché noir
La contabilidad por partida doble permite al contable que lleva las cuentas evitar los errores. El balance indica qué beneficio produjo la facturacién. Con la autofinanciaciôn la empresa invierte sin recurrir a los préstamos. Pero las inversiones implican amortizaciôn y mantenimiento. No hay que ceder demasiado fécilmente al afén lucrativo si uno quiere evitar la quiebra.
oferta y la demanda determinan los precios de los productos, a veces por licitaciones o subastas. Los competidores intentan vender productos més baratos o de mejor calidad gracias a la mercadotecnia. Las industrias fabriles fabrican productos gracias a las mâquinas herramienta. Ciertos paises tienen une economia sumergida 0 informal importante con mucho mercado negro (0 estraperlo). Las empresas recurren ahora al mecenazgo y al patrocinio para mejor su imagen. La
-
145
La vida econômica économique
La vie
__ LA INDUSTRIA
ETIRE (suite)
l'économie souterraine
la economia sumergida el monopolio
las mercancias
le monopole
les marchandises affaires
_
mercantil
comercial ; la mercadotecnia el hueco (= creux) la marca registrada el espécimen (pl. especimenes)
des
commercial
le
le
_
la
marque déposée
la metalurgia la siderurgia
(patronage)
le
sponsor
promover (ue 1) _ la fabricaciôn la mâquina herramienta _
_
elmaterial
mécénat
promouvoir _la fabrication la machine-outil le matériel
les matériaux los materiales les travaux (publics) las obras (püblicas) l'industrie de pointe la industria puntera la industria fabril l'industrie manufacturière el producto manufacturado le produit manufacturé exploiter explotar la producciôn la production el producto le produit el insumo l'intrant la exportaciôn l'exportation la importaciôn_ l'importation el librecambio, el fibre comercio __le libre-échange le troc el trueque, el cambalache trocar (ue 1) troquer, échanger la licitacion, la subasta, el concurso l'appel d'offres adjudicar adjuger declarar desierto déclarer infructueux ;
_
_
-
_
_
Dm
_
;
_
le marché
;
la subasta, la almoneda la sociedad concesionaria
le cahier des __
la la
charges vente aux enchères société concessionnaire
=
éclat
la métallurgie
la sidérurgie les hauts fourneaux los altos hornos la fragua __\a forge Le forgeron traditionnel se dit herrero et le maréchal-ferrant, herrador.
la fundiciôn (de acero) el molde
l'aciérie
_
le moule
____
le mécène le
l'atelier
créneau
(p/. caracteres), car l'accent avance d'une syllabe au pluriel au lieu de se maintenir. sponsoriser, patronner patrocinar (patrocinio)
el mecenas el mecenazgo
la technologie
de bois, qui a donné en espagnol avec ce même sens astilla.
Espécimen fait exception avec régimen (p/. regimenes) et
_
la
la tecnologia el taller
Taller vient du français atelier, qui descend du latin astula
carâcter
el patrocinador, el espônsor (NA), el auspiciador (Am.)
technique
la técnica
marketing, la mercatique
le spécimen
elconcurso _ el pliego de condiciones
L'INDUSTRIE
©
transformar ____ las materias primas la refinerfa refinar __ la destileria_ depurar, purificar acrisolar_ el crisol diluir 7) dilatar la exploraciôn, el sondeo (= sondage) perforar, barrenar, horadar, taladrar
(uye
;
_
___
tantear el engranaje
___
transformer les matières premières la raffinerie
raffiner la distillerie
épurer, purifier affiner, purifier (s. pr. et fig.) le creuset (s. pr. et fig.) diluer dilater le forage
forer, percer tâter, sonder (fig.) l'engrenage
la laminaciôn la lémina_
le laminage la lame
Lémina veut dire aussi image, gravure d'un livre.
el centro de ensayos, de pruebas la välvula la compuerta el eje la polea ; la plataforma el montacargas la manutenciôn la carretilla elevadora
le la la
_
centre d'essais soupape vanne, la porte
l'axe
;
l'essieu
l'arbre
;
la poulie la plate-forme
_
-
_
_
____
le monte-charge la manutention le
chariot élévateur
Chariot fait exception à la famille des mots en char en ne
prenant qu'un
r.
el contenedor, el container (RA,
angl.)
le container, le
conteneur
EIRE La siderurgia transforma una materia prima que es el hierro en altos hornos. Las refinerias purifican los productos petroliferos que se han encontrado perforando (barrenando) el terreno. Las compuertas estén cerradas y sôlo la välvula deja escapar el vapor. El crisol se Ilena del liquido caliente. La carretilla elevadora Ileva los conte-
146
nedores
al
montacargas.
La vidaeconémica La vie
LAS ENERGIAS
energia energético las energias fôsiles
LES ÉNERGIES
©
la
l'énergie
el puesto, el cargo
le diesel
_
__
le noyau le refroidissement
del reactor la energia descarbonizada
las fugas radiactivas los residuos radiactivos la energia solar
elpanelsolar
sus aspas la torre de alta tensiôn la eôlica
l'énergie décarbonée les fuites radioactives déchets radioactifs l'énergie solaire
les __
_
le panneau solaire
_l'éolienne et ses pales
y
los residuos, los desechos corroer (6)
réacteur
du
__le pylône à haute tension les déchets
corroder
(s. pr.)
;
la promociôn la promotion el encargado, el responsable le responsable el oficio, la profesiôn le métier, la profession _
_
elingeniero caminos, canales y puertos (fam. caminos) el técnico
el electrônico
el electricista el asalariado el empleado
_
la
transition énergétique
LOS EMPLEADOS ° LES EMPLOYÉS
estar en prâcticas
medicina laboral, etc.
0
_
humanos el personal, la plantilla_ la nômina
médecine du travail, etc. la gestion des
_
ressources
humaines le personnel, les effectifs la liste du personnel
;
_la feuille de paie
el escalafôn
estar enchufado, ser
“le tableau
d'avancement
un
enchufado/un recomendado être (un) pistonné el enchufe _le piston
Au sens propre, enchufe veut dire prise électrique.
KA
à la
tâche sans relâche ;
le stage (pratique) être en stage
le
el pasante (Am.), el becario (Esp.) stagiaire Pasante s'emploie seulement pour quelques professions et practicante dans /e domaine médical (= infirmier, assistant,
le monde du travail, la
la gestiôn de recursos
_
_le stage (théorique)
las prâcticas, pasantia (Am.)
selon les cas). el mundo laboral, la
le salarié
le manœuvre elpeén el proletariado ___—le prolétariat el mozo, el mozo de cuerda le porteur, le portefaix el aprendiz l'apprenti
la
unmegavatio la transiciôn energética
_
l'employé el capataz, el contramaestre le contremaître el obrero l'ouvrier
un gigavatio
gigawatt un mégawatt
l'ingénieur les ponts et chaussées (fam. les ponts) le technicien l'électronicien l'électricien
—
a destajo el cursillo_
Un
le poste _le bon poste
_
la buena colocaciôn
ronger (fig.) las energias hidroeléctrica les énergies hydroélectrique et marémotrice y mareomotriz __ la biomasa _la biomasse _
_
_
Z le charbon et le pétrole el carbôn y elpetréleo el gaz pizarra le gaz de schiste las (energias) renovables les énergies renouvelables la energia nuclear l'énergie nucléaire
elnücleo la refrigeraciôn
fe
envoyer, affecter l'affectation Destinaciôn signifie destination et destino également destin. el accidente [aboral l'accident du travail la mano de obra la main-d'œuvre
énergétique les énergies fossiles
__
dd
eldiésel
destinar el destino
économique
1
la paga “la paie le salaire el sueldo, el salario Sueldo à /a même origine que solde (f.), mais est plus fréquent. Salaire, qui vient de la ration de sel que les Romains donnaient aux soldats, s'emploie de préférence pour les travailleurs manuels ou dans un sens juridique (salario minimo). la
gratificaciôn,
el incentivo el soborno, la coima (Am.) la remuneracién, el estipendio
la gratification, la récompense le pot-de-vin la
rémunération
Ademés de la energia nuclear, existen otras energias que protegen la capa de ozono como la energia eélica (con sus grandes aspas que acarrean también inconvenientes) o solar e incluso la biomasa. Es mejor evitar las energias fôsiles como el petrôleo, el carbôn y el gas. El tratamiento de los residuos es hoy dia un problema més serio que en el pasado dado el crecimiento de la poblaciôn.
EFZI En el mundo laboral tiene gran importancia la gestiôn del escalafén y de los destinos, tratändose de evitar o limitar el sistema del enchufe. Los jôvenes descubren la empresa gracias a las précticas y esperan pasar de técnico a ingeniero con clases nocturnas. El papel de la medicina laboral es importante aunque la falta de médicos es preocupante. En una obra el capataz es responsable del equipo y en particular de los peones y aprendices. .
147
La vida La vie
RL
econômica
économique
EL COMERCIO
(suite) los subsidios ;
LE
;
las horas extra(ordinarias)
les allocations (familiales, chômage, etc.) les heures
supplémentaires
despedir (i 2)
renvoyer, licencier, limoger prendre congé, dire au revoir { ; Limoger vient de la ville de Limoges où des généraux furent envoyés comme sanction en 1914. ;
el despido
_
ser (24)/estar
le licenciement
;
(15)
ser pensionista jubilado,
jubilarse la jubilaciôn, la pensiôn las vacaciones pagadas el permiso (o la licencia) de maternidad_ la baja, el descanso por enfermedad _____
_
être retraité prendre sa retraite la retraite les congés payés le congé de
maternité
le congé de maladie
Dar de baja signifie aussi porter disparu Voir note au chapitre 27, L'armée.
;
rayer des cadres.
el dia [aborable/häbil
le jour ouvrable
el dia festivo/feriado el dia de descanso/
le jour férié
de asueto
le jour de congé
LOS SINDICATOS
el sindicato la mesa redonda el comité de empresa
el comité paritario la concertaciôn
la
©
LES
SYNDICATS
le syndicat la table ronde le comité
la negociaciôn hacer (17) la huelga, _
concertation
la négociation
se mettre en grève être en grève L'expression française vient de la place de Grève face à l'hôtel de ville de Paris sur laquelle nos ancêtres venaient proposer leurs bras. Holgar signifie ne rien faire, se reposer et donne
declararse en huelga estar en huelga ______
holgazén (paresseux).
elhuelguista
___
el piquete de huelga el esquirol_
__le
marchand dans son sens courant : vendedor de periôdicos.
el almacén, el colmado (Am.)
Je
le magasin les grands magasins, les grandes surfaces
los grandes almacenes, las grandes superficies (NA)
-
Magasin ef almacén donnent
n
et almacenar. emmagasiner
gréviste
le piquet de grève le jaune, le briseur de grève
_
lasecciôn le rayon el hipermercado, el hiper (fam.) l'hypermarché el supermercado, el sûper le supermarché la tienda de ultramarinos, de l'épicerie comestibles, de abarrotes (Am.) la tienda boutique __
la
Tienda veut dire aussitente (pour camper).
la
trastienda
le bureau de
comprar
/
“le kiosque la vitrine
faire du
vender
/ la venta
adquirir (ie
1)
la dependienta, la
lèche-vitrines
acheter / vendre l'achat
_
/
vendedor vendedora
atender (ie 1), despachar (a un cliente)
cobrar la clientela el surtido el servicio pos(t)venta
/
la vente
acquérir
gastar
el gasto el dependiente, el
tabac
le buraliste
el escaparate ir (18) de escaparates
la compra
_
__________l'arrière-boutique
el estanco, la expendeduria de tabaco _ el estanquero el quiosco, el kiosco
le comité paritaire la
le commerce
_
el comerciante, marchand el vendedor, el mercader Comerciante est /e mot moderne ; mercader a un sens désuet ou littéraire (ex. los mercaderes del Templo). Vendedor veut dire
d'entreprise
la médiation
mediaciôn
elcomercio
LE COMMERCE
©
dépenser la dépense le vendeur
/
la vendeuse
servir (un client) _encaisser, toucher clientèle
Ja
l'assortiment, le choix service après-vente
le
EZTI Los asalariados reciben cada mes un sueldo y en unos casos subsidios especiales. También pueden cobrar horas extra. Tienen derecho a vacaciones pagadas y a jubilarse. Cuando estén enfermos pueden obtener una baja por enfermedad. También existen permisos de maternidad. Los sindicatos pueden declarar huelgas para apoyar sus reivindicaciones. Las tensiones son grandes para los regimenes de jubilaciôn. Para evitar los conflictos es mejor la concertaciôn y, si surge el conflicto, la mediaciôn con mesas redondas.
KE
148
I
desarrollo de los grandes almacenes ha conducido al cierre de numerosos comercios en las ciudades con sus escaparates. La tienda de ultramarinos, por ejemplo, ya casi no existe. En cambio, muchos son aûn los estancos y expendedurias de tabaco. El
bellos
Los dependientes54 atienden (0 despachan) al cliente y le aconsejan cuando hay un gran surtido. Le enseñan la secciôn que busca para que pueda comprar lo que quiere y gastar su dinero.
_
consumir los
;
bienesde consumo
_
Consommer
les biens de consommation Ne pas confondre avec consumiciôn (consommation de boisson)
et consumaciôn (consommation d'un crime, du mariage). el valor Ja valeur Valor veut dire aussi courage. el importe le montant q el coste, el costo le coût Coste est le coût d'une marchandise. Costo est utilisé de façon institutionnelle (el costo de la vida, el costo de este edificio). Cf. la même différence entre consumiciôn et consumo.
1
costar (ue 1)
-
coûter
_
LOS PRECIOS
el precio Le prix dans son la tarifa
©
LES PRIX
le prix (d'une marchandise)
sensde récompense se ditpremio.
valorar en, estimar en la relaciôn calidad-precio el côdigo de barras valer (27) precioso, valioso _
_
estimer à (tel prix) barres
valoir précieux
Precioso veut dire aussi joli.
de segunda mano, de ocasiôn, de lance gratuito ____ gratis, de balde _
d'occasion gratuit gratis
balde signifie en vain.
asequible
/ inasequible
accesible / inaccesible caro barato _
/
môdico
la rebaja, el descuento (= escompte)
Lt
la
cherté
les prix flambent abordable / inabordable
1
la carestia los precios se disparan
(sur
le plan monétaire) accessible / inaccessible cher / bon marché
1
En
modique la réduction, le rabais, la remise
las rebajas, la liquidacion Le
les soldes (m.) mot français solde dans ce sens est masculin malgré un
usage souvent
erroné.
pagar, abonar (en una cuenta)
(cf. abonder), sufragar
regatear
payer
marchander
hacer un buen la ganga la publicidad
je)
économique
precio
faire un prix l'occasion, l'aubaine
la publicité la etiqueta, el marbete l'étiquette el rétulo le panneau, l'enseigne Rotulador veut dire feutre (pour é crire). ‘ al contado comptant en metälico en efectivo, en espèces, en liquide no tener (25) dinero _
suelto, no tener cambio dar (13) la vuelta
ne pas avoir de monnaie rendre la monnaie
commander
encargar ; el pedido, el encargo por encargo el albarän la entrega
la commande
sur commande (s. pr. et fig.) le bulletin de livraison la livraison
l'inventaire
almacenar stocker, emmagasiner ___ las existencias __le stock, les stocks abastecer (zc 4), __approvisionner, ravitailler proveer, suministrar el abastecimiento, el suministro, le ravitaillement el avituallamiento (mil.) el proveedor,el abastecedor le fournisseur el mayorista / el minorista le grossiste / le détaillant al por mayor en gros al por menor au détail -
le rapport qualité-prix le code
econômica
La vie
el inventario
le tarif
Le
La vida
EL DINERO
L'ARGENT
©
CO
el dinero (de denarius denier), la plata (Am.), la pasta (fam.) =
pecuniario el billete la cartera el monedero la calderilla el aguinaldo la hucha
_
l'argent pécuniaire le billet le portefeuille le porte-monnaie
_
_
la petite monnaie
les étrennes la tirelire
.…
côdigo de barras da el precio a la cajera pero puede haber errores con la tarifa señalada por la etiqueta o el rétulo. Con la modernizacién muchos productos ya son asequibles y baratos. Ademés las rebajas ofrecen precios médicos que son a veces verdaderas gangas pero no por eso son gratis ni asequibles. Hay casos en que hay que regatear.
ET@Z El
BF EE
Unos productos son vendidos por encargo directamente por el mayorista. La entrega se hace en el domicilio con un albarän. El dinero existe bajo la forma de billetes y monedas. La bûsqueda de la fortuna es un sueño de muchos arribistas que quieren subir en la escala social por el enriquecimiento. Pero las sociedades ricas al mismo tiempo que dilapidan y despilfarran con sus familias acaudaladas de la flor y nata de la sociedad toleran la existencia de pordioseros y necesitados.
149
La vida econômica_ La vie
KM
économique
(suite)
la
la riqueza la fortuna
“la
los recursos enriquecer(se) (zc 4) el enriquecimiento rico, prôspero Rico
sucesiones y donaciones el impuesto sobre el valor añadido (IVA)_ los derechos arancelarios el arancel
fortune ressources
les
_(s')enrichir l'enrichissement riche, prospère
la
-fortuné
elestatus
le statut, la position sociale
_
la classe moyenne le clochard, le vagabond __
le
el nivel de vida
le niveau de vie
_
vagabondage pouvoir d'achat
derrochar, despilfarrar, gaspiller desperdiciar __dilapider dilapidar el derroche, el despilfarro le gaspillage dispendieux dispendioso la pauvreté la pobreza la paupérisation la pauperizaciôn la marginalisation la marginacién_ ruiner arruinar appauvrir empobrecer (zc 4) pobre pauvre la misère la miseria misérable miserable, misero
1
LOS IMPUESTOS ° LES IMPÔTS
120 Estado de bienestar el
el impuesto sobre la renta de las personas
fisicas (IRPF) el impuesto de sociedades (IS) el impuesto sobre el patrimonio
__
__
personnes physiques (IRPP)
_
BUREAU EN LA OFICINA « AU UN
|
la(s) oficina(s)
la le
dépêche parapheur
__la dactylo
secretaria
la
secrétaire
la secretaria; el secretariado (fonction) __le secrétariat Le secrétariat d'un parti est le secretariado. Le secrétariat dans un bureau est la secretaria.
taquigrafia
escritoaméquina
__
la sténographie tapé à la machine
la machine à écrire la mâquina de escribir Le vocabulaire de l'informatique se trouve dans le chapitre Le tourisme et les communications. _
l'impôt sur la fortune
del
El
el
la
Incluso nibles. Los aranceles entre parses miembros de la Uniôn europea ya no existen. el
150
le bureau (/e meuble)
el despacho el portafirmas_ la mecanégrafa
tributario actual Estado de bienestar hace que impuesto sobre FI méssistema dinero que impuesto sobre renta de las personas fisicas. muchos
FEI
le(s) bureau(x) (d'une société) le bureau (/a pièce)
el despacho _ la mesa, el escritorio
la
l'impôt sur les sociétés (IS)
_
_
la l'État providence l'impôt sur le revenu des
contribuable
grever gravar la imposiciôn l'imposition non imposable no imponible le contrôle fiscal el control fiscal le redressement la rectificaciôn la retenciôn en la fuente, la retenciôn de impuestos __la retenue à la source l'exonération fiscale la exenciôn fiscal __le percepteur, le receveur el recaudador la recette larecaudaciôn la société-écran la empresa pantalla
le nécessiteux le
__le
el contribuyente
le mendiant
el menesteroso el vagabundeo el poder adquisitivo
l'indice, le taux, _le coefficient le taux de chômage
À
l'arriviste
la clase media
la taxe
_
ne pas confondre avec fiscal (procureur). la direction générale (la Direcciôn General des impôts de) Tributos
la fine fleur
el vagabundo el mendigo, el pordiosero el necesitado,
(TVA)
les droits de douane le tarif douanier
la tasa de paro le ratio el ratio [ra-tio] _ el sistema tributario _le régime fiscal ___ le fisc, la fiscalité el fisco, la fiscalidad (NA)
aisé Desahogado veut dire aussi dégagé ; effronté. la clase social, el estamento la classe sociale la flor y nata el arribista
tasa
ajoutée
el indice, la tasa, el coeficiente
veut dire aussi bon, délicieux avec estar.
acaudalado desahogado, holgado
l'impôt sur les successions et donations la taxe à la valeur
el impuesto sobre richesse
34,
el valor añadido proporciona contribuyentes no son impo-
oficinas las mâquinas de escribir de las mecanégrafas fueron reemplazadas en los años 1980 por los ordenadores. En la entrada de las grandes empresas una azafata o un ordenanza acoge a los visitantes. Es mâs elegante escribir con pluma pero hay que cuidar de no echar tinta por todas partes. Por eso puede ser necesario un papel secante. Cada vez se escribe més con boligrafos o incluso rotuladores. En las
_
La vida econémica
la transparencia Pit
le
transparent
el maletin, el portafolio
(pour projeter)
la azafata
la carpeta
_l'hôtesse
Azafata signifie également hôtesse de l'air. Ce mot vient de l'arabe le panier avec lequel les servantes présentaient à leur
maîtresse vêtements et bijoux.
el ordenanza,
el
el conserje
ujier
l'huissier
bedel.
batea, la bandeja
la
‘la bannette, la corbeille (pour y mettre des
la
documents)
;
lapapelera
la pluma, la estilogréfica (una Montblanc) el papel secante
latinta
_
l'encre _le
JL
la
la goma
__
stylo à bille
feutre trousse
taille-crayon
celo, el papel celo
elpegamento
la colle
pegar
coller
_
la grapadora
FH
le rapport, le le
dossier
dossier
le cahier
l'en-tête le
carnet
“le papier
el papel en blanco el papel de calcio
le papier blanc
cartulina el cartôn el borrador la fotocopiadora el duplicado la oblea
le bristol
le papier-calque “le carton le brouillon
‘la photocopieuse le duplicata le pain à cacheter;
cachet cacheter
la cire à
effacer
poner (20) en limpio regla el compés la
barrer, rayer mettre au propre la règle le compas
Compés veut dire aussi mesure (al compâs de
Al
compés de
veuf
=
au rythme de).
dire au rythme de.
agrafer
el renglôn
la ligne
l'agrafe
la
le trait, la raie
l'agrafeuse
souligner (sou-ligne-r) se prononce fortement comme deuxr ou un r initial (comme dans raya).
raya subrayar (sub-raya-r)
Ler
—
cartera, el cartapacio
le sous-main
la demi-feuille
el membrete la libreta
borrar
el clip (p/. clips, clipes) (RA) le trombone lachincheta ____la punaise L'insecte se dit chinche (f.. el abrecartas le coupe-papier el cortaplumas le canif las tijeras les ciseaux la guillotina le massicot Cartera veut dire aussi portefeuille.
;
l'agenda (m.) la calculatrice
le
Pegar veut dire aussitaper, frapper.
grapar
la mallette
la rame (de papier)
el lacre
le scotch
3
la feuille
tachar
CIE el
la
resma
la gomme
LOS PAPELES * LES PAPIERS
lagrapa
la
la hoja, el folio la cuartilla
la
le crayon
le
(gall. ; pl. dossieres)
el cuaderno
Papel signifie aussi rôle.
le papier buvard
le
0
la calculadora el informe
elpapel
le stylo-plume
el boligrafo, el boli (fam.) el rotulador el estuche, el plumier (RA)
ellépiz ____ el sacapuntas
papeterie
“(un Montblanc)
L
laagenda
RA
concierge Pour un immeuble d'habitation, on dit portero. Appariteur se dit
économique la chemise
el expediente, el dossier
______le
(= plateau)
La vie
la
serviette,
le
trazar hojear
tracer, tirer feuilleter
cartable
pegamento y el celo son muy ûtiles para reparar errores. Con grapas y clips se pueden reunir papeles. La guillotina es més eficaz que las tijeras para cortar en dos una resma o varios folios. Es preferible usar una regla para trazar renglones o subrayar una frase. El abrecartas es un instrumento préctico. Todo el material puede ser |levado en maletines. En los tiempos pasados se usaba oblea y lacre para cerrar los correos confidenciales.
El
151 771
El
turismo, las comunicaciones y la informâtica
Le
tourisme, les communications et l'informatique
EL TURISMO
el
turista
/ la
el cliente la cliente
©
LE TOURISME
le
clienta (RA),
touriste
el mozo Mozo
le client
la agencia de viajes el transportista, el operador turistico,
hacer (17) una reclamaciôn faire une réclamation le bagagiste el maletero Maletero signifie aussi coffre de voiture.
/
le
la temporada
alta/baja
la ho(s)teleria el hotel de dos
la
_
l'accueil
accueillant acogedor accueillir, servir atender (ie1) la chambre la habitaciôn, el cuarto dos cuartos que comunican deux chambres qui
haute/basse saison
l'hôtellerie
communiquent
la cama individual/doble,
de matrimonio la suite (NA) con vistas al mar dar (13) al mar pernoctar
le lit simple/double
_
la pension
la
la pension de famille
l'auberge de jeunesse
la maison
accueillir
acoger
estrellas
fonda casa de huéspedes, la pensiôn el albergue de juventud la casa rural la hospitalidad reservar la reserva cancelar la cancelaciôn
d'hôtes
el
l'hospitalité
réserver la réservation annuler
la suite
avec
restaurante
le
de dos tenedores el comedor la posada, el mesôn, la venta la taberna el chiringuito la carta, la lista
l'annulation
cancel
el portero el botones ; el mayordomo (hôtel)
el/la recepcionista enrecepciôén rellenar una ficha/ un formulario el registro
EM
FA
ZE 152
le le -
l'auberge la taverne
le/la réceptionniste
(restaurant)
à la réception
le
registre
|
|
carte
le menu
el jefe, el chef (NA) el maestresala, el maitre (NA), el jefe de comedor
le chasseur, le groom
remplir une fiche/ un formulaire
la buvette la
el menû
le maître d'hôtel
restaurant
deux fourchettes la salle de restaurant
_
tambour (de porte) portier
vue sur la mer
donner sur la mer passer la nuit, coucher
_
el
gouvernante
la femme de chambre
la acogida
l'hôtel deux étoiles la cadena, la red (= réseau) la chaîne le petit hôtel el hostal, la posada la
la
la camarera
el turoperador (NA) être en voyage estar (15) de viaje le séjour la estancia Estancia n'a pas le sens de séjour proposé par une agence. Estadia signifie aussi petit séjour en Espagne. En Amérique latine, estancia veut dire ferme et séjour se dit estadia.
_
les valises, les bagages le bagage à main
(parfois, au pluriel)
el equipaje de mano la gobernanta
transporteur, tour-opérateur
porteur
;
[as maletas, el equipaje
la cliente
l'agence de voyages le
le
veut dire aussi serveur jeune homme.
le chef
;
el jefe de partida/de rango el sumiller el camarero
le maître d'hôtel le chef de
partie/de rang
le sommelier
le serveur
turistas reservan el viaje en una agencia de viajes en la que los operadores turisticos les proponen buenos precios. Pueden irse de viaje en la temporada baja para beneficiarse de tarifas interesantes en hoteles de su cadena preferida. Las reservas se cancelan bajo ciertas condiciones. También pueden preferir casas rurales con otro tipo de hospitalidad. Los
botones esté muy elegante con su librea (livrée). En recepciôn los viajeros deben rellenar la ficha de policia y después un mozo les ayuda a llevar el equipaje hasta el ascensor. La gobernanta dirige a las camareras que atienden a los clientes. Si éstos no estén satisfechos pueden hacer una reclamaciôn. Quizé otra vez tengan una habitaciôn con vistas al mar.
El
comedor del restaurante, el camarero propone el menû al cliente déndole la carta. El sumiller ayuda en la elecciôn del mejor vino. El camarero trae los platos y al final le da la cuenta (todo incluido) al cliente que quiere que le cobren. Como la comida y el servicio han sido buenos, el cliente, después de beber el café solo que ha pedido, deja una propina. El servicio no es el mismo en las posadas o, claro esté, en los chiringuitos.
En el
El
turismo, las comunicaciones y la informética Le
la camarera
la
el pinche el pedido
tourisme, les communications et l'informatique
serveuse
quiar (i 8) el itinerario el recorrido, el circuito la excursiôn
le marmiton la commande
“l'addition
la cuenta èMe cobra?
Je peux payer Puis-je
la propina
?,
payer?
