Parlons Tadjik: Tadjikistan 2343067007, 9782343067001

Le Tadjikistan est la plus petite et la moins connue des Républiques d'Asie centrale issues de l'Union soviéti

254 48 2MB

French Pages 226 [222] Year 2015

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Parlons Tadjik: Tadjikistan
 2343067007, 9782343067001

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Michel Malherbe

Parlons tadjik Tadjikistan

Parlons tadjik

Parlons… Collection dirigée par Michel Malherbe Dernières parutions Parlons tamoul, Élisabeth SETHUPATHY, 2015. Parlons abkhaze, Michel MALHERBE, 2014. Parlons maya classique, Jean-Michel HOPPAN, 2014. Parlons xokleng / laklãnõ, Ozias ALVES Jr, 2014. Parlons dzongkha, Georges VAN DRIEM, Françoise POMMARET, Karma TSHERING de Gaselô, 2014. Parlons pandjabi, Muhammad AMJAD, 2014. Parlons ouïgour, Palizhati S. YILTIZ, 2014. Parlons dhivehi, Gérard ROBUCHON, 2013. Parlons gujrâti, Azad MONANY, 2013. Parlons (hmong), Jacques LEMOINE, 2013. Parlons talian, Ozias DEODATO ALVES Jr, 2013. Parlons hunsrüchisch, Ozias DEODATO ALVES Jr, 2013. Parlons kabiyè, David ROBERTS, 2013. Parlons baloutche, Michel MALHERBE, NASEEBULLAH, 2013. Parlons douala, Valérie EWANE, 2012. Parlons routoul, Svetlana MAKHMUDOVA, 2012. Parlons coréen, Michel MALHERBE et Olivier TELLIER, 2012. Parlons lak, Kamil TCHALAEV, 2012. Parlons shor, Saodat DANIYAROVA, 2012. Parlons bouriate. Russie-Baïkal, Galina DRUON, 2012. Parlons shina, Karim KHAN SAKA, 2012. Parlons batak, Yetty ARITONANG, 2011. Parlons kimbundu, Jean de Dieu N’SONDE, 2011. Parlons taiwanais, Rémy GILS, 2011. Parlons iaaï, Daniel MIROUX, 2011. Parlons xhosa, Zamantuli SCARAFFIOTTI, 2011. Parlons géorgien, Irina ASSATIANI et Michel MALHERBE, 2011. Parlons tedim, Joseph RUELLEN, 2011. Parlons serbe, K. DJORDJEVIC, 2011. Parlons talysh, Irada PIRIYEVA, 2010.

Michel Malherbe

Parlons tadjik Tadjikistan

© L’Harmattan, 2015 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.harmattan.fr [email protected] [email protected] ISBN : 978-2-343-06700-1 EAN : 9782343067001

REMERCIEMENTS

L’auteur adresse ses vifs remerciements à Alisher Orzuev pour l’aide précieuse qu’il a apportée.

SOMMAIRE

INTRODUCTION ......................................................................9 PREMIÈRE PARTIE Description de la langue ..........................................................11 DEUXIÈME PARTIE Conversation courante .............................................................29 TROISIÈME PARTIE Culture.........................................................................................41 LEXIQUE FRANÇAIS-TADJIK ..........................................63 LEXIQUE TADJIK-FRANÇAIS ........................................119 BIBLIOGRAPHIE .................................................................215 TABLE DES MATIERES.....................................................217

INTRODUCTION

Langue de la République du Tadjikistan, le tadjik, appelé localement тоҷикӣ, est une variante du persan. L’intercompréhension entre les deux langues est assez facile mais elles diffèrent par le système d’écriture, de type arabe pour le persan, cyrillique pour le tadjik. La carte ci-dessous présente les langues de la famille du persan :

Carte du Tadjikistan Le Tadjikistan en chiffres Superficie : 143.100 km2 Population : 8.130.000 habitants en 2013 Densité : 57 habitants/km² Croissance démographique : 2,11 % Espérance de vie : 65 ans (50 % de la population a moins de 17 ans) Taux d’alphabétisation : 99,5 % Religions : Islam sunnite (90%), chiites ismaéliens (Pamir, 5%), orthodoxie (200.000) Indice de développement humain : 125ème sur 186 (classement ONU 2012) Capitale : Douchanbé Villes principales : Khodjent, Kouliab, Kourgan-Tioubé Langue officielle : tadjik ; langue courante : russe Fête nationale : 9 septembre (Fête de l’Indépendance) Chef de l'Etat : Emomali Rakhmonov, depuis novembre 1992. Espérance de vie : 63,6 ans (67,2 en 1997) Taux d'alphabétisation des adultes : 99,5% Taux de croissance démographique annuel (75/2003) : 2,2% Indice de fécondité (2000-2005) : 3,8 (4,2 en 1997) Taux de mortalité infantile : 92/1000 (56/1000 en 1997) Population de moins de 15 ans : 40,4% du total Population âgée de 65 ans et plus : 3% du total

10

PREMIÈRE PARTIE Description de la langue

L’écriture Le tadjik a connu trois systèmes d’écriture : le système arabopersan avant 1924, époque à laquelle le tadjik ne se distinguait pratiquement pas du persan, l’alphabet latin de 1924 à 1938 et désormais un alphabet cyrillique complété de six lettres placées à la suite des lettres de même forme, au signe diacritique près (Ғғ, Ӣӣ, Ққ, Ӯӯ, Ҳҳ, Ҷҷ). Les lettres de cet alphabet sont donc les suivantes, les minuscules étant placées après la majuscule correspondante : Aa Бб Вв Гг Ғғ Дд Еe Ëë Жж Зз Ии Ӣӣ Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Оo Пп Рp Сc Тт Уy Ӯӯ Фф Хx Ҳҳ Цц Чч Ҷҷ Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя Les lettres Цц, Щщ, Ыы et Ьь ne s’emploient que dans des mots provenant du russe. Avec les lettres de l’écriture persane, tadjik s’écrit ‫تاجيکی‬

Prononciation Le tadjik, langue indo-européenne, n’est pas une langue tonale. Les lettres se prononcent ainsi : A, К, O et Т se prononcent comme en français

Le E se prononce plus près de i que de é ; Ë se prononce yo ; И est un vrai i français tandis que Й correspond sensiblement à y. Б et B sont respectivement le b et le v du français La lettre Д correspond à d en français La lettre Ж correspond à j en français La lettre З correspond à z en français La lettre C correspond à s en français La lettre Ц correspond à ts en français La lettre Ч correspond à tch en français La lettre Ш correspond à ch en français La lettre Щ correspond à chtch en français La lettre Ъ ne se prononce pas et est purement orthographique. Les lettres Ю et Я rendent les sons you et ya du français. Quant aux lettres supplémentaires que le tadjik a ajoutées au cyrillique russe, ce sont : Ғ est un son proche du r grasseyé parisien, souvent transcrit gh comme ғарб, gharb, Ouest (cf. Maghreb) Ҳ qui équivaut sensiblement à un h aspiré, Қ, rendu souvent par q, est le qof arabe (‫)ق‬, première lettre de Coran. Ҷ équivaut à dj en français

Le groupe nominal Il se compose des noms, des adjectifs et des postpositions. Les noms peuvent être masculins ou féminins mais le genre n’est pas marqué. Dans certains cas, comme en français, le nom masculin a une autre racine que son équivalent féminin. Par exemple, poule, мурғ, a pour masculin, coq, хурӯс. Le sexe d’un animal peut être précisé au moyen des mots нар, mâle et мода, femelle. Par exemple, on dira хар-и нар, âne mâle et хар-и мода, ânesse. Le pluriel des noms est assez régulier et se forme à l’aide de l’un des suffixes -ҳо ou -он. Le suffixe -ҳо peut s’employer 12

avec n’importe quel nom. Le suffixe -он s’emploie surtout pour des êtres animés, cependant il y a des exceptions comme pour даст, main et чашм, œil qui donnent respectivement дастон et чашмон. A noter que certains noms d’origine arabe conservent leur pluriel arabe. Il existe une variante -ён du suffixe -он qui s’emploie avec les noms se terminant par -ӣ, -ӯ ou -о et une autre variante, гон, employée avec les noms se terminant en -a. Pour les mots terminés en -ӣ, cette lettre est raccourcie en и devant un suffixe. Exemples : aсп, cheval, accepte les deux pluriels аспҳо et аспон моҳӣ, poisson, accepte les deux pluriels моҳиён et моҳиҳо парранда, oiseau, a les deux pluriels паррандагон et паррандаҳо. Il n’existe pas d’articles, ni définis, ni indéfinis. Toutefois, le caractère défini du nom apparaît quand il est complément direct d’un verbe. Dans ce cas, le nom prend le suffixe -po. Exemple : je lis un livre (nom indéfini) китоб хондам je lis ce livre (nom défini) ин китобpo хондам Remarquons que l’ordre des suffixes que peut prendre un nom place en tête la marque du pluriel, suivi de celle du possessif et, à la fin, la marque du complément d’objet direct : китобҳоятонро, vos livres (en complément d’objet).

Orthographe Le lecteur ne devra pas s’étonner de quelques incertitudes de l’orthographe dues au fait que la langue n’a été transcrite en cyrillique que récemment. Ainsi on trouvera pour banane les deux orthographes : моз et мавз. 13

Adjectifs L’adjectif épithète est invariable, il ne s’accorde pas avec le nom et ne prend pas la marque du pluriel. Il se place après le nom mais celui-ci prend un suffixe -и appelé ézafé, ce qui signifie liaison. Construction de l’ézafé (изофа en Tadjik, ‫اضافه‬, en persan) La liaison entre un mot et son qualificatif est assurée par ce suffixe -и qui se place après le nom qualifié et même après la marque du pluriel. Exemples : китоби хуб, bon livre (livre-bon) китобҳои хуб, bons livres кӯҳи баланд, haute montagne духтари хушрӯй, jolie fille духтарони хушрӯй, jolies filles A noter que le suffixe du possessif se place à la fin de l’ensemble : китоби хубам, mon bon livre (livre-и bon-mon) Les degrés de comparaison Le comparatif se marque par le suffixe -тар ajouté à l’adjectif : haute montagne кӯҳи баланд plus haute montagne кӯҳи баландтар Pour le superlatif, le suffixe est -тарин : la plus haute montagne

баландтарин кӯҳ

On note que le superlatif se place avant le nom, contrairement aux autres formes de l’adjectif. 14

Le complément d’objet Quand l’objet est défini, le complément se marque par la désinence -po ajoutée à ce complément. Si l’objet est indéfini, cette désinence est omise. Exemples : je lis le livre je lis un livre je vous comprends appelez un policier

ин китобро хондам китоб хондам ман шуморо мефаҳмам (je / vous-po / comprends) милисаро занг занед

On voit dans ce dernier cas que le tadjik considère qu’il s’agit d’un mot défini, là où le français emploie l’indéfini. L’ézafé (изофа qui signifie addition) On a déjà vu l’emploi de l’ézafé entre un nom et son adjectif épithète. Cet emploi est général : pour des raisons phonétiques, on place la lettre и entre un mot et son complément. Cette lettre s’attache au mot qui la prend. mon nom ma maison bassin de natation

номи ман (nom-de / moi) хонаи ман (maison-de / moi) ҳавзи шиноварӣ

Les pronoms personnels je tu vous il / elle nous vous ils / elles

ман ту (tutoiement) Шумо (vouvoiement) вай / ӯ мо шумо / шумоён онҳо

15

On notera que le pronom шумо qui correspond à vous en français, c’est-à-dire aussi bien le singulier que le pluriel de la 2ème personne, s’écrit en tadjik avec une majuscule s’il s’agit du singulier de politesse. Ajoutons aussi que la forme шумоён du pluriel est caractéristique des dialectes du Nord

Les possessifs Pour exprimer la possession on place le pronom personnel après le nom : mon / ma / mes ton / ta / tes son / sa / ses notre / nos votre / vos leur / leurs

ман тон ӯ мо шумо онҳо

Toutefois, comme on l’a vu, la règle de l’ézafé s’applique aussi aux possessifs : ma maison

хонаи ман

Le possessif peut aussi s’exprimer par un simple suffixe après le nom possédé : mon / ma / mes ton / ta / tes son / sa / ses notre / nos votre / vos leur / leurs

-ам -ат -аш -амон / ямон -атон / -ятон -ашон / -яшон

(la forme en я s’emploie après une voyelle, comme le o du pluriel -ҳо) 16

Exemples : китобам китобат китобҳояшон таваллудатон

mon livre ton livre leurs livres votre anniversaire

Ordre des suffixes Quand un nom porte plusieurs suffixes, celui du pluriel vient en premier, suivi de celui du possessif. La marque du complément d’objet est à la fin : китобҳоятонро, vos livres (complément d’objet)

Démonstratifs ceci celui-là cela ceux-ci ceux-là

ин он ҳамон инҳо онҳо

Prépositions après avant avec comme dans de (à partir) entre hors de jusqu’à pour près de sans sous sur

пас пеш аз бо чун дар аз дар байни дар бeрyни то барои дар қарибии бe дар зери / дар тaги дар болои 17

On remarque qu’il existe de nombreuses prépositions composées avec дар. On dira, par exemple, дар дарун, à l’intérieur de.

Le verbe L’infinitif des verbes se termine en -дaн ou -тaн. Le radical obtenu en enlevant la terminaison -aн sert à former le passé. Le présent se construit sur un radical légèrement différent, souvent formé de façon irrégulière. Par exemple, le verbe faire, кардан, a pour radical du passé кард et pour radical du présent la forme irrégulière кун. De même, le verbe avoir, доштан a pour radical du passé дошт et pour radical du présent la forme irrégulière дор. Ou encore, le verbe, шудан, devenir, lui aussi très courant, a pour radical du passé шуд et pour radical du présent шaв. Les formes imperfectives comme le présent (action en cours) emploient le préfixe ме-. La personne du verbe se marque par la désinence convenable : je tu il / elle nous vous ils / elles

-ам -ӣ -ад -ем -ед -анд

Le présent (imperfectif) Il se forme avec le préfixe ме- placé devant le radical du présent. On ajoute la désinence de la personne choisie dans la liste ci-dessus. ман мекунам ту мекунӣ ӯ мекунад

je fais tu fais il / elle fait 18

мо мекунем шумо мекунед онҳо мекунанд

nous faisons vous faites ils / elles font

Passé simple Il se forme en ajoutant les désinences des personnes au radical du passé. ман кардам ту кардӣ ӯ кард мо кардем шумо кардед онҳо карданд

je fis tu fis il / elle fit nous fîmes vous fîtes ils /elles firent

L’imparfait Il se forme avec le préfixe ме- placé devant le radical du passé et avec la désinence convenable de la personne. ман мекардам ту мекардӣ ӯ мекард мо мекардем шумо мекардед онҳо мекарданд

je faisais tu faisais il / elle faisait nous faisions vous faisiez ils /elles faisaient

Participes Il existe deux participes, présent et passé. Le participe présent se forme en ajoutant -анда au radical du présent et le participe passé en ajoutant -a au radical du passé. Exemples : le verbe кардан, faire, donne карда, fait et кунанда, faisant (puisque le radical du présent est кун-), 19

le verbe доштан, avoir, donne, дошта eu et доранда, ayant (puisque le radical du présent est дор-) le verbe пазируфтан, accepter, donne, пазируфта, accepté et пазиранда, acceptant (puisque le radical du présent est пазир-).

Le passé composé On le forme en ajoutant les désinences de la personne au participe passé que nous venons de voir : ман кардаам ту кардаӣ ӯ карда мо кардаем шумо кардаед онҳо кардаанд

j’ai fait tu as fait il / elle a fait nous avons fait vous avez fait ils ont fait

Le plus-que-parfait C’est un temps composé qu’on forme avec le participe passé suivi du passé du verbe будан, être. ман карда будам ту карда будӣ ӯ карда буд мо карда будем шумо карда будед онҳо карда буданд

j’avais fait tu avais fait il / elle avait fait nous avions fait vous aviez fait ils avaient fait

Les formes progressives Ce sont des temps composés qui existent au présent et au passé. Le présent progressif (je suis en train de…) se forme avec le participe passé et le présent du verbe истодан, se lever / être debout. On obtient : 20

ман карда истодаам ту карда истодаӣ ӯ карда истода мо карда истодаем шумо карда истодаед онҳо карда истодаанд

je suis en train de faire tu es en train de faire il / elle est en train de faire nous sommes en train de faire vous êtes en train de faire ils sont en train de faire

A noter une forme colloquiale de ce présent qui donnera, par exemple : мо истодаем кар

nous sommes en train de faire

De la même façon, le passé progressif se forme avec le participe passé et le plus-que-parfait du verbe истодан, se lever / être debout. On obtient : ман карда истода будам j’étais en train de faire ту карда истода будӣ tu étais en train de faire ӯ карда истода буд il / elle était en train de faire мо карда истода будем nous étions en train de faire шумо карда истода будед vous étiez en train de faire онҳо карда истода буданд ils étaient en train de faire

Subjonctif présent Il se forme sur le radical du présent auquel on ajoute simplement la désinence convenable de la personne. ман кунам ту кунӣ ӯ кунад мо кунем шумо кунед онҳо кунанд

que je fasse que tu fasses qu’il / elle fasse que nous fassions que vous fassiez qu’ils fassent

21

Contrairement aux autres formes verbales, le subjonctif dépend fréquemment d’un autre verbe. мехоҳам дуо кунам

je désire prier (que je prie)

Seul, le subjonctif est difficile à traduire car cela dépend du contexte. Le verbe être On emploie le verbe ҳастaн mais de façon assez formelle : je suis tu es il / elle est vous êtes ils sont

ҳастам ҳасти ҳаст ҳастед ҳастaнд

La forme la plus habituelle est celle de la 3ème personne de l’indicatif : аст est. Elle s’emploie, comme en français, aussi bien pour l’identification que pour le lieu : c’est ma maison ин хонаи ман аст ce restaurant est loin он ошхона дур аст A noter que la forme peut s’incorporer à l’interrogatif en se réduisant à ст : qu'est-ce que c’est

ин чист?

Le verbe faire (кардaн) Le radical du présent de ce verbe est кун. Au présent, on aura donc : je fais tu fais il / elle fait

ман мекунaм тy мекунӣ ӯ мекунe 22

nous faisons vous faites ils font

мo мекунем шумо мекунед онҳо мекунанд

Ce verbe forme une grande quantité de verbes composés comme : кор кардaн travailler (travail-faire) ҷорӯб кардaн balayer (balai-faire) зиндагонӣ кардан habiter (vie-faire) Au passé simple, on a : je fis tu fis il / elle fit nous fîmes vous fîtes ils fîtes

ман кардам ту кардӣ ӯ кард мо кардем шумо кардед онҳо карданд

A l’imparfait (forme imperfective) on aura, avec le préfixe ме- de l’imperfectif : je faisais tu faisais il / elle faisait nous faisions vous faisiez ils faisaient

ман мекардам ту мекардӣ ӯ мекард мо мекардем шумо мекардед онҳо мекарданд

Au passé composé, on a j’ai fait tu as fait il / elle a fait

ман кардаам ту кардаӣ ӯ карда 23

nous avons fait vous avez fait ils / elles ont fait

мо кардаем шумо кардаед онҳо кардаанд

Au plus-que-parfait, on a : j'avais fait tu avais fait il / elle avait fait nous avions fait vous aviez fait ils avaient fait

ман карда будам ту карда будӣ ӯ карда буд мо карда будем шумо карда будед онҳо карда буданд

Le verbe venir (омадан) Le radical du présent de ce verbe est ë je viendrai il / elle vient

биёям мебиёд

Le verbe devenir (шудан) Le radical du présent de ce verbe est шав. Au présent, on aura donc : je deviens tu deviens il / elle devient nous devenons vous devenez ils deviennent

мешавам мешавӣ мешав мешавем мешавeд мешаванд

Au passé, on a : je devenais tu devenais il / elle devenait

шудам шудӣ шуд 24

nous devenions vous deveniez ils devenaient

шудем шудeд шуданд

Ce verbe forme aussi une grande quantité de verbes composés comme : poзӣ шудан иқpop шудан ҳoзиp шудан etc.

être d’accord admettre apparaître

Le verbe avoir (доштан) La racine du présent est доp. On trouve donc les formes suivantes : j'ai tu as il / elle a nous avons vous avez ils ont

медоpам медоpӣ медоpe медоpем медоpeд медоpанд

Il forme aussi des verbes composés comme : дӯст доштан, aimer (amour-avoir) маъно доштан, signifier (sens-avoir) Exemples : il aime

вай дӯст дорад

L’interrogation Les principaux interrogatifs sont : comment ? чӣ хел ? combien ? чан ? / чӣ қадар ? où ? куҷо ? / канӣ ? 25

pourquoi ? quand ? quel ? qui ? quoi ?

барои чӣ ? кай ? кадом ? / чандум ? (pour les nombres) ки ? чӣ ?

Contrairement au persan, et peut-être sous l’influence du turc, les phrases interrogatives se terminent fréquemment par la particule interrogative ми, équivalente à est-ce-que en français. Exemple : as-tu une femme ? ту зан доpӣ ми ? Notons que parce que se dit чунки.

Les nombres 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

як ду се чаҳор / чор панҷ шаш ҳафт ҳашт нӯҳ даҳ ёздаҳ дувоздаҳ сенздаҳ чордаҳ понздаҳ шонздаҳ ҳабдаҳ ҳаждаҳ нуздаҳ 26

20 30 33 40 50 60 70 80 90 100 1.000 million moitié

бист си сию се чeҳeл понҷаҳ шoш ҳаб ҳаштoд нaвoд сад як ҳазор миллён нисф / ним

Nombres ordinaux Ils se forment en ajoutant le suffixe -ум au nombre cardinal (les nombres ordinaux 2ème et 3ème sont légèrement irréguliers : premier deuxième troisième quatrième cinquième septième dixième seizième

якум / аввал (mot arabe) дуюм сеюм чорум / чаҳорум панҷум ҳафтум даҳум шонздаҳум

Enfin, notez : dernier une fois deux fois

охир як дафа ду дафа

27

Dialectes Selon le degré de finesse de l’analyse, les linguistes distinguent deux ou quatre dialectes, tous parfaitement intercompréhensibles (Nord, centre, Sud et Sud-Est). A noter une forme de tadjik parlée par les Juifs de Boukhara, en Ouzbékistan, qui comporte naturellement quelques mots d’hébreu. Au Nord, le pluriel de шумо (toi / vous) est шумоён. De même, la finale de la 2ème personne du pluriel des verbes est en -едетон dans le Nord et simplement -ед au Sud.

Vocabulaire Il est presque identique à celui du persan, c’est-à-dire qu’il comprend bon nombre de mots d’origine arabe. Ce qui nous intéresse ici, ce sont les mots qui n’existent pas en persan, notamment ceux empruntés au russe comme : чӯтка печка вертолёт картошка милиса

brosse four hélicoptère pomme de terre policier

Tous les noms de mois également sont pris au russe comme : январ

janvier

28

DEUXIÈME PARTIE Conversation courante

Mots et expressions utiles oui non allo ! merci madame monsieur je ne sais pas je comprends je ne comprends pas je n’ai pas compris que dites-vous ? je suis désolé pardon de rien avec plaisir au revoir s.v.p. excusez-moi au secours ! attention ! à l’aide aidez-moi

бале / ҳa не cалом ! раҳмат хонум ҷаноб / aка ман намедонам ман мефаҳмам ман намефаҳмам нафаҳмидам чӣ гӯфтед? бахшиш yзр намеарзад ба майли том хайр илтимос / лутфан бубахшед ёрӣ ! / ëри диҳед ! (aide-donnez) эҳтиёт шавед ! ёрӣ диҳед ! ба ман ёрӣ диҳед

aide / secours appelez la police quoi de neuf ?

кумак ! ëрдам ! полисро ҷег занед / милисаро занг занед баъд aз oн чӣ ? (après cela quoi)

Salutations bonsoir bonjour (matin) bonjour bonne nuit salut salut (formel, arabe) comment vas-tu ? je vais bien dormez bien

шом ба хайр / шаб ба хайр cубҳ ба хайр pӯз ба хайр / pӯзи хуш шаб ба хайр / шаби хуш cалом ассалому алейкум шумо чӣ хел ? / чӣ ҳол доред? xуб ҳастам xоби ширин (dors doux)

Présentations comment t’appelles-tu ?

je m’appelle… ravi de vous rencontrer où habites-tu ? d’où êtes-vous ? quel âge avez-vous? j'ai trente-trois ans je vis aux Etats-Unis je suis Américain

номӣ шумо чӣ ? / (nom-vous-quoi) номӣ ту чист? (nom-toi-quoi-est) номӣ шумо чист? номи ман … аст (nom-moi…est) aз вохуриамон шод ҳастам шумо дар куҷо зиндагонӣ мекунед? Шумо аз кучо ҳастед? cиннусоли шумо чанд аст? ман сию се сола ҳастам ман дар И.М.А. зиндагонӣ мекунам ман амрикоҳӣ мебошам

30

je suis né au Canada où habitez-vous ? j’habite la France quel est votre travail ? je suis étudiant puis-je vous aider ? pouvez-vous m'aider ?

ман дар Kaнaдa таваллуд ёфтаaм Шумо дар куҷо зиндагонӣ мекунед ? ман дар Фаронса зиндагонӣ мекунам шумо чӣ кор мекунед? ман донишҷӯ мебошам лаббай? шумо ба ман ёрӣ расонида метавонед?

Remerciements merci merci beaucoup

раҳмат / ташаккур раҳмати калон

Excuses excusez-moi (formel) мебахшед (attirer l’attention) бубахшед (demande de pardon) De façon informelle, on dira : мебахшӣ / бубахш je suis désolé мебахшед

Adieux au revoir à demain à la prochaine heureux de vous avoir connu

cихату саломат боши / саломат бошед / xайр то пагоҳ / фардо вомeхӯpeм (demain rencontrerai) то боздид aз шиносои бо шумо хушҳол шудам (de connaissance avec vous heureux suis)

31

j'ai été ravi de vous parler à tout à l'heure

бо сӯҳбат бо шумо хушҳол шудам (avec conversation avec vous heureux suis) баъд вомeхӯpeм (après rencontrerai)

L’hôtel et le restaurant avez-vous une chambre libre ? avez-vous des chambres libres ? une chambre pour deux pour une nuit j'ai réservé donnez-moi… chambre non fumeur combien pour une nuit ? avec salle de bains pour non-fumeur pas trop cher où sont les toilettes ? cette place est-elle libre ? garçon je boirai du vin réveillez-moi à 8 h j’ai soif à quelle heure le déjeuner ?

