226 84 7MB
English Pages 955 [956] Year 2016
Latinitatis Rationes
Latinitatis Rationes Descriptive and Historical Accounts for the Latin Language
Edited by Paolo Poccetti
ISBN 978-3-11-043996-0 e-ISBN (PDF) 978-3-11-043189-6 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-043193-3 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2016 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Cover image: New York, Columbia University, Rare Book & Manuscript Libary, Western MS 94 Typesetting: Meta Systems Publishing & Printservices GmbH, Wustermark Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com
Introduction This volume contains a selection of papers presented at the 17 th Colloquium on Latin Linguistics, held in 2013, 20th–25th May, at the University of Rome Tor Vergata, Italy. The Colloquium is the 17th of a series of biennial conferences, dedicated to scientific issues in Latin linguistics, which, inaugurated in the 1980s, have now become a well-established occasion to explore methodological approaches in research in Latin Linguistics. In fact, this series of conferences can be said to have contributed to the development of Latin Linguistics as an autonomous scientific discipline. The 2013 Colloquium held in Rome was very successful due to the outstanding international impact of the meeting, with about 150 participants from European and Extra European countries. However, this volume contains a limited number of studies, selected through a peer review process, including both members of the International Committee of Latin Linguistics and external reviewers. The result is a well-balanced set of papers, on the one hand, addressing different theoretical perspectives and methodological issues, and on the other hand, representing various stages of the scientific experience of the authors, ranging from prominent scholars in Latin Linguistics to young PhD students and postdoctoral researchers. The domains and concepts of Latin Linguistics are not easily defined; in fact, little agreement among scholars seems to exist on this issue. Definitions seem to depend on the chosen theoretical framework within Linguistics, which is indeed, an immense disciplinary field. Even if the series of Colloquia of Latin Linguistics began with the idea of applying the consolidated methodological procedures of theoretical and general Linguistics to the Latin language, the previous conferences on Latin Linguistics, along with their subsequent published proceedings, are somewhat inconsistent in this perspective, in that they present a multiplicity of approaches concerning both subjects and methods: on the one hand, somewhat restricted topics, such as syntax or subordination; on the other hand, a variety of different perspectives and topics. The latter criterion has been followed in editing this volume, for three main reasons: it is difficult to fix a borderline between the multiple aspects of the Latin language, which imply both synchronic and diachronic analysis; any theoretical approach to texts needs to rest on historical and philological bases; different methods and perspectives put side by side are representative of the variety as well as of the unity of this disciplinary field. In short, this volume is intended to present different views of Latin Linguistics as a whole.
vi
Introduction
Generally speaking, the organization of materials of this kind of volume is a very complicated task. Of course, the most important parts of Linguistics are represented, namely Phonetics, Morphology, Syntax, Lexicon, among which the selected papers are almost equally distributed. Nevertheless, a more complex division was needed, given that a certain number of papers could not be easily classified; in those cases, the collocation is based on the most relevant topic. The first section entitled “Phonetics and Morphology” testifies to the difficulty of separating the two aspects with respect to the contents of a set of papers, showing that both are reciprocally involved for the explanation of different linguistic facts. Similarly, “Lexicon and Semantics”, strictly connected to each other, form a unitary section. However multiple perspectives of the reciprocal relationship and methodological patterns of analysis are representatively exemplified by the variety of papers ranging from word formation, technical terminology, to metaphorical and synesthetical developments. A special section is devoted to “etymology”, whose contributors differently combine two traditional paths of Latin etymology, namely “l’histoire des racines” and “l’histoire des mots”. The section “Syntax” is shorter, but features various perspectives, such as word order (of different types of noun phrases), verb ellipsis, comparative and historical issues. A special section entitled “Linguistic analysis of corpora” collects papers focusing on either individual Latin authors or some of their works or peculiar aspects within Latin authors corpora, albeit from different points of view, like the use of lexical items, particles, metalinguistic terms, syntactic features of each author. Finally, a heterogeneous section, labeled “Typology, pragmatics and text linguistics” provides a significant overview of other approaches to the Latin language, including both specific topics and general insights. The publication of this volume took three years, an average amount of time in comparison with previous Latin Linguistics conferences. So we would like to express our sincere thanks to the authors for their patience and the publisher, De Gruyter, for having agreed to this publication. A special acknowledgment is extended to Felicia Logozzo, Ilaria Liberati, Edoardo Middei for their invaluable help in editing this volume. Paolo Poccetti
Contents I
Phonetics and morphology
1
Béla Adamik The frequency of syncope in the Latin of the empire: a statistical and 3 dialectological study based on the analysis of inscriptions
2
Davide Bertocci Remarks on the type faxō/faxim
3
Alessandro De Angelis Lat. quīn(c)tus, sān(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
4
22
38
Wolfgang U. Dressler On the morpheme – submorpheme continuum in Latin pronoun 55 families
5
Nigel Holmes Metrical words and accent in late Latin prose rhythm
6
Felicia Logozzo, Edoardo Middei L’anaptissi in latino: analisi del corpus plautino
7
Elisabetta Magni Le nominalizzazioni agentive in -tor
65
79
101
8
Michael L. Mazzola Il ritmo trocaico come determinante fonologico: legame commune tra 118 latino, gallico e italiano
9
Antonio R. Revuelta Puigdollers A cognitive-functional study of the prefix circum-: some non-prototypical 127 cases
viii
Contents
II Syntax Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu 10 Argument structure and satellite-framedness in Latin: evidence from 149 Unselected Object Constructions Gualtiero Calboli 11 From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III) Carlo Cecchetto, Renato Oniga 12 Considerazioni sul fenomeno dell’ellissi verbale
170
189
Joseph Dalbera 13 Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins Rossella Iovino 14 Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
200
214
Sándor Kiss 15 Le système des déterminants et la place virtuelle de l’article en 233 latin Silvia Luraghi 16 The position of weak pronouns in Latin prose
246
Adriana M. Manfredini 17 Auxiliaries within comparative clauses: some remarks concerning their 262 syntax and grammatical description
III Lexicon and semantics Luisa Brucale, Egle Mocciaro 18 Composizione verbale in latino: il caso dei verbi in -facio, -fico Anna Busetto 19 Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: il caso dei 298 composti di legere
279
ix
Contents
Concepción Cabrillana 20 Lexical domains in Latin predicative structures: ‘agentive’, fientive and stative types 312 Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente 21 Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín Irene De Felice 22 Per alta silentia: sinestesie tra i versi
332
352
Theodor Georgescu 23 La spécialisation des verbes préfixés dans le lexique culinaire 369 d’Apicius Vincent Martzloff 24 Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et 378 grammaticalisation Anna Novokhatko 25 The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before 395 Quintilian Anna Orlandini, Paolo Poccetti 26 Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
410
Leo Peppe 27 Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana: la 430 fiducia Sophie Roesch 28 Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la 445 température Luis Ángel Sánchez 29 El lugar de la autonimia en la gramática del latín
464
x
Contents
IV Etymology Luca Cardinali 30 Spigolature etimologiche: arbiter, custos
483
Valentina Fanelli 31 Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
496
Benjamín García-Hernández 32 Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica Simona Georgescu 33 Sobre la etimología del verbo iuuare Andrea Nuti 34 Per l’etimologia di prātum
514
533
544
Elena Triantafillis 35 Latin -d-verbal bases (claudo, mando, plaudo …): an etymological 567 analysis
V Linguistic analysis of corpora Aude Alizon-Morel, Peggy Lecaudé 36 Formes et fonctions des énoncés autonymiques gréco-latins dans les 583 Nuits attiques d’Aulu-Gelle Bernard Bortolussi 37 L’ordre des constituants en poesie: verbe initial chez Ovide
603
Francesca Chiusaroli 38 Le notae sententiarum e altre figurae nell’Enchiridion di Byrhtferth: metalinguaggio delle “scritture brevi” tra fonte classica e traduzione 621 anglosassone. Cécile Conduché 39 Subjonctif latin et optatif grec chez Priscien
636
xi
Contents
Giovanbattista Galdi 40 Remarks on temporal clauses and participial phrases in late historical 651 texts Federico Panchón Cabañeros 41 Plaut. y Ter. absqve te foret/esset: -qve y modalidad
668
Marco Passarotti, Gabriele Cantaluppi 42 A statistical investigation into the corpus of Seneca
684
María Asunción Sánchez Manzano 43 Orosius friend of Augustine: the use of Latin vocabulary in Orosius’ work 707 and Augustine’s practice Carlo Santini 44 Sulla nomenclatura grammaticale e retorica della funzione avverbiale 721 negli scolii di Lattanzio Placido Olga Spevak 45 La place des génitifs chez Vitruve et Pline l’Ancien
731
Beata Spieralska 46 Changements phonétiques et syntaxiques: traces des formes propres au 748 latin vulgaire dans la chronique de Benoît de Saint André Lidewij van Gils 47 Common ground in Latin discourse: two case studies of narrative 763 negation in Cicero and Vergil Carlotta Viti 48 Principi descrittivi ed esplicativi nel De lingua latina di Varrone
VI Typology, pragmatics and text linguistics Robrecht Decorte 49 Sic habeto: the functions of -to imperatives in legal Latin and beyond 801
780
xii
Contents
Roland Hoffmann 50 Gender in Latin and in language typology Manfred Kienpointner 51 Argumentation and Latin linguistics
820
840
Silvia Pieroni 52 On the distinction between ego énonciateur and ego énoncé in first869 person texts: iste as a manifestation of the ego énonciateur Francesco Rovai 53 Marcatezza, marcatezza locale e diasistema. Alcune riflessioni in merito 886 ad apparenti eccezioni tipologiche David Stienaers 54 Linguistic features of peaks in Latin narrative texts Christian Lehmann 55 Latin causativization in typological perspective
902
917
Contributors Acedo-Matellán, Víctor. University of Cambridge, [email protected] Adamik, Béla. Eötvös Loránd University, Budapest, [email protected] Alizon-Morel, Aude. Université Paris IV Sorbonne, [email protected] Bertocci, Davide. Università degli Studi Padova, [email protected] Bortolussi, Bernard. Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense, [email protected] Brucale, Luisa. Università di Palermo, [email protected] Busetto, Anna. Università di Roma Tre, [email protected] Cabrillana, Concepción. University of Santiago de Compostela, [email protected] Calboli, Gualtiero. University of Bologna, [email protected] Cañas Reíllo, José Manuel. Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo, Madrid, [email protected] Cardinali, Luca. Università degli Studi di Perugia, [email protected] Cecchetto, Carlo. Università di Milano Bicocca, [email protected] Chiusaroli, Francesca. Università di Macerata, [email protected] Conde Salazar, Matilde. Consejo Superior de Investigaciones Científicas, [email protected] Conduché, Cécile. Université d’Orléans, [email protected] Dalbera, Joseph. Université de Corse, [email protected] De Angelis, Alessandro. Università di Messina, [email protected] De Felice, Irene. Università di Pisa, [email protected] De La Villa, Jesús. Universidad Autónoma de Madrid, [email protected] Decorte, Robrecht. University of Cambridge, [email protected] Dressler, Wolfgang. Vienna University, [email protected] Fanelli, Valentina. Università di Roma Tor Vergata, [email protected] Galdi, Giovanbattista. University of Ghent, [email protected] García-Hernández, Benjamín. Universidad Autónoma de Madrid, [email protected] Georgescu, Simona. University of Bucharest, [email protected] Georgescu, Theodor. University of Bucharest, [email protected] Hoffmann, Roland. Gymnasium of Nieder-Olm, [email protected] Holmes, Nigel. Thesaurus Linguae Latinae, [email protected] Iovino, Rossella. Università Ca’Foscari Venezia, [email protected] Kienpointner, Manfred. University of Innsbruck, [email protected] Kiss, Sándor. Université de Debrecen, [email protected] Lecaude, Peggy. Université Paris IV Sorbonne, [email protected] Logozzo, Felicia. Università di Roma Tor Vergata, [email protected] Luraghi, Silvia. Università di Pavia, [email protected] Magni, Elisabetta. Università di Bologna, [email protected] Manfredini, Adriana. Universidad de Buenos Aires, [email protected] Martín Puente, Cristina. Universidad Complutense de Madrid, [email protected] Martzloff, Vincent. Université Paris Sorbonne, [email protected] Mateu, Jaume. Universitat Autònoma de Barcelona, [email protected] Mazzola, Michael. Northern Illinois University, [email protected] Middei, Edoardo. Università di Roma Tor Vergata, [email protected] Mocciaro, Egle. Università di Palermo, [email protected]
xiv
Contributors
Novokhatko, Anna. Albert-Ludwigs-Universität, [email protected] Nuti, Andrea. Università di Pisa, [email protected] Oniga, Renato. Università di Udine, [email protected] Orlandini, Anna. Université de Toulouse Le Mirail, [email protected] Panchón Cabañeros, Federico. Universidad de Salamanca, [email protected] Passarotti, Marco. Università Cattolica del Sacro Cuore, [email protected] Peppe, Leo. Università di Roma Tre, [email protected] Pieroni, Silvia. Università per stranieri di Siena, [email protected] Poccetti, Paolo. Università di Roma Tor Vergata, [email protected] Revuelta Puigdollers, Antonio. Universidad Autónoma de Madrid, [email protected] Roesch, Sophie. Université François Rabelais – Tours, [email protected] Rovai, Francesco. Università di Pisa, [email protected] Sánchez, Luis Ángel. Universidad Nacional de Córdoba, [email protected] Sánchez Manzano, María Asunción. University of León, [email protected] Santini, Carlo. Università di Perugia, [email protected] Spevak, Olga. Université de Toulouse 2, [email protected] Spieralska, Beata. Université du Cardinal Stefan Wyszyński, [email protected] Stienaers, David. VU University Amsterdam, [email protected] Triantafillis, Elena. Università di Padova, [email protected] Van Gils, Lidewij. Vrije Universiteit Amsterdam, [email protected] Viti, Carlotta. Zurich University, [email protected]
I Phonetics and morphology
Béla Adamik
1 The frequency of syncope in the Latin of the empire: a statistical and dialectological study based on the analysis of inscriptions Bonae Memoriae József Herman (1924–2005)
1 Introduction About the frequency of syncope1 in the Latin of the Empire one can observe two opposite views circulating in the literature: on the one hand scholars who are working principally with the Latin inscriptional material commonly say that syncope “is not particularly widespread” (Gaeng 1968: 288) or “was not a common phenomenon in Vulgar Latin inscriptions” (Omeltchenko 1977: 457). Moreover, Cross, who first treated inscriptions as for the incidence of syncope systematically, says: “In general, throughout the whole of the Roman world … there is a surprising lack of syncope” (Cross 1930: 99). On the other hand, scholars, mainly of Romance rather than of Latin, who rely on sources of Latin other than inscriptions or on evidences of the Romance languages, are prone to formulate the opposite view. First of all the statement of Väänänen has exerted a significant influence on the related literature, who stated that syncope is a phenomenon of an eminently popular or familiar type and that out of 227 ‘mistakes’ censured by the Appendix Probi, 25 instances
1 A compact presentation of the problem of syncope in the history of Latin has been recently yielded by Adams (2013: 90–100).
Note: The present paper has been prepared within the framework of the project OTKA (Hungarian Scientific Research Fund) No. K 81864 and K 108399 entitled “Computerized Historical Linguistic Database of Latin Inscriptions of the Imperial Age” (see: http://lldb.elte.hu/). I wish to express my gratitude to Katalin Horváth and Ádám Rung for their help in the revision of the English text.
4
Béla Adamik
refer to syncope.2 The impact of Väänänen’s statement can be clearly seen in Loporcaro’s study (Loporcaro 2011: 58 f.), when he formulates as follows: “Syncope of the post-tonic vowel of proparoxytones, especially, clearly has a common (pan-Romance) core, rooted in (late) Latin, where it is massively attested [emphasis mine]: the Appendix Probi offers several examples of proscribed popular forms like calda for CALIDA ‘hot’, oclus for OCULUS ‘eye’, veclus for VETULUS ‘old’, virdis for VIRIDIS ‘green’, which must have been in common use in the spoken language of the time (probably mid fifth century …) and underlie all Romance outcomes”.3 Then Loporcaro nevertheless states that “on the other hand, syncope clearly developed at a different pace and to different extents in the individual (Romance) languages”4 and that “a general tendency can be recognized, with western Romance displaying more extensive syncope than eastern, and Italy and Sardinian in between”. In short, scholars who regard syncope as a frequent phenomenon in late Latin, usually base their reasoning on generalizing the observations from the list of the late Roman Appendix Probi with its relatively high proportion of syncope (226 : 25 = 11 %).5 This state of research generalizing in both directions (i.e. syncope was scarce everywhere vs. it was frequent overall) was (or at least could have been) challenged by a brief and excellent (but in the literature, in essence, unnoticed) study of J. Herman (1990 = 1984: 56–59), who found that in this regard the Latin speaking part of the Empire was not homogeneous at all. Founded merely on limited corpora or on data taken from the related secondary literature but with his subtle methodology Herman was able to reveal significant differences in the distribution of syncope both geographically (e.g. between the Eastern and Western regions of Northern Italy) and chronologically (e.g. between the early and later periods in the various parts of Gaul). Herman, however, regarded his results as provisional and the entire question as worth
2 Väänänen 31981, 41: “La syncope est un phénomène d’aspect éminemment populaire ou familier. Sur 227 « fautes » relevées dans l’Appendix Probi, 25 se rapportent à la syncope.” (also cited by Adams 2013: 91). 3 Loporcaro’s examples are: “CALIDAM ‘hot’ > CALDAM > Fr. chaude, It. calda, Log. (Srd.) kalda, Rom. caldă; FRIGIDAM ‘cold’ > FRICDAM > Fr. froide, It. fredda, Log. (Srd.) fritta; VIRIDEM ‘green’ > VIRDEM > Fr. vert, It. verde, Log. (Srd.) bilde, Ro. verde; OCULUM ‘eye’ > OCLUM > Fr. oeil, It. occhio, Log. (Srd.), ‘o:ʒu, Ro. ochi.” 4 One of his examples for this difference is “HEDERAM ‘ivy’: Sp. hiedra, Pt. hera, Cat. eura, Prv. elra, (Ofr. iere >) Fr. lierre vs. it. edera, Ro. iederă.” 5 Or on attempting to trace back (mainly western) Romance phenomena to their (alleged) late Latin dialectological background cf. the ineffectual attempts of Gaeng (1968: 271 f.) and Omeltchenko (1977: 458 f.).
The frequency of syncope in the Latin of the empire
5
re-examining in detail (“la question mériterait d’ être réexaminée en détail”, Herman 1990 = 1984: 57). Therefore in my paper I intend to re-examine the problem of the frequency of syncope and to continue and expand the investigations started by Herman with the help of an upgraded version of his methodology and based on the data collected to date in the “Computerized Historical Linguistic Database of Latin Inscriptions of the Imperial Age”.6
2 Methodology For our investigation we have selected about the same territorial units as Herman did: in this survey I will consider Aquitania, Belgica and Narbonensis of the four provinces of Roman Gaul, Venetia-Histria of the north Italian provinces, and Dalmatia of the provinces of Illyricum. I will treat these provinces in two chronological sections: 1. early Empire, i.e., the 1–3rd centuries A. D.; 2. later Empire i.e. the era starting with the 4th century and lasting up to the 6th or 7th, and sometimes even 8th or 9th century A. D., depending on the history and the epigraphic culture of each province. As for the methodology used in this survey it should be mentioned here that I will examine the relative frequency of syncope, i.e. the frequency of mistakes referring to vowel deletion in relation to mistakes relating to other phonological phenomena.7 First, I will set the figure for syncope against the number of all vocalic and all consonantal errors, displayed in every first and third chart of each province under consideration labelled as undifferentiated charts. Then, again for every one province I’ll chart the frequency of syncope, this time divided in pretonic and posttonic
6 Henceforth we refer to it as the Database (see: http://lldb.elte.hu/); for a general description of the Database and its Methodology see Adamik (2009: 2012). 7 In this investigation by exluding those data forms with a parallel nominal or verbal morphosyntactic alternative code (chosen from the lists labelled as ‘Nominalia’ or ‘Verbalia’ in the Database) we consider only those data forms in our Database with phonetic main codes (chosen from the lists labelled as ‘Vocalismus’ or ‘Consonantismus’ in the Database) such as tumolo for tumulo (LLDB-2977), septemo for septimo (LLDB-13780) and visit for vixit (e.g. LLDB-7660) etc. This procedure is inevitable because such forms as annus for annos (e.g. LLDB-11843), mensis for menses (e.g. LLDB-7012), co(ho)rti for cohortis (e.g. LLDB-14045), voluntate for voluntatem (e.g. LLDB-4158) and iacit for iacet (LLDB-14646), quiescet for quiescit (LLDB-8079) etc. can be interpreted not only as incidences of phonological changes but also as incidences of confusions between either cases or declensions or conjugations – inseparably from each other. Accordingly, we have excluded also those data forms with a parallel alternative code chosen from the list labelled as ‘Syntcatica etc.’ in the Database, e.g. archaisms such as vivos for vivus (e.g. LLDB-231) or possible recompositions such as perdedit for perdidit (LLDB-4335) etc.
6
Béla Adamik
syncope, merely in relation to the figures for the o/u and e/i mergers, the two most important processes of the reorganization of the vowel system in Vulgar Latin, in order to get a more realistic picture of the frequency and productivity of the phenomenon under consideration.8 These, i.e. every second and fourth chart of each selected province are here labelled as differentiated or refined charts. Finally I’ll set tables for each province containing the particular occurrences for pretonic and posttonic syncope, subdividing their instances in common and proper nouns (abbreviated in the tables below as CN and PN). In their sections labelled as ‘Contrasts’ these tables also contain words (e.g. titulus and tumulus) that have both their syncopated (e.g. titlum and tumlum) and unsyncopated but otherwise misspelled variants (e.g. tetolo and tomolo) or only the latter, i.e. the unsyncopated variants. With the help of this contrastive method, suggested by Herman (1990 = 1984: 58), we can test the absence or presence of syncope in a given area at a given span of time. Thus, if there are there and then several items for unsyncopated but otherwise misspelled variant such as tetolo or tomolo but no, or only isolated examples are to be found of syncopated ones such as titlum or tumlum, then the absence of syncope must be taken at face value.
3 Quantitative and qualitative statistical analysis 3.1 Aquitania After this methodological introduction let us examine Aquitania as the first province to be analysed in this context.9 The distribution of the data from this province can be charted as follows, see the next Figures 1.1–1.4. From the distributional patterns of the undifferentiated Figures 1.1 (226 items = 100 %) and 1.3 (210 items = 100 %) we can conclude that Aquitania
8 Pretonic and posttonic syncope are labelled as ‘syncope praetonica’ and ‘syncope posttonica’ in the Database (they are present in the code list of ‘Vocalismus’). In addition we added also the scarce items of epenthesis or anaptyxe in the footnotes below containing the data for syncopes, but we did not charted them together with the syncopes, because the epenthesis or anaptyxe, albeit it is sometimes treated together with syncope as a kind of its hypercorrection, really has nothing to do with it, see Leumann (1977: 104). 9 The data pertaining to this province has been recorded by Krisztina Fodor from the corpora of ILA, CIL, RICG, AE and ILTG (for resolving abbreviations of inscriptional corpora used in this survey see EDCS, http://www.manfredclauss.de/abkuerz.html).
The frequency of syncope in the Latin of the empire
7
Fig. 110
does not show any difference between its early and later data profile. The proportion of syncope was very low in both time spans under consideration: 4 % (= 9 items) in early and again 4 % (= 8 items) in later times. This virtual constancy, however, becomes insignificant and illusory, if we consider the refined or differentiated figures 1.2 (20 items = 100 %) and 1.4 (112 items = 100 %), where we can actually notice a significant difference between the early and later period of the province. While the common proportion of the two types of syncope was as high as 45 % in the early period (SyPr 20 % + SyPo 25 %), it dropped significantly to 7 % in later times (SyPr 0 % + SyPo 7 %)11 Parallel to this decrease of syncopes, the proportion of the e/i and o/u mergers extended perceptibly from early 55 % (35 % + 20 %) up to later 93 % (49 % + 44 %).12 The evidence of these two opposite processes, i.e. the decrease of syncope and increase of the e/i and o/u mergers is corroborated by the contrastive data displayed in Table 1 under the subheading Contrasts.
10 All the figures displayed in the study are prepared with the charting module of the Database and represent the status on 31. 12. 2013. 11 The items for early syncopes are recorded in the Database under the following LLDB-numbers: 158, 163, 1320, 1340, 1349, 1365, 2777, 2826, 21666 (= 9), those for later ones under LLDB2931, 2938, 2941, 2950, 3193, 3198, 3226, 3959 (= 8); those undated items left here out of consideration are recorded under LLDB-2651, 3033, 3373 (= 3). The single one item of epenthesis (LLDB-21535) originates from the early period. 12 As for the e/i and o/u mergers there have been recorded the following figures (Code-name: figure) from the early period: í > E: 1, é > I : 1, é: > I: 3, e > I: 2 (= 7) and ú > O: 2, o > V: 1, u > O: 1 (= 4); from the later period: í > E: 5, é: > I: 15, e: > I: 3, i > E: 30, e > I: 2 (= 55) and ó: > V: 1, ú > O: 20, u > O: 20, o > V: 8 (= 49).
8
Béla Adamik
Tab. 1 Aquitania c. 1–3 AD
Aquitania c. 4–8 AD
syncope praetonica 4
syncope praetonica 0
CN 1 PN 3
CN 0 PN 0
MONMEN| = monumentum PEQLIA|RIS = Peculiaris, PROCLIANI = Proculiani (2)
syncope posttonica 5
syncope posttonica 8
CN 3
AVNCLVS = avunculus, SOLDA = solida
PN 3
DOMNA = Domina, MASCLI = Masculi, PROCLAE = Proculae
CN 8 HVMLIS = humilis, DOMNI = domini (5), SPIRTVS = spiritus, SCLO = saeculo (prose) PN 0
syncope 1 MONMEN = monumentum/ monimentum
Contrasts
others 1
MONIMINTO = monumentum/ monimentum
syncope 0
Contrasts
[*TVMLO = tumulo]
others 19
TOMVLO (3), TVMOLO (3), TOMOLO (12), THOMOLO = tumulo
While in early Aquitania we were able to register one syncopated (MONMEN) and one unsyncopated but otherwise misspelled variant (MONIMINTO) of the same noun (monumentum/monimentum) side by side, in the later province we have not been able to match any example of a syncopated form (such as *TVMLO) to the several (19) occurrences of the unsyncopated but otherwise misspelled variants (such as TOMOLO) of the same noun (tumulus). In short, by later times syncope has become evanescent in the Latin of Aquitania.
3.2 Belgica The second province to be presented here is Belgica.13 The distribution of the data from this province can be charted as follows, see the next Figures 2.1–2.4. From the distributional patterns of the undifferentiated Figures 2.1 (192 items = 100 %) and 2.3 (291 items = 100 %) it seems that, contrary to Aquitania, Belgica already displays a significant difference between its early and later data profile. The 5 % (already quite low) proportion of syncope in the early 13 The data pertaining to this province has been recorded mainly by Krisztina Fodor (and also by Lehel Ambrus) from the corpora of RICG, ILingons, ILB2, CSIR-D, FITrier, Finke, Ness-Lieb, Nesselhauf, Schillinger, ILTG and Lehner.
The frequency of syncope in the Latin of the empire
9
Fig. 2
province dropped to 0 % in the later province. If we consider the refined or differentiated figures 2.2 (18 items = 100 %) and 2.4 (137 items = 100 %), we can observe a much more significant difference between the early and the later period of the province. While the common proportion of the two types of syncope was as high as 50 % in the early period (SyPr 33 % + SyPo 17 %), it dropped drastically to 0 % in later times (SyPr 0 % + SyPo 0 %).14 Parallel to this disappearing of syncopes, the proportion of the e/i and o/u mergers extended extremely from early 50 % (28 % + 22 %) up to later 100 % (69 % + 31 %).15 The total absence of syncope from the later province, observed by Herman (1990 = 1984, 58), can be spectacularly and completely corroborated by the contrastive data displayed in Table 2.16
14 The items for early syncopes are recorded in the Database under the following LLDB-numbers: LLDB-4474, 4555, 4893, 4902, 5076, 5077, 5085, 5101, 5125 (= 9); the one undated item left here out of consideration is recorded under LLDB-5212. The items for epenthesis not indicated on the figures 2.2 and 2.4 are the following: from the early period LLDB-5062, from the later one LLDB-7927 and 8426. 15 As for the e/i and o/u mergers there have been recorded the following figures (Code-name: figure) from the early period: é > I : 3, e > I: 1, i > E: 1(= 5) and o > V: 1, o: > V: 1, u > O: 2 (= 4) resp.; from the later period: é > I : 2, é: > I: 10, í: > E: 4, í > E: 42, i > E: 28, e > I: 2, e: > I: 6 (= 94) and ó > V: 1, ó: > V: 3, ú > O: 4, o: > V: 1, o > V: 3, u > O: 31 (= 43) resp. 16 What is more, also the early preponderance of syncope (5 %, resp. 48 %) might be explained away by the data displayed in Table 2. On the one hand we can notice that all the 9 occurrences of syncope are to be found in proper names that have their own spreading features. On the other hand, also the contrastive material displayed in Table 2 under subheading Contrasts corroborates the doubtfulness of early occurrences of syncope: to the 6 incidences of the unsyncopated but otherwise misspelled variants of the noun monumentum/monimentum, e.g. MONIMINTO, we can not match any example of a syncopated form (such as *MONMENTVM).
10
Béla Adamik
Tab. 2 Belgica c. 1–3 AD
Belgica c. 4–8 AD
syncope praetonica 6
syncope praetonica 0
CN 0 PN 7 DECM|ANI = Decimani, DECMNVS = Decimanus/Deciminus, DECMILLA = Decimilla, DECMI|LLVS = Decimillus, MAXMINVS = Maximinus (2)
CN 0 PN 0
syncope posttonica 3
syncope posttonica 0
CN 0 PN 3 ACVM|NA = Acumina, HILARICLVS = Hilariculus, PATERCLV| = Paterculus
CN 0 PN 0
syncope 0
syncope 0
Contrasts
[* MONMENTVM = monumentum/ monimentum]
others 6
MONI|MET[VM], MONI|MINTO, MO|NIMI|[NTVM], MONIM|ENTON|, MVNIMIN|[TVM], MONIM|ENTV| = monumentum/ monimentum
Contrasts
[*SAECLO = saeculo ] [*POSTVS = positus] [*TVMLO = tumulo] [*TITLVM = titulum]
others 39
SECVLO = saeculo (2) POSETVS = positus TOMOLO = tumulo TE|TVLV, TETVLVM (9), TETOLVM (12), TETOLVN (2), [T]ETVLO, TITOLVM (5), TITOLV, TITOLO, TITVLV (3), TITVLO = titulum
All the 39 items of unsyncopated but otherwise misspelled forms, among them 35 occurrences of the several variants of the word titulus, such as TETOLVM, TITOLO etc. lack their syncopated counterparts such as *TITLVM attested in other provinces.17
3.3 Narbonensis The third province to be examined in this survey is Gallia Narbonensis.18 The distribution of the data from this province can be charted as follows, see the next Figures 3.1–3.4. 17 In Pannonia 5, in Moesia Inferior 3, in Dacia 2 times, and in Hispania Citerior once among the data forms to date recorded in the LLDB-Database. 18 The data pertaining to this province has been recorded by Zsuzsanna Ötvös from the corpora of RICG, ILN, ICalvet, INimes, ILHSavoie and RISch.
The frequency of syncope in the Latin of the empire
11
Fig. 3
From the distributional schemes of the undifferentiated Figures 3.1 (345 items = 100 %) and 3.3 (703 items = 100 %) we can conclude that Narbonensis shows little difference between its early and later data profile. The 2 % low proportion of syncope in the early province dropped to 1 % in the later province. But if we also consider the refined or differentiated figures 3.2 (27 items = 100 %) and 3.4 (333 items = 100 %), we can notice a much more significant decrease between the early and the later period of the province. While the common proportion of the two types of syncope was as high as 29 % in the early period (SyPr 7 % + SyPo 22 %), it dropped significantly – to 3 % – in later times (SyPr 0 % + SyPo 3 %).19 Parallel to this decrease of syncopes, the proportion of the e/i and o/u mergers extended perceptibly from early 71 % (64 % + 7 %) up to later 97 % (61 % + 36 %).20 The evidence of these two opposite processes, i.e. the decrease of syncope and the increase of the e/i and o/u mergers is partly corroborated but also
19 The items for early syncopes are recorded in the Database under the following LLDB-numbers: 55, 1537, 2242, 2257, 15646, 15651, 15790, 17382 (= 8), those for later ones under LLDB-4134, 4203, 4244, 4269, 7466, 9566, 10276, 13995, 14000, 14007 (= 10); The single one undated item left here out of consideration is recorded under LLDB-2561. For epenthesis we could not record any item. 20 As for the e/i and o/umergers there have been recorded the following figures (Code-name: figure) from the early period: í > E: 5, í: > E: 1, é: > I: 2, é > I : 1, e: > I: 1, e > I: 2, i > E: 5 (= 17) and ó > V: 1, u > O: 1 (= 2) resp.; from the later period: í > E: 37, í: > E: 4, é > I : 5, é: > I: 33, e > I: 12, i > E: 100, e: > I: 7, i: > E: 5 (= 203) and ó > V: 4, ú > O: 29, ó: > V: 12, o > V: 5, o: > V: 4, u > O: 66 (= 120) resp.
12
Béla Adamik
Tab. 3 Narbonensis c. 1–3 AD
Narbonensis c. 4–8 AD
syncope praetonica 2
syncope praetonica 1
CN 1 VTRICLARIOR = utriculariorum PN 1 DECMINA = Decumina / Decimina
CN 1 PN 0
syncope posttonica 6
syncope posttonica 9
CN 3 AVNCLO = avunculo, RETICLV[M] = reticulum, VERNACL = vernaculae
CN 9
PN 3 HERCLI| = Herculi, MANB = Manibus, PATERCLAE = Paterculae
PN 0
syncope 0 [*TITLVM = titulum]
Contrasts
BENDICTVS = benedictus
DECNA = decima, DOMNI (3) = domini, NA|TALBS = natalibus, SAECLA, SECLVM, SECLO (2) = saecula, -um, -o (all in verse)
others 2 syncope 9
TITVLVM | FERALE = titulum feralem, TETVLVM = titulum
Contrasts
others 55
[*TITLVM = titulum]
TETOLIS, TETOL, TETVLVM = titulis, -o, -um [*TVMLVM = tumuTVMOLVM (3), TVMOLO lum, {TOMVM = tom- (13), TVMVLVM, TOMVLO lum? pro ’tumulo’}] (6), TOMOLO (11) = tumulo, TVMOLVM (2), TOMOLOM, TOMOLVM, TOMOLV = tumulum, TOMVLVS = tumulus NA|TALBS = natalibus NATALEBVS = natalibus DECNA = decima DVODECEMA (2), DECEMA, DECEMO = (dou)decima, -o DOMNI (3) = domini DOMENA = domina [*MONMENTO = MONOMEN[TO] = monumento] monumento { SAECLA, SECLVM, SECOLO = saeculo (4), SECLO (2) = saecula, SECV[ = saeculo (all in -um, -o (all in verse)} prose)
slightly modified by the contrastive data displayed in Table 3 under the subheading Contrasts. While in early Narbonensis we were not able to register any syncopated word (such as *TITLVM) and only two unsyncopated but otherwise misspelled forms (a neuter TITVLVM and a form TETVLVM), in the later province we were able to match the syncopated forms DOMNI for domini, DECNA for decima and
The frequency of syncope in the Latin of the empire
13
NATALBVS for natalibus to their unsyncopated but otherwise misspelled counterparts DOMENA for domina, DECEMA for decima (occurring 4 times) and NATALEBVS for natalibus. According to the testimony of these syncopated and unsyncopated counterparts and to the finding that the later instances of syncope are recorded not in proper nouns but only in common nouns, we might conclude that, despite the later decline of syncope established statistically above in the refined figures, this phonological process was more vivid in later than in early Narbonensis. But one should also take into consideration two striking facts against this incautious conclusion: firstly, some syncopated and unsyncopated counterparts in the later material of the province such as SECLO besides SECOLO are to be left out of consideration, because all the unsyncopated forms of this word are recorded in prose and conversely all the syncopated variants occur in verse, where they are correctly used according the norms of classical versification.21 Secondly, the predominant part of the unsyncopated but otherwise misspelled forms, i.e. 44 items of 55, such as TOMOLO, TVMOLVM etc. (in all 40 occurrences), TETOLIS, TETVLVM etc. (in all 3 items) and a MONOMEN[TO] lack all syncopated counterparts such as *TVMLVM and *TITLVM or *MONMENTO. In short, syncope was an apparently present but isolated phenomenon both in early and later Narbonensis.
3.4 Venetia-Histria The fourth province to be examined in my paper is Venetia-Histria.22 The distribution of the data selected for this survey can be charted as follows, see the next Figures 4.1–4.4. Judged by the distributional patterns of the undifferentiated Figures 4.1 (424 items = 100 %) and 4.3 (705 items = 100 %), Venetia-Histria shows little difference between its early and later data profile. The 3 % proportion of syncope in the early province dropped to 2 % in the later province. But considering the refined or differentiated figures 4.2 (33 items = 100 %) and 4.4 (133 items = 100 %), we can notice a much more significant decrease between the early and the later period of the province. While the common proportion of the two types of syncope was as high as 36 % in the early period (SyPr 24 % + SyPo 12 %), it
21 E.g. saecli in Ovid, Epistulae ex Ponto 2, 8, 25. 22 The data pertaining to this province has been recorded by Ákos Zimonyi from the corpora of InscrAqu, InscrIt, Pais, CIL, AE and IEAquil.
14
Béla Adamik
Fig. 4
Tab. 4 Venetia-Histria c. 1–3 AD
Venetia-Histria c. 4–9 AD
syncope praetonica 8
syncope praetonica 5
CN 1 PN 8
CN 1 PN 3
AESCLAPIO = Aesculapio (3), DOMNABVS = Dominabus (2), HERCLIANO = Herculiano, SCVBL = Scubulorum, TREBLANO = Trebulano
VETR|ANVS = veteranus (2) MASC|LINA = Masculina, PROCLINAE = Proculinae, PROCLIANVS = Proculianus
syncope posttonica 4
syncope posttonica 7
CN 1
ANNVCLA = annicula
CN 5
PN 3
APLO = Apulo, DOMNAE = Dominae, PROCLAE = Proculae
PN 2
syncope 1
Contrasts
ANNVCLA = annicula
others 1
ANICVLA = annicula
DOMNI = domini (2), DVLCISSMSI = dulcissimi, PROTICTORBVS = protectoribus, SECLO = saeculo (in verse) DOMNIGA = Dominica (← Domna), PVLLICLA = Pullicula
syncope 3 DOMNI = domini (2) [*DEPOSTVS = depositus] {SECLO = saeculo (in verse)} [*TITLVM = titulum]
Contrasts
others 14
DOMINE = Dominae (2) DEPOSETVS (4), DEPOSITV | = depositus SECVLO (4), SECV|LVM = saeculo (all in prose) TITOLVM, TITV|LV = titulum
The frequency of syncope in the Latin of the empire
15
dropped significantly to 9 % in later times (SyPr 4 % + SyPo 5 %).23 Parallel to this decrease of syncopes the proportion of the e/i and o/u mergers extended perceptibly from early 64 % (49 % + 15 %) up to later 91 % (75 % + 16 %).24 The evidence of these two opposite processes, i.e. the decrease of syncope and the increase of the e/i and o/u mergers is corroborated by the contrastive data displayed in Table 4 under the subheading Contrasts. In early Venetia-Histria we were able to register one syncopated (ANNVCLA) and one unsyncopated but otherwise misspelled variant (ANICVLA) of the same noun (annicula) side by side. At the same time we were able to match merely two proper examples of a syncopated form (DOMNI) to just two occurrences of the unsyncopated but otherwise misspelled variants (DOMINE) of the noun pair dominus/domina in the later province. The further contrastive data displayed in Table 4 confirm the isolated nature of syncope phenomena in the later province even more. On the one hand the syncopated and unsyncopated counterparts of saeculum, i.e. SECLO resp. SECVLO are to be left out of consideration from the contrastive examples of later Venetia-Histria according to the considerations above. On the other hand, a significant part of the unsyncopated but otherwise misspelled forms, i.e. 7 items of 14, such as DEPOSETVS or TITOLVM etc. lack their syncopated counterparts such as *DEPOSTVS or *TITLVM again attested in other provinces. In short, syncope was a present but isolated phenomenon in later Venetia-Histria.25
23 The items for early syncopes are recorded in the Database under the following LLDB-numbers: 11239, 11240, 11241, 11251, 11529, 12609, 12612, 12637, 13001, 13002, 17158, 20944 (= 12), those for later ones under LLDB-11865, 11979, 12115, 12219, 12303, 12550, 13000, 16042, 21190, 21279, 22953, 23432 (= 12); The undated items left here out of consideration are recorded under LLDB-16023, 21280, 23363, 23553, 23560, 23571, 23715, 24024 (= 8). The items for epenthesis are the following: from the early period LLDB-12987 and 15995, from the later one LLDB-12415 resp. (there is also an undated item: LLDB-23604). 24 As for the e/i and o/u mergers there have been recorded the following figures (Code-name: figure) from the early period: é > I : 3, í: > E: 1, e > I: 2, i: > E: 2, i > E: 8 (= 16) and o > V: 1, u > O: 3, o: > V: 1 (= 5) resp.; from the later period: é: > I: 6, é > I : 1, í: > E: 6, í > E: 11, i: > E: 4, i > E: 59, e: > I: 7, e > I: 6 (= 100) and ó > V: 3, ú: > O: 1, ó: > V: 4, o: > V: 1, o > V: 2, u: > O: 1, u > O: 7 (= 21) resp. 25 At this point, despite the fact that in our Database the entire province is not yet processed, we might modify the statement of Herman (1990 = 1984: 57): “La syncope est courant dans le Nord-Est: Vénétie, Istrie, Aquilée et ses environs”, and (p. 58): “La syncope est présente en masse dans le latin épigraphique du Nord-Est de l’Italie, alors que les dialectes romans qui s’y parlent aujourd’hui y sont plutôt réfractaires.” Herman based his statement on the seemingly numerous data displayed by Zamboni (1965–66: 509 f.) that are, however, set out rather undifferentiated and contain also several undated occurrences and those of the republican era: both categories are inappropiate for a chronologically based statistical survey as here. This means
16
Béla Adamik
3.5 Dalmatia The fifth and last province to be presented here is Dalmatia.26 The distribution of the data selected for my investigation can be charted as follows, see the next Figures 5.1–5.4. From the distributional patterns of the undifferentiated Figures 5.1 (495 items = 100 %) and 5.3 (653 items = 100 %), we can see that Dalmatia shows a small difference between its early and later data profile. The 5 % proportion of syncope in the early province dropped to 2 % in the later province. But if we consider the refined or differentiated figures 5.2 (52 items = 100 %) and 5.4 (157 items = 100 %), we can notice a much more significant decrease between the early and the later period of the province. While the common proportion of the two types of syncope was as high as 45 % in the early period (SyPr 10 % + SyPo 35 %), it dropped significantly to 11 % in later times (SyPr 3 % + SyPo 8 %).27 Of course, the proportion of the e/i and o/u mergers extended perceptibly from
Fig. 5
that in this respect there is not any discrepancy between Latin of old and Romance of modern times as for this area. 26 The data pertaining to this province has been recorded by myself from the corpora of ILJug and Salona (abbreviated in EDCS as Salona-04). 27 The items for early syncopes are recorded in the Database under the following LLDB-numbers: 868, 964, 1386, 3427, 3432, 3896, 4045, 4054, 4110, 4701, 5276, 5281, 5863, 9173, 9253, 9289, 14353, 14354, 14403, 14405, 14415, 14603, 22189 (= 23), those for later ones under LLDB1820, 1825, 3442, 9306, 10843, 10849, 14171, 14246, 14266, 14273, 14359, 14361, 14375, 18400, 20278, 20279 (= 16); the single one undated item left here out of consideration is recorded under LLDB-14289. The single one item for epenthesis originates from the later period and is the following: LLDB-223.
The frequency of syncope in the Latin of the empire
17
Tab. 5 Dalmatia c. 1–3 AD
Dalmatia c. 4–8 AD
syncope praetonica 5
syncope praetonica 4
CN 4 BEN MERENTI (2), VEN|MERENTI = benemerenti/bene merenti, VETR = veterano PN 1 DOM|TIANVS = Domitianus
CN 1 ABTISSA = abbatissa
syncope posttonica 18
syncope posttonica 12
CN 6 ANNVCLO = anniculo/annuculo, INEELICISSME, INFILI|CISMAE = infelicissimae, VI|FELICISMO = infelicissimo, RARISMO = rarissimo, VILCVS = vilicus PN APRICLVS = Apriculus, [DO]MNO, 12 DOMNE = Domino, -ae, FELICLA, FELICLE (2) = Feliculae, MASCLI = Masculi, PROCLA (2), PROCLI, PROCLO (2) = Procula, -i, -o
CN 7 INFELICISMO = infelicissimo, ]EPOSTVS = -epositus, [D]EPOSTIO, DEPOSTIO (2) = depositio (← depostus), POST[A] = posita, TVMLVM = tumulum
syncope 6
Contrasts
others 18
FELICLA, FELICLE, FELICLAE = Feliculae
FEL|ICVLE = Feliculae
INEELICISSME, INFILI|CISMAE = infelicissimae, VI|FELICISMO = infelicissimo
INFELICISSIME (9), IN|FELICISIME (2), INFELICES|SIMAE, = infelicissimae, IN|FELICISIMI = infelicissimi, INFI|LICISSIMO, INFIL|ICSSIMO, IN|FILICIS = infelicissimo
PN 3 PROCLINA = Proculina, PROCLINI = Proculini, VETRANIO = Veteranio
PN 5 DOMNIC[AE], [DO]MNICAE = Dominicae (← Domna), PRO]|CLO = Proculo, RVSTCVS = Rusticus, VERNACLA = Vernacula syncope 9
Contrasts
POST[A], ]EPOSTVS = -posita, -us, DEPOSTIO (3) = depositio (← depostus) TVMLVM = tumulum DOMNIC[AE], [DO]MNICAE = Dominicae (← Domna) INFELICISMO = infelicissimo [*SAECLI = saeculi] [*TITLVM = titulum]
others 13
DIPOSIT, DIIOSITVS = depositus, [D]EPOSETIO = depositio TVMOLVM = tumulum DOMENE[C = Dominicae/-o, PER DOMINO MEVM = per Dominum meum INFELICISSIME (3) = infelicissimae SECVLI, SECVLO = saeculi, -o (all in prose) TITVLVM POSITVM | [E]ST = titulus positus est, TETO[LVM = titulum
18
Béla Adamik
early 55 % (55 % + 0 %) up to later 89 % (63 % + 26 %), parallel to the decrease of syncopes.28 Despite this radical decrease of syncope we might nevertheless assert that syncope remained a quite vivid and relatively frequent phenomenon in later Dalmatia, as well. This general impression might be corroborated by the contrastive data displayed in Table 5 under the subheading Contrasts. In both investigated time spans of Dalmatia we could match several syncopated and unsyncopated but otherwise misspelled counterparts of the proper noun Felicula and of the superlative infelicissimus: as for early Dalmatia on the side of FELICLE and INFILI|CISMAE (all 3 times in varying forms) stand FEL|ICVLE (once) and INFELICES|SIMAE (17 times in varying forms). As for later Dalmatia we were able to register even more nouns in their syncopated and unsyncopated but otherwise misspelled variants than in the early province: not only the syncopated INFELICISMO (for infelicissimo) has its unsyncopated but vulgar counterparts INFELICISSIME (3 times in varying forms for infelicissimae), but we could match two syncopated DOMNICAE (for Dominicae) to an unsyncopated but otherwise vulgar variant DOMENE[C (for Dominicae or Dominico), a syncopated TVMLVM to an unsyncopated but vulgar TVMOLVM, two syncopated POSTVS forms to two unsyncopated but vulgar DIPOSITVS and finally three DEPOSTIO, syncopated as for their root-word depostus, to one unsyncopated but otherwise vulgar [D]EPOSETIO. To some extent, however, this optimistic picture must be modulated by involving also the instances where only the unsyncopated but otherwise misspelled variants exist, as in the case of SECVLI and TETO[LVM] lacking their syncopated counterparts as *SAECLI and *TITLVM. In short, despite the relatively rich attestation of syncopated forms on the inscriptions of this province, the presence of this phenomenon in the Latin of later Dalmatia must not be overestimated and at the same time one should again take into consideration the massive decline of the frequency of syncope in view of the refined figures in the later province.
4 Conclusions From this survey of the selected provinces we can draw the following, partly unprecedented conclusions. 28 As for the e/i and o/u mergers there have been recorded the following figures (Code-name: figure) from the early period: é > I : 1, í > E: 2, é: > I: 6, i > E: 7, e: > I: 9, e > I: 4 (= 29) and none for o/u!; from the later period: í > E: 20, í: > E: 1, é > I : 3, é: > I: 5, e: > I: 7, e > I: 14, i: > E: 3, i > E: 47 (= 100) and ú > O: 8, ó: > V: 6, ó > V: 3, u: > O: 1, u > O: 9, o: > V: 3, o > V: 11 (= 41) resp.
19
The frequency of syncope in the Latin of the empire
Tab. 6 ↓ = decrease Aquitania
Belgica
Narbonensis
Venetia-Histria Dalmatia
↑ = increase
Diff.
Diff.
Diff.
Diff.
1. Early ‖= constant 2. Later
45 % 4 % ↓ ‖ 7 % 4 %
1.
2.
Undiff.
Undiff.
50 % 5 % ↓ ↓ 0 % 0 %
Undiff.
29 % 2 % ↓ ↓ 3 % 1 %
Undiff.
36 % 3 % ↓ ↓ 9 % 2 %
Diff.
Undiff.
45 % 5 % ↓ ↓ 11 % 2 %
Syncope was a quite frequent phenomenon in the Latin of all the selected areas in the early times of the Empire, i.e. in the first three centuries AD.29 In the early times of the Empire the frequency of syncope varies from region to region and according the data displayed in Table 6 we can rank the selected provinces as follows: in the early times syncope was most frequent in Belgica (50 %), then equally in Dalmatia (45 %) and Aquitania (45 %), then decreasingly frequent in Venetia-Histria (36 %) and the less frequent but still significant in Narbonensis (29 %). Contrary to the early times syncope has become radically less frequent in the Latin of all the selected areas in the later times of the Empire, i.e. between the 4th and 7th or 8th century AD, and in one case, i.e. in Belgica syncope completely disappeared from the Latin of the area. Also in later times the frequency of syncope varies from region to region but with smaller amplitude, according to the smaller frequency figures recorded for each province. The ranking of the selected provinces has considerably changed: according the data displayed in Table 6, in the later period syncope was most frequent in Dalmatia (11 %), then decreasingly frequent in VenetiaHistria (9 %) and Aquitania (7 %), even less frequent in Narbonensis (3 %) and it completely disappeared from Belgica (0 %). The most radical change we could notice turning from early to later times was the radical evanescence of syncope in Belgica (50 % > 0 %), already observed by Herman. In addition the results displayed in table 6 completely refute the current assumption that envisages a gradual and accelerating spread of syncope in the Latin of the Empire in the course of time.30
29 This picture sketched here corresponds well with the rich findings of syncope recorded by Väänänen ( 31966: 43–45) from the graffiti and inscriptions of Pompeii that are dated mostly for the time span of 62–79 AD cf. Väänänen ( 31966: 14). 30 E.g. Lloyd (1987: 199 f.) “Syncope can … be conceived of as a variable rule of Latin which gradually expanded to more and more words and to more and more phonological conditions until finally it became a categorical rule of the language …” (cited by Adams 2013: 100).
20 3.
Béla Adamik
If we compare the Latin and the Romance findings of syncope, we cannot observe any correlation or connection between the geographical distribution and frequency of syncope in Latin and in Romance: neither the pervasive syncope in Old French and Old Occitan, nor the radical syncope in Dalmatian31 have their forerunners or antecedents in the Latin inscriptional material of later Roman Gaul or Dalmatia. Of course this observation is not a very new one in the literature, but as for the Latin material this was proved with the help of statistical methods perhaps for the first time. What is more, we were able to detect such a sharp contrast between the more and more intensifying and increasing o/u and e/i mergers and the more and more decreasing and evanescent syncope phenomena that not only the alleged massive attestation of syncope in late Latin but even the existence of a widely assumed “common (pan-Romance) core” of Romance syncope has become highly questionable.
5 Bibliography Adamik, B. 2009. In memoriam József Herman: von der Late Latin Data Base bis zur Computerized Historical Linguistic Data Base of Latin Inscriptions of the Imperial Age, “AAntHung” 49. 11–22. Adamik, B. 2012. In Search of the Regional Diversification of Latin: Some Methodological Considerations in Employing the Inscriptional Evidence, in Latin vulgaire − latin tardif IX. Actes du IX e colloque international sur le latin vulgaire et tardif, Lyon, 6–9 septembre 2009, eds. Fr. Biville/M.-K. Lhommé/D. Vallat, Lyon. 123–139. Adams, J. N. 2013. Social variation and the Latin language, Cambridge. Cross, E. 1930. Syncope and Kindred Phenomena in Latin Inscriptions: from the Parts of the Roman World where Romance Speech Developed, New York. Gaeng, P. A. 1968. An Inquiry into Local Variations in Vulgar Latin as Reflected in the Vocalism of Christian Inscriptions, Chapel Hill. Herman, J. 1984 = 1990. L’evolution du latin dans les provinces de l’Empire. Problèmes et perspectives, in id. Du latin aux langues romanes. Études de linguistique historique, ed. S. Kiss, Tübingen 1990. 55–61 (= Proceedings of the VIIth Congress of the International Federation of the Societies of Classical Studies 2, ed. J. Harmatta, Budapest, 1984, 305–310). Leumann, M. 1977. Lateinische Laut- und Formenlehre, München. Lloyd, P. M. 1987. From Latin to SpanishI: Historical Phonology and Morphology of the Spanish Language, Philadelphia. Loporcaro, M. 2011. Syllable, Segment and Prosody, in The Cambridge History of the Romance Languages: Volume 1, Structures, eds. M. Maidenm, J. C. Smith and A. Ledgeway, Cambridge. 50–108, 684–689.
31 Cf. Mihăescu (1993: 98).
The frequency of syncope in the Latin of the empire
Mihăescu H. 1993. La langue dalmate, in id. La romanité dans le sud-est de l’Europe, Bucureşti. 91–130. Omeltchenko, S. W. 1977. A Quantitativ and Comparative Study of the Vocalism of the Latin Inscriptions of North-Africa, Britain, Dalmatia and the Balkans, Chapel Hill. Väänänen, V. 31981. Introduction au latin vulgaire, Paris. Väänänen, V. 31966. Le latin vulgaire des inscriptions pompéiennes, Berlin. Zamboni, A. 1965–66. Contributo allo studio del latino epigrafico della X Regio Augustea (Venetia et Histria). Introduzione. Fonetica (Vocalismo), “AAPat” 80. 463–517.
21
Davide Bertocci
2 Remarks on the type faxō/faxim 1 Introduction One of the more controversial morphological structures of Archaic Latin verb is the so called “fax-ō/-īm type”. The topic has been addressed since the very beginning of Indo-European studies, and it still represents a puzzling problem. In recent years, though, recent studies like those by W. D. De Melo offered new insights on the whole matter, specifically on the productivity of faxō/im forms along the entire Latinity; it seems possible now to reconsider some hypothesis about the origin and the distribution of these forms. In the second paragraph I will put some methodological claims forward; then (§ 3), the main morphological proposals will be mentioned; § 4 will be dedicated to the syntactic properties of faxō/im type, while in § 5 I outline my conclusive hypothesis. It will be shown that the basic syntactic environment where the type is observed are the prescriptive formulas of the juridical language, and this leads to hypothesise that the morphological cluster -s-e/o~ī- was a Latin innovation for licensing modal features bounded with anteriority.
2 Methodological problems and consistency Whoever wants to study the faxō/im type will easily notice that even Leumann (1977) relegates it in the very final part of his Grammar, and that most scholar call these forms “extra-paradigmatic”: the formal oddity was considered as a direct consequence of their archaic nature. In fact, some might say that “archaic” does not seem to be anything more than a label, or, in other words, that to ascribe the faxō/im type to the Archaic Latin is not an explanans, rather another explanandum. The point is that Archaic Latin is a sort of Restsprache, in which different kinds of Latin seems to cohabit, under which we keep different chronological stages, different phases of the Roman history, different places, and furthermore, different textual genres. That should have some consequences, because Restsprachen do not allow grammatical formalism at the same way ‘natural’ languages do, and consequently much more weight has to be acknowledged to any single text one considers1; then, once we look to Archaic
1 Cf. Prosdocimi (2004).
Remarks on the type faxō /faxim
23
Latin as to an intrinsically composite language, the explanation of the origin and the function of sigmatic subjunctives and futures seems much more complex. Under this light, the massive variability in any field of “Archaic Latin” morphology needs to be explored keeping in mind that any eventual innovation may have its own independent linguistic and historical reasons. This means (§ 5) that the origin of sigmatic modal forms has not to do only with Indo-European reconstruction, but also with internal processes of Latin morpho-syntax. In detail, I will show that a careful insight into faxō/im’s distribution is necessary for the analysis, and, moreover, that the crucial step will be to understand under which textual conditions the origin of such forms took place. The type faxō/im is far widespread across different chronological stages within Archaic Latin2 and different textual genres; from a formal point of view, it gives rise to basically three morphological sub-types: (i) Type căpsō/capsim: a simple -s- is applied on the zero grade root or, according to Leumann (1977: 623) the past participle stem: this formation prevails with 3rd conjugation verbs, cp. dĭxō/īt, făk-s-ō/īt, surrepsit, āxim, etc; (ii) Type amāssō/amāssīs: a double -s- is applied on the long-vowel present stem; this holds only for 1st conjugation verbs and some for the 2nd one, cp. cantāssit, prohibēssīs; no examples but ambīssit are known from -ī- verbs; (iii) Type monĕrim3: a single -s- is applied after the thematic short vowel, and then rhotacized (Rix 1998). Such variation is challenging, because two strategies seem to coexist, one (type i) of athematic shape, and another, where a thematic formation seems to prevail (ii); the status of double -s- is then largely debated, as it may be ascribed to barely phonological reasons, or may entail more deeper morphological reason (§ 5). Each of these types may appear under two different grammatical categories, according to the endings it bears: when the -s- element is followed by a thematic ending -e/o-, sigmatic forms belong to indicative mood, whereas if a -ī- ending follows, they appear linked to the subjunctive mood.4 In this paper
2 No traces have been found within Italic languages; the only possible instances are Hernic. (He2) kait, from *cad-s- (Rix 1998) and SouthPic. povaisis (TE5) from *kwō(w) axis according to Martzloff (2009; different interpretation in Marinetti 1985). 3 Other instances: adiŭverō < -iŭvĭ-s- and sīrīs < sei-s- (cf. Rix 1998: 630–631). 4 The opposition between faxō and faxim, then, resembles the one between future perfect and subjunctive perfect of the type fēcerō/fēcerim. A detailed distinction within forms apart 1st singular and 3rd plural is not always easy, inasmuch only metrics allows for detection of vowel
24
Davide Bertocci
I will not deal with the distribution of the two sub-categories, as it entails syntactic parameters and it does not look immediately bound with the origin of the morphological category itself; moreover, the modal shape of faxō/im forms seems to be less meaningful if compared with their temporal reference, which is common to both forms, and consequently could be more basic. A third aspect has to be stressed out: faxō/im forms have a long-time distribution, as well as they appear in several different kinds of authors, genres, and textual types; that is, the whole scenario makes difficult to identify the original function of this category. In detail, faxō/im is preserved by two main branches of tradition, being attested at the one hand within the literary corpus of all the first main Roman authors: namely, instances of this type are widespread in the works of e.g. Plautus, Ennius, Cato, Terence etc.;5 at the other, grammarians, antiquity writers, glossaries offer data which come from the more ancient laws of Rome (Leges XII Tabularum, Leges Regiae); finally, we also have direct evidence from a little group of epigraphic data which do not come only from Rome itself, but also from Romanized area like Campania and Umbria (§ 4). Thus, the corpus of attestations covers, even if one does not consider postarchaic data, at least four centuries, and at least two greatly different kinds of languages, namely, the juridical one, and the literary production. As we will show later, this asymmetry is not due to chance, but looks meaningful in order to understand the oldest distribution of faxō/im as well its morphological origin.
3 Diachronic analysis and morphological structure Faxō/im type has long time been regarded as a puzzling problem, given that these forms do not fit well with synchronic categories of Latin system, nor with the reconstructed morphological structure of I(ndo-)E(uropean) verb. Nevertheless, if one considers the single morphological units of făk-s-ī-m or făk-s-e/ o-, the -e/o- morph of the indicative form has to do with the familiar thematic vowel, while the -ī- of subjunctive category shall be traced back to the well-
length; alternatively, one may considers the syntactic environment, but this criterion does not look properly safe. 5 See De Melo (2008) for a careful insight of each author’s data.
Remarks on the type faxō /faxim
25
known IE optatival *i ̯eH1/iH1-, which Latin itself attests in modal function in the subjunctive forms like velim, duim, si(e)m etc. Much more difficulties arise when addressing the origin and the function of the -s- morph, which has been traditionally acknowledged along two main opinions: a) most scholars6 explained it as derived from the IE sigmatic aorist; the cue for this claim should be obviously the persistence of -s- within the Latin verb, as a formative of perfect stems; this could be confirmed by the wellknown lack of -s- perfects in Italic languages, which, in turn, at a first sight do not show traces of faxō/im type7 Actually, the distribution of IE -s- in Latin and Italic seems more complex: at the one hand, many faxō/im forms could be compatible with an (ex-)aoristic morph, being characterised by a kind of past reference, like in (5) at § 4. Nevertheless, both in Latin and in Italic, -s- morphology by itself, whatever its origin, seems to license eventuality/futurity features, as it appears either in modal forms whose past content is otherwise marked, like -us in e.g. perfect future Umbrian dersicust, or in non-past categories at all, e.g. future U. fust, O. didest, etc. Finally, it is to note that many tokens of faxō/im do not display any past reference, like in (1) at § 4. Thus, some scholars (cf. Benveniste 1922) claimed for a different origin, and traced the -s- morph back to the -s- which appears in some ‘modal’ categories of various languages, most notably Sanskrit and Old Irish. In detail, only Sanskrit had a proper -s- desiderative stem, indicating a kind of effort of the speaker, and characterised by reduplication, normal grade of the root, and secondary endings; in Old Irish, beside the common subjunctive formations in -a-, some verbs show a -s- subjunctive which is supposed to be cognate with Sanskrit desiderative (e.g. téis ‘may he go’ vs. téit ‘he goes’). In fact, the possibility of keeping such categories under a single IE form does not seem very easy, not only for semantic reasons (the functionality of each of them is quite languagespecific), but also for morphological reason: comparing the formal properties of those forms reveals that they are striking different as regards to reduplication, apophony, the kind of morphs which follow the -s-, their positions, and even thematicity.8
6 Notably Meillet (1908), Leumann (1977: 621). 7 In fact, data are more complex: Venetic shows a perfective form vhagsto where -s- follows as a bare past marker the root *dheH1-; the existence of such a form proofs a narrow relation between Latin and Venetic (infra). 8 As to Old Irish, Watkins (1962) claimed for the -s- subjunctive an indicative aoristic origin, while McCone (1986: 244–245) argues against the idea of a desiderative without reduplication, and traces the subjunctives back to thematic subj. aorists (cp. Homeric Gk. τεί-σ-ε-τε).
26
Davide Bertocci
From a comparative perspective, then, tracing Latin -s- forms back to an unitary category under the label ‘desiderative’ does not seem satisfactory; furthermore, provided that a reconstruction should also be able to account for the syntagmatic properties of morphs, one could hardly explain which kind of meaning the optatival -ī- might have carried, if -s- was already a modal morpheme. Thus, most scholars have preferred to claim for an aoristic origin, even if many of them acknowledged that the systemic status o faxō/im could not fit with a direct IE inheritance; Rix (1998) and Meiser (1998) have proposed that they reflect an innovative Proto-Italic category, the “Perfektivfutur”, expressing futurity in the aspectually marked forms of perfective (cf. also Jasanoff 1987). Each of the preceding hypotheses share some difficulties, due to the fact that they rest on reconstructive categories of aorist or desiderative, rather than on Latin verb’s characters; on the contrary, I will follow De Melo (2007) in claiming that a more careful insight in the semantics of faxō/im type is necessary. In order to do this, I will show that faxō/im forms may occur in two main morphosyntactic environments, one with anterior reference and another with bare futural/modal value; I will try to show that the first one is more archaic as regards to its textual distribution, and that this will fit with a revised version of the aoristic origin.
4 Towards a distribution of faxō/im in Archaic Latin De Melo (2008) considered the whole corpus of Archaic Latin and emphasised some major syntactic types: 1. the prohibitive construction, in which faxim appears in the 2s faxīs and is preceded by various negation forms like ne, cave, ne cave: (1) ne me istoc posthac nomine appellassis (Ter. Phor. 742) 2.
the causative construction, where faxō, basically in the 1sts form, introduces futures, subjunctives as well as non-finite forms: (2) Quin venis quando vis intro? faxo haud quicquam sit morae (Pl. Amph. 972)
3.
In many instances, faxō/im seems to overlap with simple futures (3) or present subjunctives (4, with optative meaning):
Remarks on the type faxō /faxim
27
(3) Nam cogitatio, si quis hoc gnato tuo/ tuos seruos faxit, qualem haberes gratiam? (Pl. Capt. 711) (4) Ita di faxint inquito/ita di faciant. Et mihi ita di faciant (Pl. Aul. 788–9) On such bases, De Melo concludes that the original function of faxō/im forms was barely futural, according to the fact that the most widespread distribution is in modal environments such as commands, prohibitions, potentials, optative constructions, or within final clauses etc. The -s- morpheme would get this modal function as a consequence of its aoristic origin9: being the output of the -s- of IE aorist, it is supposed to have maintained a tenseless, punctual value which made it fit to express modality when followed by a modal morpheme. The past oriented values of faxō/im are explained by De Melo as an effect of the analogical pressure of standard perfect futures and subjunctives, whose origin is let unexplained. Two points have to be stressed out: first, the hypothesis holds only under the condition that făk-s-ō/-ī- were optative and subjunctive aorists, i.e., two forms with reconstructive nature and with aspectual value, basically. Even if the passage from modal forms of the sigmatic aorist to future or modality is quite common,10 one might wonder whether documentary Latin keeps any remnant of such an original aspectual value in faxō/im type. Actually, De Melo claims that only telic verbs have sigmatic forms, but cases like curāssīs, amāssīs, and dīxīs among others, which are activity verbs, are hardly coherent with the hypothesis; furthermore, broadly speaking, it is not clear under which conditions Aktionsart properties like telicity may interfere directly with the tenseless value argued for -s-. The second major claim deals with historical chronology and distribution of the forms within the corpus: the majority of tenseless fax- seem consistent with two major types occurring with high frequency, namely the prohibitive and the causative one: they appear frozen (mostly in the 1sts and 2nds person) and are the most responsible for the prevalence of faxō/im with bare futural meanings. Furthermore, those constructions are mostly found within the literary Authors with manuscript transmission, who cover the latest phase of the s.c. “Archaic Latin”: on the contrary, if one considers the part of the corpus
9 The starting point would have been forms like dīk-s-ī-s from dīcō, where the relation with sigmatic aorist was granted by the historical -s- perfect (De Melo 2007). 10 E.g. in the Greek -se/o- futures.
28
Davide Bertocci
containing legal texts, either directly epigraphic or not, the distribution of faxō/im looks slightly different: tenseless modal uses like prohibitions, potentials, and causatives are scarcely attested, compared to anterior uses (5) exclusive in subordinate clauses. (5) si iniuriam alteri faxsit viginti quinque aeris poenis sunto (Lex. apud Gell.) Obviously such a distinction needs deeper investigations in order to find concrete linguistic or textual cues. In detail, it could be doubtful to identify a subpart of the corpus under the label ‘epigraphic texts’, as it is incorrect form a philological point of view, provided that the Leges Regiae and the Leges XII Tabularum have been transmitted only by grammarians, antiquarians, historians, etc., namely, they may have been inscribed, but their tradition is indirect. Nevertheless, as many scholars have outlined (Courtney 1999), even if the phonological shape may have undergone standardisation within the quotation process, morphological and syntactic structures are probably been preserved: it is to remind that for most of our findings, linguistic oddity itself was the trigger for quotations.11 As a consequence, rather than epigraphic texts, “legal texts” seems to be an appropriate label for a group of texts which: (a) are more ancient than those of literary Authors; (b) are homogeneous as regards the language and the contents; (c) may represent a source also for literary Latin: the first Latin prose as well as many parodist passages in Plautus may easily show that Latin literature was largely in debt with the language of legal texts.12 Under this light, I want to show that an analysis of faxō/im within the subcorpus of legal texts reveal a narrow distribution which is crucial in order to explain the morphosyntactic characters and the origin of our forms. First, if we consider only those texts, notably faxō/im forms occur almost only with anterior reference in subordinate clauses, mainly conditional and temporal ones; the following examples are all from LR and XII Tab. (6) si quisquam aliuta faxit ipsos Iovi sacer esto (LR) (7) si parentem puer verberit ast olle plorassit paren(s), puer divis parentum sacer esto (LR) (8) si hominem fulmen Iovis occīsit, ne supra genua tollito (LR) (9) si nox furtum faxsit si im occisīt iure caesus esto (XII Tab.)
11 For instance, the form plorassit is reported by Verrius Flaccus under the lemma endoplorato, i.e. for lexical reasons. 12 Cf. Prosdocimi (2002).
Remarks on the type faxō /faxim
29
(10) si membrum rupsit ni cum eo pacit talio esto (XII Tab.) (11) si servus furtum faxit noxiamve noxit (XII Tab.) (12) viam muniunto: ni sam delapidassunt, qua volet iumento ageto (XII Tab.) This last ex. is relevant as it shows that, although the whole temporal reference is toward future, the action of taking the stones away from the road shall be taken as anterior with respect to the license of carrying cattle freely; in other words, no one can dispute that -s- forms do have future meaning, but this is a consequence of the hypothetical environment, while their distinctive function seems to be to set the event in the past with respect to a reference point. Hence, in all these tokens, sigmatic forms seem to largely overlap with historical perfect subjunctve/futures, which can also overtly co-occur; consider the following ‘classical’ example: (13) Si tribunos plebei decem rogabo, si qui vos minus hodie decem tribunos plebei feceritis, tum ut ii quos hi sibi collegas cooptassint legitimi eadem lege tribuni plebei sint ut illi quos hodie tribunos plebei feceritis (Liv. III, 64, 10) Here the relative clause containing the sigmatic form cooptassint requires a sequence-of-tense effect, then the selection of -ss- form seem coherent with the hypothesis that it still had a kind of past reference.13 In (14), the parallels between faxō and the perfect future looks complete as well: (14) Peribo si non fecero; si faxo vapulabo (Pl. Fretum.) On the other hand, (15) shows that the standard construction with the perfect future is already well known in archaic iura: (15) cui testimonium defuerit is tertiis diebus ob portum obvagulatum ito (XII Tab.) The distribution is not exclusive of proper conditional clauses, occurring also in hypothetical-relative and temporal ones: (16) qui malum carmen incantassit occentassit (XII Tab.) (17) uti legassit super pecunia tutelave suae rei ita ius esto (XII Tab.) (18) cum nexum faciet mancipiumque uti lingua nucupassit ita ius esto (XII Tab.) 13 It is to remind that Livius is quoting a speech, that is, probably ho was fully conscious of using an archaic form, and the choice was meaningful.
30
Davide Bertocci
Similar patterns also appear in other laws, with epigraphic transmission as well as indirectly reported by Antiquarians: (19) Seiquis faxsit, quotiens faxit, in agri iugra singula L e debeto ei queiqomque id publicum fruendum redemptum comductumue habebit. (Lex agr. CIL I2, 585, 25 late II b.C.) (20) Ceterarum rerum praeter hominem et pecudem occisos si quis alteri damnum faxit, quod usserit fregerit ruperit iniuria, quanti ea res erit in diebus triginta proximis, tantum aes domino dare damnas esto (Lex Aquilia, ap. Vlp. dig. 9. 2. 27. 5, III b.C.) (21) Si quis magistratus aduersus hac dolo malo pondera, modiosque, uasaque publica modica, minora, maioraue faxit, iussītue fieri, dolumue adduit quo ea fiant, eum quis uolet magistratus multare, dum minore parti familias taxat, liceto; siue quis im sacrum iudicare uoluerit, liceto (Lex Sil. ap. Fest. p. 288, III b.C.) (22) Neiue, quod pequniae ob eam rem propior die exactum ere in h(ace) l(ege) s(criptum) e(st), is quei pequniam populo dare debebit ei, quei eo nomine ab populo mercassitur, ob eam rem pequniam ei nei fecero/im as well as amā-w-(ĭ)-sti.19 Even the analysis of the remaining two subtypes, namely amāssō/im and monerim, may corroborate this hypothesis. As briefly outlined in § 2, amāssō/ īm has been traced back since Rix (1998) to an aorist optative where -s- was lengthened in order to avoid voicing between vowels and finally rhotacism, but the existence of forms like monerim < *monĕ-s-ī- seems to go against this proposal. Prosdocimi and Marinetti (1993) on the contrary argued for a more complex morphological sequence where an aoristic -s- was followed by another -s-, with modal value, and by the optatival -ī-. Although it is difficult to identify the systemic value of the ‘second’ -s-, this hypothesis is crucial for highlight that a morphological process must have been responsible for amassō type. In detail, I propose that the now familiar tense-mood suffix -sō/īm was applied here not on the standard perfect stem, but on a sequence amā-s-. From a structural point, this sequence parallels with fek(i)-, namely, is an overtly pastmarked stem: thus, it follows that the first -s- of amāssō type should have perfect value. Yet, this -s- is no more a proper aorist morpheme: it is a weak perfect marker which a sub-variety of Latin associated with bases in long vowel. As to the type monerim, it can be easily explained starting from the stem mon-ĕ-, perhaps not directly from *mon-ē-, but from the past participle (Leu-
19 According to Schmidt (1985), -ĭ- arose from forms like 2nds. perf. *deiks-stai, and extended to the whole perfective paradigm. Prosdocimi-Marinetti (1993) remarked that a sequence -Cāw-C was not allowed in Latin and Italic, so that two morpho-phonological repair strategy could be expected: (i) deletion of -ā-, like in Italic (cp. u. portus-), or (ii) -i- insertion after perfective -w-, in Latin.
Remarks on the type faxō /faxim
35
mann 1977: 623): differently from -ā- and some -ē- verbs,20 where the thematic sequence root-ā/ē- is coherently interpreted as a present stem, and then an overt past marking with -s- is required, monĕ- seems to tolerate defectiveness; in fact, the rarity of this subtype may have to do with the fact that moneo is not on a pair with other -ē- verbs, being causative rather than stative and having a -to participle (Leumann 1977: 624). More particularly, it is conceivable that the lack of a long vowel base prevented monĕ- to be acknowledged as a regular verbal base and consequently to undergo the complete derivation with -s-sō/īm. Finally, the rising of new forms fecerō/im caused faxō/im to undergo a sort of functional neutralization, so that they could be used also as simple future or present subjunctives; only the juridical texts, for the reasons outlined above, maintained the archaic distribution.
6 Conclusions Finally, I summarise here the main results of this proposal: (i) A careful syntactic analysis reveals the great weight of textual factors as triggers for the rise and the diffusion of faxō/im type. (ii) The necessity of merging eventuality with an anteriority feature seems intimately bound with the urgency of legal language in order to express the order of events within prescriptions carefully. (iii) As this strategy is largely familiar in most Italic languages, and looks very archaic, I hypothesise that the basic value of a sequence făk-s-ō/īm is not the simple future/mood one usually claimed, but the anterior one largely attested in Leges Regiae, in Leges XII Tabularum and in inscriptions. (iv) The morphological structure of făk-s-ō/īm, then, traces back to a sequence where a weak preterital -s- (not more aoristic) hosts the modal morphemes, and soon merges with it becoming an amalgamate mood/tense morph. (v) The necessity to ascribe any verbal form either to a present stem or a perfectum one leads a reanalysis in which the morph -sō/īm applies to the perfect stem (fēk-(ĭ)-) or to a past-marked weak stem (amā-s-). The origin of the so called sigmatic futures, thus, looks deeply related at the one hand with the function they cover in historical texts, at the other with the main characters of Latin morphological system, rather than with the reconstruction of PIE categories.
20 Prohibessis, habessis.
36
Davide Bertocci
7 Bibliography Benveniste, É. 1922. Les futurs et subjonctifs sigmatiques du latin archaïque, «BSL» 23. 32–63. Bertocci, D. 2006. I congiuntivi del tipo (ne) attigas in latino arcaico, in Atti dell’Istituto Veneto di Scienze Lettere ed Arti CLXIV. 243–285. Bertocci, D. 2012. Survivings of the *-eH1- stative morphology in Umbrian and Latin, in The Sound of Indo-European II, ed. R. Sukač/O. Šefčik, München. 14–28. Bertocci, D. 2014. Per una grammatica dell'umbro delle Tavole di Gubbio: tra testo e grammatica. Riflessioni di metodo e un caso di studio nella morfologia del verbo. In: O. Paoletti, M.C. Bettini (ed. by), Gli Umbri in età preromana. Atti del XXVII Convegno di Studi etruschi ed italici (Perugia-Gubbio-Urbino 27 ottobre-1 novembre 2009), PisaRoma. 553–564. CIL I2 = Corpus Inscriptionum Latinarum. Inscriptiones latinae antiquissimae ad C. Caesaris mortem, ed. Ch. Hülsen/Th. Mommsen/W. Henzen, Berlin, 1893. Courtney, E. 1999. Archaic Latin Prose, Atlanta. Daube, D. 1956. Forms of Roman Legislation, Oxford. De Melo, W. C. 2007. The Sigmatic Future and the Genetic Affiliation of Venetic, «TPhSoc», 105(1). 1–21. De Melo, W. D. 2008. The Early Latin Verb System, Oxford. Ernout, A. 1916. Recueil de textes latin arcaïques, Paris. Jasanoff, J. H. 1987. The Tenses of the Latin Perfect System, in Festschrift für Henry Hoenigswald, ed. G. Cardona et alii, Tübingen. 177–183. Leumann, M. 51977. Lateinische Laut- und Formenlehre, München. Marinetti, A. 1985. Le iscrizioni sudpicene, Firenze. Martzloff, V. 2009. Questions d’exégèse picénienne, in Autour de Michel Lejeune, ed. F. Biville and I. Boehm, Lyon. 359–378. McCone, K. 1986. From Indo-European to Old-Irish: Conservation and Innovation in the Verbal System, in Proceedings of th 7 th Int. Congress of Celti Studies, ed. D. E. Evans/ J. J. Griffith, Oxford. 222–266. Meillet, A. 1908. Sur l’aoriste sigmatique, in Mélanges de linguistique offerts à F. De Saussure, Paris. 81–106. Meiser, G. 1998. Historische Laut- und Formenlehre des lateinischen Sprache, Darmstadt. Meiser, G. 2003. Die Vorgeschichte des lateinischen Perfektsystems, München. Narten, J. 1972. Zur Flexion des lateinischen Perfekts, «MSS» 31. 133–150 Prosdocimi, A. L. 2002. Appio Claudio tra scrittura e politica, in Lingua e cultura intorno al 295: tra Roma e gli italici del Nord, ed. A. L. Prosdocimi/L. Del Tutto/G. Rocca, Roma. 160–225. Prosdocimi, A. L. and Marinetti, A., 1993. Appunti sul verbo latino (e) italico III. Sulla morfologia del tema base del perfetto latino. I perfetti in -u- e in -s-, in Sprache und Schriften des antikeln Mittelmeerraums. Festschrift Untermann 65. Geburtstag, ed. F. Heidermanns et alii, Innsbruck. 297–328. Prosdocimi, A. L., 2004. Riflessioni sulle lingue di frammentaria attestazione, in A. L. Prosdocimi, Scritti inediti e sparsi I, ed. L. Del Tuto/M. P. Marchese, Padova. 501– 529. Rix, H. 1986. Zur Entstehung des Urindogermanischen Modussystems, Innsbruck. Rix, H. 1998. Bemerkungen zu den lateinischen Verbform des Typs faxo/faxim, in Mir Curad. Studies in Honor of Calvert Watkins, J.Jasanoff et alii, Innsbruck. 619–634.
Remarks on the type faxō /faxim
37
Schmidt, G. 1985. Lateinisch amāvī, amāstī und ihre indogermanischen Grundlagen, «Glotta» 63(1–2). 52–92. VE = Vetter, E. 1953. Handbuch der italischen Dialekte. Band 1: Texte mit Erklärung, Glossen, Heidelberg. Watkins, C. 1962. Indo-European Origins of the Celtic Verb I: the Sigmatic Aorist, Dublin.
Alessandro De Angelis
3 Lat. quīn(c)tus, sān(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct1. In latino, una vocale breve davanti al nesso -n(c)t- si allunga (Niedermann 1953: 73; Allen 1965; Leumann 1977: 113; Eichner 1982: 492 ss.; Sihler 1995: 75).1 Tale lunghezza è documentata innanzitutto in una serie di forme di participio passato in -ī- e in -ū-, alle quali si contrappone un presente in vocale breve (-ĭ- ed -ŭ-) e in occlusiva sonora finale:2 cĭngo – cīnctus ‘cingere, recingere; circondare’; ex(s)tĭnguo – ex(s)tīnctus ‘estinguere, spegnere, oscurare’;3 lĭngo – līnctus ‘leccare’; iŭngo – iūnctus ‘congiungere, legare’; pŭngo – pūnctus ‘pungere’; ŭnguo – ūnctus ‘ungere, spalmare’. Si tratta, dunque, di forme di participio che presentano le condizioni nelle quali in latino si attiva la cosiddetta legge
1 Una vocale lunga è presente anche davanti al nesso -nx-, ma le testimonianze a riguardo sono piuttosto incerte; accanto a documentazioni epigrafiche della famiglia lessicale di coniunx, nelle quali -u- è notata lunga, Prisciano (II 466, 19) attesta -ĭ- nella forma di perfetto vinxī (Leumann 1977: 113). Nel presente lavoro, si fornirà una spiegazione per l’allungamento vocalico davanti al solo nesso -nct-, lasciando aperta la questione dell’eventuale allungamento davanti a -nx-. 2 La lunghezza della vocale presente in alcune di queste forme non è sempre documentabile con certezza. Gellio (9, 6, 3) testimonia ū in unctitare; le iscrizioni attestano un apex o una I lunga nelle forme seiúnctum (VI 1527 e 38), cInctus (X 4104), extInctus (VI 25615), cfr. Leumann (1977: 113). Forme toscane quali cinto, estinto, giunto, unto, punto etc. non presuppongono necessariamente antecedenti latini con una vocale lunga, in quanto soggette all’innalzamento delle medio-alte per anafonesi (cfr. Rohlfs 1969: § 49 e § 70). Forme francesi come joint, point etc. presuppongono forme latine quali iŭn(c)tus, pŭn(c)tus etc., la cui vocale breve potrebbe però dipendere da un conguaglio analogico recenziore con le rispettive forme di presente iŭngo e pŭngo (Allen 1965: 67, nota 2). 3 La forma è generalmente documentata nella variante preverbata. La forma semplice stĭnguo, attestata in Lucrezio, nei frammenti poetici di Cicerone, e nella glossa stinguo: σβεννύω (CGL II 430, 13) potrebbe rappresentare una retroformazione, favorita dalla pratica poetica secondo cui la forma semplice veniva preferita a quella composta (cfr. DELL s. v.).
Annotazione: Sono grato a Paolo Poccetti per aver approfonditamente discusso con me diversi aspetti del presente lavoro, e a Michael Weiss per i suoi commenti a Chillà e De Angelis (2015), al quale questo lavoro è strettamente collegato. Restano ovviamente mie le responsabilità di quanto è qui scritto.
Alessandro De Angelis, Università degli Studi di Messina
Lat. quı̄n(c)tus, sā n(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
39
di Lachmann.4 In via preliminare, non si può perciò stabilire se in queste forme l’allungamento vocalico sia collegato alla presenza del nesso -nct-, o se invece tale allungamento sia assimilabile a quello che presentano le altre forme di participio passato (del tipo ăgo − āctus), che subiscono gli effetti di tale legge. Fuori dal caso appena considerato, mostrano una vocale lunga davanti al gruppo -nct- forme di participio passato con tema in sorda: vīnctus e sānctus, i cui rispettivi temi di presente sono vĭncio ‘avvincere, legare’ e săncio ‘rendere inviolabile; consacrare, sancire’ e alcune forme nominali e aggettivali: tra queste, il numerale quīnctus, attestato dall’epoca repubblicana a fianco di quīntus (vedi più avanti nel testo); il sostantivo pollīnctor ‘becchino’; la forma di presente cūnctor ‘temporeggiare, indugiare’ e l’aggettivo cūnctus ‘tutto quanto, tutto insieme’, nelle quali due ultime il nesso -nct- è però secondario, sorto in seguito alla sincope di -i-. Incerta è invece la lunghezza vocalica nella forma spinter ‘braccialetto’, derivato dal gr. σφιγκτήρ (Leumann 1977: 217). La motivazione di tale lunghezza sarebbe, a giudizio di diversi studiosi (Allen 1965; Eichner 1982; Drinka 1991), di natura fonetica, anche se il processo diacronico all’origine di tale allungamento è tutt’altro che chiaro. Osserva Leumann (1977: 113) in proposito: «eine phonetische Begründung der Dehnung von Kürzen vor nct nx ist schwierig». Tra le spiegazioni di carattere fonetico si segnalano in particolare quelle di Allen (1965) e della Drinka (1991). Allen (1965: 66–67) ipotizza la seguente trafila: (a) spirantizzazione di -k- (> -χ-), determinata dalla sua posizione tra due consonanti; (b) caduta della nasale davanti a -χ-, in maniera simile a quanto si verifica davanti a -f- e a -s- (v. più avanti nel testo), con allungamento e nasalizzazione della vocale precedente: quĭnctus > quĭnχtus > quī˜χtus5; (c) caduta di -χ-, da cui la forma quī˜tus; (d) rifonologizzazione del tratto di nasalità presente nella vocale, con ripristino di -n-, la quale, trovandosi ora davanti a un’occlusiva (-t-) anziché davanti a una fricativa (-χ-), non sarebbe più soggetta al dileguo, da cui quī˜tus > quīntus; (e) reintroduzione dell’occlusiva velare interconsonantica per analogia ad altre forme, da cui quīn(c)tus.
4 Cfr. Lachmann (1850): «contra ubi in praesenti media est, participia producuntur». Sulla lex Lachmann cfr. da ultimi Drinka (1991); Jasanoff (2004). In Chillà e De Angelis (2015) si sostiene che l’allungamento vocalico nelle forme participiali descritto da Lachmann sia iniziato su terreno fonetico, in forme del tipo frēsus, fūsus, tū(n)sus etc., nelle quali la lunghezza vocalica sarebbe causata, per compenso, dalla caduta della nasale, entrata analogicamente in tali forme a partire dai rispettivi presenti frĕndo, fŭndo, tŭndo etc. Da qui l’allungamento vocalico si sarebbe esteso ad altre formazioni participiali, legate alle prime dalla condivisione di tratti formali nei rispettivi temi di presente, attraverso un processo di connessionismo lessicale. 5 Un’opinione simile è espressa anche da Eichner (1982: 492): «Man kann annehmen, dass die Vokaldehnung als Folge einer Reduktion des Nasals vor Reibelaut eintritt».
40
Alessandro De Angelis
Anche Drinka (1991: 62 ss.) ritiene che l’allungamento vocalico in tale contesto fonetico sia sostanzialmente causato dalla caduta di -n- davanti a -χ-, con uno sviluppo successivo -χt- > -ct-, e una reintroduzione analogica di -n-: alla base di forme storiche quali sānctus e cīnctus si dovrebbero perciò presupporre forme protostoriche del tipo *sāctus e *cīctus. Tanto la ricostruzione di Allen, quanto quella della Drinka, si basano prevalentemente sul confronto con alcune forme italiche con -nkt- originario. 2. Fornisco qui di seguito l’elenco di tali forme: osco saahtúm, dalla Tavola di Agnone (Ve 147, Crawford 2011, II: 1200 ss.; r. 17, lato A; r. 20, lato B); le seguenti forme umbre, dalle Tabulae Euguvinae: sahata (VIIa, 5, 39), sahatam (VIIa, 39, 44, 45), sahate (VIIa, 41); sahta (Ib, 35); satame (Ib, 38), sate (Ib, 31), cfr. Untermann (2000: 642–43); la forma peligna sato, da Sulmona (Ve 204; Crawford 2011, I: 309). Tutte le forme citate sono imparentate con il lat. sā(n)ctum (cfr. Prosdocimi 1996: 481 ss. per la forma e il significato dell’osco saahtúm; Rocca 1996: 656– 657 per la forma peligna e il relativo significato; cfr. anche Meiser 1986: 55, 92– 93; Untermann 2000: 642–643). A tale dossier vanno poi aggiunte le forme umbre šihitu, anšihitu; sihitu, ansihitu (Tab. Eug., VIb, 59; VIIa, 48); šihitir, anšihitir (VIIa, 14, 28, 50); sihitir, ansihitir (VIb, 62); šitir, anšihitir (VIIa, 13), generalmente intese come corrispondenti al lat. cīnctus.6 L’analisi formale di questa documentazione rivela la presenza di tre caratteristiche principali: (1) la notazione della lunghezza vocalica (limitata solo ad alcune forme), tramite digrammi o trigrammi quali osco , umbro , (Meiser 1986: 30–31);7 (2) la mancata notazione della nasale; (3) la mancata notazione dell’occlusiva velare. L’origine dell’allungamento vocalico in tutte queste forme sembrerebbe dovuta alla caduta della nasale, o, per essere più precisi, a un processo di nasalizzazione a carico della vocale che la precede: poiché le vocali nasalizzate hanno generalmente una maggiore durata delle corrispettive vocali orali, esse possono essere state identificate fonologicamente come vocali lunghe.8
6 Tali forme potrebbero anche essere affini al lat. -cītus in accītus, part. di accīre, cfr. Untermann (2000: 396–397), per una discussione critica e i relativi rimandi bibliografici. 7 Nelle forme umbre satame, sate e šitir la vocale lunga non è riprodotta nella scrittura, come si verifica frequentemente nella grafia umbra. Nella forma umbra sahta, potrebbe rappresentare una grafia semplificata per (= /aː/), oppure potrebbe riprodurre la sequenza /a(ː)h/. 8 Nonostante il parere contrario di Meiser (1986: 56, 106), che considera la caduta della nasale in queste forme sabelliche come secondaria, e dunque non ricollegabile alla lunghezza vocalica, proprio il dileguo della nasale sembrerebbe in effetti il modo più ovvio per spiegare l’allungamento della vocale precedente; per esempi relativi alla caduta della nasale preconsonantica,
Lat. quı̄n(c)tus, sā n(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
41
In relazione a forme del tipo sata, sato, sahta etc., una possibile spiegazione alternativa è stata avanzata dalla Giacomelli (1955–56): per queste forme la studiosa propone infatti di partire da un tema *sak-, senza infisso nasale. In tal caso, la lunghezza vocalica sarebbe determinata dalla caduta della velare mediana, attraverso una precedente fase di spirantizzazione, come si verifica nelle lingue italiche e in alcune varietà rustiche del latino nel gruppo -kt- primario non preceduto da una nasale, secondo la trafila ricostruttiva che segue: -Vkt- > -Vxt- > -Vht- > -Vːt- (cfr. Mancini 2000a: 119). Contro una tale ipotesi, vale però la testimonianza, già ricordata, dell’osco saahtúm della Tavola di Agnone, notato senza variazione alcuna per due volte nel testo, il che assicura della volontà dello scrivente di rappresentare graficamente proprio in tal modo la forma in esame.9 A meno che la presenza di costituisca un mero conservatorismo grafico10 – laddove in alcune varietà informali dell’osco il mutamento in questione era già pervenuto a uno stadio -Vːt-, come in umbro – questa attestazione testimonia che la lunghezza vocalica qui in esame ( = /aː/) non dipende dall’eventuale dileguo dell’occlusiva velare. L’occlusiva velare, difatti, non cade, ma muta, nel processo di spirantizzazione che la conduce fino al dileguo, in un fono rappresentato da , corrispondente verosimilmente a una fricativa laringale (Stuart-Smith 2004: 95–96). La soluzione più immediata per chiarire l’allungamento vocalico in questa forma sannitica è dunque quella di postulare la presenza di una nasale, con successiva caduta e nasalizzazione della vocale precedente, secondo la seguente trafila: */sanktom/ > /sãːhtom/ () (cfr. Del Tutto Palma 1996b: 420). 3. Ipotizzato che l’allungamento vocalico qui in esame dipenda dalla nasale seguente, resta però da chiarire la causa della caduta della nasale stessa. In alcune lingue sabelliche, la nasale appare graficamente omessa sia davanti a una fricativa sia davanti a un’occlusiva. C’è ovviamente da domandarsi se tale omissione riproduca un effettivo processo fonetico, o si tratti di allografie senza una precisa rispondenza col parlato. A favore della prima ipotesi, sta il fatto che entrambi i processi fonetici – non solo quello relativo alla caduta di una nasale davanti a una fricativa, ma anche quello relativo alla caduta davanti a
con un conseguente allungamento di compenso della vocale precedente, cfr. la panoramica generale in De Chene e Anderson (1979: 514). 9 Sul sistema della notazione della lunghezza vocalica nella Tavola di Agnone, cfr. Del Tutto Palma (1996b: 418): «La Tavola non contraddice la norma del sannita che riserva la geminazione vocalica – notante lunga – alla sillaba radicale; la regolarità (orto)grafica di questo testo si può misurare meglio per la ripetitività delle parole interessate». 10 Così Mancini (2000a: 121), in riferimento alla grafia osca , che potrebbe non rispecchiare la pronuncia, pervenuta invece a uno stadio /Vːt/ da un originario cluster -/kt/-.
42
Alessandro De Angelis
un’occlusiva – sono interlinguisticamente ben documentati. Se per il primo dei due processi basterà qui richiamare il caso del latino (cfr. più avanti nel testo), per la caduta di una nasale davanti a un’occlusiva – anch’essa comunque documentata in alcune varietà sub-standard del latino (cfr. più avanti nel testo) – può essere ricordato l’analogo fenomeno attestato in lettone e nelle lingue slave, dove la caduta della nasale può verificarsi non solo davanti a una fricativa, ma anche davanti a un’occlusiva omorganica, cfr. lett. pìeci ‘cinque’ < *penkwe vs. lit. penkì (con -en- tautosillabico conservato) (De Chene e Anderson 1979: 514; Forssman 2001: 48, 88). Date queste premesse, lo sviluppo del nesso -nkt- potrebbe aver seguito teoricamente due percorsi differenti: (a) -Vnkt- > -V˜ːkt- > -V˜ːxt- > -V˜ːht- > -V˜ːt-; (b) -Vnkt- > -Vnxt- > -V˜ːxt- > -V˜ːht- > -V˜ːt-. Generalmente, la trafila proposta per l’evoluzione del nesso in questione è la seconda ((b)), nella quale la caduta della nasale viene ritenuta successiva al passaggio dell’occlusiva velare a fricativa. Secondo alcuni studiosi, l’indebolimento di -k- interconsonantico potrebbe persino risalire alla comunione linguistica italica, come attesta il confronto con le forme sabelliche sopra citate del tipo umbro sahatam, e come sarebbe ricavabile da forme latine del tipo quīntus, in luogo di quīnctus, col dileguo della velare interconsonantica (cfr. § 5). Meiser (1986: 92), ad esempio, considera il mutamento sabellico -nkt- > -nχt- «vielleicht uritalisch» e Weiss (2009: 467) lo elenca tra le innovazioni del latino condivise dalle lingue italiche, sebbene gli effetti di tale mutamento in latino «[…] have largely obscured or undone». Accettando questa ipotesi di sviluppo diacronico, il contesto fonetico nel quale si realizza il dileguo della nasale e l’allungamento della vocale precedente, tanto in latino, quanto nelle lingue italiche, sarebbe il medesimo dei nessi -ns- e -nf-, in cui la nasale cade e la vocale precedente si allunga (cosiddetto “NS-lengthening”, cfr. Buck 1905: 33; Allen 1965: 28, 65 ss.; Niedermann 1953: 68 ss.; Leumann 1977: 112; Prosdocimi 1996: 481 n. 55; Poccetti 2006; Weiss 2009: 61, 129). Va però osservato che nelle lingue italiche sia i processi di mutamento vocalico dinnanzi a una nasale seguita da una fricativa, sia quelli relativi allo stesso segmento nasale sono tutt’altro che chiari. Forme umbre quali anzeriatu (Tab. Eug. Ib, 10), anzeriates (Tab. Eug. Ia 1, IIa 17) ‘osservare’ (Untermann 2010: 105); anter:menzaru (Tab. Eug. IIa, 16) ‘luna nuova; parte del mese prima degli ultimi o dei primi giorni’ (formata da *anter ‘tra’ e *mens- ‘luna, mese’, Untermann 2000: 109–110); menzne ‘luna’ (Tab. Eug. IIa, 17) (Untermann 2000: 471) documentano un esito -/nʦ/- del gruppo -ns-, nel quale l’affricazione di -s- originaria è verosimilmente causata proprio dal mantenimento della nasale. D’altro lato sono documentate, per alcune di queste stesse basi, forme notate senza nasale, quali umbro azeriatu (Tab. Eug. Ib 8), aseriatu (Tab. Eug. VIb 47), aseriato (Tab. Eug. VI a 1,6; VIb 48), aseriater (Tab. Eug. VIa 1)
Lat. quı̄n(c)tus, sā n(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
43
(Untermann 2000: 105); marso mesene ‘mese’ (Ve.227/VM 9, da Scoppito [AQ]) (Untermann 2000: 471), che lascerebbero pensare, al contrario, a una caduta della nasale. A rendere il quadro ancor più complesso contribuisce la forma osca keenzstur (Ve. 149, I. 4/Sa 4) da Pietrabbondante (Isernia), corrispondente al latino censor (Untermann 2000: 385),11 che documenta tanto il mantenimento della nasale, con affricazione del fono seguente, quanto un inatteso allungamento di /e/ (), che dovrebbe essere provocato proprio dalla caduta della nasale (così Lejeune 1975: 248 e Prosdocimi 1976), e che, comunque, potrebbe non coincidere con l’esito di una vocale lunga originaria, per la quale ci si attenderebbe invece una notazione del tipo , cfr. ad es. osco fiísíais (Ve.85/Cp 30), fiisíais (Ve.84/Cp 29) (Untermann 2000: 281), corrispondente al lat. fēriae (M. Weiss c.p.).12 La molteplicità di soluzioni grafiche nella rappresentazione del nesso nasale + fricativa non solo invita alla massima prudenza nello stabilire quale o quali siano gli esiti effettivi di tale nesso nelle lingue italiche, ma suggerisce anche che, almeno in alcune varietà, la nasale sembrerebbe conservarsi in tale contesto fonetico, a differenza di quel che accade in latino. L’omissione grafica della nasale nelle forme italiche del tipo saahtúm elencate in § 2 sembrerebbe dunque riflettere un esito diverso da quello documentato nelle forme qui menzionate. Diversamente dall’opinio communis, credo perciò che la trafila che ha condotto al dileguo della nasale nel gruppo -nkt-, tanto in italico, quanto in latino, sia quella descritta in (a), secondo la quale la caduta della nasale si sarebbe verificata davanti all’occlusiva velare, prima che questa mutasse in una fricativa. La mancata notazione della nasale davanti a un’occlusiva è ben attestata nelle lingue sabelliche. Tra i numerosi casi riportati da Von Planta (1892, I: 308 [§ 154]) per l’umbro (cfr. anche Buck 1905: 46), ci limiteremo in questa sede ad
11 Altre forme attestate sono: censtur (Tabula Bantina 8,20 (nom.pl.); 27,28 (nom.sg.)); kenzsur (Ve.168), da Vasto (Chieti) (Untermann 2000: 385). 12 Anche in altre forme sabelliche gli esiti provocati dalla caduta della nasale sulla vocale precedente sembrerebbero non coincidere con quelli del latino. La forma osca kúsúl, «transposition occasionelle» del lat. consul (Poccetti 2006: 29), attestata in un’iscrizione pompeiana (144–141 a.C.; Ve 61; Crawford 2011, II: 615–616), con che nota la medio-alta [o], e κωσ(τ)ιτ (cfr. lat. constare, Lejeune 1971: 677), da Rossano di Vaglio (125–100 a.C.; Crawford 2011, III: 1364–1365), con corrispondente ad [o] (Lejeune 1971: 670; Untermann 2000: 421: «schreibung für kú(m)-stí(n)t»), sembrerebbero comportare un processo di modifica sul piano del timbro vocalico piuttosto che su quello della quantità. Una lettura possibile di questi dati potrebbe risiedere nell’interpretare le modifiche a carico delle vocali precedenti il gruppo nasale + fricativa come processi allofonici che, a differenza di quanto avvenuto in latino, non hanno prodotto una fonologizzazione del tratto di durata, cosicché l’esito finale non coincide con quello di una vocale lunga originaria.
44
Alessandro De Angelis
elencare solamente alcuni esempi di omissione della nasale davanti a un’occlusiva velare, in quanto immediatamente confrontabili con il caso di cui ci stiamo qui occupando: iveka (Tab. Eug. Ib, 40, 42) accanto a iuenga (VIIa, 51) e a iuengar (VIIb, 2), cfr. lat. iuvencus, -a (Untermann 2000: 354); krikatru (Tab. Eug. IIb 27, 29), accanto a krenkatrum (Ib 11) e cringatro (VIb, 49), nome di un oggetto posto sulla spalla (semanticamente corrispondente al lat. cinctum, cfr. Untermann 2000: 404); la congiunzione inuk (Tab. Eug. Ib 7; III 4, 7, 15, 16; IV 14), accanto a inumek (III 9−IV 28, 13 attestazioni in totale) e inumk, che può essere ricostruita come formata da una base inom, ampliata con la particella -ek, oppure rappresenta una semplice variante grafica della congiunzione enumek (< *ennom-ek, cfr. Untermann 2000: 227, 345). Anche la forma osca sakahíter (Tab. di Agnone, l. A, r. 19) va aggiunta al nostro elenco, se per questa si accetta la persuasiva interpretazione di Prosdocimi (1996: 478 ss.), ovvero la si interpreti come una terza persona singolare del presente indicativo equivalente al lat. sa(n)citur.13 Sebbene questa forma ponga di fatto un problema, in quanto la lunghezza vocalica attesa non è notata graficamente (il che ripropone la riconducibilità a un tema *sak-, piuttosto che *sank-), tuttavia fornisce prova della cancellazione della nasale davanti a un’occlusiva, piuttosto che davanti a una fricativa. Ulteriore documentazione proviene dal falisco, anche se le forme in questione sono suscettibili a più di un’interpretazione: [---]cicio, da Civita Castellana, se va letto come [---]o cicio ‘Cincius’, invece di ocicio (Giacomelli 1963: 84; Bakkum 2009: 426);14 cicoi, presente nella stessa iscrizione, identificato da Giacomelli (1963: 184–185) come una trascrizione del femminile etrusco cicui, attestato accanto al più ricorrente cicunia, e che invece Bakkum (2009: 426) ha recentemente interpretato come un genitivo in -oi dell’antroponimo Cincus o Cicus. L’omissione grafica di una nasale davanti a un’occlusiva è inoltre documentata in alcune varietà rustiche e sub-standard del latino (cfr. Mancini 1998: 27 ss.). Nello specifico, per quel che concerne la mancata notazione di una nasale davanti a un’occlusiva velare, si veda innanzitutto la forma acila per ancilla, presente in un’iscrizione arcaica da Preneste (CIL 559, cfr. Wachter 1987:
13 Nelle edizioni recenti di Rix (2002: 82, Sa 1A, 19) e Crawford (2011, II: 1204), la forma è corretta in saka(ra)hiter. Tale scelta dipende dal fatto che al r. 21 è documentata la forma sakarater. Di conseguenza, Rix emenda in saka(ra)hiter, senza tenere in debita considerazione la differente morfologia tra le due forme verbali. Crawford, a sua volta, corregge entrambe le forme allo scopo di livellarle: in tale maniera, sakahiter è emendato in saka(ra)hiter, mentre sakarater diventa sakara(hi)ter. 14 Cfr. l’antroponimo femminile Cincia, attestato su una tegola inedita, proveniente da Civita Castellana (Bakkum 2009: 467).
Lat. quı̄n(c)tus, sā n(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
45
118, 155, 270). L’omissione della nasale davanti a occlusiva velare parrebbe inoltre testimoniata nella nota iscrizione di Caso Cantovio, di ambiente màrso (ma ritenuta da diversi studiosi latina a tutti gli effetti, cfr. Del Tutto Palma 2002: 418 ss.), nella forma ac/ttia. Tale forma, seppure ponga diversi problemi di ordine paleografico («vi è stata una correzione di c su t o di t su c», Del Tutto Palma 2002: 434) e fonetico, in quanto lascia presumere un’assimilazione -kt- > -tt- (Del Tutto Palma 2002: 434–435), difficilmente andrà separata dal nome Angitia, la dea topica dei Marsi (Prosdocimi 2002: 469), rispetto a cui ac/ ttia presenta la mancata notazione della nasale anteconsonantica, oltre alla sincope di -i-. Per un’epoca più tarda, si possono poi menzionare la forma licua, in luogo di lingua, in una Tabella defixionis da Nomentum (Audollent 1967: 190–191, n. 134, b2) e la forma icidat per incidant, in un’altra defixio da Minturno (Audollent 1967: 249, n. 190, r. 3). Vanno poi ricordate una serie di forme attestate in iscrizioni pompeiane (Väänanen 1959: 67; Mancini 1998: 27–28): nuc per nunc (CIL IV, 1517); ILAC per il(l)a(n)c; VCIAS per u(n)ciās; SIIMVCA per sēmuncia; inoltre, forme del tipo LICIIT per lingit, a meno che per queste ultime non si debba partire da un tema lig-, senza infisso nasale (Väänanen 1959: 67). A queste attestazioni se ne possono aggiungere alcune altre, documentate nelle tavolette dell’archivio di Murecine, quali quiquaginta e sigulos (Adams 1990: 241; Flobert 1996: 146). Va poi ricordato il noto Wortspiel plautino (Truc. 265 ss.: (Ast.) …nimis quidem hic truculentust. (Truc.) pergin male loqui, mulier, mihi … quia enim me tru[n]cu[m] lentum nominas), nel quale la reinterpretazione paretimologica di truculentus come tru(n)cu(s) lentus è resa possibile, tra le altre cose, proprio dall’omissione della nasale in truncus (Wachter 1987: 296). Il fatto più importante a favore della nostra ipotesi riguarda però l’omissione della nasale proprio in alcune forme latine in -nct-. Forme del tipo sactus per sanctus sono diffuse un po’ ovunque nei territori romanizzati (Adams 2007: 593–949).15 Ne elenco alcune, senza pretese di completezza. Una forma sactu per sa(n)ctu(m) è attestata in una Tabella defixionis da Minturno (Audollent 1967: 249, n. 190, r. 15); nello stesso testo è documentata anche una forma sactitates per sa(n)ctitat[i]s (rr. 1–2). Ulteriore documentazione si ricava dalle
15 Adams (2007: 594) critica l’ipotesi di Hamp (1975: 152), secondo cui la presenza di forme del tipo sact- in iscrizioni latine della Britannia andrebbe interpretata come spia grafica di una pronuncia regionale spirantizzata [χt] del nesso -nct-, dovuta a un influsso celtico. Tuttavia, le attestazioni di forme di questo tipo dall’Italia, all’Africa, alla Britannia stessa rendono difficilmente sostenibile una tale ipotesi.
46
Alessandro De Angelis
seguenti forme, gran parte delle quali di epoca tarda:16 Sacta, nome di una liberta (CIL VI, 25741, II–III sec. d. C.), da Roma; sa[n]cta, da Cerveteri (EDR 072245); sactis[simo?, da Roma (CIL VI, 30432, fine del I–II sec. d. C.); sactissimae (CIL VI, 19495, forse II sec. d. C. e CIL VI, 15511, I–II sec. d. C.), da Roma; sactissimo, da Roma (EDR 006389, 71/130 d. C.); Sactie (Iustine), da Roma (CIL VI, 2626; EDR 102743, 201/300 d. C.); sactos (acc. pl.), in un’iscrizione tarda (tra età costantiniana ed inizi del V sec. d. C.) da Capena (ICI, n. 49). Una serie di forme del tipo sact- provengono inoltre dall’Africa romana: sācti (gen.), dalla Numidia (CIL VIII, 17607 = 10665; ILCV I, n. 2078); sacta, dalla Byzacena (CIL VIII, 483); sacta, dalla Mauritania Sitifensis (CIL VIII, 20600; ILCV I, n. 2068); sactitati, dalla Byzacena (CIL VIII, 23181). Possono inoltre essere aggiunte al dossier la forma sac[tum, da Albenga (CIL V 7795; ILCV II, 3871) e sac(tae) (ILCV III, 4680), da Siracusa. Anche la forma unctor è attestata in una variante uctor dalla Mauritania Caesariensis (CIL VIII, 21102). Una prova indiretta di un’evoluzione -Vnct- > -Vːct- è inoltre ricavabile dal bretone saith, imprestito latino che sembrerebbe presupporre una forma *sactus (Giacomelli 1955–56: 341).17 Anche il falisco offre testimonianza di uno stadio -(Vː)ct- < -nkt- nel gentilizio cuicto, in un’iscrizione da Vignarello (Ve 339e), corrispondente al lat. Quinctus. Se la forma non costituisce una semplice trasposizione dal latino (ma, in questo caso, si noti bene, da una forma latina priva di nasale), essa potrebbe costituire un indizio a favore di uno sviluppo -Vnkt- > -Vkt- interno al falisco (Giacomelli 1963: 129; Bakkum 2009: 76, 537). L’attestazione di queste forme ci sembra che possa costituire l’anello mancante alla ricostruzione della trafila che ha condotto da un nesso -Vnct- primario a una sequenza -Vːt-, in alcune varietà italiche, e a una sequenza -Vːct-, in alcune varietà sub-standard del latino, oltreché verosimilmente in falisco. Inoltre, la documentazione in esame consente di ipotizzare che: a) nel latino sub-standard, nell’evoluzione di tale nesso, l’occlusiva velare si è conservata senza procedere a un ulteriore stadio di sviluppo, come è invece avvenuto in osco e, ancor di più, in umbro, dove è documentato tanto il passaggio a fricativa, quanto il totale dileguo.18
16 Ringrazio Antonio Enrico Felle per la datazione di CIL VI, 25741; VI, 30432; VI, 19495; VI, 15511. 17 Il bretone moderno presenta invece una forma sant, che presuppone una base lat. santus (Fleuriot 1964: 115). 18 Di non facile interpretazione è l’ordinale venetico per ‘cinque’, kvito, «[…] con n tralasciato per debolezza articolatoria» (Pellegrini e Prosdocimi 1967: 127). Poiché in venetico la mancata notazione della nasale può corrispondere alla nasalizzazione della vocale precedente, la forma testimonierebbe uno stadio -/Ṽːt/-, simile a quello documentato dalle lingue sabelliche. Tutta-
Lat. quı̄n(c)tus, sā n(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
47
b) in latino standard, la nasale è stata reintrodotta, pur mantenendo la sequenza -Vːnct- una spia dell’evoluzione -Vnct- > -Vːct-, spia rappresentata proprio dalla lunghezza vocalica. 4. La consapevolezza della rusticitas di forme del tipo sactus potrebbe aver ostacolato, sul piano della coscienza sincronica dei parlanti, il totale dileguo della nasale anteconsonantica. Il fenomeno della caduta della nasale dinnanzi a un’occlusiva rientra infatti nel novero di quelle isoglosse provinciali ed extraurbane, segnalate a più riprese da Mancini,19 le quali, in quanto avvertite come fortemente devianti dalla norma urbana, non sono entrate nel latino parlato alla base delle lingue romanze. Rimane ovviamente impossibile stabilire se tale coscienza abbia comportato sul piano della parole una rifonologizzazione del tratto di nasalità della vocale, secondo una trafila del tipo: /sãːktus/ > /saːnktus/, come ipotizzato da Allen (1965); oppure, se la stigmatizzazione che ha colpito queste forme sia stata sufficiente a conservare la nasale, nel nesso -nct-, sul piano astratto del template fonologico. Sta di fatto che tale cluster risulta pienamente ricostituito nella varietà standard: Ritschl (1878: 607) segnalava l’antichità di nomi propri del tipo quinct, attestati senza eccezioni (ovvero, senza varianti del tipo quint) nei Fasti consolari. Indipendentemente dalle modalità di recupero della nasale, proprio la presenza di tale fono potrebbe aver impedito, in latino, la successiva evoluzione fino allo stadio -Vːt-, col dileguo della consonante velare, documentato invece nelle lingue italiche. Si noti che, in assenza della nasale, il nesso -ct- evolve in -t- (preceduto da vocale lunga) anche in alcune varietà rustiche del latino, come attesta una copiosa documentazione epigrafica a partire dal I sec. a.C., cfr. forme del tipo Adautus, Vitoria, autor, fata etc. (Mancini 2000a: 128). A differenza di quanto si è verificato in alcune varietà provinciali del latino, come pure nelle varietà sabelliche sopra documentate, proprio la stigmatizzazione di tratti giudicati come eccessivamente distanti dalla norma urbana potrebbe aver ostacolato il cambiamento fonetico qui in oggetto, attraverso il recupero
via, la compresenza di una serie di esiti identici a quelli che hanno condotto alla formazione del lat. quintus (-ĕ- > -ĭ-; *p … kw > *kw … kw; forse -nkt- > -nt-), come pure alcuni dati extralinguistici (il numerale compare in un graffito su vaso da Este, «di una tipologia che può arrivare alla romanizzazione», Marinetti 1995, 179), rendono piuttosto verosimile l’ipotesi di un imprestito dal lat. Quintus; si confronti l’antroponimo Kvitos in un’iscrizione gallica da Briona, nel novarese, al quale è associato l’attributo lekatos ‘legatus’, indizio certo di romanizzazione, cfr. Marinetti (1995: 178 ss.). 19 Cfr. Mancini (1998, 2000a, 2000b).
48
Alessandro De Angelis
della nasale. La presenza di tale fono potrebbe dunque aver agito nei confronti del cambiamento -Vnkt- > -Vːt- secondo una modalità anti-alimentante (counterfeeding). Un’indiretta ma preziosa conferma a questa ipotesi deriva dallo sviluppo delle originarie occlusive (velari e palatali) sonore aspirate nelle lingue sabelliche e in latino, dove in certi casi la presenza di una nasale precedente ha inibito, in posizione interna di parola, il passaggio a fricative. In latino, ad esempio, IE. *-ĝh-/-gh- ha prodotto come esito -g- dopo una nasale, invece dell’esito regolare -h- oppure Ø (Leumann 1977: 165; Stuart-Smith 2004: 43, 51). Similmente, in umbro, l’esito di IE. *-ĝh-/-gh- dopo -n- è rappresentato da -g- – si confrontino le forme già menzionate umbro krenkatrum, cringatro, da una base *krenghatro- (Stuart-Smith 2004: 112) – in luogo dell’esito fricativo rappresentato da , altrimenti atteso (cfr. Stuart-Smith 2004: 101 ss.).20 5. A fianco al nesso ricostituito -nct-, in latino è documentato, fin da epoca antica, un esito ridotto -nt-. La presenza di tale nesso, come abbiamo sopra osservato, ha indotto alcuni studiosi ad ipotizzare anche per il latino, similmente a quanto si è verificato nelle lingue italiche, uno stadio in cui la velare è passata a fricativa, per poi successivamente cadere. Una forma quīntus è testimoniata almeno a partire da Plauto (Mil. glor., 1155; Most., 957; Truc., 509; il nome proprio Quintus è documentato in Amph., 305); il nome di mese Quīntīlis appare nei Fasti trionfali di età augustea (redatti tra il 19 a.C. e l’11 a.C., cfr. Eichner 1982: 501–502). Il dileguo di -c- è testimoniato anche dall’imprestito spinter ‘braccialetto’ (< gr. σφιγκτήρ), attestato a partire da Plauto (Men. 527, 530, 534, 539–40, 682, 683, 807, 1061). Tale forma presenta segni rivelatori di un «caractère oral et populaire» (DELL s. v.; cfr. anche Eichner 1982: 491–492; Biville 1990: 152–153): oltre alla riduzione del cluster triconsonantico, va notata la mancanza di aspirazione (Leumann 1977: 160) e il metaplasmo di genere (dal maschile, in greco, al neutro, in latino), a conferma che il dileguo di -c- in tale nesso doveva essere la norma nel parlato. Secondo Eichner (1982: 484 ss.), la caduta di -c- nel gruppo in esame andrebbe cronologicamente compresa tra un terminus ante quem, costituito dall’epoca in cui in latino si è verificata la sincope (approssimativamente, seconda metà del V sec. a.C.), e uno post quem, individuabile proprio nella forma spinter, riflesso linguistico dei rapporti commerciali greco-italici risalenti alla colonizzazione magno-greca (VIII–VII sec a.C.). A tali testimonianze dirette
20 Più discussi sono gli esiti di *-bh- e *-dh- davanti a nasale nelle lingue sabelliche, cfr. Kümmel (2012–2013: 33–35) sulla forma umbra amboltu. Sarà appena il caso di ricordare che un simile blocco si è verificato anche nella Lautverschiebung germanica, dove la presenza di una sibilante ha impedito la spirantizzazione della successiva occlusiva sorda originaria.
Lat. quı̄n(c)tus, sā n(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
49
vanno aggiunti gli sviluppi del latino tardo e delle lingue romanze, quali ad es. santus per sanctus, defuntus in luogo di defunctus etc., o scritture ipercorrette del tipo Crysanctus (= gr. Χρύσανθος), Sanctipe (= gr. Ξανθίππη) etc. (Väänanen 1963: 121; Leumann 1977: 217). Sebbene tali sviluppi siano da ascrivere a un processo più tardo di semplificazione dei nessi in questione (Sihler 1995: 221), essi forniscono comunque ulteriore conferma della debolezza di -c- nel gruppo in esame. Tuttavia, non è affatto detto che l’esito -nt- testimoni di una fase italica comune, relativamente al dileguo della velare mediana. Tale esito può infatti essersi originato in fase storica, nel corso dello sviluppo diacronico del latino, all’interno di una complessa relazione sincronica con l’esito plenario -nct-. Il rapporto tra questi due esiti può essere accostato, almeno in parte, a quanto osservabile a proposito del dileguo vs. mantenimento della nasale dinnanzi a -s-. Adams (2013: 180 ss.) ha recentemente ipotizzato, in base all’analisi di diverse testimonianze, che l’omissione e il mantenimento della nasale in tale nesso convivessero in sincronia, dando origine a forme allotropiche, eventualmente selezionate da variabili diastratiche o diafasiche. Allo stesso modo, nel caso in esame, la tendenza al dileguo della velare mediana, diffusa nel parlato, veniva contrastata dalla forza dell’analogia, o da pressioni di altro tipo. Influenze di tipo analogico risultano particolarmente evidenti nel sistema verbale, nelle forme di participio sānctus e vīnctus, per le quali il peso paradigmatico esercitato da forme di presente in -nc-, teso a «resserrer le lien étymologique» (Niedermann 1953: 73), come pure da quelle di perfetto vīnxi e sānci (Leumann 1977: 217), appare più di una semplice ipotesi. Là dove fenomeni di pressione analogica sono assenti o hanno un’incidenza minima, le testimonianze ci restituiscono forme prive di -c-: la già citata forma spinter, che appare svincolata da possibili pressioni paradigmatiche, fornisce in tal senso una prova preziosa a favore di questa ipotesi. Non si deve inoltre escludere, nel corso della storia del latino, un ricostituirsi recenziore di forme in -nct- a partire dalle forme “semplificate” in -nt-, come sembrererebbe essersi verificato nella famiglia lessicale per ‘cinque’. Difatti, in almeno alcune delle forme di tale famiglia lessicale, la velare può essere stata reintrodotta a partire da quīnque, il quale, a sua volta, avrebbe ereditato dall’ordinale la lunghezza vocalica, in una sorta di analogia complementare tra il numerale ordinale e quello cardinale (Sommer 1902: 255; Leumann 1977: 113; Eichner 1982: 501). 6. Un’ulteriore questione che si pone tanto per il nesso -nt-, quanto per quello non ridotto -nct-, riguarda il mancato intervento della legge di Osthoff sulla vocale lunga precedente. Tale legge, come noto, riguarda difatti l’abbreviamento vocalico davanti a una serie di clusters consonantici costituiti da una
50
Alessandro De Angelis
sonorante seguita da un’occlusiva (specialmente -nt-, -nd-, -nc- e -rt-, -rc-), cfr. forme participiali del tipo amănt-, vivĕnt-, o le forme di gerundivo amăndus, vivĕndus, derivate da temi originariamente in vocale lunga (Leumann 1977: 106 ss.; Eichner 1982: 27 ss.; Sihler 1995: 77–78; Weiss 2009: 126).21 Eichner (1982: 507), per la vocale lunga presente in forme appartenenti alla famiglia lessicale di quīnque, del tipo quīntus, quīndecim ‘quindici’, quīngenti ‘cinquecento’, ipotizza un’azione analogica o una restituzione della lunghezza sulla base di qualche altra forma della stessa famiglia lessicale. La ricerca di tale forma, a partire dalla quale si sarebbe innescata l’azione analogica, appare però tutt’altro che scontata: in quīnque e quīnquaginta, possibili candidati per l’innesco analogico, il mancato abbreviamento della vocale lunga davanti a -nkw-, in seguito alla legge di Osthoff, è altrettanto inspiegabile quanto lo è davanti a -ng-, -nd-, -nt-. L’unica forma che sembrerebbe poter essere chiamata in causa a supporto di tale ipotesi è il distributivo quīni ‘cinque alla volta’ (< *kwenkw-(s)mo, cfr. de Vaan s. v. quīnque; Weiss 2009: 120, n. 19), attestato a partire da Plauto. Sebbene quīni sia molto meno frequente del numerale cardinale quīnque, la similarità formale con quest’ultimo potrebbe giustificare, a parere di Eichner (1982: 509), il mantenimento o la reintroduzione della vocale lunga nelle diverse forme di questa famiglia lessicale. Piuttosto che ricorrere all’ipotesi di una reintroduzione analogica della vocale lunga, credo invece che il mantenimento della lunghezza nella famiglia lessicale per ‘cinque’ e nelle forme in -nct- qui in esame possa conseguire dal carattere in qualche modo artificiale della sequenza -Vːn(k)t- in latino. Tale sequenza, difatti, tanto nella forma piena quanto in quella ridotta, presenta una struttura sillabica di tipo trimoraico, costituita dalla presenza di una vocale lunga in sillaba chiusa, in palese contrasto con gli sviluppi diacronici della struttura sillabica latina. In latino, attraverso una serie di processi di lunga durata, si è difatti prodotto un vero e proprio processo di cospirazione finalizzato all’alleggerimento del carico sillabico, specificatamente della coda, che ha condotto alla formazione di una struttura di tipo CV (Porzio Gernia 1976: 99 ss.; Giannini 1995: 272–273; Mancini 1998: 22 ss.), con una conseguente riduzione, già in una prima fase di tale mutamento, dei gruppi triconsonantici (Kiss 1971: 70–71). La possibile reintroduzione della nasale (o il suo mantenimento) nella stringa -Vːn(k)t- – a dispetto della presenza della vocale allungata che proprio il dileguo della nasale avrebbe causato per compenso –, potrebbe rice-
21 Secondo Eichner (1982: 506 ss.), la vocale lunga di forme del tipo quīntus, quīndecim, quīngenti etc. avrebbe dovuto subire un abbreviamento in seguito a un intervento di una seconda ondata della legge di Osthoff, che avrebbe coinvolto forme del tipo nŭntius, vĭndēmia, nŭncupare etc.
Lat. quı̄n(c)tus, sā n(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
51
vere una sua giustificazione in virtù del ruolo sociofonetico assegnato dai parlanti al mantenimento della nasale stessa, in quanto avvertita come sociophonetic marker del latino urbano contrapposto alle varietà rustiche.22 Si noti, a confronto, che una simile struttura (vocale allungata con mantenimento della nasale) era presente tra i possibili esiti di -ns- (ed -nf-), come documenta una nota testimonianza ciceroniana (Orator, 159), da cui si ricava che la sequenza -Vːns- era diffusa nei livelli più alti del repertorio sociolinguistico come pronuncia affettata e ricercata (voluptati autem aurium morigerari debet oratio, cfr. Poccetti 2006: 32–33). 7. Dopo l’ingresso della sincope in latino, il nesso -nct- appare mantenuto senza semplificazione, come attestano le forme cūnctor e cūnctus (Sommer 1902: 255 e v. più avanti nel testo). Per tali nessi secondari, Eichner (1982: 494 ss.) ha tentato di mostrare, attraverso una complessa argomentazione basata sulla cronologia relativa, come l’allungamento vocalico non sia più motivato da ragioni di ordine fonetico; la regola di allungamento foneticamente motivato avrebbe dunque preceduto la sincope. Il ricostituirsi in diacronia del nesso -V̅nct- (o, piuttosto, la sua presenza in sincronia a fianco di -V̅nt-) deve aver favorito la nascita di un template fonetico al quale si sono adeguate altre forme dopo l’attivazione della sincope (Eichner 1982: 492). Su tale modello sono state costruite la forma verbale cūnctor, per la quale si recupera una protoforma *cuncitā- (Leumann 1977: 217; Eichner 1982: 505; de Vaan s. v.; Weiss 2009: 180, n. 28) e, similmente, l’aggettivo cūnctus, per il quale si ricostruisce una protoforma *konkitos (da con-cieo) (Leumann 1977: 217; Eichner 1982: 504; de Vaan s. v.).23 Presentano inoltre un nesso secondario i numerali quīndecim ‘quindici’ e quīngenti ‘cinquecento’, rispettivamente da *ku̯īŋku̯edekem e da *ku̯īŋku̯egentem (Eichner 1982: 505). In queste forme, la sincope di -i- ha prodotto come esito il nesso -nc-, davanti al quale la vocale si presenta lunga sulla base del suddetto template. 8. Riassumo e concludo. In latino, il nesso originario -nct- presenta tre esiti: (1) -ct-, con il dileguo della nasale davanti all’occlusiva velare e allungamento
22 Per inciso, la presenza di una struttura sillabica tipologicamente inattesa in latino si potrebbe leggere come segnale del fatto che la reintroduzione della nasale in questo gruppo è avvenuta in dipendenza più da fattori esterni, legati cioè alla percezione del livello sociolinguisticamente basso di forme prive della nasale anteconsonantica, piuttosto che dal regolare sviluppo fonetico, il quale invece tende alla semplificazione della sillabe cosiddette stralunghe. 23 Eichner (1982: 504) osserva che la mancata restituzione analogica di -o- nel preverbio è chiaro segno del distacco di questa forma dal legame paradigmatico con con-cieo. Una forma conctos è tuttavia documentata nel Carmen Arvale.
52
Alessandro De Angelis
compensatorio della vocale precedente; (2) la forma plenaria -nct-, preceduta da una vocale lunga; (3) il nesso ridotto -nt-, preceduto da una vocale lunga. A partire dal primo esito, confinato ai registri rustici e sub-standard del latino, e forse presente anche in falisco, la varietà standard ha ricostituito il cluster pieno, con la reintroduzione della nasale (insieme al mantenimento della vocale lunga), a seguito della stigmatizzazione cui era esposto il fenomeno del dileguo della nasale dinnanzi a un’occlusiva, avvertito come tratto estraneo alla norma urbana. A partire dall’esito “pieno”, nel parlato si è venuta a costituire una variante semplificata -nt-, attestata fin dai primi documenti, la quale avrà poi seguito nelle lingue romanze. Il parallelismo con gli esiti del gruppo -ktprimario è evidente: a fianco all’esito rustico e provinciale -t-, il latino standard conserva -kt-, quello parlato mostra l’evoluzione -tt- alla base dei successivi sviluppi romanzi. Tuttavia, mentre il primo esito (-t-) trova conferma nell’analogo mutamento verificatosi nelle lingue italiche, che avranno qui agito come lingue di adstrato o sostrato, nel caso dell’esito “rustico” del nesso -nkt- lo sviluppo latino non è parallelo a quello delle lingue sabelliche: mentre difatti il secondo è giunto fino a uno stadio -(Vː)t-, il primo sembra essersi arrestato allo stadio -(Vː)(n)kt-, a causa del mantenimento della nasale nella varietà urbana del latino, la cui reintroduzione nel nesso in esame avrebbe impedito, secondo l’ipotesi qui delineata, la spirantizzazione della velare seguente e la successiva trafila del mutamento.
Bibliografia Lessici DELL = Ernout, A. e Meillet, A. 42001 [1932], Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris. de Vaan, M. 2008. Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages, Leiden/ Boston. REW = Meyer-Lübke, W. 1935. Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg. Untermann, J. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen, Heidelberg.
Altre opere Adams, J. N. 1990. The latinity of C. Novius Ennius, «ZPE» 82. 227–247. Adams, J. N. 1995. The language of the Vindolanda writing tablets: an interim report, «JRS» 85. 86–134. Adams, J.N. 2007. The regional diversification of Latin 200 BC-AD 600, Cambridge. Adams, J.N. 2013. Social variation and the Latin language, Cambridge. Allen, W.S. 1965. Vox Latina, Cambridge.
Lat. quı̄n(c)tus, sā n(c)tus e l’allungamento vocalico davanti a -nct-
53
Audollent, A. 1967. Defixionum Tabellae, Frankfurt. Bakkum, G. 2009. The Latin dialect of the Ager Faliscus. 150 years of scholarship. Part I, Amsterdam. Biville, F. 1990. Les emprunts du latin au grec. Approche phonétique. Tome I: Introduction et consonantisme, Leuven-Paris. Buck, C. D. 1905. Elementarbuch der Oskisch-Umbrischen Dialekte, Heidelberg. Chillà, A. and De Angelis, A. 2015. A new interpretation for Lachmann’s law, «FLH», 36. 89– 111. Crawford, M. H. 2011. Imagines Italicae. A corpus of Italic inscriptions, 3 voll., London. De Chene, B. and Anderson, S. R. 1979. Compensatory lengthening, «Language», 55(3). 505– 535. Del Tutto Palma, L. (a c. di) 1996a. La Tavola di Agnone nel contesto italico. Convegno di Studio (Agnone, 13–15 aprile 1994), Firenze. Del Tutto Palma, L. 1996b. Grafia e scrittura nella Tavola di Agnone, in La Tavola di Agnone (cit.), a c. di L. Del Tutto Palma. 413–433. Del Tutto Palma, L., Prosdocimi, A. L. and Rocca, G. 2002. Lingua e cultura intorno al 295 A. C.: tra Roma e gli italici del Nord, in La battaglia del Sentino. Scontro fra nazioni e incontro in una nazione. Atti del Convegno di Studi (Camerino-Sassoferrato, 10–13 giugno 1998), a c. di D. Poli, Roma. 407–663. Drinka, B. 1991. Lachmann’s law: a phonological solution, «IF», 96. 52–74. EDR = Epigraphic Database Roma (www.edr-edr.it). Eichner, E. 1982. Rekonstruktion des urindogermanischen Formensystems und Dokumentation seiner einzelsprachlichen Vertretung bei den niedener Kardinalia ‘zwei’ bis ‘fünf’, Regensburg. Fiocchi Nicolai, V. (a c. di) 1986. Inscriptiones christianae Italiae septimo saeculo antiquiores. Regio VII. Ager Capenas, Bari. Fleuriot, L. 1964. Le vieux breton. Éléments d’une grammaire, Paris. Flobert, P. 1995. Le latin des tablettes de Murécine (Pompéi), «REL» 73. 138–150. Forssman, B. 2001. Lettische Grammatik, Dettelbach. Giacomelli, G. 1955–1956: Forme parallele a sancio e sanctus nei dialetti italici, «StEtr», 24, s. 2. 337–342. Giacomelli, G. 1963. La lingua falisca, Firenze. Giannini, S. 1995. L’indebolimento della coda sillabica in latino: un caso di mutamento a lungo termine, in Scritti linguistici e filologici in onore di Tristano Bolelli, a c. di R. Ajello e S. Sani, Pisa. 265–281. Hamp, E. P. 1975. Social gradience in British spoken Latin, «Britannia» 6. 150–162. ILCV = Diehl, E. 1925–1931: Inscriptiones latinae christianae veteres, 3 voll. (rist.: Weidmann, Dublin/Zürich, 1970). Jasanoff, J. H. 2004. Plus ça change … Lachmann’s law in Latin, in Indo-European perspectives: Studies in honour of Anna Morpurgo Davies, a c. di J. H. W. Penney, Oxford-New York. 405–416. Kiss, S. 1971. Les transformations de la structure syllabique en latin tardif, Debrecen. Kümmel, M. J. 2012–2013: Etymologie und Phonologie: Umbrisch amboltu, «Die Sprache» 50(1–2). 31–43. Lachmann, K. 1979 (18502): Lucretius: De rerum natura, New York and London. Lejeune, M. 1971. Inscriptions de Rossano di Vaglio, 1971, «RAL», s. 8, 26. 663–684. Lejeune, M. 1975. Réflexions sur la phonologie du vocalisme osque, «BSL» 70. 233–251. Leumann, M. 21977. Lateinische Laut- und Formenlehre, Münich.
54
Alessandro De Angelis
Mancini, M. 1998. Sulla posizione dialettale del latino pesarese, «IL», 21. 11–33. Mancini, M. 2000a. Tra dialettologia latina e dialettologia italo-romanza: sul trattamento di lat. -kt-, «ZrPh», 116, 1. 107–140. Mancini, M. 2000b. Fra latino dialettale e latino preromanzo: fratture e continuità, in La preistoria dell’italiano, Atti della Tavola Rotonda di Linguistica Storica (Venezia, 11–13 giugno 1998), a c. di J. Herman e A. Marinetti,Tübingen. 41–59. Marinetti, A. 1995. Su alcuni aspetti dei numerali nell’Italia antica: gli apporti del venetico, «AIΩΝ», 17. 171–192. Meiser, G. 1986. Lautgeschichte der umbrischen Sprache, Innsbruck. Niedermann, M. 21953. Précis de phonétique historique du latin, Paris. Pellegrini, G. B. and Prosdocimi, A. L. 1967. La lingua venetica. II. Studi, Padova. Poccetti, P. 2006. Notes de linguistique italique. 3. L’attestation osque du terme pour «consul» et le traitement de [ns] avec ses reflets latins et romans, «REL», 84. 27–36. Porzio Gernia, M. L. 1976. Tendenze strutturali della sillaba latina in età arcaica e classica, in Scritti in onore di G. Bonfante, a c. di M. L. Porzio Gernia, Brescia. 757–779 (rist. in Porzio Gernia, M. L. 2013: Simul ante retroque prospiciens. Studi di linguistica storica, a c. di M. Iodice, Alessandria, 91–113). Prosdocimi, A. L. 1976, Sui grecismi nell’osco, in Scritti in onore di G. Bonfante, a c. di M. L. Porzio Gernia, Brescia. 781–866. Prosdocimi, A. L. 1996. La Tavola di Agnone. Una interpretazione, in La Tavola di Agnone (cit.), a c. di L. Del Tutto Palma, Firenze, 435–630. Ritschl, Fr. 1878. Die Tesserae gladiatoriae der Römer, in Fr. Ritschl, Opuscula Philologica IV, Leipzig, 572–656. Rix, H. Sabellische Texte. Die Texte des Oskischen, Umbrischen und Südpikenischen, Heidelberg. Rocca, G. 1996. Ancora sul dossier italico di Cerere, in La Tavola di Agnone (cit.), a c. di L. Del Tutto Palma, Firenze, 645–658. Rohlfs, G. 1966. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, vol. 1: Fonetica, Torino. Sihler, A. L. 1995. New comparative grammar of Greek and Latin, New York-Oxford. Sommer, F. 1902 ( 21948). Handbuch der Lateinische Laut- und Formenlehre, Heidelberg. Stuart-Smith, J. 2004. Phonetics and philology. Sound change in Italic, Oxford. Väänänen, V. 1959. Le latin vulgaire des inscriptions pompéiennes, Berlin. Väänänen, V. 1963. Introduction au latin vulgaire, Paris. Von Planta, R. 1892. Grammatik der Oskisch-Umbrischen Dialekte. Erster Band. Einleitung und Lautlehre, Strassburg. Wachter, R. 1987. Altlateinische Inschriften, Bern/Frankfurt am Main(/New York/Paris). Weiss, M. 2009. Outline of the historical and comparative grammar of Latin, Ann Arbor-New York.
Wolfgang U. Dressler
4 On the morpheme – submorpheme continuum in Latin pronoun families 1 Introduction There is no dichotomy between morphemes and submorphemes, but a continuum between both. This can be evidenced both for phonaesthemes as lexical submorphemes and for grammatical submorphemes to which this contribution is restricted. For phonaesthemes I just refer to Malkiel’s (1982: 138–145) famous chapter “Physical defects designated by -a- in Latin root morphemes”, such as balbus, calvus, lacer, aeger, raucus. The grammatical (sub)morphemes of Latin, as of many other languages, are basically inflectional.
2 Theoretical framework The theoretical framework of our approach is the version of Natural Morphology (henceforth NM) presented in Kilani-Schoch & Dressler (2005) with its applications to Latin (Dressler 2002, 2003), French (Kilani-Schoch & Dressler 2002; Dressler & Kilani-Schoch 2009), Italian (Dressler & Thornton 1991; Dressler, Kilani-Schoch, Spina & Thornton 2003) and Spanish (Aguirre & Dressler 2006). For my topic of today, the following two continua of NM, which are gradual but include prototypical turning points, are relevant: a) morphological regularity – subregularity − irregularity b) Here I intend to add a second continuum, that between morpheme and submorpheme (by going beyond Dressler 1990). I also have to refer to two morphology-internal interfaces: c) a first interface between dynamic morphology (referring to the computation of rules) and static morphology (the storage of inflectional and derivational forms) d) a related second interface between inflectional classes and families of inflectional paradigms As far as the first interface between dynamic and static morphology c) is concerned: whereas the core of dynamic morphology is represented by productive patterns, which can be accounted for by abstract rules, static morphology con-
56
Wolfgang U. Dressler
sists of fully stored inflectional actual forms. If a speaker produces or has to comprehend a so-far non-existing form, (s)he can rely, in the case of productive patterns, on rules of dynamic morphology. This is the realm of morphological regularity. But in case of static morphology, (s)he can produce or comprehend unmemorised forms only in analogy to memorised actual forms. There are three interfaces between dynamic and static morphology. 1. The core of static morphology consists of irregular and subregular, i.e. unproductive patterns, but productive morphological categories, such as number and case, can be signalled by morphotactically unproductive forms, e.g. in the Acc.Sg. turrim, or the locative in domi, ruri. 2. Productive inflectional forms of dynamic morphology may be also stored in static morphology, whenever they have enough token frequency. 3. Rule application of productive regular forms may be extended also to unproductive subregular forms, especially with a higher degree of language awareness, such as in poetic license. For the organisation of static morphology similarity relations and the Wittgensteinian notion of family resemblances are decisive. Families of paradigms are constituted by homomorphic similarity relations In contrast to dynamic morphology, the domain of these similarities is not only microclasses but also isolated paradigms. Isolated paradigms are satellites to microclasses, because microclasses are built up on morpho(no)logical identities, whereas isolated paradigms are only similar to other paradigms, both to other isolated paradigms and to microclasses. Thus microclasses represent attractors to which isolated paradigms tend to accommodate in diachrony, whereas microclasses may disintegrate into isolated paradigms only either via the results of phonological change or if an unproductive, recessive microclass loses members until only isolated paradigms are left over. Examples of isolated paradigms are, for example: – the paradigm of domus, which is a satellite to the non-neuter default microclass of the u-stem macroclass. It is situated in the transition towards the o-class of the first macroclass. – the two defective paradigms vis, vim, vi (satellite of pure i-stems) and opis, opem, ope (satellite of consonant-stems), which have a non-defective plural. This distribution of idiosyncratic defectiveness and non-defectiveness is relevant for morphological theory. – the paradigm of stare and transparent prefixation circum-stare, satellite of the root-bound con-stare, etc. Due to its lexical character, the primary locus of morphological suppletion is static morphology. But even here it is not a central, but a rather marginal phenomenon, irrespective of the moti-
On the morpheme – submorpheme continuum in Latin pronoun families
57
vations for suppletion provided and summarised by Fertig (1998). For, as a consequence of their greater irregularity and idiosyncracy, suppletive paradigms partake in less similarity relations than other paradigms
3 The Latin pronominal system in general The heterogeneous system of pronouns is traditionally defined as substituting for nouns and adjectives for deictic or ana/cataphoric purposes (Bhat 2007; cf. Siewierska 2004: 9 ff.). Like pronouns in general, Latin pronouns belong to static morphology, i.e. they are fully stored. If they share productive patterns, i.e. morphological regularities, then these are productive patterns of noun and adjective declension, and pronouns share them only partially. In other word there is no productive morphology of pronouns, they do not form microclasses but must be organised in terms of families of paradigms, which are satellites of noun or adjective microclasses when they partially share patterns with them. These families may be more or less heterogeneous, depending on whether isolated paradigms take part. Thus, in contrast to inflectional microclasses, paradigm families show various degrees of cohesiveness, moreover they may overlap. Whereas productive patterns can generate potential, i.e. non-actual forms in noun, adjective and verb declension, there are no potential forms in the pronoun system, new forms are created via surface analogy to specific existing forms, e.g. Acc.Sg.fem. illanc after hanc. The Latin pronoun system consists of personal, possessive, demonstrative, interrogative, relative, indefinite pronouns and related determiners and quantifiers (pro-forms according to Bhat 2007). These are categories which do not occur in noun and rarely in adjective morphology (in contrast to agglutinating languages or possessives in Hebrew and definiteness in several modern IndoEuropean languages and Old Armenian). Pronouns also differ from nouns and adjectives in combining with postposed compositional elements which do not occur with nouns and adjectives: qui-dam (irregular quon-dam), ego-met, tu-te, suo-pte, quis-piam, fossile fem. ea-pse, as opposed to synchronically inseparable ipse. Other second elements are synchronically only homophones of elements with different distribution and meaning: quis-que, uter-que, ubi-que etc. (cf. Bernert 1939); i-dem, ibi-dem; quis-quam; qui-cumque, ubi/quo/ut-cumque. Only in composition with -vis and -libet a synchronic meaning relation to inflectional forms (of the verb) is probable, something impossible in noun and adjective compounds.
58
Wolfgang U. Dressler
Two pronouns combine in alter-uter, in repetitive quis-quis and se-se, again without parallels in nouns and adjectives. And the root ali- combines with other pronouns in ali-qui(s) (the first part usually lacking after si, nisi, num etc.), al-ibi, ali-quo, ali-quando, ali-quantum/o. This differs much from noun and adjective compounding: in pronominal composition the head is often to the left and often a fully inflected form, which is never the case in noun and adjective composition. A double exception is represented by the negative prefix n(e) in ne-uter, n-emo, n-ullus, n-umquam, n-usquam, which recurs also in ne-que, nēquam (Comp. nēqu-ior) and in the verb nolle. In these instances /ne/ is clearly a morpheme, reinforced by the expressions ne-que ullus, neque quisquam, nec umquam, neque usquam. However in nihil it is synchronically a submorpheme with a synchronically unanalysable remainder after /n/ or /ni/, which is identical with the allomorph /n/, reinforced by the expression nec quidquam, or /ni/ as in ni-si. n-emo is presumably still related to homo with stem allomorphy (particularly after the loss of the phoneme /h/), because of their identical declension in the singular. Another possible exception is the vestigial contrastive suffix -ter in u-ter, ne-u-ter, al-ter, nos-ter, ves-ter, if it is still synchronically related to the last syllable in dex-ter, sinis-ter. Synchronically, there is mere homophony between first person singular /m/ in m-e, m-ihi, m-eus and the verbal suffix /m/ in i-ba-m, ven-i-a-m etc., because the position is different (initial vs. final). The assumption of identity of the verbal suffix /o:/ with the final vowel of ego lacks recurrence among pronouns. The declensional categories of pronouns are those of noun and adjective categories (number, case, but lacking the vocative) or subcategories (directional, as in huc, source, as in hinc, partitive, as in quis nostrum), whereas the category of person is shared with the verb, i.e. there exists no additional declensional category (e.g. embryonal exclusive plurals, such as in French Nous autres les Français, Italian noialtri, which do not exist in the verbal system). The pronominal paradigm families are 1. the personal and related possessive pronouns of the first, the second and the third reflexive pronouns (consisting of two subfamilies), 2. the pronouns defined by the inherited neuter Nom./ Acc.Sg. suffix /d/, and within this family the subfamily of interrogative, relative and indefinite qu- pronouns, the subfamily of demonstrative pronouns (cf. Koenig 2012), and further sub- and subsub-families, 3. the pronouns with total or preponderant normal adjective inflection of the o- and a-stems, plus the compound families. The second and third families overlap with adverbial families.
On the morpheme – submorpheme continuum in Latin pronoun families
59
4 Morphemes vs. submorphemes The traditional analysis of morphemes as the smallest meaningful units is flatly contradicted by empty morphs, e.g. in the case of interfixes, cf. also Aronoff’s (1994) concept of morphomes. A more comprehensive definition identifies morphemes as the smallest building blocks of morphology. But there are at least two problems also with this definition: First, morphemes are the result of decomposition of complex words and morphological constructions rather than primary units that, like domino stones, are put together. Second, also submorphemes can be regarded as building blocks of morphology, e.g. /m/ as submorpheme of the first person singular personal and possessive pronoun in m-e, m-ihi, m-eus. This example already shows that the criterion of recurrency does not help either, note also isolated suppletive allomorphs such as in ēs-t ‘(s)he eats’. According to Peircean semiotics (cf. Dressler 1990) we can classify morphemes as minimal signs that either, as bound morphemes, occur only in combination with other morphemes or occur as independent words (free morphemes). Submorphemes can be classified as signs on signs, which can be operationalised as minimal meaningful elements within another sign, which cannot be successfully segmented into this submorpheme plus another meaningful unit. This distinguishes submorphemes also from Malkiel’s acephalous lexical bases in derivational morphology. Moreover, as a consequence of the definition of submorphemes as meaningful units, there do not exist empty submorphs, in parallel to empty morphs. On the contrary, inflectional submorphemes have very precise meanings, in contrast to phonaesthemes, whose meaning is usually rather vague. The semiotic classification of morphemes as signs and of submorphemes as signs on signs suggests a clear distinction between them. The main aim of this contribution is, however, to show that there exists a continuum between the two poles of inflectional morphemes and submorphemes.
5 Parameters of the continuum morpheme − submorpheme This continuum distributes on several parameters and subparameters. 1. Transparency − opacity of an inflectional suffix a) A totally transparent word-final inflectional suffix which is identical with a nominal or adjectival suffix is clearly a morpheme and facili-
60
2.
Wolfgang U. Dressler
tates identification of the preceding base element as a (simple or complex) morpheme: this holds for the declension of the adjective-like possessive pronouns (incl. the reflexive ones), alius, alter, ullus, accusatives in /m/, Nom.Sg. masc. in /s/, ablatives in -ā(d), -ō(d), -ē(d), -ī, Dat./Abl.Pl. forms in /bus/, incl. by-forms such as ī-bus from ī-s, eābus from ea, hī-bus from hic. Gen.Sg.fem. in -ae, Dat.Sg. in /i/, Gen.Pl. in /um/. b) Next comes a word-final fusion pattern which recurs in noun or adjective inflection: as in Dat-/Abl.Pl. hīs, istīs, illīs, iīs; by-forms Nom.Pl. quēs. On this subparameter, morphotactic transparency is clearly preferred. c) This is even more the case with pronoun-specific inflectional suffixes be they morphemic or submorphemic: the clearly morphemic ones are neuter /d/, transparently identifiable in i-d, qui-d, quo-d, illu-d, istu-d, aliu-d and the Gen.Sg. /īus/ transparently identifiable in istius, illius, unius, solius, totius, ullius, utrius, alterius, less transparent due to fusion in rare alīus. Still less transparent, due to shortening, is the Gen.Sg, in eius, huius, cuius, where the stem is already submorphemic. d) Opaque subregular allomorphy occurs in the Nom.Sg.masc. ist-e, ill-e, ips-e. Stem formation with thematic vowels as in productive inflectional classes of nouns and adjectives occurs only with morphemes: ist-a, istu-d, istu-m, ill-a, illu-d, illu-d and all pronouns with a neuter in /um/, apparently also in i-s, e-a, i-d; qui-s, qui-d, que-m, quo-d (but see below parameter 3). I plead for a rather submorphemic status of stems which can be segmented only with a purely pronominal inflectional ending of dubious status, as in the personal plural pronouns /nō, vō/ in n/vō-s, n/vō-bis, because /bis/ occurs only in these two forms, and because, in regard to morphotactics, the Pl.suffix /s/ is added, in Dat./Abl.Pl. agglutinatively to part of the submorphemic Sg. suffix of t/s-i-bi (which never occurs in Ns & Adjs), and the suffix Nom.Pl. /s/ is not added to a Sg. base, as in nouns and adjectives. And, in regard to morphosemantics, nōs does not design a plurality of ego, unless in choral singing, in petitions or collective actions, and also vōs usually means ‘thou and others’ and not ‘thou and thou’. Then there is a derivational stem allomorph /no, vo/ in noster, voster (plus dissimilation in vester). An alternative analysis involves a segmentation n/vos-ter, which means that a derivational operation applies to a marked inflectional form, which is exceptional universally and unheard of in Latin. These allomorphs are weakly suppletive, whereas there is inherited strong suppletion between ego and m-ē/m-ihi, Old Latin Gen.Sg. mī-s.
