109 85 3MB
Spanish; Quechua Pages [56] Year 2012
5
DEDICATORIA
A mi mujer e hijos .A mis familia y a todo mis hermanos de diferentes etnias, con la esperanza de un futuro de reivindicaciones y de vida nueva
DEDICASHCA
Ñuka warmi y wawakuna ,tukuy aillukuna llakta Pacha mamapi tandachishka, markakunapi,kikin Rurashunchik shuj mushuj kawsay.
AGRADECIMIENTO
Mi profundo agradecimiento a los docentes de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Técnica de Machala, que contribuyeron para mi formación profesional y el desarrollo de mi tesis de grado, de cuyo producto es el presente texto didáctico para la enseñanza del Idioma Kechwa en el Séptimo Año de Educación Básica; especial mención para el Soc. Cirilo Chuchuca Manrique; Mg. Sc. y Lic.Soc. Jorge Zambrano Pacheco; Mg. Sc. quienes fueron mis asesores para la elaboración del Diseño de Tesis; y, al Lic. Julio Jaramillo Concha; Mg. Sc. Quien fue Director de mi Tesis de Grado y ha brindado su asesoramiento pedagógico, para la elaboración del presente texto. A los directores y profesores de las escuelas investigadas Así mismo, para el Sr. Manuel Cujilema Gualli, Presidente de la Organización Indígena de Residentes en la Provincia de El Oro (A.I.R.E.M.A.), quien brindó todo su apoyo, en el proceso investigativo.
Para ellos un gran Dios - yupaychani mashi 6
Lic. Manuel Cujilema Asaquibay
RESPONSABILIDAD
Las ideas, conceptos y categorías expuestas en este informe de Módulo son de responsabilidad del autor.
AUTOR. Lcdo. Manuel Cujilema Asaquibay. Promoción maestros/as de Escuelas Colegios y Universidades. Fortalecer los saberes básicos del idioma Kichwa como también la estructura mental-cultural andina de los participantes como bases fundamentales para la Potenciación de la interculturalidad y la comprensión de educación.
______________________ Lcdo. Manuel Cujilema Asaquibay
TITULO DEL MÓDULO:
“RUNA SHIMITA YACHAKUSHUN”
CARÁTULA DEDICATORIA 7
AGRADECIMIENTO RESPONSABILIDAD AUTOR. ÍNDICE OBJETIVO GENERAL OBJETIVO ESPECIFICO INTRODUCCIÓN SUGERENCIAS ADICIONALES EVALUACIÓN ADMINISTRACIÓN DE LA PROPUESTA RECOMENDACIONES PARA SU APLICACIÓN. TRABAJOS DE GRUPO EVALUACION FINAL BIBLIOGRAFÍA VOCABULARIO Y PRONUNCIACIÓN - BÁSICOS
ÍNDICE Introducción. ……………...............................................................................5 UNIDAD Nº 1 SHUJ TAKMURURAY-MUNAY Aportes para el aprendizaje…………………………………………………………………………………………8 Kay napaykunata charinchik.estos son principales usuales .como saludar……9 Yachana wasipi mutsurik rimaykuna – como dialogar en la escuela…………….9 otras formas de dialogar cuando se llega en los barrios urbanos o comunidades………………………………………………………………………..9 Las Partes de vestimento –churanamanta shimikuna…………………………..1o Los mas principales del aprendizaje ñapaykuna – saludos…………………...11 Trabajos en grupo……………………………………………………………………13 Los 7 días del sema………………………………………………………………...13 Estudiaremos, los meses del año - Kay watapak killakunatami Charinchik:………………………………………………………………………….. .14 Los números naturales y los números ordinales yupaykunamanta Shimikunamanta yachashun……………………………………………………...14 Los números ordinales únicamente aumentado el morfema – niki al numero natural así ………………………………………………………………….17 UNIDAD 2 8
ISHKI TAKMURuray-Munay Kay kichwa killkakuna – el alfabeto Kichwa……………………………………….18 La normas y la escritura, y la pronunciación del Kichwa………………………..20 Ubicar. Los colores. Que se puede realizar, de acuerdo al lugar……………..20 Reconocer nuestra provincia del Ecuador………………………………………..21 Tiempo en diferentes zona horaria – pacha tupuk puncha……………………………..23
Identificaremos y conoceremos lo más importantes, que existe En nuestro país ecuador…………………………………………………………….22 Los más básicos utilizados en diario: Shuktak charishkakunata Sapallapik rikushun:…………………………………………………………………25 los verbos que se presentan acontenuacion,se encuentra en el infinitivo: ar, er, ir……………………………………………………………………..25 El reino animal. Imachikkunamanta………………………………………………..28 Reconocer los familiares más cercanos. Dentro de la casa………………..….29 Las partes que se dividen del cuerpo humano: Runa aychapi tiyakkunamanta:…………………………………………..….........32 partes del cuerpo humano del hombre eternas ………………………………….33 partes del cuerpo humano de la mujer externas………………………………….34 Kuyurik –aychakunapi tiyan: Los movimientos de nuestro cuerpo humano:………………………………..….37 Los más básicos para socializar: Nukanchik yachashun tandanakungapak:………………………………………..38 UNIDAD = No 3 KINSA TAKMURURAY-MUNAY Los pronombres personales: Junipapak yachakuna shutipak rantikuna:………………………………………..39 Conjugación de verbo: Shinakunawan rikushun:…………………………………………………………….40 Conjugar en singular y plural. Rikuchik shutipak rantikuna.kankunami Kan……………………………………...40 Kuanan pachapa, imachik.llankana: conjurar en tiempo presente el verbo trabajar…………………………………….41 El dealogo más adecuado, con los padres de familia: rimanakuymanta.parlashun yayakunawan,……………………………………....42 Yachachishkamanta mishu shimipi rikushun: Dealogar en idioma español………………………………………………………..43 Algunas canciones importantes aprenderemos: Ñukanchik kawsay takikunatapak ruraytukunkakuna.,………………………….45 Poema inspirado .en hermosa soltera Sumak kuytsamanta,………………………………………………………………..46 Poemas inspirados -en el tiempo y espacio Ñawpa – rimay yuyaykunamanta,…………………………………………………………..47
Estos son los pasos principales, para poder aplicar la Metodología en lengua kichwa.,…………………………………………………...49 Sugerencias adicionales,……………………………………………………………49 Evaluación,……………………………………………………………………………50 Administración de la propuesta,……………………………………………………50 recomendaciones para su aplicación……………………………………………...51 9
Trabajos de grupo……………………………………………………………………51 Evaluación final,……………………………………………………………………..52 Bibliografía,……………………………………………………………………….......52 Vocabulario y pronunciación - en kichwa y español los más básicos, Que se utilizan.,……………………………………………………………………………….53
OBJETIVO GENERAL Fortalecer los saberes básicos del idioma Kichwa como también la estructura mental-cultural andina de los participantes como bases fundamentales para la Potenciación de la interculturalidad. OBJETIVOS ESPECÍFICOS 1.- Familiarizarse con el idioma Kichwa. 2.- Reconocer las raíces individuales, familiares y sociales. 3.- Practicar una mejor convivencia personal, familiar y comunitaria, conociendo su entorno. INTRODUCCION En la provincia de El Oro cantón Machala radican una gran indígena, que mantienen su lengua materna KICHWA
población
como medio de
comunicación principal, las autoridades educativas y docentes no incentivan ni incluye este idioma autóctono dentro de los planes y programas de estudio, Incumpliendo con el mandato de la constitución política del Ecuador que en su art. 347, asume como responsabilidad del estado, “numeral 9.- Garantizar el sistema de educación intercultural bilingüe, en el cual se utilizará como lengua principal de educación la de la nacionalidad respectiva y el castellano como idioma de relación intercultural, bajo la rectoría de las políticas públicas del Estado y con total respeto a los derechos de las comunidades, pueblos y nacionalidades; y, numeral 10.- Asegurar que se incluya en los currículos de
10
estudio, de manera progresiva, la enseñanza de al menos una lengua ancestral.
Uno de los objetivos generales de la educación es el rescate de la identidad cultural de los pueblos y de sus habitantes por lo tanto al no incluir en los planes y programas de estudio
la enseñanza del idioma KICHWA se está
generando la perdida de la identidad cultural de nuestros raíces ancestrales.