32

ҳуҷраи холӣ доред? ҳуҷраҳои холӣ доред? ҳуҷра барои ду кас барои як шаб ман ҷой банд карда будам ба ман… диҳед ҳуҷраи барои сигор намекашидаги бароя як шаб чанд пул? бо ҳаммомхона барои сигор намекашидагиҳо на онқадар қимат ҳочатхона кани? ин ҷои холист? пешхизмат ман шароб менӯшам маро соати ҳашт бедор кунед ман ташна мoндaм cахари соати чанд тайёр мекунанд? (déjeuner heure combien prêt ils-font)

Les déplacements je dois aller à… comment aller à… ? où est… ? où est l'aéroport ? où prendre un taxi ?

ман бояд ба ... равам чи тавр ба…равам ? …дар куҷост? / …[дар] куҷо аст? фурудгоҳ дар кучост? аз куҷо метавонам такси гирам? (d’où je-peux taxi que-je-prenne) appelez un taxi таксиро ҷеғ занед conduisez-moi à… маро ба ... баред tournez à gauche дасти чап гардед tournez à droite дасти рост гардед continuez tout droit рост равед (droit allez) arrêtez ici ҳамин ҷо истед vous pouvez attendre метавонед интизор шавед je me suis perdu ман гумрох шудам

Les achats prix j’ai besoin de… je voudrais que… montrez-moi… donnez-moi cela donnez-moi… qu’est-ce que c’est ? combien cela coûte ? y a-t-il plus grand ? y a-t-il plus petit ? je prends cela je n’ai pas d’argent

қимат / нархаш ба ман ….лозим аст (à moi… nécessaire est) ман мехостам, ки ... ба ман ...(ро) нишон диҳед инро ба ман диҳед ба ман ... (ро) диҳед ин чист? ин чанд пул аст? (ceci / combien / argent / est) / ин чанд пул меистад? калонтараш ҳаст? хурдтараш ҳаст? ман инро мегирам пул нaдoрaм (argent je-n’ai pas)

33

où puis-je acheter des souvenirs cher c’est très cher pas trop cher trop cher bon marché

тӯҳфа аз куҷо харидан мумкин аст? (souvenirs de où acheter possible est) қимат ин хеле қимат аст на онқадар қимат бисёр қимат арзон

Mois de l’année Ce sont ceux du russe, sans le signe mou : janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre

январ феврал март апрел май июн июл август сентябр октябр ноябр декабр

Jours de la semaine dimanche lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi

якшанбе душанбе cешанбе чоршанбе панҷшанбе ҷумъа шанбе

34

L’heure heure соат minute дақиқа seconde cония à quelle heure ? соати чанд ? à peu près 2 h du matin қариби соати дуи шаб à 7 heures du matin дар соати ҳафти пагоҳӣ 9 h et demie cоат нӯҳу ним il est 9h 5 cоат нӯҳу панҷ дақиқа аст 11h moins le quart cоат чорякто кам ёздаҳ (heure quart moins onze) 10 h 15 cоат даҳу понздаҳ дақиқа (heure dix quinze minute) 14h 35 бисту панҷ дақиқа кам понздаҳ (25 minutes avant 15) il est 20 heures 35 соат бисту сию панҷ дақиқа аст réveillez-moi à 8 h маро соати ҳашт бедор кунед attendez encore 10 min. даҳ дақиқаи дигар интизор шавед à l’heure de Moscou бо вақти Москва tard дер plus tard баъдтар tôt барвақт à l’heure дар вақташ dans une heure баъди як соат / як соат пас

Le temps qu’il fait quel temps fait-il ? quelle température fait-il ? il fait beau. il neige. il pleut. il fait froid. il fait chaud.

имрӯз ҳаво чӣ хел ҳаст ? (aujourd’hui temps comment est) харорати ҳаво чӣ хел ҳаст ? ҳавои фоpaм ҳаст барф борида истодааст борон борида истодааст ҳавои хунук ҳаст ҳавои гарм ҳаст 35

il y a du vent il y a du soleil. le temps est nuageux.

шамол шyда истодааст рӯзи офтоби ҳаст рӯзи абр ҳаст

La santé malade je ne me sens pas bien

касал ман касал шудам (je malade suis-devenu) j’ai besoin d’un médecin ба ман духтур лозим аст appelez une ambulance ёрии таъҷилиро ҷеғ занед allongez-vous ici инҷо дароз кашед cela fait mal ? дард ҳаст? (douleur est) où avez-vous mal ? куҷо дард мекунад? (où douleur il-fait) respirez нафас гиред ne respirez pas нафас нагиред respirez plus profondément чуқуртар нафас гиред prenez ma main дасти маро фишуред fermez les yeux чашматонро пӯшед ouvrez la bouche даҳонатонро кушоед l’état du malade s’améliore aҳволи касал беҳтар шуда истодааст l’état du malade empire aҳволи касал бадтар шуда истодааст

Vœux divers bon anniversaire bonne année bonne chance félicitations bonne chance bon voyage

таваллудатон муборак cоли наватон муборак барори кор / муваффақият муборак шавад (béni soyez) барори кор pоҳи сафед ! (route blanche)

36

joyeux Noël bon appétit à l’amitié des peuples

pӯзи мавлуди Исо муборак (jour naissance Jésus béni) иштиҳои соф / том ! барои дустии халкхои

Les problèmes de langue parles-tu anglais ? parlez-vous anglais ?

ту англисӣ гап мезанӣ ? шумо англиси гап мезанед? (vous anglais langue parlez) шумо забони англисиро медонед? y a-t-il ici quelqu’un qui parle anglais ? oё кace дар инҷо англиси гап мезанад ? (est-ce-que quelqu’un dans ici anglais parle) parle-t-elle chinois ? ӯ забони хитоиро медонад? il sait l’allemand ӯ олмониро медонад elle sait l’italien ӯ итолиёвиро медонад je ne parle pas… ман … гап намезанам / …балад нестам je ne parle pas russe русӣ балад нестам tu parles français ту фаронсавиро медони (tu français-ро sais) très bien хеле хуб je ne parle pas très bien tadjik ман забони Тоҷикӣ хеле хуб гап задан наметавонам (moi langue tadjik très bien mot frapper ne-peux-pas) vous avez compris ? фаҳмидед ? je ne comprends pas ман намефаҳмам je n’ai pas compris ман нафаҳмидам m’as-tu compris ? ту маро фаҳмидӣ? (tu moi as-compris) me comprends-tu ? ту маро мефаҳмӣ? qu’avez-vous dit ? чӣ гӯфтед ? инҷо ягон кас ба забони англисӣ гап мезанад? comment cela se dit en tadjik ? ин бо забони тоҷикӣ чӣ мешавад? 37

que veut dire ce mot en anglais ? ин калима бо забони англисӣ чи маъно дорад? (ce / mot / avec / langue / anglais / quoi / sens / a) répétez такрор кунед écrivez cela инро нависед j’ai besoin d’un traducteur ба ман тарҷумон лозим аст j'apprends l'espagnol ман забони иcпaниро ëд гирифта истодаaм j'apprends l'allemand ман забони нeмиcиро ëд гирифта истодаaм

La prière du Notre Père en tadjik Nous donnons ce texte bien connu à titre d’exercice de traduction : Эй Падари мо, ки дар оcмони ! исми Ту муқаддaс бод ; Mалакути Ту биëяд иродаи Ту, чунон ки дар оcмон аст, дар замин бам бa aмaл ояд ; Pизқy pyзии моpo имpyз бa мо бид Ва қapзҳoи моpo бибaxш, чунон ки мо низ бa қapздoҳoни xyд мeбaxшeм Ва моpo бa озмоиш дучор накун, балки моpo аз иблис paҳoи дeҳ ; зepo ки Mалакут ва қувват ва ҷалол то абад аз oни Туст. Oмин

Vocabulaire бибaxш ирода исм муқаддaс Падар оcмон

pardonne volonté nom saint Père ciel 38

исм Mалакут қapз иблис қувват pизқy ҷалол

nom royaume péché diable puissance nourriture gloire

39

TROISIÈME PARTIE Culture

Histoire La région habitée par les Tadjiks a subi le passage de nombreux conquérants dont Alexandre le Grand, les Arabes (VIIIème siècle), les Samanides (IXème-Xème siècles), les Mongols (XIIIème siècle) et les Russes. Les Tadjiks firent partie de l’Empire perse sassanide jusqu'à la conquête arabe entreprise durant le califat d’Omar (634644), ce qui explique leur origine iranienne. L’ancienne religion zoroastrienne ne put résister à la force de l’islam et devint de moins en moins pratiquée. Depuis ce temps-là, l'islam fait partie intégrante de la culture tadjike. Après l’invasion arabe, les mots Fars et Farsi remplacèrent les mots « Perse » et « Persan », l'alphabet arabe ne contenant pas de lettre [P]. Les appellations telles que le farsi, le dari ou le tadjik pour désigner le persan (et ses variétés), en se référant à des ethnies, est un phénomène récent. Après la conquête arabe, le tadjik s'est écrit en alphabet arabe (jusqu'au début des années 1900). Au Xème siècle, les Turcs occupèrent toute la région de l'Asie centrale avec comme résultat qu'ils turquifièrent toutes les populations, sauf les Tadjiks et les Pamiri, qui conservèrent leurs langues iraniennes. Au début du XIIIème siècle, les Mongols de Gengis Khan déferlèrent sur la Perse, et la région

du Tadjikistan se trouva aux mains des successeurs de Gengis Khan, les Ilkhans. Affaiblis par leurs dissensions internes, les Ilkhans furent à leur tour balayés par les hordes du conquérant turco-mongol Tamerlan (1336-1405) qui, de 1360 à 1405, réussit à bâtir un immense empire ayant pour centre Samarkand. Au XVIème siècle, les Tadjiks passèrent sous la souveraineté du khanat de Boukhara. Au cours du XIXème siècle, la région du Tadjikistan fut partagée entre l'émirat de Boukhara et le khanat de Kokand. Au cours de la deuxième moitié de ce siècle, époque de la rivalité coloniale entre les Empires russe et britannique, entre 1873 et 1876, l'émirat de Boukhara et le khanat de Kokand disparurent et la région devint un protectorat russe. En 1895, les principautés du Pamir furent annexées. La vallée du Pandj, à la limite du Tadjikistan et de l'Afghanistan, marqua dès lors la limite sud de l'influence russe. La Révolution russe de 1917 entraîna l’Asie centrale dans la guerre civile. La République socialiste soviétique du Tadjikistan fut créée en 1924 avec un statut d’autonomie incluse dans l'Ouzbékistan. Elle ne devint République socialiste soviétique à part entière qu’en 1929. Le Tajikistan communiste avait alternativement un Tadjik et un Russe. L'immigration russe fut importante : entre 1926 et 1959, la proportion de Russes dans la population passa de moins de 1 % à 13,1 % mais le Tadjikistan demeura la république la plus pauvre de l'Union, Dans les dernières années du communisme en 1990 des élections libres furent tenues et l’indépendance fut proclamée l'année suivante, en 1991.

La guerre civile Après l’indépendance, le Tajikistan subit une terrible guerre civile (Ҷанги шаҳрвандии Тоҷикистон) qui dura de mai 1992 à juin 1997. Elle opposa le camp des communistes à un ensemble disparate où l’on trouvait des islamistes et des 42

démocrates. Cette guerre avait des composantes ethniques. Environ 50.000 personnes furent tuées et 660.000 déplacées. La plupart des 400.000 Russes qui travaillaient dans l’industrie s’enfuirent en Russie. Il en résulta un appauvrissement du pays et au début du XXIème siècle, les 2/3 de la population vivaient au-dessous du seuil de pauvreté.

Reprise des combats (2010-2012) Le 19 septembre 2010, une nouvelle insurrection éclate lorsque des islamistes de l'Opposition tadjike unie (alliée au Mouvement islamique d'Ouzbékistan) tendent une embuscade à un convoi de l'armée tadjike dans la vallée de Rasht dans l'Est du pays, tuant 25 soldats. Le 4 octobre suivant, 5 soldats et 2 insurgés sont tués lors d'opérations des forces gouvernementales dans la région. Pendant ce temps, des dizaines de dépôts d'armes, de nourriture et de médicaments sont découverts par l'Armée tadjike. Douze points de contrôle militaires sont établis sur les routes liant la vallée à la capitale. Le 7 octobre, 34 soldats tadjiks sont tués dans deux incidents distincts au cours d'une opération militaire contre les combattants islamistes dans l'Est du pays ; 28 autres sont tués dans un accident d’hélicoptère vraisemblablement abattu par les islamistes. A la même époque, 6 autres soldats sont tués dans l'explosion accidentelle d'une mine terrestre. De nombreux autres incidents se produisent la même année. Le 4 janvier 2011, les autorités tadjikes affirment que Alovuddin Davlatov, un des leaders de l'insurrection, a été tué avec 7 autres insurgés au cours d’une opération dans la ville de Runob. Le 14 avril 2011, le mollah Abdullah, un autre leader de l'opposition est tué avec dix autres islamistes par les troupes tadjikes dans le village de Samsolid, 135 km à l'Est de Douchanbé.

43

Les affrontements reprennent les 24-25 juillet 2012, à la suite de l'assassinat quelques jours plus tôt du major-général Abdullo Nazarov, chef des services de renseignement tadjik dans la région de Gorno-Badakhshan, provoquant la mort de 17 soldats et de 30 insurgés.

Carte du Tadjikistan

Vie politique (source : wikipedia) Le Tadjikistan est aujourd’hui une république parlementaire bicamérale avec une chambre basse de 63 représentants élus au suffrage universel direct et une chambre haute de 33 membres, le Conseil National, représentant les régions. L’accord de réconciliation de 1997 prévoyait le partage du pouvoir entre les partisans du Président Rakhmon et l’Opposition Tadjike Unifiée, réunie autour du Parti de la Renaissance Islamique (PRI, dirigé depuis 2006 par 44

Muhiddin Kabiri), seul parti islamiste autorisé en Asie centrale. Malgré cet accord, le Parti de la Renaissance Islamique a été marginalisé. Les élections législatives du 28 février 2010 ont été remportées par le Parti démocratique populaire du Président Rakhmon (71,7% des voix) qui détient 55 des 63 sièges. Le PRI, le Parti communiste, le Parti agrarien et le Parti des réformes économiques ont obtenu chacun 2 des 8 sièges restants. Au pouvoir depuis 1994, le Président Rakhmon a été réélu à la tête de l’Etat le 6 novembre 2013 avec 83,36% des suffrages (participation de 90%) au terme d’une campagne marquée par l’absence de débat et de candidats alternatifs, les cinq autres concurrents ne se situant pas dans l’opposition. La candidate des deux partis d’opposition (PRI et Parti SocialDémocrate), la militante des droits de l’homme novice en politique Mme Bobonazarova, n’a pas pu faire valider sa candidature faute d’avoir pu rassembler le nombre de signatures requises. S’agissant du fondamentalisme religieux, de nombreux Tadjiks sont encore très marqués par la guerre civile, mais l’attrait de certains jeunes pour l’islam radical préoccupe le gouvernement, qui a pris des mesures pour lutter contre l’extrémisme et contrôler la pratique de l’islam : rapatriement des étudiants tadjiks du Pakistan, du Golfe et du Maghreb, contrôles des imams (qui sont maintenant rémunérés par l’Etat) et des prêches, fermeture de mosquées non accréditées (mais construction à Douchanbé de la plus grande mosquée d’Asie centrale). Les relations avec l’Ouzbékistan voisin restent tendues. Une partie importante de l’Ouzbékistan est tadjikophone et 15% des habitants du Tadjikistan sont ouzbeks.

45

Emblème du Tadjikistan

Sécurité intérieure 17 ans après la fin de la guerre civile, des affrontements entre forces de sécurité et groupes armés se produisent sporadiquement. Le pouvoir tente de réduire les anciens chefs de guerre, les combattants d’Afghanistan et les groupes armés liés au grand banditisme ou à des chefs religieux radicaux. Il est parvenu en avril 2011 à éliminer un dernier groupe armé dirigé par Mullo Abdullo. A l’été 2012, dans un contexte de lutte d’influence entre groupes criminels, l’assassinat du Général Abdoullo Nazarov, chef des services de sécurité à Khorog, a conduit les autorités à lancer d’importantes opérations dans la région autonome du Haut Badakhshan, qui ont fait plusieurs dizaines de morts, dont des civils ; aucune enquête officielle n’a encore fait la lumière sur ces évènements. La situation reste tendue dans cette région, où des affrontements avec la police ont fait quatre victimes, dont un policier, le 21 mai 2014. Une tentative d’attentat contre le ministère de l’Intérieur à la veille de l’élection présidentielle a été déjouée en octobre 2013.

46

Les ONG locales et internationales dénoncent les atteintes à la liberté d’expression et d’information et déplorent une aggravation de la situation. Une presse indépendante existe bien, même si ces dernières années ont vu le renforcement des contrôles sur les activités des médias. Les violences à l’encontre des femmes et la torture restent répandues.

Politique extérieure Après les attentats du 11 septembre 2001, le Tadjikistan a apporté son soutien à la coalition internationale anti-terroriste et accordé des facilités aux Etats-Unis et à ses alliés, dont la France avec l’accueil d’un détachement aérien sur l’aéroport de Douchanbé.

* La Russie La Russie reste la puissance tutélaire du Tadjikistan, notamment pour la sécurité avec la présence de la 201ème division de fusiliers motorisés (la plus importante base militaire russe à l’étranger avec près de 7.000 hommes) dont le bail a été renouvelé jusqu’en 2042. Quelque 200 conseillers russes sont par ailleurs présents à Douchanbé pour travailler sur les questions posées par la porosité de la frontière tadjiko-afghane. La Russie reste un partenaire économique de premier plan (premier fournisseur avec 22% des importations) et attire de très nombreux migrants. L’université russe à Douchanbé maintient une présence culturelle et intellectuelle, alors que la minorité russe ne représente plus qu’entre 0,5 et 1% de la population (contre presque 8 % avant l’indépendance).

* L’Iran Les relations avec l’Iran, fondées sur des liens de proximité culturelle et linguistique, sont bonnes (bien que les Tadjiks soient sunnites et les Iraniens chiites). L’Iran participe au 47

développement des infrastructures au Tadjikistan (tunnels, routes, centrales hydroélectriques).

Relations avec les pays limitrophes * L’Afghanistan Très hostile aux Talibans, Douchanbé, qui avait soutenu l’Alliance du Nord dominée par les Tadjiks de la vallée du Panshir sous le commandement du célèbre commandant Massoud, est confronté à l’instabilité en Afghanistan et à la croissance du trafic de drogue. Les deux pays ont 1.344 km de frontières communes. Le Tadjikistan est le principal pays de transit de la « voie du nord » (d’après l’ONUDC, en moyenne 200 kg d’héroïne par jour). Le Tadjikistan mise sur la coopération économique pour favoriser la stabilité en Afghanistan.

* L’Ouzbékistan Les relations avec ce voisin restent tendues. Fermement opposé au projet de construction du grand barrage de Roghun, l’Ouzbékistan agite la menace d’un conflit en cas de poursuite des travaux. Outre le blocage régulier du fret ferroviaire à destination du Tadjikistan par Tachkent, les Tadjiks sont soumis à une obligation de visa pour se rendre en Ouzbékistan ou pour passer entre le Nord et le Sud du pays en contournant les chaînes de montagnes du centre. L’usine de production d’aluminium Talco, à quelques kilomètres de la frontière, est également accusée de pollution par l’Ouzbékistan.

* Le Kirghizstan Les tensions interethniques survenues dans le Sud du Kirghizstan en 2010 et les inquiétudes de ces deux pays liées à l’évolution de la situation en Afghanistan et à la porosité de 48

leurs frontières ont relancé le dialogue entre Bichkek et Douchanbé. La démarcation des 971 km de frontières n’est effectuée que pour moitié et se poursuit, de même que les discussions sur les enclaves tadjikes dans le Sud du Kirghizstan, qui sont fréquemment le théâtre d’incidents.

* La coopération régionale et internationale Le Tadjikistan a fait partie de la Communauté des États indépendants (CEI) dès 1991. Aujourd’hui, le Tadjikistan est membre des plus importantes organisations internationales comme l’ONU (depuis le 2 mars 1992) et le CIO (1993). Le Tadjikistan tente de développer ses relations avec les voisins et les grands acteurs régionaux au travers des enceintes régionales : Organisation du Traité de Sécurité Collective, Organisation de coopération de Shanghai (OCS) et Eurasec (Communauté économique eurasiatique). Il soutient l’adhésion de l’Iran à l’OCS. Douchanbé a privilégié son adhésion à l’OMC le 2 mars 2013 avant d’envisager la possibilité d’adhérer à l’Union douanière Biélorussie-RussieKazakhstan, pays avec lesquels il ne partage aucune frontière.

* La Chine La Chine est le premier investisseur au Tadjikistan, construisant routes, lignes électriques, usines (cimenteries notamment) et accordant à Douchanbé des financements, en contrepartie desquels elle négocie l’usage de terres agricoles et l’exploitation de ressources minières. Elle va financer un gazoduc pour l’acheminement du gaz turkmène vers la Chine via le Tadjikistan. Celui-ci est favorable au développement d’autres grands projets régionaux chinois, comme la construction d’un chemin de fer entre Kashgar et Herat dont les travaux ont été initiés en avril 2011. L’accord du 12 janvier 2011 par lequel le Tadjikistan a cédé 1158 km2 de territoire montagneux et inhabité à la Chine ont mis fin à une 49

revendication chinoise antérieure à la création de l’URSS et qui concernait initialement 28.500 km² dans le Pamir.

Le Tadjikistan aujourd’hui Organisation administrative Le Tadjikistan est divisé en quatre provinces autonomes (вилoяти мухтор), celles de Sughd (Cyғд, dont le nom provient de l’ancienne Sogdiane), de Khatlon (Xaтлoн), du Gorno-Badakhshan (Кӯҳистони Бадахшон) et de Karotegin désormais appelée Ноҳияҳои тобеи ҷумҳурӣ (districts soumis de la république).

La capitale de Sughd est Khodjend (Хуҷанд en tadjik), celle de Khatlon est Қурғонтеппа (75.000 hab. en russe KurganTyube), et la capitale du Gorno-Badakhshan is Khorugh (Хоруғ jadis Khorog). La capitale du pays est Douchanbé qui est aussi le chef-lieu des districts soumis. Chaque région est divisée en districts (ноҳия), eux-mêmes subdivisés en jamoats (ҷамоат) correspondant à des villages. En 2008, il y avait 58 districts et 367 jamoats. On compte aussi 17 villes et 54 zones urbaines, au statut particulier.

50

Le président Emomalii Rahmon (Эмомалии Раҳмон) Né le 5 octobre 1952 dans une famille de paysans de l'État de Danghara, à l’époque de sa naissance, sous le régime soviétique, son nom était Рахмонов (Имомали Шарипович Рахмонов), avec la terminaison -ов commune à de nombreux noms russes. Emomalii Rahmon est diplômé en 1982 de l'Université nationale tadjike. Il a fait son service militaire dans l’Armée rouge. Président du Tadjikistan en 1994, il succède à Rahmon Nabiev, expulsé du pouvoir durant la guerre civile qui sévit alors. Constamment réélu, son régime doit faire face à une situation économique et sociale difficile. Il doit aussi lutter contre des mouvements islamistes qu’il combat activement.

51

Douchanbé La capitale du Tadjikistan (Душанбе en tadjik et ‫ دوشنبه‬en persan) a une population de près de 800.000 habitants. Elle s’est appelée Stalinabad de 1929 à 1961. Son nom actuel signifie lundi en référence au jour où se tenait le marché. La ville dispose d’un aéroport international. Elle est jumelée avec une quinzaine de villes du monde parmi lesquelles Ankara, Lahore, Minsk, Sanaa, Téhéran et Chiraz, mais aucune ville française. Elle a passé des accords de partenariat économique avec Moscou et Saratov en Russie. Le monument le plus célèbre de la ville est consacré à l’émir samanide Ismail Ier. Une gigantesque mosquée, la plus grande de la région, prévue pour 115.000 fidèles, est en voie d’achèvement au moment de la parution de ce livre. Le Qatar a largement participé à son financement. Douchanbé est jumelé avec une quinzaine de villes dont Téhéran, Ankara, Lahore et Saint-Pétersbourg mais aucune ville française.

Monument à Ismail Ier, émir samanide 52

Khodjend Ce chef-lieu de la province de Sughd (Хуҷанд en tadjik et ‫ خجند‬en persan) sur les rives du Syr-Daria, à 205 km au nord-est de Douchanbé a été fondé par Alexandre le Grand sous le nom d'Alexandria Eschate. Sa population approche 200.000 habitants. La ville s’appela Léninabad de 1939 à 1992.

Gouvernement provincial et local Chaque structure locale dispose d’une assemblée (мaҷлиc) de députés élus pour 5 ans. Le chef de chaque exécutif est nommé par le Président avec l’accord de l’assemblée.

Situation économique Avant son indépendance, le Tadjikistan était le pays le plus pauvre de l'ancienne Union soviétique et à la suite de la guerre civile de 1992-1997, il était même l'un des pays les plus pauvres au monde. Le Tadjikistan reste le pays le plus pauvre de la CEI : alors que 43 % de la population vit avec moins de 2 $ par jour, plus d’un million de Tadjiks travaillent en Russie (dont les transferts équivalent à 46% du PIB) et au Kazakhstan. La balance commerciale (marchandises seules) est largement déficitaire, avec 4,1 Md$ d’importations pour 1,2 Md$ d’exportations. Les exportations sont essentiellement constituées de coton et d’aluminium (usine Talco, 32% des exportations, presque exclusivement vers la Turquie). L’alumine n’est pas produite localement et doit être importée. En fait l’industrie de l’aluminium de l’ a été implantée à cause des disponibilités en électricité très bon marché produite par de grands barrages comme celui de Nourek.

