Le donne alle Tesmoforie 8804468084, 9788804468080

E' il terzo gionro della festa femminile delle Tesmoforie ed Euripide, che nelle sue tragedie non ha mancato di par

292 88 7MB

Italian Pages 472 [467] Year 2001

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
0004_1L......Page 5
0004_2R......Page 6
0005_1L......Page 7
0005_2R......Page 8
0006_1L......Page 9
0006_2R......Page 10
0007_1L......Page 11
0007_2R......Page 12
0008_1L......Page 13
0008_2R......Page 14
0009_1L......Page 15
0009_2R......Page 16
0010_1L......Page 17
0010_2R......Page 18
0011_1L......Page 19
0011_2R......Page 20
0012_1L......Page 21
0012_2R......Page 22
0013_1L......Page 23
0013_2R......Page 24
0014_1L......Page 25
0014_2R......Page 26
0015_1L......Page 27
0015_2R......Page 28
0016_1L......Page 29
0016_2R......Page 30
0017_1L......Page 31
0017_2R......Page 32
0018_1L......Page 33
0018_2R......Page 34
0019_1L......Page 35
0019_2R......Page 36
0020_1L......Page 37
0020_2R......Page 38
0021_1L......Page 39
0021_2R......Page 40
0022_1L......Page 41
0022_2R......Page 42
0023_1L......Page 43
0023_2R......Page 44
0024_1L......Page 45
0024_2R......Page 46
0025_1L......Page 47
0025_2R......Page 48
0026_1L......Page 49
0026_2R......Page 50
0027_1L......Page 51
0027_2R......Page 52
0028_1L......Page 53
0028_2R......Page 54
0029_1L......Page 55
0029_2R......Page 56
0030_1L......Page 57
0030_2R......Page 58
0031_1L......Page 59
0031_2R......Page 60
0032_1L......Page 61
0032_2R......Page 62
0033_1L......Page 63
0033_2R......Page 64
0034_1L......Page 65
0034_2R......Page 66
0035_1L......Page 67
0035_2R......Page 68
0036_1L......Page 69
0036_2R......Page 70
0037_1L......Page 71
0037_2R......Page 72
0038_1L......Page 73
0038_2R......Page 74
0039_1L......Page 75
0039_2R......Page 76
0040_1L......Page 77
0040_2R......Page 78
0041_1L......Page 79
0041_2R......Page 80
0042_1L......Page 81
0042_2R......Page 82
0043_1L......Page 83
0043_2R......Page 84
0044_1L......Page 85
0044_2R......Page 86
0045_1L......Page 87
0045_2R......Page 88
0046_1L......Page 89
0046_2R......Page 90
0047_1L......Page 91
0047_2R......Page 92
0048_1L......Page 93
0048_2R......Page 94
0049_1L......Page 95
0049_2R......Page 96
0050_1L......Page 97
0050_2R......Page 98
0051_1L......Page 99
0051_2R......Page 100
0052_1L......Page 101
0052_2R......Page 102
0053_1L......Page 103
0053_2R......Page 104
0054_1L......Page 105
0054_2R......Page 106
0055_1L......Page 107
0055_2R......Page 108
0056_1L......Page 109
0056_2R......Page 110
0057_1L......Page 111
0057_2R......Page 112
0058_1L......Page 113
0058_2R......Page 114
0059_1L......Page 115
0059_2R......Page 116
0060_1L......Page 117
0060_2R......Page 118
0061_1L......Page 119
0061_2R......Page 120
0062_1L......Page 121
0062_2R......Page 122
0063_1L......Page 123
0063_2R......Page 124
0064_1L......Page 125
0064_2R......Page 126
0065_1L......Page 127
0065_2R......Page 128
0066_1L......Page 129
0066_2R......Page 130
0067_1L......Page 131
0067_2R......Page 132
0068_1L......Page 133
0068_2R......Page 134
0069_1L......Page 135
0069_2R......Page 136
0070_1L......Page 137
0070_2R......Page 138
0071_1L......Page 139
0071_2R......Page 140
0072_1L......Page 141
0072_2R......Page 142
0073_1L......Page 143
0073_2R......Page 144
0074_1L......Page 145
0074_2R......Page 146
0075_1L......Page 147
0075_2R......Page 148
0076_1L......Page 149
0076_2R......Page 150
0077_1L......Page 151
0077_2R......Page 152
0078_1L......Page 153
0078_2R......Page 154
0079_1L......Page 155
0079_2R......Page 156
0080_1L......Page 157
0080_2R......Page 158
0081_1L......Page 159
0081_2R......Page 160
0082_1L......Page 161
0082_2R......Page 162
0083_1L......Page 163
0083_2R......Page 164
0084_1L......Page 165
0084_2R......Page 166
0085_1L......Page 167
0085_2R......Page 168
0086_1L......Page 169
0086_2R......Page 170
0087_1L......Page 171
0087_2R......Page 172
0088_1L......Page 173
0088_2R......Page 174
0089_1L......Page 175
0089_2R......Page 176
0090_1L......Page 177
0090_2R......Page 178
0091_1L......Page 179
0091_2R......Page 180
0092_1L......Page 181
0092_2R......Page 182
0093_1L......Page 183
0093_2R......Page 184
0094_1L......Page 185
0094_2R......Page 186
0095_1L......Page 187
0095_2R......Page 188
0096_1L......Page 189
0096_2R......Page 190
0097_1L......Page 191
0097_2R......Page 192
0098_1L......Page 193
0098_2R......Page 194
0099_1L......Page 195
0099_2R......Page 196
0100_1L......Page 197
0100_2R......Page 198
0101_1L......Page 199
0101_2R......Page 200
0102_1L......Page 201
0102_2R......Page 202
0103_1L......Page 203
0103_2R......Page 204
0104_1L......Page 205
0104_2R......Page 206
0105_1L......Page 207
0105_2R......Page 208
0106_1L......Page 209
0106_2R......Page 210
0107_1L......Page 211
0107_2R......Page 212
0108_1L......Page 213
0108_2R......Page 214
0109_1L......Page 215
0109_2R......Page 216
0110_1L......Page 217
0110_2R......Page 218
0111_1L......Page 219
0111_2R......Page 220
0112_1L......Page 221
0112_2R......Page 222
0113_1L......Page 223
0113_2R......Page 224
0114_1L......Page 225
0114_2R......Page 226
0115_1L......Page 227
0115_2R......Page 228
0116_1L......Page 229
0116_2R......Page 230
0117_1L......Page 231
0117_2R......Page 232
0118_1L......Page 233
0118_2R......Page 234
0119_1L......Page 235
0119_2R......Page 236
0120_1L......Page 237
0120_2R......Page 238
0121_1L......Page 239
0121_2R......Page 240
0122_1L......Page 241
0122_2R......Page 242
0123_1L......Page 243
0123_2R......Page 244
0124_1L......Page 245
0124_2R......Page 246
0125_1L......Page 247
0125_2R......Page 248
0126_1L......Page 249
0126_2R......Page 250
0127_1L......Page 251
0127_2R......Page 252
0128_1L......Page 253
0128_2R......Page 254
0129_1L......Page 255
0129_2R......Page 256
0130_1L......Page 257
0130_2R......Page 258
0131_1L......Page 259
0131_2R......Page 260
0132_1L......Page 261
0132_2R......Page 262
0133_1L......Page 263
0133_2R......Page 264
0134_1L......Page 265
0134_2R......Page 266
0135_1L......Page 267
0135_2R......Page 268
0136_1L......Page 269
0136_2R......Page 270
0137_1L......Page 271
0137_2R......Page 272
0138_1L......Page 273
0138_2R......Page 274
0139_1L......Page 275
0139_2R......Page 276
0140_1L......Page 277
0140_2R......Page 278
0141_1L......Page 279
0141_2R......Page 280
0142_1L......Page 281
0142_2R......Page 282
0143_1L......Page 283
0143_2R......Page 284
0144_1L......Page 285
0144_2R......Page 286
0145_1L......Page 287
0145_2R......Page 288
0146_1L......Page 289
0146_2R......Page 290
0147_1L......Page 291
0147_2R......Page 292
0148_1L......Page 293
0148_2R......Page 294
0149_1L......Page 295
0149_2R......Page 296
0150_1L......Page 297
0150_2R......Page 298
0151_1L......Page 299
0151_2R......Page 300
0152_1L......Page 301
0152_2R......Page 302
0153_1L......Page 303
0153_2R......Page 304
0154_1L......Page 305
0154_2R......Page 306
0155_1L......Page 307
0155_2R......Page 308
0156_1L......Page 309
0156_2R......Page 310
0157_1L......Page 311
0157_2R......Page 312
0158_1L......Page 313
0158_2R......Page 314
0159_1L......Page 315
0159_2R......Page 316
0160_1L......Page 317
0160_2R......Page 318
0161_1L......Page 319
0161_2R......Page 320
0162_1L......Page 321
0162_2R......Page 322
0163_1L......Page 323
0163_2R......Page 324
0164_1L......Page 325
0164_2R......Page 326
0165_1L......Page 327
0165_2R......Page 328
0166_1L......Page 329
0166_2R......Page 330
0167_1L......Page 331
0167_2R......Page 332
0168_1L......Page 333
0168_2R......Page 334
0169_1L......Page 335
0169_2R......Page 336
0170_1L......Page 337
0170_2R......Page 338
0171_1L......Page 339
0171_2R......Page 340
0172_1L......Page 341
0172_2R......Page 342
0173_1L......Page 343
0173_2R......Page 344
0174_1L......Page 345
0174_2R......Page 346
0175_1L......Page 347
0175_2R......Page 348
0176_1L......Page 349
0176_2R......Page 350
0177_1L......Page 351
0177_2R......Page 352
0178_1L......Page 353
0178_2R......Page 354
0179_1L......Page 355
0179_2R......Page 356
0180_1L......Page 357
0180_2R......Page 358
0181_1L......Page 359
0181_2R......Page 360
0182_1L......Page 361
0182_2R......Page 362
0183_1L......Page 363
0183_2R......Page 364
0184_1L......Page 365
0184_2R......Page 366
0185_1L......Page 367
0185_2R......Page 368
0186_1L......Page 369
0186_2R......Page 370
0187_1L......Page 371
0187_2R......Page 372
0188_1L......Page 373
0188_2R......Page 374
0189_1L......Page 375
0189_2R......Page 376
0190_1L......Page 377
0190_2R......Page 378
0191_1L......Page 379
0191_2R......Page 380
0192_1L......Page 381
0192_2R......Page 382
0193_1L......Page 383
0193_2R......Page 384
0194_1L......Page 385
0194_2R......Page 386
0195_1L......Page 387
0195_2R......Page 388
0196_1L......Page 389
0196_2R......Page 390
0197_1L......Page 391
0197_2R......Page 392
0198_1L......Page 393
0198_2R......Page 394
0199_1L......Page 395
0199_2R......Page 396
0200_1L......Page 397
0200_2R......Page 398
0201_1L......Page 399
0201_2R......Page 400
0202_1L......Page 401
0202_2R......Page 402
0203_1L......Page 403
203_2R......Page 404
0204_1L......Page 405
0204_2R......Page 406
0205_1L......Page 407
0205_2R......Page 408
0206_1L......Page 409
0206_2R......Page 410
0207_1L......Page 411
0207_2R......Page 412
0208_1L......Page 413
0208_2R......Page 414
0209_1L......Page 415
0209_2R......Page 416
0210_1L......Page 417
0210_2R......Page 418
0211_1L......Page 419
0211_2R......Page 420
0212_1L......Page 421
0212_2R......Page 422
0213_1L......Page 423
0213_2R......Page 424
0214_1L......Page 425
0214_2R......Page 426
0215_1L......Page 427
0215_2R......Page 428
0216_1L......Page 429
0216_2R......Page 430
0217_1L......Page 431
0217_2R......Page 432
0218_1L......Page 433
0218_2R......Page 434
0219_1L......Page 435
0219_2R......Page 436
0220_1L......Page 437
0220_2R......Page 438
0221_1L......Page 439
0221_2R......Page 440
0222_1L......Page 441
0222_2R......Page 442
0223_1L......Page 443
0223_2R......Page 444
0224_1L......Page 445
0224_2R......Page 446
0225_1L......Page 447
0225_2R......Page 448
0226_1L......Page 449
0226_2R......Page 450
0227_1L......Page 451
0227_2R......Page 452
0228_1L......Page 453
0228_2R......Page 454
0229_1L......Page 455
0229_2R......Page 456
0230_1L......Page 457
0230_2R......Page 458
0231(1)_1L......Page 459
0231(1)_2R......Page 460
0232_1L......Page 461
0232_2R......Page 462
0233_1L......Page 463
0233_2R......Page 464
0234_1L......Page 465
0234_2R......Page 466
0235_1L......Page 467
Pagina vuota......Page 0
Pagina vuota......Page 4
Recommend Papers