7
correspond à l'usage que l'on peut faire de cet argent.
tout
compris
__non compris la
latasca
le circuit
l'excursion l'excursion visiter
gira visitar explorar_ la expediciôn la excursion la etapa el crucero el balneario la
le pourboire Propina vient de propinar (= offrir) alors que pour-boire
todo incluido sin incluir la cafeterja
guider
l'itinéraire
;
cafétéria
explorer l'excursion
l'étape la croisière
station thermale la station balnéaire (Am.) la
_
le comptoir, la barre une
boutique.
le café
_le (café) noisette
el trozo/el terrôn de azûcar
le (morceau de) sucre
la
le demi (de bière)
caña (de cerveza) el cruasén (RA), la medialuna consumir ; la consumiciôn
_le
croissant
el baño de sol el bañista
le bain de soleil
le baigneur le curiste bronzer ponerse moreno el bronceador, el protector la crème solaire solar (Arg.) le bronzage el bronceado la insolaciôn l'insolation la quemadura (= brûlure) le coup de soleil le matelas pneumatique la colchoneta inflable
consommer la consommation
pas confondre avec consumo (consommation en général) et consumar /consumaciôn (consommation d'un crime, du mariage) Cf. la même différence avec coste et costo dans le chapitre 33, La vie
;
;
om
el (café) cortado
le bar
tournée
l'expédition
le bistrot
el bar ; ; el mostrador, la barra Mostrador traduit comptoir dans el café, el café solo
la
;
LA CIUDAD ° LA VILLE
Ne
économique, paragraphe
16.
el consumidor
le
consommateur
acampada
elcampista
__
JL
la tienda (de campaña) Tienda veut dire aussi boutique.
_le camping _le campeur _la tente (de campagne)
la ville cf ciudadela = citadelle) correspondait autrefois à un titre accordé à certaines grandes villes, C'est aujourd'hui un terme commun. Madrid est surnommé la villa y corte (= /a ville de la du roi) ou villa del oso y el madroño (/ours et l'arbousier étant ses symboles) et Barcelone la ciudad condal (= /a ville du comte de Barcelone). Ciudad (même origine que cité
;
le sac à dos
le sac de couchage,
el barrio bien comunicado las chabolas,
camper _le couteau (qui se replie) Cuchillo signifie davantage couteau dans ses sens domestiques. el cuchillo multiuso _ “le couteau suisse
mochila, el macuto
Macuto est le gros sac à dos (en hauteur).
el saco de dormir
le duvet
dormir al raso, al sereno el recuerdo el guia / la guia la guia
la métropole la metrôpoli On écrit necrôpolis, mais metrépoli. la banlieue las afueras, las cercanias le faubourg el suburbio, los arrabales le quartier el barrio, la barriada Barriada est un quartier de bidonvilles en Amérique. Arrondissement se dit distrito.
acampar
la navaja-
la
la ciudad, la villa (/itt.), la urbe (/itt.)
cour
el câmping (NA), la
(USE,
dormir à
la belle étoile
le souvenir (s. pr. et fig.) / la guide
le guide
(la
personne)
le guide (/e livre)
la villa miseria (Arg.) el centro de la ciudad,
le
_
n
quartier bien desservi
le bidonville le centre-ville,
la vieille ville el casco antiguo Casco veut dire aussi casque, coque (de bateau), sabot (de cheval), tesson (de bouteille).
el mapa|
el plano
|la carte le plan
+
EM
Los campistas acampan en tiendas o caravanas. Tienen macutos o mochilas para poner el saco de dormir y sus cosas. Unos duermen al raso cuando no hace frio, otros prefieren dormir bajo la tienda. Los turistas aficionados al lujo prefieren ir de crucero en prestigiosos barcos en los que toman baños de sol después de ponerse
EE
Prefiero vivir en el centro de la ciudad que irme a las afueras que no estén bien comunicadas. Los suburbios no estén siempre bien frecuentados, més aûn cuando hay chabolas.
bronceador.
153
El Le
y la informâtica turismo, las comunicaciones
tourisme, les communications et l'informatique descolgar (ue
el alumbrado, la iluminaciôn l'éclairage la manzana, la cuadra (Am.) le pâté de maison Manzana veut dire normalement pomme.
la
laplaza la explanada la glorieta (en ville), la rotonda el cruce la avenida elbulevar la calle peatonal la calle comercial la bocacalle la esquina el callejon, la callejuela el callejôn sin salida el pavimento el adoquin ; el alquiträn, el asfalto asfaltado la acera, la vereda (Am.) el arroyo (= ruisseau) la alcantarilla, la cloaca el vertedero
place l'esplanade
«y
carrefour
l'avenue la rue piétonne la rue commerçante l'entrée d'une rue le coin de la rue la ruelle
l'impasse (s. pr. et fig.) les pavés, le sol le pavé l'asphalte
goudronné le
trottoir
l'égout la
décharge
On dit cuneta pour le bord d'une route. le pont suspendu el puente colgante le parc el parque le banc el banco Banco signifie aussi banque.
0
el poste la farola
le poteau, le pylône
Farol (m.) signifie lanterne, lampe.
le lampadaire
le
el peatôn
le piéton
las telecomunicaciones
llamar por teléfono, telefonear_
la
©
passerelle passant
LE TÉLÉPHONE
les télécommunications
téléphoner
la (lamada l'appel Appel, dans ses autres sens, se traduit par lamamiento enl Espagne et, également dans le sens d'appel téléphonique, llamado en Amérique.
KZ
[I 154
la
tonalité
allô le
répondeur téléphonique
le sans-fil
le portable micro-ordinateur portable se dit portêtil. avoir du réseau tener cobertura
el cable de extension
la rallonge
la cabina telefénica_ la centralita
la cabine
el telefonista la guia telefénica
las pâginas amarillas de parte de Ana no
esté
soy yo
n
téléphonique
standard le central le standardiste l'annuaire téléphonique les pages jaunes de la part de Anne n'est pas là lui-même, c'est moi le
;
pôngame con el
señor
Fulano
passez-moi Monsieur Untel en PCV.
a cobro revertido
|
BB
EL CORREO ° LE COURRIER
la oficina de correos,
la casa de
elcartero
correos, correos
la la
correspondencia
carta certificada
eltelegrama la tarjeta de visita
_ _
franquear
facteur
lettres la messagerie d'un portable la correspondance la lettre recommandée
le _
sur)
;
l'accusé de réception la
transferencia, el giro
el paquete el sobre (=
la poste la boîte aux
el acuse de recibo la (tarjeta) postal
la
le bureau de poste, le
el buzôn
la pasarela el transeûnte
EL TELÉFONO
la communication
Le
le caniveau _
comunicaciôn,
la conferencia el tono
el môvil
le boulevard
le goudron,
fa
diga (= dites); oiga (= entendez) el contestador automâtico el inalämbrico (alambre = fi/ de fer)_
le rond-point le
décrocher raccrocher
1)_
colgar (ue 1)
la
carte postale télégramme carte de visite
le virement, le mandat le paquet, le colis
l'enveloppe affranchir
_ nr Franquear signifie aussi franchirT{ comme salvar.
el franqueo
l'affranchissement
De noche las plazas gozan del alumbrado que las hace més bonitas de lo que son. Las calles peatonales son agradables pero los adoquines no son précticos para caminar y hay muchos transeûntes.
Para Ilamar por teléfono hay que descolgar y marcar el nûmero. Los inalémbricos son muy précticos y los méviles permiten telefonear desde cualquier parte, si hay cobertura, sin tener que ir a una cabina telefénica que de todos modos ya van desapareciendo. Para mandar una carta certificada o un paquete es necesario ir a correos. Es importante poner el cédigo postal exacto con el apartado de correos cuando existe. El poner los datos personales en el remite del sobre evita que se pierdan las cartas y obtener una respuesta a vuelta de correo. También uno puede pedir un acuse de recibo y a veces tener la franquicia postal o pedir un envio contra reembolso.
El
y la informâtica [as comunicaciones turismo, Le tourisme, les communications et l'informatique
la franchise postale la franquicia postal ne pas confondre avec franqueza au sens moral. el côdigo postal le code postal el apartado de correos la boîte postale (B.P.) a vuelta de correo par retour du courrier la lista (de correos) la poste restante À
_
le post-scriptum (P.-S.) la posdata (P.D.) el destinatario le destinataire devué[vase al remitente retour à l'envoyeur _ les coordonnées los datos personales la direcciôn, el domicilio, las señas l'adresse el envio contra reembolso l'envoi contre remboursement el sello le timbre ; le sceau;
JL
le scellé
el tampôn
le tampon
matasellar sellar cerrar (ie1) ____ enviar (f 2), mandar (= ordonner) _ la recogida
oblitérer
L'
sceller fermer, cacheter envoyer
la levée
LA INFORMATICA © L'INFORMATIQUE
la ofimätica (NA), la burôtica (NA) el ordenador,
la
bureautique
la computadora, l'ordinateur el computador Ordenador est /e micro-ordinateur personnel, computadora l'ordinateur d'entreprise et l'ordinateur en el microordenador el PC, la PC (Am.) el portätil Le
_
_|e
le PC
tableta conectar
el cargador el programa,
la tablette brancher le chargeur
el software (NA) el fichero, el archivo (Am.) el ratôn (= l'animal),
le logiciel
el mouse (Am.) la alfombrilla
la souris
le fichier, le document
le tapis hacer clic, cliquear, pinchar cliquer le mot de passe la contraseña, la clave la impresora l'imprimante la pantalla de cristal líquido l'écran à cristaux liquides
le nombre de pouces le scanner
__
escanear
Scanner les écouteurs
__
los auriculares
entrada audio salvaguardar, almacenar la copia de seguridad la nube el disco duro la
el chip (RA)
__la prise audio _
sauvegarder sauvegarde
la copie de le “cloud”
le disque dur la puce (petit circuit
intégré)
la llave, la memoria, el pincho la clé USB el virus; el gusano le virus ; le ver el procesador le processeur el bit (RA) le bit el byte (NA) [bayt] l'octet L'octet, formé de huit bits, est la place qu'occupe en mémoire un caractère ou signe. la k / las ks [kas] el giga el pixel el entorno Windows
le(s) kilooctet(s)
una Intranet digital (RA)
un Intranet
teclear
_
le
l'environnement Windows numérique
-
pulsar, apretar (ie 1), presionar (Am.) el teclado la tecla la tabulaciôn (RA) el espaciador copiar, cortar, pegar la base, el banco de datos -
_
el môdem (NA 92) la red
waïfaï en Am.) el internauta el sitio, la web el servidor (alojado
appuyer (sur une touche/un bouton) le clavier la
touche
la tabulation la barre
d'espacement
Copier, couper, coller la base, la banque de données le modem
(l')Internet (m.)
le wifi
l'internaute
en.)
navegar bajar, descargar la descarga colgar, subir (a), cargar rebotar el enlace el icono el emilio, el correo
taper
le réseau
(la) Internet el wifi (prononcé
electrônico
gigaoctet
le pixel
Am.
micro-ordinateur
le portable téléphone portable se dit mévil et le sans-fil, inalémbrico.
la
el nûmero de pulgadas
el escâner (RA)
le site Internet le serveur
(hébergé
à...)
naviguer, surfer
télécharger le téléchargement mettre sur internet transférer (un mail) le lien
-
l'icône l'e-mail, le mél, le
courrier électronique
informética permite, mediante una pantalla, un teclado un ratén (con tal de tener una buena alfombrilla), EI comunicar tren datos a un ordenador su disco duro. Gracias a los portâtiles se puede ahora trabajar en La
y
y a
el
y
nube permite salvaguardar los datos. Estos ûltimos años las nuevas tecnologias han progresado mucho: los teléfonos tintinean mucho y los jôvenes linkean en las redes sociales.
la
155
E( Le
tourisme, les communications et l'informatique
(suite) PIE adjuntar el buscador la arroba
turismo, las comunicaciones y la informâtica
_
el mensaje de voz
attacher le moteur de
recherche
92 avec ce sens) l'arobase (f.) mot arobase viendrait de l'espagnol arroba (ancienne mesure d'une dizaine de kilos). (NA
_
Le
tuitear eltuit
chatear vibrar
156
twitter _
_
_
le twitt
tchater
tintinear
vibrer faire bip
mensajearse
échanger des messages
el emoticono_ el perfil likear la ciberguerra el hacker, el pirata informético (el hackeo) hackear la falla en el sistema el cortafuegos la huella
“le
le profil Facebook _liker
_
_
la
etiqueta
message vocal
l'émoticône
___
la cyberguerre
le hacker, le pirate
___Informatique hacker (le hacking) _Ja faille dans le système _le pare-feu la le
trace hashtag
Los
transportes
Les transports EL COCHE
©
el coche, el carro (Am.), el auto (Am.)_
elautomôvil _
LA VOITURE
__la voiture
l'automobile
le véhicule
__
el vehiculo a motor
ir (18)/montar en moto faire de la moto On dit montar en pour la moto, le vélo... montarse en un coche, mais comme en français montar a caballo (monter à cheval)
à moteur
la conduite la conducciôn ne pas confondre avec la conduite, le comportement d'une personne (conducta).
À
conducir (ducir 5) manejar (Am.) el conductor el
chôfer
|
la autoescuela_
carné
la suspension del carnet el permiso de circulaciôn la matricula
conduire
_le conducteur
el Côdigo de Circulaciôn el carnet (NA), el de conducir
_
permis de conduire le retrait de permis
carte grise
“la plaque d'immatriculation Matricula veut dire aussi inscription (dans une université ou une
école)
006
la
el turismo (p/. turismos) el deportivo la berlina_____
descapotable
el
voiture de tourisme la voiture de sport
_la voiture de luxe, la berline
la décapotable le substantif masculin
Descapotable est masculin, car sous-entendu comme dans un Renault, un
SEAT,
Sena, los (montes) Alpes, etc.).
el
(NA) monovolumen
eljeep
le la
coche est
etc. (cf. el (rio)
el cabriolé, el cabrio (fam.) le cabriolet el cupé “le coupé le bolide el bôlido __ el BMW [be-eme-ube] laBMW
_
la
puerta,
la
la
monospace2 jeep
el todoterreno (NA) (pl. inv.) le tout-terrain la caravane lacaravana la autocaravana (NA) le camping-car la moto(cicleta)_ _la moto(cyclette) le motard el motorista le cyclomoteur, el ciclomotor __
direction assistée
d'antivol
;
—
portezuela
la cuña
“le code de la route
la
elantirrobo
el cinturôn de seguridad el freno (de mano)
chauffeur le __l'auto-école
le
le volant
direcciôn asistida, la servodireccion la
la guantera el asiento reclinable
; _
el volante
la portière “a boîte à gants “le siège inclinable la ceinture de
le
sécurité
frein (à main) la cale
la rueda delantera/trasera la roue avant/arrière el pinchazo la crevaison Crever se dit dans ses autres sens, propres et figurés, reventar (ie D.
el neumético la rueda de repuesto el gato (= chaf) el eje la ventanilla, el cristal
Le
‘
le pneu
la roue de le cric
secours
l'essieu
_la fenêtre,
la vitre
Ventanilla s'emploie aussi dans les autres modes de transport (hublot).
le pare-brise el parabrisas el elevalunas eléctrico (NA) le lève-vitre électrique embué empañado el vaho la buée -
el limpiaparabrisas el [avaparabrisas
el retrovisor la carroceria el ala (f.) (pl. las alas) el techo solar/corredizo la
baca
el parachoques el guardabarros el tapacubos, el embellecedor la [lanta
;
l'essuie-glace le lave-glace le la
rétroviseur carrosserie
l'aile le toit ouvrant
Ja galerie de toit le pare-chocs le
garde-boue
l'enjoliveur (sur les roues) la
jante
la mobylettte
EI tarseconduccién examen
de los coches requiere un carné de conducir y un permiso de circulaciôn. Pero hay que preseny el Cédigo de la circulaciôn es dificil. Hay muchas clases de automéviles desde el todoterreno hasta la berlina que es mâs grande. Los excesos de velocidad importantes pueden acarrear una suspensién del
La
al
carnet.
FAI
Con la direcciôn asistida es fécil dirigir el volante; los elevalunas son eléctricos en los coches modernos. La baca sirve para poner cosas en el techo. En las cuestas, para dejar el coche, es preferible poner un calzo ademês del freno de mano. Cuando llueve se usa el [impiaparabrisas. Las Ilantas se cubren con un tapacubos y un guardabarros. La carrocerfa esté protegida por un parachoques y nosotros por un cinturôn de seguridad. En los paises con malas carreteras hay que prever una rueda de repuesto con el gato.
s........
.
157
Lostransportes Les
el claxon
transports
_
_le klaxon de vélo la bocina Bocina s'utilisait avant aussi pour les voitures. klaxonner pitar Pitar veut dire aussi siffler (silbar).
la
_
la palanca de marchas/
la
compteur de vitesse
le compte-tours __le
les feux - de position *
de croisement de route
la bateria
_
la bujfa _ el pistôn, el émbolo engrasarse el [ubricante el tubo de escape el maletero el radioaficionado el mecânico
batterie
s'encrasser
__
__le radio-amateur, le cibiste
la caravana,
le mécanicien
la
fila de coches
enfilaindia
la parada__ la terminal
le chauffeur de taxi
__
hacer (17) cola
(FE
eldepésito
la voie rapide
le __
péage faire de l'auto-stop
‘le verglas _le nid-de-poule
cahoter
_
le bouchon,
l'échangeur l'arrêt ;
la
gare
elgasôleo
faire la queue
le camion
el
catalizador
l'embouteillage
la
file de voitures en file indienne _le conducteur du dimanche despejada ‘la route est dégagée
la
station-service
l'essence “le
__
repostar a tope (cf. repuesto) la sûper (NA) (s.-e. la gasolina) la sin plomo
correspondance,
routière
el camiôn
bretelle de raccordement
'AQ
la gasolinera ____ la gasolina, la nafta (Am.)
l'autobus l'autocar
le terminus
_
el dominguero__ la carretera estä
le taxi
la
la
l'autoroute
_
el embotellamiento, la retenciôn, el tapon
__Je tuyau d'échappement le coffre
_
la déviation
_s'embourber S'échouer se dit encallarse, embarrancarse. el tréfico, el tränsito (Am.) la circulation el atasco,
le lubrifiant
el taxista el autobüs, el colectivo (Arg.), la guaqua (Am., Canaries) el autocar el empalme, el enlace
rocade nord
atascarse
__le piston
el taxi
chemin
“le périphérique
dar (13) tumbos
la bougie
_
carretera
elbache
départementale
la N4, la RN 4/52
la
hacer autostop/dedo el hielo (= glace)
les feux arrière le moteur à explosion la
la
le
elpeaje
le clignotant
camionneur, le routier
camionnette fourgonnette
la route
de circunvalaciôn la desviaciôn la carretera de enlace la autopista la autovia_ la A2 [la a dos]
compteur kilométrique
*
la
carretera
comarcal el camino la nacional cuarta/ cincuenta y dos la ronda norte
le tableau de bord le
la
[a
le levier de vitesse
de cambios el salpicadero, el tablero de mandos el velocimetro el{ cuentakilômetros _ el cuentarrevoluciones las luces e de posiciôn e de cruce e de carretera el intermitente los pilotos el motor de explosion
le
el camionero la camioneta la furgoneta
le klaxon de voiture
_
réservoir
faire le plein le
super
le sans-plomb le gas-oil le pot
catalytique
noche se ponen las luces de carretera para conducir en el campo y a veces hay que usar el claxon (0 la bocina). intermitentes sirven para torcer y los pilotos señalan cuando uno frena. La palanca de marchas se usa para cambiar de velocidad. El velocimetro, el cuentakilômetros y el cuentarrevoluciones estén en el salpicadero. El tubo de escape se debe cambiar si hace demasiado ruido y hay que renovar el aceite y el lubricante regularmente. De
Los
terminal donde hay que hacer cola para tomar otro. Después la carretera esté despejada va hasta ZI hastaautobûsautopista. Pero hay demasiados camiones furgonetas que provocan atascos con los domingueros la
El
la
vuelven del campo.
(EX 158
En el
y
peaje unos jôvenes hacen dedo.
que
gasolinera se Ilena el depésito del coche con sûper, sin plomo o gaséleo para poder seguir rodando. Es preferible repostar a tope. Los coches aceleran para adelantar a los otros répido y volver al carril inicial, evitando caer en la cuneta o chocar contra el terraplén o el talud. En la
_ Los transportes Les
transports
estar
être au point mort (s. pr. et fig.) _embrayer / débrayer l'embrayage
(15)
enpuntomuerto
/
embragar desembragar el embrague arrancar poner (20) en marcha poner marcha atrés dar marcha atrés,
démarrer
;
_mettre en marche mettre la marche arrière faire marche arrière ;
retroceder
Reculer, pousser
circular _ rodar (ue 1) acelerar _ desacelerar la velocidad
Teculer
qqch.se ditalejar _
éloigner).
rouler accélérer décélérer _la vitesse
_
‘vite
répidoo
ir a todo gas, gas a fondo adelantar, rebasar (Am.) el
(=
circuler
aller
adelantamiento
_
todo recto, todo seguido, tomar a
la
(/e volant)
tourner (prendre une
1)
(= tordre), girar la curva
defrente
dépassement
le
tourner
girar
torcer (ue
à fond doubler
__
derecha
rue à gauche, p. ex.) le tournant, le virage, la courbe
tout droit prendre à droite “la chaussée
la calzada, el firme _ Calzada, terme général, s'emploie plutôt en ville. Le firme
est la couche de graviers sur laquelle on forme la chaussée. Les panneaux routiers parlent pourtant de firme deslizante ou de firme en
mal
estado.
;
estä en amarillo,
en émbar el paso de peatones, el paso de cebra
c'est
;
l'orange
passage piéton le _le sabot de Denver
elcepo
Cepo veut dire aussi piège.
estacionarse
(à
stationner
_
el estacionamiento le stationnement el aparcamiento le parking On utilise aussi l'anglicisme parking, en particulier pour désigner un parking souterrain. _
o]
aparcar parar
detenerse (sur tener 25) frenar el frenado el accidente
s'arrêter (pour déposer qqn) s'arrêter (au feu) freiner
Z __
le
freinage l'accident accidentel
accidental
atropellara alguien volcar (ue 1) la averia averiado la grûa (= grue) L'animal est appelé grulla. la carroza la calesa el cochero el pescante
renverser qqn se renverser (une voiture) _la panne
_
pLOS men ee FERROCARRILES
se garer
en _
la
le
panne dépanneuse
;
la fourrière
carrosse
_la calèche _|e cocher
le siège du
(= VOIES
cocher
DE FER) *
LES CHEMINS DE FER
;
la voie elcarrit el arcén, el escalôn lateral, le bas-côté, la banquina (Am.) _la voie de secours
ferroviario
la
(la) RENFE (Red Nacional
la SNCF (Société nationale
de Ferrocarriles Españoles)
des chemins de fer
cuneta (bord de route) ; la zanja, el foso (= douve)
el terraplén el talud
_
l'écriteau
quatre-vingt-dix kilomètres à l'heure
___
___
elseméforo
MZ
KZ
à
contresens
le
feu vert/orange/rouge
sens interdit le feu
en
en prohibido la luz
talus
le panneau de signalisation
elletrero noventa kilômetros porhora
terre-plein
le
la señal de träfico_
a contramano
le fossé
____e
0
verde/amarilla/roja
_
ferroviaire
français)
transporte transportar el trayecto
el
el pasajero la red ; Red veut aussi dire filet. los rieles (sg. riel), los raîles (sg. rail)
la locomotora el vagôn el viaje
transport transporter le trajet le passager
“le
le réseau
“les rails “la locomotive le wagon “le voyage
….….….
pesar de la señal de tréfico entré a contramano por la calle y estacioné en un paso de peatones. Por eso pusieron un cepo en la rueda. Al dia siguiente tuvo una averia y Ilamé una grûa.
A
le
transporte ferroviario transporta gran nûmero de viajeros en Francia pero necesita una red desarrollada que no pueden tener los pafses extensos como Argentina. Para largas distancias se pueden usar literas o coches cama que son més caros pero no hay que perder el tren. Los carritos son précticos para Ilevar las maletas en el andén y también las escaleras mecânicas y las cintas transportadoras. El
159
transportes
Los Les
FAN
transports
(suite)
le
el viajero, el viajante
_
la cabina, el puesto de pilotaje la escalerilla los controladores aéreos
voyageur
Viajante signifie plutôt voyageur de commerce.
el departamento, el compartimiento
__le
el asiento el coche cama
_
(pl. coches cama) la litera el AVE (alta
compartiment
le siège “le
_
_
la
wagon-lit
(p/.
wagons-lits)
couchette
le TGV
(train à grande vitesse) velocidad española) le train de banlieue el tren de cercanias le tramway el tranvia le contrôleur el revisor, el picota (fam.) picar composter el billete, el pasaje (Arg.), le billet el boleto (Am.) le billet aller et retour el billete de ida y vuelta en provenance de procedente de __rater, manquer le train perder (ie 1) el tren la estaciôn la gare el andén _le quai (de gare) quai d'un port se dit muelle.
Le
le
el carrito la cinta transportadora, _
;
el pasillo rodante la escalera mecânica el paso à nivel
chariot
-
tapis roulant l'escalator
le
passage à niveau voyager en train
le
viajar en tren la hora punta (pl. horas punta) elconvoy el metro, el subte (Am.) bajar(se), salir de, apearse subir a subir en marcha descarrilar
|
l'heure de pointe
__
el aviôn a reacciôn el reactor
la
le drone
carlinga
_
réacteur supersonique
supersénico la barrera del sonido cernerse (ie 1), planear
le mur du son
planer
Cerner signifie scruter eftamiser.
—
le planeur el planeador los instrumentos de a bordo les instruments de bord la cala de equipaje, _
la bodega
Bodega veut dire aussi cave
el asiento eyectable
laavioneta el hidroaviôn el helicôptero la hélice hacer escala en ;
Escala veut dire aussi échelle
à
la soute vin, chai. le siège
éjectable
l'avion de tourisme l'hydravion l'hélicoptère l'hélice faire escale à
ses différents sens. dans
aterrizar el aterrizaje
l'aéronautique
alas)
l'avion à réaction
le
le métro descendre de,
l'avion
el ala (f.) (p/. las el alerôn
l'équipage l'aviateur
le pilote la azafata __l'hôtesse de l'air le steward el auxiliar de vuelo el aviôn de larga distancia le long-courrier l'avion de chasse el aviôn de caza, el caza
l'aile l'aileron
atterrir l'atterrissage décoller
despegar el despegue
le décollage
Despegar veut dire détacher, aux sens propre et figuré,
et décoller.
—
_
les aiguilleurs du ciel
el aeropuerto, el aerôdromo l'aéroport, l'aérodrome L'aéroport est plus grand que l'aérodrome.
monter en marche dérailler
el aviôn
eldron
passerelle (= pasarel/a) les contrôleurs aériens,
le convoi
monter dans
aeronéutica
la __
la tripulaciôn el aviador el piloto
Le
LA AVIACION * L'AVIATION
la
le cockpit
détachement, au sens figuré, se dit desapego.
la astronäutica el cohete la
l'astronautique la fusée
lanzadera,
el tra(n)sbordador espacial la navette spatiale la aeronave (f) l'aéronef (m.) la
nave espacial
la carlingue (partie
Nave signifie aussinef d'une
habitable)
el
astronauta
le vaisseau spatial
et nef, église
bateau.
l'astronaute
[EI Los
controladores aéreos controlan los aterrizajes y despegues en los aeropuertos. La tripulacién de los aviones de larga distancia consta de varios pilotos, azafatas, auxiliares de vuelo y camareros. Si no un aviôn no responde lo pueden interceptar los cazas que son la policfa del cielo y lo pueden forzar a aterrizar.
[EX
TE 160
Los cohetes y ahora las lanzaderas espaciales permiten dominar la ingravidez y realizar viajes a la luna, que es un satélite de la tierra. Tengo mucha admiracién por los marineros que han navegado (bogado) por todos los océanos. Sus naves, que eran construidas en los astilleros, se enfrentaron a la furia del mar.
