Kural of Tiruvalluver: High-Tamil Text with Translation into common Tamil and Latin 9781463228507

The Kurals are the wisdom literature of the Tamils, at the southern cape of India; the Kural of Tiruvalluvar is the most

219 66 26MB

English Pages 363 Year 2010

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Kural of Tiruvalluver: High-Tamil Text with Translation into common Tamil and Latin
 9781463228507

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Kural of Tiruvalluver

Kural of Tiruvalluver

High-Tamil Text with Translation into common Tamil and Latin

By

Tiruvalluvar Edited and Translated by

Edited by

Karl Graul

Wilhelm Germann

1 gorgias press 2010

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC Originally published in 1865 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2010

1

ISBN 978-1-61719-450-4 Reprinted from the 1865 Leipzig edition.

Printed in the United States of America

INHALTSVERZEICHNIS

I.

Horae aramaicae

Ii.

Rudimenta mythologiae semiticae Supplementa lexici aramaici

III.

Initia chromatologiae arabicae

IV.

Arica

1. Glossae velerum aricae 2 . De consonantibus aricis collectanea V.

Wurzelforschungen

V I . Z u r U r g e s c h i c h t e der A r m e n i e r

HORAE ARAMAICAE

SCKIPSIT

PAULUS BOETTICHER

sti •'Vma fwö? MB-

Errata. Pag. 2, lin.24: potest — lege possit. P a g .

I i ,

Uli.2:

T T ^ r L —

P a g .

1 i,

lin.3:

ventum — ' e g e ventus.

l e

g e

^

I

G

V

I.

ANNOTATIONES DE REBUS BABYLONICIS.

oniam initio aerae Nabopolassaricae a duabus gentibus habitatam invenimus, semitici hac, quae a Kesed, Nahori filio descendens, ideaque Casdaica iure suo nuncupata, positis circa Pasitigridis ripas domiciles, mare Persicum attingebat, ¡Uà jafetitica, de qua paulo inferius agemus, proprie Chaldaeorum nomine insignita, sed Hebraeis, utpote eos a Casdaeis, quorum Chaldaei domini facti erant, non discernentibus et ipsa Casdaeorum nomine veniens, qua re sat magna disceptandi materia viris doctis oborta.

Casdaeorum qui a Pasiti-

gridis ripis remotiores, ut ex Iobeade regnante Baesa conscripta videmus, per loca deserta vagati panem latronum comedere contenti erant, dum eorum populares, quibus per agrorum flumine irriguorum fertilitatem victum honestiorem sibi comparare licebat, vel a navigatione ut supponere in promptu est, non alieni, iam Bileami temporibus astrologia inclaruerant.

Casdaeorum erat ipsa urbs Ba-

bylon, quorum vicinos Assyrios Tigride, Zabato et monte Zagro inclusos propie et ipsos Semitas fuisse confido, deinde cum tribubus jafetiticis multifariam permixtos. Sed latius dicta Assyria ad Araxem usque patebat, quae res vel inde evincitur quod Iudaeis ab Assyriis in exilium abductis, etiam ad Araxen domicilia data sunt, ut vice versa Cutaei et Avvenses eorum loco in Samariam missi (2 Reg. 17, 24) Araxis antea accolae fuerant. Quam rem quum paulo obscuriorem adhuc videam, w$ èv iragóèw illustrare libet.

Quaedam iam

I. St. Martin praeripuit, qui in libro: Mémoires sur l'Armenie 1,267. 268. de urbe Naxuana (Ptolem. 5,13) agens, Armenis Ìim/u^^A-^uA Nakhidschewàn „prima descensio vel prima mansio" dieta, quam Armeni omnes ita vocatam volunt ob Noe hoc loco post diluvium 1

•2

ex arca primum cgressmn, (sita est autem in provincia A r a r a t , G e nes. 8 , 4 ) adducensque Iosephi locum Archaeol. I, 3. 5: «7rOiQaTV\çiov Tov Toffov TOVTOV 'AçfJLSvui KcchouTtv

èxeì yàç

tnjç tyiç AccçvaKcç ¿ti vvv ai êi7ïx,u>qioi Ta Aerava

avacwSetsti^sikwov-

criv: — ita: L e seul m o y e n , ait, d'expliquer d'une m a n i è r e satisfaisante la coincidence frappante de ces deux traditions, qui n o u s vienn e n t de sources si différentes, c'est de supposer, que le n o m de N a khidcbevan ou p r i m i è r e descente a été d o n n é à la ville en question par les Juifs, qui se sont établis en A r m é n i e bien l o n g t e m p s avant l'ère chrétienne.