On the morpheme – submorpheme continuum in Latin pronoun families
61
However there are clear family ties between first and second person singulars and plurals (cf. Dressler & Kilani-Schoch 2009), such as the exclusive property of the postclitic position of the preposition cum in mēcum, tēcum, sēcum, nōbīscum, vōbīscum (also in the ablatives of qui(s)) and the strong suppletion between singular and plural (cf. Siewierska & Bakker 2013). In contrast, the 3 rd person is not formally integrated in the remaining personal pronoun system (except the 3 rd person reflexive). These pronouns are vowel-initial instead of consonant-initial and follow the declension of demonstratives and other pronouns, which in turn has much in common with productive noun and adjective declension. Moreover, the real personal pronouns, i.e. 1 st and 2 nd person (reflexive included) do not have their own genitive but take the genitive Sg. of the possessive pronoun (e.g. tui, nostrī, partitive nostrum), whereas the 3 rd person has its own genitive. Moreover, is, ea, id may be used as determiners (e.g. ea res ‘this thing’). This fits much more to Benveniste’s (1966) concept of non-person than the 3 rd person pronouns of Romance languages. And this can be translated into Bhat’s (2007) concept of the third person pronoun being transitional between personal pronouns and pro-forms. A clear submorphemic status must be assigned to both parts of the adverbs u-bi, i-bi, un-de, in-de, to the second parts of correlative t-am, qu-am, earlier on also in t-um, c-um. /u/ is synchronically only homophonous in u-ter, which has a unique first element, as in ull-us, um-quam, us-quam. 3. Convergent effects come from a third parameter, the length of stem parameter (cf. Heine & Song 2011: 589): the minimal length of a noun and adjective stem is one syllable consisting of a consonant and a long vowel, as in rē-s, vī-s, sū-s or vowel plus two consonants in os, as and long vowel and consonant in ōs. This minimum is not achieved in m/t/s-ē, m-ihi, t/s-ibi, m-eus, t-uus, s-uus; i-s, i-d, qui-s, qui-d, quo-d, cu-ius, cu-i, t-antus, qu-antus, t-ālis, qu-ālis, t-ot, qu-ot, u-bi, i-bi, un-de, in-de (cf. 2.), which argues for a (rather) submorphemic status. (on hic see below 5.). Correlative pronouns are thus restricted to very few submorphemic t- : qu- contrasts, quite vestigial in comparison with Ancient Greek correlative pronoun paradigms (cf. Dressler & Katsouda 2014). 4. Productivity and type frequency: We have already stated that the only productive and regular inflectional patterns are those which pronouns share with productive inflectional microclasses of nouns or adjectives. Thus these pronominal patterns are satellites of these microclasses and within the pronoun families only subregular. Among the other inflectional pronominal patterns, those which have a high type frequency (or a relatively big family size) can still be called subregular, i.e. the patterns of 1b: neu-
62
5.
Wolfgang U. Dressler
ter /d/ and Gen.Sg. /īus/. These suffixes are more morphemic than submorphemic. Those inflectional elements which occur only twice or thrice are clearly submorphemic: t/s-ibi, m/t/s-ē, n/vō-bis, ist-e, ill-e, ips-e; u/i-bi, u/in-de, qu/e-ō, the adverbial elements t/qu-am, t/qu-ot. Non recurrent remainders in the segmentation of submorphemes are synchronically the second parts of m-ihi, quan-dō, t-ū, ni-hil Thus this continuum has a clear turning point in terms of type frequency. A special submorpheme is the element /c/, originally a reduced variant of /ce/, as in ce-do, ec-ce and OldLatin byforms Nom.Pl. hīs-ce, illīs-ce, Gen.Sg. hoius-ce, Dat.Sg. hoi-ce. According to Dupraz (2012: 287) it was widely “used to recharacterise demonstratives”, i.e. a reinforcing and hypercharacterizing deictic morpheme or submorpheme. In the norms of classical Latin, its pronominal locus is restricted a. to the paradigm of hi-c, hae-c, ho-c, Dat.Sg. hu-i-c, accusatives and ablatives singular and to the neutrum plural hae-c (identical with fem. Nom.Sg.) and b. to locative, directional and source adverbs of the family of all the three demonstrative pronouns (for their meaning and use, see Klein 2000): h/ist/illīc, h/ist/illūc, h/ist/illinc plus the locatives (with elision of viā): h/ist/illāc. c. From both sources it extended analogically to create by-forms in the paradigms of iste, ille as well, namely in the paradigm slots where it occurs in the declension of hic, partially even to the paradigm of ipse, as in ipsius-ce (cf. Weiss 2009; Meiser 1998; Dupraz 2012; Vine 1993). In all these instances /c/ is a transitional deictic submorpheme, and the stem allomorphy in the paradigm of hic varies between a submorphemic root /h/ and submorphemic a/o-stems.
6 Conclusions The Latin superfamily of pronouns, like pronoun systems in many other languages, is characterised by the great importance of submorphemes and of morphological elements which lie in a transition zone between submorphemes and morphemes. In verb, noun and adjective inflection, subregularities are merely marginal «companions» of regularities. Pronoun systems of the great majority of languages, however, do not show any regularities of their own and share only some partial regularities with nominal and/or adjectival inflection. Subregularities and irregularities are thus typical for these systems and generally
On the morpheme – submorpheme continuum in Latin pronoun families
63
prevail over regularities, but subregularities prevail over irregularities. In these subregularities both morphemes and submorphemes are involved. However there is no dichotomy between morphemes and submorphemes, as the semiotic distinction between them seems to predict. In contrast we find a continuum or cline between prototypical morphemes which take transparently part in regularities and prototypical submorphemes. Within the Latin superfamily of pronouns, the plural declension of iste, ille, ipse, ullus, totus, solus, alius, alter, uter satisfies this prototypicality, but not their singular declension which are based on morphemes but with partially subregular inflection. This fits a general tendency that plural inflection is more regular than singular inflection. Also compounding of pronouns is mostly subregular in Latin, as in other languages. Finally, possessive pronouns are also morphemes with subregular inflection. Non-prototypical pronominal morphemes can be identified in this singular declension, if there is opaque allomorphy, as in the Nom.Sg.masc. ist-e, ill-e, ips-e. However they show stem formations which share the characteristics of productive stem formation of nouns and adjectives. Non-prototypical pronominal submorphemes can be identified when they satisfy the criterion of the minimum length of stems, such as /nō, vō/, however with a minimal type frequency. Prototypical submorphemes do not satisfy the criterion of the minimum length of stems, as in the singular of the personal pronouns m-, t-, s-. Again the singular is less regular than the plural. Most of these submorphemic stems (the qu-stems, including correlational t-/qu-, i-s, hic) show much opacifying allomorphy. In decomposition, submorphemes are clearly more difficult to identify than morphemes. Thus unique lexical morphemes, such as English cran- in cranberry is relatively easy to identify, unique submorphemes are impossible to distinguish from unanalysable ad-hoc chunks of words. Thus, for example, the pronoun ego should be left alone as an indecomposable word.
7 Bibliography Aronoff, M. 1994. Morphology by Itself: Stems and Inflectional Classes. Cambridge/Mass. Benveniste, E. 1966. Structure des relations de personne dans le verbe, in E. Benveniste: Problèmes de linguistique générale. I. Paris. 225–236. Bernert, E. 1939. Die Partikel -que. «Glotta» 28. 78–88. Bhat, D. N. S. 2007. Pronouns. Oxford. Dressler, W. U. 1991. Sketching Submorphemes within Natural Morphology, in Naturalists at Krems, eds J. Mendez Dosuna/C. Pensado, Salamanca. 33–41.
64
Wolfgang U. Dressler
Dressler, W. U. and Thornton, A. M. 1991. Doppie basi e binarismo nella morfologia italiana. «Rivista di Linguistica» 3, 3–22. Dressler, W. U. 2002. Latin inflection classes, in Theory and Description in Latin Linguistics, eds. A. M. Bolkestein/C. H. M. Kroon/H. Pinkster/H. W. Remmelink/R. Risselada, Amsterdam. 91–110. Dressler, W. U. 2003. Latin static morphology and paradigm families, in Language in Time and Space, A Festschrift for Werner Winter, eds. B. L. M. Bauer/G.-J. Pinault, Berlin. 87– 99. Dressler, W. U., Kilani-Schoch, M., Spina, R. and Thornton, A. M. 2003. Le classi di coniugazione in italiano e francese, in SLI Il verbo Italiano, Atti 35° congresso SLI, eds. M. Giacomo-Marcellesi/A. Rocchetti, Roma. 397–416. Dressler, W. U. and Kilani-Schoch, M. 2003. Hierarchy and the classification of French verbs. in Language and Life, Essays in Memory of K. L.Pike, eds. M. R.Wosem/T. N. Headland/ R. M. Brend. Arlington. 551–567. Dressler, W. U. and Kilani-Schoch, M. 2009. Subregularities in Latin and Romance personal pronouns, in Romanística sin complejos. Homenaje a Carmen Pensado, ed. F. Sánchez Miret, Bern. 335–355. Dressler, W. and Katsouda, G. 2014. The Greek pronouns, in Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics, ed. G. Giannakis, Leiden, 150–158. Dupraz, E. 2012. Sabellian Demonstratives: Form and Function. Leiden. Fertig, D. 1998. Suppletion, natural morphology and diagrammaticity, «Linguistics» 36. 1065–1091. Heine, B. and Song, K.-A. 2011. On the grammaticalization of personal pronouns, «JL» 47, 587–630. Kilani-Schoch, M. and Dressler, W. U. 2002. Affinités phonologiques dans l’organisation de la morphologie statique: l’exemple de la flexion verbale française, «FoL» 36. 297–312. Kilani-Schoch, M. and Dressler, W. U. 2005. Morphologie naturelle et flexion du verbe français, Tübingen. Klein, J. S. 2000. Personal deixis in Latin, «The Classical Outlook» 77(3). 93–99. Koenig, E. 2012. Le rôle des déictiques de manière dans le cadre d’une typologie de la déixis, «BSL» 107. 11–42. Malkiel, Y. 1982. Semantically-Marked Root Morphemes in Diachronic Morphology, in Current Issues in Linguistic Theory, eds. W. P. Lehmann/Y. Malkiel, Amsterdam. 133–243. Meiser, G. 1998. Historische Laut- und Formenlehre der Lateinischen Sprache. Darmstadt. Siewierska, A. 2004. Person. Cambridge/GB. Siewierska, A. and Bakker, D. 2013. Suppletion in person forms: the role of iconicity and frequency, in Languages Across Boundaries, Studies in Memory of Anna Siewierska, eds. D. Bakker/M. Haspelmath, Berlin. 347–395. Vine, B. 1993. Studies in Archaic Latin Inscriptions, Innsbruck. Weiss, M. 2009. Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin, Ann Arbor.
Nigel Holmes
5 Metrical words and accent in late Latin prose rhythm 1 The System of Late Latin Prose Rhythm The prose rhythm of late Latin (from the third to the sixth century) retains the clausulae of classical Latin, sequences of long and short syllables, which mark the end of a sentence or other sense unit. But it adds to this an increased concern with word division within the clausula. Table 1 shows the metrical clausulae popular during this period.1 Of course over three centuries there are various developments. Some clausulae are common at first but then disappear, others are unknown to early writers but then common. The table ignores clausulae which do not occur with some frequency for at least two centuries. Among the forms this leaves out are those divided over more than two words. Such clausulae occur infrequently in the third century, and become increasingly rare. This leads to a system where clausulae are seen not as a combination of metrical feet (the classical view of prose rhythm), but as a combination of two words with appropriate metrical shapes. In such a system, the position of the accent is predictable; and it seems clear that this was a motivating factor in choice of clausulae, although one unmentioned in any ancient text. With some simplification then, we can describe late Latin clausulae as sequences of two words, or rather of two metrical words. By metrical words, I mean either words or else word groups in which one word is closely attached to its neighbour, so that the two form one unit.2 When we look at those clausulae where one of the two final words has been replaced by a pair of words, we almost always find that one (and only one) is a noun, verb or adjective, the other belongs to a category of words that typically links forward or backward
1 In this table and in what follows I use the following conventions: (1) − a long syllable; (2) v a short syllable; (3) x an unaccented syllable; (4) ˊ an accented syllable; (5) . word division; (6) : word division between two closely connected words that still form one metrical unit. 2 I include here only combinations which depend on the grammatical relation of the shorter word. That is, a preposition like ad naturally attaches to the following noun, whatever that noun is. By contrast a phrase like res publica tends to be treated as one word because of the frequent association of the two particular words that make it up. With such words too, prose rhythm may have evidential value. For instance at Veg. mil. 3, 4, 4, where Reeve prints nihilo minus imbuendi, I think that the accentual habits of Vegetius speak for nihilóminus (as at mulom. 1, 35, 2 nihilominus involutum).
66
Nigel Holmes
Tab. 1: Late Latin clausulae. Form
Time when most used
Frequency
-v.--x -v.-vvx -v.vv-x vvv.--x vvv.-vvx ˊxx.v--x -v-.-x -v-.vvx -v.--vx -v.vv-vx vvv.--vx vvv.vv-vx -v-.-vx --.v-x vv-.v-x ˊxx.-v-x ˊxx.---x ˊxx.vv-x -v-.vx
All All Saec. 3–5 Saec. 3–4 Saec. 3–4 All Saec. 3–4 Saec. 3–4 All Saec. 3–4 Saec. 3–4 Saec. 3–4 Saec. 3–5 Saec. 3–5 Saec. 3–4 All Saec. 4–6 Saec. 4–6 Saec. 3–5
Extremely common Very common Common Rare Rare Not common Common Common Common Not common Rare Rare Common Not common Rare Very common Common Common Not common
to its neighbour, so that the two could be seen as forming a unit. For instance, the most common late Latin clausula is the cretic-trochee with word division after the first trochee, such as ūndă tēndēbat; a variation on this in which the second metrical word is made up of two words might take the form velle vel nolle, in which vel naturally links forward to nolle. In what follows I shall call words like vel subordinate, words like nolle primary.
2 Texts Studied and Basic Data To see what words occur I looked at the sentence endings in a sample of Latin writers from the third to the sixth century: Minucius Felix (665 sentence endings, early third century); Cyprian (Demetr., Don., eleem., mortal., zel.: 694 sentence endings, mid third century); Gargilius Martialis (med.: 654 sentence endings, probably mid third century); Panegyrici Latini 8–11 (various authors: 456 sentence endings, late third century); Firmicus Maternus (math. 1 and err.: 1023 sentence endings, mid fourth century); Panegyrici Latini 2–3 (800 sentence endings, late fourth century); Vegetius (mil.: 1261 sentence endings, probably
Metrical words and accent in late Latin prose rhythm
67
late fourth century); Paulinus of Nola (epist. 1–17: 667 sentence endings, late fourth century); Petrus Chrysologus (serm. 1–12: 649 sentence endings, mid fifth century); Ennodius (epist. 2, 1–4, 15: 761 sentence endings, late fifth century); Cassiodorus (variae prol.−2, 27: 958 sentence endings, early sixth century).3 In this sample, we find that almost all the instances where instead of one of the words in the favoured clausulae listed in Table 1, we have a pair of words, it is a combination of subordinate and primary, with 1218 instances (see table 2). The exception, where both words in the pair are primary words, make up only 48 of the clausulae in my sample (see table 3). The types of subordinate words that we find are: i) pronouns; ii) grammatical adverbs; iii) negative particles; iv) parts of esse; v) prepositions; vi) conjunctions. Ancient grammarians seem to agree that prepositions and conjunctions are not accented if they are followed immediately by the word or phrase that they govern or join. There is also some testimony that there was no accent for relative or unemphatic pronouns and of the adverbs at least for iam4. There is no specific testimony on non or esse5. On the whole combinations of primary and subordinate words used are such that, if we suppose that the primary word takes the accent in the normal position unaffected by its partner, the accentuation of the resulting metrical word is the same as a single word of the same form (e. g. Min. Fel. 1, 3 velle vel-nólle, 12, 3 argueris nec-fatéris, 18, 8 quántus-est notus, 22, 6 tot monstra quot-nómina). So, for instance contrā vĭrōs disputare would not be acceptable, as the accent is misplaced reative to the undivided intēntĭūs disputare. Similarly we hardly find clausulae like igne fāctī sūnt with its changed accentuation relative to the undivided igne cōntāctī, or ponit īntēr rĕōs with its changed accentuation relative to cupiditatis īnfūndĕrĕ6. I discuss in section 6 below the major apparent exception to this tendency, cretic shaped metrical words that start with a subordinate monosyllable. Most of the categories of subordinate word listed above typically join with the following word. The exceptions are esse and enclitics like -que and -ve.
3 The texts and editions are the same as those used for my sample in Holmes (2007: 670), except that I have left out two works whose authenticity is sometimes questioned, Apuleius De Platone and De mundo, and one anonymous text, De machinis bellicis, too short to give useful data. 4 Zander (1913: 446–92) discusses the question and ancient evidence at length. 5 Hagendahl (1937: 14–7) adds the former on the analogy of iam, the latter on the grounds of the opinions of modern linguists. 6 For the latter I notice one exception in my sample, Paul. Nol. epist. 13, 3 commune membrum meum.
68
Nigel Holmes
Tab. 2: Subordinate Words (grouped as 1 prepositions, 2 adv., neg., conn., 3 esse, 4 pronouns). Min. Fel.
Cypr. Garg. Pan. Firm. M 8–11
Pan. 2–3
Veg.
Paul. Petr. N. C.
Ennod.
Cassiod.
total
a(b)
2
1
0
1
0
0
4
3
1
0
1
13
absque
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
ad
1
3
2
1
2
3
15
2
18
4
2
53
contra
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
0
1
cum
0
1
1
0
1
0
2
0
2
0
2
9
de
1
0
0
0
0
3
1
1
3
2
1
12
ex
2
1
2
0
1
1
2
0
2
0
0
11
in
2
4
10
3
4
3
30
11
20
1
2
90
per
2
0
0
0
3
0
2
2
4
3
1
17
pro
0
0
0
0
0
0
0
1
0
1
0
2
post
0
0
1
0
1
3
1
0
0
0
1
7
sine
0
0
0
0
0
0
3
0
0
0
0
3
ac
0
2
0
0
2
0
2
0
0
0
0
6
atque
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
aut
5
2
0
0
11
2
4
0
0
1
0
25
bis
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
1
cum
1
1
0
0
0
3
1
0
3
0
0
9
diu
0
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
dum
0
0
0
1
0
1
0
0
0
0
0
2
et
21
20
6
4
19
9
13
13
12
7
0
124
iam
3
2
0
0
1
2
0
0
4
1
0
13
mox
0
0
0
0
0
0
0
0
3
2
0
5
ne
0
0
0
0
0
0
0
0
2
0
0
2
nec
6
7
0
0
1
3
0
0
0
1
0
18
non
20
14
4
2
8
19
20
12
57
37
37
230
nil
0
0
0
0
0
0
1
0
6
8
0
15
nunc
0
1
0
0
0
0
0
1
2
0
0
4
plus
0
1
0
0
0
0
0
0
2
1
3
7
qua
0
0
0
2
0
0
0
0
0
0
0
2
quam
5
5
0
4
1
7
14
4
3
9
3
55
quasi
0
0
0
1
0
0
1
0
0
0
0
2
quo
0
0
0
0
0
0
0
0
2
0
0
2
69
Metrical words and accent in late Latin prose rhythm
Tab. 2 (continued) Min. Fel.
Cypr. Garg. Pan. M 8–11
Firm.
Pan. 2–3
Veg.
Paul. Petr. N. C.
Ennod.
Cassiod.
total
quot
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
saepe
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
1
sed
2
5
0
5
1
2
1
0
17
1
2
36
semper
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
1
si
4
1
0
1
0
1
2
1
0
0
1
11
sic
0
0
0
0
0
1
0
0
4
0
0
5
tam
0
0
0
0
0
1
0
1
0
0
0
2
tot
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
1
vel
3
6
0
1
0
3
2
1
1
1
0
18
vix
0
1
0
0
1
0
1
0
0
1
0
4
ut
1
5
0
1
2
1
1
0
1
0
0
12
esse
27
32
13
14
30
16
37
13
19
12
12
225
hic
4
1
0
0
0
2
0
0
1
0
0
8
id
1
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
2
ille
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
0
1
ipse
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
1
iste
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
1
qui(s)
11
16
3
4
8
17
3
3
19
23
9
116
me
0
0
1
1
0
0
0
0
0
0
0
2
meum
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
1
nos
0
0
0
0
0
0
0
0
3
1
1
5
noster
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
1
se
0
0
0
0
0
2
1
0
3
0
0
6
sibi
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
1
suus
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
1
tu, te
0
2
0
0
1
2
2
1
0
0
0
8
vos
1
0
0
0
1
0
0
0
0
1
1
4
total
128
135
43
46
101
109
167
75
216
119
79
1218
There are various complications with both of these, that demand a separate consideration. So I shall be leaving them aside in this discussion. In Table 2 above, which lists subordinate words occurring in my sample, I do include
70
Nigel Holmes
Tab. 3: Primary Words. Min. Fel.
Cypr. Garg. Pan. Mart. 8–11
one syllable noun one syllable verb two sylla- 1 ble noun two syllable verb
1
total
7
1
Firm. Pan. 2–3 7
Veg.
Paul. Petr. EnnNol. Chr. od.
Cass- total iod.
1
1
2
1
5
1
4
1
2
1
0
2
4
8
1
3
7
3
22
5
6
3
17
2
3
17
3
2
48
figures for esse; but I have left -que and -ve aside completely, treating the metrical words that they make in combination with the words to which they attach as an indivisible unit. Both Table 2 and Table 3 above include only words which occur in the standard clausulae, since where there is no clausula, it makes little sense to speak of a metrical word. This may of course result in removing a few instances where the original authorʼs errors of scansion or an unusual choice of clausula make the rhythm harder to recognise. As I noted above, the case where instead of a metrical word we find two primary words that together take the same metrical form as a typical metrical word make up only 48 of the instances in my material. In this case neither of the two can be treated as subordinate; but I give in Table 3 above figures for the first word of the two (comparable to the typical position for subordinate words within a metrical word). One point that emerges here is that some writers like Vegetius were very unwilling to allow such combinations, some, particularly Petrus Chrysologus, are much more welcoming. Within my sample of texts it is not possible to identify any chronological development. In what follows I shall look at the usage of subordinate words within the metrical words of the clausula. For simplicity, I shall not be discussing the infrequent clausulae in which a metrical word contains more than one subordinate word, such as Min. Fel. 28, 10 conferre quae sua sunt, Cypr. mortal. 4 iurare quod non licet, Firm. err. 6, 5 fecit aut passus est, 24, 1 disce, quod non vides, Paul. Nol. epist. 5, 16 stare non passus est. The patterns of usage shown by the subordinate words in such cases seem much like the usage that I find below in the simpler case, where a metrical word only includes one subordi-
Metrical words and accent in late Latin prose rhythm
71
nate word. Some writers in my sample, such as Gargilius Martialis, Vegetius and Cassiodorus, had no instances of metrical words with two subordinate words; and it may be that some found such forms unacceptable.
3 Polysyllabic Words as Subordinate Words As we can see in Table 2 above, the vast majority of subordinate words are monosyllables; and the few bisyllabic words also have few instances compared to most of the monosyllabic words. One reason for this might be that there is simply little room for larger subordinate words in the clausulae of late Latin prose. In particular, the most frequent clausula -v.--x (unda tendebat) can only admit a monosyllable -v.-:-x (velle vel nolle). It is in the clausulae that end with a word of four syllables where we might expect to find a subordinate word of two syllables. As I said, we do not find metrical words which lead to a different accentuation to that of a simple word of the same form. So we do not get variations of the clausulae -v.-vvx (defendúntur enúmerant) and -v.--vx (póssit exércitus) that use subordinate words of two syllables like -v.-v:vx (póntus atque máre) or -v.--:vx (prímus inter víros). In the cursus velox forms (ˊxx.v--x, ˊxx.-vx, ˊxx.vv-x, ˊxx.---x), this issue does not arise and it is here that we find almost all of our few instances, e. g. Min. Fel. 12, 5 pública absque vobis, Cypr. mortal. 5 gládios diu stare, Paneg. 2, 3, 5 médicos saepe vidi.7 Are they few just because these are the only clausulae in which they can easily fit, or are some authors avoiding them? To answer that, we need to know how many we should expect if they were not avoiding them. Appropriate comparisons are difficult here; but at least in the case of the most common bisyllabic word, atque, we can argue that the reason we find it only once in our sample8 is because writers were avoiding using it in this way. The most comparable words are probably et and ac. If we look at clausulae of the form ˊxx.-:v-x (e. g. sustinet et gubernat) in our sample (the comparable form to ˊxx.-v:-x in which our single instance of subordinate atque occurs), we find et 21 times, ac three times. Looking at the frequency of these words in a sample of classical prose9 we find 16278 instan-
7 One other use of a bisyllabic subordinate word is found in a division of the esse videatur clausula at Paneg. 11, 17, 2 pietātĕ quăsĭ frātrem. Perhaps such uses are rare simply as a combination of the modest frequency of the clausula itself and the relative rarity of appropriate pyrrhic words. 8 Min. Fel. 20, 4 arbores atque flores. Outside my sample there are certainly other writers who occasionally use atque as a subordinate word; see Hagendahl (1937: 199) on Arnobius. 9 Delatte al. (1981)
72
Nigel Holmes
ces of et, 2277 of ac, 1691 of atque, so that the proportion of instances in our clausula to the general frequency of the word is et 1: 775, ac 1: 759, atque 1: 169110 If these bisyllabic words are being avoided, it is presumably because even these ‘grammatical’ words have a tendency to be accented as they become longer, and this accent would interfere with the desired accentual pattern of the clausula. Readers might hear núminis átque fámae rather than the desired núminis atque fámae, for instance. Still, the few instances that we have in our sample show that for some writers at least the accent was not perceived so strongly in such words as to disqualify them completely for a subordinate role in the clausula.
4 Polysyllabic grammatical words as complete metrical words If polysyllabic grammatical words could have an accent, then they should be available to be used as one of the two metrical words of a clausula. If for some writers they could sometimes be treated as unaccented, that might make them problematic. So are such words common or rare? Adverbs and pronouns that seem comparable to those used as subordinate words11 also occur quite frequently as independent words; but the need for judgement here makes exact comparisons difficult. The question is clearer with prepositions and conjunctions. In my sample no prepositions were used as independent words. Comparing the frequency of the various prepositions used as subordinate words (Table 2 above), we should expect at least inter to occur, if it was not being avoided. In the case of conjunctions, the use of atque before a consonant was a typical resource for producing a clausula already in Ciceroʼs time; and we find it often in late Latin.12 It occurs 18 times in our sample, but not all texts have instances: Min. Fel. 1; Garg. 0; Cypr. 0; Paneg. 8–11 6; Firm. 1; Paneg. 2– 3 2; Veg. 6; Paul. Nol. 2; Petr. Chrys. 0; Ennod. 0; Cassiod. 0. It is interesting
10 Of the other common conjunctions, sed occurs 11 times in the relevant clausulae compared to 3852 in classical prose (1: 350), aut five times compared to 2473 (1: 495), so that these monosyllables likewise seem to occur as subordinate words much more readily than atque. For the second most common bisyllable inter (which does not occur in our sample), its absence could be coincidence, since even more common prepositions occur relatively rarely in the comparable clausulae. 11 E.g. Veg. mil. 3, 6, 10 minime suspicantur, 3, 16, 4 saepe vincuntur. 12 See e. g. Havet (1892: 90 n. 2), Hagendahl (1937: 198–201), Holmes (2002: 372–3).
Metrical words and accent in late Latin prose rhythm
73
to search for atque in other texts of those writers with no instances in our sample, to see whether that is coincidence. Cyprian tends to use atque after a vowel; but he does have several instances of preconsonantal atque, all but one13 in the letters. Interestingly, although these clearly create a clausula, all but one come not at the end of a sentence but within the sentence at the end of a phrase.14 Petrus Chrysologus never uses preconsonantal atque to form a clausula at sentence end. Of the eight instances of preconsonantal atque in his works, a few might be serving a clausula within the sentence (e. g. serm. 85 ter, 2 atque populorum), but most seem not to come at a phrase end or to be unrhythmical. In Ennodius we find a similar pattern to Cyprian: the only instances of preconsonantal atque are in one work, the Vita Epiphanii.15. Several of these look as though they are there for the sake of the clausula, but all but one are again internal (and the exception is a short sentence which is rhythmically untypical). Cassiodorus also shows a different treatment in different works. In the Variae preconsonantal atque sometimes seems to serve an internal clausula, but never at sentence end.16 In some other works, however, Cassiodorus is willing to use atque in clausulae at sentence end.17 Put simply, it seems clear that some writers do have a tendency to avoid using atque as an independent metrical word in a clausula; but the degree of this tendency apparently varies even within the works of one writer and clausulae at minor sense pauses seem to be treated less carefully than those at sentence end.
13 The exception is domin. orat. 16 atque manifeste. 14 The sentence ending is epist. 72, 1, 1 atque transacta sunt. The others which take a typical clausula form within the sentence are: epist. 3, 2, 2 atque patienter; 3, 3, 2 atque conatus; 37, 2, 1 atque funestas; 37, 4, 1 atque divinas; 45, 1, 2 atque conplexum (but this is odd immediately before recusavit, which ends the phrase); 46, 1, 2 atque contristat; 55, 22, 2 atque parcentis; 59, 1, 1 atque corruptor; 59, 11, 2 atque confusi; 61, 4, 1 atque conplexus; 62, 2, 3 atque cruciatus; 63, 6, 1 atque fugientium; 64, 6, 2 atque retinendum; 69, 11, 2 atque manifestum; 72, 2, 1 atque divinum. Two instances of preconsonantal atque do not give a typical clausula form, possibly because editors chose the wrong variant: epist. 64, 5, 2 atque gratia (atque a gratia v. l.); 67, 6, 3 atque sacerdotali (atque a sacerdotali v. l.). 15 Typical clausulae are: Hartel p. 333, 23 atque mercedem; 340, 20 atque Ticinum; 344, 4 atque dissensio; 360, 20 atque dulcedine. Untypical are: p. 366, 23 atque sterilis; 376, 17 atque labore; 380, 7 atque gemitus (at the end of a short sentence). 16 There are forty eight instances of preconsonantal atque in the variae. In many cases it seems to serve the clausula, e. g. 3, 52, 3 atque sollicitum; 4, 22, 3 atque secreti. It also seems to be used when a clausula is not sought, for some other stylistic reason (an appropriate magniloquence, perhaps), for instance in linking the name of people or groups with whom the letter is concerned, e. g. 1, 23, 2 Festus atque Symmachus; 4, 9 Maurentius atque Paula; 4, 10, 2 provicialium … Campaniae atque Samnii. 17 E. g. Cassiod. in psalm. praef. 13 l. 31 atque concludat; 2, 7 l. 169 atque disponitur; 5, 3 l. 73 atque perfecte; 16, 2 l. 54 atque cognoscis.
74
Nigel Holmes
5 Short Monosyllables as Subordinate Words Subordinate words, we have seen, are almost always monosyllables in Late Latin clausulae. We can add that the monosyllables are almost always long, by nature or position. There are relatively few clausulae where a short monosyllable could be used without disturbing the accentuation. The most common one is -v.vv-x (esse videatur), where a short syllable leaves the same accentuation (e. g. Paneg. 9, 7, 1 virtutis et honoris). In my material there were 396 clausulae of the form esse videatur, with the final metrical word made of a single word, only five with a subordinate short word at the beginning.18 How many should there be? For comparison I looked at the common subordinate words in, ad and et, which can as easily be long (before a consonant) as short (before a vowel). As long syllables at the beginning of the final metrical word of clausulae of the form -v.-:-x, -v.-:vvx, and -v.-:-vx, these three occurred 167 times in my sample. The undivided form of the same clausulae occurred 3278 times, so that the proportion of divided to undivided is 1: 20. The same words occur as short in three of the -v.vv-x clausulae, while the unidivided form of this clausula occurs 393 times in my sample, so that the proportion of divided to undivided is 1: 131. Short monosyllables occurring in metrically correct clausulae are rare.19 More common are short syllables in metrically unusual clausulae which would be standard if the short syllable scanned as long. In the case of Vegetius and Ennodius I have argued that these writers had a tendency to treat such monosyllables as long;20 and the same tendency might be present, if less evident, in other writers.21 These two, perhaps related phenomena, are a puzzle to me:
18 Garg. Mart. med. 42, 8 transit in acorem, Cypr. Donat. 14 damnare quod eramus, Paneg. 9, 7, 1 virtutis et honoris, Paneg. 3, 29, 3 fecit ut averem, Paul. Nol. epist. 17, 4 admiraris et honoras. 19 I have not considered here examples of short monosyllables at the start of the final metrical word of cursus velox clausulae like Ennod. epist. 3, 29, 2 tribúere quŏd ēxpēcto. In these, metrical correctness is not important for many writers, as even with a long syllable, the clausula would be acceptable, a double spondee. This double spondee cursus velox form is not part of the system of third century writers like Minucius Felix, as I note at Holmes (2002: 367), so that we can be sure that the short syllable is meant to be short in e. g. Min. Fel. 7, 4 méruit ĕt īnrīsit, 34, 11 árbores ĭn hībērno. Taking such cases into account might suggest that third century writers were more open to using such monosyllables; but a comparison with later writers is impossible. 20 Holmes (2007: 680–1). 21 In my sample the other instances are Min. Fel. 19, 2 imber et ignes, Paul. Nol. epist. 11, 8 nudus ab opere and perhaps (with hiatus) 12, 12 fidelem et impigrum, Cassiod. var. 1, 3, 11 culpabatis in exteros, 2, 16, 5 iunxit et animos.
Metrical words and accent in late Latin prose rhythm
75
why do many writers avoid using short monosyllabic subordinate words? Why do some writers treat these short monosyllables as long?
6 Long Monosyllables as Subordinate Words The standard form of the subordinate word is the long monosyllable and its standard place is at the beginning of the final metrical word at some point before that word’s accent. As such it leaves the accentual form the same as a clausula of the same form made up of two full words (e.g. scíre non póssunt is like scíre despérant). But in cretic words, we might expect use of a short monosyllable to disturb the usual accentuation. For instance non potest falli looks as though it should be accented nón pótest fálli, rather than nón potest fálli.22 In fact such combinations often occur in clausulae which would be regular if the initial monosyllable, rather than the following bisyllable, took the accent. The clearest evidence on accentuation is the appearance of such words in cursus velox forms (′xx.xx′x). While there are differences in writersʼ metrical preferences for the final word of such clausulae, already in the third century it was important that the first word be a proparoxytone, so that e. g. Vegetius mil. 1, 9, 4 is clearly accented nón potest definíri. This accentuation is also found in early medieval verse, alongside that in which the bisyllable takes the accent.23 Table 4 shows the frequency of undivided cretic words and ones with the division non potest in various clausulae. Most of our instances of accentuation like nón potest come in the first foot of the clausula. This is to be expected, as among the common clausulae there are more cretic words in the first foot (-v-.vx, -v-.-x, -v-.-vx) than in the second (-v-.-vx). But even taking into account the greater frequency of first foot cretic shapes over final foot ones, there is a clear preference for using this kind of subdivision only in the first foot: the proportion of -:vx to -vx in the first foot of the clausula is 1 : 7, while in the final foot it is only 1 : 23. Alongside these examples, we also find in many writers sentences ending with a trochee and a cretic metrical word, such as Veg. mil. 2, 1, 1 constat et
22 I discuss instances in Vegetius in Holmes (2002: 360–1). 23 Norberg (1958: 22–3 and 25–7) writes that a monosyllable followed by a pyrrhic or iambic word often forms a single metrical word, with accentuation ést-locus, with examples from late antique and medieval accentual verse. He sees this as an ancient phenomenon on the grounds of the compounds óbviam, dénuo and ílico. He notes on p. 26 n. 3 that the other possible scansion (cor méum) also occurs.
76
Nigel Holmes
Tab. 4: Cretic Words with division -:vx (white) compared to the same clausulae without division (grey). Min. Cypr. Garg. Paneg. Firm. Paneg. Veg. Paul. Petr. EnCasFel. Mart. 8–11 2–3 Nol. Chrys. nod. siod.
total
-v-.-x
14
18
48
6
54
11
70
14
13
2
4
254
-:v-.-x
3
8
9
3
2
3
2
3
4
0
0
37
-v-.-vx
27
19
30
7
37
5
25
12
0
0
1
163
-:v-.-vx
5
6
3
0
0
4
1
4
2
0
0
25
-v-.-vx
28
15
27
6
37
9
28
9
1
1
2
163
-v-.-:vx
2
2
0
1
0
0
0
2
0
0
0
7
-v-.vx
0
3
2
5
4
3
25
9
5
3
11
70
-:v-.vx
0
0
1
0
0
1
0
0
0
0
0
2
-v-.vvx
5
11
2
6
12
5
23
1
3
0
0
68
-:v-.vvx 0
1
1
0
0
3
3
3
0
0
0
11
viris.24 Since standard word division for the cretic-iamb in late Latin is -v-.vx, not -v.-vx, this seems to be a case where the final metrical word is being accented et víris rather than ét viris. Some of these instances might also be due to a false scansion, if the writer was trying to write a cretic-trochee like (Min. Fel. 17, 6) ratiōnĕ nōn pōssunt. Another case where the accent might be problematic is the bisyllabic metrical word made up of two monosyllables. There are very few examples of such metrical words in my sample. They come in one of two positions. There are six in the final trochee of cretic-trochee clausulae: Min. Fel. 4, 4 Octāvĭō rēs est, 37, 2 nōn hăbēt, nōn dat, 34, 12 cōrpŏrīs vēr est, Cypr. ad Donat. 7 ūsŭs ēst, ārs est, mortal. 12 perīcŭlūm nōn est, Petr. Chrys. serm. 9, 4 mediatōrĭbūs nōn dat. There are two in the start of a double trochee clausulae: Paul. Nol. epist. 1, 5 ēt nōs ămăbunt, 16, 9 ā tē rĕposcit. In three of these eight, the monosyllable in the normally accented position is the primary word (Min. Fel. 4, 4 res, 34, 12 ver, Cypr. ad Donat. 7 ars). In the other cases, either both words are of a kind that provides a subordinate word or the first word is non, which is perhaps
24 Firm. err. 26, 2 latere non potest. Paneg. 2, 10, 3 pugnare te tibi. Veg. mil. 2, 1, 1 constat et viris. 2, 16, 3 agnoscerentur a suis. 4, 11, 1 duratur in salem. 4, 11, 2 mutatur in sales. 4, 34, 1 esse quam domum. Petr Chrys. serm. 5, 4 peregrinata non loco. 9, 4 habere quod dares. 11, 2 deducit ad bona. 11, 6 praestanda non dolis. 12, 5 monstrare non deum. Cf. Holmes (2002: 369) on Vegetius.
Metrical words and accent in late Latin prose rhythm
77
Tab. 5: Monosyllabic words in preaccentual position (white), compared to undivided clausulae (grey). Min. Cypr. Garg. Paneg. Firm. Paneg. Veg. Paul. Petr. EnCasFel. Mart. 8–11 2–3 Nol. Chrys. nod. siod.
total
-v.--x
71 166
140
86
233
135
270
100
109
207
247
1764
-v.-:-x
14 17
3
5
11
14
70
7
39
5
6
191
-v.-vvx
14 27
25
31
101
64
62
38
7
98
74
541
-v.-:vvx
7 10
2
6
14
9
13
6
3
25
5
100
-v.--vx
52 29
27
39
87
70
118
38
38
86
98
682
-v.-:-vx
16 26
3
7
11
21
21
10
14
25
15
169
ˊxx.-v-x
67 103
49
56
138
93
149
67
78
74
194
1068
ˊxx.-:v-x 12 36
2
4
9
27
12
6
84
32
63
287
ˊxx.---x
3 1
2
2
2
8
41
4
17
24
40
144
ˊxx.-:--x
0 0
0
0
0
0
1
2
28
9
5
45
more emphatic and so more likely to receive an accent than the other word types used as subordinate words. We are left with the most common position for a forward linking subordinate word, the first syllable of the final word of a clausula, before the accent. I compare the frequency of divided metrical words to undivided in such clausulae in Table 5. What stands out for me here is that the cretic-trochee in almost all writers has the fewest subordinate words in proportion to the frequency of the undivided form. This may be because a subordinate word adds a complication which is more disturbing in a short clausula. But in the writers at the end of our period, Ennodius and Cassidorus, the dislike for using a subordinate word in this clausula becomes extreme. I think the reason for this is that both these writers, more than others in our sample, used words made of two short syllables, like fera or dare, as if they were trochees. In a clausula like possit ad plures a writer who is unsure of the scansion of plures does not, as with Romanos in esse Romanos, get help from the accent to tell him the quantity.
7 Conclusion We have looked at a variety of phenomena. The common element is that metrical words behave a good deal like actual words; but writers always had to take account of the character of the different parts of the composite. Accent or its
78
Nigel Holmes
absence is not unambiguously defined, and this leads on the one hand to flexibility (the same metrical form can occur with different accentuation) on the other to caution, as writers avoid the risk of their metre being misunderstood.
8 Bibliography Delatte, L., Evrard, E., Govaerts, S. and Denooz, J. 1981. Dictionnaire fréquentiel et Index inverse de la langue latine, Liège. Hagendahl, H. 1937. La Prose Métrique D’Arnobe, Göteborg. Havet, L. 1892. La Prose Métrique de Symmaque, Paris. Holmes, N. 2002. Metrical Notes on Vegetiusʼ Epitoma Rei Militaris, «CQ» 52. 358–73. Holmes, N. 2007. False Quantities in Vegetius and Others «CQ» 57. 668–86. Norberg, D. 1958. Introduction a l’étude de la versification latine, Uppsala. Zander, C. 1913. Eurythmia vel compositio rytmica prosae antiquae II, Leipzig.
Felicia Logozzo, Edoardo Middei
6 L’anaptissi in latino: analisi del corpus plautino 1 Introduzione Il termine anaptissi, definito dai grammatici indiani svarabhakti, si riferisce alla porzione vocalica di timbro variabile, più breve di una vocale breve, che è metricamente considerata come una breve1. Questo fenomeno si situa chiaramente a livello della lingua parlata, ma ha anche riflessi nella scrittura nel momento in cui viene registrato dall’ortografia standard, cosa che indica generalmente anche la sua ricezione nella lingua standard. Spesso si constata a livello contrastivo nei processi di interferenza tra una lingua e l’altra, come nel caso della resa dei prestiti inglesi in punjabi che, essendo una lingua con struttura sillabica aperta, rende parole quali film come [filəm]2. Molteplici sono i riflessi e gli effetti nelle lingue antiche: in particolare, quelle dell’Italia antica offrono numerose testimonianze soprattutto in una dimensione contrastiva fra lingue diverse come guminasium, rispetto al greco γυμνάσιον, o l’etrusco Meneravas e l’osco Menereviius, a fronte del teonimo latino Minerva. Si escludono da questa trattazione gli sviluppi di vocali secondarie in sede morfologica fissatisi in una determinata epoca della storia del latino e conosciuti secondo la terminologia grammaticale indiana sotto il nome di samprasaraṇa. Si tratta in pratica del processo di ricostituzione morfologica del tipo ager soldum; [[váli]de] > valde, ecc. Questo fenomeno a prima vista sembra isolato, sporadico, e senza legame colla struttura fonologica del latino. Ma se lo mettiamo con riferimento ad altri casi della riduzione vocale del latino, forse ne possiamo trarre generalizzazioni significative. La riduzione della penultima vocale succede anche nel contesto segmentale [VwV], come vediamo riassunto al numero (4): (4) Sincope [VwV]: When ab or av was brought next to a consonant by the fall of the following vowel, it generally becomes au, but often there were double forms; the process began very early: *avica > auca, found in glosses; ávidus > audus, Plautus (cf. avunculus > aunculus, Plautus); * clávido > claudo (cf. *navifragus > naufragus); *fabula > *faula *fabula; *gabata > *gauta, *gabta; *navitat > *nautat; parábula > *paraula *parabla ; tábula > *taula *tabla. Cf. [G. Rydberg, Zur Geschichte des französchen ǝ], I, 12 [1896]. Grandgent (1962): An Introduction to Vulgar Latin, Reprint, New York, Hafner: 101. Ne incontriamo degli esempi in entrambi i componenti della fonologia, lessicale come in quella della superficie. Nel lessico, il bersaglio di questa riduzione è la vocale della seconda sillaba del trocheo sul ramo alla sinistra dell’albero ritmico. Si veda il numero (5): (5) Fonologia Lessicale: [[áwis] + [càpis]] → auceps; [[nàwis] + [frágium] → naufragium; *[[júwe]nior] → junior *júwenior
*áwis + càpis
jú w(e) ni or
á w(is) cà p(i)s
Nel caso di junior, è proposta la forma *juvenior per mostrare la forma derivata secondo la formazione regolare per il comparativo in latino: aggettivo + -ior
Il ritmo trocaico come determinante fonologico
121
come atteso. La ricostruzione rispecchia la maniera della formazione sincronica, ove la vocale finale del trocheo al ramo sinistro viene cancellata. Qui vediamo la stessa ramificazione a sinistra che determina la vocale soppressa nel caso di auceps. In questo esempio, succede lo stesso processo ove la sillaba finale di avis sul ramo sinistro dell’albero metrico viene anche cancellata come abbiamo già visto nel caso di junior. Forse sarebbe utile osservare qui che il processo prosposto risulta direttamente dai dati del latino e non, si deve dire con enfasi, di uno studio comparativo di lingue affini, sconsigliato come abbiamo visto da Hermann. Per quanto riguarda la fonologia superficiale, cioè i casi dove vediamo una certa variazione nelle forme in cui troviamo la seguenza [VwV], possiamo osservare lo stesso sviluppo. Si veda il numero (6):
(6) Fonologia Superficiale: [[náwi]ta] (Ovidio) → nauta; [[áwi]dus] → audus náwita
áwidus
ná w(i) ta
á w(i) dus
Qui vediamo due dattili con l’espansione a sinistra, ove viene ridotta la stessa vocale finale del trocheo come abbiamo già veduto precedentemente negli esempi lessicali. Gli esempi di questa categoria sembrano più occasionali che strutturali a prima vista, dato che abbiamo la variazione navita/nauta, avidus/ audus. Esaminando i dati più da vicino però, incontriamo alcuni esempi verbali, conosciuti da tutti gli studiosi classici, che indicano un processo regolare. Gli esempi sono estratti dal De Bello Gallico di Giulio Cesare e sono elencati sul numero (7):
(7) De Bello Gallico: ennuntiá[ve]rit compará[vi]sset conlocá[vi]sse curá[vi]sset iudicá[vi]ssent adamá[vi]ssent temptá[vi]ssent superá[vi]ssent dubitá[vi]sse
→ → → → → → → → →
enuntiarit comparasset colocasse curasset iudicassent adamassent temptassent superassent dubitasse
Cs I
17 18 18 19 30 31 36 40 41
122
Michael L. Mazzola
postulá[vi]sset denegá[vi]sset consué[vi]sse consué[ve]rint petí[vi]sse adpetí[ve]rit coniurá[vi]sse demonstrá[ve]runt conlocá[ve]rat consué[vi]ssent imperá[ve]rat hiemá[ve]rat audí[ve]rit impetrá[vi]ssent imperá[vi]sset superá[ve]rit
→ → → → → → → → → → → → → → → →
postulasset denegasset consuesse consuerint petisse adpetierit coniurasse demonstrarunt conlocarat consuessent imperarat hiemarat audierit impetrassent imperasset superarit
Cs II
Cs III Cs IV
Cs VI1
42 42 43 44 44 44 03 17 19 29 33 07 05 11 22 09
In (8), vediamo rappresentato il dattilo sul ramo destro che segue una sola vocale sul ramo sinistro, e.g. nel caso di kuráwisset; oppure dopo un trocheo al ramo sinistro, e.g. nel caso di enuntiáwerit. (8) [[ennun] + [tiáwe]rit]] > ennuntiárit I 17; [[cu] + [[ráwi]sset]] > curasset 19; [[con] + [[suéwi]sse]] > consuesse 43 In entrambi gli esempi, il bersaglio vocalico occorre nel trocheo sulla destra dell’albero, ma, ed è importante osservare, incassato in un dattilo sul ramo sinistro, come vediamo nei graffici che seguono: ennuntiáwerit
kuráwisset
en nun tiá (we) rit
ku rá (wi) set
È dunque importante mettere in risalto il dattilo come un contesto essenziale nel quale la ramificazione del trocheo incluso è a sinistra come indicato nei graffici ad albero che abbiamo già visto negli esempi della fonologia lessicale. La stessa costituente, cioè il trocheo, ha pure un’azione determinante dal latino all’italiano ove vediamo raddoppiata la consonante questa volta, invece della riduzione vocalica. Si veda il numero (9):
Il ritmo trocaico come determinante fonologico
123
(9) pelegrinum > it [pèlle] + [gríno]; sceleratum > it [scèlle] + [ráto]; Alemannia > it [àlle] + [mágna]; pelecanum > it [pèlle] + [cáno]; femina > [fémmi]na; machina > [mácch]ina, … (Marotta 1989: 187). Come vediamo sul graffico che segue, il contesto della consonante raddoppiata è manifestata di nuovo nel trocheo al ramo sinistro dell albero metrico; lo stesso contesto ancora determinante un cambio segmentale: pelegríno
fémina
pèlle grí no
fémmi na
Se ne trova pure il risultato in qualche dialetto italiano centro-meridionale, come vediamo al numero (10): (10) anima > [[ánne]ma], manica > [[mánne]ca], medicu > [[méddeco], subito > [[súbbe]to], unicu > [[únne]co]; (cf. Nicchiarelli 1938). ánima
médicu
súbito
án ni ma
méd di cu
súb bi to
Si vede allora che questo contesto ha effetto sui cambiamenti segmentali così nella lingua d’origine come in una derivata. È ragionevole chiedere allora se questo contesto in latino non avrebbe potuto determinare cambi segmentali altrove nella Romania. Traendo un appoggio dagli esempi del Bello Gallico che abbiamo visto qui sopra, possiamo percepire in vigore fin dall’inizio dell’ingresso del latino in Gallia lo stesso contesto metrico ove vediamo la caduta della vocale finale del trocheo in espansione a sinistra. Attraverso questa prospettiva, non sarebbe troppo aspettarsi che lo stesso ambiente producesse lo sviluppo del gallo-romanzo, come rappresentato al numero (11): (11) carricare > [kàrr(i)] + [yáre]] masticare > [[màst(i)] + [yáre]]
carricat > [[kárr(i)] + [yat]] masticat > [[mást(i)] + [yat]]
Come esposto, il contesto eriditato dal latino sarebbe in funzione allora tanto nel caso della sdrucciola quanto nella forma accentata sulla penultima. Nei graffici che seguono, si veda lo sviluppo che sarebbe potuto risultare da quest’orientamento metrico:
124
Michael L. Mazzola
k>g g>y V>Ø y>Č
karrikáre
kárrikat
mastikáre
mástikat
karri gáre karri yáre karr(i)yáre čarğiέr
kárri gat kárri yat kárr(i)yat čárğǝθ
masti gáre masti yáre mast(i)yáre mas(t) čiέr
másti gat másti yat mást(i)yat más(t) čǝθ
Questo processo ritmico è contrario al racconto convenzionale di Meyer-Lübke, riassunto al numero (12), ove vediamo un trattamento diverso tra le due forme accentate: (12)
mastikáre sincope 1 k>g sincope 2 palatal a[ > e[ Čé[ > Čié[
mastigáre mas(t)igáre masğáre masğére masğiére masğiέr
mástikat más(t)kat
más(t)čat
másčǝθ
karrikáre karrigáre kar(r)gáre čarğáre čarğέre čarğiére čarğiέr
kárrikat kár(r)ka
čárčat
čárčǝθ
Lo sviluppo delle forme viene qui regolato per mezzo dell’analogia sia nella direzione della sdrucciola, sia in quella della forma coniugata. La sincope delle sdrucciole proposta nell’analisi convenzionale è in genere attribuito all’uso germanico: “The Frankish system of accentuation was a strong expiratory one and it was in the intensifying of the weak Latin tonic stress that the Germanic speech-habits, and in particular the Frankish, exercised their strongest influence on pronunciation. Directly resultant [was] … the reduction or effacement of the unstressed vowels …” (Pope 1934: 15). e viene ordinata prima di tutti gli altri cambi proposti. Lo sviluppo del latino in Gallia, allora, non incomincia, secondo l’analisi di Meyer-Lübke, fino all’arrivo dei Franchi. La sua proposta sui cambi fonici ha necessariamente certe conseguenze storiche con implicazioni sull’origine della civilizzazione. Il francese, secondo il rendiconto convenzionale, allora, non avrebbe beneficiato affatto di un contributo gallico. Avrebbe avuto l’origine piuttosto direttamente da un latino, unico e unito, senza cambiamenti fino al quinto secolo. Qui invece, in accordo con Hermann che mette in dubbio l’approccio comparativo di Meyer-Lübke, si propone, con pieno contributo gallico, un continuo e
Il ritmo trocaico come determinante fonologico
125
graduale sviluppo del latino anteriore all’arrivo dei Franchi sulla terra che non venne conosciuta come la Francia che qualche secolo dopo.
Bibliografia Antila, R. 2003. Analogy: The Warp and Woof of Cognition, in Handbook of Historical Linguistics ed. B., Joseph and R., Janda, Oxford, Blackwell. 425–440. Bourciez, E. and Bourciez, J. 1967. Phonétique française: Étude historique. 2 nd ed. Paris: Klincksieck. Fouché, P. 1966. Phonétique historique du français. Vol. II. Paris: Klincksieck. Herman, J. 2000. Vulgar Latin. University Park, PA: Penn Press. James, E. 1982. Origins of France: Clovis to Capetians. London: Mac Millan Press Ltd. James, E. 1988. The Franks. London: Basil Blackwell. Kiparsky, P. 1995. The Phonological Basis Of Sound Change. The Handbook Of Phonological Theory, Ed. John Goldsmith. 640–670. Oxford: Blackwell. Lodge, R. A. 1993. From Dialect To Standard. London: Routledge. Marotta, G. 1989. “Innovazione E Continuità Nella Struttura Sillabica: Italiano E Latino A Confronto”. Tra Rinascimento E Strutture Attuali: Saggi Di Linguistica Italiana Ed. by L. Giannelli et al. Turin: Rosenberg & Sellier. 179–192. Mazzola, M. L. 2000. L’analyse A L’encontre De L’analogie. Actes Du Xxiie Congrès International De Linguistique Et Philologie Romanes, Ed. A. Englebert Et Al. 319–326. Tübingen: Niemeyer. Mazzola, M. L. 2006. Rhythm And Prosodic Change. Historical Romance Linguistics: Retrospective And Perspectives, Ed. D. Arteaga & R. Gess. 97–110. Amsterdam: J. Benjamins. Mazzola, M. L. 2007. L’analyse Soujacente A La Diglossie. Actes Du Xxive Congrès International De Linguistique Et Philologie Romanes, Ed. D Trotter. 533–539. Tübingen: Niemeyer. Mazzola, M. L. 2008. The Two-Norm Theory As An Emblem Of Political Power And Historical Invention. Latin Vulgaire – Latin Tardif Viii:Actes Du Viiie Colloque International Sur Le Latin Vulgaire Et Tardif, Oxford, 6–9 Septembre 2006, Ed. R. Wright. 591–599. Hildesheim: Olms-Weidmann. Mazzola, M. L. 2010. Le Rythme Trochaïque Dans Le Déploiement Du Roman. Xxvi Congrès International De Linguistique Et Philologie Romanes. Valencia. Mazzola, M. L. 2012. La Phonologie Historique Au Service De La Mythologie. Latin Vulgaire – Latin Tardif Ix: Actes Du Ixe Colloque International Sur Le Latin Vulgaire Et Tardif, Lyon, 2–6 Septembre 2009, Ed. F. Biville Et Al., 189–201. Lyon: Maison De L’orient Et De La Méditerranée. Mazzola, M. L. 2013. Analogy Among French Sounds. Research On Old French: State Of The Art, Ed. D. Arteaga. Studies In Natural Language And Linguistic Theory 88. New York: Springer. Meyer-Lübke, W. 1913. Historische Grammatik Der Französischen Sprache. Heidelberg: K. Winter. Morin, Y. 2003. Syncope, Apocope, Diphtongaison Et Palatalisation En Galloroman: Problèmes De Chronologie Relative, Actas Xxiii Congrès Internacional De Lingúística Y Filologia Románica, Ed. F. Sánchez Miret, Vol. I. 113–169. Túbingen: Niemeyer.
126
Michael L. Mazzola
Muller, H. F. 1929. A Chronology Of Vulgar Latin. Beihefte Zur Zeitschrift Für Romanische Philologie Lxxviii. Halle: Max Niemeyer. Neumann, F. 1890. Review Of Eduard Schwann, Grammatik Des Altfranzösischen In Zeitschrift Für Romanische Philologie 14. 543–586. Nicchiarelli, E. 1938. “Studi Sul Lessico Del Dialetto Di Cortona”. Anuario Dell’accademia Etrusca Di Cortona 3/4. 132–195. Poliakov, L. 1996. The Aryan Myth: A History Of, Racist And Nationalist Ideas In Europe. New York: Barnes & Noble. Pope, M. K. 1934. From Latin To Modern French. Reprint. Manchester, UK: Universisty Of Manchester Press. Posner, R. 1997. Linguistic Change In French. New York: Oxford University Press. Richter, E. 1934. Beiträge Zurgeschichte Des Romanismen: Chronologische Phonetik Des Französischen Bis Zum Endes Des 8. Jahrhunderts. Halle: Max Niemeyer. Schwann, E. and Behrens, D. 1913. Grammaire De L’ancien Français. Leipzig: Reisland. Straka, G. 1953. Observations Sur La Chronologie Et Les Dates De Quelques Modifications Phonétiques En Roman. Revue Des Langues Romanes 71. 247–307. Straka, G. 1956. La Dislocation Linguistique De La Romania Et La Formation Des Langues Romanes. Revue De Linguistique Romane 20. 249–267. Straka, G. 1970. A Propos Dess Traitements De –Icu Et –Ica Dans Les Proparoxytons En Français. Travaux De Linguistique Et Littérature 8. 297–311. Venneman, T. and Wilbur, T. 1972. Schuchardt, Neogrammarians And The Transformational Theory Of Phonological Change. Linguistisiche Forchungen 26. Frankfurt: Athenäum. Von Wartburg, W. 1965. Ëvolution Et Structure De La Langue Française. Bern: Francke. Wright, R. 1982. Late Latin And Early Romance In Spain And Carolingian France. Liverpool: Cairns. Wright, R. 2002. A Sociophilological Study Of Late Latin. Turnhout, Belgium: Brepols.
Antonio R. Revuelta Puigdollers
9 A cognitive-functional study of the prefix circum-: some non-prototypical cases 1 Introduction In case anyone asks what circum- means as a preverb, probably the first definition that would come to mind is that it refers to the position or movement of an entity (the Trajector) along the external periphery of another entity (the Landmark). The following figures could be used to represent some cases of this definition:1
Fig. 1: The soldiers surround (circumeunt) the camp.
Fig. 2: The wall surrounds (circumit) the camp.
Fig. 3: The soldier walks around (circumit) the camp.
Fig. 4: The army bypasses (circumit) the camp.
1 For the terms Trajector and Landmark see Langacker (1987: 217 ff.), Talmy (2000: 177 ff.) and Luraghi (2003: 20 ff.). Note: This paper has been written within the framework of the research projects “Funciones y marcas del griego moderno” (HUM2007–61974) and “Corpus Morfológico y Formación de Palabras en Griego Moderno” (FFI2012–31567) financed by the Spanish Ministry of Science and Innovation. I want to express my gratitude to Hartley Ferguson for making my English more understandable.
128
Antonio R. Revuelta Puigdollers
Nevertheless, apart from these prototypical uses, which refer to a movement surrounding a Landmark, there are others which have received little or no attention at all. In this paper I will focus on some of these non-prototypical cases.2
2 Variables In order to define these non-prototypical cases I will focus on three different variables: a) the cognitive conception of landmarks, b) the syntactic classes of verbs (transitives and intransitives) and c) the argument slots occupied by the Trajector and the Landmark.
2.1 Different cognitive conceptions of landmarks Despite their physical reality, from a linguistic perspective Landmarks can be visualized in different ways. a) For example, they can be viewed as a dot without internal extension: that is the case, for instance, if we take a look at a city (e.g. Rome) on a map that contains many other territories (e.g. Europe). In these cases usually the only part taken into account is its external periphery (see figure 5a). b) Secondly, Landmarks can be singular or plural (see Figure 5b) and those plural entities can be considered as a uniplex entity (a single entity or set, although internally composed of many other entities or elements) or multiplex (many different entities or sets). In these two first visualizations (a and b) only the external periphery is taken into consideration. c) Additionally, Landmarks can be considered with their internal extension (see Figure 5c). These three possibilities can be illustrated with the representations of Rome in maps, as in the following figures: In the present paper I will focus mainly on the cognitive visualizations b) and c) of Figures 5.
2 For a general view of the most prototypical cases of circum- see García Hernández (1980). For a parallel study of περι- in Ancient Greek see Revuelta Puigdollers (2014).
A cognitive-functional study of the prefix circum-
129
Fig. 5a, b, c: (Map Data © 2015 Google).
2.2 Verb classes and arguments slots The second and third variables I am going to take into account are the verb classes and the argument slots occupied by the Trajector and Landmark. Circum‐’s compounds can derive either from intransitive verbs like eo and venio or from transitive verbs like ago and duco. The Trajector occupies the Subject position with both the intransitive verbs (eo and venio) and their compounds (circumeo and circumvenio), but the Object position with transitive verbs (ago and duco) and their compounds (circumago and circumduco). In contrast, the Landmarks’ markers differ depending on whether the verb is simple or compound and according to the transitivity of the simple verb. Compound verbs (circumeo and circumvenio) can take any kind of Landmarks in accusative (and other markers), whereas this is excluded from their simple verbs, where a SP is almost always needed and the accusative is restricted to
130
Antonio R. Revuelta Puigdollers
directive expressions like domum, (“homewards”), Romam (“to Rome”) and the like. Nevertheless, this accusative with compounds is more frequent with verbs derived from intransitive verbs (e.g. circumeo) than in combination with compounds derived from transitive simple verbs (e.g. circumago), as I will show in the next sections. Therefore, the simple and compounds of the same verb behave differently from a syntactic point of view. Additionally, Landmarks with circum- compound verbs differ internally in two aspects. First, the same marker (e.g. accusative) can express different kinds of movements according to the type of cognitive visualization of the Landmark (see first variable, multiplex or uniplex, with or without internal extension). Secondly, Landmarks can exhibit different markers (e.g. accusative, per + accusative, (in + ) ablative) according to their cognitive visualization and the movement they describe. Therefore the different interpretations of the same compound verb differ in the syntactic and semantic properties of its Predicate Frames. The conclusions of this paper will allow us to fill in the following grid:
Predicate frames
Arguments Trajector (B)
Landmark (C)
Subj.
Obj1
Obj2
Path
Locat.
Path/Loc
Nom.
Ac.
Ac.
Per + Ac.
In + Abl. Abl.
circumeo circumvenio circumago circumduco
In the next two sections I will discuss the interrelationships among these three different factors and the way they affect the final interpretation of the State of Affairs (SoA). Although I will exemplify only with the verbs circumeo, circumvenio, circumago and circumduco, the findings can be applied to a larger set of verbs.
3 Plural entities: successive movement If the Landmark refers to a plural entity, at least three different interpretations arise.
A cognitive-functional study of the prefix circum-
131
3.1 Uniplex: plural entities, but one set (collective reading) In the first case, although plural, these plural landmarks can behave as a single set (collective reading) and the Trajector surrounds this set, as in the following passage. (1) bello Veienti apud fluvium Cremeram Fabii sex et trecenti patricii cum familiis suis universi ab hostibus circumuenti perierunt. (‘during the war with Veii, the patrician Fabii, three hundred and six in number, along with their dependents, were all surrounded at the river Cremera and slain’, Aulus Gellius, Attic Nights 17.21) The patrician Fabii are three hundred six people, but they configure a set, and the whole they configure (see the large rectangle in which the small rectangles are all enclosed) is surrounded, as represented in the following figure:
Fig. 6
3.2 Multiplex: plural entities and different sets (distributive reading) with movement along external periphery In a second interpretation the plural entities can be visualized as different sets and the Trajector surrounds them separately, one after another (distributive reading), as in the following example taken from Caesar, where the companies detached from the army are surrounded and attacked by the Numidian forces one after another (see Figure 7). (2) cum cohortes ex acie procucurrissent, Numidae integri celeritate impetum nostrorum effugiebant, rursusque ad ordines suos se recipientes circumi-
132
Antonio R. Revuelta Puigdollers
bant et ab acie excludebant. (‘When any cohorts ran forward out of the line, the Numidians, being fresh, by their speed avoided our charge, and surrounded ours when they attempted to return to their post, and cut them off from the main body’, Caesar Bellum Civile 2.41.6) This distributive reading appears represented in the following figure:
Fig. 7
3.3 Multiplex: plural entities and different sets (distributive reading) without movement/position along external periphery These previous cases are prototypical and refer to the movement of a Trajector surrounding a Landmark. However, in a third case the plural entities constitute plural sets (multiplex), as in the previous type, but the Landmark is not surrounded by the Trajector. The whole SoA just expresses the movement of the Trajector from one place to another. The Trajector can go back (Figure 9) or not (Figure 8) to the initial starting point, but this fact is irrelevant:
Fig. 8
A cognitive-functional study of the prefix circum-
133
Fig. 9
This is the first non-prototypical case I am going to analyze: it is not prototypical, because it does not refer to a movement around the external periphery of an entity, which is probably the immediate spatial image evoked by circum-. Apart from the multiplex characterization of the Landmark I am going to take into account the other two factors mentioned before: the argument slots occupied by both the Trajector and the Landmark, and the transitivity of the simple verb.
a) Landmark: accusative The Landmark can display several markers. One of them is the accusative. This is frequently the case in combination with compounds (circumeo) derived from intransitive verbs (eo), where the Trajector is the Subject: (3) omnes portas contionabundus ipse imperator circumiit (‘The general visited all the gates to harangue his men’, Liv. 40.27.8.2) (4) Scep. Heus tu, qui fana ventris causa circumis, iubere meliust prandium ornari domi. (‘Hey you! wandering around the temples because of your empty stomachs? You’d better order a breakfast for you at home’, Plaut. Rud. 140) (5) dat suis signum Saburra, aciem constituit et circumire ordines atque hortari incipit. (‘Sabura gave his men the signal, marshaled his army, and began to go around his ranks and encourage them’, Caesar Bellum Civile 2.41.2.2.) (6) Scipio non in Capitolio modo, sed per totam urbem omnia templa deum cum populo Romano circumiit. (‘Scipio not only went up to the Capitol;
134
Antonio R. Revuelta Puigdollers
he visited all the temples throughout the City, accompanied by the Roman people’, Liv. 38.51.14.1) (7) vigilias crebras ponere et eas ipse cum legatis circumire (‘he placed numerous sentinels by night, and went the rounds with his officers’, Sallustius Bellum Iugurthinum 3.1.8.23) In the five previous examples the Trajector goes from one gate to another, from one temple to another, from one army line to another, from one sentinel to another, but the Landmark is not surrounded, because either it makes no sense to do so or it is impossible from a physical point of view. For instance in example number 3, the movement has to be a linear one from one gate to another without surrounding them, because gates cannot be surrounded, except when the walls they are attached to are fallen, as may happen in archaeological sites, for example. With compounds (e.g. circumduco) derived from transitive verbs (duco) the Trajector occupies the Object position and the Landmark may appear in accusative (a double accusative construction), although the frequency of this construction is extremely low, since languages tend to avoid marking different functions simultaneously with the same means:3 (8) Si. Eho istum, puere, circumduce hasce aedis et conclavia. / nam egomet ductarem, nisi mi esset apud forum negotium. (‘Ho there, boy! take this person round this house and the apartments. But I myself would have shown you round, if I hadn’t had business at the Forum’, Plaut. Most. 843) (9) Quos Pompeius […] omnia sua praesidia circumduxit atque ostentavit. (‘Pompey carried them round all his works, and made an ostentatious show of them’, Caesar, Bellum Civile 3.61.2.1) In example number 8 the slave takes a person, the Trajector, from one room to the other of the house. The person guided by the slave does not surround the rooms (the external periphery), but goes from one room to another, because he is in the rooms, not outside them. In example number 9 Pompey takes a party from one fortification work to another.
b) Landmark: per + accusative Apart from the accusative, the Landmark can display the marker per + accusative. In this case no circular interpretation is possible. This marker is less fre3 For these constructions of double accusative see Bortolussi (2005).
A cognitive-functional study of the prefix circum-
135
quently represented in combination with compounds (circumeo) derived from intransitive verbs (eo): (10) Phron. Haec ut opera circumit per familias, puerum vestigat (‘She, with the utmost care, went about among the families, and secretly found out a child’, Plaut. Truc. 407) (11) et per dispositas aras circumiens sacerdos, rem diuinam procurans supplicamentis sollemnibus (‘the Priest walking from one altar to the other prepared and set the divine things on every one of them with solemn supplications’, Apuleius Metamorphoses 11.20.15) In examples 10 and 11 the Trajector (the Subject) goes from one family to another and from one shrine to another, but no circular trajectory is described. Instead in combination with compounds (circumago) derived from transitive verbs (ago) the Landmarks more frequently exhibit the markers per + accusative: (12) me variae cogitationes per totius domus spatia circumagunt. (‘My several worries take me through the rooms of all the house’, [Quint.] Decl. 19.3) (13) Per Macedoniam Siciliam Aegyptum Syriam Asiamque et omnis prope oras bello circumactus Romana caede lassos exercitus ad externa bella conuertit. (‘Taken by the war from Macedonia, to Sicily, Egypt, Syria and almost all the coasts, he directed his armies to the exterior wars’, Seneca De brevitate vitae 10.4.5.7) In examples 12 and 13 the Trajectors (the Object and the passive Subject respectively) go from one room to another or from one province to another. In this case the interpretation “surrounding X” is clearly excluded: nor the rooms nor the provinces are surrounded (movement around the external periphery), since the Trajectors move within their internal area. The following table represents all the possible Predicate Frames of this first non-prototypical case:
136
Antonio R. Revuelta Puigdollers
Predicate Frames
Trajector (B) Subject
Object
Nom.
Acc.
“B goes from C1 to Cn”
B circumit C1–Cn B circumit per C1–Cn
B B
“A takes B from C1 to Cn”
A circumagit/circumducit B C1–Cn A circumagit/circumducit B per C1–Cn
A
B
A
B
Landmark (C) 1
Object2
Path
Acc.
Per + Acc.
C1–Cn (+) C1–Cn (–) C1–Cn (–) C1–Cn (+)
The Trajector can occupy either the Subject or Object position in combination with verbs derived from intransitive (e.g. circumeo) and transitive (e.g. circumago) verbs, respectively. The Landmark is plural and multiplex (see the notation C1–Cn) and it can exhibit the markers either accusative or per + accusative, although there is a clear statistical distribution (see the signs “+” and “–”): compounds derived from intransitive verbs (e.g. circumeo) clearly prefer accusative, whereas compounds derived from transitive verbs (e.g. circumago) prefer per + accusative, probably because the Trajector already occupies a position in accusative.
4 Single entity with internal extension In the next section I will discuss the cases where the internal extension of the Landmark is taken into consideration and the Trajector moves within its limits. The following figure depicts these cases:
Fig. 10
A cognitive-functional study of the prefix circum-
137
a) Landmark: accusative As in the previous interpretation, the Landmark can appear as an accusative with compounds derived from both intransitive (circumeo) and transitive (circumago) verbs, although with differences in frequency in each case: (14) si nunc cum illis donis Cineas urbem circumiret, stantes in publico inuenisset quae acciperent. (‘If Cineas were to go in these days about the City with his gifts, he would find women standing in the streets quite ready to accept them’, Liv. XXXIV 4.11.1) (15) quoius rei ergo, agrum terram fundumque meum suouitaurilia circumagi iussi (‘Wherefore I have ordered Pig, Sheep and Ox to be driven all around my land and farm’, Cato R. R. CXLI 2.5) In example 14, Cineas is in the city, not outside, and he moves within its internal limits from one place to another. The second example, a passage taken from the suovetaurilia, poses some problems. I will return to it later in this paper (see § 7).
b) Landmark: per + accusative Another possible marker displayed by the Landmark is per + accusative: (16) Scipio […] per totam urbem omnia templa deum cum populo Romano circumiit. (‘Scipio visited all the temples of the gods throughout the whole City, with the Roman people in attendance upon him’, Liv. XXXVIII 51.14.1) (17) inde praemissi speculatores cum excepti ab custodibus Romanis deducti ad Scipionem essent, traditos eos tribuno militum, iussosque omisso metu uisere omnia, per castra qua uellent circumduci iussit (‘Thereupon he turned them over to a tribune of the soldiers, and bidding them go and see everything without fear, he ordered them to be led about the camp wherever they wished to go’, Liv. XXX 29.3.1). The marker per + accusative is infrequent with verbs derived from intransitives (e.g. circumeo). In fact the only example that could be found is 16, where the accusative refers to the temples visited by Scipio (see the previous section), whereas per + accusative refers to the area, Rome, where those temples are located and where Scipio walks.
138
Antonio R. Revuelta Puigdollers
The combination of per + accusative with compounds derived from transitive verbs (circumduco) is very common. In example 17 some prisoners are taken all around within the camp so they can visit all its parts.
c) Landmark: in + abl. There are some new markers not seen in the first non-prototypical use of circum- (movement from one place to another). The first one is in + ablative. This marker is expected from a logical point of view, since the preposition in + ablative refers to the internal area of a two- or three-dimensional entity. The following example describes how, when raining, one has to walk within the villa (in villa) to mark all those points where the rain leaks in, for a later repair. (18) in uilla, cum pluet, circumire oportet, sicubi perpluat, et signare carbone (‘Within the villa, when it rains, it is necessary to go round, just in case the rain leaks, and to make a sign with a piece of coal’, Cato R. R. CLV.2.1)
d) Landmark: ablative (without preposition) The fourth marker displayed by the Landmark is ablative. This ablative could be understood either as a Location (an alternative expression to in + ablative) or as a Path (as an alternative marker to per + accusative). I prefer the second possibility, although this is perhaps not worth discussing, as the relevant issue here is that this marker (ablative without preposition) is used in connection with two and three-dimensional entities and refers to their internal area: (19) Philippus […] toto orbe arma circumfert (‘Philip took his army all around the world’, Sen. Ep. XCIV 62.7) The following table includes all the predicate frames discussed in this section and their interpretation:
139
A cognitive-functional study of the prefix circum-
Predicate frames
B goes through C
A takes B through C
Arguments Trajector (B)
Landmark (C)
Subj. Obj1
Obj2
Path
Locat.
Nom. Ac.
Ac.
Per + Ac.
In + Abl. Abl.
B circumit C(AC) B circumit per C(AC) B circumit in C(ABL)
B B B
C (+)
A circumagit B C(AC) A circumagit B per C(AC) A circumagit B C(ABL)
A A A
Path/ Loc
C (–) C (–) B B B
C (–) C (+) C (+)
The Trajector can occupy the Subject or Object position according to the syntactic class of the simple verb (intransitive and transitive), as described in the previous section. The Landmark can display more markers, but in all cases it refers to the internal area or surface of a single entity and the Trajector moves within its limits, as represented by Figure 11:
Fig. 11
A relevant feature in this case is that the Landmark can be expressed through more different ways than in the previous meaning. Therefore, the kind of movement has a formal reflection in the markers exhibited by the Landmark:
Kind of movement
Successive movement (from C1 to Cn) Movement within the internal limits (within C)
Landmark Obj2
Path
Locat.
Path/Loc.
Ac.
Per + Ac.
In + Abl.
Abl.
+ +
+ +
+
+
140
Antonio R. Revuelta Puigdollers
5 An example: circumeo urbem/urbes The purpose of this section is to illustrate the differences previously discussed through some minimal pairs. The following three examples and their representations can help to better explain my proposal: (20) dumque illi effusam longis anfractibus urbem / circumeunt Arruns dispersos fulminis ignes colligit (‘While they tread the path that winds around the walls, the aged seer collects the thunderbolts that fell from heaven’, Luc. I 605)
Fig. 12
(21) (= 14) si nunc cum illis donis Cineas urbem circumiret, stantes in publico inuenisset quae acciperent. (‘If Cineas were to go in these days about the City with his gifts, he would find women standing in the streets quite ready to accept them’, Liv. XXXIV 4.11.1)
Fig. 13
(22) Deinde ab hac ciuitate discede, quae ueluti communis potest dici, omnes urbes circumi (‘Now leave this city, which can be called common: go to all the cities’, Sen. Cons. Helv. VI 4.3)
A cognitive-functional study of the prefix circum-
141
Fig. 14
These three uses of circumeo share the same Predicate Frame as far as the quantitative and qualitative valency is regarded: nominative Subject (Trajector) plus Object in accusative (Landmark). The Landmark is the same entity (urbs) and in the three cases it occupies the second argument slot in accusative. Nevertheless these three examples have very different interpretations: a) In the first one the Trajectors are outside the city and surround its external periphery. b) In the second Cineas is inside the city and goes from one place to another within the internal limits of the city. c) In the third case someone is advised to visit all cities and to go from one to another. The only different variable in all three cases that explains the different interpretations is the cognitive spatial visualization of the Landmark. This makes the cognitive conceptualizations of Landmarks (and Trajectors) into a relevant feature of predicate frames.
6 Typological parallels The description given above for these two non-prototypical meanings of circum- has other typological parallels. There are similar uses in English, which explains why my paper may seem trivial to all those native speakers of English, whereas it is not trivial for speakers of Spanish and similar languages. According to Dewell (2007: 389–390) and Lindstromberg (2010: 133–139, particularly 136) the preposition around can express a movement either along the external periphery of an entity or within its internal limits, as in the following examples (both interpretations are represented in the figures below). (23) She walked around the house. a. She walked around OUTSIDE the house. b. She walked around IN the house.
142
Antonio R. Revuelta Puigdollers
Fig. 15
7 Cato’s suovetaurilia revisited In this section I will discuss some passages mentioned before, however, this time from the realia point of view: they describe the suovetaurilia. The suovetaurilia is a ceremony which is understood as including a part where the sacrificial victims were taken around a central entity in order to lustrate it (see figure 16 below): (24) (= 15) quoius rei ergo, agrum terram fundumque meum suouitaurilia circumagi iussi (‘Wherefore I have ordered Pig, Sheep and Ox to be driven all around my land and farm’, Cato R. R. CXLI 2.5) Moede (2007, 170) in her article gives the following description of this ceremony: “For this sacrifice two names (solitaurilia and suovetaurilia: Scholz 1973) and a lot of occasions are preserved in ancient written sources. During the rituals the procession played an exceptional role, because it did not only go from a point A to a point B like the triumph. Instead it orbited the object (a group of persons, a city) three times for lustration.” From a linguistic point of view, if my analysis is correct, at least a second interpretation should be taken into account, according to which the victims are driven all around within the limits of the Landmark, as exemplified in figure 17. This interpretation is most probable for terms like fundus, which refers to a
A cognitive-functional study of the prefix circum-
143
large three-dimensional entity. In connection with entities of this type, it makes more sense to visualize a movement within its internal extension than around its external periphery. The English translation of the passage above seems to choose this interpretation too. Whatever the correct final interpretation may be from a factual point of view, the point I want to make is that linguistics are a very effective tool to better understand ancient Greek and Latin texts. Apart from providing an intrinsic interest, linguistics can additionally be a powerful interpretative tool, something which should be more frequently taken into account. With my proposal I want to open new possible interpretations to passages such as the aforementioned, as shown in the figures below, where figure 16 represents the traditional view, and figure 17 my proposal.
Fig. 16
Fig. 17
8 Conclusions The main conclusion of this paper is that cognitive aspects should be included in the linguistic analysis of spatial preverbs like circum- in order to better understand the different meanings they contribute to the simple verb. If properly formalized from a linguistic point of view, these cognitive aspects can help us explain the different interpretations of the same verb and even of the same Predicate Frame of the same verb. The following table summarizes my thesis. Many of the meanings differ only in the way the Landmark is viewed, but not in other aspects.
144
Antonio R. Revuelta Puigdollers
Predicate frames
Arguments Trajector (B)
Landmark (C)
Subj Obj1 Obj2
Path
Loc
Path/ Loc
Nom Acc Acc
Per + Acc
In + Ab
Ab
B circumit C(ACC) B circumit per C(ACC) B circumit in C(ABL) A circumagit B C(ACC) A circumagit B per C(ACC) A circumagit B C(ABL)
B B B A A A
C (+)
B circumit C1–Cn(ACC) B circumit per C1–Cn(ACC) A circumagit Bn(ACC) C1-Cn(AC) A circumagit Bn(ACC) per C1–Cn(ACC)
B B A
B
A
B
C (–) C (–) B B B
C (–) C (+) C (+) C1–Cn(+) C1–Cn(–) C1–Cn(–) C1–Cn(+)
Following Professor Pinkster’s requests at the opening session of the congress, I will make a small theoretical proposal for the analysis of Predicate Frames. Apart from the usual quantitative (number of arguments) and qualitative valency (semantic roles displayed by the arguments) and selection restrictions (semantic features of the terms occupying the argument slots that allow or block the term insertion or impose metaphorical interpretations), this proposal includes the addition of cognitive features that allow the sub-categorization of the same Predicate Frame into a more specific, so to speak, subtype of Predicate Frame that would explain the different meanings of our compound verbs.4 As I have discussed in a previous section (see § 5), all the constructions of the kind circumeo urbem/urbes share the same Predicate Frame, if we understand Predicate Frame as just the specification Subject (Trajector) plus Object (Landmark). The addition of the features uniplex or multiplex, internal or external and uni-, two- or three-dimensional to the Landmark slot, would explain the different meanings discussed in this article.
4 For a definition of the concept of predicate frames see Dik, S. C. (1997: 78–104).
A cognitive-functional study of the prefix circum-
circumeo urbem / urbes
B circumit C (= B goes around C (outside) B circumit C1–Cn (= B goes from C1 to Cn) B circumit C (= B goes around C (within)
Trajector
Landmark
Subject
Object
Nominative
Accusative
B
C
B
C1–Cn
B
C
145
UNIPLEX EXTERNAL MULTIPLEX EXTERNAL UNIPLEX INTERNAL 2/3D
Some of these features are intrinsic to the entities and others depend on the relationship between Trajector and Landmark. For example, a column is normally conceptualized as a dot in connection with a human being: when in its usual vertical position, only its external periphery can be taken into account and a human being cannot but surround it. Instead, an ant can surround a column or walk on its surface. These and other relationships between Landmark and Trajector will be explored in another article.
9 Bibliography Bortolussi, B. 2005. Le double accusatif avec les verbes préfixés en circum- et trans-, in La composition et la pré verbation en latin, ed. Moussy, Paris, 277–292. Dewell, R. 2007. Moving around: The role of the conceptualizer in semantic interpretation, “Cognitive Linguistics”, 18(3). 383–415. Dik, S. C. 1997. The theory of functional grammar. Part 1. The structure of the clause. De Gruyter. García Hernández, B. 1980. Semántica estructural y lexemática del verbo. Reus. Langacker, R. W. 1987. Foundations of cognitive grammar. 2 vols. Stanford University Press. Lindstromberg, S. 2010. English Prepositions Explained, Amsterdam. Luraghi, S. 2003. On the meaning of prepositions and cases the expression of semantic roles in ancient Greek, Amsterdam. Moede, K. 2007. Reliefs, Public and Private, in A Companion to Roman Religion. ed. J., Rüpke. Blackwell. 164–175. Revuelta Puigdollers, A. R. 2014. Some Verbs Prefixed by περι- in Ancient Greek, in The Greek verb. Morphology, Syntax, and Semantics. Proceedings of the 8 th International Meeting on Greek Linguistics, Agrigento, October 1–3, 2009, ed. A., Bartolotta. Louvain-la-Neuve, Peeters. 291–309. Talmy, L. 2000. Toward a cognitive semantics. The MIT Press.
II Syntax
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
10 Argument structure and satelliteframedness in Latin: evidence from Unselected Object Constructions 1 Introduction This research aims to study constructions such as the ones in (1) through (4), which, following Spencer & Zaretskaya’s (1998) terminology, we call Unselected Object Constructions. The predicates in these constructions are headed by a prefixed verb and the direct object is only possible in the presence of the preverb. If the unprefixed counterparts (cf. e.g., tussio for [1]) are substituted for the prefixed verbs, the resulting sentences are either ungrammatical (cf. [1] and [2]) or semantically aberrant (cf. [3] and [4]). Thus, these direct objects can be argued to be unselected objects as far as the base, unprefixed verb is concerned. (1) Serpentes putamina *(ex-)tussiunt. (Plin. Nat. 10, 197)1
1 If not otherwise indicated, the Latin examples have been extracted from the second edition of the Bibliotheca Teubneriana Latina (Tombeur 2002). The references of the works excerpted are also the ones provided in the Bibliotheca. Note: This work is based on a talk given at the 17 th Colloquium on Latin Linguistics (Rome, 2013), and versions thereof have been presented also at a monographic session on the syntax of Classical languages within the XLI Simposio de la Sociedad Española de Lingüística (València, 2012), and at the XVII Simposi d’Estudis Clàssics (Barcelona, 2013). We thank the audiences for useful comments and discussion. All errors remain our own. The first author acknowledges the funding of grants SFRH/BPD/90892/2012 (Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Ministério da Educação e Ciência [Portugal]) and FFI2014-56968-C4-1P (Spanish Ministerio de Ciencia e Innovación). The second author acknowledges the funding of grants FFI2014-56968-C4-1P and FFI2011-23356 (Spanish Ministerio de Ciencia e Innovación) and 2014SGR 1013 (Generalitat de Catalunya). Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu, Universidade do Minho & Centre de Lingüística TeòricaUniversitat Autònoma de Barcelona; Centre de Lingüística Teòrica-Universitat Autònoma de Barcelona
150
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
(2) Neque enim omnia emebat aut *(e-)blandiebatur. (Liv. 27, 31, 7) (3) Veniebat […] ut sudorem illic #(ab-)lueret. (Sen. Epist. 86, 11) (4) Haec libertus ut #(e-)bibat […] custodis? (Hor. Sat. 2, 3, 122) We analyze these data from a neo-constructionist perspective on argument structure, whereby the clausal argument structure is not determined by the verb but rather by the construction itself. For instance, the direct object in (1) through (4) is not an argument of the verb but rather of the resultative preverb, which can be descriptively conceived of as the “constructional marker” (cf. Goldberg 1995).2 We will argue for a neo-constructionist approach to examples like (1)–(4), which can be compared with a more traditional analysis whereby the direct object is said to be an argument of the prefixed verb.3 Additionally, we claim that the above facts are consistent with the satelliteframed nature of Latin within Talmy’s (1991, 2000) well-known typology. Thus, as shown by Acedo-Matellán (2010) and Acedo-Matellán & Mateu (2013), constructions like (1)–(4) are more typical of so-called “satellite-framed languages” (e.g., Latin, Germanic languages, Slavic languages, i.a.) rather than of so-called “verb-framed languages” (e.g., Romance languages, Semitic languages, i.a.). The paper is organised as follows. In Section 2 we show that Latin, unlike its daughter languages, pertains to the typological group of satellite-framed languages. In Section 3 we explore a type of construction that is peculiar to satellite-framed languages, namely Unselected Object Constructions (e.g., cf. [1]–[4] supra). After presenting a brief descriptive account of them in Goldberg’s (1995) Construction Grammar terms, we apply a neo-constructionist approach to explain the syntax and semantics of these constructions and we show that their existence can be taken as evidence for the claim that argument structure is not determined by the verb but rather by the construction. We provide some conclusions and final considerations in Section 4.
2 See Serbat (1998) for the insight that the the preverb is the main predicate and the verb functions as a secondary predicate. See Miller (1993: 121–126) and Oniga (2005) for analyses of Latin preverbs as prepositions incorporated into the verb. 3 For representatives of this more traditional position see Lehman (1983), Carvalho (1998) and Romagno (2003, 2008), i.a. See Neeleman (1994), i.a., for an equivalent claim within a general theory of complex predication.
Argument structure and satellite-framedness in Latin
151
2 The satellite-framed nature of Latin 2.1 Comparing Latin to French and English With respect to the expression of complex events of motion, Latin turns out to be more similar to English and English-like languages than to its daughter languages, like French. A comparison between some Latin prefixed verbs of motion and their corresponding translations in Latin-French and Latin-English dictionaries proves this: (5) a. e-repo Gaffiot (1934): “sortir en rampant, en se traînant” Lewis & Short (1879): “creep out, crawl forth” b. ad-equito Gaffiot (1934): “s’approcher à cheval” Lewis & Short (1879): “to ride to” c. a-vehor Gaffiot (1934): “s’en aller, se retirer (à cheval, en voiture, etc.)” Lewis & Short (1879): “to be carried away, to ride away” The above Latin prefixed verbs express both a direction of motion and the manner of motion, that is, the way motion takes place. We have underlined the segments that express the former semantic component, while the latter semantic component has been set in boldface, for the three languages. Latin and English express direction of motion as a non-verbal element: cf., e.g., the preverb e- in (5a) and the particle out in its English translation. French expresses direction of motion in a verbal root: sort(ir). Complementarily, Latin and English allow the expression of the manner of motion component as a verb: repo and crawl, respectively, in (5a). In expressions of complex directed motion French must use an adjunct-like element to convey manner of motion: the gerunds en rampant, en se traînant, in (5a). The difference between Latin and English, on the one hand, and French, on the other, coincides with a universal classification of languages with respect to how they structure predicates of transition/change.
2.2 The semantic components of transition events and the satellite-/verb-framed distinction Talmy (1991, 2000) studies the expression of complex spatial transition in the languages of the world and proposes that in these events the following semantic components can be found:
152
(6) a. b. c. d. e. f.
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
Figure: moving entity Ground: region of space with respect to which the Figure moves Movement: consisting in the mere movement event Path: shape and sense of the movement of the Figure Manner co-event: describing how movement takes place Cause: only present in caused events
We illustrate these semantic components with the next Italian examples. We continue to use underlining and boldface to mark the element expressing the Path and the Manner co-event, respectively: (7) a. [La bottiglia]Figure [entrò]Movement + Path [nella cova]Ground the bottle went_in in the cave [galleggiando.]Manner floating b. [Pietro](Causer) [mettè]Movement + Path + Cause [il tappo]Figure Pietro put_in the cork [nella bottiglia]Ground [di un colpo di pugno.]Manner in_the bottle with a punch The fundamental observation by Talmy is that the semantic components in (6) are expressed in different morphosyntactic elements depending on the language. Specifically, there are two types of languages with respect to the expression of what Talmy considers the core of the framing event of motion, the core schema, which may comprise either the Path or the Path + Ground components (Talmy 2000: 218). In so-called satellite-framed languages the core schema is expressed as a non-verbal element that Talmy calls satellite (cf. infra), while the Movement and Manner components are expressed within the same morphophonological atom: the verbal root. By contrast, in so-called verb-framed languages the core schema and Movement components are expressed within the same morphophonological atom, i.e., the verbal root, while the Manner component is expressed, if any, as an adjunct.4 Talmy introduces the term satellite to describe the pattern shown by satellite-framed languages. This is his definition: (8) “[…] the grammatical category of any constituent other than a noun phrase or prepositional-phrase complement that is in a sister relation to the verb root.” Talmy (2000: 101–102) 4 For two recent reviews of Talmy’s typology, see Beavers et al. (2010) and Croft et al. (2010) and references therein.
Argument structure and satellite-framedness in Latin
153
Talmy (2000: 104) points out the verbal prefixes in German, Latin and Russian and also English spatial particles as prototypical examples of satellites expressing a Path component (that is, a core schema comprising only the Path and not the Ground): (9) a. German entzwei-brechen in_two-break ‘break in two’ b. Latin in-volare c. Russian v-letet’ in-fly.inf ‘fly in’ d. English I ran in. However, the satellite may also express a core schema comprising the Ground. Talmy (2000: 229) argues that resultative adjectives in constructions such as I kicked the door shut, which express an abstract transition into a resulting state, illustrate this possibility. Importantly, in this work we use satellite in a sense broader than that found in Talmy’s work. Specifically, we claim that non-adjunct PPs in transition predicates in satellite-framed languages are also satellites, since they express the core schema. For instance, we take the PP in Sue danced into the room to be a satellite, since it expresses the core schema (= the Path into + the Ground the room). This allows us to maintain a parallelism between cases such as Beat someone dead and Beat someone to death, involving the semantically equivalent but categorially different core schemata dead and to death. We next provide examples of various languages to illustrate the difference between satellite-framed languages (cf. [10] through [13]) and verb-framed languages (cf. [14] through [17]): (10) Mandarin; Li & Thompson (1981: 58). Tāmen pǎo chū lái le. 3pl run out come pfv ‘They came out running.’ (11) Finnish; Fong (2001: 1). Toini tanssi huonee-seen. Toini danced room-ill ‘Toini danced into the room.’
154
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
(12) Polish; Kopecka (2004: 124). Paweł do-płynął do brzegu. Paweł.nom to-swim.pst to bank. ‘Paweł has swum to the river bank.’ (13) Norwegian; Tungseth (2003: 475). Jon syklet til byen. Jon cycle.pst into town ‘Jon cycled into town.’ (14) Basque; Ibarretxe-Antuñano (2004). ziren hegaka. Erlauntzatik erle guztiak irten beehive.abl bee all.abs.det.pl go_out.pfv aux flying ‘All bees flew out of the beehive.’ (15) Modern Greek; Talmy (2000: 66). τρέχοντας στο σπίτι. Μπήκα go_in.pfv.1sg running in.det.acc.n.sg house.acc ‘I ran into the house.’ (16) Japanese; Croft et al. (2010). Bin ga doukutsu ni nagare-tsuita. bottle nom cave dat flow-arrive.pst ‘The bottle floated to the cave.’ (17) Hebrew; Petruck (2008). bamidron šehištarea me’axorenu. hu ‘ala he go_up.pst.3sg on_the_slope that_extended from behind us ‘He went up the slope that extended from behind us.’ As already suggested by Talmy (2000: 104) and explored in depth in AcedoMatellán (2010), Latin is a satellite-framed language.5 In this sense, it contrasts with its daughter languages, which are verb-framed languages. As expected, in complex transition events, like directed manner of motion events, Latin expresses the Path component as a satellite (cf. the prefix in- in [18]) and the Manner component in the verbal root (cf. rep in [18]). By contrast, Romance languages express the Path component in a verbal root (cf. the verbs of direct-
5 For more works dealing with the expression of directed motion in Latin and its status as a satellite-framed language see Stolova (2008), Meini (2010), Palachi (2010), Brucale, Iacobini & Mocciaro (2011) or Moussy (2011), i.a. For a discussion of the cross-linguistic differences in the expression of manner of motion in Greek and Indo-European see Baldi (2006).
Argument structure and satellite-framedness in Latin
155
ed motion in the Romance translations in [19]), while the Manner component must be expressed as an adjunct (cf. the gerunds in [19]): (18) Suet. Diuus Augustus 94, 4 (apud Acedo-Matellán 2010: 111) DraconemFigure repente inPath-repsisseMovement + Manner (19) a. Catalan De sobte va entrarMovement + Path [una serp]Figure (reptantManner). b. Spanish De repente entróMovement + Path [una serpiente]Figure (reptandoManner). c. Italian All’improvviso è entratoMovement + Path [un serpente]Figure (strisciando 6 Manner).
6 Some authors (Masini 2005; Iacobini & Masini 2007; Pompei 2010; i.a., after Simone 1997) have pointed out that Italian shows the satellite-framed pattern in English-like verb-particle constructions such as the following ones: (i)
buttare giù ‘throw down’, correre via ‘run away’, tirare su ‘bring up’, lavare via ‘wash away’, etc.
However, Mateu & Rigau (2010) argue that these verb-particle constructions must not necessarily be seen as real counterexamples to Talmy’s classification of Italian as a verb-framed language. Thus, for example, in Italian, some manner-of-motion verbs that can encode Path, like correre ‘run’, may appear in verb-particle constructions (see iia), whereas those manner-of-motion verbs that cannot encode Path (i.e., pure manner of motion verbs), like danzare ‘dance’, cannot (see iib): (ii)
a. Gianni è corso via. Gianni is run away Cf. Gianni ran away. b. *Gianni è danzato via. Gianni is danced away Cf. Gianni danced away.
Similarly, Italian accepts predicates of removal with a particle and a verb lexicalising the result (NB: removal involves a kind of Path), as in (iiia), but not when the verb expresses pure manner, as in the unselected object construction in (iiib): (iii) a. Gianni ha lavato via la macchia. Gianni has washed away the stain Cf. Gianni washed the stain away. b. *Gianni ha lavorato via i debiti. Gianni has worked away the debts Cf. Gianni worked his debts off.
156
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
d. French Soudain [un serpent]Figure est entré Movement + Path ([en rampant]Manner). e. Romanian Dintro dată a intrat Movement + Path [un şarpe]Figure (târându-se Manner).
2.3 Beyond spatial transitions Talmy himself extends his typology to transition events in general: those involving a caused spatial transition (see [20] and [21]) and those involving a metaphorical transition, such as change of possession (see [22]) or a transition from existence to nonexistence (see [23]), are also morphosyntactically structured following the satellite-framed pattern (see the Latin sentences in a) or the verb-framed pattern (see the corresponding Catalan translations in b): (20) a. Cato, Agr. 61, 1; apud Acedo-Matellán (2010: 121). Tenuissimas radices ex-arabit. b. ‘Amb l’arada traurà les arrels més primes.’ with the plough take_out.fut.3sg the roots most thin.f.pl (21) a. Colum. Arb. 10; apud Acedo-Matellán (2010: 130). Sarmenta [...] arida [...] ab-radito. b. ‘Els sarments secs s’han de llevar amb un falçó.’ the vine_shoots dry are_to_be_taken_away with a falchion (22) a. Sen. Nat. 4b, 7, 2; apud Acedo-Matellán (2010: 126). Ne quis alienos fructus ex-cantassit. b. ‘Que ningú no prengui els fruits d’altri let anybody not take_away the fruits someone else’s amb un encantament.’ with an enchantment (23) a. Apul. Met. 10, 14; apud Acedo-Matellán (2010: 132). Iucundiora [...] ab-ligurribam dulcia. b. ‘Feia desaparèixer els dolços més suculents a llepades.’ made.1sg disappear the sweets most succulent.m.pl licking Similarly, it seems that the expression of verbal aspect also follows the two Talmian typological patterns, which is no surprise if aspect is understood as a temporal metaphorisation of a spatial Path. Specifically, aspect is typically expressed as an element morphophonologically different from the verb in sat-
Argument structure and satellite-framedness in Latin
157
ellite-framed languages and as an inflected auxiliary verb in verb-framed languages. Thus, compare the Latin ingressive and terminative prefixes in (24a) and (25a) and the durative particle porro in (26a) with the aspectual auxiliary verbs in the corresponding Catalan translations of (24b), (25b) and (26b):7 (24) a. Cic. Cato, 27; apud Acedo Matellán & Mateu (2009: 485) In-lacrimansque dixisse: ‘at hi quidem mortui iam sunt.’ b. ‘Tot posant-se a plorar, va dir: “aquests, en canvi, putting-refl at cry.inf pst.3sg say.inf these however ja són morts, certament”.’ already are dead certainly (25) a. Colum. 9, 15; apud Acedo Matellán & Mateu (2009: 485) Dum musteus fructus de-fervescat. b. ‘Fins que el fruit dolç hagi acabat de fermentar.’ till the sweet fruit has.sbjv stopped from ferment.inf (26) a. Plaut. Amph. 1119; apud Acedo Matellán & Mateu (2009: 485–486) Quid fit deinde? porro loquere. b. ‘I després què va passar? Continua contant.’ and afterwards what pst.3sg occur continue.imp tell.ger If Talmy’s (1991, 2000) typology underlies the expression of aspect, it is expected that in other satellite-framed languages we should find nonverbal spatial elements similar to those in the Latin examples of (24a), (25a) and (26a) expressing aspectual notions: (27) German; McIntyre (2002: 104) an-braten ‘begin to roast, roast partially’, an-brennen ‘begin to burn, burn partially’, an-diskutieren ‘begin to discuss’ NB: an- = ‘on, at’
7 We cannot do justice to the literature on the aspectual role of verbal prefixes in Latin. For example, see Haverling (2000) for a recent extensive work linked specifically to -sco suffixed verbs (see also Haverling 2003). See García Hernández (1980) for a semantic characterisation of each prefix, including of course its aspectual uses. See also Romagno (2003, 2008), for the claim that verbal prefixation modifies the actionality (Aktionsart) of Latin verbs. Pompei (2010) also interprets the aspectual value of verbal prefixes as emerging from a metaphorisation of their spatial value.
158
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
(28) Russian; Talmy (2000: 122)8 Pivo pere-brodilo. beer.nom through-ferment.pst ‘Beer has stopped fermenting.’ (29) Dutch; McIntyre (2004: 528) door-eten ‘eat on’, door-schrijven ‘write on’ NB: door- = ‘through’
3 Unselected Object Constructions (UOCs): A (neo-)constructionist approach The presence or absence of Unselected Object Constructions (UOCs; e.g., see the caused motion constructions in [30]) can be claimed to be related to Talmy’s (1991, 2000) typology: as pointed out by Mateu (2001, 2008), UOCs are typical of satellite-framed languages like Germanic languages but are not typical of verb-framed languages like Romance ones. Likewise, as will be shown below, UOCs similar to the English ones exemplified in (30) are expected to be found in Latin due to its satellite-framed nature (see Acedo-Matellán [2010] and Acedo-Matellán & Mateu [2013]). (30) a. He sneezed the napkin *(off the table). b. John worked his debts *(off). c. John wiped {the dust/the fingerprints} *(off the table).
3.1 UOCs as evidence for constructionist approaches to argument structure In constructionist approaches to argument structure (e.g., Goldberg [1995]) the study of UOCs has been instrumental in reaching the conclusion that argument structure is not determined by the verb but rather by the construction. In partic-
8 The observation that Slavic prefixes and Latin prefixes may have a similar role in the domain of aspect is an old one, starting from Meillet (1897). See Acedo-Matellán (2010) for a syntactic analysis of both Latin and Slavic verbal prefixes in telic predicates as conveyors of a resulting state (cf., also, Van der Heyde [1934] and Romagno [2003], i.a.).
Argument structure and satellite-framedness in Latin
159
ular, Goldberg argues that skeletal argument structure constructions are capable of contributing arguments that are not selected by the verb semantics. For example, it is clear that in (30a) the argument roles assigned to the napkin and off the table (theme and source, respectively) are not participants of the verb (the unique verbal participant is the sneezer). See (31) for a descriptive account of the example (30a) in Goldberg’s (1995) Construction Grammar framework. This author argues for the important distinction between arguments contributed by the construction (argument roles) and participants contributed by the verb (participant roles). According to her, the former correspond to the typical, more abstract, Gruberian or Jackendovian thematic relations, whereas the latter have an encyclopaedic nature (i.e., they can be defined in terms of Fillmorean semantic frames): e.g., cf. the thematic relation cause with the participant role sneezer in (31).9 (31) He sneezed the napkin off the table
Similarly, as pointed out by Acedo-Matellán (2010) and Acedo-Matellán & Mateu (2013), constructions with a resultative prefix like the ones contained in the Latin examples in (32) to (37) can also be argued to involve an unselected object, i.e., in Goldberg’s terms, the direct objects found in the examples in (32) to (37) can be claimed to be licensed not as participants of the simple verbs but rather as arguments of the prefixed resultative-like constructions. The resultative prefix can be considered as the “constructional marker” (i.e., the head of the prefixed resultative construction).
9 According to Goldberg (1995: 224), “by recognizing the existence of meaningful constructions, we can avoid the claim that the syntax and semantics of the clause is projected exclusively from the specifications of the main verb. In this way, we avoid the problem of positing implausible verb senses to account for examples such as the following: He sneezed the napkin off the table (…)”.
160
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
(32) [Serpentes] putamina ex-tussiunt. / *tussiunt. (Plin. Nat. 10, 197) (33) Omne caseum cum melle ab-usus eris. / *usus eris. (Cat. Agr. 76, 4) (34) E-dormi / *Dormi crapulam, inquam. (Cic. Phil. 2, 30) (35) Veniebat […] ut sudorem illic ab-lueret. / #lueret. (Sen. Epist. 86, 11) (36) Haec libertus ut e-bibat / #bibat […] custodis? (Hor. Sat. 2, 3, 122) (37) [Acta] quae ille in aes in-cidit / #cecidit. (Cic. Phil. 1, 16) The constructions in (32) through (34) feature verbs unable to take accusative in the absence of the prefix: tussio (intransitive), utor (utor takes ablative), and dormio (intransitive). The rest of examples feature transitive verbs, although they do not seem to theta-select their objects: in (35) the sweat, sudorem, is not washed, but washed off; in (36) the verb bibo, in combination with the prefix ex, appears with an object which does not refer to a drinkable entity;10 finally, in (37) acta, is not selected by simple caedo, but it is possible with the prefixed verb incido ‘cut into’, ‘engrave’.11 In (38) is depicted a Construction Grammar (CG) analysis of the Latin example in (32), which would also correspond to the English unselected object construction The snakes cough the egg shells *(out). As shown in (38), putamina is not licensed as a participant of the simple verb tussire but rather as an argument (i.e., the theme) of the prefixed caused motion construction. (38) CG analysis of Serpentes putamina extussiunt à la Goldberg (1995):
10 In (36) haec refers to a variety of things which Horace has mentioned earlier: granum, vinum, etc. 11 See also Lehmann (1983) and Romagno (2003), i.a., for interesting discussion on argument structure effects of verbal prefixation in Latin.
Argument structure and satellite-framedness in Latin
161
As pointed out by Acedo-Matellán (2010: 220), the Ancient Greek examples in (39) «are cases of unselected object constructions, since the occurrences of the unprefixed verbs ὀρχέομαι ‘dance’ and κυβεύω ‘play dice’ are intransitive»: τὸν γάμον. (39) a. *(Ἀπ-)ορχήσαό […] away-dance.aor.mid.2sg the.acc.m.sg wedding.acc.sg ‘You have danced your wedding away.’ (I.e., ‘You have ruined your wedding by dancing.’) (Hdt. 6, 129) b. *(Κατα-)κυβεύσας τὰ ὄντα down-gamble.ptcp.aor.nom.m.sg the.acc.n.pl possession.acc.n.pl ‘Having gambled away his possessions …’ (Lis. 14, 27) Similarly, as expected from their satellite-framed classification (see Section 2 above), the Russian examples in (40), drawn from Spencer & Zaretskaya (1998), also involve unselected objects.12 In particular, these authors argue that the direct object in the examples in (40) is not an argument of the verb but rather of the resultative prefix (see also Serbat [1998] for a similar claim for Latin prefixed verbs like regredior). To put it in Goldberg’s (1995) CG terms, the direct object in these examples would be licensed not as a participant of the simple verb but rather as an argument of the prefixed resultative-like construction.13 (40) a. Ona is-pisala svoju ručku. she iz(out)-write her pen.acc ‘Her pen ran out of ink.’ (Lit. She wrote her pen out (of ink).) b. On pro-pil vsju svoju zarplatu. he pro-drank all his wages ‘He drank his way through all his wages.’ c. Rebënok do-kričal-sja do xripoty. baby do-cried-sja(itself) to hoarseness ‘The baby cried itself hoarse.’ (Russian)
12 Interestingly, Spencer & Zaretskaya (1998) claim that the examples in (40) can be analyzed as complex resultative constructions: e.g., cf. They drank the pub dry / He talked himself hoarse. 13 See also Lewandowski & Mateu (2014) for a constructionist analysis of unselected objects in Polish.
162
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
As noted above, UOCs are quite typical of satellite-framed languages. To put in Talmy’s (1991, 2000) terms, in these constructions the co-event/Manner is encoded in the main verb/verbal root, whereas the core schema is encoded in the satellite (i.e., the resultative prefix/particle). Accordingly, from a Talmian perspective, the Latin examples in (32)–(37), the Ancient Greek ones in (39), the Russian ones in (40), and the German ones in (41) all fall under the prototypical satellite-framed pattern. In (42) are depicted the Talmian semantic paraphrases that correspond to the Latin example in (32) and the German one in (41a), respectively. den Ehrenpreis der (41) a. Sie er-schreiner-te sich she ER-carpenter-ed herself.dat the prize of.the Handwerkskammer. trade corporation ‘She got the prize of the trade corporation by doing carpentry.’ b. Er ver-gärtner-te sein gesamtes Vermögen. he VER(away)-gardener-ed his whole fortune ‘In gardening, he used up all his fortune.’
(42) a. Serpentes putamina extussiunt. / Cf. The snakes cough the egg shells out. [The snakes AgentivelyMOVED the egg shells TO OUTSIDE] WITHTHE-CAUSE-OF [the snakes cough] a. Sie erschreinerte sich den Ehrenpreis der Handwerkskammer. [She AgentivelyMOVED the prize of the trade corporation INTO HER POSSESSION] WITH-THE-CAUSE-OF [she did carpentry] The German data in (41) are drawn from Stiebels (1998) and were analyzed by Mateu (2008) from a formal lexical-syntactic perspective. Similarly, in the next section we provide a formal neo-constructionist analysis of UOCs like the one exemplified in (42a) (see also Acedo-Matellán [2010] and Acedo-Matellán & Mateu [2013]).
3.2 Formal syntactic analysis of UOCs: A neo-constructionist perspective So-called neo-constructionist approaches on argument structure (Marantz 1997, 2013; Borer 2005, i.a.) share with constructionist approaches (Goldberg 1995, i.a.; see previous section) the idea that argument- and event-structural proper-
Argument structure and satellite-framedness in Latin
163
ties of linguistic expressions depend on the whole construction, and not on the specific lexical item that appears to head it (i.e., the verb). However, while constructionist theorists take constructions to be language-specific lexical items, neo-constructionist authors argue that constructions are epiphenomenal: they can be shown to boil down to (non-idiosyncratic) syntactic structures made up of universally available morphosyntactic atoms. Thus, proponents of generative neo-constructionism deny the major assumption of Goldberg’s (1995) Construction Grammar that the constructional meaning may be structure-specific. According to the former, the “constructional” meaning is structured universally and is constructed by syntax rather than by our general conceptual system.14 The starting point of our neo-constructionist account of UOCs is to be found in a Talmian contrast like the one exemplified in (43), which has been claimed to be derived from a morphophonological fact (cf. Mateu & Rigau [2002] or Acedo-Matellán [2010], i.a.). In satellite-framed languages the Path is a prepositional-like element that is morphophonologically independent from the verb (e.g., cf. Lat. educere; Engl. take out), whereby the verbal root can be conflated with the Manner/Co-event component, e.g., tussire/cough in (43a/b). As a result, UOCs like (43a) and (43b) are possible in satellite-framed languages like Latin and English. In contrast, these constructions are not typical of verbframed languages since in these languages the Path is conflated with the verbal root (i.e., they form a morphophonological atom: e.g., Cat. treure ‘get.out’), whereby the latter cannot be conflated with the Manner/Co-event component. (43) a. Serpentes putamina *(ex)tussiunt. b. The snakes cough the egg shells *(out). c. *Les serps tussen les closques fora. the snakes cough the shells out (Catalan) d. Les serps treuen les closques d’un estossec. the snakes get.out the shells with a cough (Catalan)
14 Cf. the next relevant comment by Marantz (1997: 212): “I support Construction Grammar (see, e.g., Goldberg 1995) in the claim that structures carry meaning, but I deny the major assumption of Construction Grammar that such meanings may be structure-specific, rather than general for a language and generally universal”. See Levin & Rappaport Hovav (2005: 191 f.) for a recent exposition of the difference between constructionist and neo-constructionist approaches to argument realization. See next section for considerations that the latter approach is more explanatory than the former when it comes to account for cross-linguistic variation.
164
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
Following Ramchand & Svenonius’s (2002) syntactic proposal that the direct object the egg shells and the resultative predicate out in (43b) form a Result Phrase (RP) (cf. Hoekstra’s [1988] Small Clause Result), where the former is analyzed as the ‘subject’ of the latter, we argue that the basic difference between (44a) and (44b) is that the resultative predicate has affixal status in Latin but not in English: (44) a. The snakes cough [RP the egg shells out] (cf. *The snakes cough the egg shells) b. Serpentes [RP putamina ex-]tussiunt (cf. *Serpentes putamina tussiunt) In particular, we claim that the RP in (44) is a propositional argument of a null causative verb (CAUSE/FACERE) onto which the root √cough-/√tuss- is adjoined/subordinated; see (45), whose semantic paraphrase is “The snakes cause the egg shells to go out by coughing”. (45) a. The snakes [[v √cough-CAUSE] [RP the egg shells out]] b. Serpentes [[RP putamina ex-] [v √tuss-FACERE]] The formal analyses in (45) are compatible with the constructionist claim that the verb does not determine the clausal argument structure but the construction does: that is to say, on the one hand, the constructional meaning in (45) is to be derived from the syntactic constituent formed by CAUSE/FACERE [cf. Chomsky’s [1995] “little v”] and ResultP. On the other hand, the verbal meaning corresponds to the root √tuss-/√cough-. In fact, these verbal roots are modifiers in the structures in (45) whereby they do not determine the argument structure of the causative construction. Indeed, tussire or cough are not causative verbs: it is the construction in (45) that is causative. Importantly, in our neo-constructionist approach we have not posited language-specific constructions to deal with the expression of complex events of transition. Rather, the structures proposed are the result of the combination of universally available morphosyntactic elements (like Path and the CAUSE light verb, for instance). In our view, it is the morphophonological properties of these items what can be language-specific and yield, consequently, cross-linguistic variation (cf. the fact that the Path and the verb must form a morphophonological atom in verb-framed languages or the fact that the Path is affixal in Latin but not in English).
Argument structure and satellite-framedness in Latin
165
4 Concluding remarks There is ample evidence of the satellite-framed nature of Latin. Thus, not only does this language allow for directed motion constructions with unarguably manner-of-motion verbs like equito or vehor (cf. [5b] and [5c], respectively), but it also features UOCs. These constructions constitute the most patent proof of the primordial role of the verbal prefix in licensing the unselected object and encoding the transition event. Focusing on UOCs, relevant contrasts such as those ones exemplified in (43) have been argued to emerge, as other contrasts linked to Talmy’s (1991, 2000) typology, from a morphophonological fact (cf. Mateu & Rigau [2002] or Acedo-Matellán [2010], i.a.). In this sense we accept Mendívil Giró’s (2003: 26) point in (46) that typological differences are often to be found in the realm of morphology:15 (46) “The notion of constructional idiom or of ‘idiomatic construction’ (since any construction is idiomatic in Goldberg’s model) is very interesting from a descriptive point of view, but clearly insufficient from a theoretically more ambitious point of view. We have purported to show that there is no need in postulating the notion of construction as a theoretical primitive between the lexicon and syntax in order to explain the structure and properties of so-called resultative constructions (‘Engl. to water the tulips flat vs. Cat. *regar els tulipans plans: VA & JM’). This point of view has also allowed us to locate within the right domain the reasons why a language features certain constructions or not, which is not only the cultural or cognitive domain, as proposed in ‘Goldberg’s (1995)’ “Construction Grammar”, but the habitual domain for typological differences between languages: morphology.”
15 Original version: «La noción de constructional idiom o la de ‘construcción idiomática’ (pues toda construcción es idiomática en el modelo de Goldberg) es muy interesante desde el punto de vista descriptivo, pero claramente insuficiente desde un punto de vista más ambicioso teóricamente. Hemos intentado mostrar que no hace falta postular la noción de construcción como un primitivo teórico entre el léxico y la sintaxis para explicar la estructura y propiedades de las llamadas construcciones resultativas (). Este punto de vista nos ha permitido además poder situar en el ámbito correcto las razones por las que una lengua disfruta o no de ciertas construcciones, que no es únicamente el ámbito cultural o cognitivo al que nos empuja la llamada “gramática de las construcciones”, sino el ámbito habitual de la diferencia tipológica entre las lenguas: la morfología».
166
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
Finally, we want to emphasize that a typological approach to Latin and Classical languages in general (championed for Latin by Lehmann [1989 ff.], i.a.) involves the important advantage of generating research questions which otherwise would probably not be posed. Thus, for instance, the aorist/perfect distinction in Ancient Greek and its absence as a grammaticalised distinction in Latin stimulated research on aspect in the latter language, which was in turn further boosted by the comparison with the Slavic aspectual system (see Meillet [1897], among others). Similarly, Acedo-Matellán (2010), when comparing the argument-structure patterns of Latin with those of other satellite-framed languages like English, has shown that the former does not allow complex adjectival resultative constructions (cf. [47a] and [47b]):16 (47) a. *Octavius poculum vacuum bibit. b. Octavius drank the glass empty. Acedo-Matellán (2010) proposes that the ungrammaticality of (47a) must be related to the fact that the Path component in Latin is expressed as an element of affixal nature. Adjectives like vacuum in (47a), which also encode a Path (albeit metaphorical, a change of state) cannot get prefixed to the verb and, therefore, the expression is deviant. The hypothesis gains empirical credence also through cross-linguistic comparison. Thus, as pointed out by Acedo-Matellán (2010), both Ancient Greek and the Slavic languages, which also encode the Path component as a prefix, disallow adjectival resultative constructions (see, for Ancient Greek, Horrocks & Stavrou 2007: 621): (48) Russian; Strigin (2004: 5) (apud Acedo-Matellán 2010: 182). *Ona mylila men’a skolzkim. she soap.pst me.acc slippery Cf. She soaped me slippery. (Apud Strigin 2004: 5)
16 Complex resultative constructions like the one in (47) are to be distinguished from simple resultative constructions, where the verb does not express manner (i.e., no conflation process of a co-event component is involved). The latter, unlike the former, are present in Latin: e.g., cf. (i) with (47a): (i) Omnes consulares […], simul atque adsedisti, partem istam subselliorum nudam atque inanem reliquerunt (Cic. Cat. 1, 16).
Argument structure and satellite-framedness in Latin
167
5 Bibliography Acedo-Matellán, V. 2010. Argument Structure and the Syntax-Morphology Interface. A Case Study in Latin and other Languages, PhD thesis, Universitat de Barcelona. http:// hdl.handle.net/10803/21788 (27 th January 2014) Acedo Matellán, V. & J. Mateu. 2009. L’expressió dels esdeveniments de canvi: del llatí al català, in Diachronic linguistics, ed. J. R. Cufí, Girona, Documenta Universitaria, 473– 496. Acedo-Matellán, V. & J. Mateu. 2013. Satellite-framed Latin vs. verb-framed Romance: A syntactic approach. “Probus. International Journal of Latin and Romance Linguistics”, 25. 227–265. Baldi, P. 2006. Towards a history of the manner of motion parameter in Greek and IndoEuropean, in Fonologia e tipologia lessicale nella storia della lingua greca, Atti del VI Incontro Internazionale di Linguistica Greca, ed. P. Cuzzolin & M. Napoli, Milano, Franco Angeli. 13–31. Beavers, J., T. S. Wei & B. Levin. 2010. The typology of motion expressions revisited, “Journal of Linguistics”, 46. 331–377. Borer, H. 2005 : Structuring Sense, vol. 2: The normal course of events, Oxford, Oxford University Press. Brucale, L., C. Iacobini & E. Mocciaro. 2011. Typological change in the expression of motion events from Latin to Romance languages, paper presented at 44 th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea, Universidad de la Rioja, Logroño, September 2011. Carvalho, P. de. 1998. La grammaire de la préverbation, ou: préverbation et ergativité, in Estudios de Lingü ística Latina. Actas del IX Coloquio Internacional de Lingü ística Latina. Universidad Autónoma de Madrid, 14–18 de Abril de 1997, ed. B. García Hernández, Madrid, Ediciones Clásicas. 273–289. Chomsky, N. 1995. The Minimalist Program, Cambridge (Massachusetts), MIT Press. Croft, W., W. Hollmann, V. Sotirova & C. Taoka. 2010. Revising Talmy’s typological classification of complex event constructions, in Contrastive Studies in Construction Grammar, ed. H. C. Boas, Amsterdam, John Benjamins. 201–236. Fong, V. 2001. Into doing something’: Where is the path in event predicates? (ms.), Singapur, National University of Singapore. http://stanford.edu/~vivienne/research/fong_intodo.pdf (27 th January 2014) Gaffiot, F. 1934. Dictionnaire Latin Français, Paris, Hachette. García Hernández, B. 1980. Semántica estructural y lexemática del verbo, Tarragona, Avesta. Goldberg, A. 1995. Constructions. A Construction Grammar Approach to Argument Structure, Chicago, The University of Chicago Press. Haverling, G. 2000. On Sco-verbs, Prefixes and Semantic Functions. A Study in the Development of Prefixed and Unprefixed Verbs from Early to Late Latin, Göteborg, Acta Universitatis Gothoburgensis. Haverling, G. 2003. On prefixes and actionality in Classical and Late Latin, « Acta Linguistica Hungarica », 50. 113–135. Hoekstra, T. 1988. Small clause results, «Lingua», 74. 101–139. Horrocks, G. & M. Stavrou. 2007. Grammaticalized aspect and spatio-temporal culmination, « Lingua », 117. 605–644. Iacobini, C. & F. Masini. 2007. The emergence of verb-particle constructions in Italian: Locative and actional meanings, “Morphology”, 16. 155–188.
168
Víctor Acedo-Matellán, Jaume Mateu
Ibarretxe-Antuñano, I. 2004. Motion events in Basque narratives, in Relating Events in Narrative. Typological and Contextual Perspectives, ed. S. Strömqvist & L. Verhoeven, Hillsdale, Lawrence Erlbaum. 89–112. Kopecka, A. 2004. Étude Typologique de l’Expression de l’Espace: Localisation et Déplacement en Français et en Polonais, PhD thesis, Lyon, Université Lumière Lyon 2. Lehmann, C. 1983. Latin preverbs and cases, in Latin Linguistics and Linguistic Theory, ed. H. Pinkster, Amsterdam, John Benjamins. 145–161. Lehmann, C. 1989. Latin subordination in typological perspective, in Subordination and Other Topics in Latin: Proceedings of the Third Colloquium on Latin Linguistics, Bologna, 1–5 April 1985, ed. G. Calboli, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins. 153–179. Levin, B. & M. Rappaport Hovav. 2005. Argument Realization, Cambridge, Cambridge University Press. Lewandowski, W & J. Mateu. 2014. A constructional analysis of unselected objects in Polish: The case of prze-, “Linguistics”, 52. 1195–1236. Lewis, C. T. & C. Short. 1879. A Latin Dictionary: Founded on Andrews’ Edition of Freund’s Latin Dictionary: Revised, Enlarged, and in Great Part Rewritten by Charlton T. Lewis, Ph.D. and Charles Short, LL. D, Oxford, Clarendon Press. http:// perseus.tufts.edu/ hopper/. (27 th January 2014) Li, C. & S. A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar, Berkeley/Los Angeles, University of California Press. Marantz, A. 1997. No escape from syntax: Don’t try morphological analysis in the privacy of your own lexicon, «Penn Linguistics Colloquium», 21. 201–225. Marantz, A. 2013. Verbal argument structure: Events and participants, «Lingua», 130. 152–168. Masini, F. 2005. Multi-word expressions between syntax and the lexicon: The case of Italian verb-particle constructions, «SKY Journal of Linguistics», 18. 145–173. Mateu, J. 2001. Unselected objects, in Structural Aspects of Semantically Complex Verbs, ed. N. Dehé & A. Wanner, Frankfurt, Peter Lang. 83–104. Mateu, J. 2008. On the lexical syntax of directionality/resultativity: The case of Germanic preverbs, in Syntax and Semantics of Spatial P, ed. A. Asbury et al., Amsterdam, John Benjamins. 221–250. Mateu, J. & G. Rigau. 2002. A minimalist account of conflation processes: Parametric variation at the lexicon-syntax interface, in Theoretical Approaches to Universals, ed. A. Alexiadou, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins. 211–236. Mateu, J. & G. Rigau. 2010. Verb-particle constructions in Romance: A lexical-syntactic account, «Probus. International Journal of Latin and Romance Linguistics», 22. 241–269. McIntyre, A. 2002. Idiosyncrasy in particle verbs. in Verb-Particle Explorations, ed. N. Dehé, R. Jackendoff, A. McIntyre & S. Urban, Berlin/New York, Mouton de Gruyter. 95–118. McIntyre, A. 2004. Event paths, conflation, argument structure, and VP shells, «Linguistics», 42. 523–71. Meini, L. 2010. From Latin to Italian: To what extent a typological shift? (ms.), Università di Pisa. http://studiumanistici.unipv.it/uploads/pagine/2088571474_MEINI%20abstract_ poster_Meini.pdf (27 th January 2014) Meillet, A. 1897. De l’expression de l’aoriste en latin, «Revue de philologie, de littérature et d’histoire ancienne», 21. 81–90. Mendívil Giró, J. L. 2003. Construcciones resultativas y gramática universal, «Revista Española de Lingüística», 33. 1–28. Miller, D. G. 1993. Complex Verb Formation, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins. Moussy, C. (éd.). 2011. Espace et temps en latin, Paris, Presses de l’Université ParisSorbonne.
Argument structure and satellite-framedness in Latin
169
Neeleman, A. 1994. Complex predicates, Utrecht, Onderzoekinstituut voor Taal en Sprak. Oniga, R. 2005. Composition et préverbation en latin: Problèmes de typologie, in La composition et la préverbation en latin, ed. C. Moussy, Paris, Presses de l’Université Paris-Sorbonne. 211–227. Palachi, C. 2010. Semántica léxica y sintaxis de los verbos latinos de movimiento. Relaciones entre verbos simples y sus derivados por medio de prefijos, in Latin Linguistics Today: Akten des 15. internationalen Kolloquiums zur Lateinischen Linguistik, Innsbruck, 4.− 9. April 2009 (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd. 137.), ed. M. Kienpointner & P. Anreiter, Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck. 457–469. Petruck, M. R. L. 2008. Framing motion in Hebrew and English, in Frames, Corpora and Knowledge Representation, ed. R. Rossini Favretti, Bologna, Bononia University Press. 43–51. Pompei, A. 2010. De l’expression de l’espace à l’expression du temps (et de l’aspect) en latin: le cas des ‘verbes avec particules’ et des préverbes, «De lingua Latina», 3 (Affixes et relateurs spatio-temporels en latin): 1–20. http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/ Anna_Pompei.pdf (27 th January 2014) Ramchand, G. & P. Svenonius. 2002. The lexical syntax and lexical semantics of the verbparticle construction, in Proceedings of WCCFL 21, ed. L. Mikkelsen & C. Potts, Somerville (Massachusetts), Cascadilla Press. 387–400. Romagno, D. 2003. Azionalità e transitività: il caso dei preverbi latini, «Archivio Glottologico Italiano», 88. 156–170. Romagno, D. 2008. Applicative and causative: Some further reflections upon verbal prefixation in Greek and Latin, «Archivio Glottologico Italiano», 93. 80–88. Serbat, G. 1998. Le rôle syntaxique du préverbe: étude à partir de gradior, «Studia Philologica Valentina», 3. 83–93. Simone, R. 1997. Esistono verbi sintagmatici in italiano?, «Cuadernos de Filología Italiana», 3. 47–61. Spencer, A. & M. Zaretskaya. 1998. Verb prefixation in Russian as lexical subordination, «Linguistics», 36: 1–39. Stiebels, B. 1998. Complex denominal verbs in German and the morphology-semantics interface, in Yearbook of Morphology 1997, ed. G. Booij & J. van Marle, Dordrecht, Kluwer. 265–302. Stolova, N. 2008. From satellite-framed Latin to verb-framed Romance: Late Latin as an intermediate stage, in Latin vulgaire-latin tardif VIII: actes du VIIIe Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Oxford, 6–9 Septembre 2006, ed. R. Wright, Hildesheim/Zurich/New York, Olms-Weidmann. 253–262. Strigin, A. 2004. Blocking resultative secondary predication in Russian, «ZAS Papers in Linguistics», 36. 1–84. Talmy, L. 1991. Path to realization: A typology of event conflation, in Proceedings of the 17th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, ed. L. A. Sutton, C. Johnson & R. Shields, Berkeley (California), Berkeley Linguistics Society. 480–519. Talmy, L. 2000. Toward a cognitive semantics. Vol. 2: Typology and process in concept structuring, Cambridge (Massachusetts), MIT Press. Tombeur, P. (ed.). 2002. Bibliotheca Teubneriana Latina 2, München, K. G. Saur & Turnhout, Brepols. (CD-ROM) Tungseth, M. 2003. Two structural positions for locative and directional PPs in Norwegian motion constructions, «Nordlyd», 31. 473–487. Van der Heyde, K. 1934. L’aspect verbal en latin. Problèmes et résultats. Le rôle du préverbe, «Revue des études latines», 12. 140–157.
Gualtiero Calboli
11 From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III) In my previous research experiences (2013) I could touch only a couple of points, namely the enclitic position of the relative/indefinite pronoun in a context of OV position and the limit of the difference that we can find between the Hittite structure of a sentence and the structure settled in our grammatical tradition. In this perspective, I considered very briefly the Greek and Classical grammarians. I was more and more convinced that in the PIE’s question we must work with an actual language rather than with hypotesis, and that this language could be the Hittite, and I was also convinced that the link between Hittite and Latin was stronger than one ever supposed until. The reason to focus on PIE and in particular on Hittite instead of on early Latin, is that in the study of Latin language many problems remained until now open, and new perspectives may help to give some more pertinent answers. In other words the conservation of old structure and forms was habitually so strong in the passage from Latin to Romances languages that considering a Romance language without Latin would mean considering the half of this language and I suppose that the same happens also for Latin in the passage from PIE to Latin. As a matter of fact I found already (Calboli 1997) some peculiarities of PIE kept up in the Latin language in the use of demonstrative and deictic pronouns, as it appears from the title itself of my book (1997) “From IndoEuropean to Romance languages” (Vom Indogermanischen zu den romanischen Sprachen). But in Calboli 1997 my attention was concentrated in the use of pronouns, deictic, demonstrative and reflexive pronouns, though I did not take into account the combination of pronouns and particles, namely the coordination particles which is peculiar to Hittite. In order to touch this aspect and show what I mean I quote now a passage of the article which will appear in the next issue of JoLL 2014: Now I will “show that also a paratactic structure does not depend only on particles making the coordination of clauses and the position in the continuum of a text. In Hittite we meet many copulative particles, which correspond grosso modo to Latin et. They are many in Hittite and are combined with pronouns employed to sign the reference, as nu + aš = naš, šu + aš = šaš, each with corresponding oblique cases (nan, nat, šan, šat etc.). These particles, as Boley showed, and the pronouns are not employed incoherently but in a particular order, as it appears in the following examples:”
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
171
(1) a. “(5)a. KBo III 34 I 24–25 (Palace Chronicles) // URUhaššui1 šandaš2 DUMU.É.GAL3 LU4 [URU]hurma5 ešta6 hurlašš7-a8 nahta9 nu10 ešhe11 penniš12 ABI13 LU[GAL]14 IŠPUR15 ša[n]16 kukkureškir17// “In Hassu1 Sandas2 was6 the palace servant3 of the headman4 of Hurma5 and8 he was6 afraid9 of the Hurrians7 and10 ran12 to his lord11; the father13 of the king14 wrote15 and they flattened17 him16” (transl. by J. Boley, 2003: 139; see also Otten 1973; the name ešhe (‘lord’) is a dative employed as goal of movement to an animate being, see H. Nowicki 2002: 73 f.). b. (palace Chronicles II 27–32) daiš1-šan2 ANSE.KUR.RA-aš3 kuida4 LÚMEŠ KUŠ75 ammiyantuš6-šmuš7 nuš8 Iisputasinaras9 manyyahheškizzi10 GIan11 GIŠUMBIN12 hašhaššuar13 GIŠTUKUL14 appatar15 nuš16 apaš17 annanut18 kun19 apaš20 annanut21 kušš22-a23 ABI24 LUGAL25 ANA26 nakkilit27 UGULA28 LÚMEŠ ŠAGI29 paiš30 kuš31 Ihuzzi32 UGULA33 LÚMEŠ NIMGIR34 kuš35 Ikizzui36 UGULA37 LUMEŠ MEŠEDI38 paiš39 šuš40 ulkeššarahhir41 “because/then4 he2 put1 the drivers5 on the horses3, the young ones6 among them7, and8 Isputasinaras9 taught10 them8 (about) arrows11 …12 13 and managing15 a weapon14 and16 he17 instructed18 them16, this one19 he20 instructed21. And 1 (But)23 some22 the father24 of the king25 gave30 to26 Nakkilit27 head28 of cupbearers29, some31 he gave39 to Huzzi32 head33 of heralds34, some35 to Kizzui36 head37 of body gard38 (and) they40 finished their training41” (transl. by J. Boley 2003: 138 f., with a couple of interventions for which Boley is not sorry)”. c. KBo III 34 II 1–7 = KBo III 36 l.11–15 (Palace Chronicles) // Izidiš1 LUZABAR.DAB2 ešta3 ABI4 LUGAL5 DUGharharan6 GEŠTIN[-i]t7[-it omitted?] (2) ANA8 MUNUShištaiyara9 Imaratti10-ya11 maniyahhiš12 (3) LUGAL-i13 SIG5antan14 GEŠTIN-an15 hinkatta16 apedašš17-a18 (4) tamain19 GEŠTIN-an20 pier21 apašš22-a23 uit24 LUGAL-i25 tet26 (5) natta27 apun28 GEŠTIN-an29 pier30 LUGAL-uš31 kuin32 (6) aušta33 apašš34-a35 uit36 QA TAMMA37 IQBI38 šan39-ašta40 (7) arha perhuter41 šan42 ešši(š)kir43[-is- omitted in KBo III 34] šaš44 BA.UŠ45// “Zidis1 was3 bronze-holder2. The king’s5 father4 entrusted12 a h. vessel6 of vine7 to8 Histayara9 and11 Maratti10; he reserved16 good14 vine15 for the king13. But18 they gave21 other19 vine20 to those ones17. That23 one22 came24 and said26 to the king25: ‘they did30 not27 [that]the28 vine29
1 On the different use of ta and -a see Boley 2003: 150 f., and on -a with the meaning of ‘but’, ‘aber’ Friedrich 1960: 155.
172
Gualtiero Calboli
which32 the king31 saw33’. And35 that (other) one34 came36 and said38 the same37, and39–40 they took41 him39 out41 and42 ‘did’43 him42 (i.e. subjected him to an ordeal?), and44 he44 died45”. I give the commentary by Boley 2003: 140: “san here refers to Zidis, the first person mentioned in the whole story, even though we have had the ABI LUGAL and Histayara and Maratti as intervening temporary topics. apas, which we take up below in § 1.7b, is used to refer to the other persons”. Note the postposition of the relative: LUGAL-uš31 kuin32! I chose Hittite instead of PIE because I believe that, if we work with actual languages rather than with hypothesis, Hittite is without any doubt the oldest Indo-European language that we have at our disposal. Moreover the way of transmission of this language, i.e. the epigraphic matter, assures us that we have to do with documents which came directly to us without the long and dangerous passage through manuscripts and copies where the original texts could be changed or manipulated for many reasons, as we see when we turn to palaeography. Of course the same effect could be obtained also by using Latin epigraphic documents and this is the reason of my advice to my pupil Gianbattista Galdi to collect all the epigraphic uses of the noun cases in Latin. He began with the oriental regions of the Roman empire (Galdi 2004) and collected all uses of cases which occur in these regions. We are therefore now in the condition of evaluating in all morphological aspects the use of cases of the Latin language as it is attested in the oriental regions of the Roman empire through the epigraphic collection of data. This enlargement of the instruments we may use for the evaluation gives now the possibility to follow on the one hand the real development of Latin and on the other hand to controll how much some hypothesis are confirmed or not confirmed by the actual facts. We have now a better described framework which has been strongly enriched by the three books by J. Adams (2003, 2007, 2013) on the relationship of Latin with the languages of the different regions (bilingualism and regional diversification) and the different levels of the Roman and regional society. Now I want to take into account a line of development which has been pointed out in the researches of the last years, in particular the passage from the Indo-European parataxis to the syntax (hypotaxis). This passage concerns the development of the relative clause and the conjunctions employed to introduce the subordinate clauses, the reference pronouns employed to connect together the noun phrases in the different clauses, the verbal moods adapted to express the view of the speaker related to the real or supposed thought of the other subject who is acting in the clauses, and
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
173
finally also the noun cases. Indeed the link of different clauses inside a sentence or a set of clauses which can be produced through the subordination of two or more clauses, everyone of which presents its own predicate, but may also take place through the use of nominal forms of the verb as participle and infinitive, i.e. the reduction to noun of the verbs of the subordinate clauses. In such an occasion the nominal cases play an essential role. But a very important role is played by the case system also inside every clause although it must be decided how the development of the cases acted in the whole development. The key point of the explanation given in many excellent papers by Jacqueline Boley (2002, 2003, 2004a, b, 2005) is the distinction between animate and inanimate subject. The animate subject occurs in the syntactic system studied by Boley at the centre of a sentence (e.g. Boley 2005: 11 f.) and the rest of the sentence is placed around such a centre and has the function of explaining (predicating) actions and conditions of the animate subject. This system has been shown by Boley with many examples but can also be confirmed by the fact that Hittite names are employed only in two genres, namely in commune (masculine and feminine) and neutrum, i.e. animate vs. inanimate. I would like to avoid a too strong engagement in anthropology but probably this alternative reflects a hunter’s society in which only a substantial distinction existed, that between the animate hunter (male and female, undistinguished) and inanimate quarry. Of course it is presupposed that old customs remained unchanged a long time. The system of the cases has been developed from an early time when it was more reduced and primitive, but in the last stage of such a development the preposition integrated and substituted the cases as it happened in the Romance languages. This concerned the noun, but a similar development also affected the verb: tenses and moods have been produced from a stage when the tenses were very reduced as in Hittite where we have only present and praeteritum. The moods too were strong reduced in Hittite and we find in this language only indicative and imperative and some forms of the first person singular which can be connected with the imperative. Then also the moods have been reduced and in Sanskrit the subjunctive disappeared, in Greek the optative. In Latin the old subjunctive became the future and the old optative replaced the subjunctive: it was called subjunctive but it was actually the ancient optative, a few forms excluded (cf. Thumb-Hauschild 1959: 215; G. Calboli 1966: 190; Id. 2011: 27, 117). The passage from the OV structure to the VO was surely responsible of this series of change and this passage was evident in the relative clause where the indefinite/relative pronoun was placed originally in an enclitic position, in regard to the reference name, as it is the prevailing structure of Old Hittite
174
Gualtiero Calboli
syntax. A following stage was realized through the diptych, and a successive stage through the use of forms derived from the relative theme for the majority of conjunction which introduced a subordinate clause in Greek and Latin. Moreover Haudry (1973, 1979) was surely right in thinking that the diptych was a first kind of subordination or a first development forward the subordination. As for Latin a third stage was the use of preposition to modulate the relative conjunction, e.g. quem > che, or quia > perché, postquam > poiché etc. (cf. J. Herman 1963: 120–258, and G. Calboli 2014). As to the question of the verbal moods, that I have already dealt with at length (G. Calboli 2011 and 2012) I want to take into account a point of the Latin syntax, which concerns the attractio modorum and the expansion of the Latin syntax in a series of particular documents where the syntax has been complicated in a singular way: the Senatus Consulta. In these documents the deliberations of the Roman Senate have been reported in an indirect form and this is the origin of a great complication increased by the juridical nature of the text. Moreover a particular S. C., discovered and published some years ago (1996), presents, beside the natural complexity, i.e. the indirect form and the juridical aspect, another reason of complexity, namely the Asianic style of extensor of the document, the emperor Tiberius (Calboli 2000: 14 f.). Now I would like to take into account the ‘attractio modorum’ in this document. The ‘attractio modorum’, as it is the traditional name of this phenomenon, is a well discussed point which is connected with the whole system of Latin subordination and has been considered also in one of the last work on Latin moods by Elisabetta Magni (2010). The subject has been so much studied, that a history of the different contribution from Sanchez de la Brozaz to our time could be object of a particular inquiry as already made by Mantovanelli (1970). I gave a too positive judgement (Calboli 2012: 196) about Magni’s solution of this particular problem (2010: 268), of the ‘attractio modorum’, while my judgement on her whole paper was rather negative. Now I must correct myself, because I am convinced that also on the ‘attractio modorum’ Magni’s solution is a simplification. Magni’s solution is that the spread of the subjunctive was a kind of harmonisation with the Latin subordinate structure (subjunctive), “especially after its reanalysis as a concomitant subordination. As a mechanism of change, then, harmony applies only to the later stages of evolutionary paths, when the modal marker has already lost most of its semantic content”. This is not very different from the early explanation of a mechanical spread – also in Magni’s words occurs again the idea of a mechanism – with the only difference that the subjunctive arrives in a stage when the semantic value should have been mostly lost (another concept of the old explanation). That is false and falsified by the fact that inside of a group of subjunctives an indica-
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
175
tive occurs if there is the condition for its use. This mistake depends upon the lack of an actual explanation of the Latin subjunctive by Magni, because Magni does not focus the question why the subjunctive is employed when an infinitive occurs and why the infinitive acts as a subjunctive in the ‘attractio modorum’ or ‛habitual employment’ of this subjunctive. As far as the distinction between an opaque and a transparent context is concerned, I will follow here the framework I have already proposed (1997: 258–293). Very frequently we have to do with two actors in a sentence or, more largely, in a discourse, namely the speaker (or the writer) and the grammatical (or logical) subject of the sentence or the discourse. The thought of everyone of both these subjects is naturally different or may be different. A thought of the grammatical or logical subject is presupposed as different from that of the speaker. We are sure that such an independent thought exists when a verb of propositional attitude (as credo, puto, sentio, animadverto, dico, nego, suspicor, miror etc.) is present but we (as speakers) may be always afraid that such a thought exists even if a verb of propositional attitude is lacking. As we demonstrated following Quine and Chomsky (1986, Barriers) in the following examples we meet an opaque context from which a nominal variant has been exported to a transparent context: (2) a. Caes. Gall.1.34.2 Ariovistus respondit si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse. b. Hdt.1.34.1 (Κϱοῖσος) ἐνόμισεν ἑωυτον εἶναι ανθϱώπων ὀλβιώτατον. At this point we meet Quine’s paradox expressed through the sentence (3) Tom believes that Cicero denounced Catiline. This sentence may have a double meaning: (4) a. Tom believes that Cicero denounced Catiline. b. Tom does not believe that Marcus Tullius denounce Catiline. If Tom does not know that Cicero was called Marcus Tullius Cicero, the (4b) is possible. To avoid such a misinterpretation Quine (1956, 1960) suggests to employ an infinitive sentence because it is possible to export from an infinitive clause the nominal variant Cicero and have: Tom believes (for) Cicero to have denounced Catiline. The effect of such an exportation would be that “Cicero”, outside of the scope of Tom, becomes the Cicero whom we know with all his attributions, included his own complete name: Marcus Tullius Cicero. It could
176
Gualtiero Calboli
be expressed also through a kind of cleft and say. It is of Cicero that Tom believes that he denounced Catiline. By considering the Latin (and Greek) use of the Accusative cum Infinitive I realized that the exportation of the nominal variant (in Accusative) was habitual and this reduced the necessity to use the article to assure the reference with the name of the person (or of the thing) exported from the infinitive clause. Anyhow, apart from the article, the AcI construction produce the exportation of the Accusative subject of the AcI and this means that the concerned name is thought not by Tom, namely by the grammatical o logical subject of believe (the verb of propositional attitude), but by the speaker. The concerned name, i.e. the Accusative subject is exported from the opaque clause (Infinitive) which is thought by Tom and introduced into the realm of transparency, i.e. in the context which is thought by the speaker. The same happens with nominal (or pronominal) variant sese or ἑωυτόν. This pronominal variant has been exported from the opaque context expressed through the infinitive and introduced into the transparent context thought by the speaker. In order to put the nominal variant Cicero outside of the scope of Tom (of the subject of propositional attitude verb) and, therefore, avoid the problem created by Tom’s ignorance. But such an exportation is possible because, as Chomsky (1986) showed, in the infinitive subordination we do not meet a barrier. A barrier is produced by a blocking category as is a complementizer (like ‛that’) + INFL where the INFL(ECTION) can receive the heritage of blocking category as it would be: (5) Tom believes [CP that [IP[S Cicero denounced Catiline]]]. In a structure like AcI a barrier does not exist and the exportation is possible. If a reflexive pronoun occurs as in (2a and b) we can analyze the sentence as follows: a barrier does not exist, the speaker thinks the pronominal variant sese, εῳωυτο;ν;n, which have been extracted from the sentence and the speaker can choose the reflexive pronoun as in a independent sentence in the same way as it would be Ariovistus sese defendit, Κροῖσος ἐνόμισεν ἑωυτὸν εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατον. As for the subjunctive we are in the same situation as with the AcI and it appears from the fact that same reflexive pronoun is employed, namely that we have the reflexive pronoun in a subjunctive clause as in an infinitive clause. The subjunctive mood acts therefore like an infinitive by excluding every barrier. As we saw in Calboli 2012: 73–77, the subjunctive produces a kind of nominalization and in any case excludes the truth value, in other words, if a subjunctive occurs, the predication expressed through a verb constructed with subjunctive is not more true/false, because the truth
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
177
value has been changed through the introduction of a possibility, i.e. through the use of the modal logic. The speaker is not more sure that the subordinate clause is true /or false/ because a possibility has been introduced through the subjunctive mood whose primary meaning is the possibility:2 on the other hand the fact that in Hittite the particle man/mān is employed to produce either a subjunctive or a hypothetic clause is for me the proof that the primary meaning of the subjunctive was the expression of a possibility (and in a second time that of the deontic meaning)3. I already entered more in depth into this question (Calboli 2012: 160), because also in Hittite we find an imperative, which is the expression of a deontic meaning and some forms as šeggallu ‛I want to know’, akkallu ‛I want to die’, seem to have been previously subjunctive or that they are subjunctive introduced into the imperative, but in the sense that they are forms introduced later into the imperative (Calboli 2011: 25, 42–45).4 Anyhow the speaker uses the subjunctive, if he thinks that the predicate of the dependent clause is only possible, not actually true, but he comes back to the indicative when he becomes sure that the predicate of the dependent clause is true. Neither habitude (Magni), nor mechanical adaptation (traditional opinion) blocks the reintroduction of the indicative. To prove this use I give an exceptional example from an epigraphic text, the Senatus Consultum De C.Pisone Patre. This text arrived to us in an epigraphic copy without passing through medieval manuscripts, therefore in the best conditions of conservation of the Roman use and shows such a long series of subjunctives that a habitual effect should be quite natural if it could exist at all: (6) S. C. de Cn. Pisone patre 23–70 Itaq(ue) cum per aliquot dies acta causa sit ab accusatoribus Cn. Pisonis 2 In Calboli 2012: 68 f., I took into account also the group of both the main and the subordinate clause, by considering the explanation of Frege (1892) and Montague (1974): the subordinate clause plays as a saturation of the main clause. The subordinate clause may be an infinitive or participle clause and work like a noun. In this case we have to do with a nominal clause. The second possibility is that the subordinate clause be either a subjunctive or an indicative clause. If it is an indicative clause we have to do with a coordination not more with a subordination. It remains, therefore, only the subjunctive clause and in this case the subordinate subjunctive clause plays a similar role to an nominal clause. In Latin this condition of the subordinate subjunctive clause is proved by the fact that the reference pronoun is the same that we find in an infinitive clause, se, sui, sibi, suus. That is clear for the final subordinate clauses and all similar subordinate clause where a volitive subjunctive occurs. 3 On this question see Lühr 2001: 258; G. Calboli 2011, 21 Anm. 2; Id. 2012: 78–97. 4 I follow K. Strunk 1988: 304 (see G. Calboli 2011: 25, 42–45) but only until the idea that these forms have been introduced later into the imperative, as the imperative system was already built, however I do not believe that these forms were ancient subjunctives survived after that subjunctive disappeared in Hittite. Indeed I believe that subjunctive was never built in Hittite.
