Who's Who in Graphic Art: An illustrated book of reference / Répertoire illustré des artistes / Ein internationales illustriertes [1 ed.]


335 95 65MB

English, French, German Pages [662] Year 1962

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Who's Who in Graphic Art: An illustrated book of reference / Répertoire illustré des artistes / Ein internationales illustriertes [1 ed.]

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ae

A book of reference to the world’s best graphic designers, illustrators and cartoonists. 414 artists from six continents with informative biographies. 4283 invaluable illustrations of representative work. Individual outlines on the graphic arts of each of the 37 countries represented.

Répertoire international des artistes graphiques, illustrateurs, typographes et caricaturistes de renom. 4283 reproductions d’ceuvres caractéristiques de 414 artistes. Avec 37 monographies sur les arts graphiques des pays représentés.

Internationales Handbuch fiihrender Gebrauchsgraphiker, Illustratoren, Typographen, und Karikaturisten. 414 Biographien von Kiinstlern aus sechs Kontinenten. 4283 typische Arbeitsproben. Interessante Monographien iiber die graphischen Kiinste der 37 vertretenen Lander.

WHO’S WHO A NEW UNE EIN

IN GRAPHIC

ART

VENTURE

NOUVELLE NEUES

ENTREPRISE

NACHSCHLAGEWERK

Edited by Walter

Amstutz

ince the GRAPHIS Press and the magazine GRAPHIS were founded eighteen years ago the publishers have received innumerable requests from organizations and individuals for information concerning the work and whereabouts of graphic designers and illustrators. To meet these demands, GRAPHIS PRESS now presents WHO’s WHO IN GRAPHIC Art, the first illustrated biographical work of reference to the world’s leading graphic designers, typographers, illustrators and cartoonists — and indeed the first illustrated WHO’s WHO ever published. The present volume contains the carefully sifted work of 414 artists from thirty-seven countries, with 4283 examples of their best work, a selection from more than fifteen hundred names and fifty thousand illustrations. A full page is allotted to each artist, giving his address, photograph and signature, the fields in which he specializes and other pertinent information, as well as a concise biography and approximately ten examples of his most representative work. Important books, monographs and one-man articles on his work are listed, including books of which he himself is the author. The texts are in English, French and German. The biographies are arranged according to countries, and each country is introduced by an essaye of its graphic art. This WHO’s WHO is designed for those who are directly or indirectly involved in the production and distribution of goods and in the exchange of ideas. It provides information of great importance to designers, photographers, advertisers, printers, editors, publishers and other buyers and sellers of printing and art; to mu-

seum

administrators,

curators,

librarians,

to teachers and stu-

dents of art, architects and many others concerned with the arts. The accumulated facts presented here in concentrated form are not otherwise accessible except at the cost of long and tiresome research. So far, no attempt has been made to present on such a

scale visual and written information on graphic design and illustration. Apart from its value to those who make use of it professionally, the work should prove both entertaining and useful to

students of the graphic arts and may

provide the more casual

browser with moments of aesthetic enjoyment as thousands of il-

lustrations pass before his eyes.

1D eee la fondation des éditions et de la revue GRAPHIS, il y a dix-huit ans, les éditeurs ont recu d’innombrables demandes concernant les travaux et les formes d’existence de nombreux artistes graphiques. Pour répondre a ces demandes, les Ep1TIONS GRAPHIS publient ce WHO’s WHO, premier répertoire biographique illustré des artistes graphiques, typographes., illustrateurs et caricaturistes de classe internationale, répartis dans trente-sept pays, et comportant leurs meilleures ceuvres; c’est, en vérité, le premier WHO’s WHO illustré du monde. Le présent volume représente une sélection de l’ceuvre de 414 artistes, illustré de 4283 exemples choisis parmi cinquante mille ouvrages dus a plus de quinze cents créateurs. Une page entiére est accordée a chaque artiste: elle donne son adresse, sa photographie, sa signature, indique ses moyens d’expression, une biographie conciseetune dizaine de reproductions de ses travaux les plus caractéristiques. Les études — livres, monographies et articles importants — qui lui ont été consacrées ou dont il est l’auteur, sont signalées. Le texte est en anglais, en francais et en allemand. Les

biographies sont groupées par pays: pour chacun d’eux, une préface expose les diverses expressions de son art graphique. Ce WHO’s WHOest destiné a tous ceux qui sont directement ou indirectement intéressés par la production et la distribution des biens matériels et par l’échange des idées. Il donne des informations de premier ordre aux publicitaires, aux imprimeurs, aux rédacteurs-en-chef, aux éditeurs, aux autres professionnels des arts et métiers graphiques, aux conservateurs des musées et des bibliothéques, aux photographes, aux professeurs des écoles d’art, aux architectes et a tous les amateurs d’art.

i]

\Coverdesign |Couverture |Umschlag: Bob Noorda a

$ 36.00

RY

‘7 oe

a,

Mid

ms

tine

D

a

as

Vy

4

y

wH ey's,

Ate ' Witt

YY i*

fi

:

i

y

i

> 4

'

Be

/,

;

v q

in

pi.

4

4 y

re

F

WHO'S WHO IN GRAPHIC ART | AN ILLUSTRATED

BOOK OF REFERENCE

to the world’s leading graphic designers, illustrators typographers and cartoonists REPERTOIRE

ILLUSTRE

DES ARTISTES

graphiques, illustrateurs, typographes et caricaturistes de classe internationale

EIN INTERNATIONALES

ILLUSTRIERTES

Handbuch fiihrender Gebrauchsgraphiker, Illustratoren

Typographen und Karikaturisten

EDITED

BY / REALISE

WALTER

PAR / HERAUSGEGEBEN

VON

AMSTUTZ

First Edition

AMSTUTZ

& HERDEG ZURICH

WITHDRAWN CARNEGIE MELLON

GRAPHIS

PRESS

¥

:

'

q

-s

EIRE AND THE BRITISH COMMONWEALTH EXCLUDING CANADA A.&C.BLACK LTD,LONDON

~

4

a

2

oF y,

:

'

COPYRIGHT © 1962 PUBLICATION No 104 PRINTED IN S' WITZERLAND

t

ADVISORY

BOARD

MILDRED CONSTANTINE Associate Curator of Graphic Design, The Museum of Modern Art, New York MANUEL GASSER Editor of Du Magazine and Art Critic, Zurich EBERHARD HOLSCHER President of the Bund Deutscher Gebrauchsgraphiker, Munich

HIDEO KOBAYASHI Professor at the Tama University of Art,

Executive Administrator,

Tokyo

Joyce MORROW The American Institute of Graphic Arts, New York

CHARLES ROSNER Consultant in Design and Print, London WILLY ROTZLER ; Curator of the Kunstgewerbemuseum, Zurich PHILIPPE SCHUWER Presses Universitaires de France, Paris

SELECTION

WALTER MANUEL

COMMITTEE

AMSTUTZ GASSER

WILLY ROTZLER

af

it,

a wi wy

Sa in

a

i

THE EDITOR WISHES TO RECORD HIS GRATITUDE TO THE ARTISTS WHOSE contributions have made this book what it is. Though the main purpose of their graphic inventions is to attract the eye, to influence the mind or to entertain the beholder, they are no less concerned with the most exacting of aesthetic standards. This selection of their work, it is hoped, will prove to be of real value to the graphic designer of the future. Some may do no more than borrow ideas, but the imaginative artist will continue to find a stimulus in the best work of

his predecessors, thus creating the New from the inspiration of the Old.

C’EST POUR LEDITEUR UN AGREABLE DEVOIR QUE D’EXPRIMER SA GRATITUDE aux artistes dont les ceuvres ont permis de réaliser ce livre tel qu’il est. Bien que le but de leurs créations graphiques soit le plus souvent d’attirer le regard, dinfluencer le jugement ou encore de divertir, ils n’en restent pas moins

tributaires de leurs exigences esthétiques. Le choix de leurs travaux, nous l’espérons, aura valeur d’exemple pour les artistes graphiques de l’avenir. D’aucuns ne feront qu’y puiser des idées, mais les vrais artistes continueront de trouver dans les meilleures ceuvres de leurs prédécesseurs une inspiration pour leurs propres créations.

DEM HERAUSGEBER IST ES EINE ANGENEHME PFLICHT, ALLEN GRAPHIKERN seinen Dank auszusprechen, deren Beitrag dieses Werk zu dem gemacht hat, was es ist. Obwohl es der Hauptzweck ihrer graphischen Schdpfungen ist, das Auge zu fangen, die Meinung zu formen oder den Betrachter zu unterhalten, bleiben sie dennoch ihren dsthetischen Idealen verpflichtet. Wir hoffen, daB die hier gezeigten Arbeiten von besonderem Wert fiir die Graphiker der Zukunft sein werden. Mégen sich auch einige von ihnen damit begntigen, daraus nur Ideen zu entleihen, so werden doch einfallsreiche Kiinstler in den besten Werken ihrer Vorgianger stets den Anreiz finden, aus der Erkenntnis des Alten heraus ein Neues, Anderes zu schaffen.

... quanto pit minutamente descriverrai, tanto pitt confonderai la mente del lettore e pit lo removerai dalla cognizione della cosa descritta. Adunque é necessario figurare e descrivere.

LEONARDO

DA VINCI -— Scritti Scelti

Values cannot exist without a valuer. We know no valuer but man. BERNARD

OY

TAP

TA ONOMATA

TIIZTIZ TQN

TIPATMATQN

EXTI, TA

BERENSON - Aesthetics and History

AE TIPATMATA

KAI TQN

ONOMATON.

It is not names which give confidence in things, but things which give confidence im names.

DIoN CHRYSOSTOM OF PRUSA

Life without industry is guilt, industry without art is brutality. JOHN

RUSKIN—Lectures

on Art

... den Geschmack kann man nicht am Mittelgut bilden, sondern nur am Allervorziiglichsten. Ich zeige Ihnen daher nur das Beste; und wenn Sie sich darin befestigen, so haben Sie einen Mafstab fiir das tibrige, das Sie nicht luberschdtzen, aber doch schatzen werden. Und ich zeige Ihnen das Beste in jeder Gattung, damit Sie sehen, daf keine Gattung gering zu achten, sondern dap jede erfreulich ist, sobald ein grofes Talent darin den Gipfel erreicht. GoOETHE-Gesprache mit Eckermann, 26.2.1824

Alles ist, nachdem man’s schdatzt.

Jou. FRISCHART— Dichtungen

C’est une euvre d’art que d’assembler des euvres d’art; toute collection demande d’étre méditée, de maniére que la perfection de son tout atteigne quel-

que valeur de plus que la somme des perfections de ses éléments.

pyr Var ery

NUMBERING

OF EDITIONS

BS

New editions of WHO’s WHO IN GRAPHIC ART will be published periodically and numbered consecutively. Every edition will be completely revised and brought up-to-date by the inclusion of new

artists and new material. NUMEROTAGE

DES EDITIONS

De nouvelles éditions de ce WHO’S WHO IN GRAPHIC ART seront publiées périodiquement et porteront mention de l’ordre de leur publication. Toute nouvelle édition sera révisée et mise a jour par Vinclusion d’artistes nouveaux et d’ceuvres originales.

ERSCHEINUNGSFOLGE

Neue Ausgaben yon WHO’S WHO IN GRAPHIC ART erscheinen

periodisch und werden fortlaufend

numeriert. Jede Ausgabe wird iiberarbeitet und durch Aufnahme weiterer Kiinstler und des neuesten Materials vervollstandigt.

EDITOR’S NOTE

Aesthetic or political opinions expressed in this work are not necessarily endorsed by the Editor. Les opinions esthétiques ou politiques exprimées dans cet ouvrage ne sont pas nécessairement

partagées par l’éditeur. Die in diesem Werk von den Mitarbeitern vertretenen dsthetischen oder politischen Auffassungen entsprechen nicht unbedingt jenen des Herausgebers.

CONTENTS

EDITOR’S INTRODUCTION EDITOR’S ACKNOWLEDGEMENT

13 17

PREFACE DE L’ EDITEUR EINLEITUNG DES HERAUSGEBERS

COUNTRIES, INTRODUCTORY

ARGENTINA

S. Blum

30

ITALY

AUSTRALIA

E. Maguire

38

JAPAN

H. Fabigan

47

MEXICO

BELGIUM

M. F. Severin

58

NETHERLANDS, THE

BRAZIL

A. Magalhdes

67

NORWAY

V. Stajkov

76

POLAND

P. Arthur

83

PORTUGAL

A. R. Romera

89

PUERTO

CANADA CHILE CHINA

CZECHOSLOVAKIA

FINLAND FRANCE

GERMANY GREAT BRITAIN GREECE HUNGARY

RICO

Peking Institute

94

RUMANIA

Dr. A. Hoffmeister

98

SPAIN

K. Flor

119

SWEDEN

Dr. J. Puokka

132

SWITZERLAND

A. Lejard

138

U.S.5.R.

DENMARK

24

ESSAYS AND ARTISTS

AUSTRIA

BULGARIA

20

Dr. E. Hélscher

180

UNION OF

C. Rosner

220

SOUTH AFRICA

S. Panayotopoulos

265

TSSVAc

F. Szamosi

270

URUGUAY

INDIA

V.N. Adarkar

279

VENEZUELA

ISRAEL

G. Rothschild

285

YUGOSLAVIA

Dr. U. Capelli

291

H. Hara

330

E. Revueltas

350

D. Dooijes

357

O. Michaelsen

372

Dr. J. Bialostocki

380

P. Rodrigues- Ferreira

401

R.E. Alegria

408

G. Cordescu

412

J. Pérez Calin

417

A. Hald

426

Dr. W. Rotzler

438

I. W. Lvov

471

K. C. Bewick

487 491 A. Pastor 540 G. Leufert 545 D. Stojanovic- Sip 553 J. Morrow

APPENDIX

NOTES AND EXPLANATIONS

562

INDEX OF ARTISTS’ NAMES

ABBREVIATIONS

564

INDEX OF ARTISTS BY COUNTRIES

576 578

CONTINUATION BIBLIOGRAPHY

566

INDEX OF ARTISTS’ SPECIAL FIELDS

581

ARTISTS’ SOCIETIES

574

ADVERTISERS

586

TO INTRODUCE

WHO’S WHO

ANY BOOKS are described by publishers as meeting a long-felt need. WHO’S WHO IN GRAPHIC ART certainly meets a long-felt need of the Editor: to check what he remembers of an artist, to supplement what he already knows, to find clues to the affinities between the works of artists, or simply to satisfy his personal curiosity. Since the Editor of this book and his partner, Walter Herdeg, founded the magazine GRAPHIS and the GRAPHIS PRESS seventeen years ago, the firm has received an ever-increasing number of enquiries from organizations and individuals in all parts of the world about the background, work and whereabouts of many artists, enquiries which would have been unnecessary had such a book as this been available. When the Editor conceived the idea of this publication many years ago, he realized that the amount of time and trouble it must entail would be considerable. It was easy to foresee that it could not be a hurried work if it were to be comprehensive and cover the six continents. Some notes on the problems that faced him, on the thoughts that guided him and on the structure, scope and nature of the book that matured may be of value to those consulting this WHO’S WHO IN GRAPHIC ART. Our first task was to solve not only an editorial but also a layout problem, for if it had not been possible to arrange biographical details and representative examples of an artist’s work on the same page without overcrowding, we should have considered it a waste of effort to undertake this venture. It seemed imperative that visual and written information be given equal importance. An illustrated WHO’S WHO is, we believe, an innovation, creating issues which can be ignored by editors of most other books of reference. Each artist had to be given pictorial space for about ten examples of his work, so that users of the book may see at a glance as many facets as possible of his creative gifts. This necessitated a formula permitting many different types and sizes of illustrations to be arranged and co-ordinated on one page, though its solution was facilitated by the peculiar appeal of the miniature. In our allocation of space we also had to make allowance for the reproduction of work which will not stand overmuch reduction, or which on account of its quality ought not to be reduced beyond a certain size. It seemed advisable to standardize our layout for the sake of symmetry and in order to simplify the comparison of different artists and artistic idioms. Finally the size of the book had to be manageable and the price reasonable.

IN GRAPHIC

ART

A further technical complication was the question of language. If our book was to be a practical proposition, it had to be multilingual. English is either the mother tongue or the second language of the majority of those who will use the work, and for this reason it had to have first place. In the interest of clarity, the French and German renderings had to be reduced to reasonable proportions, but wherever space permitted both received equal treatment. No reader will expect obvious headings and indications, repeated hundreds of times, to be translated. For similar

reasons we also considered it unnecessary to give translations of the captions, which are almost self-explanatory with the help of even a rudimentary knowledge of English. Abbreviations were kept to the strictest minimum, since too many irritate the busy reader. Much thought has been devoted to ensuring that layout and typography are clear, logical and pleasing to the eye, so that the assimilation of text and illustration is easy and instantaneous. Our most important editorial task was the choice of artists to include. WHO’S WHO IN GRAPHIC ART is intended to be a book of reference to the world’s leading graphic designers, illustrators and cartoonists still living in 1958. The artists whose work is reproduced are mainly those who employ their talents in the service of advertising, printing and publishing and whose rendering of ideas attains a certain artistic level. Their work has almost without exception been produced professionally and has been intended for reproduction. This restricted our selection above all to countries which have adopted Western industrial civilization and which for this very reason provide the necessary prerequisites for the development of the applied graphic arts. Advertising design takes first place in this work of reference, because it is so closely linked with everyday needs and because of its immense economic importance. This can best be made evident by figures. According to the Wall Street Journal, American advertisers alone now spend over $10,500 million a year to promote their goods and seryices, and according to estimates made by the Advertising Association, £453 million was spent in 1960 on all forms of advertising in the United Kingdom, of which sums a fair proportion is inevitably spent on art work. Most accomplished designers make use of all graphic media. There are, however, some who are not themselves draughtsmen but whose creative influence has been their primary contribution to the graphic arts, as for instance in the case of type design and typography. Whereas in ad-

13

TO INTRODUCE

WHO’S

vertising the designer has a wide range of typographical possibilities, this is not so in the case of books. Mr. Stanley Morison has summed up this limitation with great clarity: ‘In all permanent forms of typography, whether publicly or privately printed, the typographer’s only purpose is to express, not himself, but his author.’ Good book typography can seldom be spectacular and is, compared with other forms of artistic expression, more difficult to present effectively in our pages. But this book would not be complete had we ignored such an important branch of the applied graphic arts. From the many excellent typographers we have selected only a few whose achievements we considered outstandingly creative and of wide influence, or who have designed type faces of lasting importance or of special attraction for display and advertising purposes. Our selection of illustrators has in general been confined to those for whom illustration is not only an occasional inspiration but mainly a professional practice, answering the specific needs of readers, publishers and advertisers. Book illustration should be creative rather than merely descriptive or decorative, and should be in harmony with the author’s text. Expressed ina musical metaphor, it should correspond in its perfection to counterpoint —a melody added as an accompaniment to another melody. The illustrators of the bibliophile book, which enjoys a unique position in France particularly, have been given special consideration. As exponents of the fine arts the peintres-graveurs have made a definite and lasting mark on book illustration with their beau livre of the Paris school. The information on such artists and the illustrations chosen have, however, been restricted to their contribution to the applied arts. It is to be regretted that we can include comparatively few of them in order not to upset the balance of our lists in relation to other countries. Cartoons, like design in advertising, are an important means of influencing the public mind. They are, as Sir Winston Churchill once remarked, ‘the regular food on which the grown-up children of today are fed and nourished. On these very often they form their views of public men and public affairs; on these very often they vote.’ In our selection of cartoonists we were governed by the quality of the artists’ graphic work and by their intellectual grasp rather than their sense of humour. Regular feature cartoons in the press, often championing the underdog, can endear the artist to the public. This is apt to misrepresent the real values of a cartoonist as an artist, since popularity is not necessarily synonymous with quality. It is not success alone, but rather the ability of an artist to depict human character and behaviour, to dramatize events and habits, and thus to match his wit and a flair for politics with his draughtsmanship, which is the criterion of brilliance. We considered it desirable to include among our portraits of artists some pioneers who are nolongercompetitive,

14

WHO

IN GRAPHIC

ART

but who were of importance in their time and who wielded, even if sometimes only indirectly, a remarkable influence on later developments. In our choice of contemporary artists we were guided by the quality and quantity of their work and by the degree to which they inspire and influence graphic art. Finally, one of the guiding principles adopted by the Editor and his advisers has been to take no account of frontier or ideology, nor to consider whether or not an artist belongs to a professional body or organization, but to be influenced solely by his personal achievement and, his aesthetic discernment. The biographical notes have been prepared on the basis of a questionnaire. We have relied mostly on the information supplied, but we have also written innumerable letters to supplement that information. Many months have been devoted to collecting from many different sources additional examples of work apart from that submitted by the artists—a sacrifice of time which has paid good dividends, for in some cases the artist did not possess specimens of his best work, while in others his own choice did not seem to do full justice to his talents or to the nature of this book. It was far easier to decide in general terms on the qualifications for inclusion in WHO’S WHO IN GRAPHIC ART than to draw up the comparatively restricted list of those to include. A second volume, in fact, would have been necessary had we selected every artist for whom an arguable case could have been made out. The essential function of a WHO’S WHO, however, is to discriminate. No art evaluation can be exercised, just as no history can be written, as Bernard Berenson so aptly said, without ‘axiomatic values, consciously manifested or unconsciously assumed’. It was obviously wise, in the interest not only of the artists whose claims were to be considered but also of all who use this book, to entrust the selection of names not to one person alone, but rather to the balanced judgement of many. The first step was to submit names of artists to specialists in the graphic arts in all countries to be represented. We were encouraged in our exacting work by the warm approval with which this undertaking was welcomed by the experts whom we consulted and by the readiness of those approached to give their assistance. More than two hundred correspondents in forty-four countries examined and passed judgement on our suggested lists of artists. Many of these experts consulted in turn other experts, with the result that, after repeated revision, over five hundred qualified persons had in the end assisted us in the editing of our lists. While preparing our book, we paid more than one visit to all the most important European centres of graphic design and discussed our lists at length with artists and critics alike. Among the more pertinent questions raised was whether a particular artist’s work would stand comparison with the,;work of artists in countries where there is an established tradition of graphic design. :

TO INTRODUCE

WHO’S

To ensure asound principle of selection, an international ADVISORY BOARD was appointed, consisting of prominent editors, critics, curators and other art and design experts, equipped with local knowledge of the most important countries represented but not themselves qualified for inclusion in a WHO’S WHO IN GRAPHIC ART. The members of this Board _ were asked to scrutinize the lists which we had compiled with the help of our correspondents and to suggest further amendments. Although it was never possible for the Editor to assemble all members of the ADVISORY BOARD simultaneously, he was able to discuss all problems personally in London, Munich, Paris or Zurich in meetings with the members of the Board. This was essential for clarifying many points. The members of the ADVISORY BOARD were primarily responsible for advice about artists living in their own region, for in most cases they were not in a position to pass judgement on artists in other parts of the world, if only because the material submitted for inclusion was not available outside the Editor’s office. It was necessary for the Editor and the other members of the SELECTION COMMITTEE, all of whom were able to examine the assembled material, to take the

responsibility for the final choice of names. In some instances it proved desirable to amend or shorten the lists so carefully prepared and completed by the members of the ADVISORY BOARD. The range of the present selection is wide, as it must be with any WHO’S WHO. The difference in approach and in standards is particularly marked when six continents and many countries have to be considered. Each country has its likes and dislikes, and these have been respected as far as seemed compatible with general artistic standards. Artists are grouped according to theircountry of residence and permanent activity, thus facilitating comparisons of local colour, style and quality. This classification by nationality is instructive, even though national differences regrettably tend to disappear under the influence of improved communications, radio, television and the cinema. None the less such differences persist in spite of the emergence

of a cosmopolitan style of graphic design. In France, more than in other countries, there is a close relationship between graphic design and the fine arts. Again, it is often difficult in less industrialized regions to find a clear distinction between the graphic artist and the pure artist. In some countries graphic design is noticeably influenced by the simple pattern of folk art. Elsewhere the graphic arts provide evidence of a continuity of traditions rooted in the Middle Ages, as for example in the work of many illustrators in Eastern Europe. There are places where neither fine arts nor folk arts seem to have any special influence on graphic design—the dominant motives being wholly divorced from tradition and borrowed from anywhere and everywhere. Here the language of design changes with the mood of fashion—graphic

WHO

IN GRAPHIC

ART

style is replaced by a graphic taste. In many countries graphic design is still in its infancy, or is stagnant, or is the servant of a state philosophy which implements the Marxist doctrine of Socialist Realism, as in some Communist countries. From an inspection of the work of many of their artists, it is clear that these have had little opportunity to peep through the Iron Curtain, for their mode of expression, though sometimes of high quality, seems to us that of half a century ago. We look in vain today for a Russian avant-garde of graphic artists comparable, for instance, with Léon Bakst in the first, or El Lissitzky in the third decade of this century. Communism today often patronizes forms of art which are easy to comprehend, as did the Western bourgeoisie of the late nineteenth and early twentieth centuries. It remains to be seen whether Marxist ideology will eventually permit the Communists to follow a parallel evolution from the art which the masses have no difficulty in understanding to the art which only an educated taste can fully appreciate. In modern advertising there is an increasing tendency for large concerns or their advertising agents to promote ‘teamwork expression’. The artist often works for and with an art director, whose directives are necessarily determined by the house style and advertising policy of a firm. As a result of this, the personal idiom of the designer is less and less easy to detect. A country’s graphic arts are to some extent also a product of its history and its social and industrial conditions. In order that this background may be better understood, we have introduced each of the countries represented with a brief outline of its graphic arts. No effort has been spared, as explained above, to ensure that the choice of artists should be reached under expert guidance, in order to make this WHO’S WHO IN GRAPHIC ART authoritative. That our ambition was none too easy to realize may be deduced from the fact that our book contains 4283 representative illustrations and portraits of 414 artists. These were selected from a total of over one thousand five hundred names and fifty thousand illustrations. Since the publication includes their biographies, important personal data and an outline of past and present trends in thirty-seven countries, it is also inevitably a world review of graphic design and illustration. All those who respond to aesthetic visual communication deplore the lowness of its general level. Yet the reader of this book will be pleasantly surprised to find impressive proof that creative talent is finding world-wide expression in the graphic arts. This should reconcile all those who are inclined to share Robert Louis Stevenson’s opinion that ‘life is hard enough for poor mortals, without having it indefinitely embittered for them by bad art.’ Perhaps no other work has so far provided such concentrated evidence of the importance of graphic design and illustration in the diffusion of man’s messages and ideas. The industrialist

15

TO INTRODUCE

WHO’S

is, of course, supremely interested in discovering the most effective and cheapest means of reaching the potential customer. Art to the advertiser is primarily a means to an end, not an end in itself—art for art’s sake. Fortunes have been and are being made by methods appropriate to the sale of commodities wholly lacking in refinement of style. Such methods are encouraged by the easy chances of enrichment created by the rapid growth of urban civilization. No less marked is the tendency of a certain sector of the press to increase its circulation by commissioning inartistic illustrations in the hope of appealing to the unsophisticated. However, responsible art directors know that there can be anatural alliance between efficient salesmanship and artistic design, as is proved by the success of many enlightened firms. Their publicity is impeccable in taste and aesthetically satisfying, and thus proves convincingly that advertising is not, as some suppose, a mere commercial craft. Since time immemorial rulers have tried to exploit art in the service of their particular aims. For the propagation of ideas the picture has obvious advantages. To quote an old Chinese proverb—one picture conveys more than a thousand words. The picture’s message is even more telling if rendered by an imaginative artist; itis universal, for its communication is unimpeded by the barrier of language. Much of what we know derives directly or indirectly from seeing; and, precisely because our dynamic technological advancement is apt to destroy the sense of the beautiful and may lead to barbarism, the designer’s contribution towards humanizing man is a most important cultural responsibility. One thinks of Macaulay—‘As civilization advances, poetry almost necessarily declines’; and one is reminded of Spengler when he remarked: ‘The present is a civilized, not a cultured time.’ In an age of prose it is the artist’s function to make man conscious of the poetry of form, colour and composition. We cannot escape our environment, but the more remote that environment is from nature, the greater is the need for art in general and therefore perhaps for graphic art in particular. Posters and advertisements which have artistic merit may waken dormant aesthetic perception in men who have otherwise no conscious contact with art. Even if designers are often handicapped by economic requirements, the best have never betrayed their artistic

Zurich, October 1961

16

WHO

IN GRAPHIC

ART

ideals. We hope that this selection from their work will lend support to the concept of graphic design and illustration as an art, even if only a minor art. Art with few exceptions is propaganda, normally expressing the artist’s philosophy of life; for, as Mr. Leo Lionni writes, ‘most of the Art in the world has had the function to communicate, convince and sell.’ And a graphic design is not necessarily beyond the pale of authentic art because its main purpose is to sell a product rather than, as in the case of the mosaics of St. Mark’s, Venice, to propagate a doctrine. In our selection of illustrations we have been uninfluenced by the chief criterion which the art director must apply, the criterion of commercial effectiveness. No illustration has been reproduced here merely because it was outstandingly successful in achieving its commercial objective. Our choice has been determined by many considerations, mainly but not wholly aesthetic. Thus we have also been at pains to select designs which illustrate a particular phase in the development of the graphic arts or in the development of a particular artist. The object of this book will have been achieved if we can convince those most reluctant to admit that there is not necessarily an antithesis between aesthetic standards and commercial requirements. But whatever the value of our publication to the contemporary reader, it is certain that an illustrated WHO’S WHO IN GRAPHIC ART published in the year 1900 would be fascinating to examine today, and it is therefore reasonable to assume that this book may still be consulted in 2000 A.D. by all who are interested in the visual history of the graphic design and illustration of our time. The reader will make allowances, we are sure, for the inevitable shortcomings of a book which started from scratch. The editor of an established WHO’s WHO obviously has less difficulty in persuading those whom he importunes to produce the necessary information. There are unfortunately cases in which artists who have every claim to be included are omitted because, in spite of all our efforts, we were unable to procure the required information or suitable illustrations in time. But this is, we hope, only the first of many editions, and all serious suggestions for improvement will be welcomed. So, with Wordsworth, let us conclude: ‘Much done, and much designed, and more desired.’

WALTER

AMSTUTZ

EDITOR’S

ACKNOWLEDGEMENT

HE EDITOR wishes to express his appreciation and gratitude to his many collaborators. First he must record his sincere thanks to the members of the ADVISORY BOARD, who have accomplished their delicate task with judgement,

discretion and complete objectivity. Herr Manuel Gasser and Dr. Willy Rotzler proved, as members of the SELECTION COMMITTEE, of inestimable value to the Editor in defining the artistic standards on which

our selection was based. Both examined with the Editor tens of thousands of illustrations submitted by well over a thousand artists. Thanks are also due to Herr Rudolf Hostettler, editor of Typographische Monatsblatter, for his advice on the selection of typographers to be included in this book. A great debt is owed to Dr. Rotzler, who, as Curator of the Kunstgewerbemuseum, Zurich, put at the Editor’s dis-

posal the museum’s vast collection of posters and other material, and to Monsieur Jacques Guignard, who, as a Curator of the Bibliothéque Nationale, Paris, made available to the Editor the complete collection of French illustrated books, and whose advice and help as secretary of the Comité national du livre illustré francais were invaluable. It would have been impossible to complete this work without the aid of qualified assistants, many of whom were for some period members of the Editor’s staff, as indicated by italics. Their command of languages and keen sense of accuracy and detail greatly facilitated the realization of a complex undertaking. To all of them the Editor owes a special debt for their untiring zeal and reliability: to Mrs. Lucia Moholy and to Mrs. Stella Tracey for their assistance and considerable help in preparing English and German biographies and to the latter also for her critical reading of texts; to Dr. Alfred Bzowiecki for his work on biographies and for his valuable assistance with Polish and Russian texts; to Herr Martin Fliitsch for his much appreciated work with German biographies, translations and critical reading; to Mr. Eugene V. Epstein for his aid with English biographies and his important help with the editing and critical reading of many texts; to Herr Louis Scheurer for his work on bibliographies; to Dr. Margot Seidenberg for her work on biographies and bibliographies ; to Signor Romano Ghisletta for his incalculable help with Italian artists and for his many untiring efforts on behalf

NAMES OF PERSONS AND FIRMS WHOM

of this book; to Mr. Kim Taylor, Mr. Gordon Young, Mrs. Walter Amstutz, Mr. Ken Baynes, Dr. Iris Burgdorfer, Mr. F. A. Nauta and Dr. Maria Netter for writing biographies; to Mr. S.A. Mason for many English translations and critical reading of English texts; to Monsieur Philippe Schuwer for his considerable assistance with French artists and also for French translations; to Monsieur J. P. Samson, to Mon-

sieur and Madame N. Richter and Monsieur A.J. Patry for French translations; to Herr Fritz Bondy for German translations and critical reading; to Dr. Fritz Hermann for translations from the Spanish; to Herr Hans Richard Miiller for translations from the French and Spanish and critical reading of some German texts; to Mr. Erik Hoder, Charlottenlund, for his much appreciated co-operation in connection with Scandinavia and translations from the Danish; to Herr Werner Zryd, who devised the layout formula of the artists’ pages and gave some typographical advice; to Herr A. Kiimin for his typographical contribution to the artists’ pages; to Herr Max Caflisch for some valuable suggestions concerning the typography; to Signor Bob Noorda for designing the book jacket; to Herr Egon Meichtry for his assistance in the layout ofthe artists’ pages; to Fraulein Annelies Ruoss, sometime assistant secretary, and to both Frau Nelly Frey and Mademoiselle Nanette Patry, the Editor’s past and present secretaries. The Editor also wishes to express his thanks to all the contributors of outlines on the graphic arts of the various countries and to those art agents, advertising agencies, printers, photographers and other firms and institutions who so readily supplied material in response to his many requests. Special acknowledgement is due both to Herr Victor Schaufelberger, Winterthur, who prepared the offset films, and to the Buchdruckerei Winterthur and their staff

for their painstaking work. The Editor is most grateful to one and all who have assisted so ably as correspondents, and particularly to those whose patience he may have taxed with another and yet another ‘final list’ of artists’ names—a procedure which may well have reminded some of Mistinguette’s positively last performance. The names of some of those whom the Editor consulted appear, with sincere thanks for their many services, in the following list.

THE EDITOR CONSULTED

ARGENTINA

_ Sr. Sigwart Blum, Buenos Aires; Sr. Carlos Hirsch, Buenos Aires AUSTRALIA Mr. Douglas Annand, Killara; Mr. Eric Maguire, Melbourne; Mr. Lance Stirling, Melbourne

OR ASKED FOR ASSISTANCE

AUSTRIA Prof. Dr. Otto Benesch, Vienna; Prof. Hans Fabigan, Vienna; Herr Paul Flora, Innsbruck; Herr Werner Hofmann, Vienna; Dr. Kurt Otte, Hamburg; Herr Hansheinrich Palitzsch, Linz; Prof. Lois Pregartbauer, Vienna

EDITOR’S

ACKNOWLEDGEMENT

BELGIUM M. Jacques Richez, Rhode-St-Genése; M. Mark F. Severin, Bruxelles

BRAZIL Sra. Marta Erps Breuer, Sao Paulo; Sra. G. C. Holme, Sao Paulo; Sr. Aloisio Magalhaes, Rio de Janeiro; Sr.J.O.de Meira Penna, Zurich; Sr. Nahum Sirotsky, Copacabana-Rio; Sra. Maria Vieira, Basle

BULGARIA Mr. Walter E. A. Jaeggi, Sofia; Mrs. Kassabowa, Sofia; Prof. Vasil Stajkov, Sofia; Mr.E. Tomov, Berne

CANADA Mr. Paul Arthur, Ottawa; Mr. D. W. Buchanan, Ottawa; Mr. Allan R. Fleming, Toronto; Mrs.J.L.Shadbolt, Vancouver

CHILE Mr. W. Czollek, Berlin; H. E.Sr. Fernando Garcia-Oldini, Berne; The Swiss Embassy, Santiago de Chile; Sr. Antonio R. Romera, Santiago de Chile

CHINA

Dr. Carl Linfert, Cologne; Herr Karl Mickel, Berlin; Rosenthal-Porzellan, Selb; Herr Gerhard Roth, Munich; Professor Richard von Sichowsky, Hamburg; Herr Werner Suhr, Bad Tolz; Verlag der Kunst, Dresden; Verlag Kultur und Fortschritt, Berlin; Verlag Gebr. Mann, Berlin-Schoneberg; Herr Hans-Maria Wingler, Frankfurt/Main; Schuler-Verlag, Stuttgart; Herr Wolf, Leipzig GREAT BRITAIN The Advertising Association, London; Mr. John Beer, London; Mr. David Bland, London; Mr. James Boswell, London; Messrs. Jonathan Cape Ltd., London; Mr. André Deutsch, London; Messrs. Faber and Faber, London; Dr. Desmond

Flower, London; Mr. Milner Gray, London; Prof. Richard Guyatt, London; Mr. Ashley Havinden, London; Dr. J. P. Hodin, London; Messrs. John Murray, London; Mr.J.D. Newth, London; Messrs. Oldbourne Press, London; Mrs. H. Ryder, London; Messrs. Martin Secker & Warburg Ltd., London; Society of Industrial Artists, London; Mr. Kim Taylor, Austin, Texas

M. Henri Cartier-Bresson, Paris; Chinese People’s Association for Cultural Relations with Foreign Countries, Peking;

GREECE

Mr. Tai Chi Chang, Peking; Mr. Lu Chen, Berne; Mr.Li Chen-Huan, Peking; Mr.J.Dribbon, London; Mr. Lao

Mr. Demetrios Evanghélidés, Athens; H.E. Dr. W. Fuchss, Athens

Hsin, Berne; Mr. Finlay MacKenzie, London; Mr. Li Po-ti, Peking; Messrs. Guozi Shudian, Peking; Union of Chinese Artists, Peking; Mr. José Venturelli, Peking; M. Pierre Vorms, Belvés

HUNGARY

COLUMBIA Sr. Gustavo Garcia Moreno, London

CZECHOSLOVAKIA Mr. Oldfich Hlavsa, Prague; Prof. Dr. A. Hoffmeister, Prague; Mr. Miroslav Hrncir, Munich; Mr. Jindrich Isoz, Prague; Prof. Frantisek Muzika, Prague; Mr. Adolf Prazsky,

Prague; Mr. Stanislav Soucek, Prague

DENMARK Mr. Borge Christensen, Copenhagen; Messrs. Egmont H. Petersen, Copenhagen; Mr.H.J.Schultz, Zurich; Mr. Sigurd Schultz, Copenhagen; Mr. Chr. Sekjaer, Copenhagen; Mr. Erik Stockmarr, Copenhagen; Mr. Arne Ungermann, Copenhagen; Mr. Mogens Zieler, Copenhagen

EIRE Mr. James White, Dublin

FINLAND Dr. Jaakko Puokka, Helsinki; Mr. Timo Sarpaneva, Helsink1; Mr. Sven Sevelius, Helsinki; Mr. Tapio Wirkkala, Helsinki

FRANCE Messrs. Elizabeth Arden, London; The Editor of ‘L’Art et la mode’, Paris; M. Louis Bonalumi, Paris; M. Jean Bouret, Sceaux-Seine; M. Jean Carlu, Paris; Madame A. Castanié, Paris; M. Bernard Champigneulle, Paris; M. Raymond Cogniat, Paris; M. Albert Cymboliste, Paris; M. Bernard Dorival, Paris; M. Ed. Dubois, Paris; M. Jean Effel, Paris;

M. André Francois, Grisy-les-Platres; Galerie David et Garnier, Paris; Galerie de France, Paris; Galerie Maeght, Paris; Galerie Rosengart, Lucerne; M. Jean Hugues, Paris; M. Daniel-Henry Kahnweiler, Paris; M. Alexandre Loewy,

Paris; Madame Ida Meyer-Chagall, Berne; M. Jacques Nathan-Garamond, Paris; Madame Colette Ryter, Zurich; M.D.Saad, Paris; M. Francois Stahly, Meudon; M. Henri Wenger, Zurich GERMANY Bundesministerium fiir das Post- und Fernmeldewesen, Bonn; Bruckmann-Verlag, Munich; Herr W. Czollek, Berlin; Dr. Hanns Theodor Flemming, Hamburg; Dr. H. A. Halbey, Offenbach/Main; Herr Gerd Hartung, Berlin-Halensee;

18

Corvina-Verlag, Budapest; Dr. Ferko Gozon, Basle; Mr. Ferenc Szamosi, Budapest

ICELAND Mrs. Nina Tryggvadottir, London INDIA Prof. V.N. Adarkar, Bombay; Mr. Mulk Raj Anand, Bombay; Commercial Artists’ Guild, Bombay; The Indian Institute of Art in Industry, Calcutta; Mr.R.V. Leyden, Bombay; Mr. Ajit Mookerjee, Calcutta; Mrs. Rosemary A. Mukherjee, Calcutta; Mr. Bhai Patki, Bombay

INDONESIA Prof. Dr.E. A. Kreiken, Ankara; ISRAEL

Mr. Tan San Khie, Djakarta

Mr. Philip L. Cohn, Zurich; Mr. Dan Gelbart, Alonim; Mr. Gerd Rothschild, Tel Aviv; Mr. Gabriel Shamir, Tel Aviv

ITALY Sig. Aldo Alberti, Rome; Sig. Umbro Apollonio, Venice; Sig. Alfonso Artioli, Rome; Prof. Dr. Carlo Belloli di Seriate, Milan; Sig. Antonio Boggeri, Milan; Dr. Umberto Capelli, Milan; Dr. Vittorio Crainz, Rome; Dr. Enzo Crea, Rome; Editore Mondadori, Milan; Sig. Piero Fornasetti, Milan; Sig. Raimondo Hrabak, Milan; Dr. Mino Maccari, Rome

JAPAN Japanese Consulate General, Zurich; Nippon Design Center, Tokyo

MEXICO Sra. Ines Amor, Mexico City; Mr. Jean Charlot, Honolulu; Prof. Dr. Francisco Diaz de Leon, Coyacan, D. F.; Miss Annie Lou Elias, Mexico City; Sr. Jordi Gironella, Mexico D.F.; Herr Armin Haab, Zug; H.E. Dr.G. Lucio, Berne; The Swiss Embassy, Mexico D.F.

THE NETHERLANDS Mr. Dick Dooijes, Amsterdam; Mr.S.L. Hartz, Haarlem; Mr. F. A. Nauta, Alphen a.d. Rijn; Nederlandsch Bijbelgenootschap, Amsterdam; Mr. W. Sandberg, Amsterdam; Mr. Otto Treumann, Amsterdam; Miss M. Winter, Amsterdam

NEW ZEALAND Mr. Russell Clark, Christchurch; Mr. Dennis Beytagh, Wellington

NORWAY Mr. Ulf Aas, Oslo; Mr. M.Ottar Michaelsen, Oslo

EDITOR’S ACKNOWLEDGEMENT

PERU

UNITED STATES OF AMERICA

Sr. Juan Angstmann, Lima; Sr. Paul Linder, Lima; The Swiss Embassy, Lima

Mr. Walter Allner, New York; Mr. Rudi Bass, New York; Mr. Lester Beall, New York; Mr. Armand Bigle, Paris; Mr.

PHILIPPINES The Foreign Service of the Philippines, Manila POLAND Dr. Jan Biatostocki, Warsaw; Instytut Wydawniczy, Warsaw; . Prof. Dr. J. Starzynski, Warsaw PORTUGAL Sr. José-Augusto Franga, Lisbon; Sr. Francisco d’Avillez,

Joseph Binder, New York; Mr. Will Burtin, New York; Mr. Louis Dorfsman, New York; Mr. Albert Dorne, Westport, Connecticut; The Editor of The New Yorker, New York; Miss Edith Halbert, New York; Miss Hannah Hoch, Berlin-Heiligensee; Mr. Alexander Liberman, New York; Mr.

Lisbon; Sr. Paulo Rodrigues-Ferreira, Paris; Secretariado

Frank J. Lieberman, Woodstock; Mr. Noel Martin, Cincinnati; Mr. A. Nesbitt, Rhode Island; Mr. Joseph P. Reddy, Burbank; Mr. Lester Rossin, New York; Messrs. Simon & Schuster,

Nacional da Informagao, Cultura Popular e Turismo, Lisbon PUERTO RICO

New York; Mr. Othmar Staéuble, New York; Messrs. Viking Press, New York

Sr. Lorenzo Homar, Puerto Rico; Instituto de Cultura Puertorriquena, San Juan; Mr. Fred G. Wale, San Juan

URUGUAY Sr. José Pedro Argul, Montevideo VENEZUELA

RUMANIA Mr. Martin Pinchis, Bucarest; The Swiss Legation,

Sr. Marcel E. Floris, Caracas; Sr. Gerd Leufert, Caracas; Sr. Carlos Raul Villanueva, Caracas

Bucarest; Mr. Dionisie Bircea, Berne

SPAIN Aguilar S.A. de Ediciones, Madrid; Sr. Fdo. José Pérez Calin, Madrid; Miss Fleur Cowles, London; Escuela Nacional de Artes Graficas, Madrid; Sr. Fernando d’Ornellas, Madrid; Sr. Jesus Hernandez Perera, Madrid; Sr. Torcuato Luca de Tena, Madrid; Sr. J. F. Vila-San-Juan, Barcelona

SWEDEN Mr. A. Beckman, Stockholm; Mr. A. Hald, Gustavsberg; Mr. Stig Lindberg, Stockholm; Prof. O. Reutersvaerd, Stockholm; Sverige Riksbank, Stockholm; Mr. R. Turner, Stockholm

SWITZERLAND Dr. Eduard Pliiss, Zurich TURKEY

YUGOSLAVIA Mr. Bernardo Bernardi, Zagreb; Mr. O. Bihalji Merin, Belgrade; Mr. Aleksa Celebonovic, Belgrade; Prof. Fr. Stelé, Ljubljana; Mr. Radmila Tanaskovic-Lazaravic, Belgrade; Mr. Milan Vulpe, Zagreb VARIOUS COUNTRIES Herr Walter Banaitis, Munich; Herr Max Caflisch, Berne; Mr.E.J.Carter, London; Miss Margaret Lindesay Clark, London; Herr Paul Heuer, Berne; Mr. George Him, London; Dr. Eberhard Holscher, Munich; Mr. Paul Hogarth, Newport

Pagnell; Herr Alfred Holz, Berlin; Prof. Albert Kapr, Leipzig;

London; Mr. Cyril Satorski, London UNION OF SOUTH AFRICA

Herr Daniel Keel, Zurich; Herr Walter Kern, Winterthur; Prof. Werner Klemke, Berlin-Weissensee; Mr. Jan Lenica, Warsaw; Mr. F.K.Lloyd, London; National Book League, London; Prof. O. Perler, Tafers; Prof. Emilio Peruzzi, Florence; M. Jean Picart le Doux, Paris; Herr Th. Pinkus, Zurich; Frl. H.Schiess, Zurich; Dr. Hermann Seiler, Zurich; Mr. Herbert Spencer, London; Prof. Dr. Aemilius Springhetti, Rome; Messrs. Thomas de La Rue & Company, London; The Editor of The Times, London; Herr Jan Tschichold, Basle; Dr. R. Wehrli, Zurich;

Mr. A.H. Barrett, Johannesburg; Mr. W. Glutz, Transvaal; Mr. Bill Slattery, Baarn

Prof. F. Wehrli, Zurich; Mr. Ignacy Witz, Warsaw; Herr Gerhard Pommeranz-Liedtke, Berlin

H.E. Monsieur Zeki Kuneralp, Berne; Mr. M.A. Pamir, London; Frau A. Vogt, Zurich

UNION OF SOCIALIST SOVIET REPUBLICS Prof. M. Alpatov, Moscow; Mr. J. Beglov, London; Mr. Donovan Brown, London; Mr. Edward Crankshaw, London; Mr. V.A. Favorsky, Moscow; Mrs. Marie Neurath,

REMERCIEMENTS UN OUVRAGE embrassant un aussi vaste domaine n’aurait pu étre réalisé sans le concours de nombreux collaborateurs connaissant parfaitement les arts graphiques. Aussi l’éditeur et rédacteur en chef tient-il 4 exprimer ici a tous ses plus vifs remerciements pour l’aide aussi cordiale qu’efficace

DANK

DES

DE

L’EDITEUR

qu’il a eu le bonheur de trouver auprés d’eux. Leurs noms, avec leurs apports respectifs, sont cités dans le texte anglais ci-dessus. Le manque de place inévitable dans un ouvrage imprimé en trois langues nous interdit malheureusement de les répéter ici.

HERAUSGEBERS

EIN WERK von so weitgespanntem Rahmen hatte ohne die tatige Mitwirkung und die wertvollen Ratschlaige zahlreicher fachkundiger Mitarbeiter nicht verwirklicht werden k6nnen. Der Herausgeber mGchte deshalb an dieser Stelle allen, die ihm ihre freundliche Mithilfe geliehen ha-

ben, seinen warmsten Dank aussprechen. Im vorstehenden englischen Text werden sie unter Wiirdigung ihrer besondern Verdienste namentlich erwahnt. Die notorische Raumknappheit in einem dreisprachigen Werk verbietet leider eine mehrmalige Wiederholung.

19

PREFACE Un Labeur courageux, muni d’humble Constance, Resiste a tous assauts par douce pacience.

EAUCOUP DE livres, au dire de leur éditeur, répondent a Bune nécessité ressentie de longue date. WHO’S WHO IN GRAPHIC ART correspond certainement a un besoin éprouvé depuis longtemps par celui qui I’a congu: pour contréler ce qu’il sait d’un artiste, pour compléter ce qu’il connait déja, pour découvrir les affinités dans l’ceuvre d’artistes di-

vers, ou simplement pour satisfaire sa curiosité personnelle. Depuis que le responsable de cet ouvrage et son associé, Walter Herdeg, fondérent les éditions et la revue GRAPHIS, il y a dix-sept ans, leur maison a regu un nombre toujours croissant de demandes d’organisations et de particuliers du monde entier: elles concernaient la situation passée et présente, les travaux et les adresses de nombreux artistes, questions qui eussent été inutiles si un tel livre avait été disponible. Celui qui en congut Vidée, il y a des années, se rendit compte que la somme de temps et de difficultés que sa réalisation entrainerait serait considérable. I] était facile de prévoir que ce ne pouvait étre un travail rapide s’il devait étre exhaustif et couvrir les six continents. Quelques mots sur les problémes qu’il rencontra, sur les considérations qui le guidérent comme sur la structure, l’étendue et la nature de louvrage qui en est résulté, pourront étre de quelque valeur pour ceux qui consulteront cette ceuvre. La premiére tache a résoudre ne fut pas d’ordre rédactionnel; ce fut une question de mise en page, car s’il n’avait pas été possible d’exposer sur une page, sans trop la tasser, les notes biographiques et les exemples représentatifs de Poeuvre d’un artiste, nous aurions considéré qu’une telle entreprise était inutile. Il paraissait impératif de donner une importance égale a lillustration et au texte. Un wHo’s wHo illustré est, croyons-nous, une innovation, qui pose de nombreux: problémes inconnus 4a la plupart des éditeurs d’ouvrages de références. A chaque artiste devait étre accordé un espace illustré pour une dizaine de ses ceuvres, pour que ceux qui auront a consulter |’ouvrage puissent voir, d’un seul coup d’ceil, autant qu’il est possible, tous les aspects de ses dons créateurs. Cela nécessita une formule permettant des types et des formats d’illustrations nombreux, présentées sur une page bien équilibrée, quoique la solution fit facilitée par le recours inévitable au petit format. Dans cet espace, nous devions aussi laisser la place pour la reproduction d’ceuvres qui ne supporteraient pas une trop grande réduction ou qui, compte tenu de leur qualité exceptionnelle, ne devaient pas €tre réduites au-dela d’une certaine dimension. II parut judicieux d’uniformiser la mise en page, par goiit de la

20

CHRISTOPHE PLANTIN

symétrie et pour permettre la confrontation des différents artistes et de leurs styles. Enfin le format du livre devait étre pratique et son prix raisonnable. La question linguistique était une difficulté de plus. Si notre livre se voulait pratique, il devait étre en plusieurs langues. L’anglais étant la langue maternelle ou connue de la majorité des futurs utilisateurs de cet ouvrage, il eut, pour cette raison, la premiére place. Pour étre claires, les versions francaises et allemandes devaient étre réduites dans des proportions raisonnables, mais quand la place le permettait, elles regurent un espace égal. Le lecteur ne s’attendra pas a voir traduits des titres et des indications répétés des centaines de fois. Pour des raisons identiques, nous n’avons pas cru devoir traduire les légendes qui paraissent suffisamment explicites, méme avec une connaissance limitée de l’anglais. Les abréviations ont été réduites au strict minimum, car leur abus irrite le lecteur pressé. Enfin on a mis le plus grand soin a présenter une mise en page claire, logique et agréable, afin que l’assimilation du texte et de Villustration soit facile et immédiate. La tache éditoriale la plus importante fut de savoir quels artistes seraient choisis. Ce WHO’S WHO IN GRAPHIC ART est un livre de références sur les artistes graphiques, les illustrateurs et les caricaturistes de classe internationale, encore vivants en 1958. Les artistes dont les ceuvres sont reproduites sont surtout ceux qui déploient leur talent au service de la publicité, de ’imprimerie, de l’édition et qui, par leur interprétation, atteignent un niveau artistique élevé. Leurs ceuvres, presque sans exception, ont été réalisées a des fins professionnelles et créées pour étre reproduites. D’ou notre sélection principalement axée sur les pays liés 4 la civilisation industrielle occidentale et qui, de ce fait, assurent les conditions nécessaires a l’€panouissement des arts graphiques appliqués. L’art graphique publicitaire a la premiére place dans cet ouvrage de référence, car il est étroitement lié aux besoins

quotidiens et il a une importance économique primordiale. On ne peut mieux le démontrer que par des chiffres: selon le Wall Street Journal, les seuls annonceurs américains dépensent plus de 10500 millions de dollars chaque année pour la propagande en faveur de leurs produits et de leurs entreprises. Selon les estimations de |’Advertising Association, environ 453 millions de livres sterling furent dépensées en 1960 dans le Royaume-Uni pour la publicité sous toutes. ses formes, une somme assez importante de ces budgets étant dévolue aux ceuvres des artistes.

PREFACE

La plupart des artistes accomplis emploient toutes les formes d’expression graphique. Certains, cependant, ne sont pas eux-mémes des dessinateurs, mais leur sens créateur a été leur principal apport pour les arts graphiques; ainsi, par exemple, les dessinateurs de caractéres et les typographes. Tandis que le graphiste a, dans la publicité, une gamme trés étendue de possibilités typographiques, il n’en est pas de méme pour la réalisation des livres. Stanley Morison a résumé cette limitation avec une grande clarté: «Pour toutes les formes durables de la typographie, qu’elles soient imprimées a l’intention du grand public ou de quelques particuliers, le seul objet du typographe n’est pas de s’exprimer lui-méme, mais d’exprimer l’auteur qu’il sert». Une belle typographie, dans les livres, est rarement spectaculaire, et si nous la comparons 4 d’autres formes d’expression artistique, elle se révéle plus difficile 4 présenter, de fagon parfaite, dans ces pages. Mais cet ouvrage n’eiit pas été complet si nous avions ignoré une branche aussi importante des arts graphiques. Parmi les nombreux typographes de talent, nous n’en avons sélectionné qu’un petit nombre, ceux dont les ceuvres nous sont apparues réellement originales et influentes, ainsi que ceux qui ont créé des caractéres appelés a durer ou d’un intérét particulier pour les travaux de ville et la publicité. Notre sélection d’illustrateurs s’est limitée, en général,

aux artistes pour qui l’illustration n’est pas une inspiration occasionnelle mais surtout une pratique professionnelle, répondant aux besoins spécifiques des lecteurs, éditeurs et an-

mour. Les dessins satiriques, c’est la leur caractére coutu-

mier dans la presse, prennent souvent fait et cause pour les opprimés et peuvent rendre I’artiste trés cher au public. Cela peut présenter sous un faux jour les qualités artistiques réelles d’un humoriste, car la popularité ne s’identifie pas nécessairement a la qualité. Le critére du talent n’est pas le succés seul, mais plutot aptitude d’un artiste a dépeindre des caractéres et des attitudes, 4 représenter Vactualité et les errements, confrontant ainsi sonesprit, son

flair pour la politique et ses dons de dessinateur. Nous avons jugé désirable d’inclure, au nombre des artistes, quelques précurseurs qui ne produisent plus, mais qui furent importants a leur époque et qui exercérent, quelquefois indirectement, une influence exceptionnelle et a long terme. Notre choix des artistes contemporains nous fut dicté par la qualité et ’ampleur de leurs travaux comme par Vinfluence qu’ils ont eue sur l’art graphique. Enfin, le principe directeur adopté par le responsable de cet ouvrage et par ses conseillers fut de ne pas tenir compte du fait qu’un artiste appartienne ou non a une société ou une organisation professionnelle, mais de ne se laisser influencer que par son ceuvre propre. Les notes biographiques ont été établies sous forme de questionnaire. Nous nous sommes basés principalement sur les renseignements ainsi recueillis, mais nous avons aussi écrit d’innombrables lettres pour complément d’information. De nombreux mois ont été consacrés a rassembler, selon des sources diverses, des ceuvres différentes de

celles qui nous étaient soumises par les artistes — sacrifice de temps qui a donné de fructueux résultats: dans certains cas l’artiste ne possédait pas de spécimens de ses meilleures et en harmonie avec le texte. S’il est permis d’avoir recours a une métaphore musicale, nous dirons que sa perfection © ceuvres, tandis que quelquefois son propre choix ne rendait pas justice a ses dons ou ne correspondait pas a la nature devrait correspondre au contrepoint, 4 une mélodie assodu présent ouvrage. ciée, en guise d’accompagnement, a une autre mélodie. Il était infiniment plus facile de déterminer, en termes Les illustrateurs d’ouvrages bibliophiliques, qui jouissent généraux, les qualifications requises pour l’inclusion dans en France d’un privilége unique, se sont vu accorder un le WHO’S WHO'IN GRAPHIC ART que d’établir la liste relativehommage particulier. Fidéles des beaux-arts, les peintresment limitée de ceux qui furent effectivement retenus. Un graveurs ont marqué de leur empreinte durable et inconsecond volume eit été nécessaire si nous avions voulu testable illustration: c’est le beau livre de l’Ecole de Paris. inclure certains talents reconnus. Mais la raison d’étre d’un Les renseignements sur de tels artistes et les illustrations WHO’S WHO est de discriminer. Aucune appréciation esthéchoisies ont été cependant restreints, dans cet ouvrage, en tique ne peut étre proposée, comme aucune histoire ne fonction de leur apport aux arts appliqués. On peut regretter que nous n’ayons pu inclure qu’un nombre relativement li- peut étre écrite sans «valeurs axiomatiques, manifestées consciemment ou inconsciemment assumées) — remarque mité d’entre eux, mais ce fut dans le souci de ne pas rompre judicieusement Bernard Berenson. Il était évidemment le dosage de notre sélection par rapport a d’autres pays. raisonnable et dans l’intérét a la fois des artistes, dont nous Les dessins satiriques, comme le graphisme en publicité, devions prendre les désirs en considération, et des usagers sont des moyens efficaces pour influencer l’opinion pude cet ouvrage, de ne pas confier la sélection des noms a blique. Ils sont, comme I’a noté Sir Winston Churchill, «la une seule personne, mais a la perspicacité de plusieurs. nourriture journaliére des enfants-adultes d’aujourd’hui. La premiére étape fut de soumettre des noms d’artistes D’aprés ces dessins, trés souvent, ils se font une idée des aux spécialistes des arts graphiques de tous les pays pouhommes et des affaires publiques; c’est d’aprés eux, trés vant y figurer. Nous fiimes encouragés dans ce travail fréquemment, qu’ils votent». Dans notre choix, nous nous astreignant par la chaleureuse approbation que cette tache sommes surtout laissé guider par les qualités graphiques rencontra parmi les experts consultés et la bonne volonté de l’artiste et par l’acuité de son sens spécifique de l’hu-

nonceurs. L’illustration des livres devrait étre, idéalement, créatrice plut6t que simplement descriptive ou décorative,

21

PREFACE

de ceux auxquels nous demandames conseil. Plus de deux cents correspondants, dans quarante-quatre pays, examinérent les listes soumises. Nombre de ces experts en consultérent d’autres, de sorte que, aprés maintes révisions, plus de cing cents personnes qualifiées nous ont assisté dans l’établissement des listes. Au cours de la préparation de ce livre, nous avons fait plus d’une visite a la plupart des grands centres européens de l’art graphique et minutieusement discuté de nos choix avec les artistes et les critiques. L’une des questions les plus importantes fut de savoir si ’ceuvre d’un artiste supportait la comparaison avec les créations d’artistes de pays aux traditions graphiques déja bien établies. Pour mieux assurer notre sélection, un COMITE CONSULTATIF international fut désigné, comptant d’éminents rédacteurs en chef, critiques, conservateurs ainsi que des experts d’art et des personnalités des arts graphiques. Sans étre eux-mémes qualifiés pour figurer dans le WHO’S WHO IN GRAPHIC ART, tous avaient une connaissance vivante des pays les plus importants ici représentés. Nous demandames a ce Comité d’examiner les listes établies avec l’aide de nos correspondants et de suggérer des modifications. Bien qu’il n’ait jamais été possible pour le responsable de cet ouvrage de réunir simultanément tous les membres du COMITE CONSULTATIF, il fut en mesure de discuter personnellement tous les problémes lors de rencontres avec les membres du Comité 4 Londres, Munich, Paris ou Zurich, contacts indispensables pour éclaircir de nombreux détails. Les membres du COMITE CONSULTATIF étaient avant tout responsables du choix des artistes vivant dans leur pays, car, dans la plupart des cas, ils n’étaient pas 4 méme de juger les artistes exergant ailleurs, notamment parce que les travaux soumis pour inclusion dans l’ouvrage n’étaient pas disponibles hors des bureaux de la rédaction. Il fut nécessaire, pour le responsable et les autres membres du COMITE DE SELECTION, qui avaient tous la possibilité de juger sur piéces, de prendre la responsabilité du choix définitif. Dans certains cas, il a paru désirable de modifier ou d’abréger les listes prévues, si soigneusement examinées et complétées par le COMITE CONSULTATIF. L’étendue de la présente sélection est large, comme lexige tout WHO’S WHO. Les différences de conception et d’esthétique sont particuli¢rement marquées si l’on considére de nombreux pays. Chacun a ses préférences, ses aversions et elles ont été respectées dans la mesure ot cela était compatible avec le niveau artistique général. Les artistes sont en principe groupés selon le pays ou ils résident et ou ils ont leur activité permanente, ce qui facilite ainsi les comparaisons entre les cultures, les styles et les talents. Cette classification par nationalité est instructive, méme si les différences d’un pays a l’autre tendent a disparaitre sous l’influence des perfectionnements réalisés dans les communications, la radio, la télévision et le cinéma. Néanmoins de telles différences persistent encore,

en dépit de l’apparition dans les arts d’un style cosmopolite.

22

En France, plus que dans d’autres pays, existe une symbiose entre l’art graphique et l’art pur. De plus, il est souvent difficile, dans des pays moins industrialisés, de trouver une nette séparation entre l’artiste graphique et l’artiste libre. Dans certains Etats, l’art graphique est visiblement influencé par les simples dessins du folklore. Ailleurs, les arts graphiques démontrent |’évidente continuité de traditions datant du Moyen Age; comme le prouvent les ceuvres de nombreux illustrateurs de ’Europe de l’Est. I] y a des pays ow ni l’art pur ni le folklore ne paraissent influencer les arts, graphiques, les themes dominants étant totalement isolés des traditions et empruntés ¢a et la. Ici le langage pictural change avec les humeurs de la mode; on ne peut plus parler de style, mais de variations du goat. Dans beaucoup de pays, l’art graphique vit encore son enfance, stagne ou sert une philosophie d’Etat en exécutant les engagements de la doctrine marxiste du Réalisme socialiste; ainsi en est-il dans quelques pays communistes. Si l’on examine les ceuvres de beaucoup de ces artistes, il est clair quils ont eu peu d’occasions de jeter un coup d’eil a travers le rideau de fer, car leur mode d’expression, bien

qu'il soit parfois d’une haute qualité, nous parait dater d’un demi-siécle. On chercherait en vain, dans l’art graphique russe actuel, l’équivalent d’une avant-garde, l’existence d’artistes comparables par exemple a Léon Bakst au début du siécle ou, trente ans plus tard, a El Lissitzky. Le communisme, aujourd’hui, encourage un art facile a comprendre, tout comme faisait la bourgeoisie européenne a la fin du x1x* et au début du xx® siécle. Il reste a voir si Pidéologie marxiste permettra éventuellement aux communistes de suivre un processus semblable, évoluant d’un art accessible aux masses vers un art exigeant les raffinements d’une éducation. Dans la publicité moderne des grandes entreprises et des agences publicitaires, on dénote une tendance grandissante a promouvoir un style qui soit expression d’un travail d’équipe. L’artiste travaille souvent pour et avec un directeur artistique dont les directives sont nécessairement dictées par l’esprit de la firme et la politique publicitaire de la maison. En conséquence la personnalité du graphiste est de moins en moins facile a juger. Comme les arts graphiques d’un pays sont, dans une certaine mesure, fruit de son histoire et des conditions sociales et économiques, il a paru utile de faire précéder d’une bréve introduction les diverses sections consacrées a lart graphique de chaque pays. Aucun effort donc n’a été épargné pour que le choix des artistes cités soit fait selon des conseils éclairés, pour que ‘ ce WHO’S WHO IN GRAPHIC ART fasse autorité en la matiére. Que notre ambition n’ait pas été facile a satisfaire est compréhensible, car notre ouvrage contient, en 4272 illustrations, les meilleurs ceuvres et le portrait de 413 artistes; ils furent choisis parmi plus de 1500 noms et 50000 illustrations. Cette publication rassemble les biographies des ar-

PREFACE

tistes sélectionnés et d’importants renseignements les concernant, ainsi qu’un apergu des tendances passées et présentes de trente-sept pays,iln’est pas exagéré de dire qu’elle constitue une revue des arts graphiques a travers le monde. Tous ceux qui sont responsables de la qualité esthétique atteinte dans la communication des «messages visuels» déplorent la faiblesse de son niveau général. Pourtant, le lecteur de cet ouvrage sera agréablement surpris en y découvrant la preuve que le génie créateur trouve, dans les arts graphiques, son expression a l’échelle mondiale. Cela devrait réconcilier avec cette forme de création tous ceux qui ont tendance 4a partager l’opinion de Robert Louis Stevenson, selon laquelle «la vie est suffisamment difficile pour les pauvres mortels sans qu’elle soit perpétuellement empoisonnée par un art pitoyable». Peut-étre aucun autre ouvrage n’aura-t-il autant fourni, et avec autant d’intensité, la démonstration évidente de l’importance de l’art graphique et de lillustration dans la diffusion des messages humains, des idées. Naturellement, l’industriel est avant tout intéressé par la découverte des moyens les plus efficaces et les moins cofiteux pour atteindre l’acheteur virtuel. L’art, pour l’annonceur, est d’abord un moyen en vue dune fin et non une fin en soi, un art pour l’art. Des fortunes se sont établies, hier comme aujourd’hui, grace 4 une publicité obéissant a des formules totalement dépourvues de qualités esthétiques. De telles méthodes sont favorisées par les occasions faciles d’enrichissement dues a la rapide extension de notre civilisation urbaine. Une tendance non moins marquée est celle d’une certaine fraction de la presse qui cherche 4 augmenter sa diffusion en commandant des illustrations médiocres dans l’espoir de toucher d’autant mieux la masse. Des directeurs artistiques compétents savent toutefois qu’il peut y avoir une alliance naturelle entre lefficacité publicitaire et un graphisme de haute qualité, comme le prouvent les succés de certaines firmes pilotes. Leur publicité est d’un godt parfait, satisfaisante sur le plan esthétique, et prouve de fagon convaincante qu’elle n’est pas, comme d’aucuns le supposent, un simple artifice commercial. Depuis des temps immémoriaux les dirigeants ont tenté d’exploiter l’art 4 des fins personnelles. Pour la diffusion des idées, l'image présente des avantages certains. Citons un vieux dicton chinois: une image est plus expressive que mille mots. Le message pictural est encore plus «parlant» s'il est réalisé par un artiste 4 l’imagination vive. I est universel, car il ne se heurte a aucune barriére linguistique. Une grande partie de nos connaissances dérive directement ou indirectement de la vue, et c’est précisément parce que nos foudroyants progrés techniques-tendent a détruire le sens de la beauté, a nous faire tomber dans la barbarie, que _Yapport de l’artiste est une des responsabilités culturelles fondamentales pour l’avenir de homme. On évoquera Macaulay: «Lorsqu’une civilisation progresse, presque nécessairement sa poésie dépérit», et on se rappellera Spengler

disant: «Le temps présent est une ére de civilisation, mais non de culture». Mais 4 une époque prosaique, la fonction de l’artiste est de rendre les humains conscients de la poésie de la forme, de la couleur et de la composition. Nous ne pouvons échapper a notre milieu, mais plus ce milieu ot nous vivons est éloigné de la nature, plus est grand notre besoin de l’art en général et, peut-étre, de l’art graphique en particulier. Des affiches et des annonces ayant de réelles qualités artistiques peuvent éveiller un sens esthétique atténué chez des étres n’ayant pas d’autres contacts conscients avec l’art. Méme si les artistes sont souvent handicapés par les impératifs économiques, les meilleurs d’entre eux n’ont jamais failli dans leurs interprétations esthétiques. Par la présentation de certains de leurs meilleurs travaux, nous espérons que notre ouvrage contribuera, pour sa part, a Vidée que l’art publicitaire comme lillustration sont des arts, méme

si on les qualifie d’arts mineurs. A peu d’ex-

ceptions prés, l’objet de l’art est de persuader, ne serait-ce que de la philosophie de son créateur. Ce n’est pas sans raison que Leo Lionni a écrit que l’art a presque toujours pour tache de communiquer un message, de convaincre —

pour ne pas dire de vendre. On ne voit pas pourquoi un ouvrage publicitaire témoignerait nécessairement, parce quwil a pour objectif de vendre, de moins de culture que, par exemple, les mosaiques vénitiennes de Saint-Mare, dont le but avoué n’est autre que de propager une doctrine. Notre choix a été déterminé par de nombreuses considérations; surtout, mais pas entiérement, par des critéres

esthétiques. Ainsi nous nous sommes appliqués a sélectionner des ceuvres illustrant une phase précise dans l’évolution des arts graphiques ou dans celle d’un artiste. L’ objet de cet ouvrage aura été atteint si nous pouvons convaincre les plus récalcitrants d’admettre qu’il existe un art graphique authentique et qu'il n’y a pas nécessairement antithése entre les qualités esthétiques et les nécessités commerciales. Mais il est certain qu’un WHO’S WHO IN GRAPHIC ART illustré et publié en 1900 serait fascinant a examiner de nos jours, et il est donc raisonnable d’affirmer que ce livre pourra encore étre consulté avec profit en l’an 2000 par tous ceux qui s’intéresseront a histoire des arts graphiques et de V’illustration de notre époque. Le lecteur sera indulgent pour les imperfections inévitables d’un ouvrage que nul n’a précédé. Le responsable d’un WHO’sS wHOo déja consacré par la tradition a évidemment beaucoup moins de difficultés 4 persuader ceux qu'il importune pour leur demander les éléments nécessaires. II y a malheureusement des cas oti des artistes qui ont toutes raisons d’y figurer ont di étre omis, parce qu’en dépit de tous nos efforts, il ne nous a pas été possible de recueillir

en temps utile les renseignements demandés ou les illustrations. Mais cette premiére édition sera suivie d’autres, et toutes les suggestions sérieuses en vue de son amélioration seront toujours les bienvenues. W. A.

23

ZUR EINFUHRUNG Zwar wei ich viel, doch mécht ich alles wissen.

GOETHE—FAUST

-

ON VIELEN Biichern behaupten ihre Verleger, daB sie i aba lange empfundenen Bediirfnis entsprachen. WHO’S WHO IN GRAPHIC ART entspricht zumindest einem lange empfundenen Bediirfnis des Herausgebers: sei es, um seine Kenntnisse iiber das Schaffen eines Graphikers aufzufrischen, um das zu erganzen, was er schon wei; sei es, um Hinweise auf Wesensverwandtes in den Arbeiten von Graphikern zu finden, oder ganz einfach, um seine Neugier zu

befriedigen. Seit der Herausgeber und sein Teilhaber, Walter Herdeg, vor siebzehn Jahren die Zeitschrift GRAPHIS und die GRAPHIS PRESS gegriindet haben, sind dem Verlag aus allen Teilen der Welt Fragen iiber Werdegang, Schaffen und Wohnort zahlreicher Kiinstler zugekommen, Anfragen, die wohl iiberfliissig gewesen waren, hatte es ein Buch wie dieses gegeben. Als der Schreibende vor vielen Jahren die Idee zu diesem Werk faBte, war es ihm klar, daB der Auf-

wand an Zeit und Miihe betrachtlich sein wiirde. Da das geplante Buch m6glichst alle in Frage kommenden Lander der Welt umfassen und so vollstandig und genau wie méglich sein sollte, kam eine hastig redigierte Publikation von vornherein nicht in Frage. Einige Bemerkungen tiber die Probleme, die der Herausgeber zu lésen hatte, tiber die Gedanken, die ihn dabei leiteten, iiber Aufbau, Ziel und Wesen dieses Buches und wie es heranreifte, mégen die kiinftigen Beniitzer von WHO’S WHO IN GRAPHIC ART viel-

leicht interessieren. Unsere erste Aufgabe war nicht nur eine redaktionelle, sondern ebensosehr eine graphische. Biographische Daten und charakteristische Beispiele aus dem Schaffen eines Kiinstlers sollten auf je einer Seite zusammengefaBt werden. Ware diese Aufgabe nicht iiberzeugend zu lésen gewesen, dann hatten wir dieses Wagnis als nutzlose Miihe angesehen. So muBte denn als erste Voraussetzung dem Bildteil und dem Text die gleiche Bedeutung beigemessen werden. Ein illustriertes WHO’s

WHO

ist, soweit

uns bekannt,

etwas durchaus Neues - eine neuartige Konzeption, die eigene Probleme stellt. Jedem Kiinstler sollte Raum fiir etwa zehn verschiedene Beispiele seiner Arbeiten gegeben werden,

damit die Beniitzer des Buches

auf den ersten

Blick méglichst viele Aspekte seines Schaffens zu erkennen verm6gen. Das bedingte eine Formel, die erlaubte, auf knappstem Raum die verschiedensten Arten und Formate von Reproduktionen in Verbindung mit biographischen Angaben zusammenzufiigen, bei deren Loésung uns aber der eigene Reiz des Kleinformats zu Hilfe gekommen ist.

24

Die Auswahl muBte aber auch die Méglichkeit der Wiedergabe von Arbeiten vorsehen, die keine tibermaBige Verkleinerung gestatten oder die ihrer Bedeutung wegen nicht unter ein gewisses MaB reduziert werden diirfen. Im Interesse einer klaren Ubersicht und um Vergleiche zwischen einzelnen Kiinstlern und ihrer Ausdrucksart zu erméglichen, schien es ratsam, den Bildumbruch einer bestimm-

ten Norm zu unterwerfen. SchlieBlich sollte das Buch auch von handlichem Format und zu einem erschwinglichen

Preise erhaltlich sein. Eine weitere technische Schwierigkeit ergab sich aus der Sprache des Textes. Um iiberhaupt eine Herausgabe zu rechtfertigen, muBte dieses Werk mehrsprachig sein. Nun ist Englisch entweder die Muttersprache oder doch die zweite Sprache der meisten Interessenten eines Werkes dieser Art, so daB dieser Sprache die erste Stelle zukommen muBte. Obwohl dem Deutschen und Franzésischen als den

nachstwichtigen Sprachen wo immer mdglich die gleiche Behandlung zuteil wurde, waren die Biographien im Interesse der Ubersichtlichkeit oder aus Raummangel zu straffen. Bei Titeln, Hinweisen und Bildlegenden schien uns eine Ubersetzung ohnehin iiberfliissig. Abkiirzungen muBten auf ein Mindestma8 beschrankt werden, da ihre Haufung den eiligen Beniitzer stért. Besondere Sorgfalt ist auf eine klare, logische und gefallige Gestaltung von Bild und Satz verwendet worden, damit der Leser die bildliche und textliche Information leicht-und rasch aufnehmen kann.

Die wichtigste und schwierigste redaktionelle Aufgabe war die richtige Auswahl der Kiinstler. WHO’s WHO IN GRAPHIC ART soll ein Nachschlagewerk sein, in welchem die fiihrenden, im Jahr 1958 noch lebenden Gebrauchsgraphiker, Illustratoren, Typographen und Karikaturisten aufgefiihrt sind. Es sind vor allem jene Graphiker, die ihr K6nnen in den Dienst der Reklame, des Druckes und des Verlags stellen und deren Ausdrucksform ein bestimmtes ktinstlerisches Niveau erreicht. Ihre Arbeiten sind fast ausnahmslos in Ausiibung ihres Berufs entstanden und fiir die Reproduktion bestimmt gewesen. Das hat unsere Aus-

wahl in erster Linie auf Lander beschrankt, die sich die westliche industrialisierte Zivilisation zu eigen gemacht’ haben, welche die Nachfrage auf allen Gebieten der angewandten Graphik férdert. Die Werbegraphik nimmt in diesem Nachschlagewerk den ersten Platz ein, weil sie mit den alltaglichen Bediirfnissen der Menschen am engsten verkniipft ist und ihr die groBte wirtschaftliche Bedeutung zukommt. Das 1aBt sich

ZUR

EINFUHRUNG

am besten durch Zahlen erharten. Nach dem Wall Street Journal geben zur Zeit die Amerikaner allein jahrlich mehr als 10,5 Milliarden Dollar fiir die Werbung von Waren und Dienstleistungen aus, und nach den Schatzungen der

Advertising Association wurden 1960 in Gro&britannien fiir alle Formen der Werbung 453 Millionen Pfund Sterling ausgegeben, Summen, von denen ansehnliche Betrage auf die kiinstlerische Gestaltung entfallen. Ein vielseitiger und talentierter Gebrauchsgraphiker bedient sich zumeist der verschiedensten graphischen Ausdrucksmittel. Doch gibt es solche, die, ohne selbst Zeichner zu sein, dennoch ihren Beitrag zur angewandten Kunst leisten, wie etwa in der Schriftzeichnung und in der Typographie. Stehen dem Graphiker fiir eine raffinierte Gestaltung von Inseraten oder Drucksachen fast unbeschrankte typographische Méglichkeiten zur Verfiigung, so ist das bei Biichern keineswegs der Fall. Dr. Stanley Morison hat diese Begrenzung in meisterlicher Kiirze zusammengefaBt: «In jeder dauernden Form der Typographie, gleich ob fiir

die Offentlichkeit oder Private bestimmt, ist das einzige Ziel des Gestalters, nicht sich selbst, sondern den Autor zum Ausdruck zu bringen.» Gute Buchtypographie darf deshalb nur selten iiberlaut oder originell sein. Darum ist sie auch im Vergleich zu anderen kiinstlerischen Ausdrucksformen auf unseren Seiten nur schwer zur Geltung zu bringen. Und doch ware unser Buch unvollstandig, wenn wir einen so bedeutenden Zweig der Gebrauchsgraphik weggelassen hatten. Von den vielen ausgezeichneten Typographen schienen uns jene wichtig, deren Leistungen ausgesprochen schopferisch und richtungsweisend sind oder welche Schriften von dauerndem Wert oder von besonderem Reiz fiir die Reklamegraphik geschaffen haben. Bei den Illustratoren beschrankten wir uns im allgemeinen auf solche, die nicht nur aus einer gelegentlichen Inspiration heraus illustrieren, sondern vor allem in beruflicher Tatigkeit die besonderen Bediirfnisse von Lesern, Ver-

legern und Reklamefachleuten zu befriedigen suchen. Die Buchillustration in ihrer besten Form ist stets schdpferisch und nicht nur darstellend oder dekorativ; sie muB im Einklang mit dem geistigen Inhalt des Werkes stehen. In einem

der Musik

entnommenen

Bild ausgedriickt,

ent-

spricht sie in ihrer Vollendung dem Kontrapunkt — einer Melodie, begleitet von einer andern Melodie. Den Illustratoren des bibliophilen Buches, das vor allem in Frankreich eine einzigartige Stellung einnimmt, ist besondere Beachtung geschenkt worden. Als Vertreter der «Schénen Kiinste» haben die peintres-graveurs mit dem beau livre der Pariser Schule der Buchillustration dauerndes Geprage verliehen. Die Hinweise auf solche Maler sind in unserm Buch auf ihren Beitrag zur angewandten Gra-phik eingeschrankt worden. Im Interesse eines gewissen ' Gleichgewichts im Verhiltnis zu den iibrigen Landern, wie auch zu den andern Gebieten der angewandten Graphik,

muBten wir uns leider auf wenige beschranken.

Karikaturen sind wie Werbegraphik ein wichtiges Mittel zur Beeinflussung der 6ffentlichen Meinung. Sie sind, wie Sir Winston Churchill einmal sagte, «die Alltagsspeise, mit der die erwachsenen Kinder von heute gefiittert und gendhrt werden. Nach ihnen werden oft ihre Ansichten tiber Manner und Angelegenheiten der Offentlichkeit gebildet; auf ihnen beruht sehr oft die Stimmabgabe der Wahlerschaft». In unserer Auswahl haben wir uns in erster Linie von den zeichnerischen Qualitaéten des Karikaturisten und seiner Erfindungsgabe leiten lassen. Karikaturenfolgen in Zeitungen und Zeitschriften, die haufig fiir die Sache der Benachteiligten eintreten, tragen dem Kiinstler oft die Gunst des Publikums ein, wodurch die kiinstlerischen Werte seiner Zeichnungen leicht iiberschatzt werden kénnen. Beliebtheit ist noch kein MaBstab fiir kiinstlerische Qualitat. Diese liegt vielmehr im Verm6égen des Zeichners, mit wenigen Strichen Charakter und Verhalten eines Menschen darzustellen, Ereignisse dramatisch zu veranschaulichen, politischen Sinn und Witz mit zeichnerischer Eleganz zu verbinden. Es schien uns wiinschenswert, auch einige Pioniere einzuschlieBen, die zwar heute abseits vom Wettbewerb stehen, aber zu ihrer Zeit von Bedeutung waren, denn manche von ihnen haben, wenn gelegentlich auch nur mittelbar, der spadtern Entwicklung ihre Impulse mitgeteilt. Ganz allgemein waren fiir die Aufnahme eines Graphikers Qualitat und Quantitat seiner Arbeiten und der EinfluB, den er auf andere auszuiiben vermag, ausschlaggebend. SchlieBlich haben es sich der Herausgeber und seine Berater zum Leitsatz gemacht, weder auf Grenzen oder Ideologien noch auf die ZugehGrigkeit zu dieser oder jener Organisation oder Berufsgemeinschaft irgendwelche Riicksichten zu nehmen. Die persdnliche Leistung allein sollte ausschlaggebend sein. Die biographischen Notizen sind mit Hilfe von Fragebogen redigiert worden. Wir haben uns zumeist auf die uns zugegangenen Informationen verlassen, jedoch, wo dies nétig schien, keine Miihe gescheut, sie durch weitere Anfragen zu erganzen. Die zusatzliche Beschaffung von Arbeitsproben aus allen méglichen Quellen verursachte uns ungezahlte Arbeitsstunden — ein Opfer an Zeit, das aber gute Friichte getragen hat. Die von den Graphikern selbst eingesandten Vorlagen konnten nicht immer geniigen, da sie dem Charakter unseres Werks nicht in allen Fallen gerecht wurden. Oft besaBen sie selbst gerade von ihren besten Arbeiten keine Belege mehr. Allgemeine Richtlinien aufzustellen, welche Qualitaten fiir die Aufnahme in WHO’S WHO IN GRAPHIC ART bestimmend sein sollten, fiel weniger schwer als die jeweilige Entscheidung, welche Kiinstler aufzunehmen seien. Hatten wir alle Graphiker beriicksichtigen wollen, deren Arbeiten den qualitativen Erfordernissen zur Aufnahme einer gewissen Berechtigung nicht entbehrten, so ware wohl ein zweiter Band nétig geworden. Das Wesentliche eines WHO’S

25

ZUR

EINFUHRUNG

wHo aber liegt in der Beschrénkung der Auswahl. Ebensowenig wie Geschichtsschreibung ist auch die Beurteilung von Kunstwerken méglich, ohne daB, wie Bernard Beren-

son so treffend sagt, «undiskutierbare Werte bewuBt festgelegt oder unbewuBt vorausgesetzt werden». Aus diesen Uberlegungen heraus war es ein einfaches Gebot der Unvoreingenommenheit und der Sachlichkeit und lag sowohl im Interesse der aufgefiihrten Kiinstler wie der kiinftigen Beniitzer dieses Nachschlagwerks, daB die Auswahl nicht einem einzelnen anvertraut wurde, sondern sich aus dem wohlerwogenen Urteil zahlreicher Sachverstandiger ergab. Der erste Schritt war, unsern Beratern in den in Frage kommenden Liandern ein umfassendes Namenverzeichnis zu unterbreiten. Ermutigend war fiir uns die Feststellung, daB wir fiir diese anspruchsvolle Aufgabe tiberall willige Mitarbeiter fanden. Mehr als zweihundert Korrespondenten in vierundvierzig Landern haben die Namenlisten, die

wir ihnen vorlegten, geprift, bearbeitet und beurteilt. Manche von ihnen haben sich threrseits an weitere Sachverstandige gewandt. Das Ergebnis war, daB schlieBlich mehr als fiinfhundert zustandige Pers6nlichkeiten uns bei der Aufstellung unserer Verzeichnisse behilflich waren. Wahrend den Vorarbeiten besuchten wir, oft mehrmals, die wichtigsten europdischen Zentren der Gebrauchsgraphik und erGrterten unsere Listen eingehend sowohl mit Kiinstlern wie mit Kritikern. Eine der wichtigen Fragen, die sich immer wieder aufdrangte, war die, ob die Werke von Kiinstlern aus Landern ohne gebrauchsgraphische Tradition mit denen aus Landern mit einer solchen Tradition uberhaupt verglichen werden diirfen. Um der Vorwahl groBeres Gewicht zu verleihen, wurde ein internationaler BERATENDER AUSSCHUSS gebildet, bestehend aus hervorragenden Kunstkritikern, Kuratoren und anderen Sachverstandigen fiir angewandte Kunst, die eine unmittelbare Kenntnis der wichtigsten hier vertretenen Lander besitzen, persOnlich aber fiir eine Aufnahme in WHO’S WHO IN GRAPHIC ART nicht in Frage kamen. Die Mitglieder dieses Ausschusses wurden ersucht, die Listen, die wir mit Hilfe unserer Korrespondenten aufgestellt hatten, zu priifen und Anderungen und Erganzungen vorzuschlagen. Es war dem Herausgeber moéglich, mit den einzelnen Mitgliedern des BERATENDEN AUSSCHUSSES sdmtliche Fragen bei Zusammenkiinften in London, Miinchen, Paris und Ziirich eingehend zu besprechen, was zur Kladrung zahlreicher Fragen d4uBerst wertvoll war. Die Mitglieder dieses Ausschusses waren vor allem fir die Beurteilung von Graphikern ihres eigenen Landes verantwortlich, denn in vielen Fallen ware es ihnen schwergefallen, iiber Kiinstler aus entfernten Landern ein Urteil zu fallen, ohne das vorgelegte Material einsehen zu kénnen. In letzter Instanz mute der Herausgeber in Gemeinschaft mit einem REDAKTIONSAUSSCHUSS von den bereinigten Listen und dem zur Verfiigung stehenden IIlustrationsmaterial die endgiiltige

26

Wahl treffen und die Verantwortung dafiir tibernehmen. Der Bereich der vorliegenden Auswahl ist weit und vielfaltig, wie das bei jedem WHO’s WHO der Fall ist. Die Unterschiede in der grundsatzlichen Einstellung und in der Anwendung

der MaBstabe

machen

sich in einem Werk,

das sich mit sechs Erdteilen und siebenunddreiBig Landern befaBt, unvermeidlich geltend. Jedes Land hat mehr oder weniger seinen besonderen Geschmack; soweit es sich mit einer allgemein kiinstlerischen Bewertung vertrug, haben wir dieser Tatsache Rechnung getragen. Die Kiinstler wurden, von wenigen grundsatzlichen Ausnahmen

abgesehen, nach den Landern ihres Wohnsitzes und ihrer standigen Tatigkeit gruppiert, was Vergleiche in bezug auf Stil und Qualitat eines jeden Landes erleichtert. Diese Zusammenstellung nach Nationalitaten ist aufschluBreich, obwohl die nationalen Unterschiede sich unter dem EinfluB von Radio, Television und Kino leider mehr und mehr verwischen. Obgleich ein kosmopolitischer Stil der Gebrauchsgraphik im Werden begriffen ist, bleiben lokale Unterschiede weiterhin bestehen. In Frankreich besteht mehr als anderswo eine enge Beziehung zwischen Gebrauchsgraphik und den «Schénen Kiinsten». Anderseits laBt sich in weniger industrialisierten Landern oft nur schwer zwischen Maler und Gebrauchsgraphiker oder zwischen Graphiker und Illustrator unterscheiden. Manchenorts ist die Gebrauchsgraphik offensichtlich von den einfachen Vorbildern der Volkskunst beeinfluBt. Anderswo wiederum finden wir Beziehungen zu den im Mittelalter verwurzelten Traditionen, wie das bei vielen osteuropdischen Illustratoren der Fall ist. Es gibt auch Lander, wo anscheinend weder die Volkskunst noch die «Sch6nen Kiinste» EinfluB auf die Gebrauchsgraphik haben, wo die vorherrschenden Motive von der Tradition vollig losgelést und von irgendwo und tiberallher entlichen sind. Hier wechselt die Sprache der Gestaltung mit den Launen der Mode - graphischer Stil wird durch graphischen Geschmack ersetzt. In vielen Landern steckt die Gebrauchsgraphik noch in ihren Anfangen und findet daher keinen bestimmten Ausdruck, oder sie hat einer Staatsideologie zu dienen, wie der marxistischen Lehre vom «sozialistischen Realismus» in manchen kommunistischen Landern. Eine Betrachtung der Werke vieler dieser Graphiker zeigt deutlich, daB sie nur wenig Gelegenheit hatten, durch den Eisernen Vorhang zu spahen, denn ihre Ausdrucksform, wenn auch manchmal duRerst qualitatvoll, scheint uns ein halbes Jahrhundert zuriickzuliegen. So suchen wir in RuBland vergeblich nach einer Avantgarde, wie sie beispielsweise Léon Bakst im ersten und : El Lissitzky im dritten Jahrzehnt dieses Jahrhunderts verkorperten. Kaum anders als die westliche Bourgeoisie des fin de siécle begiinstigt der heutige Kommunismus manchenorts Kunstformen, die leicht zu erfassen sind. Es bleibt abzuwarten, ob die marxistische Ideologie es zulassen wird, daB sich eine Kunst, welche den Massen leicht

ZUR

EINFUHRUNG

verstandlich ist, zu einer Kunst entwickelt, dienur voneinem

lichkeiten

gebildeten Geschmack voll gewiirdigt werden kann. - Die heutige Reklamegraphik grofer Unternehmen tragt immer deutlicher den Stempel eines kollektiven Ausdrucks. Der Graphiker arbeitet in vielen Fallen nach Weisungen

raschen Wachstum der stadtischen Zivilisation ergeben. Kaum weniger ausgepragt ist die Versuchung einer gewissen Presse, ihre Auflagen durch Anlocken simpler Gemiiter mit unkiinstlerischen Illustrationen zu steigern. Verantwortungsbewubte Reklameleiter und Redakteure aber wissen — wie das auch zahlreiche einsichtige Unternehmer bewiesen haben — da erfolgreiche Verkaufstechnik sehr wohl gute Kunst nutzbar machen kann. Das Niveau der Reklame vieler Firmen ist untadelig in ihrem

des Art Directors, der selber wieder von einem bestimmten «Hausstil» und von der Reklameplanung des Unternehmens abhangig ist. Das pers6nliche Idiom des Graphikers ist in solcher Teamarbeit in den meisten Fallen nur noch schwer zu erkennen. Da die graphische Kunst das Produkt der Geschichte und der jeweiligen gesellschaftlichen und industriellen Ordnung ist, hielten wir es zum besseren Verstandnis 6rtlicher Verhiltnisse fiir zweckmaBig, einen kurzen Uberblick iiber die Entwicklung und den Stand der angewandten Kunst jedes Landes zu geben. Es war unser Ziel, unterstiitzt von sachverstandiger Beratung, eine straffe, reprasentative Auswahl von Graphikern zu treffen und WHO’S WHO IN GRAPHIC ART zu einem zuverlassigen Nachschlagewerk zu machen. Daf dieses Bestreben nicht allzu leicht zu verwirklichen war, laBt sich schon aus seinem Umfang erkennen; das Buch umfaBt 4272 typische Arbeitsproben sowie die Portrats von 413 Kiinstlern, ausgewahlt aus mehr als 1500 Namen und 50000 Werkbeispielen. Das Buch enthalt biographische und andere wissenswerte persOnliche Angaben iiber die Kiinstler sowie zusammenfassende Darstellungen tiber Geschichte und Eigenart der Gebrauchsgraphik und der Buchillustration in siebenunddreibig verschiedenen Landern und bietet damit eine weltweite Ubersicht iiber das gesamte gebrauchsgraphische Schaffen unserer Zeit. Viele, die fiir den guten Geschmack der bildmaBigen Mitteilung empfanglich sind, beklagen deren allgemeinen Tiefstand. Der aufmerksame Betrachter dieses Buches wird angenehm iiberrascht sein, so zahlreiche und eindrucksvolle Beweise dafiir zu finden, daB die heutige Gebrauchsgraphik dem schdpferischen Kiinstler ein so umfassendes Tatigkeitsfeld bietet. Das sollte jene vers6hnen, welche der Meinung von Robert Louis Stevenson sind, daB das Leben fiir die armen Sterblichen schon hart genug ist, auch ohne daf} es ihnen durch schlechte Kiinste endlos verbittert wird. Kaum je zuvor hat wohl ein einzelnes Werk in solch gedrangter Zusammenfassung die universelle Bedeutung der angewandten Graphik als Verbreiterin menschlicher Mitteilungen und Ideen zum Ausdruck gebracht. Der Kaufmann ist natiirlich vor allem daran interessiert, die wirksamsten und billigsten Mittel zur Erfassung des potentiellen Kunden zu finden. Die Kunst ist fiir ihn -in erster Reihe ein Mittel zum Zweck und nicht Selbstzweck — nicht Kunst um der Kunst willen. Von jeher wurden mit dem Verkauf von Gebrauchsgiitern Vermégen - erworben, und zwar mit Methoden, die vor den Gesetzen von Geschmack und Stil nicht den geringsten Respekt haben. Solche Methoden werden durch die leichten Még-

der Bereicherung

Geschmack,

dsthetisch

bestarkt,

vorbildlich

und

die sich aus

beweist

dem

iiberzeu-

gend, dafBs es sich bei der Werbung nicht, wie manche meinen, um eine rein kommerzielle Angelegenheit handelt.

