242 11 132MB
English Pages 384 [373] Year 2010
Le livre des splendeurs: La grande grammaire de Grégoire Barhebraeus
Syriac Studies Library
28
Sériés Editors Monica Blanchard Cari Griffïn Kristian Heal George Anton Kiraz David G.K. Taylor
The Syriac Studies Library brings back to active circulation major reference works in the field of Syriac studies, including dictionaries, grammars, text editions, manuscript catalogues, and monographs. The books were reproduced from originals at The Catholic University of America, one of the largest collections of Eastern Christianity in North America. The project is a collaboration between CUA, Beth Mardutho: The Syriac Institute, and Brigham Young University.
Le livre des splendeurs: La grande grammaire de Grégoire Barhebraeus
Texte syriaque édité d'après les manuscrits avec une introduction et des notes
Edited with an Introduction by
Axel Moberg
l 2010
gorgias press
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC Originally published in 1922 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.
ISBN 978-1-60724-862-0
Reprinted from the 1922 Lund edition.
Digitized by Brigham Young University. Printed in the United States of America.
Series Foreword
This series provides reference works in Syriac studies from original books digitized at the ICOR library of The Catholic University of America under the supervision of Monica Blanchard, ICOR's librarian. The project was carried out by Beth Mardutho: The Syriac Institute and Brigham Young University. About 675 books were digitized, most of which will appear in this series. Our aim is to present the volumes as they have been digitized, preserving images of the covers, front matter, and back matter (if any). Marks by patrons, which may shed some light on the history of the library and its users, have been retained. In some cases, even inserts have been digitized and appear here in the location where they were found. The books digitized by Brigham Young University are in color, even when the original text is not. These have been produced here in grayscale for economic reasons. The grayscale images retain original colors in the form of gray shades. The books digitized by Beth Mardutho and black on white. We are grateful to the head librarian at CUA, Adele R. Chwalek, who was kind enough to permit this project. "We are custodians, not owners of this collection," she generously said at a small gathering that celebrated the completion of the project. We are also grateful to Sidney Griffith who supported the project.
LE LIVRE DES SPLENDEURS L A D E
G E A N D E
G B É G O I E E
G E A M M A I E E B A E H E B E A E U S
TEXTE SYRIAQUE ÉDITÉ D'APRÈS LES MANUSCRITS AVEC UNE INTRODUCTION ET DES NOTES PAK
AXEL MOBERG
UJND, C. W . K. GLËERUP LONDON, HUMPHREY MILFORD OXFORD,
UNIVERSITY
PARIS, EDOUARD CHAMPION
PRESS
LEIPZIG, 0 . tURRASSOWITZ 1922
Préface. V
Lorsqu'on 1907 j'ai publié une partie de ma traduction de la grande Grammaire-'de Barhebraeus, le Bach der Strahlen, je ne pensais guère à publier un jour le texte même île cet ouvrage. Pour ma part je pensais bien qft'ïï était digne d'un examen approfondi et d'une étude plus générale que celles auxquelles il avait donné lieu jusqu'à ce jour. Mais j'osais à peine espérer trouver parmi mes savants confrères un intérêt semblable. Les exhortations amicales, et parfois énergiques, des orientalistes de plusieurs pays et de trois parties du inonde m'ont montré que je m'étais trompé. Lorsqu'on 1912 parut le reste de cet ouvrage j'avais, malgré tout, encore peu d'espoir d'être en mesure un jour de préparer une édition du texte. C'est seulement grâce à 3a SOCIÉTÉ ROYALE UBS LETTEES de Lund qu'elle peut paraître maintenant. ' Le texte que propose cette édition n'est pas absolument le même que celui qui a servi de base à ma traduction. Une modification des principes qui ont présidé à la restitution du texte a entraîné un certain nombre de retouches. Des collations répétées, je pourrais bien dire répétées jusqu'à satiété, des principaux manuscrits ont aussi permis de corriger des erreurs du Bach der Strahlen. Cependant je suis loin de m'imaginer que j'ai pu écarter toutes les fautes du texte tel qu'il paraît maintenant. Bien que la liste des corrections qu'on trouvera ci-dessous, page c, soit assez étendue, il s'en faut probablement de beaucoup qu'elle soit complète. La forme et le contenu de ce texte rendent la colla-
Préface.
Vï
tion et la correction des épreuves plus fatigantes et plus malaisées qu'il n'est d'ordinaire. J'ose cependant espérer que les fautes qu'on y pourra encore trouver ne sont pas d'une importance capitale. L'apparat critique a été composé d'une manière particulièrement succincte. Il ne m'a pas semblé nécessaire de reprendre toute une série de remarques sur la forme et le contenu du texte qui se trouvent déjà dans le Buch der Strahlen. Il en est de même pour la table des citations bibliques et non-bibliques qui se trouve dans cet ouvrage. De même, pour une liste des termes techniques de la grammaire, je renvoie à l'appendice Zur Terminologie du Buch der Strahlen. Bien que tous les renvois de cet ouvrage se réfèrent à l'édition de MARTIN, ils peuvent cependant servir aussi pour la présente édition où on trouvera, dans la marge intérieure des pages, les chiffres correspondant aux pages et aux lignes du texte de MARTIN. •Je tiens à remercier M. P I N O T , lecteur de français à l'université de Lund, qui a bien voulu traduire en français mon Introduction et en revoir les épreuves. E t de même c'est pour moi un agréable devoir d'exprimer ma reconnaissance aux bibliothèques des différents pays qui ont facilité mon travail par la manière aimable dont elles m'ont reçu, ou par les services particuliers et purement personnels qu'elles m'ont rendus. L u n d , le 15 juin 1922. AXEL
MOBERG.
Sigles des Manuscrits. B
=
C Ca D F
= == = =
G = H = L — fi = 0 = P = S == © = Sa — T Tr = V =
Preußische Staatsbibliothek, Berlin, Cod. Petcrm II, Nachtrag 23 University Library, Cambridge, Add. 2010 . . x » » Add. 2011 . . liiblioteca Vaticana, Cod. Borg. sir. 132 . . Biblioteca Mediceo Laurenziana, Florence, Cod or. Pal at. 208 Universitätsbibliothek, Gottiugue, Cod, syr. 5. , Bodleian Library, Oxford, Cod. Hunt, 1 . . . British Museum, M i , Add, 7201 » » MS. Or, 8385 Bodleian Library, Oxford, Cod. Poe. 298 . . Bibliothèque Nationale, Paris, Cod. Syr. 259 . Preuß. Staatsbibliothek, Berlin, Cod. Sachau 308 j> » » Cod, Sachau 173 » » » Cod. Sachau 307 Library of Trinity College, Dublin, Cod. B, 5, G. » » » Cod. B. 5.34. Biblioteca Vaticana, Cod. sir. A. 159
v. ci-dessous n 17. no 11. no 12.
no
2.
no il« no n® no no n® no no no no no no
I, 20, 14. 9. 8. 15. 21. Iß. 19. 18. fj. 7. 3.
LesManuscrits. La grande Grammaire de Barhebrœus a été un ouvrage ¡Fréquemment lu et recopié dans le monde syrien. La diffusion qu'a eue cet ouvrage se manifeste par le nombre relativement grand de manuscrits qui nous l'ont conservé. Je donne dans les pages suivantes une liste de ces manuscrits, pour autant que j'ai pu connaître leur existence. J ' y donne pour chaque manuscrit, autant qu'il est possible, sa date et son lieu de provenance, mais je n'entre que dans la mesure où cela est nécessaire dans une description détaillée du manuscrit. Je renvoie pour ce sujet aux différents catalogues de manuscrits, et à mon ouvrage Buch der Strahlen \ 1. — Le Cod. orient. Palat. n°208, à la Bibïioteca Mèdiceo Laurensiana'1 de Florence (F), est un des plus anciens, sinon le plus ancien (voir n° 2) des manuscrits de la grande Grammaire de Bariiebrseus que nous ayons à l'heure actuelle. Les dimensions du manuscrit sont de 0m,22 x 0m,12 environ. La première partie de ce manuscrit, fol. 3'°—77ao "^s^ JLobjj et à l'encre noire, dans un cadre à l'encre rouge, les deux notes que M A R T I N rapporte dans son ouvrage (Préface, p. 12, note 1 ) L ' é c r i t u r e de ces deux notes est la même que celle des feuillets de seconde main du ms. Ces feuillets doivent donc tous provenir de la restauration sans doute complète du ms. qu'Abdallah exécuta en 1613—1614 dans le couvent des quarante Martyrs à Mardin. Martin a laissé sans réponse la question de savoir si la date de la première note, le 1 Qanûn I, l'an 1596 des Grecs, c.-à-d. le 1 décembre 1284 de notre ère, peut se rapporter à ce manuscrit lui-même (D) ou bien a été seulement transcrite par Abdallah de ce manuscrit dont il avait copié les feuillets de seconde main qui se trouvent ajoutés dans D, Le soin et l'exactitude avec lesquels Abdallah a fait son travail de restauration 1) -'.»a —r>j ^too ^v»! I;»ai=> 1-JO.J cy) Mu *i.ro ^UD; o.do (sic) ^aociS»? l'a^^î et ensuite : jamo l»*»! |..>y,:o Ioj^s q\,o jO£4JO JlOJOO MVj Jj^D^ J-JO,? OJO(( &.IJL3 ojs ^.j
Les Manuscrits,
xni
rendent peu vraisemblable qu'il ait placé dans son ms. une date qui n'avait rien à faire avec ce manuscrit. J'estime donc qu'il est plus probable que la date se trouvait en réalité sur le dernier feuillet original du manuscrit. Le ms. B prouve, comme nous l'avons montré plus haut, que ce dernier feuillet a subsisté plus longtemps que les deux feuillets précédents. Ce n'est pas à dire non plus que cette date s'applique réellement au ms. D. Elle pourrait fort bien avoir été transcrite sur ce manuscrit d'après un manuscrit plus ancien, dont il est une copie; cf. B. d. Str., p. xi et xxii. J'ai autrefois, sous réserve que les variantes empruntées par Martin à ce manuscrit fussent exactes, considéré ce manuscrit comme sensiblement plus récent que cette date ne le ferait supposer. I . GUIDI, E S O I I , p. 9 2 , a confirmé expressément la justesse de cette opinion. Depuis que j'ai eu l'occasion d'examiner personnellement le manuscrit je n'ose plus nier formellement la possibilité ou même la vraisemblance que cette date s'applique à ce manuscrit. L'écriture originale est fortement décolorée, si bien que vraisemblablement dès 1613 elle devait être difficile à lire. Aussi dans beaucoup d'endroits, souvent pendant plusieurs pages de saite, Abdallah a repassé l'ancienne écriture avec de l'encre fraîche. Comme il n'a pas suivi très rigoureusement les contours des anciennes lettres, l'écriture en a semblé rajeunie. Je pense donc qu'il n'est pas invraisemblable que le manuscrit puisse dater de l'année 1284, deux ans avant la mort de Barhebrams. C'est environ le moment oit fut exécutée la première partie, du ms. F: les deux manuscrits ont le même format un peu long et étroit, qui n'est pas tout à fait habituel, et même à d'autres points de vue on trouve entre eux des ressemblances. Malheureusement nous n'avons aucune indication sur le lieu où le ms. F a été écrit, lie ms. D. devrait, si la date que nous avons discutée ci-dessus s'applique à ce ms., avoir été achevé au couvent de Mossoul, où Barhebrseus habitait et où d'ailleurs il fut enterré. 3. — Cod. Assemanianus 159, à la BïbliotMque Vaticane (V), daté de ïeSrï II 1949 des Grecs, c.-à-d. Novembre 1637 de notre ère 1) A. MAI, Script vet. nova coUectio, t. V, Roma 1831, p. 64; .1. S. AsOBMANOS, Bihliotheea Orientali* II, p. 307; MARTIN, op. cit., Préface, p. 9.
Introduction.
XIV
4. — Cod, Borgianus siriaca.« 149, à la même bibliothèque, daté de l'année 2012 des Grecs, c.-à-d. de l'an 1701 de notre ère 5. — Dans le catalogne manuscrit de la Bibliothèque Vaticane, Supplementum ad catalogum codîeum orientalium, on trouve l'indication, sous la rubrique Codices syriaci N° CCCCLXV (6), d'un manuscrit écrit vraisemblablement à Rome, d'époque postérieure, qui contient une partie de la grande Grammaire de Barhebraftus, Jusqu'au commencement du Chap. 3 du Livre I le texte est suivi page à page d'une traduction en carchouni. Le manuscrit se termine brusquement au chap, 4 du Livre I L 6. — Ms. B. 5. 6. de The Library of Trinity College, Dublin (T) s , daté du 24 Qänün I 1610 des Grecs, 24 décembre 1298 de notre ère, 7. — Ms. B. 5. 34 de la même bibliothèque (Tr), daté du 24 iïazïrân 1889 des Grecs, 24 juin 1578 de notre ère ;i . 8. — Ms. Or. 3335, au British Museum (S) 4 , écrit nestorien, daté de Mossoul le 16 Tammûz de l'année 1643 des Grecs, 16 juillet 1332 de notre ère, H manque dans ce manuscrit différents feuillets originaux qui ont été remplacés dans la plupart des cas par des feuillets nouveaux. Tel est le cas pour les parties du texte qui correspondent dans notre édition aux pages 6, w ({ft^aot) — 9,4 (ft-avaj), 15,8 ( M a j u ) — ai (owtij), 250,12 253,« (^OKÎJ). Par contre il y a un trou complet correspondant aux pages 3,32 (Jbaaî) — 6, m (i-ss^j) de notre édition. Dans le manuscrit ©a, qui dérive de ce ms. (voir n° 18), le texte n'a pas de lacunes. 9. — Ms. Add. 7201 du British logue, du 17e ou du 18° siècle.
Museum ( L ) / , selon le cata-
1) Voir la Notice CI'ADDAJ SCHER dans le Journal asiatique X, 18, p. 281 (no 149). 2) T. K, ABBOTT, Catalogue of the Manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin . . . Dublin, 1900, p. 403, n° 1604. 3) T . K , ABBOTT, Catalogue,
p. 4 0 3 , n ° J 5 0 3 .
Descriptive List, of Syriac and Karshuni the British Museum acquired since 1873, London 1899, p. 15. 4 ) G. MARGOLIOUTH,
MS8. in
5) (BOSEN ET FORSHALL), Catalogus codd. mscr. orient, qui in Museo Britannico asservantur I, London, 1838, p, 94; cf. MARTIN, op. cit., Préface, p. 12 sq.
Les Manuscrits.
xv 1
10. — Ms. Add. 7202 du British Muséum . fragment daté de l'an 1586 de notre ère. 11. — Ms. Add. 2010 de The Library of the Université of Cambridge (C) 2 , daté de Tan 2061 des Grecs, 1749/50 de notre ère. 1 2 . — Ms. Add. 2011 de la même bibliothèque (Ca) \ écrit après 1736 de notre ère. 13. — Ms. Add. 2076, fragment datant du 16e ou du 17e siècle 4 . 14. — Ms. Hunt. 1, à la Bodlcian Library d'Oxford (H, chez 5 M A R T I N : 0 , 1 ) , terminé en 1491. 15. — Ms. Poe. 298 de la même bibliothèque (0, chez Martin: 0 , 2 ) ° , daté de TeSrï I 1881 des Grecs, octobre 1572 de notre ère. 16. — Ms. Sachau 308, PrewjSische Staatsbibliothék de Berlin (S) 7 , daté du 12 Nïsân 1906 des Grecs, 12 avril 1595 de notre ère. Ce ms. est copié sur T (voir ci-dessus nD 6). 17. — Ms. Petermann I I , Nachtrag 23, ù la même bibliothèque ( B ) 8 , copie du 18® siècle, selon le catalogue. Le texte original a d'assez grandes lacunes correspondant aux feuillets qui manquent dans le ms. D, dont B est une copie directe. Comme ces lacunes dans deux cas sont de moindre étendue que celles qui se trouvent comblées par les feuillets de seconde main de D (voyez cidessus p. xr), il est donc vraisemblable que B reproduit quelques parties aujourd'hui perdues, folio 8 et le dernier feuillet, du texte original de ce ms. Les lacunes qui se trouvent dans B sont comblées à leur tour par des feuillets de seconde main, voir B. d. Str,, p.
XXT.
18. — Ms. Sachau 307, à la même bibliothèque (©a) 9 ,
ms.
1) ROSEN ET FORSHALI., Catalogue, p. 94sq. 2) W. WRIGHT, Catalogue of the Stjriac MSS. preserved in the Library of the University of Cambridge, Cambridge 1901, p. 516 sq. 3) W R I G H T , Catalogue, p. 524. 4 ) W R I G H T , Catalogue, p, 1 2 0 7 . 5) Catalogi eodd. msa\ bibl. Bodleianae pars secata eodd. syriacos etc. complectens confecit E . PAYNK SMITH, Oxford 1 8 6 4 , col. 3 7 0 ; cf. MARTIN, op. cit., Préface, p. 13. 6 ) P A Y N E - S M I T H , Cat,, col. 6 3 9 sq., cf. MARTIN, Preface, p. 13. 7 ) E . SACHAU, Verzeichnis der syrischen Handschriften der Kgt Bibliothek m Berlin, p. 694. 8 ) E . SACHAU, Verzeichnis, p. 6 9 6 , 9 ) E. SACHAU, Verzeichnis, p. 3 4 5 .
Introduction.
XVI
nestorien, daté du 29 Ijâr 1994 des Grecs, 29 mai 1683 de notre ère. Ce manuscrit est une copie (indirecte) de S (voir ci-dessus, n° 8); pour plus de détails voir B. d, Str., p. xu et suiv. 19. — Ms, Sacbau 178 de la même bibliothèque ( © ) l , ms. nestorien, daté d'août 1882 de notre ère. 20. — Ms. S y r . 5.,
Universitàtsbibliothek
de Gottingue
(G)2,
daté du 21 Adhâr de l'an 1792 des Grecs, 21 mars 1481 de notre ère. 21. — Ms. n° 259, 1° du Catalogue de la Bibliothèque Nationale à Paris ( P ) 3 , écrit en 1664. C'est ce ms. qui sert de base à l'édition de M A R T I N . 22. — Ms. n" 312 du catalogue de la même bibliothèque? daté du 15 avril 1889 En Orient il doit se trouver en outre an certain nombre de manuscrits de cet ouvrage. J'ai noté d'après les catalogues ou notices publiés les mss. suivants : 23. un ms. appartenant à la Bibliothèque cle VÉglise Jacobite d'Êdessa 5 . à The Library of the Museum Association of Oroomiah College 24. — N° 72, daté du 27 IJazïran 1993 (27 juin 1682). 25. 100, daté du 22 Tammuz 2130 (22 juillet 1819). 26. __ 106, écrit en 2168 des Grecs (1856/7 de notre ère). à la Bibliothèque du Couvent des Chaldéens de Notre Dame des Semences 7 : 1 ) E , SACHAU,
Verzeichnis,
p . 346,
2) Verzeichnis der Handschriften im preußischen Staate I 3 (Güttingen 3), Berlin 1894, |>. 466. 3) Catalogues des manuscrits syriaques et sabêens (mandaites) de la Bibliothèque Nationale (de M. ZOTKNHKRG), Paris 1874, p. 206. 4) J. B. CHABOT, Notices sur les manuscrits syriaques de la Bibliothèque Nationale acquis depuis 1874, dans le Journal asiatique, IX, 8, p. 260. 5) E. SACHAU, Über syrische Handschriften-Sammlungen im Orient [Mitteilungen des Seminars für Orientalisohe Sprachen zu Berlin, Jahrg. III, Abth. II., Westasiatische Studien], Berlin, 1900, p. 45, 11» 40, 6) Catalogue of Syriae Manuseripts in the Library of the Museum Association of Oroomiah College, Oroomiah, 1898. 7) ADDAI SCHEE, Notice sur les m,sa. syriaques conservés dans la Bibliothèque du couvent des Chaldéens de Notre-Dame-des-Semences dans ie Journal asiatique, X, 7, p. 475-512 et S, p. 65 82.
Les Manuscrits.
XYLI
27. — N" 133, achevé en 1819 de notre ère. à la Bibliothèque du Patriarcat
chaldéen de Mossoul 1 :
28. — Cod. 104, écrit à AlqOs en 2015 (1703). 29. — Cod. 105, achevé à Alqôë en 2021 (1710). à la Bibliothèque de l'évêché chaldéen de Mardin B :
30. — Cod. 66 s Introduction au Livre des Splendeurs« au Palais
archi-épiscopal des Syriens
uniates de D a m a s 8 :
31. — Cod. 105, écrit l'an 1863 des Grecs, 1552/53 de notre ère, le texte suivi d'un traduction en carchouni (cf. ci-dessus n° 5). à la Bibliothèque du Couvent du saint Marc à J é r u s a l e m 4 :
32. — Cod. 25*, daté du 1 Nïsân 1788 (1 avril 1479).
Restitution du texte. Des manuscrits conservés en Europe j'ai collationné complètement ceux qui sont indiqués sous les nos 1, 6, 8, 16 (FTSS) ; en outre j'ai collationné ceux qui sont indiqués sous les nos 17, 18, 19, et 20 (B®û©6) complètement pour le Livre IV, mais pour les autres parties de l'ouvrage seulement à des endroits choisis, notamment aux nombreux endroits, où les différentes recensions présentent des leçons caractéristiques. Martin donne dans son édition le texte du manuscrit qui porte dans notre liste le n° 21 et il y ajoute de nombreuses variantes d'après les manuscrits nos 2 et 9 (DL) et en outre un çertain nombre de variantes d'après les mss. n08 3 et 14 (VH) ; par contre, malgré sa Préface, p. 18, il ne donne aucune variante du ms. 15 (0). An sujet de quelques extraits de Y qui ont été publiés, voir B. d. Str., p. xxui. J'ai eu l'occasion par la suite d'étudier le ms. D d'une manière assez attentive, sans que pourtant j'aie en le temps d'en faire 1) A D D A I S C H E B , Notice sur les mss. syriaques conservés dans la Bibliothèque du Patriarcat chaldéen de Mossoul, Taris, 1907. 2) A D D A I S O H E R , Notice sur les manuscrits syriaques et arabes conservés dans la Bibliothèque de l'évêché chaldéen, de Mardin. Paris 1908. 3 ) BAI.MSTARK ,
Syrische und syro-arabische Itandscbriftm in Damasfots
dans Oriens chrktianus, t. 5, Rome, 1905, i>. 380, n« fil.
4) Oriens christianus, N. S. t. 3, p. 128b
Les Manuscrits.
XYLI
27. — N" 133, achevé en 1819 de notre ère. à la Bibliothèque du Patriarcat
chaldéen de Mossoul 1 :
28. — Cod. 104, écrit à AlqOs en 2015 (1703). 29. — Cod. 105, achevé à Alqôë en 2021 (1710). à la Bibliothèque de l'évêché chaldéen de Mardin B :
30. — Cod. 66 s Introduction au Livre des Splendeurs« au Palais
archi-épiscopal des Syriens
uniates de D a m a s 8 :
31. — Cod. 105, écrit l'an 1863 des Grecs, 1552/53 de notre ère, le texte suivi d'un traduction en carchouni (cf. ci-dessus n° 5). à la Bibliothèque du Couvent du saint Marc à J é r u s a l e m 4 :
32. — Cod. 25*, daté du 1 Nïsân 1788 (1 avril 1479).
Restitution du texte. Des manuscrits conservés en Europe j'ai collationné complètement ceux qui sont indiqués sous les nos 1, 6, 8, 16 (FTSS) ; en outre j'ai collationné ceux qui sont indiqués sous les nos 17, 18, 19, et 20 (B®û©6) complètement pour le Livre IV, mais pour les autres parties de l'ouvrage seulement à des endroits choisis, notamment aux nombreux endroits, où les différentes recensions présentent des leçons caractéristiques. Martin donne dans son édition le texte du manuscrit qui porte dans notre liste le n° 21 et il y ajoute de nombreuses variantes d'après les manuscrits nos 2 et 9 (DL) et en outre un çertain nombre de variantes d'après les mss. n08 3 et 14 (VH) ; par contre, malgré sa Préface, p. 18, il ne donne aucune variante du ms. 15 (0). An sujet de quelques extraits de Y qui ont été publiés, voir B. d. Str., p. xxui. J'ai eu l'occasion par la suite d'étudier le ms. D d'une manière assez attentive, sans que pourtant j'aie en le temps d'en faire 1) A D D A I S C H E B , Notice sur les mss. syriaques conservés dans la Bibliothèque du Patriarcat chaldéen de Mossoul, Taris, 1907. 2) A D D A I S O H E R , Notice sur les manuscrits syriaques et arabes conservés dans la Bibliothèque de l'évêché chaldéen, de Mardin. Paris 1908. 3 ) BAI.MSTARK ,
Syrische und syro-arabische Itandscbriftm in Damasfots
dans Oriens chrktianus, t. 5, Rome, 1905, i>. 380, n« fil.