Le donne alle Tesmoforie
 8804468084, 9788804468080

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ARISTOFANE

LE DONNE ALLE TESMOFORIE A CURA DI CARLO PRATO TRADUZIONE DI DARIO DEL CORNO

Euripide si lamenta. Siamo nel secondo giorno della festa femminile delle Tesmoforie: egli teme che le don­ ne lo condannino a morte, per punirlo di aver parlato male di loro. E vorrebbe che Agatone, un poeta effe­ minato, vada a difenderlo alla festa. Ma Agatone ha paura e rifiuta l'incarico. Allora il Parente - un buffo­ ne- prende il suo posto. Euripide lo rade, gli brucia i peli sulle natiche, lo rende liscio come una donna, lo traveste con abiti femminili. Ecco l'assemblea delle Te­ smoforie: le donne protestano contro Euripide: il Pa­ rente denigra le donne: arriva Clistene, un famoso in­ vertito: il Parente sgozza un otre di vino: Euripide dice dei versi della sua Elena: questo dramma elegantissimo viene parodiato; e così via, di trovata in trovata, ognu­ na più spettacolare e divertente dell'altra. Non sappia­ mo mai se Aristofane schernisca o difenda le donne: non sappiamo cosa pensi veramente di Euripide. Co­ me saperlo? Tutto è un gioco che si compiace di sé stesso. Alla fine «abbiamo giocato abbastanza: è tempo che ognuna ritorni alla sua casa». Nelle Donne alte Tesmo/orie, la volgarità di Aristofane tocca il suo culmine: la commedia sembra una farsaccia da paese, come spesso le commedie di Shakespeare ma una fantasia prodigiosa innalza tutto ciò che è volga­ re ed osceno nel regno della vertiginosa follia comica.

Dario Del Corno insegna letteratura greca all'Univer­ sità di Milano. Ha pubblicato un'edizione critica di Me­ nandro, Commedie, vol. I (1965), una raccolta di fram­ menti e testimonianze sull'interpretazione del sogno nel mondo classico ( Graecorum de re onirocritica scrip­ torum rellquiae, 1969). Ha tradotto il Libro dei sogni di Artemidoro ( 197 5) e la Vita di Apollonia di Tiana di Filostrato (1978).