Die darstellende Kunst muBte zu allen Zeiten jedem erdenklichen Zweck dienstbar sein. Fiir die Verbreitung von Ideen hat das Bild offensichtliche Vorteile. Es ist eine alte chinesische Weisheit, daB ein Bild mehr sagt als tausend Worte. Vieles, was wir wissen, haben wir durch die Augen empfangen, und gerade weil die fortschreitende Technisierung dem Sinn fiir das Schéne nicht immer férderlich ist, kommt dem Graphiker eine bedeutende kulturelle Verantwortung zu. Man denkt an Macaulay — «Mit fortschreitender Zivilisation verfallt die Poesie fast notgedrungen» — und man wird auch an Spenglers Diktum erinnert: «Die Gegenwart ist eine zivilisierte, keine kultivierte Zeit».

In einem prosaischen Zeitalter ist es Sache des Kiinstlers, den Menschen an die Poesie der Form, der Farbe und der

Komposition zu erinnern. Wir k6nnen der Zeit nicht entrinnen; aberje weiter wir uns von der Natur entfernen, um so wichtiger ist die Sendung der Kunst im allgemeinen und deshalb vielleicht auch die der angewandten Kunst im besonderen. Plakate und Imprimate von kiinstlerischem Wert mégen sehr wohl bei manchen 4sthetische Empfindungen auslésen, bei denen sonst keine bewuBte Verbindung zur Kunst besteht. Wenn der Graphiker auch haufig durch die praktischen Gegebenheiten in der freien Entfaltung seiner MOglichkeiten gehemmt ist, haben es die Besten unter ihnen doch nie an dsthetischer Pragung fehlen lassen. Mit der vorliegenden Auswahl von Arbeiten wird dieses Buch, so hoffen wir, die Auffassung der Gebrauchsgraphik als selbstandige und originelle, wenn auch nur kleine Kunstgattung weiter festigen. Jede Kunst in irgendeiner Form ist Propaganda, mag es sich auch nur um eine Propagierung der Lebensphilosophie des Kiinstlers handeln. Mit Recht sagt Leo Lionni, daB der Kunst zumeist die Aufgabe zukomme, mitzuteilen, zu iiberzeugen — zu verkaufen. Ein gebrauchsgraphisches Werk ist kaum weniger kultiviert, weil es dem Verkauf eines Produktes dient, statt, wie etwa die Mosaiken der Sankt-Markus-Kirche in Venedig, der Propagierung einer Lehre. In der Auswahl unserer Reproduktionen lieBen wir uns keineswegs von reklametechnischen Gesichtspunkten leiten. In diesem Buch sind keine Abbildungen nur ihres

27

ZUR

EINFUHRUNG

kommerziellen Erfolgs wegen zu finden. Unsere Wahl wurde nach verschiedenen Erwagungen getroffen. Es waren in erster Linie, wenn-auch nicht ausschlieBlich, kiinstlerische Kriterien, die uns dabei leiteten. Doch wurden auch solche Arbeiten beriicksichtigt, die fiir eine besondere Entwicklungsstufe der gebrauchsgraphischen Kunst oder eines Kiinstlers charakteristisch sind. Das Ziel dieses. Buches ware erreicht, wenn es uns gelingen wiirde, die Zweifler davon zu tiberzeugen, daB sich praktischer Zweck und Asthetische Anforderungen keineswegs ausschlieBen. Was aber auch immer der Wert dieses Werkes fiir den heutigen Betrachter und Leser sein mag, so ist es gewiB, daB ein illustriertes WHO’S WHO IN GRAPHIC ART vom Jahre 1900 heute eine reizvolle und faszinierende Lektiire ware. So méchten wir auch hoffen, daB

28

dieses Buch im Jahre 2000 noch fiir alle jene ein Nachschlagewerk sein wird, die sich fiir die Gebrauchsgraphik und Illustration unserer Zeit interessieren. Der Leser wird, dessen sind wir gewiB, den Mangeln gegentiber Nachsicht tiben, die unvermeidlich einem Werk anhaften, das in dieser Art und Gestaltung zum erstenmal das Licht der Welt erblickt. Wir sind uns bewuBt, daB mancher Kiinstler einen Platz in wnserm Buch verdient hatte und nur aus dem einfachen Grunde keine Beriicksichtigung gefunden hat, weil wir, trotz allen Anstrengungen, die gewiinschten Daten und Vorlagen nicht rechtzeitig oder nicht vollstandig erhalten konnten. Doch méchten wir hoffen, da dieser ersten Ausgabe weitere folgen, so daB bestehende Liicken mit der Zeit geschlossen werden k6nnen. Ernste Verbesserungsvorschlage sind uns deshalb willkommen. W. A.

=

ES, INTRODUCTORY ESSAYS AND ARTISTS

tS a ae ee

ARGENTINA SIGWART BLUM Buenos Aires

THE FIRST advertising agencies appeared in Argentina around the year 1930, when a national industry began to develop and large European and North American companies entered the land. Whereas advertising had previously made use almost exclusively of imported layouts, a few of the more progressive agencies now began to use the work of native and foreign artists. One of these advertising enterprises that sounded a new note in publicity with associative and symbolic elements not uninfluenced by futurism was Pum... en el ojo! (Pum... in the eye!). Even today posters of that era, with certain modifications, can be seen in Buenos Aires and its neighbourhood, as for instance one by the French designer Mauzan, for Geniol, a headache cure, or another for Naranja Bilz, an orange drink, neither of which has lost its advertising impact. It is now just over twenty-five years since the well-known advertising agency J. Walter Thompson opened a branch in Buenos Aires. One of the most active art directors of this firm, Tom Faning, began to place commissions with local painters and designers. Some of these had been trained at the art academy, others were immigrants, still others were self-taught. Draughtsmen such as Alcides Gubellini, who had left Italy when Mussolini came to power, the cartoonists Molina Campos and Lino Palacio, and Hector Bernabo (Carybé), now domiciled in Brazil, all developed a personal style which quickly won popularity. The Second World War speeded up industrialization and reminded Argentina of her own resources. Articles that had hitherto been imported were now replaced by home products. Increased competition demanded increased effort, and this situation also left its mark on the applied arts. After the end of the war and the return to normality in Europe and North America, new industries were gradually built up. Goods previously imported were now being ‘made in Argentina’ and sold to the country’s twenty million consumers. The makers of Jeeps, cars and motor-cycles, tractors, typewriters, sewing machines, refrigerators, textiles, chemical and plastic products now directed their advertising campaigns at these Argentine consumers as well as at the many other inhabitants of the South American continent. The backwardness of official graphic art in almost all domains, from the stamp to the simplest forms used by state institutions, is clearly evident. Publicity for the tourist trade, post office and telephone services is behind the times. But wherever progressive

enterprises are at work, productions comparable with European and American standards are beginning to make an appearance. The importance of Argentina as the centre of Spanish book production—a result of the Spanish Civil War—has given the book a place of esteem in the country. The advertising of Argentine books in Buenos Aires, La Paz, Santiago de Chile, Lima or Bogota also provides a wide field of activity for the designer. Three artists in particular set out in 1938-1940, in conjunction with various publishers, to modernize book design: Jakob Hermelin, Attilio Rossi and Luis Seoane. Rossi had left Fascist Italy some years before. Hermelin, a calligrapher of international repute, had been driven out of Nazi Germany, to die in poverty and exile. Just before his death the Emecé publishing house brought out his calligraphic album Ocho Ejercicios (Eight Exercises), the most important work of calligraphic art to appear in South America. When Franco acceded to power, Luis Seoane returned from Spain to his native city, Buenos Aires, where he painted and drew and worked as a writer, publisher and book designer. Continued industrial development, advancing technical frontiers and growing markets are giving the applied graphic artist an ever wider scope. The association of Argentine designers and the art directors of the advertising agencies organize well-attended exhibitions every year and thus help to raise artistic standards and to submit a sort of account rendered to the art-loving public. The younger generation of designers is intent on breaking fresh ground. Some of them are free artists, many of them have had no regular training as painters or graphic artists. This absence of tradition brings with it an atmosphere of disengagement which paradoxically proves to be advantageous in most respects. It is thus quite natural for a designer to paint and exhibit his pictures, and for a painter to do applied graphic art. The year 1960, the one hundred and fiftieth anniversary of the founding of the Argentine state, provided several young artists such as Maccid, Distéfano and Mendez Mosquera with the opportunity to design posters (Jubilee, Siam di Tella and Gaudi exhibitions) which are full of promise. Argentina has come of age in many domains, and one of them is that of applied art. What is now needed is more understanding for good achievements and a more appreciative reaction on the part of the public, without which no artist can continue to do creative work.

ARGENTINE LES PREMIERES agences de publicité argentines furent créées vers 1930, lorsque l’industrie commenga a se développer et que de

grandes firmes d’Europe et d’Amérique du Nord vinrent s’installer dans le pays. Alors que la publicité avait utilisé jusque-la presque exclusivement des modéles importés, certaines agences davant-garde firent désormais appel a la collaboration d’artistes du pays méme et de |’étranger.

30

Une de celles qui apportérent une note nouvelle a la publicité en utilisant, sous l’influence du Futurisme, des moyens suggestifs et symboliques, fut l’agence Pum... en el ojo! (Poum... dans l’ceil!). Aujourd’hui encore, on peut voir 4 Buenos-Aires et dans les environs des affiches datant de cette époque et qui, légérement modifiées, n’ont rien perdu de leur attrait, par exemple une affiche du graphiste francais Mauzan pour le Geniol (reméde

ARGENTINA

contre les maux de téte) et une autre pourla boisson Naranja Bilz. Il y a un peu plus de vingt-cing ans que l’agence de publicité bien connue J.Walter Thompson ouvrit une succursale a Buenos Aires. L’un de ses directeurs artistiques les plus actifs, Tom Faning, commenga a solliciter la collaboration de peintres et de dessinateurs vivant dans le pays. Certains venaient de Il’Académie des beaux-arts, d’autres avaient immigré récemment, d’autres encore étaient des autodidactes. Des dessinateurs comme ‘Alcides Gubellini, qui avait fui I’Italie de Mussolini, le caricaturiste Molina Campos, Lino Palacio, ou encore Hector Bernabo (Carybé), qui vit aujourd’hui au Brésil, créérent un style trés personnel qui devint vite populaire. La seconde guerre mondiale favorisa davantage encore |’industrialisation et fit prendre au pays conscience de ses propres forces. On tenta de produire dans le pays méme ce qui avait été importé jusque-la. La concurrence accrue exigea des efforts plus grands qui ne restérent pas sans effet sur l’art publicitaire. La guerre terminée et la situation en Europe et en Amérique du Nord redevenue normale, des industries nouvelles se développérent. Les produits qu’il fallait importer auparavant sont vendus de plus en plus nombreux comme «made in Argentine» aux vingt millions de consommateurs argentins. Les fabricants de véhicules, de machines a écrire et 4 coudre, de réfrigérateurs et de textiles et les industries chimiques cherchent a gagner les consommateurs argentinset ceux des autres pays d’Amérique du Sud. Le retard de l’art graphique officiel est frappant dans tous les domaines, du timbre-poste au moindre formulaire des administrations. La publicité pour le tourisme, la poste et le téléphone est anachronique, mais partout ou se trouvent des chefs d’entreprise ouverts au progrés apparaissent des réalisations que l’on peut comparer avec celles d’Europe et des Etats-Unis. L’importance de l’Argentine comme centre de production de livres en langue espagnole, conséquence de la guerre civile d’Espagne, a conféré au livre argentin un prestige particulier. Aussi la publicité pour le livre 4 Buenos Aires, La Paz, Santiago du Chili, Lima ou Bogota offre-t-elle aux artistes graphiques un champ d’action étendu.

De 1938 a 1940, trois artistes collaborant a différentes maisons d’édition ont commencé a donner au livre argentin un nouveau visage. Ce sont Jakob Hermelin, Attilio Rossi et Luis Seoane.

Rossi avait plusieurs années auparavant quitté I’Italie fasciste. Hermelin, artiste de la lettre de classe internationale, fut chassé de l’Allemagne nazie et mourut en exil dans la misére. Avant sa mort, les éditions Emecé avaient publié son album Ocho Ejercicios (Huit exercices), la plus remarquable réalisation calligraphique parue en Amérique du Sud. Lorsque Franco prit le pouvoir, Luis Seoane quitta l’Espagne pour revenir dans sa ville natale de Buenos Aires ot il peignit, dessina et se livra

a une activité d’écrivain, d’éditeur et d’artiste du livre. L’expansion continuelle de l’industrie, les progrés de la mécanisation et l’accroissement des débouchés ne cessent d’ouvrir a lart publicitaire de nouveaux champs d’action. L’ Association des dessinateurs argentins et les directeurs artistiques des agences publicitaires organisent chaque année des expositions qui attirent de nombreux visiteurs, exercent une influence heureuse sur le niveau artistique et en informent le public intéressé. La derniére génération d’artistes cherche des voies nouvelles par tous les moyens. Certains travaillent a leur compte et sont souvent des autodidactes dans les domaines de la peinture et des arts graphiques. Cette absence de traditions entraine une liberté qui, aussi paradoxal que cela paraisse, a souvent d’heureux effets. On considére comme tout a fait normal qu’un graphiste peigne et expose ses tableaux et qu’un peintre pratique l’art publicitaire. L’année 1960, année jubilaire de la fondation de l’Etat argentin, a été pour de jeunes artistes comme Maccio, Distéfano et Mendez Mosquera l’occasion de créer des affiches pleines de promesses (exposition du cent-cinquantenaire, exposition Siam di Tella, exposition Gaudi). L’ Argentine a pleinement atteint sa majorité dans le domaine de l'art appliqué comme dans beaucoup d’autres. Ce qui lui manque encore, c’est uneintelligence plus poussée de l’exécution et une audience plus large, sans lesquelles aucun artiste ne peut poursuivre son ceuvre créatrice. S.B.

ARGENTINIEN Dik ERSTEN Werbeagenturen Argentiniens entstanden um 1930, als sich die Industrie zu entwickeln begann und bedeutende europdische und nordamerikanische GroBfirmen ins Land kamen. Hatte bisher die Werbung sich fast ausschlieBlich importierter Vorlagen bedient, so wurden jetzt von einigen fortschritt-

lichen Agenturen einheimische und auslandische Kiinstler zur Mitarbeit herangezogen. Eine dieser Werbefirmen, die damals mit suggestiven, symbolhaften Elementen, nicht unbeeinfluBt vom Futurismus, eine neue Note in die Reklame

brachten, war Pum...

en el ojo!

(Pum... ins Auge!). Auch heute noch kann man in Buenos Aires und seiner Umgebung Plakate sehen, die, etwas abgewandelt, aus jener Zeit stammen. So etwa eines des franzdsischen Graphikers Mauzan fiir Geniol (ein Kopfwehmittel) oder ein anderes fiir Naranja Bilz (ein Getrink aus Apfelsinen), die beide immer noch nicht ihre Werbekraft eingebiiBt haben. Etwas mehr als fiinfundzwanzig Jahre sind es her, seit die Reklameagentur J.Walter Thompson in Buenos Aires eine Niederlassung er6ffnete. Einer ihrer aktivsten kiinstlerischen Leiter, Tom Faning, begann Maler und Zeichner des. Landes zur

Mitarbeit heranzuziehen. Einige dieser Kiinstler kamen von der Kunstakademie, andere waren erst kiirzlich eingewandert, wie-

der andere waren Autodidakten. Zeichner wie Alcides Gubellini, der wegen Mussolini Italien verlassen hatte, der Karikaturist Molina Campos oder Lino Palacio sowie der jetzt in Brasilien lebende Hector Bernabo (Carybé) schufen ihren eigenen, h6chst persOnlichen Stil, der rasch popular wurde. Der zweite Weltkrieg forderte die Industrialisierung noch weiter und brachte Besinnen auf die eigene Kraft. Was bisher eingefiihrt wurde, versuchte man jetzt im Lande selbst zu erzeugen. GrdBere Konkurrenz machte groBere Anstrengungen notig. Dies wirkte sich auch auf die Gebrauchsgraphik aus. Mit dem Kriegsende und der Normalisierung der Lage in Europa und Nordamerika wurden allmahlich neue Industrien aufgebaut. Waren, die friiher eingefiihrt werden muBten, werden jetzt mehr und mehr als «made in Argentina» an die zwanzig Millionen Verbraucher Argentiniens verkauft. Die Hersteller von Jeeps, Autos, Motorradern, Traktoren, Schreib- und Nahmaschinen, Eisschranken und Textilien sowie die chemische und plastische Industrie umwerben diese argentinischen Verbraucher und viele andere aus Siidamerika.

Die Riickstandigkeit der amtlichen Graphik auf fast allen Gebieten, von der Briefmarke bis zu den unscheinbarsten Formularen staatlicher Organisationen, ist offensichtlich. Die Wer-

31

ARGENTINA

bung fiir Fremdenverkehr, fiir Post und Telephon halt nicht Schritt mit der Zeit. Aber wo sich fortschrittliche Unternehmer finden, werden bereits Leistungen sichtbar, die sich mit denen in Europa und Amerika vergleichen lassen. Die Bedeutung Argentiniens als Zentrum der Buchproduktion in spanischer Sprache, eine Folge des spanischen Bruderkrieges, verhalf dem Buch in Argentinien zu einem besonderen Ansehen. Auch die Werbung fiir das argentinische Buch in Buenos Aires, La Paz, Santiago de Chile, Lima oder Bogota bietet den Graphikern ein reiches Betatigungsfeld. Drei Kiinstler waren es, die zwischen 1938 und 1940 anfingen, in Zusammenarbeit mit verschiedenen Verlagen, dem Buch ein neues Gesicht zu geben: Jakob Hermelin, Attilio Rossi und Luis Seoane. Rossi hatte Jahre zuvor das faschistische Italien verlassen. Hermelin, ein Schriftkiinstler von internationalem Format, starb, aus Nazi-Deutschland vertrieben, mittellos im Exil. Noch vor seinem Tod hatte der Verlag Emecé seine kalligraphische Mappe Ocho Ejercicios (Acht Ubungen) herausgebracht, die bedeutendste Leistung auf dem Gebiet kalligraphischer Kunst in Stidamerika. Als Franco zur Macht kam, kehrte Luis Seoane aus Spanien in seine Geburtsstadt Buenos Aires zuriick, wo er malte, zeichnete, sich als Schriftsteller, Verleger und Buchgestalter fruchtbar und anregend betatigte.

ARGENTINA

Der

anhaltende

industrielle

Aufstieg,

die fortschreitende

Technisierung und gr6Bere Absatzmoglichkeiten erdffnen der

Gebrauchsgraphik immer neue Wirkungskreise. Die Vereinigung argentinischer Zeichner, die kiinstlerischen Leiter der Werbeagenturen (directores de arte) veranstalten jahrlich gut besuchte Ausstellungen und tragen dazu bei, das kiinstlerische Niveau zu beeinflussen und dem interessierten Publikum eine Art Rechenschaftsbericht zu geben. Die jiingste Generation der Kiinstler ist es, die mit alten Mitteln neue Wege sucht. Einige vort ihnen sind freie Kunstler, als Maler und Graphiker vielfach Autodidakten. Diese Traditionslosigkeit bringt ein Ungebundensein mit sich, was sich aber, so paradox es klingt, meist vorteilhaft auswirkt. DaB ein Graphiker malt und Bilder ausstellt und ein Maler gebrauchsgraphisch tatig ist, gilt als Selbstverstandlichkeit. Das Jahr 1960, Jubilaumsjahr der argentinischen Staatsgriindung, hat einigen jungen Kiinstlern, wie Maccio, Distéfano und Mendez Mosquera, Gelegenheit gegeben, Plakate zu entwerfen (Ausstellung zur 150-Jahr-Feier, Ausstellung Siam di Tella und Ausstellung Gaudi), die vielversprechend sind. Argentinien ist auf vielen Gebieten, auch auf dem der angewandten Kunst; volljahrig geworden. Was noch not tut, ist ein besseres Verstandnis fiir die Leistung und ein starkeres Echo, ohne die kein Kiinstler sch6pferisch tatig sein kann. S. B.

/ LIST OF ARTISTS 7

Distéfano, Juan, 33

32

Maccid, Romulo, 34

Paez Torres, Armando, 35

Seoane, Luis, 36

Szalay, Lajos, 37

DISTEFANO,

JUAN

CARLOS

ARGENTINA

JUAN CARLOS DISTEFANO Studied first at the Escuela Industrial de la Nacién No 9 de Artes Graficas, Buenos Aires, and, from 1951 to 1954, at the Academia de Bellas Artes there. In 1955 he went to Italy to study painting. On his return to the Argentine he worked for various advertising agencies in Buenos Aires between 1957 and 1959, when he established himself as a freelance graphic designer. In addition to painting, he taught graphic design at the Escuela Nacional de Artes Graficas in Buenos Aires. His posters have won a number of awards including first prizes in a contest organized by the Olavarria Fair and in a nation-wide Cinzano competition. He won three awards of honour and three honourable mentions in the 13th Salon of Advertising Art organized by the Buenos Aires Art Directors’ Club. In 1960 he took part in the exhibition of Argentine graphic art in Italy. In 1961 he won a first prize in the Argentine poster competition

4 JUAN

CARLOS

|

=

DISTEFANO

JUAN CARLOS

cpa

BORN: Buenos Aires, 29 August 1933 ADDRESS: 1470 General Roca, Don Bosco, Part. Quilmes, F.C.N.G.R., Buenos Aires

Sia Bodas de oro.

DISTEFANO fit ses études 4 Buenos Aires, d’abord a l’Escuela Industrial

de la Nacién No 9 de Artes Grdaficas, puis, de 1951 a 1954, a l’Academia de Bellas Artes. Il se rendit en 1955 en Italie pour y étudier la peinture. A son retour en Argentine, il travailla dans plusieurs agences de publicité 4 Buenos Aires de 1957 a 1959 avant de s’établir 4 son compte. A coté de son activité artistique, il a enseigné l'art graphique publicitaire a l’Escuela Nacional de Artes Graficas 4 Buenos Aires. Ses affiches ont obtenu d’éminentes distinctions dans de nombreuses expositions et de nombreux concours, ainsi a un concours national organisé par la firme Cinzano et au 13e Salon of Advertising Art de l’Art Directors Club de Buenos Aires. On a pu voir ses travaux a l’exposition d’art graphique argentin en Italie en 1960.

JUAN CARLOS DISTEFANO studierte zuerst an der Escuela Industrial de la Nacién No 9 de Artes Graficas in Buenos Aires und dann von 1951 bis 1954 an der Academia de Bellas Artes in derselben Stadt. Er ging 1955 nach Italien, um Malerei zu studieren. Nach Argentinien zuriickgekehrt, war er von 1957 bis 1959 in verschiedenen Reklameagenturen in Buenos Aires tatig. Daraufhin machte er sich selbstandig. Neben seiner kunstlerischen Tatigkeit war er auch Dozent fir Reklamegraphik an der Escuela Nacional de Artes Grdficas in Buenos Aires. Seine Plakate erhielten an einer Reihe von Ausstellungen

LANGUAGES:

und

Wettbewerben

Preise und

Auszeichnungen,

so unter anderem

an

einem nationalen Wettbewerb der Firma Cinzano und am 13. Salon of Advertising Art des Art Directors Club in Buenos Aires. An der Ausstellung argentinischer Gra-

Spanish, (Italian, French)

phik in Italien waren

scope: Advertising Design, Typography, Book Design, Painting

1960 Arbeiten

von ihm zu sehen.

y feria nacional de olavarria

FEREGRIDbsTeLLA PREMIO _INSTITUTO ESRSSALS DI TELLA (Pi RE ARGENTINOS) BY EPEEA PIY|RAL ALBERTO BURRI

esto es Publimen!

DE DAUMIER A NUESTROS DIAS

de ta Colecién Torcusto Di Tells

3

1. Poster for a fair

4

2. Advertisement

3. Lettering composition

4. Catalogue cover

5. New Year’s card

6. Exhibition poster

7. Catalogue cover

33

MACCIO,

ARGENTINA

ROMULO

ROMULO MACCIO received his training as a graphic artist by working in various advertising agencies, starting in 1946 with Publicidad Relator. Since then he has worked with Grant Advertising, 1948-51, J.Walter Thompson, 1951-58, Ricardo de Luca Publicidad Tan, 1958-60, and is at present with Medium Publicidad sr_. As wellas being a graphic artist he is a painter, and has held five exhibitions in Buenos Aires since 1956. He was responsible for designing the publicity material for an exhibition on the occasion of the hundred-and-fiftieth anniversary of the May Revolution of 1810. He took part in the first exhibition of Argentine commercial art held in Milan in 1960. Examples of his work are included in the collection of the Museo de Arte in Buenos Aires. In 1959 he was awarded a Prix d’honneur and four honourable mentions by the Art Directors Club in Buenos Aires; the following year he received six Prix d’honneurs and four honourable mentions from the same body. He is a permanent contributor to BOA, a Buenos Aires avant-garde publication (Cuadernos Internacionales de Documentacion sobre la Poesia y el Arte de Vanguardia). ROMULO MACCIO doit sa formation d’artiste publicitaire 4 plusieurs années d’activité dans différentes agences de publicité: Publicidad Relator, Grant Advertising, J. Walter Thompson et Ricardo de Luca Publicidad Tan. II] travaille actuellement a4 la Medium Publicidad sr. Il a pratiqué également la peinture pendant toute sa carriére et ses travaux ont figuré dans cing expositions 4 Buenos Aires depuis 1956. Il a participé a la premiére exposition argentine d’art graphique appliqué organisée 4 Milan en 1960. Il a obtenu une série de distinctions et de prix, dont plusieurs de l’Art Directors Club de Buenos Aires. I] collabore réguliérement a la revue d’avant-garde BOA.

CVMUaeirio a

ROMULO

MACCIO

cpa

BORN: Buenos Aires, 28 April 1931 ADDRESS: 306 Maipu, Buenos Aires, Tel. 45-3671 Private: 5445 Nahuel Huapi, Buenos Aires

ARTICLE

ON ARTIST:

LANGUAGE:

Gebrauchsgraphik

ROMULO MACCIO erhielt seine Ausbildung als Graphiker im Verlaufe einer mehrjahrigen Tatigkeit in verschiedenen Reklameagenturen, wie Publicidad Relator, Grant Advertising, J. Walter Thompson und Ricardo de Luca Publicidad Tan. Gegenwartig arbeitet er bei Medium Publicidad srL. Als Maler wurden von 1956 an seine Arbeiten an fiinf Ausstellungen in Buenos Aires gezeigt. 1960 beteiligte er sich an der ersten Ausstellung argentinischer Gebrauchsgraphik in Mailand. Er hat eine Reihe von Preisen und Auszeichnungen, unter anderem auch vom Art Directors Club in Buenos Aires, erhalten. Er ist regelmaBiger Mitarbeiter von BOA, einer avantgardistischen argentinischen Publikation.

2, 1960

Spanish

scope: Advertising Design, Packaging, Book

Design, Cartoons,

La Argonnna en el hempa y en el Muado

Painting

EXPOSICION ANIVERSARIO REVOLUCION

FERIA DE LA

MEDIUM PUBLICIDAD vee amonean coanagrede ere)

Comision Nacional Eyecutve

Tare 2 NO HAY PIEDAD PARA HAMLET hen ay pene a "ene

EXPOSICION FERIA DEL 150°

ANIVERSARIO DE LA REVOLUCION DE MAYO

fo >

OCTUBRE

AHORA) MIDA POR ANTICIPADO LA *TIRADAY (Of SUS CAMPARAS. EN VIA PUBLICA

3)

nde la materiatiene.prima, e primera necesidad di por te de lox ul consume de La po- {inalidad,movimiento segun manifestacion Frente jon. Después de un largo| ide obrera que egru- Azucary la ley fué sancionada!oyla central abujadores, pro-\ta! ‘algunas modificaciones tn- |lestar.18 estos por Ia falta de compren-|4 alon de las avtoridades nales por los problemas a;

age: peailzaron Varies. Te fides eno) curso de las|ciones

ra levantar Ja medida fers

de) Sar

9

1. Theatre poster

34

2. 3. Exhibition posters

4. Advertisement

5. Poster

6. Advertisement

7. Calendar

8. Advertisement

9. Exhibition poster

PAEZ

TORRES,

ARMANDO

ARGENTINA

ARMANDO PAEZ TORRES is a Self-taught graphic artist. Starting as an illustrator and layout man in Argentina, he lived in Brazil from 1937 to 1947, and again from 1952 to 1955, working for advertising agencies and publishing houses. He has also produced many book covers and jackets for the French publisher Hachette in Buenos Aires. In 1948 he won a United Nations poster contest, This was followed by a prize at the International

Eucharistic

Congress,

Rio de Janeiro,

1953, first and second

prizes at

the ‘Dia Das Maes’ also in Rio, in 1954 and 1955, a first prize at the Festival Cinematografico Internacional and a second prize at the 150th anniversary of the Revolution of 1810, the ‘Sesquicentenario de Mayo’,in Argentina. He also won a prize in the ‘Festival del Libro Americano’ poster contest. In 1958 and 1959 his work at the Art Directors Club exhibitions in Buenos Aires.

was shown

ARMANDO PAEZ TORRES, artiste autodidacte, commenga par ceuvrer en Argentine comme illustrateur et graphiste. Depuis 1937, il travaille au Brésil pour des agences de publicité et des éditeurs. Il a congu de nombreuses couvertures de livres pour la

FA

ARMANDO

PABLO

PAEZ

re REE

succursale de Buenos Aires des éditions frangaises Hachette. En 1948, lors d’un concours d’affiches pour les Nations Unies, il fut honoré d’un prix. Il gagna en outre un premier et un second prix a l’exposition «Dia Das Maes» a Rio de Janeiro, en 1954 et 1955, de méme qu’en Argentine un premier prix au Festival Cinematografico

TORRES

Internacional, et un deuxiéme prix au «Sesquicentenario de Mayo». ceuvres a4 Buenos

BORN: Cérdoba, 30 June 1918 ADDRESS: 643 8° Sarmiento, Buenos - Aires, Tel. 45-0650 G *ebe5 Private: 1751 Paroissien, Buenos Aires

ARMANDO PAEZ TORRES ist Autodidakt. Er begann in Argentinien als Illustrator und Graphiker zu arbeiten. Seit 1937 ist er in Brasilien fir Reklameagenturen und Verlage tatig. Fur den franzésischen Verleger Hachette in Buenos Aires hat er viele Buchumschlage entworfen. Aus einem Plakatwettbewerb fiir die Vereinigten Nationen ging er 1948 als Preisgewinner hervor. An der Ausstellung «Dia Das Maes» in Rio de Janeiro gewann er 1954 und 1955 einen ersten und zweiten Preis, ebenso einen ersten Preis am Festival Cinematografico Internacional und einen zweiten Preis am «Sesquicentenario de Mayo» in Argentinien. Er stellte seine Arbeiten 1958 und 1959 in Buenos Aires aus.

ILLUSTRATOR: G. Berdiales, Retablo Divino; N. Hawthorne, La Edad de Oro (Hachette, 1954, 1955) ARTICLES ON ARTIST: Publicidade e Negocios, 1952; Publimondial, 1952; Graphik, 1953; Gebrauchsgraphik, 1956; Publicidad Argentina, 1958

LANGUAGES:

Il a exposé ses

Aires en 1958 et 1959.

Spanish, Portuguese

scope: Advertising Design, Posters, Illustration, Book Lettering

Design, Typography,

HIDROLACK Ch. Moreau-

Vanthier

HISTORIA y TECNIC de la PIVTURA

vale

o homem que le mais

NORMITAL

Pore warmalisae

4

1. Magazine cover

5

2. 3. 4. Posters

5. Magazine cover

6. 7. Posters

8. Advertisement

9. Book jacket

35

SEOANE,

ARGENTINA

LUIS

LUIS SEOANE was born in Buenos Aires of Spanish parents. He studied law, philosophy and literature at Santiago de Compostela, Spain, but also took private training in painting and engraving. From 1936 to 1937 he fought in the Spanish Civil War, after which he left Spain for good. He started publishing his woodcuts, lithographs and paintings in the late thirties and also worked as a book designer. The book of his de-

signs, Homenaje a la Torre de Hércules, was selected by the Pierpont Morgan Library and the American Institute of Graphic Arts, New York, as one of the ten best books published between 1935 and 1945. He was awarded a silver medal for his work shown at the Brussels World Fair in 1958. Between 1940 and 1956 six one-man exhibitions of his work were held, including one in London, at Twenty Brook Street,in 1949, and one in New York, at the Galeria Sudamericana, 1956. He has taken part in international exhibitions in Venice, Mexico, New York and Dallas, and also in the first international Biennale of Contemporary Color Lithography at the Cincinnati Museum, 1958. Examples of his work are in museums in Uruguay and the Argentine as well as in the Museum of Modern Art, New York.

LUIS

SEOANE

LUIS SEOANE est né a Buenos Aires de parents espagnols. II étudia le droit, la philosophie et la littérature 4 Saint-Jacques-de-Compostelle en Espagne et prit également des legons particuliéres de peinture et de gravure. En 1936 et 1937, il participa-a la guerre civile dont l’issue le détermina a quitter définitivement l’Espagne. Vers la fin des années trente, il commenga a publier ses gravures sur bois et ses lithographies et a faire de la mise en page artistique. Des expositions particuliéres de ses ceuvres ont eu lieu a Londres en 1949 et 4 New York en 1956. Il a participé également a des expositions internationales 4 Venise, 4 Mexico City, 4 New York, a Dallas et 4 Cincinnati.

AAP

BORN: Buenos Aires, I June 1910 ADDRESS: 3793 2° Bartolomé Mitre, Dto.F., Buenos

Aires, Tel. 87-0823

AUTHOR: José Guadalupe Posada (Nova, 1943); Jules Pascin (Poseidon, 1944); Tres hojas de ruda y un ajo verde (Botella al Mar, 1948); Fardel de Ejisilado (Anxel Casal, 1952); José Eiroa (Galaxia, 1957); La Soldadera (Ariadna, 1957); As cicatrices (Citania, 1960); E/ irlandes astrélogo (Losange, 1960) AUTHOR-ILLUSTRATOR: Trece estampas de la traicién (Private edition, 1937); Siete grabados en madera (Emecé, 1942); Maria Pita e tres retratos medioevales (Resol, 1944, Edicién Argentina de Musica, 1951); Muifeira (Resol, 1944); Homenaje ala Torre de Hércules (Nova, 1944); [See continuation of bibliography]

LANGUAGES:

Spanish, Portuguese,

scope: Illustration, Book

French

Design, Murals, Painting

I. Illustration (Lonxe) 2, Illustration (Segundo Libro de Tapas) Cicatrices) 8. Illustration (Lonxe)

36

3. Illustration

LUIS SEOANE wurde in Buenos Aires als Sohn spanischer Eltern geboren. Er studierte in Santiago de Compostela in Spanien die Rechte, Philosophie und Literatur, nahm aber gleichzeitig privaten Unterricht in Malen und Zeichnen. Von 1936 bis 1937 kampfte er im spanischen Birgerkrieg, dessen Ausgang ihn bewog, Spanien fiir immer zu verlassen. Gegen Ende der dreifiger Jahre begann er seine Holzschnitte und Lithographien zu ver6ffentlichen und sich als Buchgestalter zu betatigen. Einzelausstellungen seiner Arbeiten fanden 1949 in London und 1956 in New York statt. Sein Buch Homenaje ala Torre de Hércules wurde yon der Pierpont-Morgan-Bibliothek und dem American Institute of Graphic Arts, New York, als eines der zehn schénsten Bicher der Jahre 1935 bis 1945 ausgewahlt.

4. Illustration (Lonxe)

5. Illustration (As Cicatrices)

6. Book cover

7. Illustration (As

SZALAY,

LAJOS

ARGENTINA

LAJOS SZALAY Studied at the School of Fine Arts in Budapest from 1927 to 1935, interrupting his training in 1930 to go to France for a year. He returned to France after World War i, but later went to the Argentine, where he lived for more than ten years, specializing in monochrome drawing and book illustration. From 1949 to 1955 he was Professor of Drawing at the Universidad Nacional de Tucumdn and in 1958 at the Escuela Superior de Bellas Artes, Buenos Aires. One-man exhibitions of his drawings have been held in Tucuman, 1949, Buenos Aires, 1955, 1956 and 1957, at the Pan American Union, Washington, D.c., 1958, and again in Buenos Aires in 1959. He has won four important Hungarian awards and in 1948 was the recipient of a Unesco scholarship. Examples of his work have been acquired by the University of Chicago Museum and by museums in Budapest, Buenos Aires, Tucuman and elsewhere. LAJOS SZALAY fréquenta l’Académie des beaux-arts de Budapest de 1927 a 1935, sauf pendant une année qu’il passa en France. Aprés la seconde guerre mondiale, il retourna en France, mais se fixa plus tard en Argentine ot il vécut plus de dix ans. Ilse consacra surtout au dessin en noir et blanc et a l’illustration du livre. Il a été professeur de dessin a l’Universidad Nacional de Tucumdan de 1949 4 1955 et a l’Escuela Superior de Bellas Artes de Buenos Aires en 1958. Ses dessins ont été exposés a plusieurs reprises dans des villes d’ Amérique du Sud et du Nord.

LAJOS

SZALAY

BORN: Ormez6, Hungary, 26 February 1909 ADDRESS: 54 West 74 Street, Apt. 404, New York 23, N.yY., Tel. T.R. 7-1623 AUTHOR-ILLUSTRATOR:

Jmpressiones

de un Immigrante

Aires, 1949); El Drama de Hungria (Diario Hungaro,

(Municipalidad

ILLUSTRATOR: F. Hercegh, Tiiz a Pusztaban; L. Szabo, Tizenkét (Uj Id6k, 1943); J. Steinbeck, Egerek és Emberek; COLLECTED

DRAWINGS:

Szalay Lajos Hatvan

de Buenos

1956)

Vers

Lement a Hold (Uj 1d6k,

Rajza (Bolyai Akadémia,

1945)

LAJOS SZALAY besuchte von 1927 bis 1935, mit Unterbruch von einem Jahr, das er in Frankreich verbrachte, die Akademie der Bildenden Kiinste in Budapest. Nach dem zweiten Weltkrieg kehrte er nach Frankreich zuriick, lieB sich aber spater in Argentinien nieder, wo er mehr als zehn Jahre lebte. Er widmete sich vor allem der SchwarzWeiB-Zeichnung und der Buchillustration. Von 1949 bis 1955 war er Professor fiir Zeichnen an der Universidad Nacionalin Tucuman und 1958 an der Escuela Superior de Bellas Artes in Buenos Aires. Seine Zeichnungen sind 6fters in verschiedenen Stadten Siid- und Nordamerikas ausgestellt worden.

1941);

Szalay Lajos-Tizenkét Rajz; Szalay Lajos Rajzzi (Uj I1d6k, 1943, 1945); Lajos Szalay-Dibujos-Drawings (Universidad Nacional de Tucuman, 1954); [See continuation of bibliography] LANGUAGES:

Hungarian, Spanish, (English, French)

scope: Illustration, Cartoons, Book

we

Design, Murals, Painting

7

Pea Cusoto por CIRO ALEORIA | Mustrociones de LAJOS SZALAY

9

I. to 9. Illustrations

37

AUSTRALIA Eric MAGUIRE President, Art Directors’ Club of Melbourne -

THE GROWTH of commercial art in Australia has been coloured by a turbulent national history. The first settlement by a British naval detachment and 736 convicts took place only 170 years

ago. The free settlers who followed turned away from their European heritage and set about carving a new culture from a wild and raw background. From the beginning, geographic and economic considerations brought about a centralization of industry in Sydney and Melbourne, and the graphic arts soon followed suit. Of a total Australian population of 10.3 million, almost four million live in these two cities, which attract the most talented artists of both Australia and New Zealand. Before Australia as a nation had been founded in 1901, modern art was already in the service of advertising. An Australian painter, Blamire Young, travelled to England in 1893 and worked with the Beggarstaff Brothers in the poster revolution. Returning to Melbourne he formed a company with two other fine artists, Harry Weston and Lionel Lindsay, and began producing posters for Australian advertisers. Illustration was already well established in the eighties by such magazines as The Bulletin. For thirty years a superb group of black-and-white illustrators and cartoonists flourished— Tom Roberts, Charles Conder, Bill McLeod, Julian Ashton, David Low, Norman Lindsay, Will Dyson—some earning world fame. Many were painters of stature, and the tradition of the painter-illustrator continues to this day. Dedicated teachers like John Godson, who taught in Australia and New Zealand fifty years ago, were followed by others who established high standards of training in technical colleges. The difficulty of earning a living in the graphic arts was aggravated by the fact that until the forties sources of national wealth were mainly wool, wheat and mining—primary industries in little need of advertising. In the period between the two world wars the artist did much of his best work for large department stores. Many leading artists left for Europe or America, where opportunities were greater—others joined commercial studios like Smith & Julius. Several outstanding artists, however, did make a name for themselves: D.H. Souter, Walter Jardine and, later, the influential artist-designer Douglas Annand. Such publishing firms as Ure Smith improved standards of design in their own industry, and showed others the way.

Since 1948 graphic art has expanded in a lively atmosphere. Assisted by the world’s cheapest steel, factory production has trebled. The Antipodes still ride on the sheep’s back, but nevertheless produce transistor radios, refrigerators, cars, ships and locomotives for world markets. Immigration schemes have brought almost two million new citizens to Australia, and the skills and charm of the Old World have merged with the isolation of the New. Australia and New Zealand are ‘outdoor’ countries—with an unlimited expanse of sunny beaches and with snowfields which challenge comparison with those of the Alps. In spite of these attractions, the people remain avid readers, with book sales in Australia amongst the highest in the world. A typical morning newspaper may have as many as sixty pages, in spite of the fact that television, both nationalized and commercial, continues to flourish. With few exceptions, the typographic standards of editorial columns in the newspapers lag far behind the best work of other countries. Economic considerations hinder high attainment in magazine publishing; thus standards of layout and mechanical production are lower than those of Europe and America. The hand of the professional.designer, evident in the work of the advertising agencies, is absent from much ephemeral commercial printing. Except for the exemplary pattern set by the Department of Trade, most Government-controlled graphic work is extremely poor. Aesthetic judgement seems totally lacking in the design of all printed matter, bank-notes and stamps, although a high technical standard is maintained. Yet, thanks to individuals like R. Haughton James, and to such organizations as the Australian Commercial and Industrial Artists’ Association, design has ‘arrived’. National competitions annually select the best graphic art, and the best book designs. This year the second national packaging contest was held. Major newspapers sponsor exhibitions, and commercial art is recognized and takes its place on the walls o f the national art galleries. Although a few designers are influenced by aboriginal and Maori art forms, no national styles have developed; nor will this be the case as long as Australian artists travel widely and look to the whole world for their inspiration.

AUSTRALIE LE DEVELOPPEMENT de I’art publicitaire en Australie refléte I’histoire mouvementée de ce pays. Il y a 170 ans seulement qu’un détachement britannique arriva avec 336 forgats pour premiers colons. Les colons libres qui arrivérent par la suite étaient préts a abandonner leur héritage européen pour construire une civilisation nouvelle. Dés le début, les conditions géographiques et économiques imposérent la concentration de I’industrie 4 Sydney et 4 Mel-

38

bourne, et ceci valut également pour les arts graphiques. Prés de quatre millions d’Australiens, sur une population totale de 10 300 000, vivent dans ces deux villes qui ont attiré les artistes les plus doués d’Australie et de Nouvelle-Zélande. Avant méme que |’Australie ne devint un Etat, en 1901, art était au service de la publicité. Un peintre australien, Blamire

Young, fit én 1893 un séjour en Angleterre et y travailla avec les Beggarstaff Brothers, qui élaboraient un nouvel art de l’affiche.

AUSTRALIA

Revenu a4 Melbourne, il fonda avec Harry Weston et Lionel Lindsay, deux peintres, un atelier qui se donna pour tache la création d’affiches pour les entreprises australiennes. Villustration s’était implantée dés les années quatre-vingt dans des revues comme The Bulletin. Pendant trente ans, des illustrateurs éminents, quiutilisérent surtout la technique du noir et blanc, et des caricaturistes y furent a l’ceuvre. II faut citer entre autres Tom Roberts, Charles Conder, Bill McLeod, Julian Ashton, David Low, Norman Lindsay et Will Dyson. Certains d’entre eux ont acquis une célébrité mondiale. Plusieurs étaient des peintres indépendants, et la tradition du peintre-illustrateur se perpétue encore de nos jours. Des professeurs comme John Godson, qui se dévoua a sa tache en Australie et en Nouvelle-Zélande il y a cinquante ans, eurent des successeurs qui ont donné a l’enseignement artistique un niveau élevé. La vie des artistes graphiques a longtemps été difficile, parce que les sources principales du revenu australien jusqu’aux années quarante ont été la laine, le blé et le charbon, c’est-a-dire des produits qui n’ont pas besoin d’une action publicitaire directe. Entre les deux guerres, ce sont les grandes maisons de commerce qui ont offert aux graphistes les meilleures possibilités de travail. Beaucoup d’artistes éminents partirent en Europe et en Amé-

rique ou des chances meilleures s’offraient 4 eux. D’autres entrérent dans des ateliers commerciaux comme celui de Smith & Julius. Quelques graphistes particuliérement doués se firent cependant un nom dans le pays méme, tel D.H.Souter, Walter Jardine et, plus tard, Douglas Annand, le plus représentatif de cette génération. Des maisons d’édition comme Ure Smith améliorérent la présentation graphique et typographique de leurs ouvrages et ouvrirent la voie a d’autres éditeurs. Aprés 1946, les arts graphiques se sont développés dans une atmosphére plus stimulante. Grace a une fabrication moins cofiteuse de l’acier, la production industrielle a triplé depuis 1948. Les Australiens continuent, il est vrai, 4 vivre essentiellement de la fabrication de la laine, mais aujourd’hui ils produisent encore des transistors, des réfrigérateurs, des autos, des ba-

teaux et des locomotives pour le marché mondial. Depuis la fin

de la guerre, les plans d’immigration ont attiré dans le pays presque deux millions de nouveaux colons, et c’est un monde nouveau qui s’y construit. De vastes plages et des montagnes enneigées qui soutiennent la comparaison avec les Alpes attirent vers la nature les Australiens et les Néo-Zélandais. Ce sont cependant des lecteurs assidus, et la vente des livres est l’une des plus élevées du monde. L’édition du matin d’un journal courant compte jusqu’a soixante pages, bien que la télévision, nationalisée ou commerciale, prenne une importance de plus en plus grande. A de rares exceptions prés, la mise en page des journaux est trés inférieure aux meilleures réalisations dans d’autres pays. Le progres dans la présentation des revues est entravé par des circonstances de caractére économique: certains éditeurs recoivent des modeéles tout faits de l’étranger et freinent ainsi le développement des talents autochtones. La main du spécialiste, si évidente dans les travaux des agences publicitaires, manque a de nombreux imprimés commerciaux d’usage courant. La plupart des travaux publicitaires des administrations de lEtat sont d’une grande pauvreté. Seul le Département du com-

merce, et c’est 4a son honneur, fait exception. Les normes esthétiques semblent totalement manquer aux Australiens pour leurs imprimeés, leurs billets de banque et leurs timbres-poste. La réalisation technique, par contre, est bonne. Grace al’entrée en ligne de personnalités comme R. Haughton James, grace a une organisation comme |’Australian Commercial and Industrial Artists’ Association, l’art publicitaire a conquis sa place en Australie. Des concours nationaux récompensent chaque année les meilleures ceuvres publicitaires et les livres les mieux présentés. L’année passée a eu lieu le deuxiéme concours d’emballages. Les journaux les plus importants encouragent les expositions, et les travaux publicitaires sont accueillis dans les musées du pays. Certains graphistes sont influencés par les formes d’art indigéne et maori, mais il ne s’est pas développé un style national a proprement parler. Celui-ci ne pourra naitre aussi longtemps que les artistes australiens ne cesseront, au cours de voyages dans le monde entier, de s’exposer a des influences étrangéres. E.M.

AUSTRALIEN IN DER Entwicklung der Gebrauchsgraphik Australiens spiegelt sich die bewegte Geschichte dieses Landes. Erst 170 Jahre sind es her, seit ein britisches Detachement mit 336 Straflingen die ersten Ansiedler ins Land brachte. Die meisten freien Siedler, die spater kamen, waren entschlossen, ihr europdisches Erbe aufzugeben, um in einem neuen Erdteil eine neue Kultur aufzubauen. Von allem Anfang an bedingten geographische und wirtschaftliche Verhaltnisse, daB sich die Industrie in Sydney und in Melbourne konzentrierte. Dies gilt auch fiir die graphischen Kiinste. Von der gesamten Einwohnerzahl von 10,3 Millionen leben beinahe vier Millionen in diesen beiden Stadten, die auch die fahigsten Kiinstler aus Australien und Neuseeland angezogen haben. Schon bevor sich Australien 1901-als Staat konstituierte, stand die Kunst im Dienste der Werbung. Ein australischer Maler, Blamire Young, reiste 1893 nach England und arbeitete dort mit den Beggarstaff Brothers zusammen, die im Begriffe waren, eine neue Plakatkunst zu schaffen. Nach Melbourne zuriickgekehrt, griindete er mit zwei anderen Malern, Harry Weston und Lionel Lindsay, eine Firma, welche sich zur Aufgabe

machte, Plakate fiir australische Unternehmer zu produzieren. Die Illustration hatte sich schon in den achtziger Jahren in Zeitschriften wie The Bulletin eingebiirgert. Wahrend dreibig Jahren waren hervorragende Illustratoren, die sich hauptsachlich der Schwarz-WeibB-Technik bedienten, sowie Karikaturisten an der Arbeit. Zu ihnen gehoren unter anderen Tom Roberts, Charles Conder, Bill McLeod, Julian Ashton, David Low, Norman Lindsay und Will Dyson. Einige von ihnen sind weltbekannt geworden. Manche waren bedeutende freischaffende Maler, und die Tradition des Maler-Illustrators geht bis

auf den heutigen Tag weiter. Auf Lehrer wie John Godson, der vor fiinfzig Jahren in Australien und Neuseeland hingebungsvoll wirkte, folgten andere, die in den Schulen hohe MafBstabe fiir die ktinstlerische Erziehung aufgestellt haben. Sich als Graphiker den Lebensunterhalt zu verdienen war lange besonders schwierig, weil bis in die vierziger Jahre die Hauptquellen der Einkiinfte Wolle, Korn und Kohle waren, also vor allem Wirtschaftszweige, in denen keine direkte Reklametatigkeit ndtig ist. In der Zeit zwischen den beiden Weltkriegen boten die groBen Warenhauser dem Graphiker die be-

39

AUSTRALIA

sten Arbeitsmoglichkeiten. Viele fiihrende Kiinstler wanderten nach Europa und Amerika aus, wo sich ihnen bessere Chancen boten. Wieder andere traten in kommerzielle Ateliers wie Smith & Julius ein. Einige besonders begabte Graphiker machten sich aber doch im Lande selbst einen Namen, so D.H. Souter, Walter Jardine und spaéter Douglas Annand, der bedeutendste dieser Gruppe. Verlagshauser wie Ure Smith verbesserten in ihren Unternehmen die graphische und typographische Gestaltung und wirkten wegweisend fiir andere Firmen. In den Jahren nach 1946 haben sich die graphischen Kiinste in einer anregenden Atmosphare entwickelt. Die industrielle Produktion hat sich seit 1948 dank der Herstellung des billigsten Stahls verdreifacht. Die Australier leben zwar immer noch zur Hauptsache von der Wollfabrikation, sie stellen heute aber auch Transistoren, Kitihlschranke, Autos, Schiffe und Lokomotiven fiir den Weltmarkt her. Die Einwanderungsplane haben seit Kriegsende beinahe zwei Millionen neue Siedler ins Land gebracht und eine neue Welt ist im Aufbau begriffen. Ausgedehnte Strandflachen und Schneeberge, die den Vergleich mit den Alpen aufnehmen k6nnen, locken die Bewohner Australiens und Neuseelands ins Freie. Trotzdem sind sie eifrige Leser, und der Bicherverkauf ist einer der hochsten der Welt. Eine durchschnittliche Morgenzeitung weist bis zu sechzig Seiten auf, trotzdem das nationalisierte und das kommerzielle Fernsehen standig an Bedeutung zunehmen. Von wenigen Ausnahmen abgesehen, bleibt die typographische Gestaltung der redaktionellen Zeitungsspalten weit hinter den besten Erzeugnissen dieser Art in anderen Landern zuriick.

Wirtschaftliche Umstande behindern die Entwicklung in der Gestaltung von Zeitschriften; verschiedene Verleger beziehen fertige Vorlagen aus dem Ausland und halten dadurch die Entwicklung einheimischer Krafte zuriick. Bei vielen kommerziellen Drucksachen, die fiir den taglichen Gebrauch bestimmt sind, fehlt die fachmannische Bearbeitung, die bei den Arbeiten der Reklameagenturen augenfiallig ist. Die meisten gebrauchsgraphischen Arbeiten der Regierungsstellen stehen auf einem sehr niedrigen Niveau. Eine riihmliche Ausnahme macht hier das Handelsdepartement. Sonst aber

scheinen dsthetische MaBstabe in ihren Drucksachen, Banknoten oder Briefmarken v6llig zu fehlen. Hingegen ist die technische Ausfitihrung gut. Dank dem Einsatz von Pers6nlichkeiten wie R. Haughton James und einer Organisation wie die Australian Commercial and Industrial Artists’ Association hat sich die Gebrauchsgraphik in Australien ihren Platz erobert. Nationale Wettbewerbe zeichnen jedes Jahr die besten gebrauchsgraphischen Arbeiten und die am besten gestalteten Biicher aus. Letztes Jahr fand auch der zweite Wettbewerb fiir Verpackungen statt. Die wichtigsten Zeitungen fordern Ausstellungen, und gebrauchsgra-

phische Arbeiten werden in die Museen aufgenommen. Einige Graphiker sind von den Kunstformen der Eingeborenen und der Maoris beeinfluBt; ein eigentlicher nationaler Stil hat sich aber nicht entwickelt. Dies wird auch so lange nicht der

Fall sein, als die australischen Kiinstler sich auf Reisen in der ganzen Welt staéndig immer wieder neuen, fremden Eindriicken aussetzen. E. M.

AUSTRALIA / LIST OF ARTISTS /

Annand, Douglas, 41

40

Maguire, Eric, 42

Petty, Bruce, 43

Robinson, Max, 44

Stirling, Lance, 45

Stitt, Alexander, 46

ANNAND,

DOUGLAS

AUSTRALIA

DOUGLAS ANNAND, 4a self-taught artist and graphic designer, except for six months’ training at Brisbane Technical College Art School, worked as a bank clerk until 1925. Apart from being the only artist in a small advertising agency from 1928 to 1930 he has always been a freelance. In 1930 he moved to Sydney. Some of his murals decorated the Australian pavilion at the New York World Fair in 1939 and the New Zealand Exhibition, Wellington, in 1940. He was a camouflage officer with the Royal Australian Air Force from 1941 to 1944, the year in which he returned to civilian life, and was co-designer for the United Kingdom Exhibition, Sydney Royal Show. From 1947 to 1959 he was occupied wifh murals, including some for the Orient liners Orcades and Oronsay, for Wilson Hall, Melbourne University, Anzac House and Port Line, Sydney, and the University of New South Wales. He has worked as an advertising artist and has held six one-man exhibitions of his watercolours and drawings. He won the Sir John Sulman Prize on three occasions for his murals, two medals for advertising art and industrial design and various prizes for poster and textile designs and water-colours. Some of his work has been acquired by the Art Gallery of New South Wales in Sydney, the National Gallery, Melbourne, and the Queensland National Art Gallery. DOUGLAS

ANNAND

Faciaa, SDI, SIA

BORN: Toowoomba, Queensland, 22 March 1903 ADDRESS: 34 Lady Game Drive, Killara, Sydney, Tel. yx 1776 ILLUSTRATOR: Ch. Brennan, 23 Poems (Australian Limited Editions Society, 1938); M. Barnard, Australian Outline (Ure Smith, 1942); M. Barnard, Macquarie’s World (Melbourne University Press, 1946); E. Riddell, Poems (Ure Smith, 1948)

BOOK ON ARTIST: S. Ure Smith, Douglas Annand: Drawings & Paintings in Australia (Ure Smith, 1944) ARTICLES ON ARTIST: Australian Present Day Art, 1943; Art and Design, Architecture in Australia, 1958, 1960 LANGUAGE:

1949;

English

score: Advertising Design, Book Design, Typography, Illustration, Textiles

DOUGLAS ANNAND exer¢a jusqu’en 1925 le métier d’employé de banque, mais abstraction faite de six mois d’études a l’Ecole d’art de Brisbane, il s’est formé lui-méme en tant qu’artiste et graphiste. Ses peintures murales figuraient au pavillon australien de VExposition universelle de New York en 1939 et, en 1940, a l’Exposition néozélandaise de Wellington. Aprés la guerre, il créa 4 nouveau des peintures murales, qui lui ont valu trois fois le prix Sir John Sulman. Ses dessins et ses aquarelles ont été plusieurs fois exposés. Annand est également artiste publicitaire. DOUGLAS ANNAND war bis 1925 Bankangestellter und hat sich, abgesehen von einem sechsmonatigen Besuch der Kunstschule in Brisbane, selbst zum Kiinstler und Graphiker ausgebildet. Er hat eine gro%e Zahl von Wandbildern geschaffen, von denen einige 1939 im Australien-Pavillon an der Weltausstellung in New York und 1940 an der Neuseeland-Ausstellung in Wellington zu sehen waren. Nach dem Kriegsdienst in der australischen Luftwaffe, 1941-44, entstanden wieder verschiedene Wandbilder sowie Zeichnungen und Aquarelle, die mehrfach ausgestellt wurden. Annand ist auch als Werbegraphiker tatig, entwirft Plakate und Textilmuster. Dreimal gewann er fiir seine Wandbilder den Sir-John-Sulman-Preis.

MEANJIN

NATIONS UNIES UNITED NATIONS NACIONES UNIDAS > 3% OBbEOAMHEHHBIE HAUUM

Orient Line

ST i ing oe

¥ FETS stat eased

Rey

Ge

Saw

4 1. Programme cover (Australian Elizabethan Theatre Trust) 2. Magazine cover (University of Melbourne) 3. Leaflet 4. Greetings card stamp design 7. Emblem for shield (Church of England Memorial Library, Canberra) 8. Magazine cover

5. Design for beach towel 6. Postage

4I

MAGUIRE,

AUSTRALIA

ERIC

ERIC

MAGUIRE

worked

in retail

advertising

and

attended

evening

classes

at East

Sydney Technical College, 1939-40. After the war he was layout artist and art director of various national magazines and also did some editorial illustration. He conducted a freelance practice from 1952 to 1955, then joined an advertising agency as art director. In 1952 he painted a series of murals for the Colombo Plan Exhibition; in 1954 designed a record for presentation to Queen Elizabeth II, and in the same year was twice awarded the ACIAA Certificate of Merit. He designed the official guide for the Olympic Games in 1956 and was awarded the bronze medal for participation in the Olympic Exhibition. In 1958 and again in 1960 he was a discussion leader at the National Packaging Convention. He is an occasional lecturer at Melbourne Technical College and the School of Architecture, Melbourne University, and since 1959 has been a director of Walker Robertson Maguire Pty. Ltd. He drafted the Code of Ethics adopted by the Australian Commercial and Industrial Artists Association, is a founder member of the Art Directors Club of Melbourne, of which he

was elected president in 1961, and of the Society of influential designers and illustrators. eS

Sire ERIC

MAGUIRE

FACIAA, AIDIA, ADC

LANGUAGE:

score:

Monotype

in Australia,

1960

English

Advertising, Packaging, Typography,

Cheese, a body

ERIC MAGUIRE, jusqu’en 1951 directeur artistique de diverses revues, travailla 4 son compte de 1952 a 1955, puis devint directeur artistique d’une agence publicitaire. Lors de la Colombo Plan Exhibition de 1952, il exécuta des peintures murales pour la Ceylon Air. En 1954, il recut le diplome d’honneur de I’ACIAA et, en 1956, une médaille de bronze pour sa collaboration a l’exposition organisée lors des jeux olympiques. Depuis 1959, il est directeur de la Walker Robertson Maguire Ltd., Melbourne, ot il euvre surtout pour la presse et la télévision. Il est l’un des fondateurs d’une organisation qui s’est donné pour but de relever le niveau de l’art graphique.

Melbourne

BORN: Sydney, 15 October 1923 ADDRESS: 418 St. Kilda Road, Melbourne, Tel. 262406 Private: 94 Burke Road North, Ivanhoe, Vic., Tel. 49 5653

ARTICLE ON ARTIST:

of the Ambulant

Symbols, Television; Art Direction

ERIC MAGUIRE war bis 1951 Art Director verschiedener australischer Zeitschriften. Von 1952 bis 1955 arbeitete er selbstandig. Dann trat er als kiinstlerischer Leiter einer Reklameagentur bei. In der Colombo-Plan-Ausstellung 1952 fiihrte er einige Wandbilder fiir die Ceylon Air aus. 1954 erhielt er zweimal die Ehrenurkunde der ACIAA, und 1956 wurde ihm fiir seine Mitarbeit an der im Rahmen der Olympischen Spiele stattfindenden Ausstellung eine Bronzemedaille verliehen. Seit 1959 ist er Teilhaber der Walker Robertson Maguire Ltd., Melbourne. Er ist Mitbegriinder einer Berufsorganisation, die sich die Hebung des kiinstlerischen Niveaus in der Gebrauchsgraphik zur Aufgabe gemacht hat.

ANNOUNCING A SPECIAL HOTEL SERVICE

TESTRO

BROS.

PTY.

LTD.

ott

q

+ RON EY

CAE

ir

1. Folder (Volkswagen Australasia) 2. Pack national) 8.9. Menu cards (Chevron Hotel)

42

3. Booklet cover (Testro Brothers) 4. Personal greetings card 5. Poster 6, Table-mat (Eltason) 10. Double-spread from exhibition catalogue 11. Record jacket (W & G)

7. Emblem (Architects Inter-

PETTY,

BRUCE

AUSTRALIA

BRUCE PETTY studied art and design at Melbourne Technical College in 1945. From 1946 he worked with Owen Brothers, advertising agents, Melbourne, doing film animation and all other forms of advertising art. In 1950 he joined Colorgravure Publications, Melbourne, as an illustrator. He left Australia in 1953 and freelanced in London, working for ABC Television, the Sunday Pictorial, Associated Electrical Industries and the International Wool Secretariat. In 1958 he went to New York and worked there for six months before returning to Melbourne in 1959. While in London and New York he contributed covers, cartoons and illustrations to leading publications, including Punch, Lilliput, The Spectator, Esquire, The New Yorker and The Saturday Review. Since his return to Australia he has done design work for World Records, British Nylon Spinners, the Volkswagen Works and Briggs & James, advertising agents. Apart from his activities for commerce and publishing, he is interested in theatre and costume design.

BRUCE PETTY fut, en 1945, éléve du Technical College de Melbourne, puis commenga sa carriére en qualité d’artiste graphique auprés d’une agence publicitaire. De 1950 a 1953, il fut illustrateur des Colorgravure Publications. En 1953, il se rendit en Angleterre, ot il travailla pour la télévision et l’industrie et comme illustrateur et caricaturiste de journaux et de revues. Aprés cing années de séjour a Londres et six mois passés 4 New York, ot il collabora a diverses publications, il revint, en 1959, en Australie. Il est collaborateur de l’agence de publicité Briggs & James, qui assure la propagande de grandes entreprises industrielles.

BRUCE LESLIE PETTY BORN: Melbourne, 23 November 1929 ADDRESS: 418 St. Kilda Road, Melbourne, Tel. BM 2219 Private: High Street, Doncaster, Vic., Tel. ws 9262

BRUCE PETTY besuchte 1945 das Melbourne Technical College und begann dann seine Laufbahn als Graphiker in einer Reklameagentur. Von 1950 bis 1953 war er Illustrator der Firma Colorgravure Publications. 1953 ging er nach England, wo er als Graphiker fiir Television und Industrie sowie als Illustrator und Karikaturist fiir Zeitungen und Zeitschriften tatig war. Nach fiinfjahrigem Aufenthalt in London und mehreren Monaten in New York, wo er fiir verschiedene Publikationen arbeitete, kehrte er 1959 nach Australien zuriick. Er arbeitet bei der Reklameagentur Briggs & James, die mit der Werbegestaltung fiihrender Industrien betraut ist.

ILLUSTRATOR: K. Fielding Barnsley, Mr. Paley (Hutchinson, 1957); P. Solsona, Casa Pepe Book of Spanish Cooking (Macdonald, 1957) LANGUAGE:

English

score: Advertising Design, Cartoons, Illustration, Stage Design

tow COME LANDLORD! LANDWe

Tom Girtin

:

eH THE Hutchinson

*

Ah ae | |

PUBLIC

LIFE

\

Tom

Nae

OF

G ir tin

Acrobats to Architects

4 1. Mail piece (ABc Television) 2. Book jacket (Hutchinson) 3. Cartoon (Punch) 4. Advertisement (K.M.Campbell) (Punch Almanack) 6,8. From advertisement (Sunday Pictorial) 9. Advertisement (Associated Electrical Industries)

5. Mail-piece illustration (ABC Television)

7. Cover

43

ROBINSON,

MAX

AUSTRALIA

Jay’ Pstmdann

MAX ROBINSON studied for one year at the Melbourne Technical College Art School and in 1952 joined the Clemenger advertising agency. He stayed there for four years, including eighteen months on loan as assistant to a freelance artist, Max Forbes, with whom he did graphic and industrial design and exhibition work. In 1954 he won a competition for the design of a catalogue for the Melbourne Film Festival. He went into partnership with Clement Meadmore, furniture and exhibition designer and sculptor, in 1956, but a year later set up a practice of his own. In 1959 he designed the travelling exhibition of Australian graphic art, sponsored by the Trade Department which toured to Far Eastern countries. In the same year he won a competition conducted by five separate civic groups in Melbourne for the design of a prestige book on the city. He was also chosen by the Department of Trade to design a map of Australia for presentation to distinguished visitors. In 1960 he held his first one-man show at the Museum of Modern Art of Australia and in the same year received a certificate of merit and three honourable mentions at the biannual exhibition of the Australian Commercial and Industrial Artists’ Association. Two of his paintings were selected for an exhibition of contemporary Australian painting at the White-

chapel Gallery, London, 1961.

MAX ROBINSON MAX

ROBINSON

AlIDIA, ACIAA, LAI

r

BORD Melbourne, 14 December 1934 ’ BEER. 14-256 Williams Road, Toorak, eh

Tel ener gold Saris

Private: 20 Griffiths Street, Gaulfield, Melbourne,

Tel. 2112583

LANGUAGE: English scope: Advertising Design, Book Design, Typography, Painting

Industrial Design,

a été pendant

un an éléve de |’Ecole d’art du Collége technique de

Melbourne, puis.a travaillé de 1952 a 1956 pour Aprés s’étre associé en 1956 avec l’artiste Clement

l’agence de publicité Clemenger. Meadmore, il reprit sa liberté un

an plus tard et fonda son propre atelier. En 1959, il assuma la présentation d’une exposition ambulante.australienne d’art graphique. I a exposé ses peintures en 1960 au Museum of Modern Art d’Australie et deux de ses tableaux ont été choisis pour une exposition d’art contemporain australien a la Whitechapel Gallery 4 Londres.

MAX ROBINSON besuchte die Kunstschule des Technical College in Melbourne und war von 1952 bis 1956 fur die Reklameagentur Clemenger tatig. Er arbeitete 1956 mit dem Kiinstler Clement Meadmore zusammen, léste diese Partnerschaft nach einem Jahr wieder auf und eréffnete ein eigenes Atelier. Arbeiten von ihm waren 1959 auf einer Wanderausstellung australischer Graphik zu sehen, und im gleichen Jahr gewann er einen Wettbewerb fiir den Entwurf eines Werbebuches fiir die Stadt Melbourne. Er stellte 1960 seine Gemalde im Museum of Modern Art of Australia aus. Zwei seiner Bilder wurden 1961 fiir eine Ausstellung zeitgenéssischer australischer Kunst in der Whitechapel Gallery in London ausgewahlt.

S$ FOR INTERNATIONAL CO-OPERATION & DRSASUMAMENT

SINCERE

GOOD

WISHES

painting sculpture contemporary music folk singing theatre poetry film discussion

CHRISTMAS

contemporary art society

j

1958

exhibition & festival

TENSION

NEXT TUESDAY AT 9 RM.

3KZ bring you drama right dite your home; dranea | Tense sith ervop bordering ou the siipernatural: ‘ SKZ ore prow to present thisnew.seriesof

DEPARTMENT

1. Letterhead 2. Emblem (Melbourne Film Festival) 9. Advertisement

44

3. Catalogue cover

.OF

4. Emblem (Black Dolphin Motel)

TRADI

5. Programme cover

6. Cover

7. Greetings card

8. Booklet

STIRLING,

LANCE

;

AUSTRALIA

i

LANCE STIRLING studied design at Melbourne Technical College, 1944-45, and painting at the National Art Gallery during the same period. In 1947—48 he worked with A. Hughes & Sons, process engravers, and in 1949-51 with Colorgravure Publications. He was then employed by George Patterson Ltd., Melbourne, until 1954, when he joined Woman’s Day magazine as assistant art director. He freelanced from 1956 to 1958, then became art director of Nichols-Cumming, and since 1959 has been art director of K.M. Campbell, advertising agency, Melbourne. He has worked for Ansett Transport Industries, the English, Scottish and Australian Bank, Spicers Ltd., Esanda Ltd., World Record Company, Felt and Textiles of Australia and Associated Pulp and Paper Mills. He has a particular interest in the promotion of Christianity by means of advertising, and in his spare time has been engaged on a study of photography and the possibilities of photograms for design purposes. He won the Australian Youth Art Prize in 1949, took part in an exhibition of water-colours at the Athenaeum Gallery, Melbourne, in 1950, and exhibited by invitation at the Olympic Arts Festival held in Australia in 1956.

}

(ArLew ie LANCE

STIRLING

LANCE STIRLING fut, de 1944 4 1945, éléve du Technical College de Melbourne, tout en étudiant d’autre part les ceuvres d’art a la National Art Gallery. Puis, il travailla dans une entreprise de reproduction et chez un éditeur. Il devint, en 1954, directeur artistique adjoint du périodique Woman’s Day. De 1956 a 1958, il a travaillé a son compte en qualité d’artiste graphique pour de nombreuses industries. I] s’intéresse avant tout a mettre l’art graphique au service de la propagande en faveur du christia-

actAa, ADc Melbourne

BORN: Melbourne, 14 June 1928 ADDRESS: K.M. Campbell Ltd., 287 Collins Street, Melbourne, Private: 2 Hygeia Parade, Ringwood, Vic., Tel. wu 8123

i z LANGUAGE: English scope: Advertising, Packaging, Typography,

Tel. 632544

nisme. I] a exposé plusieurs fois et s’est vu, en 1949, attribuer le prix australien de l’art pour la jeunesse. Depuis. 1959, il est directeur artistique de l’agence publicitaire K. M. Campbell Ltd. LANCE STIRLING besuchte 1944-45 das Melbourne Technical College. Gleichzeitig studierte er die Kunstwerke in der National Art Gallery. Dann arbeitete er in einer Reproduktionsanstalt und bei einem Verleger. 1954 wurde er Assistant Art Director der Zeitschrift Woman’s Day. 1956-58 war er als freiberuflicher Werbegraphiker fiir eine Reihe grofer Industriewerke tatig. Sein besonderes Interesse gilt der Auswertung der Gebrauchsgraphik zur Férderung des Christentums. Er hat verschiedentlich ausgestellt und erhielt 1949 den australischen Jugend-Kunstpreis. Seit 1959 ist er Art Director der Reklameagentur K. M. Campbell Ltd.

Display

ri)

nil 14 oSb/-.N Way

p4 BALLARAT

BURNTE

when a paper is matured Did you knww that a good writing paper improves with maturing? fea strength, tts texivere, ins generil qualicy, are all improved 10 jut such a degree that it becomes a little better than other papers Such wheet

a puper of

ASSOCIATED

is “Burnie”

Broad

Laid

—a

true,

+ ling opacity and full’ maturiry—a for business howses and prolessivnal needs

PULP

&

PAPER

Ofer otMetbesertte. Sydney. Mrishane,

MILLS

high-density

fine paper

LIMITED

Ailetalite, Mills at Buermic. Taxman

ATED

1m VIETORSA

10

joel * [ear

:

Fi

:

:



;

5

Baber)

‘ & Tim rd (Society of the Ambulant Cheese) 2. Advertisement (Associated Pulp & Paper Mills) 3. Advertisement (Spicers) 4. Advertisement (Burnie Board eee’ (Associated Pulp B eacet Mills) 7. Symbols 8. Greetings card (Spicers) 9. Advertisement (Associated Pulp & Paper Mills) 10. Booklet

45

STITT,

AUSTRALIA

ALEXANDER

ALEXANDER STITT started his four-year course in advertising design at the Royal Melbourne Technical College at the age of sixteen, received his diploma in 1956 and immediately began to work as a freelance designer. In 1959 he was drafted into the Australian Army Psychology Corps for his national service training. When this was completed he became design director at Fanfare Films, Melbourne, where he created and directed over thirty animated cartoon commercials. He continues to do other advertising art work in a freelance capacity. He has designed a number of record sleeves for the World Record Club, one of which, for Stravinsky’s Petrouchka, received a prize in 1961 at the Australian Commercial and Industrial Artists’ Association ex-

hibition. Stitt served for three years as a council member Institute of Australia.

In 1960 he was awarded

of the Industrial Design

the Silver Medallion, a first prize, at

the Melbourne Film Festival and a diploma in the cartoon film section at the Venice Film Festival.

VIZ

ALEXANDER

STITT

ett-

aria

BORN: Melbourne, 3 January 1937 ADDRESS: Television City, 22 Bendigo Street, Richmond, Private: 35 Claremont Street, South Yarra, Vic.

LANGUAGE:

en

Vic., Tel. 3B 3148

ALEXANDER STITT begann mit sechzehn Jahren den Vierjahreskurs am Royal Melbourne Technical College, wo er 1956 mit dem Diplom abschlofB. Bis 1959 arbeitete er als freier Graphiker, wurde dann in die Armee eingezogen und diente im Australian Army Psychology Corps. 1960 wurde er graphischer Leiter der Fanfare Films in Melbourne. Er hat dort etwa dreiBig kommerzielle Trickfilme gezeichnet und produziert. Daneben ist er weiterhin freiberuflich als Reklamezeichner tatig. Er war wahrend drei Jahren Vorstandsmitglied des Industrial Design Institute of Australia. Im Jahre 1960 gewann er einen ersten Preis am Filmfestival in Melbourne und ein Diplom fiir einen Trickfilm am Filmfestival in Venedig.

English

scope: Animated

ALEXANDER STITT commenga a I|’Age de seize ans a suivre le cours de quatre années du Royal Melbourne Technical College, a la fin duquel il obtint son dipl6me en 1956. Jusqu’en 1959, il travailla en qualité d’artiste graphique indépendant, puis, mobilisé, fit son service a l’Australian Army Psychology Corps. En 1960, il devint directeur graphique des Fanfare Films 4 Melbourne, pour lesquelles il a réalisé une trentaine de dessins animés publicitaires. En outre, il continue a pratiquer l’art commercial a son compte. Il a’été pendant trois ans membre du comité directeur de I’Industrial Design Institute of Australia. En 1960, il a remporté un premier prix au Festival du Film de Melbourne et s’est vu attribuer un diplome pour un dessin animé publicitaire au Festival du cinéma de Venise.

Cartoons, Advertising Design

AUSTRALIAN EXPORT TRENDS & PROSPECTS

FM davesAaa SH.L

- THE MATIONS JETLINE!

_ ask the Arabs— youll be cooler in Wool!

Exhibition

Buildings,

Melbourne

September 29-October 11, 1958 f

Come

1. Layout for animated cartoon

46

2. Poster

3. Matchbook

4. Poster

and

5. Folder (Australian Wool Bureau)

win

a free

6. Poster

Paris

trip by T.A.I.

7. Poster

8. Booklet cover

AUSTRIA HANS FABIGAN Professor of Graphic Design, Vienna

WHEREAS IN many countries applied graphic art has developed from other forms of art or craftsmanship, as is sometimes evident by the existence of surprising links between them, Austrian applied graphic art can hardly claim any such line of descent. Printed cards and announcements, and even larger handbills have made occasional appearances for several centuries, but their origins have been technical rather than artistic. About 130 years ago a type of commercial art prompted by the invention of lithography began to flourish in Austria and made the lithograph popular as a means of visual information, since, prior to this, the engraving—being more expensive to reproduce— had only been accessible to limited circles. Posters only began to be more numerous towards the end of last century, and before long a name appeared which was to grace the best posters for over ten years. Karpellus was the first to ‘place art at the service of the businessman’, to quote a slogan which came into circulation at a somewhat later date. His achievement marks him as a pioneer, even though his name is now almost forgotten. The same epoch saw posters by Gustav Klimt, Koloman Moser, Berthold L6ffler, Franz Wacik and Kokoschka, but their production was intended almost exclusively for art exhibitions, and Loffler and Wacik alone later designed book jackets, packaging and the like. Austrian applied graphic art now gained ground steadily, exept for an interruption during the First World War, until it reached its highest peak in the happy years between 1920 and 1930. Julius Klinger, who had lived in Berlin before the war, returned home and launched a new style that was taken up and further evolved by the ‘Klinger school’: Wagula, whose influence radiated from Graz, Bernd Steiner, who lithographed his outstanding posters himself, Joseph Binder, whose name is still remembered, Dryden, Matejko, Vertés before he left for Paris, and later Pregartbauer. All these artists were constantly jockeying for the lead, but their efforts were to come to a premature end. ‘Nowhere have changes in home and foreign affairs had such grave repercussions on art as in Austria. The events of the thirties brought about a confusion that has only begun to clear in the last few years. Two Austrian art schools, the Akademie fiir

Angewandte Kunst and the Graphische Lehr- und Versuchsanstalt—two institutions with salutarily different conceptions

of art teaching and a very different syllabus—now employ young teachers and set out to give students a sound training. The rising standard of Austrian applied graphic art is also due in some degree to the assistance given by the Vienna Kulturamt—a governmental office for the promotion of cultural activities—and the Ministry of Education. The former has organized a best-poster-of-the-month competition for the last ten years, while the Ministry encourages quality by awarding state and scholarship prizes. Both institutions show, by the prudent influence exercised on the various commissions which they place either directly or indirectly, that they have a very real interest in improving the standards of commercial art. Unfortunately, however, this spirit is not shown in all quarters. A widespread ignorance of artistic values is often to be observed, even if it cannot easily be explained. For the Austrian public is obviously interested in applied art, as is proved by the numbers who visit the annual exhibitions of the Kulturamt (fine and applied graphic arts, posters) and the individual graphic art shows. Reviews in the papers also appear on a larger scale than might be expected. For obvious reasons newspapers will tend to review and publicize advertisements rather than posters, window displays or questions of design, yet these come in for discussion, even in papers which themselves do not make as favourable a visual impression as they might, or as foreign papers succeed in doing. In just the same way Austrian book illustration is overshadowed by German productions, and the quality of editorial art in newspapers and magazines is extraordinarily uneven, so that the work of the complete dilettante will be found cheek by jowl with examples of the very highest standard. The same conditions prevail in cartoon and folder, advertisement, poster and product design. Where such a shadow falls, something or somebody must be standing in the light; and, for the Austrian graphic artist, the ‘somebody’ is very often the private or public enterprise which commissions his work. Although the present position of applied graphic art in Austria cannot be regarded as at all gratifying, the efforts of some artists to raise the general standard deserve recognition, especially when these are prepared to give up their private positions to act as teachers and lend a hand where the promise of success is greatest: where young artists are being trained for a better future—better in every respect.

