292 68 2MB
English Pages 228 [229]
CORPUS SCRIPTORUM CHRISTIANORUM ORIENTALIUM EDITUM CONSILIO
UNIVERSITATIS CATHOLICAE AMERICAE ET UNIVERSITATIS CATHOLICAE LOVANIENSIS Vol. 671
SCRIPTORES SYRI TOMUS 259
ISHO‘DAD OF MERW. COMMENTARY ON THE GOSPEL OF JOHN EDITED BY
JOHAN D. HOFSTRA
LOVANII IN AEDIBUS PEETERS 2019
ISHO‘DAD OF MERW. COMMENTARY ON THE GOSPEL OF JOHN
CORPUS S C R I P T O R U M C H R I S T I A N O R U M O R I E N TA L I U M EDITUM CONSILIO
UNIVERSITATIS CATHOLICAE AMERICAE ET UNIVERSITATIS CATHOLICAE LOVANIENSIS Vol. 671
SCRIPTORES SYRI TOMUS 259
ISHO‘DAD OF MERW. COMMENTARY ON THE GOSPEL OF JOHN EDITED BY
JOHAN D. HOFSTRA
LOVANII IN AEDIBUS PEETERS 2019
A catalogue record for this book is available from the Library of Congress.
© 2019 by Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium Tous droits de reproduction, de traduction ou d’adaptation, y compris les microfilms, de ce volume ou d’un autre de cette collection, réservés pour tous pays. ISSN 0070-0452 ISBN 978-90-429-3779-6 eISBN 978-90-429-3781-9 D/2019/0602/58 Éditions Peeters, Bondgenotenlaan 153, B-3000 Louvain
ACKNOWLEDGEMENTS In 1974 I came for the first time into contact with Isho‘dad of Merw’s commentary on the Gospel of John. I was put on the track of this erudite and illustrious commentator, who in the 9th century A.D. as Bishop of the East Syrian Church in Ḥedatta (Iraq) wrote commentaries on all the books of the Bible, by Prof. Tjitze Baarda of the Free University at Amsterdam. I owe many thanks to him and later on to Dr. Floor Sepmeijer of the Theological University of Kampen. I very much regret that both died, the latter in 2015 and the former in 2017. I am also grateful to Prof. Lucas van Rompay for all the advice he gave me in that first period of Syriac studies and to the late Prof. Willem Baars, who gave me very important information on manuscripts containing Isho‘dad of Merw’s commentary. After taking my doctorate in 1993 with a study regarding Isho‘dad of Merw’s explanation of the Prologue of the Gospel of John, I conceived the plan to come to a new text-critical edition and translation of the entire commentary on the Gospel of John, as a sequel to the edition Margaret Gibson published in 1911. This new text-critical edition with translation was urgently required, because of the developments in the area of manuscript tradition, the discovery of new sources, especially East Syrian, and the many deficiencies in Gibson’s work. With this in view I wrote some contributions to several Symposia. These contributions inter alia are the basis of the edition now before you. In the last three years it was in particular Prof. Bas ter Haar Romeny of the Free University at Amsterdam who gave me valuable comments and advice based on his profound knowledge. I owe him many thanks. I also wish to express my gratitude to Dr. Sebastian Brock because thanks to his efforts it was possible to trace manuscript Margoliouth that had disappeared, and to Father Columba Stewart of the Hill Museum and Manuscript Library, who gave me valuable information on several manuscripts. I also gratefully made use of the detailed (unpublished) description of manuscript Trivandrum Syr. 8 composed by Prof. István Perczel, who in June 2009 catalogued the manuscript on behalf of the Hill Museum and Manuscript Library. I thank Prof. Clemens Leonhard for sending me a copy of his thesis and Dr. Erica Hunter for sending me some of her interesting articles on the history of the East Syrian Church. Also many thanks to Prof. Andrea Schmidt and Dr. Laurence Tuerlinckx of CSCO, whose recommendations have so much improved
VI
ACKNOWLEDGEMENTS
this edition. I also thank the staff of the Library of the University of Leiden, who were always so very kind and helpful. An edition like this is absolutely impossible without many others outside university circles, who supported me in a great way. Very important was the contribution of David Green. For twenty years he as a native speaker and teacher in the English language checked my English texts. His sense of language, literature and scholarship often led to wonderful conversations and much better texts for sure. I am much obliged to him. Also his wife Annie I wish to thank for her hospitality. I want to thank Bob Bakker who lent a helping hand in the ICT field and I also want to mention here the late Arie Nagtegaal, who in 1994 during a job in St. Petersburg saw to it that a copy of manuscript St. Petersburg Syr. 33 came into my possession. I also wish to thank the members of my family: Debbie, Johan, Emil, Floor, Tim, Donate and my father- and mother-in-law, who always showed their interest in my work. And most of all I want to thank my wife Elly. Her interest and her constant support were indispensable just as her wise advice, and it is to her that I dedicate these volumes. Johan D. HOFSTRA Voorthuizen First Sunday of Advent 2017
ABBREVIATIONS AC BJRL BO CSCO DTC GEDSH JA OCA LM NCE PG PdO PO RB ThSyr ZDMG
Fiey, J.M.Assyriechrétienne BulletinofTheJohnRylandsUniversityLibraryofManchester BibliothecaOrientalisClementinaVaticana Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium DictionnairedeThéologieCatholique GorgiasEncyclopedicDictionaryoftheSyriacHeritage JournalAsiatique Orientalia Christiana Analecta LeMuséon TheNewCatholicEncyclopaedia Patrologia Graeca Paroledel’Orient Patrologia Orientalis RevueBiblique Payne-Smith, R. ThesaurusSyriacusI-II ZeitschriftderDeutschenMorgenländischenGesellschaft
BIBLIOGRAPHY APREM (Mar). ‘Syriac Manuscripts in Trichur’, in: III Symposium Syriacum (1980). Les contacts du monde syriaque avec les autres cultures (Goslar 7-11Septembre1980), éd. par R. Lavenant (OCA, 221), Roma, 1983, p. 355374. ASSEMANUS, Joseph S. Bibliotheca Orientalis Clementino-Vaticana, 4 vols., Rome, 1719-1728. AMANN, Émile. ‘Théodore de Mopsueste’, in: DTC, t. 15,1, Paris, 1946, p. 235279. BAUMSTARK, Anton.GeschichtedersyrischenLiteratur, Bonn, 1922. BOER, Pieter A.H. and Willem BAARS. TheOldTestamentinSyriacaccording tothePeshiṭtaVersion.GeneralPreface,Leiden, 1972, p. XVI-XX. BROCK, Sebastian P.‘Syriac Sources and Resources for Byzantinists’, in: Proceedingsofthe21stInternationalCongressofByzantineStudies,London, 21-26August2006, Aldershot, 2006, vol. I, p. 193-212. BROCK, Sebastian P et al. GorgiasEncyclopedicDictionaryoftheSyriacHeritage, Piscataway, 2011. BROCKELMANN, Carl. ‘Anzeigen’, ZDMG,66 (1912), p. 329-332. CHILDERS, Jeff W. ‘Abraham of Nathpar’, in: GEDSH, p. 9. DE HALLEUX, André. ‘Les manuscrits syriaques du CSCO’, LM, 100 (1987), p. 3548. DESREUMAUX, Alain.RépertoiredesBibliothèquesetdesCataloguesdeManuscritsSyriaques, Paris, 1991. DEVREESSE, Robert. EssaisurThéodoredeMopsueste(Studi e Testi 141), Città del Vaticano, 1948. DORN, Boris. CataloguedesmanuscritsetxylographesorientauxdelaBibliothèqueImpérialedeSt.Pétersbourg, St. Petersburg, 1852. FIEY, Jean Maurice. Assyriechrétienne,I-II.Contributionàl’étudedel’histoire et de la géographie ecclésiastiques et monastiques du nord de l’Iraq (Recherches publiées sous la direction de l’Institut des lettres orientales de Beyrouth, 22/23), Beyrouth, 1965. FÜCK, Johann. DieArabischenStudieninEuropabisindenAnfangdes20. Jahrhunderts, Leipzig, 1955. GIBSON, Margaret D. TheCommentariesofIsho‘dadofMerv,BishopofḤadatta (c.850 A.D.)inSyriacandEnglish, vol. I. Translation (Horae Semiticae 5), Cambridge, 1911. GIBSON, Margaret D. TheCommentariesofIsho‘dadofMerv,BishopofḤadatta (c.850A.D.)inSyriacandEnglish, vol. II. MatthewandMarkinSyriac (Horae Semiticae 6), Cambridge, 1911. GIBSON, Margaret D. TheCommentariesofIsho‘dadofMerv,BishopofḤadatta (c.850 A.D.)inSyriacandEnglish, vol. III.LukeandJohninSyriac (Horae Semiticae7), Cambridge, 1911.
X
BIBLIOGRAPHY
GIBSON, Margaret D. TheCommentariesofIsho‘dadofMerv,BishopofḤadatta (c. 850 A.D.), vol. IV. Acts oftheApostlesandthreeCatholicEpistlesin Syriac(partI)andinEnglish(partII), (Horae Semiticae 10), Cambridge, 1913. GIBSON, Margaret D. TheCommentariesofIsho‘dadofMerv,BishopofḤadatta (c.850 A.D.),vol. V. The Epistles of Paul the Apostle in Syriac (part I) and in English (part II), (Horae Semiticae11), Cambridge, 1916. GOSHEN-GOTTSTEIN, Moshe H. Syriac Manuscripts in the Harvard College Library.ACatalogue,Harvard, 1979. GOTTSTEIN, Moshe H. AListofSomeUncataloguedSyriacBiblicalManuscripts. Reprinted from the BulletinoftheJohnRylandsLibrary, 37/2 (1955), p. 429445. HADDAD, Petrus and Isaac, JACQUES. CatalogueoftheSyriacManuscriptsinthe LibraryoftheChaldeanMonasteryBaghdad,Baghdad, 1988 [in Arabic]. HESPEL, Robert and René DRAGUET, Théodore bar Koni, Livre des Scolies (recension de Séert) I, Mimre I-V (CSCO 431, Script. Syri 187 [transl.]), Louvain, 1981. HESPEL, Robert and René DRAGUET, Théodore bar Koni, Livre des Scolies (recensiondeSéert,II.MimreVI-XI(CSCO 432, Script. Syri 188 [transl.]), Louvain, 1982. HESPEL, Robert. Théodore bar Koni, Livre des Scolies (recension d’Urmiah) (CSCO 447, Script. Syri 193 [text], CSCO 448, Script. Syri 194 [transl.]), Louvain, 1983. HOFSTRA,Johan D. Isho‘dadvanMerw,‘EnhetWoordisvleesgeworden’:De plaats van het commentaar van Isho‘dad van Merw op Johannes 1,1–18 binnendeSyrischeexegetischetraditie. Academisch Proefschrift Vrije Universiteit Amsterdam, Kampen, 1993. HOFSTRA, Johan D. ‘Some remarkable passages in Isho‘dad of Merw’s commentary on the Gospel of St. John’, PdO, 35 (2010), p. 303-335. LELOIR, Louis.SaintÉphrem,Commentairedel’ÉvangileConcordant. Version arménienne (CSCO 137, Script. Arm. 1 [text] and 145, Script. Arm. 2 [transl.]), Louvain, 1953-1954. LELOIR, Louis (ed. and trans.). SaintÉphrem,Commentairedel’Évangileconcordant. Texte syriaque (manuscrit Chester Beatty 709), (Chester Beatty Monographs 8), Dublin, 1963. LELOIR, Louis (ed. and trans.). SaintÉphrem: Commentairedel’Évangileconcordant.Textesyriaque(manuscritChesterBeatty709),FoliosAdditionnels, Leuven – Paris, 1990. LIDDELL, Henry G. and Robert SCOTT. Greek-EnglishLexiconII, Oxford, 1968. MENGOZZI, Alessandro, ‘Alqosh’, in: GEDSH, p. 17-18. MENGOZZI, Alessandro, ‘Telkepe’, in: GEDSH, p. 398. MIGNE, Jacques-Paul. Patrologiae cursus completus. Series Graeca-Latina, Paris, 1844 ff. MINGANA, Alphonse. CatalogueoftheMinganaCollectionofManuscripts, I-III, Cambridge, 1933-1939. MOESINGER, Georgius. Evangelii Concordantis Expositio facta a sancto EphraemoDoctoreSyro(in Latinum translata a R.P. Ioanne Baptista Aucher Mechitarista), Venice, 1876.
BIBLIOGRAPHY
XI
MOLENBERG, Corrie. TheInterpreter interpreted, Išo‘ bar Nun’s selected QuestionsontheOldTestament,Academisch Proefschrift Universiteit Groningen, Groningen, 1990. ORTIZ DE URBINA, Ignatius. PatrologiaSyriaca, Rome, 1965. PAYNE-SMITH, Robert. ThesaurusSyriacusI-II, Oxford, 1879-1901; with Supplement by Jessie P. Margoliouth, Oxford, 1927. PAYNE-SMITH, Jessie, ACompendiousSyriacDictionary, Oxford, 1902. PERCZEL, István. ‘Have the Flames of Diamper Destroyed All the Old Manuscripts of the Saint Thomas Christians?’, in: Festschrift Rev. Dr. Jacob Thekeparampiled. by Geevarghese Panickeretal.= TheHarp.Areviewof Syriac,EcumenicalandOrientalStudies, 20/1 (2006), p. 97-114. PIGULEWSKAYA, Nina W. Katalog sirijskih rukåpisej Leningrada, Moscow – Leningrad, 1960. PIGULEWSKAYA, Nina W. ‘Les manuscrits syriaques bibliques de Leningrad’, RB, 46 (1937), p. 83-88 ; 214-226 ; 392-400 ; 556-562. SACHAU, Eduard.DieHandschriften-VerzeichnissederköniglichenBibliothekzu Berlin, Band 23 (Verzeichnis der Syrischen Handschriften), Berlin, 1899. SAKKAṞIYA, Skaṟiyā.TheActsandDecreesoftheSynodofDiamper1599, Indian Institute of Christian Studies, 1994. SCHER, Addai. Cataloguedesmanuscritssyriaquesetarabesconservésdansla bibliothèqueépiscopaledeSéert(Kurdistan) avecnotesbibliographiques, Mosul, 1905. SCHER, Addai. ‘Notice sur les manuscrits syriaques conservés dansla bibliothèque du Couvent des Chaldéens de N.D. des Semences’, JA, 7 (1906), p. 487-488. SCHER, Addai. Histoire nestorienne (Chronique de Séert), (PO, t. 5, fasc. 2, no. 22). Paris, 1910. SCHER, Addai. ‘Notice sur les manuscrits syriaques et arabes conservés à l’archevêché chaldéen de Diarbékir’,JA, 10 (1907), p. 397-398, sub. 40. SCHER, Addai. ‘Notice sur les manuscrits syriaques conservés dans la bibliothèque du patriarcat Chaldéen de Mossoul’, Revue des Bibliothèques, 17 (1907), p. 234. SCHER, Addai. Theodorus bar Koni, Liber Scholiorum I (CSCO 55, Script. Syri 19 [text]), Louvain, 1960. SCHER, Addai. Theodorus bar Koni, Liber Scholiorum II (CSCO 69, Script. Syri 26 [text]), Louvain, 1960. SMELOVA, Natalia. ‘Palaeography and Textual Study of Some Estrangelo Manuscripts in St. Petersburg’, PdO,36 (2011), p. 453-467. SOSKICE, Janet.SistersofSinai:HowTwoLadyAdventurersDiscoveredtheLost Gospels.NewYork, 2009. SULLIVAN, Francis A. ‘Theodore of Mopsuestia’, in: TheNewCatholicEncyclopedia, New York, 1967 ff., vol. 14, p. 18-19. TAKAHASHI, Hidemi. ‘Diamper, Synod of’, in: GEDSH, p. 118-119. VAN DEN EYNDE, Ceslas. Commentaire d’Išo‘dad de Merv sur l’Ancien Testament, I.Genèse (CSCO 156, Script. Syri 75 [transl.]), Louvain, 1955. VAN DEN EYNDE, Ceslas. Commentaire d’Išo‘dad de Merv sur l’Ancien Testament, II. Exode-Deuteronome (CSCO 176, Script. Syri 80 [text] and 179, Script. Syri 81 [transl.]), Louvain, 1958.
XII
VAN
BIBLIOGRAPHY
DEN EYNDE, Ceslas. Commentaire d’Išo‘dad de Merv sur l’Ancien Testament, III. Livre des Sessions (CSCO 229, Script. Syri 96 [text] and 230, Script. Syri 97 [transl.]), Louvain, 1962-1963. VAN DEN EYNDE, Ceslas. Commentaire d’Išo‘dad de Merv sur l’Ancien Testament IV. Isaïe et les Douze (CSCO 303, Script. Syri 128 [text] and 304, Script. Syri 129 [transl.]), Louvain, 1969. VAN DEN EYNDE, Ceslas. Commentaire d’Išo‘dad de Merv sur l’Ancien Testament, V.Jerémie,Ézéchiel,Daniel (CSCO 328, Script. Syri 146 [text] and 329, Script. Syri 147 [transl.]), Louvain, 1972. VAN DEN EYNDE, Ceslas. Commentaire d’Išo‘dad de Merv sur l’Ancien Testament, VI.Psaumes (CSCO 433, Script. Syri 185 [text] and 434 Script. Syri 186 [transl.]), Louvain, 1981. VAN DER PLOEG, Johannes P.M. TheChristiansofSt.ThomasinSouthIndiaand theirSyriacManuscripts, Bangalore, 1983. VAN LANTSCHOOT, Arnoldus. Inventaire des manuscrits syriaques des Fonds Vatican (460-631), (Studi e Testi 243), Città del Vaticano, 1965. VOSTÉ, Jacobus-M. ‘Manuscrits syro-chaldéens récemment acquis par la Bibliothèque Vaticane’, Angelicum6 (1929), p. 36. VOSTÉ, Jacobus-M. TheodoriMopsuesteniCommentariusinevangeliumIohannis Apostoli, (CSCO 115, Script. Syr. 62 [text] and 116, Script. Syr. 63 [transl.]), Louvain, 1940. VOSTÉ, Jacobus-M. and Ceslas VAN DEN EYNDE. Commentaire d’Išo‘dad de Mervsurl’AncienTestament, 1. Genèse (CSCO 126, Script. Syri 67 [text]), Louvain, 1950. WHIGHAM PRICE, Allan. TheLadiesofCastlebrae.AStoryofNineteenthCentury TravelandResearch,Gloucester,1985. WILMSHURST, David. TheEcclesiasticalOrganisationoftheChurchoftheEast, 1318-1913 (CSCO 582, Subsidia 104), Louvain, 2000. WRIGHT William and S.A. COOK. A Catalogue of the Syriac Manuscripts PreservedintheLibraryof theUniversityof CambridgeI-II,Cambridge, 1901.
INTRODUCTION 1. A NEW EDITION AND TRANSLATION OF ISHO‘DAD OF MERW’S COMMENTARY ON THE GOSPEL OF JOHN 1.1 IntheFootstepsofMargaretGibson In 1911, just over a century ago, Margaret D. Gibson (1843-1920)1 published a text edition and an English translation of the commentary that Isho‘dad of Merw, Bishop of the East Syrian Church in Ḥedatta, wrote on the Gospels around 850.2 In the following years, till 1916, she successively published a text edition and translation of Isho‘dad’s commentary on the Acts and three Catholic Epistles3 and on the Pauline Epistles.4 With these editions and translations just mentioned Gibson made a tremendous contribution to Syriac literature by opening up the New Testament part of one of the most important and extensive exegetical sources within the East Syrian Church. From 1955 to 1981 Ceslas Van den Eynde devoted himself to the task of editing the Old Testament part of Isho‘dad’s commentary5, so by the end of the 20th century the text of the entire commentary of the Bishop of Ḥedatta was available to all who occupy themselves with Syriac literature and the history and development of the East Syrian Church. Since Gibson’s pioneering work many years have passed, years in which developments in the field of Syriac literature have not stood still. These developments are especially present in the area of manuscript tradition. Thus, at this moment many more manuscripts are available than those Gibson had at her disposal. There has also been the discovery and publication of a number of new sources, especially East Syrian. In this context the work of Theodore bar Koni, who completed his ‘Scholion’6 in 792 and Isho‘ bar Nun († 828), the 1 For the story of her life and her twin-sister Agnes Smith Lewis, see: WhighamPrice, TheLadiesofCastlebrae;Soskice,SistersofSinai. 2 Gibson, TheCommentaries, I (Introduction by Rendel Harris); II; III. 3 Gibson, TheCommentaries,IV. 4 Gibson, TheCommentaries,V. 5 Vosté and Van den Eynde, Commentaired’Išo‘daddeMerv, I (text); Van den Eynde, Commentaire d’Išo‘daddeMerv, I (transl.); II; III; IV; V; VI. 6
ÎÚàÎÞés, from σχολη (Latin: scholium). It means here: a little study of a word or passage, an explanation. Cf. Payne-Smith, ThSyr I, 306s.v.; Liddell and Scott, LexiconII,
XIV
INTRODUCTION
author of a book with ‘Questions and Answers’7, should be mentioned. In addition, the discovery of the Syriac version of the commentary on Tatian’s Diatessaron by Ephrem the Syrian8 constituted an enormous advance on Gibson’s situation, for she only had its Armenian text and translation9 at her disposal. These sources were all used by Isho‘dad when composing his commentary on the New Testament. Although these developments mentioned above provide in themselves reason enough to look again at the New Testament part of Isho’dad’s commentary and to come to a new critical edition of the text, yet there is still another reason. While fully appreciating the enormous achievement on Gibson’s part in editing Isho‘dad of Merw’s commentary on the New Testament, we nevertheless came to the conclusion that she — at least as far as her edition of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John is concerned — did not always work very accurately. A considerable number of mistakes were made when collating the manuscripts.10 Also the translation of Isho‘dad’s commentary demands our renewed attention. James Rendel Harris already wrote in his ‘Introduction’ to Gibson’s edition of the Gospels: “I am surprised at the courage (I had almost said daring) which she has displayed in attacking a work so extended and beset by so many difficulties; and if there should be found some places in which Mrs. Gibson has failed to grasp Isho‘dad’s meaning or has rendered the Syriac wrongly, a tolerant judgment will no doubt be given by scholars in view of the fact that so much has been added to Syriac literature at a single stroke”.11
Indeed in many respects Gibson’s translation leaves much to be desired and is generally speaking not very accessible, due in part to the lack of extensive footnotes explaining difficult words or passages. Building on 1747, s.v. σχολη. Editions: Scher,TheodorusbarKoni,LiberScholiorum,I; II; Hespel, ThéodorebarKoni,LivredesScolies (recension d’Urmiah). Translations: Hespel/Draguet, Théodore bar Koni, Livre des Scolies (recension de Séert) I; II; Hespel, Théodore bar Koni,LivredesScolies, (recension d’Urmiah). 7 ‘Abdisho‘ in his catalogue mentions this work (Assemanus, BO III,I, 165-166), preserved in the Cambridge MS. Add. 2017 (Wright, CatalogueoftheSyriacManuscripts,II, 555-560); the title suggests a selection of the questions and answers Isho‘ bar Nun composed (Molenberg, TheInterpreterinterpreted, 20; 24-25; 47-48; 328). 8 Leloir, SaintÉphrem, Commentairedel’ÉvangileConcordant,textesyriaque and idem, Saint Éphrem, Commentaire de l’Évangile Concordant, texte syriaque, Folios additionnels. 9 Moesinger, Evangelii Concordantis Expositio; Leloir, Commentaire de l’Évangile concordant, versionarménienne. 10 See chapter 4 ‘Errata in Gibson’s edition’. 11 Gibson, TheCommentariesI, Introduction XI.
INTRODUCTION
XV
Gibson’s pioneering work, we will attempt to make the text of Isho‘dad’s commentary − frequently so complicated and incomprehensible − more accessible to the readers of this time. 1.2 StartingPoints As a result of the developments in the area of manuscript tradition, the basis of this new text edition will be much broader than that of Gibson, for she based her edition on three manuscripts only. All manuscripts that are available at this moment, namely 15 in total, constitute the basis for this edition. We will begin with Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John, because we know since Gibson and Van den Eynde’s publications that Isho‘dad used the commentaries of Theodore of Mopsuestia as his main source.12 As far as the New Testament is concerned only his commentary on the Gospel of John has survived in the Syriac language13. The availability of this commentary enables us to identify the parallels within Isho‘dad’s commentary as clearly as possible and to get an insight into the structure of Isho‘dad’s text. In addition this new text-critical edition of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John will be provided with a translation and with the results of the investigation I have made into the sources used by Isho‘dad in his commentary. 2. THE MANUSCRIPTS 2.1 Introduction In this chapter we will first look at the manuscripts used by Gibson for her edition. Next a general description will be given of the manuscripts which underlie this new text-critical edition. 2.2 TheManuscriptsusedbyGibson Gibson based her text edition of the commentary on the Gospels upon three manuscripts, namely: 12 Amann, ‘Théodore de Mopsueste’, 235-279; Baumstark, Geschichte, 102-104; Devreesse, Essai sur Théodore de Mopsueste; Scher, Histoire nestorienne, 284-291; Ortiz de Urbina, PatrologiaSyriaca, 226; Sullivan, ‘Theodore of Mopsuestia’, 18-19. 13 Edited by Vosté, Commentarius. Fragments of the Greek original: PG, 66/II, col. 727786.
XVI
INTRODUCTION
Manuscript C: a manuscript belonging to the University of Cambridge (Cambridge Add. 1973).14 Manuscript H: a copy of a manuscript from Urmia, put at her disposal by J. Rendel Harris (Harvard Syr. 131).15 Manuscript M: a manuscript lent to her by David S. Margoliouth of Oxford.16 Gibson took manuscript H as the basis of her text edition. The variant readings of the other two manuscripts found their place in the text-critical apparatus. However, later she came to the conclusion that codex M provided the best text of the three.17 Thus for her edition of the commentary on the Acts and the Catholic Epistles, she chose this manuscript as her basic text, while the variant readings of manuscript H were removed to the text-critical apparatus. Besides, she had at her disposal for this text edition a manuscript from Berlin (Berlin 81 = B)18 and a manuscript from the Imperial Library at St. Petersburg (Petersburg 622 = P)19. These four manuscripts (M, B, P, H) also formed the basis for Gibson’s edition of the Pauline Letters, on the understanding that manuscript P was taken as basic text from Hebrews 12,15, where manuscript M suddenly broke off.20 2.3 TheManuscriptsofthisnewtext-criticalEdition This new critical text edition of the commentary on the Gospel of John is based on the following manuscripts21:
14
For a description of this MS, see the manuscript list below, sub 2.3.3; see also: Gibson, TheCommentariesI, Preface, VII-VIII; Gibson considered it very much inferior to the other two manuscripts (TheCommentariesIV, part II, Preface, VIII). Unfortunately, she did not provide reasons for this opinion. 15 See manuscript list 2.3.4; and: Rendel Harris in: Gibson, The Commentaries I, Introduction, XV. 16 See manuscript list 2.3.6, and Gibson, TheCommentariesI, Preface, VII-VIII; idem, TheCommentariesIV, Preface, VII. 17 Gibson, TheCommentariesI, Preface, VII-VIII. Here also she did not provide reasons for her opinion. 18 Gibson, TheCommentariesIV, Preface, VIII; see manuscript list 2.3.1. 19 Gibson, TheCommentariesIV, Preface, VIII; see manuscript list 2.3.10. 20 Gibson, TheCommentariesIV, Preface, VIII. 21 The following manuscript list comprises all available manuscripts. Not available were: Séert 25 and 26 (both lost); Mosul, Chaldean Patriarchate, 19 (lost); Urmia 9 (lost) and Dawra Chaldean Monastery Syr. 78. This last MS is from the same copyist as MS Mingana 541 and Mosul, Chaldean Patriarchate of Babylon, 22.3 (see 2.3.7 and 2.3.9 of this list), the priest
INTRODUCTION
XVII
2.3.1 Berlin 81(BandB*) This manuscript, used by Gibson for her edition of Isho‘dad’s commentary on the Acts, the three Catholic Epistles and the Pauline Letters22, is in the possession of the Oriental Department of the Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, formerly the Royal Library of Berlin.23 The manuscript has 269 folios (30.5 × 20.5 cm), containing the entire commentary on the New Testament. It consists of two parts. Section A (folio 16-156) is the older part, section B (folio 1-15 and 157-269) is from another, later hand. The commentary on the Gospel of John belongs partly to section A (folio 120a-156b) and partly to section B (folio 157164a). Each folio of section A has 29 lines. It is written in a clear, compact and excellent East Syrian hand, fully vocalized and punctuated. In spite of some water damage, it is in good condition. The name of the copyist, the time and the place he lived in, are unknown. It probably dates from the sixteenth or seventeenth century. The number of lines in section B on each folio is 26. The East Syrian handwriting, also fully vocalized and punctuated, is more elegant than in section A, but also sloppier in some respects. Thus the left margin is often very untidy. According to the colophon, to be found on folio 269b, it was written by the Deacon Francis, son of Gīwārgīs, of the Mārā family24 of Telkepe25 and was completed in 188326. 2.3.2 British Library, Or. 9356 (B2) This manuscript, which was purchased by the British Museum and entered its collection in May 1924, is nowadays in the British Library.27 It contains the entire text of the commentary on the New Testament in 341 folios of large size (34 × 22 cm), with 27 lines on each folio. Besides Homo. Excerpts from Isho‘dad’s commentary, as found in the work of Isḥaq Ešbadnaja (for the MSS, see Baumstark, Geschichte, 330, n. 7) are left out of consideration. 22 Gibson, TheCommentariesIV, Part II, Preface, VII-VIII. 23 For a description of the MS: Sachau, DieHandschriften-Verzeichnisse, 304-309. 24 See: Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 230. 25 About 10 miles north of Mosul; see: Fiey, AC, II, 201-204; 355-376; Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 223-232; Mengozzi, ‘Telkepe’, 398. 26 Gibson (TheCommentaries V, part 2, 122) has ‘1838 A.D.’ This must be a misprint (see e.g. also: TheCommentariesIV,Preface, viii, with the right date). 27 In 1955 Moshe H. Gottstein described this manuscript in short; see: Gottstein, List ofSomeuncataloguedManuscripts, 445.
XVIII
INTRODUCTION
Isho‘dad’s commentary on the New Testament (folios 1a-330a) it contains extracts (folios 333b-341a) from different theological and mystical works, alluded to under the general title of ‘some (fragments) from the books of the monks’, and ascribed to Abraham of Netpar28. The commentary on the Gospel of John begins on folio 159a and ends on folio 219b. The manuscript is in very good condition and is written in a modern East Syrian hand, fully vocalised and punctuated. The colophon on folio 330 mentions as scribe the priest Elīyā, son of Homo of the Naṣrō family of Alqōsh29, who finished his work in 188830 in Arāden, a village in the Ṣapnā district in the ‘Amādīyā region.31 2.3.3 Cambridge Add. 1973 (C) This manuscript of the Library of the University of Cambridge was one of the manuscripts used by Gibson for her edition of Isho‘dad’s commentary on the Gospels32. It contains, besides extracts from Isho‘dad’s commentary on the Old Testament (Genesis and Exodus), also Isho‘dad’s commentary on the four Gospels. It has 323 folios (21.5 × 15.8 cm) with 18 or 19 lines in a page. The commentary on the Gospel of John is to be found on folio 237a - 323b. Some folios are stained by water damage or are missing, especially at the beginning and at the end. It is written in a good, regular East-Syrian hand, fully vocalised and punctuated. The colophon (folio 323b) mentions that it was written in 168733 in the village of ‘Abdisho‘ (†1318), i.e. Deiri34, in the district of Ṣapna. The name of the scribe is missing.
28 Abraham of Netpar: Baumstark, Geschichte, 131-132; Childers, ‘Abraham of Nathpar’, 9. 29 For this family: Wilmshurst, The Ecclesiastical Organisation, 247-251. Gottstein (ListofSomeuncataloguedManuscripts, 445), has been mistaken about the name of the scribe. He mentions him as ‘Eliya bar Menāḥā’, but the Syriac ¿Ñçãis not a name, but the aphel part. pass. of }Îæ which means ‘deceased, defunct, the late’ (Payne Smith, CompendiousSyriacDictionary, 281 s.v.). 30 Gottstein (ListofSomeuncataloguedManuscripts,445) dates ‘the 2nd Nisan, 2190 Sel. = 1879 C.E.’, but the colophon reads ‘the 2nd Nisan, 2199 Sel. = 1888’. 31 Fiey, AC,II,48-62; Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 127-138. 32 Gibson, TheCommentariesI, Preface, VIII. See for a description of the MS: Wright, Catalogue,I, 56-58. 33 ‘In the year 1998 of the Greeks’. 34 For the location and history of Mar ‘Abdisho‘s monastery in Deiri, see: Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 137.
