227 63 3MB
French Pages 38 Year 2012
Notice sur les manuscrits syriaques conservés dans la bibliothèque du Patriarcat chaldéen de Mossoul
Analecta Gorgiana
696 Series Editor George Anton Kiraz
Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.
Notice sur les manuscrits syriaques conservés dans la bibliothèque du Patriarcat chaldéen de Mossoul
Addai Scher
gorgias press 2012
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC Originally published in All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2012
1
ISBN 978-1-61719-672-0
Printed in the United States of America
ISSN 1935-6854
NOTICE SUR LES
M A N U S C R I T S
S Y R T A Q U E S
CONSERVÉS DANS LA BIBLIOTHÈQUE DU PATRIARCAT CHALDÉEN DE MOSSOUL
Les manuscrits syriaques dont nous publions aujourd'nui la description sommaire, sont conservés dans la bibliothèque du Patriarcat des Clialdéens, à Mossoul. Ils y ont été réunis principalement par le zèle intelligent des derniers titulaires du patriarcat : Joseph Audo (1847-1N78), Elias Abou'l-Yaunan (1878-1894), Ebedjésus Khayyat (18J-Î-1899). C'est en 1902 que nous avons eu l'occasion de visiter celle Bibliothèque. Elle comptait alors cent seize manuscrits. ADDAÏ
I. —
Cod. 1. — Pentaleuqiie
LIVRES
SCHER.
SAINTS.
selon la version Psitta.
Achevé à Alqôs en 1996 des Grecs (168b), du t e m p s de Mar Elia, patriarche, par Homo, diacre, fils d u prêtre Daniel, tils du prêtre Elia ; il a été donné à l'église de Notre-Dame de I l o u r d a p n a par Joseph, prêtre de ce village.
On a relié à la suite un autre livre intitulé : « Éclaircissements sur les mots difficiles et obscurs qui se trouvent dans le Pentateuque, recueillis dans les commentaires du B. Théodore (de
e,
MGR
ADDAÏ
SCHER.
Mopsueste), les traditions des Syriens, Mar Aprem, A b r a h a m et J e a n de Beith R a b b a n , Mar Michaël et les a u t r e s docteurs. » Écrit à Alqôs, e n 2012 des Grecs (1701), par le prêtre Homo, fils du prêtre, Daniel, fils du prêtre Elia.
Cod. 2. — Livre des Sessions, selon la version Psitta ; savoir : J o s u é , J u g e s , Samuel, Rois, Prov., Ecclés., Ruth, Cantique, J o b . T e r m i n é à Alqôs, en 2012 d e s Grecs (1701), du t e m p s de Mar Elia, patriarche, et de Isô-yahb, héritier du siège, par le prêtre Yalda, fils du prêtre Daniel, flls du prêtre Elia, fils du prêtre Daniel ; il a é t é donné à l'église de Notre-Dame de Hourdapna par Joseph, prêtre de ce village.
On a relié à la fin u n a u t r e volume, c o n t e n a n t le Commentaire des Proverbes, de l'Ecclésiaste, du Cantique des Cantiques et de la Sagesse de Bar Sira (Ecclésiastique) ; ce c o m m e n t a i r e est la continuation de celui q u e r e n f e r m e le cod. précédent. Achevé à Alqôs, en 2012 (1701) par le prêtre H o m o .
Cod. 3. — Livre des Prophètes, selon la version dite P s i t t a ; savoir : Isaïe, Joël, Amos, Abdias, J o n a s , Michée, N a h u m , H a bacuc, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie; J é r é m i e , L a m e n tations de Jérémie, Ézéchiel et Daniel. Achevé en 2012 des Grecs (1701), à Alqôs, du temps de Mar Elia, patriarche, par le prêtre Homo, fils du prêtre Daniel, fils du prêtre Elia, et a c h e t é pour l'église de Notre-Dame de Hourdapna par le prêtre Joseph.