4) Oriens christianus, N. S. t. 3, p. 128b
xvm
Introduction.
une collation complète. Quant aux mss. n0* 4 et 7 j'ai pu en faire un examen rapide, au cours duquel j'ai fait un certain nombre de collations pour les passages caractéristiques du texte; quant aux n°s 11, 12, 14 et 15 je ne les connais que par des spécimens de peu d'étendue, dont les plus longs correspondent à 7 pages de mon édition. C'est sur ces matériaux que j'ai constitué mon texte. Pour bien apprécier les différences de texte de ces manuscrits, il faut considérer deux sortes de variantes qui sont essentiellement significatives pour ce même ouvrage, à cause de son caractère particulier de grammaire. D'une part il y a de nombreuses lacunes provoquées par la similitude de désinence des phrases, surtout par des répétitions fréquentes de termes grammaticaux et de formules stéréotypées. D'autre part il y a des altérations, des retouches et des remaniements de toute espèce parce que le copiste avait des idées différentes de l'auteur sur la question de grammaire ou de langue. J'ai montré en détail dans mon ouvrage Such der Strahlen, p. xxv—xxxv, et j'ai discuté ces deux espèces différentes de variantes. J'ai déjà montré aussi dans cet ouvrage comment l'usage très étendu qui était fait de la Grammaire de Barhebrseus comme livre de classe et comme livre d'étude avait pu contribuer à ce fait que, dans la plupart des mss. de cette grammaire, des variantes de cette espèce, ou d'autre sorte, se trouvaient abondamment notées dans les marges. Ces nombreuses annotations marginales ont pu — dans le cas d'une copie — être traitées de manière très différente : ou bien elles ont pu être absolument, laissées de côté ou bien elles ont pu être prises en considération par le copiste. Dans ce dernier cas elles ont pu être maintenues comme notes marginales, ou bien elles ont été considérées comme des corrections et ont été incorporées dans le texte à la place d' une antre expression, leur répondant plus ou moins exactement, qui originellement appartenait au texte, ou bien elles ont fini par être considérées comme des additions au texte original et à être placées dans le texte à un endroit qui semblait favorable au copiste pour une telle adjonction. En réalité toutes ces différentes alternatives ont été mises à profit par les différents copistes, tantôt l'une et tantôt l'autre. Le résultat est que la plupart des mss, nous offrent un texte contaminé, k la
Restitution du texto.
xrx
rédaction duquel le hasard semble avoir présidé. Seulement en ce qui concerne S, on peut dire que c'est une copie de T, au sujet de B que c'est une copie de D, de ©a que c'est une copie non pas directement de 53, mais une copie d'un ms. très proche parent de 2 qui a eu cependant des Dotes marginales outre celles qui se trouvent déjà dans S. Au sujet des autres mss. — je ne parle naturellement que de ceux que je puis avoir la prétention de connaître — on peut dire seulement qu'ils offrent un texte apparenté avec tel ou tel ms. ou influencé par lui — et malheureusement le plus souvent on ne peut le. dire que de certaines parties du texte sans que cette remarque puisse s'appliquer aux autres. Autrement dit il n'est pas possible de classer les manuscrits de la grande Grammaire de Barhebraeus en familles netlement déterminées selon la tradition manuscrite qu'ils représentent Il est évident que ces relations des mss. entre eux rendent difficile la reconstitution du texte. Ce fait est contrebalancé cependant dans le cas qui nous occupe par ce que, comme me l'ont montré les collations de texte que j'ai faites, les quatre plus anciens manuscrits que, j'ai cités (DF8T) contiennent déjà toutes les variantes de quelque importance qui ne sont pas seulement des fautes de copie ou des altérations intentionnelles d'une date ultérieure. En d'autres termes il ne doit pas se trouver dans le reste des manuscrits de véritable tradition de texte remontant jusqu'au texte original à côté de celle et outre celle qui nous est fournie, sous une forme plus authentique, dans les quatre mss. les plus anciens que nous avons cités. Dans le Buch der Strahlen (p. xm sq.) j'ai groupé les résultats de l'étude que j'ai faite des mss,, et j'ai pu donner les mss. FST comme les principaux garants, et Íes mss. GB(D) comme étant aussi d'une certaine valeur, quoique d'un ordre inférieur, et ces six mss. comme suffisants pour la constitution du texte. Mon opinion sur le ms. D était fondée exclusivement sur les indications données par MARTIN sur ce ms. et sur son texte, dans la Préface de son édition et dans ses variantes. Cependant j'avais déjà, à ce moment exposé çà et là mes doutes sur l'exactitude de 1) Cf. B, d. Str., p. xxxv—xr,m.
b*
Introduction.
cette collation. Une étude personnelle que j'ai faite de ce ms. m'a montre que ces doutes n'étaient que trop fondés. Par exemple les passages marqués comme douteux, B. d. Str. p. XL, ne doivent en aucun cas être lus comme les indications de M A R T I N , à les prendre à la rigueur, sembleraient l'indiquer. Des seize différents cas que j'ai indiqués à cet endroit pour prouver que, selon les indications de M A R T I N , le ms. D doit avoir des lacunes importantes, il n'y a en réalité que trois cas où il se trouve une lacune; dans les treize autres cas, ce sont les indications de M A R T I N qui sont fausses ou incomplètes. Aux pages xxvi sq. j'ai discuté les différentes leçons d'un passage qui se trouvent dans l'édition de MARTIN p. 127,27—128,1» et dans la mienne p. 126,2« 28. J'ai montré combien les indications de M A R T I N sur le texte du ms. D sont si peu claires qu'on ne peut en tirer aucune conclusion certaine. J'ai cependant renvoyé à la note de M A R T I N , Variantes p. 45: »A partir de la ligne 26, D est couvert de ratures« et j'en ai tiré certaines conclusions. Mais en réalité le ms. D à cet endroit ne présente aujourd'hui aucune rature. Au lieu de cela sur la partie inférieure de la page se trouve collé un bout de papier (fol. axcT) sur lequel se trouve écrit le texte actuel. Ce morceau de papier n'a pas été employé pour réparer le feuillet — car il est en bon état, cf. ci-dessus, p. xn au sujet du fol. c* — mais pour cacher le texte original. La première ligne de la page suivante (fol. o.mv) est également recouverte d'une bande de papier, sans porter de texte du tout. Le texte récent est moins étendu que'le texte original, si bien qu'il a pu trouver place sur la feuille de papier collée à la page précédente où il contient même un mot ( ^ o ) de trop. Ce texte (voir plus bas p. X L I X ) et d'autres faits nous permettent maintenant de conclure que D originellement avait les mêmes leçons que FTGS et non pas du tout, comme dans quelques autres cas, celles des mss. A la page suivante (p. xxvn) j'ai parlé des différentes leçons de M A R T I N , p. 32, n-ie (dans mon édition p. 33, sa-»»). Là j'ai résolument refusé de croire aux indications données par M A R T I N dans ses Variantes. Une examen attentif montre que le texte de D ne doit pas être rapproché de celui de PL comme je l'ai fait à cet endroit mais au contraire est identique au texte fourni par B, fait qui s'explique maintenant d'une manière très simple par
Restitution du texte.
XXI
ce que je viens de dire (p. x et xv) sur ia parenté de ces deux mss. (D et B). Des erreurs plus considérables encore ont été provoquées par l'inexactitude de la liste de variantes fournie par MARTIN dans le passage qui se trouve dans son édition p, 155, ? sq., et dans la mienne p. 152,aa—153, a. Là (p. xxxm) j'ai rapproché D des mss. SBPL, mais en réalité originellement ce manuscrit a le même texte que les mss. FTGSHG. Cette leçon a été corrigée, il est vrai, à une époque postérieure selon le texte du premier groupe de mss. (iîBPL) et cela peut-être déjà par le premier scribe du ms. Mais D appartient malgré tout, pour ce passage, d'abord et avant tout au dernier groupe (FTGHO). Dans la discussion du passage de MARTIN p. 31, I (dans mon éd. p. 82, ie) les indications fautives données par MARTIN nous ont amené aussi à établir des correspondances inexactes, mais ici de moindre importance. Dans l'ouvrage qui est cité ici, p. xxxix sq., j'ai montré comment, par suite des inexactitudes des variantes de MARTIN, on ne peut avoir une idée exacte de la valeur de D pour l'établissement du texte. Mon examen personnel de ce ms. a confirmé cette opinion. Malheureusement le manque de temps m'a empêché de remplacer la liste de MARTIN par une collation plus précise et plus complète. Mais j'ai pu cependant me persuader que ce ms. est d'une valeur considérable. 11 s'en faut de beaucoup qu'il ait été remanié, de seconde main, en autant d'endroits, que MARTIN semble le croire. Son texte est relativement pur. Mais, comme à l'égard de tou* ces remaniements et notes marginales des différents mss. de la grammaire de Barhebraeus il est important de distinguer entre la première main et les mains secondaires, ce qui provoque une difficulté particulière au sujet de ce ms. c'est que l'écriture primitive au cours de la restauration du ms. faite par Abdallah a été, pour une grande partie du manuscrit, repassée par une main plus récente, si bien qu'il n'est pas toujours facile de déterminer si l'écriture qui se trouve en dessous était de la première main ou d'une main secondaire. D'abord je croyais avoir remarqué, dans un certain nombre de cas, cette particularité de ce ms. que le premier scribe avait lui-même transformé le texte original, ou bien qu'il l'avait barré et remplacé par un autre dans la marge. Il me semblait en être ainsi du moins p. 122, m -m, 152, si sq., 215, ie. Le nouveau
XXII
Introduction.
texte dans ces endroits concorde avec ce que j'appelle dans le B. d. Str. la recension corrigée, c'est à dire le texte du ms. Si. Le ms. D ne pourrait donc, dans son premier état, représenter cette recension pour ces passages. Mais il pourrait avoir été corrigé déjà par le premier scribe (v. plus haut sur p. 155,7 sq.) au point de pouvoir la représenter, dans un certain nombre de passages. S'il est aussi ancien que je suis disposé à le croire à cause de sa souscription, ce serait, contrairement à l'opinion exposée dans B, d. Str., p. XLT, D et non pas S qui serait le plus ancien représentant de la «recension corrigée!'. Il ne pourrait, en tout cas, la représenter qu'au moment où elle commença à se former. Mais maintenant, malgré tout, je suis disposé â croire que je me suis trompé en cet égard, cf. plus bas, p. XLVIII et LII. Quoi qu'il en soit, dans sa forme originelle le ms. D appartient à la recension non-corrigée. Etant donné la manière dont je pouvais connaître D au moment où je constituais le texte qui devait me servir de base pour ma traduction dans Buch der Strahlen, c'est-à-dire d'après les variantes fournies par MAHHN, je n'avais pas de raisons de le préférer à B. Cf. B. d. Str., p. xr,. Mais après avoir étudié le ms, lui-même la situation est tout autre. La parenté très intime entre les deux mss. que je pouvais souligner alors se trouve maintenant expliquée. Les lacunes du texte de B montrent que B est une copie de D, faite à un moment où ce ms. n'avait pas été complété par les feuilles de seconde main qui s'y trouvent maintenant placées mais où, d'autre part, il n'avait pas non plus toutes les lacunes qui s'y trouvent maintenant, à découvert ou comblées par des feuilles de seconde main'. Si donc, dans le B. d. Str., p. xLii, j'ai indiqué FTC comme les principaux garants et BG(D) comme des garants de second ordre, actuellement B devient inutile dans la mesure où I) nous est accessible dans sa forme originale, et D mérite d'être placé peut-être sur le même rang que F2T, J e pense que ces mss. sont suffisants pour la reconstitution du texte, estimant qu'on ne trouverait rien d'esI) Si, comme je le pense, les feuillets de seconde main ont été introduits lors de la restauration du ms. par Abdallah en 1613/14, cela signifie que B a été écrit avant cette époque, et à une époque sensiblement antérieure à celle qu'Indique SACHAU, op. cit., p. 695.
Restitution du texte.
XXIII
sentiel en prenant en considération d'autres manuscrits puisque ces mss., autant que je les connais, ne représentent pas une tradition authentique dn teste autre que celle qui nous est fournie par FSTD. Les matériaux importants de comparaison, empruntés à d'autres mss. que j'ai eus à ma disposition pour arriver à ce résultat, n'apparaissent donc, pas dans l'apparat critique que j'ai mis à mon édition. Une partie s'en trouve déjà dans l'apparat critique du B. d. Str. Or malheureusement D ne peut être pourtant utilisé complètement.- Le recueil de variantes de MARTIN, malgré ses erreurs, n'est pas absolument inutilisable lorsqu'on est familiarisé avec lui. Mais il est bien loin de donner ce qu'une collation exacte de D peut et doit donner. Le complément que j'ai pu en faire personnellement n'est pas achevé dans les détails et la collation de B, dont j'ai pu me servir, ne peut remplacer une collation de D lui-même. Lorsque B à été écrit, ce fut d'après un ms. D corrigé déjà en divers endroits et muni de notes marginales. Les leçons de D, ou quelquefois de B, ne sont donc indiquées dans l'apparat critique que lorsqu'il y a pour cela une raison particulière. Mon texte repose donc sur ces quatre mss. TDFfl avec une réserve, résultant de ce fait que D n'a pas été collationné en détail. Au sujet du principe même de la reconstitution du texte avec ces mss. pour base, il y a dans cette édition une nouveauté par rapport an B. d. Str. On pourrait en un sens avec raison juger que le texte qui a servi de base à la traduction du B. d. Str. est éclectique, non que le choix ait été fait d'après des règles de goût, mais parce que la préoccupation dominante a été la prise en considération de la majorité des mss. Les trois mss. principaux étaient alors considérés comme indépendants les uns des autres mais très près de l'original, et par suite une leçon qui était appuyée par deux ou trois mss. pouvait jusqu'à un certain point être présumée la leçon originale. Déjà dans le B. d. Str., Voneort, p, 5, j'ai indiqué cependant qu'un examen des mss. conduirait à un autre principe et amènerait à préférer un ms. déterminé, qui dans ce cas serait T, de préférence aux autres. C'est le principe essentiel que j'ai admis dans la présente édition. Cette indication, écrite en 1012, était l'expression de l'estime de plus en plus grande que je faisais de T et de son importance
XXIV
Introduction.
pour un texte critique; cf. par contre Einleitung, p. XLIII (au sujet de F), écrite en 1907. Lorsque T à été choisi de préférence aux autres mss, comme base de l'édition, cela tient en outre aux raisons suivantes. Le ms. T est assez souvent seul, en opposition avec les autres mss. En soi cela ne veut rien dire pour la valeur de ces * ms. au point de vue de la critique du texte, ou même pour la parenté que ces mss. ont entre eux. Il s'agit très souvent de fautes de graphie qui ont été provoquées par des causes matérielles ou par des associations d'idées très proches et dont l'existence par suite ne signifie rien à ce point de vue. Tel est le cas par exemple non seulement lorsque T, p. 3, ¡>e, écrit «.*> (au lieu de JUxaoKcax>>o dans les autres mss,), p. 11,» {r"voJJ, graphie double au lieu de la graphie simple, p. 35, t fl^cixu au lieu de ?lKxcorrigée aussi dans un sens différent de celui que je donnais naguère à ce mot. I l donne souvent la bonne leçon là où les autres mss. ont une f a u t e de plus ou moins grande importance pour le contenu du texte. I l corrige une citation empruntée au t e x t e de la Bible pour rapprocher cette citation de la recension courante de l'Ecriture. Tel est le cas p. 12, -i, o ^ o a s corrigé en ¿Mtai, comme dans la Peschitta de Is. 5, u . Nous saisissons une de ces corrections au moment même où elle s'accomplit p. 139,6 où le scribe a tracé un trait sur le mot du texte et où il a placé en marge JJo.^, que l'on trouve aussi dans la Peschitta I I Sam. 20, u II corrige des graphies fautives du texte comme lorsque, p. 121,2«, au lieu du texte prj!>, donné par les autres manuscrits, il écrit ifcv». Ou bien il propose en marge des corrections sans les incorporer dans le t e x t e comme lorsqu'il écrit, p. 171, u , iJL&a, qu'on lit dans tous les manuscrits, mais qui est impossible, et lorsqu'en marge il place la leçon exacte . 11 corrige aussi des indications inexactes, comme dans le t i t r e du chapitre, p. 133,10, J h ^ * corrigé en k m i l (T f a i t la même correction) et de même p. 161, j , ¡ja&àiA&jL corrigé en WcaxKuioî. (peut-être corrigé déjà p a r D, puisque la leçon de B est la même que celle de Si), p. 140,m, 142, as etc. I l rectifie des iormes fautives comme, p. 89,], ^ I c ^ l K » corrigé en ^ c C v I A j o ,
XXVIII
Introduction.
et beaucoup d'autres. Il ne peut venir à l'esprit que dans les cas de cette nature S pourrait représenter à lui seul, contre tous les autres manuscrits, une bonne tradition de texte. Il est plutôt à croire que nous nous trouvons en présence ici de corrections intentionnelles provoquées par le même soin et la même exactitude qui caractérisent par ailleurs ce ms. 2. La tradition, manuscrite atteste ici des fautes d'inadvertance ou de mémoire dans le texte primitif lui-même. En effet, on a des raisons de se demander, si toutes les bonnes leçons de iï, que seul ce ms. nous propose, ne sont pas des corrections intentionnelles plutôt que des traces d'u.ne tradition. E t enfin, en ce qui concerne D, ce ms. à déjà une partie des altérations intentionnelles du texte que l'on retrouve dans L ; en outre il doit subsister, avant qu'on en ait fait une collation nouvelle, soigneuse et complète, une certaine incertitude sur l'ancienneté et sur l'origine de ce ms. D'ailleurs il y a des raisons pour que ces trois mss. ne représentent pas l'archétype commun d'une manière absolue ot pure. Beaucoup de circonstances ont exercé leur influence sur la composition de ces mss,; ils ont chacun leurs particularités bien nettes, dépendant peut-être, elles aussi, d'une tradition manuscrite. Toutes ces raisons ont fait pencher la balance en faveur de T comme base de l'édition. Cependant nous voulons dire seulement par là que ce texte a été admis dans l'édition toutes les fois qu'il ne faut pas, pour des raisons particulières, admettre un autre texte comme étant originel. Même une raison, aussi superficielle en somme que celle-ci à savoir que la leçon de T m'a paru pouvoir s'expliquer plus facilement comme une faute de graphie que la leçon différente de Fii. m'a déterminé, à bien des reprises, à m'écarter de T. D'ailleurs ces raisons de principe sont un peu jacadémi.quesÎS-o ^j^aÊ^s (©£i-,juo) {©Càs ^a, (^aa JJL.^ Jbaxœ . JL^otîoî opo^jo o l ^ î Ijl^c» ja^jéi^j) . JLiljySoi Jjuvâ^o lODcx-la^v^ ÎS—Isoj-û ( { - f ^ Jjisj F et, ¡'t l'exception des mots mis entre crochets et avec la variante JLuJjjoj pour JUUjfâo;, S. 4 JLsî manque T, où l'écriture originale a été effacée; puis t a ajouté {UMI? • 12 J L a ^ ^ s o ^ j F. 15 ^o^j^ko T F2. 20 JLoïajo dans la marge f. 25 T Juûl^so^^» F et de même 1. 26 || sa? manquent T, le coin inférieur du feuillet étant arraché, voir ci-dessous la note sur p. 3, i |j ^.siC^lkao FS T II vooi)Loia^L=»; F 2 vooi j T, le reste étant effacé, f a comblé négligemment la lacune avec les lettres U o ^ j . 3,1 a j l-.afcvo )l\wv> manquent T, voir la note sur p. 2, a« || oj^» TF2 dans la marge S || v ootloia^Lao FS effacé T t. ; au sommet de la page suivante le passage t ^ c u ^ i o ^ ^ — est répété par f. 8 J j - a ^ o , en marge ôt Si. 9 manque T. 9 ^.opo
Apparat, critique. î t o ^ j
(1.11) manquent FfiD. T.
sur 4,10
v
voir
o Jbujo fcJLa h ^ ^ o
2
14
2 8 vvicuuo m a n q u e
manque
êt
2 7 JJ
( l a fin m a n q u e ,
12, note.
13
dans la m a r g e T.
entendu
o{
WA W, t. 1 1 6 (1888), p p . 3 9 5 . 4 1 1 , e t menbuch, p. 5 5 * . 2 7 £ > { ; T F JA?O TJFS
marge
3
6,32) a j o u t e
TF@o
oi-a=»l=» T F f i 2
^
la
|io.v-
©a.
.vsooi.
fi2.
2
2
lokii^
dans
F@a.
manquent
f i ^ f i
é i d T F © n - . . JLKjJJ
9,1
JLuka,«»
F©aBa. '
P.-,
laa*.
fi2.
24 j b ^
mal
o
?
v o i r c i - d e s s u s p. x n sq. ; le
B . à- S t r . I, p.
TFSa
T©AFI
22
o ^ l
30 K ^ j
la note sur
l^J^ou»
19 fi2.
et
0« cf
TF©n
v
p a s s a g e d e p u i s JLm» j u s q u ' à l a fin
?;iJbo T F f i
5 D 8 (voir
o
F.
15 fi2.
IIVJ-ÎÎ (1. 2 )
©a. ©a.
|jaf
i^.S.on,
©a.
cîs-
manque DB,
est suppléé p a r
21
©c.
8 Jb^a*»
du
8, 5
marge)
T F f i * j i o © a || L e
OIS.,
^
T@a.
F.
32
29
©a.
F©afi\
7,1
(en
lix.»^
(ÊwtjoM»
manque Ffi.
( p . 9 , i ) m a n q u e n t fi ;
1 6 JLaa/o JLoft^iL T .
©a.
^OO^ÊUJOIJO
Ania^
26
. . .
c i - d e s s u s p . x i v ¡| ^ . o ^ Ê w s o ^ j
TF
II , , . i j a ï j o
29 5,6
fi2,
32
XXXIII
T.
fi.
10 i ^ j
TFfiB.
XXXIV
Introduction.
Mass.
FSPesch. 25 \.m.o lh.ju.ao ci'. Heracl. éd. ijjLso Joi ^aûii.0 &.JU» et de même selon > Jaunâjâ< Scol. sor le passage seulement avec la variante Is~=> au lieu de J . 30 T 2 - ^ ^ ¡ L F. WHITE:
13,4 ¿ « 0 0 3 T F ÔM^aj iiB Peseh. G (ot manque F . 8 TL F, cf. 1. 10 || est ajouté après coup F . 19 { t ^ o j . . . Juao (1. 21) manquent B. 21 JljLàajLO T F U ^ j l SI. 22 v oo^sf T FSE ^OOUSOÏ.,^ [ M A R T I N J B*G d'une main secondaire; la leçon primitive était ^QOM*.»26 fo.» manque Pesch. mais est cité »Scol, sur le passage. 27 ¡»j, dans la marge îîjcl». î»; j - o ^ A^XS^ ^ o i {M ¡ts-tau w m k ^ a i i , cf. éd. W H I T E , Matth. 1,ti. 18,7 Î ^ L T S F. 30 TFB r î 14, lOç.onâs; T F B v ochi^ ? S. 12 TB ^ ^ FSb. 15 TSiB ^çhj.»} F . 18 FAiB ^«-.JjLia»» T. 19 { « T F («ho -Ai. 22 . î p ^ j , F ajoute .¡^Xs^o! 23 U ^ o ; , F ajoute . { t i a s a ^ || JUl^aji. : les deux derniers mots de la citation seulement appartiennent à la version syrohexaplairl le reste est la leçon de la Peschitta. 25 ^ o T £> Jkaoto FAi. 29 ^ o n J u ^ n a » T F ii ©a. 30 FiiB ,004.1»» T ^ . o » £> Gr. 32 J i a ^ o c.-â-d. (selon BH) J i s i X o , cf. Scol.; Syrohex. a dans la marge : l a o ^ ^ o j ^»o» . >->6» yM.J iLoot . 15,1
16, 9
mss. et de même Scol. o»»; Syrohox. 5 q^cuaX o o l (p. 17,») B manque. 8 M ^ x n . . . owwt (i. 81) manquent S || JLïa» manque Ai2. 12 et 15 TF ^ » . ^ o V. 18 J J b ^ T S a S " ¡f*.* F | îvmjsî F (j^joijsi T B 2 ; la première vocalisation est celle de BH p. 25 .23, le type vocalique étant représenté sous le numéro « par le mot cf. Ezeeh. 40, a dans les éditions de Mossoul et d'Ourmia. 20 J ^ s ^ l ^ s J ^ a Ai2. 21 A - ^ i . k S s ©aii 2 l i ^ s T. 25 o o l T F à a .»{ Ai'2. 29 TFii 2 ©a. T S r ^ l F, 15 M ? T à f . M ? F S . 18 loo,
Apparat critique. TS T 17, 1
w^o
FGBÛ@@flDLP.
y^îo F S .
jot^U.» o^^l
JCH^U,
F.