En el proceso enseñanza aprendizaje se debe tomar en cuenta los aspectos psicológicos y emocionales de los alumnos esto se logra considerando la realidad de sus raíces autóctonas , y al carecer nuestros planes y programas de estudio
de la suficiente motivación en la necesidad
de incluir
en su
currículo la enseñanza de idioma KICHWA se desmotiva a los alumnos el amor a conservar sus raíces . Nuestra educación carece de un enlace teórico practico que vincule a la realidad social de nuestros pueblos ; nuestra educación no consideran como parte social al idioma kichwa como enlace socio educativo, por lo tanto la educación está divorciada de la realidad sociocultural de nuestros raíces indígenas. El sistema educativo ecuatoriano no cuenta con un sistema
curricular ,ni
personal docente capacitado que garantice incluir en sus mallas curriculares los aspectos técnicos lingüísticos , que deben aplicarse de forma acertada en el proceso enseñanza aprendizaje del idioma KICHWA educativos de nivel básico.
11
en los centros
Razón por la cual, con motivo del trabajo de graduación, se tomó como problema de investigación, la enseñanza del Idioma Kichwa, en la educación básica, particularmente en el séptimo año, para iniciar en nuestro medio, un proceso de reconocimiento y respeto a la más importante lengua autóctona de nuestro país, que es el sustrato mismo de la nacionalidad ecuatoriana.gEste trabajo, es uno de los productos de la investigación que demandó el desarrollo de la referida tesis de graduación.
Este texto trata de ser un pequeño aporte a la gran tarea de incorporar la enseñanza aprendizaje del Kechwa a la educación formal, como una lengua nacional, la lengua autóctona más difundida en nuestro país.
12
UNIDAD Nº 1 SHUJ TAKMURURAY-MUNAY
APORTES PARA EL APRENDIZAJE 13
Napaykunamanta kanchisri punchakunamanta, watapak killallakunamantapash. Desde aquellos tiempos los días de la semana y los meses del año. Están escritos en el español y Kichwa.
KAY NAPAYKUNATA CHARINCHIK. ESTOS SON PRINCIPALES ÚSUALES .COMO SALUDAR.
KICHUWA
ESPAÑOL
Alli tuta manta. Alli puncha.
=
Buenos días
Alli pakari Alli chishi
=Buenas tardes
Alli tuta
=Buenas noches
Ashawan-kama
=Hasta luego
Minchakama
=Hasta pronto
Kayakama
=Hasta mañana
Kayshuk killakama
=Hasta el otro mes
Kayshuk watakama
=Hasta el otro año
Chishikama
=Hasta la tarde
Rikuykama
=Hasta vernos
Ashakama
=hasta mas luego
Iti punchakama
=Hasta el domingo
RIMANAKUY (DIALOGO) 1 Alli tuta yachachik 2 Alli tuta yachakuk 1 Kawsankichu yachachik
Buenas noches profesor/a. Buenas noches estudiante. Cómo estás profesor?. 14
2 Kawsanimi yachakuk, kikinka 1 Kawsanimi yachachik 1 Ima shutita kanki yachachik
Estoy bien, y Ud.?. Yo estoy bien profesor/a. Cómo se llama profesor/a?.
2 Ñuca shutimi kan Maño, kikinka
Mi nombre es Maño y Ud.?.
1 Ñuca shutimi kan 1 kayakama yachachik 2 Kayakama carlos
Carlos Mi nombre es Carlos. hasta mañana profesor/a. Hasta mañana Carlos.
COMO DIALOGO EN LA ESCUELA YACHANA WASIPI MUTSURIK RIMAYKUNA
P Imasnata kankichik wawakuna. A Allillami kanchik yachachik. P Kikinpak yaya, mamaka Allillachu kankuna A Ari, Allillami kawsankuna P Yachana wasiman yaykushunchik P Kankuna islakunta wakachichik P Kunanaka shayarichik P Rikrata Kuyuchichik P Shuk takita takishunchik P Tiyarichik (tiyaripaychik)
Cómo están niños? Estamos bien profesor Están bien sus padres Si, ellos están bien Ingresemos al aula escolar Guarden sus mochilas Ahora pónganse de pies muevan los brazos Cantemos una canción (tomen asiento por favor)
P Kankuna Killmukunata paskaychik Abran sus cuadernos7. Por lo general en el kichwa el acento recáe en la penúltima sílaba, es decir Las palabras son graves.
OTRAS FORMAS DE DIALOGAR CUANDO SE LLEGA EN LOS BARRIOS URBANOS O CUMUNIDADES 1. Alli puncha 2. Alli tuta 1. Pita kanki 2. Maríami kani, kanaka. (Kikinka) 1. Ñukaka Washingtonmi kani. 1. Maymantata shamunki. 2. GUAYAQUILMUNTAMI shamuni, 1. Ñukaka wasimantami shamuni. 1. Maypita llankanki.
Buenos días Buenos noche Quién eres? soy María y Ud. (tú)? Yo soy Washington. De dónde vienes? kanka. Vengo de GUAYAQUIL y tú. Yo vengo de mi casa. Dónde trabajas?
LAS PARTE PRINCIPALES DEL VISTIMENTA - CHURANAMANTA SHIMIKUNA
15
MUSHICO=SOMBRERO RINRINA=ARETE WALLKA= COLLAR CHURANA=BLOSA
MAKI GUATANA=PULSERA TUPO=PRENDEDOR SHIWI=ANILLO PACHALLINA=MANTA CUBRE LA ESPALDA
QUE
UKUNCHINA=ANACO EXTERIOR
MUSHICO=SOMBRERO RUWANA=PONCHO
KUSHMA=CAMISA WARA=PANTALON USHUTA=ALPARGATA
LOS MAS PRENCIPALES DEL APRENDIZAJE 16
NAPAYKUNA – SALUDOS
KAWSANKICHU IMANALLA ALLI-PUNCHA ALLI-CHISHI ALLI-TUTA WAWKIKA ÑAÑAKA PANIKA TURIKA YAYAKA MAMAKA ALLILLACHU KANKI ALLILLACHU KANCHIK ARI MANA IMAPASH TIYANCHU ARI TIYANMI. MANA TIYANCHU ALLI ALLILLA ALLIPACHA SHINALLA SHINA-SHINALLA LLAKI LLAKILLA KUSHI: KUSHILLA: UNKUSHKA UNKUSHKALLA KUTIN RIKURISHUN KUTIN-TUPARISHUN RIKURISHUN TUPARISHUN SHUK PUNCHA TUPARISHUN SHUK PUNCHA RIKURISHUN KAYAKAMAN
Hola (¿vives?) Hola ¿Cómo estás? ¿Qué tal? Buenos días. Buenas tardes. Buenas noches. ¿Y tu hermano? (entre varones). ¿Y tu hermana? (entre mujeres). ¿Y tu hermana? (de varón a mujer). ¿Y tu hermano? (de mujer a varón). ¿Y tu papá? ¿Y tu mamá? ¿Estás bien? ¿Estamos bien? Si. No. ¿Hay algo de nuevo? ¿Y de novedades? Si hay No hay. Bien. Bien (no más). Buenísimo. Más o menos (no más). Así, más o menos (no más). Triste. Triste (no más) Alegre, contento. Alegre, contento (no más). Enfermo. Enfermo (no más). Nos veremos de nuevo. Nos vemos de nuevo. Nos encontraremos de nuevo. Nos veremos. Nos vemos. Adiós. Encontraremos-nos. Encontramosnos. Adiós. Nos encontramos otro día. Adiós. Nos vemos otro día. Adiós. Hasta mañana. Adiós. 17
ASHATA KASHKAMAN SHUK PUNCHAKAMAN KASHNA PUNCHAKAMAN KASHNA WATAKAMAN
Hasta pronto. Hasta siempre. Hasta otro día. Adiós. Hasta otro día igual. Hasta un próximo día igual. Hasta el próximo año.
DEALOGO ABIERTO-RIMARISHUN PASKASHKA
JUAN: ROSA: JUAN: ROSA: JUAN: ROSA: LUIS: ROSA: LUIS: ROSA: JUAN: ROSA: JUAN: LUIS: ROSA: JUAN: ROSA: JUAN Y LUIS: ROSA: ROSA, JUAN Y LUIS: ROSA, JUAN Y LUIS: JUAN: ROSA: LUIS:
Ali puncha tiya Alli Puncha tiyu Maymantatak kanki Ñukaka Kitumantami kani. Kikinka Ñukaka Lojamantami kani. Payka Luchumi Ari, ñukaka Luchumi kani Luchuka llama michikmi Ari, ñukaka llama michikmi kani. Juanchuka imatak kanki. Ñukaka yachakukmi kani. Kikinka Ñukaka tarpuk warmimi kani Luchu tiyuka maymantatak kanki Ñukaka Otavalomantami kani Ñukaka Kitumantami kani Ñukaka Lojamantami kani Kankunaka runa-karikunami kankichik Ari, ñukanchikka runa-karikunami kanchik Ñukaka runa-warmimi kani Ñukanchikka runakunami kanchik Ñukanchikka Ecuador mama llaktamantami kanchik Kayakaman mashikuna. Kayakaman Juanchu tiyu Kayakaman
TRABAJO DE GRUPOS 18
SE CONFORMARÁN 4 GRUPOS DE 10 PERSONAS APROXIMADAMENTE.