On a relié à la suite u n autre, volume, écrit par le m ê m e copiste et c o n t e n a n t des c o m m e n t a i r e s sur tous les Prophètes : c'est la c o n t i n u a t i o n du volume relié à la fin du cod. précédent. L ' a u t e u r de ce c o m m e n t a i r e ne nous est point c o n n u ; il est c e r t a i n e m e n t postérieur à I s ô ' dad, év. de Hdattha (vers 850) qu'il cite. Ne serait-ce pas Sabrisô' Bar P a u l o s ? 1 L'ouvrage forme un v o l u mineux répertoire de gloses relatives à l'exégèse des Pères Syriens, ainsi qu'à la lexicographie s y r i a q u e . L ' a u t e u r cite les S e p t a n t e , S y m m a q u e , Aquila et le texte hébreu ; les écrivains, qui y sont m e n t i o n n é s , sont : S. Denys, Grégoire, Théodore de Mopsueste, Théodule, Cyrille, Basile, S . J e a n Chrysostome, Théodoret,
! . . V o i r c i - a p r è s c o d . 1 3 , o.
g.
MANUSCRITS
SYRIAQUES
DE
M0SS0UL.
S. Aprem, Abraham et Jean de Beith Rabban, Micliaël (Badoqa), Mar Aba patriarche, Jacques d'Édesse, Théophile le persan, Babaï le persan, Ahob Qatraya, Nathniël de Salirzor, Gabriel Qatraya, Daniel fils de la Bienheureuse, Isô' Barnoun patriarche, léô'Barnoun l'anachorète et Isô'dad, év. de Hdattlia. Pour l'exégèse, l'auteur se tient éloigné de l'allégorie mystique et s'attache surtout au sens littéral. — La continuation de cet ouvrage, à savoir le commentaire du N. T., se trouve à la bibliothèque de l'épiscopat chaldéen de Diarbekir Cod. 4. — Commentaire sur les Psaumes. — Titre : « Avec l'aide de la sainte Trinité, nous écrivons les Psaumes du roi et prophète David, selon la version Psitta. Au-dessous de chaque ligne en l'ace nous avons écrit en écriture fine la différence qu'il y a entre les Septante et la version Psitta, soit que cette différence ait lieu entre les mots, soit entre les phrases, soit entre les lettres. Les mots, les phrases et les lettres qui ne diffèrent pas sont écrits une seule fois. Nous avons écrit aussi le commentaire des Psaumes. » La version Psitta est écrite en stranguéli; les Septante en écriture nestorienue, sauf les lettres cl et r qui sont écrites à la manière des Jacobiles, et le commentaire est écrit en écriture jacobite. Une n o t e placée à la fin du volume est ainsi conçue : « Ce livre a été achevé en 1438 des Grecs (1127) ; il a été écrit et tiré des deux v e r s i o n s : Psitta et Septante, à Maragha, ville des Chaidéens en Adhorbaidjan, par le plus faible et le p l u s pécheur des h o m m e s , Kesrwan, originaire de la région d'Édesse, ville bénie de la Mésopotamie, alors que la foi chrét i e n n e était sur le point de disparaître, comme une l a m p e qui est sur le point de s'éteindre, par m a n q u e d'huile. » Le copiste du livre est u n jacobite; la S. Vierge y est n o m m é e « mère de Dieu. »
Cod. 5. — Livres Deutérocanoniques de l'Ancien Testament; savoir : Mnchabées, Chroniques, Esdras, Sagesse, Judith, Esther, Suzanne et les Lettres de Jérémie et de Baruch. Sans date : xvni 0 siècle.
1, Cf. Notice 1906; ; c o d . 22.
sur
les mss.
syriaques
conserves
à Diarbekir,
pur A . SCHER ( P a r i s ,
8
M G lì
Cod. 6. — L i v r e d e s
ADDAI
SCHER.
Macchabées.
Écrit à Alqôs, en 2134 des Grecs (1823), par Gabriel, fila du prêtre Khausâbo; il a été donné à l'église de Notre-Dame de Semel, par Yessëbo, chef dudit village. (Semel est occupé m a i n t e n a n t par les Kurdes(.). Cod. 7. — Nouveau
Testament
s e l o n la v e r s i o n P s i t t a .