È

autore di una Letteratura greca

(19942). Per la FondazioneLorenzo Valla ha curato l'e­ dizione delle Rane (1985) e tradotto Le Donne all'as­ semblea (1989), ed è autore dell'introduzione e della traduzione degli Uccelli (1987) e delle Nuvole (1996) di Aristofane. Ha pubblicato nel1998 il volume I narcisi di Colono. Drammaturgia del mito nella tragedia greca. Carlo Prato è professore emerito di letteratura greca all'Università di Lecce e Accademico dei Lincei. Fin dalla giovinezza ha studiato i rapporti tra Euripide e Aristofane, trattati in tre volumi distinti, sui Canti di Aristofane (1962), sul verso recitativo dei tragici greci (1975) e sul trimetro di Menandro (1983). Ha studiato la lirica greca arcaica, con l'edizione delle Elegie di Tir­ teo (Roma 1972) e quella degli Elegiacl grecl in due vo­ lumi (Leipzig 1979-88), in collaborazione con Bruno Gentili. Per la FondazioneLorenzo Valla ha pubblica­ to il testo critico di Alla Madre degli dei e altri discorsi di Giuliano Imperatore (1987).

In sopracoperta: particolare del cratere apulo detto >, cfr. v. 330) , insomma

l Ved. E. Rohde, Unedirte Lucianscholien, die attischen Thesmophorien und Haloen betre/fend, «RhM>> LXX I 870, p. 548·60 (= Kleine Schri/ten Il, pp. 35 s·69); cfr. an· che Clemente Alessandrino, Pro/r. II I 7, che dipende dalla stessa fonte dello scoli o lucianeo.

2 Contra Parke, p. 87.

XX

CARLO PRATO

vere àcrtal («cittadine» di pieno diritto, v. 541), con esclusione, quindi, di nag-ttévm («vergini») , schiave, straniere e prostitute1• Erano nominate in rappresentanza dell'intera categoria, all'inter­ no dei vari demi, ed erano scdte, in numero di due per ognuno di essi2, fra le mogli dei cittadini più facoltosi (i quali erano costretti ad addossarsi, come per un «servizio pubblico», l'onere e l'onore di finanziare la manifestazione3). Fra queste, successivamente, ve­ nivano elette due àgxouam («Presidenti»), alle quali era assegna­ to il compito di attendere all'approvvigionamento delle derrate alimentari e degli animali destinati al sacrificio e al banchetto fina­ le, nonché all'acquisizione degli arredi sacri4 e all'allestimento delle tende-alloggio, dove ospitare le Tesmoforianti per il periodo della loro segregazione. Per quanto concerne il vettovagliamento, che in definitiva si riduceva al fabbisogno del solo primo giornos - nel secondo vige­ va il digiuno, nel terzo c'era il pranzo comune - si dispone di un

1 Cfr. Therm. 294. Le schiave nella commedia risultano senza dubbio escluse dalle fasi salienti della festa, come assemblee, riti sacrificali, danze ecc., ma sono certo presenti per collaborare con le padrone nel disbrigo di faccende varie, come porta· re la cesta sacrificale (cfr. v. 284 sg.), procurare cenere ardente (v. 537),. tenere il mantello delle Tesmoforianti (v. 568), raccogliere legna (v. 726 sg.) e ammucchiarla (v. 739), reggere il vaso sacrificale (v. 754). La presenza di una donna al rito di v. 6o9 si spiega forse col fatto che le mansioni di nutrice sono svolte, nella circostanza, non da una schiava, come accadeva di norma, ma da una persona libera, che a que· sto servizio poteva prestarsi a pagamento (ved. nota a v. 6o9). Sulle prostitute, cfr. Iseo, 8,20. 2 Nella nostra commedia sono menzionati solo due demi, quello di Cotocide (v. 62o) e quello di Gargetto (v. 898). Il numero di tali piccole unità circoscrizionali sembra che fosse di 140 nel IV sec. e di 174 al tempo di Strabone (ved. D. Whi­ tehead, The Demes o/ Attic J0817- CA. 2 50 B. C A Politica! and Social Study, Prin­ ceton 1986, pp. 19 sg. e 163 sg.): un numero relativamente alto, anche a giudicare dalla quantità di cibarie occorrenti per il nutrimento delle donne presenti e dalle difficoltà incontrate nell'identificazione dell'uomo travestito, confusosi in mezzo a ben 280 matrone. 3 Cfr. Iseo, 3,8o e 8,19. In un regolamento del IV sec. a.C., riguardante l'organizza­ zione delle Tesmoforie ad Arcesine di Amorgo, a Demetra è attribuito addirittura l'epiteto di �TJj.!O'tEÀ�ç («a spese dello Stato»). 4 Cfr. Iseo, 3,80 e 8,20 (01JVIt:QOltoiETV). 5 Un probabile riferimento al primo giorno è nella triviale minaccia a Mica per la torta di sesamo da lei mangiata: 'tÒV Ol]OUj.!oùv{}' ov xa'tÉqJayEç, 'tOÙ'tOV XEUElv l'tO�U!Il («..a focaccia di sesamo che hai mangiato, te la faccio cacare>>, v. 570). Il Ro­ gers (nota ad loc.) pensa piuttosto a una maligna insinuazione di violazione del pre­ scritto digiuno.

INTRODUZIONE

XXI

documento epigrafico della metà del IV sec. a.C., nel quale è regi­ strato l'elenco dettagliato dei cibi e dei condimenti occorrenti, con l'indicazione precisa della loro quantità e, in un caso almeno (sesamo bianco e nero), della qualità; essi probabilmente proveni­ vano da offerte effettuate dalle partecipanti alla festa, come si può supporre dall'indicazione fornita da una iscrizione votiva graffita sul coperchio di un vaso attico del V sec. a.C. venuto alla luce nel corso di recenti scavi l. Circa gli alloggi, non meraviglia - i riti religiosi si conservano a lungo2 - che ancora al tempo di Aristofane perdurasse l'usanza seguita in antichissima età, quando le donne, cui spettava il com­ pito di coltivare la terra, rimanevano in campagna per tutto il pe­ riodo della semina, attendate in baracche di anno in anno appron­ tate con il legname fornito dai vicini boschi. Sull'argomento ci conforta uno scolio3, apposto per spiegare il valore di ouoxT]V�­ 'tQLa, la «compagna di tenda» insieme alla quale il travestito Pa­ rente avrebbe soggiornato alle Tesmoforie dell'anno precedente. All'interno delle tende erano sistemate le caratteristiche O'tt�ci­ Oeç; (>) e, più sotto, le parole �IKAIOrrKANArEKTAr, dove probabilmente si cela il nome dell'offerente (un composto con > (Eliano, fr. 44 Hercher).