_Los
satélite elreactor elradar
el
le satellite
la ingravidez
réacteur le radar l'apesanteur
Us
LA MARINA
lanavegaciôn
navegar, bogar näéutico
‘la barque, le canot Les pateras (NA) sont les embarcations légères utilisées par les immigrants qui traversent le détroit de Gibraltar
lacanoa
“le canoë _ la piragua ‘la pirogue la balsa le radeau Le radeau de la Méduse se dit Balsa de la Medusa.
la navigation
naviguer,
(/itt.)
voguer (fitt.)
nautique
el marinero, el marino
le navire, le vaisseau
_le quai _ quai d'une gare se dit andén. /! existe deux mots muelle : l'un, du latin mollis (mou), donné muelle = mou (litt.) et ressort l'autre du latin moles, a donné mole (masse) et muelle (quai de port).
la nef (/itt.)
el malecôn
Le
0
__le bateau
el buque, el navio la nave (/itt.)
a
l'embarcation laembarcaciôn el armador, el naviero l'armateur __ el arsenal, la atarazana l'arsenal (plutôt mil.) _ el astillero _ le chantier naval la flotilla flottille la Armada la marine nationale,
“la
la flotte (mil.)
el buque insignia, el buque almirante la corbeta
fragata
__le navire amiral
_
el bou Le chalutier
est un bateau paquebote
marchande
le chalutier
la
el flete
l'embarquement
débarquement
le fret affréter
fletar subir a bordo _
monter à bord
paquebot atracar_ desatracar, largar las amarras
la chaloupe
goélette
__la péniche la vedette, le
bateau
à moteur
__le hors-bord
_
l'embarcadère
___
la marine
le
el yate
la cargaison “la charge ; le chargement
(dé)charger le bassin, le dock le docker, l'arrimeur
la caravelle
la fuera borda el hidroplano
un port)
le
de pêche qui traîne un filet.
lachalana _____ la (lancha) motora
protégeant le phare
(des)cargar_ la dérsena _ el estibador
__le bateau de pêche
la goleta_
le brise-lames (digue
_
le navire marchand
el la carabela la chalupa
la digue
elfaro
elembarcadero
(mil.)
le porte-avions
la marina mercante el (barco) mercante _ el (barco) pesquero
escollo
= écueif) (de el rompeolas
le sous-marin
la
_
el dique, la escollera
el embarco (de gente) ; el embarque (de cosas) el desembarco (de gente) ; el desembarque (de cosas)
la
-
corvette frégate
_
jetée, le môle (quai s'enfonçant dans l'eau) la
el cargamento la carga
sw
la
les galères le galérien
elmuelle
contrairement au marino.
el portaaviones el submarino
las galeras el galeote
le marin
Dans la marine, le marinero est le matelot (sans grade)
el barco
“le voilier
-
LA MARINE
©
jgl
transports
el velero la lancha, la barca
le
_
transportes Les
amarrer larguer les amarres accoster amener pavillon
arribar
arriar bandera zarpar, levar el ancla fondear
lever l'ancre, appareiller mouiller l'ancre
Fondear vient de fondo (on jette l'ancre au fond de la mer)
l'hydroglisseur le yacht
.
KE
bou es un pesquero que arrastra tras si una red. La chalana transporta mercancfas sobre los rfos. Los veleros siguen uséndose para el deporte o el recreo. La chalupa permite ir del barco a la costa. La balsa o la lancha ayuda a los marineros a escapar cuando el barco tiene una averfa importante.
KA]
En los puertos el malecôn se adentra en sea las mercancias.
El
el mar. En las
dérsenas
los estibadores cargan y descargan el flete, o
KEZ Desatracaron y zarparon hacia nuevos horizontes. Unos marineros pasaron por quedaron en la cubierta y uno subiô a la cofa con prismäticos o un catalejo.
la
escotilla a
la
bodega; otros se
sin
.
pa161 à |
Los
transportes
Les
transports
(suite) RFI el ancla (f.)
anclas)
la
(pl. las
elcasco
_
0
la cubierta la escotilla
la bodega elpañol
___ __
la cofa
los obenques,
lavela
la lona
proa
lapopa ababor a
estribor
0 LS 1
(aussi ___ pour un avion)
de)
elcamarote
el grumete, el
Submerger
__la soute (dans la cale) __le mât
naufragar el[naufragio
achicar
__
estrellarse
flotar
.
0
échouer
___
LE
anegar ________NOYer los ojos anegados de larmes es yeux pleins ahogarse, anegarse .____senoyer la bouée el flotador, el salvavidas le flotteur, la bouée, la boya, la baliza la balise Attention aux faux amis : c'est le flotador que l'on met autour de la taille et la boya qui sert de balise à la surface de l'eau.
barre
(s. pr. et fig.) la traversée
el a =
en
cabine mousse
ZT Pero de repente el barco se estrellé contra un arrecife 162
___
naufragé couler à pic S'écraser, se briser
se ditatascarse. S'embourber flotter
la poupe (arrière) à bäbord (à gauche) à tribord (à droite)
al bote salvavidas y remar hasta la costa.
_
encallar(se), embarrancar(se), varar
__la | proue (avant) | )
__|e
le
Estrella veut dire étoile.
m fabriquait cette toile.
__la _ grumetillo
naufrage, naufrager _____lefairenaufrage
elnéufrago hundirse, irse à pique
la toile
mettre le cap sur d'autres contextes (rumbo
______ __écoper
_
_
les haubans (filins)
le gouvernail, la
latravesia ponerrumboa _ Rumbo souvent dans direction
l'abordage
sumergir
___le cabestan (treuil) ___la voile
el timôn
s'emploie
el abordaje
l'écoutille (ouverture sur le
1
laobencadura elcabrestante
les jumelles
__pont) la cale
la hune (plate-forme _____en haut du mât) le gréement (haubans, voiles, mâts) __
las jarcias
__
_
Jepont
__
LL
elméstil
la
—
__la boussole
__la longue-vue
los prismäticos, los gemelos
_la coque
Casco veut dire aussi casque, sabot (de cheval), tesson (de bouteille), centre-ville.
brûjula_
elcatalejo
l'ancre (f.)
bote salvavidas
lasonda
_
ellastre __
remar_ los remos Voir la partie
La
—
___le canot de sauvetage ___la sonde
le lest
_ramer
les
rames
mer dans le chapitre 39 Le ciel et la terre.
(récif) y se fue a pique. Apenas tuvieron el tiempo de subir
LA FE
©
LA FOI
|
Les religions
| ||
Las religiones los laicos
_les laïcs
laicoa
Ja le
ladoctrina ___
la doctrine
le
lateologia ____ eldogma(m)
elprecepto
;
le
catéchisme
théologie dogme
précepte
el alma (£.) (pl. las almas) _ l'âme (f) las énimas del purgatorio _les âmes du purgatoire le libre arbitre el libre albedrio la conversiôén conversion _____(se) convertir convertir(se) (i/ie 3)
la E
Croire
ren
mais
il croit Michel=creeaMiguel
la creencia
elcreyente
___le
__
(in)creible __
elfervwor ferviente
venerar
___
_ LU
rezar,orar Le
CAE
qui est étranger à la religion
sagrado
=
_
terrestres.
_franc-maçon
_le blasphème blasphémer démythifier
blasfemar
vénérer
desmitificar
__
renegarde
__
la herejia el hereje
contemplatif l'adoration la prière, l'oraison
elapôstata
l'hérétique
sacritego
elsacrilegio
l'hérésie
1
Prions! (à la messe)
impio
incrédulo, descreido_
Puritain
bigote (péj.)
profane (antonyme de
renier
_l'apostat (renégat) _sacrilège
____le sacrilège
__Impie _
dévot, pieux
/ la bigot
des activités
l'athéisme l'athée le mécréant (péj)
francmasôn, masén_
fervent
__le
laïcité
agnostique
la blasfemia_
profane est dit
profaao
Ce
__
____
agnôstico
eldescreido
sub/) signifie prier (ggn de faire qqch.)
puritano_ el beato / la beata
la
elateo
prier (que +
le
faicidad
ont eu certaines autorités religieuses sur
elateismo
\laferveur
2_
verbe rogar (ue 1)
iOremos! devoto
croyance croyant
Mystique
contemplativo la adoraciôn _ la oraciôn, la plegaria
;
L'agnostique pense que le spirituel est inaccessible ; l'athée le
disciple
____le
siècle)
el poder temporal pouvoir temporel Temporal a aussi le sens de temporaire (= temporario). Le pouvoir
nie ouvertement.
—_(in)croyable l'ascète
elasceta
el discipulo _
mistico
‘Ja
_
_
el laicismo, la
=
temporel s'oppose au pouvoir spirituel. C’est le pouvoir qu'ont ou
à/en
Ne pas confondre avec crear = créer. Crea = qu'il croie ; il crée. Attention à l'usage des prépositions :\| croit en Dieu = cree en Dios,
laïque laïc
(inv) séculier Seglar a deux sens :laïc (qui n'a pas reçu les ordres ou qui n'est pas religieux) et séculier (on distingue le clergé séculier qui vit dans le siècle, dans le monde, du clergé régulier, qui obéit à une règle, dans un monastère). Ne pas confondre le nom laïc qui fait au féminin laïque avec l'adjectif laïque qui est invariable en genre (un laïc, un État laïque).
seglar (de siglo
‘incroyant
veut dire aussiincrédule. Incrédulo
nocreyente
_non croyant l'œcuménisme
el ecumenismo el cisma (m.) el integrismo
sacré). Cet adjectif a aussi le sens de « non averti
EL MAS ALLA
le schisme
l'intégrisme ©
L'AU-DELÀ
d'une science oud'unart»,
pagno
sn
Païen distingue les trois religions monothéistes ou religions du livre (chrétienté, judaïsme, islam) des rites païens. On
_
el paraiso
eledén
_
_le paradis
l'éden
°
KZ
FE
doctrina catélica o la teologia se funda en la Biblia y particularmente en los evangelios que cuentan la vida de Cristo y sus discipulos. Sus preceptos se dirigen al libre albedrio de los hombres que pueden convertirse y creer en Dios. Los hombres devotos rezan mucho y sus oraciones fervientes rinden gracias a Dios. Unos son més atentos a los textos y son puritanos o beatos. Los creyentes esperan que podrän llegar al Paraiso sin pasar demasiado tiempo en el purgatorio. La
catélica ya no tiene poder temporal y respeta a los agnésticos y descrefdos y claro a los laicos que pueden participar del culto. El ecumenismo ha hecho mucho para reconciliar las religiones entre si. Pero en unos paises islämicos los apôstatas, herejes e impios son severamente castigados. La iglesia
s…vs000en
-
163
Las religiones Les religions
FINE
el santuario el sacrificio
(suite)
Dios, los dioses la diosa q el Creador, el Criador,
Dieu, les dieux la
déesse
sagrado santificar el icono
la bendiciôn
divino
le démiurge (architecte de l'univers) divin
celestial
céleste
la divinidad
la divinité
espiritual el arcängel: el ängel de la guarda la profecia
spirituel
;
Celeste signifie du ciel sans connotation religieuse ou bleu ciel.
l'ange gardien la
le
elprofeta
prophétie prophète
el milagro
Lucifer el
antecristo
lasecta
el idolo el amuleto Voir la partie La
Le
;
médire
le martyre
le
(/acte)
martyr (qqn)
_
le pécheur
la tentation
la pénitence
la
piadoso perdonar el perdôn la absoluciôn absolver (ue 1) absuelto
_
;
la piété
pieux pardonner
_
_le pardon _l'absolution absoudre
_
__
_absous
_
Absous, absoute
miséricorde
“la pitié
comme
dissous, dissoute.
;
la redenciôn
__la rédemption
l'exorcisme
redimir(se)
__(se) racheter
l'exorciste
el voto ; la peregrinaciôn,
_le vœu
(f)
_la secte le revenant l'idolâtrie
l'idole l'amulette mythe, paragraphes 14 et 15, du chapitre
le pèlerinage la romerfa el peregrino __le pèlerin _ Peregrino, adj, signifie étrange. _
el bordôn_ 20,
peEL eee
CRISTIANISMO
;
le bourdon (du pèlerin) ©
;
LE CHRISTIANISME
littérature. en
mm.
LOS RITOS
elrito
el tabû
(EX
ZE (EE 164
__maudire
__médisant
pécher _le péché
la misericordia la piedad
démoniaque les ténèbres (s. pr. et fig.) Satan
_
bénit, e _la malédiction
la tentaciôn _ la penitencia
l'invocation ‘l'enfer “le démon
_
el aparecido la idolatria
bendito, a la maldiciôn
intercéder
-l'amulette
el amuleto
bénir
béni
pecar
Lucifer l'antéchrist
el exorcismo el exorcista
;
bendecido
el pecado el pecador
l'intercession
;
bendecir (sur decir 14 p.p. bendecido)
l'augure, le présage l'apparition le miracle miraculeux
milagroso interceder la intercesiôn la advocaciôn el infierno el demonio ; demonfaco, demoniaco las tinieblas Satanäs, Satän
sanctifier
l'icône (f) ‘la bénédiction
el mâärtir
Ne pas confondre prophète avec profane.
elagüero _ la apariciôn
sacré
maldecir (sur decir 14 ; maldito) maldiciente el martirio
l'archange
sanctuaire
le sacrifice
_
le Créateur
el Supremo Hacedor el demiurgo
le
©
LES RITES
_
le rite le tabou
la cristiandad
cristiano copto ortodoxo_
_
__
__
la
chrétienté
chrétien copte (chrétien d'Égypte) orthodoxe
Creador del universo promete a los hombres un parafso con los éngeles y arcéngeles después de la muerte. Los milagros y las apariciones son unas señales precursoras del edén. El demonio, que se lama Satanés o Lucifer, es el rey de las tinieblas; los exorcistas pueden expulsarlo del corazôn de los hombres. El
santuarios que son lugares sagrados. Los pecadores se van de romerfa (0 peregrinacién) para pedir misericordia y perdôn por sus pecados. El cura absuelve a los pecadores. La cristiandad no se limita a los catélicos ya que incluye a los protestantes (0 hugonotes), ortodoxos, coptos y otras religiones. La encarnacién de Cristo, el Mesias, es un gran misterio. Su nacimiento en la Sagrada Familia fue anunciado por los tres Reyes Magos, Melchor, Gaspar y Baltasar. Los judios esperaban llegar a la Tierra de Promisién (0 Tierra prometida) que era para ellos como un paraiso terrenal.
Los ritos se practican en
_ protestante
anglicano
_
_
le catholicisme _
la Genèse la Terre promise la manne le paradis
1
terrestre
l'Immaculée Conception l'incarnation Bethléem
Gaspard, Melchior et Balthasar ; Espagne, ce sont les Rois mages qui donnent les cadeaux aux
enfants.
—
el Mesias
Jesucristo _ el Niño Jesûs Jesûs Nazareno
le Messie __
Jésus-Christ l'Enfant Jésus, le Petit Jésus
Jésus de Nazareth
_
_
KZ
cardinaux pour qu'ils se décident à choisir un pape) ; le concile réunit les évêques à Rome et le synode réunit les ecclésiastiques et les laïcs autour d'un évêque. la
curia romana_
el concordato la enciclica
la infalibilidad pontificia la bula ;
excomuniôn excomulgar la pûrpura cardenalicia el cardenal el arzobispo la
la
diôcesis
el episcopado
episcopal el obispo el obispado el bâculo la mitra
la curie romaine le concordat
l'encyclique l'infaillibilité pontificale la bulle papale l'excommunication excommunier la pourpre cardinalice le cardinal l'archevêque
le diocèse
l'épiscopat épiscopal l'évêque l'évêché
la crosse
la mitre (couvre-chef)
_crucifier le crucifix la crucifixion
_Ponce Pilate :
Pilatos.
_le linceul, le suaire ressusciter l'avènement l'apôtre les catacombes
las catacumbas la salvaciôn _le salut Salut dans son sens de bonjour se dit saludo. l'Armée du salut se el Ejército de Salvaciôn.
el Salvador el Apocalipsis (m.) el Juicio Final
le synode conclave est /a réunion des cardinaux pour élire le pape (le mot signifie sous clé, car il avait fallu à une époque enfermer les
«
elapôstol
le concile
—
resucitar el advenimiento
Pontife
—
el sudario
le calvaire la croix
_
L'usage à imposé un s
le conclave
>
humilladero
crucificar el crucifijo la crucifixiôn Poncio Pilato_
el cônclave el concilio
=
le Christ Cristo ; el Espiritu Santo l'Esprit Saint la Sagrada (sacrée) Familia la Sainte Famille la providencia la providence
el
le pape, le Souverain
Le
la Vierge Marie
_
la encarnaciôn Belén Gaspar, Melchor y Baltasar
dit
L'ÉGLISE CATHOLIQUE
el papa, el Sumo Pontifice
el sinodo
el paraiso terrenal
el calvario, la cruz
©
le huguenot
catholique
__
dit promesa.
la Virgen Maria la Inmaculada
En
Les religions
anglican
catôlico el catolicismo la Génesis la Tierra de Promision se Promesse eémam
LA IGLESIA CATÔLICA
protestant
hugonote
el
Las religiones
le Sauveur
_l'Apocalypse (f.) le
Jugement dernier
el clero el clérigo
eclesiästico el seminario la ordenaciôn el prelado el canônigo efcapellén
el sacerdote, el cura el sacerdocio el pârroco, el rector
le clergé
l'ecclésiastique
ecclésiastique le séminaire
l'ordination le
prélat
le chanoine
l'aumônier le le
prêtre sacerdoce
(= président d'université) el vicario
le curé
el diécono
le diacre
le vicaire
Poncio Pilato decidié la muerte de Jesucristo en la cruz. Pero Cristo resucité de la crucifixién en el calvario dejé el sudario en la tumba. El Salvador prometié volver para anunciar, en su advenimiento, el Juicio Final y Salvacién. Seré el Apocalipsis. Los primeros cristianos se escondian en las catacumbas, bajo tierra.
y la
papa (0 Sumo Pontifice) es el jefe de la Iglesia es elegido por el cônclave que reûne a los cardenales con derecho de voto. Publica enciclicas que orientan a los fieles y, a finales del siglo XIX, declaré que gozaba de una infalibilidad pontificia. El episcopado reûne a los obispos, con sus mitras y bâculos, y cada uno dirige una diécesis.
El
[EI]
Los curas son responsables de las parroquias y les ayudan vicarios, que son sacerdotes, y diéconos, que no lo son. Los sacristanes |es ayudan en el mantenimiento de la iglesia que reûne cada domingo a los feligreses o fieles de la parroquia. Los capellanes tienen misiones especificas. .
165
religiones
Les religions
EME
_
(suite)
___le sacristain ___ Le curé (cura) est le prêtre (sacerdote) qui a la responsabilité de la paroisse (parroquia). // est aidé dans les paroisses importantes de vicaires (vicarios) qui sont aussi prêtres. Le diacre (diécono) est soit un clerc (clérigo) qui a reçu le diaconat, mais pas encore la prêtrise, soit un fidèle (fiel), souvent marié, qui reçoit le diaconat, mais ne sera jamais prêtre. Le sacristain (sacristän) est un préposé à l'entretien de l'église. Les dignités de chanoine et de prélat sont données généralement, l'une à des prêtres, et cardinaux. l'autre à des archevêques
elsacristén
la paroisse la parroquia el feligrés, el parroquiano le paroissien Parroquiano signife aussi le client régulier d'une boutique (cf paroissien au sens figuré). Feligrés = fili ecclesiae = hijo de la iglesia.
le presbytère, la maison la rectoral, la casa del cura, la casa parroquial ___ paroissiale Ne pas confondre avec presbiterio, qui signifie presbytérium (= sanctuaire, partie du chœur près de l'autel).
le jésuite
LOS MONASTERIOS ° LES MONASTÈRES
el monasterio el convento
_
laCartuja ___ el cartujo, el cartujano el monte Carmelo el jerénimo
_le monastère le couvent
une prison) la monja
EX
ET
_le mont Carmel
el misionero el proselitismo
_l'hiéronymite ordres mendiants
les
_l'ermite l'ermitage (m.)
_l'anachorète
_
la fe (= foi), el acta (£) de bautismo (p/. las actas) Acto (m.) est l'acte, le fait d'agir. ‘
canonizar beatificar el catecümeno el evangelio la epistola
la religieuse le cénobite, le moine
le _
moine
frère Untel le frère lai/convers (qui
n'est pas prêtre et s'occupe des travaux manuels) la
congrégation
_
le prosélytisme
l'acte
de baptême
Canoniser --béatifier
_
le
catécumène
_l'évangile
la Buena Nueva Nouvelle se dit normalement
el benedictino
Chartreuse
chartreux
évangéliser _ _la mission _le missionnaire
le cloître
_la clôture la cellule (aussi dans
la congregaciôn
le
lamisiôn
las bienaventuranzas los Diez Mandamientos
_
cistercien sœur Unetelle
a la
evangelizar
l'abbesse le chapitre
el fraile, el monje fray Fulano el hermano lego
_
(Jerénimo = Jérôme) las ôrdenes mendicantes el ermitaño _ la ermita el anacoreta
la abadesa el cabildo
elcenobita
carmélite
_Cîteaux
l'abbaye l'abbé
la celda
la
—_
Cister cisterciense sor Fulana
la abadia_ el abad
el claustro la clausura
166
le franciscain
la carmelita
‘lesfidèles
los fieles (sg. fiel)
el jesuita
_le dominicain
el dominico _ el franciscano
D
Las
l'épître los Hechos de los Apéstoles les Actes des Apôtres _les béatitudes __les dix commandements _la Bonne Nouvelle
_
_
el fariseo la Paräbola
noticia.
__
_
el hijo prédigo hacer (17) volver al redil una oveja descarriada _ el prôjimo el catecismo, el catequismo los cénones de la Iglesia
el derecho canônico
;
__le pharisien la Parabole
l'enfant prodigue faire revenir au bercail une brebis égarée le prochain le
catéchisme
les canons de l'Église le droit canonique
_le bénédictin
Los monasterios tienen a su cabeza un abad. El cabildo reûne a los monjes para tomar las grandes decisiones. Los frailes viven en celdas y salen a pasear y a orar al claustro. Las érdenes mendicantes no tienen la misma regla que los cartujanos. Los ermitaños y anacoretas viven solos en unas ermitas. La Bibilia revelé al mundo los Diez Mandamientos. Los misioneros evangelizan con proselitismo a los pueblos que no conocen a Dios, proclamando la Buena Nueva de los evangelios y los Hechos de los Apéstoles. Unas paräbolas como las Bienaventuranzas o el Hijo Prédigo son muy conocidas. Unos son beatificados o canonizados. Los catecûmenos ensefñan el catecismo.
KTRE Los catélicos van a misa los domingos. En el atril los sacerdotes con sotana leen el evangelio antes de pronunciar la homilfia o sermén. Antaño predicaban en un pûlpito. Le ayudan en la liturgia unos monaguillos. Las escolanias de las catedrales son famosas. La misa del gallo reûne siempre a grandes multitudes que vienen con sus misales.
__ LA MISA
©
LA MESSE
catedral
la
la
iglesia
la
señal
la de [a el viacrucis la eucaristia
cathédrale
comulgar
l'église
la colegiata
la collégiale (qui
eltemplo
un chapitre de chanoines) le temple
lacapilla
ir (18) la
misa
la ceremonia
_
elaltarmayor
el atril, el facistol (grand) la sotana_
soutane
l'étole (bande d'étoffe que porte le prêtre) l'enfant de chœur manécanterie (école de petits chanteurs) la
le sermon
Le
copôn
1
le ciboire (hosties)
prosternarse
se prosterner la génuflexion le recueillement
la genuflexiôn_ el recogimiento
el rosario (s. pr.) ; la ristra, la sarta (fig.)
le
_
chapelet
las cuentas (del rosario)_
les grains (du chapelet)
el hisopo
le goupillon (pour
el incienso el crisma
d'eau bénite) l'encens le chrême (huile consacrée) le tronc (dans une église)
prêcher la chaire
__la liturgie le missel le bréviaire (livre des offices et prières)
el misal el breviario
el versiculo
elsalimo
la custodia, el viril (de vidrio) l'ostensoir Le mot custode désigne en français la partie centrale de l'ostensoir (que traduit au sens strict le mot espagnol viril) et surtout la boîte permettant le transport de l'hostie.
l'homélie
predicar_ el pûlpito_ la liturgia
l'eucharistie
communier la consagraciôn la consécration le sacrement elsacramento el sagrario, el tabernäculo le tabernacle la hostia l'hostie _ __
el
la chasuble
la homilia el sermôn
le chemin de croix
le maître-autel la
el monaqguillo (même origine que moine) __ la escolania
le signe de croix
la cérémonie
le pupitre, le lutrin
la casulla__ la estola
cruz
la messe de minuit
aller à la messe la célébration
la misa del gallo
religiones
Les religions
mot latin hostia signifiait l'offrande offerte en expiation pour apaiser le courroux des dieux par opposition à la victima offerte en action de grâces. el câliz le calice (vin)
la chapelle
____
_ celebraciôn_ a
possède
Las
le
verset
le psaume la litanie
—
laletania el Padrenuestro
QU
aleluya alabado sea el Señor_ Diostodopoderoso, Dios omnipotente cordero de Dios
amén
santiguarse, persignarse
__le
notre-père
alléluia loué soit le Seigneur
_
Dieu
tout-puissant
agneau de Dieu amen faire le signe de croix, se signer
__
el cepillo o Cepillo signifie aussi brosse.
lacolecta
la
___
asperger
quête
el cirio, la vela
le cierge
la pila bautismal el bautizo, el bautismo
les fonts baptismaux
lalimosna___
l'aumône
0
le baptême bautizar baptiser el nacimiento (= naissance), la crèche el belén, el pesebre le santon la figurita de Navidad el confesonario, __le confessionnal el confesionario confesar(se) se confesser le retable elretablo_
.
KZ EFZE
Los fieles cantan después de los salmos. Cantan aleluya antes de la lectura del evangelio. Después de recitar el Padrenuestro se acerca el momento en que van a comulgar en la eucaristia. Unos se santiguan o hacen una genuflexiôn antes de recibir la hostia y a veces beber del câliz. Los fieles se prosternan ante la custodia (0 el viril) y rezan con las cuentas del rosario. El hisopo sirve en los entierros y la crisma en los bautizos ademés del agua de la pila bautismal. Los buenos catôlicos van a confesarse en un confesonario. El cepillo recoge el dinero de los fieles que han pagando cirios. Los estatuas de santos y las reliquias pueden exhibirse en hornacinas. .
167
Las religiones Les religions
RENE
_la niche
la reliquia
la relique
fa procesiôn
4
|
©
le
el réquiem [re/kiem] tocar a rebato la campana
LES FÊTES CATHOLIQUES
1
Navidad(es)
l'Avent
1
OTRAS RELIGIONES
l'Annonciation
de Ceniza miércoles la cuaresma el domingo de Ramos
Alâ
le battant
|
©
(de cloche)
AUTRES RELIGIONS
Pascua (de Resurrecciôn)
_
Pentecostés
_
Pâques dimanche de Pâques Pentecôte l'Ascension la Fête-Dieu
islamiste
chiite sunnite la mosquée “le minaret
-
el imén
Le
Imân veut dire aussi aimant. el mufti
la yihad el yihadista
Tomés, Santo Toribio, Santo Tomé, Santo Domingo (commençant do ou to). San prend une majuscule contrairement à saint.
le voile islamique la burka
le
judaïsme les Juifs le rabbin
la sinagoga la kipâ el pan sin levadura
par
français, on met un tiret et une majuscule à saint quand le
nom de saint est utilisé dans un nom propre :la rue Saint-Paul. Santa peut s'abréger en Sta. alors que Sainte s'abrège en Ste
sans point conformément à la règle générale qui veut qu'on fasse abstraction du point quand l'abréviation finit par la
“le mufti (interprète du droit coranique) le djihad
el judaismo los judios el rabino
_
_
le muezzin (qui appelle à la prière) l'imam (chef de la prière)
le djihadiste
el velo islämico el burka
el Dia de Todos los Santos _la Toussaint le saint ; la fête (de gan) el santo el patrôn _le patron San Pablo saint Paul Santo s'apocope en san devant un nom de saint, sauf dans Santo
;
musulman
-
la Asunciôn l'Assomption Ne pas confondre l'Ascension du Christ, quarante jours après Pâques, avec l'Assomption de la Vierge Marie le 15 août.