Parchemin. Écriture estranghelo. xi^-xii0 siècle. Cod. 8. — Actes
des
Apôtres
et Épîtres
(les t r o i s
épîtres
de
S. J a c q u e s , d e S. P i e r r e e t d e S. J e a n , et l e s é p î t r e s d e S. P a u l , s e l o n la v e r s i o n P s i t t a ) . Parchemin. Estranghelo. xi e -xue siècle. Cod. 9. — Nouveau
Testament,
Parchemin. Écriture nestorienne. x i u Cod. 10. — Nouveau
Testament
s e l o n la v e r s i o n e
Héracléenne.
siècle.
selon la v e r s i o n dite P s i t t a .
Achevé en 206i des Grecs (1733), à Alqôs, du temps de Mar Ëlia, patriarche, par Mar Isô'yahb, héritier du siège, fils du prêtre Abraham, fils du prêtre Barhadbsabba et frère de Mar Elia, patriarche, et par Yalda, fils du prêtre "Abdisô. Cod. 11. — M ê m e o u v r a g e . Terminé en 1987 des Grecs (1676), du temps de Mar Elia, patriarche, par le prêtre Guiwarguis, (ils du prêtre Israël, fils du prêtre Hormezd. Cod. 12. — Evangêliaire.
— Titre : « Livre du saint
partagé en leçons pour tous les d i m a n c h e s de
Evangile
l'année, les
( d e N . - S . ) et l e s c o m m é m o r a i s o n s ( d e s s a i n t s ) , s e l o n le
rite
l'êtes du
couvent supérieur. » Parchemin. 0,33x0,2b. Ecriture soignée. Achevé en 1497 des Grecs (1186), dans le couvent de Mar Awguen, au temps de Mar Elia, patriarche, et de Mar Yahbalâha, métrop. de Nisibe source des sciences et mère des villes ; il a été écrit par Rabban Sliba, pour l'église de Mart Smoni et ses fils, dans le village de T e l m a h m a d dans la région... (illisible), dans le diocèse de Daqaria ; il a été copié par les soins d'nn vertueux personnage appelé Sliba et de son frère Jacques. Cod. 13. — M ê m e t i t r e q u e le p r é c é d e n t .
MANUSCRITS
SYRIAQUES
DE
MOSSOUL.
9
Ce lectionnaire et le s u i v a n t c o n t i e n n e n t u n calendrier des s a i n t s n e s t o r i e n s q u e voici 1 : 2e v e n d r e d i d e . S o u b â r a (Aveut) : I s ô ' y a l i b , S a b r i s ô ' , I s ô ' y a h b , Guiwarguis, H n a n i s ô ' et t o u s les a u t r e s Calliolicos. 3 e vendredi de S o u b â r a : I s ô - S a b r a n et ses c o m p a g n o n s martyrs. V e n d r e d i de Noël : J a c q u e s , f r è r e de N.-S. 2e v e n d r e d i de P â q u e s ?: Abiinalk et Grégoire, f o n d a t e u r s de l'École du m a r t y r i o n . 3e vendredi de P â q u e s : Y o h a u n a n , A b r a h a m , Daniel, Sleimot, A d o n a et tous les a u t r e s m é t r o p o l i t a i n s d'Arbèles. 4e vendredi de P â q u e s : Mar S e i g ï u s et Mai' B a c c h u s . 5° vendredi de P â q u e s : Sirin, m a r t y r e . Vendredi de l'Ascension : Paul et J e a n (saiots d'Édesse). 7e vendredi de P â q u e s : Mar Aha, Y o h a n n a n , Sâhin, I s ô ' - s a b r a n , Adorsâbor, B o k h t i s ô ' et leurs c o m p a g n o n s . 2° vendredi des A p ô t r e s : Clément, Irénée et les a u t r e s patriarches leurs c o m p a g n o n s . 3° vendredi des Apôtres : A l h a n a s e et les a u t r e s patriarches ses compagnons. I e vendredi des Apôtres : Fébronie, m a r t y r e . ;jc vendredi des Apôtres : D a m a s e et t e s c o m p a g n o n s , évêques de R o m e . C>° vendredi des Apôtres : S. Grégoire. 1 er vendredi d ' é t é ; J a c q u e s de Nisibe. 2 e vendredi d'été : A h o u d ë m m é h , A h o u d ë m m é h , Moïse, Yazdap n a h , Mara et I s ô ' y a b , évêques de Ninive, et Mar Mari l'apôtre. 3° vendredi d'été : è ë m b a ï l é l i , K l i l i s ô ' , Sabrisô ' et S o u b h a l a l â h a , é v ê q u e s de Ninive. 4" vendredi d'été : Mar M ' a s s é , M a r w a n et l e u r s c o m p a g n o n s , é v ê q u e s de P r a t h . (3° vendredi d'été : le premier j o u r , 23 août, c'est la Je le de tous les anges ; le second j o u r , c'est la c o m m é m o r a i s o n des prophètes et de Mar Siméon b a r S a b b a ' é . 7 e vendredi d'été : Mar Qardagh. 1 e r vendredi d'Ëlie : P a p a , S i m é o n , Sâhdost et B a r b a ' s m i n , datholicos. 1. Nous a v o n s omis les a u t r e s fêles soit mobiles soit fixes qui sont mentionnées d a n s les b r é v i a i r e s appelés Hàudra
et
Gazza.