178
Gualtiero Calboli
patris et ab ipso Cn. Pisone patre, recitatae epistulae, recitata exemplaria codicillorum, quos Germanicus Caesar Cn. Pisoni patri scripsisset, producti testes quiusq(ue) ordinis sint admirari,5 singularem moderationem patientiamq(ue) Germanici Caesaris evictam esse feritate morum Cn. Pisonis patris atq(ue) ob id morientem Germanicum Caesarem, quoius mortis fuisse caussam Cn. Pisonem patrem ipse testatus sit, non inmerito amicitiam ei renuntiasse, qui, cum deberet meminisse adiutorem se datum esse Germanico Caesari, qui a principe nostro ex auctoritate huius ordinis ad rerum transmarinarum statum componendum missus esset desiderantium praesentiam aut ipsius Ti. Caesaris Aug(usti) aut filiorum alterius utriusque, neclecta maiestate domus Aug(ustae), neclecto etiam iure publico, quod adlect(us) pro co(n)s(ule) et ei pro co(n)s(ule)6, de quo lex ad populum lata esset, ut in quamcumq(ue) provinciam venisset, maius ei imperium quam ei, qui eam provinciam proco(n)s(ule) optineret, esset, dum in omni re maius imperium Ti. Caesari Aug(usto) quam Germanico Caesari esset, tamquam ipsius arbitri et potestatis omnia esse deberent, ita se, cum in provincia Syria fuerit 7 gesserit – bellum cum Armeniacum et Parthicum, quantum in ipso fuerit –8, moverit, quod neq(ue) ex mandatis principis nostri epistulisq(ue) frequentibus Germ(anici) Caesar(is), cum is abesset, Vononem, qui suspectus regi Parthorum erat, longius removeri voluerit, ne profugere ex custodia posset, id quod fecit 9 et conloqui quosdam ex numero Armeniorum malos et audaces cum Vonone passus sit, ut per eosdem tumultus in Armenia excitaretur ac Vonone vel occiso vel expulso rege Armeniae, quem Germanicus Caesar ex voluntate patris sui senatusq(ue) ei genti regem dedisset, occuparet, eaq(ue) magnis muneribus Vononis corruptus fecerit; bellum etiam civile excitare conatus sit, iam pridem numine divi Aug(usti) virtutibusq(ue) Ti.Caesaris Aug(usti) omnibus civilis belli sepultis malis repetendo provinciam Syriam post mortem Germanici Caesaris quam vivo eo pessumo et animo et exemplo reliquerat, atq(ue) ob id milites R(omani) inter se concurrere coacti sint 10 perspecta etiam crudelitate unica, qui incognita caussa, sine consili sententia plurimos capitis supplicio adfecisset neq(ue) externos tan-
5 a˹rb˺irari edd., quam correctionem per coniecturam dum inutilem iudico, integrationem, quae est , recipi posse sensi, quo clarior textus fieret. 6 “In beiden Fällen ist pro co(n)s(ule) als Dativ zu verstehen; doch da in Kopie A und B pro cos. zumeist als zwei Worte geschrieben ist, wird es hier als pro co(n)s(ule) aufgelöst” edd. 7 in provincia Syria fuit A in provinciam Syriam fuerit B in provincia Syria fuerit edd. 8 fuerit AB fuit edd. 9 In copia B cecidit vocabulum unum et dimidium, -od fecit [aut fecerit], sed spatio considerato, videtur fecit, non fecerit fuisse. In copia A legitur id quod fecit. 10 coacti sint A edd. conati sunt B.
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
179
tummodo, sed etiam centurionem c(ivem) R(omanum) cruci fixsisset; qui militarem disciplinam a divo Aug(usto) institutam et servatam a Ti. Caesar(e) Aug(usto) corrupisset, non solum indulgendo militibus, his, qui ipsis praesunt, more vetustissumo parerent, sed etiam donativa suo nomine ex fisco principis nostri dando, quo facto milites alios Pisonianos, alios Caesarianos dici laetatus sit, honorando etiam eos, qui post talis nominis usurpationem ipsi paruisse┌n┐t; qui post mortem Germanici Caesaris, quoius interitum non p(opulus) R(omanus)modo, sed exterae quoq(ue) gentes luxserunt,11 patri optumo et indulgentissumo libellum, quo eum accusaret, mittere ausus est 12 oblitus non tantum venerationis caritatisq(ue), quae principis filio debebantur13, ceterum humanitatis quoq(ue), quae ultra mortem odia non patitur procedure, et cuius mortem gevisum esse eum his argumentis senatui apparuerit: quod nefaria sacrificia ab eo facta, quod naves, quibus vehebatur14, ornatae sint, quod recluserit deorum immortalium templa, quae totius imperi R(omani) constantissuma pietas clauserat eiusdemque habitus animi argumentum fuerit, quod dedisset congiarium ei, qui nuntiaverit sibi de morte Germanici Caesaris, probatum sit frequenter {q(ue)} convivia habuisse eum his ipsis diebus, quibus de morte Germanici Caesaris ei nuntiatum erat; numen quoq(ue) divi Aug(usti) violatum esse ab eo arbitrari senatum omni honore, qui aut memoriae eius aut imaginibus, quae, antequam in deorum numerum referre(n)tur, ei r[ ….]tae erant, habeba(n)tur, detracto. Now we must give some statistic data: the total number of subjunctives present in the S. C. is 141 versus 21 indicatives, though we can only rely on 134 subjunctives because 7 subjunctives occur in the tabula but before the text itself of the S. C. Some subjunctives, anyway, are the product of a subordinate clause introduce by ut (final or conescutive clause, or potential / ‘unreal’ conditional clauses) or by cum narrativum and would be employed anyway also independently of the ‘attractio modorum’. On the other hand the text has been written by Tiberius after the sententiae of some Senators, in particular of Marcus Valerius Messallinus collected on lines 123–151 (as suggested by W. D. Lebek 1999: 188). Now I give a table of the different data we can collect from this Senatus Consultum with the caveat that the comparison of the data is not easy because I did not have at my disposal a collection of data attentively specified in all
11 12 13 14
luxserunt B edd. luxserint A. ausus est A ausus sit B edd. debe]bantur B edd. debebatur A. vehebatur A edd. vehebantur B.
180
Gualtiero Calboli
points for the Roman authors. While the data of this Senatus Consultum can be controlled from all points of view and in all aspects, the data from Roman authors are extremely generic and substantially reduced to percentages without any systematic reference to the whole population. The following tables, therefore, must be considered only as a first not completely specified collection of data (the data of Latin authors are from L. Delatte–S. Govaerts–J. Denooz, 1983): (7) Subjunctive v. Indicative Subj per att.mod. v. Subj. Subordin. Rel.Cl. v. Other Subordinates
S. C. de Cn. Pisone patre
Indistinct Subj. Clauses
Subj. Attr. mod.
Subj. Subord.
Indicative
Relat. Clauses
Other Subordinate Clauses
136
80
54
21
90
80
(8) Percentage of Relative Clauses SC de Pi-
Caes.
Cic. Ca-
Cic.
Cic.
Cic.
Sallus-
Sallusti
Titi Livi
Quinti
Senecae
sone
Bell.
tilina
L.Mani-
nat.
Tuscul.
ti Catil-
Iugur-
Ab Vrb.
Curti
Philos.
patre
Gall.
lia
deor.
ina
tha
Cond.
52,94 %
22,91 %
29,20 % 33,86 %
Sene-
Taciti Di-
Taciti
cae Tra-
alogus
Agricola
godiae 36,02 %
31,57 % 34,52 % 25,08 % 26,86 %
15,49 %
25,46 %
34,19 %
Taciti
Taciti
Catulli
Vergili
Vergili
Horati
Horati
Horati
Germa-
Annales
Car-
Aeneis
Geor-
Sermo-
Episto-
Carmina
gica
nes
lae
23,74 %
28,89 %
nia 29,46 %
Opera
19,63 % 26,79 %
mina
19,05 % 30,77 % 28,37 % 22,25 %
31,54 %
Even if this statistic is not precise excluding the S. C. de Cn. Pisone patre, it is clear that the use of relative clause in S. C. de Cn. Pisone patre goes largely beyond every author’s use and appears as the product of a style oriented to a special use of the subor-dinated clauses: this is the product of two forces, the Asiatic style on the one side and the stratification of different contributions on the other side. I have already studied the rhetorical style of this text (Calboli 2000) which is of epideictic genre, i.e. whose purpose was the blame of someone, in this case Cn. Piso pater, and I compared also the great inscription by Antiochos of Commagene, alleged by Eduard Norden (1986: 152–158) as a clear example of Asiatic style of the bombastic kind, and the other Senatus Consulta
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
181
collected by O’Brien Moore, “Senatus Consulta” coll. 800–812, studied by Paul Viereck 1888. Therefore I pointed out some aspects of this document: “The rhetorical genre of this Senatus Consultum is ‛epideictic’ with the intention to place blame on Cn. Piso who thus becomes the pivot of the text. The consequence is that many of the charges against Cn. Piso are introduced with a relative pronoun and that a great number of the relative clauses refers to him” (Calboli 2000: 2). And further: “In our text, every allegation of vice and crime against Piso is introduced with a relative pronoun and explained using a relative clause: qui…qui…qui. In this way each crime can be presented in a very natural and clear way, and can be added without changing the previous text. This happens with the figure of the gnome in line 61 quae ultra mortem odia non patitur procedere” (Calboli 2000: 4). Of course two conditions were required, on the one hand the Senatus’ servile attitude, pointed out by Tiberius himself in another occasion: o homines ad servitutem paratos! (Tac.ann.3.65.3).15 and, on the other hand, Tiberius’ Asianism. Indeed he was at the school of Theodorus from Gadara when he was a child and again when he retired to Rhodes where Theodorus was living. On his side Theodorus was an Asiatic rhetorician (on both these points see G. Calboli 2000: 10–23, and now also F. Woerther 2013)16 At the end of the past century W. D. Lebek (1999: 184–190) has highlighted that the text of this S. Consultum has been composed of different contributions. The part of ll.123–151 seems to have been originally the report by Valerius Messallinus, cos. 3. BC. In this part we find only one relative clause with indicative but that is very important and instructive, for the S. C. as well as for our linguistic question: (9) S. C. de Pisone patre 123–130 Item: cum iudicet senatus omnium partium pietatem antecessisse Ti. Caesaem Aug. principem nostrum – tant ˹i˺ e˹t˺ tam aequal ˹i˺ dolori totiens conspectus, quibus etiam senatus vehementer motus sit, magnopere rogare et petere, ut omnem curam, quam in duos quondam filios suos partitus erat, ad eum, quem haberet, converteret, sperareq(ue) senatum eum, qu{p}i supersit ˹t˺anto maior˹i˺ curae dis immortalibus fore, quanto
15 Cf. Woodman-Martin 1996: 457 f.; M.Vielberg 1987: 113–128. 16 I avoid giving a judgement on this work because I am preparing a review of it for the journal Gnomon but I can nevertheless say that, while the treatment of date doubtless referred to Theodorus is excellent, the context where Theodorus’ work must be put, in my opinion, suffers some lack.
182
Gualtiero Calboli
magis intellegerent omnem spem futuram paternae pro r(e) p(ublica) stationis in uno repos[i]ta. Why Valerius Messallinus used the indicative partitus erat, not partitus esset/ sit ?17 – these words are to be ascribed to Valerius Messallinus, not to Tiberius himself as we see now. Indeed, with the subjuctive partitus esset/sit Messallinus could have introduced the doubt that Tiberius did not love in the same way his own son Drusus and Germanicus. There was actually the suspect, even if not openly expressed, that Germanicus was poisoned directly by Piso, but indirectly by Tiberius.18 Any suspect in this regard had to be absolutely excluded in a text written by Tiberius and even much more in a text proposed by Valerius Messallinus. As for a mechanical (or habitual) use of the subjunctive, because of an obligatory ‘attractio modorum’, I would say that, if Messallinus did not have other possibilities to avoid suspects about this matter, he had to avoid such an expression and would have surely avoided it. At any rate this point, namely the fact that Germanicus could put Drusus, the own son of Tiberius, in the shade and that a dynastic contrast covered Tiberius’ attitude, had to be avoided, in particular by Messallinus. Tacitus (ann. 2.43.5–6) described the whole situation as well as the agreement which existed between Germanicus and Drusus and also the fact that Tiberius favoured his son Drusus. It is true that Tacitus’ description of these facts is not completely reliable as it has been demonstrated by W. D. Lebek 1999 by confronting the S. C. de Cn. Pisone patre with Tacitus’ text. The date of the S. C. has actually been anticipated of some months and many details we find in the S. C. are lacking in Tacitus (see Lebek 1999: 197–211, and also Woodman-Martin 1996: 75) and it seems that
17 The forms partitus esset and partitus sit were not equivalent: partitus esset was completely subjected to the ‘attraction modorum’, partitus sit should be more free and oriented to give the meaning of the speaker in some way. Nevertheless the subjunctive remained in the realm of opacity, was acknowledged by the speaker as peculiar to opacity (and without any barrier), cf. G. Calboli 1995–96: 149, and G.Calboli 2012: 48–56. 18 Cf. Tac.ann.2.72.1, 2.82.1, 3.2.3, 3.3.3, 3.4.2, and in particular 3.16 and 3.17. Tacitus’ narration has been confirmed by the S. C. de Cn. Pisone patre, though it seems that Tacitus did not know this document: this is Lebek’s (1999) conclusion. As for the suspect Tiberius and Livia Augusta were not extraneous to Germanicus’ death, Lebek wrote: “Die Anschauung, der Tod des Germanicus sei direct durch Piso, indirect durch Tiberius verursacht worden, wird schon bei Zeitgenossen laut geworden sein. Darüber deutet Suet.Cal.2,1 hin: obit autem, ut opinio fuit – «wie die (damalige) Meinung war» – fraude Tiberi, ministerio et opera Cn. Pisonis. Suet. Tib.52,3. Publiziert aber wurden solche Meinungen gewiß nicht unter Tiberius. Dafür kommt erst die Zeit des Gaius in Frage”. As a matter of fact the mildness of the punishment imposed to the Piso’s family and the absolution of his wife Plancina rouses suspicion that Tiberius and Livia Augusta were actually guilty.
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
183
Tacitus did not know the S. C. de Cn. Pisone patre. Nevertheless the S. C. de Pisone patre is characterized by an extreme caution in presenting the crime of poisoning which is related as put forward by Germanicus himself: (10) S. C. de Pisone patre 22–24 admirari [sc. Senatum] singularem moderationem patientiamq(ue) Germanici Caesaris evictam esse feritate morum Cn. Pisonis patris atq(ue) ob id morientem Germanicum Caesarem, quoius mortis fuisse causam Cn. Pisonem patrem ipse testatus sit, non immerito amicitiam ei renuntiasse. In this case we must point out that the subjunctive is employed. On his side W. D. Lebek (1999: 193) stressed that the motif of the vindicta Germanici which occurs in Tac.ann. 3.18.3 addiderat Messalinus Tiberio et Augustae et Antoniae et Agrippinae Drusoque ob vindictam Germanici grates agendas is lacking in the S. C.: “Aber darum geht es gar nicht im wiedergegebenen Originaltext des S. C. de Pis. patre. Vielmehr betont der Passus die Gerechtigkeitsliebe und die – differenziert gesehen – Zurückhaltung, die die Mitglieder der Kaiserfamilie bei allem Schmerz über den Tot des Germanicus bewahrt hätten”: S. C. de Pis. patre 132–136 Senatum laudare magnopere Iuliae Aug. Drusiq. Caesaris moderationem imitantium principis nostri iustitiam. Quos animadvertere{t} hunc ordinem non maiorem pietatem in Germanicum quam aequitatem in servandis integris iudicis suis, donec de causa Cn. Pisonis patris cognosceretur, praestitisse. It seems therefore that a mechanical production of the subjunctive (or a habitual one as Magni suggests) is a wrong rule. I must correct the positive appreciation I gave to this solution in Calboli 2012: 196. From the quoted S. C. de Cn. Pisone patre appears very clear that for a Roman speaker some times the indicative was more acceptable than the subjunctive and I must warn against thinking that we can supply a native speaker’s, in this case a Roman native speaker’s, sensibility in deciding whether the indicative or the subjunctive had to be employed in a particular case. As a matte of fact such a decision happened and I cannot think that it was random. On the other hand I would like to point out that the writer in using the subjunctive took into account not only the distinction of the mood but alto that of the tense: at the line 26 (Copy A of the S. C.) and at the line 20 of copy B, therefore in both the copies, we find the infinitive admirari which is the effect of the indirect style and a repetition of a previous admirari senatum (A l.18, B l.13 f. in the form: d(e) i(is) r(ebus) i(ta) c(ensuere) admirari se / senatum – this se could be either a repetition of the first syllable of the following word senatum or the pronoun se in a regular construction of AcI). The subjunctives forms following the verb admirari and put, therefore, in a declarative clause are expressed through the perfect subj.
184
Gualtiero Calboli
(admirari [sc. senatum which was added previously]19 … quod … ita se gesserit quod … Vononem removeri voluerit … passus sit … fecerit … coacti sint … laetatus sit … ausus sit. The extensor of this very complicated text (probably Tiberius himself) tried to save this thread of the speech which distinguished the declarative clauses from the other uses of the subjunctive. The tenses have been employed to distinguish the different references: perfect subjunctive versus pcp. and imperfect. On the other hand what does that mean? That the speaker is not sure, is afraid that the thought of another subject exists and may be different from its own thought? It means that it is not a true value (Montague 1974: 249), because the verbal form of the infinitive or the subjunctive is not of the kind of being surely true or false. This concerns rather the reference theory than the meaning theory, but I do not ignore that some logicians as Jaakko Hintikka (1974)20 are of the opinion that both theories in some points conflate together. In this long page of the S. C., which on the other hand corresponds to a whole, unique period subjunctive and indicative are the moods of the relative clause and the relative clause are thirty, the subjunctives thirty seven and the indicatives twelve. At a first glance it seems that the Latin language is far from being the ‛machine de précision’ defined in this way by Antoine Meillet (Esquisse d’une histoire de la langue latine: 165).
19 In my opinion it is not necessary to change admirari [sc. senatum] into arbirari edd., which occurs – it is true – later (l. 71, however with senatum put after not before [Quas ob res arbitrari senatum]). Also the postposition of senatum must not be neglected because it seems that this expression became a formula and in a formula a part can be easier omitted (this is almost a rule, see W. Havers 1931: 13: “Die folmelhaften Wendungen, mit deren Hilfe die Rede meist wie von selbst abläuft, sind oft so fest zusammengefügt, daß kein Ausdruck darin durch einen anderen ersetzt werden kann […]. Stellt man Versuchspersonen vor die Aufgabe, aus den Wörtern Buch – lessen – haben einen Satz zu bilden, so ist das Resultat meistens: Ich habe das Buch gelesen […] Die Verbindung von Hilfsverbum und Verbum ist eben so geläufig, daß die an sich doch auch mögliche Zusammenfügung Ich habe das Buch zum Lesen in den Hintergrund treten muß”. But in S. C. Pis. patr. 115 we find senatum arbitrari in a point which had to be passed over without particular emphasis because the senate deliberated shamefully to absolve Plancina for having been recommended by Tiberius’ mother Livia Augusta and Tacitus pointed out that Tiberius felt ashamed for such an absolution (Tac.ann.3.18.1). Moreover J. N. Adams 2007: 563 f. showed that the formular expression could produce a lapse of something usual, as it happens in the Tablettes Albertini. In the second occurrence of this use in S. C. the word senatum appears but placed after the verb. Quas ob res pro quam ob rem occurs very rarely in comparison with quam ob rem and seems more solemn (cf. Th.L. L.IX,2 25,1–6, at quam ob rem Th.L. L. IX,2 23,65–24,80). An omission in this case should have been contrary to the solemnity of the expression. 20 See also G. Calboli 1997: 27.
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
185
On the other hand all this does not mean that any mechanical action was excluded from this process: the speaker was free to choose either indicative or subjunctive, but after choosing the subjunctive he was constraint to follow the construction imposed by the subjunctive, i.e. the reflexive pronoun se, sui, sibi and the reflexive adjective suus, as well as the ‛consecutio temporum’ of the subjunctive and the meaning of possibility and not-actuality of the first and following subordinate subjunctive clauses. Nevertheless he could abandon the last two conditions but in this case he abandoned also the conditions of the subjunctive from the point of view of the meaning and of the reference theories. We can see the effect of these grammatical rules, though we do not ignore that in a language the possibility of making mistakes is never excluded and therefore every rule can be infringed. It is well known that that may produce a change of meaning or even misunderstanding. To remain in this field we can find examples of change of reference by using the same form in different conditions. To avoid such a change we must change the pronoun and pass from a reflexive to an anaphoric pronoun: (11) a. Gaiusi operam impigre dedit, ut, quae Publiusj sperasset sei-j confecturum esse, ea celeriter ad exitum ducerentur. b. Gaiusi operam impigre dedit, ut, quae Publius speraverat sej confecturum esse, ea celeriter ad exitum ducerentur. c. Gaiusi operam impigre dedit, ut, quae Publiusj speraverat eumi confecturum esse, ea celeriter ad exitum ducerentur. In (11a) se can be referred to bothi-j Gaiusi and Publiusj, in (11b) only to Publiusj and in (11c) only to Gaius but at the cost of changing the pronoun from se into eum. A similar use of these pronouns may be found in the description Caesar gave of the negotiation with Ariovistus (Gall. I. 33–36).21 In this case Caesar simulated that the peace was impossible because he decided previously to attack the Germans anyhow. It would be interesting to see how Caesar tried to cover with the play of the language his malicious intentions (Rambaud 1966: 115–117). At any rate he used the pronouns to simulate a precise distinction between the aggressor and the defender by placing himself in the position of defender of Aedui, while he was actually the aggressor of an ally of the populus Romanus, as Ariovistus was acknowledged even in the time of Caesar’s consulate (Caesar, Gall.1.33.1, presents this point in a very clever way as a merit
21 It is impossible to find the same example with the same words but different relations as (11a, b, c) is.
186
Gualtiero Calboli
of himself: magnam se habere spem et beneficio suo et auctoritate adductum Ariovistum finem iniuriis facturum). We can understand why such a complicate and exact system, typical of the Latin subordination and of the subordination of the Greek and Romance languages has been developed stage by stage, and was always strong challenged by the paratactic structure and in particular in the more simple vulgar Latin. The well working syntactic subordination was rather the job of elegant and refined authors and a whole developed stage of the language, not of a rusticus, i.e. with modern terminology ‛vulgar’, style of language or of a language not yet developed. On the other hand also the mood, the imperative excepted, has been introduced relatively late, namely in a second stage, into the Indo-European languages – I mean with specific verbal forms, not with particles as in Hittite and Russian22 – and this confirms the general trend and development of these languages, better to say of the passage from coordination to subordination. From the Hittite documents to the S. C. de Cn. Pisone patre the way was long: a rhetorical style too played a substantial role, a role and a style that we know as ‛Asianism’. Which other styles we don’t know would have played a similar role in such a secular development?
Bibliography Adams, J. N. 2003. Bilingualism and the Latin Language, Cambridge, Cambridge University Press. Adams, J. N. 2007. The Regional Diversification of Latin 200 BC–AD 600, Cambridge, Cambridge University Press. Adams, J. N. 2013. Social Variation and the Latin Languages, Cambridge, Cambridge University Press. Boley, J. 2002. “The function of the Accusative in Hittite and its implications for PIE”, Indogermanische Forschungen 107. 124–151. Boley, J. 2003. “Historical basis of PIE syntax – Hittite evidence and beyond, Part I: Old Hittite and PIE syntax”, Indogermanische Forschungen 108. 127–166. Boley, J. 2004a. Historical Basis of PIE Syntax – Hittite Evidence and Beyond, Part Two: The Particles, Indogermanische Forschungen 109. 140–182. Boley, J. 2004b. The Storyteller’s Art in Old Hittite. The Use of Sentence Connectives and Discourse Particles, Res Antiquae 1, Bruxelles, 2004. 67–110. Boley, J. 2005. The World of Early Proto-Indo-European and Linguistic Universals, Indogermanische Forschungen 110. 1–40.
22 See G. Calboli 2011: 27; Id. 2012: 199.
From Hittite to Latin: S. C. de Cn. Pisone patre (III)
187
Calboli, G. 1966–1968. I Modi del Verbo Greco e Latino 1903–1966, Lustrum 11 (1966). 173– 349; Lustrum 13 (1968). 405–511. Calboli, G. 1995–96. The Consecutive Clause in Latin, Studi Orientali e Linguistici (In ricordo di Luigi Rosiello) 6. 137–155. Calboli, G. 1997. Über das Lateinische, Vom Indogermanischen zu den romanischen Sprachen, Tübingen, M.Niemeyer. Calboli, G. 2000. The S. C. de Cn. Pisone patre: Asianism and Juridical Language, in [Lucia Calboli Montefusco], Papers on Rhetoric 3. 1–26. Calboli, G. 2011. Die Modi des griechischen und lateinischen Verbums, Lustrum 53. 9–150. Calboli, G. 2012. Die Modi des griechischen und lateinischen Verbums, Lustrum 54. 7–207. Calboli, G. 2013. The relative/indefinite theme: from Hittite enclitic position to the SC de Cn. Pisone patre, Journal of Latin Linguistics 12. 27–49. Calboli, G. 2014. Again on Relative Clause and Subordination in Latin, Journal of Latin Linguistics 13, Chomsky, N. 1986. Barriers, Cambridge, Mass., The MIT Press. Delatte, L. S. and Denooz G. J. 1983. La subordination en Latin, Organisation Internationale pour l’Études des Langues Anciennes par Ordinateur, Liège. Eck, W., Caballos, A. and Fernández, F. 1996. Das senatus consultum de Cn. Pisone patre, München, C. H. Beck. Friedrich, J. 1960. Hethitisches Elementarbuch, 1. Teil, 2. Auflage, Heidelberg, C. Winter. Frege, G. 1892. Über Sinn und Bedeutung, Zeitschrift für Philosophie und philosophische Kritik 100. 25–50. Galdi, G. 2004. Grammatica delle Iscrizioni Latine dell’Impero (Provincie Orientali), Morfosintassi nominale, Papers on Grammar, Monographs 3, Herder, Roma. Haudry, J. 1973. Parataxe, hypotaxe et corrélation dans la phrase latine, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 68. 147–186. Haudry, J. 1979. L’antéposition de la relative en indo-européen, La linguistique 15. 101–110. Havers, W. 1931. Handbuch der erklärenden Syntax, Ein Versuch zur Erforschung der Bedingungen und Triebkräfte in Syntax und Stilistik, Heidelberg, C. Winter. Herman, J. 1963. La formation du système roman des conjonctions de subordination, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Romanische Sprachwissenschaft, Nr. 18, Berlin, Akademie-Verlag. Hintikka, J. 1974. Semantica per atteggiamenti proposizionali, in: L. Linsky (cur.), Riferimento e modalità. Trad. ital. di E. Bencivenga, Milano, Bompiani (= Reference and Modality, Oxford, University Press 1971): 185–213. Lebek, W. D., 1999. Das Senatus consultum de Cn. Pisone patre und Tacitus, Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 128. 183–211. Lühr, R. 2001. Zum Modalfeld im Hethitischen, in: O. Carruba and W. Meid (Hrsg.), Anatolisch und Indogermanisch – Anatolico e Indoeuropeo, Innsbruck, Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 239–262. Magni, E. 2010b. Mood and Modality, in: P. Baldi/P. Cuzzolin (Eds.), New Perspectives on Historical Latin Syntax, Vol.2: Constituent Syntax: Adverbial Phrases, Adverbs, Mood, Tense, Berlin/New York, De Gruyter Mouton. 193–275. Mantovanelli, P. 1970. Storia del termine e del concetto di attrazione modale da Prisciano al Frank (1904), Quaderni dell’Istituto di Filologia Latina di Padova l, 1970. 31–60. Meillet, A. 1966. Esquisse d’une histoire de la langue latine, 3ème éd., Librairie Hachette, Paris.
188
Gualtiero Calboli
Montague, R. 1974. The Proper Treatment of Quantification in Ordinary English, in R. Montague, Formal Philosophy. Selected Papers of Richard Montague. Edited and with an introduction by Richmond H.Thomason, New Haven/London, Yale University Press. Moore, O’B. 1935. Senatus consultum, in PWRE (Supplementband VI), Stuttgart, 1935, col. 800–812. Norden, E. 1958. Die antike Kunstprosa, vom VI. Jahrh. v. Chr. bis in die Zeit der Renaissance, 5. Auflage, B. G.Teubner, Stuttgart (Italienische Übersetzung mit einem Nachtrag von G. Calboli, Salerno Ed., Rom 1986). Nowicki, H. 2002. Zum Dativ im Althethitischen, in: H. Hettrich/K. Jeong-Soo (Hrsg.), Indogermanische Syntax – Fragen und Perspektiven –, Wiesbaden, Dr. L. Reichert, 65–77. Rambaud, M. 1966. L’art de la déformation historique dans les commentaires de César, «Les Belles Lettres», Paris. Strunk, K. 1988. Zur diachronischen Morphosyntax des Konjunktivs, in: A. Rijksbaron, H. A. Mulder and G. C. Wakker (Eds.), In the footsteps of Raphael Kühner, J. C. Gieben, Amsterdam, 291–312. Thumb, A./Hauschild, R. 1959. Handbuch des Sanskrit, II. Teil: Formenlehre, 3. Auflage, C. Winter, Heidelberg. Vielberg, M. 1987. Pflichten, Werte, Ideale, Eine Untersuchung zu den Wertvorstellungen des Tacitus, F. Steiner, Wiesbaden/Stuttgart. Woerther, F. 2013. Apollodore de Pergame, Théodore de Gadara, Fragments et Témoignages, Texte établi, traduit et commenté, «Les Belles Lettres», Paris. Woodman, A. J. and Martin, R. H. 1996. The Annals of Tacitus, Book 3, Edited with a Commentary, Cambridge University Press, Cambridge.
Carlo Cecchetto, Renato Oniga
12 Considerazioni sul fenomeno dell’ellissi verbale 1 Introduzione Nei manuali d’introduzione allo studio della sintassi generale, le prime pagine iniziano solitamente con la dottrina delle parti del discorso, per arrivare poi all’elaborazione del concetto di costituente (Graffi 1994; Cecchetto 2002). Nello sviluppo storico della linguistica, infatti, si è passati dallo studio delle singole parole, nella grammatica antica, a sistemi basati su gruppi strutturati di parole, nella sintassi contemporanea. Su questo punto c’è oggi un accordo pressoché unanime tra le varie scuole di pensiero: strutturalismo, funzionalismo, grammatica della dipendenza e grammatica generativa, fanno tutti riferimento a questo paradigma concettuale con formalizzazioni diverse, anche se spesso largamente equivalenti, come è stato osservato recentemente da Carnie (2009). Per quanto riguarda però il latino, la prospettiva della grammatica tradizionale, basata sulle parole più che sui sintagmi, è ancora profondamente radicata. Bisogna domandarsi allora se ciò sia dovuto semplicemente al peso della tradizione, oppure a intrinseche proprietà della lingua. Tanto più se teniamo presente che i cognitivisti Evans & Levinson (2009), con esplicito riferimento al latino, hanno sostenuto che, nelle lingue con ordine libero, non ci sarebbero prove dell’esistenza di costituenti, e dunque la stessa pretesa di universalità di tale concetto dovrebbe essere abbandonata. In pratica, Evans & Levinson (2009: 441) propongono il ritorno, almeno per il latino, ad un sistema basato sulle parole, affermando che: «Classical Latin is a representative of a large class of languages, which exhibit free word order (not just free phrase order, which is much commoner still)» [corsivi degli autori]. In questa comunicazione, vorremmo cercare di capire se davvero la linguistica moderna si è messa su una strada sbagliata, quando propone di parlare anche per il latino di «ordine dei costituenti» (Spevak 2010), oppure se sono Evans & Levinson (2009) a proporre il ritorno ad prospettiva che forse è stata abbandonata con qualche ragione.
2 L’ellissi verbale nella grammatica antica Prima di diventare un argomento privilegiato della teoria sintattica contemporanea, il fenomeno dell’ellissi è stato trattato dai grammatici antichi, nell’ambi-
190
Carlo Cecchetto, Renato Oniga
to delle figure retoriche (cfr. ad es. Chanet 1983; Lallot 1983; Torzi 2007). Ad esempio, l’ellissi si verifica, secondo Quintiliano: (1) Quint. inst. 9, 3, 58 Cum subtractum verbum aliquod satis ex ceteris intellegitur. ‘Quando una parola eliminata si comprende chiaramente dalle restanti’. Quintiliano parla di una parola che viene omessa (subtractum verbum), perché facilmente recuperabile dal contesto. Si tratta di un’importante testimonianza sulla realtà psicologica degli elementi nulli, che lo stesso Quintiliano sostiene citando esempi come quello in (2): (2) ‘Stupere gaudio Graecus’: simul enim auditur ‘coepit’. ‘A stupire di gioia il Greco’: subito infatti si sottintende ‘cominciò’. Come si può notare, il termine usato per introdurre l’elemento nullo è auditur, cioè letteralmente ‘viene udito’. Similmente, i grammatici più tardi useranno il termine tecnico subauditur, per indicare un elemento che viene percepito ‘sotto’ la superficie del messaggio linguistico (ad es. Char. Gramm. p. 96, 9; 120, 13 Barwick; Prisc. GLK III 159, 6; 228, 8; 247, 6; Cledon. GLK V 66, 7; Pomp. GLK V 294, 26). Testimonianze di questo tipo sono già di per sé importanti per capire che gli elementi nulli non sono astrazioni arbitrarie, ma hanno una realtà psicologica, sono qualcosa che effettivamente viene percepito nel linguaggio. Eppure, chiaramente, non si tratta di parole in senso saussuriano, perché in questo caso il significato viene percepito pur non avendo corpo fonetico, contraddicendo la stessa definizione di segno linguistico come unione inscindibile di un significante e un significato. Dunque, nel linguaggio deve essere presente anche altro, oltre alle parole, e verosimilmente si tratta di strutture astratte. Ma riprendiamo l’analisi della testimonianza di Quintiliano. Per quanto riguarda in particolare la figura dell’ellissi verbale, l’autore cita alcuni esempi, dove non ci dice esattamente quale sia la parola da sottintendere, ma è facile integrarla, come abbiamo aggiunto tra parentesi negli esempi da (3) a (4): (3) ‘Cras, inquit, tabellarii (scil. venient)’. ‘Domani, dice, i corrieri (scil. verranno)’. (4) ‘Novimus et qui te (scil. paedicavit)’. [Verg. ecl. 3, 8] ‘Sappiamo anche chi ti (scil. ha sodomizzato)’.
Considerazioni sul fenomeno dell’ellissi verbale
191
Invece, nell’esempio in (5), non abbiamo dovuto aggiungere nulla, perché lo stesso Quintiliano ci dice che ad essere sottintesi sono il verbo (imposuit) e il suo oggetto (diadema, che ovviamente è in caso accusativo): (5) Quint. inst. 9, 3, 61 ‘Data Lupercalibus, quo Antonius Caesari’. Non enim obticuit, lusit, quia nihil aliud intellegi poterat quam hoc: ‘diadema imposuit’. ‘Consegnata durante la festa dei Lupercali, quando Antonio a Cesare’. Non fu reticente, scherzò, perché non si poteva sottintendere nient’altro che ‘impose il diadema’. Questo esempio ha per noi un’importanza cruciale, perché qui l’ellissi coinvolge evidentemente non una, ma due parole. Dunque, la definizione tradizionale di ellissi come l’omissione di una singola parola si dimostra contraddittoria e deve essere abbandonata, anche se a dire il vero nessuno, da Quintiliano alla filologia classica del Novecento, si è accorto della difficoltà (Maurenbrecher 1924; Nutting 1930; Charney 1943). Non ci risulta che nessuno si sia finora preoccupato di definire in base a quali criteri le parole coinvolte nell’ellissi possono essere una, due, o forse anche più.
3 L’ellissi verbale in prospettiva linguistica A nostro parere, una spiegazione può essere offerta proprio con riferimento al modo in cui l’ellissi è divenuta oggi una delle materie più dibattute nella linguistica teorica più recente (Merchant 2001; Aelbrecht 2010; Merchant – Simpson 2012; Gengel 2013). Nell’esempio in (5), le due parole omesse stanno insieme perché formano un costituente, cioè un sintagma verbale (VP). La nostra proposta di una definizione del fenomeno dell’ellissi verbale è perciò formulata in (6), con riferimento ad uno schema generale della struttura della frase articolata nelle aree del VP, del sintagma della flessione (IP), e del sintagma del complementatore (CP), che è oggi largamente condiviso in grammatica generativa: (6) L’ellissi verbale consiste nell’omissione di uno dei tre strati funzionali della frase: strato lessicale (VP), strato della flessione (IP), o strato della modalità (CP). Partendo dal basso verso l’alto, il primo strato che può essere oggetto di ellissi è dunque il VP. Ovviamente, se il verbo è intransitivo, l’ellissi del VP viene a
192
Carlo Cecchetto, Renato Oniga
coincidere con l’ellissi della sola testa lessicale V, come nell’esempio in (3). Se invece il verbo è transitivo, come in (5), il VP è formato dalla testa V e dal suo complemento. Ulteriori esempi a illustrazione di ellissi formate da V + Complemento si possono trovare nei classici manuali di Hofmann-Szantyr (1965; trad. it. 2002: 230–233) e Kühner-Stegmann (1976: 549–555), nonché nello studio dello stesso Hofmann sulla lingua d’uso latina ( 31951; trad. it. 32003: 343–346), dove notiamo appunto che gli autori non sembrano aver colto la contraddizione tra la definizione di ‘risparmio del verbo’, e gli esempi, come in (7)–(9), dove il risparmio coinvolge non solo il verbo, ma anche il suo complemento oggetto: (7) Plaut. mil. 501 Licetne? (scil. me expurgare). Posso? (scil. scusarmi). (8) Cic. fam. 12, 29, 1 Silius, ut scribis, hodie (scil. te conveniet). Silio, come scrivi, oggi (scil. ti incontrerà). (9) Cic. Phil. 2, 61 Si te municipiorum non pudebat, ne veterani quidem exercitus? (scil. te pudebat). Se non ti vergognavi dei municipali, almeno non (scil. ti vergognavi) dell’esercito dei veterani? In realtà, gli esempi di ellissi di un sintagma verbale formato dal verbo e dal proprio oggetto sono piuttosto comuni nella lingua di Plauto, come era già stato osservato da Friedrich Leo (1896: 44) nella figura detta apò koinoû, di cui un esempio è in (10): (10) Plaut. Rud. 1043 Si adhibebit fidem, etsi ignotust, notus, si non (scil. adhibebit fidem), notus ignotissimumst. Se dimostrerà onestà, anche se è sconosciuto, sarà come conosciuto, se non (scil. dimostrerà onestà), pur essendo conosciuto, sarà come uno sconosciuto. Dunque, possiamo dire di avere ottenuto già un primo risultato. Se passiamo dalla descrizione tradizionale dell’ellissi, basata sulle singole parole, ad una spiegazione basata sulla struttura dei sintagmi come VP, possiamo superare una evidente difficoltà. Possiamo cioè mantenere una descrizione unitaria
Considerazioni sul fenomeno dell’ellissi verbale
193
dell’ellissi verbale, ma eliminare la contraddizione per cui la pretesa ‘ellissi del verbo’ può consistere anche nell’ellissi del verbo e del suo complemento. Se definiamo il fenomeno come ‘ellissi del sintagma verbale’, il problema è avviato ad una possibile soluzione.
4 L’ellissi del sintagma verbale Ma è possibile fare un ulteriore passo avanti. L’ellissi del VP è un fenomeno piuttosto comune in lingue come l’inglese, dove la presenza dell’ausiliare in esempi come Abby sang because Ben did ci assicura che si tratta appunto di ellissi del VP e non dell’intero IP, di cui l’ausiliare occupa la testa flessiva I. Nel caso del latino, dato che la flessione nella diatesi attiva non prevede l’ausiliare, è spesso impossibile stabilire se siamo di fronte ad ellissi di VP oppure a ellissi di IP. Tuttavia, anche in latino ci sono dei casi in cui è possibile discriminare tra le due ipotesi, in particolare quando l’ellissi si verifica in dipendenza da verbi che reggono infinitive a controllo, come è stato osservato da Ledgeway (2012: 194–195) negli esempi in (11) e (12): (11) Plaut. Poen. 309 Agorastocles: ‘Potesne mi auscultare?’ Milphio: ‘Possum’ (scil. tibi auscultare). Agorastocle: ‘Mi puoi ascoltare’? Milfione: ‘Posso’ (scil. ascoltarti). (12) Plaut. Men. 139–140 Menaechmus: ‘Non potuisti magis per tempus mi advenire quam advenis’. Peniculus: ‘Ita enim soleo’ (scil. per tempus tibi advenire). Menecmo: ‘Non potevi arrivare da me più a tempo opportuno di quanto arrivi adesso’. Penicolo: ‘Infatti questa è la mia abitudine’ (scil. arrivare da te a tempo opportuno). La ragione principale per sostenere che si tratti di ellissi di VP e non di IP consiste nel fatto che, in dipendenza da un verbo come possum in (11), il verbo può essere considerato come una forma non flessa, che appare obbligatoriamente all’infinito presente, senza la possibilità di essere volta al passato o al futuro (Cecchetto – Oniga 2002: 169). Come si può notare, l’ellissi del VP può coinvolgere non solo il verbo e il suo complemento diretto all’accusativo, come abbiamo già notato in (6)–(10), ma anche un complemento indiretto al dativo, come in (11), o ancora un complemento indiretto e in più un aggiunto di tempo, come in (12). Giustamente,
194
Carlo Cecchetto, Renato Oniga
Ledgeway (2012, 195) osserva che, a priori, non ci sarebbero motivi per cui l’ellissi debba fare riferimento al verbo e ai suoi complementi, se non esistesse un costituente sintattico VP che li raggruppasse insieme. Quanto si osserva è dunque in totale accordo con le teorie della linguistica contemporanea, che assumono che la frase abbia una struttura gerarchica, il cui nucleo, costituito dal verbo più il suo oggetto diretto, è contenuto in una struttura che include anche gli oggetti indiretti e gli aggiunti, e che a sua volta è contenuta nella struttura che include anche il soggetto. Questa analisi è già utile di per sé, perché ci permette di dare una spiegazione strutturalmente unitaria al fenomeno del’ellissi del VP, permettendoci di spiegare anche la diversa frequenza con la quale i diversi elementi compaiono nei fenomeni. Si può ipotizzare infatti che una struttura sintattica sia tanto più difficile da sottintendere, quanto più essa è strutturalmente complessa, cioè quanto più numerosi sono i nodi che essa contiene. In base a questa ipotesi, è possibile spiegare perché il fenomeno di gran lunga più frequente sia l’ellissi del solo verbo, cioè di una struttura formata dal solo primo nodo sintattico (la testa). Questo è il motivo per cui tradizionalmente l’ellissi del VP è stata intesa come semplice ‘ellissi del verbo’. Meno frequente è poi l’ellissi della struttura che contiene due nodi, cioè il verbo e il proprio complemento. Ancor meno frequente, infine, è l’ellissi della struttura più complessa in assoluto, quella che contiene tre nodi, cioè il verbo, il complemento e l’aggiunto.
5 L’ellissi frasale Nella maggior parte dei casi, come si accennava, in latino è difficile stabilire se siamo di fronte ad una ellissi di VP oppure ad una ellissi di tipo frasale, cioè ellissi di IP o di CP. In lingue come l’inglese o l’italiano, l’ellissi di IP si verifica tipicamente nelle strutture interrogative, e questo fenomeno è oggi comunemente chiamato sluicing, con il termine tecnico introdotto da John Robert Ross (1969), la cui etimologia risale in ultima analisi al latino exclūdere (Merchant 2001, 4 n. 1). Due esempi di sluicing in italiano sono in (13) e (14), rispettivamente con una domanda diretta e indiretta, dove le parole barrate sono soggette a ellissi: (13) Parlante A: Gianni ha incontrato qualcuno. Parlante B: [CP Chi [IP Gianni ha incontrato]] ? (14) Gianni ha incontrato qualcuno ma non so [CP chi [IP Gianni ha incontrato]].
Considerazioni sul fenomeno dell’ellissi verbale
195
In pratica, lo sluicing consiste nella riduzione della frase al solo costituente interrogativo, come ad esempio il pronome chi negli esempi (13) e (14). L’analisi assume che il costituente interrogativo si sia spostato regolarmente in posizione iniziale, cioè nell’area di CP, mentre il resto della struttura di IP viene cancellato. Com’è noto, lo sluicing non è limitato solo alle frasi interrogative. Anche un costituente focalizzato può spostarsi nell’area di CP, e quindi può ‘evadere’ dalla struttura frasale di IP oggetto di ellissi. In (15) diamo un esempio dall’italiano: (15) Parlante A: Gianni chiuse la porta. Parlante B: Anche la finestra! Un modo di analizzare (15) è pensare che la frase del Parlante B sia un caso di ellissi dell’intera frase (IP), tranne il costituente focalizzato [anche la finestra]. In altre parole, la struttura sottostante a (15) sarebbe (16): (16) Parlante A: Gianni chiuse la porta. Parlante B: [CP Anche la finestra [IP Gianni chiuse]] ! Anche in latino è possibile dimostrare l’esistenza dell’ellissi di IP, e in particolare anche in latino è attestato il fenomeno dello sluicing. In primo luogo, anche in latino è possibile lo sluicing canonico dove ciò che rimane della frase interrogativa è solo il costituente interrogativo, ad esempio ubi in (17): (17) Cic. Att. 3, 8, 3 Puto me ita esse facturum, sed [CP ubi [IP futurus sim]], nondum statui. Penso che farò così, ma [CP dove [IP sarò]], non ho ancora deciso. Osserviamo inoltre che esistono dei casi in cui ciò che rimane della frase è il solo complementatore, cioè la testa del CP, mentre il verbo flesso e l’ausiliare, che evidentemente costituiscono un IP, sono oggetto di ellissi. Si veda l’esempio in (18): (18) Cic. I Verr. 125 Mortuus est C. Sacerdote praetore, nescio [CP an [IP mortuus sit]] antequam Verres praeturam petere coeperit. Morì durante la pretura di C. Sacerdote, non so se (scil. sia morto) prima che Verre cominciò a chiedere la pretura.
196
Carlo Cecchetto, Renato Oniga
Ciò che rimane in questo caso dopo l’ellissi di IP è il solo complementatore an, che introduce l’interrogativa indiretta in dipendenza dal verbo nescio. Più in generale, è possibile notare che lo sluicing è un fenomeno molto comune in latino, come ci aspettiamo che avvenga in una lingua dove l’ordine degli elementi è spesso pragmaticamente motivato, per la presenza di focalizzazioni e topicalizzazioni. Dunque, i casi di ellissi del soggetto e del verbo, con esclusione dell’oggetto, che porrebbero dei problemi se fossero analizzati come ellissi del VP, possono essere agevolmente interpretati anche in latino come ellissi dell’intera frase (IP), tranne il costituente focalizzato o topicalizzato. Innanzitutto, notiamo che l’ellissi dell’intera frase è un fenomeno piuttosto comune nelle risposte alle domande, che si trovano spesso nelle commedie di Plauto e Terenzio. Ad esempio: (19) Plaut. Amph. 377 Mercurius: ‘Quid venisti?’. Sosia: ‘Ut esset, quem tu pugnis caederes’ (scil. veni). Mercurio: ‘Perché sei venuto?’. Sosia: ‘(scil. Sono venuto) perché ci fosse qualcuno che tu potessi prendere a pugni’. Come si può notare, in (19) la risposta contiene solo il CP della frase subordinata, che evidentemente presuppone l’ellissi dell’intera a frase principale (IP), sia in latino sia in italiano. Si vedano poi gli esempi in (20) e (21), in cui apparentemente l’ellissi coinvolge il soggetto e il verbo, con l’esclusione dell’oggetto: (20) Plaut. Amph. 717 Sosia: ‘Tun’ heri hunc salutavisti?’. Alcumena: ‘Et te quoque etiam, Sosia!’ (scil. ego salutavi). Sosia: ‘Tu hai salutato lui ieri?’. Alcmena: ‘E anche te, Sosia!’ (scil. io ho salutato). (21) Plaut. Men. 284 Menaechmus: ‘Quem tu parasitum quaeris, adulescens, meum?’. Cylindrus: ‘Peniculum’ (scil. ego quaero). Menecmo: ‘Giovanotto, quale dei miei parassiti stai cercando?’. Cilindro: (scil. io cerco) ‘Penicolo’. Anche l’interpretazione di questi esempi può fare riferimento al fenomeno dello sluicing: l’unico elemento che sfugge all’ellissi dell’intera frase (IP) è il costituente focalizzato che funge da risposta. In questo modo, è possibile dare la
Considerazioni sul fenomeno dell’ellissi verbale
197
medesima interpretazione anche per molti altri esempi, dove i costituenti focalizzati sono i più vari, come in (22) e (23): (22) Plaut. Amph. 391 Sosia: ‘Tuae fidei credo?’. Mercurius: ‘Meae’ (scil. fidei crede). Sosia: ‘Credo alla tua parola?’. Mercurio: (scil. credi) ‘Alla mia’ (scil. parola). (23) Plaut. Amph. 450 Mercurius: ‘Quo agis te?’. Sosia: ‘Domum’ (scil. ago me). Mercurio: ‘Dove vai?’. Sosia: (scil. vado) ‘A casa’. Se dunque la maggior parte delle ellissi con verbo flesso in latino può essere interpretata proprio in termini di sluicing, cioè di ellissi di IP, vi sono però anche dei casi in cui, con tutta evidenza, l’ellissi può arrivare a coinvolgere l’intera frase fino al suo ultimo strato, complementatore incluso. Un esempio di ellissi del CP sembra essere infatti il seguente, dove l’ellissi coinvolge non solo il verbo flesso (IP), ma anche il complementatore ut, che costituisce la testa del CP: (24) Cic. Marc. 2 Nec mihi persuadere poteram (scil. ut versarer), nec fas esse ducebam versari me. Non mi potevo persuadere (scil. a trattenermi), né ritenevo opportuno trattenermi. Il fenomeno dell’ellissi può dunque coinvolgere tutti gli strati che formano la frase, dal nucleo più interno (VP) fino allo strato più esterno (CP). Questo modo di vedere le cose comporta evidenti vantaggi, sia in termini di economia e coerenza descrittiva, sia in termini di potere esplicativo, rispetto ad altre analisi che siano basate esclusivamente su relazioni non strutturate tra le singole parole.
7 Conclusione Per concludere, una nuova e più accurata analisi del fenomeno tradizionalmente chiamato ‘ellissi verbale’ dimostra che il concetto di struttura sintattica astratta gioca in esso un ruolo essenziale. Si tratta di un ulteriore tassello, proveniente da un fenomeno in apparenza minore, che si aggiunge ai numerosi
198
Carlo Cecchetto, Renato Oniga
tentativi di analizzare in termini simili larghi settori della grammatica latina, come l’ordine delle parole (Devine & Stephens 2006), il passaggio dal latino alle lingue romanze (Salvi 2004; Ledgeway 2012: 181–283), la struttura delle frasi infinitive (Cecchetto & Oniga 2002), delle subordinate avverbiali (Danckaert 2012), e del sintagma nominale (Iovino 2012). Si può ormai cominciare a delineare un primo abbozzo descrittivo in termini generativi dell’intera grammatica latina (Oniga 2007; 2014).
Bibliografia Aelbrecht, L. 2010. The Syntactic Licensing of Ellipsis, Amsterdam. Carnie, A. 2009. Constituent Structure, Oxford. Cecchetto, C. 2002. Introduzione alla sintassi. La teoria dei principi e dei parametri, Milano2. Cecchetto, C. and Oniga, R. 2002. Consequences of the Analysis of Latin Infinitival Clauses for the Theory of Case and Control, «Lingue e Linguaggio», 1. 151–189. Chanet, A.-M. 1983. L’ellipse dans la tradition rhétorique grecque, «Histoire, Epistémolgie, Langage», 5. 17–22. Charney, B. L. 1943. Ellipsis of the verb in Seneca’s Epistulae morales, «Classical Philology», 38. 46–48. Danckaert, L. 2012. Latin Embedded Clauses. The Left Periphery, Amsterdam-Philadelphia. Devine, A. M. and Stephens, L.D. 2006. Latin Word Order. Structured Meaning and Information, Oxford/New York. Evans, N. and Levinson, S. C. 2009. The Myth of Language Universals: Language Diversity and its Importance for Cognitive Science, «Behavioral and Brain Sciences», 32. 429– 492. Gengel, K. 2013. Pseudogapping and Ellipsis, Oxford. Graffi, G. 1994. Sintassi, Bologna. Hofmann, J. B. 1951. Lateinische Umgangssprache, Heidelberg3; trad. it. La lingua d’uso latina, a cura di L. Ricottilli, Bologna 20033. Hofmann, J. B. and Szantyr, A. 1965. Lateinische Syntax und Stilistik, München; trad. it. parziale Stilistica latina, a cura di A. Traina, aggiornamenti di R. Oniga, Bologna 2002. Iovino, R. 2012. La sintassi dei modificatori nominali in latino, München. Kühner, R. and Stegmann, C. 1976. Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache, II.2, Satzlehre, 5. Auflage hrsg. v. A. Thierfelder, Hannover. Lallot, J. 1983. L’ellipse chez Apollonius Dyscole, «Histoire, Epistémolgie, Langage», 5. 9–16. Ledgeway, A. 2012. From Latin to Romance. Morphosyntactic Typology and Change, Oxford. Leo, F. 1896–1906. Analecta Plautina de figuris sermonis, I–III, Göttingen; rist. Ausgewählte kleine Schriften, I–II, Roma 1960. 71–184. Maurenbrecher, B. 1924. Die lateinische Ellipse, Satzbegriff und Satzformen, in Streitberg Festgabe, Leipzig. 234–257. Merchant, J. 2001. The Syntax of Silence: Sluicing, Islands and the Theory of Ellipsis, Oxford. Merchant, J. and Simpson, A. 2012. Sluicing: Cross-Linguistic Perspective, Oxford, Oxford. Nutting, H. C. 1930. On the Use of the Term Ellipsis, «American Journal of Philology» 51. 224– 232.
Considerazioni sul fenomeno dell’ellissi verbale
199
Oniga, R. 2007. Il latino. Breve introduzione linguistica, Milano2. Oniga, R. 2014. Latin: A Linguistic Introduction, Oxford. Ross, J.R. 1969. Guess who?, in Papers from the 5th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, Chicago. 252–286; rist. in Merchant – Simpson (2012: 14–39). Salvi, G. 2004. La formazione della struttura di frase romanza. Ordine delle parole e clitici dal latino alle lingue romanze antiche, Tübingen. Salvi, G. 2011. A Formal Approach to Latin Word Order, in Formal Linguistics and the Teaching of Latin, ed. R. Oniga/R. Iovino/G. Giusti, Newcastle upon Tyne. 23–63. Spevak, O. 2010. Consituent Order in Classical Latin Prose, Amsterdam/Philadelphia. Torzi, I. 2007. Cum ratione mutatio. Procedimenti stilistici e grammatica semantica, Roma.
Joseph Dalbera
13 Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins 1 Introduction Dans des travaux précédents, l’on a cherché à identifier le signifié en langue du parfait de l’indicatif latin, ainsi que ses applications en discours en s’appuyant sur un corpus de narration romanesque. Il s’agissait notamment de clarifier la valeur et le rôle que les romanciers latins faisaient jouer au tiroir verbal dans le cadre narratif et d’apprécier comment l’emploi du parfait, parmi les autres temps sollicités, permettait de façonner le récit. Parmi les différents tiroirs, il en est un que nous avions laissé de côté, et auquel nous proposons de consacrer cette étude : il s’agit de l’infinitif présent. En effet, si l’infinitif n’est pas considéré comme l’un des temps principaux du récit, il n’en constitue pas moins l’un des recours possibles et des outils fréquemment employés dans la narration : son double délestage temporel et personnel, la neutralité de sa valeur aspectuelle et la multiplicité des constructions syntaxiques possibles lui permettent des emplois aussi souples que variés. On pense évidemment à l’infinitif de narration (IN), dont le fonctionnement est bien connu chez les historiens latins. Mais, au-delà, l’infinitif apparaît également de façon remarquable dans nombre de contextes, introduit en subordination, parfois avec souplesse à la faveur d’un glissement dans la construction syntaxique. On s’intéressera à quelques occurrences où des infinitifs de nature diverse apparaissent en série pour jouer à la fois sur la cohérence formelle du texte et sur la polyvalence du tiroir verbal. On prendra enfin en compte l’emploi de l’infinitif construit avec le semi-auxiliaire coepi pour essayer d’apprécier quelles exploitations stylistiques les romanciers latins ont su en tirer.
2 L’infinitif de narration dans le corpus Dans une série de travaux consacrés à l’emploi des tiroirs verbaux et à leur répartition dans la narration, D. Longrée et X. Luong ont montré que la variation dans la distribution temporelle résultait de différents paramètres : le genre (voire le sous-genre) de l’œuvre, les particularités d’écriture de chaque auteur ainsi que l’évolution diachronique. Pratiquées à grande échelle ces études statistiques incitent à retourner au texte. Et c’est, pour notre part, dans un corpus
Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins
201
de narration romanesque, dans les œuvres de Pétrone et d’Apulée, que l’on cherchera à étudier l’emploi d’une telle structure. Le Satyricon a sans doute été écrit au Ier siècle de notre ère, à époque flavienne1 (80–90), tandis que Les Métamorphoses, postérieur d’environ un siècle, date du IIème siècle P. C. Si le texte de Pétrone, encodé par le Lasla et traité par le logiciel Hyperbase permet un recensement rapide des formes, le texte d’Apulée nécessite un décompte manuel. Dans les deux cas, c’est une déception qui attend le lecteur traquant l’infinitif de narration puisque sa fréquence d’emploi y est très faible. Hyperbase relève six occurrences d’infinitifs en principale, dont deux concernent l’infinitif exclamatif. Restent donc quatre occurrences d’infinitifs de narration. Nous en proposerons une 5ème dans la suite de cette étude, mais cela reste affaire d’interprétation et ne change en rien le caractère dérisoire de sa fréquence. Le roman d’Apulée en présente davantage : nous avons relevé 42 formes d’infinitifs de narration. L’habitude d’une telle tournure est y donc bien plus développée, mais il faut noter que son texte est deux fois2 plus long que celui de Pétrone. De plus, ces infinitifs y apparaissent pour la plupart en séries, de sorte que ces 42 formes sont réparties sur une dizaine de passages seulement dans le texte, soit, en moyenne moins d’un par livre.
Nombre d’infinitifs
Pétrone
Apulée
En principale En subordonnée Total
6 581 587
42 738 780
La raison de ce déséquilibre dans les emplois est difficile à expliquer par l’économie des tiroirs verbaux, et ne relève pas de la différence du tiroir majoritairement employé pour raconter : le parfait pour Pétrone, le présent chez Apulée. Il n’y a là, en effet, aucune corrélation avec l’emploi de l’infinitif de narration3. En témoigne la lecture d’une séquence narrative longue dans les Métamor-
1 Si l’on s’en tient à la thèse séduisante de R. Martin (Le Satyricon, 1999, Ellipses). 2 73636 contre 33029 mots. 3 à l’inverse donc de ce que peut suggérer une tendance relevée par D. Longrée (2005) chez les historiens, selon laquelle l’infinitif de narration est plus fréquent dans des œuvres où le présent de l’indicatif est majoritaire, au détriment du parfait (César : guerre d’Afrique et Salluste : Catilina et Jugurtha). F. Oldsjö (2001 : 279) a par ailleurs remarqué quant à lui une tendance inverse chez Tite Live et Florus.
202
Joseph Dalbera
phoses, comme le « conte d’Amour et Psychè4 » qui emploie de façon majoritaire le présent (60 %) face à un parfait très minoritaire (18 %). Or, ce contexte ne favorise en rien l’emploi de l’IN, qui n’apparaît nulle part dans la séquence. Ses emplois se répartissent en fait, de façon presque équitable, entre les contextes de présents et ceux de parfaits, nous amenant à considérer comme aléatoire leur emploi chez cet auteur. Il faut bien admettre d’ailleurs que les occurrences d’infinitifs de narration sont trop peu nombreuses pour que l’on puisse y déceler l’habitude stylistique d’un romancier. Si T. Viljamaa a par exemple souligné que chez Tite Live l’infinitif de narration prend régulièrement place dans un ensemble à structure ternaire : situation (imparfait ou plus-que-parfait), péripétie (infinitif de narration) et conclusion (parfait)5, si L. Sznajder a montré comment ces formes allégées peuvent se faire le vecteur privilégié de l’action dans la structure narrative,6 le nombre des occurrences ne permet pas ici d’y trouver une véritable cohérence. Tout au plus peut-on confronter ces emplois ici au fonctionnement de l’infinitif de narration chez les historiens (ex. 1) : (1) Mét., II, 26 Vix effatum me statim familiares omen nefarium exsecrati raptis cuiusque modi telis insecuntur; pugnis ille malas offendere, scapulas alius cubitis inpingere, palmis infestis hic latera suffodere, calcibus insultare, capillos distrahere, uestem discindere. ‘A peine avais-je lâché ces mots que les gens de la maison, accueillant par des exécrations ce présage sacrilège, s’emparent des premières armes venues et se mettent à ma poursuite ; l’un m’envoie ses poings dans les joues, un autre, à coup de coude, m’enfonce les omoplates, un troisième me laboure les côtes à pleines mains ; on me lance des coups de pied, on m’arrache les cheveux, on lacère mon vêtement.’ trad. P. Valette Conformément aux emplois avérés dans la prose historique7, ces infinitifs apparaissent en propositions principales ou indépendantes, et relèvent d’une « construction autonome de plein statut prédicatif. La présence au nominatif de leur sujet l’indique clairement, qui exprime que la relation prédicative à laquelle il appartient est constituée en acte énonciatif non dépendant 8 ». Morphologique-
4 5 6 7 8
Métamorphoses, IV, 28,1−VI, 24, 4. Voir S. Mellet (1985). T. Viljamaa 1983 : chapitre III. L. Snajder 1996 : 312. Voir L. Snajder 1996. S. Mellet, M. D. Joffre, G. Serbat 1994 : 355.
Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins
203
ment allégés des morphèmes de personne et de temps, ils n’apparaissent pas en ouverture de récit (ce qui nécessiterait un ancrage temporel passé) et pointent avant tout « la saisie notionnelle du procès » permettant une narration rapide et alerte. De façon très majoritaire, leur sujet renvoie à des référents animés, tandis que le lexème verbal est actif − le texte d’Apulée présente un contre exemple au déponent : voir (2) −, et dénote un événement sous contrôle de ce sujet : (2) Mét., II, 29 Immitto me turbae socium et pone ipsum lectulum editiorem quendam lapidem insistens cuncta curiosis oculis arbitrabar. Iam tumore pectus extolli, iam salebris uena pulsari, iam spiritu corpus impleri et adsurgit cadauer et profatur adulescens … « Je me mêle à la foule, et derrière le lit même, juché sur une pierre assez haute, je suis tout d’un œil curieux ; et voici que la poitrine se gonfle et se soulève ; le pouls se met à battre, le corps s’emplit d’un souffle de vie, et le cadavre se dresse et le jeune homme parle … » trad. P. Valette Parmi les caractéristiques largement attestées pour l’IN, on en retrouve une, dans le texte d’Apulée, qui nous a semblé remarquable : la tendance aux emplois en série. En effet, cette propension est intéressante dans la mesure où, par un jeu de glissement syntaxique, tout se passe comme si les infinitifs attiraient d’autres infinitifs, au-delà même d’une construction syntaxique identique. L’exemple (3) en est une illustration : (3) Mét., VIII, 18 Aliquanto denique uiae permenso spatio peruenimus ad nemus quoddam proceris arboribus consitum et pratentibus uirectis amoenum, ubi placuit illis ductoribus nostris refectui paululum conquiescere corporaque sua diuerse laniata sedulo recurare. Ergo passim prostrati solo primum fatigatos animos recuperare ac dehinc uulneribus medelas uarias adhibere festinant, hic cruorem praeterfluentis aquae rore deluere, ille spongeis inacidatis tumores comprimere, alius fasciolis hiantes uincire plagas. Ad istum modum saluti suae quisque consulebat. ‘Ayant enfin parcouru une certaine distance, nous arrivâmes à un bois planté d’arbres élancés et égayé de pelouses verdoyantes. Nos conducteurs jugèrent à propos d’y faire halte un moment pour se reposer et soigner convenablement leurs membres tailladés en tout sens. Couchés donc ça et là sur le sol ils commencent par recouvrer leurs esprits fatigués, puis se hâtent d’appliquer à leurs blessures des remèdes divers ; l’un étanche son sang avec de l’eau d’une source qui coulait près de là, l’autre pose sur ses chairs tuméfiées des compresses de vinaigre, un troisième entoure d’un bandage ses plaies béantes. Chacun cherchait de la sorte un soulagement à ses maux.’ trad. P. Valette
204
Joseph Dalbera
Cet extrait présente une série de sept infinitifs qui assurent au paragraphe sa cohérence. Tous pourtant n’ont pas la même fonction : si placuit introduit sans ambiguïté les complétifs conquiescere et recurare, les deux infinitifs suivants recurare ac adhibere sont compléments de festinant, auquel ils sont antéposés ; la construction en chiasme qui rapproche quatre formes d’infinitifs, ainsi que leur antéposition suggère d’abord, dans l’ordre de lecture, un passage à l’infinitif de narration, que dément la fin de la phrase. Le lien entre l’infinitif et son verbe introducteur s’est pourtant distendu d’un cran, d’autant que les deux formes suivantes comprimere … uincere sont, quant à elles, véritablement autonomes, et relèvent de l’infinitif de narration. Le lien se distend progressivement de l’infinitif régi à l’infinitif autonome pour acquérir un véritable statut narratif. Et le corpus présente bien d’autres occurrences où l’infinitif de narration apparaît en séries apparemment homogènes, alors que des fonctions diverses sont en fait sollicitées ; l’infinitif y acquiert notamment pour fonction de rapporter le discours des personnages.
3 De l’infinitif de narration au discours rapporté On s’intéressera ici essentiellement à un passage représentatif de la souplesse de l’emploi de l’infinitif et de la richesse des ressources narratives qu’il offre au romancier. Le paragraphe est marqué par une grande cohérence formelle et la fluidité de sa narration9. (4) Sat. 140, 1–4 Matrona inter primas honesta, Philomela nomine, quae multas saepe hereditates officio aetatis extorserat, tum anus et floris extincti, filium filiamque ingerebat orbis senibus, et per hanc successionem artem suam perseuerabat extendere. Ea ergo ad Eumolpum uenit et commendare liberos suos eius prudentiae bonitatique … credere se et uota sua. Illum esse solum in toto orbe terrarum, qui praeceptis etiam salubribus instruere iuuenes quotidie posset. Ad summam, relinquere se pueros in domo Eumolpi, ut illum loquentem audirent: quae sola posset hereditas iuuenibus dari. ‘Une matrone des plus vénérables, ayant nom Philomèle, qui jadis s’était aidée de sa jeunesse pour extorquer plus d’un héritage, maintenant vieille et flétrie, offrait complaisamment son fils et sa fille aux vieillards sans fa-
9 Je tiens à remercier chaleureusement Frédérique Fleck pour la discussion féconde que nous avons eue à ce sujet. Que d’éventuelles erreurs ne lui soient pas imputées.
Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins
205
mille, et grâce à cette transmission de pouvoirs, elle persévérait dans l’exercice de ses talents. Elle s’en vint donc chez Eumolpe, recommander ses enfants à la sagesse et à la bonté du vieillard : elle et ses plus chers espoirs, elle lui confiait tout. Il était le seul homme sur la terre qui pût nourrir chaque jour cette jeunesse des préceptes de la saine morale. Bref, elle laissait ses enfants chez Eumolpe, pour qu’ils entendissent ses leçons : c’était là l’unique héritage qu’on pût laisser à des jeunes gens.’ Trad. A. Ernout Si la lecture des premières lignes se comprend sans difficulté, il y a pourtant deux façons différentes d’interpréter la coordination des deux formes verbales : Ea ergo ad Eumolpum uenit et commendare liberos suos eius prudentiae. Une première hypothèse consiste à considérer que uenit entraîne un infinitif de but (‘venir pour recommander’), construit sur un hendiadyn (la coordination remplace la subordination), de sorte que la forme d’infinitif paraît ainsi plus autonome. Mais l’hypothèse est peu probable, dans la mesure où si la construction uenit + infinitif est effectivement attestée en latin10, Pétrone ne l’emploie pas dans le reste de son œuvre. Une autre possibilité consiste à considérer que commendare constitue une forme d’infinitif de narration coordonnée à une forme de parfait (uenit) avant d’introduire une série d’infinitifs qu’il conviendra d’analyser. La phrase commence donc avec un léger décrochage formel en passant du parfait de l’indicatif à l’infinitif, tout en conservant une continuité sémantique, les deux formes assumant la même fonction narrative. Le deuxième infinitif employé credere est lui aussi assez ambigu, et, là encore, deux interprétations sont possibles. On peut considérer que credere constitue un nouveau décrochage, sur le plan de la sémantique et de la syntaxe cette fois : le verbe serait le noyau d’une proposition infinitive, dont le pronom personnel réfléchi se à l’accusatif constitue le sujet, postposé au verbe (de même qu’on a plus loin relinquere se)11, et dont la fonction serait déjà de rapporter la parole du personnage. La suite de la phrase, constituée de deux autres propositions infinitives semble d’ailleurs aller dans ce sens. Et c’est là, visiblement, le choix de lecture de l’éditeur des Belles Lettres (retranscrit ici) qui sépare, par des points de suspension commendare et credere, soulignant ainsi une rupture dans la construction. Mais on peut préférer penser que credere après recommendare constitue encore un infinitif de narration. Le pronom se assume alors la fonction de COD : ‘elle se confiait elle-même ainsi que ses
10 Notamment chez Plaute. 11 Sur la place du pronom personnel réfléchi, voir ici même B. Bortolussi.
206
Joseph Dalbera
enfants’ comme le suggère la coordination avec uota sua. L’interprétation présente l’avantage de ne pas construire credere de façon absolue, mais avec un complément au datif (credere bonitati : ‘se fier à sa bonté’), selon l’usage le plus fréquent de Pétrone. On aurait alors un chiasme : commendare … prudentiae // bonitatique credere autour de la coordination. C’est seulement après qu’interviennent d’autres infinitifs, en proposition infinitive cette fois, qui rapportent le discours du personnage. Quoi qu’il en soit, et quelle que soit l’interprétation que l’on choisit d’adopter, c’est l’ambiguïté même qui est révélatrice de la souplesse syntaxique de l’infinitif. Car s’il est difficile de distinguer à quel moment l’on passe effectivement d’un infinitif de narration à une proposition infinitive, toujours est-il que la phrase passe effectivement du récit au discours rapporté, presqu’imperceptiblement, tout en conservant la cohérence formelle offerte par l’emploi du mode nominal. A ce titre, il n’est pas inintéressant de souligner le choix de ces deux lexèmes verbaux : commendare et credere. S’ils suggèrent effectivement la possibilité d’une prise de parole, ces lexèmes ne constituent pas pour autant des verba dicendi habituels (du type dixit ou, en incise, inquit) propres à introduire la parole. Les verbes employés en l’occurrence n’ont habituellement pas cette fonction, mais apparaissent plutôt en récit pour raconter : le narrateur pourrait ici décrire l’action de Philomèle venant confier ses enfants, ce qui est le cas si l’on considère qu’il s’agit d’infinitifs de narration. Mais par ailleurs, dans le cadre d’un discours embrayé, l’un et l’autre sont également susceptibles de fonctionner comme des performatifs. De sorte que l’on peut légitimement penser qu’en l’occurrence ces termes sont employés par Philomèle pour s’adresser à son interlocuteur : commendo … credo ‘je vous confie … je m’en remets …’, et constituer ainsi un acte illocutoire dont le récit porte la trace tangible. Ainsi, derrière la voix du narrateur percerait celle du personnage, Philomèle, s’adressant à Eumolpe, dans un mode énonciatif marqué par une bivocalité. C’est ce que confirme d’ailleurs, les compléments au datif prudentiae bonitatique … qui ne peuvent être compris autrement que comme les termes mêmes employés par la mère de famille, véritable mère maquerelle dont la rhétorique est visiblement rodée. Car à ce stade du roman, Encolpe, le narrateur homodiégétique, connaît trop bien Eumolpe, qu’il sait davantage caractérisé par sa lubricité débordante que par sa morale, pour prendre à sa charge ces propos et y adhérer. Tout se passe donc comme si, avec une ironie malicieuse, le narrateur laissait glisser dans son récit les termes mensongers de Philomèle12 ; car dans ce mar12 Rappelons que l’ironie est envisagée linguistiquement par Sperber et Wilson (1978) comme « mention échoïque ». Ducrot (1984 : 211) écrit encore : « parler de façon ironique, cela revient pour un locuteur L à présenter l’énonciation comme exprimant la position d’un énonciateur
Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins
207
ché de dupe auquel se livrent les personnages, la signification véritable de ces expressions, comme les intentions de Philomèle ne font de doute pour personne, et c’est de façon mimétique que le discours rapporté renvoie aux propos tenus par le personnage, auxquels tous feignent de croire. Les propositions infinitives avec leurs sujets exprimés à l’accusatif (Illum esse solum … relinquere se pueros) placent ensuite explicitement le propos rapporté sous dépendance syntaxique et énonciative au style indirect, indiquant clairement l’emprise du narrateur sur le discours du personnage ; de même que la formule Ad summam, qui résume souvent avec force le contenu à la fin d’un discours indirect, peut constituer une autre marque d’appropriation par l’énonciateur 1er des propos de l’énonciateur 2nd. Il n’en reste pas moins que sur la globalité, l’ensemble du passage restitue de façon fidèle les accents du personnage, que par ironie le narrateur ne dément pas explicitement, tendant ainsi à rendre insensible la différence entre les deux instances énonciatives, et à établir « une cohabitation voire une superposition des deux voix » dans une amorce de « bivocalité » ou d’« énonciation mixte »13. Et la succession des infinitifs, formellement identiques mais aux fonctions différentes permet la mise en œuvre aussi discrète qu’efficace d’un tel dispositif. Il est enfin un dernier cas de figure, que nous voudrions aborder ici, où l’infinitif vient jouer un rôle narratif majeur : il s’agit des occurrences où il est introduit par le semi-auxiliaire coepi.
4 L’infinitif introduit par coepi Si le lien entre l’infinitif de narration et la périphrase coepi + l’infinitif est pour le moins discutable sur le plan historique, toujours est-il qu’une telle association existe bien dans l’esprit de certains grammairiens latins14. Quoi qu’il en
E, position dont on sait par ailleurs que le locuteur L. n’en prend pas la responsabilité et, bien plus, qu’il la tient pour absurde. Tout en étant donné comme le responsable de l’énonciation, L. n’est pas assimilé à E., origine du point de vue exprimé dans l’énonciation […]. D’une part, la position absurde est directement exprimée (et non pas rapportée) dans l’énonciation ironique et en même temps elle n’est pas mise à la charge de L, puisque celui-ci est responsable des seules paroles, les points de vue manifestés dans les paroles étant attribuées à un autre personnage E ». 13 Expressions empruntées à S. Mellet et M. Biraud 2000. 14 Quintilien et Priscien proposent en effet d’expliquer l’infinitif de narration par l’ellipse de coepi, suggérant que le lien les unissant est suffisamment établi pour que le verbe au parfait reste sous-entendu
208
Joseph Dalbera
soit, employée une centaine de fois dans le corpus, la locution contribue à faire de l’infinitif un outil important de la narration. L’infinitif introduit par coepi ayant déjà fait l’objet d’une étude antérieure15, on ne rappellera ici que brièvement son fonctionnement. Employé au parfait, coepi véhicule à la fois une valeur d’accompli et insiste par là sur le franchissement de sa propre borne terminale, cependant que sa valeur sémantique indique un commencement. Le verbe se fait donc le lieu d’une tension, par l’alliance contre nature qu’elle crée entre le sens lexical et le sens grammatical. L’équation se résout néanmoins : avec coepi, ce qui est achevé, c’est uniquement le début de l’action exprimée par le parfait (l’action de commencer) ; c’est alors naturellement la borne initiale du verbe à l’infinitif qui se trouve ainsi pointée, pour donner à voir le déroulement de ce procès. Reste à apprécier quelles exploitations stylistiques les romanciers latins ont su en tirer. La locution coepi et l’infinitif est relativement peu employée dans le texte d’Apulée, qui n’en compte qu’une dizaine d’occurrences. Par ailleurs, l’emploi en parallèle de occepit, incipit voire infit et l’infinitif, suggère que ce romancier ne s’est pas véritablement approprié la tournure. Ses emplois ne s’écartent que peu de ceux de l’infinitif de narration, comme le montre l’exemple (5) : (5) Mét., X, 32 Iam tibiae multiforabiles cantus Lydios dulciter consonant. Quibus spectatorum pectora suaue mulcentibus, longe suauior Venus placide commoueri cunctantique lente uestigio et leniter fluctuante spinula et sensim adnutante capite coepit incedere mollique tibiarum sono delicatis respondere gestibus et nunc mite coniuentibus nunc acre comminantibus gestire pupulis et nonnunquam saltare solis oculis. ‘Mais déjà les flutes à plusieurs trous font doucement retentir des mélodies lydiennes : caresses pour l’âme des spectateurs, mais dont la suavité fut encore surpassée quand on vit Vénus, sans hâte, s’animer de concert, esquisser un pas d’un pied indécis, en faisant onduler sa taille flexible d’un mouvement auquel sa tête s’associait insensiblement. A la tendre musique des flûtes s’accordaient ses gestes sensuels ; ses prunelles mobiles tour à tour se voilaient langoureusement ou dardaient des regards provocants, et par moment elle ne dansait qu’avec les yeux.’ trad. P. Valette Les infinitifs employés apparaissent ici en série et ce ne sont pas moins de cinq formes qui se regroupent autour de coepit, dont la valeur sémantique est d’autant moins forte et le lien qui l’unit aux formes d’infinitifs d’autant plus
15 Voir J. Dalbera 2016 : chapitre VI.
Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins
209
lâche que celles-ci sont nombreuses à se coordonner. A cela s’ajoute le fait que l’un des infinitifs (commoueri) précède coepit avec lequel il est coordonné, pour jouer le rôle d’un véritable infinitif de narration. Sa proximité avec les autres formes d’infinitif véritablement associées à coepit, estompe encore ce lien et l’impulsion inchoative dénotée par le parfait. Et de fait, la périphrase semble constituer en l’occurrence une simple variante de l’infinitif de narration. Chez Pétrone, en revanche, la grande fréquence des emplois est remarquable, ainsi que leur cohérence. Loin du tic de langage que certains ont pointé chez quelques auteurs, le romancier semble avoir apprivoisé l’expression pour s’en servir à des fins narratives homogènes : sur la centaine d’infinitifs introduits par les 86 formes de coepi, la plupart relèvent de champs notionnels récurrents comme le mouvement, l’état (au sens large), et surtout la parole, comme le montre l’exemple (6) : (6) Sat., 111, 8 … attulit in monumentum cenulam suam, coepitque hortari lugentem ne perseueraret in dolore superuacuo, ac nihil profuturo gemitu pectus diduceret : omnium eundem esse exitum [sed] et idem domicilium, et cetera quibus exulceratae mentes ad sanitatem reuocantur. ‘… il apporta alors sa gamelle dans le caveau et entreprit d’exhorter la veuve éplorée à ne pas s’entêter dans un vain chagrin, lui remontrant qu’il ne servait à rien de gémir à s’en fendre l’âme, que tout le monde aurait la même fin.’ trad. O. Sers Selon son habitude, le narrateur emploie le parfait (attulit) pour la mise en ascendance du récit, qu’il coordonne ici avec la périphrase, assurant ainsi la continuité formelle de sa narration. L’expression pointe l’impulsion donnée au procès du verbe à l’infinitif exhortari, en même temps qu’elle ouvre une perspective dans laquelle vient s’inscrire la parole du personnage. Celle-ci se déploie alors avec ampleur au style indirect (avec l’emploi du subjonctif puis de la proposition infinitive), avant de revenir à la narration par le discours narrativisé : et cetera quibus exulceratae mentes ad sanitatem reuocantur. Les occurrences de ce type sont nombreuses, quel que soit d’ailleurs le mode de discours rapporté : forte de la valeur inchoative que la périphrase véhicule, de l’insistance qu’elle implique sur la borne initiale du procès à l’infinitif, celui-ci n’impose pas la vision de sa borne terminale : une perspective est ainsi laissée ouverte sur son déroulement, permettant une prolongation du discours ou l’intervention d’autres interlocuteurs. La parole ainsi introduite est un point de départ, le début d’une séquence narrative centrée autour d’un propos qui se construit en même temps que le fil narratif se poursuit. Si les occurrences d’infinitifs de narration manquent pour permettre une confrontation significative au sein de ce corpus, il est en revanche possible d’apprécier la différence dans l’emploi que fait le romancier de ces mêmes
210
Joseph Dalbera
verba dicendi, lorsqu’ils sont conjugués au parfait. L’exemple de dicere est sur ce point éloquent : introduit à six reprises associé à coepi, le lexème apparaît quinze fois conjugué au parfait. Or, près de la moitié de ces formes figurent dans des formules presque consacrées, du type ut haec dixi(t) dont la fonction est exclusivement celle de résumer les propos d’un personage ou de conclure sa prise de parole, comme en atteste l’exemple (7) : (7) Sat., 19, 2 Ideo uetui hodie in hoc loco deuersorio quemquam mortalium admitti, ut remedium tertianae sine ulla interpellatione a uobis acciperem. Vt haec dixit Quartilla, Ascyltos quidem paulisper obstupuit, ego autem frigidior hieme Gallica factus nullum potui uerbum emittere. ‘- J’ai pris soin de faire défense pour la journée qu’on laissât pénétrer âme qui vive dans cette auberge, de façon à n’être pas dérangée lorsque vous m’appliquerez le traitement contre la fièvre tierce. À ces paroles de Quartilla, Ascylte demeura un instant stupide et moi, soudain plus glacé qu’un hiver dans les Gaules, ne pus articuler un seul mot.’ trad. O. Sers Et au-delà, même lorsque le verbe au parfait ne conclut pas le discours d’un personnage mais semble l’introduire (c’est le cas à sept reprises), la parole est close, le discours fermé. Les verbes employés au parfait en font un compte rendu, un résumé ; au mieux ils l’introduisent tout en en projetant l’accomplissement, comme si la borne terminale du tiroir encadrait déjà le propos : (8) Sat., 51, 5 Hoc facto putabat se coleum Iouis tenere, utique postquam ille dixit numquid alius scit hanc condituram uitreorum? Vide modo. Postquam negauit, iussit illum Caesar decollari quia enim, si scitum esset, aurum pro luto haberemus. ‘À ces mots, il pensait tenir Jupiter par les couilles surtout après que César lui dit : « quelqu’un d’autre connaît cette fabrication du verre ? » Attends de voir la suite ! Dès qu’il lui dit « non », César ordonna qu’on lui coupe la tête parce que, si la chose venait à être connue, on aurait l’or au prix de la boue.’ (9) Sat., 57, 5 … nemo mihi in foro dixit redde quod debes. ‘… personne ne m’a jamais dit au tribunal : « paye ce que tu dois ».’ trad. O. Sers Et c’est ce même principe qui est exploité dans les autres groupes de lexèmes liés à coepi, qu’il s’agisse de verbes de mouvement ou de verbes d’état 16. Nous 16 Ces deux catégories, assez souples, rassemblent des verbes ou des syntagmes verbaux, donnant à voir des situations qui ont une certaine durée et ne possèdent pas de borne termi-
Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins
211
ne pouvons ici multiplier les exemples, mais il ressort globalement de ces emplois que, non associées à coepi, ces formes verbales expriment une succession linéaire des événements et mettent en ascendance la narration. Introduit par coepi, l’infinitif permet au contraire d’exprimer l’entrée d’un personnage dans un discours, un mouvement ou un état et le procès peut se voir chevauché (ex. 10) ou même interrompu par d’autres (ex. 11), où l’emploi du cum inversif, appuyé par l’adverbe ecce insistant sur la coexistence des événements et sur la rupture causée par le verbe de la subordonnée (occurrit) constitue à cet égard un élément probant : (10) Sat., 7, 1 Rogo inquam mater, numquid scis ubi ego habitem? delectata est illa urbanitate tam stulta et quidni sciam? inquit consurrexitque et coepit me praecedere. Diuinam ego putabam et … Subinde ut in locum secretiorem uenimus, centonem anus urbana reiecit et hic inquit debes habitare. « “Dis-moi, la mère, est-ce que tu sais où j’habite ?” Ravie d’une aussi sotte plaisanterie : “pourquoi pas ? ” répondit-elle ; elle se leva et se mit à marcher devant moi. Je la prenais pour une sorcière … Peu après, arrivés dans un faubourg, la serviable aïeule écarta le rideau d’une porte : “tu dois habiter là”, dit-elle. » (11) Sat., 7, 4 Execratus itaque aniculae insidias operui caput et per medium lupanar fugere coepi in alteram partem, cum ecce in ipso aditu occurrit mihi aeque lassus ac moriens Ascyltos. « Après avoir maudit les ruses de la vieille, je me couvris la tête de mon manteau et me mis à fuir à travers le lupanar, dans la direction opposée, lorsque soudain, juste devant la porte je tombe sur Ascylte, aussi mort de fatigue que moi ». La dimension inchoative dénotée par la locution réside moins dans une impulsion de départ donnée au procès exprimé à l’infinitif, que dans la perspective laissée ouverte quant à son devenir. Ainsi, le caractère inachevé du procès à l’infinitif permet d’échapper au regard purement séquentiel et assez plat qui caractérise l’ascendance narrative liée à certains emplois de parfait, pour gagner une certaine épaisseur : le procès à l’infinitif semble se déployer et reste susceptible d’être étoffé, complété. Et, selon les cas, la parole de s’ajouter au geste, le geste à la pensée, la pensée au regard, etc. L’inchoativité n’est donc plus seulement celle du procès introduit dans la périphrase, mais c’est toute
nale inhérente : ce qui correspond globalement aux time schemata de Vendler des états et des activités.
212
Joseph Dalbera
une séquence narrative qui est amorcée, fût-elle brève, et qui se déploie. Associé à coepi, l’infinitif permet ainsi de scander la narration du romancier.
5 Bibliographie Bres, J. 1994. La Narrativité, Louvain-la-Neuve, Duculot. Biraud, M./Mellet, S. 2000. Les faits d’hétérogénéité énonciative dans les textes grecs et latins de l’Antiquité, « Cahiers Chronos », 5. 9–48. Culioli, A. 1980. Valeurs aspectuelles et opérations énonciatives : l’aoristique, in La notion d’aspect, eds. J. David et R. Martin, Paris, Klincksieck. 181–193. Dalbera, J. 2016. Le parfait de l’indicatif latin. Analyse linguistique à partir d’un corpus de narration romanesque, Collection des Études Classiques. Ducrot, O. 1984. Le dire et le dit, Paris, Les éditions de Minuit. Longrée, D. 2005. Temps verbaux et spécificités stylistiques chez les historiens latins : sur les méthodes d’analyse statistique d’un corpus lemmatisé, in Latina Lingua ! Proceedings of the Twelfth International Colloquium on Latin Lingiustics, ed. G. Calboli, Roma, Herder Editrice. 863–875. Longrée, D./Luong, X. 2003. Temps verbaux et linéarité du texte : recherches sur les distances dans un corpus de textes latins lemmatisés, « Corpus », 2. 119–140. Longrée, D./Luong, X. 2005. Spécificités stylistiques et distributions temporelles chez les historiens latins, in Actes des 2èmes Journées de la Linguistique de Corpus (Lorient, 12– 14 sept. 2002), ed. G. Williams, Presses universitaires de Rennes. Mellet, S. 1985. Présent de narration et parfait dans le conte de Psyché, « R. E. L. », 63. 148– 160. Mellet, S. 2005. Le parfait latin, entre acquis et révolu, in Latina Lingua ! Proceedings of the twelfth International Colloquium on Latin Linguistics, ed. G. Calboli, Roma, Herder Editrice. 347–358. Mellet, S./Joffre, M. D./Serbat, G. 1994. Grammaire fondamentale du latin, le signifié du verbe, Peeters, Louvain/Paris, Rodopi. Oldsjö, F. 2001. Tense and aspect in Caesar’s narrative, Acta Universitatis Upsaliensis. Perrochat, P. 1932. L’infinitif de narration, « R. E. L. », 10. 187–221. Perrochat, P. 1932. L’utilisation artistique d’une forme d’expression esquissée : l’infinitif de narration en latin, Paris, Les Belles Lettres. Perrochat, P. 1935. A propos de l’infinitif de narration : Tacite imitateur de Salluste dans l’Agricola, « R. E. L. », 13. 261–265. Rosen, H. 1995. The Latin infinitivus historicus revisited, « Mnemosyne », Bibliotheca Classica Batava, Series IV, Volumen XLVIII. 536–564. Sandoz, C. 1988. L’étymologie de lat. coepi et le type coepi / incipio + inf., in Etudes de linguistique générale et de linguistique latine offertes en hommage à G. Serbat, Louvain/Paris, Peeters (BIG). 83–88. Serbat, G. 1975. Les temps du verbe en latin, « R. E. L. » 53. 362–357. Serbat, G. 1976. Les temps du verbe en latin, « R. E. L. » 54. 308–352. Sznajder, L. 1996. « Sur la concurrence entre présents historiques et infinitifs de narration chez les historiens latins », in Aspects of Latin. Actes du 7 ème Colloque de linguistique latine, ed. H. Rosen, Insbruck. 307–321.
Infinitif et narration: analyse dans deux romans latins
Viljamaa, T. 1978. Coepi, a problem in Latin syntax, Four linguistic studies in classical languages, Helsinki. 97–121. Viljamaa, T. 1983. Infinitive of narration in Livy. A study in narrative technique, Annales Universitatis Turkuensis (vol. 162), Turku.
213
Rossella Iovino
14 Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini Abstract: This paper deals with word order in nominal expressions (NE) and focuses on the position of nominal modifiers. It proposes a tripartite classification of Latin adjectives according to their syntactic-semantic nature; furthermore, it distinguishes six structural configurations in complex NEs in the spirit of Cinque’s (2010) distinction between direct/indirect modification adjectives. The basic assumption is that despite the different arrangements of the elements a basic unmarked structure can be individuated w.r.t. which the attested linear orders are derived by different syntactic movements.
1 Introduzione Questo contributo si inserisce nella più ampia problematica relativa all’ordine delle parole nelle espressioni nominali latine, considerando in particolare la posizione dell’aggettivo (o degli aggettivi nel caso delle espressioni nominali complesse) rispetto al nome. Il lavoro si articola come segue: dopo aver presentato lo status questionis relativamente a come la posizione dell’aggettivo rispetto al nome viene considerata nella letteratura sul latino (§ 2), ci si soffermerà sul trattamento della modificazione aggettivale nella linguistica moderna (§ 3), sulla base della quale verrà suggerita una possibile classificazione degli aggettivi latini (§ 4). Infine, prima di tracciare delle conclusioni, sarà proposta un’analisi sintattica che possa rendere conto della posizione degli aggettivi rispetto al nome (§ 5) per quanto riguarda sia l’ordine nome-aggettivo/aggettivo-nome nelle espressioni nominali semplici (§ 5.1), sia le sequenze aggettivali nelle espressioni nominali complesse (§ 5.2).
2 Status Quaestionis Nonostante sia datata al 1922, l’opera di Marouzeau L’ordre des mots dans la phrase latine, il cui primo volume è dedicato ai gruppi nominali, rimane un punto di partenza imprescindibile per gli studi sull’ordine delle parole in lati-
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
215
no. Marouzeau (1922) è stato, infatti, il primo a tenere in giusta considerazione i rapporti sintattici che si instaurano tra le parole nel contesto linguistico. In contributi precedenti, le parole erano per lo più ritenute portatrici di contenuto ‘nozionale’, legate tra loro da rapporti logici. Questo aspetto è particolarmente presente, ad esempio, nel lavoro di Weil (1844), che rappresenta il primo contributo notevole allo studio dell’ordine delle parole in prospettiva comparatistica. Egli considera le parole come ‘segni delle idee’, unite in un ordine significativo e non casuale, e distingue tra un ordine ‘ascendente’ (retto-reggente) e un ordine ‘discendente’ (reggente-retto): il primo metterebbe in evidenza l’unità del pensiero, mentre il secondo ne distinguerebbe le singole parti. Come si può notare da queste definizioni, l’ordine delle parole rispecchierebbe, quindi, secondo Weil (1844), l’ordine dei concetti, in una prospettiva che oggi appare più psicologica che linguistica. Tuttavia, il suo contributo apre la strada alla definizione del concetto di ‘enfasi’ da parte di Ullman (1919), inteso come una strategia che può essere messa in atto da parte di un parlante (o di uno scrivente) per collocare una parola in una posizione prominente. La dimensione sintattica resta sottovalutata non solo in contributi precedenti a quello di Marouzeau, ma anche in alcuni importanti lavori successivi. Secondo Meillet ( 81937), ad esempio, «l’ordre des mots avait une valeur expressive, et non syntaxique ; il relevait de la rhétorique, non de la grammaire» (pag. 364), e secondo la grammatica di Meillet e Vendryes (21948) «en grec et en latin, come en indo-européen, l’ordre des mots n’a aucune valeur grammaticale, c’est ce qu’on exprime souvent en disant qu’il est libre» (pag. 254). La grande modernità dell’opera di Marouzeau (1922) e la sua sensibilità linguistica si manifestano sin dalle prime pagine, in cui l’autore esordisce affermando che, quando in latino due (o più) parole, di cui una è il determinato (D) e l’altra il determinante (d), si uniscono tra loro e si presentano in una certa sequenza, l’ordine dD costituisce quello normale o abituale1 a partire dal quale si può poi avere un ordine inverso (Dd) o uno disgiunto (d…D oppure D… d) (pag. 7–8). Il determinante può appartenere a classi di parole diverse: può essere, infatti, un aggettivo (liber egregius), un possessivo (liber meus), un dimostrativo (ille liber), un numerale (libri duo, liber tertius), un nome al genitivo (liber Ciceronis), un participio (liber conscriptus). Ciò che è più importante è che i cambiamenti di ordine modificano il senso. Ai fini di questo lavoro, la più importante distinzione proposta da Marouzeau (1922) è quella tra aggettivi determinativi e aggettivi qualificativi. I primi consentono di individuare l’oggetto, di distinguerlo e/o di classificarlo, e pos-
1 La definizione di ordine ‘normale’ (normal) o ‘abituale’ (habituel) giunge a Marouzeau (1922) dall’opera di Delbrück (1900).
216
Rossella Iovino
sono essere definiti anche oggettivi o referenziali. Essi ricorrono in posizione (prevalentemente) postnominale, come nel caso di populus Romanus o di praetor urbanus. I secondi esprimono invece una qualità soggettiva o affettiva dell’elemento a cui si riferiscono e possono, pertanto, essere definiti anche descrittivi. L’aspetto più interessante è che, oltre a questa ‘macrodistinzione’, Marouzeau (1922) propone anche, per la prima volta, una classificazione degli aggettivi in ‘micro-categorie’ semantiche. Rispetto agli aggettivi determinativi per lo più postnominali, Marouzeau (1922) distingue tra aggettivi che esprimono: a) un’appartenenza naturale, intesa come appartenenza a una specie (humanus, divinus), a una discendenza (patrius), a una parentela (paternus, maternus), a un sesso (virilis, muliebris), a un’età (puerilis, senilis), a un ambiente (terrestris, marinus) b) un’appartenenza sociale a un gruppo, a un rango, a una funzione, a una professione (regius, senatorius, servilis, civilis, militaris) c) un’appartenenza a un luogo (urbanus, rusticus, finitimus, provincialis) d) un rapporto di tempo (vernus, aestivus, hibernus, nocturnus, annuus) e) il rapporto a un avvenimento, a una nozione, a un’azione (natalis, fortuitus, bellicus) f) la materia (aureus, eburneus), il colore (ruber, albus, niger), la forma o la dimensione (rotundus, planus, altus), la temperatura (calidus), il sapore (dulcis, acer), una caratteristica fisica (liquidus, integrus, tenerus). Rispetto agli aggettivi qualificativi per lo più prenominali, l’autore chiarisce che essi esprimono un giudizio, un apprezzamento, un’emozione (malus, turpis, bonus, audax). Si noti che si è scelto di specificare che la posizione degli aggettivi è per lo più pre o postnominale perché si può avere (anche con una certa frequenza) l’inversione dell’ordine normale che implica una mise en relief dell’aggettivo stesso.
3 La modificazione aggettivale nella linguistica moderna I primi studi sulla sintassi e sulla semantica degli aggettivi e, in particolare, delle sequenze aggettivali risalgono alla seconda metà del Novecento, quando è stato osservato in prospettiva interlinguistica che le modalità in cui gli aggettivi possono modificare il nome e le relazioni che si instaurano tra di essi, e tra di essi e il nome che modificano, possono essere diverse.
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
217
Sproat e Shih (1988) introducono il concetto di modificazione parallela (o di coordinazione o broken) e di modificazione gerarchica (o di subordinazione o unbroken), illustrati rispettivamente negli esempi seguenti. La differenza tra le due serie aggettivali è messa in evidenza anche dal fatto che nella prima, a differenza che nella seconda, gli aggettivi sono separati tra loro da una virgola: (1) a. a small, green, Chinese vase b. a small green Chinese vase La presenza/assenza della virgola rende (1a) un esempio di modificazione parallela e (1b) un esempio di modificazione gerarchica, che possono essere schematizzati come di seguito: (2) a. [small + green + Chinese] vase (modificazione parallela) b. [small + [green + [Chinese vase]]] (modificazione gerarchica) Nel caso della modificazione parallela, gli aggettivi sono tra loro in un rapporto di coordinazione, che può, ma non deve necessariamente, realizzarsi per asindeto. Questi aggettivi modificano il nome indipendentemente l’uno dall’altro, senza costituire gruppi e senza stabilire precedenze, come mostrano le parentesi. Ciò implica che gli aggettivi inseriti in una struttura di modificazione parallela possano ricorrere in ordine libero, senza alcuna restrizione, come mostra la grammaticalità di combinazioni diverse del tipo a green, Chinese, small vase o a Chinese, small, green vase. Nel caso della modificazione gerarchica, invece, il nome viene modificato prima dall’aggettivo più adiacente, con il quale costituisce un’unità che, a sua volta, viene modificata nel suo insieme dall’aggettivo più alto e così via fino ad esaurire tutti i modificatori del sintagma, creando in tal modo il cosiddetto effetto di ‘portata semantica’ (o scope) di un aggettivo sull’altro. L’interesse teorico suscitato dai casi di modificazione gerarchica è rilevante, in quanto è stato notato che la posizione reciproca degli aggettivi coinvolti non è casuale, ma, al contrario, è regolata da una gerarchia semantica. Hill (1958) per primo ha osservato che gli aggettivi appartenenti alla classe semantica di colore, età, forma e misura ricorrono più vicini alla testa nominale, rispetto ad aggettivi appartenenti ad altre classi. Alla classificazione di Hill (1958), Crystal (1971) aggiunge due ulteriori classi, quella degli aggettivi di nazionalità e di materia, proponendo la sequenza in (3):
218
Rossella Iovino
(3) those large new red English wooden chairs det size age color nationality materials N Seiler (1976) specifica che la classe degli aggettivi anaforici è la più distante dal nome, seguita da quella degli aggettivi di qualità e valutazione: (4) the afore-mentioned marvellous beautiful red wooden statue anaphoric affective evaluating color material N Il lavoro di Hetzron (1978) contiene in nuce alcune questioni che verranno approfondite nella letteratura più recente. Rispetto alle analisi precedenti, in questo contributo emergono almeno due aspetti innovativi. In primo luogo, analizzando alcune espressioni nominali tratte da lingue tipologicamente diverse, Hetzron (1978: 171) giunge ad ipotizzare l’esistenza in alcune lingue di un ordine ‘speculare’2 nella posizione degli aggettivi intorno al nome che modificano, soprattutto quando sono postnominali. Ciò è evidente negli esempi seguenti, tratti da Hetzron (1978: 171): (5) a. beautiful1 big2 red3 ball (inglese) b. (ein) schöner1 grosser2 roter3 Ball (tedesco) c. (egy) szép1 nagy2 piros3 labda (ungherese) d. (yek) tupe qermeze3 bozorge2 qasangi1 (persiano) f. bola mérah3 besar2 tjantik1 (indonesiano) In secondo luogo, Hetzron (1978) ribadisce che, nell’ambito della gerarchia proposta, gli aggettivi che veicolano un significato più oggettivo sono più vicini al nome rispetto a quelli dalla semantica più soggettiva.3 Ciò spiegherebbe il dato interlinguistico per cui gli aggettivi che esprimono una valutazione ge-
2 Il dato empirico relativo al mirror order nella disposizione degli aggettivi in alcune lingue, rispetto all’ordine di base, è stato successivamente teorizzato da Baker (1985). 3 In generale, un aggettivo ‘oggettivo’ esprime un’informazione fattuale, come è nel caso degli aggettivi di materia o di provenienza o di colore. Al contrario, un aggettivo ‘soggettivo’ esprime un’opinione personale, come nel caso degli aggettivi di valutazione.
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
219
nerica sono i più lontani dal nome, mentre quelli che esprimono colore o provenienza sono più vicini alla testa nominale che modificano. Nella stessa direzione di Hetzron (1978) si colloca il lavoro di Dixon (1982), che propone una tra le prime gerarchie semantiche di aggettivi, riportata in (6): (6) I Value > II Dimension > III Physical Property > IV Speed > V Human Propensity > VI Age > VII Colour > IX Origin or Composition > X Purpose or Beneficiary Per quanto riguarda la letteratura linguistica di impostazione formale, tralasciando ipotesi ormai superate che considerano gli aggettivi come aggiunti, come complementi, come teste (Abney 1987), oppure teorie ‘miste’, che affermano che alcuni aggettivi siano teste e altri aggiunti (Bernstein 1992), sarà qui considerata l’ipotesi oggi più accreditata per cui gli aggettivi sono inseriti in proiezioni funzionali specifiche tra il determinante e il nome (Svenonius (1992), Cinque (1994, 2010), Laenzlinger (2000), Scott (2002)), secondo l’ordine modificatore-testa ritenuto universale dal Linear Correspondence Axiom di Kayne (1994). In questa teoria, la posizione di inserimento del modificatore aggettivale è posta alla sinistra del nome, e gli aggettivi che costituiscono una sequenza sono disposti lungo una serie di proiezioni funzionali ricorsive. L’ordine in cui si dispongono non è casuale, ma rigidamente determinato in una sequenza gerarchizzata semanticamente. In particolare, Cinque (1994) distingue una sequenza per gli aggettivi che modificano un nome evento (7a) e un’altra per quelli che modificano un nome referenziale (7b): (7) a. possessivi > num. cardinali > num. ordinali > orientati al parlante > orientati al soggetto > maniera > tematici (per N che denotano eventi) b. possessivi > num. cardinali > num. ordinali > qualità > dimensione > forma > colore > nazionalità (per N che denotano oggetti) La gerarchia relativa agli aggettivi che modificano nomi referenziali è stata raffinata da Scott (2002), che ipotizza le seguenti classi semantiche: (8) determinante > commento del parlante > dimensione > lunghezza > altezza > velocità > larghezza > peso > temperatura > età > forma > colore > nazionalità/origine > materiale Particolarmente rilevante è la recente distinzione di Cinque (2010) tra aggettivi di ‘modificazione diretta’, inseriti nello specificatore di proiezioni funzionali
220
Rossella Iovino
poste alla sinistra del nome, a seconda della loro semantica; e aggettivi di ‘modificazione indiretta’, inseriti anch’essi in posizione prenominale, al di sopra degli aggettivi di modificazione diretta, all’interno di frasi relative ridotte.
4 Una proposta per la classificazione degli aggettivi in latino Alla luce della teoria di Cinque (1994/2010), è possibile proporre una classificazione degli aggettivi latini e rendere conto della loro posizione rispetto al nome, privilegiando in particolare due aspetti: la natura sintattica degli aggettivi e l’individuazione di classi semantiche, gerarchicamente inserite nella struttura. Considerare la natura sintattico-semantica degli aggettivi può aiutare a risolvere alcuni problemi posti dalla classificazione tradizionale, che distingue tra aggettivi predicativi e aggettivi attributivi. Alla luce della teoria discussa nel § 3, sembra infatti plausibile classificare gli aggettivi latini in tre gruppi: (a) aggettivi di modificazione diretta (i cosiddetti classificatori), che non possono essere utilizzati in funzione predicativa e non possono essere flessi al grado comparativo e superlativo, come Punicus, Romanus, aureus; (b) aggettivi di modificazione indiretta, ottenuti da participi registrati come lemmi autonomi sul vocabolario, come clausus, iratus, copulatus; (c) aggettivi ambigui, che possono essere usati anche con funzione predicativa, come vetus, novus, magnus. Costituire delle classi semantiche permette di osservare il comportamento sintattico di ciascun aggettivo e di individuare (anche statisticamente) la tendenza di ciascuno di essi a occupare la posizione pre- o postnominale. Se ci si limitasse a considerare solamente la classe degli aggettivi tout court, senza ulteriori precisazioni di tipo semantico, si otterrebbe una percentuale statistica che vede il 50 % degli aggettivi in posizione prenominale e il restante 50 % in posizione postnominale, e che restituisce un quadro inadatto a descrivere la situazione.
5 La posizione degli aggettivi rispetto al nome 5.1 L’ordine nome-aggettivo/aggettivo-nome Come si è accennato nel § 2, la teoria di Marouzeau (1922) prevede una distinzione tra aggettivi qualificativi per lo più prenominali e aggettivi determinativi
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
221
per lo più postnominali. Tuttavia, le regolarità individuate da Marouzeau possono essere alterate, dato che gli aggettivi qualificativi possono anche seguire il nome e quelli determinativi precederlo. Tale alterazione dell’ordine ‘normale’ non è arbitraria, ma è per lo più legata a condizioni di marcatezza pragmatica. Ciò rende necessario individuare un criterio utile per illustrare la sintassi degli aggettivi e tale criterio può, a ragione, coincidere con quello semantico. Giusti e Oniga (2006, 2011) osservano, ad esempio, che la variabilità dipende per lo più dalle sottoclassi di aggettivi (determinativi, qualificativi, possessivi, etc.), che costituiscono la ‘macrocategoria’ degli aggettivi. Dello stesso avviso è anche Ledgeway (2012: 210), il quale osserva, analogamente a Marouzeau, che l’ordine postnominale è preferito da aggettivi dalla semantica oggettiva come Romanus, albus, mentre gli aggettivi dalla semantica soggettiva, che esprimono, ad esempio, giudizi, come bonus, oppure dimensioni, come magnus, oppure quantità, come multus, preferiscono l’anteposizione rispetto al nome. In questo senso, piuttosto che assumere che la posizione normale per gli aggettivi sia di default quella postnominale (cfr. Spevak 2010)4, interpretando tutti i casi di anteposizione come enfatici, pare più opportuno distinguere tra i casi in cui gli aggettivi ricorrono in posizione prenominale perché sono inseriti nella loro posizione di base (à la Cinque 2010), senza che vengano scavalcati dal movimento del nome, da quelli in cui il modificatore è prenominale perché dislocato in una posizione periferica (Devine e Stephens 2006: cap. 5). Solo questi ultimi ricevono un’interpretazione marcata. Si considerino i casi seguenti. In (9) e in (10) sono presentati due esempi contenenti aggettivi normalmente postnominali (Carthaginiensem e Romani), mentre in (11) e (12) due casi di aggettivi normalmente prenominali (grandem e antiquis): (9) Scriptum est Hannibalem Carthaginiensem apud regem Antiochum facetissime cavillatum esse È (stato) scritto che Annibale Cartaginese abbia scherzato spiritosamente presso il re Antioco (Gell. Att. 5,5,1) (10) De nominibus deorum populi Romani Diovis et Vediovis Sui nomi degli dei del popolo Romano “Diovis ” e “ Vediovis ” (Gell. Att. 5,12)
4 ‘I will take observations made by de Jong (1983) and Pinkster (1995: 239) that adjectives are normally postposed to their head noun; they are preposed when they carry emphasis or contrast’ (p. 225).
222
Rossella Iovino
(11) Promisit mercedem grandem pecuniam Promise come ricompensa una grande somma di denaro (Gell. Att. 5,10,6) (12) In antiquis precationibus nomina haec deorum inesse animadvertimus Nelle antiche preghiere vediamo che si trovano questi nomi degli dei (Gell. Att. 5,12,1) Dalla lettura dei contesti si evince che, alla pari degli esempi (9) e (10) in cui gli aggettivi sono postnominali, né in (11) né in (12) è possibile individuare alcuna marcatezza pragmatica, come ci si aspetterebbe nel caso in cui si assumesse che la posizione di base per gli aggettivi latini sia quella postnominale. Questa osservazione, la cui validità è facilmente riscontrabile in molti altri esempi, induce, quindi, a pensare che gli aggettivi prenominali non siano aprioristicamente marcati in latino. Ci sono ovviamente molti esempi di aggettivi prenominali marcati pragmaticamente, ma in questi casi è il contesto che aiuta a interpretare e a spiegare l’inversione della posizione dell’aggettivo rispetto al nome. Gli esempi in (13) mostrano che, mentre in (13a) si ha l’ordine normale (litteris Punicis), in (13b) il medesimo aggettivo è prenominale (Punica fide) perché contrastato con quanto viene detto dopo (magis Punica fide quam ob ea): (13) a. Itaque in iis scriptum litteris Punicis fuit regem Masinissam inprudentem accepisse E così fu scritto su di esse [zanne d’avorio] in caratteri punici che il re Masinissa le aveva ricevute senza esserne al corrente (Cic. Verr. II 4,103) b. Sed ego conperior Bocchum magis Punica fide quam ob ea, quae praedicabat, simul Romanos et Numidam spe pacis adtinuisse Ma io sono venuto a sapere che Bocco tenne attaccati alla speranza della pace sia i romani sia il numida più con atteggiamento (di doppiezza) tipicamente punico che per quei motivi che diceva (Sall. Iug. 108,3) Analogamente, in (14) si vede come, dato l’ordine normale (verus amor) in (14a), esso può essere invertito (amor verus), come in (14b). Per casi analoghi a questi Marouzeau (1922: 76–98) ha osservato che un aggettivo qualificativo, normalmente prenominale, può assumere valori particolari (determinativo, partitivo, espressivo, etc.) e per questo ricorrere dopo il nome.
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
223
(14) a. Odit verus amor nec patitur moras Il vero amore odia e non sopporta gli indugi (Sen. Herc. 588) b. Iurgia externis inimica durant, / quos amor verus tenuit, tenebit. I diverbi nemici si creano tra gli estranei, / coloro che l’amore vero (che è vero / quando è vero) ha unito unirà (Sen. Thy. 549–550) I casi discussi in questa sezione a titolo di esempio mostrano, quindi, che non sembra possibile individuare un’unica posizione (non) marcata valida per tutti gli aggettivi, ma che piuttosto si possa individuare una posizione non marcata in base alla classe sintattica e semantica a cui ciascun aggettivo appartiene.
5.2 Le sequenze di aggettivi Per quanto concerne le sequenze di aggettivi nelle espressioni nominali complesse, si farà riferimento solo ai casi di modificazione gerarchica, che sarà analizzata alla luce della distinzione tra aggettivi di modificazione diretta (A1) e aggettivi di modificazione indiretta (A2) proposta da Cinque (2010) (cfr. § 3). L’analisi di un corpus composto da 100 espressioni nominali complesse, in cui il nome è modificato da (almeno) due aggettivi in sequenza, condotta in (Iovino 2012: cap. IV), consente di individuare sei ordini strutturali a fronte di tre ordini lineari (Spevak 2010: 233): (15) a. ordine strutturale [A2 [A1 N ]] 16 % S T 3% U b. [A1 [A2 N ]] c. ordine strutturale [A2 [N A1]] 24 % S T 4% U d. [[A1 N] A2] e. ordine strutturale [N [A2 [A1]]] 7 % S P P f. [[N A1] A2] 37 % T P U g. N > Ax, > Ax 9 % P
ordine lineare A > A > N ordine lineare A > N > A ordine lineare N > A > A
Ciascuno degli ordini in (15) sarà discusso nei paragrafi seguenti, secondo un criterio ben preciso.5 Dapprima sarà presentato l’ordine di base e poi tutti gli
5 Saranno tralasciate solo le strutture in (15g), in cui gli aggettivi postnominali sono coordinati. In questi casi gli aggettivi non appartengono a classi sintattico-semantiche diverse e ciò fa sì che si tratti di esempi non rilevanti ai fini di questo lavoro che si propone di verificare l’ordine reciproco tra aggettivi di diversa natura (A1 e A2).
224
Rossella Iovino
altri ordini in base alla complessità del movimento sintattico necessario per ottenerli.
5.2.1 L’ordine di base Il corpus restituisce dei casi (16/100; 16 %) in cui entrambi i modificatori sono prenominali e disposti in un ordine strutturale per cui A2 precede A1 (15a). Alcuni di essi sono riportati in (16), per i quali si propone la struttura generale in (17): (16) a. [parvulis A2dimens. [equestribus proeliis A1class.]] (Caes. Gall. 5,50,1) b. [grata A2qualità [peregrina hospita A1class.]] (Petron. 55,6) c. [vacuumque A2caratt. fisica [Illyricum mare A1class.]] (Tac. hist. 3,2,2) d. [calida A2temper. [bubula urina A1class.]] (Col. 6,11) e. in [malam A2valut. [magnam crucemA1dimens.]] (Plaut. Men. 848) f. [virides A2colore [pineas nucesA1class.]] (Col. 7,8) g. [nova A2tempo/età [ambigua ancipitia A1class.]] (Tac. hist. 2,86,3) (17) [A2 [A1 N ]] (16; 16 %) Negli esempi appena presentati, l’ordine di inserimento degli aggettivi rispetta la gerarchia sintattica per cui A2 > A1. In particolare, in tutti i casi si vede che l’aggettivo la cui semantica è oggettiva, e che è più strettamente collegato al nome che modifica, si trova all’immediata sinistra del nome con cui forma un nesso, che viene interamente e ulteriormente modificato da un aggettivo più alto [parvulis + [equestribus proeliis]]. Si può osservare poi che l’aggettivo strutturalmente più alto (A2), è ambiguo tra un’interpretazione di modificazione diretta e una di modificazione indiretta. In altri termini, esso può essere un aggettivo adnominale, ma può anche avere un valore predicativo. Ciò significa che il sintagma parvulis equestribus proeliis in (16a) può essere interpretato sia come piccole battaglie equestri, in cui entrambi gli aggettivi sono di modificazione diretta, sia come battaglie equestri (che sono) piccole, di poco conto, dove
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
225
l’aggettivo più alto costituisce il predicato di una frase relativa ridotta. Dal punto di vista semantico, A2 ha un’interpretazione di tipo ‘stage-level’, che fa riferimento a uno stato temporaneo in cui si trova il referente, mentre A1, che è l’aggettivo più vicino al nome, ha una semantica di tipo ‘individual-level’, che esprime uno stato permanente.6 Un’analisi di questo tipo, basata sulla posizione di inserimento di ciascun modificatore, secondo una gerarchia semantica che si sviluppa nella proiezione estesa dell’espressione nominale, di cui il nome costituisce la testa, fa sì che si debba escludere l’idea che l’ordine prenominale degli aggettivi sia sempre pragmaticamente marcato. Al contrario, il latino ammette largamente la posizione prenominale per gli aggettivi, come avviene nelle lingue germaniche. Il fatto che in latino si ritrovino ampiamente attestate sia le strutture con modificatori prenominali sia con modificatori postnominali costituisce senza dubbio un ulteriore argomento a favore del fatto che l’ordine delle parole in latino sia senza dubbio molto libero, ma tale variabilità è strettamente controllata nel dominio sintattico, secondo regole che si ritrovano in altre lingue, e che dunque si possono ipotizzare in larga misura universali.
5.2.2 Ordini ottenuti mediante un solo movimento del nome Il corpus restituisce anche molti casi (24/100; 24 %) in cui il nome può trovarsi in una posizione intermedia tra A2 e A1 (15c). In (18) sono presentati dei casi in cui il nome è seguito dall’aggettivo classificatore e preceduto da un modificatore più altro in struttura: (18) a. [magnus A2dimens. [miles Rhodius A1prov.]] (Plaut. Epid. 299) b. [veteres A2tempo/età [populi Romani A1prov]] (Tac. Ann. 4,32,1) c. [dentatum A2caratt.fis. [virum Macedoniensem A1prov]] (Plaut. Pseud. 1040) d. [inlustris A2qual. [eques Romanus A1prov.]] (Tac. ann. 6,18,2)
6 Per una discussione approfondita sui concetti di stage-level e individual-level, cfr. Cinque (2010) e bibliografia ivi citata.
226
Rossella Iovino
Al di là della posizione interaggettivale del nome, si può notare che gli aggettivi si trovano nel loro ordine di base nel senso che A2 precede A1, e A2 è ambiguo tra un’interpretazione di modificazione indiretta e una di modificazione diretta, analogamente a quanto osservato per i casi in (16). Si noti anche che strutture di questo tipo non solo sono attese dalla generalizzazione proposta da Marouzeau (1922), discussa al § 2, ma sono anche proprie delle lingue romanze (grande soldato rodio, antichi popoli romani, etc.). Da un punto di vista formale, la posizione postnominale per il classificatore si può spiegare con un movimento del nome alla sinistra di esso: (19) [A2 [A1 N ]] → [A2 [N A1 N ]] → [A2 [N A1]] (24; 24 %) La struttura in (19) illustra il movimento del nome alla sinistra dell’aggettivo determinativo. Si tratta di un movimento non marcato proprio perché necessario a ottenere l’ordine normale con aggettivo determinativo postnominale.
5.2.3 Ordini ottenuti mediante due movimenti del nome Oltre che di una sola posizione, il nome può risalire, anche di due, venendo a trovarsi in posizione preaggettivale (7/100; 7 %) (15e): (20) a. [res [veteres A2tempo/età [religiosas A1class.]]] (Gell. 2,10,4) b. [ex libro [vetere A2tempo/età [linteo A1materia]]] (Liv. 10,38,6) c. [vocabulum [anticum A2tempo/età [Graecum A1prov.]]] (Gell. 1,18,2) d. [anulum [grandem A2dimens. [subauratum A1materia]]] (Petron. 32,3) e. [aedibus [modicisA2dimens. [Hortensianis A1prov.]]] (Svet. Aug. 72,1) f. [amphoras [copiosas A2quant. [gypsatas A1forma]]] (Petron. 71,11) g. [asinos [ornatos A2caratt.fis. [clitellarios A1scopo]]] (Cato agr. 10,1)
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
227
Anche in questo caso, gli aggettivi ricorrono nel loro ordine di inserimento e A2 mantiene la sua ambiguità interpretativa. La struttura proposta per rendere conto di questi casi è quindi quella riportata in (21), (21) [A2 [A1 N ]] → [N [A2 [N A1 N ]] →[N [A2 [A1]]] (7; 7 %) in cui si vede che, mediante un movimento di risalita articolato in due tappe, il nome può venire a trovarsi in posizione preaggettivale.
5.2.4 Ordine speculare degli aggettivi L’ordine più attestato nel corpus di riferimento (37/100; 37 %) (15 f) è quello proprio delle lingue romanze con due aggettivi postnominali in ordine speculare rispetto alla loro posizione di inserimento (cfr. Spevak 2010: 233 e Devine e Stephens 2006: 478 per un risultato analogo): (22) a. [[ovum gallinaceum A1orig.] coctum A2part.pass] (Cato agr. 106,1) b. [[uvas Apicias A1prov.] percoctas A2part.pass] (Cato agr. 24,35) c. [[ova anserina A1orig.] pilleata A2caratt.fis.] (Petron. 65,2) d. [[hydrias argenteas A1prov.] pretiosas A2qualità] (Cic. Verr. II 2,47) e. [[[statuas marmoreas A1materia] muliebres A1scopo] stolatas A2caratt.fis.] (Vitruv. 1,1,5) f. [[equite Romano A1prov.] resistente A2part.pres./caratt.fis.] (Cic. Verr. II 3,36) g. [[pira Tarentina A1prov.]] viridia A2colore] (Cels. 4,26) Da un punto di vista semantico, anche in questi esempi si nota che più la semantica espressa dall’aggettivo è oggettiva più esso si trova vicino al nome, sebbene lo segua e non lo preceda. Nello specifico, l’aggettivo adiacente al nome (A1) individua una sottoclasse del nome stesso: è quindi restrittivo. Ciò emerge, ad esempio, dal contrasto tra ovum gallinaceum in (22a) e ova anserina in (22c): in entrambi i casi si tratta di uova, ma la loro origine è differente; oppure tra uvas Apicias e altre uve, e così via. Non è casuale che l’aggettivo
228
Rossella Iovino
più vicino al nome, cioè A1, presenti una semantica di tipo ‘individual-level’. Come mostrato in Cinque (2010), la restrittività è, infatti strettamente connessa all’interpretazione ‘individual-level’. Anche nel caso degli aggettivi postnominali, A2 è ambiguo tra le interpretazioni di modificazione diretta e indiretta: il caso in (22g), ad esempio, può essere interpretato sia come pere di Taranto verdi sia come pere di Taranto che sono verdi, con una relativa ridotta. Infine, si può notare che la posizione di un modificatore aggettivale rispetto al nome cambia a seconda del tipo di modificatori aggettivali con cui viene ad interagire nel contesto. Ad esempio, in (23a) nigri è un aggettivo strutturalmente più basso di austeri, mentre in (23b) viridibus è strutturalmente più alto di saligneis: (23) a. [[vini nigri A1colore] austeri A2qualità] (Cato agr. 126,85) b. [[perticis saligneis A1materia] viridibus A2colore] (Cato agr. 43,1) Si può rendere conto dell’ordine speculare degli aggettivi con una struttura come quella in (24): (24) [A2 [A1 N ]] → [A2 [N A1 N ]] → [[N A1] A2 [N A1]] → [[N A1] A2] (37 %) La struttura proposta mostra il movimento del nome intorno ai suoi modificatori. Tale movimento prevede che il nome si muova dapprima intorno all’aggettivo strutturalmente più basso e poi che l’intero nesso N-A1 si muova intorno all’aggettivo strutturalmente più alto. Si tratta, quindi, di un movimento sintattico di tipo roll-up.
5.2.5 Ordini ottenuti mediante un movimento A1-N Il corpus restituisce rari casi (4/100; 4 %) (15d) in cui il nome si trova tra i due aggettivi, il cui ordine di inserimento non è quello di base: (25) a. [[Romani A1prov. milites] pauci A2quant.] (Liv. 35,51,7) b. [[gramineam A1mater. coronam] obsidialem A2qualità] (Liv. 7,37,2)
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
229
c. [[populares A1class. homines] improbos A2qualità] (Cic. rep. frg. 4,11) d. ad [[plebeios A1class. viros] fortes ac strenuos A2qualità] (Liv. 5,12,8) Per rendere conto di quest’ordine, la teoria offre due possibili alternative. La prima consiste nel proporre che esso sia derivato mediante un movimento complesso di A1 e del nome, che si spostano insieme alla sinistra di A2 per realizzare l’ordine postnominale di quest’ultimo: (26) [A2 [A1 N ]] → [[A1 N ] A2 [A1 N ]] →[[A1 N ] A2] (4; 4 %) La seconda prevede invece la dislocazione in Focus di A1, come sembra supportato anche da alcuni contesti. A titolo di esempio, di seguito viene riportato il contesto dell’esempio in (25b): (27) Secundum consulis donationem legiones gramineam coronam obsidialem, clamore donum approbantes, Decio imponunt (Liv. 7,37,2) Dopo la donazione del console, le legioni tra urla di giubilo e lodi posero in dono sul capo di Decio la corona gramigna riservata a quanti liberano da un assedio In (27) si vede che l’aggettivo gramineam è enfatizzato in quanto esprime un’informazione nuova e contrastiva, perché consente di distinguere la corona graminea da altre tipologie di corone.
5.2.6 Ordini pragmaticamente marcati Il corpus restituisce poche EN complesse (3/100; 3 %) (15b) in cui la gerarchia semantica di inserimento dei modificatori aggettivali è alterata, ma il nome resta nella sua posizione di base: (28) a. Plautina longa fabula (Plaut. Pseud. 2) b. Alexandrina beluata tonsilia tappetia (Plaut. Pseud. 143) c. de Homerico annuo partu (Gell. 3,16,22)
230
Rossella Iovino
In questi casi A1 si trova in una posizione più alta di quella di A2, plausibilmente dislocata nella periferia sinistra dell’espressione nominale (cfr. Spevak 2010: 235ss): (29) [A2 [A1 N ]] → [A1 [A2 [A1 N ]] → [A1 [A2 N]] (3; 3 %) La marcatezza dei casi in (28) è piuttosto evidente nei rispettivi contesti: (30) a. Exporgi meliust lumbos atque exsurgier / Plautina longa fabula in scaena venit É meglio distendere le reni e alzarsi: / Viene in scena una lunga commedia Plautina b. Nisi somnium socordiamque ex pectore oculisque exmovetis,/ita ego vestra latera loris faciam ut valide varia sint, / ut ne peristromata quidem aeque picta sint Campanica, / neque Alexandrina belvata tonsilia tappetia Se non scuotete dall’animo e dagli occhi il sonno e la pigrizia, a furia di staffilate ridurrò i vostri fianchi in un tale stato, che saranno screziati, che nemmeno le coperte della Campania, né i tappeti rasati di Alessandria istoriati con immagini di animali avranno una tale varietà di tinte c. Sed quoniam de Homerico annuo partu ac de undecimo mense diximus quae cognoveramus, visum est non praetereundum, quod in Plinii Secundi libro septimo naturalis historiae legimus Ma poiché abbiamo detto ciò che avevamo appreso sul parto dopo un anno in Omero e sull’undicesimo mese, ci è parso bene di non dover omettere ciò che abbiamo letto nel settimo libro della Storia naturale di Plinio Secondo Nel contesto in (30a) si vede che l’aggettivo Plautina gode di un particolare rilievo nel discorso, già a partire dalla scelta di utilizzarlo nel secondo (e ultimo) verso del prologo dello Pseudolus. In tal modo l’autore del prologo enfatizza la paternità della commedia che sta per andare in scena e usa l’aggettivo Plautina nel senso di ‘una commedia di Plauto’ (proprio sua) e non ‘à la Plauto’. In (30b–c) è riconoscibile la funzione focus contrastivo per gli aggettivi dislocati a sinistra. In particolare, nel contesto (30b), Plauto instaura un contrasto tra le coperte campane e i tappeti alessandrini. Inoltre, in peristromata Campana l’aggettivo di provenienza è un classificatore, che segue regolarmen-
Osservazioni sull’ordine degli aggettivi latini
231
te il nome, e per realizzare un contrasto tra Campanica ed Alexandrina, quest’ultimo viene dislocato a sinistra. In (30c) Gellio contrasta quanto letto in Omero e quanto, invece, letto in Plinio.
6 Conclusioni L’analisi di espressioni nominali costituite da un nome e da un solo aggettivo ha mostrato come la considerazione delle classi semantiche che costituiscono la macroclasse degli aggettivi consente di fare delle osservazioni circa la posizione di ciascun aggettivo rispetto al nome e, probabilmente, delle predizioni. Per le espressioni nominali costituite da due (o più) aggettivi, l’analisi ha consentito di individuare una gamma piuttosto ampia di ordini, costituita da sei ordini strutturali diversi, per rendere conto dei quali è possibile (anzi necessario) individuare un ordine di base a partire dal quale gli altri ordini attestati sono ottenuti mediante diversi tipi di movimento sintattico. Le conclusioni a cui giunge questo lavoro possono, dunque, integrarsi felicemente con quelle della letteratura corrente, che privilegia la dimensione pragmatica.
7 Lista di keywords 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
aggettivo nome espressione nominale semplice espressione nominale complessa aggettivo determinativo aggettivo determinativo ordine delle parole modificazione diretta modificazione indiretta aggettivo predicativo aggettivo attributivo
8 Bibliografia Abney, S. P. 1987. The English Noun Phrase in Its Sentential Aspect, Diss., Cambridge (Mass.).
232
Rossella Iovino
Baker, M. 1985. The Mirror Principle and morphosyntactic explanation, «Linguistic Inquiry», 16(3). 373–415. Bernstein, J. B. 1992. On the Syntactic Status of Adjectives in Romance, «CUNYForum», 17. 105–122. Cinque, G. 1994. On the Evidence for Partial N-Movement in the Romance DP, in Paths Towards Universal Grammar. Studies in Honor of Richard Kayne, ed. G. Cinque/J. Koster/J.-Y. Pollock/L. Rizzi/R. Zanuttini, Washington. 85–110. Cinque, G. 2010. The Syntax of Adjectives. A Comparative Study, Cambridge (Mass.), The MIT Press. Crystal, D. 1971. Linguistics, Harmondsworth. Delbrück, B. 1900. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen, Strasburgo. Devine, A. M./Stephens, L. D. 2006. Latin Word Order, Structured Meaning and Information, Oxford/New York. Dixon, R. M. W. 1982. Where Have all the Adjectives Gone?, The Hague. Giusti, G./Oniga, R. 2006. La struttura del sintagma nominale latino, in Atti della ‘Giornata di Linguistica Latina’, (Venezia, 7 maggio 2004), eds R. Oniga/Zennaro, L. Venezia. 71– 100. Giusti, G./Oniga R. 2011. Il latino come corpus linguistico per una teoria della sintassi nominale: prospettive e risultati. Handout presentato al convegno Linguistics and Classical Languages, Università degli Studi di Roma Tre, 17–19 febbraio 2011. Hetzron, R. 1978. On the relative order of adjectives, in Language Universal, ed. H. Seiler, Tübingen. 165–184. Hill, A. A. 1958. Introduction to Linguistic Structures: From Sound to Sentence in English, New York. Iovino, R. 2012. La sintassi dei modificatori nominali in latino, München. Kayne, R. 1994. The Antisimmetry of Syntax, Cambridge (Mass.). Laenzlinger, C. 2000. French adjective ordering: Perspectives on DP-internal movement types, «Generative Grammar in Geneva», 1. 55–104. Ledgeway, A. 2012. From Latin to Romance. Morphosyntactic Typology and Change, Oxford. Marouzeau, J. 1922. L’ordre des mots dans la phrase latine, Paris. Meillet, A. 81937. Introduction a l’étude comparative des langues Indo-européennes, Paris. Meillet, A./Vendryes, J. 21948. Traité de grammaire comparée des langues classiques, Paris. Scott, G. J. 2002. The Stacked Adjectival Modification and the Structure of Nominal Phrases, in Functional Structures in DP and IP, ed. G. Cinque, Oxford/New York. 91–115. Seiler, H. 1976. Determination: A Universal Dimension for Interlanguage Comparison, «Arbeiten des Kölner Universalien-Projekts», 23. Spevak, O. 2010. Constituent Order in Classical Latin Prose, Amsterdam/Philadelphia Sproat, R./ Shih, C. 1988. Prenominal Adjectival Ordering in English and Mandarin, in Proceedings of NELS 18, eds J. Blevins/J. Carter/Amherst, GSLA (University of Massachusetts). 465–489. Svenonius, P. 1992. The extended projection of N: Identifying the head of the noun phrase, «Working Papers in Scandinavian Syntax», 49. 95–121. Ullman, B. L. 1919. Latin word order, «Classical Journal», 14. 404–417. Weil, H. 1844. L’ordine delle parole nelle lingue antiche comparate con le lingue moderne. Trad. it. di G. Paximaldi in Quaderni del Centro di Linguistica dell’Università Cattolica, 4, Brescia.
Sándor Kiss
15 Le système des déterminants et la place virtuelle de l’article en latin Nombreuses sont les études qui présentent et tâchent d’expliquer l’apparition de l’article dans les langues romanes. La contribution que je propose ici abordera le problème du côté de la situation syntaxique et pragmatique du substantif latin et cherchera à délimiter la place « virtuelle » qui sera remplie plus tard par l’article préroman, puis roman. Après quelques considérations générales concernant le fonctionnement de l’article dans les langues qui en disposent, j’essayerai de voir comment l’ambiguïté référentielle peut être levée pour les noms latins à déterminant zéro et, d’autre part, comment certains emplois typiques du déterminant démonstratif se généralisent dans la période tardive du latin, qui connaît ainsi le début du développement de l’article. Après avoir indiqué ainsi la place « virtuelle » de l’article en latin, je m’intéresserai aux facteurs qui peuvent être tenus pour responsables de la réalisation de cette virtualité1. Dans les langues qui connaissent l’article défini, comme par exemple dans les langues romanes, le fonctionnement de cet article peut être décrit par opposition à celui du déterminant démonstratif. En effet, ces deux types de déterminants, qui interviennent pour l’identification2 du référent d’un groupe nominal, réalisent cette identification soit sans insistance – au degré zéro, pourraiton dire : c’est le cas de l’article défini3 ; soit avec une certaine insistance, qui associe à l’identification la désignation d’une place dans l’espace physique ou mental (y compris l’espace textuel) partagé par les locuteurs : c’est le cas du démonstratif 4. Un cas particulier de cette « insistance » est constitué par le 1 Pour les détails de l’évolution des déterminants nominaux en latin tardif, je renvoie à l’ouvrage fondamental de Maria Selig (1992). 2 L’identification du référent d’un groupe nominal consiste à guider le choix pragmatique de l’interlocuteur parmi les référents possibles que le groupe nominal en question pourrait désigner selon les règles sémantiques de la langue. 3 En parlant du « deictically neutral pronominal component » de l’article défini, Lyons (1977 : 654) note : « it informs the addressee that some specific entity is being referred to without however giving him any locative (or qualitative) information about it ». 4 À la notion de « désignation », il convient d’ajouter celle de « construction de l’espace » : des référents nouveaux, introduits par des démonstratifs, peuvent être présentés comme déjà connus. Ce procédé, non inconnu dans l’usage quotidien, se prête bien à une exploitation littéraire, comme dans ce début de conte : Comment s’était formée cette rue flottante ? (…) Cette longue rue aux maisons de briques rouges (…) ? Et ce clocher très ajouré ? (J. Supervielle : L’enfant de la haute mer, Paris, Gallimard 1931 : 9). On peut indiquer de la même manière certaines
234
Sándor Kiss
choix entre plusieurs référents possibles – un fonctionnement qui peut être prévu par la morphologie même des démonstratifs, ayant souvent des formes différentes pour marquer la proximité et l’éloignement. En français, la maison ~ cette maison-ci / cette maison-là diffèrent selon ces principes. Dans une langue sans article, les déterminants démonstratifs participent naturellement à l’identification des groupes nominaux, mais le type d’identification qu’ils réalisent se combine nécessairement avec le fonctionnement de la deixis que l’on vient de décrire : deixis spatiale et mentale, ainsi que textuelle, bien entendu, dans les expressions anaphoriques et cataphoriques. Ainsi, en latin, haec casa / ista casa / illa casa constituent un réseau d’oppositions où, en principe, chacun des termes démonstratifs marque une position par rapport aux deux autres, momentanément exclus. Le latin – qui, d’ailleurs, ne fait pas de différence formelle entre déterminant démonstratif et pronom démonstratif – comporte un trait original, dans la mesure où l’un des membres du système, is, est limité à l’emploi anaphorique et cataphorique, donc aux renvois intratextuels : Cic. Att. 1,3,1 Auiam tuam scito (…) mortuam esse (…) Eius rei consolationem (…) ; Cic. Att. 1,4,1 uenias ad id tempus quod scribis – les antécédents des subordonnées relatives se trouvent souvent caractérisés par un is cataphorique5. On pourrait dire naturellement qu’un jeu d’oppositions s’établit entre l’ensemble des démonstratifs et le déterminant zéro, mais l’interprétation de ce dernier n’est pas univoque, et c’est justement dans cette zone ambiguë que se loge la « virtualité » d’article que je chercherai à circonscrire par la suite6. Lorsque, dans telle ou telle langue, un article se développe à partir d’un déterminant démonstratif 7, les règles qui ont été valables pour ce dernier se personnes, des états de choses, etc., durablement fixés par la mémoire et donnés pour connus : Cic. Att. 4,16,3 deus ille noster Plato ; comme disent Hofmann / Szantyr 1965 : 185 : « im Sinne von ‘der bekannte (wie er von früher her im Erinnerungsbilde haftet)’ ». Pour d’autres exemples, cf. Orlandini (1981). 5 Pour Hofmann / Szantyr 1965 : 185, is est un « Anaphorikon » ; cf. également Pinkster 1988 : 145. 6 Pour une vue d’ensemble des moyens qui permettent de distinguer un groupe nominal ‘défini’ et un groupe nominal ‘indéfini’ en latin, v. Pinkster 1988 : 144–147. Pour le jeu des « identités » et des « altérités » dans un texte suivi, cf. Kiss 1990 : 172–173. 7 Pour illustrer la parenté formelle entre le déterminant démonstratif et l’article défini, on pourrait citer une série de langues indo-européennes ou le hongrois, langue d’origine finnoougrienne. Dans le cadre de cette étude, je suis concerné avant tout par certains traits structuraux du latin classique, donc je ne veux pas entrer dans la problématique du choix que la langue fera entre les différents démonstratifs lors du développement de l’article ; il semble en tout cas que la préférence donnée en général à ille soit liée au caractère « non marqué » des démonstratifs dénotant la ‘non-proximité’ (cf. Selig 1992 : 183 ; pour ille privilégié dans certains contextes en latin classique, v. Hofmann / Szantyr 1965 : 191 ; Väänänen 1981 : 121).
Le système des déterminants et la place virtuelle de l’article en latin
235
transforment : l’emploi du démonstratif ne se limite plus à la deixis et au renvoi textuel, car de nouvelles prescriptions apparaissent qui prévoient une marque d’identification explicite pour certains types de référence. Dans ces cas, l’identification par la situation ou le contexte devient insuffisante. De telles règles nouvelles – qui caractérisent donc l’emploi de l’article défini naissant – peuvent concerner la possession inaliénable, la signification générique (c’està-dire l’indication de l’étendue complète de l’espèce désignée par le nom, y compris les référents abstraits), ainsi que l’unicité du référent 8. Pour tous ces types de référence, le latin classique se contente du déterminant zéro. Nous avons ainsi, pour indiquer la possession inaliénable (par exemple une partie du corps), un substantif sans déterminant : (1) Terentia magnos articulorum dolores habet (Cic. Att. 1,5,8) Dans l’exemple suivant, le concept correspondant au vocable homo est pris dans toute son extension (homini ‘pour l’homme / pour tout homme’) : (2) omnia quae iucunda ex humanitate alterius et moribus homini accidere possunt (Cic. Att. 1,5,1) De même, une notion abstraite posée sans aucune qualification, c’est-à-dire dans son extension maximale, sera référentiellement identifiée par un substantif qui se passe de détermination : (3) Scio quaeri etiam, naturane plus ad eloquentiam conferat an doctrina (Quint. Inst. 2,19,1) Un référent considéré comme unique s’exprime à l’aide d’un substantif sans déterminant : (4) ad inferiorem partem insulae, quae est propius solis occasum (Caes. Gall. 4,28,2) Malgré l’existence des règles prévoyant un déterminant zéro pour certains types de sémantismes, il est important de passer en revue les moyens linguis-
8 Avec des exemples français : se laver les mains ; l’homme, pris dans le sens de tout homme, la bonté ; la lune.
236
Sándor Kiss
tiques utilisés pour lever l’ambiguïté des noms sans déterminant chaque fois que c’est nécessaire, c’est-à-dire dans les cas où la situation communicative exige une identification plus marquée. On peut s’attendre, d’abord, à ce que le substantif « nu » s’entoure de termes qui en facilitent l’interprétation, par un jeu des dépendances syntaxiques et des accords. Ce « remplissage » de la phrase, visant une précision accrue du message, est bien illustré par le matériel syntaxiquement subordonné (épithète, complément du nom, proposition relative), qui, dans la citation suivante, restreint le champ référentiel de cognitio et de exemplis, et contribue à doter ces noms d’un statut ‘défini’ : (5) ingenium exercetur multiplici uariaque materia (…) et multa inde cognitio rerum uenit exemplisque, quae sunt in omni genere causarum potentissima, iam tum instruit, cum res poscet, usurum (Quint. Inst. 2,4,20) L’insertion des épithètes et des compléments du nom peut créer des syntagmes comparables aux noms composés, ayant le statut de termes simples, à signification abstraite et à valeur ‘définie’ : (6) utile deinde plerisque uisum est ita quemquem instituere, ut propria naturae bona doctrina fouerent (Quint. Inst. 2,8,3) En dehors de ce rétrécissement du champ référentiel par élargissement du syntagme nominal, l’interprétation d’un nom sans déterminant peut s’appuyer naturellement sur le contexte, à l’intérieur de l’univers discursif où il figure : dans ce cas, le décodeur tire profit du halo associatif qui entoure les éléments déjà identifiés dans le texte. Un exemple assez évident est fourni par cette lettre de Cicéron, qui ordonne, pour son accueil, la préparation de toute sa maison, puis celle du bain en particulier : (7) In Tusculanum nos uenturos putamus aut Nonis aut postridie. Ibi ut sint omnia parata (…) labrum si in balineo non est, ut sit (Cic. Fam. 14,20) À l’anaphore associative, illustrée par cette dernière citation, on doit ajouter naturellement l’anaphore lexicale « fidèle », répétition d’un lexème introduit auparavant dans le discours et identifié de ce fait lors de ses mentions ultérieures, même s’il est dépourvu de tout déterminant :
Le système des déterminants et la place virtuelle de l’article en latin
237
(8) ubi de eius aduentu Heluetii certiores facti sunt, legatos ad eum [sc. ad Caesarem] mittunt nobilissimos ciuitatis (…) legatis respondit [sc. Caesar] diem se ad deliberandum sumpturum (Caes. Gall. 1,7,3–6) Ce qui vient d’être dit montre à quel point les substantifs à déterminant zéro étaient répandus dans l’usage normal du latin ; on constate également que cette absence d’article, contrebalancée par l’emploi des déterminants démonstratifs, possessifs, interrogatifs, relatifs et indéfinis, n’empêche pas les éléments de type nominal de fonctionner sans heurt et ne comporte aucun danger pour la communication, durant une très longue période de l’histoire de la langue. Naturellement, pour sa clarté, la phrase peut avoir besoin d’un des types de déterminants mentionnés ; par exemple, un quantifiant totalisant insiste sur le caractère ‘défini’ du référent : (9) resciscet tamen Amphitruo rem omnem (Plaut. Amph. 491–492) tandis qu’un indéfini souligne le manque d’identification : (10) Nos hic te ad mensem Ianuarium exspectamus ex quodam rumore (Cic. Att. 1,3,2) Il existe surtout, dans le discours, un grand nombre de cas où cette insistance clarifiante est assurée par l’un des déterminants démonstratifs, dont le locuteur / scripteur pourrait faire l’économie, mais qui, par leur fréquence dans certains emplois typiques, finissent par devenir les marques de ces emplois et tendent vers l’automatisme. On peut penser que les démonstratifs apparaissant dans ces situations discursives typiques constituent les germes de l’article défini9, dont la présence caractérisera les langues romanes dès le début de leur documentation écrite. En nommant certains existants immédiatement présents, le locuteur peut éprouver le besoin de marquer cette proximité de manière explicite, par l’utilisation d’un terme déictique : (11) ante quam ex hac uita migro, conspicio in meo regno (…) P. Cornelium Scipionem (Cic. Somn. Scip. 9)
9 Cf. également les relevés d’Orlandini (1981).
238
Sándor Kiss
(12) cum deus (…) istis te corporis custodiis liberauerit (Cic. Somn. Scip. 15) Le renvoi à un nom précédemment utilisé dans le texte peut se faire à l’aide du même lexème, précédé d’un démonstratif : (13) Syri illi qui uenerant ad praedam (…) pariter secundum lectum conciderunt (Petr. Sat. 22,5) avec une anaphore qui se veut sûre (en continuation de 22,3 duo Syri (…) intrauerunt). Ce même procédé peut être la marque d’un style emphatique : (14) fames mihi erat intus ab interiore cibo (…) et ea fame non esuriebam (Aug. Conf. 3,1) Toutefois, l’anaphore lexicale ne se réalise pas toujours par la reprise du même élément : des substantifs à sens général, souvent stéréotypés (res, causa), se chargent de représenter un état de choses, tout un contenu propositionnel, et nécessitent parfois, pour la clarté, une confirmation du renvoi, à l’aide d’un démonstratif antéposé : (15) constituerunt optimum esse domum suam quemque reuerti (…) ad eam sententiam cum reliquis causis haec quoque ratio eos deduxit, quod (…) (Caes. Gall. 2,10,4–5) Les renvois utilisant des démonstratifs « résumants » sont de ce fait extrêmement courants ; citons, parfaitement au hasard, Caes. Gall. 2,11,1 ea re constituta ; 2,11,2 hac re (…) cognita ; 3,7,1 his rebus gestis10. D’autres termes abstraits se comportent de la même façon : (16) Itaque propter hanc dubitationem meam breuior haec epistula est (Cic. Att. 1,9,1) (17) miserruma istaec miseria est seruo bono (Plaut. Amph. 590)
10 Pour ces formules d’enchaînement, notamment chez César, cf. Chausserie-Laprée 1969 : 61–67.
Le système des déterminants et la place virtuelle de l’article en latin
239
Ajoutons cette qualification ironique d’un élément de conversation : (18) « Rogo, inquam, mater, numquid scis ubi ego habitem ? » Delectata est illa urbanitate tam stulta et : « Quidni sciam ? » inquit (Petr. Sat. 7,1) La situation des hyperonymes est pareille : malgré un rapport sémantique à peu près clair sur les plans lexical et textuel, le locuteur éprouve le besoin de renforcer un lien qui a pu se perdre11 : (19) quattuor uiros sopori se dedisse hic autumat : metuo ne numerum augeam illum (Plaut. Amph. 306–307) Citons également cet hyperonyme « récapitulant », qui semble avoir nécessité, par mesure de « sécurité », la présence d’un démonstratif : (20) teneris arboribus incisis atque inflexis crebrisque in latitudinem ramis et rubis sentibusque interiectis effecerant, ut instar muri hae saepes munimentum praeberent (Caes. Gall. 2,17,4) Faisons remarquer enfin, à propos de l’emploi des termes à sens général ou généralisant, que le renvoi qui déclenche le recours à un démonstratif ne vise pas nécessairement un terme présent dans le contexte, mais souvent des données que les participants de l’échange linguistique connaissent et qu’ils jugent inutile de préciser, comme la portion de l’espace où se produisent les événements ou le genre d’activité dont l’idée remplit leur esprit. Dans une lettre à Atticus, Cicéron évoque, comme des choses connues, et l’endroit où doivent être placés certains objets d’art, et le type d’occupation auquel il s’adonne en tant que collectionneur : (21) Qua re uelim (…) signa et cetera quae tibi eius loci et nostri studi et tuae elegantiae esse uidebuntur quam plurima quam primumque mittas (…)
11 Hofmann et Szantyr (1965 : 191) parlent d’un affaiblissement du sens des démonstratifs, « infolge der volkstümlichen Neigung zur Umständlichkeit und zum Pleonasmus ». Toutefois, au lieu d’un « penchant populaire », il doit s’agir d’une mesure de sécurité, tout à fait naturelle pour tous les types de communication, et d’une nécessité accrue dans certaines conditions.