—
“le coran
musulmén islamista chiita suni la mezquita_ el alminar el almuédano, el almuecin
le
el domingo de Resurrecciôn
l'islam Allah Mahomet
__
Mahoma el corän, el alcorän
le mercredi des Cendres __le carême le dimanche des Rameaux
el
la synagogue _la kippa
(sin leudar)
le pain sans levain
el budismo Buda
le bouddhisme
Bouddha
|
ZW
168
le tocsin
la cloche
el islam
le
voyelle finale (ex. :av. ou ave).
sonner
Noël
le Père Noël el Papä Noel _les Rois mages los Reyes Magos la Epifania, l'Epiphanie, la fête des Rois mages el dia de los Reyes Mardi gras el martes de carnaval Carnaval vient de carnem levare = enlever la viande, car cette période précède le carême.
la Ascensiôn el Corpus
répons (chant)
le requiem [ré/kwi/yèm]
el badajo (de campana)
el Adviento fa Anunciaciôn
En
les Vêpres veille.
elresponso
la procession
LAS FIESTAS CATÔLICAS
sonner les matines
(lamar/tocar a maitines las visperas Vispera ausingulier veut dire
(suite)
la hornacina
El Adviento es el perfodo que precede Navidad. Después viene el dia de los Reyes Magos, que es en España cuando se dan los regalos a los niños. El miércoles de Ceniza y el domingo de Ramos son anteriores a la fiesta de Pascuas que celebra la resurrecciôn de Cristo. La Asuncién celebra la subida de la Virgen Marfa al cielo. KEII Mahoma revelé el islam à los musulmanes. Éstos, que se dividen entre chiftas y sunies, van a la mezquita. Los rabinos explican la Biblia en las sinagogas. El budismo es la religiôn dominante en Asia. |
L'HOMME ET LA NATURE
cuerpo humano
El
Le corps humain
LA ESPECIE HUMANA
el ser, el ente el hombre la mujer
/ masculino / femenino
la la
feminidad__
anatomia
elembarazo estérilt
____ fecundaciôn (in vitro)
elembrién
la columna vertebral, la espina dorsal
l'être
l'homme / la femme masculin / féminin la féminité
el fémur la tibia, la el hûmero
l'anatomie
el calcio
la
el
grossesse
placenta
__ elparto __ dar (13) a luz, parir
el ginecôlogo la planificaciôn familiar la anticoncepciôn el preservativo, el condón (fam.) ee ee el aborto; el malparto
la fécondation (in vitro)
compresa
el gen
l'accouchement
el tendôn el miembro el mûsculo muscular
le gynécologue le planning familial
contraception
ss.,
le préservatif, la
le
la
la
parturienta
serviette hygiénique
el nervio
elcallo
à
la ampolla el grano el lunar
|
le rapport sexuel
bébé-éprouvette parturiente (femme)
la peca
FI entreesqueleto por El
si
(FE 170
el sabañôn la grieta
l'organisme |le squelette |les os
el
tendon
le membre
_
|le muscle | musculairea
_
la peau
01
la verrue
l'épiderme (m.)]
_
1
le cor
l'ampoule, ó la cloque) le bouton le grain de
la
_
beauté
tache de rousseur
l'eczéma la
démangeaison et fig.)
(s. pr.
l'aphte (m.) le kyste
__
la croûte
_l'engelure la gerçure ________
Grieta veut dire aussi crevasse dans son sens géographique.2,
el absceso
parto tiene lugar
al
cabo de nueve meses.
l'abcès
El
ginecélogo
y la
comadrona
la
esté formado de huesos como la columna vertebral, el fémur, la tibia o el hûmero. Estén ligados los mûsculos, las articulaciones, los tendones y los ligamentos.
puede tener verrugas, callos, lunares estén Ilenos de pus.
La piel
|
cartilage
le ligament le
el afta (f.) el quiste la costra
.
Cuando la mujer esté embarazada ayudan a dar a luz.
le
el eccema, el eczema el prurito, la comezôn, el picor, el escozor
EE
KE
LS l'articulation
Lunar veut dire aussi pois (tissu à pois).
|
EL ORGANISMO * L'ORGANISME
los huesos, la osamenta1
charnu la cellule
le nerf
laepidermis5 la verruga
_
el organismo el esqueleto
la chair
|
la piel
qui a accouché) la comadrona, la partera la sage-femme Ne pas confondre avec comadre( (commère) ef comadreja (belette).| la ecografia l' l'échographiea
PR
la glande
le gène
el cartilago el l[igamento
accoucher
la
__
l'organe
__
LL
la articulaciôn1
fœtus
le placenta
las relaciones sexuales, el contacto sexual el niño probeta
l'humérus5
le calcium]
_
carnoso la célula
capote (fam.) l'avortement ; la fausse ( coucheà Pour distinguer l'avortement de la fausse couche, on peut préciser aborto provocado / natural.
la
fémur
le tibia
__
1
tête de mort
Carne signifie aussi viande.
stérile
la
la
__—
ôrgano
vertébrale
la moelle épinière
espinilla
la gléndula la carne
__enceinte fertile
le
le
la colonne
la médula espinal la calavera
l'embryon
elfeto la
L'ESPÈCE HUMAINE
__
embarazada, encinta, preñada __ fértil
la
©
o
pecas. Con
el frio
aparecen sabañones
y
grietas. Los abscesos
El cuerpo humano elpus
LA CABEZA
_le pus
la quemadura;
el ardor (fig.)
___la brûlure _l'ulcère sudar, transpirar____suer, transpirer el sudor, la transpiraciôn sueur, la transpiration
laülcera
__la
LA SANGRE ° LE SANG
SE lasangre
___le
__la veine
___l'hémorragie __étancher, arrêter
__
coaqular, cuajar
_coaquler le caillot __la
donante
__le
de sangre
los glôbulos sangrar
sangriento _
lasangria
s
__
____
les globules
__
Sangria a
aussile sens de sangria.
|
LA DIETA
_
obeso
engordar
___
dieta,el régimen_ (15) a dieta,
arégimen _ la delgadez _ delgado adelgazar_ enclenque,
endeble
raquitico pâlido, macilento __
fivido la palidez
ZE
EI
[I KZ
1
/bajo
_
les neurones (m.)
cerviz (plutôt fig.)
la nuque le front
frente
la sien (p/. sienes) la cara, el rostro
la
la
la physionomie
obèse
fisonomia
el perfil el cutis
le profil la peau du visage la ride
arruga mejilla, el carrillo el hoyuelo mofletudo elpémulo la barbilla, [a barba, el mentôn las barbas, la barba ;
la joue la
la pommette
le
__
la moustache Bigote vient de la prononciation allemande de l'expression
el bigote
anglaise by
God,
qui aurait aussi donné le français bigot. la grosse
au régime/à la diète ____la minceur
moustache
les favoris, les pattes la barbiche
__
le collier le duvet
lampiño, imberbe
__ être
menton
‘la barbe
(= sous-menton) el bozo, el vello
_____ grossir le régime, la diète
fossette
joufflu
Barba est souvent un faux ami, car son sens le plus fréquent est menton. barbu barbudo
la perilla la sotabarba
potelé, rondelet
tempe
le visage, la figure
las patillas_
____Corpulent
=
_imberbe =.
LA BOCA
©
LA BOUCHE
Mince
____
mincir
la flaqueza
alto
_
LE RÉGIME
©
___
rollizo
estar
las neuronas
el mostacho
corpulento
la
Saigner
sanglant saignée
tête
__le cerveau
la
donneur de sang
___a
le sommet de la
el cerebro
la
transfusion sanguine les vaisseaux sanguins
Vaso veut dire aussi verre.
el
le sang
pas confondre étancher avec son contraire épancher.
el coâgulo, el cuajarôn la transfusion de sangre los vasos sanguineos
le crâne
Frente est masculin au sens figuré.
sang
-l'artère
_
Ne
el crâneo la coronilla
la
la hemorragia
restañar
6
la
laarteria____ lavena
LA TÊTE
©
la nuca, el cogote (fam.),
VE
beyg
corps humain
Le
la maigreur
___Chétif, maigre rachitique ___pâle, hâve __
__livide
la
pâleur
grand / petit
(en taille)
la boca
la bouche
respirar la respiracion (s. pr.), el respiro (fig.) el aliento, el resuello la espiraciôn ___
respirer la respiration
l'haleine, le souffle l'expiration
L'expiration d'une peine de prison se dit expiraciôn. Expirer, mourir se dit expirar.
sangre circula por las arterias y las venas. À veces se crean coâgulos en los vasos sanguineos. Las mujeres y los hombres que no quieren engordar o que quieren adelgazar se ponen a dieta. La cara esté compuesta de la frente, las sienes, las mejillas con los hoyuelos, los pémulos y la barbilla. La
En la
boca estén la lengua ..
y los
dientes.
AI
fondo estén la faringe y las amigdalas. En el cuello varonil aparece la nuez.
171
El cuerpo humano Le
corps humain
RARE
(suite) soplar (el soplo) jadear sofocar escupir el paladar los labios el [abio leporino los labios abultados agrietado tener (25) hipo la lengua la saliva la baba la mandibula
souffler (le souffle)
_
Mandibule
estle terme
el gaznate
haleter suffoquer
cracher
a)
le bec-de-lièvre
avoir le hoquet la langue la salive la bave
savant
hacer (17) guiños enjugarse las légrimas derramar légrimas_ el pérpado las pestañas las cejas la nariz, las narices (souvent au pl.) * chata(s) * aguileña(s) e perfilada(s) erespingona(s) los agujeros (= trous), las ventanas (= fenêtres) sonarse (ue 1) mocoso la nariz postiza el palmo de nariz nasal
pharynx
le larynx
Pour les cheveux, voir le chapitre
16,
La
vie domestique.
le cou
;
le torticolis LOS DIENTES ° LES DENTS
__les los dientes, la dentadura dents, la dentition Dentition se traduit par denticion pour évoquer la dentition d'une espèce ou d'un âge donné.
la encia
la gencive
tener dolor de muelas el sarro, el tärtaro
El
avoir mal aux dents
la
le
tartre carie
dâté
_
-
l'orbite
(con) los ojos achinados
l'amygdale (f.) ____la pomme d'Adam
picado el empaste la muela, el molar
l'œil
tener ojeras
le gosier
le
la caries
le lobe le tympan
la mâchoire, la mandibule
pour mâchoire.
faringe la laringe la amigdala la nuez (= noix) el cuello la torticolis
el lôbulo el timpano_ el ojo la ôrbita la côrnea la pupila, la niña del ojo el iris la catarata la legaña
Jercé
la
_
le plombage
cornée
_\a pupille, la prunelle l'iris (m.) la
cataracte
les saletés dans les yeux, la chassie les yeux bridés avoir les yeux cernés faire des clins d'œil
sécher ses larmes verser des larmes “la paupière
les cils les sourcils le(s) nez *
-
camus, aplati(s) aquilin(s) droit(s) retroussé(s), en trompette
les narines se moucher morveux le faux nez le pied de nez
nasal
CUERPO ° LE CORPS
(CORNE el pecho
la muela del juicio la dent de sagesse el incisivo l'incisive (f.) el colmillo la canine _ Colmillo est aussi employé pour les chiens (le croc) et pour les éléphants et sangliers.
el tôrax el torso el seno
;
desdentado
la
qeEL o
la molaire molar comprend le mot diente sous-entendu : el (diente)
molar, comme pour incisivo, etc., d'où le genre masculin. Muela veut dire aussi meule.
=—.——
OREILLES ET NEZ
l'oreille
la oreja
les grosses lèvres
—
ame
©
Oido veut dire l'oreille, l'ouïe (être dur d'oreille, etc.).
le palais les lèvres ‘
OREJAS Y NARICES
la poitrine le thorax le
el câncer de mama el pezôn el pulmôn
édenté
torse
le sein
;
le -
le
cancer du sein
bout de sein, le mamelon
le poumon
EE Para tener una buena dentadura sin sarro y sin caries, hay que lavarse los dientes regularmente. EE Alrededor de los ojos se destacan las cejas y los pâérpados con las pestañas. Las narices pueden ser perfiladas o por
contrario respingonas.
latidos del corazén, debajo de las costillas, dan intestinos.
ÉTZE Los
“== 172
el
el
pulso.
En el
vientre se encuentran
el
aguileñas
estémago
y
y los
37
El cuerpo humano Le
las costillas la barriga, el vientre ___
les bronches (f.) les battements du cœur le
cœur
les côtes
el ombligo el eséfago
las entrañas el estômago
opposéeà l'ongle) Yema signifie aussi jaune d'œuf et bourgeon (= brote).
le nombril
la uña
l'œsophage
el dedo del pie el pulgar el indice
l'estomac
le gros intestin
el intestino delgado
l'intestin grêle l'abdomen le foie
el bazo la prôstata
riñones.
confondre
la taille
avec cinturôn qui veut dire
pour
el dolor de
l'animal.
costado
_
__
ceinture.
le flanc le point de
côté
el hombro
(du latin
humerus)_
el sobaco, la axila_ el omôplato, el omoplato la
clavicula
el brazo el codo
l'épaule l'aisselle l'omoplate _la clavicule le bras
__le coude l'avant-bras
el antebrazo el biceps
le biceps
el puño le poing la muñeca _le poignet Le poignet d'un vêtement se dit puño (= poing). Muñeca veut
direaussipoupée.
se...
le majeur
l'annulaire
_
le petit doiot, l'auriculaire
les jointures (des doigts)
la(s) espalda(s) Le
la cintura ne pas el costado On dit ijada
l'index
___la prostate _le rein
el riñôn (p/. rifiones)— Les rognons, reins d'un animal que l'on mange, se disent aussi
À
le pouce
el dedo (del) corazôn, del medio el anular el meñique
_
l'ongle le doigt de pied
los nudillos
la rate
0
le bout du doiat (partie
le ventre
les entrailles
el abdomen el higado
la main la paume le doigt
la yema del dedo
le pouls
-
la mano la palma el dedo
Au
los bronquios los latidos (inf. latir) el corazôn el pulso
corps humain
le dos dos d'un animal ou d'un livre se dit lomo.
las caderas
les hanches
los muslos el trasero
le
les cuisses
derrière
las nalgas
les fesses les hémorroïdes
la vejiga la orina
la vessie
la ingle la pierna
l'aine (£)
las almorranas
l'urine la jambe
la rodilla la rôtula
le genou la rotule
patizambo, zambo
cagneux (genoux en dedans) le mollet
la pantorrilla _ sentir (ie/i 3) hormigueo
avoir des fourmis dans
en las piernas
depilar
les jambes épiler
el pie el tobillo
la cheville
le pied (s. pr.
et
fig.)
c.o...s
EIRE Los brazos estén sostenidos por las claviculas y los hombros. La mano tiene cinco dedos, el pulgar, el indice, el dedo corazôn, el anular y el meñique, cada uno con los nudillos, la uña y la yema. EFZZ Cuando uno se queda sentado demasiado tiempo, le duelen las espaldas y el
piernas.
trasero,
y
siente hormigueo en las e——
173
La salud santé
lajaqueca
elbrote
tomber malade l'épidémie la poussée, la
;
la maladie,
contagiar Contaminaciôn
résurgence
l'indisposition
Contaminer
___ ;
Le
estar (15) grave testear _
le virus
__le parasite
_____
la cuarentena __ la mascarilla quirürgica, el
barbijo (Am.), el tapabocas la gravedad malucho_ el malestar; la desazôn (fig.) desahuciado
-
le masque
eltétanos
_____le tétanos
condamné (par les Médecins)
la(s) viruela(s) la sifilis la celulitis
toser
nm
______
el infarto de
1
S'enrhumer
0
la
1
la toux
___e
typhus
___la tuberculose ___
tuberculeux,
phtisique
éternuer
apoplejia
la embolia elaneurisma la crisis de apendicitis
ladiabetes
el reuma, el reûma la epilepsia _
lasolitaria
avoir de la fièvre
variole, la petite vérole syphilis la cellulite
___a __
le
___la
el asma Le laalergia ___ el polvo de amianto
avoir la grippe fiévreux
___la varicelle
__Ja
____ bourrelet miocardio ‘infarctus du
elsincope_
un rhume
tousser
estornudar con gripe (f.) calenturiento, febril tener (25) fiebre (f)/ calentura (f)
_
__ elmichelin
chronique
Constipé se dit estreñido.
KE
LE
la varicela, las viruelas locas
le symptôme
acatarrarse
—
La phtisie, tuberculose pulmonaire, était la première cause de décès au XIX siècle.
le malaise
(attraper)
conjonctivite
___la cirrhose la puimonfa, la neumonia la pneumonie la tuberculosis_ tuberculoso, tisico
le syndrome
crônico _ (coger) un resfriado, un constipado, un catarro resfriarse, constiparse,
l'otite
lacirrosis
eltifus
patraque, mal fichu
muet : desahuciar (de / sau / ciar).
estar
laotitis
___ ___—Ja
L'accent tonique porte sur la deuxième syllabe car le h est
la tos
__les oreillons las paperas la tos ferina (= toux de bête sauvage), la tosferina (NA) la coqueluche la conjuntivitis
Desahuciar signifie aussi donner son congé à un locataire.
el sindrome_ el sintoma
rubéole
être gravement malade tester a quarantaine
la gravité
______
migraine
___la rougeole la jaunisse ___
_
le microbe
_____
__a
larubéola_
sarampiôn _ laictericia
veut dire pollution, contamination.
el microbio el virus (inv.) el parâsito
2)
brûlant
mal de tête
__la bronchite
_
el
la contagion
___le ___la
_____l'angine ___la sinusite
___
la sinusitis la bronquitis
être
___
__
myocarde
syncope
___l'apoplexie ___l'embolie la rupture d'anévrisme
mm
enfermo
laangina
___maladif
el achaque el contagio
estar ardiendo_ el dolor de cabeza
mu
enfermizo caer, ponerse la epidemia
LA MALADIE
©
uw
LA ENFERMEDAD
‘la crise d'appendicite
___le
diabète
le rhumatisme
y
La
___l'épilepsie __l'asthme _
l'allergie
___la poussière
d'amiante
____le ver solitaire
Con el contagio las epidemias hacen que muchas personas caigan enfermas sobre todo si ya son enfermizas. Cuando hace frfo la gente se resfria, estornuda y tose. Incluso puede tener fiebre y estar con gripe. Cuando uno cae enfermo también tiene fiebre o dolor de cabeza y jaqueca. Cada vez hay més bacterias y virus por el mundo que llevan pafses enteros a entrar en cuarentena o a obligar a sus ciudadanos a llevar mascarillas. La cosa se complica cuando parte de la poblaciôn puede tener la enfermedad sin que aparezcan los sintomas.
muchas enfermedades, rubéola, sarampién, FI preferible tienen estar vacunado tétanos sobre todo se trabaja
el las paperas, la tos ferina, la ictericia. Es como la si del en el campo. Con la diabetes hay que dejar de consumir azûcar. Con el paso del tiempo se descubrié los estragos que habfa provocado el polvo de amianto.
Los niños
sida las ETS son plagas de nuestros tiempos; peste con riesgo de metéstasis, lepra fueron de EI otroscâncer hombres pueden tener ictus repentes. Otras enfermedatiempos. También existen enfermedades congénitas El
174
el
des provocan amnesia.
el
y
la
y los
y la
lo
La salud La
elcâncer _ la metästasis
elictus
la MST (maladie
elsida lapeste
le sida
transmisiôn sexual)
la esquizofrenia
sexuellement transmissible)
___
la
la lepra
peste
la gale
la desnutriciôn
la rage la malnutrition
larabia_____
tener diarrea _
la
__a
el vértigo el mareo
la diarrhée dysenterie
LE marearse,
cœur
____
estar consciente
;
vomir
être conscient
Être conscient que (fig.) se dit ser consciente de que.
el desmayo, el desvanecimiento
_____l'évanouissement
desmayarse, desvanecerse (zc 4), desfallecer (zc 4) __s'évanouir, défaillir la conmociôn, elchoque commotion, le choc laamnesia ___l'amnésie laanomalia __l'anomalie __ ___ congénital
la
congénito
___
anormal
anormal
___
subnormal (adj. et s.) anormal, retardé deforme, disforme (pé/.) __difforme _____disproportionné desproporcionado la debilidad débil
__la
__
DS
robusto, fornido fuerte, recio __
_
elvigor
la locura, la insania,
lavesania_
enloquecer(zc4)
el delirio, el desvario la depresiôn la demencia
(EX
faiblesse
___ faible robuste ___
fort
__la vigueur
a
folie, l'insanité fou
devenir
2
le délire
la dépression
___la
démence
aliéné
la paranoïa
(paranoïaque)
la psychologie la psychiatrie le psychiatre
____
elmanicomio __ la toxicomania____ ladroga
los la
____le mal de mer estar mareado __ avoir mal au cœur nâusea ___la nausée
vomitar
la paranoia (paranoico) la (p)scicologia_ la (p)siquiatria
1
l'asile de fous la toxicomanie la drogue les stupéfiants le drogué (fam.)
estupefacientes
el drogadicto
colique
__le vertige le mal de
valence des pensées, perte de contact avec la réalité)
Lep de ces mots ne se prononce jamais et ne s'écrit pas toujours.
avoir
__
la disenteria el côlico
ZE
la schizophrénie (ambi-
el(p)siquiatra
la lèpre
lasamma
alienado
la psychose la névrose
_
J'AVC
la ETS (enfermedad de
[a
la (p)sicosis la neurosis
cancer ___la métastase le
santé
adormidera
el opio
_
le pavot
l'opium
-
lacocaina ___ laheroina la sobredosis el mono (= singe) intoxicar tôxico _ envenenar, emponzoñar el veneno, la ponzoña el contraveneno
la cocaïne
_
EL ACCIDENTE
l'héroïne l'overdose le manque
intoxiquer toxique
empoisonner le venin, le poison le contre-poison ©
elsocorrismo
los primeros auxilios
socorrer
L'ACCIDENT
le _
secourisme
les premiers secours
secourir
el incendio (intencionado) el bombero
l'incendie (vo/ontaire)
(de bomba = pompe) hacerse (17) daño me duele [à pierna (doler ue 1) el dolor doloroso dolorido el sufrimiento sufrir, (zc 4)
le pompier se faire mal
padecer __
eltraumatismo _ el coma la cicatriz
j'ai mal à la jambe la douleur douloureux endolori la souffrance souffrir (de) (s. pr. et fig.) le
traumatisme
le coma
la cicatrice la plaie la llaga Le mot plaga signifie plaie au figuré. _
Unos hombres caen en la locura y la neurosis y su delirio puede conducirles a la esquizofrenia. Se encierra a los més peligrosos en establecimientos especializados Ilamados comûnmente manicomios y cuidan de ellos siquiatras. Otros toman droga como la cocaina o la heroina que son verdaderos venenos. Este veneno les destruye y a veces mueren de sobredosis. El socorrismo es un conjunto de técnicas que permite dar primeros auxilios. El accidente puede producir un coma o sencillamente lesiones con llagas o edemas o cardenales que hacen que la piel se ponga amoratada.
175
Lasalud
La
ER
santé
(suite)
lales points de suture
la lesiôn
lésion
los puntos de sutura
entumecido
henchido, abotargado la contusiôn el hematoma la equimosis el edema el cardenal, e_moretén amoratado el chichôn
engourdi, tuméfié gonflé, bouffi _la contusion
-__l'hématome
(m.)
_l'ecchymose (f.) __l'œdème bleu violacé
le
cojo, renco cojear, claudicar Ne
pas confondre
il
qui
boîte avec une boîte pour l'utilisation
de l'accent.
la escoliosis
Le
la
el
Bossu de Notre-Dame se
joroba,
“la scoliose
_
encorvado jorobado
courbé, voûté bossu El jorobado de Notre Dame.
dit
la giba, la corcova
suicidio
le suicide
la bosse (à /a tête)
la 1) el
el esguince
descoyuntar(se) desgarbado el brazo en cabestrillo las muletas
laprôtesis
(se) luxer, (se) démettre dégingandé le bras en écharpe
la
les béquilles
la escayola, el yeso (fam.)
elcalambre ___ las agujetas (= petites aiguilles) la ciâtica la espina, la astilla
prothèse
la crampe
les courbatures la sciatique
l'écharde
Astilla correspond à écharde (en bois), mais s'emploie moins que espina qui correspond plus strictement à épine.
|
indemne
;
-
sain et sauf le survivant
Survivre Impotent
Impotente signifie impuissant.
la amputaciôn
hemiplejia parapléjico invélido _ mutilado lisiado, tullido __ el minusvélido, la persona con discapacidad la
la
parâlisis
_
a
176
l'hémiplégie paraplégique invalide _ mutilé
estropié
le
la
handicapé
paralysie le fauteuil roulant “le manchot
_
la silla de ruedas el manco
KI
1
_l'amputation _
L'HÔPITAL
el hospicio
l'hospice
el ambulatorio, el dispensario la clinica _
el sanatorio la ambulancia
le
dispensaire
la clinique le sanatorium
___l'ambulance
hospitalizar
hospitaliser
la camilla, las angarillas,
le plâtre
indemne sano y salvo, ileso, incôlume el superviviente sobrevivir impedido ________
©
fracture
se tordre la cheville l'entorse
tobillo
la bosse (du dos)
l'euthanasie
la eutanasia EL HOSPITAL
lafractura torcerse (ue
boite
boiter
las andas
le brancard
el camillero el paciente el herido
le le
brancardier patient
le blessé
la anestesia la autopsia
l'anesthésie
la cirugia el cirujano
la chirurgie
l'autopsie
quirûrgico el quirôfano operar el bisturi el conejillo de Indias, el cobaya diseccionar
le
chirurgien
chirurgical ‘la salle d'opération
opérer le bistouri le cobaye
disséquer
Disecar a /e sens de préparer un animal pour la conservation et la taxidermie.
l'infirmerie la enfermeria el enfermero, el practicante la enfermera ‘l'infirmier/ l'infirmière la cuidadora l'aide-soignante
/
_
cuidar a/de curar la mejoria
soigner, s'occuper de guérir l'amélioration Amélioration dans son sens général se dit mejora.
necesario poner escayola para las fracturas (y a veces el brazo en cabestrillo) y los esquinces graves cuando tuerce el tobillo. Pero las muletas dan la posibilidad de andar a pesar del yeso. El deporte produce a veces calambres en los mûsculos o agujetas después del esfuerzo. Los lisiados o minusvälidos (personas con discapacidad segûn el nuevo vocabulario) pueden desplazarse en sillas de ruedas.
Es
uno se
Las ambulancias Ilevan a los enfermos o heridos en camillas hasta el hospital. Después de la anestesia el cirujano opera al paciente con el bisturi en el quiréfano. Después de la mejoria las enfermeras cuidan del paciente durante la convalecencia esperando que no haya recaida. ;
la curaciôn
el alta
recouvrer
la
le
|
|
el farmacéutico el botiquin
rétablissement
__la convalescence
être en congé maladie
clinica_
l'autorisation de sortie)
MEDICINA « LA MÉDECINE =p
médico el médico, el facultativo el médico de cabecera el doctor, la doctora
le
el
le cardiologue
cardiélogo _ el dermatôlogo elpediatra
le médecin le médecin de famille
docteur
_le dermatologue
_
le pédiatre l'ophtalmologue
‘
el oculista
L'ophtalmologue est le
l'oculiste
médecin spécialiste de l'œil, l'oculiste A
est le médecin spécialiste des troubles de la vision. l'opticien (commerçant)
elCTéptico
el masaje
le
elmasajista __ el fisioterapeuta la logopedia
_
le le
acupuntura
_
le
=
el
el
chez
el dentista, el odontélogo le dentiste _la consultation laconsulta __ le cabinet de médecin elconsultorio A _ el ministère de la Santé de sanidad_ la seguridad social la Sécurité sociale la mutualidad la mutuelleà
ministerio le _
_
_
090.
prescrire contre-indication
Ja piqûre seringue __la
le
_
thermomètre
vacciner le vaccin
__le rappel
suero
le sérum la bande
la venda
la tirita
cuisine. la
vacunar la vacuna _ la dosis de recuerdo
l'homéopathie
__
de recette
a
eltermômetro
l l'acupuncture,, : l'acuponcturea
_
Receta veut dire aussi
recetar la
traitement
le gène gen ___Cloner clonar prendre rendez-vous pedirhora avoir un rendez-vous tener hora con el médico ___le o | médecinA ir (18) al médico, aller chez le médecin consultar con el médico A
à pharmacie
las curas les soins la medicina, el medicamento le médicament Remedio traduit le mot remède au sens figuré. la panacea la panacée la câpsula la capsule, la gélule la pastilla, el comprimido “le comprimé la pildora (del dia después) la pilule (du lendemain) el aborto l'avortement la dosis ‘la dose el jarabe ___le sirop el supositorio le suppositoire la aspirina __l'aspirine el somnifero le somnifère el antibiôtico -__l'antibiotique la receta l'ordonnance
contraindicaciôn lainyecciôn _ la jeringuilla _
massage masseur kinésithérapeute
l'orthophonie
el tratamiento la homeopatia
le pharmacien la trousse, l'armoire
__
médical
oftalmôlogo
la
LA PHARMACIE
santé
(se) rétablir
baja_ pLA o
el
©
la rechute
recobrar la salud _ restablecer(se) (zc 4) el restablecimiento la convalecencia
estar de
LA FARMACIA, LA BOTICA
la guérison
recaida
la
|
|
|
|
La salud La santé
__le pansement
o
la gasa, la compresa el esparadrapo
la compresse _le sparadrap
l'infection
la infeccion
desinfectar el antiséptico el mercurocromo
Ñ
la pomada
___la | pommade|
__désinfecter l'antiseptique le mercurochromee
el curandero)
le
el taumaturgo)
le
el bálsamo elungüento
guérisseur thaumaturge (faiseur
miracles) de Je baume l'onguent
___
la pociôn, la pôcima el brebaje, el mejunje
;
la potion
__le breuvage (péj.)
n=
(EEE Los médicos pueden especializarse al final de sus estudios para ser, por ejemplo, cardiélogos, dermatélogos o pediatras o oftalmélogos. Otros eligen formas nuevas de la medicina en occidente como la homeopatia o la acupuntura. El estudio de los genes nos aporta mucho en el conocimiento y tratamiento de ciertas enfermedades. Cuando son necesarios masajes o ejercicios el médico envia al paciente a un fisioterapeuta.