10
MGR A D D A Ï
SCHER.
2" vendredi d'Élie : Bolida' et Théodore, évèques de P r a t h . l o r vendredi de la Croix : Constantin et Hélène sa mère. 18 septembre : S a b r i s ô ' catholicos. 2" vendredi de la Croix : les martyrs Moïse et J a c q u e s l'intercis. 3* vendredi de la Croix : Grégoire, Narsê et Yazdapnah. 4" vendredi de la Croix : Thècle et Euphémie, martyres. S» vendredi de la Croix : Yazizkhost,
Smin, Soubhalisô1, et
Bokhtisô', martyrs. 1 e r vendredi de Moïse : I s ô ' s a b r a n ,
Nathnièl
et B a r
Hnànë,
martyrs. 2" vendredi de Moïse : Antoine et ses compagnons, égyptiens. 3° vendredi de Moïse : S . Mar Qosrë. 4° vendredi de Moïse : R a b b a n Yozàdaq. 5 vendredi de Moïse : Mar S a b r i s ô ' , l s ô ' y a h b , J a c q u e s , Adona, Sliba, Apnimarau et leurs compagnons, les fondateurs des Congrégations dans le pays de Beith Nouhadra. 1 er vendredi de la Dédicace de l'Église : Mar Awguen et ses compagnons. 2° vendredi de la Dédicace de l'Église : Mar Abraham, B a b a ï , Babaï, 'Abdisô', J é r é m i e , les fondateurs des Congrégations dans la montagne d'Izla. 3 e vendredi : Paul, évèque de Nisibe. 4S vendredi : J a c q u e s de Beith
'Abë, Barhadbsabba,
Qamisô',
Aprem, Bar 'Edta et leurs compagnons, les fondateurs des couvents dans les pays de Marga et de Dassan. 5° vendredi de la Dédicace de l'Église (?) : Abdisô',
Isù'zkha
Sergius de Hanita, Abraham Nalhpraya, et leurs compagnons, les fondateurs des couvents dans l'Adiabène. 17 décembre : Mar Aba, évcquc de Ninive. Cinq notes finales nous a p p r e n n e n t : a) que le m a n u s c r i t a été
terminé
en 1500 des Grecs et 609 des Arabes >. — b) Qu'il a été écrit dans le couvent de Mar Michael, le compagnon des a n g e s (près de Mossoul). — c) Au temps de Mar Y a h b a l â h a , patr., et de Mar J o s e p h , m é t r o p . d'Assyrie et de Niuive. — d) Par un certain p r ê t r e et moine, appelé Isô'. — e) Sur la d e m a n d e d'un h o m m e v e r t u e u x de Mossoul, de la famille appelée Bar K a b a t a . — f) l'église de Mart
Meskenta
1. S u r cet a n a c h r o n i s m e , voir n o t r e ouvrage intitulé : Elude Ecrivains
St/rietis,
n° x x i x , n. "2.