INTRODUCTION
XIX
2.3.4 Harvard University, Syr. 131(H) This manuscript, selected by Gibson as the basis for her edition of Isho‘dad’s commentary of the Gospels35, was purchased in 1905 by the Harvard Semitic Museum from J. Rendel Harris and shipped to America in April 1915 after Gibson finished her edition. It is now in the possession of the Houghton Library of Harvard University in Cambridge (Massachusetts).36 The manuscript contains the entire text of the commentary on the New Testament. It comprises 240 folios (30 × 20 cm) with 26 lines on each folio. The commentary on the Gospel of John begins on folio 113a and ends on folio 156b. The text is written in a regular, neat East Syrian hand. In the margin notes on various verses — probably by the hand of Rendel Harris — were written. Afterwards attempts were made to erase them. According to the colophon (folio 240a) the manuscript was completed in 1904 in the village of Sīre37, near Urmia, by the priest David, son of Deacon Ya‘qōb from Tergawar. The Urmia manuscript from which it was copied has been lost.38 2.3.5 Louvain CSCO Syr. 07 (L and Lc) At the secretariat of the Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium in Louvain there were about thirty Syriac manuscripts in the archives of the founder Jean-Baptist Chabot. The existence of some of these manuscripts was known, but a closer acquaintance with these manuscripts was obstructed by the next general secretary René Draguet. After his death in 1987 an inventory of these manuscripts was published in ‘Le Muséon’.39 Where the manuscripts are located now, is unclear.40 The manuscript, designated as Syr. 07, contains Isho‘dad of Merw’s commentary on the New Testament. It comprises 400 folios (23.5 × 17.5 cm) or 795 pages, with 18 to 21 lines each. The commentary on the Gospel of John is to be found on the pages 354-512. 35
Gibson, TheCommentariesI, Preface, VII. A description of this MS is to be found in: Goshen-Gottstein, SyriacManuscripts,90. 37 In the Barunduz district. For Sīre: Wilmshurst, The Ecclesiastical Organisation, 281, 333-334, 336, 338-339 and Map 7: East Syrian Villages in the Ūrmī Region. 38 According to Baumstark (Geschichte, 234, note 10) Urmia codex 9. 39 De Halleux, ‘Les Manuscrits Syriaques’, 35-48. 40 In 1988 I acquired copies of the commentary on the Gospel of John. But when I asked for one missing page in March 2014 the MS could not be found anymore. Afterwards this was also confirmed in writing by the general editor of CSCO. 36
XX
INTRODUCTION
The unvocalised text is written in a regular East Syrian hand. However, there are many deletions in the original text. Thus some pages of the manuscript look very untidy41, all the more because usually a corrected text is presented above the deleted text. Of interest are the notes at the bottom of the pages, including variants, inter alia, from at least two old manuscripts, which are not accessible now, namely Séert 25 and 26.42 The colophon (pages 795-796) mentions no exact date, place or name. Possibly it was written about 1910 in Séert.43 2.3.6 Margoliouth (Oxford, Bodleian Library, Syr. c. 14) (M) This manuscript is named after David S. Margoliouth (1858-1940), an Oxford professor44, who put it at Gibson’s disposal for her edition of the New Testament commentary.45 Till recently it was unclear where the MS was located. However, investigations made by Sebastian P. Brock brought to light that it was in the possession of the Bodleian Library of Oxford University.46 The manuscript contains Isho‘dad’s commentary on the New Testament with the exception of the introduction to the Catholic Epistles. It consists of 308 folios (31.7 × 22.2 cm) generally with 26 lines. Due to the fact that the manuscript has been seriously damaged by moisture there are folios missing at the beginning and the end. The commentary on the Gospel of John comprises the folios 149b to 207a. The text is written in a steady East Syrian hand, fully vocalized and punctuated. The data concerning writer, time and place of origin are lacking, because of the fact that the manuscript is incomplete at the end. It is most likely that it dates from the 18th or 19th century.47
41
See e.g.: 371; 440; 444; 451. For Séert 25 and 26: Scher, Catalogue(Séert), 17-18. 43 According to the colophon it dates from the time of Pius X, Patriarch Emmanuel II and Addai Scher, Metropolitan of Séert. See also: Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 683. 44 A description of his work: Fück, ArabischenStudieninEuropa,273-278. 45 For a description: Gibson, The Commentaries I, Preface, VII-VIII; The CommentariesIV, Preface, VII. 46 Thanks to the efforts of Dr. Sebastian Brock it was possible to trace the manuscript. He was so kind as to go twice to the Bodleian Library, where he found Syr. c. 14. Although this manuscript was acquired only in 1959, it appeared to be MS Margoliouth. There is even a pencil note in the manuscript to state his ownership. 47 According to the opinion of Sebastian Brock. 42
INTRODUCTION
XXI
2.3.7 Mingana 541(M2) This manuscript belongs to the Mingana collection, which since the nineties of the last century has been located in the Special Collections Department of the University of Birmingham.48 Besides the text of Isho‘dad’s commentary on the New Testament (folios 1b-278a) it provides extracts (folios 278b-287b) from ‘the books of the monks’, ascribed to Abraham of Netpar.49 It consists of 287 folios (31.3 × 21.4 cm) of double columns, with 31 lines to the column. The commentary on the Gospel of John runs from folio 128a to 178b. The manuscript, written in a clear and excellent East Syrian hand, is fully vocalized and punctuated. According to the colophon, to be found on folio 277a, the manuscript was completed in 169350 and written at Alqōsh51 by the priest Homo52, son of the priest Daniel, son of the priest Elīyā. He wrote it by order of a certain priest Joseph. In a long description on the folios 277b and 287b we are informed that on 28th April 1910 a renovation of the manuscript53 was finished by the priest Elīyā, son of Homo54 of the Naṣrō family of Alqōsh55, a distant descendant of the copyist. 2.3.8 Mingana 131(M3) This manuscript, containing Isho‘dad of Merw’s commentary on the New Testament, also forms part of the Mingana collection.56 The manuscript has 294 folios (28.1 × 20.3 cm) with 25 lines to the page. Most of it (278 folios) is taken up by Isho‘dad’s commentary. In addition, it comprises a number of other shorter writings, among which ‘The Explanation of some Syriac Words’ (folios 278a-280a), possibly by Isho‘dad 48 For a description of the MS: Mingana, Catalogue of the Mingana Collection, I, 994-995. 49 See note 28. 50 ‘Saturday 23rd September of the year 2004 of the Greeks’. 51 Alqōsh: Fiey, AC,II, 387-400; Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 241258 and Map 5: ‘Syrian Christian Villages and Monasteries in the Mosul Region’; Mengozzi, ‘Alqosh’, 17-18. 52 About his activity as a scribe: Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 247. 53 According to the colophon this renovation was particularly related to a rebinding and repair of the book. 54 He is also mentioned as scribe of MS British Library, Or. 9356 (See 2.3.2 of the manuscript list). 55 For this Naṣrō family: see note 29. 56 Mingana, CatalogueoftheMinganaCollection, I, 304-306.
XXII
INTRODUCTION
himself. The commentary on the Gospel of John is to be found on the folios 127b-180a. The manuscript is written in a clear but somewhat scribbled East Syrian hand. Thus the left margin is often very untidy. The colophon (folio 280a) mentions that it dates from 188657 and was written by the priest Shem‘ōn58, son of Saffō, son of Shem‘ōn, deacon of Gerāmōn59, for the use of his family. 2.3.9 Mosul, Chaldean Patriarchate of Babylon, 22.3(M 4) This manuscript is one of the manuscripts that were located in the Library of the Chaldean Patriarchate of Babylon, but were taken to safety in Erbil because of the advance of Islamic State. They will return to Baghdad at some point in the future.60 Besides the text of Isho‘dad’s commentary on the New Testament (folios 3r-231v) it provides extracts (folios 233v-242v) from ‘the books of the monks’, ascribed to Abraham of Netpar.61 The manuscript comprises 244 folios (32 × 23 cm) of double columns with 31 lines to each column. The commentary on the Gospel of John runs from folio 110r to 161v. The manuscript is in bad condition. Besides considerable water damage, there are a number of folios that have only been partially preserved.62 At the beginning some folios are missing. It is written in a clear and excellent East Syrian hand, fully vocalized and punctuated. According to the colophon (folio 231v-232r) it was written by the priest Homo63, 57 ‘Wednesday 3rd September in the year 2197 of the Greeks at the time of the East Syrian Patriarch Mar Shem‘ōn’. 58 For his activity as a scribe: Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 290. 59 Geramon was located in the lower Ṭiyārī district within the Hakkārī region (Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 288-290). 60 I owe many thanks to Father Columba Stewart of the Hill Museum and Manuscript Library (Saint John’s University, Collegeville, MN), who gave me valuable information on this MS. In the list he sent me from the ‘Centre Numérique des Manuscrits Orientaux Dominicains de Mossoul’, this MS is inter alia catalogued as ‘AS 212’, referring to the the shelfmarks of Addai Scher in his catalogue of the Mosul collection (Scher, ‘Notice sur les manuscrits syriaques de Mossoul’). This catalogue lists only 116 MSS. Later in the 20th century they continued to add to the Scher series. Father Columba writes: ‘Supposedly there was some kind of catalogue made, but we have not been able to find a copy in the chaos of the Patriarchal Library and its displacements. We will be making a complete recataloguing in the next 2-3 years.’ 61 See note 28 and 49. 62 Especially in the commentary on the Gospel of Luke. See e.g. f 96a-104b. 63 See note 52.
INTRODUCTION
XXIII
son of the priest Daniel, son of the priest Elīyā. This means that this manuscript is from the same hand as MS Mingana 541.64 It was completed in 170865 and was written at Alqōsh66. 2.3.10 St. Petersburg, Russian National Library, Syr. 33 (P) This manuscript from the National Library of St. Petersburg was formerly known as Oriental MS 62267. According to a note in the Georgian language the codex was formerly in Jerusalem. In 1820, during a visit to the Holy Cross Monastery in Jerusalem, the Georgian diplomat Georgiy Avalishvili received eleven Oriental manuscripts as a present from Misail, Metropolitan of Petra. These manuscripts, including our manuscript, he then took to St. Petersburg.68 At a later stage it was used by Gibson for her edition of Isho‘dad’s commentary69. Although the manuscript was registered in the Catalogue as a historical work, it actually comprises Isho‘dad’s commentary on the New Testament in 316 folios (23 × 16 cm). The folios usually have 27 lines, but sometimes 26 or 25 lines.70 The commentary on the Gospel of John comprises the folios 148v-207r. The manuscript is written in unvocalised East-Syrian script, which is generally quite legible. The colophon on folio 316 mentions that it was finished in 149071 and was written in the village of Beṯ Salam, in the Bāz district72, Hakkārī region. The name of the copyist is unknown. Possibly it is a certain Gabriel who at this time was working as a copyist in Beṯ Salam.73 64
See manuscript list sub 2.3.7. ‘Saturday 18th October of the year 2019 of the Greeks’. 66 See note 51. 67 Officially: Vostochniy fond 622. For a description of the MS: Dorn, Cataloguedes ManuscritsdeSt.Pétersbourg,562-564; Pigulewskaya, KatalogsirijskihrukopisejLeningrada, 113-116; idem, ‘Les Manuscrits syriaques’, 83-88; 214-226. 68 Smelova, ‘Palaeography and Textual Study’, 453-454. 69 Gibson, TheCommentariesIV, Preface, VIII. 70 In the commentary on the Gospel of John 22 folios have 26 lines (f 152r.v., f 153 r.v., 163 r.v., 172 r.v., 173 r.v , 182 r.v., 183 r.v., 192 r.v., 193 r.v., 202 r.v., 203 r.v.) and 2 folios (f 162 r.v.) have 25 lines. 71 ‘In the year 1801 of the Greeks, on the third day of the month Nisan, Saturday, the sixth day of the great Fast, in the time of Catholicos Mār Shem‘ōn, Patriarch of the East and Mār Elīyā, Metropolitan of the Assyrians’. 72 For the Baz district: Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 301-302 and Map 6 ‘East Syrian Villages in the Hakkārī region’. 73 He also copied two other manuscripts in 1476 and 1480. See: Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 301. 65
XXIV
INTRODUCTION
2.3.11 Piramadam, Gethsemane Monastery, 14(P 2) This manuscript was found in 2005 in Gethsemane, a Syrian Orthodox monastery in Piramadam (India).74 The text is part of the so-called ‘Anonymous Gospel Commentary’ condemned by the Synod of Diamper (1599).75 In fact it contains excerpts from Isho‘dad’s commentary on the Gospels and the Book of the Acts.76 The manuscript comprises 82 folios (24.5 × 18 cm) with in general 18 lines. Usually in the text a line is left blank to indicate a transition to a new Bible verse. The last folio provides side by side the genealogies of Jesus Christ, as they are given by Matthew and Luke. Two extracts relate to Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John, namely folio 44v,10-47r,17, discussing John 5,1-17 (the healing in Bethesda) and folio 72r,14-76r,15, dealing with John 9,39-10,16 (‘spiritual blindness’ and ‘the Shepherd and His flock’). The manuscript is in very good condition, written in a very consistent, unvocalised East Syrian hand. Since a colophon is missing, the name of the copyist, the place and time he wrote in are unknown. Most probably, the manuscript was copied in the sixteenth or, rather, the seventeenth century77, thus testifying to a survival of the condemned texts among the indigenous Christians. 2.3.12 Thrissur, Chaldean Syrian Church, ThSyr. 30(T) This manuscript is located in the Metropolitan’s palace of the Chaldean Syrian Church in Thrissur, being the Indian Diocese of the Assyrian Church of the East. Isho‘dad’s name is mentioned at the beginning of the book. Van der Ploeg in his description of this manuscript78 reports that a selection of Isho‘dad’s exegetical work is involved, but actually the manuscript contains the entire commentary of Isho‘dad on the Gospels and the Acts. 74
Near Pampakuda, Ernakulum District. Condemned by Decree XIV of Session III of the Synod of Diamper. See: Sakkaṟiya, TheActsandDecreesoftheSynodofDiamper1599; Takahashi, ‘Diamper, Synod of’, 118119. 76 The designation ‘Gospel Commentary’ is actually wrong. Thus, for example, two of the excerpts (f 47r,18-52v,18 and f 53r,1-56r,18) belong to Isho‘dad’s commentary on the Acts (see: Gibson, TheCommentariesIV, 9,17-16,21 and 2,1-5,12). 77 According to István Perczel (‘Have the Flames of Diamper destroyed’, 91). Others (website ‘Manuscript Archives and Collections, The Saint Thomas Christians in India’): ‘the manuscript was copied in the eighteenth century’. 78 Van der Ploeg, The Christians of St. Thomas, 146; Aprem (Mar), Syriac ManuscriptsinTrichur, 355-374. 75
INTRODUCTION
XXV
In the manuscript both pages and folios are counted. Thus, there are 523 pages or 264 folios (21 × 17 cm).79 Each page consists of 20 lines. The commentary on the Gospel of John begins at folio 167v,8 (page 332,10) and ends at f 234v,12 (page 464,12). The manuscript is in bad condition, particularly at the end. The unvocalised East Syrian handwriting is very sloppy, irregular and with many deletions.80 Sometimes small drawings of faces or animals are present at the bottom of the page or in the text itself.81 A colophon is missing. Possibly the copyist lived and worked in the eighteenth century in Thrissur or its surroundings. 2.3.13 Trivandrum, Malankara Catholic Archbishopric, Syr. 8 (T 2) This manuscript is in the possession of the Syro-Malankara Catholic Church and is located in the library of the Major Archbishop’s House in Trivandrum, capital of the Indian state of Kerala.82 The manuscript has 212 folios (20.5 × 15.2 cm). It consists of the two following parts: Section A (folio 4v-107v, 16 lines to each folio) comprises the same text as we have found in MS Piramadam83, namely the so-called ‘Anonymous Commentary on the Gospels’, actually excerpts of Isho‘dad’s commentary on the Gospels and the Acts.84 Isho‘dad’s name is not mentioned. Section B (folio 112r-209r, 18 lines to each folio) consists of a number of other shorter East Syriac writings, among which there are ‘Some questions that were selected (from the) book of the Commentary on the New Testament by our holy Father Mar Isho‘dad’ (folio 112r-161v). This is most probably not the work of Isho‘dad himself, but of a later compiler. 79 The number of pages does not agree with the number of folios, because some folios have only one page. 80 See e.g. pages: 32; 246-247; 301; 304-305; 346-347; 349, 440; 457. 81 At the bottom of the pages: 90-91; 243; in the text: 189,6. 82 I gratefully made use of the detailed (unpublished) description composed by István Perczel, who in June 2009 catalogued the MS on behalf of Hill Museum and Manuscript Library. See also: Van der Ploeg, TheChristiansofSt.Thomas, 93. 83 See above manuscript list 2.3.11. The contents of MS Piramadam and MS Trivandrum (Section A) are exactly the same up to Trivandrum f 107r,3 (= Piramadam 81r,11). After that MS Trivandrum adds an extra folio (f 107r,4–107v,7). 84 The excerpts of folio 62r,10-69r,14 (Acts 2,1) and f 69r,16-75r,7 (Acts 1,4) belong to Isho‘dad’s commentary on the Acts (see: Gibson, The Commentaries IV, 9,17-16,21 and 2,1-5,12).
XXVI
INTRODUCTION
Two extracts in section A relate to Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John, namely folio 58v,9-62r,9 (John 5,1-17: the healing in Bethesda) and folio 95v,4-100v,2 (John 9,39-10,16: ‘spiritual blindness’ and ‘the Shepherd and His flock). The manuscript is written in a neat, regular, unvocalised, East Syrian hand and is well preserved. Van der Ploeg in his description of the manuscript states that ‘the handwriting of the 2nd part is slightly, but decisively different from the one of the 1st part’.85 This is disputed by Istvan Perczel, who is of the opinion that ‘the whole manuscript was written by one and the same scribe, whose handwriting gradually became smaller as he wrote the second part, while the first folios of the second part resemble very much the first part’.86 Generally in the text a line is left blank to indicate a transition to a new Bible verse or subject. Sometimes the verse commented upon is written in red.87 There are three colophons. The first one is to be found after ‘the Questions and Answers of Isho‘dad of Merw’ (folio 161v). It probably belonged to the original manuscript copied by our scribe. It mentions as date of completion the year 1584.88 The other two colophons (folio 196v197r and folio 201v), indicate that the copyist was a certain priest Jacob, who completed his work in the year 1751.89 2.3.14 Union Theological Seminary, Syr.17(U) This manuscript is part of the manuscript collection of the Union Theological Seminary in New York.90 It contains Isho‘dad of Merw’s commentary on 85
Van der Ploeg, TheChristiansofSt.Thomas, 93. I am inclined to support Perczel’s observation. 87 Namely: f 17r,2-3 (Mt. 3,7); f 22v,16-23r,1 (Mt 4,1); f 25v,6-7 (Mt 20,29); f 90v,7-8 (Mt 5,13); f 91r,6 (Mt 5,14); f 107,4 (‘It is written in the Old Testament’). Perczel’s supposition that ‘it (the Anonymous Gospel commentary) was being transmitted in a form in which not only the name of the author and the title were missing but also the Gospel verses upon which the book was commenting’ and that ‘these parts were carefully omitted and left blank in order to make it more difficult for the heresy hunters to recognise the book’ is hard to prove. For the Gospel verses which the book was commenting upon are actually mentioned in the text and taken as starting point. In addition, it is normal for the Bible verses to be written in black in the MSS containing Isho‘dad’s commentary on the NT. The question should be why the copyist in the six cases mentioned above used red ink. 88 ‘In the year 1895 of the Greeks, on the 25th of the month of Nisan, on the Saturday of Rabban Hōnayn’. 89 ‘In the blessed month of Iyar (May), on the 5th day in the year 1751 of our Lord’. 90 Goshen-Gottstein, SyriacManuscriptsHarvardCollege, Appendix II, 126. 86
INTRODUCTION
XXVII
the Gospels and comprises 309 pages (32 × 21 cm) with 28 lines per page. The Commentary on the Gospel of John is to be found on page 225,1309,12. The manuscript is in good condition, although at the end it is seriously damaged by moisture. It is written in a fine East Syrian handwriting, fully vocalized and punctuated. The text of the colophon on page 309 is very slovenly. In the colophon a certain priest Quriāqōs states that he bought the manuscript from Mar Joseph, the Metropolitan.91 As the date of origin it mentions the year 2000 of the Greeks (1689 A.D.). However, this is probably the date of origin of the manuscript from which it was copied. In another place the real year of origin is given92, with the following words ‘Pray for the poor priest Quriāqōs, the owner of this book, written down in the year 2127 of the Greeks’. This means that the manuscript actually was written in 1816. 2.3.15 Vaticanus Syr. 500 (V) In 1927 this manuscript was donated by the community of Rabban Hōrmīzd93 to Pope Pius XI for the benefit of the Vatican library. Before this time it was known under the name of Notre Dame des Semences94, codex 23.95 The manuscript contains the entire commentary on the New Testament and consists of 314 folios (31 × 21 cm). It has an older part and a more recent part. The latter is to be found on the folios 1-27, 42, 112, 262, 300-314. The older part has 27 lines per folio, the more recent part 23 to 28 lines. The commentary on the Gospel of John is to be found in the older part (folio 147r-204v). The manuscript is written in a clear and excellent East Syrian hand, fully vocalized and punctuated. In the colophon (folio 309v) the copyist Isha‘yā96, 91 Possibly Mar Joseph, Metropolitan of Gāzartā, c. 1760-1846 (Wilmshurst, The Ecclesiastical Organisation, 104-105 and Map 3 ‘East Syrian Villages and Monasteries in the Gāzartā region’). 92 At the bottom of page 273. 93 See for the monastery of Rabban Hormizd: Fiey, AC, II, 533-551; Wilmshurst, The EcclesiasticalOrganisation, 258-270. 94 See for this monastery: Fiey, AC, I, 548-549; Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 270-274. 95 In Scher’s catalogue (‘Notice sur les manuscrits syriaques N.D. des Semences’, 487488). See for this MS also: Vosté, ‘Manuscrits syro-chaldéens récemment acquis’, 41; Van Lantschoot, Inventairedesmanuscrits(460-631), 34. 96 Isha‘yā, son of Peter, of the Mīr Sharīf family of Arena. See: Wilmshurst, The EcclesiasticalOrganisation, 121, 164 (‘an exceptionally long scribal career between 1804 and 1905’), 271-272.
XXVIII
INTRODUCTION
from the village of Arenā in the Zibār district97 states that he wrote the more recent part of the manuscript in 1873. In Scher’s opinion the older part should be ascribed to the seventeenth century.98 3. FEATURES AND INTERRELATIONSHIP OF THE MANUSCRIPTS 3.1 Introduction Here we wish to deal somewhat more extensively with the manuscripts that provide the basis for this new text edition. We will look at the specific characteristics and the mutual relationship of the various manuscripts, and so at their contribution to the text tradition of the commentary on the Gospel of John. On the basis of investigation into the text and variant readings of the various manuscripts the following classification can be made with regard to their mutual relationship and characteristics. 3.2 TheolderManuscriptsSt.PetersburgSyr.33andBerlin81 To the older manuscripts within the manuscript tradition of Isho‘dad’s commentary on the Gospels belong the manuscripts St. Petersburg Syr. 33 (= P) and Berlin 81 (= B). The first one, dating from 1490, is to be considered the oldest manuscript. The older section of manuscript Berlin 81 (folio 16-156) probably dates from the sixteenth or seventeenth century, and the more recent section (folio 1-15 and 157-269) from 1883.99 The greater part of the commentary on the Gospel of John belongs to the older section (folio 120a-156b), a smaller part to the more recent section (folio 157-164a). 3.2.1 Characteristics A. St. Petersburg Syr. 33 In the text of the commentary on the Gospel of John manuscript Petersburg usually provides a consistent and reliable text. There are a few exceptions: 97 In the ‘Aqrā region. See: Fiey, AC, I, 169-170; II, 471, 807; Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 154, 158, 163 and Map 4 ‘East Syrian Villages and Monasteries in the ‘Amādīyā, ‘Aqrā and Berwāri regions’. 98 Scher, ‘Notice sur les manuscrits syriaques N.D. des Semences’, 14 [488]. 99 For ease of distinction for the older part of MS Berlin 81 the siglum B has been used and B* for the more recent part.
INTRODUCTION
XXIX
– The last two folios contain a text different from that of Isho‘dad’s commentary.100 – Six times the text is corrupted due to homoioteleuton or parablepsis.101 – Two times the text is presented in reverse order.102 In addition the following features may be mentioned: 1. Decorations and numbering. At the bottom of every ten folios103 there are two decorations. Between these two ornaments there is a numbering, by which a certain section has been marked. Both the beginning and the end of a particular section are indicated with the same numbering.104 2. Readings in margine. Apart from the indication of the beginning of a new book, no text is present in the margin. On the contrary manuscript Petersburg has integrated into its text readings that in most of the manuscripts have received a place in the margin.105 3. Text supra or sub lineam. There is no text found supra lineam. Twice a text is written at the bottom of the folio.106 One of these cases is a corrector’s remark, stating that the rest of the text is corrupt. 4. Deletions. In the text no deletions have been made. 5. Dittography and ordo inversus. There are no cases of dittography or reverse order. 6. The copyist used hardly any abbreviations. To be mentioned: = = = (¿ÃþÂ); Îù = (¿ÃþÂËÑÂ); ÿÂĀà (¿ÃþÂÀĀà); ÿ ÿÂËÑ = = = ? ? (¿æ¾ÂÎù); ÎÃý (ÀĀÐÎÃý); ÎæÌïÎé (zÎæÌïÎé); xÎæz = = 107 (x{z¿æz); üýx{(¿Ýüýx{). 100
MS P: folio 207 recto en verso. Syriac text: 32,12-13v11; 34,5v5; 53,1-2v1; 86,18v31; 99,4-5v2; 104,11-12v18. 102 Syriac text: 21,4v3 (21,5v6); 95,11-12v13 (95,13v17). 103 Recto and verso counted as one folio. 104 See e.g. in Isho‘dad’s commentary on the Gospel of St. John: at the bottom of f 148r (start new section): ÎÙ; f 157v (idem, at the end of this section); f 158r (start new section): ÏÙ; f 167v (idem, at the end of the section) etc. Because most of the MSS have such a decoration and numbering, its presence in the other MSS will not be mentioned any more, only its absence. 105 Syriac text: 6,19-7,1v24; 11,3v3; 16,6-9v8; 101,13-14v28; 112,8-9v12; 115,14-15v12. 106 MS P: f 149v en f 206v; Syriac text: 5,2v4 and 120,4v7 (¿ù{âóæ¿Ýzè ã). = = = = 107 Syriac text: 104,8(2×) (ÿÂËÑÂ); 70,21 (ÿÂĀà); 70,21 (ÿÂ); 91,13 (Îù); 93,2 and = = ÌïÎé); = ? 95,9 (ÎÃý); 120,3 (Îæ 10,6; 11,13; 35,21 and 76,2 (xÎæz). The abbreviation 101
XXX
INTRODUCTION
B. Berlin 81 The older Part The older part of manuscript Berlin 81 provides a fine and solid text of which the following features can be mentioned: 1. Readings in margine. Four times text is present in the margin. In three of them the name of the source used by Isho‘dad, is specified, respectively ‘the Persian Sage’, ‘Qiyorè’ and ‘Bar Maryam’. In one case an explanatory remark is involved.108 2. Text supra or sub lineam. No text is to be found supra or sub lineam. Once text is written at the bottom of the folio.109 3. Deletions. No deletions have been made. 4. Missing sentences. Once a sentence is missing because of homoioteleuton.110 5. Dittography and ordo inversus. In three cases dittography is involved111 and in two places there is a matter of reverse order.112 = 6. The scribe only used the following abbreviations: ÛþäïÎþÙ(ÎþÙ = = ¿ÑÚþã); ÿÃçÙ (¿ÃþÂèÙ); ÿÂËÑ (¿ÃþÂËÑÂ).113 The more recent Part The East Syrian handwriting in the more recent part of manuscript Berlin 81 differs considerably from that of the older part. Its text is characterized by the following features:
for ¿Ýüýx{has generally been used in all the manuscripts, when it suited the copyists. For this reason this abbreviation will further not be mentioned. For the benefit of the typeface I have frequently taken the liberty of writing the word in full, where the MSS have the abbreviation. 108 MS B: f 123a (left margin: ‘the Persian Sage’), 124b (right margin: ‘Qiyorè’) and 155a (left margin 2×: ‘Bar Maryam’ and ‘explication of ÀÎçáÞã’); Syriac text: 11,3v3; 16,6-9v8; 101,13-14v28; 102,6v7. 109 MS B: f 120b; Syriac text: 5,2v4 (together with MS P). 110 Syriac text: 82,17v18. 111 Syriac text: 4,24v31; 32,10v8; 40,17v24. 112 Syriac text: 74,23v34; 103,22v33. = = 113 Syriac text: 29,21-22; 42,11 and 99,19 (ÛþäïÎþÙ); 70,21 (ÿÃçÙ); 104,82nd = (ÿÂËÑÂ).
INTRODUCTION
XXXI
1. Decorations and numbering. In the more recent part of the manuscript the decorations and numbering at the bottom of every ten folios are missing. 2. Readings in margine. Five times there is text in margine.114 In these texts explanatory remarks are involved. One of the texts gives a more detailed explanation of the words ‘ThiswordisanAtlanticOcean’ (with reference to John 20,17).115 This explanation is absent in the other manuscripts. 3. Differences in rendering the text. a) Where in the older part and in the other manuscripts the various arguments of a certain reasoning are indicated with èÙ ËÐ ñÂsĀàetc., the scribe of the more recent part of MS Berlin 81 used the indications: xvus etc.116 b) In most cases the scribe wrote ¿Ýüý{instead of ¿Ýüýx{.117 4. Text supra or sub lineam. There is no text found supra or sub lineam. 5. Deletions. In the text no deletions have been made. 6. Missing sentences. Twice a sentence is lacking, once due to parablepsis.118 7. Dittography and ordo inversus. No cases of dittography or reverse order can be traced. = = 8. The following abbreviations are used: Ûþã (¿ÑÚþã); xÎù = = (¿ýxÎù); ÎÞáã (ÀÎÞáã); =ÛäÙ (¿çÚäÙ); ÎóáÐ (zÎóáÐ); = ÌïÎé ? (¿þçÚçÂ); ? ? = ? =Ûç Îæ (zÎæÌïÎé); Çæ{s (¿ÔêáÆæ{s).119 3.2.2 Relationship When comparing the text and the variant readings of the older manuscripts St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81, it is evident that the text of 114 MS B*: f 158a (left and right margin); 159a (left margin, 2×); f 160b (right margin); Syriac text: 109,11v13; 111,21v16; 112,8-9v12; 115,14-15v12. 115 MS B*: f 159a (left margin); Syriac text: 111,21v16. 116 Syriac text: 108,14v26; 108,21v36; 108,24v41; 111,8v7; 111,10v8; 111,15v12; 112,23v34. 117 See MS B*: folio 157b,12; 158b,21; 159b,9; 160a,24; 160b,17; 161a,16.26; 162b,18; 163a,4.16.23. Syriac text, see e.g. 108,11; 110,20; 111,24; 112,21; 114,4 etc. I did not incorporate these variants into the text- critical apparatus. 118 Syriac text: 112,1-2v1 and 118,1-2v1 (pb). = = 119 Syriac text: 112,13 and 119,2 (=Ûþã ); 114,1 (xÎù); 114,23 (ÎÞáã); 116,10 (=ÛäÙ); = = ? ? = 2nd = 119,22 (ÎóáÐ); 120,3 (ÎæÌïÎé); 120,4 (ÛçÂ); 120,20 (Çæ{s).
XXXII
INTRODUCTION
these manuscripts is almost identical. A comparative study of the variant readings in the text of the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John120, for example, shows manuscript B and P as having 26 variant readings with respect to each other. Among these variant readings nine are orthographical,121 in three cases the place of in margine readings is involved122, three times it concerns gender123 and one time dittography124. Only in nine cases is it a matter of more or less essential variant readings125. Once manuscript P presents the text in a reverse order due to parablepsis.126 The more recent section of manuscript B, however, agrees to a smaller extent with the manuscript from St. Petersburg than the older section. Conclusion It is evident that the texts of the manuscripts St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81 are very closely related to one another. On that basis it has to be assumed that they belong to the same text tradition. However, there is no question of a direct dependence between manuscript St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81. In view of the different way the two manuscripts deal with the readings in margine and the fact that in the older manuscript (St. Petersburg), due to homoioteleuton or parablepsis, a large number of sentences are missing, which are however present in manuscript Berlin 81, it has to be assumed that both manuscripts depend on a common archetype. When copying, the scribe of manuscript St. Petersburg inserted the readings in margine into the text and omitted some sentences by mischance. Because of their relative age we will henceforth refer to these two manuscripts as the ‘older manuscripts’. 120
Together 21 pages, i.e. 18 % of the entire text. Syriac text: 3,9 (B: èãßÙs¦ P: èäÝs); 7,24 (B: ¿ÚæĀáò¦ P: ¿Úæ¾ćáò); = = ¦ P: xÎæz); ? ? 10,6v8; 11,13v15 and 19,8v14 (B: z 12,20 (B: ¿þæs ÛçÂx ¦ P: ¿þçÚçÂx); 14,7 (B: zÎÚÞçòx¦ P: zÎÞçòx); 18,12 (B: ¿ćäÚÞé¾Âx¦ P: ¿ćäÞé¾Âx); 20,3 (B: ÀÎÃÚÓ¦ P: ÀÎÃÓ). 122 Syriac text: 6,19-7,1v24; 11,3v3; 16,3v4. 123 Syriac text: 5,13v18 (P: Í ¦ B: ÍÂ); 19,1v1 (P: ÍÞÝÎãx ¦ B: ÍÞÝÎãx); 19,9v16 (P: ÍãÎçúà ¦ B: ÍãÎçúà). 124 Syriac text: 4,24v31 (B: üÂ2×). 125 Syriac text: 3,2v2.4 (B: om ‘supplication’); 4,8v16 (B: om
Îæz); 6,3v5 (P: om èã); 8,22v23 (P: add ÀÍàs); 13,22v24 (B: add ); 15,12v12 (P: add u); 20,19v14 (P: om x); 22,12v13 (B: add Íà); 23,3v2 (B: ËÙx¦ P: ñÙËÙx). 126 Syriac text: 21,4v3 (21,5v6). 121
INTRODUCTION
XXXIII
3.3 TheTextTraditionofAlqōsh A considerable number of the manuscripts recorded above in our manuscript list originate from the Alqōsh region. To be mentioned are: A. B. C. D.