EX
El
botiquin reûne medicinas (pastillas, pildoras, supositorios, jarabes) y también tiritas, vendas y antisépticos desinfectar las lIlagas. Para los antibiôticos hay que consular el médico y con la
como el mercuriocromo para receta ir a la farmacia.
cn
177
cielo y la tierra
Le ciel
et
la
RS
‘.
EL UNIVERSO * L'UNIVERS
chaud caluroso, câlido cliente dans ses autres sens propres
Chaud se dit
la
el cosmos ___le cosmos galaxie la galaxia le système solaire el sistema la comète el cometa(m.) Beaucoup de mots savants sont terminés en-a tout en étant masculins, car d'origine grecque (p. ex., cometa, planeta, dogma). Cometa, au féminin, veut dire cerf-volant, avec un changement de genre plus conforme à l'usage courant puisque le mot est terminé en -a.
solar
la estrella fugaz
LE
elastro
_
l'astre
laluna _ el eclipse la atmôsfera
Terrestre
(m)
la terre,
terrenal (du monde, par rapport á céleste : paraíso terrenal). la planète po” 192)
l'hémisphère
elrayo desol los continentes
“le rayon de soleil
_
“les
continents
EL CLIMA * LE CLIMAT
FRE
lameteorologia
il
hace buen/mal tiempo
____
_
la météorologie
fait beau/mauvais temps fait froid/chaud hace En espagnol. frio et calor sont des noms (frio étant aussi adjectif),
frio/calor
ser (24) friolero_
fresco
/ fresca _
sol
las inclemencias, la intemperie __ la temperatura
elbarômetro
estamos a cinco grados bajo cero
la canicula_
el calor
____il
être frileux frais
‘il
/
fraîche
y a du soleil
les
intempéries
_la température “le baromètre il
fait moins cinq degrés
“la canicule la chaleur
pleuvioter
_
le globe
_
prendre le frais
pleuvoir
pe
par opposition au ciel et à la mer : animales terrestres) et
el planeta (m.) el hemisferio
humidifier la fraîcheur
_
el rocio la Ilovizna, el cernidillo, la garûa (Am.)
l'atmosphère
terrestre se traduit aussi notamment par terrestre (de
humide
l'humidité
la [luvia (torrencial) el aguanieve
(m.)
l'éclipse (f.)
terräqueo
torride lourd, étouffant
tôrrido bochornoso, agobiante hümedo ; lahumedad humedecer (zc 4) el frescor tomar el fresco
chispear
la lune
Atmosphère au figuré se ditambiente
el globo
1
ou câlido
au sens figuré. Caluroso veut dire aussi chaleureux.
Ilover (ue 1)
l'étoile filante
____
Estrella vient du latin stella influencé par le mot astre.
hay
terre
la pluie (torrentielle) la neige fondue la
-
rosée
la bruine, le crachin
el chubasco, el aguacero,
l'averse, la giboulée elchaparrôn la tempête la tempestad, el temporal| la tormenta_ l'orage Tormenta, temporal eftempestad sont de quasi-synonymes. Les différences avancées par Maria Moliner sont mineures et un dictionnaire comme Clave donne exactement la même définition pour les trois («perturbaciôn atmosférica que se caracteriza fundamentalmente por fuertes vientos, Iluvias y truenos»). Tempestad, comme tempête, peut désigner une perturbation atmosphérique en mer. Tormenta peut aussi avoir un sens figuré (tempête dessens, orage),
_
eldiluvio huracén borrasca trueno 2 rayo (= rayon) el relémpago mojado el la el el
empapado_
calado hasta los huesos la escampada
el arco iris _ la réfaga de viento
_
el cierzo la brisa
lanube
l'ouragan la le
bourrasque tonnerre
la foudre
l'éclair mouillé
T
_trempé trempé jusqu'aux os l'éclaircie l'arc-en-ciel la rafale de vent la bise la brise
__
elnubarrén_ nublado
le déluge
du nord) (vent
le nuage le gros nuage
nuageux
KE El
cosmos esté compuesto de muchas galaxias. En nuestro sistema solar el planeta Tierra depende del sol. Los continentes estén repartidos por los dos hemisferios del planeta. Es bonito ver pasar estrellas fugaces por la noche. (FAI En España suele hacer calor y el clima puede ser térrido y agobiante en verano, obligando a los hombres a tomar el fresco a la sombra. Las inclemencias del tiempo son més frecuentes estos ûltimos años con caniculas bochornosas e inundaciones.
(EX 178
Cuando Ilueve, sobre todo si es un chubasco o un aguacero, estoy calado hasta los huesos antes de que llegue la escampada. Cuando hace calor la Ilovizna es agradable. Prefiero las nevadas a las granizadas o las tormentas.
__
encapotado (el cielo) laniebla
_
_
la neblina
est un despejado
La brume
À
brouillard
couvert (/e ciel) _le brouillard d'où le diminutif neblina / niebla. léger,
dégagé
Despejado s'utilise aussi pour un front, une route... ou pour décrire le caractère d'une personne ouverte ou délurée.
nevar (ie 1) lanieve la nevada elgranizo
_neiger RE
cal
_
el terremoto el torbellino
__la neige
_la chute de neige
grêle la givre
le __le tremblement
laescarcha
de terre __le tourbillon (s. pr. et fig.)
| ;
LA TIERRA Y EL MEDIO AMBIENTE
©
LA TERRE
ET L'ENVIRONNEMENT
Le
elpaisaje le paysage el horizonte l'horizon la superficie ______la superficie, la surface la meseta (demesa) plateau
1
elvalle el camino
RE
_
2| _
el sendero elatajo
_
_
eldesiertto
ralo
lela
| leJa
la llanura_
le
eloasis
espejo= miroir)
Leurre se
dit
señuelo.
—
la duna, e_médano el pâramo_ Lu
laestepa
sentier
la sabana
du
_
ladune
;
;
MAN signifie Medio Ambiente Natural. Par ex, de Agricultura y Pesca, Alimentaciôn y Medio Ambiente en y Desarrollo Sostenible en Argentine. Espagne ou Ministerio de
économique, etc.),
(medio)ambiental
Ambiente
_
-
la
—
décharge phréatique
la nappe
(eau souterraine)
_
_
(concept plus récent et englobant), sustentable
le
développement durable
el calentamiento climâtico, le réchauffement
global
_
_
___
el cambio climâtico el agujero
Climatique le
changement climatique
le trou dans
de la capa de ozono el incendio forestal el efecto invernadero el ecosistema_ ___ la evaluaciôn ambiental ____
el estudio de impacto el saneamiento
la couche d'ozone le feu de
forêt
l'effet de serre l'écosystème l'évaluation environnementale l'étude d'impact
___l'assainissement la station d'épuration
depuradora
les énergies dans le chapitre 33, La vie économique.
__environnemental
EL MONTE
(de sierra = scie) la sierra, la cordillera el cerro, la colina, el collado
eleco
LA MONTAGNE
©
la À
la montagne
_
la chaîne de montagne
__\a colline,
_
__
laaltura
el relieve la cumbre, la cima,
Entorno veut dire environnement dans ses autres sens (environnement Ministerio
_
el desarrollo sostenible
la altitud,
steppe
4
_ libre
;
“la lande
la
‘
el monte, la montaña (fitt.), la sierra
_le mirage
savane Ne pas confondre avec säbana = drap. _le bassin lacuenca al aire _en plein air A. el (medio) ambiente l'environnement BE
_
elvertedero
la capa freätica
5)
désert
l'oasis (f.)
“la
peïe)
el ecologista, el ambientalistal'écologiste
Voir
el espejismo
(de
terre
chemin
épais, serré
_
latierra
la contaminaciôn, la pollution, la poluciôn la contamination Contagion se traduit par contagio. contaminar polluer
la
Clairsemé
_|
tupido
plaine vallée
_le raccourci le
y
Le ciel et la
___
___la brume
_
Elcielo
le
coteau
l'écho l'altitude
__
___Je
relief
le sommet, la cime cüspide (/itt.) ne pas confondre avec sima qui signifie gouffre. Abîme se dit abismo.
elpico escarpado el barranco, la quebrada (quebrar = briser) ; el precipicio, _
-
___
le pic
escarpé le ravin
Je
el despeñadero el desfiladero ; _ Le défilé militaire se dit desfile.
précipice
le défilé
inmensas llanuras senderos se pierden ZI atajos. mesetascontaminaciôn capas freéticas estén amenazadas En las
EX
los en el horizonte y no hay que fiarse de los las y el efecto invernadero modifica el clima del calentamiento climéâtico provoca ya gandes incendios forestales.
Con la
planeta.
El
o en las
sierras la altitud es importante y el relieve accidentado y escarpado. Es peligroso andar cerca de los barrancos y despeñaderos y adentrarse en los glaciares porque hay grietas y fallas. Los ventisqueros pueden esconder peligros sobre todo con el deshielo. El alud despliega una fuerza muy importante al desencadenarse, més aûn si la pendiente y el declive son fuertes. En las
17e
y la tierra cielo terre
El
Le ciel et la
EME
(suite)
le
Ie
La glace
quise mange se
;
le morceau de glace,
glaçon
traduit glaçon par cubito de hielo pour une boisson.
On
l'avalanche
la
Le mot avalanchaexiste,mais est plutôt
la falla, lafisura la hendidura
(de hender
lagrieta
=
Grieta veut dire
lacuesta
figuré.
LS
la
pente le versant, le flanc d'une
la
la levolcan
lagruta
elvolcén la erupciôn
roche, le rocher grotte, la caverne
-l'éruption
; LOS RIOS
el rio en garganta,
«
le
la rivière
Sinueux
tortueux ruisseau elarroyo_ letorrent eltorrente: el canal chenal canal,
{le ____
tortuoso
elvado
lela
le
___le
_
Qué
bateau
dans une rue et accompagne une interdiction de stationnement. ___
« Vado permanente » signifie
lacascada
la(s) catarata(s) el manantial (de manar = jailfir) elcauce,ellech…o los cantos rodados _
lacorriente elcaudat
MZ
«
__|a
lalelit
source
les
le
le
galets courant débit
l'écluse
_
remplir (s. pr. et fig.)
_____
courir) fig.)
déborder couler
correr (= salpicar (s.pr.et
éclabousser
chorrear_________ gotear
evaporar secar /desecar
TUisseler
SUinter
LU
rezumar
__
___
tomber goutte à goutte la goutte
ÉVaporer
le
sécher / dessécher
atascarse, encenagarse laciénaga
___s'embourber, s'enliser
__le
le
marais
marécage est un lieu humide où l'on rencontre des marais,
nappes d'eau stagnante. Ciénaga est aussi un terrain boueux. marais salant lassalinas
elaguaestancada
estanco
—
l'eau stagnante
étanche
Le substantif estanco signifie
bureau detabac.
elavenamiento el barro, el lodo elcieno,elfango
le la
estancar_______Tetenir
LE
______
(l'eau), stagner
drainage la boue vase (au fond de l’eau)
el [imo, los aluviones (m.)
le limon, les alluvions (f.)
las arenas movedizas
(dépôts d'un fleuve) les sables mouvants
__lamare
lacharca
Il
la chute
fleuve)
marécage
elcharco
la
soit un augmentatif (charca / charco). féminin
que le est courant
le
flaque
Au sens figuré, cruzar el charco veut dire traverser l'Atlantique.
elestanque ellagg Le
l'étang, lac
lac est d'origine naturelle
lalaguma
le bassin
à l'étang. contrairement
__la
lagune
Laguna veut dire aussi au sensfigurélacune.
manantial es el origen del rio. El torrente va bajando del monte, formando cataratas, y después su cauce atraviesa las llanuras con meandros sinuosos hasta la desembocadura. Hay que buscar un vado para atravesarlo si la corriente no es demasiado fuerte.
El
estancada KI lasagua arenas movedizas.
pantanos son traidores porque uno puede atascarse en la ciénaga o peor en agua forma naturalmente charcos, charcas y lagos. Las salinas permiten recoger el sal del mar de modo natural. El pantano, con la presa, es utilizado para producir electricidad. El
180
»
cascade cataracte,
ledelta
VAE
Le
fleuve, la rivière
partage
l'estuaire
;
de la mer ou d'un
encaissée los meandros de un rio ____les méandres d'un fleuve
sinuoso
_
el pantano, la marisma (près
LES FLEUVES
(= gorge) encajonado
deseaux
l'embouchure
la gota
MONtagne
l'inondation
la ligne de
la desembocadura l'embouchure L'estuaire est une large embouchure, formant un golfe (Bordeaux, p. ex.). Le delta est la séparation d'un fleuve en plusieurs bras à
laesclusa
_
-
desbordar
lacôte
laroca,lapeña
eldeita: elestuario
rellenar
___lafente crevasse aussigerçure.
LE
6elro
au employé
faille, la fissure
la
fendre)
la pendiente, el declive la vertiente, la ladera
cueva,
_
ledégel
eldeshielo elatud
la
delasaquas
flux
lacrue
lainundaciôén la [fnea divisoria
dithelado.
el témpano
_le
elflujo
lacrecida
el puerto (= port), el paso le col On distingue le puerto seco dupuertodemar glacier elglaciar la congère el ventisquero _ ___ la el hielo (de helar) glace, le verglas _______
y el lodo de los
;
El
;
;
cielo y la tierra
El el pantano, el embalse la retenue, le lac de barrage la presa le barrage Presa veutdire aussi proie (de prender = tomar = prendre).
st"LA
EL MAR
esté alta
la marea
laola la espuma la resaca
los remolinos
le ressac
la mer houleuse, en furie le raz-de-marée
les remous le calme plat le récif
—
la calma chicha el arrecife el escollo la costa
l'écueil la côte
aorillasde
au bord de
___
ribera,la orilla
le rivage, la rive
el alga (p/. las algas) la playa
ellitoral
la mer est haute
;
_ el mar encrespado, enfurecido, la mar picada el maremoto
la
haute/basse
à marée
la vague (s. pr. et fig.) l'écume la mousse
_
l'algue la plage
_
le littoral
el acantilado la bahia
la falaise la baie
la ensenada
l'anse
_
la cala, la caleta la crique Baie, anse et crique sont, par ordre décroissant de taille, trois notions équivalentes.
elcabo
—
_
el archipiélago
la isla
le cap
‘
l'archipel l'île
_
__
elislote _ el atolôn_
l'îlot
l'atoll L'atoll est une île en forme d'anneau non fermé, fréquente dans les océans tropicaux. —
la peninsula elistmo _ el estrecho (= étroit) _
Voir
la partie La
la péninsule
l'isthme le détroit marine dans le chapitre 35, Les transports.
LOS MINERALES Y OTROS ELEMENTOS * LES MINÉRAUX ET AUTRES ÉLÉMENTS
el sedimento
[ZE
EX KE
el esquisto
le sédiment, le dépôt
le
‘la mine ‘la
le filon, la veine la pierre
(de piedra)
la
creta
carrière
le gisement
la piedra el silex, el pedernal
arena
minerai
‘le mineur
la cantera el yacimiento _ el filôn, la vena
la
peïe
terre
le schiste (roche à Structure feuilletée)
el mineral el minero la mina_
777 MER
en la marea alta/baja,
(Mar.) _ pleamar/bajamar
Le ciel et la
le silex
le sable la pizarra l'ardoise Pizarra signifie également tableau noir la chaux lacal _ La craie du tableau noir se dit iza.
laarcilla____
la craie
l'argile
la piedra caliza el granito
le calcaire
le granit le grès (roche) la arenisca Grès dans le sens de glaise servant à la fabrication de poteries ou de carreaux de céramique se dit gres (gall.).
1‘.
el hierro
le fer
lachatarra
el hierro de fundiciôn, la fundicion (métal
et fusion), elimén
=
el hierro colado
LS
_ Imân veut dire aussi imam.
cobre elcinc el
_
el estaño
el niquel el manganeso el magnesio
l'aimant le cuivre
l'aluminium la bauxite
-
cuchara de peltre (alliage à base d’étain) el mercurio, el azogue azogado la
la fonte
le zinc
__
el aluminio la bauxita
la ferraille
l'étain la cuiller en étain
_
le mercure, le vif-argent
étamé (un miroir)
;
agité (qqn) (fig.) le nickel le
manganèse
le magnésium
el azufre
le soufre
el amianto el plomo
le plomb
l'amiante (m.)
..
mar encrespado produce espuma con el movimiento de las olas y los remolinos del agua. À orillas del mar, en la playa, se amontonan las algas y los arrecifes y escollos son peligrosos. Un archipiélago puede estar formado de islas, islotes y atolones pero puede padecer de maremotos. En Oceania los atolones son muy bonitos.
El
Se explotan muchos minerales en los yacimientos descubiertos. Los filones pueden estar en canteras descubiertas o en el fondo de la tierra. La pizarra se saca de los filones del subsuelo. La arcilla es fécil de trabajar.
hierro sirve por ejemplo para la siderurgia; el imén lo atrae. Los cientificos se han dado ahora cuenta de los peligros del amianto y del plomo. El uranio sirve para las centrales nucleares que dan una energia descarbonizada. 181 a . 1]
El
El cielo y la tierra |
Le ciel
ET
et
la
terre) l'uranium
el uranio la energia descarbonizada
el hidrocarburo el petrôleo
El
l'énergie décarbonnée
l'hydrocarbure pétrole le brut
le
el crudo el carbôn
_le charbon
el coque la hulla_ la pez
le coke
LS
pez veut dire le poisson.
el émbar
la houille la poix
;
el gas el butano el metano
_le méthane
_ el oxigeno_ el hidrôgeno
l'oxygène l'hydrogène
la explosion de grisû
le coup de grisou
el cloro
a
el amonfaco
el éter el nitrôgeno
_
la aleaciôn el acero
l'ammoniaque (f)
l'éther l'azote
le laiton (cuivre + zinc) le verre
_
la porcelana la cerémica
el esmalte
_le chlore
l'alliage l'acier (fer + carbone) le bronze (cuivre + étain)
el bronce el latôn
la porcelaine la céramique
l'émail
_
e[nitrato
le cristal
la Je
|le
diamant
el quilate
le
carat
el azabache el jade elcuarzo
le jais
la esmeralda
l'émeraude le
jade
le quartz
el [apislézuli
eljaspe _ e{rubi(pl.rubies)
le lapis-lazuli
_ _
el topacio_ el zafiro
le
jaspe
le rubis
la topaze le saphir l'améthyste (f)
la amatista el égata (f) la obsidiana
l'agate (f.) l'obsidienne
gema
le sel gemme
soude sodium
_le nitrate
_
le lingot d'or
el lingote de oro la plata_ el platino
l'argent “le platine
el marfil (sans accent)
elnécar
l'ivoire
_
_la nacre _le fossile
el fôsil
consistance la _Ja substance
la consistencia la sustancia_
endulzar endurecer (zc 4)_ duro / blando, flojo suave, dulice (= sucré)
sucrer ; adoucir
1
__endurcir dur / mou doux
__
L'adjectif manso signifie doux pour un caractère.
la dulzura, la suavidad_ muelle, mullido _
flexible Utilisé
‘la douceur __
__
moelleux, douillet flexible, souple
comme substantif flexible fou sombrero flexible) signifie chapeau mou.
émoussé rude la dureté la rudesse
romo
_
rudo la dureza la rudeza rugoso la solidez sôlido
_
__rugueux la solidité __
macizo
el diamante
la sal
cristalliser
cristalizar el cristal la sosa el sodio_
l'ambre (m.) (résine et parfum) le gaz le butane
e[vidrio
“le salpêtre
el salitre
(suite)
solide massif
poreux
poroso viscoso quebradizo friable, desmenuzable, deleznable
__friable
laaoo
__
1
agudo / aguda puntiagudo en punta
afilado
prominente …__ regular / irregular puro la pureza
transparente limpido
_
visqueux cassant, friable
plat
aigu / aiguë pointu __en pointe aiguisé
proéminent régulier
pur
/
irrégulier
__la pureté __ transparent limpide
hidrocarburos como KI Loslatôn dan el
KZ KFZE
182 .
el petréleo y el gas natural son fuentes de energia. Las aleaciones como el acero, el bronce o nuevas posibilidades en el uso de los metales. La cerémica y la porcelana se fabrican a partir de la arcilla.
Las piedras preciosas, de las cuales el diamante es la primera, son también productos de la tierra. En cambio el marfil proviene principalmente de los colmillos de los elefantes y el nécar de ciertos moluscos. El oro y la plata sirvieron durante mucho tiempo para crear monedas. Los minerales pueden ser duros y sélidos o por lo contrario quebradizos y desmenuzables.
Los vegetales
Les végétaux LA VEGETACION
©
LA VÉGÉTATION
florecer (zc 4) (adj. florido) frondoso germinar lasemilla a _ espigar (s. pr. et fig.) la espiga la mazorca ; crecer (zc 4), brotar _
_
_
elbrote
el capullo el grano
__
fleurir touffu
germer la graine
monter en épi, pousser
l'épi
l'épi de maïs pousser, bourgeonner le bourgeon, la pousse le bouton le grain (se) faner, (se) flétrir
marchitar(se) marchito, mustio, lacio, ajado — maduro ; la copa del ärbol el tronco la corteza la savia
la sève
la rama
la branche
fané mûr le tronc
l'écorce
marc de café se dit posos
el rodrigôn, el tutor la raiz (p/. races)
la
la
tuteur
la cosse (des
le noyau (d'un fruit)
les pépins
VERDURAS Y LEGUMBRES
KZ
la
coliflor
patata,
le chou pommé _
©
petits pois)
LES LÉGUMES
el calabacin el pimiento,
___
_
la pomme de la tomate
terre
_la carotte l'artichaut
_
la courge, la citrouille, le potiron
___a courgette
le poivron el pimiento morrén Poivre se dit pimienta et piment se traduit par pimentôn ou guindilla, sauf dans son sens générique (pimiento).
el apio la ensalada la lechuga
le légume
le chou-fleur
___
la papa (Am.)
tomate zanahoria alcachofa calabaza
l'aubergine les brocolis __l'endive le chou
_
la racine
las pepitas _ la vaina
la verdura, la legumbre, la hortaliza (de huerta)
la
pl.
déraciner
os)
___l'asperge
laendibia___
la feuille (tous sens)
desarraigar_
el hueso (=
les épinards
la col, la berza el repollo la
les petits pois les pois chiches la fève
les lentilles
berenjena los brécoles, los brôculis
le feuillage
le
_
la
la lie (du vin)
(m.
garbanzos_
el haba (f.) (p/. las habas) las lentejas
el
(du sg. hez)
leles haricots verts/blancs
las judfas verdes/blancas los guisantes _
las espinacas el espärrago
Ramo veut dire bouquet de fleurs. la tige el tallo; la caña Caña s’utilise pour les graminées et veut dire aussi roseau.
Le
el hortelano le maraîcher Hortera veut dire plouc, vulgaire. los tempranos les primeurs la judia, la habichuela, la alubia, el frijol (Am.) haricot
los
la cime de l'arbre
el follaje la hoja _ el poso, las heces
Les légumes verts - artichaut, asperge, aubergine, betterave, carotte, céleri, chou, courgette, endive, épinard, haricot vert, navet, poireau, poivron, salade, tomate, petits pois, etc., recoupent en partie les legumbres (légumes à cosse : guisantes, judias, garbanzos, lentejas, cacahuetes, efc.) et les verduras (ajos, remolacha, zanahoria, col, lechuga, cebolla, perejil, puerro, quisante, rébano, berenjena, judia verde, patata, pimiento, apio, etc.) ; les hortalizas réunissent les legumbres verdes - haricots et petits pois - et les verduras).
le
céleri
___la salade __la laitue
el cardillo, el diente de [eôn el berro, el mastuerzo
le pissenlit le
cresson
primavera germinan las semillas, brotan los capullos y florecen las flores. En otoño se marchitan éstas hojas caen de las ramas. Antes de comer es preferible quitar el hueso del fruto o la vaina de los guisantes.
En
y las
FE Judias
(0 habichuelas) y guisantes son legumbres corrientes en Francia. El frijol es una judfa mejicana. Las son tubérculos, 0 sea raîces, que fueron introducidos en Europa en el siglo XVIII por Parmentier. Los garbanzos se comen mucho en España. Las lentejas se deben cocer durante mucho tiempo. Las espinacas se pueden comer enteras o molidas. Los espärragos tiene la extremidad superior més tierna. Las zanahorias se desarrollan bajo tierra pero las lechugas son exteriores y los tomates se recogen de unos arbustos. El aguacate viene de América y es muy rico. La calabaza aparece en los cuentos populares. Los réâbanos tienen una parte blanca y otra roja. El corazôn de la alcachofa es sabroso. Se dice que a los niños no les gusta la col, la coliflor o los brécolis.
patatas
183
f
Los
vegetales
Les végétaux
FIRE
la
(suite) elpepino _ elpepinillo
Le
____
__
le cornichon
cornichon est un petit concombre, d'où le diminutif espagnol. _
elrébano
___
el puerro
elaguacate
los cereales
_le
___—le champignon
Hongo veut dire champignon dans tous ses sens ; seta est le champignon classique, à chapeau. Champiñôn désigne le
el olivo
_ la truffe le manioc la luzerne
el perejil el azafrän el clavo el [aurel el tomillo la jara la canela lacebolla la cebolleta la acedera el estragon
le houblon (pour la bière) le tournesol
l'olive —
_
a
le persil
-
le safran
l'oseille l'estragon l'ail le romarin
elhinojo
le fenouil
EE
ZW 184
_leriz
a|
LAS FRUTAS
fruta,elfruto
©
LES FRUITS
_____lefruit
acceptions, y compris figurées,
la
;
la baya baie el (ärbol) frutal l'arbre fruitier ___ Le nom de l'arbre correspond souvent au masculin
;
elmanzano
l'oignon
l'origan, la marjolaine
Ne pas confondre avec l'expression estar de hinojos qui veut dire être à genoux comme estar de rodillas.
la salvia
millet, le mil
le brugnon, la nectarine _la pomme le pommier
le cumin
alcaparra elruibarbo
_le
__l'abricot
thym ciste
el orégano, la mejorana el comino
la
_
elarroz
la
soja
-_l'avoine
(manzana=
la ciboulette
__
__le
el albaricoque, el damasco (Am)
la cannelle
el ajo el romero
_
le maïs
le laurier
le
_
el maiz, el choclo (Am.)
lasoja laavena elmijo
pour les animaux), centeno,
grains.
le clou de girofle
___le ;
(appt, nourriture
de centaine
Fruta s'emploie pour les fruits comestibles et sucrés. Fruit sec se dit fruto seco. Fruto signifie aussi fruit dans toutes ses
le colza
l'olivier
blé, le froment
l'orge (f
___
vient de cebo
el lüpulo el girasol la colza la aceituna, laoliva _ Huile d'olive se dit aceite de oliva.
(£)
Pour retenir les traductions centeno et cebada, pensez au genre des mots qui sont équivalents dans les deux langues. Cebada de
de Paris. champignon la trufa, la criadilla de tierra la mandioca_ la alfalfa
céréales
le seigle
—
lacebada
le poireau
l'avocat
el hongo, la seta, el champiñon
AS
_
el centeno
le navet
vanille
la canne à sucre
Céréale vient de Cérès, la déesse des moissons.
eltrigo
___le radis
elnabo
“la
vainilla
la caña de azûcar
le concombre
le câpre la
rhubarbe
la sauge
pomme
=>
manzano = pommier).
_ el griñon, la nectarina la manzana
el melocotôn, el durazno (Am.) el melocotonero
la pêche
pêcher cereza, la picota, la cerise la guinda (Am.) La picota est une variété de cerise très courante en Espagne. la guinda __la griotte (cerise acide) le
la
elcerezo
le cerisier
la
la poire
pera el peral la fresa, el fresôn, la frutilla (Am.) À
le poirier
la fraise l'origine, la fresa était la fraise des bois (fresa silvestre)
etfresôn, la grosse fraise.
Existen muchas variedades de hongos y no todos son comestibles. Las criadillas de tierra son hongos que crecen bajo tierra. El azafrén, el clavo, el laurel, el tomillo son especias usadas en la alimentaciôn. El trigo, el maiz y el arroz, cultivado en el agua, son alimentos del hombre. La avena y la cebada se usan més bien para animales. Las aceitunas son verdes o negras y se recogen de los olivos antes de dar aceite de oliva. Es bonito ver los campos de girasoles que se orientan hacia el sol como lo dice su nombre. La cebolla hace Ilorar al cortarla. La alcaparra es muy pequeña pero tiene mucho sabor.
frutales dan muchos frutos, como las manzanas, las naranjas y las peras que tienen pepitas (pépins), los melocotones, las cerezas, los albaricoques, los limones. Otras frutas, como las fresas, las frambuesas y las grosellas, provienen de arbustos.