Pour
et ses deux e n f a n t s , m a r t y r s . — g) Par
supplément,
sur
les
les
MANUSCRITS
soins de
l'Interprète
SYRIAQUES DE
Théodorieu, du
11
MOSSOUL.
prêtre Phinéésien
D i o d o r i e n , R a b b a n S a b r i s ô , s u r n o m m é Bar P a u l o s
et
du
docteur
q u e la g r â c e a
choisi
p o u r s ' o c c u p e r de l ' é g l i s e de Mar M e s k e n t a . Que Dieu p r o l o n g e sa vie e t celle d e s e s e n f a n t s e t d e
s e s f r è r e s . — h) S o u s l ' a d m i n i s t r a t i o n du b o n
prêtre, d u moine p r o b e et d e
l'habile docteur, Rabban
Yaqqira, qui
est
c o n n u s o u s le n o m d ' A b o u l - ' e z z 2 . Parchemin. Bonne écriture.
Cod. 14. — Même titre et m ê m e c o n t e n u q u e le cod, précédent. P a r c h e m i n . É c r i t u r e e s t r a n g h é l o du x n e siècle
Cod. 15. — Même o u v r a g e . On t r o u v e à la fin du v o l u m e 17 g r a n d s tableaux, d a n s le style b y z a n t i n , r e p r é s e n t a n t l ' A n n o n c i a t i o n de la sainte Vierge, la N a i s s a n c e de N . - S . , la P r é s e n t a t i o n , le Baptême, etc... Ces tab l e a u x s o n t a c c o m p a g n é s d'épigraphes en a r m é n i e n . A c h e v é e n 1806 d e s G r e c s (1497), d a n s le village d e Org ¡ d a n s le diocèse do Séert), a u t e m p s d e Mar S i m é o n , p a t r . , e t de Mar Y o h a n n a n , év. d'Athel, p a r u n c e r t a i n A b r a h a m , fils d e Dodo. P a p i e r : 0,30x0,2a. É c r i t u r e e s t r a n g h e l o .
Cod. 16. — Même ouvrage. Il a é t é t e r m i n é en 1899 des Grecs (1588), d a n s le village de A b n â y é , d u t e m p s de Mar Elia, p a t r . , p a r l ' é v ê q u e Y o h a n n a n , fils d u p r ê t r e J o s e p h d e A b n â y ë ; il a été a c h e t é à R a b b a n Q o u r i a q o s e t d o n n é a u c o u v e n t d e Mar Elia H i r t â y a (à u n e h e u r e ou n o r d - e s t d e Mossoul), p a r D a n i e l , fils d e ' I s s a , d'Alqôs, e t S i m é o n , fils du d i a c r e S o u l t a n s a h , d e M o s s o u l .
Cod. 17. — Même o u v r a g e . A c h e v é e n 1992 d e s Grecs (1681), à A l q ô ï , d u t e m p s de Mar Elia,
patr.,
p a r le p r ê t r e G u i w a r g u i s , fils d u p r ê t r e I s r a ë l , fils d u p r ê t r e H o r m e z d ,
fils
d u p r ê t r e Israël; il a é t é d o n n é a u x églises de S i m o n P i e r r e , de S. Georges e t d e M e s k e n t a , p a r le d i a c r e D j e m ' a , fils d e ' A b d e l - I I a ï , d e Mossoul.
1. Assemani se trompe en plaçant cet écrivain au x e siècle. (B. 0 . Ill, I, p. 511.) 2. C'est Je même que « Abulezzus Chedri presbyter » cité par Assemani (B. 0. III. I, p. 610), comme auteur de deux prières pour le premier dimanche de la Dédicace de l'Église.
12
MGR ADDAÏ
SCHER.
Cod. 18. — Même ouvrage. Achevé à Alqôs, en 2054 des Grecs (1743), au t e m p s de Map Elia, patr., p a r le prêtre H a n n a , fils du prêtre Homo, fils du prêtre Daniel, fils du prêtre Elia.
II.
—
COMMENTAIRES
BIBLIQUES.
Cod. 19. - « Éclaircissement sur le N. T., compilés par les soins de Mar Isô'dad de Merw, év. de lldattlia, tiré de nombreux livres des commentateurs et des docteurs de la sainte Église. » Terminé en 1874 de n o t r e ère, à Alqôs, par 'Issa, diacre.