Manuscript Mingana 541 (M2). Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3 (M4) British Library, Or. 9356 (B2) Vaticanus Syr 500 (V)
The first two manuscripts are from the hand of the priest Homo127, son of the priest Daniel, son of the priest Elīyā and were both written at Alqōsh, respectively in 1693 and 1708.128 The third manuscript was finished in 1888 by a distant descendant of the above-mentioned priest Homo, the priest Elīyā, son of Homo of the Naṣrō family of Alqōsh129. He was also the one who was responsible for the renovation of manuscript Mingana 541 in 1910.130 About the fourth manuscript, Vaticanus Syr 500, it also can be stated that it originated from the Alqōsh region, because it was at first in the possession of the monastery of Notre Dame des Semences131 before it became part of the Vatican Library. The name of the scribe of the older part of the manuscript, to which the commentary on the Gospel of John belongs, is unknown. In Scher’s opinion the older part should be ascribed to the seventeenth century.132 3.3.1 Characteristics A. Mingana 541 The text of this manuscript is reproduced in two columns of 31 lines each. Some folios have dark spots, probably as a result of moisture. However, the text itself in those places is still quite legible.
127
For the priest Homo: see chapter 2, note 52. MS Dawra, Chaldean Monastery Syr. 78, also written by priest Homo, is unfortunately not available. 129 For the priest Elīyā and the Naṣrō family: see chapter 2, note 29. 130 See chapter 2, note 53 and 54. 131 For this monastery: chapter 2, note 94. 132 Scher, ‘Notice sur les manuscrits syriaques N.D. des Semences’, 14 [488]. 128
XXXIV
INTRODUCTION
Noteworthy features: 1. Readings in margine. Sometimes larger or small portions of text have been added in the left or right margin of the manuscript, but also between the two columns.133 It is not always clear where exactly in the text the additional text belongs. Seven times it is a question of body text that had been forgotten and yet added by the scribe.134 In four other cases the name of the source used by Isho‘dad, is specified, respectively ‘the Persian Sage’, ‘Qiyorè’, ‘Bar Maryam’ and ‘the Theologian’.135 Explanatory remarks are to be found in five texts in margine.136 The most important of these is a detailed explanation of the words ‘Onthethirdday’ of John 2,1.137 This explanation cannot be found in any of the other manuscripts. 2. Text supra or sub lineam. In ten cases the copyist added a word above the line and twice beneath.138 3. Missing sentences. Three times sentences are omitted in manuscript Mingana 541 as a result of homoioteleuton.139 4. Dittography and ordo inversus. There is one case of dittography and there are three cases of reverse order.140 = = 5. Abbreviations, used by the copyist: {ĀÙs (z{ĀÙs); ÛþäïÎþÙ = = (¿ÑÚþã ÎþÙ); ÎÚïxÎæ (zÎÚïxÎæ); ÎÃý (ÀĀÐÎÃý); = Îçù ? ? = = = :Îã (zÎãÎçù); xÎù (¿ýxÎù); :Ûþã (¿ÑÚþã); ÎäÐ y? = ? = ? ? 141 (zÎäÐy); {ĀÑæ (z{ĀÑæ); ÎÚáúýs (zÎÚáúýs). 133
MS M2: Left margin: f 130b; 131a; 173a (2×); 174a; 176a. Middle: f 129b; 136b; 168 ; 169b; 172a; 175b. Right margin: f 131b; 133b; 158b; 168b; 170a; 175b. 134 MS M2: f 130b; f 131a; f 157b; f 158b; f 168b (2×); f 172a; Syriac text: 9,14v14; 69,6v5; 73,4v6; 75,10-11v15; 98,13v11; 99,4-5v2; 106,21-22v27. 135 MS M2: f 131b (‘the Persian Sage’); f 133b (‘Qiyorè’); f 169b (‘Bar Maryam’); f 175b (2×) (‘the theologian’ and ‘Thomas’); Syriac text: 11,3v3; 16,3v4; 101,13-14v28; 113,16-18v24; 115,14-15v12.13. 136 MS M2: f 129b; f 136b; f 170a; f 173a; f 174a. Syriac text: 6,19-5,1v24; 23,23v25; 102,6v8; 109,16v14; 112,8-9v12. 137 Syriac text: 23,23v25. 138 Syriac text: 8,15v15; 10,14v14; 10,19v16; 14,12v25; 15,19v18; 30,4v3; 51,22v35; v26 80,22 ; 90,15v17; 118,15v18 (supra lineam) and 59,7v11; 95,24v29 (sub lineam). 139 Syriac text: 82,17v18; 95,17-19v21; 101,19-20V34. 140 Syriac text: 113,8v7 (dittography); 50,16v18, 56,8v11 and 81,14v24 (ordo inversus). = = = 141 Syriac text: 17,19v22 ({ĀÙs); 20,6 (ÛþäïÎþÙ); 23,6 (ÎÚïxÎæ); 30,20, 73,7 and = = Îçù); ? = = ? 95,8 (ÎÃý); 44,7 (:Îã 44,24, 52,10 and 69,7 (xÎù); 50,14 (=Ûþã); 82,20 (ÎäÐ y); = = ? 102,4 ({ĀÑæ); 110,9 (ÎÚáúýs). b
INTRODUCTION
XXXV
B. Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3 This manuscript has the same framework as manuscript Mingana 541. So, it is written in double columns with 31 lines to each column. Due to its bad condition the text of Isho ‘dad’s commentary on the Gospel of John is in many places illegible. Thirty-six folios are damaged in some way.142 In addition the following features may be mentioned: 1. Readings in margine. The amount of large or small portions of text written in margine has, compared with manuscript Mingana 541, increased in manuscript Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3. In the first manuscript eighteen times text is written in margine, in the second one twenty-seven times.143 In seven cases it concerns body text that had been forgotten and yet added by the scribe.144 Among the remaining twenty instances there are nine texts we already met in manuscript Mingana 541.145 This means that manuscript Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3 has eleven readings in margine, which are absent in Mingana 541.146 Most of them have an explicatory character. One reading in margine about Lazarus (John 11,43) deserves particular attention. In this reading it is told that Lazarus, after being raised by the Lord, became bishop on the Island of Cyprus for thirty years.147 2. Text supra or sub lineam. Ten times the copyist added a word above the line.148 142 MS M4: see e.g. parts of f 112v; 113v; 114r; 116v; 120r; 123r; 123v; 125r; 127r.v; 128v; 129r etc. 143 MS M4, see the folios: 111v; 112r; 112v; 113v; 115v; 118v; 121v; 122v; 123r; v 124 (2×); 127r (2×); 128r; 131v; 138v; 139v; 142r; 142v; 147r; 152v (2×); 154r; 156r; 157r (2×); 158r. 144 MS M4: f 118v; f 121v; f 128r; f 131v; f 139v; f 142v; f 147r. Syriac text: 23,8-9v7, 30,13v12; 45,5v4; 53,16-17v17; 72,1v1; 78,23-24v38; 89,14-15v20. 145 MS M4: f 111v = f 129b (M2); f 113v (the Persian Sage) = f 131b (M2); f 115v (Qiyorè) = f 133b (M2); f 152v (Bar Maryam) = f 169b (M2); f 152v = f 170a (M2); f 156r = f 173a (M2); f 157r (2×) = f 174a (M2: 2×); f 158r (the Theologian) = f 175b (M2). 146 MS M4, see the folios: 112r; 112v; 122v; 123r; 124v (2×); 127r (2×); 138v; 142r; 154r. On the other hand, two readings in margine are missing which are present in MS Mingana 541, namely the already mentioned explanation of ‘On the third day’ (John 2,1; Syriac text: 23,23v25) and a remark about the name of Thomas (Syriac text: 115,14v12.13). 147 Syriac text: 68,20v14. This remark confirms a tradition about Lazarus that already existed round 750. See for this tradition: Hofstra, ‘Some remarkable passages’, PdO, 35, (2010), 322-326. 148 Syriac text: 10,14v13; 12,10v14; 49,11v12; 49,23v22; 53,18v20; 54,24v24; 55,22v30; v5 69,6 ; 81,10v18; 100,21v22.
XXXVI
INTRODUCTION
3. Missing sentences. In six instances sentences are omitted as a result of homoioteleuton.149 4. Dittography and ordo inversus. There are no cases of dittography and one case of reverse order.150 5. The following abbreviations are used: = = Ãï = ÎÐs ? = ? ? {ĀÙs (z{ĀÙs); xÎù (¿ýxÎù); {Ë (z{ËÃï); {x ? = = (z{x ÎÐs); ÛæÎäÅüæ (ÍÚæÎäÅüæ); ÎÚúÃþæ (zÎÚúÃþæ); = = = ÎÙËÑÞæ (zÎÙËÑÞæ); ÎÃý (ÀĀÐÎÃý); :Ûþã (¿ÑÚþã); =ÎÝyΠ= ? ? (zÎÝyÎÂ); ÎÚáúýs (zÎÚáúýs).151 C. British Library, Or. 9356 In contrast with the other two manuscripts of the Naṣrō family of Alqōsh, this manuscript is written in one column. The manuscript provides a solid text, without deletions. Sometimes the order of words is restored by placing uand sabove the words.152 Other features that may be mentioned: 1. Readings in margine. In this manuscript too there are a lot of texts in margine. Three of them belong to the body text and were added afterwards.153 The remaining eighteen readings in margine manuscript British Library Or. 9356 has in common with manuscript Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3.154 From this we may conclude that the scribe of manuscript British Library Or. 9356 has used a model which showed more likeness to manuscript Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3 than to manuscript Mingana 541. 2. Text supra or sub lineam. Three times a word is written supra lineam and once a few words sub lineam.155
149
Syriac text: 24,14-15v14; 39,18v21; 68,21v17; 82,17v18; 95,17-19v21; 101,19-20V34. Syriac text: 50,16v18. = = Ãï); = ÎÐs); ? = ? 151 Syriac text: 8,7 and 17,19 ({ĀÙs); 44,24 (xÎù); 55,9 ({Ë 58,22 ({x = = = = 64,5 ( ÛæÎäÅüæ); 68,21 ( ÎÚúÃþæ); 77,12 ( ÎÙËÑÞæ); 95,8 ( ÎÃý); 98,14 (:=Ûþã); = yÎÂ); = ? 105,20 (ÎÝ 110,9 (ÎÚáúýs). 152 2 See e.g. MS B : f 181a,8; f 182a,5. 153 See MS B2 the folios: 178a; 199a; 213b. Syriac text: 39,12-13v12; 81,10v18; 109,10v6. 154 See MS B2 the folios: 161a (6,19-7,1v24); 161b (7,20v24); 163b (11,3v3); 166a (16,3v4); 174a (31,24v31); 175a (33,20v18); 176b (36,19v20); 177a (37,7v8); 179b (43,3v5); 193a (68,20v14); 197b (77,15v24); 199b (81,10v18); 209b (101,13-14v28 and 102,6v8); 213b (109,16v14); 214b (112,8-9v12); 215a (112,8-9v12); 216a (114,16-18v24). 155 Syriac text: 56,12v16; 70,23v22; 90,18v24 (supra lineam) and 81,5v12 (sub lineam). 150
INTRODUCTION
XXXVII
3. Omitted sentences. In eleven instances there are sentences totally or partially omitted. Nine of them are dropped out because of homoioteleuton.156 4. Dittography and ordo inversus. Once there is a case of reverse order and two times a case of dittography.157 5. The scribe used the following abbreviations: =Ûþã (¿ÑÚþã); = = = ÎçäÙz (ÀÎçäÙz); ÎÚïxÎæ (zÎÚïxÎæ); ÎÃý (ÀĀÐÎÃý); = = ? =ÿÂĀà (¿ÃþÂÀĀà); ÎÚà¾þæ (zÎÚà¾þæ); ÎäÐ y? (zÎäÐy); = = Â? (zÎçÂ); = = ? ÎÚþäþã :xÎù (¿ýxÎù); ÎÚäÐs (zÎÚäÐs); Îç = = ? ? 158 (zÎÚþäþã); {Ëés (z{Ëés); ÎóáÐ (zÎóáÐ). D. Vaticanus Syr. 500 Manuscript Vaticanus Syr. 500 provides a very consistent text in one column, without omissions or deletions. Other features of the manuscript: 1. Readings in margine. The manuscript has eleven readings in margine. They agree with the majority of the variant readings found in manuscript Mingana 541.159 So, in four cases the name of the source used by Isho‘dad is specified, respectively ‘the Persian Sage’, ‘Qiyorè’, ‘Bar Maryam’ and ‘the Theologian’160, while explanatory remarks are to be found in seven texts in margine.161 Only the explanatory note, found in Mingana 541, about ‘thethirdday’ (John 2,1) is absent. 2. Omitted sentences. No sentences have been left out by the copyist. 3. Dittography and ordo inversus. Nowhere is dittography to be found. Ordo inversus occurs one time.162 156 Syriac text: 11,15v19; 69,23v28. Homoioteleuton: 24,14-15v14; 39,18v21; 44,20v31; 61,18v26; 68,21v17; 82,17v18; 93,7v7; 95,17-19v21; 101,19-20V34. 157 Syriac text: 50,16v18 (ordo inversus); 102,5v6 and 107,9v11 (dittography). = 158 Syriac text, respectively: 11,4; 99,14 and 99,20 (=Ûþã); 11,13 ( ÎçäÙz); = = = = ? = 23,6 ( ÎÚïxÎæ); 31,10 (ÎÃý); 70,21 (ÿÂĀà); 79,22 (ÎÚà¾þæ); 82,20 (ÎäÐ y); = = ? = = = ? 83,6 (xÎùx); 84,13 (ÎÚäÐs); 86,9 (ÎçÂ); 93,2 (ÎÚþäþã); 107,13 ({Ëés); 117,11 and = 119,22 (ÎóáÐ). 159 That is to say, without the seven instances in Mingana 541 which originally belonged to the body text (see: note 134). 160 MS V: f 150v (‘the Persian Sage’); f 153r (‘Qiyorè’); f 194r (‘Bar Maryam’); f 200v (‘the Theologian’); Syriac text: 11,3v3; 16,3v4; 101,13-14v28; 114,16-18v24. 161 MS V: f 148v (6,16v21 and 6,19-5,1v24); f 194v (102,6v8); f 198r (109,16v14); f 199v (112,8-9v12); f 200v (114,15v23); f 201r (115,14-15v12). 162 Syriac text: 50,16v18.
XXXVIII
INTRODUCTION
4. Abbreviations. ? = The scribe used only two abbreviations: ÿÂËÐ (¿ÃþÂËÐ); {= yÎés ? 163 (z{yÎés). 3.3.2 Mutual Relationship A. The three Manuscripts from the Naṣrō Family Investigation into the text of the first three manuscripts mentioned above, which were written by two members of the Naṣrō family of Alqōsh, gives evidence of a strong mutual similarity. A comparative study of the variant readings in the text of the Prologue and the first Book of the Gospel of John, shows for example that between the manuscripts Mingana 541 and Mosul Chaldean Patriarchate 22.3, both written by the priest Homo, there are only 8 variant readings to be noted. In four cases it is a matter of orthography and in another 3 cases a matter of abbreviation.164 In the remaining variant reading text in margine is involved. The manuscript Mosul Chaldean Patriarchate 22.3 gives in margine an explanation of the word ‘Theology’.165 This explanation is absent in manuscript Mingana 541. A comparison between manuscript Mingana 541 and manuscript British Library Or. 9356 provides a similar picture. There are 18 readings in the text of the Prologue and the commentary on John, Book I, in which these two manuscripts differ. Of them fourteen are of less importance. In these cases orthographical differences, gender or the omission of small particles are involved.166 Only four variant readings are more or less essential.167 One of them is also found in manuscript Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3, namely the addition in margine of the explanation of the Word ‘Theology’.168 = = Syriac text: 100,5 ({Îés) and 104,8(2×) (ÿÂËÐ). Orthographical: 4,16 (M2: ÎçÚÔã{x ¦ M4: ÎçÚÔêã{x); 8,24 (M2: ÎäéÎÙËé{üò¦ M4: ÎäêÙÎÙËé{üò); 9,1 (M2: Ëäáݦ M4: ËãâÝ); 21,17 (M2: =
{ĀæsèÙüÃê㦠M4:
{ĀÙüÃêã). Abbreviations: 8,7 (M2: z{ĀÙsx¦ M4: {ĀÙsx); 2 = 4 2 = 4 20,6 (M : ÛþãÎþÙ ¦ M : ¿ÑÚþãÎþÙ); 23,6 (M : ÎÚïxÎæx. ¦ M : zÎÚïxÎæx). 165 Syriac text: 7,20v24. 166 Orthographical: 8,20 (M2: {ËÐ ¦ B2: {z ËÐ); 8,24v (M2: ÎäéÎÙËé{üò ¦ B2: ÎäêÙÎÙËé{üò); 9,6 (M2: ËäáÝx ¦ B2: Ëã âÝx). Gender: 5,22v29 (M2: ÍÙĀÙs¦ B2: ÍÙĀÙs). Abbreviations: 11,4 (M2: ¿ÑÚþã ¦ B2: =Ûþã); 11,13 (M2: = ÀÎçäÙÍÂ{ ¦ B2: ÎçäÙÍÂ{). Omission of small particles: 3,6v9 (M2: üäï{ ¦ B2:üäï); 7,1v2 (B2: om èÙx); 8,10v8 (M2: ¿Ú¦ B2: ¿ÚÂx); 11,4v4 (M2: Îàx¦ B2: ¿ćàx); 11,8v11 (M2: ¿ÝÎþÐx ¦ B2: ¿ÝÎþÐ); 12,18v28 (B2: om. åà); 14,18v31 (B2: om. üÚÅ); 23,20v22 (M2: èÚúáéx ¦ B2: èÚúáé). = 167 Syriac text: 3,1316 (B2: om âÚáù); 7,20v24 (B2: add in mg: À{ÍàsÎááäã .z.); v19 2 v17 2 2 ? 11,15 (B : om ¿çÚÞàÍàËÝÍà{); 13,14 (B : ¿þçÚçæ M : ¿þæüÃÂ). 168 See note 165. 163
164
INTRODUCTION
XXXIX
On the basis of the data given above, the manuscripts Mingana 541, Mosul Chaldean Patriarchate 22.3 and British Library Or. 9356, can be seen as one group, whose text directly (manuscript Mingana 541 and Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3) or indirectly (manuscript British Library, Or. 9356) originates in the scribal activity of the priest Homo, belonging to the Naṣrō family of Alqōsh. In addition we may assume that manuscript Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3 was used as a model by the copyist of manuscript British Library, Or. 9356. This is evident on the basis of the eighteen readings in margine that both manuscripts have in common169 and on account of a number of other significant variant readings.170 B. The Manuscripts from the Naṣrō Family and Vaticanus Syr. 500 A comparison between the text of the fourth manuscript, Vaticanus Syr. 500, and those belonging to the group of the Naṣrō family of Alqōsh likewise shows a large degree of agreement. The following data relating to the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary on John bear clear witness to this agreement.171 Between manuscript Vaticanus Syr. 500 and manuscript Mingana 541 there are only 14 variant readings. One of them is orthographical, two are abbreviations. So 11 variant readings remain, which are not all very impressive.172 On account of the results of the comparison given above, it can be stated that the text of manuscript Vaticanus Syr. 500 is closely related to the text of the manuscripts British Library, Or. 9356, Mingana 541 and Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3, belonging to the text tradition of the Naṣrō family of Alqōsh. Because of this relationship we will henceforth refer to these four manuscripts as ‘the manuscripts of the text tradition of Alqōsh’.
169
See note 154. See e.g. Syriac text: 25,5v6; 28,14v18; 39,18v21; 39,22v28; 43,3v5; 43,17v19; 50,23v25; 60,13v15; 68,21v17; 91,8v8; 99,11v10; 116,21v35; 118,15v21. 171 In this comparison MS Mingana 541 was taken as representative of the manuscripts of ‘the Naṣrō group’. 172 Syriac text: 3,2v4 (V: add. èÚãs); 3,23v29 (M2: ßÙs{¦ V: ßÙs); 8,3v3 (V: add. ? ÀÍàs); 10,14v13.14 (V: om. ÎÚãx); 12,13v18 (M2: ¿óáÐÎþ ¦ V: ¿óáÐÎþÂ); 14,12v25 (V: om ĀÚÂ); 15,7v6 (M2: zĀÚঠV: zĀÚÂ); 17,21v21 (M2: ¿ćäàx{ ¦ V: ? ¿ćàx{); 18,10v13 (M2: ¿æüÐsx¦ V: ¿æÌÐs); 20,1v1 (M2: ¿ÚéÎäæ¦ V: ¿éÎäæ); 21,8v12 (V: add. åà). 170
XL
INTRODUCTION
3.3.3 Relationship to the ‘older Manuscripts’ After classifying the text of the manuscripts which are part of the text tradition of Alqōsh it is interesting to investigate how the text of this group of manuscripts relates to that of the older manuscripts Berlin 81 and St. Petersburg Syr. 33. First we compare the text of manuscript St. Petersburg Syr. 33 as representative of the older manuscripts with the text of manuscript Mingana 541 as a representative of the manuscripts which belong to the Naṣrō family. And next we make a comparison between the text of manuscript St. Petersburg Syr. 33 and Vaticanus Syr. 500. A. The ‘older manuscripts’ and those of the Naṣrō Family For a comparison between the older manuscripts and those of the Naṣrō family we take our starting point again in the first part (Prologue and Book I) of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John. In the above-mentioned text section forty-two variant readings are to be found between the manuscripts St. Petersburg Syr. 33 and Mingana 541. Apart from variations due to orthographical reasons (6), abbreviations (3) and gender (6)173, there remain twenty-seven variant readings. In eighteen of these cases the text in manuscript Mingana 541 seems to be an adaptation of the text found in manuscript St. Petersburg Syr. 33. They are improvements of texts that were obscure or difficult to understand.174 Sometimes grammatical corrections have been made.175 Nine variant readings are of a different kind.176 ? ? 173 Orthographical: (1) 6,16 (P: ¿ÔÚçäÙys ¦ M2: ¿ÔÚçãys ¦ M2mg = P); (2) 11,6 (P: ĀÙ¾æĀáò ¦ M2: ĀÙ¾æ¾ćáò); (3) 13,13 (P: {üò> ¦ M2: ¿ò{üò); (4) 21,4 (P: Áüêæ M2: üêÃÂ); (5) 21,7 (P: ¿æüãs ¦ M2: ¿æsüãs); (6) 21,17 (P:
{ĀÙüÃêã ¦ M2:
{Āæs èÙüÃêã). Abbreviations: (7) 17,19 (P: z{ĀÙsx ¦ M2: = {ĀÙsx); (8) 20,6 (P: ¿ÑÚþãÎþÙ¦ M2: =ÛþäïÎþÙ) and (9) 23,6 (P: zÎÚïxÎæx¦ = M2: ÎÚïxÎæx.). Gender: (10) 7,4v6 (P: ÍÐĀ㦠M2: ÍÐĀã); (11) 19,9v15 (P: zÎÂx¦ M2: zÎÂx); (12) 19,9v16 (P: ÍãÎçúঠM2: ÍãÎçúà); (13) 19,10v17 (P: ÍÚé{¾ćà{¦ M2: ÍÚé{¾ćà{); (14) 22,1v2; (15) 22,2v3 (P: ÍÙÎÐ ¦ M2: ÍÙÎÐ). 174 (1) 7,11v11 (P: ¿LÓÎÙxz èà ¦ M2: ¿LÓÎÙxÍà); (2) 8,3v3 (M2: om ÀÍàs); ¦ M2: èã); (3) 10,17v15 (P: èã (4) 11,4v5 (M2 add ¿ćà); (5) 11,19v22 (P:
ËÃðæ ¦ M2: ËÃðæ); (6) 12,17v24 (P:Áüúæ ÀÎÃÚêç ¦ M2: ÁüúÙs ÎÃÚêçÂ); (7) 12,17v25 (P: èঠM2: åà); (8) 14,12v25 (M2: add ĀÚÂ); (9) 18,19v24 (P: À{ËÚáÙ˦ M2: ÀÎÚáÙËÂ); (10) 19,10v19 (P: èã (11) 20,1v2 (M2: om ĀÞã); (12) 12,6v9 (P: .¿Úàs ¦ M2: èã); ¿Úàs¦ M2: ¿Úàs); (13) 23,9v9 (M2: add ¿ćàx). ? ? 175 10,4v5 (P: üãssx¦ M2: {üãssx); 13,4v6 (P: À{s¦ M2: À{¾Â); v8 2 v10 2 v5 14,5 (P: ÀĀÚÔÑà{¦ M : ÀĀÚÔÐ{); 20,16 (P: {z¦ M : {Íà); 23,7 (P: ¿çãx¦ M2: ¿çã). 176 3,2v4 (M2: om èÚãs); 3,23v29 (P: ßÙs ¦ M2: ßÙs{); 5,5v9 (P: èòs ¦ M2: ¿ćàs); 7,13v15 (P: Îà¿ćàs¦ M2: {s); 10,14v14 (M2s.l.: add ÎÚãx); 12,13v18 (P:
INTRODUCTION
XLI
On the basis of the comparison made above, it is apparent that the text of the manuscripts belonging to the text tradition of the Naṣrō family is identical to a considerable extent with the text of the ‘older manuscripts’. In addition it became clear that the first group of manuscripts mentioned might be considered as an attempt to revise the text of the ‘older manuscripts’. B. The ‘older Manuscripts’ and Vaticanus Syr. 500 When we compare the text of the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary in manuscript Vaticanus Syr. 500 with that of manuscript Petersburg Syr. 33, we learn that the Vatican manuscript differs in thirty cases from the text of the Petersburg manuscript. Most of these readings we already met in the description of the differences between manuscript St. Petersburg Syr. 33 and Mingana 541. In five cases orthographical variant readings are involved and in six cases it is a matter of gender.177 Among the other nineteen variant readings there are many which, just as in the case of Mingana 541, concern improvements of the text178 or grammatical corrections179. However, in fourteen cases manuscript Vaticanus Syr. 500 differs from manuscript Mingana 541 and in twelve of them it agrees with manuscript Petersburg Syr. 33180. On account of the results of the comparison made above, it is apparent that the Vatican manuscript also has the intention to adapt the text of the older manuscripts in a number of cases. But it also makes clear that its text is closer related to the text of the ‘older manuscripts’ than the manuscripts which belong to the text tradition of the Naṣrō family. It should be supposed that the manuscripts of the Naṣrō group and manuscript Vaticanus Syr. 500 go back to a common archetype, in which the text as found in the older manuscripts, more particularly the text found in manuscript ? ¿óáÐÎþ ¦ M2: ¿óáÐÎþÂ); 15,7v6 (P: zĀÚ ¦ M2: zĀÚÃÂ); 20,1v1 (P: ¿éÎäæ¦ M2: ¿ÚéÎäæ); 21,8v12 (M2: om åà). 177 See the following variant readings in note 173: no 1, 2, 3, 4, 5, 10, 11, 12, 13, 14 and 15. Read ‘V’ instead of M2. 178 See all the variant readings in note 174, except 2 and 8 and read ‘V’ instead of M 2. 179 See all variant readings in note 175. Read ‘V’ instead of M2. 180 The 12 variant readings in which MS Vaticanus Syr. 500 agrees with MS Petersburg (against Mingana 541) are: 3,2v4 (V: add èÚãs); 3,23v29 (V: ßÙs); 8,3v3 (V: add ÀÍàs); 10,14v14 (V: om ÎÚãx); 12,13v18 (V: ¿óáÐÎþÂ); 14,12v25 (V: om ĀÚÂ); 15,7v6 (V: zĀÚÂ); 20,1v1 (V: ¿éÎäæ); 20,6 (V: ¿ÑÚþã ÎþÙ; M2: =ÛþäïÎþÙ); 21,8v12 (V: add åà); 21,17 (V:
{ĀÙüÃêã); 23,6 (V: zÎÚïxÎæx). The two remain? ing variant readings are: 17,21v21 (V: ¿ćàx{ ¦ PM2: ¿ćäàx{); 18,10v13 (V: ¿æÌÐs ¦ PM2: ¿æüÐsx).
XLII
INTRODUCTION
Berlin 81181, has been adjusted and revised. The copyist of manuscript Mingana 541, the priest Homo, and the copyist of manuscript Vaticanus Syr. 500 used this archetype each in his own way. In this process the copyist of the Vatican manuscript remained in general closer to his source than the priest Homo. 3.4 TheTextTraditionofDeiri:ManuscriptCambridgeAdd.1973 Manuscript Cambridge Add. 1973 (C) was completed in 1687 A.D., and so has a relatively old text. Gibson used this manuscript in the text critical apparatus of her edition of the commentary on the Gospels. Very soon after publication the significance of this manuscript became a subject of discussion. In the year 1912, in an announcement of Gibson’s edition, Carl Brockelmann wrote about manuscript Harvard Syr. 131 (the manuscript Gibson took as the basis for her edition) the following words: ‘Diese(….) Handschrift ist beim Abdruck des Textes zugrunde gelegt, obwohl sich bald herausstellte, dass sie an innerem Wert den beiden anderen [the manuscripts Margoliouth and Cambridge Add. 1973] durchaus nachsteht’.182 In 1913 Gibson disputed this opinion, especially the positive judgement about manuscript Cambridge Add. 1973 and wrote: ‘Iamata losstoknowwhyDr.Brockelmann[….]saysthatit[codex C]issuperior tocodexH: ‘Iconsiderthereversetobethecase;itseemstomevery muchinferiortotheothers’.183 Here too, as in other cases184, she unfortunately did not provide reasons for her opinion.185 Because Brockelmann also refrained from giving reasons for his opinion, it is interesting to make an inquiry into the text of this Cambridge manuscript in order to see what is actually the value of this text witness. 3.4.1 The Value of Cambridge Add. 1973 Investigation into the Prologue and Book I of Isho’dad’s commentary on St John produces the following data. In a comparison with the texts 181 In this archetype the readings in margine were not inserted into the text like in MS P and also the sentences, missing in P due to parablepsis and homoioteleuton, were present in it. 182 Brockelmann, ‘Anzeigen’, 330. 183 Gibson, TheCommentariesIV, Preface, VIII. 184 See e.g. also Gibson’s opinion about MS Margoliouth (TheCommentariesI, Preface, VII-VIII). 185 In the light of this statement it seems to be a little bit strange that Gibson regularly let herself be led — erroneously — by the Cambridge manuscript. See e.g. Gibson, The Commentaries III, 146,13 (2); 146,17 (4); 164,7 (h); 171,18 (5); 175,17 (1); 178,1 (1); 185,14 (2); 185,18 (3); 186,15 (3) etc.
INTRODUCTION
XLIII
of the older manuscripts St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81, manuscript Cambridge Add. 1973 shows 183 variant readings. This means that its text is very deviant from the other manuscripts investigated till now. Add to this that 154 of these variant readings are not to be found in any other of the manuscripts, and it is clear that this manuscript holds an exceptional position among the entire manuscript tradition of Isho’dad’s commentary on the Gospels. Of the remaining twenty-nine variant readings it has twenty readings in common with manuscript Harvard Syr. 131. In addition to the fact that the Cambridge manuscript has many variant readings unattested by other text witnesses, our attention is also drawn to the quality of these variant readings. On closer examination it is obvious that among these readings many are very disputable and often evidently incorrect.186 Sometimes the copyist even deforms Syriac words187. Besides this there is also another remarkable point to be mentioned, namely: in the cases where manuscript St. Petersburg Syr. 33 occasionally has a reading deviant from all the other manuscripts, this reading is often supported by manuscript Cambridge Add. 1973.188 It concerns both additions to the text and omissions. This indicates that there is in some way a connection between the Cambridge manuscript and the text tradition found in manuscript St. Petersburg Syr. 33. 3.4.2 Characteristics The manuscript is written in a clear and constant handwriting. Nearly at the end of the manuscript a part of the text is absent and half a folio is written by another hand.189 The following features are to be mentioned: 1.