TRABAJO GRUPAL 1 1
GRUPOS
UNIDAD
TEMAS DE REFLEXION
1 2
1 1
1
3
1
1
4
1
Cantamos una canción en Kichwa. Comentarios sobre las ventajas y desventajas de la oficialización del Kichwa. Comentarios y críticas sobre el proceso histórico del Kichwa. Hacemos una dramatización con el diálogo de la unidad 1.
LOS 7 DÍAS DE LA SEMANA. KAY KANCHIRI PUNCHAKUNAMANTAMI CHARINCHIK KICHUWA
ESPAÑOL
Inti
=Domingo
Awaki
=Lunes
Wanra
=Martes
Chillay
=Miércoles
Kullka
=Jueves
Chaska
=Viernes
Wacha
=Sábado
19
ESTUDIAREMOS, LOS MESES DEL AÑO. KAY WATAPAK KILLAKUNATAMI CHARINCHIK:
KICHUWA
ESPAÑOL
Kulla
=Enero
Panchi
=Febrero
Pawkar
=Marzo
Ayriwa
=Abril
Aymuray
=Mayo
Ramay
=Junio
Sitwa
=Julio
Karwa
=Agosto
Kuski
=Septiembre
Wayru
=Octubre
Sasi
=Noviembre
Kamay
=Diciembre
LOS NÚMEROS NATURALES Y LOS NÚMEROS ORDINALES YUPAYKUNAMANTA ÑUKANCHIK SHIMIKUNAMANTA YACHASHUN
NUMERO NATURALES: KICHUWA
ESPAÑOL
Ruray-atiy YUPAYKUNA – LOS NUMEROS Kichwa shimipi yupayta yachakunkapakka chunka chusku yupay shimikunatami yachakuna kanchik, chaymantaka chay yupaykunata kayman chayman churashpa hunukaman yupashunllami. Para contar en kichwa tenemos que aprender los catoce (14) números básicos y con sus combinaciones podremos contar hasta el millón.
20
ESPAÑOL 0 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 100 1.000 1’000.000
KICHWA ILLAK SHUK ISHKAY KIMSA CHUSKU - TAWA PICHKA SUKTA KANCHIS PUSAK ISKUN CHUNKA PATSAK WARANKA HUNU
Chunkamanta wichayman yupankapakka chunkapi shukkunata churanchik. Para contar de diez para arriba colocamos el diez y las unidades: 11 12 13
CHUNKA SHUK CHUNKA ISHKAY CHUNKA KIMSA
Kutin ishkay chunkaman chayashpaka shukkunata churashpa chunkakunata yapachinchik. Para contar las decenas colocamos las unidades y luego las decenas. 20 30 40 50 90
ISHKAY CHUNKA KIMSA CHUNKA CHUSKU CHUNKA PICHKA CHUNKA ISKUN CHUNKA
Ishkay chunkamanta hawaman yupankapakka chunkakunata churashpa shukkunata yapachinchik. Para contar del veinte o de cualquier otra decena para arriba primero colocamos la decena y luego las unidades. 21
ISHKAY SHUK ISHKAY ISHKAY ISHKAY KIMSA ISHKAY
22 23 29 21
CHUNKA CHUNKA CHUNKA CHUNKA
ISKUN KIMSA CHUNKA KIMSA CHUNKA KIMSA SUKTA CHUNKA SUKTA CHUNKA KANCHIS ISKUN CHUNKA PUSAK
30 33 60 67 98
Patsakman chayashpapash shinallatami yupashun.
ima
shina
chunkakunawan
yupashkanchik
Para contar de cien para arriba procederemos lo mismo que hemos hecho con las decenas, 100) 101) 105) 150) 200) 267) 999) 1.000) 2500
patsak cien patsak shuk ciento uno patsak pichka ciento cinco patsak pichka chunka ciento cincuenta ishkay patsak doscientos ishkay patsak sukta chunka kanchis doscientos sesenta y siete iskun patsak iskun chunka iskun novecientosnoventay nueve waranka Mil Ishkay waranka pillka patsak dos mil Quiñientos
1’589.545) Hunu, pichka patsak pusak chunka iskun waranka, pichka patsak chusku chunka pichka.
22
LOS NÚMEROS
ORDINALES
ÚNICAMENTE
AUMENTADO
MORFEMA – NIKI AL NÚMERO NATURAL ASÍ
KATI KATI YUPAYKUNAMANTA / NÚMEROS ORDINALES:
Shukniki
= 1ro
Chunka shukniki
= 11vo
Ishkayniki
= 2do
Chunka ishkayniki
= 12vo
Kimsaniki
= 3ro
Chunka kimsaniki
= 13vo
Chuskuniki
= 4to
Chunka chuskuniki
= 14vo
Pichkaniki
= 5to
Chunka pichkaniki
= 15vo
Suktaniki
= 6to
Chunka suktaniki
= 16vo
Kanchisniki
= 7mo
Chunka kanchisniki
=17vo
Pusanniki
= 8to
Chunka pusakniki
=18vo
Iskunniki
= 9no
Chunka iskunniki
=19vo
Chunkaniki
= 10mo
Ishkay chunkaniki
=20vo
23
EL
UNIDAD 2 ISHKI TAKMU ruray-monay KAY KICHWA KILLKAKUNA – EL ALFABETO KICHWA Kichwa charin.
shimika
20
killkakunatami El alfabeto kichwa consta de 20 símbolos o letras.
A
(A) Posición inicial: ATUK = lobo, zorro. Posición Intermedia: TUPARI = encuentro. Posición final: AYA = espíritu vital de la naturaleza.
CH
(CHA) Posición Inicial: CHUNKA = Diez. Posición Intermedia: CHUCHU = seno.
H
(JA) Sonido semejante a la /h/ del inglés y la /j/ del español. Se escribe solamente al inicio de las palabras. Posición inicial: HATUN = Gran, grande, grandioso. Este sonido en posición intermedia y final del habla es reemplazado por
LA K. I
(I) Posición inicial: ILLAK = vacío, cero, inexistente. Posición intermedia: KIPA = luego, después, bocina. Posición final: KIPI = bulto, maleta.
K
(KA) Los sonidos del español /c/; /j/; /g/; /k/ y /q/ se representa con este símbolo o grafía. Se coloca en: Posición inicial: KUSA = marido, esposo. Posición intermedia: KULLKI = plata, dinero. Posición final: ÑUKANCHIK = Nosotros.
L
(LA) Posición inicial: LARKA = acequia. Posición intermedia: LULUN = huevo. Posición final: ATSIL = Nombre preinka de Dios.
LL
(LLA) Sonido parecido a la /y/ española. Posición inicial: LLULLA = mentira, engaño. Posición intermedia: LLULLU = tierno.
M
(MA) Posición inicial: MARKA = Región, provincia. Posición intermedia: LUMU = yuca.
N
(NA) Posición inicial: NINA = fuego, candela. Posición intermadia: KANINA = morder. Posición final: NINAN = gran.
Ñ)
(ÑA) Posición inicial: ÑUKA = yo. Posición intermedia: ÑAÑA = hermana (entre hermanas). 24
P
(PA) Posición inicial: PAY = el, ella. Posición intermedia: PAPA = papa.
R
(RA) Sonido vibrante. Posición inicial: RUPAY = calor. Posición intermedia: RURU = fruta. Es importante señalar que este grafema al inicio de las palabras suena como /rr/ y cuando está en posición intermedia suena como /r/.
S
(SA) Sonido sibilante. Posición inicial: SUKU = color café. Posición intermedia: KASPI = palo, madera.
SH
(SHA) Similar al sonido de la /sh/ del inglés. Posición inicial: SHUTI = nombre, sustantivo. Posición intermedia: CHISHI = tarde. Posición final: ÑUKAPASH = yo también.
T
(TA) Posición inicial: TANTA = pan. Posición intermedia: INTI = sol.
TS
(TSA) Posición inicial: TSIYA = liendra. Posición intermedia: ATSINKU = Espíritu llorón de la naturaleza.
