On the Old Armenian Version of Plato's Apology 9781463221843

Frederick Coneybeare analyzes old Armenian codices of Plato's Apology in order to demonstrate the weakness of the c

211 27 2MB

English Pages 26 [31] Year 2009

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

On the Old Armenian Version of Plato's Apology
 9781463221843

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

O n the Old Armenian Version of Plato's Apology

A n a l e c t a Gorgiana

346 Series Editor George Anton Kiraz

Analecta Gorgiana is a collection of long essays and

short

monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utili2ed by scholars and proudly owned by libraries.

On the Old Armenian Version of Plato's Apology

Frederick Coneybeare

l gorgias press 2009

Gorgias Press LLC, 180 Centennial Ave., Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2009 by Gorgias Press LLC Originally published in All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2009

1

ISBN 978-1-60724-600-8

ISSN 1935-6854

Extract from The A^merican Journal of Philology 16 (1895)

Printed in the LTnited States of America

OLD ARMENIAN

VERSION

OF PLATO'S

APOLOGY.

325

A and 17 must have been many, and there must have been much rubbing of shoulders between them and the descendants of rj before the much contaminated text of A could be generated. However, the rapidity of the process depends more on the number of people who wished to peruse the most popular of Plato's works than on anything else; and a thousand people copying and reading Plato in the course of ten years would generate far more error and confusion in the texts than ten people similarly engaged over a period of ten thousand. 25. General conclusions.—The general conclusions which we reach in regard to the text of the Apology are these, and probably they apply mutatis mutandis to others of Plato's dialogues, certainly to the E u t h y p h r o : — 1. T o o exclusive a value has been set on the Clarkian Codex, of which the text is really very one-sided. 2. More weight should be attached to the other so-called inferior texts; and for the first tetralogy and the Gorgias to A in particular, which, in spite of its lateness and blunders, is a more comprehensively correct text than even B. T h e M S S Laurentianae plut. 87, 17, saeculi X I V , and Vindobonensis n. 89, which are most closely allied to A, must be collated and their common readings carefully weighed. I owe my knowledge of these last two congeners of A to Wohlrab's valuable prolegomena, of which I had the use in writing the last five sections of this essay. Nor must I close without expressing my gratitude to Martin Schanz for his critical edition. His array of the readings of B D E F and of the various conjectures of scholars in regard to d fficult passages of the text cannot be surpassed for clearness, succinctness and, I believe, accuracy. The fault of his text is that he is too much under the sway of B, and consequently not sufficiently open-minded in regard to the other sources from which B often needs to be supplemented. FRED. C . CONYBEARE.

II.—ON T H E O L D A R M E N I A N V E R S I O N OF P L A T O ' S APOLOGY.1 1. Relation of A to the Armenian.—It is barely credible that in the case of a text so often edited as that of the Apology of Plato there should still lie hidden in the Greek codices readings both new and true, yet that this is so I am sure any one will allow who compares with the latest texts of Schanz and Wohlrab the Codex Vaticanus, in two volumes, Nos. 225, 226, saec. X I I , called in the apparatus of Bekker A©. These two volumes contain the whole of Plato along with the seven spurious dialogues, but, with the exception of the first tetralogy and the Gorgias, it is said by Schanz to be a mere apograph of the Clarkian or Bodleian Codex. In a former number of this Journal I proved that for the Euthyphro the text of A is very closely allied,2 both by common lacunae and various characteristic readings, with the old Armenian Version, which was made not later and perhaps two or three centuries earlier than the year 1030 A. D. 2. Antiquity of readings jointly attested by them.—Thus the readings of A attested by the Armenian are thrown back to a much more remote epoch than that to which A belongs, and almost certainly to some ninth-century codex contemporary with the Bodleian MS. My examination in these pages of the text of the Euthyphro as it is evidenced by A + Armenian fully bore out this claim to antiquity, for I showed that it comprised all the excellencies of both the classes—the better and the worse—into which Schanz divides, as with a chopper, the Platonic M S S ; being at one and the same time free from the characteristic faults 1

NOTARUM I N D E X .

B = Codex Clarkianus sive Bodleianus. D = Venetus 185 (Bekkeri II). E = Bessarionis Liber sive Venetus 184 (Bekkeri S). F = Vaticanus 1029 (Bekkeri T). Recentiores manus librorum B C D E F significavi literes bcdef. A = Vaticanus 225. Arm. = Versio Antiqua Armena. 2

A.