2
8.
T
TF
T T,
12,1. 27,15.
10
S.
v
a^Lo^âo . . . v
XXXY
of. p. 13,17 II |Lq-oo manque
^
F
T.
14 JLsoJ^J;
- J J j S, e t d e m ê m e
TF TF
Mossoul
e t O u r m i a , S c o l . ^.JJf. IH, 7
Ui-^j FS
JL't-o» T .
32
8 JMj-îIï
TS
19,17 o ^ o Ka.J
FS c X
T.
32 ¡
^
F
JJ6 m a n q u e n t T . 11 ^ î s a ^ o . ^ ^ ù i » - T.
. . .
v
Pesch.
T l^M
¡ ^ ^
oj
8 ja^s»
TS FS.
30 { L Ê o ^
FS
y j
T.
(1. 2 4 )
2 3 ^do . . . (p. 22, g
28
Ufi^oo
manquent T,
dans
la
T.
21 l . n \ w \
l i X ^ j o u ! F , cf. l a n o t e sur p. 18,32-. . . . Jblo»
JLMI
S.
JL»**»
FS
26 f l ^ J k - x ^ dans l a
i b ^ & o a a j » ; F S || î k J K a a ^ a œ i
o-jx£o T F marge
F.
14 ^¿ÙM».je>io
F.
29 { k J l k a a - i ^ î T
JlS.JWiiœ!
TS
en m a r g e T .
1!)
marge T.
la
Scol. ^ L ?
S.
30,1
T
TFS
F.
dan s
t
TS
F.
2 4 .»
; ™ ,
TS
3 0 — 3 2 , 1 •vcoa.Xo.a-ao
marge T.
30 JL?a-,
TF
S. 22, 4 u l ^ TF
lisez JxAjîqjî
" W s ^
F
cJLl F
u A j S.
30 1*a»L 3;î»2
|| N ^
a;
f s
S.
JJlx jj T
17 ^
^ J & s s ^ S. FS
il? ; u T f .
T.
4
B . d. S t r . 1, p p . x x x v i || Asofcs^.
T.
2 1 JLa.j yA
23 U ^ ^ o
(F)y
dans
^
6
ju*.
S || ^
^asans
FS
^ t .
^
||
TF
S.
15
FS. la
dans l a m a r g e ,
17 J i ^ j
T T
TF
flL*
S
cf. et
J l ^ i , c f . B f î c o l . 1871 pén-
l a m a r g e Ji^i j S .
20
manque
m a n q u e n t T , dans l a m a r g e
J^o, T.
¡but^iouo
la m a r g e la leeon de
dans T F S D
e t 399. ^
ult.
dans ^ _ f s
se t r o u v e
dans l a m a r g e
F T
{K^ioÊ^œa^^toj
a*ai>jL»
note marginale
T
18 ^ 27
\i F S .
2 3 jj.Ao«o . . . U ^ ^ w
JLa~»
(1. 2 4 ) c*
man-
XXXVI
Introduction,
quent F, JbLaoto dans la marge. 25 JLojlch TS F, cf. la note snr p. 24,is et p. 34,27. 30 JLoi T F contrairement à Scol. 34, 8 ¡U-i T tU~fo FS. 13 ffioBjuai T2 F, cf. note sur p. 2 3 , 2 1 y^l TF ^.l r t 2. 25 }/ol T2 M . kol F, cf. la note suivante. 32 Jjoof manque F, cf. la note précédente || manque F. 25, 3 {fcwioi . . . 5) après J j o ^ (1. 5) 2. 7 J i W T2 ¡i-kx»! F. 10 W I ^ Û Ï TF w j ^ ^ r o S. 13 jjfo..? T JJÎoô F JJojU> 2, cf. pp. 17, e et 230, ,„. 22 lisez ¡»t-axoi, cf. note sur p. 15, 18 . 24 dans la marge Jb.» iioL Si TS || l a i U i TF JLaiW y, cf. le type précédent || J ^ C ^ s TF2, ce qui serait le type du n" q,jj ci-dessus. 2ô (j^a-j, voir E. d. Str. I, p. 399. 27 ¡ U ^ ï TF2, cf. p. 35, is, îtjJboj T marge. 28 {UλL T dans'la marge Fil ito»il T. 29 TS ^ F. 26, 2 ¡fs.-CLi^ ¡fi^o;^ TS JÊ^aiî*. F. 7 T ifi^jio/ J J ^ d ^ ^ 6, FS. 14 { FS l T. *21 Jja-i^, ainsi, parmi les types de sept lettres, dans tous les mss. 22 w ^ a l o T F wpalo 2 qui place la citation à la marge. 27, 3 fto^o^ TF2* ¡ U ^ o û ^ , S, cf. Martin. 10 TF S. 22 JLjf.^ro T2 jL-u-^co F. 25 T F voon5o S. 29 FS T. 28,3
sans les points du pluriel, mais voyez p. 241,15, 9 ¡ ¡ l u p TF S. 14 w ^ a » TS JoCSs, F. 26 FS ¡^»aiû T. 2!), 14 ^o manque T. 17 ÎSuî o s a » ? T F Kaua»» 2 || J L . ^ TF 2. 19 ucctH^ujïeu)» 2 imoÎ^XAÏaao T uaDov^i^oïox,? F. 20 ux^œj^oi.s TF u s u m ^ s 2 et de même a ^ m ^ o - ^ o . 31 -^sao TF 2. 30,11 JJ TS }Jj F. 15 al TF2 o 2*. 18 ¿ U . . . ( U u (1. 19) les points du pluriel manquent T. 18 fyvm F 2 i l i ^ T, 21 F2 JLj^a? T | | ^ o , dans la marge {LoïLÎ 2. 22 devant v0»oi renvoi à v oïll dans la marge 2. 31,7 manque T. 8 ikJfc^Lo TS ^ o F, 11 en marge 2. 12 l i a i T2 M 4 Î F. 13 cl^jJ ... (!• 16) manquent DB, dans la marge b, 15
Apparat critique.
XXXVIÏ
Tfi a»JL aî F || Ffi ¡»ia T. 16 JLLÎ T L JLLf F || { t s ^ ^ ^ o (Lt-^s ^oo sont biffés dans F , qui porte iJ^Aa^o dans la marge la note î^a . • c ^ k - s {iïJLa. 20 V manque F. 25 TF ^ .. S. 26 s^po . . . J L ^ j (1, 27) manquent T D B dans la marge t d b . 27 JULuo Jboouu T 2 Jlwa^o JJLi F |[ TS ¡ t ^ o p
F.
28
marge «aSis.
Tfi i ^ a
F,
dans la
S.
33, 9 IMsfcoo F, Î^Sj .
10 lh.co F . 12 JJ^Îo T. 16 suiv. . deux fois D , cf. MARTIN. 18 ^ o TF ^oo S |j ÎÛvjlÎ ^.o . . . ^oot (1. 19) manquent D. 20 ¡ISjlû ^ o T F ^ j l û ^ r 4 JlKi,} l^m.1 2D, D ÎKxa dans la marge (voir ci-après) |j dans la marge J W ^oo afisjà-î f || ¡ j s . « . . , ¡btJ^di&JL dans 3a marge D || ^oo T F uSS^Kao U, JLuoiol. > î o j iiA«Jb»j JJô u a a ^ o î l ^oo ¡ { ¿ » . « j o Ji^jdj en fi, dans l a m a r g e
tcoa^Q^oJl,
- , . {kSvaojo (comme dans S) f D ; sur ce passage voir B . d. Str., p, xxxni et suiv. 25 |ko T F JL^jo fi. 27 JL^û, T F « . { f c ^ JL^. ^ JLu.^ fi. 3-3,6 ^
TF
^ o S.
TF
9 U S * * . Tfi
p.m.Q
)ct*.o r e n v o i
à la
ULi jûjjO )CU3 lli*=>0 (1. 25) T F
^o
¡Lo-^
JLa-ii { ¿ a ^ a
{ l ^
F. fiD,
24
entre
JA^» et
n o t e m a r g i n a l e JL«lj[ ^.ja^j.» yx+ï&l
fi . ooi J L J J L ^ » »
|! k-J^ju . . . JÊV&.J)/ ausjo
AAO
o t s a Ifoj fi , oot J L j ) L ^ » } icx- ^aa^o
Versioncs
jd^-» c o n f u -
31
7 JL^ioj»
JJaik. J l x o .
fi.
i cïn
FS
U^o
JUSS T
I s o S s JLûKjl
U^D
l^N
celle TF
manque F. 52, 9 I t k A - u a o
la
U^waao
leçon
0f
de
JL^JL
TSf .FSD
a{
T
TFS. JLSfc,
JL^aoo* me
|| F F.
semble
12 ÎKAEUW m a n q u e
S.
S (i
manque F,
28 ¡0« t ^ a ^ a x . T TS
Jl^o
l^oojt
de T est impossible.
F, est placé devant ¡ U X 51, 1 8
J.J3ÎS.*. 7
10 JLajaaool F f i D JLsldoI T ; douteuse,
F
Edd.
22 jfc*», É ^ a
JWSs
s.
Scol.
T
14
17 «©tajLi{ T f i ^ o i i L u t
U C a T F S || ^ l
T S S c o l . , B a r n e s ,*> F C e r . 5 0 , 4 JLolk*
II
S.
oi g i x f c u s U
20
^ » J ,
Bibl. Syr. quae
cf. L«.garde,
Jujoduaû* S. Jlao^ T F
;-êop .
15
5» fi, cf. p . 2 1 9 , 7 e t B . d . S t r .
H a f n i a e 1 7 8 9 , p. 1 0 8 .
JL^^oa^-»
manque
10
©i
s i o n d e L u c . 1 7 , a* e t M a t t h . 2 4 , s i ? TF
fi.
T || HLC* T S
W h i t e JJL>, c f . i b i d . p . 5 9 9 e t A d L e r ,
syriacae,
25 { t a - » * ,
•
S.
20 ^ . q » ,
p. 3 2 a .
o&
F,
dans la m a r g e JL^p» p . 60, n o t e 1.
v
j L o t t - i ^ A S o e J l ^ o F S , || o{
Syrohex.
dans la m a r g e J l ^ t
19
F.
FS.
ioa^^o-^ûaaS T
(Jbj^b, îlSûoo
24 JLjoôU? 8.
25 e t p. 48,2.
FS
28 J U ^ î - ^ o J U ^ o
jbtjL£ TS
l o p o JLaioj
cf. {
TF,
TS
^¿usoîj F.
2 3 JLjo TS ÎUœo F. 6—7 texte selon TD, ^so . . . ^ ^ (I. 7) d'après (1. 8) FS. 8 manque FS. 9 ^»o F S ^ M o o T. 20 ^ m » TS
xLiîi
Introduction.
-su» kó F. 23 IJ, Ta U=. F. 25 f k ^ o ^ manquent F dans la marge f*. 26 JlW-^o manque F entre les lignes f. 70, 3 ^jkjuo Tfi ^»fikAso F. 4 Tfi F. 15 TF
fi.
19
Tfi u V o < h - o F .
20
Tfi T F p+oo t ojo fi. 71, 6 ^ a ^ ^ o î manque F dans la marge f. 9—10 ¡;aco l^.ao +suo j^xso T ï^co I^ÛD fj.,a.m FS. 11 TF jLijt fi |j ^ïiocM " ^ c * Ji=» m a n -
JJL^o T JLuro J l ^ a F S ,
85,4 ^ o ^ j j
sing. 27
d a n s l a m a r g e f,
81, 2 v v , W F S
84, 26
pers. S.
T.
¡iai^ofi»
8 2 , 1 Jbo T S
lre
la
19 J ^ a ^ s o T F
1 9 I a o o j d a n s la m a r g e S.
dessus
XI,tu
sans TB*
d'une
lettres valeur. FSB.
dans la marge f f
a u - d e s s u s d e l a l i g n e JJ
XLÏV
Introduction, T || 2. 32
manque F dans la marge f. 29 ,JJU=>/O T F 30 J L ^ w ^ T JL^uiJLs F JL^Vû^s fi. F f i dans la marge t T.
91, 31, dans la marge , v j * ^ IS^Î. fi; cf. note sur 94,9. 9 2 , 1 2 JI^oKjl» Ffi JL^oL» T.
:
JLcut ^»j fpojbo
93, 2 j ^ - i manque T. 3 T ijoo^j Ffi, 16 après p ^ H dans la marge u a » î T . 17 ^cxtvA^, J L ^ i o dans la marge F ¡| ^&oJLdd|o T F ^ j j l f l s î o JL^jtJ S. 18 v o h ^ œ l F. 29 r o ? Tfi v otoj F. 28 f j i . ^ Tfi manque T. 94, 7 vvi-su manque T dans la marge t. 9 ... cf. note sur p. 91, 31. 16 . ^V^JJ o*^ oot iSeua» o ^ ^ J J *ot4o chs> 0 a i isHjf Ffi. 25 V » ; T F V s ^ a j 9 5 , 1 fj^oo T F { ^ » o fi || TF ^ o fi, 8 JL,k®o j&ajL» Ffi l^ojo T. 12 dans la marge F ¡| dans la marge T. 17 manque F, 20—21, dans la marge ^ s f « p a F. ' 25 EfiT T. 28 I s a ^ û a .Ffit T, cf. ci-dessus p. xxv. 81 e û k , ^ , dans 1a, marge une longue note, cfr. B. d. Strahlen | p. 416, note. E l l e n'est d'aucun intérêt pour l a tradition du texte. 9«, 3 v Q*>axu Ffi çoHaj T , 4 Tfi Ulx> F |j JLk* T F f i * LUib fi. 6 otjAJu^a F f i o^ajLa T. 7 manque T , 8 F f i dans la marge T k - f ^ l T. 12 a m a n o T F weaaxjo S. 13 - i / o Tfi F. 20 F f i T , dans la marge - o t. 23 oJ.{ Ffi || oiiLfo o u ^ o * p ^ o , 0J.| T . voir p. lOl,» ; le verbe p j n'étant pas cité parmi les verbes P--95, u , ne doit pas être représenté ici. 25 o » ^ Tfi ¡J^cxJ. ^ ¿, o i ^ j F . 26 " W a T ^ Ffi. 97, 5 { t c ^ o ^ o . . . (1. 6) F f i t ¿ l ^ c ^ o . ( j j i o a J b ^ ^stvi J » * « ^ G.^ T. 7 T S v ooi-»oiks F . • 15 Tfi F, 16 l ^ l T F f i , cf. 1. 17 et Ephraemi Syri Hymni et Sermones, ed. Lamv, I I I , 789, 1 9 ¡ 7 H o k 4 Tfi {Lc.*jjL£ F 25 TF fi. 98,9 — • 12
• • t *saiuj (1. 10) manquent F dans la marge f. ci'
la
nate
Rur 1 17•
17
de même les
Apparat critique.
7
éditions et Syrohex,,
cf. p. 125,20
de
et
même
Cer,,
F S
ç.ijjja
{V»ja U^
T S
que
dans
axjbo
la
25
¿Ê^SÛJ.jojo
u m s â ^ 2 7 — 2 8
JLsotjaio
^
o
u a ^ j , 18
la
et
F L
pjL,
°>a
marge
||
man-
F S
T.
f.
JÊ^aioju»»
-¿»o
S
Ijuu JL*jl» o o ^
T
F S
JLsb,
I
00,
manque
T.
T
23
F.
Df. T S
S.
28
ioo»
JJ T S
oJJ
F.
t.
• • • y.or=>o
la
J U o K a »
jk=>m
marge
D
F.
dans
^
e
^©¿xo
t
qqiS.
31
S.
t.
23 28
T S
^
22
la S.
FS.
JL^
{;o»o
^ i W f l .
. . .
T F
(ju,
T F
F S
¡¡ot
F.
S,
22
(1. 2 4 )
F,
4
'8 T
manquent
et
S.
12
dans
f k ^ j
marge
foc»
f.
F
dans
T F S D
T S
JMi-k..»
le
texte
primitif
est
marge
dans la
la
marge 9
h
^ m o ^ o â
C o r 7,13) b i f f é ||
la
> la
F. F D
S B
dans
B*
manquent
originairement
||
dans
{F*; o t & a j b a » , cf. I I ;
F
SDf 23
la
J h o ^
manquent
T
J i ^
^ oii
V^/j (1. 1 7 )
, . . JLa-Ȕ
(1. 1 0 )
marge
T.
f.
FS.
otloj^ua
6i
« l U u l .
tsrojojll
manque
S.
la
« o ^ k ^ f i ^ a »
10)
T F
manque
. . . ^oot
5
f || j-i> T F
u s m i ^ ,
ô)
oil.a*=u
manque marge
^ { o 15
o t l a ^ u »
(1.
S. I l
14
dans
T.
28 . . .
29
marge
15
o o t
TF. marge
F.
F.
t.
¿1 m a n q u e
^ « i » la
manque
marge
S.
29
dans
o j k ^ j t j
,-UJOJL F .
yJCM . . .
T F
a x è ^
I
la
^jf
18
marge
II î ^ l .
F D
! 0 9 , 1
T F
||
la
T S
t »
16 ^JU.jojî.
9
T.
t.
Ti! S,
dans
F.
dans
24
F
F T B ,
o o ^ o
ot,
T
^ïfo
-"ivA^v k - f c ^ w J i o
dans
dans
manque 21
JLjto.*j^
F.
SF*tb
T F
108, 2
F
2.
T B
T S
F.
^ t o
T S
107,6
o
S.
¡ U i K a s o
^aili
T F
F S
marge
106, 4
I I o i w
22
^ U J O J I o.j_L„jo,l T S
103, 9 w n i j j
104, 13
T
T F
f.
c i - d e s s u s 1. 1 2
*88,24.
JLjax,
marge
manquent
^
p.
H, a s a i a
103,13
^t-sj^et
II,
{ l ^ i w
marge
dans
18
101,11
9 12
la
B H
. . . joJUs m a n q u e n t
,
100, 4
o{o
T.
F.
F
30
Scol.
X I V
S F * B *£>{
Introduction.
XLVI
yo^ao
T 2 et originairement F D
(de v * ^ )
un o devant yo^a.
sous pic*
et
cf. B a r u c h
110, 2 0
18 112,3
fr-^oo Tii
T£
s F
14 ^ y )
F.
3
v ofcoîo
12 e
, , ,
F.
11
TS
28 J M
manque F£.
d a n s l a m a r g e f.
3 1 j » J L b ) ^ ? T C a»cui..LJL} F . (nsaojli) l a c u n e D B ,
20 - M
25 u i u ^
17 v s A j ,
24
T manquent F, ]| ?JLa . . .
marge
24
Tii
F.
26
Uysfc^
21 îoèt . . . ¿sus;? (1. 28) 2 9 it-.fcok» T i i ( ^ A o * ^
F.
32 » ¿ à t a j u s q u ' à p , 1 1 6 , so a u folio u »
dans
TS U & o ^ ,
Tii' k A a l j » F . T ^
F
. vii^yo
de D
qui
v o i r p l u s l i a u t p . xi.
28 116. 8
8
Tii
3 1 o t * JJL m a n q u e n t T .
correspondant
T 8 tehu* F .
32 ^
TS F II
F.
5 K o » oî T i i M o
manquent P
fi.
v o(vjs
16 chjo^ûL m a n q u e F d a n s l a
F || JJ?o T £ i l ^ o F .
iKi
manquent
18
19 wj-juîj» Tii
Tii Î L ^ I ^ o »
115. 5
T.
(1, 4 )
Tii ^ { ¿ o F .
o,o
P.
F.
manque;
TF£
FLB
20 ot-jopaj m a n q u e F d a n s la m a r g e f.
1 1 4 . 1 ¿si m a n q u e F .
g *
FfîD. FSD.
oaj-.î-fo F , cf. 1. 27.
yju-fû TG f.
T
24 ooL . . . î ^ j
2 4 UJOQ.^.; F i i UJJOQ.^» T . T
marge
Si.
F II F,
ôjjr>„ •• 8. 27 (1. 28) m a n q u e n t £ d a n s l a m a r g e I.
T£ Ffl l ^ i
F.
10 JL^>{ T £
FJD.
T£
**-»,jii. 15 k - u - k s
T.
134, 3 ^ o j T £ u^ooii F . 4 ^ooîo T£ F. G 6 JY>MV> OWO . . . {OOT (1. 6) m a n q u e n t F d a n s la m a r g e f T £ LAAMSEO f. 7 CVJTOÎ T £ JUAOÎ F e t a u - d e s s u s entreles l i g n e s O A f. 10 TFL F. 12 » TFFLB, il f a u t l i r e »»euso. 14 «s^s» , . , o î s ^ û o , cf., o u t r e le p a s s a g e d e I Macc. 6, « , Barhebraei Chronicon ed. BICDJAN, p. 40. 17 . . . VOC*=> (1. 18) m a n q u e n t B. 1 8 «UJLOOIJ T F VIJASIÎ ILIŒT £ , d a n s l a m a r g e les l e t t r e s m a n q u e n t F d a n s l a m a r g e f. 136,2 J L i ^ a F£ U ^ e 22 k J { ; c m 3 m a n q u e 137, 2 0
T [= F£.
F£
JA^jsp?] T.
F.
32
T F ¿susll £ .
16 ^
T £ ^oo F .
21 - o t o ^ i l T£ m a n q u e F d a n s l a m a r g e f.
138, 5 ^ o ^ o t o o T F £ , P e s c h . v o ^ L l ! o o , S y r o h e x . 8 JJj T F f i il f a u t l i r e ou p l a c e r d a n s le g r o u p e p r é c é d e n t . 10 manque F. 24 ^ j l f o T F B ^ j L Î £ || SB TF. 139, 5 - * o W T m a n q u e n t F £ . d a n s la m a r g e JJq^, £.
6 J J i o i . T F £ , d a n s £ biffé e t 18 u u - j U T F 8 , f a j o u t e u n l e t
Apparat critique. l i t w i j u j H I || d e
même
U
e t 1. 1 9 :
a u s s i b i e n q u e 1. 2 2 OU-JLL. 29
manque F.
140, 5 ^
^ f
30 JLis T
^ s T ^o ^ î
FB.
10 u a ^ î o
19
¡fc^aio
coup
corrigé
vante.
j-a
F f i ||
TFB
F i
24 U M
L L J O
JÊ^»»
dans
12 y ^ u . . ï.
la
suie.
T.
(1.13) m a n q u e n t Pesck., o ^ t o
F.
23
en
Jîc^Lo T F i i B , biffé d a n s S
^»lo
(1?).
29
Fil.
fi d a n s l a m a r g e (IV). manque F. V^Û^
T
fi.
21 o j t ^ U o T F
11 manquent
ÎBC^o S .
21
TC f t o ^
F.
^ J J O J J O U OJL^LÎO
24 j j ^ a
m a n q u e Fii.
fi.
30 „ N v „ ; Tfi
IS^JL^
7 JR T F 24
Ffi
t-ot T
Ffi.
. . .
(1.19) T F
TF
II J M
TC M
TF
F
S dans
|| la
S.
F.
T F f i p u i s o biffé S. 32
fi
25 ^ v l
S.
8 l){ . . . JJ (1. 9 ) m a n q u e n t
1, p u i s b i f f é s .
la
T f l D , cf. B . d . S t r . ,
TF
^ J L a o il.
fi.
15 UtoJJ T F i ï {È^U d a n s F
29
0 * 4 ,
l.
fi.
18 f l ^ ^
23
e.
jba^ T F
^ ¿ o
J u j J L ^ » S.
p. 4 2 8 n o t e .
1 4 7 , 6 JL^o T F
Ffi
F.
¿si m a n q u e F . marge
TF
FS.
TF
b^iîo
14 j a ^ a j
17 U » T F
26 ^
2 2 ¿soL m a n q u e 146, 3 M L ^ o
corrigé
Io^jJ^jt^q
T.
vo^q.sûj T
149,]
après
JjLoîod
marge
lajJL^mao
148, 5
S note
30 JiixJas TFfi M i o â
1 4 3 , 4 JLwouoo T F f i , b i f f é S d a n s l a m a r g e
marge
cf. l a
la m a r g e t ,ok-joju,l,{
Fi! i l M o
TC ^
I,
F.
( J ^ K ^ L ^
,
143,14
145,12
a o i ^ W «
manquent
2 1 oiÈs*ju*Najuo T F f i B , I a j o u t e j a u d e s s u s d e
Scol. : . â a a s
144,17
TF,
Tfi
(1. 1 1 )
14-1, 1 2 k j j i k S T F f i vuclSîS S e o l .
dans
^aiiL
Ffi
e n { i v ^ l s o - u o jt^v,.=> S ,
28 , ^ / o j l u U
F.
Laao,
. . .
ÎÊ^fc^l^
^ma-jH et
19 U M U U { S
29 K » ^
manque
F.