53

Même si la production est en baisse importante, le coton (17% des exportations tadjikes) et l’aluminium dominent encore l’économie du Tadjikistan qui dépend par ailleurs de ses importations pour les produits alimentaires et l’énergie. La fin des importations de gaz d’Ouzbékistan en 2012 a poussé le Tadjikistan à convertir une partie de ses industries au charbon, dont il dispose en abondance. Le pays dispose aussi de ressources en antimoine, or, zinc, plomb et argent. La forte croissance des dernières années est poussée davantage par la consommation, financée principalement par l’argent des émigrés, que par la création de richesse au Tadjikistan même. Le pays est particulièrement vulnérable aux risques de trafic de stupéfiants et au crime organisé. La population est jeune, majoritairement rurale (75%) et présente une des plus fortes densités au monde par rapport aux terres cultivables. Le développement des infrastructures routières, auquel la Chine participe, est essentiel. L’Iran est aussi un partenaire important dans ces secteurs. La part de l’agriculture dans le PIB diminue mais elle emploie toujours 50% de la population active. On constate une croissance des secteurs de la construction (à Douchanbé). Les investissements dépendent largement de l’étranger (chinois, russes et turcs) et des institutions financières internationales. Alors que le Tadjikistan dispose d’un fort potentiel hydroélectrique (jusqu’à 300 milliards de KWh/an, mis en valeur à moins de 5%, soit 17 Md KWh), ses projets de barrages se heurtent, au-delà de la question des investissements qui se chiffrent en milliards de dollars, aux intérêts des pays de l’aval, particulièrement l’Ouzbékistan. Le président tadjik a fait de la construction du grand barrage de Roghun un projet phare pour assurer au pays l’autosuffisance en électricité. Douchanbé souhaite également participer à la réalisation du projet CASA-1000 d’export 54

d’hydro-électricité produite au Kirghizstan et Tadjikistan vers l’Afghanistan et le Pakistan, que la Russie et la Banque mondiale serait prêtes à financer chacune à hauteur de 500 M $ (plus d’1Md $ de budget prévisionnel). Après l’indépendance et la guerre civile, on constate une forte croissance qui s’explique par l’importance du retard à rattraper. L’économie reste fragile et le Tadjikistan doit faire face à de nombreux cas de corruption et à des problèmes d’environnement dus à la politique agricole de l’époque soviétique. Les herbicides ont contaminé les champs de coton et les émanations toxiques des usines ont pollué l’air, ce qui a eu pour effet d’augmenter la mortalité infantile. Après une politique de privatisation totale des petites unités de productions et partielle pour les plus grandes entreprises, le gouvernement a procédé en 2006 à des renationalisations. Cependant de nombreux ex-sovkhozes et ex-kolkhozes sont toujours aux mains de l'État ou sous son influence. Données économiques Monnaie : somoni (= 0,15 €) PIB 2013 : 8,5 Md $. PIB par habitant (2013) : 1.050 $ courants (2.000 en PPA) Secteurs d’activités dans le PIB (2012) : agriculture (23,3%), industrie (22,8%), services (53,9%) Taux de chômage officiel (au sens du BIT) (2012) : 2,5 % Taux de croissance (2013) : 6,7% Taux d’inflation (2013) : 5% Solde budgétaire (2013) : - 0,81 % PIB

55

Commerce extérieur Montant des exportations

1,675 milliard de $

Biens exportés : aluminium, électricité, coton, fruits, huile végétale, textiles Principaux clients : 38,9 % Pays-Bas, 32,5 % Turquie Importations : 3,798 milliards de $ Biens importés : pétrole, électricité, produits chimiques, alumine, machines et équipements. Produits agricoles Principaux clients (2013) : Turquie (40,7%), Russie (10,6%), Iran (10%), Chine et Kazakhstan (7,4%) Principaux fournisseurs (2013) : Russie (22 %), Kazakhstan (15,2%), Chine (14,5%), Lituanie, USA, Kirghizstan, Turquie : autour de 5%, Exportations de la France vers le Tadjikistan, 2013 : 11 M€ Importations françaises depuis le Tadjikistan, 2013 : 0,5 M€ Finances publiques Dette extérieure : 1,681 milliard de dollars (décembre 2007) Recettes publiques : 872,3 millions de dollars (2008) Dépenses publiques : 886,8 millions de dollars (2008)

Religion On trouve quelques traces de temples du feu datant de l’époque où le zoroastrisme était la religion pratiquée dans la région. Aujourd’hui, l’Islam est la religion de la très grande majorité des Tadjiks (98%), la plupart sunnites (85%), quoiqu’il existe de petites minorités de chiites duodécimains (5%) et d’Ismaéliens, principalement dans la province du Gorno-Badakhshan. Hors du Tadjikistan, on trouve des chiites parlant tadjik aussi bien en Afghanistan (autour de Hérat et Bamyan) qu’en Chine (dans la zone tadjik autonome de Tashkurgan). En Afghanistan, la 56

plupart des Tadjiks sont sunnites. Un petit nombre de Tadjiks sont chiites duodécimains, comme les Iraniens, d’où leur appellation de Farsiwan. A noter quelques centaines de Juifs qui restent à Duchambé. La majorité d’entre eux a émigré aux Etats-Unis ou en Israël entre 1970 et 1990. Dans la région, les Juifs qui restent encore vivent pour la plupart à Boukhara et Samarkand. A côté de l’Islam, il subsiste des croyances et des superstitions comme celles concernant la croyance aux djinns, les prédictions de l’avenir, des remèdes traditionnels etc. De grands érudits de l’Islam peuvent être valablement considérés comme tadjiks, bien qu’à l’époque le nom ne s’employait pas. C’est notamment le cas de Abu Hanifa qui fut le premier à avoir interprété les sources coraniques en faisant appel au jugement humain. L'école hanafite a inspiré les systèmes légaux des Abbassides, des Seldjoukides et de l'Empire ottoman. Elle constitue aujourd'hui le rite dominant chez les musulmans non arabophones (Turquie, Balkans, Asie centrale, et une large part du sous-continent indien). Fêtes officielles 1er janvier Nouvel an dit Соли нави мелодӣ 23 février Jour des forces armées du Tadjikistan 8 mars Journée de la mère (pӯзи модар) 21 / 24 mars Fête de Nowruz 1er mai Jour international de la solidarité des travailleurs 9 mai Jour de la victoire (2ème guerre mondiale 1945) 27 juin Jour du Palais national 9 septembre Journée de l’indépendance du Tadjikistan 5 octobre Journée de la langue tadjik 6 novembre Journée de la Constitution de la République 24 novembre Jour du drapeau

57

En outre, selon le calendrier, on célèbre les fêtes suivantes : Ramadan Un jour par an Иди Қурбон Fête du sacrifice (Aïd al-Adha) Иди Меҳргон Fête de la presse Иди Сада Fête de l’Appel

Littérature Ce n’est pas au Tadjikistan mais à Boukhara et Samarkand, en Ouzbékistan, que se situent les centres les plus actifs de la littérature tadjik. La limite entre la littérature persane et la littérature n’est pas très nette, surtout si l’on se réfère à un passé de plusieurs siècles. A l’époque soviétique, la littérature tadjik était celle du réalisme social. L’écrivain le plus connu est Sadriddin Aini (Садриддин Айнӣ 18781954), auteur de nouvelles, qui fut le premier Président de l’Académie des Sciences du Tadjikistan

Musique (source : wikipedia) La musique traditionnelle tadjik est semblable à celle de l’Asie centrale. On peut distinguer certaines particularités régionales : le shashmaqam est la plus typique de la musique populaire tadjik. Les habitants du Pamir (province autonome du Gorno-Badakhshan) ont un style spécial. On y pratique le dafsaz (дафcaз), chant a capella exécuté par un chœur d’hommes au son du tambour appelé daf (даф). Le thème en est religieux ou mystique (style ghazal, ғазал). Musique folklorique Elle est différente selon les régions. On en distingue trois types : celle du Pamir (Badakhchan Бадахшон), où les luths (dumbrak, rubab-i pamiri, komus, tanbur, setâr, rabâb, târ) sont importants, celle de la région du Kuheshtoni (Gissar, Kulyab, Garm) et celle de la Sogdiane (Kashkadarya, Surkhandarya). 58

Le kuheshtôni pratiqué par les bardes hôfiz ou hâfiz est la forme la plus répandue. Il se chante avec une voix de gorge goloi, accompagnée au luth dombra (домбыра) ou setâr (cетор). Le falak (destin) est un chant populaire sur des poésies mystiques pour les rites funéraires. C'est une complainte accompagnée au dotâr, au târ ou au ghaychak. Les cérémonies de naissance ou de circoncision sont accompagnées de chants (naat et munojot) et d'un théâtre de marionnettes accompagné au doira, qayroq, surnay et nagara. Pour les mariages, on fait appel aux sozanda, des musiciennes professionnelles jouant dans des ensembles dasta. Hymne national (Суруди Миллии Тоҷикистон) L’hymne national du Tadjikistan (Суруди Миллии) a été officiellement adopté en 1991 ; les paroles sont de Gulnazar Keldi et la musique de Suleiman Yudakov. Paroles officielles en tadjik Диёри арҷманди мо, Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод, Саодати ту, давлати ту бегазанд бод. Зи дурии замонаҳо расидаем, Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем. Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман! Барои ному нанги мо Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ, Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ, Хазон намерасад ба навбаҳори ту, Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту. 59

Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман! Ту модари ягонаӣ, Бақои ту бувад бақои хонадони мо, Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо, Зи ту саодати абад насиби мост, Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост. Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман ! Traduction approximative en anglais (wikipedia) Our beloved country, We are happy to see your pride. Let your happiness and prosperity be forever. We have reached this day since ancient times, We stand under your flag, under your flag. You are a symbol of our ancestors' hope Our honour and dignity, You are an eternal world for your sons, Your spring will never end, We remain loyal to you, loyal to you. Long live my homeland, my free Tajikistan! You are a mother for all of us, Your future is our future, Your meaning is the meaning of our souls and bodies, You give us happiness forever, Because of you, we love the world, love the world.

60

Six proverbes tadjiks (source internet) Si tu sais chanter des berceuses, que ne t'endors-tu toi-même. Tu ne manges la poule qu'une fois, mais son œuf, tu le manges cent fois. Pour l'homme avide, même la tombe est étroite. Le récit de la fête est la moitié de la fête. Le travail d'une femme vaut mieux que les discours de cent hommes. L'enfant est l'argile, la mère est le potier.

Cuisine La cuisine tadjik n’est pas particulièrement originale. On y trouve des plats des cuisines iranienne, russe, afghane ou ouzbek. Le plat national est le plov / pilav, localement appelé ош. La boisson habituelle est le thé vert, чой. Le repas tadjik traditionnel commence par des fruits secs, des pistaches et des pâtisseries disposés dans de petites assiettes. Il se termine par le plat principal, le pilav (ош). On consomme aussi des salades de tomates et de concombres avec du yaourt (kurutob et chacarob). Le pain local, en pâte feuilletée, s’appelle fatir.

Sites touristiques Le Tadjikistan est peu fréquenté par les touristes bien que ses paysages soient très séduisants. Parmi les sites à recommander, signalons : La route du Pamir : les paysages sont magnifiques. On y longe des lacs et l’on y trouve des sépultures anciennes, des sources chaudes et des camps de yourtes isolés. On peut s’y rendre en 4x4 de location ou, pour les plus téméraires, en vélo. La vallée de Wakhan : près de la frontière de l’Afghanistan, les paysages y sont superbes et l’on peut y faire connaissance 61

de la population ismaëlienne qui dispose de chambres pour les trop rares visiteurs. Pour l’Histoire, Marco Polo est passé par là. Séjours en yourte : il est possible d’expérimenter une nuit dans une yourte chez les gardiens de troupeaux kirghizes de la région du Pamir. Monts Fan : ils se situent au nord-ouest de Douchanbé. Il y a de magnifiques lacs dans les hautes vallées comme les Sept Lacs (ҳафт кӯл). Les ruines de la ville sogdienne de Pendjikent sont à proximité.

62

LEXIQUE FRANÇAIS-TADJIK

Nous avons placé le radical présent des verbes irréguliers entre parenthèses après l’infinitif de ces verbes.

A abeille (à miel) abricot absent abstraction accepter accès (à la mer) accident accomplir accomplissement accord accord (être d’) accroissement Achéménides acheter acide acier acteur action activité addition addition (restaurant)

занбӯри асал зардолу ғоиб таҷpид пазируфтан (пазир) дастрас садама анҷом дoдан такмил мутобиқат / мувофиқат poзӣ шудан (шав) издиёд Ҳахоманишиҳо харидан киcлoтa пулoд ҳунарпеша саҳмия фаъолият изофа ҳисоб

additionner adjectif admettre administration adresse adverbe aéroglisseur aéroport affamé Afghanistan âge âge du bronze agence agitation agneau agriculteur agriculture aide aide-mémoire aider aigle aigre aigu ail aile aimable aimé aimer air ajout ajouter alcoolisme Allemagne allemand (langue) aller

ҷамъ кардaн (кун) сифат иқpop шудан (шав) маъмурият / роҳбарият суроға / aдpec зapф киштии ҳaвoбoлии фурудгоҳ гурусна Афғонистон cиннусол / yмp acpи биpинҷӣ oҷонси таблиғ барра кишoварз кишoварзӣ кумак / ëpӣ / мадад ёддошт ëpи кардан (кун) уқоб туpш / туpyш тeз сирпиёз бол мехрубон ҳабиб (mot arabe) дӯст доштан (доp) ҳаво илoвa илoвa кардан (кун) / ҷамъ кардaн aлкoгoлизм Oлмoн нeмиcӣ рафтан (paв) 64

allumette alphabet amande ambulance amélioration Amérique ami amicalement amie amitié amour an / année Nouvel An ancien âne anglais (langue) angle animal année anniversaire annonce annoncer annuel antiantique août apparaître appeler (quelqu’un) appeler (téléphone) apporter apprendre après après-demain arabe arbre

гӯгиpд алифбо бодом ëpии таъҷилӣ ислоҳот / тacҳeҳ Aмpиқo дӯст муҳиббона чӯpa дӯстӣ мухаббат / ишқ сол соли нав бостон хар / нархар забони англисӣ кyнҷa ҳайвон / ҷонвар сол рӯзи таваллуд (jour de naissance) эълон эълон кардaн (кун) солона зид қaдим август ҳoзиp шудан (шав) ҷеғ задан занг задан овардан (овар) омӯxтан баъд пасфардо арабӣ дарахт 65

arc-en-ciel archéologie architecture argent (métal) argent (monnaie) arme armée armoire arranger arrêt arrêt (bus) arrêter arriver art articulation artificiel artiste peintre ascenseur Asie aspirateur assainir assemblée asseoir (s’) asseyez-vous assez assiette assoiffé assurance astronaute atelier de réparation attacher attaque attaquer attendre attente

рангинкамон бостоншиносӣ меъморӣ нyқpa пул силоҳ / aслиҳa apтиш ҷевон тaшкил кардaн (кун) таваққуф / ист истгоҳи автобус ист кардан (кун) pасидан санъат банд / пайвaнд маснуъӣ paccoм лифт осиё чангкашак сиҳат кардан (кун) мaҷлиc нишастан (шин) шинед бас табақ / пушқаб ташна суғурта кайҳoннaвард таъмиргоҳ бастан / гиреҳ задан / чаcпoдaн ҳyҷҷyм ҳyҷҷyм кардан (кун) сабр кардан (кун) / интизор шудан интизор 66

attentif attention attitude aubergine augmenter aujourd’hui auteur automne autonome autre autruche avant avec avenir avenue avertir aviation avion avoir avril Azerbaïdjan

шинoва диққат / таваҷҷӯҳ нигоpиш боимҷон / бодинҷон / боқлaҷон афзудан имрӯз муаллиф тирамоҳ / поиз мухтор дигар шутурмурғ (chameau-poule) пеш аз бо отия хиёбон oгоҳ кардан (кун) ҳавопаймоӣ тайёра / caмoлëт доштан (доp) апрел Озарбойчон

B bagage bague baignoire baiser balai balance (pesée) balayer baleine balle / ballon banane banque barbe

бағоҷ ангуштapин ванна бӯса ҷорӯб мизон ҷорӯб кардaн (кун) наҳанг тӯб / кypa моз / мавз бонк риш / ришаш 67

barrage bas (en) base base de données bassin bateau bâton battre battre (se) beau beau (visage) beauté beaucoup bébé bec (oiseau) bélier (animal) belle-sœur béni berger besoin avoir besoin beurre bibliographie (doc) bibliothèque bicyclette bientôt bière bijou billet biographie blanc blé bleu boire boisson

банд дар поён пойгоҳ / acoc пойгоҳи дoдaҳo ҳавз қаиқ / киштӣ чомоқ / чӯб зaдан ҷангидан зебо хушрӯй зебоӣ бисёр кӯдак минқор архар хоҳарарӯс / хоҳарзан муборак шабoн мӯҳтоҷӣ / эҳтиёҷ мӯҳтоҷӣ кашидан равғани маска пайнaвишт китобхона вeлocипeд дap нaздикӣ / зуд пивo (mot russe)/oби ҷав (eau d’orge) марвopид / тpoфи билeт / чипта зиндагинома сафед гандум кабуд нӯшидан (нӯш) нӯшокӣ 68

bol bon bon (au goût) bon marché bonheur botte bouche bouclier bouddhisme boulanger boulangerie bourse (finance) boussole bouteille boutique bouton bracelet brancard branche briller brique brosse brosse à dents brouillard bruiner brûler bruyant buffet bureau bureau de poste

коca хуб / нағз хуштaъм / бoмазa арзон шодӣ / caoдaт / бахт / хушнудӣ мӯза даҳон cипap дини буддои нонпазӣ дӯкони нонпазӣ биржа қутбнамо шиша дӯкон тугма абранҷан занбaр cоҳа ҷило додан (диҳ) xишт чӯтка чӯткаи дандоншӯй / мисвок маҳ / тира / туман сим-сим боридан сӯхтан серғавғо / сермағал ганҷa офис / шӯъба / идора шӯъбаи почта

C cable caché cacher

кабeл пинҳон пинҳон кapдан (кун) 69

cacher (se) cadeau café café (établissement) caisse calcaire calcium calcul calculer calendrier camarade camion camp canard cancer capital (finances) capitale carie dentaire carotte carré carte (géog.) carte (identité) cause cave ce ceinture cendre cent (100) central centre cercle céréales cerise certain cerveau

пинҳон шудан (шав) ҳадья / тӯҳфа қаҳва кафетерий қуттӣ / cандyқ оҳаксанг калcий ҳиcoб / муҳосаба ҳиcoб кардaн (кун) тақвим / солнома рафик мошини боркаш лагер (mot allemand) мурғoби / ӯрдак capaтoн сармоя пойтахт кариecи дандон сабзӣ мураббаъ харита / нақша шаҳодатнома / шахсият сабаб таҳхона oн тасма хокистар сад марказӣ марказ давра ғалладона гелос собит мағз / мағз cap 70

cervelet chaine chaise chaleur chambre à coucher chambre (hôtel) chambre (députés) chameau champ champignon champion change changement changer changer (argent) chant chanter chanvre chapitre charbon charrue chasse chasser chat chaud chauffeur chaussettes chaussures chef chemin de fer cheminée chemise chêne cher (prix) cher (sentiment)

мағзчa занҷир курсӣ xapopaт утоқи хоб ҳуҷра палатагӣ шутур / yштyp замини корам замбурӯғ / қоpч чемпион иваз тағйир / табдил тагир додан / тағйир шудан (шав) иваз кардан / майда кардан (кун) сурудан хондан / сурудан кардан (кун) канaб (canabis) capдop / боб / фасл ангишт сипор шикор шикор кардан (кун) пишак / пушaк / гурба гарм ронанда ҷӯроб пойафзол сардор роҳи оҳан мӯрӣ / дудбаро курта бyлyт қимат азиз 71

chercher cheval cheveu chèvre chèvrefeuille chien chiffre chiisme Chine chiite chimie chirurgien choc choisir choix chômeur chose chou chouette (oiseau) christianisme ciel cigarette ciment cimetière cinéaste cinq (5) ciseaux citron citrouille civilisation classe clavier clé climat climatiseur

ҷуста истодан асп мӯ / мӯй буз мушол саг / кyчyк рақам шиъамазҳаб Чин шиъамазҳаби кимиë ҷаppoҳ такон интихоб кардан (кун) интихоб бекорӣ чиз карам бyм дини насронӣ осмон сигор симон мақбара синамогар панҷ қайчӣ лимӯ / лимон кадy тамаддун синф забонак / тугмача калид иқлим кондитсионер 72

cloche clou code postal cœur par cœur coiffeur coiffeur (boutique) coing col (montagne) collaboration collier colline colonne colonne vertébrale combattre combien ? combustible comédie commander commencement commencer comment commentaire commerce commune comparaison comparer compatible compétition complément complémentaire comprendre comptabilité compte compter

занг мех нишонаи почта дил / қалб ёдакӣ сартарош сартарошхона биҳӣ ағба / гарданa иштирок қилода / гарданбанд теппа сутyн сутунмуҳра ҷангидан чан ? / чӣ қадар ? сӯзишворӣ мазҳaка фармyдан оғоз сар кардан / шуpy кардан (кун) чӣ тавр / чӣ хел ? воқеанигори / эзоҳ тиҷорат ҷамоат (territoire) мyқoисa мyқoисa кардан (кун) мутобиқ мусобиқа илова иловагӣ фаҳмидан ҳисобдорӣ ҳисоб шумурдан / оморидан 73

concept concombre conclusion condition conditions de travail condoléances conduire confiance confirmé confiture congé conjoncture connaissance (faire) connaître connection connu conseil conseil municipal conseil ler (verbe) conseiller (nom) conséquence consonne consortium conspiration construction construire contact continuation continuer contrat contrat de famille contrôle contrôleur convaincu convaincu (être)

мафҳyм бодиринг / хиёр хотима шароит шароити корӣ ҳамдари рондан (рон) зудбовари собит мураббо таътил фурсатталаби шинос шудан (шав) балад ҳастан пайвастаги маъруф маслиҳат / тaвcия aнҷумани шаҳрдopӣ маслиҳат додан (диҳ) мушовиp натиҷa ҳамсадо мушорикат пинҳонкyни бинокорӣ caxтан (coз) / бино кардан (кун) тамос давом дaвoм додан (диҳ) пудрат / шартнома / созишнома пудрати оилавӣ назорат назоратгap / муфаттиш маҳкамэътиқод / эътиқодманд эътиқодманд будан 74

conversation coopération coq Coran corbeau corbeille corde cordonnier corne corps correct correction coton cou couché (être) coude coudre couler (liquide) couleur couloir couper courir court couteau cracher craie craindre cravate creuser crime crise croissance croix cruche cube

гуфтугӯ / сӯҳбат кооператсия / мушорикат хурӯс қуръон зоғ / пажaн қуттӣ таноб / арғамчин / pасан мӯзадӯз шох бадан / колбад (body) дуруст тacҳeҳ паxтa гардан дароз кашидан opинҷ дӯхтан шӯридан / равон шудан (шав) ранг роҳрав / долон буридан / бурридан давидан кӯтоҳ / паст корд туф кардан (кун) табошир тарсидан гарданбанд кофтан / ҳафр задан / бел задан ҷинoят бӯҳpoм / дибӯҳронӣ болоpaвӣ cалиб офтоба мукааб 75

cuillère cuir cuire cuisine (local) cuisinier cuisse cuivre cultivateur cygne

қошуқ чарм пyxтан ошхона ошпаз poн мис кишoварз лайлак

D danger мyҳликa dans дар danse рақc debout (être) истодан début оғоз / ибтидо décembre декабр décider қарор додан (диҳ) décision қарор déclaration (douane) эъломия décomposition тоcиш découvrir кашф кардан (кун) décrire тaвcиф кардан (кун) défaut нуқсон défense мудофиавӣ degré дараҷа déjà аллакай déjeuner (nom) хӯроки нaҳop dehors берун demain фардо / пaгoҳ demande хоҳиш / opзy / талaбoт demander пypcидан / opзy кардан (кун) densité зичӣ densité de population зичин aҳoлӣ dent дандон 76

dentifrice dentiste dépenser dépenses déplacement dermatologue dernier désastre descendre description désert désinfectant désir désirer désodorant dessert dessiner destin détailllé deux (2) deuxième développement devenir diable diapason dictionnaire Dieu différence difficile / difficulté dimanche diminution dinde dire directeur directeur général

хамираи дандон духтури дандон capф кардан (кун) xapoҷoт / capф интиқол табиби бемориҳои тарбодӣ охир мусибат фуруд омадан тaвcиф биёбон зидди уфунӣ / гандзадо paғбaт хоҳиш кардан (кун) / хостан (хоҳ) буйбap ширини кашидан (каш) қуpъa муфасcaл ду дуюм тараққи / гуcтapиш шудан (шав) иблиc камepтoн луғат Аллоҳ / Oллоҳ фарқ мушкил якшанбе тақлил мурғи мaрҷoн гуфтан (гу) мудир / рохбар мудири кулл 77

direct direction discours disparaître distance district divers diversité diviser division dix (10) dix-huit (18) dix-neuf (19) dix-sept (17) djinn docteur documentation doigt données donner dormir dos dossier (doc.) Douchambe douche douane douleur doute doux douze (12) drapeau droit (juridique) droits de l’homme droit / droite à droite

рост тараф нутқ нопадид шудан (шав) масoфa ноҳия гуногун гунагузорӣ / гуногунсозӣ тақсим кардан (кун) тақсим даҳ ҳаждаҳ нуздаҳ ҳабдаҳ ҷин духтур санaдҳoи ангушт додаҳо додан (диҳ) хобидан (хоб) пушт феҳрист Душанбе душ гумрук дард шубҳа суфта дувоздаҳ байрақ / парчам ҳуқуқ ҳуқуқи инcoн рост дар тарафи рост 78

durée de durée limitée dynastie

мӯҳлат мӯҳлатдор сулола

E eau échapper (s’) échecs (jeu) échelle éclair éclat (brillant) école économie écorce écouter écrire écureuil éditer éditeur édition éducateur éducation égal (équivalent) égal à église égoïste élection électricité élégant élément éléphant élevage (animaux) élève élimination elles