INTRODUZIONE

XXIII

n primo giorno era dedicato, secondo il regolamento, al radu­ no delle donne e alla loro disposizione nell'ambito della proces­ sione, che, almeno nei primi tempi, si muoveva dal centro della polis in direzione del Tesmoforio, alla luce delle fiaccole (6q.6ou­ x i a ). n motivo delle fiaccole nel culto demetriaco proveniva certa­ mente dal ricordo delle peregrinazioni della dea1, che dopo il ra­ pimento di Persefone si era messa alla sua ricerca, vagando di giorno e di notte «con in mano torce ardenti» (h. Cer. 48), ma il suo significato religioso va al di là del semplice rito tradizionale, come mostra l'istituzione del 6q.6ouxoç («portatore di fiaccola») nei misteri eleusini, nonché la frequente rappresentazione delle torce nelle pitture vascolari riguardanti le due dee, che le tengono in mano. Ciò spiega anche la ricorrenza della fiaccola nei testi let­ terari (da Euripide agli Inni Or/ici) e nello stesso Aristofane, in particolare nella nostra commedia: già all'inizio dell'inno di Aga­ tane le immaginarie coreute sono indicate come coloro che hanno ricevuto la sacra fiaccola (v. 101 sg.); l'arrivo al tempio è segnalato dal fumo delle torce ardenti (v. 280 sg.); la ricerca di eventuali in­ trusi nell'assemblea femminile avviene alla luce di queste (v. 655); infine, l'immortale visione dei sacri riti, preclusa agli uomini, è propiziata dalle due venerande dee alla luce delle lampade (v. 1148 sgg.). Un'altra menzione della fiaccola si ha al v. 917, quan­ do Critilla minaccia con la torcia i due compari travestiti da Elena e Menelao: si tratta evidentemente di un uso dissacrante, che for­ se vuole essere parodia di un vecchio aneddoto, riguardante l'eroe messenico Aristomene, il quale fu aggredito con i coltelli sacrifi­ cali e le torce per avere violato il tempio di Demetra (Pausania, IV 17,1). L'arrivo al santuario avviene il primo giorno al lume delle tor­ ce, ma nella finzione teatrale esso è collocato al secondo, in coin­ cidenza con l'apparizione del segnale di apertura dell'Assemblea (v. 277 sg.) , che avveniva in NT] (cfr. L. Godard-A. Sac­ coni, Les archives de Thèbe et le monde mycénien, «Académie des lnscriptions & Bel­ les-Lettres>>, Paris 1998, p. 899).

XXIV

CARLO PRATO

lutto per Atene, dove ogni attività pubblica, a cominciare da quel­ la giudiziaria (cfr. v. 78 sg.), si fermava, per commemorare la pas­ sione di Demetra dopo il ratto della figlia Kore; addirittura, a dire di Plutarco (Dem. 30, 5 ) , che paragona la giornata a quella della morte di Demostene, «il più triste dei giorni dedicati alle feste Te­ smoforie, che le donne trascorrono nel tempio della dea osservan­ do il digiuno». Diverso il pensiero di Aristofane, il quale, anche su questo argomento, non manca di esprimere la sua dissacrante de­ risione, come quando la Corifea, nell'invitare le coreute a celebra­ re i tradizionali riti, le esorta a rispettare in particolare il digiuno alla maniera di Pausone, uno squattrinato pittore contemporaneo, che non riusciva a vendere i suoi quadri, pieni di personaggi squallidi e deformi, così diversi da quelli del celebre e fortunato rivale Polignotoi. Il rito del digiuno, a prescindere dal comporta­ mento esemplare di Demetra, che nelle sue peregrinazioni si astenne dal mangiare e dal bere2, aveva un ruolo importante in una festa religiosa, che, come in tutti i culti agrari, prescriveva ol­ tretutto la castità. Si sa degli effetti umilianti, provocati dal Vl]­ otelaç o�ELV («puzzare di digiuno») di aristotelica memoria\ che ispirò scene comiche agli scrittori (si pensi, p. es., a Cecilio Stazio) e suggerì grottesche trovate a un esperto di arte amatoria come Ovidio (cfr. Ars III 277 sgg.). Analoga funzione del digiuno; come deterrente erotico, ebbe l'ingestione dell'aglio, che era ufficial­ mente prescritto in un'altra festa femminile, le Scire, e di cui risul­ ta che anche nelle Tesmoforie si facesse un largo consumo4. Non è improbabile che anche quest'usanza sia stata di proposito sfrut­ tata da Aristofane per prendersi burla delle presunte virtù catarti­ che di quell'aromatica pianta. Nell'elenco delle malefatte attribui­ te alle donne dal Parente, si parla, fra l'altro (v. 493 sgg.), di tradimenti perpetrati da mogli infedeli, le quali, dopo avere passa-

l Un'altra ironica allusione al digiuno sacro ricorre in Au. 15 I9, dove Aristofane lo paragona al digiuno degli dèi deii'Oiimpo, costretti alla farne dalla guerra con gli uomini e gli uccelli. 2 Cfr. h. Cer. 47 sgg. e v. 200; per le fonti ved., per tutti, P.R. Arbesmann, Dar Fa­ sten bei den Griechen und Romern, Giessen I929, p. 9I sgg. 3 Cfr. Probl. 908 b I 2 e ved. G. Marenghi, Profumi e miasmi, Napoli I99I, p. I 28 sg. 4 Cfr. Filocoro (p8 f 28) in Fozio, s. u. 'tQOJ'tT]Àlç, e ved. Deubner, p. 49 sg. Per la nostra commedia, ved. nota a v. 494·

INTRODUZIONE

XXV

to una notte d'amore con gli amanti, ricorrevano a un espediente: prima del rientro dei mariti dal loro turno di guardia, ingerivano di buon'ora dell'aglio allo scopo di allontanare, con l'alito, ogni possibile sospetto. In una manifestazione religiosa, patrocinata dalle donne e che esaltava i valori della castità, del matrimonio e della maternità, Aristofane si compiace, da consumato autore di teatro, di soffer· marsi su fatti o aspetti della vita quotidiana dove quei valori sono maliziosamente presentati al rovescio e ridicolizzati: si tratta di esilaranti scene da vaudeville, con le quali forse intendeva allude­ re alle «barzellette sporche» (l'alaxeof..oyla della tradizione), uti­ lizzate dalla vecchia !ambe per far tornare il sorriso sulle labbra di Demetra'. Ancora, dunque, un dissacrante riferimento ai riti delle Tesmoforie- tipici anche di un'altra festa femminile, le Stenie2 -, con un manifesto compiacimento per il racconto di casi, non mu­ tuati dalla farsa fliacica o megarese ma attinti dalla realtà contem­ poranea. Protagoniste le donne, presentate già da Euripide (cfr. v. 392) come f.lOLX6-tQ01toL («adultere») , àvbeeecicn:QLm («ninfoma­ ni)) ) ecc., ma ora chiamate in causa dal suo complice travestito, che dà loro il colpo di grazia denunciando spudoratamente le proprie fantasiose esperienze. Così, in una lunga esemplificazione di malefatte femminili, il Parente mascherato da donna parla di una sua awentura giovanile, quando un suo vecchio amante, che l'aveva deflorata all'età di sette anni, venne a bussare discreta­ mente alla porta, e lei, sposa da tre giorni, simulando un disturbo viscerale, di nascosto dal marito esce fuori di casa, facendosi so­ domizzare dall'amante, davanti all'altare di Apollo (v. 478 sgg.). Un fatto ÙELV6-ta"tOV (lett. > (Giuseppe De Gregorio, per !itt.). Di tali interventi, che a volre si risolvo­ no in semplici correzioni di errori materiali, anche ortografici, contenuti nel testo stampato, si dà conto nell'apparato critico solo nel caso in cui essi appaiano degni di considerazione, per congetture, cioè, che anticipano proposte avanzate successi­ vamente al t 6oo.