Ce qui rend cette c o n j e c t u r e très vraisemblable c'est

que la plus grande partie de ces J u i f s é t o i e n t fixés dans les environs de cette contrée, sur les bords de l'Araxes, et qu'au c o m m e n c e m e n t du quatrième siècle ils étaient fort n o m b r e u x dans la ville m ê m e de Nakhidjewan.

Faustus Byzant. I V , 55 pag. 260 et 261.

H a e c ille.

Cutaei c o n t r a et Avvenses in Samariam abducti Araxis incolae fuerant, regio enim quae inter Araxem et Moschicos m o n t e s sita P t o lemaeo G e o g r . 5, l i KOTaKYiVYjç n o m i n e venit, Armenisque Kotaikh

\]nmuy£

vel 1]nmi.g, Kotèkh audit, ubi animadverte literam jlkh

Ar-

menis n u m e r i pluralis tantum indicem esse, haec inquam r e g i o C u taeorum patria.

A t q u e Avvenses r e f e r e n d i ad

nes u r b e m , quai W a r t a n o

i Avan C o t a c e -

in opusculo suo geographico (ed. S t .

Martin i n : Mémoires sur l'Arménie I I , A l 6 l i n . 9 ) n a r r a n t e ,

etiam

Giulakhalakh ( A r m . q.[iL-qiuj±uiquj^) n o m i n a b a t u r , quod n o m e n , licet arcem A r m e n i c e significare potest, nescio an n o n ad H e b r a i c u m C o n f e r praeterea n o m e n urbis munitae Avnik

referri queat. y ûbfci

r

a

'» I p Araxis septentrional! sitae, C o n s t a n t i n o P o r -

pbyrogenetae'A/SFiKoi' KaVTQOv dictae. A d d o , H a m â t , cuius 2 R e g . 17,24 m e n t ì o iniicitur, esse Amidam, quam A r m e n i ">iuJJtP nun eu pant, Syr „ i n f i n i t u s " ab Indico cebatur.

Hamith

Assem. B. 0 . 1 , 2 6 . , cuiusque deus N'O^iaii si m a n „fines, limes" et

privativo di-

3 Sed ad rem redeundum. R e g n o Assyriaco circa a. 625 a. Chr. n. per Cyaxarem Medum et Nabopolassarem Chaldaeum finis impositus, iamque quaeritur, quinam fuerlnt Chaldaei illi, quorum rex Nabopolassar Niniven expugnavit.

Chaldaeorum P o n t i Euxini accoia-

rum mentionem faciunt Xenophon multis in locis et Strabo X I I , 3 (t. 3 p. 26. 36 ed. Tauchn.):

TV)? TqcnrE^ovvTOS VT7^KtlVTCLl

TYfi QaqvayJag

re

'A^ueviag

TtQa^vot

et p. 27 r, 'PagvaKia

naì XaXècùci

jMy^t

rrjg

mi

¡MK^ag

su TVfi yìj? '¿%wv r a uhaXKa,

vvv

lÀSv trièqoav, Tr^creoov ès y.al azyvqov quem locum adscripsi quia Tìbarenorum nonien et ipsum metallum designai, v. j L j j Haft Q u l znni I , 331, ut et Sisak, de quo mox, Indice t j p j f c f i ' plumbum est. Eodem ducimur Elisei Amaduniensium episcopi celeberrimi loco, Opp. ed. Venet. 1838 p. 10.9 med.: npj> jiQiihifiJìh jmijnipu

ui^Juuip'^lib ^"jjnij

wJji '[i inpwqLULMinh Quijng

'fc ¡bpjtbu ^¡¡urfuttwg .... ... ZL "im.^ui Jlr&aiL. qopnt-P'b^.

, , I i qui in montibus Chaldaeorum

erarit, descenderunt ad regionem Armenorum et magno cum exercitu in convallia Daikb venerunt."

Provincia Daikh media erat in-

ter flumina Acampsin et Cyrum, Chaldaeis ab oriente contermina. Idem Eliseus p. 108, 6 terrain Chaldaeorum vocat lumine destitutam: tubfnju hp^ipb

Chaldaeosque iuxta Albanos et Iberos

nominatos arces munitas possidere tradit, p 79 med.