U
(U) Posición inicial: UMA = cabeza, guía. Posición intermedia: KUSHI = alegre, feliz. Posición final: KURU = gusano.
W
Representa a los diptongos /ua/ ; /ui/ y a los triptongos /uau/ ; /uai/. Posición inicial: WASI = casa. WAYRA = viento. Posición intermedia: WAWA = niño, niña. WAWKI = hermano (entre Varones.) (YA) Utilizado para representar a los sonidos /ia/ ; /iu/ ; /ai/. Posición inicial: YAKU = agua. YURA = planta. Posición intermedia: PAYA = vieja. PUYU: nube. Posición final: Representa el sonido /ai/: PAWAY = salta.
Y
Z
(ZA) Sonido sibilante vibrante. Posición inicial: ZAMPU = calabaza. Posición intermedia: TAZIN = nido.
Posición intermedia: TAZIN = nido. Ima shina rikushkanchik kichwa shimipika ishkay chunka killkakunami tiyan. Kaykunamantaka kimsa uyarikkuna tiyan.: A, I, U, shinallata chunka pusak upa uyarikkuna tiyan: CH, H, K, L, LL, M, N, Ñ, P, R, S, SH, T, TS, U, W, Y, Z. Kaykunamantaka TS, Z killkakunataka kichwa shimipak punta shimikunapakllami mutsunchik.
Hemos visto que en el kichwa existen veinte símbolos o letras, de las cuales tres son vocales: A, I, U. Diez y ocho son consonantes. De las cuales las letras TS y Z solamente son utilizadas para las palabras pre-kichwas.
25
NORMAS DE ESCRITURA Y PRONUNCIACIÓN DEL KICHWA KICHWATA RIMANA KILLKANA KAMACHIK KUNA En la escritura kichwa no existen los signos de interrogación sino partículas como /-tak/, /-chu/ y /-ka/ que transforman una palabra y oración en preguntas. Maypi Piy Pay Allku Kuchi Luchu
en donde quien el, ella perro cerdo Luis
maypitak pitak paychu allkuchu kuchika Luchuka
¿en dónde? ¿quién es? ¿es él? ¿es ella? ¿es el perro? ¿y el cerdo? ¿y Luis?
1) En kichwa no existe la tilde graficada sino solamente la fuerza de voz. Generalmente esta fuerza de voz se acentúa en la penúltima sílaba que hace suponer que todas las palabras kichwas son graves en la fuerza de voz. Pampa Kampak Pichana Wakaychina
llano, campo. tuyo, suyo, de ud. barrer, escoba. guardar, ahorrar.
2) Antes de /p/ escribimos con /m/. Chumpi Ushumpi
faja, cinta. comadreja
3) Los nombres prekichwas y kichwas propios establecidos se pueden cambiar al sistema de escritura kichwa vigente o también se respetan en su escritura original dependiendo del gusto del interesado. En tanto que los nombres propios de otros idiomas se respetan su escritura original. UBICAR. LOS COLORES. QUE SE PUEDE REALIZAR, DE ACUERDO AL LUGAR. Tullpukunataka
mishu
shimipika
colores
ninchikmi,
wichwapika
tullpukunatami risinchik Killu
= Amarillo
Uki
= café
Ankas
= Azul
Yana
= negro
Puka
= Rojo
Waylla
= verde
Sani
=Morado violeta yurak
= blanco
26
pusu = Gris
kay
RECONOCER NUESTRAS PROVINCIA DEL ECUADOR. KALLARIPIKA
IMASHINA
ÑUCANCHIK MAMALLACTA
KASHKATARAKMI RIKUSHUN:
27
RAKIRISHKA
KICHUWA
ESPAÑOL
Mamallakta
= Nación
Saywa
= Limite
Suyu
= Región
Marka
= Provincia
Kiti
= Cantón
Llakta
= Ciudad
Uchilla llakta
= Parroquia
Ayllu llakta
= Comunidad
Kuska
= lugar
IDENTIFICAREMOS
Y CONOCEREMOS LO MÁS IMPORTANTES, QUE
EXISTE EN NUESTRO PAÍS ECUADOR.
KUNANKA IMALLA KAY PACHAPI TIYASHKATA ASHA ASHALLATAPASH RIKSISHUN:
KICHUWA
ESPAÑIOL
KICHUWA
ESPAÑOL
Allpa
=tierra
rumikuna
=piedras
Kakakuna
=roca
urkukuna
=cerro
Wiwakuna
=animales
sachakuna
=montes
Waykukuna
=quebradas
yaku
=agua
Yurakuna
=arboles, matas
kiwakuna
=hierbas
Mamakuna
=mar
kaspikuna
=palos
Runakuna
=hombres persona
Puyucuna
=nubes
wasikuna
=casas
inti
=sol
Razu urkukuna
=nevados
wayra
=viento
Ñankuna
=caminos
antawakuna
=carros vehículos
Mayukuna
=ríos
Jillakuna
=herramientas
Muruckuna
atankakuna jawapacha
=granos
wipala
Kaypacha
=este mundo
antakurukuna
Churanakuna
=ropa
unacha 28
=aviones =cielo =bandera de Pakti =trenes =bandera de nación
Yachana wasikuna
=Escuelas
Jampina wasikuna
=Hospitales
patakun kullki
=dinero
Antakuna
=hierros
tinkullpan
=rueda
Wawa wasikuna
=jardines de infantes o niños.
Chawpi yachana wasi wasicuna =Colegis Sumak yachana wasikuna Jampina wasikuna
= Universidad o institutos =hospital
TIEMPO EN DIFERENTES ZONA HORARIA – PACHA TUPUK PUNCHA
Tiempo Hora Espacio Mundo Naturaleza Universo Reloj Minuto. Segundo. Año. Medio año. Mes Semana. Madrugada Día. Medio día. Tarde. Noche. Media noche. Amanecer. Anochecer. Tiempo pasado. Tiempo presente. Futuro inmediato. Futuro mediato. Ayer Anteayer. Hoy, ahora. Mañana. Pasado mañana.
Pacha Pacha Pacha Pacha Pacha Pacha Pacha tupuk Tatki Uchilla tatki Wata Chawpi wata Killa Hunkay / kanchisri Tutamanta Puncha Chawpi puncha Chishi Tuta Chawpi tuta Pakarina Tutayana Yallishka pacha Kunan pacha Ñapash shamuna pacha Unaypi shamuna pacha Kayna Sarun / kaynapak kayna Kunan Kaya Kayapak kaya
29
TRABAJO DE GRUPO =RURAY-YACHAY
TRABAJO GRUPOS UNIDADES GRUPAL 2 1 2 2 2 2
2 2
3 4
TEMAS DE REFLEXION Cantamos una canción en kichwa. Escribimos un dictado en kichwa usando el alfabeto unificado y las normas gramaticales Kichwa Cantamos una canción kichwa. Identificamos dramatizando los vocabularios de familia, colores y tiempo.
2 2
Ruray-Ushay Participamos en las exposiciones de la plenaria y asumimos compromisos.
30
LOS MÁS BÁSICOS UTILIZADOS EN DIARIO: SHUKTAK CHARISHKAKUNATA SAPALLAPIP RIKUSHUN:
KICHWA
ESPAÑOL
KICHWA
Shimiyukkamu
=diccionario
kamo
=libro
Killkanakamu
=cuaderno
pata
=pared
Killkanakaspi
=espero o lápiz
panka
=hoja
Awka
=soldado
mishu
=mestizo
Pushi
=tiza
muchiko
=sombrero
Ñuñu
=leche
ñuñwapi
=cuajada
Shinki
=carbón
zirpu
=espej
Swli
=machete
pataku
=mesa
Shiwi
=anillo
siti
=muñeca
Sirma
=electricidad
sanu
=café
Killkanapatacku
=escritorio
Kawitu
=cama,
nawpa
=tiempo
Ricurayana
=observar
rikuchina
=demostrar
Ratana
=lavar
rawrana
=arder
Rimanakuan
=diologar
samana
=descansar
Sayllachik
=horario
sumaychay
=respeto
Tampul
=desorden
yakuyachina
=disolver
Yuyayrina
=concentrar
wisya
=crema
Wasra
=vino
watapacha
=calendario
Wasksi
=gas
waklli
Wakayachina
=conservar
tiyarina pataku
ESPAÑOL
=silla
=crisis
tsunkana
=chupar
IMACHIKKUNAMANTA LOS VERBOS QUE SE PRESENTAN A CONTENUACION, SE ENCUENTRA EN EL INFENITIVO: AR, ER, IR.