Los
Los vegetales
®
Les végétaux
EN EL BOSQUE * DANS LA FORÊT
la fresa, la fresera
le fraisier
la
la framboise
__
la groseille les agrumes l'orange
el limôn
l'oranger le citron
el [imonero
le citronnier
el pomelo
la
elmembrillo
_
_
le coing la mangue le melon la
casis
la châtaigne, le marron
elcastaño
;
el castaño de Indias la granada el higo la higuera
le châtaignier le marronnier la grenade (plante et arme) la figue
_-
le figuier
la menta, la hierbabuena el aréndano
la myrtille
la mora
la mûre
la menthe
noisette
la
avellana
la
la
nuez (p/. nueces)
la noix
el nogal
el viñiedo la parra
el pâmpano el racimo de uvas el escobajo
cepa
_
Cepo signifie piège.
ciruela pasa el ciruelo la pasa_ laalmendra _ elalmendro _ el dâtil la
ladatilera
__
el cacahuete, el mani (Am.)
(EI
KI
maquis, la garrigue
la fougère le le le
l'ortie le chardon la ciguë le gui la mousse le lichen la mélisse
el acebo el boj la alheña el arrayän, el mirto el trébol ;
planta enredadera, trepadora la enredadera la enredadera de campanillas la hiedra ; la madreselva la glicina el cactus, el cacto el caucho la caña el carrizo
genêt chiendent genévrier
le gland
la feuille de vigne
l'ivraie le houx le buis le
troène
le myrte le trèfle
la
l'ananas
la ciruela amarilla la ciruela claudia
reboisement
_le
la bruyère
Cizaña veut dire aussi zizanie (fig.).
le cep
le
les broussailles les ronces la touffe d'herbe
la treille (vigne grimpante)
;
la pomme de pin
la noix de coco ;
broza
(plante médicinale) cizaña
la prune la mirabelle tr” la reine-claude
D
la piña el coco la ciruela
la
la
raisins) la
la(s) maleza(s), las zarzas la mata el helecho el brezo la retama la grama el enebro la bellota la ortiga el cardo la cicuta el muérdago el musgo
le vignoble
la grappe de raisins la rafle (grappe sans
Forêt-Noire,
le buisson el matorral, e{[matojo Le buisson ardent de la Bible se dit la zarza ardiente.
el liquen el toronjil
le noyer
La
l'arbuste
_
pastèque
le cassis
la castaña
repoblaciôn
el monte bajo, el matorral el arbusto
le pamplemousse
el mango (= manche) el melôn la sandia el
el bosque, laselva la forêt Selva s'utilise pour la forêt vierge, la jungle. en Allemagne, se traduit Selva Negra.
le pruneau le prunier le raisin sec
l'amande l'amandier la le la
datte dattier cacahuète
la plante grimpante
su
frambuesa
lagrosella los citricos, los agrios la naranja el naranjo
le liseron le volubilis le lierre le chèvrefeuille la glycine le le
cactus caoutchouc
le roseau
le roseau à balais, la laîche Le carrizo est un roseau commun d'Espagne.
Pomelos, melones, sandias y piñas son muy agradables de comer cuando hace calor. Détiles, pasas, almendras, nueces y cacahuetes dan fuerza cuando hace frio. Los racimos de uvas pueden ser de dos colores, pero los pâmpanos son todos verdes. monte bajo abundan los arbustos y matorrales. Malezas, zarzas, cardos y ortigas dificultan el paso. Los helechos verdes y las retamas amarillas sont agradables de ver. En los estanques crecen cañas y carrizos. Los nenûfares flotan a la superficie del agua. El liquen crece sobre los érboles y la hiedra sobre las casas.
En el
185
Los vegetales
4
Les végétaux
la
laenea
la
_____
clocher-mur (clocher en forme de mur ajouré). Una silla de enea se traduit par une chaise de paille. el junco
le jonc le
el céfamo la liana (RA), el bejuco
laaulaga __ el bambû el esparto
____le
nénuphar chanvre
____l'ajonc
y)
(m.)
le spart(e), l'alfa (m.) Cette plante, fréquente en Espagne, est utilisée pour
fa
la fabrication de cordes ou de tapis.
silvestre
acacia
le chêne vert, la yeuse la encina Le chêne vert est un arbre fréquent en Espagne contrairement qui l'est en France. au chêne rouvre
el alcornoque el corcho
el rosal
le liège
el
elalerce
_
el sauce Ilorôn
elfresno
le
le saule pleureur
frêne
hêtre
le
elcedro
le cèdre
_
cyprès lel'allée de
el ciprés la alameda
el sicômoro el tejo
____en Espagne) ___
n
le bouleau
l'orme (m.) le sycomore
-l'if
(m.
le rosier la tulipe la violette
l'œillet
_
elalheli el geranio el jacinto
la giroflée le géranium la
hortensia el junquillo el jazmin la adelfa
-
lalila
la jonquille le jasmin le laurier-rose
1
le lilas
___
la azucena el lirio _
elnarciso
la orquidea la mimosa__ la albahaca
jacinthe
l'hortensia (m.)
la
Laurier se dit laurel.
peupliers le peuplier le peuplier noir (fréquent
el âlamo el chopo
el abedul el olmo
1
l'étamine (f.) (organe masculin de la fleur) le pistil (organe féminin)
_
le mélèze
el haya (f.) (p/. las hayas) La Haya veut dire La Haye.
_
la rose
tulipän
elclavel
ne pas confondre avec l'animal alce (élan). Le mélèze perd ses feuilles à la différence du sapin, dont il est très proche.
A
le pollen
la violeta__
le palmier la palmera__ le pin el pino le sapin el abeto Le sapin de Noël de Navidad. se dit érbol
LES FLEURS
__
el pistilo
le chêne-liège
©
le pétale
_
elpolen el estambre
larosa
l'ébène (m.) l'aulne (m.) l'acacia (m.)
LAS FLORES
A)
LES ARBRES
le chêne, le chêne rouvre
_
r
le merisier
_
e[pétalo
elroble
o
L'algarrobo est un arbre. el escaramujo, el agavanzo 1: egiantier (M.) (m.) l'eucalyptus() oel eucalipto o Pos le baobab el baobab le séquoia la secuoya la caoba l'acajou (m.) _
le bambou
©
de Madrid) Je caroubier
_
;
el algarrobo
el cerezo el ébano el aliso
la liane
LOS ARBOLES
l'arbousier (m.) (symbole
massette
Espadaña et anea sont des sortes de roseau utilisés pour la fabrication des chaises de paille. Espadaña veut aussi dire
e(nenûfar_
l'érable (m.)
el arce el madroño
la anea,
D
(suite) MEespadaña;
le lis, le lys
l'iris _
elazahar_
le narcisse
l'orchidée le mimosa le basilic la fleur
d'oranger chrysanthème
el crisantemo la amapola
le
la margarita
la marguerite
le coquelicot
Las encinas, los chopos y los pinos constituyen imégenes tipicas del paisaje español. Los cipreses pueden ser señal de acogida a la entrada de una casa o por el contrario señalar la presencia de un cementerio. Abedules y âlamos son frecuentes en Francia. Los abetos sirven para érboles de Navidad. El roble y la caoba son maderas elegantes para fabricar muebles y la secuoya es un ärbol inmenso.
[ER 186
flor es el érgano reproductor de la planta con un estambre, Ileno de polen, rosas rojas. La albahaca es una flor que rechaza las moscas. Hay tulipanes venza hay campos de espliego. La
‘
y un pistilo. Los enamorados ofrecen y rosas de todos los colores. En Pro-
Los vegetales Les végétaux
la maya
elespliego Le
___
la
pâquerette
la lavande
terme lavanda s'utilise pour le parfum.
Le
cantueso est une
sorte de lavande rouge.
la
blanco,
el espino el majuelo l'aubépine Aubépine a /a même origine qu'en espagnol : alba spina (épine blanche). Epine se dit espina.
elrododendro elgladiolo el pensamiento, la trinitaria lagenciama la azalea la begonia | la camelia
sd
la
la el el
le rhododendron
el
le glaïeul
la
pensée gentiane
el
l'azalée (f.)
la
la la
le bégonia le camélia
dalia
le dahlia
la peonia el malvavisco
la
la pivoine la quimauve
magnolia agavanza aciano muguete, lirio de los valles campanilla campénula _ botôn de oro nomeolvides, la miosota _
le magnolia
l'églantine (f.) le bleuet, le bluet le muguet la
clochette
la campanule le bouton-d'or le myosotis, le
ne-m'oubliez-pas
187
|
Los animales Les animaux
LA VIDA ANIMAL
el macho
/ la hembra
©
LA VIE ANIMALE
le mâle
/ la
femelle
le petit el cachorro, la cria Cachorro désigne en particulier le chiot. Cria veut dire aussi élevage. Crio signifie bébé.
;
el mordisco; la mordedura, la picadura (de serpent) __la morsure la mue la muda l'odorat el olfato mettre bas (accoucher) parir el casco (équidés); la
pezuña (sabot fendu) la pata
Pata signifie aussi pied d'un
el rabo (chiens, chats, taureaux); la cola
le la
sabot patte
meuble:
la le
tanière terrier
LOS ANIMALES DOMÉSTICOS
le toutou (fam.)
__a
la meute (de chiens)
l'aboiement “le
©
LES ANIMAUX
le museau ; le groin (du cochon)
aussi
le croc la canine chez l'homme et la défense chez
elbozaa
domesticar
domestiquer, apprivoiser
domar, amansar
dompter
dresser
el veterinario _le vétérinaire le cochon d'Inde, el conejillo de Indias, le cobaye el cobaya Le sens figuré de cobaye en médecine se dit conejillo de Indias ou cobaya. le
hamster
la laisse
_
—
la muselière
-
el perro de muestra_ el perro guardién
pastor alemän
“le chien
d'arrêt
le chien de garde
_
le berger allemand le chien-loup
el galgo, el lebrel el dogo, el alano el spaniel
elpodenco
grognement
les oreilles tombantes
las orejas gachas el hocico, el morro
el
niche
également chenil et fourrière.
lajauria
l'éléphant.
miaulement
le chien de race
el ladrido (inf. ladrar) el gruñido (inf. gruñir)
el colmillo Colmillo traduit
gouttière
le chat sauvage
caseta
e{mastin
(FRET
KE
Perrera signifie
le chat de
__|e
perro (fam)
el chucho la perrera, la
el perro lobo
DOMESTIQUES
el hémster (NA)
(= de montagne) _ el maullido (inf. maullar) el de raza _
(pour la chasse)
__la queue poissons,.…) les cornes los cuernos, las astas Les deux mots s'emploient pour le taureau, asta lui étant toutefois réservé. Ne pas confondre avec aspas (ailes du moulin).
amaestrar
rue)
la correa, la trailla
(chevaux, oiseaux,
la guarida, el cubil la madriguera
el gato callejero (= de el gato montés
___
__le
mâtin
le lévrier
__
le
dogue l'épagneul le chien de garenne
le
el perro de aguas/de lanas, el caniche (NA)
caniche
L'appellation perro de aguas vient du fait que c'est un chien qui nage bien. Le mot le plus utilisé est caniche, qui n'est pas encore
admis par l'Académie espagnole.
eldélmata
0
el perro faldero, el faldero
le dalmatien
le chien
de manchon
Faldero signifie de la jupe (falda). Manchon (fourrure pour les se mains)
dit manguito.
el pachôn
le
basset
Por lo general son las hembras las que cuidan de los crias en las quaridas o madrigueras pero a veces son los machos. La perra acaba de parir y los cachorros son amorosos. Con el casco o la pezuña el animal aparta el peligro de la mordedura de la serpiente.
FZIZ Los animales domésticos fueron domesticados en tiempos remotos y ahora viven con el hombre, como los gatos o los perros. Los perros, como el perro quardiän, el pastor alemän, el perro lobo o el mastin, protegen a su amo con gruñidos y ladridos y a veces con sus colmillos; pueden ser amaestrados. Otros, como los dâlmatas, dieron lugar a cuentos maravillosos. Los galgos son muy räpidos. Las jaurfas son impresionantes cuando todos los perros ladran. Unos perros se pueden llevar con correas y bozales y otros como los perros de aguas o los perros falderos se pueden Ilevar en brazos. Los podencos son ûtiles para la caza.
FE 188
gallo abre el dfa con su quiquiriqui. Los polluelos cacareando pio pio buscan el amparo de la gallina. El pavo pasea tranquilamente con aire despectivo (méprisant) mientras los gansos se muestran amenazantes. Los conejos, encerrados en la conejera, quisieran correr como sus primos las liebres. Los judfos y los musulmanes no comen cerdo. El
Los animales
PAk|
Les animaux
LOS ANIMALES DE LA GRANJA
LES ANIMAUX
©
DE LA FERME
/
el gallo la gallina el pollo el polluelo
le coq
_
/
la poule
el borrego l'agneau (d'un à deux ans) Mouton se traduit par carnero, mais on emploie le féminin pour parler d'un ensemble (troupeau de moutons = rebaño de ovejas) et cordero dans l'alimentation (carne de cordero). Le bélier pour enfoncer une porte se dit ariete et le signe du zodiaque aries.
le poussin
el macho cabrio / la el cabrito, el chivo,
le poulet
le bouc / cabra
le
empollar poner (= mettre) quiquiriqui
couver
elchivatèo
pondre cocorico
Chivato, au sens figuré, signifie rapporteur.
pio pio
cui cui
cacarear
caqueter
el pato le canard el ganso/la oca / l'oie le Ganso et oca sont synonymes et la différence de genre ne correspond pas au sexe. Le jeu de l'oie se dit juego de la oca. Le jars est le mâle de l'oie.
jars
/
el pavo la pava le dindon / la dinde Contrairement au français (dinde) et à d'autres espèces (carne de vaca), c'est le masculin qui est utilisé dans le sens culinaire (pavo). Le paon se dit pavo real. el conejo la conejera
le lapin
la
le lièvre
la chèvre
chevreau, le cabri
balar, dar (13) balidos _ bêler les bovins los vacunos, los bovinos le jeune taureau el novillo (de nuevo) Hacer novillos veut dire faire l'école buissonnière.
le
eltoro/lavaca
el buey
elternero /laternera
Ternero vient de tierno (tendre).
/ la
el becerro
becerra
LS
_
mugir (el mugido), berrear
ee
LAS AVES
taureau /
la vache
le bœuf
©
le veau /
la
génisse
le veau / la génisse __(d'un an ou deux) _muogir, beugler, meugler
en nee LES OISEAUX
le clapier
liebre el cerdo; el puerco, el chancho (Am.) la cerda
/
le porc
/
la
truie
el ave (f.) (p/. las aves), el pâjaro l'oiseau Ave est le nom générique pour oiseau. Péjaro désigne un petit oiseau.
el caballo el semental el potro el percherôn
/ la yegua
los jaeces (sg jaez) relinchar Voir
le cheval
l'étalon
el nido
/
la
la mula la cigüeña
_
3],
Les sports.
(la cigogne)
les ruminants la brebis
;
picorer le
_
le mouton
le mouton, le bélier
l'agneau
LE
gorjear gérrulo
1
jabot
l'aile la griffe ; la serre (d'oiseau de proie) _l'aigrette, la huppe faire des roulades, des
trinar
el gorriôn
ZW
le bec
el penacho, el copete
braire
;
picotear elbuche
voleter, voltiger
_
el ala (f.) (pl. las alas) la garra
le mulet la cigogne
la oveja el carnero, el morueco el cordero
planer
cernerse revolotear
l'âne
claqueter
voler
el pico
la mule
rebuznar crotorar los rumiantes
le nid 1)
Cerner signifie scruter et tamiser.
le percheron
les harnais hennir aussi la partie L'équitation dans le chapitre
volar (ue
(ie 1)
le poulain
|
el burro, el asno, el pollino el mulo
jument
__trilles
—__Jazouiller
gazouillant, chantant (/es
_____
Oiseaux, l'eau, le vent, etc.) le moineau
meseta castellana son tradicionales los rebaños de ovejas con los combates de moruecos y los juegos de los corderos. El semental con su relinchar enseña su carécter y es preferible acercarse a él con prudencia. La yegua también puede ser peligrosa cuando esté con el potro. El burro y la mula rebuznan y los vacunos dan balidos. Las cigüeñas hacen mucho ruido crotorando. Por supuesto conviene también andar con cautela al aproximarse a los novillos y toros. En cambio vacas y terneras, aun cuando mugen, son pacificas. En la
cielo valiéndose de las pico. Vuelan por aves ponen sus huevos en nidos dan de comer a sus crfas con IE Las alas las âguilas se ciernen sobre los campos con sus garras amenazadoras. campo trinan gorjean su y
y müûsica
el
el
En el
o
y
gârrula nos encanta. En las ciudades también viven ciertas aves como las palomas torcaces que picotean en los jardines o los cisnes en los estanques. El ruiseñor y el petirrojo son pâjaros de pequeñas dimensiones. D
189
Los animales
Les animaux
FE
la
le pigeon, la colombe le pigeon voyageur le pigeon ramier (pigeon
el chorlito
le chevalier
Cabeza de chorlito signifie tête de linotte.
de nos villes)
le bouvreuil el pardillo, el camachuelo la mésange el paro Paro signifie aussi chômage (desempleo).—
le canari, le serin
la paloma, el pichôn
la paloma mensajera la paloma torcaz el cisne el ruiseñor el petirrojo (= pecho rojo) el pinzôn la tôrtola
le cygne le rossignol
el
le
_
tôrtolo
la codorniz __ el colibri, el pâjaro mosca, el picaflor_
elreyezuelo
le rouge-gorge le pinson la
tourterelle tourtereau
(s. pr.
et
laalondra
l'alouette le coucou
-
le coq de le faisan
fig.)
l'oiseau-mouche
bruyère
la perdrix la grive
Tordo (adj) veut dire aussi gris (= gris).
laurraca ___
la pie
eljiiguero
le
la
_
golondrina
l'hirondelle
el büho, el mochuelo
lalechuza
el mirlo
___
chouette
le merle
el grajo
el estornino el vencejo
M KZ
l'autruche le nandou
el alcatraz (d'Am.)_ el albatros
le pélican
la gaviota el cormorén
la mouette
la cotorra el loro, el papagayo el guacamayo
la
el martin pescador_
le
las aves migratorias la cigüeña el flamenco la grulla
(f.)
l'albatros le cormoran
perruche perroquet l'ara (grand perroquet
le
d'Amérique du Sud)
martin-pêcheur
les oiseaux migrateurs la cigogne le flamant la grue
la proie
prender= tomar
le pivert
el éguila (f) (pl. las âguilas) el buitre el côndor
la
el halcôn
l'aigle (m.) le vautour le condor le faucon
la
bécasse bécassine
Comme souvent, le h espagnol correspond
le geai
el gavilän
le
_ el gallinazo (Am. Sud), el zopilote (Am. centrale)
l'étourneau martinet
elcernicalo
auf
=
prendre).
français.
l'épervier la buse (s. pr. et fig.) l'urubu noir
Otras aves como el cuclillo tienen la costumbre rara de poner sus huevos en los nidos de los demés. Las golondrinas nos son simpâäticas porque anuncian la primavera pero los cuervos no nos agradan cuando graznan. En cuanto a los bûhos y lechuzas salen de noche para cazar y duermen de dia. El picamaderos se llama también pâjaro carpintero y se oye muy bien en los bosques. Faisanes, perdices, tordos y urogallos son apreciados de los cazadores. El pardillo macho es de varios colores, el paro tiene colores muy bonitos y el vencejo se parece a la golondrina. Existen otras aves raras como el ñandû que es el avestruz de América, el loro o el guacamayo de todos los colores, pelicano que se alimenta de peces. Se llaman aves zancudas las que tienen patas largas como las cigüeñas, los flamencos y las grullas. Las rapaces o aves de rapiña pueden ser majestuosas como el âguila y el côéndor, que es un buitre, mäs pequeñas como el halcôn, el cernicalo o el gavilén. Las aves migratorias atraviesan los continentes como las cigüeñas. o el
o
190
_
el fiandé, el avestruz de América el pelicano,
Presa veut dire aussi barrage (de
dans les montagnes)
la chocha, la becada :la agachadiza 2 el arrendajo
le héron (cendré)
la presa
le crave (corbeau vivant
el picamaderos, el péjaro carpintero (= menuisier)
_
le choucas (corbeau)
d'oiseaux)
‘
la garza (real) el avestruz (m.)
la corneille (corbeau)
le corbeau (genre
; ;
le roitelet
_
La grue d'un chantier se dit grûa. la huppe (oiseau) la abubillal'oiseau de proie, le rapace el ave de rapiña, la rapaz Rapaz au masculin veut dire gamin.
croasser
graznar
el cuervo la corneja la chova
chardonneret
le hibou la
le
(pl.los avestruces)
le colibri,
el cuclillo, el cuco
la
_
la caille
elurogallo _ el faisän _ la perdiz (p/. perdices) el tordo, el zorzal
bergeronnette fauvette chat-huant (oiseau)
la aguzanieves la curruca el autillo
(suite)
elcanario
Los animales Les animaux
elalcaravén
Je butor
_
el gerifaite el azor
le
l'autour
LOS INSECTOS Y BICHOS
©
la
LES INSECTES
ET BESTIOLES
ie) la
el pulgén la garrapata_
gerfaut
elmosquito __
___le moustique
elenjambre—
__l'essaim
laabeja
l'abeille
la colmena
el panal libar el zumbido el zängano
__
_
______
-
(s. pr. la ruche (s. pr. le rayon
et et
fig.)
Cigala veut dire langoustine.
fig.)
el
bourdonnement
le faux bourdon (mâle
de l'abeille) le bourdon
el abejorro la avispa
la guêpe Avispa vient comme le mot guêpe du latin vespa, mais avec le a
de abeja (de apicula el avispôn
;
cf apiculteur). le frelon (grosse guêpe)
eltébano
elescarabajo
__le taon __le scarabée
el escarabajo (sanjuanero) le hanneton Hanneton est traduit dans les dictionnaires bilingues par abejorro, mais dans la langue courante ce mot traduit seulement le bourdon.
a piqûre d'insecte
lapicadura
picar (un insecte), pinchar (une épine) ____ piquer
le perce-oreille
la punaise la chinche Chincheta traduit la punaise de bureau. Ja mite (dans le tissu) la polilla ______ le termite, la fourmi la termita (RA), el termes; el comején blanche (dans le bois) Le comején vit dans les pays chauds et mesure de cinq à six centimètres.
Le
el piojo
lapulga
_ se
(ER
EX
a
le pou
papillon cigale
el grillo
le grillon
la
la fourmi
hormiga el hormiguero el ciempiés
_la
fourmilière
le mille-pattes
elgusano lalombriz la luciérnaga
le ver
_le
ver de terre, le lombric
le ver luisant, la luciole
la sangsue la sanguijuela = la babosa (de baba bave) la limace el caracol l'escargot la oruga la chenille (id. pour un char) la bestiole el bicho, la sabandija la alimaña, el animal dañino la bête nuisible EN EL AGUA
el pez (pl. peces) el pescado (= pêché)
le cafard, la blatte
coccinelle libellule
la langosta la sauterelle saltamontes,
(CT
Pinchazo veut dire crevaison (de pneu).
la cucaracha la tijereta
le scorpion
saltamontes est /a petite sauterelle de nos pays. La langosta est la grosse sauterelle, connue pour ses ravages. Langosta veut dire aussi langouste. Le
butiner le
araña
la telaraña el escorpiôn, el alacrén
la la mariquita_ la libélula _la __ la mariposa__ _____e la cigarra, la chicharra la
la mouche
mosca
le puceron _la tique l'araignée la toile d'araignée
las escamas las agallas la
©
DANS L'EAU
_Je poisson le poisson (que l’on mange)
__les
écailles
_les ouïes
hueva
le frai, les
Œuf se dit huevo.
la trucha el salmôn_
ellenguado
la raya
la
œufs de poisson
truite
le saumon |
la sole la raie
puce
Muchos insectos son molestos como las picaduras de los mosquitos que chupan la sangre, las abejas, las avispas, los tébanos o las chinches que pican, las cucarachas que entran en la cocina, los piojos o las pulgas que colonizan el cuerpo humano o las polillas que estropean la ropa o las termitas que se atacan a la madera. Hay que tener mucho cuidado al acercarse a un enjambre o una colmena pero es agradable observar como liban las abejas con su zumbido. El escorpiôn, o alacrän, es muy peligroso. Otros tienen la fama de ser simpéticos como las mariquitas, las cigarras que cantan de dia y los grillos de noche, las luciérnagas que brillan en la noche o las bellas mariposas que enseñan sus colores. Las hormigas construyen verdaderos palacios. Existen muchos mês bichos en la naturaleza.
ET Los
peces tienen escamas y agallas para respirar. Se reproducen produciendo la hueva. Muchos pescados son deliciosos de comer como las truchas, los salmones, los lenguados, los arenques, las caballas, los rébalos, los bonitos, las pescadillas o los besugos.
191
Los
animales
Les animaux ETIRRE
el cangrejo de rio la langosta
(suite) le merlan
la pescadilla el besugo el esturiôn el arenque
la
le le
lubina
le colin, turbot
el gobio
la perche
la carpa la sardina la anguila la angula
la carpe la sardine
la anchoa
el
boquerôn
la langoustine lacigala le homard el bogavante le bernard-l'ermite el ermitaño, el eremita Ermitaño et eremita veu/ent dire aussi ermite dans son sens religieux.
lavieira___ el calamar, el chipirôn —
la coquille
est un petit calmar: chipirones en su tinta. Calmar
Le chipirôn
s'écrit et se dit de plus en plus calamar en français. la pieuvre, le poulpe efpuipo
_
(= couleur
sépia)
la seiche la méduse
lamedusa _ el erizo de mar
la lotte
l'oursin
elcoras Le
l'anguille (f.) la civelle (jeune anguille)
_l'anchois salé _l'anchois frais
le corail
corail est un animal dont les enveloppes forment des sortes
de rochers.
larana
la grenouille
_
elsaspo el renacuajo croar
le crapaud
_
têtard coasser le
_
el marisco (de mar)
el caparazôn la concha
le fruit de mer la carapace (des crustacés) le coquillage ; la coquille
(des mollusques), la (de la tortue) carapace __ Le marisco désigne les crustacés (comme les crabes) et les mollusques (comme les coquillages ou l'escargot) comestibles. Il n'y a donc pas d'équivalent exact de coquillage, que l'on traduira selon les cas par marisco (sens culinaire) ou concha (hay muchas conchas en la playa).
1
el mejillôn la ostra
la almeja el cangrejo (de mar)
la nécora el camarôn, la quisquilla la gamba
0
el langostino
DIRE la piraña
l'étrille (f.) (crabe)
le requin (s. pr.
fig.)
le phoque
ne pas confondre avec foco (foyer
lamorsa la ballena
et
le squale
lafoca À
;
projecteur).
le morse la baleine
_
elcachalote
le cachalot
_
eldelfin
le dauphin
marsopa,
la palourde
le crabe
le piranha
eltiburôn _ elescualo _
la la orca
_la moule l'huître
Saint-Jacques
le calmar
la jibia, la sepia
le brochet
la perca
elrape
merlu
le bar, le loup “le goujon
la langouste
_
daurade
l'esturgeon le hareng
la morue, le cabillaud el bacalao le maquereau la caballa le thon ; le bonite el atün; el bonito Le bonito est une sorte de thon de la Méditerranée.
la merluza el rodaballo el rôbalo, la ellucio
l'écrevisse
_
la
le marsouin
marsopla
M
LOS ANIMALES SALVAJES
l'orque (f.), l'épaulard (m.) (grand dauphin) ©
LES ANIMAUX
SAUVAGES
petite crevette grise le bouquet (grosse crevette
__la
rose) Ja gamba,
feroz le gros bouquet
arisco, huraño
féroce farouche
EIRE Se comen muchos mariscos en España. Los calamares, chipirones y pulpos son muy populares ademés de las gambas que se comen también en Francia. Los mejillones son famosos en Bélgica y las ostras son apreciadas en Francia. Los grandes cangrejos y los bogavantes tienen un gusto muy delicado. Las medusas pueden provocar dolores a los nadadores. Las ranas (con los renacuajos) y los sapos croan en las charcas (mares).
EF
192
Pero el mar puede ser también peligroso con los tiburones y escualos. La orca es el mamifero acuético més peliEn cambio las ballenas y los delfines, que también son mamiferos, son pacificos.
groso.