Huic regioni

vicinae erant primae Armenorum sedes: in nomine montis Thechis Xenoph. Anab. I V , 7 . 2 1 de cuius cacumine qui ex Armenia veniunt, primum Pontum Euxinum conspiciunt, in hoc inquam nomine o c currit ni fallimur, prima syllaba vocis ITa^J'iFl, qua Armenia designati«'. Iam si in memoriam revocemus, quae Moses Chorenensis H. A. 1 , 1 1 . 1 3 refert, veterem Armenorum regem Aramum in Cappadociam, i. e. in Gomeri terram G e n . X , 2, Armenis enim Cappadocia Gamir audit, misisse Mesehakum

Daniel 1 , 7 ) , urbis Ma-

zacae vel Caesareae conditorem, quae vero orientem versus specta1*

rent regioues Sisako donavisse, a quo vel nostro tempore provincia Sisakan vocatur lac uni Lychnitem vel Sevan undequaque cingens, Araxis undis alluta, sique praeterea meminerimus, in ilia non quidem Chaldaeos sedGelaeos (fbqg. Elis. Opp. 99,17 q ^ O inveniri, si porro cogitemus Zabios et ipsos regem quendam antiquum cognoscere, (liber Adami III, 76 ed. Norberg regum post diluvium sceptra tenentium catalogum exhibst, cuius nomina prima: deinde ¿50 v n .. ^

l A 3

{ j ; 51, tum

- -r "0> tum -¡JD «.^piptti

krvclyvfi J^inui^w^ ¡JOj! draco Mos. Choren. I, 29): — si haec omnia inquam diligenter perpendamus et conferamus, Chaldaeos qui Nabopolassare duce Babylonis imperium occupaverunt, ex septentrionali Atropatenes parte venisse persuasi habebimus, atque ita -J'ji'jj ¡He apud Ieremiam obvius nova ut spero luce splendebit, simul vero hoc ipsuni vocabulum argumento adducere licebit, Nabopolassarem ex provincia Sisakania et ab Araxis ripis ad Euphratem advolasse. Ac vel veterem Syriacum sacri codicis interpretem haec non omnino fugisse videntur, quum lerem. 25, 26 •Jffl'ffl ¡jbtt vertat j.. n *

j "> V » „rex Arsacida" et lerem. 51,1 k ÌT7S?3 -pS* „quomodo capta est urbs Arsacidarum."

Cf. Wisemanni lioras Syriacas p. 133.273 qui f • ^ a ;} a b Efraimo Syro per malleurn explicatum ex Assem. B. 0 . 1,52.53 docet Syris praecipuuni et excellentem denotasse. Ut uno verbo repetam quid mihi velim, Babylonem Sesak vocari credo, quia a Sisacaniae incolis Chaldaeis expugnata erat.

Ad sententiam meam magis adhuc

confirmandam manifestum Efraimi Syri testimonium adscribo: Opp. II, i6l B ad lerem. 51, 27: ^ j j ; "(.^1 '.oyüo

...1 n '(. '' o ^

y-ì;

oj-jX'

|

ÌAu-É^O}^

.. ', j-.'r.'n

>¿¿¿1-1^0 o l A l

j"fì j n S

cri: ) ì n àì;o l^s-fnio

ClXXLa-Ì (. 1 v>y);o

„carmen Veneris superfluum est, ubi Hafiz canere incipit".

E t p.

93 A: O^-1 O ^

fa

^

o ! ^

^

„Yinum affer quoniam a dolo coeli tutus esse nemo potest, nec a luso Veneris psaltriae, nec a Marte, qui per arma omnia conturbai." E t p. 96 A:

jì 1

• jjy?" ( j é ! V ^ ? - j '

^jjh

»íüLsüCLs (^Ijt^j

gU* ^

iXwXj' jJ

«jpj lAJtf" jLm l ^ t f " »f USI/

iXjÌ *UJl¿ ¡TÍ

LXJ!

«AJÍ J Ò

¿LoPIS*

(Metrum species Ramali est constans choriambis duobus, hinc molosso, cui et ipsi choriambus sufficitur, hinc amphimacro inclusis): „Mane quum ex penetralibus palati! aurorae lucem orientis in omnes partes d i s p e r g e r e i radii solis, speculum e stola monachali horizontis sphaera coelestis protraxit, quo faciem mundi mille modis reflexam monstraret, et in angulis arcis coelestis, quam Dschemschid laetus habitat, Venus choreas moderans organum pulsavit; tunc cithara sponte sonans interrogabat: ubi est citharoeda? et poculum