T. 7 vo^i-oi Tfi
i^o^afo
dans la m a r g e avec ^
F. I
17
^-«JÎ tf
d*
Introduction.
LU - o v - U i " 2 7 1 5 0 ,
2
. - U t ! '
v ^ L i ,
u ^ q j j U B
m a n q u e
ôiûoio_£»ti
d a n s
l a
l a
1 5 1 , 1
a s t o
3 0
^ k s u a
jo^sLÎ .
a u »
. . o i i v j
T S
T F ( D )
1 9
d a n s
. Î^^juJ
T F
m a r g e
ja* JJJ
c e t t e
m a n q u e n t
d a n s
d.
r a t u r e s . à
c a s
y - i
. ,
.
.
(1.
. Èol
J0_0
p,
l e s
cf.
7)
ja.»
^za&tà.'S.
3
d a n s .
m a r g e
. M
( 1 5 3 ,
b i e n
p l u s
h a u t ,
d a n s
—UiaLi
q u e
biffés,
T F ,
e s t
r é c r i t
s u r
m o t s
d e
l e s D
c o m m e
a
d o n c
c ' e s t
m a r g e
I Î
o j o
j V = > o
. J u j o K a o
S. K o o , . a a >
l-;~o£s.loO ^ j L i L t
"^wiiJ&AS»
K - U - s o i
y.0^0
^ùLiici d e
c e
e u
e n c o r e
xxr.
m a r g e
l a
JLaoj&-a»o jcl.
D
s u b s i s t e
p.
l a
d a n s
d a n s
il
q u e
s)
y o ^ s t
m o t s
p a s s a g e
fis."**»
T .
l a
.
(ot,sa.«.}
l e s
, .
F .
cSuojUa
r e c e n s i o n s 1 0
.
c ^ i l i
T S
q u e
t e x t e
j O m s »
d i f f é r e n t e s
x x x i n — x x x v .
T F D
ja-
c e
T F D
2 2
u^Rsâ»
î - a )
T F
S c o l .
^ » o
1 5 0 , 3 0 .
¡l^^JL;»
uiK&a
¡&-O0t~D S u r
1 5 3 ,
5 )
(1.
p.
3 2
o r i g i n a l
m ê m e
1 5 3 , 6 - 7 ' ,
. ¡ ¿ s o o
6 ) ! a } o
l e
s u r
S.
T .
I.
^ o i L o - o J b o ^ ,
r é s e r v e
t e x t e
(p.
p,
cf.
4 2 8 .
3 1
a v e c
1
T o u t
D u
o r i g i n e l l e m e n t l e
1 5 1 , 1 ;
¿ u ^ o
JLa-i
. Jbia^Jb»
a v e c
^.âfo
F ,
ra.^0
S d
d e s
1 5 3 , 4
1 2
k ^ i
l a
Juufcsiafck. J j c i i d .asfî^B
a « i
2 8
F .
S.
C e r .
p.
F .
p .
O u r m i a
B a r n e s
m a r g e
I,
m a n q u e n t
M o s s o u l
F S
F .
à ^ ^ a o
Str.,
î l i a ^ J t
1 6
T S [ L o - o i
d.
S
s u r
l a
T S
B .
JOW>JL|O
m a n q u e n t
T S
1 5 2 , 7
cf.
d a n s
( 1 . 2 )
P o l .
o p a s s a g e
cf.
T F
S,
^QjfcâlSju
.
B .
4
Jju F
d e u x
T S f o i s
Apparat critique. 156, 1
( l e d e r n i e r ) m a n q u e Si. 27 J L ^ l k »
3 UJX^QL^C®
F i ! JLiofcoo T .
marge S.
un
hebraeus
est
à plusieurs égards
d a n s s e s S c o l i a e t c i - d e s s u s , p. 157,20 J L k ^ A a o ,
O a été
Ffi.
après
Tfi ¡ k o a , » ^
du mot par | 159, 1 ,sj . . .
un o
Tfi
21 . o ^ »
a été
ajouté
d a n s l a m a r g e f || ^ j u ^ K i o
manque T.
2 8 (TA-I
7 ^xn^t^L
S
est probablement celle de l'original,
u n e c o r r e c t i o n , c f . n o t e s s u r p p . 1 4 0 , ™ . 1 4 2 , as.
1 1 J j A . T f i d a n s l a m a r g e f jbusjLX F . c>M
fi
Pesch.
162, 6 ( i c ; m a n q u e F marge
31
T.
166, 1 o i K ^ i o o , 19 T
167, 3 ^ . X ^ o î oM
devant
143,s. TF
8
dans
f, la
17 ^ o
J U ^
ii.
îooto F S B .
T F ¿O f.
un
i
(o[)
quent T ,
31
Fi! { «
f.
5 oe» d a n s l a m a r g e 15
JUn^m
168, 6 o i o a i - s ^ c u D o
manque
^
19 ^
TF
cw>
TFfi
S.
. , . jUukjLio
man-
n o t e s u r p . 1 6 9 , as.
^ j » n or> i!, T
manque F. 169, i b o o j V T F I i »
oaun-^àj» oçh^
fi.
F 8
fi.
S.
13 { L a i ^ ^ û o
o«
S.
Ffi.
|loxiuî_ais>.»
T.
F.
v o i r B . d. S t r . , I, p. 4 3 2 ,
3 0 ILadas T F
4 « X TF
dans la m a r g e T . o
Ffi.
fi,
20
^.MLJO Tfi
18 K»JLm*5k£o T F
T k-^uo k *
29 po{ m a n q u e Ffi, doit être biffé.
a u - d e s s u s d e * > o xm a TF
v
la de
dans la marge
12 J ^
T.
e n m a r g e Si.
30 { o «
TF celle
S.
2 4 ÎLcu?.Aàj0 F i i
9
man-
22 ^ t . » !
manque F
Jjua/j d a n s l a m a r g e f .
1 6 4 , 4 i o B l k » jj F f i |) R4
au-dessus
F.
25
F f i JUi^oj T .
leçon de T F
165, 6
T
F.
S.
161,3 R o j ^ ^ v »
v
dit
F.
, WHITE JÏL^.
S
ce qu'il
107.
(1. 2 ) m a n q u e n t F
Tii uuAjull
à
coup biffé S.
F,
15 j Q
I a
dans
C e q u ' e x p o s e ici B a r -
contraire
29 toaoo».. Tfi L o ^ c h -
158, 9 ¡ ^ a a M a p
que
dans
3 1 s q . foot o t r - l = > JLsaà^w© m a n q u e n t T f i
l a m a r g e T i i ( d e î a p r e m i è r e m a i n ?).
160, 5
T-fi J L à ^ O ^ J » ! F .
3 1 Joo, « r J b > ^
a ^ o l t t a
S,
manque
18 Ffi.
Introduction.
9 V j o , . . ^ajLjQN-t a i manquent F. 11 fi Jloaa» TF. 12 ^a^k^oj manque F. 13 j , ^ manque F. 27 J M Tfi M F. 170,14 f j ^ manque T. 16 TF fi. 27 ^om^LL? TfiF*B* .«im^ÊUî F B . 29 {lioa^ Tfi [Loic^a F B || TFfi !. 30 p, T F fi. 171,11 JL=>{a^ dans ]a marge avec ^ fi ÎJLaa TFfiD. 20 JL£iv F.
16
M
manque 2. 26 J^a.*, j l ^ TF Jlàwcuo F. 101, 9 Ujq^o 2. 12 Jbas^jo . . . (j.a*»» (I. 13) manquent F. 19 Jwtcaa*,T i ^ o ^-.x»? JLuacla,F JLuso.*. îj^wo 2 » t - ^ o ^ j u j D. 193,3 J U ^ s o ^ o 2. 29 JLja., Tfi J L j ^ , F. 193, 5 Jiaolo Tfif ^ o l o F. 8 j . f m , F. 12 {om JJj Ffi Îoovj « o f a TB, 13 (jo* manque F dans la marge f. 19 Tfif ^iio, F. 25 voo,U Tfi ^otioU F. 194,15 ¿Loti manque fi. 16 u x ^ Tfi F || SB(D?) j*>) TF. 17 v s u s t o l . ^ F2 a a o l ^ T. 28 ^o»,-» Ffi T. 80 odoMSvxîw Tfif chIq^mlo F. 32 iLolj manque T dans la marge t.
Introduction.
LVi 195, 5
,-si
Tfi
33
C2»{ F .
^ ¿ h
196, 6 ^iot
T F fi.
f.
18
j-juitsjo
i k ^ o j 197, 9
T
et
quent 198, 8
F
F
la
18
22
jai
îlotî
F S
j ?
r
fi.
10 S.
Tfi
ja-tlU
S-
L?JÏ
T 2
F
y>
F
T.
F S
JLaSo,
(ou
fi.
F*?),
14
15
JLôJLa
"^¡JSj
man-
(1. 1 2 )
îksj&a.
manque
F S t
manquent
{Keja.
T
||
F.
manque T,
^ o i f s o
k»JLo T.
manque
F
manquent
Ffit
¡0«
Tfi
U »
T.
manque
202, 2
manque 10
¡och»^-
27
^ a j
T 2
1.5
F
dans
fi.
13
Tfi
¡k-fo
^ « W j î
note
sur
J ^ U
FDfi
p.
manque
marge
f.
F,
lqdclVq3
la
marge
p. 2 2 ,
cf,
la
note,
ligne
manque
F
e t p.
140,
suivante.
dans
la
marge
dans
F.
Tfif
^
la
T C
3
marge
F
18 «
f'.
¡
vl
f.
I l
|j ^
F. "
21
T.
Jjlsoi
T F
manque F j
manque
dans
!L6l!
T F
fi. la
TFfib
marge Ji»
B,
f. cf.
2 0 1 , s. T.
Ffi
ojo
2 ^ t t o o
i^ooj T.
Ffi.
24
3 2 Jja.Ajof . . . \ o 304. 2 i û ^ È ^ f o
Tfifb
U? T F f i ,
f
ajoute
T.
4
F f i || ^ o t l ^ s o o
F.
20
N^jLpjo
F,
26
u-^jg^asoi
^ J k »
F B .
manque F.
U ^ o i i l o
25
19,
18
un
23
?
(jJ?>).
(p. 2 0 4 , i) m a n q u e n t F d a n s l a m a r g e f.
Ffit
K ^ a o V s o
T.
p a ^ U
la
fi,
28
F i
r
ov^U
(lojî^ao
6,
(o©i
7
dans
F.
manque
Jj^oto
•Ser,
l
JLaJLa
26
. . . Pjo
6
f |j
6
ja^uoUi
i l
JUxSe*
P o u r ce J U u o j v o i r B . d. S t r . . I I ,
note.
T
29
12
ivjaojbio . . .
¡K*.u,ï!s©ooî
¡ ^ » h d
201, 6 suiv.
15
^ o »
f.
g.
11
19
23 28
f»cx
f.
. ^ o , * »
fi.
8
T F
F.
2 0 0 , 4 K*>jLa
22
^jo»
T,
T.
manque
11
marge
T F ^AJQJ
23
Ffi
T*.
marge
T.
19î>, 1 3
T.
T.
Pesch.
2.
la
Ffi
2 0 3 . 1
JLaao,
[| ¿ s o l .
dans
dans
JLaikso
même
manque F
^¿è,
i l o - « ^ « * »
itcxo.,
de
manque
7
Ffi
manque T F
y.4 fi.
T F
oïo 25
18
cf.
p. 2 3 1 , 1 8
F. p.
27 337.
et
Sco),
^otofei«
J L ^ e u ^ i a j
sur T a
i6s*jua» II
Sam.
wioÎcl-l,
F.
manque
F.
fi,
23,20. cf,
J A
Apparat critique. 3 0 5 ,
4
m a n q u e F .
306, 2
v
S t r . ,
o ; - i
J
L
^
T F
1 4 2 ,
T C
l
2 .
{ t S X ^ o cf.
T F
s u r
q u e .
1 3
p.
2 5 M
il
^ j u *
F .
4
o v x i a â L a
F S
2 1
J i > o l . T
d a n s
l e ç o n
S B
d e
p.
2 3 2 . n
T
d ' a p r è s
l i r e e n
;
( l ^ j
T
u n
f.
j L k s
(1.
2 9 JL&L
T ( b )
|| y j
s u r
m a r g e fi.
f 2 6
|| oî
—01
2 3
ôLoKaÎ
J L « . a o o
F .
F S . F S B , T S
B .
d.
F .
Str.,
S.
T .
I I .
p.
1 7
5
j o o S » - ^ } ^
F
¡ L o i
c o r r e c t i o n
i
d o u t e
n o t e
1 4 4 . m a n -
» .
T
. J i o l d e
J i ^ j ,
T F
T F
e t o
o
d e ^
S B ;
o n
j b ^ a * , S.
S .
m ê m e
C e r . F S D ,
p r o b a b l e m e n t 1. 2 0 ,
a v e c
¡Loi.
*28
^
l a a ^
v.
p e u t - ê t r e
2 6
F T B
^
JL00L,
p o u r
F S .
¡
F J
f a u t e
T a
cf.
4
d i t t o g r a p h i e
F S .
T
2 5 «o» T S 0 « F ||
u u , » L
J î u s 1 8
2 6 )
F S
o
l ^ o . ^
u n e
^
?
o
c o n s t r u c t i o n
l a
2 9
cf.
2 3 , 1 7
] a
v n ^ Î
F S .
T F
F S
d e
^
T b f
e s t
tv> i
T ,
2 1 9 , 1 0 .
, JLool
e s s a i
p.
Jla.«jo
T .
u n e
( F )
i k a j cf.
¡io!
a
Q . m p ; , 1 nri - . ^ n F .
n *
2 0
e s t
{Loi
.
m a r g e
l - s L
T
T F J b x * 3
c H » a s
O u r m i a .
Jli>ol.
m a n q u e
^ . j L
B .
F .
d a n s
T F
lire 9
^
s a n s
F
v v ^ l
F .
p.
f a u t
2 1 3 . a .
9
o r i g i n a l ,
3
s u r
F .
v.
. ^ a w
T S f
o u
t e x t e
|| j U * a x >
fi.
n o t e
M o s s o u l
JLaoL
T
J f c i A .
F .
M
- r - j ^
' 2 2
l i . û t i » o
¡¡S."*^
T F S B
n o t e
2
F S
2 9
F .
j L a . i v >
a n
jLaax,
j a s i a s l
mjoq..o
D
T S jLa^^o F.' T
c i - d e s s o u s
7
3 1 3 ,
o u
24
{ÊOSS*.
1 2 e t
T .
m a n q u e
3 1
F ,
: ^ s a * » ^ »
sa
JLa.mso
m a n q u e
S.
. j e o j L â * ^
7 2 7
a p p a r t i e n t
fi.
w
Èv„JL-»
r
TF
S.
21
B.
TB yiya F.
3 1 9 , 1 Î Î L ï ol
220, 16
manque 29
223, 1
TF
manque TF
m a n q u a B. 224, 8
S e t de même,
T.
F. lignes
28—32 manquent P. T j| JL^U-o m a n q u e
31
manque
T.
T.
1 9 {oot m a n q u e fi.
o\
jo^uo F 2 F,
B.
c f . p . 2 3 1 , is e t
la
n o t e s u r p. 2 4 6 , :ÎO. 3 3 ? , 9 oî. ^ X * ^ 338,11
manquent Oya.^ 2.
F.
T.
2 0 ^îl&vsoo T £
25* Î J ^ f c w F 2 D
27
T.
^ ^ ^
21 ¡L*« manque T. k-ÎLo
T.
30 Sur u u i j i
23
26 î k - k «
.cuoio F . ^s
manque
manque
T,
v o y e z B . d. S t r . , I I , p. 1 5 6 ,
n o t e s u r p . 2 4 1 , ». 3 3 9 , 1 Is-tv.^
F.
3 1)6 F 2 t
340, 1
FS
F.
30
27 T8 r
FSB.
^¿Êva»
=Owlo
loi^AÂ^o F .
que F .
2
manque T .
F.
¡.a^o
2 1 ( i o . ^ ; m a n q u e S |j
3 2 JLsBj® m a n q u e F || ^ o
8
manque F.
8 JuaSs o[ T .
28 Ils! F 8 .
oJULa F S B . 21
5
F.
21 N
S.
,
S.
3 4 3 , 3 Îajdo-j^ m a n q u e F .
T
14 f i a » * » ? manque
1 7 oo» m a n q u e S .
k-oe* F . 241, 2 ^ ^ a a o
T.
T.
manque S.
343, 5
ÎS-K^
I j ^
7 (n>ëj manque T
1 0 {©oa.ii.ai o(
TS
3 1 j x ^ o (le dernier) manque F .
J h ^ ^
FSD,
F.
17 ^s
man-
Apparat critique.
344, 2 JLjOîJt T JLJ'j'OT FSB. S.
2 3 I n iNv> >v>o
345,1
FS TF
li-^so
twtcv
DS;
3 JLJUOOJ F .
manquent
T,
v . l a n o t e s u r p. 252,
sur
T.
FS
cette
>correction
T.
17
T
T.
JLÊwl
27
TS
J,o, S.
voir
ligne
JLno;
F S || c * ^
S. 28 ^ ¿ w »
r
S.
30 .o o
S.
F.
20
28 © U
TS S
S.
30
^olo
F.
349,18
350, 6 ¡ o p
12 oi; i n i )
3 1 ioot T F
19 J h ^ a s
JLaaaaj 348,16
3 "îs^ma
5 JL&*. ( l e d e r n i e r ) m a n q u e
vo6oi
11 k o *
manque
18 JU>oai3 T .
JLow S ( p l u s i e u r s mss.
d.
(1. 1 5 )
F.
16
c f . n o t e s u r p. 2 3 6 , s*.
TF
^
fois T.
t.
B.
. . .
T || o . ^
TS
smv.
marge
17 l ^ o j - o m a n q u e F .
347,1
otâ
29 ^ ¿ j {
7
fautive voir
14 { f o t V ^ o
17 < * » » F S
U *
8 Woo, JJ T F
T.
S t r . , I I , p. 1 5 9 , n o t e 2.
28 j u .
IX£
TF
20
manque iooM S.
7 UJÎ^O
ii 2 1|
F.
ii 2 '
2 9 îli^ooj.0
F.
TFôaG
TS
manque
T.
16 a ^ «
20
TF
FSi 2
7
22
Q » J l * » n F || j ^ o t J
S,
T.
fo^J
S2
28
T.
F. B2
TF ii 2 .
10
Pesch.
F.
19 « o .
F || JJ{ m a n q u e fi» || ¡ b u K *
17
manque
F.
m
F.
27 J L o ^ o
man-
q u e SL>. 353,12
FS sous, l i g n e 16 J u ; ^ » et Scol.
11
Jbu^» 16. T.
T,
cf. l e s n o t e s
13 m a n q u e S ^ 20 ( U l f
manque F.
©
FS
et
ci-des-
Jj^JLa
TSû.
2 2 a»JUii.jJb»
29 i l ; ^
15 J L i K j a a
18 J U o u » T
sur p. 2 4 5 , , j| J L ^ J b » F
FS^Sa.
LûoaxujjLa F e t P e s c h . manque F.
2
TS
2
JLiiWa
et de même Pesch.
î i o ^ ,
TS2 F.
T || Jb^aja» 2 6 J L ^ }Jo
-JJ
Introduction.
I.XII manquent
fi.
2 7 J k « JJo m a n q u e n t
3 2 jboa-o m a n q u e 254, 6
S.
10 l ^ ï c u »
S.
14
T [| J L U ©{ m a n q u e n t T j| J L o ^ Si.
19 ^
255, 3 ,.v>ml.l S. 256, 3 ^o-ûk^o} dans T ginal
F.
^Q-jcxo F .
manque Ffi. lignes
F.
21
12 D ' a p r î s
d'une main
T8
P T O OCHJ |W:>FLP
F.
jjol . JLoiioî,
1 5 JJo F 2
< u t { o i x j l o JL^oiioi fi s e u l e m e n t a v e c l ' a d d i t i o n d e s m o t s
TF
le m o t Dans
F
JJ TF
F.
33 j a X
JLuiëj» dans B :
T || y-^m,
^
secondaire;
de c e s l i g n e s r i e n n e r e s t e .
commence : U ^ x t »
28 .^.saI
PC J L o ^ J L ^ s
9 J L Ê ^ L manque. T ,
deux
.
F2,
fi. suivent
du la
¡o^Ss
texte
ori-
souscription ^jû^a
ja^w».
^ ^
JL^obj» /Laissa J O ^ * ,
jiol
et de même
dans
y - i © e>tln-> » ¿ u a
Index des mots syriaques. (L'index ne contient qu'un choix des mots traités dans la grammaire). V . . . (terminaison du i ^ i i ^ j pluriel) 30
211
JLo! 3 2
24, 5 6 ,
215
T . . . (terminaison du J L a ^ v ^ 235. Î L k ^ j 25, 5 6 pluriel) 30 ili 12, 2 7 ,
1 5 5 , 1.72
Iloo! 5 0 )£U50Î v.
Jooyî 2 3 3
31
t^o!
JLÊ^DD^ôoJ 2 7
Jb»?î 24, 2 1 5 31, 54, 211 2 3 , 3 1 , 2 0 9 . 2 1 1 ; (ÈODJÎ 2 1 5 M 14 sq.. 30, 235
50
J^f
M
173
lijVo! 232 212
68, 212
211
K f r a f ôO, 2 1 5
Ko{
179 ¡1+àf 50, 70, 213, 2 3 5 M o l 179, 188 123 ¡Waai
25, 3 6 ,
217
¡ ¡ - a i 39, 215, 215 î ^ i
-
235
i-JO^ioî
39, 2 1 5 236 15
232
232
uao)jUJ3o! 1 6 243
148
oto( 1 5 5 s q . ,
JL^oJ Ji^j-oi v
176
|»oo| 2 4 Ji^uoi
235
uaoJLoDoJ 2 9
148
211 7
K j
¡fcuoî 2 1 3 ,
o t a o i y. ijof 2 1 2 , 2 3 2 ,
7
175, J L ^ m ^ ^ o Î dxioi v . j a a *
JL^oi 179,
215 P ^ l
155.
v . o>]L
225
29
^q-^V^^JOI 2 3 5
236
M 211 kiai
St 4 2 — 4 4 ;
232
155, 176 sq.
l^k^^ûi
177
215
{Laxioo [ 2 6 ÎÈ^ool 3 4 ,
ai^oî
25 25 17
J b ^ o i 10, 2 4 , 34, 2 1 4 , 232
50
wOftot 2 3 3 U t ^ o f 3 4 , 50, 5 6 , 2 1 4 , JLutal 2 3 , 3 3 , 5 5 , 232 sq. w o | 1 5 5 sq.,
176
232
JLio! 4 , 2 3 , 3 3 , 6 9 , 2 3 3
I n d e x des m o t s
LXIV M o !
33,
K i o i
213,
50,
233
Jl^nio!
26,
36,
27,
233
Jj-jloJ
217
m
232
jLo^J
des
14,85)
129
JO jj{
67
l ^ l
iioj.*^!
168,
Ita-iA-l
36
26 69
211
36,
149 149
ÎM»-i IL.?
24, 35, 69,
,
M
34,
69,
J L j ^ i
214
24, 25, 30, 231,
237
u 0
57
M
{ftwj'i.jul
v.
v.
tti^I U
Jk^i
14 sq., 69,
212,
50, 155,
23, 29,
30,
176
156,
230
o3s,'jJ
l^is
157
210
155,
156,
215
25,
217 172
172
183 215
d'act.)
123 50,
i^tóvi
235
25
15,
32 68 15,
>4 « jSs
50.
235
, JLSÎÏM!
35,
156,
216
25,
203
39.
q^.
(nom
JL*^
31,
68, 212 123,
M
ilJjLioi ^MÎ
245
31
¡faL>{
233 22 1 6 7 sq. 39
225 \Lol
167,
131
JbÄ
50
156,
V.
155,
188
io^s
jaSs
156
2 6
183,
{ f c ^
50
24,
211
ilo-W 25,
37 M
(IJ-KJ)
32,
JL^N ( n . p r . ) 2 4 3 s q .
177sq.
45,
¡^Votaf jUj-i
iK^i
h^i37
50
ÌLoJU
17
1 8 1 sq.
154
i « L |
ïaj»Î
26,
^•fjui,
171
231
{ i a * J M
82
¡ L a ^ ^ i
167,
178
231
feU-i
213
26
27,
48
210
U! ( v e r b e ) 1 2 3 , 1 2 5 s q . ,
79
57
JILAJXUÌO,ÌXU>Ì
LCDoit-uaoiJo^
1 6 4 sq.,
47
215 175
230 26,
iooi
25
fyi
1 4 6 sq.
23, 33, 212,
juujxlA
1 5 sq.,
)nr>
jJi ( c o i i j . ) 5 1 ,
l&Lt
ll.aj.-i
134
tm.ma!