240
Sándor Kiss
Nam in eo genere sic studio efferimur ut abs te adiuuandi, ab aliis reprehendendi simus (Cic. Att. 1,8,2) Dans le discours ordinaire, la mémoire pouvait avoir besoin du rappel périodique du cadre spatio-temporel, par des indications comme ille locus, ille dies. Étant donné que l’échange linguistique suppose un univers du discours commun aux participants avec un minimum de mémoire partagée, les conditions sont assurées pour que les personnes et les choses identifiées par les démonstratifs se voient assigner une place « mentale » plutôt qu’une place proprement « spatiale ». Cette transposition permet d’insister sur ce qui occupe le premier plan de la mémoire et d’exprimer ainsi différentes variétés de la « proximité psychologique ». En effet, les notes affectives accompagnant le déterminant démonstratif sont diverses. Il connote la ‘colère’ : (22) iam quidem hercle ego tibi istam scelestam, scelus, linguam apscidam (Plaut. Amph. 556–557) mais aussi la ‘familiarité’ entre deux personnes : (23) nolebam illum nostrum familiarem sermonem in alienas manus deuenire (Cic. Att. 1,9,1) À l’aide du démonstratif, les données immédiates de la situation peuvent être soulignées : (24) Etenim ibi sedens haec ad te scribebam ut me locus ipse admoneret (Cic. Att. 1,10,3) tandis que l’opposition entre deux démonstratifs, de nature ordinairement spatiale, peut se convertir en une distinction entre ce qui est plus lointain et ce qui est plus proche psychologiquement : (25) nam quom de illo subditiuo Sosia mirum nimist, certe de istoc Amphitruone iam alterum mirum est magis (Plaut. Amph. 828–829) Depuis le latin archaïque, le déterminant démonstratif peut s’employer, avec une valeur cataphorique, devant un substantif dont dépend une subordonnée relative déterminative (schéma : Démonstratif + Nom + Pronom Relatif). Ainsi,
Le système des déterminants et la place virtuelle de l’article en latin
241
le rétrécissement de sens amené par la relative se trouve anticipé par le démonstratif, dont la fonction fondamentale consiste à réaliser un choix à l’intérieur d’un ensemble. Nous avons, selon cette logique, (26) ubi sunt isti scortatores qui soli inuiti cubant ? (Plaut. Amph. 287) La présence du démonstratif signale donc, dans les contextes de ce type, la valeur déterminative de la subordonnée relative ; elle correspond, de plus en plus, à une habitude : (27) deus is, cuius hoc templum est omne, quod conspicis (…) Homines (…) qui tuerentur illum globum, quem in hoc templo medium uides (Cic. Somn. Scip. 15) La tendance à fournir cette précision sur la nature de la relative existe d’ailleurs également lorsque la construction est plus relâchée : (28) illa quae iniuria depulsa fuerat ancilla totam faciem eius fuligine longa perfricuit 12 (Petr. Sat. 22,1) Dans certains textes latins tardifs, la généralisation du démonstratif adnominal cataphorique est très avancée. Celui-ci atteint une très grande fréquence dès le tournant des IVe–Ve siècles, d’après le témoignage de l’« Itinerarium Egeriae » : (29) Haec est autem uallis ingens et planissima, in qua filii Israhel commorati sunt his diebus, quod sanctus Moyses ascendit in montem Domini (Itin. Eg. 2,2) (30) tamen ipse ille medianus [sc. mons], in quo descendit maiestas Dei, tanto altior est omnibus illis, ut (…) toti illi montes, quos excelsos uideramus, ita infra nos essent, ac si colliculi permodici essent (Itin. Eg. 2,6) Dans ce même texte, se rapprochant à certains égards de la narration quotidienne, l’explicitation très régulière des liens interphrastiques fait ressortir
12 Traduction d’A. Ernout : « la même servante qu’il avait injurieusement repoussée lui barbouilla la face à longs traits de suie ».
242
Sándor Kiss
également l’importance du syntagme « Démonstratif + Nom » / « Nom + Démonstratif », notamment dans les expressions anaphoriques : (31) Habebat autem de eo loco ad montem Dei forsitan quattuor milia totum per ualle illa, quam dixi ingens. Vallis autem ipsa ingens est ualde (…) Ipsam ergo uallem nos trauersare habebamus (Itin. Eg. 1,2–2,1) Comme cela arrive pour la plupart des changements grammaticaux de grande envergure qui ont eu lieu au cours de l’évolution préromane, notre documentation ne permet pas de reconstituer avec précision toutes les étapes de la formation de l’article roman ; nous pouvons constater cependant que dans la période médiévale des langues néo-latines, un article défini – issu presque partout du démonstratif ille – s’est grammaticalisé en tant que moyen de délimitation sémantique à l’intérieur d’un référent donné. Dans cette fonction, il s’oppose au déterminant démonstratif comme un identificateur « sans insistance » à un identificateur « avec insistance » : en employant l’article défini, l’énonciateur indique pour le décodeur un sous-ensemble référentiel que celui-ci doit considérer comme identifié en vertu de certaines règles contextuelles, sémantiques et situationnelles, sans qu’une place dans l’espace physique ou mental soit expressément désignée. D’autre part, l’article défini s’oppose à l’absence de déterminant, marque du caractère non identifié du référent ; ce qu’on appelle article indéfini commence à s’affermir dans son rôle ‘individualisant, non identifiant’. Ainsi, dans la « Séquence de sainte Eulalie » (fin du IXe siècle)13, les articles définis renvoient, d’une manière ou d’une autre, à un univers du discours qui est d’emblée commun pour l’énonciateur et les décodeurs : (32) Melz sostendreiet les empedemenz / Qu’elle perdesse sa uirginitet ‘Plutôt elle supporterait les tortures qu’elle ne perde sa virginité [= sa vertu chrétienne]’ (Eulalie 16–17) ou qui est en voie de construction au fur et à mesure que le texte progresse (anaphores avec article défini : vers 1 buona pulcella → vers 10 la polle ; vers 12 rex → vers 21 li rex pagiens). Dans le vers 12, le déterminant démonstratif réalise une deixis temporelle : a cels dis ‘ces jours-là, en ce temps-là’ ; une anaphore non marquée et une anaphore marquée apparaissent côte à côte dans
13 Texte cité d’après A. Henry : Chrestomathie de la littérature en ancien français, Berne, 1953.
Le système des déterminants et la place virtuelle de l’article en latin
243
(33) La domnizelle celle kose non contredist (Eulalie 23) En revanche, le référent a le statut « non identifié » lorsqu’une classe est mentionnée pour la prédication du type verbo-nominal : (34) Buona pulcella fut Eulalia (Eulalie 1) ou quand il n’a pas d’attache directe avec l’univers environnant ni avec l’univers textuel : (35) Elle colpes non auret, por o no·s coist ‘Elle n’avait pas (commis) de péché, c’est pourquoi elle ne brûla pas’ (Eulalie 20) Le signe de cette absence d’identification est le déterminant zéro ; c’est à l’intérieur de cette zone que se développe l’emploi de l’article indéfini, à valeur individualisante : (36) Ad une spede li roueret tolir lo chief ‘il ordonna de lui couper la tête avec une épée’ (Eulalie 22) L’histoire latino-romane de l’article14 illustre ainsi un processus de grammaticalisation15 « classique » : une variation libre est remplacée par une règle plus ou moins fixe, tandis qu’un sous-système se restructure, et le locuteur est confronté, au cours de ses actes de parole, à un tableau modifié des choix obligatoires. Dans ce qui précède, j’ai cherché à circonscrire la place « virtuelle » – ou, si l’on veut, le « vide structural » – que l’article naissant pourra remplir en
14 Pour prendre une illustration parallèle, provenant également des commencements de la tradition romane, citons la chanson espagnole du « Cid » (XIIe siècle), vers 979 : Respuso el comde : « esto non será verdad » ; vers 984 : a menos de batalla no.s pueden den quitar ‘Le comte répondit : « Il n’en sera pas ainsi [= ce ne sera pas la vérité] » … à moins de livrer bataille ils ne peuvent s’en aller de là’ (traduction d’E. Kohler). Texte cité d’après Poema de mío Cid, texte critique établi par R. Menéndez Pidal, traduction française et préface d’E. Kohler, Paris, 1955. 15 Cf. Hopper / Traugott 1993 : 166.
244
Sándor Kiss
préroman, puis en roman. Cette place – laissée « creuse » en latin, pour maintenir la métaphore – correspond fondamentalement à une fonction déictique / anaphorique, non réalisée matériellement pour des raisons d’économie. Toutefois, les locuteurs seront amenés à clarifier certaines situations, en tissant dans la phrase ou dans le texte des liens nouveaux, ce qui augmentera la redondance syntagmatique. La généralisation des cas typiques de redondance, que j’ai cherché à passer en revue, tient certainement à d’autres facteurs aussi et se trouve liée à un ensemble de changements structuraux qui surviennent en latin vers la fin de l’Antiquité16. En dehors de l’« usure » normale des démonstratifs – que l’on a toujours évoquée à ce propos, et qui se manifeste également par les renforcements de type ecce ille, eccum ille17 –, je crois qu’il faut penser à un besoin d’« explicitation grammaticale », dont on peut reconnaître les effets, en latin postclassique, dans plusieurs secteurs de la syntaxe à la fois. En effet, avec la fréquence accrue des déterminants démonstratifs, les syntagmes nominaux sont marqués en tant que tels plus souvent qu’auparavant ; mais, parallèlement, les pronoms personnels sujets tendent vers un emploi plus régulier et marquent ainsi explicitement les verbes qu’ils accompagnent ; en même temps, la liaison des phrases est soulignée à l’aide d’un outillage plus développé (conjonctions de coordination, adverbes continuateurs). On dirait que certains procédés qui ont existé dans la langue depuis longtemps sous une forme facultative ne cessent de prouver leur utilité communicative ; ils finissent par se fixer comme de nouvelles règles à des époques où les anciennes normes se relâchent et le changement linguistique s’accélère subitement. La restructuration de la détermination nominale, qui a eu lieu en latin tardif, éclaire ainsi d’une manière instructive les mécanismes de la transformation de la langue.
Bibliographie Chausserie-Laprée, J.-P. 1969. L’expression narrative chez les historiens latins, Paris. Hofmann, J. B. / Szantyr, A. 1965. Lateinische Syntax und Stilistik, München. Hopper, P. J. / Traugott, E. Cl. 1993. Grammaticalization, Cambridge. Kiss, S. 1990. Phénomènes de la représentation pronominale dans quelques textes latins tardifs, in Latin vulgaire – latin tardif II, Actes du IIème Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, éd. G. Calboli, Tübingen. 171–181. Lyons, J. 1977. Semantics, Cambridge.
16 La nécessité de situer le développement de l’article à l’intérieur d’un ensemble de changements structuraux plus vaste a été soulignée par Selig (1992 : 26–27). 17 Cf. le paradigme de cil en ancien français, de quello en italien, etc.
Le système des déterminants et la place virtuelle de l’article en latin
Orlandini, A. 1981. Wesen und Entwicklung des Artikels vom Lateinischen zu den romanischen Sprachen, in « Indogermanische Forschungen », 86. 223–247. Pinkster, H. 1988. Lateinische Syntax und Semantik, Tübingen. Selig, M. 1992. Die Entwicklung der Nominaldeterminanten im Spätlatein, Tübingen. Väänänen, V. 31981. Introduction au latin vulgaire, Paris.
245
Silvia Luraghi
16 The position of weak pronouns in Latin prose 1 Introduction This paper aims to study the position of weak third person object pronouns in Classical Latin prose, and compare findings with data from the New Testament. Pronouns examined here are singular and plural accusative forms of is, ea, id that function as direct object. Such pronouns have an anaphoric function in discourse; they typically refer to participants that have already been introduced, and convey shared information. For this reason, they are mostly unaccented: their low degree of communicative dynamisms is reflected in prosody. As well known, Latin did not have a special set of morphologically distinct clitic pronouns, as those of the Romance languages: much to the contrary, the same forms could be accented or unaccented, and function as simple clitics,1 depending on discourse factors. Thus, non-nominative forms of is, ea, id were similar to oblique forms of English third person pronouns from the point of view of their prosodic status. It is commonly assumed that weak pronouns followed Wackernagel’s Law in Classical Latin (e.g. Adams 1994; Wanner 1987); they were enclitic, and their preferred position was P2 (= after the first accented word in a sentence), even though they could occasionally occur more to the right in the sentence.2 As enclitics, such pronouns were never sentence initial. Note that the lack of morphological difference between accented and unaccented pronouns makes it difficult to gauge the precise status of each single occurrence, and the position criterion might end up being circular: if a pronoun is weak then it must occur in a certain position, and if a pronoun occurs in that position then it is weak. Remarkably, this common assumption has never been tested through corpus studies performed on Latin texts. The objective of my research is precisely to provide corpus based evidence concerning the position of weak pronouns. As there are no morphological hints to the prosodic status of pronouns, I did not limit my survey to non-initial 1 For this terminology, and on the distinction between special and simple clitics, see Zwicky (1977). 2 Note that, in spite of the preference of weak pronouns for P2, as shown in sec. 3 at least half of the occurrences in the corpus are in other positions. This is an important difference between Latin and languages in which Wackernagel’s Law is followed strictly, such as e.g. Hittite, see Luraghi (2013).
The position of weak pronouns in Latin prose
247
pronouns: as we will see, the occurrence of an object pronoun in sentence initial position does not by itself indicate higher communicative dynamism. I left out all occurrences which are clearly accentually strong, that is: – heads of relative clauses, – coordinated NPs, as in (1), and – forms hosting -que, as in (2): (1) Eos atque alios omnis malum publicum alebat. “To these, and all others, public disorders would furnish subsistence.” (Sal. Cat. 37.8.1); (2) Accepta oratione eorum Caesar obsides imperat eosque ad certam diem adduci iubet. “Caesar, accepting their defense, demands hostages, and orders them to be brought to him on a specified day.” (Caes. Gal. 5.1).3 In sec. 2 I introduce the corpus used for my research and discuss the methodology. Sec. 3 provides a survey of the findings, and shows that third object pronouns mostly occur in P2 or in other positions more to the right in the sentence, but that in a notable number of cases they occur sentence initially. Accordingly, sentence initial occurrences are analyzed in sec. 4 and in section 5. In sec. 6 I introduce the data regarding the position of accusative forms of is, ea, id from the New Testament, and show the differences between this text and the texts in the Classical Latin corpus. Sec. 7 contains the conclusions.
2 Corpus and methodology The corpus of Classical Latin prose used for this research consists of 244,658 running words, and includes Caesar’s De bello Gallico (51,295 words), Sallust’s De coniuratione Catilinae and Bellum Igughurtinum (32,928 words), and Cicero’s De officis and Letters to Atticus (161,434 words). Pronominal forms have been extracted automatically from the Proiel Treebank (data from Sallust has been extracted manually), using the Proiel query tool, which is shown in Fig. 1. A screenshot with the ensuing results is shown in Fig. 2. In Tab. 1 I give the results of the query: lines 1–3 provides the number of occurrences in each of the three classical authors under scrutiny, and line 4 provides the total of occurrences in the Classical Latin corpus.
3 The pattern in (2) is typical of coordinated clauses in which a shared direct objects is not omitted (see Luraghi 1997)
248
Silvia Luraghi
Fig. 1: The Proiel query tool.
Fig. 2: The results of a query in the Proiel corpus. Tab. 1: Occurrences of is, ea, id in object function. 1. 2. 3. 4.
Sallust Caesar Cicero Classical Latin Total
51 38 103 192
249
The position of weak pronouns in Latin prose
3 The distribution of weak pronouns in Classical Latin In this section, I analyze the distribution of third person object pronouns in the Classical Latin corpus. Let us start with the data in Tab. 2, which account for the occurrences of object pronouns in different positions, arranged by author.
Tab. 2: Position of is, ea, id in object function in Classical Latin. P1
Sallust Caesar Cicero Subtotal Total
P2
P3
1a
1b
2a
2b
2c
2d
3a
3b
10 10 20 40
1 4 9 14
20 13 46 79
2 – 3 4
7 3 7 17
2 1 – 3
1 4 5
5 1 10 16
54
103
21
P4 +
Final
2 6 5 13
1 – – 1
13
1
Abbreviations used in the table are the following: P1 1a. = sentence initial position (I discuss these occurrences in sections 4 and 5); P1 1b. = sentence initial, following an ablative absolute of a subordinate clause, as in (3): (3) His datis mandatis, eum a se dimittit. “With these instructions he dismissed him from his presence.” (Caes. Gal. 2.5.4); P2 2a. = second position, following a conjunction or a relative pronoun, as in (4): (4) … quasi pollui consulatum credebant, si eum quamvis egregius homo novos adeptus foret. “They thought the consulship in some degree sullied, if a man of no family, however meritorious, obtained it.” (Sal. Cat. 23.6); P2 2b. = second position after a sentence initial verb, as in (5):
250
Silvia Luraghi
(5) Quibus rebus Micipsa tametsi initio laetus fuerat, existumans virtutem Iugurthae regno suo gloriae fore, tamen, postquam hominem adulescentem exacta sua aetate et parvis liberis magis magisque crescere intellegit, vehementer eo negotio permotus multa cum animo suo volvebat. Terrebat eum natura mortalium avida imperi et praeceps ad explendam animi cupidinem. “Though he was at first gratified with these circumstances, Micipsa, considering that the merit of Jugurtha would be an honor to his kingdom, yet, when he reflected that the youth was daily increasing in popularity, while he himself was advanced in age, and his children but young, he was extremely disturbed at the state of things, and revolved it frequently in his mind. The very nature of man, ambitious of power, gave him reason for apprehension.” (Sall. Iug. 6.3); P2 2c. = second position after any word other than 2a or 2b; P2 2d. = second position after a complex constituent; P3 3a. = third position with the verb in P2 or P3, as in (6): (6) Alteri se adipisci id posse arbitrantur, si opes magna habeant. “The one class think they can attain their end if they secure large means.” (Cic. Off. 1.70) P3 3b. = third position after a two words other than verbs or conjunctions; P4 + = fourth position of more, as in (7): (7) Et secundum ea multae res eum hortabantur quare sibi eam rem cogitandam et suscipiendam putaret. “And, besides those statements, many circumstances induced him to think that this affair ought to be considered and taken up by him.” (Caes. Gal. 1.33.2) Final = sentence final position, as in (8): (8) Ne ista vobis mansuetudo et misericordia, si illi arma ceperint, in miseriam convortat! Scilicet res ipsa aspera est, sed vos non timetis eam. Immo vero maxume. “But such mercy, and such clemency, if they turn those arms against you, will end in misery to yourselves. The case is, assuredly, dangerous, but you do not fear it. Indeed, you fear it greatly.” (Sal. Cat. 52.28).
The position of weak pronouns in Latin prose
251
As expected, third person object pronouns most often occur in P2. Note further that P1b, after a subordinate clause or an ablative absolute, can be considered a variant of P2, as such clauses are constituents of main clauses. Thus, occurrences in P2 with all its variants are 117 out of 192. Immediately after P2, the most frequent position is P1: even if one counts P1b as a variant of P2, one is still left with 40 occurrences in sentence initial position, a highly significant figure. This finding is quite unexpected, and requires an in-depth analysis of the occurrences, which I will carry out in sections 4 and 5. Concerning constituent type, there is an association between various types of conjunctions and subordinators and object pronouns, with 79 occurrences out of 192. This is not surprising, if one considers that such items almost invariably occur in P1. Other types of constituents do not shown significant associations: in particular, occurrences after verbs are 10, after preposed clauses 14, and after other types of words/constituents, including nouns, adverbs, prepositonal phrases, and complex noun phrases, are 46. According to Janse (2000), second position of unaccented pronouns coincides with post-verbal position in most of the cases. Janse analyzes occurrences in New Testament Latin, and does not elaborate on difference between this text and Classical Latin.4 Indeed, the difference is quite striking, as we will see in sec. 6. In Classical Latin, weak pronouns do not show any tendency to occur close to the verb. However, the verb plays a role in their possible placement, as I have found no occurrences in which weak pronouns occur to the right of the verb after another word/constituent: in other words, there are no occurrences in the position VX_. Far from being a characteristic of Latin, this appears to be a tendency of Wackernagel’s clitics cross-linguistically (see Luraghi 2013).5
4 Initial position As observed above, occurrences of object forms of is, ea, id in sentence initial position are far from being infrequent. Indeed, 40 occurrences make sentence initial position the second preferred position for these pronouns after P2. As weak forms of pronouns are supposed to be enclitic, sentence initial occurrences should all be strong. In this section, I am going to survey the occurrences, and show under what discourse conditions they occur.
4 Janse (2000: 233) remarks that in Archaic Latin the position of weak pronouns is consistently P2, but does not discuss classical prose. 5 It is also obviously true that in a sentence which only consists of the verb, postverbal position is the only one available for enclitics, as Janse (2000: 237) remarks.
252
Silvia Luraghi
In the first place, I checked which forms occur in initial position. The result is quite striking, as out of 40 occurrences, 24 are occurrences of the form id and only 16 of non-neuter forms (there are no occurrences of ea in this position). This is in contrast with the data from all other positions, in which there are 67 occurrences of neuter pronouns and 86 of non-neuter. The higher number of non-neuter pronouns is expected: non-neuter forms often refer to human beings, while neuter ones never do, and human beings are more topic-worthy entities than inanimates, hence more likely to be referred to in discourse by anaphoric pronouns. Let us consider the occurrences of sentence initial id. A first group of examples is represented by (9) and (10): (9) Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis privatisque rationibus Graecis litteris utantur. Id mihi duabus de causis instituisse videntur. “Nor do they regard it lawful to commit these to writing, though in almost all other matters, in their public and private transactions, they use Greek characters. That practice they seem to me to have adopted for two reasons.” (Caes. Gal. 6.14.4); (10) Miram in eo pietatem suavitatem humanitatemque perspexi. Quo maiorem spem habeo nihil fore aliter ac deceat. Id te igitur scire volui. “For this reason, I very much hope that nothing unbecoming will occur. So I wished you to know that.” (Cic. Att. 6.3.8). In (9) and (10), initial id refers to the propositional content of the preceding clause. This function is typical of id, which is the only form that can have such reference; the form is clearly strong, as it is followed in both cases by weak forms of personal pronouns (mihi in (9) and te in (10)). A different type of occurrence is given in (11): (11) Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit, incredibili lenitate, ita ut oculis in utram partem fluat iudicari non possit. Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis transibant. “There is a river [called] the Arar, which flows through the territories of the Aedui and Sequani into the Rhone with such incredible slowness, that it cannot be determined by the eye in which direction it flows. This the Helvetii were crossing by rafts and boats joined together.” (Caes. Gal. 1.12.10).
The position of weak pronouns in Latin prose
253
In (11), sentence initial id follows a presentative construction, in which a new referent, the river Arar, is introduced in the discourse. This referent is picked up again as new topic in the next sentence: but this does not indicate a complete topic shift. Rather, this is a sub-topic which remains such only for a short stretch of discourse. In (12) we find a similar construction featuring a masculine form, eum; note that the referent it indicates is also inanimate: (12) Est in carcere locus, quod Tullianum appellatur, ubi paululum ascenderis ad laevam, circiter duodecim pedes humi depressus. Eum muniunt undique parietes atque insuper camera lapideis fornicibus iuncta; sed incultu, tenebris, odore foeda atque terribilis eius facies est. In eum locum postquam demissus est Lentulus, vindices rerum capitalium, quibus praeceptum erat, laqueo gulam fregere. “There is a place in the prison, which is called the Tullian dungeon, and which, after a slight ascent to the left, is sunk about twelve feet underground. Walls secure it on every side, and over it is a vaulted roof connected with stone arches; but its appearance is disgusting and horrible, by reason of the filth, darkness, and stench. When Lentulus had been let down into this place, certain men, to whom orders had been given, strangled him with a cord.” (Sal. Cat. 55.3–5). In much the same way as the river Arar in (11), locus, quod Tullianum appellatur in (12) is part of the action’s the setting. It becomes the topic of a short description, after which the main topic is picked up again. This pattern is similar to that found for initial subject demonstratives, as in (13): (13) Erat aeger cum praesidio relictus P. Sextius Baculus, qui primum pilum ad Caesarem duxerat, cuius mentionem superioribus proeliis fecimus, ac diem iam quintum cibo caruerat. Hic diffisus suae atque omnium saluti ex tabernaculo prodit; videt imminere hostis atque in summmo esse rem discrimine. “With the garrison there had been left behind, sick, Publius Sextus Baculus, who had been a soldier first under the command of Caesar and has been mentioned by us in previous battles, and had now been five days without food. This, doubtful of his own and the general safety, comes forth from his tent unarmed. He sees that the enemies are threatingly close and that the issue is in the greatest danger.” (Caes. Gal. 6.38).
254
Silvia Luraghi
In (13), a new participant, Sextius Baculus, is introduced by means of a presentative sentence; he then becomes the topic of a short passage which reports his deeds. Between (11) and (12) on the one hand and (13) on the other there are two main differences: in the first place, (11) and (12) contain object pronouns while (13) contains a subject pronoun; in the second place, the stretch of discourse in which the latter is carried on as topic is longer. Both differences have to do with animacy: a human participant is likely to act, contrary to inanimate participants, hence it is more likely to be referred to by a subject. As we have seen, both (11) and (12) contain setting’s components as sub-topics, which are typically unable to act. Precisely because they are able to perform complex actions, human participant are more likely to be reported about for a longer stretch of discourse, even as sub-topics. To sum up, initial object pronouns discussed in this section all appear to be strong. This conclusion is in accordance with the assumed enclitic status of weak forms.
5 Weak pronouns in initial position? In this section, I discuss a number of occurrences which contain initial object pronouns that are not forms of id indicating discourse referents, and do not introduce new sub-topics. They mostly refer to human participants, except for the occurrence in (20), which refers to an inanimate, epistulas. Let us start with example (14). (14) Tum rursus Bocchus, seu reputando quae sibi duobus proeliis venerant, seu admonitus ab aliis amicis, quos incorruptos Iugurtha reliquerat, ex omni copia necessariorum quinque delegit, quorum et fides cognita et ingenia validissima erant. Eos ad Marium ac deinde, si placeat, Romam legatos ire iubet, agendarum rerum et quocumque modo belli componendi licentiam ipsis permittit. Illi mature ad hiberna Romanorum proficiscuntur, deinde in itinere a Gaetulis latronibus circumventi spoliatique pauidi sine decore ad Sullam profugiunt, quem consul in expeditionem proficiscens pro praetore reliquerat. Eos ille non pro uanis hostibus, uti meriti erant, sed accurate ac liberaliter habuit. “And now again Bocchus, either from reflecting on what he had suffered in the two engagements, or from being admonished by such of his friends as Jugurtha had not corrupted, selected, out of the whole number of his adherents, five persons of approved integrity and eminent abilities, whom he directed to go, in the first place, to Marius, and afterward to proceed,
The position of weak pronouns in Latin prose
255
if Marius gave his consent, as ambassadors to Rome, granting them full powers to treat concerning his affairs, and to conclude the war upon any terms whatsoever. These five immediately set out for the Roman winterquarters, but being beset and spoiled by Getulian robbers on the way, fled, in alarm and ill plight, to Sylla, whom the consul, when he went on his expedition, had left as pro-prætor with the army. Sylla received them, not, as they had deserved, like faithless enemies, but with the greatest ceremony and munificence.” (Sal. Iug. 103). In (14), a group of new participants, the ambassadors, is introduced in the first sentence, and picked up in the second by eos, the subject of ire, and in the third sentence by the subject demonstrative illi.6 In the fourth sentence, the same group of participants is referred to by sentence initial eos. By now, the ambassadors are no longer a new topic that needs to be established as such, and there is no reason why this last eos should be a strong form, as is also made clear by the translation. Likewise, examples (15) and (16) contain initial forms of third person pronouns that are not necessarily strong. In (15), eos refers to newly introduced participants, but they do not seem to be especially topical: (15) Numquam enim ex illo audivi illam pecuniam esse suam; quin etiam libellum ipsius habeo, in quo est, Salaminii pecuniam debent Marco Scaptio et Publio Matinio, familiaribus meis. Eos mihi commendat; adscribit etiam et quasi calcar admovet intercessisse se pro iis magnam pecuniam. “For he never told me that the money was his own. I have his own document containing the words, ‘The Salaminians owe my friends M. Scaptius and P. Matinius a sum of money.’ He recommends them to me: he even adds, as though by way of a spur to me, that he had gone surety for them to a large amount.” (Cic. Att. 6.1.5). In example (16) the group of guests referred to in the first sentence and then picked up by initial eos in the second is not continued further as a topic.
6 I do not consider the position of this occurrence of eos, as its function is different from the function of pronouns discussed here. In the first place, it is a subject rather than a direct object; in the second place, it is obligatory in this construction while weak direct obejcts are not obligatory, as they can be omitted under specific conditions, see Luraghi (1997).
256
Silvia Luraghi
(16) Sed ubi tempus fuit, centuriones tribunosque militaris et ipsum praefectum oppidi T. Turpilium Silanum alius alium domos suas inuitant. Eos omnis praeter Turpilium inter epulas obtruncant. “When the time came, they invited the centurions and military tribunes, with Titus Turpilius Silanus, the governor of the town, to their several houses. They butchered them all, except Turpilius, while they were dining.” (Sal. Iug. 66.3). In the following examples, sentence initial pronouns refer to participants that have already been introduced in the preceding discourse, as in (17), or are habitual topics of discourse, as in (18), or are not topic worthy, as in (19) and (20): (17) Nunc Orestillam commendo tuaeque fidei trado; eam ab iniuria defendas per liberos tuos rogatus. “I now commend and intrust Orestilla to your protection ; intreating you, by your love for your own children, to defend her from injury.” (Sal. Cat. 35.6); (18) Quintus filius pie sane, me quidem certe multum hortante, sed currentem animum patris sui sorori tuae reconciliavit. eum valde tuae litterae excitarunt. “Quintus the younger has managed to reconcile his father to your sister; and though it is true that I earnestly exhorted him to do so, yet my persuasion fell on willing ears. Your letter moved him very strongly.” (Cic. Att. 6.7.10); (19) Bibliothecam mihi tui pinxerunt constructione et sillybis. Eos velim laudes. “Your men have beautified my library by making up the books and appending title-slips. Please thank them.” (Cic. Att. 4.5.2); (20) Sequantur igitur nos tuae litterae quibus non modo res omnis sed etiam rumores cognoscamus. Eas accipiemus Brundisi; ibi enim Pomptinum ad eam diem quam tu scripsisti exspectare consilium est. “Therefore let a letter from you follow us, to inform us not only of all actual facts, but of common reports also. I shall get it at Brundisium: it is there that my plan is to wait for Pomptinus up to the day you mentioned in your letter.” (Cic. Att. 5.5.1).
The position of weak pronouns in Latin prose
257
Especially in the last four examples, the discourse status of initial pronouns is such that they are better understood as weak forms, as also shown in the translation. Apparently, the fact that weak pronouns in Latin had no association with a certain constituent, and only a limited association with P2, had the effect that they could occasionally also be placed sentence initially, thus behaving prosodically as proclitics (see further Luraghi 2013: 173–176).
6 Weak pronouns in the New Testament Mark’s Gospel offers a completely different picture of the distribution of personal pronouns. In the first place, the frequency of accusative forms of is, ea, id functioning as direct objects is much higher. Tab. 3 contains a comparison of the two corpora. Tab. 3: Frequency of 3 rd person object pronouns.
Classical Latin corpus Mark’s Gospel
Running words
Occurrences of object pronouns
Frequency
244,658 10,599
193 188
7.88 177.37
Such an increase in frequency points toward a functional change of object pronouns.7 Indeed, there is a major change going on at this stage of the Latin language, that is, the loss of null direct object. Classical Latin allowed null objects under various conditions: either in specific syntactic environments, as in cases of objects sharing in coordinated sentences, or under certain discourse conditions (see Luraghi 1997, 1998a). Discourse conditioned null objects had already disappeared by the time of the New Testament, while syntax conditioned ones were in the process of disappearing (see Luraghi 1998b; Haug 2012). Compare (21) and (22), which contain typical occurrences from the New Testament, with a typical occurrence from Classical Latin in example (23): (21) et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum. “Peter took him, and began to rebuke him.” (Mark 8.32);
7 The increase in frequency is highly significant, as shown by Pearson’s Chi-squared test, whose results are as follows: the following result: χ2(1) = 1958.03, p factitives)
← inactive intransitive ← active intransitive verb verb
← transitive verb
← multivalent verb
Lehmann mette in luce il carattere implicazionale della gerarchia, osservabile nel fatto che se una data strategia forma causativi a partire da basi collocate a un dato punto della gerarchia, allora essa impiegherà anche le basi a sinistra rispetto a quel dato punto. Rilevante ai fini della nostra argomentazione è anche l’osservazione di Lehmann sullo status dei causativi formati su basi aggettivali: poiché indicano la produzione di uno stato, essi sono tradizionalmente definiti “fattitivi”, ma, dal punto di vista onomasiologico, la “fattivizzazione” va considerata come la prima posizione della gerarchia di causativizzazione. La collocazione della base lungo la gerarchia determina, secondo Lehmann, il grado di complessità semantica e strutturale della situazione causativa: un A
288
Luisa Brucale, Egle Mocciaro
addizionale è sia più atteso sia più facile da inserire coerentemente all’interno di una situazione data, minore è il numero dei partecipanti che tale situazione già contiene e minore il loro grado di controllo. Il grado di complessità semantica ha un correlato strutturale, poiché la riorganizzazione argomentale produce effetti meno forti se la valenza della base è in sé bassa e se il partecipante in funzione di soggetto è scarsamente agentivo. In altri termini, meno transitiva è la situazione di base, meno complessa è la realizzazione causativa sui piani semantico e sintattico; ed è esattamente il basso grado di complessità che fa delle formazioni su base intransitiva una realizzazione più tipica.
3.1 Strategie di causativizzazione. Le lingue hanno spesso a disposizione più di una strategia per l’espressione causativa. I vari tipi sono stati da diversi autori collocati lungo continua che esprimono sia una progressiva riduzione della complessità formale della strategia, sia una progressiva variazione delle caratteristiche semantiche. Le tab. 4– 6 riassumono alcune descrizioni disponibili nella letteratura di riferimento: Tab. 4: Continuum delle strategie causative (Comrie 1989: 171–174). Directness of causation − analytic [i.e. periphrastic] −
+ morphological
lexical +
Degree of control
Tab. 5: Strategie di causativizzazione (adattata da Lehmann, in stampa; cfr. anche Comrie 1985; Shibatani 2006: 229). Continuum of reduction −
+
Association Lexicalwith V or N syntactic
Analytic
Synthetic
Fusional
Zero
Verbal
Periphrastic (function V, e.g. “support verb” + nonfinite V)
Derivational (morphological operator, e.g. suffix, on a base predicate) Case
Alternation (causative formative lexicalized with the base predicate)
Valency conversion (‘break’ type)
Nominal
Complex sentences (full V ‘to cause’ encodes the relation between participants) Coverb (+ intransitive base)
Adposition
Composizione verbale in latino: il caso dei verbi in -facio, -fico
289
Tab. 6: Scala di compattezza (adattata da Dixon 2000: 74). − type of mechanism
+ Compactness constructions with two predicates (causative + lexical)
two verbs in one predicate (serial verbs, e.g. faire in French; compounding)
morphological (e.g. internal, reduplication, affixation, etc.)3
lexical (e.g. walk, melt in English)
La nostra descrizione dei causativi latini attinge soprattutto dall’analisi di Lehmann, in tab. 5. In essa vengono distinti due tipi di strategie che esprimono diversa complessità formale: 1) strategie di tipo sintattico-lessicale, in cui la relazione causativa tra i partecipanti è codificata esplicitamente da un elemento lessicale; 2) strategie in cui tale relazione è espressa da costituenti a vario grado “ridotti”; in altri termini, la progressione da 1) a 2) (così come l’articolazione interna in 2) esprime gradi decrescenti di complessità formale. L’espressione della causatività può essere associata sia al verbo (strategie verbali), sia a uno dei nomi che rappresentano i partecipanti della situazione causativa, il causer o il causee (strategie nominali). Quanto alle strategie verbali (sulle quali ci soffermeremo in questa sede), troviamo da sinistra a destra dello schema in tab. 5, lungo un continuum di progressiva riduzione: 1) frasi complesse, con un verbo che regge una frase subordinata di modo finito (per es. lat. sol efficit ut …); 2) costruzioni perifrastiche in cui il verbo (un formativo grammaticalizzato, per esempio un verbo supporto) si lega a una forma verbale non finita (come nelle lingue romanze); 3) strategie derivazionali in cui un operatore morfologico (per es. un suffisso) si lega a una base lessicale; 4) casi in cui il significato causativo è lessicalizzato nella base, che alterna a livello paradigmatico con un altro lessema intransitivo (per es. lat. augeo ‘far crescere’ vs. cresco ‘crescere’). Quanto alle strategie nominali, la progressiva riduzione dell’elemento che esprime causatività muove da: 1) elementi lessicali, per es. coverbi; 2) adposizioni; 3) casi. Secondo Lehmann, le strategie verbali e nominali diventano indistinguibili laddove manchi un’esplicita marca agentiva (o
3 Dixon (2000: 75), specifica che diversi causativi morfologici rappresentano essi stessi gradi diversi di compattezza. “We can, in addition, recognize degrees of compactness within M, morphological causatives. Firstly, a shorter affix is more compact than a longer one. Secondly, a causative mechanism which does not lengthen the word […] is more compact than affixation. When there are two morphological mechanisms that differ in compactness, we use M1 for the more compact and M2 for the less compact alternative”. Questa differenziazione tra diverse strategie morfologiche risulta, come si vedrà, particolarmente pertinente ai nostri scopi.
290
Luisa Brucale, Egle Mocciaro
deagentiva), sia essa sul verbo o sul nome; è questo il caso della conversione di valenza, in cui un medesimo lessema verbale può occorrere in due diversi frame, l’uno intransitivo, l’altro causativo (con un argomento in più rispetto al primo, un A, come in ingl. to break).
3.1.1 Parametri semantici di causatività. Il continuum di riduzione in Lehmann presenta diversi punti di contatto con la scala di compattezza in Dixon (2000: 74–75), già descritta in tab. 6.4 Secondo Dixon, se una lingua possiede più strategie causative, esse non esprimono caratteristiche semantiche equipollenti. L’idea che il carattere analitico vs. sintetico della struttura causativa rifletta ragioni di ordine semantico è già in Comrie (1989), che correla il continuum in questione con il grado di controllo del causer e con il carattere diretto o meno del suo intervento causativo (cfr. tab. 4). Partendo dal medesimo assunto Dixon (2000: 61 sqq.) articola la semantica della causatività in nove parametri, ulteriormente suddivisibili in tre gruppi: 1. riferiti al verbo: 1) stato vs. azione; 2) intransitivo vs. transitivo (ditransitivo); 2. riferiti al causee: 3) controllo basso vs. alto; 4) volizione vs. non volizione; 5) coinvolgimento parziale vs. totale; 3. riferiti al causer: 6) carattere diretto vs. indiretto, 7) intenzionale vs. accidentale; 8) naturalezza vs. sforzo, 9) partecipazione. Quanto ai parametri riferiti al verbo, il meccanismo causativo può applicarsi solo a stati o anche ad azioni, solo a intransitivi o anche a transitivi (o anche a ditransitivi); va osservato che non sembrano esistere causativi che si applichino a transitivi ma non a intransitivi (cfr. la già discussa gerarchia di Lehmann). Quanto al causee, questo può mancare di controllo sull’azione o controllarla, può agire volontariamente (tipo ‘let’: il causer “lascia” che il causee faccia qualcosa) o non volontariamente (tipo ‘make’), può essere a vari gradi coinvolto dall’azione (affectedness). Infine, circa i parametri riferiti al causer, questo può agire direttamente o indirettamente, può ottenere un risultato intenzionalmente o accidentalmente, in modo naturale o con sforzo, può essere o meno coinvolto insieme al causee nell’attività (involvement). I nove parametri non sono indipendenti l’uno dall’altro: se per il parametro 1) è selezionata l’opzione “stato”, il parametro 2) deve necessariamente realizzare l’opzione “intransiti4 Ma con alcune differenze classificatorie e terminologiche, che risultano qui poco rilevanti e, pertanto, non verranno esplicitate. È, tuttavia, doveroso precisare che la descrizione qui proposta fa riferimento a Lehmann (in stampa).
Composizione verbale in latino: il caso dei verbi in -facio, -fico
291
vo”; per il parametro 4), l’opzione “volizione” è possibile solo se è selezionata l’opzione “controllo” del parametro 3) etc. Dixon rintraccia interlinguisticamente una correlazione sistematica tra il valore dei parametri e grado di compattezza formale: la strategie più compatte sono legate ai valori a sinistra dei diversi parametri, quindi una strategia altamente compatta si applica tipicamente ad un gruppo ristretto di verbi (intransitivi e/o stati), il causee è solo parzialmente coinvolto, volitivo e privo di controllo, il causer agisce naturalmente, intenzionalmente, direttamente.
3.2 Causativi in latino: tra morfologia e sintassi. Il latino possiede diverse strategie di causativizzazione coerenti con le descrizioni fin qui riportate. Ci soffermeremo sulle strategie verbali, descritte in tab. 7 sulla base di Lehmann (in stampa):
Tab. 7: Strategie di causativizzazione in latino (adattata da Lehmann, in stampa). Verbal strategies in Latin Continuum of reduction Lexical-syntactic
Analytic
Synthetic
Fusional Lexical alternation
Causative verbs Complex sentences (facio, efficio, curo, compello, impello etc.)
Periphrastic facere + infinitive
Compound verbs with -facio, -fico
Derived verbs in -ē-: moneo
fio/facio, accido/ efficio, intereo/ interficio, pereo/ perdo ecc.
Tab. 7 descrive, da sinistra a destra, un grado crescente di riduzione formale: 1) frasi complesse, in cui un verbo del tipo “causare” (facio, impello ‘spingere’ iubeo ‘ordinare’, etc.) regge una subordinata di modo finito (per es. ut + congiuntivo); 2) strutture perifrastiche, in cui ad essere retta è una subordinata di modo non finito (per es. accusativo + infinito); 3) verbi causativi, che comprendono composti in -facio e in -fico e derivati in -ē- < IE *-éye/o- (moneo ‘far ricordare’, torreo ‘far seccare’, cfr. n. 4); 4) alternanze lessicali, cioè coppie di verbi legati da una relazione causativa, ma non da una relazione derivazionale o, almeno, non da una derivazione regolare (perdo ‘mandare in rovina’/pereo ‘andare in rovina’).
292
Luisa Brucale, Egle Mocciaro
Le diverse strategie non esibiscono, tuttavia, il medesimo livello di produttività. Lasciando da canto i poli del continuum (frasi complesse e alternanze lessicali) e concentrandoci sulle aree centrali dello schema, osserviamo la situazione delle diverse strategie, di seguito ordinate secondo un grado decrescente di riduzione: 1. verbi causativi in -ē-: forme relittuali (forse a causa della competizione con i morfemi stativi omofoni, cfr. Sihler 1995: 531) la cui morfologia causativa si è opacizzata; in alcuni casi possono essere ricausativizzate per mezzo della composizione in -facio (cfr. perterrefacio in 2.1.3.2.); 2. composti in -fico (fattitivi): più compatti rispetto a quelli in -facio (riduzione del formativo -fic-, vocale di collegamento -i-, cfr. 2.2.2.), sembrano essere piuttosto produttivi, come suggerito dalla loro persistenza nelle lingue romanze; 3. composti in -facio, tra i quali il tipo calefacio rappresenta un’isola di produttività nella composizione latina; essi, tuttavia, non sopravvivono nelle lingue romanze; 4. causativi analitici, attestati in latino preclassico e ancora produttivi nelle lingue romanze: il tipo facio + infinito rappresenta il precursore della cosiddetta “soluzione romanza standard”, del tipo far mangiare (Simone e Cerbasi, 2001; Chamberlain, 1986). Gli esempi (18) e (19) (in Simone e Cerbasi 2001: 454) illustrano casi latini del tipo analitico in 4: (18) Ignes qui faciunt solem certa de surgere parte ‘Fuochi che fanno sorgere il sole sempre da un luogo preciso’ (Lucrezio, De rerum natura 5.703) (19) Et lento igni fervere facias ‘E fai bollire a fuoco lento’ (Apicio, De re coquinaria 3.2.8) Gli esempi si incrementano nei testi più tardi, sia con intransitivi sia con transitivi, come in (20) (Väänänen 1982: 241): (20) Ut faciam ei […] invenire mercedem ‘Così che io gli faccia prendere un premio’ (Vitae Patrum 5.10.28)
Composizione verbale in latino: il caso dei verbi in -facio, -fico
293
3.2.1 Parametri semantici di causatività. L’analisi dei parametri semantici di causatività non permette, allo stato attuale della nostra indagine, di rilevare dati del tutto chiari e coerenti con la descrizione proposta da Dixon (2000); ci limiteremo in ciò che segue ad alcune osservazioni preliminari, discutendo in particolare i parametri relativi al verbo e al causee e destinando una trattazione più generale dell’argomento ad altra sede. Quanto ai parametri relativi al verbo, la tab. 8 offre un confronto tra le strategie basate sulla composizione (la più compatta in -fico, la meno compatta in -facio) e quella perifrastica: Tab. 8: Parametri di causatività relativi al verbo. Strategie più compatte
Composti basati su stati
Composti basati su verbi transitivi Strategie meno compatte
Perifrasi con facio
aggettivo + -fico (2.2.2) stati in -eo + -facio (2.1.3.1) stati -sco + -facio (2.1.3.3) Rari (2.1.3.2, 2.1.3.4)
Incremento di valenza: A + (S>)O
facio + infinito (intransitivo)
Incremento di valenza: A + (S>)O
facio + infinito (transitivo)
Incremento di valenza: A + (S>)O(IO) + O
Nessun incremento di valenza:A + O > A + O
Le strategie basate sulla composizione coinvolgono in modo quantitativamente prevalente stati (sia in termini di type che di token). La causativizzazione determina un incremento di valenza, per cui S della base è reinterpretato come O e un A addizionale viene incluso nella rappresentazione dell’evento. D’altra parte, la presenza di basi intransitive non stative è sporadica, così come quella di basi transitive. In questi casi, il valore funzionale del processo causativo è poco chiaro, poiché base e composto sembrano veicolare il medesimo significato e la struttura argomentale della base non subisce alterazioni (rimane biargomentale). Questa descrizione è abbastanza coerente con il comportamento delle costruzioni causative descritto nelle analisi tipologiche: le strategie più compatte favoriscono l’impiego di basi non transitive, mentre l’uso di quelle transitive sembra limitato a strategie meno compatte, cioè frasi complesse e costrutti analitici come facio + infinito. Se l’uso di un gruppo ristretto di basi (stative) è coerente con Dixon (2000), la stessa restrizione spiega la non congruenza dei parametri relativi al causee, descritti in tab. 9:
294
Luisa Brucale, Egle Mocciaro
Tab. 9: Parametri di causatività relativi al causee. grado di transitività / grado di azione
grado di controllo
grado di volizione
grado di coinvolgimento
(soprattutto stati) (composti) Basi transitive attive (composti) Basi non transitive, non − attive (perifrasi) Basi transitive attive (perifrasi) +
basso (nessuno)
basso (nessuno)
alto o totale
–
–
–
basso (nessuno)
basso (nessuno)
alto o totale
Controllo condiviso (causer e causee)
alto
basso
Le caratteristiche del causee sono strettamente correlate alla transitività della base. Con basi non transitive, il causee non ha controllo, né volizione (è tipicamente inanimato e cambia il proprio stato per iniziativa del causer). I composti a base transitiva non sono analizzabili sulla base di questo parametro, poiché rappresentano un’area marginale e di dubbia specificità semantico-funzionale. La situazione appare più articolata con facio + infinito. I dati relativi a tale costruzione5 suggeriscono che il grado di controllo, di volizione, di coinvolgimento di S (> O) dipende direttamente dalla semantica lessicale dell’infinito, che si correla a gradi diversi di transitività semantica. Queste differenze determinano la diversa partecipazione di S (> O): da una situazione analoga a quella descritta per i composti su base intransitiva ad una in cui il partecipante condivide il controllo con A causatore, quindi agisce volontariamente ed è solo parzialmente coinvolto; una situazione, cioè, che mostra maggiori punti di contatto con le generalizzazioni di Dixon (2000) rispetto a quella osservabile nel caso dei composti e che merita ulteriori approfondimenti.6
5 Dati preliminari e basati sulla letteratura esistente piuttosto che su una sistematica campionatura. Tale campionatura costituirà uno dei passi successivi della nostra indagine. 6 In alcuni casi, la situazione di controllo condiviso si realizza esplicitamente, tramite una strategia nominale (cfr. Lehmann, in stampa): Labienus […] Caesarem per nuntios facit certiorem quid faciendum existimet (Cesare, de bello Gallico, 7.87) ‘Labieno tramite i messaggeri informa Cesare di ciò che egli ritiene debba essere fatto’, dove il causee è espresso tramite per + accusativo ed è concepito come un mediatore tra A (causer) e l’azione da questo deliberata. Simone e Cerbasi (2001: 446) parlano di un A secondario che funge da «instrumental to the attainment of the target defined by A1», laddove A1 rappresenta A primario. In effetti, più che uno strumento, A secondario sembra realizzare il ruolo Intermediario, la cui presenza determina split agency (Luraghi 1995), cioè la divaricazione delle caratteristiche definitorie di A: intenzionalità (A1) e controllo (realizzazione effettiva, da parte di A2, dell’evento deliberato da A1).
Composizione verbale in latino: il caso dei verbi in -facio, -fico
295
4 Questioni aperte Per concludere, riassumiamo alcune questioni aperte che costituiscono i nostri futuri obiettivi di ricerca. Per quanto riguarda la natura e il tipo di costituenti coinvolti nel processo, è possibile osservare che le forme in -fico sono più di tipo indoeuropeo, quelle in -facio sono più romanze. Secondo Rassmussen (2002: 333), infatti, la forma tipica del composto indoeuropeo mostra una generale riduzione di sillabicità e sonorità dei costituenti; il tipo romanzo non ricorre a tale riduzione e mostra di norma i costituenti nella forma lessicale piena, sottratta delle informazioni relazionali. Tuttavia, malgrado il meccanismo soggiacente possa essere considerato più romanzo, i composti in -facio non sopravvivono nelle lingue romanze (se non in forma residuale, cfr. ital. soddisfare); sopravvivono, invece, i composti in -fico, che viene però rianalizzato come suffisso verbalizzante, dotato di un certo grado di produttività (cfr. ital. modificare, identificare, glorificare etc.). Per quanto riguarda le formazioni causative, la situazione del latino non sembra del tutto chiara. Si è visto come sia -facio sia -fico siano produttivamente impiegati per formare verbi fattitivi su base, rispettivamente, stativa o aggettivale. Restano aperti alcuni problemi: 1. coerentemente con Dixon (2000), il latino impiega strategie più compatte con un nucleo ristretto di basi, nel nostro caso prevalentemente stative; questa radicale restrizione del campo di applicazione delle strategie in questione spiega perché le caratteristiche del causee non incontrino pienamente i parametri indicati da Dixon; 2. è dunque indispensabile approfondire il ruolo delle basi transitive e intransitive attive, cioè se e in che misura esse siano coerentemente impiegate in altre strategie causative, così verificando l’affermazione di Simone e Cerbasi (2001: 454), secondo cui «Latin was not a strongly causative-oriented language»; 3. resta, infine, da chiedersi come spiegare la coesistenza e l’apparente equivalenza funzionale dei composti in -facio e -fico rispetto alla generalizzazione di Dixon (2000), secondo cui se una lingua dispone di più strategie causative a ciascuna di esse è affidata l’espressione di diversi valori causativi.
Bibliografia Benigni, V. e Masini, F. 2009. Compounds in Russian. «Lingue e Linguaggio», 8(2). 171–193. Bennet, C. E. 1913 [1895]: A Latin grammar, Boston/Chicago.
296
Luisa Brucale, Egle Mocciaro
Brucale, L. 2012. Latin Compounds, «Probus», 24(1). 93–117. Chamberlain, J. T. 1986. Latin antecedents of French causative faire, New York. Comrie, B. 1976. The syntax of causative constructions: cross-language similarities and divergencies, in Syntax and semantics, Vol. VI, The grammar of causative constructions, ed. M. Shibatani, New York. 261–312. Comrie, B. 1985. Causative verb formation and other verb-deriving morphology, in Language typology and syntactic description, Vol. III. Grammatical categories and the Lexicon, ed. T. Shopen, Cambridge. 309–48. Comrie, B. 21989. Language universals and linguistic typology, Blackwell. Dixon, R. M. W. 2000. A typology of causatives: form, syntax and meaning, in Changing valency. Case studies in Transitivity, eds R. M. W. Dixon/A. Aikhenvald, Cambridge. 30– 83. Flobert, P. 1978. La composition verbale en latin, in Etrennes de septantaine: travaux de linguistique et de grammaire comparee offerts a Michel Lejeune par un groupe de ses eleves, Paris. 85–94. Fruyt, M. 2001. Réflexions sur la notion de mot en latin: les verbes du type calefacio, in De lingua Latina novae quaestiones. Actes du Xe Colloque International de Linguistique Latine, ed. C. Moussy, Louvain. 81–94. Fruyt, M. 2011. Word-formation in Classical Latin, in A companion to the Latin language, ed. J. Clackson, Oxford. 157–175. Hahn, A. 1947. The Type calefacio, «Transactions and Proceedings of the American Philological Association», 78. 301–335. Kulikov, L. 2001. Causatives, in Language Typology and Language Universals, Vol. 2, eds M. Haspelmath, E. Konig, W. Oesterreicher and W. Raible, Berlin/New York. 886–898. Lehmann, C. in stampa. Latin causativization in typological perspective, in Actes du 13ème Colloque International de Linguistique Latine, eds. M. Lenoble and D. Longrée, Louvain. Lewis, C. T. and Short, C. 1879. A Latin Dictionary, versione online: http:// www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?redirect=true&lang=Latin (ultimo accesso 15-05-2013). Luraghi, S. 1995. Prototypicality and agenthood in Indo-European, in Historical Linguistics 1993, ed. H. Andersen, Amsterdam/Philadelphia. 254–268. Masini, F. 2009. Phrasal lexemes, compounds and phrases: a constructionist perspective. «Word Structure», 2(2). 254–271. Masini, F. and Scalise, S. 2012. Italian compounds, «Probus», 24(1). 61–91. PHI5 = Packard Humanities Institut 1991. Latin authors and Bible versions, CD-ROM 5.3. Pompei, A. 2006. Tracce di incorporazione in greco antico, in Fonologia e tipologia lessicale nella storia della lingua greca. Atti del VI Incontro Internazionale di Linguistica Greca (Bergamo, settembre 2005), eds P. Cuzzolin/M. Napoli, Milano. 216–237. Ralli, A. 2006. Variation in word formation: the case of compound markers, in Fonologia e tipologia lessicale nella storia della lingua greca. Atti del VI Incontro Internazionale di Linguistica Greca (Bergamo, settembre 2005), eds P. Cuzzolin/M. Napoli, Milano. 238– 264. Rassmussen, J. E. 2002. The compound as a phonological domain in Indo-European, «Transactions of the Philological Society», 100(3). 331–350. Scalise, S. and Bisetto, A. 1999. Compounding: Morphology and/or Syntax?, in Boundaries of Morphology and Syntax, ed. L. Mereu, Amsterdam/Philadelphia. 31–48. Shibatani, M. 1976. The grammar of causative constructions: a conspectus, in Syntax and semantics, Vol. VI, The grammar of causative constructions, ed. M. Shibatani, New York, 1–40.
Composizione verbale in latino: il caso dei verbi in -facio, -fico
297
Shibatani, M. 2006. On the conceptual framework for voice phenomena, «Linguistics», 44(2). 217–269. Sihler, A. L. 1995. New comparative grammar of Greek and Latin, New York-Oxford. Simone, R. and Cerbasi, D. 2001. Types and diachronic evolution of Romance causative constructions, «Romanische Forschungen», 113(3). 441–473. Song, J. J. 2011. Nonperiphrastic Causative Constructions, in The World Atlas of Language Structures Online, eds M. S. Dryer/M. Haspelmath, Max Planck Digital Library, disponibile online: http://wals.info/chapter/111 (ultimo accesso 15-05-2013). Sprenger, S. A. 2003. Fixed expressions and the production of idioms, Nijmegen. Väänänen, V. 1982. Introduzione al latino volgare, Bologna.
Anna Busetto
19 Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: il caso dei composti di legere 1 Introduzione L’obiettivo di questa indagine è dimostrare come un verbo di impiego diacronico larghissimo e di uso assai generico possa ricevere una specifica connotazione semantica attraverso la sua prefissazione e mutare, in base ad essa, i contesti, i referenti, talvolta il periodo cronologico di impiego. Oggetto di questo “case-study” è legere, il verbo più diffuso per indicare l’atto del leggere, ma il cui significato originario è, analogamente al greco λέγειν, ‘raccogliere’.1 Il legame semantico che unisce queste due accezioni può essere ricostruito a partire da espressioni intermediarie, nelle quali il verbo slitta impercettibilmente da un senso all’altro:2 ad esempio legere visu,3 (per)legere oculis4 (‘raccogliere con lo sguardo’, cioè ‘percorrere con lo sguardo’), vestigia legere5 (che passa dal significato proprio di ‘raccogliere – con lo sguardo – le tracce’ a quello di ‘leggere i segni’).6 Benchè legere-‘leggere’ divenga
1 ThlL, VII.2, s. v., coll. 1123, 9–10: «sensus orig. ‘colligere’ ut graec. συλλὲγειν ne a simplici quidem λὲγειν alienus». Su etimologia e significato di legere si veda Ernout–Meillet ( 42001: 348–350), s. v. lego; Maltby (1991: 332), s. v. lego (2); de Vaan (2008: 332–333), s. v. lego. Per λέγειν si veda Chantraine (1968: 625–626), s. v.; Beekes (2010: 841–842), I, s.v. Secondo Svenbro (1995: 9) i Romani avrebbero reso lego un verbo tecnico per ‘leggere’ mediante un calco sull’omofono λέγω, che annovera anche questo tra i suoi significati. 2 Cfr. Valette-Cagnac (1997: 20). 3 Si veda ad esempio Sil. 12, 569. 4 Si veda ad esempio Verg. Aen. 6, 34. 5 Si vedano Verg. Aen. 9, 393–394 (vestigia retro observata legit); Ov. met. 3, 17 (subsequitur pressoque legit vestigia passu); Luc. 8, 210 (qui sparsa ducis vestigia legit). Ancora più perspicua la testimonianza del tardo Paolo Diacono (Paul. Fest., p. 102, l. 25 Müller): legimus aut scriptum aut oleam glandemve et alia quaedam, ove il verbo legere si riferisce tanto a uno scritto quanto a un’oliva e a una ghianda, ovvero a ciò che può essere sia metaforicamente sia materialmente raccolto. 6 Nelle fonti antiche la lettura è effettivamente indicata come una “raccolta” o un “percorso” degli occhi: cfr. Varro ling. 6, 7, 66 (Legere dictum, quod leguntur ab oculis litterae) e Non. 4, p. 331, l. 32 Müller (Legere, sicut est in consuetudine, significat oculis scripta percurrere). Anna Busetto, Università di Roma Tre
Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: legere
299
presto indipendente da legere-‘raccogliere’, la ambiguità semantica del verbo continua ad essere sfruttata per istituire giochi etimologici7 o si rivela in alcune espressioni tecniche, quali ad esempio legere senatum, letteralmente ‘leggere la lista dei senatori’, ovvero ‘rivedere o assegnare la dignità senatoria’.8 Lego è anche il verbo più “neutro” per indicare l’atto del leggere. Esso può essere riferito non solo a qualsiasi tipologia di documento, ma anche a qualunque modalità e finalità della lettura: da quella privata di una lettera a quella pubblica di un testo letterario o giuridico, da quella scolastica del maestro a quella critica ed ecdotica dei grammatici; tali letture contemplano una nutrita varietà di fruitori (lo stesso lettore, una singolo uditore, un pubblico più o meno vasto), sedi, “gradi di oralizzazione”.9 Per connotare un verbo così generico, la lingua latina ricorre spesso al suo accostamento ad avverbi o a complementi che illustrino, ad esempio, il grado di sonorità della lettura (clare/clara voce/ore legere10 si contrappone così a tacite/tacitus legere)11 o la frequenza con la quale essa viene compiuta;12 oppure è il contesto stesso che permette di comprendere puntualmente tipologie, oggetto, finalità del legere. Tuttavia, il significato del verbo sembra poter essere circoscritto anche solo attraverso la sua prefissazione, la quale dà luogo a composti che designano specifici modi, oggetti, contesti della lettura. Con l’obiettivo di dimostrare il ruolo svolto dal prefisso nel mutamento semantico si analizzeranno perlegere, praelegere e relegere, nell’arco dei cinque secoli che intercorrono tra le origini della letteratura latina e Apuleio, e limitando l’indagine agli autori pagani.
7 Si veda ad esempio Priap. 68, 1 libros non lego, poma lego. 8 Si vedano ad esempio Cic. Cluent. 129; Liv. 23, 22, 3 e 32, 7, 3; Sen. benef. 2, 21, 6. Cfr. ThlL VII.2, s. v. lego, coll. 1125, 44–1126, 29, e OLD (20122, I, 1116), s. v. lego, 6b-c. 9 Con “grado di oralizzazione” si intende il grado di sonorità della lettura, da quella silenziosa a quella a voce spiegata, con tutte le sfumature intermedie. L’espressione («degrés d’oralisation») è stata coniata da Valette-Cagnac (1997: 16) sulla scorta di Hendrickson (1929: 193): «But when we speak of silent reading, it will be recognized that there are many gradations between vocal and silent reading, descending from distinct oral utterance to indistinct murmurs, to whispers, to mere lips motions, and so on through unconscious muscular movements of the tongue, throat, larynx, to pure eye-reading unattended by any enunciatory effort». 10 Si vedano ad esempio Sen. epist. 78, 5 (legas clarius); Plin. epist. 9, 36, 3 (clare […] lego); Ov. met. 15, 878 (ore legar populi); Mart. 3, 95, 7 (ore legor). Cfr. ThlL, III, s. v. clarus, coll. 1276, 81 – 1277, 26 («de voce, sono»); ThlL, VII.2, s. v. lego, col. 1128, 34–38. 11 Si vedano ad esempio Hor. sat. 2, 5, 68 (tacitus leget), Svet. Aug. 39 (quos taciti […] legerent). Valette-Cagnac (1997: 49) del resto sostiene che sia riduttivo limitare la prospettiva alla polarità lettura a voce alta/lettura silenziosa e che l’aggettivo tacitus non rinvii necessariamente a un’assenza totale di oralizzazione, ma indichi piuttosto una lettura privata, personale, dove lettore e destinatario della lettura si identificano. 12 Si vedano ad esempio Cic. Verr. 2, 4, 115 (nonnumquam etiam in annalibus legerit) e Cic. leg. 1, 1 (lucus … saepe a me lectus in Mario).
300
Anna Busetto
2 Perlegere La migliore definizione antica del significato di perlegere è offerta da Apuleio, in apol. 82, p. 91, ll. 1–2 Helm: sine omnia inspiciam, principio ad finem perlegam. L’espressione principio ad finem traspone ed esplicita sul piano sintattico l’aspetto terminativo di per- (‘dall’inizio alla fine’, cioè ‘integralmente’, ‘tutto quanto’), prefisso che ha anche una Intensivbedeutung, e che può quindi indicare l’attenzione, la scrupolosità con cui un’azione viene compiuta.13 Il perlegere si connota dunque come lettura integrale di un testo, nonché come lettura scrupolosa, finalizzata alla comprensione approfondita, alla disamina critica o all’apprendimento. Le prime – e le più numerose, nella produzione di uno stesso autore, in tutto l’arco della latinità pagana – occorrenze del verbo si riscontrano nelle commedie plautine, in particolar modo nelle Bacchides, ma anche nello Pseudolus, nel Persa, nell’Asinaria.14 Esse hanno quasi sempre per oggetto un’epistola o comunque un messaggio (epistula, tabellae)15 – fulcro del topico raggiro del senex, del leno o dell’amante rivale del padroncino16 – di cui viene sollecitata (dall’ascoltatore) o promessa (dal lettore) una lettura attenta e integrale.17 Inoltre, escluso il caso dello Pseudolus, dove perlegere ricorre anche nel I atto, il verbo compare sempre e solo nel IV atto, quello in cui la beffa attuata dal servus callidus segna la svolta dell’intricata vicenda e ne determina il positivo scioglimento. La perlectio è dunque parte integrante di un momento fondamentale della commedia. Benché perlegere conosca una grande eterogeneità d’uso (nell’epistolografia, nell’elegia, nella storiografia, nella commedia, nell’epica, nel romanzo,
13 Si vedano i significati del verbo raccolti in ThlL, X.1, s. v., coll. 1513, 36–1515, 19, tra i quali: «I usu sollemni spectat ad scripta, libros: A quae ab initio usque ad finem leguntur […]. (2) b perscrutandi, discendi causa […] c examinandi, percensendi causa». Cfr. anche Ernout–Meillet ( 42001: 349), perlego, s. v. lego: «lire d’un bout à l’autre». Sulla Intensivbedeutung di per- si vedano Walde – Hofmann ( 31938–1954, II: 283–286: 284), s.v. per, e Leumann – Hofmann – Szantyr (1963–1979, I: 401). 14 Bacch. 923, 986, 988, 996a, 1005, 1027; Pseud. 31, 40, 61, 993, 997; Persa 497, 500, 517; Asin. 747. Il totale è di 16 occorrenze. 15 Unica eccezione nell’Asinaria, dove l’oggetto del perlegere sono le leges di un syngraphus (un finto contratto stipulato dal parassita per beffare Diavolo). 16 Solo nel I atto dello Pseudolus la perlectio delle tavolette non fa parte dell’inganno ordito dallo schiavo/parassita, ma riguarda il messaggio scritto da Fenicia per chiedere l’aiuto dell’amante, il giovane Calidoro. 17 Cfr. ad es. Pseud. 993 (Sed propera hanc pellegere quaeso epistulam) e 997 (Propera pellegere epistulam ergo); Bacch. 1005 (Ausculta porro, dum hoc quod scriptumst perlego).
Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: legere
301
nella trattatistica), l’opera di Plauto costituisce una sorta di “modello archetipico” nell’uso di tale verbo, sia perché esso ricorre prevalentemente in poesia sia, soprattutto, perchè l’ambito di applicazione privilegiato rimane – almeno fino a Cesare – la lettura di un’epistola.18 Nella sola età repubblicana in 25 casi su 31 l’oggetto del perlegere è una lettera,19 sia privata (come quelle dell’epistolario ciceroniano)20 sia pubblica e ufficiale. Quest’ultimo è il caso delle missive militari (citate ad esempio in Bell. Afr. 3, 4 e 4, 4, in Caes. civ. 1, 19, 1 e in Liv. 23, 38, 4), volte a fornire ordini o istruzioni alle truppe: esse divengono vero strumento di gestione e controllo del potere, in quanto capaci di vicariare lo scrivente e trasmetterne l’auctoritas. Come ha sottolineato Emmanuelle Valette-Cagnac, tali epistole possono essere proprie o di una corrispondenza ufficiale (quelle aventi un destinatario collettivo, e quindi oggetto di immediata lettura pubblica) o di una corrispondenza semi-ufficiale (quelle indirizzate a un singolo, che, dopo una lettura individuale, condivide le informazioni, di interesse comune, con colleghi e subordinati).21 Quest’ultima “doppia lettura”, differente nei suoi due momenti anche sul piano terminologico, si rinviene ad esempio in Caes. gall. 5, 48, 1–9: Caesar, consilio eius probato, etsi opinione trium legionum deiectus ad duas redierat, tamen unum communis salutis auxilium in celeritate ponebat. Venit magnis itineribus in Nerviorum finis. Ibi ex captivis cognoscit quae apud Ciceronem gerantur quantoque in periculo res sit. Tum cuidam ex equitibus Gallis magnis praemiis persuadet uti ad Ciceronem epistolam deferat. Hanc Graecis conscriptam litteris mittit, ne intercepta epistola nostra ab hostibus consilia cognoscantur. Si adire non possit, monet ut tragulam cum epistola ad ammentum deligata intra munitionem castrorum abiciat. In litteris scribit se cum legionibus profectum celeriter adfore; hortatur ut pristinam virtutem retineat. Gallus periculum veritus, ut erat praeceptum, tragulam mittit. Haec casu ad turrim adhaesit neque ab nostris biduo animadversa tertio
18 Forse non a caso, al secondo posto per numero di occorrenze di perlegere avente come oggetto una lettera (o comunque un messaggio) vi sono, dopo le commedie plautine (15 attestazioni), le Heroides di Ovidio (7 attestazioni), epistole “drammatiche” in versi. 19 Se si considerano anche le occorrenze di età imperiale fino ad Apuleio, in totale 41 volte su 90 l’oggetto del perlegere è costituito da un’epistola. 20 Si veda ad esempio Cic. Att. 5, 19, 1 (obsignaram iam epistulam eam, quam puto te modo perlegisse scriptam mea manu) e 9, 10, 10 (ego his litteris hoc tamen profeci; perlegi omnis tuas et in eo acquievi: si noti qui la presenza dell’aggettivo omnis, che corrobora l’idea di una lettura integrale e sistematica). 21 Valette-Cagnac (1997: 211).
302
Anna Busetto
die a quodam milite conspicitur, dempta ad Ciceronem defertur. Ille perlectam in conventu militum recitat maximaque omnes laetitia adficit. Cesare, resosi conto che Quinto Tullio Cicerone si trova in pericolo, redige, in greco, una lettera in cui informa il luogotenente del suo prossimo arrivo, e ordina a un Gallo di consegnargliela. Giunta nelle mani di Cicerone, questi dapprima la legge attentamente, dall’inizio alla fine (perlectam), poi ne diffonde (recitat) il contenuto in conventu militum. La netta distinzione, cronologica e tipologica, tra i due livelli di lettura è marcata anche lessicalmente: perlegere designa infatti la lettura privata, individuale di un testo scritto per essere decifrato da un destinatario unico e specifico (il greco, noto solo alle persone di più elevata cultura, è usato a fine crittografico). Recitare indica invece la lettura ad alta voce, compiuta dinnanzi ai soldati e atta a trasmettere informazioni di cui anch’essi sono beneficiari.22 La coppia perlegere e recitare si ritrova anche in un epigramma di Marziale imperniato su un pretestuoso quanto sgradito invito a cena: Mart. 3, 50 Haec tibi, non alia, est ad cenam causa vocandi, versiculos recites ut, Ligurine, tuos. Deposui soleas, adfertur protinus ingens inter lactucas oxygarumque liber:
alter perlegitur, dum fercula prima morantur: tertius est, nec adhuc mensa secunda venit: et quartum recitas et quintum denique librum.
5
Putidus est, totiens si mihi ponis aprum. Quod si non scombris scelerata poemata donas,
cenabis solus iam, Ligurine, domi.
10
Lo scarto terminologico tra perlegitur (v. 5) e recitas (v. 7) esprime efficacemente le due diverse finalità della lettura ad alta voce (compiuta in entrambi i casi da Ligurino). Perlegere, in virtù del suo prefisso, indica la lettura ininterrotta dei versiculi del padrone di casa nell’attesa dei fercula prima, quando il vero fine del convivio è ipotizzato ma non scoperto. È l’arrivo del quarto e del quinto libro a trasformare la cena in una vera e propria recitatio domestica, rivelando definitivamente la pretestuosità dell’invito – già dichiarata dal disilluso Marziale all’inizio dell’epigramma (v. 2).23 22 Sul passo cfr. Valette-Cagnac (1997: 214, n. 168). 23 Il fatto che la perlectio possa verificarsi anche nel contesto di una recitatio privata o pubblica prova che perlegere qualifica non una singola, ben definita pratica di lettura, ma solo una tipologia di essa.
Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: legere
303
Questo epigramma rappresenta uno dei pochi casi in cui sia perspicuo il grado di oralizzazione di perlegere. Proprio tale “ambiguità”, tipica di legere e di tutti i suoi composti e derivati, ha generato fin dai primi decenni del Novecento un vivace dibattito tra gli studiosi, che si sono interrogati su quale tra i modi di leggere – ad alta voce, a bassa voce, in silenzio – fosse percepito come “normale” nell’antichità pagana.24 La posizione predominante negli ultimi decenni ravvisa lo “standard” nella lettura ad alta voce, ma concede un certo rilievo anche alla lectio tacita, di cui però viene sottolineato il carattere di inusualità – se non di eccezionalità – giustificato da motivi specifici (ad esempio, proteggere il segreto della scrittura).25 La difficoltà nel dirimere esclusivamente su base terminologica una questione piuttosto sfuggente e nell’ accertare con chiarezza, di volta in volta, quale grado di oralizzazione sia implicato dai “verbi della lettura”, rende ancor più interessante soffermarsi su tre casi in cui perlegere designa inequivocabilmente una lettura silenziosa26 – compiuta di fronte a un’altra persona –, senza
24 Il primo a manifestare un interesse specifico per la questione fu Joseph Balogh (1927), che imperniò le sue riflessioni su Aug. conf. 6, 3, passo in cui Agostino descrive la sua sorpresa nel vedere che Ambrogio legge in silenzio (Sed cum [scil. Ambrosius] legebat, oculi ducebantur per paginas et cor intellectum rimabatur, vox autem et lingua quiescebant. Saepe cum adessemus (non enim vetabatur quisquam ingredi aut ei venientem nuntiari mos erat), sic eum legentem vidimus tacite et aliter numquam …), e che testimonierebbe pertanto che la lettura a voce alta era la prassi normale nell’antichità. Dopo la pubblicazione del saggio di Balogh (le cui tesi furono poco dopo riprese da G. L. Hendrickson, in uno studio in realtà precedente, a detta del suo autore, quanto a raccolta del materiale: cfr. Hendrickson (1929)), gli studiosi si sono divisi in due correnti: una, fedele alle idee di Balogh-Hendrickson, ha insistito sulla predominanza, nella civiltà antica, della lettura ad alta voce (cfr. rassegna in Valette-Cagnac [1997: 14, n. 18]; cfr. inoltre McCartney (1948)); l’altra ha invece cercato di dimostrare che la lettura silenziosa era altrettanto diffusa e considerata (cfr. ad es. Clark [1931], Knox [1968: part. 435] e Gavrilov [1997]). 25 Recentemente è stata soprattutto la Valette-Cagnac a cercare di dimostrare che «la lecture silencieuse est […] utilisé “en parallèle avec” la lecture à haute voix; à la rigueur comme substitut, jamais comme aboutissement», e di smentire quegli studiosi che, sulla scia delle fonti antiche, hanno ritenuto il tacite legere un modo raro, anomalo o imperfetto di leggere (ad esempio Hendrickson (1929: 191–193)). Ella sottolinea che la lettura silenziosa «est justifié par une circonstance exceptionelle qui la rend absolument nécessaire» e cita come esempio quella di Cidippe in Ov. epist. 21, 1–4 (Littera pervenit tua quo consuevit, Aconti / et paene est oculis insidiata meis. / Pertimui scriptumque tuum sine murmure legi, / iuraret ne quos inscia lingua deos.). Legere sine murmure si qualifica come uno «stratagème ingénieux» che permette alla ragazza di decifrare il messaggio di Aconzio e di evitare al contempo il rischio di ripetere inavvertitamente il primo giuramento d’amore, estortole con l’inganno: tale lettura consente dunque a Cidippe di privare la scrittura del suo valore performativo (cfr. Valette-Cagnac [1997: 30–32]). 26 In ThlL, X.1, s.v. perlego, col. 1513, 67, IA2 si precisa «secum sive voce clara sive tacite».
304
Anna Busetto
essere giustapposto, come normalmente accade a legere, ad avverbi o sintagmi connotativi in tal senso:27 Ov. am. 1, 11, 15–19
Dum loquor, hora fugit. Vacuae bene redde tabellas, verum continuo fac tamen illa legat. Adspicias oculos mando frontemque legentis; et tacito vultu scire futura licet. Nec mora, perlectis rescribat multa, iubeto.
15
Ovidio ordina a Nape, ancella di Corinna, di consegnare una sua lettera alla padrona e di osservarle gli occhi e la fronte mentre legge, per comprenderne le reazioni nonostante il suo silenzio (tacito vultu): il monito del v. 17 sarebbe inutile se Ovidio si aspettasse, da parte di Corinna, un’oralizzazione dell’epistola. Infine il poeta esorta Nape a ordinare alla padrona di rispondere in maniera congrua alla scrupolosa perlectio. Curt. 3, 6, 9–10 [scil. Alexander] epistulam legere Philippum iubet, nec a vultu legentis movit oculos ratus aliquas conscientiae notas in ipso ore posse deprehendere. Ille, epistula perlecta, plus indignationis quam pavoris ostendit … Filippo, medico di Alessandro, legge al suo cospetto, con attenzione e per intero, un’epistola in cui è accusato di tramare contro il re. Lo statuto silenzioso della perlectio, forse finalizzato, in tal frangente, anche a una maggior concentrazione – e quindi a una migliore comprensione di un testo “scomodo” – è esplicito: Alessandro, infatti, ‘non stacca gli occhi dal volto del lettore, pensando di poter cogliere nel suo volto qualche segno della sua coscienza’ (nec a vultu legentis movit oculos ratus aliquas conscientiae notas in ipso ore posse deprehendere).
27 Cfr. supra, p. 299 e n. 10-11. È tuttavia possibile, benchè raro, che legere sia impiegato da solo per indicare una lettura silenziosa: si veda ad esempio Cic. tusc. 5, 116 et si cantus eos [scil. surdes] forte delectant, primum cogitare debent, ante quam hi sint inventi, multos beate vixisse sapientis, deinde multo maiorem percipi posse legendis iis quam audiendis voluptatem. Cicerone, riflettendo sulla sordità e tentando di trovarle una forma di compensazione, afferma che le persone affette da questa patologia possono trarre maggior piacere dalla lettura – piuttosto che dall’ascolto – dei canti. L’antitesi tra legere e audire e la particolare condizione fisica presupposta nel ragionamento sembrano implicare con certezza, in questo caso, che la lettura avvenga in silenzio. Su questo passo ciceroniano cfr. Clark (1931: 699–700), a sostegno della tesi di una familiarità degli antichi con la lettura silenziosa.
Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: legere
305
Più sottile è invece la descrizione petroniana in Satyricon 129, 3–10: Cubiculum autem meum Chrysis intravit, codicillosque mihi dominae suae reddidit, in quibus haec erant scripta: “Circe Polyaeno salutem. […]”. Ut intellexit Chrysis perlegisse me totum convicium: All’indomani della sua défaillance sessuale, Encolpio-Polieno legge un’epistola di Circe consegnatagli dall’ancella di questa, Criside. Che si tratti di una lectio tacita si evince dal verbo intellexit: Criside evidentemente osserva lo sguardo del giovane scorrere la lettera, per coglierne le reazioni, comprendere quando la lettura è finita e porgere dunque le proprie parole di conforto e consiglio. In tutti e tre i contesti – nei quali è evidente il legame tra lectio tacita e testo di forte impatto emotivo per chi ne è destinatario – l’espressione facciale sostituisce quindi l’oralizzazione dell’epistola e consente al mancato auditor di comprenderne, almeno sommariamente, l’intima reazione suscitata nel lettore.
3 Praelegere Praelegere conta un esiguo numero di occorrenze (13), attestate tutte esclusivamente in età imperiale. Il prefisso prae- può avere sia un valore temporale (‘prima’), e indicare quindi una “lettura anticipata” o “preliminare”, sia un valore “locativo” (‘dinnanzi a’), e indicare pertanto una lettura compiuta di fronte a un pubblico. Il contesto che par excellence coniuga queste due modalità di lettura – lettura preliminare rispetto sia a quella effettuata da altri sia a una successiva fase esegetica, e lettura davanti a un pubblico – è il mondo della scuola. Non stupisce pertanto constatare che l’acme delle occorrenze del verbo si trovi in Quintiliano, il quale delinea efficacemente statuto, scopi e oggetti della praelectio: Quint. inst. 1, 8, 8 … sed pueris quae maxime ingenium alant atque animum augeant praelegenda. Quint. inst. 2, 5, 4 Et hercule praelectio quae in hoc adhibetur, ut facile atque distincte pueri scripta oculis sequantur, etiam illa quae vim cuiusque verbi, si quod minus usitatum incidat, docet, multum infra rhetoris officium existimanda est. Oggetto del praelegere devono essere testi edificanti per lo spirito e stimolanti per la mente. Il suo fine è, nel ludus primi magistri, quello di familiarizzare
306
Anna Busetto
gli scolari ai segni grafici, consentendo loro di seguire con lo sguardo il testo verbalizzato dal magister; nella scuola del grammaticus il praelegere consiste invece in una lettura commentata dei testi, vòlta ad illustrarne gli aspetti linguistico-grammaticali. In inst. 2, 5, 4, alla sintesi delle finalità delle due forme di praelectio segue il riconoscimento che essa si pone ben al di sotto dei compiti del rhetor.28 Praelegere designa dunque non la lettura scolastica tout court, ma la lettura tipica dei primi due livelli formativi – una lettura preliminare, dunque, anche nel senso di una preliminarietà a più elevati gradi di istruzione. La precisa delimitazione quintilianea di contesto e referente di praelegere trova riscontro in pressochè tutte le altre occorrenze del verbo;29 un significato meno perspicuo esso invece ha in Svet. gramm. 1, 2, laddove si attesta che gli antiquissimi doctorum, qui poetae et semigraeci erant […], nihil amplius quam Graecos interpretabantur, aut si quid ipsi Latine composuissent praelegebant. Praelegere non si situa nella descrizione di un contesto scolastico stricto sensu: l’ambito è quello delle ἀκροάσεις, forme di pubblica divulgazione di testi letterari, che costituivano l’antecedente arcaico delle recitationes.30 Nel prefisso prae- di questo praelegere sembra ravvisabile soprattutto il valore locativo (‘di fronte a’), qualificante una lettura compiuta dinnanzi a un pubblico (senza un fine strettamente didattico), mentre la componente esegetica sembra ravvisabile piuttosto nel Graecos interpretari, benchè non si possa escludere che questo verbo adombri anche un’attività di traduzione, secondo la sua tipica ambiguità semantica31 e data l’etnia semigraeca degli antiquissimi doctorum.32
28 Sulla figura e i compiti del ludi magister, del grammaticus e del rhetor si veda nello specifico Bonner (1986: 52–100). 29 Si veda ad esempio Mart. 1, 35, 1–3 e 8, 3, 13–16; Flor. Verg. p. 187, ll. 15–17 Rossbach. In Apul. apol. 94, p. 104, l. 20 Helm si registra invece l’unico caso di praelectio non riconducibile all’ambito dell’istruzione o della divulgazione di opere letterarie. 30 Un decisivo impulso a questa pratica fu dato certamente dal contatto con il mondo ellenistico, in particolar modo con Cratete di Mallo. Sulla natura di queste prime letture pubbliche cfr. anche Svet. gramm. 2 e Pennacini (1989: 254–256). 31 Secondo Traina (1989: 97) interpretor «guarda […] all’ambiguo confine fra “tradurre” e “interpretare”». Cfr. ThlL, VII.1, s. v. interpretor, coll. 2258,25–2263,3. 32 Sull’interpretazione di praelegebant gli studiosi concordano, mentre di interpretabantur si privilegia l’aspetto esegetico. Così Della Corte ( 31968: 8): «[I più antichi maestri] non commentavano altro che testi di letteratura greca; o se qualcosa essi stessi scrivevano in latino, ne facevano argomenti di lezioni»; Mariotti ( 21985: 17) non dubita che «interpretari e praelegere sono qui termini tecnici che indicano l’opera esegetica e critica propria del ‘grammatico’»; Pennacini 1989: 255, n. 45: «Praelego […] designa la lettura e la spiegazione di un testo eseguita dal professore per gli scolari, corrispondente in greco alla προανάγνωσις e alla ἐξήγησις […]; si osservi ancora che l’interpretazione critica di opere altrui si designa con il verbo interpretari». Vacher (1993: 36–37), alla luce del contesto, attribuisce invece a interpretari il significato di ‘tradurre’: «Le verbe interpretari peut signifier “traduire” ou “commenter”. Vu le mots qui
Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: legere
307
4 Relegere33 In riferimento alla lettura relegere conosce un esiguo numero di occorrenze (14), attestate, per la maggior parte, nella prima età imperiale. Il prefisso re-, documentato solo nel latino e nell’umbro, è di incerta etimologia34 e designa propriamente l’inversione di un processo. Da questo senso generico derivano le accezioni particolari: 1) di movimento all’indietro in senso fisico (redeo, reduco); 2) di movimento all’indietro in senso temporale, ovvero di ritorno a uno stato anteriore (es. restituo in Caes. civ. 1, 22, 5 ut tribunos plebis […] in suam dignitatem restitueret); 3) di reciprocità o compensazione (reddo); 4) di inversione, cioè di azione che ne annulla una precedente (recludo, retego); 5) di restaurazione (renovo, revalesco); 6) di separazione (removeo); 7) di reazione o opposizione (rebello, redarguo, respondeo); 8) di iterazione (recogito), talvolta con sfumatura intensiva (reposco, requiro).35 Questa molteplicità di sfumature semantiche propria di re- si riflette in alcuni dei suoi composti, per i quali talvolta non solo non si riesce a individuare un unico e perspicuo significato, ma è arduo rilevare anche solo quello preponderante. Nel caso di relegere prevale indubbiamente l’aspetto della ripetizione,
précèdent (initium quoque eius mediocre extitit; nihil amplius quam) il semble difficile de lui donner le sens de “commenter”, car on pourrait alors se demander ce que ces premiers maîtres auraient eu à envier à leurs successeurs; certes, leurs commentaires auraient porté sur des textes grecs et non latins, mais la méthode aurait été la même et le dédain de Suétone ne se justifierait pas. […]. On peut ajouter que si intepretabantur signifiait “commenter”, il ferait un peu double emploi avec le verbe praelegebant […]. Praelegere semble bien avoir ici sa valeur habituelle de “donner une lecture expliquée”, ce qui ne soulève pas la même difficulté que pour interpretabantur, car il s’agit cette fois des propres compositions de Livius et d’Ennius: ceux-ci, en les expliquant, n’avaient donc en particulier à résoudre aucun problème concernant l’établissement du texte, ni à porter de jugement sur l’oeuvre; c’étaient là des commentaires assez simples et de plus limités à une seule variété bien précise de poèmes: ceux que les commentateurs avaient eux-mêmes écrits; par conséquent, il n’y a pas de contradiction entre praelegebant ainsi compris et initium quoque eius mediocre extitit ou nihil amplius quam». 33 Assai utile, nella stesura di questo capitolo per gli Atti del Colloquio, è stata la relazione “Reflections on re- compounds” tenuta nello stesso convegno dalla Dott.ssa Josine Schrickx, che con straordinaria disponibilità mi ha permesso di leggere in anteprima materiali ancora inediti e ha discusso con me su alcune ipotesi qui avanzate. Ad ella esprimo, una volta di più in questa sede, il mio formale ringraziamento. 34 La prima ipotesi sull’etimologia di re-/red- fu formulata da Brugmann (1909: 158–159), che riconduceva il prefisso alla radice *ver- da cui deriva anche verto. Più recentemente, GarcíaCastillero (1997) ne ha proposto una derivazione dall’ablativo di res, rei. 35 Cfr. OLD 20122, II, 1738, s. v. re-, ed Ernout – Meillet ( 42001: 565), s. v. re-, red-. Lo studio più approfondito e recente sulla polisemia di re- è quello di Moussy (1997).
308
Anna Busetto
che definisce generalmente l’atto del ri-leggere, come esemplificano i seguenti passi:36 Sen. contr. 1, praef. 17 Numquam ille [scil. Porcius Latro] quae dicturus erat ediscendi causa relegebat: edidicerat illa cum scripserat. Ov. rem. 717–718 Scripta cave relegas blandae servata puellae: Constantes animos scripta relecta movent. Seneca evoca la rilettura quale mnemotecnica finalizzata all’ediscere – un sussidio tuttavia non necessario per la straordinaria memoria di Porcio Latrone. Anche il passo dei Remedia amoris testimonia un caso di “rilettura evitata”, che è il poeta stesso a consigliare al deceptus iuvenis: rileggere la corrispondenza con l’amata può infatti innescare pericolosi vacillamenti morali anche negli animi più saldi. Il monito ovidiano è sostenuto da un’attenta struttura retorica: i vocaboli iniziali e finali dei due versi indicano rispettivamente l’oggetto (scripta puellae) e la ragione del divieto (constantes movent); i termini chiave dell’esortazione ovidiana – relegas e scripta – si trovano invece in sede centrale di verso e sono oggetto di uno “sdoppiamento” (attraverso l’anafora per scripta e il poliptoto per relegas-relecta). La trama concettuale, reiterata tra un verso e l’altro, si rafforza, così, in virtù di quella retorica e fonica (suggerita, quest’ultima, dalle numerose assonanze, tra cui soprattutto quella omoteleutica scripta-relecta). Talvolta, il significato di relegere sembra però prestarsi a interpretazioni più sottili. Particolarmente degno di nota, in questo senso, è Mart. 11, 52, epigramma che rimodula il topos dell’invito a cena rivolto dal poeta povero ma ospitale a un amico o benefattore di livello sociale più elevato, con un incipit che riecheggia scopertamente quello del tredicesimo carmen catulliano:37 Cenabis belle, Iuli Cerialis, apud me; condicio est melior si tibi nulla, veni. […]
36 Cfr. OLD 20122, II, 1768, s. v. relego, 3a: «To read over or out (what has been read before, what has been written)». Relegere indica indubbiamente una rilettura anche in Hor. epist. 1, 2, 2; Sen. contr. 1, praef. 17; Ov. Pont. 1, 5, 15 e 3, 5, 11. 37 Per un commento di questo epigramma cfr. Kay (1985: 180–185).
Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: legere
309
Mentiar, ut venias: pisces, coloephia, sumen, et chortis saturas atque paludis aves,
quae nec Stella solet rara nisi ponere cena. Plus ego polliceor: nil recitabo tibi, ipse tuos nobis relegas licet usque Gigantas, rura vel aeterno proxima Vergilio.
15
Il parodico catalogo delle pietanze imbandite culmina nella rassicurazione di Marziale al suo ospite di non volergli offrire alcuna recitatio, prassi tanto comune durante i banchetti romani quanto spesso sgradita e noiosa.38 L’idiosincrasia per tale situazione socio-comunicativa si coglie nel sarcastico concedere a Ceriale di “relegere” (ipse relegas licet) la sua Gigantomachia e le sue Georgiche (opere che, per le dimensioni e i temi trattati, Marziale sicuramente non apprezzava). Relegere potrebbe indicare che l’ospite aveva già fornito una recitatio dei suoi poemi, magari proprio di fronte a Marziale stesso, prima dell’invito di quest’ultimo. In forza del suo prefisso, il verbo potrebbe però assumere anche la sfumatura di reciprocità (‘potrai (ri)leggere a tua volta’), che, data la promessa del poeta, paleserebbe uno squilibrio nella situazione comunicativa a tutto – cortese – vantaggio di Ceriale; oppure potrebbe avere un sfumatura intensiva, cioè ‘potrai (ri)leggere senza risparmio la mole delle tue opere’. Queste ultime due valenze non farebbero che acuire il sarcasmo dell’offerta di un Marziale in realtà esasperato, e l’implicita protesta in essa insita.39 Anche in Colum. 4, 1 l’accezione iterativa di re- merita un’analisi più approfondita: Cum de vineis conserendis librum a me scriptum, Publi Silvine, compluribus agricolationis studiosis relegisse quosdam repertos esse, qui cetera quidem nostra praecepta laudassent, unum tamen atque alterum reprehendissent: All’inizio del IV libro del De re rustica Columella menziona una “rilettura” del proprio libro sulla coltivazione della vite (il III dell’opera) compiuta da Publio 38 Sul rapporto di Marziale con le recitationes cfr. ad esempio Mart. 4, 41 e 14, 137, nonché l’epigramma 3, 50 analizzato supra, 302. 39 Il sarcasmo che pervade l’epigramma rende poco probabile che qui relegere implichi un riferimento alla lettura privata compiuta durante o subito dopo l’atto compositivo dall’autore stesso, nella prospettiva del quale, dunque, anche la prima lettura pubblica costituirebbe comunque una ri-lettura. Tale linea interpretativa – che connette indissolubilmente relegere all’atto creativo letterario – è più consona al relegente me di Mart. 2, 6, 5: cfr. Williams (2004: 42).
310
Anna Busetto
Silvino – dedicatario altrimenti ignoto del trattato – di fronte a numerosi appassionati di agricoltura. Dal momento che un’opera di questo tipo non doveva essere un tradizionale oggetto di “recitals” letterari, appare improbabile che Silvino avesse letto più volte, di fronte a un pubblico, un libro sulla coltivazione della vite – in tal caso, tra l’altro, Columella avrebbe forse descritto questa azione con il verbo lectitare o recitare, più che con relegere. La sfumatura intensiva del preverbio potrebbe qui essere calzante: una lettura fervida ed estesa poteva essere giustificata dal rapporto di amicizia che doveva legare dedicante e dedicatario. Si potrebbe tuttavia anche mantenere la sfumatura di reiterazione, declinandola però in una prospettiva diversa. La prima lettura – che qui rimarrebbe implicita, allusa solo dal verbo relegere – sarebbe stata la lettura privata, riflessiva, effettuata da Silvino subito dopo aver ricevuto l’opera di Columella; rispetto ad essa, la rilettura sarebbe in questo caso avvenuta con netta differenza di situazioni socio-comunicative, modi e finalità (prima una lettura fàtica – o comunque individuale –, poi una lettura auditiva – “comunicativa”, sicuramente ad alta voce).40
5 Conclusioni Questa sintetica rassegna permette di comprendere come una puntuale analisi dei composti di legere renda possibile non solo definire l’ampio bacino semantico del verbo semplice, ma anche rilevare, al contempo, la molteplicità e difformità delle pratiche della lettura. L’indagine linguistica – connessa necessariamente a quella testuale e letteraria – restituisce infatti un quadro più articolato e complesso del ruolo, delle dinamiche e della percezione del legere nel mondo antico, rivelandosi dunque anche un alternativo ed efficace metodo induttivo per la comprensione di fenomeni culturali di grande rilievo.
6 Bibliografia Balogh, J. 1927. Voces Paginarum. Beiträge zur Geschichte des lauten Lesens und Schreibens, «Philologus», 82. 84–109 e 202–240.
40 La lettura di tipo fàtico («phatique») è quella in cui il lettore è al contempo il destinatario della vocalizzazione; nella lettura di tipo auditivo, invece, lettore e destinatario sono diversi: tale distinzione è operata da Valette-Cagnac (1997: 306).
Il ruolo della prefissazione nel mutamento semantico: legere
311
Beekes, R. 2010. Etymological Dictionary of Greek, I–II, Leiden-Boston. Bonner, S. F. 1986. L’educazione nell’antica Roma: da Catone il Censore a Plinio il Giovane, Roma. [ed. it.] Brugmann, K. 1909. Zur Lateinisches Wortforschung, «IF», 24. 158–165. Chantraine, P. 1968. Dictionnaire etymologique de la langue grecque, Paris. Clark, W. P. 1931. Ancient Reading, «CJ», 26. 698–700. Della Corte, F. 31968. Svetonio. Grammatici e retori, Roma. Ernout, A. and Meillet, A. 20014. Dictionnaire étymologique de la langue latine: histoire des mots, Paris. García-Castillero, C. 1997. Zur Herkunft des italischen Präverbs re(d)-, «Glotta», 74. 12–20. Gavrilov, A.K. 1997. Techniques of Reading in Classical Antiquity, «CQ», 47. 56–73. Hendrickson, G. L. 1929. Ancient Reading, «CJ», 25. 182–196. Kay, N. M. 1985. Martial – Book XI: a Commentary, London. Knox, B. M. W. 1968. Silent Reading in Antiquity, «GBRS», 9. 421–435. Leumann, M., Hofmann, J. B. and Szantyr, A. 1963–1979. Lateinische Grammatik, I–III, München. Maltby, R. 1991. A lexicon of ancient Latin etymologies, Leeds. Mariotti, S. 21985. Livio Andronico e la traduzione artistica: saggio critico ed edizione dei frammenti dell’Odyssea, Urbino. McCartney, E. S. 1948. Notes on reading and praying audibly, «CPh», 43. 184–187. Moussy, C. 1997. La polysémie du préverbe re- (The polysemy of the Latin preverb re-), «RPh», 71(2). 227–242. OLD = Glare, P. G. W. (ed.) 20122. Oxford Latin Dictionary, I–II, Oxford. Pennacini, A. 1989. L’arte della parola, in Lo spazio letterario di Roma antica (edd. A. Giardina, G. Cavallo and P. Fedeli), II, La circolazione del testo, Roma. 215–267. Svenbro, J. 1995. La Grecia arcaica e classica: l’invenzione della lettura silenziosa, in Storia della lettura nel mondo occidentale, edd. G. Cavallo e R. Chartier, Roma-Bari. 3–36. ThlL = Thesaurus Linguae Latinae, 1900–, Lipsiae. Traina, A. 1989. Le traduzioni, in Lo spazio letterario di Roma antica (edd. A. Giardina, G. Cavallo and P. Fedeli), II, La circolazione del testo, Roma. 93–123. de Vaan, M. 2008. Etymological Dictionary of Latin and the other Italian Languages, LeidenBoston. Vacher, M.-C. (ed.) 1993. Suétone. Grammairiens et rhéteurs, Paris. Valette-Cagnac, E. 1997. La lecture à Rome, Paris. Walde, A. and Hofmann, J. B. 31938–1954. Lateinisches Etymologisches Wörterbuch, I–II, Heidelberg. Williams, C. A. (ed.) 2004. Martial. Epigrams, Book Two, New York.
Concepción Cabrillana
20 Lexical domains in Latin predicative structures: ‘agentive’, fientive and stative types 1 Introduction The study of the possible lexical domains of the verbal representation in predicative structures has been the object of a variety of studies of a general nature (see Levin [1993], Halliday [1994], Faber & Mairal [1999], Base de Datos ADESSE). One question which has not been addressed specifically in Latin predicates is the nature and characteristics of the possible boundaries between different lexical domains that can designate the same predicate. In the present study we will analyse the assignment of different lexical domains which are available to a predicate, and some of the problems arising from such assignment. This will be done through looking at one especially complex concrete verb – fio – in a corpus representative of different genres and literary periods and which contains more than 2000 occurrences of the verb: Cato (agr.), Plaut. (Amph., Asin., Aul., Bacch., Capt., Cas., Curc., Epid.), Caes. (Gall.), Sall. (Cat., Iug.), Cic. (Verr., Catil., S. Rosc., Mil., Mur., Sest., dom., off.), Ov. (met.), Liv. 1– 10, Colum., Plin. (paneg.), Plin. (nat.), Tac. (ann. 11–15), Sen. (dial. 6, 12, epist.), Petron. This investigation is the first in a series of studies within a project that will analyse in greater detail the characteristics of the different structures in which the verb fio can appear; hence, the present study will to a certain extent be descriptive in nature. The structure of the study will be as follows: after the presentation and definition of possible lexical domains (§ 2), the different possible meanings of the verb fio will then be assigned to these domains. This will take as its starting point the meanings attributed to the verb, with its presence in the corpus used as a means of verification (§ 3); after this, the principal uses reflected in the study of the corpus – ‘agentive’, stative and fientive – will be illustrated (§ 4), in order to proceed to the analysis of the boundaries between the domains involved in the realizations of the verb (§ 5). A summary and some conclusions are then offered to conclude the study (§ 6).
Note: This study forms part of Research Project FFI2009-13402-C04-03, subsidized by the Spanish Ministry of Science and Innovation. Tha data have been obtained from the Data Base REGLA (see E. Torrego, J. de la Villa, D. Longrée, this volume).
Lexical domains in Latin predicative structures
313
2 Possible lexical domains Prior to providing information on the verb in question, in order to illustrate the diverse particularities that exist in the assignment of one or more lexical domain by a predicate it will be useful to determine, as a methodological starting point, which lexical macro-classes can be established. For this, I will begin with Halliday’s (1994) proposal, although this may need to undergo subsequent qualifications. Using broad terms, Halliday illustrates his approach with the following figure:
Fig. 1: Halliday’s (1994) proposal.1
1 Thanks to Nick Moore (http://najmoore.blogspot.it/2013/11/process-types-graphic.html) for the image.
314
Concepción Cabrillana
As can be seen, Halliday (1994: 108 ff.) recognises the existence of material, mental, relational, behavioural, verbal and existential processes. The first three of these are considered basic, and the remainder subsidiary. In what follows I will refer only to those which, as I will show in the analysis, can cover the specific lexical space of the predicate under study here. – The type of material process covers the widest span of lexical domains; in accordance with Halliday (1994: 110) it might be defined grosso modo as the process which expresses the notion that an entity (Actor) does something to another (Patient), cannot be pre-existing, and logically can have active and passive formulations. – If the material processes are those of ‘to do’ and the mental ones ‘to sense’, the relational processes can be understood as those of ‘to be’, not in an existential sense but rather in a sense of attribution, identification or possession. – Finally, the type of existential process, according to Halliday (1994: 138), shares characteristics of relational and material processes, and represents – we might say – the fact that something exists, is present or happens.
3 Aplication with the verb fio Regardless of the discussion that this proposal might raise, – and which will be addressed elsewhere –, I will now set out the meanings that the Oxford Latin Dictionary2 (henceforth OLD) offers for the verb fio: Tab. 1: Fio in OLD. 1. 2. 3.
4.
a. (of events, situations, etc.) To take place, occur, arise b. (of physical phenomena, substances, etc.) to arise, develop; (also) to occur, be found (w. ut, ne, etc.) To come about, happen (that) a. quid fit? or sim. what is the situation?, how are things going?, what is it?, what is the matter?; quid fiet? what will happen now? b. (impers. w. adv.) to happen, turn out (in such a way); ut fit, as usually happen To result (from calculation, cf. sense 9b)
2 I do not use the Thesaurus Linguae Latinae (ThLL) here because this dictionary presents the different meanings and uses together with those for facio, which makes the individualisation of meanings and constructions impractical.
Lexical domains in Latin predicative structures
315
Tab. 1: Fio in OLD (continued). 5.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
a. To be made, produced (from parts, raw material, etc.) b. (of non-material things) c. to be created a. (of laws, agreements, etc.) To be instituted, established, made b. to be elected, appointed (to a magistracy, etc.) To be prepared, be ‘done’ a. To be made available, be given b. to be incurred a. (w. pred.) To become or be made b. to come or amount to (by addition, subtraction, etc.) To be valued (at) (of action) To be performed, be done a. quid fiet? (w. dat. or abl.) What will happen (to)? what is to become (of)?; (also w. de) b. quod fiat … so far as can be done, is possible, etc. (within specific limits) a. (of festivals, legal or other business, etc.) To take place, be held b. (impers.) a sacrifice is offered; a festivity or sim. is held (indicating the performance of the action expressed by the subject) To be done (impers., representing the action of another vb. in the context) It is being done; fiat, so be it, very well
If, from these data, we proceed to list the different basic meanings – without accumulating or multiplying contextual realisations that depend substantially on the semantic characteristics of the constituent that realises the function of the S(ubject) – distinguished in this lexicon and in turn related to different complementation patterns,3 the following meanings emerge; they are ordered here from the highest to the lowest frequency of occurrence in the lexical information in the OLD: Tab. 2: Distribution of lexical entries according to meanings in OLD. Meaning
Number of lexical entries
1. To be done 2. To take place 3. To become 4. To result 5. (Impers.) A sacrifice is offered Total
12 7 2 2 1 23
3 Such a study would require a scale not available here, and will be dealt with elsewhere.
316
Concepción Cabrillana
However, a statistical analysis of these occurrences in the corpus reveals the following hierarchy regarding the order of frequency of occurrence: Tab. 3: Global distribution of occurrences in the corpus according to semantics. Meaning
Number of occurrences and percentage
1. ‘To be done’ 2. ‘To be(come)’4 3. ‘To take place’ 4. ‘To result’ 5. ‘A sacrifice is offered’ Total
1141 (49.28 %) 641 (27.68 %) 501 (21.64 %) 31 (1.36 %) 1 (0.04 %) 2315 (100 %)
That is to say, the meaning ‘to be(come)’, which in OLD has the same number of entries as ‘to result’ – but very far from the number of realisations in the corpus –, would be the second in the order of frequency, with ‘to take place’ then coming third. This table requires some additional data, including the frequency of use of the different meanings by individual authors, so that the distribution of occurrences in relation to the text type and period can be seen; this information is set out in the following table 4. The data in this table lead us to a number of conclusions: 1. Text type is a relevant factor in the preferred use of one or another meaning. Thus, the global hierarchy of frequency of use presented in Table 3 is not constant in all authors and texts analysed: the general tendency, for example, is not reflected in the data from Plaut. (Amph. − Epid.), Caes. (Gall.), Cic., Plin. (paneg.) and Sen. (dial.), although the occurrences in the latter two are not very representative, given their scant number. It is probably the significant use of ‘to be(come)’ in Cato (agr.), Plin. (nat.) and above all in Ov. (met.) which leads to this meaning acquiring its position in the hierarchy in Table 3; this can be explained by the numerous contexts in which Cato and Pliny the Elder refer to natural processes, and well as in the very metamorphoses narrated by Ovid. All this might suggest that in a larger corpus the frequency of use of the different meanings – above all the first three in Table 3 – might in effect be seen to be inverted in the case of the second and third position (in that which affects ‘to be(come)’), as
4 This double possibility, ‘to be’ / ‘to become’, will be dealt with below (§ 5.4).
‘To be done’
40 (57.14 %) 56 (41.79 %) 32 (60.37 %) 22 (52.38 %) 135 (57.93 %) 35 (48.61 %) 11 (17.15 %) 159 (70.04 %) 146 (54.07 %) 8 (42.10) 411 (48.72 %) 0 5 (50 %) 71 (29.58 %) 10 (33.33 %) 1141 (49.28 %)
Author
Cato agr. Plaut. Amph.-Epid. Caes. Gall. Sall. Iug.; Cat. Cic., speeches Cic. off. Ov. met. Liv. 1–10 Colum. Plin. paneg. Plin. nat. Tac. ann. 11–15 Sen. dial. 6; 12 Sen. epist. Petron. TOTAL
28 (40 %) 37 (26.61 %) 6 (11.32 %) 16 (38.09 %) 36 (15.45 %) 17 (23.61 %) 47 (73.43 %) 39 (17.18 %) 58 (21.48 %) 5 (26.31 %) 247 (29.30 %) 4 (50 %) 2 (20 %) 88 (36.66 %) 11 (36.66 %) 641 (27.68 %)
‘To be(come)’ 2 (2.86 %) 41 (30.60 %) 15 (28.31 %) 4 (9.53 %) 60 (25.75 %) 19 (26.38 %) 6 (9.39 %) 29 (12.78 %) 39 (14.44 %) 6 (31.59 %) 184 (21.82 %) 4 (50 %) 3 (30 %) 81 (33.76 %) 8 (26.66 %) 501 (21.54 %)
‘To take place’
Tab. 4: Distribution of ocurrences in the corpus according to semantics.
0 0 0 0 2 (0.87 %) 1 (1.14 %) 0 0 27 (10.01 %) 0 1 (0.16 %) 0 0 0 0 31 (1.36 %)
‘To result’ 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 (3.35 %) 1 (0.04 %)
‘A sacr. is offered’
70 134 53 42 233 72 64 227 270 19 843 8 10 240 30 2315
TOTAL
Lexical domains in Latin predicative structures
317
318
Concepción Cabrillana
can be understood from OLD; this question, for the moment, remains an open one. 2. Other notable facts are (i) the scant use of ‘to take place’ in Cato (agr.) in favour of ‘to be(come)’, (ii) the balanced findings in the case of Petron., (iii) the significant restriction of the technical use of ‘to result’ in Colum., and, perhaps most of all, (iv) the low frequency of the meaning most used in the epistolary and philosophical discourse of Sen. (epist.), an author who, like Ov. (met.), gives primacy to the copular use of fio. These facts in general arise from the type of text in which fio is used.
4 ‘Agentive’, Stative and Fientive uses I. It seems logical that the meaning with the greatest number of occurrences should be that which defines par excellence this verb, habitually considered as the lexical passive of facio. This is clearly observed in the following cases, where reference is made to the same process by both facio and fio, depending on whether the point of view from which this process is presented is active or passive: (1) a. Q. Fabius inde et C. Iulius consules facti. (…). Quorum bellorum crescente cura, Caeso Fabius et Sp. Furius consules fiunt (‘Quintus Fabius and Gaius Julius were then made consuls (…). During increasing anxiety occasioned by these campaigns Caeso Fabius and Spurius Furius were elected to the consulship’,5 Liv. 2,43,1) b. non putant enim fieri quicquid facere non possunt (‘for such critics think that whatever they themselves cannot do, is not done’, Sen. epist. 71,22) It is, so to speak, a factive use in the passive, so that it is said as much with the passive voice of facio as with the verb fio. This use of an one-place predicate frame (PF) would be inserted in the lexical domain of the material processes in the nomenclature of Halliday: something is made/fabricated/chosen/prepared, firming up the corresponding nuance of the meaning of the verb in relation to the nature of the first argument (A1)-Subject (S), and bearing in mind that the material processes are not always physical or concrete, as Halli-
5 Translations of examples are taken, unless otherwise stated, from the corresponding volumes of the Loeb Classical Library.
Lexical domains in Latin predicative structures
319
day affirms. Thus, the following examples illustrate cases in which A1 is a constituent [+ concrete] (2a), [+ substance] (2b), [+ abstract] (2c), or [+ event] (2d): (2) a. iugum fit pertica aut harundine aut crine funiculoue (‘the crossbar is made of a stake or a reed’, Plin. nat. 17,166) b. fit et cura electrum6 argento addito (‘an artificial electrum is also made by adding silver to gold’, Plin. nat. 33,80) c. auiditas coitus putatur et cibis fieri (‘it is believed that desire for mating is also stimulated by articles of diet’, Plin. nat. 10,182) d. fit magna caedes (‘a great slaughter ensued’, Caes. Gall. 7,70,5) However, this meaning also shows the possibility of an S [+ human], albeit in a bivalent complementation structure: that which is habitually employed to designate naming, elections and similar processes:
(3) Caeso Fabius et Sp. Furius consules fiunt (‘Caeso Fabius and Spurius Furius were elected to the consulship’, Liv. 2,43,1) II. A second point of significance in the order of frequency according to the number of entries in OLD is found under the existential lexical domain, at least partially, observing thus a sort of movement from left to right – bearing in mind Halliday’s figure –, in a clockwise direction. It is concerned with the field of ‘happening’, a meaning that presents very clearly a monovalent PF in which the A1 is predominantly an event (375 cases = 74,85 %): (4) fiunt simul cum terrae motu et inundationes maris (‘earthquakes are accompanied by inundations of the sea’, Plin. nat. 2,200) The issue then arises as to the nature of the A1 in the other third of the occurrences of this meaning; and, in that it pertains to the existential lexical domain, its ability to present A1s of diverse natures is seen to be practically unlimited. In this sense, some cases can be observed in which we might define
6 That is, alloying four parts gold to one of silver, the colour being similar to amber.
320
Concepción Cabrillana
the meaning not only as existential (5a) – including with a dative7 (5b) – but, more often, as a existential-locative (5c): (5) a. fit et caeli ipsius hiatus (‘there also occurs a yawning of the actual sky’, Plin. nat. 2,96) b. ne nobis fiat inuidia, scito idem dicere Epicurum (‘in order that there be no animosity between us, let me tell you that Epicurus said as much’, Sen. epist. 81,118) c. fiunt et in quibusdam amnium haut minores (sc. pisces) (‘fish of no less size also occur in certain rivers’, Plin. nat. 9,44) Also, and on the other hand, it appears that it is not always exempt from a certain fientive nuance – a nuance that can be seen clearly in the example which follows – in the sense that a particular entity comes into being, moving from nothing to existing, and that entities [+ human] (6a), [+ animate] (6b), [+ concrete] (6c), [+ abstract] (6d) etc. are thus in evidence. Frequently, although not obligatorily, in such cases the place of origin appears coded through an ablative preceded by ex, ab, etc.: (6) a. gallinaceorum testes si subinde a conceptu edat mulier, mares in utero fieri dicuntur (‘if occasionally after conception a woman eats the testicles of a cock, males are said to be formed in the uterus’, Plin. nat. 30,123) b. coccyx uidetur ex accipitre fieri (‘the cuckoo seems to be made by changing its shape out of a hawk’, Plin. nat. 10,25) c. diuitiae fiunt autem ex auaritia (‘but riches result from greed’, Sen. epist. 87,22) d. bonum ex malo non fit (‘good does not result from evil’, Sen. epist. 87,22) III. A third meaning, according to the number of occurrences in OLD, brings us to the fientive use par excellence, and, in a way, consumes the movement that goes in order of frequency from those uses with greatest semantic density to those with the most desemantized content. It is surprising, nevertheless, how little relevance is given to this in OLD, where only two entries for ‘to become’ are found. Yet with this meaning, which shows a bivalent PF and be-
7 See Cabrillana (2010: 94). 8 My translation, from the Spanish version in I. Roca (1986), Madrid, Gredos.
Lexical domains in Latin predicative structures
321
longs to the relational domain, a significant majority of situations (489 cases = 83,39 %) are expressed in which an entity changes the intensity of one of its possible properties, in such a way that the second argument (A2) is frequently an adjective that can either express grades of comparison (7a) or not do so (7b): (7) a. uincla, uirgae, molae: saeuitudo mala fit peior (‘shackles, whips, work in the mill: frightful cruelty gets to be more frightful’, Plaut. Bacch. fr. 5 (2,8)) b. sic multa, quae honesta natura uidentur esse, temporibus fiunt non honesta (‘thus there are many things which in and of themselves seem morally right, but which under certain circumstances prove to be not morally right’, Cic. off. 3,95) In (7b) we can see the contrast between the stative dimension of the relative clause with esse and the fientive of fio, whose interpretation as the process is also facilitated by the ablative temporibus. Advancing a step further along the dimension of the change, the transformation that is made can affect the whole nature of the entity; here, the A2 tends to be coded by a noun, and instead of realising a Semantic Function of Manner, as in the previous case, it would exercise that of Result:9 (8) fit noua Cycnus auis (‘Cycnus became a strange new bird’, Ov. met. 2,377) The fientive nature of these kinds of examples is seen to be corroborated when the context provides more details about the process of change: (9) robore mollito lignoque in corpora uerso / in capitum facies puppes mutantur aduncae, / in digitos abeunt et crura natantia remi, / quodque prius fuerat, latus est mediisque carina / subdita nauigiis spinae mutatur in usum, / lina comae molles, antemnae bracchia fiunt, / caerulus, ut fuerat, color est; quasque ante timebant, / illas uirgineis exercent lusibus undas / naides aequoreae durisque in montibus ortae / molle fretum celebrant nec eas sua tangit origo
9 For a definition of these Semantic Functions, see Torrego et al. (2007: 7–9).
322
Concepción Cabrillana
(‘straightway the wood softened and turned to flesh, the ships’ curved prows changed to heads, the oars to toes and swimming legs; what had been body before remained as body and the deep-laid keel was changed into a spine; cordage became soft air, and sail-yards, arms; the sea-green colour was unchanged. And now, as water-nymphs, with maiden glee they sport in the waters which they feared before. Though born on the rough mountain-tops, they now throng the yielding waves and no trace of their first state troubles them’, Ov. met. 14,554) However, there are some examples of bivalent frames in which, although belonging to the relational domain, the fientive dimension is obscured or even absent: (10) Quod propter crebras commutationes aestuum minus magnos ibi fluctus fieri cognouerat (‘and the more so because he had learnt that by reason of the frequent turns of the tides the waves off Gaul were generally smaller’, Caes. Gall. 5,1,2) This concerns uses of clearly stative nuances in which the verb shows its lowest semantic density; we will return to this distinction below.10 Thus far, then, we have presented a brief description of the principal meanings of fio and their assignment to lexical domains more or less proximate to each other.
5 Borderline cases between diverse semantic content and lexical domains We will move on to look closely at a characteristic found in many of the uses of fio, to some extent an expected one given the semantic breadth of the verb in question, as noted above; I refer to the existence of boundaries, sometimes unclear ones, between the diverse meanings and, thus, between the lexical domains to be assigned to specific usages.
10 See § 5.4.
Lexical domains in Latin predicative structures
323
5.1 The boundary between the material and the existential domains Firstly, the difference between the generic notion of ‘to be done’ and of ‘to take place’ is not always easy to establish. In principle, I have applied, among other criteria, that of the presence of the feature [+control] in A1 for those cases classifiable in the material domain (11) and its absence for those cases which would be subsumed within the existential domain (12): (11) fit clamor maximus, cum id uniuersis indignum ac nefarium uideretur (‘(sc. that Theomnestus was named priest through an almost fraudulent election) whereupon there was a great cry of indignation at what everyone held a shameful piece of wickedness’, Cic. Verr. 2,2,127) (12) conuenit stellas in occasu uespertino proximas esse terrae et altitudine et latitudine, exortusque matutinos in initio cuiusque fieri (‘it is agreed that the planets are nearest to the earth in both altitude and latitude at their evening setting, and that their morning risings occur at the beginning of both altitude and latitude’, Plin. nat. 2,68) Difficulties arise when the context cannot even provide elements that make it possible to be sure as to the presence of [+control], the latter sometimes being associated with the nature of A1, above all when this is an entity of second order – that is, an event (13a) – or indeed an abstract entity (13b): (13) a. quod ubi ille intellexit, id agi atque id parari ut filiae suae uis adferretur, seruos suos ad se uocat; his imperat ut se ipsum neglegant, filiam defendant; excurrat aliquis qui hoc tantum domestici mali filio nuntiet. Clamor interea fit tota domo; inter seruos Rubri atque hospitis (‘Philodamus, seeing thet their purpose and intention was the violation of his daughter, called to his slaves, and told them not to trouble about himself, but to save his daughter; one of them had better rush off to his son with the news of his trouble at home. Before long the whole house was in an uproar, and its most respectable and worthy owner was being knocked about under his own roof in the struggle between his own slaves and those of Rubrius, everyone trying to lay hands upon him’, Cic. Verr. 2,1,67) b. cum omnes uias ordo canentium inpleuit et cauea aenatoribus cincta est et ex pulpito omne tibiarum genus organorum que consonuit, fit concentus ex dissonis
324
Concepción Cabrillana
(‘all the aisles are filled with rows of singers; brass instruments surround the auditorium; the stage resounds with flutes and instruments of every description; and yet from the discordant sounds a harmony is produced’, Sen. epist. 84,10) In (13a), it is not easy to deduce whether the clamor produced is intentional and controlled or, rather, is the spontaneous consequence of the difficult and confused situation being experienced. If it is compared to (11), the difference in intention and control is clear. In (13b), the A1 cannot exercise control on its own, but those who give rise to its referent can, that is, harmony (concentus). On other occasions, even the speaker is not capable of discerning what type of verbal process is involved: (14) magnus hic in uita locus et diuersis refertus documentis, utrumne sint aliqua praescita animi quiescentis, quae fiant ratione, an fortuita res sit ut pleraque (‘here an important topic invites us and one fully supplied with arguments on both sides – whether there are certain cases of foreknowledge present in the mind during repose, and what causes them or whether it is a matter of chance like most things’, Plin. nat. 10,211)
5.2 The boundary between the existential and the relational domains The absence of [+control] can constitute a feature that draws the existential and relational domains together, given that it is shared by both. Nevertheless, the difference in number of arguments of the constructions pertaining to each of these establishes a clear distinction: cases of the existential domain are monovalent while those of the relational domain are bivalent. Overall, there are a few cases in which the presence of a constituent formed by various elements in those constructions understood in principle to be existential might be misleading: (15) fit et caligo beluae similis in nube (Plin. nat. 2,134) The most common interpretation of this example is to understand it as existential: ‘also produced in the clouds is some fog reminiscent of a beast’11 yet the 11 The translation in Loeb is ‘there also occurs a darkness caused by a cloud shaped like a wild monster’.
Lexical domains in Latin predicative structures
325
copular interpretation is not absolutely impossible, which would situate us in the relational domain: ‘also in the clouds the fog becomes like a beast’. However, one can appeal to the context to orientate the interpretation, through parallelism, towards an existential nuance; the following example is from the same context as (15), above: (16) non fit autem aquilonius typhon, nec niualis aut niue iacente ecnephias (‘but a typhon does not occur with a northerly wind, nor a cloudburst with snow or when snow is lying’, Plin. nat. 2,133) In other cases, the word order can also help in considering the case in terms of an existential interpretation; in effect, in existential constructions the position of the verb is frequently initial 12 (17a), although not always (17b): (17) a. fiunt prodigiosi et longiores solis defectus (‘portentous and protracted eclipses of sun occur’13 / ‘the eclipses of sun are portentous and protracted’,14 Plin. nat. 2,98) b. totam huc conuerte mentem, huic adside, hanc cole: ingens interuallum inter te et ceteros fiet (‘focus all your attention, sit at her side (sc. philosophy), and venerate her. A great distance will emerge between you and other men’15 / ‘the difference between you and other men will be enormous’, Sen. epist. 53,11)
5.3 Boundary between the material and relational domains At a first glance, it appears that between these two lexical domains there is too much distance for there to be proximity or ambiguity. Nevertheless, there is a series of contexts with quite clear bivalent structures in which it is not always easy to know what the type of construction is: this is the case in structures that are typically used to refer to the attaining of a position or of someone being named in that position.
12 See Cabrillana & Díaz de Cerio (2000: 68–70), Cabrillana (2015: § 3). 13 Translation from Loeb. 14 My translation. 15 The translation that appears in the example in Loeb is: ‘turn to her (sc. philosophy), therefore, with all your soul, sit at her feet, cherish her; a great distance will then begin to separate you from other men’.
326
Concepción Cabrillana
And it is, in effect, the point of view of the speaker that can differ: in the majority of cases it is understood that someone is simply named, as consul for example, by whomever; that is, the state of affairs is presented from the point of view of the event: (18) Q. Fabius inde et C. Iulius consules facti. Eo anno non segnior discordia domi et bellum foris atrocius fuit. Ab Aequis arma sumpta; Veientes agrum quoque Romanorum populantes inierunt. Quorum bellorum crescente cura, Caeso Fabius et Sp. Furius consules fiunt (‘Quintus Fabius and Gaius Julius were then made consuls. This year there was no less discord at home, and the menace of war was greater. The Aequi took up arms, and the Veientes even made a foray into Roman territory. During the increasing anxiety occasioned by these campaigns Caeso Fabius and Sourius Furius were elected to the consulship’, Liv. 2,43,1) Yet at other times, that which might be of interest to highlight is the desire of someone to become a consul, to achieve such a rank; certainly, the situation is seen in terms of the fact that someone becomes consul, from the point of view of the A1 – and not so much as having been named consul externally –, which appears the preferable interpretation in examples such as the following, above all due to the presence of uelle: (19) esse denique, quod concupierint, nec ideo tantum uelle consules fieri, ut fuerint 16 (‘in short, to be what they have really wished to be, and not to agree to become consul only to say they have been one’, Plin. paneg. 59,2) The following example has similar characteristics, although it is, if possible, yet more ambiguous: (20) ex peregrinone patricius, deinde consul fiat, ciuis Romanus si sit ex plebe, praecisa consulatus spes erit? (‘shall the son of a stranger become patrician and then consul, but a Roman citizen, if plebeian, be cut off from the hope of the consulship?’, Liv. 4,3,15)
16 Pliny’s comment seems to be a veiled criticism of Domitian, who Suetonious recounts as having twice been consul but only in a nominal way, with the desire that the years be named after him.
Lexical domains in Latin predicative structures
327
The difference perhaps hinges on the specific way in which the author wishes to present the state of affairs, given that the syntactic structure is identical in both cases: it is, then, a matter of either presenting the fact as an objective event and nothing more (‘someone has been elected as consul’), or of making it understood that there exists a desire to acquire a particular condition by someone (‘someone has become consul’).
5.4 Boundary within the relational domain Finally, as for possible dividing lines, and in connection with what has been said in the above paragraph, we must also mention here one of these lines which is found, as it were, in an intra-domain field: this is the difference between the uses of fio which are wholly fientive and those which can be considered stative within two-place structures. Thus, although the great majority of these bivalent predications are of a fientive-dynamic quality, in that which presents an entity ‘coming to be’ in a specific way or change of nature, there are some examples (75 cases: 11,70 %) in which the fientive quality is absent (21a)17 or at least doubtful (21b): (21) a. atque in frondatione cauendum, ne aut prolixiores pollices fiant (‘in stripping the tree care must be taken that the knobs which are left where the rods have been cut away do not project too much’, Colum. 5,6,16) b. at cum istud exemeris malum, omnis mutatio loci iucunda fiet (‘also, with this difficulty (sc. to travel continually) removed, any change of scene, for you, will turn out to be / will come to be / will be gratifying’ ,18 Sen. epist. 28,4) This fact leads us to confirm the existence of an area of intersection between the majority of uses of fio (fientive, [+dynamic]) and those of esse (stative, [− dynamic]). In effect, what is normal is this distribution of the types of processes; the following example illustrates the fientive quality of fio and the stative quality of esse, contrasting a process through fieri with a state through sit:
17 See also (10). 18 Loeb offers the following translation: ‘that trouble once removed, all change of scene will become pleasant’.
328
Concepción Cabrillana
(22) hunc a Zenone dici qui soleat fieri ebrius, non qui sit (‘Zeno, he says, meant the latter, – the man who is accustomed to get drunk, not the man who is drunk’, Sen. epist. 83,10) Yet cases also exist in which both verbs can express the same type of fientive process: (23) et perinde hoc ualet, plebeiusne consul fiat, tamquam seruum aut libertinum aliquis consulem futurum dicat? (‘when we raise the question of a plebeian becoming consul, is it the same to say a slave or a freedman has attained that office?’, Liv. 4,3,7) The difference can be found, among other factors, in the frequency and fitness of the use of one or another meaning, which is indicative of which is the right use and which the ‘displaced’ although possible use in each of these two verbs; this situation is illustrated in the following figure:
Fig. 2: Basic and displaced uses of fio and esse.
Also, that fio can behave in a way comparable to esse can be seen in the fact that it shares: (i) lexicalisations belonging to esse, such as auctor esse19 (24a), obuius esse20 (24b), particeps esse21 (24c); (ii) structures typical with esse – in addition to those already mentioned – such as predications with the genitive (25a) and with the dative (25b), etc. (24) a. quibus cum ab uniuersis gratiae actae essent, factum senatus consultum, ut, …, patres auctores omnibus eius anni comitiis fierent (‘the entire people united in thanks to them, and the senate decreed … that the Fathers should ratify all the election of that year’, Liv. 6,42,14)
19 See OLD, auctor, 3 “(usu. as pred. of the vb. ‘to be’ or in abl. absol.)”. 20 See ThLL, 321,8 ff. 21 See ThLL, 496,44 ff.
Lexical domains in Latin predicative structures
329
b. ubi cum obuius nemo ne inermis quidem fieret (‘encountering (sc. the enemy) no one there, not even an unarmed man’, Liv. 3,6,7) c. immo uero etiam in senatum uenit, fit publici consili particeps (‘but he attends the Senate, takes part in our debates’, Cic. Catil. 1,2) (25) a. quanti is a ciuibus suis fieret, quanti auctoritas eius haberetur ignorabas? (‘did you know how much Heius was valued, and how greatly he was respected, by his fellow-citizens?’, Cic. Verr. 2,4,19) b. ad ea rex satis placide uerba facit: sese pacem cupere, sed Iugurthae fortunarum misereri; si eadem illi copia fieret, omnia conuentura (‘to these words the king made a sufficiently conciliatory reply, saying that he desired peace, but pitied the misfortunes of Jugurtha; that if the same opportunity were offered his ally, agreement would be easy’, Sall. Iug. 83)
6 Summary and conclusions As we have seen in the discussion thus far, apart from the same verb being able to carry semantic content pertaining to lexical domains which are themselves either more or less proximate, the dividing lines between different lexical domains may not be clear-cut, thus establishing areas of intersection which correlate to the gradual nature of the semantic load and diversity in verbs such as those under study here (cf. Fig. 3). In this way, what is reflected is the existence of boundary spaces between the material and existential domains, between this latter domain and the relational domain, and even – if only in fairly specific contexts – between the material and the relational domains, just as the verb fio illustrates. On the other hand, the ‘displacements’ happen, so to speak, from the majority of cases in which there is greater semantic density to uses in which that density is, in one way or another, less, in a gradation that goes from a greater to a lesser index of predicationality22 and from a material scope to a relational one.
22 See Goossens (1990), Cabrillana (2010: 39).
330
Concepción Cabrillana
Fig. 3: Intersections between lexical domains (fio).
7 Bibliography Base de datos de ADESSE (Alternancias de Diátesis y Esquemas Sintáctico-Semánticos del Español): http://adesse.uvigo.es/. (last visited on: March 11 th 2015) Cabrillana, C. 2010. Consideración sintáctico-semántica de esse. Un estudio a través de la prosa de Livio, Santiago de Compostela. Cabrillana, C. 2015. Direct Speech and Lexical Presence of esse in Virgilian Epic, in Ancient Epic. Literary and Linguistic Essays, eds. M. Díaz de Cerio Díez, C. Cabrillana and C. Criado, New Castle Upon Tyne. 185–213.
Lexical domains in Latin predicative structures
331
Cabrillana, C. and Díaz de Cerio, M. 2000. Orden de constituyentes y Definición en las construcciones locativas con ‘einai’ y esse: reconsideración de la Hipótesis de la Definición, «Linguistica», 40(1). 57–73. Dik, S. C. 1989. The Theory of Functional Grammar. Part I: The structure of the clause, Dordrecht. Faber, P. and Mairal R. 1999. Constructing a Lexicon of English Verbs, Berlin/New York. Glare, P. G. W. (ed.) 1982. Oxford Latin Dictionary, Oxford. Goossens, L. 1990. Mental processes and relational verbs and the typology of states of affairs in FG, in Working with Functional Grammar: Descriptive and Computational Applications, eds. M. Hannay & E. Vester, Dordrecht. 167–186. Halliday, M. A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar, Bristol (1ª ed. 1985, London). Levin, B. 1993. English Verb Classes Alternations, A Preliminary Investigation, Chicago/ London. Thesaurus Linguae Latinae, (1904–), Leipzig. Torrego, M. E, Baños, J. M., Cabrillana, C. and Méndez Dosuna, J. (eds.) 2007. Praedicatiua II: Esquemas de complementación verbal en griego antiguo y latín, Zaragoza. Van Valin, R. D. and LaPolla, R. J. 1997. Syntax: structure, meaning and function, Cambridge.
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
21 Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín 1 Introducción Después de los estudios de Benjamín García Hernández sobre sub- (García Hernández 2000) y de los nuestros en torno a muto, uerto, uice, pro, etc. (Martín Puente y Santos Guzmán 2002; Martín Puente y Santos Guzmán 2003; Martín Puente 2010; Martín Puente 2013; Martín Puente y Conde Salazar 2014; Martín Puente y Conde Salazar 2014a), hemos observado que en latín, como en otras lenguas, la sustitución de una entidad por otra se puede expresar por medio de recursos muy heterogéneos que aún no han sido sistematizados. Este trabajo tiene como objetivo mostrar un primer análisis estructurado de todos ellos, partiendo del contenido o significado y no del significante, de acuerdo con Casas Gómez (2004: 5–11). En el Diccionario de la Real Academia Española la primera acepción de ‘sustituir’ es «poner a alguien o algo en lugar de otra persona o cosa». A nuestro juicio, en esta definición, que solo recoge el uso causativo, se echan en falta los usos inergativo «ponerse alguien en lugar de otra persona» e inacusativo1 «estar alguien o algo en lugar de otra persona o cosa». Y define ‘sustitución’ como «acción y efecto de sustituir».2 Además el español cuenta para este campo semántico con numerosos verbos sinónimos como ‘reemplazar’, ‘relevar’, ‘suplir’, ‘suceder’, ‘cambiar’, ‘permutar’, ‘renovar’, etc., que pueden presentar
1 Hoy en día todo el mundo acepta la distinción entre el concepto de ‘voz’, es decir, aquello que hace referencia a la morfología verbal, y el concepto de ‘diátesis’, aquello que hace referencia a la relación semántica que se establece entre el verbo y una unidad de la categoría nominal. Puede ocurrir que en varios contextos la ‘voz’ no cambie, pero la diátesis pueda ser agentiva, instrumental, causativa, etc. (cf. Touratier 1994: 172; Joffre 1995: 14 y ss.). Una construcción es causativa o factitiva cuando alguien o algo provoca un estado, actividad, etc., en otra entidad, por tanto en el campo de la sustitución concretamente implica a tres instancias; es inergativa cuando el sujeto es agentivo, es decir, tiene control sobre la acción (Juan saltó) y es inacusativa cuando el sujeto no es agentivo (el rosal floreció). En los dos últimos casos solo están implicadas dos entidades. Sobre esta cuestión, cf. Cano Aguilar 1981: 220–221; Moure 1995; Campos 1999; Mendikoetxea 1999, etc. No obstante, en algunos casos es extraordinariamente difícil saber ante qué tipo de construcción estamos. Agradecemos al profesor Benjamín García Hernández una sugerencia que nos hizo en este sentido y que nos ha llevado a profundizar más en las diferencias diatéticas implícitas en la noción de ‘sustituir’. 2 También añade una segunda acepción que pertenece al léxico del derecho «nombramiento de heredero o legatario que se hace en reemplazo de otro nombramiento de la misma índole».
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
333
diferentes diátesis, y de sustantivos, como ‘relevo’, ‘suplencia’, ‘suplantación’, ‘intercambio’, ‘reemplazo’, ‘interinidad’, etc. Como podemos observar, se trata de una noción semántica abstracta y muy compleja, que puede expresarse mediante diferentes categorías lingüísticas, cuyos límites son difusos. Por otro lado, cuando se habla de una sustitución, se puede poner el foco en la propia acción, en la entidad que la provoca, en la entidad que se pone en el lugar de otra o en la entidad sustituida – de manera parecida a lo que sucede cuando se habla de ‘comprar’ y ‘vender’ –, para ello se hace uso de recursos lingüísticos muy variados. Esta complejidad afecta también a su estudio o sistematización, puesto que el significado atañe a todos los niveles de la lengua desde el morfema hasta el texto. Concretamente en latín, la noción de ‘sustitución’ se puede expresar por medio de recursos léxicos y morfológicos y también por medio de recursos sintácticos de distinto tipo. Si en la vida real son muchas las circunstancias en las que se dan o se pueden dar sustituciones, como adopciones, correcciones en textos, reposición de objetos deteriorados, etc., en los textos latinos un terreno especialmente abonado para recurrir a este campo semántico es el de la política, especialmente en lo que respecta a la renovación de los cargos y a la sustitución de las personas que fallecen en el desempeño de los mismos. El hecho de que existan tantas fuentes historiográficas que nos informen de estas suplencias y sucesiones hace que los historiadores y oradores sean una importante cantera de datos al respecto.
2 Recursos léxicos y morfológicos que expresan ‘sustitución’ Tanto la noción de estar una entidad en lugar de otra como la de poner una entidad en lugar de otra se pueden expresar en latín por medio del verbo muto, de verbos con preverbio o mediante deverbativos abstractos referidos a la propia noción abstracta de ‘sustitución’. Otras veces se recurre a sustantivos, adjetivos y participios que se refieren al agente que realiza la sustitución.3
2.1 Verbos Muto es el único verbo simple que se utiliza en latín para indicar la acción de ‘sustituir’, el resto son verbos, más o menos polisémicos, con los preverbios sub-, el más productivo en la creación de nuevos derivados (substituo, sufficio, 3 A pesar de que tanto ThLL (s. v.) como OLD (s. v.) contemplan para magis y potius la acepción de ‘en lugar de’, creemos que en los ejemplos aducidos no se hace referencia a una verdadera
334
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
suppleo, suppono, subrogo, submitto, succedo y subdo), re- (repono), per- y con(permuto y commuto).4 En particular substituo, suppleo, subrogo, succedo, permuto y commuto conservan este sentido en las lenguas modernas.5 En muchas ocasiones puede aparecer el Sprep. in locum + genitivo o + posesivo (in meum locum) o el Sprep. pro + abl. o un ablativo sin preposición para focalizar la entidad sustituida, lo que no sucederá nunca si la oración tiene diátesis inergativa y el verbo está en activa, porque una de las entidades que entran en juego es sujeto y la otra objeto; mientras que la entidad suplente se puede focalizar por medio de uicarius, suffectus, etc. en todos los casos. 2.1.1 Muto El verbo muto tiene el significado básico de ‘cambiar’ en general, pero es muy polisémico. En este caso nos fijaremos en los pasajes en los que denota un cambio que implica claramente ‘sustitución’. Respecto a la diátesis, no hemos encontrado ejemplos en los que muto sea inergativo (es decir, donde se ponga de manifiesto que alguien decide voluntariamente suplir a otro). Cuando está en activa es causativo, es decir, tiene el sentido de ‘poner una entidad en lugar de otra’, que implica como mínimo tres elementos, y se construye con un complemento en acusativo, el cual hace referencia a una de las dos entidades que entran en juego, y con otro en ablativo, como hoc en el pasaje (1), que hace referencia a la otra entidad. También puede aparecer un Sprep cum + ablativo que se refiere a otro agente implicado en la acción: (1) hoc illum me mutare6 confido pote (Plaut. capt. 169 ‘confío en poder intercambiar aquél por éste’) sustitución, sino a la preferencia de una entidad en vez de otra, con la consiguiente exclusión de una de ellas. 4 Respecto al preverbio ex, el ThLL (s. v.) recoge para expleo la acepción de ‘sustituir’ y da este ejemplo: sic et habet quod uterque eorum habuit, et expleuit quod utrique defuit (Cic. Brut. 154 ‘de esta forma tiene lo que ambos tuvieron, y completó lo que a cada uno de ellos les faltó’). Sin embargo, nos parece que se trata más bien de una interpretación contextual muy ad hoc, pues, a nuestro juicio, tiene el sentido de ‘completar’. 5 También hay otros verbos que esporádicamente pueden adquirir por el contexto el sentido de ‘sustituir’, cf. ea uerba, quae desunt, suggesta sunt (Cic. de Or. 2,110,7 ‘se han sustituido todas las palabras que faltan’; C. Seruilius pontifex factus in locum T. Otacili Crassi (Liu. 27,6,15 ‘C. Servilio fue nombrado pontifex en llugar de T. Otaciliio Craso’); semper erunt quarum mutari corpora malis: / semper enim refice (Verg. georg. 369–370 ‘siempre habrá algunas cuyos cuerpos prefieras sustituir, reemplázalas siempre’). 6 Señalamos en negrita el término que se estudia en ese apartado y subrayamos otros términos especialmente significativos en cada pasaje para nuestro objetivo. Las traducciones son de las autoras a no ser que se especifique otro autor.
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
335
(2) ut uestem cum eo mutem (Ter. eun. 572 ‘para intercambiar mi ropa con él’) (3) pecoris et mancipiorum praedas (…) mutare cum mercatoribus uino aduecticio et aliis talibus (Sall. Iug. 44,5 ‘el botín de ganado y esclavos lo intercambiaban con los mercaderes por vino importado y otros productos parecidos’) (4) se … uictoriae possessionem pace incerta mutasse (Liv. 9,12,1 ‘habían sustituido la posesión de la victoria por una paz incierta’) (5) auratis mutauit uestibus atras (Ov. met. 8,448 ‘sustituyó sus ropas doradas por otras negras’) Cuando está en pasiva, el verbo tiene un uso inacusativo, es decir, tiene el sentido de ‘una entidad ocupa el lugar de otra sin control sobre la acción’, que implica solo dos elementos: (6) pro metu repente gaudium mutatur (Sall. Iug. 53,8 ‘la alegría ocupa de repente el lugar del miedo’)
2.1.2 Verbos con preverbio subsubstituo (sub-statuo) Este verbo, del que deriva el español ‘sustituir’, en activa tiene una diátesis causativa, es decir, su sentido es el de ‘poner una entidad en lugar de otra’. Esto se ve bien comparando el ejemplo (7) con (1). (7) in eorum locum quos domum suam de piratis abduxerat, substituere et subponere coepit ciues Romanos (Cic. Verr. II 5,72 ‘comenzó a poner ciudadanos romanos en el lugar de aquellos piratas que había llevado a su casa’) En pasiva puede tener valor inergativo (‘ponerse en lugar de otra entidad’) o inacusativo (‘ocupar el lugar de otra entidad’). A veces se neutraliza la diferencia entre inacusativo e inergativo, porque lo importante es que el verbo no tiene diátesis causativa. En (8) substituitur está coordinado con succedit, en voz activa y con claro valor inergativo reforzado por uicarius, mientras que en (10) tiene un uso inacusativo:
336
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
(8) qui me absente in meum locum substituitur et uicarius meae diligentiae succedit, is ea, quae ego, scire debet 7 (Colum. 11,1 ‘el que en mi ausencia ocupa mi lugar y me sustituye como suplente de mi dedicación debe saber las mismas cosas que yo’) (9) nunc Siculorum Marcelli non sunt patroni, Verres in eorum locum substitutus8 est (Cic. Verr. II 4,89 ‘ahora los Marcelos ya no son los patrones de los siciliotas, Verres ha ocupado su lugar’) (10) philosophiam nobis pro rei publicae procuratione substitutam putabamus (Cic. div. 2,7 ‘creía que la filosofía había ocupado para mí el lugar de la administración de los asuntos de estado’) sufficio (sub-facio) En voz pasiva sufficio funciona como verbo inacusativo con el sentido de ‘ocupar el lugar de otra entidad’ (11–14) o inergativo (15) con el de ‘ponerse en el lugar de otra persona’, casi siempre de un fallecido, de modo que podría ser considerado un verbo deponente y esto se ve bien en el término suffectus, que referido a un cónsul no designa al cónsul fallecido en ejercicio de su mandato, sino al que ocupa su lugar: (11) ne sufficiatur consul non timent (Cic. Mur. 82 ‘no temen que otro cónsul ocupe su lugar’)9 (12) nec deinde unquam in demortui locum censor sufficitur (Liv. 5,31 ‘desde entonces nunca un censor ha ocupado el lugar de otro muerto’) (13) sacerdotes publici ea pestilentia mortui sunt … curio maximus C. Scribonius Curio sufficitur. (Liv. 41,21 ‘por culpa de la epidemia, murieron varios miembros de los colegios sacerdotales … C. Escribonio Curio ocupa el lugar de curión máximo’)
7 Cf. infra (32). 8 Obsérvese que por sí solo el participio substitutus, como suffectus, a pesar de su forma pasiva, designa al que ocupa el lugar de otra persona, no a la persona sustituida, al igual que ocurre con el participio de presente activo succedens (82). Sin embargo, el participio pasivo suppositus (23) sí se refiere al sustituido. En este pasaje se ve bien el origen del sustantivo ‘sustituto’, incluso se podría traducir ‘Verres es su sustituto’. 9 Es decir, que se nombre un consul suffectus, o cónsul que reemplace al muerto en ejercicio de su cargo.
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
337
(14) longa breui sufficitur breuisque longae (Maur. 2049 ‘la larga sustituye a la breve y la breve a la larga’) (15) Liberto (…) sperante heredem suffici se proximum (Phaedr. 3,10,12 ‘un liberto que esperaba sustituir al próximo heredero’) No solo en pasiva, también en activa puede tener valor inacusativo:10 (16) ipsae (sc. apes) regem paruosque Quirites / sufficiunt. (Verg. georg. IV 202 ‘ellas mismas (las abejas) ocupan el lugar del rey y de los pequeños quirites’) Por otro lado, en activa además puede ser causativo: (17) aliam ex alia generando suffice prolem (Verg. georg. 3,65 ‘reemplaza el rebaño creando uno nuevo a partir del viejo’) suppleo (sub-pleo) El verbo suppleo, del que deriva el español ‘suplir’, estando en activa puede ser causativo: (18) Ipse rex, quod uigoris aegro adhuc corpori deerat, animi firmitate supplebat. (Curt. 7,9,11 ‘El propio rey suplía con fortaleza de ánimo lo que todavía le faltaba de fuerza al cuerpo enfermo’). inacusativo: (19) cohaeret hypocauston et, si dies nubilus, immisso uapore solis uicem supplet (Plin. epist. 5,6,25 ‘al lado está el hipocausto y, si el día está nublado, suple al sol con su vapor’) (20) qui uero etiam propria his bona adiecerit, ut suppleat quae derant, … is erit, quem quaerimus, perfectus orator (Quint. inst. 10,2,28, ‘quien añada a éstas sus propias bondades, para reemplazar las que faltan …. ese será el orador perfecto que buscamos’)
10 Lo mismo ocurre, por ejemplo, con el verbo muto cuando tiene el sentido de ‘transformase’ (Martín Puente 2010: 90–91 y Martín Puente 2013).
338
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
e incluso inergativo: (21) tibi parentis ipse supplebo locum11 (Sen. Phaedr. 633 ‘yo mismo supliré para ti el lugar de tu padre’) También la diátesis inacusativa se puede expresar mediante la voz pasiva: (22) quod cessat ex reditu frugalitate suppletur (Plin. epist. 2,4,3 ‘lo que falta de ingresos se suple con la frugalidad’) suppono (sub-pono) En activa suppono es causativo y cuando aparece en pasiva, funciona como inacusativo: (23) si hic falsus esset mortuus aut profugisset, non esset difficile alium in suppositi12 locum supponere (Cic. Verr. II 5,79 ‘si este falso hubiese muerto o huido, no sería difícil poner a otro en lugar del sustituido’) (24) sub eas trabes inter canalis et parietes extremos, ubi trapeti stent, trabeculam pedum XXIII S inponito sesquipedalem, aut binas pro singulis eo supponito (Cato. agr. 18,5 ‘bajo estas vigas, entre el canal y las paredes extremas, donde se sujetan los molinos, pon una vigueta de pie y medio y de 23 y medio de largo o reemplaza las dos por una’). (25) cum uolgo loquerentur suppositum in eius locum quem pro illo probare uelles (…) si eum diceres esse mortuum, quis te audiret? (Cic. Verr. II 5,78 ‘puesto que se rumoreaba por todas partes que había ocupado el lugar de aquel alguien a quien querías hacer pasar por él (…), ¿quién te escucharía si dijeses que estaba muerto?’) Este verbo también puede funcionar como inergativo, pero, a diferencia de los anteriormente analizados, se vale de la voz activa y el pronombre reflexivo se para expresar esta diátesis, lo que también ocurre con uerto cuando significa convertirse y es inergativo (Martín Puente 2010: 82–23).
11 Como se puede comprobar, este pasaje es muy similar a (32), donde se recurre al verbo succedo. 12 A diferencia de los participios substitutus y suffectus, suppositus sí tiene sentido pasivo. Aquí se ve bien el origen del sustantivo ‘supuesto’ en el sentido de ‘hipotético’.
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
339
(26) Hieras quidem causam omnem suscipit et criminibus illis pro rege se supponit reum (Cic. Dei. 42 ‘Hieras asume toda la causa y se presenta como reo de todos los delitos en lugar del rey’) subrogo En activa este verbo tiene diátesis causativa y el sentido de ‘poner una entidad en lugar de otra’; cuando se usa la pasiva es inacusativo: (27) regnum eum adfectare fama ferebat, quia nec collegam subrogauerat in locum Bruti13 (Liv. 2,7,6 ‘corría el rumor de que ambicionaba el trono, porque no había puesto a ningún colega que ocupase el lugar de Bruto’) (28) de praetore in locum Vipstani Galli … subrogando certamen incessit (Tac. ann. 2,51 ‘se planteó una polémica sobre el pretor que debía ocupar el lugar de Vipstano Galo’) (29) in eo tempore aedili curuli apparebat, quo tempore aediles subrogantur, eumque pro tribu aedilem curulem renuntiauerunt. (Gell. 7,9,7 ‘asistía al edil curul en el momento en que se reemplazaba a los ediles y lo proclamaron a él edil curul por su tribu’) submitto Con este verbo polisémico ocurre como con subrogo: (30) Huic uos non summitetis, hunc diutius manere patiemini? (Cic. prov. 4,8 ‘¿No lo sustituiréis? ¿Soportaréis que continúe mucho más tiempo?’) (31) interim tamen, quamdiu summittantur et suppleantur capita quae demortua sunt, cuius sit fetus quaeritur. Et Iulianus libro tricensimo quinto digestorum scribit pendere eorum dominium, ut, si summittantur, sint proprietarii, si non summittantur, fructuarii (Dig. 7,1,70 ‘Sin embargo, se pregunta de quién es la cría hasta que se reemplacen y suplan las cabezas que han muerto. Y Juliano, en el libro 35 de los Digestos, dice que la propiedad de estos depende de si se reemplazan, entonces son del propietario, o de si no se reemplazan, entonces son del usufructuario’).