9 quasi mugientibus intestinis, ubi est, ajebat, is qui quomodo bibar impedire vult?" E t p. 113 A: C i ^ L « J ^ i Qjrij

tìUs

„ Q u a e Organum coeleste pulsat, latro hominum honestorum est: i. e. Venus psaltria coelestis mihi carmina mea furatur." Num similia quaedam contineantur Sanchuniathonis loco apud Eusebium de praep. evang. 1,10 (pag. 34.36 ed. Orelli) servato non definio, eius tamen verba adscribo: ' H 'Acrra^T)) 7TegtvoTTovca, Ttj'J oix.GVjJ.lvyv ivgsv as^cwsTYi djTBOct, ov xctl uveXouevyj SV T u (¡Lp TYj ay/a

vyi n b w n n ì s i r r a a t r e o

•A-ma-i TOJ-i-'E P - RRNW W I N » T ® rfla" ibtt-iTs

-P-N? p i ÌBT

n w

m m p m r a b a n t a i ina: : 'p-rnsoa

13 010 ITftH "[Vasy.

Dachus ex Dakscha eodem modo ortum, ut pra-

critice semper kkh substituitur, ubi sanscritlce ksch est, atque uti Graeci Indicum Kschatra Ka-S'a^ct scribunt et Dakschina

Aayjva.

Nergali imaginem (fuisse vero a Chaldaeis revera cultas imagines, praeter alios Efraim Syrus II, 446 A auctor est: .oot-^-dA-S) Oj-*. U „non dimiserunt vel destruxerunt idola sua", cui calculum adiicit Moses Maimonides Mor. Nebûkîm I I I , 29 p. 39 A: Ûfifi f W f f l

tûbTi

mub

nmn robs : cao-ob

D-^bn

vrwn

rrmaxn

f T p b t|ODÏ"l) Nergali inquam, sideris adversi imagines galli speciem retulisse vel inde confirmatur quod Iudaei, idololatriae acerrimi hostess et quoquo modo eam impugnare et delere studentes gallo utuntur, si maledictiones pronunciandae sint (cf. Talmud B . Berakót 7 A med.), plane ut Saturnum ''fûlij vocant i. e. maledictum ( 3 J Ç [ çapta, ni malis explicare y q ^ j sapatna

„inimicus, hostis"). Venus Indis

etîam f ç f f f sita audit, i. e. alba, contra Saturnus ¿y

asita ,,ni-

g e r " , et hinc Persis Venus iterum Anaitis i. e. non nigra, Saturai inimica. Atque ut Venus planetae dea, aliter quam Efraimi diebus (11,454 C i l i û ^ l o . no ./a: 457 E o o 4 ..; ÌZ-jLifl^ ^ c n i i ^ s - â . 1 0..00 o i o ^ : 459 D ) casta habebatur, non illa confundenda cum Mylitta (castitatem vel ea probant quae de Haruto et Maruto narrantur): ita Saturnum serpentis imagine venerabantur, et serpentem voluptatis (rvixfìcXov fuisse notum: cf. Philonem de opif. mundi p. 34.35.38 de allegor. leg. 11,1100 Mangey 0(f)iç 1;

Copta: M M Oli MTOIt UJOn

n O T M O T f , Aethiops: n n i a ttbb-N [quo vocabulo Marc. 6 , 1 1 uviTtg

redditur]

'ùr'ù^).

L o c i quo Clemens Alexandrinus locos Psalterii addneens melio-

16 ribus lectionìbus utitur quam codex Vaticanus praebet, hi sunt: 1,4

oC%

I,5

non repetitur Strom. I I , 1 5 . 6 9 pag.465 Potter. —

ovTUi?

articulo caret Strom. I I , 15.69 plane ut apud Iusti-

aTeßeig

num Märtyrern: — \¡/ 34,16 111,12.85 p. 304 P. \ p 6 i , 6

addito articulo: Strom.

Ol s t £';"•-N proprie sacerdotalis, deinde praefectus

a z e n d i c o »x>..v?]y=> (Hafl Qulz.) sive

dausi). Haft Qulzum 11,99 haec habent; jS'

)j

(Fir-

^ys-iu* ¡J^xr. y Firdausi Suhrab p. 195,10

uVitXij j 1 Q^J j A i l DS

ubi annoto

„mensa", utpote ad í^T^adornare, instruere ori-

ginen) referens, eodem modo ut Anglorum dish, escás quoque significare mensae impositas.

Mensam nudam Persae non

sed

vocant, certe apud meliores scriptores hic usus ni fallor obtinet. columna. Persis

II.

ídem, Indis «-'Mil]' sthána

secundum Amarakoscham postis, columen. Firdausi Suhrab 164 fin. Cm qImo

SC>

„duo brachia habebat columnis similia".