Readings in margine. Manuscript Cambridge Add. 1973 has, like manuscript St. Petersburg Syr. 33, integrated into its text readings that in most of the manuscripts have received a place in the margin. However, sometimes words, which originally belonged to the body text, but had been
186 Syriac text, see e.g.: 3,7v10; 3,16v20; 3,24v30; 4,1v3; 4,15v21; 5,8v13; 5,20v27; 6,1v1; 6,5v8; 6,20v28; 6,22v30; 6,2v3 etc. 187 Syriac text, see e.g. 14,4v7; 16,14v18; 20,9v8; 33,11v10. 188 In the Prologue and Book I (Syriac text): 6,19-5,1v24; 8,22v23; 11,3v3; 15,12v12; 16,6-9v8; 20,19v14. See further e.g.: 32,12-13v11 (!); 53,1-2v1 (!); 70,9v11; 86,18v31 (!); 93,13v14; 95,11-12v13and 95,13v17 (!); 99,4-5v2 (!); 102,6v7; 104,11-12v18 (!); 106,22v29; 106,22v31; 112,8v13; 114,2v2 (!) etc. 189 MS C: f 315b; f 322a,11-19; Syriac text: 110,2-111,11; 120,5-11.
XLIV
2.
3.
4.
5.
INTRODUCTION
forgotten, were placed in margine. Three times the copyist added an explanatory note to the body text. Besides, on two folios several times the copyist wrote the words ÀĀáã, ÎþÙand ÀÍàs in the margin and on one folio the name èçÐÎÙ. 190 Irregular forms and constructions. The copyist very often rendered words and verbs in an irregular form and generated irregular constructions.191 Change of tense. Many times the copyist changed the tense of verbs, especially of the verb üãs, from perfect to present participle and the other way round.192 Added and dropped conjunctions. Very often the copyist added to a verb or substantive the conjunction ‘waw’ ({) or on the contrary dropped it. He did the same with the ‘dalath’ (x) before a verb or substantive.193 Particles and prepositions omitted and added. The particles üÚÅ, åà and èÙxare often omitted or added. The same applies to the prepositions uand .194
190 Body text in margin MS C: f 242a; f 245a; f 260b; f 264a; f 279b; f 282a; f 288a; f 294a; f 318b. Explanatory notes: f 238b; f 313a and f 319b. The word ÀĀáã: f 246a; the words ÎþÙand ÀÍàs: f 265b and f 266a; the name èçÐÎÙ: f 298a. 191 Irregular form of words, see Syriac text, e.g.: ¿ÙËÚÚÑÙ (30,18v18.20.23.27.28.29; 29,2v1); ¿çÝ{Îþà(36,14); À|sx(44,1v1);
ÎÂÎã(48,10v11); ¿ççúÂÎý(49,7v9); ĀÙs¾çÙÏÐĀã (52,12v11); ĀÙsøáàs (56,18v22); ¿ÚæĀà¾ćáò (59,11v19); z¾ÂÎÐ (62,12v11); ¿ÚÝÎòs{ (62,13v11); z¾ćáÝÎé{ (82,18v19); ßÙs ßòs (91,5-6v4); ? zsĀÚçà{z (106,5v5) etc. Irregular constructions, see e.g.: Ûáã (25,1v2); ¿æ¾æs (29,17v15, 52,5v2; 52,13v13) etc. Irregular form of verbs, see e.g.: øã{¿ÚðÂĀã(3,16v20);
Îáý¾æ{(25,3v5); èãÍãx(54,7v5); èÚáùx(55,23v32); èäáþãs{(62,1v1); Îò{{Āýs (78,3v4); èÚþïüãx(89,17v24) etc. 192 See Syriac text, e.g.: üãs→ü ãs: 51,3v4; 51,8v10; 51,10v14; 51,14v21; 51,18v26; v31 v1 58,7v9 etc. üãs→ü ãs: 59,20 ; 95,3 etc. 193 waw ({) added, see Syriac text, e.g.: 26,8v7; 26,12v13; 33,2v2; 47,14v19; 48,4v4; v1 v10 v3 49,1 ; 49,8 ; 55,5 ; 56,11v15 etc. waw ({) omitted, see e.g.: 37,23v26; 41,4v3; 45,9v7; 46,13v15; 50,13v14; 56,18v21; 67,11v12; 68,22v18; 69,8v7 etc. dalath (x) added, see e.g.: 47,3v6; 71,3v3; 85,20v25; 93,19v21 etc. Dalath (x) omitted, see e.g.: 43,23v29; 47,2v4; 50,4v6; 58,11v18; 59,16v24; 69,10v10 etc. dalath (x) instead of waw ({): 59,17v26; 61,14v21; 75,9v13; 78,23v37; 96,15v15 etc. waw ({) instead of dalath (x): 51,19v29; 51,21v34; 94,9v11; 95,16v18; 96,12v10 etc. 194 Omission of üÚÅ(Syriac text): 56,10v12; 61,12v17; 63,15v15; 73,1v1; 73,14v22; 77,23v36 etc. Omission of åà: 51,1v1; 60,14v17; 73,8v11; 83,13v9; 83,19v17 etc. Omission of èÙx: 54,11v9; 55,24v34; 58,20v29; 62,22v22; 83,15v12; 85,20v23 etc. Addition of èÙx: 58,21v30.v32; 82,8v7 etc. Omission of u: 58,13v21; 61,15v23; 62,2v4; 85,16v14; 100,6v5 etc. Addition of u: 89,16v23; 95,9v8. Omission of : 51,5v10; 52,22v33; 60,18v23; 63,6v8; 65,21v25.26; 73,22v35; 82,3v4 etc. Addition of : 53,12v12; 61,6v9 etc.
INTRODUCTION
XLV
6.
Additions. All kinds of additions are to be found in the text.195 7. Omitted sentences. Beside sentences which are omitted because of homoioteleuton or parablepsis, there are also sentences dropped out just anyhow.196 8. Dittography and ordo inversus. There are many cases of dittography and ordo inversus.197 9. Word division and mistakes. Sometimes words are broken off at the end of the line and completed on the next line. Mistakes are marked by dotted lines above the words.198 = 10. The copyist often made use of abbreviations: ÎÔÚóÐ (ÀÎÔÚóÐ); ={ËÚáÙ (À{ËÚáÙ); xÎù = = = (¿ýxÎù); üïÎé (¿æüïÎé); ÎÃý = = = (ÀĀÐÎÃý); ÎÃÚÓ (ÀÎÃÚÓ); Îý (¿ÑÂÎý); zÎæ (ÁzÎæ); = =xÎäðã (ÀĀÙxÎäðã); =Ûþã (¿ÑÚþã); üùĀã (¿ÙüùĀã); = = = ÎäÚäÐ (ÀÎäÚäÐ); ÎæËÃðã (ÀÎæËÃðã); Îçù (¿ćãÎçù); = = = ÎÐs ? ? ÎãÎçù (zÎãÎçù); z{ĀÙs ({ĀÙs); {x (z{xÎÐs); = =Îþæs (zÎþæs); =Ûæ{Āçäé (ÍÚæ{Āçäé); {üÔà (¿æ{üÔà); = = = ? ÎÚà¾þæ (zÎÚà¾þæ); ¿æËùÎò (ËùÎò); Îù (¿ýxÎù); :üÐs = = ? ? (ÀĀÚæüÐs); :Îáï (zÎáï); ÎúÙx| (ÀÎúÙx|); Îæ ÌïÎé = ? (zÎæ ÌïÎé); ÎçäÙz (ÀÎçäÙz); =üã (åÙüã); kuËÐ ? ? ? = (¿ÃþÂËÐ); ÎáÅy (zÎáÅy); }Îóã (ÀĀÚÐÎóã); {= ËÚäà = ? ? ? 199 (z{ËÚäà); =Ûàøà (ÍÃÚàøà); ÎçÚï (zÎçÚï). 195 See Syriac text, e.g.: 22,3v7; 24,23v26; 26,16-17v15; 43,19v22; 52,9v7; 77,13v22; 78,12v26; 82,15v17; 89,14v19; 91,3v2 etc. 196 Per homoioteleuton or parablepsis (Syriac text): 6,3v4; 14,13-14v26; 21,4-5v4; 26,10v11 11 ; 44,19v27; 45,4-5v3; 53,1-2v1; 61,5v5; 78,13-14v27; 79,7v8; 84,4v4; 86,18v31; 91,2021v18; 97,19v19; 99,4-5v2; 103,1v1; 103,4-5v10; 103,23v37; 104,11-12v18; 104,13v19; 119,2021v26. Simply omitted: 26,7-8v4; 60,17v18; 62,13-14v12; 116,13-15v23; 117,4-5v6; 118,9v14. 197 Dittography, see Syriac text, e.g.: 5,16v23; 19,9v15; 22,18v19; 55,18v22; 59,9v16; 62,8v8; 63,2v4; 75,1v1; 86,16v26; 103,15v25; 107,7v8; 109,1v2; 113,4v2; 114,7v11; 115,2v3 etc. Ordo inversus, e.g.: 7,12-13v14; 12,15v22; 14,24v36; 18,11v15; 19,5v7; 20,3v5; 26,24v23; 27,13v16; 38,17v11; 40,2v2; 40,14v20; 40,17-18v25; 42,12v13; 43,18v21; 50,19v20; 54,1v1; 56,14-15v18; 59,21v32; 64,13v12; 64,17v17; 69,11v11; 74,12v11; 82,11v10; 85,16v15; 90,18v23; 98,7v6; 103,22v33 etc. 198 Words broken off in MS C, e.g.: f 237b,9-10; f 246b,8-9; f 248a,12-13; f 257a,1-2 etc. Corrections, see e.g.: f 254a,12; f 254b,14; f 255a,17; f 255b,3.8; f 257b,13 etc. = = = 199 Syriac text, respectively: 3,17 (ÎÔÚóÐ); 6,9 and 18,19 ({ËÚáÙ); 13,17 (xÎù); = = = = 17,6 (üïÎé); 18,23 and 63,22 (ÎÃý); 19,6 (Îý); 19,18.23 and 20,6 (ÎÃÚÓ); 20,23 = = = (zÎæ); 31,15 and 31,16 (=xÎäðã); 32,12 (=Ûþã); 35,11v13 (üùĀã); 40,9 (ÎäÚäÐ); = = = = = ÎÐs); ? 40,13 (ÎæËÃðã); 52,9 (ÎãÎçù); 52,11 (Îçù); 55,1 ({ĀÙs); 58,22 ({x 61,10 =(Îþæs); 67,19 (=Ûæ{Āäé); 74,23 ({üÔà); = = = = 79,22 (ÎÚà¾þæ); 81,15 (ËùÎò); 83,5 (Îù);
XLVI
INTRODUCTION
3.4.3 Relationship to the other Manuscripts Given the above-mentioned facts the conclusion has to be that in manuscript Cambridge Add. 1973 we are dealing with a text tradition that deviates to a great extent from the other text witnesses. The many disputable and incorrect variant readings show that Gibson’s opinion was right: manuscript Cambridge Add. 1973 is in many respects very much inferior to the other text witnesses of Isho‘dad’s commentary on the Gospels. On the other hand, it has to be mentioned that there is a clear connection between manuscript St. Petersburg Syr. 33 and manuscript Cambridge Add. 1973, where both manuscripts have integrated the readings in margine at the same place in the text of Isho‘dad’s commentary and share some very important variant readings. This can best be explained by assuming that the copyist of the Cambridge manuscript used manuscript St. Petersburg Syr. 33 as a basis for his text. 3.5 TheManuscriptsoftheEighteenthandNineteenthCentury Five manuscripts, containing Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John, are to be ascribed approximately to the 18th and 19th century. They have been part of the trend that in that time, especially in the 19th century, many older texts were copied. We will deal successively with (1) manuscript Margoliouth (Oxford, Bodleian Library, Syr. c. 14, 18th or 19th century), (2) manuscript Union Theological Seminary, MS Syr. 17 (1816 A.D.), (3) manuscript Mingana 131 (1886 A.D.), (4) manuscript Harvard University, MS Syriac 131 (1904 A.D.) and (5) manuscript Louvain CSCO Syr. 07 (round 1910 A.D.). 3.5.1. Margoliouth (Oxford, Bodleian Library, Syr. c. 14) Manuscript Margoliouth, used by Gibson in all her editions of the Commentaries of Isho‘dad of Merw, gradually became the most important source for her work. In her edition of the commentaries on the Gospels its text only had a place in the text critical apparatus. However, for her edition of the Commentaries on the Acts and Catholic Epistles she adopted it as the basis, because it had proved to be superior to manuscript Harvard = = ÌïÎé); = ? ? 83,21 (:üÐs); 85,5 (:Îáï); 86,8 (ÎúÙx|); 90,17 (Îæ 103,16 (ÎçäÙz); 104,6 = ? ? = (=üã); 104,8 (kuËÐx); 113,11 (ÎáÅ y); 115,4 (}Îóã); 116,16 ({= ËÚäà); 118,24 = çÚï). ? (=Ûàøà); 121,13 (Î
INTRODUCTION
XLVII
Syr. 131.200 Also for her edition of Isho‘dad’s Commentary upon the Pauline Epistles she used manuscript M as the basis for her publication. Only where manuscript M was deficient201, she substituted manuscript St. Petersburg, Syr. 33, because — as she wrote — this manuscript ‘was mostsimilartoit’.202 A. Characteristics The following features of manuscript Margoliouth may be mentioned here: 1. Readings in margine. Manuscript Margoliouth has eight readings in margine. In three cases the name of the source used by Isho‘dad is specified, respectively ‘Qiyorè’, ‘Bar Maryam’ and ‘the Theologian’, while explanatory remarks are to be found in five texts in margine.203 2. Dittography and ordo inversus. The copyist often unnecessarily repeats words or parts of sentences.204 Usually it applies to a single word or a few words, but sometimes also to a larger portion of text.205 Ordo inversus is only to be found in five instances.206 3. Omitted sentences and words. In manuscript Margoliouth sentences or parts of them have regularly been left out as a result of homoioteleuton or parablepsis.207 This is in this manuscript considerably more often the case than in other manuscripts. In a large number of variant readings the omission of a single word is involved.208 200
Gibson, TheCommentariesIV,Preface, VII. From f 308b. 202 Gibson, TheCommentariesV/2,Preface, VII. 203 Name of source: f 156a (16,3v4); f 197b (101,13-14v28); f 203b (114,16-18v24). Explicatory notes: f 150b (6,19-5,1v24); f 198a (102,6v7); f 201b (109,16v14); f 202b (112,8-9v12); f 204a (115,14-15v12). 204 This is 18 times the case: 6,1v2; 23,7v4; 27,7v8; 34,6v9; 42,5v7; 53,11v11; 66,7v8; 71,18v19; 74,11v10; 74,22v32; 83,17v14; 104,5v7; 116,9v14; 116,17v30; 120,20v25; 121,3v1; 121,11v10; 121,21v17. 205 Syriac text: 23,7v4. 206 Syriac text: 25,22v24; 46,10v13; 51,10v15; 90,24v31; 103,22v33. 207 In the following 18 places (Syriac text): 5,19v26; 12,16-17v23; 13,14v18; 22,3-4v5; 23,16v16; 29,19v22; 37,4v7; 40,10-11v16; 72,1v1; 72,14-15v13; 75,10-11v15; 76,7-8v10; 76,2224v37; 79,1522; 97,5v4; 100,16v14; 118,21-22v26; 119,22-24v27. 208 In 61 instances (Syriac text), e.g.: 7,24v29; 12,8v11; 12,15v21; 12,17v25; 14,6v11; v11 21,8 ; 22,7v10; 24,9v9; 24,23v27; 27,18v18; 27,23v26; 29,19v23; 30,18v15; 31,23v30 etc. 201
XLVIII
INTRODUCTION
4. Addition of the particle èÙx. The copyist repeatedly adds the particle èÙx, especially after Îæz = 209 (.z). = = 5. The copyist only used four abbreviations: ÎÃÚÓ (ÀÎÃÚÓ); ÿÂËÐ = (¿ÃþÂËÐ); =Ûþã (¿ÑÚþã); ÎÚáúýs (zÎÚáúýs).210 B. Relationship to the other Manuscripts Now that we have at our disposal so many more manuscripts than Gibson did, it is interesting to see what kind of relationship there is between manuscript Margoliouth and the other manuscripts mentioned above. Thus, we will investigate its relationship to the older manuscripts (St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81) and its relationship to the manuscripts of the text tradition of Alqōsh. When comparing manuscript Margoliouth with the older manuscripts as far as the text of the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John is concerned, manuscript Margoliouth turns out to have eighty variants in that part of the commentary. Of these eighty variant readings fifty are only to be found in manuscript Margoliouth and not in any of the other manuscripts. Not all these variant readings are equally impressive. Thus the copyist of manuscript Margoliouth usually added the = In the section under investigation, for particle èÙxto the abbreviation .z. example, it occurs in eighteen instances.211 If we leave aside these eighteen readings, there remain in the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary on John in reality 32 readings only proper to manuscript Margoliouth.212 Besides these 32 variant readings manuscript Margoliouth has thirty variant readings in common with other manuscripts. With manuscript Harvard Syr. 131 it has twelve readings in common213 and with manuscript Cambridge Add. 1973 it agrees in four cases.214 Most of these correspondences are not so impressive. 209 See Syriac text: 4,21v25; 6,8v13; 9,8v10; 9,22v23; 10,5v6; 10,6v8; 10,10v11; 11,13v15; 13,1v1; 13,13v15; 13,2v3; 14,8v16; 14,9v19; 14,10v21; 15,2v1; 18,22v28; 20,18v12. = = 210 Syriac text: 19,23 and 20,6 (ÎÃÚÓ); 104,82nd and 112,17 (ÿÂËÐ); 108,5 (=Ûþã); = 110,9 (ÎÚáúýs). 211 See note 209. 212 Syriac text: 3,6v8; 3,9 (ÿæs âÝ); 3,9v14; 3,16v91; 5,6v11; 5,10v15; 5,11v17; 7,3v5; 7,24v29; 8,22v22; 10,13-14v12; 12,8v11; 12,10v16; 12,15v21; 13,2v3; 13,9v10; 13,17,v21; = 16,20v30; 18,10v13; 18,15v19; 13,24v27; 14,6v11; 14,9v18; 15,3v2; 16,7v10; 16,10 (ÎÚúýsx); 19,24v30; 19,17v11; 20,8v11; 22,7v10; 22,19v20; 23,13v15. 213 Syriac text, see: 5,16v22; 11,3v3; 11,6 (ĀÙ¾æ¾ćáò); 13,13v14; 13,17v20; 15,11v11; 16,3v4; 18,19v24; 19,9v16; 19,10v19; 21,6v9; 22,18v18. 214 Syriac text, see: 13,17v20; 17,14v16; 19,9v15; 19,10v19.
INTRODUCTION
XLIX
More interesting are the points of agreement with the manuscripts of the text tradition of Alqōsh. In twenty-two out of the above-mentioned thirty instances the text of manuscript Margoliouth corresponds with the text of the manuscripts of the Naṣrō family of Alqōsh (B2, M2, M4) and in 23 instances with the text of manuscript Vaticanus Syr. 500.215 In general these correspondencies have the revisory and corrective character proper to this group of manuscripts.216 On the basis of the investigation carried out above it may be stated that the text of manuscript Margoliouth is, to a certain extent, different from the text of the older manuscripts St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81 and thus occupies its own place among the textual tradition of Isho‘dad’s commentary.217 In addition the investigation reveals that the text of manuscript Margoliouth also depends on the text tradition of Alqōsh, particularly on the tradition found in manuscript Vaticanus Syr. 500.218 3.5.2 Union Theological Seminary Syr. 17 A. Characteristics The text of manuscript Union Theological Seminary has the following features: 1. Readings in margine. There are eight readings in margine.219 These readings are generally known from the other manuscripts that we have discussed so far. Thus, one of the readings ascribes a certain tradition to ‘Qiyorè’, and 215 Syriac text, see: 5,5v9; 7,4v6; *7,11v11; 7,13v15; *9,4v5; *10,17v15; *11,4v5; 11,6 (ĀÙ¾æ¾ćáò); *11,19v22; *13,4v6; 13,13v14; *14,5v8; 16,3v4; *18,19v24; 19,9v16; *19,10v19; *20,1v2; *20,16v10; 21,4v5; *21,6v9; *23,7v5; *23,9v8. MS V has one more agreement, namely: *17,21v21. 216 See note 215, the numbers with *. 217 Gibson’s words quoted above that the text of MS St. Petersburg Syr. 33 ‘was most similar to it’ (i.e. to MS Margoliouth), are — given the circumstances — understandable. She only had MS Harvard Syr. 131, MS Berlin 81 and MS St. Petersburg Syr. 33 at her disposal. The first-mentioned she removed at an earlier stage to the text-critical apparatus and she did not possess any manuscript of the Alqōsh tradition. 218 See for this opinion note 215 and e.g. (Syriac text): 17,21v21; 28,1v3; 54,22v19; 66,17v21; 106,23v32, 114,16v25. This is supported by the following variant readings: 82,17v18; 95,17-19v21; 101,19-20v34 (sentences absent in B2, M2.4, but present in the MSS V and M). 219 MS U, pages 227 (6,19-7,1v24); 234 (16,3v4); 295 (102,6v8); 300 (109,16v14); 302 (112,8-9v12); 304 (114,16-18v24; 115,14-15v12 ; 115,14v13).
L
INTRODUCTION
another one provides an opinion given by ‘the Theologian’.220 The references to ‘the Persian Sage’ and ‘Bar Maryam’, which we usually find in the other manuscripts, are lacking. Further, no regular text, i.e. text forgotten and added afterwards by the copyist, is found in margine. Beside these 8 readings there is another reading in margine which requires special attention, because it provides more detailed information about the owner of the manuscript and the time in which it was written.221 2. Omitted sentences. In eight places sentences have been left out completely or partially. Six times it is because of homoioteleuton or parablepsis.222 3. Dittography and ordo inversus. Only in three instances is ordo inversus involved and only once is there a case of dittography.223 4. Abbreviations. = The copyist used the following abbreviations: ÎÃý (ÀĀÐÎÃý); = ã = =ÿÃçÙ (¿ÃþÃçÙ); ÎÃÚÓ ? (zÎáã); ? =Ûþã (¿ÑÚþã); Îá = = = (ÀÎÃÚÓ); Îý (¿ÑÂÎý); Îúêòs (¿òÎúêòs); ÎæüÃêã (ÀÎæüÃêã).224 B. Relationship to the other Manuscripts When we compare the text of the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John in manuscript Union Theological Seminary with the text of the older manuscripts Berlin 81 and St. Petersburg Syr. 33, manuscript Union Theological Seminary shows fifty-four variant readings in that part of the commentary. Of these fifty-four variant readings sixteen are absent in all other manuscripts. However, most of these variant readings are not very impressive.225 Of the remaining thirty-eight 220
MS U, pages 234 (Qiyorè) and 304 (the Theologian). MS U, page 273. For the text, see: Chapter 2.3.14. 222 Syriac text: (1) 40,11-12v17; (2) 50,7v7; (3) 71,12v12; (4) 71,23-24v34; (5) 74,1819v23; (6) 114,7v9; (7) 116,2-3v3 and (8) 118,18-19v24. Homoioteleuton or parablepsis: nr. 1, 2, 4, 5, 6 and 8. 223 Syriac text: ordo inversus: 6,24v33; 50,16v18; 71,9-10v9 and dittography: 40,24v36. = 224 Syriac text, respectively: 31,10; 95,6 and 95,9 (ÎÃý); 32,12; 32,14, 99,17 and = = = = ? = 112,13 (Ûþã); 50,23 (Îáã); 70,21 (ÿÃçÙ); 83,17 (ÎÃÚÓ); 91,4; 96,3 and 96,5 (Îý); = = 92,1 (Îúêòs); 93,1 (ÎæüÃêã). ? 225 As is shown in the following survey (Syriac text): 3,5v7 (P: ¿ÚáÆæ{sx ¦ ? v17 v18 U: ¿ÔêáÆæ{sx); 4,9 P: üãss ¦ U: {üãss); 4,9 (P: èã 6,22v31 ¦ U èãx); (P: ĀÙ¾æüã ¦ U: ¿Úæüã); 6,24v33 (P: s z ¦ U: z s); 7,23v28 (P: Îçãx ¦ v17 v13 U: èãx{ z); 10,19 (P: èã ¦ U: èã); 11,10 (P: add ¿ćà ¦ U: om ¿ćà); 13,19v22 ? (P:
üÚãs ¦ U: üÚãs); 13,19v23 (P: om èÙx ¦ U: add èÙx); 15,6v4 (P: ÁyÎäï{ ¦ 221
INTRODUCTION
LI
variant readings manuscript Union Theological Seminary has thirty readings in common with manuscript Mingana 541 and thirty-one with the text of manuscript Vaticanus Syr. 500.226 For a large part these variant readings have to be considered as revisions of the text of the older manuscripts, in accordance with what we concluded previously with respect to the text tradition of Alqosh. Sometimes it concerns improvements of parts of text that were unclear or difficult to understand.227 In addition it also concerns grammatical corrections.228 Conclusion It can be concluded on the basis of the data given above that the text of manuscript Union Theological Seminary Syr. 17, compared with manuscript Margoliouth, is more closely related to the text of the ‘older manuscripts’229, but likewise depends on the text tradition of Alqōsh, as the text of manuscript Margoliouth does, and also particularly on the Vatican manuscript.230 3.5.3 Mingana 131 A. Characteristics 1. Readings in margine. There are 11 readings in margine. Most of them are known from other manuscripts, such as the references to ‘the Persian Sage’, ‘Qiyorè’ , ? = ¦ U: èÙxÎæz); 16,6v9 (P: om èÙx¦ U: add èÙx); 16,11v14 U: ÁyÎäï); 15,20v22 (P: z (P: add åঠU: om åà); 18,3v1 (P: ¿óáÐÎý{¦ U: ¿óáÐÎý); 19,21v29 (P: ÀĀÚæÎÃÚÓ¦ U: ÀÎÃÚÓ). 226 For the other manuscript of this group the number of variant readings is respectively: 27 (B2) and 30 (M4). 227 See e.g. (Syriac text): 7,11v11 (P: ¿LÓÎÙxz èà ¦ U: ¿LÓÎÙxÍà); 10,17v15 (P: è㦠U: èã); 11,4v5 (U: add ¿ćà); 11,19v22 (P:
ËÃðæ ¦ U: ËÃðæ); 12,17v24 (P: Áüúæ ÀÎÃÚêç ¦ U: ÁüúÙs ÎÃÚêçÂ); 12,17v25 (P: èà ¦ U: åà); 18,19v24 (P: À{ËÚáÙË ¦ U: ÀÎÚáÙËÂ); 19,10v19 (P: èã 20,1v2 (U: om ĀÞã); ¦ U: èã); v9 v8 21,6 (P: ¿Úàs .¿Úàs¦ U: ¿Úàs); 23,9 (U: add. ¿ćàx). ? 228 Syriac text: 10,4v5 (P: üãssx ¦ U: {üãssx); 13,4v6 (P: À{s ¦ ? ¦ U: {Íà); U: À{¾Â); 14,5v8 (P: ÀĀÚÔÑà{ ¦ U: ÀĀÚÔÐ{); 20,16v10 (P: {z 23,7v5 (P: ¿çãx¦ U: ¿çã). 229 For comparison: MS M has 80 variant readings in relation to MS P. Of these 50 are only to be found in MS M. Of the remaining 30 readings 22 are in accordance with Mingana 541 and 23 with Vatican Syr. 500. 230 The following variant readings in the Prologue and Book I, which are absent or deviant in the MSS of the Naṣrō group, the MSS V and U have in common: 3,23v29; 8,3v3; 12,13v18; 15,7v6; 20,1v1; 21,8v12. In the entire text of the commentary the MSS V and U share another 29 variant readings which are absent or deviant in the MSS of the Naṣrō group (cf. 24,6v5; 26,8v9; 29,19v23; 31,22v29; 39,18-19v23 etc.).
LII
INTRODUCTION
‘Bar Maryam’, ‘the Theologian’ and five other interpretative readings.231 Once there is inserted body text in the margin232 and in addition once a linguistic adaptation of the regular text.233 2. Omitted sentences. In six cases sentences have dropped out due to homoioteleuton.234 Twice there are a few words omitted by the copyist.235 3. Dittography and ordo inversus. Only twice is there ordo inversus and dittography.236 4. Abbreviations. = The copyist used only one abbreviation: {ĀÙs (z{ĀÙs).237 B. Relationship to the other Manuscripts In our section of investigation mentioned above, manuscript Mingana 131 has, compared to the older manuscripts, eighty-three variant readings. A high percentage of them, namely forty-seven readings, are only to be found in Mingana 131. This indicates that we have here a manuscript that has its own place in the manuscript tradition of Isho’dad of Merw’s commentary on the Gospels. Of the remaining thirty-six variant readings manuscript Mingana 131 has twenty-nine readings in common with the manuscripts of the Alqosh group. Again they are improvements of texts and grammatical corrections.238 Conclusion On the basis of the data given above it may be concluded that manuscript Mingana 131 has its own place within the manuscript tradition of Isho‘dad of Merw’s commentary on the Gospels. In addition it has — as was also seen in the other manuscripts from the 19th and 20th century discussed until now — undergone a clear influence from the text tradition of Alqōsh, more precisely from the text of manuscript Vatican Syr. 500.239 231
MS M3, sources: f 130b (the Persian Sage); f 133a (Qiyorè); f 171b (Bar Maryam); f 177 (the Theologian). Interpretative readings: f 128b (‘In the beginning’); f 171b (‘hope’); f 175b (appearance to Mary); f 176b (unity of the Father and the Son); f 177b (Thomas). Sources (Syriac text): 11,3v3; 16,3v4; 101,13-14v28; 114,16-18v24. Interpretative readings: 6,19-5,1v24; 102,6v8; 109,16v14; 112,8-9v12; 115,14-15v12. 232 MS M3: f 172a (103,1-3v2). 233 MS M3: f 157a (69,22v26). 234 Syriac text: 4,13-14v20; 22,18v17; 23,16v18; 51,9-11v12; 78,16-17v29; 89,12v16. 235 Syriac text: 114,12v18; 120,7v10. 236 Ordo inversus (Syriac text): 16,24v34 and 50,16v18. Dittography: 14,11v22 and 104,10v16. 237 Syriac text: 21,14; 27,20; 29,10; 59,10. 238 See note 227 and 228; read M3 instead of U. 239 See note 230; read M3 instead of U. a
INTRODUCTION
LIII
3.5.4 Harvard Syr. 131(H) According to a statement by Anton Baumstark manuscript Harvard Syr. 131 is a copy of Urmia codex 9, dating from 1739/1740 A.D., which unfortunately has been lost.240 The text of manuscript Harvard Syr. 131 was used by Gibson as the basis for her edition of Isho‘dad’s commentary on the Gospels, but — as we already saw above — ever since the edition of the commentary on the Book of Acts the variant readings of this manuscript were relegated to the text critical apparatus.241 A. Characteristics 1. Readings in margine. Manuscript Harvard Syr. 131 has seventeen readings in margine. Four times regular text is involved that initially was forgotten by the copyist.242 The remaining thirteen readings in the margin are in general of an exegetical character.243 These readings, however, differ significantly from the readings in margine in the manuscripts discussed before. Only three readings correspond with them, including one that refers to ‘Qiyorè’.244 The reference in the margin to ‘the Persian Sage’ and ‘the Theologian’ is missing, while the reference to ‘Bar Maryam’ is included in the body text.245 It is noteworthy that eleven out of seventeen readings in margine are also to be found in the variant readings provided by a corrector at the bottom of the pages of manuscript Louvain CSCO Syr. 07, which, as we saw, are derived from the manuscripts Séert 25 and 26.246 2. Omitted sentences. In manuscript Harvard Syr. 131 in 25 instances sentences have been left out. Of them thirteen times an omission is involved due to homoioteleuton 240
Baumstark, Geschichte, 234, note 100. See chapter 2.2 and 2.3.4. 242 MS Hmg (body text): f 116b (13,12v13); 125a (37,4v7); 128b (38,10v6); 140a (77,20v34). 243 MS Hmg (exegetical): f 114a (5,16v22); 116a (12,2v5); 117b (16,3v4); 126a (40,1v1); a 134 (61,4v3 and 61,9v13); 141b (81,1v1); 142b (83,22v23); 143a (84,17v17 and 85,18v20); 152b (109,22v20 and 110,12v20); indication of the beginning of the commentary on John: f 113a. 244 Syriac text: 5,16v22; 16,3v4 (Qiyorè) and 109,22v20. 245 Syriac text: 101,13-14v28. 246 Syriac text: 5,16v22; 12,2v5; 16,3v4; 40,1v1; 61,4v3; 61,9v13; 83,22v23; 84,17v17; 85,18v20; 109,16v14.20; 110,12v20. 241
LIV
INTRODUCTION
or parablepsis.247 The number of omitted sentences is relatively high compared to the other manuscripts. 3. Variant readings. A large part of the variant readings relate to the omission of a single word.248 4. Ordo inversus and dittography. In fifteen instances ordo inversus is to be found and in 3 instances dittography.249 5. Abbreviations. The copyist of manuscript Harvard Syr. 131 used only one abbreviation: = ÎÚà¾þæ (zÎÚà¾þæ).250 B. Relationship to the other Manuscripts In manuscript Harvard Syr. 131 we are dealing with an independent text tradition, clearly distinguished from the ‘older manuscripts’ and the text tradition of Alqōsh. This is evidenced by the following data, based on the investigation of the text in the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John. Compared to the text of the ‘older manuscripts’ St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81 manuscript Harvard Syr. 131 has a hundred and forty-three variant readings, of which sixty-nine only occur in the latter manuscript. Besides a large number of these 143 variants that are of less importance for the text251, a large number of notable variant readings also have to be 247 Homoioteleuton/parablepsis (Syriac text): 13,15v19; 15,8v7; 24,6-7v6; 24,14-15v14; 25,5v7; 34,6-7v7; 42,17v15; 53,13-14v14; 53,22-23v23; 60,19-20v25; 66,5-6v6; 118,15-16v20; 120,22-23v27. Other omissions: 6,18-19v23; 11,3v3; 18,9-10v12; 33,18-19v16; 39,16-17v18; 41,12-13v9; 104,20v24; 112,8-9v12; 113,11-12v10; 114,16-18v24; 115,14-15v12; 118,1718v23. 248 Excluding the particles èÙxand åàthis is 65 times the case. See (Syriac text) e.g.: 3,17v21; 6,6v9; 7,14v16; 7,14v17; 10,20v18; 13,6v7; 14,11v24; 16,9v11; 17,20v19; 19,4v5; 19,7v12; 20,2v4; 21,6v9; 24,6v5; 24,18v20; 26,8v5; 28,3v5; 28,10v14; 31,5-6v5; 31,15v17; 31,15v19; 32,15v15; 35,3v3 etc. 249 Ordo inversus (Syriac text): 5,15v21; 8,12v12; 18,4-5v3; 29,2v2; 32,17v19; 57,1v2; 61,5v7; 79,5v6; 81,14v24; 89,1v1; 89,10v14; 91,17v16; 101,13v27; 120,12v16; 121,19v16. Dittography: 108,17v32; 112,11v18; 116,6v9. 250 Syriac text: 79,22. 251 Omission of particles: 20,20v17; 22,21v23; 22,23v24 (åà); 5,1v2; 7,1v2; 12,10v13 (èÙx); 12,15v20 ({s); 20,2v4 (üÂ). Omission of x before a word: 3,22v72; 4,2v6; 7,5v9; 14,1v2; 20,23v18. Addition of x: 9,2v1; 11,2v2; 17,7v11; 18,6v5; 19,5v8. Omission of {: 14,17v29. Addition of {: 6,19v25; 11,4v4. Orthographical: 8,20 ({zËÐ); 9,1 (ËãâÝ); 9,6 (ËãâÝ); 13,17-18 (üêÂâÝ); 16,17 (¿æ|ßÙsx); 18,12 (¿ćäÚÞé¾Âx); 21,8 (¿æs üãs); 21,17 (
{Āæs èÙüÃêã).