EFZI No todos los animales salvajes son feroces pero muchos necesitan matar para comer como las comadrejas, o las nutrias que comen peces: son carnivoros o carniceros. Los roedores como los ratones campesinos, las musarafias, las marmotas o las ardillas se alimentan con frutas y vegetales. Hay cada vez més ratas en las grandes ciudades. Los topos cavan galerfas debajo del suelo. El oso hormiguero es impresionante con su nariz alargada. La cabeza del tejôn es blanca con dos grandes rayas negras. El oso lavador es un verdadero arquitecto. Las comadrejas y los armiños tienen un hermoso pelaje.
Los animales Les animaux
carnivore, carnassier
el roedor (inf. roer)
le rongeur
el ratôn
la souris
la ardilla
l'écureuil
___|e
larata elratôn campesino laratonera
le
Le
_
_
los cuernos, el reno
su
__la marmotte __le hérisson __la taupe
(pl. chauves-souris)
la comadreja la belette __ Ne pas confondre avec comadre (commère) et comadrona __
el hurôn la marta la nutria
el tejôn el turôn el lirôn
furet
1e
le blaireau
la
putois le loir _ L'expression dormir comme un loir se dit dormir como le raton laveur eloso lavador_ l'hermine elarmiño ___ el armadillo_ le tatou
elpuercoespn
le tamanoir, le fourmilier
eljabali (p/. jabalies) el jabato el lobo
le -
le louveteau le renard le cerf
la brama (bramar) la gamuza
0
el gamo el corzo
1
/
el cervato
la biche
;
la peau
de chamois le daim (cervidé tacheté) le chevreuil (petit cervidé) le faon (petit du cerf, du
___
cage
l'éléphant ___les défenses ___barrir la girafe
LE
_
___l'hippopotame le rhinocéros
le chameau (deux bosses) el camello (dos gibas) __ el dromedario ___|e dromadaire el bisonte le bison el bûfalo buffle _
Je zèbre
elcamaleôn
le chamois
__
elrinoceronte
Z00
___
_
la jirafa el hipopétamo_
LE
©
__la
jaula
el elefante los colmillos
barritar
l'alpaga (m.) le guanaco (/ama sauvage)
____
Z00
le lama la vigogne
le
l'antilope (f.)
la gazelle
_
__
le kangourou
Canguro signifie aussi au figuré baby-sitter.
le rut (bramer)
__
___
EL
el antilope la gacela el canguro
le loup
el lobato
/
_
la cebra
sanglier le marcassin
el zorro cesse el ciervo, el venado
lacierva
lirôn.
un
le porc-épic
el oso hormiguero
__
|
bois
___le renne l'élan
LS
____la mart(r)e la loutre
Sauvage) l'isard (chamois des Pyrénées et du Nord de
__l'Espagne)
Le
lavicuña la alpaca (f.) el guanaco
—
le
___
la cornamenta _les
el alce la [lama
la chauve-souris
;
_
el rebeco
_la musaraigne
lamarmota el erizo el topo el murciélago
__
su
__
daguet (cerf ou daim dans sa deuxième année) (de dague, premiers bois) le mouflon (mouton le
el musmôn
rat
mulot la souricière
la musaraña_
(sage-femme).
el varetôn
/
_
el mono la mona el gorila el chimpancé el orangutän el oso0 pardo la
panda
_
le caméléon
__
___le
singe/ la
1
guenon
__le gorille le chimpanzé __
l'orang-outan l'ours brun le panda
daim ou du chevreuil)
bosque se pueden encontrar jabalfes (con sus jabatos) 0 zorros. La brama de los ciervos con su gran cornamenta es todo un espectéäculo y precede de unos meses el nacimiento de los cervatos. En América, se ven en el norte grupos de renos y alces y en el sur Ilamas y guanacos. En Europa, han vuelto a expandirse los lobos (con sus lobatos) y los osos con la protecciôn de los Estados.
EZWI En el
BF
zoos los elefantes nos impresionan cuando barritan. Las jirafas son muy altas y comen las hojas de los érboles pero les cuesta beber agua. Los hipopétamos por el contrario estén casi siempre en el agua y los rinocerontes nos dan miedo con sus cuernos. Los monos y chimpancés corren, saltan y trepan a los érboles con gran agilidad, incluso en sus jaulas. El gorila y el orangutän nos impresionan con su fuerza. Fuera de los zoos, los pingüinos no viven sôlo en las regiones heladas ya que muchos viven en la Peninsula de Valdés en Argentina. El camello tiene dos gibas y el dromedario sôlo una. El bisonte y el bûfalo son de una gran corpulencia. La gacela y el antilope, méâs grande, son muy elegantes. Los canguros viven en Australia. El camaleôn cambia de color para escapar a sus depredadores. En los
193
Los animales Les animaux
RME
(suite)
el pingüino
le pingouin (qui vole
el pingüino de Humboldt
|
116
lafiera
;
;
et
elchacal
vit
dans hémisphère nord) ; le manchot (qui ne vole pas et vit dans l'hémisphère sud) = le manchot de Humboldt (vivant en Amérique du Sud)
“le fauve, la bête féroce
_
le
el leôn la melena
;
les cheveux
el tigre __la panthère la pantera_ On distingue la panthère d'Afrique (léopard), d'Amérique (jaguar) et d'Asie (once n el leopardo __e léopard
_le jaguar eljaguar _ guépard quepardo (RA), la onza
le
(d'Afr. Onza veut dire davantage once (panthère d'Asie). _
elpuma
ellince
KT
194
_ _
_
le puma
vibora
et
ä
d'Am.)
;
la hyène
___rUgir ___feuler (/es félins)
__les reptiles ___le serpent
__la
vipère couleuvre lézard el lagarto, la Lagarto est le terme générique. Lagartija correspond au petit lézard de muraille. la culebra
el
-
el
la
serpiente
___l'hyène,
_
___la lagartija ___le _
_longs _le tigre
_
la
laanaconda
lion
la crinière
le chacal
la hiena 2 rugir (el rugido) bufar, dar bufidos los reptiles
pitôn
___
___l'anaconda
___e
; (m.)
python
laboa ____le boa le serpent à sonnettes la serpiente de cascabel le cobra la cobra ___ _ la iguana _____l'iguane (m.) _ salamandre la salamandra _ ____latortue latortuga ____le crocodile elcocodrilo ___ el aligétor (RA ; de la prononciation anglaise ___l'alligator, le caïman de el lagarto), el caimän
la
le lynx
Entre las fieras el leôn es el més famoso con su magnifica melena. La pantera asiética con sus colores distintos segûn las regiones y el tigre de la India trepan fécilmente a los érboles. Los leopardos, jaguares y onzas pueden ser peligrosos. Pero no se puede decir lo mismo de los chacales y de las hienas que sin embargo desempeñan un papel importante al comer los animales muertos. Los hombres suelen temer las serpientes, sobre todo las viboras o en el hemisferio sur las boas, las cobras y serpientes de cascabel. En los rfos suramericanos, los caimanes amenazan al hombre; son los equivalentes de los cocodrilos africanos. Existen muchas variedades de tortugas en el mundo. La salamandra es también un anfibio.
La granja ferme
La LA
AGRICULTURA
la granja, la alqueria, la chacra(Am)
°
L'AGRICULTURE
__la ferme
finca, la hacienda finca (urbana o rural) el minifundio el latifundio la choza _ la
_la propriété
la
el
EL CAMPO ° LES CHAMPS
le
terrain propriété à bâtir
la petite
__le latifundium la chaumière (de chaume)
terrateniente
“le propriétaire
el aparcero
foncier
le métayer (qui loue la terre)
elcampesino _ el viticultor, el bodeguero
__le paysan le viticulteur, l'exploitant
viticole le contremaître _le journalier (salarié)
-
el capataz el jornalero el peôn
_l'ouvrier agricole el molinero (de molino) _le meunier (de moulin) el aspa (f.) (p/. las aspas) _ l'aile Ne pas confondre avec astas (cuernos del toro).
campestre
el granero
(de
grano=
Campo traduit aussi la campagne, campaña (militar, electoral, etc.). el prado, la pradera
siembra sembrar (ie plantar el cultivo
1)
est le grenier d'une maison. l'écurie cuadra, la caballeriza
cultivar
arar labranza el érbol en espaldera
;
le
el
establo
pocilga el pozo el aljibe la
ellagar
—
1
lamuela Muela veut dire aussi molaire. la noria
D FI
injerto
el abono el mantillo
las
citerne
sarcler (enlever les mauvaises herbes)
“le pressoir la meule ;
reseco
pépinière carrière ou mine) ou vivero.
(=
serre
_
la greffe
;
los cultivos de secano la acequia
la la
tierras de regadio
la sequia (adj. seco)
terrasses
le sillon (et /e billon)
_
sens figuré, on dit cantera
‘la porcherie (s. pr. et fig.) la
40,
un support)
;
l'étable “le puits
aussi les chapitres
les cultures en
escardar
el sustrato el estiércol la fumigaciôn
poulailler
Voir
l'arbre en espalier (étendant ses branches sur
los cultivos en bancales el surco (y el caballôn)
la
Au théâtre, poulailler se dit plutôt paraiso (= paradis).
fig.)
__la charrue labourer le labour
la
el invernadero
;
et
cultiver
elarado
Au
pr.
B
la culture
sens littéraire, culture se dit cultura. Les végétaux et 4/, Les animaux.
el
elgallinero
__
Au
Desvén
Écurie se dit escuderia quand l'on parle au figuré des écuries de voitures de course. ;
la
semer (s. planter
_
el vivero le grenier
au sens figuré, se dit
lelespré,semaillesprairie
la
champêtre grain)
qui,
l'engrais l'humus le
terreau
le fumier
__
_la fumigation les terres irrigables
_les cultures sèches ‘la sécheresse desséché
le canal d'irrigation, la rigole
la noria
Los campesinos trabajan en la granja. Pueden ser propietarios de la tierra o aparceros, o sencillamente jornaleros 0 peones. Cuidan de la cuadra o més bien del tractor y protegen el granero de los ratones. Ya no viven en chozas como en los tiempos pasados. Los gallineros, las pocilgas y los lagares también se han modernizado. La electricidad ha Ilevado al abandono de los molinos con sus norias y sus grandes aspas y el agua potable al cierre de los pozos y los aljibes. Antes de sembrar en los prados, el campesino forma surcos (y caballones) en la tierra con el arado. Es la labranza, que necesita también escardar las malas hierbas. Pone abono quimico (con la fumigacién) o estiércol para enriquecer el mantillo. Las tierras de regadio necesitan mucha agua que se transporta con mangueras o acequias, sobre todo si la tierra esté reseca cuando hay sequia. El cultivo es también posible en invernaderos. 195 PR
granja
La
4
ferme
La
Pos FINE (suite)|
el cayado, el bâculo
la manguera,
le tuyau d'arrosage __l'arrosoir __\rriguer, arroser _ asperger
la manga de riego laregadera irrigar, regar (ie 1) rociar (18)
_ LA COSECHA
3)
£
LA RÉCOLTE
©
la cosecha (récolte), la mies; ta siega (rauche)
la moisson
Moisson a /e triple sens de récolte de céréales (ramassage), cosecha
à
et mies.
être coupées et saison de
Cosecha
ne s'applique pas
cosechar, segar (ie 1) el segador, el cosechero la vendimia el mosto
____
__
_
LE
la
récolte, comme
seulement aux céréales.
récolter, couper le moissonneur
__la vendange le moût (jus du raisin avant fermentation) récolte, la cueillette
la _
la recolecciôn
coger (=prendre) podar, talar la poda
injertar
__
__
Cueillir
tailler, élaguer taille
__la
__greffer
le(s)
losrastrojos
chaume(s) Les rastrojos sont les parties basses des tiges restant après la moisson ; par ext. ils désignent un champ moissonné. Un toit de chaume sedituntechodepaja
la cosechadora
trigo) la era battre le blé sur l'aire veut dire
trillar (el Era
en
à
aussi l'ère (l'ère chrétienne,p. ex).
eltractor _____ el carro, la carreta la carretilla_
los aperos
_
laguadaña
lahoz la
:
horca
:
la azada
lalaya
_
el hacha (f.)
elrastrillo
EX ZW
__|e tracteur la charrette __la brouette
__les
outils agricoles
lafaux
lafaucille
___la fourche la houe __la bèche
(pl.las hachas)
Hacha veut dire aussitorche.
196
moissonneuse-batteuse
la
la hache
—
le
râteau
a
ellâtigo
CHR
elhaz(m)
el haz de
la gavilla el manojo
,
céréales prêtes
1
le bâton, la houlette
de berger __le fouet
leña,
botte (de céréales, etc.)
le fagot (de bois)
la gavilla
“la gerbe
_
la petite botte (de légumes ou de fleurs) Le manojo (de mano = main) est plus petit que la gavilla, elle-même plus petite que le haz. Hacinar(se), de haz, veut dire (s'Jentasser au sens propre comme figuré.
efbarbecho
la
el erial, el baldio _ eldescampado en vain. En balde signifie yermo, baldio_ en descampado, en despoblado
0 lafiloxera____
lahelada
le
terrain inculte terrain vague
en friche
_l'épouvantail _le phylloxéra
lagelée
el organismo genéticamente
LS (OGM)
jachère
la friche, le
en rase campagne
elespantapäjaros
modificado la huerta
_
fertile
fértil, ferasz
_
_
l'organisme génétiquement modifié (OGM)
le verger (arbres fruitiers), _le grand potager le potager (légumes,
el huerto
fruits),
le petit verger
Huerta et huerto représentent en fait la même notion, mais
huerto est plus petit.
-
_
leñador elleño la leña el
q __
Cle bûcheron
la
___le
bûche bois (de chauffage)
LA GANADERÏA, LA CRfA
©
L'ÉLEVAGE
VE
Ganaderia désigne l'activité économique. Cria veut dire aussi
petit d'un animal. Crio signifie bébé d'un homme.
elpastor
el pasto, el
pacer (zc4)
pastizal
le berger _le pâturage, l'herbage __paître
Durante la cosecha los segadores recogen los frutos de la siembra con cosechadoras que han reemplazado las guadañas del pasado. Durante la vendimia se recogen las uvas. Las azadas y layas permiten trabajar la tierra. Se utilizan otros aperos para podar y talar los érboles. Después de la mies quedan los rastrojos que se pueden transportar con carretillas. El pastor tiene cayado y perro. Antaño el campesino Ilevaba a casa haces de leña (0 gavillas) para prender fuego en la chimenea y dejaba en barbecho las tierras cada tres años para que sean de nuevo fértiles (0 feraces) y no sean descampados y tierras yermas. Aûn hoy los agricultores temen mucho la intemperie y las enfermedades (la filoxera provocé grandes estragos en el pasado) e instalan espantapäjaros para ahuyentar las aves.
La granja @b La
apacentar
__
el rebaño
faire paître le
le bétail
la res (pl. reses)
la
la
tête de bétail (bovins,
__Ovins parfois)
elcorraa
basse-cour
Corral à aussi le sens de cour, de scène de théâtre (XVI et siècle) et de compartiments accueillant les taureaux près
XVIF
de l'arène (corrales).
las aves de corral __ el comedero, el pesebre
__la volaille
la
mangeoire
Comedero est d'un usage assez large (oiseaux, porcs, chevaux). Pesebre est réservé aux gros animaux. C'est, par exemple, dans un pesebre que Jésus-Christ est né. Mais on utilise le mot nacimiento
pour /a crèche.
1
elabrevadero el pienso el
__l'abreuvoir le picotin, les aliments __
composés
___le fourrage __le foin
el heno la paja
__la paille
cebar,embuchar _ __ Javer, engraisser la tonte (fondre) el esquileo (inf. esquilar) la sonnaille, la clochette el cencerro, la esquila _ Esquila veut dire aussi crevette (avec camarôn et quisquilla). La sonnaille est une clochette que l'onmet au cou des vaches. __
ordefñar
laubre
__
—
la boñiga _ el matadero
d
arriero la acémila larecua __
la mula
(EX
[
traire le pis
___la bouse de vache __l'abattoir
desollar (ue 1), despellejar el
6. la
la
LA CHASSE
©
caza (mayor)
le (gros) gibier
Ja
caceria
el coto de caza la escopeta Le
la
_le fusil (de chasse)
fusil de guerre se dit fusil.
el plomo, el perdigôn
(de perdiz
=
partie de chasse réserve de chasse
le plomb de chasse,
perdrix)
la chevrotine (gros plomb)
el morral ; el señuelo, la añagaza
la musette, la gibecière
la
le piège
trampa,
le leurre
elcepo
Cepo signifie en particulier piège à loup et signifie aussi sabot de Denver (pour les voitures).
_
forraje
LA CAZA
écorcher __le muletier bête de somme
la __
le groupe de mules
la mule
el cazador/pescador
furtivo coger con lazo la batida, el ojeo la monterfa La
vénerie est l'art de
__le braconnier
prendre au collet
_la battue
la vénerie
_
la
chasse
la cetrerfa
à
;
chasse
la
à courre courre. la fauconnerie
Dm
elganado
troupeau
ferme
LA PESCA
el pescador
©
LA PÊCHE le pêcheur
Pescar veut dire pêcher et pecar, pécher (un péché
la pesca de la trucha picar (el anzuelo)
lared__
Red veut dire
=
un pecado).
truite
mordre (à l'hameçon)
_le filet
aussi réseau dans tous ses sens.
la caña de pescar
elcebo
‘la pêche à la
_
la pesca al lanzado
_la canne à pêche l'appât la pêche au lancer
pastores llevan a apacentar las reses (vacas) y ovejas a los pastos de la montaña; se oyen desde lejos los cencerros de los rebaños. Ordeñan las vacas (con sus ubres) y esquilean las ovejas. En invierno les dan de comer forraje y heno en los pesebres. En el pasado también se vefa a los arrieros conducir la recua, que es un grupo de acémilas, y darles el pienso o llevarlas al abrevadero. A veces se ceban las aves de corral. En verano, los
otoño salen los cazadores a los cotos de caza con su escopeta y el morral, empezando por el ojeo. À veces atraen las aves con señuelos o los cogen con cepos o lazos. La monteria y la cetreria son cazas menos frecuentes. El pescador pone cebo en su caña de pescar y después espera a que piquen el anzuelo unos buenos peces.
En
197
Les conjugaisons régulières
Les verbes irréguliers sont suivis dans le lexique d'un rappel de leur principale irrégularité avec renvoi au paragraphe correspondant : ex. esforzarse (ue 1), carecer de (zc 4), constituir (uye 7). Les verbes irréguliers ne relevant pas d'une famille renvoient aussi à leur conjugaison : ex. tener (25). Afin d'éviter la multiplication de ces renvois, seule la première occurrence du verbe dans un chapitre est accompagnée d'un renvoi. Les modifications orthographiques (paragraphe 9) ne sont pas signalées dans le lexique. Les voyelles accentuées, portant l'accent ou non, sont en gras. Premier groupe tom-o tom-as
tom-e
tom-es
\
tom-a
|
tom-an
\
tom-aba
tom-ara
|
tom-abas
tom-aras
|
tom-abais tom-aban
\
|
\
| -ase (°)
\
\
tom-é tom-aste
tom-ando
tom-a (tû) tom-e (usted) tom-emos (nosotros) tom-ad (vosotros) tom-en (ustedes)
|
/-ases tom-ara /-ase tom-éramos / -âsemos tom-arais / -aseis tom-aran /-asen
tom-aba tom-âébamos |
\
tom-e tom-emos tom-éis tom-en
\
tom-amos tom-âis (')
\
: TOMAR
|
|
tom-ado
tom-ô
tom-amos
\
|
tom-asteis tom-aron
tomar-é tomar-és tomar-â tomar-emos tomar-éis tomar-ân (1)
(2)
une diphtongue (voyelle forte = a, 0, e voyelle faible = /, u), c'est la voyelle forte qui porte l'accent. Dans toméis, par exemple, l'accent porte sur deuxième syllabe et plus particulièrement sur le -a : to-méis.
Dans la
tomar-fa tomar-fas tomar-fa tomar-famos tomar-fais tomar-fan
|
+
Toutes les personnes des imparfaits de l'indicatif et du subjonctif des verbes du 1" groupe portent l'accent sur la même syllabe; mière personne du pluriel.
:
il
est écrit à la pre-
;
imparfaits du subjonctif « se forment » sur la dernière personne du passé simple fomaron — tomara comieron — comiera. Cette règle s'applique aussi aux verbes irréguliers : tuvieron (tener) — tuviera.
(3) Les
terminaisons du futur de tous les verbes sont celles du verbe haber au présent de l'indicatif: h-e, h-as, h-a, h-emos, hab-éis, h-an + tomar-é ; comer-é, comerés, etc. (comme en français j'ai, tu as, il a, etc. — je manger-ai, tu manger-as, etc.). De même, les terminaisons du conditionnel de tous les verbes sont celles du verbe haberà l'imparfait de l'indicatif hab-/a, hab-fas, hab-fa, hab-famos, hab-fais, hab-fan. En effet, ces temps ont été formés tardivement par les langues romanes ; on disait avant he de comer + comer he + comeré (he de comer aujourd'hui a le double sens de je dois manger (obligation) je dois manger (futur proche), je vais manger). || faut se rappeler par ailleurs que le conditionnel est le passé du futur ou
(4) Les
:
:
/
futur dans le passé. Ex. // dit qu’il sortira il disait qu'il sortirait (dice que saldré, decia que saldrfa). de l'ancien adverbe de lieu espagnol correspondant au y français dans il y a.
le
198
:
:
—
Ley du présent de
l'indicatif hay provient
Les conjugaisons régulières
Deuxième groupe
-
-
:
-
|
;
com-emos comréis ()
com-en
-
com-fa com-fas com-fa com-famos com-fais comrfan
1111010 il MAIL dut
com-a
com-o com-es
-; come |
: COMER
|
|
—; \
| |
comras com-a com-amos com-âis
com-e (tü) com-a (usted) com-amos (nosotros) com-ed (vosotros) com-an (ustedes)
com-an com-iera com-ieras
/-iese () -ieses /-iese
\comiera |
\
|
/
|
|
pe
comriéramos / -lésemos comrierais -ieseis com-ieran /-iesen
/
TE in
com-f
com-iendo
comriste com-iô com-imos \ comristeis
com-ido
|
| |
\
com-ieron FT UNE IE
comer-é - comer-â D “
comer-fa comer-fas
comer-âs
…
|
comer-emos comer-éis comer-ân
|
comer-fa comer-famos comer-fais comer-fan
|
|
|
199
Les conjugaisons régulières
Troisième groupe
:
VIVIR
Le troisième groupe ne diffère du deuxième que par trois formes, u présent de l'indicatif et à l'impératif. Re v 0)
|
viv-e viv-imos viv-is
\
\
viv-as viv-a viv-amos viv-âis viv-an
\viviera viv-famos viv-fais |
viv-f
|
viv-iste viv-ió viv-imos viv-isteis po
200
\
/-iese
\
“
|
|
|
|
|
viv-iendo
|
| |
viv-ido
l
|
|
|
\
viv-e (tû) viv-a (usted) viv-amos (nosotros) viv-id (vosotros) viv-an (ustedes)
|
viv-ieras /-ieses viv-iera /-iese viv-iéramos / -iésemos viv-ierais / -ieseis viv-ieran / -iesen
|
vivir-éis vivir-ân
|
-
|
viv-ieron
vivir-é vivir-âs vivir-â vivir-emos
|
\
vivir-fa vivir-fas vivir-fa vivir-famos vivir-fais vivir-fan
|
|
|
|
|
|
Les irrégularités types 1.
La diphtongaison
et le -0 du radical se transforment respectivement en -ie et en -ue sous la pression de l'accent tonique, aux deux présents et à l'impératif, qui découle de ces deux temps. Le même phénomène se retrouve en français: je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent. Je me meus, nous nous mouvons, etc. Les deux premières personnes du pluriel ne subissent pas la diphtongaison parce que l'accent se déplace: calentamos, nous venons (en français, l'accent porte sur la dernière syllabe et sur l'avant-dernière quand la dernière est muette qu'il vienne, que nous venions). Présent de l'indicatif caliento, calientas, calienta, calentamos, calentéis, calientan. Présent du subjonctif caliente, calientes, caliente, calentemos, calentéis, calienten. Impératif calienta, caliente, calentemos, calentad, calienten. La même règle s'applique à l'autre famille suelto, sueltas, suelta, soltamos, soltäis, sueltan, etc. Le -e
:
:
:
:
:
Jugar voit son u changé en ue juego, juegas, juega, jugamos, jugéis, juegan. :
même juegue, juegues, juegue, juguemos, juguéis, jueguen, etc. Adgquirir voit son i changé en ie adquiero, adquieres, adquiere, adquirimos, adquirfs, adquieren, etc. Inquirir se conjugue sur le même modèle. De
:
:
Quelques verbes subissent en outre une modification orthographique Oler (sentir une odeur) : huelo, hueles, huele, olemos, oléis, huelen, etc. Errar (rare) (errer ; se tromper) ie = ye — yerro, yerras, yerra, erramos, erréis, yerran, etc. Degollar (égorger) degüello, degüellas, degüella, degollamos, degolléis, degüellan, etc. :
:
*
:
2. La fermeture ou l'affaiblissement du -e en -i ou l'alternance -e/-i : pedir Se conjuguent sur ce modèle tous les verbes en -ir dont la dernière voyelle du radical est un e et qui ne se conjuguent pas sur sentir (paragraphe 3 ci-après). Par exemple, servir, repetir, vestir, concebir, regir, gemir, henchir (gonfler), rendir, reir, repetir, teñir (teindre), competir. Le e devient / quand il n'y a pas de /tonique à la terminaison. Présent de l'indicatif : pido, pides, pide, pedimos, pedis, piden. Présent du subjonctif : pida, pidas, pida, pidamos, pidéis, pidan. Impératif : pide, pida, pidamos, pedid, pidan. Passé simple : pedi, pediste, pidiô, pedimos, pedisteis, pidieron. Imparfait du subjonctif : pidiera, pidieras, pidiera, pidiéramos, pidierais, pidieran. Gérondif : pidiendo.
après
/l, ñ et, pour certains verbes irréguliers, / (car prononcé comme le ch à vieil du prétérit, l'imparfait du subjonctif qui français en espagnol) aux troisièmes personnes — : découle du prétérit et au gérondif teñir tiñ(i)ô tiñeron tiñera, etc. ; henchir + hinchô hinchendo, etc. Dijeron, trajeron, condujeron, mais tejieron.
Le
/tombe après ch,
/
/
/
Dans les verbes en -eir, au gérondif, comme le radical se finit par un / et qu'il est suivi d'une terminaison commençant par un /, l'espagnol conserve un seul des deux /: reir — ri-iendo = riendo. Présent de l'indicatif : rio, ries, rie, refmos, refs, rien.
201
Les
types irrégularités
_
Présent du subjonctif ria, rfas, rfa, riamos, riéis, rfan. :
Impératif rie, ria, riamos, refd, rfan. Passé simple ref, refste, ri, refmos, reisteis, rieron. Imparfait du subjonctif : riera, rieras, riera, riéramos, rierais, rieran. Gérondif : riendo. :
:
Participe passé reido. :
3. L'aiternance diphtongaison
/ fermeture : sentir/ morir
Se conjuguent sur sentir les verbes dont le dernier e du radical est suivi de -r- ou de -nt- (par exemple, preferir, mentir) (sauf servir qui se conjugue sur pedir = paragraphe 2 précédemment). Par exemple, convertir, herir (blesser), hervir (bouillir), arrepentirse (se repentir), (des)mentir,
preferir, advertir.
C'est la diphtongaison qui prime celle-ci a lieu aux personnes habituelles (paragraphe les autres cas, c'est la fermeture qui a lieu. :
SENTIR
1)
et, dans
:
Présent de l'indicatif
siento, sientes, siente, sentimos, sentis, sienten. Présent du subjonctif sienta, sientas, sienta, sintamos, sintéis, sientan. Impératif siente, sienta, sintamos, sentid, sientan. Passé simple senti, sentiste, sintié, sentimos, sentisteis, sintieron. Imparfait du subjonctif sintiera, sintieras, sintiera, sintiéramos, sintierais, sintieran. Gérondif sintiendo. :
:
:
:
:
:
MORIR, DORMIR
:
même règle s'applique avec l'alternance ve / u. muera, mueras, muera, muramos, muréäis, mueran. La
Voici
par exemple
4. Les verbes en -zco
le
présent du subjonctif
:
/ -zca
ajoute z devant ca et co pour les verbes en -acer, -ecer, -ocer et -ucir (par exemple, nacer (naître), pacer (paître), establecer, parecer, florecer, entumecer (engourdir), agradecer, lucir (briller exhiber, porter), conducir, traducir, reducir, producir). Cette irrégularité a lieu à la première personne du présent de l'indicatif et à toutes les personnes du présent du subjonctif (en effet, à l'exception de la diphtongaison et de quelques verbes, quand une irrégularité se présente à la première personne du présent de l'indicatif, elle est reproduite à tout le présent du subjonctif). Présent de l'indicatif conozco, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen. Présent du subjonctif conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcäis, conozcan. Impératif conoce, conozca, conozcamos, conoced, conozcan. Pour quelques verbes en -cer, le c devant a ou o devient z pour conserver la prononciation de l'infinitif. Ex: mecer (bercer): mezo, meces, etc. (voir paragraphe 9), cocer (cuire): cuezo, cueces, etc. On
;
:
:
:
5. Les verbes en -ducir 202
Outre l'irrégularité 4 (conduzco comme conozco), l'imparfait du subjonctif.
ils
sont irréguliers au passé simple et
à
___
Les irrégularités types
Passé simple : conduje, condujiste, condujo, condujimos, condujisteis, condujeron. Imparfait du subjonctif : condujera, condujeras, condujera, condujéramos, condujerais, condujeran.