12. SO^ECN argentum vivum. Arük: Armenorum uh^/f

sndik,

f]D3. Satis congruit

quod haud invitus ad radicem Indicam

g j r t y gimdh „purificare" referrem (Rosen R. S. p. 216), quoniam argento vivo ad purificanda alia metalla utuntur: confer Qämüsum ed. Calcutt. I I p. IIVI JjuSf.

tf.ys

(JJ-iy^ g S ^

ißl&A J J i J u i J

v-aAXJI.

CT

Plinius H. N. 33, 32:

Omnia argento vivo innatant praeter aurum; id unum ad se trahit. Ideo et optime purgat, ceteras eius sordes exspuens crebro iactatu fictilibus in vasis vestibus iniectis. Similis de metallorum nominibus forroandis opinio occurrit in voce U^rcl 11 ^ fulvdri„sulfur" i. e. hostis cupri!. (Cf. ¡-¡¿j}'|fj mayurdri the peacock). Suffixum

lizard, chameleon, proprie: fiend of

in u%q.[idem est, quod in

primo statim obtutu agnoscimus, de quo verbo vide Haft Qulzum III, 48.63. 76: VI, 138. Arabicum ^ » z u w a q Qamüs II, 1286 et ipsum ad radicem

pertinere, noil audeo affirmare, quum 2*

20 secundum Médinikóscha sit argentum vivum, et j j ^ h a u d ¡ta

aqàka

raro in Z mutetur: sic

0;;| farina, hunc in modum restituta:

O en j j i , vocem simplicem

agnoscere veils. In jjDQ-a;/^ „pistor" (ita enim restituo pro Castelliano

manifesto inest Q X ^ u coquere, q ^ .

caupo secundum Ferrarium, utpote cum radice

Vocem j ^ ; ; ! dare compo-

sitam, proprie virum, qui farinam vendit censuerim significare. Ñeque

¿£¿a/3>¡ „modius" a nostro vocabulo abhorret, etiam in

Talmude obvium et a Natane per "¡nb "^n explicatum, formatum illud ab

ut gangaba (Curt. 3 , 1 3 gangabas Persae vocant humeri's

onera portantes) a 15.

. struthiocamelus. Persice

Ferided-

din Attar Pendnàmeh ed. S . de Sacy pag. ¡"o, 4:

f

oli)

iJújIÍ ^

J S

Quod graece tantum verti potest : ToiavTyv ~^"uyj¡v t t q o i i S ' i o x a fxr¡Áu) bjxoíav ¿éqi

7tSTSrai.

fxr¡hós KfitveTat,

efvai

, *Q ,'iXL^bubalus. Armenis

gomésch idem.

30. ioJDìO-^fames. Persis nX^js gùrsine est famelicus, esuriens. 31. "!ÏT,3 lapis pretiosus. dausi Suhrab 163,3 et ^

idem, etiam

fai

scriptum: F i r -

ibid. 160,10: 169,12 ut similiter

et

q I ^ a ì alternantur, et Kâf persicum si ad calcem verborum positum sit, apud Arabas haec vocabula transsumentes fere semper in ^ mutatur. 32. r ^ K ^ thesaurarius. modatum

Zabice magis ad originem vocis accom-

Adami ed. N orb erg I I I , 3 fin. Persice jljgwtf"

veljj^US.

Vox simplex NT33 thesaurus.

Persis

q.uihA gandz Jesaj. 39,2: Moses Choren. 1,8. tschandra N à n â r t h a :

Armenis

Indis auctore Hêma-

gandscha.

33. ¡ j o c n o j ^ p a n i s genus.

Cf. Haft Quiz 11,50 ¿ ^ ^j-óv. ¿ j j ^ -

(balteus, cingulum) ^ U i ! (plicatura, sinus vestis) J j

G

ì JÌ

8lX-J g u j «\jS> iXidj j j ! iXiiLoj unde

jà ^

Q J «ÌJJ» SlX«f j?

Descendit ab Indico

QU

tschar

^LLw „edere",

tschard „quod comedi potest, deinde explicanteWilsonio:

an oblation chiefly of milk and butter with fire to the gods or manes".

Sed hoc modo litera en quae in vocabulo Syriaco comparet,

non explicatur: alia igitur quaesita interpretandi ratione, contuli v^JÌ turba exercitus: Firdausi Suhrab 184,10 »y

j j i JÌ 8«£

¿jji

y?

(AÀaawJ Ki IgjLye

„ Q u u m sol caput pone montem celsum tolleret, lumbos accingebant

28 Turanienses milites".

Cf. ibidem 199,5.