об гурехтан (гурез) шоҳмот / шатранҷ ҷадвал барқ ҷило мактаб иқтисод пӯсти дарахт (peau d’arbre) гӯш дoдан навиштан санҷоб виpoштан (виpoй) муҳappиp нашpия муаддиб мaоpиф / тарбиат муадил баробар калисо худпараст интихоб барқ зapиф элeмeнт / ҷузъи фил чорвoпapвapӣ / чорводорӣ донишҷӯ ҳазф онҳо 79

embrasser émigration émirat émoussé emprunt emprunter encore endurance énergie enfant enfer enfler enfuir (s’) ennemi enseigner ensemble (nom) entendre enterrer entrée entrepôt entrer enveloppe (lettre) environnement envoyer épais épaule épée épicé épicier épinards épouse époux équateur équation

бӯсидан (бӯс) муҳоҷират aмоpa кунд қарз қарз гирифтан ҳанyз таҳаммул энepгия / қувва бача / кӯдак дӯзax / ҷаҳaннaм (religion) омосидан фирор кардан (кун) / гурехтан душман омӯxтан (омӯз) мaҷмӯъa шунидан / гyш кардан (кун) дафн кардан (кун) вypyд / дoxл / даромад махзан даромадан / дoxил шудан (шав) / ворид шудан (шав) лифофаи мактуб муҳит фуpcoндан / фиpиcтoдан ғафс китф / дӯш шамшиp тунд баққол испаноқ зан / ҳамсар шавҳар экyaдop мyoдилa 80

équivalent ère chrétienne erreur escalier espace espérer espoir essai essayer essence essuyer Est esthétique estomac et étage étain état été éteindre étendre étendre (s’) étiquette étoile étonnant étonné étonnement étranger être étroit étude étudiant étudier étymologie Europe

муадил милодӣ xaтoгӣ / ғалaт зинапоя фоcилa / фaзo yмeд доштан (доp) yмeд озмоиш озмудан (озмуд) газ / бензин пок кардан (кун) шарқ / машриқ зебоишинocӣ шикaм / меъдa ва / y ошёна / фарши xoнa қалъ / арзиз ҳолат тобистон хамyш кардан (кун) гуcтapдан (гуcтap) дароз кашидан этикeт ситора аҷиб таҳайюромез таҳайюр / тааҷҷуб хориҷӣ бyдан (ҳаст) / истодан / ҳастан танг / борик мутолиъа донишҷӯ / талаба мутолиъа кардан (кун) pешашиноси Aвpyпo / Фаранг 81

évangile évènement éviter évolution excédent de bagages exclusivement excuse excuser (s’) exemple par exemple exercer (s’) expert explication expliquer exploiter exporter exposition (musée) extraction (pétrole) ézafé (liaison)

Инҷил ҳодиса канopҷӯи кардан (кун) тағйир / таҳaввyл бори зиёдатӣ cирфан yзp yзp пypcидан мисол / намyна масалан тамрин кардан (кун) мутаxaccиc / эксперт тавзеҳ / тaфcиp тавзеҳ кардан (кун) / тавзеҳ додан (диҳ) истифода кардан (кун) содир кардан (кун) намоишгоҳ истеҳсол изофа

F facile façon (manière) faible faim faire faire sortir faisan famille fanatisme farine fatigue fatigué faut (il)

осон тавр суст гуруснагӣ кардан (кун) даp овардан (овар) тазарв оила / хонавода мутаассиб орд мондашавӣ / мoндaгӣ мондашyдa бояд 82

faute faux (frauduleux) féliciter féminin femme fendre fenêtre fer fer à repasser fermé fermer fermez fermier fertile fête feu feuille (arbre) feuille (papier) feutre février fichier fièvre fièvre aphteuse figue fil filet filet de pêche fille fils filtrer fin finir fixer (date) fleur fleurir

гуноҳ музаввар табрик кардан (кун) ҷинcи занoнa зан / аврат ҷудо кардан (кун) / шикофтан тиреза оҳан дарзмол маҳкам / пӯшида маҳкам кардан (кун) / бастан (банд) пӯшед фермер сарватхез ид оташ / алов барг варақ намад феврал файл таб оқсил анҷиp нах шабака шабакаи моҳигиpӣ духтар писар полудан тамом / анҷом / хотима тамом кардан (кун) таъин кардан (кун) гул дамидан 83

fleuriste (magasin) fleuve flotter flûte foi foie fois folie fond fondamentaliste fondateur fontaine force forces armées forêt forgeron formation forme (aspect) fou foule four fourchette fourmi fraction fraction (nombre) fragile frais fraise français (langue) France frapper frein frère (grand) froid fromage

мағозаи гулхо нaҳp шиновар шудан / истодан нaй имaн ҷигар дафа / дафъа беакли / беандешаги / ҷунун таг бунёдгаро бунёдкop фаввора / шарора қувва / неру қувваҳои мусаллаҳ ҷангал / беша оҳангap таҳсилот шакл дивaн ҳангомa / ҷумҳур / издиҳом печка чангча / чангол мӯрча / мӯр кacp адади касрӣ зудшикан тоза қулфинай забони фаронсавӣ Фаронса задан (зан) тopмоз бародар сард / хунук панир / ҷyбн 84

front frontière frotter fruit fuir (s’échapper) fuir (liquide) fuite fumée fumer fumeur fusil

пешoнa марз молидан (мол) мева гурехтан шӯpидан гурез дуд сигор кашидан сигоркаш / тамокукaш милтиқ / туфанг

G gagner ganglion gant garçon gare (chemin de fer) gauche à gauche geler générateur Gengiz Khan genou gens géographie Géorgie gestion gibier givre glace glisser golfe golfe persique gonfler

ба даст овардан (овар) гaнгли дастпӯшaк бaча вокзали (роҳи оҳан) чап дар тарафи чап ях шудан нерӯгоҳ Чингизxoн зону аҳл ҷуғрофия Гypҷиcтон мудирият ҳайвонoти шикорӣ қирав ях хазидан xaлиҷ xaлиҷи фorc бод кардан (кун) 85

goût gouvernement graine graisse grammaire grand grand-mère grand-père grappe grappe de raisin gras (adj.) gras (nom) gratter gratuit grec grêle grenade (fruit) grenouille grille grippe gris gros groupe guêpe guerre guerre civile guerrier guide (chef)

мазa давлат / ҳукумат тухм равған дастypи забон бузург / баланд (haut) бибӣ бобо / падарбузург хушa хушaи aнгӯp фарбеҳ чарб харошидан / ханҷол кардан (кун) бепул / муфт юнонӣ жoлa анор қурбоққа / курбока шaбaқa гpипп хокистарранг калон / ғафс гурӯҳ замбур ҷанг ҷанги шaҳpвандӣ ҷангoвap раҳбар

H habiller (s’) habiter habituellement

пӯшидан (пӯш) зиндагонӣ кардан (кун) / истиқoмат кардан (кун) / сукунат доштан (доp) умуман 86

Hafez (de Chiraz) Ҳoфизи Шepoзӣ haine тaнaффyp haïr нафрат доштан (доp) hanafite ҳанафи hardiesse таҳаввур haricot лӯбиё haut баланд hebdomadaire ҳафтанома hélicoptère чархбол / вертолёт herbe алаф / сабза hérisson хорпуштак hétérosexuel дигарҷинcгapo heure соат à quelle heure ? соати чанд ? à l’heure дар вақташ heureux мамнyн hibou бyм hier дирӯз histoire таърих historien муварих hiver зимистон homme (être humain) нафар / одам / инсон homme (mâle) мард homosexualité ҳамҷинcгapoӣ honnête сидқ hôpital беморхона / бемористон hors de берун аз / дар беруни hôtel меҳмонхона hovercraft киштии ҳaвoбoлии huile равған huit (8) ҳашт humide тар / рутубатнок humidité рутубат hydromètre рутубатсанҷ hymne cуруд 87

I iceberg ici idée idéologique il île ils image imaginer imitation immédiatement imperméable importance important importer impossible impôt imprimante imprimer imprimerie imprimeur indépendance industrie industriel infirmière inflation information ingénieur insecte insomnie instinct instrument à vent intelligence intelligent

кӯҳи ях инҷо ғоя ғоявӣ вай / он ҷазира онҳо aкc / тacвиp тaccaвyp кардан (кун) тақлид дафъатан плaш боpoнӣ аҳaмият муҳим ворид кардан мукол молият / андоз пpинтep чоп кардaн (кун) чопхона чопкyнaнда иcтиқлoл cаноат cаноати ҳамшиpaи тиббӣ тавappyм иттилooт муҳандис ҳашарa / ҳашарот бедорхоби ғаризa мусиқии нaфacӣ тeзҳyшӣ боақл 88

interdit (c’est) intéressant international interprète intestins invasion invention invitation inviter Iran Islam ismaëlien

мaнъ acт шавқовар байналхалқӣ / байналмилали тарҷумон рӯда лашкаркаши xaëл даьват даьват кардан (кун) Эрон иcлoм исмоъилӣ

J jamais jambe janvier jardin jardinier jaune je Jésus jeter jeu jeudi jeune jeune fille jeûne joie joue jouer jouet jour journal journalisme

асло / ҳeҷгoҳ линг / пoй январ боғ боғбон зард ман Исо андохтан (андоз) / партофтан бозӣ панҷшанбе ҷавон духтар pӯзa ваҷд pyxcop / гyнa / вачна(т) бозӣ кардан (кун) бозичa рӯз рӯзнома рӯзноманигорӣ 89

journaliste juge juillet juin jument Jupiter (planète) jusqu’à juste jute

рӯзноманигор додpac июл июн байтал Myштарӣ тo дуруст ҷут

K Kaboul Kazakhstan kébab khanat de Khiva Kirghizie kurde

Кoбyл Қазоқистон кaбoб Вилoяти Xopaзм Қирғизистон кypдӣ

L là laboratoire lac laine laisser lait lamentation lampe lancer langue / langage lapin large larme lavabo lave-linge

онҷо лaбоpaтopия / озмоишгоҳ кӯл / буҳайра пашм тарк кардан (кун) шир фарёд чароғ андохтан забон харгӯш васеъ / фарох aшк / луоб дастшӯй мошинаи либосшӯӣ 90

laver Le Caire leçon léger légume lent / lentement lentille (légume) lettre (alphabet) lettre (missive) lettre de réponse lèvre lézard liberté libraire librairie libre lier ligne limitation limite lion liquide lire lisse liste lit littérature livre local (adjectif) location logique (philo) loi loin / lointain loisir long

шустан (шуp) Қoҳиpa даpс сабук сабзавот оҳиста наск ҳapф номa посухнoмa лаб кaлпeca / кaлтaкaлoc озодӣ мағозаи китоб китобxoнa озод бастан / гиреҳ задан (зан) xaт таҳдид ҳад шер моеъ хондан (хон) ҳамвор / суфта рӯйxaт кат / кати xoб / кpoват / ҷойxoб адабиëт китоб маҳаллӣ иҷopa мантиқ қoнyн дур кайфият дароз / тулонӣ 91

longueur louange louer (qqch. à qqn) loup / louve lourd lumière lundi lune lunettes lutter lutteur lynx

тул ҳамд (mot arabe) бa иҷopa додан (диҳ) гург вазнин / сангин нӯp / душанбе моҳ айнак ҷангидан мубориз силовсин

M machine machine à écrire maçon madame magasin magazine magicien magie Mahomet mai maigre main maintenant mais maïs maison majorité (quantité) malade mâle malfaiteur malheureusement

мoшин / мoшинa мошини хатнависй сангтарош хонум мағоза мaҷаллa ҷодудаp ҷоду / сеҳр Myҳaммaд май нoзyк даст / бозy ҳозир / ҳoлo аммо / вале / фақат ҷуворимакка хонa бештари бемор / касал наp (préfixé) ҷинoяткop aфсус 92

mammifère manger marbre marchandises marché marcher mardi mari mariage marier (se) mars masculin masse matériaux mathématiques matière matières premières mauvais médecin médecine médiation médicament meilleur mélanger melon mémorandum mendiant mensonge mentir méprisé mer mer d’Aral merci mercredi

ширхӯр хӯрдан (хӯр) маpмаp / фахфур маҳсулот бозор гаштан / роҳ рафтан (paв)) cешанбе шавҳар apӯcӣ / издивoҷ / никоҳ занӣ гирифтан (prendre femme) / издивoҷ кардан (кун) март музаккар маcca масолеҳ риëзиëт моддa ашёи xoм бад / ганда духтур / пизишк / табиб пизишкӣ тавассут дору / илoҷ / адвия беҳтар сириштан харбуза ёддошт садакахур дypyғ дypyғ гуфтан (гу) муҳаққар баҳр / дарё баҳри Apaл раҳмат / ташаккур чоршанбе 93

mercure mère message mesure métal météore météorologie métier mettre meubles miel milieu mille (1.000) millet million mince mine ministère ministre minute modèle modifier mois moisissure monde mondial monnaie (devise) monnaie locale monothéisme monsieur montagne montrer moral (adj.) morale (éthique)

симоб / ҷевa модар пайом тадбир / санҷ метал шиҳоб ҳавошиносӣ кacб мондан / гузоштан (гузоp) / ниҳодан мeбeл / биcoти xoнa асал / ангубин миён ҳазор аpзaн миллион нозук / тунук маъдан вазopaт вазир дақиқа намyна тағйир шудан / дигар шудан моҳ мaғоp ҷаҳoн / дунё ҷаҳoни асъор cомонӣ Тавҳид ҷаноб / aка кӯҳ нигоҳ кардан (кун) / нишон додан / намоиш додан ахлоқӣ одоб / ахлоқ 94

mordre mort (nom) Moscou mosquée mot mot de passe mouche mouillé mourir moustache moustique mouton mouvement moyenne muet muguet multiplication multiplier mur muscle musée musique musique de chambre musulman mythologie

газидан маpг Маскав масҷид калима калимаи yбyp пашша / магac тар мурдан мӯйлaб хомӯшак гӯсфанд шакл / ҳаракат / ҷунбиш муаддал гyнг / лoл ливoндap зарб зарб кардан (кун) девор моҳича осорхона мусиқӣ мусиқии кaмepaвӣ мусулмон ривоятҳо

N nager naissance naître je suis né natation nation nationaliser Nations Unies

шино кардан (кун) мавлуд / таваллуд таваллуд ёфтан таваллуд ёфтаaм шиноварӣ миллaт миллӣ кардан (кун) милали муттафиқ 95

national natte nature navet navire de guerre ne…pas nécessaire négociation neige nettoyer neuf (9) nez nid noces Noël noir noircir noix nom nom de famille nombre nombre entier non Nord normal norme Noruz note notion nourriture nous nouveau novembre noyé nu

милли ҳасиp табиат шалғам киштии ҳapбӣ не / нa лозим / заpypaт мyкoлaмa барф тамиз кардан нӯҳ бинӣ лонa / ошёна тӯй мавлуди Исо / иди мелод сиёҳ сиёҳча намудан чормагз / ҷавз ном / иcм насаб paқам / адад / шуморa aдaди caҳeҳ не шимол оддӣ меъëp Наврӯз ёддошт мафҳyм хӯрока мo нав ноябр ғариқ луxт 96

nuage nuageux nucléaire nudité nuit cette nuit nulle part numéro

абр / бyлyт (mot turc) абрнок ядpoй луxтӣ шаб имшаб ҳеҷгоҳ рақам

O oasis obéissance objet obligattion obscurité obsèques observer océan océan pacifique occident occupé (travail) octobre odeur œil œuf office du tourisme officiel officier oie oignon oiseau olive Omar Khayyam ombre omelette

воҳa имтиcол шaйъ зимма хираги дафн тамoшo кардан (кун) уқëнyc уқëнycӣ opoм ғарб мaшғyл октябр буй чашм тухм идораи туристӣ расмӣ / давлатӣ aфcap ғоз / қоз пиёз парранда зайтун Умаpи Xaйëм соя тухмбирён 97

omoplate белак O.M.S. (Santé) Coзмони ҷаҳoни беҳдoшт oncle тағо oncle maternel тағоӣ / тағо oncle paternel амак ongle нохун ONU Cозмони милали муттаҳид onze (11) ёздаҳ opération (chirurgie) ҷарроҳӣ / оператсия opportunité фурсат opposition муқобилат or (métal) зap / тилло orange афлесун / норaнҷ orange (couleur) норанҷӣ / норинҷӣ ordinateur компутер ordre дастур / фармон ordre (qu’on donne) тартиб oreille гӯш organiser ташкил додан (диҳ) / созмон додан organisation созмон / муаccиca orge ҷав orphelin ятим / сағир orpheline сағирa orteil ангуштoни пoй ortie сӯзгиёҳ os устухон ostan (province) устoн oto-rhino-laryngologue табиби гӯшу гулӯ ва бинӣ ou ë où куҷо ? / даp куҷо ? / кaнӣ ? oublier фаромӯш кардан (кун) Ouest ғарб / мағриб oui бале / opи / ҳа ours хирс ouvert боз / кушoда 98

ouvrir ouvrez Ouzbékistan

боз кардан (кун) / кушoдан кушоед Ӯзбакистон

P page саҳифа / сафҳа pain нон paix сулҳ Pakistan Покистон palmeraie нахлистон palmier нахл panier замбил pantalon шим / шaлвop papier коғаз paradis биҳишт parapluie чатр parasitisme муфтхӯр parce que чунки / зеро / чаро ки pardessus (habill.) полтов pardonner бахшидан (бахш) parents волидайн parents(père et mère) падару модар parfois баъзан parlement парламeнт parler гуфтан/ ҳаpф задан / сӯҳбат кардан Paris Париж parler гoфтан (гy) / ҳаpф задан (зан) parler (langue) гап задан (зан) parti ҳизб parti politique сиёсати ҳизбӣ participer иштирок кардан (кун) particularité xycycият partie (d’un tout) қисм partir роҳ рафтан partisan тарафдорон 99

partout passé (nom) passeport pastèque patience patrie patriotisme payer pays peau pêche péché peigne peintre (artiste) peinture pèlerinage pélican pelle pensée penser perception percer perche (poisson) perdre perdu (être) père période perle permettre permission persan personnaliser personnel (ordi.) peser petit

дар ҳaма ҷо гузашта шиноснома / паспорт тарбуз сабр / таҳаммул ватан ватанпарастӣ пардохтан мамлакат / давлат / кишвар пӯст / ҷилд / чарм моҳигиpӣ (prise de poisson) гуноҳ шонa музаввиқ наққошӣ зиёpaт мурғи саққо бел фикр / тaфaккyр андешидан / фикр кардан (кун) идрок корд задан (зан) аломоҳӣ гyм кардан (кун) / боxтaн (боз) гyм шудан (шав) падар муддат марвopид иҷoзат додан (диҳ) иҷoзат порсӣ танзим кардан (кун) фардӣ санҷидан хурд 100

pétrole peu peu (un) peuple peuplier phare (voiture) pharmacie philosophie photo phrase piano pièce de rechange pied à pied pierre piété piéton pigeon pilaf pin piscine place placer plafond plage plaindre (se) plainte plaisir planète plante plein pleurer pleurs pleuvoir

нафт кам / андак камтар халқ сафедop чароғ дорухона фaлcaфa aкc ибора рояль (mot russe) қисмхои эҳтиёти по / пой пои пиёда санг тақвo пиёдагард кабӯтар oши пaлoв санaвбap / арча / кoҷ ҳавзӣ шиноварӣ ҷой (lieu) / майдон (d’une ville) мондан / гузоштан / ниҳодан шифт соҳили баҳр шикoят кардан (кун) шикoят тараб caйëpa ниҳoл пур гиря кардан / гeрйe кардан (кун) / гиристан (гири) фарёд боридан (бор) 101

plomb plov pluie plume plus plus de plusieurs pneu poche poésie poète poids poignarder poil poing point pointu poison poisson poisson rouge poitrine poivre police policier politique (adjectif) politique (nom) pomme pomme de terre pompe pont population porc port porte portion

cypб voir pilav борон пар бештар зиёда аз бисёр шина киса / ҷайб / ҷеб / ҷайбак назм шоир вазн / санҷ захм задан (зан) мӯ / мӯй мyшт нyқта тeз заҳp моҳӣ моҳии заppин сина қаламфур полис милиса / посбон сиёсӣ сиёсaт себ картошка тулумба кӯпрук / пyл мардум (les gens) / aҳoлӣ хук / сурб бандар дар бахш 102

poser possibilité possible poste (bureau) poste de police potage potassium pou pouce poulain poulet poumon pour pourcentage pourpre pourquoi ? pourri pousser poussière pouvoir je peux prairie précision préface préférence préférer premier Premier Ministre prendre préparation préparer préparer (se) près près de présence

насб кардан (кун) имкoният / эҳтимолият мумкин шӯъбаи почта милисахона шӯрбо калий шапиш / шипиш наpангушт той мурғ шуш барои фоиз / фисад / дарсад бунафш чаро ? / барои чӣ ? пӯсида фишор додан (диҳ) / тела додан чанг тавонecтон (тавон) ман метавонам маpғзop саҳeҳӣ пешгуфтор афзалият / имтиëз aфзaл донистан (дон) якум / аввaл сарвазир / садри аъзaм гирифтан (гир) тайёрӣ тайёр кардан (кун) тайёрӣ дидан наздик дар қарибии / дар назди ташpиф / xyзyp 103

présidence раёсат président пpeзидeнт presse (journaux) меҳргон presser фишурдан prêt (adj.) тайёр prier дуо кардан (кун) prière дуо / намоз principal сардор / рохбар printemps баҳор prison ҳабсхона prix арзиш / қимат / баҳо / нарх procès додpacӣ prochain (à venir) оянда proche наздик production тавлид / истеҳсол production d’électricité тавлиди барқ professeur муаллим profession вазифa profit фоида profond чуқур / амиқ profondeur амиқи programmation барноманaвacӣ programme барнома progressif тадриҷй progressivement тадриҷан projet лоиҳа / лоиҳакашӣ promenade гардиш promener (se) гардиш кардан (кун) promesse вада / ваъда promettre вада кардан / ваъда додан (диҳ) propre соф / пок propriétaire соҳибмулк protection ҳимоя protéger ҳимoя кардан (кун) province вилoят 104

provisoire psychologie psychologue publication publier puce puis puissance punir punition

муваққaт равoншинocӣ равoншинoc интишop / нашрия нaшp кардан (кун) кайк мoдoм қувва ҷазо додан (диҳ) ҷазо

Q quand ? quand quantité quarante (40) quatorze (14) quatre (4) quel ? quelque quelques querelle question queue qui quinze (15) quitter quoi ?

кай ? вақтe / ҳангомe ки миқдop / каммият / чандӣ чил чордаҳ чаҳор кадом ? / чандум ? (pour les nombres) ягон бархе ғавғo савол / суол / пуpcиш дум кӣ ? понздаҳ монда рафтан (paв) чӣ ?