INTRODUCTION
LV
mentioned.252 Further three extra readings are to be found in the first lines of the Prologue which provide an addition to the text of the commentary. These additions, however, seem to have a secondary character.253 Within the above-mentioned 143 variants of Harvard Syr. 131 there is less agreement with variant readings originating from the text tradition of Alqōsh. Only seven times is there a common variant reading, three times being an orthographical one.254 Also with manuscript Margoliouth the number of agreements is limited, namely thirteen. In two cases it is a matter of a reading in margine, three times they are orthographical variant readings and in one case gender is at stake. Only seven common readings are of some interest.255 With the text of manuscript Cambridge Add. 1973 there is more agreement. This manuscript has twenty variant readings that also occur in manuscript Harvard Syriac 131. But here also most of the variant readings are of less importance. So four times an omission, mostly of a small particle, two times an orthographical variant, one time gender and two times a change of tense is involved. Just in ten instances variant readings of more interest are concerned.256 252 Syriac text: 4,3v8 (P: ÎÂĀÝs ¦ H: ÎÂĀÝ); 5,3v5 (P: åï{ ¦ H: èã{); 6,7v11 (P: ÁËÚáÙ{¦ H: ÁËÚáÙ{s); 6,9v14 (P: ¿çÝz¦ H: ¿çÂ|); 6,9v15 (P: ßáÙxÀ{ËÚáÙ¦ H: {ËÚáÙ); 6,11v17 (P: ÀĀÚÃï{¦ H: ÀĀÚÃÅ{); 6,11v18 (P: üêÂx{¦ H: üêÃÂx{); 7,14v17 (P: ÀÍàs¦ H: om); 8,24v24 (P: ÿÚÃЦ H: ÄÚþÐ); 8,24v25 (P: ¿ćà{¦ H: om); ? ? 10,1v3 (P: ¿þÐy{¦ H: ¿þÝy{); 11,5v6 (P: ßþЦ H: ÎÞþÐ); 11,5v7 (P: ûóæ¦ H: Îúóæ); v8 11,5 (P: Íæs{ ¦ H: {Íæs{); 11,14v17 (P: èÙx ¦ H: èã); 11,23v26 (P: üãĀæ ¦ H: üãĀã); 12,2v5 (P: ¿æz ¦ H: ÎÝz); 12,21v32 (P: À{z ¦ H: {z); 13,2v2 (P: ÀΠĀÚঠH: ÀÎÙĀÚÃÂ); 13,11v12 (P: om ¦ H: ¿ćà); 14,7v14 (P: ¿æÏ ¦ ? ? H: èÂÏÂ); 14,16v27 (P: ¿Ù{zx ¦ H: ¿çÝzx); 15,7v5 (P: ¿çïys{ ¦ H: ¿Úçïys{); 15,11v11 (P: èæüãsx¦ H: èÙüãsx); 15,22v21 (P: ¿æzx¦ H: ¿çÝzx); 16,16v21 (P: èÂ|¦ H: èã); 16,18v25 (P: Îà{ ¦ H: om); 18,6v7 (P: üÝxs{ ¦ H: üÝxs{); 19,4v5 (P: ÀĀáãx¦ H: om); 19,7v12 (P: åï¦ H: om); 19,17v27 (P: om ÀÍàs¦ H: add ÀÍàs); ? ? 22,18v18 (P: ĀÂĀÙs ¦ H: ĀÂÍÙs); 23,8v6 (P: ¿ćäÚÞÑà ¦ H: ¿ćäÚÞÑà z);
23,18v20 (P: èòsx¦ H: sx); 23,22v24 (P: ¿ÝüýËÂ{¦ H: ¿Ýüýx{). 253 Syriac text: 3,2v1 (ËÂ| üÂ); 3,2v3 (
ËðáÞÂ); 3,2v5 (¿ÚáãÎþà ÛçÚðçã
üã èÚãsßçãxÎÃÚÔÂ). 254 Variant readings common with MS M2 (Syriac text): 10,17v15; 18,19v24; 19,10v19; 21,6v9. Orthographical: 11,6 (ĀÙ¾æ¾ćáò); 13,13v14; 21,17v20 (
{ĀÙüÃêã). 255 Variant readings common with MS M (Syriac text). Readings in margine: 5,16v22; 11,3v3. Orthographical: 11,6 (ĀÙ¾æ¾ćáò); 13,13 (¿ò{üò); 13,17(üêÃáÝ). Gender: 19,9v16. Variant readings common with MS M which are of more interest: 3,22v27; 10,17v15; 15,11v11; 18,19v24; 19,10v19; 21,6v9; 22,18v8. 256 Variant readings common with MS C (Syriac text). Omission: 3,22v26; 7,1v2; 7,19v23; 20,20v17. Orthographical: 3,2 (ĀÚãËù); 18,12 (¿ćäÚÞé¾Âx). Gender: 19,9v16. Change of tense: 17,23v23; 19,11v20. Variant readings of more interest: 4,16v22; 6,3v5; 7,14v17; 7,19v23; 8,24v25; 9,19v18; 11,18v26; 14,16v27; 15,8v7; 19,10v19; 23,22v24.
LVI
INTRODUCTION
As regards manuscript Harvard Syr. 131 the main agreement is to be found with manuscript Thrissur, but in addition particularly also with the variant readings applied by a corrector at the bottom of manuscript Louvain CSCO Syr. 07. These variant readings are ascribed to the lost manuscripts Séert 25 and 26, dating from the 13th and 14th century.257 With manuscript Thrissur there are twenty-eight variant readings in common and with the work of the corrector in manuscript Louvain CSCO Syr. 07 there are thirty-three correspondencies. In both cases it concerns variant readings mostly characteristic of Harvard Syr. 131.258 This number of variant readings in Harvard Syr. 131 corresponding with the work of the corrector in manuscript Louvain CSCO Syr. 07 seems to be considerable, however both manuscripts still differ in the entire commentary on John in a hundred and ten variants (77 %). This means that there is a connection between the text of Harvard Syr. 131 and the work of the corrector in manuscript Louvain CSCO Syr. 07, and so with the old manuscripts Séert 25 and 26, but that this connection is not a direct one. On the basis of the data mentioned it is clear that in manuscript Harvard Syr. 131 we are confronted with an independent text tradition among the textual tradition of Isho‘dad of Merw’s commentary on the Gospel of John. Its text in itself bears traces of the old manuscripts Séert 25 and 26. However, because the number of corresponding variant readings is limited, it has to be supposed that here an indirect dependence on these lost manuscripts is involved. 3.5.5 Louvain CSCO Syr. 07 A. Some Questions This manuscript from the CSCO collection confronts us with various questions which cannot be answered easily. These questions refer to the following three subjects: 257
See: Chapter 2.3.5. For Lc (Syriac text) e.g.: 6,7v11 (ÁËÚáÙ {s); 6,9v14 (¿çÂ|); 6,11v17 (ÀĀÚÃÅ{); 8,24v24 (ÄÚþÐ); 11,5v6 (ÎÞþÐ); 11,57 (Îúóæ); 11,5v8 ({Íæs{); 11,14v17 (èã); 11,23v26 v5 v25 v11 v27 (üãĀã); 12,2 (ÎÝz); 16,18 (om Îà{); 19,7 (om åï); 19,17 (add ÀÍàs); ? 23,22v24 (¿Ýüýx{). For T, see e.g.: 3,2v3 (
ËðáÞÂ); 4,3v8 (ÎÂĀÝ); 23,8v6 (¿ćäÚÞÑà z); 6,7v11 (ÁËÚáÙ{s); 8,24v24 (ÄÚþÐ); 11,5v6 (ÎÞþÐ); 14,16v27 (¿çÝzx); 19,17v27 (add ? 23,22v24 (¿Ýüýx{). For the other corresponding variant ÀÍàs); 23,8v6 (¿ćäÚÞÑà z); readings and a more detailed elaboration of the mutual relationship between MS H, Lc and MS T, see below: 3.5.5, sub C, 2 and 3.6.2, sub B. 258
INTRODUCTION
LVII
1. The original manuscript. 2. The variant readings at the bottom of the pages. 3. The deletions and corrections in the original manuscript. 1. The original manuscript The manuscript is written in a clear hand. In his description of the manuscript André de Halleux states that it has an unvocalised West-Syrian handwriting259. However, in my opinion it is an East-Syrian hand260. The text of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John runs to 158 pages, comprising 18 lines at least and 21 at most. It is unknown who the copyist is, and where and when he wrote. The colophon261 only reports that it was written in the time of Pius X, Patriarch Emmanuel II and Addaï Scher, Metropolitan of Séert. With reference to this David Wilmshurst dates it round 1900, with Séert as the possible place of origin.262 2. The variant readings at the bottom of the pages At the bottom of the pages of the text of the commentary on the Gospel of John in total 343 variant readings are included. We reproduce these variant readings in the text critical apparatus under the siglum Lc . They can be classified as follows: a. There are sixteen variant readings indicated as readings ‘in margine of MS 25’263 and 3 as readings ‘in margine of MS 26’264. There are also 2 readings that are reported as readings ‘in margine’ of both manuscripts.265 In addition, one time there is a notification that one folio is missing in MS 25.266 Given the fact that manuscript Louvain CSCO Syr. 07 was almost certainly written in Séert, it is to be assumed that in the manuscripts indicated with the numbers 25 and 26 we are dealing with the lost manuscripts Séert 25 and 26.267 259
De Halleux, LesManuscritsSyriaques,39. See the characters vxz|~in the manuscript. 261 The colophon is to be found on p. 795-796. 262 See: Wilmshurst, TheEcclesiasticalOrganisation, 683. 263 MS L: p. 365v3 (12,2v5); 367v1 (13,4v5); 371v1 (16,3v4); 404v1 (40,1v1); 432v1 (61,4v3); 432v6 (61,9v13); 440v3 (67,2v2); 455v6 (78,11v24); 456v2 (79,3v2); 459v2 (81,1v1); 463v1 (83,22v23); 464v1 (84,17v26); 466v1 (85,18v20); 497v1 (109,22v20); 497v2 (110,12v20); 502v1 (113,23v21). 264 MS L: p. 485v3 (100,24v26); 486v2 (101,13-14v27.28); 487v1 (102,6v8). 265 MS L: p. 500v1 (112,1v2); 504v2 (115,14-15v12). 266 MS L: p. 444v5 (70,5). 267 For a description of the MSS Séert 25 and 26: Scher, CatalogueSéert(Kurdistan), 17-18. 260
LVIII
INTRODUCTION
b. There are 310 variant readings without further notification. In another thirteen cases the writer reports that the words in question are to be found ‘in margine’.268 Now the question remains from which manuscript these 323 variant readings, mentioned under ‘b’ are derived. It is most plausible to suppose that these variant readings have been borrowed from MS Séert 25. And for the following reasons: –
–
–
It would be strange if the corrector in addition to the two manuscripts (MSS 25 and 26) which he mentions as a source, should have used another manuscript too, without giving any information about it. It is remarkable that at first only variant readings from MS 25 are mentioned and that MS 26 only at a late stage and much less frequently appears on the scene. This could imply that the corrector only uses MS 26 as a supplement to MS 25 in view of remarkable variant readings in the margin. The fact that, after reporting that one folio is absent in MS 25, the following four pages provide no variant readings at all at the bottom of the pages, might well also argue in favour of the assumption that all variant readings are derived from MS Séert 25.269
3. The deletions and corrections in the original manuscript There are many deletions in the original text. As many as sixty-six times characters, words or entire sections of texts are crossed out.270 Thus some pages of the manuscript look very untidy271, all the more because usually a corrected text is presented above the deleted text.272 Now the question is: who made these deletions and corrections and on the basis of which other manuscript? It is clear that the corrections are not from the hand of the original copyist, but that they correspond with 268
MS L: p. 357v1 (5,16v22); 361v2 (8,17v19); 363v2 (10,14v13); 369v2 (14,8v15); 405v2 (40,19 ); 412v1 (45,23v22); 442v1 (68,4v3); 474v1 (92,3v4); 491v4 (105,21v12); 495v4 (108,22v38); 500v2 (112,13v22); 503v1 (114,16-18v24); 508v1 (118,10v16). 269 See the pages 445 - 448. But to a certain extent the edge is taken off this argument by the fact that it often occurs elsewhere that the corrector for a number of pages does not provide variant readings. See for example the pages: 355-356; 373-374; 385-388; 435436. 270 See e.g. MS L: p. 359,3 and 388,10 (letters); p. 355,15 and 364,8 (words); p. 371,1013 and 459,13 (text sections). 271 See e.g. p. 371; 440; 444; 451. 272 85 times there is an improved text supra lineam. v28
INTRODUCTION
LIX
the handwriting of the person who also wrote the variant readings from the manuscripts Séert 25 and 26 at the bottom of the pages. The corrections usually bring the text of manuscript Louvain Syr. 07 in line with the text of the older manuscripts St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81.273 This observation raises the question: on the basis of which manuscript then have these ‘improvements’ been made? If they are based on manuscript Séert 25, why are not these variant readings also included in the variant readings at the bottom of the pages? Because much remains uncertain, I have thought it best to include the deletions and the improved text in the text critical apparatus with the indications Ler and Ls.l. , for ease of distinction from the variant readings of Lc at the bottom of the pages. B. Characteristics 1. Decorations and numbering. Decorations and numbering at the bottom of the pages, as we find in most of the manuscripts, are lacking in manuscript Louvain CSCO Syr. 07.274 2. Readings in the margin. Manuscript Louvain CSCO Syr. 07 has 14 readings in margine. In all these readings it concerns body text forgotten by the copyist and added later.275 The readings in margine that we usually meet in the other manuscripts, have been adopted into the regular text or are missing. In the latter case they are often present in the variant readings derived from the manuscripts Séert 25 and 26 at the bottom of the page.276 3. Omitted sentences. Only one time is a sentence omitted.277 4. There are many deletions in the text. Usually a corrected text is presented above the deleted text. 273
This is in 78 instances of Ls.l. the case! See note 104. 275 MS L: pages 378; 400; 408; 410; 413; 438; 444; 473; 486; 499. Syriac text: 21,23v1; 37,10v10; 37,13v15; 37,17v23; 43,2v4; 44,10-11v12; 47,2v3; 65,3v7; 65,13v16; 65,18v22; 70,45v5; 91,9v9; 101,13-14v25; 111,13v9. 276 Adopted into the body text: 16,3v4 (Ler: Qiyorè). Absent in L, but present in Lc: 6,197,1v24 (about ‘beginning’); 11,3v3 (the Persian Sage); 101,13-14v28 (Bar Maryam); 102,6v8 (‘hope’); 114,16-18v24 (the Theologian); 115,14-15v12 (Thomas). 277 Syriac text: 98,6-7v5. 274
LX
INTRODUCTION
5. Dittography and ordo inversus. In 8 instances ordo inversus is involved.278 There are no cases of dittography. 6. Abbreviations = The copyist uses a few abbreviations. To be mentioned are: Îý = = (ÍÑÂÎý); ÎÃý (ÀĀÐÎÃý); ÿäïÎþÙ (¿ÑÚþã ÎþÙ); = êòs ? ? = 279 ÿÂËÑ (¿ÃþÂËÑÂ); Îú (¿òÎúêòs). C. Relationship to the other Manuscripts The original Manuscript Inquiry into the text of the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John shows manuscript Louvain CSCO Syr. 07 has forty-one variant readings compared to the representative of the ‘older manuscripts’, St. Petersburg Syr. 33. Of these variant readings thirty-three are only to be found in manuscript Louvain.280 The remaining eight variant readings manuscript Louvain shares with other manuscripts in varying combinations.281 The data given above make it clear that in manuscript Louvain CSCO Syr. 07 we are dealing with an independent text tradition, which demonstrates the most affinity with the text of the ‘older manuscripts’. Influence of other text traditions — apart from the variant readings at the bottom of the pages (Lc) — is not convincingly present. The Variant Readings derived from Séert 25 and 26 Here we wish to investigate more closely the character of the 344 variant readings at the bottom of the pages in the text of Isho‘dad of Merw’s commentary on John in manuscript Louvain CSCO Syr. 07, which, as we saw above, are to be ascribed to the manuscripts Séert 25 and 26. 278
Syriac text: 33,16-17v13; 38,6-7v4; 43,2v2; 41,21v26; 63,18-19v23; 90,6v6; 90,18v23; 96,19 . = = = = 279 Syriac text: 19,1 (Îý); 95,9 (ÎÃý); 99,19 (ÿäïÎþÙ); 104,8 (ÿÂËÑÂ); 106,11 = êòs). ? (Îú 280 Syriac text: 4,2v5; 4,5v12; 4,7v15; 4,18v24; 4,21v26; 6,7v10; 6,15v20; 8,10v8; 8,12v11; 9,6v6; 9,15v15; 9,21v20; 9,21v22; 10,1v2; 10,4v4; 10,14v13; 10,20v19; 12,8v12; 13,17v20; 14,7v13; 14,19v32; 14,22v34; 16,10v13; 16,18v26; 17,4v8; 17,11v14; 17,19v18; 18,17v22; 18,22v27; 21,1415; 21,16v17; 22,6v8; 23,10v10. 281 Common variant readings: 6,19-7,1v24 (om reading in margine: BLT); 10,19v17 (èã LM3); 11,3v3 (om reading in margine: HLMTU); 18,12 (¿ćäÚÞé¾Âx: instead of èã: = ? 3 v18 v19 BCLHM T); 18,14 (plur. ÁyÎþÂ: CL); 19,1 (abbreviation Îý: LT); 19,10 (èã 2 2.4 2 2.4 instead of èã: B CHLMM TUV); 21,8 (disiunctio ¿æsüãs: B HLM TUV). v19
INTRODUCTION
LXI
On closer examination it turns out that ninety-seven out of these 344 variant readings support the text of manuscript St. Petersburg Syr. 33.282 Of the remaining 246 variant readings 179 are in accordance with the text of manuscript Harvard Syr. 131.283 Many of these variant readings are typical of the text tradition of this manuscript.284 Although this percentage of variant readings corresponding with the Harvard manuscript seems to be considerable, it represents only a small part of the 904 variant readings in total which are to be found in the entire text of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John in manuscript Harvard Syr. 131 compared with the ‘older manuscripts’. This means that nearly twenty per cent of the variant readings at the bottom of manuscript Louvain CSCO Syr. 07 correspond with readings from Harvard Syr. 131. On the basis of the data mentioned above the following conclusions concerning the text of Isho‘dad of Merw’s commentary on the Gospel of John in the lost manuscripts Séert 25 and Séert 26 can be drawn: 1. With the help of the 344 variant readings in manuscript Louvain CSCO Syr. 07, given by the corrector of this manuscript, it is possible to reconstruct the text of the lost manuscripts Séert 25 and 26. 2. The text tradition of Séert 25 and 26 is partly also to be found in manuscript Harvard Syr. 131. 3. The correspondence between the text of the manuscripts Séert 25 and 26 with that of the ‘older manuscripts’ is great. For we saw that in manuscript Louvain CSCO Syr. 07 we met an independent text tradition, which shows the closest affinity with the text of the ‘older manuscripts’. Herewith we may assume that the corrector made his corrections at the bottom of the pages only in those cases in which the text of the manuscripts Séert 25 and 26 deviated from the text of manuscript Louvain. Because this was only the case in 246 instances within the entire text of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John, it 282 Lc = P, see e.g.: 8,10v8; 8,12v11; 9,21v20; 10,4v4; 10,14v13; 10,20v19; 12,8v12; 14,7v13; 14,19v32; 16,10v13; 16,18v26; 17,4v8; 21,2v2; 21,17v18; 23,3v2 etc. 283 Lc = H, see e.g.: 6,7v11; 6,9v14; 6,11v17; 6,14v19; 7,18v22; 8,9v6; 8,21v21; 8,2424; 9,4v4; 11,5v6; 11,5v7; 11,5v8; 11,14v17; 11,23v26; 12,2v5; 12,15v20; 14,17v29; 16,6v7; 16,17 (ßÙsx ¿æ|); 16,18v25; 18,13v17; 19,7v12; 19,17v27; 20,2v3; 22,19v21; 23,8v6; 23,18v20 etc. 284 Variant readings in Lc characteristic of MS H, see e.g.: 6,7v11 (ÁËÚáÙ{s); 6,9v14 (¿çÂ|); 6,11v17 (ÀĀÚÃÅ{); 8,9v6 (z{ĀÙs); 8,2424 (À{z ÄÚþÐ); 11,5v6 (ÎÞþÐ); 11,5v7 (Îúóæ); 11,5v8 ({Íæs{); 11,23v26 (üãĀã); 12,2v5 (add üÃÝÎÝz); 16,18v25 = (om Îà{); 19,7v12 (om åï); 19,17v27 (add ÀÍàs); 22,19v21 (add. üýx{ÍÂĀÚà); 23,8v6 ? v20 (¿ćäÚÞÑàxz); 23,18 (sx) etc.
LXII
INTRODUCTION
is clear how closely the text of the afore-mentioned manuscripts is related to the text of the ‘older manuscripts’, St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81. 3.6 TheManuscriptsofIndia 3.6.1 Introduction Within the group of manuscripts handing down the text of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John, there are also three manuscripts from India. Only one of them, manuscript Thrissur, Chaldean Syrian Church, ThSyr. 30, contains the entire text of Isho‘dad’s commentary on John. The other two manuscripts — manuscript Trivandrum, Malankara Catholic Archbishopric, Syr. 8 and manuscript Piramadam, Gethsemane Monastery, 14 — offer us two sections of it, namely the passage about ‘the healing in Bethesda’ (John 5,1-17) and the passage concerning ‘spiritual blindness’ and ‘the Shepherd and His flock’ (John 9,39-10,16). First we wish to examine manuscript Thrissur in order to see how the text of this manuscript relates to the other manuscripts mentioned above. Then we will investigate the mutual relationship between the Indian manuscripts by comparing the text of the two passages in the manuscripts Trivandrum 8 and Piramadam 14 with each other and with the text of manuscript Thrissur. 3.6.2. Thrissur, ThSyr. 30 A. Characteristics 1. Decorations and numbering. Decorations and numbering at the bottom of the pages are lacking in manuscript Thrissur cod. ThSyr. 30. 2. Readings in margine. Manuscript Thrissur has a reading in margine seventeen times.285 In all these cases body text is involved, which initially was forgotten by the scribe. The readings in margine we usually met in the other manuscripts, like the references to ‘the Persian Sage’, ‘Qiyoré’ etc., are missing. 285 T: f 170v (8,16v18); 172r (11,6v10); f 173v (14,3v6); f 183r (31,6v7); f 183v (31,2432,2v32); f 186v (37,1-2v1); f 186v (37,16v22); f 189r (41,23-24v21); f 191v (46,9v11); f 194v (52,11v9.10); f 196v (55,19-20v24); f 198r (58,22-23v33); f 198v (59,18-19v29); f 216v (89,15v22); f 223r (100,19v18); f 229v (112,14-15v24).
INTRODUCTION
LXIII
3. Deletions and text supra lineam. Very often deletions have been made in the text. In most of these cases it concerns individual words, but sometimes also half a folio.286 Several times the scribe knew how to make a virtue of necessity by turning his deletions into animal figures.287 In many instances also text is written supra lineam.288 4. Theological revision. Frequently dotted lines are drawn above certain passages in the commentary. In these passages usually the East Syrian Christological conceptions are expounded.289 In addition terms inherent in the Christological view of this Church are replaced, omitted or supplemented by other Christological terms.290 All these interventions into the text of the commentary might be seen as traces of heresy-hunting after the condemnation of these texts by the Synod of Diamper (1599 A.D.).291 5. Omitted words and sentences. Frequently words are omitted. Only five times is a sentence missing, three of them due to homoioteleuton.292 6. Ordo inversus and dittography. There are several cases of ordo inversus and dittography.293 7. Abbreviations. = The copyist used the following abbreviations: ÎÃý (ÀĀÐÎÃý); =ÎóáÐ (zÎóáÐ).294
286
See e.g. MS T: folios 174v; 175r.v; 176r; 225v; 226r; 229v; 231r. Half of a folio:
222v. 287
T: f 176v,11; 227v,14. Syriac text, see e.g.: 10,7v9; 11,10v12; 16,18v23; 27,18v18; 30,21v20; 32,13v12; 56,4v4; 58,12v20 etc. 289 Theological revision T: see e.g.: f 176v,5-6; 179v,2-3; 182v,20 (dotted lines); f 173v,9-16 (crossed out). 290 Christological terms replaced: ¿ćáÞÙzby ÁüÆò(28,14v20; 29,1v1); ¿ò{üòby ¿ćãÎçù(30,3v2; 30,6v6). Omitted: ¿Úé{¾Â{(19,14v23); ÀÍàs(19,17v28); ¿ò{üò (29,5v6; 112,2v3; 112,4v5 and 112,6v10); Îà(44,1v2 and 44,2v3). Added: ¿ćãÎçù(63,1v2). Singular instead of plural: ¿ćãÎçù(112,6v9). 291 See note 75. 292 Syriac text, omitted words, see e.g.: 8,3v2; 12,21v31; 13,9v11; 16,10v12; 18,6v6; 19,1322; 19,14v23; 19,17v28; 22,1v1; 25,11v12; 29,5v6; 30,11v10 etc. Omitted sentences: 7,45v7; 96,7-9v7. Homoioteleuton: 23,13v16; 116,16v27 and 117,8-9v13. 293 Syriac text: 9,16v17; 32,17v19; 51,13v20; 90,18v23 (ordo inversus) and 5,9v14; 46,1v3; 51,20v31 (dittography). = = 294 95,9 (ÎÃý); 119,22 (ÎóáÐ). 288
LXIV
INTRODUCTION
B. Relationship to the other Manuscripts A comparison between the text of manuscript Thrissur cod. ThSyr. 30 and the ‘older manuscripts’ St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81 shows that in the Prologue and Book I of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John manuscript Thrissur has a hundred variant readings. Of these, sixty-nine readings are only to be found in the latter manuscript.295 Of the remaining thirty-one variants it has twenty-nine readings in common with manuscript Harvard Syr. 131.296 The agreements with the other manuscripts are small in number297 and most of these variant readings are also to be found in Harvard Syr. 131. The above-mentioned data lead to the conclusion that in the text of manuscript Thrissur cod. ThSyr. 30 we are confronted with an independent text tradition within the textual tradition of Isho‘dad of Merw’s commentary on the Gospel of John. In addition its text demonstrates most affinity with the text tradition of Harvard Syr. 131. With the manuscripts of the text tradition of Alqōsh and the other manuscripts no clear connection can be found. 3.6.3 Piramadam 14 and Trivandrum Syr. 8 A. Characteristics 1. Decoration and numbering. Decoration and numbering at the bottom of the pages are missing in both manuscripts. 295 Syriac text, see e.g.: 3,4v6; 3,20v24; 3,23v28; 3,24v30; 4,4v10; 4,16v23; 4,23v29; 6,5v8; 7,4-5v7; 7,21v25 etc. 296 T = H (Syriac text): 3,2v3 (add
ËðáÞÂ); 3,2 (ĀÚãËù); 4,2v6 (¿ćà); 4,3v8 (ÎÂĀÝ); ? 6,7v11 (ÁËÚáÙ{s); 8,24v24; (ÄÚþÐ); 9,2v1 (zËÙ¾Âx); 9,16v17 (èÙx¿æz); 6,5v7 (ÎÂy); 11,3v3 (om ¿Úéüò ¿ćäÚÞÐ); 11,5v6 (ÎÞþÐ); 11,6 (ĀÙ¾æ¾ćáò); 12,17v25 (åà); 12,18v26 (ÀÎêÙüóÂ); 13,13v14 (¿ò{üò); 14,16v27 (¿çÝzx); 18,6v5 (Îçãx); 18,12 (¿ćäÚÞé¾Âx); 18,19v24 (ÀÎÚáÙËÂ); 19,2v3 (zÎæÍàsĀãx); 19,9v16 (ÍãÎçúà); 21,6v9 (om ¿Úàs); 19,10v19 (èã); 19,17v27 (add ÀÍàs); 20,2v3 (add èÙx); 20,23v18 ({z); ? 23,22v24 (¿Ýüýx{). 21,8 (
ÎÞà¿æsüãs); 23,8v6 (¿ćäÚÞÑàx); ? CHM3T; 297 Syriac text: 3,2 (ĀÚãËù) CHPT; 4,15 (
ÎÚáÅÍäà) TU; 6,5v7 (ÎÂy) v11 c v24 c v3 6,7 (ÁËÚáÙ{s) HL T; 8,24 (ÄÚþÐ) HL T; 11,3 (om ¿Úéüò¿ćäÚÞÐ) HLMTU; CT; 11,6 (ĀÙ¾æ¾ćáò) B2MM2.3.4TUV; 11,19v22 (ËÃðæ) B2MM2.3.4TUV; 12,2v3 ({z) 12,10v15 (ÁüãsĀã) LcT; 12,17v24 (ÁüúÙs ÎÃÚêçÂ) B2MM2.3.4TUV; 12,17v25 (åà) B2HMM2.3.4TUV; 12,18v26 (ÀÎêÙüóÂ) CHTU; 13,13v14 (¿ò{üò) HLcMM2.3.4TUV; 14,16v27 (¿çÝzx) CHT; 15,2v1 (èÙx Îæz) MT; 18,12 (¿ćäÚÞé¾Âx) BCHLM3T; = B2CHLMM2.3.4TUV; LT; 19,10v19 (èã) 18,19v24 (ÀÎÚáÙËÂ) B2HLcMM2.3.4TUV; 19,1 (Îý) v27 c v3 19,17 (add ÀÍàs) HL T; 20,2 (add èÙx) HLcT; 21,6v9 (om ¿Úàs) B2HMM2.3.4 TUV; ? HLcT; 23,12v14 (ÄÚÅ) 21,8 (
ÎÞà ¿æs üãs) B2HLM2.4TUV; 23,8v6 (¿ćäÚÞÑàx) c v22 2 v24 c CL T; 23,20 (èÚúáé) B CT; 23,22 (¿Ýüýx{) CHL T.