Iam »^¡¡y optime posset

esse panis, qualis militi gregario datur. 34. Î ^ L I o j platanus, quam ex oriente in Italiam advectam esse nudis verbis testatur Plinius H. N. XII, 1. prae ceteris adamasse, nominatam

vi^vwl, ubi

idem quod

Persae videntur earn

vel ¿ ¿ J .

Haft Qulzum II,

ut 5uL*a3 idem quod

catur platanus etiam ¡va^jÎ

Vo-

Ui

35. jIjIj praefectus arcis.

Secundum Haft Qulzum II, 181 y>

dasch idem est quod l i L w ^ a „pallatium, villa, porticus", jO vel y> disch est ^ L a i - , ajtls ,,arx", quo sensu apud Firdausium saepissime legitur Suhrab 1*3.7: 176", 3: 179,2:184, 7: 209,4.

Praefectus sive

custos arcis est ( j l f p Suhrab 179, 3: 184 fin., cuius loco etiam j t a j O occurrit: Suhrab 184 fin., quod est ipsum Syrorum îîjls 36. NiPliir'n T » 1 menstrua. Persis Talm. Sabbat 110 A med. 37. «¿y»? error.

ÎL idem. ' Armenis n-humuîli

î O f i i f n , ubi glossa: ^

Cffl; S f t t

Persis idem valere in vulgus notum: vo-

cabulum usurpatur Samo Firdausiano, Zalum Rustemi patrem nomine Destânzend insignienti: ¿ ¿ j G U w > ¡.b i y

pôlp

OwOj qIXwO Ù S j l X j j i

IJ s f

38.

i / ' f ^ x . f arbor Dei.

Persae habent

«p Haft Qulzum

11,221: (^LiO^-i q Î «t¡jAawj vX&l iXulo ^ é

.îj'^P

owwl i V ù Î^Lac!.

Indi et ipsi arborem dei habent: ¿ ^ o j ^ l ^ dé-

tvadâru „genus quoddam pini", v. tamen Wilsonum s. v., qui pro regionum diversitate diversas arbores per dêvadâru significari docet, quod quum nomen sit mere appellativum, non est cur miremur. Syllabam

in ïij'fiîl" quoque invenimus, item in J L s ^ b (Haft

Quiz. II, 195) quod et j U b scribitur, in explicandum

H. Q. 1. c.

Ad

facere aliquid videri potest, quod apud Zoroa-

strem omnes arbores epitheto Seoftociwv ornantur: Burnouf Yaçna

29 p. 379

o

o

o

o Ç j g ^ l M Ç C ^ M Q i P y j M Ç „invoco omnes arbores a D e o datas". Armenis q.uiumm£ dastàk:

39. &ij?F)Ì2n m a n u b r i u m Persis H a f t Q u l z u m 11,227:

Q ! j l i U Î » „desteh est m a n u b r i u m gladii, cultri, pugionis, ligonis, serrae vel similium instrumentorum".

N o l i etiam n o n conferre

apud eundem lexicographum I I , 196 et vide Firdausii Suhr. ¡91, 7. ' E v Tra^cèui illustro glossam H . Q . 1. c. p. 227 J j „ m a n u b r i i nomine designatur amicus, opitulator" ex consuetudine A r a b u m auxiliatorem a^jC ansam vel m a n u b r i u m vocare. Hamâsa p. 227. LfiJU ^ Lfci J v » ^

I t e m ¡ d c j Hamâsa p. 92 fin: sjjjii J U b yoyi Jls Ja,

j t f j S cr>

éJò gjo

¿1 y i X f t j ^ U J S L s v L lù'é t W S

0

!i

O u : „Sunt qui

ansas ollarum wa'let nominari perhibeant, quod si v e r u m est, explicandum erit ex €>< hu „bonus" obvium in: « ^ ( c J b ^ ^ i V huraodha

„bene crescens" i. q. TjîctJ&jç,

Orodes: Burnouf Y;icn.p.252: MiSgJw

hudschya

„vita bona" ibid,

p. 264: vu(vjjjvw(ic>ev hutâçta „bene creatus" (evraxTOî)

ib. p. 279:

UÎ>>«.U?OLJ>€>' huyrava „bonas aures habens, obediens" ibid. p. 430. jLa_JJsOcn igitur primitus humânika 45.

Ö~3n numéros computavit.

„bonas gemmas babens". Persice

arithmetica v.

Haft Quiz V, 10?. J10 Qàmùs I, Sl4: e r , j b ft u - J lui

(Passiv.) v ^ J ^ j l î jtOwl v i

46. , - i o Î J c n . ].I I*N

JJ

1 R

UJ«

Bar Bahlùl apud Hydium de rei. vet. Pers. p. 359 ,-ÀOVJCTL, quod iam Hydius vidit esse Persicum

„congreg.it io", Firdausio tritissimum, v. Subrab 1 7 0 , 4 et aliis locis. 47. M E ^ t t

pcrmissio.