AUTRICHE SI DE nombreux pays présentent un art graphique appliqué découlant d’anciennes traditions d’art pur ou artisanales avec lesquelles il garde des relations étroites, |’Autriche ne peut se réclamer qu’en hésitant d’une telle ascendance. Certes, depuis des siécles on y a connu des tracts imprimés, des avis au public et méme certains ouvrages analogues a des affiches, mais ces ceuvres relévent plutot de la technique que de I’art. Il y a quelque cent trente ans, une sorte de graphisme publicitaire apparut dans

la vie autrichienne a la suite de la découverte de la lithographie, dont on se servit aussit6t a des fins d’information visuelle jusqu’alors réservées 4 un public restreint en raison du coit élevé de la reproduction sous forme de gravure au burin. Pendant la période qui marque le passage du xix siécle au notre, les affiches, en Autriche, commencérent a devenir plus nombreuses, et un nom s’impose alors, qui pendant toute une décennie sera lié aux meilleures réalisations dans ce domaine:

47

AUSTRIA

celui de Karpellus. Karpellus «a mis l’art au service des marchands», pour reprendre une formule lancée plus tard, et devint, de ce fait, méme s’il est oublié aujourd’ hui, un authentique pionnier. Gustav Klimt, Koloman Moser, Berthold Loffler, Franz Wacik et Kokoschka réalisérent a l’époque, de leur cété, plus d’une affiche, mais ces ouvrages étaient presque uniquement destinés aux expositions d’art et seuls Loffler et Wacik ont par la suite également dessiné des couvertures de livres, et des emballages. Tels furent les lents débuts, interrompus seulement par la premiére guerre mondiale, de cet épanouissement de l’art graphique autrichien qui allait atteindre son apogée au cours des années heureuses situées entre 1920 et 1930. Julius Klinger, de Berlin ou il vivait avant la guerre, était revenu au pays et entreprit dés lors d’imposer un style, bient6t adopté et développé par le «groupe Klinger». Wagula, qui de Graz exergait une puissante influence, Bernd Steiner, qui lithographiait lui-méme ses remarquables affiches, Joseph Binder, que l’on n’a pas encore oublié aujourd’hui, Dryden, Matejko, Vertés — avant qu’il ne s’établit 4 Paris — plus tard Pregartbauer, tous se disputaient le premier rdle en une constante confrontation qui ne devait que trop brusquement s’interrompre. Dans aucun autre pays, les bouleversements de la politique étrangére et intérieure n’ont eu sur la vie de l’art des conséquences aussi fatales qu’en Autriche. Ce qui permet de comprendre que la situation n’ait pu se clarifier un peu qu’au cours des toutes derniéres années: |’Académie des arts appliqués et la Graphische Lehr- und Versuchsanstalt, lune et l’autre dotées de nouveaux et jeunes professeurs qui appliquent des programmes d’enseignement variés répondant a des conceptions pédagogiques fort diverses, tiennent a honneur de procurer a la jeunesse autrichienne une sérieuse formation aussi bien artistique qu’artisanale. L’amélioration a nouveau progressivement sensible de la qualité de l'art graphique appliqué d’Autriche se trouve nettement favorisée par l’Office culturel viennois et le Ministére de |’ins-

influence grace aux commandes qu’elles ou s’emploient a faire donner, témoignent qu’elles accordent a un relévement du phiques appliqués. Malheureusement, ce

donnent directement de toute l’importance niveau des arts gralouable état d’esprit ne se retrouve pas partout. Une monotonie moutonniére dans ce qui reléve des «intéréts artistiques», comme on dit si joliment en Autriche, ne cesse d’étre souvent identifiable, sinon explicable. Car le public autrichien, en fait, s’intéresse vivement a l’art graphique, ce qui ressort non seulement des chiffres de visiteurs enregistrés par les expositions annuelles organisées par l’Office culturel (art graphique libre et graphisme appliqué, affiches), mais encore de la faveur dont jouissent les expositions particuliéres présentées dans ce domaine. De méme, les comptes rendus des journaux vont bien au-dela de ce que I’on serait en droit d’attendre. Il serait naturel qu’un journal commente plutot la réclame par annonces et n’accorde que peu de place, par exemple, aux affiches, aux étalages ou aux problemes formels en général. Or, il n’en est rien. Ces longs commentaires, toutefois, paraissent dans des journaux dont la présentation visuelle n’est pas exactement ce qu’elle devrait étre et serait dans d’autres pays. L’illustration du livre autrichienvégéte, pour ainsi dire, dans l’ombre de l’édition allemande, cependant que les illustrations des journaux et des revues s’avérent d’une inégalité presque inimaginable: a cété d’excellentes ouvrages, on ne cesse d’en rencontrer de parfaitement dilettantesques, — fait qui devrait donner a penser, également en ce qui concerne la caricature, le prospectus, l’annonce, la présentation formelle et Vaffiche. A chaque instant, l’on est en butte a l’ombre de quelqu’un qui intercepte la lumiére. Pour le graphiste autrichien, l’intercepteur n’est que trop souvent son client, officiel ou privé. S’il n’est pas possible de qualifier de particuliérement heureuse la situation actuelle de l’art graphique appliqué en Autriche, il n’en faut pas moins saluer les efforts de certains ar-

truction publique. Le premier préside depuis dix ans a la dé-

tistes soucieux de contribuer au relévement du niveau général. Réjouissons-nous de ce qu’il se trouve toujours des personnalités assez courageuses pour accepter, au mépris de leur propre carriére personnelle, de servir la cause de l’art 1a méme ou il est

signation des « Meilleures affiches du mois», tandis que le second récompense la qualité des ouvrages par l’attribution de divers prix. Ces deux institutions, par leur souci d’exercer une discréte

le mieux permis d’espérer :en se consacrant, par l’enseignement, a la formation d’une jeunesse «promise 4 un meilleur avenir». A un avenir meilleur a tous les égards. H. F,

OSTERREICH WENN IN vielen Landern eine Entwicklung der Gebrauchsgraphik aus alteren kiinstlerischen oder kunsthandwerklichen Disziplinen erkennbar ist, ja oft durch itiberraschende Zusammenhinge besonders deutlich wird, kann Osterreich eine solche Aszendenz fiir sich nur zogernd in Anspruch nehmen. Wohl tauchten seit Jahrhunderten gedruckte Handzettel, verschiedene Ankiindigungen, ja selbst plakatahnliche Produkte immer wieder auf, aber ihre Verwandtschaft war nicht kiinstlerischer, sondern technischer Natur. Vor etwa 130 Jahren wurde in Osterreich eine Art Gebrauchsgraphik lebendig, die im Zusammenhang stand mit der eben erfundenen Lithographie und, sich ihrer unverweilt bedienend, eine Moglichkeit der optischen Information popular machte, die friiher, bedingt durch die kostspieligere Reproduktionsart des Stiches, nur einem kleineren Kreis zuganglich war. Um die Jahrhundertwende begannen in Osterreich Plakate haufiger zu werden, und bald scheint ein Name auf, der iiber ein Jahrzehnt lang den besten Plakaten dieser Zeit zum Signum wird: Karpellus. Er hat «die Kunst in den Dienst des Kauf-

48

manns) gestellt, wie ein etwas spater auftauchendes Schlagwort verlangte, und wurde dadurch zum echten, wenn auch heute vergessenen Pionier. Gustav Klimt, Koloman Moser, Berthold Loffler, Franz Wacik und Kokoschka schufen damals Plakate, doch waren diese fast ausschlieBlich fiir Kunstausstellungen bestimmt. Nur Loffler und Wacik haben spater auch Buchumschlage, Packungen und andere gebrauchsgraphische Arbeiten entworfen. So begann langsam jener nur durch den ersten Weltkrieg unterbrochene Aufstieg der Gsterreichischen Gebrauchsgraphik, die in den gliicklichen Jahren zwischen 1920 und 1930 einen einmaligen Hohenweg erreichte. Julius Klinger, vor dem Krieg: in Berlin, war in seine Heimat zuriickgekehrt und fiihrte einen neuen Stil ein, der daraufhin von der «Klinger-Gruppe» aufgenommen und weitergefiihrt wurde. Wagula, der von Graz aus starken EinfluB nahm, Bernd Steiner, der seine hervorragenden Plakate selbst lithographierte, Joseph Binder, heute noch unvergessen, Dryden, Matejko, Vertés, ehe er nach Paris ging, und spater Pregartbauer — sie alle waren in einem steten Kampf

AUSTRIA

um die Fiihrung begriffen, der aber allzufriih abgebrochen werden sollte. In keinem anderen Land haben sich die auBen- und innenpolitischen Umstellungen so verheerend auf das kiinstlerische Leben ausgewirkt wie in Osterreich. Darum konnte sich erst in den letzten Jahren die Situation wieder etwas klaren: die Akademie fiir Angewandte Kunst und die Graphische Lehr- und Versuchsanstalt, beide Institute mit neuen, jiingeren Lehrern, die zum Vorteil der Jugend einen sehr unterschiedlichen Lehrplan und auch verschiedene Lehrauffassungen haben, setzen ihren Ehrgeiz daran, den Absolventen eine gediegene kiinstlerische und handwerkliche Ausbildung mitzugeben. Eine merkliche Unterstiitzung der allméahlich wieder fiihlbar werdenden Qualitat der Osterreichischen Gebrauchsgraphik gewinnt diese ohne Zweifel durch das Wiener Kulturamt und durch das Unterrichtsministerium. Jenes leitet seit zehn Jahren die Aktion « Monatsbeste Plakate», und das Ministerium zeichnet die Qualitat durch Staats- und Férderungspreise aus. Beide Institutionen zeigen durch behutsame EinfluBnahme bei verschiedenen Auftragen, die sie direkt erteilen oder erteilen lassen, wie sehr ihnen an einer Hebung der gebrauchsgraphischen Qualitat gelegen ist. Leider kann nicht iiberall ein gleiches Bemiuhen beobachtet werden. Eine starke Uninformiertheit in «kiinstlerischen Belangen», wie es in Osterreich so schon heiBt, ist immer wieder erkennbar, wenn auch kaum erklarbar. Denn Osterreichs Publikum ist am gebrauchsgraphischen Schaffen deutlich interessiert. Das zeigen die Besucherziffern nicht nur

der alljahrlich stattfindenden Ausstellungen des Kulturamtes (freie und angewandte Graphik, Plakate), sondern auch der gebrauchsgraphischen Einzelausstellungen. Ebenso gehen die Besprechungen in den Zeitungen weit tiber das zu erwartende MaB hinaus. Aus verstaéndlichen Griinden wird eine Zeitung eher Werbung fiir Inserate machen und diese besprechen als zum Beispiel Plakate, Schaufensterdekorationen oder Formgestalterprobleme. Und doch geschieht das. Geschieht allerdings in Zeitungen, deren optisches Bild selbst nicht so erfreulich ist, wie es sein konnte und in anderen Landern ist. Die Osterreichische Buchillustration ist vom deutschen Verleger iiberschattet, und die Illustration in Zeitungen und Zeitschriften ist so ungleich wie nur denkbar. Neben ausgezeichneten Arbeiten finden sich immer wieder vollig dilettantische, ein Umstand, der auch bei der Karikatur, beim Prospekt, Inserat, bei der Formgestaltung wie beim Plakat zu denken geben sollte. Immer wieder fallt der Schatten von dem, der im Licht steht. Und dem Osterreichischen Gebrauchsgraphiker steht nur zu oft ein Offentlicher oder privater Auftraggeber im Licht. Wenn die gegenwartige Lage der angewandten Graphik in Osterreich nicht sehr erfreulich genannt werden kann, sind doch die Bestrebungen einzelner Graphiker und ihr Bemiihen um die Hebung des Allgemeinniveaus anzuerkennen. Es ist auch er-

freulich, daB einzelne immer wieder bereit sind, ihre private Position aufzugeben, um als Lehrer dort zu helfen, wo die Aussicht auf Erfolg am gr6Bten ist: bei der Heranbildung einer Jugend, «die es besser haben soll». Besser in jeder Hinsicht. H. F.

AUSTRIA / LIST OF ARTISTS

Buchegger, Erich, 50 Fabigan, Hans, 51

Flora, Paul, 52 Fronius, Hans, 53

Kokoschka, Oskar, 54 Kosel, Hermann, 55

Kubin, Alfred, 56 Schwarz, Kurt, 57

49

BUCHEGGER,

ERICH

AUSTRIA ERICH BUCHEGGER received his training at the Kunstgewerbeschule in Linz, 1945-49. With three other young artists he set up a studio in 1950, but two years later took up his own work again. He participated in the Weltwerbewoche, Vienna, 1952, and wona first prize. On several occasions designs of his were awarded prizes for the best poster of the month. He took part in the exhibition of photographic posters at the Photokina, Cologne, 1958, and in the same year organized and designed an exhibition of Japanese advertising art held in Vienna. He was elected a member of the executive committee, Vienna, and chairman of the local branch of the Bund Osterreichischer Gebrauchsgraphiker in 1955, and his efforts in the field of international understanding were acknowledged by honorary membership being conferred on him in 1958. He has been a teacher at the municipal Kunstschule in Linz since 1960.

mm ERICH

BUCHEGGER

ERICH BUCHEGGER fut éléve de l’Ecole d’art appliqué de Linz. En 1950, il fonda, avec trois coéquipiers, un studio d’art publicitaire qui exista jusqu’en 1952. Depuis lors, il travaille 4 son compte. Le prix national pour la meilleure affiche du mois lui a été décerné a plusieurs reprises et, en 1952, il a remperté le premier prix a la Semaine publicitaire internationale de Vienne. II participa en 1958 a l’exposition d’affiches photographiques de la Photokina et, dans la méme année, procéda a l’organisation et a la présentation de l’exposition d’art publicitaire japonais montrée 4 Vienne. En récompense de ses efforts dans le domaine de |’échange international des idées, il a été nommé membre honoraire, avec insigne d’or, de I’ Association des artistes publicitaires autrichiens. Depuis 1960, il est professeur a l’Ecole d'art de la ville de Linz.

Fenn

BéG

BORN: Linz, 21 September 1924 ADDRESS: 22 Reischekstrasse, Linz, Tel. 254317

ERICH BUCHEGGER war bis 1949 Schiiler der Meisterklasse fiir Malerei an der Kunstgewerbeschule Linz. 1950 griindete er mit drei seiner Kollegen die Arbeitsgemeinschaft Werbekunst Linz, die aber 1952 wieder aufgelést wurde. Seitdem ist er als selbstindiger Gebrauchsgraphiker tatig. Er hat mehrmals den Landespreis fiir das beste Plakat des Monats erhalten, und auf der Weltwerbewoche in Wien wurde ihm 1952 der erste Preis verlichen. 1958 nahm er an der Ausstellung photographischer Plakate in der Photokina in K6ln teil, und im selben Jahre organisierte und gestaltete er die Ausstellung japanischer Gebrauchsgraphik in Wien. Fir seine Verdienste um den internationalen Gedankenaustausch wurde ihm die Ehrenmitgliedschaft und die Goldene Ehrennadel des Bundes Osterreichischer Gebrauchsgraphiker zuerkannt. Seit 1960 ist er Lehrer an der Kunstschule der Stadt Linz.

ARTICLE ON ARTIST: Idea, 1956 ce ‘3 LANGUAGES: German, English SCOPE: Posters, Packaging, Book

Design, Typography,

Cartoons

Dingemittel Ptlanzenschulzmittel Chemikalien

oa rwinnaiee

Arzneimittel

ENICS

a

heute aber cat er wieder Ter Verbeapeng und Bebaedieng vas grippatea te Iektes, Erkatongekraakieites, Kstarrhan der sberes

Aetiwege, Scheoplen axe, Kaufe nicht beim Hausierer!

:

2

5

‘ARS

PDR HOR FBG Uh MO RIRREEE RDOLE eeedoosoronine

6

eee

Schaliplatten-Ecke

addnissopuey saxiydesBsyonesgos yoleusajsquago Jayos\ydieu9}\s9 pung

ILVICO 2 stock

4 en

Y 4 Ae Bt \S

5

"4 Q

el 8

AN)

yH

ae

o>

GO) EF XE COIN ce ~p— LNA Wg af ®amen Nez SS") ,KIS : LAV AS ‘@ { ~ : ::

Iaf oe =weN Ie —J CAA As) SF : OA :a =z 54 j VS (B .aN

‘ >\ 4 ° *

Illustrations (La Fontaine, 2. Sketch for illustration 3. Double-spread (Géographie animale, A. Gonin) 4. Book cover (P. Cailler) 5. 6. 1. Tapestry design (Aubusson) Portrait of artist by Thérése Le Prat Gonin) 7. 8. Illustrations (Géographie animale) 9. Illustration (Le Bestiaire fabuleux, Darantiére) 10. Tapestry design (Aubusson)

167

NATHAN-GARAMOND,

JACQUES

FRANCE

JACQUES NATHAN-GARAMOND studied at the Ecole nationale supérieure des arts décoratifs in Paris. He began his professional career in 1930 by working with Paul

os aD

JACQUES

athun

NATHAN-GARAMOND

BORN: Paris, 26 March ADDRESS: 43 boulevard

1910 Exelmans,

Brandt, and from 1931 to 1933 supervised the typography and layout of L’ Architecture d’aujourd’hui. Having set up his own studio, he contributed to the decoration of the Pavillon de la publicité at the International Fair in Paris, 1937. He has done design work of all kinds, including trade marks, advertisements, posters, catalogues and illustrations. Since 1945 he has been adviser to official and private bodies, and in this capacity designed the posters for the Rights of Man Exhibition of Unesco, 1949, and for the Atom Exhibition of the Economic Co-operation Administration (ECA), 1953. Since 1950 he has also been consultant to the Office technique pour l'utilisation de l’acier (OTUA). At the World Fair in Brussels, 1958, he was responsible for the decorative panels in the Pavillon de Paris and the Pavillon Larousse, and he has recently redesigned the premises of a pharmaceutical laboratory. His work was exhibited in New York, 1938-39, Paris, 1955, and at the Milan Triennale, 1957, where it was awarded a gold medal. The Musée d’art moderne, Paris, the Museum of Modern Art, New York, and the Stedelijk Museum, Amsterdam, have examples of it. He is a founder member and Secretary General of AGI.

Hh

JACQUES NATHAN-GARAMOND, ancien éléve de l’Ecole nationale supérieure des arts décoratifs de Paris, fut, de 1931 4 1933, conseiller graphique de L’ Architecture d’aujourd’hui. En 1937, il contribua a la décoration du Pavillon de la publicité de Exposition internationale de Paris. Il s’occupe, 4 son propre compte, de I’art publicitaire et de lillustration. En 1945, il fut conseiller artistique de I’Unesco et de VECA et, en 1950, de |’Office technique pour l'utilisation de l’acier, Paris. Il dessina

AGI, SAD, UAM

Paris 16e, Tel. Jasmin 94.20

deux panneaux décoratifs pour |’Exposition universelle de Bruxelles de 1958. Il a été honoré d’une médaille d’or a la Triennale de 1957.

ARTICLES ON ARTIST: Art and Industry, 1935, 1947; Gebrauchsgraphik, 1937, 1954; Graphis 9/10, 1945; 39, 1952; Publimondial, 1947, 1958; Graphik, 1952; Idea, 1954; Stile Industria, 1954; Esthétique industrielle, 1958 LANGUAGES: score:

French,

Advertising,

English Posters, Book

Design, Typography,

Display

JACQUES NATHAN-GARAMOND studierte an der Ecole nationale supérieure des arts décoratifs in Paris. Von 1931 bis 1933 war er typographischer Mitarbeiter der Zeitschrift L’ Architecture d’aujourd’hui. 1937 beteiligte er sich an der Ausmalung des Pavillon de la publicité auf der Internationalen Ausstellung, Paris. Freiberuflich macht er Reklameentwiirfe und Illustrationen. 1945 wurde er kiinstlerischer Berater der Unesco sowie der ECA, 1950 auch des Office technique pour l'utilisation de lacier. Auf der Triennale 1957 erhielt er eine Goldmedaille. Fiir die Briisseler Weltausstellung 1958 hat er zwei Wandgemialde geschaffen.

~

PALAIS’: DECOUVERTE | | |

INTERNATIONA

|

|

PLANETARIUM.

||

ENERGIE

DES MUSEES —

NUCLEA!

|

1s° salon de la radio

siydes6 jenuue

ame

=) (> \"41-110)8]

fel a) d-)o) mr-lalaler-|| 10

1. Poster design 2. Poster (Air France) 3. Poster (Paris University) (Publimondial) 8. Unesco poster 9. Poster ro. Illustration (Esso)

168

4. Booklet cover (OTUA)

5. Poster (Publi-Service)

6. Magazine cover (Graphis)

7. Magazine cover

PEYNET,

RAYMOND

FRANCE

RAYMOND PEYNET was taught drawing at the School of Applied Arts in Paris. The English language magazine The Boulevardier was the first to publish his cartoons in 1925. He has contributed to Le Rire, Journal, Ici-Paris, France-Dimanche and other papers and periodicals and has illustrated books and designed posters. In 1936 he began to do theatre décor for plays, including Peines d’amour perdues, Les Femmes du beuf, Les Perles de la Canebiére, as well as opera and ballet, such as Les Noces de Jeannette at the Opéra-Comique, Suite fantasque by Chabrier and Doux caboulot by Carco. He also did the choreography of the ballet L’ Ecole des fleurs. His statuettes are being produced by the Rosenthal china factory, as well as decorations for plates and dishes. He was awarded the Prix de la Qualité Francaise in 1952, and the Prix International de Humour in 1953. Collections of his drawings have been published in France,

Poynet RAYMOND PEYNET BORN: Paris, 16 November

Mpprace

1908

Raine della Lombe

Issoire, Paris 146, Tel. Port Royal 76.34

ag

Private: 33 avenue Parc Montsouris, Paris 14e, Tel. Gobelins 44.62 AUTHOR-ILLUSTRATOR:

Album

Peynet (Solar,

1943);

Verliebte

SEs

Welt (1950);

Les amoureux de Peynet (De Valence, 1952); Le tour du monde des amoureux de Peynet (De Valence, 1954); Das Rendez-vous der Liebe (Rowohlt, 1958); Zartliche Weise (Sanssouci, 1959) ILLUSTRATOR: E. Labiche, Un chapeau de paille d’ Italie (Le Bélier, 1943); A. de Musset, // ne faut jurer de rien (Le Bélier, 1949); A. de Musset, On ne badine pas avec l’amour (Le Bélier, 1945); [See continuation of bibliography] LANGUAGE:

Germany,

Sweden,

Great

Britain,

Holland,

Poland,

Italy and Japan.

RAYMOND PEYNET, qui fut éléve de l’Ecole des arts appliqués de Paris, a publié ses premiers ouvrages dans le magazine parisien de langue anglaise The Boulevardier. I\ illustre des livres, crée des affiches et a collaboré ou collabore a divers périodiques frangais, tels que Le Rire, Journal, Ici-Paris, France-Dimanche. 1\ a également réalisé des décors et des costumes pour des scénes parisiennes et marseillaises, entre autres pour Peines d’amour perdues, Les Femmes du beuf, Les Perles de la Canebiére, Les Noces de Jeannette et les ballets Suite fantasque de Chabrier et Doux caboulot de pea ee rs ee seasoorg he eee il a assumé ata de

a . - écors e vaisselle. Ila été eens Reece

honoré

de premiers prix tant a

Paris en 1952

ae

RAYMOND PEYNET erhielt seine kiinstlerische Ausbildung an der Ecole des arts appliqués in Paris. Karikaturen von ihm erschienen erstmals im englischsprachigen The Boulevardier in Paris.Spater wurde er Mitarbeiter von Le Rire, Journal, Ici-Paris, FranceDimanche und anderen Zeitungen und Zeitschriften. Er hat Plakate sowie Biihnenbilder und Kostiime fiir Theater, Oper und Ballett entworfen. Fiir die Porzellanfabriken Rosenthal schuf er Figurinen und Geschirr-Dekorationen. Er wurde 1952 mit dem

Prix de la qualité francaise und gezeichnet.

1953 mit dem

Prix international

de humour

aus-

French

SCOPE: Illustration, Cartoons, Advertising Design, Stage Design, Pottery, Painting

’ rt

‘ Pi Fig’ tNN /Ph ge

ll

IZ

Il

5. Quand me permettrez-vous de passer de l’autre cote? 6. Cette musique me 2. Sans paroles 3. Lettre de la fiancée 4. Suéde 1. L’école des amoureux Illustrations: 10. Musique écossaise 11. Illustration in colours poursuit 7. Le courrier du coeur 8. Ce petit Rubens ne figure pas sur le catalogue 9. La petite locomotive

169

PICART

LE DOUX,

FRANCE

JEAN

JEAN PICART LE DOUx started on a career in publishing and bookbinding, specializing in bibliophile editions. In 1933 he became a freelance graphic designer. In this capacity he has produced posters for the French Tourist Office and Air France as well as playing-card designs for Thomas de La Rue in London. In 1939, through Jean Lurgat, he developed an interest in tapestry. His first commission was for the liner La Marseillaise in 1943. Since then he has designed over fifty tapestries, of which fifteen were acquired by the French Government for the University of Caen, the palais du Grand Conseil in Dakar and the theatre in Le Mans. He now devotes himself almost exclusively to this field. One-man exhibitions of his work have been held in Paris, 1950, 1955, 1956 and 1959, Lausanne and Zurich, 1951, Copenhagen and Geneva, 1954, Berlin, 1955, and Strasbourg, 1958. In 1937 he was awarded a certificate at the Exposition des arts décoratifs in Paris and another in 1954 at the Milan Triennale. In 1957 he took part in the Bienal of Sdo Paulo and the Mostra del Arazzo Francese Moderno in Milan. He won a gold medal at the Brussels World Fair in 1958. He was the first president of the Alliance graphique internationale and later became an honorary president. , Kean Frc 6 Dowy

JEAN PICART LE DOUX AGI, APCT, SAD Chevalier de la Légion d’Honneur Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres BORN: Paris, 31 January 1902 ADDRESS: 163 avenue Victor-Hugo, Paris 16e, Tel. Passy 97.12 Private: 91 rue Boileau, Paris 16e, Tel. Jasmin 17.02 AUTHOR:

JEAN PICART LE DOUX commenga sa carriére en faisant de l’édition et de fa reliure, et se spécialisa surtout dans les éditions de bibliophile. Il travaille depuis 1933 comme artiste graphique indépendant. Il créa, entre autres, des affiches pour l’Office frangais du tourisme et pour Air France et dessina des cartes 4 jouer pour Thomas de La Rue a Londres. Sous l’influence de Jean Lurgat, il s’intéressa en 1939 a la tapisserie et se consacre aujourd’hui presque exclusivement a cette activité. Le gouvernement frangais a acquis quinze de ses tapisseries. Il a obtenu une médaille d’or a l’Exposition internationale de Bruxelles de 1958. Il est président d’honneur de 1|’Alliance graphique internationale.

Muraille et laine (Tisné, 1946)

ILLUSTRATOR: H. Raymond, Moulins a temps (Seghers, 1954); G. Apollinaire, Le bestiaire (Bibliophiles de France, 1961)

BOOK ON ARTIST: J. A. Cartier, Jean Picart le Doux (Cailler, 1955) [See continuation of bibliography] LANGUAGE:

French

SCOPE: Tapestry, Murals, Advertising Design, Book

Design, Illustration

JEAN PICART LE DOUX begann seine Laufbahn als Verleger und Buchbinder, wobei er sich auf bibliophile Ausgaben spezialisierte. Seit 1933 betatigte er sich als freischaffender Graphiker. Er schuf unter anderem Plakate fiir das franzésische Verkehrsbureau und Air France sowie Entwiirfe von Spielkarten fiir Thomas de La Rue in London. Durch Jean Lurgat wurde er 1939 an der Gestaltung von Wandteppichen interessiert

und widmet sich heute fast ausschlieBlich dieser Tatigkeit. Die franzésische Regierung hat fiinfzehn seiner Wandteppiche angekauft. Er ist Ehrenprasident der Alliance graphique internationale.

BekeA

NCE

LAROUSSE

h iS | pie

Aan’

1. Painted screen 2. Tapestry (Aubusson) 3. Double-spread (Pont-a-Mousson) 4. Playing cards (Thomas De La Rue) 7. Detail of tapestry (Aubusson) 8. Printed textile panel 9. Book jacket (Philips)

170

5. Book jacket (Larousse)

6. Poster (Air France)

PICASSO,

PABLO

FRANCE

PABLO

PICASSO, whose father was an art teacher, began painting and drawing as a

young child. His first exhibition took place in Barcelona when he was sixteen. Three years later he visited Paris, managing to sellthree sketches to Berthe Weilland holding his first Paris exhibitions at the Galerie Vollard. In 1901 he returned to Spain to paint. Four years later he went back to France and settled in Paris. Les Demoiselles d’ Avignon, painted three years later, has been called the first example of cubism, a movement which he helped to found shortly afterwards. In 1917 he was asked to work for Diaghilev’s Ballets Russes and during the next few years he designed the settings for Parade, Three-Cornered

Hat,

Pulcinella,

Cuadro

Flamenco,

Mercure

and

The Blue

Train.

In

1934 a visit to Spain inspired him to produce a series of bullfight scenes. During the Spanish Civil War he was made director of the Madrid Prado. He painted his worldfamous Guernica in 1937. In 1939 he returned to Paris, but moved in 1948 to the French Riviera, where he still lives. Since that time he has specialized primarily in lithography, sculpture and ceramics. There is virtually no medium that he has not mastered during his long and prolific career.

PABLO

RUIZ

PABLO PICASSO commenga dés |’enfance a dessiner et 4 peindre. A seize ans, il exposa pour la premiére fois 4 Madrid, et trois ans aprés chez Vollard a Paris. En 1901, il revint en Espagne pour quatre ans, puis s’installa définitivement en France ou il vit encore aujourd’hui. A cété de la peinture qui fait de lui l’un des artistes les plus célébres de notre temps, Picasso s’est consacré, aprés 1917 surtout, a la décoration scénique et il s’est tourné également depuis 1948 vers la lithographie, la sculpture et la céramique.

PICASSO

BORN: Malaga, 25 October 1881 ADDRESS: Galerie Leiris, 47 rue de Monceau, Private: Villa Californie, Cannes

Paris 8e, Tel. Laborde 57.35

AUTHOR: Le désir attrapé par la queue (1943); Poemas y declaraciones (Mexico, 1944); Wort und Bekenntnis (Arche, 1954) AUTHOR-ILLUSTRATOR:

Suefio y Mentira de Franco (1937)

ILLUSTRATOR: M.Jacob, Saint-Matorel (Kahnweiler, 1911); Balzac, Le Chef-d’euyre inconnu (Vollard, 1931); Ovide, Métamorphoses (Skira, 1931); [See continuation of bibliography]

LANGUAGES:

PABLO PICASSO begann schon als Kind zu zeichnen und zu malen. Als er sechzehn Jahre alt war, stellte er zum erstenmal in Madrid und drei Jahre spater bei Vollard in Paris aus. Er kehrte 1901 wieder nach Spanien zuriick und lies sich dann vier Jahre spater endgiiltig in Frankreich nieder, wo er heute noch lebt. Neben der Malerei, die ihn zu einem der bekanntesten Kinstler unserer Zeit gemacht hat, widmete er sich, vor allem in den Jahren nach 1917, der Biihnenbildnerei, und seit 1948 hat er sich auch der Lithographie, der Bildhauerei und der Keramik zugewandt. Es gibt wohl kaum ein Gebiet der bildenden Kiinste, auf dem er sich nicht ausgezeichnet hat.

Spanish, French

SCOPE: Painting, Illustration, Stage Design, Murals, Ceramics

woop

TERME TEE RCA

EXPOSITION

VWAISON b LA PENSEE FRancal SE 2 RE PCE Lee

yi

A PARTIR, .dv é DECEMBHE

1. Mosaici (Leris)i Verlag)

7. ae

2. Buffon aca

i 3. 4. Posters (Foster, Crown Publishers)

8. Watermark (Du)

9. Strawinsky

Than im, Thames (Giint iinther-Buchheim, 5. Apollinaire inai

10. ‘The Snobs’

(The Connoisseur)

& Hudson) Portrait of artist by Magnum

6. ‘La belle qui passe’

(Boeck, Europa-

IFA

PRASSINOS,

FRANCE

MARIO

MARIO PRASSINOS, born a Greek, served as a volunteer in the French armed forces from

NB

MARIO

1939 to 1940 and is now a French citizen. Although it was intended that he should follow an academic career he decided, instead, to become an artist. He has drawn and painted from an early age; his first woodcuts were made when he was eighteen. He took part in the Salon des indépendants in 1937 and since then has shown at the Salon de mai, the Salon d’automne, the Galerie de France, Galerie la Pléiade, Galerie La Hune and in many other exhibitions in Europe, the USA, South America and Japan. He has designed book covers and bindings for French publishing houses and has illustrated many books. Between 1947 and 1960 he designed stage sets and costumes for the Ballets des Champs-Elysées, for the Raymond Hermentier company, for Macbeth and Strindberg’s Eric XIV produced by the Théatre national populaire in Paris, and for a Claudel play, Tobie et Sara, at the Festival d’art dramatique at the Popes’ Palace in Avignon. In 1953 a one-man exhibition of his tapestries was held at the Gallimard gallery, and in 1956 at La Demeure gallery. Some of his engravings can be found in the Museum of Modern Art and the Guggenheim Museum, New York, in The Hague, the Cabinet d’estampes in Brussels and in the Victoria and Albert Museum, London.

r

MARIO PRASSINOS, Grec d’origine, est aujourd’hui citoyen frangais. Il commenga trés tot a dessiner et a peindre et exécuta ses premiéres gravures sur bois a l’Age de dix-huit ans. Ila créé des couvertures de livres et des reliures pour différentes maisons d’édition frangaises, illustré des livres et travaillé comme décorateur pour les Ballets des Champs-

PRASSINOS

BORN: Constantinople, 30 July 1916 ADDRESS: Galerie de France, 3 rue Faubourg Saint-Honoré, Tel. Anjou 73.69 Private: 18 Villa Seurat, Paris 14e, Tel. Gobelins 72.72

Paris 8e,

Elysées et des compagnies théatrales. Il a exposé ses tapisseries 4 Paris en 1953 et en 1956. Ses peintures et ses travaux graphiques ont figuré 4 de nombreuses expositions en Europe, en Amérique du Nord et du Sud et au Japon.

ILLUSTRATOR: G. Prassinos, Calamité des origines (G.L.M., 1937); G. Apollinaire, L’ Hérésiarque & Co. (Stock, 1944); Ch. Nodier, Contes Fantastiques (Calmann Levy, 1944); S.T. Coleridge, Le Vieux Marin (G.L.M., 1946); R. Queneau, L’/nstant Fatal (Les nourritures terrestres, 1946); F. Villon, @uvre (Brouwer, 1946); M. Bandello, Romeo e Giulietta (Worms, 1947); J.-P. Sartre, Le Mur (NRF, 1947); G. Apollinaire, Le Bestiaire (Private ed., 1949); [See continuation of bibliography] LANGUAGES:

MARIO PRASSINOS, ein gebirtiger Grieche, ist heute franzésischer StaatsangehGriger. Er begann sehr friih zu zeichnen und zu malen und verfertigte im Alter von achtzehn Jahren seine ersten Holzschnitte. Er entwarf Buchumschlage und gestaltete Einbande fiir verschiedene franzésische Verlage, illustrierte Biicher und betatigte sich fiir die Ballets des Champs-Elysées und verschiedene Theatergesellschaften als Buihnenbildner. Er stellte 1953 und 1956 in Paris seine Wandteppiche aus. Malereien und gra-

phische Arbeiten von ihm waren an vielen Ausstellungen in Europa, Nord- und Siidamerika und in Japan zu sehen.

French, Greek, (English)

scope: Illustration, Engraving, Etching, Painting, Tapestry, Stage Design

\

:

Iii} | Wy HT]

rf

i| ‘\

i sees estry,

172

Le

Oiseaux Avions Cyprés

2. Bibliophile binding

3. Illustration (The Raven)

4. Calendar leaf 5. 6. 7. Illustrations (The Raven)

8. Illustration

9. Illustration

10. Tap-

SAVIGNAC, RAYMOND

FRANCE RAYMOND SAVIGNAC was educated at the Ecole Lavoisier, Paris. In 1935 he met A.M. Cassandre and soon became his collaborator. In 1942 he made the acquaintance of Robert Guérin, who was to become a fervent admirer of his art. General recognition came to him in 1949 when, as an outcome of an exhibition of his, together with Bernard Villemot’s work, he sold a ‘Monsavon’ poster which proved a great success and brought him many commissions from leading firms in France, Belgium, England, Germany, Italy, Sweden, Switzerland and the United States. His work has earned him the reputation of an ‘homme de choc’. He has designed advertisements and posters for newspapers, fountain pens, typewriters, cigarettes, electric bulbs, food and drink, shoes, clothing and underwear, gramophone records, tyres, travel agencies. He was awarded a Grand Prix in 1955 and another in 1957 at the Open Air Exhibitions in Chicago.

RAYMOND SAVIGNAC a été éléve de I’Ecole Lavoisier. En 1935, il fit la connaissance d’A.M.Cassandre, dont il allait bientdt étre le collaborateur, et en 1942 celle de Robert Guérin, qui devint aussit6t un fervent de son art. Il connut ses premiers succés décisifs grace 4 une exposition organisée en 1949 en commun avec Bernard Villemot, et surtout a une affiche acquise par Monsavon. II fut alors assaillide commandes émanant de France, Belgique, Angleterre, Allemagne, Italie, Suéde, Suisse et des USA. Il a concu nombre d’annonces et d’affiches pour des journaux, des marques de stylos, machines a écrire, cigarettes, lampes électriques, aliments et boissons, chaussures, vétements, disques et pneus, ainsi que pour des agences de voyage. Lors des expositions en plein air de Chicago en 1955 et 1957, des premiers prix lui furent décernés.

$d Vi ¥aac RAYMOND

PIERRE

GUILLAUME

SAVIGNAC

AGI

BORN: Paris, 6 November 1907 ADDRESS: 8 rue Volney, Paris 2e, Tel. Opéra 43.84

RAYMOND SAVIGNAC erhielt seine Ausbildung an der Ecole Lavoisier. 1935 lernte er A. M. Cassandre kennen und wurde bald darauf dessen Mitarbeiter. 1942 traf er

Robert Guérin, der sich fortan fiir ihn einsetzte. Den entscheidenden Erfolg brachte ihm eine 1949 gemeinsam mit Bernard Villemot veranstaltete Ausstellung und insbesondere ein Plakat, das von der Firma Monsavon angekauft wurde und zahlreiche Auftrage aus Frankreich, Belgien, England, Deutschland, Italien, Schweden, der Schweiz und den USA nach sich zog. 1955 und 1957 wurden ihm auf den Freilicht-Ausstellungen in Chicago erste Preise verliehen. ARTICLES ‘ON ARTIST: Graphis 17, 1947; 39, 1952

LANGUAGE:

French

SCOPE: Posters, Advertising, Cartoons, Animated Cartoons

MONSAVON

au lait 3

DUNLOP

G2 BAL DU CINEMA

| SOLUTRICINE PASTILLES

5

6

I. Cigarette poster (Reemtsma) (Il Giorno) 9. Poster (Perrier)

2. Billboard (The Times) 3. Poster (Monsavon) 4. Poster(Dunlop) 10. Poster design 11. Billboard (Life magazine)

5. Cinema poster

6. Poster (Solutricine)

7. Poster (Vérigoud)

8. Poster

173

SENNEP,

FRANCE

JEAN

JEAN SENNEP studied at the Collége Sainte-Barbe and taught himself to draw. While still at school he was already contributing his first cartoons to Le Rire and Le Sourire. He took up political caricature after the war of 1914-18 and since that time his cartoons of statesmen and politicians have made him internationally known. At various times he has contributed to French newspapers and periodicals including Candide, L’ Echo de Paris and La Liberté, and his drawings appear regularly in Le Figaro and Point de Vue, Paris. His hobby since his youth has been gastronomy; his favourite companion is his cat Bouzou, immortalized in his drawings.

JEAN SENNEP était encore éléve du Collége Sainte-Barbe, qu’il dessinait déja des caricatures pour les revues Le Rire et Le Sourire. Il se tourna aprés la premiére guerre mondiale vers la caricature politique, et ses charges d’hommes d’Etat et de politiciens ont acquis une renommée mondiale. II a travaillé pour différentes revues et journaux, entre autres pour Candide, L’ Echo de Paris, La Liberté,et est actuellement collaborateur permanent

du Figaro et de Point de Vue publiés a Paris.

JEAN SENNEP zeichnete schon als Student am Coilége Sainte-Barbe Karikaturen fiir die Zeitschriften Le Rire und Le Sourire. Nach dem ersten Weltkrieg wandte er sich be-

TJ. SEnNEP

sonders der politischen Karikatur zu, und seine Karikaturen von Staatsmannern und

JEAN

JACQUES

CHARLES

PENNES,

dit SENNEP

Officier de la Légion d’Honneur,

Militaire

BORN: Paris, 3 June 1894 ADDRESS: 15 rue des Batignolles,

Paris 17e, Tel. Europe 39.22

Politikern sind in der ganzen Welt bekannt geworden. Er arbeitet fiir eine Reihe von Zeitschriften und Zeitungen, so fiir Candide, L’ Echo de Paris, La Liberté und andere. Er ist regelmaBiger Mitarbeiter von Le Figaro und Point de Vue.

AUTHOR: Cartel et Cie (Bossard, 1926); Aux grands hommes (Bossard, 1928); Au Bout du quai (Bossard, 1929); A l’ Abattoir (Bossard, 1928); Le Milieu

(Floury, 1934);

Vichy (Edition du livre Monte-Carlo,

1943); Dans l’honneur

et la dignité (Edition du Franc-Tireur, 1944); La Guerre en chemise noire (Chantal, 1945); Départ a zéro (Bordas, 1947); De Vincent a René (Laffont, [See continuation of bibliography]

LANGUAGE:

1954)

French

SCOPE: Cartoons,

Illustration

I, to 10. Cartoons from Le Tour du monde en 80 visas, by Jean Sennép and Pierre Macaigne (Pierre Horay, Paris)

174

SINE, MAURICE

FRANCE

MAURICE SINE studied lithography and publicity at the Collége technique Estienne, Paris, from 1942 to 1946. For two years he was a comedian and singer in the cabaret group Les Gargons de la rue. After a year of military service he worked from 1950 to 1952 for various advertising agencies and printers as a layout man. In 1952 he made

his first humorous

drawings

and

from

1952

to

1955

was

under

contract

to

Agence Publicis to make such drawings for publicity. His work now serves the advertising ends of many prominent firms including Esso, Shell, Metro-Goldwyn-Mayer, Sandoz and Schweppes; and it has been shown in Vogue, Match, L’ Express, Arts and other leading publications. His first posters, made for the film Les Espions, won wide attention. Since 1956 his work has included the illustration of a number of books, collections of his own drawings, the décor and costumes for theatre groups, and animated cartoons for Tv and publicity films. In this field he is under contract ta La Cométe, France; Screenspace, England; Telefrance, UsA, and Sarrut in Germany and Italy. In 1957 he was awarded the Grand Prix de humour noir for his book of cartoons Complaintes sans paroles, and in 1958 the Grand Prix at the International Film Festival at Venice for a series of three colour films made for the Shell Oil Company. He is a regular contributor to L’ Express, France-Soir and Le Crapouillot.

MAURICE

SINE (formerly SINET)

BORN: Paris, 30 December 1928 ADDRESS: 35 rue de Clichy, Paris 9e, Tel. Trinité 73.32 AUTHOR-ILLUSTRATOR: Complaintes sans paroles; Portée de chats; Les proverbes (Pauvert, 1956, 1957, 1958); The French Cat (Simon & Schuster, 1958); Scatty (Reinhardt, 1958); Allo! Allo!; Grand roman de papes et d’épées (Pauvert, 1959); Code pénal (Gonon, 1959) ILLUSTRATOR: L.Wibberley, La souris qui rugissait; Passez-moi le président (Fasquelle, 1955; 1958); J. Cau, Mon village (Gallimard, 1958); A. Kyrou, Manuel du parfait petit spectateur (Le Terrain Vague, 1958); [See continuation of bibliography]

LANGUAGES:

French, English

scope: Cartoons, Animated Cartoons, Illustration, Advertising, Stage Design

MAURICE SINE étudia la lithographie et la technique publicitaire, fut chanteur et acteur pendant deux ans et, pendant un an, soldat. De 1950 4 1952, il fut maquettiste et en 1952, il commenga a créer des dessins humoristiques, d’abord pour l’Agence Publicis, puis pour de grandes firmes. Ses premiéres affiches, pour le film Les Espions, furent un grand succés. Depuis 1955, il a publié des livres illustrés, réalisé des décors de théatre et des dessins animés projetés en France, en Angleterre, aux Etats-Unis, en Allemagne et en Italie. En 1957, il regut le Grand prix de Il’humour noir et en 1958 le Grand prix du Festival international du cinéma a Venise. MAURICE SINE studierte in Paris Lithographie und Reklametechnik. Er war erst zwei Jahre Sanger und Schauspieler und ein Jahr beim Militar, dann 1950-52 Buchgestalter fiir verschiedene Druckereien. 1952 begann er humoristische Zeichnungen zu machen,

zunachst fiir die Agence Publicis, spater fir eine Anzahl groBer Firmen. Seine ersten Plakate, fiir den Film Les Espions, waren ein groBer Erfolg. In den letzten Jahren hat er Biicher illustriert, Theaterdekorationen gemacht und Trickfilme hergestellt, die in Europa und den USA gezeigt werden. 1957 erhielt er den Grand Prix de I’humour noir und 1958 den Grand Prix der Internationalen Filmfestspiele in Venedig.

FRENCH CATS

6

ir

12

5. Cartoon (Pauvert) 6, Cartoon (Pauvert) 1. Cartoon (Il Delatore) 2. Cartoon (Reinhardt) 3. Poster (Filmsonor) 4. Cartoon (Reinhardt) 11. Cartoon (Pauvert) 12, Cartoon (Pauvert) 8. Cartoon (Pauyert) 9. Poster design 10. Cartoon (Haute Société magazine)

7. Book cover (Pauvert)

175

TIM

FRANCE LOUIS MITELBERG, who signs his work TIM, began his studies in the architectural section of the Ecole nationale des beaux-arts in Paris in 1938. In 1939, at the outbreak of war, he was called up into the French army, but later escaped to England, where he joined the Free French Forces. His work was shown at the Allied Forces Exhibition at the National Gallery in 1942 and the Salon des artistes aux armées in Algiers in 1944, where he was awarded a silver medal in the drawing class. Back in France he contributed drawings to numerous newspapers, among them Action, L’ Humanité and Lettres francaises, and many foreign publications. He also designed advertisements for chemical firms including Sandoz in Basle. He exhibited in Paris at the Salon de la jeune peinture in 1954 and the Salon de la jeune sculpture in 1956. In 1959 he was commissioned by Roger Vadim to sculpture a chess-game for the film Les Liaisons dangereuses. He has been featured in television programmes on BBC, CBS and CBC networks. Four of his drawings were acquired by the War Artists’ Advisory Committee in 1942 and one of his sculptures by the Musée de Montreuil in 1955. He is a permanent contributor to L’Express and Haute Société.

LOUIS MITELBERG Croix de Guerre

LOUIS MITELBERG, connu sous le pseudonyme de TIM, fut en 1938 éléve de l’Ecole nationale des beaux-arts de Paris. En 1939 il fut mobilisé, se réfugia* plus tard en Angleterre, ot il s’engagea dans les Forces frangaises libres. Aprés son retour en France, il collabora 4 de nombreux périodiques frangais et étrangers, dont Action, L’ Humanité et Les Lettres frangaises. En 1954, il exposa a Paris au Salon de la jeune peinture et, en 1956, ‘au Salon de la jeune sculpture. Il a modelé en 1959 le jeu d’échecs du film de Vadim Les Liaisons dangereuses. I| est actuellement collaborateur régulier de L’ Express et de la revue Haute Société.

sJp

BORN: Kaluszyn near Warsaw, 29 January 1919 ADDRESS: 4 rue d’Arsonval, Paris 15e, Tel. Suffren 68.53

LOUIS MITELBERG, der seine Arbeiten mit dem Pseudonym TIM zeichnet, studierte 1938 an der Ecole nationale des beaux-arts in Paris. Wahrend des Krieges fliichtete er nach England und trat dort den Freifranzésischen Streitkraften bei. Nach Kriegsende F

A

2

an

Dessins (C erat gerd a rik ron Aga Fare agin PSSIBS MSCEICIC O30; T5475, 46 LOU PES ee ARTICLE ON ARTIST: The New Yorker, 1961 LANGUAGES: French, (English)

.

Cédre, 1947);

a

wurde er Mitarbeiter zahlreicher franzésischer

und auslandischer

Blatter, unter an-

deren Action, L’Humanité und Lettres frangaises. Er beteiligte sich 1954 am Salon de la jeune peinture und 1956 am Salon de la jeune sculpture in Paris. Fiir den Film Les Liaisons dangereuses yon Vadim modellierte er 1959 das Schachspiel. Er ist jetzt standiger Mitarbeiter der Zeitung L’Express und der Zeitschrift Haute Société.

scope: Cartoons, Illustration, Sculpture

Plexonal.

Sommeil dérends:

or —

1. Cartoon, Paris-London 2. Cartoon, Nikopa Kroutchey 4 Reims 3. Mail piece (Sandoz) 4. Cartoon, Vu par Van Gogh from Le reclassement des mineurs 7. Cartoon, Fidéle Malraux 8. Cartoon, Vu par Picasso 9. 10. Pen drawings

176

5. Cartoon, Vu par Cézanne

6. Cartoon

TREMOIS, PIERRE YVES

FRANCE PIERRE YVES TREMOIS studied at the Ecole des beaux-arts in Paris and did most of his training in engraving at the Atelier Lacouriére. His illustrations, paintings and engravings were shown in 1955 at the Galerie Kléber and in 1958 at the Galerie Lardanchet and the Galerie Pro Arte. In 1956 he made

a voyage to Central Africa. He

was awarded the Grand Prix de Rome de Peinture in 1943 and was made an Officier de la Légion d’honneur, Arts et Lettres in 1960. He was one of the seven artists chosen to illustrate the single, hand-made edition of L’ Apocalypse de Saint Jean published in 1961 by Foret. PIERRE YVES TREMOIS étudia a l’Ecole des beaux-arts 4 Paris et apprit la gravure a Vatelier Lacouriére. Ses illustrations, ses gravures et ses tableaux ont été exposés a la galerie Kléber en 1955 et a la galerie Lardanchet et a la galerie Pro Arte en 1958. Il a voyagé en Italie, dans les pays méditerranéens et en Afrique centrale. Le Grand Prix de Rome de peinture lui a été décerné en 1943. Il a été fait en 1960 Officier de la Légion d’honneur au titre des Arts et Lettres. Il est parmi les sept artistes choisis pour illustrer l’exemplaire unique, exécuté entiérement a la main de L’ Apocalypse de Saint Jean paru aux éditions Foret en 1961.

PIERRE

YVES

PIERRE YVES TREMOIS studierte an der Ecole des beaux-arts in Paris und erhielt seine Ausbildung als Graveur hauptsadchlich im Atelier Lacouriére. Seine Illustrationen,

TREMOIS

Officier de la Légion d’honneur, Arts et lettres > i ONDE Paris, 8 Soman | bee Pape he rel Ph 6 ADDRESS: 61 avenue Marceau, Paris 16e, Tel. Passy 10.9 ILLUSTRATOR:

P. Vialar, La Grande Meute (Archat, 1945); S. Mallarmé,

L’ Aprés-midi d’un Faune (Les Amis des livres, 1948); Paul Claudel, L’ Annonce faite a Marie (Gallimard, 1951); M. Jouhandeau, Endymion (Bibliophiles de l'Union frangaise, 1953); H. de Montherlant, Pasiphae

Gemialde und Stiche wurden 1955 in der Galerie Kléber sowie 1958 in der Galerie Lardanchet und in der Galerie Pro Arte ausgestellt. Er unternahm Reisen nach Italien, ans Mittelmeer und nach Zentralafrika. Im Jahre 1943 wurde ihm der Grand Prix de Rome de Peinture verliehen, und 1960 wurde er zum Officier de la Légion d’Honneur, Arts et Lettres ernannt. Er war einer der sieben Kiinstler, welche die ein-

malige, von Hand gearbeitete Ausgabe der Johannes-Apokalypse, die 1961 im Verlag Foret erschienen ist, illustrierten.

(Archat, 1953); Oppian, Cynégétique (Les Cent une, 1954); J. de la Fontaine, Adonis (Flammarion, 1955); J. Rostand, Bestiaire d’ Amour (Numbered edition; Laffont, 1958); H. de Montherlant, Le Cardinal d’ Espagne

(Lefebvre, 1960); [See continuation of bibliography] LANGUAGE:

French

SCOPE: Engraving, Etching, Painting

LARDANCHDT HAUNEMES SAERONOM 6 MAI 34 JUIN 193

GRAVURES DE_

EMO IS

BESTIAIRE DAMOUR DE JEAN

ROSTAND

5

6. Title-page (Cardinal d’Espagne) 7. Title-page 1. Illustration (Bestiaire d’amour) 2. Poster (Lardanchet, Pro Arte) 3. Illustration4. Illustration 5. Illustration (Bestiaire)

(La Reine Jeanne)

8. Illustration (Le bouffon au lévrier)

9. 10. Illustrations (Bestiaire)

177

VERTES, MARCEL

FRANCE MARCEL VERTES began to draw at the age of twelve and had some elementary tuition from a painter whom, in return, he taught to play billiards. He later visited evening classes at the Academy of Fine Arts in Budapest, served in the 1914-18 war and, during the fight for independence which followed, participated by printing political posters. A great deal of his skill was acquired in these clandestine printing works, He was awarded a first prize in a poster competition in Vienna, 1919. In 1920 he settled in Paris, continued his studies at the Académie Julian and worked with JeanPaul Laurens. He was a contributor to Rire and Bon Ton and began to do book illustrations and stage design. He served with the French Army, in 1939-40, then went to the USA and did his chronicle drawings for Vogue, Harper’s Bazaar and Vanity Fair. From 1946 on he has continued to work from Paris as well as New York, has designed tapestries and murals for museums, business premises, private houses, hotels and restaurants including the Waldorf-Astoria, Plaza and Carlyle in New York and the Méditerranée in Paris, and theatre décors for Blue Beard, Helen of Troy, Brahms Variations and other ballets. He received two Academy awards for the scenarios and costumes designed by him for the film Moulin Rouge, in which his hand

played the part of Toulouse-Lautrec’s.

MARCEL

VERTES

Officier de la Légion d’Honneur BORN: Ujpest, Hungary, 10 August 1895 ADDRESS: 78 rue de la Faisanderie, Paris 16e, Tel. Trocadéro and: 140 West 57th Street, New York, Ny, Tel. Circle 4191 AUTHOR:

30.16

Art and Fashion (Studio, 1944)

ILLUSTRATOR:

P. Reboux,

Dancing (Pellet, 1924); G. Bauer,

Les Six étages

(Etoile, 1925); P. MacOrlan, Les Jeux du demi-jour (Crés, 1925); F. Carco,

L’ Amour

vénal (Private ed., 1926); R. Hesse, L’Age d’or

(La Roseraie, 1926); G. A. Masson,

Tableau de la mode (NRF, 1926); [See

continuation of bibliography]

LANGUAGES:

French, English, Hungarian

SCOPE: Illustration, Stage Design, Murals, Lithography, Painting

1. Advertisement (Schiaparelli) Quartiers)

178

2. Cover (Graphis)

7. Illustration (Sauret)

2

MARCEL VERTES besuchte Abendkurse an der Kunstakademie in Budapest und holte sich 1919 bei einem 6sterreichischen Plakatwettbewerb den ersten Preis. 1920 ging er nach Paris und studierte an der Académie Julian. Er ist Mitarbeiter fiihrender Zeitschriften in Frankreich und den usA, illustriert Bucher, entwirft Wandgemalde und Tapisserien und hat Biihnenbilderfiir die Pariser Oper, die Comédie Frangaise, das Théatre de l’Empire, das Théatre des Champs-Elysées und verschiedene Auffiihrungen in London und New York geschaffen. Fiir seine Ausstattung des Toulouse-LautrecFilms Moulin Rouge wurde er 1952 mit einem Oscar ausgezeichnet.

3. Section of mural (Waldorf-Astoria)

8. Advertisement (Schiaparelli)

oy

MARCEL VERTES recut en 1919 le premier prix 4 un concours d’affiches organisé a Vienne. Il se rendit 4 Paris en 1920, étudia a l’Académie Julian et fut collaborateur de JeanPaul Laurens. II illustra des livres et des périodiques, tant en France qu’aux EtatsUnis, s’adonna 4a la peinture murale et aux cartons de tapisserie et concgut des décors pour l’Opéra de Paris),la Comédie Frangaise, le Théatre de l’Empire, les Ballets des Champs-Elysées et diverses scénes de Londres et New-York. Fut en 1952 honoré d’un Oscar pour les décors et les costumes du film Moulin Rouge consacré a ToulouseLautrec.

4. Advertisement (Schiaparelli)

5. Ceramic design (Tapis-Vert)

6. Booklet (Trois

VILLEMOT, BERNARD

FRANCE BERNARD VILLEMOT, son ofthe cartoonist Jean Villemot, followed in his father’s footsteps, but soon found that his own vocation lay elsewhere. He had a liking for large formats and strong colours, and went to Paris to train as a painter, first at the Académie Julian, later at the Ecole Paul Colin. Working on his own, he applied his art to subjects with a human appeal, such as the fight against cancer and drink, the publicity for cleaner air, the Red Cross, the care of children. His interest in landscape painting has led him to design colourful travel advertisements for the French Railways, Air France, the French and Spanish tourist offices. He has also done exhibition display and stage design, notably for Menotti’s The Telephone at the Théatre Sarah Bernhard in 1957. His work was shown, together with Raymond Savignac's, in Paris, 1949. He lectured at the Art Directors Club and the Art Institute in Chicago, where his designs were exhibited in 1954. He also contributed to the AGI exhibitions in Paris, London and Lausanne. The Médaille d’or Martini was awarded to him in Paris, 1956, and a gold medal for advertising art in Tokyo, 1957. Examples of his work are in the collections of the Bibliothéque nationale and various national museums in Paris.

VillewncT BERNARD VILLEMOT Officier d’ Académie

BERNARD

Aci

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 18, 1947; 57, 1955; Publimondial, Frigidaire, 1958; Libération, 1959

DE

et des maquettes arts décoratifs.

1949; Revue

French, (English)

FRUIT

bientét ses préférences

pour les grands formats

de nombreux thémes commerciaux. En outre, sa peinture de paysage l’amena a créer des affiches hautes en couleur pour la Société nationale des chemins de fer, Air France et l’Office espagnol du tourisme. On lui doit également des décors de théatre

SCOPE: Posters, Display, Stage Design, Murals

LE JUS

fils du caricaturiste Jean Villemot, fut dans sa jeunesse attiré lui

et les couleurs vives. I] se rendit 4 Paris pour faire ses études a |’ Académie Julian et a VEcole Paul Colin. Il mit son art particuliérement au service de thémes sociaux: la lutte contre le cancer et l’alcoolisme, l’assistance a l’enfance malheureuse, sans compter

BORN: Trouville, Calvados, 20 September 1911 ADDRESS: 27 rue Daniele Casanova, Paris ter, Tel. Opéra 54.79 Private: 53 avenue Montaigne, Paris 8e

LANGUAGES:

VILLEMOT,

aussi par la caricature, mais découvrit

d’expositions, I] est chargé

de conférences

a |’Ecole nationale des

BERNARD VILLEMOT hatte urspriinglich die Absicht, Karikaturist zu werden, entdeckte jedoch seine Vorliebe fiir groBe Formate und leuchtende Farben und ging nach Paris, um sich zum Maler auszubilden. Er stellte seine Kunst in den Dienst der Krebsbekaémpfung, der Kinderfiirsorge und dhnlicher sozialer Aufgaben, schuf aber auch wirksame Plakate fiir die franzésischen Eisenbahnen, Air France und das spanische Reiseburo. Biihnenbilder und Ausstellungsentwurfe gehéren ebenfalls zu seinem Arbeitsbereich. Arbeiten von ihm waren in den Ausstellungen der AGI sowie im Art Institute in Chicago zu sehen, wo er auch Vortrage gehalten hat.

NATUREL

3

"VAINCRE LECANCER

..les

enfants trinquent

9

1.2. Posters (Régie frangaise des tabacs)

3. Poster (Pam)

4. Poster

5. Poster (Monsayon)

6. Poster (Picon)

7. Poster (Vichy)

8. Poster

9. Poster (Sécurité sociale)

179

GERMANY Dr. EBERHARD HOLSCHER President, Bund Deutscher Gebrauchsgraphiker, Munich

THE BEGINNINGS of applied graphic art in Germany can be traced back to the early Middle Ages. Initially a purely manual activity, it was enriched with new technical possibilities, both in expression and scope, by the invention of movable type by Gutenberg about 1450 and lithography by Senefelder in 1799. Modern commercial art, however, only began to develop shortly before the dawn of the twentieth century. It was the natural outcome of a healthy reaction against the symptoms of artistic and cultural decay in the late nineteenth century and was also influenced by the new cult of craftsmanship which, emanating from William Morris and his circle in England, swept over most of Europe and strove to pervade all forms of human life with new artistic energy. In Germany it was typography and lettering that first profited by the new current of ideas. A movement which was actively furthered by the schools led to a complete modernization of art lettering and typographical design, with such personalities as Otto Eckmann, Rudolf Koch, Fritz Helmuth Ehmcke, Walter Tiemann and Emil Rudolf Weiss assuming leading roles. A new book art sprang up and flourished at the same time, encouraged by publishers who were not afraid to experiment, among them Eugen Diederichs, Albert Langen and, above all, the Insel-Verlag. The sound foundations provided by these two fields soon supported an enterprising advertising art, which, aided by the understanding

shown by art users in trade and industry, now prospered on a scale never known before. In the poster sector such artists as Franz von Stuck, Ludwig von Hofmann and Albert Weissgerber were producing good contemporary work as early as 1896. They thus initiated a brilliant period of modern German poster art that is marked by an abundance of first-rate achievements. The developments in Germany were favoured by similar but earlier movements abroad, particularly in France and England, which set an example and established many precedents, Popular interest in the poster sprang up almost overnight, and enlightened art buyers were soon competing for the services of the best available artists to design their posters. In Munich, where Ludwig Hohlwein and Bruno Paul were active, the poster style was lively and colourful, while Berlin, with Lucian Bernhard, Paul Scheurich, Julius Gipkens and Paul Klinger, developed the objective and factual poster. Both cities became centres of the new poster movement, which spread over most of Germany and yielded ex-

cellent results in almost all the larger towns. The posters designed at that time were almost all the direct and virtually unimpeded expression of a strong artistic intent. This was to change after the First World War, when the results of market research abroad first became known

in Germany.

Like other branches of German advertising art, the poster was now gradually modified by the demands of market study: the new emphasis on efficacy of advertising drained it of some of its artistic substance, freshness and immediacy. This new line was not accepted by the artists without certain revulsion and skirmishes with the advertisers.

In the course of time, how-

ever, a new balance was restored by which both artistic and advertising considerations were duly respected. A positive in-

180

fluence was exercised in this connection by the Bauhaus, and was felt in the poster as well as in the field of typography. The autarchic economy of National Socialism paralyzed graphic design in general, and the utterly disorganized commerce left behind by the Second World War was unable to offer any serious employment to Germany’s graphic artists. Only after the currency reform of 1948, resulting in the consolidation of trade and a revival of advertising, did German commercial art enter a period of gradual rehabilitation, in the course of which it again became an active factor in the country’s cultural and economic life. Since the end of the war a new generation of young and talented graphic artists has grown up, all equipped with the sound specialized training now offered by the academies and schools of arts and crafts. They are represented by their professional organization, the Bund Deutscher Gebrauchsgraphiker (spG), founded in 1919, which seeks to improve the standard of art as well as to protect the professional interests of its members. To implement its aims, the organization promotes annual competitions for the best posters and book jackets and holds exhibitions of graphic art. The public and the press take a keen interest in its activities; the fact that curators of museums and public art collections are sponsoring exhibitions of graphic design on an increasing scale is a sign of the respect this field commands today. After some initial difficulties, the relationship of artists and designers to industry has also become more cordial and rewarding. Competitions of general interest, usually with attractive awards, give young or little-known artists a chance to establish a reputation. Many local authorities are also making an active contribution to the improvement of artistic standards. The assistance given by state institutions, on the other hand, is uneven, since there is no central authority for cultural matters in Germany, this being the concern of individual Lander. Exceptions in this respect are the German Federal Railways and the Post Office Department. The latter has ap-

pointed a special advisory committee to help in ensuring the good design of postage stamps. With the exception of a few special sectors—such as film posters—there is hardly a branch of German applied graphic art which is not being successfully cultivated today. Typography has good achievements to its credit, and book design has undergone a thorough regeneration. Many young and established illustrators are working for newspapers, magazines and book publishers. The number of outstanding cartoonists, however, has markedly diminished, particularly when compared to those (such as Th. Th. Heine and Olaf Gulbransson) once grouped round Simplicissimus and similar periodicals. Commercial art is no longer monopolized by the poster and the advertisement; packaging design, folders and catalogues are of equal importance today and reflect the high standard of graphic design. From the artistic point of view it is difficult to

find a common denominator for all these fields of endeavour. They show by their diversity of approach that applied graphic art in Germany is still in an experimental stage and, for this very reason, is often contradictory in style.

ALLEMAGNE EN ALLEMAGNE, les débuts de ce que l’on a pris aujourd’hui VPhabitude d’appeler l’art graphique appliqué remontent trés haut dans le Moyen Age. Mais cette forme d’activité, purement manuelle a l’origine, devait connaitre un bouleversement tech-

nique total a la suite de deux inventions lourdes de conséquences: en 1450 celle de l’imprimerie par Gutenberg, puis celle de la lithographie par Senefelder en 1799. Elle vit donc des possibilités de diffusion et d’efficacité immenses s’ouvrir a elle. Toutefois, Vart graphique appliqué au sens strict du terme ne débute vraiment qu’aux approches du xx® siécle. Cette évolution est le résultat dune saine réaction des meilleurs esprits contre les signes de dégénérescence artistique et culturelle a la fin du xrx® siécle. Premier redressement qui se développa sous l’égide de William Morris et des artistes anglais de son entourage, dont les vues se répandirent alors a peu prés dans toute l’Europe ainsi conquise a l’ambition de revivifier par l’art tous les aspects de l’existence. En Allemagne, l’influence de ce mouvement devait tout d’abord se faire le plus fortement sentir dans l’art de |’écriture, manuscrite ou imprimée. Grace a l’actif concours des écoles, on assista bient6t a un complet renouvellement de la calligraphie et des caractéres d’imprimerie, un rdéle éminent étant assumé, dans cet heureux renouveau, par des personnalités comme Otto Eckmann, Rudolf Koch, Fritz Helmuth Ehmcke, Walter Tiemann et Emil Rudolf Weiss. Conjointement, grace aux encouragements d’éditeurs a l’esprit ouvert tels qu’Eugen Diederichs, Albert Langen et surtout I’Insel-Verlag, se constitua un magnifique art du livre. Et c’est sur la double et saine base de cette renaissance de l’art du livre et de celui de l’écriture et de l’imprimerie qu’allait naitre un art graphique appliqué de bon aloi et appelé a la plus vaste expansion. Intelligemment soutenu par les commandes d’industriels et de négociants bien avisés, cet art graphique appliqué ne tarda pas a jouer un réle d’une importance auparavant insoupconnée dans le domaine des activités

publicitaires. Des peintres d’un talent hautement personnel comme un Franz von Stuck, un Ludwig von Hofmann ou un Albert Weissgerber, dés 1896, enrichissaient l’art de l’affiche d’ouvrages authentiquement inspirés par l’esprit du temps et qui marquent le début de cette brillante époque de |’affiche moderne allemande si riche en réalisations de premier ordre. Cette évolution fut

d ailleurs favorisée par les efforts dans le méme sens entrepris déja antérieurement a l’étranger, spécialement en France et en Angleterre, dont les créations servirent ici d’exemple et d’indication pour la voie a suivre. C’est presque soudainement quel’affiche suscita alors en Allemagne un intérét tout a fait général et que les usagers de cette forme publicitaire concoururent a qui mieux a confier leurs commandes aux meilleurs artistes de lépoque. A Munich, ot ceuvraient en ce temps-la un Ludwig Hohlwein ou un Bruno Paul, l’art de l’affiche s’affirma selon un style haut en couleur et mouvementé, tandis qu’a Berlin, sous Vinfluence des Lucian Bernhard, Paul Scheurich, Julius Gipkens et Paul Klinger, régnait l’affiche dite objective. Ces deux centres devinrent ainsi les foyers d’un vaste mouvement qui devait s’étendre a tout le pays et permettre a toutes les villes d’une certaine importance d’aboutir dans ce domaine a des réalisations hautement qualifiées. Les affiches de cette époque sont presque toutes la manifestation d’une recherche d’art pour ainsi dire libre. Mais cette situation devait se modifier aprés la premiére guerre mondiale, lorsque les données d’ensemble fournies par l’expérience publicitaire de l’étranger eurent commencé d’avoir leur retentissement en Allemagne. Sous l’influence des directives impliquées par la

nouvelle conception de la réclame, l’art publicitaire allemand en général et l’affiche en particulier se modifiérent peu a peu, cette derniére subissant, en raison del’ accentuationdel’élément depropagande, un certain abaissement au point de vue del’art: moins de substance, moins de spontanéité, moins de fraicheur. Evolution qui, chez les artistes, ne laissa pas de susciter maintes résistances, souvent opiniatres, vis-a-vis des représentants de la publicité. A la longue finit cependant par s’établir un compromis raisonnable. Dans cet ordre d’idées, il convient de mentionner aussi |’heureuse influence du Bauhaus, qui ne laissa pas de profondément marquer aussi bien I’affiche que les disciplines ressortissant a la typographie. Sous le national-socialisme, les tendances autarciques del’économie paralyserent totalement l’art publicitaire, auquel, par la suite, la compléte désorganisation de la vie économique ne put davantage offrir la moindre occasion de se manifester. C’est seulement lorsque la réforme monétaire de 1948 eut enfin permis a l'économie allemande de se consolider et a la publicité de retrouver peu a peu une certaine initiative, qu’il fut donné a l’art publicitaire de progressivement remonter la pente, pour devenir

désormais l’un des facteurs les plus actifs de la vie culturelle et économique. Depuis la fin des hostilités, une nouvelle génération de jeunes artistes graphiques de talent est entrée dans la carriére, riche de la sérieuse formation spécifique — on peut méme dire spécialisée— qu’elle a recue tant dans les académies des beaux-arts que dans les écoles d’art décoratif ou des arts et métiers. Ces artistes sont groupés dans leur organisation professionnelle, le «Bund Deutscher Gebrauchsgraphiker» (BDG). Cette association, fondée en 1919, cherche a faire valoir le principe de la qualité artistique, tout en protégeant les intéréts économiques de ses membres. A cet effet, elle organise’ chaque année des expositions d’art graphique ainsi que des concours pour la meilleure affiche ou couverture de livre. Toutes manifestations auxquelles le public et la presse accordent le plus vif intérét, en méme temps que l’un des signes de la considération dont jouit aujourd’hui l’art graphique appliqué réside dans le fait que les collections publiques et les musées ne cessent de l’accueillir en un nombre croissant d’expositions. D’autre part, aprés certaines difficultés initiales, les relations des artistes graphiques avec les milieux dirigeants de l’économie ont acquis un caractére de plus en plus favorable et fécond. L’organisation de concours dotés, pour la plupart, de prix substantiels suscite un intérét général et offre aux artistes encore jeunes et peu connus la possibilité de trouver leur chance. Nombreuses sont également les communes qui prennent activement part aux efforts tendant a élever le niveau de l’art graphique. En revanche, les institutions d’Etat n’agissent guére sur ce plan que de fagon dispersée, les questions d’ordre culturel ne dépendant point en Allemagne d’instances centralisées, vu que, dans ce domaine, les compétences reviennent aux autorités de chacun des différents Lander. Les seules exceptions a cette régle sont, d’une part, les Chemins de fer fédéraux allemands et, de Vautre, les Postes fédérales qui, avec l’assistance d’un conseil artistique spécialement désigné a cet effet, accordent toute leur attention a la beauté des timbres qu’elles émettent. A quelques rares exceptions prés, comme par exemple les affiches de film, il n’est guére aujourd’hui, en Allemagne, de domaine de 1’art graphique qui ne fasse |’objet de soins attentifs. Entre autres, l’art de l’écriture et des caractéres a enregistré d’excellentes créations, tandis que l’art du livre a bénéficié d’un total renouvellement. Tant pour le livre que pour la presse —

quotidiens et revues — ceuvrent de nombreux illustrateurs, cer-

181

GERMANY

tains dans la force de l’age et d’autres encore en pleine jeunesse. En revanche, le nombre des bons caricaturistes a sensiblement diminué, spécialement par rapport a la quantité considérable des artistes qui, comme Th. Th. Heine, Olaf Gulbransson et tant d’autres, collaboraient jadis au Simplicissimus. Dans le vaste domaine de l’art publicitaire, l’affiche et l’annonce ne viennent plus seules au tout premier rang comme naguére. D’autres formes de propagande visuelle, comme par exemple les emballages, ont acquis une non moindreimportance, tandis que c’est particuliérement dans les ouvrages de petit

format, prospectus ou catalogues, que se manifeste le plus nettement le niveau atteint aujourd’hui par l’art graphique publicitaire. A un point de vue purement artistique, tous ces travaux ne sauraient étre ramenés a une seule et méme formule. Tout au contraire, l’opposition qui régne souvent entre leurs diverses conceptions démontre pluté6t que l’art graphique appliqué d’Allemagne traverse encore une période de transition et de recherches et que, sous l’influence des tendances stylistiques et des problémes formels si fréquemment contradictoires de notre temps, ses praticiens gardent le got d’expérimenter. Eu,

DEUTSCHLAND IN DEUTSCHLAND lassen sich die Anfange der Gebrauchsgraphik bis in das friihe Mittelalter zuriickverfolgen. Die auf diesem Schaffensgebiete zunachst rein manuelle Betatigung fand durch die beiden Erfindungen, einerseits des Buchdrucks durch Gutenberg um 1450 und anderseits des Steindrucks durch Senefelder im Jahre 1799, erweiterte technische Ausdrucks- und Wirkungsmoglichkeiten. Die Entwicklung zur modernen Gebrauchsgraphik beginnt jedoch erst kurz vor der Wende zum zwanzigsten Jahrhundert. Sie ist das Ergebnis einer gesunden Reaktion gegen die kiinstlerischen und kulturellen Verfallserscheinungen des ausgehenden neunzehnten Jahrhunderts und steht zugleich unter dem EinfluB jener von William Morris und seinem Kreis in England ausgehenden kunstgewerblichen Bewegung, die damals fast ganz Europa iiberflutete und alle menschlichen Daseinsformen mit kiinstlerischen Energien durchdringen wollte. In Deutschland erhielt unter dem EinfluB dieser Bestrebungen zunachst die Schriftkunst einen starken Auftrieb. Es kam hier, unter aktiver Mitwirkung der Schulen,

zu einer volligen Erncuerung auf den Gebieten der kiinstlerischen Handschrift und der Druckschriftengestaltung. Pers6n-

lichkeiten wie Otto Eckmann, Rudolf Koch, Fritz Helmuth Ehmcke, Walter Tiemann und Emil Rudolf Wei spielten hier eine fiihrende Rolle. Im Zusammenhang damit entwickelte sich, ermuntert durch experimentierfreudige Verleger wie Eugen Diederichs, Albert Langen

und vor allem durch den In-

sel-Verlag, eine neue bliihende Buchkunst. Auf dem gesunden

Boden dieser schrift- und buchkiinstlerischen Schaffensgebiete entstand eine weithin ausgreifende Gebrauchsgraphik. Sie wurde auch durch verstandnisvolle Auftraggeber des Handels und der Industrie gefO6rdert und nahm im Bereich des werbegraphischen Schaffens einen ungeahnten Aufschwung. Auf dem Gebiete des Plakates waren bereits im Jahre 1896 starke Malerpersonlichkeiten wie Franz von Stuck, Ludwig von

Hofmann oder Albert WeiBgerber mit zeitgemaBen Arbeiten hervorgetreten. Mit ihnen beginnt jene glénzende Epoche der modernen

deutschen

Plakatkunst,

die eine Fiille von ausge-

zeichneten Lésungen hervorgebracht hat. Diese Entwicklung wurde unterstiitzt durch die alteren gleichgerichteten Bemiihungen des Auslands, vor allem Frankreichs und Englands, deren

Vorbilder beispielgebend und richtungweisend wirkten. Fast schlagartig setzte damals in Deutschland ein allgemeines Interesse fiir das Plakat ein, und kulturbewuBte Auftraggeber wett-

eiferten formlich darin, die besten Kiinstler der Zeit mit der Gestaltung von Plakaten zu betrauen. In Miinchen, wo damals ein Ludwig Hohlwein oder Bruno Paul wirkten, pflegte man einen farbig bewegten Plakatstil, wahrend sich in Berlin unter einem Lucian Bernhard, Paul Scheurich, Julius Gipkens und Paul Klinger das sogenannte Sachplakat entwickelte. Diese bei-

den Staédte wurden zu Vorposten der neuen Plakatbewegung,

182

die auf ganz Deutschland iibergriff und in fast allen groBeren Stadten zu erfreulichen Ergebnissen fihrte. Die Plakate, die damals

entstanden,

waren

fast durchweg

Ausdruck eines starken und kaum behinderten kiinstlerischen Gestaltungswillens. Dieser Zustand anderte sich nach dem ersten Weltkriege, als sich in Deutschland die werbewissenschaftlichen Erfahrungen des Auslands geltend machten. Unter den Einfliissen der von der Werbewirtschaft vertretenen Forderungen wandelte sich mit der gesamten deutschen Werbegraphik allmahlich auch das Plakat: zugunsten einer werblichen Akzentuierung erfuhr es eine gewisse EinbuBe an seiner kiinstlerischen Substanz, Unmittelbarkeit und Frische. Auf seiten der Gebrauchsgraphiker vollzog sich diese Entwicklung nicht ohne Erschiitterungen und Kampfe mit den Vertretern der Werbung.

Mit der Zeit erfolgte aber auch hier ein Ausgleich, der sowohl den kiinstlerischen wie den werblichen Forderungen sinnvoll Rechnung zu tragen versteht. In diesem Zusammenhang sei auch auf die positiven Einfliisse des Bauhauses hingewiesen, die sich sowohl auf das Plakat wie im besondern auch auf typographischem Gebiet ausgewirkt haben. Die autarkischen Wirtschaftsbestrebungen unter dem Nationalsozialismus lahmten jede Aktivitaét der Gebrauchsgraphik, und die nach dem zweiten Weltkriege vollig desorganisierte Wirtschaft konnte ihr keine Betatigung bieten. Erst als sich nach der deutschen Wahrungsreform von 1948 die Wirtschaft zu konsolidieren und eine werbliche Initiative zu riihren begann, erfolgte auch allmahlich der Wiederaufstieg der deutschen Gebrauchsgraphik, die sich seitdem erneut zu einem aktiven Faktor im kulturellen und wirtschaftlichen Leben entwikkelt hat. Seit Kriegsende ist eine neue Generation jiingerer, begabter Graphiker herangewachsen, die an den Kunstakademien, Werkkunstschulen und Meisterschulen eine gediegene Spezialausbildung erhalten haben. Sie werden in der Offentlichkeit vertreten durch ihre Berufsorganisation, den schon 1919 gegriindeten Bund Deutscher Gebrauchsgraphiker (BpG), der neben

den berufsstandischen Interessen auch das von ihm vertretene kiinstlerische Qualitatsprinzip zu fordern sucht. Diesem Ziele dienen unter anderm die yom spa alljaéhrlich veranstalteten Wettbewerbe der besten Plakate und Buchumschlage und die Durchfiihrung gebrauchsgraphischer Ausstellungen. An diesen MaBnahmen und Veranstaltungen nimmt die Offentlichkeit und: die Presse regen Anteil, und es spricht fiir das Ansehen, das die Gebrauchsgraphik heute genieBt, daB gerade die Offentlichen Sammlungen und Museen in steigendem Umfange gebrauchsgraphische Ausstellungen veranstalten. Nach anfanglichen Schwierigkeiten haben sich auch die Beziehungen der Gebrauchsgraphiker zu den Kreisen der Wirtschaft giinstig und produktiv gestaltet. Durch die Ausschreibung von allgemein in-

GERMANY

teressierenden und meist gut dotierten Wettbewerben werden gerade den jiingeren und weniger bekannten Graphikern die Chancen eines kiinstlerischen Durchbruchs geboten. Auch manche Gemeinden nehmen an der Hebung des kiinstlerischen Niveaus aktiven Anteil. Recht uneinheitlich ist dagegen die For-

derung durch die staatlichen Institutionen, da in Deutschland die kulturellen Belange nicht zentral geregelt sind, sondern den Kompetenzen der einzelnen Landerregierungen unterstehen. Eine Ausnahme machen hier nur die Deutsche Bundesbahn und vornehmlich die Deutsche Bundespost, die mit Unterstiitzung eines eigens hierfiir geschaffenen Kunstbeirates um eine gute Gestaltung der Postwertzeichen bemiiht ist. Wenn man yon einigen wenigen Aufgabengebieten, wie etwa dem Filmplakat, absieht, gibt es heute in Deutschland kaum einen Bereich der angewandten Graphik, der nicht eine besondere Pflege erfahrt. So kann die Schriftkunst mit guten Leistungen aufwarten, und eine vollige Erneuerung hat auch die Buchkunst erfahren. Fiir sie, und auch fiir die Tages- und Zeitschriftenpresse, ist ein groBerer Kreis alterer und jiingerer Illustrato-

ren tatig. Andrerseits hat sich der Kreis der guten Karikaturisten gegentiber friiher merklich gelichtet, besonders im Vergleich zu den zahlreichen Kiinstlern, wie Th. Th. Heine, Olaf Gulbransson und den vielen andern, die sich um den Simplicissimus und ahnliche Zeitschriften scharten. Auf dem weiten Felde des werbegraphischen Schaffens spielen heute nicht nur wie friiher das Plakat und die Anzeige eine fiihrende Rolle, sondern auch andere Betatigungsgebiete, wie etwa das Packungswesen; und speziell die kleinere Graphik, wie Prospekte und Kataloge, veranschaulicht heute den Stand des gebrauchsgraphischen K Onnens. Rein kiinstlerisch gewertet, lassen sich alle diese Arbeiten auf keinen einheitlichen Nenner bringen. Sie dokumentieren vielmehr, gerade durch die oft starke Gegensatzlichkeit ihrer kiinstlerischen Formgebung, daB sich die deutsche Gebrauchsgraphik noch immer in einem Zustande des Neuaufbaus und einer Weiterentwicklung befindet und daB die in ihr tatigen Krafte unter dem EinfluB der oft widerspruchsvollen Stiltendenzen und Gestaltungsprobleme unserer Zeit gern dem Experiment zuneigen. Io

GERMANY / LIST OF ARTISTS

Aicher, Otl, 184 Bachem, Bele, 185 Beauclair de, Gotthard, 186 Bernhard, Lucian, 187

Blank, Richard, 188 Blase, Karl Oskar, 189 Breitkreuz, Horst, 190 Brudi, Walter, 191 Brylka, A. and G.,. 192

Busse, Fritz, 193 Ehmcke, Fritz Helmuth, 194 Eidenbenz, Hermann, 195 Engelmann, Michael, 196 Grosz, George, 197 Hadank, O. H.W., 198 Heartfield, John, 199 Hegenbarth, Josef, 200 Hillmann, Hans, 201

Kapr, Albert, 202 Klemke, Werner, 203 Lohrer, Hanns, 204 Marcks, Gerhard, 205 Michel + Kieser, 206 Paul, Bruno, 207 Preetorius, Emil, 208 Rossing, Karl, 209 Rohse, Otto, 210

Roth, Richard, 211 Schweiss, Hans, 212 Sichowsky von, R., 213 Stankowski, Anton, 214 Staudinger, Karl, 215 Trump, Georg, 216

Winter + Bischoff, 217 Zapf, Hermann, 218 Zimmermann, Wolf, 219

183

AICHER,

OTL

GERMANY,

WEST

OTL AICHER Studied at the Akademie der Bildenden Kiinste in Munich before returning to Ulm. Here he had his own graphic art studio from 1948 to 1955. He was co-founder of the Hochschule fiir Gestaltung in Ulm in 1949, and has continued his association, with that institution, as a lecturer, since 1955. From 1956 to 1959 he was a member of. the board. He was invited to lecture at Yale University in 1958, and one year later held a guest seminar at the Museu de Arte Moderna in Rio de Janeiro. His work has been shown in exhibitions in Munich, Diisseldorf, Paris, Amsterdam, Dublin, Milan, New York and Tokyo as well as in many other cities. One-man exhibitions of his posters have been held at the Museum of Modern Art in New York, Yale University, the Museu de Arte Moderna in Rio de Janeiro and the Ulm Museum. His awards include the Prix d’Honneur at the 1954 Milan Triennale and a prize in 1955 in the ‘best German posters’ competition. He also received first prize in a typography contest which took place in Innsbruck in 1958. Examples of his work are in the permanent collections of the Museum of Modern Art in New York and the Museu de Arte Moderna, Rio de Janeiro.

OTL AICHER Z /ececoreg: SA ig ak OS Tae Ulm, Tel. 37339 priveisviia aanirlocnetrase? Winn Tel. 3,60 17 z z z 4 2

5

5

LANGUAGES: German, English, French scope: Advertising Design, Book Design, Display, Packaging, Typography

OTL AICHER fonda, a la suite de ses études a l’ Académie des beaux-arts de Munich, son propre atelier, ot il travailla de 1948 a 1955. En 1949, il prit part a la fondation de la Hochschule fiir Gestaltung d’Ulm, ov il fut désigné comme professeur en_ 1955, faisant en outre partie, de 1956 a 1959, du collége rectoral de cette institution. Il fut chargé de cours en 1958 a la Yale University et dirigea en 1959 un séminaire au Museu de Arte Moderna de Rio de Janeiro. Ses ouvrages ont été exposés dans le monde entier. En 1954, le Prix d’Honneur lui a été décerné a la Triennale de Milan et l'année suivante un autre prix dans le cadre du concours de «la meilleure affiche allemande». OTL AICHER eréffnete nach seinen Studien an der Akademie der Bildenden Kiinste in Minchen ein eigenes Atelier in Ulm und arbeitete dort von 1948 bis 1955. Er war 1949 Mitbegriinder der Hochschule fiir Gestaltung in Ulm; 1955 wurde er Dozent an dieser Schule, und von 1956 bis 1959 war er Mitglied des Rektoratskollegiums. Er hielt 1958 einen Gastkursus an der Yale University in Amerika und 1959 ein Gastseminar am Museu de Arte Moderna in Rio de Janeiro. Seine Arbeiten sind in Minchen, Paris, Amsterdam, New York, Tokio und vielen anderen Stadten ausgestellt worden. 1954 wurde er an der Triennale in Mailand mit dem Prix d’Honneur und 1955 am Wettbewerb «Das beste deutsche Plakat» mit einem Preis ausgezeichnet.