13 En este momento todavía no estaba institucionalizado el cargo de consul suffectus.
340
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
succedo (sub-cedo) A diferencia de los anteriores, no hemos encontrado ningún texto en el que este verbo, del que deriva el español ‘suceder’, presente diátesis causativa. En activa puede ser inergativo e inacusativo y tiene el sentido de ‘ponerse en lugar de otra entidad’ o bien ‘ocupar el lugar de otra entidad’ respectivamente, dependiendo de si el sujeto tiene o no el control de la acción. Podemos encontrar tanto succedo + dat. como succedo + in locum + gen.: (32) succedam ego uicarius tuo muneri (Cic. Verr. II 4,81 ‘yo seré el que te reemplace como sustituto en tus funciones’) (33) in eorum locum Remi successerant (Caes. Gall. 6,12,7 ‘los remos habían ocupado su lugar’) (34) ex castris cohortes per oppidum crebro submittebantur ut integri defessis succederent 14 (Caes. civ. 1,45,7 ‘desde el campamento enviaban continuamente tropas a través de la fortaleza para que las de refresco ocupasen el lugar de las agotadas’) (35) nisi in uoluptatis locum dolor forte successerit (Cic. fin. 1,17 ‘a no ser que el dolor hubiera ocupado el lugar del placer’) (36) ne ea quidem scimus (…) consules in locum regum successisse? (Liv. 4,3,9 ‘¿ni siquiera sabemos … que los cónsules ocuparon el lugar de los reyes?’) Cuando lo que se quiere destacar es que la entidad va a ser reemplazada, restando importancia a quién va a ser el promotor, el verbo aparece en tercera persona de singular y en pasiva y la entidad reemplazada se expresa con dativo. En este caso la voz pasiva también corresponde a una diátesis inacusativa: (37) numquam succedetur illis, nisi cum ea lege referetur, qua intercedi de prouinciis non licebit (Cic. prov. 17 ‘nunca se les reemplazará, a no ser que se dicte una ley para que no se permita interceder en el asunto de las provincias’) (38) faciam, inquit, illas praetorias, ut Pisoni et Gabinio succedatur statim. (Cic. prov. 8 ‘las haré (a esas provincias) pretorianas, dijo, para que se reemplace a Pisón y Gabinio inmediatamente’). 14 Encontramos pasajes muy parecidos en Caes. civ. 3,94,2; Caes. Gall. 3,4,2; Cic. Brut. 86, etc.
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
341
subdo Este verbo tiene diátesis inergativa en activa y diátesis inacusativa en pasiva: (39) quis in meum locum iudicem subdidit? (Cic. dom. 85 ‘¿quién ha ocupado el cargo de juez en mi lugar?’) (40) Datum est iis, qui post edictum tuum in locum erasorum subditi fuerant (Plin. paneg. 25 ‘se les concedió a los que a partir de vuestro edicto habían ocupado el lugar de los borrados’)
2.1.3 Verbos con preverbio re-: repono Este verbo enfatiza la idea de quitar algo de un sitio para poner otra cosa en su lugar, por ejemplo, esto es lo que sucede cuando se repara algo destruido o se corrige algo. Se construye en voz activa y tiene valor causativo. (41) non enim puto te meas epistulas delere, ut reponas tuas (Cic. fam. 7,18,2 ‘supongo que no destruyes mis cartas para poner en su lugar las tuyas’) (42) erit gratius si (…) ‘Aristophanem’ reposueris pro ‘Eupoli’ (Cic. Att. 12,6,3 ‘te agradecería que pongas ‘Aristófanes’ en lugar de ‘Eupoli’’) (43) correctio est, quae tollit id, quod dictum est, et pro eo id, quod magis idoneum uidetur, reponit (Rhet. Heren. 4,36 ‘la corrección es la que quita lo que se dijo, y en su lugar pone lo que parece más idóneo’) (44) haec pro uirginitate reponit? (Virg. Aen. 12,878 ‘¿esto me da a cambio de mi virginidad?’ [trad. de D. Estefanía])
2.1.4 Verbos con prebervio per- y conLos verbos permuto y commuto, ambos compuestos de muto, son sinónimos, como se ve muy bien en el pasaje de Valerio Máximo (51), y expresan la noción de ‘intercambiar’, es decir, que dos entidades (agentes) de forma recíproca (inter + ac., cum + abl.) colocan otras dos entidades la una en lugar de la otra
342
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
(Martín Puente 2013: 121–125). En activa son causativos y en pasiva inacusativos, como el verbo simple del que derivan: permuto (45) nomina inter uos permutastis (Plaut. capt. 677 ‘entre vosotros os intercambiasteis los nombres’) (46) postulatum a consulibus est ut de permutandis prouinciis senatum consulerent. Marcellus (…) dicere (…) mutare se prouinciam paratum esse (Liv. 26,29,6 ‘se pidió a los cónsules que consultasen al Senado sobre un intercambio de provincias. Marcelo dijo que estaba dispuesto a cambiar su provincia’) (47) neque enim quicquam repperit dignum quod cum tempore suo permutaret (Sen. brev. 7,5 ‘tampoco encontró nada digno de intercambiar por su tiempo’) (48) lien in sinistra parte aduersus iecori, cum quo locum aliquando permutat (Plin. nat. 11,204 ‘en la parte izquierda el bazo frente al hígado, con el que intercambia sitio a veces’) (49) suadens, ne captiui cum Carthaginiensibus permutarentur, id quoque addidisse uenenum sibi Carthaginienses dedisse, non praesentarium, sed eiusmodi, quod mortem in diem proferret, eo consilio, ut uiueret quidem tantisper, quoad fieret permutatio (Gel. 7,4,1 ‘mientras aconsejaba que no se intercambiaran prisioneros con los cartagineses, añadió que los cartagineses le habían dado un veneno, que no hacía efecto al instante, sino que aplazaba algún tiempo la muerte con intención de que viviera hasta tanto se realizara el intercambio’) (50) diuersas opes maris atque terrarum (…) permutat ac miscet (Mela 1,68 ‘intercambia y mezcla diversas riquezas del mar y la tierra’) (51) conmutata cum eo ueste, permutato etiam anulo illum postico clam emisit (Val.Max. 6,8,6,4 ‘tras permutar con él la ropa e intercambiar el anillo, le hizo salir a escondidas por la puerta de atrás’) commuto (con-muto) (52) inter se commutant uestem et nomina (Plaut. capt. 37 ‘intercambian entre sí ropa y nombres’) (53) Regulus (…) cum de captiuis commutandis Romam missus esset (Cic. off. 1, 39 ‘Régulo había sido enviado a Roma para intercambiar rehenes’)
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
343
2.2 Términos referidos al sustituto o entidad que sustituye a otra En este apartado incluiremos términos que funcionan sintácticamente como sustantivos o adjetivos: uicarius Derivado de uicis, tiene en latín clásico el sentido de ‘suplente’ o ‘sustituto’.15 A veces se usa como refuerzo de alguno de los verbos ya analizados que tienen el sentido de sustituir, como en (8 y 32): (54) hunc ego institutum disciplina mea uicarium pro me rei publicae do dicoque (Liv. 5,18,5 ‘a éste, formado en mis principios, lo entrego y consagro a la república en mi lugar como mi sustituto’) suffectus Participio que, usado como adjetivo, significa ‘sustituto’, está especializado para cargos y en especial designa al consul suffectus, que es el que ocupa el lugar de un consul ordinarius muerto en el ejercicio de sus funciones antes de terminar su mandato: (55) suffectus in locum Q. Auli C. Fabius magister … aduenit (Liv. 9,23,6 ‘C. Fabio llega como jefe de caballería suffectus en lugar de Quinto Aulio’) (56) quando duo ordinarii consules eius anni … alter morbo, alter ferro perisset, suffectum consulem negabant recte comitia habere posse (Liv. 41,18,16 ‘al haber muerto los cónsules ordinarios de aquel año, el uno de enfermedad y el otro en combate, decían que el consul suffectus no podía convocar regularmente los comicios’) (57) Quinto Maximo suffecto trimenstrique consule theatrum introeunte, cum lictor animaduerti ex more iussisset, ab uniuersis conclamatum est non esse eum consulem
15 Desde el siglo III, el uicarius puede hacer referencia a diferentes cargos especificados por un genitivo, por ejemplo, el de diputado imperial encargado de una diócesis, y en el latín de los cristianos el uicarius Dei / Christi se refiere al ‘representante’ de Dios y de Cristo en la tierra, es decir, al ‘sacerdote’. El término ‘vicario’ perdura en las lenguas modernas con las acepciones de ‘suplente’ y ‘sacerdote’ (cf. Martín Puente y Conde Salazar 2014b).
344
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
(Suet. Iul. 80,2 ‘al entrar Quinto Máximo, consul suffectus por tres meses, en el teatro, como su lictor hubiese ordenado que se le anunciase, según costumbre, todos gritaron al unísono que no era cónsul’ [trad. de M. Bassols]) substitutus Este participio, que perdura en las lenguas modernas (‘sustituto’), no es un término técnico de la política, a diferencia de suffectus, pero sí del lenguaje jurídico: (58) praedicans consules ambos … M. Fuluium et Cn. Manlium biennium iam, alterum in Europa, alterum in Asia, uelut pro Philippo atque Antiocho substitutos regnare (Liv. 37,42 ‘proclamando que ambos cónsules, M. Fulvio y Cneo Manlio, ya habían reinado durante dos años, uno en Europa y otro en Asia, como sustitutos en vez de Filipo y Antíoco’) (59) Marcellus respondit … libertatem praestandam esse et a primis et a substitutis heredibus (Dig. Iust. 40,5,56, pr. 18 ‘Marcelo respondió que la libertad debe ser concedida inmediatamente por los herederos en primer grado y por los sustitutos’) subditus, -a, -um (60) uideat quid de illis respondeat quos in eorum locum subditos domi suae reseruauit (Cic. Verr. II 1,12,3 ‘que mire qué va a responder sobre los hombres a quienes retuvo en su propia casa como sustitutos en lugar de aquéllos’) suppositicius, -a, -um (61) matri suppositiciae quoque inseruiunt (Varro rust. 2,8,2 ‘también se sirven (sc. para su alimentación) de una madre de sustitución’) (62) Hermes, cui cadit Aduolans, sed uni, / Hermes uincere nec ferire doctus, / Hermes suppositicius sibi ipse, (Mart. 5,24,8 ‘Hermes, el único ante quien cae Advolante, Hermes, que sabe vencer sin herir, Hermes, sustituto solo de sí mismo’ [trad. de E. Montero])
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
345
2.3 Sustantivos referidos a la sustitución 2.3.1 Derivados de muto Se trata de los siguientes abstractos: mutatio, permutatio, conmutatio y commutatus. Como los verbos de los que provienen, permutatio y commutatio se han mantenido en las lenguas modernas con el mismo sentido. mutatio (63) intellegamus uitiosum esse intendere controuersiam propter nominum mutationem (Rhet. Heren. 2,28,45 ‘entendamos que es malo provocar la controversia por una sustitución de nombres’) permutatio (64) ut trecentos ex Romanis captiuis Poenus daret Campanis (…) cum quibus equitum Campanorum … permutatio fieret (Liv. 23,7,1 ‘los cartagineses entregarían trescientos prisioneros romanos a los campanos con los cuales se haría el canje de los jinetes campanos’) commutatio (65) commutatio (sc. aquae) et lanam facit uariam et corrumpit uterum (Varro rust. 2,2 ‘un cambio de agua hace la lana distinta y corrompe el útero’) (66) cum eandem legem ferret, alio se ferre dicebat propter nominum commutationem (Rhet. Heren. 2,28,45 ‘cuando refería la misma ley, decía que él la refería de otro modo, a causa del cambio de nombres’) (67) commutationes dominorum reformido (Cic. Att. 12,36,1 ‘me espantan los cambios de dueños’) commutatus (68) quoniam … ante in commutatum ueniunt, constare necessest ex aliis ea, quae nequeant conuertier usquam (Lucr. 1,794 ‘puesto que las sustancias efectúan un intercambio, necesariamente constan de otras que nunca pueden transformarse’)
346
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
2.3.2 Sustantivos deverbativos con prefijo subTambién en el caso de los sustantivos referidos a la sustitución destaca la productividad del prefijo sub-. El primero en documentarse es successio. Substitutio, suffectio y suffectura parecen intentos tardíos de crear neologismos. Tanto successio como subtitutio han perdurado con el mismo sentido y con gran éxito en las lenguas modernas, a diferencia de suffectio y suffectura. successio (69) quid hoc mihi prodest, si merces Antoni oppressi poscitur in Antoni locum successio? (Cic. Brut. 1,17,2 ‘¿de qué me vale a mí, si como pago de haber derrotado a Antonio se exige el reemplazo de Antonio?’) (70) auxerat sacramentum ipsa clades imperatoris, nec degenerabat ducum successio (Flor. 4,2,65 ‘la propia muerte del general había reforzado el juramento y no lo menoscababa la sucesión de sus generales’) substitutio (71) sed longe tutius est utrumque genus substitutionis separatim in inferioribus tabulis consignari (Gaius 2,181 ‘es mucho más seguro sellar por separado una y otra sustitución en las tablillas inferiores’) (72) et unde nouissime scitis, an simulacra haec omnia quae dis immortalibus uicaria substitutione formatis similitudinem referant habeantque diuinam? (Arnob. nat. 6,10 ‘¿y, finalmente, cómo podéis saber si todas estas imágenes que creáis en sustitución de los dioses inmortales guardan similitud con la imagen divina?’) suffectio (73) Samius sophista Platoni auctor est de animarum recidiuatu reuolubili semper ex alterna mortuorum atque uiuentium suffectione (Tert. anim. 28,12 ‘el sofista Samio es para Platón el autor de De animarum recidiuatu reuolubili, siempre a partir de una sustitución alternativa de muertos y vivos’) suffectura (74) suffectura est quodammodo spiritus animae (Tert. adv. Marc. 1,28 ‘de algún modo, el espíritu es una sustitución del alma’)
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
347
3 Recursos sintácticos Sin que sea necesario recurrir a ninguno de los verbos comentados con anterioridad, dentro del terreno de la sintaxis existen varias fórmulas para expresar la sustitución: el sintagma preposicional pro + ablativo, las locuciones preposicionales in locum / loco + genitivo, (in / ad) uicem + genitivo / uice + genitivo y el ablativo uice reinterpretado como prefijo referido a cargos, muy productivo en las lenguas modernas.
3.1 El sintagma preposicional pro + ablativo Este sintagma puede expresar diversas nociones semánticas, dependiendo del contexto. Una de ellas es la de sustitución (‘en lugar de’). De aquí nacen las fórmulas pro consule, pro praetore y pro quaestore y los sustantivos proconsul, propraetor y proquaestor. Hemos estudiado el paso de la preposición pro a prefijo en un trabajo reciente (Martín Puente y Conde Salazar 2014a). (75) faciem mutatus et ora Cupido pro dulci Ascanio ueniat (Verg. Aen. 1,658 ‘Cupido, cambiando de aspecto y de rostro, irá en lugar del dulce Ascanio’) (76) scuta illi pro aureis donis congesta (Liv. 1,11,8 ‘ellos le arrojaron encima los escudos en vez de los regalos de oro’)
3.2 Locuciones preposicionales in locum / loco + genitivo (cf. Martín Puente y Conde Salazar 2016; Martín Puente y Conde Salazar en prensa) (77) in Pansae locum petere constitui (Cic. Brut. 1,7,1 ‘he decidido que [sc. Lucio Bíbulo] se presente para reemplazar a Pansa [sc. como augur]’) (78) quod enim eum tibi quaestoris in loco constitueras, idcirco tibi amicum in perpetuum fore putasti? (Cic. Verr. II 1,77 ‘¿pensaste que por haber decidido ponértelo en lugar del cuestor lo tendrías como amigo a perpetuidad?’) (79) P. Valerius … interficitur. P. Volumnius consularis … ipse in locum uicemque consulis prouolat
348
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
(Liv. 3,18,8 ‘[sc. el cónsul] P. Valerio cayó muerto. El propio excónsul P. Volumnio corre a ocupar el lugar y el puesto del cónsul’) (80) sacerdotes Romani eo anno mortui aliquot suffectique. C. Seruilius pontifex factus in locum T. Otacili Crassi16 (Liv. 27,6,15 ‘en ese año algunos sacerdotes romanos murieron y otros ocuparon su lugar. C. Servilio fue nombrado pontífice en lugar de Tito Otacilio Craso’) uice + genitivo, (ad / in) uicem + genitivo (81) bos in Aegypto etiam numinus uice colitur; Apin uocant (Plin., nat 8,814 ‘en Egipto adoran al buey a la manera de una divinidad; lo llaman Apis’) (82) si appellabit quempiam, / uos respondetote istinc istarum uicem (Plaut. Rud. 813 ‘si llama a cualquiera, responded vosotros en lugar de ellas’) (83) heredum causa iustissima est: nulla est enim persona, quae ad uicem eius, qui e uita emigrarit, propius accedat (Cic. leg. 2,48 ‘la más justa es la causa de los herederos, pues ninguna persona podría hacer mejor las veces de quien abandonó esta vida’) (84) te … appello … succedens in uicem imperii tui (Liv. 38,48,6 ‘apelo a ti, yo que soy tu sucesor en el mando’)
3.3 Nacimiento del prefijo uiceuice El ablativo uice terminó reinterpretándose como preposición y en algunos casos como prefijo referido a cargos, muy productivo en las lenguas modernas (‘vicepresidente’, ‘virrey’, ‘vicecònsole’, ‘Vizekanzler’, ‘viscountship’, ‘viceroy’). El análisis de este proceso se aborda en profundidad en un trabajo reciente (Martín Puente y Conde Salazar 2014b).
16 Si comparamos este pasaje con (13), podemos ver de una manera muy clara que la lengua latina tiene múltiples maneras de expresar la sustitución de quien muere estando en el ejercicio de un cargo. En aquel ejemplo Livio recurre a sufficio (curio Maximus C. Scribonius Curio sufficitur), mientras que en este recurre a facio en pasiva con la ayuda del Sprep. in locum + gen. Por otro lado, factus in locum + gen. equivale a uicarius, suffectus o substitutus.
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
349
(85) militesque uice ministrorum fungerentur (Suet. Claud. 35 ‘y soldados que desempeñasen las funciones de sirvientes’ [trad. de M. Bassols])
4 Conclusiones En latín las nociones semánticas complejas de ‘colocar una entidad por otra’, ‘estar en lugar de otra entidad’ y ‘ponerse en lugar de otra entidad’, que reflejan diátesis causativa, inacusativa e inergativa respectivamente, se pueden expresar con recursos léxicos, morfológicos y sintácticos -por separado o en combinación-, niveles lingüísticos cuyos límites a veces son difusos. Se puede subrayar la causatividad y focalizar la entidad que sustituye y la sustituida, como en (54) hunc ego institutum disciplina mea uicarium pro me rei publicae do dicoque, o bien destacar la ergatividad, como en (32) succedam ego uicarius tuo muneri. Ambos casos serían los ejemplos prototípicos más opuestos de un continuum, en medio del cual habría ejemplos inacusativos, más o menos cercanos a uno u otro, como (6) pro metu repente gaudium mutatur o bien (35) nisi in uoluptatis locum dolor forte successerit. Respecto a los verbos que se emplean (muto, substituo, sufficio, suppleo, suppono, subrogo, submitto, succedo, subdo, repono, permuto y commuto), en el siguiente cuadro se puede ver cómo se distribuyen las voces activa y pasiva para expresar las tres diátesis en cada caso:
Verbo
causativo ‘alguien hace que una entidad supla a otra’
inacusativo ‘una entidad sin control de la acción suple a otra entidad’
muto substituo sufficio suppleo suppono subrogo submitto succedo subdo repono permuto conmuto
activa activa activa activa
pasiva pasiva activa / pasiva activa / pasiva pasiva pasiva pasiva activa / pasiva activa / pasiva
activa activa
activa activa activa
pasiva pasiva
inergativo ‘alguien decide suplir a otro’
pasiva pasiva activa activa + se
activa activa
350
Matilde Conde Salazar, Cristina Martín Puente
[sangrar] Hay verbos que no expresan la inergatividad, como muto, subrogo, summito, repono, permuto y conmuto; verbos que no expresan la causatividad, como succedo y subdo y, por último, verbos, como substituo, sufficio y suppleo, que pueden reflejar las tres diátesis. Para la causatividad siempre se recurre a la voz activa (muto, substituo, sufficio, suppleo, suppono, subrogo, submitto, repono, permuto, conmuto). La diátesis inacusativa prefiere la voz pasiva (mutor, substituor, sufficior, suppleor, supponor, subrogor, submittor, succedor, subdor, permutor, conmutor), pero también puede codificarse por medio de la voz activa (sufficio, suppleo, succedo, subdo). Para la inergatividad se recurre sobre todo a la voz activa (suppleo, succedo, subdo), a veces con el reflexivo (se supponit), pero también se documenta la voz pasiva (substituor, sufficior). La fórmula voz activa + reflexivo se, que ha triunfado en las lenguas romances, en griego se expresa mediante la voz media codifica lo mismo. Cuando lo que más interesa es el hecho abstracto de que haya una sustitución o reemplazo, se emplean los sustantivos substitutio, conmutatio, succesio, suffectio, suffectura, mutatio, permutatio y conmutatum, derivados de los verbos anteriores. Por otro lado, los vocablos uicarius, suffectus, substitutus, subditus, succedens y suppositicius se refieren a la nueva entidad que entra en escena y se pone en lugar de la que estaba anteriormente, mientras que las fórmulas pro + abl., in loco/locum + gen., (in) uice(m) + gen. se refieren a la entidad que es depuesta o reemplazada y desaparece de la escena. En algunos contextos es muy importante establecer la diferencia entre las dos entidades implicadas, por ejemplo en (14) longa breui sufficitur breuisque longae, sin embargo, en otras no, como en (2) uestem … mutem. Cabe destacar que un número importante de los verbos preverbiados (substituo, succedo, repono, etc.), sustantivos (substitutio, succesio, uicarius, substitutus, etc.) y sintagmas (in locum, in uicem) examinados aquí perduran en las lenguas modernas.
5 Bibliografía Diccionarios ThLL: Thesaurus linguae Latinae. OLD: Oxford Latin Dictionary. Diccionario de la Real Academia Española, (última consulta 15 de julio de 2015).
Expresión de la noción de ‘sustituir’ y ‘sustitución’ en latín
351
Estudios Campos, H. 1999. Transitividad e intransitividad, in, Gramática de la Real Academia española, vol. 2, cap. 24, Madrid. 1519–1574. Cano Aguilar, R. 1981. Estructuras sintácticas transitivas en el español actual, Madrid. Casas Gómez, M. 2004. Semántica General, in E-Excellence. Liceus, Madrid, (última consulta 15 de julio de 2015). Conde Salazar, M. and Martín Puente, C., 2006. Ex de preposición a sustantivo, in Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, Univ. de León. 315–332. García-Hernández, B. 1980. Semántica estructural y lexemática del verbo, Reus. García-Hernández, B. 2000. Los resultados del prefijo latino sub- en español”, in Latín vulgar y tardío. Homenaje a Veikko Väänänen (1905–1007), ed. B. García-Hernández, Madrid. 63–96. Joffre, M.-D. 1995. Le verbe latin: voix et diathèse, Louvain-Paris. Martín Puente, C. 2010. Mutatas dicere formas: la lengua al servicio de la metamorfosis, «Emerita», 78. 77–102. Martín Puente, C. 2013. Los marcos predicativos del verbo muto, in Otium cum dignitate. Estudios en homenaje al profesor José Javier Iso Echegoyen, eds. J. A. Beltrán, A. Encuentra, G. Fontana, A. I. Magallón and R. Ma Marina, Zaragoza. 119–128. Martín Puente, C. and Conde Salazar, M., 2014a. El paso de la preposición latina pro a prefijo: una gramaticalización poco productiva, «Latomus», 73(3). 577–594. Martín Puente, C. and Conde Salazar, M., 2014b. Vice de sustantivo a prefijo (pasando por adposición), in LATIN VULGAIRE LATIN TARDIF X. Actes due X e colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Bergamo, 5–9 septembre 2012), eds. P. Molinelli, P. Cuzzolin and Ch. Fedriani, Bergamo, T. I. 151–161. Martín Puente, C. and Conde Salazar, M., 2016. Origen latino ‘en lugar de’ y ‘en vez de’ «ZrP», 132(3). 1–18. Martín Puente, C. and Conde Salazar, M., en prensa, Algunas locuciones preposicionales en latín: in loco, in locum, in uicem e in uice, «Pallas», 103. Martín Puente, C. and Santos Guzmán, P. 2002. El verbo muto y la expresión del ‘resultado’, in Theory and description in Latin linguistics. Selected papers from the Eleventh International Colloquium on Latin Linguistics, Amsterdam June 24–29, eds. A. M. Bolkestein et al., Amsterdam. 235–247. Martín Puente, C. and Santos Guzmán, P. 2003. El marco predicativo de uerto y el complemento direccional, «RSEL», 33. 409–428. Mendikoetxea, A., 1999. Construcciones con se: medias, pasivas e impersonales, in Gramática descriptiva de la lengua española, eds. I. Bosque, V. Demonte, Madrid, vol. 2. § 26.1–6., 1631–1722. Moure, T. 1995. Gradaciones tipológicas: evidencias de la ergatividad en lenguas acusativas, «Verba», 22. 397–428. Touratier, C. 1994. Syntaxe latine, Louvain.
Irene De Felice
22 Per alta silentia: sinestesie tra i versi 1 La sinestesia negli studi linguistici Luce calda, voce vellutata, dolce melodia: questi sintagmi possono esseri considerati validi esempi di ciò che si intende per “sinestesia linguistica”, una particolare forma di metafora per cui un concetto appartenente a uno specifico dominio sensoriale viene espresso per mezzo di elementi linguistici riconducibili a diverse sfere percettive. Sebbene per secoli sia stata considerata una semplice figura retorica, e come tale sia stata trattata a margine degli studi filologici, dalla seconda metà del Novecento la sinestesia è diventata l’oggetto centrale di molte ricerche condotte in ambito propriamente linguistico (ad esempio, nel campo della linguistica teorica e cognitiva, della psicolinguistica, della neurolinguistica). Tra gli studi sulla sinestesia condotti su testi letterari, molti lavori risultano incentrati su una specifica lingua, a volte addirittura su un preciso autore (si veda, ad esempio, l’analisi delle sinestesie nell’opera poetica di Montale in Rosiello, 1963); numerosi contributi sono basati invece sul confronto tra lingue diverse, principalmente con lo scopo di evidenziare delle tendenze generali riguardanti questo fenomeno. Particolare importanza, in questa direzione, hanno sicuramente i lavori di Ullmann (1945, 1957), in cui vengono esaminati e confrontati testi poetici francesi, ungheresi e inglesi, di Shen (in particolare Shen, 1997), sulle sinestesie nella lingua ebraica, e infine di Catricalà (2008), la quale ha condotto un’analisi sulle sinestesie lessicalizzate citate nei dizionari di greco, latino, spagnolo, inglese e tzotzil, ponendosi in continuità con i lavori di Paissa (1995) su italiano e francese. Quello di Catricalà è l’unico studio in cui si sia affrontato il tema specifico della sinestesia nell’ambito della lingua latina con un approccio segnatamente linguistico: ma una ricerca di questo tipo, essendo basata sull’informazione contenuta nei dizionari (per il latino in particolare sono stati utilizzati il Georges – Calonghi 1999 e il Castiglioni – Mariotti 2007), fornisce una visione parziale del fenomeno della sinestesia nell’ambito della lingua latina.
2 Scopi e metodologie Questa ricerca affronta il tema della sinestesia attraverso un’analisi diretta, non mediata dai dizionari, dei testi latini, adottando un approccio insieme
Per alta silentia: sinestesie tra i versi
353
quantitativo e qualitativo, con un duplice obiettivo: da un lato, quello di analizzare il numero e soprattutto il tipo di sinestesie presenti in alcuni testi della lingua poetica latina, portando in luce somiglianze e differenze rispetto a quanto emerso dall’analisi di altre lingue (§ 3); dall’altro lato, quello di definire quanto l’identità dell’autore e il contenuto dell’opera possano incidere sul numero e sul tipo di sinestesie presenti (§ 4). Il corpus di riferimento su cui è stata condotta l’analisi è composto da testi poetici (in essi è infatti solitamente più alto il numero di sinestesie) risalenti all’incirca alla stessa epoca, ovvero al I sec. a. C. o ai primi anni dell’era cristiana: Virgilio, Eneide (63707 parole); Lucrezio, De Rerum Natura (48939 parole); Orazio, Carmina (13614 parole); Catullo, Liber (13242 parole); Ovidio, Metamorfosi (77996 parole).1 L’ampiezza totale del corpus è di 217498 parole. La ricerca è ristretta ai soli sintagmi nominali con modificatore aggettivale, dal momento che è in questi che si realizzano prototipicamente i fenomeni sinestetici (Ullmann 1957; Rosiello 1963; Paissa 1995; Marotta 2011). Una scelta metodologica fondamentale per qualunque studio che si occupi di sinestesia linguistica è quella relativa ai tipi di domini sensoriali considerati per condurre l’analisi e classificare i fenomeni (non si distingueranno, qui, le sinestesie ormai entrate nell’uso corrente della lingua da quelle più rare e ricercate). Sui cinque sensi principali, ovvero udito, vista, olfatto, gusto, tatto, vi è ampio accordo tra gli autori; ma in molti dei lavori sin qui citati viene accolto nel numero delle modalità sensoriali anche il senso psico-morale. Sintagmi quali durus Ulixes (Aen. 2, 7), gelida formido (Met. 2, 200), amarus hostis (Aen. 10, 900), in cui si verifica un’associazione tra una sfera propriamente sensoriale e la sfera psico-morale, vengono dunque ritenuti un tipo particolare di sinestesie, cui comunemente ci si riferisce con il termine pseudo-sinestesie (espressione utilizzata già da Ullmann 1957), che anche qui accogliamo. Durante la fase di classificazione dei sintagmi sinestetici, inoltre, si sono operate due ulteriori distinzioni: la prima, tra percezione della temperatura2 (inverno rigido) e percezione tattile (cartoncino rigido), e la seconda tra percezione visiva (lineamenti del volto morbidi) e percezione cinestetica (movimenti morbidi). Per alcuni aggettivi latini queste distinzioni sono infatti risultate particolarmente rilevanti: solo per citare due esempi tra quelli estratti dal corpus, durus frigor non
1 Per le citazioni si utilizzeranno le seguenti abbreviazioni: Aen., Lucr., Hor., Cat., Met. I testi sono strati tratti da The Latin Library (http://www.thelatinlibrary.com/). 2 Si riuniscono qui sotto un’unica etichetta la temperature sensation (la percezione razionale e misurabile della temperatura di un oggetto, come di una tazzina di caffè) e il thermal comfort (la sensazione di caldo/freddo che proviamo, ad esempio, in piena estate o in pieno inverno). Per un approfondimento si rimanda a Koptjevskaja-Tamm e Rakhilina (2006).
354
Irene De Felice
indica la durezza di alcun oggetto materiale (cfr. durum ferrum) bensì l’intensità di una percezione termica, così come levis currus non denota certo un ‘carro leggero’ (cfr. levis pulvis), ma ‘veloce’. Dovendo infine definire anche il numero di aggettivi da analizzare, al fine di evitare di compiere scelte arbitrarie, in un primo momento sono stati analizzati due testi per intero, l’Eneide e il De Rerum Natura, rintracciando attraverso un’attenta lettura tutte le sinestesie realizzate all’interno di sintagmi nominali con modificatore aggettivale. Sono emersi 20 aggettivi sinestetici, che sulla base del loro senso source (ovvero il loro significato primario) possono essere ricondotti a tre macro-domini sensoriali: il tatto, comprendente sia la percezione propriamente tattile che la percezione della temperatura (acer, aeneus, asper, durus, ferreus, frigidus/frigidolus, gelidus, levis, liquidus, mollis, tremulus, tremens); il gusto (acerbus, amarus, dulcis); la vista (altus, clarus, coruscus, taeter, tumidus). L’analisi è quindi stata condotta estraendo ogni contesto di occorrenza di tali aggettivi dall’intero corpus, quindi sia dagli stessi testi da cui sono emerse le sinestesie, per evidenziare l’incidenza dell’uso sinestetico sul numero totale delle occorrenze, sia dagli altri testi, così da portare in luce eventuali differenze tra gli autori. Infine, tutti i sintagmi così estratti sono stati classificati in base al loro significato target, ovvero al significato assunto dall’aggettivo in cooccorrenza con i diversi sostantivi; le categorie considerate comprendono, oltre ai domini sensoriali già illustrati, il senso astratto, che riguarda l’associazione di aggettivi sensoriali con lemmi astratti (ad es. acerba res, nel senso di ‘fatto doloroso’). Per chiarire il metodo di classificazione dei sintagmi, si riporta un esempio. Lěvis (‘leggero’) è stato considerato un aggettivo tattile (cfr. gr. ἐλαχύς): viene utilizzato in senso monoestetico con arma (Aen. 10, 817), pulvis (Cat. 66, 85), pondus (Met. 1, 53); in ambito sinestetico, può subire uno shift semantico verso il dominio gustativo in cooccorrenza con malva, nel senso di ‘tenera malva’ (Hor. 1, 31, 15); verso quello visivo (‘chiaro’ o ‘trasparente’) con umbra (Met. 5, 336), fulmen (Met. 3, 305), imago (Aen. 10, 663); verso il dominio della percezione cinestetica con currus (Met. 5, 645; 10, 717), navis (Cat. 64, 84), nympha (Met. 1, 529; Aen. 11, 595), Daedalus (Aen. 6, 17): come già accennato sopra, un carro non può certo essere leggero nel peso, ma sarà leggero nella corsa, così come anche una nave; infine, verso la sfera uditiva con flamen (Cat. 64, 9), stridor (Met. 4, 413), strepitus (Met. 7, 840), carmen (Met. 11, 154). In campo pseudosinestetico, levis assume il significato di ‘di poco conto’ o ‘incostante’, ‘mutevole’ e ricorre nel corpus associato a cura (Hor. 1, 14, 18), Lydia (Hor. I, 25, 10), poena (Met. 10, 698), vulgus (Met. 12, 53), nisus (Lucr. 4, 906); due volte Orazio si definisce una persona levis (Hor. 3, 9, 22; 1, 6, 20). Per l’uso astratto, poco
355
Per alta silentia: sinestesie tra i versi
attestato per levis, si può citare la cooccorrenza con somnus (Hor. 2, 16, 15), mors (Hor. 3, 27, 37), luctus (Met. 1, 655), paupertas (Met. 8, 634), damnum (Met. 14, 197), hora (Met. 15, 181).
3 Analisi semantico – distribuzionale Il numero totale dei sintagmi estratti dal corpus è 1493, per un totale di 201 sinestesie (considerando come sinestetici anche gli shifts dal tatto alla percezione della temperatura e viceversa; cfr. Tabella 2) e 309 pseudo-sinestesie. Nella Tabella 1 si riportano i dati generali relativi alla distribuzione degli aggettivi nel corpus in relazione alle diverse macro-categorie semantiche considerate, riunendo quindi la percezione cinestetica con quella visiva, quella del calore con quella tattile. Nella prima colonna sono elencati i sensi source (primari) dei venti aggettivi; nella prima riga sono invece elencati tutti i sensi target (i domini ai quali rimanda il senso assunto dagli agettivi nel contesto dei sintagmi estratti). Nelle celle è riportato il numero di associazioni estratte per ciascun tipo di shift. Tab. 1: Classificazione dei sintagmi estratti dal corpus sulla base del significato assunto dagli aggettivi sinestetici (cfr. De Felice 2014).
Tatto Gusto Vista
Tatto
Gusto
Olfatto
Vista
Udito
Psicomorale
Astratto
Tot.
421 1 1
4 38 5
4 1 8
101 3 408
25 15 13
185 47 77
85 39 12
825 144 524
Questi risultati vengono di seguito discussi in forma più dettagliata, presentando i dati relativi all’analisi semantico-distribuzionale degli aggettivi tattili, gustativi e visivi considerati.3
3 Per un esame approfondito dei sintagmi estratti dal corpus e dei risultati finali si rimanda a De Felice (2014).
356
Irene De Felice
3.1 Aggettivi tattili Tab. 2: Analisi semantico-distribuzionale degli aggettivi tattili all’interno del corpus. Per ogni aggettivo di dominio tattile (colonna 1) si riporta il numero di occorrenze da ricondurre a ciascuna delle categorie semantiche considerate (riga 1).
Acer Aeneus Asper Durus Ferreus Frigidus Gelidus Levis Liquidus Mollis Tremulus Tremens
Tot.
Tatto
Percez. Temp.
121 15 61 149 20 36 72 116 72 105 31 27
5 13 19 62 13 3 4 59 41 63 15 21
11
Gusto Olfatto Vista
4
1 28 62
Udito Psicomorale
Astratto
2
3
9
2 1 1
1 1 3
1
3 1 12 2
Percez. Cinest.
6 22 3 4
19 2 11 7 6
7 5 3 3
84 1 23 42 3 1 3 18 1 8 1
7 40 3 2 3 6 1 14
Si osserva che gli aggettivi della sfera del tatto (inteso qui come macro-dominio sensoriale, comprendente anche la percezione della temperatura) risultano essere quelli coinvolti più spesso in associazioni sinestetiche: 154 sinestesie su 201 (77 %) hanno come senso source il tatto o la percezione della temperatura, come per i sintagmi liquida nox, aenea lux (tatto > vista), levis currus (tatto > percezione cinestetica), tremula vox (tatto > udito), acer odor (tatto > olfatto), levis malva (tatto > gusto), durus frigor (tatto > percezione della temperatura). Questo dato è tuttavia influenzato dal fatto che dei venti aggettivi che sono risultati sinestetici nell’Eneide e nel De Rerum Natura, ben dodici appartengono alla sfera del tatto, mentre solo cinque sono da ricondurre a quella della vista e tre a quella del gusto (ma anche questo dato è già di per sé indicativo). Tuttavia, dall’analisi emerge anche che il 19 % degli usi degli aggettivi della sfera del tatto e della percezione della temperatura si realizza in ambito sinestetico: questo è un valore molto alto, in confronto agli aggettivi di altre sfere sensoriali (vd. infra). Il senso verso cui risultano maggiormente coinvolti gli spostamenti sinestetici degli aggettivi tattili (12 % sul totale delle occorrenze) è costituito dal dominio della vista, seguito (nel 3 % dei casi) da quello dell’udito. Solo in otto occorrenze è attestato lo spostamento verso il campo olfattivo o gustativo. Invece, il dominio tattile è target solo per due sinestesie originate dal dominio gustativo o visivo. Risulta quindi essere un senso molto
357
Per alta silentia: sinestesie tra i versi
più donatore che ricevente (come si illustrerà in seguito, questo fenomeno non è proprio esclusivamente del latino, ma emerge anche dall’analisi di altre lingue: cfr. § 3.4). Nonostante il numero di usi sinestetici sia evidentemente alto, gli aggettivi di dominio tattile risultano usati prevalentemente in ambito monoestetico (49 %) e psico-morale (22 %), più raramente con termini astratti (10 %).
3.2 Aggettivi gustativi Tab. 3: Analisi semantico-distribuzionale degli aggettivi gustativi all’interno del corpus.
Acerbus Amarus Dulcis
Tot.
Tatto
18 19 107
1
Percez. Temp.
Gusto Olfatto Vista
3 10 25
Percez. Cinest.
Udito Psicomorale
Astratto
2
1 3 11
7 2 30
1 1
7 2 38
I tre aggettivi gustativi considerati risultano coinvolti solo in 20 sinestesie su 201 (10 %); tuttavia, gli usi sinestetici interessano il 14 % delle occorrenze totali (20 sinestesie su 144 occorrenze), quindi anche il gusto risulta essere un senso più donatore che ricevente (è senso target solo per nove sinestesie su 201). La maggior parte degli spostamenti sinestetici è diretta verso il dominio dell’udito (10 %), seguito da quello della vista (2 %), dell’olfatto (1 %) e del tatto (1 %). Tra i sintagmi estratti dal corpus si trovano i seguenti esempi: amarus rumor (gusto > udito), dulcis forma (gusto > vista), amarus fumus (gusto > olfatto), amarus stimulus (gusto > tatto). Si noti che a differenza degli aggettivi tattili e visivi, che vengono usati prevalentemente in ambito monoestetico, quelli gustativi esprimono prevalentemente significati psico-morali (33 %) e astratti (27 %), che insieme coprono il 60 % del numero totale di occorrenze, mentre gli usi monoestetici arrivano appena al 26 %. Tuttavia, è evidente che dulcis ha una forte influenza su questi dati, dal momento che i suoi usi psico-morali e astratti riguardano ben 68 occorrenze su 107. Anche per acerbus possiamo contare 14 occorrenze in ambito psico-morale e astratto, ma solo tre in quello monoestetico.
358
Irene De Felice
3.3 Aggettivi visivi Tab. 4: Analisi semantico-distribuzionale degli aggettivi visivi all’interno del corpus. Tot.
Altus Clarus Coruscus Taeter Tumidus
351 100 16 27 30
Tatto
Percez. Temp.
Gusto Olfatto Vista
1 5
8
318 49 14 8 19
Percez. Cinest.
Udito Psicomorale
Astratto
4 7 1 1
23 40
6 4
3 11
2
Sebbene le sinestesie create a partire dagli aggettivi del dominio visivo presi in considerazione siano 27 su 201 (13 %, ovvero più di quelle originate dal dominio gustativo), tuttavia gli usi sinestetici coprono solo il 5 % delle occorrenze di tali aggettivi nel corpus. Questi aggettivi sono dunque, in assoluto, quelli coinvolti meno frequentemente in sinestesie. In ambito sinestetico, il trasferimento di senso degli aggettivi visivi avviene principalmente verso il dominio dell’udito, seguito da quello dell’olfatto, del gusto e infine della percezione della temperatura, come avviene nei seguenti sintagmi: tonitrus coruscus (vista > udito), taeter odor (vista > olfatto), taeter sapor (vista > gusto). Ma se la vista risulta essere il senso meno donatore, tuttavia è anche il senso più ricevente: il 52 % delle sinestesie estratte mostra infatti uno shift verso questa sfera sensoriale (anche per questo dato, cfr. § 3.4). Le monoestesie sono in assoluto quelle più attestate (78 % delle occorrenze: un valore molto più alto rispetto a quello relativo agli altri due gruppi di aggettivi). Le occorrenze riconducibili alla sfera psico-morale non sono invece molto frequenti (15 %), e ancor meno numerose sono quelle di ambito astratto (2 %).
3.4 Discussione dei risultati relativi all’analisi semanticodistribuzionale I dati presentati nei paragrafi precedenti rivelano che gli aggettivi visivi si prestano poco ad esprimere significati non legati al dominio della vista: non solo infatti sono poco utilizzati in associazioni sinestetiche, ma assumono anche poco frequentemente significati psico-morali o astratti. Sono piuttosto gli ag-
Per alta silentia: sinestesie tra i versi
359
gettivi tattili e quelli gustativi a mostrare una maggiore adattabilità nel veicolare significati psico-morali, astratti o relativi ad altre modalità sensoriali. Ma l’aspetto forse più interessante che emerge dall’analisi è che il latino sembra conformarsi a delle tendenze generali, frequentemente descritte nella letteratura sulla sinestesia linguistica, che accomunano lingue anche diverse e non imparentate tra loro. In particolare, uno dei fenomeni più rilevanti che vengono portati in luce dalle ricerche che condividono un approccio comparativo allo studio della sinestesia riguarda la direzionalità del trasferimento di senso nelle associazioni sinestetiche: lo slittamento semantico di un aggettivo da un senso source a un senso target la maggior parte delle volte segue una specifica direzione. Come già notato da Ullmann (1945), sembra esistere infatti una gerarchia, che va dai sensi più concreti e meno differenziati a quelli più astratti e più differenziati: tatto > gusto > olfatto > vista > udito I sensi a sinistra della gerarchia sono solitamente donatori (source), mentre quelli a destra della gerarchia sono solitamente riceventi (target). Quindi, secondo Ullmann (1957), la maggioranza delle trasposizioni parte dal dominio tattile, si dirige dal basso verso l’alto (tatto > udito) ed è diretta verso il dominio uditivo. Questa ipotesi spiegherebbe perché, ad esempio, in un campione di testi in lingua italiana sia più facile trovare colore caldo rispetto a calore colorato, luce fredda rispetto a freddo luminoso, dolce profumo rispetto a profumata dolcezza: solo nel primo membro delle coppie di sintagmi citate, lo spostamento semantico degli aggettivi (caldo, freddo, dolce) rispetta la gerarchia dei sensi (tatto > vista, gusto > olfatto). Le tendenze individuate da Ullmann sembrano essere valide anche diacronicamente: Williams (1976) dimostra infatti come il mutamento semantico negli aggettivi sensoriali inglesi sia avvenuto in accordo con la gerarchia dei sensi. In particolare, egli illustra i patterns del mutamento nello schema riportato in Figura 1 (poi ripreso e modificato da Bretones Callejas, 2001):
Fig. 1: Modello di trasferimento dei sensi attraverso le modalità sensoriali (Williams 1976: 463).
360
Irene De Felice
Confrontando questi dati con quelli emersi nel presente studio sul latino, una prima congruenza è costituita dal fatto che il tatto risulta essere il senso più donatore negli spostamenti sinestetici (mentre è il senso target solo in due sinestesie), seguito dal gusto. Ma, contrariamente alla gerarchia tradizionalmente accettata in letteratura, il senso target predominante è risultato essere la vista (52 %), non l’udito, e il tipo di shift in assoluto più frequente nel corpus, che interessa ben 101 sinestesie su 201 (50 %), è quello dal tatto alla vista. Questi dati non sono tuttavia isolati, trovano anzi un interessante riscontro con i risultati dell’analisi condotta da Marotta (2012) sulle sinestesie presenti in corpora di italiano contemporaneo: anche in questo studio la maggioranza delle trasposizioni sinestetiche risulta diretta verso il dominio della vista, piuttosto che verso quello dell’udito. Tuttavia, dalla stessa analisi non emerge una differenza significativa tra le percentuali di usi sinestetici di aggettivi tattili, gustativi, visivi e uditivi, mentre in latino la distribuzione degli usi sinestetici degli aggettivi è risultata maggiormente conforme alla gerarchia dei sensi, eleggendo il tatto come senso source predominante, seguito dal gusto. L’udito, sebbene non sia il senso target predominante, è comunque il dominio verso cui è diretto il 26 % delle sinestesie. Quanto agli shifts che risultano essere contrari alla gerarchia direzionale, si dovrà notare che sono estremamente rari (15 casi su 201, 7 %). Inoltre, eccetto i soli casi di coruscus fervor e amarus stimulus, sono tutti da ricondurre all’aggettivo taeter, che non solo aveva un’accezione assai vaga in latino (basti considerare che nel corpus risulta utilizzato lo stesso numero di volte in ambito olfattivo e in ambito visivo), ma ha anche una ricostruzione etimologica discussa: è quindi perlomeno dubbio che lo si possa addirittura considerare un aggettivo sensoriale (cfr. De Vaan 2008).
4 Analisi della distribuzione delle sinestesie nel corpus Il primo obiettivo della presente analisi, affrontato nel paragrafo precedente, mirava a individuare un modello di variazione semantica per gli aggettivi o le classi di aggettivi considerati; tale modello è poi risultato conforme con tendenze ampiamente diffuse anche in altre lingue. Il secondo obiettivo di questo lavoro è di esaminare se la distribuzione degli usi monoestetico, sinestetico, pseudo-sinestetico e astratto risulti variare in dipendenza dell’opera considerata. Nel seguente grafico si propone una visione d’insieme sulla distribuzione dei significati degli aggettivi sensoriali considerati nelle singole opere.
Per alta silentia: sinestesie tra i versi
361
Fig. 2: Usi dei venti aggettivi sensoriali nelle opere degli autori esaminati (valori percentuali).
Per ciascun autore sono riportati i valori percentuali relativi agli usi monoestetico, sinestetico, pseudo-sinestetico o astratto degli aggettivi considerati, in relazione al numero totale di occorrenze degli aggettivi nelle singole opere. Innanzitutto è evidente che il senso monoestetico è, in tutti gli autori eccetto Orazio, quello più attestato, con un valore di frequenza media del 52 %; tuttavia, spiccano i dati relativi all’alto numero di monoestesie in Ovidio e il basso numero delle stesse in Orazio. Le pseudo-sinestesie hanno una frequenza media del 24 %, ma se ne registra una presenza molto alta in Orazio (in cui addirittura arrivano a superare il numero delle monoestesie) e una particolarmente bassa nel De Rerum Natura. Le sinestesie, oggetto principale del presente studio, sono quasi sempre meno frequenti delle pseudo-sinestesie e hanno una frequenza media del 14 %: è rilevante però il dato relativo a Lucrezio, nella cui opera arrivano al 22 %, in parte per motivi che si accenneranno nel paragrafo seguente. Infine, gli usi astratti sono ovunque poco attestati (con una frequenza media del 10 %) e solo in Catullo superano il numero delle sinestesie. Volendo condurre un’analisi più dettagliata sulle differenze esistenti tra i vari autori, è però certo più utile esaminare da vicino i singoli aggettivi.
4.1 Studio di un caso: l’aggettivo acer Di seguito si illustra l’analisi condotta per acer, che è forse l’aggettivo che mostra con maggiore evidenza il tipo di risultati a cui può condurre uno studio contrastivo sugli usi sinestetici degli aggettivi nei diversi autori. Esso è ben
362
Irene De Felice
rappresentato nel corpus (121 occorrenze) e, già nell’epoca considerata, mostra un ampio spettro di significati che copre quasi tutti i domini sensoriali sin qui individuati, come mostrano gli esempi sotto riportati. (1) Tatto: Aut acris tendunt arcus aut lenta lacertis spicula contorquent (Verg. 7, 164–165) In questo primo esempio, acer viene utilizzato nel suo senso primario di “aguzzo, appuntito”, ovvero nell’ambito del dominio tattile (cfr. anche lat. ăcus, ăcŭo, gr. ἀκμῇ); nell’esempio virgiliano viene infatti riferito a degli archi appuntiti. (2) Tatto > Percezione della temperatura: Solvitur acris hiems grata vice veris et Favoni (Hor. 1, 4, 1) ‘Sic’ inquit ‘mea vita Septimille, huic uni domino usque serviamus, ut multo mihi maior acriorque ignis mollibus ardet in medullis’ (Cat. 45, 13–16) Con il riferimento a hiems, ovvero all’acuto gelo che si dilegua all’arrivo dolce della primavera, ci spostiamo nel dominio della percezione della temperatura, così come anche nell’esempio successivo, tratto da Catullo, in cui il fuoco più acre, quindi più intenso, è ovviamente metafora del sentimento amoroso. (3) Tatto > Olfatto: Is locus est Cumas aput, acri sulpure montis oppleti calidis ubi fumant fontibus aucti (Lucr. 6, 747–748) Acer può descrivere un odore pungente, come, in questo caso, quello causato dalle emanazioni sulfuree. (4) Tatto > Vista: Praeterea splendor qui cumque est acer adurit saepe oculos ideo quod semina possidet ignis multa, dolorem oculis quae gignunt insinuando (Lucr. 4, 329–331)
Per alta silentia: sinestesie tra i versi
363
[…] Cum vero sustulit acre a pecudis fibris ad Cipi cornua lumen, ‘rex!’ ait ‘O! Salve!’ (Met. 15, 579–581) Per quanto riguarda il dominio visivo, i versi lucreziani sopra riportati risultano particolarmente significativi, in quanto in essi l’autore spiega il motivo per cui un’intensa luce (acer splendor) provochi un bruciore alla vista, sostenendo che il fuoco abbia dei semina che colpiscono gli occhi, causando dunque il dolore. Perciò acer splendor verrà considerato un sintagma sinestetico, ma in realtà dovremo ricordare che splendor non denota un’entità incorporea, bensì materiale (tale è la natura dei semina). Di ambito certamente visivo è poi lumen, la fiaccola ‘brillante’, in Ovidio. (5) Tatto > Udito: Quem virum aut heroa lyra vel acri tibia sumis celebrare, Clio? (Hor. 1, 12, 1–2) Non merito inclamet magis et voce increpet acri (Lucr. 3, 954) Interessanti sono infine le sinestesie nella sfera dell’udito, in cui acer è associato a tibia, con cui si fa riferimento al suono acuto del flauto, in Orazio, e con vox, in Lucrezio. (6) Tatto > Psico-morale: […] Stetit acer in armis Aeneas volvens oculos dextramque repressit (Aen. 12, 938–939) Moliri iam tecta videt, iam fidere terrae, deseruisse rates: stetit acri fixa dolore (Aen. 7, 290–291) Saevior indomitis eadem Galatea iuvencis, durior annosa quercu, fallacior undis […] laudato pavone superbior, acrior igni (Met. 13, 798–802) È in ambito pseudo-sinestetico che acer è usato più frequentemente. Nell’Eneide, per esempio, Enea è definito acer in tre luoghi. Altre volte invece l’aggettivo
364
Irene De Felice
è associato a sostantivi che denotano stati d’animo e sensazioni, come nella descrizione del dolore di Giunone, ancora nell’Eneide. Il terzo esempio, tratto da Ovidio, mostra un uso particolarmente interessante di acer: l’aggettivo viene riferito sia a Galatea che ad ignis, dunque il dominio psicologico-emotivo e quello tattile (percezione del calore) vengono attivati simultaneamente. (7) Tatto > Astratto: […] Nunc quod gannit et obloquitur, non solum meminit, sed, quae multo acrior est res, irata est. (Cat. 83, 4–6) Infine, come mostra l’esempio catulliano, acer può assumere anche un significato astratto, in questo caso in cooccorrenza con il lemma res. Nella Tabella 5 sono riassunti i risultati dell’analisi distribuzionale dei sintagmi con acer nel corpus. È evidente che il senso in assoluto più frequente è quello psico-morale, che copre quasi il 70 % delle occorrenze dell’aggettivo, mentre l’uso sinestetico arriva al 10 % (se vogliamo includervi anche gli shifts verso la percezione della temperatura, quasi al 20 %). Da questo punto di vista, acer si discosta dalle tendenze illustrate in Figura 2, per cui il senso monoestetico sarebbe quello prevalentemente attestato. Tab. 5: Analisi semantico-distribuzionale di acer. Dominio sensoriale
N° tokens
% tokens
N° types
% types
Tatto Percezione della temperatura Olfatto Vista Percezione cinestetica Udito Psico-morale Astratto Tot.
5 11 4 3 3 2 84 9 121
4,1 % 9,1 % 3,3 % 2,5 % 2,5 % 1,6 % 69,5 % 7,4 %
4 8 3 3 3 2 53 7 83
4,9 % 9,6 % 3,6 % 3,6 % 3,6 % 2,4 % 63,9 % 8,4 %
4.2 Distribuzione degli usi di acer nelle singole opere Passiamo dunque a considerare la distribuzione semantica dei sintagmi con acer all’interno delle singole opere considerate, allo scopo di portare in luce eventuali differenze tra i diversi autori.
Per alta silentia: sinestesie tra i versi
365
Fig. 3: Usi di acer nelle opere esaminate (valori assoluti).
Guardando al grafico sopra riportato, un primo dato che risulta evidente è la bassa frequenza del senso monoestetico in ogni testo (addirittura non attestato nelle Metamorfosi e nelle Odi oraziane, in cui l’aggettivo ricorre rispettivamente 16 e 10 volte). Mentre in Orazio e Ovidio il rapporto tra sinestesie e pseudosinestesie è vicino ai valori medi, emergono invece due dati significativi: l’altissimo numero di pseudo-sinestesie in Virgilio (accompagnato dalla totale assenza di usi sinestetici o astratti) e di sinestesie in Lucrezio. Per quanto riguarda l’opera virgiliana, si può notare che gli usi psico-morali di acer sono nella maggior parte dei casi (31 su 42) riferiti ad esseri umani, e in più della metà delle occorrenze (27 su 42) l’aggettivo è associato a un nome proprio (Acounteus, Aeneas, Aiax, Ascanius, Lycurgus, Messapus, Mezentius, Mnestheus, Nisus, Orontes, Romulus, Serestus, Turnus, ecc.). Evidentemente, ciò è dovuto al contenuto dell’opera: il dato può essere messo in relazione, in particolare, con il carattere quasi formulare di particolari associazioni, che risponde peraltro ai canoni epici tradizionali (la cooccorrenza più frequente è con Aeneas) e con la diffusa attenzione posta alla definizione delle caratteristiche psicologiche e morali dei personaggi. L’alto numero di sinestesie in Lucrezio, invece, può essere almeno in parte spiegato chiamando in causa proprio la teoria dei corpora esposta nell’opera: Principio omnibus ab rebus, quas cumque videmus, perpetuo fluere ac mitti spargique necessest corpora quae feriant oculos visumque lacessant. […]
366
Irene De Felice
denique in os salsi venit umor saepe saporis, cum mare versamur propter, dilutaque contra cum tuimur misceri absinthia, tangit amaror (Lucr. 6, 919 ss.) Questi versi dimostrano come, secondo il pensiero di Lucrezio, tutti i tipi di percezione sensoriale avrebbero una realtà materiale: ogni entità esistente infatti emana continuamente delle particelle, che noi poi percepiamo attraverso i nostri sensi. Per questo accade che, come scrive l’autore, quando vediamo mescolare gli assenzi, pur senza assaggiarli, ci punge l’amaro. Proprio l’ultimo verso del passo riportato (cum tuimur misceri absinthia, tangit amaror) è particolarmente significativo, in quanto alla simultaneità della percezione visiva e olfattiva/gustativa che descrive, corrisponde la compresenza di lemmi appartenenti a sfere sensoriali diverse: tueor, a quella della vista; tango, a quella del tatto; amaror, a quella gustativa. Questo gioco di sovrapposizioni tra modalità sensoriali diverse, estremamente efficace sul piano poetico, è dunque naturale conseguenza del pensiero alla base dell’opera. Non sarà forse un caso se la distanza tra Lucrezio e Virgilio, i due autori tra i quali si sono evidenziate le maggiori differenze nel grafico sopra presentato, emerge anche dal confronto tra i versi lucreziani appena citati e il passo delle Georgiche a cui Gellio (Noctes Atticae, 1, 21) li collega: At sapor indicium faciet manifestus et ora tristia temptantum sensu torquebit amaro (Georg. 2, 246–247) È evidente come nelle Georgiche non vi sia traccia di alcuna sovrapposizione di domini sensoriali: tutti i lemmi utilizzati, sapor, os, temptare, amarus, sono infatti da ricondurre alla sfera gustativa. Aggiungiamo inoltre che, secondo la teoria lucreziana della corporeità dell’atto percettivo, alla continuità del movimento delle emanazioni dei corpora, corrisponde la continuità della nostra percezione di essi. Percezione che, oltre ad essere ininterrotta, si realizza in ogni istante attraverso più canali sensoriali: Usque adeo omnibus ab rebus res quaeque fluenter fertur et in cunctas dimittitur undique partis nec mora nec requies interdatur ulla fluendi, perpetuo quoniam sentimus et omnia semper cernere odorari licet et sentire sonare (Lucr. 6, 931–935)
Per alta silentia: sinestesie tra i versi
367
L’idea che gli atti percettivi realizzati simultaneamente attraverso diverse modalità sensoriali concorrano quasi a comporre un unico atto di percezione riveste evidentemente una centrale importanza per il tema qui trattato.
5 Conclusioni L’analisi condotta ha permesso di valutare, attraverso un approccio quantitativo applicato a testi letterari della latinità classica, la presenza della sinestesia linguistica nelle opere poetiche considerate e di comprendere in che misura il latino si conformi a tendenze ampiamente diffuse nella direzionalità degli spostamenti di senso. Ha altresì posto in luce l’utilità di una ricerca di tipo qualitativo sui dati estratti, che consenta, almeno in parte, di mettere in relazione la sinestesia linguistica con fattori legati a caratteristiche intrinseche dell’opera letteraria (prima ancora che a questioni stilistiche), quali le basi concettuali su cui si fonda il pensiero dell’autore e il contenuto in essa rappresentato. Si può individuare una promettente ipotesi di ricerca futura nell’analisi di un corpus più ampio, comprendente sia opere poetiche diverse da quelle sinora considerate (magari risalenti alla stessa epoca, ma caratterizzate da uno stile e un linguaggio fortemente espressivi), sia testi in prosa. Inoltre, sarebbe di sicuro interesse anche uno studio diacronico che potrebbe, da un lato, lasciare emergere un fenomeno di persistenza di particolari associazioni sinestetiche, già presenti nella lingua latina, nelle lingue romanze; dall’altro, fornire evidenze riguardo allo sviluppo e al consolidamento di nuovi significati degli aggettivi sensoriali.
6 Bibliografia Bretones Callejas, C. M. 2001. Synaesthetic metaphors in English, «International Computer Science Institute Technical Report», 8. Cacciari, C. 2008. Crossing the Senses in Metaphorical Language, in The Cambridge handbook of metaphor and thought, (ed.) Gibbs, R., Cambridge. 425–443. Castiglioni, L. and Mariotti, S. 2007. Vocabolario della lingua Latina, Torino. Catricalà, M. 2008. Fenomenologie sinestetiche tra retorica e pragmatica, «Studi e Saggi Linguistici», 46. 7–92. Day, S. 1996. Synaesthesia and Synaesthetic Metaphors, «Psyche», 2(32). De Felice, I. 2014. La sinestesia nella poesia latina: Catullo, Lucrezio, Orazio, Ovidio, Virgilio, «Studi e Saggi Linguistici», 52(1). 61–107. Downey, J. E. 1912. Literary synesthesia, «Journal of Philosophy, Psychology and Scientific Methods», 9(18). 490–498.
368
Irene De Felice
Evans, V. and Green, M. 2006. Cognitive linguistics (an introduction), Edinburgo. Georges, K. E., Calonghi, F. and Badellino, O. 1999. Dizionario latino-italiano, Torino. Hopper, P. and Traugott, E. C. 2003. Grammaticalization, Cambridge. Janda, L. 2006. Cognitive Linguistics, «Glossos», 8. Koptjevskaja-Tamm, M. and Rakhilina, E. 2006. “Some like it hot”: on semantics of temperature adjectives in Russian and Swedish, in Sprachtypologie und Universalienforschung (STUF): a special issue on lexicon in a Typological and Contrastive Perspective, (ed.) T. Leuschner and G. Giannoulopoulou, 59(3). 253–269. Marotta, G. 2011. Perché i colori chiassosi non fanno chiasso? Vincoli semantici e sintattici sulle associazioni sinestetiche, «Archivio Glottologico Italiano», 96(2). 195–220. Marotta, G. 2012. Sinestesie tra vista, udito e dintorni. Un’analisi semantica distribuzionale, in Sinestesie e Monoestesie. Prospettive a Confronto, ed. Catricalà, M., Milano. 74–99. Mazzeo, M. 2005. Storia naturale della sinestesia. Dalla questione Molyneux a Jakobson, Macerata. Paissa, P. 1995. La Sinestesia. Analisi contrastiva delle sinestesie lessicalizzate nel codice italiano e francese, Brescia. Pasoli, E. 2000. Tre poeti tra repubblica e impero: Lucrezio, Catullo, Orazio, Bologna. Ramachandran, V. S. and Hubbard, E. M. 2001. Synaesthesia – A Window Into Perception, Thought and Language, «Journal of Consciousness Studies», 8(12). 3–34. Ricci, S. 2010a. A hierarchy of Senses: does it make sense? On linguistic synaesthesia and its directionality, «Studi Linguistici e Filologici online», 8(1). Ricci, S. 2010b. Sinestesia e gerarchie sensoriali: linguaggio, percezione e cultura, in Atti del 4° Convegno Nazionale dei Dottorati di ricerca in Scienze Cognitive “Mente, linguaggio, evoluzione”, Roma/Messina. 301–310. Rosiello, L. 1963. Le sinestesie nell’opera poetica di Montale, «Rendiconti», 7. 3–21. Shen, Y. 1997. Cognitive constraints on poetic figures, «Cognitive Linguistics», 8(1). 33–71. Shen, Y. and Aisenman, R. 2008. “Heard melodies are sweet, but those unheard are sweeter”: synaesthetic metaphors and cognition, «Language and Literature», 17(2). 107– 121. Short, W. M. 2009. Eating your words: “oral” metaphors of auditory perception in Roman culture, «Quaderni del Ramo d’Oro on-line», 9. 111–123. Traina, A. 1979. Dira Libido. Sul linguaggio lucreziano dell’eros, in Studi di Poesia Latina in onore di Antonio Traglia, Roma. 259–276. Ullmann. S. 1945. Romanticism and synaesthesia: a comparative study of the sense transfer in Keats and Byron, «Publications of the Modern Language Association of America», 60(3). 811–827. Ullmann, S. 1957. Principles of Semantics, Oxford. de Vaan, M. 2008. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden/ Boston. Williams, J. M. 1976. Synaesthetic adjectives: a possible law of semantic change, «Language», 52(2). 461–479.
Theodor Georgescu
23 La spécialisation des verbes préfixés dans le lexique culinaire d’Apicius 1 Propos Chaque langage spécialisé est, sans aucun doute, bâti sur des termes courants dans la langue. En devenant des termes spécialisés, ils dépassent la langue commune et forment un domaine lexical à part. Dans ce travail, nous nous proposons de montrer comment s’est produite la spécialisation lexicale dans le domaine culinaire, sur la base du procédé de préverbation. Des verbes dont le sens était plus général en latin – y compris des termes désignant des opérations essentiellement culinaires – prennent un sens spécifique culinaire, technique, en se combinant avec un préverbe. Nous avons pris comme base d’analyse le traité culinaire d’Apicius, De re coquinaria, daté au IVème siècle apr. J. Ch. et considéré comme l’une des sources qui constituent normalement le corpus pour le latin qu’on nomme ‘vulgaire’. L’aspect composite du traité conservé sous le nom d’Apicius (qui a vécu au Ier siècle apr. J. Ch.) nous fait penser que c’était un autre auteur (d’environ 400 apr. J. Ch), qui ne connaissait pas très bien la cuisine – car il faisait de nombreuses fautes – qui a élaboré une compilation qui réunissait des livres culinaires des périodes différentes, ou, plutôt, de différents cahiers de recettes des chefs. Ce recueil auquel des personnes différentes, d’une culture inégale, ajoutent au cours du temps des informations diverses est une mine d’or pour l’étude de la langue – tant du point de vue historique que sociolinguistique. Si l’on prend n’importe quel fragment d’Apicius, on constate facilement l’abondance des verbes préfixés pour décrire les étapes d’une recette queleconque : § 135. Accipies semen de sabuco, purgabis, ex aqua decoques, super colum exsiccabis, patinam perunges et in patinam compones ad surcellum. Adicies piperis scripulos VI, suffundes liquamen < … >. Certains de ces verbes préfixés font partie de la langue commune (accipere), tandis que l’emploi des autres doit être réduit au langage spécial culinaire. L’analyse sémantique des verbes préfixés que l’on propose se déroule autour des nuances imprimées par le préfixe à chaque verbe, à partir d’une vue
370
Theodor Georgescu
d’ensemble sur les valeurs de ces préverbes. De même, on essaie de détecter dans quels cas concrets on peut parler d’une spécialisation et où est-ce qu’il s’agit d’un sémantisme strictement contextuel. À ce propos, on a cherché les occurrences des mêmes verbes préfixés dans d’autres textes appartenant à des domaines différents. Dans cette comparaison, il est essentiel de délimiter les textes d’un point de vue chronologique, ainsi que diastratique. Nous envisageons en premier lieu les préverbés formés sur la base du verbe coquere, ainsi que ceux qui se sont créés à partir des verbes qui désignent l’ébullition.
2 Terme commun ~ Terme spécialisé Tout d’abord, il faudrait définir les termes spécialisés, en tant que partie d’un langage technique : ces termes ont comme but de réaliser une communication de spécialité non-ambiguë (pour transmettre l’information dans un domaine particulier d’activité professionnelle). Il s’agit d’un ensemble de termes ou de mots spécialisés qui se caractérisent par univocité, ce qui implique monoréférentialité, non-ambiguïté et des relations lexico-sémantiques propres (BiduVranceanu 2005 : 535). De même, les termes spécialisés ne donnent pas lieu à des métaphores. Les extensions sémantiques figurées sont l’apanage des termes communs. De ce point de vue, les verbes simples – coquere, feruere, bullire – ne peuvent plus être considérés comme spécialisés : quoiqu’ils partent d’un sens spécifique, puisqu’ils sont assimilés dans la langue commune, ils perdent leur valeur de termes spéciaux. Leur sémantisme est déjà trop général, et, parfois, comme ils donnent place à beaucoup de métaphores, ils deviennent équivoques. De plus, ils peuvent sortir du vocabulaire strictement culinaire, en désignant d’autres actions relatives au processus de brûler, au sens commun ou figuré. Par conséquence, pour designer une action plus spécifique du domaine culinaire, les Latins ont eu besoin de re-former les verbes, en les composant avec des préfixes qui peuvent leur donner un sens plus délimité (e.g. feruere – efferuere, coquere – decoquere, frigere – perfrigere, assare − subassare, etc.). On a parfois plus de variantes préfixées d’un même verbe, qui forment une véritable série lexicale (e.g. incoquere – excoquere – decoquere – concoquere). Les problèmes de la création de ces mots nécessaires aux descriptions exactes de la technique culinaire sont analysés en ce qui suit.
La spécialisation des verbes préfixés dans le lexique culinaire d’Apicius
371
3 Le verbe général coqvere Les opérations culinaires s’expriment par une série de verbes qui désignent les différentes manières de cuisson, mais le verbe à valeur générale est coquere, qui peut équivaloir avec ‘cuire’, en exprimant donc n’importe quel type de préparation thermique : frire, cuire, bouillir, rôtir, griller, qu’il s’agisse d’aliments solides ou liquides. Ce verbe est présent partout dans le traité d’Apicius, soit actif soit médiopassif. (Apic. § 213) gruem cum coquis ‘quand vous faites cuire une grue’ (Apic. § 422) coquitur sarda ‘on fait cuire le germon’ De même, coquere apparait fréquemment hors du traité, avec un élargissement de sens : il peut s’appliquer à l’action de brûler ou fonder un métal ou un matériau de construction (Cat. Agr. 16, 38, 4, Plin., 31,111, coctus later ‘brique cuite’, Vitr. lateres coquere, Verg. Aen. 11, 553, robore cocto), tout comme il peut signifier ‘mûrir’, en s’appliquant aux fruits ou même métaphoriquement : ‘méditer, préparer mûrement’ – bellum Liv. 8, 36, 2 (‘préparer sourdement la guerre’) ; puis, d’autres signifiés métaphoriques seraient ceux de ‘faire sécher (d’ennui)’ ou ‘tourmenter’ : Enn. An. 336, Verg. Aen. 7, 354 (Amatam) curaeque iraeque coquebant ; Pl. Trin. 225 egomet me coquo. Il résulte, donc, que le verbe est devenu trop général pour pouvoir s’inscrire dans la nécessité de designer des actions spécifiques, spécialement dans un domaine en pleine évolution et gagnant en raffinement. Par conséquent, de nombreux préverbés se sont formés pour exprimer des actions plus techniques, c’est-à dire les différents modalités ou moments de l’acte de préparation culinaire : decoquere, incoquere, excoquere, praecoquere, concoquere, dont decoquere, praecoquere et concoquere sont présents chez Apicius.
4 Les préverbés á base de coqvere Praecoquere est normalement traduit par ‘cuire d’abord’. On peut citer comme exemple (384) in aqua praecoquitur modice ‘faites-le cuire d’abord légèrement’. Le préverbe prae- conserve son sens originel exprimant l’antériorité, de manière que le verbe préfixé fait partie d’une suite d’actions, où celle-ci représente une pré-cuisson avant d’être cuit en vérité (deinde componitur in patina ac coquendus oleo in furno ‘puis placez-le dans une casserole pour le cuire à
372
Theodor Georgescu
l’huile dans le four’). Le même signifié est actualisé chez Plinius (18, 29, 69, § 288 rutam praecoquere), Caelius et d’autres auteurs tardifs. Quand même, les occurrences plus anciennes de ce verbe le présentent avec le sens de ‘mûrir’, employé pour les fruits (Plin.) ; par ellipse, l’adjectif praecoquus arrive à désigner inclusivement un fruit spécifique, l’abricot. Les adjectifs praecox, -cis / praecŏquis, e, et praecŏquus, a, um sont pleinement utilisés dans le latin archaïque et classique (Enn., Naev., Cic. etc), ce qui indique premièrement que le verbe préfixé praecoquere est très ancien, et, deuxièmement, que la spécialisation avec le sens ‘mûrir avant le temps’ est antérieure aux emplois du verbe au sens de ‘cuire d’abord, antérieurement’, retrouvés chez Apicius et chez d’autres auteurs tardifs. Par conséquence, il faut supposer une re-création, en fait, du même préverbé, qui actualise les sens originels de ses composants. Il y a des verbes préfixés qui, bien qu’au début relèvent d’un sens plus spécifique, soit ont perdu leur valeur technique, soit ont évolué dans une direction qui n’actualise plus le sens initial du préverbe et / ou du verbe-base, de manière qu’ils sont soumis à un nouvel processus de préverbation avec le même préverbe ajouté à la même base. M. Fruyt (2000: 23) décrivait ce processus de la manière suivante : « Création et re-création de mots possibles. (…) Le latin a connu à toutes les époques des préverbes productifs (re-, con-, de-, etc.), à l’aide desquelles elle a pu créer plusieurs fois à des époques différentes un préverbé à l’aide du même préverbe ajouté devant le même verbe, mais, en général, avec des sens différents. Lat. con-ducere à l’époque classique signifie “louer” et a un sens différent de celui de la base ducere, mais le con-ducere de l’époque tardive a le même sens que la base ducere “conduire” (d’où fr. conduire). A côté de lat. de-cernere “décider” de l’époque classique, dont le sens diffère de cernere “voir”, on trouve chez Grégoire de Tours un de-cernere “regarder, voir”, synonyme de cernere classique. »
Il serait justement le cas du verbe praecoquere, où l’on peut parler d’une “reinrégistration” avec une nouvelle nuance sémantique. Un autre cas de ce type est celui du verbe adspargere. Cette formation représente une re-création tardive d’un mot qui existait déjà dans la langue sous la forme adspergere ou aspergere : cette forme a été créée dans une période où il fonctionnait encore l’apophonie (e.g. Plaut. Truc. 2, 4, 15, adspersisti aquam; id. Bacch. 2, 3, 13; Cic. Clu. 26, 71, guttam aspergit … bulbo; Verg. G. 4, 62 huc tu jussos asperge sapores etc.). La re-création ad-spargere (en utilisant le verbe comme tel et sans qu’il soit soumis à l’apophonie) est due au besoin de restreindre le sens trop large qu’avait l’ancien préverbé, et de le limiter au domaine culinaire. Cette fois-ci,
La spécialisation des verbes préfixés dans le lexique culinaire d’Apicius
373
le sens du préverbé (avec ad- assimilé ou non) se réfère strictement à l’action culinaire de saupoudrer (de poivre etc.). Apic. § 19 piper adspargis Apic. § 20 aspargis uua passa Cela peut être le cas de plusieurs autres verbes. Deux autres préverbés à base du même verbe, decoquere et incoquere, ont subi aussi un élargissement du sens, de manière qu’ils ont pu être employés figurément. Decoquere, au sens ‘réduire par la cuisson’, actualise le sémantisme général du préverbe de-, celui du mouvement de haut en bas ; ce préverbé désigne, dans les plupart des cas, une diminution du volume d’un liquide, spécifiant le processus naturel de la réduction de l’eau par la cuisson : (Apic. § 1) in coctura mellis vinum decoquas ‘fais réduire le vin en faisant cuire le miel’ (Apic. § 18) aquam pluvialem ad tertiam decoques ‘fais réduire au tiers l’eau de pluie’ (Apic. § 70) mulso decoctas ‘bouillies dans le vin miellé’ Le préfixe de- peut aussi imprimer au verbe le sens d’un changement d’état, ce qui semble être le signifié dans les cas suivantes : (Apic. § 212) dimidia coctura decoques ‘cuisez à moitié ’ § 19 Ad ignem lentum pones ut decoquat (d’un gâteau) Incoquere est utilisé chez Apicius au sens de ‘cuire profondément’ ou ‘cuire / bouillir dans un liquide’, où l’on trouve aussi le sémantisme originel du préverbe in- : en parlant de l’espace, il marque le déplacement vers l’intérieur. Dans ce cas-là, il s’agit soit de la cuisson du produit jusqu’au noyau, soit de l’introduction du produit à l’intérieur de quelque liquide. En effet, tous les deux signifiés peuvent être retrouvés dans ce préverbé avec une nuance d’intensité. Apic.2.2.5 isiciola incoques, et sic ad ventrem solvendum dabis. ‘faites cuire profondément les quenelles …’ L’unique attestation de ce verbe chez Apicius est soutenue, toutefois, par d’autres occurrences au même signifié : Verg. G. 4, 279 radices incoquere Baccho ‘cuire les racines dans le vin’ ; Plin. 15, 17, 18. § 60, incoquere cotonea melle; Plin. 12, 17, 37, § 78, sucum incoqui sole etc.
374
Theodor Georgescu
Les deux verbes sont assez anciens pour qu’ils aient développé des signifiés secondaires ou figurés. Donc, pour decoquere, l’extension vers le sens générique ‘cuire’, ‘bouillir’ est attéstée antérieurement au sens plus restreint, imprimé par le prefixe (Cic., Plin. etc.). De même, le verbe a un sens qui semble avoir remplacé le signifié spécifique : ‘mûrir’, ‘sécher’ ou ‘faire sécher’ (Plin. 17, 24, 37, § 226 etc.). C’est, en effet, un sens qui a permis l’emploi figuré de la sequence (Cic. de Or. 3, 26, 104) suavitatem habeat orator austeram et solidam, non dulcem et decoctam, ‘l’orateur doit avoir une suavité sobre et solide, pas douce et trop cuite’. Il a pu aussi recevoir le sens figuré de ‘diminuer’, ‘consummer’ (Quint. 2, 4, 7 multum inde decoquent anni). Incoquere n’a pas eu le même développement fructueux, mais on y trouve aussi l’extension sémantique qui le fait synonyme du verbe-base (e.g. Sil. 17, 637 incocti corpora Mauri – avec valeur figuré ‘les Maures avec leurs corps cuit [par le soleil]; cf. Verg. G. 3, 307). Donc, c’est possible que les emplois concrets, au sens propre, soient une re-création du verbe préfixé, avec son sémantisme originel.
5 Les préverbés a base des verbes désignant l’ébullition La préparation dans l’eau (l’ébullition) – comme action hyponymique de coquere – s’exprime par trois verbes qui désignent des opérations culinaires plus spécifiques : feruĕre/feruēre, bullire et elixare. Le vieux verbe, usuel, est feruo, -uī, -ĕre, avec la variante *ferueo, -uuī (-buī), -ēre „bouillir”. Tout aussi ancien que coquere (également d’origine indo-européene), le terme a développé de nombreux dérivés, ainsi que – comme cela se passe avec les mots hérités – un riche sémantisme, en grande partie figuré : e.g. (en parlant des parties du corps) ‘être plein de chaleur vitale’ (qua uiscera feruent Luc. 3.644) ; (des mers ou rivières) ‘être turbulent’ ; du tumulte de la foule (Lucr. 2, 41 forte tuas legiones per loca campi feruere cum videas) ; encore à un degré plus haut de métaphorisation ‘être actif, occupé’ ou ‘être enthousiaste’ (Afran. Com 269 hoc nunc feruit animus, hoc uolo), ou bien ‘être enflammé, agité’ (Ovid. M. 2, 602 animus tumida feruebat ab ira). Comme une conséquence de cette abondance de développements figurés, beaucoup de composés (au moins sept) ont été créés pour exprimer des sens plus techniques, qui fournissent toute l’information concrète nécessaire dans l’art gastronomique (deferuere, efferuere, conferuere, perferuere, etc.).
La spécialisation des verbes préfixés dans le lexique culinaire d’Apicius
375
Le composé deferuere a un sens similaire au verbe decoquere: le préfixe indique la réduction physique de la préparation soumise au processus thermique : (Apic. § 71) aqua ad tertias deferueat ‘réduire l’eau au tiers’. Au contraire, efferuere „mettre à bouillir” relève d’un autre signifié du préverbe ex- : il s’agit cette fois-ci de l’idée de ‘sortir’, du mouvement vers le haut (de l’eau dans l’ébullition), c’est-à-dire de l’augmentation du volume du liquide qui se trouve dans le processus de bouillonnement. Donc, le sens est plutôt concret que abstrait (à la différence de excoquere, qui signifie ‘cuire jusqu’à la fin’, par l’abstractisation du préverbe): (Apic. § 1) si efferuere coeperit „si cela se met à bouillir” 1. Un synonyme expressif de feruere est bullire ‘bouillonner’, c’est à dire ‘bouillir à boules’. Il est un dénominatif de boulla (‘boule d’air qui se forme à la surface de l’eau’). Le verbe simple est utilisé avec une nuance spéciale différente de feruere: (Apic. § 361) cum bene illic tres undas bullierit ‘quand l’eau aura donné trois bons bouillons’. Mais, parfois, le même verbe remplace dans le latin tardif feruere, puisqu’il y a des exemples où l’on ne peut faire aucune distinction entre les deux verbes : e.g. Apic. § 141 Antea tamen pulpas concisas uniuersas illuc mittes, et sic bulliat, ‘mais auparavant jetez-y tout votre hachis et laissez-le bouillir comme ça’. Tout comme les verbes coquere et feruere ont développé les préverbés concoquere et conferuere pour exprimer une combinaison entre plusieurs produits qui doivent bouillir ensemble, il y a aussi le verbe combullire „bouillir ensemble”. L’édition de Jaques André le traduit simplement par ‘bouillir’, mais Apicius spécifie justement qu’il s’agit de l’ébullition en commun, et non séparée, de plusieurs ingrédients. (Apic. § 386) rutam, piper satis, cepam, satureiam, dactilos, liquamen, caroenum vel conditum, diu combulliat donec spisset ‘de la rue, une bonne quantité de poivre, de l’oignon, de la sarriette, des dattes, du garum, du carenum ou du vin aux épices: faites-les bouillir ensemble longuement jusqu’a ce qu’elle (une préparation) épaississe’.
1 Il y a aussi des composés où le préverbe délimite un type spécifique d’ébullition, conferuere, inferuere, perferuere, sufferuere, mais qui n’apparaissent pas chez Apicius.
376
Theodor Georgescu
Dans le latin tardif on trouve aussi le verbe elixare ‘bouillir dans l’eau’, qui est employé surtout pour la viande, un dénominatif de elixus, a, um (formé, à son tour de lixa scil. aqua, sans doute le féminin substantivé de *lixus, -a, -um). Lixa doit avoir désigné ‘l’eau pour le coulage de la lessive’, puis ‘l’eau chaude pour laver’. Quoique l’adjectif se retrouve dans les textes depuis Plaute, le verbe semble être une formation tardive, sinon apicienne, issue probablement pour remplir un besoin concrète de l’auteur – celui de désigner un certain type d’ébullition. Donc, ce verbe se trouverait dans un rapport hyponymique avec feruere ou bullire. Il y aurait, donc, une triade efferuere, ebullire, elixare, où seulement les deux premiers expriment le mouvement concret de l’eau qui “sort de soimême”, pour ainsi-dire, en éclatant en ébullition. Apic. § 63, farcies intestinum et elixabis ‘farcissez-en le boyau et faites-le cuire a l’eau’. Le verbe perelixare ‘bouillir complètement’ exprime l’action achevée, menée jusqu’au bout. Apic. § 287, denuo eum perelixabis ut coqui possit ‘faites-le à nouveau bouillir jusqu’à cuisson complète’.
6 Conclusion À partir de l’idée que « la création des modifiés préverbaux (…) visait à préciser et concrétiser le signifié toujours plus générique du terme de base » (Martín Rodríguez, 2000: 76), on a essayé de montrer comment s’est produite une telle spécialisation dans le domaine culinaire du vocabulaire latin. Les verbes de base, avec un signifié trop élargi pour pouvoir être considérés comme spécialisés, donnent lieu à des créations préverbées avec une valeur plus technique. Un cas spécial est celui des ré-créations lexicales des préverbés, en utilisant un verbe-base et un préverbe déjà employé dans une formule commune, mais qui avait évolué vers un sémantisme qui n’actualise plus, nécessairement, les sens originaux des composants. Le langage du traité d’Apicius est loin d’être simple et banal – ce qu’on comprend normalement par le terme ‘latin vulgaire’ –, au contraire, il est raffiné est plein de nuances. Il décrit d’une manière synthétique des opérations complexes : praecoquere, deferuere, incoquere, combullire etc., où le préfixe exprime un certain mouvement ou moment dans le processus de préparation,
La spécialisation des verbes préfixés dans le lexique culinaire d’Apicius
377
en incluant aussi les relations avec les autres produits etc. Les traductions de ce livre de recettes devraient garder le plus possible les nuances imprimées par chaque préverbe, pour éviter le risque d’offrir des informations trop vagues au lecteur ou, pourquoi pas, au chef.
7 Bibliographie Apicius. 1987. De re coquinaria / L’art culinaire, texte établi, traduit et commenté par Jacques André, Paris, Les Belles Lettres. Bidu-Vranceanu, A. 2005. (coautor) Dicționar de științe ale limbii, București, Nemira. Creția, G. 1965. Derivarea cu prefixe, in Graur, Al. et alii (éds.), Istoria limbii române, vol. I, București. 97–107. Fruyt, M. 2000. La création lexicale : généralités appliquées au domaine latin, in M. Fruyt/ C. Nicolas (éds.), La création lexicale en latin. Actes de la Table Ronde du IXème Colloque International de Linguistique Latine, Paris, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne. 11–51. Martín Rodríguez, A. Ma. 2000. La préverbation en latin tardif : à propos du modifié dehabere, in Fruyt, Michèle / Nicolas, Christian (éds.), La création lexicale en latin. Actes de la Table Ronde du IXème Colloque International de Linguistique Latine, Paris, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne. 75–91. Vaan (de), M. 2008. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden/ Boston. DELL = Ernout, A. / Meillet, A. 41959 [ 11932], Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris, Klincksieck. TLL – 1900 –, Thesaurus Linguae Latinae, Leipzig, Teubner.
Vincent Martzloff
24 Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation Dans une brève étude portant sur les sources diachroniques des expressions signifiant ‘all’ et ‘every’, Haspelmath (1995) a examiné les étymologies des lexèmes signifiant « tout » et « tous » dans plusieurs langues d’Europe, pour tenter de dresser une typologie de leurs origines. Dans le même esprit, mais plus modestement, nous limiterons notre investigation au latin pour explorer la genèse du quantificateur (ou quantifieur) universel omnis/omnēs. La question a déjà fait l’objet d’études détaillées de la part de Brugmann (1894) et de Hackstein (2010). En tant que phénomène linguistique, la quantification est susceptible d’approches logiques, sémantiques et (morpho)syntaxiques. Au cours de notre analyse, nous serons amené à distinguer entre quantificateurs (comme omnis) et adjectifs de quantité (comme tōtus), en nous appuyant sur les travaux de Iovino (2012). Le but du présent exposé1 n’est ni d’aborder toutes les questions touchant omnis, ni de proposer une solution à tous les problèmes qui surgiront, mais plutôt d’attirer l’attention sur certaines difficultés parfois trop peu explicitées et d’ouvrir quelques pistes nouvelles.
1 Approche descriptive et synchronique 1.1 Totalité, distribution, valeur collective Au singulier, omnis peut exprimer la totalité, quand le syntagme nominal (SN) qui contient omnis est, dans le contexte, identifiable comme une entité unique : (1) subigit omne Loucana ‘Il a soumis toute la Lucanie’ (CIL I2 7) 2
1 Mes remerciements vont à B. Bortolussi, J.-P. Brachet, P. Cuzzolin, F. Fleck, R. Iovino, B. Machajdíková, A. Orlandini, P. Poccetti. 2 La nasale finale n’est pas écrite. On comparera omni Aetolia potitus est (Caes. civ. 3, 35, 1) ‘il s’est emparé de toute l’Étolie’.
Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation
379
(2) In conspectu Caesaris atque omnis exercitus res gerebatur. ‘L’événement se déroulait sous les yeux de César et de l’armée tout entière.’ (Caes. Gall. 3, 14, 8) Également au singulier, omnis prend un sens distributif quand le SN concerné fait référence à tout élément d'une multiplicité : (3) Omnis (distr.) feret omnia (coll.) tellus. ‘Toute terre produira tout.’ (Verg. ecl. 4, 39) (4) Tria haec in omni morbo grauia sunt : metus mortis, dolor corporis, intermissio uoluptatum. ‘Voici trois signes graves dans toute maladie : la peur de la mort, la douleur physique, la disparition des plaisirs.’ (Sen. epist. 78,6) Omnis peut présenter une valeur proche de ūllus3 : (5) sine omni malitiast 4 ‘il n’a pas la moindre méchanceté’ (Plaut. Trin. 338) (6) sine omni cura dormias ‘(que) l’on puisse dormir sans nul souci’ (Plaut. Trin. 621) (7) sine omni periclo ‘sans aucun risque’ (Ter. Andr. 391) Au pluriel se rencontrent à la fois l’interprétation distributive et l’interprétation collective. Omnēs renvoie à des collections constituées d’éléments dénombrables, qui font l’objet d’une appréhension globale (et non plus individuelle, comme c’est le cas lorsque omnis signifie ‘chaque’) :
3 Hofmann (1948 : 288). 4 De même, sine mala omni malitia (Plaut. Aul. 215).
380
Vincent Martzloff
(8) Milites ad unum omnes interficiuntur. ‘Tous les soldats sont massacrés jusqu’au dernier.’ (Caes. civ. 2, 42, 5) (9) […] quo fere omnes ex Gallia naues appelluntur. ‘[…] où abordent presque tous les navires venant de la Gaule.’ (Caes. Gall. 5, 13, 1) Particulièrement révélatrices sont les associations avec quisque. Dans l’exemple suivant, les soldats reçoivent un éloge collectif (ce qu’indique omnēs) et une rémunération individuelle (ce que précise quisque)5 : (10) Laudati quoque pro contione omnes sunt donatique pro merito quisque. ‘Les soldats furent aussi tous loués devant l’assemblée et chacun fut récompensé selon son mérite.’ (Liv. 38, 23, 11)
1.2 Omnis et tōtus : difficultés de l’analyse sémantique Dans son effort pour cerner les valeurs respectives de omnis et de tōtus, Richter (1909 : 143) énonce la thèse suivante : « Omnis geht vom Standpunkt der einzelnen Teile aus. Es besagt: alle einzelnen, so dass sich daraus ein Ganzes ergibt ; das Fortschreiten von einem zum anderen, ohne dass auch nur ein einziges übersprungen würde […]. Es […] bezeichnet die Gesamtheit aller einzelnen. Diese Bedeutung ergibt sich unmittelbar aus dem Zusammenhang mit ops. » Nous verrons certes que le rapprochement de omnis avec ops est probablement correct 6. Il convient toutefois de ne pas minimiser les différences entre la signification étymologique et les différents sens effectivement attestés pour omnis dans les textes. De toute façon, l’étude étymologique n’est pas applicable dans le cas de tōtus, parce que l’étymologie de tōtus est, à l’heure actuelle, entièrement inconnue7. En outre, le cheminement sémantique de ops à omnis est cer-
5 Sur cet exemple souvent exploité, voir Orlandini (1995 : 40) et Bertocchi & Maraldi (2008 : 13). 6 Voir déjà Brugmann (1894 : 65), avec références antérieures. 7 La tentative de rapprochement de tōtus avec *toutā < *teutā ‘peuple’ et la reconstruction *towetos (fondée sur une parenté présumée avec tōmentum ‘ce qui sert à rembourrer’) se heurtent à des difficultés non négligeables qui ont été bien soulignées par Zimmer (1985). Il semble sage de laisser la question ouverte.
Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation
381
tainement plus complexe : le « unmittelbar » de Richter mérite donc d’être relativisé. Dans les attestations suivantes, où il est question d’un liquide répandu, on ne peut apparemment pas parler de einzelne[n] Teile : (11) sanguinem suum profundere omnem cupit, dum modo profusum huius ante uideat ‘elle veut bien verser tout le sang (de ses veines) pourvu qu’elle ait vu d’abord répandre le sang de celui-ci’ (Cic. Cluent. 18) (12) postea aquam defundito non omnem ‘après cela jetez l’eau, pas toute’ (Cat. agr. 156, 7) Il est particulièrement délicat d’établir les principes (d’ordre sémantique ou syntaxique) qui règlent la distribution des expressions du type Gallia omnis et Gallia tota. Les réflexions qui suivent se bornent à rappeler quelques aspects de la problématique, sans prétendre livrer une solution définitive à la question. Une difficulté tient à ce qu’il n’y a pas de consensus sur les valeurs synchroniques de tōtus, qui ont donné lieu à des jugements très divers (et en partie incompatibles), comme l’illustre une brève enquête doxographique. D’après Richter (1909 : 143): « Totus ist Ausdruck der Gesamtheit vom Standpunkt des Ganzen aus ». Bertocchi, Maraldi & Orlandini (2010 : 116) écrivent « Totus expresses undividedness and indivisibility, in such a way that not even a small part is excluded ». Dominicy (1980 : 45) estime au contraire que « totus contribue à désigner une totalité fractionnée », formulation reprise par Touratier (1994 : 71). On constate qu’une totalité sur laquelle est opérée une distribution peut être exprimée par tōtus : (13) Reseruatis Haeduis atque Aruernis, si per eos ciuitates reciperare posset, ex reliquis captiuis toto8 exercitui capita singula praedae nomine distribuit. ‘Il met à part les prisonniers héduens et arvernes, pensant se servir d’eux pour regagner ces peuples, et il répartit les autres entre toute l’armée, à titre de butin, à raison d’un par tête.’ (Caes. Gall. 7, 89, 5)
8 Sur la forme de datif tōtō (au lieu de tōtī), voir Neue & Wagener (1892 : 529), où le passage de César est cité.
382
Vincent Martzloff
(14) Nuntios tota ciuitate Haeduorum dimittit. ‘Il envoie des messagers dans tout le pays des Héduens.’ (Caes. Gall. 7, 38, 10) Comme le remarque Serbat (1986 : 315), omnis en vient à s’appliquer à un ensemble « non divisible ». On pourra confronter (15) et (16) : (15) […] toto ex te pectore, Theseu, / toto animo, tota pendebat perdita mente. ‘[…] avec tout son cœur, Thésée, toute son âme, toute sa pensée elle s’attachait à toi éperdument’ (Catull. 64, 69–70) (16) […] ut tota mente Crassum atque omni animo intueretur. ‘[…] ayant toute sa pensée et tout son esprit fixés sur Crassus.’ (Cic. De orat. 2, 89) Une seconde difficulté est d’évaluer la thèse présentée par Dominicy (1980), dont Touratier (1994) a repris les conclusions dans sa Syntaxe latine. Nous nous appuierons sur les phrases suivantes : (17) Gallia est omnis diuisa in partes tres ‘L’ensemble de la Gaule se divise en trois parties’ (Caes. Gall. 1, 1, 1) (18) Haec eadem ratio est in summa totius Galliae ; namque omnes ciuitates in partes diuisae sunt duas. ‘Le même système régit la Gaule considérée dans son ensemble : en effet, tous les peuples y sont groupés en deux grands partis.’ (Caes. Gall. 6, 11, 5) (19) Galliae totius factiones esse duas : harum alterius principatum tenere Haeduos, alterius Aruernos. ‘L’ensemble de la Gaule était divisé en deux factions : l’une avait à sa tête les Héduens, l’autre les Arvernes.’ (Caes. Gall. 1, 31, 3) (20) Nam omnis ciuitas Heluetia in quattuor pagos diuisa est. ‘En effet, l’ensemble du peuple helvète se divise en quatre cantons.’ (Caes. Gall. 1, 12, 4) (21, cf. 14) Nuntios tota ciuitate Haeduorum dimittit. ‘Il envoie des messagers dans tout le pays des Héduens.’ (Caes. Gall. 7, 38, 10)
Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation
383
(22) Ille perterritus, quod omnem prouinciam consentire intellegebat, ex Sardinia in Africam profugit. ‘Lui, plein de terreur, car il comprenait que toute la province était dans les mêmes sentiments, s’enfuit de Sardaigne en Afrique.’ (Caes. civ. 1, 30, 3) (23) Quo edicto tota prouincia peruulgato nulla fuit ciuitas quin ad id tempus partem senatus Cordubam mitteret. ‘Cet édit fut diffusé dans toute la province, et il n’y eut pas une cité qui n’envoyât au moment fixé une délégation de son sénat à Cordoue.’ (Caes. civ. 2, 19, 2) Dominicy (1980 : 42) suggère qu’un énoncé E, contenant un syntagme nominal SN1 (décliné à un cas C), de la forme SN1 = {totus + SN2}, implique un énoncé E’, dans lequel SN1 est remplacé par le groupe {omnes X} décliné au cas C et accompagné du génitif de SN2, avec un lexème X désignant les parties constitutives de l’entité dénotée par SN2. De façon moins abstraite, si on considère un syntagme SN1 = tota Gallia (avec SN2 = Gallia), un syntagme équivalent aurait la forme omnes partes Galliae, ou encore omnes ciuitates Galliae (X étant représenté par partes ou par ciuitates). Appliquons cette opération à la phrase (18) de César (Gall. 6, 11, 5). Dans cette perspective, l’énoncé E (Haec eadem ratio est in summa totius Galliae) impliquerait E’, de la forme Haec eadem ratio est in summa omnium ciuitatum Galliae, selon la reformulation latine que donne Dominicy (1980 : 43), ce qui serait effectivement en accord avec la suite de la phrase de César : namque omnes ciuitates in partes diuisae sunt duas. L’avantage (réel ou apparent) de cette hypothèse serait d’expliquer pourquoi, au début de la Guerre des Gaules (17), César a été amené à préférer Gallia omnis à Gallia tota. Un énoncé E de forme **Gallia est tota diuisa in partes tres aurait impliqué, selon Dominicy (1980 : 44), un énoncé problématique E’ de forme **omnes partes Galliae sunt diuisae in partes tres, voisin du non-sens. C’est pourquoi Dominicy (1980 : 40) conclut que omnis Gallia désigne soit une « totalité non fractionnée » (telle est sa formulation), soit une « totalité dont le fractionnement ne revêt aucune pertinence pour l’interprétation de l’énoncé ». Bien que Dominicy propose, en faveur de cette thèse, d’autres arguments qui ne laissent pas indifférents, il faut toutefois reconnaître qu’un tel principe explicatif rencontre certaines limites, comme le montrent les exemples 24 et 25 : (24) […] portum ac mare totum in sua potestate haberent ‘[…] ils auraient la maîtrise du port et de la mer tout entière’ (Caes. civ. 3, 111, 4)
384
Vincent Martzloff
(25) […] quo facilius omne Hadriaticum mare […] in potestate haberet ‘[…] de façon à tenir plus facilement sous son contrôle toute la mer Adriatique’ (Caes. civ. 1, 25, 3) Les syntagmes mare totum et omne Hadriaticum mare apparaissent dans des contextes très voisins. Il ne serait guère satisfaisant (ou suffisant) de suggérer, comme le fait Dominicy (1980 : 50), que la mer peut se concevoir comme totalité soit fractionnée, soit indivise. En réalité, l’opération de reformulation que propose Dominicy apparaît comme un subterfuge. De toute façon, l’opposition entre ‘fractionné’ et ‘non fractionné’ est largement artificielle, puisque les ensembles désignés par Gallia omnis (17) ou omnis ciuitas (20) sont de fait fractionnables, comme le prouve précisément le diuisa qui suit 9. En conséquence, il faut admettre que tōtus et omnis peuvent tous deux s’appliquer à une totalité fractionnable ou fractionnée. En outre, on constatera que omnis était volontiers employé à l’intérieur d’un syntagme régime de la préposition ex : (26) ex omni Gallia (Caes. Gall. 1, 30, 3) ; (27) ex omni prouincia (Caes. Gall. 1, 15, 1)10 ; (28) unum se esse ex omni ciuitate Haeduorum (Caes. Gall. 1, 31, 8). En tout cas, il faut admettre que, dans bien des cas, la différence entre omnis X et totus X tend à s’estomper, ou du moins exprime des nuances difficilement perceptibles :
9 Sur ce point, nous nous séparons de Touratier (1994 : 71), qui écrit « [l]e fractionnement indiqué par diuisa n’aurait […] aucun sens si omnis signifiait déjà, comme on l’enseigne à tort, ‘l’idée fondamentale < … > d’une totalité constituée de parties séparées.’ » En réalité, les caractères ‘fractionné’ (ou non) et ‘fractionnable’ dépendent essentiellement non de omnis luimême, mais de l’entité caractérisée par omnis, ou plutôt de la représentation que le locuteur se fait de son référent à l’occasion de tel ou tel énoncé. Par conséquent, le « déjà » qu’emploie Touratier est tendancieux. 10 De même : ex omni prouincia (civ. 1, 49, 1 ; civ. 2, 1, 4).
Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation
385
(29) omnis orae maritimae (Caes. Gall. 3, 8, 1) ; (30) totiusque orae maritimae (Caes. Gall. 3, 16, 1).
1.3 Omnis et tōtus : aspects syntaxiques Toutefois, les différences existant entre omnis et tōtus sont à rechercher non pas au seul plan sémantique (ce que nous avons fait jusqu’ici), mais aussi dans leurs propriétés syntaxiques. Comme l’a souligné récemment Iovino (2012 : 198–221), dans un développement circonstancié, un examen des positions syntaxiques de omnis suggère que, dans la perspective qu’elle adopte, omnis n’est ni un déterminant, ni un modifieur adjectival, mais plutôt ce qu’elle appelle une tête qui sélectionne un syntagme entier comme son complément. À la différence de tōtus, qui se comporte en simple adjectif de quantité, omnis apparaîtrait donc comme un véritable quantificateur.
1.4 Associations syntagmatiques de tōtus avec omnis Parmi les caractéristiques de la quantification par omnis, rappelons aussi que omnis peut apparaître dans le cadre d’associations syntagmatiques avec tōtus. Deux cas sont à distinguer. Parfois, de l’association résulte un renforcement : (31) gannit odiosus omni totae familiae11 ‘il glappit rempli de haine envers tout le monde dans la maison’ (Plaut. frg. inc. 3 Goetz) Dans d’autres cas, les sens des deux éléments sont bien distincts : (32) Arcturum neque omnibus cerni noctibus nec totis umquam. ‘L’Arcture n’est pas visible toutes les nuits et jamais la nuit entière’ 12. (Plin. nat. 6, 98)
11 Dans Varron, ling. 7, 103. Voir Monda (2004 : 84), n° 122. 12 Pour la traduction, voir André & Filliozat (1980 : 52).
386
Vincent Martzloff
Omnis est également susceptible d’être joint à ūniuersus, qui « désigne une totalité extrêmement diversifiée dont les nombreuses parties sont malgré tout unifiées13 » : (33) Nam id genus hominum omnibus / uniuersis est aduorsum atque omni populo male facit. ‘Car ce genre d’homme est contre tout le monde sans exception et fait du mal à tout le peuple.’ (Plaut. Trin. 1046–1047)
1.5 La paire omnēs hominēs / omnis homō Terminons ce survol des emplois de omnis en évoquant le binôme formé par omnes homines et omnis homo, pour lequel nous renvoyons à la fine étude de Fry (2010), qui s’est interrogée sur les paramètres qui portent un locuteur (ou un scripteur) à sélectionner le pluriel omnēs plutôt que le singulier omnis : (34) Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido, Attice, crede mihi, militat omnis amans. ‘Tout amant est un soldat, et Cupidon a son camp. Atticus, crois-moi, tout amant est un soldat.’ (Ov. Am. 1, 9, 1–2) Si on suppose que le pluriel représente « la dénombrabilité de l’immédiat concret », alors que le singulier reflète la « non-dénombrabilité de la généralité et de l’abstraction », alors on observera, avec Fry, que le singulier distributif, en suggérant que ce qui est valable pour un élément de l’ensemble s’applique à tous les éléments de cet ensemble, apparaît moins intuitif, et présente une complexité cognitive plus élevée que le pluriel omnēs. En revanche, le pluriel d’extension « procède d’une constatation directe » et imposerait donc moins d’opérations conceptuelles. Selon Fry, le singulier à valeur distributive, qu’illustre le syntagme omnis homo, « ne montre pas les objets », mais « offre simplement le moyen de les amener à la réalité », et donc oblige l’émetteur du message aussi bien que son récepteur à une sorte de calcul.
13 Tel est le point de vue de Touratier (1994 : 70).
Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation
387
2 La famille latine et italique de omnis À l’intérieur du latin, omnis a pour dérivé omnīnō ‘tout à fait, entièrement’. Précisons que les formes à anaptyxe qui se rencontrent chez Novius Eunus (ominia, omini, ominis)14 et dans d’autres documents (κον ωμενιβως15 valant cum omnibus) n’ont, naturellement, aucune incidence sur la recherche étymologique. Un document vénète d’Este, présenté par Marinetti (1999 : 413–420), a livré la séquence , très probablement apparentée à omnis, mais figurant dans un contexte d’attestation encore obscur. Il pourrait exister des traces d’un correspondant sabellique de omnis, attesté dans des dérivés, en osque dans (ST Sa 4 = Ve 149) et en pélignien dans (ST Pg 9 = Ve 213)16. La mise en relation de ces deux mots avec omnis est vraisemblable, en raison de la proximité bien établie entre le lexique sabellique et le lexique latin. Il est généralement admis que les deux mots sabelliques sont apparentés entre eux, mais les avis des chercheurs divergent sur le sens à leur attribuer. Bornons-nous à citer deux hypothèses récentes. Dans le recueil de Crawford (2011 : 268 et 1158), omnitu et úmbn[ sont traduits par ‘is dedicated’ et ‘dedicated’ respectivement, mais cette interprétation non seulement paraît arbitraire dans le cas de Sa 4, mais surtout ne convient manifestement pas au contexte de Pg 9. Selon une autre perspective, envisagée récemment par Hackstein (2010), il faudrait restituer un parfait et traduire ‘er hat erworben’ (‘il a acquis’). Hackstein suppose donc que omnitu et úmbn[ représentent deux formes d’un verbe dénominatif dérivé du correspondant sabellique de omnis. Reprenons brièvement les deux inscriptions. La forme figure sur l’épitaphe pélignienne dite de Herentas (Pg 9), dont la première ligne est presque entièrement illisible17 :
14 Voir Adams (1990 : 232), qui attire l’attention sur l’osque comenei, comono (avec une anaptyxe qui contraste avec l’ombrien kumne). Références dans Wolf & Crook (1989 : 45). Sur le final de ominis (dans in qua ominis suma), voir Adams (1990 : 237). 15 Tjäder (1955 : 350) : n° 20, ligne 84. Il s’agit d’un papyrus de Ravenne (aux alentours de 600). Voir Kiss (1971 : 51). 16 Les inscriptions sabelliques sont désignées d’après les conventions des recueils de Rix (2002) et de Vetter (1953), les références étant précédées de ST (pour ‘Sabellische Texte’) et de Ve (pour ‘Vetter’) respectivement. 17 La lecture de la première ligne récemment proposée par Crawford (2011 : 268) n’inspire pas confiance. Nous ne la reproduisons pas ici.
388 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Vincent Martzloff
[…] p?racom […] usur Δ pristafalacirix Δ prismu Δ petieđu Δ ip Δ uiđad uibđu Δ omnitu Δ uranias Δ ecuc Δ empratois c?lisuist Δ cerfum sacaracirix Δ semunu Δ sua aetatu Δ firata Δ fertlid praicime Δ perseponas afđed o eite Δ uus Δ pritromepacris puus Δ ecic lexe o lifarΔ dida Δ uus Δ deti Δ hanustu Δ herentas
Une interprétation globale de l’inscription est entravée par l’opacité du vocabulaire18. La forme omnitu est un nominatif féminin singulier, à l’instar de prismu, uibđu et (probablement) petieđu19. Malheureusement, il est très difficile de déterminer l’organisation de ces éléments. Prismu est-il un prénom féminin associé au gentilice petieđu, ou un adjectif qualifiant pristafalacirix ? Dans ce dernier cas, uibđu serait-il le prénom disjoint de son gentilice par recherche de l’allitération ? Ou encore cette uibđu (ou uibđu omnitu) serait-elle une divinité ? Des doutes subsistent. Une seule certitude : le mot uiđad n’a aucun rapport 20 avec lat. uidua ‘veuve’ ou avec uiduuium ‘veuvage’, car ces mots contenaient à l’origine non un */d/, mais un */dh/ (véd. vidhávā, got. widuwo), qui aurait été reflété par (non par ). Faut-il comprendre ‘Vibia pourvue de tout’, ‘Vibia l’opulente’ ? Lindsay21 admettait lui aussi que le sens premier de omnitu était
18 Sur clisuist – lecture préférable à **elisuist, comme l’a montré von Planta (1897 : 658 n. 4) –, voir Martzloff (2013), où le syntagme clisuist … sacaracirix a été comparé à sacerdos clueo (Plaut. rud. 285). La forme élargie *k’ludh- de la racine *k’lew- de lat. clueō se rencontre dans l’anthroponyme Cluf-enn-ius. Les formes clisuist du pélignien et clueō du latin sont donc dans le même rapport que les formes sud-picéniennes qdufeniúí (ST Sp TE 7) et kduíú (ST Sp CH 1b). Sur la préhistoire de Cluf-enn-ius, voir Martzloff (2011 : 209–214). Quant à , qui a donné lieu à différentes hypothèses, le mot représente, selon nous, la notation de /fẹːřata(δ)/, reflet de *fẹːř(’)ataδ < fẹːř(y)ataδ < *fẹːlyatad < *fēliyātād, ablatif d’un adjectif (féminin) *dhēliyātā, dérivé possessif en *-ā-to- fondé sur le collectif du correspondant substantivé de ombr. feliuf (transposable en *dheh1-l-iyo-). Le traitement de la séquence */l/ + yod est comparable à celui de l’ombrien fameřias (ST Um 1 = Ve 239 = TIg IIb 2), apparenté à lat. familia. Notons que le pélignien ne connaît pas la restriction à l’application de ce traitement qu’illustre justement ombr. feliuf, et qui s’explique par une réversion secondaire par dissimilation (Meiser 1986 : 213). La formation serait comparable (pour le domaine sémantique comme pour la forme) à l’osque pukalatúí. Le binôme firata fertlid (avec asyndète) ‘prolifique et fécond’ formerait un mérisme. 19 Le reflet de *-ā en finale absolue est noté par dans cette inscription. À titre d’alternative, petieđu pourrait être le génitif pluriel d’un gentilice. 20 Malgré Crawford (2011 : 268), qui traduit uiđad par ‘in her widowhood (as priestess)’. 21 Lindsay (1893 : 105). L’étude de Lindsay n’est malheureusement pas prise en compte par Crawford (2011 : 268).
Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation
389
« blest with wealth », mais supposait que omnitu fonctionnait ici comme un nom propre féminin. Le contexte de Sa 4 est fragmentaire : . En se fondant sur une comparaison avec d’autres inscriptions (comme ST Po 3 = Ve 11), Hackstein (2010 : 77) adopte la restitution (naturellement conjecturale) [eítiuvad p]aam essuf úmbn[ited] ‘par l’argent qu’il a acquis’. Si est réellement apparenté à ops, on pourrait admettre que le sens originel était ‘amasser’, d’où ‘acquérir’. Un aspect formel de la comparaison doit retenir notre attention. Puisqu’il accepte la parenté entre úmbn[, ops et omnis, Hackstein postule une évolution *pn > *bn > mbn > mn et estime donc que la graphie garde la trace d’un archaïsme phonétique vis-à-vis de omnitu. Il semble toutefois également possible (et peut-être préférable) d’admettre une évolution *pn (> *bn) > mn (sans intermédiaire *mbn), et d’expliquer la séquence -mbn- par une insertion épenthétique secondaire de -b- : *pn (> *bn) > *mn > mbn22. Il faut donc noter explicitement que le de , en lui-même, ne constitue pas une preuve de la parenté entre ops et la famille de omnis (même si cette parenté nous paraît exacte).
3 Dérivation, développement sémantique, grammaticalisation Une fois écartées différentes étymologies incertaines23, voire très douteuses24 qui ont été proposées pour omnis, il convient de s’interroger sur la nature du lien dérivationnel existant entre omnis et ops. Les données anatoliennes invitent à poser un thème en -n-25 de forme *h3ep-en-, supposé par hitt. happi22 Sur le phénomène d’insertion d’une occlusive labiale dans une séquence -mn-, voir Ohala (1995 : 161–166). 23 Balles (2009 : 4) veut rapprocher omnis de amplus. Mais il faudrait admettre que la racine que contient amplus (où [p] résulte d’une épenthèse) était susceptible d’apparaître au degré /o/ en italique, ce qui, sans être impossible, reste incertain. Précisons que la présence d’une occlusive labiale [b] dans ne constitue ni un argument pour, ni une objection contre, l’hypothèse de Balles, car nous pensons que l’occlusive [b] de est une épenthèse secondaire. 24 Le rapprochement entre omnēs et hominēs défendu par Brøndal (1986 : 16–17) est impossible. Comment faudrait-il expliquer l’absence de h- initial ? Surtout, le singulier homō démontre qu’on a un thème en nasale, tandis que omnis est un thème en -i-. Dans un cas, le génitif pluriel est en -um, dans l’autre en -ium. 25 Voir maintenant Pinault (2012 : 418), qui discute également la possibilité d’une parenté plus lointaine de ops avec grec πᾶς ‘tout’.
390
Vincent Martzloff
nant- ‘riche’26 Le verbe lycien epirijeti ‘vend’ plaide en faveur de */h3/ à l’initiale27. Ce thème se retrouve, avec une double suffixation, sous les formes *h3ep-n-es-, dans véd. ápnas- ‘bien, possession, richesse’, et *h3ep-n-i-, dans *op-n-i-s, source de lat. omnis28. Ajoutons que la racine a été identifiée de façon plausible en sabellique, dans le premier membre du prénom osque úpfals29 et dans le substantif osque ufteis30 (ST Cp 37 = Ve 6) ‘moyen, ressource, aide’. L’évolution phonétique *opni- > omni- est confirmée par lat. damnum ‘dommage, préjudice’, issu de *dap-no-, et apparenté à daps ‘banquet, mets’. Des considérations fondées sur la dérivation nominale invitent à réviser les conceptions traditionnelles concernant la catégorie grammaticale primitive dont serait issu omnis. En effet, Hackstein (2010) a relevé trois arguments plaidant pour le caractère substantival originel de *op-ni-31. En premier lieu, puisque marīnus est un dérivé du thème en -i- substantival mare, de même, omnīnō est à interpréter comme une forme casuelle, figée en adverbe, d’un dérivé du substantif 32 *opni-. En second lieu, un argument décisif vient du terme pélignien omnitu, dont, répétons-le, la parenté avec omnis paraît probable. Il faut toutefois attirer l’attention sur l’ambiguïté dérivationnelle de omnitu. D’un côté, il pourrait s’agir d’un participe d’un verbe dénominatif en -ī- : *op-ni-ye- > *opnī- > *omnī-33. Or les dénominatifs partīrī et fīnīre sont dérivés de substantifs (pars et fīnis), non d’adjectifs. D’un autre côté, on pourrait y voir une formation possessive du type barbātus, mais, dans ce cas aussi, la forme de fondation serait un substantif. Si le segment osque devait s’interpréter comme un verbe úmbn[it(t)ed], le rapport de fondation qu’entretiendrait
26 Pourrait s’y rattacher le verbe lycien epenẽtijatte cité par Hackstein (2010 : 79), qui traduit ‘beglaubigte den Verkauf’. Melchert (1989 : 43–44) envisage la traduction ‘authorized the sale’, le sens de base du verbe étant ‘act as sales agent, merchandize’. 27 En ce sens, Kimball (1987 : 186–189). Toutefois, Rieken (1999 : 315–318) pose */h2/ à l’initiale. 28 Rappelons que Weiss (1993 : 130) avait envisagé (avec beaucoup de prudence) une reconstruction partant de *h3ep-hxon-, avec « suffixe de Hoffmann », mais le chercheur insistait sur les difficultés sémantiques. 29 Weiss (2010b : 367–371). 30 Weiss (2010a : 95–96). 31 L’idée d’après laquelle omnis serait, à l’origine, un substantif signifiant ‘Fülle’ est déjà présente chez Brugmann (1894 : 65). 32 Pareillement : collis/collīnus. Bien que nous acceptions cet argument, il faut remarquer que le latin connaît des exemples de dérivations en *-īno- à partir d’adjectifs, comme le remarque Brugmann (1894 : 66) lui-même, qui cite le couple repēns/repentīnus. Cet *omnīnos n’a pas laissé d’autres traces en latin. 33 Pour la réfutation d’une hypothèse concurrente (**op-nū-ye- > /omnī-/ dans omnitu, avec application de la « loi de Thurneysen »), voir Martzloff (2006 : 522–524).
Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation
391
ce verbe avec omnitu resterait incertain : omnitu serait-il simplement le participe d’un tel verbe, ou bien les formes conjuguées de ce verbe lui-même auraient-elles été tirées secondairement d’une formation possessive en *-to- réinterprétée comme participe ? En troisième lieu, le suffixe complexe *-n-i- fournit des substantifs34. Mais cet argument est à relativiser, puisque *-n-i- livre également des adjectifs en latin, comme segnis ‘lent, nonchalant’ ou lēnis ‘doux’ 35. On voit donc qu’il existe un faisceau de présomptions assez nettes qui portent à penser que omnis était à l’origine un substantif. On acceptera donc la thèse de Hackstein et de Pinault qui admettent, pour la préhistoire récente de omnis, une conversion désubstantivale (desubstantivische Konversion). Or des parallèles à ce type de conversion ont été recensés, pour des mots exprimant la quantité par ces deux savants, qui mentionnent notamment 36 le grec μέγα, le grec πολύ et surtout le védique bhū́ri- ‘abondant, nombreux’ et sa famille37. Il importe de souligner, en suivant Brugmann (1894 : 66), que l’expression de la totalité au moyen de omnis doit être ancienne à l’échelle de la langue latine, puisque le sens de omnīnō (‘tout à fait, entièrement’, ‘im Ganzen, überhaupt’) présuppose que omnis, au moment où cet adverbe en a été dérivé, ait été affecté à l’expression de la totalité. Il est désormais possible de retracer, dans ses grandes lignes, l’histoire (ou, plus exactement, la préhistoire) du quantificateur latin omnis. En partant donc d’un substantif *opni- ‘biens, richesses, profusion’ apparenté à ops, il faut essayer d’imaginer un contexte concret où le passage de la notion d’abondance à celle de totalité serait concevable. Ainsi, appliqué par exemple au blé, le substantif *opni- en emploi appositionnel a pu être adjectivisé, le sens du
34 Citons le substantif ombrien puni, poni, dont l’origine est ambiguë (*pol-ni- ou *pō-ni- ?). 35 Sur ces deux adjectifs, voir Balles (2009 : 4–5). 36 Brugmann (1894 : 65) attire encore l’attention sur lat. ūber, qui, comme substantif, signifie « mamelle, pis ; fécondité », et, comme adjectif, « bien nourri ; abondant ; fécond, riche ». 37 Avestique būiri-, lituanien būrỹs (lette bũris) « troupe, groupe, foule, masse, bande ». Il faudrait reconstruire *bhuH-r-i-. Peut-être faut-il joindre à cette famille la forme ‘sicule’ burei, extraite de la bande inférieure, écrite en scriptio continua, de l’inscription de Montagna di Marzo : darnakei burei ‘dans l’ample récipient’ (?), c’est-à-dire l’amphore support du texte, désignée par un emprunt au grec λάρναξ, qui se retrouve encore en étrusque avec larnaś (ET Cr 2.40). Voir Morandi Tarabella (2004 : 452). Le reflet de */bh/ semble être représenté par dans l’adverbe be ‘ici’ (?) qui termine la première ligne (< *bheh1, *bhe ou *bhi), à rattacher au thème de démonstratif *o-bhó/í- de l’anatolien et peut-être à l’adverbe omp du tokharien B, récemment étudié par Pinault (2009 : 238). Rappelons toutefois que les documents ‘sicules’ ne doivent être exploités qu’avec précaution. Le point essentiel pour notre argumentation est que le terme indo-iranien devait fonctionner à l’origine comme un substantif, ainsi que l’a observé Pinault (1998). On consultera encore Pinault (2012 : 404) et Balles (2009 : 14).
392
Vincent Martzloff
syntagme étant ‘profusion de blé’, ‘blé à profusion’. Une fois l’ensemble du blé engrangé, ce qui était d’abord perçu comme une ‘profusion’ de céréales au moment de la moisson équivaut alors, du point de vue référentiel, à ce qui est stocké, c’est-à-dire à la totalité du blé récolté. Ce type de contexte, qui avait certainement toute son importance dans le quotidien du uilicus et de ses ouvriers, favorisait l’affectation d’un lexème désignant l’abondance des récoltes à l’expression de la totalité. Si on admet ce raisonnement, les mécanismes décrits par Haspelmath (1995) expliquent ensuite le passage de l’expression de la totalité à celle, plus abstraite, de la distributivité38. Une évolution « whole » > « all » est illustrée par le développement du grec ancien ὅλος (exprimant l’intégrité ou indiquant la réalisation complète de la notion dénotée par le nom)39 au grec moderne όλος40. Ce processus de grammaticalisation est l’une des étapes qui ont conduit à une restructuration du microsystème servant à l’expression de la totalité, marquée (1) par l’apparition de tōtus (dans des circonstances encore mal comprises), (2) par l’éviction de la langue latine de l’ancien quantificateur *sol-noou *sol-wo-41 conservé en sabellique dans l’osque sullum (ST Cm 14 = Ve 5) et le pélignien solois (ST Pg 10 = Ve 214), et en latin, à l’état de vestige, dans les composés sollemnis42 et sollers, ainsi que dans l’emprunt sollus43 transmis chez Lucilius, (3) et par l’émergence et la grammaticalisation de omnis, qui finalement s’est hissé au rang de quantificateur universel.
4 Bibliographie Adams, J. N. 1990. The Latinity of C. Novius Eunus. «ZPE», 82. 227–247. André, J. and Filliozat, J. 1980. Pline l’Ancien, Histoire naturelle. Livre VI, 2e partie, Paris. Balles, I. 2009. Zu den i-stämmigen Adjektiven des Lateinischen, in Protolanguage and Prehistory, ed. R. Lühr/S. Ziegler, Wiesbaden. 1–25. Bertocchi, A. and Maraldi, M. 2008. Universal Quantifiers in Latin: Some Remarks on Ambiguity, in Autour du lexique latin. Communications faites lors du XIIIe Colloque
38 « The diachronic change form ‘whole’ to ‘all’ and the fact that it is unidirectional […] can be shown to be an instance of the general tendency for meanings to become more abstract in the course of grammaticalization », observe Haspelmath (1995 : 366). 39 Biraud (1991 : 213–214). 40 Haspelmath (1995 : 365). 41 Discussion chez Driessen (2005). Voir encore Haspelmath (1995 : 380). 42 Voir Balles (2009 : 6). 43 Sur sollus, voir, en dernier lieu, l’excellente mise au point de Machajdíková (2013).
Les quantificateurs latins omnis et omnes: origine et grammaticalisation
393
international de Linguistique latine, Bruxelles, 4 au 9 avril 2005, ed. G. Viré, Bruxelles. 9–21. Bertocchi, A., Maraldi M. and Orlandini A. 2010. Quantification, in New Perspectives on Historical Latin Syntax Vol. 3: Constituent Syntax: Quantification, Numerals, Possession, Anaphora, eds. P. Baldi/P. Cuzzolin, Berlin/New York. 19–174. Biraud, M. 1991. La détermination du nom en grec ancien, Nice. Brøndal, V. 1986. Omnis et totus, in Omnis et totus par V. Brøndal, Comment définir les indéfinis ? par A. J. Greimas, Actes Sémiotiques, Paris. 11–18. Brugmann, K. 1894. Die Ausdrücke für den Begriff der Totalität in den indogermanischen Sprachen (eine semasiologisch-etymologische Untersuchung), Leipzig. Crawford, M. H. 2011. Imagines Italicae. A Corpus of Italic Inscriptions. London. Dominicy, M. 1980. Gallia est omnis divisa in partes tres : pourquoi omnis et non tota ?, «Ludus Magistralis», 12. 33–53. Driessen, M. 2005. On the etymology of Lat. fulvus, in Sprachkontakt und Sprachwandel, ed. G. Meiser/O. Hackstein, Wiesbaden. 39–64. Fry, C. 2010. Les expressions latines de la pluralité extensive et de la singularité compréhensive (omnes homines/omnis homo), in La quantification en latin, ed. M. Fruyt/O. Spevak, 2010. 127–140. Goetz, G. 1894. Deperditarum fabularum fragmenta, in T. Macci Plauti Comoediae, tomi IV fasciculus V Cistellariam et fragmenta continens, ed. F. Ritschl, Leipzig. 123–204. Hackstein, O. 2010. Lateinisch omnis, in Ex Anatolia Lux. Anatolian and Indo-European studies in honor of H. Craig Melchert, eds. R. Kim, N. Oettinger, E. Rieken and M. Weiss, Ann Arbor/New York. 75–84. Haspelmath, M. 1995. Diachronic Sources of ‘All’ and ‘Every’, in Quantification in Natural Languages, Volume I, ed. E. Bach, E. Jelinek, A. Kratzer and B. H. Partee, Dordrecht/ Boston/London. 363–382. Hofmann, J. B. 1948. Die lateinischen Totalitätsausdrücke, in Mélanges de philologie, de littérature et d’histoire anciennes offerts à J. Marouzeau par ses collègues et élèves étrangers, Paris. 283–290. Iovino, R. 2012. La sintassi dei modificatori nominali in latino, München. Kimball, S. 1987. *H3 in Anatolian, in Festschrift for Henry Hoenigswald, On the Occasion of his Seventieth Birthday, eds G. Cardona and N. H. Zide, Tübingen. 185–192. Kiss, S. 1971. Les transformations de la structure syllabique en latin tardif, Debrecen. Lindsay, W. M. 1893. Two Pelignian inscriptions in saturnian metre, «The Classical Review», 7. 103–107. Machajdíková, B. 2013. Sollum Osce totum et solidum significat. Úloha Festových glos v poznaní latinskej a italickej lexiky a jeho prínos k problematike „Saussurovho efektu“, «Sambucus», 9. 26–42. Marinetti, A. 1999. Venetico 1976–1996, Acquisizioni e prospettive, in Protostoria e storia del ‘Venetorum Angulus’. Pise/Rome. 391–436. Martzloff, V. 2006. Les thèmes de présent en yod dans l’épigraphie italique et en latin archaïque, thèse, Lyon. Martzloff, V. 2011. Spuren des Gerundivsuffixes im Südpikenischen: qdufeniúí (Penna S. Andrea), amcenas (Belmonte), in Atti del Convegno Internazionale Le lingue dell’Italia antica, Iscrizioni, testi, grammatica. In memoriam Helmut Rix (1926–2004) (= Alessandria 5, 2011), ed. G. Rocca, Alessandria. 209–231. Martzloff, V. 2013. Pélignijské clisuist … sacaracirix, latinské sacerdos clueo (Plt. Rud. 285). Príspevok k interpretácii severooskického nápisu Herentas (Rix ST Pg 9: Vetter 213),
394
Vincent Martzloff
exposé présenté au 2nd Colloquium on Indo-European in Brno, October 10th–11th, 2013 (org. V. Blažek/T. Hoskovec/O. Šefčík). Meiser, G. 1986. Lautgeschichte der umbrischen Sprache, Innsbruck. Melchert, H. C. 1989. New Luvo-Lycian isoglosses, «HS», 102. 23–45. Monda, S. 2004. Titus Maccius Plautus, Vidularia et deperditarum fabularum fragmenta, Sarsina/Urbino. Morandi Tarabella, M. 2004. Prosopographia Etrusca, I Corpus, 1. Etruria Meridionale, Rome. Neue, F. and Wagener, C. 1892. Formenlehre der lateinischen Sprache, II. Adjectiva, Numeralia, Pronomina, Adverbia, Präpositionen, Konjunktionen, Interjektionen, Leipzig. Ohala, J. J. 1995. A Probable Case of Clicks Influencing the Sound Patterns of Some European Languages, «Phonetica», 52. 160–170. Orlandini, A. M. 1995. Il riferimento del nome. Un’analisi semantico-pragmatica del nome latino, Bologna. Pinault, G.-J. 1998. Védique bhū́ri-, un ancien substantif, «Bulletin d’Études Indiennes», 16. 89–121. Pinault, G.-J. 2009. On the formation of the Tocharian demonstratives, in Pragmatische Kategorien. Form, Funktion und Diachronie, eds. E. Rieken/P. Widmer, Wiesbaden. 221– 245. Pinault, G.-J. 2012. Remarks on PIE amphikinetic and hysterokinetic nouns, in The sounds of Indo-European, ed. B. Nielsen Whitehead, T. Olander, B. A. Olsen and J. E. Rasmussen, Copenhagen. 399–424. Richter, E. 1909. Omnis – Totus, «ZRPh», 33. 143–147. Rieken, E. 1999. Untersuchungen zur nominalen Stammbildung des Hethitischen, Wiesbaden. Rix, H. 2002. Sabellische Texte, Heidelberg. Serbat, G. 1986. Que signifient les marques pronominales des indéfinis latins ?, «BSL», 81. 303–317. Tjäder, J.-O. 1955. Die nichtliterarischen lateinischen Papyri Italiens aus der Zeit 445–700, I. Papyri 1–28, Lund. Touratier, C. 1994. Syntaxe latine, Louvain-la-Neuve. Vetter, E. 1953. Handbuch der italischen Dialekte, Heidelberg. von Planta, R. 1897. Grammatik der oskisch-umbrischen Dialekte, zweiter Band. Formenlehre, Syntax, Sammlung der Inschriften und Glossen, Anhang, Glossar. Strasbourg. Weiss, M. 1993. Studies in Italic nominal morphology, Cornell University. Weiss, M. 2010a. Language and Ritual in Sabellic Italy, Leiden/Boston. Weiss, M. 2010b. Two Sabellic Praenomina, in Ex Anatolia Lux. Anatolian and Indo-European studies in honor of H. Craig Melchert, ed. R. Kim, N. Oettinger, E. Rieken and M. Weiss, Ann Arbor/New York. 363–374. Wolf, J. G. and Crook, J. A. 1989. Rechtsurkunden in Vulgärlatein aus den Jahren 37–39 n. Chr., Heidelberg. Zimmer, S. 1985. Zur Etymologie und zu den ältesten Belegen von lat. totus, «Glotta», 63. 221–225.
Anna Novokhatko
25 The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian Neither the use of the term metaphora in Latin texts nor the concept of metaphor in Roman linguistic thought has been sufficiently investigated. Roman approaches to metaphor can be characterized as eclectic, based on the Aristotelian and Peripatetic traditions, while also including Rhodian influences.1 From Quintilian on, the term metaphora is established in Latin linguistic thought and used regularly by Roman grammarians such as Marcus Cornelius Fronto, Pomponius Porphyrio, Aelius Donatus, Maurus Servius Honoratis. This paper’s aims are however more limited: to examine the first uses and discussions of metaphor in texts where linguistic issues were debated. The first of these that has survived is a Latin handbook on rhetoric, the ad Herennium. Cicero and the Augustan grammarian Verrius Flaccus (to the extent that his relevant considerations on metaphor have been transmitted in the Lexicon of Festus) will also be examined. In order to follow the use of a linguistic term in Latin, Greek texts need to be taken into account. Grammarians and rhetoricians worked in a bilingual cultural context, and from the very beginning reciprocal influences are both expected and observed. Latin texts were in fact to a considerable extent translations from Greek grammatical and rhetorical handbooks. Greek linguistic terminology therefore played a significant role in the establishment of what was to become an increasingly complex Latin terminology.2 Metaphor is a mechanism of language applied in everyday usage as a linguistic device for encouraging interaction between separate domains. Whilst Greek and Roman rhetoricians and literary critics understood metaphor as having mainly a decorative function (κόσμος, ornatus), philosophers and grammarians created a bridge between the decorative, the cognitive and the semiotic,
1 On Rhodian school, which combined Peripatetic, Stoic and Alexandrian grammatical approaches, see Calboli (2007: 124–127) and Mygind (1999: 263–266). 2 For the ways in which Greek terms were rendered into Latin, cf. Cicero’s dialogue De oratore. Here Cicero’s Crassus describes a method for translating: he employed not only the best words in common usage, but also conveyed, where appropriate, a number of words ‘through imitation’; these would be new for the audience (non solum optimis verbis uterer et tamen usitatis, sed etiam exprimerem quaedam verba imitando, quae nova nostris essent, dum modo essent idonea), Cic. De or. 1, 155. See McElduff (2013: 99–100). That such questions were debated at the time is clear from further examples, such as Lucr. 1, 136–145, Cic. Acad. 1, 24–26 et al.
396
Anna Novokhatko
thus establishing the iconic character of the metaphoric sign.3 Metaphor is understood as a component of both linguistic and philosophical domains.4 I. A. Richards and other modern analysts have distinguished between two component parts of metaphor: metaphor as the expression of a given concept, its ‘tenor’ (the non-deviant element, the purport or general drift of thought regarding the subject of a metaphor) by means of a term, and also metaphor as a ‘vehicle’ (the deviant element, the image which embodies the tenor) which carries another concept independently.5 The imagery of movement, implied in the ‘transfer’ that the term metaphor entails, is actively used in Greek and Latin grammatical discourse.6 The ‘tenor’ is the subject to which attributes are ascribed. The ‘vehicle’ is the subject from which the attributes are derived. They therefore correspond to conceptions of ‘target’ and ‘source domains’ in cognitive metaphor theory. Thus, though this paper will focus on Latin theoretical linguistic discussions on metaphor, and not on the use of the term in literary criticism before Quintilian, the distinction between linguistics and literary criticism cannot always be clearly drawn. Greek and Roman grammatical and literary discourses are interwoven; any rigid separation of the study of style and language systems would be counterproductive for the analysis of metaphor.
1 The use of the term ‘metaphor’ in Republican discourse 1.1 Rhetorica ad Herennium and Philodemus The earliest Latin source where the term ‘metaphor’ is mentioned is the Rhetorica ad Herennium (written perhaps around 84 BC, in all probability based on a Greek techne). For its author, metaphor, as one of 45 exornationes verborum (‘embellishments of words’, or ‘figures of diction’, the author also distinguishes 19 ‘figures of thought’, exornationes sententiarum), is placed among the ten exornationes, which, for the sake of beauty, deviate from a word’s usual mean-
3 On cognitive and semiotic aspects in Aristotle’ approach to metaphor, see Swiggers (1984), Kirby (1997: 531–540), Schmitt (2008: 634–640), Rapp (2002a: 369), Rapp (2002b: 886–930). On the iconic character of metaphor in general, see Nöth (1990: 130–133). 4 Prandi (2004: 403), Prandi (1992: 17–20). 5 Prandi (2004: 368). 6 See also Innes (2003: 7), Nöth (1990: 128–129).
The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian
397
ing (ab usitata uerborum potestate recedatur). With a certain sense of grace the speech is transposed to another register (in aliam rationem cum quadam uenustate oratio conferatur).7 One criterion implied in this definition of metaphor, is the embellishment of speech (cum quadam uenustate). Another significant feature of the meaning of the term, present in this description, is ‘conveyed to another register’ (in aliam rationem conferatur). The anonymous author holds that metaphor (translatio), which is discussed between catachresis and allegory, occurs when ‘a word is transferred to some meaning from a different meaning, because it will seem to be transferred in a just way on the basis of similarity’ (verbum in quandam rem transferetur ex alia re, quod propter similitudinem recte videbitur posse transferri).8 Thus two criteria that are central to the definition of metaphor as a semantic field, transfer and similarity, are posited.9 Though this approach is based on Aristotle’s definitions, it does not necessarily imply the direct use of Aristotle’s texts by the anonymous author, but rather the use of Peripatetic linguistic and rhetorical studies. In Aristotle’s discussion of the use of metaphors in the Poetics, he defines metaphor as ‘the application of another word either from genus to species, species to genus, species to species, or by analogy’ (μεταφορὰ δέ ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορὰ ἢ ἀπὸ τοῦ γένους ἐπὶ εἶδος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ τὸ γένος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ εἶδος ἢ κατὰ τὸ ἀνάλογον), and underlines that using good metaphors entails the perception of similarity (τὸ γὰρ εὖ μεταφέρειν τὸ τὸ ὅμοιον θεωρεῖν ἐστιν).10 Recte transferri in the text of the Rhetorica ad Herennium seems to be a Latin translation for the Greek εὖ μεταφέρειν, whilst similitudo is a Latin term for the Greek τὸ ὅμοιον. Metaphor is thus produced through the recognition of a certain mimetic content, and therefore presupposes a specific act of cognitive consciousness.11 The observation of similarity is a semiotic rep-
7 See Rhet. Her. 4, 42–46. The author provided the first surviving list of ten exornationes verborum: nominatio (Gr. ὀνοματοποιία), pronominatio (Gr. ἀντονομασία), denominatio (Gr. μετωνυμία), circumitio (Gr. περίφρασις), transgressio (Gr. ὑπερβατόν), superlatio (Gr. ὑπερβολή), intellectio (Gr. συνεκδοχή), abusio (Gr. κατάχρησις), translatio (Gr. μεταφορά), permutatio (Gr. ἀλληγορία). In fact the ten exornationes verborum correspond to standard lists of tropes, though this term is not used by the author. See Hawkes (1972: 13–15), Calboli (2007: 129). 8 Rhet. Her. 4, 45. For commentary to this chapter, see Guidorizzi and Beta (2000: 177–179). See also Leeman (1963, 1: 127) and Armisen-Marchetti (1991: 19–22). 9 Cf. Nöth (1990: 128). 10 Arist. Poet. 1457b6–9 and 1459a5–8; cf. also Arist. Rhet. 3, 1412a11–b33, Top. 108b7–14, and De interp. 16a3–8. On Aristotle’s discussion of metaphor, see the overview in Leeman (1963, 1: 125–127). 11 Cf. the analysis of types of interaction in Aristotle’s theory of metaphor in Swiggers (1984: 44).
398
Anna Novokhatko
resentation, as one thing signifies another, an approach that is close to the ‘sign’ in Peirce’s model of interaction of three semiotic elements: the ‘sign’, the ‘object’ being represented by the ‘sign’, and the ‘interpretant’ which connects the ‘sign’ with the ‘object’.12 Further the author of the Rhetorica ad Herennium emphasizes six functions of metaphor: that of setting the matter before one’s eyes (rei ante oculos ponendae causa), of brevity (breuitatis causa), of avoiding obscenity (obscenitatis uitandae causa), of expanding (augendi causa), of minimising (minuendi causa), and of embellishment (ornandi causa).13 Here too the Aristotelian influence is noticeable. Thus in chapters two to eleven of the 3rd book of his Rhetoric, Aristotle discusses the function of ‘setting before the eyes’ as a significant element in metaphor. He defined this function as follows: ‘setting before the eyes means to say things that manifest being in action’ (λέγω δὴ πρὸ ὀμμάτων ταῦτα ποιεῖν ὅσα ἐνεργοῦντα σημαίνει).14 The Latin text rem ante oculos ponere translates the Greek τὸ πρᾶγμα πρὸ ὀμμάτων ποιεῖν, and indicates the authors’ concern with the horizons of expectation of the audience in the field of the aestheticism of reception, in other words of reader-response criticism. Through the function of ‘setting before the eyes’, the concept of metaphor in the Rhetorica ad Herennium is rendered not purely a question of decorative style, but achieves cognitive body as part of a dynamic process of communication. The functions of augendi and minuendi correspond to the Aristotelian ‘bisemantic’ value of metaphor, in other words to the function of heightening or lowering of ‘the thing designated in accordance with the higher or lower level of the thing from which the metaphor is borrowed’ (Leeman 1963, 1: 126). Thus Aristotle notes that in order to embellish (κοσμεῖν) the subject, one should borrow the metaphor ‘from better things of the same kind’ (ἀπὸ τῶν βελτιόνων τῶν ἐν ταὐτῷ γένει), whilst to ‘denigrate’ (ψέγειν) the subject, one should borrow the metaphor ‘from worse things’ (ἀπὸ τῶν χειρόνων).15 In the text of the Rhetorica ad Herennium the κοσμεῖν would correspond to the causa augendi
12 Cf. Kirby’s (1997: 535–540) analysis of the semiotic model of metaphor in Aristotle. For Kirby finding this ‘congenial to Lakoff’s cognitive approach’, see Kirby (1997: 538). Roman discussions of metaphor adopted Aristotle’s semiotic model alongside the significant criterion of similitudo. 13 Rhet. Her. 4, 45. See also Jürgensen (1968: 86–90). 14 Arist. Rhet. 3, 11, 1 1411b24–25; the use of metaphor in order to put the matter before the audience’/reader’s eyes is discussed by Aristotle in Rhet. 3, 2–11 1405b12–1411b25. See Rapp (2002: 904–910), Ricoeur (1975: 49–50). Cf. also [Demetrius]’ point (Eloc. 81), who, like Ricoeur, argued that metaphor as manifested action, is, according to Aristotle, best (Ἀρίστη δὲ δοκεῖ μεταφορὰ τῷ Ἀριστοτέλει ἡ κατὰ ἐνέργειαν καλουμένη). 15 Arist. Rhet. 3, 1405a13–15.
The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian
399
(and not to the causa ornandi, because the Latin ornare presupposes stylistic embellishment and does not assume the opposition of elevating to denigrating) whilst the ψέγειν would correspond to the causa minuendi. The author of the Rhetorica ad Herennium used various sources, as another characteristic of metaphor, hinted in Aristotle, but not accorded a separate term there, reveals. Thus the author of the Rhetorica ad Herennium adds that ‘metaphor is said to have to be apologetic in order to make the transit to a similar thing with good reason, and not to appear as though it had made a bound to the dissimilar in an unselective, irresponsible, and impulsive manner’ (Translationem pudentem dicunt esse oportere, ut cum ratione in consimilem rem transeat, ne sine dilectu temere et cupide uideatur in dissimilem transcurrisse).16 This dicunt probably indicates the Theophrastean tradition of understanding metaphor, because the attribute ‘apologetic’ (pudens for the Greek αἰσχυνομένη) combined with the term ‘metaphor’ is associated with Theophrastus’ work.17 Theophrastus seems to have invented the idea of avoiding exaggeration in metaphor, perhaps a sign of the συνήθεια-concept, actual language usage serving as a criterion in Hellenistic thought.18 An important parallel to the rhetoric ad Herennium are the contemporary works by the scholar Philodemus of Gadara (c. 110–40 BC), who spent the last decades of his life in Herculaneum and whose philosophical and linguistic thought is influenced by the Epicurean tradition. Quoting Theophrastus, Philodemus used the term ‘apologetic metaphor’, as had the author of the Rhetorica ad Herennium. Philodemus criticized previous approaches to metaphor, saying that most writers either condemn or elevate metaphor. In doing so, these writers cite Theophrastus who says that ‘even the apologetic metaphor should not be severe’ (ἐπι|[φ]ω[νο]ῦντες ὅτι ‘σκληρὰν | δεῖ [μηδὲ] τὴν αἰ[σχ]υνομέ|νην εἶναι,’ κατὰ τὸν Θεό|φραστο[ν]).19 In his positive evaluation of the uses of metaphor, Philodemus revealed an interest in cognitive poetic skills, claiming that
16 Rhet. Her. 4, 34. Cf. Arist. Rhet. 3, 1405a29–30, 36 and 3, 1408b2–4. 17 Theophr. frs. 689A and 689B FHS&G (= Philod. Rhet. 4, P. Herc. 1007/1673 col. 13 and Cic. Fam. 16, 17, 1). Cf. also Phil. Rhet. 1, 174 Sudhaus; [Dem.] Eloc. 80; Ps.-Long. Subl. 32, 3 cf. Arist. Rhet. 3, 1408b2 (not concerning metaphors) and in Latin verecunda in Cic. De orat. 3, 165; cf. further Rhet. Her. 4, 34, 45; Quint. 8, 3, 37; 8, 6, 11 et al.; Fortenbaugh (2005: 286–292). 18 See more in Siebenborn (1976: 90 ff.); see also Plat. Crat. 434e4–435c1. The author of the treatise On style (conventionally Demetrius) developed the Theophrastean concept of ‘usage’ (συνήθεια), arguing that the orator is allowed to create his own metaphors provided they resemble those of common speech ([Dem.] Eloc. 86–87). Demetrius also explicitly contrasted metaphor to similarity ([Dem.] Eloc. 88). 19 Theophr. fr. 689A FHS&G, see further Fortenbaugh (2005: 286–287). For the expression translatio pudens, see n. 17. See below p. 10.
400
Anna Novokhatko
a poet who studied philosophy should have considered the nature and origins of figurative style and also of philosophical language (π]ῶς καὶ π[όθ]εν [τ]ρ[οπικὴ | ἅμα λέξι]ς καὶ κ[α]τὰ [τί]ν[α τρό|πον ἵστ]αντ[αι] φυσικοὶ [λόγοι]), and should show caution in his choice of metaphors.20 Philodemus modified the fourth point of the fourfold Aristotelian typology changing ‘by analogy’ to ‘genus to genus’, a simplification possibly reflecting other school rhetoricians. Another fourfold classification, first mentioned by Philodemus (though based on Aristotle), defines the relationships according to ‘animate’ and ‘inanimate’, ἔμψυχα and ἄψυχα.21 It is probable that the author of the Rhetorica ad Herennium did not generate any of his own ideas on tropes in general and metaphor in particular. The author, or perhaps his direct source, was one of those who cumulated significant trends and transferred the rich Hellenistic grammatical and rhetorical tradition to Roman soil. The discussion of metaphor constituted just one part of this tradition. It would therefore seem that metaphor in Latin linguistic discourse was not merely a figure of speech used for the goals of embellishment. Metaphorical communication as anticipated in Aristotelian cognitive and semiotic contexts was discussed from the outset; and metaphor was established from the first as a linguistic act.
1.2 Cicero’s interpretation of metaphor Cicero’s account of metaphor is similarly based on the cumulative knowledge of previous tradition as on the use of the significant sources. His central discussion of the origins, nature, use, and functions of metaphor comes from the 3rd book of his De oratore (written in 55 BC), conveyed through the words of Lucius Licinius Crassus.22 Metaphors (translata verba) are to a considerable extent considered within the context of the elucidation and embellishment of speech (ad illustrandam atque exornandam orationem), discussed alongside unusual words (inusitata verba) and neologisms (novata verba).23
20 Phil. Rhet. 1, 180 Sudhaus. See also Wigodsky (1995: 62–63). 21 Phil. Rhet. 1, 171 Sudhaus; Arist. Rhet. 1411b32–33; cf. Tryph. 3, 192, 11; Greg. Cor. 3, 216, 12; Cocondr. 3, 232, 22–25; Georg. Choer. 3, 245, 18–20 Spengel; Ps.-Plut. Hom. 20; Quint. 8, 6, 9 et al. 22 Cic. De or. 3, 155–165. See Wisse, Winterbottom, and Fantham (2008: 183–186), and the further commentary to the passage in ibid. 186–221. 23 Cic. De or. 3, 152.
The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian
401
The audience’s response remains highly significant and therefore the function of pleasing (delectare) is central to the use of metaphor. Why are all people so much more delighted by metaphors and words that are not used in the sense appropriate to them (quid sit, quod omnes translatis et alienis magis delectentur verbis) rather than by words used in the usual and appropriate way (quam propriis et suis)?24 In answering this question, he focuses on audience-reaction, most of his arguments conforming to what we now know as ‘reader-responsecriticism’ theory. Thus one option discussed is that the audience’ thought is led elsewhere through metaphor, but not distracted in the process (is, qui audit, alio ducitur cogitatione neque tamen aberrat).25 In considering the horizon of expectations of the audience, Cicero comes closer to the Aristotelian function of metaphor in creating visual images discussed above. As we have seen this is also included in the Rhetorica ad Herennium. Every reasonable metaphor, argues Cicero, appeals straight to the senses, especially to the sense of sight which is the acutest among them (omnis translatio, quae quidem sumpta ratione est, ad sensus ipsos admovetur, maxime oculorum, qui est sensus acerrimus).26 And he extends this through his argument that metaphors drawn from the sense of sight are much acuter, virtually transposing to our mental vision things we could neither see physically nor visualise otherwise (illa vero oculorum multo acriora, quae paene ponunt in conspectus animi, quae cernere et videre non possumus).27 In this way, Cicero emphasized metaphor's innate capacity to extend the audience’s thought in a different but focused direction. The metaphor engenders a mental process in the audience’s mind and forces the audience to function with abstract notions, bringing us once again to the cognitive field for the interpretation of metaphor.28 Following Aristotle, Cicero elevated metaphor to the level of learning. This argument was accentuated by Cicero in his later dialogue Orator (written in 46 BC). The metaphor is considered to be ‘either similar to the source from which the borrowing comes, or, if there is no specific term for the thing, it is borrowed in order to explain the meaning (‘to learn’) and not to entertain’ (aut simile est illi unde transferas, aut si res suum nullum habet nomen, docendi causa sumptum non ludendi videtur).29 The source from which the borrowing comes (unde transferas) is clarified, Cicero emphasizing the differentiated lin-
24 25 26 27 28 29
Cic. De or. 3, 159. Cic. De or. 3, 160. On Aristotelian tradition here, see Worman (2015: 50–51). Cic. De or. 3, 161. See also Leeman (1963, 1: 130). Cic. Or. 82.