J.

P. X I I

202.

OLD ARMENIAN

VERSION

OF PLATO'S

APOLOGY.

3OI

of both classes of text. W e can in no other way account for this combination in A of the good points and avoidance of the bad points of the other manuscripts, than by supposing it to contain a fuller and better tradition of the Platonic text than any other extant MS. In view of the antiquity which the Armenian Version reveals for it, it is absurd to tender the explanation that it exhibits a mixed or composite text, at any rate so far as it agrees with Arm. 3. A neglected by M. Schanz.—However, Schanz does not consider" A worthy of notice, and in his edition of the first tetralogy he does not record any of its readings. " D e r Vaticanus in der ersten Tetralogie (zeigt) eine andere (sc. als B) und zwar schlechtere Quelle zeigt." He admits, however, that in the Apology A follows a better tradition than in the Euthyphro; still it does not belong to the good class ("gehort . . . nicht zu der guten Classe," Studien, p. 49); and in preparing his text of the Apology he is content to collate for his readers E ( = Bekker's s ) as the least corrupt specimen of the many M S S of manifold tradition, which he lumps together as one family. He also gives the readings of F, as a specimen of the "libri, quorum textus ex duabus familiis conflatus sit." His classification of the M S S of Plato reminds one of the man who only knew of two tunes, of which one was ' God save the Queen,' and the other was all other tunes. 4. Although offirst rate importance for the text of the Apology. — Y e t Schanz is the loser by his neglect of A and his excessive veneration of B, which happens to be three centuries older than any other MS. For of the conjectures which he admits into his text of the Apology, he would have found more than one established in the pages of A ; for example, Iva prj p.01 in 22A, mvirep av ill>v.

| B ¿Keívav

Arm.

S o F.

o c r a ] òvra

Cp. D

ii|ia c u r t .

erasa ijSeiv.

F

has

í(7j-&).

and and

ubi

F.

So F ;

f o r T0VT01S. pe'vois]

| D

Kaì àyaàovs.

. . . raa-ovrov

2 6 A I¡,eí8r¡

\vaire\ei

r'

So Arm. I \newpaypa-

8è.

So

EF,

f o r . | B tj dcjiUre rj ¿(pUre om. fiij.\7Toilja-ovTos\ -os in later hand. | C S avhpes. So E A r m . I fxe'XXa) yap vfuv arra ep€iv. Cp. codd. | D So B D F e , Theodoretus ( A r m . doubtful). 1/jeyaXa xal xaxd (not Arm.). | Post ipmv man. rc. corr. ipe in ipmv. 3 1 A ovv «\Xos-] ov- sup. lit. man. rc. \ diroKTeivoire ubi 01 sup. lit. pr. m. | SiareXoir€ ubi 01 refinx. ex « m. alt. | B TO SC vperepov ubi » e x i j refinx. pr. m. | koI el pevroi n. S o B D E F A r m . | C before paprvpa om. rov ubi tov inclusit Hirschig. | C vepuaiv]. T h e first 1 and the accent on &> are in a later hand. | D 'eypatye for f'ypdi/mro. | diro\a>\etv W. E F b d . I E ¿>eXrjKe iv w.

EFbd. 3 2 A duovtrr.TF iilj pot Ta ^vp^e^xdra. S o E F ( A r m . = 'audite igitur casus mei.' Therefore om. e'pol in B D , which have a conflate text). I un-eiVwi' Se apa' KOI ap.' av dnokoiprjv. S o B D (not Arm.). I B upheiv Trapavdpw. S o E , corr. e (not A r m . ) . | C ha diroBavT]. S o F . | D ai eSeigdprjv. S o A r m . ut uid. "coniecit ¿ire8ei£dpr)v H i r s c h i g . " I E pdprvpes woX\ol tr. (not Arm.). 3 3 B before edv Ttr om. /cai. S o A r m . |/3oiiXi;Te for fiovXrjTai. | 5 av Xeyo). | el re after eya~\ eh S U p . lit. S e c . man. | C ecrn 8e OVK ar/Ses. So A r m . | WTREP TIS NAMOTE KM