Erwachendes Afrika Donnerstagvortrage im Juli Die politische und wirtschaftliche Bandigung des

Atoms Dennerstagvoririga im Februar

enerintes Cordinen

I. 2.3. Posters (Volkshochschule, Ulm) 4. Signet (Stuttgarter Gardinen) 5. Adaptable display system (Sonor Schlaginstrumente) (Gralglas) 8. Poster (Volkshochschule, Ulm) 9. Exhibition pavilion (Max Braun)

184

6. Poster (Volkshochschule, Ulm) 7. Emblem

BACHEM,

BELE

GERMANY,

WEST

BELE BACHEM was trained at the Academy in Gablonz and the School of Arts and Crafts, Berlin-Schlesischer Bahnhof, 1934-37. She received her first commissions from the magazines Die Dame, Elegante Welt und Die neue Linie, 1937-39. The publishing house Woldemar Klein reproduced some of her drawings on postcards in 1940. She has done stage design since 1942, for the Kammerspiele, Munich, and for various theatres in Augsburg, Stuttgart and Hamburg. The Rosenthal china factory, attracted by her paintings, invited her to decorate some oftheir tableware. The experience encouraged her to design figures for serial production. She completed her first cartoon film in 1957. Exhibitions of her paintings have been held at the Pavillon Gallerie, Munich, in the Hauswedel! Gallery, Hamburg, 1948 and 1952, in the Hella Nebeling Gallery, Diisseldorf, 1948 and 1952, and in the Chichio Haller Gallery, Zurich, 1948. She also contributed to exhibitions arranged by the United States Information Ser-

vice. She writes in her spare time. BELE BACHEM fut, de 1934 a 1937, éléve de l’Académie 4 Gablonz et de l’Ecole d’art appliqué a Berlin-Schlesischer Bahnhof. Les revues Die Dame, Elegante Welt et Die neue Linie lui ont passé ses premiéres commandes. En 1940, les éditions Woldemar Klein publiérent de ses dessins sous forme de cartes postales. Depuis 1942, elle créa des décors de théatre, d’abord pour les Miinchener Kammerspiele, puis pour diverses scénes 4 Augsbourg, Stuttgart et Hambourg. Remarquée pour ses peintures par la manufacture de porcelaine Rosenthal, elle fut chargée d’y réaliser diverses décorations. Cette expérience l’encouragea 4 modeler librement. Son premier dessin animé date de 1957. De ses toiles ont été exposées 4 Munich, Hambourg, Diisseldorf et dans d’autres villes d’Allemagne.

eee Kr Xe-

RENATE

GABRIELE

BACHEM

BORN: Diisseldorf, 17 May 1916 ADDRESS: 12 Jacob-Klar-Strasse, Munich, Tel. 373675 AUTHOR-ILLUSTRATOR: Manege-Zauber (Wolff, 1955); Lacheln aber lila (Fackeltrager, 1958); Magisches Taschentuch (Bruckmann, 1959); Ausverkauf in Wind (Kiepenheuer, 1960)

ILLUSTRATOR:

Brentano, Gockel, Hinkel und Gakeleia (Ellermann,

Wieland, Biribinka (Birkhauser,

1952); E. Peisson, Edgars Reise

(Kiepenheuer, 1955); 1007 Nacht (Dunker, 1956); Katzen von Rom (Limes); Lukian (Vollmer); Catull (Vollmer); Chinesische Liebesgeschichten (Vollmer, {See continuation of bibliography] LANGUAGE:

BELE BACHEM besuchte von 1934 bis 1937 die Akademiein Gablonz und die Gebrauchsgraphische Schule Berlin-Schlesischer Bahnhof. Ihre ersten Auftrage erhielt sie von

1949); 1958);

German

SCOPE: Illustration, Book Design, Posters, Stage Design, Painting, Murals

1937 an von den Zeitschriften Die Dame, Elegante Welt und Die neue Linie. Der Verlag Woldemar Klein brachte im Jahre 1940 Zeichnungen von ihr als Postkarten heraus. Seit 1942 hat sie Biihnenbilder entworfen, fiir die Miinchener Kammerspiele und fiir verschiedene Theater in Augsburg, Stuttgart und Hamburg. Durch ihre Gemalde auf sie aufmerksam gemacht, wurde sie 1950 von der Rosenthal Porzellanmanufaktur als kiinstlerische Mitarbeiterin beigezogen. Im Jahre 1957 vollendete sie ihren ersten Trickfilm. Bilder von ihr sind in Miinchen, Hamburg, Diisseldorf und andern deutschen Stadten ausgestellt worden.

vere,

2. Poster (Constantin-Film) 1. Illustration (Bruckmann) mann) 7. Tailpiece (Bruckmann) 8. Illustration

3. Illustration (Bruckmann)

4. Book jacket (Schaffstein)

gyre ich graf, dvb Leratiater £9, been devHoy each waders ome die Voenen pofaniveton dit Toe

5. Vignette (Bruckmann)

6. Illustrated page (Bruck-

185

BEAUCLAIR,

GOTTHARD

GERMANY,

DE

WEST

GOTTHARD DE BEAUCLAIR studied typography and book design under Professor Rudolf Koch at the Offenbach Werkkunstschule and under Professor Walter Tiemann at the Staatliche Akademie fiir Graphische Kiinste und Buchgewerbe in Leipzig. From 1928 to 1945 he was a book designer at the Insel-Verlag, Leipzig, and in 1946 took up a similar post with Scherpe, publishers, in Krefeld. In 1951 he became director of the publishing house of Trajanus Press and joined the art staff of the typefoundry D. Stempel AG, in Frankfurt. Since 1960 he has been director of the Insel-Verlag, Frankfurt. One-man exhibitions of his work, entitled “Gotthard de Beauclair, Modern German Book Design’, were held in Copenhagen, Oslo and Stockholm in 1960, and in Helsinki and London, 1961. His awards include the gold medal of the International Exhibition, Paris, 1937, given him for books published by Insel, and honours at the Milan Triennale, 1954, for Trajanus Press designs. In 1960 and 1961 his work was shown in various one-man exhibitions in Copenhagen, Stockholm, Oslo, Helsinki and London. From 1956 to 1960 he undertook a revision of Bible editions published by the Wiirttemberg Bible Institute, Stuttgart. Examples of his work are in the permanent collections of the Klingspor-Museum, Offenbach,

Gothah© Srtanchareg

GOTTHARD

DE

BEAUCLAIR

BORN: Ascona, Switzerland, 24 July 1907 ADDRESS: 38 Feldbergstrasse, Frankfurt/Main, Private: 5 Rossertstrasse, Frankfurt/Main

AUTHOR:

LANGUAGES: score:

Tel. 727751

Das Buch Sesam (Gesellschaft der Bibliophilen,

Sinnend auf Stufen der Zeit (Lambert

ARTICLES ON ARTIST: Book

Schneider,

Der Druckspiegel,

German,

GOTTHARD DE BEAUCLAIR étudia la typographie et la mise en page artistique sous la direction du professeur Rudolf Koch a |'Ecole des arts et métiers d’'Offenbachet sous celle du professeur Walter Tiemann a |’Académie des arts graphiques et de l'art du livre de Leipzig. I] aété metteur en page artistique a I'Insel-Verlag de Leipzig de 1928 A 1945 et au Scherpe-Verlag de Krefeld de 1946 a 1950. Directeur des éditions de la Trajanus-Presse 4 Francfort-sur-le-Main en 1951, il est depuis 1960 directeur de I'Insel-Verlag dans cette méme ville. Souvent exposées a l’étranger, ses ceuvres ont été l'objet de nombreuses distinctions.

pps, DwB

JOTTHARD DE BEAUCLAIR Studierte Typographie und Buchgestaltung unter Professor Rudolf Koch an der Werkkunstschule Offenbach und unter Professor Walter Tiemann an der Staatlichen Akademie fiir Graphische Kiinste und Buchgewerbe in Leip-

1950);

zig. Von 1928 bis 1945 war er Buchgestalter im Insel-Verlag in Leipzig, von 1946 bis 1950 lbte er dieselbe Tatigkeit im Scherpe-Verlag in Krefeld aus. lm Jahre 1951 wurde

1957)

1957; Bérsenblatt,

Frankfurt,

er Leiter des Verlags der Trajanus-Presse in Frankfurt/Main, und seit 1960 ist er Leiter des Insel-Verlags in der gleichen Stadt.

1961

English, Italian

Design, Typography

"et,

io?

saa

Gg

*

FOO

s+O

OOO.

“RA

=

EXZAHLUNGEN

wcnnen wicca

EPCS es

ERZAHLUNGEN

inal Eas

TAUSENDUNDEIN

wpm Eee TAUSENDUNDEIN. 3.8 °E 6

DIE

NACHTEN

a te

ind Reseed

int EDaE

ae

oi

H 4 x

pdt Be pray poz abot EA ace Spee Ett ipdi LAd x

SECO

EIEN DEE Deeee

in den letzten Fabren seines Lebens

Ebets Hate

pest iat

fj 3 x

INSEL

indi Pees

ex

pas Re ry x

AUS DEN

eed spas

I

J. P.ECKERMANN Gespriche mit Goethe

»

ipae Bee 3 * :

ba

rest

vst

pecs x

x

*

x

INSEL-VERLAG

4

OOO OO UTOOOO

DIE NEUESTE 6

WISSENSCHAFTLICHE



des schénsten Volksbuches von Goethe mit revidiertem Text und ausfiihrlichen

Ende 5.2.5 ae: Shce sce ae eae epee z,055 Spde eee x

re AUSGABE

Anmerkungen, in denen erganzend

die Notizen aus Goethes Tagebiichern abgedrudkt sind.

~

ODT

ERSCHIENEN

IM INSEL-VERLAG

n

Christian Morgenstern

Reinhold Schneider

Ein Leben in Briefen

LAS CASAS VOR KARLV.

Inleltchite Cine Beiefderfe

fiir die Fectinde des SufelsWeelags ju Wetpgig

IM INSEL-VERLAG

3

Aus dem Kampf der

Gas Federico Garci gall ieee

ltbhewegenden Kraft des Gewissens oe um das Recht gegeniiber schuldverstrickter Staatsgewalt empfangt dieses Werk seine hinrei&ende Spannung Siebjehnter Fabrgang

Die dramatischen Dichtungen

Dritres Heft . Sommer 1936

Die ersce Ausgabe aller Dranen des meistgeaplelten spaniachen Dichter




sous l'inspiration de William Morris, et ne tarda

Udozes kose perons vcr. GANGCALSDEDUTE

ute Ase répandre en Europe. ; Iconvient toutefois de signaler un courant Haleiecies le rationa,

SOR a SE re ainmeoder

ac rhein name ye Soup rn ery eee

eS lation)

lisme, dont Viollet-le-Duc fut!’initiateur en France et Cuypers in, troduéteur en Hollande. En architecture ce rationalisme, utilisant

les formes gothiques traditionnelles, fut confusément a On préta en effet plus d’attention al'expression formelle

pe Sehe areas

felgie

thique qu’au solide principe de construction rationnelle sur leone

tines esorfn mo :

ae du go.

ilsappuyait. Cuypers notamment remit en vogue la volite et cher, cha; en outre A obtenir de nouveau dans les divers métiers une pure i exécution du détail.

(

3

>

(

BIJBEL Bes

8

CS

%

DE GANSCHE HEILIGE SCHRIFT rarvane Ac ws kanopince vonnan E TESTAMENT

< We sen ee

BY

ANT——

ARISTOPHANES

TRANSLATED FROM THE GREEK BY WILLIAM JAMES HICKIE WITH AN INTRODUCTION BY GILBERT SELDES aed lanS Sepera synopeietartonaas ierieeeWebeawsecay nan oe

AND WOOD-ENGRAVINGS

BY JOHN AUSTEN

ee 7 PRINTED FOR THE MEMBERS OF THE LIMITED EDITIONS CLUB;/NEW YORK BY JOM.ENSCHEDE EN ZONEN, HAARLEM

%

4

(OE WEDERLAWDICHE BITREL: COMPAGNIE.

‘TaAMveeenawsb pen 98ey Ta nesasen ton nicaanesnRonn eee

5

1. Book jacket 2. Title-page in Lutetia type 3. Typographical example in Caslon 4. Title-page (Times New Roman) 5. Title-page 7. Lettering (Lutetia) 8. Monogram (Karel van de Woestijne) 9. Typographical example (Lutetia) 10. Name-plate in wrought iron

6. Monogram,

S. Gouda Quint

369

WERNARS,

NETHERLANDS,

GERARD

THE

GERARD WERNARS attended evening classes in graphic design and typography at the Amsterdam Institute of Industrial Art (Instituut voor Kunstnijverheidsonderwijs) for three years whilst working as an apprentice in the advertising department of de Bijenkorf, a large Amsterdam store. In 1942 he went into the advertising profession and worked for two agencies in Amsterdam, Frits van Alphen and Associated Advertising Artists, as well as for a publishing house. In 1947 he became a freelance designer specializing in posters and exhibition display. His work includes posters, record covers, press advertisements and trade-mark designs. In 1952 and 1954 two of his posters, one for Pastoe furniture and the other for the de Bijenkorf store, were among the five best posters of their respective years. Two more, also for furniture and de Bijenkorf, produced in 1959 and 1960, gained him awards in a Benelux poster exhibition. In 1957 he helped to design part of the ‘Atom’ exhibition held in Amsterdam, and in 1960, in co-operation with Tom de Heus, he carried out display designs for ‘The Family of Man’ in the Floriade exhibition in Rotterdam. In 1958 he was given the Frans Duwaer prize by the city of Amsterdam for the design and typography of a monthly travelmagazine, Reizen.

i exitacer pie GERARD

WERNARS

GKF

BORN: Amsterdam, 9 May 1924 ADDRESS: 62 Eemsstraat, Amsterdam

LANGUAGES:

«

GERARD WERNARS Suivit pendant trois ans les cours d’art graphique et de typographie a l'Institut des arts appliqués d’Amsterdam tout en faisant son apprentissage dans la section publicitaire d’un grand magasin. II travailla a partir de 1942 pour des agences publicitaires et pour une maison d’édition. I] s’établit 4 son compte en 1947 et se consacra surtout a la création d’affiches et 4 l’aménagement d’expositions. Ses affiches lui ont valu plusieurs distinctions, et le Prix Frans Duwaer lui a été décerné en 1958 pour la mise en page.et l’illustration d’une revue touristique.

Zz, Tel. 735452

GERARD WERNARS besuchte wahrend drei Jahren die Abendkurse fiir Graphik und Typographie am Institut fiir Angewandte Kunst in Amsterdam und machte gleichzeitig eine Lehre in der Reklameabteilung eines Amsterdamer Warenhauses. Von 1942 an arbeitete er fiir verschiedene Reklameagenturen und einen Verlag. Er machte sich 1947 selbstandig und verlegte das Hauptgewicht seiner Tatigkeit auf die Plakatkunst und die Ausstellungsgestaltung. Neben verschiedenen Auszeichnungen fiir Plakate wurde ihm 1958 fiir die graphische und typographische Gestaltung einer Reisezeitschrift der Frans-Duwaer-Preis der Stadt Amsterdam verliehen.

Dutch, English, French

score: Advertising Design, Display, Typography

cadsicyewled niteaaborsrecmonernid

re

Seas

ed

Holland Festival

ae internationale Gl filmw ek har den Haag 1957 | 17-22 juni

Ontmoet Italié ingde Bijenkort

inlichtingen eae Gevers Deynootplein 30telefoon s5e700

v

tentoonstelling

het Atoom abc defimnop rstuv wxyz Schiphol Amsterdam 10 juni -15 september

Syrmpbemy of psalms ng ix Latin Viftewolere du seikctat oe

Lior Stravinsky: conducting tbe Drewilceuting Symphony Orebestra widh wined chorus

1. Magazine cover

370

2.3. Posters

4. Trade mark

5.6. Record covers

7. Trade

mark for textile firm

8. Holland Festival poster

9. Advertisement

10. Exhibition poster

WIJNBERG,

NICOLAAS

NETHERLANDS,

THE

NICOLAAS WIJNBERG began by training as a lithographer at the Amsterdam School of Graphic Art (Amsterdamse Grafiese School) and attended evening classes in drawing at the Amsterdam State Academy of Fine Arts (Rijksakademie voor Beeldende Kunsten). He entered advertising in 1936 and in 1942 took up painting. In the following year he opened his own political puppet theatre. This was the beginning of his work as a stage designer. In 1947 he created his first settings for Mozart’s Die Entftihrung aus dem Serail, and in the same year obtained a commission for murals. He has been awarded three Royal grants. He is co-founder of the Dutch group of non-abstract painters ‘De Realisten’, of the Dutch Society of Stage Designers, of the Young People’s Ballet-Theatre Scapino and ofthe literary and political magazine Tirade. He has held one-man exhibitions in Amsterdam, The Hague and Rotterdam and has participated in several group exhibitions arranged by the Ministry of Education and Arts in England, France, Sweden, Belgium, Austria and Japan, in the International Theatre Exhibition, Stockholm, 1952, and the Europadische Theater-Ausstellung, Vienna, 1955. Examples of his work are in the collections of the Ministry of Education in The

Hague, the Stedelijk

Museum,

Amsterdam,

and in various private collections.

N. Wild NBERG—

NICOLAAS

WIJNBERG

vsMk, sp

BORN: Amsterdam, 22 November 1918 ADDRESS: 21 Weesperzijde, Amsterdam

ILLUSTRATOR:

G. Tomasi

di Lampedusa,

BOOK ON ARTIST: H. Redeker, (van Oorschot, 1961) LANGUAGES:

NICOLAAS WIJNBERG étudia la lithographie a l’Ecole d’art appliqué d’Amsterdam et suivit le soir des cours de dessin a l’Académie nationale des beaux-arts de cette méme ville. Dés 1936, il s’occupa d’art publicitaire et a partir de 1942, il se mit aussi a peindre. En 1943, il inaugura son propre théatre politique de marionnettes, et de plus en plus se spécialisa dans les décors pour le théatre, l’opéra et le ballet. A coté de ce travail, il peignit aussi différentes fresques. I] a coopéré a la fondation et a la rédaction de la revue mensuelle politico-littéraire Tirade.

Nicolaas

0, Tel. 5 2361

Quaderno

Dutch, English, (French, German,

scope: Stage Design, Illustration, Book

Siciliano (van Oorschot,

Wijnberg, Zwart

1961)

wit Werk

politisches Puppentheater und begann mehr und mehr Bihnenbilder fiir Theater, Ballett und Oper zu entwerfen. Daneben hat er auch verschiedene Wandbilder ge-

schaffen. Er ist Mitbegriinder und Redakteur der literarischen natsschrift Tirade.

Italian)

Design, Cartoons,

NICOLAAS WIJNBERG begann seine Ausbildung als Lithograph an der Kunstgewerbeschule in Amsterdam und besuchte die Abendklassen fiir Zeichnen an der Staatlichen Akademie der Bildenden Kiinste in derselben Stadt. Von 1936 an war er im Reklamefach tatig, und seit 1942 widmet er sich auch der Malerei. Er erdffnete 1943 ein eigenes und politischen Mo-

Posters, Murals

Toneel wv ~= =] a .e) ~ —

Georg Bachner / DANTONS

DOOD 10

II

4. 5. Theatre posters 6. Illustration from theatre programme 2. Theatre poster 3. Illustration from theatre programme I. Illustration from Holland Festival programme 7. Illustration for theatre programme (Don Juan) 8. Magazine cover 9. Back cover (Tirade) 10. Illustration from Holland Festival programme 11. Theatre poster

371

NORWAY M. OTTAR

MICHAELSEN

Oslo

Norway

Is one of the few European countries whose popula-

tion is mainly directly descended from its earliest inhabitants. Norwegian art, like the Norwegian population, owes little to foreign intrusion. An unbroken continuity of artistic tradition links the Stone Age drawings and Viking ornaments with present-day Norwegian graphic art, a cultural heritage which has been enriched by wood carvings and tapestry of striking originality and which has inspired generations of artists. A group of painters were the pioneers of graphic art in Norway. In the 1880’s Erik Werenskiold and Theodor Kittelsen illustrated the works of Norwegian folklore. These masterly illustrations, which evoked great interest, were characteristic of Norwegian style and environment. The same high standard was maintained in the illustrations of the Saga of Norwegian Kings, written by Snorre Sturlason. A group of artists which included Halfdan Egedius, Gerhardt Munthe, Christian Krogh and Erik Werenskiold gave evidence of a firm and monumental mastery of line which harmonizes well with the Saga’s own style and spirit. These works are still alive and fresh today. It is as illustrators that the talented new generation of artists

made its name. The drawings of Olaf Gulbransson first appeared in Simplicissimus in 1902, and he helped to set the magazine’s tone for many years. Another well-known artist, Ragnvald Blix, became internationally known in 1905 through a series of wonderful caricatures of famous masterpieces in the Louvre. His fine line drawings were likewise reproduced in Simplicissimus. In 1919 he started Ex/ex, an exclusive publication in which contributions by leading Norwegian artists and writers frequently appeared. As a refugee in Sweden during the Second World War, and under the pseudonym Stig H66k, he com-

mented on the course of events through his satirical drawings. Norwegian artists have not evinced any great interest in the poster. Indeed, Norway’s greatest painter, Edvard Munch, who was also a graphic artist, never attempted a poster. The one exception is Per Krogh, who designed a series of posters of high quality during the twenties. Thorleif Rud is recognized as the

pioneer of commercial art in Norway. In his work one can find

clear traces of Norwegian cultural heritage and also of foreign influence, both of which make up his individual style. With his fine feeling for design he led the way. The majority of Norwegian graphic artists have studied either at the Arts and Crafts School in Oslo or in Bergen. Since these schools pay more attention to art in general than to advertising art in particular, many students continue their training abroad, especially in England. There are in Norway twenty-five authorized advertising agencies, of which fifteen are in Oslo, where most artists practise. To form an opinion of commercial art in Norway one must take into consideration the strong position of the Norwegian press. In 1959 the total amount spent on advertising was 500 million kroner—about $70 million or £25 million—and of this amount 42°% was spent on press advertisements. In the weekly press graphic design is mainly represented by foreign illustrations, little of which is of artistic value. It is reassuring to note, however, that in spite of the fact that anything written in Norwegian can have little sale outside Norway and Denmark, publications of high quality such as Kunsten idag (Art of today) and Bonytt,a magazine of industrial design, continue to appear. Prizes awarded annually for the ‘best books of the year’ have done much to raise the standard of publishing. Official institutions and government departments have not as yet found an acceptable design policy and, as a result, the artistic design and technical execution of official graphic design, such as stamps and bank-notes, leave much to be desired. An example of the proper use of graphic design is set by the Hotel Viking in Oslo where Paul René Gaugin and Knut Rumohr have done excellent work ranging from murals to small advertisements. The largest display of Norwegian graphic art took place in the House of Artists in Oslo in 1957. Represented there were members of the Tegnerforbundet (founded 1917) and Norske Yrkestegnere (founded 1937). These two societies have worked in close co-operation with good results. Recently an Art Directors Club has been founded, its main object being to raise the standard of advertising art throughout the country.

NORVEGE LA NorVEGE est une des quelques contrées d’Europe dont la population descend en grande partie directement de ses premiers habitants. Ainsi l’art de la Norvége, comme la population norvégienne, doit peu a l’infiltration de l’étranger. La continuité de la tradition artistique n’est jamais interrompue; il y a un lien entre les dessins de l’ge de la pierre, les ornements des Vikings et l’art appliqué de la Norvége contemporaine, héritage d’une culture qui inspira les artistes d’une génération a l’autre et qui s’est enrichie de la sculpture sur bois et de tapisseries de la plus frappante originalité. C’est un groupe de peintres qui fut a lorigine de l’art graphique en Norvége. Peu aprés 1880, Erik Werenskiold et Théo-

372

dore Kittelsen illustrérent les textes du folklore norvégien dans leur totalité. Ces illustrations, qui sentent toujours la maitrise, soulevérent un vif intérét, parce qu’elles caractérisaient le style de l’environnement norvégien. Le méme niveau élevé fut maintenu dans les illustrations des Sagas des Rois de Norvége, écrites par Snorre Sturlason. Un groupe d’artistes comprenant Halfdan Egedius, Gerhardt Munthe, Christian Krogh et Erik Werenskiold donna de nombreuses preuves d’une ferme et monumentale maitrise de la ligne qui convenait fort au style de méme qu’a Vesprit propre aux Sagas. Ces ceuvres sont aussi vivantes, aussi fraiches aujourd’hui qu’au temps de leur premiére apparition. C’est en tant qu’illustrateurs qu’une nouvelle et talentueuse

NORWAY

génération se fit un nom. Les dessins d’Olaf Gulbransson parurent d’abord en 1902 dans le Simplicissimus, et cet artiste contribua a maintenir le ton du journal pour de nombreuses années. Un autre artiste bien connu, Ragnvald Blix, se fit con-

naitre en 1905 dans le monde entier, par plusieurs séries de magnifiques caricatures des plus fameux chefs-d’ceuvre du Louvre. Ses beaux dessins furent de méme reproduits dans le Simplicissimus. En 1919, il langa une revue Ex/ex, publication sélecte, publiant la fréquente contribution des maitres parmi les artistes et les écrivains norvégiens. Réfugié pendant la seconde guerre mondiale en Suéde, il commenta sous le pseudonyme de Stig H66k le cours des événements dans ses dessins satiriques. Les artistes norvégiens n’ont pas encore montré un grand intérét pour l’affiche. En réalité, le plus grand peintre de Norvége, Edvard Munch, qui était aussi un graveur, ne s’essaya jamais dans l’affiche. La seule exception est Per Krogh, qui dessina une série d’affiches de la plus haute qualité autour de 1920. On re-

connait en Thorleif Rud le pionnier d’un art publicitaire en Norvege. Dans ses ceuvres, des vestiges de l’héritage culturel de méme que des témoignages de l’influence de |’étranger sont clairement reconnaissables. Ce sont ces deux tendances qui définissent individualité de son style. Il mena manifestement le mouvement grace au sens inné qu’il a des lois de l’art graphique. Le plus grand nombre des graphistes a étudié soit a l’Ecole des arts et métiers d’Oslo, soit a celle de Bergen. Comme ces écoles accordent plus d’attention a l’art en général qu’a l’art graphique appliqué a la publicité en particulier, beaucoup d’étudiants continuent leurs études a l’étranger, spécialement en Angleterre. Il existe en Norvége vingt-cing agences de publicité autorisées, dont quinze sont fixées a Oslo. C’est 1a que le plus grand nombre d’artistes travaille. Si l’on veut se former une opinion sur l’art de la publicité en Norvége, on doit prendre en considération la solide position de

la presse norvégienne. La somme totale des dépenses faites pour la publicité en 1959 s’élevait a cing cents millions de couronnes, soit soixante-dix millions de dollars ou vingt-cing millions de livres sterling environ, et plus de quarante pour-cent de cette somme furent dépensés pour des annonces. Dans la presse hebdomadaire, l’art graphique appliqué est représenté surtout par des illustrations étrangéres. La plupart n’ont que peu de valeur artistique. Il est cependant réconfortant de constater que des publications de la plus haute qualité telle que Kunsten idag (L’ Art d@aujourd’hui) et Bonytt, une revue d’esthétique industrielle, continuent a paraitre. Et cela en dépit du fait que tout ce qui s’écrit trouve peu d’acquéreurs hors de Scandinavie. Des prix donnés chaque année «aux meilleurs livres de l’année» ont fait beaucoup pour élever le niveau de la présentation graphique des publications. Des institutions officielles ainsi que certains départements du Gouvernement n’ont pas encore découvert une politique de l’art graphique appliqué qui soit acceptable. En conséquence, le dessin artistique et la technique de sa reproduction par des organes officiels, sous forme de timbres et de billets de banque, laissent beaucoup a désirer. Un bon exemple de l’application convenable de l’art graphique est donné par |’H6tel Viking 4 Oslo. Paul René Gaugin et Knut Rumohr ont fourni un excellent travail qui va de la fresque a de petites annonces. Leurs ceuvres sont de beaux exemples de lart graphique appliqué norvégien. La plus grande exposition d’Art graphique norvégienne eut lieu dans la Maison des artistes 4a Oslo, en 1957. Les membres de deux associations, la «Tegnerforbundet» (fondée en 1917) et la «Norske Yrkestegnere» (fondée en 1937), y étaient représentés. Ces deux sociétés ont obtenu de bons résultats grace a leur étroite coopération. Récemment un Club de directeurs d’art a été fondé; son objectif principal est d’élever le niveau de la publicité dans tout le pays. M.O.M.

NORWEGEN NORWEGEN IST eines der wenigen europdischen Lander, deren Bevolkerung im wesentlichen unmittelbar von ihren ersten Ein-

wohnern abstammt. Die norwegische Kunst wie die norwegische Bevolkerung schulden fremdem Eindringen nur wenig. Eine ungebrochene Kontinuitat kiinstlerischer Tradition verbindet die Zeichnungen der Steinzeit und die Ornamentik der Wikinger mit der heutigen norwegischen Graphik, eine kulturelle Erbschaft, die durch Holzschnitzereien und Wandteppiche von uberzeugender Originalitat bereichert wurde und Generationen von Kiinstlern inspiriert hat. Es waren Maler, die zu Vorkampfern der Graphik in Norwegen wurden. In den achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts illustrierten Erik Werenskiold und Theodor Kittelsen das Gesamtwerk der norwegischen Folklore. Diese meisterhaften Illustrationen, die groBes Interesse weckten, waren charakteristisch fiir den norwegischen Stil und den norwegischen Lebenskreis. Das gleiche hohe Niveau wurde auch bei den Illustrationen der norwegischen Kénigssaga, verfaBt von Snorre Sturlason, gewahrt. Eine Gruppe von Graphikern, die Halfdan Egedius,

Gerhardt Munthe, Christian Krogh und Erik Werenskiold umfaBte, erbrachte den Beweis einer sichern, monumentalen Meisterschaft des Strichs, die sehr gut mit Stil und Geist der Saga zusammenklingt. Diese Werke sind heute noch so lebendig und frisch, als hatten sie eben erst die Druckpresse verlassen. Vor allem als Illustratoren hat sich die begabte neue Generation einen Namen geschaffen. Die Zeichnungen Olaf Gulbrans-

sons erschienen zuerst im Jahre 1902 im Simplicissimus, und er hat dazu beigetragen, viele Jahre hindurch die Tonart dieser Zeitschrift zu bestimmen. Ein anderer wohlbekannter Kiinstler, Ragnvald Blix, erwarb sich im Jahre 1905 durch eine Reihe k6stlicher Karikaturen beriihmter Meisterwerke des Louvres internationales Ansehen. Seine Strichzeichnungen sind gleichfalls im Simplicissimus erschienen. Im Jahre 1919 gab er Exlex heraus, eine exklusive Zeitschrift, in der haufig Beitrage der fiihrenden norwegischen Maler und Schriftsteller erschienen. Im zweiten Weltkrieg, als Fliichtling in Schweden und unter dem Pseudonym Stig H66k, begleitete er den Verlauf der Ereignisse mit seinen satirischen Zeichnungen. Die norwegischen Maler haben kein grofBes Interesse fiir das Plakat bekundet. Ja, der groBte unter ihnen, Edvard Munch, der auch Graphiker war, versuchte sich nie an einem Plakat. Die einzige Ausnahme ist Per Krogh, der in den zwanziger Jahren eine Reihe Plakate von hoher Qualitat entwarf. Thorleif Rud wird als der Vorkampfer der reinen Reklamekunst in Norwegen anerkannt. In seinem Werk entdeckt man deutliche Spuren des kulturellen norwegischen Erbteils, aber auch fremder Einfltisse, und aus der Verbindung dieser beiden Elemente entsteht sein individueller Stil. Mit seinem feinen Gefiihl fiir zeichnerische Werte hat er eindeutig den Weg gewiesen.

Die meisten norwegischen Graphiker haben entweder in der Kunst- und Kunstgewerbeschule in Oslo oder in Bergen studiert.

Da diese Schulen ihre Aufmerksamkeit mehr der Kunst im all-

373

NORWAY

gemeinen als der Reklamekunst im besonderen zuwenden, setzen viele Studierenden ihre Ausbildung im Ausland fort, zumal in England. In Norwegen gibt es fiinfundzwanzig autorisierte Reklameagenturen, davon fiinfzehn in Oslo, wo die meisten Kiinstler tatig sind. Um sich eine Meinung iiber die Reklamekunst in Norwegen zu bilden, muB man die starke Stellung der norwegischen Presse in Erwagung ziehen. Im Jahre 1959 wurden fiir Reklame insgesamt 500 Millionen Kronen, etwa 70 Millionen Dollar oder 25 Millionen Pfund ausgegeben, und von diesem Betrag fielen 42 Prozent der Zeitungsreklame zu. In den Wochenzeitungen ist das Inserat hauptsachlich durch auslaindische Gebrauchsgraphik

vertreten, deren kinstlerischer Wert oft sehr gering ist. Ermutigend ist es immerhin, da} trotz dem geringen Absatz, den Publikationen in norwegischer Sprache auBerhalb Norwegens und Danemarks finden kénnen, Zeitschriften von hoher Qualitat, wie Kunsten idag (Kunst von heute) und Bony?ft, eine Zeitschrift fiir industrielle Formgebung, noch erscheinen kénnen. Preise, die alljahrlich den «besten Biichern des Jahres» zugesprochen werden, haben viel dazu beigetragen, das Niveau der

NORWAY

Ver6ffentlichungen zu heben. Offizielle Institutionen und behordliche Stellen haben bisher noch keine annehmbare Politik gegeniiber der Graphik gefunden, und das Ergebnis ist, daB kiinstlerischer Entwurf und technische Ausfiihrung amtlicher Graphik, wie Briefmarken und Banknoten, viel zu wiinschen ubriglassen. Ein Beispiel richtiger Anwendung von Gebrauchskunst hat das Hotel Viking in Oslo gegeben. Paul René Gaugin und Knut Rumohr haben von Wandgemialden bis zu kleinen Reklameanzeigen ausgezeichnete Arbeit geleistet, und ihre Entwiirfe sind ein schénes Beispiel fiir die angewandte und graphische Kunst in Norwegen. Die groBte Schau norwegischer Graphik wurde im Jahre 1957 im «Haus der Kiinstler» in Oslo geboten. Vertreten waren Mitglieder des Tegnerforbundet (gegriindet 1917) und der Norske Yrkestegnere (gegriindet 1937). Diese beiden Gesellschaften haben in engem Zusammenwirken mit guten Ergebnissen gearbeitet. Vor kurzem wurde ein Club kiinstlerischer Werbeleiter gegriindet, dessen wichtigstes Ziel es ist, das Niveau der Reklamekunst im ganzen Lande zu heben. M.O.M.

/ LIST OF ARTISTS :

Berle, Reidar Johan, 375

374

Bongard, Hermann, 376

Egner, Thorbjern, 377

Hetland, Audun, 378

Méller, Bjarne, 379

BERLE,

REIDAR

JOHAN

NORWAY

REIDAR JOHAN BERLE trained for three years at the Bergen School of Arts and Crafts (Bergens Kunsthandverksskole) and for a further three years at the State School of Industrial Arts and Crafts (Statens Handverks- og Kunstindustriskole) in Oslo. From 1937 to 1941 he studied typography, first with the newspaper Bergens Tidende and later with the publishing house J. W. Eides. He works as a graphic designer and painter, and has also been very active as an illustrator of books, especially books for children. In this field he has won a number of prizes, including, in 1957, the Norwegian Book Dealers’ Association’s award for illustration and, in 1958, the medal (Kariplaketten) of the Norwegian Board for Children’s Books. In the year 1959 he also won the second prize for fine book illustrations for children given by the Norwegian Church and Ministry of Education. A one-man show of his book illustrations and drawings was held in the library of Oslo University in 1958.

Radu

REIDAR

JOHAN

BERLE

‘]ohaw But

REIDAR JOHAN BERLE fit trois années d’études a |’Ecole des arts et métiers de Bergen, et trois autres a l’Ecole nationale des arts appliqués d’Oslo. Il a appris la typographie de 1937 a 1941, d’abord au journal Bergens Tidende, puis aux éditions J. W. Eides. Il s’est tourné ces derniéres années vers l’art graphique et la peinture, mais son activité essentielle reste comme par le passé l’illustration du livre, spécialement du livre d’enfants. Ses travaux lui ont valu diverses recompenses, notamment un deuxiéme prix du Ministére des Cultes et de l’Education en 1959. Il a exposé ses illustrations et ses dessins a la bibliothéque de |’ Université d’Oslo en 1958.

-

Tr

BORN: Bergen, 28 June 1917 ADDRESS: c/o J, W. Eides Forlag, Bergen, Tel. 17640 Private: 26 Hopsasen, Nesttun pr. Bergen, Tel. 72294

REIDAR JOHAN BERLE studierte drei Jahre an der Kunstgewerbeschule in Bergen und daraufhin weitere drei Jahre an der Staatlichen Schule fiir Angewandte Kunst in Oslo. Von 1937 bis 1941 bildete er sich zum Typographen aus, zuerst bei der Bergens Tidende und spiater im Verlagshaus J. W. Eides. Er ist Gebrauchsgraphiker und Maler, hat aber viele Biicher, besonders Kinderbiicher, illustriert. Fiir diese Arbeiten hat er verschiedene Auszeichnungen erhalten, so 1959 einen zweiten Preis vom Kirchen- und Erziehungsministerium. Er stellte 1958 seine Buchillustrationen und Zeichnungen in der Bibliothek der Universitat Oslo aus.

ILLUSTRATOR: E. Balintuma Kalibala, Eventyr fra Afrika (Eides, 1948); Esops Fablar (Eides, 1951); Homer, Odyssevs’ Reise (Eides, 1952); O.W. Fasting, Villmannsliv (Bokkunstgruppen i Bergen, 1954);

H.W. Longfellow, Fredspipen (Bergens Tidende, Eides, jointly, 1954); J.-M. Bruheim, Skrythona og andre barnerim (Eides, 1956); P. Dass, Herrens Ben Fader Vor (Norsk Bokkunst, 1956); R.Th. Christiansen,

Norske Folkeviser (Eides, 1957); O. Eidem, Hvem er forraeder? (Eides, 1957); [See continuation of bibliography] LANGUAGES:

Norwegian, English

scoPE: Book Design, Illustration, Typography

\Saat pafuglane fekk sja henne, vart dei brennande arge. Dei gauy pa henne, hakka henne med dei kvasse nebbane sine og nappa av henne alle pifugltjorene.

Den femte Sang

Giv os i Dag

«Heime best,» tenkte kraka og flaug heim til sleke-

ningane sine. Men dei andre krakene hugsa kor kaurt og jalut ho hadde vori, og sa flaug dei pi henne og

lenge, lenge siden en mz hette Mukasa. Han ha

nappa fjorer, dei og. Snart var ho sa snau som cit egg, og ingen ville ha noko med henne 4 gijera.

hette Nampa.

37

adie methods

Ba

vort

daglige Br od

Mukasa v SNS

Jot

aMGNY 90 NaGaneKuou

Saasom Bergens Indbyggere er en Samling af alle Slags Nationer, saa seer man dem meget udi TaleMaader, Skik og Swder at differere fra andre Nor-

ske; Og er der ingen Nation som de meere have udeopieret udi Sprog, Tarvelighed og Arbeydsomhed, end den Hollandske. Borger-Folk havde for 30. Aar siden deres/egen Dragt, hyilken de 9 8

9

I. Illustration (J. W. Eides Forlag) 2. Illustration, Esops Fablar (Eides Forlag) 3. 4. 5. Book jackets 6. Illustration, Afrika (Eides Forlag) (Forening for Norsk Bokkunst) 8. Vignette, Et Honsehode (Bergen Faktorforening) 9. Illustration, Bergens Beskrivelse (Bergens Tidende)

7. Illustration, Herrens Bon

375

BONGARD,

HERMANN

NORWAY HERMANN BONGARD Studied at the State School of Arts and Crafts (Statens Handverksog Kunstindustriskole) in Oslo from 1939 to 1941 and after the war travelled widely in Europe. He began to work in advertising as a commercial artist in 1942. In 1943 he turned to freelancing, starting as a glass designer in 1948 and later working in a wider field covering laminated wood products, silver, pottery, stained glass, monumental reliefs, textiles and trade marks. One-man shows of his work were held in Oslo in 1958 and in Copenhagen in 1959; since 1948 he has also taken part in most exhibitions of design by Scandinavian artists. He contributed to the Milan Triennale of 1954 and 1960 and the Glass Designers’ Exhibition in New York, 1955. His awards include a first prize in a competition for decorating Norway House in New York in 1951, gold and silver medals at the Milan Triennale and a first prize in a competition for design in stainless steel, 1954; the Lunning Prize, an American award for Scandinavian design, 1957, and in the two following years first prizes in competitions for the decoration of the fagade of the Grand Hotel in Oslo and for the design of Norwegian banknotes. Examples of his work are in the Museum of Glass in Vaxjé, Sweden, the mu-

seums of applied art in Oslo and Trondheim, the, Smithsonian Institution.

HERMANN

BONGARD

HERMANN BONGARD fréquenta |’Ecole d’art appliqué 4 Oslo de 1939 a 1941 et fit, aprés la guerre, de longs voyages en Europe. Aprés avoir travaillé comme dessinateur publicitaire de 1942 a 1943, il s’établit 4 son compte. Il commenga par créer des objets en verre, argent et en céramique, et se tourna bient6t vers les différents domaines de l'art graphique. Il créa des dessins pour l’impression sur tissu, des marques de fabrique et des billets de banque, exécuta des travaux en utilisant la matiére plastique et le bois, et fit des bas-reliefs monumentaux. Il a exposé ses ceuvres a Oslo en 1958 et 4 Copen-

MBK, MID

BORN: Oslo, 19 November 1921 ADDRESS: 241 Ekebergveien, Oslo, Tel. 687033

hague en 1959. Il a participé depuis 1948 a la plupart des expositions d’art graphique en Norvége et a l’étranger. ILLUSTRATOR: Oslo under Eikaberg (Aschehoug, Ganpelenstrekneverk GoW: Cappelen. 1657)

1950);

HERMANN BONGARD besuchte von 1939 bis 1941 die Staatliche Kunstgewerbeschule in Oslo. Nach dem Krieg unternahm er ausgedehnte Reisen in Europa. Nachdem er von 1942 bis 1943 als Gebrauchsgraphiker gearbeitet hatte, machte er sich selbstandig. Er gestaltete zunachst hauptsadchlich Glaswaren, Silber und Keramik, wandte sich spater aber auch anderen Gebieten der Gebrauchsgraphik zu, entwarf Textilmuster, Firmenzeichen und Banknoten, fiihrte Arbeiten in Plastik und Holz aus und schuf monumentale Reliefs. Er hat seit 1948 an vielen graphischen Ausstellungen teilgenommen.

ARTICLES ON ARTIST: Kunsten idag, 1954; Bo Nytt, 1958; Nordenfjeldske Kunstindustri Museum (Trondheim, 1958); H. Clayhills, 33 Portraits of designers (Bo Nytt, 1959)

LANGUAGES:

Norwegian, English, German

scoPE: Book Design, Illustration, Typography,

Hii

#heyyi

UR)

Industrial Design, Murals

jul uh ae

NORWEGIAN

DESIGN

NSTRINGEN

re unstnernes

Hus

yra 17 aucust riz 15 serremaxcn

Werglandsveien

HVERDAGER

2:

1.Book cover 2.End paper 3. Magazine cover (Bonytt) 4. Exhibition poster 7. Booklet cover 8. Signet 9. Label 10.Symbol 11. 12. Industrial Designs

376

17-19

5. Panel of laminated glass fibre (Grand Hotel, Oslo)

6. Trade mark for fireproof ovenware

EGNER,

THORBJORN

NORWAY

THORBJORN EGNER was trained at the State School of Arts and Crafts (Statens Handverks- og Kunstindustriskole) in Oslo. He is the author and illustrator of many children’s books and has also written the scripts of two films. His play for children, based on his book Folk og revere i Kardemomme by, published in English as The Singing Town, has frequently been performed in Oslo, Bergen and Helsinki. He not only wrote the play but also composed the music for it and designed the scenery and costumes. In 1952 and 1954 he won the first prize offered by the Norwegian Government to the author ofthe best children’s book, and in 1958 the same prize for the best-illustrated children’s book. Examples of his coloured woodcuts have been acquired by the National Gallery in Oslo and by the Nationa! Art Museum (Statens Museum for Kunst), in Copenhagen. THORBJORN EGNER fit des études a |’Ecole nationale d’art appliqué d’Oslo. Il a écrit et illustré de nombreux livres d’enfants et composé le scénario de deux films. II est Vauteur d’une piéce de théatre pour les enfants dont il a créé les décors et les costumes et composé lui-méme la musique. Cette piéce a souvent été représentée a Oslo, Bergen, Helsinkiet dans d’autres villes. Ila obtenu en 1952 et 1954 le premier prix décerné par le gouvernement norvégien a |’auteur du meilleur livre d’enfants, et en 1958 le prix décerné a la meilleure illustration du livre pour enfants. Quelques-unes de ses gravures sur bois en couleurs se trouvent a la National Galleriet a Oslo et au Statens Museum for Kunst a Copenhague.

See ee THORBJORN

EGNER

BORN: Oslo, 12 December 1912 ADDRESS: 22 St. Georgsvei, Bestum, Tel. Oslo 556762

AUTHOR-ILLUSTRATOR: Gamile hus i Vaga (1942); Gamle hus i Rauland (1945); Folk og revere i Kardemomme by (Cappelen, 1955); Kapten Syarte Bill och andra visor (Bonnier, 1957) ILLUSTRATOR:

Kinck,

Hvitsymre i utslatten (1943)

ARTICLES ON ARTIST: Femina,

1956; Tidenskvinder,

THORBJORN EGNER Studierte an der Kunstgewerbeschule in Oslo. Er ist Autor und Illustrator vieler Kinderbicher und hat auch zwei Filmscripts verfaBt. Von ihm stammt ein Theaterstiick fiir Kinder, zu dem er ebenfalls die Buhnenbilder und Kostiime entwarf und die Musik selbst komponierte. Das Stiick wurde in Oslo, Bergen, Helsinki und anderen Orten haufig aufgefihrt. Er gewann 1952 und 1954 den ersten Preis der norwegischen Regierung als Verfasser des besten Kinderbuches und 1958 den gleichen Preis fiir das bestillustrierte Kinderbuch. Einige seiner farbigen Holzschnitte sind in der Nationalgalerie in Oslo und im Staatlichen Kunstmuseum in Kopenhagen.

1957; Kvinner,

1959

LANGUAGES: Norwegian, English, German scope: Illustration, Book

Design

YRBJORN

EGNER

forse paanyt,lxggeran,sigterogWommer ~ Jospaa Recven, Han rarersigforSkudder, ‘menstaaratver lige Stil. Fin, forbitret over

4 1. Illustration, wood engraving 2. 4. 5. Illustrations from Egner’s ‘Folk og revere i Kardemomme ‘Kapten Syarte Bill’ (Albert Bonniers Forlag, Stockholm) 8. Illustration, colour wood engraving

by’ (J. W. Cappelens Forlag, Oslo)

3. 6. 7. Illustrations from Egner’s

BT

HETLAND,

AUDUN

NORWAY

AUDUN HETLAND received his art training at the Bergen Art School from 1936 to 1938, after which he travelled extensively in Scandinavia, the United States, Britain, Germany, France, Spain and Italy. In 1955 he won a scholarship of the Norwegian Artists’ Association and continued his art studies in Spain. As a regular contributor to the newspapers Aftenposten, of Oslo, and Bergens Tidende, of Bergen, he has specialized in caricatures and cartoons; these have also been republished in book form. His work was represented in the international exhibition of cartoons called ‘The Great Challenge’ held in London in 1958, and a one-man show of his drawings was held in Bergen in December 1957. Two of his caricatures, of the Norwegian Prime Minister and of former United Nations Secretary General Trygve Lie, have been acquired for the permanent collection of the Oslo City Museum.

AUDUN BORN:

HETLAND

Bergen,

AUDUN HETLAND fit ses études a l’Ecole d’art de Bergen de 1936 a4 1938. II entreprit ensuite des voyages en Scandinavie, aux Etats-Unis, en Angleterre, en Allemagne, en France, en Espagne et en Italie. I] obtint en 1955 de |’Association des artistes norvégiens une bourse qui lui permit de poursuivre ses études en Espagne. I] envoie réguliérement des caricatures au journal Aftenposten d’Oslo et au Bergens Tidende de Bergen. Ses caricatures ont été publiées en album et ont figuré a l’exposition internationale (The Great Challenge» 4 Londres en 1958. I] a exposé ses dessins 4 Bergen en décembre 1957. Le Musée municipal d’Oslo a accueilli deux de ses caricatures dans ses collections.

Tr

12 April 1920

1 eect ageincesa oerypoat! Negaed a eaRy ne

AUDUN HETLAND studierte yon 1936 bis 1938 an der Kunstschule in Bergen und be-

Private: 27 Elvebakken,

reiste daraufhin Skandinavien, Amerika, England, Deutschland, Frankreich, Spanien und Italien. Im Jahre 1955 erhielter ein Stipendium der Norwegischen Kiinstlervereinigung, das er zu weiteren Studien in Spanien verwendete. Er ist als Karikaturist regelmaBiger Mitarbeiter der Zeitung Aftenposten in Oslo und der Bergens Tidende in Bergen. Seine Karikaturen sind auch in Buchform herausgegeben worden und waren 1958 an der internationalen Ausstellung «The Great Challenge» in London zu sehen. Eine Ausstellung seiner Zeichnungen fand im Dezember 1957 in Bergen statt. Das

Minde

pr. Bergen, Tel. 94644

Proce aan Ge tide eo a

SOE

ONE

ILLUSTRATOR: LANGUAGES:

TOE FS 1

VY. and A. Hetland, Norwegian,

aE

(Eide,

1955);

Stadtische Museum in Oslo hat zwei Karikaturen von ihm in seine Sammlung auf-

Fint Folk i Farten (Aschehoug)

genommen.

English

scope: Cartoons, Illustration, Advertising Design, Book

Design

Ibsen staller klockan

Genom en sin dar férarglig olyckshandelse som aldre journalister pistar maste intraffa ibland for en

tidning

om

lisekretsen ska trivas i sammanhanget den dlskvarda betraktelse

med den — las Initierade Elds pa annan plats — rikade den

i dagens NoN-spalter hair gubbon falla ur

ramen SDE pA sista anesidan heei girdagsnumee

pa sin dagliga morgonpromenad

canid eral nee

j eNeSte som SO) or der. der, JezJe er hans betrodde og jeg ero de eneste bor

1

Grands kafé

i his a Mictea anne oe one

PORET:

Slottsportneren

ble mottatt

med

elleville

hurrarop

eae

og «han skal Jeve, han skal leve iP hundre dr» av resten

versitetet fir att stalla sin gyllene

av selskapet ved bussen. De slo krets om ham og Oscar

Hekrova, efter ‘denna. Hetland,

da de sammen

vir

gastspelande norske tecknare, har tittat 55 dr bakat i kikaren och ritat de Henrik, nir han dr { fird

1. Cartoon

378

2. Illustration

undersékte motoren.

3. Newspaper illustration

4. Illustration

5. Cartoon

6, Newspaper illustration

7. Illustration

8. Book illustration

9. Cartoon

MOLLER,

BJARNE

NORWAY BJARNE M@LLER received his art training at the State School of Arts and Crafts (Statens Handverks- og Kunstindustriskole) in Oslo, where he studied from 1943 to 1946. Since that time he has been employed as a graphic designer by several advertising agencies in Oslo, including the Myres Agency from 1946 to 1952, the Studio Moderne from 1952 to 1956, Pran & Torgersen from 1956 to 1957, and, since 1959, Alfsen & Becker. From 1957 to 1959 he was chief designer for the Hakonbolaget company’s main office in Vasterds, Sweden. He has received numerous awards, chiefly for his poster designs, including a Norwegian Railways’ 100 Years Jubilee prize, 1954; first and third prizes, Dairy Products, 1956; first prize, Scandinavian Designers’ Exhibition, Oslo, 1957; first and third prizes, Agricultural Jubilee Exhibition, 1959; second prize, Dairy Products section, XIVth International Dairy Congress, Rome, 1956; third prize in a competition for Luxus coffee held in Stockholm, 1956. Examples of his work are in the collection of the Nationalmuseum in Stockholm.

BJARNE

KRISTIAN

MOLLER

BJARNE MOLLER fit de 1943 4 1946 ses études a l’Ecole nationale des arts et métiers d’Oslo. Puis, il travailla comme artiste graphique pour diverses agences publicitaires de cette ville: de 1946 a 1952 a l’agence Myres, de 1952 a 1956 au Studio Moderne, de 1956 a 1957 chez Pran & Torgersen et a partir de 1959 chez Alfsen & Becker. De 1957 a 1959 il fut directeur artistique au siége de la compagnie Hakonbolaget de Vasteras en Suéde. Il a regu différents prix pour ses affiches, entre autres a l’occasion du centenaire des Chemins de fer norvégiens en 1954. Un premier prix lui fut décerné a exposition d’art graphique scandinave a Oslo en 1957 et un second prix au Congrés international de laiterie 4 Rome. Quelques-unes de ses ceuyres se trouvent au Musée national de Stockholm.

nyt

BORN: Honefoss, 12 February 1923 ADDRESS: 9 Christiesgate, Honefoss, Tel. 199

LANGUAGES:

BJARNE MOLLER erhielt seine kiinstlerische Ausbildung von 1943 bis 1946 an der Staatlichen Kunstgewerbeschule in Oslo. Daraufhin arbeitete er als Graphiker fiir verschiedene Reklameagenturen in Oslo: 1946-52 im Reklamebiiro Myres, 1952-56 im Studio Moderne, 1956-57 bei Pran & Torgersen und seit 1959 bei Alfsen & Becker. Von 1957 bis 1959 war er graphischer Leiter in dem Konzern Hakonbolaget in Vasterds in Schweden. Er wurde fiir seine Plakate mit verschiedenen Preisen ausgezeichnet; so erhielt er einen ersten Preis an der Ausstellung skandinavischer Graphiker in Oslo 1957 und einen zweiten Preis 1956 am International Dairy Congress in Rom.

Norwegian, Eriglish

scope: Advertising Design, Book Design, Illustration

Erwtriffit lnliM

Jubileumsiistilling 1059 Bhaberg U fart 3 juli

Ehsbeeg reyes § ll

1. Poster

2. Poster

3. Poster

4. Poster

5. Poster

6. Advertisement

7. Illustration

8. Poster

39

POLAND Dr. JAN BIALOSTOCKI Director, Foreign Art Division, National Museum,

POLISH GRAPHIC art owes much of its importance in the twentieth century to Stanistaw Wyspianski, a painter, poet and designer, who was an outstanding figure in the Polish art nouveau movement. His book covers and layouts are composed of Polish flowers and plants, transformed in a decorative way, often close to the patterns of folk-art. A rhythmical, decorative style, greatly influenced by the revived interest in folk-art, was prominent in Cracow in the first twenty years of this century. This movement centered around the Cracow School of Applied Arts. From this first phase, which was linked with art nouveau traditions, it developed into a more geometrical style, represented chiefly by artists teaching at the Warsaw Fine Arts Academy in the twenties. This trend still survives in the applied arts, but less so in graphic art proper. Here the basic role has been played

by Tadeusz Gronowski, who introduced in the twenties French post-cubist style into poster and book design. Gronowski was typical of the modern graphic designer, designing advertisements, posters, magazine illustrations. Wtadystaw Skoczylas, an exponent of the Polish school of woodcuts, though he executed some book illustrations, never really entered the field of applied arts. Some of his pupils, for example Tadeusz Cieslewski Jr. and Stanistaw Chrostowski, often contributed to the art of book-making with wood engravings for covers, title-pages and illustrations. The decisive revival in the field of graphic art began during

the thirties, in the brief period of economic prosperity before the Second World War. A new generation of graphic artists created an original movement, which relied chiefly on intellectual and witty associations, on symbolism and colourful, decora-

tive design. Artists were numerous and their style varied. Those coming from architectural studios found their roots in technical design, which they used as a means of expression. Others, trained in the Academies of Fine Art (chiefly the pupils of Edmund Barttomiejczyk), professor of applied graphic art in the Warsaw Academy, were inclined more to the picturesque use of historical forms. Chief figures of that movement were Edward Manteuffel, Antoni Wajwod, Le Witt and Him and Tadeusz Trepkowski. Of these, Manteuffel and Wajwod were particularly influential. Their range was great: from matchbox label to book cover,

Warsaw

poster and paper sculpture (a Polish speciality), to monumental graffiti on buildings, furniture design and steamer decoration. Trepkowski, commissioned by the Institute of Social Problems, created excellent posters propagating better working conditions. The war put an abrupt end to these activities: Manteuffel and Wajwod were killed, Le Witt and Him went to England. In 1945 there was no room for art in destroyed Warsaw— there was no printing industry, no paper, no ink. The surviving artists had to struggle with the most primitive conditions. None the less they made a brave effort to continue the pre-war movement and to maintain the tradition and the high quality of the thirties. Graphic art was inevitably affected by the radical social changes. Private enterprise ceased to exist and commercial advertising was no longer needed. On the other hand, new possibilities developed, such as the film, exhibition and political poster. Henryk Tomaszewski, Tadeusz Trepkowski, Jozef Mroszczak and Jan Lenica won international reputations, and reestablished Polish renown in the field of graphic design. The fact that state-controlled institutions are almost the only sponsors of graphic design differentiates the Polish scene from most other countries. During the Stalinist era from about 1950 to 1955 socialist realism was assumed to be the only style suited to art in a socialist country. That political impact caused the introduction of historical and pompous elements and some lowering of artistic quality. But, in general, the level of design in everyday life and in the printing of books and magazines has improved greatly since 1945. Polish artists have developed an intelligent and beautiful style of illustration for children. Excellent posters are an outstanding means of visual education, helping to improve public taste. Though some of the earliest exhibitions of graphic design were held before 1939, many have been organized since 1953, quite a few of them one-man shows. Graphic art has its part, and an important one, in artistic education. The Academies of Fine Arts in Warsaw and Cracow have special chairs of graphic design. Henryk Tomaszewski, who is a professor in Warsaw, has already trained a generation of young designers, chiefly active in the field of poster and book

design. There exists a section of graphic arts in the Association of Polish Artists, of which everybody in the field is a member.

POLOGNE LES ARTS graphiques en Pologne doivent leur importance actuelle a un artiste qui fut a la fois poéte, peintre et graphiste, Stanislaw Wyspianski, figure éminente du Jugendstil polonais. Il dessine, pourl’ornementation des couvertures et des pages de livres, des fleurs de son pays qu’il stylise en s’inspirant de l’art populaire. Un style décoratif, rythmé, dérivé de l’art populaire renouvelé, a prédominé a Cracovie pendant les vingt premiéres années de notre siécle. Le centre de ce mouvement artistique a été l’Ecole des arts et métiers de Cracovie qui, dans différents

380

domaines des arts appliqués, avait devancé le Jugendstil. Elle s’orienta peu a peu vers un style plus géométrique qui fut cultivé surtout par les professeurs de l’Académie des beaux-arts de Varsovie. Cette tendance se manifeste aujourd’hui encore dans les arts appliqués, si ce n’est dans l’art publicitaire. Tadeusz Gronowski joua ici un rdle prépondérant. II utilisait dans sa premiére manieére les procédés traditionnels de la stylisation et avait un tracé trés fin. Dans les années vingt, il changea de maniére et introduisit le Cubisme frangais tardif qui servit désormais de

POLAND

modele a l’art graphique polonais de I’affiche et a celui du livre. Gronowski a été le type de l’artiste publicitaire moderne, réa-

lisant des annonces, des affiches et des illustrations pour les revues. Wiadistaw Skoczylas, le créateur de la gravure sur bois polonaise, est toujours resté, malgré les illustrations de livres qu’il a exécutées, un artiste indépendant. Par contre, plusieurs de ses éléves comme Tadeusz CieSlewski junior et Stanistaw Chrostowski, ont apporté un enrichissement notable a l’art du livre polonais par leurs couvertures, leurs frontispices et leurs illustrations gravées sur bois. Le renouveau décisif des arts graphiques commenga dans les années trente avec une courte période de prospérité économique a laquelle mit fin la seconde guerre mondiale. La jeune génération d’artistes graphiques inaugura une nouvelle maniére consistant a user de rapprochements intellectuels piquants, de couleurs vives et de formes symboliques. Cette tendance était celle de nombreux artistes, trés différents pourtant par le style. Certains avaient fait des études d’architecture, et leurs moyens d’expression en restaient influencés. D’autres, formés dans les académies d’art, et surtout les éléves de Edmund Barttomiejezyk a l’Académie de Varsovie, inclinaient a l’exploitation des formes traditionnelles de l’expression imagée, sans pouvoir rejeter entiérement l’art populaire de leurs prédécesseurs. Les principaux représentants de ce mouvement furent Edward Manteuffel, Antoni Wajwod, Le Witt, Him et Tadeusz Trepkowski. Les deux premiers, qui travaillérent souvent ensemble, étaient les plus riches d’idées. Leur champ d’action était trés varié. Il englobait tout, des boites d’allumettes aux couvertures de livres, aux affiches, aux modelages de papier, spécialité polonaise, aux graffiti, aux maquettes de meubles et aux aménagements de bateaux. Trepkowski dessina pour I’Institut polonais de sociologie d’excellentes affiches pour la propagande en faveur de bonnes conditions de travail. La guerre mit fin a cette évolution pleine de promesses. Manteuffel et Wajwod furent tués, Le Witt et Him émigrérent. II n’y avait plus place pour les arts en 1945 dans les ruines de Varsovie. On n’y trouvait ni imprimerie, ni papier, ni encre. Les artistes survivants durent lutter dans les conditions de travail les plus primitives. Ils tentérent cependant avec courage de redonner vie au mouvement d’avant-guerre et de maintenir le niveau artistique des années trente.

Il est normal que les changements dans l’ordre social aient eu leur répercussion sur les arts graphiques. II n’y avait plus d’entreprise privée, et par conséquent la publicité commerciale était inutile. En revanche, des possibilités nouvelles s’offraient avec le cinéma, les expositions et les affiches politiques. Henryk Tomaszewski, Tadeusz Trepkowski, Jozef Mroszczak, Jan Lenica et d’autres ont acquis dans ces domaines une renommée internationale et ont rendu a l’art publicitaire polonais son rang. Une différence essentielle entre la Pologne et les autres pays réside dans le fait que |’Etat est presque seul a passer commande de travaux publicitaires. Pendant la période stalinienne, de 1950 a 1955 environ, le réalisme socialiste était considéré comme le seul style convenant a un Etat socialiste. Sous cette influence politique, les themes historiques et pathétiques intéressaient au premier chef, et la qualité artistique était négligée. Malgré ces conditions défavorables, le souci de la forme et la présentation des livres et des revues ont fait de grands progrés depuis 1945. Les illustrations des livres d’enfants ne sont pas seulement belles, mais pleines d’esprit, et les affiches d’une qualité telle qu’on peut voir en elles un instrument d’éducation visuelle et de formation du gott. Il y a eu des expositions d’art publicitaire avant 1939, mais ce n’est que depuis 1953 qu’elles ont pris une plus grande ampleur. Les expositions particuliéres sont devenues plus nombreuses au cours des derniéres années. L’art publicitaire tient aussi dans l’enseignement artistique une place qui n’est pas négligeable. Les Académies d’art de Varsovie et de Cracovie ont chacune leur chaire d’art publicitaire. A Varsovie, Henryk Tomaszewski a déja formé toute une génération de graphistes qui pratiquent surtout l’art de l’affiche et Vart du livre. Il existe au sein de l’Association des artistes polonais une section d’art graphique dont font partie tous les artistes publicitaires. La qualité technique des travaux graphiques laisse encore a désirer, mais le niveau artistique nous permet d’espérer avec confiance. Une nouvelle génération d’artistes est en train de monter, unissant un sentiment authentique de la nature, de la tradition et de l’expression au sens des lois de la composition abstraite. Leurs ceuvres présentent un rapport évident avec lévolution générale de la vie politique, économique et culturelle en Pologne. J.B.

POLEN DIE GRAPHISCHEN Kiinste in Polen verdanken thre gegenwartige Bedeutung einem Kiinstler, der Dichter, Maler und Graphiker zugleich war: Stanistaw Wyspianski, einer hervorragenden Figur des polnischen Jugendstils. Zur Ausschmiickung von Buchseiten und Umschlagen zeichnet er polnische Blumen und Pflanzen, die er in Anlehnung an die Volkskunst stilisiert. Ein von der wiederbelebten Volkskunst hergeleiteter rhythmischdekorativer Stil war in den ersten zwanzig Jahren unseres Jahrhunderts in Krakau vorherrschend. Die Krakauer Kunstgewerbeschule war Mittelpunkt dieser Bewegung, die, auf verschiedenen Gebieten der angewandten Kunst, aus dem Jugendstil hervorgegangen war. Nach und nach wechselte sie in einen mehr geometrischen Stil iiber, der insbesondere von den Lehrern der Warschauer Kunstakademie gepflegt wurde. Diese Richtung manifestiert sich auch heute noch in der angewandten Kunst, wenn auch nicht so sehr in der Gebrauchsgraphik. Die Hauptrolle spielte hier Tadeusz Gronowski. In seiner friihen Phase machte er Gebrauch von den Mitteln traditioneller Stilisierung

und feinster Linienfiihrung. In den zwanziger Jahren dnderte sich seine Haltung: er fiihrte den franzosischen Spatkubismus ein, der fortan zum Vorbild polnischer Plakate und Buchkunst werden sollte. Gronowski war der typische Reprasentant des modernen Gebrauchsgraphikers, der sich mit Inseraten, Plakaten und Zeitschriften-Illustrationen befaBte. Wtadistaw Skoczylas, der Schopfer des polnischen Holzschnittes, ist, trotz den von ihm ausgefiihrten Buchillustrationen, doch immer freier Kiinstler geblieben. Dagegen haben einige seiner Schiiler, wie zum Beispiel Tadeusz Cieslewski jun. und Stanistaw Chrostowski, mit ihren Holzschnitten fiir Umschlage, Titelblatter und Illustrationen die polnische Buchkunst um zahlreiche bedeutende Beitrage bereichert. Die entscheidende Erneuerung auf dem Gebiete der graphischen Kitinste begann in den dreiBiger Jahren, im Zusammen-

hang mit einem kurzen Zeitabschnitt wirtschaftlichen Wohlstandes, der mit dem zweiten Weltkrieg zu Ende ging. Die junge

381

POLAND

Generation graphischer Kiinstler leitete eine neue Bewegung ein, die vorwiegend mit witzigen intellektuellen Assoziationen, starken Farben und symbolhaften Formen operierte. Solche Kiinstler gab es viele, aber ihr Stil war sehr verschieden. Manche kamen vom Studium der Architektur her und leiteten ihre Ausdrucksformen aus der Technik ab. Andere, die an Kunstakademien ausgebildet waren (vor allem die Schiiler von Edmund Barttomiejezyk an der Warschauer Akademie), neigten

zur bildhaften Auswertung traditioneller Formen; sie konnten die Volkskunst ihrer Vorfahren nicht ganz verleugnen. Die Hauptvertreter dieser Bewegung waren Edward Manteuffel, Antoni Wajwod, Le Witt, Him und Tadeusz Trepkowski. Die beiden ersten, die viel zusammengearbeitet haben, waren die einfallsreichsten. Ihr Wirkungsgebiet war sehr vielfaltig. Es umfaBte alles von der Streichholzschachtel bis zum Buchumschlag, Plakate, Papierplastiken (eine polnische Spezialitat), Monumental-Sgraffitos, M6belentwiirfe und Schiffsausstattungen. Trepkowski schuf fiir das polnische Sozialwissenschaftliche Institut ausgezeichnete Plakate zur Propagierung guter Arbeitsbedingungen. Durch den Ausbruch des Krieges wurde dieser vielversprechenden Entwicklung ein Ende gesetzt. Manteuffel und Wajwod fielen, Le Witt und Him gingen ins Ausland. Im zerstérten Warschau von 1945 war kein Raum mehr fiir die Kunst. Es gab keine Druckereien, kein Papier, keine Druckfarben. Die iiberlebenden Kiinstler hatten mit den primitivsten Schwierigkeiten zu kampfen. Trotzdem machten sie einen tapfern Versuch zur Wiederbelebung der Vorkriegsbewegung und zur Aufrechterhaltung des Niveaus der dreiBiger Jahre. Es ist natiirlich, daB die grundlegenden sozialen Veranderungen sich auch auf die graphischen Kiinste auswirkten. Es gab keine Privatunternehmungen mehr; infolgedessen wurde die Geschaftsreklame iiberfliissig. Anderseits aber erdffneten sich neue Moglichkeiten im Film- und Ausstellungswesen und im Bereich des politischen Plakats. Henryk Tomaszewski, Tadeusz Trepkowski, Jozef Mroszczak, Jan Lenica und andere haben sich

auf diesen Gebieten einen internationalen Ruf geschaffen und der polnischen Gebrauchsgraphik ihren Platz zurtickerobert. Ein wesentlicher Unterschied zwischen Polen und den meisten andern Landern beruht auf der Tatsache, daB der Staat fast der einzige Auftraggeber fiir gebrauchsgraphische Arbeiten ist. In der stalinistischen Periode, etwa von 1950 bis 1955, galt der sozialistische Realismus als der einzige einem sozialistischen Lande angemessene Kunststil. Unter diesem politischen Einflu8 standen historische und pathetische Themen im Vordergrund des Interesses, und die kiinstlerische Qualitaét wurde vernachlassigt. Trotz diesen ungiinstigen Bedingungen haben sowohl die Formgebung wie auch das Buch- und Zeitschriftenwesen in Polen seit 1945 an Qualitat gewonnen. Die Illustrationen polnischer, Kinderbiicher sind nicht nur sch6n, sondern

auch geistreich, und die Plakate sind so gut, da®B sie der visuellen Erziehung und der Geschmacksbildung dienen. Zwar gab es Ausstellungen von Gebrauchsgraphik vor 1939, aber erst seit 1953 haben sie groBere AusmaBe angenommen. Einzelausstellungen sind in den letzten Jahren haufiger geworden. Die Gebrauchsgraphik spielt auch in der Kunsterziehung eine nicht unwesentliche Rolle. Die Kunstakademien in Warschau und Krakau haben Lehrstiihle fiir dieses Fach. Henryk Tomaszewski in Warschau hat bereits eine Generation von Gebrauchsgraphikern herangebildet, die hauptsachlich auf den Gebieten des Plakats und der Buchkunst tatig sind. Im Verband

der polnischen Kiinstler gibt es eine Sektion Graphik, der alle Gebrauchsgraphiker angehoren.

.

Die technische Qualitét der graphischen Arbeiten laBt noch manches zu winschen iibrig, aber das kiinstlerische Niveau gibt uns Hoffnung und Zuversicht. Es wachst eine neue Generation von Kiinstlern heran, die aufrichtiges Empfinden fiir Natur, Tradition und Ausdruck mit dem Verstindnis fiir die Gesetze abstrakter Komposition vereinen. Ihre Leistung steht natiirlich in engem Zusammenhang mit der Gesamtentwicklung im politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Leben Polens.

J.B.

POLAND / LIST OF ARTISTS

Borowcezyk, Walerian, 383

Bylina, Michat, 384 Cieslewicz, Roman, 385 Fangor, Wojciech, 386 Jodtowski, Tadeusz, 387

382

Kilian, Adam, 388 Kulisiewicz, Tadeusz, 389 Lenica, Jan, 390 Mtiodozeniec, Jan, 391 Mroszczak, Jozef, 392

Mroz, Daniel, 393 Stachurski, Marian, 394 Starowieyski, F., 395 Swierzy, Waldemar, 396 Tomaszewski, Henryk, 397

Witz, Ignacy, 398 Zamecznik, Stanislaw, 399 Zamecznik, Wojciech, 400

BOROWCZYK,

WALERIAN

POLAND

Weer.

WALERIAN

BOROWCZYK

WALERIAN BOROWCZYK studied at the Cracow Academy of Fine Arts from 1946 to 1951. Working in various fields of graphic art he began, in 1947, to take a keen interest in the cinema. In 1952 he made a short abstract film, drawing and painting directly onto the celluloid, and a year later had developed this technique, combining drawings with actual photographs on the same film. In 1954 he went to Warsaw where he devoted himself to lithography and its use for film posters. The same year, in Paris, he made his first full-length film. Returning to Warsaw he met the painter and poster artist Jan Lenica. Their joint film, Once Upon a Time, won a Silver Lion at the Venice Festival in 1957 and a Golden Ducat at the Mannheim Festival in 1958. Borowczyk was also awarded the Grand Prix and Gold Medal at the International Festival of Experimental Films, Brussels, 1958. In 1959 the British Film Institute chose his film The School as an ‘outstanding film of the year’ and his Astronauts, made in France, won him three international prizes in 1960: a gold medal in Bergamo, a Silver Lion in Venice and a Grand Prix in Oberhausen. In the same year he made several commercials, among them ones for Guinness and Airwick. Since 1958 he has been chiefly engaged in making television films, a combination of photography, painting and graphic design.

Dri be

WALERIAN BOROWCZYK a étudié de 1946 a 1951 a l’Académie d’art de Cracovie. Il travailla comme artiste publicitaire, mais consacra bientét l’essentiel de son activité a l’affiche du cinéma et fit des dessins animés pour lesquels il expérimenta diverses techniques d’animation d’avant-garde. // était une fois, qu’il réalisa avec Jan Lenica, obtint en 1957 un Lion d’argent au Festival du cinéma de Venise, et un Ducat d’or au Festival de Mannheim de 1958. Pour son film Les Astronautes il regut en 1960 trois prix internationaux. II travaille surtout a Paris ou il fait des films pour la télévision.

zpap

BORN: Kwilcz, 21 October 1923 ADDRESS: 26 rue des Batignolles, Paris 17e, Tel. Europe 70-40 and 14 Chetmska, m.7, Warsaw, Tel. 450-94

ARTICLES ON ARTIST: Przeglad Artystyczny 1956; Film, Warsaw, 1958; Polska, 1958; Arts, Paris, 1959; Cahiers du Cinéma, Paris, 1959; Image et Son, Paris, 1960, 1961 LANGUAGES:

Polish, German,

French

SCOPE: Posters, Cartoons, Animated Cartoons, Photography

Film, Advertising Design,

WALERIAN BOROWCZYK Studierte von 1946 bis 1951 an der Kunstakademie in Krakau. Er arbeitete als Graphiker, verlegte aber bald das Hauptgewicht seiner Tatigkeit auf das Zeichnen von Filmplakaten und die Herstellung von Trick- und Experimentalfilmen. Der Experimentalfilm Es war einmal, den er zusammen mit Jan Lenica herstellte, gewann 1957 einen Silber-L6wen am Filmfestival in Venedig und 1958 einen Goldenen Dukaten am Festival in Mannheim. Am internationalen Wettbewerb fiir Experimentalfilme anlaBlich der Weltausstellung 1958 in Briissel gewann Borowczyk den Grand Prix und eine Goldmedaille. Sein Film Die Astronauten wurde 1960 mit drei internationalen Preisen ausgezeichnet. Seit 1958 stellt er Fernsehfilme her.

Ge Saar

Gi aJ |

~ gi

HCW PRONSCENL CEEReORCAWACOEE

SCENE 8D

JOM NA PRTEDWESINN, Cr tee ee

5

CU

10

I. 2. From film ‘Strip Tease’, with Jan Lenica 3. Magazine cover 4. From a film 5. Poster 6. Self-portrait from film ‘The Magician’ with Lenica 8. Detail from film ‘Once Upon a Time’ 9. Poster 10, From film ‘Dom’, with Lenica

7. From film ‘Once Upon a Time’,

383

BYLINA,

POLAND

MICHAEL

MICHAE BYLINA studied at the Academy of Fine Arts in Warsaw from 1922 to 1927 and has been a professor there since 1946. His specialities are illustration and book design. Drafted into the Polish Army in 1939, he was wounded shortly after the outbreak of war. He took part in the Polish resistance movement during the entire occupation of his native country. He won first prize in a post-war competition for a Polish coat of arms in 1947 and, one year later, first prize for his designs of Polish orders and decorations. In addition to his other work, he has participated in the design of various Polish exhibitions abroad. Between 1928 and 1939 he received four first prizes from the Warsaw Institute for Promotion of Art and an honourable mention at the exhibition on the occasion of the Olympic Games of 1932 in Los Angeles. He was also the recipient of a silver medal at the International Book Exhibition, Leipzig, in 1959. In 1960 he won the Diploma di Medaglia d’Oro at the 12th Triennale in Milan. He is permanent art consultant to the Warsaw publishing house Nasza Ksiegarnia. MICHAE BYLINA fit des études de 1922 a 1927 a l’Académie des beaux-arts de Varsovie ou il enseigne depuis 1946. Il se consacre surtout a la mise en page artistique et a illustration. Il combattit dans la Résistance pehdant toute la durée de l’occupation allemande. Aprés la guerre, il obtint le premier prix dans un concours pour |’exécution d’un blason polonais. Il a obtenu diverses distinctions, notamment une médaille d’argent a l’Exposition internationale du livre 4 Leipzig en 1959 et a la Triennale de Milan en 1960 un Diploma di Medaglia d’Oro. Ila participé a l’aménagement de plusieurs expositions polonaises a l’étranger. Il est conseiller artistique permanent des éditions Nasza Ksiegarnia de Varsovie.

AMNA44, Leg. MICHAEL BYLINA zpap Krzyz Kawalerski Orderu o Drodzenia Polski Krzyz Oficerski Orderu o Drodzenia Polski BORN: Worsowka, uUssR, 18 January 1904 ADDRESS: Profesor Akademii Sztuk Pieknuch, Krakowskie Private: 82 ul. J. Dabrowskiego, m. 134, Warsaw

5, Warsaw

ILLUSTRATOR: E. Lénnrot, Kalewala (Nasza Ksiegarnia, 1958); J. Gtowacki, O Warszu z Debicy (Nasza Ksiegarnia, 1958); H. Gorska, O Ksieliu Gotfrydzie (Nasza Ksiegarnia, 1958); J. Veselinovicé, Hajduk Stanko (Nasza Ksiegarnia, 1958); W. Zukowski, Bajka o Carewiczu Iwanie i O Burym Wilku (Nasza Ksiegarnia, 1960) LANGUAGES:

Polish, (Russian,

score: Book

Design, Illustration, Advertising Design, Tapestry

French, German)

OPOWIESC

MICHAL BYLINA Studierte von 1922 bis 1927 in Warschau an der Akademie der Bildenden Kiunste, wo er seit 1946 Professor ist. Er widmete sich hauptsachlich der Buchgestaltung und der Illustration. Wahrend der ganzen Zeit der Besetzung seines Landes kampfte er in der Widerstandsbewegung. Nach dem Kriege gewann er in einem Wettbewerb fiir die Gestaltung eines polnischen Wappens einen ersten Preis. Neben verschiedenen anderen Auszeichnungen erhielt er 1959 eine Silbermedaille an der Internationalen Buchausstellung in Leipzig und 1960 an der Triennale in Mailand ein Diploma di Medaglia d’Oro. Er hat an der Gestaltung verschiedener polnischer Ausstellungen im Ausland teilgenommen. Er ist standiger kiinstlerischer Berater des Verlagshauses Nasza Ksiegarnia in Warschau.

PIATA

WORGIE TATAROW f

H

ej, czuwajcie w) grodach

warownych,

dzielni rycerze,

obudécie sie po zagrodach, mazowieccy kmiotkowie! Nie czas teraz na spanie, nie czas na biesiady. Czarna chmurq ciqgna pod Wtodzimierz wraze tumeny, od Halicza zblizajq sie tadowne tabory, Zmetniata woda w Bugu od chyzej konnicy, popekala ziemia pod stopami najezdzcy. A kedy przeszia tatarska nawala, tam juz trawa nie rosie i drzewo usycha. Ztotym kopcem jaSnieje na btoniu namiot Tataréw. Zebrata sie w nim cata starszyzna. W gtebi na perskim kobiercu za-

siadt ulubieniec Wielkiego Chana, stary Subedej, Lwem zwa3 © Waray x Debley

nN

SSO

ton

SPOR VEJNO Z JUKAGAINENEM

Vejnemejnen to wickowieczny pieSniarz, ezarodziej i zaklinacz. Wielka moc maja jego picsni. Gdy zaczyna spiewaé, wiatr cichnie i przypada do ziemi, drzewa przestajq szumieé, ptaki milkna, zawisaja nieruchomo wodospady. Cala przyroda stucha fspiewu Vejno. Piegni jego lecq daleko na

wschéd i zachod éwiata, na pélnoc i-potudnie, Tam na pélnocy

1. Book jacket 2. Page from O Warszu z Debicy 3. 4. Book jacket, front and back 5. Page from Kalewala jacket 9. Double-spread (O Ksieliu Gotfrydzie) to. Illustration (O Warszu z Debicy)

384

6. Tailpiece (Kalewala)

7. Illustration (Kalewala)

8. Book

CIESLEWICZ,

ROMAN

POLAND

ROMAN CIESLEWICZ had already designed over one hundred posters by the time he was thirty years old. He studied from 1943 to 1945 at the Lvov School of Arts and Crafts and from 1947 to 1949 at the Cracow Art School under Professor J. Karolak, one of the pioneers of the ‘Polish School of Posters’; from 1949 to 1954 he was at the Academy of Arts, Cracow. After graduating he went to Warsaw and worked for the art publishing house wAG. This work was followed by commissions from the Central Film Distributors, cwr, from the Polish Chamber of Foreign Commerce and from other State institutions. Between 1955 and 1958 he was awarded seven prizes for posters, including a first prize for an anti-war poster and two second prizes for a poster for the Polish Air Line Lot and one commemorating the fifteenth anniversary of the Polish People’s Army, as well as a third prize for his posters on the occasion of the Third Congress of the United Polish Workers’ Party. In 1959 two one-man exhibitions were held, showing his paintings and his posters. He has worked together with architects, designing exhibition stands and pavilions. He also submitted designs for the Auschwitz memorial and for one honouring the heroes of the Polish resistance in Warsaw.

R: CEBLEWIE ROMAN

CIESLEWICZ

|

zpap

BORN: Lvov, 13 January 1930 ADDRESS: 31/33 ul. Brzozowa, m. 7, Stare Miasto, Warsaw,

Tel. 31 3631

ROMAN CIESLEWICZ fit ses études de 1943 a 1945 a l’Ecole d’art appliqué de Lvov, a l’Ecole d’art et a l’Académie d’art de Cracovie. Aprés avoir obtenu ses diplémes, il travailla 4 Varsovie pour les éditions d’art WAG et se vit confier différents travaux par la Centrale de distribution de films Cwr, la Chambre du commerce extérieur de Pologne et d’autres services gouvernementaux. A 30 ans il avait déja créé une centaine d’affiches. Entre 1955 et 1958, ses ceuvres ont été primées sept fois. Deux expositions de ses tableaux et de ses affiches ont eu lieu en 1959. ROMAN CIESLEWICZ Studierte in der Zeit von 1943 bis 1945 an der Kunstgewerbeschule in Lwéw, an der Kunstschule in Krakau und an der Kunstakademie in derselben

Stadt. ARTICLES ON ARTIST: Trybuna Ludu, 1956; Wiadomosci Filmowe, Kraj, 1959; Poland, 1959, 1960; Projekt, 1959 LANGUAGES:

1958;

Polish, German, Russian, French

Nach seiner Promotion war er in Warschau in dem Kunstverlag wAG tatig und erhielt spater verschiedene Auftrage vom Zentralen Filmverleih swr, von der polnischen AuBenhandelskammer und anderen Regierungsstellen. Mit 30 Jahren hatte er bereits sein hundertstes Plakat entworfen. Sieben davon wurden zwischen 1955 und 1958 mit Preisen ausgezeichnet. Zwei Einzelausstellungen seiner Gemalde und Plakate fanden 19509 statt.

scope: Advertising Design, Packaging, Book Design, Illustration, Cartoons

anim Sinion ujrzat swidt

PNTERMATOOMAL ROVORTIZEME ART EES?

NISTGZYGIELE % Resy Kay % HOW sy no RORLANSKITD

SAMOLOTOW wrne genn® can cnn

en as

PeonUKEI\ BOW

Sirmietatk mjeTompsona

file produbejt raadsieckle}

Operacja

-

>

KONIeEcz

rezysrria Mieretaleie, iyhonawey Athy Nartije. Sra] Miuridionma: dial Hutljowe © raat Prodtiahiels

1A °

Wyhenrnae (laces w Ascelyabadt ic

LV TEATR

KEYS

VISIOR TURIANSIDWPRNONAWO) MAK GOT HIBISOHERS FRITZ WAN DONGEN KARUHEINZ GOBMETINNE

NARODOWY WARSZAWA

-CYPRYAN *NORWID: MICIIELE MORAN rewnco maceernersnsnen=

EME URED| IMSS

4

1. Film poster (CwF)

5

2. Magazine cover (Gebrauchsgraphik)

3. 4. Film posters (cwF)

5. Theatre poster (National Theatre, Warsaw)

6. 7. 8. 9. Film posters (CwF)

385

FANGOR,

WOJCIECH

POLAND WOJCIECH FANGOR, whose studies at the Warsaw Academy of Arts were interrupted by World War i, received his diploma in 1946. In 1949 a one-man exhibition of his paintings was held in Warsaw. Since 1954 he has worked on various graphic and exhibition designs and has collaborated with several architects, including Sottan, Hansen and S. Zamecznik. His posters have been exhibited in the usa, Germany, Belgium, Italy, Mexico, Brazil, India and in many other countries. He took partin an exhibition of works by ten Polish painters which was held in Brussels in 1956. A one-man show of his ‘spatial paintings’ was held in Warsaw in 1958 and further paintings, illustrating the same technique, were shown in an exhibition at the Amsterdam Stedelijk Museum in 1959. He was awarded the Polish Prime Minister’s Prize for his paintings at the Second Polish National! Painting Exhibition in 1953. He won first prize in a competition for a design of a Hall of Victories at the Polish Army Museum in Warsaw in 1959. He is now a lecturer at the Academy of Arts in Warsaw and in charge of the graphic arts section painting studio.

F Ak WOJCIECH

BORN:

FANGOR

Warsaw,

ADDRESS:

zpap

15 November

3 Pankiewicza,

g oy

1922

Warsaw,

Tel. 808 36

WOJCIECH FANGOR Vit Ses études a |’ Académie deg beaux-arts de Varsovie interrompues par la guerre et obtint son diplome en 1946. I] exposa pour la premiére fois en 1949 ses tableaux a Varsovie. Il s’est consacré depuis 1954 a l’art publicitaire et a l’agencement d’expositions, souvent en collaboration avec les architectes Solftan, Hansen et S. Zamecznik. Ses affiches ont été exposées en Amérique, en Allemagne, au Meéxique. au Brésil, aux Indes et dans d’autres pays. Il a exposé a nouveau ses tableaux en 1958 a Varsovie et en 1959 au Stedelijk Museum d’Amsterdam. I] est depuis 1954 maitre de conférences a l’Académie des beaux-arts de Varsovie. WOJCIECH FANGOR schloB seine Studien an der Kunstakademie in Warschau 1946 mit dem Diplom ab. In Warschau stellte er 1949 erstmals seine Gemalde aus. Seit 1954 widmete er sich der Reklamegraphik und Ausstellungsgestaltung, oft in Zusammen-

arbeit mit den Architekten Solttan, Hansen und S. Zamecznik. Seine Plakate wurden in Amerika, Deutschland, Mexiko, Brasilien, Indien und vielen anderen Landern gezeigt. Im Jahre 1958 stellte er seine Gemalde wiederum in Warschau aus und 1959 im Stedelijk-Museum in Amsterdam. Seit 1954 ist er Dozent an der Kunstakademiein Warsthau. LANGUAGES:

Polish, French, German,

scope: Advertising

English

Design, Display, Painting

@

he

Ce A in

Me ote

AT OSWIECIMIA

1. Poster 2. Film poster 3. Unesco poster (Cultural Rapprochement tional) 7. Poster (Triglav Film) 8. Film poster (DEFA) 9. Film poster

386

Week) 4. Poster (Auschwitz memorial day) 10. Poster (Filmes s.A.)

5. Festival poster

6. Poster (London

Films Interna-

JODLOWSKI,

TADEUSZ

POLAND

TADEUSZ JODLOWSKI studied at the Academy of Arts in Cracow from 1943 to 1948 and remained there as an assistant from 1948 to 1954. He was then promoted to the position of lecturer at the Academy of Arts in Warsaw, a post he held until 1960. Since 1954 his posters have been shown at various exhibitions in most countries in the East and West. Jodtowski has received many awards in poster competitions: first prizes on the occasion of the Tenth Anniversary of the Polish People’s Republic, 1955, the Olympic Games, 1956, and the zs Congress, 1959, as well as a prize at the Polish National Poster Exhibition, 1956, and a third prize for an accident prevention poster, 1957. In 1959 he was awarded the Trepkowski Prize.

TADEUSZ JODLOWSKI a fait ses études de 1943 a 1948 a l’Académie d’art de Cracovie ou il fut ensuite assistant jusqu’en 1954. Il a donné de 1954 a 1960 des cours a l|’Académie d’art de Varsovie. Ses affiches ont une renommée internationale et ont souvent été primées: premiers prix pour le dixiéme anniversaire de la République populaire polonaise en 1955, aux Jeux olympiques de 1956, au congrés du ZzsL en 1959. Ila également

T. DODELOWSK/ TADEUSZ

JODLOWSKI

obtenu

le Prix Trepkowski

zpap

BORN: Piekary-Slaskie, Silesia, 13 June 1925 ADDRESS: 95/99 Swierczewskiego, pracownia 3a, Warsaw, Private: 7 Wyzwolenia, m. 218, Warsaw, Tel. 82672

Tel. 30 23 06

un

prix a |’Exposition

nationale

d’affiches polonaises en

1956, et

lui a été décerné en 1959.

TADEUSZ JODLOWSKI Studierte von 1943 bis 1948 an der Kunstakademie in Krakau und blieb anschlieBend dort als Assistent bis zum Jahre 1954. Von 1954 bis 1960 dozierte er an der Kunstakademie in Warschau. Seine Plakate sind in vielen Landern ausgestellt und mehrmals ausgezeichnet worden: mit ersten Preisen anlaBlich der Zehnjahresfeier der Polnischen Volksrepublik 1955, bei den Olympischen Spielen 1956, am Kongrefs der zsL 1959 und mit einem Preis an der Nationalen Plakatausstellung in Polen 1956. Im Jahre 1959 wurde ihm der Trepkowski-Preis verliehen.

ARTICLE ON ARTIST: H. Szemberg, Polish Poster (Prasa, 1957)

LANGUAGES: Polish, German SCoPE: Posters, Display, Stage Design, Illustration

T.DODLOWSKI

POTES HAP RLINES

5

1. Poster

2. Poster

3. Theatre poster

4. Poster

5. Poster

6. Section of Auschwitz memorial panel

7. Poster

8. Film poster

9. Poster

387

KILIAN,

POLAND

ADAM

ADAM KILIAN received his first training in graphic and fine arts from his mother, Janina Kilian-Stanislawska, herself an art critic. During the war he arrived in England where he studied architecture at the Nottingham College of Arts and Crafts from 1944 to 1948, the year in which he was repatriated to Poland. There he studied stage design at the Warsaw Academy of Arts, later becoming director of the State theatre Lalka in Warsaw and also working as a stage designer. He illustrates children’s books and designs puppet and cartoon films. He is a regular contributor to the multilingual publication Poland. His stage and puppet designs have been exhibited at the Palace of Culture and Science in Warsaw as well as in Italy and England. He was awarded a Grand Prix at the Bucharest International Festival in 1958 and a diploma of the International Young Critics’ Group at the Théatre des Nations in Paris in 1959. In 1960 both the Lalka Theatre and Kilian himself were given the highest awards at the Polish Festival in Warsaw. Kilian also won a gold medal at a Milan Triennale.