KICHUWA
ESPAÑOL
KICHUWA ESPAÑOL
Rantina
=comprar
katuna
=vender
Tushuna
=bailar
takina
=tocar, cantar
Ukllana
=abrazar
muchana
=besar
31
Mikuna
=comer
shayarina
=parar
Takshana
=lavar (ropa)
mayllana
=lavar (manos)
Unkuna
=enfermar
yapuna
=arar
Pallana
=juntar, recoger
makana
=pegar
Purina
=caminar
rina
=ir
Tullpuna
=pintar
shuyuna
=dibujar
Yachana
=aprender
killkana
=escribir
Taripana
=investigar
tupuna
=evaluar
Kutichina
=contestar
moyuna
=pasear
Rimana
=hablar, conversar
Rikuchina
=demostrar
japina
=coger
Ricuna
=ver
yupana
=contar
Jallmana
=desherbar
sirana
=coser
Yanuna
=cocinar
uyana
=obedecer
Napana
=saludar
kuna
=dar
Muskuna
=soñar
wichiyana
=subir
Ushana
=poder
yuyana
=pensar
Aspina
=rascar
yupaychana =agradecer
Mutsuna
=necesitar
kishpipchina=perdonar
Riparana
=murmurar
purina
=caminar
Chukchina
=recoger la sobra
kamina
=insultar
Piñana
=enojar
parlana
=comersar
Iñina
=creer
humana
=inquietar
Allichina
=arreglar
kunkurina
=arrodillar
Awana
=tejer
yachana
=aprender
Pampana
=enterrar
pawana
=volar
kutsana
=arrancar
kuchuna
=cortar
Wakana
=llorar
asina
=reír
Kayana
=llamar
tarina
=encontrar
Pitana
=saltar
sirina
=acostar
Shitana
=botar, abandonar
Kuyuna
=mover
kutana
=moler
Karana
=brindar
pakina
=quebrar
Sakina
=dejar
sirina
=acostar
parlana
tiyana
32
=dealogar
=centar
Paskana
=abrir
tispina
=piñizcar
Pichana
=limpiar
michina
=pastar
Pukllana
=jugar
kawsana
=vivir
Puñuna
=dormir
tankana
=empujar
Jaytana
=patear
japina
=entender
Tiyarina
=sentar
sawarina
=casar
Armana
=bañar
junina
=conjugar
Tarpuna
=sembrar
alliyana
=sanar
Upyana
=beber, tomar
watasna
=amarrar
Tikrana
=regresar
Kiwzana
=yerbar
Llankana
=trabajar
purina
=caminar
Ñawirina
=leer
riksina
=conocer
Tapuna
=preguntar
kallpana
=correr
Rurana
=hacer
chutana
=hablar
Uyana
=oír
kuyana
=amar
Millpuna
=tragar
chiktana
=partir
Llampuna
=planchar
churana
=ropa
Yanapana
=ayudar
kunkana
=olvidar
Kumpitina
=regalar
wishkana
=cerrar
Mashkana
=buscar
allikay
=salud
Apuk
=líder autoridad
amañana
=adaptar
Aynina
=participar
chakiyasiy
Liakushi
=sentimiento
mishanakuy =competencia
Mintu
=pirámide
muyuna
33
=fútbol
=rodear
EL REINO ANIMAL WIWAKUNAMANTA
KICHUWA
ESPAÑOL
KICHUWA
ESPAÑOL
Allku
=perro
mishi
=gato
Atallpa
=gallina
kuchi
=cerdo
Chantasu
=burro
wakra
=ganado
Pilpintu
=mariposa
ukucha
=ratón
Chita
=chivo
uturunku
=oso
Taruka
=venado
upija
=borrego
Usa
=piojo
anka
=cóndor
Urpi
=tórtola
pisku
=pájaro
Payawkucha
=murciélago
apiw
=caballo
Kulta
=pato
kuy
=cui. Cuy
Atuk
=lobo
wallinku
=conejo
Añas
=zorro
sini
=raposa
Kuro,kuzo
=guzano
punka
=avispa
Supay
=diablo
katzu
=escarabajo
Llama
=camello
llika
=sistema
Llakitukuy
=desastre
llapiriy
=presión
Maklluy
=peligro
mana riksishka
=extraño
Maywana,
=enamorar
milchinay
=exprimentar
Musksi
=oxido
kamakay
34
=higiene
RECONOCER LOS FAMILEARES MÁS SERCANOS DENTRO DE LA CASA:
KICHUWA
ESPAÑOL
KICHUWA
Mama
=mamá
pani
=hermana del hermano
Yaya tayta
=papá
turi
=hermano del hermana
Churi
=hijo
wawki
= hermano del hermano
Ñaña
=hermana de la hermana kachun = cuñada o nuera
Ushushi
=hija
masha
Jachi
=tío
jatunyaya =abuelo
Kuncha
=sobrino
Turay
Warmi
=esposa o mujer
jatunmama =abuela 35
ESPAÑOL
= cuñado o yerno
= primo
Kusa
=esposo o marido
Makak yaya
=padrino
Markashka- mama
=madrina
Markashka –churi
=hijado
Markashka –ushushi
=hijada
Ila yaya
=padrastro
ilachuri
=entenado
Ila mama
=madrastra
ila churi
=entenada
Yayak
=suegro
kuyaskawarmi
=enamorada
Mamayak
=suegra
kuyashkakari
=enamorado
Armana
=bañar
aynina
=convivir
Antanikik chaskik =correo electrónico
chakana
=cruzar
Allpachukchuy
=temblor
allpañan
=vía terrestre
Allpapacha
=continente
allpashuyu
=mapa
Allpawira
=petróleo
allpawku
=subterráneo
Amawta
=científico
antayari
=radio
Antisuyo
=región amazónico
apanakuy
=relacionarse
Apariykancha
=medio transporte
apukkuna
=autoridad
Apunnchikamay
=religión
ama llulla
=honestidad
Abya yala
=Continente Americano
Abyalami chawchuri rikurimanta =racismo en América Arininakuy
=acuerdo tratados
Atina
=vencer
Atipay
=conquista
Atiy
=poder
Atukamay
=industria
Awka
=Militar soldado
Awkawasi
=cuartel
Ayllullannikipushak
=monarquía
Chani kuska
=lugar turístico
Chani
=valor
Chapak kamaypaktachi
=comando provincia de policía
Chapak
=intendencia de policía
Chapak
=policía 36
Charik
=rico
Charishkata killkakamanchiy
=registro civil
Chasska rikunchik
=telescopio
Chaskakancha
=constelación
Chaskancha
=universo
Chawpisuyu
=región central
Chayshinaya
=copia
Chikanyana
=diferenciar
Chiknina
=odiar
Chinchaysuyo
=norte
Chirikunuy
=clima
Hatunkucha
=mar
Hawapacha
=espacio
Hawaykawsay
=civilización
Hayñi
=derecho
Intillika
=sistema solar
Kallariy
=origen
Kamachik atiy
=poder legislativo
Kamachikkamay
=corte supremo de justicia
Kamachikamay
= administración
Kamachikkuna
=leyes
Kamay paktachi atiy
=poder judicial
Kamuyyachik
=imprenta
Kapak
=rey
Kapak
=gobierno
Kapak
=reino
Kapak saylla
=meridiano
Kapak shuyo
=mapa político
Kapachi tantanakuy
=organización política
Kapakkamay
=política
Katinalla
=modelo
Kaway killkamachiy
=registro, civil
Kawsay
=cultura, Vida
Kawsaymarka
=nacionalidad 37
Kawsaypacha
=ecología
Kawsaypacha
=medio ambiente
Kawsaypura
=interculturalidad
Kikinruray
=costumbres
Kikinyari
=identidad
Kiti kamaklli
=jefe político