INTRODUZIONE

XXXIII

testimoniare l'interesse che aveva suscitato la pubblicazione delle commedie in Italia, una versione latina di Andreas Divus, utiliz­ zato a lungo nelle edizioni successive, nonostante le severe criti­ che rivoltegli. Queste critiche, se pur fondate su imprecise o erra­ te interpretazioni dei passi, non intaccano, almeno per le Tesmo/oriazuse, il valore della traduzione, dove non raramente sono anticipate congetture avanzate in seguito dai più illustri filo­ logi aristofanei. Dopo Canini, l'Italia non poté leggere Aristofane in nuove edi­ zioni: in seguito alla Controriforma ( 1 5 4 5 -63), l'insegnamento e lo studio del greco nel nostro paese furono ostacolati o duramen­ te limitati, a tutto vantaggio del latino, assunto come lingua uffi­ ciale non solo per la predicazione della dottrina cristiana, ma an­ che per la formazione della classe dirigente e dell'uomo colto. Gli autori greci ammessi furono, prima d'ogni altro, i Padri della Chiesa e, fra i pagani, i prosatori, in particolare Platone, Demo­ stene, Tucidide, ecc.; Aristofane venne, si può dire, bandito dalla scuola per la sua «immoralità», come attestano le «circolari�> in­ viate dai Gesuiti preposti alla direzione degli istituti secondari e delle Università. Questa situazione dura, tranne qualche eccezio­ nale circostanza, propiziata da insigni umanisti o isolati cultori della classicità, per circa tre secoli, durante i quali il paese in cui era apparsa l'editio princeps dell'opera di Aristofane e nelle cui bi­ blioteche giacevano numerosi i codici migliori, fu tagliato fuori da ogni iniziativa libraria, pur fiorente nel resto d'Europa, anche di quella in regime cattolico. La prima edizione delle undici commedie era stata pubblicata nel I 5 3 2 a cura di S. Grynaeus, il quale seguì le orme dell'Aldina, non senza però utilizzare, qua e là, per le Tesmoforiazuse, il codice su cui era stata condotta la Iuntina; essa venne ripresa (dallo stesso Grynaeus?) successivamente in un'anonima edizione di F rancofor­ te (ap. Brubachium) del I 5 44, che apportò decisivi miglioramenti al testo della nostra commedia, imponendosi autorevolmente nei decenni seguenti, sino alla fine del ' 5 00. Tra queste editiones uete­ res non va dimenticata quella del Gelenius ( I 5 47), la cosiddetta Frobeniana, importante non tanto per ulteriori progressi testuali, quanto per le correzioni apportate successivamente su alcune co­ pie personali di eminenti filologi. Nel '6oo sensibili passi in avanti furono fatti con la pubblica-

XXXIV

CARLO PRATO

zione della Caldoriana ( I 6o7), dove l'editore E. Port poté giovarsi dei contributi inediti di O. Biset (il quale aveva dedicato la mag­ gior parte delle sue cure aristofanee, appunto, alle Tesmo/oriazuse e alla Lisistrata) e del ricco commentario in greco redatto da lui e da E. Bourdin, autore egli stesso di un'edizioncina della nostra commedia ( I 5 4 5 ) . Sulla falsariga della Ca/doriana fu condotta so­ stanzialmente la Leidensis nel I 624, arricchita da un'appendice contenente le congetture dello Scaligero, in parte riproposte qual­ che decennio dopo dal Ravesteyn. Di modesto interesse sono le traduzioni latine apparse, con o senza testo, nel '700, fatta ecce­ zione per quella nuovissima fornita da L. Ki.ister ( I 7 I o) - dura­ mente critico nei riguardi della versione di Andreas Divus - e an­ nessa a un testo di notevole pregio. Verso la fine del secolo apparve l'opera di maggior valore, sia sotto l'aspetto testuale, sia, grazie anche all'efficace traduzione latina, sotto quello esegetico: mi riferisco all'edizione di R.F. Brunck, pubblicata la prima volta negli anni I 78 I -8 J e la seconda nel I8 Io, in cui il grande filologo tedesco poté utilizzare proficuamente il migliore codice in circo­ lazione, l'Augustanus ( = G), destinato di lì a poco a essere sop­ piantato dal Ravennate, suo modello. La scoperta ufficiale del codice, occasionalmente visto da J.Ph. D'Orville nel I 728 , si deve a F. lnvernizzi, che nel I 794 ini­ ziò la stampa dell'opera aristofanea: egli curò personalmente il te­ sto nei primi due volumi, affidando la pubblicazione di vari con­ tributi testuali e del commento al Beck e al Dindorf, il quale la dotò di un ampio commentario, redatto in greco dall'infaticabile O. Biset. L'edizione di lnvernizzi non rappresenta in realtà nes­ sun progresso sulle precedenti, anche per la maldestra utilizzazio­ ne del nuovo manoscritto, di cui per caso era venuto in possesso. Del Ravennate, il più antico codice fra quelli a noi pervenuti, fon­ damentale per la constitutio textus delle commedie di Aristofane ed essenziale per le Tesmo/oriazuse, delle quali è l'unico testimo­ ne, non s'era avuta mai notizia prima di allora. A quanto pare, fi­ no agli inizi del ' 5 00, esso appartenne alla Biblioteca di Urbino, da cui, come ha mostrato il Velsen (cfr. Codex, p. p), passò in To­ scana, probabilmente a Pisa, dove in quegli anni insegnava Eufro­ sino Bonini, il curatore delle due inedite commedie (Lisistrata e Tesmo/oriazuse) presso i Giunti. A Firenze il manoscritto restò fi­ no al I 5 2 5 , se è vero che esso servì ad A. Francino per la riedizio-

INTRODUZIONE

XXXV

ne delle nove aldine; ritornò quindi a Pisa, dove rimase nell'om­ bra, fino a quando, agli inizi del XVIII sec., venne nelle mani dell'abate camaldolese Pietro Canneti, che l'acquistò insieme ad altri numerosi e scelti manoscritti. Nel I 7 I 2 l'abate lo portò a Ra­ venna e lo depositò nella Biblioteca Classense, ch'egli stesso fondò nel I 7 I 4 e dalla quale lo prelevò lnvernizzi per l'imponente edizione lipsiense. Dopo Invernizzi, il Ravenna!e è stato studiato e collazionato da altri editori aristofanei, dal Bekker ( I 8 I 8 ) - anch'egli, in verità, non senza mende, come denunciò subito il Cobet ( Var. Lect., p. XVIII) ­ all'Enger, il quale lo lesse meglio, fra l'altro riconoscendo con Thiersch lo stretto rapporto non solo fra R e G, ma, quel che è più importante per la storia del testo, con quell'antiquissimum exem­ plar appartenente alla Biblioteca di Urbino, su cui aveva operato Eufrosino Bonini. L'intuizione di Thiersch ed Enger fu, pochi de­ cenni dopo, confermata dal Velsen, il quale, in seguito a un ap­ profondito studio del codice, da lui cercato invano negli anni I 86667 a Roma e in altre biblioteche italiane, e grazie a un'accurata collazione con la Iuntina, si rese conto delle palesi concordanze fra i due testi, pervenendo alla conclusione che «der codex Urbinas der Iuntina ist kein anderer, als eben der Ravennas selbst» (Codex, p. 4). Tra le edizioni particolarmente frequenti nell' '8oo, basterà ri­ cordare, in primo luogo, quelle di W. Dindorf, succedutesi per ben sei volte, con graduali miglioramenti, dal I 8 2 5 al r 8 77; quella di Th. Bergk, complessivamente priva di sostanziali novità, ma apprezzabile per l'equilibrio e la bontà delle scelte testuali; quella di F.W. Fritzsche, autore di un'edizione delle Tesmo/oriazuse, non sempre testualmente felice, ma apprezzabile per l'ampio e problematico commento; quella del Blaydes, fornita di un com­ mentario molto ricco, pur se talvolta farraginoso; quella di Van Leeuwen, tuttora utilissima per il materiale linguistico dissemina­ to nelle annotazioni; quella di Rogers, l'esegeta moderno partico­ larmente attento agli aspetti più propriamente teatrali delle com­ medie aristofanee. In epoca recente sono apparse due edizioni della nostra com­ media: una dovuta a ].F. Gannon ( I9 8 8 ) , che seguiva a un Essay in Annotation and Interpretation ( I 982), non privo di meriti, e un'altra ad A. Sommerstein, nel quadro di una pregevole pubbli-