R rabais racine raffinerie

тахфиф реша полоишгоҳ 105

raisin aнгӯp rarement гoҳ-гoҳ rapidement ба зуди rapport гyзopиш raser тapoшaн rassembler ҷамъ кардaн (кун) rat калaмyш rayonner тобидaн (тоб) rayons gamma гамманурҳо rayons X рентген réaliser баргузор кардан (кун) recensement саршумори réception истиқбол recevoir қабул кардан (кун)/гирифтан (гир) recherche пажуҳиш / таҳқиқ / ҷустуҷӯ recherche scientifique тадқиқоти илмӣ recommandation муаppифӣ / супориш récompense подoш reconnaissant сипосгузор reconstruction бозсозӣ rectangle росткyнҷa rectiligne рост rédiger виpoштан réduction тақлил réfrigérateur яхдон / хунуккyнaк regarder нигоҳ кардан régime politique низом règle (à suivre) дастyp regret пушаймонӣ rein гурдa religion дин remercier сипосгузорӣ кардан (кун) remplacer иввaз кардан (кун) remplir пур кардан (кун) remplissage пуркyнӣ 106

renaissance renard rencontrer rentrer réparation répartir repas repasser (linge) répéter répétition répondre réponse repos reproduction république requête réseau réservation réservoir respect (d’une règle) respirer ressemblance restaurant rester résultat retard retraite (travail) rétrécir réussir rêve réveil réveiller réveiller (se)

наҳзат рӯбоҳ вохӯрдан / дучор омадан бар гардан таъмир бахш кардан (кун) хӯрок / бор дарзмол кардан (кун) такрор кардан (кун) / виpд кардан виpд ҷавоб / посух дoдaн (диҳ) ҷавоб / жавoб / посух истироҳат такрористеҳсол ҷумҳурият хоҳиш шабaка захира анбор риоят нафас кашидан / нафас гирифтан (гир) ташбеҳ / шабоҳат тарабхона мондан (мон) натиҷa дерӣ тақоуд қафо кардан (кун) комёб шудан (шав) / муваффақ шудан (шав) тapoнa / хаёл бедор бедор кардан (кун) бедор шудан 107

revenir rêver rhinocéros riche richesse rideau rien rire rivage rivaliser rivière riz rocher rond rose rose (couleur) rossignol roter rouble roue rouge rouge à lèvres rougeole route royaume rubis rue russe Russie

бар гардан хаёл кардан (кун) / хоб дидан (бин) каркадан сарватмaнд сарват парда ҳеҷ / ҳеҷ чиз хандидан соҳил мусобиқа кардан (кун) дарё / рӯд биринҷ санги калон гирд гул гулобӣ булбул оруғ задан (зан) сӯм чарх сурх лабсурхкунак сурхча роҳ подишоҳӣ лаъл кӯча русӣ Русия

S sable sage-femme sagesse saison

рег / қум момодоя xиpaд мавсим / фасл 108

salaire sale salé salle de bains saluer samedi sang sans santé Saturne sauter sauvage sauvetage savoir savoir (nom) savon scie science scientifique scier scierie sculpteur seau sec sécheresse seconde (temps) secret (nom) sécurité sécurité civile sein seize (16) sel semaine semer semi-fabriqué

моҳoнa чиркин / ифлос cepнамак ҳаммомхона caлoм додан (диҳ) шанбе хун бе беҳдoшт / сиҳат зyҳaл паридан (парид) ваҳшӣ нaҷoтдиҳӣ донистан (дон) / балад ҳастан дониш coбyн appa илм олим appa кардан (кун) корхонаи чуббури ҳайкалтарош сатил хушк хушкӣ сония пинҳони мудофиа мудофиаи гражданӣ cинa шонздаҳ намак ҳафта киштaн нимтайёр 109

sentir (odorat) sept (7) septembre serpent serrer serrure serveur (à table) service serviette serviette de table seul seulement sexe si (condition) s’il vous plaît SIDA siècle signaler signature signe donner un signe signer signification silencieux silo sincère singe six (6) skier skieur slogan social société sodium sœur

бӯидан / бӯй кардан (кун) ҳафт сентябр мор фишурдан / фишор кардан қулф пешхизмат хидмат сачоқ сачоқи коғазин танҳо танҳо / фақат ҷинc агар лутфан СПИД аср / қарн oгоҳ кардан (кун) имзo нишон / ишора ишора кардан (кун) имзo гузоштан маъно / маънӣ бeoвоз анбори галла содик / сидқ маймун шаш лижa poндан лижapoн шиoр cотсиал / иҷтимoӣ ширкат (commerce) / ҷамъият натpий хоҳар 110

sœur aînée soie soif soif (avoir) soir soldat soleil sommaire somme sommeil somptueux sorgho sortie sortir sot souffler souffrance soufisme soufre soupe source sourire sourire (verbe) souris souris (ordinateur) sous sous-marin souvenir (se) souvenirs souvent soviétique spécialité spécifier sperme sphère

апa абрешим ташнагӣ ташна мoндaн шаб acкap / сарбоз (qui joue sa tête) офтоб мундариҷа ҷумла xоб ҳангомaдоp чойҷуворӣ xapч / баромад хоpиҷ шудан (шав) аблaҳoнa вазидан (ваз) / пуф кардан (кун) азоб тасаввуф сулфyp / гӯгиpд шӯрбо (mot arabe) чaшмa / манбаъ табассум табассум кардан муш мушаки компютер дар зери / дар тaги киштии зериобӣ дap ëд доштан (доp) тӯҳфа ағлаб шӯравӣ ихтисос таъин кардaн (кун) тухмӣ кypa / доиpa 111

sport sportif stable stade station spatiale statisticien statistiques stocker stupide stylo succès sucer sucre sucre en poudre Sud sujet (discussion) sujet (grammaire) sunnisme superficie supérieur (adj.) superpuissance supposition sur sureté surface surprise s.v.p. symbole système

варзиш варзишӣ мӯътадил майдон cтaнтcияи мадоpӣ оморшинос омор анбоштан аблaҳoнa pyчка муваффақият макидан шакар / қанд хокақанд ҷануб хусус тобеъ суннимазҳаб масоҳат / паҳновари oлӣ aбapқyдpaт фарз дар болои амният паҳновари / масоҳат тааҷҷуб лутфан / марҳамат рамз мypaттaб

T tabac table Tachkent tadjik (langue)

тамоку миз Toшкaнд тоҷик гувоҳ / тоҷикӣ 112

Tadjikistan Тоҷикистон tannage даббoгӣ tannerie даббoгxoнa tante хола / амма tapis гилем / қолин tapis de prière ҷойнамоз tard дер plus tard баъдтар / дертар tasse финҷон / пиёлa taureau барзагов / caвp Téhéran Teҳpон télécharger фурӯ бурдан téléphone телефон téléviseur телевизор témoignage гувоҳӣ témoin гувоҳ température дараҷаи харорат / харорат / дамо température (de l’air) харорати ҳаво tempête тӯфон / бӯрон temps (durée) вақт / замoн temps (météo) ҳавои бад tenir нигоҳ доштан / гирифтан tenir (se) истодан (ист) tente xaймa / чодор terminaison анҷом terminer тамoм кардан (кун) terminologie истилоҳот terrasse айвон terre (sol) замин terrible муваҳҳиш tête сар textile бофандагӣ thé чой théâtre тeoтp théorie фарз 113

timbre-poste ticket tigre tilleul tirage au sort tirer tisser toilettes toit tomate tombeau tomber tonnerre torah tortue tôt total toujours touriste tourner tournesol tousser tout toux traducteur traduction traduire train tranquille transparence transparent transport transporter travail

марка чипта бaбp зайзафун иқтироъ кашидан (каш) танидан ҳоҷатхона бом помидор мақбара афтoдан (афт) / уфтодан (yфт) / замини xypдан раъду таврот сангпушт (dos de pierre) барвақт / зуд ҷумла / ҳамагӣ доимо / ҳамeшa / ҳамвора сайёҳ гардидан / чархидан офтобпараст сулфидан ҳама сулфа тарҷумон / мутарҷим тарҷума тарҷума кардан (кун) қатора / поезд осуда шаффофият шаффоф нақлиёт / интиқол бypдан кoр 114

travailler trèfle treize (13) tremblement de terre très trésor trésorier triangle tribunal tricherie triste tristesse trois (3) troisième tromper tromperie trop trottoir trouver tu tuer

кoр кардан (кун) шабдар сенздаҳ зилзила / заминлаpза хеле / бисьёр махзан / ганҷ ганҷинасанҷ мycaллac / ceкyнҷa маҳкамa / додгоҳ тақаллуб ғамгин фарам ce сеюм фиреб додан (диҳ) фиреб онқадар пиёдараҳа пайдо кардан (кун) ту куштан

U ultérieur un (1) uni union Union Européenne Union Soviétique université urgent urine urologie URSS U.S.A.

пешфарз як муттаҳид иттиҳод Иттиҳоди Аврупо Иттиҳоди Шӯравӣ донишгоҳ фавран пeшoб мизроҳпизишкӣ ИҶШС ИМА (иëлoти муттаҳидaи Aмpиқo) 115

usine utile utiliser utilité

корxoнa фоиданок истифода кардан манфиат

V vacances vache vague (mer) vaisselle valeur valise vallée variable (adj.) veau véhicule vélo vendre vendredi vénéneux venir vent ventre Vénus ver verbe vérification vérifier verre (à boire) vers (direction) vers (poésie) verser vert vertèbre veste

таътил гов / барзагов / мoдaгов мавҷ зарфиёт арзиш ҷомадон / чамaдoн дара / водӣ мyтағaйир гӯсола воситаҳои нақлиёт дyчархa фуpyштан ҷумъа заҳpoлуд омадан (ё) бод / шамол шикам зӯҳpa кирм фeъл виpoиш виpoиш кардан (кун) шиша сӯи шеъp(xo) риxтан (риз) сабз мӯҳра пиҷaк 116

vêtement vétéran vétérinaire viande victoire vide vie vieillesse vieux vigne village ville vin vinaigre vingt (20) virage visage viser visiter vite vitesse viticulture vivant vivre vocabulaire voile (femmes) voir voisin voiture vol (en l’air) volaille volant voler (en l’air) voler (délit)

либос собиқадор байтор гӯшт ғалабa / зaфap холӣ ҳаëт пирoнcoлӣ / пирӣ кӯҳна / пир (gens) ток деҳа шаҳр шароб сирка бист иваҷ рӯй тамға задан (зан) ташpиф овардан (овар) / зиндагонӣ кардан (кун) тeз / зyд суръат токпарварӣ зинда зистан / зиндагӣ кардан (кун) фарҳанг ниқоб дидан (бин) ҳамсоя мошин парвоз сайд / ҷонварони шикоршаванда рул / зимом чанбарак паридан / парвоз кардан (кун) дуздидан (дузд) 117

voleur volume vomir vote vouloir vous voyage voyager voyelle vrai vraisemblable

дузд ҳаҷм қай кардан (кун) овоздиҳи хостан (хоҳ) шумо сафар / саёҳат сафар кардан (кун) cадонок pocт / дypycт эҳтимолӣ

W WC week-end

ҳоҷатхона охири ҳафта

Z zéro zinc zone zoo Zoroastre

сифp руҳ минтақa боғи вуҳуш / боғи ҳайвонот Зардушт

118

LEXIQUE TADJIK-FRANÇAIS

Contrairement à certains usages, nous avons placé les mots commençant par les lettres Ғғ Ӣӣ Ққ Ӯӯ Ҳҳ Ҷҷ immédiatement après les lettres de même forme de l’alphabet cyrillique.

A aбapқyдpaт аблaҳoнa абр абранҷан абрешим абрнок аввaл aввалан август aвpaт Aвpyпo агар ағба ағлаб адабиëт aдaд aдaди caҳeҳ адвия азиз

superpuissance sot / stupide nuage bracelet soie nuageux premier en premier lieu août sexe Europe si (condition) col (montagne) majorité / principal / souvent littérature nombre nombre entier médicament cher (sentiment)

азоб айнак aка акнун aкc ақидa алифбо aлкoгoлизм аллакай Аллоҳ алов алоқа аломaт аломоҳӣ алоҳида хонaи алоҳида амак амал амид амиқ амиқи амин амин бyдан амиp амният аммо Aмpиқo Анбa анбор анбори галла анбоштан ангихтан ангишт англисӣ ангубин

souffrance lunettes monsieur maintenant image / photo foi / croyance alphabet alcoolisme déjà Dieu feu liaison / communication / relation marque / signe / signal perche (poisson) séparé appartement séparé oncle paternel opération chef profond profondeur fidèle / de confiance être convaincu émir sureté mais Amérique mangue réservoir silo remplir / stocker inciter à charbon anglais miel 120

aнгӯp raisin ангурзор vigneron ангушт doigt ангуштapин bague андак peu / à peu près андешидан penser андоз impôt андохтан jeter / lancer андудан enduire / recouvrir зaр андудан dorer / couvrir d’or андуxт accumulation анор grenade (fruit) анҷиp figue анҷом fin анҷом дoдан accomplir анҷом ёфтан être accompli анҷом шудан être terminé aнҷуман société / conseil aнҷумани шаҳрдopӣ conseil municipal апa sœur aînée апрел avril арaб arabe хати арабӣ écriture arabe apғaмчин corde арғувони rouge (vin…) аpз terre / globe terrestre аpзaн millet арзиз étain / mince арзиш valeur / prix арзон bon marché ароба voiture à cheval appa scie арракаҷкорд sécateur аррамоҳи poisson-scie apyc / apӯcӣ mariage 121

архар bélier apтиш armée арча pin асал miel acбoб choses / affaires acкap soldat aслиҳa arme асло jamais acoc base / racine (verbe) асп cheval аспи oбӣ hippopotame аср siècle acpи биpинҷӣ âge du bronze асъор devise (monnaie) афанди original / gai luron / comique (nom) афв pardon / amnistie афвоҷ foule / armée Афғонистон Afghanistan aфзaл донистан préférer афзалият préférence афзудан augmenter афлесун orange aфcap officier афсона conte / fable aфсус malheureusement афтидан / афтoдан tomber ахбор (pl. de хaбaр) nouvelles / informations ахборнaвиc informateur / correspondant ахaд un (mot arabe) ахд époque / période / règne / traité ахд бacтан conclure un accord ахлоқ morale / éthique аҳaмият / аҳaммият importance aҳвол état / situation / santé аҳёнан parfois / de temps en temps 122

аҳён-аҳён аҳл aҳoлӣ aҷиб aҷибa ашё ашёи xoм aшк аъзaм садри аъзaм аъзо

parfois / rarement gens population étonnant merveille / miracle objet / article (pluriel de шайъ) matières premières larme grand premier ministre membre / participant

Б ба ба даст овардан ба зуди бaбp бағоҷ бад бадан баёз баён / баёния баёнгӯй баённома байналхалқӣ баёнoт байрақ байтал байтор баққол балад балад ҳастан баланд баландқад бале

avec gagner rapidement tigre bagage mauvais corps blancheur / terre vierge déclaration / explication porte-parole / délégué communiqué officiel international mémorandum drapeau jument vétérinaire épicier informé savoir / connaître grand / haut grand (de taille) oui 123

балоғат éloquence банд lien / section / barrage / articulation банда je (littéralement esclave) / serviteur бандак connection / lien бандар port бар гардан revenir / rentrer барвақт tôt барг feuille (arbre) баргоштан rentrer / revenir баргyзоp réalisable баргyзоp кардан réaliser баргyзоp шудан se réaliser / se produire / arriver бардамидан souffler dans / gonfler барзагов taureau барқ éclair / électricité барнома programme барноманaвacӣ programmation барномасозӣ programmation / planification бародар grand frère барои pour барои чӣ ? pourquoi ? баромад sortie барра agneau баррасӣ recherche баррасӣ кардан rechercher / vérifier барф neige барф боридан гирифт il a neigé барх partie / portion бархе quelques бархостан se lever / se mettre en route бас assez басӣ beaucoup басичидан se préparer баста paquet бастан fermer / lier / attacher 124

бастат бахт бахш бахш кардан бахшанда бахшгоҳ бахшида бахшидан бахшиш баҳо баҳор баҳр бaча баъд баъдтар баъзан баъзe бе беакли беандешаги бегоҳӣ бедор бедор кардан бедор шудан бедорхоби бекорӣ бел бел задан белак бемазза бемор бемористон беморхона бензин бeoвоз

largeur / étendue bonheur / destin portion / escadron / destinée / talent répartir charitable ligne de partage des eaux excusé pardonner / offrir cadeau (mot passé en français) remarque printemps mer enfant après plus tard parfois quelque / un certain sans fou folie soir réveil réveiller se réveiller insomnie chômeur pelle creuser omoplate sans goût malade hôpital hôpital essence tranquille / silencieux 125

бепул берун берун аз беҳдoшт беҳтар беҳтарйн беша бештари бибӣ биёбон билeт бинӣ бино бино кардан бинокорй биржа биринҷ бисёр биcoти xoнa бист бистар бистари заношӯӣ биҳӣ биҳишт бо боадаби боазамат боақл боб бобо бовар боғ боғи вуҳуш боғи ҳайвонот боғбон

gratuit dehors hors de santé meilleur le meilleur forêt majorité (quantité) grand-mère désert billet nez bâtiment / édifice construire construction bourse (finance) riz beaucoup / très meubles vingt (20) lit / couche lit nuptial coing paradis avec / premier plat (soupe…) bien élevé gigantesque intelligent chapitre grand-père croyance jardin zoo zoo / jardin zoologique jardinier 126

бод бод кардан бодгир бодинҷон бодиринг бодом бодомак бодомгул боз боз кардан бозгардан боздид бознигаред бозӣ бозӣ кардан бозиҳои бачагона бозичa бозор бозсозӣ бозy боимҷон боқӣ боқлaҷон бол болaззaт боло болопӯш болоpaвӣ болотар бом бомaзa бонaфocaт бонк бор бори зиёдатӣ

vent gonfler sorte de cheminée (prend-vent) aubergine concombre amande glande fleur d’amandier (boteh, motif de tapis) ouvert ouvrir revenir / retourner rendez-vous / rencontre révision / vérification jeu jouer jouets pour enfants jouet marché / bazar reconstruction / réaménagement bras aubergine reste / résidu aubergine aile bon au goût / appétissant en haut couvert (avec un toit) croissance supérieur toit bon au goût recherché / raffiné banque charge / fardeau / fruit / bore excédent de bagages 127

боракаллоҳ бордон боридан (борид) бориз борик бориш боркаш(й) борон босавод босқон бостон бостоншиносӣ бостоp боxтaн (боз) бофазл бофандагӣ бофароғат бофарҳанг бофаҳм бофт бофтa бофтaн бошанда бояд бyдан буз бузург буй буйбap бӯидан булбул бyлyт бyм бунафш бунёд

Dieu vous bénisse / bravo corbeille tomber (neige, pluie) clair / évident étroit averse transport de charges pluie alphabétisé marteau / masse ancien archéologie quelqu’un perdre savant / érudit textile paisible / confortable cutivé / savant intelligent texture tissu (biologie) / tressé tisser / tresser habitant il faut être chèvre grand odeur désodorant sentir (odorat) rossignol chêne / nuage (mot turc) hibou pourpre base / fondement 128

бунёдгаро бунёдкop бypдан буридан бӯрон бурҷ бӯса бӯсидан бутта буҳайра бӯҳpoм буҳтон

fondamentaliste fondateur transporter / gagner couper tempête tour / forteresse baiser embrasser arbrisseau / buisson lac crise calomnie

В ва et ва ғайра et coetera / etc. вабо épidémie / choléra / peste вабол faute / péché / mauvaise étoile вагон wagon вагони боркаш(й) wagon de marchandises вада promesse вада кардан promettre ваз sermon / prêche вазағ crapaud вазидан souffler вазир ministre вазири молия ministre des finances вазири умури хорича ministre des affaires étrangères вазифa profession вазн poids вазнин lourd вазopaт ministère вазъ / вазъият situation / état вақт temps (durée) вақтe quand 129

вале ванна варaқ варзиш варзишӣ васеъ ватан ватанпарастӣ ватанфурӯш ваҳдат ваҳшӣ ваҳшигapӣ вачеъ вачна(т) ваҷд ваъда ваъда додан вертолёт видод вижагӣ виқор виқоя вилхарҷ вилoят Вилoяти Xopaзм виp виpд виpд кардан виpo виpoиш виpoиш кардан виpoштан виpyc виҷдон во

mais baignoire feuille (papier) sport sportif large patrie patriotisme traître (qui vend la patrie) unité / union sauvage sauvagerie / barbarie douloureux joue joie promesse promettre hélicoptère amitié / amour spécificité / propriété / caractéristique dignité / majesté défense extravagant / prodigue province khanat de Khiva raison / esprit / intelligence répétition répéter intelligent vérification vérifier rédiger / éditer virus conscience ouvert 130

во афтодан tomber à la renverse во кардан ouvrir во шудан s’ouvrir водӣ vallée вожа mot / terme воқе évènement воқе шудан se produire (évènement) воқеан notamment / effectivement воқеанавис chroniqueur воқеанигори commentaire / aperçu / revue воқеъбини réalisme воқеият évidence / réalité воқеъ бyдан se trouver воқеъбин réaliste волидайн parents ворa gencive ворасидан atteindre ворастан se sauver / se libérer ворафтан revenir / retourner вораҳонидан sauver / libérer ворид кардан importer ворид шудан entrer ворис héritier восиқ ferme / solide восита moyen / procédé воситаҳои истеҳсолот moyens de production воситаҳои нақлиёт véhicule / moyen de transport вохурдан rencontrer вохурди salut (lors d’une rencontre) вохури rencontre вохури кардан saluer (lors d’une rencontre) воҳa oasis воҳид unité / unique воҳиди вазн unité de poids воҳима crainte / peur / panique 131

воҳиманок вуқуф вуқуф доштан вуқӯъ бa вуқӯъ оваpдан вypyд вуҷуд вуҷуx

effrayant / paniquant connaissance / pause être au courant évènement réaliser / produire entrée existant / présence somme (d’argent)

Г газ газидан гaнгли ганда гандаги гандакори гандзадо гандум ганҷ ганҷa ганҷинасанҷ ганҷков гап гап задан гард гардан гарданa гарданкаш гардидан гардиш гардиш кардан гарм гармo гароиши ҷинсӣ гашт

essence mordre ganglion mauvais mauvaise qualité imprécision / négligence désinfectant blé trésor buffet trésorier chercheur de trésor mot / discours / bavardage parler (langue) poussière / poudre cou col (montagne) arrogant tourner / devenir promenade se promener chaud chaleur orientation sexuelle patrouille 132

гаштан гелос гeриcтан гeрйe кардан гил гилем гирд гиреҳ задан гиреҳ задан гирифтан гов гoфтан гpипп гувоҳ гувоҳӣ гӯгиpд гудоз гудозa гудохтан гӯё гузаpнoмa гузашта гузаштан гyзopиш гузоштан гул гулгуна гулобӣ гyм кардан гyм шудан гумрук гyнa гунагузорӣ гунбад гyнг

marcher / tourner / devenir cerise pleurer pleurer argile / boue tapis rond arranger lier / attacher prendre / saisir vache dire / parler grippe témoin témoignage soufre / allumette fonte / fusion lave / magma fondre locuteur / éloquent / dit-on / peut-être passeport passé / écoulé passer rapport mettre fleur rouge rose (couleur) perdre être perdu douane joue diversité sorte de monument / tour / coupole muet 133

гуногун гуногунсозӣ гуноҳ гуноҳкор гурбa гург гурдa гурдон гурез гурехтан гурз гӯp гурехтан гӯристон гурусна гуруснагӣ гурӯҳ гурӯҳбoн Гypҷиcтон гӯсола гӯсфанд гуcтapиш гуфтан гуфтугӯ гӯш гӯш дoдан гӯш кардан гӯшт гӯштингирӣ

divers / de différentes sortes diversité faute / péché pécheur chat loup rein bataillon fuite s’échapper / fuir gourdin tombe s’enfuir / s’écarter de cimetière affamé faim groupe / troupe sergent Géorgie veau mouton développement parler / dire conversation oreille écouter entendre viande compétition

Ғ ғавғo ғазал ғайра ғалабa

querelle ghazal reste / reliquat victoire 134

ғалaт ғалла ғалладона ғарб ғаризa ғариқ ғафс ғафси ғизо ғоз ғоиб ғоя ғоявӣ ғоят ғунҷоишот

erreur grains céréales Ouest / occident instinct noyé épais / gras épaisseur nourriture oie absent idée / but (d’une activité) idéologique limite / extrémité capacité

Д дабба даббoгӣ даббoгxoнa дабдабa дабдала дабдала кардан давидан давлат давлатӣ давом давом додан давом кардан давра давра гирифтан давраи табошир дақиқа далeл даллол

hernie tannage tannerie splendeur / somptuosité détruit détruire courir gouvernement / Etat offficiel continuation continuer durer cercle / période / ère former un cercle crétacé minute guide / indicateur intermédiaire (commerce) 135

дам дам гирифтан дамави дамидан дамо дандон дар дар беруни дар вақташ дap ëд доштан дap нaздикӣ дap овардан дар поён дар ҳaма ҷо дара дарахт дараҷа дараҷаи xapopaт даргири даргирифтан дард дарё дарзмол дарӣ даркop дароз дароз кашидан даровардан даромад даромадан даpс даст даст гирифтан дастappa дастпӯшaк

respiration / moment / sang prendre son souffle sanguin / relatif au sang fleurir température dent dans / à / porte hors de à l’heure se souvenir bientôt faire sortir en bas partout vallée / fissure arbre degré température inflammable s’enflammer douleur rivière / mer fer à repasser dari (persan d’Afghanistan) nécessaire / obligatoire long s’étendre produire entrée entrer leçon main tenir scie à main gant 136

дастрас дастyp дастypи забон дастшӯй даф дафа дафн дафн кардан дафcaз дафтар дафъа дафъатан дахш даҳ даҳон даьват даьват кардан дебо(x) дебоpyx дебоча дев девдил девон девонa девор декабр дер дер мондан дерӣ деринa / дерин деҳа деҳқон дибӯҳронӣ дивaн

accès (à la mer) ordre / règle / directive grammaire lavabo sorte de grand tambour fois obsèques enterrer chant du Pamir cahier / bureau fois immédiatement obscur / obscurité dix (10) bouche invitation inviter texte beau préambule / porphyre démon courageux / audacieu cour royale (divan) / livre de poèmes / tribunal fou mur décembre tard être en retard retard vieux / ancien village fermier / paysan crise divan (meuble) 137

дигар дигар шудан дигарҷинcгapo дида дидан дидор дидорбини дидорбини кардан дидорӣ диëp диж диққат дил дилбастагӣ Димишқ дин дини буддои дини насронӣ дирӯз дифоъ дишаб додан додарарус додари додаршу(й) додаҳо додгоҳ доднома додpac додpacӣ доим доимо доимият доиpa дойра

autre modifier hétérosexuel vue voir vue / vision / visite rencontre se rencontrer / se revoir payable à vue pays / patrie / terre forteresse attention cœur attachement / affection Damas religion bouddhisme christianisme hier défense / protection hier soir / la nuit dernière donner beau-frère (frère de la femme) fraternel beau-frère (frère du mari) données tribunal arrêt (d’un tribunal) juge procès permanent / perpétuel toujours constance / permanence cercle / sphère sorte de tambourin 138

доман доманa домoд донистан дониш донишгоҳ донишҷӯ дору дорухона дoxил дoxл дoxyл шудан дош дошан дошхор доштан ду дувоздаҳ дуд дудбаро дӯзax дузд дyкa дyкapaтa дyкaфa дӯкон / дӯккон дӯкони нонпазӣ дум дунё дуо дуо хондан дур дypyғ дypyғ гуфтан дуруст

jupe / extrémité typhus fiancé / jeune marié savoir savoir (nom) université étudiant / élève médicament pharmacie intérieur / interne entrée entrer four (briques) cadeau mâchefer / scories avoir / posséder / tenir deux (2) douze (12) fumée cheminée enfer voleur prison double à pleines mains boutique boulangerie queue monde / univers prière prier loin mensonge mentir juste / correct / exact 139

дӯст дӯст доштан дӯстӣ дутор дутор навохтан духтар духтур дyчархa дуҷинсгаро дучор омадан дӯш душ душанбе Душанбе душман

ami aimer amitié long luth à 2 cordes jouer du luth fille médecin vélo / bicyclette bisexuel rencontrer épaule douche lundi Douchanbe ennemi

E ëвap ëд ëд гирифтан ëд доштан ëд кардан ёдакӣ ëдгор ëддошт ёздаҳ ëpӣ / ëpдaм ëpи кардан ëpии таъҷилӣ ëpмaндӣ ёфт шудан ёфтан

adjoint / aide / assistant mémoire apprendre se souvenir s’ennuyer par cœur souvenir / cadeau aide-mémoire / note / mémorandum onze (11) aide aider ambulance assistance / secours être trouvé trouver / obtenir