St. ADAM

KILIAN

zpap

BORN: Lvoy, UssR, 13 February 1923 ADDRESS: Panstwowy Teatr Lalka, Patac Kultury Private: 83 Filtrowa, m. 8, Warsaw ILLUSTRATOR:

ADAM KILIAN recut sa premiére formation artistique auprés de sa mére, le critique d’art Janina Kilian-Stanislawska. Pendant la guerre isgagna |’Angleterre. II fit des études au College of Arts and Crafts de Nottingham et fut rapatrié en 1948. Aprés avoir complété ses études a l’Académie d’art de Varsovie, il devint directeur artistique du Théatre national Lalka a Varsovie. II a illustré des livres et collaboré a la réalisation de dessins animés et de films de marionnettes. Il est collaborateur permanent de la revue Pologne qui parait en plusieurs langues.

teas

H. Januszewska,

O smoku

i Nauki, Warsaw,

wawelskim

(Nasza

Tel. 69598

Ksiegarnia,

1954);

H. Januszewska, Pyza na polskich drézkach Nasza (Ksiegarnia, 1956); T. Kubiak, Karuzela (Nasza Ksiegarnia, 1957); Z. Topelius, Daleka podréz

matego tucka (Nasza Ksiegarnia, 1958); Z. Kossak, Klopoty Kacperka Géreckiego Skrzata (Nasza Ksiegarnia, 1958); Kwiatki Swietego Franciszka z Asyzu (Pax, 1959); [See continuation of bibliography] ARTICLES ON ARTIST:

LANGUAGES:

Teatr,

1959;

Poland,

Polish, English, Russian,

1959,

ADAM KILIAN genoB seine erste kiinstlerische Ausbildung bei seiner Mutter, der Kunstkritikerin Janina Kilian-Stanislawska. Wahrend des Krieges kam er nach England, wo er am College of Arts and Crafts in Nottingham studierte. Er wurde 1948 in Polen repatriiert. Nach weiteren Studien an der Kunstakademie in Warschau wurde er kinstlerischer Leiter des Staatlichen Theaters Lalka in Warschau. Er hat Bicher illustriert und bei der Herstellung von Puppen- und Trickfilmen mitgewirkt. Er ist regelmaBiger Mitarbeiter der Zeitschrift Po/en, die in verschiedenen Sprachen erscheint.

1961

French

SCOPE: Stage Design, Film, Display, Illustration

jamie pod grodem blisko lezy srogie smoczysko.

Spi — na deszc% gtosno chrapi

1. Illustration for children’s book (Karuzela) tration (Franciszka)

388

2. Illustration

3. Theatre poster

4. Vignette

5. 6. Designs for tiles

7. Vignette

8. Illustration

9. Illustration

ro. Illus-

KULISIEWICZ,

TADEUSZ

POLAND

TADEUSZ KULISIEWICZ studied at the School of Fine Arts in Warsaw and has‘since specialized in wood engravings and drawings. In 1926 he first visited Szlembark, a remote Polish mountain village which he eventually made the subject of various cycles of wood engravings and drawings. In 1928 he received a first prize at the Polish Graphic Artists exhibition. His travels during these and subsequent years brought him to Belgium, France and Italy. In 1939 he exhibited a second series of Szlembark drawings, in 1945 a series entitled ‘Warsaw 1945’ and in 1949 ‘Drawings of France and Holland’.

In 1949 he received the Prize of the City of Warsaw and was decorated with the Flag of Work, second class. His works were later exhibited in Prague, Rome, Milan, Vienna, Paris, Brussels and elsewhere. In 1952 he travelled to China, later exhibiting the results of this trip in Warsaw. In 1954 he took part in the Venice Biennale. His next trip, in 1956, took him to India. A year later he visited Mexico, where he presented an exhibition of his works at the Palace of Fine Arts and, during his two-months’ stay, produced seventy-three works for his ‘Mexican Cycle’. In 1961 his work was exhibited in Venice. Kulisiewicz has illustrated a number of books.

Ky lgreuz TADEUSZ

TADEUSZ KULISIEWICZ fit des études a |’Ecole d’art de Varsovie. I] s'adonne avant tout au dessin et a la gravure sur bois. Il a recueilli ses impressions de voyage dans des suites de dessins sur I’'Italie, la Hollande, la France, l’Inde, le Mexique et la Chine. On doit aux retraites qu’il fait périodiquement depuis 1926 dans le petit village montagnard de Szlembark plusieurs séries de gravures sur bois et de dessins. Kulisiewicz a été nommé en 1946 professeur d’art graphique a |l’Académie des beaux-arts de Varsovie,

KULISIEWICZ

BORN: Kalisz, 13 November 1899 ADDRESS: 7 Mazowiecka, m. 12, Warsaw, Tel. 167 66 and Poczta Harklowa powiat, Novy-Targ, Szlembark

ILLUSTRATOR: P. Neruda, China (1953); A. Wazyk, I Saw the Country from (1953); B. Brecht, Der kaukasische Kreidekreis (Henschl, 1956) ARTICLE ON ARTIST:

LANGUAGE:

Artes de México,

within

1959

TADEUSZ KULISIEWICZ studierte an der Kunstschule in Warschau. Er pflegt vor allem die Zeichnung und den Holzschnitt. Die Eindrticke, die er auf vielen Reisen in der ganzen Welt empfing, hat er in verschiedenen Bilderfolgen Uber Italien, Holland, Frankreich, Indien, Mexiko und China festgehalten. Seit 1926 zog er sich von Zeit zu Zeit immer wieder in das abgelegene polInische Bauerndorf Szlembark zurtick, wo verschiedene Holzschnitt- und Zeichnungszyklen entstanden. Im Jahre 1946 wurde Kulisiewicz zum Professor fiir Graphik an der Akademie der Bildenden Kiinste in Warschau ernannt.

Polish

SCOPE: Painting, Illustration

TADEUSZ

KULISIEWICZ

CICLO MEXICO

I. 3. 4. §. Illustrations, Brecht’s ‘Der 8. Woodcut, Woman with a Rosary

kaukasische

Kreidekreis’

(Henschelverlag,

Berlin)

2. 7. Illustrations,

Ciclo

México

(Artes de México)

6. Illustration,

Venice

389

LENICA, JAN

POLAND JAN LENICA began playing the piano at the age of four, but abandoned his music studies when he was nineteen. He took up architecture at Warsaw Polytechnic in 1947 and continued there until 1953. The satirical weekly Szpi/ki had published his first drawings in 1945, and this initiated a collaboration which lasted ten years. He also contributed to other magazines, and the first one-man exhibition of his drawings was held in the Young Artists’ Club, Warsaw, in 1948. He did his first poster in 1950 and was assistant to Professor Tomaszewski in the poster design class at the Warsaw Academy of Fine Arts from 1954 to 1956. During that period he co-operated in planning the Polish pavilions at the international fairs in Vienna, Izmir and London, and designed two Polish stands for the Salon de l’enfance in Paris. His work has been shown at the exhibitions of AGI and of Polish graphic design in London, Edinburgh, Moscow, Berlin, Belgrade, Geneva, Zurich, New York, Peking and New Delhi. He received first prize in Warsaw for his posters in 1955, second for his cartoons in 1954; and, together with Walerian Borowezyk, the Silver Lion for the film Once upon a time at the Biennale in Venice, 1957, and the Grand Prix for Dom at the Brussels World Fair, 1957. His own film Monsieur Téte was awarded the Prix de la critique at Tours

Cinta

pote

JAN LENICA AGI BORN: Poznan, 4 January 1928 ADDRESS: I Gorskiego, Warsaw, Tel. 669 40

AUTHOR:

Tadeusz

Trepkowski

:

< (WAG,

:

JAN LENICA a tout d’abord étudié la musique, puis l’architecture. En 1945, ses premiers dessins parurent dans la revue Szpi/ki, a laquelle il collabora pendant dix ans. En 1948, sa premiére exposition fut organisée 4 Varsovie, au Club des jeunes artistes. De 1954 a 1956, il fut assistant du professeur Tomaszewski pour la classe d’affiche de Académie des beaux-arts de Varsovie. Il a participé aux diverses expositions de AGI ainsi qu’a de nombreuses expositions d’art graphique polonais 4 Varsovie, Londres, Edimbourg, Moscou, Berlin, Belgrade, Genéve, Zurich, Pékin et New-Delhi.

1959)

ILLUSTRATOR: A. Kardaszowa, Der kleine Rob (Nasza Ksiegarnia, 1955); J. Tuwim, Die Lokomotive (Polonia, 1958); B. Lesmian, Klechdy Sezamowe; A. Swirszezynska, Cudowna Broda Szacha (Czytelnik, 1959) RR THGTIERTOR AR Tier PerecInd APT CIPLO UT IGGee PIDICR IUCR GERRaTOnG

JAN LENICA Studierte in seiner Jugend Musik und wandte sich spater der Architektur zu. Friihe Zeichnungen von ihm wurden 1945 in der Zeitschrift Szpi/ki ver6ffentlicht und bildeten den Anfang einer zehnjahrigen Zusammenarbeit. 1948 fand im Klub Junger Kinstler in Warschau seine erste Ausstellung statt. 1950 entwarfer sein erstes

graphik, 1959; Graphis 87, 1960 LANGUAGES: Polish, German, English

Warschauer Kunstakademie. Er hat die AGi-Ausstellungen beschickt und an Ausstellungen polnischer Graphik in Warschau, London, Edinburgh, Moskau, Berlin, Bel-

:

Ne

de

ETE

ALON CyAe dh

scope: Advertising, Typography,

-e@e

en

Edd

ryt

Illustration, Cartoons,

8

8

.

8&8

8

8

8

8

Tapa

aihaLe

Plakat.

Film

6

6

8

1954-56

war er Professor Tomaszewskis Assistent in der Plakatklasse

grad, Gent, Zlirich, Peking und Neu-Delbt

8

8S

FS BS B

der

teilgenommen:

B_ }4y Lene ee

of YY ee Ya e@eeeeeoseseee2e

Pieknosc nocy

Film predukc}! francaskie)

winda

na

szafot

Rezyseria: LOUIS MALLE W rolach gtéwnych: JEANNE MOREAU, MAURICE ROMET Produkcja: WOUVELLES EDITIONS DE FILMS (J. THUILLIER)

ore are AS EY “iy

pat 2 a bik

Si CELE E ERAEELE

ers

ELS

-

1. Illustration Mexican film

390

(Czytelnik) 2. Cover 3. Poster (Nouvelles 9. Poster (Mata Komedia) 10.11. Cartoons

éditions de films) 4. Animated cartoon 5. Film poster 12. Film poster (Wytwornia Filmow Fabularnych)

6. Illustration (Polonia)

7. Film poster

8. Poster for

MEODOZENIEC,

JAN

POLAND

JAN MLODOZENIEC studied applied graphic art under Professor H. Tomaszewski at the Warsaw Academy of Arts from 1948 to 1955, receiving his diploma in poster design in 1955. In 1952 he began to produce film and theatre posters, book jackets, cartoons and book und magazine illustrations. He has designed more than a hundred book jackets for various publishers in Poland, and is credited with establishing a distinct ‘Polish’ style in this field. He was awarded a silver medal for a poster for the Warsaw International Festival of Democratic Youth in 1955. He is regularly associated with the Polish publishing houses Czytelnik, Ksiqgzka i Wiedza and Iskra. His book jackets have been characterized as ‘miniature posters ... aggressively trying to catch the onlooker’s eye’, while he is considered to have added his own form of biting, almost savage humour to the established requirements of the new Polish school of poster and book jacket design.

JAN MEODOZENIEC €tudia le dessin publicitaire a l’ Académie des beaux-arts de Varsovie sous la direction du professeur H. Tomaszewski de 1948 a 1955. Depuis 1952, il crée des affiches, pour le cinéma et le théatre surtout. Il est collaborateur permanent des éditions Czytelnik, Ksiagzka i Wiedza et Iskra et a acquis une certaine notoriété en Pologne pour ses couvertures de livres. On a dit de celles-ci qu’elles sont «des affiches en miniature... qui attirent l’ceil de fagon provocante». Il a obtenu en 1955 une médaille d’argent pour une affiche qu’il a créée a l’occasion du Festival mondial de la

J. MEQVOZENIEC JAN LUKASZ BORN: Warsaw,

:

ADDRESS:

,

MEODOZENIEC 8 November 1929

13 ul. Nowoparkowa,

zpapr

jeunesse démocratique

m. 29, Warsaw

ILLUSTRATOR: W. Majakowski, Satyry (Czytelnik, 1956); J. Steinbeck, Perfa (Czytelnik, 1956); J. Steinbeck, Tortilla Flat (Czytelnik,

a Varsovie.

JAN MEODOZENIEC Studierte von 1948 bis 1955 unter Professor H. Tomaszewski an der Kunstakademie in Warschau Gebrauchsgraphik. Seit 1952 entwirft er Plakate, besonders fiir Film und Theater, ist standiger Mitarbeiter der Verlagshauser Czytelnik, Ksiqzka i Wiedza und Iskra und hat sich in Polen besonders durch seine Buchumschlage einen Namen gemacht. Von diesen wurde gesagt, sie seien « Miniaturplakate ... die herausfordernd den Blick des Beobachters zu fangen suchen». 1955 erhielt er fiir ein Plakat, das er anlaBlich des Demokratischen Weltjugendtreffens in Warschau entwarf, eine Silbermedaille.

1957)

ARTICLE ON ARTIST: Projekt, 1957 LANGUAGES:

Polish, German

scope: Advertising Design, Book Design, Illustration, Packaging, Cartoons, Posters

Rent Lash saad Ponce (351 AF |

wieczory

z

.

Jaroslawem

Haszkiewm

1. Book cover (Czytelnik) 2. Double-spread 3. Illustrated pages (Czytelnik) 4. Book cover (Czytelnik) (Czytelnik) 8. Film poster (WEF) 9. Book jacket 10. Film poster (wFD) 11. Double-spread

5. Book jacket (Czytelnik)

6. Book cover (Czytelnik)

7. Tailpiece

| }

391

MROSZCZAK,

POLAND

JOZEF

JOZEF MROSZCZAK was trained at the Cracow Academy of Arts from 1929 until 1933 and then went to Austria, where he studied from 1933 to 1936 at the Graphische Lehr- und Versuchsanstalt in Vienna. Back in Poland he taught at the art school in Katowice until the outbreak of the Second World War. In 1947 he was appointed head of the department of applied graphic art of the Cracow Art Academy in Katowice; six years later he began to teach at the Warsaw Academy of Arts. He was made a professor there in 1955. He has designed Polish stands and pavilions for international exhibitions in Paris, Milan, Barcelona, Stockholm, Helsinki, Izmir, Bari, Moscow and Brussels and won numerous prizes for his work, among them a Polish Government prize in 1953 and two second prizes in national poster exhibitions in 1953 and 1955. He has also worked as a freelance graphic designer on books and book illustration, as well as on packaging, posters and other advertising material. He is a member of the editorial board of the Warsaw art review Projekt. JOZEF MROSZCZAK fit ses études a l’Académie d’art de Cracovie, puis 4 la Graphische Lehr- und Versuchsanstalt de Vienne. Il commenga ensuite 4 enseigner en Pologne, mais sa carriére fut interrompue par la seconde guéfre mondiale. II fut chargé en 1947 des classes de dessin publicitaire de la section de |’Académie d’art de Cracovie a Katowice. Il assuma plus tard les mémes fonctions a |’ Académie des beaux-arts de Varsovie dont il fut nommé professeur titulaire en 1955. Il a également, pendant de nombreuses années, aménagé les pavillons polonais a des expositions a |’étranger.

Mkosecedth, JOZEF

MROSZCZAK

pr/s, PMP

BORN: Nowy Targ, Poland, 11 May I910 ADDRESS: Warecka 4-6, Warsaw, Tel. 699-29

ILLUSTRATOR: Zofia Bronihowska, Buty 7-milowe (S.A. Krzyzanowski, 1943); Artur Maria Swinarski, Odwiedziny smoka (Awir, 1946); Iidefons Gatczynski, Elektryczne schody (Czytelnik, 1950)

JOZEF MROSZCZAK studierte zunachst an der Kunstakademie in Krakau und dann an der Graphischen Lehr und Versuchsanstalt in Wien. Die Lehrtatigkeit, die er anschlieBend daran in Polen begann, wurde durch den zweiten Weltkrieg unterbrochen. Im Jahre 1947 wurde er Leiter der Gebrauchsgraphik-Klassen an der Kattowitzer Abteilung der Kunstakademie in Krakau. Spater iibernahm er die gleiche Tatigkeit an der Akademie der Bildenden Kiinste in Warschau und wurde dort 1955 zum ordentlichen Professor ernannt. Er hat auch wahrend vieler Jahre polnische Pavillons an auslandischen Ausstellungen gestaltet.

ARTICLES ON ARTIST: Das Blatt, Verband bildender Kiinstler Deutschlands, Nov. 1956; Das polnische Plakat (WAG, 1957); Projekt X, 1957; Poland 1, 1959

LANGUAGE:

Polish

scoPE: Posters, Exhibition

Display, Packaging,

Illustration, Book

Design

WYSTAW a0 ARTYSTYCZaYCH == = it o

WOJCIECH

BOGUSEAWSKI

1757

HENRYK

VI

1957

NA

EOWACH

KULTURY RIDISTERSTWO 1SzTOK

Hig

ATES +

oe ©ether teem

&

s rand, 4 1. Poster (Polish Folklore Exhibition) 2. Poster (Warsaw National Theatre) poster (Ministry of Culture) 8. Film poster (CwF) 9. Film poster (CWF)

392

3. Exhibition poster.

4. Poster (Warsaw Opera House)

§. 6. Theatre posters

7. Exhibition

MROZ, DANIEL

POLAND

DANIEL MROZ, son of a well-known Polish journalist and newspaper editor, studied graphic arts and stage design at the School of Arts and Crafts in Cracow. His education was interrupted by the war and the subsequent Nazi occupation of his native country, and he was forced to take a variety of odd jobs, such as luggage porter and night watchman, in order to stay alive. After the war he entered the Cracow Academy of Arts, where he studied from 1947 to 1952, specializing in book design and stage décor. Since 1951 he has been a regular contributor to the illustrated weekly Przekrdj and various other newspapers and magazines in Poland. His first book illustrations were published in 1953. Since then‘he has designed and illustrated more than thirty books.

DANIEL MROZ, fils d’un journaliste et éditeur de journaux polonais connu, étudia l’art graphique et la décoration théatrale a |’Ecole des arts et métiers de Cracovie. La guerre et l’occupation étrangére interrompirent ses études qu’il ne put reprendre qu’en 1947 a l’Académie d’art de Cracovie et qu’il acheva en 1952. Il est depuis 1951 collaborateur permanent de l’hebdomadaire illustré Przekrdj et de diverses autres publications. Il a, depuis 1953, créé et illustré plus de trente volumes.

DANIEL BORN:

MROZ

Cracow,

ADDRESS;

DANIEL MROZ, Sohn eines bekannten polnischen Journalisten und Zeitungsverlegers, studierte Graphik und Biihnendekoration an der Kunstgewerbeschule in Krakau. Der Krieg und die Besetzung seines Landes unterbrachen seine Studien, die er erst 1947 an der Kunstakademie in Krakau wieder aufnehmen konnte und 1952 abschloB. Seit 1951 ist er standiger Mitarbeiter der illustrierten Wochenzeitung Przekroj und verschiedener anderer Publikationen. Er hat iiber dreiBig Biicher gestaltet und illustriert.

zpap

3 February

1917

6 Grodzka, m. 7, Cracow, Tel. 23314

ILLUSTRATOR: L.J. Kern, Tu Sa Bajki (Wydawnictwo Literackie, 1953); W. Machejek, Gleboka Orka (Wydawnictwo Literackie, 1953); J. Btonski, Poeci i Inni (Wydawnictwo Literackie, 1954); St. Dygat, Bartek i Smieré

(Nasza Ksiegarnia, 1954); K.I. Gatczynski, Chryzostoma Bulwiecia Podréz do Ciemnogrodu (Wydawnictwo Literackie, 1954); J.P. Gawlik, Powrot do Jamy (Wydawnictwo Artystyezno-Graficzne, 1954); L.J. Kern, Bajki Drugie (Wydawnictwo Literackie, 1954); A. Kijowski, Rézowe i Czarne (Wydawnictwo Literackie, 1954); A.M. Swinarski, Wybor Pism (Panstwowy Instytut Wydawniczy, 1954); [See continuation of bibliography] LANGUAGES: Polish, German scope: Illustration, Book Design, Stage Design, Display

9H5HAGHBABHBABDDAABB

BARBARA

if

7)

MNBMA wo, AY nant

o aegcoy ast a Megeh seh

Tt ZN TT {7

ALAINE VIALS C2 DEMANA itsNAO62Ka Se > HANA OGY

20oy

As re,

9 Hr

ae

a's %,

9686666

ff

>
> 7

iae wae, [xX

1. Advertisement (Boston and Maine Railroad) 2. Display (International Petroleum Show, Tulsa) Railroad) 5. Poster (Swiss National Tourist Office) 6. 7. 8. 9. Magazine advertisements (Knoll)

522

3. Poster (Swiss

National

Tourist

Office)

4. Signet

(New

Haven

NITSCHE,

ERIK

USA

ERIK

ERIK

NITSCHE :

Oe ands .

a

WNITSCHE

acai, apc -

“eer Tay 1908 Waltaire Peereva Sune arial : :

ARTICLES ON ARTIST: American Printer, 1947; Design and Paper, 1949; Gebrauchsgraphik, 1951, 1955, 1956, 1958, 1959; Graphis 46, 1953; 79, 1958; American Artist, 1953; Industrial Design, 1957; Typographische Monatsblatter, 1959; Print, 1960

LANGUAGES:

English, French, German

scope: Advertising, Packaging, Book Design, Illustration, Display

ERIK NITSCHE studied first at the Collége classique, Lausanne, then at the Kunstgewerbeschule, Munich, under Professor Ehmcke, and later in Paris under Maximilien Vox. He worked with the printing firm Draeger Fréres in Paris, 1929+32, then freelanced until 1934, when he went to New York. He was art director of Saks Fifth Avenue and also worked for Bloomingdale’s, Macy’s, Ohrbach’s and other stores. He supervised national advertising campaigns of Douglas Aircraft, Scandinavian Airlines, Bianchine, Rolls Razor, and was also responsible for the design and art direction of Record Review, publication of RCA Victor. In 1947 he was elected VicePresident, in charge of art and industrial design, of Dorland International. In 1948 he was commissioned by Filene & Sons, Boston department store, to redesign their advertising. In 1950 he was associated with the department of design at the Museum of Modern Art, New York, in 1950-51 he designed the advertising campaigns for 2oth Century Fox and in 1950-54 redesigned Decca Records’ classical catalogue. He was appointed consultant to General Dynamics in 1953, commissioned to design the Atoms for Peace campaign in 1955 and appointed art director of the corporation in the same year. His work has been exhibited in the USA, Great Britain, France, Germany, Switzerland, Sweden and Japan.

ERIK NITSCHE a fait ses études 4 Lausanne, Munich et Paris. De 1929 a 1932, il travailla a Paris a l’imprimerie Dreger Fréres, puis en qualité d’artiste graphique indépendant. Il vit depuis 1934 a New-York ot il a été conseiller artistique de grands magasins et de compagnies Record Review. 1950 a 1954, a Century Fox et artistiques de la

daviation, de méme que directeur artistique de la revue mensuelle En 1947, il fut élu vice-président de la Dorland International et, de exécuté des commandes pour Je Museum of Modern Art, la 20th Decca Records. Depuis 1953, il est responsable pour les questions General Dynamics.

ERIK NITSCHE erhielt seine Ausbildung in Lausanne, Miinchen und Paris. 1929-32 arbeitete er in Paris bei der Druckerei Draeger Fréres, spater als freiberuflicher Graphiker. Seit 1934 lebt er in New York. Er war kiinstlerischer Berater amerikanischer Warenhauser und internationaler Fluggesellschaften und auBerdem Art Director der Monatsschrift Record Review. 1947 wurde er zum Vizeprasidenten der Dorland International gewahlt, und 1950-54 hat er Auftrage fiir das Museum of Modern Art, die 20th Century Fox und Decca Records ausgefiihrt. Seit 1953 ist er fiir alle kiinstlerischen Fragen der General Dynamics zustandig.

ee whetalWierWey



ATOMb! Ha cny*Koe Mupa SSS

GENERAL

DYNAMICS

9)

i Labél (John Harvey) 2. Poster (General Dynamics) 3. Advertisement (Museum of Modern Art) 4. Poster (General Dynamics) 5. Trade mark (Filene’s Homemakers) 6. Advertisement (New Stages) 7. Poster (General Dynamics) 8. Booklet cover (General Dynamics) 9. Poster (General Dynamics)

523

OGG,

USA

OSCAR

OSCAR OGG graduated from the University of Illinois School of Architecture in 1931, continuing post-graduate studies there for an additional year. From 1932 to 1935 he worked as a typographer and then took a position as art director in an advertising agency until 1937. Following this he became a freelance designer, lettering artist and calligrapher before being called up on military service in 1943. While in the us Army he served with the Graphic Division, Corps of Engineers, and with Army Intelligence, Washington, p.c. In 1946 he resumed his freelance work, collaborating with William Sloan Associates and the Book-of-the-Month Club, and was consultant to various publishers. He founded the School of Calligraphy at Columbia University, New York, and has lectured there as well as at Yale University. In 1950 he became art director and vice-president of the Book-of-the-Month Club, and in this capacity was associated

with the Young

OS4N TFG OSCAR

BORN:

JOHN

OGG

Richmond,

Bs, AIGA, GC, STA, TDC, Typophiles

Va., 13 December

1908

ADDRESS: 345 Hudson Street, New York 14, N.Y., Tel. Watkins 4-1300 Private: Long Close Road, Stamford, Conn., Tel. Davis 3-9565

AUTHOR-DESIGNER: An Alphabet Source Book (Harper, 1940); (Crowell, 1948); Lettering as a Book Art (McKibben, 1949);

Italian Calligraphy (Poser, ARTICLES ON ARTIST:

1945; American

P.A. Bennett, Books and Printing (World LANGUAGE:

The 26 Letters

1953)

The Colophon,

Artist,

Publishing,

1947;

1951)

English

SCOPE: Calligraphy, Lettering, Book

Design, Typography,

AY

Readers

of America,

the RCA

Victor Society of Great

Music, RCA

Victor Popular Album Club, RCA Victor Metropolitan Opera Record Club, RCA Victor Music Appreciation Records, Metropolitan Museum Art Seminars and the Little Orchestra Society, He has participated in many exhibitions of calligraphy and book design. His book and jacket designs have received awards regularly from 1937 to 1950 at the AIGA ‘Fifty Book’ exhibitions. ss

Advertising Design

OSCAR OGG obtint son dipléme d’architecte a l'Université de I’Illinois en 1931. II travailla ensuite comme typographe et devint plus tard directeur artistique dans une agence de publicité. Il travailla 4 son compte de 1937 4 1943 comme artiste publicitaire, comme calligraphe et comme dessinateur de caractéres. Aprés la guerre il devint conseiller artistique d’entreprises et d’associations diverses. Il a fondé l’école de calligraphie de la Columbia University de New York et est devenu en 1950 directeur artistique et vice-président.du Book-of-the-Month Club. Aux expositions « Fifty Books» de l’AIGA, il a réguliérement obtenu de 1937 a 1950 des distinctions pour ses livres et ses jaquettes. OSCAR OGG promovierte 1931 an der Architekturabteilung der Universitat von Illinois, arbeitete dann als Typograph und spater als Art Director in einer Reklameagentur. Von 1937 bis 1943 war er freiberuflich als Graphiker, Kalligraph und Schriftzeichner tatig. Nach dem Kriege war er kunstlerischer Berater verschiedener Firmen und Organisationen. Er ist der Griinder der School of Calligraphy an der Columbia-Universitat in New York. 1950 wurde er Art Director und Vizeprasident des Book-of-theMonth Club.

Sf

TL

q

n

Lettering AS A BOOK ART

ae

BY OSCAR OGG > Avr Divrslor, Bookesf theMonth Club Publisher GHORGE McK IBBINKSON =Brooblyn, N, ¥

Te20 CCS ae THB THOMAS Y. CROWBLL

COMPANY, NewYork,

9

1. Letter study (The 26 Letters) 2. Letter studies (An Alphabet Source Book) 3. Title-page titles (Artifacts ’48, Maple Press) 7. 9. Letter studies (An Alphabet Source Book)

524

4. Letter studies (An Alphabet Source Book)

5. Title-page

6. 8. Calligraphic

OSBORN,

ROBERT

USA ROBERT OSBORN read English literature at Yale University and then went to Rome, where he studied drawing at the British Academy. Returning to the United States in 1929 he taught painting and Greek philosophy at a school in Connecticut. The year 1935 saw him back in Europe, studying painting in Paris at the Académie Scandinave under Othon Friesz and Despiau. He returned to the United States in 1939 and volunteered for the us Navy. During the war years he became known to a wide public through his ‘Dilbert’ posters, created for the Bureau of Aeronautics and also published in Life and The New York Times. He was awarded the Legion of Merit for his contribution to flying safety and, later, the Distinguished Public Service Award. In 1946 he settled in Connecticut, continuing to work as a cartoonist and contributing to such journals as Harper’s, Look, Fortune and New Republic. At the same time he began to write and illustrate satirical books, articles, short stories and other publications, including Eugene Ionesco’s Rhinoceros. His many awards include the gold medal of the Art Directors Club, 1955, and the Society of Illustrators’ gold medal, 1958. Exhibitions of his work have been held at the Chicago Art Institute, the Richmond Art Museum and the Wadsworth Atheneum, Hartford, Conn. Examples of his work are to be seen in the Addison Gallery of American Art, Andover, Mass.

Corre, ROBERT

CHESLEY

ROBERT OSBORN étudia la littérature anglaise 4 la Yale University, puis le dessin a la British Academy a Rome. A partir de 1929, il fut professeur en Amérique. En 1935,

OSBORN

BORN: Oshkosh, Wis., 26 October 1904 ADDRESS: Salisbury, Conn., Tel. Hemlock

5-2107

AUTHOR-ILLUSTRATOR: How to Shoot Ducks; How to Shoot Quail; How to Catch Trout (Coward-McCann, 1941); How to Ski; Dilbert (Coward-McCann, 1942; 1943); War is no Damn Good (Doubleday, 1947); Low and Inside (Farrar, Straus & Young, 1953); How to Shoot Pheasant (Coward-McCann, 1955); Osborn on Leisure (Squibb, 1955); The Vulgarians (New York Graphic Society, 1960) ILLUSTRATOR: E. Mock, If You Want to Build aHouse (Museum of Modern Art, 1947); [See continuation of bibliography] LANGUAGES:

English, (French)

scope: Illustration, Cartoons, Film, Murals, Painting

il continua ses études de peinture a Paris. En 1939, il entra comme volontaire dans la marine américaine, et durant les années de guerre, les affiches «Dilbert», qu’il créa pour le Bureau d’aéronautique, le rendirent célébre. En 1946, il regut pour sa contribution a la sécurité aéronautique la Legion of Merit, et plus tard la Distinguished Public Service Award. Depuis 1946, il vit dans le Connecticut, dessine des caricatures, écrit et illustre des livres.

ROBERT OSBORN promovierte an der Universitat Yale und begann darauf seine kiinstlerische Ausbildung an der British Academy in Rom. Von 1929 an war er als Lehrer in Amerika tatig. Im Jahre 1935 setzte er seine Malstudien in Paris fort. Er trat 1939 als Freiwilliger in die amerikanische Marine ein und wurde in den Kriegsjahren bekannt durch seine « Dilbert»-Plakate, die er fiir das Bureau of Aeronautics entwarf. Er erhielt 1946 fiir seinen Beitrag zur Flugsicherheit die Legion of Merit und spater den Distinguished Public Service Award. Seit 1946 lebt er in Connecticut, zeichnet Karikaturen und schreibt und illustriert Biicher und Kurzgeschichten.

Some managements scem oblivious

to the importance of the tionist—and



4

recep-

vice versa,

THE NEW REPUBLIC

Il

1. Illustration (George Braziller) 2. 3. Cartoons 4. Magazine cover 5. Cartoon 6. Illustration (Squibb & Sons, Olin Mathieson Chemical Corporation) Receptionist) 8. Back cover (us Navy instruction manual) 9. Cartoon (Design magazine) 1o. Illustration 11. Cartoon (The Receptionist)

7. Cartoon (The

525

PROVENSEN,

ALICE

USA

and MARTIN

ALICE and MARTIN PROVENSEN, known especially for their book illustrations, began their careers along remarkably parallel lines. Both were educated at the University of California, both worked in their early days in the cartoon film studios of Hollywood, Martin doing model design and storyboard work in the Walt Disney Studio from 1937 to 1942 and Alice doing animation for the Walter Lantz studios from 1942 to 1944. During the war, Martin served in the photo science laboratory of the United States Navy, while Alice was employed on technical drawings and theillustration of technical manuals for the Office of Strategic Services. Since 1945 the Provensens have collaborated on their book illustrations and other work and have held joint exhibitions in the Baltimore Museum, 1954, and the American Institute of Graphic Arts, 1959. They jointly won the American Institute of Graphic Arts ‘50 Books of the Year’ award in 1947, 1948 and 1952 and the gold medal for book illustration of the Society of Illustrators, New York, in 1960.

“at

MARTIN BORN:

ALICE

A

+

™.

PROVENSEN

PROVENSEN

Chicago,

10 July 1916

PROVENSEN

BORN: Chicago, 14 August 1918 ADDRESS: Clinton Hollow, Rural Delivery, Staatsburg, N.Y., Tel. Clinton Corners, Colfax 6-3245 AUTHOR-ILLUSTRATORS:

The Animal Book

(Golden

Press;

Musson,

ILLUSTRATORS: Fireside Book of Folk Songs (Simon & Schuster, A Child’s Garden of Verses (Simon & Schuster, 1951); The New

(Simon

& Schuster,

LANGUAGES:

1952)

1947); Testament

ALICE et MARTIN PROVENSEN, connus surtout par leurs illustrations de livres, ont fait tous deux des études a l’université de Californie et ont commencé leur carriére dans les studios d’Hollywood. Martin servit pendant la guerre dans la marine américaine au Photo Science Laboratory, et Alice travailla a l’Offiée of Strategic Services en 1944 et 1945. Ils ont depuis 1945 illustré ensemble des livres surtout. Ils ont exposé leurs travaux en 1954 au Baltimore Museum et en 1959 a l’American Institute of Graphic Arts. Leurs ouvrages illustrés ont souvent été l’objet de distinctions.

ALICE und MARTIN PROVENSEN, die besonders durch ihre Buchillustrationen bekannt geworden sind, haben beide an der University of California studiert und begannen ihre Laufbahn in den Filmstudios von Hollywood. Wahrend des Krieges diente Martin im Photo Science Laboratory der amerikanischen Marine, wahrend Alice von 1944 bis 1945 im Office of Strategic Services arbeitete. Seit 1945 haben sie zusammen vorwiegend Bucher illustriert. Ihre Arbeiten wurden 1954 im Baltimore Museum und 1959 im American Institute of Graphic Arts ausgestellt. Ihre [llustrationen sind mit verschiedenen Preisen ausgezeichnet worden.

1953); [See continuation of bibliography]

English, (French)

scope: Illustration, Book

Design, Lettering, Typography,

Animated

Cartoons

At Tefaresania reerg the sepesene ty1 ened Ch sedCt Loorn terwrethse Firat ertormance nf 3 Caat,Usefarmeneentordians, aintsbrilliant

ew play.

cast,

Theie favorite actor. Pranele X. Wig. iy The cwrrsin ispeding wp stereo asThe Mingoliled Parmer, fleix Ws time fortheplayte:start!

CONTENTS.

1. Page from The Animal Book (Golden Press) 2. 3. Pages from Myths and Legends (Golden Press) 4. Half-title, Iliad and Odyssey (Simon & Schuster) The Animal Book (Golden Press) 6. Illustration (Simon & Schuster) 7. Opening pages (Golden Press) 8. Illustration (Simon & Schuster)

526

5. Page from

RAND, PAUL

USA PAUL RAND studied at the Pratt Institute, Parsons School of Design, and the Art Students League under George Grosz. He was art director of Esquire and Apparel Arts from 1937 to 1941 and of William H. Weintraub, advertising agency, from 1941 to 1954, when he was voted one of the ten best art directors. He taught at Cooper Union, 1942, Pratt Institute, 1946, and Yale University from 1956 until the present. He has been a designer of advertising for many leading firms and now acts as graphics consultant to International Business Machines, El Producto Cigar Co., Compton Advertising and Westinghouse Electric Corporation. His work was shown at the Nationalmuseum, Stockholm, 1947, the Museum of Modern Art, New York, 1954, the AGI exhibitions in Paris, London, Lausanne, and also elsewhere in the usA, Europe and Japan. Awards have been made to him not only for advertising art, packaging and fabrics, but also for books designed and illustrated by him. He is a Fellow of the Royal Society of Arts, London, and an Honorary Professor of Tama University of Fine Arts, Tokyo. He has written of the principles and disciplines that govern his work in books and in articles. Evidence of his influence is also to be found in the many discussions of his work published in the design press of the world.

PAUL

RAND

PAUL RAND fut, de 1936 a 1941, directeur artistique des revues Esquire et Apparel Arts, puis, de 1941 a 1954, de l’agence publicitaire William H. Weintraub. Il a enseigné a la Cooper Union et au Pratt Institute et, depuis 1956, fait partie du corps enseignant

AGI, AIGA, FRSA

pon: New York, 1§ August 1914

raft eet tealSepa polyraeeton pee omipet yet

AppreEss: Goodhill Road, Weston, Conn., Tel. Capitol 7-5375 AUTHOR:

Thoughts on Design (Wittenborn,

The Trademarks of Paul Rand (Wittenborn,

ROO

1960)

:

PAUL

ILLUSTRATOR: Ann and Paul Rand, / Know a Lot of Things (Harcourt Collins, BOOK

1957); Sparkle and Spin (Harcourt

ON ARTIST: Y. Kamekura,

Paul Rand

ARTICLES ON ARTIST: P. M. Magazine, Artist, 1942; Art and Industry, LANGUAGE: English

Brace;

Longman,

Brace, 1956;

1957)

1946-1958 (Zokeisha;

Knopf,

1959)

1938; A. D. Magazine, 1941; American

1943; (See continuation

scope: Advertising Design, Illustration, Typography,

Ss et

wip oi ort ah

AEE

EIN

Blea

eh

ok

ts

le

tions dans l’art publicitaire, mais aussi pour ses créations dans la typographie, l’art du livre, illustration, les dessins d’étoffe et d’autres objets usuels.

1947);

of bibliography]

RAND

war

von

1936 bis 1941

Art

Director

bei den Zeitschriften

Esquire

und

Apparel Arts und von 1941 bis 1954 bei der Reklameagentur William H. Weintraub. Er lehrte an der Cooper Union und am Pratt Institute und gehGrt seit 1956 dem Lehrkérper der Yale University an. Die Tama-Kunsthochschule in Tokio ernannte ihn ehrenhalber zum Professor. Auch sonst ist ihm vielfache Anerkennung zuteil gewor-

den, nicht nur im Hinblick auf seine Verdienste fiir Reklamegestaltung,

Buchkunst,

Typographie und Illustration, sondern auch fiir seine Leistungen auf dem Gebiete der Formgebung, der Inneneinrichtung und des Textilmusterdrucks.

Industrial Design

iy |Tack (rset: Richard Widmmark Linda Darnell Stepbes Mekatly

0 cotalogu

Thoughts on Design:

Paul Rand

ab

eh bce 3op Rae

0 Wp Rese

Kemecitand CopeCiptetie v

The Captive Mind =="

jiu

Pines fl

4 6. Poster 1. Catalogue (Container Corporation) 2. Booklet cover (Consolidated Cigar Corporation) 3. Book jacket (Wittenborn) 4. Poster (Interfaith Committee) 5. Cover (20th Century Fox) 7. Book jacket (Wittenborn) 8. Booklet (Museum of Modern Art) 9. Package 10. Book cover (Knopf) 11. Poster (Ny Subways) 12. Poster

527

ROCKWELL,

USA

NORMAN

NORMAN ROCKWELL attended the Art Students League and the National Academy of Design in his native New York City. His name is associated most frequently with The Saturday Evening Post, and it was for that national magazine that he undertook his first cover painting in 1916. Now, almost four hundred covers later, many consider his work to have proved that mass art need not necessarily be inartistic. He paints genre pieces almost exclusively—everyday events of a generally happy or sad nature— a style once considered outmoded. His portrayal of the Four Freedoms during World War 1! has added greatly to his popularity. Rockwell’s work has taken a special place in the history of American illustration. He has received numerous awards, including five gold medals from the Art Directors Club of New York. Three honorary Bachelor of Arts degrees have been conferred on him, one from the University of Massachusetts, one from the University of Vermont and the third from Middlebury College. His work has been acquired by various museums, including the Metropolitan Museum of Art in New York.

NORMAN

ROCKWELL

Ba, sI

BORN: New York, 3 February 1894 ADDRESS: Stockbridge, Mass., Tel. Stockbridge

263

AUTHOR: My Adventures as an Illustrator (Doubleday Norman Rockwell Album (Doubleday and Co., 1961) ILLUSTRATOR: M. Twain, Tom Sawyer (Heritage Club, M. Twain, Huckleberry Finn (Heritage Club, 1936) BOOK

ON ARTIST:

A. Guptill,

ARTICLES ON ARTIST:

LANGUAGE: scope:

NORMAN ROCKWELL apprit l’art graphique et l’illustration a l’Art Students League et ala National Academy of Design de New York. Il aillustré dans un style naturaliste et anecdotique des couvertures de magazines représentant des scénes gaies et tristes de la vie quotidienne américaine. I] est connu surtout pour les couvertures qu'il a dessinées a partir de 1916 pour I‘hebdomadaire The Saturday Evening Post et pour une série de dessins, The Four Freedoms, qu’ila publiés pendant la seconde.guerre mondiale, Rockwell s'est fait un nom dans le domaine de!’illustration américaine, I a été l'objet de nombreuses distinctions et ses ceuvres figurent au Metropolitan Museum of Art de New York.

Norman

and Co.,

1960);

1936);

Rockwell — Illustrator (Watson-Guptill, 1946)

Graphis 65, 1956; New

English

Yorker

NORMAN ROCKWELL empfing seine Ausbildung als Maler und Illustrator an der Art Students League und an der National Academy of Design in New York. Seine naturalistischen, anekdotischen Illustrationen und Titelbilder stellen heitere und tragische Szenen aus dem amerikanischen Alltagsleben dar. Die Titelbilder, die er seit 1916 fiir die Wochenzeitschrift The Saturday Evening Post schuf und der wahrend des zweiten Weltkrieges entstandene Bildzyklus The Four Freedoms haben ihn bekannt gemacht. Rockwell hat sich in der Geschichte der amerikanischen Illustration einen besonderen Namen gemacht. Seine Arbeiten haben ihm viele Auszeichnungen eingetragen, und Beispiele davon sind im Metropolitan Museum of Art in New York zu finden.

Advertising Design, Illustration

1. 4. Details from The Gossipers (Saturday Evening Post cover) 2. Young Lady with Shiner (Saturday Evening Post cover) 3. Advertisement (Federation of Swiss Watchmakers) 5. The Girlin Front of the Mirror (Saturday Evening Post cover) 6. Self-portrait 7: Illustration (Saturday Evening Post)

528

USA

Fe Hato BEN

SHAHN

BORN: Kovno, ussr, 12 September 1898 ADDRESS: c/o Downtown Gallery, 32 East 51st Street, New Tel. Plaza 3-3707 Private: Roosevelt, N.J.

York 22, N.Y.,

ILLUSTRATOR: A Partridge in a Pear Tree (Valentin, 1949; Museum of Modern Art, 1951); N. Samstag, Kay-Kay Comes Home (Valentin, 1952); J. Berryman, Homage to Mistress Bradstreet (Straus & Cudahy, 1956); W. Owen, Thirteen Poems (Gehenna Press, 1956); E. Dahlberg, The Sorrows of Priapus (New Directions, 1957); A. Reid, Ounce, dice, trice (Little, Brown, 1958); J. Blumenthal, The Alphabet of Creation (Pantheon); The Cherry Tree Legend (Museum of Modern Art) [See continuation of bibliography] LANGUAGES:

English, (French)

SCoPE: Illustration, Advertising Design, Murals, Painting

BEN SHAHN arrived in the United States in 1906. He first studied biology at New York University, and subsequently attended classes at the National Academy of Design. He travelled in Europe and North Africa in 1925, 1927 and 1929, worked as a photographer for the Farm Security Administration, 1935-38, designed posters for the Office of War Information, 1942, and for other government departments, 1944-46. He taught at Boston Museum summer school, 1947, University of Colorado summer school, 1950, Black Mountain College and Brooklyn Museum, 1950-51, and has lectured at the Tate Gallery, London. He was appointed Charles Eliot Norton Professor at Harvard University, 1956-57, and awarded many other distinctions. Ten one-man exhibitions of his work were held between 1930 and 1960 at the Downtown Gallery, New York, his sole agents; others at the Institute of Contemporary Art, Boston, the Contemporary Arts Museum, Houston, the Art Institute of Chicago, the Venice Biennale and elsewhere. Touring exhibitions were organized by the Museum of Modern Art, New York, and the Arts Council of Great Britain. He is a contributor to Time, Fortune, Harper’s Bazaar, Town and Country, New Republic and Portfolio. He has designed murals for public buildings in Jamaica, L.1., Brooklyn, N.y., Washington, b.c., and elsewhere. BEN SHAHN arriya aux Etats-Unis en 1906. Il étudia d’abord la biologie, puis les arts appliqués et entreprit des voyages en Europe et en Afrique. Il a travaillé de 1935 a 1938 comme photographe pour le gouvernement. Pendant la guerre, il créa des affiches pour |’Office of War Information et pour d’autres administrations. De 1947 a 1951, il donna des cours au Boston Museum, a |’ Université du Colorado, au Black Mountain College et au Brooklyn Museum. II fut nommé professeur a la «Chaire Charles Eliot Norton» de l'Université de Harvard. Ses ceuvres ont été exposées aux Etats-Unis et en Europe, soit 4 Londres et a la Biennale de Venise.

BEN SHAHN kam 1906 nach den Vereinigten Staaten. Er studierte erst Biologie, spater angewandte Kunst, unternahm Reisen nach Europa und Afrika und arbeitete dann 1935 und 1938 als Photograph fiir die Regierung. Wahrend des Krieges entwarf er Plakate fir das Office of War Information und andere amtliche Stellen. Von 1947 bis 1951 gab er Kurse am Boston Museum, an der Universitat von Colorado, am Black Mountain College und am Brooklyn Museum. Er war Charles-Eliot-Norton-Professor an der Harvard-Universitaét. Ausstellungen seiner Arbeiten fanden in Amerika, England und in verschiedenen Landern Europas statt.

Die Fane

Oe

*

} x

a A TELEVISION SCRIPT ©

5

A

}

6

ON TH SEVENTH DAY OF CHRIST MAS MY TRE VE GWE TO AG ENEN SWENS ASWIMMING, SiX GEESE ALAYING, FiVE GOLDEN RINGS, FOR COLIE BiRDS, FREE FRENG! HENS, ‘WO TRILE DOVES AND A PRTRIDGE iN q PERR TREE

1. Vignette 2. Poster tridge in a Pear Tree)

3. Book jacket

4, Illustration

5. Title-page

6. Illustration (Life)

7. Cover illustration, Sacco

and Vanzetti (The Nation)

8. Illustration (A Par-

529

SNYDER,

USA

JEROME

JEROME SNYDER received his education in New York City schools and is principally self-taught as an artist. From 1939 to 1941 he worked for the Mural Division of the Federal Art Project. After becoming a freelance easel painter and muralist he received honourable mention in the national mural competition for the San Francisco Post Office, 1940, won a national competition for a mural in the Social Security Building, 1941 (both in collaboration with Gertrude Goodrich), and executed a mural for the Fenton, Michigan, Post Office. During the Second World War he was a line officer with the us Army in the European Theatre of Operations. In 1946 he resumed his art career as anillustrator and graphic designer and in that year was awarded a prize at the first United Nations International Poster Competition. From 1954 to 1960 he served as art director and associate editor of Sports ///ustrated, continuing, during this period, to carry out his freelance activities. In 1960 he became Special Projects Director for Sports Illustrated and is at present Special Projects Consultant for the same magazine. He has taken part in exhibitions at the Museum of Modern Art, the Brooklyn Museum and the Metropolitan Museum of Art, allin New York. His awards include the Art Directors Annual Gold Medal, 1956, and Distinctive Merit prize, 1960. UV aromd fa

JEROME

ee

JEROME SNYDER est, en art, un autodidacte. II travaflla pour la Mural Division du Federal Art Project de 1939 a 1941, puis il se consacra a la peinture &Ihuile et a la peinture murale en qualité d’artiste indépendant. Aprés avoir servi dans l’armée de 1942 a 1946, il reprit son activité artistique, pratiquant surtout!’illustration et les arts graphiques. I! obtint en 1946 un prix au premier concours international d’affiches organisé par les Nations Unies. L’année 1954 marque le début de son activité de directeur artistique et de Associate Editor de Sports Illustrated, et il est aujourd’hui

SNYDER

BORN: New York, 20 April 1916 ADDRESS: 129 East 31st Street, New York, N.y., Tel. Oregon 9-2755 Private: 171 State Street, Brooklyn 1, N.y., Tel. Jackson 2-6116

Special Projects Consultant de cette revue.

ILLUSTRATOR: M. Gurko, The Lives and Times of Peter Cooper (Crowell, 1959); W.Lipkind, Days to Remember (Obolensky, 1960); G. B. Kirtland. A Day in Ancient Rome (Harcourt Brace & World, 1961); A. Rand, Umbrellas, Hats and Wheels (Harcourt Brace & World, 1961) ARTICLES ON ARTIST: LANGUAGES:

W.H. Allner, Posters (Reinhold,

1952); Graphis 63, 1956

English, (French, Italian, Spanish)

scope: Illustration, Advertising Design, Book Design, Typography,

1. Detail from record cover Productions)

530

2. 3. From prospectus (NBC Television)

JEROME SNYDER, als Kiinstler Autodidakt, arbeitete von 1939 bis 1941 fiir die Mural Division des Federal Art Project. Darauf widmete er sich freiberuflich der Ol- und Wandmalerei. Von 1942 bis 1946 diente er in der Armee und nahm dann seine kiinstlerische Tatigkeit wieder auf, hauptsachlich als Illustrator und Graphiker. Er gewann 1946 einen Preis an der ersten United Nations International Poster Competition. Im Jahre 1954 begann er als Art Director und Associate Editor seine Tatigkeit an der Sports Illustrated, wo er heute als Special] Projects Consultant arbeitet.

Murals

4. Illustration

5. Mailing piece (Komarr Associates, New York)

6. 7. Illustrations (mMpo Television

SOKOL,

BILL

USA BILL SOKOL Studied at the American University in Biarritz and the Art Students League in New York. He lived in Montreal, where he worked as a freelance designer and art director from 1946 to 1949. He then moved to New York and was employed for two years in advertising agencies as an experimental designer. From 1950 to 1951 he worked for Esquire and in the promotion department of Look, and, from 1951 to 1959, in the New York Times promotion department. In 1956 he began illustrating children’s books. One-man exhibitions of his work were held in Montreal, 1947 and 1948, and in New York, 1953 and 1956. In 1956 he won the Art Directors Club of New York Medal for his press advertising designs and, in 1958, the New York Herald Tribune Honor Book and a prize from the New York Times for one of the best illustrated books of the year. In 1959 he was given a citation of merit by the Society of [llustrators and Art Directors Club, and the same year the Delgado Museum of New Orleans awarded him a gold medal for his graphic prints. In 1960 his direct-mail advertising won him honourable mentions from the Art Directors Club of New York. Examples of his work are in private collections and various museums and libraries in

ply Sabo

;

BILL SOKOL

BORN: Warsaw, 21 November 1923 ADDRESS: 166 West Waterview Street, Northport, L.1., N.y., Tel. AN 1-9423

BILL SOKOL studierte an der Amerikanischen Universitat in Biarritz und der Art Students League in New York. Von 1946 bis 1949 war er in Montreal als freier Graphiker und Art Director tatig und siedelte dann nach New York uber. Zuerst arbeitete er in verschiedenen Reklameagenturen, dann fiir Esquire und Look und von 1957 bis 1959 in der Werbeabteilung der New York Times. Er widmet sich seit 1956 auch der Illustration von Kinderbiichern. Ausstellungen seiner Arbeiten fanden 1947 und 1948 in Montreal sowie 1953 und 1956 in New York statt.

ILLUSTRATOR: B. Schenk de Regniers, A Child’s Book of Dreams (Hartcourt Brace, 1957); Cats, Cats, Cats, Cats, P Cats (Pantheon, 1958); F ‘ m one ame levee Pecan. 1958); H.C. Andersen, eee enna seeaMentiigaic Pantheon, 1959) ARTICLES ON ARTIST: Senior Prom, 1950; Idea, 1955; La Revue Moderne, 1956; Graphis 76, 1958. LANGUAGES:

he USA.

BILL SOKOL a fait des études a |’ Université americaine de Biarritz et a l’Art Students League de New York. De 1946 a 1949, il a travaillé 4 Montréal comme graphiste indépendant et comme directeur artistique, puis il s’établit a New York. II travailla d’abord dans différentes agences de publicité, puis pour Esquire et pour Look et, de 1957 a 1959, a la section publicitaire du New York Times. I| se consacre aussi depuis 1956 a lillustration de livres d’enfants. I] a exposé ses travaux 4 Montréal en 1947 et en 1948, et a New York en 1953 et en 1956.

English, French, German

scope: Advertising Design, Book Design, Illustration, Typography

Zounds! It’s

almost

Good workers are in great demand. See if you qualify for any of the jobs offered by employment agencies and employers today in these classified pages. You'll find more job opportunities advertised in

4} 4 f

For latest gardening methods and materials, read the Garden Pages of

TheNewYorkTimeseverySunday

I

Se

4 4

Vii, A

(i

KCC

fr: i

WH

‘The New York Times than in all other

New York newspapers combined.

W SS Rw

(4

btn yr ara ofnto mera (prefimrional, iubieationat enulprieciyimomtors

‘Tym at cf tho printer ts fo combina all Hie eleenante a desigry. Smrexcapy, cWlarand gopee he pettectly Hoisiad tonic thas ftw bya of plating OrOobuced by AMIPCO PRINTING COMPANY

The New York Times

Children’s Book Issue can help you sell more juveniles,

It is a separate section, Part 2 of, The New York Times qa Book Review of Sunday, Nov. 2. Advertising closes Wednesday, Oct. 15.

traveling 5

se pooshelad

Teese =

10

1. Advertisement (New York Times) 2. Advertisement (New York Times) 3. Folder (New York Times) 4. Blotter (Ampco) 5. Poster (New York Times) (New York Times) 7. Folder (Ampco) 8. Folder (New York Times) 9. Advertisement (New York Times) 10. Advertisement (New York Times)

6. Advertisement

531

STEINBERG,

USA

SAUL

SAUL STEINBERG, Rumanian-born, studied psychology and sociology at Bucharest University. From 1932 to 1941 he lived in Milan, where he took up architecture and obtained his degree in 1940. He joined the staff of the New Yorker in 1941, and has lived in New York since 1942, becoming a us citizen. During the war he served with the us Navy in China, India, North Africa and Italy. He is best known for his cartoons, sometimes referred to as graphic parodies, collections of which have been published in book form. His drawings have also been used to illustrate advertising matter and to decorate the walls of hotels and other buildings, among them the Plaza Hotel, Cincinnati, four ships of the American Export Lines and the us pavilion in the Brussels World Fair. Exhibitions were held at the Betty Parsons Gallery, New York, in 1943, the Museum of Modern Art in 1946, the Institute of Contemporary Arts, London, in 1951, the Museu de Arte, Sao Paulo, 1952, the Stedelijk Museum, Amsterdam, and the Galerie Maeght, Paris, 1953, and the Kunstmuseum in Basle, 1954. Examples of his work are in the Museum of Modern Art and the Metropolitan Museum in New York, the Whitney Museum, Detroit, the Fogg Museum, Harvard University, museums in Buffalo and Chicago, the Victoria and Albert Museum in London and in. various other collections. «as

STEM PERS SAUL

SAUL STEINBERG fit des études de psychologie et de sociologie a Bucarest, puis il étudia l’architecture 4 Milan. Depuis 1941, il est collaborateur du New Yorker, et il vit depuis 1942 aux Etats-Unis. I] est surtout connu par ses caricatures, parues dans des revues et des livres et dont plusieurs ont servi aussi pour des buts publicitaires. En 1958, il fit des dessins qui décorérent les murs du pavillon des UsA a l’Exposition universelle de Bruxelles; il réalisa aussi des fresques pour des hétels et des paquebots. Quelques-unes de ses ceuvres ont été exposées entre autres A New York, a Londres, a Sado Paulo, 4aAmsterdam, a Paris et a Bale.

STEINBERG

BORN: Ramnic Sarat, Rumania, 15 June 1914 ADDRESS: 179 East 71st Street, New York 21, N.Y.

COLLECTED

CARTOONS:

All in Line (Duell, Sloan

& Pearce,

1945);

The Art of Living (Harper, 1945); The Passport (Hamish Hamilton, Rowohlt); Der Umgang mit Menschen The Labyrinth (Harper, 1961)

(Rowohlt,

1954;

SAUL STEINBERG Studierte erst Psychologie und Soziologie in Bukarest, dann Architekturin Mailand. Seit 1941 ist er Mitarbeiter des New Yorker, und seit 1942 lebt er in den Vereinigten Staaten. Er ist vor allem bekannt durch seine in Zeitschriften und Bichern erschienenen Karikaturen, von denen manche auch zu Reklamezwecken verwendet werden. Er hat 1958 die Wande des usA-Pavillons auf der Briisseler Weltausstellung mit Zeichnungen geschmiickt und auch Wandbilder fur Schiffe und Hotels geschaffen. Arbeiten von ihm sind in New York, London, Sao Paulo, Amsterdam, Paris, Basel und anderen Stadten ausgestellt worden.

1955);

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 26, 1949; 53, 1954; 67, 1956; Design and Paper, No. 30

LANGUAGES:

Italian, French,

English, (Rumanian)

scope: Cartoons, Illustration , Murals

\

—o Pe]

awk

Plaxp

Sal

om

Bhaet er

1. Paper masks (Magnum Photos) 2. 3. Illustrations (Art of Living; New Yorker) 4. 5. Cartoons (Art of Living; All in Line) 6. Illustration (Passport) 7. Cartoon (Art of Living) 8. Illustration (Art of Living) 9. Cartoon (Passport) 10. Illustration (Art of Living) 11. Cartoon (Allin Line) 12. Illustration (Art of Living)

532

SUTNAR,

LADISLAV

USA

Od gb

LADISLAV

SUTNAR

LADISLAV SUTNAR, of Czech origin, is now a United States citizen. After completing his education in Pilsen he trained at the Academy of Applied Arts and the Technical University in Prague. He worked in Europe from 1923 to 1936, first as professor of design and then, for seven years, as director of the State School for Graphic Arts in Prague. Between 1929 and 1939 he was also art editor of the book-publishing firm Druzstevni Prace. He edited magazines on modern trends in architecture, product design and typography. As an exhibition architect he worked for the Czechoslovak government on a number of projects all over Europe. He went to the United States as chief designer for Czechoslovakia at the New York World Fair, 1939. He remained in the usA and worked as art director for Sweet’s Catalog Service from 1941 to 1960. Since 1951 he was at the head of his own firm and since 1959 was also art director of Theatre Arts magazine and consultant to various companies. He has held one-man exhibitions in Prague, New York and Cincinnati and won many awards in international exhibitions, including the gold medal of the World Exhibition, Barcelona, 1929; the Grand Prix at the Milan Triennale, 1936, and fourteen Grand Prix and gold medals at the Paris International Exhibition, 1937. Examples of his work are in the Museum of Modern Art, New York.

Paton

FIAL, ADC, AIGA

BORN: Pilsen, Csr, 9 November 1897 ADDRESS: 307 East 37th Street, New York

16, N.y., Tel. Murray Hill 6-1784

AUTHOR: Controlled Visual Flow; Shape, Line and Color (Marquardt, 1943; 1945); Transport — Next Half Century (Canterbury, 1951); Design for Point of Sale (Pellegrini & Cudahy, 1952); Package Design — The Force of Visual Selling (Arts, 1953); Visual Design in Action — Principles, Purposes (Hastings House, 1961)

CO-AUTHOR with K. Lénberg-Holm: (Sweet’s Catalog Service, ARTICLE ON ARTIST:

LANGUAGES:

1944;

Catalog Design; Catalog Design Progress

1950); Designing Information (Whitney,

1947)

Graphis 24, 1948

English, Czech, German,

French

scope: Advertising Design, Display, Industrial Design

LADISLAV SUTNAR a été formé a l’Académie des arts appliqués et a l’Ecole technique supérieure de Prague. Il a été de 1923 a 1939 professeur d’art graphique et directeur de l’Ecole nationale d’art graphique de Prague. Il a exécuté dans toute l’Europe pour le compte du gouvernement tchécoslovaque de nombreux travaux en qualité d’architecte d’expositions. Principal responsable du pavillon tchécoslovaque 4 |’Exposition universelle de 1939 a New York, il s’établit depuis aux Etats-Unis. Il a été de 1941 a 1960 directeur artistique du Sweet’s Catalog Service. Il a également son propre atelier depuis 1951. LADISLAV SUTNAR erhielt seine Ausbildung an der Akademie der Angewandten Kiinste und an der Technischen Hochschule in Prag. In der Zeit von 1923 bis 1939 war er als Professor fiir Graphik und als Direktor an der Staatlichen Schule fiir Graphik in Prag tatig. Als Ausstellungsarchitekt fiihrte er fiir die tschechoslowakische Regierung viele Arbeiten in ganz Europa aus. 1939 war er der hauptverantwortliche Gestalter des tschechoslowakischen Pavillons an der Weltausstellung in New York. Er blieb anschlieBend in den usA und war von 1941 bis 1960 kiinstlerischer Leiter des Sweet’s Catalog Service. Seit 1951 hat er auch ein eigenes Atelier.

e MU Ss

THE

U.S, FOREIGN

SERVICE

2

neweconomyadsinamachine br EOI OIE)-9¢

“New oiololo-x el

Power

September 1952

e=— complotely avtomatic multiplication B==— of conventional adding machine cost

Bower — September 1957— a spacial report 4

Nia

to:

1. Catalogue (Foxboro) 2. Magazine cover (Fortune) 3. 4. Advertisements (Addo Machine Co.) 8. Display (Addo Machine Co.) 9. Detail from folder (Knoll) 10, Cover (Power)

10

5. Magazine cover (Power)

6. Files (Sweet’s Catalog Service)

7. Cover

533

THOMPSON,

BRADBURY

USA

BRADBURY THOMPSON studied at Washburn College. He has been chief designer of Westvaco Inspirations, house organ of the West Virginia Pulp and Paper Company, since 1938; was art director of Rogers Kellog Stillson, Inc. from 1938 to 1941, of the Office of War Information from 1942 to 1945, of Mademoiselle magazine, 1945-49, of Living for Young Homemakers, 1947-49, and has been design director of Art News and Art News Annual since 1945. He has designed art books and others, including the 33rd Annual of Advertising and Editorial Art and Design and the Graphic Arts Pro-

duction Yearbook, 1948, 1950. He was a member of the Board of Governors of the Philadelphia Museum College of Art, 1956-59, and has been visiting critic to Yale University School of Art and Architecture since 1956. A one-man exhibition of his work was organized by the American Institute of Graphic Arts and toured New York, Toronto, Los Angeles, Kansas City, Dallas and other places from 1956 to 1960. He has participated in AGI exhibitions and all the major shows of advertising and printing design organized by the Art Directors Club of New York and by the American Institute of Graphic Arts. His work has won many awards and examples ofit are in the collection of the Museum of Modern Art, New York.

Cradlnc Thmapoon, BRADBURY

THOMPSON

BRADBURY THOMPSON assuma, une fois ses études terminées, la présentation graphique d’une revue d’entreprise, puis fut conseiller artistique de l’Office of War Information, et ensuite directeur artistique d’un certain nombre de revues et annuaires. Depuis 1956, l’Ecole d’art et d’architecture de |’Université de Yale a fait appel a lui en qualité d’expert. De 1956.4 1959, il a fait partie de la commission directorale du College of Art affilié au Musée de Philadelphie. L’American Institute of Graphic Arts a organisé une exposition de ses ceuyres, qui fut montrée dans diverses villes des Etats-Unis et du Canada.

AB, AGI, FIAL, AIGA, NSAD, ADC, SI, TDC

BORN: Topeka, Kansas, 25 March 1911 ADDRESS: Jones Park, Riverside, Conn., Tel. Neptune

7-3614

BRADBURY THOMPSON Ubernahm nach AbschluB seiner Studien 1938 die graphische Gestaltung eines industriellen Hausorgans, war dann kiinstlerischer Berater des Office of War Information und Art Director verschiedener Zeitschriften und Jahrbiicher. Er gehOérte 1956-59 der Aufsichtskommission des dem Philadelphia Museum angeschlossenen College of Art an und wird auch von anderen Kunstschulbehérden als Sachverstandiger herangezogen. Das American Institute of Graphic Arts organisierte eine Ausstellung seiner Arbeiten, die von 1956 bis 1960 in den Vereinigten Staaten und in Kanada gezeigt wurde. Auch auf anderen Veranstaltungen des AIGA sowie auf der Pariser Ausstellung der AGI waren Beitrige von ihm zu sehen.

ARTICLES ON ARTIST: American Printer, 1946, 1952; Art Director and Studio News, 1950; Type Talks, 1952, 1958; American Artist, 1955; Modern Packaging, 1955; Productionwise, 1957; Westvaco Inspirations for Printers, 1957 LANGUAGE: scoPE:

English

Editorial Design,

Book

Design, Typography,

Industrial

Design

ENOGTY ATIMN AYU AKL ANOEOM OMOLTE ©)(©) 1@)

NIVY Nive NIV NIVH

:

BC

:

DEF GHIJK -

LMNOP

s

QRSTU

-

~

VwWwxyz

.

bod

123465



CLARENDON

99

Primitives

Inspiratii Inspirations from

°

WESTVACO



ARTA EWs Design portfolio number It

1. Advertisement (West Virginia Pulp & Paper Co.) 7. 8. Double-spreads (Westvaco)

534

9. Advertisement

2. Montage (Westvaco) 10. Double-spread

3. Double-spread (Westvaco)

(Westvaco)

4. 5. Advertising designs (Westvaco)

11. Magazine cover (Art News)

6, Book cover (Knopf)

THURBER,

JAMES

USA

[1894-1961]

JAMES THURBER has been drawing since he was fourteen—almost as long as he has been writing. He began his career as a newspaper reporter but, in 1927, when the New Yorker magazine was two years old, joined its staffasManaging Editor. Thurber wrote andillustrated his first book, Js Sex Necessary ?, in collaboration with E. B, White of the New Yorker staff, before any of his now-famous drawings had been reproduced in the magazine. Soon he began submitting cartoons to the New Yorker, his first drawings appearing in 1930. His work

was an immediate

success, for he possessed the rare gift

of combining the humour of words with the humour ofline, his drawings endorsing his wit with ‘their wistfulness and melancholy precision’. Thurber defies description. All agree that he is among the foremost American humorists of his day (the Times succinctly notes that ‘Thurber is Thurber’). He is the author of innumerable short stories, ‘mainly humorous but with a few kind-of-sad-ones mixed in.’ JAMES THURBER COmmenga trés tot a dessiner et a écrire. II fut tout d’abord reporter, puis devint en 1927 directeur administratifdu New Yorker créé deux ans plus tot. Ila écrit et publié en collaboration avec E.B. White son premier livre, Js Sex Necessary ?

Dés 1930 il fit paraitre dans le New Yorker ses dessins qui le firent immédiatement connaitre. Il passe pour étre l'un des premiers caricaturistes des Etats-Unis.

JAMES THURBER BORN: Columbus, Ohio, 8 December 1894 DIED: New York, N.y., 2 November 1961 AUTHOR-ILLUSTRATOR: The Seal in the Bedroom (Harper and Bros., 1932); My Life and Hard Times and The Owl in the Attic (Harcourt, Brace and Co., 1942, 1945, 1948); The Middle-aged Man on the Flying Trapeze; Let Your Mind Alone (Harper and Bros., 1932, 1933, 1935, 1937, 1940); Fables for our Time and The Last Flower; Cream of Thurber (Hamish Hamilton, 1939); My World—and Welcome To It; Men, Women and Dogs (Harcourt, Brace and Co., 1942, 1943); The Thurber Carnival (Harper and Bros., 1945); Many Moon; The White Deer; The Beast in Me and Other Animals (Harcourt, Brace and Co., 1942, 1945, 1948); [See continuation of bibliography]

JAMES THURBER begann sehr friih zu zeichnen und zu schreiben. Er wurde zunachst Zeitungsreporter, trat dann 1927, zwei Jahre nach der Griindung des New Yorker, als administrativer Leiter dieser Zeitschrift bei. Zusammen mit E.B. White schrieb und illustrierte er Js Sex Necessary? Bald darauf erschienen im New Yorker auch die ersten Zeichnungen von ihm, die ihn mit einem Schlag bekannt machten. Er ist einer der bekanntesten humoristischen Schriftsteller und Karikaturisten von Amerika. Thurber

ist auch

Verfasser einer groBen

Zah! von

Kurzgeschichten.

scope: Cartoons, Illustration

“Touché!”

7

‘All Right, Have It Your Way—You Heard a Seal Bark!’

us

AS

*For Heayen’s Sake, Why Don’t You go Outdoors and ‘Trace Something*

8

THE

DOG

THAT

BIT

ee

PEOPLE

“What Have You Done with Dr Millmoss?’ 9

Thunderstorms have driven more than one dog into hysterics. ; 3

I. 2. Illustrations (Thurber Country) 3. Cartoon (A Thurber Garland) 11. ‘House and Woman’ (A Thurber Garland)

It

4. 5. 6. Illustrations (Penguin)

7. 8. 9. Cartoons (A Thurber Garland)

1o. Illustration (Penguin)

S6P)

TSCHERNY,

USA

GEORGE

GEORGE TSCHERNY studied art and design at the Newark School of Fine and Industrial Art, and at the Pratt Institute, Brooklyn, N.y. From 1950 to 1953 he worked for Donald Deskey & Associates as a packaging designer, then joined George Nelson & Associates and was head of their graphic design department when he left to open his own studio in New York in 1956. He has since been a freelance and has worked for a wide variety ofclients, including Bergamo Fabrics, Herman Miller, International Business Machines and the Museum of Modern Art. The new symbol of the IBM research division has been designed by him. He is graphic design consultant to the Ford Foundation and United Aircraft Corporation. Since 1956 he has also been teaching design at the Pratt Institute and at the School of Visual Arts, New York. One-man exhibitions of his work were held at the J. Walter Thompson agency, New York, 1957, and at the School of Visual Arts, 1959. His work was also shown at the exhibition ‘Das Firmengesicht’ in Berlin, 1954, at the Museum of Modern Art, New York, 1956, and at_various New York Art Directors’ and AIGA annual exhibitions. Examples of it are in the collection of the Museum of Modern Art, New York. He was awarded a prize in the Julore national fabric design competition in 1950.

wy Uy GEORGE

TSCHERNY

GEORGE TSCHERNY a fait ses études A la Newark School of Fine and Industrial Art et au Pratt Institute. D’abord spécialiste des emballages chez Donald Deskey, il dirigea ensuite la section d’art graphique chez George Nelson. Depuis 1956, il a son propre studio. Auteur d’un nouvel embléme de I’International Business Machines, il est conseiller artistique de la Fondation Ford et, a cété de son travail pour 1|’industrie, professeur au Pratt Institute et 4 la School of Visual Arts de New York. De ses ouvrages ont souvent été exposés en Amérique. En 1954, il a participé a l’exposition berlinoise «Das Firmengesicht».

AIGA

BORN: Budapest, 12 July 1924 ADDRESS: 149 East 57th Street, New York 22, N.y., Tel. Plaza 3-1413 Private: 69-10 Yellowstone Boulevard, Forest Hills 75, N.y., Tel. Illinois 9-4625

GEORGE

ARTICLE

ON ARTIST:

LANGUAGES:

American

Artist,

TSCHERNY studierte an der Newark School of Fine and Industrial Art und am Pratt Institute. Dann war er Spezialist fur Packungsentwirfe bei Donald Deskey, spater Leiter der Graphikabteilung bei George Nelson. Seit 1956 hat er ein eigenes Atelier. Er hat fiir die 18m ein neues Signet entworfen, ist kiinstlerischer Berater der Ford Foundation und neben seiner Tatigkeit fiir die Industrie auch Lehrer am Pratt Institute und an der School of Visual Arts in New York. Arbeiten von ihm sind in Amerika wiederholt gezeigt worden. 1954 war er mit seinen Entwirfen auf der Berliner Ausstellung «Das Firmengesicht» vertreten.

1959

English, German, (Dutch)

scope: Advertising Design, Packaging, Display, Typography,

Wood

Engraving

“FEE FORD FOUNDATION ANNUAL REPORT

WYNN,

S SCHOOLof VISUAL

ARTS

mremeterotcarrcn temnesenea SCECMIOTH mses Schack ot Vosuat Aas 145 Eactt Zid Street. New York 10 November 1028, 958 four: Iara Nien,Mandy, TuesdayaedWeecnesday een Jum, Thunaday andFrefay

i)

1. Booklet cover (Ford Foundation) 2.Show card 3.Poster (Seventeen magazine) 4.Package 5. Poster (School of Visual Arts) 6.Symbol (1BM Research Division) (Museum of Modern Art) 8. Booklet cover (Benny Goodman) 9. Programme cover (Marcel Marceau) 10. Advertisement (Bergamo Fabrics)

536

7. Poster

UNGERER,

TOMI

USA

TOMI UNGERER had no art training of any kind. He was expected to take up engineering studies in order to enter the family watchmaking business. He felt his inclination lay elsewhere; but his own plans to study geology were also abandoned. His early adult years were spent wandering about Europe, particularly in Iceland and Lapland, doing whatever odd jobs offered themselves. He then joined the Sahara police force as a camel rider, but was discharged for reasons ofill-health; and at the age of twenty-four started painting and drawing. In 1957 he paid his first visit to the United States and returned to Paris only to go back to New York and settle there as a freelance artist. His work won immediate recognition. Cartoons and illustrations by him appeared in Life, Esquire, Holiday, McCall’s and other publications. He soon found himself working for advertising agencies and large advertisers including The New York Times, Burroughs, the Irving Trust Company, Sanforized and Radio Ads. He has written and illustrated a number of children’s books, among them the winner of the Children’s Book Spring Festival, New York, 1959. He was awarded a gold medal by the Society of Illustrators, New York, in 1960. One-man exhibitions of his work have been held in the offices of leading publicity agencies.

pate

Jorn? Monge. TOMI

UNGERER

AIGA

BORN: Strasbourg, France, 28 November 1931 ADDRESS: 17 Commerce Street, New York 14, N.Y., Tel. Yukon

9-9743

AUTHOR-ILLUSTRATOR: The Mellops Go Diving for Treasure (Harper, 1957); The Mellops Go Flying (Harper, 1957); The Mellops Strike Oil (Harper, 1958); Adelaide (Harper, 1958); Crictor (Harper, 1958); Emile (Harper, 1960); Horrible (Atheneum; Delpire; Hamish Hamilton, 1960); Inside Marriage (Grove Press, 1960); The Mellops Have Xmas (Harper, 1960); Der schénste Tag (Diogenes, 1960) ARTICLES ON ARTIST: Art Direction, 1957; Industrial Design, 1958; Graphis 82, 1959; Esquire, 1960; Print, 1959, 1960; Twen, 1960; Horizon,

LANGUAGES:

1961

French, English, (German)

scope: Cartoons, Illustration, Advertising Design

TOMI UNGERER est autodidacte. Un certain temps, il parcourut l'Europe, gagnant sa vie en pratiquant un peu tous les métiers. Puis, méhariste dans la police montée du Sahara, il dut quitter celle-ci pour raisons de santé, se mit alors a dessiner et se fixa par la suite aux Etats-Unis en qualité d’artiste indépendant. Ses caricatures et illustrations eurent tdt fait de le rendre célébre et ses ouvrages ne tardérent pas a paraitre dans de grandes revues ou a étre utilisés 4 des fins publicitaires par d’importantes entreprises industrielles. En 1960, la Society of Illustrators lui a décerné une médaille

d’or. TOMI UNGERER ist Autodidakt. Eine Zeitlang durchwanderte er Europa und verdiente seinen Lebensunterhalt als Gelegenheitsarbeiter. Dann war er Kamelreiter bei einer Polizeitruppe in der Sahara. Aus gesundheitlichen Griinden entlassen, begann er im Alter von vierundzwanzig Jahren zu zeichnen und zu malen. 1957 lief er sich als freiberuflicher Kiinstler in den usA nieder. Seine Karikaturen und I[]lustrationen machten ihn schnell bekannt, und Arbeiten von ihm wurden bald in grofien Zeitschriften einschlieBlich Life, Esquire und Holiday veréffentlicht sowie von fiihrenden Industrien zu Reklamezwecken verwendet. 1960 wurde er von der Society of Illustrators mit einer Goldmedaille ausgezeichnet.

THE VISION OF CHARLES Slave to your business ? Bookkeeping drudgery can be abolished in no time with a Burroughs Director Accounting machine Fast, accurate, low-cost, easy to operate. For details call your Qurroughs man

PR nenGeVibe om Na NEAe (arose nei basfet Wea ok aetimer: 2 Feerom ik So te Cres a he EN sora daepov0:4 radicos chen of

Aun we MmOvRRT

ShrinkieeE BAD DIGAPPERSED

in virtyally every field, people who are on the way up are people whi read The New York Times

See sees ners

4

;

nie5

4

II

1.2. Cartoons 3. Editorial illustration (Holiday magazine) 4. Title-page (Harper & Brothers) 5. Advertisement (New York Times) vertisement (Cluett, Peabody & Co., Sanforized) 8. Illustration from advertisement (Burroughs) 9. 10. 11. Cartoons

6. Advertisement (Burroughs)

7. Ad-

Sys)

VARGA,

USA

ARNOLD

ARNOLD VARGA received his art training at the Carnegie Institute of Technology, then worked as a designer with various retail stores and as an art supervisor with an advertising agency. He has also been a freelance designer since 1946 and has served several times on Art Directors Club juries in New York and Chicago. One-man exhibitions of his work were held at the Society of Typographic Arts, Chicago, in 1956, and at the Carnegie Institute, Pittsburgh, Pa., in 1959. Among the numerous distinc-

tions awarded him have been four medals from the Art Directors Club of New York, eight from the Art Directors Club of Chicago, eleven from the American Institute of Graphic Arts, nine from the Type Directors Club of New York and forty-five from the Art Directors Clubs of Cleveland and Pittsburgh. He was also named Art Director of the Year by the National Society of Art Directors in 1959 and in the same year received the Man of the Year Award in Art from the Pittsburgh Junior Chamber of Commerce. He is art director and designer for Cox, Inc., and art supervisor with Batten, Barton, Durstine & Osborn. Examples of his work are in the collections of the Carnegie Institute and the Museum of Modern Art, New York.

Jee =

ARNOLD

i (en

VARGA

ob

Varga

Apc Pittsburgh

BORN: McKeesport, Pa., 29 September 1926 ADDRESS: 172 Lebanon Church Road, Pittsburgh Tel. Grant 1-9900 and Olympia 34730

36, Pa.,

ARNOLD VARGA fut éléve du Carnegie Institute of Technology de Pittsburgh, en Pennsylvanie, puis travailla pour diverses entreprises commerciales et une agence de publicité. Artiste indépendant depuis 1946, il est aussi conseiller artistique pour des organisations professionnelles. Une exposition de ses ceuvres a été organisée en 1956 a Chicago par la Société d’art typographique et, 4 Pittsburgh, par le Carnegie Institute. Il a regu de nombreuses médailles et distinctions et fut élu, en 1959, Art Director of the Year. I] est directeur et conseiller artistique de Cox et de Batten, Barton, Durstine & Osborn. ARNOLD VARGA erhielt seine Ausbildung am Carnegie Institute of Technology ‘n Pittsburgh in Pennsylvanien, arbeitete dann fiir verschiedene Geschaftshauser und anschlieBend in einer Reklameagentur. Seit 1946 ist er freiberuflich tatig und wirkt tiberdies als Fachberater fiihrender Berufsorganisationen. Eine Ausstellung seiner Arbei-

ARTICLES ON ARTIST: LANGUAGES: scope:

Graphis 70, 1957; Print; Art Direction; Printers’ Ink

English, Hungarian

Advertising Design, Packaging,

Typography,

ten wurde 1956 von der Society Carnegie Institute in Pittsburgh den ihm zahlreiche Medaillen Society of Art Directors wahlte lerischer Leiter und Berater der

of Typographic Arts in Chicago und eine andere vom veranstaltet. Bei diesen und ahnlichen Anlassen wurund andere Auszeichnungen verliehen. Die National ihn 1959 zum Art Director of the Year. Er ist kiinstFirmen Cox und Batten, Barton, Durstine & Osborn.

Illustration, Cartoons

73 SKIDOO. KIDDE r

A ‘ALL WOUND UP ABOUT WHAT TO GIVE HER? RE LAX! YOU'LL FIND THE PERFECT PRESENT MERE AT COX'S.

COOL, MAN. COOL—THE BIG FASHION VALUES IN COX'S JULY GLEAI AY, RIGHT FOURTH!

0 BY THE WAY, DON'T A SQUARE, DRIVE SAFELY, BECAUSE WE WANT TO SEE YOU ON MONDAY (10 "TIL 9) wn

— ))ey

ent,whe

Ii 9

feet Basiding Miberch Seanae edshes te

‘hud i weary shall se be space

Cage

tt: te Budget way ds nt, AIL fund chick sr gyt Uste “ecrrourkist” se denipouted, toswycte,.willbedopetanoed eco the ipeives Cases suvordsy. ax srnineiple if

pesprrtwenie.cgsihicatin. Bs this ines Bi he ponble fo snbisidark Aseobss 6 capper shy008sheifs Coase ifBeywish Boon,ndi ohof

Aaplacion, Vonsilel Sense 2 (sanacareba psn Betean treatnile. Care ok jot ot Ad eon hiogsie sp 96. Salk 98 Coe

- ALL

FILLED

WITH COLLEGE

CLOTHES

FROM

GO

$

9

1. Showcard (Cox) 2. Illustrated advertisement (Cox) illustration (Cox) 9. Illustration

538

3. Booklet (Presbyterian Church)

4. Illustrated advertisement (Cox)

5. 6. 7. Advertisements (Cox)

8. Advertising

WOLF,

HENRY

USA HENRY WOLF, after studying with Hermann Kosel in France, went to New York, where he attended the School ofIndustrial Arts. He took courses in design and photography with Alexey Brodovitch and studied painting with Stuart Davis. From 1945 to 1947 he worked as a designer in an art studio and until 1951 as a designer and art director in an advertising agency. He spent the following year as art director for the us State Department. He became art director of Esquire in 1952, remaining there until 1958, by which time he had redesigned the magazine’s format. He then joined Harper’s Bazaar as art director. He has done much freelance work designing advertising material, book jackets and record covers. He has also, since 1955, taught advertising design at Cooper Union, New York. His awards include six gold medals of the Art Directors Club of New York, nineteen distinctions given by the Art Directors Club of New York and seven prizes for typography. He is at present art director of Show Magazine, which will publish its first issue in September 1961.

HENRY

WOLF

apc

BORN: Vienna, 23 May 1925 ADDRESS: Show Magazine, 140 East 57 Street, New York 22, N.Y., Tel. Plaza 2-6161 Private: 3 East 9th Street, New York 3, N.y., Tel. Gramercy 3-1992

BOOK ON ARTIST: A. Hawkins, ARTICLES ON ARTIST: LANGUAGES:

The Art Director at Work (Hastings House,

Type Talks, 1958; Advertising Directions,

English, French, German

SCOPE: Magazine Design, Book Design, Typography,

1959)

1959; Print, 1959

HENRY WOLF étudia d’abord en France sous la direction de Hermann Kosel, puis il fréquenta la School of Industrial Arts de New York. Il se forma au dessin et a la photographie sous la direction d’Alexey Brodovitch et a la peinture sous celle de Stuart Davis. Il a travaillé de 1945 4 1947 comme artiste graphique dans un atelier, puis devint directeur artistique dans une agence de publicité jusqu’en 1951. Il a travaillé pour le Département d’Etat en 1951 et 1952. Il a été directeur artistique de la revue Esquire de 1952 a 1958, et occupe depuis les mémes fonctions chez Harper’s Bazaar. Il a de plus créé 4 son compte du matériel publicitaire, des couvertures de livres et des enveloppes de disques. HENRY WOLF Studierte zunachst bei Hermann Koselin Frankreich und besuchte dann in New York die School of Industrial Arts. Unter Alexey Brodovitch bildete er sich im Zeichnen und in der Photographie und unter Stuart Davis in der Malerei weiter aus. Von 1945 bis 1947 arbeitete er als Graphiker in einem Atelier und dann bis 1951 als Art Directorin einer Reklameagentur. Er war 1951 und 1952 fiir das State Department tatig. Von 1952 bis 1958 war er Art Director der Zeitschrift Esquire, und seit 1958 hat er die gleiche Stellung bei Harper’s Bazaar inne. Als freischaffender Graphiker hat er auch Werbematerial, Buchumschlage und Schallplattenhillen entworfen. Gegenwartig ist er Art Director des Show Magazine, das im September 1961 erstmals erscheinen wird.

Advertising Design

THE BEAUTY OF BEING YOURSELF

IN PHS TRUMA, EDITH SIT 4 ANTHONY WEST

4

|’

1. Editorial page (Esquire) 9. Magazine cover

2. Invitation, Paperback book show (AIGA) 3. Magazine cover 4. Editorial page (Esquire)

5. 6. 7. Magazine covers

8. Editorial page (Bazaar)

539

URUGUAY ADOLFO PASTOR Former Director, National School of Fine Arts, Montevideo «)

THE HISTORY of the graphic arts in Uruguay only goes back to the beginning of the country’s existence as an independent state in the first half of the last century. The first printing establishment was set up in Montevideo in 1807 in connection with the unsuccessful English Anchmuty expedition, and its life was no longer than that of the military adventure which created it. In 1810 the municipal council of Montevideo received from Princess Charlotte Joaquine de Bourbon the gift of a printing-house, which functioned, with interruptions, till 1815. Like the printing establishments that followed it, it was chiefly engaged in the printing of newspapers, public proclamations, bulletins and notices, mostly of a military nature. In 1830 Montevideo saw the beginning of a lively lithographic activity which is connected with the names of Risso, Gielis, Mége—the first printer of Uruguayan stamps—of Besnes, Irigoyen, Fermepin and Godel. Their presses printed numerous portraits of famous personages as well as pictures of towns and landscapes which were published in illustrated journals such as Album Platense and El Plata Ilustrado. Godel later joined the Escuela de Artes y Oficios, a school of arts and crafts founded in 1874. Through the initiative of the painter Pedro Figari a first combined poster exhibition and competition was staged in 1900. This lithographic activity later received a great fillip from the official tourist organizations. The commissions were placed with the leading artists of the day. From time to time industrial enterprises also organized competitions and exhibitions and made them important occasions in the artistic life of the times. Among the painters who belonged to the group of poster artists then active were Saez, Carlos Maria Herrera, Carlos Castellanos, Blanes Viale, Pedro Figari, Bazzurro, Guillermo Laborde and Pesce Castro. Rafael Barradas should also be mentioned, although his brilliant talent only reached its peak in Spain. Uruguay possesses neither a native population nor a colonial

tradition, and both the styles and the technical media of these poster artists clearly revealed European influences. The Escuela Nacional de Bellas Artes was the first state institution to add courses in advertising art to its normal curriculum. In this connection we must remember the great influence exercised by the Torres-Garcia studio, in which much was done to clarify the use and significance of the symbol and to promote the clear handling of surfaces. Torres-Garcia unified the constructive European groups, and his influence was felt even by artists who had not even been his pupils. The industrial development of the country prepared the ground for the growth of advertising art. The big printing enterprises have purchased modern machines and typographic ma-

terial and by continual modernization are able to maintain high technical standards. Advertising agencies are numerous, and some have graphic studios equipped with printing presses. Artistic taste, however, does not always go hand in hand with technical improvements. The necessary progress has been made,

but advertisers are still conservative and hesitant and hold up the course of development.