6. Les verbes en -aer, -oer, -oir et -eer a) Les verbes en -aer, -oer et -oir, comme caer, ofr prennent -ig- à la première personne du présent de l'indicatif et au présent du subjonctif. Ils subissent en outre l'une des irrégularités évoquées au paragraphe 7, à savoir la transformation du /intervocalique en y au gérondif, aux troisièmes personnes du passé simple et à l'imparfait du subjonctif : /e-‘endo — leyendo.
Présent de l'indicatif caigo, caes, cae, caemos, caéis, caen. Présent du subjonctif caiga, caïgas, caiga, caigamos, caigéis, caigan. :
:
Impératif
:
cae, caiga, caigamos, caed, caigan.
Passé simple : caf, caiste, cayé, caimos, caisteis, cayeron. Imparfait du subjonctif : cayera, cayeras, cayera, cayéramos, cayerais, cayeran.
Gérondif cayendo. :
Participe passé caido. :
Oir fait au présent de l'indicatif : oigo, oyes, oye, ofmos, ofs, oyen. Les accents montrent qu'il n'y a pas diphtongue : o///moset non oy / mos. b) Les
oi /
mos
qui se prononcerait
verbes en -eer comme creer, poseer (posséder) ou /eer ne subissent que l‘irrégularité du y:
Présent de l'indicatif : leo, lees, lee, |leemos, leéis, leen. Passé simple : lei, leiste, leyé, lefmos, lefsteis, leyeron, etc. 7. Les
verbes en -uir
insère un y entre le radical et les voyelles a, o, e de la terminaison constru-ir — constru-y-o = construyo. En outre, le /intervocalique devient y (gérondif, troisièmes personnes du passé simple, imparfait du subjonctif) : constru-iendo — construyendo. Présent de l'indicatif concluyo, concluyes, concluye, concluimos, conclufs, concluyen. Présent du subjonctif concluya, concluyas, concluya, concluyamos, concluyäis, concluyan. Impératif : concluye, concluya, concluyamos, concluid, concluyan. Passé simple concluf, concluiste, concluyé, concluimos, concluisteis, concluyeron. Imparfait du subjonctif: concluyera, concluyeras, concluyera, concluyéramos, concluyerais, concluyeran. Gérondif concluyendo. On
:
:
:
:
:
convient d'expliquer pourquoi on écrit aujourd'hui reir avec accent et huir sans accent. La réforme orthographique de 1959 a fait une différence entre la syllabe ui, composée de deux voyelles faibles pour laquelle elle a considéré que l'accent porterait sur la deuxième voyelle sans qu'on ait à le préciser, et les syllabes ei et oi, composées d'une voyelle forte et d'une voyelle faible, pour lesquelles un accent devrait signaler quand l'accent porte sur la voyelle faible séparant ainsi la syllabe en deux : - huir: huimos, huid; huido. Exceptions huf, huis (T° et 5° personne du prétérit). refr; ofr: refmos, refd, refdo; ofmos, etc. Huir = une syllabe ; re / ir deux syllabes. Il
:
*
*
=
203
Les
irrégularités
types _
8. Les verbes en -iar et
-vuar
Quelques verbes terminés en -jar et -var (sauf ceux en -cuar et -guar) portent un accent tonique sur le / ou le u final du radical. Ainsi,
continuar:
Présent de l'indicatif continûo, contindas, continda, continuamos, continuäis, continûan. Présent du subjonctif continde, continûes, continûe, continuemos, continuéis, continûen. Impératif continda, continûe, continuemos, continuad, continûen. Se conjuguent ainsi efectuar, situar, acentuar, atenuar, efectuar, evaluar, graduar, perpetuar et enviar (envoyer), guiar (guider), criar (élever), confiar, contrariar, chirriar, variar, rociar (arroser), liar, desconfiar, espiar (espionner), variar, desafiar (défier), expiar (expier), enfriar (refroidir), extraviar (perdre), etc. envio, envias, …, enviamos, etc. :
:
:
:
9. Les modifications orthographiques Ces modifications, logiques et s'appliquant à de nombreux verbes, ne sont pas signalées à côté de ceux-ci dans le lexique contrairement aux autres irrégularités. Ces modifications sont faites afin de garder la prononciation de l'infinitif : buscar (chercher) devient busque au présent du subjonctif, par exemple, pour garder le phonème [k]. Le même phénomène se rencontre en français : manger — il mang-e, mais il mang-e-ait. » c devient qu devant e : buscar — busque (présent du subjonctif). g devient gu devant e : pagar— pague (présent du subjonctif). * qu devient gü devant e : averiguar — averigüe (présent du subjonctif). Z devient c devant e: amenazar — amenace (présent du subjonctif) (l'explication n'est pas ici phonétique mais tient au fait que l'espagnol répugne à utiliser un z devant e et ). * c devient z devant o et a: vencer— venzo (présent de l'indicatif) (voir paragraphe 4). * g devient / devant o et a: coger cojo (présent de l'indicatif). » qu devient g devant o et a: conseguir + consigo (présent de l'indicatif). » qu devient c devant o et a: delinquir — delinco (présent de l'indicatif) (inusité). *
*
—
étant muet en espagnol, il ne faut pas le compter dans le calcul de l'accent tonique ainsi, dans prohibir, pour éviter la prononciation [proi / be], l'espagnol ajoute un accent depuis la réforme orthographique: prohfbo, prohfbes, prohibe, prohibimos, prohibis, prohfben. De même, rehusar donne rehüso, etc. Inversement, le verbe desahuciar (déloger) se prononce de / sahu/ ciar = [de / sau / ciar], sans accent écrit. Signalons aussi le cas particulier du verbe ais/ar (de is/a = île) (isoler) qui prend un accent afin d'éviter la diphtongue ais / lo — a /is / lo, afslas, afsla, aislamos, aisléis, afslan.
Le h *
*
:
reunir prend également un accent, comme aul//ar (hurler), aunar (réunir, conjuguer) ou aupar (hisser, aider) : reûno, reûnes, reûne, reunimos, reunis, reûnen. reûna, reûnas, reûna, reunamos, reunâis, reûnan.
Le verbe
Quelques autres modifications orthographiques sont expliquées diphtongaison.
204
à la fin du
paragraphe
1
sur
la
Les verbes irréguliers 10. Andar (marcher)
Les monosyllabes verbaux (dais, di, dio, etc.) ne portent pas d'accent écrit, exception faite des accents grammaticaux à la première et à la troisième personne du présent du subjonctif de dar (dé) pour les distinguer de la préposition de.
Passé simple : anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron. Imparfait du subjonctif anduviera, anduvieras, anduviera, anduviéramos, anduvierais, anduvieran. :
11.
14. Decir (dire)
Asir (saisir) (rare)
verbe se conjugue sur pedir (paragraphe 2). Présent de l'indicatif : digo, dices, dice, decimos, decis, dicen. Ce
Présent de l'indicatif : asgo, ases, ase,
asimos, asis, asen.
Présent du subjonctif asga, asgas, asga, :
Présent du subjonctif : diga, digas, diga, digamos, digéis, digan. Impératif : di, diga, digamos, decid, digan. Passé simple : dije, dijiste, dijo, dijimos,
asgamos, asgéis, asgan. Impératif : ase, asga, asgamos, asid, asgan.
12. Caber (contenir)
dijisteis, dijeron.
Présent de l'indicatif : quepo, cabes, cabe,
Imparfait du subjonctif : dijera, dijeras, dijera, dijéramos, dijerais, dijeran.
Présent du subjonctif : quepa, quepas,
Futur : diré, diräs, diré, diremos, diréis, dirén. Conditionnel : dirfa, dirfas, dirfa, dirfamos,
cabemos, cabéis, caben.
quepa, quepamos, quepéis, quepan. Passé simple : cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron. Imparfait du subjonctif : cupiera, cupieras, cupiera, cupiéramos, cupierais, cupieran. Futur cabré, cabräs, cabrâ, cabremos, cabréis, cabrân. Conditionnel : cabria, cabrias, cabrfa, cabriamos, cabriais, cabrian.
dirfais, dirfan.
Gérondif
r
diciendo.
:
Participe passé dicho. :
:
15. {
!
13. | Dar (donner)
Présent de l'indicatif : estoy, estés, esté, estamos, estais, estän. | Présent du subjonctif : esté, estés, esté, estemos, estéis, estén. | Impératif esté, esté, estemos, estad, estén. | Passé simple : estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron. | Imparfait du subjonctif : estuviera, estuvieras, estuviera, estuviéramos, estuvierais, estuvieran. :
Présent de l'indicatif : doy, das, da, damos,
dais, dan.
| Présent du deis, den.
Estar (être)
subjonctif dé, des, dé, demos, :
Impératif da, dé, demos, dad, den. :
Passé simple
dieron.
:
di, diste, dio, dimos,
disteis,
Imparfait du subjonctif diera, dieras, diera, diéramos, dierais, dieran. :
16. Haber (auxiliaire)
Présent de l'indicatif habéis, han.
:
he, has, ha, hemos, 205
Les verbes irréguliers Présent du subjonctif haya, hayas, haya, hayamos, hayéis, hayan. Passé simple hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron. Imparfait du subjonctif: hubiera, hubieras, hubiera, hubiéramos, hubierais, hubieran. Futur habré, habräs, habrâ, habremos, habréis, habréän. Conditionnel habria, habrfas, habria, habrfamos, habrfais, habrian.
19. Poder (pouvoir)
:
:
:
:
17.
Hacer (faire)
Présent de l'indicatif : hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen. Présent du subjonctif: haga, hagas, haga, hagamos, hagäis, hagan. Impératif : haz, haga, hagamos, haced, hagan. Passé simple : hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron. Imparfait du subjonctif hiciera, hicieras, hiciera, hiciéramos, hicierais, hicieran. Futur: haré, harés, harä, haremos, haréis, harén. Conditionnel harfa, harfas, harfa, harfamos, harfais, harian. :
:
Participe passé hecho. :
18. Ir (a/ler)
Présent de l'indicatif
vais, van.
:
voy, vas, va, vamos,
Présent de l'indicatif : puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden. Présent du subjonctif pueda, puedas, pueda, podamos, podäis, puedan. Passé simple pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron. Imparfait du subjonctif pudiera, pudieras, pudiera, pudiéramos, pudierais, pudieran. Futur podré, podrés, podré, podremos, podréis, podrân. Conditionnel podrfa, podrfas, podria, podrfamos, podrfais, podrian. Gérondif: pudiendo. :
:
:
:
:
20. Poner (mettre)
Présent de l'indicatif
pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen. Présent du subjonctif : ponga, pongas, ponga, pongamos, pongâis, pongan. Impératif pon, ponga, pongamos, poned, pongan. Passé simple : puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron. Imparfait du subjonctif : pusiera, pusieras, pusiera, pusiéramos, pusierais, pusieran. Futur : pondré, pondräs, pondré, pondremos, pondréis, pondrén. Conditionnel : pondria, pondrfas, pondria, pondrfamos, pondriais, pondrian. Participe passé : puesto. :
:
Présent du subjonctif : vaya, vayas, vaya,
vayamos, vayäis, vayan. Impératif : ve, vaya, vamos, id, vayan. Imparfait de l'indicatif : iba, ibas, iba, fbamos, ibais, iban.
Passé simple : fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron (même conjugaison que pour ser). Imparfait du subjonctif : fuera, fueras, fuera, fuéramos, fuerais, fueran (idem). Gérondif : yendo. parfois la forme vayamos pour l'impératif, mais elle est incorrecte. On
206
voit
;
21. Querer (vouloir aimer) Présent de l'indicatif : quiero, quieres,
quiere, queremos, queréis, quieren. Présent du subjonctif : quiera, quieras, quiera, queramos, querais, quieran. Impératif : quiere, quiera, queramos, quered, quieran. Passé simple : quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron. Imparfait du subjonctif : quisiera, quisieras, quisiera, quisiéramos, quisierais, quisieran.
Les verbes irréguliers Futur : querré, querrâs, querré, querremos, querréis, querrén. Conditionnel : querria, querrias, etc. (on emploie en fait l'imparfait du subjonctif quisiera, etc.). :
Imparfait du subjonctif : fuera, fueras, fuera, fuéramos, fuerais, fueran (idem). Seäis porte un accent, car il y a deux syllabes se dis comme to méis. Sois ne porte pas d'accent sur le o car il y a une seule syllabe.
/
22. Saber (savoir)
Présent de l'indicatif : sé, sabes, sabe,
sabemos, sabéis, saben. Présent du subjonctif sepa, sepas, sepa, sepamos, sepäis, sepan. Impératif : sabe, sepa, sepamos, sabed, sepan. Passé simple : supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron. Imparfait du subjonctif : supiera, supieras, supiera, supiéramos, supierais, supieran. Futur : sabré, sabrés, sabrä, sabremos, sabréis, sabrén. Conditionnel : sabrfa, sabrias, sabria, sabriamos, sabriais, sabrian. :
:
/
25. Tener (avoir)
Présent de l'indicatif : tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen. Présent du subjonctif tenga, tengas, tenga, tengamos, tengéis, tengan. Impératif ten, tenga, tengamos, tened, tengan. Passé simple tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron. Imparfait du subjonctif tuviera, tuvieras, tuviera, tuviéramos, tuvierais, tuvieran. Futur tendré, tendrés, tendré, tendremos, tendréis, tendrân. Conditionnel tendria, tendrias, tendrifa, tendrfamos, tendrfais, tendrian. :
:
:
:
:
:
23. Salir (sortir)
Présent de l'indicatif
salgo, sales, sale,
:
salimos, salfs, salen.
Présent du subjonctif salga, salgas, salga, :
salgamos, salgéis, salgan. Impératif sal, salga, salgamos, salid, salgan. Futur saldré, saldräs, saldré, saldremos, saldréis, saldrân. Conditionnel saldria, saldrias, saldrifa, saldrfamos, saldriais, saldrfan. :
:
:
24. Ser (être)
Présent de l'indicatif : soy, eres, es, somos,
sois, son.
Présent du subjonctif sea, seas, sea,
26. Traer (apporter)
Présent de l'indicatif : traigo, traes, trae,
traemos, traéis, traen.
Présent du subjonctif traiga, traigas, traiga, traigamos, traigéis, traigan. Impératif : trae, traiga, traigamos, traed, traigan. Passé simple : traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron. Imparfait du subjonctif : trajera, trajeras, trajera, trajéramos, trajerais, trajeran. Gérondif : trayendo. :
:
seamos, seéis, sean. Impératif sé, sea, seamos, sed, sean. Imparfait de l'indicatif : era, eras, era, éramos, erais, eran. Passé simple : fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron (même conjugaison que pour ir). :
27. Valer (valoir)
Présent de l'indicatif : valgo, vales, vale, valemos, valéis, valen. Présent du subjonctif valga, valgas, valga, :
valgamos, valgéis, valgan. Impératif : val, valga, valgamos, valed, valgan. Fe +
207
Les verbes irréguliers Futur : valdré, valdrés, valdré, valdremos, valdréis, valdrân. Conditionnel valdria, valdrias, valdria, valdrfamos, valdrfais, valdrfan. :
Futur : vendré, vendrés,
venimos, venfs, vienen.
:
venga, vengamos, vengéis, vengan. Impératif : ven, venga, vengamos, venid, vengan. Passé simple : vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron.
Imparfait du subjonctif : viniera, vinieras, viniera, viniéramos, vinierais, vinieran.
208
vendréis, vendrân.
29. Ver (voir)
vengo, vienes, viene,
Présent du subjonctif : venga, vengas,
vendrâ, vendremos,
Conditionnel : vendrfa, vendrfas, vendria, vendrfamos, vendrfais, vendrfan. Gérondif : viniendo.
28. Venir (venir)
Présent de l'indicatif
…
Présent de l'indicatif : veo, ves, ve, vemos,
veis, ven.
Présent du subjonctif veamos, veais, vean. Impératif
:
vea, veas, vea,
:
ve, vea, veamos, ved, vean.
Imparfait de l'indicatif
vefamos, vefais, veian.
Participe passé : visto.
:
veia, vefas, veia,
Index espagnol des principales
entrées et rubriques
abanico abuelos
accidente
70 56 175
acciôn
actitud acuerdo ademäs administraciôn -aer (conjugaison) afecciôn
afeitarse agradecimiento agricultura alcanzar alegria alfabeto alfombra algodéôn
alojamiento alpinismo América Latina
amistad amor andar (conjugaison) andrajos animal salvaje
32 28 49 11 203 36 66 31 195 37 81 61 71 57 136
44 27 36
asociaciôn
atentado
189
cifras
cine circo ciudad ciudadania civismo
aviaciôn ayuda banco
27
baño
65
clima climatizaciôn
153
cocer
bandera bar basura bebida
160 143 120
64
76 37
171 boca boda 55 60 bodega Bolsa 144 11 borde botella 64 caber (conjugaison) 205
cabeza
171
clases cläsica (lengua)
coche cocina
coger
100 84 199 145 148 72 145 135 41 33 198 58 145 10 154 195
69
camisa
69
cémping campo
153 195
cantidades canto
consecuencia construcciôn
19
capricho
42
contabilidad coordinar correo
58 98 35 98 61 48 205 113 124
19
102
117 cârcel cardinales (puntos) 73 carne 57 casa 55 casamiento 197 caza 11
cena chico chimenea choza cielo ciencia
72 55 61
57 178
22
19 71 140 153 107 107 132 46 178 67 77 157 63
color comentario de texto comer (conjugaison) comercializaciôn comercio comidas competencia competiciôn comprensiôn conciencia conjugaciôn
192
126
asir (conjugaison) asomarse
92 42 35
14
205
arqueologia
asi
austero autoridad aves
135
câlculo calendario
apuesta érboles aritmética arquitecto arquitectura arrogancia artes ascensor
audiovisual
besar
188 76 28 186 19
animales aperitivo
atletismo
cosecha costumbre costura coyuntura creaciôn cria
cristianismo criticar
cualidades cuerpo humano cuerpo
cultura
71 142 98 196 164 86 32 170 172 84 209
Index espagnol des principales entrées et rubriques danza
dar (conjugaison) deber decir (conjugaison) decoraciôn
103
205
32
205 67
defensa demostrativos deporte descentralizaciôn
110
desempleo
143
120
50 135
37 59 deuda 143 dictadura 107 dientes 172 dieta 171 dinero 149 diplomacia 112 discurso 84 discusiôn 25 distancia 11 dormir (conjugaison) 202 -ducir (conjugaison) 202 duda 42 economia 142 Edad Media 126 edades 54 ediciôn 82 educaciôn 29 120 ejército elecciôn 108 empleados 147 143 empleo 144 empresa encaje 71 encuentro 27 146 energias enfermedad 174 enseñanza 132 escoba 66 escuela 133 escultura 7
desgracia destornillador
esfuerzo espacio espejo
esposo Estado
estar (conjugaison)
210
estropear evitar
11 65 55 109 205 10
examen exclamaciôn expresiôn familia
133
farmacia
177
fecha feria
82 24 53 14
ferrocarril
139 159
fiera
fiesta
193 139
flores fotografia
186 93 184
frutas fuerzas armadas fütbol
120 137
gafas ganaderia
70
geografia
178
geometria gloria golosina golpe granja
196 12
195 120 guerra 77 guisar 24 gusto haber (conjugaison) 205 habilidad 41 habitaciôn 62 hacer (conjugaison) 206 helado 75 historia 126 hora 15 176 hospital hotel 152 -jar (conjugaison) 204 idioma 81 iglesia 165 83 imprenta 150 impuesto incluso 47 industria 146 informâtica 155 infracciones 118 insectos 191 insolencia 30 instituciones 107 intelectual 41 inteligencia ai
intento
intuiciôn investigaciôn ir (conjugaison) islam
jardin judaismo juego justicia
ladrillo lavadora legumbres lengua limpieza lingüistica
literatura
llorar locuciones madera
manifestarse mar mares marina martillo medicina medio ambiente medios de comunicaciôn medir
mente
merienda
mérito meter
miedo migraciones
minerales
mito moda monarquia
monasterio moneda monte
montes
moral morir (conjugaison) movimiento mucho
mudanza muerte
müsica nacimiento
41
22
206 168 67 168 139 114
58 66 183 81
66 81
84 38 16,
58 107 181 131
160 177 179
92 1 ai 73 34 39 113 181 89 68 110 166 144 179 131 32 202 22 57 54 101 53
47
Index espagnol des principales entrées nacionalidades
narices
128 172
negocios nombre de pila
144 53
nostalgia
obligaciôn
océanos
odio oficina olvidar
38 3, 30 131
37 150
38
primer plato promesa propiedad proyecto querer (conjugaison) querer quizä
razôn refranes
73 28 51
172
regalo reivindicaciôn
organismo origen
170
relaciones
27
orquesta
101
religiôn reloj repüblica
15
11
33 padres 55 paises 128 palabra 24 72 pan papeleria 150 47 para 27 parecer Parlamento 109 143 paro pasillo 60 191 peces pelo 65 37 pena 191 pescados peticiôn 25 pintura 59, 99 poder (conjugaison) 206 107 poder poesia 87 policia 116 politica 107 (conjugaison) 206 poner paciencia
poner
porque
postre precios prensa presupuesto
47 13 148 92, 94 142
respecto (con) restaurante retôrica rigor
107 163 sat
107
48 152
87 42
rios
131,
risa rito romper
37 164
ropa ruido
180
9
68 10
saber (conjugaison) 207 10 sacudir salir (conjugaison) 207 61 salôn 174 salud saludo
31
sangre seducir seguro sensaciôn sentidos sentimientos sentir (conjugaison)
171
ser (conjugaison) silencioso silla sindicato sintaxis
37
42 36
24,36
36
202 207
41
7161 148
82
situaciôn
12
sospecha subir tabaco taxi taza teatro
116
sôlo
206 42 48 41 43 28
orejas
et rubriques 22,47
76 158 64 90 tejado 59 teléfono 154 tener (conjugaison) 207 terciopelo 71 terrorismo 124 testigo 115 tiempo 14 tierra 178 timidez 35 todavia 17 tomar (conjugaison) 198 traer (conjugaison) 207 traje 70 57 transporte tribunal 114 turismo 152 -uar (conjugaison) 204 -uir (conjugaison) 203 universidad 133 universo 178 valer (conjugaison) 207 vegetaciôn 183 29 venganza venir (conjugaison) 208 ventaja ver (conjugaison) 208 verbos 198 verdad 34 verduras 183 vivienda 57 vivir (conjugaison) 200 voluntad 42 -zco (conjugaison) 202 zoo 193
211
Index français des principales
entrées et rubriques
abîmer
accident accord action
administration affaires affection
âges agriculture
aide ainsi alphabet alpinisme Amérique latine amitié amour animal sauvage animaux apéritif
arbres
archéologie
architecte architecture argent arithmétique armée
arrogance
arts
ascenseur association athlétisme atteindre
attentat attitude attraper
audiovisuel
austère autorité avantage aviation bain balai
212
175 28 1 144 36 54 195 27 48 81 136 44 27 36 192 188 76 186 126 58 98 149 19 120 35 98 61 113 135 124 32 92 42 35 160 65 66
banque bar baraque beaucoup bois boisson bord bouche Bourse bouteille brique bruit budget bureau cadeau calcul calendrier campagne camping caprice cardinaux (points)
casser
cave
chaise
chambre
chant chasse
cheminée
de fer chemins
chemise cheveux chiffres chômage
christianisme
ciel cinéma cirque
citoyenneté
civisme classique (langue) climat
climatisation
143 153
57 22 58 76 171 144 64 58 10 142 150 28 19 14 195 153 42 11
commentaire de texte commerce commercialisation compétition compréhension comptabilité
concurrence conjoncture conjugaison conscience
conséquence construction
coordonner corps humain corps
costume coton couleur couloir
coup
courrier 60 61 62 102 197 61 159 69 65 19 143 164 178 91 140 107 107 46 178 67
cours
couture création critiquer cuire cuisine
cuisiner culture danse date décentralisation décoration défense demande
déménagement démonstratifs dentelle
dents dessert dette
84 148 145 135 41 145 145 142 198 33 58 10 170 172 70 71 100 60 23 154 132 71 98 86 77 63 77 84 103
14 110
67 120
25 Df 50 71 e
e,
172
qa 143
Index français des principales entrées et rubriques devoir
dictature
dîner diphtongaison diplomatie discours discussion
32 107 72 201 112
distance
doute drapeau école économie édition éducation effort église élection élevage
embrasser emploi employés en plus encore
énergies enfant
enseignement entrée entreprise
environnementt époux
espace esprit essai État éventail
éviter
examen exclamation expression famille fauve ferme
fête
fleurs fleuves foire football forces armées friandise
fruits
120 133 142 82 29 165 108 196 37 143 147 49 17 146 55 132 73 144 179 39 1 a 109 70 10 (33 82 24 53 193 195 139 186 131, 180 139 137 120 76 184
géographie géométrie glace gloire goût
178 12
75 33 24
goûter grands-parents
73
guerre habileté habitude haillons haine heure histoire hôpital hôtel impôt imprimerie
120
industrie
informatique infractions
insectes
insolence
institutions
intellectuel intelligence intuition islam jardin jeu joie judaïsme
justice
langue légumes linguistique
littérature locutions logement
lunettes
machine à laver maison maladie malheur
56 41 69 37 15 126 176 152 150 83 146 155 118 191 30 107 41 41 41 168 67 139 ST 168 114 81 183 81 84 16, 47 57 70 66 57 174
37
même ménage mer mérite mers
47 66 181 34 131 11
migrations minéraux miroir mode modif. orthogr. (conjug.) monarchie
113 181 65 68
mesurer mettre
montagnes
204 110 166 144 179 131
mort
15 de 54
monastère monnaie montagne
monter montre morale
mouvement
Moyen Âge
musique mythe
naissance nationalités nez nostalgie obligation
océans
oiseaux
orchestre
oreilles organisme origine oublier pain
papeterie par rapport parce que
parents
pari
126 101 89 35 128 172 38 3, 30 131 189 101 172 170 11 38 72 150 48 47 55 28
manifester
107
Parlement
109
mariage marine
parole
160
patience
24 33 4”
177
pays peine peinture
marteau
médecine médias
128
37 59, 99
213
Index français des principales pencher (se) peur
peut-être
pharmacie photographie pleurer poésie poissons police politique poubelle pour pouvoir prénom
presse
prison prix projet
promesse propriété proverbes
qualités quantités raison
raser (se) recherche
28 57 43 32 19 41 66 22
récolte
195
reconnaissance
31
régime
171
relations
214
religion
33 48 177 93 38 87 191 116 107 63 47 107 53 92,94 117 148
27
rencontre repas
république
et rubriques entrées 163 27 72 107
restaurant
revendication rhétorique rigueur rire
rite
salon
salutation sang
santé science
sculpture secouer séduire sembler
sens sensation sentiments seulement
164 6 31 171 174 ZA 99 10 37 2T 24, 36
22, 47
silencieux
situation soupçon
sport sûr syndicat syntaxe
116
135
148
tabac tapis tasse taxi téléphone
76 61
64 158 154
témoin
115
temps terre terrorisme tête théâtre
14
timidité
toit tourisme tournevis transport tribunal univers
178 124 171
90 35
59 152
59 157 114
178
université végétation
183
velours
71
vengeance
29
verbes vérité vêtements viande ville voiture volonté vouloir
133
198
34 68 73 153 157
42 42
GRAMMAIRE
vives
de L'ESPAGNOL
da cadre
CONTEMPORAIN do
prAaNNTAANE
Une grammaire complète de l'espagnol,
NIVEAU
HMcà DU
CADRE
EUROPÉEN
à sans détails inutiles.