402
Anna Novokhatko
guistic registers that relate to the use of metaphor.30 A talented orator should use metaphor frequently, as metaphor is found in all linguistic registers (sermo omnis), and he specifically juxtaposes those from an urban to those from a rural context (non modo urbanorum sed etiam rusticorum).31 Borrowing as a constituent element in metaphor is also elaborated upon from another point of view in the same text. As Fantham (2004: 271–272) argues, ‘In De Oratore Crassus treats the transferring of a term into alien context as the primary aspect of trope: there is no list of tropes, but metaphor is seen as originating in the linguistic necessity of catachresis’. Cicero discusses precisely this function in his Orator. Anticipating modern positions on the basically metaphorical nature of language in general, Cicero develops the theme of the tralata verba atque mutata. Metaphors (tralata verba) are words transferred due to their similarity from another thing, either with the aim of producing a pleasing effect, or due to the lack of an appropriate word (tralata dico … quae per similitudinem ab alia re aut suavitatis aut inopiae causa transferuntur).32 ‘Changed words’ (mutata) are used in cases when the proper word is substituted by another word, which signifies the same but is borrowed from another adjacent field (in quibus pro verbo proprio subicitur aliud quod idem significet sumptum ex re aliqua consequenti). Metaphor must therefore be used when no appropriate expression is available. The rhetoricians call this figure ὑπαλλαγή, continued Cicero, because words are (so to say) exchanged for words (quia quasi summutantur verba pro verbis), whilst the grammarians call it μετωνυμία, because the names are transferred (quod nomina transferuntur).33 Aristotle though, according to Cicero, classifies them under metaphor (Aristoteles autem tralationi et haec ipsa subiungit) and includes also the misuse of the synonym (abusio, or κατάχρησις, i. e. metaphors used out of necessity). Related words are misused (abutimur verbis propinquis), when this gives pleasure or is considered fitting (vel quod delectat vel quod decet). And Cicero continues: when many continuous metaphors (continuae plures tralationes) flow, a different style of speech arises (alia plane fit oratio), which the Greeks call ἀλληγορία. Cicero tries to produce a literal translation of this Greek term, which he renders as alia oratio. The Greeks have, according to Cicero, picked an appropriate
30 Cf. also Cic. De orat. 3, 155 … ‘laetas esse segetes’ etiam rustici dicunt. Cf. also Arist. Rhet. 3, 1404b 33–35, everyone handles metaphor alongside words in general use and words with their proper meanings (τούτοις μόνοις πάντες χρῶνται· πάντες γὰρ μεταφοραῖς διαλέγονται καὶ τοῖς οἰκείοις καὶ τοῖς κυρίοις). 31 Cic. Or. 81. 32 Cic. Or. 92. 33 Cic. Or. 93.
The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian
403
name; Aristotle has made the greater contribution in classifying all the figures referred to above under the term metaphor (nomine recte, genere melius ille qui ista omnia tralationes vocat).34 At another point, however, Cicero does not fully agree with the Aristotelian classification, as it is evident from De orat. 3, 167, where metonymy is contrasted to metaphor (neque translatum … sed commutatum).35
2 Approach to metaphor in Augustan Rome Another early Latin discussion of metaphor contains a mixture of Theophrastean or at least Peripatetic with Ciceronian terminology. The Augustan learned grammarian and compiler Verrius Flaccus (c. 55 BC–20 AD) discussed metaphor as it was presented in Sextus Pompeius Festus’ Lexicon. The grammarian Festus flourished in the 2nd century AD and made an abridgment in twenty books, arranged alphabetically, of Marcus Verrius Flaccus’ De significatu verborum, a work that is almost entirely lost, apart from a few scattered fragments. Festus’ work does however serve as a connection to the earlier tradition of learning.36 Verrius attempted an analysis of the meaning of rare words, of their etymologies and the discussions surrounding them.37 Festus provided an etymology as well as a meaning for every difficult, uncertain or archaic word; he made a few alterations, and inserted certain critical comments of his own. Occasionally rhetorical terms are explained such as the tropes metonymy and metaphor. From one of Ennius’ verses, discussed to illustrate the use of metonymy, it becomes clear that Verrius and/or Festus had drawn on earlier collections of quotations and used the sources for the tropes found in Cicero.38 The term metaphora occurs among other technical rhetorical terms. Verrius’ obscure definition of metaphor is rendered all the more confusing by a very corrupt text: Metaphoram quam Graeci vocant, nos tralationem, id est domo mutuatum verbum: quo utimur, inquit Verrius … ne saepius quidem honesti ac … ṇaṣ ̣ 34 Cic. Or. 94. Cf. Calboli (2007: 131–132). 35 See further Wisse, Winterbottom, and Fantham (2008: 185–186, 224–226); Mankin (2011: 255–256); Lau (2006: 329–331). 36 See North (2007: 55–56). 37 On Verrius’ work in general and on his attitude to the previous tradition, see Glinister (2007: 22–24). 38 Fest. 138.13–23 Lindsay. Cf. Enn. Ann. 309 Skutsch, also quoted at Cic. De or. 3, 167, Fam. 9, 7, 2, and Or. 93. See in general North (2007).
404
Anna Novokhatko
ut speciosiora atqu ̣ quam proprio vo … r ̣ẹm indicemus … ̣ … ̣ an ̣ ẹ ̣ … sigṇi ̣fic̣ redit ad ṣua ̣ ̣ … t tralatum ṃ ạnẹ ḅ ị ̣t ̣ quo pervenit … as alieno perinde ac suo ab …39 In place of the domo mutuatum verbum one might expect something closer to aliunde mutuatum domum translatum. In Cicero’s De oratore this thought is expressed in similar terms: ‘These metaphors are a sort of borrowing, when you take from somewhere that which you do not have’ (hae translationes quasi mutuationes sunt, cum quod non habeas aliunde sumas).40 In grammatical discourses, and as might be expected given the nature of the term ‘metaphora’, games were constantly being played with the ‘transference of place’ (‘vehicle’ and ‘tenor’ in I. A. Richards’ terminology)41 Cicero noted elsewhere that ‘the metaphor ought to be apologetic, so as to look as if it had entered an alien place, not taken it by storm, and as if it had done so with permission, rather than forced its way in’ (etenim verecunda debet esse translatio, ut deducta esse in alienum locum, non inrupisse, atque ut precario, non vi, venisse videatur).42 In the same book Cicero insists that the words we employ are either the proper and definite designations of things (eis, quae propria sunt et certa quasi vocabula rerum), almost born at the same time as the things themselves, or terms being transferred and placed in an alien context (aut eis, quae transferuntur et quasi alieno in loco conlocantur).43 This opposition of vocabulum proprium versus mutuatum verbum should probably be reconstructed in Verrius’ text cited above. Cicero’s Brutus provides an image of place with regard to metaphor that is similar to that of Festus (and perhaps of Verrius). In his discussion of Calidius’ style, Cicero notes that Calidius did not use the literal meanings of words, but employed many metaphorical (non propria verba rerum, sed pleraque translata), in such a way that they did not seem to have invaded an alien place (ea non inruisse in alienum locum), but found their way into their own (immigrasse in suum).44 This immigrasse in suum locum is reflected in the domo mutuatum verbum of Festus (and perhaps of Verrius).45 Contemporary scholars have
39 Fest. 136, 23–138, 2 Lindsay. 40 Cic. De or. 3, 156. 41 See n. 6 above. 42 Cic. De or. 3, 165. 43 Cic. De or. 3, 149; cf. De or. 3, 157. 44 Cic. Brut. 274. 45 Quintilian (Quint. 8, 6, 18) also used the image of the moving place in his systematic discussion of metaphor: Metaphora enim aut uacantem locum occupare debet aut, si in alienum uenit, plus ualere eo quod expellit.
The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian
405
termed it an ‘intentional paradox’, since a metaphor should by definition transfer a word’s meaning in alienum locum.46 Festus’ use of the word ‘house’ (domo) is probably Theophrastean as well. Thus, Theophrastus argues: ‘Metaphor is mild and harmless (πραεῖα καὶ ἄλυ|πος), such as should be ‘someone foreign’, just as in entering a house’ (οἷαν εἶναι προσήκει | [δ]ή [τιν’] ἀλλοτρίαν, ὥσπερ | οἰκ[ί]αν εἰσίουσαν).47 Cicero quoted Theophrastus in his letter to Tiro (Cic. Fam. 16, 17, 1, 29th July 45 BC) with regard to another Theophrastean term, ‘apologetic metaphor’ (αἰσχυνομένη or verecunda), discussed above. Criticizing Tiro’s use of the adverb fideliter, Cicero develops an argument that employed the tools of this same ‘metaphoric’ vocabulary: how did fideliter find its way into such a place? (unde in istum locum 'fideliter' venit?) The word’s proper home is in the sphere of duty (cui verbo domicilium est proprium in officio), and its migrations into alien territory are various (migrationes in alienum multae). It is not necessarily to posit Theophrastus’ direct influence here. Rather, the imagery of ‘entering a house’ and ‘migrating into one’s own territory’ seems to have been common in the discourses of the 1st century BC. Verrius’ corrupt fragment with expressions such as domo mutuatum verbum, redit ad ṣua ̣ ,̣ tralatum ṃ ạnẹ ḅ ị ̣t ̣ quo pervenit, alieno perinde ac suo (verbo?), the opposition proprium, honestum (vocabulum) versus tralatum therefore reflects the imagery and vocabulary of its time. Limiting metaphor to analogy, the fourth element in the Aristotelian typology, and thus viewing metaphor as one of tropes, may be observed a number of Verrius’ other contemporaries. These include grammarians who were active in Rome at Augustan age, such as Dionysius of Halicarnassus and PseudoPlutarch.48 The Aristotelian and further Ciceronian semiotic approach can be found in the discussion of metaphor by Tryphon, who studied analogy and was famous as the founder of linguistic pathology. Tryphon marked the beginning of normative grammar and wrote a treatise on tropes, where he discussed the trope metaphor. The scope of metaphor, according to Tryphon, is either ἔμφασις (‘signification of something beyond the literal meaning’),49 or ὁμοίωσις (‘similarity’). It is also interesting to note that Tryphon seems to have known of Philodemus’ debates on metaphor (or alternatively they may have had a common source); in any case, Tryphon discussed the fourfold Aristotelian typology of metaphor in much the same manner as the earlier Philodemus.
46 Douglas (1966: 203). 47 Theophr. fr. 689A FHSG. 48 Tryph. 3, 191, 15 Spengel, Dion. Hal. Lys. 3, 14; Comp. 3, 45 et al.; Ps.-Plut. Hom. 19–20. See Guidorizzi and Beta (2000: 193–195, 210–214), Armisen-Marchetti (1991: 30–32). 49 Rutherford (1988: 126).
406
Anna Novokhatko
From these surviving linguistic debates on metaphor in the Augustan Rome, the cumulative Hellenistic tradition with its Aristotelian kern is evident.50 While fulfilling the function of embellishment in the rhetorical field, the decorous effect, metaphor is also understood as an essential element in learning and thus in the cognitive process; the hearer or the reader is captivated by the vivacity and novelty of metaphor. The ability to observe and perceive similarities, the second much repeated criterion for metaphor since Aristotle, strengthens this cognitive process and, one thing signifying another, transfers the discourse to the semiotic field.
3 On the term ‘metaphor’ before Quintilian In summary, up until Quintilian Latin technical terminology for grammar and rhetoric had not yet been firmly established. The 1st century BC was precisely the period during which considerable effort was expended in order to create technical vocabularies in Latin. Coinage, borrowings, metaphor, loan-shifts and literal translation all served this purpose.51 The example of the term ‘metaphor’ outlined here illustrates a part of this process. As seen in the examples outlined above, the Greek term metaphora continues to be employed in Rome in Greek linguistic texts of the 1st century BC such as Philodemus and Tryphon. However, the word μεταφορά in its Greek form appears in neither the Rhetorica ad Herennium nor the Ciceronian corpus. Instead they use the Latin tralatio or translatio, or more often various descriptions including the verb transferre, such as tralata verba, transferrendo and suchlike. Cicero was to describe his own method of translating from Greek on a number of occasions. In his discussion of the translation of Greek orators in the De optimo genere oratorum (written in 46 BC), Cicero noted that he never translated them in the capacity of an interpreter, but in the capacity of an orator (nec converti ut interpres, sed ut orator). He preserved the concepts and made the forms, shapes and words appropriate to contemporary usage (sententiis isdem et earum formis tamquam figuris, verbis ad nostram consuetudinem aptis). He did not find it necessary to translate word for word (non verbum pro verbo necesse habui reddere), but preserved every category and the meaning of words (genus omne verborum vimque servavi).52 Elsewhere Cicero formulates this prin-
50 Novokhatko (2014: 416–418). 51 See Adams (2003: 339–340). 52 See Cic. Opt. Gen. Or. 14, see more in McElduff (2013: 112–113).
The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian
407
ciple even more precisely: if he could not do it differently, he would rather express the thought behind one Greek word through the use of many Latin words (soleo etiam quod uno Graeci, si aliter non possum, idem pluribus verbis exponere).53 Tralatio/translatio already existed when Cicero started using the term, thus this was a verbum usitatum, and thus the Greek term was rendered unnecessary. Verrius seems to have preferred the Greek terminology, which remained appropriate in the circles of certain grammarians and in metalinguistic discourse.54 Festus preserved it in his Lexicon providing an explanation of this obscure technical term alongside with the terms metonymia and metaplasticos. In summary, Roman discourse on metaphor prior to Quintilian, in both Greek and Latin, should to be viewed as a constituent part of the broader linguistic debates of the time. Metaphor in these debates was regarded both as ‘an independent conceptual structure brought to expression by linguistic tools’ and as ‘a semantic structure imposed on reluctant concepts by autonomous linguistic forms’55 The imagery and vocabulary of movement, of change, the opposition of proper and alien place (with meaning being transferred from one domain to another), went hand in hand with the discussion of the basic characteristics of metaphor. The understanding of metaphor in Latin discourses of the 1st century BC (the Rhetorica ad Herennium, Cicero and Verrius Flaccus) was therefore somewhat eclectic, drawing on the varying approaches of earlier Greek debates, but at the same time provided all the necessary premises for the concept of metaphor in later Latin linguistics.
Bibliography Adams, J. N. 2003. Bilingualism and the Latin language. Cambridge. Anderson, R. D. 2000. Glossary of Greek rhetorical terms: connected to methods of argumentation, figures and tropes from Anaximenes to Quintilian. Leuven. Armisen-Marchetti, M. 1990. Histoire des notions rhétoriques de métaphore et de comparaison des origines à Quintilien. I: Aristote et la période hellenistique. Bulletin de l`Association Guillaume Bude 49. 333–344. Armisen-Marchetti, M. 1991. Histoire des notions rhétoriques de métaphore et de comparaison des origines à Quintilien. II: La période romaine. Bulletin de l’Association Guillaume Bude 50. 19–44.
53 Cic. Fin. 3, 15, see more in McElduff (2013: 115–117). Cf. also further passages in note 2 above. 54 See Adams (2003: 344–345). 55 Prandi (2004: 388); see more in Prandi (2004: 388–404).
408
Anna Novokhatko
Calboli, G. 2007. The metaphor after Aristotle, Influences on Peripatetic rhetoric: essays in honor of W. W. Fortenbaugh, ed. by D. C. Mirhady, 123–150. Leiden. Douglas, A. E. 1966. M. Tulli Ciceronis Brutus. Ed. and comm. Oxford. Eco, U., U. Niklas and F. Edeline 1986. Metaphor, Encyclopedic Dictionary of Semiotics, ed. by Th. A. Sebeok, 1. 534-549. Berlin/New York/Amsterdam. Fantham, E. 2004. The Roman world of Cicero’s De Oratore. Oxford. Fortenbaugh, W. W. 2005. Theophrastus of Eresus: sources for his life, writings, thought and influence. Sources on rhetoric and poetics: (texts 666−713), vol. 8. Leiden/Boston. Glinister, F. 2007. Constructing the past. In: Verrius, Festus, and Paul: lexicography, scholarship, and society, ed. by F. Glinister/ C. Woods/J. A. North/M. H. Crawford, 11– 32. BICS 93. London. Guidorizzi, G./Beta, S. 2000. La metafora: testi greci e latini, trad. e comm. Pisa. Hawkes, T. 1972. Metaphor. London. Innes, D. 1988. Cicero on Tropes, Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric 6. 307–325. Innes, D. 2003. Metaphor, Simile, and Allegory as Ornaments of Style. In: Metaphor, Allegory, and the Classical Tradition. Ancient Thought and Modern Revisions, ed. by G. R. Boys-Stones, 7–27. Oxford. Jürgensen, H. 1968. Der antike Metaphernbegriff. Diss. Kiel. Kirby, J. T. 1997. Aristotle on Metaphor, The American Journal of Philology 118. 517–554. Lau, D. 2006. Metaphertheorien der Antike und ihre philosophischen Prinzipien: ein Beitrag zur Grundlagenforschung in der Literaturwissenschaft. Frankfurt am Main. Lausberg, H. 1998. Handbook of literary rhetoric: a foundation for literary study, ed. by D. E. Orton. Leiden. Leeman, A. D. 1963. Orationis ratio: the stylistic theories and practice of the Roman orators, historians and philosophers. Vols. 1–2. Amsterdam. Mankin, D. 2011. Cicero, De oratore. Ed. and comm. Cambridge. McCall, M. H. 1969. Ancient rhetorical theories of simile and comparison. Cambridge, Mass. McElduff, S. 2013. Roman theories of translation: surpassing the source. New York-London. Mygind, B. 1999. Intellectuals in Rhodes. In: Hellenistic Rhodes: Politics, culture, and society, ed. by V. Gabrielsen/P. Bilde/T. Engberg-Pedersen/L. Hannestad/J. Zahle, 247–293. Aarhus. Nöth, W. 1995. Handbook of semiotics. Bloomington, Ind. North, J. A. 2007. Why Festus quotes what he quotes. In: Verrius, Festus, and Paul: lexicography, scholarship, and society, ed. by F. Glinister/C. Woods/J. A. North/ M. H. Crawford, 49–68. BICS 93. London. Novokhatko, A. 2014. Ancient theories of metaphor, in: Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics, ed. by G. K., Giannakis, vol. 2, 414–418. Brill: Leiden-Boston. Pieroni, P. 2004. Marcus Verrius Flaccus’ De significatu verborum in den Auszügen von Sextus Pompeius Festus und Paulus Diaconus. Einleitung und Teilkommentar (154,19 − 186,29 Lindsay). Frankfurt a. M. Prandi, M. 1992. Grammaire philosophique des tropes: mise en forme et interprétation discursive des conflits conceptuels. Paris. Prandi, M. 2004. The building blocks of meaning: ideas for a philosophical grammar. Amsterdam. Rapp, Ch. 2002a. Aristoteles. Rhetorik. Übers. und erläutert. 1. Halbband. Darmstadt. Rapp, Ch. 2002b. Aristoteles. Rhetorik. Übers. und erläutert. 2. Halbband. Darmstadt. Ricoeur, P. 1975. La métaphore vive. Paris.
The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian
409
Rutherford, I. C. 1988. Ἔμφασις in Ancient Literary Criticism and in Tractatus Coislinianus c. 7. Maia 40. 125-129. Schenkeveld, D. M. 1991. Figures and tropes: a border-case between grammar and rhetoric, in: Rhetorik zwischen den Wissenschaften: Geschichte, System, Praxis als Probleme des ‘Historischen Wörterbuchs der Rhetorik’ , hg. von G. Ueding, 149–157. Tübingen. Schmitt, A. 2008. Aristoteles. Poetik. Übers. und erläutert. Darmstadt. Siebenborn, E. 1976. Die Lehre von der Sprachrichtigkeit un ihren Kriterien: Studien zur antiken normativen Grammatik. Amsterdam. Swiggers, P. 1984. Cognitive aspects of Aristotle’s theory of metapher. Glotta 62. 40–45. Torzi, I. 2000. Ratio et usus: dibattiti antichi sulla dottrina delle figure. Milano. Wigodsky, M. 1995. The alleged impossibility of philosophical poetry, in: Philodemus and Poetry: Poetic Theory and Practice in Lucretius, Philodemus, and Horace, ed. by D. Obbink, 58–68. New York/Oxford. Wisse, J./Winterbottom, M./Fantham, E. 2008. Cicero, De oratore libri III: a commentary on book III, 96−230. Heidelberg. Worman, N. 2015. Landscape and the spaces of metaphor in Ancient literary theory and criticism. Cambridge.
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
26 Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino Recenti lavori sull’evoluzione della negazione1 hanno sottolineato l’esistenza di percorsi «non canonici», che si discostano dall’evoluzione prevista dal ciclo di Jespersen (1924) per la negazione. Può essere interessante verificare, partendo da strutture latine, alcune linee di tendenza presenti in sincronia in questa lingua e, almeno in un caso, un percorso evolutivo. Ricordiamo brevemente che il ciclo di Jespersen è strutturato su tre stadi: una negazione pre-verbale (stadio 1) Jeo ne dis, testimoniata dall’antico francese; una negazione pre-verbale e post verbale (stadio 2) Je ne dis pas, testimoniata dal medio francese; una negazione post-verbale (stadio 3) Je dis pas, del francese contemporaneo informale. Il ciclo di Jespersen copre soltanto una porzione del cambio grammaticale («ne … pas»), ma poco dice sui termini a negazione inerente (n-lessemi), per cui bisognerebbe indagare anche sul valore semantico dei vari lessemi. Infatti l’evoluzione della negazione, secondo Larrivé (2010), non è causata soltanto da processi sintattici categoriali, ma da cambiamenti lessicali concernenti il funzionamento di items negativi. In quest’ottica, nel ciclo di Jespersen, il valore semantico del quantificatore minimale «pas» (dal latino passus) sembra esprimere inizialmente un semantismo positivo (‘un passo’), assumere poi valore di TPN nello stadio 2 e divenire pienamente negativo nello stadio 3. Inizialmente quindi si incontra un termine positivo, lessicalmente pieno, che funziona come un «minimizer» (marcatore di quantità minima: Il ne marche pas (« Non fa un PASSO »), poi reinterpretato con qualsiasi verbo, con grammaticalizzazione dell’item, come un TPN: Il n’écoute pas «Non ascolta affatto, per niente». Questo sembrerebbe essere il percorso «canonico»: dal positivo al negativo, passando per il TPN. Johan van der Auwera & Lauren Van Alsenoy hanno proposto una rappresentazione di numerosi percorsi semantici,«canonici» e non, per lessemi di lingue diverse. Riproduciamo qui la tavola di Van der Auwera & Lauren Van Alsenoy (2010: 341) nell’intento di verificare come il latino potrebbe rispondere, fornendo esempi atti ad evidenziare varie tendenze presenti nella lingua (Tab. 1). Come abbiamo verificato, certi percorsi si realizzano autenticamente in diacronia, altri testimoniano solo tendenze parallele e sincroniche. Il nostro lavoro si colloca all’interfaccia tra pragmatica, semantica e sintassi, tra sincronia e diacronia. 1 Cf. Larrivé-Ingham (2010).
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
411
Tab. 1: Tavola di Van der Auwera & Lauren Van Alsenoy (2010: 341). ‘positive’ ‘normal’ or positive polarità indef.
‘negative’ Negative polarity indefinite
Negative indefinite
∙→ ∙→ ←∙ ←∙ ←∙→
Type A Type B Type C Type D Type B–D
Forwards Forwards Backwards Backwards Outwards
1 Il tipo A (da positivo a TPN): lat. aliquis Questo tipo è testimoniato in latino dal pronome indefinito aliquis, aliquid, e rappresenta il solo uso di un indefinito positivo come TPN («Termine a Polarità Negativa»). Si tratta di una tendenza presente nella sincronia della lingua e non si può parlare di un vero percorso evolutivo. Aliquis, aliquid, in certi contesti, non esprime, come sempre altrove, una presupposizione di esistenza in un contesto fattuale, ma talvolta può veicolare una certa forza argomentativa in contrasto con quis, l’indefinito non marcato che invece ne è sprovvisto, e corrisponde all’inglese anyone, anything, o più in generale a any quando funziona come un superlativo a polarità negativa. Secondo G. Fauconnier (1977), in quest’uso, any, che focalizza «le point le plus bas d’une échelle arbitraire», si comporta come il superlativo francese le moindre, che è un terme à polarité négative (TPN). Si tratta di contesti non fattuali, (‘irrealis’ secondo la terminologia di M. Haspelmath 1997), virtuali e negativi, nei quali la negazione di volizione (ne) ha una portata più estesa che ogni altro elemento della frase. In questi contesti, aliquid, funziona come i quantificatori minimali che, quando occorrono nella portata della negazione, servono di rinforzo alla negazione stessa. É questo l’unico uso di aliquis nella portata della negazione di frase (ne); non testimonia un percorso evolutivo, ma una potenzialità dell’indefinito; si incontra in Cicerone come in Livio: (1) a. cavebat magis Pompeius quam timebat non ea solum, quae timenda erant, sed omnia, ne vos aliquid timeretis «Pompeo, più che temere, agiva con precauzione non solo nei confronti di ciò che meritava di essere temuto, ma nei confronti di tutto, perché non rimanesse per voi la benché minima ragione di timore» (Cic. Mil. 66)
412
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
b. illud excutiendum est, ut sciatur quid sit ‘carere’, ne relinquatur aliquid erroris in verbo «Bisogna esaminare a fondo la questione per sapere cos’è ‘mancare’, in modo che non sussista il minimo equivoco nel termine» (Cic. Tusc. 1, 88) c. ne additus nomini honos aliquid libertati […] officeret «(Si voleva evitare), aggiunta a questo titolo una funzione importante, […] che si facesse anche un minimo torto alla libertà» (Liv. 2,2,2) Aliquis, aliquid («il benché minimo») realizza un superlativo nelle piccole quantità orientato verso il polo negativo di una scala quantitativa. Invece aliquis, aliquid di contesti virtuali ma non negati, (per es., i contesti condizionali si aliquis, si aliquid) corrisponde ad una quantità indefinita suscettibile di ricevere l’interpretazione argomentativa: ‘almeno un po’ orientata verso l’alto della scala quantitativa: (2) si sit aliqua res publica […], sin autem nulla sit «Se dovesse veramente sussistere una qualche forma di stato […]; se invece lo stato non esistesse del tutto» (Cic. fam. 4,8,2) Aliquis, aliquid («il minimo») dei contesti negativi, occupa lo stesso posto sulla scala di quantità, ma con diversa orientazione.
2 Il tipo B: da TPN a pienamente negativo É il caso di «pas» tra il secondo e terzo stadio, quando cade la negazione preverbale, e «pas» assume un valore pienamente negativo. Esistono in latino avverbi di quantità o di maniera che possono funzionare e da TPN e da vera negazione. In questo caso però si tratta ancora di una tendenza presente nella sincronia della lingua. Per esempio, in un contesto assoluto (non comparativo con il secondo termine espresso), minus, in sincronia e perfino nello stesso autore, può avere il senso di parum (= non satis, orientato negativamente su una scala quantitativa: ‘poco’): (3) a. Saepe aliqui testis aut non laedit, aut minus laedit «Spesso un testimone o non ci danneggia affatto o relativamente poco» (Cic. de orat. 2,301)
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
413
o addirittura focalizzare il polo estremo della scala negativa e funzionare come l’operatore di negazione (non): (3) b. Minus multa ad te scripsi, quod exspectabam tuas litteras ad eas quas ad te pridie dederam «Non ti ho scritto molto, perché aspettavo la tua risposta alla lettera che ti ho inviato ieri». (Cic. Att. 12,20,2) Come aveva rilevato già Prisciano,2 quando minus focalizza un aggettivo negativo, per es. minus stultus, minus ha il valore del TPN parum (minus stultus = prudentior = ‘alquanto saggio’). Quando invece focalizza un termine positivo (minus bonus = non bonus = malus), minus assume un valore pienamente negativo e funziona come non rinviando esattamente all’antonimo della scala semantica opposta (malus); esattamente come in francese ‘pas méchant’ non corrisponde a ‘gentil’, mentre ‘pas gentil’ corrisponde in pieno a ‘méchant’ (cf. O. Ducrot 1980). Ad un cambiamento di funzionamento corrisponde quindi un cambiamento di categoria (da avverbio di quantità (= parum = non satis = TPN) ad operatore di negazione (non). Minus ci testimonia anche altri percorsi, in particolare sembra fornire un’ulteriore conferma all’intuizione di S. Fleischman (1999) che i marcatori della «comparazione similativa» possono sviluppare in diverse lingue romanze (francese, italiano, portoghese, spagnolo) una funzione derivata come marcatori di approssimazione. Ora questo avviene, per minus, già in latino, in particolari contesti. Occorre ricordare brevemente che in latino la comparazione similativa è spesso realizzata da marcatori di coordinazione (secondo un percorso che va dalla comparazione alla coordinazione, ben messo in luce dalla mappa semantica di M. Haspelmath 2004). Le strutture costituite da un aggettivo o avverbio di ’identità qualitativa’e da una particella coordinante: idem ac, idem atque, pariter ac, similiter et (‘parimenti, ‘allo stesso modo’) sono in latino gli strumenti più frequenti per esprimere la ‘comparazione similativa’. Ma anche la struttura: non minus ac, non minus aeque funziona allo stesso modo. Non minus
2 Minus … adverbium est quando cum positivo iunctum contrariae significationis comparativum demonstrat, ut «minus stultus» pro «prudentior»; (…) est tamen quando pro «non» adverbio ponitur, ut «minus bonus» pro «malus» (Prisc. GL Keil II 93,17 ss.) «minus è un avverbio quando in unione ad un aggettivo di grado positivo corrisponde al comparativo dell’aggettivo di senso contrario, come minus stultus per prudentior; (…) esiste poi anche il caso in cui minus è usato per non come minus bonus per malus».
414
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
si è lessicalizzato al punto da corrispondere a idem ac, pariter ac, atque: «non diversamente da» = «in maniera uguale a», «come»: (4) a. neque Metellus idcirco minus …, sed pariter, ac si hostes adessent … «Ciò nonostante Metellus (senza per nulla allentare la sua condotta difensiva), ma proprio come se i nemici fossero vicini …» (Sall. Iug. 46,6) b. nec minus atque homines inter se nota cluere animalia « gli animali si conoscono tra loro non meno bene che gli uomini (proprio come gli uomini)» (Lucr. 2,351) c. illi non minus ac tibi / pectore uritur intimo/flamma « Non meno del tuo, il suo petto brucia di una fiamma segreta» (Catull. 61, 176–178) Da questo uso nella comparazione similativa, noi riteniamo che minus abbia potuto sviluppare anche la funzione derivata di approssimatore di una quantità numerica, quando, in certi contesti, giunge ad esprimere in unione con i numerali, un’uguaglianza imprecisa, per difetto («poco meno di X» / «quasi X»):3 (4) d. capta amplius duo milia hominum, minus duo milia circa muros caesa «furono presi più di duemila uomini, un po’ meno furono uccisi intorno alle mura» (Liv. 10,37,3)
3 Il tipo C e il tipo D Questi due tipi, che qui non trattiamo, sono stati individuati da Jäger (2007) e Willis (2010). Il primo (tipo C) è quello che va dal termine pienamente negativo al termine a polarità negativa (TNP) ed è esemplificabile nel percorso del francese «nul». Il tipo D va dal termine a polarità negativa (TNP) al lessema pienamente positivo. Inoltre, J. van der Auwera & L. van Alsenoy (2010) aggiungono giustamente altri tipi (B–D, E, F) schematizzati nella Tab. 2.
3 Cf. E. Wölfflin (1879).
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
415
Tab. 2 ‘positive’ ‘normal’ or positive polarità indef.
‘negative’ Negative polarity indefinite
Negative indefinite
∙→ ∙→ ←∙
←-------------∙.............→
←∙ ←∙→ ←-----------.............→
←...........∙ .............→
Type Type Type Type Type Type Type
A B C D B–D E F
Forwards Forwards Backwards Backwards Outwards Backwards Forwards
4 Il tipo B–D va nei due sensi: da TPN a negativo e da TPN a positivo Questo percorso sembra convenire alla descrizione degli usi di quisquam. Quisquam è un TPN indicante una minima quantità in contesti ipotetici senza l’operatore di negazione: (5) a. STR. Di me perdant, si ego tui quicquam abstuli «Che gli dei mi fulminino, se ti ho portato via alcunché» (Plaut. Aul. 645) b. Si quisquam est timidus in magnis periculosisque rebus […] is ego sum «Perché se c’è al mondo un sol uomo pavido nelle circostanze importanti e pericolose […] sono proprio io» (Cic. fam. 6,14,1) c. si erit ulla res publica […], sin autem nulla erit … «Se rimarrà ancora una benché minima forma di Stato […]; se invece non ne esisterà più alcuna …» (Cic. fam. 2,16,5) ma può diventare un pieno negativo nella portata della negazione: (6) a. quaeritur huic alius; nec quisquam ex agmine tanto / audet adire uirum «Si cerca contro di lui un avversario, ma nessuno (= “nemmeno un sol uomo») in una folla così numerosa, osa affrontare l’uomo” (Verg., Aen. 5,378 s.)
416
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
e può esprimere addirittura un valore positivo in certi contesti temporali quali il seguente: (6) b. dum quicquam superfuit lucis hostem tenuit «Finché rimase uno spiraglio di luce, egli fronteggiò il nemico» (Liv. 4 39,5) In questo passo, quisquam focalizza una quantità minima ma positiva (uno spiraglio di luce). Quest’uso potrebbe eventualmente essere visto come il risultato di un percorso diacronico; si incontra infatti solo a partire da Livio.
5 Il tipo E: dal negativo al pienamente positivo Un esempio, addotto da Willis, di questo percorso è quello del Medio Cornico (lingua del gruppo celtico) neffra, forse influenzato dal contatto con l’inglese ‘never’, che tuttavia in questa lingua assume il significato di «sempre». Va osservato, però, che l’interscambio tra ‘mai’ e ‘sempre’, indipendentemente dalla natura del significante, è molto comune: si pensi al confronto tra it. «per sempre» vs. fr. «à tout jamais». Ma l’esempio che meglio può illustrare questo tipo di percorso è quello del lat. nedum, ove l’elemento negativo, che ne è alla base, sviluppa da «a più forte ragione non P» a «a più forte ragione P», in altri termini da tanto minus a tanto magis. Su questo si concentrerà più avanti la nostra analisi.
6 Il tipo F: da pienamente positivo a negativo É questo il percorso del termine latino positivo rem che dà come esito ‘rien’ e di persona che dà come esito ‘personne’. Nello sviluppo di rien dal latino rem si riconoscono tre stadi. Ad un primo stadio tale item ha valore positivo, può essere preceduto da un determinante ed ha una lettura esistenziale, evoca un’occorrenza non specifica di una categoria ontologica (per es., in a. fr. Quele rien …). Al secondo stadio rien non ammette determinanti né lettura esistenziale, occorre in contesti non vero-funzionali (frasi negative, interrogative, condizionali) e può essere interpretato come un TPN (per es. in a. fr. rien n’estoit espergné en tel cas «nulla (= neppure la benché minima cosa) era stata risparmiato in quel caso». Al terzo stadio, il pronome è diventato pienamente negativo, per es. fr. moderno rien n’arrive par hasard. L’uso come TPN e l’uso come
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
417
pronome negativo pieno continuano in contemporanea tra loro. Per ‘rien’, la traccia di un passaggio come TPN, quantificatore minimale (come ‘pas’ o ‘point’) è rimasta in relazione all’ordine delle parole, alla posizione che assume nella struttura dell’enunciato. Infatti quando il predicato è di forma analitica o quando è un infinito, rien occupa lo stesso posto di pas (posto vietato al pronome personne): – Je n’ai rien vu / Je n’ai vu personne (* Je n’ai personne vu) – Soucieux de ne rien voir / de ne voir personne (* de ne personne voir). Ci concentriamo ora sull’analisi dell’avverbio latino nedum4 che presenta un percorso evolutivo (classificabile nel tipo E della classificazione proposta da Johan van der Auwera & Lauren Van Alsenoy), secondo un iter che non corrisponde a quello classicamente previsto dal ciclo di Jespersen. Va ricordato innanzitutto che nedum si inserisce in una ricca serie paradigmatica di particelle formate dalla giunzione con dum, tra le quali prevale l’unione con un elemento negativo (nondum, necdum (nequedum), nihildum, hau(d)dum, vixdum) rispetto all’unione con uno positivo (agedum, etiamdum, usquedum, dudum). Tra le particelle di negazione con cui dum si combina quella semanticamente più forte è ne, che si usa in contesti di proibizione dove sono escluse le altre.5 Questo particolare ci pare essenziale per comprendere gli sviluppi successivi di nedum. Un momento chiave dell’evoluzione di nedum si coglie già tra Plauto e Terenzio. Infatti, in Plauto nedum non compare come parola autonoma, ma i due elementi sono separati, così come avviene per le occorrenze di dum con altre particelle (es. non … dum; etiam … dum;6 nunc … dum):7
4 Sfortunatamente non possiamo prendere in considerazione qui l’articolo pubblicato nel 2013 su nedum da E. Dupraz che si fonda su dati latini da noi presentati nel 2001. Ogni discussione sarebbe impossibile, perché le interpretazioni erronee dei passi latini e la terminologia inusitata, confusa e spesso imprecisa, pongono questo autore al di fuori della teoria classica dell’argomentazione (quella, ad es., di O. Ducrot), così come della teoria della negazione. Per non parlare poi del concetto di «Termine a Polarità Negativa», usato in modo ‘non canonico’, altrimenti detto, non usato nel senso di L. Horn o di C. Muller, autori di riferimento per qualsiasi approccio alla negazione, che E. Dupraz purtroppo sembra ignorare. 5 Mentre in dum si riconosce facilmente un avverbio temporale durativo, semanticamente vicino a iam o a nunc, le opinioni divergono quanto all’interpretazione di ne che esprimerebbe un valore proibitivo secondo Hand (IV 150), Kühner-Stegmann (II 67), Wackernagel (II 277), Ernout-Meillet (D.E:L:L: s.v.), Ernout-Thomas (152), Pascucci (1961), finale negativo secondo Lindsay (102), Löfstedt (413), Handford (1946, 53) e Riemann (1935). 6 Plaut. Truc. 320: haud convenit etiam hic dum Phronesium. 7 Plaut. Curc. 243: nunc dum salsura sat bona est.
418
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
(7) a. Id si attulerit, dicam ut a me abeat liber quo volet, ne dum, quando sanus factus sit, a me argentum petat «se me lo porta davvero (= il denaro), gli dirò che è libero di andarsene dove vuole: che non venga poi a reclamare i soldi, quando ritornerà in senno» (Plaut., Men. 1044–45) b. Persectari hic volo, Sceledre, nos nostri an alieni simus; ne dum quispiam nos vicinorum imprudentis aliquis immutaverit «voglio andare fino in fondo, o Sceledro, per sapere se noi siamo noi o altri; vedi mai che qualche nostro vicino non ci ha trasformati tutti e due» (Plaut., Mil. 431–432) Per questa ragione, in entrambi i passi plautini l’elemento dum, tràdito dai codici, viene in varia misura corretto dagli editori, ora in clam (in 7a) ora in tum (in 7b). Un diverso uso di nedum, quello che ci è noto soprattutto dalla prosa classica, il valore cioè di tanto minus, si constata già in Terenzio: (7) c. satrapes si siet amator, numquam sufferre eius sumptus queat. Nedum tu possis «anche se fosse un satrapo il suo amante, mai potrebbe sostenerne le spese. Tanto meno tu potresti (= figuriamoci tu)» (Ter., Heaut. 452) In questa fase del latino, nedum può ancora conservare la forza di ne proibitivo, oppure sottintendere un verbum putandi, tanto è vero che nedum tu possis di (7c) viene spiegato per brachilogia da nedum te posse existimes.8 Questo valore, in simili contesti, si trova già in Plauto, dove di fatto ne con un verbum putandi svolge già la funzione assunta poi da nedum da solo: (7) d. viri quoque armati idem istuc faciunt: ne tu mirere mulierem «anche ad uomini armati accade lo stesso. Non meravigliarti di una donna (= figuriamoci ad una donna)» (Plaut., Mil. 1273–1274) e. vix incedo inanis, ne ire posse cum onere existumes «mi muovo a stento senza peso: non pensare che possa muovermi con il peso (= figuriamoci con il peso)» (Plaut., Amph. 330)
8 Così Hofmann-Szantyr (1965: 618).
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
419
L’originaria funzione di proibitivo di nedum è supportata anche dalla frequente presenza del congiuntivo: (8) a. Optimis, hercule, temporibus […] nec P. Popilius nec Q. Metellus […] uim tribuniciam sustinere potuerunt, nedum his temporibus, his moribus, his magistratibus, sine vestra sapientia […] salui esse possimus «In momenti ben più felici, per Ercole, né Publio Popilio, né Quinto Metello […] poterono sostenere la violenza dei tribuni: ai nostri giorni, con i nostri costumi, con i nostri magistrati noi siamo ben lungi, senza la vostra saggezza […] dal poter trovare una salvezza» (Cic. Cluent. 95) b. Mortem me timuisse dicis. ego vero ne immortalitatem quidem contra rem publicam accipendam putarem, nedum emori cum pernicie rei publicae vellem «sostieni che ho temuto la morte. Ma io oso pensare che neppure l’immortalità si debba accettare a svantaggio dello stato; figuriamoci se accetterei di morire con la rovina dello stato» (Cic., Planc. 90) c. Vix in ipsis tectis et oppidis infirma ualetudine uitatur, nedum in mari et via sit facile abesse ab iniuria temporis «Nelle case ed in pieno centro città a stento ci si difende dal freddo quando la salute lascia a desiderare; ancor meno (ci si potrebbe difendere dalle crudezze della stagione ) quando si va per mare o sulle strade» (Cic. fam. 16,8,2) La proposizione modalizzata da possum al congiuntivo (nedum possis: 7c; nedum possimus: 8a; nedum tu possis) fa emergere il valore epistemico del verbum putandi sottinteso: «tanto meno è da immaginare che si abbia la capacità di …». Nedum può occorrere in un costrutto brachilogico, ma implica sempre un’intera frase negativa non esplicitata, spesso con lo stesso predicato («a stento P, ancor meno Q’ »), come in: (8) d. Me uero nihil istorum ne iuvenem quidem mouit unquam, ne (= nedum) nunc senem «Quanto a me, nulla di tutto questo mi ha mai turbato quando ero giovane, figuriamoci (se mi posso turbare) ora che son vecchio» (Cic. fam. 9,26,2)
420
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
e. aegre inermem tantam multitudinem, nedum armatam, sustineri posse «A stento si poteva far fronte ad una tanto grande moltitudine di nemici senz’armi, ancor meno (si sarebbe potuto resistere) ad una folla armata» (Liv. 6,7,2) f. puerum vixdum libertatem, nedum dominationem modice laturum «un ragazzo che a fatica avrebbe fatto un uso moderato della libertà, ancor meno (lo avrebbe fatto) del potere assoluto» (Liv. 24,4,1) In questi casi nedum focalizza un antonimo di un altro elemento presente nella frase negativa o di senso negativo che precede: iuvenem … senem (8d); inermem … armatam (8e); libertatem … dominationem (8 f). É la presenza di un’antecedente frase negativa che conferisce a nedum la funzione di accrescimento e di focalizzazione del posé negativo (tanto minus), secondo lo stesso percorso argomentativo. Nedum occorre frequentemente anche in frasi in cui il senso negativo è indotto da un avverbio a polarità negativa nella frase correlata, vix, aegre, come, del resto, accade anche per ne proibitivo nella struttura ancora paratattica vix … ne dell’esempio plautino (7e): (9) a. Vix clamorem eorum, nedum impetum Suessetani tulere «Gli Suessetani a stento poterono resistere alle loro grida, ancor meno (avrebbero potuto farlo) al loro assalto» (Liv. 34,20,7) b. decem milia peditum fuere et quingenti equites, sex elephanti, vix ad Graeciam nudam occupandam satis copiarum, nedum ad sustinendum Romanum bellum «dieci mila fanti e cinquecento cavalieri, sei elefanti, bastarono a fatica ad occupare la Grecia spoglia di armi, certo non potrebbero sostenere una guerra romana» (Liv. 36,24,10) c = 8 c. Vix in ipsis tectis et oppidis frigus infirma ualetudine uitatur, nedum in mari et via sit facile abesse ab iniuria temporis "Nelle case ed in pieno centro città a stento ci si difende dal freddo quando la salute lascia a desiderare; ancor meno (ci si potrebbe difendere dalle crudezze della stagione ) quando si va per mare o sulle strade». (Cic. fam. 16,8,2)
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
421
Anche un’interrogativa di senso negativo comporta un analogo valore di nedum: (10) a. quis enim mediocri prudentia, nedum Tiberius tantis rebus exercitus, inaudito filio exitium offerret? «infatti quale uomo di buon senso, a più forte ragione Tiberio, scaltrito da tante esperienze, condannerebbe a morte il figlio senza neppure averlo ascoltato». (Tac. ann. 4, 11,1) Tale uso rappresenta una continuità nel latino, anche negli autori più tardi, dove in correlazione con una proposizione introdotta da un TPN e priva dell’operatore sintattico di negazione, ma con senso ‘prossimale’negativo, quale è il senso di vix, la frase introdotta da nedum ha sempre senso negativo pieno: (10) b. maiore adhuc ac turpiore infamia flagrauit, vix ut referri audirive, nedum credi fas sit «bruciò per un’infamia ancora più grave e più turpe, che a stento sarebbe lecito che si riferisse o si ascoltasse, a maggior ragione (non sarebbe lecito) che fosse creduta» (Suet. Ti.44,1) c. iners asellus […] vix etiam paucos holerum maniculos de proximo hortu solet anelitu languido fatigatus subuehere, nedum ut rebus amplioribus idoneus uideatur gerulus «è un asinello che non vale niente, […] a stento dal giardinetto vicino trasporta tutto affaticato e ansimante qualche sacco di legumi, figurati se ha la forza di portare fardelli piû pesanti!» (Apul. met. 9,39) d. Sabinianum […] vix sine turpi metu sufficientem ad leuem convivii, nedum proelii strepitum perferendum «Sabiniano […] che a mala pena era in grado di tollerare senza vergognoso timore il leggero brusio di un banchetto, a maggior ragione non avrebbe tollerato le grida di un combattimento» (Amm. 18,6,7) Il funzionamento interpretativo di nedum è in questi contesti di tipo inferenziale: se qualcosa di realizza a stento in una condizione più debole o favorevole, è ovvio (a fortiori), in quanto implicato dal contesto stesso, che in una condizione più forte o non favorevole, la predicazione non si realizzerà. Questo è in
422
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
accordo con la legge discorsiva detta «loi de faiblesse» nell’analisi di O. Ducrot (1980), per cui: «Si un énoncé p appartient à la classe argumentative déterminée par r, mais est un argument faible pour r, alors, dans certaines circonstances, p peut être un argument fort pour non -r» (Moeschler-Reboul 1994: 287). Il TPN vix segnala una piccola quantità positiva (valore ‘polare’ positivo), ma segnala anche una quantità debole, vicina al limite massimo di validità della predicazione (valore ‘prossimale’ negativo), e quindi tutto ciò che si trova più in alto sulla scala positiva orientata verso le grandi quantità è implicito che non potrà realizzare la predicazione. La negazione della proposizione introdotta da nedum è una negazione piena. Lo slittamento di nedum al ruolo di puro avverbio è testimoniato dall’occasionale aggiunta dell’elemento subordinante ut: (11) a. adeo ne advenientem quidem gratiam homines benigne accipere, nedum ut praeteritae satis memores sint «così gli uomini non accolgono con riconoscenza un favore neppure quando sta per arrivare, tanto meno poi si mostrano sufficientemente memori di un favore già passato» (Liv. 30, 21,9) b. quando enim rarissimarum recitationum fama in totam urbem penetrat ? Nedum ut per tot provincias innotescat «Quando mai la fama di una recitazione di versi pur rarissima si diffonde per tutta la città? E ancor meno diventa nota nelle province che sono tante» (Tac. dial. 10,2) In Sallustio, come in Livio incontriamo in contesti semanticamente simili (condizione favorevole vs. condizione sfavorevole; condizione + forte vs. condizione + debole), occorrenze di nedum con senso negativo anche in presenza di una proposizione correlata positiva, ma semanticamente negativa: (12) a. Quippe secundae res sapientium animos fatigant, ne (= nedum)9 illi, corruptis moribus victoriae temperarent «La prosperità fiacca perfino l’animo dei saggi: ancor meno questi uomini, dai costumi corrotti avrebbero potuto moderarsi nella vittoria» (Sall. Catil. 11,8)
9 A proposito di questo passo, O. Riemann (1935: 555) suggerisce una parafrasi che esprime un senso negativo: − secundas res uix sapientium animi tolerare queunt.
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
423
b. consules bellicosos qui vel in pace tranquilla bellum excitare possent, nedum in bello respirare ciuitatem forent passuri «consoli bellicosi in grado di suscitare una guerra nel bel mezzo di una pace tranquilla, a più forte ragione in guerra non avrebbero tollerato che la città respirasse» (Liv. 26,26,10) (13) a. adulationes etiam uictis Macedonibus graves, nedum uictoribus «Forme di sottomissione che sarebbero state penose per i Macedoni vinti e che, a più forte ragione, lo erano per i Macedoni vincitori». (Liv. 9,18) Altri esempi si registrano in Properzio, l’ultimo autore a fornirci attestazioni di nedum in poesia: (13) b. illis et silices et possint cedere quercus, / nedum tu possis, spiritus iste levis «a quelle (blandizie) perfino le pietre e le querce potrebbero cedere, a più forte ragione tu (potresti farlo) dato il tuo animo leggero» (Prop. 1,9,29) In (13a) graves ha il senso, frequente in Livio in questi contesti, di non tolerabiles e in (13b) cedere può ammettere la parafrasi di non resistere.10 Uno degli elementi-chiave in tali contesti che richiedono l’avverbio nedum è la focalizzazione di un antonimo o con degli effetti di senso antonimico: es. victis … victoribus (13a); quercus … spiritus levis (13b) analogamente a quanto abbiamo già visto verificarsi frequentemente nei casi di correlato negativo (8d, e, f). Un altro contesto interessante si presenta quando l’avverbio focalizza un elemento particolare, inglobato in un’asserzione più generale presente nella frase correlata, ovvero quando focalizza una parte rispetto alla totalità. Questo costrutto è frequente in Tacito: (14) a. sed cuicumque, nedum parenti, defensionem tribuendam “Ma a chiunque e specialmente ad una madre si doveva concedere il diritto di difendersi” (Tac. ann. 13,20,3)
10 Cf. G. Pascucci (1961: 141).
424
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
b. Cuicumque mortalium, nedum veteri et provido duci, barbarae astutiae patuissent «Ogni mortale e a più forte ragione -un generale esperto e previdente avrebbe scoperto l’astuzia barbara» (Tac. ann. 13,38,2) Questi passi presentano un relativo-indefinito cuicumque nella prima proposizione, mentre nedum nella proposizione correlata, specifica un x preciso per il quale la predicazione, che vale genericamente per chiunque, deve ovviamente valere. Quando si afferma che si deve permettere a chiunque (cuicumque) di difendersi, questo implica ovviamente anche Agrippina; il fatto di essere «una madre» e per di più «la madre» del principe serve a rincarare sul posé dell’enunciato («e soprattutto»); ugualmente nel secondo passo: ogni comune mortale poteva scoprire l’inganno, a più forte ragione (rinforza il posé) un generale scaltrito e previdente quale Corbulone. Un movimento abbastanza simile dal generale al particolare si incontra nel seguente passo di Seneca dove però la principale è negativa: (14) c. Non voco autem sapientem, supra quem quicquam est, nedum voluptas «Non chiamo saggio qualcuno che è dominato da qualcosa, a maggior ragione (se è dominato) dal piacere» (Sen. dial. 7,11,1) La prima parte di questo enunciato è di carattere generale, quicquam riceve l’interpretazione «una cosa qualsiasi», a cui si aggiunge la sfumatura negativa che proviene dal giudizio del parlante («una cosa che non dovrebbe esserci») e la seconda proposizione introduce l’elemento preciso, ma certo più grave e sfavorevole («meno che mai dal piacere»). Nedum rimane anche nel latino post-classico un avverbio focalizzatore di un posé, con valore intensificante. Spesso, in questo periodo della latinità, la frase dove occorre nedum ha un valore positivo: (15) a. insueta omnia oculis auribusque quae vel socios, nedum hostis victos, terrere possent «Usi inconsueti per i loro occhi come per le loro orecchie e che potevano atterrire perfino degli alleati, a più forte ragione dei nemici» (Liv. 45,29,2)
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
425
b. si comminus fatetur pluris formas dicendi etiam iisdem saeculis, nedum diversis extitisse «se si restringe la domanda, ammette che ci sono state numerose forme di eloquenza addirittura nello stesso secolo, a più forte ragione in secoli diversi» (Tac. dial. 25,2) L’uso pienamente positivo si conferma negli autori più tardi, probabilmente perché i parlanti avevano perduto la consapevolezza dell’originario valore etimologico delle due particelle che compongono l’avverbio ed anche per l’influenza analogica della proposizione correlata quando questa sia positiva. Merita notare che, se nell’uso negativo, la prima proposizione era spesso introdotta da ne … quidem (avverbio scalare e focalizzante, che enfatizza la negazione della predicazione con un procedimento argomentativo), nell’uso positivo, si incontra l’avverbio etiam («addirittura», «perfino») specularmente corrispondente di ne … quidem sulla scala positiva,11 in ossequio alla legge dell’ «inversione argomentativa» (Moeschler-Reboul 1994: 286): (16) a. Harum autem decor avium etiam exteros, nedum dominos oblectat «La bellezza di questi uccelli rallegra perfino chi viene da fuori, figuriamoci i proprietari» (Colum. 8,11) b. Ornamenta etiam legioni, nedum militi satis multa «Ornamenti eccessivi addirittura per una legione, figuriamoci per un soldato» (Val. Max. 3,2,24) Non potremo tuttavia parlare di un processo definitivamente compiuto dal negativo al positivo, perché è pur vero che anche negli autori post-classici continua l’uso negativo in parallelo a quello positivo sempre influenzato dalla frase correlata: (17) a. in loca naturae situ tuta, tot montium latebris, inter quas deprehensus hostis ne fugae quidem, nedum resistendi occasionem fuerit habiturus «in luoghi sicuri per la loro collocazione naturale, per tanti nascondigli tra i monti, tra i quali un nemico braccato non avrebbe avuto nemmeno la possibilità di fuggire, figuriamoci di resistere» (Curt. 7,4,4)
11 Per il funzionamento argomentativo di etiam e di ne … quidem, cf. A. Orlandini (2001).
426
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
b. ne in patrocinium quidem, nedum in gloriam est incendium extinxisse, quod feceris «l’aver spento un fuoco che tu stesso hai appiccato non è da attribuirsi nemmeno ad un gesto di tutela, ancor meno (è da ritenersi) un gesto glorioso» (Sen. benef. 6, 37,3) c. (uirtus) sic contra casus indurat, ut ne inclinari quidem, nedum vinci possit «(la virtù) si rafforza talmente contro gli eventi,che non può nemmeno essere inclinata, a più forte ragione non può essere vinta» (Sen. dial. 2, 5,4) Come esempio significativo della tendenza da parte di nedum, ad esprimere anche un valore positivo, segnaliamo già nell’epistolario di Cicerone, l’uso per così dire ‘inverso’ in correlazione con sed etiam: (18) a. BALBUS ET OPPIUS S. D.CICERONI. Nedum hominum humilium, ut nos sumus, sed etiam amplissimorum virorum consilia ex eventu, non ex voluntate a plerisque probari solent. Tamen freti tua humanitate quod verissimum nobis videbitur de eo quod ad nos scripsisti tibi consilium dabimus «In generale, si valuta dal risultato e non dal volere, i pareri degli uomini illustri, a maggior ragione quelli della gente comune come noi. Ciononostante fiducioso della tua comprensione ti darò il parere richiesto secondo quanto mi pare più corrispondente al vero» (Cic. Att. 9, 7a, 1) A nostro parere, in questo passo l’anteposizione e la correlazione con sed etiam non conferiscono a nedum il semplice valore di non solum. Infatti, nedum conserva qui in pieno il valore focalizzante di tanto magis («a maggior ragione»), rafforzato dalla collocazione enfatica in apertura di enunciato. Nonostante l’inversione, il movimento argomentativo rimane lo stesso, cioè nedum non serve ad argomentare (come non serve il costrutto ‘a più forte ragione’) ma serve a rinforzare il posé. La frase dunque dovrebbe suonare letteralmente così: «a maggior ragione per la gente comune come noi, i pareri si valutano in base ai risultati, se questo avviene anche per gli uomini illustri». Nedum ha completato il suo sviluppo evolutivo, secondo un processo di grammaticalizzazione confermato dal cambiamento categoriale: da congiunzione paratattica di senso proibitivo propria delle strutture della lingua arcaica ad avverbio focalizzatore di un posé, già espresso nella proposizione correla-
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
427
ta.12 Al mutamento categoriale corrisponde un diverso ruolo funzionale in cui tuttavia sussiste ancora una traccia dell’antico proibitivo, ma operante ad un altro livello semantico. E’ riconosciuto che nedum è soprattutto espressione in uso nel linguaggio colloquiale.13 ed è infatti a livello dello ‘speech act’ che riconosciamo il suo fondamentale ruolo pragmatico. In tali contesti infatti, la funzione discorsiva dell’avverbio nedum è quella di proibire all’interlocutore di esprimere, sull’azione predicata, un giudizio che vada contro le implicazioni del posé. Questo ruolo dissuasivo è ben percepibile anche nelle corrispettive espressioni dell’italiano «figuriamoci» e del francese «figurez-vous». Questo tipo di espressioni si originano da una struttura parattatica, risultante dalla giustapposizione di due enunciati, di cui il primo viene dato come presupposto e il secondo, implicato come conseguenza del primo, viene presentato all’interlocutore (‘figurati’, ‘figuratevi’), o autoindirizzato (‘figuriamoci’) per dissuadere dal prendere in considerazione una soluzione che a maggior ragione dovrebbe già essere esclusa da ciò che viene dato come presupposto.14 Questo ruolo, in altri termini la possibilità della parafrasi metalinguistica «Figuriamoci», è l’elemento di continuità nell’evoluzione, in quanto accomuna gli usi negativi (tanto minus) e gli usi positivi (tanto magis) dell’avverbio.
7 Conclusioni Gli usi dell’avverbio nedum sono interessanti sia in sincronia sia nella diacronia del latino. Nell’epoca tra Plauto e Terenzio si può cogliere la sua genesi come particella proibitiva (connessa alla sua origine, in concorrenza con il semplice ne) in strutture paratattiche, articolate in due frasi, di cui la prima consiste in un’asserzione data come presupposta. La seconda frase, introdotta da nedum realizza la proibizione, sottolineata dalla presenza del congiuntivo che continua fino alla prosa classica. Nedum può avere un senso pienamente negativo o pienamente positivo, generalmente in relazione alla frase correlata precedente. Il senso negativo può essere veicolato dalla presenza di avverbi come vix, aegre nella prima frase correlata.
12 Cf. G. Pascucci (1961: 144 et passim). 13 Cf. G. Pascucci (1961: 151). 14 O. Riemann (1935: 555) collega invece l’uso di ne o nedum ad un valore finale. Specificamente in riferimento al passo (7e), che O. Riemann interpreta come: «(Je dis cela) pour que tu ne croies pas, etc.»); un énoncé qui, par abréviation, aurait abouti à: − Vix incedo inanis, ne (ou nedum) cum onere ire possim”. Così, del resto, aveva già fatto Lindsay (1895), che aveva trasposto il passo di Terenzio (7c) in «ne(dum) tu te posse credas dico, satrapam non posse».
428
Anna Orlandini, Paolo Poccetti
I due valori di «maggior ragione non»(tanto minus) e di «a maggior ragione» (tanto magis), ben rappresentati nella poesia e nella prosa di età augustea, da allora in poi coesistono fino ad epoca tarda. Uno dei contesti privilegiati per lo sviluppo del valore positivo è la contrapposizione di antonimi o di una parte rispetto ad una totalità, in particolare in strutture brachilogiche dove nedum focalizza un solo item. Questa nostra analisi invita a riconsiderare l’asserzione che nessuna evoluzione si realizza in presenza di items morfologicamente negativi. Il percorso evolutivo di nedum va ad inserirsi nel tipo E dello schema sopra rappresentato, cioè quello che da un valore pienamente negativo (secondo la morfologia e la funzione) assolve anche una funzione positiva: i due valori sono connessi alla funzione di incrementare il dato-posé che può essere ora negativo ora positivo. Il funzionamento pragmatico dell’avverbio, identico sia in contesti negativi che positivi, consiste nel vietare la possibilità di immaginare (‘figuriamoci’) una soluzione contrastante con il dato posto nella prima frase e quindi di argomentare in senso contrario.
9 Bibliografia van der Auwera, J. and Van Alsenoy, L. 2010. «Indefinite pronouns, synchrony and diachrony: Comments on Willis», in P. Larrivée – Richard P. Ingham (eds.) The Evolution of Negation. Beyond the Jespersen Cycle, Trends in Linguistics 235. Amsterdam, De Gruyter Mouton. 325–345. Ducrot, O. 1980. Les echelles argumentatives, Paris, Minuit. Dupraz, E. 2013. «Le grammème latin nedum. Une grammaticalisation inattendue», dans J. François, P. Larrivée, D. Legalloois and F. Neveu (dir.) La linguistique de la contradiction, "GRAMM-R. Ėtudes de linguistique française", 17. Fauconnier, G. 1977. «Polarité syntaxique et sémantique», Linguisticae Investigationes 1. 1–38. Fleischman, S. 1999. «Pragmatic markers in comparative perspective», Paper presented at PRAGMA 99, Tel Aviv, Israel. Haspelmath, M. 1997. Indefinite Pronouns, Oxford, Clarendon Press. Haspelmath, M. 2004. «Coordinating constructions. An overview» in M. Haspelmath (ed.) Coordinating Constructions, Amsterdam/Philadelphia, J. Benjamins. 3–39. Jäger, A. 2007. «On the diachrony of polarity types of indefinites». In H. Zeijstra/ J.-Ph. Soehn (eds.) Proceeedings of the Workshop on Negation and polarity (on line). 78–84. Jespersen, O. 1924. The Philosophy of Grammar, London, Allen and Unwin. Larrivée, P. 2010. «Is there a Jespersen cycle?», in P. Larrivée/P. Richard Ingham (eds.) The Evolution of Negation. Beyond the Jespersen Cycle, Trends in Linguistics 235. Amsterdam, De Gruyter Mouton. 1–22. Medina Granda, R./Orlandini, A./Poccetti, P. 2012. «Les connecteurs transphrastiques du latin tardif et leurs évolutions romanes», dans F. Biville/M-K. Lhommé/D. Vallat (éds.)
Nuovi percorsi oltre il ciclo di Jespersen: l’apporto del latino
429
Latin Vulgaire-Latin Tardif IX,”, Lyon, Collection de la Maison de l’Orient et de la Méditerranée 49, Série linguistique et philologique 8. 453–466. Moeschler, J./ Reboul, A. 1994. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique, Paris, Seuil. Orlandini, A. 2001. Négation et argumentation en latin. Grammaire Fondamentale du Latin. Tome VIII, Bibliothèque d’Études Classiques, Louvain/Paris, Peeters. Orlandini, A./Poccetti, P. 2013. «Minus entre comparaison et coordination», Bulletin de la Société de Linguistique de Paris. Pascucci, G. 1961. «Nedum », Studi Italiani di Filologia Classica 33. 127–153. Riemann, O. 71935. Syntaxe latine. D’après les principes de la grammaire historique, Paris, Klincksieck. Willis, D. 2010. «Negative polarity and quantifier cycle: Comparative diachronic perspectives from European languages», in P. Larrivée/ P. Richard Ingham (eds.) The Evolution of Negation. Beyond the Jespersen Cycle, Trends in Linguistics 235. Amsterdam, De Gruyter Mouton. 285–323. Wölfflin, E. 1879. Lateinische und romanische Komparation, Erlangen, reimpr. 1933 in Ausgewählte Schriften, Leipzig, Dieterich’schen Verlagsbuchhandlung. 126–192.
Leo Peppe
27 Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana: la fiducia 1 Premessa Il tema della concretezza ed astrattezza del linguaggio giuridico romano è argomento sempre all’attenzione della riflessione dei giusromanisti, sia pure con gli alti e bassi di ogni oggetto di ricerca. In questi ultimi anni vi è stato un risveglio di interesse, in particolare nel contesto della problematica della nozione di sistema e delle tecniche interpretative da essa coinvolte, problematica alla quale in questa sede,1 è solo possibile accennare. Ma il punto di partenza ancora oggi sono i Prinzipien des römischen Rechts di Schulz del 1934/362 cui possono essere affiancati il Kaser della Terminologie,3 con minore frequentazione Biondi,4 Daube5 ed Orestano, il quale negli anni ’60 aveva pubblicato I fatti di normazione nell’esperienza romana arcaica nel 19676 e Il «problema delle persone giuridiche» in diritto romano del 1968,7 nei quali l’attenzione al linguaggio giuridico romano (ed anche moderno e contemporaneo) era fortemente presente e merita perciò qualche considerazione. Questi due volumi hanno avuto diversa fortuna: I fatti di normazione, pur trattando di quel momento fondamentale che è la nascita del diritto nella Roma arcaica, non appare citato molto spesso; Il problema delle persone giuridiche è stato invece un libro di successo e non solo per i giusromanisti soprattutto per il II capitolo («Persona» e «persone giuridiche» nell’età moderna), mentre ha trovato minore eco la parte più specificamente giusromanistica del volume. Ciò è particolarmente vero per la griglia concettuale creata da Orestano in questo secondo libro a scandire il percorso, peraltro a suo avviso non lineare,
1 Viene qui pubblicato il testo originale, nella sua interezza e integrato della bibliografia essenziale, dell’intervento alla Tavola rotonda interdisciplinare ‘Temi di lingua e di diritto romano a confronto’ (21 maggio 2013) nel contesto del 17 th Colloquium on Latin Linguistics. 2 Ed. it. Arangio-Ruiz (1949). 3 Kaser (1965). 4 Biondi (1954). 5 Daube (1969). 6 Orestano (1967). 7 Orestano (1968).
Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana
431
della terminologia romana impiegata nelle fonti ad individuare per le situazioni giuridiche punti di riferimento non riconducibili a individui singoli: le quattro prospettive sono materiale, totalistica, corporalistica, astratta.8 Tale griglia non appare utilizzata di frequente dagli studiosi successivi:9 forse a ciò possono aver contribuito l’ormai non più fresca letteratura linguistica e filosofica che Orestano aveva utilizzato e l’uso talvolta non del tutto puntuale dello strumentario da quella letteratura messo a disposizione.10 Ma forse l’attenzione di Orestano al linguaggio ha dato i suoi migliori frutti nei suoi lavori sulle singole parole e terminologie: ne è uno straordinario esempio uno studio non molto conosciuto sulla terminologia romana del segreto.11
2 Varie forme della dialettica concreto/astratto Nel ripercorrere la letteratura citata, queste ricerche orestaniane e quelle italiane degli ultimi decenni (su entrambe tornerò sinteticamente più in là), ripensando le mie esperienze di studioso, mi sembra che questa coppia concreto/ astratto (o concretezza/astrattezza) sia abbastanza sfuggente, rifugga cioè da una considerazione unitaria e misurabile e si esprima soprattutto nei termini di un processo, di una tendenza verso l’astrazione che può assumere forme molto diversificate. In altri termini, probabilmente le caratteristiche dell’esperienza giuridica romana non si prestano ad un approccio sostanzialmente evoluzionistico quale effettivamente era quello di Orestano – anche contro la sua stessa volontà −, e nello stesso tempo i cambiamenti del lessico giuridico romano solo parzial-
8 Per brevità si riporta la sintesi delle prospettive orestaniane operata in Peppe (2009: 76 s.): «1. la più antica, quella ‘materiale’: l’aggregato esiste in quanto esiste il segno linguistico che lo individua: il nomen Romanum, il nomen Etruscum. 2. la prospettiva ‘totalistica’: l’aggregato è individuato attraverso un sostantivo plurale o parole analoghe: gli abitanti di una città nel loro insieme sono i municipes. 3. la terza prospettiva è quella corporalistica, da corpus: il centro di imputazione è individuato come insieme unitario da un nome collettivo, come populus o gregge, più uomini o più pecore che formano un solo corpus in quanto sottoposti ad un unico nome. 4. infine, la prospettiva astratta, quella per la quale gli aggregati hanno una loro individualità del tutto distinta, anzi contrapposta, rispetto a chi li compone. Il caso più evidente è quello della universitas». 9 Ad es., di recente Randazzo (2013: 47) cita più volte Il problema cit. di Orestano (1968), ma usa il più generico «personalistico». 10 Soprattutto nella sovrapposizione tra linguaggio o realismo nominale e linguaggio fisicalistico o cosale; sul punto v. Peppe (2009: 77). 11 Orestano (1983: 95 ss.).
432
Leo Peppe
mente possono essere ricondotti alla coppia concreto/astratto; è forse più utile l’acquisizione della consapevolezza dell’esistenza di un percorso di specializzazione, innovazione e trasformazione del linguaggio giuridico: percorso in cui si possono individuare due tendenze di fondo. In primo luogo il fatto che è costante nell’esperienza giuridica romana la volontà di tipizzazione, che credo sia una forma non avanzata di astrazione: si guardi alla formulazione ulpianea del sintagma proprium nomen contractus in D. 2.14.7 pr.-1.12 Un secondo fattore fondamentale è l’esistenza di interpreti specializzati e talvolta di un avanzato livello di formalizzazione dovuto alla loro opera. È quest’ultimo forse il terreno in cui la coppia concreto/astratto opera al meglio ed è incontestabile perciò quanto, a proposito della riflessione di Quinto Mucio sul rapporto tra contrahere e solvere in D. 46.3.80, Calboli ha osservato: «Non che lo stesso Quinto Mucio non costruisca su basi astratte, conquistando quindi il criterio dell’astratto, principî fondamentali del diritto civile come etc.».13 Ma ancora prima si deve ricordare la capacità della giurisprudenza pontificale e poi laica di utilizzare, con modifiche che presuppongono una notevole capacità di astrazione, formulari risalenti (e cioè formule linguistiche) per esigenze nuove: la storia della mancipatio ne costituisce un caso esemplare e da essa possono trarsi due esempi di notevole interesse che si collegano strettamente alla mancipatio: coëmptio e fiducia. Della fiducia dirò tra breve, per quanto riguarda la coëmptio è sufficiente ricordare che essa è un termine e insieme un rito esclusivamente giuridici su cui ci informa soprattutto Gai 1.113, presentandolo come modo di convenire in manum mediante, per mancipationem, id est per quandam imaginariam venditionem e nello stesso tempo presentando la donna come oggetto (il marito la emit) e soggetto (la donna coëmptionem facit). Con questa testimonianza ci si è sempre dovuti confrontare e – è quanto qui interessa – in essa l’alto livello di astrattezza è indubbio, se si considera che il rito della coëmptio é presentato da Gaio come una compravendita, una mancipatio più che fittizia, un qualcosa che della vendita ha solo l’immagine: un mero rito finalizzato a far sorgere la manus sulla donna. Il punto finale della storia della mancipatio è la sua (quasi?) sparizione nel tardo antico fino ai documenti di Ravenna, comunque ridotta ad una clausola di stile scritta:14 un relitto storico nel quale inutilità, tradizionalismo e forse
12 D. 2.14.7 pr.-1: pr. Iuris gentium conventiones quaedam actiones pariunt, quaedam exceptiones. 1. Quae pariunt actiones, in suo nomine non stant, sed transeunt in proprium nomen contractus: ut emptio venditio, locatio conductio, societas, commodatum, depositum et ceteri similes contractus. 13 Calboli (1994: 68). 14 Nowak (2011).
Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana
433
astrattezza si incontrano. All’inizio della sua storia, certamente anteriore alle XII Tavole, mancipatio è un deverbativo da manu capere, attività del tutto materiale, compiuta con la pesatura del bronzo grezzo davanti a cinque Quirites e con la pronuncia da parte di venditore e compratore di determinate parole. Comportamenti corporali e dichiarazioni verbali vengono designati unitariamente con il sostantivo mancipatio, che indica la compravendita e solo questa; noi giuristi diciamo perciò che è causale e che quando, secoli dopo, in alcuni casi non ci sarà prezzo e quindi non ci sarà più compravendita, ma mero trasferimento della proprietà, allora la mancipatio è divenuta astratta, perché prescinde dalla causa di compravendita. Ma contemporaneamente, e per secoli, continua a sussistere la mancipatio causale. Altrettanto può dirsi del processo: può certamente essere considerato nella prospettiva di un cambiamento dal concreto all’astratto il passaggio dalla prima persona all’impersonale nella rivendicazione della proprietà, cioè dall’Hunc ego hominem ex iure Quiritium meum esse aio della legis actio (Gai 4.16) al Si paret hominem ex iure Quiritium A. Agerii esse (Gai 4.41) della formula petitoria, formula peraltro più complessa al confronto con la legis actio in quanto strutturata come periodo ipotetico e contenente la clausola arbitraria. Probabilmente però è più significativo un dato non linguistico, ma materiale e comportamentale: la sparizione dell’uso della festuca. Questa constatazione consente di poter cogliere un grande segno del passaggio dal concreto all’astratto nell’abbandono dei comportamenti rituali del diritto arcaico, nel passaggio dall’autotutela al formalismo processuale. Se poi si guarda alla giurisprudenza della fine della Repubblica, in essa giunge a compimento il processo di elaborazione di quel metodo casistico che consente di eliminare nella fattispecie i dati concreti irrilevanti e di trattenervi solo ciò che è necessario alla descrizione in termini giuridici del caso; circostanza sulla quale ancora insiste la scuola scientifica che fa capo a Schiavone coniugandola con l’attenzione alle specificità, anche stilistiche, dei singoli giuristi: due punti di riferimento che si ritrovano perfettamente accostati nel titolo del Seminario del 2011 Storia dei dogmi e individualità storica dei giuristi romani.15 Si tratta di tematica sempre al centro della discussione dell’intera comunità scientifica degli storici del diritto (non solo dei giusromanisti), come mostra il tema scelto per il convegno nov. 2013 della Società Italiana di Storia del Diritto, Casistica e sistema nel pensiero giuridico europeo, nel cui programma appare di particolare interesse la relazione ‘La formazione del sistema in un diritto giu-
15 Dogmengeschichte (2012).
434
Leo Peppe
risprudenziale’ di Vacca, la cui biografia scientifica16 mostra una costante attenzione a queste tematiche. Ma il ragionamento, sempre più raffinato, dei giuristi finalizzato ad estrarre dal caso concreto la regola da applicare può essere ricondotto ad una più generale forma mentis tradizionale abituata ad estrarre dal caso in tutta la sua concretezza ciò che serve in modo essenziale, non troppo ma non troppo poco: mi sembra assai indicativo a tal fine l’accostamento (quasi) fatto in un testo famosissimo, forse abbreviato rispetto all’originale, tra la regula iuris e la causae coniectio, cioè tra l’attività che deve compiere il giurista per creare la regula e quella – riassuntiva della lite – delle parti17 all’inizio della fase apud iudicem, in D. 50.17.1: Regula est, quae rem quae est breviter enarrat. Non ex regula ius sumatur, sed ex iure quod est regula fiat. Per regulam igitur brevis rerum narratio traditur, et, ut ait Sabinus, quasi causae coniectio est, quae simul cum in aliquo vitiata est, perdit officium suum18.
3 Concreto/astratto e tradizione romanistica Fatta questa premessa sulla peculiarità tutta romana del ruolo centrale dei giuristi e delle loro metodologie nell’evoluzione del linguaggio giuridico a Roma, credo anche che si debba sottolineare oggi il contrasto tra due posizioni di fondo ed entrambi tradizionali, contrasto non irrilevante ai fini di una prospettiva concreto/astratto. Due posizioni che sottopongono il giusromanista, che vive nella Facoltà di Giurisprudenza, a pericolosi strabismi. Da una parte la tradizione romanistica, fino a tutto l’800 e oltre, con la Pandettistica e i suoi epigoni, ha conosciuto il diritto romano come diritto giustinianeo, utilizzandolo come strumentario concettuale e linguistico; il lessico giuridico romano si è così cristallizzato in commenti, nozioni, sistemi con alto grado di astrattezza e formalizzazione: il diritto romano in questo modo può aprire pochi spiragli al concreto, per di più spesso essendo stato ipostatizzato a livello astratto: ad es., il trinoctium è diventato ius trinoctii, denegare actionem è divenuto denegatio actionis, per l’accordo sulla restituzione nella fiducia si usa pactum fiduciae, sintagma inesistente nelle fonti romane.
16 Da Vacca (1976) a Vacca (2006), a Vacca (2012). 17 Da ult. fonti e sintetica discussione in Bassanelli Sommariva (2011: 74 s.). Momento certamente presente nel processo delle legis actiones e forse anche nel processo formulare; v. però la discussione di Metzger (1997: 110 e nt. 13). 18 Su D. 50.17.1 v., da ultt., Vacca (2012: 139 ss.) e Falcone (2013).
Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana
435
Dall’altra parte, nel secolo scorso sempre più si è insistito sulla volontà dei giuristi romani di non perseguire l’astrazione: essi avrebbero perseguito invece l’obiettivo di isolare rationes decidendi meramente applicabili. Un metodo di lavoro che per secoli avrebbe resistito anche all’avvento del potere normativo del Principe. Se si pensa alla relazione centrale tra la situazione giuridica soggettiva del creditore e quella del debitore, la pretesa dell’attore è vista nell’actio, il concreto potere di agire, mentre la soggezione del debitore è espressa con il semplice actione teneri: da questa relazione individuale e concreta prende avvio l’interpretazione del giurista, che si interpone tra il caso e il diritto che deve regolarlo. Ed è diventato un luogo comune presso gli studiosi moderni citare la frase di Giavoleno in D.50.17.202: Omnis definitio in iure civili periculosa est: parum est enim, ut subverti non posset. Nella prospettiva dello studio del linguaggio giuridico si potrebbe dire che la riflessione dei giuristi classici e la grande tradizione romanistica hanno rispettivamente il loro punto di arrivo e di partenza negli ultimi due titoli del Digesto giustinianeo, D. 50.16 De verborum significatione, il cui carattere tecnico-giuridico è stato fortemente sottolineato da Zurli,19 e D. 50.17 De diversis regulis iuris antiqui. Vi troviamo parole e massime che tendono all’astratto, alla generalità, ma che noi sappiamo essere state strappate dal loro contesto, spesso casistico, cosicché per ciascuna di esse è spesso necessaria una (almeno) doppia interpretazione: ne è esempio massimo uno dei frammenti più famosi della giurisprudenza romana: D. 50.16.19: Labeo libro primo praetoris urbani definit, quod quaedam ‘agantur’, quaedam ‘gerantur’, quaedam ‘contrahantur’: et actum quidem generale verbum esse, sive verbis sive re quid agatur, ut in stipulatione vel numeratione: contractum autem ultro citroque obligationem, quod Graeci synallagma vocant, veluti emptionem venditionem, locationem conductionem, societatem: gestum rem significare sine verbis factam. Lo sforzo definitorio di Labeone giunge ad individuare un verbum generale ed accanto a questo l’embrione della nozione di contratto: ma questo sforzo da una parte rimane ancorato alla necessità/volontà di un’elencazione esemplificativa di ciò che ricade nell’actum o nel contractum, dall’altra traspare aver trovato origine nel commento ad una clausola edittale specifica emanata originariamente per una vicenda concreta. Di questa clausola si doveva illustrare il significato del verbum ‘gestum’ o di una parola ad esso prossima: questo speci-
19 Su questo titolo v. Zurli (2001: 15 ss.).
436
Leo Peppe
fico contesto originario è una delle grandi croci interpretative dei giusromanisti, ma ovviamente la risposta qui non interessa. Ciò che rileva è il sovrapporsi del caso concreto originario di cui non è rimasta traccia, della clausola edittale ad hoc creata dal magistrato assistito dai giuristi, della interpretazione a fine di commento della stessa da parte dei giuristi successivi, infine della sopravvivenza solo dell’enunciazione astratta, che della tradizione romanistica è stato il sostrato. Tra questi poli, tutti compresenti nel testo giustinianeo, oscilla il lavoro del giusromanista oggi: non solo concreto ed astratto, ma anche storia e teoria sono mescolati e questo punto di partenza obbligato impone prima di tutto la consapevolezza dei valori linguistici in gioco; ma per ciò il giusromanista non è autosufficiente, perché quando si è alla ricerca del grado zero, dell’origine e vita di un termine o di un sintagma, occorrono competenze che il giusromanista non può avere o tanto meno improvvisare.
4 Una sintesi sui possibili approcci Ma prima di proseguire il discorso, vorrei almeno ricordare i nomi dei giusromanisti italiani che hanno dedicato una riflessione più puntuale a queste problematiche nei decenni più recenti. In effetti, dopo gli studi di Carcaterra a cavallo del 197020 e le interessanti recensioni ad essi dedicate e quelli sulle definizioni dei giuristi romani di Martini21 ed Albanese,22 la via di una riflessione complessiva da parte dei giusromanisti sul rapporto tra linguaggio e diritto romano o semplicemente diritto mi sembra che sia stata tentata e percorsa solo da Lantella,23 al quale infatti recentemente è stata dedicata una giornata di studi dal titolo Linguaggio e sistematica nella prospettiva di un romanista.24 Ed appare utile la eccellente sintesi operata da Mantovani25 del rapporto tra lingua e diritto, ma con attenzione marginale al diritto romano ed alla sua lingua. Sono ovviamente numerosissimi i contributi su argomenti specifici, ad es. in occasione di importanti convegni come quello perugino del 1992 su Il latino del diritto:26 o quello leccese del
20 21 22 23 24 25 26
Carcaterra (1966, 1968, 1972). Martini (1966). Albanese (1970), cui adde gli studi dell’A. su singole definitiones dei giuristi romani. A partire da Lantella (1975), a Lantella (1994), a Lantella-Caterina (2009). Torino, 22 marzo 2013. Mantovani (2009). Per questo Convegno v. in bibl. finale sub 8).
Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana
437
1994 su Il linguaggio dei giuristi27 o quello sassarese del 1996 su “Scientia iuris” e linguaggio nel sistema giuridico romano28 tutti contesti nei quali si sono incontrati fruttuosamente giusromanisti e latinisti, il cui lavoro comunque costituisce la base irrinunciabile nello specifico professionale dei giusromanisti, l’esegesi dei testi giuridici romani. Mi sembrerebbe altresì inopportuno tacere un dato ineludibile, il fatto che il latino è la lingua del diritto della Chiesa: una storia antica quanto il Cristianesimo stesso ma sempre attuale, tanto da essere oggetto di un motu proprio di Benedetto XVI, Lingua latina, del 10 novembre 2012 e di convegni su tale uso:29 anche questo contesto potrebbe suggerire valutazioni interessanti, come nel caso della preferenza della tradizione cattolica per unicuique piuttosto che per il classico cuique nella riproposizione moderna del sintagma cuique suum, preferenza plausibilmente spiegabile con l’accentuazione della soggettività individuale da parte della Chiesa30 Vorrei anche premettere la circostanza, ovvia ma indicativa della complessità dell’approccio, che – come si può dire anche di mie diverse ricerche31 − i contributi in questo nostro contesto hanno avuto oggetti estremamente diversificati: dallo studio di singoli lemmi e della tradizione testuale, alle correlazioni tra contesti diversi (ad es. il tema fortunatissimo presso i giusromanisti e non solo dei rapporti tra tecniche retoriche e costruzioni giurisprudenziali oppure quello altrettanto importante dei rapporti tra latino giuridico e latino letterario); infine si potrebbe guardare anche all’individuazione e descrizione dei modelli di enunciazione normativa, spesso in contesti molto specifici, come, ad es., quello del latino arcaico e delle XII Tavole e della prevalenza del periodare paratattico in quei contesti,32 con problemi ben diversi dagli enunciati normativi della tarda antichità. Ed in effetti la lunga durata dell’esperienza giuridica romana pone di fronte a contesti radicalmente diversi, nei quali la coppia concreto/astratto, se pure euristicamente valida, non può non porsi in modi diversi.
27 Per questo Convegno v. in bibl. finale sub 52). 28 “Scientia iuris” e linguaggio nel sistema giuridico romano: v. in bibl. finale sub 56). 29 Ad es. il recentissimo Convegno Il Latino nel diritto e nella tradizione della Chiesa (Pavia, 23 gennaio 2013). 30 Peppe (2006). 31 Ad es. Peppe (1985, 1990, 2006); in stampa sul «BIDR» una ricerca su dignitas. 32 La letteratura al proposito, a partire da Sbordone, a Guillen, a Boscherini, a Calboli, è discussa da Pelluso (2008: 258 s.). Sull’uguale straordinaria importanza delle XII Tavole sia per i giusromanisti sia per gli storici della lingua di Roma, v. Poccetti (1994: 12).
438
Leo Peppe
5 Un chiarimento forse necessario Vorrei chiudere queste considerazioni generali con una riflessione, che ora appare più fondata: in italiano si usano in modo quasi o del tutto fungibile i sostantivi astrattezza ed astrazione in relazione all’aggettivo astratto, mentre concreto ha un solo sostantivo di riferimento, concretezza; già questa constatazione potrebbe indicare l’esistenza di un problema. Ma si faccia un passo avanti: concreto è aggettivo italiano che deriva direttamente dall’aggettivo concretus, che deriva da concresco (addensarsi, diventare denso). L’italiano astratto deriva da abstractus, che è participio di abstrahere: è ciò che è ottenuto per astrazione, derivato dal tardo latino abstractio, anch’esso derivato da abstrahere: ‘è il procedimento attraverso il quale si ottengono concetti o idee generali’.33 Vi è poi astrattezza, che deriva da astratto: è la qualità di ciò che è astratto. I giuristi in realtà usano il termine astrazione prevalentemente in quest’ultimo senso, ad esempio quando si dice della legge che è generale ed astratta e con ciò ideologicamente si vuol dire che è astratta in modo assoluto, è il vertice di un processo di astrazione. L’astrazione propriamente è infatti un processo, nel quale vi è un punto di partenza, qualcosa che qualifichiamo come concreto perché in esso ricorre ciò che abbiamo individuato come caratterizzante il concreto; il punto di arrivo è l’astratto: ma quand’è che si passa dal concreto all’astratto, a quanto astratto? Quanto detto finora mostra come in realtà ricercare concreto ed astratto nell’esperienza giuridica romana non individui un percorso di astrazione unico o unitario, ma implichi diverse modalità della ricerca: questo risulta chiaramente in quella che ad oggi mi sembra la più recente riflessione compiuta su questa coppia: sono una quindicina di pagine di un volume apparso nel 2005 in una collana di ‘Materiali per una didattica romanistica’, dal titolo Profili diacronici di diritto romano, autori Lantella e Stolfi. Dette pagine sono ascritte a Stolfi,34 come gran parte del volume: sotto il titolo generale Tratti di andamento di diritto romano, ad una Sezione Prima (Il diritto e gli istituti) segue la Sezione Seconda (La scientia iuris), nella quale alla descrizione di caratteristiche e forme del discorso giuridico romano, segue un capitolo intitolato Concretezza e astrazione nel quale Stolfi individua quattro percorsi: 1) dal concreto all’astratto, negli atti negoziali; 2) dal concreto all’astratto, negli atti processuali; 3) dal concreto all’astratto, nella terminologia; 4) dal concreto all’astratto:
33 Vocabolario Treccani, ad h. l. 34 Lantella-Stolfi (2005: 233).
Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana
439
sviluppo dell’attività definitoria. E giustamente la sintesi finale del capitolo ha come titolo Tensione verso l’astrazione; una tensione che in quanto tale comporta diversi e successivi livelli, come – sia pure alla sua maniera – sottolineava Schulz nei suoi Principii35; ma forse sarebbe opportuno sottolineare il ruolo che nello studio di questa tensione hanno le scelte metodologiche e comunque la formazione del giusromanista di oggi, di colui che interroga il testo. Però lo schema di Stolfi, pur prendendo avvio genericamente dalla scientia iuris, è stato costruito e trae i suoi esempi guardando esclusivamente al diritto privato romano ed al suo processo; ne rimane fuori tutto il resto dell’esperienza giuridica romana, in primo luogo il diritto pubblico: ovviamente sono comuni l’attenzione alla terminologia ed allo sviluppo dell’attività definitoria, ma la stessa parola può, in uguale contesto definitorio, avere sfumature diverse. Un esempio: in D. 50.16.19 si è visto Labeone dire dell’actum che è generale verbum; in Gellio si legge che per Capitone la lex è generale iussum.36 A questo punto, si può rivalutare l’Orestano delle opere ricordate all’inizio, i suoi risultati e la sua terminologia, perché si tratta di un autore in quelle sedi interessato in particolare ad attività ed aggregati di natura essenzialmente pubblicistica: è ben diverso il linguaggio usato da Orestano in un suo lavoro strettamente privatistico del 1960, ma dal titolo ben eloquente ai fini del nostro discorso, Diritti soggettivi e diritti senza soggetto, linee di una vicenda concettuale.37 E quasi ormai alla fine della sua vita, nel 1981, in Alle prese con il linguaggio dei giuristi, Orestano traccia il seguente bilancio circa il proprio interesse verso il linguaggio: «Non che io pensi si possa e si debba risolvere ogni problema della scienza del diritto in ‘analisi del linguaggio’. Se c’è cosa di cui ho imparato a rendermi ben conto è che nella ‘scienza del diritto’ non esistono strumenti, spiegazioni, costruzioni, soluzioni ‘univoche’ o riducibili a ‘unità’».38 Vorrei concludere con l’accenno ad un istituto che mi sembra riassumere la complessità dell’utilizzazione della coppia concreto/astratto in diritto romano.
6 Il caso della ‘fiducia’ La fiducia come modalità giuridica è assai probabilmente molto antica, di notevole utilizzazione fino a tutta l’età classica; se ne ha un’ultima apparizione in 35 Schulz (1949: 34 ss.). 36 Gell. N. A. 10.20.3: Ateius Capito, publici privatique iuris peritissimus, quid ‘lex’ esset, hisce verbis definivit: ‘Lex’ inquit’ est generale iussum populi aut plebis rogante magistratu. 37 Orestano (1960: 149 ss.). 38 In Orestano (1981: 271).
440
Leo Peppe
una costituzione del 395 d. C.,39 nel Digesto giustinianeo è assente, in conseguenza dell’avvenuta sostituzione (individuata da Lenel)40 con la terminologia del pegno. I tentativi moderni di ricostruzione della fiducia sono stati resi ancora più difficili dal ritrovamento delle Istituzioni gaiane e poi di numerosi documenti della prassi, che hanno fatto focalizzare l’attenzione successiva sulle due forme della fiducia cum amico e soprattutto fiducia cum creditore, oscurando le altre che pure esistono. Il punto nodale della problematica giuridica41 della fiducia è costituito dal fatto che il rapporto fiduciario comporta necessariamente e fisiologicamente la restituzione in senso lato (al fiduciante o ad un terzo) del bene fiduciato in presenza di determinate circostanze: la mancata restituzione appartiene alla patologia del rapporto. Questa necessità della restituzione è certamente un obbligo giuridico: ma da dove nasce quest’obbligo? Gli studiosi, nei modi più diversi, ipotizzano che – almeno nel caso della fiducia cum creditore − la consegna del bene fiduciato venisse accompagnato da un accordo sulla restituzione contenuto o nella nuncupatio della mancipatio impiegata o in un pactum fiduciae che appunto obbligava alla restituzione se si verificavano determinate circostanze. L’esistenza di tale pactum è certa agli inizi del Principato e si giustifica facilmente con la complessità della realtà giuridico-economica ormai sottostante alla fiducia cum creditore; invece la formula dell’actio fiduciae (risalente alla fine del III, inizi II sec. a.C.) più che ad un pactum sembra rinviare «direttamente al rispetto del corretto agire tra boni, con la loro personale onorabilità ed affidabilità»,42 cioè alla fides del fiduciario. In realtà la dottrina ha già messo in luce che all’inizio l’aspettativa della restituzione si radicasse nella fides del fiduciario e nelle sanzioni sul piano dell’illecito che la mancata restituzione, la perfidia, poteva comportare. Ma come nasce la fiducia (come parola e come atto giuridico)? A mio avviso una via nuova è stata indicata da Zurli43 e Dunant,44 l’uno indipendentemente dall’altro, sulla base della riconsiderazione della formula fidi fiduciae ricorrente in Plaut. Trinummus 117, fino a loro considerata una endiadi in forza della tradizione mommseniana: la fides è di chi riceve, la fiducia è di chi dà. E l’affi-
39 C. Th. 15.14.9. 40 Su questi risultati di Lenel v. la sintesi di Bertoldi (2006: 110 ss.). 41 La fiducia è una problematica sempre attuale presso i giusromanisti; v. da ultt. Bertoldi (2012) e Fercia (2012). 42 Peppe (2006: 28). 43 Zurli (2000: 185 ss.). 44 Dunand (2000: 116, v. anche 77 s., 269).
Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana
441
damento di chi dà è in primo luogo che ciò che ha dato gli verrà restituito: ma perché a tal proposito si usa il termine fiducia? Vi è a mio avviso un punto che nel nostro contesto e in assoluto deve essere messo in luce: secondo alcuni fiducia non deriva da fides, ma dal tema fid- del verbo fidere; la fiducia è la qualità di chi si fida, così come l’audacia è la qualità di chi osa, e, cosa interessante, probabilmente si arriva al sostantivo fiducia per il tramite di un aggettivo che è stato qualificato come agente,45 fiducus, colui che si fida molto, così come caducus, colui che cade, cade molto, o manducus, colui che mastica molto,46 tra l’altro una maschera dell’Atellana. Se si leggono le fonti e in particolare Plauto in questa prospettiva, si vedrà che la formula fidi fiduciae ricorre più volte, preceduta dal verbo concredo, un verbo usato soprattutto dai veteres, un verbo che indica un credere che affida: dice il Forcellini ad h.l.: «credere intieramente, e perciò affidare, consegnare, confidare».47 Mi sembra al proposito esemplare un passo di Plauto dove si gioca con la formula fidi fiduciae, un passo la cui importanza era sfuggita anche a me. Plaut. Aul., 580–586: EVCL. Edepol, ne tu, aula, multos inimicos habes atque istuc aurum quod tibi concreditum est. nunc hoc mihi factu est optumum, ut ted auferam, aula, in Fidei fanum: ibi abstrudam probe. Fides, novisti me et ego te: cave sis tibi, ne in me mutassis nomen, si hoc concreduo. ibo ad te fretus tua, Fides, fiducia! L’oro è stato affidato (concreditum) alla pentola, che lo contiene (ed ovviamente prima o poi lo restituirà a qualcuno). Poi Euclione pensa di depositarlo presso il tempio della Bona Fides, usa concreduo, una variante di concredo. Ma cosa significa tua fiducia? Quasi tutti considerano fiducia come fides, perciò si tratterebbe della fides della dea Fides; così anche Watson,48 colui che ha riproposto i testi plautini. In realtà già Ernout 49 aveva fornito la traduzione e l’interpreta-
45 Fruyt (1984: 31); non vidi Id., Problèmes méthodologiques de dérivation à propos des suffixes latins en … cus, Paris 1984. 46 Walde – Hofmann (1938, I: 128, 493); sulla derivazione di fiducia da fido per il tramite di fidūcus cauto Ernout – Meillet (1979: 233). 47 Su concredo (ricorrente in diverse commedie di Plauto) in relazione con la fides v. Benveniste (1981: 90); Zurli (2000: 190); Fiori (2008: 240 ss.) e De Simone (2012: 339). 48 Watson (1962: 329 ss.). 49 Ernout (Paris 1959–1961).
442
Leo Peppe
zione più corrette: «Je viens á toi, ó Bonne Foi, fort de la confiance que tu m’inspires». La fiducia è di Euclione e, cosa forse non irrilevante dal punto di vista giuridico, non ha luogo un formale passaggio di proprietà ma un semplice deposito di fatto. A questo punto possiamo chiudere; se credere in D. 12.1.1.1 − ma è così ab antiquo – è affidarsi all’aliena fides, concredere è affidarsi fino al punto di dare, essere fiducus e quindi provare fiducia che l’altro restituirà. All’inizio l’obbligo alla restituzione deriva dal gioco tra la rispettabilità del fiduciario e l’affidamento profondo del fiduciante: un gioco che è possibile solo tra persone che si conoscono bene. Poi subentra la forma compiuta della mancipatio, poi subentrano le dichiarazioni più o meno pattizie; la fiducia personale finisce per oggettivizzarsi fino al punto che la fiducia classica può essere considerata un contratto reale, sia pure di buona fede. In realtà il rapporto tra le parti perde qualsiasi aspetto di affidamento, se in un paio di testimonianze del I sec. d. C.50 il fiduciante deve addirittura giurare che ciò che mancipa al suo creditore è libero da gravami. La relazione giuridica ha abbandonato il terreno della relazione personale ed è ormai nella sfera delle forme giuridiche astratte impersonali. Ma vorrei concludere prendendo spunto da queste riflessioni sulla fiducia ricordando come nel 2008, desiderando pubblicare i risultati del PRIN 2006– 2007 Il fenomeno fiduciario tra diritto romano e tradizione civilistica, come coordinatore del progetto proposi ai partecipanti il titolo – che incontrò unanime approvazione − Fides, fiducia, fidelitas. Studi di storia del diritto e di semantica storica,51 ove fidelitas si riferisce ovviamente al medio evo.52 La menzione nel sottotitolo della semantica storica forse contribuisce a chiarire il taglio del presente intervento.
7 Bibliografia Albanese, B. 1970. «Definitio periculosa». Un singolare caso di «duplex interpretatio», in Studi in onore di G. Scaduto III, Padova. 229–376 (= Scritti giuridici I, Palermo 1991, 703–778). Arangio-Ruiz, V. and Pugliese Caratelli, G. 1954. «PP» 9. 54–74. Bassanelli Sommariva, G. 2011. Lezioni di Diritto privato romano, Bologna.
50 Mancipatio Pompeiana (FIRA III, n. 91); Tab. Herc. 65, Tab. II, parte sinistra, Arangio-RuizPugliese-Caratelli (1954: 64 ss.); successiva riedizione della Tab. 65 senza variazioni in Gröschler (1997: 142). 51 Fides, fiducia, fidelitas. Studi di storia del diritto e di semantica storica (2008). 52 In particolare fidelitas ricorre nel contributo di Zendri (2008).
Concretezza ed astrattezza nella terminologia giuridica romana
443
Benveniste, É. 1981. Il vocabolario delle istituzioni indoeuropee I, Torino. Bertoldi, F. 2006. Alcune osservazioni sulla fiducia nella letteratura romanistica, in Le situazioni affidanti, ed. M. Lupoi, Torino. 101–116. Bertoldi, F. 2012. Il negozio fiduciario nel diritto romano classico, Modena. Biondi, B. 1954. La terminologia romana come prima dommatica giuridica, in Studi in onore di V. Arangio-Ruiz II, Napoli. 73–103. Calboli, G. 1994. Il latino tra giuristi e retori, in Atti Convegno Internazionale «Il latino del diritto» (Perugia 8–10 ottobre 1992), edd. S. Schipani/N. Scivoletto, Roma. 63–96. Carcaterra, A. 1966. Le definizioni dei giuristi romani: metodo, mezzi e fini, Napoli. Carcaterra, A. 1966. Struttura del linguaggio giuridico-precettivo romano, Bari. Carcaterra, A. 1972. Semantica degli enunciati normativo-giuridici romani, Bari. Daube, D. 1969. Roman Law, Linguistic, Social and Philosophical Aspects, Edinburgh. De Simone, M. 2012. Una congettura sull’arcaico filiam abducere, «AUPA», 55. 321–384. Dogmengeschichte und historische Individualität der römischen Juristen. Storia dei dogmi e individualità storica dei giuristi romani, Atti Seminario internazionale (Montepulciano 14–17 giugno 2011), 2012, edd. Ch. Baldus/M. Miglietta/G. Santucci/E. Stolfi, Trento. Dunand, J.-Ph. 2000. Le transfert fiduciaire: «donner pour reprendre» Mancipio dare ut remancipetur Analyse historique et comparatiste de la fiducie-gestion, Bâle/Genève/ Munich. Ernout, A. 1959–1961. Plaute. Trinummus. Truculentus. Vidularia. Fragments, Les Belles Lettres, Paris. Ernout, A./Meillet, A. 1979 (ma 1959). Dictionnaire étymologique de la langue latine4, Paris. Falcone, G. (Relazione 2013). Regulae e interpretatio, in Atti Convegno Legge, uguaglianza, diritto. I casi di fronte alle regole nell’esperienza antica, Bologna-Ravenna 9–11 maggio 2013, in press. Fercia, R. 2012. «Fiduciam contrahere» e «contractus fiduciae». Prospettive di diritto romano ed europeo, Napoli. Fides, fiducia, fidelitas. Studi di storia del diritto e di semantica storica, 2008. ed. L. Peppe, Torino. Fiori, R. 2008. ‘Fides’ e ‘bona fides’, Gerarchia sociale e categorie giuridiche, in Modelli teorici e metodologici nella storia del diritto privato 3, ed. R., Fiori, Napoli. 237– 259. Fruyt, M. 1984. Les dérivés latins en -*ko-à l’époque républicaine: présentation de thèse, «L’Information grammaticale», 21. 30–33. Gröschler, P. 1997. Die tabellae-Urkunden aus den pompejanischen und herkulanensischen Urkundenfunden, Berlin. Kaser, M. 1965. variamente ripubblicato: Zur Juristichen Terminologie der Römer, in Studi in onore di B. Biondi I, Milano. 95–142. Lantella, L. 1975. Il lavoro sistematico nel discorso giuridico romano (Repertorio di strumenti per una lettura ideologica), Torino. Lantella, L. 1994. Dinamica semantica e modelli strutturali nella terminologia giuridica romana, in Atti del Conv. «Il latino del diritto» cit. sub 8). 39–62. Lantella, L./Stolfi, E. 2005. Profili diacronici di diritto romano, Torino. Lantella, L./Caterina, R. 2009. Se x allora y, 2 Lavorare con le regole, Torino. (Il) linguaggio dei giuristi romani. Atti Conv. Lecce 5–6 dic. 1994, 2000. edd. O. Bianco/ S. Tafaro, Lecce. Mantovani, D. 2009. Lingua e diritto. Prospettive di ricerca fra sociolinguistica e pragmatica, in Studi in onore di R. Martini II, Milano. 673–712.
444
Leo Peppe
Martini, R. 1966. Le definizioni dei giuristi romani, Milano. Metzger, E. 1997. A New Outline of the Roman Civil Trial, Oxford. Nowak, M. 2011. Mancipatio and Its Life in Late-Roman Law, «JJP», 41. 103–122. Orestano, R. 1960. Diritti soggettivi e diritti senza soggetto, linee di una vicenda concettuale, in «Jus», 11. 149–196 (= in Id., Azione Diritti soggettivi Persone giuridiche, Bologna 1978, 115–189). Orestano, R. 1967. I fatti di normazione nell’esperienza romana arcaica, Torino. Orestano, R. 1968. Il «problema delle persone giuridiche» in diritto romano, Torino. Orestano, R. 1981. Alle prese con il linguaggio dei giuristi, in Id., ‘Diritto’ Incontri e scontri, Bologna. 265–271. Orestano, R. 1983. Sulla problematica del segreto nel mondo romano, in Il segreto nella realtà giuridica italiana. Atti Conv. Naz., Roma 26–28 ott. 1981, Padova. 95–144 (=Id., Gli «arcana» nel mondo romano, in Id., Edificazione del giuridico, Bologna 1989, 11–67). Pelluso, C. 2008. Studi sul furto nell’antichità mediterranea, Padova. Peppe, L. 1985. Popolo (dir. rom.), in E. D., 34. 315–330. Peppe, L. 1990. La nozione di populus e le sue valenze. Con un’indagine sulla terminologia pubblicistica nelle formule della evocatio e della devotio, in Staat und Staatlichkeit in der frühen römischen Republik, ed. W. Eder, Stuttgart. 312–343. Peppe, L. 2006. Jedem das Seine, (uni)cuique suum, ‘a ciascuno il suo’ , in Tradizione romanistica e Costituzione (diretto da L. Labruna, edd. M. P. Baccari/C. Cascione) (Collana «Cinquanta anni della Corte costituzionale della Repubblica italiana») II, Napoli. 1707–1748. Peppe, L. 2006. La vastità del fenomeno fiduciario nel diritto romano: una prima riflessione, in Le situazioni affidanti cit. sub 5). 15–44. Peppe, L. 2009. Il problema delle persone giuridiche in diritto romano, in Studi Martini II. 69–86. Poccetti, P. 1994. Latino e diritto: vicende di una specularità, in Atti Perugia cit. sub 8). 3–37. Randazzo, S. 2013. Collegium poena teneatur. Per una verifica del principio «societas delinquere non potest» nel diritto associativo tardo antico, «Iuris antiqui historia», 5. 29–50. Schulz, F. 1949. I principii del diritto romano, ed. V. Arangio-Ruiz, Firenze. Vacca, L. 1976. Contributo allo studio del metodo casistico nel diritto romano, Milano. Vacca, L. 2006. Metodo casistico e sistema prudenziale, Padova. Vacca, L. 2012. La giurisprudenza romana nel sistema delle fonti. Corso di lezioni2, Torino. Vacca, L. (Relazione 2013). La formazione del sistema in un diritto giurisprudenziale, in Casistica e sistema nel pensiero giuridico europeo. Atti del Convegno della Società Italiana di Storia del Diritto, Roma 14–15 novembre 2013, in press. Walde, A./Hofmann, J. B. 31938. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg. Watson, A. 1962. The Origins of Fiducia, «ZSS», 79. 329–334 (= in Id., Legal Origins and Legal Change, London 1991. 159–164). Zendri, Ch. 2008. Feudum a fidelitate, in Fides cit. sub 20). 291–303. Zurli, L. 2000. Sulla formula del negozio fiduciario, in Il linguaggio dei giuristi romani cit. sub 29). 185–191. Zurli, L. 2001. Dig. 50,16 tra iuris prudentia e rhetorica, in ‘Scientia iuris’ e linguaggio nel sistema giuridico romano, Atti Conv. di studi (Sassari, 22–23 novembre 1996), edd. F. Sini/R. Ortu, Milano. 15–34.
Sophie Roesch
28 Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température Nombreuses sont en latin les métaphores basées sur le domaine de la température, notamment pour évoquer des émotions telles que l’amour, la colère ou la peur, décrites suivant les cas en termes de chaud ou de froid. Le recours à de telles images permet en effet, en quelque sorte, de donner à voir le sentiment, en superposant une image concrète sur un concept abstrait 1. Nous avons choisi de focaliser notre étude sur la métaphore de la colère qui a été largement décrite dans d’autres langues que le latin (notamment en anglais, japonais, chinois, hongrois, tahitien, wolof)2. Par le biais de comparaisons entre le latin et ces diverses langues, nous pourrons vérifier si, comme l’affirment notamment Lakoff et Johson3, ce type de métaphore relève d’un universel linguistique ou si le latin est original dans l’expression de ce sentiment. Nous nous appuierons sur un corpus comprenant l’Enéide de Virgile, les tragédies de Sénèque ainsi que le De ira du même auteur, _ textes dans lesquels les descriptions de personnages en colère abondent. Ainsi, chez Sénèque, dans les tragédies, la colère est incarnée par des personnages féminins que leur amour bafoué met en rage (Médée, Déjanire ou Clytemnestre), ou par un héros tel Œdipe, en colère contre lui-même et son propre aveuglement, tandis que dans l’Enéide de Virgile, Didon ou Turnus en sont de bons exemples. Nous commencerons par présenter les termes les plus fréquemment utilisés en latin pour décrire ce sentiment, par le biais de la métaphore du feu, et par analyser leur fonctionnement. Puis, nous essaierons de comprendre ce qui motive ces métaphores.
1 Cf. Wilkowski et al. (2009 : 464) ; voir aussi Armisen-Marchetti (1990 : 338) à propos d’Aristote, «la métaphore ‘fait image’, au sens psychologique plein, car le mot possède l’aptitude de mettre la chose qu’il désigne ‘sous les yeux’, de ‘peindre’, πρὸ ὀμμάτων ποιεῖν.» 2 Voir Kövecses 1995a, 1995, 2000 ; Omori 2008 ; Matsuki 1995. 3 Lakoff et Johson 1980.
446
Sophie Roesch
1 Colère = chaleur : les termes employés 1.1 Les substantifs flamma, ignis, aestus, feruor Dans notre corpus, la colère est décrite métaphoriquement en termes de chaleur à travers les substantifs flamma et ignis ; aestus et feruor (où l’accent est mis sur bouillonnement d’un liquide brûlant).
1.1.1 Ignis Ignis (ou son pluriel ignes), ‘feu’, est fréquemment employé chez Virgile dans son sens métaphorique4. Par exemple, en En. 7, 354–357, Allecto enflamme Amata de colère à propos du mariage de sa fille : Ac dum prima lues udo sublapsa ueneno pertemptat sensus atque ossibus implicat ignem necdum animus toto percepit pectore flammam, mollius et solito matrum de more locuta est (…). ‘Et tant que le mal, qui s’est glissé en elle avec son poison humide, commence seulement à affecter ses sens et à insinuer son feu dans ses os, et que son âme n’a pas encore pris feu dans toute sa poitrine, elle parle plus calmement et comme le font d’ordinaire les mères.’ De même, Sénèque emploie ignis dans ses tragédies5 comme en Oed. 957–959, à propos de la colère d’Œdipe : (…) Dixit atque ira furit : ardent minaces igne truculento genae oculique uix se sedibus retinent suis. ‘Il dit et délire de colère : ses yeux menaçants brûlent d’un feu terrible et ses globes oculaires ont du mal à rester dans leurs orbites.’ Ce feu qui brûle dans les yeux est évidemment celui de la colère, dont il est un indice6.
4 Cf. En. 4, 384 ; 7, 355 ; 12, 101. 5 Cf. Med. 412 ; 591 ; H.O. 311 ; 1405. 6 Indice qui sera explicité au vers 960 par l’adjectif iratus. Sur les emplois de ira chez Sénèque, voir Brunet (2011 : 280–283). Précisons cependant que Sénèque, n’emploie jamais ignis dans ce sens de ‘colère’ dans le De ira, mais toujours avec son sens premier de ‘feu’, en tant qu’il est l’un des éléments constitutifs de l’âme et du monde.
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
447
1.1.2 Flamma Le terme flamma ‘flamme’ est lui aussi employé de manière métaphorique, indifféremment au singulier ou au pluriel, pour la colère7. À ce sujet, on peut citer le passage de Sénèque8, en H.O. 308–311, où Déjanire, furieuse, monologue : Iam cessat ira. Quid miser langues dolor ? Perdis furorem, coniugis tacitae fidem mihi reddis iterum _ quid uetas flammas ali ? Quid frangis ignes ? (…) ‘Déjà ma colère s’en va. Pourquoi, malheureuse douleur, te languis-tu ? Tu dissipes ma fureur ; tu me rends la fidélité d’une épouse silencieuse. Pourquoi refuser que mes flammes soient alimentées ? Pourquoi éteins-tu mon feu ?’ Le pluriel flammae du vers 310 renvoie à ira, trois vers plus haut, et, sans doute par un souci de uariatio, est repris par ignes au vers 311. C’est le contexte qui permet de comprendre non seulement que les flammes dont il est question sont intérieures, mais aussi que ce sont celles de la colère, − et non de l’amour qui peut être représenté par la même métaphore9.
1.1.3 Aestus Aestus, − qui, si l’on en croit le DELL (s.u. aestus, p. 13), désigne une ‘chaleur brûlante, provenant d’une substance enflammée, notamment du soleil’, mais aussi l’agitation d’un liquide (sans doute par le biais de l’image de l’eau qui bout quand elle est chauffée) −, sert aussi à évoquer la colère conçue comme un élément agité. En En. 4, 532–533, on rencontre ainsi l’expression irarum aestus10 à propos de Didon qui ne dort pas et rumine ses griefs ; le verbe fluctuo permet d’entretenir cette image d’un liquide agité11 :
7 Dans l’Enéide, on ne relève qu’un emploi de flamma en ce sens en En. 7, 356 cité ci-dessus, mais le poète emploie le verbe flammare (‘enflammer’) à propos de la colère en En. 1, 50. Voir aussi chez Sénèque le participe flammatus, en Med. 387. 8 Voir aussi H.O. 276 ; 351 ; de ira, 1, 7, 1 ; 2, 35, 5. 9 Voir Roesch (2015). 10 Voir aussi En. 564. Pour une image analogue, cf. En. 12, 831 (irarum fluctus). 11 Ce verbe se rencontre aussi pour la colère en En. 12, 527.
448
Sophie Roesch
(…) Ingeminant curae, rursusque resurgens saeuit amor, magnoque irarum fluctuat aestu. ‘Ses soucis redoublent et son amour qui se réveille fait rage, et elle est agitée en tous sens par le grand bouillonnement de sa colère.’ La métaphore se fait ici in praesentia, puisque la colère est présente sous la forme du déterminant irarum, peut-être parce qu’il s’agit d’une métaphore plus rare que celle du feu (même si elle lui est connexe) qui demande à être explicitée. Chez Sénèque, en H.O. 275–276, aestus et flammas se répondent pour renvoyer à la colère ; la nourrice parle à Déjanire : (…) Pectoris sani parum aestus, alumna, comprime et flammas doma. ‘Toi que j’ai nourrie, contiens le bouillonnement de ton cœur insensé et étouffe ses flammes’. Rappelons que, chez les Stoïciens, les passions sont associées à l’idée d’instabilité, donc de mouvement, qui se retrouve dans le terme aestus (cf. Roesch 2012)12.
1.1.4 Feruor Feruor (‘le bouillonnement, la chaleur’), suscite comme aestus l’image d’un liquide agité. Sénèque emploie le terme à deux reprises dans le de ira à propos de la colère, par exemple13 : Cum iam ira euanescit et sua sponte decedit, non cum in ipso feruore est. (de ira, 1, 8, 6) ‘Dès que la colère s’est évaporée et a disparu de son propre mouvement, non quand elle est en plein bouillonnement.’ Dans cette occurrence, feruor, à travers l’image du bouillonnement, renvoie à une chaleur extrême, donc à une colère à son summum14. 12 Pour le philosophe stoïcien, en effet, les passions, − parmi lesquelles figure la colère −, sont des maladies de l’âme, dont le symptôme principal est l’instabilité (inconstantia) qui se manifeste par des mouvements erratiques et des sautes d’humeur (voir Tietze 1988 : 29). De manière générale, sur la colère chez les philosophes antiques, voir Galinski (1988 : 328–340). 13 Voir aussi de ira 3, 12, 4. 14 Chez Virgile, en En. 10, 578, feruor renvoie spécifiquement à l’ardeur guerrière des combattants.
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
449
Le processus métaphorique à l’œuvre dans les substantifs ignis et flamma, aestus et feruor permet donc d’associer au concept de colère l’image bien vivace de flammes, ou de liquide bouillonnant. Le point de contact entre la colère et ces différents termes est sans doute la chaleur, éprouvée près du feu tout comme elle est ressentie intérieurement par l’homme en colère15, avec une idée de gradation : plus la chaleur décrite est forte, plus la colère exprimée l’est aussi. Une fois cette métaphore établie entre les substantifs, elle s’étend aux verbes du champ sémantique du feu.
1.2 Les verbes ardeo et flagro, ferueo, aestuo, exaestuo, incendo, accendo et leurs suffixés en -sco De nombreux verbes permettent aussi d’exprimer cette métaphore du feu, qu’ils soient employés in praesentia (avec ira en position d’actant du verbe), ou in absentia, sans ira, − mais souvent avec l’une de ses métaphores, sous la forme de flamma ou ignis. Comme pour les substantifs, certains verbes évoquent avant tout la notion de chaleur (ardeo, flagro), tandis que d’autres mettent l’accent sur le bouillonnement (ferueo, aestuo, exaestuo) ; enfin, incendo et accendo (‘mettre le feu’), évoquent métaphoriquement le fait d’embraser la colère de quelqu’un.
1.2.1 Ardeo Le verbe d’état ardeo (‘être en feu, brûler’ ; cf. DELL s.u. areo, p. 45) sert ainsi à désigner la situation de la personne qui éprouve ce sentiment associé à une sensation de chaleur. Par exemple, à propos de Médée, Sénèque évoque la violence d’une flamme réelle (flamma) qu’il compare avec celles (taedae) qui enflamment une femme en colère16 : Nulla uis flammae tumidiue uenti tanta, nec teli metuenda torti, quanta cum coniunx uiduata taedis ardet et odit. (…) (Med. 579–582)
15 Nous y reviendrons ci-dessous en 2. 16 Voir aussi Oed. 957–958 (cité ci-dessus en 1.1.1.) ; Thy. 253 ; de ira 3, 1, 1.
450
Sophie Roesch
‘Aucune violence, que ce soit celle d’une flamme ou du vent furieux, n’est aussi grande, et celle d’un trait que l’on lance ne doit pas être crainte autant que quand une femme abandonnée brûle des feux [de la colère] et hait.’ C’est le contexte (notamment l’association avec le verbe odisse) ainsi que le fait que le sujet du verbe soit animé qui contribuent à l’interprétation métaphorique de ardere. Dans l’Enéide Virgile emploie le verbe en ce sens sous la forme de son participe présent ardens, qui est lexicalisé en langue comme adjectif 17. Ainsi, en En. 7, 345, Virgile nous dit d’Amata, pleine de colère à l’idée du mariage de sa fille avec Enée18 : Feminae ardentem curaeque iraeque coquebant. ‘Les soucis et les colères féminines la faisaient bouillir, toute brûlante.’ Ardens est associé au verbe coquo qui évoque aussi la chaleur, puisqu’il renvoie au processus de cuisson19. La base arde- se rencontre encore dans l’inchoatif exardesco20 (‘prendre feu, s’embraser’). Cette formation inchoative souligne que le feu est un élément évolutif, qui, tout comme la colère, commence tout petit et peut aisément prendre ensuite d’importantes proportions. Exardesco a deux occurrences dans notre corpus, comme en En. 7, 44521 : Talibus Allecto dictis exarsit in iras ‘Devant de telles paroles, Allecto s’embrasa de colère’.
17 Cependant, en En. 2, 405, nous ne pouvons dire si ardens renvoie à la colère ou pas : Cassandre est amenée, ad caelum tendens ardentia lumina frustra ; ce feu qui emplit ses yeux peut s’expliquer par le fait que, en tant que prophétesse, elle est possédée par la divinité. 18 Voir aussi En. 2, 41 ; 6, 467. Pour une occurrence analogue chez Sénèque, voir Tro. 280. 19 Signalons que, pour le dictionnaire Gaffiot, le verbe coquo est ici négativement connoté au sens de ‘tourmenter’ ; si cette interprétation est pertinente, on a un emploi rare car l’idée que le feu de la colère blesse celui qui le ressent n’est pas fréquente (à la différence du feu de l’amour qui fait intensément souffrir celui qui l’éprouve, cf. Roesch [2015]). 20 L’inchoatif inardesco est employé chez Sénèque en H.O. 251–252 : la nourrice raconte la colère de Déjanire : nunc inardescunt genae / pallor ruborem pellit. Dans cette occurrence, on peut se demander si inardesco ne renvoie pas autant à la couleur rouge du visage qu’à la chaleur. 21 Cf. Sénèque, de ira 1, 2, 3.
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
451
Précisons enfin que le verbe ardeo d’une part, et l’adjectif ardens22 de l’autre, sont particulièrement employés dans l’épopée pour renvoyer à la colère spécifique du combattant sur le champ de bataille. Tous les emplois de ce type que nous avons relevés sont virgiliens. C’est le contexte qui permet de les identifier, comme par exemple, pour le verbe ardeo23 en En. 1, 491, à propos de Penthésilée qui ‘furieuse, brûle d’ardeur au combat au milieu de ses milliers de compagnes’ (Penthesilea furens mediisque in milibus ardet).
1.2.2 Flagro Le verbe flagrare (‘ flamber, être en flammes’ ; cf. le DELL s. u. flagro, p. 238) présente deux emplois métaphoriques dans notre corpus sous la plume de Sénèque (de ira) ; par exemple en de ira 1, 1, 324, à propos du furieux : Flagrant ac micant oculi, multus ore toto rubor exaestuante ab imis praecordiis sanguine. ‘Ses yeux brûlent de colère et lancent des éclairs, la rougeur s’étend sur tout son visage, sous l’effet du sang bouillonnant qui remonte depuis le fond de son cœur (…).’ Il est important de noter ici que la chaleur qui monte au visage qui rougit est imputée à l’effet du sang. Cette couleur du sang fait écho à celle du feu de la colère25.
1.2.3 Ferueo Sénèque emploie par ailleurs le verbe ferueo (‘bouillir, être bouillant’) pour renvoyer à ce sentiment. L’idée de chaleur est présente à travers celle de l’eau qui bout ; elle y est associée à l’image d’un mouvement impétueux. Le verbe se rencontre par exemple en H. F. 945–946, à propos de la constellation du lion qui s’anime26 : 22 Ardens se rencontre, employé de manière absolue dans un contexte guerrier en 11 occurrences : En. 2, 529 ; 5, 456 ; 9, 198 ; 9, 421 ; 9, 652 ; 9, 703 ; 9, 760 ; 10, 552 ; 10, 689, 12, 55 ; 12, 101. 23 Cf. En. 7, 623 et 12, 61. 24 Voir aussi de ira, 3, 4, 3. 25 Pour l’image du sang qui bouillonne autour du cœur voir ci-dessous en 2.2. 26 Ce verbe apparaît aussi chez Sénèque en Med. 952, mais cette fois en association avec le substantif odium et non ira.
452
Sophie Roesch
Caeli refulget parte non minima leo iraque totus feruet et morsus parat. ‘Le lion brille dans une bonne partie du ciel ; il bout tout entier de colère et se prépare à mordre.’ La métaphore se fait ici in praesentia puisque le verbe est explicité par ira. Rappelons que, chez Sénèque, les fauves sont souvent présentés comme des animaux emblématiques de la colère27. Dans le de ira, Sénèque préfère l’inchoatif efferuesco (‘entrer en ébullition, s’échauffer ’), formé sur la même base ; une fois encore, l’accent porte sur le fait que le processus de la colère est progressif : Ira se profert et in faciem exit, quantoque maior, hoc efferuescit manifestius. (de ira 1, 1, 5) ‘La colère se porte en avant et se voit sur le visage et, plus elle est grande, plus elle se met à bouillir manifestement.’
1.2.4 Aestuo Ce mouvement de bouillonnement de l’âme chauffée par la colère peut aussi être indiqué par le verbe aestuo (‘bouillonner’)28, comme chez Sénèque, dans le de ira 2, 36, 2. L’auteur imagine à quoi ressemblerait l’âme des coléreux si on pouvait la voir : Animus si ostendi et si in ulla materia perlucere posset, intuentis nos confunderet ater maculosusue et aestuans et distortus et tumidus. ‘Si leur âme pouvait se montrer et apparaître dans quelque matière, quand nous la verrions, noire ou pleine de taches, bouillonnante, difforme et gonflée, elle nous perturberait profondément.’ Plus encore que l’évocation d’un liquide, ces verbes de bouillonnement renvoient à l’idée de chaleur extrême, associée à un mouvement ; c’est pourquoi on les rencontre à propos du feu, comme chez Virgile29 : Aestuat ut clausis rapidus fornacibus ignis. (Georg. 4, 263) ‘Comme le feu impétueux bouillonne dans les fourneaux clos.’ 27 Cf. Roesch 2012. 28 Cf. aussi Virgile, En. 9, 798, avec le préverbé exaestuo (et mens exaestuat ira). 29 Voir aussi Ovide Met. 4, 64 ; l’auteur compare l’amour de Pyrame et Thysbé à un feu d’autant plus violent qu’il est enfermé : quoque magis tegitur, tanto magis aestuat ignis.
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
453
Ce qui prime est l’idée d’agitation dans un espace clos, qui fait que des parties de l’élément concerné semblent rouler les unes sur les autres dans un mouvement de turbulence30.
1.2.5 Incendo, accendo Le fait que la colère soit assimilée à un feu permet le recours aux verbes incendere et accendere pour indiquer qu’on met quelqu’un en colère31. Ces verbes (tous deux préverbés d’un simple -cando, non attesté en latin, au sens de ‘faire brûler, mettre le feu’32) suivent donc le même trajet que les substantifs concernés par cette métaphore, en passant du domaine du feu à celui de la colère. Incendo se rencontre ainsi chez Virgile, en En. 4, 196–19733 : Protinus ad regem cursus detorquet Iarban, incenditque animum dictis atque aggerat iras. ‘Aussitôt, [la Renommée] oriente sa course vers le roi Iarbas et elle enflamme son âme par ses paroles et augmente le monceau de ses colères.’ Chez Sénèque, en de ira 3, 13, 2, ce verbe incendo34 a cette fois pour sujet ira : la colère est personnifiée ; l’auteur affirme qu’elle cupit enim exilire et incendere oculos et mutare faciem (‘désire en effet s’élancer, mettre le feu dans les yeux, et changer l’expression du visage’). Accendo présente une construction similaire dans le De ira 1, 9, 2 : Ira’ inquit Aristoteles’ necessaria est, nec quicquam sine illa expugnari potest, nisi illa inplet animum et spiritum accendit. ‘La colère, dit Aristote, est nécessaire et rien ne peut être mené à bien sans elle, si elle ne remplit pas l’âme et n’enflamme pas les esprits.’ Mais ces deux verbes sont particulièrement employés au participe parfait passif chez Virgile35 ; par exemple, incensus en En. 5, 71936 à propos d’Enée : talibus 30 Cf. En. 2, 706 : propius aestus incendia uoluunt. 31 Dans la plupart de ces occurrences, ira accompagne le verbe, sans doute pour expliciter le type de sentiment qui embrase l’homme puisque ces verbes (et en particulier, les participes incensus et accensus) sont fréquemment utilisés aussi pour renvoyer à l’embrasement amoureux. 32 Cf. DELL s. u. -cando, p. 92. 33 Chez Virgile, pour accendere, voir En. 8, 501. 34 Cf. De ira, 2, 19, 5. 35 Tandis qu’ils ne se rencontrent pas, à ce temps, avec un sens métaphorique dans les œuvres de Sénèque de notre corpus. 36 Voir aussi En. 4, 300 ; 4, 376.
454
Sophie Roesch
incensus dictis senioris amici (‘enflammé par de telle paroles d’un vieillard ami, …’), ou sa variante accensus37 en En. 12, 945–947, quand Enée aperçoit sur Turnus le baudrier de Pallas : ille (…) furiis accensus et ira terribilis (‘celuici, enflammé par les Furies, terrible par sa colère [dit]’). Comme pour ardeo, accendo, accensus et incensus s’emploient aussi chez Virgile pour la colère spécifique du combattant. Ainsi, en En. 12, 560, l’idée d’une grande bataille enflamme Enée (continuo pugnae accendit maioris imago)38. Que l’image du feu apparaisse dans un verbe ou un substantif, il nous faut maintenant comprendre ce qui suscite cette métaphore et ce qu’elle apporte à l’expression de la colère.
2 Quelle est la raison de ces métaphores ? A la question de savoir pourquoi on fait des métaphores, les Anciens euxmêmes répondaient par une double explication : par nécessité quand la langue se trouve prise en défaut pour renvoyer à une notion nouvelle, ou par souci d’ornement 39.
2.1 Une base physiologique Une autre explication est avancée, par Lakoff et Johson dans leur ouvrage de 1980, Metaphors we live by40. Pour ces auteurs, la pensée métaphorique serait profondément inscrite dans l’être humain. Celui-ci structurerait son expérience du monde en établissant des rapprochements métaphoriques entre plusieurs expériences41, en particulier entre les expériences sensorielles42 qu’il fait en 37 Cf. En. En. 4, 364 (emploi absolu) ou, avec un complément d’agent, En. 1, 29 ; 4, 203 ; 4, 697 ; 7, 392. 38 Cf. accensus en En. 9, 788 ; 10, 397 ; 12, 9 ; incensus en En. 9, 342 ; 12, 238 ; accendo en En. 7, 550 ; 10, 368. 39 Cf. Armisen-Marchetti (1991 : 24) : pour les Anciens, « la fonction de la métaphore dans le discours est double : elle se fait soit par nécessité, inopiae causa, soit par plaisir, delectationis causa». Pour les fonctions de la métaphore, voir aussi Fruyt (1989), Molino et al. (1979 : 36) et Gardes-Tamine (2011 : 228–241). 40 Voir aussi Lakoff et Johnson (1999). 41 Cf. Lakoff et Johnson (1980 : 4) « most of our ordinary conceptual system is metaphorical in nature ». 42 Cf. Lakoff (1997 : 165) : « les concepts abstrait sont conceptualisés par le biais de concepts plus proche de l’expérience corporelle, c’est-à-dire de l’expérience sensible, de l’expérience motrice, etc. ». À ce sujet, voir aussi Gibbs (1992) et (2006) ; Kövecses (2000).
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
455
tant qu’être incarné, et des expériences plus abstraites, d’ordre émotionnel. Ainsi, pour la question qui nous intéresse aujourd’hui, un lien est établi entre l’expérience sensorielle de la chaleur (le ‘domaine source’)43, ressentie physiquement près du feu, et celle que l’on éprouve quand on est en colère44 (le ‘domaine cible’, auquel le chaud va offrir son vocabulaire), ce qui suscite le phénomène de la métaphore. Le locuteur pourra ainsi faire partager à autrui son expérience émotionnelle en se référant à une expérience concrète qui parle à tous45. La métaphore ne relèverait donc pas seulement d’un souci d’expressivité, ou d’un besoin de multiplier le vocabulaire, mais de la manière même dont les hommes conceptualisent leur expérience du monde à partir de leurs sensations46. Si le feu est associé à la colère, c’est donc à partir de l’expérience immédiate de la chaleur. Cette première connexion serait renforcée par le fait que ce sentiment et le feu présentent d’autres analogies. Kövecses, dans la lignée des travaux de Lakoff et Jonhson, a consacré de nombreux travaux aux concepts associés métaphoriquement à la colère. Dans son article de 1995a, il s’est intéressé à l’expression de ce sentiment dans différentes langues et cultures contemporaines, afin de repérer s’il y a des universels au niveau de ses représentations métaphoriques, − ce qui permettrait de valider la théorie des ‘métaphores incarnées’ de Lakoff et Johnson (tous les hommes ayant le même corps, ils doivent éprouver des expériences sensorielles similaires et « métaphoriser » leur vécu de la même manière). Il a ainsi travaillé sur l’anglais, le chinois, le japonais, et le hongrois et explique (1995a : 54) : « all four cultures seem to conceptualize human being as containers and anger and its counterparts as some kind of substance (typically a fluid) inside the container. » Cette manière de concevoir le corps et la colère est élaborée un peu différemment suivant les cultures : en anglais, cela donne par exemple la métaphore « anger is a hot
43 Cf. Lakoff et Johnson (1999 : 22–44). 44 D’après Ekman, Levenson, et Friesen (1983), la personne en colère ressent en effet une impression de chaleur interne (qui se lit physiquement dans une légère élévation de la température corporelle). Cependant que cette élévation n’est pas très forte, au point que certains chercheurs contestent le fait qu’elle soit perçue par le locuteur, _ sur cette question, voir par exemple Geeraerts et S. Grondelaers (1995), ou Wilkowski et al. (2009 : 475–476) ; dans ce cas, il faudrait imaginer au contraire que la métaphore serait tellement intégrée corporellement que la personne qui est en colère a l’impression qu’elle a chaud, même si ce n’est pas nettement le cas, physiologiquement parlant. 45 Cette position est défendue aussi par Wilkowski et al. (2009 : 464–465). 46 Pour une présentation de ces théories, voir aussi Lakoff (1997 : 165–166).
456
Sophie Roesch
fluid in a container »47, (1995a : 55). Cependant, pour Kövecses, le point commun entre les métaphores de la colère dans les différentes langues étudiées est l’image du récipient sous pression (‘pressurized container’) (1995a : 62), c’està-dire que le corps de la personne en colère est perçu comme contenant un fluide sous pression, prêt à éclater pour manifester sa colère, − ce qui reflète sans doute la sensation de pression interne ressentie par le coléreux48 mais renvoie aussi à une réalité physique concrète (l’explosion qui se produit quand l’on fait chauffer excessivement un liquide sous pression). Si l’on se tourne vers le latin, pour voir s’il existe un réseau analogue de métaphores qui reflèterait le ressenti de la colère, on constate que le feu, qui est au cœur des métaphores de la colère dans cette langue, est un élément caractérisé avant tout par sa chaleur49. Cette expérience du chaud est utilisée pour rendre compte de celle de la colère, perçue comme une émotion chaude par les Anciens. Sénèque explique ainsi, dans le de ira 2, 19, 5 à propos des méfaits du vin chez les colériques50 : Vinum incendit iras quia calorem auget. ‘Le vin embrase la colère parce qu’il augmente la chaleur’ Mais pour les Anciens, le feu se caractérise aussi par son mouvement. Sénèque (de ira 2, 19, 2) décrit le feu comme actuosus :
47 Concernant l’anglais en particulier, Kövecses (1995 : 187) explique que cette métaphore précise est à l’origine d’expressions du type « Billy’s a hothead » ou « when I found out, I almost burst a blood vessel ». Dans cet article, il évoque aussi les métaphores de la colère en japonais, chinois, wolof, tahitien. 48 A cette sensation de chaleur et de pression intérieures, s’ajoutent aussi la rougeur du visage et du cou de la personne en colère, repérables de l’extérieur. Ces éléments servent par ailleurs, par métonymie, à renvoyer à ce sentiment. Ils en contraignent l’expression métaphorique : comme l’écrit Kövecses (1995 : 191), « the metaphors seem to conform to the patterns defined by the physiology-based metonymies. In short, physiology can be seen as setting boundaries to the range of possible conceptualization ». Ces analyses sont reprises dans Kövecses (2000 : 142–163). 49 Si l’on en croit Goddard et Wierzbicka 2007, le lien entre le feu et le chaud est fondamental puisque c’est l’expérience sensible du feu qui permet d’appréhender le concept de chaleur : «The idea of ‘hot’ is based on the idea of ‘fire’. People know that they will feel a certain recognizable sensation if they touch things which a short time before were in fire. In describing something as hot, one draws a kind of comparison with this experience and with this sensation» (2007 : 772). 50 Voir aussi de ira 2, 20, 2 sur le lien entre chaleur et vin.
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
457
Iracundos feruida animi natura faciet : est enim actuosus et pertinax ignis. ‘La nature bouillante de l’âme fera des hommes irritables ; en effet, le feu s’agite sans cesse et est acharné.’ Il y a là aussi un point commun avec la colère puisque, quand le philosophe décrit des furieux, il souligne qu’ils sont agités et ne tiennent pas en place51. Ce mouvement incessant est encore celui de l’eau qui bout. Tout cela fait que la colère peut être, comme nous l’avons vu, présentée à l’aide des verbes feruere ou aestuare. Enfin, un dernier rapprochement se fait par le biais du caractère évolutif du feu : la colère est souvent présentée par les Anciens comme se développant jusqu’à devenir envahissante52 tout comme un feu qui prend progressivement 53. Cela crée un rapprochement avec la colère et est manifeste dans le fait que de nombreux verbes du champ sémantique de la colère sont des inchoatifs en -sco, qui indiquent un processus en cours de développement 54. La vocation qu’a la colère à grandir comme un feu ressort notamment du passage d’En. 10, 813–814, où Virgile écrit à propos d’Enée qui affronte Lausus55 : (…) Saeuae iamque altius irae Dardanio surgunt ductori (…). ‘Et déjà la colère farouche grandit plus haut chez le chef Troyen’. En résumé, le feu est pour les Latins un élément chaud et en mouvement, voué à grandir, et en cela, il présente des parallèles avec la colère. Cela dit, il nous est impossible de déterminer si ces points de contact ont suscité la métaphore, ou s’ils se sont développés secondairement, une fois le point de contact établi par le biais de la chaleur, qui nous semble primordial.
51 Cf. Roesch (2012 : 67–71). 52 Les occurrences étudiées ici montrent que le lieu qui se laisse envahir par le feu de la colère est soit le pectus (En.7, 357 ; 7, 392 ; 7, 457 ; de ira 2, 19, 3 ; Med. 966), soit la mens (de ira 3, 12, 4 ; Med. 558), ou l’animus (En. 4, 196 ; de ira 1, 9, 2). On retrouve là un point signalé par Onians (1954 : 40–42) qui explique que pour les Latins, le siège de l’âme était placé dans le cor, le praecordia, mais aussi dans le pectus. 53 Sur ce point, voir Med. 885–890 : auidus per omnem regiae partem furit / ut iussus ignis : iam domus tota occidit, /urbi timetur. (…) / alit unda flammas, quoque prohibetur magis / magis ardet ignis ; H. O. 1750–1755 ; Tro 545–546. 54 Par exemple exardesco (Virg., En. 7, 445), inardesco (Sén., H. O. 251 ; de ira 1, 2, 3) ; efferuesco (Sén., de ira 1, 1, 5). De nombreuses occurrences indiquent aussi que la colère, comme le feu, se développe au point d’envahir l’espace, comme En. 7, 357 (cité ci-dessus en 1.1.1.) : toto pectore ; ou de ira 1, 9, 2, avec le verbe implere (cité ci-dessus en 1.2.5.). 55 Voir aussi En. 12, 494, à propos d’Enée : tum uero adsurgunt irae.
458
Sophie Roesch
Le fait que les images du feu et du bouillonnement, utilisées en latin pour la colère, présentent des similitudes avec celles que Kövecses dégage comme constitutives des métaphores contemporaines tendrait à valider les théories de Lakoff et Johnson sur la valeur universelle des métaphores incarnées56. En effet, l’idée de chaleur, implicite en latin dans la notion de feu, se rapproche du « fluide chaud » des langues modernes, tandis que celle d’une propension à l’expansion de ce sentiment se retrouve dans les métaphores contemporaines du récipient sous pression, prêt à exploser. Reste la notion spécifique de fluide, fréquente dans les langues contemporaines. Elle semble beaucoup plus rare en latin, quoiqu’on puisse la reconnaître dans le petit nombre d’exemples où se rencontrent les verbes aestuare et feruere (avec certaines réserves cependant puisque nous avons dit que ces verbes peuvent s’employer pour renvoyer au mouvement du feu aussi bien qu’à celui d’un fluide). A titre d’exemple, nous pouvons évoquer Virgile, En. 7, 461–466, où la colère est mise en parallèle avec un liquide qui bout et déborde du chaudron dans lequel il est contenu : Saeuit amor ferri et scelerata insania belli, ira super : magno ueluti cum flamma sonore uirgea suggeritur costis undantis aeni exultantque aestu latices, furit intus aquai fumidus atque alte spumis exuberat amnis, nec iam se capit unda (…). ‘L’amour du fer fait rage en lui, tout comme la folie criminelle de la guerre, et la colère de surcroît. C’est ainsi que, quand un feu de brindilles entassées est allumé, avec un grand bruit, sous les flancs d’un chaudron d’airain rempli d’une eau agitée et que le liquide saute en bouillonnant, les flots fumants sont en fureur à l’intérieur, débordent vers le haut avec de l’écume, et l’eau ne se contient plus.’ Cela dit, si l’approche de Lakoff, Johson ainsi que de Kövecses, − qui fait la part belle à la physiologie −, nous semble pertinente pour expliquer le processus métaphorique57 et, dans le cas qui nous intéresse ici, permet de comprendre comment la colère se retrouve associée au feu, il ne faut pas perdre de vue que
56 Il est à noter cependant qu’en chinois, la notion de chaleur n’est pas associée aux métaphores de la colère (cf. Kövecses 1995). 57 Sur le fonctionnement de la métaphore en langue, voir par exemple Armisen-Marchetti (1990) et (1991) ; Fruyt (1989) ; Gardes-Tamine (2009) ; Molino, Soblin et Tamine (1979) ; Schultz (2004) ; Touratier (2010).
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
459
les hommes sont aussi des êtres de culture et que celle-ci modèle inévitablement la manière dont ils perçoivent leur environnement 58.
2.2 Une base culturelle Quand il s’agit de la description des émotions en termes de chaleur, il nous semble en effet que Virgile et Sénèque étaient forcément influencés par la manière dont les philosophes, − en particulier les Stoïciens dans le cas de Sénèque −, concevaient le fonctionnement du corps humain. Pour le philosophe stoïcien en effet, les différentes passions s’expliquent notamment par des causes organiques et par le fait que tout homme a en lui une particule ignée, plus ou moins importante59. L’amour, la colère et le dolor s’expliquent par un échauffement bien concret de l’âme. Les passages du De ira 2, 19, 1 et 2, 19, 2 sont dans cette perspective particulièrement éclairants ; Sénèque y explique que le corps et l’âme des êtres vivants sont composés de quatre éléments : le feu, l’eau, la terre et l’air60. L’influence du feu, en particulier, est déterminante dans le déclenchement de la colère. Il serait trop long de présenter ici tout le passage ; nous en citerons donc un extrait : Opportunissima ad iracundiam feruidi animi natura est. Nam cum elementa sint quattuor, ignis, aquae, aeris, terrae, potestates pares his sunt, feruida frigida, arida atque umida. (…) Refert quantum quisque umidi in se calidique contineat ; cuius in illo elemento portio praeualebit, inde mores erunt. Iracundos feruida animi natura faciet ; est enim actuosus et pertinax ignis. Frigidi mixtura timidos facit ; pigrum est enim contractumque frigus. ‘Le tempérament de l’âme ardente est plus enclin à la colère. Car, étant donné qu’il y a quatre éléments : le feu, l’eau, l’air et la terre, ils ont des propriétés équivalentes : la chaleur, le froid, la sécheresse et l’humidité. (…) Ce qui compte est de savoir combien chacun a en soi d’humidité et de
58 Kövecses lui-même (1995 : 182) explique : « Language is determined by conceptualisation, which in turn is influenced by both culture and the human body and its physiology ». Sur l’importance de la culture dans l’expression métaphorique de la colère dans les langues contemporaines, voir Geeraerts et Grondelaers (1995). 59 Cf. Armisen-Marchetti (1989 : 116) : « la psychologie stoïcienne pose la différence entre les caractères feruidi et frigidi (de ira II, 19 1 sequ ; III, 7, 2) ». 60 La théorie des quatre éléments ici présentée est ancienne et, s’il faut en croire Pigeaud (1981 : 320–322), elle se rencontre déjà dans le Timée de Platon et serait peut-être héritée du médecin Philistion de Locres. Sur l’intérêt de Sénèque pour la médecine, voir Pigeaud (1981 : 324).
460
Sophie Roesch
chaleur. Son tempérament viendra de la quantité de l’élément qui sera dominante chez lui. Une nature ardente de l’âme donnera des colériques car le feu est vif et tenace. Un mélange avec du froid donne des craintifs car le froid ralentit et renferme.’ Suivant l’élément dominant, le caractère des hommes sera donc différent, plus ou moins enclin aux passions. Au sujet de la colère, les explications de Sénèque sont encore plus précises puisqu’il explique où se fait sentir cette chaleur dans le corps : Volunt itaque quidam ex nostris iram in pectore moueri efferuescente circa cor sanguine ; causa cur hic potissimum adsignetur irae locus non alia est, quam quod in toto corpore calidissimum pectus est. (de ira, 2, 19, 3) ‘Et de fait, certains philosophes de notre secte, affirment que la colère est déclenchée dans la poitrine par le sang qui bout autour du cœur. La raison pour laquelle cet endroit est assigné de préférence à la colère est simplement que la poitrine est la partie la plus chaude du corps.’ Cette explication de la colère par un bouillonnement du sang autour du cœur est directement empruntée à Aristote (de anima 1, 403a31)61 qui parle de ζέσις τοῦ περὶ καρδίαν αἵματος62. La part de la physiologie est donc bien mise en avant par Sénèque63 qui témoigne de la manière dont les Stoïciens voyaient le fonctionnement des passions. Elle trouve sans doute un renfort dans des constatations de simple observation que fait le philosophe qui, dans ses descriptions de l’homme en colère, souligne souvent la rougeur du visage du furieux64. Celle-ci fait penser à la couleur du feu, ce qui contribue dans doute à entretenir la métaphore65. 61 A ce sujet, voir Fowler (1997 : 16). 62 J. Fillion-Lahille (1989 : 1630) explique qu’on retrouve ici la théorie posidonienne des tempéraments, Posidonius ayant emprunté lui-même des éléments des théories aristotéliciennes : « exactement comme Sénèque ici, Posidonius écrivait que “les êtres dont le tempérament est le plus chaud sont naturellement les plus irascibles tandis que les plus froids sont les plus craintifs.” (…) Chez les deux auteurs, même considération sur le degré de chaleur et de fluidité du sang ; même allusion à Aristote. » 63 Sur l’influence que les théories physiologiques stoïciennes ont pu avoir sur la manière dont Virgile décrit, quant à lui, ses personnages en colère, voir Wright (1997 : 177–181). 64 Cf. de ira 1, 1, 3, cité ci-dessus en 1.2.2. Nous l’avons dit, cette rougeur qui est un symptôme de la colère, sert par métonymie à renvoyer à ce sentiment (voir H. O. 252). 65 Sur la couleur rouge des flammes, voir par exemple Aulu Gelle, N. A., 2, 26 à propos de la pénurie de la langue latine pour désigner les nuances de rouge, dont la couleur du feu : Quippe qui ‘rufus’ color, a rubore quidem appellatus est, sed cum aliter rubeat ignis, aliter sanguis, aliter ostrum, aliter crocum, has singulas rufi varietates Latina oratio singulis
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
461
3 Conclusion A travers l’image du feu de la colère, ce qui est retenu en latin, nous l’avons vu, est avant tout la notion de chaleur, à laquelle s’ajoute l’idée de mouvement et de croissance rapide. Si la physiologie joue un rôle clef dans la création de métaphores conceptuelles qui associent colère et chaleur, et donc colère et feu ou colère et bouillonnement, d’autres facteurs culturels entrent en jeu, dont les théories philosophiques de l’époque, − elles-mêmes appuyées sur des théories médicales sur lesquelles nous n’avons malheureusement pas eu ici le loisir de nous étendre. En conclusion, nous pouvons évoquer une dernière influence culturelle qui contribue sans doute aussi à l’enracinement de la métaphore du feu de la colère : la manière dont les Anciens représentent les Furies (ou Érinyes66.), divinités de la vengeance et de la colère. Dans l’iconographie, les Furies apparaissent en effet avec des cheveux en feu ou portant des torches67 prêtes à enflammer leurs victimes, ce qui renforce probablement l’idée que la colère est un sentiment qui brûle celui qui en fait l’expérience, _ à moins que cette image de femmes armées de torches enflammées n’ait été précisément inspirée, à l’inverse, par le fait que les hommes imaginent la colère comme un feu68. Ainsi, en Med. 13–15, Sénèque décrit les Erinyes en ces termes69 : Nunc, nunc adeste, sceleris ultrices deae Crinem solutis squalidae serpentibus, Atram cruentis manibus amplexae facem. ‘Maintenant, venez à moi, déesses qui vengez les crimes, les cheveux négligés avec des serpents détachés, tenant dans vos mains sanglantes une torche noire.’ Chez Virgile70 aussi, en En. 7, 456–457, Allecto enfonce une torche dans le cœur de Turnus : propriisque vocabulis non demonstrat omniaque ista significat una ‘ruboris’ appellatione (…). Voir aussi Lucain, B. C., 9, 791 (rubor igneus). 66 Aygon (2004–2005 : 181) précise que les Romains ont eu tendance à confondre ces différentes figures mythologiques. 67 Cf. Daremberg et Saglio, DAGR, II, 1, J. A. Hild, art. Furiae, col. 1410–1419. Sur la représentation des Érynies voir LIMC (art. Erinys, n° 1 à 119, 827–38) ; Aygon (2004 : 196). 68 Sur l’interaction entre la culture et les perceptions, voir Philippot et Rimé (1997 : 14–15). 69 Voir aussi Med. 965–966 ; Thy. 250–252 ; H. O. 1005–1006 ; H. F. 87–88 ; 982 ; Med. 959. 70 Cf. En. 7, 354–358. Sur la figure des Furies chez Virgile, voir Dion (1993 : 422–427). Sur le rôle des Furies dans l’épopée, Hershkowitz (1998 : 48–61).
462
Sophie Roesch
Sic effata facem iuueni coniecit et atro Lumine fumantis fixit sub pectore taedas. ‘Ayant parlé ainsi, elle jeta une torche sur le jeune homme et lui ficha un brandon fumant d’une lumière sombre dans la poitrine.’ Quand il est question des Furies, les termes dont nous avons montré qu’ils sont fréquents pour les métaphores de la colère sont donc à prendre au sens propre, puisque ces divinités sont présentées comme brûlant réellement leurs victimes. Ce n’est qu’une fois que les Furies ont été intériorisées sous la forme d’un sentiment intime que leur feu devient métaphorique.