Kiti kamaklli
=concejal
Kiti kapachik apuk
=comisario nacional
Kiti
=cantón
Kitikapak
=capital
Kitikapak
=provincial
Kitilli apuk
=teniente político
Kitilli
=parroquia
Kucha
=lago
Kullasuyu
=región sur
Kullkikamay
=economía
Kullkirayku hatun tantanakuy
=grandes bloque económicos
Kullkiyuk
=capitalista
Kuntisuyu
=poder económico
LAS PARTES QUE SE DEVEDEN DEL CUERPO HUMANO: RUNA AYCHAPI TIYAKKUNAMANTA:
KICHWA
ESPAÑOL
1. Uma
=cabeza
2. Manakuyurik-aycha
=tronco
3. kuyurik-aychakuna
=extremidades
38
PARTES DEL CUERPO HUMANO DEL HOMBRE INTERNAS
HUMA
PAWACHIKANKU
KUNKA – Cuello
YURAKSHUNKU
Yumcru-brumqueos
SHUNKU
ANKU ANK - ARTERIA
PUZON
ANKU ANKU
HANZA YANA SHUNKU RUKOCHUNCHULLI
YURAK SHUNGO -PELVIS JAYAKPelvis
Pupu
Ullu
ÑAÑOCHUNCHULLI
Ombligo
Pene
Sampi muku Fémur
Kunkuri
PIERNA -
CHAMGA
Rodilla
Uku chaki planta de pie
MAMA-Chaki
39
PARTES DEL CUERPO HUMANO DE LA MUJER EXTERNAS
NAWI-LULUN RINRI SHIMI KUNKA-TULLU RIKRA-UKU WASHA YULLU CHUCHU CHAUPI-AYCHA PUPO RAKA
VAGINA
MAKI MAMA-CHANGA
CHAQUI
40
RUNAPAK AYCHA – EL CUERPO HUMANO AKCHA AKCHA-KARA PALLKALA RINRI UMA-ÑUTUKU WASHA-UMA-ÑUTUKU ÑAWI ÑAWI-LULUN ÑAWI-MILLMA SHIMI-MILLMA KIRU HUCHU-KIRU SHIMI-KARA KASHTUNA, KIMPU SINKA SINKA-UTUKU ÑAWI-CHAKATA HALLU SHIMI KUNKA KUNKA-TULLU CHAKATA-TULLU ÑAWI-PATA-MILLMA TUNKURI KASKU CHUCHU RIKRA RIKRA-UKU MAKI RUKA MAKI-RUKA-SILLU LLUKI-MAKI ALLI-MAKI MAKI-MUKU PAYA-RUKA RIKUCHIK-RUKA SHUNKU-RUKA, CHAWPI-RUKA UMA-RUKA WAWA-RUKA KASKU-TULLU SHUNKU WASHA-TULLU WASHA-TULLU-ÑUTUKU YURAK-SHUNKU YANA-SHUNKU YAKU-SHUNKU HANZA PUZUN
Pelo, cabello. Cuero cabelludo. Sien. Oreja, oído. Cerebro. Cerebelo. Cara, rostro. Ojo. Pestaña. Bigote. Barba. Diente. Muela. Labio. Mandíbula, quijada. Nariz. Fosa nasal. Glándula pineal. Lengua. Boca. Garganta, cuello. Nuca. Clavícula. Ceja. Esófago. Pecho. Seno. Hombro. Axila. Mano. Dedo. Uña del dedo de la mano. Mano izquierda. Mano derecha. Codo. Dedo pulgar. Dedo índice. Dedo del corazón, dedo del medio. Dedo de la cabeza, anular. Dedo meñique. Esternón. Corazón. Columna vertebral, espinazo. Médula espinal. Pulmón. Riñón. Hígado. Páncreas. Estómago. 41
RAKU-CHUNCHULLI ÑAÑU-CHUNCHULLI ISHPA-PURU ISHPA-YAKU ISMA PUPU PATA-TULLU PATA-MILLMA ULLU RAKA KURUTA, LULUN SIKI SIKI-UTUKU, UKUTI. MAMA-CHANKA CHANKA KUNKURI CHAKI CHAKI-WASHA CHAKI-RUKA CHAKI-RUKA-SILLU YAWAR ANKU AYCHA WIKI TUKA ANA TSUKNI HAYAK HUMPI HUÑA MIKLLA MIRKA MITSA MUKU PINKULLU WASHA WAWA-MAMA WIKSA KARA ÑAWI-CHICHU RINRI-KURU ÑAWPA-MAKI WASHA-MAKI UKU-CHAKI SINCHI-AYCHA TULLU UMA-TULLU ÑAWPA-UMA-TULLU PAWACHIK-ANKU SIKI-CHUPA-TULLU
Intestino grueso. Intestino delgado. Vejiga. Orina. Caca. Ombligo. Hueso púbico. Vello púbico. Pene. Vagina. Testículo. Nalga. Ano. Muslo. Pierna. Rodilla. Pie. Talon. Dedo del pie. Uña del dedo del pie. Sangre. Vena, arteria. Carne, cuerpo. Lágrima. Saliva Lunar. Lagaña. Amargo, hiel, bilis. Sudor. Moco. Regazo. Paño, mancha de la cara. Verruga. Articulación. Tobillo. Espalda. Placenta. Barriga, vientre. Piel. Mejilla. Caracol del oído. Palma de la mano. Dorso de la mano. Planta del pie. Músculo. Hueso. Cráneo. Hueso frontal del cráneo. Nervio. Coxis. 42
KICHUWA
ESPAÑOL
KICHUWA
ESPAÑOL
Akcha
=pelo
tunkuri
=esófago
Uya
=cara
washa
=espalda
Uma ñuktu
=cerebro
wamani
=hombro
Rinrin
=oreja
wiksa muyuk tullo
=costilla
Sinka
=nariz
wikan
=cintura
Rakapak
=vagina
ullupak
=pene
Shimi
=Boca
siki
=nalga
Ñawi lulun
=ojos
sikitullo
=coxis
Kirukuna
=dientes
wiksa
=barriga
Kallu
=lengua
chunchulli
=intestino
Mati
=frente
yana-shunku
=hígado
Wipa
=labio
shunko
=corazón
Mimish
=encia
pupu
=ombligo
Shimi –mishma
=barba
chuchu
=seno
Kijada
=mandíbula
kunka
=cuello
KUYURIK –AYCHAKUNAPI TIYAN: LOS MOVIMIENTOS DE NUESTRO CUERPO HUMANO:
KICHUWA
ESPAÑOL
KICHUWA
ESPAÑOL
RIKRAPI
EN EL BRAZO
CHAKIPI
=EN LA PIERNA
Ruko –rikra
=brazo
wikan
=cadera
Ñuño-rikra
=antebrazo
raku-chanka
=pierna
Maki
=mano
sampi-tullo
=tibia
Rukakuna
=dedos
chaki
=pie
Sillukuna
=uñas
kunkuri
=rodilla
Maki-muko
=muñeca
chaki-muko
=tobillo
43
OTRAS PARTES DEL CUERPO HUMANO SHUKTAKKUNANTA RIKUSHUN:
Tullo
=hueso
aycha
=cuerpo, carne
Yawar
=sangre
kuña
=secreción nasal
Tyuka
=saliva
ankukuna
=venas
LOS MÁS BASICO PARA SOCIALIZAR: NUKANCHIK YACHASHUN TANDANAKUNGAPAK:
Kichwa
Español
Nukaka sumak warmita charini
=yo tengo una hermosa mujer
Mañuka alli wasitami charin
=Manuel tiene una casa
Ñukaka puka sisata charini
=yo tengo una flor roja
Rosaka chusku wakrakunatami charin
=Rosa compra 4 ganados
Mriaka chunka chuchikunatami charin
=María tiene 15 pollitos
Utkami shamuni
=Vengo pronto
Sinchillami llankani
=Trabajo fuertemente
Shinami rimani
=Así hablo
Ñukaka sapallami kawsani
=yo vivo solo
Ñukaka shuk sumak wallinkuta mikuni.
=yo Como ahora hermoso conejo
kay yachana wasimanka mashna ñuka wasyuku ayllukunatak shamushka. A esta escuela cuantos de mis familiares han venido? Ñukaka .ishkay puncha, paukar killa, waranka iskun patsak pusak chunka pusak watapimi wachariskani. Yo nací. El 2 de marzo de 1988? Alli punlla mashi Alli chishi sumak warmi
=buenos días amigo =buenas tardes mi hermosa mujer
44
UNIDAD = No 3 KINSA TAKMURURAY-MUNAY LOS PRONOMBRES PERSONALES: JUNIPAPAK YACHAKUNA SHUTIPAK RANTIKUNA:
SapallapaTawkapak:
Kichwa
Español
Kichwa
Español
Ñuka.