S i b l i n 5i'~3 W H hhraman

Talmud Berakót 58 A: "WfrTQ.

"H to -1 }*

E s t Armenicum fyuiJìu'k

„impennili, iussus" Eliseus Opp. ed. Venet. 1838 p. 8 med.

12 fin. 39,12: 50, l>-: 51,16: 57,22: 58,21: 5 9 , 1 0 Moses Choren. 1,4 bis, verum etiani Jwit^ott^

Actor 26,12.

fywJw'b

est. Persicum

31 ut ^¿-¿uiiu^ „angelus" est

Descendit itaque

ab

Indico y i_|[pramd „auctoritatiesse" (RosenR.S.p.15), undenomen femininum y

secundum Wilsonum: „that by which every object

is measured or estimated", et £J^||'|J| pramana secundum eundem „auctoritas". perdix parva secundum Castellum. Conferre posses JOJ

48. „anas", vel

wdtvoat „hirundo", ni fallor a celeritate ita dicta:

cf. cflrToirL"

a^AoVcu?.

49. Il'/o aper silvestris, qui Syris etiam annon

dicitur quod nescio

esse possit, cum apri silvestres colore fusco insignes esse

soleant. | i ; o nihil est aliud quam ¡[tupuiq^,

pronuntiatum wu-

raz et warraz, de quo v. Haft Quiz. VI, 78

»Owsl j L s

o*-«' sOlo «¡Jji» (mas)

ji

ctore Amarasinha: sus. Quodsi j L i et talinudicum

„coralium" cum

Indis c f ^ f ^ aualternari consideremus, quod idem significat com-

parare, fortasse non nimis elumbe videbitur. De 75. Litera

^—Uc

LX-WJ V.

H. Q. VI,

e litera j oriri non potest, nisi media intercedente UJ

liaud raro in aspiratam aut gutturalem mutati, ut ^ j - o » et ^ j - o malva, 'YgKCtvtoi et Bagxavtoi,

, Burnouf Ya$na Notes p.

LXI. Hue traxeris etiam quod Nairyogangha pro Q+^J scriblt, Gvahman, Burnouf Yagna p. l46. fugit, cf.

T^e >—> scribi loco TJJS $ neminem

et j> jSLit, H. Q. I l l , 206: d j j j et

ibid. VI, 83

et initio inscriptionis Darianae Nakhschirustemicae: «Xi: et >Ji3j H. Q. VI, 92 jU, et J> ibid. VI, 78. bat, Graecis

BV/3AC?

Quae urbs proprie 533 audie-

vocabatur. Adde Hystaspis nomen in quo for-

mae omnes simul inveniuntur: Btgu^ 0 /3anKsv?

7ra^)a ili^Taii

(Hesych.), deinde 'VtrTarxYl*;, zendice « v e t o J ^ t V d J i i ^ Vigta^pa, in inscriptionibus Goschtaspa, neopersice '.»^LiLwy. nomen, 50.

et

Item Darei

Aw^iajt»)? apud Strabonum libro xvi.

i^JOiO oryza.

dubius. Indice vocatur

g o j birendsch et ¡¡¡¡¡¡hi. non confero nisi vrihi.

.32 51. l l . o l corbis, cistula. ternantur ut !n

Persice

vel

ubi J e t j al-

^ u X i i (etiam

H . Q . III,216.2|8.

De zenbil in H. Q. 111,58 et 67 traditur: « l U Î ¿ J o ^ w . OJJ^s

q ] j i dX*Mi

t T * ^

iXiïL (storea) ^-yas- j t

u r r ! ^ j!Î

J

Y

J

zaothra idem, quod

zuar pro zuhr factum est, plane ut

tatum est in

Li!