Cod. 20. — Livre des Causes des Psaumes du B. David. Cet ouvrage est divisé en deux parties. La première contient : 1° Le traité de Ahob Qatrâya sur les Psaumes. — 2° Le traité de jNathniel, év, de Saherzor, sur le même sujet. — 3° Psaume de David quand il lutta contre Goliath. — 4° Dispute contre Origène. La deuxième partie, beaucoup plus longue, a pour titre : « Éclaircissements sur le livre des Psaumes du B. David, composé par Rabban Denha, docteur, ou selon d'autres, par Rabban Grégoire, moine parfait, du couvent de Gamré. » Copié eu 1875 de notre ère, à Alqôs, sur l'ordre de Joseph Audo, patr., par le diacre A b r a h a m , fils de Djouna.
Cod. 21. — Commentaire sur les Psaumes. La préface de cet ouvrage traite différents sujets : 1° Pourquoi les Psaumes ont-ils été composés pour être chantés? 2° Pourquoi récite-t-on les versets de quelques psaumes deux à deux et ceux des autres un à u n ? 3° Pourquoi l'Eglise se sert-elle seulement des Psaumes dans ses offices? 4° Pourquoi les Psaumes ne sont-ils pas rangés d'après l'ordre de leur composition? etc... L'ouvrage est différent du précédent; il cite encore les Septante et Symmaque. Mutilé au c o m m e n c e m e n t et à la lin . xv» siècle.
Cod. 22. — Commentaires, tirés du Livre du Jardin de Délices, sur les leçons des Livres des Prophètes et des Sessions. (Cf le ms. de Séert, n° 28 ; et celui du Couvent de N.-D. des Semences, n°2(J). Écrit en 2117 des Grecs (1806), à Guessa, d a n s la région de T k h o u m a , le prêtre Ilaïdéni, fils du prêtre Yâbo. — 0,21 x 0,15.
par
MANUSCRITS
SYRIAQUES
DE
13
MOSSOUL.
Cod. 23. — Commentaire sur L'Évangile partagé en leçons. Les pages de ce volume sont divisées en deux colonnes ; la première contient le texte syriaque et la seconde la version arabe: chaque texte est suivi du commentaire. Le volume s'arrête au Vendredi de la Passion. 0,36 X 0,2b. — x v n e siècle.
Cod. 2 4 . — C o m m e n t a i r e s (en arabe) sur VÉvangile,
partagé en le-
çons pour tous les dimanches, les fêles et les commémorations de l'année. Le texte est écrit en arabe et en syriaque. Terminé en 2007 des Grecs (1696), à Mossoul, par le prêtre Abiahad, fils de 'Askar.
Cod. 25.
- Livre du Magasin
des mystères,
composé p a r B a r h e -
bra;us. » Achevé en 1878 de notre ère, à Alqôs, par Tssa, diacre. — 0,32 x 0,23.
Cod. 26. — « Premiers Principes
de l'histoire
du monde
tempo-
raire, composé par S. Yoliamian bar Peukayé. » Voir l'analyse de cet ouvrage dans le Joum.
Asiat., juillet-août 1907.
Achevé en 2186 des Grecs (1875), p a r l e diacre Yaunan, ills du prêtre Dilo, Ills du prêtre Israël, né à Tliouma, mais originaire d'Arbèles. Lu livre a été copié sur un ms. écrit en 1573 des Grecs (1262), à Tabriz, dans l'église de la sainte Vierge, de s. Étienne et de s. Georges, parle prêtre Sabriso, m é decin habile d'Arbèles. — 0,2g x 0,16.
Cod. 27. — (3e volume contient : 1° Notices sur les Prophètes, attribuées à 8 . Épiphaue de Chypre. Trésors.
— 2° La « Caverne
des
» — 3" La question que posa Esra, le scribe, quand il
était au désert, avec son disciple Qarpos. — 4 ° Divers canons synodaux. Terminé en 2055 des Grecs (17-M), à Zawita, dans la région de Tyâré, au temps de Mar Elia, patr., par le diacre Thomas, tils du prêtre Wbdisô', d'Alqôs. — 0/16 x 0,10.
Cod. 28. —