XXXVI

CARLO PRATO

cazione delle undici commedie, che segna un evidente progresso rispetto al testo di Cantarella ( 1949-64) e anche a quello di Cou­ lon, salutato da ampie lodi al suo apparire, ma attualmente fatto oggetto di ingenerose critiche. Al termine del nostro excursus sulla storia delle edizioni, non si può non accennare ai contributi portati da singoli umanisti e filo­ logi, che, senza avere pubblicato specifiche edizioni critiche di questa o quell'opera di Aristofane, hanno illuminato, migliorato, corretto, con la loro profonda dottrina e il loro non comune intui­ to, il testo tradizionale. Si tratta di personalità in gran parte note, come Scaligero, Biset, Ellebodius, Casaubon, Faber, Bentley, Kai­ bel, Daubuz, i cui nomi ricorrono di rado negli apparati di Aristo­ fane. Se ciò si è verificato da qualche anno in qua, il merito spetta a uno studioso inglese, Colin Austin, il quale, grazie ad accurate ricerche, ha messo in condizione l'editore aristofaneo di rinnova­ re l'apparato critico delle commedie, soprattutto quello delle Te­ smo/oriazuse, finora quasi sempre stancamente per manus traditus. Sono particolarmente grato a C. Austin che ha letto amicitiae causa l'apparato critico, fornendomi generosi suggerimenti per renderlo più agile e preciso. Un vivo ringraziamento debbo an­ che a Marco D'Agostino e a mio figlio Giancarlo che hanno risol­ to sul microfilm o sull'esemplare ravennate alcuni miei dubbi pa­ leografici.

IV dal testo di Coulon Divergenze Faccio qui seguire l'indicazione dei luoghi in cui mi allontano dal Coulon, premettendo il testo dell'editore francese a quello da me scelto: 2. Ò.À:uwv: à.ì..oGJv 8. f.t';: f.lE; 1 8 . à.xofl bè xoaVlJv: à.xo'ÌJV OÈ XOUVTJç 28. axou'.: axouE. 3 1 . KH. EO'tLV nç 'Ay.: EY. EO'tLV nç 'Ay. 32 · EOQUXa: EOQUXaç 34· oibtw: ou70. EY. t l tOL 44· XUf.lU OÈ: XUf.lU tE 69. thJQU�E: thJQUOL ... ÒQGJ;: KH. t l ... bQGJ; E> E. :rtEQLf.lEV', . . . : EY. :rtEQLf.lEV', ... 7 3 · tl ... toutl.: tl ... toutl; 8o. È:n:El:n:EQ Èatì.: È:n:eì. tQltTJ 'an 86. Olxma : 1:qi 8 8o. -qJOQElov: 94 5 . i a,;L>, in Fz/ty Years (and twelve) o/ Classica! Scholarship, Oxford I 9682, pp. I 2 3 - 5 8 . A.M. Komornicka, Aristofane negli ultimi decenni, «Cultura e Scuo­ la» XXIII I 967, pp. 37-42. W. Kraus, Alte Komodie und Epicharm, «Anzeiger fur die Altertums­ wissenschaft» XXIV 1 9 7 1 , coli. 1 6 1 -80. Ch.T. Murphy, A Survey o/ Recent Work on Aristophanes and Old Comedy ( 1 946- 5 5 ) , «CW» IL 1 9 5 6 , pp. 20 1 - 1 r . Ch.T. Murphy, A Survey o/ Recent Work on Aristophanes and Old Comedy ( I 9 5 7 - 67) , «CW» LXV I972, pp. 26 1 -7 3 . I.C. Storey, Old Comedy 1975 - 1984 , «Echos du Monde Classique» XXXI 1 987, pp. I -46. J.R. Green, Theatre Production: 1971- 1986, «Lustrurn» XXXI 1 989, pp. 67-7 1 . B. Zimmermann, Griechische Komodie, «Anzeiger fiir die Alterturns­ wissenschaft» XLV 1 992, coli. 1 6 1 -84.

XLIV 2.

INDICAZIONI BIBLIOGRAFICHE

Edizioni e commenti

Iuntina ved. Bonini. Bonini E. Bonini, Aristophanis Cereris sacra celebrante:s, ap. Iuntam, Fio· rentiae I p 6 (ed. pr.) . Grynaeus S. Grynaeus, Basileae (in offic. Andr. Cratandri) I 5 3 2 . Zanetti B. Zanetti, Venetiis I 5 3 8 . Farreus I. Farreus, Venetiis I 5 42. Brubachiana Anon. ap. Pet. Brubachium, Francofurti I 5 44 · Gelenius S. Gelenius, Basileae (in offic. Frobeniana) I 5 4 7: ved. Biset, Ca­ saubon, Bentley, Daubuz in Contributi filologici. Canini A. Caninius, Venetiis (ap. Gryphium) I 5 4 8 . Rapheleng Chr. Raphelengius, Lugduni Batavorum (in offic. Plantiniana) I 6oo (cum ((Anonymi Parisini» DCVII saec. in.] adnotationibus in mg. ). Caldoriana ved. Port. Port Aem. Fr. Portus Cretensis, Aristophanis Comoediae Undecim ... ac­ cesserunt eiusdem [i.e. Od. Biseti Carlaei] novi Commentarii: opera et studio ... Aem. Fr. Porti Cretensis filii ex Biseti auto­ grapho exscripti, Aureliae Allobrogorum (sumptibus Caldorianae Societatis) I 6o7: ved. Biset in Contributifilologici. Leidensis Aristophanis Comoediae Undecim, Graece et Latine cum . . . emen­ dationibus virorum doctorum praecipue Josephi Scaligeri, Lugduni

Batavorum 1 624. Ravesteyn Ioh. Ravesteynius, Aristophanis comoediae Undecim, Graece et La­ tine, editio novissima, eum . . . emendationibus virorum doctorum, praecipue ]osephi Scaligeri... , Amstelaedami I 670.

Kiister L. Kusterus, Amstelaedarni

I 7 I O.

INDICAZIONI BIBLIOGRAFICHE

XLV

Bergler " St. Berglerus, Aristophanis Comoediae Undecim, Graece et Latine, cur. P. Burmanno Secundo I-II, Lugduni Batavorum I 76o. Brunck I 7 8 I R.Fr.Ph. Brunck, Aristophanis Comoediae, ex optimis exemplari­ bus emendatae (et in Lat. serm. conv.) 1-111, Argentorati I 7 8 I - 8 3 ( Thesm. vol. I, p. 7 6 sgg.) : ved. infra. lnvernizzi

Aristophanis Comoediae. . . emendatae a Ph. Invernicio. Accedunt criticae animadversiones, scholia Graeca, indices et virorum docto­ rum adnotationes I-XIII, Lipsiae I 794- I 8 34 ( Thesm. editio: vol.