=yo
Ñukanchik
Kan/kikin
=tu/Ud
kankuna/kikikuna =Voso/Uds
Pay
=El
Paykuna
45
= Nosotros
=Ellos
CONJUGACIÓN DE VERBO: SHINAKUNAWAN RIKUSHUN:
Ñuka pukllani
= yo juego
Kan /pukllanki
=tu juegas
Pay pukllan
=el juega
Ñukanchik pukllanchik
=nosotros jugamos
Kankuna pukllankichik
=vosotros jugáis
Paykuna pukllankuna
=ellos juegan
CONJUGAR EN SINGULAR Y PLURAL. RIKUCHIK SHUTIPAK RANTIKUNA.KANKUNAMI KAN:
Kay
=
este, esto, esta
(para singular)
Kankuna
=
esto, estas
(para plural
Chay
=
ese.eso.esa.aquel, aquello, aquella (para singular)
Chaykuna
=
esos, esas, aquellos, aquellas
46
)
(para el plural)
SHINAKUNAMANTA RIKUSHUN: VAMOS A CONJURAR:
Kay
wasika ñukapakmi
=Esta soga es mía
Kay kamuka Mañupakmi
=Este libro es de Manuel
Juana kayta ruranki
=Juana hará esto
Kaykunaka yachakukkunami
=Estos son estudiantes
Kaykunaka yachachikkuna kan
=Esas son profesoras.
Chayka alli yachachikmi kan
=Ese es un buen profesor.
Chaykunaka sumaktami shuyukunkuna
=Esa personas hacen un
Hermoso dibujo
Ñuka
Ñukapak
= mi, mio, mia
Kan
Kanpak
=tuyo, tuya
Pay
Paypak
=de, el, de ella.
Ñukanchipak
pak
ñukanchipak =Nuestro de, nosotros,
Kankuna
kankunapak =de vosotros
Paykunapak
paykunapak =de ellos
KUANAN PACHAPA, IMACHIK.LLANKANA: CONJURAR EN TIEMPO PRESENTE EL VERBO TRABAJAR.
Ñuka llankani
=Yo trabajo
Kan llankanki
=Tú trabajas
Pay llankan
=El trabaja
Ñukanchik llankanchik
=Nosotros trabajamos
Kankuna llankankichik
=Vosotros trabajáis
Paykuna llankankuna
=Ellos trabajan
47
TIEMPO, CANTAR. IMACHIK, TAKINA. Ñuka takini
=Yo canto
Kan takini
=Tu cantas
Pay takin
=El canta
Ñukanchik takinchik
=nosotros cantamos
Kankuna takinchik
=Vosotros cantáis
PAIKUNA TAKIKUNA
=ELLOS CANTAN
EL DEALOGO MÁS ADECUADO, CON LOS PADRES: RIMANAKUYMANTA.PARLASHUN YAYAKUNAWAN Este dialogo realizan 3mienbros de la familia, como.son: Manuel, Martin.Segundo.
Churi
: Alli puncha yaya
Yaya
:Alli puncha wawa, imanallatak pakarishkanki
Churi
:Ñukaka allillami pakarishkani,ñuka mamaka maypitak?
Yaya
:Kanpak mamaka ñuñuta rantiman rirka
Churi
:Maypitak rantinaman rirka?
Yaya
:Ura mashi Antoñiopakpimi rantiman rirka.
Churi
:imapatak ñukanchikka ñuñuta upyana kanchik?
Yaya
:Ñukanchik aycha ,alli ,raku ,yuyaysapa kanapakmi,ñuñutaka alli Tinpuchishpa upyana kanchik.Ashtawanka :lulunta ,murukunata.
Mama: Segundo maypitak kanki,kay ñuñuta timpuchishpa upyashpa,utka Yachana-wasiman ri. Churi : Alli puncha mama,ñukakak mana imata rurasachu. MAMA: Ima ninki,maipitak kanpak yaya , mana rurasha nishkata willankapak. Mama: Maño shamuy, Segundomi ñukata mana kazun. Yaya : Segundo kayman shamuy . Segundo kan alli kawsasha nishpaka : kallaripika Apunchikta alli kasuna Kanki,chay kipaka ñukanchiktapash kazuna kanki Yaya mantashkata, mama mantashkata, tukuyta alli rurakpimi kushilla Tukuyta allita rurakpika mana piñarispa, ñukanchik kinsallaka.
48
Churi : yupaychani
yayaku, ñukata tukuyta rikuchishpa
YACHACHISHKAMANTA MISHU SHIMIPI RIKUSHUN: DEALOGAR EN IDIOMA ESPAÑOL.
Este dialogo se realiza en 3 miembros de la familia, como son Manuel. Martin Segundo. Hijo
: Buenos días papá
Papà
: Buenos días hijo, como has amanecido?
Hijo
: Yo he amanecido bien, y mi mamá donde está
Papa
: Tu mamá se fue a comprar leche.
Hijo
: En donde fue a comprar?
Papà
: Abajo donde el amigo Antonio se fue a comprar? 49
Hijo
: Para que debemos tomar leche nosotros?
Papà
: Para nuestros cuerpos sean: fuertes robustos e inteligentes; Debemos tomar la leche haciendo hervir bien, Además no solo no Solo leche, sino también: los huevos, los granos, la carne de nuestro Animales; sin vender todo debemos comer.
Mamá
: Segundo donde estas? Toma esta leche has hervir bien, e iras Tomando pronto a la Escuela.
Hijo
: Buenos días mamá Yo no voy hacer nada.
Mamá
:¿Qué dices dónde está tu papa avisar que no quieres hacer nada
Mamá
: Manuel ven, Segundo no me haces caso a mí.
Papà
: Segundo ven acá Hijo si tú quieres vivir bien, primero tienes que obedecer a Dios, y Después a nosotros, Si tu cumples con lo que dice tu mamá y Si todo haces bien sin enojarte nosotros los 3 viviremos felices. Y yo estaremos contentos.
Hijo: Te agradezco papacito. Por haber enseñado haciendo ver las Cosas.
50
ÑUKANCHIK KAWSAY TAKIKUNATAPAK RURAYTUKUNKAKUNA.
ECUADOR MAMALLAKTAPA
HIMNO NACIONALDEL
HAYLLI
ECUADOR
Ñuka llakta kantami
¡Salve,oh Patria, mil veces!
napanchik
¡Oh Patria!
Kuyaywan , kuyayman
gloria a ti !
Kanka tukuy shunkuwan
Ya tu pecho rebosa
Kushikuy Ñuka kuyay intita yallimi
Gozo y paz, y tu frente Radiosa.
Waranka,warankata kushikuy
Mas que el sol comtemplamos .lucir
Ñuka sumak ashpami kanki ESTROFA Kay allpapi ñawpa yayakuna
Los primeros los hijos Del suelo
Pichincha urkupi
Que, soberbio, el Pichincha decora Te aclamaron por siempre Señora Y vertieron su sangre por ti.
Manakuska Kanmanta yawarta hichashka. Pachakamak rikushpa
Dios miro y acepto el Holocausto, y esa sangre fue germenFecundo
Chay yawar muyushina Mirarin. Chay runakunaka
De otros héroes que atónito El mundo Vio en tu torno a millares – Surgir.
Mancharishkaka
51
POEMA INSPIRADO .EN HERMOSA SOLTERA SUMAK KUYTSAMANTA - HERMOSA SOLTERA
Ñuka kuytsaku Maypitak kanki Kanpak shunkupi Kawsasasha nini
Mi solterita donde estas en tu corazón quiero vivir.
Sumak kuytsaku Kanta kuyani Tukuy pachapi Kanpi yuyani
Bella solterita te quiero a ti en todo momento te recuerdo a ti
Ñuka shunkuta Kushiyachinki Kanmantamari Kawsasha nini.
A mi corazón alegras tú solo por ti Quiero vive yo.
Ama shitanki Ama kunkanki Tuta punchapash Yuyaripanki
No me dejes No me olvides noche y día recuérdame
Kanpak asipi Kanpak puripi Karumantami Kanta riksini.
En tu sonrisa en tu caminar a distancia Te reconozco yo
52
POEMAS INSPIRADO -EN EL TIEMPO Y ESPACIO ÑAWPA – RIMAY YUYAYKUNAMANTA Runa :Lcdo. Manuel Cujilema: killkashka. Charijayac: takishka.
Asikta rikuni sisaku, puyupi wayrawan pukllanki, Kuychi hatanawan, tutata shuyanchik, takishpa. Kuyllurkunawanmi, chawpi killawampash, pawanchik. Wayrapash, muyushpa rimawan : ‘yarishpa, kuyashpa charinki, Kuyay kuyay nini, Pacha-mamapashmi, rikukun. Yupaychani nishpa, wiki shunku rini, kushilla.