On the other hand, international

agencies bring the taste and criteria of their native countries with them. Imprenta A.s. is an exception. Its artists form a working. group that has exemplary achievements to its credit. The high artistic level it has attained sets a standard for the whole team,

while the formal and cultural qualities of its productions help to educate the taste of the general public. Exhibitions showing foreign work and those organized in connection with competitions are always well attended. The public takes a positive view of the new forms of advertising art, — which are assimilated with approval. A number of valuable private collections are already in existence. — The graphic work commissioned by the state still embodies

conservative forms. Paper money is produced in England, in accordance with a long-standing tradition. Stamps are printed

in the state’s own printing establishment and are satisfactory only in technical respects. The book trade is not very highly developed, a fact which can be explained by the proximity of the Argentine, where there are several large publishing houses. The state promotes national works by publishing them in cheap editions on a small scale, but illustration is out of the question here. The illustrated books which appear in the country are all the fruit of private initiative. The Salon Nacional de Bellas Artes offers a yearly prize for such books, and the number of illustrators is growing. On the other

hand, some of the processes of reproduction for high-class printed matter cannot even be considered in Uruguay owing to the lack of skilled workers such as those available in Europe. Mention should nevertheless be made of a few books from the Torres-Garcia studio which have been illustrated in masterly fashion by Raul Pavlotsky and others with paintings on silk. In the newspapers, careful graphic designing will usually be found only on the title-page and in the advertisement section. A few newspapers, however, publish illustrated supplements of better quality. There is in Uruguay today, as in most young Latin American countries, a growing interest in cultural matters. This will no doubt have considerable effect on graphic design in the foreseeable future by increasing the demand for it and improving standards in general.

URUGUAY L’HISTOIRE des arts graphiques uruguayens est aussi jeune que Vexistence du pays comme Etat indépendant: elle ne commence que pendant la premiére moitié du siécle passé.

540

La premiere imprimerie fut fondée 4 Montevideo en 1807 a la suite de la courte et malheureuse expédition anglaise d’Anchmuty et ne dura pas plus longtemps que cette épisodique aven-

URUGUAY

ture. En 1810, la princesse Charlotte Joaquine de Bourbon offrit a la municipalité de Montevideo une imprimerie qui, sauf quelques interruptions, resta en activité jusqu’en 1815. Tout comme les imprimeries qui lui succédérent, elle s’occupait de l’impression de journaux, de proclamations, de communiqués et de bulletins, surtout militaires. En 1830 commence a Montevideo une féconde période d’activité lithographique rassemblant des noms tels que ceux de Risso, Gielis, Mége, le premier imprimeur de timbres uruguayens, Besnes et Irigoyen, Fermepin et Godel. On doit a ces artistes de nombreux portraits de personnalités célébres, de méme que des paysages ou des vues urbaines destinées a des revues illustrées comme |’A/bum Platense et El Plata Ilustrado. Par la suite, Godel enseigna a l’Escuela de Artes y Oficios, école des arts décoratifs fondée en 1874.

Sur linitiative du peintre Pedro Figari eurent lieu en 1900, a Ateneo, la premiere exposition et le premier concours d’affiches. Cette activité devait prendre par la suite, sous l’impulsion des organisations officielles du tourisme, un grand développement, les peintres les plus renommés de l’époque se consacrant a la réalisation de ces ouvrages. Des entreprises industrielles organiserent également de temps a autre des expositions et des concours d’affiches, et ces mani-

festations ne laissérent point de faire événement dans la vie artistique de l’époque. Parmi les affichistes d’alors, nous nommerons Saez, Carlos Maria Herrera, Carlos Castellanos, Blanes Viale, Pedro Figari, Bazzurro, Guillermo Laborde et Pesce Castro. Et il convient de mentionner ici Rafael Barradas, méme

Si son magnifique talent ne devait complétement s’épanouir qu’en Espagne. L’Uruguay ne posséde ni population indigéne ni tradition coloniale et, tant au point de vue des tendances que de la technique, ces affichistes ceuvrérent nettement sous le signe de l’influence européenne. L’Escuela Nacional de Bellas Artes fut le premier institut d’Etat bénéficiant de cours et d’un libre atelier d’art publicitaire. A cet égard, nous devons rappeler la grande influence exercée par l’atelier Torres-Garcia mettant |’accent sur l’emploi et la signification du symbole adéquatement formulé, de méme que sur l’importance de la claire ordonnance des surfaces. Cet atelier Torres-Garcia opéra la synthése des groupes constructifs européeens et son influence se fit également sentir chez les artistes qui n’y appartenaient pas. Le développement économique du pays créa les bases du progrés paralléle des arts graphiques appliqués. Les grandes imprimeries ont doté leur équipement de machines et de caractéres modernes et, grace a de perpétuelles innovations, elles atteignent a un haut degré technique. Les agences publicitaires

sont nombreuses, et certaines poss¢dent mémeleur propre studio graphique. Mais ce progres technique ne va pas toujour de pair avec celui du gofit. On a certes fait beaucoup de chemin, mais les clients sont encore conservateurs, timides, et retardent l’évolution. D’autre part, les agences publicitaires internationales apportent le godt et les critéres de leurs pays d’origine. Un cas exceptionnel est représenté par I’Imprenta A.s. Les artistes qui y collaborent forment une équipe de travail génératrice de créations exemplaires dont le haut niveau artistique est de régle pour tous ses membres. La remarquable qualité, tant conceptuelle que formelle, des ouvrages ainsi réalisés contribue largement a éduquer le gofit du public. Les expositions organisées a l’occasion de concours ou en vue de présenter des travaux étrangers éveillent l’intérét de visiteurs toujours nombreux. Le public accueille volontiers les formes nouvelles de lart publicitaire. En outre, il existe un nombre assez considérable de précieuses collections particuliéres. Les formes d’art graphique auxquelles l’Etat a recours ont encore un caractére conservateur. Les billets de banque sont, selon la tradition, imprimés en Angleterre. Quant aux timbresposte, la réalisation en est confiée aux imprimeries d’Etat et ils ne sont satisfaisants qu’au point dé vue technique. L’industrie du livre est encore peu développée, ce qui s’explique par la proximité de l’Argentine, oi existent de grandes

entreprises d’édition. L’Etat, a des fins de diffusion, édite luiméme sur une échelle modeste des ouvrages nationaux a prix modique, ce quirend leur illustration impossible. Les livres illustrés réalisés dans le pays sont dus a l’initiative privée. Le Salon Nacional de Bellas Artes décerne un prix annuel de l’illustration du livre et le nombre des illustrateurs grandit. Certains procédés avancés de reproduction utilisés ailleurs n’entrent pas en ligne de compte, en l’absence de techniciens comme on en peut trouver en Europe. Il convient de mentionner, entre autres, quelques-uns des livres dus a l’atelier Torres-Garcia et dont les illustrations sérigraphiques ont été magistralement réalisées par Rail Pavlotsky et d’autres artistes. Pour ce qui est des quotidiens, la page de titre et les pages d’annonces sont généralement les seules dont la présentation graphique soit réalisée avec soin. Quelques journaux publient des suppléments illustrés d’une assez bonne tenue. En Uruguay, comme dans les autres pays jeunes de lAmérique latine, la vie culturelle et artistique se développe parallélement a l’évolution générale de la nation. Soutenu par de vastes catégories de la population, un mouvement concernant les activités de l’esprit en général, y compris les arts graphiques, se fait actuellement sentir et permet de s’attendre a une heureuse évolution. ANP.

URUGUAY Dre GESCHICHTE der graphischen Kiinste in Uruguay ist so jung wie die Existenz des Landes als unabhdangiger Staat: sie beginnt in der ersten Halfte des vergangenen Jahrhunderts. Die erste Druckerei entstand in Montevideo im Jahre 1807 im Gefolge der miBlungenen englischen Expedition Anchmuty, und ihr Dasein dauerte nicht langer als dieses militaérische Abenteuer. Im Jahre 1810 erhielt der Stadtrat von Montevideo als Geschenk der Prinzessin Charlotte Joaquine de Bourbon eine Druckerei, die mit Unterbrechungen bis 1815 in Betrieb war. Sie widmete sich, wie die Druckereien, die ihr folgten, der Her-

stellung von Zeitungen, Offentlicher Proklamationen, Mitteilungen und Bulletins, meist militarischen Charakters. 1830 beginnt in Montevideo eine lebhafte lithographische Tatigkeit, die an die Namen Risso, Gielis, Mége, den ersten Drukker uruguayischer Briefmarken, an Besnes und Irigoyen, an Fermepin und Godel erinnert. Ihren Druckerpressen entstammen zahlreiche Portrats bekannter Pers6nlichkeiten sowie Landschafts- und Stadtebilder, die in illustrierten Zeitschriften wie Album Platense und El Plata Ilustrado veroffentlicht wurden. Godel ging spater zum Personal der Escuela de Artes y Oficios,

541

URUGUAY

einer Kunstgewerbeschule, tiber, die 1874 in Montevideo gegriindet worden war. Im Jahr 1900 fand durch die Initiative des Malers Pedro Figari im Ateneo die erste Plakatausstellung, verbunden mit einem Wettbewerb, statt. Diese Aktivitaét nahm spater durch den Impuls der offiziellen Organisationen des Tourismus einen groBen Aufschwung. Die Arbeiten wurden von den bedeutendsten Malern jener Zeit ausgefiihrt. Auch Industrieunternehmungen organisierten sporadisch Wettbewerbe und Ausstellungen und machten diese zu bemerkenswerten Ereignissen des kiinstlerischen Lebens von damals. Unter den Malern, die zu dieser Gruppe der Plakatkinst-

die Kriterien ihrer Ursprungslander mit. Einen Ausnahmefall bildet die Imprenta A.s. Die Kiinstler, die zu ihr gehéren, bilden eine Arbeitsgemeinschaft, die mustergiiltige Leistungen hervorbringt. Ihre Arbeiten zeichnen sich durch ein gehobenes kiinstlerisches Niveau aus, das fiir die ganze Equipe verpflichtend ist. Die hohe geistige und formale Qualitaét ihrer Sch6pfungen wirkt erzieherisch auf den Publikumsgeschmack. Die bei Gelegenheit von Wettbewerben oder mit auslandischen Arbeiten veranstalteten Ausstellungen erfreuen sich immer eines zahlreichen Besuches. Das Publikum findet auch Ge-

ler gehorten, sind Saez, Carlos Maria Herrera, Carlos Castellanos, Blanes Viale, Pedro Figari, Bazzurro, Guillermo Laborde und Pesce Castro zu nennen. Auch an Rafael Barradas ist zu erinnern, wenn auch sein glanzendes Talent sich erst in Spanien voll entfaltete. Uruguay besitzt weder eine eingeborene Bevélkerung noch

bereitwillig auf. Ebenso bestehen wertvolle Privatsammlungen. Das vom Staat verwendete graphische Material halt sich noch an konservative Formen. Das Papiergeld wird traditionsgema8 in England hergestellt. Die Briefmarken werden in der staatlichen Druckerei gedruckt und sind nur in technischer Hinsicht befriedigend. Das Buchgewerbe ist noch wenig entwickelt, was seinen Grund in der Nachbarschaft Argentiniens hat, wo sich groBe Verlagsunternehmen befinden. Der Staat gibt in bescheidenem Ma} zum Zwecke einer weiten Verbreitung nationale Werke zu billigem Preis heraus, so da eine Illustrierung nicht in Frage kommt. Illustrierte Buchausgaben, die im Lande hergestellt werden, gehen auf private Initiative zuriick. Der Nationale Kunstsalon (Salén Nacional de Bellas Artes) setzt alljahrlich einen Preis fiir i!lustrierte Biicher aus, und die Zahl der Buchillustratoren ist im Zunehmen begriffen. Anderseits kommen gewisse Reproduktionsverfahren, wie sie fiir feine Druckerzeugnisse verwendet werden, nicht in Frage. Dazu fehlt es an Fachleuten, wie sie in Europa zu finden sind. Hier sind auch einige Biicher aus der Werkstatt Torres-Garcia zu erwahnen, die von Ratil Pavlotsky und anderen mit Malereien auf Seide meisterhaft illustriert wurden. Was die Tageszeitungen anbelangt, so ist in der Regel einzig die Titelseite und der Inseratenteil sorgfaltig graphisch gestaltet. Einige Zeitungen geben illustrierte Beilagen von besserer Qualitat heraus. In Uruguay, wie in andern jungen Landern Lateinamerikas,

eine koloniale Tradition, und sowohl die Richtungen wie die . Technik dieser Plakatmaler standen eindeutig unter europaischem EinfluB&. Die Escuela Nacional de Bellas Artes war das erste staatliche Institut, das seinen Lehrkursen ein freies Atelier fiir Reklamekunst angliederte. In diesem Zusammenhang miis-

sen wir uns den groBen Einflu8 in Erinnerung rufen, der vom Atelier Torres-Garcia ausging, in dem die Anwendung und Bedeutung des Symbols in seiner charakteristischen Ausdrucksweise und die klare Anordnung der Flache geférdert wurde.

Torres-Garcia schloB die aufbauenden europdischen Gruppen Zusammen, und sein Einflu8 machte sich auch bei Kiinstlern bemerkbar, die nicht zu seiner Werkstatt gehorten. Die industrielle Entwicklung des Landes schuf die Voraussetzung fiir die gleichzeitige Entfaltung der Gebrauchsgraphik. Die groBen Druckereiunternehmen haben ihre Offizinen mit modernen Maschinen und neuzeitlichem typographischem Material ausgeriistet, und durch fortwahrende Erneuerung erreichen sie eine hohe technische Qualitaét. Die Reklameagenturen sind zahlreich; einige besitzen in ihren graphischen Studios eigene Druckmaschinen. Mit der technischen Verbesserung geht aber der kiinstlerische Geschmack nicht immer Hand in Hand. Man ware weit genug vorgeschritten, aber die Auftraggeber sind noch konservativ und 4ngstlich und verzogern den EntwicklungsprozeB. Anderseits bringen die internationalen Agenturen den Geschmack und

fallen an den neuen Formen der Reklamekunst und nimmt sie

gestaltet sich das kulturelle und kiinstlerische Leben im Ein-

klang mit dem Wachstum des Landes. Unterstiitzt von weiten Kreisen der Bevélkerung ist gegenwartig eine Bewegung im Gange, die auch die graphischen Kiinste einschlieBt und eine gliickliche Entwicklung erhoffen 1aBt. A.P.

URUGUAY / LIST OF ARTISTS

Arteaga de, Jorge, 543

542

Paez Vilard, Carlos} 544

ve

ARTEAGA

JORGE

DE, JORGE

URUGUAY

of)

JORGE ADOLFO DE ARTEAGA points out that graphic work signed As and seen all over Uruguay is designed by a team of which he is the founder. He was educated at the Lycée Francais in Montevideo, and then studied architecture, chemistry and law. Since 1955 he has represented Film and Theatre on the Unesco National Committee. His first designs were made for the Ciné Club del Uruguay. He was soon joined by other artists, AYAX BARNES, formerly a student of architecture and now a sculptor and stage designer, NICOLAS LOUREIRO, a graduate of the Escuela de Bellas Artes in Montevideo and formerly a pupil of Paul Colin, who contributes posters and typographic designs and is also a puppet designer and actor, ANTONIO PEZZINO, a painter and pupil of Joaquin Torres-Garcia, HERMENEGILDO SABAT, Cartoonist, newspaperman and photographer, and CARLOS PIERI, painter and graduate of the Escuela de Bellas Artes in Montevideo. The team won awards for posters for the first Latin-American Music Festival in 1957, for a documentary film festival in the same year, for the Uruguayan Tourist Office and sAs Airlines. An exhibition of As work was held at the Facultad de Arquitectura, Montevideo, 1958, and at the University of Buenos Aires in 1960. The group has been invited by the Museu de Arte Moderna in Sao Paulo to exhibit its graphic work there in 1962.

ADOLFO

JORGE ADOLFO DE ARTEAGA est le fondateur d’un ceuvres AS. Il étudia d’abord |’architecture, la chimie Ciné Club del Uruguay lorsque d’autres artistes se sculpteur et décorateur de théatre, NICOLAS LOUREIRO,

DE ARTEAGA

BORN: Biarritz, France, 26 March 1926 ADDRESS: 387 Rincén, Montevideo, Tel. 94576 Private: 222 Boulevard Artigas, Montevideo

ARTICLE ON ARTIST: Gebrauchsgraphik, LANGUAGES: scope:

de marionnettes

ANTONIO

PEZZINO,

peintre

et éléve

de Joaquin

Torres-

Garcia, HERMENEGILDO SABAT, photographe, journaliste et caricaturiste, et CARLOS PIERI, peintre sorti de |’Ecole des beaux-arts de Montevideo. Les travaux de ce groupe ont été souvent exposés et primés. JORGE ADOLFO DE ARTEAGA ist der Initiator einer Gruppe von Kiinstlern, die ihre Arbeiten mit As zeichnen. Er studierte Architektur, Chemie und die Rechte und war daraufhin fiir den Ciné Club del Uruguay tatig, als sich ihm andere Kiinstler anschlossen: AYAX BARNES, Bildhauer und Bihnenbildner; NICOLAS LOUREIRO, Plakatzeichner, Typograph, Schauspieler und Gestalter von Puppen; ANTONIO PEZZINO, Maler und Schiller von Joaquin Torres-Garcia; HERMENEGILDO SABAT, Photograph, Pressemann und Karikaturist, sowie CARLOS PIERI, ein Maler, der an der Escuela de Bellas Artes in Montevideo promoviert hatte.

1958

French, Spanish, English, German

Advertising Design, Packaging, Book

et acteur,

groupe d’artistes qui signe ses et le droit. Il travaillait pour le joignirent a lui: AYAX BARNES, affichiste, typographe, créateur

Design, Lettering, Murals

=ATRO ENDIENTE Jos (peek she Se Hoenenon, Taanred “IL Galptnt™ affine

We Fok de Tamaras Inepemetienion sl Crapsey

ro[=Yoxe) a: BIL

JULIO HERRERA Y OBES 1309

EXPOSICION INTERNACIONAL DE PINTURA CONTEMPORANEA PUNTA DEL ESTE ® FEBRERO MARZO ‘59 =

teatro

uD UkARTE MERE

Maren

TUMPORIDA 188

chreular

WOZZECK

Uae

ayy NOTE

de monterideo

todoslosdomingosalas Shs. 3

1. Poster

teatro elgalponmercedesyroxlo

Ins fracasadas teatro carculardemontevideo

~TAISLA AKARCA

4

2. Exhibition poster

3. Poster (Teatro Circular de Montevideo)

4. Poster (Teatro el Galpén)

5. Poster

6. Theatre magazine

7. Poster (Teatro Circular)

8. Poster

543

PAEZ VILARO, CARLOS

URUGUAY

CARLOS PAEZ VILARO is a self-taught graphic designer, painter, sculptor and ceramist. In 1942 he left Montevideo for the Argentine where he ovtained practical training by working in printing establishments and advertising agencies. Later he returned to Uruguay and founded with his brother Miguel the Consorcio Americano de Publicidad and became art director of the firm Exeter-Miguel Pdez Vilaré & Cia. He also organized a movement for developing modern ceramics, and in 1953 founded the Taller de Artesanos del Uruguay. He is the initiator of amovement which resulted in the creation of the Museo de Arte Moderno of Uruguay in 1958. At the same time he was active in ‘Grupo 8’, an association of Uruguayan artists, which also contributes a regular column to the Montevideo daily E/ Pais. He has painted more than twenty murals in public buildings in Montevideo and has participated in approximately one hundred exhibitions in North and South America, Europe and Africa. Examples of his work are in the Musée d’art moderne, Paris, and in various other cities.

CARLOS PAEZ VILARO est artiste graphique, peintre, sculpteur et céramiste autodidacte. En 1942, il quitta Montevideo pour acquérir de l’expérience dans des imprimeries et des agences de réclame. Plus tard, il créa avec son fréxe Miguelle Consorcio Americano de Publicidad en Uruguay. En 1953, il créa le Taller de Artesanos del Uruguay ainsi qu’un mouvement pour le développement de céramique moderne; en 1958 il fonda le Museo de Arte Moderno de Montevideo. I] fut membre du ‘Grupo 8’ et peignit plus de vingt tableaux muraux a Montevideo. II fit de nombreuses expositions et quelquesunes de ses ceuvres sont dans des musées a Paris, A Buenos Aires, au Caire, en Angola et en Colombie.

ARLOS PAEZ VILARO CARLOS

PAEZ

VILARO

BORN: Montevideo, 10 November 1923 ADDRESS: 1512 Treinta y Tres, Montevideo, Tel. 90373 Private: 6140 Calle Dayman, Carrasco-Montevideo, Tel. 500081

AUTHOR-ILLUSTRATOR: Candombe (Planograf Co., 1955); La Casa del Negro (Imprenta As, 1955); Affiches (Editorial Pollak, 1956); Bahia (Colombino Hnos., 1956); Punta del Este (Editorial Pollak, 1957); Circo (Imp. Pavlotzky, 1958); Candango

(Imprenta

AS, 1959)

ILLUSTRATOR: M.A. Paez Formoso, Drama Campesino (1938); Dr. J. M. de Carvalho, Panorama de la Literatura de las Américas (Editado por Museo de Angola, 1958)

ARTICLES ON ARTIST: LANGUAGES:

Lyra,

1955; [See continuation of bibliography]

CARLOS PAEZ VILARG. ist als Graphiker, Maler, Bildhauer und Keramiker Autodidakt. Er verlieB 1942 Montevideo, um sich in argentinischen Druckereien und Werbeagenturen praktisch auszubilden. Spater griindete er mit seinem Bruder Miguel das Consorcio Americano de Publicidad in Uruguay, 1953 sodann den Taller de Artesanos del Uruguay. Er ist auch Mitbegriinder des Museo de Arte Moderno in Montevideo (1958). Er war Mitglied des ‘Grupo 8’. Paez Vilaré malte iiber zwanzig Wandgemalde in Montevideo, stellt haufig aus und ist in Museen in Paris, Buenos Aires, Kairo, Angola und Kolumbien vertreten.

Spanish, Portuguese

score: Advertising Design, Illustration, Murals, Painting, Ceramics, Sculpture

Furio §5 ”

—— OLEDS ACUARELAS “cOVBARRERE

0

au

| Ir | fi ne d

tin iat

|

——5

4 '

GEES ly

VILAR

ata

eee

tA

PAEZ

n

an OANA (8 ORES eeeTmO meee mcacerasrstemmme AAUAKeloMemreracacanveniacsawena mi Ae

on A Ly |rad i

baa 8 Se]

a LL" OL alm cee ras ee rerearem a Powe!

3

1. Illustration from exhibition leaflet

544

2. Illustration (Bahia, Colombino Hnos.)

3. Ink-and-wash

4. Illustration

5. Showcard

6, 7. Illustrations (El Circo)

VENEZUELA GERD LEUFERT Coordinador, Museo de Bellas Artes, Caracas

CONTEMPORARY APPLIED graphic art combines technical and artistic requirements. In Venezuela the printing trades established themselves at a comparatively late date. The first book in the country was produced in 1810. The demand for printed matter for advertising purposes sprang up only with the commencement of industrial activities and the introduction of lithography. Labels and related printed material were then designed and printed almost exclusively by European-trained lithographers, and even exported to neighbouring countries. Most artists took no part in these developments but remained true to their belief that a work of art must be free and cannot be harnessed to publicity. There were no permanent poster-hanging facilities, nor are there any today. The poster, as an artistic form of expression which might have induced painters to venture into the realm of graphic design, did not, consequently, attain the popularity and significance it had in other countries, with the exception of the few designed for special occasions. It is a pioneer of the printing trade, the Venezuelan painter Raul Santana, known as Santico, who must be regarded as the founder of the first advertising art studio. His workshop,

the

“Taller Grafico’, was established about 1920 and has since become famous as a result of Santico’s enthusiasm for experiment. The Venezuelan master of graphic art proper, however, is the painter Pedro Angel Gonzales. This artist and educator was always receptive to modern trends and, as founder of the Department for Applied Graphic Art (1937) at the re-organized State School of Art, trained a number of accomplished all-round graphic designers. We must also mention here the creative contribution of his young students, who had enlarged their horizons in Paris and cultivated an abstract geometric style of their own.

Today, advertising art, represented by large agencies and chiefly concentrated in the capital, has developed into a powerful influence on the culture of the nation. The first advertising agency was founded in Venezuela in 1937 and was organized along North American lines. The independent graphic designer who is in direct contact with the users of his work has gradually become a rarity. This development has not always been beneficial in its effect on artistic standards. Unfortunately, the great importance of contemporary graphic art and its close interconnection with other fields of art has not been adequately recognized by the authorities. Recently, rigorous cuts in instruction periods have threatened the chances of a young artist’s securing a thorough art training. The encouragement of artistic taste is now left largely to semi-official authorities, institutions and private companies. The exemplary printed matter and catalogues of the Museo de Bellas Artes, the publications of the universities, the house magazines of the petroleum companies, etc., are mostly the work of independent artists of high standing, almost all of whom have been educated abroad. Public competitions and awards, international poster exhibitions in the State Museum and the activity of the Designers’ Association, founded in 1958, are slowly attracting the interest of the general public as well as the art collector. A private collection in Caracas includes nearly five thousand original posters designed at many different times and in many countries. Owing to the enterprising spirit of the printing industry, the graphic trades now have a substantial potential and have attained a high technical standard. Consequently, the Venezuelan commercial artist is offered many new avenues of expression.

VENEZUELA L’art publicitaire est 4 la fois technique et art. Au Venezuela, les progrés techniques de l’impression et de la reproduction ont commencé relativement tard. Le premier livre imprimé dans le pays ne l’a d’ailleurs été qu’en 1810. La demande en imprimés publicitaires ne commenga de se manifester que parallélement aux débuts de l’industrie et avec l’introduction de la lithographie. Etiquettes, modes d’emploi, prospectus, etc. — presque uniquement concus et imprimés par des lithographes formés en Europe — furent méme exportés dans les pays voisins. Mais la plupart des artistes ne voulurent pas prendre part a cette évolution, continuant d’estimer que l’ceuvre d’art ne souffre pas d’étre reproduite et utilisée a des fins publicitaires. Les villes ne possédaient pas de panneaux d’affichage permanents et n’en possédent pas davantage aujourd’hui. Aussi l’affiche, cet art qui eat pu attirer les peintres, n’a-t-elle jamais acquis la signification culturelle qu’on la voit-assumer dans d’autres pays — exception faite de quelques exemples en de certaines occasions

inhabituelles. Un pionnier de l’impression, le peintre vénézuélien Raul San-

tana, dit Santico, est 4 bien des égards digne d’étre considéré comme le fondateur du premier studio d’art publicitaire. Ouvert en 1920-21, son atelier, devenu par la suite le célébre «Taller Grafico», dut sa renommeée a son goiit des recherches expérimentales. Toutefois, le pére de l’art graphique imprimé est le bon peintre Pedro Angel Gonzales. Artiste et pédagogue ouvert aux nouvelles tendances, il a, en tant que fondateur de la section d’art graphique appliqué (créée en 1937) de l’Ecole nationale réformée des beaux-arts, formé nombre de graphistes qualifiés. Il convient de mentionner également ici la contribution créatrice — malheureusement limitée dans le temps — apportée par ceux de ses jeunes éléves qui complétérent leurs études a Paris et se firent les protagonistes d’un abstractionnisme géométrique original. L’art publicitaire actuel, représenté par de puissantes agences de publicité et concentré dans la capitale, est devenu un important facteur dans l’ensemble de la vie culturelle. La premiére firme publicitaire du Venezuela fut fondée en 1937 et congue a V’exemple de ce qui se fait sur ce plan en Amérique du Nord.

545

VENEZUELA

Le graphiste travaillant 4 son propre compte et en contact direct avec ses clients est devenu une exception, ce qui n’est pas toujours favorable au niveau artistique. La mission des artistes est de donner forme aux manifestations d’une vie nationale en rapide développement. Malheureusement, la portée générale de l’art publicitaire moderne et les liens étroits qui le rattachent aux autres disciplines artistiques n’ont pas encore été suffisamment reconnus par les instances officielles, et la rigoureuse réduction récemment imposée au temps des études met gravement en question la possibilité de sérieusement former les jeunes générations. Les suggestions relatives a l’éducation formelle émanent sur-

tout d’instances et d’institutions semi-officielles et de certaines firmes. Les excellents imprimés et catalogues du «Museo de Bellas Artes», les publications des universités, les revues d’entre-

prise des compagnies pétroliéres, etc., sont avant tout le fait d’excellents artistes indépendants ayant presque toujours acquis leur formation a l’étranger. Les concours et les prix, les expositions internationales de l’affiche organisées dans les musées de VEtat et activité de l’Association des artistes graphiques (fondée en 1958) éveillent peu a peu l’intérét du grand public, ainsi que celui des collectionneurs. Une collection particuli¢re de Caracas compte pres de cinq mille affiches originales des époques et des pays les plus divers. Grace a l’esprit d’initiative dont font preuve les praticiens et entrepreneurs des métiers de l’imprimerie, Vindustrie graphique a atteint un remarquable niveau technique, ce qui ne manquera pas de contribuer a offrir dans l’avenir de nouvelles possibilités aux graphistes vénézuéliens. On a déja beaucoup fait, mais il reste encore davantage a faire. Cap

VENEZUELA ZEITGENOSSISCHE GEBRAUCHSGRAPHIK ist Technik und Kunst. In Venezuela hat die drucktechnische Entwicklung verhiltnismabig spat eingesetzt. Erst 1810 wurde das erste Buch im Lande hergestellt: Die Nachfrage nach Werbedrucksachen entwickelte sich zugleich mit den industriellen Anfangen und der Einfiihrung der Lithographie. Etiketten, Gebrauchsanweisungen, Werbebroschtiren usw. — fast ausschlieBlich von in Europa ausgebildeten Lithographen entworfen und gedruckt — wurden sogar. in die Nachbarlander exportiert. Die Mehrzahl der bildenden Kiinstler nahm an dieser Entwicklung jedoch nicht teil und beharrte auf dem Standpunkt, daB das Kunstwerk nicht wirbt und seine Idee Einmaligkeit bedingt. Standige offentliche Anschlagflachen waren in den Stadten nicht vorhanden und sind es auch heute noch nicht. Das Plakat als hochkiinstlerische Ausdrucksform, die gerade die Maler zu gebrauchsgraphischem Schaffen hatte anregen konnen, ist daher, abgesehen von gelegentlichen Ausnahmen, nie zu der in anderen Landern kultivierten Bedeutung gelangt. Ein Pionier des Druckgewerbes, der venezolanische Maler Raul Santana, genannt Santico, ist in mancher Hinsicht auch der Begriinder des ersten werbegraphischen Studios. Seine um 1920 erOffnete Werkstatte, der spater berithmte Taller Grafico, erlangte durch seine Experimentierfreudigkeit allgemeine Beachtung. Der Altmeister der kiinstlerischen Druckgraphik ist jedoch der verdienstvolle Maler Pedro Angel Gonzales. Dieser den neuen Formtendenzen aufgeschlossene Kiinstler und Erzieher hat als Grinder der gebrauchsgraphischen Abteilung (1937) an der reorganisierten Staatlichen Kunstschule eine Reihe versierter «all-round)-Graphiker herangebildet. Hier mu auch noch der schdpferische Beitrag erwahnt werden, den — leider nur voriibergehend — seine jungen Schiiler leisteten, die ihre Studien in Paris erweitert hatten und einen geometrischen Abstraktionismus eigener Pragung pflegten. Die Werbegraphik heute, reprasentiert durch bedeutende Re-

546

klameagenturen und konzentriert auf die Hauptstadt, hat sich zu einem das ’‘Gesamtbild der Kultur beeinflussenden Machtfaktor herausgebildet. Die erste Werbefirma in Venezuela wurde 1937 gegriindet und nach nordamerikanischem Muster ausgerichtet. Der selbstandige Graphiker, der in direktem Kontakt mit den Auftraggebern steht, ist selten geworden, was dem kiinstlerischen Niveau nicht immer zum Segen gereicht hat. Den LebenséuBerungen der schnell anwachsenden Nation Form und Gestalt zu geben, ist Aufgabe der Kiinstler. Die umfassende Bedeutung der neuzeitlichen Gebrauchsgraphik und ihre enge Verflechtung mit anderen kiinstlerischen Schaffensgebieten ist von den amtlichen Stellen noch immer nicht gentgend erkannt worden, und eine vollwertige Ausbildung des Nachwuchses ist durch die jiingst rigoros vorgenommenen Kiuirzungen der Unterrichtszeit leider in Frage gestellt. Anregungen zu kiinstlerischer Formerziehung gehen vorwiegend von halbamtlichen Stellen, Institutionen und Firmen aus. Die vorbildlichen Drucksachen und Kataloge des Museo de Bellas Artes, Publikationen der Universitaten, Hauszeitschriften der Erddlgesellschaften usw. werden in erster Linie yon selbstandigen K6nnern ihres Fachs betreut, die fast alle ihre Ausbildung im Ausland genossen haben. Offentliche Wettbewerbe und Pramiierungen, internationale Plakatausstellungen im Staatlichen Museum und die Aktivitaét des Bundes der Gebrauchsgraphiker (gegriindet 1958) gewinnen langsam das Interesse eines breiteren Publikums und auch das der Kunstsamm- ~ ler. Eine private Kollektion in Caracas enthalt fast fiinftausend Originalplakate der verschiedensten Zeiten und Lander. Dank der Unternehmerfreude im Druckgewerbe hat die graphische Industrie eine beachtliche Kapazitaét und einen erfreulichen technischen Stand erreicht, eine Tatsache, die dem venezolanischen Gebrauchsgraphiker in Zukunft neue Ausdrucksmoglichkeiten erdffnet. Viel ist bereits erreicht worden, aber noch mehr bleibt zu tun tibrig. G. L.

a

ae

se

bid eel "

eg hi

tl

ah

Bas sala mA,

tara, x =

a

lowe

a

&

CRUZ-DIEZ,

VENEZUELA

CARLOS

CARLOS CRUZ-DIEZ Studied from 1939 to 1944 at the Escuela de Artes Plasticas y Aplicadas, Caracas, where he obtained his art teacher’s diploma. He has worked for publications in Venezuela, contributing cartoons to La Esfera, illustrations and diagrams to the daily Ahora and illustrations to the periodicals Elite, El Farol and Momento. From 1947 to 1952 he worked as art director with McCann-Erickson of Venezuela and from 1953 to 1955 as illustrator to the daily E/ Nacional, Caracas. After a year spent travelling in Spain and France he set up his own studio, which he maintained until 1959. In. 1958 he became deputy director of the Escuela de Artes Plasticas y Aplicadas, Caracas, but resigned this appointment to devote himselfto his private commissions, remaining, however, as a professor of graphic art. He has designed many stage settings. There have been three one-man shows of his work, in Caracas in 1947 and 1955, and at the Galeria Buchholz, Madrid, 1956. He took part in the second and third Bienal of Sao Paulo, the Brussels World Fair, 1958, and an exhibition at the Museo de Arte Moderno, Mexico. He has won six prizes in Caracas, most of them for painting. He is now art director of E/ Disco Anaranjado, the review of the Gulf Oil Company of Venezuela, and anillustrator of all publications of the Venezuelan Ministry of Education. a

CARLos, CRv2-Dit2,

CARLOS

CRUZ-DIEZ

BORN: Caracas, 17 August 1923 ADDRESS: Apartado Correos, 4544 Este, Caracas

ILLUSTRATOR: L, Pastori, Tallo sin Muerte (1950); L. Pastori, Toros, Santos y Flores (1950); 20 Cuentos venezolanos (El Nacional, 1953); V. Gerbasi, Tirano de Sangre y Fuego (1955); A.E. Blanco, Homenaje Centro cultural Giraluna (1958); P. Neruda, Todo lleva tu nombre (Ministerio de Educacién, 1959) ARTICLES ON ARTIST: Papel Literario el Nacional, LANGUAGE:

1955; Destino,

1956

Spanish

y

CARLOS CRUZ-DIEZ studierte von 1939 bis 1944 an der Escuela de Artes Plasticas y Aplicadas in Caracas. Als Illustrator und Karikaturist war er Mitarbeiter verschiedener Zeitungen und Zeitschriften. Von 1947 bis 1952 war er Art Director bei McCannErickson und von 1953 bis 1955 Illustrator an der Tageszeitung E/ Nacionalin Caracas. Von 1956 bis 1959 besaB er ein eigenes Atelier. Er wurde 1958 zum Professor an der

Escuela de Artes Plasticas ernannt. Gegenwiartig ist er kiinstlerischer Leiter von E/ Disco Anaranjado, der Zeitschrift der Gulf Oil Company in Venezuela.

scope: Illustration, Book Design, Stage Design, Painting

/

CARLOS CRUZ-DIEZ fit ses études de 1939 a 1944 a l’Escuela de Artes Plasticas y Aplicadas de Caracas. Il collabora d’abord a des journaux et a des revues en y publiant des caricatures et des illustrations. Il a été de 1947 4 1952 directeur artistique chez McCann-Erickson, et illustrateur au journal E/ Nacional de Caracas de 1953 a4 1955. Il a eu son propre atelier de 1956 4 1959. Nommé en 1958 directeur-adjoint de l’Escuela de Artes Plasticas y Aplicadas, il abandonna ce poste pour se consacrer a d’autres travaux, tout en continuant son enseignement dans cette école. Il est actuellement directeur artistique de E/ Disco Anaranjado, revue de la Gulf Oil Company of Venezuela.

.

~ EL DISCO @ anaranjado canciones

del atenee

per

para los ninos

t

nelly mete lara (6)

re%

Conesiore aunts

es

EL DISCO

()

Kanara Les Erpae Cainitmn Din

ansamajato

PEGRO RAPARL GILLY

VENTANAL SONORO

~ownen BL DISCO (ust) anaranjado

6 1. Theatre brochure 2. Personal prospectus 3. Magazine cover (El Disco Anaranjado) 4. Greetings 7. Children’s song-book 8. Magazine cover 9. Emblem (Cine Club de Valencia) 10. Magazine cover

548

card

5. Publication, Ministry of Education

6. Magazine cover

HEITER,

GUILLERMO

VENEZUELA GUILLERMO HEITER was born in Czechoslovakia and is now a Venezuelan citizen. After completing his training at the School of Applied Art and the Academy of Fine Arts in Prague, he joined the Studio Rotter as teacher and art director. In 1939 he opened his own studio and art school, the Atelier Heiter, in Prague, but was arrested two years later and sent to a Nazi concentration camp. He emigrated to Venezuela in 1948, starting first as a freelance artist and later establishing his own Estudio Heiter in Caracas. In 1953 he joined the advertising agency Corpa, affiliated to the London firm of Colman, Prentis and Varley, as art director and designer. He now works as a freelance artist. Several one-man exhibitions of his paintings have been held in Venezuelan

galleries as well as at the Riverside and Richmond

Museums,

Angeleski Gallery, New York, 1961. He has also been represented the Galerie Marcel Bernheim, Paris, the O’Hana Gallery, London, Museo de Arte Moderno, Mexico, in 1958. He has won a number prizes in Venezuela for his paintings. Examples of his work have the Museum of Modern Art, New York, the art collection of New and the Ontario Museum, Toronto.

GUILLERMO

HEITER

GUILLERMO HEITER, né en Tchécoslovaquie, est aujourd’hui citoyen vénézuélien. Il étudia a Prague a l’Ecole supérieure des arts appliqués et a l’ Académie des beaux-arts. Il fut ensuite professeur et directeur artistique a l’atelier Rotter. En 1939, il inaugura

cpp

BORN: Prague, 15 June 1915 AppREss: Edf. Socamara, Ay. Las Palmas-Los

Caobos, Caracas, Tel. 71 48 20

son propre atelier. Lors de l’occupation allemande, il fut arrété et mis dans un camp de concentration. En 1948, il émigra au Venezuela, ot il travailla d’abord a son compte, puis, plus tard, a l’agence publicitaire Corpa. Actuellement artiste indépen-

dant, il dessine des couvertures de théatre.

BOOK ON ARTIST: J.A. Rial, R. Pineda and A. Uslar-Pietri, La Pintura de Heiter (Maggiora, 1959) ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik, 1953; Le Génie médical, Prisme des Arts, 1957; La Revue moderne, 1957; Arts, 1960 LANGUAGES:

1959, and the

in exhibitions in in 1957, and the of diplomas and been acquired by York University

English, Spanish, German,

1957;

(Czech, Italian)

scope: Advertising Design, Display, Book Painting

Design, Illustration, Stage Design,

de revues,

des affiches, des brochures et des décors

GUILLERMO HEITER, gebiirtig aus der Tschechoslowakei, ist heute venezolanischer Staatsangehoriger. Er besuchte in Prag die Hochschule fiir Angewandte Kunst und die Akademie der Bildenden Kiinste und war darauf als Lehrer und Art Director im Atelier Rotter tatig. Im Jahre 1939 erdffnete er ein eigenes Atelier. Zur Zeit der deutschen Besetzung wurde er verhaftet und ins Konzentrationslager verbracht. Er wanderte 1948 nach Venezuela aus, wo er zunachst selbstandig und spater eine Zeitlang in der Reklameagentur Corpa arbeitete. Heute entwirft er als freiberuflicher Graphiker Zeitschriftenumschlige,

Plakate, Broschtiren

und Bihnenbilder.

5

LFESTIVAL DE TEATRO < a) ABELLON

DE

feo! Z fea)

VENEZUELA

N

©

5Z °

auspiciudo por pro-venczucta-atenevdecaracas

MINISTERIO FOMENTO DE

exert me) 3

,

a

STATE FAIR OF TEXAS 4

1. Advertisement (Corporacién Nacional de Hoteles y Turismo) 7. Poster (Theatre Festival) 8. Poster (Shell)

2. Advertisement

3. Booklet

4. Poster (Ministry of Public Works)

5. Cover design

6. Cover (Revista Shell)

549

LEUFERT,

GERD

VENEZUELA

GERD LEUFERT, born in Lithuania, is now a Venezuelan citizen. He was trained at the Schools of Arts and Crafts in Hanover and Mainz from 1933 to 1935. He then went to Munich, where, after studying at the Academy of Graphic Art, he became, in 1947, head of the design studio of Professor F.H. Ehmcke, his former teacher. In 1951 he went to Venezuela as a freelance and in 1952 was appointed art director to McCannErickson there. He spent the years 1953-56 painting in a small village on the edge of the jungle. Since 1954 his work was shownin many exhibitions in Venezuela, Colombia, Chile, the usA, Belgium, Germany and Austria. He joined the Creole Petroleum Corporation in Caracas as a designer in 1957 and was made art director of its house journal E/ Farol. In 1958 he was appointed Professor of Visual Art at the Universidad Central de Venezuela and head of the graphic art department of the Caracas School of Graphic and Applied Arts. He is now co-ordinator at the Museo de Bellas Artes in Caracas. He has won several prizes for posters and symbol designs in Germany and Venezuela and was awarded a graphic art research scholarship for 1960 by the State Department and the Institute of International Education in the United States. Examples of his work are in museums in Basle, New York, Washington and Iowa City.

ik oe

GERD

LEUFERT

Apu, cpp

BORN: Klaipeda (Memel), Lithuania, 9 June 1914 ADDRESS: Museo de Bellas Artes, Los Caobos, Caracas, Tel. §43792 Private: Edf. Residencial 3, Ave. del Avila, Altamira, Caracas, Tel. 332246

ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik, 1951; Tierra Firme, 1952; A, Hombre y Expresién, 1957; Die Kunst und Das Schéne Heim, 1957

Bg

a

%

Sah

LANGUAGES: Spanish, English, German, Lithuanian sCOPE: Book Design, Typography, Packaging, Advertising Design

PRESENTE Y FUTURO INDUSTRIA

GERD LEUFERT étudia 4 Hanovre et 4 Mayence ainsi‘qu’a l’Académie des beaux-arts de Munich. Puis il devint directeur de l’atelier graphique du professeur F.H. Ehmcke a Munich. En 1951, ilse rendit au Venezuela, ot il devint en 1952 directeur artistique chez McCann-Erickson. En 1957, il entra a la Creole Petroleum Company et fut nommé Art Director de la revue de cette entreprise, E/ Faro/. I] devint en 1958 professeur a l'Université centrale de Venezuela et directeur de la section d’art graphique de l’Escuela de Artes Plasticas y Artes Aplicadas de Caracas. II est actuellement «coordinator» au Museo de Bellas Artes 4 Caracas.

GERD LEUFERT Studierte in Hannover und Mainz und an der Akademie der Bildenden Kiinste in Miinchen. AnschlieBend wurde er graphischer Leiter im Atelier von Professor F.H. Ehmcke in Miinchen. Er wanderte 1951 nach Venezuela aus, wo er ein Jahr spater Art Director bei McCann-Erickson wurde. Von 1957 an arbeitete er fiir die Creole Petroleum Company und wurde kiinstlerischer Leiter ihrer Zeitschrift E/ Farol. Er wurde 1958 an die Universitat in Caracas und als Leiter der Graphik-

abteilung an die Escuela de Artes Plasticas y Artes Aplicadas berufen. Heute ist er als «co-ordinator» am

Museo de Bellas Artes in Caracas tatig.

DE LA

PETROLERA

\

El Farol

Maree de Fabrics

1. Book jacket 2. Cover (Creole Petroleum) Petroleum) 7. Emblem (Sanchez) 8. Emblem

550

3. Page from house journal (Creole Petroleum) 4. Booklet (Creole Petroleum) (Sea) 9. Signet (Pierre Denis) 10. Exhibition poster

5. Advertisement (Terin)

6. Cover (Creole

NEDO, M.F.

VENEZUELA MION

FERRARIO

re NEDO

attended the Istituto Commerciale

e Tecnico in Milan

from

1936 to 1940. He then entered the Accademia di Belle Arti, but his studies there were

interrupted by the war. He worked as a freelance in Milan from

¥4 ‘ ‘ Z

MION FERRARIO a Pe ee So y 4

emigrated to Venezuela. In 1953 he was made art director of McCann-Erickson, Caracas. Later he worked with Professor Gerd Leufert and, in 1955, became art director of Guia Publicidad, Caracas. In 1957 he reverted to freelancing. He has worked for Socony Mobil Oil of Venezuela, Royal Dutch Shell, Air France, Camel and Chesterfield cigarettes and International Harvester. His graphic work includes illustrations, posters, advertisements and trade mark design. In 1959 he won a first prize given by ANDA, Caracas, for the best calendar of the year, and in 1960 another ANDA first prize for the best packaging design of the year. Since 1959 he has been art director of the Esso Creole Petroleum Corporation house journal in Caracas, El Farol. Examples of his work have been seen in exhibitions in the Salén Oficial de Arte, 1951, the Taller Libre de Arte, 1954, and the first Exposicién de Dibujos y Grabados, in 1959, all in Caracas. He writes articles on design subjects and since 1960 has taught graphic art at the Escuela de Artes Aplicadas, Caracas.

# evo NEDO

cpp

Seer ea

1945 to 1950, then

Teresa dela Parca manta Monical Caracas me = tebe 6;

;

MION FERRARIO NEDO a fréquenté de 1936 4 1940 I|’Institut commercial et technique de Milan avant d’entrer a |’ Académie des beaux-arts. Ses études furent interrompues par la guerre et, aprés quelques années de travail a2son compte, il émigra au Venezuela en 1950. Il est devenu en 1953 directeur artistique de McCann-Erickson a Caracas. Depuis 1957, il travaille de nouveau comme artiste publicitaire pour des entreprises comme Socony Mobil Oil of Venezuela, Royal Dutch Shell et Air France. Il illustre également des livres et crée des affiches et du matériel publicitaire. En 1959 et 1960, il a obtenu le premier Prix ANDA.

MION FERRARIO NEDO besuchte von 1936 bis 1940 das Istituto Commerciale e Tecnico in Mailand und trat dann in die Accademia di Belle Arti ein. Seine Studien wurden durch den Krieg unterbrochen, und nach einigen Jahren freiberuflicher Tatigkeit wanderte er 1950 nach Venezuela aus. Im Jahre 1953 wurde er Art Director von McCann-Erickson in Caracas. Seit 1957 war er wieder als freier Graphiker tatig, vor allem fiir Unternehmen

l

;

.



LANGUAGES: Italian, Spanish, English, French

wie Socony

Mobil

Oil of Venezuela,

Royal

Dutch

Shell,

Air France und andere. Er illustriert Bucher und entwirft Plakate und andere Werbe-

mittel. 1959 und 1960 hat er den ersten ANDA-Preis erhalten.

scope: Advertising Design, Posters, Packaging, Book Design, Illustration

goce manejando...

Mobilgas . MC Mobiloil seeczz ef oceite supremo dat mundo Socony

Mobil

Oil

Company

de

Venezuela

44 of emblema del Servicis Cordial

4

5

A

Telephone Company) 1. Advertisement (Venezuelan Cycling Club) 2. Advertisement 3. Advertisement (Socony Mobil Oil) 4. Page from El Farol 5. Advertisement (National 10. Advertisement 6. Trade mark (Valle Alto) 7. Advertisement 8. Advertisement (National Telephone Company) 9. Emblem (C. Rojas Academy of Fine Arts)

551

TEMPLE,

VENEZUELA

PAUL

PAUL TEMPLE was born in Rangoon, Burma, and later went to England, where he studied at the Wallasey School of Art and won a scholarship to the graphic design department of the Royal College of Art, London. While there he won a gold medal for design in 1953. From 1953 to 1954 he did freelance work in almost all fields of graphic design to gain practical experience. He joined Colman, Prentis & Varley, London, in 1954 and worked there for two years. He has also participated as a designer in the British Industries Fair. In 1955 he was transferred to Corpa, in Caracas, where he now directs campaigns and designs displays, publications and exhibition stands for that firm. Its clients include Shell, General Electric, Procter & Gamble and many other industrial firms.

“FP

ERNEST

PAUL

TEMPLE

Vere:

PAUL TEMPLE, né 4 Rangoon en Birmanie, fit des études en Angleterre a la Wallasey School of Art et obtint une bourse pour la section d’art graphique du Royal College of Art a Londres. I] travailla 4 son compte de 1953 a 1954 dans presque toutes les branches de l’art graphique. Pendant les deux années suivantes, il travailla chez Colman, Prentis & Varley. Il participa également a l’'aménagement de la British Industries Fair. I] s’établiten 1955 au Venezuela ou il fait dala publicité, crée des étalages et réalise des publications pour la maison Corpa a Caracas, qui compte au nombre de ses clients les entreprises Shell, General Electric et Procter & Gamble.

EE

arca PAUL TEMPLE, geboren in Rangun in Burma, studierte in England an der Wallasey School of Art und erhielt darauf ein Stipendium der graphischen Abteilung des Royal College of Art in London. Von 1953 bis 1954 betatigte er sich freiberuflich als Gebrauchsgraphiker. AnschlieBend arbeitete er zwei Jahre lang bei Colman, Prentis & Varley. Er war an der Gestaltung der British Industries Fair beteiligt. Er siedelte 1955 nach Venezuela Uber; wo er fiir die Firma Corpa in Caracas Werbeaktionen durchfiihrt und Ausstellungsstande und Publikationen gestaltet. Zu den Kunden dieser Firma gehéren unter anderem auch Shell,General Electric und Procter & Gamble.

BORN: Rangoon, 20 February 1924 ADDRESS: Apto 3954, Caracas, Tel. 5445 31-6

Private:

10-1 Calle Junin, El Rosal, Caracas

LANGUAGES:

English, Spanish

scope: Advertising Design, Display, Packaging, Book Design, Illustration, Industrial Design

“shar agan

fiving this Suenener aoeahee wonderful BOOK

YOUR

PASSENGERS

BEA Onirise

BUROPUAN

ALRwAYS

Recetario de

- Cocieles,

I iheaeat ed ih ance gory haere te fenly to apie ds ro) cowso Asajsailn ove KU, Iwnibvialte a pact ne oss 1 ples del must ue Mow 106 cu

eavacen

é

:

Pe

a

JA PRIMO LINES ABBE UPL BEND Starnes frst

1. Advertisement (BEA) 7. Mailpiece

552

2. Poster (BEA)

8. Symbol (Palo Verde)

3. Poster (Cyprus Airways) 9. Book cover

4. Advertisement (KLM)

5. Advertisement (BEA)

6. Advertisement (CA Venezolana

de Navegacidén)

YUGOSLAVIA DRAGOSLAV STOJANOVIC-SIP Belgrade

THE SOURCES and beginnings of graphic art in Yugoslavia cannot be sought simply in the past. The reason for this is rooted in historical and geographical conditions, as a result of which the Yugoslav peoples lived for centuries divided among other nations, on what was formerly Austrian territory, in Turkey, Venice, Hungary, and so forth. In addition, Yugoslavia is a comparatively small country in which many roads cross, and to study

its art scopic This under

is to be confronted by aspects and influences of kaleidovariety. general character is still in evidence today, although the changed ‘conditions of our times it expresses itself

more in a striving for emancipation from foreign models and an endeavour to incorporate the best and most up-to-date trends of modern art. In the sphere of the applied arts this process is activated by rapid economic development, the building-up of new

industries and the intensity of public and cultural life. Creative graphic art is evolving in the direction of authentic expression and a pure, free and modern conception in form and design generally. Many works may already be classed as mature; they conform to standards and even show unexpected perspicacity as well as being unusually sound in their craftsmanship. Taken as a whole, however, Yugoslavia’s applied graphic art is still in the process of freeing itself from influences that have grown up over long periods but are now outdated.

Technical considerations are of great importance in connection with the present standards of graphic art in Yugoslavia. Progress in this field was made only after the war, but has now advanced far enough to permit better results on a wide scale. Among users of graphic art, newspapers and publishers take first place, and today employ a fairly large number of good illustrators and cartoonists. These are mostly young people who clearly lean towards modern views on art. Illustrations for children’s books, cartoons and cartoon films may be qualified as very good, and this opinion is borne out by wide recognition from abroad. Designs for stamps, bank-notes and other documents have improved steadily in the last few years. Noteworthy successes have also been achieved in some branches of product presentation and in the poster field, while industrial design proper, still in the course of development, has already been recognized as a worthwhile branch of art. At present, however, only textile designs have any valuable work to show. The development of the applied graphic arts as outlined above, and the marked desire to be guided by the best the modern world has to offer, are also leaving their impression on the many applied art exhibitions and on the activities of the art organizations, schools, corporations, enterprises and studios that are doing all in their power, within their own domains, to contribute to the progress and advancement of applied art.

YOUGOSLAVIE ALA différence des données dont on dispose dans nombre d’autres pays européens, les débuts et les sources des arts graphiques en Yougoslavie ne peuvent étre recherchés fort loin dans le passé. Les raisons en sont a la fois historiques et géographiques, en ce sens que les peuples yougoslaves durent pendant des

siécles vivre séparés les uns des autres, les grands états voisins, Autriche et Turquie, ainsi que la République de Venise, se partageant leur territoire. En outre, la Yougoslavie est un pays relativement petit et situé au carrefour de nombreuses routes reliant Est et l’Ouest, le Sud et le Nord. C’est pourquoi l’étude des arts yougoslaves révéle quantité d’influences diverses et une

variété kaléidoscopique des conceptions qui se sont manifestées dans les différentes régions et a travers les Ages. Tl en est de méme de nos jours, bien que les conditions toutes nouvelles de la vie nationale aménent les artistes a s’émanciper des anciennes influences et a s’intégrer aux meilleures tendances et aspirations de l’art moderne dans le monde. Dans le domaine du graphisme appliqué, cette évolution est en outre favorisée par les rapides progrés économiques, la création de nouvelles industries et l’intensité de la vie publique et culturelle. Toutefois, les résultats témoignent encore plutét d’intentions, en

elles-mémes fort réjouissantes, dans le sens de l’authenticité et de la poursuite d’une expression conforme a l’esprit du temps,

mais sans que l’on puisse déja parler de réalisations tout a fait abouties. Nombre de créations ainsi obtenues attestent cepen-

dant une indéniable maturité, avec parfois beaucoup d’esprit et trés souvent une exécution remarquablement correcte. Ce qui n’empéche que, dans l’ensemble, les arts graphiques yougoslaves sont encore dans une phase ou domine l’effort pour se soustraire aux influences subies pendant de si longues années. Bien entendu, le niveau des arts graphiques de Yougoslavie dépend aussi pour une large part de la base technique dont ils disposent, laquelle n’a vraiment commencé a se développer qu’aprés la fin de la guerre, mais est désormais 4 méme de four-

nir de meilleurs résultats sur une plus large échelle. Il convient de citer en premier lieu la presse et les éditions, qui bénéficient aujourd’hui de la collaboration d’un assez grand nombre de bons illustrateurs et caricaturistes; la plupart sont de jeunes talents nettement orientés par les conceptions nouvelles de l’art. L’on peut dire que l’illustration des livres pour la jeunesse, de méme que la caricature et, tout particuli¢érement, le dessin animé, sont de trés bonne qualité, comme en témoignent d’ailleurs les nombreuses distinctions dont ces disciplines ont été Vobjet a l’étranger. De plus, au cours de ces derniéres années, les timbres-poste, les billets de banque et autres imprimés analogues se sont enrichis de solutions fort heureuses. Et ’on peut en dire autant de la présentation formelle de certains produits et de quantité d’affiches, tandis que le dessin industriel proprement dit n’en est encore qu’a ses débuts, bien qu’il s’affirme déja en tant qu’activité artistique importante. Mais le dessin

553

YUGOSLAVIA

sur étoffes en est au fond a peu prés la seule forme qui compte. Enfin, n’oublions pas que l’évolution des arts graphiques influence largement les expositions d’art appliqué présentées par

les organisations artistiques, les écoles, coopératives, entreprises, groupes et ateliers dont l’activité ne cesse de favoriser les progrés du graphisme yougoslave. D.S.-S.

JUGOSLAWIEN Die ANFANGE und Quellen der graphischen Kunst in Jugoslawien konnen nicht einfach in der Vergangenheit gesucht werden. Die Ursachen hiefiir liegen in den historischen und geographischen Verhaltnissen, welche bewirkten, daB die jugoslawischen Volker jahrhundertelang voneinander getrennt im Gebiete verschiedener Staaten lebten, so im ehemaligen Osterreich, in der Tiirkei, in Venedig oder Ungarn. Zudem ist Jugoslawien ein relativ kleines Land, das an der Kreuzung vieler Wege liegt. Deswegen wirken beim Studium seiner Kunst vielseitigste Einfliisse und Auffassungen von kaleidoskopischer Mannigfaltigkeit auf den Beobachter ein. Diese allgemeine Charakteristik gilt auch heute noch, obwohl sie unter veranderten Bedingungen augenblicklich mehr als Drang nach Emanzipierung von auBern Einwirkungen zum Ausdruck kommt und durch das Bestreben nach Integrierung in die besten und modernsten Richtungen und Stromungen der modernen Kunst getragen wird. Auf dem Gebiet der angewandten Graphik erhalt dieser ProzeB noch einen besonderen Aufschwung durch die schnelle wirtschaftliche Entwicklung, den Ausbau einer neuen Industrie und die Intensitaét des 6ffentlichen und kulturellen Lebens. Die graphischen Sch6pfungen jedoch, obwohl sie von Interesse sind, weisen eher auf eine Entwicklung zu einer authentischen Ausdrucksweise und zu einer reinen, modernen und freien Form und Auffassung der Kunst hin. Viele Arbeiten stellen bereits reife Werke dar, die oft unerwartet geistvoll und yom handwerklichen Standpunkt aus gekonnt sind. Als Ganzes betrachtet, befindet sich die angewandte

YUGOSLAVIA

KoS’ak, Grega, 555

554

graphische Kunst Jugoslawiens tatsdchlich immer noch im ProzeB der Losl6sung von alten, iiberholten Einfliissen, die sich im Laufe langer Jahre gebildet haben. Jede graphische Kunst bendtigt eine technische Basis. Diese hat sich seit Kriegsende in Jugoslawien gefestigt. Die Reproduktion erzielt bessere Resultate als friiher. An vorderster Stelle stehen die Zeitungen und Verlage, die heute eine ansehn-

lich groBe Zahl guter Illustratoren und Karikaturisten beschaftigen. Diese setzen sich zum groBen Teil aus jungen, zu modernen Konzeptionen der Kunst klar orientierten Leuten zusammen. Die Illustration fiir Kinderbticher, die Karikatur und insbesondere der gezeichnete Film diirfen als sehr gut bezeichnet werden. Dies bestatigen auch zahlreiche auslandische Anerkennungen. Die Entwiirfe fiir Wertzeichen und Banknoten sowie amtliche Dokumente aller Art tiberhaupt, sind in den letzten Jahren erfreulicherweise immer besser gestaltet worden. Das Niveau der Plakate und die Ausstattung einzelner Zweige von Produkten hat sich gehoben. Dagegen befindet sich die industrielle Formgebung noch im Entwicklungsstadium, erobert

sich aber bereits ihren Platz. Besondere Aufmerksamkeit way auch der Textilzeichnung geschenkt. Die Entwicklung der Gebrauchsgraphik ist in Jugoslawien in vollem Flusse. Zeuge davon sind zahlreiche Ausstellungen tiber angewandte Kunst sowie die besonderen Bemiihungen der kiinstlerischen Organisationen, Schulen, Genossenschaften, von Gruppen und Einzelnen, die alle ihren Beitrag leisten zur Hebung des kiinstlerischen Niveaus der kommerziellen Graphik. D. S.-S.

/ LIST OF ARTISTS

Kovaéevié, Zivojin, 556 Kréi¢, Bogdan, 557 Milanovié, Djordje, 558 Murti¢, Edo, 559 Pavelié, Julija, 560

cra

KOSAK, GREGA

YUGOSLAVIA GREGA KOSAK, who taught himself to paint while still at school, began to study architecture at the age of eighteen. He travelled in Switzerland, Germany, Holland and Italy in 1955-56 and in 1956-57 worked with a firm of architects in Western Germany. He then returned to Ljubljana where he received his architect’s diploma in 1959. During his training he also worked as a graphic artist, designing exhibition stands for trade fairs in Ljubljana, Zagreb and elsewhere in Yugoslavia. He designed an exhibition in 1955 portraying the Rab concentration camp, as well as a children’s reading-room and a children’s playground. With J. Dobrin he helped to design a shop in Ljubljana. He has won many first and second prizes in poster competitions, an honourable mention and two prizes for interior decoration and prizes for book design at DLUUUS exhibitions in 1958 and 1961. His work was shown in 1959 in an exhibition of Yugoslav posters in Belgrade and Novi Sad and in a travelling exhibition of Yugoslav applied art held in Warsaw, Minsk and Tiflis, and 1960 in Bucharest, Budapest and Sofia. He is a permanent collaborator of the magazine Architekt and is responsible for its advertising design.

GREGA KOSAK avait déja commencé

GREGA

KOSAK

ptuuus

BORN: Ljubljana, 20 February 1932 ADDRESS: 23 Robbova, Ljubljana and s 1/1x Streliska, Ljubliana

ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik,

LANGUAGES:

a peindre au lycée, mais il décida de devenir ar-

chitecte. Avant qu’il ne lui fat possible de réaliser ce projet, il s’occupa d’art .graphique appliqué, dessinant des couvertures de livres, créant des stands d’exposition et prenant part a des concours d’affiches. En 1959, il obtint son diplome 4d’architecte a l'Université de Ljubljana. La méme année, il participa 4 une expositio~ 2’affiches a Belgrade et Novi Sad et 4 une exposition ambulante d’art appliqué yo: -goslave en 1959 et 1960. Il est collaborateur permanent de la revue Architekt de Ljubljana.

1957; Mozaik,

GREGA KOSAK befaBte sich schon als Gymnasiast mit Malerei. Wahrend er Architektur studierte, wandte er sich auch der Gebrauchsgraphik zu. Er iibernahm Auftrage fiir die Gestaltung von Buchumschlagen und Ausstellungsstanden und beteiligte sich an Plakatwettbewerben. Im Jahre 1959 erhielt er das Diplom als Architekt an der Universitat Ljubljana. Im gleichen Jahr nahm er an einer Plakatausstellung in Belgrad und Novi Sad teil. In den Jahren 1959 und 1960 waren seine Arbeiten auch an einer Wanderausstellung jugoslawischer angewandter Kunst zu sehen. Er ist regelmaBiger Mitarbeiter der Zeitschrift Architekt in Ljubljana.

1961

Serbo-Croat, German, English

scope: Advertising Design, Posters, Display, Book Design, Typography

IL sejem prometaih sredstes

Asien Sodobna

* elektronika jubljana3

popust na zeleznicy

*|

BESS

5S9 ELE, ah

Panocama robe fromoshe prime

9

R9B°79.

film viba

Ljubljanag

5

1. Magazine cover (Mlada Pota) 2. Book jacket jacket 9. Book cover 10. Poster design

3. Poster (International Fair)

4.Book cover

5. Greetings card (Viba Film)

6. Exhibition poster

7. Film poster

8. Book

555)

KOVACEVIC,

YUGOSLAVIA

ZIVOJIN

ZIVOJIN KOVACEVIC attended high school in his native Belgrade for four years, from 1940 to 1944, before becoming a partisan fighter. At the end of World War 11 he resumed his studies, first at the Belgrade School of Arts and Crafts and, later, at the Academy of Applied Arts in that city. Since completing his studies in 1953 he has been a lecturer at the Academy. He designs display stands for international fairs and exhibitions in which Yugoslavia takes part. In connection with these projects he has travelled throughout Europe and the Near East. As an illustrator, he specializes in

children’s books and is a contributor to the children’s magazines Mozaik and Zmaj, Belgrade. A mural by him was commissioned for the Hotel Metropole in Belgrade.

ZIVOJIN

KOVACEVIC

ZIVOJIN KOVACEVIC fréquenta de 1940 a 1944 le lycée de Belgrade, sa ville natale, et combattit ensuite avec les partisans. De 1946 a 1950 il fit des études: d’abord a l’Ecole d’art appliqué, puis durant quatre ans a l’Académie des arts plastiques de Belgrade. A la fin de ses études, en 1953, il fut nommé professeur a l’Académie. II dessine des maquettes pour étalages d’exposition, et du matériel graphique, pour les foires internationales auxquelles participe la Yougoslavie. Ce travail ’amena a entreprendre souvent de longs voyages en Europe et dans le Proehe-Orient. En tant qu’illustrateur, il dessina surtout des livres pour enfants, et collabore réguliérement au journal pour enfants Mozaik et Smaj qui paraissent a Belgrade. I] peignit un tableau mural pour l'H6tel Métropole de Belgrade.

uLupus

BORN: Belgrade, 1 February 1928 ADDRESS: 3 Dobrinoviceva ulica, Belgrade, Tel. 55318

ILLUSTRATOR:

Komandant

(Deéja Stampa, LANGUAGES:

Sava (Deéja knjiga,

1955); F. Bevk,

Knjiga o titu

1957); G.P. Petersen, Till Eulenspiegel (Detja knjiga, 1958)

ARTICLE ON ARTIST:

ZIVOJIN KOVAGEVIC besuchte von 1940 bis 1944 in seiner Heimatstadt Belgrad das Gymnasium und nahm dann an den Partisanenkampfen teil. Nach Kriegsende studierte er zundchst,von 1946 bis 1950 an der Kunstgewerbeschule und darauf vier Jahre an der Akademie der Bildenden Kiinste in Belgrad. Nach AbschluB seiner Studien im Jahre 1953 wurde er zum Dozenten der Akademie ernannt. Er gestaltet Ausstellungsstinde fiir internationale Messen, an denen Jugoslawien teilnimmt. In Verbindung mit dieser Arbeit unternahm er 6fters ausgedehnte Reisen in Europa und im Nahen Osten. Er hat Illustrationen fiir Kinderbiicher geschaffen und ist standiger Mitarbeiter der Kinder-Zeitschriften Mozaik und Zmaj, die in Belgrad erscheinen. Im Hotel Metropole in Belgrad ist ein Wandbild von ihm zu sehen.

Vidici, 1956

Serb, German

scope: Illustration, Advertising Design, Murals, Tapestry Design, Painting

tt

1S ea

i | |1=

oe)

I I

1. Decorative panel (International Fair 1956) 2.Cover for children’s magazine 3. Illustration 4. Illustration for children’s book 5. Illustration 6.Illustration for children’s magazine 7.Cover for children’s magazine 8. Illustration for children’s magazine 9. Magazine cover

556

KRSIC, BOGDAN

YUGOSLAVIA

BOGDAN KRSI¢, son of a Yugoslav literary critic, studied graphic art at the academies of applied art of Belgrade and Prague. After graduating in Belgrade he devoted himself chiefly to graphic design and the illustration of books, mainly for children. He is a permanent contributor to the publishing houses Svjetlost in Sarajevo and KLHU in Prague. In 1957 he was awarded the Svjetlost annual prize for the best-illustrated children’s book. Some of his work was shown in 1958 in Cracow and other Polish cities in a travelling exhibition of the Grafiéki Kolektiv, a co-operative of graphic artists in Yugoslavia. He has been represented in many exhibitions in Yugoslavia as well as one held in Bucharest in 1957 where the work of young Yugoslav artists was shown, and in one of Yugoslav art in Moscow in 1960. Works by him are in the collection of the Gallery of Modern Art in Belgrade and in the Warsaw Art Gallery. There is also a mural by him in the Pijade Museum in Bileéa, Southern Yugoslavia.

frctaer

BOGDAN

BOGDAN KRS&I¢, fils d’un critique littéraire, fréquenta les écoles d’art appliqué de Belgrade et de Prague. Ses études terminées, il se tourna vers les arts graphiques, se consacrant surtout a l’illustration du livre pour enfants. I] est collaborateur permanent des maisons d’édition Svjetlost 4 Sarajevo et KLHU a Prague. Il a obtenu en 1957 le prix fondé par les éditions Svjetlost pour la meilleure présentation du livre d’enfants. Des illustrations et d’autres travaux graphiques de cet artiste ont figuré en 1958 a une exposition 4 Belgrade. Il prit part la méme année a une exposition itinérante d’artistes yougoslaves qui fut montrée a Cracovie et dans d’autres villes de Pologne. On peut voir quelques-uns de ses travaux a la galerie «Moderna» de Belgrade et a la galerie d’art de Varsovie, et une peinture murale au Pijade Museum de Bileéa en Yougoslavie du Sud.

fe GC

KRSIC

BORN: Sarajevo, 24 May 1932 ADDRESS: 35 Majke Jevrosime, Belgrade, Tel. 35854 and: 11/1 Masarykova,

Sarajevo, Tel. 22237

ILLUSTRATOR: P:S. Buck, Priée za malu decu (Svjetlost, 1955); W. Irving, Rip van Vinkl i Legenda o sanjivoj dolini (Svjetlost, 1956); O. Vajld, Bajke (Svetlost, 1956); Cardak ni na nebu ni na zemiji (Svjetlost, 1957);

BOGDAN kRSiC, Sohn eines Literaturkritikers, besuchte die Kunstgewerbeschulen in Belgrad und Prag. Nach AbschluB seines Studiums begann er seine Tatigkeit als Gebrauchsgraphiker und Illustrator von Kinderbiichern. Er ist standiger Mitarbeiter der Verlagshauser Svjetlost in Sarajewo und KLHU in Prag. Im Jahre 1957 erhielt er den vom Syjetlost-Verlag gestifteten Preis fiir die Gestaltung von Kinderbiichern. Buchillustrationen und andere graphische Arbeiten von ihm wurden 1958 in einer Ausstellung in Belgrad gezeigt. Im selben Jahr beschickte er eine Wanderausstellung jugoslawischer Graphiker, die in Krakau und anderen Stédten Polens gezeigt wurde. Beispiele seiner Arbeiten befinden sich in der Galerie fir moderne Kunst in Belgrad, in der Kunstgalerie in Warschau und im Pijade-Museum, Bileéa in Siidjugoslawien.

A. Hromadzié, Patuljak vam priéa (Svjetlost, 1958); S. Kranéevi¢, Pesme (Private edition, 1959); V. Karadzi¢, Srbské lidové pohadky (KLHU, 1959); 1.G. Kovaéié, Jama (Svjetlost, 1959); Ilja Muromec i drugi junaci

(Svetlost, 1959); F. Bevk, Petar Klepec (Veselin MasleSa, [See continuation of bibliography] LANGUAGES:

Serbo-Croat,

1961)

English, Czech

sCoPE: Book Design, Illustration, Postage Stamps, Lettering

WZ.

vasingfon irving PAU 10: runt ee eee ===

1

_P

% yo LEGENDA SANJIVOS DOLINI !

}

y

Wi; i)

Mp!

soser

5

I. Postage stamp jacket (Svjetlost)

2. Postage stamp design 3. 4. Illustrations (Svjetlost) 5. Title-page (Syjetlost) 6. Page from Serb Folk-Tales (State Publishing House, Prague) 8. Book jacket (State Publishing House, Prague) 9. 10. Illustrations (Svjetlost)

7. Book

557

MILANOVIC,

YUGOSLAVIA

DJORDJE

DJORDJE MILANOVIG was born in France of Serbian parents. He received his art training at the Belgrade Academy of Arts and Crafts and in 1954 became illustrator for a publishing house specializing in children’s books. Since 1957 he has been working as a freelance in his own studio in Belgrade. In 1955 he was awarded the Neven prize for the best illustrated book of the year, in 1959 a prize on the occasion of the Yugoslav national day, July 7th, and in 1961 the ULUPUs annual award. He regularly contributes illustrations to a number of publications in Yugoslavia, including Zmaj, Poletarac, Pioniri and Kekec. DJORDJE MILANOVIC est né en France de parents serbes. Il fut éléve de l’Ecole d’art appliqué de Belgrade. En 1954, il fut engagé comme illustrateur par une maison d’édition spécialisée surtout dans les livres pour la jeunesse. Depuis 1957, il travaille A son propre compte dans son atelier de Belgrade. Le prix Neven, destiné a récompenser le meilleur livre illustré de l’année, lui a été attribué en 1955. Milanovié collabore réguliérement 4 diverses publications telles que Zmaj, Poletarac, Pioniri et Kekec.

BMILANOVIC DJORDJE

MILANOVIC

«

DJORDJE MILANOVIC wurde in Frankreich als Sohn serbischer Eltern geboren. Seine kinstlerische Ausbildung erhielt er an der Kunstgewerbeschule in Belgrad. 1954 war er Illustrator bei einem Verlag, der hauptsachlich Kinderbiicher herausgibt. Seit 1957 arbeitet er freiberuflich in seinem eigenen Atelier in Belgrad. Im Jahre 1955 wurde er mit dem Neven-Preis ausgezeichnet, der fiir das bestillustrierte Buch des Jahres vergeben wird. Er liefert regelmaBig Illustrationsbeitrige an verschiedene Publikationen wie Zmaj, Poletarac, Pioniri und Kekec.

uLupus

BORN: Pau, France, 22 September 1922 ADDRESS: I1/III Borisa Kidriéa, Belgrade, Tel. 32624

ILLUSTRATOR: D, Radovié, Postovana deco (Detja knjiga, 1955); B. Copi¢, Furundizija burundzija (Dzepna knjiga, 1956); B. Copi¢é, Put na Kilimandzaro (Mozaik, 1956); A. Diklié, Djaka brane pesme izabrane (Deéja knjiga, 1958); A. Bretkoy, Put na Mesec (Kosmos, ARTICLE ON ARTIST:

LANGUAGES:

Mozaik,

1959)

1955

Serb, French

scope: Illustration, Advertising Design, Book Design, Lettering, Display, Murals

IZLOZBA BTOGRAFIJA

IZLOZBA DELATNOSTI...

PALATA BORBE 1-10 JULA 18955

1. Magazine cover (Mozaik) 2. Exhibition poster signers) 8. Booklet cover 9. Primer

558

3. Magazine cover (Mozaik)

4. Poster

5. Magazine cover

6. Cover for children’s magazine

7. Emblem (Industrial De-

MURTIC,

EDO

YUGOSLAVIA EDO MURTIC lives in Zagreb, where he attended the school of Arts and Crafts from 1936 to 1939 and the Academy of Art from 1939 to 1940. During this latter period he also studied under Peter Dobrovi¢ in Belgrade. When he was fourteen he contributed illustrations to the periodical Glas Omladine (The Voice of Youth), and a year later exhibited some forty drawings and gouaches at his school. After his graduation in 1944 Murti¢ joined the partisans but continued to illustrate poems. Between 1945 and 1959 his work was exhibited in thirteen one-man shows as well as at the Biennale of Tokyo, 1954, that of Venice, 1958, the Carnegie International Exhibition, Pittsburgh, 1958, and the Kassel ‘Documenta’, 1959. In 1949 he was awarded first prize for painting by the Croatian Government. During the last fifteen years he has illustrated more than a hundred books, designed many posters and displayed his versatility in ceramics, enamel work, lithography and scenic design. Examples of his work are to be found in various Yugoslav galleries, the Guggenheim Museum, New York, and elsewhere. His murals can be seen in the Ritz bar, the Central Station and the Atomic Institute in Zagreb.

San Man"

EDO

MURTIC

;

EDO MURTIC travaille 4 Zagreb, sa ville natale, ow il fit ses études de 1936 4 1940 a l’Ecole des arts et métiers et a l’Académie des beaux-arts. Ses dons artistiques se révélérent de bonne heure: a l’4ge de quatorze ans, il envoya des illustrations a la revue Glas Omladine (La Voix de la jeunesse), et l’année suivante ilexposa dans son école une quarantaine de dessins et de gouaches. Ses études terminées, il pratiqua, outre la peinture, illustration du livre. De 1945 4 1959, il entreprit des voyages en Europe, aux Etats-Unis et au Canada et participa 4 de nombreuses expositions internationales.

s.us

BORN: Velika Pisanica, 4 May 1921 ADDRESS: 14e Martiéeva, Zagreb, Tel. 34764

EDO MURTIC arbeitet in seiner Heimatstadt Zagreb, wo er von 1936 bis 1940 an der Kunstgewerbeschule und der Kunstakademie studierte. Seine kiinstlerische Begabung zeigte sich schon, als der Vierzehnjahrige Ulustrationen fiir die Zeitschrift Glas Omladine (Stimme der Jugend) lieferte und ein Jahr spater in seiner Schule vierzig Zeichnungen und Gouachen ausstellte. Nach AbschluB seiner Studien widmete er sich neben der Malerei auch der Buchillustration. In der Zeit von 1945 bis 1959 unternahm er verschiedene ausgedehnte Reisen in Europa, Amerika und Kanada und beteiligte sich an vielen internationalen Ausstellungen.

BOOK ON ARTIST: B. Bek, Edo Murtié (Naprijed, 1958) ARTICLES ON ARTIST: LANGUAGES:

Osterreichische Neue Tageszeitung,

1957; Die Presse, 1957

Croat, German

scoPE: Book Design, Illustration, Advertising Design, Stage Design, Murals

lA

a

WOVAK SIMIC

PAUL VIATAR

RUZA MORA

f

ULUH XIV IZLOZBA OD 28, MEDO 10.V. 1957. UMJETNICKI PAVILION

Se GO AUS Ley

1

| RIBARSKA IZLOZBA | FESTIVAL Fishing exhibition and festival ZADAR

4-18 VIII 1957

“tha RTL

Reger Vaillasd

PAT VTNathI) Cie | |

iy ry

TROTURIST

Vill. (2LO2BA UDRUZENJA LIKOVNIK UMJETNIKA AAVATSKE ZAGREB TOMISLAVOY TRE 0010 DO13 1 0016.00.19 Il

5

1. Exhibition poster 2. Poster (Poetry Festival) 3. Poster (Fishing Exhibition) 8. 9. Book jackets (Zora) 10. Book cover (Zora) 11. Exhibition poster

4. Poster (Amateur theatricals)

5. Travel poster

6. Book jacket

7. Book cover (Kultura)

559

PAVELIC, JULIJA

YUGOSLAVIA JULIA PAVELIC graduated as graphic designer from the Zagreb School of Arts and Crafts in 1938, but was not able to start her professional career until after the war. In 1945 she joined an advertising agency, where she did mainly labels, trade marks and typographic design. She discontinued her agency work in 1950 and started up as a freelance; she has since carried out a great variety of commissions, including designs for folders, leaflets, advertisements and packages mainly for food, drink and cosmetics, and has lately also decorated china. She exhibited her work at the First Zagreb Trien-

nale in 1955 and has since been represented at all the major exhibitions of graphic design in Yugoslavia. slo, a group ofindustrial designers, of which she is a member, took part in the housing exhibition of the 11th Triennale of Milan in 1957 and was awarded a silver medal. Thirty examples of her work were shown at the exhibition of Yugoslay art which took place in Warsaw

JULIJA

PAVELIC

BORN: Cakovec, Croatia, 22 June 1920 ADDRESS: 20 Masarykova ul., Zagreb, Tel. 38776

LANGUAGES:

in 1959.

JULIJA PAVELIC termina en 1938 ses études d’art graphique a l’Ecole d’art appliqué de Zagreb, mais ne put exercer vraiment sa profession qu’aprés la guerre. En 1945, elle entra dans une agence publicitaire. Elle se consacra spécialement a la conception d’étiquettes, marques de fabrique et caractéres d’imprimerie. En 1950, elle s’établita son compte et créa du matériel publicitaire de toute sorte, ainsi que des emballages, principalement pour des maisons d’alimentation et de cosmétique. Récemment, elle se mit aussi a peindre sur porcelaine. Elle est membre du groupe d’esthétique industrielle sio, créé en 1956 par quelques artistes indépendants. JULIJA PAVELIC promovierte 1938 als Graphikerin an der Kunstgewerbeschule in Zagreb, begann aber ihren Beruf erst nach dem Kriege auszuiben, als sie 1945 in eine Reklameagentur eintrat. Sie widmete sich der Schriftgestaltung und dem Entwerfen von Firmenzeichen, Schutzmarken und Etiketten. Im Jahre 1950 machte sie sich selbstandig und gestaltete nun Werbematerial aller Art und Verpackungen, vor allem fiir Firmen der Lebensmittel- und Kosmetikbranche. Kirzlich wandte sie sich auch der Porzellanmalerei zu. Sie ist Mitglied des Studios fiir industrielle Formgebung sio, das 1956 von einer Gruppe freischaffender Kiinstler gegriindet worden ist.

Serbo-Croat, German

scope: Advertising Design, Packaging,

Book

Design, Lettering, Calligraphy

. . . . . . . . . .

PAVE

INAL Tee 8 Pome %

a ot

Seca

oe sini

Wi]ad (ese

5

= aa

8

1. Label and bottle design (Maraska) 2. Advertisement ment (Maraska) 8. Magazine cover (Na§ Publicitet)

560

3. Label for gin bottle

(Maraska)

4. Package design

5. Trade mark (Import-Export)

6. Folder

7. Advertise-

a

l

=

77

j 7



y

4



®

APPENDIX —

=

a’

7

.

a

:

7

y

J



7

4

!

!

bs

de

oe

_



a

i 4

F

rt



rae weit

Vth

«

“-

Pt

tj

\

rie a

ae

'

& \ilm

i

ee aS

:

;



on

ee

hh 4 1

1)

' f

~

ne

*

;

Se

ae

ee

;

:

td

ii

iy

a.

}

ppavirvine

ia

Te rn

‘dip

* 27 lh lata

De

i

he

5

is

ek

» 'y

Pi

pes Sean

3 |

a, 7

H \

T

a

ee

CT)

;

:

i

i .

a

i is

i

Pie i

et

:

7

ox

CT?

werd hte we)

a. iqiiage

'

oa

i

' 1

NOTES

AND

EXPLANATIONS

the date or particular issue of a journal or book in which such an article appeared were not available before publication date of this work.

ABBREVIATIONS: It has been the aim to make all information in this work easily available and to avoid abbreviations wherever possible except where they are self-explanatory. Thus, with few exceptions, abbreviations have been introduced only in the case of titles, awards and indication of membership in various professional societies. Such information has been placed after the artists’ names, and standard abbreviations, as they are in use in each country, have been applied. A key will be found on page 564.

DATING OF ARTWORK: It seemed of interest to mention the year of production of certain artwork, particularly where pioneers were concerned, although, regrettably, this was not always possible.

In order to avoid repetition, some abbreviations used in the French or German biographies have only been explained in the English version.

LANGUAGES: Referred to in brackets are those languages with which the artist is less conversant.

BIBLIOGRAPHY:

The

preparation

of these bibliographies

has

been time-consuming and the cost involved considerable. Bibliographies of so complicated a nature with added linguistic difficulties can be comprehensive only after years of re-editing with the conscientious co-operation of the artists themselves.

All bibliographies furnished by the artists have been checked whenever possible and frequently augmented through further research. Where an artist has a lengthy bibliography to his credit, the list has been limited to the most important publications, especially to those relating to the applied arts, or those carrying extensive bibliographies of the artist in question. Bibliographies of artists who have died since 1958 have been given special attention, as reference to them and to their work will not be repeated in subsequent editions.

ARTICLES ON ARTIST: Only one-man articles have been included under this heading. In many cases the year of publication and

NOTES

the Scandinavian languages, but here the original name or title has been indicated in brackets whenever it seemed to be of informative value. TRANSLITERATION: For transliteration from the Cyrillic the British Standards Institution publication Transliteration of Cyrillic and Greek Characters has been used for the English version. WORD DIVISION: For the division of English words the principles of the Advanced Learner’s Dictionary of Current English (ouP) and of Webster’s New International Dictionary were applied.

ET EXPLICATIONS

ABREVIATIONS: Le but principal envisagé par cette publication a été de rendre toute information immédiatement accessible ainsi que d’éviter, 1a ot cela était possible, toute abréviation, excepté lorsqu’elle s’expliquait d’elle-méme. Ainsi, sauf exception, on a seulement utilisé des abréviations quand il s’agissait de titres, de récompenses obtenues par les artistes ou de leur appartenance a des organisations professionnelles. Ces informations suivent le nom des artistes. D’autre part, les abréviations habituelles employées dans chaque pays ont été utilisées quand elles étaient 4 disposition. On en trouvera la liste a la page 564. Dans l’intention d’éviter d’ennuyeuses répétitions, des explications concernant certaines abréviations peu employées touchant les biographies sont a trouver dans la version anglaise du texte. BIBLIOGRAPHIES: Elles sont aussi complétes que possible. Beaucoup de temps a été consacré a les dresser dans leur état actuel et les frais engagés dans ce but sont considérables. Les recherches de cette espéce sont toujours compliquées, étant donné les

562

TRANSLATIONS: Names of schools, museums and other institutions have been given in the original language in all cases where it seemed fitting. The chief exceptions to this rule were the following: the frequent terms ‘School of fine art’ and ‘School of arts and crafts’ appear translated as such throughout the English version. Designations of this nature for Eastern European countries have been translated in all cases. The same applies to

difficultés concernant les langues employées. Elles ne pourront étre exhaustives qu’aprés de nombreuses ré-éditions, et avec la collaboration des artistes. Les bibliographies ont été soumises aux artistes sous forme de manuscrits, et on a soigneusement contrélé les sources d’information, quand cela a été possible. Quand un artiste bénéficie d’une longue bibliographie, on s’est borné, touchant la liste des articles, aux publications les plus importantes et spécialement a celles qui concernent les arts graphiques appliqués de méme qu’a celles contenant une bibliographie détaillée sur l’artiste en question. Il a été donné une attention spéciale aux bibliographies des artistes décédés aprés 1958, car les références concernant ces artistes et leurs ceuvres ne seront pas répétées dans les éditions suivantes.

ARTICLES CONCERNANT LES ARTISTES: Sous ce rapport, on n’a inclus que des articles traitant d’un seul artiste. En beaucoup de cas, il a été impossible de donner dans cette premiere édition l’année de publication du livre ou la date du journal dans lequel

l’article parut. ‘'

NOTES

AND

DATES DES UVRES: II a semblé digne d’intérét de mentionner la date de l’apparition de certaines ceuvres, quand cela touchait

EXPLANATIONS

genre, méme quand la chose aurait été désirable.

TRADUCTIONS: Les noms désignant des écoles, des musées ou d’autres institutions ont en général été traduits en francais. Le nom ou le titre d’origine ont été mis entre parenthéses lorsque cela semblait de quelque intérét. La seule exception a cette derniére régle concerne les langues slaves.

LES LANGUES mises entre parenthése sont celles avec lesquelles l’artiste est moins familier.