Il, I 794; comm. : vol. VIII [VI], I 82 I , cur. G. Dindorfius). Ved. Biset in Contributifilologici. Brunck R.Fr.Ph. Brunck, Aristophanis Comoediae. . . cum vers. Lat., variis lectionibus, notis et emendationibus I-IV, Oxonii I 8 I o ( Thesm. vol. l, p. 8 3 sgg. ). Boissonade J.Fr. Boissonade, Aristophanis Comoediae, Parisiis I 8 24 ( Thesm. tom. III). Dindorf G. Dindorf, Lipsiae I 8 2 5 (Lipsiae I 8 J o ; Oxonii I 8 3 5 ; Parisiis I 8 3 8 ; correctior Londinii I 8 695, Parisiis I 8 77). Ved. Biset in Con­ tributi filologici.

Bothe F.H. Bothe I-IV, Lipsiae I 8 28-30 ( Thesm. vol. IV, I 8 Jo, I 84 5 2). Bekker I. Bekker, Aristophanis Comoediae . . . I-V, Londini I 8 29 ( Thesm. vol. IV). Thiersch B. Thiersch, Aristophanis Comoediae quae supersunt, emendavi! et interpretatus est - l, Lipsiae I 8 3 8 . Fritzsche F.V. Fritzsche, I Thesmophoriazusae, adiect. et comment. de The­ smoph. Comici posterioribus, Lipsiae I 8 J 8 . Enger R. Enger, Thesmophoriazusae cum scholiis, Bonnae I 844. Bergk Th. Bergk, Aristophanis Comoediae I-II, Lipsiae I 8 p (l I 8 5 72, II I 8722, correctior I 892). Meineke A. Meineke, A ristophanis Comoediae I-11, Lipsiae (Tauchnitz) 1 86o.

XLVI

INDICAZIONI BIBLIOGRARCHE

Velsen F.A. von Velsen, Aristophanis Thesmophoriazusae, Lipsiae 1 8 78 (Lipsiae 1 8 8 32). Blaydes F.H.M. Blaydes, Aristophanis Comoediae, adnot. crit., comm. exe­ getico et scholiis Graecis I-XII, Londini-Halis Saxonum 1 8 80-93 ( Thesm. vol. I 1 8 8o [Add. = Addenda, pp. 260-7 1 ] ) . V an Leeuwen ]. V an Leeuwen, Aristophanis Acharnenses ecc. I-XI, Lugduni Ba­ tavorum 1 89 3 - 1 906 ( Thesm. 1 904 [Proleg. = Prolegomena] ). Hall-Geldart F.W. Hall-W.M. Geldart, Aristophanes. Comoediae I-11, Oxford 1 9oo-o1 (l 1 9062, II 1 9072). Rogers B.B. Rogers, The Acharnians of Aristophanes ecc. I-XII, London 1 902- 1 6 ( Thesm. 1 904, repr. 1920). Cowon V. Cowon, Aristophane I-V, Texte établi par - et traduit par H. Van Daele, Paris 1 923-30 (Thesm. tom. IV 1 92 8 ) . Cantarella R. Cantarella, Aristophanis Comoediae quae extant, recogn. , adn. crit. instr., Italice redd. I-V, Milano 1 949-64 ( Thesm. vol. IV, 1 9 5 6). Gannon ].F. Gannon, Aristophanes' Thesmophoriazusae. Text, Bryn Mawr, Pennsylvania 1 98 8 . Sommerstein A.L. Sommerstein, The Comedies o/ Aristophanes, 8 , Thesmopho­ riazusae, Warminster 1 994. 3 · Traduzioni

Divus Divus Andreas, Aristophanis. .. comoediae undecim e Graeco in La­ tinum ad verbum translatae, Andrea Divo interprete, Venetiis l 5 38.

Balasch M. Balasch, Aristò/anes Comèdies volum. V. Les Tesmo/òries, Les Granotes. Text revisat i traducci6, Barcelona 1 974. Cantarella ved. Edizioni e commenti. Droysen ].G. Droysen, Des Aristophanes Werke I-11, Berlin 1 8 8 1 .

INDICAZIONI BIBLIOGRAFICHE

XLVII

Franchetti A. Franchetti, Aristofane. Le donne alle Tesmo/orie (con introd. e note di D. Comparetti), Città di Castello I 90 5 . Marzullo B. Marzullo, Aristofane. Le commedie, Bari 1968 ( I 9823). Paduano G. Paduano, Aristofane. La Festa delle donne. Intr., trad. e note, Milano 1983. Rogers ved. Edizioni e commenti. Romagnoli E. Romagnoli, Aristofane. Le commedie, tradotte in versi italiani I ­ II, Torino 1 907 (Bologna 1 9 5 8, Romagnoli I-V, Thesm. vol. IV). Seeger L. Seeger, Antike KomOdien: Aristophanes. Hrsg. u. mit Einleitung u. einem Nachwort versehen von Newiger H.]., Neubearbeitung der Uebersetzung von L. Seeger (Frank/urt a.M. 1845-48) u. An­ merkungen v. H.-J. Newiger u. P. Rau, Mi.inchen 1 968.

Van Daele ved. Coulon in Edizioni e commenti. Willems A. Willems, Aristophane. Traduction avec notes et commentaire cri­ tiques I-III, Paris-Bruxelles 1 9 19; ved. anche Contributifilologici. 4· Indici, concordanze, scoli, onomastico, testimonianze

Dunbar A. Dunbar, A complete Concordance to the Comedies and Frag­ ments o/ Aristophanes, Oxford 1 8 8 3 (New Edition completely re­ vised and enlarged by B. Marzullo, Hildesheim-New York 1973). Di.ibner F. Di.ibner, Scholia Graeca in Aristophanem, Parisiis I 842 ( I 8772). Holden, Onom. H.A. Holden, Onomasticon Aristophaneum, Cambridge 1 9022 (Hildesheim 1 970). Kassel R. Kassel, Aus der Arbeit an den Poetae Comici Graeci, «ZPE» XXV I977, p. 8 3 sg.; XXXII 1978, p. 29 sg. Kraus W. Kraus, Testimonia Aristophanea cum scholiorum lectionibus et commentario critico instruxit, «AAWW» LXX 2, I93 I , p. 4 1 sgg.

XLVIII

INDICAZIONI BIBLIOGRAFICHE

Martin M.A. Martin, Les scholies du manuscrit d'Aristophane à Ravenne. Etude et collation, Paris I 882. Rutherford W.G. Rutherford, Scholia Aristophanica I-III, London I 896- 1905 (schol. Ravenn.). Todd 0.]. Todd, Index Aristophaneus, Cambridge Mass. I 9 3 2 (Hildes­ heim I 962). Van Ijzeren ]. van Ijzeren, De vitiis quibusdam principum codicum Aristopha­ neorum, Diss. Amstelodami I 899. Zuretti, Analecta C.O. Zuretti, Analecta Aristophanea, Torino I 8 92. 5 . Studi su Aristofane e sulla commedia antica

Albini

U. Albini, Nel nome di Dioniso. Vita teatrale nell'Atene classica, Milano I 99 1 . Arnott P. Arnott, Greek Scenic Conventions in the fi/th Century B.C. , Oxford I 962. Austin, Le role C. Austin, Le role de la Coryphée dans !es «Thesmophories», «Dio­ niso» XLV I 9 7 I -74 , pp. 3 I 6- 2 5 . Bachmann, Zur Kritik O. Bachmann, Zur Kritik der Komodien des Aristophanes, «Philo­ logus» Suppl. V, Berlin I 889, pp. 23 I -6o. Bain D. Bain, Actors and Audience. A Study o/ Asides and related Con­ ventions in Greek Drama, Oxford I 977 · Bain, Six Verbs D. Bain, Six Greek Verbs of Sexual Congress ({3t vw, xt vw, :nv­ yiCw, À1JXW, oì:cpw, ÀatxdCw), «CQ» XLI I 99 1 , pp. 5 I -77· Bakhuyzen W.H. Van de Sande Bakhuyzen, De parodia in comoediis Ari­ stophanis, Traiecti ad Rhenum I 877. Banova P. Banova, Alcibiade in So/ocle e Aristofane, «Sileno» XX I 994· pp. I 4 5 -60.