INTRODUCTION
LXV
2. Readings in margine. There are no readings in margine. 3. Omitted words and sentences. In a few cases a word has been dropped out and once a sentence because of homoioteleuton.298 4. Ordo inversus and dittography. Once, at the same place in both manuscripts, there is a matter of ordo inversus.299 5. Abbreviations. The copyist of Trivandrum Syr. 8 makes one use of an abbreviation: = ? ? (z{ÍÔÑÂ). 300 {ÍÔ Ñ B. Mutual Relationship and Relationship to the other Manuscripts As has already been indicated above in the manuscripts Piramadam 14 and Trivandrum 8 we are dealing with excerpts from Isho‘dad of Merw’s commentary, especially from his commentary on the Gospels. The content of the excerpts in both manuscripts corresponds, that is to say, both manuscripts bring up the same Gospel passages. This similarity with respect to content is not the only thing. When comparing the texts of both manuscripts there also appears to be a textual relationship. This textual relationship becomes visible when investigating more closely the two sections borrowed from Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John. First Section (John 5,1-17) in Piramadam 14: The text in manuscript Piramadam 14 has in this section sixteen variant readings compared to the representative of the ‘older manuscripts’, manuscript St. Petersburg Syr. 33.301 Of these variant readings, two not so impressive ones, are only to be found in the manuscript from Piramadam.302 The remaining fourteen variants are also present in manuscript 298 P2 + T2: 37,13v17; 37,16v22; 58,3v5; 58,7v10 (words). T2: 57,7v8 (sentence, homoioteleuton). 299 P2 + T2: 61,5v7. 300 T2: 37,8. 301 Syriac text: (1) 36,6v9 (¿ćáÚÔÂ); (2) 36,7v13 (ñÙËÙs); (3) 36,19v20 (Íáæ{); (4) 36,20v22 (ÀĀáäÂx); (5) 37,13v17 (om zÎþÚÂ); (6) 37,16v22 (om |¾ïx); (7) 37,18v25 (åáþäà); (8) 38,6v3 (ÛçÅsx); (9) 38,8 (ËãâÝ); (10) 38,11 (¿æss); (11) 38,12v7 (èÚæz); (12) 38,16 (ĀïÏã); (13) 38,17v10 (¿é¾ćã); (14) 38,20v14 (¿ÚàËï); (15) 38,22v15 (¿ćäÙx); (16) 38,23v17 (ÁËàÎã{). 302 See note 301, nr. 2 (s, supra lineam) and nr. 9 (disiunctio).
LXVI
INTRODUCTION
Trivandrum 8.303 Out of these fourteen variants seven are, in turn, also part of manuscript ThSyr 30.304 There is not a clear relationship with the other manuscripts, only with Harvard Syr. 131 (two times).305 First Section (John 5,1-17) in Trivandrum Syr. 8: In this section manuscript Trivandrum 8 and manuscript St. Petersburg Syr. 33 differ in nineteen instances. Of these, five variants are only proper to the manuscript from Trivandrum.306 The remaining fourteen variant readings then are also to be found in Piramadam 14.307 And finally, seven variant readings out of those fourteen are present as well in ThSyr. 30 and two in Harvard Syr. 131.308 Second Section (John 9,39-10,16) in Piramadam 14: The text of manuscript Piramadam in this second section differs in twenty-three places from the text of manuscript St. Petersburg.309 Of these twenty-three readings three are to be found only in the first-mentioned manuscript.310 The rest of them, twenty variant readings, are to be found in manuscript Trivandrum as well and another eight of them are also present in manuscript Thrissur.311 In a comparison with the other manuscripts it is notable that five variants can also be ascribed to Harvard Syr. 131.312 Second section (John 9,39-10,16) in Trivandrum Syr. 8: In this section manuscript Trivandrum has twenty-eight variant readings compared to the ‘older manuscripts’. Of these twenty-eight variant readings 303
See note 301, nr. 1, 3, 4-8, 10-16. See note 301, nr. 1, 4, 8, 10, 11, 13 and 16. 305 See note 301, nr. 10 and 11. 306 Only proper to T2, Syriac text: 35,14v12 (èãx); 36,2v4 (èÙÍà); 37,1v2 (Āðáäà); = ? 37,8 ({ÍÔÑÂx); 37,12v14 (¿óï{). 307 See note 301, nr. 1, 3, 4-8, 10-16. 308 For T: see note 301, nr. 1, 4, 8, 10, 11, 13 and 16; for H: note 301, nr. 10 and 11. 309 Syriac text: (1) 57,7v8 (add ÀÎæ¾Ý); (2) 57,9v11 (zËÙ¾Â); (3) 57,24 (èÙÏÐ
{Āæs); (4) 58,3v5 (om åà); (5) 58,7v10 (om ¿ćäïx); (6) 58,20v27 (èÚóáã); (7) 58,20v28 (ÁüÚÓ{); (8) 59,1v1 (üé); (9) 59,6v10 (
{ËÂËæ{); (10) 59,8v12 (âÔã); (11) 59,11v18 (âïx); (12) 59,22 (¿þÙx); (13) 59,22v33 (ÿáÞà); (14) 60,3v2 (ÍÙxÎý); (15) 60,12v13 (Ûæ¾ćãx{); (16) 60,20v28 (ÎÂËÝ); (17) 60,23v32 (s); (18) 60,24 (¿æs ËÙx); (19) 61,5v7 (ÀÍàs ÀĀáã); (20) 61,6v10 (èÙx); (21) 61,8 (¿æs ËÙ); (22) 61,10v14 ? ? (¿ÂÌðà); (23) 61,17v25 (add ¿ï). 310 See note 309: nr. 1, 13 and 18 (disiunctio). 311 P2 = T2, see note 309: all numbers except 1, 13 and 18. P2= T: see note 309, nr. 2, 3, 4, 12, 15, 16, 19 and 23. 312 P2 = H, see note 309 nr. 2, 4, 8, 19 and 23. 304
INTRODUCTION
LXVII
nine are not to be found elsewhere.313 All remaining variant readings (nineteen) are also proper to the text of manuscript Piramadam.314 Manuscript Thrissur, in its turn, has eight variant readings preserved as well in its text.315 It is also remarkable to observe here similarity to the text tradition as represented in Harvard Syr. 131. In manuscript Trivandrum five times a variant reading is to be found corresponding with the text of this manuscript.316 1. On the basis of the corresponding variant readings found in manuscript Piramadam 14 and Trivandrum 8, one may conclude that the texts of these two manuscripts are closely related. This relationship may be the result of the fact that one manuscript has been copied from the other. Another possibility is that both manuscripts had a common source. When we start from the first-mentioned possibility, we have to assume that manuscript Piramadam 14 was prior to manuscript Trivandrum 8. The basis for this is the following reading of Romans 9,30-31, as we find it in both manuscripts:317 Piramadam 14: ¿Úãx (a) ? Ā {{z .¿ÑÚáýx Íà èÚÓz ¿ćàx ¿ääïx .ÀÎæ¾ÝÎÝxsÀÎæ¾Ý ¿Ýüýx{ÀÎæ¾ÝĀÂÀ{z~ zxèÙxâÙüêÙ (b) Trivandrum 8: ¿Úãx (a) ? Ā {{z .¿ÑÚáýx Íà èÚÓz ¿ćàx ¿ääïx ÀÎæ¾ÝÎÝxsÀÎæ¾Ý .¿Ýüýx{....................................................... (b) The other manuscripts: ¿Úãx (a) ? Ā {{z .¿ÑÚáýx Íà èÚÓz ¿ćàx ¿ääïx .ÀÎæ¾ÝÎÝxsÀÎæ¾Ý ¿Ýüýx{ ............ĀÂÀ{z~ zxèÙxâÙüêÙ (b)
313
Only proper to T2, Syriac text: 57,7v6 (homoioteleuton); 58,1v1 (âÞà); 58,6v9 ? ? (zÎóáã{); 58,10v16 (¿éÎäæ); 59,18v27 (¿çóáã{); 59,18v28 (ûêò); 59,24v36 (¿éÎäæx{); 60,17v19 (om èÚáÙs); 60,17v20 ({s). 314 T2 = P2, see note 309: all numbers except 1, 13, 17 and 18 . 315 T2 = T, see note 309: nr. 2, 3, 4, 12, 15, 16, 19 and 23. 316 T2 = H, see note 309: nr. 2, 4, 8, 19 and 23. 317 P2: f 72r,15-17 and T2: f 95v,5-7.
LXVIII
INTRODUCTION
Three remarks with regard to this text: a. Text part ‘a’ is present in both manuscripts. Text part ‘b’ is present in Piramadam, but is absent in manuscript Trivandrum 8. However, manuscript Trivandrum reads the final word ‘¿Ýüýx{’, as we find it in text part ‘b’ of manuscript Piramadam. b. In comparison with all the other manuscripts Piramadam has in text part ‘b’ adopted one word more of the Bible text, namely ÀÎæ¾Ý. c. The omission of text part ‘b’ in manuscript Trivandrum can be best explained if we assume that when copying the text as it was present in Piramadam, this part of the text was dropped out due to homoioteleuton. For in Piramadam 14 the word ‘ÀÎæ¾Ý’ was written at the end of text part ‘a’ and also at the end of text part ‘b’. The copyist of Trivandrum 8 subsequently proceeded with the text of Piramadam 14 in text part ‘b’ after the word ‘ÀÎæ¾Ý’, namely with ‘¿Ýüýx{’. Otherwise it is clear that the same reasoning could be applicable if both manuscripts had a common source. Then the copyist of manuscript Piramadam 14 would have adopted the text of his source integrally, while the copyist of manuscript Trivandrum 8 overlooked text part ‘b’ because of homoioteleuton. However, it is preferable to assume that manuscript Trivandrum depends on the Piramadam manuscript, not only because of the case of homoioteleuton above-mentioned, but also because of the fact that the other variant readings only present in Piramadam 14 are not really impressive, for they are mainly of an orthographical character318 and because these two manuscripts have so many decisive variant readings together. 2. Also remarkable is the number of agreements of both manuscripts with the only manuscript from India handing down the entire text of Isho‘dad’s commentary on the Gospels, manuscript Thrissur ThSyr. 30. From this we may conclude that with regard to the text tradition of Isho‘dad’s commentary on the Gospels there existed in India an independent text tradition. 3. This ‘text tradition from India’ has points of contact with only one of the other manuscripts handing down the text of the commentary of Isho‘dad on the Gospels, namely with manuscript Harvard Syr. 131. 318 The variant readings in the first section: ñÙËÙsinstead of ñÙËÙ(36,7v13) and âÝ Ëã(disiunctio, 38,8). In the second section: add ÀÎæ¾Ý(homoioteleuton, 57,7v8); ÿáÞàinstead of ÿçáÞà(59,22v33) and ¿æsËÙx(disiunctio, 60,24).
INTRODUCTION
LXIX
3.7 StemmaCodicum The following Stemma gives a schematic survey of the text tradition of Isho‘dad’s commentary on John, as determined or presumed on the basis of present knowledge of manuscript tradition.
LXX
INTRODUCTION
4. ERRATA
IN
GIBSON’S EDITION
It is obvious that Margaret Gibson accomplished a tremendous feat by editing and translating the entire New Testament commentary of Isho’dad of Merw. However, it is regrettable that the many mistakes she made when collating the three manuscripts used for the publication of the Gospels, detract from this great achievement in some way. In the text of Isho‘dad’s commentary on the Gospel of John sometimes minor orthographic differences are involved, in the rendering of which Gibson has not always been consistent. But in many cases there are also mistakes of greater importance. In order to be able to compare this new text edition with Gibson’s edition one will find below a list of places where Gibson’s edition deviates from the original text in the manuscripts Harvard Syr. 131, Margoliouth (Oxford, Bodleian Library, Syr. c. 14) and Cambridge Add. 1973. 4.1 HarvardSyr.131 Syriac text
Gibson
Harvard Syr. 131
6,13
¿ÔÚÐ(105,6)
¿ÔÑÙ
6,19-5,1v24
Cod. om (105,12-181) ? ÀĀÚçÚÝ(110,2)
in margine
10,24v23
ÀĀÚçÚÝ
Îàx(110,6) ? ? ¿æÌÐs¿ç ÚÞà(110,17)
Îàx{
ÀÎÚÝËÂ
12,22
? ÀÎÚÝËÂ(111,1) ? ÀĀÚïy(112,4)
ÀĀÚï
14,5v9
{z(113,13)
{z
16,6-9v8
body text (115,17-20) ? ÁyÎþÂ(118,6)
in margine ÁÎþÂ
20,8
? ? ¿Þçò{¿ êòÎÓ(120,4)
¿Þçò{¿êòÎÓ
21,10
üãsx
23,4
üãsx(121,7) ? ? ¿óÙÌп äÅĀò(123,3)
24,6-7v6
¿ćáÝÎé.......¿ćáÝÎéÁüúæ(124,7-8) om (ht)
24,14-15v14
èÚêÚò¿ćà
s{(124,14-15)
11,4v4 11,15v20 11,21v23
18,14
v18
¿æüÐs¿çÚÞà
¿óÙüпćäÅĀò
om (ht)
LXXI
INTRODUCTION
Syriac text 24,15
v16
24,18v21 28,1v3 v7
Gibson ÍÂx(124,15) ? èÙÍÙËÙ¾Â{(124,18) üãs(128,9)
Harvard Syr. 131 ÍÂx ?
{ÍÙËÙ¾Â{ üãs èÝ
28,20v24
ÛÝ(128,14) ? ¿ãÎçúÂ{(129,6)
30,1v1
ÀÏÐÀ ÏÐ(130,13)
¿ćãÎçúÂ{ ÀÏÐÀ ÏÐ
31,21v25
ÀÍàsx(132,13)
ÀÍàs
32,15v15
¿ÑÚþãx(133,10) Íà(138,7)
om
28,6
37,1 37,4v7
Íà
37,21
ÀsxÀ{Îðéx{(138,10) ? ? ¿æΞćà{Á yËà(139,4)
¿æΞćà{ÁËà
41,7
? ¿æÌÐs(142,18)
¿æüÐs
41,7
ÀÏÐxÁü (corr in ms)
41,18v16
ÁüÂÀÏÐx(142,18) {z(143,8)
{z
41,21
üãs(143,11)
üãs
42,18
ÍäàøÂ{
43,11
¿ćäàøÂ{(144,10) ? ¿êòÎÔÂx(145,5)
45,9
ÎðÔæx(147,9)
ÎçÔæx
âï(149,2) body text ? Áy¾ÆÂ(149,20)
in margine
49,2
èÙüãÏã{(151,113)
èÚçãÏã{
51,16v24
¿ÂËà{(154,7)
¿ÂËà
54,19
ÁËÝx{(157,19)
ÁüÝx{
54,19v17
¿çÚáÆà{ËÝ{(157,19)
¿çÚáÆà{ËÝ{
54,22v19
ÍÙËÚÑÙ
55,6v5
zËÚÑÙ(157,22) {z(158,7)
56,6-7
ÍàuÍÙ(159,10)
ÍáÂÍÙ
46,20v22 47,14
v20
in margine
¿êòÎÔÂx
Á¾ÆÂ
{z
LXXII
INTRODUCTION
Syriac text
Gibson
Harvard Syr. 131
56,12
v17
uüù(159,15)
ÄÙüù
56,18
v22
ĀÙsøÚàs
56,19v24
ĀÙsøàs(159,20)
{ÍÂzüïÎéx(160,1)
58,15
? ? ÁÌÚóý¿ æ|{(162,1)
ÁüÚóý¿æ|{ Ëé
v1
{ÍÂzÎéx
59,5v9
Ëé(162,10) ? ÀĀÚçêÝs(162,13)
ÀĀÚçêÝs
60,3v2
? ÍÙx{Îý(163,13)
ÍÙx{Îý
61,1
¿çïËÙx
61,4
ËÙx (164,12) = ËÙ .z(164,15)
in margine
61,913
= ¿çïËÙ .z(165,1)
in margine
62,21
v21
Ëäï(166,16)
üäï
64,13
v11
èÙüÚÔÙ(168,9)
èÙüÚÔæ ? zĀÞàz
59,1
3
64,14
zĀÞàz(168,10)
66,7
èÚïüÂ(170,6) ÍÂx(170,16)
66,17v21
ÍçÚïü ÍÂx {ËáÞÂ
72,19
{xâÞÂ(171,16) üãs(177,7)
73,6
üãs(177,17)
üãs
74,8-9
¿çÙËáðÂ{(179,2)
¿çÙxâðÂ{
74,11
ÀÎçÅüÔù(179,4)
ÀÎæüÆÔù
74,13
¿çÅüÔù(179,6)
¿æüÆÔù
80,3
ÛÚÐ(185,10)
ÛÐ
80,9
¿çòs|
82,5
¿çòsx(185,17) = Áx{ÍÙ .z(186,12; body text) ?ÌÙ¾Âx(187,20)
82,18v21
xĀã(188,12)
xĀã
84,17v17
¿Úãx ......¿ćàüÃÝ(190,15-16; body text)
in margine
67,15
v6
80,1v1
üãs
in margine ? ËÙ¾Âx
LXXIII
INTRODUCTION
Syriac text 86,2
v6
86,12 86,14v23
Gibson
Harvard Syr. 131 1
zx{üã(192,4 ) ? ÁÌÆòx(192,13)
z{üã ÁüÆòx ÛçïÎóà
86,21
èïÎóà(192,15) ? ¿ÚãÎáÔÂx(193,1)
¿ÚãÎáÔÂx
86,21v36
ÍæÎÝs(193,2)
ÍæÎÝs
om ¿Âs(194,8) z{Íàs(194,15)
¿Âs
uÍÙ(195,1) ? ? ¿ćáÚáã¿ çÚÝx(195,4)
uÍÙ
z(195,6) ? ÀĀþÚÂ(195,16)
z
90,19
ËãâÝx(197,4)
ËäáÝx
93,2
4 èã¿Ýz(199,15 )
s
98,1917
èÙÍçã{(205,13) ÍãÎÙ(207,12)
èÙÍçãx
v3
88,4
88,11v10 88,20v18 88,24 89,2v4 89,13
v17
100,12
z{Íàs
¿ćáÚáã¿çÚÝx
ÀĀþÚÂ
èã u¿Ýz
ÍãÎÙ Áüù
102,17
Áüù(207,17) ? èÚçòñÂy¾ćàx(209,18)
? èÚçóðÂy¾ćàx
103,14
zÎþÅx(210,17)
zÎþÅxx
108,6
¿ÑÂËäà
108,19-20
? ¿ÑÂËäà(215,22) ? ? ¿ÙÌé¿ÑÙ y(216,14)
¿Ùüé¿ÑÙ
109,11v9
? ÀĀÞàz(217,6)
ÀĀÞàz
110,12v20
¿Úçò(218,10) ÍÙĀÙs{(218,12)
¿çðò ÍÙĀÙs{
¿ðÚóýsÎï(223,5) ? À{s(224,10)
¿ðÚóýÁÎï
? ¿óáÐÎýx(226,19) ? ¿ÚÙyÎêÂ{(230,2)
¿óáÐÎýx
100,19
110,15 115,2 116,6v9 118,12 121,12
? add À{s(dg)
¿ÚÙÎêÂ{
LXXIV
INTRODUCTION
4.2 Margoliouth(Oxford,BodleianLibrary,Syr.c.14) Syriac Text
Gibson
3,9
ÿÙ¾ćáÝ(101,16)
Margoliouth ÿæsâÝ 3
ĀÙsøàsx
4,21v25
ĀÙsøàs(102,7 ) = (103,10) z
Îæz
5,6v11
zĀÂx(103,19)
zĀÂx
5,17v24
x|(104,9) èã(104,19)
x|x
ÎÂ{
6,8v13
? ÎÂy{(104,20) = (105,2) z
6,11v17
ÀĀÚÃÅ{(105,4)
ÀĀÚÃï{
6,13
¿ÔÑÙ
6,16v21
¿ÔÚÐ(105,6) ? ÀĀÚçãys(105,9)
? ¿ÔÚçãys
6,19-5,1v24
body text (105,12-18)
in margine
6,19v25
x|{(105,12)
x|
7,3v5
ĀÙ¾ćäÐĀã(105,20)
7,4v6
ÍÐĀã(105,203) = (108,8) z
ĀÙ¾çäÐĀã ÍÐĀã
3,22
6,3v5 v7
6,5
9,8v10
èã
Îæz
Îæz
= (108,21) z = (109,6) z
Îæz
= (109,7) z = (109,11) z
Îæz
ÀĀÚçÚÝ
11,15v20
? ÀĀÚçÚÝ(110,2) ? ? ¿æÌÐs¿ç ÚÞà(110,17)
11,21v23
? ÀÎÚÝËÂ(111,1)
ÀÎÚÝËÂ
12,21v31
À{üÚÃêÂ
12,22
À{üÚêÂ(112,3) ? ÀĀÚïy(112,4)
ÀĀÚï
13,1v1
= (112,8) z
Îæz
9,22v23 10,5v6 10,6v8 10,10v11 10,24v23
Îæz
Îæz
¿æüÐs¿çÚÞà
LXXV
INTRODUCTION
Syriac Text
Gibson
Margoliouth
ÀÎÙĀÚÃÂ(112,8 )
ÀÎÂĀÚÂ ? ¿æ{ËÚÞáù
14,5v9
¿æ{ËÚÞáù(112,14f) {z(113,13)
15,2v1
= (114,12) z
Îæz
16,6-9v8
body text (115,17-20) ? ÁyÎþÂ(118,6)
in margine
13,2
v2
13,9v10
18,14
v18
4
19,10v17
zÎÂx(119,4) ÍÚé{¾ćà{(119,4)
19,23
ÀÎÃÚÓ(119,12)
20,6
ÀÎÃÚÔÂ(120,2) ? ? ¿Þçò{¿ êòÎÓ(120,4)
19,9v15
20,8 21,10 23,4 24,22v24 28,1v3 28,20v24 37,1
üãsx(121,7) ? ? ¿óÙÌп äÅĀò(123,3) ÍçÔÃÂ(124,22) üãs(128,9) ? ¿ãÎçúÂ{(129,6) Íà(138,7)
{z
ÁÎþ zÎÂx ÍÚé{¾ćà{ = ÎÃÚÓx = ÎÃÚÔ ¿Þçò{¿êòÎÓ üãsx ¿óÙüпćäÅĀò ÍçÔàüãs ¿ćãÎçúÂ{ Íà
41,7
? ? ¿æΞćà{Á yËà(139,4) ? ¿æÌÐs(142,18)
41,18v16
{z(143,8)
42,6v10 43,11
¿ćãÎçù(143,20) ? ¿êòÎÔÂx(145,5)
¿êòÎÔÂx
45,9
ÎðÔæx(147,9)
ÎçÔæx
54,19
ÁËÝx{(157,19)
ÁüÝx{
54,22v19
zËÚÑÙs
55,6v5
zËÚÑÙs(157,22) {z(158,7)
56,6-7
ÍàuÍÙ(159,10)
ÍáÂÍÙ
37,21
¿æΞćà{ÁËà ¿æüÐs {z ? ¿ãÎçù
{z
LXXVI
Syriac Text 56,19
v24
58,11v17
INTRODUCTION
Gibson
Margoliouth
{ÍÂzüïÎéx(160,1)
{ÍÂzÎéx = z
58,12
Îæz(161,18) èãâÝ(161,19)
58,15
? ? ÁÌÚóý¿ æ|{(162,1)
ÁüÚóý¿æ|{
58,17
ĀÙ¾ćãËù(162,3d)
59,1v2
Ïã(162,10) ? ÀĀÚçêÝs(162,13)
t ĀÚãËù Ïã
59,5v9
62,16v14
xèã{(166,9) ? Ày{x{(166,11)
63,3v6
¿Úãx(166,20)
62,14
v10
èäáÝ
ÀĀÚçêÝs Ëçã{ À{x{ ? ¿Úãx ? ¿Úãxx
63,6v11
¿Úãxx(167,3) ÍÙĀÚà(167,3)
64,14
zĀÞàz(168,10)
64,23
ËäáÝx(168,19)
66,7 72,19
ÍçÚïüÂ(170,6) üãs(177,7)
80,3v6
ÛÚÐ(185,10)
ÛÐ(?)
80,9
¿çòsx(185,17)
¿çòs|
82,2v2
âÚÃùx(187,17) ? ÌÙ¾Âx(187,20)
ñÚÃùx ? ËÙ¾Âx èÙxÎæz
86,12
= èÙx z(188,11) ? ÁÌÆòx(192,13)
ÁüÆòx
86,21
? ¿ÚãÎáÔÂx(193,1)
¿ÚãÎáÔÂx
88,24
? ? ¿ćáÚáã¿ç ÚÝx(195,4) z(195,6)
¿ćáÚáã¿çÚÝx z
?
{zĀäÞÐx(196,9) ? À{ÌÃÆÂ{(196,13)
{zĀäÞÐx ? À{ÌÃÅ{
63,6
82,5 82,18v20
89,2v4 90,1v1 90,7v8
ÍÙĀÚà ? zĀÞàz ËãâÝx ÍçÚïü üãs
LXXVII
INTRODUCTION
Syriac Text
Gibson = (204,20j) z
Îæz
98,3
xèãx(204,22)
Ëçãx
98,16
¿ćãâÝ(205,11) ? ¿çóàÎÙ(205,14)
¿ćäáÝ
98,1
v2
98,19v16 v24
Margoliouth
¿çóàÎÙ r
èÚò{Āþã bis(206,19 ) a üãs(207,4 )
èÚò{Āþã(1 x) ?
{zĀÚðý
100,12
?
{zĀÚïy(207,8) ÍãÎÙ(207,12)
100,19
Áüù(207,17)
ÍãÎÙ Áüù
100,19v19 101,17
¿ò¾Ý(207,18) ? ? ¿æÍÝÛ y(208,16)
? ¿ò¾Ý ? ¿æÍÞÚÂ
101,24v38
Îæz(209,2)
= z
102,6 102,17
= = ÀÎæüÃêã .z(209,7; body text) ÀÎæüÃêã .èÙx Îæz (in margine) ? ? èÚçóðÂy¾ćàx èÚçòñÂy¾ćàx(209,18)
102,19
xèãx(209,20)
Ëçãx
103,14
zÎþÅx(210,17) zĀÐ(211,2)
zÎþÅxx
99,22
100,4v3 100,9v10
103,20v30 v13
104,8
¿ÃþÂËÑÂx(211,14)
104,23v26
e {z(212,10 ) zĀáÔãx(213,6)
105,18v10 v10
107,9
107,16v20
b
¿ÚæÎÔÙüù(215,3 ) züúÙ¾ćàx(215,9)
üãs
zĀÐ = ÿÂËÑÂx À{z zĀáÔãx ¿ÚæÎÔÙüÝ züúÙ¾ćàx
? ¿ÑÂËã(215,19) ? ? ¿ýxÎù{¿ ÑÂÎý(215,20)
¿ÑÂËã
¿ÑÂËäà
108,9v19
? ¿ÑÂËäà(215,22) ? ÀĀçãx(216,3)
108,19-20
? ? ¿ÙÌé¿ÑÙ y(216,14)
¿Ùüé¿ÑÙ
108,2v4 108,3v8 108,6
¿ýxÎù{¿ÑÂÎý
ÀĀçãx
LXXVIII
INTRODUCTION
Syriac Text
Gibson ? ¿ćáÓs(216,16)
Margoliouth ? ¿ćáÔés
110,14
ÛàÎÂ(218,12)
ÛàÎÂ
112,17v27
(220,13)
112,17
¿ÃþÂËÐx(220,14) = (221,7) z
ßÝ = ÿÂËÑÂx Îæz
114,16-18
in body text (222,15-17)
in margine
115,2
¿ðÚóýsÎï(223,5)
¿ðÚóýÁÎï
115,12-13
åÙËúçã
115,21v23
åÙËùèã(223,15) ? ¿çÂ|(224,1)
¿çÂ|
116,13v21
èÚþäÑÂÀĀàĀÂ(224,15o)
èÚþäÐèÚþäÑÂ
118,12
? ¿óáÐÎýx(226,19)
¿óáÐÎýx
120,2v4
¿çÝz(228,14) ? ¿ÚÙyÎêÂ{(230,2)
¿Ýz
108,22
v39
113,8v8 v24
121,12
¿ÚÙÎêÂ{
4.3 CambridgeAdd.1973 Syriac Text 3,8v11
Gibson ? yËÐx{(101,15) ÍÙ
Cambridge Add. 1973 ? ÍÙyËÐx{
3,14v18
üðéx(101,21)
3,17
ÀÎÔÚóÑÂ(102,2)
üðéx = ÎÔÚóÑÂ
6,13 6,16v21
¿ÔÚÐ(105,6) ? ÀĀÚçãys(105,9)
? ¿ÔÚçãys
7,3v5
ĀÙ¾çäÐĀã(105,20)
ĀÙ¾ćäÐĀã
11,5v7.8
{Íæs{Îúóæ(110,73)
11,15v18
¿çÝÎþà(110,16) ÍÙĀÙs(111,5)
Íæ{ûóæ ? ¿çÝÎþà
v1
12,1
12,21v31 12,22
À{üÚêÂ(112,3) ? ÀĀÚïy(112,4)
¿ÔÑÙ
ÍÙĀÙs À{üÚÃê ÀĀÚï
LXXIX
INTRODUCTION
Syriac Text 14,24
v35
15,11v11 16,11v15
Gibson ¿Â{üÝ(114,10) üãsx(114,21) ÍòĀÝ(115,22)
16,19v27.28
ÍÙĀÙs(116,6) ÍÙĀÙs(116,7)
19,18
ÀÎÃÚÓx(119,12)
19,23
ÀÎÃÚÓ(119,17)
20,6
ÀÎÃÚÔÂ(120,2) ? ? ¿Þçò{¿ êòÎÓ(120,4)
16,18v24
20,8 21,5v7 22,1v2
ĀÙÏÐsx(121,2c) ÍÙÎÐ(121,21)
Cambridge Add. 1973 ? ¿Â{ÌÝ èæüãsx ÍòĀÝ ÍÙĀÙs ÍÙĀÙs = ÎÃÚÓx = ÎÃÚÓ = ÎÃÚÔÂ ¿Þçò{¿êòÎÓ ÎÙÏÐsx ÍÙÎÐ ÍòĀÝ
23,4
ÍòĀÝ(122,9) ? ? ¿óÙÌп äÅĀò(123,3)
24,23v27
Íà(125,1)
Íà
26,24v22
¿êÝÎÔés
? ¿êÝÎÔés zs
22,11v11
z
¿óÙüпćäÅĀò
27,12v15
Ás(127,9c) z(127,17)
28,1v3
üãs(128,9)
üãs
28,12
add ĀÙs(128,20p) ? e ¿æÌïÎþà(129,7 )
= ĀÙs ? ¿æÌïÎý
ÍÆáòx(129,16h) ÍÙĀÙs(131,21)
ÍÆáòx{in margine ÍÙĀÙs
ÀĀÙxÎäðäà(132,7)
=xÎäðäà
31,16
ÀĀÙxÎäðã(132,8)
=xÎäðã
32,12v11
¿ÑÚþãx(133,7)
=Ûþãx
33,13v11
Îàx(134,10) ? 3 {yÎÐx(135,17 )
Îà{
27,3
28,21v25 29,6v7 31,7v7 31,15
v16
34,19v27
zsupra lineam
{ÎÐx
LXXX
INTRODUCTION
Syriac Text
Gibson ÍÙĀÙs(136,2)
ÍÙĀÙs
ÍÚáï(137,3) ûêòx(138,1)
ÍÚáï ûêòx Íà
37,21
Íà(138,7) ? ? ¿æΞćà{Á yËà(139,4)
39,23v29
ÍÚãËù(141,6)
40,9v14
ÀÎäÚäÐ(141,16)
ÍÚãËù = ÎäÚäÐ
40,9
add üÚÅèÚáÙ¾Ý(141,16t)
add üÚÅèÚáÙsx
40,12-14v18
¿úçæs...ÁËÐ{(141,19-142,1) üãs(143,11)
in margine
ÍÙĀÙs
42,13v14
ÍÙĀÙs(143,16) ÚÃà(144,6) ? ÍÚþ
? ÍÚþÚÃà
43,11
? ¿êòÎÔÂx(145,5)
¿êòÎÔÂx
45,9
ÎðÔæx(147,9)
ÎçÔæx
46,5v6
åï(148,7j)
46,18v19
ÛáÂÎúé(148,20) ÍÙĀÙs(149,3)
åà ? ÛáÂÎúé
34,24
v34
35,23v24 36,19v23 37,1
v15
41,21 42,2v1
46,21v25 v26
c
Cambridge Add. 1973
¿æΞćà{ÁËà
üãs
ÍÙĀÙs
48,13v15
üÚÅ(149,4 ) ÍÙĀÙs(150,21)
49,4v6
add Áüù(151,13l)
49,12v13 50,10v11
üãs(152,1) ÍÙĀÙs(152,22)
52,9
? zÎãÎçù{(155,4)
54,19
ÁËÝx{(157,19)
55,1v1 55,12v11
z{ĀÙs(158,2) ÍÂ(158,13)
ÍÂ
55,18v22
èãx(158,18)
add èãx(dg)
46,22
om ÍÙĀÙs add Áüù üãs ÍÙĀÙs = ãÎçù{ ? Î ÁüÝx{ = {ĀÙs
LXXXI
INTRODUCTION
Syriac Text 56,16
v19
56,19v24 58,11v17
Gibson
Cambridge Add. 1973
¿Úäé(159,18)
{ÍÂzüïÎéx(160,1)
¿Úäéx
Îæz(161,18) èãâÝ(161,19)
58,13 58,15 58,15v24 59,1v2 59,3v6
{ÍÂzÎéx = z èäáÝ
? ? ÁÌÚóý¿ æ|{(162,1) ? ¿æËùÎòx(162,1)
ÁüÚóý¿æ|{ ? ¿æËùÎò{
Ïã(162,10) ÍÙĀÙsx(162,12)
Ïã ÍÙĀÙsx ÍÚãËù
59,22v34
ÍÚãËù(162,13) ? ¿çáðäÂ(163,9)
60,3v2
? ÍÙx{Îý(163,13)
ÍÙx{Îý
ÛçÙÎýs(164,17)
ÛæÎýs
61,21-23
body text (165,12-14)
in margine
62,1
¿ćã{z
62,16v14
¿ćã{z(165,16) ? Ày{x{(166,11)
62,23
ÛàuÍÙ(166,17-18)
63,14v18
ÍÙüÝ(167,10)
63,22
ÀĀÐÎÃýĀà(167,18)
64,14
zĀÞàz(168,10)
= ÎÃýĀà ? zĀÞàz
66,7 66,7v9
ÍçÚïüÂ(170,6) ? ¿Ù? x{Îý(170,6)
ÍçÚïü ? ¿Ùx{Îý
67v10
zÎàx(170,7)
zÎàx
66,14 66,17v21
¿ćàsx(170,13) ÍÂx(170,16)
ÍÂx
67,15
{xâÞÂ(171,16)
{ËáÞÂ
67,19
ÍÚæ{Āäé(171,19) ÍÙĀÙs(172,13)
=Ûæ{Āäé
59,4v8
61,6v9 v29
68,11v8
¿çáðäÂ
À{x{ ÛáÂÍÙ ÍÙüÝ
¿ćáòsx
ÍÙĀÙs
LXXXII
Syriac Text
INTRODUCTION
Gibson ÍÙĀÙs(172,19)
Cambridge Add. 1973
69,2v3
ÍÂ(173,7)
ÍÙĀÙs ÍÂ
70,21
¿ÃþÂèÙ{(175,5)
¿ÃþÃçÙ{
70,23 72,15v15
¿ćã{z(175,7) ? ¿Ùx{ÍÙ(177,3)
¿ćã{z ? ¿Ùx{ÍÚà
72,19
üãs(177,7)
üãs
72,20v22
body text (177,7) üãs(177,17)
in margine
68,18
v12
73,6 73,17v26
z{s(178,7) Íà(180,12)
üãs z{s
79,22
zÎÚà¾þæ(185,6)
Íà = ÎÚà¾þæ
80,4v8
üÃésËÂ(185,12)
üÃéËÂ
80,9
¿çòsx(185,17)
¿çòs|
üãx(186,10; body text)
in margine
À{z(186,11)
À{sz = ËùÎò
75,18
v26
80,22v26 80,24
v28
82,5
¿æËùÎò(187,7) ? ÌÙ¾Âx(187,20)
82,13v14
¿æüÐs(188,7)
82,15
¿ÑÚþãÎþÙ(188,9)
86,8v15
ÀÎúÙx|{(192,9) ? ÁÌÆòx(192,13)
81,15
86,12
? ËÙ¾Âx ? ¿æÌÐs ¿ÑÚþäïÎþÙ = ÎúÙx|{ ÁüÆòx
87,12v9
? ¿ÚãÎáÔÂx(193,1) ÍãÎçùx(193,15)
ÍãÎçùx
88,11v10
z{Íàs(1915,4)
z{Íàs
88,20v18
uÍÙ
88,23
uÍÙ(195,1) ÍÙĀÙsx(195,3)
ÍÙĀÙsx
88,24
? ? ¿ćáÚáã¿ç ÚÝx(195,4)
¿ćáÚáã¿çÚÝx
86,21
¿ÚãÎáÔÂx
LXXXIII
INTRODUCTION
Syriac Text 89,9
v13
Gibson ÍÙĀÚà(195,13)
Cambridge Add. 1973 ÍÙĀÚà ÍÙĀÙs
89,13v17
ÍÙĀÙs(195,14) ? ÀĀþÚÂ(195,16)
89,19v29
Íà(196,2)
Íà
90,12
¿ćã{z(196,19) ? zÎæÌïÎéx(197,2)
¿ćã{z = ÌïÎéx ? Îæ
89,10v15
90,17 93,4v4
zĀÙÎÐ{(199,16) ÍÙĀÙs(200,19)
94,4v6
ÀĀþÚÂ
zĀÙÎÐ{ ÍÙĀÙs
96,20v20
ÍÙËÃïx(202,2) zĀïüò(203,15)
97,6v7
Äêæx(204,2)
zĀïüò Äêæx
97,15v17
ÁËêÂ(204,11)
? ÁyËêÂ
98,16 98,19v16
¿ćãâÝ(205,11) ? ¿çóàÎÙ(205,14)
¿çóàÎÙ
99,19
¿ÑÚþãÎþÙx(206,16)
¿ÑÚþäïÎþÙx
99,23v26
ÁËÚóäà(206,20) ÍãÎÙ(207,12)
ÁËÚóäà{
95,6v4
100,12 100,18
v17
100,19 100,19
v19
ÍÙËÃïx
¿ćäáÝ
ÍãÎÙ
Áüù(207,17)
? åà¿ääðàåà Áüù
¿ò¾Ý(207,18)
? ¿ò¾Ý
? j ¿ääðàåà(207,17 )
ÀüоÂ(208,9) ? k ÀyÎãxxÀÎÂ(209,8 )
ÀĀÙüоÂ
zÎþÅxx
103,24v40
zÎþÅx(210,17) ÍÂx(211,7)
104,6v8
ÍÆæx(211,11)
ÍÂx ÍÆæx
104,6
åÙüã{(211,12)
=üã{
104,23v26
e {z(212,10 )
À{z
101,10v20 102,7v10 103,14
ÀÎãxxÀÎÂy?