236
25
M
O^ra-ai
JLimai
69
JC^i
^
(t-uso)
l U i — I
M
27,
23,
25
*>{
183 168
168
25
37
jju^i
169,
233
JiOLjDoajjf
172
Jia-i 84,155,
1U
233
JLcooiji
162,
155,
155,
231,
235 Jik.ui
1 5 5 sq.,
JLÄ—i 8 4 s q . ,
141
sq., 1 4 5 , 2 0 1 sq., 2 3 7 54
158,
, Ti y
oJL.Î
12!) sq., 135,
M
155, 88,
suffixes
1 3 6 sq.
(Luc.
129, v.
1 8 0
216
avec
225
21
187
25,
M
^ t
230
55
j^jbfot
syriaques.
Jlàf
15,
24,
35,
56
índex des mots syriaques.
(verbe) 4 2 , 1 2 3 JliBtAUDÎ, yi - mf 25, sq,, 135, 237 56, 68, 215, 231 23, 68 ^ i h A J S Ì 236 ^ » i (verbe) 4R: 2 1 9 16, 25, 2 1 6 Ikumo^J 26 sq. ¡^.iaotjo! 36 l a v a m i 26, 36 ÎB^oftano^so} 27 ii{ 48 15, 25, 2 1 5 «oui 155, 183 c*otj&J»î 153 JLùajî 27 155, 1 8 7 W 28, 56, 241 JLsi (verbe) 123, 125, ÎUM 14, 56, 2 1 1 j 146, 235 ik*jol.JM 27, 36 k s i 24 ( k x j o l J M 67 JïL,mi3ûsf 17 icoi 23 iaajaiscuâi 235
LXV
205 J r ? ) J 24, 35, 2 1 4 JL»»Í¡ 25, 2 1 6 jioJJ 24, 233
W
il
JLií 6 9 tCBQJUíí 2 1
^aA* JUsa^iJ 4 7 liaaii, 233 |*»JJ et JL*»i 21 JLsoif 242 JLul»K, JL^ii 10, 2 1 3 vvW (verbe) 123 ¿ Ü Í 11, 54 JL.aa,>{ 236 - o i a J L i i 231 {j^A?
V.
70
l^JL
Iks+l 236 JLd.*.; 15 134 sq. 215 -CHajjLajf 148 ,-aï 155, 167, 183 K ^ i j l Í 25, 2 1 6 Ljojjc,' 50 vax5cu3Î 27 IUajlí 1 4 ¡lo-asi v. JL,.a>i et JLoaôî (n. r e l | 21 242 ÎLq .J3Û{ ( = î^a., nom de j^si io vP-f-é^»' pl- i l o r A û j { j a - v s j 209 nombre) 202 17 ¡ 1 W 32 e t app. crit., p i a n s i 25, 35 ^-¿.O)l 23, 33 71, 2 1 2 ¡ U s î (n. pr.) 24, 56, 15, 23, 33 { W 35. 2 1 6 215 (?) 23 if 235 ÍS^íkij 235 ^•é-ssol 25 ¡ksi 211 150 çq. » k s i (verbe dén.) 48 .aok*.; 155, 171 47 { i k s i 13. 48. 209, 2 1 3 134 œ>{ (verbe) 124 (Aphel de Ij) 96 i^^^J&vjtJ 153 23, 31, 37 J b » W 25, 2 1 6 sq. 173 ÎU-a»; 35 v o o l W 140 M ¡55. 158, 168 26, 36. 2 1 7 iU 23, 2 1 1 57, 73
IXVI
Index des mots syriaques,
¡Li (verbe) 125 sq,, 146, 205 o i U (verbe dén.) 48 O^lll (verbe dén.) 48 Ê^oîLf (Is. 26,») 2 3 8 (verbe dén.) 48 ©m-îU (verbe dén.) 48 JLal{ 152 et app. crit. 153 ; (verbe dén.) 48 (verbe dén.) 48 uaovisi.^tî (verbe dén.) 48 s ^ ^ U et U X a X ^ i 140, 150 . o m V . ^ ; (verbe dén.) 49 ja-a-^Li (verbe dén.) 48 IjoL{ 233 ¡Loli 28 ÎJOJLJU, -/ojuati 153 i^-^U (verbe dén.) 48 - f c s ^ U 128 pja^U 97 ;JU (verbe dén.) 48 Îi-U 215 (verbe dén.) 48, 219 ^ « s ^ j o L ! (verbe dén.) 48 ^potf (verbe dén.)" 49 JiU 15 -^aiLi 151 152 "^iàaJLÎ (verbe dén.) 48 «sa-û^li (verbe dén.) 48
? p».U
(verbe dén.) 48 i - ^ L ! (verbe dén.) 48 y.t^sL{(verbe dén.) 49 verbe dén.) 49 ^all et i-lbU 153 nm (verbe dén.) 49 (verbe dén.) 49 i-^j-oU (verbe dén.) 48 jSxkûL? (verbe dén.) 49 Ml 31, 54, 205 U 151 "^.¿¿»iU (verbe dén.) 49 ,-jltU (verbe dén.) 49 ^.soLli (verbe dén.) 49 ^ U ! pour jj-aiU 100 o
(particule) 183— 185, 241 JL^ajua 173 156 cxlaï.)^ 8 et app. crit. 230 16 ¡L»Jl=> 33 ît'iJ^ 33 jwla 179 96 JLcoo.:=k.=> 233 27, 36 180 ¡Kîxs» 211 ^ 236, v. ^ ,;(prép.) ^ 155, 164 155, 158, 164
155, 165 . Itoraor» 33 J ^ ^ o * 100 (?«.=, 212, 232 l+=> * 100 ÎLoja» 28, 217 JLou-;o=» 232 J»-uq.=> 120 (i^u&â 50 Jujuocua 66, 232 |l nn~> 23i2 J l ^ V o ^ 100 JLo$v. 232 {ÎsJmq^ 47, 50, 56. 214, 232 ÎU=» 69 37 îjujua 39 50, 54 î ^ j o K i ^ r » 27, 36 ^ o j K i ^ a » (forme incorrecte) 76 sq. 130 u^» v. ÎÈs-O» JUa 126 sq.. 133, 147, 152 sq. ^ 241
índex des mots syriaques.
231 Jba*a 16, 230 sq. 87, 242 K j u a 87 (kjkï» , JL^^a v. {6o*a JLcua 230. 2 1 3 . pl. Jtv-s» 33, app. crit., pl. f î ^ a 31, 33 JU-o, 230 25 Î W a 50 49. 67, 230, v. i^a Ua È ^ 7
ifis-joj^a (pour {fcwjojx) 66 ¿ifliaa (Ps. 2 4 , 0 238 ^
(Joa, 19,37) 236
JLïa v. { M a v. {l^a jLcoa 236 JL^ms 25, 57, 230 iCon .No m a 210 216 fcoima 228 ¡j.cwo pl.
216,
et
{ L ï J a a 15 {•¿£tt=» (de f l j ^ a a ) 15, 33 i l k m a 86 sq. 233 { t a j a b a 24 Í U a * a 24, 35, 233 ÎLo^â 50 et ^¿o^J ^ ^ > 118 i ^ a 10, 24, 28, 34 ¡ k ^ a 35 H^a *70 sq. JUx^t^k-* 22 ¡ 6 ^ 33, 50, 212 (IS^a 30, 212, 231 î t ^ a 24 ¡L^a 33, 212 Ixujaa 24 ( ^ a 10
Îs^a (incorrectement Jlo^*>) 49 sq. fk-a, 31, 68 sq,, 211 J L j o S ^ n. pr. 210, 233 JUa 211 i t ^ a o 25, 215 i l i - a a 57, 215 f l A ^ a 215 M pl. ^ 110 sq. »-Jla (n. pr.) 27 (n. pr.) 237 232 Jh^-as*.» 39 51, 86, 155 ^ 178 pl. 401^2, 17, ' 27, 35 ^ 228 86, 241 î^a 22, 31, 53 ^-jl^sikâ (forme incor- ¡Va 11, 31, 231 recte) 130 ¡»Va 211 i ^ j 116 23, 211
rxvn
216, 233 It^r^=» 205 " Jl-o^a 233 Jjojo^a 67 [Lo^a 34, 232 ¡Ló^a 233 ^¿wJva (n. pr.) 236 JLcu/^a 25, 35 JL^a 39 U-Va 215 jjLÏa k. ^.. ».a 71 ifc-^a 24. 34 f^i-a 34 Jk-'fa 33 app. crit et v. ( l ^ a
y^a 131, 235, 242 p^a 51, 155, 166,188 pajuna 233 itr»' J t p J 1 1 6 js^a (verbe don.) 4 8
JLoïA 23 l , i . Joa.
l,"i) 237 sq. (Lia 29, 211 Uoka 214, 232 ¡Id^otsa 26, 57. 217 {fc^oka 35. 56, 214, 232 jîka 86 sq.
JLJ^31 H ó - ' i ' ^ 38 pr.) 236 ¡ í J L ^ 2 3 , 32, 230 l a . ^ 2 3 , 31, 211
Index des mots syriaques.
LXVII1
J ^ a a ^ JUa^S»,
( v e r b e ) 9 5 sq., 1 4 3
{jo^232
50 6 4 sq.,
1
69, ¡ K i * M « ^
212
1 0 0
^ 33,
app.
^ ( p r é p . ) 8 6 , v.
S
^215
J U ^ ^ S l Ö 98,
98
¡ ^ 3 1
Jkao.^14,
23, 33,
>
98
22
ftsa^pl.
r^yò,
55,
U ^ a ^ l O O
JLj^^.26
211
crit.
210, 212
^ 2 2 8
125
J L ^ 2 3 ,
¡ ' ^ 2 1 1
11
231
1 ) ^ 2 4 , 34, 214, 2 3 3 U 15, 2 3 , 3 3 , 2 1 3 J U ^ 2 1 1 (Lìcl-V^ 2 5 J L ^ i . ^ 3 4 , 231 ^KiAOOtN^ ^ 3 5 21 20 210 uaoQ_.»juç* 23 (ksojùoi 24, 3 4 J L ^ c * 55, 2 1 3 i L a i x ^ o , 26, 50, 67 .
57.
68, 155, 161 M o t 173 ^ o » (verbe) 9 5 s q . y a V c x 163 ita-Vo, 2 3 5 Î K a ^ ô » 50, 2 3 7 JUîoÔt 2 5 jbusoot 2 5 11, 27, 2 3 6 uccLiooi 92
yOi (verbe) 9 5 sq. ,ot v. jjoi (pron.) («» 155, 161, 2 0 5 9 5 sq., 115, 143 I/o, pl. fiât 9, 22, 31 sqq. Jjo, (pron.) 68, 2 2 8 {Lq.=i.=iO( 143 OJO» 155, 1 7 2 71 (jojot 67 L ^ o , 93, 1 0 5 JLaouoo, 2 5 , 57, 2 1 6 sq. »o, (38 ».a.^. JLccu,.sa^Jot 47 {ftoojoi 67 JLaso, 2 1 5 jL^»» 3 9 ÎÈolSo, 2 1 3 sq. ioot 107 sq., 1 5 6 s q . tât (verbe) 95 sq., 1 0 0 !oe* v. ¡Loo» »¿t (adv.) 155, 1 6 4
Jndex des mots syriaques.
LXX Sotîoi v.
ièi
^iAt
145,
yio»
70
237
ÎUo,
54
{Jaa^
K-o/
24
o)
M
(n. p r . ) lloHo»
u-oM
228
23,
100,
i.3o, 23,
32,
212
sq.
(particule)
0,Jo
156,
y;0
¡ ^ o o
187 sq. îiJLo;
1 7 6 sq.
15, 23,
66
Isa.
26
Vb-C
32,
231
47, *»
230
- 6
156,
Ì M
176
ioïoC^o
et JLo
v . Uio j L a ^
JLjÎn^o
(Luc.
11,27)
24,
215
Jio^u
V. ' V / Î
JLQ_COQ 6 8
Jua^j
25,
230
f ^ o
Ju^o;
24
68
J*io
ft^jaoj Jij 2 2 ,
68
Jbo^l;
m
pl. 2 9
i6
lat» 0/
17>
IKai
212,
231
9 5 sq.,
143
96,
143
24,
215
(n. pr.) U^î
U»
236
14
9 5 sq.,
J U ^ J
143
JL^oj^, JLcujj
66,
216
{tus,
212
ìioj
212
1 0 5 sq.
et
(verbe)
¡ 0 ^
v.
109
{lât^u
JU^o^
214,
35,
232
216
233
{lo^*
50,
210,
JUUî e t
JUJLu 2 8 ,
213
i l ö ^
211
39
231
25
69,
215
JLj-m p l . 3 1 sq.,
217
57,
JLt^->
25,
215
i + J (verbe)
28
36,
215
¡Lö^jl» v .
{fcj^
70
25,
îlO,
232
26,
IJLo^ 210,
23, 211
ilo»Ju>
55 (verbe)
233
235
2 2
ilo^o^u
24,
50,
UU,
26
35, 21.2
15
lioj»
iti;
214
31
" 104sq.,
212
IJ^OL-i;
55,
211
{ K ^ j
233
209,
JLSJL, 2 1 2 ,
230
itaja-ïJ i&usjj
143
34,
J ^
i m
24,
¡S^o^j
71
îfcsiaj t^J
{ks|
235
811
(Vju
24,
Uia^/
144
(n. p r . ) 214
212
et { i a ^ j
1 H ' '
56,
31
JUîjçj;
214
233
i i . ^ 237
68
35,
235
ascuaÄ-L. ( n . p r . )
2 1 0 sq.,
fjio
212 24,
WOIOjäjl.
11
J ^ /
209
86
70
)Ks->..
230 230
23
215
47
215
{eu;
50
1, o
24,
232
(prép.)
Jjuj^o; o
24 24
232
33, 212,
233
130
JLa-aÛJ
2 3 2 sq.
K ^ o ;
96
25, 215,
236
241 yir^
(n. pr.)
il^I
30,
215
33,
236 70,
212,
Index des mots syriaques. làou, 23, 50, 212, 232 JLmsia*» 232 J à a L 211 {Hai, pl. { i o ^ 34 JL^o^. (n. pr.) 212 fts^La^ 100 JLa>o-u 33 { U a ^ 213, 232 JiacL^ 205, 213, 232 l o ^ 32, 69 23, 34, 233 JLojuj 37 {> »ojj 213, 232 Jiëjuu v. JojUí iu^oiui 50 îfojuD 56, '25 JLoowu 50 JUI, 39 JLo¿ 32, 69 UU, 69 Mo.Afc.cuj 26 JLju. 33, 212 Ua^ 232 îtio-ww 36, 57 ¡j^a-u 213 18 JÛ^avo 33 ! 28, 49 57, 232 28, 50
282
JLjoo^ 232 W ^ j o q ^ 100 v. il}o.Mv.,„.
18
LXXI
JLxlXX, 37 Jv.> r. 37 {Èoflûkju 34 vSù^ 155, 166 •°>N,.,> (verbe) 236 iKaiiuu 214 JLi^û 23 ifiC^i 23, 211 {tO^. 212 Jbûuu 22, 31, 53 ijasajj 232 24, 35, 232 )J.vsa- 25 ¡ È ^ s a ^ 26, 217 ii^o-I» 15, 31 I^SXXJ pl.
tvabuu
et
JLw 29 îpoui 11, 29, 30 , Jbu, 28 sq. Ih « v. i, 73 JLjj (verbe) 135 Î W u 32, 50, 54 M ^ 69 it'fiûojj v, iliaaavu ^ 97 sq. ÍIoa~u 26, 50, 57, Uaoa^ 72 24, 34, 214 217 Ixûj-uaoo^ 100 JLO-lu 21 212, 230 23 26 cu^ 112 Isjo.^ 120 ijouj*. 233 j j f s ^ a ^ 26, 217 JLoal, 23, 69 JLaiaj 15, 205, 212 fU.*^ 50, 57, 69, 110 ^.u* (enclitique) 74sq. W « 23, 232 3d, 230 232 Jba^i 28, 49 10, 211,213sq., ILa, 30, 32, 69 .fy>. • 175 qcuIsVo, 218 232 i» iyi > » 212 210 sq., 213, V. K^JLJU U „ 212 232 ÎÎS^so 69 >.rh it (verbe) 105 sq. I j - ^ i a ^ 26, 217 JL^xu 211 JLmjl, 39, 54 sq., 69 A*>?>cu, 232 JLîo-AU 215 yx na...., et 238 Í W a ^ 33, 55 j o q ä j j ! 118 ÍUtict« 100 ^ 95 sq. ^ a u i , ^cn » 115 t ^ î c u . 232 J J o ^ 233 u^aui 70~ i * » « ^ 232 Iiojl^jlj 26 i t o ^ a ^ j 70 26 ^ ^ 100 54, 70
index des mots syriaques.
LXXtt
{j^
212
iflsoio^
—otojjjw 2 0 6
J
^
182
86,
Jm^
230,
232,
Î î j j j 15
2 4 1 sq. pl. ( I ^ v a - 15, 7 1 Jifivaa^ 18 s q q . 13 i l a J ^ o ^ 26, 2 1 8 JLjkaa^
211
JLbt^ j t o ^
213
J l ^
213 34,
ILo u ,
U & m J ,
233 U-^CJ.^ JLsâ^
7 0 sq. II+JU 5 4 49 IftoJL» 213
50, 212 pl. l l a u
15, 31
23,
-23, 2 1 2 J L ^ g 24,
232
U7,
J ^ ^ 138
232
216
J L I J L o a a ^ 27, 213,
U-4,
36 231
Jjo^
232
Vo^
25 235
(Cf.
¡km»;^
214
J^
31
^
1 7 (cf.
JL . . . ( t e r m i n a i s o n d e s
J i ^
n o m s r e l a t i f s ) 19
230
JL ( p a r t i c u l e ) 1 5 5 , 1 7 7 171
oJL (verbe)
210
lia-
23 3 1 , 5 4 s q . . (¡7 27 34,
117 117 211
VH
123,
125
69
Jbosk,. 2 3 7
^35
50, 54,
216 56
33
230
yi
Ih^l
25,
24, 35,
10, 28
205
v^a^^j
212
21
212
kv^J
56
16 15, 32,
235
67,
U 4
l ^ i
233
• f f i o . ^ 233
211
{kaJLè
100
25
J L » t ^ . 23, 3 7 ,
«7
50
232
ffc-û 2 1 1
J L ^
(ÎS,^
95, 97,
Ì J i ò ^ « 24. 34, 5 5
k l » (verbe) 95 sq.
31
JLviv^ 4 9 ,
213,
232
f i s - » « . - 6, 2(5, 8 9
JA-
JL^
34
h^io-i
JLaajuu 216,
215
37 236
H 2 3 2
It^Kju
25 128
35
13
228
126 sq. 153
127
(lojùa^
100
^¿.SCU^
(n. p r . )
39
¿Jba^
K
25
50
JUa-tw
133, 147,
23, 2 3 3
34, 2 3 3
flo^u,
19 s q .
(verbe)
I t o a a - 25, 35, 57, 2 1 6 U o ^
214
216,
(verbe) 123,
50
49,
215 34
238
v.
(rl
68
69
125
Index des mots syriaques. 37
liai
18, 3 8 , iUjioLoj-
27,
217 218
l»r
39
^
.
68
r
25, 35, 5 0 , 57. 70*
216
au 22
v.
Jbsouî
42 A V
Jioa^joot-^
47
1 7 9 sq. flào-
ÍUou
50
Kía.
50
î^sju
35, 50, 70, 216, 69
^
177
(verbe) 124sq,
^
36
27,
155,
125 237
69
tt-A-
56,
215
39 i i o ^ J ^ k *
Jj'-a-
50
26, 39
5»
Uj-û.
233
JÍoü.»»
¡a
155, 178
Jjotó
54
10
Ro-jc^â 57,
25
Díaí. 2 5 , 2 3 0 , v. J L a a 25
et
lla-a.
jbxxa
232
i f t o 2 5 ,
35,
217
JJOQ-S 5 0
216
|Li^aj,
123 s q ,
VVOJL. 4 2 ,
237 203.
26,
)Lq_3 1 7 , Joa.^
(verbe) 123, 216
125 { È ^ a a
178 2L6
et
232
213. v.
ILQ.3 233
^ J ù J 178 215
jJieus
213
(Jûjs 2 3 0 ,
25,
v.
212,
l^joas
31
JLaÈv* ô -1 3 7
217
233
191
ll^A.
205
161
ÔjJ»
69
235
155,
171 í^xjs (n. p r . )
24
13,
211
233 50
68
flkaV
212
(particule)
25
ÎUL^
116
15, 32,
39
Jk.
26
î l j b 33,
237
L^
50
*JLa ( v e r b e )
69
Us-^
236
iisJosk» 326
70
Î ^ i - J
171
JLssjb 2 3 , 2 1 2 , 2 3 1 , 2 3 7
216
25, 35, 50, 216, iî-fc31
JiJLo 2 3 1 ,
2L5
I K ^
Î L ^ ^ , w
211
JL-Î-
235
30
18
¡„a,
fjoî-
10
231
21
K . 23 »4 (verbe)
ÎÎW
69
JlâJLa 2 3 , 2 1 2 ,
¡LOJJL» 2 5 ,
h a
ÎUo-
233
¿-¿a*.
JL^uacu
(L^a*
50 29,
J«u
JLa v . îoi 211
23Í
7,
216,
68
( t e r m i n a i s o n KxjJLo 1 5 5 , 1 5 8 ,
.
JAso^.
1 1 4 sq.
126, J i k -
25
23. 69,
du p l u r i e l )
69
(verbe) 42, 125
K
42,
150
11, Í W -
37 ' JbJ^
(verbe)
146 s q ,
i.xxnr
(t-An Îiq-» jtooj
35
232 25
233 Waa
et
Index des mots s y r i a q u p .
LXXIV ÜOA
155, 162,
232
Jioiiaa
24,
232
, ^ / i o - a (n. p r . )
{batQjjs 35,
233
34 J^Diaa
232
213,
¡aas
¡Uà
23,
l^oLo-s
Ima
232
ito-o 3 2 l ^ l a a 14 sq,
168
25
pi-
Uas
7.1
¡V-? Jh»^
1 5 4 , 1 5 8 sqq.
26 15,
230
^
(n. p r . ) 163
Iioû^a
14, 14 22,
3 1 , 84,
1 7 , 23,. 30,
Îowoj»
U ^ S
35
JL^a 105 32
fto**
32
70 37
aaaeLo ( J u d . 2 1 , 2 0 ) 2 3 7
26,
(n. p r . ) 216, Jboi-a 3 7 ,
210 235
24
230
70
214-
c m a a ( J u d , 21,20) 2 3 7 JjotiDiJs 35, 2 1 6 jxo-^eo'ys 2 1 0 i i W o 214
JK.-.S
214
JLa*^
214
its-iN-^,.
216
i^a^ 51,
155
1.-.N
24
{ t ^ .
23, 33,
228
yQ.*^». , 17,
66
J i s ^ . 32, 2 1 1 •^ v ^ 82 1*75 155
212 lo,
233
JL^oi».^.
JJ Ò X
54
233
(n. p r . )
jL^ja-W» 237
228
31
{Kjo-vX
j j ^ ^ s 24, 1 2 5 155, j o o 2 2
168 JiJLäs 2 4 , 2 3 1 ,
^CUÄJJ
232
pl.
211
86
212
JLi-a p l . V f o
233
1 8 9 -
JJ 1 7 3 s q . , 1 8 7 s q .
JLH
^»V- 3 ( v e r b e )
2 1 0 sq.
7
»
32
ILot-o v .
)U> 1 1 0 s q .
(particule)
235
15 2 8 , 54, 5 8 sq., 86, ¡ K a o ^ s 2 5 , JJo^
32
1 9 1 , 2 4 1 , cf. 74, 7 8
216
241
212
1 0
95, 1 5 5 ,
32,
2 0 2 sq., 2 3 3 ,
j b «
15
2 3 0 Jba.» Itya^
230 iîJXS
Jlsu>
214, 214
jba** 1 1 , 23, 32, |ir> w • n
JLOLd
2 t i H " ^{..ma 210
98 25
{¡^â 2 1 1 fßo 31, 2 1 1
210
133
211 23,
ft««
l i - ^ D
54
34
33
JUO 9 5 ,
28,
214
2 1 2 {fi^^D 23,
33
0
232
213
155,
JLa-a
v.