INDICAZIONI BIBLIOGRAFICHE

XLIX

Beehte! F. Bechtel, Die attischen Frauennamen nach ihrem Systeme darge­ stellt, Gottingen I 902. Beer C. Beer, Ober die Zahl der Schauspieler bei Aristophanes, Leipzig 1 844 · Beschi, «Demeter» L. Beschi, «Demeter», in LIMC IV I , I 9 8 8 , pp. 844-7 I e IV 2, PP · 5 63-7I r . Bieber, Entrances M. Bieber, The Entrances and Exits o/Actors and Chorus in Greek Plays, «A]A» LVIII I954, pp. 277-84. Blanchard A. Blanchard, «La parodie d'Agathon et la structure des "Bucoli­ ques" de Virgile. Aristophane, Thesmophories, 1 0 I - I 30», in Storia poesia e pensiero nel mondo antico. Studi in onore di M. Gigante,

Napoli I994, pp. 49-6 1 . Bonanno, llAPA TPATQILJIA M.G. Bonanno, llAPA TPA TQILJ IA in Aristofane, «Dioniso» LVII 1 987, pp. I 3 5 -67. Bonanno, L'allusione M.G. Bonanno, L'allusione necessaria. Ricerche intertestuali sulla poesia greca e latina, Roma I 990. Borthwick, Problems E.K. Borthwick, Some Problems in Musical Terminology, «CQ» XVII I 967, pp. 1 4 5 - 57. Borthwick, Notes E.K. Borthwick, Notes an the Plutarch De musica and the Cheiran o/Pherecrate, «Hermes» XCVI I968, pp. 60-73. Bowie A.M. Bowie, Aristophanes. Myth, Ritual and Comedy, Cambridge I993 · Breitenbach W. Breitenbach, Untersuchungen zur Sprache der euripideischen Lyrik, Stuttgart I 934· Bremer-Handley J.M. Bremer-E.W. Handley (a cura di), Aristophane, Entr. Fdt. Hardt XXXVIII, Vandoeuvres-Genève I993 · Brizi G. Brizi, Il mito di Tele/o nei tragici greci, «AR>� VII I928, pp. 9 5 I45· Brock R. Brock, «Plato and Comedy», in "tE (quando tandem?), conferisce una maggiore espres­ sività all'accorato interrogativo del Parente: num quando? («una buo­ na volta?», cfr. Kiihner-Gerth II, p. 5 I 8 , nt. 3 , e ved. Nub. I sg.). Per àga :n:o"tE, cfr. Pax I o87. 2 . Ò.À.Ocle, Ant. 2 5 5 ecc.); ped taoonv, caro a Euripide, cfr. Vesp. i4�2 (paratragico). €oeaç ( = «sede» sàcra an ­ che in Lys. 345 e Ran. 3 24) è, con ttO.ooEtç, una specie di accusativo dell'oggetto interno (propriamente in Tro. 1 3 8 ttaxouç ... ttaoow) . 890. cpaQEL xaÀu:rttoç: paratragico anche questo, come prova lo stesso uso di cpcieoç, termine epico-tragico, corrispondente al comu· =

COMMENTO,

89o-901

JO I

ne l.J.U}nov (ved. Esichio, s.u. !pdQoç) e particolarmente caro a Euri­ pide. 8 9 5 . jklii�E ... 'IJOY(!l: verso di tono euripideo, anche se non tratto da Euripide, come sospettava Porson, nonché Nauck, che lo include fra gli adespoti (fr. 66) . tOÙI!Òv mi>1ta: perifrasi frequente, com'è noto, per il pronome personale ÈllÉ (altrove, anche = Èyoo, Èlloii ecc.); è reminiscenza, forse, di Hel. 383 tò b' É!!ÒV bÉilaç, ma cfr. anche Sofocle, Oed. tyr. 643, Euripide, Aie. 636, Andr. 3 1 5 ecc. 89 6 . xaxOQQottouoa: neoformazione euripidea (cfr. Aie. 707, Hipp. 340, fr. 7 1 2 N.2 [= Teleph. ] ) inserita già in un passo parodico, Ach. 5 77- xaxOQQOfiElv equivale a xaxoÀoyElv (Esichio) o xaxlf(o­ QELV (Pseudo-Focilide, 226), ma con una sfumatura onomatopeica di rumorosità (cfr. (lottoç, (lottÉw ecc.) e di offesa (= ÀoLbOQElv, U�Q[­ �ELV [ved. Esichio]). 898. d lllt . . . y(E): = «soltanto», una forma ellittica di oùbÈv aUo e simili ed equivalente ad àUci yE: cfr. Equ. 1 8 5 sg. (ved. Nei!, Kni­ ghts, nt. ad loc. ), Au. 1 6 8o sg., Lys. 943 ecc. e Denniston, Gr. Pari. , p. 121. KQ[ roUci: detto verisimilmente con comica enfasi, alla ma­ niera di una dichiarazione di identità personale, quale ricorreva nelle formule burocratico-forensi, che attestavano il legame di parentela (figlia o moglie) con un cittadino ateniese (ved. nota a v. 5 4 1 ). Il no­ me è pronunciato qui per la prima volta, come per prassi (ved. nota a v. 760

Mlxa),

nonostante sia apparsa in scena già dal v. 443; è un no­

me «parlante» (> egli1o dà da dietro le quinte, da dove svolgerà, immediata­ mente dopo, il suo ruolo.di Eci.À.w ll

1tClQ"6ÉVm. q>i.lm fim ). 1 0 16. :ruòç; c'iv Ù1tÉÀ.ttoq.u .. ;: anche queste parole, valide per l'ori· .

ginale e per la parodia, erano probabilmente nell'Andromeda, ma ((ciò che segue» qui oppare ((che è aggiunto» (tà Émq>EQOf!EVa ) , co · me si potrebbe-supporre dal pur oscuro testo dello scolio (1tQÒç tò aùtò XQi]OLftov) - spesso e variamente corretto (cfr. Klimek-Winter, p. 1 5 1 sg. ) - è utilizzabile per il canto della sedicente eroina. J O I 8 - z 1 . Cfr. scolio a v. 1 0 1 8: JTQooçbouoa (pro 1tQOoai.bouoow Elmsley), tàç tv c'ivtQOLç àrro1tauoov (pro à1té11taoov Seidler) , Eaoov, 'Axoi, f!E O"ÙV q>i.À.atç yoou nottov À.a�ElV (((tu che al canto ri· spondi nell'antro, smettila; lascia, o Eco, che con le amiche effonda il mio desiderio di pianto»). 1 0 1 8. xÀ.UELç, w: anche nel modello, come informa lo scolio, An­ dromeda si rivolgeva a Eco. 1tQooçbouoa tàç . . : passo tormenta· to che ha provocato- una "serie di èongetture (una· dozZina già in· Ro­ gers, Append. , p. 220; ora ved. anche, per lo status quaestionis, Tessier, p. 1 19 sg. e Klimek-Winter, p. 1 5 4 sgg.) in sostituzione della