LXXXIV
Syriac Text
INTRODUCTION
Gibson zĀáÔãx(213,6)
Cambridge Add. 1973
üÃçÆãx
106,5v5
üÃÅĀãx(213,9c) ? e zĀÚçà{z(213,17 )
106,11v11
ÎÃÓsx(214,1)
add in margine: èã :z ¿ÃÓ
106,18
ĀÚàËÂ(214,8)
106,19
add ¿çäçÂ(214,8d)
ĀÚàË = =çã = ¿=çä
107,16v20
ÁüÞÙ¾ćàx(215,9f)
ÁüúÙ¾ćàx
108,2v4
? ¿ÑÂËã(215,19)
¿ÑÂËã
108,6
? ¿ÑÂËäà(215,22) ? ÀĀçãx(216,3)
¿ÑÂËäà ÀĀçãx
108,22v39
? ? ¿ÙÌé¿ÑÙ y(216,14) ? ¿ćáÓs(216,16)
¿Ùüé¿ÑÙ ? ¿ćáÔés
109,12v12
{z(217,7)
{z
109,17
Ûáýèã(217,12) ? ¿Ý¾ćáã(217,13)
Ûáþçã
112,17
(220,13)
ßÝ
113,9
Ûáýèãx(221,7-8)
Ûáþçãx
113,11v9 113,11
À{(221,9d) ? zÎáÅÌÂ{(221,10)
? À{ ? ÎáÅÌÂ{
114,10v14
j ? ¿ÑÙĀã(222,10 )
? ¿ÚÐĀã
105,18
v10
105,21v12
108,9v19 108,19-20
109,18v17 v27
114,20-21v23 in body text (222,19-20)
zĀáÔãx ? zsĀÚçà{z
¿Ý¾ćáã
in margine
¿ðÚóýsÎï(223,5) ? ¿çÂ|(224,1)
¿ðÚóýÁÎï
èÚþäÐèÚþäÑÂ
118,12
èÚþäÑÂÀĀàĀÂ(224,15o) ? ¿óáÐÎýx(226,19)
121,12
? ¿ÚÙyÎêÂ{(230,2)
¿ÚÙÎêÂ{
115,2 115,21v26 116,13v21
¿çÂ|
¿óáÐÎýx
INTRODUCTION
LXXXV
5. REMARKS ON THE SYRIAC TEXT 5.1 MethodsofPresentingtheText The following principles underlie this text edition: 1. The text edition is based on the manuscripts Berlin 81 (B), St. Petersburg Syr. 33 (P), Louvain CSCO 07 (L and Lc), Harvard Syr. 131 (H), Thrissur, ThSyr. 30 (T) and Piramadam 14 (P2). 2. Variant readings of the manuscripts British Library, Or. 9356, Cambridge Add. 1973 (C), Margoliouth (M), Mingana 541 (M2), Mingana 131 (M3), Mosul, Chaldean Patriarchate of Babylon, 22.3 (M4), Trivandrum Syr. 8 (T2), Union Theological Seminary Syr. 17 (U) and Vaticanus Syr. 500 (V), are also included in the text critical apparatus to provide the user with a well-founded working text, with the means of verifying it or alternatively correcting it. 3. Numbers in superscript in the text refer to the text-critical apparatus. A single number after a word indicates that with regard to this word a reference can be found in the text-critical apparatus. The same number at the beginning and at the end of a few words or a sentence indicates that there is a reference regarding the words or sentence in the textcritical apparatus. 4. In those cases where words or sentences are placed originally in the margin of the manuscripts, this is reported in the text-critical apparatus. 5. The edition usually follows the orthography of the base text. Orthographical variant readings of the other manuscripts are to be found in ‘the List of Orthographical Variant Readings’. 6. The edition generally follows the punctuation of the base manuscripts. It also retains the points meant to distinguish homographs and the points used to distinguish perfect tense verbs from participles. 7. The abbreviations of words and verbs, used by the scribes, are to be found under the heading ‘Characteristics’ of the various manuscripts. 5.2 Sigla B B* B2 C H L
Berlin 81, 1st hand Berlin 81, 2nd hand British Library, Or. 9356 Cambridge Add. 1973 Harvard Syr. 131 Louvain CSCO Syr. 07
LXXXVI
Lc Lc.mg 25 Lc.mg 26 er s.l. M M2 M3 M4 P P2 T T2 U V
INTRODUCTION
Variant readings from a corrector at the bottom of the pages in MS L Variant readings at the bottom of the pages of MS L, ascribed to MS Séert 25 Variant readings at the bottom of the pages of MS L, ascribed to MS Séert 26 deletions in MSL improved text in MSL Margoliouth (Oxford, Bodleian Library, Syr. c. 14) Mingana Syr. 541, Birmingham, Selly Oak. Mingana Syr. 131, Birmingham, Selly Oak. Mosul, Chaldean Patriarchate of Babylon, 22.3 St. Petersburg, National Library, Syr. 33 Piramadam, Gethsemane Monastery, 14 Thrissur, Chaldean Syrian Church, ThSyr. 30 Trivandrum, Malankara Catholic Archbishopric, Syr. 8 Union Theological Seminary, MS Syr.17 Vaticanus Syr. 500
5.3 AbbreviationsintheCriticalApparatus add c. cj col. corr dg er err dg Harris? hl ht illeg ins l. ll. leg mg om oi pb prop s.l. sub.l. txt v 3v1
addit, addunt cum conjecit column corrector dittography erasus est, erasi sunt ex errore dittography lectio in margine MS Harvard Syr 131 probabiliter de manu Harris hoc loco per homoioteleuton illegibilis insertum linea lineae legendum (in) margine omittit, omittunt ordo inversus parablepsis proponit supra lineam sub lineam textus variant variant reading 1 on page 3
INTRODUCTION
LXXXVII
5.4 ListofOrthographicalVariants The Index Orthographicus is based upon the basic text as printed. The orthographical variant readings are classified according to the categories given in the General Preface of the Vetus Testamentum Syriace iuxta SimplicemSyrorumVersionem with some adjustments.319 Abbreviations of words or verbs are not listed here.320 Under each heading, orthographical variant readings of the various manuscripts are listed in alphabetical order, giving page, line number of the edition and the manuscripts involved, according to the following format: Variant reading / Basic text
Page and line number (MSS)
1. Nomina 1.1 adiunctio-disiunctio
ĀÚÝ{s/ ĀÚÝ{s ĀÚÝ{s/ ĀÚÝ{s {z¿ÞÙs/ ÎÞÙs èäÝs/ èãßÙs {z¿çÙs/ ÎçÙs ¿æ|ßÙs/ ¿æÏÝs ÀüùâÝs/ ÀüúáÝs ¿ćãßÙs/ ¿ćäÝs èãßÙs/èäÝs ¿çæs/ ¿æs¿æs
èÙËæs/ èÙx
s èÙx
s/ èÙËæs
{zĀæs/ {Āæs ¿çòs/ ¿æss ¿æss/¿çòs èçÑòs/ èçÐs ¿ćàs/ ¿ćáòs
43,3 (BB2H M2.4U) 65,8 (CLTV); 106,21 (PT) 46,6 (C) 64,16 (T) 69,12 (M3) 16,17 (HLc) 74,10.12 (P); 13,6 (T); 108,4 (H) 3,9 (B); 35,16 (H); 50,22 (B) 30,2 (C); 43,22 (C); 51,4.7 (C); 59,1112 (C) 61,10 (B2M4); 63,7 (M3) 87,14 (HM); 90,11 (CHMT); 109,13 (B*CHMT); 114,8 (T) 66,8 (M2.4); 117,20 (U) 113,21-22 (P) 38,11 (BCP) 89,5 (C); 121,18 (CT) 44,24 (B); 66,14 (HM)
319 Boer and Baars, The Old Testament according to the Peshiṭta Version. General Preface, XVI-XX. 320 For the abbreviations used by the copyists, see under the heading ‘Characteristics’ of the various manuscripts sub ‘Abbreviations’.
LXXXVIII
INTRODUCTION
Ûáòs/ Ûàs
ss/ èòs ? ? èÚçòñÂs/ èÚçóðÂs {zËÂ/ {zË ĀÚàËÂ/ ĀÚàË ? ? ¿þæs ÛçÂ/¿þç ÚçÂ
¿çÙËáðÂ/ ¿çÙxâð ¿þæsüÂ/ ¿þæü èÝĀÂ/ èÝĀ ÎáÅx/ {zâÅx ¿ćã{z/ ¿ćã{z
èÙxz/ èÙËÙz {z¿æz/ Îæz {zÎï|/ {Îï| ¿ÃþÂËÐ/ ¿ÃþÂËÐ
{zËÐ/ {ËÐ
À¾ćãÿäÐ/ À¾ćäþäÐ ¿ ÑÚþäïÎþÙ/ ¿ÑÚþãÎþÙ üêÃáÝ/üêÂâÝ {ËáÝ/{xâÝ
{xâÝ/{ËáÝ èÂÏáÝ/ èÂ|âÝ èÂ|âÝ/ èÂÏáÝ ¿ćäáÝ/ ¿ćãâÝ
ËãâÝ/ ËäáÝ
ËäáÝ/ ËãâÝ èãâÝ/ èäáÝ èäáÝ/ èãâÝ ÿæsâÝ/ ÿçáÝ
39,2 (CT); 96,7 (M3T) 49,24 (T) 102,17 (B2CLPM4) 95,14 (B2V) 106,18 (B2CT) 12,20 (B); 34,24 (LM2V); 55,19 (LM2.3PV); 56,11 (P); 69,10 (L); 103,12 (U) 74,8-9 (CMM3) 52,4 (H) 110,10 (PT) 60,2 (C) 17,18 (CM3); 17,19 (CM3); 61,7 (M3T); 62,1 (C); 97,22 (M3); 115,8 (C); 70,23 (C); 90,12 (CT) 56,12 (BB2MM2.3.4UV) 76,13 (U) 54,10 (BHMT); 70,21 (T); 104,6 (T); 104,8(2×).14.15 (T); 112,17 (T) 8,20 (B2H); 82,18 (HM3); 114,5 (B*B2HM2.4U) 120,18 (B2) 42,11 (MU); 82,15 (C); 99,19 (C) 13,17 (CHM); 13,18 (CU) 34,3 (B2CHMM2.3.4TUV); 67,15 (B2CHM2.4T); 95,7 (B2CHMM4U) 34,3 (CHLM2 V); 86,19 (C) 48,9 (B2CHTU) 57,2 (B2M4) 65,24 (CHLMU); 98,16 (B2CMM2.3.4TUV) 9,1 (B2HM4); 9,6 (B2H); 38,8 (P2); 55,15 (M4U); 64,23 MV); 82,10 (B2M4); 84,2 (B2M2.4); 90,19 (CT); 94,3 (T) 41,15 (BTU) 58,12 (H) 85,1 (CHMU) 3,9 (M); 59,22 (B2M2.3.4V)
INTRODUCTION
ñýâÝ/ ñþáÝ zÎáÂÎúà/ z¿ćáÂÎúà ÁxÍáÔã/ ÁxzâÔã
{zĀÚã/ {ĀÚã xèã/ Ëçã
Ëçã/ xèã
z¿çã/ Îçã {Āäã/ {Āãèã åÙËúçã/ åÙËùè ã Ûáþçã/ Ûáýèã
Ûáýèã/ Ûáþçã ? ? èÙËÚäÚé/ èÙËÙsåÚé ÿãËï/ ÿãËï ÁxÍáï/ Áxzâï ÎÂ/ {zu
ÛàÎÂ/ ÛàΠÛàÎÂ/ ÛàΠ? ¿æÍÝÛ ? ? ? ¿æÍÞÚ y/ y ¿çðÔáúý/ ¿çðÓâúý {üÙüý/ {züÙüý ¿ÃþÂÀĀà/ ¿ÃþÂĀà ? ? ¿ÃþÂèÙy/ ¿ÃþÃçÙy
39,2 (CPP2) 76,5 (T); 76,17 (HLcT) 5 1,3 (B); 55,9-10 (M4); 95,2 (M4); 117,24 (M3) 90,8 (B2CHM4) 26,4 (BT); 26,10 (BB2M2.3.4TV); 62,14 (HT); 84,8 (MT); 102,19 (B2PHM4) 26,6 (B2C); 87,9 (B2CHMM2.3.4UV); 97,20-21 B2M2.3.4UV); 98,3 (B2MM2.3.4PUV) 73,18 (B2M4U) 53,6 (C) 38,3 (C); 46,11 (C); 115,12-13 (M) 109,9 (HM); 109,18 (CHLM); 110,2-3 (B*M2.3.4UV) 109,17 (HLMT); 113,9 (HLMT) 118,5 (CT) 51,17 (P) 117,12 (B*M) 62,23-24 (HTU); 85,6 (HLcTU); 85,17-18 (MM2TU) 110,13.14 (B*LM2.3.4UV) 48,23 (H); 101,17 (MT) 58,13 (B) 51,19 (H) 70,21 (MT) 70,21 (HMT)
1.2 Phaenomenaadlitteras’alaph,waw,yodh pertinentia 1.2.1.1 ’alaph initiale 1.2.1.1.2 ’alaphinitialeeuphonicum
zËÚÑÙs/ zËÚÑÙ
LXXXIX
54,22 (MM3V)
1.2.1.2 ’alaphmediale Î úÚÓÍãĀã/ ÎúÚÓÍã¾ćã 43,3 (C) ¿æs¾ÚÃã/ ¿æ¾ÚÃã 83,12 (T)
ÎÚáÅÍã/
ÎÚà¾ÅÍã 4,15 (TU)
XC
INTRODUCTION
Îà¾ćã/
Îáã
ĀÙ¾æsĀçã/ ĀÙ¾æĀçã ÀĀÙsüÃï/ ÀĀÙüÃï Áx¾ïËï/ ÁËïËï
ĀÙ¾æsĀáï/ ĀÙ¾æĀáï ¿ÚæĀáò/ ¿Úæ¾ćáò ĀÙ¾æĀáò/ ĀÙ¾æ¾ćáò ĀÙ¾æs¾ćáò/ ĀÙ¾æ¾ćáò ĀÙ¾æ¾ćáò / ĀÙ¾æĀáò ĀÙ¾æs¾ćáò/ ĀÙ¾æĀáò ¿ÙÎÆÔù/ ¿ÙÎÆÓ¾ù t ĀÚãËù/ ĀÚãËù
t ĀÚãËù/ ĀÚãËù
ĀÙ¾æsÏã/ ĀÙ¾æÏã ÀÎÅĀà/ ÀÎÅsĀà
1.2.1.3 ’alaphfinale ? ? ¿ÚÆé/ À¾ÚÆé
¿ÅÎé/ À¾ÅÎé
36,4 (L); 64,15 (L); 68,13 (L); 92,12 (L); 98,21 (L) 93,15 (C) 56,24 (C) 39,1 (HM3); 45,21 (HM2.3); 47,16 (H); 49,7 (H); 71,6 (H) 17,4 (C) 7,24 (LP) 94,5(L) 94,5 (C) 11,6 (B2HMM2.3.4TUV) 11,6 (C) 5,2 (C) 3 ,2 (CHMPT); 4,23 (LPT); 26,18 (CHLM2PT) 53,19 (BB2MM2.3.4V); 58,17 (BB2MM2.3.4UV); 77,10 (BB2MM2.3.4UV); 92,7 (B2MM4); 95,16 (B2MM2.3.4) 79,11 (C) 102,5 (M3)
116,11 (C) 100,20 (C)
1.2.2.2 waw mediale
ÀÎáãs/ ÀĀáãs ÎäÐ/ ĀäÐ ÍÙxÎý/ ÍÙx{Îý ¿çÝ{Îý/ ¿çÝÎý {üò{s/ {Îò{s
33,20 (HLcMT) 112,22 (B*) 60,3 (P2T2) 36,14 (C) 58,17 (M)
1.2.3.2 yodh mediale ¿ÔêÚáÆæ{s/ ¿ÔêáÆæ{s
3,2 (T); 11, 3 (T); 23,24 (T); 49,23 (T); 75,18 (T); 78,37 (T); 79,5.11.13.15 (T); 100,6 (T); 102,23 (T); 104,15 (T);
INTRODUCTION
¿ćäÚÞés/ ¿ćäÞés
¿ćäÚÞés/¿ćäÞés
åÞés/ åÚÞés åÚÞés/ åÞés ? ? ÎúÙĀÙx/ ÎùĀÙx ? ? ÀĀÚæÎÝ/ ÀĀÚçÙÎÝ ¿ÚæÎÔÙüÝ/ ¿ÚæÎÔÙüÚÝ ¿Úáà/ ¿ÚáÚà ëÔÚàÎòüÔã/ ëÔÚàÎòüÔÚã ëÔàÎòüÔÚã/ ëÔÚàÎòüÔÚã ëÚÔàÎòüÔÚã/ ëÔÚàÎòüÔÚã ÎäéÎÙËé{üò/ÎäêÙÎÙËé{üò ÎæËæÎù/ ÎçÙËæÎù ¿þÙ/ ¿ý ĀÐ/ ĀÚÐ ¿ÞÚçò/ ¿Þçò
XCI
118,16 (T); 120,6 (T); 120,202× (T); 121,23 (T) 18,12 (BCHLM3T); 98,13 (BCHMM3TU); 108,19 (HMM3U) 25,15 (B2M2.4UV); 54,1 (M2.3V); 79,19 (B2LM2.4V); 82,5 (B2M2.4PUV); 100,24 (B2M2.4V) 82,8 (B2M4P) 109,24 (HMM2.3.4TUV) 107,23 (C) 102,1 (CT) 107,9 (B*B2MM2.3.4) 25,18 (T) 45,8 (C) 45,8 (M) 45,8 (T) 8,24 (B2CM4) 69,4 (H) 31,1 (L); 59,22 (P2TT2); 99,11 (T) 83,4 (C) 10,14 (C)
1.3 Assimilatio-contractio-elisio-reduplicatio ? ? ¿äÙ/ ¿ćääÙ 38,22 (T) ? ? zÎÞçÑà/ zÎÞÑà 86,7 CP)
ÀĀÑã/ ÀĀÑã ÀĀÑã/ ÀĀÑã ? ? ÀÎÚã/ ÀÎÚã ? ? ¿äï/ ¿ćääï
44,23 (C); 92,16 (T) 94,13 (CL) 109,24 (M3) 11,5 (BP); 51,1 (B); 57,6 (MU); 71,23 (L); 73,13 (B);91,14 (U)
2. Verba 2.2 Varietates flectiones 2.2.1.3 Afformativa, imperativus 2 f. sg. om. yodh
{/{ 15,7 (CM)
XCII
INTRODUCTION
2 m. pl. om. waw
¾ý/ Îà¾ý ñäý/Îðäý
94,9 (C) 15,6 (T)
2.4 Contractio/assimilatio-elisio 2.4.1.1 Pronomina ad verba attracta
Part. sg. cum 1 sg. ¿çà|s/ ¿æs|s
¿æs¿ð ¿æ¾ðÂ/ ¿æÏáÅ/ ¿æsÏáÅ ¿æsuÍÙ ¿çÂÍÙ/
¿æüóÝ/ ¿æsüóÝ ¿çÚé¾ćã/¿æs¿Úé¾ćã ¿çÃÚÑã/ ¿æsÄÚÑã ¿çááäã/ ¿æsâáäã ¿çêóã/ ¿æsëóã ¿çýËúã/ ¿æsËúã ¿æËþã/ ¿æsËþã ¿çÆÚþã/ ¿æsÇÚþã ¿çïËÙĀã/ ¿æsËÙĀã ¿æËÆæ/ ¿æsËÆæ ¿çÃêæ/ ¿æsÄêæ ¿çúóæ/ ¿æsûóæ ¿çúáé/ ¿æsûáé ¿çúóé/ ¿æsûóé ¿æËÃï/ ¿æsËÃï ¿çÂ/ ¿æs¿Â
¿ç ¿æs¿Â/ ¿æüù/ ¿æsÁüù ¿æsüù/ ¿æsÁüù ¿çúÃý/ ¿æsûÃý
51,23-24 (CP); 52,1 (CP); 52,19 (B2CM); 7,5 (BH) 77,3 (B2H) 84,24 (B2HT) 80,10 (BHM); 113,1-2 (CB*HMM2.4U) 117,17 (MPT) 38,17 (HL) 74,23 (H) 52,5 (B2) 64,18 (CUV) 98,8 (M3) 113,22 (CL) 77,20 (C) 60,24 (CHT) 75,1 (C) 117,6 (B2) 38,13 (C) 30,4 (M); 51,7 (BLMT) 38,11 (CP) 76,22 (HL); 77,2 (HL); 119,5-6 (CLMP) 119,10 (B2HM2.3.4UV) 90,13 (BP) 99,6 (C) 56,1 (B2MM4T); 113,1 (CLPU)
Part. sg. cum pron. 2 m. sg.
ĀçïËÙ/ ĀæsËÙ ĀïÏã/ ĀæsñÙÏã
117,12 (CP); 117,18 (B*CT) 38,16 (CM3P2T2)
XCIII
INTRODUCTION
Āêóã/ Āæsëóã ËÙĀï/ ĀæsËÙĀï
117,13 (C) 84,18 (C)
2.4.1.2 Pronomina a verbis separata Part. sg. cum pron. 1 sg.
¿æs|s/ ¿çà|s ¿æsüãs/¿æüãs
¿æsËÙ/¿çïËÙ
¿æsxÎã/ ¿çïxÎã ¿æsåÚúã/¿çäÚúã ¿æsËþã/ ¿æËþã ¿æsËÙĀã/ ¿çïËÙĀã ¿æsüðé/ ¿æüðé ¿æs¿Â/¿çÂ
¿çð ¿æsñÂ/
81,9 (HM2.3.4TUV) 21,8 (B2HLM2.3.4TUV); 30,19 (CUV); 44,17 (B2HM2.4TV); 94,17 (B2HLM2.3.4TV); 97,18 (B2HM3TV) 51,23 (LT); 53,13 (B2HM2.3.4TUV); 60,24 (BB2M2.3.4P2UV); 61,8 (LcP2T2); 64,16 (M2UV); 65,24 (BB2MM2.3.4UV); 66,1 (BCB2LcMM2.4UV); 117,19 (B*HM2.3TUV); 118,14 (B*B2M2.4TUV) 73,11 (MM2.3.4TUV) 31,6 (B2CHM2.3.4 TUV) 101,9 (B2CLM2.3.4TUV) 59,8 (Lc); 59,9 (MLc) 53,4 (B2CHLcM2.3.4TV) 24,13 (B2HMM2.3.4TV); 22,13 (B2M2.4) 80,10 (B2LM2.3.4UV)
Part. pl. cum pronomen 1 pl.
