Traduzione italiana, con note, di Arturo Moni Scienza della logica. Libro primo. Libro secondo. Libro terzo [I-II-III, First ed.]

I Logica dell'essere II Logica dell'essenza III Logica del concetto

120 57 141MB

Italian Pages 1089 Year 1924-25

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Hegel ScienzaDellaLogicaVol1
ScienzaDellaLogicaVol2
ScienzaDellaLogicaVol3
Recommend Papers

Traduzione italiana, con note, di Arturo Moni 
Scienza della logica. Libro primo. Libro secondo. Libro terzo [I-II-III, First ed.]

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

G. G. F. HEGEL

LASCIENZA DELLA LOGICA TRADUZIONE ITALIANA CON NOTE OI

AR'rURO

VOLUME

MONI

PRIMO

BARI GIUS. LATERZA & FIGLI TlPOGK.AJfC-8DITORJ-LlJl1t.AJ

1924

PROPRTF.TÀLE'J.'TERART~

mpe.to In Trani, coi tipi dolio. Ditta. TipogrnllM Vecchi e C.

Editrice

AVVERTENZA DELTRADUTTORE Nell'eseguire questa traduzione della Wissenschaft der-Logih ho tenuto presenti l'edizione di Berlino, Duncker und Humblot, 181-1, che fa parte di quella delle opere di Hegel raccolte dai suoi amici e scolari, e l'edizione ultima curata dal Lasson (Lipsia, Meiner, 1923). Ho cercato cbe riuscisse, il piil che per me si poteva, fedele. Se in qualche luogo non avrò raggiunto l'intento, pensi il lettore che quello ch'egli ha sott'occhio è il primo tentativo completo d'interpretazione di quest'opera, della quale non esisteva fino ad oggi nessuna traduzione in nessuna lingua, quando si eccettuino il titolo della Qualità e parte di quello della Quantità, tradotto il primo e riassunto il secondo da Stirling, nel suo lavoro The Secret of Hegel. Là dove le forze mi saranno mancate, mi si permetta dunque d'invocare a mia scusa il fatto che nemmeno potevo ricorrere a qualche aiuto altrui. Ho messo qua e là alcune note, o per dar ragione della maniera come avevo tradotto, o per fare qualche osservazione o aggiungere qualche chiarimento o sviluppo intorno ~lla materia trattata. Affin di evitare ogni possibile confusione tutte queste note sono incluse in parentesi quadre, e portano in calce l'avvertimento: Nota del trad. Quanto a quei semplici chiarimenti da

VI

AVVERTENZA

DEL

TRAD □TTORE

consistere in una sola parola, apposta come sinonimo a un'altrn, li bo senz'altro incorporati nel testo, seguendo in ciò l'esempio dello stesso Stirling nella sua traduzione de1 titolo sulla Qualità. Possa la mia fatica render più agevole agi' italiani lo studio di una .filosofia cui, cosi per ricchezza di contenuto, come per rigore di forma scienLifica, nessun riscontro offre la storia fuorché nella filosofia di Aristotele. Bagni di Lucca, 10 dicembre 1928.

A. M.

PREFAZ[OJE AIJLAPRIMAEDfZIONE

La completa th\sf01•mazionc che da circa venticinque anni ò presso di noi avvcnut:t ni:l pensiero filosofico, la più nlta posizione cl1e in que~to periodo di tempo fu acquistata rispetto A. sè dalla coscienzn di :::òdolio : poi ad ogol modo una llloslono LI 0Mde1·P dl pote,· cominclo.r~ dli nitro cho dnl puro css~re. Prima cbe lo ,·n1•Jo o oso (Oj>però i rnri comlnoiumeulJ