4 Bibliographie Armisen Marchetti, M. 1989. Sententiae facies. Études sur les images de Sénèque, Paris. Armisen Marchetti, M. 1990. Histoire des notions rhétoriques de métaphore et de comparaison des origines à Quintilien, Première partie : Aristote et la période hellénistique, « BAGB ». 333–344. Armisen Marchetti, M. 1991. Histoire des notions rhétoriques de métaphore et de comparaison des origines à Quintilien, Deuxième partie : La période romaine, « BAGB ». 19–44. Aygon, J. P. 2004–2005. Torua Erinys: φαντασίαι de la colère et des Érinyes dans le De ira et les tragédies de Sénèque, « Incontri Triestini di filologia classica », 4. 181–206. Brunet, C. 2011. L’expression de l’amour et de la haine dans Agamemnon et Médée de Sénèque, in L’amour et la haine. Études littéraires et lexicales, ed. S. Coin-Longeray, Paris. Dion, J. 1993. Les passions dans l’œuvre de Virgile, Nancy. Ekman, P., Levenson, R. W. and Friesen, W. V. 1983. Autonomic nervous system activity distinguishes among emotions, «Science», new series, 221. 1208–1210. Fillion-Lahille, J. 1984. Le De ira de Sénèque et la philosophie stoïcienne des passions, Paris. Fillion-Lahille, J. 1989. La production littéraire de Sénèque sous les règnes de Caligula et de Claude, sens philosophique et portée politique, les Consolationes et le de ira, in Aufstieg und Niedergang der Römischen Welt, II, 36/3, Berlin. 1606–1638. Fowler, D. P. 1997. Epicurean anger, in The passions in Roman thought and literature, ed. S. Morton Braund/C. Gill, Cambridge. 16–35. Fruyt, M. 1989. Le rôle de la métaphore et de la métonymie en latin ; style, lexique, grammaire, « REL », 67. 236–257. Galinsky, K. 1988. The Anger of Aeneas, «The American Journal of Philology», 109(3). 321– 348. Gardes-Tamine, J. 2011. Au cœur du langage : la métaphore, Paris. Geeraerts, D. and Grondelaers, S. 1995. Looking back at anger : cultural traditions and metaphorical patterns, in Language and the cognitive construal of the world, ed. J. R. Taylor and R. E. Mac Laury, Trends in linguistics, 82, Berlin. 153–179. Gill, C. 2003. Reactive and objective attitudes : anger in Virgil’s Aeneid and Hellenistic philosophy, in Ancient anger, ed. S. Braund and G. W. Most, Cambridge. 208–228.
Le feu de la colère en latin: une métaphore basée sur la température
463
Goddard, C. and Wierzbicka, A. 2007. NSM analyses of the semantics of physical qualities : sweet, hot, hard, heavy, rough, sharp in cross-linguistic perspective, «Studies in language», 31. 765–800. Herschkowitz, D. 1998. The madness of epic. Reading insanity from Homer to Statius, Oxford. Kövecses, Z. 1995. Anger : its language, conceptualization and physiology in the light of cross-cultural evidence, in Language and the cognitive construal of the world, ed. J. R. Taylor and R. E. Mac Laury, Trends in linguistics, 82, Berlin. 181–196. Kövecses, Z. 1995a. Metaphor and the folk understanding of anger, in Everyday conception of emotion. An introduction to the psychology, anthropology and linguistics of emotion, ed. J. A. C. Russel, J. M. Fernandez-Dols, A. S. R. Manstead and J. C. Wellenkamp, Dordrecht. 49–71. Kövecses, Z. 2000. Metaphor and emotion ; language, culture and body in human feelings, Cambridge. Lakoff, G. and Johnson, M. 1980. Metaphors we live by, Chicago. Lakoff, G. and Johnson, M. 1999. Philosophy In The Flesh: the Embodied Mind and its Challenge to Western Thought, New York. Lakoff, G. 1997. Les universaux de la pensée métaphorique : variations dans l’expression linguistique, in Diversité des langues et représentations cognitives, ed. C. Fuchs, S. Robert, Paris. 165–181. Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae (LIMC), 1981–1999, Zürich/München/ Düsseldorf, vol III et IV. Matsuki, K. 1995. Metaphors of anger in Japanese , in Language and the cognitive construal of the world, ed. J. R. Taylor and R. E. Mac Laury, Trends in linguistics, 82, Berlin. 137–151. Molino, J., Soblin, F. and Tamine, J. 1979. Présentation : Problèmes de la métaphore, « Langages », 54. 5–40. Omori, A. 2008. Emotion as a Huge Mass of Moving Water, « Metaphor and Symbol », 23. 130–146. Onians, R. B. 1954. The origin of the European thought. About the body, the mind, the soul, the world, time and fate, Cambridge. Philippot, P. and Rimé, B. 1997. The Perception of Bodily Sensations During Emotion: A Crosscultural Perspective, « Polish Journal of Social Psychology », 28. 175–178. Pigeaud, J. 1981. La maladie de l’âme ; étude sur la relation de l’âme et du corps dans la tradition médico-philosophique antique, Paris. Roesch, S. 2012. La description du corps furieux dans les tragédies de Sénèque, « Philologist », 6. 64–79. Roesch, S. 2015. La flamme féminine : une métaphore du sentiment amoureux dans la poésie latine, in Caritatis scripta. Mélanges de littérature et de patristique offerts à Patrick Laurence. eds. A. Canellis, E. Gavoille, B. Jeanjean, Paris. 65–84. Schultz, P. 2004. Description critique du concept traditionnel de « métaphore, Bern. Tietze, V. S. 1988. Seneca’s tragic description : “a point of view”, « Échos du monde classique/Classical Views », 32. 23–49. Touratier, C. 2010. La sémantique, Paris. Wierzbicka, A. 1996. Semantics- Primes and Universals, Oxford. Wilkowski, B. M., Meier, B. P., Robinson M. D., Feltman, R. and Carter, M. S. 2009. “HotHeaded” Is More Than an Expression : The Embodied Representation of Anger in Terms of Heat, «Emotions», 9(4). 464–477. Wright, M. R. 1997. Ferox uirtus : anger in Virgil’s Aeneid, in The passions in Roman thought and literature, ed. S. Morton Braund and C. Gill, Cambridge. 169–184.
Luis Ángel Sánchez
29 El lugar de la autonimia en la gramática del latín La autonimia es el fenómeno lingüístico que permite al hablante incluir en un texto un fragmento cualquiera de lenguaje para hacerlo objeto de reflexión, tal como ocurre en la siguiente cláusula de Cicerón: Varietas latinum verbum est (Fin. 2.3.10), ‘Varietas es una palabra correcta’. Allí, varietas no significa su significado ordinario de ‘diversidad’, ‘cambio’, ‘mudanza’, sino que está incluida en la cláusula para hablar de ella en tanto palabra, es decir, como elemento del lenguaje. Este potencial de la lengua latina está reflejada en la etimología del nombre que se la ha dado al fenómeno en cuestión. En efecto, “autonimia” está forjado a partir de autós ‘mismo’ y ónoma ‘nombre’; su significado es, por lo tanto, ‘nombre de sí mismo’, con el cual se intenta resaltar el aspecto semántico de dicho recurso, que se vincula con una de las propiedades particulares y exclusivas de las lenguas naturales, la propiedad de la reflexividad. Por medio de ella, el lenguaje humano es un sistema semiótico que no solo es capaz de hablar del mundo que nos rodea, de nosotros mismos, de nuestra interioridad y de nuestra imaginación, sino que también es capaz de hablar de sí mismo; en este sentido, además de ser un instrumento de reflexión sobre la realidad, el lenguaje humano puede incluirse a sí mismo como objeto de dicha reflexión. Pero si bien el nombre de autonimia remarca sus propiedades semánticas, no nos dice nada acerca de la construcción sintáctica que la facilita, y en este sentido tampoco hemos hallado en las gramáticas del latín explicaciones que nos satisficieran. Por esta razón, en el presente trabajo nos proponemos describir los recursos gramaticales que se ponen en juego en la expresión de la autonimia en esta lengua, partiendo del marco teórico de la Lingüística Sistémico-Funcional (LSF).1 Dado que nos vamos a centrar en los aspectos sintácticos del recurso nuestra unidad de análisis será la cláusula. El fenómeno que nos compete fue primeramente objeto de estudio de la Filosofía, donde a lo largo de varios siglos de investigación recibió los nombres de suppositio materialis, de “mención”, y finalmente de “autonimia”.2 A partir
1 El presente trabajo constituye una parte de los resultados de mi disertación doctoral titulada “El discurso de las ciencias del lenguaje en Roma tardo-republicana, desde la perspectiva Sistémico-Funcional”, cuyo capítulo central está dedicado a la descripcíon de la autonimia en la reflexión lingüística de Marco Terencio Varrón en su De Lingua Latina. 2 Para la historia de los estudios sobre la autonimia, cf. Rey-Devobe 1986.
El lugar de la autonimia en la gramática del latín
465
del interés que Roman Jakobson mostró por la función metalingüística del lenguaje, la autonimia comenzó a ser objeto de investigación por parte de la Lingüística, siendo no obstante escasos los exponentes de esta ciencia quienes le han dedicado una esmerada atención.3 En el ámbito de la gramática y de la lingüística de las lenguas clásicas el panorama no es muy diferente. En el caso del latín, a pesar de que la autonimia constituye un recurso muy frecuente en los textos sobre retórica de Cicerón y Quintiliano y en los textos gramaticales de Varrón, Aulo Gellio y los Grammatici Latini, poco o nada se dice de ella en las gramáticas, con excepción de algunos comentarios aislados. Uno de ellos se puede leer en la gramática de Ernout y Thomás (1964: 13), quienes sin nombrarlo como autonimia analizan un uso particular del caso nominativo que, entendemos, se refiere a ella. Se trata del nominativo «denominativo», al que caracterizan como una suerte de «caso cero» que se utiliza en la denominación de palabras en sí mismas, y cuyo efecto en la oración es producir una ruptura de su construcción. Otro tratamiento también alusivo, pero más extenso, de la autonimia se encuentra en la sintaxis de Lisardo Rubio (1966: 96–97), quien retoma de Ernout y Thomas el concepto de nominativo como caso de la mención pura, pero a su vez critica la idea de que dichas palabras produzcan una ruptura de la construcción, dado que, según dice, las oraciones donde se hallan insertas están perfectamente construidas y sirven para efectuar «operaciones metalingüísticas», es decir, sirven para «verificar el valor que en el código léxico se atribuye a un término antes de utilizarlo en el habla»; y agrega luego que en dichas operaciones también se usa el acusativo como caso de la «designación pura» para «representar al puro nomen fuera de contexto», con lo que nominativo y acusativo entablan una oposición con el resto de los casos, que raramente se utilizan de esta manera (Rubio 1966: 97). Sobre la base de estas escasas afirmaciones y de los ejemplos propuestos por los autores4 se podría pensar que la autonimia es un recurso gramatical que se realiza solo en palabras aisladas, que estas tienen que estar expresadas en caso nominativo o acusativo y que solo pueden aparecer en cláusulas con verbos de “nombrar” y de “decir”. Sin embargo, un rastreo en los textos meta-
3 Entre los trabajos que en el ámbito de la lingüística toman a la autonimia como objeto de estudio hemos podido contar los siguientes: Le métalangage. Étude linguistique du discours sur le langage, de J. Rey-Devobe (1986); Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles réflexives et noncoïncidences du dire, de J. Authier-Revuz (1995); Le Fait autonymique : Langage, Langue, Discours − Quelques repères, de la misma autora (2000); por citar los más destacados. 4 Algunos de ellos son: Cognomen habuit “corvinus”; … princeps, cum dico “princeps”; nullus sumptus … “nullum” cum dico, etc. (Rubio 1966: 96), donde los autónimos están resaltados con comillas. Los ejemplos de Ernout y Thomás son muy parecidos a estos.
466
Luis Ángel Sánchez
lingüísticos de la antigüedad permite demostrar que la autonimia es un fenómeno mucho más complejo. Veamos los siguientes ejemplos, que hemos tomado de diferentes textos de Retórica y Filosofía de Cicerón y del De Lingua Latina de Varrón, donde los autores recurren a la autonimia:5 (1) Necesse est enim in rebus contrariis duabus (…) ex eis igitur necesse est invito Epicuro alterum verum esse, alterum falsum, ut Sauciabitur Philocteta omnibus ante saeculis verum fuit, Non sauciabitur falsum; Pues es necesario que en dos cosas contrarias (…), es necesario, insisto, a pesar de Epicuro, que una de estas es verdadera, la otra falsa, como será herido Filoctetes fue verdadero para todas las generaciones anteriores, no será herido falso. (Cic. Fat. 16.37) (2) In omnibus igitur eis iudiciis, in quibus ex fide bona est additum, ubi vero etiam ut inter bonos bene agier oportet, in primisque in arbitrio rei uxoriae, in quo est quod eius aequius melius, parati eis esse debent. Entonces, en todos aquellos juicios en los que se agregó ex fide bona ‘de buena fe’, pero también donde (se agregó) como conviene que se obre entre los buenos, y en primer lugar en la devolución de la dote, en lo cual está lo más justo es lo mejor, deben estar preparados para estos. (Cic. Top. 66) (3) Quasi enim ipsos induxi loquentes, ne inquam et inquit saepius interponeretur, atque ut tamquam a praesentibus coram haberi sermo videretur … En efecto los representé como hablando por sí mismos, para que no se intercalara tan frecuentemente inquam ‘digo’ e inquit ‘dice’ y para que la conversación pareciera ser mantenida igual que en presencia de los interlocutores. (Cic. Amic. 3) (4) Praeposito enim in privatur verbum ea vi quam haberet si in praepositum non fuisset … Antepuesto in, se priva a la palabra de aquel significado que tendría si in no hubiera sido antepuesto … (Cic. Top. 48)
5 Tanto en el texto en latín como en su traducción resaltamos con letras inclinadas todas las secuencias autonímicas, también llamadas “autónimos”. Todas las traducciones al español nos pertenecen.
El lugar de la autonimia en la gramática del latín
467
(5) Quare non solum in vocabulis litterarum haec non requirenda analogia, sed ne in syllaba quidem ulla, quod dicimus hoc BA, huius BA, sic alia. Por lo cual, no solo no debe buscarse la analogía en las denominaciones de las letras, sino tampoco en sílaba alguna, porque decimos hoc BA ‘este BA’, huius BA ‘de este BA’, y así las demás. (Var. L. 9.51) (6) In pluribus verbis A ante E alii ponunt, alii non (Var. L. 7.96) En muchas palabras, unos colocan A antes de E, otros no. (Var. L. 7.96) Lo que podemos advertir de la lectura de estos breves ejemplos es, por un lado, que los autónimos no consisten solamente en palabras, sino que pueden ser también unidades lingüísticas superiores o inferiores a estas, y por otro lado, que los autónimos no dependen solamente de verbos de “nombrar” o de “decir”, sino que pueden depender de verbos de acción (pono, interpono) y del verbo sum. Colegimos, entonces, que las citadas descripciones de la autonimia no contemplan toda su complejidad sintáctica. Es por esta razón que creemos necesario elaborar una descripción que abarque toda la variedad de elementos lingüísticos que pueden interpretarse como autónimos y que explique los mecanismos sintácticos que subyacen en su inclusión en la cláusula, de modo que esa descripción permita superar la concepción del autónimo como “nombre de sí mismo”, que según iremos viendo, no es del todo adecuada, y sea lo suficientemente general y exhaustiva para poder aplicarla a todos los casos. Para comenzar, podemos preguntarnos de qué naturaleza gramatical son los fragmentos de lenguaje que pueden incluirse como autónimos en una cláusula. A simple vista, los ejemplos muestran que las unidades lingüísticas son muy diferentes. Con excepción de los ejemplos (3) y (5), en los restantes ejemplos tenemos unidades diferentes de la palabra: en el ejemplo (6) tenemos letras; en el (5) sílabas; en el (4) podemos tener una preposición o un prefijo, según se lo considere; una frase prepositiva en (2) y una cláusula en (1). Lo interesante de estos elementos aparentemente tan dispares entre sí es que su desempeño sintáctico es siempre el del sustantivo: así, el autónimo es sujeto gramatical en (1), (2), (3) y (4); objeto directo en (5) y (6), y complemento de preposición en (6). En el ejemplo (3), por su parte, tenemos verbos conjugados que cumplen la función sintáctica de sujeto gramatical, y esa misma función la cumple una preposición en el ejemplo (4), de modo que también elementos del nivel de la palabra que no son sustantivos pueden insertarse en la cláusula como constituyentes nominales. Sobre la base de estas observaciones preliminares podemos afirmar que, desde el punto de vista sintáctico, la autonimia es una forma de nominalización, y al mismo tiempo debemos diferenciarla de la
468
Luis Ángel Sánchez
nominalización deverbal (emo > emptio) y deadjetival (bonus > bonitas). En efecto, estas atañen a unidades del nivel de las palabras, concretamente a verbos y adjetivos, cuando vemos que la nominalización que a nosotros nos interesa se aplica a un número mucho mayor de elementos; por otro lado, conllevan el agregado de un sufijo de derivación y la transformación de la estructura fonológica de las palabras a nominalizar, en tanto que la autonimia no supone ningún agregado ni transformación. Por ende, el tipo de nominalización que nos compete, a la que podemos llamar “nominalización autonímica”, siguiendo una terminología sugerida por Rey-Devobe (1986: 78), consiste en un mecanismo sintáctico que permite incluir como constituyente nominal en la estructura de la cláusula cualquier elemento lingüístico, sea este de rango superior a la palabra (un grupo nominal, una frase prepositiva e incluso una cláusula); sea de rango inferior a la palabra (un morfema, una sílaba, un fonema, una letra); sea también un elemento del rango mismo de la palabra, pudiendo esta última ser de cualquier categoría morfológica (un verbo conjugado o no, un adjetivo, un sustantivo, un adverbio, etc.). El rasgo que distingue la nominalización autonímica de la deverbal y la deadjetival es que no conlleva el agregado de sufijos de derivación ni la transformación fonológica de las unidades nominalizadas. Simplemente su inclusión literal como constituyente nominal en el contexto de una determinada cláusula es suficiente para completar el proceso de nominalización. La siguiente pregunta que nos hacemos es: ¿qué mecanismo gramatical permite una inclusión de esta índole sin que ello afecte la gramaticalidad de la cláusula incluyente? Proponemos responder esta pregunta recurriendo al principio básico de organización composicional de todo sistema lingüístico denominado “constitutividad” (constituency), en la versión que de este principio ofrece la LSF. El principio de constitutividad afirma que las unidades lingüísticas están ordenadas en una jerarquía o escala de rango (rank scale) mediante la cual cada unidad de un nivel está formada por unidades del nivel inmediatamente inferior. Así, la cláusula está constituida por grupos y frases, los grupos y frases por palabras, y las palabras por morfemas.6 Simultáneamente, el principio contempla el potencial del cambio de rango (rank shift), es decir, la posibilidad de que una unidad perteneciente a un nivel pueda modificar su rango lingüístico para incluirse como constituyente en una estructura de otro nivel (Halliday y Matthiessen 2004: 9–10). Este mecanismo se conoce con el nombre de “incrustación” (embedding).7 siendo el caso más habitual el de la cláusula 6 Véase Halliday, M. y Matthiessen C. (2004: 9) y Halliday, M. (1964: 27). La LSF distingue entre grupos nominales, verbales y adverbiales y frases prepositivas. 7 «Embedding is a semogenic mechanism whereby a clause or a phrase comes to function as a constituent within the structure of a group, which itself is a constituent of a clause (…)
El lugar de la autonimia en la gramática del latín
469
que pasa a funcionar como parte de, o en lugar de un grupo nominal.8 Creemos importante aclarar que el concepto de incrustación que seguiremos aquí es el que proviene de la LSF, ya que en el ámbito de las gramáticas del latín se concibe la incrustación de manera un tanto diferente. Harm Pinkster (1995: 125) considera “predicación incrustada” a toda oración que forma parte de una predicación principal o matriz; según Pinkster, estas pueden adoptar la forma de una oración encabezada por ut, ne, quominus, etc., como también la de una oración de acusativo más infinitivo, de gerundio, de supino y de infinitivo (Pinkster 1995: 126). Consideramos que de esta manera Pinkster incluye un número mayor de estructuras que el concepto de incrustación de la LSF, como también creemos que deja de lado, o al menos no menciona explícitamente, el potencial de cambio de rango, que es relevante para nuestra argumentación. Veamos entonces en qué sentido entendemos la nominalización autonímica como una nominalización por incrustación. Si nos detenemos en el ejemplo (1) y focalizamos en el sintagma sauciabitur Philocteta ‘será herido Filoctetes’, fácilmente vemos que se trata de una cláusula que está constituida por un grupo nominal constituido a su vez por una palabra, Philocteta, y un grupo verbal constituido por una palabra, sauciabitur, según se muestra en el siguiente esquema: cláusula grupo palabra
sauciabitur Philocteta sauciabitur / Philocteta sauciabitur / Philocteta
Ambos constituyentes forman una cláusula cuyo análisis sintáctico es como sigue: predicado
sujeto
sauciabitur
Philocteta
Embedding is thus the ‘rank shift’ by which a clause or phrase comes to function within the structure of a group.» (Halliday y Matthiessen 2004: 426). «All other embedding in English is a form of nominalization, where a group, phrase or clause comes to function as part of, or in place of (i.e. as the whole of), a nominal group.» (Halliday y Matthiessen 2004: 358). 8 Por ejemplo, las llamadas “cláusulas relativas restrictivas” abandonan su rango de cláusula y asumen el de una palabra de categoría adjetival para modificar al sustantivo núcleo del grupo nominal.
470
Luis Ángel Sánchez
Pero si tomamos esta vez la cláusula entera, vemos que sauciabitur Philocteta es un constituyente de otra cláusula en la cual funciona como sujeto, que tiene como predicado el sintagma verum fuit – ‘fue verdadero’: sujeto
predicado
sauciabitur Philocteta
verum fuit 9
¿Cómo es posible que una cláusula sea constituyente de otra? Esto solo puede explicarse si entendemos que sauciabitur Philocteta está incrustada, o sea, que ha abandonado su rango de cláusula y asumió el de un constituyente de cláusula con valor nominal. En los siguientes ejemplos se aprecia también este fenómeno, donde los autónimos son cláusulas que funcionan, esta vez, como constituyentes objeto directo: (7) Nec vero reprehenderim rem scripsere alii. Y ciertamente no rechazaría otros escribieron el asunto (Cic. Or. 157) conector
nec
predicado circunstancia
verbo
objeto
vero
reprehenderim
rem scripsere alii
(8) (Idem poeta) qui contraxerat Patris mei meum factum pudet pro meorum factorum (Cic. Or. 155) (El mismo poeta) que había contraído tengo vergüenza de mis actos (meum factum) delante de mi padre en lugar de de mis actos (meorum factorum) 10
9 En los cuadros ofrecemos el análisis sintáctico no de la cláusula completa, sino de los segmentos que mejor ilustran el fenómeno de incrustación. 10 A lo que se refiere Cicerón en este y en el resto de los ejemplos del parágrafo 155 del Orator (deum / deorum -de los dioses-; exitium / exitiorum -de las ruinas-; liberum / liberorum -de los hijos-; etc.) es a la contracción en -um de la desinencia de genitivo plural -orum de la segunda declinación, de modo que meum factum y meorum factorum se traducen igual -de mis actosporque morfológicamente son exactamente lo mismo.
El lugar de la autonimia en la gramática del latín
sujeto
qui
471
predicado verbo
objeto
circunstancia
contraxerat
Patris mei meum factum pudet
pro / meorum factorum
En todos estos casos, los sintagmas resaltados con letras inclinadas son cláusulas que funcionan como constituyentes nominales en la estructura de otra cláusula, de manera que, en virtud del principio de constitutividad y del potencial del cambio de rango, debemos considerar que también son incrustaciones. Sin embargo, es evidente que estas incrustaciones son de una naturaleza muy diferente de la contemplada en los planteos de Pinkster y de Halliday. En el ejemplo (7) la cláusula rem scripsere alii ‘otros escribieron el asunto’ funciona como objeto directo del verbo de proceso mental reprehenderim ‘rechazaría’, pero no está incrustada con los nexos quin o quominus, esperables en este contexto sintáctico, lo que la convertiría en una predicación incrustada ordinaria. Lo mismo ocurre en (8), donde tenemos una cláusula incrustada como objeto del verbo contraho ‘contraer’ sin nexos ni transformación alguna, y una frase prepositiva donde meorum factorum es el complemento de la preposición pro, anomalía aparente que analizaremos más abajo. También sucede los mismo en (1), ya que sauciabitur Philocteta está incrustada de una manera diferente a la habitual. Consideramos entonces que en latín la incrustación de cláusulas posee dos opciones de realización: una opción no marcada, donde la predicación se incrusta mediante la utilización de nexos subordinantes o por la transformación en infinitivo, gerundio o supino, y una opción marcada, donde la predicación se incrusta sin nexos y sin transformación en verboide. Este último es el caso de la incrustación de autónimos, los cuales, al ser incrustados de un modo marcado, adquieren un aspecto de extrañeza y de ajenidad respecto de su entorno gramatical que, a nuestro entender, favorece su interpretación semántica como fragmento de lenguaje mencionado en sí mismo. Regresando a los ejemplos citados más arriba, observamos que los autónimos no son solo cláusulas, sino también unidades de los rangos inferiores del sistema. De acuerdo con el principio de constitutividad solamente las palabras pueden ser constituyentes tanto de grupo como de cláusula (Halliday y Matthiessen 2004, 9), mientras que las letras, las sílabas11 y los morfemas solo
11 En el caso de las sílabas, además de un cambio de rango, también hay un desplazamiento del dominio del lenguaje involucrado, ya que según Halliday, pertenecen al dominio del sonido, no al dominio gramatical (Halliday y Matthiessen 2004: 20).
472
Luis Ángel Sánchez
pueden ser constituyentes de palabras. Sin embargo, los ejemplos (4), (5) y (6) demuestran que también estos elementos pueden ser constituyentes tanto de grupos como de cláusulas, como lo demuestran los siguientes análisis: (4) ‘predicado’ praeposito
‘sujeto’
conjunción
sujeto
verbo
in
si
in
praepositum non fuisset
(5) predicado circunstancia
verbo
objeto
quod
dicimus
hoc BA, huius BA
(6) sujeto
alii
predicado verbo
objeto
circunstancia
ponunt
A
ante / E
En (4), si interpretamos in como prefijo, este funciona como sujeto del participio praeposito en una estructura de ablativo absoluto y como sujeto gramatical del verbo praepositum fuisset; en (5), la sílaba BA es el núcleo de los grupos nominales, modificado por los demostrativos hoc, huius, que le otorgan la marca de caso. En (6), la letra A es el objeto directo del verbo ponunt, y E es el complemento de la preposición ante. En todos estos casos, vemos que el hecho de que sean unidades inferiores al rango de la palabra no les impide desempeñar roles oracionales. Consideramos que esto es así porque opera también en ellos la opción marcada del recurso de incrustación, pero esta vez en una dirección inversa a la que hemos descripto recién: en lugar de hacer descender una cláusula al rango de la palabra, la incrustación puede también elevar al rango de palabra una letra, un morfema derivativo o una sílaba para que puedan funcionar como constituyentes de grupo y de cláusula. En este sentido, la incrustación marcada permite que se incluya en la estructura de la cláusula como constituyente oracional de carácter nominal todo tipo de unidad lingüística, desde una letra hasta una cláusula, mediante el cambio de su rango lingüístico, y que esto suceda sin el agregado de encabezadores ni la transformación de su estructura fonológica. Proponemos denominar a esta opción marcada “incrustación autonímica”.
El lugar de la autonimia en la gramática del latín
473
Si es correcta nuestra apreciación de que la incrustación autonímica puede afectar a unidades lingüísticas de todos los rangos del sistema, debemos concluir que también puede afectar a unidades del rango mismo de la palabra, como hemos sugerido antes. En efecto, los ejemplos (3) y (4) demuestran que esto es así, pero veamos qué características formales manifiesta la incrustación autonímica de palabras. En (4), si interpretamos esta vez in como preposición, observamos que esta asume los mismos roles nominales que si lo analizamos como prefijo, con lo que tenemos una preposición que funciona como sujeto de ablativo absoluto y como sujeto de una cláusula con verbo en voz pasiva. En (3) tenemos dos verbos, inquam e inquit que, a pesar de estar conjugados, funcionan como sujeto gramatical del verbo interponeretur, es decir, asumen también un rol nominal: (3) sujeto
inquam et inquit
predicado circunstancia
verbo
saepius
interponeretur
Si no contempláramos la existencia de una opción marcada del recurso de incrustación, podríamos interpretar erróneamente ambos ejemplos como anomalías gramaticales que violan el principio de que cada clase de palabra tiende a ser núcleo de una determinada estructura (Halliday y Matthiessen 2004: 361), o sea, los verbos deberían ser núcleos de grupos verbales y las preposiciones, núcleos de frases prepositivas. El hecho de que las preposiciones y los verbos sean núcleos de grupos nominales, como muestran los análisis, significa que están nominalizados; y que esto suceda sin transformación en su estructura fonológica significa que estas palabras están también incrustadas de manera marcada, es decir, son ejemplos de incrustación autonímica. En consecuencia, podemos afirmar que la incrustación autonímica permite incluir como constituyente nominal no solo unidades superiores e inferiores a la palabra, sino que cuando involucra a las palabras mismas, sin importar de qué clase sean y qué categorías morfológicas expresen, se pueden incluir también como constituyentes nominales, sin necesidad de agregar sufijos de derivación y sin afectar la gramaticalidad de la cláusula, como afirma Rubio. Consideremos a continuación otra aparente anomalía que se produce al incrustar unidades del nivel de la palabra: (9) At si verbi gratia alterum horum diceretur Priamus, alterum Hecuba, nullam unitatem adsignificaret, quae apparet in lego et legi et in Priamus Priamo.
474
Luis Ángel Sánchez
En cambio, si, por ejemplo, se dijera primero Priamus, luego Hecuba, no se significaría por añadidura ninguna unidad, que sí aparece en lego ‘yo leo’, legi ‘yo leí’ y en Priamus, Priamo. (Var. L. 8.3–4) (10) Nomina declinantur aut in earum rerum discrimina, quarum nomina sunt, ut ab Terentius Terentia … Los nombres se flexionan o bien para distinguir entre aquellas cosas de las que son nombres, como de Terentius Terentia … ( Var. L. 8.14) En (9) tenemos, por un lado, los verbos lego ‘yo leo’ y legi ‘yo leí’ funcionando como complemento de la preposición in, lo cual, en virtud de la incrustación autonímica, es un caso semejante al que hemos analizado en (3), donde ella permite incluir un verbo conjugado como constituyente nominal. Por otro lado tenemos el sustantivo Priamus en nominativo funcionando como complemento de la preposición in, que rige ablativo; y en (11); el sustantivo Terentius en nominativo como complemento de ab, que rige también ablativo. En ambos casos podemos cometer el error de interpretarlos como anomalías gramaticales, cuando se explican perfectamente como ejemplos de incrustación autonímica. En efecto, al igual que sucedía en el ejemplo (8), donde teníamos un grupo nominal en genitivo, meorum factorum, como complemento de preposición pro, que rige ablativo, si entendemos que la opción marcada del recurso de incrustación alcanza también a los sustantivos, adjetivos y pronombres, podemos afirmar que merced a ella estas unidades pueden incrustarse como autónimos en cualquier caso, género y número, con total independencia de las reglas de concordancia y de rección a las que están sujetas en su uso no incrustado: frase prepositiva preposición
grupo nominal
in ab pro
Priamus Terentius meorum factorum
Entonces, toda unidad del rango de la palabra, cualquiera sea la clase a la que pertenece y la categoría morfológica que exprese, puede ser incrustada de manera marcada y, en virtud de este recurso, ser citada de manera literal para efectuar una operación metalingüística sobre ella. El siguiente cuadro ilustra de manera general la variedad de unidades lingüísticas que pueden incluirse como constituyente de cláusula mediante la incrustación autonímica:
El lugar de la autonimia en la gramática del latín
sujeto
alii
verbo
ponunt
475
objeto autónimo
rango
A BA in inquam Melicertes et Philomedes “ex fide bona” sauciabitur Philocteta
fonema sílaba morfema / palabra palabra grupo nominal frase prepositiva cláusula
Hasta aquí hemos analizado casos donde el autónimo funciona como constituyente oracional. Veamos ahora cómo se comportan los autónimos cuando son constituyentes de un grupo nominal y de qué manera los reconocemos como tales: (11) Reprehendunt Aristarchum, quod haec nomina Melicertes et Philomedes similia neget esse Rechazan a Aristarco porque niega que estos nombres, Melicertes y Philomedes sean semejantes. (Var. L. 9.91) grupo nominal determinante haec
núcleo nomina
aposición Melicertes et Philomedes
(12) quid enim similius potest videri indiligenti quam duo verba haec suis et suis? ¿Pues qué puede parecer más semejante al poco atento que estas dos palabras, suis ‘del cerdo’ y suis ‘tú coses’? (Var. L. 10.7) grupo nominal determinante duo
núcleo verba
determinante haec
aposición suis et suis
En el segundo ejemplo, las palabras suis ‘del cerdo’ y suis ‘tú coses’ están en relación apositiva con un núcleo sustantivo verba ‘palabras’, lo cual indica que se trata de una apósito nominal. A pesar de ello, el apósito coordina dos pala-
476
Luis Ángel Sánchez
bras de diferente clase: la primera es un sustantivo declinado en caso genitivo singular y la segunda es un verbo conjugado en segunda persona del singular del presente de indicativo activo; esto solo puede ocurrir si entendemos que ambos elementos están incrustados de manera marcada y, por ende, incluidos de manera literal, ya que en su uso ordinario un verbo conjugado no puede estar coordinado copulativamente con un sustantivo ni ser constituyente de una aposición nominal. En el primer ejemplo, en cambio, el apósito es nominal y coordina a dos sustantivos que están en caso nominativo. Aquí, el carácter de incrustación marcada no se deduce de las propiedades morfológicas que presentan los miembros del apósito, dado que están expresados en el caso exigido aparentemente por su posición oracional, sino que está favorecida por la interpretación semántica del grupo nominal entero. En efecto, nomina ‘nombres’, al igual que verba ‘palabras’, designan unidades lingüísticas de las que los elementos enumerados en los apósitos son ocurrencias concretas. Rey-Devobe llama “presentadores metalingüísticos” a estos sustantivos (Rey-Devobe 1986: 41), cuya presencia en estructuras apositivas favorece que se las interprete en términos metalingüísticos del siguiente modo: ‘Melicertes y Philomedes pertenecen a la clase de los nomina’; ‘suis y suis pertenecen a la clase de los verba’. Como vemos, el recurso de la incrustación autonímica nos advierte que también pueden incluirse como atónimos secuencias que no manifiestan ninguna anomalía gramatical. Así, debemos considerar que palabras que están en el caso, género y número que exige su posición oracional y que por esta razón en apariencia están usadas de manera ordinaria se pueden interpretar como incrustadas. En estos casos es el presentador metalingüístico el encargado de desambiguar el significado correspondiente y, en ausencia de este, el contexto situacional. Asimismo, existe otra posibilidad de ambigüedad que atañe esta vez a cualquier constituyente que responde a las reglas gramaticales de la cláusula en la que aparece. Esto ocurre, por ejemplo, con la frase prepositiva ex fide bona en el ejemplo (2). Ciertamente, podría interpretársela en términos de una frase prepositiva que modifica al verbo como circunstancia de modo, en cuyo caso el sentido de la cláusula sería ordinario. Sin embargo, la cláusula se halla en un pasaje de los Topica donde Cicerón habla del estilo utilizado habitualmente en documentos y procesos legales. Tener este dato contextual en cuenta favorece interpretar la cláusula como operación metalingüística y a la frase prepositiva como la mención de una fórmula cuyo uso causa determinado efecto persuasivo en el auditorio. En consecuencia, podemos sospechar que la frase prepositiva no está usada de manera ordinaria sino que está incrustada de manera marcada en la estructura de la cláusula, y merced a ello no es la circunstancia que modifica al verbo est additum ‘se agregó’ sino el sujeto gramatical. Los siguientes análisis muestran las dos interpretaciones:
El lugar de la autonimia en la gramática del latín
circunstancia ex fide bona (Sin inclinadas)
sujeto ex fide bona
477
verbo est additum (Sin inclinadas) cláusula ordinaria
verbo est additum (Sin inclinadas. Dejar en inclinadas solo “ex fide bona” de esta cláusua para remarcar su carácter autonímico) cláusula metalingüística
Esto demuestra que el incorporar el recurso de incrustación autonímica dentro del utillaje con que analizamos cláusulas en latín nos expone a grandes zonas de ambigüedad en aquellos casos donde no se manifiestan las anomalías presuntas que habíamos detectado en los ejemplos anteriores, y que solo una adscripción de dicha cláusula a una situación de reflexión sobre el lenguaje puede determinar que la interpretemos como operación metalingüística. Para terminar de ubicar la autonimia en la gramática del latín considero pertinente diferenciarla de otros recursos cercanos, principalmente del llamado “discurso directo”, lo cual sería muy largo de discutir en el marco de este trabajo, aunque podemos enunciar las diferencias fundamentales entre ambos fenómenos. Por cierto, al igual que la autonimia, el discurso directo es una forma de inclusión en un texto de un segmento de lenguaje de una manera que se supone literal, pero advertimos algunas características que lo diferencian de aquella: 1. desde el punto de vista sintáctico, la autonimia es un tipo de incrustación, con lo que el segmento incrustado es un constituyente de cláusula. El discurso directo, en cambio, es una locución proyectada por una cláusula con verbo de “decir” o “pensar”, que conforma una cláusula independiente y en relación paratáctica con ella.12 2. El discurso directo depende principalmente de verbos de “decir” o de “pensar”, mientras que el autónimo puede aparecer con cualquier tipo de verbos, incluso con los de “acción”, como los casos que hemos analizado de autónimos con verbo pono ‘poner’ y contraho ‘contraer’. Esta propiedad
12 Consideramos que la descripción del discurso directo propuesta por Halliday para el inglés (2004: 443) es adecuada para el latín.
478
3.
Luis Ángel Sánchez
del autonimia habilita a efectuar las más variadas operaciones de análisis sobre el leguaje sin ninguna restricción semántica en cuanto al tipo de cláusula para representarlas. Ambos fenómenos cumplen funciones diferentes en la economía del discurso. El discurso directo sirve a una multiplicidad de finalidades en varios tipos de textos, entre los que se encuentran los pasajes dialogísticos en las narrativas, la citación en los escritos científicos, el material testimonial en los procesos legales, entre otros. La autonimia, por su parte, es funcional a la gramática normativa, a la crítica literaria, a la descripción dialectal, al rastreo etimológico; en definitiva, al discurso de la reflexión lingüística, en el que abundan cláusulas como las que hemos analizado, donde los autónimos representan los datos de la realidad lingüística que el analista incluye en su discurso para que sean objeto de observación, descripción y análisis. Hemos visto en los ejemplos (9), (10), (11) y (12) que la explotación de este recurso permite a Varrón ilustrar el funcionamiento de la declinatio mediante ejemplos extraídos de su propia lengua. En este sentido, la autonimia es un recurso de suma relevancia en la construcción de su teoría del lenguaje.
Como conclusión, resumimos los puntos que creemos fundamentales para determinar el lugar de la autonimia en una descripción gramatical del latín. La complejidad sintáctica de este fenómeno nos motivó a buscar su especificidad en el principio de constitutividad que organiza las estructuras lingüísticas en constituyentes. Este principio contempla el potencial del cambio de rango de las estructuras mediante la incrustación, en la cual distinguimos una opción no marcada, donde incluimos los fenómenos que Pinkster denomina “predicaciones incrustadas”, y una opción marcada que denominamos “incrustación autonímica”. Esta consiste en una forma de nominalización que permite incluir como constituyente nominal de cláusula tramos de lenguaje de cualquier extensión, dominio categorial y escala de rango, que pueden ser extraídos de discursos existentes o inventados, gramaticales o no, e incluso de semióticas no lingüísticas.13 Como constituyente nominal de cláusula, el autónimo generalmente manifiesta ciertas anomalías gramaticales que ayudan al lector a reconocerlo y singularizarlo de su contexto oracional, aún sin la presencia de comillas. Merced al carácter incrustado de estos constituyentes, las anomalías que pueden ser morfológicas o sintácticas, según la unidad incrustada, solo
13 Según afirma Rey-Devobe, este potencial contempla la posibilidad de nominalizar incluso secuencias no semánticas: «L’autonymie transforme en nom toute partie du discorus, mais elle tranforme en signe tout ce qui n’est pas signe.» Véase Rey-Devobe (1986: 101).
El lugar de la autonimia en la gramática del latín
479
son aparentes y por ende no afectan la gramaticalidad y coherencia de la cláusula. De manera inversa, la incrustación autonímica puede involucrar unidades que no manifiestan anomalía alguna y parecer por ello un constituyente ordinario. En este caso, solamente con una remisión al contexto situacional se llega a interpretar dicho constituyente como autónimo. Cabría añadir que desde el punto de vista semántico interpretamos la autonimia como la inclusión en una cláusula de un segmento de lenguaje a los fines de convertirlo en objeto de reflexión y análisis. Por ello entendemos que una “operación metalingüística” no es solo la validación de una palabra en el código, como sostiene Rubio, sino todo tipo de reflexión lingüística que involucre los distintos elementos del lenguaje en toda su diversidad. En estas operaciones la autonimia cumple un rol fundamental, lo cual explica su elevada frecuencia de uso en el discurso de la gramática y de la retórica en Roma. Finalmente, el análisis de una mayor cantidad de datos en latín y su confrontación con corpora en otras lenguas indoeuropeas nos permitirá evaluar la pertinencia de las afirmaciones expuestas en este trabajo.
Bibliografía Authier-Revuz, J. 1995. Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles réflexives et noncoïncidences du dire, Paris. Authier-Revuz, J. 2002. Le Fait autonymique : Langage, Langue, Discours – Quelques repères, en Actes du colloque: Le fait autonymique dans les langues et les discours, SYLED, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris 3, 5–7 octubre de 2000, http//www.cavi. univparis3.fr/ilpga/autonymie/actes.htm Ernout, A. and Thomas, F. 1964. Syntaxe latine, Paris. Halliday, M. 1964. The Linguistic Sciences and Language Teaching, London. Halliday, M. and Matthiessen, C. 2004. An introduction to functional grammar, London. Pinkster, H. 1995. Sintaxis y semántica del latín, Madrid. Rey-Devobe, J. 1986. Le métalangage. Étude linguistique du discours sur le langage, Paris. Rubio, L. 1966. Introducción a la sintaxis estructural del latín, Barcelona. Sánchez, L. 2012. El discurso de las ciencias del lenguaje en Roma tardo-republicana, desde la perspectiva Sistémico-Funcional, Buenos Aires, tesis doctoral inédita.
IV Etymology
Luca Cardinali
30 Spigolature etimologiche: arbiter, custos 1 Una nuova proposta etimologica per il sostantivo arbiter. Dell’origine del termine arbiter i vari lessici etimologici danno una spiegazione sostanzialmente identica. In Walde-Hofmann,1 infatti, leggiamo: “arbiter ‘testimone oculare, giudice’ da ad e baetere (con indebolimento ĭ da ai). Il concetto base che soggiace a questa etimologia è quello di ‘colui che come testimonio e persona disinteressata si presenta davanti a due litiganti’. Il termine risulta essere di provata antichità, in quanto è attestato a partire dalle Leggi delle XII Tavole2”. Analoga esegesi troviamo in Ernout-Meillet:3 “arbiter presenta una duplice valenza, ovvero ‘testimonio’, ossia ‘colui che grazie al suo arrivo assiste ad un certo fatto’, ed anche ‘arbitro scelto tra le parti, giudice’. Quanto all’elemento ar- forse si tratta di una forma dialettale di ad, mentre il radicale potrebbe essere posto in correlazione con baetere, sebbene questo collegamento appaia dubbio”. Secondo Untermann,4 per il quale l’etimologia della parola non è chiara, si tratta comunque di un nomen agentis di tipo radicale da *ad-bit-ero, derivato da adbītere ‘avvicinarsi’, forma verbale attestata in Plauto e nei Glossari.5 Da ultimo, per De Vaan6 “arbiter, il cui significato è ‘testimone, giudice’, è parola latina, di cui dobbiamo cercare un’etimologia latina”. Partendo da questa considerazione lo studioso sostiene che, se il mutamento di ad in ar è
1 Walde-Hofmann 1930–54: s. v. arbiter. 2 Cfr. XII Tab. 2, 2 (= Fest. 336, 16 L) Reus … in secunda tabula secunda lege. quis horum fuat vitium iudici arbitrove reove, eo dies diffensus est; XII Tab. 7, 5b (= Cic. De leg. 1, 21, 55) Quoniam usus capionem XII Tabulae intra quinque pedes esse noluerunt, depasci veterem possessionem Academiae ab hoc acuto homine non sinemus, nec Mamilia lege singuli, sed e XII tres arbitri fines regemus; XII Tab. 12, 4 (= Fest. 518, 3 L) “Vindiciae” … singulariter XII. Si vindiciam falsam tulit, si velit is tor arbitros tris dato; eorum arbitrio … fructus duplione damno decidito. 3 Ernout-Meillet 41979: s. v. arbiter. 4 Untermann 2000: s. v. ařputrati. 5 Plaut. Capt. 604–605: Namque edepol si adbītes propius, os denasabit tibi // mordicus; CGL V, 45, 6 adbiteret adveniret. 6 De Vaan 2008: s. v. arbiter.
484
Luca Cardinali
attestato, sia pure sporadicamente, soprattutto al di fuori di Roma, la ĭ, da un originario arbĭteros, può essere l’esito di una qualsiasi vocale breve del protoitalico, per concludere che la connessione con baeto è l’unico collegamento formale immediato che ci si presenta, ma non è inconfutabilmente scontato, anche perché l’etimologia di baeto non è certa. In buona sostanza, da questo complesso di considerazioni, emerge che il sostantivo arbiter sarebbe un nomen agentis radicale in cui sembrano enuclearsi, con chiara evidenza, alcuni elementi quali il preverbo ar-, la radice -bit ed il suffisso nominale -ro7. Di questi elementi il preverbo ar- ed il suffisso nominale -ro non destano particolari perplessità. Ar, infatti, come ben noto,8 è una forma accessoria, forse di origine dialettale, di ad, che si incontra soprattutto dinanzi alle labiali f e u̯. La si trova, infatti, attestata nelle iscrizioni di età repubblicana, in forme come arfuise e
7 In Walde-Hofmann si riporta, giudicandola del tutto improbabile, anche la tesi di Bezzenberger (1887: 239) e Cuny (1912: 184–186), secondo cui il termine arbiter sarebbe una parola straniera derivata al Latino dall’Osco-Umbro ařput- < *ad-bot-, da collegare alla radice *gwet‘parlare’, che ritroviamo nel lat. veto e nel got. qiÞan, e da connettere anche con il greco ἀμφισβητέω, per cui il termine significherebbe ‘andare in due direzioni diverse l’uno dall’altro su un’opinione > esprimere diverse opinioni’. A parte l’evidente artificiosità della proposta, che sembra costruita sulla base del significato di arbiter, come ulteriore elemento di confutazione mi pare che si possa aggiungere che sembra assai improbabile una matrice non latina di una parola così radicata nella vita giuridico-istituzionale romana e che è ben noto che l’esito, in parole latine, di *gw dinanzi a vocale è u̯ e non b, che ricorre solo nella forma dialettale bos per l’atteso * u̯os. Le stesse identiche considerazioni mi sembra che si possano avanzare anche a proposito dell’idea di Garnier (2010: 949–950), il quale ipotizza un’etimologia *adgwă-[to]-teros, ossia 'colui che viene da fuori', da una radice *gweh2 -, che ritroveremmo in vado, con esito regolare di *gw > u̯, ma che, secondo Garnier, sarebbe anche alla base di baeto, derivato da un imperativo aoristico dialettale *gwā >bā, cui sarebbe stato giustapposto ite, per dar luogo ad un antico imperativo baete, inteso come seconda persona singolare e su cui sarebbe stato rifatto baeto. Anche in questo caso, al di là della macchinosità della ricostruzione, lascia perplessi l’esito dialettale della radice, non tanto in baeto quanto in arbiter, visto che, pur derivando dalla medesima radice, il secondo non è considerato un deverbativo del primo, per non parlare del fatto che la radice di vado, come riconosciuto da tutti i linguisti, sembra essere *u̯eh2dh- e non *gweh2 - e che di forme atematiche aoristiche, quali quelle su cui è fondata la sua ipotesi, Garnier non è in grado di indicarne con certezza altre, per cui quelle immaginate restano senza paralleli. Quanto all’opinione di Martino (1986: 11–26), secondo cui il termine deriverebbe dalla radice fenicia arb(a)- ‘garantire’, cui si legherebbe il suffisso -tero, riscontrabile in magister e minister, già Rix (1990: 281–283) ha provveduto a dimostrarne la sostanziale inattendibilità, in quanto presenta difficoltà molto più consistenti e molto più numerose dell’ipotesi tradizionale. 8 Cfr. tutti i lessici etimologici latini sopra citati.
Spigolature etimologiche: arbiter, custos
485
arvorsum, traditi dal Senatus consultum de Bacchanalibus,9 forme nelle quali si coglie lo stesso passaggio di dentale finale a rotante che riscontriamo in apor, conservatoci come forma arcaica di apud in Festo,10 o nell’apur finem trasmessoci da un’iscrizione proveniente dal territorio dei Marsi.11 Quanto all’affisso -ro, anche se meno diffuso del comune -tor, si tratta di un suffisso utilizzato dalla lingua per la formazione di nomina agentis presente anche in termini come faber e socer12. Maggiori dubbi suscita il radicale -bĭt, che, come abbiamo visto nelle ipotesi etimologiche sopra proposte, viene comunemente messo in relazione con baeto. Tale lemma costituisce una forma verbale rara ed arcaica, relativamente alla quale in Nonio13 troviamo la glossa baetere id est ire, mentre i glossari, che di essa attestano anche la forma grafica bēto, lo assimilano al greco βαίνω ed al latino ingredior14. Di baeto e del suo allofono bīto ricorrono alcuni esempi in Plauto,15 in Pacuvio16 e in Varrone.17 Di tale verbo sono attestati diversi composti, quali abīto (Plaut. Stich. 608), adbīto (Plaut. Capt. 604), ebīto (nei Glossari), imbīto (Plaut. Epid. 145), interbīto (Plaut. Capt. 380; Most. 1096), praeterbīto (Plaut. Epid. 437; Poen. 1163), transbīto (Plaut. Mil. 997) e soprattutto, vista la frequenza maggiore con cui ricorre rispetto ai precedenti, perbīto, che è tradito in Livio Andronico,18 in Ennio19 ed in Pacuvio20 cui si aggiungono anche due passi plautini, vale a dire Pseud. 778 e Rud. 495. In tutte queste forme verbali testé elencate la vocale i è costantemente e regolarmente lunga, visto che si tratta del normale esito apofonico di un originario dittongo ai in sillaba post tonica.
9 CIL I2 581. 10 Fest. 24, 12 L. 11 CIL I2 5. Cfr anche Mar. Vict. GLK VI, 9, 17 sed nos nunc et adventum et apud per d potius quam per r scribamus, arventum et apur. 12 Cfr. Leumann 1977: 219. 13 Non. 108,16 L. 14 CGL V 638, 38; V 271, 41 e II 255, 26. 15 Plaut. Curc. 141; Merc. 465; Mil. 997 e Pseud. 254, passi nei quali è sempre presente la forma bīto. 16 Si tratta dei due frammenti 227 Ribbeck e 255 Ribbeck, tratti rispettivamente dal Medus, nel quale troviamo la forma baeto, e dai Niptra, dove incontriamo invece bīto. 17 Si tratta del fr. 553 Astbury, nel quale ad essere attestata è la forma baeto, desunto dalla Satura Menippea intitolata Τοῦ πατρὸς τὸ παιδίον περὶ παιδοποιίας, passo che, a rimarcare l’antichità del termine baeto, l’estensore di tale voce nel ThLL pensa costituisca la citazione di una norma contenuta nelle Leggi delle XII Tavole. 18 Liv. And. 27 Ribbeck. Si tratta di un frammento proveniente dal Tereus. 19 Enn. Scaen. 211 Vahlen, tratto dall’Ecuba. 20 Si tratta del fr. 287 Ribbeck, desunto dalla Periboea.
486
Luca Cardinali
La quantità breve della vocale i di arbiter costituisce, dunque, un’indubbia difficoltà nel collegare tale termine alla radice di baeto, derivante da un originario *baito, visto che non è certamente ipotizzabile neppure riconoscere in -bĭt il grado zero di una radice apofonica, in quanto il grado medio avrebbe dovuto essere, come in *dik/deik, beit- e non bait-, come invece postulato da baeto. Né mi sembra che si possa accettare la spiegazione di Niedermann21 secondo il quale l’alternanza ĭ/ī cui ci troviamo di fronte sarebbe la stessa che si riscontra in pronŭba rispetto a pronūbo. In quest’ultimo caso, infatti, siamo in presenza di una radice apofonica *nŭbh/neubh, il cui grado zero breve, che ritroviamo, all’interno della flessione verbale, nel supino, è evidentemente produttivo anche nell’ambito della formazione nominale, come nel caso di iudexiudĭcis, che si sviluppa dal grado apofonico zero *dĭk e non da quello medio *deik. Non appare convincente neppure il tentativo di Rix22 di giustificare il passaggio ai > ĭ in baetere > arbĭter attraverso il confronto maes-tus (da *maistus) / mĭser e aem-ulus (da *aim-ulus) / ĭmago e ĭmitari, in quanto negli esempi testé citati l’indebolimento avviene nella sillaba radicale iniziale, mentre nel nostro caso si tratta di sillaba post iniziale. Sulla base di questa riflessione e considerando un’aporia insormontabile la brevità della i di arbiter rispetto alla quantità lunga della stessa vocale in -bīto da baetere, in primo luogo in adbītere, di cui arbiter sarebbe il nomen agentis, intendo prospettare una diversa ipotesi etimologica per la formazione del suddetto sostantivo. E’ ben noto che in indoeuropeo esiste la radice *bhu/*bheu ‘essere’,23 nella quale la u in latino, laddove diventi semivocale, è soggetta a caduta.24 Tale radice, con *bh che, in latino, in posizione mediana perde l’aspirazione, è produttiva, in latino, nel suo grado zero nella formazione del suffisso -ba (da
21 Niedermann 19684: 90. 22 Rix 1990: 283. Appare, peraltro, superfluo rilevare che, come in precedenza indicato, forme come bīto e adbīto sono le uniche attestate ed in forma inequivoca. 23 A pensare a radice apofonica, con evidente passaggio in latino di *bheu > bhū, che ritroviamo in forme come il fūimus di Enn. Ann. 377, il fūerunt di Plaut. Bacch. 1087 ed il fūit di Plaut. Capt. 555, sono Buck 19639: 278 e Palmer 20022: 329, a mio avviso a ragione se si pensa ad analoghe radici apofoniche del tipo *duk/deuk > dŭctus/dūco; *nubh/neubh > nŭptus/nūbo; *rup/reup > rŭmpo/rūpi. A semplice radice *bhū rimandano invece Leumann 1977: 524; Pisani 19623: 65; Sihler 2005: 546; Walde-Hofmann 1934–50: s. v. fio; De Vaan 2008: s. v. fio; Rendich 2010: 275. 24 Cfr. Leumann 1977: 147; Pisani 19623: 65. Tale fenomeno, su cui tutti i linguisti sono d’accordo, è ravvisabile in fio da *bhu̯ii ̯o> *bh(u̯)i(i ̯)o: vedi Walde-Hofmann 1934–50 e De Vaan 2008, entrambi s. v. fio. E’ evidente che chi pensa ad un’originaria radice apofonica *bhu/ bheu ritiene che in questo caso entri in gioco il grado zero con ŭ, chi pensa a *bhū ipotizza necessariamente un passaggio *bhūii ̯o > *bhŭii ̯o> *bh(u̯)i(i ̯)o, ma l’esito è il medesimo.
Spigolature etimologiche: arbiter, custos
487
*bh(u̯)a) dell’imperfetto indicativo o di aggettivi, aventi come base dei preverbi quali probus e superbus, derivati da *probh(u̯)os e superbh(u̯)os, il cui significato originario è, rispettivamente, ‘che cresce bene o diritto’ e ‘che sta al di sopra’.25 Questa stessa radice apofonica dobbiamo ipotizzarla nel dubo, attestato in una glossa di Festo (59, 1 L dubat dubitat) che, etimologicamente, vale ‘sono sospeso tra due’, di cui l’ampiamente documentato dubito26 non è altro che l’intensivo di secondo livello, con lo stesso suffisso di formazione -ito riscontrabile in agito, cogito, imperito, rogito e poi anche in dictito, scriptito etc.27 Sulla base di queste considerazioni proporrei di postulare l’esistenza di un processo linguistico che da *ar-bh(u̯)o evolve, attraverso la caduta di u semivocalica e la perdita di aspirazione, in *arbo, forma non attestata ma ricostruita, analoga nella formazione a *dubo (da *du–bh(u̯)o) per quanto riguarda la sua natura verbale ed a *probh(u̯)os e *superbh(u̯)os per quanto attiene all’accostamento di preverbo e radice *bh(u̯). Da tale *arbo si sarebbe generato un intensivo *arbito, con la vocale i regolarmente breve, alla stessa stregua di dubito da dubo, un *arbito scomparso ben presto dall’uso e di cui arbiter sarebbe il nomen agentis di tipo radicale. Il nostro lemma, se questa nostra ricostruzione coglie nel segno, etimologicamente dunque varrebbe non ‘colui che si avvicina a qualcun altro’ ma ‘colui che si trova frequentemente, ed al tempo stesso costantemente, presso qualcun altro’ e, come tale, è dunque ‘testimone’ di qualcosa, così come testis è originariamente *tristis, il terzo che con la sua presenza funge da garante del reale accadimento di un fatto. Con l’etimologia proposta, che insiste sull’idea della presenza costante di qualcuno accanto ad un altro, il significato del termine latino mi sembra che acquisisca maggiore chiarezza ed acquisti una sua piena congruenza. Allo stesso tempo trova ulteriore giustificazione la distinzione semantica tra testis ed arbiter, già posta in luce da Belardi,28 il quale aveva già mostrato i limiti della tesi di Benveniste, secondo
25 Per la formazione del suffisso -ba e dei due aggettivi, per i quali si rimanda ancora una volta ai lessici etimologici sopra citati, alle rispettive voci, si rinvia, a seconda che si ipotizzi una radice apofonica *bhu/bheu o una radice *bhū, alla nota precedente. 26 Per questo rapporto dubo/dubito, unanimemente accettato, il rimando è ancora una volta ai lessici etimologici latini sopra citati, alla voce dubito. 27 Mentre in agito e cogito la forma, oltre a poter essere intesa come sorta dalla giustapposizione di radice e suffisso -ito, potrebbe spiegarsi anche attraverso l’utilizzo del suffisso primario di intensivo -to unito al tema verbale, onde per apofonia meccanica da *ag-ĕ-to si avrebbe agito e da *cog-ĕ-to > cogito, in imperito, rogito e negli intensivi di intensivi scriptito e dictito la terminazione -ito si lega indubitabilmente alla radice verbale, alla stessa stregua di quanto riscontriamo in dubito. 28 Belardi 1976: 64–66.
488
Luca Cardinali
cui testis sarebbe ‘colui che è sotto gli occhi delle parti’ mentre arbiter indicherebbe ‘colui che vede e sente senza essere visto’, ossia una sorta di ‘testimone clandestino’, la cui caratteristica sarebbe, per così dire, l’invisibilità.29 Nel confutare questa ipotesi con argomenti convincenti, tratti da un’analisi rigorosa dei passi riportati da Benveniste a sostegno della sua opinione, Belardi ritiene che la differenza di significato sia da cogliere nel fatto che l’arbiter sia un testis non rogatus direttamente da una delle due parti e si caratterizzi, viceversa, come postulatus, petitus ad un organo ufficiale e, come risulta dalle fonti, da tale organo assegnato, onde, visto che il suo officium non è emanazione di interesse di parte, può assumere anche la funzione di giudice. Con la nostra etimologia, fondata sull’idea di ‘qualcuno che sta costantemente, e non occasionalmente, accanto ad un altro o ad altri’, ipotesi che, da un lato, sottolinea l’idea della frequenza della presenza, condizione essenziale per svolgere bene le eventuali funzioni di arbiter, dall’altro esclude, di per sé, l’idea dell’invisibilità, mi sembra che l’intuizione di Belardi si rafforzi e riceva un’indiretta conferma. Non è tuttavia mia intenzione presentare questa ipotesi come del tutto scevra di elementi che lascino un qualche margine di opinabilità, come, in primo luogo, il fatto che ci troviamo di fronte ad un nomen agentis radicale con suffisso di formazione -ro anziché -tor. Nondimeno la stessa difficoltà non verrebbe ad essere risolta presupponendo arbiter come connesso con baeto/adbīto, cui si aggiungerebbe il problema irrisolto della quantità lunga della i, ostacolo che, invece, con la presente proposta, sarebbe superato. Una seconda possibile obiezione nasce dal fatto che quasi tutti i linguisti connettono il termine derivato arbitratu con l’umbro ařputrati ‘secondo il giudizio’.30 Ora è ben noto che *bh dell’indoeuropeo in osco-umbro ha come esito f, ossia la fricativa labiodentale sorda: basti pensare alla forma ařfertur (= lat. adfertor) ‘officiante’, che troviamo nelle Tabulae Iguvinae31 e che è, senza ombra di dubbio, da ricondurre alla radice indoeuropea *bher. Sulla base della ricostruzione qui proposta ci aspetteremmo, dunque, in umbro ařfutrati, con l’aspirata anziché la sorda, visto che proprio ařfertur mostra lo stesso schema fonetico. Il possibile impasse che da questo rilievo emerge è certamente irrefutabile. Tuttavia vorrei solo evidenziare come nella ipotizzata connessione di arbiter con baeto la distanza tra la sonora B del latino con la sorda P dell’um-
29 Benveniste 1969: 119–122. 30 Anche in questo caso cfr. i lessici etimologici sopra citati, tranne l’Ernout-Meillet, il quale tralascia del tutto la questione. In Walde-Hofmann e in De Vaan tale collegamento è inserito s. v. arbiter, in Untermann s .v. ařputrati. 31 Sulle Tabulae Iguvinae vedi Devoto (1937), Prosdocimi (1984) e Ancillotti-Cerri (1997). Sulla lingua degli Umbri vedi Ernout 1961 e, soprattutto, Pinna 2003, in particolare su ařfertur p. 149.
Spigolature etimologiche: arbiter, custos
489
bro è tale da risultare inspiegabile e, in effetti, così viene giudicata da De Vaan32 in quanto nulla giustifica la differenza di sonorità tra le due lingue. Se si accede, invece, alla nostra ipotesi, potremmo pensare che da un originario umbro ařfutrati, vista la presenza nella sillaba successiva di una sorda, la f, per un processo di assimilazione, abbia perso l’aspirazione e si sia anch’essa assordata. Un simile processo, per quanto non possa dirsi certo, non mi sembra che possa essere escluso a priori, tanto più se si considera che, mentre in ařfertur ci troveremmo di fronte ad una radice *bher chiaramente individuabile ed individuata dalla lingua e come tale meno proclive ad alterazioni di tipo assimilatorio, peraltro ostacolate anche dalla presenza della rotante prima della dentale sorda, nel caso di ařputrati siamo in presenza di una radice *bhu sicuramente opaca e, quindi, più facilmente soggetta ad eventuali processi di modificazione determinati da possibili assimilazioni. E d’altra parte, a mio avviso, non può essere esclusa a priori neppure la possibilità − dovuta alla documentata arcaicità del sostantivo arbiter, già attestato, come sopra abbiamo ricordato, nelle Leggi delle XII Tavole, mentre ařputrati si trova, come in precedenza evidenziato, nelle Tabulae Iguvinae – che il termine sia arrivato in Umbro non direttamente dall’Indoeuropeo ma per il tramite del Latino, tenuto conto anche del fatto che si tratta di termine appartenente non al lessico religioso-sacrale ma a quello giuridico. Se le cose stessero così, sarebbe ovviamente più agevole da spiegarsi l’assordamento per assimilazione che registriamo nella forma umbra. Come si è potuto facilmente constatare, la questione dell’etimologia della parola arbiter è piuttosto complessa e, con la disamina che di essa sono venuto sviluppando, non ho la presunzione di aver avanzato una soluzione definitiva del problema. Mi auguro, tuttavia, che, in forza del complesso delle argomentazioni svolte, la proposta qui avanzata fornisca nuovi e fondati spunti di riflessione.
2 Una puntualizzazione sull’etimologia del termine custos attraverso il riesame dell’esito di dentale + dentale. E’ ben noto che in latino l’incontro di dentale + dentale ha come esito -ss, con -ss che, a partire dal I sec. d. C., resiste se la vocale precedente è breve, mentre
32 De Vaan 2008: s. v. arbiter.
490
Luca Cardinali
si scempia se a precedere è vocale lunga o dittongo o consonante: quatio > quat-to-s > quassus; patior > pat-to-s > passus; *met-ti-s > messis; concutio > concut-to-s > concussus; mitto > mit-to-s > missus; findo > fid-to-s > fissus e, viceversa, vorto > vort-to-s > vorssus > vorsus; offendo > offend-to-s > offenssus > offensus; plaudo > plaud-to-s > plaussus > plausus; claudo > claud-tos > claussus > clausus; vĭdeo > vīsus; ĕdo > ēsus; divĭdo > divīsus; ūtor > ūsus etc.33 Tuttavia, anche a voler prescindere da una forma come *ĕd-ti > est, dove il passaggio di d + t a -st anziché -ss potrebbe spiegarsi con l’intento della lingua di evitare il livellamento analogico della III persona singolare dell’indicativo di ĕdo (*ed-ti > essi > ess > es) con la II persona singolare (*edsi > essi > ess > es), abbiamo almeno una forma in latino in cui inequivocabilmente d + t dà luogo a -st anziché a -ss. Si tratta di comestus (comestum), attestato in numerosi passi, accanto a comesus, molto più raro, per quanto anch’esso documentato: Cato de agr. 50, 2; Cic. Pro Cluent. 173; Ps. Cic. In Sall. 7, 20; Val. Max. 9, 2 ext. 6; Tert. Ad mart. 4, De pudic. 7, De resurr. mort. 70, 22; Ps. Aur. Vict. Orig. gent. Rom. 12, 4; Serv. auct. ad Georg. 2, 380; alii loci.34 Su questa base l’etimologia di aestus come derivato dalla radice indoeuropea *aidh ‘ardere’ + suffisso di formazione degli astratti nominali di origine verbale -tu, già proposta in Walde-Hofmann35 e in Ernout-Meillet,36 accolta da Sihler,37 ma rigettata recentemente da De Vaan,38 sulla scorta delle opinioni di Hill e Bammesberger, proprio per la difficoltà rappresentata dall’esito -st dell’incontro di dentale + dentale, mi sembra che sia da accettare, in quanto l’esempio offerto da comestus permette di superare l’apparente aporia, confermando che, in taluni sporadici casi, in cui peraltro non si intravede chiaramente l’origine del fenomeno, dentale + dentale può produrre in latino, come del resto è usuale in greco, -st anziché -ss. Connesso con aestus è sicuramente il termine aestas, in cui tuttavia, a mio parere, non si può cogliere un astratto nominale derivato dalla radice *aidh, come è opinione di Sihler,39 con ulteriore
33 Sul fenomeno basta rimandare ad una qualsiasi grammatica storica della lingua latina, ex. gratia Niedermann 19684: 148–149; Leumann 1977: 151–152; Sihler 1995: 202–203. 34 ThLL s. v. comedo, col. 1764. La forma comesus la si incontra invece in Cato de agr. 58; Sall. Hist. 2, 10; Iuv. 1, 34; Tert. Apol. 50: cfr. col. 1763. Forme come comestio e comestor sono attestate solo in testi tardi, benché comestor compaia anche, ma solo in in alcuni codici, in Flavio Capro GLK VII, 92, 13: cfr. ThLL sotto tali voci. 35 Walde-Hofmann 1930–1954: s. v. 36 Ernout-Meillet 41979: s. v. 37 Sihler 1995: 203. 38 De Vaan 2008: s. v. 39 Sihler 1995: 203.
Spigolature etimologiche: arbiter, custos
491
eventuale esempio di dentale + dentale > st, in quanto il suffisso -tat è produttivo per gli astratti nominali di derivazione aggettivale o nominale e non di matrice verbale, per i quali il suffisso di formazione è -ti(on). Né tuttavia mi sembra necessario ipotizzare, come sostiene Leumann,40 l’esistenza di un aggettivo del tipo *aistos, per spiegare la genesi di aestas, visto che il lemma si può tranquillamente far derivare da aestŭs: aestŭ-tat-s > aestitas, con normale indebolimento di ŭ in ĭ per apofonia meccanica, come in manus/manica, casus/ Casina, cornu/corniger, caput/capitis, e successiva aplografia come in honestŏtas > honestĭtas > honestas. Individuati, dunque, due esempi in cui l’esito di dentale + dentale è rappresentato da -st, mi sembra interessante analizzare un altro termine in cui il fenomeno sembra verificarsi, ossia custos. Questo lemma già in Walde-Hofmann41 è posto in correlazione con la radice *keudh, che riscontriamo nel greco κεύθω, sebbene se ne ritenga non chiara la genesi per quanto riguarda la suffissazione. Per Ernout-Meillet l’etimologia del termine, la cui formazione, a loro giudizio, non trova altri riscontri in latino, è del tutto oscura.42 Alla questione ha dedicato un interessante contributo Nowicki,43 il quale, in maniera argomentata e convincente, si spinge ad affermare che in custoddobbiamo vedere un composto, costituito da due elementi: il primo rappresentato da un participio passato, con valenza sostantivata, dalla radice *keudh, onde *keudh-tŏ > keustŏ > lat. custŏ (che egli interpreta, sulla scorta del significato del verbo greco, come ‘ciò che è nascosto’), e la seconda parte costituita dal grado zero del radicale *sd/sed/sod di sedēre. Da *custŏ-sd, avremmo avuto dunque custōs, termine in cui la quantità lunga, derivata dall’allungamento di compenso determinato dalla caduta di -s dinanzi a -d, come in sĭ-sd-o > sīdo e in cĕs-do > cēdo, è garantita da passi come Ov. Ars am. 2, 635 I nunc, claude fores, custos odiose puellae. Secondo Nowicki il termine custos etimologicamente varrebbe dunque ‘colui che siede accanto a ciò che è nascosto’ e, dunque, ‘lo custodisce’. A questa ricostruzione si oppone De Vaan,44 per il quale l’ipotesi di Nowicki non è sostenibile né sul piano linguistico né su quello semantico. Dal punto di vista linguistico De Vaan obietta in primo luogo che costituisce una difficoltà l’esito di dh + t > st e, in secondo luogo, che negli altri composti latini (subses, praeses, obses, reses) in cui compare la radice *sed, tale radi-
40 41 42 43 44
Leumann 1977: 243. Walde-Hofmann 1930–1954: s. v. Ernout-Meillet 41979: s. v. Nowicki 1978: 184–194. De Vaan 2008: s. v.
492
Luca Cardinali
ce si presenta al grado medio e non al grado zero, per cui ci si aspetterebbe, al fine di rendere esplicito il collegamento con la suddetta radice, che analogo trattamento si avesse in tutti i composti nei quali la medesima ricorre. Queste argomentazioni, a mio avviso, non paiono cogenti. L’esito dh + t > st trova infatti un supporto negli esempi sopra discussi, che, a loro volta, trovano un ulteriore sostegno in questa nuova occorrenza. Quanto alla necessità che la radice *sed debba obbligatoriamente comparire, nei composti cui dà vita, nel suo grado medio, mi permetto di far notare innanzitutto che la natura degli altri composti in cui la riscontriamo in latino è diversa rispetto al nostro caso, in quanto si tratta di forme in cui il primo elemento è costituito da un preverbo latino monosillabico, non confrontabili, dunque, con il lemma che stiamo esaminando, il cui primo elemento è un’eventuale forma participiale bisillabica. Per di più, in esse l’eventuale grado zero avrebbe determinato forme cacofoniche del tipo *subs-subsdis o addirittura anfibologiche *resd-s > res. Né mi sembra che si possa trascurare, come è possibile riscontrare in tutti i principali lessici etimologici e come, peraltro, lo stesso De Vaan non sottace, che almeno in un caso, nei composti con la radice *sed, troviamo attestato il grado zero *sd. Si tratta di nīdus da nĭ (preverbo indoeuropeo che vale ‘giù’) + sd-o-s.45 E, anche se in questo caso si tratta di una formazione in cui il primo elemento è un preverbo, non ritengo che si possa escludere a priori la possibilità che il primo elemento del composto possa essere un participio sostantivato, il quale, peraltro, in latino non sarebbe attestato come non è attestato il preverbo indoeuropeo ni. Più fondate mi sembrano, viceversa, le riserve avanzate da De Vann sul piano semantico. Nel sostenere la sua tesi, secondo cui custos etimologicamente significherebbe ‘colui che siede accanto a qualcosa di nascosto’, Nowicki cita, infatti, a riscontro i seguenti testi, risalenti all’epoca arcaica:46 Plaut. Aul. 553–558 Qui mi intromisti in aedis quingentos coquos // cum senibus manibus, genere Geryonaceo. // Quos si Argus servet qui oculeus totus fuit, // quem quondam Ioni Iuno custodem addidit, // is numquam servet. Plaut. Mil. 145–146 Nam meus conservus est homo haud magni pretii // quem concubinae miles custodem addidit. Plaut. Rud. 385 Fur facile quem observat videt, custos qui fur sit nescit.
45 Vedi, al solito, tutti i lessici etimologici latini citati nel presente contributo. 46 Nowicki 1978: 193–194.
Spigolature etimologiche: arbiter, custos
493
Ter. Eun. 286–287 Etiam nunc tu hic stas, Parmeno? Eho, numquam hic relictus custos, // nequis forte internuntius clam a milite ad istam curset? Cato De agr. 13 In torcularium in usu quod opus est: urceum, aheneum I, uncos ferreos III […], lectum stratum ubi duo custodes liberi cubent. Cato De agr. 66 Custodis et capulatoris officia. [Custos (scil.)] servet diligenter cellam et torcularium; caveto quam minimum in torcularium et in cellam introeatur. Acc. 386 Custodem adsiduum Ioni adposuit virgini. In tutti questi passi, tuttavia, ha ragione De Vaan a sottolineare come non si possa cogliere alcun riferimento alla custodia di qualcosa di nascosto, perché si tratta di persone od oggetti ben noti e visibili, che necessitano di essere sorvegliati. Del resto se si pensa all’oggetto per eccellenza dell’azione del custodire, ossia a un captivus, difficilmente si potrà pensare a qualcuno ‘nascosto’. Da queste considerazioni sembrerebbe che la connessione di custos con la radice *keudh possa essere revocata in dubbio, con la conseguenza di inficiare l’intera ipotesi che stiamo qui discutendo. In realtà, se è vero che in greco κεύθω vale generalmente ‘nascondere’, mi sembra che si possa sostenere che non sia questa l’idea originaria espressa da tale verbo. Se infatti prendiamo in considerazione i seguenti passi: Hom. Il. XXII, 118 [Εἰ δὲ … ὑπόσχωμαι …] ἄλλ’ ἀποδάσσεσθαι, ὅσα τε πτόλις ἥδε κέκευθε, // κτλ. Hom. Od. VI, 303 […] Ἀλλ’ ὁπότ’ ἄν σε δόμοι κεκύθωσι καὶ αὐλή, // ὦκα μάλα μεγάροιο διελθέμεν, κτλ. Ηom. Od. IX, 348 “Κύκλωψ, τῆ, πίε οἶνον, ἐπεὶ φάγες ἀνδρόμεα κρέα // ὄφρ’ εἰδῇς, οἷόν τι ποτὸν τόδε νηῦς ἐκεκεύθει, // κτλ.”, cui possiamo aggiungere anche Eur. Hec. 880 Στέγαι κεκεύθασ’ αἵδε Τρῳάδων ὄχλον, mi sembra evidente che in essi sia in gioco non tanto la nozione del ‘nascondere’ quanto quella del ‘contenere dentro’. A mio avviso è questo il valore più antico da ravvisare in κεύθω, al quale si aggiunge ben presto, con facile slittamento semantico, quello accessorio di ‘nascondere’, che finisce tosto per prevalere, almeno nella frequenza d’uso. Su questa base anche l’aporia semantica che sembra cogliersi nel latino custos viene, a mio giudizio, ad essere superata, in quanto il termine etimologicamente verrebbe a valere non ‘colui
494
Luca Cardinali
che siede accanto a qualcosa di nascosto e non accessibile per nessuno’47 ma ‘colui che siede accanto a qualcosa che è contenuto dentro qualcosa’, con perfetta aderenza logico-semantica all’idea propria di custos. A conclusione di questa mia disamina, mi sentirei, dunque, di poter affermare che, per quanto l’incontro di dentale + dentale in latino abbia, generalmente, come esito -ss, talvolta tale esito è rappresentato da -st. Tale procedimento linguistico, peraltro, non costituisce un unicum nella lingua latina, se è vero che, come è ben noto, l’esito della vocale ă in sillaba aperta dinanzi a labiale è, in forza dell’apofonia meccanica, generalmente ĭ (capio/incipio; habeo/adhibeo; etc.), ma talvolta è rappresentato da ŭ (rad. cap/occupo; taberna/ contubernalis). Su questa base mi sembra altresì che si possa ragionevolmente anche sostenere un valore originario di custos come ‘colui che siede accanto a qualcosa che è contenuto dentro qualcosa’.
3 Bibliografia Ancillotti, A./Cerri, R. 1997. Le Tavole Iguvine, Perugia. Belardi, W. 1976. Superstitio, Roma. Benveniste, E. 1969. Le vocabulaire des institutions indo-européennes, 2 voll., Paris. Bezzenberger, A. 1887. Etymologien, «BB», 12. 239–241. Buck, C. D. 91963. Comparative Grammar of Greek and Latin, Chicago/London. Cuny, A. 1909. Latin arbiter-vetare, «REA» 11. 184–186. De Vaan, M. 2008. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden/ Boston. Devoto, G. 1940. Tabulae Iguvinae, Roma. Ernout, A. 1961. Le dialect ombrien, Paris. Ernout/Meillet. 41979. Dictionnaire étymologique de la langue latine, Paris. Garnier, R. 2010. Lat. baetere «aller, vāde «va!» et la recine*gweh2-, «Latomus», 69. 937–951. Leumann, M. 1977. Laut- und Formenlehre, München. Martino, P. 1986. Arbiter, Roma. Niedermann, M. 41968. Précis de phonétique historique du Latin, Paris. Nowicki, H. 1978. Zur Stammbildung von lat. custos, «ZVS», 92. 184–194. Palmer, L. 22002. La lingua latina, ed. ital., Torino. Pinna, F. 2003. La lingua degli Umbri, Perugia. Pisani, V. 31962. Grammatica latina storica e comparativa, Torino. Prosdocimi, A. L. Le Tavole Iguvine, vol. I, Firenze. Rendich, F. 2010. Dizionario etimologico comparato delle lingue classiche: sanscrito, greco e latino, Roma. Rix, H. 1990. Recensione a P. Martino “Arbiter”, «IF», 95. 281–283.
47 Nowicki 1978: 194.
Spigolature etimologiche: arbiter, custos
Sihler, A. 1995. New comparative grammar of Latin and Greek, New York/Oxford. Untermann, J. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen, Heidelberg. Walde/Hofmann, 1930–1954. Lateinisches etymologisches Wörterbuch I–II, Heidelberg. Parole-chiave: etimologia latina, arbiter, custos.
495
Valentina Fanelli
31 Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa Neminem alteri posse dare in matrimonium nisi penes quem sit patrimonium.1
1 Introduzione Quando si parla di patrimonio è naturale pensare ai beni lasciati in eredità dai genitori ai figli, in particolare dal padre, come la parola stessa lascia intuire. Se si prova ad analizzarla, si scopre che deriva dal latino patrimonium e che è composta dei membri patri- e -monium. In latino altri composti condividono lo stesso suffisso di patrimonium, come testimonium, mercimonium o matrimonium. È proprio il confronto con quest’ultimo composto a creare perplessità circa l’interpretazione da dare al suffisso. Che relazione può esistere tra tutte queste parole, apparentemente così distanti, e soprattutto tra patrimonium e matrimonium? Se è vero che lo stesso suffisso può assumere valori diversi nei composti in cui compare, dimostrando come la condivisione dello stesso suffisso non sia garanzia di condivisione dello stesso materiale semantico (vd. lattaio e fornaio), credo però che sia possibile suggerire una proposta interpretativa.
2 Un caso di paretimologia: mūnus La prima ricostruzione da escludere è che matrimonium sia un composto formato dalla parola mater e dalla parola munus, venendo a significare il dono della donna. Questa interpretazione lascia scoperti molti punti, primo fra tutti il ruolo della madre: è il dono che fa la donna o che la donna riceve? O la donna va intesa come oggetto del dono? Non si può supporre che il matrimonium sia il dono della vita da parte della donna al proprio figlio, perché ciò porrebbe in primo piano il punto di vista di una figura, il filius, la cui vita sin dalla nascita è nelle mani del pater e che non ha alcun diritto fino a quando non diventa sui iuris; neppure è ammissibile interpretarlo quale dono di un figlio al proprio
1 Quint. Inst. 9.3.80.
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
497
marito o dono di diventare madre, in quanto in una società patriarcale la figura femminile passa in secondo piano. Allo stesso modo, va scartata l’ipotesi di una ricostruzione a partire dal verbo munire cui si aggiungerebbe il suffisso ie. -*jo-. Infatti, oltre all’aspetto antropologico della questione, bisogna tener conto delle regole composizionali della lingua latina. Nella composizione latina l’unione di due termini passa attraverso regole di raggiustamento: la i di matri- (e di patri) è il risultato di un’epentesi. Essa, cioè, non rappresenta la -is del genitivo, dove la s cadrebbe per composizione, ma costituisce un aspetto della modificazione fonologica del primo membro del composto: serve a preservarlo da eventuali modificazioni in cui incorrerebbe venendo a contatto diretto con la consonante iniziale del secondo membro.2 Inoltre, nella composizione con secondo membro verbale, il primo membro si presenta molto frequentemente come il suo oggetto, ragione in più per rifiutare l’ipotesi di un genitivo composizionale. Il matrimonium sarebbe un’istituzione attraverso la quale una donna viene donata da un pater familias ad un altro. L’idea è sicuramente affascinante e trova conferma nelle strutture elementari di alcune popolazioni primitive, da cui impariamo che il matrimonio rappresenta un vincolo fondamentale per la sopravvivenza dei gruppi familiari perché unisce tra loro due gruppi attraverso la cessione delle donne. Per quanto suggestiva dal punto di vista culturale, questa ipotesi non trova riscontri fonologici in latino dal momento che il suffisso -mōnium non è affatto collegabile a munus. In composizione la -ū- di munus non può diventare -ō-, essendo l’esito di una monottongazione arcaica che da -oi- passa a -oe- e in alcuni casi arriva fino ad -u- (vd. moinia > moenia, moenus > munus, commoine[m] > communis; vd. anche got. gaimans3; oppure Poenici (prestito dal greco a dittongo oi) e punicus4). Il munus non è dunque alla base del composto, che dovrà essere analizzato diversamente.
3 Matri-mōnium Le difficoltà nella ricostruzione di matrimonium risalgono probabilmente al fatto che non esiste un termine ie. comune da cui le varie lingue hanno derivato la loro forma, ma ciascuna ha innovato (o creato?) a suo modo, secondo la propria struttura linguistica. Ma se non è possibile risalire ad una parola o
2 Oniga 1988. 3 Walde-Hoffman 1954. 4 Leumann 1963.
498
Valentina Fanelli
radice comune, è però possibile risalire ad una matrice culturale che in maniera più o meno evidente riaffiora in ogni lingua. Il caso del matrimonio dimostra come a volte la ricostruzione linguistica non si serva esclusivamente di elementi linguistici ma si basi sulla condivisione di un tratto culturale riproposto in lingue diverse attraverso forme che sono simili esclusivamente per il significato che veicolano. Se si guarda al latino, si ricava che il suffisso di matrimonium è lo stesso di testimonium, ossia -monium, un conglutinato formato da mon- più il suffisso ie. -*jo- con il significato di ‘condizione’, ‘atteggiamento’.5 Il matrimonio è allora quell’istituto che porta un cambiamento nella condizione legale della donna, da filia a mater, prima soggetta alla potestas paterna poi a quella del marito. Incrociando i dati del latino con altre lingue ie., Benveniste (1969) scoprì corrispondenze con il vedico e l’indoiranico: in vedico janitva- e janitvaná- e in avest. nāiriθwana, che si riferiscono allo status della donna sposata, condividono un suffisso derivato dalla radice ie. *wedh- ‘condurre’ e ‘sposare’ (celtico gall. dy-weddio, sl. vedǫ, lit. vedù, avest. vādayeiti, con i derivati i.-ir. vadhū- ‘giovane sposa’, gr. héedna ‘regalo di nozze’). Le lingue che hanno innovato la nozione di ‘condurre’ hanno trasmesso al nuovo verbo anche il significato di ‘sposare’, come è avvenuto in indiano con nay- e in latino con ducere (vd. uxorem ducere). A questi casi già noti, vorrei aggiungerne uno che ho tratto dal celtico. In air. “moglie” è sétig da ricondurre a sēt ‘strada’: la moglie è ‘colei che è condotta’. È lampante la corrispondenza tra questo termine e l’espressione latina uxorem ducere ‘condurre una donna in sposa’: a Roma il marito, acquisendo la manus sulla donna, la conduceva nella casa in qualità di sposa, facendole adottare i comportamenti consoni allo status di moglie. Il marito è colui che porta la donna in una condizione socio-giuridica nuova (una volta sposata, ella si trovava sotto la potestas del marito); d’altro canto, la donna è colei che viene condotta in questo nuovo status. Similmente, dietro air. sétig si intende indicare il cambiamento di status della donna che, passando dalle mani del padre a quelle del marito, seguiva quest’ultimo nella sua casa. Tornando a matrimonium, esso è impiegato in relazione tanto con il padre (dare filiam in m.), tanto con il marito (ducere in m.), quanto con la fanciulla (ire in m.), pertanto non si può supporre che vi prevalga il punto di vista della donna se è impiegato anche da prospettive diverse e se non esiste un verbo che indichi per lei l’atto di sposarsi (nubere si riferisce alla presa del velo); anzi, la donna compare sempre come “la sposata” o “la condotta”, in una condizione già modificata. È necessario scrostare il termine dell’interpretazione
5 Leumann 1963.
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
499
odierna di matrimonio come unione legale tra uomo e donna e risalire al suo valore primitivo. Solo in questo modo si riesce a comprendere perché l’uomo sia estromesso da un vincolo che apparentemente lo vede attore diretto. In realtà, con matrimonium si intende il nuovo status assunto dalla donna nella società, cosa che già Varrone sosteneva quando lo spiegava come possessio matris facultatis. In cosa consiste il passaggio ad una nuovo status per la donna sposata? La donna romana era ritenuta priva di qualsiasi capacità giuridica e civile propter levitatem animi. Per questo, in giovane età era sotto la patria potestas o, in sua assenza, sotto la tutela di un tutor che vegliava sulla sua condotta e sul suo patrimonio, mentre, una volta sposata, sottostava alla manus del marito, il quale, preso il posto del pater, aveva molti diritti su di lei, compreso quello di ripudiarla. La donna non era mai libera, ma le erano riconosciuti rispettabilità e onore quando ricopriva il ruolo di mater: era la donna dai boni mores. reggeva la casa, generava i figli e li educava secondo i valori civici della sua società. È indiscutibile l’importanza del suo ruolo, anche se rivestiva una posizione solo nella cerchia di un gruppo familiare retto da un pater familias dai poteri illimitati.
4 Il suffisso -mōnĭum: condizione giuridica? Il termine matrimonium, lungi dall’individuare il vincolo che unisce un uomo e una donna e le rispettive famiglie, fa riferimento al cambiamento di status sociale a cui va incontro una donna sposata nella Roma antica. Il suffisso -monium che lo compone si riferisce alla condizione giuridica e da un raffronto intralinguistico si ricava che è analogo nelle parole testimonium, vadimonium e mercimonium, sia dal punto di vista morfologico sia da quello semantico. Il termine patrimonium sarebbe escluso da questa lista, non condividendo il tratto “condizione giuridica”. Si potrebbe credere che ci sia almeno un derivato comune a pater e a mater, quello in monium, poiché matrimonium è parallelo a patrimonium. Ma si tratta di fatto di una simmetria del tutto esterna. Come mostreremo in seguito, le due formazioni non sono correlative e non indicano la stessa funzione.6
Successivamente Benveniste7 non spiega, però, perché i due termini non possano essere analoghi ma, dopo aver evidenziato le analogie con i termini sud-
6 Benveniste 1969, vol. I, cap. II: 167–168. 7 Ibidem, cap. IV.
500
Valentina Fanelli
detti, non solo sostiene che «preso alla lettera il termine matrimonium significa “condizione legale di mater”, conformemente al valore dei derivati in -monium, che sono tutti termini giuridici», ma asserisce che «la ragione che ha portato a creare matrimonium non è l’analogia con patrimonium, nozione del tutto diversa»8 e non aggiunge altro sul significato di patrimonium e sulla sua origine. Sicuramente matrimonium non si spiega come composto creatosi per analogia con patrimonium, ma non per il diverso concetto che i due termini veicolano. In primo luogo, va notato che anche matrimonium e testimonium esprimono nozioni diverse, ma trovano nel loro composto un tratto comune; inoltre, se c’è affinità tra matrimonium e mercimonium, non c’è motivo di escluderla con patrimonium. In secondo luogo, il suffisso -monium non è esclusivo della terminologia giuridica, ma da un’indagine condotta sui testi letterari risulta che esistono altri composti di -monium. Infine, non si può negare l’evidenza di una affinità per composizione tra matrimonium e patrimonium: entrambi si compongono di un nome di parentela e del conglutinato -monium attraverso l’inserimento di una -i- epentetica. Il secondo membro risulta così dall’unione di mon- e -*jo-, suffisso indoeuropeo che in latino passa a -ium e che è usato in composizione per assegnare un carattere astratto al nuovo composto. Se si considera il patrimonio come insieme di beni, si finisce con l’attribuire a -monium un valore collettivo che lo allontana dagli altri composti. Cosa potrebbe accomunare due valori, condizione giuridica e collettività, apparentemente così distanti? Prima di rispondere a tale questione, credo sia opportuno verificare il valore semantico di -monium all’interno dei suoi composti.
4.1 Composti di -mōnĭum Il suffisso -monium è presente, seppure con una bassissima frequenza, anche in altri composti, oltre quelli riportati da Benveniste. Non sono certamente numerosi, ma sufficienti a dimostrare che il suffisso -monium non significa condizione specificata in senso giuridico, ma condizione in senso generale. GAUDĬMŌNĬUM e TRISTĬMŌNĬUM: entrambi attestati una sola volta in Petronio (tristimonia una volta in Bellum Africum 10, 2); gaudimonium è equivalente a gaudium ‘gioia’, ‘godimento’.
8 Ibidem, p. 186.
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
501
Omne me -inquit- lucrum transeat, nisi iam dudum gaudimonio dissilio, quod te talem video. Itaque hilaria mera sint, etsi timeo istos scholasticos, ne me [de]rideant.9 Cum ergo illum mater misella plangeret et nostrum plures in tristimonio essemus, subito strigae coeperunt: putares canem leporem persequi.10 Visto l’argomento del Satyricon, non si può escludere che questi termini siano stati creati appositamente da Petronio, come retroformazioni a partire da un suffisso non più attivo, ma che evocava il matrimonium come sua controparte (gaudimonium) o conseguenza (tristimonium). MENDICĬMŌNĬUM: attestato solo 3 volte (una in Laber. Mim. riportato in Non. 2.55 e una volta in Gell. 16.7.2), deriva da mendicus ‘povero’ e indica lo stato di povero, ossia significa ‘mendicità’. È una forma alternativa di mendicitas, più frequente, senza apprezzabili differenze, ed è accompagnato da un altro termine in -monium: moechimonium. Nam et mendicimonium dicit et moechimonium […]pro “adulterio”.11 MERCĬMŌNĬUM: di bassa frequenza (17 occorrenze), deriva da merces, mercedis ‘salario’, ‘profitto’, ‘rendita’. Caratteristica del mercimonium è quella di avere un prezzo; da qui il significato di merce: da condizione di prezzo, il mercimonium segnala ciò che ha un prezzo ossia la merce, come bene che possiede la caratteristica di avere un prezzo. MOECHĬMŌNĬUM: attestato solo 3 volte (vd. mendicimonium), derivato da moechus, ‘adultero’ (già in Plauto e Terenzio), moechas ‘adultera’ (da Catullo a seguire), è lo stato dell’adultero e da qui il fatto concreto, l’adulterio. Al posto di moechimonium Tertulliano usa moechia per indicare l’adulterio, probabilmente proprio a partire da moechus e moechas. TESTĬMŌNĬUM: molto frequente (oltre 1200 occorrenze), è la ‘testimonianza’, la deposizione del testimone o testis. VADĬMŌNĬUM: di media frequenza (oltre 100 occorrenze), è l’impegno preso mediante cauzione, la promessa di comparizione in giudizio. Il termine deriva da vadum ossia ‘guado’, ma anche ‘luogo sicuro’, ‘sicurezza’. Con vadimonium si intende la condizione di sicurezza di una testimonianza, cioè una garanzia. 9 Petron. 61.3. 10 Petron. 63.3. 11 Gell. 16.7.2.
502
Valentina Fanelli
Ai composti in -monium si affiancano quelli in -monia: essi non portano nuovo materiale semantico, tanto che alcuni termini permettono entrambe le forme senza apprezzabili differenze o polarizzazioni contestuali. È il caso di alimonium in alternanza con alimonia, per il quale si può ipotizzare una formazione successiva, creatasi a partire dal plurale neutro e riclassificata come femminile singolare. ACRĬMŌNĬA: da acer, acre, ‘asprezza’. AEGRĬMŌNĬA: dalla stessa radice di aeger ‘malato’ e di aegrum ‘affanno’, il termine significa ‘accoramento’, ‘ansietà’, ‘tristezza’. Accanto a aegrimonia si trova anche aegritudo con il significato di ‘malattia fisica’ e solo in età classica di ‘tristezza’. ALĬMŌNĬA e ALĬMŌNĬUM: da alo ‘allevare’, ‘nutrire’, il termine indica il ‘nutrimento’, espresso anche attraverso alimentum, ma mentre alimonium è la condizione come facoltà di alimentare, alimentum è il cibo che porta nutrimento. Da accezione generica e astratta, alimonium viene ad assumere una connotazione concreta, indicando l’oggetto dell’alimentazione, ciò che la permette. CAERĬMŌNĬA (e cerimonia, caeremonia, ceremonia, queremonia): è un composto che trova la sua corrispondenza nel greco kraino ‘compio, adempio un’opera religiosa’ e nel sanscrito kar-man ‘atto, azione, pratica sacra’. Anche il latino compone a partire dalla radice kar ‘creare’, ‘fare’ che si ritrova nel verbo creo. La cerimonia va interpretata come momento solenne di creazione. CASTĬMŌNĬA: da castus, è la stato di castità. È attestato anche nella forma maschile castimonium in Apuleio (Met. 11.19): Quod enim sedulo percontaueram difficile religionis obsequium et castimoniorum. FALSĬMŌNĬA (FALSĬMŌNĬUM): ‘frode’, ‘inganno’, ‘menzogna’, una sola attestazione (Plaut. Bacch., v. 540 e ss.), ha la stessa etimologia di falsificus ‘colui che fa qualcosa di falso’, ‘il falsario’ e di falsidicus ‘colui che dice qualcosa di falso’, ‘il mentitore’. PARSĬMŌNĬA: da parcere ‘risparmiare’, da cui si evince la condizione di frugalità, come cura nell’acquistare e conservare i beni. SANCTĬMŌNĬA: derivato da sanctus, a sua volta da sancio, significa ‘santità’, ‘carattere sacro’, ‘purezza’, ‘castità’.
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
503
Gli esempi proposti chiariscono il significato di -monium non quale condizione giuridica, ma condizione in generale. In mercimonium e in alimonium è possibile intravedere un processo di evoluzione semantica, passando per una fase in cui il referente è la situazione relativa al prezzo o all’alimentazione, fino ad indicare in ultimo un referente concreto, la merce e il nutrimento. Tale slittamento di cui alimonium e mercimonium offrono evidenza si può supporre anche per il caso di patrimonium.
5 Patrimonium: come cambia nel tempo La letteratura offre un numero considerevole di occorrenze (oltre 600) di patrimonium, ma non è sempre chiaro cosa si celi dietro questo termine. A volte è usato in senso proprio a volte in modo figurato, ma la questione è appunto quale sia il senso proprio di questo termine e rispetto a cosa si possa definire figurato un suo impiego. In tutta la letteratura latina, dagli autori arcaici fino alle opere di diritto, patrimonium è usato con varie accezioni, a volta come variante (stilistica?) di altri termini, a volte in maniera oppositiva per precisare un campo diverso, a volte in relazione a beni, a volte in relazione a diritti, altre volte ancora come collettivo generico. L’indagine è stata condotta attraverso l’ausilio del PHI12 e della BTL,13 corpora digitali della letteratura latina antica e tardo antica. L’esame dei dati raccolti ha permesso di desumere i contesti d’uso del termine in esame e metterne in risalto le differenziazioni semantiche. Pare che il significato più comune e più probabile di patrimonium sia proprio quello odierno di patrimonio, ma bisogna accordarsi anche sul senso di patrimonio perché questo nasconde molteplici significati: a volte sottintende l’ereditarietà dei beni, a volte l’insieme di ricchezze accumulate. Parimenti, anche in latino, patrimonium è l’insieme delle sostanze in possesso di un uomo, acquisite per eredità o no. Sono numerosi gli esempi in cui patrimonium è usato per veicolare l’idea di un insieme di ricchezze. Di seguito vengono elencati alcuni casi che attraversano tutta la latinità.
12 Packard Humanities Institute. 13 Biblioteca Teubneriana Latina.
504
Valentina Fanelli
Sall. Catil. 33.1: Neque quoiquam nostrum licuit more maiorum lege uti neque amisso patrimonio liberum corpus habere. Sen. Contr. 1.6.7: Inpotens malum est beata uxor. Cum inmensum pondus auri orba attulerit, cum pecunia arcas nostras oneraverit, quid aliud quam beati serviemus? Altera filium dat tibi, altera patrimonium: pater, utra magis dives est? Locuples est, pater, quam mihi concilias: o si scires quam dives et haec fuisset. Liv. 23.48.10: […] indicandas populo publicas necessitates cohortandosque qui redempturis auxissent patrimonia, ut rei publicae, ex qua creuissent, tempus commodarent […] Vell. 2.130.2: Qua liberalitate cum […] omnis ordinis hominum iacturae patrimonio succurrit suo. Petron. 44.13: Plus in die nummorum accipit, quam alter patrimonium habet. Iuv. 1.137–138: Nam de tot pulchris et latis orbibus et tam antiquis una comedunt patrimonia mensa. Svet. Iul. 1.42.3: Et cum locupletes eo facilius scelere se obligarent, quod integris patrimoniis exulabant. Flor. Epit. 1.6.3 Summaque regis sollertia ita est ordinata res publica, ut omnia patrimonii, dignitatis, aetatis, artium officiorumque discrimina in tabulas referrentur. Hyg. Fab. 194: Arion Methymnaeus cum esset arte citharae potens, rex Pyranthus Corinthius eum dilexit; qui cum a rege petiisset per ciuitates artem suam illustrare et magnum patrimonium acquisisset, consenserunt famuli cum nautis ut eum interficerent. Non bisogna dimenticare che il patrimonio era destinato prevalentemente agli uomini. In Roma antica, è vero, anche la donna poteva ereditare, ma l’eredità veniva di fatto gestita dal tutor, che era un fratello o uno zio paterno, oppure era ceduta da quella al fratello o ad altro parente maschio in linea paterna. La
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
505
gestione del patrimonio era una questione lasciata agli uomini, i quali cercavano di mantenerlo il più possibile integro: lasciare che una donna ereditasse significava sacrificare una parte del patrimonio che sarebbe andato, come la donna che lo ereditava, in un altro gruppo familiare. Solo se si tiene conto di ciò, si riesce a notare un allargamento progressivo dei contesti d’uso del termine patrimonium, come si evince dai casi che seguono. Nelle Historiae Augustae (III, 7, 9) a proposito di Antonino Pio si dice: Patrimonium privatum in filiam contulit, sed fructus rei publicae donavit. Sebbene avesse fatto dono alla figlia dei beni patrimoniali, tuttavia essi erano gestiti dallo stato romano, la donna non poteva amministrarli a suo piacimento. Se con Antonino Pio le cose andavano ancora così, sotto il figlio adottivo Marco Aurelio cominciarono a verificarsi dei cambiamenti importanti (Hist. Aug. IV, 4, 7): Post hoc patrimonium paternum sorori totum concessit, cum eum ad divisionem mater vocaret, responditque avi bonis se esse contentum, addens, ut et mater, si vellet, in sororem suum patrimonium conferret, ne inferior esset soror marito. Egli non solo decise di lasciare alla sorella tutto il patrimonio paterno, ma alla madre che si opponeva suggerì di fare altrettanto perché la sorella non si trovasse in posizione di inferiorità rispetto al marito. Si tratta di un forte cambiamento che riguarda tanto la gestione del patrimonio tanto le relazioni all’interno della famiglia. Al di là dell’episodio, questo passo offre un altro dato interessante su cui riflettere: nelle Historiae Augustae il patrimonio è definito paternum. Evidentemente, la base etimologica si sentiva ormai poco se esso doveva essere accompagnato da tale aggettivo, ma questo implica un altro fatto: non è più scontato che il patrimonium sia l’eredità proveniente dal padre. Vediamo ancora due casi: Quint. Decl. (245.7): Reddidit patrimonium paternum Hist. Aug. IV, 26, 12: Filii autem Cassii et amplius media parte acceperunt paterni patrimonii, et auro atque argento adiuti, mulieres autem etiam ornamentis. Può sorgere il dubbio che cominci a insinuarsi una distinzione tra il patrimonium paterno e quello materno, ma il termine non compare mai accompagnato
506
Valentina Fanelli
da maternus. Anzi, può accadere che patrimonium venga usato con il significato di dote, come nell’esempio seguente (Val. Max. 8.2.3): Titinium summa totius dotis damnauit, praefatus idcirco se hunc iudicandi modum secutum, cum liqueret sibi Titinium patrimonio Fanniae insidias struentem inpudicae coniugium expetisse. Dopo dotis Valerio Massimo usa patrimonium evidentemente perché lo considera un buon sinonimo, adatto per parlare della consistenza dei beni ereditati. L’esempio dimostra che ciò che il parlante seleziona di questo termine non è la linea di trasmissione, tratto che progressivamente viene accantonato, ma l’ereditarietà. A tale proposito, si può riportare ancora un esempio tratto dalle Historiae Augustae (VIII, 9, 7): Denique cum parentum minimum esset patrimonium et nulla hereditas obvenisset, subito dives est factus. Non solo il patrimonio è dei genitori, familiare, ma è usato con il significato di possedimento stabile: lo dimostra il successivo hereditas che chiaramente non è una variante di patrimonium ma è il termine che mantiene ancora il tratto ‘+ ereditabile’. Il motivo per cui patrimonium è accompagnato da paternum o da parentum sta nel fatto che in epoca imperiale comincia a comparire un nuovo tipo di patrimonio, quello imperiale, per la cui gestione e amministrazione era stata creata una figura specifica: il amministratore del patrimonio (procurator patrimonii, in Hist. Aug. VII, 20, 1). Il patrimonio imperiale era costituito dai beni della corona, che venivano trasmessi da un imperatore all’altro, non ereditati per consanguineità, ed erano pertanto distinti dai beni privati. Nel corso del tempo si verifica un allontanamento dal valore originario e una progressiva generalizzazione semantica, accompagnata da un ampliamento del suo contesto d’uso, mentre diventa necessaria l’aggiunta di un elemento linguistico che lo marchi, specificandone il significato. Patrimonium è dunque andato incontro ad una specializzazione spostare dopo d’uso: da un lato inteso come insieme di ricchezze ereditate dai genitori; dall’altro come insieme di beni appartenenti allo stato romano e che il principe amministra ereditandolo. Nella nuova accezione mantiene solo il tratto dell’ereditarietà, senza il vincolo della proprietà effettiva dei beni né della consanguineità che precedentemente ne giustificava la trasmissione. Questo processo di ampliamento non rappresenta una novità strictu sensu. Già Cicerone offre esempi in cui patrimonium assume un valore figurato, metaforico, come accumulo progressivo di beni (non necessariamente beni materiali
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
507
ma anche spirituali, quali valori, tradizioni, saperi) acquisiti nel tempo, autonomamente o attraverso i predecessori. Cic. Dom. 58.147: Etenim ad nostrum usum prope modum iam est definita moderatio rei familiaris, liberis autem nostris satis amplum patrimonium paterni nominis ac memoriae nostrae relinquemus. Cic. De Orat. 3.108: Sed quoniam de nostra possessione depulsi in parvo et eo litigioso praediolo relicti sumus et aliorum patroni nostra tenere tuerique non potuimus, ab eis, quod indignissimum est, qui in nostrum patrimonium inruperunt, quod opus est nobis mutuemur. Nel primo passo, il patrimonio è qualcosa di più ampio e di spiritualmente più profondo rispetto alla res familiaris, che ne costituisce il contraltare economico e materiale; nel secondo, Cicerone pensa al patrimonio di abilità e conoscenze di cui è in possesso il perfetto oratore. In entrambi i casi c’è un’estensione semantica del termine verso un più generico accumulo ereditato di ricchezze intese in senso metaforico (la ricchezza del nome del padre, la ricchezza delle conoscenze e delle capacità del buon oratore). Publil. Sent. littera B, v. 40: Bene audire * * * alterum patrimonium est. Publil. Sent. littera H, v. 15: Honestus rumor alterum est patrimonium. Se da un lato con patrimonium sembra si voglia intendere spesso un insieme ereditario, dall’altro in non pochi casi è usato accanto a termini che veicolano i significati di beni, fortune, possedimenti. Si veda, ad esempio, un passo in cui Cicerone (Cato 2.5.10) a proposito dei congiurati afferma che hanno sperperato ogni cosa, operando una distinzione tra le fortunae e il patrimonium: Patrimonia sua profuderunt, fortunas suas obligaverunt. Si tratta di un espediente letterario, una sorta di climax per far risaltare la gravità del fatto o forse Cicerone si riferisce a qualcosa di diverso? Così in Svetonio (Nero 6.30.2) il patrimonio è distinto dalle case: Menecraten citharoedum et Spiculum murmillonem triumphalium uirorum patrimoniis aedibusque donauit.
508
Valentina Fanelli
oppure in Svet. Aug. 2.101.3: Paene omne cum duobus paternis patrimoniis ceterisque hereditatibus in rem p. absumpsisset. In questo caso, parlando di Augusto, i patrimoni paterni sono addirittura due (uno proveniente dal padre naturale G. Ottavio, l’altro dal padre adottivo G. Cesare) e sono tenuti distinti dalle eredità. Infine, si veda un passo tratto dalle Hist. Aug. (11.6.1): Huius caput circumlatum pilo Romam missum, filii occisi, necata uxor, patrimonium publicatum, familia omnis extincta. Nel IV sec. d. C. il patrimonio non comprende più la famiglia, non comprende i figli, non comprende la moglie. Eppure sembra proprio che tutti questi, qualche secolo prima, fossero considerati parte del patrimonium, come si deduce da un episodio raccontato da Seneca il Vecchio o il Retore in Contr. 6.3.1: Maior frater dividat patrimonium, minor eligat. Liceat filium ex ancilla tollere. Quidam, cum haberet legitimum filium, alium ex ancilla sustulit et decessit. Maior frater sic divisit, ut patrimonium totum ex una parte poneret, ex altera matrem nothi. Minor elegit matrem et accusat fratrem circumscriptionis. Al tempo di Seneca il Retore (I sec. d. C.) doveva essere ancora prassi considerare tra i beni del patrimonium la familia, composta anche dagli schiavi (la donna di cui parla è una schiava). Che il patrimonio fosse qualcosa di più che non i semplici beni immobiliari ce lo dice anche Cicerone (Tusc. 5.39.115): Aut, ni ita se res haberet, Anaxagoras aut hic ipse Democritus agros et patrimonia sua reliquissent, huic discendi quaerendique divinae delectationi toto se animo dedissent? Se il patrimonio non è il possedimento dei beni immobiliari, cos’è allora? Denaro, certamente, ma non solo. L’episodio raccontato da Seneca il Vecchio a proposito del figlio maggiore, che nel fare le partizioni del patrimonio suddivide i beni da un lato e la madre del fratello dall’altro, dimostra che nel patrimonio rientrano la famiglia, composta anche dagli schiavi, e soprattutto i diritti sui familiari, i diritti per il pater familias di disporne con autorità. Nell’Institutio Oratoria, Quintiliano (9.3.80), parlando della paronomasia e dell’omoteleuto riporta un esempio in cui entrambi sono presenti:
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
509
Neminem alteri posse dare in matrimonium nisi penes quem sit patrimonium. Si tratta con alta probabilità di un modo di dire che doveva circolare in merito agli sposalizi. Lo si potrebbe spiegare come una constatazione relativa al principio che regola il matrimonio: è noto che la donna non poteva scegliere chi sposare, che ella doveva sottostare alla scelta di qualcun altro. L’unico al quale era riconosciuto il potere/diritto di stabilire accordi con un altro gruppo familiare, anche attraverso la cessione di una donna consanguinea, era il pater familias o, in sua assenza, i fratelli, lo zio paterno o il tutor, che era solitamente un parente maschio in linea agnatizia. Solo chi era in posizione di superiorità per il possesso di diritti e beni di cui poteva disporre poteva dare in sposa una donna. La massima autorità nella familia era riconosciuta al pater che deteneva fortissimi diritti tanto che nelle sue decisioni nessuno, neppure lo stato, poteva intromettersi. Un altro uomo della stessa famiglia non poteva gestire il suo patrimonio: un uomo diveniva sui iuris solo alla morte del padre, dal quale riceveva tutta l’eredità (il diritto di costituire un nuovo nucleo familiare, di sposare una donna, di amministrare i beni, di riconoscere figli o non sollevarli alla nascita, il diritto di vendere i figli, di decidere della sorte degli schiavi secondo le necessità dalla famiglia e tanti altri ancora). Solo un pater familias (o chi per lui nel caso di morte o di assenza prolungata) aveva il diritto di decidere sulla sorte della figlia, per la quale provvedeva anche con una dote. Dunque, perché ci fosse scambio di donne ci doveva essere un presupposto importante, il patrimonio, inteso come autorità riconosciuta per il possesso di molteplici diritti. Non sappiamo a quale periodo questo modo di dire risalga, ma sicuramente possiamo stabilire come termine ante quem la data dell’Institutio Oratoria. Patrimonio e diritto avrebbero viaggiato sullo stesso binario almeno fino a quel periodo. Che il patrimonio sia un insieme di diritti sui beni e sulle persone, oltre che di beni, lo dimostrano altri esempi. Ecco cosa dice Cicerone in Caecin. 26.74–75 a proposito di diritto e di patrimonio: Fundus a patre relinqui potest, at usucapio fundi, hoc est finis sollicitudinis ac periculi litium, non a patre relinquitur, sed a legibus; aquae ductus, haustus, iter, actus a patre, sed rata auctoritas harum rerum omnium ab iure civili sumitur. Quapropter non minus diligenter ea quae a maioribus accepistis, publica patrimonia iuris quam privatae rei vestrae retinere debetis, non solum quod haec iure civili saepta sunt verum etiam quod patri-
510
Valentina Fanelli
monium unius incommodo dimittetur, ius amitti non potest sine magno incommodo civitatis. Oltre al senso figurato evidente nella seconda occorrenza di patrimonium per cui il diritto sarebbe una sorta di patrimonio pubblico, va segnalato un aspetto molto interessante ed oltremodo illuminante per la trattazione in corso. Questo passo testimonia come patrimonium non fosse inteso esclusivamente come complesso dei beni mobili e immobili, ma anche come complesso di rapporti giuridici e di diritti sui beni posseduti: nella fattispecie, Cicerone elenca il diritto di passaggio del bestiame e dei carri, il diritto di passaggio sulle proprietà terriere, il diritto non solo di avere ma anche di trasportare e usare l’acqua, insomma diritti di uso sui beni posseduti. Il ruolo della legge in tale contesto è fare da garante, essere garanzia dei diritti che si ereditano di padre in figlio e che fanno parte del patrimonio. La legge è ciò che permette che i diritti vengano rispettati: i diritti, quindi, non sono dati dalla legge, ma ad essa esterni e da essa garantiti. Segue un altro esempio a supporto di questa tesi, tratto da Cic. S. Rosc. 9. 24: Etenim multa simul ante oculos versabantur, mors hominis florentissimi, Sex. Rosci, crudelissima, fili autem eius egestas indignissima, cui de tanto patrimonio praedo iste nefarius ne iter quidem ad sepulcrum patrium reliquisset, bonorum emptio flagitiosa, possessio, furta, rapinae, donationes. Il diritto di passaggio sulle terre doveva essere un diritto trasmesso da padre in figlio: non bastava possedere le terre, bisognava avere il diritto di usarle e di potervi camminare. Tutto ciò chiarisce i casi in cui patrimonium era distinto dai beni, dalle case, dai familiari e di esso si intuiva un significato diverso dal semplice possesso di beni fondiari o immobiliari: patrimonium era segnalato e tenuto distinto da agros e da aedes perché non bastava possedere i beni per usarli ma era necessario avere il diritto di disporne. Il termine patrimonium mostra impieghi e contesti d’uso diversi nel corso della latinità. È difficile individuare le coordinate temporali del momento di passaggio tra le due sfere semantiche, ma sicuramente doveva essere già avvenuto quando patrimonium era ancora usato in riferimento alla totalità dei diritti ereditati dal padre: si è visto, infatti, come non fosse inusuale un impiego figurato, quale insieme di valori astratti che si ereditano dai genitori, dagli avi, dalla tradizione.
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
511
6 Patrimonium e matrimonium: quale affinità? Come per matrimonium, così anche con patrimonium bisogna procedere con cautela per evitare di attribuire ad un termine un’accezione che ha assunto solo di recente. In realtà, non c’è nessun motivo per non collocare sullo stesso piano matrimonium e patrimonium. Solo scrollando di dosso da patrimonium l’idea di un accumulo di beni ereditati si può cogliere il nesso con il complementare matrimonium. Il pater a Roma non era il padre fisiologico ma il padre sociale, colui che si prendeva cura di un filius (ma non solo) a prescindere dall’effettiva consanguineità (si pensi alle adozioni). Il pater era titolare di beni e diritti sui beni e sulle persone che componevano la familia, sulle quali esercitava un diverso mancipium a seconda dei membri con cui entrava in relazione. Dietro il termine pater non si cela il concetto di paternità, ma lo stato di superiorità rispetto agli altri membri dello stesso tessuto sociale. Alla morte del pater familias i figli ereditavano i beni e il nuovo ruolo di pater: finché questo non fosse morto, i figli non avrebbero mai avuto autorità nel loro gruppo familiare. Il patrimonium rappresenta perciò l’evoluzione sociale di un uomo: lo status di pater è ereditario ed è determinato dal trasferimento di poteri e beni e di poteri sui beni. Alla luce di ciò, matrimonium e patrimonium sono improvvisamente vicini. Come mater non è la procreatrice e matrimonium non è il cambiamento di status da donna a mamma bensì da donna a mater e rappresenta la nuova condizione in cui viene a trovarsi una donna in seguito allo sposalizio, allo stesso modo patrimonium non è altro che la nuova condizione giuridica in cui un uomo viene a trovarsi, ossia quella di pater, inteso non in quanto genitore o procreatore ma in quanto detentore di beni e diritti. Tale cambiamento di status si realizza attraverso il cedimento di questi diritti.
7 Conclusioni I dati raccolti lasciano supporre che a proposito di patrimonium si sia verificato un progressivo slittamento metonimico dall’effetto alla causa: essendo i diritti la causa del cambiamento di status da homo a pater, il termine avrebbe assunto un significato collettivo indicando l’insieme di beni e diritti ereditati. Questo nuovo significato avrebbe generato accezioni più ampie e generalizzate, comprese quelle del linguaggio figurato. Ad essere coinvolto nell’evoluzione semantica non fu solo patrimonium, ma anche il suffisso -monium che, oltre ad essere usato come specificatore di
512
Valentina Fanelli
una determinata condizione giuridica, in altri casi si ampliò, arricchendosi di nuove accezioni. Il caso di gaudimonium dimostra che il suffisso era ancora attivo nel I sec. d. C. e vi rimaneva leggibile il tratto “condizione”; la connotazione giuridica, invece, vi si scorgeva solo come parodia del matrimonio. Matrimonium andò incontro ad un’evoluzione che rende conto del progressivo scolorimento del vecchio significato di -monium quale “condizione” o “atteggiamento”: dal latino alle lingue romanze esso ha perso il carattere di specificità legato al primo membro, ampliandosi fino a designare l’istituzione che coinvolge l’uomo e la donna e diventa sinonimo di coniugium (come tale rimasto nelle odierne lingue romanze). Infine, nelle varie fasi della lingua latina patrimonium era impiegato in contesti diversi, a volte per designare le sostanze, i beni immobiliari, i campi, il denaro, la familia e i diritti su tutti questi elementi; in altri casi era selezionato esclusivamente l’aspetto materiale, in altri si prediligeva il tratto ereditabile, in altri ancora veniva sottolineato il carattere collettivo, indipendentemente da ciò che lo andava a costituire.
8 Bibliografia Arioti, M. 1995. Introduzione all’antropologia della parentela, Unicopli, Milano. Benveniste, E. 1976. Il vocabolario delle istituzioni indoeuropee (1969), Einaudi, Torino. Benveniste, E. 1971. Problemi di linguistica generale (1966), Il Saggiatore, Milano. Brugmann, K. and Delbrück, V. B. 1922. Grundriss der Vergleichenden Grammatik der Indogermanischen Sprachen, K. J. Trübner, Strassburg. Buck, C. D. 1949. A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-european languages. A contribution to the history of the ideas, The University of Chicago Press, Chicago-London. Cantarella, E. 1981. L’ambiguo malanno. La donna nel mondo greco e romano, Einaudi, Milano. Cantarella, E. 1996. Passato prossimo. Due donne romane da Tacita a Sulpicia, Feltrinelli, Milano. Dumézil, G. 1984. Matrimoni indoeuropei, Adelphi edizioni, Milano. Forcellini, E. 1951–1965. Lexicon totius latinitatis, Arnaldus Forni, Padova. Franciosi, G. 1989. Famiglia e persone in Roma antica, Giappichelli, Torino. Hofmann, J. B. 1965. Lateinische Syntax und Stilistik, C. Beck, München. Hofmann, J. B. 1985. La lingua d’uso latina (1978), Pàtron editore, Bologna. Lévi-Strauss, C. 1978. Le strutture elementari della parentela (1949), Feltrinelli, Milano. Leumann, M. 1969. Lateinische Laut- und Formenlehre, C. H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, München. Oniga, R. 1988. I composti nominali latini: una morfologia generativa, Pàtron editore, Bologna. Orlandini, A. M. 1995. Il riferimento del nome: un’analisi semantico-pragmatica del nome latino, Clueb, Bologna.
Patrimonium e matrimonium: un’ipotesi interpretativa
513
Pavanello, M. 1993. Introduzione allo studio antropologico della parentela, Servizio Editoriale Universitario, Pisa. Pokorny, J. 1959. Indogermanisches etymologishes worterbuch, A. Francke Ag. Verlag., Bern. Ronconi, A. 1959. Sintassi latina, Sansoni, Firenze. Salvadore, M. 1990. Due donne romane, Sellerio, Palermo. Vallini C., 2010. Etimologia e linguistica. Nuovi studi, http://opar.unior.it/332/3/Etimologia_ e_linguistica_nove_studi_ISBN.pdf (ultima visita a maggio 2013). Villar, F. 1997. Gli indoeuropei e le origini dell’Europa, Il Mulino, Bologna. Walde, A. and Hofmann, J. B., 1938. Lateinisches Etymologysches Wörterbuch, Carl Winters Universitätsbuchhandlung, Heidelberg.
Benjamín García-Hernández
32 Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica 1 La creación metafórica Sobre la metáfora es inevitable mencionar el libro de Lakoff & Johnson (1980), una monografía en la que se hace una notable clasificación de las metáforas (orientacionales, estructurales, ontológicas, etc.) y que ha tenido gran eco en la lingüística posterior, como otros muchos estudios difundidos desde la otra parte del Atlántico. Pero ¿es tan original en sus criterios teóricos y metodológicos, como puede dar a entender la acogida que ha tenido? De una lectura somera se desprende que es una monografía novedosa, pues de la docena de autores que se citan, salvo G. Frege, padre de la lógica moderna, los demás son poco anteriores o coetáneos de los autores. No hay la menor referencia bibliográfica a la poética o a la retórica aristotélica, ni a ningún otro tratado de los muchos que componen la tradición occidental. Sin embargo, esta tradición merece, en vez del silencio, ser tenida en cuenta.1 El lenguaje humano es logos, palabra y pensamiento, uerbum y ratio.2 Y si eso es el lenguaje en su nivel primario y directo, el lenguaje metafórico, por su carácter traslaticio, pasa a ser analogía, esto es proportio, una forma compleja del logos, según indica fielmente la composición prefijal de esos dos sustantivos. Téngase en cuenta que el origen del lat. proportio está en el ablativo pro portione y que, a su vez, el origen de portio reside en pro ratione.3 En esta última expresión, que fue la primera o de partida, la preposición pro introduce el concepto de una ‘ratio’ que se superpone a la ratio notada ya por el sustantivo. Tan es así que, cuando por efecto de la evolución fonética (pro ratione > portione > portio) se oscureció el sentido de la preposición, esta volvió a añadirse (pro portione > proportione > proportio).
1 Una buena selección de textos griegos sobre la metáfora se verá en Ramos Jurado & Sancho Royo (2009: 257–272), en los que no es de despreciar la clasificación cuadripartita de las metáforas entre referentes animados e inanimados. 2 Coseriu (1978: 15–19). Acerca del logos, en sus modalidades semántica o lingüística y apofántica o proposicional, véase Martínez del Castillo (2004: 13 ss.). 3 Cf. Yon 1933: 254 ss. Anotación: Hemos realizado este trabajo en el marco del proyecto de investigación Comedia y Tragedia romanas. Edición crítica, traducción, estudio y tradición (Referencia: FFI2011– 23198), subvencionado por el Ministerio de Economía y Competitividad.
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
515
Esa relación analógica, de doble logos o doble ratio, en que consiste toda metáfora, se ha visto de forma más o menos clara, al menos desde los antiguos griegos, en las metáforas sinestéticas y antes incluso en las comparaciones, como anticipaciones explícitas de las metáforas. El lat. acutus y grauis, como el esp. agudo y grave, aplicados al sonido, son metáforas sinestéticas, que proceden de su aplicación propia a los sensibles del tacto: acutus / hebes (‘agudo’ / ‘romo’) y leuis / grauis (‘ligero’ / ‘pesado’). Cada una de estas dos oposiciones posee su ratio particular, en tanto que la nueva oposición acutus / grauis, constituida a partir de ellas, se funda en una ratio compuesta, como la de cualquier metáfora.4 Ahora bien, estas tres oposiciones adjetivas se configuran sobre un mismo eje clasemático: el de la relación alterna de términos polares. Y esa es una ratio más general y abstracta, una ratio de clase semántica que trasciende el contenido concreto de los campos semánticos de los sensibles del tacto y del sonido, en que se inserta cada una. Pese a la complejidad conceptual de cualquier metáfora, el principio de proporcionalidad que la genera aporta una gran economía de medios expresivos y, por ende, no es extraño que resulte tan productivo.5 Ricoeur en la introducción de su libro sobre la metáfora (1980: 13), cuyo original francés es cinco años anterior al de Lakoff & Johnson y cuyo título presenta también la metáfora como algo vivo, recuerda que, siendo la palabra la que, en el discurso, asegura la función de identidad semántica, «la metáfora altera precisamente esta identidad». A este respecto, podemos comentar que la metáfora como expresión figurada es una imagen de la expresión propia; es como un personaje doble capaz de ocupar la posición de otro y alterar las relaciones de su identidad. Así pues, sin necesidad de salvar la diferencia entre los niveles lingüístico y literario, puesto que la metáfora está a caballo de ambos, una metáfora es como Mercurio cumpliendo la función de Sosia o como Júpiter haciendo las veces de Anfitrión. En la nueva retórica se ha insistido en que la metáfora y los otros tropos son figuras de desviación.6 Eso es cierto, si la metáfora se contempla desde la expresión propia; al contrario, si se considera en sí misma, constituye un proceso de aproximación y similitud, de analogía y de imitación o mímesis capaz de representar la función de la expresión propia. La diferencia entre una y otra es como la diferencia que se da entre Sosia y Mercurio que lo suplanta. El
4 Véase el análisis de los correspondientes adjetivos griegos en Aristóteles, Tópicos 1,15 (Candel Sanmartín 1982: 111–112). 5 García-Hernández (1981: 23–34). 6 Ricoeur 1980: 192 ss.
516
Benjamín García-Hernández
primero es el Sosia normal y ordinario o, como ha demostrado F. García Jurado sobre el texto plautino7 es el Sosia uestitus, el que lleva la indumentaria que le es propia; en cambio, Mercurio es el Sosia ornatus, que se ha ataviado como el primero, sin ser él. Es bien conocido el aporte de belleza que trae consigo el participio ornatus en la poesía y en la retórica. La expresión propia que consiste en el uso elemental de la lengua común es como el vestido ordinario, el vestido de la jornada laboral. Por el contrario, el ornatus, que consiste en el uso extraordinario de la lengua, es el ropaje literario; es como el traje de fiesta. Reemplazando al Anfitrión uestitus, el Anfitrión ornatus se instituye en protagonista. Es decir, el Anfitrión falso es en el plano literario el verdadero Anfitrión, el que da título al drama y el que maneja los hilos de la acción.8 Tal es dentro de su figuración el auténtico valor de la metáfora, como un Anfitrión falso, pero de valor extraordinario. La metáfora no es, pues, tanto un desvío de la norma común como una aproximación a ella, una confusión de identidades que genera, al menos en principio, un efecto ornamental y bello. Luego, en la medida que prevalece ese sentido de proximidad e identidad, la metáfora va perdiendo el poder de imagen evocadora con que nació, para convertirse en una expresión convencional integrada en el sistema de la lengua. En estas reflexiones nos hemos limitado a encadenar una serie de metáforas, desde el nivel literario al del la lengua. Sin soltar el hilo conductor de la analogía no es difícil mantenerse en el ámbito aristotélico de la relación proporcional que guardan lengua y literatura.
2 Cunīculus < cunnus, como el esp. madriguera < (matricaria canālis. Esa semejanza se ha mantenido en sus descendientes románicos, al menos en francés medieval y en español hasta la actualidad, como prueban los juegos paronímicos entre conin, conil y con o entre conejo y coño; pero nadie, que nosotros sepamos, ha propuesto en serio que entre las dos palabras latinas haya una relación etimológica. De cuniculus suele decirse que
7 García-Jurado 1992: 131 ss. García-Hernández 2001: 160. 8 García-Hernández 2001: 135.
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
517
es un vocablo prerromano latinizado, con una base de sustrato.9 Nosotros hemos sostenido, al contrario, que ese presunto iberismo no solo parece, sino que es un auténtico diminutivo de cunnus.10 No hay impedimento fonético ni morfológico para que sea así; solo faltaba la conexión significativa. La clave semántica se halla en el español madriguera, procedente del lat. matricaria, derivado de matrix, matricis (‘matriz’, ‘hembra de cría’). El conejo es un roedor particularmente endémico de la Península Ibérica y las islas Baleares. Los romanos debieron observar con sorpresa que el conejo, a diferencia de la liebre, no dormía a la intemperie, sino que se ocultaba en cámaras subterráneas, donde paría y criaba y de donde la prole salía a la luz por un estrecho agujero practicado en terreno montuoso y escabroso, como si fuera un alumbramiento de la madre Tierra. Cabe entender que de esa imagen un tanto montuosa pudo surgir la denominación lepus cuniculus, esto es, ‘liebre de madriguera’, y con la elipsis del término genérico, su nombre quedaría sencillamente en cuniculus, de donde conejo. Si ese fue su origen, se trata de una creación romana, hispanorromana, completamente latina. Una vez creada la metáfora, con la imagen presente del aparato reproductor femenino, de modo análogo a la metáfora románica de madriguera, cuniculus pasó a designar otros tipos de galerías subterráneas, como las excavadas en la extracción de metales, en la conducción de agua o en los asaltos a las ciudades (cf. it. cunicolo). Cuniculus es palabra usual ya entre los romanos en el siglo I y Varrón muestra particular interés en presentarla como nombre de una tercera clase de liebre: Tertii generis est, quod in Hispania nascitur, similis nostro lepori ex quadam parte, sed humilis, quem cuniculum appellant… Cuniculi dicti ab eo, quod sub terra cuniculos ipsi facere solent, ubi lateant in agris. La tercera especie es la que nace en España, semejante a nuestra liebre en cierta medida, pero más pequeña; la llaman conejo… Los conejos toman el nombre de las madrigueras que ellos mismos suelen hacer bajo tierra, para ocultarse en el campo. (Varro Rust. 3,12,6) El polígrafo romano se limita a decir que a esa tercera especie de liebre, natural de Hispania, la llaman cuniculus. No hace ninguna indicación sobre el origen de la palabra, quizá porque era obvio y prefería no mencionar cunnus. Se con-
9 Brüch 1914: 356 s.; Menéndez Pidal 2005: 52 s.; Adams 2007: 173. 10 García-Hernández 2009: 84–93.
518
Benjamín García-Hernández
tenta con explicar cuniculus como cámara subterránea y nada impide entender que ese empleo era ya para él una metáfora de cunnus. Si lo reconocemos así, no será difícil percibir el valor alusivo a cunnus en sendos usos de cuniculus y del adjetivo cuniculosus en contextos eróticos de Catulo: Cinaede Thalle, mollior cuniculi capillo. Talo marica, más blando que el pelo de conejo. (Catull. 25,1) tu praeter omnes une de capillatis, cuniculosae Celtiberiae fili, Egnati, opaca quem bonum facit barba et dens Hibera defricatus urina. Tú sobre todos, el principal de los melenudos, hijo de la conejuna Celtiberia, Egnacio, a quien hacen importante la tupida barba y la dentadura refregada con orina de Iberia. (Catull. 37,17–20) El tono procaz y el estado de irritación del poeta favorecen la interpretación alusiva, sobre todo en el último texto: «Un prostíbulo como lugar de escena y un rival oriundo de una tierra de conejos son dos motivos congruentes que el poeta, malherido de amor, no desaprovecharía, para zaherir a su adversario».11 Aunque estos empleos por su carácter alusivo son poco explícitos, no dejan de ser análogos a los de intestatus (‘intestado’, ‘sin haber testado’) e intestabilis (‘que no puede testar’), en relación con testiculus desde la comedia de Plauto: Py. et si intestatus non abeo hinc, bene agitur pro noxia. Pe. quid si id non faxis? Py. ut uiuam semper intestabilis. Pi. Y si no salgo de aquí sin testi…, bien está en razón de mi culpa. Pe. ¿Y si no cumples eso? Pi. Que viva siempre sin testi… [sin testículos, como un eunuco] (Plaut. Mil. 1416 s.) Por tanto, en contra de la opinión común, cuniculus es un diminutivo legítimo de cunnus. En cambio, de siempre se ha visto en testiculus un diminutivo de testis (‘testigo’); pero ¿es así realmente? Para comprobarlo, hay que averiguar la razón metafórica.
11 García-Hernández 2009: 95.
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
519
3 Testiculus, presunto diminutivo de testis Desde la tradición antigua a la moderna, escritores, juristas, lexicógrafos, han presentado testiculus como diminutivo de testis (‘testigo’). Si eso es así, está por ver el fundamento de la metáfora. Entre las razones que se han dado para justificar esa relación las hay tan elementales como que los testículos son los ‘testigos’ del sexo, del acto sexual o de la virilidad.12 En tal caso, mejor que testigos, serían incitadores y cómplices movidos por la testosterona, por el pruritus testium de que habla Plinio en un texto citado poco más adelante. Sorprende esa ratio metaphorica, pues no deja de ser extraña la elección de un término jurídico de referencia tan personal para designar el icono más popular de la virilidad. G. Redard (1980: 169–171) muestra tal convencimiento acerca del parentesco entre testis y testiculus que concede preferencia al sentido testicular sobre el testifical, ya que este segundo jamás es expresado por testiculus. En consecuencia, trata de explicar el contenido de testis desde el diminutivo. A tal fin, parte de ciertos juegos de palabras plautinos en los que testes expresa el doble contenido del gr. παραστάται, que al significado de ‘asistentes’ añade el de ὄρχεις ‘testículos’. Digamos de antemano que la antigüedad de la referencia judicial del vocablo testis no admite discusión, no solo por sí mismo, sino por ser tronco de una prolífica familia léxica bien asentada en el ámbito jurídico al menos desde el primer fragmento de la Ley de las XII Tablas (ni it, antestamino). La verdad es que testiculus está tan asociado a testis que separarlos parece labor imposible. Como derivado de testis parecen haberlo entendido los romanos y como tal lo han seguido entendiendo los etimólogos de cualquier época. La primera referencia a testiculi, de la que hay constancia, la hace Plauto bajo la expresión testes. Tiene lugar en la última escena del Miles gloriosus, en que Periplectómeno y su cocinero, armado de cuchillo, amenazan a Pirgopolinices con cortárselos (vv. 1420 saluis testibus, 1426 carebis testibus). De una situación tan cómica, en la que la referencia visceral se impone a la alusión jurídica, y de otros usos posteriores ¿puede deducirse que ‘testículos’ haya sido un significado fundamental en testes, de manera que el diminutivo testiculi haya pasado a ser su sustituto? En el Lexicon plautinum de G. Lodge se concede una segunda entrada a los dos empleos mencionados de testes y esa es una práctica habitual de los lexicógrafos. Así que desde la Antigüedad hasta el diccionario etimológi-
12 «Ce testis latin a également donné naissance au diminutif testiculus, ‘petit témoin’; d’où les testicules, qui étaient considérés comme témoignant (de la virilité de leur propriétaire, peutêtre?)» (Calvet 1993: 158).
520
Benjamín García-Hernández
co de M. De Vaan (2008), p. ej., se ha impuesto la idea de que testiculus como diminutivo de testis se ha especializado en uno de sus significados.13 Desde Plauto testes compite con testiculi en la misma designación testicular sobre todo en el latín imperial: Quin etiam illud / accidit, ut quidam testis caudamque salacem / demeteret ferro. Más aún sucede también que uno pudiera cortarle a hierro los testículos y la salaz cola. (Hor. Serm. 1,2,44–46) Plinio el Viejo trata a menudo del cuidado medicinal que se aplica a los testículos humanos y de otros mamíferos mayores: Et (herba), si in uino decoquatur, pruritus testium sedat. Y (la hierba), si se hierve bien en vino, calma el prurito de los testículos. (Plin. Nat. 22,147) En el siguiente epigrama de Marcial, titulado Capones, el segundo empleo de gallus tiene, además del valor obvio de ‘gallo’, el alusivo de sacerdote de Cibeles (‘galo’): Ne nimis exhausto macresceret inguine gallus, amisit testes. Nunc mihi gallus erit. Temiendo que, por agotamiento de sus ingles, el gallo se quedara demasiado flaco, perdió sus testículos. Ahora será para mí un auténtico galo. (Mart. 13,63) La designación testicular manifestada por el lat. testis se ha propagado al romance. Esa es, p. ej., una de las acepciones del esp. teste y testigo. En este punto la tradición lexicográfica de los humanistas no ha dejado de ejercer su influencia. Ahora bien, si testis como lexema base expresaba ya, antes que su presunto diminutivo, la noción de ‘testículo’, sigue sin aparecer cuál es la ratio que hace posible la metáfora: ¿cómo se ha pasado del concepto de ‘testigo’ al de ‘testículo’? Si testis es el que interviene como ‘tercero’, según la explicación etimológica más probable,14 a favor de una de las partes en litigio, en él preva-
13 Uría 1997: 30, 337, 353. 14 De Vaan 2008 s. v. En cuanto al segundo elemento del étimo *tri-sti- ‘el que está el tercero’, cf. antistes ‘el que está a la cabeza’ o superstes ‘superviviente’ (Lindner 2002: 234).
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
521
lece la individualidad en contraste con la dualidad de las partes. Los testiculi, por el contrario, no son ‘terceros’, sino ‘segundos’ que por estímulo del primero actúan al unísono como dídimos, pues tal es su nombre en griego (δίδυμοι). Por influencia de esta lengua, se habla también de semejante emparejamiento (gemini, pares) en el latín imperial (Adams 1982: 68): Testiculi eius adpetuntur in usum medullarum… ipse geminos suos deuorat. Sus testículos son apetecidos en provecho de las médulas… él mismo se devora sus dídimos. (Solin. 13,2) Totam cum paribus, Priape, nostris / cingemus tibi mentulam coronis. Te ceñiremos, Príapo, con nuestras coronas toda tu méntula con su par de gemelos. (Priap. 50,6) Así pues, sin una ratio metaphorica clara, no deja de ser extraña la elección de un término jurídico de referencia tan personal como testis y su presunto diminutivo testiculus para designar el referente más representativo de la virilidad. Por ello, pensamos que testiculi no es diminutivo de testes y que este designa los testículos por regresión, por su conexión popular con aquel. No obstante, el empleo de testes por testiculi tiene la ventaja de obtener una expresión más breve y con mayor valor eufemístico, sobre la que se revierte el significado de su presunto derivado. Testiculus (‘testículo’) es un diminutivo claro, en el que ha de verse, antes que una expresión técnica, una creación popular con intención eufemística. Y nada de extraño tendría que, como en otras muchas metáforas con el mismo referente en cualquier lengua (cf. esp. huevos, al. Eier, etc.), en el vocablo latino predominara la ratio común de forma redonda u ovalada.15 muy diferente de la metáfora de función que exige la relación testis > testiculus. Si testiculus fuera un derivado de testis, no dejaría de tener, como cualquier modificado semántico, el contenido de la base léxica, junto con la determinación propia del diminutivo.16 Sin embargo, no es así. Es sin duda un diminutivo, pero en él no subsiste la menor noción de ‘testigo’ que pueda justificarse de manera razonable. ¿Cuál es, pues, su origen? ¿Qué referente inicial hay detrás de esa
15 De hecho, en la época imperial bajo la expresión testiculi feminae, mulierum, pasa a designar los ovarios femeninos (André 1991: 192, 257). 16 Eso es lo que sugiere André en la relación de metáforas corporales: «testis ‘témoin’ (et testiculus) d’où ‘testicule’» (1991: 252).
522
Benjamín García-Hernández
metáfora? ¿Cuál es su auténtica base léxica? Por la vocal de unión -i-, test-iculus se sentía muy próximo a testis, hasta el punto de que este asumió su significado como vocablo independiente y como primer elemento de compuesto en testitrahus ‘entero, no castrado’, atestiguado desde D. Laberio. Ahora bien, esa vocal de unión afín a testis, también sirve a otros temas flexivos, de manera que por ella test-i-culus también puede ser diminutivo de testa, según sostenemos a continuación. Si nuestra hipótesis es cierta, la base léxica atribuida a testiculi es falsa y, por tanto, su relación con testis ilegítima. Entre ellos ha ocurrido lo contrario que entre cuniculus y cunnus. La de estos es una relación legítima no reconocida y la de aquellos una relación falsa reconocida como auténtica. Cuniculus se ha desconectado de su base léxica evidente cunnus, mientras a testiculi se le atribuye una base aparente que no es la suya. Los motivos de tal crédito o descrédito parecen claros; en el caso de cuniculus se ha huido de la relación incómoda con cunnus y en el caso de testiculus no se ha puesto reparo a la relación con testis que, por más que careciera de fundamento, prestigiaba al presunto derivado. En todo caso, el parentesco sobrevenido con testis no ha sido en vano. Establecido el vínculo jurídico, de referencia personal, el uso del vulgar testiculus ganó crédito y su prestigio se vería confirmado desde que en Celso pasó a ser término científico de la medicina (dolor ad inguina et testiculos descendit, 5,26,11). Lo que reforzaría su valor de expresión eufemística en géneros literarios más populares.
4 Testiculus, probable diminutivo de testa Testiculus requiere nueva explicación sobre la base de testa, pero el origen de esta no se halla libre de sospecha. En el LEW (s. v. testa) se opta por un étimo *tek-sto- del av. tašta (‘Schale, Tasse’) y del que se puede ver mayor detalle en el IEW (1959: 1058), con el significado ‘construir, fabricar’.17 A la vez se rechaza que proceda de *tersta, que debería haber dado *to(r)sta, como tostus, participio de torreo (‘secar al sol, al fuego, tostar’). Sin embargo, sorprende que se le asignen como primeros contenidos ‘Platte, Deckel, Schale aus gebranntem Ton’ (‘placa, tapa, taza de arcilla cocida’), pues estos conducen directamente a la acción de torreo (‘tostar, cocer al horno’). En el DÉLL no se toma una posición clara sobre el origen de la palabra y se da como primer significado ‘coquille’ (= ὄστρακον), ‘carapace’ de la tortuga (testudo). Lo que da a entender
17 Asimismo De Vaan 2008: 617 s. v. testa.
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
523
que se piensa en objetos naturales; pero a continuación se añade que por derivación designa «toute espèce de vase fait en argile cuite ou terre de potier, tuile, tesson de tuile ou de poterie».18 Precisamente, en este ámbito de la manufactura se sitúan sus derivados, consignados bajo las variantes testu / testum ‘tapadera’, ‘tiesto’: testula ‘cascote’, testeus ‘de arcilla’, testaceus ‘de barro cocido’, testatim ‘en cascotes’. Creemos, pues, que testa, como las demás palabras de su familia, tiene su referencia originaria en objetos fabricados y que solo después habría pasado a indicar objetos naturales por metáfora. El vínculo significativo con tostus es tan fuerte que la diferencia vocálica parece una dificultad fonética menor en una palabra que se presenta como variante sustantivada del participio y pertenece al estrato más popular de la lengua. Los testimonios de las glosas y de Isidoro no carecen de importancia en este sentido: testa uasa argillatia que igne[m] efficiuntur tosta. ‘Testa’ vasos de arcilla que resultan cocidos al fuego. (CGL V 249,1) argilla autem excocta testae uocabulum suscepit, quia, dum mollis esset, efficitur tosta. Pero la arcilla cocida tomó el nombre de testa, porque, aunque era blanda, se endurece al tostarse. (Isid. Orig. 20,4,4) Así pues, testa, de la raíz de torreo, tostus (‘secar al sol, al fuego, tostar’), habría designado la pieza de barro cocido (teja, vasija, olla) antes que la concha de los moluscos, el caparazón de la tortuga, el casco, la calavera, la tapa de los sesos, la cabeza. Los extremos de este desarrollo semasiológico se reflejan en una glosa (testa uasa fictilia et caput, CGL IV 291,37); lo que no impide que el último valor pase luego a ser el principal (testa caput uel uas fictile, CGL V 526,39; 581,10). Esa será su referencia más importante en romance, hasta el punto de reemplazar caput en algunas lenguas (fr. tête, it. testa, etc.).19 Si bien la referencia popular de testa a la cabeza ha debido ser anterior a su atestiguación tardía, parece claro que, antes de designarla en su conjunto, se limitaría a indicar su parte superior, la tapa de los sesos o cubierta del cráneo, en consonancia con el origen cerámico de la palabra:
18 En opinión de André (1991: 29 y 249), la palabra sigue este proceso significativo: ‘coquille dure, carapace’, ‘récipient de terre cuite, pot’, ‘crâne’. 19 REW § 8682; FEW 13/1, 1966 s. v. testa, 281 s.; DELI s. v. testa; Rohlfs 1979: 200–202; Lüdtke 1974: 99.
524
Benjamín García-Hernández
Si uero ictu aliquo caput fractum fuerit et testa conlisa. (Marcell. Med. 23,5) Por su forma la base del diminutivo testi-culus podría pertenecer tanto a testis (‘testigo’) como a testa (‘pieza de barro cocido’, ‘cascote’). Esta última que proponemos como base auténtica se halla con claridad, sea su referencia la arcilla cocida o la concha natural, en los adjetivos compuestos testicorius (Eustath. Hex. 7,3, ‘con la piel dura como el barro cocido’), testicutis (Eustath. Hex. 7,2, ‘con la piel dura como una concha’), pues el segundo elemento no da lugar a equívocos. En cambio, el sufijo diminutivo ha facilitado la identificación histórica de testiculus con testis (‘testigo’), hasta el punto de lograr oscurecer la base homónima de testa. Ahora bien, si estudiosos antiguos y modernos se han encontrado cómodos con la interpretación de los testiculi como ‘testigos’ o ‘testiguillos’, el hecho es que la ratio funcional de esa metáfora carece de consistencia, según hemos expuesto. Todo parece indicar, pues, que el diminutivo testiculus ha partido de una referencia más concreta, como metáfora no de función (testis), sino de forma (testa). Aunque las variantes testu y testum, atestiguadas desde Catón (Agr. 75; 76,2; 84,2) con el valor de ‘tapadera de arcilla’, podrían ser también base morfológica de testiculus, eso no cambiaría su significado de ‘cascote’ como diminutivo; sin embargo, testa dispone de mayor espectro polisémico y tiene por sí misma el significado de ‘fragmento, cascote’. Los antiguos estaban muy acostumbrados a ver estatuas desnudas luciendo los testículos al pie del pene y, dada la referencia cerámica de testa, nada de particular tendría que los vieran como una especie de ‘cascotillos’, fueran las estatuas de terracota, mármol o bronce. Así pues, quizá el término surgió de la estatuaria y con referencia principal al hombre; al menos parece un origen más probable que la trasposición de un término jurídico. Pero si no fuera así, testa hace referencia, en todo caso, a objetos cotidianos de forma redonda y esta es la ratio principal de otras muchas designaciones metafóricas de los testículos. En efecto, las metáforas populares de los genitales masculinos suelen tener carácter inanimado y encuentran un buen fundamento en su forma redonda u ovalada. Por otra parte, mientras las metáforas de la cabeza tienen a menudo connotación jocosa, las de los órganos sexuales surgen ante todo con valor eufemístico;20 por lo que la creación de testiculus une a su ratio de forma redonda la motivación eufemística de tantas otras metáforas testiculares en cualquier lengua. A huevos, tan común en español, pueden añadirse agallas, bolas, coscoli-
20 Coseriu 1977: 94–96.
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
525
nes, limones, pelotas, etc.21 En suma, la base léxica de testiculus, lejos de tener el noble origen de testis, tan recurrente con referencia testicular en juegos de palabras desde Plauto, se identifica con el humilde testa ‘pieza de barro cocido’, ‘tapadera’, ‘olla’, antes que metáfora de la tapa del cráneo y de la cabeza. De esa concepción de testiculi como ‘cascotillos’ puede dar idea testula, otro diminutivo de la misma base léxica, que con el significado de ‘fragmento de cerámica, cascote’ se contrapone a concha como elemento natural de forma análoga en el texto siguiente: Tum testulae, uel conchae, quasi sedes singulis subiectae seminibus adobruuntur, ut fiant capita latioris incrementi. Entonces se sotierran cascotes, valen unas conchas, puestos como bases de cada esqueje [de puerro], para que se formen cabezas más anchas. (Colum. 11,3,31) Hay un fragmento de Lucilio que representa ese ambiente de creación metafórica popular: testam sumit homo Samiam sibi… praeceidit caulem testisque una amputat ambo. Coge el hombre un fino cascote de Samos… se corta el nabo por la punta y se amputa ambos testículos a la vez. (304–305W) Ahí figuran testa y testis junto a caulis (‘troncho de hortaliza’) que designa el pene; testis está por testiculos, pero la presencia paronímica de testa no debe de ser casual. Aunque esta palabra designa aquí un afilado cascote de fina cerámica de Samos, lo normal es que cualquier cascote que ha pasado por el torno del alfarero tenga configuración más o menos redonda. Si aún hubiera alguna duda sobre la relación de parentesco entre la base léxica testa y el diminutivo testiculus, viene a confirmarla el aumentativo popular testo, -onis, inadmisible como derivado de testis (‘testigo’) y cuyo referente no es otro que el de testículos, según reza la glosa testones testiculi (CGL V 516,46) o como se ve en el comentario de Servio: fibri canes sunt Pontici, quorum testones apti sunt medicaminibus. Los castores son los canes del Ponto, cuyos testículos son aptos como medicamentos. (Georg. 1,58)
21 Cela 1972: 149 ss.
526
Benjamín García-Hernández
Ello da a entender que, pese a la tan buscada conexión jurídica de testiculi, no se había perdido la conciencia de su humilde origen cerámico.22 La proximidad de testo, -onis (cf. fr. tesson ‘débris de poterie’) en forma respecto de testa y en contenido respecto de testiculi apoya la pertenencia de las tres palabras a la misma familia etimológica y aleja el último del supuesto parentesco con testis.