24
^ o ^ m o A s
26 ^
Jij^jsjvä 231, ja . A i-ft . y 1
JL^
233
u
210
JLcaSi-s 24,
233
232 U
m^a
14
a«JLA 2 3 3 ^ 48
232
U n i o * 2 4 , 3 4 , 5 6 , 2 3 2 JLüii» 1 5 , 3 0 , 3 2 , lòia*
JxojaacL
187 35
Index des mots syriaques. JLaoX ( n . p r . ) 23, 2 3 2 JhcÙ^. 155, 1 7 0 Aa^cû*. 50 J i J b ^ 231, 237 tfocua-^o^ 21 )fv>N. ( p a r t i c u l e )
100 îoÎ^otcC^
U
(a. pr.) 8
J U ^
171
Uùvsoa^
100
(prëp.) 86,
232
87
l œ ^ o
25, 2 1 6 , 2 3 0
J l ^
66
l^d^cfs.
^ ^ A ^ V A ^
66
» f t i s j ^ » 14, 1 8 , J j ^
66
178
V.
JiU^t» 38
41
¡Jbo 2 3 7
230
155, 1 6 8 { l ^ u ^ o 15, 2 4 , 3 4 , 5 6 , 210, 214
JLoJ^v.
32, v, JLÎis
ÎLI»
Î ^ V » 25, 2 1 5
216
JJjJbe 5 0
13, 2 8 , 79, 8 6
{ k X / A * 2 6 , 50, 5 7
33
ppà
Î^JLjo 2 3 155,
175
( d e JLâà) 7 0 ¡îs^aaJL»
22, 3 1
217
( v e r b e dén.) 4 8
jLasoj» 49, 213
26, 3 6 , 50, M > ' 2 1 5 JLjaJj.» 4 9
Jh^t-xi 5 4 50 JLo^o 3 9 l L x {^»JL» 2 3 , 5 0 , 5 5 ^ (verbe) 95, 9 8 i l v ^ À » 25, 3 5 , 5 0 , 5 7 , JLiU» 33, 2 1 3 68 J 0 ^ (particule) 155. 216 sq. •^wfiv. 1 1 8
159 sqq.
215
23, 33, 2 1 3
Jjbo 2 2 , 31,
32, 231,
34,
(particule)
162 162
^pl.lIxXetaaSO».
A ^
18,
235
27
37
¡ k - ï ^
14,
214
ÎLJy» 3 5 JUo 2 2 , 7 9 , 8 4 sq., 155, J L u i ^ i o 5 5 , 2 1 3 1 6 2 , 168, 1 7 5 , t,v> 3 8
ilojîSjLQ_iJ^ a-u^i-L^V
15, 18, 2 1 1
JÎC^-*»
15, 3 2
218,
232
218
{ K - j o j ^ 66
JUix 23, 231
26,
i t w f l o a ^ o 26,
¡l^jv
8 7 , 155. 164, 2 4 1 ¡ L a o , r i S . 2 7 , ) L » ; n n'y, 1 7 3 l i t X 3 2 , 50, 2 1 2 JL.oN 70 20 W U a ^ u ^
215
215
172sq.
^
118
213
35, 49,
236,
f L j ^ 54
JOyjDOÛV 87
55,
JL^^o
Losùk
AocC^ 2 3 3
217
('ts..'v o X - . a o 2 1 8 J J ^ o
241
232
213
217
JjM^O 217
26
211
^Vn
236
214 y
211
J L u t f x 23, 2 3 2 s q .
Kclv
1 6 8 ÊÈULJUo 5 0 ,
230 licu^mv
155,
U.JL» 3 1 , 73, JL-lJbo 5 0 , 6 8 ,
sq.
100
JLocl^ 5 0
-ai^
LXXV
Jlojbo 2 3 , 3 3 ,
v.
{ t ^ » J L » 2 5 , 5 . 0 , 1 2 5 , 2 1 7 f i a » » * » 26, 2 1 7
Index des mots syriaques.
LXXVI
26
jllni » »
38 ji^oouo
)jLMdU.» 3 8
U*>
(tuiiAoo
J t t t i j « ^ » 26, 36, 2 1 8
17
¡louonm.»
ojoLopo
38
155,
163
21S
l^jaojj-io 3 9
17
í&^afa»
235
J .;**.»
|j r =iQ.io 3 8 15, 3 3 ,
213
¡ k i . j o . s o 18, 36, 50 JLuo»
232
Jlaa»
213,
ík^oo*»
232 21G
1•
215
49
68, 155,
i uyi
Uoju*» )i û , u v i
ÎK«us.3O 2 3 5
27
36,
232 jJojtA»
217
l^so et u^so
JÍ>óoa¿o 2 8
215
106 sq.
(forme
Jhk
24,
¡i^oicoo
100 26 10.
202 s q , U 232
^
233,
23, 33,
i t c ^ o
14,
211
55
JLojjho 3 9
( Ê ^ » JL^»
158,
178
215 69
J^m^vs
J L » 28, 55,
116
15
236
216
156,
34
34
Jj.,ojj/¿o 3 9
v^yreJ , 1 1 , 2 5 , 5 6 ,
154 sq., 1 6 5 s q , J L a J I »
íK>j>a»
233
(incorrectement
' IJhèj 1 8 2
incor-
r e c t e ) 1 0 6 sq.
JLocua 2 3 2
217
39
38
k l ^ o
163
214
ÎIÈmùJ» 5 0 , 2 1 1 , 232
35
235
JjlS^W»
28
ÍLq^J 6 9 ,
i t u o - a j o pl.
27
(tv^LJLAAiO 2 1 6
JL,?a» 33, 213,
Rojo
217
25
Mooo 38 o{o*>
RJ^O
38
241
156,
178
71
217 (n. p r . ) 7 1 ( v e r b e d é n . ) 4 8 J ^ o 31, 54, 7 0 sq., 2 6 , 3 6 , 2 1 7 Jj>JI*> 2 5 , 8 5 2 1 0 sq. Ns-JLîl^d 2 3 1 Ííoíojl» 232 (forme 230 JUuío ( v e r b e ) 1 4 5 incorrecte) 67 JLaOOOOO 2 1 6 ^jüLao 6 9 ÎÊSÎ^O 23, 2 1 3 38
i^juOd
(verbe) 96
163
¡ a u j o v,
¡la^ujo
¡fi^o
36
69
jm^so
¡ ^ a ^ L » 35, 1 2 0 , 2 3 2 {LoK^o 5 0 JLk-o« 3 9 233
56,
Í í o a o s 24, 69, Jbui^ f j u o e A^oo
16
{ ^ u m s 217
69
Ra-fc^È
26,
217 18, 26, 36, M - a o ¡Lo*t^>
49
ffciwo 36.
50,
215
1 3 sq.,
32,
68,
208, 212 ^cxaiuo ( v e r b e d é n . ) 4 8
38 217
Ha»» U W »
69
23, 33, 49, 5 5
Index des mots syriaques. 26, 39
Jlnrnv» 4 9
169
tkjamsÉ» 50,
215
i » ( p r o u . ) 2 2 , 79, 1 5 4 , 55, 212 169 ¡ÎQ.Jf3L^!kCQV> 5 0 ( p a r t i c u l e ) 155, 1 5 8 { i V a k m s o i » 45, V»
155, 1 6 4 ,
li»
40
2 4 1 (»XaRsisojo 4 0
236 236
50 25,
J j l ^ ^
39 56,
216
211
216
{fr^jio 56
( È v j ^ i o ( d ë n o m i n a t i f ) î-ôjas ( d é n o m i n a t i f ) 4 8
39
48
155,
{Ujm
JÊ^^ps
jjj» 34
ilî->\v» 50,
Jli»
236 l l h ^ ^ o 211
a - j »
5,26) JLvîo 1 5
(Dan.
Lxxvn
v
169, 183,
236 1 5 5 , 1G9, i l o a » 33 iulso 33
JL*ja*> 2 1 3
31 jj^^io
Ua^ûM 3 9
15
183
t t j » .100
(n. p r . )
228
¡loji>^_Q,» 5 0
Uksà 4 9
ilaiVinMR
JM>
JJ^âû^
25,
JLu, a s o
213
49
iÊCiv»
215
50 120,
It-SULiû 2 1 7
W^ol^O 3 8
L^xl»
J l L j o x ^ o 2 6 , 3 6 , 5 7 . JL^wso 2 3 , 33,
lu*,
39
t
2.18
28
il»JUo 3 4
nao 5 0
55
jLi^iä
237
14, 32,
212
JLi*iô
237
J j l ^ Â » 26,
A«»
( v e r b e dén.)
48 ^li-àb
237
jba^o
38
^a-aso
98
49,
215
69,
120,
237
2 1 0 . JLa^.io 3 9
213 236
^offlx»
38 35( 2 3 2 i l t w o a i o 50 b*îx*jsaào 3 8
49
U^jiL
J L a ^
49
Î^M V. ^¡.SO
JLot-ik» 4 9 r e c t e ) 49 sq,
50
^^xaio
213
iknajoaso 24, 3 4 î l o Û K ^ o i a ^ 26 ikujaao 14
34
34
69
¡ f c ^ i ^ s o 26, 2 1 8 incor- l ^ ^ c 49, 213 JU^O
210, 211,
237
J L ^ p o 210, 211, 237
{ Ê ^ o a * 25,
36, 6 0 ; 24, 35 ( d é n o m i n a t i f ) Ì È w ^ u t ó 26, 57,
^^jaaso 25 25, 215, 'î-axai,, 4 9
(forme 14,
38
Jlso-aso 4 9
jh^tt
lo^io
55
JLa-^cuo 5 5
^
¡ULoa* 2 5 , 3 5 ,
215
231
48
212, 286 38
¡Loipo
66
{Iq.i a n . °> yi 5 0 JLauai 4 9 , 6 9 J L oûa * {Koaxi
49 215
JLpo 31, 54 sq. 37 lisa.. »3D 2 6 ,
38
217
Index des mots syriaques.
i.xxvm 214
it-laiD
25, 57, 2 1 6 j k ^ p o 26, 38
Jim^IKM (forme
correcte)
50
235
23
{ L & 32, 2 1 2 iLoiJti*> 218
J j L ^ o î k * » 39 {iQ^J.^tsULiO
¡Ikja^l^û 26
JL^Êoo
U*>
OLjLl=>to3
108
JL^jlA 4 9 , 2 1 0 , 2 1 3
. . (terminaison pluriel) 30
n o m s r e l a t i f s ) 19 218
Jb ( p a r t i c u l e ) 1 5 5 , 1 5 9 'sq.,
17 (forme
correcte)
{!. t-s,^ a »
218
39
205 ( d e ÎBCiwQjJbo)
in129
235
(de l u V s )
jootoo 87
J L ^ j 23,
{Lo.j^a.jjtsso 2 7
ÎLclaîsij 2 6 Îîo^J
¡JLajujUjKio 5 0
li-.^^Y) 39 236 {iJU^ î f ^ o
69
ÌÌS-l>qljlìo 3 5 ,
lnimvutboo
70
108
(V^J
JJk»
212 38
119 215 d e Jjuujl»; 2 2 0
^ - u j j de jLjj;
40
^olio^j d e
(aJa^stoo 4 0
38
40
50 l u p b i
217
^
39
JyLcajja^fcoio 3 9
129
33, 6 9 , 2 3 0
216
i l a M o ^ f c o o 27, 5 0
o-^Ji.ao 1 3 6
du
)j . . . ( t e r m i n a i s o n d e s
l ^ j ^ È o o 26, 217
Jla^^-ji VI 3 9
oJbâ
39
JLÈsjls» 4 9 , 5 5 54, 2 1 1 J k A * » 50, 2 1 7
23, 31,
218
27 ( L o k j u o 26, 2 1 7
{ i a j t p o 50
JL^o
in- tua.il.iS.» 39 { l a i s a - i i k » 27,
J t ^ I i ^ L i o 26, 217
{ L j c u s ^ Ï 3 6 , SO, 2 1 7 )»ijy
39
^ijoLk^o 23
oviî^jLio
48 {tw^i^o
50
*Àao 96
220
iLo.*ioj 2 2 0
d e {Lq^j-soj 2 2 0
210
jjiUo 2 1 1
M .
v j a a & o o (faute) 100
i f j 236
115,
118
i U j j 211 v b , j t ó * » ( P s . 1 2 0 , 5 ) )>N.~» nts^a 3 9 " 237 {I^OLOÎ^O 2 6 , 36, 2 1 7 ¡C*J V. }oo» jLooi^*.» 2 1 4 v ^ ^ o i k i o et ) 0 o H , >S
227
J ^ a j s s 25,
215
. ¡XDO 1 5
J t ^ a i D 14, 18, 33, 2 1 3 U a c d 2 1 1 ) y ) P i y i a m 100 i t e r a i ® 34, JLksueai» jLaaaaaa
1 - ^ . a s 15,
69
iîK 6- m it
50
(jjbw 2 1 2 ,
214
¡ÈviJO^Aœ
16
232
{ol^co
JLsK
27
211
t a 3 0 i o t J o . r o p l . o j o o a co ^oftkJBD 1 0 {ja^as
17, 29, 2 0 8 ' . j u i a
71 25,
35,
216
¡ISCx^
24, 34,
sq.,
237
I
î
1
50,
34,
r
214 232
15,
215,
23
f U s u a 71,
55
213
j..Q..^.OO.Va..O-OÛ 2 1
25,
'215
68 Vi^
212 24,
214
27 15
haxx)
15
ttfw
23, 33, 212, 2 3 2
213
(n, p r . )
24
212, 211
216
155, 158 sqq.
230
11
¡is.ro 1 5 , 3 1 ,
32, 54, 212, 2 3 1 238
24
24,
35
^Jçik. JLor^
jlâM»
214
pr.) 11, 27, 2 2 8
32
¡Lwûœ
55,
162
25,
209,
¡Ksleb
it-AO p l . x 215 115 iÎ5x, j ^ i ' i î o a ^ 23. 211 î f i ^ o ^ x 14, 3 5 , 2 1 6 95, 97 ÎL^x 32, 2 1 1 J ï x 10,28, 31, 5 6 , 2 4 1 % 95, 9 7 , 1 0 0 l ^ i s 1 4 sq.. 3 3 , 35, f i J ^ x 2 1 5 213 jsfcx. 236 ¡fe^niS» o u 26
J U j u v 22 V a x 33 l ° n s 15 ! t - x 23, 212 Jlniv 15 il*x 230 ¡ B o x 18, 3 1 k - x 1 4 sq., 3 0 , 6 8 s q , t 95, 99 231 J^txx^ 210 f*-x 23 ï tSja.cn 214 J v a x 211 { U m x 73 ^ x 155, 1 6 5 sq., 2 4 1 { ¡ ^ 2 1 1 69 i Ê ^ x 15, 3 0 , 32, ¡çcstx 8 4 212sq. 214. 232 JL=.wav 2 3 7 217 K a x ( P s . 3 1 , io) 2 3 6 - o X x 8 7 , 2 3 5 sq. • X (vf^xl Cant. 2,?) 69 237 W s ^ 34 j L â ^ 32 23sq., 34 212 35 24, 2 1 5 35 212
JLJls 3 1 Ua-Jba 38 JUjIS 2 3 1 f i l a 231 ¡ U s 32, 69 J L j ^ , ^ 26 ,.3 et 100 ; >j r î 25, 56, vr?
47 216
228
Jj^a 15, 2 4 , 3 5 b'o.3
211
{ L j o â 233 - e u s 180 Ijiaa 2 3 5 txooN. Q-3 2 3 3 ioot J j u l a - ^ X a s
jlaxas 100 jLoas 232
48
índex des mots syriaques.
LXXXII
)»nrnaa
J ^ s
47
M&a
47
J w ^ q
J w í í l s 25, 47, jüu*J.iíL3 2 6 ,
232
217,
233
J L a t a s 213, ¿I^Uís
pl.
2 4 , 34,
214
95, 99
23,
9
35, 118,
íliL¿ks
28
236
Ji^^kS
215
{fcu^
233
22
\L°> 2 3 0 JL3qíb 3 6
68
232
jj^ias
214, | J^uso^a
Lo^vs>
JLmvaB 1 7
DUs
15, 23, 33, 71,
237
25
JLxoiaa
24,
ÍLlla 2 5
o .rr»o q> ra.i>>- 4 7
212 215
jiolS^ 56, 215, JLka
212
JAs
211
232
uC&jk£oJu¿0»3 2 9
230
(Loíj 3 5
232
Index des mots syriaques. »il V.
|
r-J 105
- t j
t U a j
230
V j
95,
18, 24, 34. 2 1 4 .
232 30, 32,
212
ikaj
13, 23, 54,
97
214
i L p j 25, 35,
îrÎj
99
{to,
212
tfcwy
215
^
228
ÎûLsj fcaj
A-oij 5 4
1/clû 2 3 2 JLujQjjOÄ 1 0 0
57
|laâ
71
i k - ^ Ä j 25,
69, 212,
232
Wi'l
(n. p r . )
îfi^Oj
214
8.
l i s a j 32, 54, i j o n j 26, ÎK-ioij
214,
232
M j .sjj,
A v ^ ç ^ 100 l i - ^ O j 66 J°J 23,
t]
34
(n. p r . )
âi^j
100 232
ijicw» 2 3 2 I m Qro 8 6 , 2 4 1 s q .
¿ L ^ j 2 3 , 3 4 , 1 7 4 , 2 3 0 JLâOt^o,
211
w f j 105,
i U 212
38 237
JLsij 2 3 , 3 2 , i U j 31,
j
r
LXSXEIf
^¡.oj.
10,
232
jjuâojo 25, Usa«
233
232 232
233
¡'Oj 6 9
JL;jaajo
^»Oj 33, 210, 213, 2 3 2 plx) 2 0 5 13, 69, 2 1 1 JbojLo 2 3 1
Ijoojo 2 0 5 , 2 3 2 sq.
et ^üloj 95,
121
iiokû
87, 241 49
I u j l s o l ä 66, 217, Iwotxo
231
e x o 95,
97
l*cu>
232
{LiciÂû 50,
56
237
ÎLe^p
56,
155, '
25.
Jul*«
215,
jL=>i«u> 2 1 3 , 216, Jtójojo
232
50
J i u , » i a o 26,
236 JI.cij^j.λ 5 0
233
232
tfl0OV^.Ju=>'»O-D 2 9
236sq. 1 6 3 sq.,
232
232 34, 213,
97
13
212, 230 r j
JLüojjlp
21
230
Jb^ui^jjQjD 2 6 Jbx^icus
232 f*
217,
233
r.xxxiv
Inde* des mots syriaques.
25, 216 34, 56, 241, v. îîÔiÊ^o 21 {k-r-f 25, 233 d S D ï 2 9 J.~>cu= 21 JLâaJ^o 238 Uia-ÎOB 21 î l k ^ 25, 235 (I Reg. 7,.«) ! J L ^ 10 22 i, I °iN fi 10 69, v. i i ^ a 34, 214 JJicuo 233 Jjuaauo 24 Jhoiar> 233 îl|w> 50, 55 {ts-j»o.jo 26 I L ^ 25, 216 Wjiaa- 24, 34, 56, 232 J.30QULO 232 Jvxsjan 100 Ijo^UÏ 26 ¡ISjlclo 13, 28 Î ^ û 211 jlo 95, 97 4 7 Jj^oqjs 215
Ô^JD, a o p u 115,117, 131 )jt^=>U> 26 Wj^D 24, 215 o^o 109 JLaovû 50 25 •-UtJD 236 ila^Us 26 (verbe) 105 sq. JlLo 39 J L ^ 49, 69 23 26
14, 34, 69, v. JLïflif iLû-m» 25 ifc^u. 24, 68 ¡ i a j ^ ^ ^ j o 50 I; in femn 235 1»Vjo 14 sq., 30, 70 47 JI»0^J2£U) 26, 36, 57 (?) 214 JLou^û 231, v. JLov^û 233 i 26, 217 IL^jo 50 ^cßß 237 15 ^ o , ç&ûj 116 (verbe) 118, 235 W 16 i m . m ^ m ^ f l 16 : 23, 214 : JLcdiA^O 23 I i°u? et ^ajs 95, 97 sq.I 216 l o ^ j o 15, 24, 34 . nn, Ol n et USO f.SlßU U * 21L 37, 236 Ûl, 70 !ju> 95, 97 vflÛQJUfJCUJO 27 JLno r â 70, 233 212 Juô-x. 69 t u a s 134, 135 lj.ja.jo ¿..n 21 I t ^ 32, 54, 212 jujojcLâc 21. 207 Jfcoalo 214, 237 KÄ 95 imajs 71, 236 Î W J 24, 35, 215 ifclfcuo 97, 215 iSLO 11 i£sojo,.i*£> 27 JbcLfioKo 17 Lo 165 {»ko 215 I 47 ,LjXs 31 uDQ-i-^jai^o 27 îijjo 38 et, of 95, 99 «n l^o 155, 165 la» 23, 31, 54, 211 Ihuuj» 213 juL^xuo 24, 215 I rv>. n 69 214 25, 57, 216 I K ^ o ^ i 26, 36, 217 Ixuco.o 233 iluix> 2 3 1 ÎLcxai 25, 56, 69, 215 l u o 230
Index des mots syriaques. {Loa* 25, J L ^ i
216
237
¡ J ^ a » 25, 67, 24,
216
215
H î i^ai
32,
Jk^jf K s i
J L « > 2 8 , 56,
JLamo» 1 5
JLaso» 10.
Ko»
211
232
i ß ^ o » 11, 3 3 , 2 1 3 , 2 3 2
100
W o » v,
8 0 , 34,
214
^ t i
116
116
JU^i
2 3 , 54,
fckaaJi
M* 212 31
Jbiwi
216 kiooo,,
236
42
Ho,}
235
W »
(verbe)
235
it^Ù
13, 34, 50,
JboU
212
tyUt v
212, 231,
235
25, ÜJL* 2 3 , 3 2 . ûjl
e t ex*. 95,
JäI
(n. p r . ? )
tS-JL-» V. Ê ^ J t j 9 4 sq.,
biotti.*
26,- 218
JLa-ai 2 3 6
'Soi
232
J^dÎ
211
iiuaan-a. 35
jb^âî
37
ilioa-e.
^ o i ^Moi
12, 2 3 2 sq. 26 69, 214
ja.»*» •>> 2 3 5 JL^o^i" 3 9
232
35 M
215
22,
216
97
72 28
99 8,
31
A^oj Ooi
235
230
(M
230
237
50
JLl-i 32, 2 3 0 sq.
69
214
d^U(Ps.l37,3)
235
J U - j v . JLjl» 101
JUlf
236
236
236
18
1 1 7 sq., 214
215
241
211, 34,
231,
55
216, 28,
23, 2 3 0 sq.,
236
I L z ^ ù i 5 6 sq.,
A-soj» 1 2 0
H
Uf
33,
216
235
12
39
32, 5 4
32
{^f
JbeLA-» 2 8 ,
214
54
JL^Ioi 2 1 1
39
15
Jtv...^
de
(Loi 2 3 6
235
Jboo^i
et
39 j L ^ j 3 1 , 37,
97
^ojt^lti
M
1 4 3 sq" 237
232
a p p . li 95,
crit.
kts^j
(de s ^ j
Kî)
jL^xtoî v. {fcckjsioi
4
50,
131
^cl^jj
JLa^ao» 1 0 0
>-«>10^.^» 2 3
i t s ^
lûa.coi 9 7
232 218
JLjî 5 4 K»
JL^p^o»
2 1 2 (?),
¡ l ^ j
232
7
¿ ¿ « u W a ^
241
215
JLaso» 7 0
100,
||L2M*- 1 1
J-sj^i 2 1 2 2 1 ^ K Q
Jta> 2 1 2
l » é » 69, 232 Jwoo» 2 3 2
211 9
JLoi 2 2 7
Jbo^oi
v
LXX.XV
JLoo-a.* 2 3 3
-4 -A sq.
35 130—133,
Kam, 212 I U a a
237
147
Index des mots syriaques.
1,XXX VI Jks^*
14, 5 7 , 2 1 6
JLC^a*
232
l^M. 15 o c H ^ j t (verbe)
140
{ K x ì x * 73
juâajk 33
Ijo^cl«. 2 3 3
J j ^ a a a * 2 6 , 2 1 7 , 2 3 2 ¡ k - a o i ^ t 26, 3 0 ou^i. 228 i^saji. 213, 232
iL t a u t
J c u j ^ â a * . 26, 6 6
211
214
I ß a * 232 27 11, 2 4 , 3 4 , 2 1 4 JLaóu», 2 3 2 ¡»a* 232 14, 54, 2 1 1
¡^ix* ï W * ÌL
r ì
212
^
I ä j t c l * 34, 232
blSjta^^ji. 2 1 7
1-uLia* 216
JL^.
JU-a*. 2 3 2
69
47
JJL^îxjlQJL 2 6 , 3 6 , 57
54
¡ Z S ^ j t a j t 14
37
^ojl
(n. p r . ) 2 1 6 Imcuao.* 2 1 6 K^qjl
U*
25, 35,
216
9 7 , 2 0 2 sq.