TRANSCRIPTION D’ALPHABETS: Pour la transcription de l’alphabet cyrillique, on a suivi les usages habituels.

particuli¢rement l’activité d’un pionnier en cette matiére. Il ne fut pas toujours possible d’introduire les renseignements de ce

ANMERKUNGEN

DES

ABKURZUNGEN: Um dem Leser saimtliche Informationen leicht zuganglich zu machen, wurden Abkiirzungen wenn immer mOglich vermieden und nur in jenen Fallen angewandt, die keiner Erlauterung bediirfen. Von wenigen Ausnahmen abgesehen, wurden deshalb lediglich Titel und Auszeichnungen sowie Angaben tber die Mitgliedschaft zu Kiinstlerorganisationen oder ahnlichen Vereinigungen abgekiirzt. Soweit sie in Erfahrung

gebracht werden konnten, wurden die in dem betreffenden Land allgemein iiblichen Abkiirzungen verwendet. Sie stehen jeweils hinter dem Namen des Kiinstlers und werden auf Seite 564 erlautert. Um Wiederholungen zu vermeiden, wurden vereinzelt in den deutschen und franzésischen Biographien vorkommende Abkiirzungen nur in der englischen Version erklart. BIBLIOGRAPHIEN: Die Erstellung der Bibliographien in der hier vorliegenden Form war mit groBem Zeit- und Kostenaufwand verbunden. Bibliographien so komplexer Natur, bei denen auch noch sprachliche Hindernisse zu tiberwinden sind, konnen erst nach jahrelanger Uberarbeitung und nur mit aktiver Mitarbeit der Kiinstler selbst so zusammengestellt werden, daB sie Anspruch auf Vollstandigkeit erheben k6nnen. Alle Bibliographien sind im Manuskript dem Kiinstler vorgelegt worden, und iiberall, wo es mdglich war, wurden die Informationsquellen sorgfaltig tiberpriift. In Fallen, wo die Bibliographie eines Kiinstlers besonders umfangreich ist, wurden in erster Linie die Hauptwerke beriicksichtigt, und zwar vor allem solche, die mit der angewandten Graphik in engem Zusammenhang stehen, sowie alle jene Werke, in denen eine ausfiihrliche Bibliographie des betreffenden Kiinstlers zu finden ist. Besondere Aufmerksamkeit wurde den Bibliographien jener Kiinstler gewidmet, die nach 1958 gestorben

HERAUSGEBERS

sind, da ihre Namen und Werkproben in spateren Ausgaben dieses Werkes nicht mehr aufgefitihrt werden. ARTICLES ON ARTIST: Unter diesem Titel wurden nur Ein-MannArtikel aufgefiihrt. In manchen Fallen war es nicht mdglich, in dieser ersten Ausgabe das Erscheinungsjahr, das Datum oder die Nummer einer Zeitschrift oder eines Buches anzugeben, in denen der erwahnte Artikel zu finden ist.

DATEN VON KUNSTLERARBEITEN: Es schien am Platz, in gewissen Fallen das Jahr der Entstehung bestimmter Arbeiten anzugeben, in erster Linie, wenn es sich um Beispiele von Pionieren handelt. Leider konnten diese Angaben nicht in allen jenen Fallen beigebracht werden, wo es wiinschenswert gewesen ware.

SPRACHEN: Die in Klammern gesetzten Sprachen sind jene, die dem Kistler weniger gelaufig sind. UBERSETZUNGEN: Die Namen yon Schulen, Museen und ahnlichen Institutionen wurden im allgemeinen in der Originalsprache wiedergegeben: Die hauptsadchliche Ausnahme von dieser Regel ist folgende: Haufig wiederkehrende Bezeichnungen wie Kunstakademie und Kunstgewerbeschule werden in der deutschen Version in der Regel als solche aufgefiihrt. Sind solche Bezeichnungen urspriinglich in einer slawischen Sprache, so wurden sie jeweils iibersetzt. Das gleiche gilt fiir die skandinavischen Sprachen, doch wurden hier diese Bezeichnungen in der Originalsprache in Klammern beigefiigt. TRANSKRIPTION: Die Transkription aus dem Cyrillischen ins Deutsche ist die allgemein tibliche.

563

ABBREVIATIONS

AAAPR AAP ACAI

ACIAA ADC ADCT ADE ADI ADLA ADS AGAI AGI AHI AIAP AICA AID AIDIA

AIGA APCT APU ARCA ARCO ASMP ATI

Advertising Artists’ Association of Puerto Rico Asociacion de Artistas Plasticos de Buenos Aires Association of Commercial Artists in Israel, Tel Aviv Australian Commercial and Industrial Artists’ Association Art Directors’ Club Art Directors’ Club Toronto Asociacion de Dibujantes Espanoles Associazione Disegno Industriale Art Directors’ Club Los Angeles Art Directors’ Club Sweden Association of Commercial Artists in Israel Alliance Graphique Internationale, Paris International Association of the Humorists Associazione Italiana Artisti Pubblicitari Association Internationale des Critiques d’Art American Institute of Decorators Associate, Industrial Design Institute of Australia, Melbourne American Institute of Graphic Arts, New York Association des Peintres-Cartonniers de Tapisserie, Paris Asociacién de Profesores Universitarios, Caracas Associate, Royal College of Art, London Associacao de Artistas Plasticos Contemporaneos, Rio de Janeiro American Society of Magazine Photographers Association Typographique Internationale

BA BAPU BAS BBK BBKO

Bachelor of Arts Bulgarian Artists’ Painter Union Bombay Art Society

BCC BCL BDB BDG BFA BGG BOG BS BSA

Commander of the Order of the Crown, Belgium Commander of the Order of Leopold I, Belgium Bund Deutscher Buchkiinstler, Miinchen Bund Deutscher Gebrauchsgraphiker, Miinchen

Berufsverband Bildender Kiinstler, Miinchen

British Film Academy Bund Grafischer Gestalter, Basel Bund Osterreichischer Gebrauchsgraphiker, Wien Bachelor of Science Bund Schweizer Architekten, Ziirich

CAG CBAP

Commercial Artists’ Guild Chambre Belge des Artistes Publicitaires, Bruxelles

CBE CDA

Commander of the British Empire

564

Comité National du Livre Ilustré Frangais Centro profesional de debujantes

DB DCC DKB DLUUUS

Danske Bladtegnere, Denmark Double Crown Club, London Deutscher Kiinstlerbund, Berlin Dru&Stvo likovnih umetnikov uporabnih umetnosti Slovenije, Yugoslavia Defence Medal for Leningrad Moscow Defence Medal Defence of Odessa Medal Defence of Sevastopol Medal Doctor honoris causa Deutscher Werkbund

DML DMM DMO

DMSV Dr he.

DWB FACIAA

FAD FBA FIAL FIP FRCA FRSA FSIA FTDC

Fellow, Australian Commercial and Industrial Artists’ Association

Fomento de las Artes Decorativas, Barcelona Fellow, British Academy, London Fellow, Institut International des Arts et Lettres Federazione Italiana Pubblicita Fellow, Royal College of Art, London Fellow, Royal Society of Arts, London Fellow, Society of Industrial Artists, London

Fellow, Society of Typographic Designers of Canada

GKF

Grolier Club, usA : Government diploma in Commercial Art Gebonden Kunsten Federatie, Amsterdam

IDIA IIAI JAAC

Industrial Design Institute of Australia, Melbourne Indian Institution of Art in Industry, Calcutta Japan Advertising Artists’ Club, Tokyo

LAI Lite D: LLD

Licentiate of the Advertising Institute

MA/CSSR MA/RSFSR MA/USSR MBE MBK MFA MG MID MKS

Artist of Merit of the Republic of Czechoslovakia Artist of Merit of the Russian Federation Artist of Merit of the ussr Member of the Order of the British Empire Foreningen Brukskunst i Oslo Master of Fine Arts Mainosgraafikot r.y., Helsinki Norsk gruppe for industriell design Magyar Képz6 és Iparmiivészek Szovetsége,

GC GDA (com)

Berufsvereinigung der Bildenden Kiinstler

Osterreichs, Wien

CGC COMACA

CNLIF CPD

Club de Directores de Arte de la Argentina, Buenos Aires Contact Groep Cartoonisten, Netherlands Corresponding Member, Academy of Arts of the USSR

Doctor of Letters Doctor of Laws

Budapest

MLV MVG

Medal for Labour Valour Medal for Victory over Germany

NAD NRD NSAD

National Academy of Design National Register of Designers National Society of Art Directors, New York

ABBREVIATIONS

NT NYADC INDY

Nordiska Tecknare New York Art Directors’ Club Norske Yrkestegnere, Norway

OBE OEV

Officer of the Order of the British Empire L’Euvre, Association suisse d’artistes, artisans et industriels, Lausanne Order of the Great Patriotic War, Ist, 2nd Class Order of the Republic of Czechoslovakia Suomen Koristetaiteilijain Liitto Ornamo, Finland Order of the Red Star

OPW, 1, 2 _ OR/CSSR ORNAMO ORS

PA/RSFSR PDC PH.D. PR/3, 5

People’s Artist of the Russian Federation Package Designers’ Council Doctor of Philosophy Order of Polonia Restituta, 3rd Class (Commander), 5th Class (Member)

Py

Propagatni Tvorba

RA RDI RSA

Royal Academician, London

SAD SAFFT SAGA SAP SCSVU

Société des Artistes Décorateurs, Paris Svenska Affischtecknare, Oesterkar, Sweden

SD SDI SI SIA

Royal Designer for Industry, London Royal Society of Arts, London

Society of American Graphic Artists Syndicat des Artistes Publicitaires, Paris Ustfedni Svaz Ceskoslovenskych Vytvarnych Umélci, Prague Het Syndicaat van Decorateurs, Netherlands Society of Designers for Industry, London Society of Illustrators, New York Society of Industrial Artists, London

STF SWB

Swedish Industrial Designers Syndicat des Journalistes-Dessinateurs Savez Likovnih Umjetnika Jugoslavije Syndicat National des Architectes Portugais Sociedade Nacional de Belas Artes, Portugal Syndicat National des Graphistes Publicitaires, Paris Stalin Prize Winner, Ist, 2nd, 3rd Class Suomen Taidepiirtajanliitto, Helsinki Society of Typographic Arts, Chicago Schweizerischer Typographenbund, Bern Society of Typographic Designers Sveriges Tecknares och Formgivares Riksforbund, Sweden Société Typographique de France Schweizerischer Werkbund, Ziirich

TDC TE

Typographic Designers of Canada Tegnerforbundet

UAM UAP ULPUS

Union des Artistes Modernes Uniunea Artistilor Plastici, Bucarest UdruzZenje likovnih umetnika primenjenih umetnosti scribe, Zagreb

VBK VBKD VBMK

Verband Bildender Kiinstler Verband Bildender Kiinstler Deutschlands, Berlin Vereniging van beoefenaars van Monumentale

VRI

Kunstenaars, Netherlands Vereniging van Reclameontwerpers en

VSG

Illustrators, Heemstede Verband schweizerischer Grafiker, Ziirich

ZPAP

Zwiazek Polskich Artystéw Plastykow, Poland

SID SJD SLUJ SNAP SNBA SNGP

SP/1, 2, 3 ST STA STB STD STEFO

565

CONTINUATION CONTINUED

OF BIBLIOGRAPHY

FROM

ARTISTS’

ARGENTINA SEOANE,

LUIS

page 36

Veinte dibujos (Botella al Mar, 1951); Paradojas de la Torre de Marfil (Botella al Mar, 1952); Testimonio de Vista (Botella al Mar, 1952); Libro de Tapas (Botella al Mar, 1953); Campesinos (Bonino, 1954); Na brétema, Sant-lago (Botella al Mar, 1956); Segundo libro de Tapas (Bonino, 1957); Doce Cabezas (Bonino, 1958); Figurando recuerdos (Citania, 1959); La dama y otros grabados (Estilcograf, 1960) ILLUSTRATOR: L. Varela, Lonxe (Botella al Mar, 1954); F. G. Lorca, Llanto por la muerte de Sanchez Mejia (Losada, 1961); M. de Vnamuno, Cancionero (Losada, 1961) BOOKS ON ARTIST: L. Varela, Seoane (Botella al Mar, 1948); A. Cuadrado, Dibujos de Seoane (Botella al Mar, 1950); D. Garcia Sabell, Seoane (Galaxia, 1954); M. Mujica Lainez, Luis Seoane (Bonino, 1954); Sigwart Blum, Die Graphik von Luis Seoane (Esquema xx, 1961) ARTICLE ON ARTIST:

SZALAY,

Graphis 66, 1956

LAJOS

page 37

Lajos Szalay-Dibujos-Drawings (Guillermo Kraft, 1957) ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik, 1961; Atlantida, 1961

1941, 1945; Habitat, 1960; American Artist,

AUSTRIA FLORA,

PAUL

page 52

E. Kastner, Grofe Zeiten — Kleine Auswahl (Fackeltrager, 1959); J. Mauthe, Wien fiir Anfanger; G. Mikes, Ferndstlicher Divan; G. von Rezzori, Vivat Vamp! (Diogenes, 1959) ARTICLES ON ARTIST: Die Kunst und Das Schéne Heim, 1950; Forum, 1954; Graphis 61, 1955; Gebrauchsgraphik, 1955; Frankfurter Allgemeine Zeitung, 1957

FRONIUS, HANS

page 53

Balzac, Der Kriminalrichter (Amandus, 1947); J. Green, Pilger auf Erden und andere Erzadhlungen (Herder, Vienna, 1947); E.T. A. Hoffmann, Don Juan und andere musikalische Novellen; Puschkin, Pique Dame (Arche, 1947); Th. Mann, Die vertauschten K6épfe (Bermann-Fischer, 1948); F. Villon, Das grofe Testament (Amandus, 1949); St. Zweig, Die Schachnovelle (Bermann-Fischer, 1949); I. Aichinger, Rede unter dem Galgen (Jungbrunnen, 1951); Dostojewski, Der Grofinquisitor (Leykam, 1951); G: Kélwel, Das Himmelsgericht (Bergland, 1951); T. Corbiére, Die Bettelsdngerin (Freytag & Berndt, 1952); E. Hammer, Petelka kommt heim; J. Kretschmer, Der alte Herr; H. Lebert, Die Ausfahrt (Leykam, 1952); Gogol, Die Nase; St. Andres, Das Grab des Neides (Piper, 1954; 1955); Wilder, Die Briicke von San Luis Rey (Biichergilde Gutenberg, Vienna, 1955); R. Schneider, Winter in Wien (Herder, Freiburg i. Br., 1958); Balzac, Die beiden Trédume (Hoffmann, 1959); W. Bergengruen, Der Kaiser im Elend (Alpha-Presse, 1959); E.A. Poe, Phantastische Erzdhlungen (Insel, Wiesbaden, 1959); W. Bergengruen, Jungfrdulichkeit (Arche, 1960); J.Green, Christine (Hoffmann, 1960); St. Zweig, Fragment (St.-Zweig-Gesellschaft, 1960)

BOOK ON ARTIST: O. Benesch and W. Hoffmann, Hans Fronius: Zeichnungen, Graphik, Buchillustration (Leykam, 1953) ARTICLES ON ARTIST: Le Courrier graphique, 1956; Gebrauchsgraphik, KOKOSCHKA,

OSKAR

1956 page 54

Der gefesselte Kolumbus; O Ewigkeit — Du Donnerwort (Gurlitt, 1916); Hiob (Cassirer, 1917); Vier Dramen (Cassirer, 1919); Thermopylae (Bw-Presse, 1955) ILLUSTRATOR: Ann Eliza Reed, Erzdhlung (Maximilian-Gesellschaft, 1952); B. Paumgartner, O. Kokoschka and W. Furtwangler, Entwiirfe fiir die Gesamtausstattung zu W.A. Mozarts Zauberfléte (Galerie Welz, 1955) BOOKS ON ARTIST: P. Westheim, Oskar Kokoschka (Kiepenheuer, 1918; Cassirer, 1925); H. Heilmaier, Oskar Kokoschka (Crés, 1929); G. Biermann, Oskar Kokoschka (Linkhardt & Biermann, 1929); M. Masciotta, Disegni di Kokoschka (1942); H. Platschek, Oskar Kokoschka (Poseidon, 1946); E. Hoffmann, Kokoschka, Life and Work (Faber, 1947); M. Masciotta, Oskar Kokoschka (Del Turco, 1949); H.M.Wingler, Oskar Kokoschka, Das Werk des Malers (Galerie Welz, 1956); H.M. Wingler, Kokoschka-Fibel (Galerie Welz); B. Bultmann, Kokoschka (Thames and Hudson, 1961)

KUBIN,

ALFRED

[1877-1959]

33 TO

560

sarion, 1923); F. Wedekind, Der greise Freier (Schntider, 1923); H. v. Kleist, Die Verlobung in St. Domingo (Kriiger, 1924); 20 Bilder zur Bibel (Piper, 1924); DrosteHiilshoff, Die Judenbuche (Heyder, 1925); G. Hauptmann, Fasching (Fischer, 1925); H. Lautensack, Unpaar (Gurlitt, 1926); Rob. R. Schmidt, Episoden des Untergangs (Merlin, 1926); Auerbach-I|mari, Der Selbstmérder-Wettbewerb (Darmstadter Verlag, 1927); W. Goetz, Muspili (Private edition, 1927; Bonz, 1929); Hofmannsthal, Drei Erzahlungen (Insel, 1927); Mynona, Unterm Leichentuch (Merlin, 1927); Pratorius, Riibezahl (Stauda, 1927); Th. Hardy, Der angekiindigte Gast (Insel, 1928); F. Werfel, Der Tod des Kleinbiirgers (Zsolnay, 1928); W. Fraenger, Deutscher Humor aus 5 Jahrhunderten (Deutsche Buchgemeinschaft, 1929); W. Harich, Jean Paul in Heidelberg (Martin, 1929; Dobelverlag, 1948); M. Roden, Magie (Johannes-Presse, 1929); W. Seidel, Larven (Langen, 1929); Das blaue Auge (Biichergilde Gutenberg, Berlin, 1930); O. Stoessl, Der bedenkliche Kauf (Private edition, 1930); H.W. Zahn, Das Waldmiillerhaus (Merlin, 1930); P. Madsack, Die metaphysische Wachsfigur ;Tamotua (Miller, 1930, 1931); Pater Elias, Germania (Sauer, 1932); O.A.H. Schmitz, Marchen aus dem Unbewuften (Hanser, 1932); H. Schiebelhuth, Schalmei vom Schelmenried (Darmstadter Verlag, 1933); Ed. Schlafer-Wolfram, Und du wirst getrieben (Goldstein, 1933); J. Durych, Die Kartause von Walditz (Piper, 1934); G. Hauptmann, Das Meerwunder (Fischer, 1934); W.Weyrauch, Der Main (Rowohlt, 1934; Siegelverlag, 1947); H. v. Freiberg, Tristan und Isolde (Stiepel, 1935); F. Eggarter, Milch im Krug (Héger, 1936); R.G. Binding, Das Peitschchen (Ritten & Loening, 1937); M. Roden, Jmmer und immer; Strindberg, Tschandala (Johannes-Presse, 1937); P. Scher, Gerade dies (Siegismund, 1940; Birger, 1948); H. v. Heiseler, Der Begleiter (Rauch, 1941); H. Lange, Das Irrlicht (Goverts, 1942); J. Schmidt, Donaulieder; Spendender Fels (Der goldene Bogen, 1942, 1944); O.M. Fontana, Die Tiirme des Beg Begouja (Frick, 1946); G.A. Biirger, Miinchhausen (Winkler, 1947); E.T.A. Hoffmann, Marchen (Bergland, 1947); W. Schneditz, Der Matador (Amandus, 1947); G. Trakl, Offenbarung und Untergang (Miller, 1947); Die Sage vom Freischiitz (Meister, 1948); E.Jiinger, Myrdun (Arche, 1948); H. Lange, Das poetische Zeitalter (Briickenverlag, 1948); O. Rotterheim, Niichterne Balladen (Payer, 1948); Turgenjew, Der Traum (Elwert-Grafe & Unzer, 1948); Gogol, Der Mantel (Miiller, 1949); A. Schnack, Phantastische Geographie (Hoffmann & Campe, 1949); R. Piper, Nachmittag (Piper, 1950); W. Hauth, Zwei Erzdhlungen (Kohlhammer, 1952); L. Kefer, Der Sturz des Blinden; O. Goldsmith, Der Vikar yon Wakefield (Wancura, 1952, 1953); H. Carossa, Stufen der inneren Entwicklung (Private edition, 1954); Poe, Fantastic Tales; Dreizehn phantastische Geschichten (Tauchnitz, 1954,

1955) BOOKS ON ARTIST: H. Esswein, Alfred Kubin (Miller, 1911); E. W. Bredt, Alfred Kubin (Schmidt, 1922); P.F. Schmidt, Alfred Kubin (Klinkhardt & Biermann, 1924); Rob. R. Schmidt, Der fremde Magier (Merlin, 1925); Fur Alfred Kubin (Officina Vindobonensis, 1927); A. Horodisch, Alfred Kubin als Buchillustrator (Aldus, 1949; Erasmus, 1949); W. Schneditz, Alfred Kubin und seine magische Welt (Welz, 1949); P. Raabe, Alfred Kubin (Rowohlt, 1957) ARTICLES ON ARTIST: Berliner Illustrierte Zeitung, 1903; Deutsche Zeitschrift, 1903; Die Freistatt, 1903; Die Gegenwart, 1903; Kunstchronik, 1903; Die Kunst fiir Alle, 1903, 1923, 1933, 1938; Die Kunsthalle, 1903; Kunstwart,-1903, 1929; Deutschland, 1904; Das neue Magazin fiir Literatur, Kunst und sociales Leben, 1904; Xenien, 1912; Der Brenner, 1913; Die Giildenkammer, 1913; Der Strom, 1914, 1946; J. Huneker, Ivory Apes and Peacocks (Scribner’s Sons, 1915); Zeit-Echo, 1915/16; A. Roessler, Kritische Fragmente (Lanyi, 1918); Kunst und Kiinstler, 1919; Uber Land und Meer, 1919; Wieland, 1920; Das Kunstblatt, 1921; Elsevier’s geillustreerd Maandschrift, 1921; Hochland, 1921/22; Hellweg, 1922, 1924; Monatsschrift fiir die ostbairischen Grenzmarken, 1923; O. A.H. Schmitz, Brevier fiir Einsame (Miiller, 1923); Die graphischen Kiinste, 1925; Uhu, 1925; Zeitwende, 1927; E. Knauf, Empérung und Gestaltung (Biichergilde Gutenberg, Berlin, 1928); Witiko, 1928; Die Balderpresse, 1929; W. Hausenstein, Meister und Werke (Knorr & Hirt, 1930); Jahrbuch der Innviertler Kiinstlergilde, 1930; Osterreichische Kunst, 1930; Kunst der Zeit, 1930; Bergland, 1931; P. Westheim, Helden und Abenteuer (Reckendorf, 1931); Der Ackermann aus Béhmen, 1933, 1937; Der Bund, 1933; Widerstand, 1933; E.Jinger, Blatter und Steine (Hanseatische Verlagsanstalt, 1934); Ostdeutsche Heimat, 1936; Der Quer- schnitt, 1936; P. Breuer, Miinchner Kiinstlerképfe (Callwey, 1937); Forum, 1937; Jahrbuch des Oberésterreichischen Kiinstlerbundes, Marz 1937; Die Pause, 1937; Nationalsozialistische Monatshefte, 1939; Die Neue Rundschau, 1942; Das XX. Jahrhundert, 1943; H.N. Bachmann, Solitarios del Arte (Poseidon, 1946); Der Turm, 1946; Die Bastei, 1946/47; Freude aus Wien, 1947; Neubau, 1947; Nordwestdeutsche Hefte, 1947; Prisma, 1947; Der Demokrat, 1948; Die neue Demokratie im Bild, 1948; Merkur, 1948; Die Wochenpost, Stuttgart, 1948; Neue Wege, 1949; Okkulte Welt, 1949; Europa, 1950; Das Kunstwerk, 1950, 1951; Alpen-Journal, 1952; Christ und Welt, 1955

page 56

E. Willkomm, Der Todseher und andere geheimnisreiche Geschichten (Barsdorf, 1910); O.J. Bierbaum, Samalio Pardulus; W. Hauff, Marchen; Poe, Kénig Pest und andere Novellen (Miiller, 1911); Dostojewski, Der Doppelganger (Piper, 1913, 1922, 1948); O. Panizza, Das Liebeskonzil (Ges. der Miinchner Bibliophilen, 1913); E.T.A. Hoffmann, Nachtstiicke; P. Scheerbart, Lesabendio; O. A.H. Schmitz, Haschisch (Miiller, 1913); W. Hauff, Phantasien im Bremer Ratskeller; Poe, Nebelmeer (Miller, 1914); F. Schloemp, Das unheimliche Buch (Miiller, 1914, 1920); O. A. H. Schmitz, Herr von Pepinster und sein Popanz (Miiller, 1915); Jenseitsradtsel; Der Prophet Daniel; F, Otto, Ultra (Miiller, 1918); Poe, Die denkwiirdigen Erlebnisse des Artur Gordon Pym (Miiller, 1918; Deutsche Buchgemeinschaft, 1930); J. Pons y Pagés, Josaphat ; Balzac, Mystische Geschichten (Miiller, 1918, 1920); Flaubert, Der Biichernarr (Steegemann, 1920); Mynona, Der Schdépfer (Wolff, 1920); Poe, Hans Pfaalls Mondreise und andere Novellen; Ligeia und andere Novellen(Propylaen, 1920); Barbey d’Aurévilly, Teufelskinder (Miller, 1921; Desch, 1948); F. Huch, Neue Trdéume (Miiller, 1921); Jean Paul, Die wunderbare Gesellschaft in der Neujahrsnacht (Piper, 1921); H. Chr. Andersen, Die Nachtigall; Die kleine Seejungfer ; Der Reisekamerad (Cassirer, 1922); A. v. Arnim, Die Majoratsherren (Avalun, 1922); Voltaire, Candide (Steegemann, 1922); Ch. de Coster, Smetse der Schmied (Buchenau & Reichert, 1923); A. Schaeffer, Lene Stelling (Laske, 1923); W. Seidel, Das dlteste Ding der Welt (Mu-

566

PAGES

BELGIUM MASEREEL,

FRANS

page 63

Expiations (Vorms, 1928, 1932, 1933); Capitale (Editions du Sablier, 1935); Du noir au blanc — Von Schwarz zu Weif (Oprecht, 1939); Danse macabre (Lang, 1941); Juin 40 (Tisné, 1942); Destins, 1939-1940—1941-1942 (Oprecht, 1943); La Terre sous le signe de Saturne (Lang, 1944); La Colére; Remember! (Lang, 1946); Des anges; Apparitions (Saar-Verlag, 1947); Les Ages de la vie (Lang, 1948); Jeunesse (Oprecht,

1948); Ecce homo (Europa-Verlag, 1949); Clef des songes (Les Ecrivains Réunis, 1950); Notre temps; Pour quoi? (Vorms, 1952, 1954); Die apokalyptischen Reiter (Kohlhammer, 1954); Die Nacht (Europa-Verlag, 1955); Mon livre d’images (Vorms, 1956); Mon pays (Private edition, 1956); Aventure nocturne; La nuit et ses filles

(Vorms, 1958, 1959) ILLUSTRATOR: R. de Marés, La Belgique envahie (Crés, 1915); Marti, Jacques sur le front (Berger-Levrault, Crés, jointly, 1915); E.Verhaeren, Quinze poémes (Crés, 1917); P.J. Jouve, Hétel-Dieu (Private edition, 1918); R. Arcos, Le Bien commun; Le Sang des autres; G. Duhamel, Lapointe et Ropiteau (Editions du Sablier, 1919); L. Frank, Die Mutter (Rascher, 1919); R. Rolland, Liluli; Ch. Vildrac, Le Paquebot Tenacity; W.Whitman, Calamus (Editions du Sablier, 1919); E. Dujardin, Les Epoux d’ Heur-le-port (Les cahiers idéalistes frangais, 1920); Ch.-L. Philippe, Bibi

be.

CONTINUATION

vom Montparnasse (Wolff, 1920); A. Latzko, Le dernier homme; R. Rolland, Pierre et Luce; E. Verhaeren, Cing récits (Editions du Sablier, 1920); St. Zweig, Der Zwang (Insel, 1920); H. Barbusse, Quelques coins du ceur; M. Maeterlinck, Le Trésor des humbles; E. Verhaeren, Le Travailleur étrange et autres récits (Editions du Sablier, 1921); R. Rolland, La Révolte des machines ou la pensée déchainée (Editions du Sablier, 1921; Vorms, 1947); A. Vermeylen, Der ewige Jude (Insel, 1921); Ch.-L. Philippe, Das Bein der Tiennette (Wolff, 1922); C. Sternheim, Chronik von des zwanzigsten Jahrhunderts Beginn (Drei Masken, 1922); C.Sternheim, Fairfax (Galerie Flechtheim, 1922); Ch.-L. Philippe, Die gute Madeleine und die arme Marie; Der alte Perdrix (Wolff, 1923); O. Wilde, The Ballad of Reading Gaol (Drei Masken, 1923); A. Gybal, Le Mystére de Sainte Radegonde (Editions du Monde Nouveau, 1924); A. Hollitscher, Der Narrenbaedeker (S. Fischer, 1925); R. Rolland, JeanChristophe (Michel, 1925-1927); J. Billiet, Participations (Les Ecrivains Réunis, 1926); B. Cendrars, Les Paques a New York (Kieffer, 1926); Ch. de Coster, Die Geischichte von Ulenspiegel und Lamme Goedzak (Wolff, 1926); L. Durtain, Découverte de Longview; P. Morand, Lampes a arc (Kieffer, 1927); R. Arcos, Médard de Paris (Editions du Sablier, 1928); E. de Bom, Swane (De Sikkel, 1928); Ch. de Coster, Sire Halewijn (Editions des Amis de l'Institut supérieur des Arts décoratifs, 1928); P. Humbourg, Le Boy de Sa Majesté (Kieffer, 1928); G. de Maupassant, Le Horla et autres contes (Michel, 1928); St. Streuvels, Kerstwake (Veen, 1928); Die Officina Bo-

doni (Pegasus, 1929); E. Preczang, Jm Strom der Zeit (Buchmeister, 1929); V. Hugo, Notre-Dame de Paris (Limited Editions Club, 1930); L. N. Tolstoi, Der Herr und sein Knecht (Transmare, 1930); F. Villon, Le Testament (Vorms, 1930); H.E. Kromer, Gustav Hdnfling (Transmare, 1931); G. Gueguen-Dreyfuss, Tu seras ouvrier (Editions Sociales Internationales, 1935); P. Adam, Trust (Gosudarstwennoje Isdatelstwo, 1936); L. Durtain, Guvres choisies; R.M. du Gard, Les Thibault (Goslitizdat, 1936); J. Guéhenno. Ein Mann von 4o Jahren (Biichergilde Gutenberg, Zurich, 1936); H.Teirlinck, De ekster op de galg; De man sonder lijf; De verdraagde film (De Sikkel, 1937); H.Teirlinck, Ave; Ik dien (De Sikkel, 1938); W. Shakespeare, The Tragedy of Julius Caesar (Limited Editions Club, 1939); L. Piérard, Ode a la France meurtrie (Les Ecrivains Réunis, 1940); A. d’Aubigné, Jugement (Ed. de la Revue Poésie 41, 1941); L. Piérard, Les Réfugiés (Arthaud, 1942); V. Hugo, Die Arbeiter des Meeres (Biichergilde Gutenberg, Zurich, 1944); Eschyle, Prométhée enchainé (M. de Romilly, 1946); L. Piérard, Regards sur la Belgique (Arthaud, 1946); H. Roland Holst, Romain Rolland (Van Ditmar, 1946); J. Féldes, La Rue du chatqui-péche (Ghent, 1947); E. Zola, Germinal (Biichergilde Gutenberg, Zurich, 1947); The Creation (Pantheon Books, 1948); M. Schwob, Der Sternenbrand (Thorbeke, 1948); R. Hagelstange, Traum des Balthasar (Tschudy, Insel, jointly, 1951); C. F. Ramuz, Die Geschichte vom Soldaten (Oprecht, 1951); G. Thomas, Die Liebe des Reverend Emmanuel (Biichergilde Gutenberg, Zurich, 1951); J. von Saaz, Der Ackermann und der Tod (Desch, 1952); D. Erasmus, Moriae enconium or the Praise of Folly (Heritage Press, 1954); E. Hemingway, The Old Man and the Sea; W. Shakespeare, Hamlet

BOOKS ON ARTIST: A. Hollitscher and St. Zweig, Frans Masereel (Juncker, 1923); J. Billiet, Frans Masereel, L’homme et l’euvre (Les Ecrivains Réunis, 1925); G. Charles, Frans Masereel (Vorms, 1929); J. Havelaar, Het werk van Frans Masereel (Servire, 1930); C. Zelenine, Frans Masereel (Chudoshestwennoje Isdatelskoje, 1930); L. Durtain, Frans Masereel (Vorms, 1931); Broby-Johansen, Masereel (Frem Forlag, 1933); J. Mesnil, Frans Masereel (Oriol Press, 1934); Chr. O. Frenzel, Frans-Masereel-Holzschnitte (Wegner, 1948); G. Ziller, Frans Masereel (Sachsen-Verlag, 1949; Verlag der Kunst, 1957); L. Lebeer, Frans Masereel (De Sikkel, 1950); R. Hagelstange, Das Werk Frans Masereels (Fackeltrager, 1957); P. Vorms, Wesen und Erscheinung der Holzschnitte von Frans Masereel (Erasmus antiquariaat, 1958); St. Zweig, P.Vorms, G. Pommeranz-Liedtke and H.-C. v. d. Gabelentz, Frans Masereel (Verlag der Kunst, 1960); Th. Pinkus, Frans Masereel und das Buch (Pirckheimer-Gesellschaft, 1961) ARTICLES ON ARTIST: Der Querschnitt durch 1922 (Ullstein, 1922); Le Centaure, 1926; The Studio, 1928; De Stern, 1929; Arts et Métiers graphiques, 1930; Deutsche Kunst und Dekoration, 1930; Europe, 1931, 1953; Kunst et Opbouwen, 1931; Maandblad voor oude en jonge Kunst, 1931 (Special issue); Pour un art prolétarien, 1931; Monde, 1932; Sztuki Piskne, 1933; Iskusstwo, 1935, 1937; Espiral, 1945; México en la Cultura, 1949; Kroniek van Kunst en Kultuur, 1950; Les Beaux-Arts, 1951; Le Courrier graphique, 1953; Inostrannaja Litteratura, 1957; Le livre et l’estampe, 1957; Bildende Kunst, 1958; Buchkunst III (Verlag der Kunst, 1959); The Times Literary Supplement, 1960

SEVERIN, MARK

page 66

J. Serraillier, Thomas and the Sparrow (oup, 1948); J. Serraillier, Beowulf the Warrior; The Monster Horse (oup, 1953); W. Browne, Circe and Ulysses (Golden Cockerel, 1954); J. Hanaghan, Eve’s Moods Unveiled (Runa, 1956)

OF BIBLIOGRAPHY

ARTICLES ON ARTIST: Kulturni politika, 1945, 1946; Svét v Obrazech,

1946;

Volné

sméry, 1947; Kultura, 1957, 1958, 1959, 1960; Vytvarnd prdce, 1958, 1959, 1960; Vytvarné uméni, 1958; Im Herzen Europas, 1958; Kouros, 1959; Zlaty mdj, 1959; T 60, 1960; Literdrni noviny, 1958, 1959, 1960

HOFFMEISTER,

ADOLF

page 109

ILLUSTRATOR: J. Verne, Cesta kolem svéta za osmdesdét dni (KLHU, 1959); J. Swift, Gulliverovy cesty (Kuncif, 1929); G.K. Chesterton, Gesammelte Werke (Kuncif,

1928-1935) BOOK ON ARTIST:

J. Voskovec and J.Werich, Kresli* Adolf Hoffmeister (Melantrich,

1948) ARTICLES ON ARTIST: Projekt 3, 1960; Im Herzen Europas, February 1961

JANECEK,

OTA

page 110

L. ASkenazy, Psi Zivot (NaSe vojsko, 1959); Ba8é-Macuo, Pout’ do ynitrozemi (NGAV, 1959); J.Ch. Harris, Rozpravky Stryéka Rémuse (SNDK, 1959); I. Olbracht, Golet v tidoli (NaSe vojsko, 1959); I. Olbracht, Hory a staleti (NaSe vojsko, 1959); I. Olbracht, Nikola Suhaj loupeznik (NaSe yojsko, 1959); J. Reitman, Velka voda (SNDK, 1959); R. Tésnohlidek, Ciméirinek a chlapci (SNDK, 1959); F. Halas, Kinderparadies (Artia, 1960); A.I. Kuprin, Povidky (SNDK, 1960); M. de Navarre, Heptameron (KLHU, 1960); Tri labutie panny (Mladé léta, 1960); K.M.Wallo, Die Prinzessin mit dem goldenen Stern (Artia, 1960); J.R. Jimenez, Stribrak a jad (SNDK, 1961); W. Mayne, Zdhada Zlutého jednorozce (SNDK, 1961); Voltaire, Panna (KLHU, 1961); F. Hrubin, Pohddka o tom, jak kukaéka pyisla o chocholku (SNDK, 1961); L. Dvofak, Z modré kohnviéky préi na Zofin (SNDK, 1961); L. A&kenazy, Ein Hundeleben (Artia, 1960) ARTICLES ON ARTIST: Paralléle 50, 1949, 1950; Gebrauchsgraphik,

MENHART,

1957

OLDRICH

page 113

ARTICLES ON ARTIST: Bibliofil, 1935; Gutenberg-Jahrbuch, 1942/43; VySehrad, 1948; De Gulden Passer, 1950; American Printer, 1953; Tvar, 1953; Marginalie, 1955; Hollar, 1950, 1955, 1959

TRNKA,

JIR{

page 116

F. Hrubin, Dyakrat Sedm Pohddek (SNDK, 1958); J. Perraht, Pohddky (SNDK, 1960);

A. Jirasek, Staré povésti Ceské (Ceskoslovensky spisovotel, 1961) ARTICLES ON ARTIST: Graphis 19, 1947; Film a Doba, 1953, 1954, 1955; Films et Documents, 1956; Radio Cinéma, 1956; Cinéma, 1957; Horizons, 1957; Od Spalitku ke Snu noci svatojanské, Orbis, 1961

S LEON

DENMARK page 127

L. Lariar, Best Cartoons from abroad (Crown, 1956, 1957, 1958, 1959, 1960); R.E. Shikes, Slightly out of Order (Viking Press, 1958); Cartoon 57; Cartoon 58 (Diogenes, 1956, 1957)

ZIELER,

page 131

MOGENS

M. Zieler, Drawings & Linocuts (Reitzel, 1960) ARTICLES ON ARTIST: Saaledes talte, 1946; Graphis 20, 1947; Nordisk boktryckarekonst, 1948; Dansk illustrationskunst, 1949; Kunsten idag, 1950, 1951; Dansk kunsthaandverk, 1953; Moderne Dansk grafik, 1957; Perspektiv, 1957; Vor tids grafik, 1958

FRANCE BRAQUE,

GEORGES

page 146

Hésiode, Théogonie (Vollard, 1932; Maeght, 1955); A.Tudal, Souspente (Godet, 1945); Héraclite d’ Ephése (Cahiers d’ Art, 1948); R. Char, Le Soleil des eaux (MataTasso, 1949); F. Ponge, Cing Sapates (Tournon, 1950); J. Bacot, Milarépa (Maeght, 1950); J. Paulhan, Les Paroles transparentes (Les Bibliophiles, 1955); R. Char, La Bibliothéque est en feu (Broder, 1956); E. Satie, Léger comme un euf (Broder, 1957); E. Boissonnas, Passionné (Benoit, 1958); Saint-Pol-Roux, Aodt (Broder, 1958); P. Reverdy, La Liberté des mers (Maeght, 1958); F.Elgar, Résurrection de Voiseau (Maeght,

1958)

Severin

BOOKS ON ARTIST: C. Einstein, Georges Braque (Chroniques du Jour; Zwemmer; Weyhe, 1934); J. Paulhan, Braque le patron (Mourlot, 1945; Cramer, 1947); P. Reverdy, Une aventure méthodique (Maeght, 1949)

ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik, 1932; Art and Industry, 1935; The Studio, 1938; G. Marlier, 20 années de peinture et sculpture en Belgique (Ed. des Artistes, 1942); Book Design and Production, 1960

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 29, 1950; Le Point, 1953; F. Mourlot, Les Affiches originales des maitres del’ Ecole de Paris (Sauret, 1959)

BOOKS

ON ARTIST:

P. Gauguin,

Mark

Severin

(Areté,

1952); L. Leytens,

(Wereldbibliotheek, 1954)

BUFFET,

VENTURELLI, JOSE

é

CHILE

page 93

P. Neruda, Canto General (América, 1949); P. Neruda, Selecciones de Poesia (Ed. del Pueblo, Peking, 1951); V. Teitelboim, E/ hijo del salitre (Austral, 1951); P. Neruda, Der grofe Gesang (Volk und Welt, 1953); P. Neruda, Las uvas y el viento (Volk und Welt, 1954); V.Teitelboim, La semilla en la arena (Austral, 1957); B. Frai, El gran salto (Aufbau-Verlag, 1959); H. Diaz Casanueva, Requiem (Rome, 1960) BOOKS ON ARTIST: D. Alfaro Siqueiros, No hay mas ruta que la nuestra (Mexico, 1948); P. Neruda, José Venturelli (Verlag der Kunst, 1956); Obras de José Venturelli (Arte del Pueblo, Peking, 1957)

BERNARD

page 147

J.Giono, Bernard Buffet (Hazan, 1956); P.Bergé, Bernard Buffet (Cailler, 1958); G. Hourdin, Le Ciel et l’enfer de Bernard Buffet (Ed. du Cerf, 1958); G.Simenon and J. Bouret, Bernard Buffet (Weber, 1958)

ARTICLES ON ARTIST: Graphis, 54, 1954; Art et Style, 1956, 1958 CARLU,

JEAN

National Philatelic Museum Magazine, Larousse encyclopédique, 1960

CHAGALL,

MARC

page 148 1950;

Advertising

Review,

1956;

Grand

page 150

page 107

G. Coquiot, Suite provinciale (Delpeuch, 1927); Opatoshu, Ein Tag in Regensburg (Malino, 1933); A. Walt, Songs and Poems (Forward Association, 1938); Tzik Feffer, Heinland (Icor Association, 1944); Arabian Nights (Pantheon Books, 1947); N. Gogol, Les Ames mortes (Tériade, 1948); S.Tenand, Portraits de Chopin (Editions de l’Enfant-Poéte, 1949); P. Eluard, Le Dur désir de durer (The Grey Falcon Press; Trianon Press; Bordas, 1950); La Fontaine, Fables (Tériade, 1952); La Bible (Tériade, 1957)

A. Goes, Povidky (Svétova Literatura, 1958); M. Gorki, Novela (€s, 1958); J. Kolat and V. Fuka, Ndpady pana Aprila (SNDK, 1958); Th. Mann, Novely a povidky (NV, 1958); O’Hara, Rodinnd slavnost (és, 1958); L. Renn, Nasel jsem sviij Zivot (NV, 1958); B. Riha and V. Fuka, Détskd encyklopedie (SNDK, 1958-59); J.D. Salinger, Den jako stvo¥eny pro bandnové rybiéky (és, 1958); K. Capek, Zivot a dilo skladatele Foltyna (és, 1959); W. Faulkner, Divoké palmy (Mlada Fronta, 1959); G. Greene,

BOOKS ON artist: A. Salmon, Marc Chagall (Editions des Chroniques du Jour, 1928); R. Schwob, Chagall et l’Ame juive (Corréa, 1931); R. Maritain, Marc Chagall (Editions Maison frangaise, 1943); L. Venturi, Marc Chagall (P. Matisse, 1945); J. Sweeny, Marc Chagall (The Museum of Modern Art, 1946); B. Majorick, De Klokken yan Chagall (Steendrukkerij de Jong & Co., 1956); F. Meyer, Mare Chagall, Das Graphische Werk (Biichergilde Gutenberg, Zurich, 1957); J. Lassaigne, Chagall

ARTICLES ON ARTIST: Buchkunst III (Verlag der Kunst, 1959); Junge Kunst, 1959; B. Uhse, Gestalten und Probleme (Verlag der Nation, 1959); Kunst und Literatur, Sowjetwissenschaft, 1960

FUKA,

VLADIMIR

Nas clovék (SNDK,

y Havané

1959);

CZECHOSLOVAKIA

(Svétova

H. Doskocilova,

Literatura, Pohddky

1959); J. London,

pro

déti, mdmy

O malém

a tdty (SNDK,

élovéku 1960);

O’Henry, Odarované bochniky (LD, 1960); K.H. Macha, Jasna noc me yzhiru vabi (Klub pfatel poesie, 1960); McGrath, Brdny ze slonoviny (Cs, 1961)

(Maeght, 1957) ARTICLES ON ARTIST: L’ Art d’aujourd’hui, 1924; Graphis 23, 1948; P. Morand and J.-R. Thomé, Vingt artistes du livre (Le Courrier graphique, 1950); Derriére le miroir,

567

CONTINUATION

1952, 1954; Verve, 1952, 1956; F. Mourlot, Les Affiches originales des maitres de l’ Ecole de Paris (Sauret, 1959); R. Nacenta, Ecole de Paris (Bongers, 1960)

CHAVAL

page 151

OF BIBLIOGRAPHY

d’ Arc(NRF, 1951); L. de Vilmorin, L’ Alphabet des aveux (Gallimard, 1955); E.d’Astier, Sept fois sept jours (Guilde du Livre, 1956) ARTICLE ON ARTIST: Graphis 17, 1947

Autofahren kann jeder (Diogenes, 1959); Chaval’s Fotoschule (Diogenes, 1960); C’est

LURGAT,

la vie (Citadel Press); Manigances (Delpire); Men at Work (Spearman)

ILLUSTRATOR: W. Whitman, Six Poémes (Gonon, 1919); Ph.Soupault, Corps perdu (Au Sans Pareil, 1925); G. Girard, Boite de Singe (NRF, 1927); Ch.-A.Cingria, Les Limbes; P.P.C. (Bucher, 1930, 1933); P. Vaillant-Couturier, Jean Sans Pain (Editions Internationales, 1930); R. Rolland, De Jean-Christophe a Colas Breugnon (Salon Carré, 1946); A. de Richaud, La Création du Monde (Les Exemplaires, 1949); J.-H. Fabre, Le Monde merveilleux des Insectes (Les Cent-Une, 1950); La Fontaine, Vingt Fables (Gonin, 1950); M.Gorki, Das Lied vom Falken (Hiirlimann, 1951); P. de la Tour du Pin, Le Bestiaire fabuleux (Darantiére, 1951); J.Supervielle, La Fable du Monde (Gonin, 1959)

CLAVE, ANTONI

page 152

T. Abe, Moulders of Modern Forms: Antoni Clayé (Tokyo, 1959); J. Cassou, Antoni Clavé (Rauter, 1960) ARTICLES ON ARTIST: W. George, Les Peintres au ballet des Champs-Elysées (Paris, 1946); World Review, 1948; Art et Industrie, 1949, 1954; Image, 1950; Graphis 34, 1951; 63, 1956; El Hogar, 1951; Inspiré, 1951; Simoun, 1951; Art-Documents, 1952; Gebrauchsgraphik, 1952; W. George, L’ Art du ballet (Ed. du Tambourinaire, 1952); Museum, Tokyo, 1952,.1956; Madame, 1953; Elseviers Weekblad, 1954; Kunst und Humor, 1954; Les Nouvelles Littéraires, 1954; Vogue, 1954; Apollo, 1955; Atlantida, 1955; Les Clés de l’art moderne, 1955; Paris Review, 1955; The Sunday Times, 1955; Elegante Welt, 1956; Goya, 1956; Hoja del Lunes, 1956; Mundo Hispanico, 1956; Revista de la Ciudad, Barcelona, 1956; Sie und Er, 1956; Typographica, 1956; Prisme des arts, 1957; Aux écoutes du monde, 1958; Gaceta Ilustrada, Madrid, 1958; Blanco y Negro, 1959; H. Read, A Concise History of Modern Painting (Thames & Hudson, 1959)

COCTEAU,

JEAN

page 153

Orphée (Film, 1949); Phédre (Ballet, 1950); Bacchus (1952); La Dame 4 la licorne (Ballet, 1953); Clair obscur (1954); La Corrida du premier mai (1956); Paraprosodies (1958) AUTHOR-ILLUSTRATOR: Le Grand écart; Opium (Stock, 1923, 1930); Thomas l’imposteur; Léone (Gallimard, 1927, 1945); La Machine infernale; Théatre complet, I et II (Grasset, 1934, 1957); Orphée (Rombaldi, 1944); Les Enfants terribles (du Fréne, 1948); Opéra; Le Livre Blanc; Le Sang d’un poéte (du Rocher, 1952, 1953, 1957); Carte-Blanche (Mermod, 1953); Démarche d’un poéte (Bruckmann, 1954) COLLECTED ILLUSTRATIONS: Dessins (Stock, 1923); Le Mystére de Jean I’Oiseleur (Champion, 1925); Maison de santé (Briant-Robert, 1926); Portraits d’un dormeur (Mermod, 1929); Dessins pour les enfants terribles (Grasset, 1924); Dessins pour les chevaliers de la table ronde (Gallimard, 1941) ILLUSTRATOR:

R. Radiguet, Le Bal du compte d’Orgel (du Rocher,

1951)

ARTICLES ON ARTIST: Encyclopaedia Britannica; Larousse du XXe siécle; Dictionnaire Quillet; Dictionnaire des Contemporains; Graphis 9/10, 1945; Gebrauchsgraphik 12, 1951; Du, July 1960

FRESCOES: Villa Santo Sospir (Saint Jean Cap-Ferrat, 1950); Chapelle Saint-Pierre (Villefranche-sur-Mer, 1957); Salle des mariages (Hétel de Ville, Menton, 1958) DE

SEGONZAC,

ANDRE

page 157

CO-ILLUSTRATOR With Vuillard and Villeboeuf: H.-L. Laroche, Cuisine (Arts et métiers graphiques, 1936); with G. Bofa: A. Arnoux et al., Pierre Falké notre ami (1950) BOOKS ON ARTIST: R.Jean, A. Dunoyer de Segonzac (NRF, 1922); C. Roger-Marx, André Dunoyer de Segonzac (Crés, 1925); J. Guenne, A. Dunoyer de Segonzac (Seheur, 1928); P.Jamot, Dunoyer de Segonzac (Floury, 1929); C. Roger-Marx, Une force: Dunoyer de Segonzac (Pour les Amis du Docteur Lucien Craux, 1929); Dunoyer de Segonzac: L’euvre gravé — Dessins, aquarelles (Bibliothéque Nationale, Paris, 1937); M. Gauthier, A. Dunoyer de Segonzac (Les Gémaux, 1949); C. RogerMarx, Dunoyer de Segonzac (Cailler, 1951); A. Lioré and P. Cailler, Catalogue de leuvre gravé de Dunoyer de Segonzac, 11919-1927, 1928-1930 (Cailler, 1958, 1959); Dunoyer de Segonzac (catalogue, The Arts Council of Great Britain, 1959)

ARTICLE ON ARTIST: R. Nacenta, Ecole de Paris (Bongers, 1960)

JEAN

page 158

Paradis perdu (Editions de l’Atophan Cruet, 1948); Paradis terrestre (Effel, 1948); Comment vivent les Russes (Editeurs frangais réunis, 1949); Genése (Audin, 1950); Ma langue aux chiens (Geheber, 1950); Le Diable et son train (Julliard, 1951); Die Erschaffung der Welt (Rowohlt, 1952, Aufbau-Verlag, 1954); La Création du Monde (Gallimard, 1952-54); La Création de l’ Homme (Labo, 1952-53); Als die Tiere noch sprachen (Rowohlt, 1953); Adam Bébé (Labo, 1953); L’Education d’ Adam (Labo, 1953); Le Roman d’ Adam et d’ Eve (Cercle d’Art, 1953); Der kleine Engel (Rowohlt, 1953, Aufbau 1955); L’ Ecole paternelle (Cercle d’ Art, 1954); La Création des plantes (Labo, 1954); La Création des animaux (Labo, 1955); Les Mémoires du Grand Architecte (Architecture francaise, 1955-58); Toujours occupés (Cercle d’ Art, 1955); 8 Chansons pour les petits (Tréfie A quatre feuilles, 1955); Was Adam tiber Eva denkt (Sanssouci, 1955); Was Eva iiber Adam denkt (Sanssouci, 1955); Le Jardin d’ Eden (Cercle d@’Art, 1956); Der Teufel auf Reisen (Sanssouci, 1956); Bilderbuch der ersten Liebe (Sanssouci, 1957); De la Mollarchie a l’empire Mongaulle; Seul maitre a bord (Cercle on 1958); Opération Eve (Cercle d’Art, 1960); La Jeune Premiére (Cercle d’Art, 1961 ILLUSTRATOR: Fables de La Fontaine (Landru, 1949; Rowohlt, 1954; Aufbau, 1955); P.J. Hesse, Silence on raconte (Julliard, 1951); M.Twain, Adam und Eva (Sanssouci, 1953)

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 38, 1951; Time, 1958; L’Illustré, Lausanne, 1958

FRANCOIS,

ANDRE

J. Prévert, Iles Baladar Three (Lippincott, 1952; On vous l’a dit (Delpire, Ubu Roi (Meilleur livre, Sige

page 160 (NRF, 1952); J. Symonds, Magic Currant Bun; Travellers 1953); R. Vailland, Beau Masque (NRF, 1954); J. Anselme, 1955); Balzac, Contes drolatiques (Diogenes, 1957); Jarry, 1958); N. Stéphane, Roland (Harcourt Brace, 1958)

ON ARTIST: Graphis 44, 1952; 76, 1958; Arts, 1958; Horizons, 1959; Pirelli,

1960

HUGO,

1957) ARTICLES ON ARTIST: L’ Amour del’ Art, 1920, 1926, 1946, 1947; Sélection, 1924, 1926, 1927; Art d’ Aujourd’ hui, 1926; Cahiers d’ Art, 1926, 1928, 1929, 1930; Art et Industrie, 1927; Kunstblatt, 1927; Cahiers de Belgique, 1928; Deutsche Kunst und Dekoration, 1928, 1931; Bifur, 1929; Chroniques du Jour, 1929; Apollo, 1930; New Yorker, 1930; Formes, 1931; Werk, 1931; Formes et Couleurs, 1942; Art et Style, 1945; Action, 1946; Art et Décoration, 1946; Arts, Paris, 1946; Cahiers des Amis de I’Art, 1946; L’Ecran francais, 1946; Les Etoiles, 1946; France-Illustration, 1946; Les Lettres francaises, 1946; Life, 1946; Le Point, 1946; Servir, 1946; Magazine of Art, 1947; Paris in America, 1947; Picture Post, 1947; Sombra, 1949, 1953; Paris-Match, 1950, 1952; Art sacré, 1951; Madame, 1953; Afinidades, 1954; Réalités (English ed.), 19543; Sélection du Reader’s Digest, 1954; Alte und neue Kunst — Gewirkte Kunst, 1955; Art-Documents, 1955, 1958; Le Monde ouvrier, 1955; Westermanns Monatshefte, 1955; Ark, London, 1956; Les Beaux-Arts, 1956; Constellation, 1956; Courrier graphique, 1956; Notre Epoque, 1956; Prestige francais, 1956; Hommes et Techniques, 1957; Point de Vue, Images du Monde, 1957; Treize Etoiles, 1957; Graphis 75, 1958; Motif, 1958 PEYNET,

RAYMOND

JEAN

page 169

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 15, 1947; 41, 1952

PICART

LE DOUX,

JEAN

page 170

ARTICLES ON ARTIST: Poésie, 1943; Graphis 11/12, 1945; Mobilier et Décoration, 1948; Publimondial, 1948; Art et Décoration, 1949; La Francé graphique, 1950; Gebrauchsgraphik, 1952; Projekt, 1960 PICASSO,

PABLO

page 171

Aristophane, Lysistrata (1934); Buffon, Histoire naturelle (1942); Reventos, Deux Contes (Albor-Jonquiéres, 1947); Gongora, Vingt Poémes (Editions Les Livres merveilleux, 1948); P. Reverdy, Chant des Morts (1948); P. Mérimée, Carmen (1949); A. Césaire, Corps perdu (1950); A. de Monluc, La Maigre (1952); 40 dessins en J. Delgado, La Tauromaquia (Gili)

BOOKS ON ARTIST: M. Raynal, Picasso (Munich, 1921); J. Cocteau, Picasso (Paris, 1923); P. Reverdy, Pablo Picasso (Paris, 1924); A. Level, Picasso; W. Uhde, Picasso et la tradition francaise (Paris, 1928); E. d’Ors, Pablo Picasso (Paris, 1930); B. Geiser, Picasso peintre-graveur (Berne, 1933); F. Olivier,. Picasso et ses amis (Paris, 1933); G. Stein, Picasso (Paris, 1938); J. Cassou, Picasso. (Paris, 1940); J. Merli, Picasso, El artista y la obra de nuestro tiempo (Buenos Aires, 1942); A.H. Barr jr., Picasso, Fifty years of his art (Museum of Modern Art, 1946); A. Cirici Pellicer, Picasso antes de Picasso (Barcelona, 1946); W.S. Lieberman, Picasso and the Ballet (New York, 1946); J. Sabartés, Picasso, Portraits et souvenirs (Paris, 1946); B. Geiser, Pablo Picasso, Lithographs 1945-1948 (New York, 1948); D.-H. Kahnweiler, Sculptures de Picasso (Paris, 1948); F. Mourlot, Picasso lithographe I, II (Monte Carlo, 1948, 1950); M. Raynal, Picasso (Skira, 1953); W. Boeck, Picasso (Europa-Verlag, 1955); B. Geiser, L’Cuvre gravé de Picasso (Lausanne, 1955); J.K. Foster, Posters of Picasso (Crown Publishers, 1957); L.G. Buchheim, Picasso, Eine Bildbiographie (Kindler, 1958); R. Dangers, Pablo Picasso (Bruckmann, 1958); D. dela Souchére, Picasso in Antibes (Lund Humphries, 1961); D.D. Duncan, Die private Welt von Pablo Picasso (Burda)

ARTICLES ON ARTIST: Cahiers d’art, 1927, 1929; 1932, 1935, 1937, 1938 (Special issues); 1948,

1949,

page 163

1950,

1951,

1954;

Documents

3, 1930

(Special

issue);

Graphis

19,-

1947; 24, 1948; 27, 28, 1949; 52, 56, 1954; 71, 72, 1957; Verve 19/20, 1948; 25/26,

1951; 29/30, 1954; Le Point 42, 1952 (Special issue); Commentari 3, 1953; Du 7, 1954; 8, 1958 (Special issue); Gebrauchsgraphik 1, 1955; Buchkunst III (Verlag der Kunst, 1959); F. Mourlot, Les Affiches originales des maitres de l’Ecole de Paris (Sauret, 1959) PRASSINOS,

MARIO

page 172

N. Gogol, Journal d’un Fou (Bibliofila Klubben, 1949); Réves, Drémmar (Bibliofila Klubben, 1950); E. Poe, The Raven (Vorms, 1953) ARTICLES ON ARTIST: G. Charbonnier, Le monologue du peintre (Julliard, 1960); R. Nacenta, Ecole de Paris (Bongers, 1960); J. L. Ferrier, Les Temps Modernes (1960) SENNEP,

JEAN

page 174

ILLUSTRATOR: J. Sennep and P. Macaigne, Le Tour du monde en 80 visas (Horay, 1959); H.-P. Gassier, Histoire de France (Mana, 1938); 20 Fables de La Fontaine (Librairie de France)

SINE, MAURICE

;

M. Gignoux, Elle au volant (Fayard, truand (Amiot, 1959)

page 175 1959); A. Simonin, Comment

ne pas devenir

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 79, 1958; Gebrauchsgraphik, 1958 TREMOIS,

P. Eluard, En avril 1944 Paris respirait encore (Charpentier, 1945); L’Imitation de N.S. Jésus-Christ (Arts et Métiers graphiques, 1946); Racine, Phédre (Tisné, 1946); M. Jacob, Le Cornet a Dés (NRF, 1948); Ch. Péguy, Le Mystére de la charité de Jeanne

568

BOOKS ON ARTIST: Ch.-A. Cingria, Lurcat ou la Peinture avec des phares (Bladzvranckx, 1927); Ph. Soupault, Jean Lurgat (Cahiers d’Art, 1928); P. Hirsch, Jean Lurgat et la Tapisserie (Les documents de la tapisserie, 1946); J. Marcenac, L’Exemple de Jean Lurgat (Hirlimann, 1952); M. Braun, Jean Lurgat (Cailler, 1955, 1958); C. Roy, Lurgat (Cailler, 1956); Tapisseries de Jean Lurgat, 1939-1957 (Vorms,

marge du Buffon (Jonquiéres. 1957); J. Tardieu, Der Raum und die Fléte (Arche, 1959);

P. Brisson, Le Lierre (Sauret, 1953)

EFFEL,

page 167

J. Anouilh, Le bal des voleurs (Le Bélier, 1952)

BOOKS ON ARTIST: R. Lannes, Jean Cocteau (Seghers, 1952); J.P. Millecam, L’ Etoile de Jean Cocteau (du Rocher, 1952); P. Dubourg, Dramaturgie de J. Cocteau (Grasset, 1954); F. Hagen, Zwischen Stern und Spiegel — Jean Cocteau als Zeichner (Andermann, 1956); A. Fraigneau, Cocteau par lui-méme (Seuil, 1957); J. Kihm, Jean Cocteau (Gallimard, 1959)

DUNOYER

JEAN

PIERRE YVES

ARTICLES ON ARTIST: Caractére, 1959; Gebrauchsgraphik,

VERTES, MARCEL [1895-1961]

page 177 1959, 1961

page 178

P. Plessis, La Journée de Madame (Guiot, 1926); Colette, La Vagabonde (Cité des

o>

CONTINUATION

livres, 1927); F. Carco, Rue Pigalle (Grasset, 1928); Colette, Chéri (La Roseraie, 1929); R. Gomez de la Serna, Cirque (Trémois, 1929); F. Carco, Dames seules (Private ed., 1930); P. Louys, Les Aventures du Roi Pausole (Private ed., 1930); E. Zola, Nana (Javal et Bourdeaux, 1932); D. Fellows, Les Dimanches de la Comtesse de Narbonne (Ed. de France, 1935); G. Courteline, Hortense couche-toi (Cercle parisien du livre, 1938); J. Flanner, The Stronger Sex (Hyperion, 1941); J. Cocteau, Cirque (Harlow, 1947); A. Loos, It’s All Mental (Tudor, 1949); P. MacOrlan, Complexes (Sauret, 1949); G. Bauer, Instants et visages de Paris (Sauret, 1951); Longus, Daphnis et Chloé (Brucker, 1952); P. Verlaine, Parallélement (Vialetay, 1954); G. Apollinaire, Ombre de mon amour (Femmes bibliophiles, 1955); P. Verlaine, Fétes galantes

(Vialetay, 1955) BOOKS ON ARTIST: A. Salmon, Vertés (Babou, 1930); F. Carco, Vertés (Athenzum, 1947); G. Huisman, Eloge de Vertés (Brucker, 1953); Marcel Vertés (Art-Documents, Cailler, 1956) ARTICLES ON ARTIST: Le Crapouillot, 1928; Art et Industrie, 1930, 1953; Cinegraph, 1932; Arts et Métiers graphiques, 1938; The Bystander, 1938; Harper’s Bazaar, 1942; Graphis 14, 1946; 51, 1954; Formes et Couleurs, 1946; Vogue, 1946; Art Digest, 1947; La Reyue de Paris, 1951; Adam, 1952; Collier’s, 1953; Art News, 1954; Bulletin des Bibliophiles, 1954; Preuves, 1954; Theatre Arts, 1955

GERMANY BACHEM,

BELE

page 185

OF BIBLIOGRAPHY

HEGENBARTH,

JOSEF

page 200

Miinchhausen (Aufbau, 1951); Gogol, Tote Seelen (Reclam, Leipzig, 1952); Balzac, Das Chagrinleder (Reclam, 1954); M. Fénhus, Der Trollelch (Biederstein, 1954); Swift, Gullivers Reisen (Riitten & Loening, 1954); Dickens, Dombey und Sohn (Riitten & Loening, 1955); Tiergeschichten, Mdrchen und Fabeln (Holz, 1955); E.T.A. Hoffmann, Erzdhlungen (Reclam, 1956); P.P. Althaus, Das Lalebuch (Klein, 1957); Chr. Reuter, Schelmuffsky (Ritten & Loening, 1957; Eddelbiittel-Marissal, 1958); Zeichnungen zu 5 Shakespeare-Dramen (Riitten & Loening, 1957); G. B. Basile, Das Pentameron (Riitten & Loening, 1958); E. Krause, Das Bildnis des Branka Musulins (Verlag der Kunst, 1958); P. Busch, Simba und Samba (Kinderbuchverlag, 1958); A. Daudet, Tartarin von Tarascon (Reclam, 1958); E.T.A. Hoffmann, Das Frdulein von Scuderi (Reclam, 1958); Puschkin, Die Erzadhlungen Belkins (Reclam, 1958); H. Ullrich, Zirkus (Verlag der Kunst, 1958); Grimmelshausen, Courasche (Eddelbiittel-Marissal, 1959); Shakespeare, Der Sturm (Riitten und Loening, 1960); J. Gay, Die Bettleroper (Reclam, 1961); F. Léffler, Ewiges Vorbild (Union-Verlag, 1960) BOOKS ON ARTIST: J. Reichelt, Josef Hegenbarth (Baedeker, 1925); W. Grohmann, Josef Hegenbarth (Stichnote, 1948); F. Léffler, Josef Hegenbarth (Verlag der Kunst, 1959) ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik, 1920, 1939, 1944, 1950, 1954; Die Kunst, 1925; Das Kunstwerk, 1948, 1951, 1957; Zeitschrift fiir Kunst, 1948; Das Werk der Biicher, 1956; Die Kunst und Das Schéne Heim, 1957; Typographie, 1957; Buchkunst III (Verlag der Kunst, 1959)

SELECTED ILLUSTRATIONS: E. Hélscher, Deutsche Illustratoren der Gegenwart (Bruck-

Liebeskummer (Schuler); Rendezvous im Palais Royal (Hoffmann & Campe); Krotz, Stricken und Sticken (Bruckmann, 1958); Axmann, Strafe der Mode (Schlichtenmayer); Briickner, Kleine Spiele groBer Leute (Bertelsmann)

mann,

SELECTED ILLUSTRATIONS: E. Hélscher, Deutsche Illustratoren der Gegenwart (Bruck-

Majakowski, Gut und schén (Volk und Welt, 1958); F. Rodrian, Das (Kinderbuch-Verlag, 1958)

mann, 1959)

1959)

KLEMKE,

WERNER

page 203

ARTICLES ON ARTIST: Die Frau, 1946; Das Kunstwerk, 1946; Gebrauchsgraphik, 1949; Der Spiegel, 1949; Revue, 1950; Reader’s Digest, 1952; Overseas Weekly, 1956; Bunte Welt, 1957; Das Schénste, 1958; Revue moderne, 1959; Kristall, 1959; Miinchner Leben, 1959; Westermanns Monatshefte, 1960

ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik, Peking, 1957; Graphis 82, 1959

BRYLKA-THIEME, GERTRAUD

SELECTED ILLUSTRATIONS:

page 192

(Dieterichsche Verlagsbuchhandlung, Leipzig, 1958); J.Wickram, Das Rollwagenbiichlein (Insel, Leipzig, 1958); L. N.Tolstoj, Erzdhlungen und Legenden(Union, 1959)

BUSSE, FRITZ

page 193

ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik, 1956; American Artist, 1959; Die Kunst und Das Schéne Heim, 1960 SELECTED ILLUSTRATIONS: E. Hdlscher, Deutsche Illustratoren der Gegenwart (Bruckmann, 1959)

EHMCKE,

FRITZ

HELMUT

page 194

Vier Jahrzehnte deutscher Buchkunst (Euphorion, 1933); Deutsches Schreibbiichlein (Brause, 1934); Kulturpolitik (Schauer, 1947); Wert und Wiirde der Briefmarke (Graphis 32, 1950; Revue postale universelle, 1951); Monumentale Schriften (Callwey, 1953); Geordnetes und Giiltiges (C.H. Beck, 1955)

MARCKS,

1956; Neue

Werbung,

Wolkenschaf

1956; Druckgraphik,

GERHARD

page 205 E. Hélscher, Deutsche Illustratoren der Gegenwart (Bruck-

mann, 1959) BOOKS ON ARTIST:

A. Hentzen,

Gerhard Marcks;

A. Rieth, Gerhard Marcks (Bongers,

1959)

ARTICLE ON ARTIST: Graphis 48, 1953

PAUL,

page 207

BRUNO

Deutsche Kunst und Dekoration, 1905, 1907, 1909, I910, I9II, 1912, 1913, 1914, 1918, 1919, 1920, 1922, 1923, 1928, 1929, 1930, 1931; Die Kunst, 1909, 1913, 1915, 1920/ 21, 1923, 1925, 1933/34, 1934/35; Die Rheinlande, 1912; Der Verkehr, 1914; Jahrbuch der preuBischen Kunstsammlungen, 1915; Wieland, 1915; Velhagen und Klasings Monatshefte, 1919; Wasmuths Monatshefte, 1928; Das Kunstblatt, 1929; Das Bayerland, 1935; Baukunst und Werkform, 1954; Das Kunstwerk, 1954

PREETORIUS,

EMIL

page 208

Karl Wolfskehl (Private edition, 1949); Uber die Kunst und ihr Schicksal in dieser Zeit

ARTICLES ON ARTIST: Zeitschrift fiir Biicherfreunde (Leipzig, 1911/12); Mitteilungen fiir den Buchhandel der franzésischen Besatzungszone, 1950; Philobiblon, 1958, 3. Heft

(Kipper, 1953); Japanische Farbenholzschnitte (Insel, Wiesbaden, 1955); Sprache der Kunst (Piper, 1955); Persische Miniaturen (Piper, 1958); Kunst und Wirklichkeit (Callwey, 1958)

GROSZ,

ILLUSTRATOR: Chamisso, Peter Schlemihls wunderbare Geschichte (von Weber, 1907); E. Luckas, Isolde Weisshand (S. Fischer, 1908); C. Tillier, Mein Onkel Benjamin (von Weber, 1909); A.R. Le Sage, Der hinkende Teufel (G. Miller, 1910)

GEORGE

[1893-1959]

page 197

R. Huelsenbeck, Phantastische Gebete; F. Jung, Die rote Woche (Malik, 1920); B. Schoenlank, Sonniges Land (Cassirer, 1920); H. Ball, Flametti; A. Daudet, Tartarin yon Tarascon (Reiss, 1921); R. Huelsenbeck, Dr. Billig am Ende (K. Wolff, 1921); A.R. Meyer, Munke Punke (Gurlitt, 1921); F. Jung, Arbeitsfriede; U. Sinclair, Hundert Prozent (Malik, 1921); M. Andersen Nex6, Die Passagiere der leeren Platze; O. Kanehl, Steh auf Prolet! (Malik, 1922); H. Reimann, Hedwig CourthsMahler, Schlichte Geschichten fiirs traute Heim (Hanover & Leipzig, 1922); H. Reimann, Das Paukerbuch (Stegemann, 1922); H. Reimann, Sdchsische Miniaturen (Der Drache, 1922); A.R. Meyer, Lady Hamilton (Gurlitt, 1923); H. Mann, Kobes (Propylaen, 1925); G. Grosz and W. Herzfelde, Die Kunst ist in Gefahr; H. Zur Muehlen, Was Peterchens Freunde erzdhiten (Malik, 1925); P. MacOrlan, Port d’ Eaux-Mortes (Au Sans Pareil, 1926); E. Toller, Brokenbrow (Nonesuch Press, 1926); E. Toller, Hinkemann (Les Humbles, 1926); O. Kanehl, Strafe frei! (Sparta_ kusbund, 1928); D. de la Rochelle, Music Hall (Gallimard, 1931); G. Franzke, Gesdnge gegen bar (Jessen, 1931); B. Brecht, Die drei Soldaten; H. Kesten, Gliickliche Menschen (Kiepenheuer, 1932); P. Pons, Der grofe Zeitvertreib (Mueller & Kiepenheuer, 1932); O. Henry, The Voice of the City and Other Stories (Limited Editions Club, 1935); B. Hecht, roor Afternoons in New York (Viking Press, 1941); S.S. Baron, One Whirl (Lowell, 1944); Dante, The Divine Comedy (Random House, 1944); W. Mehring, No Road Back (Curl, 1944) BOOKS ON ARTIST: H. Simons, George Grosz (Musterbookhouse, 1921); W. Wolfradt, George Grosz (Klinkhardt & Biermann, 1921); S. Friedlaender, George Grosz (Kaemmerer, 1922); I. Tavolato, George Grosz (Valori Plastici, 1924); L. Bazalgette, George Grosz: L’homme et l’euvre (Les Ecrivains Réunis, 1926); M. Ray, George Grosz (Crés, 1927); R. Avermaete, George Grosz (Arts et Métiers graphiques, 1929); W. Mehring, George Grosz: 30 Drawings and Watercolors (Herrmann, 1944); C. Mollino, 36 Disegni di George Grosz (Orma, 1945); F. Ballo, Grosz (Documenti d’Arte Contemporaneo, 1946); I. Hofbauer, George Grosz (Nicholson and Watson, 1948); W. Ade and G. Oschilewski, George Grosz (Arani, 1955); J.I.H. Baur, George Grosz (Whitney Museum of American Art, 1954); H. Bittner, George Grosz (Arts Inc., 1960)

ARTICLES ON ARTIST: Neue Jugend, 1916/17; Neue Blatter fiir Kunst und Dichtung, 1918; Cahiers d’ Aujourd’hui, 1920; Jahrbuch der jungen Kunst, 1921; Broom, 1923; Kunst und Kiinstler, 1924, 1926, 1927, 1930, 1932; Arts, 1927, 1959; Pluma, 1927; E. Piscator, Das politische Theater (Berlin, 1929); Art News, 1930, 1931, 1934, 1939, 1941, 1944, 1945, 1946, 1948, 1949, 1954; Chroniques du Jour, 1930; Cahiers d’ Art, 1931; Deutsche Kunst und Dekoration, 1931; Nation, 1931; Art Digest, 1932,

1933, 1935, 1937, 1938, 1939, 1941, 1943, 1945, 1946, 1947, 1955; Milwaukee Art

Institute Bulletin, 1932, 1942; Social Kunst, 1932; Creative Art, 1933; Vanity Fair, 1933; Amour del’ Art, 1934; New Republic, 1936; Ringmaster, 1936; Saturday Review of Literature, 1936, 1947; Chicago Art Institute Bulletin, 1938; Design, 1938, 1942; Twice a Year, 1940; California Arts and Architecture, 1942; Harper’s Magazine, 1943; New Yorker, 1943; College Art Journal, 1945; Magazine of Art, 1945, 1947; Emporium, 1946; American Artist, 1948, 1949, 1952; Cleveland Museum of Art Bulletin, 1949; Studio, 1949; Werk, 1949; Aufbau, 1953; Der Monat, 1953, 1960; Almanach der Berliner Festwochen, 1954; Art in America, 1954; Art Student’s League News, 1954; Canadian Art, 1954; Time, 1955, 1959, 1961; The London Times Literary Supplement, 1955; Current Biography, 1959; Current Biography Yearbook, 1959; Das Kunstwerk, 1959; Life, 1959; Jahresring, 1960/61

BOOKS ON ARTIST: F. Diilberg, Emil Preetorius — Exlibris-Werk (Hohmann, 1909); F. Sattler, Emil Preetorius Miinchen (Ruhfus, 1914); W. Hausenstein, Emil Preetorius, Exlibris und Signete (Drei Masken, 1924); W. Riidiger, Emil Preetorius, Das szenische Werk (Limbach, 1941); E. Hélscher, Emil Preetorius, Das Gesamtwerk (Heintze & Blankertz, 1943); F. Hollwich, Im Umkreis der Kunst (Insel, Wiesbaden, 1953); R. Adolph, Emil Preetorius (Pattloch, 1960)

ARTICLES ON ARTIST: Zeitschrift fiir Biicherfreunde, Gebrauchsgraphik, 1927, 1950, 1954

ROSSING,

1911;

KARL

page 209

F. Reuter, Hanne Nute (Avalun-Verlag, 1923); Homer, Odyssee (Bauersche GieBerei, 1955); Nowikow-Priboj, Die salzige Taufe (Biichergilde Gutenberg, Berlin, 1933)

SELECTED ILLUSTRATIONS: E, Hélscher, Deutsche Illustratoren der Gegenwart (Bruckmann, 1959) ARTICLE ON ARTIST: Graphis 30, 1950

page 210

ROHSE, OTTO

Zum Beginn des Wiederaufbaus des Altstdédter Nicolaiturmes in Bielefeld (Private edition, 1960); H. Boll, Das Brot der friihen Jahre (Biichergilde Gutenberg, Frankfurt, 1960) SELECTED ILLUSTRATIONS: E. Hélscher, Deutsche Illustratoren der Gegenwart (Bruck-

mann, 1959) ARTICLES ON ARTIST: Gebrauchsgraphik 2,1955; Der Druckspiegel 10,1957; Motif 3, 1959; Graphis 91, 1960; Form und Technik, 1955, 1960; Philobiblon, 1960, 1961

GREAT BAWDEN,

BRITAIN

EDWARD

page 228

R.B. Serjeant, The Arabs (Penguin); Shakespeare, Henry Club); The Sixpence that rolled away (Faber & Faber) BOOKS ON ARTIST: J.M. Richards, Edward Bawden Bawden (Art and Technics, 1950)

IV (Limited

(Penguin);

Editions

R. Harling, Edward

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 17, 1947; 89, 1960 EMETT,

ROWLAND

ILLUSTRATOR:

Mary

page 231

and Rowland Emett, Anthony and Antimacassar; Peacock Pie

(Faber, 1943; 1951) ARTICLE ON ARTIST: Graphis 42, 1952

HASSALL, JOAN M. Webb,

Fifty-One Poems

page 240 (Cape,

1946); E. Linklater, Sealskin

Trousers (Hart-

569

CONTINUATION

OF BIBLIOGRAPHY

Davis, 1947); A. Mure MacKenzie, Old Scottish Christmas Hymns (Saltire Society, 1947); Scottish Children’s Rhymes and Lullabies, Traditional (Saltire Society, 1948); A.Trollope, The Parson’s Daughter and Other Stories (Folio Society, 1949); B.Gooch, The Strange World of Nature (Lutterworth Press, 1950); A. Young, Collected Poems (Cape, 1950); J.M. Reid, The Fause Knicht (Saltire Society, 1950); L.A.G. Strong, Sixteen Portraits (Naldrett Press, 1951); A. Trollope, Mary Gresley and Other Stories (Folio Society, 1951); Rashie Coat, Traditional (Saltire Society, 1951); M. Lane, The Bronté Story (Heinemann, 1953); P. Whitlock, A// Day Long (ouP, 1954); P. and L. Opie, The Oxford Book of Nursery Rhymes (ouP, 1955); L. Russell, The Saturday Book (Hutchinson, 1955); R. Church, Sma/l Moments (Hutchinson, 1957); J. Austen, Pride and Prejudice (Folio Society, 1957); J. Austen, Sense and Sensibility (Folio Society, 1958)

BOOKS ON ARTIST: A. Savinio, 10 Litografie di Fabrizio Clerici (Savinio, 1042); M. Brion, Fabrizio Clerici (Electa, 1955); R. Carrieri, Fabrizio Clerici (Electa, 1955); F. Clerici, Capricci 1938-1948 (All’Insegna del Pesce d’Oro, 1957)

BOOK ON ARTIST:

CONFALONIERI

R. McLean,

ARTICLES ON ARTIST: Signature, HOFFNUNG,

GERARD

The Wood Engravings of Joan Hassall (ouP, 1960)

[1925-1959]

LAMB,

1955;

The Studio,

1956;

4 MERIDA,

Graphis

LYNTON

79,

page 247

LANCASTER,

Alphabet and Image,

1947

OSBERT

page 248

Studies from the Life (Murray); Tableaux vivants (Murray); 1967 (Murray, Macmillan, Hougton Mifflin, 1961) ILLUSTRATOR:

Signs of the Times 1939-

C. N. Parkinson, Parkinson’s Law for the Pursuit of Progress (Murray,

1958) ARTICLE

LOW,

ON ARTIST:

The Observer,

1960

DAVID

ILLUSTRATOR: F.W. Thomas, Low and I (Methuen, 1923); R. West, Lions and Lambs (Jonathan Cape, 1928); K. Martin, Low’s Russian Sketchbook (Gollancz, 1932); R. West, The New Rake’s Progress (Hutchinson, 1934); H.Thorogood, Low and Terry (Hutchinson, 1934); H.Spalding and L.A.G.Strong, Low’s Company (Methuen, 1952)

STANLEY

page 253

First Principles of Typography (cup, 1936); The Art of Printing (British Academy and oup, 1938); Humanistic Script and the First Roman Type (The Library, 1943); English Liturgical Books (cup, 3rd ed., 1949); Printing the Times since 1785 (The Times, 1953); A Tally of Types (Cur, 1953); The Bibliography of Newspapers and the Writing of History (The Library, 1954); Introduction to Cyril Burt, A Psychological Study of Typography (cur, 1959) CO-AUTHOR

With Henry Thomas:

Andres Brun, Calligrapher of Saragossa (Pegasus,

1929) EDITOR:

History of The Times (The Times, 4 vols., 1935-52)

BOOK ON ARTIST: J. Carter and G. Mark, Bibliography of Stanley Morison’s

Writings

(CuP, 1949) ARTICLES ON ARTIST: Graphis 15, 1946; Der Druckspiegel, 1959; Motif, 1959 SEARLE,

RONALD

page 256

Studio, 1949; Art News, 1950; American Artist, 1955; Neue Ziircher Zeitung, 1955; Preuves, 1955; Print, 1955; Publimondial, 1955, 1956; Arts, 1956; Elseviers Weekblad, 1957; Het Parool, 1957

TOPOLSKI,

FELIKS

page 260

Sketches of Gandhi (Hindustan Times, 1954); Topolski’s Chronicle for Students of World Affairs (Harrap, 1958) ILLUSTRATOR: B. Shaw, Geneva; In Good 1939); Pygmalion (Penguin, 1941)

EDITOR-ILLUSTRATOR:

King Charles’s Golden

Days

(Constable,

Topolski’s Chronicle (since 1953)

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 15, 1946; 64, 1956; Marg, 1952; Carrefour, 1953; Bijutsu Techo, 1954; Iskustvo, 1955; Swiat, 1955; Mayfair, 1957; Habitat, 1958; American Artist, 1959; BBC Monitor, 1959; Tidens Kvinder, 1959; Horizon, 1960

WOLPE,

BERTHOLD

page 263

ILLUSTRATOR: N.Denholm-Young, Magna Carta and other Charters of English Liberty (Guyon House Press, 1938); W. de la Mare, Collected Poems (Faber, 1942); W. de la Mare, Collected Rhymes and Verses (Faber, 1944); F. Le Mesurier, Sauces, French and English (Faber, 1947)

CO-ILLUSTRATOR (Faber, 1951)

with

M. Wolpe and others: Traditional Recipes of the British Isles

ARTICLES ON ARTIST: Exercises, 1957

ILLUSTRATOR: Carleton Beals, Banana Gold (Lippincott, New York, 1932); P. F. Ross, The Hungry Moon (Knopf, New York, 1946); The Magic Forest (Knopf, New York, 1948); Made in Mexico (Knopf, New York, 1958); J. Sebring Lowery, The Bird (Harper Bros., New York)

BOOKS ON ARTIST: L. Cardoza y Aragon, Carlos Mérida (La Gaceta Literaria, Madrid, 1929); L. Cardoza y Aragén, Carlos Mérida (Ed. del Palacio de Bellas Artes, 1936); M. Nelken, Carlos Mérida (Universidad Nacional, Mexico, 1961) ARTICLES ON ARTIST: A. Brenner, Jdols behind Altars (Payson & Clark, New York, 1929); Creative Art, 1930; The Argonaut, 1934; Magazine of Art, 1938; J. Charlot, Art from the Mayas to Disney (Sheed & Ward, New York and London, 1939); 20 Centuries of Mexican Art (Museum of Modern Art, New York, 1940); Autoretrato, Americas Magazine (ONU, Washington, 1950); Art Digest, 1952; Charles Moritz, Carlos Mérida, Current Biography (H. W. Wilson Co., New York, January 1960); Stefan Baciu, Carlos Mérida, Associacdo Brasileira do Congresso pela Liberdade da Cultura (Rio de Janeiro, Brazil, 1961)

NORWAY BERLE,

REIDAR

Wolperiana (Merrion Press, 1960)

Art & Industry 5, 1940; Signature,

FABRIZIO

page 375

ved forsok med atombomber (Bergens Tidende, Eides, jointly,

1957); N. Slettemark, Rul, rull, kjere (Eides, 1957); J.-M. Bruheim, Hornsmeden og andre barnerim (Eides, 1958); On mennesket (Bergens Tidende, Eides, jointly, 1958)

POLAND KILIAN,

ADAM

page 388

W. Stobodnik, O zbdjniku janosiku (Nasza Ksiegarnia, 1960); J. Ficowski, Denerwujek (Nasza Ksiegarnia, 1961) * ARTICLES ON ARTIST: Teatr, 1959; Poland,

MROZ,

1959, 1961

DANIEL

page 393

W. Uminski, Na Druga Planete (Nasza Ksiegarnia, 1954); J. Zutawski, Na Srebrnym Globie (Wydawnictwo Literackie, 1954); J. Zutawski, Stara Ziemia (Wydawnictwo Literackie, 1954); J. Zutawski, Zwyciezca (Wydawnictwo Literackie, 1954); M. Jachimowicz, Sciezkq Konieczna (Wydawnictwo Literackie, 1955); L.J. Kern, Dowidzenia Zwierzeta! (Wydawnictwo Literackie, 1955); J. Szaniawski, Profesor Tutka i Inne Opowiadania (Wydawnictwo Literackie, 1956); E. Bialoborski, Prometeusz w Pudelku (Wydawnictwo Artystyezno-Graficzne, 1957); Z. Jachimecki, W. Pozniak, Antoni Radziwill i Jego Muzyka do Fausta (Panstwowe Wydawnictwo Muzyczne, 1957); S. Mrozek, S/én (Wydawnictwo Literackie, 1957); J. Verne, Lowcy Meteoréw (Nasza Ksiegarnia, 1957); J. Verne, Wokd/ Ksiezyca (Nasza Ksiegarnia, 1957); W. Gombrowicz, Barakaj (Wydawnictwo Literackie, 1958); J. Harasimowicz, Wieza Melancholii (Wydawnictwo Literackie, 1958); J. Lowell, Raport w Sprawie Aniolow (Wydawnictwo Literackie, 1958); G. Meyrink, Golem (Wydawnictwo Literackie, 1958); J. Powrozniak, Paganini (Panstwowe Wydawnictwo Muzyczne, 1958); M. Prominski, Twarze Przed Lustrem (Wydawnictwo Literackie, 1958); J. Stoberski, Zwierzenia Durna (Wydawnictwo Literackie, 1958); St. J. Lec, MySli Nieuczesane (Wydawnictwo Literackie, 1959); St. Lem, Inwazja z Aldebarana (Wydawnictwo Literackie, 1959); S. Mrojek, Wesele w Atomicach (Wydawnictwo Literackie, 1959); J. Verne, Podrdéz w Glab Ziemi (Nasza Ksiegarnia, 1959); J. Szania-

wski, Profesor

Tutka

(Wydawnictwo

Literackie,

1960);

J. Verne, 500 Mil Hind-

Wladczyni (Nasza Ksiegarnia); F. Kafka, Przemiana; A.M. Swinarski, Wybor satyr; St. Zweig, Nowela szachowa BOOK ON ARTIST: J. Kwiatkowski, Daniel Mréz (Wydawnictwo

WITZ, IGNACY

Literackie, 1959)

page 398

E. Nesbit, Przygody mlodych Bastabléw (Nasza Ksiegarnia, 1958); C.Ajtmatow, Twarzq w twarz (PIW, 1959); Cervantes, Don Kiszot (Wledza, 1948); A. Czechow, Antologia Noveli Rosyjeskiej (Nasza Ksiegarnia, 1953); Saltikow-Szczedrin, Geschichte einer Stadt (Ksiazka & Wiedza, 1952); M.Twain, Yankes na duorze Krola Artura (Wiedza,

1957)

ARTICLES ON ARTIST: Poland To-day, 1948; Odrodzenie, 1948; Przeglad Kulturalny, — 1953; Przeglad Artystyczny, 1953; Poland, 1956, 1958, 1959, 1960; Nowiny Literackie, 1957; Wiadomosci Filmowe, 1958; Przyjazn, 1959

HOMAR,

PUERTO ‘

LORENZO

RICO

page 410

L. Llorens Torres, Poemas (icp) zine, 1957; Island Times,

1950;

World Journal, 1956; Screen Process Maga-

1960

1940; The New Mechanic

RUMANIA ITALY

G. Tomasi di Lampedusa, // Gattopardo (Reader’s Digest, Milan, 1961)

570

JOHAN

A. Schweitzer, Faren

TARU, EUGEN CLERICI,

page 356

Carnival in Mexico (Published by the Author, Mexico, 1939); Mexican Costumes (The Pocahontas Press, Chicago, USA, 1944); Trajes Regionales Mexicanos (Editorial Atlante, Mexico, 1945)

ARTICLES ON ARTIST: El Mundo,

BOOK ON ARTIST: C. Mozley,

1955; N. Di

MEXICO CARLOS

page 250

British Cartoonists (Collins, 1942); The World at War (Simon and Schuster, 1942); C’est la Guerre (New Europe, 1943); Dreizehn Jahre Weltgeschehen (Atlantis, 1945); Valka Zaéala Mnichovem (New Europe, 1945); Kleine Weltgeschichte (Rowohlt, 1949); Years of Wrath (Gollancz and Simon and Schuster, 1949); Low Visibility (Collins, 1953); Low’s Autobiography (Michael Joseph, 1956); The Fearful Fifties (Bodley Head, 1960)

MORISON,

page 306

page 245 O. Schreiner, The Story of

H.Bosco, Barboche (our, 1959); J. Pope-Hennessy, Queen Victoria at Windsor and Balmoral (Allen & Unwin, 1959); H.G.Wells, Tono Bungay (Limited Editions Club, 1960) ARTICLE ON ARTIST:

e NEGRI

ARTICLES ON ARTISTS: Stile Industria, 1957, 1958, 1$89, 1960; Domus, Salvatore, Rapporti arte-industria (C.S.A.1., 1958); Graphis 91, 1960 ~

BOOKS ON ARTIST: J. Berger, Paul Hogarth (KLHU, 1955); I. Witz, Drawings from Poland (waG, 1955); D. Kartun, Das Antlitz Europas (Verlag der Kunst, 1956) Review,

1954

page 244

1959

PAUL

O. Henry, Selected Short Stories (Folio Society, 1960); an African Farm (Limited Editions Club, 1960)

ARTICLES ON ARTIST: Architectural 1958; American Artist, 1959

Epoca,

ILLUSTRATORS: Flaubert, Le Dictionnaire des idées regues (Lerici, 1957); P. Salinas, Poesie (Lerici, 1958)

1946; Motif, 1959

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 40, 1952; Gebrauchsgraphik,

HOGARTH,

ARTICLES ON ARTIST: Domus, 1941, 1946, 1948, 1949; Sette Giorni, 1943; The Art Digest, 1945; Art News, 1945; Art et Style, 1946; Emporium, 1946; L’ Europeo, 1946; Lettere ed Arti, 1946; Oggi, 1946; Lo Stile, 1946, 1947; View, 1946; Graphis 19, 1947; 49, 1953; L’Jllustrazione Italiana, 1948; La Fiera Letteraria, 1949, 19523 R. Carrieri, Forme (Milano Sera, 1949); Psiche, 1949; La Settimana Incom, 1949; Vang, 1951; Arts, Paris, 1952; Aux Ecoutes, 1952; Documento, 1952; Settimo Giorno, 1952; Bellezza, 1953; Dizionario Illustrato degli Incisori Italiani (Gérlich, 1954);

page 304

page 416

I. Creanga, Amintiri din copildire (Tineretului, 1959); E. Frunza, Oameni si cdasti (ESPLA, 1959); I. Ludo, Salvatorul (ESPLA, 1959); I. Ludo, Ultimun Batalion (ESPLA, 1960); A. si J. Meliusz,‘ Nae Desteptul (Tineretului, 1961)

CONTINUATION

ARTICLES ON ARTIST: Contemporanul, 1955, 1957; Scinteia, 1952, 1959, 1960; La Rou-

manie nouvelle, 1954, 1958; Flacara, 1955, 1958, 1959; Informaria Bucurestiului, 1959; Szpilki, 1959

OF BIBLIOGRAPHY

ARTICLES ON ARTIST: 1960 REINER,

SPAIN

DALi, SALVADOR

page 420

Werk, 7, 1957; 6, 1960; 2, 1961; Neue Ziircher Zeitung, 26. 4.