INSPIRACIÓN -PROPIA
Florcita, miro que sonríes, juegas con el viento en las nubes. Cubiertos con el arco iris esperamos la noche, Cantando. Con las estrellas, y con la media luna, Volamos juntos. También el viento me habla girando: Me dice: mantenlo con cariño y sabiduría. Yo contesto: amor, amor, También la Pacha-Mama me mira. Expresando agradecimiento y con lágrimas en el corazón, Voy feliz.
- EN EL TIEMPO
53
ACEPTACION
CANCIONES INSPIRADO, EN UNA HERMOSA MUJER
KICHWA
ESPAÑOL
TUNTAY TUNTAY IPAKU
TUNDAY TUNDAY SEÑORA
//Tuntay tuntay ipaku Chawpi muchata karay// //Shuktakmanpish karanki// //May yalli milla ruranaman//
// tunday tunday señora dame tu medio beso// //Si al otro también le diste// //al quien no te supo amar//
//tuntay tuntay ipaku Chaupi muchata karay// //ukupachapi iskantik Iskantikmi rupakrishun// //kan mana kuyashkamanta
//Tunday tunday señora dame tu medio beso// //en un infierno los dos hemos de penar// //tu por no haberme querido//
Ñuka kawsaymunta//
//Yo por qué no supe amar
//tunday tunday ipaku Chawpi muchata caraway//
//tunday tunday señora dame tu medio beso//
54
ESTOS SON LOS PASOS PRENCIPALES, PARA PODER APLICAR LA METODOLOGIA EN LENGUA KICHWA.
Diagnostico del grupo que trabaja (educando) para determinar sus Capacidades, habilidades, conocimientos, experiencias necesidades intereses, respecto del idioma kechwa.
e
1.- Trabajo, planificado de acuerdo a las diferencias individuales, capacidades, habilidades y aptitudes de los educandos. Así como las necesidades e intereses de las comunidades. 3.-Requiere la aplicación de procesos pedagógicos, didácticos, activos que orienta el educando a convertirse en actor y autor de su propio aprendizaje. 4.-Esde vital importancia la utilización de los recursos didácticos existentes en la comunidad. 5.-Se considera desde el inicio de la aplicación del sistema educativo. la utilización de los procesos de reconocimientos .y conocimientos .producción reproducción , creación y recreación . 6.-Es necesario maximizar el tiempo, recursos y técnicas en el área, estableciendo intima relación entre los contenidos y actividades de la cultura física; y, 7.- Relacionando la teoría con la práctica, tanto lo ritual y la natural en toda las unidades e incluir en cada contenido actividades educativas, deportivas, recreativas, espirituales y cósmicos,
SUGERENCIAS ADICIONALES
a) En cada clase se deberá partir del conocimiento previa y se dará secuencia a los contenidos. b) Los contenidos deberán contextualizarse. c) En cada unidad se deberá incorporar un vocabulario funcional. d) Para cada clase presentar material didáctico, relacionado con la temática 55
e) El profesor debe leer la frase u oración, luego leerán los estudiantes en coro, en grupo e individualmente y finalmente escribirán; de manera que se pueda corregir la pronunciación y la escritura.
EVALUACIÓN La evaluación deberá considerar las cuatro habilidades del lenguaje leer, escribir, escuchar y hablar. Se recomienda que para evaluar se utilicen, a más de los ejercicios sugeridos en la metodología general, las siguientes técnicas:
a) Preguntas y respuestas. b) Construcción de diálogos. c) Interpretar ilustraciones. d) Interpretación de canciones en Kichwa. e) Recortes de lustraciones sobre la cultura K ADMINISTRACIÓN DE LA PROPUESTA
La administración de este programa, estará a cargo cada director de las escuelas que se consideren en el programa de pilotaje, su función será supervisar institucionalmente el desarrollo y funcionalidad del programa, debiendo presentar un informe al Supervisor de Zona, para el estudio y análisis en la Dirección de Educación, sobre los resultados obtenidos. El profesor de Kechwa tendrá la responsabilidad de su planificación, ejecución y evaluación en aula.
56
RECOMENDACIONES PARA SU APLICACIÓN. a).- Obtener la autorización de las Dirección Provincial de Educación Hispana, para aplicarla con el carácter de prueba o pilotaje, en por lo menos 10 escuelas de la ciudad de Machala, durante tres periodo, durante tres periodos lectivos. b).- Seleccionar las escuelas y establecer compromisos con los directores, para incluir una hora semanal de Kechwa, en el Séptimo Año de Educación Básica. c).-Preparar los profesores de Kechwa, con el apoyo del Centro Comunitario Kichwacunapak Amauta Yachay. d).-Elaborar las Unidades Didácticas en base al modelo propuesto. e)-Proveerse de material didáctico requerido por el programa. f).-Desarrollar Talleres de Socialización de resultados parciales y reajustes cada trimestre. g).-En el proceso ir reconstruyendo, experiencialmente el texto didáctico. h).-Desarrollar un Taller Pedagógico al culminar el periodo lectivo, con la finalidad de mejorar la programación y las estrategias de desarrollo del programa. e).-Evaluar y difundir los resultados de la experiencia, con fines de sensibilización de la población.
TRABAJOS DE GRUPO
TRABAJO GRUPOS UNIDADES GRUPAL 3 1 3 3
2
3
3
3
3
3
4
3
TEMAS DE REFLEXION Dramatizamos el diálogo de la unidad 3 Dramatizamos las partes del cuerpo humano Dramatizamos la conjugación del verbo hampina Cantamos una canción en kichwa.
. 57
EVALUACION FINAL
CEN TRO Yach ay Muna y
C.P.S.R.
Kichwa
MODULOS INFORMATIVOS Kichwa para kichwa e hispanohablant es
INVESTIGACION
CONVERSA TORIOS Vocabula Kichwa -rio del iniciático kichwa iniciático
58
EMPRENDIMIENT O Elaboració n de un diccionario del kichwa iniciático.
BIBLIOGRAFÍA
Chipana, Cornelio, Percepción andina de la educación, desde un punto de vista aymara. 2002. Fernández, Francisca. Hacia la construcción de una educación pertinente. La Educación Intercultural Bilingüe en las comunidades aymaras de Chile. 2003. González, Sergio. . Chilenizando a Tunupa. Editado por Marcelo Rojas, DIBAM y Centro de investigaciones Diego Barros Arana. 2002 Huenchullan, Carolina. 2006. Presentación "Programa EIB 2006: Lecciones y proyecciones". Ministerio de Educación de Chile. 2005. Orientaciones Programa de Educación Intercultural Bilingüe 2005. Quispe, Walter. S/F. Aymara: Cultura y Tradición de un pueblo milenario. Texto para el estudiante. Coordinado por Zenón Alarcón, ejecutado por la Universidad de Tarapacá – Arica. Shmelkes, Sylvia. 2006. La interculturalidad en la educación básica. Ponencia presentada
en
el
contexto
de
la
Segunda
Reunión
del
Comité
Intergubernamental del Proyecto Regional de Educación para América Latina y el Caribe (PRELAC). CAMPILLO Joaquín, Psicología de la Educación, Ed. Magisterio Español SA, Madrid, 1 976. CHILD Dennis, Psicología KUPER Wolfang, Pedagogía General, Ed. Abya Yala, Quito, 1 993. Pedagogía Intercultural Bilingüe, Ed. Abya Yala, Quito, 1 993. LEMUS Luis Arturo, Pedagogía Temas Fundamentales, Ed. Kapeluz, Buenos Aires, 1 993. NASSIF Ricardo, Pedagogía General, Ed. Kapeluz, Buenos Aires, 1 958. QUEZADA L. John, Diseño y Evaluación de Proyectos, Ed. UTPL, 1 994. RODRÍGUEZ CH. Fulton, Diseño de Investigación, Ed. Universidad Machala, Machala, 2 002.
59
EL CONTENIDO DE ESTA OBRA ES UNA CONTRIBUCIÓN DEL AUTOR AL REPOSITORIO ACADÉMICO DE LA UNIVERSIDAD TÉCNICA DE MACHALA, POR TANTO EL (LOS) AUTOR (ES) TIENE EXCLUSIVA RESPONSABILIDAD SOBRE EL MISMO Y NO NECESARIAMENTE REFLEJA LOS PUNTOS DE VISTA DE LA UTMACH. ESTE TRABAJO SE ALMACENA BAJO UNA LICENCIA DE DISTRIBUCIÓN NO EXCLUSIVA OTORGADA POR EL AUTOR AL REPOSITORIO, Y CON LICENCIA CREATIVE COMMONS – RECONOCIMIENTO – NO COMERCIAL – SIN OBRAS DERIVADAS 3.0 ECUADOR.
60