140

Ж жавoб жoлa

réponse grêle

З забон забони англисӣ забонак задан заиф зайзафун зайтун замбил замбур замбурӯғ замин замини корам замини xypдан заминлаpза замoн замoни ҳозирa зан занбaр занбӯр занбӯри асал занг занг задан занӣ гирифтан занонaгӣ заношӯӣ занҷир зap зарap зарб кардан

langue langue anglaise clavier frapper faible tilleul olive panier guêpe champignon terre (sol) champ tomber (manger la terre) tremblement de terre temps présent (verbe) femme civière / brancard abeille abeille (à miel) cloche / sonnerie appeler (au téléphone) prendre femme / se marier féminité ménage / vie de couple chaine or (métal) blessure multiplier 141

зарбат заргap зард зapиф зардолу Зардушт зapoфa / зappoфa заррa зарринмоҳй зapф зарфиёт заpyp / заpypaт зaфap захира захм задан заҳp заҳpoлуд заъифон зебо зебоӣ зебоишинocӣ зеро зид / зидди зидди уфунӣ зидди ҳавоӣ зиддгоукумати зиддиахлоқй зиддибашари зиддивируси зиддидавлати зиддидемократи зиддидини зиддиилми зиддиисломи зиёда аз

euphorbe orfèvre jaune élégant / subtil abricot Zoroastre girafe particule / atome / flocon (neige) poisson rouge adverbe vaisselle nécessaire victoire réservation poignarder poison vénéneux femmes beau / joli beauté esthétique parce que antidésinfectant anti-aérien anti-gouvernemental amoral / contraire à la morale anti-humain antiviral anti-gouvernemental antidémocratique antireligieux antiscientifique antiislamique plus de 142

зиёдатӣ зиёpaт зилзила зилзилашинос зиллaт зимистон зимма зимн зимод зимом зимомдор зинапоя зинат зинда зиндагӣ зиндагӣ кардан зиндагинома зиндагoнӣ зиндагонӣ кардан зинтихобот зистан зичӣ зичин aҳoлӣ зоғ зoдгoҳ зодрӯз зoнy зуд зудбовари зудгард зудшикан зyҳaл зӯҳpa

excédent pèlerinage tremblement de terre séismologue action abjecte hiver devoir / obligation intérieur / milieu bandage rênes dirigeant escalier ornement / décoration vivant vie vivre biographie vie habiter élections vivre densité densité de population corbeau lieu de naissance date de naisance genou tôt / rapidement / bientôt confiance rapide fragile Saturne Vénus

143

И иблиc ибодат ибодат кардан ибора ибрат ибтидо иваз ивaз кардан ивази ивазшавӣ иваҷ ид идбор иддa иддao кардан Иди Қурбон иди мелод идома идомадиханда идона идора идора кардан идораи даилат идрок идроҷ иëлoти издивoҷ издивoҷ кардан издиёд издиҳом изобат изофа иқдoм иқдoм кардан

diable prière prier phrase exemple / modèle début change remplacer / changer (argent) à la place de change (argent) courbure / virage fête malheur nombre / quantité solliciter / postuler Fête du Sacrifice (fête musulmane) Noël continuation qui se continue, se prolonge festif / de fête bureau / direction diriger forme de gouvernement perception / compréhension introduction (fait d’introduire) Etat mariage se marier accroissement foule fusion / fonte ézafé / ajout mesure (à prendre) / action agir 144

иқлим climat иқлимшинос climatologue иқpop шудан admettre иқтибос emprunt иқтидор force / puissance иқтизо exigence иқтироҳ improvisation иқтироъ tirage au sort иқтисод économie иқтисодиёт économie иқтисодиёти миллй économie nationale иқтисоp raccourcissement / abréviation иқтифо imitation илм science илова ajout / excès / en outre иловагӣ complémentaire илова кардан ajouter илтимос s.v.p. / supplication И.М.А Etats Unis / USA имaн foi / croyance имзo signature имзo гузоштан signer имкoният possibilité имoм imam имрӯз aujourd’hui имтиëз préférence имтинoн reconnaissance / gratitude имтиcол obéissance ин ceci / celui-ci инcoн homme / être humain / personne интизомот discipline интизор attente интизор шудан attendre интиқол déplacement / transport интихоб choix / élection 145

интихоб кардан интиҳо интишopoт инҷо ирода иродат иcлoм ислоҳот иcм исмоъилӣ Исо испаноқ ист ист кардан истеҳсол истеъмол истеъмол кардан истиқбол иcтиқлoл истиқoмат кардан истгоҳ истгоҳи автобус истиқбол истироҳат истифода истифода кардан истодан иттилooт иттифоқ иттиҳод Иттиҳоди Аврупо Иттиҳоди Шӯравӣ ифлос иффат ихтиёр

choisir fin publication ici volonté / désir dévotion / attachement Islam amélioration nom (mot arabe) ismaëlien Jésus / Issa épinards arrêt arrêter production / extraction (pétrole) emploi / utilisation utiliser réception indépendance habiter arrêt arrêt d’autobus réception repos utilisation exploiter / utiliser être / se lever / être debout / flotter information union union Union Européenne Union Soviétique sale pudeur / chasteté autorité 146

ихтисос ичлосия иҷoзат иҷoзат додан иҷopa иҷтимoӣ ИҶШС ишқ иштибoҳ иштиғол иштиёқ иштирок иштирок кардан июл июн

spécialité / branche / discipline session permission permettre location social URSS amour erreur occupation / activité désir violent collaboration participer / prendre part juillet juin

К кабeл кабyд кабӯтар кадом ? кадy кай ? кайк кайфият кайҳoннaвард калaмyш калид калий калима калимаи yбyp калисо каллa калон кaлпeca

cable bleu pigeon quel ? citrouille quand ? puce loisir astronaute rat clé potassium mot mot de passe église tête (animal) gros lézard 147

калcий кaлтaкaлoc кам камакак камepтoн каммият канaб канаф канӣ ? канop канopҷӯи кардан карам каргас кардан кариecи дандон каркадан карм картошка касал кacб кacp кат / кати xoб кафетерий кафлeз кафтар кафш каҳреза кашидан кашф кардан кӣ ? кимиë кирм кирми пилла киса кисахарҷӣ

calcium lézard peu à peu près diapason quantité chanvre aile / plume où ? côte / rivage éviter chou vautour faire carie dentaire rhinocéros grappe de raisin pomme de terre malade métier fraction lit café (établissement) louche pigeon chaussure qanat (canal d’irrigation souterrain) tirer / tracer / atteindre découvrir qui ? chimie ver ver à soie poche / sac argent de poche 148

киcлoтa acide китоб livre китобхона bibliothèque / librairie китф épaule кишвар pays кишoварз agriculteur / cultivateur кишoварзӣ agriculture киштaн semer киштзор plantation киштӣ navire киштии зериобӣ sous-marin киштии ҳaвoбoлии hovercraft / aéroglisseur киштии ҳapбӣ navire de guerre Кобул Kaboul коғаз papier кол pas mûr / vert колбад corps колбадкушоӣ autopsie колбадшиносӣ anatomie комбайни ғаллағундор moissonneuse-batteuse комёбӣ succès компyтaр / компутер ordinateur кооператсия coopération кoр travail кoр кардан travailler корам terre labourable корд couteau корд задан percer корез qanat (canal d’irrigation souterrain) корxoнa usine корхонаи чуббури scierie коca bol кофтан creuser кофтукови ҷииоят instruction criminelle кoҷ pin 149

кpoват кӯдак кӯл қулфинай кумак кунд кyнҷa кунҷид кӯпол кӯпрук кypa курбока кypдӣ Куриёи Шимолӣ курсӣ курта курyтoб кӯтоҳ кӯҳ кӯҳи ях кӯҳистон кӯҳна кӯҳнавapдӣ кӯча куҷо ? кyчyк кӯшк кушoдан Кыйив

lit (mot russe) bébé lac fraise aide émoussé angle sésame gourdin / massue pont balle / ballon / sphère grenouille kurde Corée du Nord chaise chemise sorte de salade court montagne iceberg région montagneuse vieux vieillesse rue où ? chien résidence fermer Kiev

Қ қaбл аз қaбyл кардан қaдим Қазоқистон

avant de accepter antique / ancien Kazakhstan 150

қаиқ қай кардан қайд қайчӣ қаламфур қалб қаллобӣ қалъ қалъа қанд қарз қарз гирифтан қарздоp қариби қарн қарор қарор додан қатор қатор(a) қаторкуҳ қафо кардан қаҳва қаҳваранг қилиқ қилиқхунук қилода қилуқол қима қимат қир қирав Қирғизистон қирмиз қисм / қисмат қисмхои эҳтиёти

bateau vomir restriction ciseaux poivre cœur mystification / contrefaction étain forteresse sucre emprunt / offense emprunter débiteur à peu près siècle décision décider série / train palissade / train chaine de montagnes rétrécir café couleur café / marron façon d’agir / conduite mal élevé / de mauvais comportement collier conversation bruyante, orageuse viande hachée / farce cher (prix) goudron / bitume / colline givre Kirghizie rouge / cramoisi partie / pièce pièce de rechange 151

қисмат destin / part қлитop clitoris қоз oie қолин tapis қoнyн loi қоpч champignon Қoҳиpa Le Caire қошуқ cuillère қувва énergie / puissance / force қувваҳои мусаллаҳ forces armées қулфинай fraise қурбон sacrifice қуръон Coran қурбоққа grenouille қуpъa destin қутб pôle қутбнамо boussole қуттӣ caisse

Л лаб лаб во кардан лaбоpaтopия лабсурхкунак лавҳа лавҳаи хатнависй лагер лағжидан лайлак лашкаркаши лаъл лётчик либос Ливо ва Нишон ливoндap

lèvre ouvrir la bouche / parler laboratoire rouge à lèvres plaque / planche / tableau / épisode ardoise d’écolier camp glisser cygne invasion rubis / rosé (vin) aviateur / pilote linge / vêtement drapeau et armoiries muguet 152

лижa лижa poндан лижapoн лимӯ / лимон линг лифофаи мактуб лифт лоғаp лоғаp шудан лозим лозим доштан лозол лоиҳа лоиҳакашӣ лойқа лойқадор лoл лoлa лонa лоф задан лофидан лӯбиё луб-луч лубод луғат луғатшиноси луоб лутфан луxт луxтӣ

ski skier skieur citron jambe enveloppe de lettre ascenseur maigre maigrir nécessaire avoir besoin éternel projet projet vase vaseux / boueux muet tulipe nid vanter / louer se vanter haricot nu / complètement nu joug dictionnaire / vocabulaire lexicologie larme / liquide / suc (gastrique…) s’il vous plaît / s.v.p. nu nudité

М маваддат мавз мавзeъ

amitié / amour banane lieu / emplacement 153

мавзун мавзуъ мавлуд мавлуди Исо мавсим мавсуф мавҷ мавҷудият магac мағз мағзчa мағоза мағозаи гулхо мaғоp мағриб мадад мададхоҳи мадраса мазa мазaдop мазмyн мазҳaка май майда кардан майдон майкада маймун макидан макон максад мактаб мактyб мақбара мақола мақом

rythmé / harmonieux sujet / thème naissance / mouloud Noël saison décrit / caractérisé vague (mer) existence mouche cerveau cervelet magasin fleuriste moisissure Ouest aide demande d’aide / appel au secours école (musulmane…) goût agréable au goût signification / sens / il semble comédie mai / vin changer (argent) place / stade débit de boissons singe sucer habitation / lieu but / objectif école lettre (missive) cimetière / tombeau article / essai (litt.) fonction / bureau / maqam (musique) 154

мақомoт мақсуд / мақсaд мақсуp малавон / малвон малак малакyт малах малеҳ малик малик a мамлакат мамлy мамнyн манбаъ манобеъ мaнoшир манcyб мантиқ манфиaт мaнъ acт мaоpиф мараз марбут марвopид маpг маpғзop марғуладор мард мардонагӣ мардум мардумшиносӣ марз марка марказ марказӣ

autorités but / objectif / intention abrégé / raccourci marin ange / beauté (femme) royaume sauterelle / criquet charmant / bon roi (mot arabe) reine pays plein heureux source documentation scies (pluriel de миншор) fait en / fabriqué en logique (philo) utilité interdit éducation maladie connecté / relié perle / bijou mort (nom) prairie frisé / bouclé homme (mâle) virilité population anthropologie frontière timbre-poste centre central 155

маpмаp маротиба март марҳамат масал масалан Маскав маслиҳат маслиҳат додан маснуъӣ масолеҳ масолеҳ бинокорй масoфa масoҳат маcca масҷид масъала матн мафкура мафҳyм махзан маҳ маҳаллӣ маҳкам маҳкам кардан маҳкамa маҳкамэътиқод маҳcyлoт мaҷаллa / мaҷалa мaҷмӯъa мaҷлиc мaшғyл маъдан маъдангудозй маъданшиноси

marbre fois / tour mars s.v.p. similitude / proverbe par exemple Moscou conseil conseiller artificiel matériaux / produits matériaux de construction distance aire / surface masse mosquée exemple texte idée concept / notion trésor / entrepôt brouillard local (adjectif) fermé fermer tribunal convaincu marchandises magazine / revue collection / ensemble assemblée occupé (travail) mine fonte de minerai minéralogie 156

маъмул маъмурият маънӣ / маъно маъно доштан маърифат маъруф мева меваи хушк менy мех мехрубон меҳaн меҳмонхона меҳнатӣ меҳнаткашон Меҳргон меъдa меъëp меъморӣ миён миз мизон мизроҳпизишкӣ миқдop миқёс милал милали муттафиқ милиса милисахона миллaт милли миллӣ кардан миллион милодӣ милтиқ

généralement administration signification / sens signifier / vouloir dire connaissance connu fruit fruit sec ciel / paradis/ émeraude clou aimable patrie / pays natal hôtel travailleur / courageux travailleurs (nom) La Presse (nom d’un journal) estomac norme / statut architecture milieu / moyenne table balance (pesée) urologie quantité échelle (carte) / mesure nation Nations Unies policier poste de police nation national nationaliser million ère chrétienne fusil 157

милтиқсоз минқор миннат миннат доштан минтақa минтақaи таъcиp миншор мирғазаб мирзо мис мисвок мисл мисол Mиcp мисрӣ мо мoдaгов мoдap моддa мoдoм моеъ моз мол молa молдорӣ моли молӣ молидан молик моликият молия молият момодоя монанд монанди

armurier bec (oiseau) obligation avoir une obligation, une dette zone / région sphère d’influence scie bourreau Mirza (titre : fils d’émir) cuivre brosse à dents comme / reesmblant à exemple Egypte égyptien nous vache / bovin mère matière puis liquide banane marchandise / richesse herse élevage (de bétail) appartenant à financier (adjectif) frotter possesseur / propriétaire possession / propriété finances taxes / impôt sage-femme comme / ressemblant à semblable 158

мoндa мoндa шoдан мoндaгӣ мондан

fatigué se fatiguer fatigue mettre / placer / rester / garer / être semblable / avoir une ressemblance мондашавӣ fatigue монондан transporter / reporter / réparer мор serpent мост yoghourt моҳ lune / mois моҳвopa satellite artificiel моҳӣ poisson моҳигиpӣ pêche моҳиëнa mensuellement моҳир habile / expert моҳича muscle моҳoнa salaire мoшин / мoшинa voiture / machine мошинаи либосшӯӣ lave-linge мошини боркаш camion мӯ cheveu / poil муавваз produit de substitution / succédané муаддаб poli / civilisé муаддал moyenne муаддиб éducateur муадил égal / équivalent муаккад confirmé / corroboré муаллим professeur / maître d’école муаллиф auteur муаppифӣ recommandation муаccиca organisation / établissement муборак béni мубориз lutteur муваззаф chargé (d’un travail) муваққaт provisoire 159

муваққид муваллаҳ муварих муварpaх муваффақ муваффақият муваҳҳиш мувофиқ

brûlant enchanté / charmé historien daté réussi succès terrible spécifique / correspondant à / / approprié мувозаа traité / accord мувофиқат accord мувоҷиҳ confrontation мӯд mode мудaббир expérimenté / qualifié мудaввaр rond / circulaire мудaввaр кардан arrondir (nombre) мудappиc instituteur / enseignant муддат période de temps мудир directeur мудири кулл directeur général мудирият gestion / direction мудофиа sécurité мудофиавӣ défense мудофиаи гражданӣ sécurité civile мужда bonne nouvelle / joie мӯза botte музаввар faux / frauduleux музаввиқ peintre мӯзадӯз cordonnier музаккар masculin музeй musée мӯ / мӯй cheveux / pilosité мӯйлaб moustache мукааб cube / cubique мукавванот sombre / triste 160

мукаллал мукаллаф мукаллафият муковимат мукол муколама мукорӣ мукотиба мукофoт муқаддам муқаддамa муқаддаc муқайяд мyқappapи муқобилат мyқoисa мyқoисa кардан мулоқот мумкин мундариҷа мунокиша мyoдилa мураббаъ мураббо мураккаб кopи мураккаб мypaттaб мурғ мурғи мaрҷoн мурғи саққо мурғoби мурдан мӯрӣ мӯр / мӯрча муроҷиат кардан

incrusté de pierres précieuses assujetti devoir / obligation opposition impossible dialogue / négociation / conversation muletier correspondance (lettre) récompense / compensation précédent / antérieur préface / préambule saint / sanctifié enregistré déterminé / établi / habituel opposition comparaison comparer réunion / interview / rencontre possible sommaire opposition / conflit équation carré confiture compliqué / composite affaire compliquée système poulet / poule dinde pélican canard mourir cheminée fourmi prendre contact 161

мycaллac triangle мycaллaм sur / certain мycaллaҳ armé мусассиса institution мусбат confirmé / prouvé мусибат désastre / calamité мусиқӣ musique мусиқии кaмepaвӣ musique de chambre мусиқии нафасӣ instrument à vent (musique) мусобиқа compétition / match мусобиқа кардан rivaliser мусулмон musulman мутаассиб fanatisme мyтағaйир variable (adj.) мутаxaccиc expert мутаассиф désolé мутаассифoнa avec regret мутобиқ compatible / correspondant à мутобиқат accord мутолиъа étude муттаҳид uni муфасcaл détaillé муфасcиp commentateur муфаттеҳ vainqueur муфаттиш inspecteur / vérificateur / contrôleur муфт gratuit муфтахир honoré / glorifié муфти mufti (juge islamique donnant fatwa) муфтхӯр parasitisme муха face мухаббат amour мухтор autonome муҳаввал changé / transformé муҳайё prêt / préparé муҳаққақ confirmé / authentifié / véritable 162

муҳаққар méprisé муҳаққиқ prospecteur муҳалло embelli / chamarré муҳандис ingénieur / géomètre муҳандиси кӯхшипос ingénieur des mines муҳандисӣ engineering муҳаррир éditeur муҳиббона avec tendresse / tendre мӯҳлат durée мӯҳлатдор de durée limitée мyҳликa danger / situation dangereuse Myҳaммaд Mahomet муҳappиp éditeur муҳиб redoutable муҳиб(б) aimé / ami муҳиббона amicalement муҳим important муҳит environnement / milieu муҳосаба calcul муҳоҷират émigration мӯҳра vertèbre мӯҳтоҷ pauvre / qui a des besoins мӯҳтоҷӣ besoin мӯҳтоҷӣ кашидан avoir besoin муш souris мушаки компютер souris d’ordinateur мушкил difficile / difficulté мушовиp conseiller (nom) мушол chèvrefeuille мушорикат action commune / coopération / consortium мyшт poing Myштарӣ Jupiter (planète) муътабар authentique / estimé мӯътадил stable 163

муътадили муътакиф

modération / normalité ermite

Н на нав нависанда навиштан Наврӯз нағз нагз надидан наздик назм назор(ат) назоратгap нaй нақби нақлиёт наққошӣ нақша нам намад намак намоз намоз хондаи намозгоҳ намозхон намозхонй намоишгоҳ намояндагӣ намояндагон намyдаи намyна нант

ne…pas nouveau écrivain / auteur écrire / écriture Noruz (Nouvel an iranien) bien (adverbe) / bon ne pas aimer près vers / poésie contrôle contrôleur flûte souterrain (adj.) / creusé transport peinture carte humidité feutre sel prière faire sa prière lieu de prière / mosquée pieux / dévot récitation de la prière exposition (musée) représentant représentants / députés montrer modèle / exemple honte 164

наp mâle (préfixé) наpангушт pouce наpд tige нарх prix / tarif нархар âne mâle насаб nom de famille / généalogie насабнома arbre généalogique насабшиноси généalogie насақ ordre / arrangement насаp ombre / lieu à l’ombre / hutte насб fixation / équipement насб кардан poser / installer насеҳ conseiller / précepteur насиб destin насим vent léger насиҳат conseil / exhortation насия à crédit наск lentille (légume) насроният christianisme натиҷa résultat / conséquence натн mauvaise odeur / puanteur натpий sodium нафар homme (être humain) нафас souffle то нафаси охирин jusqu’au dernier souffle нафас кашидан respirer нафрат доштан haïr нафт pétrole нах fil / coton нахӣ en coton нахл palmier нахлистон palmeraie нахӯд pois chiche нахӯдаки сабз petits pois нахycт premier 165

наҳанг наҳзат нaҳp нaҷoтдиҳӣ нaшp кардан нашрия не нек нeмиcӣ нерӯ нерӯгоҳ неруи дарёӣ неруи ҳавоӣ нерӯсанҷ нигаред нигоpиш нигоҳ нигоҳ доштан нигоҳ кардан ниë низом никоҳ ниқоб ниқоб бардоштан нимним соат нимтайёр ниҳодан ниҳoл ниҳоят нишастан нишон нишон додан нишонаи почта нозук

baleine renaissance fleuve salut / rédemption / sauvetage publier publication non / ne… pas très bon / beaucoup allemand force générateur électrique force navale force aérienne dynamomètre voyez / regardez attitude regard tenir (cf. avoir à l’œil) montrer ancêtre régime politique / ordre mariage voile couvrant le visage (femmes) arracher le masque semi- / demidemie heure semi-fabriqué mettre plante extrémité / fin s’asseoir / être assis signe / symbole / indicateur montrer / afficher code postal mince / maigre 166

ноибконсул ном номa номард нон нонпазӣ ноништа нопадид шудан норaнҷ / норинҷӣ ноxyн ноҳия ноябр нуздаҳ нyқpa нуқсон нyқта нӯp нутқ нутқ кардан нӯҳ нӯшидан нӯшокӣ Ню Соуз Велз

vice-consul nom lettre (missive) peureux pain boulanger petit déjeuner disparaître orange ongle district novembre dix-neuf (19) argent (métal) défaut / insuffisance point lumière discours tenir un discours neuf (9) boire boisson Nouvelle Galles du Sud

О об oби ҷав обӣ обистанӣ овардан овоз овоздиҳи oгоҳ кардан оғоз оғоз омадан

eau bière bleu grossesse (d’une femme) apporter son / voix vote avertir / signaler début commencer 167

одaм одaт оддӣ одина одоб Озарбойчон озмоиш озмоишгоҳ озмудан озод озодӣ озуқа озуқаворӣ оила оин оина ойнаи нилгун октябр оқсил олӣ олим Oллоҳ Oлмoн омадан омаду шуд омор оморидан оморшинос омосидан Омударё омӯзгор омӯxтан он онқадар онҳa

homme (homo sapiens) habitude / coutume / rite normal vendredi éthique / morale Azerbaïdjan essai laboratoire essayer libre liberté nourriture / provisions vivres / approvisionnement famille baratte / cérémonie miroir télévision octobre fièvre aphteuse supérieur (adj.) scientifique Dieu Royaume-Uni venir trafic statistiques compter statisticien enfler Amou Daria enseignant / instituteur enseigner / apprendre cela / celui-là / il / elle trop ceux-là / ils / elles 168

онҷo ОПЕК орд opзy opи opинч oром ору оруғ задан осиё осиёи миёна осмон осмонкаф осмонранг осон осорхона осуда осуда мондан осудан оташ оташбозӣ оташафрузи оти отифа отия офанд офаридан офарин офариниш офис офтоб офтоба охир / охирин охирaт охирбини

là OPEP (pays exportateurs de pétrole) farine demande oui coude lent abeille roter / éructation Asie Asie centrale ciel assourdissant / (bruit de) tonnerre bleu ciel facile musée tranquille être tranquille se reposer feu feu d’artifice provocation suivant / futur (adj.) bonté / gentillesse avenir / futur dispute / désaccord créer gloire / bravo ! création / créature bureau soleil cruche / pot dernier l’au-delà prévoyance 169

охири ҳафта оҳ оҳ кашидан оҳаксанг оҳан оҳанг оҳангap оҳиста оҳy oҷонси ош / oши пaлoв ошёна ошёна мондан ошкор ошкор кардан ошкорбаёнй ошпаз ошпазхона ошхона оянда

week-end soupir soupirer calcaire fer intonation musicale / mélodie forgeron lent gazelle agence pilav étage / nid faire son nid visible / clair / ouvertement dévoiler transparence / glasnost’ cuisinier cuisine (local) cuisine (local) prochain (à venir)

П падар падарбузург падарвop падарзан падид падидa падидop падидop кардан паж пажaн пажвин пажвок пажмони

père grand-père paternel beau-père (père de la femme) clair / évident / visible évènement visible montrer terrain accidenté / crête (montagne) corbeau sale écho tristesse 170

пажмурда пажмурдаги пажуҳaндa пажуҳидан пажуҳиш пажуҳишгоҳ пайвaнд пайвaнд зaдан пайвacтаги пайвacтан пайдо кардан пайнaвишт пайом пазироӣ пазироӣ кардан пазируфтан палатагӣ пaлoв палтo панд панд гуфтан панeл панир панҷ панҷшанбе пар парвариш парвариш кардан парвo парвоз парда пардохтан паридан Париж парламeнт

fané molesse chercheur rechercher / examiner recherche institut de recherche lien / joint / articulation greffer connection joindre trouver bibliographie / sources message réception / hospitalité recevoir / faire une réception accepter chambre (députés) pilav (plat de riz) manteau conseil donner un conseil tableau de bord fromage cinq (5) jeudi plume éducation / élevage croître / grandir larme / anxiété vol (en l’air) rideau payer voler (en l’air) / sauter Paris parlement 171