IMRE

page 462

Hofmannsthal, Andreas (Zurich, 1943); Novalis, Heinrich von Ofterdingen (Ruvigliana, 1944); Dickens, Die Geschichte des Handlungsreisenden (Zurich, 1945)

BOOKS ON ARTIST: J. Thrall Soby, Salvador Dali (Museum of Modern Art, 1947); A.M. Dali, Salvador Dali, Visto per su Hermana (Juventud, 1949); P. Halsman, Dali’s Moustache (Simon & Schuster); M.Tapié, Dalf (Editions du Chéne, 1957);

ARTICLES ON ARTIST:

A. Reynolds Morse, Dali, A Study of his Life and Works (New York Graphic Society, 1958; George Rainbird, 1959); M. del Arco, Salvador Dalt, Ich und die Malerei (Arche, 1959); F. Cowles, The Case of Salvador Dali (Heinemann, 1959)

Schatzkammer der Schreibkunst (Birkhauser, 1945); Chinesisches Gedichtpapier vom Meister der Zehnbambushalle (Holbein, 1947); An Illustrated History of Lettering and Writing (Zwemmer, 1947); Was jedermann vom Buchdruck wissen sollte (Birkhauser, 1949); I bogens tjeneste (Forening for Boghaandvaerk, 1951); Schriftkunde (Ullstein, 1951); Meisterbuch der Schrift (O. Maier, 1952, 1960); Formenwandlungen der &-Zeichen (D. Stempel, 1954); Bokens Proportioner (Wezatas, 1955); Der chinesische und der japanische mehrfarbige Holztafeldruck, technisch (Private ed., 1959); Erfreuliche Drucksachen durch gute Typographie (O. Maier, 1960); Zur Typographie der Gegenwart (Private ed., 1960)

ARTICLES ON ARTIST: Graphis 18, 1947; The Month,

1951; Der Spiegel, 1, 1961

MIRO, JOAN

page 424

W. Erben, Miro (Prestel, 1959); J.T. Soby, Mird (Museum S. Hunter, Miré grayveur (Hatje, 1959)

of Modern Art, 1959);

ARTICLE ON ARTIST: F. Mourlot, Les Affiches originales des maitres del’ Ecole de Paris

(Sauret, 1959)

ADOLF

page 432

Maupassant, Boule de Suif (Bonniers, 1941); O. Lagercrantz, Dikter om Kédrleken (Bonniers, 1944); O. Wilde, Spégelset pa Canterville (Thanning and Appel, 1944); Th. Gauthier, Mademoiselle de Maupin (Gyldensdals, 1945); Voltaire, Candide (Jan, 1946); P. Geraldy, Du og jag (Jan, 1946); Baudelaire, Les Fleurs du mal (Bonniers, 1946): P. Geraldy, Manden och Kdrligheden (Beck, 1948); W.M.Thackerey, The History of Henry Esmond (Doubleday, 1949); O. Lagercrantz, Kdrleksdikter fran hela yarlden (Bonniers, 1956) ’

BAUMBERGER,

OTTO

SWITZERLAND

page 442

ARTICLES ON ARTIST: Das Plakat, 1917, 1920; Die graphischen Kiinste, 1919; Kiinstlerlexikon der Schweiz XX. Jh. (Huber, 1958-) BILL,

MAX

page 443

EDITOR: Le Corbusier et Pierre Jeanneret 1934-1938 (Girsberger, 1938) ;.5 Constructionen + 5 Compositionen; Leo Leuppi: 10 Compositionen; Arp: 11 configurations (Allianz, 1941; 1943; 1945); Wassily Kandinsky (Holbein, 1949; Maeght, 1951) BOOKS ON ARTIST: T. Maldonado, Max Bill (Nueva Vision, 1955); E. Gomringer et al., Max Bill (Niggli, 1958); Georg Schmidt, Max Bill (Ed. du Griffon, 1960)

ARTICLES ON ARTIST: Quadrum, 1957; Stile Industria, 1957; Werk, 1957, 1960; Form, 1958; Kiinstlerlexikon der Schweiz XX. Jh. (Huber, 1958—); Casabella, 1959

BOHMER, GUNTER

page 444

Goethe, Clavigo (Schweiz. Bibliophilengesellschaft, 1950); J. Overhoff, Megara (Suhrkamp, 1954); Th. Mann, Thamar (Fischer, 1956); J. Giraudoux, Sainte Estelle (Piper, 1958); Gogol, Der Mantel (Insel, Frankfurt, 1958) BOOKS ON ARTIST: H. A. Halbey, Gunter Bohmer (Klingspor-Museum, Der Maler Gunter Béhmer (Tschudy, 1961)

1957); P. Mieg,

SELECTED ILLUSTRATIONS: E. Hélscher, Deutsche Illustratoren der Gegenwart (Bruck-

mann, 1959) ARTICLES ON ARTIST: Werk, 1938; Gebrauchsgraphik, 1940, 1958; Stultifera Navis, 1946; Das Kunstwerk, 1951, 1957; Kiinstlerlexikon der Schweiz XX. Jh. (Huber, 1958—); Imprimatur, 1960; Schweiz. Gutenbergmuseum, 1960 ERNI,

CO-AUTHOR

EDITOR: SWEDEN

HALLMAN,

TSCHICHOLD,

HANS

page 449

Sophocle, Antigone (Gonin, 1950); M. Raymond, Franzésische Liebesgeschichten (Biichergilde Gutenberg, Zurich, 1950); P. Pilotaz, Combat avec l'homme (Guilde du Livre, 1952); P. Pilotaz, Des Himmels Anteil (Bichergilde Gutenberg, Zurich, 1952); H. Erni et A. Bonnard, Promesse de l’homme (Cercle d’Art, 1953); G. de Nerval, Sy/via (Biichergilde Gutenberg, Zurich, 1953); J. Renard, Histoires naturelles (Gonin, 1953); P. Verlaine, Les Coquillages (Seghers, 1953); Buffon, Histoire naturelle (Gonin, 1954); J. Gabus, Initiation au désert (Rouge, 1954); M. Maeterlinck, Insectes et fleurs (NRF, 1954); P. Pilotaz, Kanda (Guilde du Livre, 1954); La Fontaine, Fables (Gonin, 1955); G..Oulanova, Ballets soviétiques (Suisse-uRss, 1955); P. Valéry, La Cantate de Narcisse (Centraux bibliophiles, 1955); J. Giono, Le Chant du monde (Gallimard, 1956); Homére, Odyssée (Gonin, 1957); Ovide, Métamorphoses (Limited Editions Club, 1957); A. Schweitzer, Message de paix (De Tartas, 1958); P. Eluard, Sommes-nous deux ou suis-je solitaire (Au Vent d’Arles, 1959); H.R. Hilty, Erklaér mir, Liebe (Tschudi, 1959); C.-F. Ramuz, L’ Histoire du soldat (Gonin, 1960); Virgile, Bucoliques (Gonin, 1960) BOOKS ON ARTIST: K. Farner, Hans Erni: Weg und Zielsetzung des Kiinstlers (Amstutz, Herdeg & Co., 1943); K. Farner, Hans Erni, ein Maler der Gegenwart (Mundus, 1945); F.C. Thiessing and others, Erni, Elements of Future Painting (Meyer & Thiessing, 1948); L. Moussinac, Hans Erni: Seize Dessins (Au Vent d’ Arles, 1953); C. Roy, Hans Erni (Cailler, 1955); Ch. Rosner, L’@uvre graphique de Hans Erni (Cailler, 1957); Hans Erni (Editions Kister, 1961)

ARTICLES ON ARTIST: A. Jakovski, Cing peintres suisses (Abstraction-Création, 1934); Die Weltwoche, 1940, 1942; Annabelle, 1941; Formes et couleurs, 1941, 1944; Heim und Leben, 1941; Du, 1942, 1946, 1961; Zentralblatt des Schweizerischen Zofingervereins, 1942; Die Garbe, 1943; Kunst und Volk, 1943; Monatsschrift des Schweizerischen Studentenvereins, 1943; Sie und Er, 1944; Typographische Monatsblatter,

1944; Werk, 1944, 1947, 1951, 1955, 1960; Graphis 9/10, 1945; 33, 1950; 53, 56, 1954;

Arts et métiers, 1945; Ziircher Monats-Chronik, 1945; E. Fischer, Schdépferische Leistung (Oesch, 1946); Schweizer Spiegel, 1946; Lidova Demokracie, 1947; Revue d’ Art Blok, 1947; Arts, 1948, 1951, 1953; Occident, 1948; Graphik, 1949; Jugend, 1949; Les Lettres frangaises, 1949, 1950, 1952, 1953; Time, 1949; Vie, Art, Cité, 1949; Arsenaal, 1950; Biichergilde, 1950; Domus, 1950; Art et industrie, 1951; Publimondial, 1951; American Artist, 1953; Art Alliance Bulletin, 1953; Arts de France, 1953; Art Digest, 1953; La Tribune des nations, 1953; Welt der Arbeit, 1953; Art-Documents, 1954; Pour tous, 1954; Revue Hermes, 1954; La Vie protestante, 1954; Papagei, 1955; The Sunday Star, 1955; Das Schénste, 1961

Graphis 13, 1946; 25, 1949; Gebrauchsgraphik,

page 467

with F. Roh: foto-auge (Wedekind,

ARTICLE ON ARTIST: cinnati)

Modern

UNION

CHARUSHIN,

Bauen + Wohnen (Zurich, 1948-1955; Munich, Graphic Design — Graphisme actuel (since 1958)

page 457 1952-1955);

Neue

Grafik —New

1957)

Graphic Design 2, 1957 (House Organ J. W. Ford, Cin-

OF

SOCIALIST

SOVIET

REPUBLICS

EVGENY

page 474

Les Poupons du jardin d’acclimatation; S. Marshak,

Rozhki (Detgiz,

Olieshek Zolotyie

1959)

BOOK ON ARTIST: S. Shillegodsky, Charushin,

Writer for Children (Leningrad,

1954)

ARTICLES ON ARTIST: Detskaya Literatura, 1935, 1936, 1938, 1940; B.I. Kisin, Graphic Art in Book Design (Publishing House of the Light Industry, 1938); Tvorchestvo, 1938; Iskusstvo, 1939; Yuny Hudozhnik, 1939; I. Brodsky, I/lustrators of Children’s Books (Leningrad, 1954)

DUBINSKY,

DAVID

BOOK ON ARTIST:

page 476

K. Kravchenko,

ARTICLES ON ARTIST: Jskusstvo, Ogonyok 8, 1954; Inostrannaya EPIFANOYV,

D. A. Dubinsky (Sovietsky Artist, 1955)

1951, 1953, 1954; Literaturnaya Literatura 12, 1956

Gazeta

35,

GENNADI

1953;

page 477

V. Petroy, Fine Arts in Leningrad (Iskusstyo, 1948); Ogonyok, 1953; Smena, 19533 Sovietskaya Kultura, 1953, 1957; A. Chegodayev, Paths of Development of Russian Soviet Book Design and Illustration (Iskusstvo, 1955); I. Brodsky and A. Kaganovich, Fine Arts of the Russian Federation between 1917 and 1957 (Sovietsky Khudozh-

nik, 1957) FAVORSKY,

VLADIMIR

page 478

BOOKS ON ARTIST: P. Ettinger, V.A. Favorsky (Central Museum of Tatar Autonomous Republic, 1926); P. Ettinger, Bookmarks by V. A. Favorsky (Sovietsky Kollektsioner, 1933)

ARTICLES ON ARTIST: Pechat i .Revolutsia, 1923; Sredi Kollektsionerov, 1923; Architecture of the USSR, 1933, 1940; Sovietskoe Iskusstvo, 1933; Theatre and Dramaturgy, 1935; Iskusstvo, 1937; Moskva, 1957; Teatr, 1957

KHIZHINSKY, Leningrad,

L.S.

page 480

1948; International Literature, 1958; Hollar, Prague, 1958

KONSTANTINOY,

F. D.

A. Mickiewicz,

Tadeusz

Ch. de Coster,

Pan

page 481 (1956);

Tales and Stories of Ancient

Egypt

(1956);

Thy! Ulenspiegel (1959)

ARTICLES ON ARTIST:

Tvyorchestvo 7, 1939; Ogonyok 42, 1945

KUKRYNIKSY

page 482

ILLUSTRATORS: I. Ilf and E. Petrov, Diamonds to Sit On (1931); M. Gorky, The Life of Klim Samgin (1933); D. Bedny, Fables (1934); N. Gogol, Selected Works (1937); S. Marshak, The Shark, Hyena and Wolf (1938); M.J. Saltykov-Shchedrin, Works (1939); A. Chekhov, Stories (1941); S. Marshak, Six Units (1941-45); A. Chekhov, The Lady with the Dog (1945-46); Cervantes, Don Quixote (1949-52); M. Gorky, The Mother (1950); N. Gogol, The Portrait (1951) BOOKS ON ARTISTS: R. Kaufmann, The Kukryniksy (Iskusstvo, 1937); N. Sokolova, The Kukryniksy (Sovietsky Khudozhnik, 1950, 1955); B. Efimov and M. Ioffe, The Kukryniksy (Iskusstvo, 1954); G. Demosfenova, The Kukryniksy (Iskusstvo, 1956) ARTICLES ON ARTISTS: Brigada Hudozhnikovy, 1932; Za Proletarskoye Iskusstvo, 1932; Jurnalist, 1932; Nashi Dostijenia, 1934; 30 Dnei, 1936; Detskaya Literatura, 1938; Iskusstvo, 1939, 1949, 1951, 1952; Komsomolskaya Pravda, 1943, 1959; Ogonyok, 1943, 1947; Graphis 9/10, 1945; Smena, 1946; Teatr, 1955; Transactions of the Institute of History of Art, 1957; Sovietskaya Kultura, 1957, 1959; Soviet Weekly, 1959; ussr, 6, The Kukryniksy—three Cartoonists in one

LEBEDEV,

VLADIMIR

page 483

ARTICLES ON ARTIST: Arts et Métiers graphiques, 1930; O literature dla detiey, Leningrad, 1958; Neva, 1960

MAVRINA,

TATJANA

page 485

M. Yu. Lermontov, Jzmail — Bek (1939-40); A.S. Pushkin, Skazka o miortvoy tsarevnye i siemi bogatyriakh (1949); A.S. Pushkin, Skazka o Tsarye Soltany (1955); Tsareyna

Lyagushka (1956); Sivka — burka (1956); Morozko

Ruslan i Ludmila (Goslitizdat,

1960);

(1956); A.S. Pushkin,

Vasilisa Premudraya (Dyetgiz, 1961)

ARTICLES ON ARTIST: Life, 1944; Soviet Literature, 1958; Literaturnaya Gazeta, 1959; Tvorchestvo, 1959; Dekorativnoye Iskusstvo, 1960; GEuvre et opinion, 1960; Teatr, Moscow, 1960

UNITED

LOHSE, RICHARD

1929)

Schénste, liebe mich (Lambert Schneider,

S. Marshak,

1957

JAN

ARTZYBASHEFF, ARTICLES ON ARTIST:

STATES

OF AMERICA

BORIS Creative

page 498 Art,

1933;

American

Artist, 1941, 1955;

Life, 1941,

571

CONTINUATION

OF BIBLIOGRAPHY



1955; Current Biography, 1945; E.W. Watson, Forty Illustrators (Watson-Guptill, 1946); Time, 1954, 1960; Der Spiegel, 1956

BAYER,

page 502

HERBERT

Natura, 1933; Coronet, 1940; Art and Industry, 1942; Graphis 11/12, 1945; Interiors, 1947; Linea Grafica, 1954; Print, 1955; Die Kunst und Das Schéne Heim, 1956; Bauen und Wohnen, 1957; Baukunst und Werkform, 1957; Revista Informes de la Construccioén y del Cemento, 1958; Der Polygraph, 1960

BEALL, LESTER

page 503

Advertiser's Weekly, 1951; Domus, 1951; Interiors, 1951; American Printer, 1952; The Inland Printer, 1952; Art Director and Studio News, 1954; Idea, 1955; Industrial Design, 1955, 1957; Art Direction, 1957, 1958; Productionwise, 1958, 1959; Print, 1960

BEMELMANS,

LUDWIG

page 504

Madeline (Simon and Schuster, 1939; Deutsch, London, 1952); Fifi (Simon and Schuster, 1940); Small Beer (Viking Press, 1939; J. Lane, 1940); Hotel Splendide (Viking Press, 1941; Macmillan, Canada, 1941); At your Service (Row, Peterson & Co., Chicago, 1941); The Donkey Inside (Viking Press, 1941; Macmillan, Canada); I love you, I love you, I love you (Viking Press, 1942; H. Hamilton, 1943; Macmillan, Canada, 1942); Now J lay me down to sleep (Viking Press, 1943; Macmillan, Canada, 1943; H. Hamilton, 1945); Rosebud (Random House, 1942; Macmillan, Canada, 1942); The Blue Danube (Viking Press, 1945; Macmillan, Canada,

1945; H. Hamilton, 1946); Hotel Bemelmans (Viking Press, 1946; Macmillan, Canada, 1946; H. Hamilton, 1950); Dirty Eddie (Viking Press, 1947; Macmillan, Canada, 1947; H. Hamilton, 1948); The Best of Times (Simon and Schuster, 1948; Cresset Press, 1949); The Eye of God (Viking Press, 1949); Snow Mountain (H. Hamilton, 1950); Happy Place (Little Brown, Boston, 1952; McClelland and Stewart, Canada, 1952); How to Travel Incognito (Little Brown, Boston, 1952; Hamilton, 1952); Father, dear father (Viking Press, 1953; Hamilton, 1953); Madeline’s Rescue (Viking Press, 1953; Macmillan, Canada, 1953; Deutsch, 1953); Sunshine (Simon and Schuster, 1954); The High World (Harper & Bros., 1954; Musson Book, Canada, 1954; H. Hamilton, 1958); To the One I Love the Best (Viking Press, 1955; Macmillan, Canada, 1955; H. Hamilton, 1955); Parsley (Harper & Bros., 1955); The World of Bemelmans (Viking Press, 1955; Macmillan, Canada, 1955); The Woman of my Life (Viking Press, 1957; H. Hamilton, 1957); Madeline and the Bad Hat (Viking Press, 1958; Deutsch, 1958); My Life in Art (Harper & Bros., 1958; Deutsch, 1958); Madeline and the Gypsies (Viking Press, 1959); Are you Hungry? Are you Cold? (World Publishing, Cleveland, 1960; Deutsch, 1961); Welcome Home (Harper & Bros., 1960)

CHAPPELL,

page 506

WARREN

Saroyan’s Fables (Harcourt, Brace, 1941); History of Tom Jones (Modern Library, 1943); The Temptation of Saint Anthony (Limited Editions Club, 1943); The Tragedies of Shakespeare (Modern Library, 1944); The Complete Novels of Jane Austen (Random House, 1950)

BOOK ON ARTIST: I. Bishop and Chappell (Private edition, 1955) ARTICLE ON ARTIST:

DISNEY,

American

WALT

E. Steiner-Prag,

Artist,

Sixty-three

Drawings

by Warren

1944

page 509

BOOKS ON ARTIST: Taylor, Walt Disney’s Fantasia (New York, 1940); C. Ripley, Walt Disney’s Snow White (Brownlee, 1942); R.D. Feild, The Art of Walt Disney (London, 1947); Bob Thomas, The Art of Animation (Simon and Schuster) ARTICLES ON ARTIST: Oswald, le joyeux Lapin (La Revue du cinéma, January 1930); Félix, Mickey, Oswald & Co. (// Convegno, 1930); Mice and Things: Note on Pierre Roy and Walt Disney (Creative Art, May 1931); Walt Disney (La Revue du cinéma, August 1931); Disney’s Cartoons (Cinéma, London, 1931); Disney’s Philosophy (The New York Times Magazine, 6 March 1932); How Mickey Mouse Enters Art’s Temple (The New York Times, 3 June 1934); Walt Disney’s Sights for More Whirls (The New York Times, 9 January 1938); Walt Disney’s Colour Films (///ustrated London News, 17 December 1932); When Mickey Mouse Speaks (Scientific American, March 1933); The Cartoon Colourfilm (Close-Up, March 1933); Mickey and Minnie (Spectator, 19 January 1934); Teaching Mickey Mouse to Walk (/nternational Photographer, January 1934); The Communalistic Art of Walt Disney (Cinema Quarterly, Spring 1934); Mickey Mouse and What He Means (Scribner’s, July 1934); The Story of Mickey Mouse (Behind the Cinema Screen, London 1934); Disney Exhibition (Cinema Quarterly, Spring 1935); The Rise of Donald Duck (Pictorial Review, October 1935); Silly Symphonies (Hollywood by Starlight, London 1935); The Animated Cartoon and Walt Disney (New Theatre, August 1936); How Disney Does It (Motion Pictures, April 1937); Film Cartoons as Told to the Author by Walt Disney (Movie Merry-Go-Round, London 1937); Hollywood Paradis Perdu: le Fiihrer Walt Disney (Cinémonde, 8 September 1938); I Disegni mancati (Cinema 77, 1939); Storia e Preistoria di Pinocchio (Cinema, 25 January 1940); Gli Uccellidi Aristofane e Disney (Bianco e Nero 4, 1940); The Disney Studio at War (Theatre Arts, January 1943); Disney e i colori (La Critica cinematografica, August-September 1947); La Caduta degli Angeli (Bianco e Nero 6, 1951); Up from Disney (Theatre Arts, August 1951); Disney is still Creative (Films in Review, March 1954)

DUVOISIN,

ROGER

page SII

Petunia and the Song (Knopf, 1951); A for the Ark (Lothrop, Lee & Shepard, 1952); Petunia’s Christmas (Knopf, 1952); Petunia Takes a Trip (Knopf, 1953); Easter Treat (Knopf, 1954); One Thousand Christmas Beards (Knopf, 1955); Two Lonely Ducks (McClelland & Stewart; Knopf, 1955); The House of Four Seasons (Lothrop, Lee & Shepard, 1956; Brockhampton Press, 1959); The Christmas Cake in Search of its Owner (American Artists Group, 1941); Petunia Beware (Knopf); Day and Night (Knopf, 1959); Veronica (Knopf, 1961); The Happy Hunter (Lothrop, 1961) ILLUSTRATOR: W.R. Benet, Mother Goose (Heritage Press, 1936, 1943); R. Browning, The Pied Piper of Hamelin (Grosset & Dunlap, 1936); K.M. Elliott, Riema (Knopf, 1937); K.M.Elliott, Soomoom Boy of Bali (Knopf, 1938); Ch.Root, The Feast of Lamps (Whitman, Chicago, 1938); M.V. Cassell et al., Language Arts for Modern Youth I, I, IT (Merrill, 1939); K. M. Elliott, Jo- Yo’s Idea (Knopf, 1939); W. H. Hudson’s Tales of the Pampas (Knopf, 1939); H. Washburne, Rhaman (Whitman, Chicago, 1939); M. Fischer, The Dog Cantbark (Random House, 1940); J. Greenberg and P. Brodin, Le Francais et la France (Merrill, 1940); M. Riley and A. Humbert, Petits Contes Vrais (Merrill, 1940); J.G. McCullough, At Our House (W.R.Scott, 1943); H.Ettlinger, Fair, Fantastic Paris (Bobbs-Merrill, 1944); J.Howard, Jumpy the Kangaroo (Lothrop, Lee & Shepard, 1944); E.S.Smith and A.J. Hazeltine, The Christmas Book of Legends and Stories (Lothrop, 1944); R.L.Stevenson, A Child’s Garden of Verses (Limited Editions Club; Heritage Press, 1944); R. Fontaine, The Happy Time (Simon & Schuster, 1945); M.Jordan, J Won’t, said the King (Knopf, 1945); Chr. Weston, Bhimsa the Dancing Bear (Scribner’s Sons, 1945); D. De Foe, The Life and Adventures of Robinson Crusoe (World Publishing Company, 1946); R.J. Misch, At Daddy’s Office (Knopf, 1946); M.Pratt, The Successful Secretary

572

(Lothrop, Lee & Shepard, 1946); H.W.Puner, Daddies, What They Do All Day (Lothrop, Lee & Shepard, 1946); D. Rigby, Moustachio (Harper, 1947); A. Tresselt, White Snow, Bright Snow (Lothrop, Lee & Shepard, 1947); W. Hall, Christmas Pony (Knopf, 1948); A.Tresselt, Johnny Maple-Leaf (Lothrop, Lee & Shepard, 1948); G. Walters, The Steam Shovel that Wouldwt Eat Dirt (Aladdin Books, 1948); W. Attwood, The Man Who Could Grow Hair (Knopf, 1949); F. Frost, The Little Whistler (Whittlesey House, 1949); H. W. Puner, The Sitter Who Didn’t Sit (Lothrop, Lee & Shepard, 1949); A. Tresselt, Sun Up (Lothrop, Lee & Shepard, 1949); F. Attwood, Vavache (Aladdin Books, 1950); L.Fatio, The Christmas Forest (Aladdin Books, 1950); N. de Quattrociocchi, Love and Dishes (Bobbs-Merrill, 1950); A. Tresselt, Follow the Wind (Lothrop, Lee & Shepard, 1950); A. Tresselt, Hi, Mister Robin! (Lothrop, Lee & Shepard, 1950); M. Watts, Dozens of Cousins (Whittlesey House, 1950); L.Fatio, Anna the Horse (Aladdin Books, 1951); H.T. Hilles, Farm Wanted (Messner,

1951);

A.Tresselt,

Autumn

Harvest

(Lothrop,

Lee

& Shepard,

1951);

J. Tworkov, The Camel Who Took a Walk (Aladdin Books, 1951); N.S. Carlson, The Talking Cat and other Stories of French Canada (Harper, 1952); H. L. Coggins, Busby & Co. (Whittlesey House, 1952); I. Jones, Chef’s Holiday (Longmans, Green, 1952); G.-C. Menotti, Amahl and the Night Visitors (Whittlesey House, 1952); A. Tresselt, Follow the Road (Lothrop, Lee & Shepard, 1953); D. Van Liew Foster, Tell Me, Little Boy (Lothrop, Lee & Shepard, 1953); L. Fatio, The Happy Lion (Whittlesey House, 1954); C.C.Moore, The Night Before Christmas (Garden City Books, 1954); J. Moran, Sophocles the Hyena (Whittlesey House, 1954); M. Pratt, Flash of Washington Square (Lothrop, Lee & Shepard, 1954); A. Tresselt, / Saw the Sea Come In (Lothrop, Lee & Shepard, 1954); C. Zolotow, One Step, Two ... (Lothrop, Lee & Shepard, 1954); H.Courlander, Ride with the Sun (Whittlesey House, 1955); L. Fatio, The Happy Lion in Africa (Whittlesey House, 1955); E.L. Marsh, Trillium Hill (Lothrop, Lee & Shepard, 1955); M.Schlein, Little Red Nose (Nelson, Foster & Scott; Abelard-Schuman, 1955); A.Tresselt, Wake Up, Farm! (Lothrop, Lee & Shepard, 1955); B. and F. Fraser, Bennie, the Bear Who Grew Too Fast (Lothrop, Lee & Shepard, 1956); W.P. Hays, Christmas on the Mayflower (Coward-McCann, 1956); J.Tworkov, Tigers Don’t Bite (Dutton, 1956); R.L.Stevenson, Travel with a Donkey (Limited Editions Club, 1957; Heritage Press, 1960); M.Calhoun, Sweet Patootie Doll (Morrow, 1957); S.Dorritt, Wait Til Sunday (Schuman, 1957); L.Fatio, A Doll For Marie (Whittlesey, 1957); L.Fatio, The Happy Lion Roars (Whittlesey, 1957); A.S. Gregor, Does Poppy Live Here (Lothrop, Lee & Shepard, 1957); A. Tresselt, Wake up City (Lothrop, Lee & Shepard, 1957); C. Zolotoy, Not a little Monkey (Lothrop, Lee & Shepard, 1957); H. Allen, The Little Church on the Rock (Scribners, 1958); M.Calhoun, Wobble the Witch Cat (Morrow, 1958); W.B. Hall, Winkies World (Doubleday, 1958); Moore, Painter, Carpenter and Lewis, Building our America (Scribners, 1958); A. Tresselt, The Frog in the Well (Lothrop, Lee & Shepard, 1958); M.Calhoun, Houn’ Dog (Morrow, 1959); V. Haviland, Favorite Tales Told in France (Little, Brown, 1959); P.M. Martin, The Pointed Brush (Lothrop, Lee & Shepard, 1959); M. Tabak, A Fish is not a Pet (Whittlesey, 1959); L. Adelson, Please Pass the Grass (McKay, 1960); Pedro Antonio de Alarcén, The Three Cornered Hai (Limited Editions Club, 1960); Janice, Angelique (Whittlesey, 1960); A. Tresselt, Thimothy Climbs the Mountain (Lothrop, Lee & Shepard, 1960); C.Zolotov, In My Garden (Lothrop, Lee & Shepard, 1960); M.Calhoun, Homer C. Cat (Morrow, 1961); P. and O. Friedrich, Wishing Well in the Wood (Lothrop, Lee & Shepard, 1961)

ARTICLES ON ARTIST: Horn Book Magazine. 1948, 1959; Library Journal, 1948; Publishers’ Weekly, 1948, 1950; American Artist, 1949; Herald Tribune Book Review Magazine, 1952; Elementary English Magazine, 1956

EICHENBERG,

FRITZ

*

page 512

Dostoevsky, Crime and Punishment; Brothers Karamazov; The Idiot; The Possessed (Limited Editions Club, 1948; 1949; 1956; 1959); Goethe, Reynard the Fox (Limited Editions Club, 1954) ARTICLES ON ARTIST: American Artist, 1944; AIGA Journal, 1949; American-German Review, 1950; Graphis 43, 1952; Publishers’ Weekly, 1957

FRASCONI,

ANTONIO

page 513

A. Frasconi, J. Blumenthal and P. Bennet, Woodcuts by Antonio Frasconi (The Typophiles, 1957) ARTICLES

1952;

ON

ARTIST:

Time, 1953;

Espacios,

Life, 1954;

1950;

Print, 1950, 1955; Fortune, 1951; Newsweek,

Américas,

1957; Graphis 77, 1958 OSBORN, ROBERT

1957; El Bien Publico, 1957; Impression,

,

C.

page 525

J. MacDonald, Strategy in Poker, Business, War (Norton, 1950); M. Straight, Trial by Television (Beacon Press, 1954); C.N. Parkinson, Parkinson's Law (Houghton Mifflin, 1957); J. Keats, The Insolent Chariots (Lippincott, 1958); M. Mannes, Subverse (Braziller, 1959)

ARTICLES ON ARTIST: Portfolio, 1951; Print, 1956; Graphis 75, 1958; Current Biogra-_

phy, 1959 PROVENSEN, ALICE and MARTIN

page 526

Fireside Book of Love Songs (Simon & Schuster, 1954); The Iliad and the Odyssey (Simon & Schuster, 1956); The First Noel (Golden Press, 1959); Myths and Legends (Golden Press, 1959)

ARTICLES ON ARTISTS: Gebrauchsgraphik, RAND,

1955; American Artist, 1959

PAUL

page 527

Time, 1946; Graphis 18, 1947; Interiors, 1947; Magazine of Art, 1947; American Printer, 1948; Printed Advertising, 1948; Portfolio, 1950; Domus, 1953; Esquire, 1953; Graphik, 1953; Idea, 1953; Advertising Requirements, 1954; Obsi, 1954; Printers’ Ink, 1954; Vecko-Journalen, 1954; Type Talks, 1955; Daedalus, 1960; Print, 1960

SHAHN,

BEN

page 529

BOOKS ON ARTIST: J.Th.Soby, Ben Shahn (Penguin, 1947); S.Rodman, Ben Shahn (Harper, 1951); J.Th. Soby, Ben Shahn: His Graphic Art (Braziller, 1957) ARTICLES ON ARTIST: Creative Art; 1932; Hound and Horn, 1933; Art News, 1944, 1949; Magazine of Art, 1944, 1946; Graphis 22, 1948; 62, 1955; Magazine of the Year, 1948; Omnibook, 1948; Imago, 1949; Look, 1950; Portfolio, 1951; Perspectives, 1952; Life, 1954; Kunsten idag, 1956; Goya, 1957; Impression, 1957; Art in America,

1958; Motif, 1959 THURBER,

JAMES

The Thirteen

Clocks (Simon

[1894-1961]

and Schuster,

page 535

1950);

The Thurber Album;

Thurber Country; Thurber’s Dogs (Simon and Schuster, 1952, 1953, 1955); A Thurber Garland (Hamish Hamilton, 1955); Further Fables for our Time (Simon and Schuster, 1956); Alarms and Diversions (Harper and Bros., 1957); The Wonderful O (Simon

CONTINUATION

and Schuster, 1957); The Years with Ross (Atlantic-Little Brown,

1959); Lanterns

and Lances (Harper and Bros., 1961) CO-AUTHOR : With E. B. White: /s Sex Necessary ? (Harper and Bros., 1929); with Elliott Nugent, The Male Animal (Random House, 1940) BOOK ON ARTIST: Henry Brandon, As We Are (Doubleday,

OF BIBLIOGRAPHY

URUGUAY PAEZ VILARO, CARLOS page 544 Selecciones del Reader’s Digest, 1955; Indice de artes y letras, 1957; Atlantida, 1959; Cruceiro, 1959; Time, 1960; Visidn, 1961; Américas, 1961

1960)

ARTICLES ON ARTIST: Saturday Review of Literature, December 1939, June 1951, October 1953, December 1953; Life, April 1940; Nation, November 1942; New York Times Magazine, December 1949; Time, July 1951; Commonweal; New York Times Book Review, June 1952; New Republic, January 1956; Newsweek, February 1956; Atlantic Monthly, August 1956; Reporter, December 1956

YUGOSLAVIA KRSIC, BOGDAN

page 557

ARTICLES ON ARTIST: Svétovd literatura 6,1957; Knjizevne Novine, 1958; Izraz, 1959; Vidici, 1957-1960

573

ARTISTS’

SOCIETIES

ARGENTINA Sociedad Argentina de Artistas Grabadores (SADAG)

Suomen Taidepiirtajain Liitto Mantypaad.t. 28 C, Helsinki

Rioja 19, Buenos Aires

FRANCE Alliance Graphique Internationale 43, boulevard. Exelmans, Paris 16° Association des Peintres-Cartonniers de Tapisserie (APCT) c/o M. Jean Picart le Doux, 91, rue Boileau, Paris 16°

AUSTRALIA Art Directors’ Club of Melbourne 450 St. Kilda Road, Melbourne Australian Commercial and Industrial Artist’s Association (ACIAA), Box 834 G, Elizabeth Street P. O., Melbourne

C/-Vigars Grenfell & Son, 66 Pitt Street, Sydney C/-Howes Nicol & Co., 293 Queen Street, Brisbane Industrial Design Institute of Australia (mp1A) 363 Whitehorse Road, Balwyn, E. 8, Victoria

AUSTRIA Gesellschaft bildender Kiinstler Wiens Kiinstlerhaus, Karlsplatz 5, Wien 1 Vereinigung bildender Kiinstler Wiener Secession, Friedrichsstrasse 12, Wien I

BELGIUM Club Belge des Artistes Publicitaires c/o M. R. Tychon, 13, av. des Abeilles, Bruxelles

Club de la Publicité 20, place Phil. Werrie, Bruxelles 9 BRAZIL Clube de Diretores de Arte do Brasil Ay. Rio Branco 14, 19° andar., Rio de Janeiro

BULGARIA Society of Bulgarian Artists Moskovska Str. 37, Sofia CANADA Association of Canadian Industrial Designers (AciD) 88 Richmond St. West, Toronto, Ont. Society of Typographic Designers of Canada Spadina Avenue, Toronto, Ont. Art Directors’ Club of Montreal P. O. Box 248, Station ‘‘B’’, Montreal, Que. Art Directors’ Club of Toronto P. O. Box 303, Toronto 7, Ont. CHINA Union of All Chinese Artists Sue Fu Yen, Wang Fu Tsing Street, District Tung Tang, Peking

CZECHOSLOVAKIA Ustiedni Svaz Ceskoslovenskych Vytvarnych Umélct (sésvu) Gottwaldovo NabfeZi 250, Praha II

DENMARK Sammenslutning af Industrielle Grafikere Ved Bellahgj 3 V, Copenhagen/Brgnshgj FINLAND Mainosgraafikot r. y. Kasarminkatu 40 C, Helsinki

574

Comité National du Livre Illustré Frangais c/o M. Jacques Guignard, Conservateur a la Bibliothéque Nationale, 58, rue de Richelieu, Paris 2° Fédération Frangaise de la Publicité (FFP)

27>is, avenue de Villiers, Paris 17° Société des Artistes Décorateurs (SAD) Grand Palais, Porte K, Paris Syndicat National des Graphistes Publicitaires

27>is, avenue de Villiers, Paris 17° GERMANY Berufsverband bildender Kiinstler Berlin Heerstrasse 2, Berlin-Charlottenburg Berufsverband bildender Kiinstler Frankfurt am Main e.V. Seckbechergasse 4, Frankfurt a. M. NO 14 Berufsverband bildender Kiinstler Hamburg e.V.

Jungfernstieg 34/1, Hamburg 36 Bund bildender Kiinstler fiir Nordwestdeutschland Sophienstrasse 2, Kiinstlerhaus, Hannover Bund Deutscher Gebrauchsgraphiker Pranckhstrasse 2, Miinchen Fachverband siidbadischer bildender Kiinstler Richard -Wagner - Strasse 5, Freiburg i. Br. Landesberufsverband bildender Kiinstler Bayern e.V. Theresienstrasse 31/4, Miinchen 2

Landesberufsverband bildender Kiinstler Rheinland-Pfalz e.V. Rheinau 3-5, Koblenz am Rhein Landesberufsverband bildender Kiinstler Schleswig-Holstein Schlei, Karby-Kappeln Landesverband Bremen, Bremer Kiinstlerbund e.V. Einbecker Strasse 14, Bremen Verband bildender Kistler Baden e.V. Karlstrasse 28, Karlsruhe Verband bildender Kiinstler Deutschlands,

Sektion Gebrauchsgraphik Inselstrasse 12, Berlin C 2 Verband bildender Kiinstler Wiirttemberg Eugenstrasse 17, Stuttgart Wirtschaftsverband bildender Kiinstler Nordrhein-Westfalen Merlostrasse 24, Koln am Rhein GREAT BRITAIN i... Art and Industries Association 13 Suffolk Street, London W 1 Faculty of Royal Designers for Industry 6 John Adam Street, London WC 2 Royal Academy of Arts Burlington House, London W 1

Royal Society of Arts (RSA)

ARTISTS’ SOCIETIES

6 John Adam Street, London WC 2 Society of Industrial Artists (st) Mr. William J. Eltham, Executive Secretary, 7 Woburn Square, London WC 1

Instituto de Cultura Puertorriquefa Apartado 4184, San Juan de Puerto Rico

GREECE Chambre Artistique de Gréce

155, Calea Victoriei, Bucuresti

«Foyer des Arts et Lettres», 38, rue Métropole, Athens

‘HUNGARY Magyar Képzo és Iparmiivészek Sv6vetsége VII, Kertész u. 36, Budapest

INDIA Indian Institute of Art and Industry Artistry House, 15 Park Street, Calcutta 16 ISRAEL Association of Commercial Artists in Israel 40 Lilienblum Street, Tel Aviv

ITALY Associazione Disegno Industriale (ADI) Via S. Vittore 19, Milano Associazione Italiana Artisti Pubblicitari (AIAP) Piazza del Duomo 19, Milano

JAPAN Art Directors Club of Tokyo c/o Japan Advertising Artists’ Club, 6-1, Ginza-Nishi, Chuo-ku, Tokyo Japan Advertising Artists’ Club (JAAC) 6-1, Ginza-Nishi, Chuo-ku, Tokyo MEXICO Asociacion de Industriales de Artes Graficas y A. Monte de Piedad 15-310-12, México, D.F. Sociedad de Industriales de Artes Graficas de la Republica Mexicana, San Juan de Letran 32, México, D.F. Union Linotipografica I Mariscal 58, México, D.F.

NETHERLANDS, THE Gebonden Kunsten Federatie (GKF) Keizersgracht 609, Amsterdam Vereniging van Reclameontwerpers en Illustrators (VRI) H. Nygh, Secretary, César Francklaan 3, Heemstede NORWAY Art Directors Club Oslo c/o M. Ottar Michaelsen, Pilestredet 8, Oslo Kunstnerforbundet Kjeld Stubs gt. 3, Oslo Norske Grafikere Kunstnernes Hus, Wergelandsveien 17, Oslo Unge Kunstneres Samfund (UKs) Radhusgt. 19, Oslo

POLAND Zwiazek Polskich Artistow Plastikéw ul. Foksal 2, Warszawa

PUERTO RICO Division de Educacién de la Comunidad Taller Grafico, San Juan de Puerto Rico

RUMANIA Uniunea Artistilor Plastici din RPR SPAIN Asociacién de Dibujantes Espafioles (ADE) Paseo del Prado N° 20, Madrid Fomento de las Artes Decorativas (FAD) Avenida José Antonio 595, Barcelona

SWEDEN Foreningen Svenska Industridesigner (sib) Surbrunnsgatan 46, Stockholm Va Svenska Affischtecknare (SAAFT) Bruksvagen 41, Vallingby Sveriges Tecknares och Formgivares Riksvo6rbund (STEFO) Drottninggatan 65, Stockholm

SWITZERLAND Bund Grafischer Gestalter (BGG)

Aeschenvorstadt 53, Basel L’CEuvre (OEv) Av. Agassiz 2, Lausanne Schweizerischer Typographenbund Monbijoustrasse 33, Bern Schweizerischer Werkbund (sws) Bahnhofstrasse 16, Ziirich Verband schweizerischer Grafiker (vsc) Chorgasse 18, Ziirich

UNION OF SOCIALIST SOVIET REPUBLICS Union of Soviet Artists, Moscow Branch 17 Yermolayevsky Pereulok, Moscow Union of Soviet Artists, Leningrad Branch 38, Ulitsa Gertsena, Leningrad

UNION OF SOUTH AFRICA Society of Industrial Artists of South Africa (SIASA) c/o Mr. Cyril Stone, 92, Shortmarket Street, Cape Town

UNITED STATES OF AMERICA American Institute of Graphic Arts (AIGA) 5 East 4oth Street, New York 16, N.Y. Art Directors Club of Chicago 58 East South Water Street, Chicago 1, Ill. Art Directors Club of New York 115 East 4oth Street, New York 16, N.Y. Chicago Society of Typographic Arts 5750 Ellis Avenue, Chicago 37, Ill. National Society of Art Directors 115 East 4oth Street, New York 16, N.Y. Society of Illustrators 128 East 63rd Street, New York 21, N.Y. Society of Industrial Designers 15 East 48th Street, New York 17, N.Y. Type Directors Club P.O. Box 1607, Grand Central Station, New York 17, N.Y.

VENEZUELA Centro Profesional de Dibujantes Edificio Salto Angel, Oficina 405, Avenida Este 2, Caracas

575

INDEX OF ARTISTS’ NAMES

Buffet, Bernard, 147

Aicher, Otl, 184 Alamaru, Lipa, 414 Alexeieff, Alexandre, 143 Allner, Walter, 497 Andersen, Ib, 124 Annand, Douglas, 41 Antikainen, Kosti, 135 Apolloni, Livio, 295 Argyrakis, Minos, 268 Arteaga de, Jorge, 543 Artioli, Alfonso, 296 Artzybasheff, Boris, 498 Ashley, 226 Awazu, Kiyoshi, 334 Bachem, Bele, 185 Bailey, Dennis, 227 Ballmer, Walter, 297 Bank, Arnold, 499 Bartoli, Amerigo, 298 Baskin, Leonard, 500 Bass, Saul, 501 Basu, Kanu, 282 Baumberger, Otto, 442 Bawden, Edward, 228 Bayer, Herbert, 502 Beall, Lester, 503 Beauclair de, Gotthard,

Burtin, Will, 505 Busse, Fritz, 193 Byk, Jan, 395

Bylina, Michat, 384 Caflisch, Max, 447 Calabresi, Aldo, 300 Carboni, Erberto, 301

Carigiet, Alois, 448 Carlu, Jean, 148 Caruso, Bruno, 302 Cassandre, A. M., 149 Chagall, Marc, 150

Chappell, Warren, 506 Charushin, E. I., 474 Chaval, 151 Chiappelli, Aldo, 303 Choténoysky, Zdenék, 104 Cieslewicz, Roman, 385 Clavé, Antoni, 152 Clerici, Fabrizio, 304 Cocteau, Jean, 153 Colin, Jean, 154 Colin, Paul, 155 Coltellacci, Giulio, 305 Confalonieri e Negri, 306

186

Beckman, Anders, 429 Beltran, Alberto, 353 Bemelmans, Ludwig, 504 Berle, Reidar Johan, 375 Bernard, Francis, 144 Bernhard, Lucian, 187 Bianconi, Fulvio, 299 Bill, Max, 443 Bischoff, Helmut, 217 Blank, Richard, 188 Blase, Karl Oskar, 189 Bohmer, Gunter, 444 Bongard, Hermann, 376 Bons, Jan, 360 Born van den, Bob, 368 Borowczyk, Walerian, 383 Bosc, Jean, 145 Bramberg, Lars, 430 Braque, Georges, 146 Breitkreuz, Horst, 190

Brudi, Walter, 191 Brun, Donald, 445 Bruun, Erik, 136 Brylka, Andreas, 192 Brylka-Thieme, Gertraud, 192 Buchegger, Erich, 50 Buhler, Fritz, 446

576

Confalonieri, Giulio, 306 Conti, Oscar, 92 Costantini, Flavio, 307 Craw, Freeman, 507 Crouwel, Wim, 361 Cruz-Diez, Carlos, 548 Cuevas, José Luis, 354 Cullen, Gordon, 229 Dagrada, Mario, 308 Dali, Salvador, 420 Danziger, Louis, 508

Darvas, Arpad, 273 Datskevich, S. I., 475 David, Jean, 288 De Arteaga, Jorge, 543 De Beauclair, Gotthard,

186 De Majo, W. M., 251 De Roos, S. H., 362 Dimson, Theo, 85 Disney, Walt, 509 Distéfano, Juan Carlos, 33 Dorfsman, Louis, 510 Dubinsky, David, 476 Dubois, Jacques, 156 Duda, Stanislav, 105 Dunoyer de Segonzac, A., 157 Duvoisin, Roger, 511

Eckersley, Tom, 230 Effel, Jean, 158 Egner, Thorbjgrn, 377 Ehmcke, Fritz Helmut, 194 Eichenberg, Fritz, 512 Eidenbenz, Hermann, 195 Eksell, Olle, 431 Elffers, Dick, 363

Emett, Rowland, 231 Engelmann, Michael, 196 Epifanov, G. D., 477 Erni, Hans, 449 Ernyei, Sandor, 274 Excoffon, Roger, 159 Fabigan, Hans, 51 Fairbank, Alfred, 232 Falk, Hans, 450 Fangor, Wojciech, 386 Favorsky, V. A., 478 Feitler, Bea, 69 Flejsar, Josef, 106 Fleming, Allan, 86 Fletcher, Alan, 233 Flora, Paul, 52 Fliickiger, Adolf, 451 Fomina, Iraida, 479 Fornasetti, Piero, 309 Francois, André, 160 Frasconi, Antonio, 513 Frederiksen, E. Ellegaard, 125 Fronius, Hans, 53 Frutiger, Adrian, 161 Fuka, Vladimir, 107 Games, Abram, 234 Gangoly, O. C., 283 Garbayo, Fermin, 421 Garcia, Antonio, 404 Garretto, Paolo, 310 Gelbart, Dan, 289 Gentleman, David, 235 Gerstner, Karl, 452 Giles, Carl, 236 Giovannetti, P. L., 311 Giralt Miracle, R., 422 Giusti, George, 514 Gogo, Vao, 74 Golden, William, 515 Gray, Milner, 237 Grignani, Franco, 312 Gross, Anthony, 238 Grosz, George, 197 Gruau, René, 162 Guttuso, Renato, 313

Hadank, O. H. W., 198 Halas, John, 239 Hallman, Adolf, 432 Hara, Hiromu, 335 Hassall, Joan, 240 Havinden, Ashley E., 226 Hayakawa, Yoshio, 336 Heartfield, John, 199 Hegenbarth, Josef, 200 Heiter, Guillermo, 549 Henrion, F. H. K., 241 Herrero, Abelardo, 423 Hetland, Audun, 378 Hillmann, Hans, 201 Him, George, 242 Hlavsa, Oldiich, 108 Hoff, Max, 243 Hoffmeister, Adolf, 109 Hoffnung, Gerard, 244 Hofmann, Armin, 453 Hogarth, Paul, 245 Homar, Lorenzo, 410 Hoyrup, Paul, 126 Huber, Max, 314 Hugo, Jean, 163

Itoh, Kenji, 337 Jaeno, Marcel, 164 Jaguaribe, Sergio, 70 Janeéek, Ota, 110 Jodtowski, Tadeusz, 387 Kalab, Method, 111

Kamekura, Yusaku, 338 Kapr, Albert, 202 Kass, Janos, 275

Katayama, Toshihiro, 339 Keeling, Cecil, 246 Keich, Gideon, 290 Keller, Ernst, 454 Kempers, Mart, 364 Key, Julian, 62 Keymolen, Julien, 62 Khizhinsky, L. S., 480 Kieser, Giinther, 206

Kilian, Adam, 388 Kimura, Tsunehisa, 340 Klemke, Werner, 203 Kokoschka, Oskar, 54 Konecsni, Gyorgy, 276 Kono, Takashi, 341 Konstantinoy, F. D., 481 Kopecky, Oldrich, 112 KoSak, Grega, 555 Kosel, Hermann, 55

INDEX

Kovaéevic, Zivojin, 556 Krimpen van, Jan, 369 Krisi¢c, Bogdan, 557 Krylov, P. N., 482 Kubin, Alfred, 56 Kukryniksy, 482 Kulisievicz, Tadeusz, 389 Kuprianov, M. V., 482 Lagerson, Rolf, 433 Lamb, Lynton, 247 Lamm, Lora, 315 Lancaster, Eric, 165 Lancaster, Osbert, 248 Lebedev, V. V., 483

Leibowitz, Matthew, 516 Lejeune, Frangois, 158 Le Louarne, Yvan, I51 Lenica, Jan, 390 Léon, 127 Leufert, Gerd, 550 ° Leupin, Herbert, 455

Le Witt, Jan, 249 Lindberg, Stig, 434 Lindegger, Albert, 456

Lindi, 456 Lionni, Leo, 517 Lohrer, Hanns, 204 Lohse, Richard Paul, 457 Longoni, Alberto, 316

OF ARTISTS’ NAMES

Meynell, Sir Francis, 252 Michel + Kieser, 206 Michel, Hans, 206 Milanovié, Djordje, 558 Millér, Fernandes, 74 Minos, 268 Miro, Joan, 424 Mitelberg, Louis, 176 Miodozeniec, Jan, 391 Meller, Bjarne, 379 Monnerat, Pierre, 458 Morison, Stanley, 253 Mozley, Charles, 254 Mroszczak, Jozef, 392 Mroz, Daniel, 393 Miller-Brockmann, J., 459 Munari, Bruno, 320 Muratore, Remo, 321 Murti¢, Edo, 559 Mykkdanen, Martti, 137 Nagai, Kazumasa, 342 Nathan-Garamond, J., 168 Nedo, M. F., 551 Negri, Ilio, 306 Neuburg, Hans, 460 Nitsche, Erik, 523 Nizzoli, Marcello, 322 Noorda, Bob, 323 Novello, Giuseppe, 324

Louarne Le, Yvan, 151

Loupot, Charles, 166 Low, David, 250 Low, Joseph, 518 Lubalin, Herb, 519 Lurgat, Jean, 167 Maccari, Mino, 317 Maccio, Romulo, 34 Magalhaes, Aloisio, 71 McLaren, Norman, 87 Maguire, Eric, 42 Majo de, W. M., 251 Manta, Joao Abel, 405 Manzi, Riccardo, 318 Marcks, Gerhard, 205 Mardersteig, Giovanni, 319 Marin, Augusto, 411 Markevich, Boris, 484 Martin, David Stone, 520 Martin, Noel, 521 Masereel, Frans, 63 Maté, Andras, 277 Matter, Herbert, 522 Mavrina, Tatjana, 485 Meckuey, Anton, 81

Melin & Osterlin, 435 Melin, John, 435 Méndez, Leopoldo, 355 Menhart, Oldfich, 113 Mérida, Carlos, 356

Ogg, Oscar, 524

Osterlin, Anders, 435 Ohashi, Tadashi, 343 Ohchi, Hiroshi, 344 Oksen, Jorgen, 128 Osborn, Robert C., 525 Oski, 92

Paez Torres, Armando, 35 Paez Vilaré, Carlos, 544 Papp, Gabor, 278

Patki, Bhai, 284 Paul, Bruno, 207 Paveli¢ Julija, 560 Pedersén, Fritjof, 436

Pennés, Jean Jacques, 174 Perahim, Jules, 415 Petty, Bruce, 43 Peynet, Raymond,

169

Piatti, Celestino, 461 Picart le Doux, Jean, 170 Picasso, Pablo, 171 Pintori, Giovanni, 325 Prassinos, Mario, 172 Preetorius, Emil, 208 Prieto, Manolo, 425 Provensen, A. and M., 526

Rand, Paul, 527 Rathousky, Jiri,

114

Reiner, Imre, 462 Richez, Jacques, 64 Robinson, Max, 44 Roch, Ernst, 88 Rockwell, Norman, 528 Rodrigues, Glauco, 72 Rodrigues-Ferreira, P., 406 Rodrigues, Sebastiao, 407 Rohonyi, Charles, 65 Rohse, Otto, 210 Roos de, S. H., 362 Rossetti, Gian, 326 Rossing, Karl, 209 Roth, Richard, 211 Roey van, Léon, 127 Ruder, Emil, 463

Sacharieff, Wassil, 82 Salden, Helmut, 365 Salkovits, Zoltan, 73 Sandberg, Willem, 366 Savignac, Raymond, 173 Schleger, Hans, 264 Schmoller, Hans, 255 Schwarz, Kurt, 57 Schweiss, Hans, 212 Searle, Ronald, 256 See, William Edward, 489 Sennep, Jean, 174 Seoane, Luis, 36 Severin, Mark, 66 Sewell, John, 257 Seydl, Zdenek, 115 Shahn, Ben, 529

Shirai, Seiji, 345 Shih-Fa, Cheng, 97 Sichowsky von, Richard, 213 Siné, Maurice, 175 Simbari, Nicola, 327 Slattery, Bill, 490 Snyder, Jerome, 530 Soifertis, L. V., 486 Sokol, Bill, 531 Sokolov, N. A., 482 Spencer, Herbert, 258 Stachurski, Marian, 394 Stankowski, Anton, 214 Starowieyski, F., 395 Staudinger, Karl, 215 Steger, Hans-Ulrich, 464 Steinberg, Saul, 532 Steiner, Albe, 328 Steiner, Heiri, 465 Stirling, Lance, 45 Stitt, Alexander, 46 Stoecklin, Niklaus, 466 Stone, Reynolds, 259 Sugiura, Kohei, 346 Sutnar, Ladislav, 533 Swierzy, Waldemar, 396 Szalay, Lajos, 37

Tanaka, Ikko, 347 Taru, Eugen, 416

Temple, Paul, 552 Testa, Armando, 329 Thompson, Bradbury, 534 Thurber, James, 535 Tim, 176 Tomaszewski, Henryk, 397 Topolski, Feliks, 260 Trémois, Pierre Yves, 177 Treumann, Otto, 367 Trnka, Jiri, 116 Trump, Georg, 216 Tscherny, George, 536 Tschichold, Jan, 467 Turner, Robert, 437 Unger, Hans, 261 Ungerer, Tomi, 537 Ungermann, Arne, 129

Vagnby, Viggo, 130 Van den Born, Bob, 368 Van Krimpen, Jan, 369 Van Roy, 127 Vao Gogo, 74 Varga, Arnold, 538 Varlamos, Georges, 269 Venturelli, José, 93 Vertés, Marcel, 178 Vicky, 262 Vieira, Maria, 75 Vilaré Paez, Carlos, 544 Villemot, Bernard, 179 Vivarelli, Carlo, 468 Vondrous, Dobroslav, 117 Von Sichowsky, Richard, 213 Wernars, Gerard, 370 Weisz, Victor, 262 Wijnberg, Nicolaas, 371 Winter + Bischoff, 217 Winter, Klaus, 217 Wirth, Kurt, 469 Witt Le, Jan, 249 Witz, Ignacy, 398 Wolf, Henry, 539 Wolpe, Berthold, 263 Wyss, Robert, 470

Yamashiro, Ryuichi, 348 Yokoyama, Taizo, 349 Zabransky, Adolf, 118 Zahariev, Vasil, 82 Zamecznik, Stanislaw, 399 Zamecznik, Wojciech, 400 Zapf, Hermann,

218

Zéro, 264 Zieler, Mogens, 131 Zimmermann, Wolf D., 219

Si

INDEX

ARGENTINA

Distéfano, Juan Carlos, 33 Maccio, Romulo, 34 Paez Torres, Armando, 35 Seoane, Luis, 36 Szalay, Lajos, 37 AUSTRALIA

OF ARTISTS

Fleming, Allan, 86 McLaren, Norman, 87 Roch, Ernst, 88 CHILE

Conti, Oskar, 92 Oski, 92 Venturelli, José, 93

Annand, Douglas, 41 Maguire, Eric, 42

CHINA

Petty, Bruce, 43

Shih-fa, Cheng, 97

Robinson, Max, 44 Stirling, Lance, 45 Stitt, Alexander, 46

CZECHOSLOVAKIA

AUSTRIA

Buchegger, Erich, 50 Fabigan, Hans, 51 Flora, Paul, 52 Fronius, Hans, 53 Kokoschka, Oskar, 54 Kosel, Hermann, 55 Kubin, Alfred, 56 Schwarz, Kurt, 57 BELGIUM

Key, Julian, 62 Masereel, Frans, 63 Richez, Jacques, 64 Rohonyi, Charles, 65 Severin, Mark, 66 BRAZIL

Choténoysky, Zdenék, 104 Duda, Stanislav, 105 FlejSar, Josef, 106 Fuka, Vladimir, 107 Hlavsa, Oldfich, 108 Hoffmeister, Adolf, 1o9 Janeéek, Ota, 110 Kalab, Method, 111 Kopecky, Oldiich, 112 Menhart, Oldrich, 113 Rathousky, Jiri, 114 Seydl, Zdenek, 115 Trnka, Jiri, 116 Vondrous, Dobroslav, 117 Zabransky, Adolf, 118 DENMARK

Salkovits, Zoltan, 73 Vao Gogo, 74 Vieira, Maria, 75 BULGARIA

Meckuev, Anton, 81 Zahariev, Vasil, 82

Hgyrup, Paul, 126 Oksen, Jorgen, 128 Roey van, Léon, 127 Ungermann, Arne, 129 Van Roy, 127 Vagnby, Viggo, 130 Zieler, Mogens, 131

FINLAND Antikainen, Kosti, 135 Bruun, Erik, 136 Mykkdnen, Martti, 137 FRANCE

CANADA

Dimson, Theo, 85

578

Bosc, Jean, 145 Braque, Georges, 146 Buffet, Bernard, 147 Carlu, Jean, 148 Cassandre, A. M., 149 Chagall, Marc, 150 Chaval, 151 Clavé, Antoni, 152 Cocteau, Jean, 153 Colin, Jean, 154 Colin, Paul, 155 Dubois, Jacques, 156 Dunoyer de Segonzac, A., 157 Effel, Jean, 158 Excoffon, Roger, 159 Francois, André, 160 Frutiger, Adrian, 161 Gruau, René, 162 Hugo, Jean, 163 Jacno, Marcel, 164 Lancaster, Eric, 165 Lejeune, Frangois, 158 Le Louarne, Yvan, 151 Louarne le, Yvan, 151 Loupot, Charles, 166 Lurgat, Jean, 167 Mitelberg, Louis, 176 Nathan-Garamond, J., 168 Pennés, Jean Jacques, 174 Peynet, Raymond, 169 Picart le Doux, Jean, 170 Picasso, Pablo, 171 Prassinos, Mario, 172

Savignac, Raymond, 173 Andersen, Ib, 124 Frederiksen, E. Ellegaard, 125 Léon, 127

Feitler, Bea, 69 Jaguaribe, Sergio, 70 Magalhaes, Aloisio, 71 Millér, Fernandes, 74 Rodrigues, Glauco, 72

BY COUNTRIES

Alexeieff, Alexandre, 143 Bernard, Francis, 144

Sennep, Jean, 174 Siné, Maurice, 175 Tim, 176 Trémois, Pierre Yves, 177 Vertés, Marcel, 178 Villemot, Bernard, 179 GERMANY

Aicher, Otl, 184 Bachem, Bele, 185 Beauclair de, Gotthard, 186 Bernhard, Lucian, 187 Bischoff, Helmut, 217 Blank, Richard, 188 Blase, Karl Oskar, 189 Breitkreuz, Horst, 190 Brudi, Walter, 191 Brylka, Andreas, 192 Brylka-Thieme, Gertraud, 192 Busse, Fritz, 193

Ehmtke, Fritz Helmut, 194 Eidenbenz, Hermann, 195 Engelmann, Michael, 196 Grosz, George, 197 Hadank, O. H. W., 198 Heartfield, John, 199 Hegenbarth, Josef, 200 Hillmann, Hans, 201 Kapr, Albert, 202

Kieser, Giinther, 206 Klemke, Werner, 203 Lohrer, Hanns, 204 Marcks, Gerhard, 205 Michel + Kieser, 206 Michel, Hans, 206 Paul, Bruno, 207 Preetorius, Emil, 208 Rossing, Karl, 209 Rohse, Otto, 210 Roth, Richard, 211 Schweiss, Hans, 212

Sichowsky von, Richard, 213 Stankowski, Anton, 214 Staudinger, Karl, 215 Trump, Georg, 216 Von Sichowsky, Richard, 213 Winter + Bischoff, 217 Winter, Klaus, 217 Zapf, Hermann, 218 Zimmermann, Wolf D., 219 GREAT

BRITAIN

Ashley, 226 Bailey, Dennis, 227 Bawden, Edward, 228 Cullen, Gordon, 229 De Majo, W. M., 251 Eckersley, Tom, 230 Emett, Rowland, 231

Fairbank, Alfred, 232 Fletcher, Alan, 233 Games, Abram, 234 Gentleman, David, 235 Giles, Carl, 236 Gray, Milner, 237 Gross, Anthony, 238 Halas, John, 239 Hassall, Joan, 240 Havinden, Ashley E., 226 Henrion, F. H. K., 241 Him, George, 242

Hoff, Max, 243 Hoffnung, Gerard, 244 Hogarth, Paul, 245

INDEX

OF ARTISTS

BY COUNTRIES

Keeling, Cecil, 246 Lamb, Lynton, 247

Dagrada, Mario, 308 Fornasetti, Piero, 309

Wernars, Gerard, 370 Wijnberg, Nicolaas, 371

Lancaster, Osbert, 248 Le Witt, Jan, 249 Low, David, 250 Majo de, W. M., 251 Meynell, Sir Francis, 252 Morison, Stanley, 253 Mozley, Charles, 254 Schleger, Hans, 264 Schmoller, Hans, 255 Searle, Ronald, 256 Sewell, John, 257 Spencer, Herbert, 258 Stone, Reynolds, 259 Topolski, Feliks, 260 Unger, Hans, 261 Vicky, 262 Weisz, Victor, 262 Wolpe, Berthold, 263 Zéro, 264 ,

Garretto, Paolo, 310 Giovannetti, P. L., 311 Grignani, Franco, 312

NORWAY

GREECE

Argyrakis, Minos, 268 Minos, 268 Varlamos, Georges, 269 HUNGARY

Darvas, Arpad, 273 Ernyei, Sandor, 274 Kass, Janos, 275 Konecsni, Gyorgy, 276 Maté, Andras, 277 Papp, Gabor, 278 INDIA

Basu, Kanu, 282 Gangoly, O. C., 283

Patki, Bhai, 284

Guttuso, Renato, 313

Huber, Max, 314 Lamm, Lora, 315 Longoni, Alberto, 316 Maccari, Mino, 317 Manzi, Riccardo, 318 Mardersteig, Giovanni, 319 Munari, Bruno, 320 Muratore, Remo, 321 Negri, Ilio, 306 Nizzoli, Marcello, 322 Noorda, Bob, 323 Novello, Giuseppe, 324 Pintori, Giovanni, 325 Rossetti, Gian, 326 Simbari, Nicola, 327 Steiner, Albe, 328 Testa, Armando, 329 JAPAN

Awazu, Kiyoshi, 334 Hara, Hiromu, 335 Hayakawa, Yoshio, 336 Itoh, Kenji, 337 Kamekura, Yusaku, 338 Katayama, Toshihiro, 339 Kimura, Tsunehisa, 340 Kono, Takashi, 341 Nagai, Kazumasa, 342 Ohashi, Tadashi, 343 Ohchi, Hiroshi, 344 Shirai, Seiji, 345 Sugiura, Kohei, 346 Tanaka, Ikko, 347 Yamashiro, Ryuichi, 348 Yokoyama, Taizo, 349

ISRAEL

MEXICO

David, Jean, 288 Gelbart, Dan, 289 Keich, Gideon, 290

Beltran, Cuevas, Méndez, Mérida,

ITALY NETHERLANDS,

Apolloni, Livio, 295 Artioli, Alfonso, 296 Ballmer, Walter, 297 Bartoli, Amerigo, 298 Bianconi, Fulvio, 299 Calabresi, Aldo, 300 Carboni, Erberto, 301 Caruso, Bruno, 302 Chiappelli, Aldo, 303 Clerici, Fabrizio, 304 Coltellacci, Giulio, 305 Confalonieri e Negri, 306 Confalonieri, Giulio, 306 Costantini, Flavio, 307

Melin, John, 435

Berle, Reidar Johan, 375 Bongard, Hermann, 376 Egner, Thorbjgrn, 377 Hetland, Audun, 378 Meller, Bjarne, 379

Osterlin, Anders, 435

POLAND

Baumberger, Otto, 442 Bill, Max, 443 Bohmer, Gunter, 444 Brun, Donald, 445 Buhler, Fritz, 446 Caflisch, Max, 447 Carigiet, Alois, 448 Erni, Hans, 449 Falk, Hans, 450 Fliickiger, Adolf, 451 Gerstner, Karl, 452 Hofmann, Armin, 453 Keller, Ernst, 454 Leupin, Herbert, 455

Borowczyk, Walerian, 383 Byk, Jan, 395 Bylina, Michat, 384 Cieslewicz, Roman, 385 Fangor, Wojciech, 386 Jodtowski, Tadeusz, 387 Kilian, Adam, 388 Kulisiewicz, Tadeusz, 389 Lenica, Jan, 390 Mtodozeniec, Jan, 391 Mroszczak, Jozef, 392 Mroz, Daniel, 393 Stachurski, Marian, 394 Starowieyski, F., 395 Swierzy, Waldemar, 396

Tomaszewski, Henryk, 397 Witz, Ignacy, 398

Zamecznik, Stanislaw, 399 Zamecznik, Wojciech, 400 PORTUGAL

Garcia, Antonio, 404 Manta, Joao Abel, 405 Rodrigues-Ferreira, P., 406

Rodrigues, Sebastiao, 407 PUERTO

Kempers, Mart, 364 Krimpen van, Jan, 369 Roos de, S. H., 362 Salden, Helmut, 365 Sandberg, Willem, 366 Treumann, Otto, 367 Van den Born, Bob, 368 Van Krimpen, Jan, 369

SWITZERLAND

Lindi, 456 Lohse, Richard, 457 Monnerat, Pierre, 458 Miller-Brockmann, J., 459 Neuburg, Hans, 460 Piatti, Celestino, 461 Reiner, Imre, 462 Ruder, Emil, 463 Steger, Hans-Ulrich, 464 Steiner, Heiri, 465 Stoecklin, Niklaus, 466 Tschichold, Jan, 467 Vivarelli, Carlo, 468 Wirth, Kurt, 469 Wyss, Robert, 470 UNION

RUMANIA

Alamaru, Lipa, 414 Perahim, Jules, 415 Taru, Eugen, 416 SPAIN

Elffers, Dick, 363

Pedersén, Fritjof, 436 Turner, Robert, 437

RICO

THE

Bons, Jan, 360 Born van den, Bob, 368 Crouwel, Wim, 361 De Roos, S. H., 362

Lagerson, Rolf, 433 Lindberg, Stig, 434

Melin & Osterlin, 435

Homar, Lorenzo, 410 Marin, Augusto, 411 Alberto, 353 José Luis, 354 Leopoldo, 355 Carlos, 356

Hallman, Adolf, 432

Dali, Salvador, 420 Garbayo, Fermin, 421 Giralt Miracle, R., 422 Herrero, Abelardo, 423

Miro, Joan, 424 Prieto, Manolo, 425

OF SOCIALIST

SOVIET

REPUBLICS

Charushin, E. I., 474 Datskevich, S. I., 475 Dubinsky, David, 476 Epifanoy, G. D., 477 Favorsky, V. A., 478 Fomina, Iraida, 479 Khizhinsky, L. S., 480 Konstantinov, F. D., 481 Krylov, P. N., 482 Kukryniksy, 482 Kuprianov, M. V., 482 Lebedev, V. V., 483 Markevich, Boris, 484 Mavrina, Tatjana, 485 Soifertis, L. V., 486 Sokolov, N. A., 482

SWEDEN UNION

Beckman, Anders, 429 Bramberg, Lars, 430 Eksell, Olle, 431

OF SOUTH

AFRICA

See, William Edward, 489 Slattery, Bill, 490

579

INDEX

UNITED

STATES

OF AMERICA

Allner, Walter, 497 Artzybasheff, Boris, 498 Bank, Arnold, 499 Baskin, Leonard, 500 Bass, Saul, 501 Bayer, Herbert, 502 Beall, Lester, 503 Bemelmans, Ludwig, 504 Burtin, Will, 505 Chappell, Warren, 506 Craw, Freeman, 507 Danziger, Louis, 508 Disney, Walt, 509 Dorfsman, Louis, 510 Duvoisin, Roger, 511

580

OF ARTISTS

Eichenberg, Fritz, 512 Frasconi, Antonio, 513 Giusti, George, 514 Golden, William, 515 Leibowitz, Matthew, 516 Lionni, Leo, 517

Low, Joseph, 518 Lubalin, Herb, 519 Martin, David Stone, 520 Martin, Noel, 521 Matter, Herbert, 522 Nitsche, Erik, 523 Ogg, Oscar, 524 Osborn, Robert C., 525 Provensen, Alice, 526 Provensen, Martin, 526 Rand, Paul, 527

BY COUNTRIES

Rockwell, Norman, 528 Shahn, Ben, 529 Snyder, Jerome, 530

Sokol, Bill, 531 Steinberg, Saul, 532 Sutnar, Ladislav, 533 Thompson, Bradbury, 534 Thurber, James, 535 Tscherny, George, 536 Ungerer, Tomi, 537 Varga, Arnold, 538 Wolf, Henry, 539 URUGUAY

Arteaga de, Jorge, 543 Paez Vilard, Carlos, 544

VENEZUELA

.

Cruz-Diez, Carlos, 548 Heiter, Guillermo, 549 Leufert, Gerd, 550 Nedo, M. F., 551 Temple, Paul, 552 YUGOSLAVIA

Ko8ak, Grega, 555 Kovaéevié, Zivojin, 556 Krsi¢, Bogdan, 557 Milanovié, Djordje, 558 Murti¢, Edo, 559 Paveli¢, Julija, 560

INDEX

OF ARTISTS’

SPECIAL

FIELDS

Most graphic artists in this WHO’s WHO are active in various special fields. The choice of names under the headings mentioned below has been restricted with few exceptions to artists who practise either to a great extent or exclusively in these fields. Le champ d’activité de la plupart des artistes graphiques de ce WHO’s WHO couvre en général plusieurs domaines. Cette liste ne concerne, a quelques exceptions prés, que les artistes qui se consacrent sinon entiérement, du moins en grande partie au domaine spécial des arts graphiques sous rubrique. Die meisten in diesem WHO’s WHO vertretenen Graphiker arbeiten auf vielen Spezialgebieten. In den folgenden Gruppierungen werden mit wenigen Ausnahmen nur jene Kiinstler aufgefiihrt, die sich ausschlieBlich auf dem betreffenden Gebiet betatigen oder sich dort besonders ausgezeichnet haben.

ANIMATED Alexeieff, Alexandre, 143 Borowczyk, Walerian, 383

Disney, Walt, 509 Halas, John, 239

CALLIGRAPHERS,

Bank, Arnold, 499

Beauclair de, Gotthard, 186 Blank, Richard, 188 Brudi, Walter, 191 Caflisch, Max, 447 Chappell, Warren, 506 Craw, Freeman, 507 De Beauclair, Gotthard, 186 De Roos, 8. H.,. 362 Ehmcke, Fritz Helmut, 194

CARTOON

AND

FILM

ARTISTS

Kilian, Adam, 388

McLaren, Norman, 87 Stitt, Alexander, 46

Lenica, Jan, 390

TYPOGRAPHERS

Excoffon, Roger, 159 Fairbank, Alfred, 232 Fleming, Allan, 86 Frutiger, Adrian, 161 Hlavsa, Oldrich, 108 Jacno, Marcel, 164 Kalab, Method, 111 Kapr, Albert, 202 Krimpen van, Jan, 369 Magalhaes, Aloisio, 71

AND

TYPE

DESIGNERS

Mardersteig, Giovanni, :319 Menhart, Oldrich, 113 Meynell, Sir Francis, 252 Morison, Stanley, 253 Ogg, Oscar, 524 Reiner, Imre, 462 Roos de, S. H., 362 Salden, Helmut, 365 Sandberg, Willem, 366 Schmoller, Hans, 255

Severin, Mark, 66 Sichowsky von, Richard, 213 Spencer, Herbert, 258 Stone, Reynolds, 259 Trump, Georg, 216 Tschichold, Jan, 467 Van Krimpen, Jan, 369 Von Sichowsky, Richard, 313 Wolpe, Berthold, 263 Zapf, Hermann, 218

CARTOONISTS Argyrakis, Minos, 268 Bartoli, Amerigo, 298 Born van den, Bob, 368

Gogo, Vao, 74 Grosz, George, 197 Hetland, Audun, 378

Bosc, Jean, 145 Chaval, 151 Conti, Oscar, 92 Effel, Jean, 158

Hoffmeister, Adolf, 109

Emett, Rowland, 231 Flora, Paul, 52 Francois, André, 160 Garretto, Paolo, 310 Giles, Carl, 236 Giovannetti, P. L., 311

Hoffnung, Gerard, Jaguaribe, Sergio, Kukryniksy, 482 Lancaster, Osbert, Lejeune, Francois, Le Louarne, Yvan,

244 70

248 158 151

Léon, 127 Lindegger, Albert, 456 Lindi, 456

Low, David, 250 Maccari, Mino, 317 Millor, Fernandes, 74 Minos, 268 Mitelberg, Louis, 176 Novello, Giuseppe, 324 Osborn, Robert C., 525 Oski, 92 Pennés, Jean Jacques, 174 Perahim, Jules, 415 Petty, Bruce, 43 Searle, Ronald, 256 Sennep, Jean, 174

Siné, Maurice, 175 Steger, Hans-Ulrich, 464 Steinberg, Saul, 532 Taru, Eugen, 416 Thurber, James, 535 Tim, 176 Ungerer, Tomi, 537

Van den Born, Bob, 368 Vao Gogo, 74 Vicky, 262 Weisz, Victor, 262 Yokoyama, Taizo, 349

581

INDEX

OF ARTISTS’

SPECIAL

FIELDS

ILLUSTRATORS Alexeieff, Alexandre, 143 Andersen, Ib, 124 Apolloni, Livio, 295 Bachem, Bele, 185 Bawden, Edward, 228 Beltran, Alberto, 353 Bemelmans, Ludwig, 504 Berle, Reidar Johan, 375 Bohmer, Gunter, 444 Breitkreuz, Horst, 190 Brylka, Andreas, 192 Brylka-Thieme, Gertraud, 192 Busse, Fritz, 193 Bylina, Michal, 384 Carigiet, Alois, 448 Caruso, Bruno, 302 Charushin, E. I., 474

Chiappelli, Aldo, 303 Clerici, Fabrizio, 304 Cuevas, José Luis, 354 Dubinsky, David, 476

Duvoisin, Roger, 511 Egner, Thorbjorn, 377 Eichenberg, Fritz, 512 Epifanoy, G. D., 477 Erni, Hans, 449 Falk, Hans, 450 Favorsky, V. A., 478 Frasconi, Antonio, 513 Fronius, Hans, 53 Fuka, Vladimir, 107 Gross, Anthony, 238 Hallman, Adolf, 432 Hassall, Joan, 240 Hegenbarth, Josef, 200 Hetland, Audun, 378 Hillmann, Hans, 201 Hogarth, Paul, 245 Homar, Lorenzo, 410 Hugo, Jean, 163 Janecek, Ota, 110 Kempers, Mart, 364

Khizhinsky, L. S., 480 Kilian, Adam, 388 Konstantinov, F. D., 481

Kovaéevi¢é, Zivojin, 556 Kubin, Alfred, 56 Kulisievicz, Tadeusz, 389 Lebedev, V. V., 483 Longoni, Alberto, 316 Manta, Joao Abel, 405 Marcks, Gerhard, 205 Masereel, Frans, 63 Mavrina, Tatjana, 485 Mozley, Charles, 254 Mroz, Daniel, 393 Paez Vilaré, Carlos, 544 Paul, Bruno, 207 Peynet, Raymond, 169 Provensen, Alice, 526 Provensen, Martin, 526 Reiner, Imre; 462 Rockwell, Norman, 528

Rossing, Karl, 209 Rohse, Otto, 210 Sacharieff, Wassil, 82 Seoane, Luis, 36 Seydl, Zdenek, 115 Shahn, Ben, 529 Shih-Fa, Cheng, 97

Soifértis, L. V., 486 Staudinger, Karl, 215 Stone, Reynolds, 259 Szalay, Lajos, 37 Trnka, Jifi, 116 Turner, Robert, 437 Varlamos, Georges, 269 Venturelli, José, 93 Vertés, Marcel, 178 Vilaro Paez, Carlos, 544 Vondrous, Dobroslav, 117 Wyss, Robert, 470 Zabransky, Adolf, 118 Zahariev, Vasil, 82

PEINTRES-GRAVEURS

Braque, Georges, 146 Buffet, Bernard, 147 Chagall, Marc, 150 Clavé, Antoni, 152

582

Cocteau, Jean, 153 Dali, Salvador, 420 Dunoyer de Segonzac, A., 157 Guttuso, Renato, 313

Kokoschka, Oskar, 54 Lurgat, Jean, 167 Miré, Joan, 424 Picasso, Pablo, 171

Prassinos, Mario, 172 Trémois, Pierre Yves, 177

CORRIGENDA

INTRODUCTION.

ET ADDENDA

Plusieurs changements concernant le nombre des artistes et des illustrations s’avérérent nécessaires encore aprés

limpression de plusieurs feuilles du livre. Les chiffres a la page 22, colonne de droite, lignes 51 et 52, doivent donc se lire comme suit: 414 artistes et 4283 illustrations. EINLEITUNG. Nachdem bereits verschiedene Bogen dieses Buches gedruckt waren, drangten sich Anderungen in der Zahl der Kunstler und der Illustrationen auf. Die korrekten Zahlen lauten: 414 Kunstler und 4283 Illustrationen. Die Zahlen auf Seite

27, linke Kolonne, Zeile 23, miissen dementsprechend korrigiert werden. FEITLER, BEA, page 69, lines 5,15,27.

Emprenza de Propaganda Eroca should read: Empresa Propaganda Epoca sa.

FRANCE / LIST OF ARTISTS, page 142. Sennép should read: Sennep. CARLU, JEAN, page 148, line 14.

1945 to 1956 should read: 1954 to 1956.

VERTES, MARCEL, page 178. The Editor regrets that Marcel Vertés died on October 31st 1961; his page had already gone to press.

583

All passes. Art alone Enduring stays with us; The bust outlasts the throne, — The coin, Tiberius.

3 i

|

a

j

Henry AusTIN Dosson — ARS VICTRIX

sa

f

-

|

hs ‘



:

oF

=

,

;

ie

may

oa

Mas

‘ ob.

wae

:



,

;

:

wute! oytiene




is

Type "

nie r *

a

La somme des renseignements réunis, sous une forme aussi concise, ne serait accessible qu’au prix de longues et fastidieuses recherches. Jusqu’a ce jour, on n’avait jamais tenté encore de rassembler une information aussi compléte, tant en ce qui concerne les textes que les illustrations, sur l’art graphique du monde entier. Et au dela de son intérét pratique pour les professionnels, ce livre se révélera une ceuvre précieuse et vivante pour les étudiants en art graphique. Ceux qui auront l’occasion de le feuilleter pourront éprouver des plaisirs esthétiques imprévisibles, au gré des milliers d’illustrations.

. vor achtzehn Jahren die GRAPHIS PREss und die Zeitschrift GRAPHIS gegriindet wurden, haben die Verleger zahllose Anfragen aus allen Teilen der Welt erhalten, welche Naheres iiber Werk und Wohnort von Graphikern wissen wollten. Um diesen Wiinschen zu entsprechen, ver6ffentlicht nun die GRAPHIS Press ein WHO’Ss WHO IN GRAPHIC ART, das erste illustrierte, biographische Handbuch fiihrender Gebrauchsgraphiker, Typographen, Illustratoren und Karikaturisten der Welt, mit 4283 Beispielen ihrer besten Arbeiten. Es ist wohl das erste illustrierte WHO’s WHO iiberhaupt. Der vorliegende Band enthalt das sorgfaltig gesichtete Werk von 414 Kiinstlern aus siebenunddreiBig Landern, ausgewahlt aus tiber

fiinfzehnhundert Namen und mehr als fiinfzigtausend Arbeitsproben. Jedem Kiinstler ist eine volle Seite eingeraumt. Wir finden dort seine Adresse, seine Photographie, seine Signatur, die Gebiete, auf denen er spezialisiert ist, seine Bibliographie und Biographie sowie etwa zehn Beispiele seiner charakteristischen Arbeiten. Der Text ist in englischer, franz6sischer und deutscher Sprache abgefaBt. Die Namen sind nach Lindern eingereiht. Jedem Land ist ein AbriB seiner graphischen Kunst vorangestellt. WHO's WHO IN GRAPHIC ART ist fiir jene bestimmt, die unmittelbar oder mittelbar mit der Herstellung und Verteilung von Giitern und dem Austausch von Gedanken zu tun haben. Reklamefachleuten, Druckern, Redakteuren, Verlegern und anderen Kaufern und Verkéufern von Druckwerken und Kunst im allgemeinen, Museumsleitern, Kuratoren, Buchhandlern, Studenten und Lehrern, Architekten, Photographen und allen, die sich fiir die angewandten Kiinste interessieren, bietet es wichtige und wertvolle Informationen. Die gesammelten Daten, die sich in gedrangter, tibersichtlicher Form in diesem Nachschlagwerk finden, waren bis heute nicht zuginglich, es sei denn auf Kosten langer, miihsamer Nachforschungen. Noch nie bisher war versucht worden, in weltweitem

AusmaB visuelle und textliche Informationen tiber Gebrauchsgraphik und Illustration zusammenfassend darzustellen. Von dem Wert fiir jene abgesehen, die dieses Buch berufsmaBig verwenden, wird es auch fiir Kenner und Fachmann auf dem Gebiet der Graphik anregend und niitzlich sein und tiberdies jedem Leser beim Betrachten der iiber viertausend Illustrationen einen dsthetischen GenuB bereiten.

Distributors | Distribution | Auslieferung: BENELUX:

F.A.NAUTA

Marnixstraat 13, Alphen a/d. Rijn, Holland DENMARK

WHO's

+ SWEDEN

WHO

+: NORWAY:

IN GRAPHIC

ART

24, Raadhusvej, Charlottenlund, 71, Gétgatan, FRANCE:

Denmark

Stockholm, Sweden

EDITIONS

PARALLELES

172, rue Pelleport, Paris 20¢ ITALY:

R.GHISLETTA

via F. Redi 8, Milano 414 UNITED

KINGDOM,

EXCLUDING

EIRE, BRITISH

CANADA:

COMMONWEALTH

A. &C. BLACK

LTD

4, 5 and 6 Soho Square, London W 1

All Other Countries | Autres Pays | Andere Lander: AMSTUTZ

& HERDEG

GRAPHIS

45 Niischelerstrasse, Zurich 1, Switzerland

PRESS

Cae 6OF

Switzerland: Buchs, Chiasso, Geneva, Zurich

Services between Switzerland and all parts of the World Insurance

International agents

Rail, Sea, Air

forwarding

Storage

General freight agents for Switzerland for: Cunard Line Swedish American Line Wilhelmsen Line Lusitania Line United Fruit Company

British Railways Canadian National Railways

Emery Air-freight Corp.

IATA Cargo Agent Swissair, KLM, PAA, TWA, BEA BOAC, Air France, etc.

Associate Houses i Great Britain, Eire, Belgium, Italy and France