5 Testiculus y mentula dentro de la concepción modular del cuerpo humano Los testículos recibieron ese nombre diminutivo de referencia cerámica como la cabeza recibió el sustantivo base testa, indicando primero la tapa de los sesos, el cráneo o la calavera.23 Son dos partes corporales, una superior y la otra inferior en posición y tamaño, cuyos nombres tienen la misma fuente metafórica. La ratio en que cabe fundar ambas denominaciones, dentro del mismo marco corporal, reside en la forma redonda. Esa coincidencia no es una novedad. El cuerpo humano parece proyectado y configurado por módulos que se corresponden de arriba abajo, de derecha a izquierda y de adelante atrás. Un caso conocido es el de genae (‘mejillas’, cf. gr. γνάθος ‘mandíbula’) y genu (‘rodilla’, gr. γόνυ), bajo los que puede subyacer el valor más general de ‘ángulo’ (gr. γωνία).24 Todos parecen tener en común la forma convexa o su inversa, como ocurre en ángulo (‘esquina’ y ‘rincón’), it. angolo, fr. coin, ingl. corner, al. Ecke, etc. En su libro sobre el vocabulario anatómico latino, André afirma que «dans toutes les langues la localisation des noms des parties du corps est assez instable, source de confusions et d’équivoques» y que «le latin présente un terrain classique des déplacements de sens».25 Eso es así sin duda, de manera que podríamos decir que los nombres de las partes corporales viajan más o menos, como los topónimos dentro del propio territorio y fuera de él. Sin embargo, lo que a nosotros nos interesa aquí no son los desplazamientos metonímicos, por contigüidad, sino las transferencias metafóricas basadas particularmente en el
22 El par testiculi, testones hace pensar en el doblete cōleus, -i, cōleo, -onis, con la misma referencia testicular; el primero se atestigua desde el siglo I a. C. y su aumentativo, de carácter más vulgar, tendrá continuación en las principales lenguas románicas: esp. cojón, fr. couillon, it. coglione, cat. colló, etc. (REW § 2036). 23 Benveniste 1966: 295–296. 24 DÉLL s. v. genae. Y no son los únicos valores (André 1991: 256). 25 André 1991: 256.
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
527
parecido formal de ciertas partes, entre las que se crea una relación proporcional, como si el cuerpo humano estuviera hecho por módulos que a veces merecen el mismo nombre o variantes de él. Este criterio de denominación proporcional permite proponer, en apoyo de la relación testa > testiculus, el étimo de otra palabra, hasta ahora sin explicación convincente. Se trata de mentula, con el significado de ‘penis’, que pervive en esp. minga, it. minchia, etc. (de mintula por influencia de mingere). Frente a otras opiniones, que lo presentan como instrumental de la acción de ‘agitar, frotar’, cf. scr. mánthati ‘agita’) o como diminutivo de menta o de mens.26 puede ser muy bien el diminutivo de mentum (‘mentón, barbilla’), un referente también anatómico, mucho más cercano, con variación de género como testa > testiculus. Esto es, según el principio de modulación corporal, la mentula no deja de ser un pequeño mentón con su pelambre. Krogmann (1935: 224) compara mentum con mons y mentula como palabras de la misma raíz, pero sin entender esta última como diminutivo de la primera.27 A este respecto, podemos añadir que la noción de ‘prominencia’, característica de la raíz men-1 (pro-minēre, mentum, mons, IEW 1959: 726), cuadra bien al nombre latino más popular del miembro viril, como diminutivo de mentum. Si es así, mons ‘monte’ puede contener el significado fundamental, mientras mentum designaría la prominencia con barba y mentula, por propagación diminutiva, la prominencia con vello púbico. Las tres palabras están unidas por una doble ratio, pues a la forma prominente se une la vegetación o pelambre que las cubre. Con semejante ratio metafórica la palabra monte ocupa otras parcelas del cuerpo humano; así en monte de Venus o en monte, simplemente, referido a la cabellera espesa y desaseada.28 Bonfante había visto cierto paralelismo entre mentula y testiculi como expresiones del animismo que caracteriza las partes del cuerpo y en particular los órganos sexuales. Se basaba para ello en que el primer sustantivo derivaría de mens, según proponía Spitzer (1939: 46–47), y en la personificación de los testículos como testigos que ha contado con aprobación general:29 «Frequentissimo è poi l’animismo degli organi sessuali, di cui ho già dato un esempio di sopra (mentula; altri ne troverai nelle note). Indubbio è ormai gr. παραστάται, lat. testes, testiculi, fr. témoins: i testicoli sono i ‘testimoni’ dell’atto
26 LEW 1982 s. v.; DÉLL 2001 s. v.; Vendryes 1920: 39–40; Adams 1982: 9–12; Montero 1991: 56–59, 63–65; André 1991: 168–169; Uría 1997: 334. 27 En todo caso Ernout y Meillet se encargan de descartar tal relación: «Ni le rapport avec menta, ni le rapport avecc mentum ne s’imposent» (DÉLL s. v. mentula). 28 DRAE22 s. v. monte. 29 Pisani 1930: 253.
528
Benjamín García-Hernández
sessuale…» (1958: 22). Como puede verse, la interpretación del origen de mentula, conectada con mens o por etimología popular con menta (‘menta’), no ha corrido suerte diferente de testiculus unido a testis. Sin embargo, todo parece indicar que la ratio metafórica de ambos diminutivos, creados con intención eufemística, al igual que cuniculus30 radica en la forma y apariencia de sus referentes: prominente y piloso el de mentula y ovalado el de testiculus. Estos son aspectos que coinciden con los de las partes corporales denominadas por los lexemas de base, mentum y testa. Sin salir de la referencia sexual, una proporción de atrás adelante se comprueba entre los riñones y los testículos, pues estos reciben el nombre de aquellos, según Festo: Rienes quos nunc uocamus, antiqui nefrundines appellabant, quia Graeci νεφρούς eos uocant. A los que ahora llamamos rienes (‘riñones’) los antiguos los denominaban nefrundines, porque los griegos los llaman νεφρούς(‘riñones’). (Fest. p. 342,35 ss.) Rienes ocupó el lugar de nefrundines, cuando este vocablo, lo mismo que sus variantes dialectales, pasó a designar los testículos, según se lee en el epítome de Paulo, en un texto en el que se confunde nefrendes (‘sin dientes, ‘que no pueden masticar’), dicho propiamente de los lactantes, con nefrundines:31 Sunt qui nefrendes testiculi dici putent, quos Lanuuini appellant nebrundines, Graeci νεφρούς, Praenestini nefrones . Hay quienes piensan que los testículos se llaman nefrendes, como los lanuvinos los llaman nebrundines, los griegos ‘riñones’, los prenestinos nefrones. (Paul. Fest. 157,12–14) Testiculus y testa tienen en común la referencia de cascote, esto es, trozo de barro cocido de apariencia redonda. Con esa ratio fundamental el sufijo hace valer la modificación semántica diminutiva, sin perjuicio del valor eufemístico, que traducimos por ‘cascotillo’. La referencia humana ha debido de ser primor-
30 Sobre la función eufemística del diminutivo en la interdicción verbal véase Casas Gómez 1986: 135–142. 31 DÉLL s. v. nefrendes. Una traslación análoga de atrás adelante se da en penis que con el significado inicial de ‘cola’ (cf. peniculus ‘plumero’) pasó a designar el miembro viril. Sin duda por eufemismo, como ocurrió con cauda y ocurre con el esp. cola. Los tres sustantivos (lat. penis y cauda, esp. cola) se transfieren de ‘cola’ a ‘pene’.
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
529
dial y su extensión a mamíferos con genitales de mayores proporciones siempre será un paso natural. En apoyo de la conexión etimológica con testa, podemos aducir también ciertas palabras del sustrato mediterráneo. Así, el gr. κόκκος, que designa objetos redondos, como la agalla de la cochinilla, tan explotada en los países del Mediterráneo antiguo y medieval, para extraer el tinte rojo escarlata, tiene entre sus acepciones la de testículos.32 Y de la base prerromana cosco-/cuscu-, presente en cusculium (esp. coscojo ‘agalla de la cochinilla’) y emparentada con la palabra griega anterior y con el lat. coccum, también ‘agalla de la cochinilla’, proceden entre otras palabras el esp. cuesco (‘hueso de la fruta’), coscolina (arag.) ‘fruto del roble’ y coscolines, que es nombre popular de los testículos.33 El mismo nombre de agalla, excrecencia redonda de diversos árboles, no deja de ser una expresión eufemística de huevos, con la referencia de testículos, en la locución tener agallas, esto es, ‘tener huevos, tener audacia’.34 No queda ahí esta última conexión metafórica, pues coccum, el nombre de la agalla de la cochinilla, llamada así por su forma redonda, ha suministrado indirectamente ciertas denominaciones de la cabeza, tales como coco, por medio del fruto del cocotero, y cuezo, procedente de la forma adjetiva cocceum, con el significado de ‘vasija’ y luego cabeza, cogote’ (meter el cuezo, cf. pescuezo < *postcocceum).35 Luego algo en común tienen los testículos y la cabeza para coincidir en ciertas denominaciones metafóricas; sin duda, la ratio que termina conectándolos reside en la forma redonda que proporciona el torno a las manufacturas del barro cocido, así como en la forma redonda natural de la agalla. Por lo demás, cada nombre presenta notas peculiares: en testa es importante la nota de la dureza y en testiculus la marca diminutiva. Aunque los testículos son blandos, delicados y muy sensibles a cualquier golpe o agresión, no dejan de ser símbolos de la virilidad; así, ya en Persio: haec fierent, si testiculi uena ulla paterni / uiueret in nobis?. ¿Sucedería esto, si quedara en nosotros alguna vena de la virilidad paterna? (1,103–104)
32 GEL s. v. 33 García-Hernández 2013: 49. 34 Quizá cabe añadir el fr. med. y mod. léger d’un grain (‘que carece de un testículo’) y léger de deux grains (‘eunuco’) (FEW 4, 1974, 234 s. v. granum), puesto que el ‘grano’ por excelencia desde el latín fue la agalla de la cochinilla, cuyo color rojo perdura en grana, granada, etc. 35 García-Hernández 2013: 44–45, 52–53.
530
Benjamín García-Hernández
Como derivados de testa (‘pieza de barro cocido’), testiculi (‘cascotillos’) y sobre todo testones (‘cascotes’) podían prestarse a representar el sentido de dureza, física o moral.36 Sin embargo, la expresión diminutiva de testiculi y su conexión con testis no debió de favorecer la indicación de las ideas de tenacidad y obstinación, características tanto de las denominaciones de la ‘cabeza’ (cf. fr. têtu, it. testone, esp. testarudo o cabezón, cabezota, etc.) como de los ‘testículos’. En tal sentido, se prefería emplear expresiones más vulgares, como hace Petronio (si nos coleos haberemus, 44,14: si tuviéramos cojones). Por lo que cabe insistir en que la ratio metaphorica de testiculi, como derivado de testa (‘cabeza’) que designa las glándulas sexuales masculinas, es claramente la forma redonda. En conclusión, testiculi (‘cascotillos’), diminutivo de testa (‘tapa, casco, cabeza’), debió de surgir en la lengua latina como una metáfora popular de las glándulas sexuales masculinas y como una imagen más de su forma ovalada. Pero la temprana reinterpretación como diminutivo de testes (‘testigos’) creó una nueva imagen que contribuyó a ennoblecer la expresión. Con lo cual la palabra ha pasado por un doble proceso metafórico. La primera metáfora, tan vulgar y popular como pueda ser huevos en español y otras lenguas, encuentra una razón de ser clara en la forma esférica del referente. En cambio, la reinterpretación metafórica tendió a transformar la ratio en sentido jurídico, de manera que los testiculi se han entendido simplemente como si fueran los testigos del sexo masculino. El éxito de la metáfora inicial, reforzada y prestigiada por el aspecto jurídico que tomó, fue tal que no se conoce en latín otra expresión más propia. Y su fortuna como cultismo en romance (esp. testículos, fr. testicules, it. testiculi, etc.), impulsado por los tratados de medicina, no ha podido ser más favorable. La reinterpretación de testiculi como diminutivo de testis llevó a este a ser empleado como expresión eufemística en lugar de su presunto derivado desde Plauto a lo largo de la historia de la lengua latina. Ello tuvo como efecto que el propio sustituto se contaminara de la alusión sexual y resultara incómodo incluso en el empleo propio de ‘testigo’. Es bien conocida la tendencia de numerosos nombres abstractos a indicar valores concretos.37 Entre ellos, no falta testimonium en lugar de testis:
36 En la Edad Media alcanzan incluso referencia pétrea: mecum deuenient funda petraeque simul (Babio 338), donde funda y petrae (la honda y sus dos piedras) están por mentula y testiculi (Adams 1982: 22). 37 Löfstedt 1959: 145–156; Väänänen 1995: § 210.
Cuniculus, testiculus y mentula. Etimología y razón metafórica
531
Si quis autem peregrinus est, nisi testimonia habuerit, qui eum nouerint, non tam facile accedet ad baptismum. Pero si se trata de algún extranjero, a no ser que tuviera testigos que lo conozcan, no accede tan fácilmente al bautismo. (Eger. Itin. 45,4) Ahora ya sabemos la causa por la que testimonium pasa a ocupar la posición de testis. No se trata de una tendencia a la expresión abstracta, sino de una necesidad de reemplazar el concreto que se hallaba contaminado por la alusión sexual que le había transmitido su presunto derivado testiculus. El fr. témoin y el it. testimone son hoy buenos testigos de ese cambio onomasiológico.
6 Bibliografía Adams, J. N. 1982. The Latin sexual Vocabulary, Londres, Duckworth. Adams, J. N. 2007. The Regional Diversification of Latin 200 BC–AD 600, Cambridge University Press. André, J. 1991. Le vocabulaire latin de l’anatomie, París, Les Belles Lettres. Benveniste, É. 1966. Problèmes de linguistique générale, París, Gallimard. Bonfante, G. 1958. Sull’animismo delle parti del corpo in indoeuropeo, «Ricerche Linguistiche» 4. 19–28. Brüch, J. 1914. Zwei ligurische Wörter im Lateinisch-Romanischen. 1. Die Sippe des französischen lapin und des lat. lepus, «Zeitschrift für vergleichende Sprachfroschung», 46. 351–370. Calvet, L.-J. 1993. Histoire de mots. Étymologies européennes, París, Payot. Candel Sanmartín, M. 1982. Aristóteles, Tratados de lógica (Órganon) I. Categorías, Tópicos, Sobre las refutaciones sofísticas, Madrid, Gredos. Casas Gómez, M. 1986. La interdicción lingüística. Mecanismos del eufemismo y disfemismo, Cádiz, Universidad de Cádiz. Cela, C. J. 1972. Diccionario secreto, Tomo I: Series coleo y afines, Madrid/Barcelona, Alfaguara. Coseriu, E., 1977. La creación metafórica en el lenguaje, en Id., El hombre y su lenguaje, Madrid, Gredos. 66–102. Coseriu, E., 1978. Lógica del lenguaje y lógica de la gramática, en Id., Gramática, semántica, universales, Madrid, Gredos, 15–49. DELI = Cortelazzo, M. / Zolli, P. 2008. Dizionario etimologico della lingua italiana, Bolonia, Zanichelli. DÉLL = Ernout, A. / Meillet, A. 2001. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, París, Klincksieck. De Vaan, M. 2008. Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages, Leiden, Brill. DRAE22 2001. Diccionario de la lengua española, Madrid, Real Academia Española. FEW = Von Wartburg, W. 1974/1966. Französisches Etymologisches Wörterbuch, 4/13,1, Tubinga, Mohr.
532
Benjamín García-Hernández
García Jurado, F. 1992. La estructura de doble en el Amphitruo de Plauto y la estructura léxica uestitus − ornatus, «Emerita», 60. 129–142. García-Hernández, B. 1981. Proporcionalidad y relaciones clasemáticas, en Lógos semantikós, en Studia linguistica in honorem E. Coseriu, H. Geckeler & al. eds., Madrid, Gredos/Berlín, De Gruyter, III. 23–35. García-Hernández, B. 2001. Gemelos y sosias. La comedia de doble en Plauto, Shakespeare y Molière, Madrid, Ediciones Clásicas. García-Hernández, B. 2009. El origen de cuniculus (> conejo) y su difícil, pero legítima, relación con cunnus (> coño), «Revista de Estudios Latinos», 9. 83–99. García-Hernández, B. 2013. Del lat. coccum, cocceus y coccinus al esp. coco, cocho, cochino y cochinilla, «Revista de Filología Española», 93. 41–70. GEL = Liddell, H. G. / Scott, R. 1996. A Greek-Englisch Lexikon, Óxford, Clarendon Press. IEW = Pokorny, J. 1959. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Berna, Francke. Krogmann, W. 1935. Gr. ἄνθρωπος, «Glotta» 23. 220–224. Lakoff, G. / Johnson, M. 1980. Metaphors we live by, Chicago, University of Chicago Press. Versión esp. Metáforas de la vida cotidiana, Madrid, Cátedra, 2009. LEW = Walde, A. / Hofmann, J. B. 1982. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter. Lindner, Th. 2002. Lateinische Komposita. Morphologische, historische und lexikalische Studien, Innsbruck, Universität Innsbruck. Löfstedt, E. 1959. Late latin, Oslo, Aschehoug. Lüdtke, H. 1974. Historia del léxico románico, Madrid, Gredos. Martínez Del Castillo, J. G. 2004. La lingüística del decir. El logos semántico y el logos apofántico, Granada, Granada Lingüística. Menéndez Pidal, R. 2005. Historia de la lengua española, Madrid, Fundación R. Menéndez Pidal. Montero Cartelle, E. 1991. El latín erótico. Aspectos léxicos, Sevilla, Universidad de Sevilla. Pisani, V. 1930. Inrumare, testes, «Indogermanische Forschungen», 48. 252–253. Ramos Jurado, E. Á. and Sancho Royo, A. 2009. Léxico de terminología retórica griega: figuras y tropos. Edición traducción y notas, Zaragoza, Pórtico. Redard, G. 1980. Latin testis, ‘témoin = troisième’?, en Recherches de linguistique. Hommages à M. Leroy, Bruselas, Université Libre de Bruxelles. 163–171. REW = Meyer-Lübke, W. 1972. Romanisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter. Ricoeur, P. 1980. La metáfora viva, Madrid, Ediciones Europa [Editions du Seuil, 1975]. Rohlfs, G. 1979. Estudios sobre el léxico románico, reelaboración parcial y notas de M. Alvar, Madrid, Gredos. Spitzer, L. 1939. Lat. mentula, «Bulletin de la Société de Linguistique», 40. 46–47. Uría Varela, J. 1997. Tabú y eufemismo en latín, Ámsterdam, Hakkert. Väänänen, V. 1995. Introducción al latín vulgar, Madrid, Gredos. Vendryes, J. 1920. Étymologies. 1º Latin mentula, «Mémoires de la Société de Linguistique». 21. 39–40. Yon, A. 1933. Ratio et les mots de la famille de reor, París, Champion.
Simona Georgescu
33 Sobre la etimología del verbo iuuare 1 Introducción La etimología de un verbo latino tan usual como iuuare (1.ʻayudarʼ; 2.ʻalegrarʼ v.t.) no ha sido todavía establecida. A pesar de haber recibido varias interpretaciones, la dificultad de explicar el étimo se refleja en las reservas expresadas por los lingüistas a la hora de proponer una etimología, propuesta hecha cada vez sin la ilusión de haber resuelto el problema. En DELL, iuuare aparece con la remarca «pas d’étymologie sûre»; el diccionario menciona, sin alguna indicación suplementaria, la propuesta de Sprecht (1938), que lo acerca a skr. ávati ‘ayudar’. IEW (s.v. i ̯eu-) lo relaciona con la raíz i ̯eu-, i ̯eu̯ǝ-, i ̯eu̯-g- (‘atar’, ‘ligar’), todavía con reserva («perhaps»); lo que queda difícil de explicar es la evolución semántica. La misma propuesta aparece en TLL, que rechaza la etimología de Sprecht: «forsitan a *yug-wo derivatum (…)». Otra hipótesis pertenece a Michiel de Vaan (2008), que construye una raíz *h1i-h1euH-(e/o-), justamente con el sentido de ʻayudar’ y cuya difusión se reduciría al latín. En tal caso, uno se debe preguntar si la reconstrucción es válida y justificada. En esta comunicación intentamos ofrecer una nueva propuesta para la etimología de iuuare, a partir de sus más antiguas ocurrencias y de la relación que se le puede establecer con otras voces latinas e indo-europeas.
2 Aspecto formal Según su constitución morfemática, iuuare debe de ser un verbo primario – antiguo, si tomamos en cuenta las formas de perfecto y supino (iuui, iutum) –, doblado por una forma en -ĕ- (cf. TLL s.v.). Este tipo de parejas, a partir de la misma raíz pero perteneciendo a dos conjugaciones distintas (normalmente en -a- y en -ĕ-), es relativamente frecuente en latín; las dos formas parecen estar diferenciadas por una marca aspectual (cf. Ernout 2002 [ 11914]: 141; Creția 1999: 69). Iuuere sería, por lo tanto, un presente radical temático, mientras que iuuare – la forma mucho más frecuente – una formación denominal, a base de una raíz iuu- con sufijo -a (el sufijo más productivo para la creación de los verbos denominales, cf. Ernout 2002 [ 11914]: 138) y un valor durativo frente a iuuere; esta última es la variante que se mantuvo, en detrimento de iuuere. Desde el punto de vista semántico, la interpretación de la forma iuuare permiti-
534
Simona Georgescu
ría reestablecer un causativo-factitivo: x-are = “rendre x” / “rendre plus x” [donde x = adjetivo] (cf. Fruyt 2013). Es la raíz iuu- la que debe explicarse, no teniendo aún ninguna solución cierta.
3 Hipótesis La única similitud formal que se puede establecer de manera evidente es la con el adjetivo iuuenis. Esta posible relación no ha sido nunca evaluada, a causa de la aparente disonancia semántica entre las dos palabras. Sin embargo, lo que nos proponemos analizar es justamente la hipótesis de una relación genética entre iuuare y iuuenis, a través de una interpretación más exacta de su semantismo, que nos permita habilitar su similitud formal.
4 Iuvenis Benveniste (1937: 104) demuestra la proveniencia de iuuenis de *yuwen, raíz presente igualmente en skr. yuvan ʻjovenʼ y reducible a una raíz *yuw-. Esta raíz, muestra Benveniste, representa el PIE *ǝ2ei- (= *ai-) en dos variantes I *ǝ2ei-w- / II *ǝ2y-eu-, encontrándose, por lo menos, en i-ir. ayu-, gr. αἰών, αἰεί, lat. aeuus (→ aeuum) etc. Para reconstruir el significado primario, Benveniste se basa en los representantes indo-iránicos y griegos de esta raíz: él nota que en ved. ayu y ayus denomina la fuerza vital como principio individual o universal, que se puede identificar con la vida misma o con su duración. El adjetivo ayu- tiene el significado de ʻvivoʼ, ʻmóvilʼ y se emplea como calificativo especialmente para Agni (v. infra), pero puede ser igualmente utilizado para el hombre en general (‘el que tiene vitalidad’). El ir. ayu- marca el período en el cual la fuerza vital está en su apogeo: desde este punto de vista, Benveniste reinterpreta las voces αἰών y ἀ(ι)εί, mostrando que en Homero αἰών designa la ʻfuente de vitalidadʼ, y sólo después el ʻperíodo de vitalidadʼ / ʻvidaʼ, mientras que ἀ(ι)εί no se refiere a una eternidad imperturbable, sino a la repetición constante de una misma acción, reempezada cada vez. De hecho, la raíz *yu-/ *ayu- designa la fuerza de la vida,1 significado que propicia también el desarrollo hacia el sentido de ʻfuerza que anima al hombre
1 Cf. Pokorny: raíz aiu- ʻvital energyʼ.
Sobre la etimología del verbo iuuare
535
y al universoʼ, el principio que hace a cualquier cosa existir, vivir, y que debe recibirse una y otra vez. Es justamente el *yuwen- el que posee *(a)yu-, la fuerza vital. Haudry (2009: 325) explica (a)yu- como «la force qui anime l’être et le fait vivre», a partir de una raíz *ay- que designa, según el autor, la combustión; por lo tanto, (a)yu puede interpretarse más bien como ʻel fuego de la vidaʼ. Dans cette hypothèse, le dérivé *yuwen- ʻjeuneʼ s’interprète directement comme “possédant le feu de la vie”. Cette durée est celle de la combustion du feu vital. (Haudry, 2009: 350)
Lo que se impone averiguar es si el sentido originario de iuuare se puede enmarcar en esta misma delimitación semántica.
5 Ocurrencias En el intento de destacar el semantismo originario de iuuare, nos hemos detenido en el análisis de sus más antiguas atestiguaciones. La primera ocurrencia se halla en Carmen Aruale – una arcaica oración utilizada en un ritual agrario; su antigüedad proyectada en la lengua hace difícil la decodificación del significado completo, dejándolo incierto y con varias posibilidades de interpretación. Enos Lases iuuate (…) satur fu, fere Mars, limen sali, sta berber (…) Enos Marmor2 iuuato (…)3 Al interpretar este fragmento, Dumezil (2000 [1 1974]: 240) llega a la conclusión de que «ce fragment n’oriente en aucun sens ʻl’aideʼ».4 El sentido del verbo en otros fragmentos parece igual de difuso y «sin orientación» :
2 Mars aparece bajo el nombre Marmar/Marmor – reduplicación explicable en el idioma sabino, cf. Ernout (1957: 209 sqq.); cf. Mamers – Mamertini. 3 “A nosotros, Lares, ayudad (… − la interpretación del segundo verso seguirá más adelante) / A nosotros Marmor ayuda” 4 Sin embargo, dado que se trata de un ritual agrario, el verbo debería de relacionarse con la ayuda direccionada hacia la fertilidad del campo, por lo tanto no falta necesariamente una orientación concreta.
536
Simona Georgescu
Plt., Epid., 192, Di hercle omnis me adiuuant augent amant. Plt., Men., 551, Di me quidem omnes adiuuant augent amantoo. La doble aparición de la frase adiuuant augent amant (Plt. Epid., 192; Plt. Men. 551), igual que su específico formal nos permiten interpretarla, o bien como una frase hecha,5 corriente en la lengua, o bien como parodia de una fórmula arraigada en la lengua.6 Podrían invocarse igualmente otros ejemplos de tales frases a base de este verbo: Plt. Most. 1036 nunc te obsecro, ut me bene iuues operamque des. Plt. As., 14. date benigne operam mihi, ut uos, ut alias, pariter nunc Mars adiuuet. Hay que notar, por lo tanto, que el verbo iuuare aparece en frases hechas, lo que podría indicar su carácter arcaico, por una parte, y por otra el específico rituálico del cual forma parte. Nótese igualmente que en los primeros dos ejemplos invocados (Epid. 192, Men. 551) adiuuare aparece coordinado con augere, y en el último, igual que en Carmen Aruale, se correlaciona con el dios Marte (véase más adelante). La coordinación entre (ad)iuuare y augere no parece ser un caso fortuito: un fragmento de Titus Liuius ofrece un indicio más sobre la relación entre los dos verbos: T. Liv., AVC, 29, 27, 2–3, (Scipio habla:) Diui Diuaeque, uos praecor quasoque, uti, quae in meo imperio gesta sunt, gerentes, postque gerentur, (…) ea uos omnia bene iuuetis, bonis auctibus auxitis.7
5 Esta fórmula tiene las características formales de las frases hechas: simetría, homofonía, aliteración, yuxtaposición. 6 Es posible que el verbo amare represente una adición de la parte del autor cómico, un juego de palabras creado por él mismo. La parodia de las frases hechas es un procedeo frecuente en las comedias de Plauto: e.g. Plt., Curc., 88, Agite bibite, festiuae fores, / Potate, fite mihi uolentes propitiae (parodia de Cato, Agr. 141); Plt., Pseud, 190, Principio, Hedytium, tecum ago, quae amica es frumentariis, / Quibus cunctis montes maxumi frumenti acerui sunt domi: / Fac sis sit delatum huc mihi frumentum, hunc annum quod satis / Mi et familiae omni sit meae atque adeo ut frumento afluam … (parodia de Cato, Agr. 141). Id. Merc. 865 Invoco vos, Lares viales, ut me bene tutetis (parodia de bene iuuetis y de las invocaciones hacia los Lares, cf. Carmen Aruale). 7 “Dioses y Diosas, os ruego y pido que todo lo que se ha hecho, se hace si se hará bajo mi dirección (…), que a todo esto lo ayudéis bien, que lo sostengáis/aumentéis con buenos recursos.”
Sobre la etimología del verbo iuuare
537
La arcaicidad del discurso está marcada por el empleo de formas caídas en desuso en el período clásico, como las de futuro arcaico auxitis o (más abajo) faxitis. Omnia bene iuuetis ʻque ayudéis todo bienʼ, como parte de esta oración formularia, debe de ser una frase hecha conocida y bastante empleada (cf. supra Plt. Most 1036), aunque parece imprecisa y de orientación no especificada. La correlación con la otra secuencia de la frase, bonis auctibus auxitis, aparentemente también sin objeto, echa luz, sin embargo, sobre el significado de la oración. Benveniste (1969) observa que el significado primario de augeo no es tanto el de ʻaumentarʼ (este también un sentido muy viejo), sino el de ʻhacer aparecer y desarrollarse, promoverʼ (cf. auctor, el iniciador de una acción). La raíz augse encuentra en skr. ojas- ʻfuerza (divina)ʼ, av. aogar-, aojah- ʻfuerza (sobrenatural)ʼ. Dada también la correspondencia con gr. αὐξάνω o germ. wachsen – los dos con el sentido de ʻcrecer, hacer crecerʼ − hay que interpretar el significado de lat. augeo como ʻpropiciar la fuerza para la crecida de …ʼ, ʻpromover un inicio (ya hecho)ʼ, ‘hacerlo manifiesto y reforzarloʼ, ʻdesarrollarʼ: todos estos como actos de naturaleza divina. Auctus sería, por lo tanto, la ʻacción de promover y su resultadoʼ, el ʻreforzamientoʼ (como fuerza abstracta proporcionada por la divinidad). Además, Haudry (2009: 315, 369) considera que el sentido básico de esta raíz era el de ʻluzʼ, de donde se pudo desarrollar el significado de ʻfuerza que brilla, ardenteʼ – cf. gr. αυγή. Se trata, por lo tanto, de la misma pareja: augere relacionado con iuuare, en el mismo orden – augere posterior a iuuare. Como augere se refiere al reforzamiento o a la crecida, podemos suponer que iuuare indica un acto anterior, como la ʻayuda de la creación’, de la aparición.
6 Carmen Arvale En su más antigua atestación (Carmen Aruale), iuuare parece relacionarse con el dominio agrario y representa un acto que se espera de la parte de los Lares y de Mars. El fragmento no se deja interpretar fácilmente, dada su arcaicidad y su manera de transmisión.8 Se sabe que este canto formaba parte de un ritual agrario, por lo cual se supone que la invocación de tales divinidades concernía a una cosecha rica. Para destacar el significado de iuuare, se necesita entender el papel de las divinidades invocadas.
8 Posiblemente troncada, a través de una inscripción mucho más tardía – de un tiempo en el cual, lo más probable, se había olvidado su significación primaria, igual que el sentido de todas las palabras gravadas de una manera mecánica.
538
Simona Georgescu
7 Marte y los Lares Si la fisonomía de los Lares en tanto que divinidades del hogar, del lugar familiar, es bastante clara, la figura de Marte sigue provocando disputas entre los especialistas: el dios se interpreta, o bien como divinidad de la guerra, o bien como dios agrario, siendo cada interpretación bien fundada (DarembergSaglio, s. v. Mars, Dumezil, 2000 [ 11974] : 216 sqq.). La posición de Marte como dios agrario ha sido refutada con vehemencia por Dumezil, desde cuyo punto de vista el dios representa simple y únicamente la función mediana de la triada indo-europea realdad / sacerdocio – guerra – economía (ibid.: 244 sqq.). Se conoce su pertenencia al sistema de creencias itálicas (no solo latinas: Marte es un dios samnito, sabino etc.), por lo cual podemos deducir que es un dios arcaico, uno de los primeros dioses romanos – y aun uno importante (cf. las inscripciones arcaicas e.g. CIL 1, 970 Marspiter, igual que la invocación de Cato, Agr. 141, Mars pater). A pesar de la tesis de Dumezil, hay varios indicios que parecen esbozar un dios cuyos atributos sobrepasan el área de la guerra. Marte está invocado igualmente en otros dos rituales agrarios (Cato, Agr. 92, 141), de los cuales uno concierne a la salud de los bueyes y el otro a la prosperidad de la familia y a la buena cosecha.9 No se puede perder de vista el hecho de que el primer mes de la primavera lleva su nombre y concentra celebraciones en su honor (p.ej. el ahuyentamiento de Mamurius Veturius – simbolizando la expulsión del antiguo Marte, el del año que acaba). Además, la figura de Marte se relaciona también con el ritual de October Equus (donde se mata al caballo vencedor de una corrida, cortándosele la cabeza y la cola ofrecidas a Marte ob frugum euentum – interpretado como ‘acabándose la estación de los frutos’ / ‘porque han venido los frutos’ / ‘para que vengan los frutos’). Aunque todo esto parece estar a favor de un Marte agrario, Dumezil encuentra cada vez argumentos contra esta hipóstasis: en Cato está invocado como phylax, guardia; en el mes de Marte empieza, de hecho, el período de guerra y en octubre termina, y lo de october equus no es nada más que un ritual de guerra. Cada vez, por lo tanto, Marte se puede interpretar de las dos maneras. Otro ritual cuya divinidad principal es Marte es el de la lustración de las armas: al principio y al fin de la estación de guerras (marzo y octubre) las
9 Votum pro bubus, ut ualeant, sic facito: Marti Siluano in silua interdius in capita singula boum uotum facito (…) Cato, Agr. 141, Mars pater, te precor quaesoque, uti sies uolens propitius mihi domo familiaeque nostrae.
Sobre la etimología del verbo iuuare
539
armas se purifican a través del fuego. No de poca importancia es la leyenda de la nacida de Romulo y Remo, que tiene igualmente que ver con el fuego: es el fuego el que purifica las armas y el fuego el que hace nacer al pueblo romano, a través de Romulo y Remo. Todas las variantes de esta leyenda concordan en un punto (Rhea Silvia, la madre de los dos, es vestala y se queda embarazada por milagro en frente del fuego del Hogar de Vesta:10 una variante habla de un fallus que aparece del fuego, otra de Marte mismo). Es sugestivo, en este sentido, un dibujo de un recipiente proveniente de una zona etrusca, donde Marte aparece saliendo del fuego. La relación entre las vestales y Marte se pone manifiesta en el ritual del primer día de marzo, el único día en el cual se apagaba el fuego del templo de Vesta y se reencendía afuera, como símbolo del renacimiento de la naturaleza. Si se nos permite trazar un paralelo con la mitología védica, podemos notar una cierta similitud con Agni, el dios del Fuego o Dios-Fuego (cuyo nombre pertenece a la misma raíz que lat. ignis), el fuego visto como fuerza vital. Agni es el que, en la mitología india, propicia tanto el fuego interior propio del guerrero como el fuego generador (de la procreación, que permite a una mujer tener hijos, cf. Rig Veda 10, 80, ap. Haudry 2009: 325), pero también el fuego de la vida. Es el dios del primer mes del año (primavera), igual que Marte; se celebra también en marzo y octubre, con el renacimiento y la muerte del Sol. Con su nombre se relaciona un ritual del caballo sacrificado, cuya cabeza se le ofrece (igual que la cabeza de october equus ofrecida a Marte). Dumezil (1993: 83) nota que Agni es, de manera manifiesta y bien establecida, un dios trifuncional.11 Agni, participando en un sacrificio, penetra por turno los animales sacrificados para rellenarlos de la fuerza vital (cf. Satapatha brahmana 6, 2, 1, 1–5, ap. Haudry 2009: 350). Su epíteto más usual es ayu-, cuyo significado se interpreta como ʻcapaz de proporcionar la fuerza vitalʼ (cf. supra). De hecho, la misma capacidad y una figura sorprendentemente similar debe atribuirse a Marte: él es el guerrero, el protector, pero también el que proporciona el fuego vital, permitiendo la aparición de la vida humana, animal y botánica12 – y es precisamente por esto que se invoca en Carmen Aruale o en las oraciones de Cato.
10 Leyenda similar con la de Servius Tullius, cf. Daremberg-Saglio, s. v. Mars. 11 El autor trae como argumento una cita de Rig Veda, 8, 71, 12: «Agni în vederea sacrificiului divin, când ceremonia este în curs, Agni mai întâi în rugăciuni; Agni în luptă; Agni pentru prosperitatea câmpului» (traducción en rumano de la edición de Dumezil 1993; ʻAgni para el sacrificio divino, cuando la ceremonia está en proceso, Agni primero en las oraciones, Agni en la batalla, Agni para la prosperidad del campoʼ) . 12 Las plantas tienen igualmente un fuego vital, las creencias indias hablan de un purusa de las plantas.
540
Simona Georgescu
En Carmen Aruale, Marte aparece en correlación con los Lares. La misma asociación está presente en una inscripción arcaica, la del altar de Consus, antigua divinidad agraria, que aparece en compañía de Marte y de los Lares. Esta relación puede interpretarse de dos maneras: los Lares, divinidades del fuego tranquilo, conocido, del hogar, y Marte, dios del fuego impetuoso, de la combustión interna propia del vivir, son invocados para asegurar la prosperidad campesina; o bien, podríamos ver el balance como una relación entre las divnidades del lugar conocido y un dios de la zona salvaje, desconocida (cf. Mars Silvanus de Cato, Agr. 92, v. infra fere Mars13).
8 Marte – fuego y juventud En este punto, no se puede ignorar la posible relación (aunque disputada) con Máruts – las divinidades guerreras de Indra (el representante védico de la función guerrera, en fusión con Agni) – y con los Martes celtas; los dos grupos – Máruts y Martes – representan unas asociaciones de luchadores. Desde el punto de vista etimológico, estos nombres recuerdan la raíz *mari-, de lat. maritus ʻmaridoʼ o de gr. μειράκιον, pero también μείραξ ʻmuchacha, jovencitaʼ; en IIR, marya- designa al ʻhombre jovenʼ. Benveniste lo explica por ʻjoven guerreroʼ, interpretándolo como un nombre institucional al principio. Pero … el punto comun entre ʻguerreroʼ, ʻhombre jovenʼ y ʻmujer jovenʼ es justamente el de ʻjovenʼ. Algunos lingüístas (ap. Daremberg-Saglio, s. v. Mars) han propuesto, de hecho, como origen del nombre Mars la raíz presente en gr. μάρμαρος o μαρμαίρω,14 una raíz cuyo sentido sería el de ʻbrilloʼ.15 Algunos lo han relacionado con gr. μάρναμαι (luchar), pero, de hecho, a la luz de la tesis de Haudry (2009) – que establece una firma relación entre fuego vital/guerrero, juventud y luz – se puede tratar de la misma raíz. Vistas estas consideraciones, podemos entender al dios Marte como divinidad que personifica el fuego de la juventud, o bien el brillo que proporciona la vida. Esta interpretación del dios permite destacar también el sentido de – epíteto suyo de Carmen Aruale– cuyo emparentamiento con feruere, aunque fonéticamente posible, era rechazado a causa de la supuesta falta de concordancia semántica (Dumezil, 2000 [ 11974]):
13 Para una interpretación, cf. Ernout (1947), Dumezil (2000 [1974]: 246). 14 Véanse los nombres sabinos Marmar, Marmor, Mamer, cf. Ernout (1957: 209 sqq.); la forma Mauors puede ser rehecha o alternativa (ibid.). 15 El diccionario de Pokorny proporciona una raiz IE *mer- designando el ʻbrilloʼ.
Sobre la etimología del verbo iuuare
541
satur fu, fere Mars, limen sali, sta berber (…) (berber = feruēre) El verso se puede interpretar de la manera siguiente: ‘Seas lleno de frutos/ fecundo, salvaje/impetuoso Mars, hazte manifiesto (propr. ʻsal en el umbralʼ o más bien ʻsal a la superficie de la tierra’), esté hirviendo (quemando)’.16 Esta última secuencia se puede interpretar perfectamente en relación con el fuego que permite la aparición y crecida de los frutos.17
9 Iuvenis y iuvare Con este semantismo, el nombre de Marte recuerda inevitablemente la relación paralela entre luz y juventud que se destaca en la raíz *yu-/ *ayu- y las palabras de aquí formadas (ved. ayu-, lat. iuuenis etc.). El verbo iuuare relacionado con la figura de Marte aparece, como hemos visto, en Carmen Aruale (Mars iuuato) y en Plauto, As. 14 (Mars adiuuet). La interpretación que hemos dado de Marte y de iuuenis, igual que la estrecha relación que hemos destacado entre la juventud y el fuego, permiten entender la relación de estos con iuuare. Si iuuare está formado a base de la misma raíz que iuuenis, *yu(w)-, y si se le aplica un semantismo causativo-factitivo (Fruyt 2013), su interpretación sería ‘proporcionar el *yu(w)-, hacer a una cosa que sea o que tenga *yu(w)- ’, es decir el fuego vital (que genera). Al leer desde esta perspectiva los fragmentos de Plautus o Titus Livius, se aclara la relación entre (ad)iuuare y augere: primero proporcionar la fuerza vital necesaria a la nacida y luego contribuir a su desarrollo. Suponemos, por lo tanto, que la “ayuda” que se les pide, en Carmen Aruale, a Marte y a los Lares se refiere justamente al ofrecer la fuerza o el fuego vital a las plantas que deben crecer en el campo (o a todo lo que concierne a los bienes agrarios). En conclusión, Dumezil tiene parcialmente razón: Mars no es necesariamente un dios agrario, sino un dios caracterizado por la posesión del fuego vital (que implica el fuego de la guerra), que puede ser proporcionado a los seres humanos, animales o botánicos.
16 En OLD uno de los sentidos que se le da al verbo feruere es ʻto be warm with vital heatʼ, lo que me parece muy apropiado en este contexto. 17 Se puede notar que Marte lleva el epíteto Gradiuus, que Daremberg relaciona con grandire, siendo Marte dios de la crecida (aunque más tardío el epíteto estuvo interpretado a partir de gradior, ‘subir’/‘avanzar’).
542
Simona Georgescu
10 Proporcionar fuerza vital – ayudar – alegrar La evolución semántica de iuuare no plantea problemas: a partir del significado de ʻproporcionar el fuego vitalʼ hacia el sentido ʻayudarʼ no se trata sino de una extensión semántica. Una evolución paralela se puede identificar en el caso de la raíz *aug-: desde el sentido de augeo ʻproporcionar la fuerza que lleva a la crecidaʼ (cf. supra) se llega al significado de auxilium ʻayudaʼ. El sentido de ʻalegrarʼ, ʻdar gustoʼ, ʻhacer felizʼ se entiende perfectamente como consecuencia de la ayuda recibida. Además, se puede interpretar también a partir del significado de ʻproporcionar fuerza vitalʼ, tanto más cuanto que tenemos el paralelo con la palabra felix: esta voz parte de la raíz *dhe- – realizada como fe- en latín – cuyo significado era el de ʻ(pro)creación’, cf. fecundus, femina, filius etc. Felix tenía, al principio, un sentido agrario, empleándose, por ejemplo, a propósito de un campo de cosecha rica: tener los recursos necesarios a la crecida implica “ser feliz”.
11 Conclusión La comunicación se ha centrado en la etimología del verbo iuuare, que no tenía una solución completamente aceptada (o aceptable). A partir del análisis de los más viejos contextos o frases hechas que contienen este verbo, hemos intentado argumentar que la voz tiene como base la misma raíz que iuuenis, *yuw-, cuyo sentido era el de ʻfuerza o fuego vitalʼ. La presencia de iuuare en frases hechas, con y justo antes del verbo augēre, ha llevado a la observación de que iuuare debe designar una acción anterior a la de crecida, por lo tanto la acción de aparición, de comienzo alimentado por el fuego de la vida. La relación contextual del verbo iuuare con el dios Marte ha propiciado una discusión sobre la figura de esta divinidad, encarnación del fuego de la juventud y de la vida. El paralelo con el esquema de significados de Marte (destacados a partir tanto de su nombre como de sus atributos) ha permitido entender mejor la relación entre fuego, fuerza y creación. El denominativo iuuare (o, igualmente, iuuere) debe de haber significado al origen ʻproporcionar, atribuir el fuego vitalʼ, sentido que ha evolucionado hacia ʻayudarʼ y ʻproporcionar alegríaʼ, ʻhacer felizʼ.
Sobre la etimología del verbo iuuare
543
12 Bibliografía Benveniste, É. 1937. L’expression indo-europeene de l’éternité, «Bulletin de la Société de linguistique de Paris», 38. 103–112. Benveniste, É. 2005. Vocabularul instituțiilor indo-europene, trad. rom. Dan Slușanschi, București, Paideia. Creția, G. 1999. Morfologia istorică a verbului latin, București, Editura Universității din București. Daremberg, MM. Ch and Saglio Edm. 1877–1919. Dictionnaire des antiquités grecques et romanes, Paris, Hachette. DELL = Ernout, A. and Meillet, A. 2001 [ 11932], Dictionnaire Etymologique de la Langue Latine, Paris, Klinksieck. Dumézil, G. 2000 [ 11974]: La religion romaine archaïque, Paris, Payot. Dumézil, G. 1993 [1986]: Mit și epopee, trad. rom. Francisca Băltăceanu, Gabriela Creția, Dan Slușanschi, București, Ed. Științifică. Ernout, A. 1947. Recueil de textes latins arcaiques, Paris. Ernout, A. 1957. Farfarus et marmar, in «Philologica II», Paris, Klincksieck. Ernout, A. and Meillet, A. 42001 [1932]: Dictionnaire Etymologique de la Langue Latine, Paris, Klinksieck. Fruyt, M. 2013 [inédito]. Les verbes parasynthétiques en latin (comunicación), in «Colloquium of Latin Linguistics», organizado por Paolo Pocetti en Roma. Haudry, J. 2009. La triade pensé, parole, action dans la tradition indo-européene, Milano, Arché. IEW = Pokorny, J. 1959. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Bern. OLD = Glare, P. G. W. 2006. Oxford Latin Dictionary, Oxford, Claredon Press. Proto-Indo-European Etymological Dictionary 2007 – A Revised Edition of Julius Pokorny’s Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Indo-European Language Revival Association, http://dnghu.org/ (January 27 th 2014). TLL = Thesaurus Linguae Latinae (1900–), Leipzig, Teubner. Vaan (de), M. 2008. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden/ Boston, Brill. Corpus de textos: Phi 5 (The Packard Humanities Institute) (http://www.packhum.org/phi/) (January 27 th 2014)
Andrea Nuti
34 Per l’etimologia di prātum 1 Status quaestionis L’etimologia corrente nei lessici connette prātum ‘prato’ alla radice IE *prā‘biegen’, ‘piegare, curvarsi’,1 che sarebbe rappresentata anche in prāvus ‘storto, sbagliato, perverso’ e nell’airl. ráth/ráith ‘fortezza’, più specificamente ‘terrapieno difensivo’, termine comune nella toponomastica irlandese. Il dizionario di Walde-Hofmann interpreta il valore originario della forma come “bewachsene Einbiegung des Bodens”, ‘curva del terreno’, ispirandosi per un parallelo al lit. leñkti ‘piegare’, lankà ‘avvallamento’ ma anche ‘prato’. Le connessioni sarebbero solo col celtico: airl. ráth e gallico rātin, anche in toponimi (e.g. Argentorātum).2 I dati gallici, tuttavia, non sono valutati adeguatamente: ratin compare nell’iscrizione di Naintré (RIG L-3) ma nulla di sicuro si può dire sulla quantità della -a-. Se essa pare lunga in Argentorate, antico nome di Strasburgo, l’interpretazione di ratin in Naintré è quanto mai incerta: non è detto, insomma, che sia la stessa parola di airl. ráth.3 L’Ernout-Meillet, dal canto suo, è stringato e riporta le medesime comparazioni celtiche, con dubbi: “Mais ni le sens ni la forme ne concordent”. Prāvus, per altro, ha un’ “étymologie peu claire”.4 De Vaan (per cui prāvus ha “no etymology”) riporta solamente le solite forme celtiche, giudicate (comprensibilmente) “semantically uncompelling” e, possibilista, cita una breve nota da Steinbauer (1989)5 dove si avanza l’ipotesi che prātum derivi da una forma < prh3tó- (foneticamente accettabile, ma sulla scelta di h3 non siamo edotti in modo esplicito), definita ‘zugeteiltes’, tradotto da de Vaan come ‘allotted’, ‘ripartito’. Si tratta di una ripartizione “catastale”
1 2 3 4 5
Pokorny (1959: 843–844). Walde-Hofmann ( 41965) s. v. Cfr. Lambert (1995: 38, 93). Ernout-Meillet ( 41959) s. vv. Cfr. De Vaan (2008) s. vv.; Steinbauer (1989: 252, n. 14).
Annotazione: Desidero ringraziare i seguenti studiosi che si sono dimostrati prodighi di consigli e aiuti, di cui il presente lavoro ha beneficiato molto (ferma restando la mia esclusiva responsabilità per quanto ho scritto): Domitilla Campanile, Roberto Fiori, Cesare Letta, Daniele Maggi e Saverio Sani.
Per l’etimologia di pra ̄tum
545
del terreno? Steinbauer non si esprime chiaramente6 ma richiama in maniera cursoria l’ai. pūrtí- (per Steinbauer: ‘Zuteilung’, ‘ripartizione’) e, quindi, deduco che si faccia riferimento alla radice IE cui generalmente viene ascritta tale forma indiana: *per-, *perə- ‘verkaufen (eig. zum Verkauf hinüberbringen)’, ‘hinüberhandeln, zuteilen’, da cui gr. πέρνημι ‘vendere’, airl. renaid ‘id.’ etc. e, forse, anche la famiglia del lat. păro ‘preparo; acquisisco’ etc.7 Altro non viene detto (si tratta solo di una piccola nota). Né de Vaan né Steinbauer citano Bréal, menzionato comunque da WaldeHofmann tra le due o tre ipotesi alternative ricordate che sono però chiosate dall’usuale, perentorio, “abzulehnen”. Bréal si rifà in sostanza all’etimologia di Varrone: “Prata, dit Varron (L. L. 5.40), dicta ab eo quod sine opere parata.” Il y a peut-être un fond de vérité dans cette étymologie du savant Romain: seulement le sine opere est de nrop [sic. Nota mia]. Le verbe signifiant “trafiquer” qui a donné en grec πιπράσκω, πέρνημι, πρίαμαι, existait aussi en latin, ainsi que nous l’avons montré recemment [n. 1: V. ci-dessus, p. 163]. Je suppose que pratum est le participe passé de ce verbe, et qu’il désignait la propriété, l’acquisition par excellence. La langue latine serait du même avis que le vieux Caton, qui mettait au premier rang des biens-fonds les bonnes prairies, et au second rang les mauvaises prairies [n. 2. Pline, Hist. nat. XVIII, 6]. La restriction du sens n’est pas plus extraordinaire que pour foenum, qui veut dire “le produit” et qui s’est limité au sens de “foin”.8
Senza soffermarsi troppo sugli aspetti fonetici della questione, Bréal vede in prātum una qualche forma di participio perfetto di păro,9 evidentemente nel senso di ‘acquisisco’ (ma perché non parātum? O dovremmo pensare a un rapporto con partum ← părio? Una sincope o una metatesi?), in quanto il prātum sarebbe qualcosa di acquisito, «la propriété, l’acquisition par excellence». Păro è con ogni probabilità da ascrivere alla citata radice *per-, *perə- (‘verkaufen’), il cui valore, però, non sarebbe quello di ‘acquisire’ o ‘comprare’, semmai (apparentemente) di ‘vendere’ o ‘commerciare, ripartire’. La valenza di reciprocità insita in tali sensi (nonché le difficoltà a ricondurre a un solo valore e a un’unica forma strutture diverse come prātum, păro, părio etc.) impongono, tuttavia,
6 Nella breve nota Steinbauer sembra far riferimento a non meglio precisati fenomeni “giuridici”: «Die richtigkeit dieser Etymologie […] hängt davon ab, ob in vorhistorischer Zeit Rechtvernhältnisse der Art bestanden, dass eine solche Benennung geschaffen wurde». 7 Pokorny (1959: 817). 8 Bréal (1878–80b: 408). 9 Cfr. Bréal (1878–80a: 162–163) sulla presenza della radice *per- in latino (e.g. pretium) e sul rapporto con paro.
546
Andrea Nuti
cautela.10 D’altra parte, non sembrano emergere dati a conforto dell’interpretazione (invero poco argomentata) di prātum come ‘zugeteiltes’ da parte di Steinbauer. Per quanto riguarda l’ipotetica radice IE *prā- ‘biegen’, Pokorny riprende semplicemente la voce del Walde, rimarcando che sarebbe solo in celtico e latino. E il Walde fonda tale radice IE solamente su prātum, prāvus, gallico ratin, airl. ráth e un composto gallese, bedd-rawd ‘cimitero’ il cui secondo elemento si spiega invece in altra maniera, come suffisso di collettivo.11 Tutto qui; ed è un po’ poco per una radice IE. Per il rapporto tra ‘prati’ e ‘curvature’ potrebbe in effetti esserci un parallelo semantico più vicino del lituano: il latino campus, che sempre secondo Walde-Hofmann è da connettere a una nutrita famiglia lessicale che annovera il gr. καμπή ‘curva’, il lit. kampas ‘angolo’, l’ai. kampatē ‘curvarsi’ etc. (da accostare a gr. σκαμβός, airl. camb ‘curva’, gallo-latino cambiare): in origine campus indicherebbe un terreno non piatto, un avvallamento o il versante di una collina, e sarebbe passato a indicare ogni appezzamento di terra. In realtà, questa etimologia è tutt’altro che certa: l’Ernout-Meillet non prende in considerazione il passaggio semantico ‘curvatura del terreno > terreno’ e accenna alla possibilità di un termine di un’antica lingua italica. Szemerenyi, in seguito, ha collegato campus al gr. κῆπος ‘giardino’ (che il Walde-Hofmann tiene lontano). Silvestri ha infine evidenziato l’inconsistenza dell’etimologia che parta dal valore di ‘curvo’: campus vuol sempre dire ‘terreno piatto’ e il senso di ‘pianura coltivabile’ farebbe piuttosto capo a una più ampia nozione originaria di ‘distesa piatta, estesa’ (anche di mare). Silvestri compara poi campus col mic. (Pilo) kama ‘campo, terreno coltivabile’ e con altre voci (e.g. sp. cama ‘giaciglio’ < (qualcosa di steso al) suolo’), prospettando una radice mediterranea.12 Di fatto, la frequente opposizione di campus con mons è significativa. Passi che offrano appigli per vedere nel campus qualcosa di curvo non emergono dal corpus latino.13 E se anche il passaggio ‘terreno curvo > campo’ fosse realmente dietro campus, cosa improbabile, ciò non potrebbe implicare automaticamente che il medesimo passaggio semantico, per altro un po’ sui generis, debba essere dietro prātum, che designa una distesa erbosa senza particolari inclinazioni (quindi, essenzialmente, pianeggiante).
10 Cfr. il quadro, estremamente complesso, di Pokorny (1959: 810–818). 11 Cfr. Walde (1927: 86); Pokorny (1959: 843–844); LEIA s. vv. ráth/ráith; -rad/-red; GOI 169. 12 Cfr. Ernout-Meillet (1959) s. v.; Szemerenyi (1969: 978); Silvestri (1970). 13 Cfr., piuttosto, Col., Rust. 2.16 Ac nec campus concavae positionis esse neque collis praeruptae debet; Varro, Rust. 1.6.
Per l’etimologia di pra ̄tum
547
2 Occorrenze e analisi testuale L’analisi delle testimonianze in autori come Catone, Varrone e Columella non presenta elementi dirimenti ma è preziosa perché offre dati utili a meglio individuare le caratteristiche del referente; evidenzia tratti semantici significativi, anche (ma non solo) a livello connotativo; e rivela come il prātum fosse concepito nella cultura tradizionale. Innanzitutto, il prātum è una distesa erbosa, che tendenzialmente fa parte dei campestria, la cui funzione è produrre erba e fieno (cf. 1, 2), cibo essenziale per gli animali.14 Il terreno dedicato al pascolo è, per altro, più comunemente indicato dal trasparente pāscǔum. Il rapporto tra l’importanza dell’erba fresca e la rigogliosità del prātum si coglie da (3), dove anche la presenza di fiori è ritenuta pregio del prātum. L’unica attestazione plautina sottolinea proprio il senso di cibo vegetale, insomma ‘insalata’, che per l’insoddisfatto commensale dello Pseudolus sembra più adatta ad animali che a uomini. (1) Varro, Rust. 2.7.7 Equinum pecus pascendum in pratis potissimum herba, in stabulis ac praesepibus arido faeno (2) Cato, Agr. 8.1 Pratum si inrigivum habebis, si non erit siccum, ne faenum desiet, summittito (3) Col., Rust. 9.13.14 ut et prata etiam parva floribus abundent (4) Plaut. Pseud. 810–812 non ego item cenam condio ut alii coqui, / qui mihi condita prata in patinis proferunt, / boves qui convivas faciunt herbasque oggerunt Data questa primaria funzione produttiva, il rapporto con gli animali è stretto. Se un proprietario non ne possiede, faccia pascolare nei suoi prāta quelli del vicino, come raccomanda Varrone (5) (in linea con Catone, 7), ma dopo che si è raccolto il fieno. Columella (6), concorde, raccomanda che i prāta siano salvaguardati dal pascolo selvaggio: è evidente che il fine produttivo principale è il fieno. (5) Varro, Rust. 1.21 De indomitis quadripedibus ac pecore faciendum: si prata sunt in fundo neque pecus habet, danda opera ut pabulo vendito alienum pecus in suo fundo pascat ac stabulet.
14 Cfr. anche Varro, Rust. 1.6, 1.38, 1.47.
548
Andrea Nuti
(6) Col., Rust. 11.2.7 Apricis etiam et macris aut aridis locis prata iam purganda et a pecore sunt defendenda, ut faeni sit copia. Già Catone prescrive che d’inverno il proprietario terriero privo di bestiame affitti a pascolo il prātum a chi possiede animali. Ma il padrone del terreno mantiene il diritto di raccogliere tutti i frutti del prātum: ortaggi, asparagi, ma anche legna e acqua. Eventuali danni sono soggetti a indennizzo che include forme di garanzia e arbitrato giuridico: (7) Cato, Agr. 149.1 Qua lege pabulum hibernum venire oporteat. Qua vendas fini dicito. Pabulum frui occipito ex Kal. Septembribus. Prato sicco decedat, ubi pirus florere coeperit; prato inriguo, ubi super inferque vicinus premittet, tum decedito, vel diem certam utrique facito. Cetero pabulo Kal. Martiis decedito. Bubus domitis binis, cantherio uni, cum emptor pascet, domino pascere recipitur. Holeris, asparagis, lignis, aqua, itinere, actu domini usioni recipitur. Siquid emptor aut pastores aut pecus emptoris domino damni dederit, viri boni arbitratu resolvat. Siquid dominus aut familia aut pecus emptori damni dederit, viri boni arbitratu resolvetur. Donicum pecuniam solverit aut satisfecerit aut delegarit, pecus et familia, quae illic erit, pigneri sunto. Siquid de iis rebus controversiae erit, Romae iudicium fiat. Un altro elemento risalta: il prātum si caratterizza per il poco lavoro richiesto. Tale tratto si istanzia nell’opposizione – antica quasi quanto le società umane – tra pastorizia e agricoltura, come ci ricorda (e ricordava ai Romani) Varrone (8), e come risulta anche dalla differenziazione rispetto ad arvum, il campo arato, in Columella (9; cfr. anche 10): (8) Varro, Rust. 2.pref.4 Itaque in qua terra culturam agri docuerunt pastores progeniem suam, qui condiderunt urbem, ibi contra progenies eorum propter avaritiam contra leges ex segetibus fecit prata, ignorantes non idem esse agri culturam et pastionem. (9) Col., Rust. 11.2.15 Per hosce dies locis maritimis et calidis ac siccis prata vel arva purgantur et in faenum submittuntur. (10) Col., Rust. 2.17.1 Cultus autem pratorum magis curae quam laboris est. Primum, ne stirpes aut spinas validioris incrementi herbas inesse patiamur. Tale caratterizzazione si intreccia con l’etimologia varroniana del termine in (11) già rammentata da Bréal (vera o meno, rivela molto di quello che i Romani
Per l’etimologia di pra ̄tum
549
pensavano del prātum), e con la concezione del prātum nella cultura romana delle origini, di cui ci informa Columella (12): (11) Varro, LL. 5.6.40 Prata dicta ab eo, quod sine opere parata. Quod in agris quotquot annis rursum, facienda eadem, ut rursum capias fructus, appellata rura. [cfr. Varro, LL 5.6.34 ager dictus in quam terram quid agebant] (12) Col., Rust. 2.16.1 Atque haec arator exsequi poterit, si non solum, quae rettuli, genera pabulorum providerit, verum etiam copiam foeni, quo melius armenta tueatur, sine quibus terram commode moliri difficile est; et ideo necessarius ei cultus est etiam prati, cui veteres Romani primas in agricolatione tribuerunt. Nomen quoque indiderunt ab eo, quod protinus esset paratum, nec magnum laborem desideraret. M. quidem Porcius et illa commemoravit, quod nec tempestatibus affligeretur, ut aliae partes ruris, minimique sumptus egens, per omnes annos praeberet reditum, neque eum simplicem, cum etiam in pabulo non minus redderet, quam in foeno. È dunque in questo senso che si deve intendere il passo di Varrone citato da Bréal: prata … quod sine opere parata (da paro ‘apprestare’) perché ‘apprestati’, resi utili, sfruttati senza particolare lavoro o sforzo. Ce lo conferma Columella in più di un passo (10, 12).15 Non si tratta, come sembra propendere Bréal, di qualcosa di ‘acquisito’ o ‘acquistato’. Non è, insomma, una questione di proprietà. Tanto Catone quanto Varrone (che ribadisce la sua etimologia in 14) ricordano che nella graduatoria di importanza il prātum viene prima del campus, che pur produce il fondamentale frumento: (13) Cato, Agr. 1.7 Praedium quod primum siet, si me rogabis, sic dicam: de omnibus agris optimoque loco iugera agri centum, vinea est prima, vel si vino multo est; secundo loco hortus irriguus; tertio salictum; quarto oletum; quinto pratum; sexto campus frumentarius; septimo silva caedua; octavo arbustum; nono glandaria silva. (14) Varro, Rust. 1.7.9 Stolo, Cato quidem, inquit, gradatim praeponens alium alio agrum meliorem dicit esse in novem discriminibus, quod sit primus
15 Cfr. Plin. nat. 18.8, ove la menzione di un detto di Catone rende chiaro il senso dell’equivalenza prata = parata: et prata antiqui parata dixere, idemque Cato interrogatus, quis esset certissimus quaestus, respondit: “si bene pascas”; qui proximus: si “sat bene”. Summa omnium in hoc spectando fuit, ut fructus is maxime probaretur, qui quam minimo inpendio constaturus esset. Cfr. anche Cic. off. 2.89.
550
Andrea Nuti
ubi vineae possint esse bono vino et multo, secundus ubi hortus inriguus, tertius ubi salicta, quartus ubi oliveta, quintus ubi pratum, sextus ubi campus frumentarius, septimus ubi caedua silva, octavus ubi arbustum, nonus ubi glandaria silva. Scrofa, scio, inquit, scribere illum; sed de hoc non consentiunt omnes, quod alii dant primatum bonis pratis, ut ego, a quo antiqui prata parata appellarunt. Caesar Vopiscus, aedilicius causam cum ageret apud censores, campos Roseae Italiae dixit esse sumen, in quo relicta pertica postridie non appareret propter herbam. La graduatoria catoniana si basa, presumibilmente, su un criterio di maggiore o minore profitto economico ricavabile da un tipo di terreno, in base alle dinamiche mercantili del tempo. Come leggiamo in (14), tuttavia, per Scrofa e altri il prātum è addirittura primo per importanza16 (con esplicito riferimento agli antiqui) e dall’episodio di Cesare Vopisco apprendiamo che l’alta considerazione era connessa proprio col carattere “non lavorativo” dei terreni, in quanto i suoi frutti (in questo caso, l’erba dei campi di Rosea) nascono spontaneamente. Si prospetta l’ipotesi che una tale preminenza, che si discosta dalla classifica di Catone, sia di matrice più tradizionale, legata all’importanza del foraggio per il bestiame in una più arcaica società pastorale. Ben si comprenderebbe, allora, la presenza di un legame tra cultus del prātum e scansione degli eventi religiosi, funzionali a regolare le attività socio-economiche stagionali, come si ricava da Columella (15), che ci ricorda il legame con i Quinquatria, feste in onore di Minerva, dea della “sapienza economica” (inventa la coltura dell’olivo, l’arte della lana …): (15) Col., Rust. 11.2.27 Prata purgare et a pecore defendere iam tempestivum est; locis quidem calidis et siccis etiam a mense Ianuario, ut supra diximus, id fieri debet; nam frigidis vel a Quinquatribus prata recte submittuntur. In sintesi: siamo di fronte a una distesa di terreno erboso; destinato a produrre fieno (cibo per gli animali la cui produzione va salvaguardata da un uso a pascolo sconsiderato); ritenuto di grande importanza nella tradizione anche per il suo status di fonte di sostentamento e ricchezza; che non necessita tanto di labor arativo (come per l’ager e l’arvum) quanto di cura; e che può avere legami sia con l’ambito religioso sia con quello giuridico. Non si scorgono elementi di raccordo con terreni curvi né è evidente il rapporto con l’airl. ráith,
16 Sul primato del prātum e del terreno a pascolo cfr. De Martino (1979: 94), nonché la n. 71, infra. Cfr., ancora, Plin. nat. 18.8; Cic. off. 2.89.
Per l’etimologia di pra ̄tum
551
fortezza costituita da un terrapieno, la cui comparazione lascia sempre più perplessi.
3 I dati celtici I confronti lessicali celtici rappresentano un quadro assai più complesso e problematico di quanto traspare dai lessici. L’esame di tale quadro è indispensabile e tuttavia, per motivi di spazio, l’esposizione deve essere cursoria.17 È necessario prendere in considerazione una pluralità di forme, che il DIL riporta come quattro voci separate: – ráth / ráith ‘terrapieno; fortezza’ (DIL s. v.: «ráth and ráith 2 m/f ‘An earthen rampart surrounding a chief’s residence, a fort’»).18 L’alternanza tra tema in -o-/-ā- e in -i- non è particolarmente problematica (visto il gallico ratin, -i- sembra il più antico). Si deve invece notare una certa oscillazione nella lunghezza della -a-, già in testi come il libro di Armagh (6b1 rathi). – ráth (/ ráith) ‘garanzia’ (DIL s. v.: «ráth 1 m/f also ráith (a) ‘a surety, guarantor’ (b) ‘surety, a guarantee, pledge’»).19 Anche qui abbiamo incertezza tra tema in -o-/-ā- e in -i-. Tendenzialmente, ráth (-o-/-ā- m./f.) caratterizza le occorrenze del termine che ha valore di ‘garanzia’, mentre ráith (-i- f.) è in genere la forma col valore di ‘terrapieno’.20 Si tenga presente che il fenomeno del ráth, inteso come ‘garanzia’, è fondamentale nell’antica società irlandese: si tratta di un impegno formale su cui si impostavano molte delle più importanti leggi di quel ricco sistema giuridico.21 In sintesi è una ‘garanzia’, formale e sostanziale, che si realizza nei modi e con le funzioni più varie: beni, prerogative sociali e persone stesse sono impegnate
17 Cfr., eventualmente, anche ráithe f. -iā ‘a period of three months’, raith f. i-stem ‘fern, brachen’ ‘felce’, dall’etimologia incerta. 18 Cfr. TTr.2 192 dorónta … rátha móra impe (sc. round Troy) ‘furono costruiti intorno grandi terrapieni’. Le traduzioni dei testi antico-irlandesi provengono dal DIL o dell’edizione canonica di riferimento: e.g. TBC I = Táin Bó Cúailnge. Recension I (ed. O’Rahilly 1967); se in italiano, sono mie. Le abbreviazioni bibliografiche sono quelle del DIL. 19 Cfr. TBC I 2665–2672 Fonaisc lat ar Morand / mad áil dait a chomall / geib Cairbri Nia Manand / is naisc ar dá mac. − Gébad-sa na rátha / do thobairt frim láma / ocus gébad écnairc / ó Choin Culaind chrúaid. “Take Morand as security if you wish for fulfilment (of my promises). Take Cairbre Nia Manand, and take our two sons. – I shall take those sureties as guarantees, and I shall sing a requiem for brave Cú Chulainn”. 20 Cfr. Binchy (1970: 360). 21 Cfr. Kelly (1988: 168 ss.).
552
Andrea Nuti
come garanti del rispetto di regole di ogni tipo e dei rapporti tra individui. L’adempimento delle condizioni di un contratto, ad esempio, è assicurato da un ráth, che, in ultima analisi, rimanda ad assicurazioni di valore economico. Ráth, si noti, indica anche la persona stessa che funge da ‘garante’. Anche per ráth ‘garanzia’ si segnala oscillazione breve/lunga, già nelle glosse e nelle leggi,22 o in testi epici, e.g.: (16) Comthoth Lóegairi (LU 9797) Ro gabad loegaire sin chath 7 dobretha ratha fri Laigniu .i. grían 7 esca usci 7 aer. lá 7 adaig. muir 7 tír. conna íarfad in mboromi céin bad beó. Ro leced ass íarom. ‘[Logaire] fu catturato nella battaglia e furono [da lui] dati ratha ai Laigin, i.e. il sole e la luna, l’aqua e l’aria, il giorno e la notte, il mare e la terra, che non avrebbe più chiesto il boroma [i.e. un tributo] finché egli fosse vivo. Dopo di ciò fu lasciato andare’ A proposito di questo passo il DIL ricorda che «Natural forces were often offered as securities or pledges and were supposed to wreak vengence on those who violated a promise»,23 spia che l’aspetto giuridico si intrecciava, nelle fasi più antiche, con quello magico-religioso. – rath ‘grazia; dono; favore; beneficio’ (DIL s. v.: «rath 1 o, n/m (a) ‘grace, esp. in religious sense’ (b) ‘a grace, virtue, gift’ (c) ‘the granting of a favour … a mark of favour, a boon’ (d) ‘good luck, fortune, prosperity (usual later sense)’»).24 Nessuna oscillazione per quanto riguarda il tema. Ma forse occorrono casi con -á-.25 – rath ‘beni; liberalità, compenso’ (DIL s. v.: «rath 2 o, m (orig. neut.) … prob. orig. same word as rath 1 ‘goods, chattels, property’, esp. as bestowed in bounty (cf. 1 rath) or given as a due or stipend’»).26 Il DIL rimarca la natura di questi ‘beni’ che, nei testi legali, sono essenzialmente bestiame: «In Laws of stock given by a chief or landlord to a tribesman or tenant subject to certain counter-obligations»,27 e.g.:
22 Cfr. Ml 127b1 inna rath ɬ hinna fecheman ‘i.e. of the securities, or of the creditors’ [gl. creditorum]’; CIH 459.12–13 ratha fine ‘sureties of the tribes’. 23 DIL s. v. ráth 1. Cfr. Binchy (1970). 24 Cfr. Wb 316 manimchobrad rad daé ‘unless God’s grace should help me’; LL 121a48 is rath co ferg ‘a wrathful gift (of a spear asked as a gift, which is thrown to the asker and wounds him)’. 25 Cfr. Wb 6a14 arisdiráith dée dobeir dígail fort ‘for it is for God that he inflicts punishment upon thee’. 26 Cfr. Wb 11b19 icund rathtig gl. in macello. 27 DIL s. v. rath 2.
Per l’etimologia di pra ̄tum
553
(17) Cóic conara fugill 54 § 123 in fuidir … nochin-fuil ni is mó dō nā in rath dā bō ‘the fuidir [sorta di vassallo] has a loan or stipend [rath] of two cows’ Il terzo e il quarto rath sono evidentemente la medesima parola, come prospettato dallo stesso DIL e come accettato dal LEIA, che riunisce entrambi sotto un’unica voce rath.28 Il termine ha un valore, ben analizzato da Vendryes, che è quindi ‘grazia (ricevuta), virtù, prosperità’ ma indica anche ‘prodotti della terra; bestiame; dono (fatto a un poeta)’. Come si visto, può essere bestiame conferito al vassallo o a un contadino dal suo signore, cui corrisponde una contropartita. Siamo molto vicini al valore del secondo ráth con -ā-, cioè ‘garanzia’.29 In sintesi, la situazione è la seguente: rath A ‘grazia, dono’ ma anche ‘contropartita (beni, bestiame etc.)’
ráth (ráith) B ‘garanzia’
ráth/ráith C ‘terrapieno, fortezza’
Il collegamento dei due ráth con -á- è stato spiegato a partire dal valore di ‘difesa’ (cfr. ted. Bürgschaft ‘garanzia’). Ma non è legittimo dare per scontato che il senso di ráth/ráith C sia necessariamente incentrato sulla funzione (difensiva) e potrebbe esserlo, ad esempio, sulla struttura: nell’antica Irlanda un ráth è in genere un terrapieno e il termine, infatti, spesso indica anche solo una barriera di terra. Per altro, a proposito di quella che parrebbe l’attestazione più antica, il gallico ratin di Naintré, iscritto su un menhir alla confluenza della Vienne e del Clain, Lejeune e Lambert fanno notare che non vi è traccia archeologica di fortificazione e, forse, la parola fa riferimento a un argine.30 Ulteriore tassello viene aggiunto da McCone che per ráth ‘terrapieno’ prospetta, pur possibilista, una derivazione dalla radice *arə- (con laringali per McCone) da cui anche il lat. aro ‘arare’.31 L’etimologia di rath A, dal canto suo, trova concordi il LEIA e Matasović: è imparentato col verbo ernaid (< *perna-) ‘donare, concedere’ (e con la variante renaid < *pr̥na- ‘scambiare, vendere’, per il LEIA),32 da ascrivere alla già vista
28 Cfr DIL s. vv.; LEIA s. v.; Irslinger (2002: 272). 29 Cfr. LEIA s. v. rath: «Le mot ne doit pas être confondu avec ráith [‘garanzia’] bien que dans certains emplois les deux semblent se rejoindre: di ráith dée ‘à la place de Dieu’ Wb 6a14». 30 Cfr. RIG L-3. 31 Cfr. McCone (1996: 52–54); Irslinger (2002: 210–212). 32 Cfr. LEIA s. v. ren-; Matasović (2009) s. v. *frato-. Per la parentela di ernaid e renaid cfr. Thurneysen (1927); contra Marstrander (1924: 60, 65). Cfr. Matasović (2009) s. v. *ri-na-; Schumacher (2004: 551–552) per cui renaid < *h2reiH-‘zählen’.
554
Andrea Nuti
radice *per-, *perə- ‘verkaufen’; derivazione su cui, però, vi sono difficoltà. Matasović, che utilizza ricostruzioni con laringali, prospetta una forma prh3tó-: «The PIE form (maybe an old passive participle meaning ‘bestowed, given’) would be prh3-tó-. This would first have yielded PCelt. *frātó-, and then *fratoby Dybo’s law».33 La cosiddetta “legge di Dybo”34 in celtico è talvolta invocata per spiegare l’abbreviamento vocalico in contesti VHC > VC in sillabe pretoniche, e.g. cladaid ‘dig, bury’ < *clăd- (se cladaid < *klh2déti, cfr. ai. tudáti) ma congiuntivo -cláiss < *klāds - (cfr. lat. clādes). L’alternanza ā/ă può caratterizzare anche la medesima forma: airl. clad, mgall. cladd ‘ditch’ < *klăd- vs. mgall. klawd ‘mound, ditch’ < *klād.35 L’interpretazione di McCone, forse più semplice, prende in considerazione vari casi di abbreviamento vocalico e pensa a una sorta di indebolimento «Osthoff style».36 Schrijver (1991: 172–184) ha esaminato con attenzione i casi di (come si sarebbe detto in altri tempi) sonante lunga, da lui riletta come nesso con laringale, che danno vocale lunga in latino, celtico e, spesso, sanscrito. Gli esempi sono noti, e.g.: – lat. (g)nātus; mgall. gnawt ‘parente’.37 – lat. grānum, ai. jīrṇá- / jūrṇá- ‘consumato, macinato’, airl. grán, mgall. grawn ‘grano’.38 – lat. (–)plētus, ai. prātá- ‘riempito’; lat. plēnus, ai. pūrṇá-, prāṇa-, airl. lán, agall. laun ‘pieno’.39 – lat. plānus, airl. lár, mgall. llawr ‘suolo’; lat. palma, airl. lám, mgall. llaw ‘mano’, forse ai. pāṇí- ‘mano’.40 Per il celtico Schrijver non può fare a meno di notare molti casi con esito ă, che risultano problematici tanto a lui quanto a Matasović, e.g.: – il già citato lat. clādēs < *klh2d(h)-. Ma airl. claidid ‘to dig’ < *klăd-, confronto respinto per la ă del celtico.41
33 Matasović (2009) s. v. *frato-. 34 Cfr. Dybo (1961). 35 Cfr. Pokorny (1959: 546) s. v. «3 kel-, kelə-, klā-, erweitert klād- ‘schlagen’»; Matasović (2009) s. vv. *klad-o- ‘dig, bury’ e *klādo-, klado- ‘trench’; Isaac (2007). 36 Ad es. airl. -gainethar ‘is born’ < *gn̥ yetor, cfr. ai. jāyate; airl. Sadb ‘sweet’ < *sweh2du-, cfr. ai. svādus, lat. suāvis. Cfr. McCone (1996: 53, 63–64). 37 Cfr. Pokorny (1959: 373): «*gen-, genə-, gnē-, gnō- … gn̥̅-tó-s». 38 Cfr. Pokorny (1959: 390–391): «*ger-, gerə-, grē- … gr̥-̅ no-m». ̅ 39 Cfr. Pokorny (1959: 798): «1 *pel-, pelə-, plē- … pl̥-no-, plē-no- ‘voll’»; Mayrhofer (1996: 89– 90) s. v. PARI1. ̅ 40 Cfr. Pokorny (1959: 805): «*pelə-, plā- … pl̥-mā»; Mayrhofer (1996: 117) s. v. pāṇí-. 41 Cfr. Pokorny (1959: 546): «3 *kel-, kelə-, klā-»; Schrijver (1991: 174).
Per l’etimologia di pra ̄tum
–
–
–
555
lat. lāna, ai. ūrṇā. Ma mirl. olann, mgall. gwlan < ă (forse gwlan < *wlāno; cfr. le incertezza sulla lunghezza della -a- in mco. glan, glawn). Questo confronto per Schrijver rimane senza spiegazione ma è talmente evidente da non poter essere respinto.42 lat. rādix. Ma gall. gwraidd ‘root’ (< *uradio- CRāC»,45 quindi con ā, pur riconoscendo le difficoltà nell’analisi di un termine, con ă, come rann ‘parte’ (< *pr̥̄snā per Pedersen, i.e. *prHsneh2- per Schrijver), che viene considerato imparentato con il lat. pars e con la medesima radice di gr. ἔπορον.46 A tal proposito, Thurneysen47 ricorda che già l’antico irlandese presenta esiti diversi: ă (rann), più comune, e ā (rán), già nelle glosse. Oscillazioni di questo tipo si tramandano ai dialetti moderni e sono testimoniate in un’ampia serie di parole con altre vocali. Abbiamo già osservato alternanza nella medesima forma nel caso di airl. clad, mgall. cladd vs. mgall. klawd. L’oscillazione ā/ ă sembra dunque caratterizzare gli esiti della fase di passaggio da IE a Celtico Comune. Già Pedersen prospetta che: «IE. r̥̅ […] l ̥̅ […] n̥̅ […] m̥̅ […] seem to have two sets of representatives in Lat. and Celt.: ar, al, an, am and rā, lā, nā, mā […] there may have been alternation between IE. r̥,̅ l ̥̅ and rā, lā».48 Alternanza ab ovo? Comunque sia, lo stesso Thurneysen presenta la duplicità di esiti come
42 Cfr. Pokorny (1959: 1139): «*wel-, welə- … wl ̥ ̅-nā»; Schrijver (1991: 179); Matasović (2009: 432). 43 Matasović (2009: 430). Cfr. Pokorny (1959: 1167) «*w(e)rād-, werəd-, wrəd-»; Schrijver (1991: 182–183). 44 Matasović (2009: 357). Cfr. Pokorny (1959: 1029): «*ster-, sterə-, strē- … str̥-to-»; Schrijver (1991: 183). 45 Schrijver (1991: 191–193). 46 Cfr. Pedersen (1909: 52, 300); Lewis-Pedersen (1937: 37); Schrijver (1991: 195–196); più dubbioso Schrijver (1995: 177). 47 GOI 32; idem Lewis-Pedersen (1937: 83). 48 Lewis-Pedersen (1937: 7–8).
556
Andrea Nuti
un dato di fatto.49 Il problema (riguardando gli sviluppi del sistema fonologico IE, questione delle laringali inclusa) non può essere analizzato ulteriormente in questa sede.50 In sintesi, adottando una visione meno up-to-date e quindi partendo da sonanti lunghe originarie, come ad esempio fa Szemerenyi nella sua introduzione all’IE51, vi è una chiara corrispondenza tra sonanti lunghe IE e vocali lunghe in sanscrito, latino e altre lingue, celtico compreso. Gli esiti, tuttavia, non sono sempre univoci e un quadro generale non può che presentare “falle” (comprensibilmente, visto lo status complesso di tali fonemi, sia al presumibile livello fonetico sia a livello di prassi ricostruttiva). Di fatto, in celtico vi è duplicità di esiti, con oscillazione ā/ă, anche nelle medesime forme. Rath A ‘dono, contropartita’ e ráth B ‘garanzia’ sono quindi ragionevolmente riconducibili alla medesima radice *per-, *perə- (da cui, e.g., gr. πέρνημι), da una forma *pr̥-̅ tó-: ráth B ne sarebbe l’esito regolare con ā, rath A quello meno regolare (ma non troppo, almeno per il celtico) con ă.52 Del resto, che rath A e ráth B derivino dalla medesima radice non è ipotesi nuova: Watkins interpreta la prima forma come il risultato del cosiddetto “grado zero morfologico”53 e la seconda come “grado zero fonetico” (i.e. il regolare sviluppo r̥H (r̥)̅ > rā).54 La medesima spiegazione è adottata, successivamente, da Joseph, che considera entrambe le forme come derivate da «*pr̥h2-to-/ ā (root
49 GOI 130–131: «Before consonants, r̥ l̥ and similar primary forms are most commonly represented by (a) ri li (re le), but also by (b) ar al, and (c) ra la. […] To some extents forms with rala- may be based on dysillabic roots (‘heavy bases’); cp. rath ‘grace’ (W. rhad), ro·rath ‘has been bestowed’, pres. ern(a)id, subj. ·era (§ 756), cp. Gk. πέπρωται, πορεῖν. These roots also give rise to forms with rā lā: (1) certainly in lán ‘full’ (W. llawn) beside lín (< *plēnu-) ‘number’, base pelē-, root pelə-, plē-; the first form probably corresponds directly to Skr. pūrṇáḥ, Lith. pìlnas ‘full’. Accordingly lā represents de Saussure’s l .̥̅ (2) Possibly in lám ‘hand’ […] Cp. also slán […] grán […]». 50 Cfr., in ottica laringalista, Schrijver (1995: 188–191); Zair (2012: 69–89). 51 Cfr. Szemerenyi (1985: 70–72). 52 Che poi la ă sia dovuta alla “legge di Dybo” (piuttosto discussa, in verità; cfr. Isaac (2007: 21–59); Zair (2012: 132–150)) o a fenomeni analogici (McCone (1996: 53, 63–64)) è altra questione. Nulla vieta di pensare che rath A sia semplicemente derivato (o influenzato) dalla forma verbale corrispondente ernaid (da *perna-, con radice bisillabica; cfr. GOI 130–131; Thurneysen (1927, 272–274); LEIA s. v. ren- ove: ernaid < *perna-, renaid < *pr̥na-) il cui nome verbale è regolarmente rath (con ă). Cfr. GOI 439 (·rath come preterito passivo) 450, 463. 53 Cfr. Kuriłowicz (1956: 133, 174–180). 54 Cfr. Watkins (1958: 101): «Examples of a morphological zero grade ra before the suffix -toare also to be found in Celtic: verbal nouns rath (to ernaid ‘bestows’), mrath (to marnid ‘betrays’). Both of these are na-presents, i.e. laryngeal bases, and the ra in Celtic in these forms replaces rā, the regular Celtic reflex of I. E. r̥H (r̥)̅ . A clear instance of this in old Irish is the contrast rath (v.n. of ernaid): ráth ‘surety’, from the same root. Both forms are reflexes of I. E. *pr̥A-to-; the first is ‘morphological’ and the second ‘phonetic’».
Per l’etimologia di pra ̄tum
557
*perh2- ‘sell’)».55 Ancor più di recente, McCone non si discosta da simili conclusioni.56 Se seguiamo l’etimologia proposta da McCone per ráth C ‘terrapieno’, semanticamente la più cogente, il quadro è chiaro (foneticamente, morfologicamente e semanticamente). Abbiamo due derivati della stessa radice *per-, *perə-, (rath A e ráth B) e una terza forma (ráth C): – rath A, in origine un participio passivo (e/o un nome verbale, in fase antico-irlandese), con ă per il generale processo di esiti oscillanti delle sonanti lunghe in celtico (o per fenomeni analogici). La forma presenta un valore ampio, che spazia da una ‘donazione’ in ambito religioso a una ‘obbligazione’ in ambito agricolo-pastorale e giuridico allo stesso tempo, per lo più sotto forma di bestiame. – ráth (ráith) B, in origine un participio passivo, affiancato da una forma con suffisso di nomi astratti in -ti-, duplicità che ha un parallelo nella coppia sinonimica ved. pūrtá- / pūrtí-. Questa forma con ā si cristallizza nella lingua delle leggi, col valore di ‘cosa data in garanzia’. – ráth (ráith) C, derivato da un’altra radice, presumibilmente un originario astratto in -ti- (‘aratura’?), a giudicare dal gallico, ma forse anche un parti55 Joseph (1982: 31). 56 Cfr. McCone (1991: 106–107). Da segnalare l’opinione diversa in (Schrijver 1995: 177–178, 186–187) che, partendo da precedenti considerazioni sul lat. pars (Schrijver 1991: 195–196) e ritenendo questa forma derivata da *perh3- di ἔπορον (richiamando Mayrhofer (1963: 324) s. v. pūrtíḥ), presenta una complessa interpretazione del quadro celtico: separa etimologicamente ernaid (< *perh3-, i.e. la radice di ἔπορον) da renaid (< *perh2-, i.e. la radice di πέρνημι) su considerazioni di natura semantica; considera rann ‘part’ e rath ‘grace, property’ affiliati alla prima forma; e lascia l’interpretazione di ráth in sospeso, pur avanzando, con cautela, una connessione tra ráth e lat. reus, rēs, che sarebbero derivati da *(H)reh1 (cfr. Pokorny (1959, 860), i.e. *rei-, *rēi- ‘Besitz, Sache’), stavolta con h1. In realtà la situazione della famiglia di ἔπορον è intricata e lo status fonetico della radice non può essere definito e circoscritto facilmente: Chantraine (1968–1980) connette πέρνημι, πείρω, πορεῖν, πόρος etc. (come del resto Pokorny) e ascrive a una radice *per- tanto πείρω quanto πόρος, richiamando una forma *prə3solo a proposito del passivo πέπρωται (s. v. πορεῖν). Bekees (2010) offre una situazione “tripartita” (πείρω, πόρος < *per- ‘penetrate’; πέρνημι, πέπρᾱμαι < *perh2- ‘sell’, con infisso in nasale in πέρνημι; πορεῖν < *perh3- ‘give’) alquanto complessa, che non risulta del tutto chiara per l’interpretazione di πείρω (πείρω < *per-i ̭e/o- s. v. πείρω; πείρω < *perh2-(i)e/o- s. v. πορεῖν). Il quadro di Schrijver (1995) collima con lo schematismo presente nel LIV (per cui avremmo due radici: *perh2- ‘verkaufen’ e *perh3- ‘verschaffen’) che, però, non è di facile dimostrazione. Inoltre, separare ernaid da renaid è operazione rischiosa e non sembrano esservi gli estremi proprio sul piano semantico. Cfr. GOI 356; LEIA s. v. ren- e l’intera discussione in McCone (1991: 37–40); per un’interpretazione di renaid < *h2reiH- ‘to count’ cfr. Schumacher (2004: 551–552). La parentela tra reus e rēs, per altro, è tutt’altro che scontata (cfr. Ernout-Meillet [1959] s. vv.) e connettere una forma ráth ‘difesa’ con una radice che, indipendentemente dagli sviluppi semantici di reus, presenta un valore originario di ‘Besitz, Sache’ non è esente da difficoltà.
558
Andrea Nuti
cipio passivo. La forma finisce col coincidere con ráth (ráith) 2 per sviluppi interni all’antico irlandese. Ma una forte solidarietà tra i due termini si crea in base all’analogia metaforica per cui uno scavo a fini difensivi è una ‘protezione’ quanto lo è una ‘donazione’ a fini di garanzia. In epoca storica (alto-medievale, i.e. in antico irlandese) le due voci sono ormai sentite come molto vicine.57 Qualora, alternativamente, l’etimologia di McCone non reggesse, avremmo semplicemente un termine, ráth (ráith) C, senza etimologia; o, eventualmente, derivabile da ráth (ráith) B come estensione semantica dal valore di ‘garanzia’, quindi ‘difesa’ (ma questo renderebbe difficoltoso il collegamento col gallico). Tutto ciò, comunque, non inficia il rapporto etimologico tra rath A, ráth (ráith) B e la radice *per-, *perə-. Il valore e l’ambito di questo atto di donazione è ben evidenziato dal verbo corradicale, ernaid ‘bestows, grant; concedere’ (Walde (1927: 41), s. v. *per-: «air. er- ‘gewähren (von Gott)»), che indica sempre la concessione di qualcosa di importante, in genere da parte di Dio, di Santi e di re, e compare in figurae etymologicae con rath A.58 Il verbo (che fa parte anche del lessico giuridico come rath A e ráth B), quando indica una donazione in contesti socialmente più comuni, fa spesso riferimento a bestiame, come nel passo della Togail Bruidne Da Derga (IX sec.) dove Conaire, intenzionato a chiedere ospitalità per la notte al nobile Da Derga, ricorda di avergli donato cento buoi e altre cose ancora: (18) TBDD 267, 277–278 Ron-íurusa im chét m-bó... Is ingnad mad brónach frimsa innocht oc ríachtain a trebe chuici ‘Gli donai cento buoi … Sarebbe sorprendente se fosse per me triste raggiungere la sua abitazione stanotte’ Da Derga ha contratto un debito con Conaire ed è quindi tenuto a rispettare gli obblighi del suo ruolo di bríugu (i.e. di ospitante). È evidente che, sul piano culturale, siamo in piena tematica del dono-scambio.59
57 In antico irlandese le due parole non sono necessariamente considerate il medesimo termine: altrimenti avrebbero poco senso i giochi di parole su questa coppia che troviamo nei testi giuridici: cfr. CIH 63.7–28; Kelly (1988: 168, n. 84). 58 Cf. Wb 25a31 ra aéra Dia duún áem ‘may God grant it to us’ (gl. Ipse autem deus et Pater noster, et dominus Christus dirigat viam nostram ad vos); Orthanach ūa Cōillāma cecinit § 17 is mac Ailella … ronir Brigit immon flaith ‘è il figlio di Ailill … cui Brigitta concesse il regno’; Hail Brigit § 23 (LL 50a23) ba rí Ailill ernad rath ‘Ailill was a king that would bestow favour’. 59 Cfr. Hubert (1925); Motta (1985).
Per l’etimologia di pra ̄tum
559
Ráth B, con -ā-, corrisponde pienamente a prātum sul piano fonetico, apparentemente non su quello semantico. Ma ormai non si vedono più ostacoli per accostare a prātum anche rath A, il cui ambito d’uso ha a che vedere anche con l’agricoltura, in particolare col bestiame. Il valore originario del termine irlandese si configura come ‘donazione data come contropartita’, quindi ‘obbligazione’ e ‘garanzia’; in ambito religioso e giuridico (ma i due livelli nell’Irlanda pre- e protostorica dovevano sovrapporsi), con applicazioni anche in ambito agrario.
4 I dati vedici Un valore come quello appena enucleato ha un parallelo semantico netto proprio nei termini indiani che a ráth/ráith B corrispondono anche sul piano fonetico e morfologico: pūrtá- (n.) e pūrtí- (f.) ‘Lohn; reward; ricompensa’, da ritenere imparentati con la famiglia di πέρνημι ‘vendere’, πορεῖν ‘zuteilen; concedere; assegnare (da parte del destino)’ etc.60 Nel Rigveda pūrtá- ha due attestazioni, pūrtí- tre; sono molte di più in epoca successiva, dove tuttavia le due voci si confondono con forme foneticamente simili, derivate però dalla base di pūrṇá- ‘pieno’, quando l’ambito semantico testimoniato nella fase vedica si oscura.61 Ma il valore originario è chiaro: l’uso dei due termini, sinonimi, è circoscritto alla sfera religiosa, dove designano il ‘dono’ avente un ruolo nel rapporto sacrificante-divinità, tramite l’intermediario costituito dal sacerdote.62 Entrambe le voci indicano la ricompensa per il bhraman officiante il sacrificio. In RV 10.107, inno dedicato alla Dákṣiṇā (personificazione dell’offerta agli dèi che si reifica nella ricompensa al sacerdote da parte del committente), pūrtí- è sinonimo proprio del termine dákṣiṇā, lo ‘stipendio del sacerdote’63 (che alla strofa 7 equivale a un cavallo o a un bove): (19) RV 10.107.3.a-d daívī pūrtír dákṣiṇā devayajyā / ná kavāríbhyo nahí té pr̥ṇánti / áthā náraḥ práyatadakṣiṇāso / avadyabhiyā ́ bahávaḥ pr̥ṇanti 60 Cfr. Mayrhofer (1963: 324); (1996: 90–91) s. vv. 61 Cfr. Kuiper (1955); Haudry (1977: 235–238). 62 Cfr. Kuiper (1955); Hintze (2000: 61, 120–121). 63 La dákṣiṇā è originariamente ‘(la vacca posta a) destra’, con riferimento allo spazio sacro del sacrificio, per cui cfr. Mayrhofer (1986: 690–691) s. v. dákṣiṇa-, con relativa bibliografia. Cfr. Bloomfield (1896: 409): «In the following I wish to add some remarks by way of defining more sharply the conception of the pūrti. It is interesting, in the first place, to find the word dákṣiṇā employed as a complete synonym of the pūrtam».
560
Andrea Nuti
‘Die Dákṣiṇā ist eine für die Götter bestimmte Schenkung, ein Götteropfer; nicht ist (das Opfer) für die Geizigen, denn die schenken nicht. Und viele Herren, die eine Dákṣiṇā gewähren, schenken aus Furcht vor Tadel’ (trad. Geldner) Ma pūrtíḥ indica anche i molti doni di Indra agli uomini, e.g. in RV 10.22: (20) RV 10.22.9.c purutrā ́ te ví pūrtáyo ‘In many a place are thy full gifts’ (trad. Griffith) In RV 6.13, inno dedicato ad Agni dispensatore di ricchezze (che, in particolare, personifica la forza vitale creatrice del bestiame), pūrtí- indica la ricompensa data dal committente a chi canta le lodi, con le quali si intende propiziare la generosità divina: ́ / ágne sūno sahasaḥ puṣyáse (21) RV 6.13.5–6 (5) tā ́ nŕ̥bhya ā ́ sauśravasā ́ suvīrā dhāḥ / kr̥ṇóṣi yác chávasā bhūŕ i paśvó / váyo vŕ̥kāya aráye jásuraye (6) vadmā ́ sūno sahaso no víhāyā / ágne tokáṃ tánayaṃ vājí no dāḥ / víśvābhir gīrbhír abhí pūrtím aśyām (5) ‘Ces (choses) apportant bon renom (et) abondance en hommes-d’élite, confère les aux seigneurs pour qu’ils prospèrent, ô Agni, ô fils de la Forcedominante, / s’il est vrai que par ta viguer tu crées une force-vitale puissante du bétail (pour qu’il se défende) contre le loup, ennemi affamé!’ (6) ‘(Sois) pour nous un avocat puissant, ô fils de la Force-dominante, ô Agni; donne nous un fils gagnant-des-prix, qui prolonge (la descendence)! / Grâce à tous les chants je souhaite atteindre la plénitude (de dons)’ (trad. Renou) Situazione non diversa viene presentata in RV 8.46, inno dedicato a Indra “dispensatore di cibo” (cfr. strofa 8.46.2), che viene pregato per ottenere doni (8.46.6), che dona veloci stalloni (8.46.7), vacche e cavalli (8.46.10). Alla strofa 21 pūrtá- indica il dono intercorrente tra il committente del rito e l’officiante che, apprendiamo nella strofa seguente, ha ricevuto 60 000 cavalli, 10 000 vacche, 20 000 cammelli etc. (uno stipendio improbabile): ́ ́ ̐ / ádevaḥ pūrtám ādadé / yáthā cid (22) RV 8.46.21–22 (21) ā ́ sá etu yá īvad ām váśo aśviyáḥ / pr̥thuśrávasi kānīté / asyā ́ viúṣi ādadé (22) ṣaṣṭíṃ sahásrā áśvyasyāyútāsanam / úṣṭrānāṃ viṃśatíṃ śatā ́ / dáśa śyāv́ īnãṃ śatā ́ / dáśa tríaruṣīṇãṃ / dáśa gávãṃ sahásrā ‘(21) Der Nichtgott soll noch kommen, der eine solche Schenkung bekom-
Per l’etimologia di pra ̄tum
561
men hat, wie sie Vaśa Aśvya bei Pṛthuśravas, dem Kanītasohne, bei Anbruch dieses (Morgens) bekommen hat. (22) Sechzigtausend von seiner Rossherde, Myriaden (Kühe) erhielt ich, zwanzighundert Kamele, zehnhundert dunkelbraune Stuten, zehn(hundert) mit rötlichen Flecken, zehntausend Kühe’ (trad. Geldner). Simili iperboliche esagerazioni sono comuni in testi di questo tipo e rappresentano uno stilema retorico tradizionale.64 È fondamentale notare, piuttosto, come il compenso per l’officiante il rito da parte del committente sia un bene di valore (tipicamente: bestiame) la cui natura è del tutto analoga a quanto elargito dalla divinità. La ricompensa per il sacerdote, dunque, compartecipa idealmente di ciò che in definitiva scaturisce dal dio, fonte primaria di ogni ricchezza. Quanto offerto dal committente del sacrificio è stipendio per l’officiante e, allo stesso tempo, diretto al dio; ma si tratta sempre di beni (bestiame) che derivano dalla donazione da parte della divinità, forza naturale procreatrice, in una circolare catena di scambio senza fine.65
5 Un retaggio lessicale indoeuropeo a Roma Quanto esposto a proposito degli sviluppi indiani, latini e celtici dei suoni rappresentati dalle sonanti lunghe nella visione più tradizionale66 rende legittima la corrispondenza ai. pūrtám, airl. rath/ráth, lat. prātum (< *pr̥-̅ tó- o *pr̥H-tó-), in quanto del tutto analoga foneticamente a corrispondenze come ai. jīrṇá- / jūrṇá, airl. grán, lat. grānum; mgall. gnawt, lat. (g)nātus; ai. ūrṇā, mirl. olann, mgall. gwlan, lat. lāna; ai. stīrṇá-, airl. srath, agall. strat, lat. strātum etc. Per tirare le fila sul piano semantico, attenzione particolare deve essere rivolta al valore della radice *per- come definito da Walde:
64 Ciò avviene in particolar modo nella danastuti, serie di stanze contenute in un inno consistente in una lode stereotipata e convenzionale dei doni offerti al cantore/sacerdote da parte del committente. Cfr. Patel (1929); Horsch (1966: 11, 275–276); e, per un parallelo irlandese, Dillon (1963). Cfr. Campanile (1990: 78): «la prescrizione di questi altissimi onorari, sia nel mondo indiano che in quello celtico, aveva unicamente la funzione di enfatizzare il valore altissimo della prestazione resa». 65 Inevitabile il rimando a studi che trattano la complessa questione sul piano religioso e culturale. Cfr. Heesterman (1959: 257, 258): la dákṣiṇā è la «material manifestation of the cyclic course of the universe»; «a manifestatation of the rotatory stream of wealth». 66 Per osservazioni più recenti cfr. Maggi (2002).
562
Andrea Nuti
*per- „verkaufen“ (eig. „zum Verkauf hinüberbringen, hinüberhandeln“ […]) aus dem Wert und Gegenwert im Handel [evidenziato mio] zu erklären und hier anzureihen ist auch eine Gruppe von Worten für „gleich, vergleichen, begleichen“; noch näher der ersten Gruppe steht eine mit der Bed. „zuteilen“. […] Gr. πέρνημι […] Aisl. frīþr „bezahlt“ […] „hübsch“, ai. prītá„befriedigt, erfreut“ […]; Av. aipi-par- „(seine Schuld) begleichen, Busse tun“, […] pərəθa „Ausgleichung (einer Schuld)“; […] nach Bartholomae Wb. 849 zu lat. pār, păris […] lat. pars […] ai. pūrtá- „Lohn“ […] vermutlich air. rann […] sicher air. er- „gewähren (von Gott)“ […] Zur Bed. vgl. μέρος […] μοῖρα „Anteil, Schicksal“ 67 Significativi sono i rimandi all’antico islandese (frīþr ‘pagato’) e, se il confronto è da mantenere, ai termini dell’avestico (aipi-par- ‘fare ammenda’, pərəθa ‘pagamento del debito’) denotanti l’adempimento di un obbligo;68 nonché all’airl. ernaid, concernente un dono di cui si sottolinea proprio l’origine divina. Il parallelo semantico con i termini greci ruotanti attorno alle nozioni di “ripartizione” e di “attribuzione da parte del destino” (μοῖρα) è eloquente anche per quanto riguarda l’ambito d’uso originario, vicino alla sfera religiosa. Il valore di questa radice, dunque, non è tanto ‘vendere’ quanto soprattutto ‘scambiare’, ‘dare in cambio di qualcos’altro’; da qui sensi come ‘pagamento, compensazione di un debito’ (avestico; antico islandese), ‘compenso’ (antico indiano), che sfiorano la sfera etica e giuridica e finiscono per coinvolgere (o sviluppare) valori come ‘parte; ripartire’ (se il collegamento con pars è da ritenere valido; sembra esserlo quello con l’airl. rann ‘parte’). In sintesi, siamo di fronte a una radice la cui sfera semantica è relativa al dono/scambio in termini maussiani (fenomeno culturale di evidente rilevanza a quota IE)69 e che quindi, nei suoi derivati, comprensibilmente coinvolge i campi semantici del commercio (greco, irlandese), del diritto (avestico, irlandese) e soprattutto del rito e del rapporto economico-religioso intercorrente tra umano e divino (vedico e irlandese). Queste ultime due realtà testuali, oltre che linguistico-culturali, si confermano ancora una volta solidali nella corrispondenza di un tratto arcaico, che risulta essere l’impiego delle forme di que-
67 Walde (1927: 40–41) s. v. 68 Cfr. Cheung (2007: 293, 297) s. v. *par1- ‘to get even, equalize, commit oneself (to a legal obligation, contract)’, di cui si riconosce solo il confronto col lat. pars, e s. v. *parH2- ‘to give, present’. Cheung mantiene distinte le forme che Pokorny (1959) tiene unite (s. v. 2. per-) sulla scorta di Walde. Non diversa da quella di Cheung sembra la posizione di Mayrhofer (1996: 85– 86, 90–91) s. vv. PAR (< *per-) e PARI2 (< *perh3-). 69 Cfr. Mauss (1923–1924); Ramat (1983).
Per l’etimologia di pra ̄tum
563
sta radice in ambito religioso. In altre tradizioni, come quella greca, l’uso appare circoscritto alle sue manifestazioni commerciali (come è abituale per l’ambiente ellenico, crocevia mediterraneo). L’altra faccia della dimensione religiosa, poi, è l’aspetto giuridico (solo in parte separabile), che appare elemento forse altrettanto arcaico e ancora ben saldo tanto in Irlanda quanto nel mondo avestico. È forse il caso di rimarcare, anche alla luce della pervasiva importanza culturale dei valori espressi dalla radice coinvolta, che gli elementi lessicali in questione non sono da etichettare, di volta in volta, come voci meramente “tecniche” esclusive del lessico giuridico, religioso, etc. Almeno in origine, la loro estensione doveva essere ben più ampia e simili specializzazioni si danno, semmai, a posteriori (forse soprattutto nel caso dei termini irlandesi). Sono però significativi gli ambiti in cui tali termini appaiono in modo ricorrente, perché indicatori delle loro motivazioni culturali. Nell’Irlanda medievale il legame con la sfera religiosa pre-cristiana si può solo intravedere (si ricordi l’appello agli elementi come garanzia, in (16)) e la maggior parte delle attestazioni di rath, come di ernaid, al di fuori delle leggi, compare in testi dove si parla di ciò che viene donato da parte del Dio cristiano. I Veda ci ricordano però che, in origine, si tratta una religiosità del tutto immanente, la quale si espleta tramite una rete (ritualizzata) di dono/obbligo/scambio costituita da beni materiali essenziali, dunque bestiame e beni di sussistenza. E tali beni provengono dall’elargizione divina, la quale non è liberalità assoluta ma dono impegnativo che richiede una controparte: il sacrificio (i.e. una elargizione che dal fedele ritorna al dio, assumendo anche lo status di ricompensa per il clero: il pūrtá-). Il che è ancora ben riflesso nella natura effettiva del corrispondente irlandese che (al di fuori delle specializzazioni in senso giuridico) è bestiame e beni legati alla vita agricola, i quali diventano mezzi di scambio su cui si fonda la rete di rapporti socio-economici. Nell’etimologia che qui si propone prātum è il corrispettivo di airl. rath A (semanticamente) / ráth B (formalmente) e di ved. pūrtá- (semanticamente e formalmente). Nella società romana, allontanatasi da un’economia arcaica basata prevalentemente sulla pastorizia nomadica, l’agricoltura è assurta a strumento principale di produzione dei mezzi di sussistenza, ove gioca un ruolo fondamentale la coltivazione della terra che diventa così ager ‘campo coltivato’,70 essenzialmente arvus;71 almeno, fino a che l’espansione territoriale già in 70 L’ai. ájra-, si noti, indica ancora un campo non necessariamente coltivato. 71 I fenomeni linguistici e culturali affrontati presentano, ovviamente, anche risvolti socioeconomici, per i quali cfr. De Martino (1979: 1–12); in particolare, p. 4: «La tesi più comune della priorità della pastorizia è stata contestata con l’obiezione che senza prodotti della terra non si poteva nemmeno allevare il bestiame. Ma la critica non convince, perché nell’età primi-
564
Andrea Nuti
atto in epoca repubblicana non cambia ulteriormente le cose. Ma nella visione più tradizionale (cfr. 14) sembra possibile intravedere una certa preminenza nei confronti del terreno non coltivato, fonte naturale di frutti spontanei, fieno in primis (cibo per eccellenza del bestiame, il cui ruolo si mantiene primario in Irlanda e nel mondo vedico); frutti che scaturiscono senza fatica da un processo di cui, in epoca preistorica, verosimilmente si vedeva l’origine in un’emanazione divina. In definitiva, con prātum non siamo di fronte a qualcosa di ‘ripartito’ (‘zugeteiltes’ in Steinbauer, ‘allotted’ in de Vaan), certo non in senso catastale; né ‘venduto’ o ‘procurato’, nel senso di ‘proprietà’ (come in Bréal). Nelle testimonianze latine non vi sono gli estremi per sostenerlo. Si tratta semmai di qualcosa di ‘donato’ (all’uomo) o, meglio, ‘scambiato’, all’interno delle dinamiche uomo-natura in una serie senza fine di rapporti dono-scambio la cui dimensione religiosa non è più avvertita nell’ormai evoluta cultura agricola romana (ma di cui, forse, rimangono tracce negli accenni al rapporto tra cultus del prātum e occasioni religiose, e.g. i Quinquatria). Il termine, da un’originaria funzione designativa del carattere intrinseco di ‘dono-scambio’ dei frutti della terra, passa a indicare il tipo di terreno precipuamente legato e preposto alla raccolta dei prodotti naturali spontanei, quali il fieno e l’erba, e non allo sfruttamento arativo volto alla produzione cerealicola, in cui il ruolo predominante è svolto dal labor umano. Da un punto di vista diacronico generale, i fenomeni osservati sono semplicemente fissazioni di diversi sensi contestuali di una radice IE il cui valore, lo ripeto, non può che essere inquadrato in una dimensione maussiana. Le differenti tradizioni indiana, irlandese e latina presentano specializzazioni, rispettivamente, nella sfera semantica della religione (in India); in quella religiosogiuridica ma anche agricola e socio-economica (in Irlanda); e in quella agricola (a Roma), dove il termine prātum, in quanto relitto culturale, subisce una metamorfosi semantica tutto sommato banale, adattandosi ai mutamenti che contraddistinguono lo sviluppo del mondo economico romano.
tiva il bestiame si nutriva di pascoli naturali, che non avevano bisogno di culture, o dei frutti dei boschi, che erano abbondanti per le esigenze della popolazione primitiva»; p. 7: «Nel primo periodo della monarchia latina l’economia romana fu dunque un’economia di transizione dalla pastorizia all’agricoltura». La caratterizzazione del prātum non come qualcosa di “catastalmente” (e “statalmente”) ‘ripartito’, bensì come fenomeno da inquadrare in una cultura più arcaica (collegata a fattori religiosi, suscettibile di confronti indoeuropei etc.), che precede regolamentazioni territoriali e fondiarie socialmente e formalmente più strutturate, di epoche successive, è da mettere in relazione con lo status pre-statale dell’ager gentilicius (e con forme di terreno condiviso quali, e.g., l’ager conpascuus, per cui cfr. Laffi [1998]). Per tale osservazione, credo degna di riflessione sul piano storico, sono debitore a Roberto Fiori (c.p.).
Per l’etimologia di pra ̄tum
565
6 Bibliografia Beekes, R. 2010. Etymological Dictionay of Greek, Leiden/Boston. Binchy, D. A. 1970. Celtic suretyship. A Fossilized Indo-European Institution?, in IndoEuropean and Indo-Europeans, ed. G. Cardona, H. Hoenigswald and A. Senn, Philadelphia. 355–367. Bloomfield, M. 1896. “Contributions to the Interpretation of the Veda”, «The American Journal of Philology», 17(4). 399–437. Bréal, M. 1878–80a. Variétés (1. Interpres. Pretium), «Mémoires de la Société de Linguistique», 3. 163–164. Bréal, M. 1878–80b. Étymologies. Variétés (1. Pratum), «Mémoires de la Société de Linguistique», 3. 408–412. Campanile, E. 1990. La ricostruzione della cultura indoeuropea, Pisa. Chantraine, P. 1968–1980. Dictionnaire étymologique de la langue grecque, Paris. Cheung, J. 2007. Etymological Dictionary of the Iranian Verb, Leiden/Boston. CIH = Corpus Iuris Hibernici, ed. D. A. Binchy, Dublin, 1978. De Martino, F. 1979. Storia economica di Roma antica, Firenze. De Vaan, M. 2008. Etymological Dictionary of Latin, Leiden/Boston. DIL = Contributions to a Dictionary of the Irish Language based mainly on Old and Middle Irish materials, Dublin 1913–1976. Dillon, M. 1963. Celt and Hindu, «Visvesvarand Indological Journal», 1. 203–223. Dybo, V. A. 1961. Sokraščenie dolgot v kel’to-italijskix jazykax i ego značenie dlja baltoslavjanskoj i indoevropejskoj akcentologii, «Voprosy slavjanskogo jazykoznaija», 5. 9– 34. Ernout, A. – Meillet, A. 41959. Dictionnaire étymologique de la langue latine, Paris. Geldner, K. F. 1951 (ed.). Der Rig-Veda, Vol. 3, London/Oxford/Lepzig. Griffith, R. T. H. (ed.) 1889–1891. The Hymns of the Rigveda, Benares. GOI = Thurneysen, R. 1946. A Grammar of Old Irish, Dublin. Haudry, J. 1977. L’emploi des cas en Vedique, Lyon. Heesterman, J. C. 1959. Reflexions on the significance of the dákṣiṇā, «Indo-Iranian Journal» 3. 241–258. Hintze, A. 2000. ‘Lohn’ im Indoiranischen. Eine semantische Studie des Rigveda und Avesta, Wiesbaden. Horsch, P. 1966. Die vedische Gāthā- und Śloka-Literatur, Bern. Hubert, H. 1925. Les système des prestations totales dans les littératures celtiques, «Revue Celtique» 42. 330–335. Irslinger, B. S. 2002. Abstrakta mit Dentalsuffixen im Altirischen, Heidelberg. Isaac, G. 2007. Studies in Celtic Sound Changes and their Chronology, Innsbruck. Joseph, L. S. 1982. The Treatment of *CR̥H and the origin of CaRa- in Celtic, «Ériu», 33. 31–57. Kelly, F. 1988. A Guide to Early Irish Law, Dublin. Kuiper, F. B. J. 1955. Three lexical notes on the Gopālakelicandrikā, «Indian Linguistics» 16. 86–105, (Chatterji Jubilee Volume). Kuryłowicz, J. 1956. L’apophonie en indo-européen, Breslavia. Laffi, U. 1998. L’ager compascuus, «Revue des Études Anciennes», 100. 533–554. Lambert, P.-Y. 1995. La langue gauloise, Paris. LEIA = Vendryes, J./Bachellerie, E./Lambert, P.-Y. 1959–. Lexique étymologique de l’irlandais ancien, Dublin/Paris. LIV = Rix, H. et alii. 1998. Lexicon der indogermanischen Verben, Wiesbaden.
566
Andrea Nuti
Lewis, H. – Pedersen, H. 1937. A concise comparative Celtic Grammar, Göttingen. Maggi, D. 2002. Sulla preistoria fonetica e fonologica del tipo di sanscrito pūrná-, «Rivista Italiana di Linguistica e di Dialettologia», 4. 9–28. Marstrander, C. J. S. 1924. Observations sur les présents indo-européens à nasale infixée en celtique, Christiania. Matasović, R. 2009. Etymological Dictionary of Proto-Celtic, Leiden. Mauss, M. 1923–1924. Essai sur le don. Forme et raison de l’échange dans les sociétés primitives, «Année Sociologique», serie II, tomo I. Mayrhofer, M. 1956–1963–1976–1980. Kurzgefasstes Etymologisches Wörterbuch des Altindischen, Vol. I–II. Heidelberg. Mayrhofer, M. 1986–1996–2001. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. Vol. I–III. Heidelberg. McCone, K. 1991. The Indo-European Origins of the Old Irish Nasal Presents, Subjunctives and Futures, Innsbruck. McCone, K. 1996. Towards a Relative Chronology of ancient and medieval Celtic Sound Change, Maynooth. Motta, F. 1985. Dono e magia fra i Celti, Pisa. Patel, M. 1929. Die Danastuti’s der Rigveda, Marburg. Pedersen, H. 1909–1913. Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen, Göttingen. Pokorny, J. 1959. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Bern/München. Ramat, P. 1983. L’“ideologia” indo-europea del dono-obbligo, in Problemi di lingua e di cultura nel campo indoeuropeo, ed. E. Campanile, Pisa. 85–95. Renou, L. 1967. Études Védiques et Pāṇinéennes, Paris. RIG = Lejeune, M. et alii. 1985–2002. Recueil des inscriptions gauloises, Paris. Schrijver, P. 1991. The reflexes of the proto-Indo-European laryngeals in Latin, Amsterdam/ Atlanta. Schrijver, P. 1995. Studies in British Celtic Historical Phonology, Amsterdam/Atlanta. Schumacher, S. 2004. Die keltischen Primärverben: ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexicon, Innsbruck. Silvestri, D. 1970. Lat. campus, «Studi e Saggi Linguistici», 10. 204–227. Steinbauer, D. 1989. Etymologische Untersuchungen zu den bei Plautus belegten verben der Lateinischen ersten Konjugation. Unter Besonderer Berücksichtigung der denominative [Inaugural Dissertation zur Erlagung des Doktorgrades (Dr. phil.) der Universität Regensburg], Altendorf b. Bamberg. Szemerenyi, O. 1969. Etyma latina II, in Studi linguistici in onore di Vittore Pisani, Brescia. 963–994. Szemerenyi, O. 1985. Introduzione alla linguistica indoeuropea, Milano. Thurneysen, R. 1927. Allerlei Keltisches [4. Air. ernaid ‘er gewährt’], «Zeitschrift für celtische Philologie» 16. 272–274. Walde, A. 1927. Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen, Band II. Berlin/ Leipzig. Walde, A. – Hofmann, J. B. 41965. Lateinisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg. Watkins, C. 1958. Old Irish sernaid and related forms, «Ériu», 18. 85–101. Zair, N. 2012. The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Celtic, Leiden/Boston.
Elena Triantafillis
35 Latin -d-verbal bases (claudo, mando, plaudo …): an etymological analysis 1 Introduction 1.1 Status quaestionis The present paper points to revisit the etymology and the morphological structure of a set of Latin verbs; in particular, analysis will focuse on a group of Latin verbal forms -such as mando, ‘I entrust, put in charge’ claudo ‘I close’ defendo ‘I divide’- whose verbal base ends with -d. (for other case studies see the dossier below; henceforth ‘-d verbs’): as we will see, within Latin lexicon there is a a set of ‘-d verbs’ that reveals some peculiarities and stimulates to reconstruct a specific ‘-d verbs category’.1 Till now, the problems posed from the complex of lexemes we are going to examine have been identified from Indo-European studies only in a measure: I mean that such formations have received attention above all in a comparative perspective, with the main puropose to reconstruct the respective Indo-European roots (and, desultorily, with the related aim to explore the formation of root enlargements in the protolanguage);2 consequently, such forms have been prevailingly studied separately one from another and the Latin scenario in its complex has been lightly touched. With my research I shall proceed from a systematic examination of Latin data; moreover, I shall attempt to ground my analysis not only on IndoEuropean comparison but also and above all on the structures of Latin considered by itself. I shall be particularly concerned with some reflections upon the semantic features of Latin ‘-d verbs’ and, besides, with a series of methodological notes.3 I start by briefly describing the main core of current conceptions. In the context of Latin lexical heritage we can observe the existence of a group of verbal bases ending with -d that display a recurring etymological specificity: on one hand they appear almost isolated in the context of the IndoEuropean languages: comparable forms are often scarce or nonexistent; on the
1 It seems useful to emphasize that I do not refer, here, to the whole complex of Latin verbal bases ending with -d: my analysis pertains to a circumscribed set of ‘-d verbs’ whose properties will be definied in the following lines. 2 See below for details. 3 The reconstruction I propose here does not point to be exhaustive: it has to be conceived as a first sketch, that is needful of further deepenings.
568
Elena Triantafillis
other hand, such verbs can be more easily analized –and, so to say, etymologized- on condition that we don’t consider -.d; in other words, a different analysis of bases structure relies on the recognition of an ‘autonomous’ element -d that appears in Latin forms only; such a segmentation allows to identify roots that can be formally and semantically connected to several Indo-European comparanda; morevoer, in some cases corradical forms devoid of -d can be sometimes found even within Latin lexicon itself. To make some examples: Latin verbs as defendo and claudo4, can be etimologically connected to other forms -attested both within Latin itself and in other Indo-European languagesbut comparable voices do not show -d after the root; offendo and defendo (compounded verb having at its ground *fendo, ‘I beat’) 5 can be led to a base gwhen-, that is usually linked to several voices attested in Indo-European languages: these voices have analogously at their ground the meaning ‘to beat’ (outcome are e.g. Greek. ῥθείνωῥ and Arm. gan ), but -d lacks in corradical forms. claudo in its turn is closely related to the base of Latin clauis ‘key’6 and to other IndoEuropean forms with a similar nuclear valour, (such es. Gr. κλείs ‘key’, κλείsωῥ‘I close’, Latin clavis ‘key’7) but comparable lexemes do not show trace of -d. In a word, both on a semantic and on a formal point of view already known roots can be related to a set of Latin -d verbs: with regard to such forms the most authoritative and well known etymological compendia admit and outline several connections, but only Latin terms for comparison display -d; such a set of circumstances encourages to pose a question: how can be explained the presence of -d in Latin forms? Various solutions have been offered to solve such a problem; relevant to our perspective is that proposals usually concern a single verb or a limited set of bases. In detail, a phonological function of -d has been hypothesized in relation to same vocalic bases, where -d would have been inserted to avoid hiatus; thus, a Hiattilger would justify forms as plaudo and claudo (see e.g. Meiser 2003, p. 185) Furthermore, forms as Latin defendo and offendo ( ‘a tu lado’ > ‘por causa de’, que está expreso en el ejemplo (3) e implícitamente
29 Sobre la complementariedad de hodieque con olim, cf. Val. Max. 7, 2, 2 et olim … et hodieque. 30 Cf. Schrickx (2009: 251, 261) sobre la función pragmática de subsidiariedad y sobre la posición no inicial, p. ej., ex illo namque margaritas mittit. (Plin. nat. 12, 84). 31 P. ej., et uestram itaque de eis curam absolui et … oportet. (Liv. 8, 13, 17). Tampoco en nosque ea ita audiueramus, ut (…) (CIL I2 586, 3–5) de la Epistula ad Tiburtes, -que funciona como estricto coordinante, sino como marcador de foco contrastivo, complementario del uos anterior. 32 Cf. Lejay (1912: 252), Vollmer (1912: 47) y Schrickx (2009: 252), sobre la elipsis de una oración anterior a la de namque.
Plaut. y Ter. absqve te foret/esset: -qve y modalidad
679
en el precedente istaec illum perdidit assentatio, de manera que nam absque presupone el contenido afirmativo ‘has intervenido’. Por tanto, absque significa originariamente ‘lejos, por (la) otra parte’ en contraposición con propterque ‘cerca por (la) otra parte’.33 Sin embargo, como suele aparecer sin el opuesto, absque se constituye en una forma soldada, como usque.
11 Valor condicional de absqve te en latín postclásico En los arcaizantes del siglo II d. C. va a reaparecer absque sin verbo. Así, en el ejemplo (13): (13) ‘Absque te’ inquit ‘uno forsitan, lingua profecto Graeca longe anteisset;’ Dijo: ‘Sin ti, quizá solo sin ti, la lengua griega, sin duda, la habría superado con mucho’.34 (Gell. 2, 26, 20) Aquí son posibles las dos interpretaciones, con y sin verbo, como se ve en la traducción inglesa y española respectivamente. Se suele aducir como causa del paso de absque condicional a preposición la pérdida del verbo, que motivaría la desaparición de la interpretación condicional (Wackernagel 1892: 417; Brugmann 1905: 706; Pinker 1930: 30–31). Pero en esta construcción está implicado también un enunciado condicional (Wackernagel 1953: 261), comparable con el ejemplo siguiente del español: (14) Sin tu colaboración, no puedo hacer nada. (RAE 2009: 3595) Es que en español, como en otras lenguas, un sintagma preposicional con ‘sin’, generalmente en posición extrapuesta a la izquierda, con función de tema, es susceptible de implicar un enunciado condicional.35 Por tanto, este sintagma preposicional absque te y la oración absque te esset son semánticamente equivalentes. De hecho, en el ejemplo (13) los adver33 En Cicerón y Plinio el Viejo se encuentra propterque más acusativo con valor causal. 34 «Were it not for you, and perhaps for you alone, the Greek language would surely have come out far ahead» (trad. de C. Rolfe, Loeb Classical Library) 35 Se puede reponer el verbo por catálisis: ‘si tú no colaboras/ estás/ intervienes, …’. También Ernout (en la C. U.F) traduce los ejemplos de Plauto de las dos maneras: ‘sans toi’, y ‘si tu n’avais été là’.
680
Federico Panchón Cabañeros
bios modales forsitan y profecto, de significado epistémico opuesto, implican dos procesos verbales. Teniendo en cuenta esto, parece discutible que el uso de absque como preposición se deba a una mala interpretación de los arcaizantes del siglo II d. C., Frontón, A. Gelio y Apuleyo, como se suele afirmar (Lejay 1912, 25936; ErnoutMeillet 1967: 2; Hofmann-Szantyr 1972: 258).37
12 Conclusión La lingüística indoeuropea puede aportar algunos datos sobre la posible prehistoria de absque, aunque el origen de kwe es oscuro y controvertido. Y de las varias propuestas que hay, la de la marca de complementariedad de Gonda nos parece la más acertada. De hecho, la comparación con el sánscrito, el gótico y con lenguas indoeuropeas modernas revela que se trata más de un hecho de lingüística general que de lingüística indoeuropea. En efecto, el valor contrafactual del subjuntivo en un enunciado con función pragmática de tema es susceptible de la interpretación condicional de dicho enunciado. Este es el caso también de los ejemplos del gótico y de algunos del sánscrito. En latín, en un enfoque sincrónico, las secuencias nam absque y quod absque impiden que se pueda interpretar -que como la conjunción condicional ‘si’. Y, en consecuencia, en estas construcciones hay parataxis asimétrica, en las que el subjuntivo epistémico foret/esset en correlación con el modo de la otra oración implica relación semántica condicional, es decir ‘p → q’ o ‘Si p, entonces q’. Por otra parte, el componente -que de absque es comparable con el de usque quaque y namque. En una perspectiva histórica, -que no sería un elemento vacío, sino que tendría como función originaria la de marcar que exige un elemento complementario estrechamente ligado con abs, en este caso, propter. Este valor ‘cognitivo’ de complementariedad estrecha de -que lo diferencia de et. Pero el elemento complementario puede sobrentenderse, como ocurre también con namque y hodieque. Así, la parte complementaria es la opuesta, es decir, propter(que) te ‘por tu causa’ o ‘has intervenido’, que va presupuesta en el enunciado negativo absque te foret ‘si no fuera por ti’, ‘si tú no-hubieras intervenido’.
36 Lejay (1912:, 256) da como posible la función de preposición ya en Plauto. 37 En época clásica, el uso de absque se limita a 2 o 3 ejemplos (Praun 1889: 198; TLL 1900: 185). Muy probablemente en Cicerón: absque argumento ac sententia (Cic. Att. 1, 19, 1), donde algunos lo sustituyen por sine (Jordan 1879: 309; TLL 1900: 185; Hofmann-Szantyr 1972: 258;
Plaut. y Ter. absqve te foret/esset: -qve y modalidad
681
Pero, al lado del -que con el valor de complementariedad, p. ej., en noctesque diesque, que viene a coincidir con el copulativo de los gramáticos latinos, hay una preposición absque con un uso abundante en latín tardío. Y ya filólogos de la talla de Wölfflin y Praun (1889) afirman sin rodeos que absque funciona también en latín arcaico como una preposición. Por tanto, en esta vexata quaestio, si se considera el uso como preposición del latín postclásico y tardío, el giro quod absque de Plauto, donde -que no puede funcionar como conjunción, la interpretación condicional de absque te en A. Gelio y la consideración de Prisciano de -que como ampliación silábica comparable con usque, la inferencia lógica es que Frontón no malinterpretó el giro arcaico y que ya en Plauto y Terencio absque tiene función de ‘preposición’, que rige solo elementos pronominales. Históricamente, esta restricción se debe a que absque forma parte de una estructura arcaica heredada del PIE, #P N E V#, según los esquemas de Watkins (1964), en la que los elementos están en aposición. Así, también en Plaut. Trin. 832 apsque foret te, aps(que) podía regir al ablativo te. Ahora bien, el elemento -que no le quita a abs esa función, como tampoco pierde quis su valor indefinido en quisque, de manera que el compuesto absque podía ser reanalizado como una preposición.
Bibliografía Adrados, F. R. 2000. Towards a Syntax of Proto-Indo-European, «I. F.», 105. 60–67. Agbayani, B./Golston, C. 2010. Second-position is first-position: Wackernagel’s Law and the role of clausal conjunction, «I. F.», 115. 1–21. Berenguer Sánchez, J. A. 2000. Estudio sobre las partículas indoeuropeas con base consonántica y laringal, Madrid. Bernert, E. 1940. Die Partikel -que, «Glotta», 28. 78–88. Borillo A. 2009. Quelques formes de corrélation hypothétique caractéristiques de situation de dialogue, «Langages», 174. 113–128. Brugmann, K. 1905. Abrégé de grammaire comparée des langues indo-européennes, Paris. Clackson, J. 2007. Indo-European linguistics. An Introduction, Cambridge. Collinge, N. E. 1960. Some reflexions on comparative historical syntax, «Arch. Ling.», 12. 79– 101. Coseriu, E. 1968. Coordinación latina y coordinación románica, en Actas del III Congreso Español de Estudios Clásicos, III, Madrid. 35–57. Dressler, W. 1965: Inverses, inverses -que, «Glotta», 43. 76–78. Dunkel, G. E. 1982. The original syntax of conjunctive *-kwe, «Sprache», 28. 129–143. Dunkel, G. E. 2004. The Indo-European Resultative Particle *es, en Per Aspera ad Asteriscos. Studia Indogermanica in honorem J. E. Rasmusen, ed. A. Hyllested et T. Olaner, Innsbruck. 117–130. etc.), pero otros lo defienden (Praun 1889: 212, que sigue a Wölfflin; Pinker 1930: 2; Bernert 1940: 79; Purser en Bibliotheca Oxoniensis; etc.); Kühner-Stegmann (1962, I: 510), con dudas.
682
Federico Panchón Cabañeros
Eichner, H. 1971. Urindogermanisch *kwe ‘wenn’ im Hethitischen, «M. S. S.», 29. 27–46. Ernout, A./Meillet, A. 41967. Dictionnaire étymologique de la langue latine, Paris. Ferrarino, P. 1942. Cumque e i composti di que, Bologna. Fruyt, M. 2013. La corrélation en latin : statut et évolution, en La corrélation : aspects syntaxiques et sémantiques, ed. O. Inkova/P. Hadermann, Génève. 109–146. García Teijeiro, M. 1994. -qe no coordinativo en Micénico y *kwe condicional, en Actas del VIII Congreso Español de Estudios Clásicos, I, Madrid. 121–127. Gonda, J. 1954. The history and original function of the Indo-European particle kue, especially in Greek and Latin, «Mnemosyne», 7, 117–214 y 265–296. Greenberg, J. 2000. Indo-European and Its Closest Relatives. The Euroasiatic Language Family. Volume I. Grammar, Stanford, California. Hand, F. 1969 (= 1829): Tursellinus seu de particulis Latinis commentarii, I, Amsterdam. Hettrich, H. 1992. Lateinische Konditionalsätze in Sprachvergleichender Sicht, en Latein und Indogermanisch, Akten des Kolloquiums der Indogermanischen Gesellschaft, ed. O. Panagl − Th. Krisch, Innsbruck. 263–284. Hofmann, J. B./Szantyr, A. 1972. Syntax und Stilistik, München. Jordan, H. 1879. Kritische Beiträge zur Geschichte der lateinischen Sprache, Berlin. Keydana, G. 2008. Indo-European syntax. http://www.keydana.de/deutsch/download.php. Stand 30.2008. (ultima visita: 18 de julio de 2013) Klein, J. S. 1985. Towards a Discourse Grammar of the Rigveda, I. Coordinate Conjunction, I: Introduction, ca, utá, Heidelberg. Klein, J. S. 1990. Review of H. Hettrich, Untersuchungen zur Hypotaxe im Vedischen, 1988. «Kratylos», 35. 86–94. Kroll, W. 1915. Literaturbericht für das Jahr 1912, «Glotta», 6. 356–357. Kroll, W. 1925. Die wissenschaftliche syntax im lateinischen Unterricht, Berlin. Kroll, W. 1933. Literaturbericht für das Jahr 1930, «Glotta», 21. 202–203. Kroon, C. 1995. Discourse particles in Latin. A Study of nam, enim, autem, uero and at, Amsterdam. Kühner, R./Stegmann, C. 19624: Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache, Satzlehre, I, II, München. Lehmann, C. 1995. Thoughts on Grammaticalization, München − Newcastle. Lehmann, W. P. 1974. Proto-Indo-European Syntax, Austin. Lehmann, W. P. 1984. Conditional clauses in the early Indo-European dialects, en Athlon. Satura grammatica in honorem F. R. Adrados, I, ed. L. A. de Cuenca, E. Gangutia, J. López Facal, Madrid. 235–244. Lejay, P., 1912. Les origines d’une préposition latine. Absque, «R.Ph.», 36. 243–259. Meillet, A. 1898. Note sur lat. plērīque, «M. S. L.», 10. 271–273. Migron, S. 1990. Notes on PIE *kwe, «M. S. S.», 51. 129–145. Möller, H. 1909. Die gemein-indogermanisch-semitischen Worttypen der zwei- und dreikonsonantigen Wurzel und die indogermanisch-semitischen vokalischen Entsprechungen, «K. Z.», 42. 174–191. Monteil, P. 1963. La phrase relative en grec ancien, Paris. Mossé, F. 1942. Manuel de la langue gotique. Grammaire. Textes. Glossaire, Paris. Núñez, S. 1991. Semántica de la modalidad en latín, Granada. Orlandini, A. 1993. Le rôle du locuteur dans l’interprétation des systèmes hypothétiques : une analyse sémantico-pragmatique des systèmes hypothétiques en latin et en grec, «I. F.», 98. 130–154.
Plaut. y Ter. absqve te foret/esset: -qve y modalidad
683
Orlandini, A./Poccetti, P. 2013. Marqueurs de l’implication conditionnelle dans les langues anciennes, en Morphologie, syntaxe et sémantique des subordonnants, dirs. C. Bodelot/ H. Gruet-Skrabalova/F. Trouilleux, Clermont-Ferrand. 381–395. Panchón Cabañeros, F. 1982. La frase correlativa en latín arcaico, Salamanca (tesis doctoral mecanografiada). Panchón Cabañeros, F. 1984. Absque, «S.Z.», 5. 249–260. Patri, S. 2003. La syntaxe de *-kwe ‘si, et’ en novgorodien et en vieux slave, topicalisation et connectivité, «I. F.», 108. 279–304. Pinker, H. 1930. Die Partikel Absque, Breslau. Pinkster, H. 1969. A B & C-Coordination in Latin, «Mnemosyne», 22. 258–267. Praun, J. 1889. Absque, «A. L. L.», 6. 197–212. Prósper, B. M. 2008. Estudios sobre el bronce celtibérico de Botorrita, Pisa − Roma. RAE = Real Academia Española, 2009. Sintaxis II, Madrid. Roby, H. J. 1886. A Grammar of the Latin Language from Plautus to Suetonius, London. Rousseau, A. 1984. Contribution à l’histoire de l’hypotaxe en indo-européen : faits et hypothèses, «B. S. L.», 79. 103–130. Russell, P. 1988. Preverbs, prepositions and adverbs: sigmatic and asigmatic, «T.Ph.S.», 86. 144–172. Schrickx, J. 2009. Namque als Variante von nam?, «Mnemosyne», 62. 250–271. Schwyzer, E. 1908–9: Syntaktisches. Ai. ca ‘wenn’, «I. F.», 13, xx30 . Serbat, G. 2003. Les complétives en quod, en Grammaire fondamentale du latin. t. X, ed. Colette Bodelot, Louvain/Paris/Dudley, Ma. 528–753. Streitberg, W. 1971. Die gotische Bibel. Zweiter Teil, Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, II, Heidelberg. Szemerényi, O. 1985. Syntax, meaning, and origin of the Indo-European particle kwe, en Collectanea Philologica. Festschrift H. Gipper, II, ed. G. Heintz/P. Schmitter, BadenBaden. 747–775. Tesnière, L. 1969. Éléments de syntaxe structurale, Paris. Tichy, E. 2006. A Survey of Proto-Indo-European, Bremen. TLL = Thesaurus Linguae Latinae, 1900: I, München. Torrego Salcedo, Mª. E. 2009. La oración compleja. De la parataxis a la subordinación. La coordinación, en Sintaxis del latín clásico, coord. J. M. Baños Baños, Madrid. Traugott, E. C. 1985a. Conditional Markers, en Iconicity in Syntax. Proceedings of a Symposium on Iconicity in Syntax, ed. J. Haiman, Amsterdam/Philadelphia. 289–307. Traugott, E. C. 1985b. Confrontation and Association, en Papers from the 6th International Conference on Historical Linguistics, ed. J. Fisiak, Amsterdam / Philadelphia, 515–526. Vollmer, F. 1912. Das alte absque, «Glotta», 3. 46–48. Wackernagel, J. 1892. Über ein Gesetz der indogermanischen Wortstellung, «I.F.», 1. 333–436. Wackernagel, J. 1953. Indogermanisch -qṷe als alte nebensatzeinleitende Konjunktion, Kleine Schriften, I (= «K.Z.», 1942, 67,1–5), Göttingen. 257–261. Wagner, H. 1967. Indogermanisch -kwe im Finnisch-Ugrischen?, «M. S.S», 20. 67–92. Watkins, C. 1964. Preliminaries to the reconstruction of Indo-European sentence structure, en Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, ed. H. G. Lunt, The Hague. 1035–1045. Watkins, C. 1985. Indo-European -kwe ‘and’ in Hittite, en Sprachwissenschaftliche Forschungen. Festschrift für J. Knobloch, ed. H. M. Ölberg/G. Schmidt, Innsbruck. 491–497.
Marco Passarotti, Gabriele Cantaluppi
42 A statistical investigation into the corpus of Seneca 1 Introduction This lexical-based investigation into the corpus of the opera omnia of Seneca, by applying a number of statistical techniques to textual data, aims to automatically organize the texts in such a way that those works that share a relevant amount of lexical items are considered to be very similar to each other and get automatically collected into closely related groups. In order to detail the lexical similarities and differences between the texts, we apply a technique that is able to highlight the words that mostly characterize one or more texts in comparison to the others. Further, we challenge our method by applying it to Latin texts of different authors, eras and literary genres, in order to show that the method is able to collect them into separate groups. The paper is organized as follows. Section 2 presents the data that we used. Section 3 details our method for clustering the data and performing Principal Component Analysis. Section 4 shows and evaluates the results. Section 5 reports a number of conclusions and introduces our future work.
2 Data The corpus featuring the opera omnia of Seneca is taken from the lexicon of the Stoics provided by Radice (2007). The corpus comprises 23 works, among which are 8 tragedies, 10 dialogues and the full text of Apocolocyntosis, Epistulae morales, Naturales quaestiones, De clementia and De beneficiis (divided into seven books).1 Two tragedies of disputed attribution (Hercules Oetaeus and Octavia) are provided as well. The size of the corpus is approximately 364 000
1 The 8 tragedies are the following: Agamennon, Hercules, Medea, Oedipus, Phaedra, Phoenissae, Thyestes, Troades. The 10 dialogues are De brevitate vitae, De consolatione ad Helviam matrem, De consolatione ad Marciam, De consolatione ad Polybium, De constantia sapientis, De ira (divided into three books), De otio, De providentia, De tranquillitate animi and De vita beata.
A statistical investigation into the corpus of Seneca
685
words. All texts come from authoritative editions. For more details, see Radice (2007: XV–XVI). The corpus is fully lemmatized. The texts of Thomas Aquinas included in our analysis are the so-called opera maiora. They are the following: Summa Theologiae (1–3), Summa contra Gentiles, Scriptum super Sententiis Magistri Petri Lombardi (1–4), 7 Quaestiones, Quodlibeta. The source of the data is the Index Thomisticus corpus (Busa 1974– 1980). The size is around 2.5 million words, fully lemmatized and PoS-tagged. The text of the four Gospels in the Vulgata by Jerome (Mark, Matthew, Luke, John) has a size of around 60 000 words, all lemmatized, PoS-tagged and syntactically annotated. Data are taken from the PROIEL corpus (Haug & Jøhndal 2008). The corpus of the orationes of Cicero includes 33 works, for a total of approximately 415 000 words. The texts are taken from thelatinlibrary.com website, which provides just the raw texts without any linguistic annotation.2
3 Method We applied two statistical techniques to textual data, namely clustering and Principal Component Analysis. All the experiments were performed with the R statistical software (R Core Team, 2012). In particular, we used the “tm” (“text mining”) package to build and analyze the document-term matrices that are employed for clustering (Feinerer et al. 2008; Feinerer & Hornik 2013).3 Distance and similarity measures provided by the package “proxy” were used as well (Meyer & Buchta 2013).
2 The orationes of Cicero available at http://www.thelatinlibrary.com/cic.html and included in our corpus are the following: De domo sua, De haruspicum responsis, De imperio Cn. Pompei, De lege agraria contra Rullum, De provinciis consularibus, In Catilinam (1–4), In Pisonem, In Vatinium, In Verrem (I, II), Philippica (1–14), Post reditum in Quirites, Post reditum in Senatu, Pro Archia, Pro Balbo, Pro Caecina, Pro Caelio, Pro Cluentio, Pro Deiotaro, Pro Flacco, Pro Fonteio, Pro Ligario, Pro Marcello, Pro Milone, Pro Murena, Pro Plancio, Pro Quinctio, Pro Rabirio, Pro Rabirio Postumo, Pro Roscio Amerino, Pro Roscio Comodeo, Pro Scauro, Pro Sestio, Pro Sulla. Thelatinlibray.com does not provide the text of the following 6 orationes: De Sullae bonis, Divinatio in Caecilium, Pro G. Cornelio, Pro muliere Arretina, Pro Titinia, Pro M. Tullio. 3 A document-term matrix is a mathematical matrix that holds frequencies of distinct terms for each document. In a document-term matrix, rows correspond to documents in the collection and columns correspond to terms. A term-document matrix is a document-term matrix in which rows and columns are interchanged: rows correspond to terms and columns correspond to documents in the collection.
686
Marco Passarotti, Gabriele Cantaluppi
3.1 Clustering Clustering is a technique that deals with finding a structure in a collection of (un)labeled data. In other words, clustering is the process of organizing objects (observations) into groups (clusters) whose members are similar in some way. Thus, a cluster is a collection of objects which are ‘similar’ to each other and are ‘dissimilar’ to the objects belonging to other clusters. One of the most tricky issue in clustering is to define what “similarity” means and to find a clustering algorithm that computes efficiently the degree of similarity between two objects that are being compared. Clustering methods can be applied to several different kinds of data, among which are textual data, whose ‘objects’ are occurrences of words in texts. Applying clustering techniques to textual data is usually made for natural language processing purposes like topic classification, data mining, namedentity recognition and word sense disambiguation. As far as word sense disambiguation is concerned, clustering lies on the theoretical assumption stated by Harris’ Distributional Hypothesis, according to which words that are used in similar contexts tend to have the same or related meanings (Harris 1954). This basic assumption is well summarised by the famous quotation of Firth: «You shall know a word by the company it keeps» (Firth 1957). Word clustering techniques usually follow a two-step procedure: 1. classification: each word occurrence is represented as an observation in a matrix and the (dis)similarity of two observations is computed; 2. clustering: some clustering algorithm is applied, such that similar occurrences are grouped together. Among several clustering techniques available, hierarchical clustering is a specific method of cluster analysis which seeks to build a hierarchy of clusters. Hierarchical clustering can be performed by following two main strategies: – agglomerative (bottom-up): each observation starts in its own cluster, and pairs of clusters are merged as one moves up the hierarchy; – divisive (top-down): all observations start in one cluster, and splits are performed recursively as one moves down the hierarchy. In this work, we apply hierarchical agglomerative clustering in order to compute and graphically present similarity/dissimilarity between texts. As we deal with texts instead of occurrences of words, this led us to slightly modify the two basic theoretical assumptions mentioned above: Thus, here we assume that 1. texts that feature a similar (distribution of) lexicon tend to address the same or related topics (Harris-revised); 2. you shall know a text by the words it keeps (Firth-revised).
A statistical investigation into the corpus of Seneca
687
These two assumptions are reflected in our clustering method, which compares the texts by computing their distance in terms of similarity as follows: 1. comparison between the texts of Seneca and those of Jerome and Thomas Aquinas is based on lemmas. Comparison with the texts of Cicero is made on forms; 2. we remove punctuations and function words from input data. In particular, we remove all (both coordinative and subordinative) conjunctions, prepositions, pronouns and those adverbs that cannot be reduced to another lemma (like diu, nimis and semper). As both PROIEL and the Index Thomisticus provide PoS tagging, the task of removing function words was performed fully automatically on the texts of Jerome and Thomas Aquinas. Since each lemma is labelled with a PoS tag, we just removed all those lemmas that are labelled with a tag of one of the PoS mentioned above. As far as the corpora of Seneca and Cicero were concerned, PoS tagging was not available in input data. So, we had to enrich data by assigning one inflexional label to each lemma (Seneca) or form (Cicero) that occurs in the texts. In order to perform such a labelling, we tagged the texts with the Latin morphological analyzer LEMLAT (Passarotti 2004). As the words to be excluded from data were mostly uninflected forms featuring a low degree of homonimy, the results provided by LEMLAT required a quite limited amount of manual disambiguation. Removing function words reduced the size of input data of 50 % on average in all the texts concerned; 3. hierarchical agglomerative clustering analysis: distance. Clustering analysis is run on document-term matrices by using the cosine distance d(i; i′) = 1 – cos{(xi1, xi2, …, xik), (xi′1, xi′2, …, xi′k)} The arguments of the cosine function in the preceding relationship are two rows, i and i′, in a document-term matrix; xij and xi′j provide the number of occurrences of word j (j = 1, …, k) in the two texts corresponding to rows i and i′ (“profiles”). Zero distance between two documents (cosine = 1) holds when two documents with the same profile are concerned (i.e. they have the same relative conditional distributions of terms). In the opposite case, if two texts do not share any word, the corresponding profiles have maximum distance (cosine = 0); 4. hierarchical agglomerative clustering analysis: clustering. We run a complete linkage agglomeration method. While building clusters
688
Marco Passarotti, Gabriele Cantaluppi
by agglomeration, at each stage the distance (similarity) between clusters is determined by the distance (similarity) between the two elements, one from each cluster, that are most distant. Thus, complete linkage ensures that all items in a cluster are within some maximum distance (or minimum similarity) of each other. Roughly speaking, according to our clustering method, works that share a high number of lemmas with similar distribution are considered to have a high degree of similarity and, thus, fall into the same or related clusters. The R instructions to be run in order to perform our clustering analysis and plotting the results are reported in the following: Loading the “tm” package. > library(tm) Loading the “proxy” package. > library(proxy) Setting the directory of the input file(s). > txt (seneca_thomas_jerome_lemmas jerome_lemmas seneca_thomas_jerome_lemmas seneca_thomas_jerome_lemmas seneca_thomas_jerome_lemmas_dtm plot(hclust((1-simil(as.matrix(seneca_thomas_jerome_ lemmas_dtm), method="cosine")), method="complete"))
3.2 Principal Component Analysis While clustering computes and represents the degree of similarity/dissimilarity between texts by clusters, it does not inform about which features distinguish one text from the other. These features are those properties that make two texts similar or dissimilar to each other. As our method is highly lexical-based, the features that we consider are words (either lemmas or forms). In order to know which words distinguish one or more texts from the others, we apply Principal Component Analysis. Principal Component Analysis (PCA) is a method used to retrieve a structure built according to one or more latent dimensions. This structure can be defined by using different features: in our case, the features are words, which are used as bag-of-words representations of texts. Such representations of texts get mapped into a vector space that is assumed to reflect the latent dimension structure. We follow the PCA presentation described by Johnson & Wichern (2002) and produce contribution biplots that graphically represent a vector space (Greenacre 2010: 67). Starting from an I × J term-document matrix Y (whose values were previously standardized by column, in order to overcome the size differences between texts), a reduction of the column (document) space can be achieved by using PCA and considering dimensions which relate texts that show high similarity in their term distributions. A singular value decomposition (SVD) of Y/(IJ)1/2 is then performed S = Y/(IJ)1/2 = UDβV′
6 A list of function words called “latin” was automatically induced from the texts concerned.
690
Marco Passarotti, Gabriele Cantaluppi
where U and V are matrices whose columns are respectively the left-singular and the right-singular vectors and Dβ is a diagonal matrix containing the singular values in decreasing order. The SVD allows the calculation of coordinates U for terms and G = J1/2VDβ for documents. By considering the first two columns of U and G, we have the coordinates with respect to the first two principal components. The squares of the elements in Dβ divided by their total inform about the amount of variance explained by the principal components. By considering the squared values of the coordinates of terms we obtain their contribution to principal axes. The R instructions to be run in order to perform our PCA and to produce the contribution biplot presentation of the results are reported in the following:7 Loading the “tm” package. > library(tm) Creating the “biplotrepres” function to build the contribution biplot.8 > biplotrepres