Jhk.«ouR. 5 0
I ^ j l
Jh^oa*
Iv^j*
50
JL^oqjl 5 0 ofQ«. 140 11,
11, 27, 2 0 3 34, 2 3 3
¡Lojjj-* 33,
69
213, i l o L ^ * , 25 ¡tSwjoQ.'^jt 4,12)
I u j o j l 50, 2 1 6 JLacHVoA 2 1 6
U«*
JU^oa
230
100
{Èooa* 213, 232 U j o * . 232 ¡^ojl.
25, 2 3 2
(II 230
l i a s u * 25, 2 3 2
JbaXa«. 47
m
{jqlSL* 39, 2 1 5 24
i-^a*
21
JLsu*. 2 1 2 ,
l h s ^ * 33, 5 0 , 2 1 2
J L s j l 33, 2 1 2
233
JLo*. 227
34, 2 3 3
Uaâi
50
232
Jbu«. ( v e r b e ) 2 3 7 ,14, 54, 6 8
216
ao-*
I k i l 54, 2 1 2 {Ld^
212, 230
^a-j.
50
15 32, 54
33
50
JLal
JLuuui. 26
JLsûwfc 3 8
216
¡twoi
12
72
{twjL
J i a a a i 24, 2 3 3 Jui^ia*. 2 6
JLs>Lo.a 3 8 {IIa*
{ L o w a * v. J b a * J L » * , 12, 2 8 , 5 5 , 2 4 1
(n, p r . ) 8
JLajta*. 1 5
,U>o.cijl 2 3 2
2 2 , 28, 3 1 , 5 3
W
Iii*
69
70
tftâ*. 212
JLaVf 2 3 5
JHoa 5 0
116
37 Jba^*
ìèo^CL*. 24, 2 3 2
33, 213
^ u 54
JLS^
237
49 21t
j U e t U.-X*. 1 0 6
Reg.
176
i i ^ a * 25, 2 1 5 It^SLM, 3 4 Ha*
70
Jla*
24
DoMi
66
iûc^am. 2 1 4 iJ^oa* )IL&4. 2 3 Hû*
23
35,
214
»
Index des mots syriaques. I m è U
235
131
Jlà;*
24
JU^a
Jboil 3 3
ffio^ol 34,
«Ml
¿tioJL 3 4 , 2 1 3 ,
33
M l
Î Ê c a U 33, 55,
213
^-aL
232
l^L
11, 2 7
floJL (?) 2 1 2 ( v e r2b1e5) •+=>L {»Loi
211
¡>L p l . JLjL 3 1
iiov*
233
îîîl
ÎIo^jl
50
« f l (n. p r . )
iïjoî ^
71,
235
iKaoi k *
71,
JJ^t
31,
22,
228
217
237
50
{^ju-ui 25
|)L»«uo?l
36,
50,
25
jL=>ol. 2 1 2 , 2 3 2 Jk^oL 215
50
«• • • . ( t e r m i n a i s o n d a ( L U o L
50
JUoL 5 0 , 2 1 2 ,
* • • i ( t e r m i n a i s o n d e s {LA-oL 2 1 7 adjectifs d'inten- wmN.61 233 s i t é ) 18 JU.Vot 10. 2 3 , • - (terminaison du pluriel) 30 k i a ^ U . 26, 36, 57, 217 210
^H^aVoil ^ooil
210
210
^ L
228
jbaJl
11
214
JLiaaJ. 2 1 Hat
205
[t^trnl
25
{fi^at
25,
217, 232
{6^X1. JU^l
25,
72
~ c u L 13, 17
72
iicuL
100
Jièl 2 4 50
¡ÊC^oot
232
IujI J l s 6t
72 230
211
¡JLdsL v .
)bu>ol 2 3 ¿aaol fiol 69
JLsL
k u o a
lioioL
JLûliâL
233
JuaL
(verbe)" 48
W*3 0 ii. 2 3 5
232
216,
232
( W > 1 50, 57, f ^ ^ L
¡È^œol
57,
' 230
ii^oL UJSoool
232
211
JJ^oL
A » o l 28, 2 3 2 sq.
57,
25, 217
U >yi~s l 55
50,
235
U o î ^ D L 50,
A-iofl 2 1 0 17
25
iÈoufl. 23, 188
iL^ol
^oiojoil
228
¡ ^ L
34. 5 5 { ^ j o l . 50 j s o J k j u 1 1 5 , 1 1 7 i l o t o l 50, 2 1 3 JLek*. 5 0 j ^ m o o l 50
V«t4«fl 17
57, ^ ¿ L
235
25
ikS^otL
fê^k*
féminin) 18
K-ul
232
Oj^JL
•aoL 1 5 6 , 25, 3 5 ,
jLao^uul
228
7 1 s q . . i»o»l.* 2 3 5
202 sq. JL&JW
N-awljL e t
217
235
app. crît. 118
87, 2 4 1 sq.
(fis^L 236
Lo.^1,
23
Ajs^ût.*. 2 6 i & i k * * 25, 216,
233
Jbeo.ijL 2 3 2
liuo;.*, 2 5
28
232
¡loi II, 212, 232
213
212
Uor^L. 2 6 , 2 1 7 ,
LXXXVII
JLaL 2 3 ,
212
33 50
216
Lxxxvur
Index des mots syriaques.
JLixsi
V^^ii
209
25, 88,
{ f c ^ i . 13, 36. 2 1 0
i k X o ^ j i L 26 .
JW. 2 3 ,
31
J t f ^ j R 25,
¡KsuaL
216
{li^miL 35, 2 1 6
i k o x L 24, it
214
Kit
216
37, 5 4 ,
fiorii
87
216
70
50
î i L ( v e r b e ) 1 2 6 sq., (133, { t s ^ i t 5 0 q;nr>s>l 73 147, 153 JLBL
!i»t 1 2 7
llolil Jbo^il
25 38
173
{ t ^ c x ^ j L l 2 6 , 36, 50, 57,
217
iU^t
216 50
{ f i s ^ I 25, Jo.til
50
50
(l^OkJÜL 7 3 ^.ov-iVJtl. p o u r 149 at
11, 231
23,
31,
211,
Index grammatical. Abstracta, voir Noms abstraits. Accents grecs, 250, 252, 254. — syriaques, 243—256; incertitude quant à leur usage et à leur signification, 245 sq. ; leurs noms et leurs signes, 244 sq. ; voir spécialement :
JLÈwL • .n m , 248; JLiijt, 246sq.; J ^ U J I , 250; JL^JT, 249; JLÎwL, 246; ¿ m a t , 250; accents composés, 254—252. Accentuation', ses principes et son but, 243 sq. Accidents du nom, 9; — du 2 5 2 ; K O ; , 2 5 3 ; O « , pronom, 80 ; — du verbe, 90. 2 5 0 ; 2 5 2 ; Accord, voir Qualificatif, Sujet. U ^ A S L A O , 2 4 9 ; I L Q ^ O * » , 2 5 4 ; Adjectif, formes spéciales du i'O^M Uàu/Ltt et JL=»í , masculin et du féminin, 17; 2 5 0 ; (JL.OJBOO , 2 5 1 ; J / F - * ^ » , — attributif, 81—83; voir 2 5 2 ; Î W L S O , 2 5 1 ; J J U A A ^  » , Qualificatif. 251; JjLÙ^j», 251; )t rriS n v>, Admiratif, mode du discours, 92. 2 5 0 ; H F F N O J J A » 2 5 4 ; J ^ J J U O , Adjonction comparée à la per2 5 1 ; ( L E U A A X A I A , 2 5 5 ; J J J J A J K » , mutation, 65; accord de ses 251 sq.; 254; JLMQJD, termes, 63 ; suppression d'un 2 5 3 ; J L ^ , 2 4 6 ; J B - ^ , 2 5 2 de ses termes, 63 sq. ; — s q . ; J-COXELS , 2 4 7 s q . ; !;AOFI, à un mot suivi d'une propo2 4 9 s q . . ; Jboax), 2 5 3 s q . ; JLo;.«, sition relative, 80; — expli250sq.; O Í L P S , 2 4 9 ; cative, 64 sq. ; — négative, 64; • Û Û I A JJ, J L ¿ O , I , 2 4 9 ; JL¿O,Í — propre et impropre, 65 ; • A Œ L S J , 2 4 9 ; Î I O ^ « S Û ^ A * , le verbe avec plusieurs sujets 252; >fliS,>>ajt, 252; coordonnés, 64. ^N^QJL , 253 ; ^aùwojt Adverbe et locutions adverbia248; J L . ^ , les, 83—85 ; définition et espè253; Ju. . ., 19sq.; fication spéciale du — — du type 49. en JL^.* . . ., en K&aa • • • — d'agent, 37—40 ; ses types, et en { » . . . , 21 ; dérivé 37sq.; féminin et pluriel du des mots ec î J j d o . . ., 21 ;
índex grammatical.
— — dérivé des noms de nombre, 72. — de temps. avec signification temporelle, 67: voir Nom de lien. — employé comme préposition, 85. —, voir Annexion, État, Féminin, Forme apocopée. Genre, Masculin, Points, Pluriel, Suffixes. Nombres du nom, 27—36. Nomen patient is, 36—40; ses t y pes, 38—39; féminin et pluriel du , 39; avec signification active ou k la fois active et passive. 39 sq. ; voir Objet. Noms des villes et des villages sont féminins, 17. Noms grecs, voir Grec. Noun non prononcé, 202; — supprimé, 118; — assimilé, 197, 202, 213 ; conservé dans l'imparfait de quelques verbes de la première noun et dans quelques autres instances 118 120; — avec a ou ê dans la forme apocopée, 70 sq. ° b j e t , 37 sq., 40sq., 92 sq. Sous le terme I A Û J L X . l'aut e u r confond et l'objet et le Nome» paiientis; voir Sujet, Verbe. Occidentaux et Orientaux, 2, 4 «q-, 21 sq., 26sq., 33, 4Lsq., r >4sq., 69 sqq,, 82, 109, 117 sq-, 123, 125 sq., 128, 130 sq.,
xcv
133, 140, 144 sq., 147, 1 4 9 154, 169, 176, 182, 193. 198, 2 0 0 - 2 0 4 , 2 0 6 - 2 1 0 , 215, 221. 225, 227sqq., 230 sq,, 2 3 5 238, 240, 242 sq., 249 sq., 250. 253 sqq. Ordre, mode du discours, 91 sq. Orientaux, voir Occidentaux. Orthographie comme moyen de distinguer entre des mots ambigus, 207sq.; — ancienne occidentale, 210 sq. Palestine, voir Dialecte. Parfait. Vocalisme du parfait du Peal, 114; — du Pael, 123 —133; — indiquant l'avenir. 90 ; voir Conjugaison. Participe, voir Nom d'agent et Nomen putientis. Particules, 153 — 191; définition, 153 sq. ; espèces des — , 154 sq. ; aperçu des —, 155; — composées, 182 sq.; — employées comme adverbes 84 ; — adjonetives supprimées, 64; — d'exception, 51 ; — employées pour introduire l'obj e t , 40; — employées comme prépositions, 85 ; particule substantivée fiParties du discours, 3, Paul d'Antioche, 193. P é chez les Orientaux, 209. 240; — avec Qussaja pour rendre le /S grec, 210 ; — grec, signe spécial, 193. Permutation, 62—63. Personnes dans les verbes, 74 sq..
XCVI
Index grammatical,
éléments formatifs pour distinguer les — dans les verbes, 80.
Peschitta, traduite de l'hébreu, 3; — comparée avec la version syrohexaplaire, 238 sq. Pethaha des Occidentaux correspondant au Zeqapha des Orientaux, 140, 227. Phonétique, voir Lettres, QuSsaja et Rukkakha, et les noms des lettres et des voyelles. Pluriel du nom, 27—36; — brisé et — sain, 29 ; — s'emploie pour le duel, 27; -— de paucité, 29 ; — des formes différentes avec des significations différentes, 30; — des noms propres, 8; noms qui ne s'emploient pas au pluriel, 28; noms de tout nombre, 28 ; formes du —, 31 — 36; état absolu du -—,30; — en { î u . . . , 35 sq. ; — du nom d'agent, 38 ; — du nomen patientis, 39 ; — des noms grecs 29, 32, 34 sq.; points du pluriel, voir Points. Points. Les points sont de trois espèces : les petits points c.à-d. les signes des voyelles chez les Orientaux, les grands points c.-à-d. les accents, voir ce mot, et les points moyens, 239—243; le point avec j et », 240; — avec ot. 240; — avec la 3e pers. fém. du parfait, 240; les points diacriti-
ques, avec les formes du verbe, 242sq.; avec des noms, 243; — du pluriel avec les noms et les verbes, 29, 240 sq. ; avec les noms collectifs, 241; avec les prépositions, 241 sq.; avec les noms de nombre, 242 ; le point Mephaggedhana, 243 (passim). Préfixe de l'imparfait avec Rebhasa karja, 124, 229 ; — avec IJebbasa karja 124 ; — de l'imparfait du Pael et du Àphel, 123 sq. ; voir Lettres . Préposition, 85—89; définition et espèces, H5; -— avec des noms, les suffixes et les pronoms séparés, 88 sq. — ^ avfc les suffixes employées comme des pronoms séparés, 74, 78. Présent dans le sens du parfait, 90; dans un ordre, 90. Pronom , 74—81 ; définition et espèces, 74 ; ses accidents, 80 ; — séparé et suffixe, 58; — employé comme sujet et comme objet, 37; place, 79; — sousentendu, 79 ; — enclitique, 79 ; — démonstratif, 78; v. Préposition. Prononciation. Difficulté de prononciation cause des changements dans la forme des mots, 199, 204. Proposition, ses éléments, 4; — qualificative, 60.
Inüöx grammàtica]. Propriété, signification de —, 36, 41. Qafqaphta, les maîtres dè —, 4, 31. Qû&iififtàiif, 5 9 - 6 1 ; définition, 59 ; snbstalitif et nom d'Action employés comme —, 59; — avec des homs propres, 60; — appartenant a une annexion, 60; accord du , 60; construction incorrecte, 60 ; place du —, 61 ; — entre les termes d'une annexion, 53 ; — abstrait et — concret, 7, Qualités du nom, 36—41. QuSëaja et Riikkakha, leurs ¡signes et leur application, 239 sq. ; causes dé la différentiation phonétique marquée pat- —, 209 sq., 218 sq, 221; - dans les noms, 209—218; — dans les verbes, 120. 218—226; — dans l'impératif a'Ethpeel et cl'Èthpàal, 151 ; — dans le préfixe . . . LU, 139; - dans les lioms de nombre, 73; — après les lettres , 209; — avec les lettres Ê^o^^i grecques, 209sq.; voir Assimilation, RamiSo,I 254. ReWiaça arritlia et R. karja, 228 230; prononciation, 228 s q. ; influence Sur la prononciation de la consonne srfivânte chez les Orientaux, 229; — arrikha dans certains noms, ¿29 ; ¿ans le parfait de
xcvri
fei-tains verbes, 230; dans l'impâMait, 116; -, dàns les préfixes de l'imparfait et de l'infinitif, 229; — karja dans certains noms, 230 ; dans l'affixe de la 1" pbïs. sing. du parfait, 230; dans les préfixes de l'imparfait etc., 124, 230 ; —• — dàns l'imparfait des verbes dé la 3e alaph où jotidh, 229 sq. ; dans les affixes de l'imparfait et de l'impératif, 229 sq. ; dans les mots étrangers, 229. Redoublement des consonnes chez les Occidentaux et chez les Orientaux, 131, 197 sq., 227, 229 sq. ; — d'Une radicale dans les verbes redoublés, 100. Relatif, voir Nom relatif; proposition relative, 79 sq. Répétition d'un vocatif ou d'un autre mot de la phrase, 43, Rhétorique, livre sur la — traduit. en syriaque, 100. Samosatë, voir Dialtecte. Sibilantes, 195. Signés auxiliaires de la lecture, 192. Singulier, voir Nombres. Sobha, école de —, voir École et Occidentaux. Substance, Signification de la — , 36, 41. Stibstàntif, 7; — employé comme qualificatif, B9, Suffixes avec les noms, 78; — g
xcvm
Index grammatical.
fie la 1" pers. pl. avecPethaha. Verbe, 89—153; définition, 89; 228; — avec la 1" pers. du ses accidents, 90 ; — sa sigverbe, 75 sq. ; — avec la 2° nification temporelle, 90; sens pers. du verbe, 76 sq. ; — avec transitif et intransitif, 92— la ci0 pers. du verbe, 77 sq.; 95; — de forme transitive formes des noms avec les sufavec le sens intransitif, 93; fixes, 53—57; formes des versens transitif et intransitif de bes avec les suffixes, 101 sqq., la même forme, 94 sq. ; double 112 sq., 120—122, 131—133, transitif, 93; la notion du 136 sq,, 142 sq., 144 sqq verbe nécessaire dans chaque proposition, 91; accord du Sujet et attribut, 44 -46 ; — verbe et du sujet, 17sq., 64; et verbe, 36 sq., 64; copule — dénominatif, 48sq., 72 (déentre — et attribut, 44sq.; rivé des noms dénombré);-— — simple ou composé, 44. Acsubstantivé, 7; — usité seucord de la copule et du sujet, le parfait ou seulement dans 45; constructio ad sensum, 45; lement dans l'imparfait, 114; Accord du verbe et du sujet, formes les plus courtes et les 17sq., 64; sujet sous-entendu, plus étendues des verbes, SU ; 18, 46; — et objet, 40sq.; affixes personnels dans les vervoir Attribut. bes, 74 ; — sain trilitère dans Surnom, 7. Peal, 114—122; — —, sa Syrobexaplaire, voir Peschitta. classification, 114; — —, son Taw, assimilé à une sifflante vocalisme caractéristique dans 195; sa place avec une sifle parfait et dans l'imparfait, flante, 195; — avec Quggajane 115—117; verbes sains trilise trouve pas dans le grec, 210. tères dont, la signification vaTexte hébreu de l'Ancien Testarie selon le vocalisme, 117; ment, 180. divergence entre les OccidenTraditions grammaticales 2, 235 taux et les Orientaux ou entre — 238 et passim , voir Occiles scribes quant au vocalisme dentaux. des verbes, 117 sq.; verbes Transitif. Sens — et intransitif dérivés, voir Conjugaison dédes noms, 36, 39 sq. ; sens — rivée ; — avec des suffixes, et intransitif des verbes, 92 voir Suffixe; —95. Waw non prononcé, 201; em- — à 5 e gutturale, 114, 116, 119; ployé comme signe de voyelle, — à I e noun, 118—122; Qus193. Saja et K,ukkakha dans ces
Index grammatical.
X01X
verbes, 120: ce verbe avec Impératif, Infinitif, Préfixe, les suffises, 120; Parfait, Personne, Points, Verbe à 1« alaph, 124, 146: l î e b h a s f L , Suffixes. — à 3« alaph, 104—112, 125 Vocatif, mode du discours, 91 sq. sq., 130; son participe actif Voyelles. Nombre des sons vodu Peal, 110 sq. ; avec caliques, 4, 192, 193sq.; noms les suffixes, 112 sq.; des voyelles, 4sq. ; signes des — à 1» joudh, 124 sq., 125; voyelles chez les Occidentaux — à 2° waw ou joudh. 95—102 et chez les Orientaux, 4sq.; (passim) ; lettres des voyelles composées par Jacques d'Édesse, 193; — à 3e joudh, 105-112,123 sq.. 130, 147, 150 sqq. ; son partiexamen spécial des voyelles, cipe du Peal, llOsq. ; 228—234, voir Esasa, Hebhasa avec les suffixes 113sq.; etc..; voyelle accessoire, 198 sqq. ; voir Alaph. — redoublé, 95—101; avec les suffixes, 102 sq. Zeqapba, 227sq.; Alaph, signe Voir Esasa, IJebhasa, Imparfait, de —, 192.
g*
jLujöj? JLsAo
JLSO^úcd ^O
ÄOiJDJ
Jju,D J^OtO Jvoo J^J ka» te» ^DO^Ct^;^»
ÌJÌ.OO» II Iv^OD JO JUCU^JD^ Jî^r U»,?
J^ÌO
I j L o ^ ytan-A^iO
.-jl^í^í
.
ÍLCL^ÍSW.^ ^O
ytC^iaa )l\viv)
JIäsd
&JÎ
•JuCifc
UUAJUO
."^a
iat-Lìa J u ^ a o j . ^ J S
. ao^sî ot-i-ioo
. k*»»¡
^LH,
JbjJcLCD
. JÜot t^alkoj
"^¿«aoo
^o
, i^o
{J^^aae .JLcnfoí
^SO^JO?
Jhacuut ^ "iN^ikjO ÔU»J
—>— tr—yLaajj
.
.
ó01
Jjj JLaioax.
Lo^^xo
¡lo-^n^ JbL^a
Ìlek-^j
JL»^
20
, |i¡
ijJ»Jba . oits^ia ^¿s» jLfi^.1.
Jjuuoü J L j J O t - oj l o o n n ° i ítCS^f- CH-fcv-i
25 mjou^ÍO^^
INTRODUCTION.
3 ÍI-AOÍ
^OOTLOJCL^IÜO
. UAJJIÓ
^OO . 5
.
. (26,11)
M\,
JLI{
.
JJ
Y-Í
JL»¡O
V
. (PS.
J^ASÍX
O^ÍO!
Y-Í JJQJ_O
JLO^JD
»OL^-J
T-OT.S»O ÍV~T*=> V
Í Í |- O )
ÍÉCXIK»
T»
. ILETIDXFCS JBOJ»}
JLSQJBJ
U^ÍDJLIO
JLO ^O ÍLOVIN,«.^;
Ü
T-»O
JL^OJ
¡¿SJTAU
JIO
, K-OOT
VOA*
)^»JÍO ¡OOI
JJ .
V
OJJSKJJ
^.¿.IO
L C C X
J L N O U A
JLSOAI,L "^-¿-ÍO JLUIL
JLXÍOJLÍO
JJ,B
{ ; A S
, J
2
. ¿¿X
JLSOA» OÍ
JUSAMS
ÍKX^.»
JJO JÍSIV^IO
OOI
VA.JÓ£XO
Y-ÍO
^ÜJ
JLA LV=>?
^O
JJJS 1^=» OCX JIMI^ IAÜIÍO
JL-Í?ÍS^H^O ÓÍXSAÍ»
.
2 , 1 0
J I ^ OA J J J J . M I I . } J K - F
2 0
JJX>
¡L^MB ,OJU*J
^JJ»»
(JJ , ^O+^J
, [ÍSX^SO
„ÓTO
.
«AO
. Ü&^OJ
JLIJO UA
^ ^
R I O
J«XX¿
.
. I J X O A D D ^ A »
» 5
^CUJÓ)
^CLAXIJF
.
J) . IV.IOI;
. JISAXAX
. { » O Í
OOL
OV-LI-¿ ,OL.OTAUO
. (G6, R>) OOI
k^aH^a
Y-ÍJ
. ÍFTV^JOCUT
O^XXÍI YOJ-A
,
JJAAJARA
. ¡KJ&W
38, M)
. ^.OI
{JOS
. FT~*»¡
YO»
O~A;U,JJ
.UMO9
ÍJ^Í
^Í
. JBIAX»
. T*}
. JJ
. L^-^O
, V
JL;^O
J1\YIVI
)J ^
ÍJIOJL
JL-_=I_) JUVJTJB»
^OÍO^ZLJO
1.
JL=>KO
)J ^^¿JK»
. JFCV^KJJ °IYI~V '
§
JJ )•«•
JIJA- 'ÍS.MOU
, FTCXIVJO
JULO ^
2
Y*Í
JJJS T^Í»
J.J^J
JIL^A ¡>Q (S{
ÍPFLJISOO
ASAJT ^CN-T^IO
L^UT-FJT
Í^J^CXJ 2 S 0Y 3- 0L 0 .I ^S 0 A3 * .
ÓVXOCUCB
. ASOLAOS
OOI
0¡
JSII.1 . ¡POJHOJ Y^l
. Y OÍ JLI^JUÍ
^.O* 30 . -OÍ ^OTLOX
TE**ÍVJ»¡
JL:I»KCAIO
JLJBOOJL» ^.A-^-ÉOO
¡OVSO^.*»
JTV^JJQ-T^-J O{
2
-O^LÍ
JIXJQ.*.ÍO ¿JTC^AO
FCO^L» JBIAJ>Í .
^X.^ JLU.MJ
JJJO . _©)
. ^JUFCTJT ^OI^V^BO^J
.
. JIO . JJ
JJBF JLISOJK^AID K\A>ÍO
VO.AO
FTC^SO . IROOXO-D
¡S^O O¡
JJ JÜL=»;O
JT-J'^Í
JL^TAO
. J J O , J L J ( J U L£ ^0 L . ^F ^V V » . , N^ . ¡ .O . JJOT
.