«^AJFE,

j' 52. l / i o l ' sacrificium. Zendice mJG'%mJ Pehlevice

Jwçoj

putra

mu-

Confer nomen Saporis in inscriptionibus "n£!fl25

scriptum, „regis filius" (idem est S i r o u S g o t a zeudicis vocabulis MiiM^pCC khschûdra

khschaya

rex [ ¿ ^ ( X T

dominari] et M ^ y ^ G f

progenies v. Burn. Y. p. 369 et Not. p. LXXVII), itemque

de quo v. St. Martin Mémoires sur l'Arménie 11,54, 488. 53. ^ o l

pinna, specula: est participium praesentis

a

verbo Q'-V.ÎJ „altum esse". 54. - ^ ¿ . f argentum vivum: ^ o T ^ T dschlvaka

„vivus" vox ex

hypothesi a me formata, Persice (jf-ri) vel «jJjj v. supra s. v. WlSÔt*. T

» J —

Occurrit etiam

quod formae Indicae quam suppo-

suimus ad amussim respondet: Haft Quiz 111,63: sJo«!

j»li (in usu loquendi alchymistico) q I ^ a

j c u . y " \j vUv»«

oj:

ji

55. I j ^ l zingiber: inveniuntur etiam formae j-aCL^Jl, • r a^JQ_co, ^ • j û Q ^ - i - » et ad idem designandum alius radicis vocabula jiiOj é'-û, .. et

•• ^-Q- Persice et Arabice vocatur çringavêra

v. Amarakôscham.

bunt zingiber dici etiam ¡ y » ^ ,

vel J ^ À ^ j j , Indice Haft Qulzum III, 86 scriLà

vel a U y è .

I n voce çringavêra litera R prior apud Persas, Syros et Arabes excidit, quod baud ita raro

fit:

et g u y H. Q . I l l , (03: Jo^Uu.

et ^ ¡ i J b * ibidem p. 156: minori cum fiducia hue refero

et

¡ y j f c ï j u t ibid, p 154 quum nesciam num scribendum sit ( j ^ J v X w et ducendum a

canis. Cf. Burnouf Yaçna pg. 438.

33 56.

praefectus carceris: Aruk: D'TiOKn ÎTTa Tara. Co-

gitaveram reponendum esse

quum QLXJ} sit career, Mohl

Fragm. p. 31,5, Armenice qhq-uìb, sed quum Natan Jechielida, apud quem alias fere semper meliores lectiones inveniendae sunt, heic a solito recentiorum scribendi more non recedat, vereor ne in emendando iusto audacior sim, si zindanqa restituam. QiiAij redit ni falloir ad ^fj^„interfector, homicida", et '¿ffï^fj" „the s.cite of a habitation" a radice

„tenere" (Rosen R. S. p.9) a qua etiam y l ^ r ^

„habitatio, domus." i f fit Z : ç f j j — i ? i M j „fulvus" Bf. Y . 13. 57. ÎM"T

lorica. Talmud Sabbat 20 A: « I D p S t01ÏP"fl»S ì Ò

«•HT yp-ffi !

n'-", ubi Scholiasta: i O T Û

(bruenne).—

WTpTT idem, descendens et ipsum ab Àrmenico qpw^ zrah, Persico tjj zirah: H. Q. 111,86: \j ôyi* iX'ij-o j L

QJ

iSjr*

¿jL*"

( ¿ y ^ A i j ^ ji

{JJ^^jj

et ibidem p. 53 j i iXit ¿¿¿»ijj

a^li": Richardson: the lining of a helmet. Nec loricam tantum sed etiam galeam significat Firdausio Subrab 176, 2 ò S QI^Ì tjj j ì j i y * ^

„cincinnos sub zirah occultavit", ibidem 178,1 l3>j

J * "jj

»crines eius a vinculo Tov zirah liberaban-

tur." Contra lorica est ibidem 177,9 ^ ^

é ^ i ti)o (jSUS -ì

„loricam in corpore eius paulatim lacerabat." Anceps haereo 224,3 J>Lw uV-iywjjJ q I V j j

sed malim de galea intelligere.

Quem

utrumque sensum vocem habere posse ex signification primaria radias

Arc prehendere, capere, deinde ni fallor amplecti, facile eli-

citur. A ^ descendit Sjj ut 58. fcia^-iT : Arùk: iW^aiBITl«

ab ^rfq- Bf. Y. N. cxxxn. Iffir^E auripigmentum,

et Syris | *•> • «f arsenicum. Persice ¿ùjj, jfy^jji Armenis qurn^l^ zarhik, Turcis g y j j j zernikh et (Jtfjj) zernêq. V. Geographiam Mosis Chorenensis editam ab J . St. Martin in Mémoires sur l'Arménie II, 362 med. Haft Qulzum III, 63 nihil habent nisi : J U

59- j-ÓQ-Jif rivulus : ¡ j j y j j idem.

3

34 60. • ^ * ; T berberís: 61. "IVfl centum. ¡ r b -:T¿rN T s

idem.

Talmud Sanhedrin fol. 9S A. fin.: PP5 TS36Í

¡n'ari

•sna - i t t i - a ~¡b r ^

rnra

ms:«

r a rrì? - t o n

p w

btraiab ìoVa t