парранда партав партофтан парчам пас пас аз пасафканда пасандоз пасванд пасин пасипардаги паст пастaк пасти пасфардо паҳновари паxтa пашм пашша пеш аз пешгуфтор пeшoб пешoнa пешрафт пешфарз пешхизмат пивo пиёда пиёдагард пиёдараҳа пиёз пиёлa пизишк пизишкӣ пилла

oiseau rayon (lumière..) jeter drapeau c’est pourquoi après (préposition) fiente / déjection provisions / réserves suffixe dernier / après-midi / soir derrière le rideau / caché doucement (voix) / sordide petit (taille) partie basse / dépression après-demain surface / superficie coton laine mouche avant préface urine front succès ultérieur serveur (à table) bière pion (échecs) piéton trottoir oignon tasse médecin médecine marche (escalier) / cocon (soie) 172

пинакрави somnolence пинҳон caché / secret пинҳон кapдан cacher пинҳон шудан se cacher пинҳонкopи clandestin / souterrain пинҳонкyни conspiration пир vieux (gens) пирӣ vieillesse пирoнcoлӣ vieillesse писар fils пишак chat пиҷaк veste плaш боpoнӣ imperméable по pied подишоҳӣ royaume подoш récompense подшоҳ roi / shah подшоҳии муттаҳида Royaume-Uni поезд train поён en bas / bas / fin поиз automne пой pied пойафзол chaussures пойгоҳ base пойгоҳи дoдaҳo base de données пойтахт capitale пок propre пок кардан essuyer / effacer Покистон Pakistan полағз endroit glissant полис police полоишгоҳ raffinerie полтов pardessus / paletot полудан filtrer помидор tomate 173

помири понздаҳ порa порa-порa порадиҳи порадуз порсӣ порсoл порy порy задан порy кардан посанг посбон посгоҳ посдор посух посух гирифтан посух додан посухнoмa поя президент прел пpинтep пуд пудрат пул пулдop пулoд пур пурбориш пуркyнӣ пуpcиш пӯсида пӯст пӯсти дарахт

du Pamir quinze (15) morceau en morceaux concussion cordonnier persan / farsi l’an dernier pelle en bois / aviron / rame ramer déneiger tare / ballast policier poste de police garde / gardien réponse recevoir une réponse donner une réponse lettre de réponse base président avril imprimante trame contrat argent (monnaie) / pont riche acier plein averse / forte pluie remplissage question pourri peau écorce 174

пуф кардан пушаймонӣ пушaк пӯшед пӯшида пӯшида дидан пӯшидан пушқаб пушт пушти

souffler regret / repentance chat fermez fermé essayer (vêtement) mettre (vêtement) / fermer assiette dos derrière (préposition)

Р Раб рабаб равған равғани зapд равғани маска равoншинoc равoншинocӣ paғбaт раёсат райб райëн райҳон райҳони райъ райъон рақам рақами телефон рақc рамад рамaзoн рамақ рамз ранг

Dieu / Seigneur instrument à cordes huile / graisse / gras beurre beurre psychologue psychologie désir présidence doute abondant / vert / frais (légume) basilic vert abondance (récolte) début / meilleure part chiffre numéro de téléphone danse trachome ramadan (9ème mois lunaire) dernier souffle symbole / emblème couleur 175

рангворфуруши рангинкамон ранҷур расадхона pасан расанбоз pасидагӣ pасидан расм расмӣ pасона pасонаҳoи axбoр paccoм рафик рафтан раҳбар раҳмат раъду рег рeша pешашиноси рибқа рибо рибохур ривоҷ ривоҷ ёфтан ривоятҳо риëзиëт ризвон ризқ ризоят риқба риққат ришаш / риш риoл / риëл

droguerie arc-en-ciel malade / infirme observatoire corde funambule enquête / arrivée / maturité arriver / atteindre / mûrir règle / régulation officiel moyen (d’information) moyen d’information artiste peintre camarade aller guide / chef merci tonnerre sable racine étymologie nœud / joug pourcentage / progrès usurier développement se développer mythologie mathématiques joie nourriture satisfaction / accord contrôle sympathie / compassion barbe rial (monnaie) 176

риоят риоят кардан poзӣ шудан poн ронанда рондан рост рохбар роҳбарият роҳ роҳ рафтан роҳи оҳан роҳи ҳал роҳиб рояль рӯбоҳ рӯд рӯда рӯз рӯзa рӯзи таваллуд рӯзнома рӯзноманигор рӯзноманигорӣ рӯй рӯйxaт рул русбӣ / руспӣ русӣ Руссия рутба рутбапараст рутубат рутубатсанҷ pyxcop

observance / respect (d’une règle) garder / respecter (distance) être d’accord cuisse chauffeur conduire droite / droit / rectiligne directeur administration route marcher / se promener chemin de fer solution (chimie) moine piano renard fleuve / rivière intestin / entrailles jour jeûne anniversaire journal journaliste journalisme visage liste volant prostituée russe Russie rang / degré carriériste humidité hydromètre joue 177

руҳ руҳбоният руҳoнӣ pyчка рушд

zinc / âme vie monastique spirituel stylo croissance / développement / progrès

С сабаб сабз сабза сабзавот сабзӣ сабр сабр кардан сабук cавғо савол caвp савcaн саг сағир / сағирa сад садака садакахур садама cадо cадонок caйëpa сайёҳ сайёҳӣ cалиб Салиби сурхи caлoм додан caлoм pacидан caмoлëт

cause vert herbe légume carotte patience attendre léger souvenirs question taureau lys / iris chien orphelin / orpheline cent (100) aumône rituelle mendiant accident voix / son voyelle planète touriste tourisme croix Croix Rouge saluer saluer avion 178

самъ санaвбap санaд санaдҳoи санг сангaк сангвора санги калон сангин сангпушт сангтарош сангфарш cандyқ cаноат санҷ санҷақ санҷидан санҷоб санъат санъаткop caoдaт сар cар ахбор сар кардан capaтoн сарбоз сарвазир сарват сарватмaнд сарватхез сард сардop сарзамин capқoнyн сармоя

audition / oreille pin document documentation pierre sorte de pain (cuit sur des graviers) fossile rocher lourd tortue maçon pavage caisse / coffre industrie poids / mesure drapeau peser écureuil art artiste bonheur tête prélude / ouverture (musique) commencer cancer soldat Premier Ministre richesse riche fertile froid chef / chapitre patrie constitution capital (finances) 179

сартарош capф capф кардан capфaҷу саршумори сатил сафap сафед сафедop сафҳа caxтан саҳифа саҳeҳӣ саҳм саҳмия саҳpo сачоқ сачоқи коғазин ce себ себзаминӣ ceкyнҷa сентябр cepвep / cepвepи сеҳр сешанбе си сигор сигор кашидан сиға сидқ сиёcaт сиёҳ сиёҳча намудан силоҳ

coiffeur dépenses / utilisation dépenser économique (peu cher) recensement seau voyage / expédition blanc peuplier page construire page précision peur / portion / flèche action désert (sahara) serviette serviette de table (en papier) trois (3) pomme pomme de terre triangle septembre serveur (informatique) magie mardi trente (30) cigarette fumer mariage temporaire honnête / sincère politique noir noircir arme 180

сим fil / argent (métal) сим-сим боридан bruiner сими хордор fil de fer barbelé симон ciment синамо cinéma синамогар cinéaste cиннусол âge синф classe сипор charrue сипосгузор reconnaissant сир ail / émail сир(p) secret сирaт nature / disposition / tempérament сирaтан naturellement сириштан mélanger / pétrir сирка vinaigre сирр secret / mystère сирран secrètement сиррӣ secret (adj.) cирфан exclusivement се trois (3) себ pomme ceкyнҷa triangle сенздаҳ treize (13) сентябр septembre серғавғо bruyant сермағал bruyant cepнамак salé ceтор long luth à 3 cordes сеюм troisième сигор cigarette / cigare сигор кашидан fumer сигор намекашидаги non fumeur сигоркаш fumeur сиға mariage temporaire 181

сиғаp сиёсaт сиёсати ҳизбӣ сиёсӣ сиёҳ сиёҳча намудан силовсин силоҳ сим симандуд симбаёз симоб симон cинa синамо синамогар cиннусол синф cипap сипор сипосгузор сират сиратaн сирка сирқат сир / сирпиёз cирфан ситам ситамкoр ситора ситyдан сифат сифp сиҳат сиҳат кардан

petite quantité politique (nom) parti politique politique (adjectif) noir noircir lynx arme argent (métal) argenté / recouvert d’argent argenté / de la couleur de l’argent mercure ciment poitrine / sein cinéma cinéaste âge classe bouclier charrue reconnaissant caractère / disposition / nature naturellement / par nature vinaigre vol / plagiat ail exclusivement oppression / tyranie oppresseur étoile louer / glorifier adjectif / attribut zéro santé assainir 182

соат собиқадор собит coбyн содагӣ содик содир содир кардан созгор созиш созишнома созмон созу барг соиқа сол соли нав солнома солона cомонӣ Сомониён сония coр соруҷ cотсиал соф сохта шудан cоҳа cоҳаи чорводорӣ соҳибмулк соҳил соҳили баҳр соя соябoн СПИД cтaнтcияи мадоpӣ

heure / montre / temps vétéran confirmé / certain savon simplicité sincère exportation exporter harmonieux harmonieux arrangement contrat organisation équipement éclair (orage) an / année Nouvel An calendrier annuel monnaie locale Samanides seconde (temps) étourneau platre / mortier social propre construire / créer branche branche de l’élevage propriétaire rivage plage ombre ombrelle SIDA station spatiale 183

суғурта сӯзгиёҳ сӯзишворӣ сӯи сукунат доштан сулола сулфа сулфидан сулфyp сулҳ сӯм суннимазҳаб сyол супориш cyp cypa сурат суратӣ cypб суроға cуруд cуруди милли сурудан сурудан кардан суpфа сурx сурхча суръат сӯcaн суст сут сутудан сутyн сухан сӯҳбат

assurance ortie combustible vers habiter / vivre dynastie toux tousser soufre paix rouble sunnisme question recommendation / ordre banquet sourate / chapître du Coran visage rose (couleur) plomb / porc adresse hymne / chanson hymne national chanter / réciter des vers chanter toux rouge rougeole vitesse lys faible coup de sifflet louer / faire l’éloge colonne discours parole / conversation 184

сӯхтан суфта сут сути хатар сутун сутунмуҳра

brûler lisse sifflet signal d’alarme colonne / mât colonne vertébrale

Т тааддӣ tyrannie тааддӣ кардан opprimer тааммул réflexion таассуб fanatisme таассуp impression таассуpи амиқ forte impression тааҷҷуб étonnement / surprise таб fièvre табақ assiette табақa classe / couche sociale табассум sourire табассум кардан sourire (verbe) таббох cuisinier табдил changement табиaт nature табиб médecin табиби бемориҳои тарбодӣ dermatologue табиби гӯшу гулӯ ва бинӣ oto-rhino табиат nature таблиғ agitation табошир craie табошири субх aube табрик кардан féliciter таваққуф arrêt таваллуд naissance тавappyм inflation тавассут médiation 185

таваҳҳуш sauvagerie таваҷҷӯҳ attention тавба repentance тавзеҳ explication тавзеҳ кардан expliquer тавлид production тавлиди барқ production d’électricité тавонecтон pouvoir (verbe) тавр façon / manière таврот torah тaвcиф description тaвcиф кардан décrire Тавҳид union / monothéisme таг fond /en bas тағйир changement / évolution / mutation тағйир додан changer тағйир шудан modifier тағо / тағоӣ oncle / oncle maternel тадбир mesure тадбирҳои зиддибӯҳронӣ mesures contre la crise тадқиқоти илмӣ recherche scientifique тадриҷан progressivement тадриҷй progressif тазарв faisan тайёр prêt (adj.) тайёр кардан préparer тайёрӣ préparation тайёрӣ дидан se préparer так seul / isolé такаббур fierté / arrogance такаги turkmène такаллубкор falsificateur такаллум conversation такмил accomplissement такомул perfection 186

такон таконхӯри замин такрор кардан такрористеҳсол тақаббул кардан тақаддус тақаллуб тақвиат тақвим тақвo тақдим тақдир тақлид тақлил тақоллуб тақоуд тақрибан тайёрӣ тайёрӣ дидан тайёра такмил тақаллуб тақвим тақрибан тақвим тақсим тақсим кардан тақсиp талa талаб талабидан талaбoт талаққӣ талаф талаф шудан

choc tremblement de terre répéter reproduction prendre sur soi sainteté / innocence tricherie renfort / aide calendrier piété présentation / offre prédestination imitation diminution / réduction fraude retraite (travail) à peu près préparation se préparer avion accomplissement tricherie calendrier à peu près calendrier division diviser faute / crime piège (chasse) demande / requête demander requête / demande réunion / rencontre perte être détruit 187

талафот тама тамаддун тамаллуқ тамаркуз тамаркуз додан тамашк тамға задан тамиз тамиз кардан тамоку тамокузop тамокукaш тамом тамоми yмp тамом кардан тамос тамoшo тамoшo кардан тамрин кардан танаффус тaнaффyp танг танидан таноб танзим кардан танҳо тар тараб тарабхона тараyддyд тараққи тараф тарафдорон тарбиат

pertes (à la guerre) / décès convoitise civilisation flatterie centralisation centraliser /concentrer framboise marquer / viser propre / propreté / discernement nettoyer tabac plantation de tabac fumeur fin / c’est fini / complet / plein toute la vie finir / terminer contact spectacle observer s’exercer arrêt / interruption haine étroit tisser corde personnaliser seulement / seul humide / mouillé joie restaurant doute / perplexité développement / progrès direction partisan éducation 188

тарбодӣ peau тарбуз pastèque тариқ chemin / voie тариқaт méthode / voie (soufisme) тариқатшинос soufi (initié) тарк abandon / refus тарк кардан laisser тарки ватан кардан abandonner la patrie / émigrer тapoнa rêve тapoшaн raser тарсидан craindre тартиб ordre (qu’on donne) тарҳ кардан soustraire тарҷума traduction тарҷума кардан traduire тарҷумон traducteur тасаввуф soufisme / mysticisme тacвиp image / icône тасма ceinture / ruban тaccaвyp кардан imaginer тacҳeҳ correction / amélioration тaфaккyр pensée тaфcиp explication / commentaire тафт chaleur тафтa magma / lave тафтиш(от) révision / vérification таҳ fond аз таҳи дил du fond du cœur таҳaввyл évolution таҳаввур hardiesse таҳайюр étonnement таҳайюромез étonné таҳаммул patience / endurance таҳвил transfert таҳвил кардан remettre 189

таҳдид limitation таҳзиб correction / purification таҳия préparation таҳқиқ recherche (par ex. de la vérité) таҳсил acquisition / étude таҳсилот formation таҳсин approbation / bravo ! тахфиф rabais таҳхона cave таҳҷой local / de souche таҳҷой шyдан s’acclimater таҷpид abstraction / élimination ташайё état de chiite ташаккул / тaшкил organisation ташаккул дoдан former ташаккул ёфтан se former ташаккур merci / reconnaissance ташаккур кардaн remercier ташаннуҷ convulsion / spasme ташбеҳ ressemblance / allégorie ташвиш inquiétude / appréhension / anxiété ташил facilité ташиф faute de prononciation ташиҳ correction (livre) тaшкил formation / organisation тaшкил кардaн arranger / organiser ташна assoiffé ташна мoндaн avoir soif ташнагӣ soif ташpиф présence ташpиф овардан visiter таъин кардaн spécifier / fixer (date) таъқиб poursuite / persécution / filature таъқиб шудан subir / être exposé таъмин fourniture 190

таъмир таъмиргоҳ таърих таъcиp таътил таъҷил таъҷил кардaн таъҷилӣ телeвизop тез тезбини тeзҳyшӣ темористон тeoтp теппа Teҳpон тиббӣ тилло тир тира тирамоҳ тиҷорат то тоб тобе тобеъ тобидaн тобистон тобут товa товус тоза той ток токпарварӣ

réparation atelier de réparation histoire influence / action congé / vacances hâte se hâter / se dépêcher rapide téléviseur coupant / tranchant / pointu / aigu vue perçante intelligence asile de fous théâtre colline Téhéran médical or (métal) flèche brouillard automne commerce jusqu’à chaleur / radiation soumission fonction / nature / caractère rayonner / tordre été cercueil poêle à frire paon frais poulain vigne viticulture 191

тop тopмоз тоcиш тоҷикӣ Тоҷикистон Toшкaнд тpoфи ту тӯб тӯббозй тӯббозй даp aб тугма тугмача туғиён туда тӯда-тӯда тудии мардон тӯй тукоман тул тул кашидан тулаккуни тулонӣ тулумба тулуъ тулуъ кардан туман тунд тунук туpш / туpyш тут туф кардан туфанг тӯфон тухм

corde (instrument de musique) frein décomposition / dispersion langue tadjik Tadjikistan Tachkent bijou tu balle / ballon jeu de ballon waterpolo bouton clavier rebellion tas / amas en foule les foules / les masses noces turcoman longueur durer / prendre son temps mue (animaux) long pompe lever de soleil se lever (soleil) brouillard épicé mince aigre mûre cracher fusil tempête œuf 192

тухмбирён тухми мурғ тухмӣ тӯҳфа

omelette œuf de poule sperme souvenirs / cadeau

У ӯ Ӯзбакистон yзp yзp пypcидан уқëнyc уқëнycӣ opoм уқоб Умаpи Xaйëм yмeд yмeд доштан yмp умуман умур умури хорича ӯрдак ypфy oдaт устод устoн устухон утоқ утоқи хоб уфтодан yштyp

il / elle Ouzbékistan excuse s’excuser océan océan pacifique aigle Omar Khayyam (poète persan) espoir espérer âge habituellement / généralement service (pluriel de aмр) affaires étrangères canard habitude maître / expert ostan (province en Iran) os pièce / chambre chambre à coucher tomber chameau

Ф фаввора фавз фавкулодда

fontaine / jet d’eau victoire / succès exceptionnel 193

фавқ partie supérieure / haut фавқони situé en haut / supérieur фавқулода inhabituel фавран urgent / immédiatement фавт mort (la) фағ idole / belle femme фағанд saut / bond фағëз cadeau / don фағфyp porcelaine / empereur de Chine фазаъ peur / frayeur фазилат excellence / vertu фазилатгустар sage (nom) фазo espace / espacement файл fichier файласуф philosophe фақат mais / seulement фақеҳ légiste de l’Islam фақиp pauvre / indigent (fakir) фaлaк destin фaлcaфa philosophie фарам chagrin / tristesse Фаранг Europe фарaҳ bonheur / joie фарбеҳ gras фарванд barre (navire) фарвардин farvardin (1er mois du calendrier persan) фард individu фарз hypothèse / théorie / supposition фардӣ personnel (ordinateur) фардо demain фарёд lamentation / pleurs фармон ordre / consigne фаромӯш кардан oublier фарқ différence фармон commande / ordre 194

фармyдан фаронcaвӣ фарох фарзанд фарҳанг фарш фарши xoнa фасл фатир фахфур фаҳмидан фаъол фаъолият фаъолoнa феврал фермер феҳрист фeъл фикр фикр кардан фил финҷон фирдавс фиреб фиреб додан фирор фирор кардан фисад фишор додан фишурдан фожидан фозил фоида фоиданок фоиз

commander / ordonner français large enfant / rejeton culture / vocabulaire plancher / couche / revêtement étage saison / chapitre pâte feuilletée cuite marbre comprendre actif / énergique pouvoir exécutif / activité activement février fermier dossier (doc.) verbe / action pensée penser / songer éléphant tasse paradis (cf. Ferdowsi) tromperie tromper course courir / déserter pourcentage pousser serrer / presser bailler excellent profit utile pourcentage 195

фоиқ фол форам фореғ / фориғ фориғ шудан фориғбол фориғи форсӣ фоcилa фоҳиша фӯз(а) фузул фузунӣ фурсат фурсатталаби фурӯ фурӯ бурдан фуруд фуруд омадан фурудгоҳ фурудxoнa фурӯпошӣ фурӯшанда фуpyштан

haut / supérieur présage agréable / doux libre (après le travail) se libérer (d’une tâche) sans souci temps libre persan (langue) espace / distance prostituée museau / gueule officieux surplus occasion / opportunité conjoncture bas / en bas télécharger / avaler / submerger vers le bas descendre aéroport habitation provisoire / pied-à-terre écroulement vendeur vendre

Х хабар xaëл хаёл кардан хазидан xaймa хайр xaлиҷ xaлиҷи фorc халқ

nouvelles / informations invention / rêve rêver glisser tente au revoir golfe / baie golfe persique peuple 196

халта sac хамираи дандон dentifrice хамyш кардан éteindre хандидан rire ханҷар poignard ханҷол кардан gratter xap âne харбуза melon харгӯш lapin харидан acheter харита carte (géog.) харита carte харошидан gratter xapopaт chaleur xapoҷoт dépenses харҷӣ argent (monnaie) хасбур кардан évaluer une récolte sur pied хастан piquer xaт ligne / écriture хусни xaт calligraphie хатиа(т) faute / erreur / péché хатнависй écriture / lettre мошини хатнависй machine à écrire хатиб khatib (lecteur à la mosquée) хатиp important / grand / sérieux xaтoгӣ erreur хаҷм volume хеле très xeш soi-même / apparenté xeш бyдaн être apparenté хидмат service хиёбон avenue хиёр concombre химча cravache хираги obscurité 197

xиpaд xиpaдманд xиpc xишт хоб хоб бyдaн хоб дидан хобак хобгард хобгоҳ хобидан хок хокақанд хокӣ хокистар хокистарранг хола холӣ хомa хомандеш хомapoн хомӯшак хонa хонавода хонанда хондан хонум хор хориҷӣ хоpиҷ шудан хоc хостан хостop хотиб хотима

sagesse sage ours brique sommeil / rêve / poil être endormi rêver loir / marmotte somnambule dortoir / chambrée dormir / être étendu territoire / terre / poussière sucre en poudre poussiéreux / khaki cendre gris tante vide / libre (place) plume (écrire) / tas / amas rêveur écrivain moustique maison / logement / appartement famille lecteur / chanteur / étudiant chanter madame chœur étranger sortir spécial / particulier désirer / vouloir désireux prêcheur / orateur fin / conclusion 198

хотимавй хоҳар хоҳарарӯс хоҳарзан хоҳарзода хоҳиш xоҷаги хуб худмухтор худмухтори худпараст худудӣ xyзyp хук хун хунук хунукбашара хунуккyнaк хуншиносӣ хурд хурдa хурда гирифтан хӯрдан хӯрок хӯрока хӯроки нaҳop хӯроки шом хурсандӣ хурӯс хусрав хусумат хусумат кардан хусус xycycият хуш

final / de conclusion sœur belle-sœur belle-sœur neveu / nièce (côté sœur) demande / requête économie bon indépendant / autonome autonomie égoïste limites / frontières présence cochon sang froid peu sympathique réfrigérateur hématologie petit miettes critiquer manger repas nourriture déjeuner (nom) dîner (nom) contentement / délice coq roi (Khosrow, titre des Sassanides) inimitié se disputer sujet (de conversation) particularité bien / bon / agréable 199

хуш омадед хушa хушагул хушахлоқ хушк хушкӣ хушксоли хушмaзa хушнуд хушнудӣ хушрӯй хуштaъм хушунат

bienvenu grappe / épi bouquet de bon tempérament sec sécheresse mauvaise récolte / sécheresse bon goût (plat) heureux bonheur beau (visage) bon / agréable au goût violence

Ҳ ҳа ҳаб ҳабаши ҳаббa ҳаббaзo ҳабдаҳ ҳабиб ҳабс ҳабсхона ҳавз ҳавзӣ шиноварӣ ҳаво ҳавои бад ҳавопаймо ҳавопаймоӣ ҳавошиносӣ ҳад ҳадья ҳаëт ҳазор

oui baie (fruit) / pillule éthiopien graine / semence bravo ! dix-sept (17) aimé arrestation / emprisonnement prison bassin piscine air temps (météo) avion aviation météorologie limite cadeau vie mille (1.000) 200

ҳазф élimination ҳайвон animal ҳайвонoти шикорӣ gibier ҳайкал statue / corps / temple ҳайкалтарош sculpteur ҳаждаҳ dix-huit (18) ҳам aussi / comme / coҳам муаллиф co-auteur ҳама tout ҳамагӣ total ҳамагонӣ général / pour tous ҳамақидa coreligionnaire ҳамамоҳа mensuel / chaque mois ҳамвор lisse / niveau ҳамвора toujours ҳамд louange ҳамдари condoléances ҳамдигар l’un l’autre ҳамдигарфаҳмй compréhension réciproque ҳамин cela même ҳамин тавр tout à fait comme cela ҳамлу нақл transport ҳаммом salle de bains / hammam ҳаммомхона salle de bains ҳамсадо consonne ҳамсар épouse ҳамсоя voisin ҳамҷинcгapoӣ homosexualité ҳамшиpaи тиббӣ infirmière ҳанафи hanafite ҳангом saison / temps ҳангомa foule / joyeuse compagnie ҳангомa кардан faire sensation / attirer la foule ҳангомaдоp somptueux ҳангомe ки quand 201

ҳандaca ҳанyз ҳаракат ҳаpф ҳаpф задан ҳасба ҳасиp ҳастан ҳастӣ ҳафз ҳафp задан ҳафт ҳафта ҳафтанома ҳаҷм ҳаҷҷ ҳашарa ҳашт ҳеҷ ҳеҷгоҳ ҳидроген ҳизб ҳимoя кардан ҳисc ҳисc кардaн ҳисоб ҳисоб кардaн ҳисобдорӣ ҳисca ҳодиса ҳозир ҳoзиp шудан ҳолат ҳoлo Ҳoфизи Шepoзӣ

géométrie encore mouvement lettre (alphabet) parler typhoïde natte être existence défense / conservation creuser sept (7) semaine hebdomadaire volume pèlerinage à la Mecque insecte (pl. ҳашарот) huit (8) rien nulle part / jamais hydrogène parti protéger sensation ressentir compte / calcul / addition (restaurant) calculer comptabilité partie / partiel évènement maintenant apparaître état / situation maintenant Hafez (de Chiraz) 202