^JÍ
.S^CUOLÍ yl
Y J^,- . O Í ^ O O
^CH
¡LAISO
,
^OAIO
OÍ
JLXJOJUSOJO ^JO OÍ . ^.RIXM
,
Introduction. § 2. J -i .vi rr>
L^
Ho M a
yfio J)
4
^o
o¡ ,
. ipojbo
OINJLCO JL^ÍV ÇH°>>JBO , ysla-ui ^sex^afo }OOtt^=>! o¡
^O ^ojoti yu>{ , Jbi_30j
. ¡'f.ST>¡o
«~>
oí
.
^ s
m{
o!
^ o o t - i ^ - o l&Jixu» Jhwö; . ^.È^LKao
JLáLojoo
. ^"Sjo
. y v\.
^.^.otj
ttioN
Îjâ)
jUuot
. JLauo; . ^oenJ^-f
. JL.i-3 {jj^v ,
,
s¡
¡j^.
'î_flo(o
{ÈÎSk»
{»•frit
^a
ijSS
IJ^Q^
jaiv . ^>QM.*iao
^ o w o f i ^ t s o JU.o¿3 >a(}
vojót
. JL^o ¡ j a - u
. JLo-»{ i p - w
. Li-o ( p i
.JLîjoJ
. {j-î
. JW . JLaj . p j j y^l
—j^Nj
. jbkö;
y»i , JLiÓÍ O V ^ J Ä I O
JuUàol. JUqxx> ô j
io
. f^H
JLuaoj
VN JiJX.>¡ mO^O . —jüs )Jj Juik-J» {lì"*"®
»o-u^s» J L j î k s o JLauojuX j_o . ) . Jbfcöj a s s i a j t î JLjlscw
jjc
5
"^-¿wio . L t ^ J L JLoo m a
'; v i l v i - .
. Í&JLojj ¿ ^ . ö / j , ^JUVióJ t-3 . .JuAs
. ^av>
¡^CDJL=>1 JLa-î ÎS—IO , Uki^JÒ
ìjÌS^MM
^ » K â
,.0>oi?
yo^l
yJSO
JLâjoto
J_ujoj
JJ¡ , Jjo» JL^_so$ oojo . o ^ j i t o o
«ä^yi 1. q> rv,- n
. JLa^ui LJ-^OJ A^OJ
fícelo
Juooj , j.
Q,MAÍ¡ .BAwîw
ijLöaxao . Î Ê o j o - ^ . v n . t f t o o floLJb» JL=»vä» ¡JLOala
JLuÜJfJO
^OO
.,. J p ^ j o , , .
.
A*» {LVjuXJ
,,
{tvxi^lks» crt^ioj-o tJL» . .
• í^j*54-"! y-í
• k-uk-V
,o¡o ^o
^.jL
JLl,^3j . ' ^ a S v ^ ¿ D JÈ^a^û) ^>1. JLat*>¡ { l a i j o . ótií^ss 25
aset^^a
jL^a ¡ j a - o j o
. o¡o
{^»JLaoa
KjuÈCX . A . \ nrv y. :
. ^.^JD
JboX/
)J C»oi
Olitivi
^jt» JLVJO i j ^ - j o
, cuoot»
j'^MO
20
JLa.njj . JLJJLÜQJ JLx»-o
( j ^ i j o . Í L ^ a j y ótiko» . ÈsjjÎCsk v^sjJ J^-H
.
JLooj
JLut^sj . • ^ ò JLa¿>/» . J ^ j o - Jhwy-.o ,
{Loi}» ó ^ s o ^ o . jLsaxXj íjlísoü ^.»L ^
óijKo
Jh».öj u V ^
JL9U>?|
{fcsjimio j a - J L ^ a ^ o . í l j - c a - o ÍOL,
. ^¿S
JLuÜJ^O
,
^ ,
.{ .{ . í .í »•
^^o JIju.ÌO ;
I j ^ J A O . fjLCj JLMLX; J L ^ - a ^ o
30
Introduction. «ç-! Vt-^î .
,
olo
. (tj-J^
Axm>{
• íj®» v -vooaio
°
Íj^ÍX 5
>*-¡lo
1
•
.h-ö)
^ ó ^ o
ôt
ojo
JLa»i{
. ¡Koúxsb
JJ-^O
JL^äjlo .Jpj
.
.v¿otlo.im.°>¿kaJbcu>{
(pi
üj^x «cHj
. JLxö;
. JLcu»¿o
JLju>
.iio;
^clM
Í^JÓ j L ^ i f
J j j ^ o
»a-o
J ' ^ - o JboCvjL^ J ü - f ^ f o ^f^Joo
íp',
§ 3.
.iv>
K~>«o
JL¡_30
JLa-jf
V
. f t ^ S s o¡oi». . Jbarof J L ^ s
í-Q-fcOO í t ^ t - ^ O O {70t AJUQLÍ.
i .
•••
1
. JJI^CLAJI
u*
r
.Nto
-
JLsjd;
í
JLa«;
i •ft. n oi« f y{\
i í
V
,
VtV-^
U - o ? JboiVl JO™.
-I
i ?l ÔÎ
f
Vi
¿¿"¿J
¡ts n m a o
ítpS
o¡o
olo
JLa-»{ JJÜ» j-i-a
jp»
Cliap. 1. De l'essence du nom. ^.jto ^fiai. J|JâJj . JLocxûxb ovoo . Jivi • ; JbajLj Jhocu->t ^-¿oo JLa=i/ )J JLx?oa*.» . JLacu» ^¿-»ft; wài J-^QJlj v_ot ILoxi^ ^.CHO . ^ o U JL^JOOJLO {LojaVBD} . vmojoo {tsiJtO .
6
JLaorû {^oisa "^¿¿o vo)lajo JLao^JS JLon m U n ,-cxoÊ^Î ILo L^ao .ULO OI&J^» 5 . ¿Cv JL;J2> {pojbso ^o IN-iorr» Îî-œ! . Ju^k» Îî» . JjU2»| V^JQJtSO U JiOJLJ li^oft^o JJ c^lo»; vS^o-M^a ,oou» jo*» («s^» JjLioîS.jLioi j^rxJLO . JL»a_>0 ¡ÎÎOkJLO . v^SaoSvJ^oo i^aolj ro ,_.oot v0c*=>? Ro'jCLvDo t"î> . U» U ,Oj| itX^SLJL
¿aaso-î» U! . . jLapto . {»vy
tJ>
I h ^ J ^ i o
îtc^aajbo çSÎ ^o*. ¡ÎS-^JL^O , y-i , jbki»;
.{k-î^-o ^^ «3Î J^^j {Lo^o . Jii^ieLjLio i >ftoo U ç-otlaio} aliuai 15 JJbë 1) ^J'i {«sa*.
Jbajaj ¡tS,..i.i,n.m ¡kJS-; JU-il. JLoo m°i . s . JLaio» ^ ^0°> ^c^iio , ^ j f ^ J » I «•-v çULy . icod^oja LoX. «jasons ^o . Xo^o ^o lo*s. nSv U^ .si .JLoJiaoSs^ y-i .çOtVo ^oa» .jSa^o >0 . ^yAi-t» .ÎC^J JJ-f .^OÎ^O ^OiiiO Oifc. pus . ^JLik. çUjcl. . n v i \ Y c l j l _ yA . [ L o j c c k j » In •Y.Yinri . k^JLf . V 3 Loxa.» .nxaJλ .^aajfcio^^M |l3{ . fi-a» t ^ ^JÎ I"® • > fcwo. t*^ . JLy.r>>0 jha:w JLfiûJt y-i . LaVlfco o^v JlniX oî . ) n m s . y^l
\.S^£>ajco Jui-¡ . JLj;a»o.£D JLJ-Î . J L t a a r o y*l . ^ n i »o^uXa J L i ^ s i o t - ü * ^ o? . JLjl.{ Jj»*, JL^kaajiòo JLí^HX .
. JLojj J L ^ o y-í .
Jjaxjj
jL.'S.^am'V o{ , JLaoJkjs
)j^jo JLjJLo ¡^^»-^o . JLa-¿ í v a x o o J-=»-¿ J L a x u »
20
.
n,,
JLa^J JLS^O l a - t i Ju^ooao JLíoa.» . - . o t a ^ X c t a . oot
oí .
YA oot JL*jo_3 o¡
t .cu . ,ovm •• yA
, oot JLj;^o oí . JLsoojld 1 vi «
, ^ k j a » íjoot-^o
. JlaJLs äoboJUU ^ m A ;
JUaJja 2; y K - i o
, (45,4) JL^jtï
. axia^j^oij.oj!.
oí . i¿»í Ôt OÍ
. iJU^Ki ota» . J « v > » 30
. ^vT-v o U a
,
oot
^WÍ
)Jo _ ytvvo^so
oot Í ^ a j l » oí .
ns,
00,0a..»
oot jiikía.^Éoo oí r,, 1 9 ^ ¿ j » . JL1Í»
Jíw'S* ¿otíü*. ^iL ^o oí , JL^a^io Looqjlo Jlsojl
y^l . í ^ ^ a a ^ o í^onwLj ^o oí .
Vv>a
yjoAa JUoûj
o¡ . J j o ^ í JLa{ ot p ^ l
ij'-'i ^ o ^ M ^ i o í ^ f i « . ^ JLsoof .
Jai
. oot j L ^ A â o{ . Ji*aoajj3 J ^ a *
t Jb»¿ ôt j o o t j a í y*\ JbxôpD
JLsoj>¡ i;,,-,
j Jb>J ,
. Jbojki ^o JLjo_û \ a a f l 3
o¡ JbeuAía y-v-oi i^tl
JLon m°i
¡-¡ » m >, ^ H ^
oj ,
y.l
JUooj
Chap. 1. I .-vu«..
.
ÎA-J-^
yrfPJ
e , ,5 u ^jt
o(
. ^
.
S
f
l
o{
jju;
o o v
y-f
o!
y l
o¡
y*l
. Jolj^
.JLMJ
JLauboi íi;v>V
. V0»0»{
Voov-.'>L
ÎjiVs.'-v; y - í 7 ) i 0
Jbcus
Ivas, i l i a "
. 0 0 L 0 ^.poíüS.»
})í
Jbvjt=.t-o
y-J;
o¡
. ¡»ot-oo
. \ « v m
. ÍLfi^jJJ
*
i»-^
OÍ
. Ilí.*. oí jU>t-.o
. JLu~h Í&^OÜL.
^ Q i w í
20
y^l
• k * *
'
LOQ-ûq.3 JLjqjs
. p^íaX.
y~*l
)J J L - » c l c q ä
J.v>öi o
25 ^o A M & A »
.Vviculío
v - ^ -
oot
. ^J-uQ-Ík
iot-ü*
30
. u m o ^ O X O Í L ¡tC^Lo
15
. í ^ ^ »
" ^ a ^ L
)j_aoio
,
.t-t^-j
U ^ o j
o n n~>. ^o
o^oJLs
. JL=i{
|JO.JLJ3 ) j Q _ a X i O
. wCno_o¡
l u i a . 0
y-f
10
. JLÈuJi
JLsoojxi
.
. ^julsKio
U ^ o j
. ítÜL,^^
Jjuí JjLCUûXt
^3¡o
J a À
»-»jo»
y f
OÍ
) L o ^ o OÍ
. ÍIÉV.JÍ
^o
, ( I s . 8 , a)
. {tjA.
ÎKÂ-.?
,OÍ».0]Lil ^ j u ^ o t
oí
.ÍLtoJJ
y>í
(OOUt
) i 1 1 & 0 0
Oot 3 Í ?
^o OÍ
. ILAJLSO
oí
. JL*j
JuCù*.q_C0 . J L u j 3
L j j j o j
, ^ o t < L u í ; JLo^a. ^ o ^xaKâ»
(I
.í ^ ^ f c .
o! U
fla^ój
. Ji ¿u . N . «
JL*jJL^3D
. ».va.^
Jbojt JbajL
Jtojjoo
(Lo'jLÎ ^ o oí
y j
J « ° n v
^s
^o oi
5
y f
ilsi^oo
ÎÊCs^o ^o o{ . JuíÍ
. JL$-j
¡Ik^opk.
.(JLÍJCLJO JLOL^IÖ y . f
. !L\
lJba_¿Uo
10 . ; v. j vï-v
{to»-»»
¡^>1
ijoiïk^o
,
"«
a
i j J ^ o ; Jjuio JUitS.^ O ) J L j q - s . Î V a X B i Jboio . 5
POJO
. ( 8 , IS)
laV
JL»(o . ^ u X a o
^ J L J ;
. J L A M - L ^ ?
(fcout^CLi». a \ ;
| > I T H I ^
JLi^a; I m i ^
(OPIX«.*
ÇSI}
jo^ia.»
.
, ÍHOJL
JLAÄSO
. ÍLOLAIK»
. I ^ O ;
Iil »towitoo
Jií
^li
T , IR,
tsjt
, JLX^
. J L J J L ^ B O
{^Ü-^UIO JJ{
, ^
K J
V-> ¿
. JLICUT
)J
. ^ O ^ ^ - I O
JL3A_¿^.
.
T,.M
U ^ O J JL^'AAO
^
. ^OTÊO^.^
.
. JOPOAJL
^.otJL^û-ocfcv. . . L j j j í . » i o v i ä *
—Lo i ^ l o K i S l o °l~-y
AJ(
JLOCÌ M ° >
{Laa^aJ
{JIOL
. J«OCLJU,J
,
V
t
. J j u i t o jLast-o jLü.j] , j u a K c x x u o
ÍLAÁJUU
. ¡IOO+ÄSO
.
15 JîoA^s ^ ^
{OPINJTJ
JTOUJLJ
. ¿WJ»
. JLJI
J L ^ L J L
. STXW
Î I J A I V ^ Î .
LLNMVIS
JUoo
. ^ i J v a ' i t . Jut-t-a
. f
jvi .'i
^ O F T ^ O ^ O
^ Ò T
V «
. JLOOQJLO
ÍLQSL¿QJ " ^ ¿ O Ö
. J. > i rei i ^
^DJUBO»
JUoio
. ( M a t t h . '26, ig)
JLJH^ JUXUO . J L u s * ¿ o o IO
. tavaa^s
J^ttJaÊoo
.iiOt-^
. JL_.jCU»
7,
n
^«FL NI}
JLUOL
JLOÄMD
{LASUAJO 20
¡TOTJJ»
OF
jj-oo^ft
. JLXOJLÄ
A E P
U 30
. ?IOTO
.
«^^ÜVO
, FE*
¿=>IO
JLü^oio V^AOJSO
CÙS».;
LOA004.^1
ÍLQ^MSJ» JLÛU30OV=>
^O
{1O;_P;
JBUJB»
V
»«LO
^^10
W ^ Â A
oL . {»^JLVS
)J*
ol.
. JBU»O
y-i
. J01 J J ^ O
. oL
OÍA=»
NS^
^OOIO ^
{JLOJ^FCWTLIOO
JO^»
^
\ ."V
. oL
u a j ü o
¡TPJO
¿AÂOOTO oL
S,,
. jb^ojo
ÓITOJUI^^O
OJ
ótÌSwcao
. j a » jouit tC^.» IS^Ì
^O
, JLAJLCLOO JLN_ao;¿S» o í .
. JJO»O
JLoLfo
ILCI^AI;
. {LOAXU
iLoljLa
JJ^M»
o t
V O]UL2LO
JJOQ-CHS
OL
j >.*.ci.oo
.«OÍ
O{
Jhwojo
>-.01 { L A A J A J J
QÌK
. {IOTJB»
YA
. ít^uusi
JL-IL
O-I^OA*.
JK.3U»O
JH^OJLI
JBAJ»{
OI
»a-
ÒTLOJLIK^O
25
{LO^P;
J M I ^
J L ^ . ^ » FCV^AOI
^OCHÌÌ-3
. ja». UL.6S.AA JL*ASÙJ JL^CL^OT»
, JLÜSOOVÍ»
]iy o t ^o p ^ » j (»o» JLi^a )lo . « o » Í L c t a j a j »
5
Chap. 2. Des genres. § 1. . Ju^soKio j U s ^ ä . 3
Il k i ^ i o ¡Ua>»
_ JüúcuL^o k-JLsju
. IÍ¿=>s
. aüi.^j»
.(Lev. 11,o)
. Í^QJJ
. ( E x . 8, s)
Ja*. ^ -Ot
t^Jbxjuo
í^aüjo
jj
. JLaaaj _ { ^ a . JLaío^,
JftwiCLU» , J i a - . t^ioo . íüw^ia
.
^oto
Mi-o» JUuoj
. . JLá,"
,
. jU^aso
2S
.^
¿
. »Usfcuo . I m N o . J j o u , ( G e n . 3 0 , 4 Í ) ¡h^iol
HieuL
JLaaiio . ( E x . 9,e) J L » ^ » v nrrS
¿ ^
10 : Jbw»>o{ îioM
Í ^ q ü . ( M a t t h , 8, so) v
its^io
^
Ja» . (13,18)
. Îwsoj
Isa^jj y
. j;_ts£vo JL1Î
fc
. „otojojut.
{i»L
^
. Tt
{KaJOjldq
^.JSJO
^
¿^U
.
, ¡J^ZxjQJO {'t-OJ»
;>.o
jLutSOj
1 m m . ivM.^ Ux>il
,-oicûksa^ ¡ynx
- M o
- ( I I S a m . 16,1) l ^ v » t a a o . Jl/Lai*.
.
y^l
oijjàx, o i ^
. ikiij
I'IQ-^-OJ
ç'piu
omx 9
JLo-Jo . ¡ y ï v u ^ oo, ^ » U o U J m m . u a a o J ^ . m ->
)J JLJUJS foisoJ».
fc^lajaJ
.
Jjaa, J L ^ » ,
{»a*.
^ o o m . (49, sa)
too, . j a - ^ s î «-v»
¡fcUo ^jLi,
ol .
. (Gen. 2 4 , 1 0 ) ift^iei
JLeo..oa3
o( . ^^aofîkio j a ^ " ^ È ^ î ^ ^ j of . ¿sol
^cho
, i+iiolkxy jaA-ûvo k-ÎMM} jlo~> QJ wfcsiJkAi (J I • 1 y.a 1 3 M » . l ^ J b o . ¡ U j . 1 ^ 0 } , l)y\ . J v s cua
. ioOSsj o t h ^ x A &JÏLIo
wajj.fi J ^ »
I^jlm J10,
li^f
ilo^CV
JLi{
voLoo,
.(Luc. 1 6 , 8 6 ) ^ 0 ^ 0 ^ te+M.10
..^^ûj^»
jajj^a
iiaj . I a s j ^
M=»-aJ? .
, ^ « x . I k a i » . Ji-xi- ,
ot^v*.
ojjo
itu^î
jt^ç,
. (Ps. 52, u>) r o j
^poi
v
oui^oi
¡J^SO
.^»joÎ
h \ < m
« È a f t s ^ U JLlLso
. J L a ^ . ^sto . î k a ^
JLucsdj .
.
. {t^uxjfc . J t ^ o j . ¡ K ^ o * , { È ^ a * . . ( G e n . 26, u )
{J.0I.
¡»OM,
. ( L u c . 17,«)
i j j u o JLai ^o M*,
Îla^aj
J^ooj
{11
¡Ha*.
Chap. 2. Oes genres. § 4. Ps.)
uloIL JI^o
, 5 IS^otajs .Aiopj -J-^LIJ . (4, ie) .^cis
^
h^il r^U .(Ps. 104,5)
m^si
. (Ö, u)
. JJLSO-I JjLo
.(Matth. 21,») wd« U.JL •'»a^o^oil
r-3
-
.
f ^ o
ötio^ JL?j ^ ^¿J
•
.{joyas '^ocuij
•
-i»
.(Matth. 3,1.)
.^mjLi
Jba^so
J S o ^ ^joöio Jbx*,» D;
5 .(5,3)
J I S a ^ {tc^oj K o . x , U^f
oilj^o j k « - ^
«Ol . JLAJU; Jjusa,. v^oio
ri
JLÄ^
{LojöMsiV JLoot* ^ L x u o
F*^?
¿»CHJX) ^ u
o,
^ fcA- JUaj fa J] (Matth. 6,25)
^
^
r
^v^too, ^ .(I 14,10) JÜÜjo ^ L » . (90, , UM* . (laifco, ¿ X ^ a i o . \Ap .(12, 6 )
Jlf iicuo
» ( W , M JLa»*o . (Ps. 104, u) r o j . JLso A
0 0
"'^ ^ ^
^i? • t^.
. c * - ^ p c u jUUOA; dtMa~o . (2, 4)
.(Ps. 104, ig) r o ,
NW yxai Jjj^
V» . c o a ^ i a ^ ^ ,jL3a»0 JL»J, iionsCv " M (jlü )J »IU
.^.v.
..^olva-Ä; J u a ^ (k. . ^i°>Nv. . J|( {os>t ücna^fioo tocx 25
. ^ o j x , ^ c u s { t ^ a j t {-^j ^ÖOM . (17,2) JLoutf Uj ^ U t o . .(II 2 3 , ^ .^.j, . K - v - in ^ o . jaa^o^oft
.
. (9,,) ^ J L o j u , . JLjjoj o , ! ^ , ^ ^ 1?0(0 (Luc
pw» . (20, S3) O Ä ^ t s . U o i a a t^.0 . « a ^ a a
. s ^ o
.(Marc. 5,2)
a a l
.'W^JUJ .(31,aä)
{j
Ah^ro
JK^ö; ^ ^
{fi^pp ^o
jLx.^ y ^ o i
.(P
^
s
.
51,13)
30
U j a ^ ! JLuoi ' r
o ,
.{Act.
1,
8
)
oö, .(IThess.4 | 8 )
Livre I. Du nom.
13
JMO ot^JLao . JLax^ JLUO» OM^O . itoj^asoX
, f K a i ^ JLuoi
uixmo
Jluo»
K-J»
¡ ^ ^
, (Marc. 5, S comp. XjUC. 8,90)
y Vi •
.(!,«)
.(Marc. 6,&i}JL>oi 'k-SkJto
j .N. ofi m fop&a. ^ ^ o o 5 Js^Jbk.ÄJ0
jLoams
SJ o| .fcwJiajaj o{ . ^¡¿offcoe ¡Mi-o? o{ . ooL ^ © i it-u-of JLJ.MJ
. JLoj . ifcvcij . ¡ t ^ ^ j l , . ^^iojfxio ^-I^DJJ .1 ¿ha&flo , ^ o t ^ ^ s j L ioo^j
H p a ^ Ä o i . ( I Tim. 2,9)
, — i_aj x-i^+nol oJL joX
. JUsxn 1
ijw
o)L
y l o i k ^ ^ JLX^i^JtcvriN. ^ « n J i k ^ j L JJ . .^xa^ .
¡)')«a
^ch^I JJ{ . i f t ^ j t C V JLso» ^ s j
10 JJ . jq^^S!
it, B
v^o^ao
. Jj-v...a.-i> u-aLoj ^ i j »
,
^.poiKio fi^jbuaj} JLXatLeoo
JLawoj
. ( I I 5,9) J*=uaab , J j k a i
¡oodo . (Num. 11,20) {fc^ioi
{»joa.
15 U ^ Ä J . i a ^ x i ö^sio
.oiili
^o
.
. ( I I Thess. 2,10) iödq^cls
.^ia»
{ J k ^ ^a I . j K j u o » {¡Üb ¡;jv=>fcoo» ^
.
|J ^ ¡ s w O j l fjo^a . i-jaop . jLooi; JJa^wj ^..S. cv ^ . JU-S n ) öiJ.o_a{» i^atv.ro.io
kwjajuo 20
u^aq-^o 11. Is
JJ . (Eph. 5,12) ^J^out-l
JLuuX*.; otL^^JLs»
001 j-t-»
. bi-^^Jo
. ¡laiflj
ola^iaiCLV JL^>.ÄQ43OO W^OJ
, JLa^u . Its^ . itCifcio , ^»tioi^Äo iSw.j-2i.iUo
JLu^j , . {o^äs LcCSk. foo» « t x e l ^ i JftCikVs ooto , (Joh. l , i ) ^ a ^ ^ o i 25 o i ^ j Jj.jl*ul*>o J-ju, ooö)>
v oj6(
oia^*;,
»aol ^ l ß JJjo . tßocusoQJa_» . (L^axej ©t ^ v , (34, e)
.
ö)
JLa^j ^ ^ o
.
^'jaao
30 ^ o J x ^ o i .Ji^&u .
y^lo
.(114,10)
. y^OICK^ y,
. pt^aam
^
. {^wt» ¡»»qjl
y^lo (Luc. l j 2 ) Äoja
_
¡tsiiooi .
w JL»» JLiob J-^soj
o^v-u
{fc^L» "^o^ . (3,15) jxxa^.^. . iüwli fcv^v
JL»^o
. J^OCfJO ^ Ä J I
. ^^sj
. ( M a t t h . 10,26. Luc. 8, n. 12,2)
^ ^ o . (Matth. 19.20) JoCis L o ^ JUjuuo ^
jopaiwao ji, t , 5
Chap. 2. Des genres. § 5.
"