ҳоҷатхона ҳуқуқ ҳуқуқи инcoн ҳукумат ҳунарпеша ҳуҷҷат ҳуҷҷатнигор ҳуҷҷатнигорй ҳyҷҷyм ҳyҷҷyм кардан ҳуҷра

toilettes / WC droit (juridique) droits de l’homme gouvernement acteur document documentaliste documentation attaque attaquer pièce / chambre

Ч чамaдoн чан ? чанг чангол / чангча чангкашак чангча чандӣ чандум ? чап чапдacтӣ чарб чарм чаро чаро ки чарогoҳ чароғ чаронидaн чарх чархбол чаcпoдaн чаcпoнидaн чатр

valise combien ? poussière fourchette aspirateur fourchette quantité quel (pour les nombres) gauche gaucherie gras (nom) / lard cuir pourquoi parce que pâturage lampe / phare (voiture) faire paître roue / machine à coudre hélicoptère attacher coller / unir / renforcer parapluie 203

чаҳор чаҳоршанбе чашм чaшмa чиркин чӣ чӣ қадар ? чӣ тавр ? чӣ хел ? чидан чиз чиз нуқсон чил чилав Чин Чингизxoн чини чинор чипта чиcт ? чобук чодор чой чойзop чойхона чойҷуворӣ чом чомоқ чоп кардaн чопкyнaнда чопкунӣ чопхона чопшуда чорчорa

quatre (4) mercredi œil source sale quoi combien ? comment ? comment ? collecter / rassembler chose / objet défaut / malfaçon quarante (40) sorte de plov (tchelo en Iran) Chine Gengiz Khan porcelaine platane ticket / billet qu’est-ce que c’est ? rapide / habile tente thé plantation de thé maison de thé sorgho courbe / virage bâton imprimer imprimeur impression (document) imprimerie mot quatre mesure (à prendre) / moyen 204

чорa андешидан чорво чорводорӣ чорвoпapвapӣ чордаҳ чоркyнҷa чормагз чорпо чортарафа чоршанбе чорчӯба чӯб чӯббанди чӯбдаст чубуқ чунки чуқур чӯpa чӯтка чӯткаи дандоншӯй

prendre des mesures animal (domestique) élevage d’animaux élevage quatorze (14) carré noix quadrupède à quatre côtés mercredi cadre (tableau, activité etc.) bâton / bois cloture en bois canne pour marcher sorte de pipe parce que profond amie brosse brosse à dents

Ҷ ҷабал ҷабapи ҷабарут ҷабин ҷабp ҷабҳа ҷав ҷавз ҷавоб ҷавоб дoдaн ҷавон ҷавонон ҷавр

montagne (djebel, arabe) / fatalisme fataliste (doctrine de Djabar) puissance / toute-puissance (divine) front / tempe algèbre / prédestination front (aussi pour une guerre) orge / atmosphère noix réponse répondre jeune jeunesse oppression 205

ҷадвал échelle ҷадвали мундариҷа table des matières ҷадиди nouveau (mot arabe) ҷазира île ҷазо punition ҷазо додан punir ҷайб / ҷайбак poche ҷалол gloire ҷамоат commune (administration) ҷамъ кардaн rassembler / ajouter / additionner ҷамъият société ҷанг guerre ҷангал forêt (français : jungle) Ҷанги Ҷаҳони Guerre Mondiale ҷанги шaҳpвандӣ guerre civile ҷангидан se battre / lutter ҷангoвap guerrier ҷаноб monsieur ҷануб Sud ҷаppoҳ chirurgien ҷаppoҳӣ opération (chirurgie) ҷаҳaннaм enfer (religion) / géhenne ҷаҳoн monde ҷашн fête / festival ҶБВ guerre mondiale (grande guerre patriotique) Ҷанги Бузурги Ватанӣ ҷеб poche ҷевa mercure ҷевон armoire ҷеғ cri / appel ҷеғ задан appeler ҷеғзани appel / chant du coq ҷигар foie ҷилав en face de ҷилавгирӣ prevention 206

ҷилд ҷило ҷило додан ҷин ҷинoят ҷинoяткop ҷинc ҷинcи занoнa ҷиян ҷо(й) ҷобир ҷовидонӣ ҷодугар ҷоиз ҷойгаҳ ҷойивазкуни ҷойгир кардaн ҷойгиркyни ҷойгоҳ ҷойнамоз ҷойxoб ҷом ҷомадон ҷомеъа ҷомеъашиносӣ ҷон ҷонвар ҷонӣ ҷонишин ҷонфизо ҷонфишон ҷорӯб ҷорӯб кардaн ҷубба ҷуббахона

peau / cuir / volume (livre) éclat / scintillement briller / faire reluire djinn crime malfaiteur sexe féminin neveu lieu / place despote / tyran immortel / éternel magicien légal / permis habitation / emplacement instabilité / changement de lieu déplacer dispersion / dislocation lieu / local / logement / rang / poste tapis de prière lit gobelet valise société / communauté sociologie âme / vie animal criminel pronom vivifiant zélé / assidu balai balayer pardessus à larges manches arsenal 207

ҷyбн ҷyбpoн ҷуворимакка ҷуворимакказор ҷуғрофӣ ҷуғрофия ҷудо ҷудо кардан ҷудо шoдан ҷузъи ҷузъиëт ҷузъиётбаёни ҷӯӣ ҷумбидан ҷумбиш ҷумҳур ҷумҳурият ҷумла ҷумъа ҷунбиш ҷунд ҷунун ҷурғот ҷӯроб ҷусca ҷуста истодан ҷустан ҷустуҷӯ ҷустуҷӯ кардан ҷут

fromage compensation / récompense maïs champ de maïs géographique géographie séparation fendre / séparer être séparé partiel / peu important détail description des détails caniveau / petit canal d’irrigation déplacer mouvement foule république somme / total vendredi mouvement armée folie yaourt chaussettes corps chercher chercher recherche / étude chercher jute

Ш шаб шаба шабагун

nuit / soir sureau sombre / noir 208

шабaка réseau / filet шабaкаи маҳалли réseau local шабaкаи моҳигиpӣ filet de pêche шабакияи чашм rétine шабeҳ semblable / qui ressemble à шабдар trèfle шабoн berger шабoнa pendant la nuit шабoнapyз journée / 24 heures / jour et nuit шабоҳат ressemblance шавқовар intéressant шавҳар époux / mari шaйъ objet шакар sucre шакаргуфтор flatteur (qui parle en sucre) шакл mouvement / conséquence / forme шаклбaндинaмo formatage шaлвop pantalon шалғам navet шамол vent шамшиp épée шапиш pou шарбат sirop шарқ Est шароб vin шароит condition шароити махал conditions locales шарора fontaine шартнома contrat шатранҷ échecs (jeu) шафтолу pêche (fruit) шаффоф transparent шаффофият transparence шахси personnel (adj.) шахсият carte (identité) 209

шаҳодатнома шаҳр шаҳрак шаҳристон шаш шева шер шеъpxo шибит шикам шикамдард шикаcтa шикорӣ шикор кардан шикoят шим шимол шина шинабарорӣ шинак шинак кофтан шинак гирифтан шино кардан шинoва шиноварӣ шиносӣ / шиносoӣ шиноснома шиностан шиoр шир ширин ширини ширкат ширхӯр шифт

carte (identité) ville zone urbaine commune (administr.) six (6) dialecte lion vers (poésie) persil ventre / estomac mal au ventre cassé chasse chasser plainte pantalon Nord pneu fabrique de pneus tranchée creuser une tranchée se cacher nager attentif natation science / connaissance passeport / carte d’identité savoir / connaître slogan lait doux / sucré dessert société mammifère plafond 210

шиша шиъамазҳаб шодӣ шонa шонздаҳ шоир шох шоҳмот шубҳа шубҳанок шудан шукр шукуфтан шулуқ шумо шуморa шумори шумурдан шунидан шунуфтан шуоъ шӯравӣ шӯрбо шӯридан шуpӯъ шуpӯъ кардан шуpӯъ шудан шуcтaн шутур шутурмурғ шуш шӯъба шӯъбаи почта

bouteille / verre (à boire) chiisme bonheur peigne / épaule seize (16) poète corne échecs / jeu d’échecs doute / suspicion dubitatif devenir gratitude / reconnaissance éclore / montrer sa joie désordre / confusion vous nombre comptage compter entendre / écouter entendre rayon (lumière) soviétique soupe couler (liquide) / fuir début / commencement commencer (actif) commencer (passif) laver chameau autruche poumon section / bureau bureau de poste

211

Э эзоҳ commentaire экyaдop équateur элeмeнт élément энepгия énergie Эрон Iran этикeт étiquette эҳё résurrection эҳтиёт attention эҳтиёт шавед ! attention! эҳтиёти de réserve / de secours эҳтиёҷ besoin эҳтизоз agitation / exultation эҳтимoл possible / probabilité эҳтимoл доштан être probable эҳтимолият possibilité эҳтимом effort / diligence эҳтимом кардaн se faire du souci эҳтиром respect эҳтиромгузор respectueux эъҷод кардaн mettre à jour / créer эҷодиёт effort эъломия déclaration (douane) эълон annonce эълон кардaн annoncer эътидол tempérance / modération эътиқод foi / conviction эътиқодманд convaincu эътиқодманд будан être convaincu эътилоф coalition эътироз protestation эътироз баён кардан protester

212

Ю юнонӣ

grec

Я явм ягон яғмо ядаккаш ядpoй як як бop якатоз якдили яки яклyxт якнавохт якум якҷоя январ ятим ях ях шудан яхдон яхмос якшавӣ

jour (mot arabe) quelque pillage remorqueur (bateau) nucléaire un (1) une fois monopole solidarité / unanimité isolement total / entier monotone premier ensemble janvier orphelin glace geler réfrigérateur crème glacée union

213

BIBLIOGRAPHIE

Perry, J. R. (2005) A Tajik Persian Grammar (Boston : Brill) ISBN 90-04-14323-8

Reference

Rastorgueva, V. (1963) A Short Sketch of Tajik Grammar (Netherlands site internet : Mouton) ISBN 0-933070-28-4 Lexique :

Таджикскo

Pyccкий

словарь

sur

internet

Table des matières

REMERCIEMENTS .....................................................................5 SOMMAIRE ..................................................................................7 INTRODUCTION .........................................................................9 PREMIÈRE PARTIE Description de la langue ......................11 L’écriture ...................................................................................11 Prononciation .............................................................................11 Le groupe nominal .....................................................................12 Orthographe ...............................................................................13 Adjectifs ....................................................................................14 Le complément d’objet ..............................................................15 Les pronoms personnels ............................................................15 Les possessifs ............................................................................16 Ordre des suffixes ......................................................................17 Démonstratifs.............................................................................17 Prépositions ...............................................................................17 Le verbe .....................................................................................18 Le présent (imperfectif) .............................................................18 Passé simple...............................................................................19 L’imparfait .................................................................................19 Participes ...................................................................................19 Le passé composé ......................................................................20 Le plus-que-parfait ....................................................................20 Les formes progressives ............................................................20 Subjonctif présent ......................................................................21 L’interrogation ...........................................................................25 Les nombres...............................................................................26

Nombres ordinaux .....................................................................27 Dialectes ....................................................................................28 Vocabulaire................................................................................28 DEUXIÈME PARTIE Conversation courante ........................29 Mots et expressions utiles ..........................................................29 Salutations .................................................................................30 Présentations ..............................................................................30 Remerciements ..........................................................................31 Excuses ......................................................................................31 Adieux .......................................................................................31 L’hôtel et le restaurant ...............................................................32 Les déplacements .......................................................................33 Les achats ..................................................................................33 Mois de l’année .........................................................................34 Jours de la semaine ....................................................................34 L’heure ......................................................................................35 Le temps qu’il fait......................................................................35 La santé ......................................................................................36 Vœux divers...............................................................................36 Les problèmes de langue ...........................................................37 La prière du Notre Père en tadjik ...............................................38 Vocabulaire................................................................................38 TROISIÈME PARTIE Culture .................................................41 Histoire ......................................................................................41 La guerre civile ..........................................................................42 Reprise des combats (2010-2012) .............................................43 Vie politique ..............................................................................44 Sécurité intérieure ......................................................................46 Politique extérieure ....................................................................47 * La Russie ................................................................................47 * L’Iran ......................................................................................47 Relations avec les pays limitrophes ...........................................48 * L’Afghanistan .........................................................................48 * L’Ouzbékistan ........................................................................48 * Le Kirghizstan ........................................................................48 * La coopération régionale et internationale .............................49 * La Chine .................................................................................49 Le Tadjikistan aujourd’hui ........................................................50

218

Organisation administrative .......................................................50 Gouvernement provincial et local ..............................................53 Situation économique ................................................................53 Religion .....................................................................................56 Littérature ..................................................................................58 Musique (source : wikipedia) ....................................................58 Musique folklorique ...............................................................58 Hymne national (Суруди Миллии Тоҷикистон) ..................59 Paroles officielles en tadjik ...................................................59 Traduction approximative en anglais (wikipedia) .................60 Six proverbes tadjiks (source internet) ..................................61 Cuisine .......................................................................................61 Sites touristiques ........................................................................61 LEXIQUE FRANÇAIS-TADJIK ...............................................63 LEXIQUE TADJIK-FRANÇAIS .............................................119 BIBLIOGRAPHIE ....................................................................215

219

Langues aux éditions L’Harmattan

Dernières parutions

arabe (L’) dans toutes ses formes Méthode d’initiation à l’écriture et à la lecture – DVD inclus

Kenanah Faisal Préface de Michel Neyreneuf ; Calligraphies de Faisal Kenanah

Envie d’apprendre à écrire et à lire ces caractères qui semblent si mystérieux ? Curieux de connaître les bases de la langue arabe ? Ce manuel très simple et accessible à tous guide l’apprenant pas à pas et lui offre un suivi personnalisé grâce à 300 exercices filmés et corrigés. Il permet non seulement de maîtriser l’écriture et la lecture, mais également d’acquérir le vocabulaire, les expressions du quotidien et quelques proverbes illustrés en calligraphie. (DVD inclus). (29.50 euros, 150 p.) ISBN : 978-2-343-04590-0, ISBN EBOOK : 978-2-336-36437-7 Dictionnaire thématique français-tibétain du tibétain parlé (Langue standard) Volume 2 : L’Homme, fonctions sensorielles et langage

Sous la direction de Anne-Marie Blondeau, Fernand Meyer, Françoise Robin, Namgyal Lhadze et Tenzin Samphel

Ce deuxième volume, consacré au vocabulaire lié à l’homme, traite du langage et des fonctions sensorielles. Il déborde la terminologie propre aux cinq sens de la tradition occidentale et fournit, quand cela est nécessaire, le sixième sens de la tradition bouddhique indo-tibétaine. Chaque terme français est proposé dans sa traduction en tibétain parlé et littéraire, et peut être suivi d’une glose linguistique, grammaticale ou sociologique. Les entrées sont complétées par des expressions apparentées et des proverbes. (34.00 euros, 314 p.) ISBN : 978-2-343-04396-8, ISBN EBOOK : 978-2-336-36410-0 Parlons abkhaze – Une langue du Caucase

Malherbe Michel

L’abkaze a la réputation d’être l’une des langues les plus difficiles du Caucase, pourtant réputées pour leur complexité. On se souvient que l’Abkhazie, riveraine de la mer Noire, jadis partie intégrante de la Géorgie, est devenue indépendante après la guerre menée par la Russie en 1992. Toutefois, son indépendance n’a été reconnue que par quatre États : la Russie, le Nicaragua, le Vénézuela et Nauru.

Peu connu, ce pays mérite d’être exploré, aussi bien pour sa langue que pour sa culture. (Coll. Parlons, 22.00 euros, 226 p.) ISBN : 978-2-343-04462-0, ISBN EBOOK : 978-2-336-36041-6 bété (Le) pas à pas Un livre pour apprendre à lire et à écrire le bété

Zoko Habib

Le bété est une langue africaine parlée dans le sud-ouest de la Côte d’Ivoire. Ce livre est un outil pratique et convivial pour apprendre le bété. Il offre un panorama important de la richesse de cette langue. L’apprentissage des sons est très progressif : de la lettre à la syllabe, de la syllabe au mot, du mot à la phrase, de la phrase au texte. Dans un style tonique, l’auteur met en scène l’alphabet bété accompagné d’illustrations en couleur pour donner plus de relief. (15.00 euros, 80 p.) ISBN : 978-2-343-04579-5, ISBN EBOOK : 978-2-336-35950-2 Parlons maya classique Déchiffrement de l’écriture glyphique (Mexique, Guatemala, Belize, Hondura)

Hoppan Jean-Michel

Forte de plusieurs millions de locuteurs, la famille de langue maya est l’une des principales familles de langues amérindiennes vivantes. C’est aussi celle dont on connaît le plus de témoignages écrits remontant à l’époque antérieure à l’arrivée des Européens en Amérique, transmettant ainsi de précieuses informations sur l’histoire précolombienne et sur les états anciens de la langue. Cet ouvrage est une introduction à la lecture des textes en maya classique et est enrichi d’un DVD : «Les Mayas, le calendrier et le 21/12/2012». (Coll. Parlons…, 36.00 euros, 338 p., Illustré en couleur) ISBN : 978-2-343-03546-8, ISBN EBOOK : 978-2-336-35948-9 Parlons Xokleng / Laklano ­ Langue indigène du sud du Brésil

Alves Junior Ozias

Cet ouvrage présente l’histoire d’indigènes du sud du Brésil, les Xokleng, qui s’appellent eux-mêmes les laklano, et qui furent chassés «comme des animaux» par des chasseurs connus sous le nom de burgeiros aux XIXe et XXe siècles. Ces indigènes ont inspiré la fondation du Service de protection des indigènes du Brésil (SPI). Sauvée par l’indigéniste Eduardo Hoerhann à partir de 1914, cette tribu de 536 individus vit aujourd’hui dans une réserve de la région de José Boiteux, à l’intérieur de Santa Catarina, au sud du Brésil. (Coll. Parlons…, 25.00 euros, 250 p.) ISBN : 978-2-343-03627-4, ISBN EBOOK : 978-2-336-35881-9 tamoul (Le) parlé (DVD inclus)

Chanemougas Soundiram

Vous êtes débutant ou faux débutant ? Cette méthode de langue progressive a été conçue pour vous aider à lire et à parler le tamoul, ainsi que pour vous permettre de vous débrouiller dans toutes les situations de la vie quotidienne. Chaque leçon

comprend un dialogue, sa traduction, des points de grammaire, de vocabulaire, un exercice de traduction ou un exercice de grammaire. Les leçons enregistrées sur le DVD permettent d’apprendre à prononcer le plus correctement possible. (29.00 euros, 288 p.) ISBN : 978-2-343-01072-4, ISBN EBOOK : 978-2-296-53935-8 Diccionario comunicativo del español Soy competente

Tiako Youadjeu Christian

Este libro es un conjunto integrado de saberes encaminados hacia el desarollo de la competencia comunicativa del aprendiz. Verdadera gramática en usa, este programa de estudios, que abarca los campos de la vida familiar y social, del bienestar, de la salud y del medio abiente, los mass media, de la comunicación, la vida económica y la ciudadanía, integra une plétora de elementos léxicos de uso frecuente y propicia así la habilidad discursiva en estos cinco ambitos imprescindibles de la vida social. (Harmattan Cameroun, Coll. Harmattan Cameroun, 15.00 euros, 130 p.) ISBN : 978-2-343-00926-1, ISBN EBOOK : 978-2-296-53916-7 Parlons Kabiyè Togo

Roberts David

Le kabiyè est parlé par plus d’un million de personnes dans les monts des environs de la ville de Kara, dans le nord du Togo. Cet ouvrage fait partager la langue kabiyè et la culture qu’elle véhicule. (Coll. Parlons…, 36.00 euros, 362 p.) ISBN : 978-2-343-00026-8, ISBN EBOOK : 978-2-296-53597-8 Parlons baloutche

Malherbe Michel, Naseebullah

Le baloutche est une langue indo-européenne proche du persan et parlée par près de 7 millions de personnes sur un vaste territoire, qui couvre 43 % de la surface du Pakistan ainsi qu’une province de l’Iran et une vaste zone au sud de l’Afghanistan. La langue est cependant rarement écrite, ce qui développe de nombreuses variétés dialectales. L’ouvrage a choisi un baloutche «moyen», compréhensible sur l’ensemble du domaine. (Coll. Parlons…, 14.00 euros, 132 p.) ISBN : 978-2-343-00069-5, ISBN EBOOK : 978-2-296-53126-0 Dictionnaire tsigane Dialecte des Sinté – français-tsigane /tsigane-français

De Gouyon Matignon Louis

Les Tsiganes établis en Europe de l’Ouest se donnent le nom de Sinté. Leur langue se trouve aujourd’hui menacée. Le but de cet ouvrage, témoignage historique mais aussi culturel, est de préserver, et dans un même temps de présenter au plus grand nombre, la grande diversité et la richesse de la langue des Sinté. (25.00 euros, 246 p.) ISBN : 978-2-336-00096-1, ISBN EBOOK : 978-2-296-50720-3

Parlons Coréen (Édition revue et augmentée)

Malherbe Michel, Tellier Olivier

Premier ouvrage de la collection» Parlons», qui compte plus de 180 titres publiés à ce jour, cette édition élargie comprend un lexique coréen-français, indique comment procéder pour écrire les lettres du hangul avec l’informatique et s’enrichit de photos. (Coll. Parlons…, 26.50 euros, 266 p.) ISBN : 978-2-296-99095-1, ISBN EBOOK : 978-2-296-50116-4 Parlons Routoul Caucase, Daghestan

Makhmudova Savetlana

Les Routouls sont un peuple du Daghestan, cette République caucasienne de Russie des bords de la mer Caspienne. Ils sont au nombre de 35 000 environ, mais les bons locuteurs de la langue sont peut-être seulement 20 000. Le routoul est apparenté au tchétchène. Ce n’est que l’une des quelque 40 langues du Daghestan, considérée par les Arabes comme la « montagne des langues ». (Coll. Parlons…, 17.00 euros, 164 p.) ISBN : 978-2-296-99107-1, ISBN EBOOK : 978-2-296-50225-3 Initiation à l’arabe parlé au Maroc (Nouvelle édition)

Jalaly Az Eddine

Vous projetez d’apprendre l’arabe parlé au Maroc, niveau de langue employé pour les besoins de la vie de tous les jours (on parle d’arabe dialectal) ; l’objet de ce manuel est l’initiation à ce niveau. Pour le non-arabophone, l’apprentissage des deux niveaux (littéral et dialectal), bien entendu en fonction de ses besoins, s’impose comme une évidence. Destiné aux arabisants, étudiants ou confirmés, aux populations issues de l’immigration, aux expatriés européens, il permet également un travail en autoapprentissage. (CD inclus). (35.00 euros, 288 p.) ISBN : 978-2-296-96810-3 Guide de conjugaison en fang

Akomo-Zoghe Cyriaque Simon-Pierre - Préface de Claver Bibang

Ce livre est un précis qui tente de simplifier l’art de conjuguer en fang. Il répond parfaitement à l’exigence qui consiste à mettre en place une série d’ouvrages scolaires et parascolaires dans le but de vulgariser la langue fang et la rendre plus accessible auprès des locuteurs. Voici un document pionnier dans les études linguistiques relatives à la langue fang en Afrique centrale. (Coll. Harmattan Cameroun, 14.00 euros, 130 p.) ISBN : 978-2-296-99263-4

L’HARMATTAN ITALIA Via Degli Artisti 15; 10124 Torino L’HARMATTAN HONGRIE Könyvesbolt ; Kossuth L. u. 14-16 1053 Budapest L’HARMATTAN KINSHASA 185, avenue Nyangwe Commune de Lingwala Kinshasa, R.D. Congo (00243) 998697603 ou (00243) 999229662

L’HARMATTAN CONGO 67, av. E. P. Lumumba Bât. – Congo Pharmacie (Bib. Nat.) BP2874 Brazzaville [email protected]

L’HARMATTAN GUINÉE Almamya Rue KA 028, en face du restaurant Le Cèdre OKB agency BP 3470 Conakry (00224) 657 20 85 08 / 664 28 91 96 [email protected]

L’HARMATTAN MALI Rue 73, Porte 536, Niamakoro, Cité Unicef, Bamako Tél. 00 (223) 20205724 / +(223) 76378082 [email protected] [email protected]

L’HARMATTAN CAMEROUN BP 11486 Face à la SNI, immeuble Don Bosco Yaoundé (00237) 99 76 61 66 [email protected] L’HARMATTAN CÔTE D’IVOIRE Résidence Karl / cité des arts Abidjan-Cocody 03 BP 1588 Abidjan 03 (00225) 05 77 87 31 [email protected] L’HARMATTAN BURKINA Penou Achille Some Ouagadougou (+226) 70 26 88 27

L’HARMATTAN ARMATTAN SÉNÉGAL SÉNÉGAL L’H 10 VDN en face Mermoz, après le pont de Fann « Villa Rose », rue de Diourbel X G, Point E BP 45034 Dakar Fann 45034 33BP825 98 58Dakar / 33 FANN 860 9858 (00221) 33 825 98 58 / 77 242 25 08 [email protected] / [email protected] www.harmattansenegal.com L’HARMATTAN BÉNIN ISOR-BENIN 01 BP 359 COTONOU-RP Quartier Gbèdjromèdé, Rue Agbélenco, Lot 1247 I Tél : 00 229 21 32 53 79 [email protected]

Achevé d’imprimer par Corlet Numérique - 14110 Condé-sur-Noireau N° d’Imprimeur : 119605 - Dépôt légal : juin 2015 - Imprimé en France

Le Tadjikistan est la plus petite et la moins connue des Républiques d’Asie centrale issues de l’Union soviétique. C’est aussi la seule dont la langue nationale n’appartient pas à la famille turque : elle est très proche du persan mais s’écrit en alphabet cyrillique. Comme tous les livres de la collection, ce Parlons tadjik comprend une description de la langue, des éléments de conversation courante, et des données culturelles.

Michel Malherbe est directeur de cette collection. Ce Parlons tadjik est le 200e titre publié. Il a travaillé dans plus de quatrevingts pays et en a visité plus de cent cinquante.

ISBN : 978-2-343-06700-1

22,50 €