èçÐèÙüãs/ èçÙüãs èçÐèÚäÙÍã/ èçÚçäÙÍã èçÐèÚòÎþã/ èçÚòÎþã èçÐèÚçÙxĀã/èçÚçÙxĀã èçÐèÚçÙxĀã/ èçÚçÙxĀã
119,19 (H) 32,15 (U); 34,15 (B2) 99,16 (M2) 41,12 (B2HL) 89,5 (B2CM2)
Part. pl. cum pronomen 2 pl. ad verba attracta
{ĀÚÃÚÐĀã/
{ĀæsèÚÃÚÐĀã
76,23 (BCLMM2UV)
Part. pl. cum pronomen 2 pl. a verbis separata
{èÙüãs/
{ĀÙüãs
{ĀæsèÙÏÅ/
{ĀÙÏÅ
64,19 (sic C) 46,9 (H)
XCIV
INTRODUCTION
{ĀæsèÙÏÐ/
{ĀÙÏÐ
{ĀæsèÚçäÙÍã/
{ĀÚçäÙÍã
{ĀæsèÚäÙÍã/
{ĀÚçäÙÍã
{ĀæsèÚþçÞã/
{ĀÚþçÞã
{ĀæsèÙüÃêã/
{ĀÙüÃêã
{sèÚáÝĀêã/
{ĀÚáÝĀêã
{ĀæsèÚáÃúã/
{ĀÚáÃúã
{ĀæsèÚçÓüã/
{ĀÚçÓüã
{ĀæsèÚÃÚÐĀã/
{ĀÚÃÚÐĀã
{ĀæsèÚÑÞþã/
{ĀÚÑÞþã
{ĀæsèÚêÚóÓĀã/
{ĀÚêÚóÓĀã
{ĀæsèÚÃêæ/
{ĀÚÃêæ
{ĀæsèÚÂ/
{ĀÚÂ
{ĀæsèÚçù/
{ĀÚçù
{ĀæsèÚäÐ/
{ĀÚäÐ
57,24 (CP2TT2) 28,1 (HT) 57,23 (T); 76,21 (B2M2.4) 35,9 (CHT) 21,17 (B2HM2) 63,4 (B2HM4) 94,2 (HLc); 112,11 (CP) 46,19 (B2M4) 76,21 (T) 52,20 (M4); 81,8 (HT); 88,22 (HT); 89,1 (HT); 90,21 (H); 95,11 (B2) 63,3 (C) 94,11 (U) 30,2 (CHM3V); 112,1 (CH) 94,6 (HT) 81,23 (CH)
2.4.1.3 Prepositio ad verba attracta:
ÍáÂÍÙ/ ÍàuÍÙ ÛáÂÍÙ/ ÛàuÍÙ
{ÍáÂz/
{Íàuz
56,6-7 (HM); 118,5 (B2HM3.4) 62,23 (CT); 88,20 (B2M4) 97,5 (M3T)
Particula causalis a verbo separata:
èÙüÃéËÂ/ èÙüÃéËÂ
91,23 (T)
2.4.2 /
¿ýs/ ¿ýs èçÚçÙxĀã/ èçÚçÙxĀã ÇÚýĀæ/ ÇÚýĀæ âÃáÂx/ âÃáÂ
74,20 (M2) 89,5 (HLcMT) 56,23 (C) 12,9 (C)
2.4.3 x/ xx
Āùxx|s/ Āùx|s
79,3 (B2CHM2.4)
¿ÊϾÁÿÜÀ K
K Íå K ¾ÁÿÜç âþæÜá ãî § § K K ¿ÿýØÊø¿Êî¾æòàâ¾æùýòâ ¾ØûâÊîÍýØûâ ½Á¿ÊϾñÍùéñ~
¾ÓéàÅå~çæÏÍØÀĂ
Íå
PROLOGUE
5
10
15
3
çæÏÍXXØÀĂ
ÍXXå¾XXæÁÿܾXXØÌß~¾XXĆàÙÐÁÌXXÁÊXXÜÌÁ ÿXÙâÊø 5o4çXXÙâ~2ň3çß¿
ÀÍü
ÍßϮo1¾ÓéàÅå~ K çXXؾXÐÙàü ¾XXÙãýßûXXâúXXàëûXXÙÄÿXXÁ¾XXÏûÁúòâ K K 6 v¾XXåûÏ~ ¿Ă~ÌXXؾXXãÙàø ÌàÝÁûÝãßÍùòå K K 7 XÁÿÜ ÌXXØÿß ¾XXøÍßÍXXøûâÿXXâ ¾XXÙàÅå~¾X 9 8 ûXXXXãî § ~çæÏÍXXX XؾXXXXæÁÍÒ~uáXXXXÝÁ ûXXXXÜ~ § ª ª 10 ¾XXÙè~ÌXXàÝß~¿
§ ûïè¾Ùè~¿ÿæØÊâÍéñ½Á ûXXØÿØ13
çXXÙéòâ12áÓâv¾Ùè½ÁçؾÏ~ K v11ÌØĂÊÏ ª ÌXXãî¾ØÍüçâ § 14çãÜ~vÀûØûüçæÏÍØ
ÌèþæàÜç⧠K ¾XXXÁÿÜ¿ÿXX XßÍXXXåÌß
ÍXXXßÍXXXÁûøvÞXXXñ
~ûXXXâ K ¾XXæø ¿ÍåûÂéâÀÊØ~Ìæâ15Íòß½åÞØ~ ¾ÙàÅå~ ª ûXXâ~Êܾ æÁÿÝâ K
ûýßÃÒÌÐÂüçا
çÙß
áî 17 16 ÷XXÁ áXXÙàøçXXØûXXÁÍXXÁÿÜ~¾XXÏ¿ÍXXÂÙÒçXXâ § 18 áXXî¿ÍXXæòàâçXXâÚXXÅè uûXXâ ûXXïè § § ¿ăXXâçXX⧠K
¾X § XÏ~ ÌXXàÜçXXâ¿ÍX X ïÁuÀ
áX XÓâv
ÌXXß~ § K 20 19 ÍXXåÌßĂ÷XXÂâ* çXXÙïÁÿâ ÿXXØ~÷ß~çXXÙàØ~
ÍXXß ÌXXß22Úå~21ÊÜçØ
§ çÙå~ÿÝå¿ÍÓÙòÐÁu¾åăÏ~ çXXÜÿXXؽøûXXü¿ÌXXß~áXXî¿ÍXXæòàâçXXâ¾Ïûß § çXXÙßÌß23~ÚXXàâ¿~ûX § XéÂÁûXXâ
ÍXXåûÁÊâÍXXß váXXÝéâþXXå~25¾XXĆßu24¾XXÝè¾åăÏ~ÍåÌß
K Ă÷Ââ ª çXXØÌàÜ Ì XÁ çæÏÍXXØ ÍXXÙàÅå½Ćß
ÍØûùå¾ÙàâÍüÌå~ K ÍXXåÌßĂ÷XXÂâçXXÙàØ~vçXXÙïÁÿâ 27ÿXXØ~÷ß~26çXXÙàØ~ ª 29ÞXXXØ~ÌXXXßÿXXXÝâ28¾XXXæÜ
¾XXXåăÏ~ ÍXXXÁÍXXXå
K Á30ûXXÜ~¾XXĆß
÷XXÁçXXÙàØ~ûâ½å ÌXXÙÁÿÝ
Desunt L P2 T2
* Adest L
20 ________________________________________________________________ 1 add ÊXXÁûXXÁ H | 2 om B | 3 add ÊXXïàÝÁ HT | 4 om BB2M2.4 | 5 add ÚXXæÙïæâûXXâ K K çÙâ~ÞæâÍÂÙÓÁ¾ÙàâÍýß H | 6 ¿~ T | 7 ¾ÓéàÅå~ U | 8 ûÜ~ M | 9 ª 2 ûXXãî B | 10 ÌX XÙè~ C | 11 ÌXXØĂÊÏ C | 12 áXXÓâ C | 13 om C | 14 ¾XXĆãÜ~ M | ª C | 19 ÿXXØ~÷ß~ M | 20¾XXÙïÁÿâ 15ÍXXòàå C | 16 om B2 | 17 ûXXè÷Á C | 18 ûXXïè 3 ÷XXâ C | 21 om H | 22 ÚXXîÿü~ M | 23 ~ H | 24 ÞXXè T | 25 ¾XXĆß H | 26 om CH | 27 ÿØ~÷ß~H | 28 om C ¦ ¾å
T | 29 ÞØ~ B2M2.4 | 30 ûÜ~ C ¦ ûÜ~ T |
4
PROLOGUE
ÊXXè2ÌXXéÝÒáXXî~¿ÿXXàîáÙÜ
À
1áÓâ ÊXXÐßÌXXßáXXÓÁ~6¾XXĆßÀ
5÷ØÃÒ4ûîÿè~çÙàØ~ K 7Íå
çâ 8 K ÍXXÁÿÜ~¿½XXÙÅè¾X XĆß~ÊXXÂïãß¾ÓéàÅå~ § K 10 9 ûXXîÿè~ ¿ÿXXØăÏ~çXXÙå
ÿXXÁûXXîÿè~¿ÿXÙâÊøçX XÙå
K K 11ň12 áXXàâ~¿ÿXXÙâÊøÊøç âçÙå
u ¿ÿØăÏ~¿½ÙÅè11 § ¿ÿX ÙâK Êø13ň÷XXؾXXĆß~13çæÏÍXXؾXXæÜ
çXXØÍXXßûXXîÿè~ K 14 çXXÙàØ~äXXÙéå çXXÜÿÁçXXÙàØ~15çXXØ
ÿÁ14ň
¾XXĆâÊùÁ K 16 § çÙàØ~¿½ÙÅèúÂü¿ÿî÷ãÁçñ~ ¾XXåăÏ~ Íå
çâ K çÙâÍXXØçXXâÊÐÁĂ Íñ~18çâûÙÄ ¾Ćãßÿýâo17ûâ~~ § § K ¿½ÜçØ § §
ÀûÓâçèĂ¾ææîûüu ÍÙàÅå½ĆßÿÝâÊÜ ª ª 19 ÿXXå~áXXÏ ÚXXܾXXĆßûXXâ~ÊXXÜ~~ÌXXåûÁÊâ¾XXܽĆàãÁ u¾XXÁÿÜÿâûXXâ
ûÂèÿå~ÊؽXÒ¾Ćßvÿéâ § â¾Ćß
ÿàâäîÀÊÐâ
çX ª Xâ¾X Xî~áî20ÀûÓâ¾Ó § 20 ň ¾XXĆàÒ~ ÀûXXÓâÿXXÐå¾XXĆßu¾XXæâÍÙß¾XXĆâÊî¿ÿXXïü ª XÁ21ÿXXÜ~
ÿXXü~ÍXXÙß½ÄÌãßçæÏÍXXØÌX ª ¿ÿXXèÊÁ 23 XؾXXæÁÍÒçXXØ ÍXXæÙéòè~ûXXÁûXXéø22ÍXXæÙÓâçXXâçæÏÍX §
ÍXXâÿXXÁÍXXãÓñ¾XXØûøÿâ¿ÎXXÅßu¾XXØÍéܽĆß 24 ûXXâúXXàèÿXXÁçâçæÏÍØçؾ Ù§ ϾÙè½ĆßÞñ
¾å
§ § K ¿ÿXXæØÊâÍXXéñ½Á¾XXæÙýÁÿX ÙâçXXÜçXXÙæüÿXXßçXXÙïÂü ¿
ÿXXØ~ÿXXÙüûÁ o~oo¿ÿXXàîÿXXãàü¿ÿXXÁ § 26
¿ÿX XØûÂî ÿÙüûÁÀ
¿ÿØûø25
I çØêÙéÜÌß¿ÿàâ § ûXXâ~¾X XĆßÍXXãßu¾XXÙïÁÿâäXXß¿ÿXXÙüûÁçXXØÿؽØÍè § XÙâÊùÁ çXXæØûâ~30v¿ÿXXàâ29¿
§ 27ÿX ÙâÊø~v¿ÿX § 28ûXXâ~ ª 31
çX X⧠¿ÿXXÙüÀ
¾XXĆàø ûXXÁÀÿXXÙâ¾XXĆãØÊøÌX ª XÁ 3
Book I
________________________________________________________________
K H | 3 ÌßÊè C ¦ çXXØÌØĂÊè H | 4 ûXXîÿè~ M3 | 5 ÍXXñ÷Ø 1 áÓâ M3 | 2 çØÌÙéÝÒ L | 6 ¾Ćß HT | 7 çÙß
H | 8 ÍXXÁÿÜ HT | 9 ÿXXÁ M3 | 10 ¿ÿXXÙåăÏ~ C ¦ ¿ÿXXØăÏ~ T | 11 K ¿ÿÙåăÏ~¿½ÙÅè C | 12 om L | 13 ÷XXØ~ C | 14
Ler ¦ Ls.l.: txt | 15 çXXØ
ÿÁ L | 16 om B | 17 ûXXâ~~ U | 18 Ls.l ¦ çXXâ § U | 19 çXXØ H | 20 om M3 (ht) | 21 ÍXXÁÿÜ~ C | 4 22 ÍæÙÓéâ CHM | 23 ÍæÙæòè~ M ¦ ÍæÙòè~ T | 24 add ¾Ùãýß L | 25 çØÍå
M | 26 ÿÙüûÁ L | 27 ¿ÿÙâÊø H | 28 om C | 29 prop
ÿØ~ T | 30 add ÍâÊùâ
I K ¾Ćàâ H | 31 addûÁ B (dg) |
5
10
15
20
JOHN 1,1
5
çX â¿ÌX XâÿýâçXXØĂ
çX ª X⧠2çXXØ¿ÿXXÙâÊø1¿ÿXXÙâÊø § çXXØĂ¿ÿXXÙâÊøçXXØÌØÿØ~ÊXXâÍXXßûÙÄ 4¾ØÍÅÒ½ø K 5äî K K 6 ¿ÿXXÙâÊøÿXXØ~~çXXùòåÀ ÊXK XÏäXXîçß½îÀ ÊÏ 8¿ÿXXÙâÊø~çØĂÿØ~~7çØĂ~¾ùæå~ç⧠ª XØÿØ~10ÊXXâ9çñ~¿ÿÙüçÜ
çؾĆß ¾XXĆß~¿ÿXXÙüÌX 12 ÞXXXØ~¿ÿXXXÙü¿
11
ÿXX ª XÁ
ª ÊXXXïàÁ
§ ¾XXXØ÷â ª
¾X Xñ½Üv¾XXæÙæÂß¿ÿX è~ÿüäXXÙéåþXXå~¾XXåÎÜ~çXXÝØ~ 13 ÞXXØÊØ
çXXØ¿ÿXXÙâÊøÀûXXâ~ÿâ¿ÿXXÙüu½è¿ÿÙâÊø K ¿½XXÙÅè~¿ûX XÏ~¾XXñ½Ü½è 14ÿâ~uÀûâ~ÿâ 16 ¾XXå
çXXØ
ÿXXÙü15ûâ~ÿâ¾ÙâÊø¾ĆâÍØu¾ÂýÁÊÏ~ 17 K ¾XXïÂü¾XXØÌß~ÌXXÁÌØÍXXü~
äXXØÊøu¾XXæ § ÙÜ ¾XXĆãØÊø¿ÿXXÙüÍXß¾XXÙææÁÊXXâûXXÙÄÿXXÙß¾ĆâÍØÌàÝß u¿ÿXXïüÀÊXXÐßûXXÙÄ~¾XXÙâÊø
ÿXXØ~çXXñ~u18ÌXXÁ ª ~¾XXÝè20
ÍX ª XæÙæâÿâÍü19
§ I ÌßÿØ~¿ÿÙü
ÿXXØ~~çXXؾXXĆß¿ÿXXÙü21ň~ÿXXØ~21¿ÿXXÙâÊøÿXXØ~ ¿
23
ÿXXXØ~ÿXXXÙüûÁ22o¿ÿXXXÙâÊø~ÿXXXØ~¿ÿXXXÙü ¾XXåÎÜ~¾XXÙåûâ
¾X XĆãüÍXXßu¿ÿàâÊå 24¿ÿàâ § ~25¾XXĆâÍæø
¾X XĆãüÍßÀûÁ~¾ÐÙýâ~ÍýØ §
ÊXXàØÍXXÙæÝØ~¾XXæØÍÐâ26ň¿ÿXXؾXXå¾XXĆß~26¿ÿXXØ 27ÊXXÙàØÍXXß¾XXĆãüÍÄÞXXØ~ÍXXß K ¾XXÁ~çXXâ § ÀûXXÁ ¿ÿXXàâ¾åÎÜ~¾Ćß~¿~ÍàãÁ¾ùéòÁ¾æÁÎÁÀ½Á ¾XXùéòÁ¾XXýÐÁ¾XXæÁÎÁÍXXßu29ÌXXØÿØ~ ª 28ň¾XXýòåçXXâ § 28 ª ÌXXØÿØ~ ¾XXýòåÿXXâ~áXXÜ3130¾XXÜûüÊÁ¿ÍXXæùÏÿãÁ ¿ÿXXàâÿXXâ~áXXÜ31ňÌãî ª ¿ÿàâ¾ùæå~çâ¾Ùåÿâ § 3
5
10
15
20
________________________________________________________________
K
I BmgCmgPmg| 5 äî C ¦ çXXâ 1 ¿ÿÙâÊø C | 2 om H | 3 om C | 4 add ¾ĆàâÍâÊùâ § 3 H | 6 add ~ M | 7 çØĂ C | 8 add ÿØ~ C | 9 ¾Ćß~ B2MM2.4UV ¦ txt BCHLM3PT | 10 ÊXXâÊXXÜ M3 | 11
ÿXXÁ M | 12ÞXXØ~ C | 13 add ¿ÿXXâ C | 14 add ÿXXâ~ T (dg) | 15 ûXXâ~ÿâ M | 16 om M3 | 17 ¿
M | 18 ÌX ª XÁ B | 19 Ls.l.: txt | 20 ¿ÍXXæÙæâÿâ C | 21 (v24) mg c.mg mg 3mg ÿXXØ~~ H (oi) | 22 add ll. 6,19-7,1 H L M M | 23 add
ÿXXØ~ C (dg) | 24 H | 25 ÌâÍæø H | 26 om M (ht) | 27 ÊàØ C | 28 ¾ýòå çXX⧠M3 | 29 ÌXXØÿØ~ B2C | 30 ¾Üûü C | 31 om C |
6
JOHN 1,1
ÊXXÜ¿ÿXXÙæýòå¿ÿàâáÜ21¿ÿÙåÿàâ¾ýòåáܾýòå~ À
çXXâûXXÓèuÀÊXXÙÐâ¾XXýØûñ 3ňÊXXܾXXýØûñ
§ 3ÀÊXXÏ § XÐàÁ 4ň¾XXýòå¿ÿXXàâ5çXX⧠çXXØÍXXßu¿ÿXXàâ4¾XXýòåçXXâÍX § 6 ÍXXÜ
¾XXåÿàîçXXâ¿ÿX XàîçXXØÍXXß¿ÿàî çâçؾåÿàî § § K 8 7 ÊXXÙàØÀÊXXÙàØÀûXXÁ ÍXÁçXXÙæÁóXXß~vÍXXÜ
çXXâûØÿØ § o¾XXÜûü¾XXùéñ¾XýϾXXĆßÿXXؽĆâÿâ¾XXÁ~ç⧠9¿
§ 12 11 10 u
ÿXXØ~ÃÒÊÜ À
ÀÊÙàØÀûÁ ÍßÌØûø¿ÿàâ 13 I
ÿX XÏÿß¿ÊXXÙàÙß¿ÍXXü¾åûÅñÊâ¾Ćß I ¾XXòàÏÍü¾XXüÊÄÀ~14¾XXæÜ
15 çXXØ ¿ÊXXÙàØûXXü ¾XXXéñÍÒûXXXÁçXXXØ¿ÿXXXÙæàÒ
¿ûXX XØûüÍXXXßu16ÞXXXàØ § 18 ¿~ÍXXXàâáXXXî¾XXXØûýâ¾XXXæÁçXXXâ ûXXXéÁ17¿ÿXXXÙÂî § çXXÁÎÁ¾ýåûÁçÙßÌÁçéÐãßÀûãÄÿâÀûÄÍæÁ¾ùÙæè ¾XXĆßuçXXØçXXâçØûÏ~Êâ~çؾÓÐؾýåûÁ¾ĆßçØ 19 ÍXXÐß¾XXØÍÐßçXXâ § ¾XXØÍÐß¾XXĆß~çXXÙß
çXX⧠ÀÊXXÏ 20 ûXXâ½å çXXØÊå~¿÷XXÁÃøÍXXîáXXܾXXĆßvÊXXÙàØÍXXÐàÁ uÍXXîÊåÌXXßÀÊXXÂî¾XXÁ~ÿÁ22ÊÙàØÀ
21¾ÓÙæãØĂ~ ¾XXå
¿
¾æØ ¾ùæå~ç⧠u¾Á~ÌØÍüÍÐÝü~Íß~ § ª 23 ¿ÊXXÙàØ~ ¿ÿXXØ~äXXîçXXؾXXü
ÊXXÙàØÌXXÁ ª XØçXXØÌØÿß 26
ÿXXÙüÊXXãß2524 .23ň¾XXòÙùåÿXXÙüûÁ
çX ûXXñáXXÜ28çXâÍX ª XØÿØ~ÌXXæÙÜçâÊâ § XßçXXØÌØÍXXü27ÌX § 29 ~¿ÿXXÙü áXXÜÍXXß¿ÿXXÙü~¾XXØÍüáXXÜçXXØÊâ ÞXXØ~31ÿؽåûâÌØÍü30ÊâÌØ
¾æÁáÓâ¾ØÍü
ÿÙü
ÿè~ÿüçØ
ÿÙü¿ÿÙÁÚæÁ~32ÌÁ¾ĆâÍØ çXXØÊâÌØÍXXü 33ň~
§ 33ÊXXÜ
¿ÿX XÙâÊø
ÿïü ¾ĆâÍØ § ________________________________________________________________ 1 ¿ÿàâ C | 2 add ¿ÿXXÙåÿàâ¾XXýòåáXXÜM (dg) |3 M2mg | 4 om C (ht) | 5 om CHP | 6 çXXâ § C | 7 ÍXXÁĂ CHM3T | 8 ÊXXàØ C ¦ ÊXXÙàØ T | 9 om H | 10 ¾XXĆß H ¦ ÍXXß L | 11 ÀÊXXÙàØ~ HLcT | 12 ¾XXü
M3 | 13 çXXØÍXXå
M | 14 ¾XXæÁ HLc ¦ add ¾XXæÁ T | 15 ÊXXÙàØ C ¦ ÊÙàØ H | 16 ÞàØÊß C | 17 ¿ÿXXÙÂÄ HLc | 18 ûXXéÂÁ H | 19 ÿØ~ÍXXÐß HLc | 20 add çXXØ L | 21 ¾XXÓÙæâĂ~ CMM2.3.4UV ¦ txt BB2HLM2mgM4mgPTVmg | 22 ÊXXÙàØ C | 23 om H | 24 om BLT ¦ B2mgM2mgM4mgUmgVmg ¦ ad 5,16(v22) HmgLc.mgMmgM3mg ¦ txt CP | 25 H | 26 om M3 | 27 ÌXXØÿØ~ C | 28 çXX⪠C | 29 om C | 30 om C | 31 ¾XXÙåûâ U | 32 om C | 33
~ U (oi) | §
5
10
15
20
JOHN 1,1
5
10
15
20
7
¾XXæùýòâo24ň¾XXØÍü¿ÿÙüáÜ2çØÍß¿ÿÙü1¾ØÍüáÜ ª 3ň § ÌÁ ÍÒûÓéàøÍß3
ûĽÁ çXXÜ4ÿXXÙüûÁäßûâ~ áXXÓâ5ÿXXؽĆãÏÿâ¾XXĆß¿ÿXXÙüÍÏ¿
ÿØ~óø~ § ª 7 6
äXXî ¾XXĆß¿ÿXXÙåûâ ¿ÿXXÙüu ÌXXÏÿâ¿
ÿXXØ~ § ¿ÿXXØûÁ7ňáXXÓâ9¾XXüÍâÿXXÙüûÁçXXØ
ª 8
¿ÿX XãÏÿâ § 10 ª ¾XXĆàÙÏÞXXØ~ûXXÁÿéå¾XXĆß
¿ÿXXã Ïÿâ ÌXXßóXXø~ § ¿ÿXXàâûXXÙÄçXXÜ
ÞXXØ~¾XXÁ½ÁÀûXXÂßÌßÊؾÙè½Á K ª XÙè½Á¾XXüÊÄuûXXÙľXXĆàÙÏáܾýòæÁ ¾XXñÍéàÙñçX XØûø¾X §
oóXXùâ¾XXæãàýâ¾XXĆâÍæøçXXâ¾X Xæãàýâ¾XXĆâÍæø¾XXĆß~ § ÊXXâáXXÙàøáXXÙàùÁ¿ÌXXß~ÍXXß¿
§
ÿXXØ~¿ÿXXàâ ª ÊXØ¿ÿXXàâÌãüÍX XÄÍÂýåÊÜÀûòè11ň¾XÒÍØ
çß11 ¾XXå
14çXXÝØ~¿ÿXXàâçXXÝØ~13¾XXĆß~¿ÍXXÄÿå12ÌXXå
ª ðXXãüÍXXæâÿXXؽÂùå 15ňÍXXß¾XXĆß~15ÿXXØ~ûÜv14ň
ÿXXØ~ § ª 17¿ÌXXXß~ÍXXXß¾XXXæÝØ~ÀûXXXÜ16¿ÿXXXàâÿXXXãâ ûXXXâ~ çXXâ~þX Xå~~þXXå½Á18~ûXXÙÄ¿ÿXXàâáXXÜv
ÿØ~ § ÊXXXâ
¿ÎXXXâu
ÍXXXß 19çXXXØÀ
ÀûXXXâ~ÿâþXXXå~ § ÌXXæâ21ÍXXß
¾X Xü¾ĆßÍß¿ÍòÙùå20¿ÍåÊÐÜ~ § 22 ÞXXØ~
ÍXXßûXXÁçؾÁ~çâ¿Ìß~¿ÿàâ
Íàî § 23 ¿ÿXXàâ§
¿
ÿX XØ~¿ÌXXß~o¿ÿXXàîÊؾåÿàî §
ÿXXØ~ÿXXÙüûÁÊøÍXXß24¾XXÙÄÍß~¾XXéÝÓÁ¾ùÁ~ ÌX ª XÁÊXXÜ¿
ÿX XØ~¿ÌXXß~25ÍXXßçØçØĂ¿
§ § 26 áXXÝèûÙÄÀ
¾åûÏ~çâÍÏ
ÿØ~ ¾Ùâÿâç⪠§ çXXå
ÿXXØ~ÍæãÁ28Íæâ uçØ27ÀÌÁ¿ÿàâ¿ÌâÍü K Xâ¿ÌXXß½ĆßÌXXùñ~29çXXØ ÞXXØ~u¾XXÙå½Ćàñ¾XXéÝÒÚXXñ~çX § ________________________________________________________________ 1 add ~ M3 | 2 om B2CH | 3 ûXXÓéàøÍXXß C | 4
ÿXXÙüûÁ C | 5 ÿXXؽæãÏÿâ M | 6 ª ÌÏÿâ B2MM2.3.4UV ¦ txt BCHLPT | 7 om T | 8 add ûXXÁÿéå¾XXĆß M3 | 9 ¾XXüÍâ H | 10 ¾XXĆß C | 11 ¾XXXÒÍØÌß B2MM2.3.4UV ¦ txt BCHLPT | 12 ÌXXå
BHLP ¦ ¾Xå
CT | 13
¾Ćß~ C | 14 ¾å
ÿXXØ~ C (oi) | 15 ~ B2MM2.3.4UV ¦ ÍXXß C ¦ txt BHLPT | 16 om H | 17 om CH ¦ ¾XXÁ~ M3 | 18 om C | 19 om C | 20 ¿ÍXXÙåÊÐÜ~ CM3 | 21 ÍXXß C | 22 I B2mgM4mg | 25 ÍXXß T | 26 ÞXXØ~ HLc | 23 om CH | 24 add ¿ÌXXß~ÍXXààãâ
ÿؽĆâÿâ C | 27 À
H | 28
ç § â § U | 29 om M |
8
JOHN 1,1-3
K
ÌXXXãü¿ÿXXXàâäXXXß¾XXXå
¾XXXææîÿXX XæÙÁçXXXâ¾XX Xýãýß § ¿ÌXXß~ÀûXXýÁÍXXØ
uûXXÙÄûXXñ¾XXĆßÞXXØ~ÿؽĆàؽü ª XàÜûXXÁÿéå¾XXĆß 3 ¿ÌXXß~2ÊXXÏÊXXØ
ÍXXî1¿½XXĆßÌX oóèÍXXâ¾XXùæå~çâ â~ ª
çØÿÙå § 4çØ
çÙîÊØäØÊøç § § äXXß
¿ÌX Xß~o¿ÌXXß~ÍXXßÿXXÙüûÁ¿
ÿØ~¾å
§ § 5 uçXXØûÏ~ÊXXâ¾Ćß
ÿØ~ÊÜ
ÿØ~ ¿Ìß~ÍßûÙÄ ª çXXؾòàÏÍü
ÿØ~
Íß
ÿØ~¾Ćâ ª ¾Ćß~
¾XXĆâÍæùÁçXXØ¿ÍXXÙåûÏ~¿ÌXXß~ÀÌXXÁvÊXXãÁ¾XXĆß ª ¾XXĆß~6ÌXXßÌXXæâ¾XXĆßuÊXXÏuÊXXϾXXÙè~çXXØÌÁÍÐß ª u8¾XXÙÁçØÀ
u¿ÿÙåÿàî7¿ÊÙϽÁ~¾åûÏ~Íß ¾XXýåÍÜu¾XXĆãÄÿñ¾XXå
¿Ìß~Íß9
ÿØ~¿Ìß~
ª 12ň çXXØ12ÌXXßÿXXØ~11¿ÿXXÙàî K 10çÙß
¾æÙàãýâ~
§ K K ¿ÿXXàâuûXXÙÄçXXâ
¾XXÙâÊø¾X XãÄÿñÍX XßûXXØÿØÊXXâ ª 14
¿ÌXXß~ÍXXß¿ÌXXß~çXXؾÜ
u ¿Ìß~Íß13ûâ~ § 16 15 ª ÀûXXü ÞXXØ~uçXXؾXXå
ÀûXXüÊXXØ¿ÿØÍÏÞØ~ çâ K ª 17ÊXXÏ¿ÿXXßÿÁûXXÙòüÀûüÊØ ª
À
18¾XXĆâÍæùÁçX Xâ çXXØÿXXÁäXXÏ19¾XXÙÄÍß~¿~ÌXXàÝß¾XXæÙÝÁçXXØ ª 20¿
§
ÿXXØ~ÿXXÙüûÁÌXXÁ
ÍXXÙâÿâáXXî~ ª áXXî¾XXÜûü¿ÿXXàâ
§ ÌÁ¾Á~ç â §
Íåÿàîáî ª ª XØ~¿Ìß~ÌÁÌãîÊϾæÙÝÁ
¿ÿXXàâ¿
ÿX § ª 21ň 21
ÿXXXØ~çXXXÜ
¾XXXåÌÁ
çXXXØÌØÿßÿßäXXXÏþXXXæÜ áXXîóXXùâÀ
¾Á~23Íß22ňÿؽĆâÿâ¿
§ 22
ÿØ~ ÊXXâ¾XXĆßuáXXÜûÙÄÀÌÁ¿
§
ÊؽÁáÜo
ÍØûÁ 26 ÍXXãèÍØÊèûñ
ÍXXÅÁ äXXÏÿâ25¾XXĆß24þXXÙÂϾĆßúÂü ________________________________________________________________ 1
½Ćß H | 2 om T | 3 om B2M2.4 | 4
M3 | 5 om C | 6
ÿØ~ HLc | 7 ¿ÍXXØÊÐÁ C | 8 ¾XXÙÁ B2M4 ¦ ¾XXæÁ L ¦ Lc: txt | 9 add ¿
HLcU | 10 add çXXÙß
H (dg) | 11 ª C | 14 ¾XXÁ~ M3 | 15 M2s.l. | 16 om C | 17 ¿ÿàî L ¦ Lc: txt | 12 çØ H (oi) | 13 ûâ~ K mg ÊXXÏ C | 18 ¾XXåÍæùÁ T | 19 add ¿ÌXXß~ÍXXààãâ Lc.mg | 20 add ¿ÿXXàâ C ¦ add ¾Üûü M3 | 21 ¾XXå
ÌXXÁ HLc | 22 om M | 23 add ¿ÌXXß~ CP | 24 ÃXXÙýÏ T ¦ ÃXXÙýÏ ¿
HLc | 25 om CH | 26 äÏÿâ C |
5
10
15
20
9
JOHN 1,3-4
5
10
15
20
ÊXXãàÜçXX⧠ûXÂßÊXXâûXXÙÄÿÙßáÜþÂÏ ª
ÿØ~ûÙÄ ÞXXXXØ~~2¾XXXXæýãýãÁÞXXXXØ~ÍXXXXßu1
ÊXXXXؽÁçXXXXØ
ª K ÀÍXXÂïÁÞXXØ~¾XXĆß~çXXÙýå~¾ïüÞØ~ ÍæĽÁ ª K 4 3 À
ÊXXÜÍXXßÍñûXXâ~ ¾XXãàïßÊXXÂîäXXßÌXXÁ¾XXØûÁ K 5 §
~ÞXXØ~v¾XXĆàÙÐÁÿØÍXXü¿ÿXXÙ âÌXXÁ
ÊXXؽÁ áXXî¿ÍXXÐâÊÜuûÁ~ÌÁ6
ÊؽÁÊãàÜÌèÍßÍñ ª o¿ÍXXXåûÁÊâáXXXî¿ÍXXXÏ~áXXXîÊXXXÐÜ~¿ÍXXXÂî ÊXXâÿXXÙß10
I 9¿
§ 8ÊXXâ
ÀÊXXϾĆàñ~7
ÊïàÁ K ÀûXXÁÊXXÜÍXXÐàÁ¾Á~çâ¿ §
ÊïàÁ
çÙà Ø~ç⧠§ ª 11 ¾XXÁ~äXXîÿXXؽæÙâ~ûXXÙÄÌXXÁ
ÍXXØûÁçXXâûXXÝæâ § K ¾XXÙÏÌX XÁo¿ÍXXÂïÁÌXXßÍXXýâ¾XXùæå~çâ
ÿØ~ § K K u¿ÍXXÙÐß ~çXXØÀ
12¿
¾XX ÙÏûXX â~¾XXĆß o¿
§ § § ª 13 K ¾XXÙÏÌàÙÏ¿
ð Ââäß¾Ćß~ äÐß¾Ø÷âÚÏáÝß § ª 14 K ¾XXÙÏÌX XÁÌX ª XÁûXXâ½å¾XXïÁÌæÙÜÍæâûÙÄÍßÀû ª Á áXXÓâÌXXàÙÏÍXXæâ¾XXĆß~¾XXåăÏ~çXXØûâ~ÞXXØ~15¿
§ ª 17 ň 17 16 ¾XXĆßáXÝßáXXÜ ¾å
çØ þÂÏ¿
ÊؽÁáÜ ûâ~ § § K I K K ¿ÿXXÙïØÎXXÜ~þXXòæâáXXÝßûXXü¾éÙø¾ñ½ÜÞØ~ÚÏ K K çXXØûâ~ÞXXØ~çXXàòå¿ÍX XÙÏÿXXÙÏÍXXßçXXÙß
¿ÿXXÁ÷å K ¿ÿXXÙÏK 19ÍXXßÍXXÄÊÁ18¿ÍXXýòæâÿXXÙϾXXĆß~v¾XÒÍØ
ª K K ¾XXÙÏÌXXÁ
óXXè~çXXÜo¿ÿXXýòæâ¾XXĆß~uăXXâ~ÿâ K K K 20¿
çXXÙÅàñÿâÍå~¿Ìãü 22ÚØÍüáÓâ 21¾ÙÏ § K K 23
¾X K ¾XXĆß¾XüÍÄĂ¾XXÙÐß I XØÿÙßÿß¾X XæØĂÿß¾ÙâÊùßçØ K K çXXÙß
¾XXÜûü¾XXåÎàϾXXÄ Íòè~¾XXåÎÜ~v¾XXæï ØK ÿâ K ¾XXXÙÐßÊXX XßçXXXâçXX § XÙæýâ¾XXXĆß¾XXXî½ÁçXXXÙïÙÂø
________________________________________________________________ 1
ÊؽÁ HT | 2 ¾æýãýâ M3 | 3 äàïß C | 4 om HLc | 5 om M3 | 6 ÌÁ L | 7 ÊïàÁ C | I K 8 Êâ C | 9 add ûü¾ ÙÏÌÁ M3 | 10 çXXØ ÍXXå
M | 11 add ÀûXXÁ C | 12
M3 | 13 3 2mg äàÏ~ M | 14 M | 15
L | 16 ûâ~ ª C | 17 çXXؾXXå
HT (oi) | 18 ¿ÍXXæýòæâ
K
K C | 22 ÚØÍü L | 23 çØ Íå
M | CH | 19 Íß H | 20
L ¦ Lc: txt | 21 ¾ÙÏ
10
JOHN 1,4-5
K K K ¾XXÜûü3¾XXýÏĂ¿ÍXXÙÏ 2ÎXXÜ~1¾XXæÙæýâ¾XXæï Øÿâ K K Xü~çX XÙß
çXXØÌXXØĂ ÊXXÜçXXØûâ~ÿâÌXXâÊÁÚXXÙϾX I
¾XXXØÿÙß K ¾XXXÙÏ K çXXXÙßÌßûXXXòâ¾XXXÓéàÅå~¾XXXÁª K K oóèÍXXXâ5ûXXXâ~~çXXXØÍXXXå
çXXX⧠4¾XXXÙàÙàâ ¾XXXÙÏ I ª K K 7ÀûXXÁ¾X XÙÏÍX XÐàÁÍXXß6
¾X XýæÙæÁÀ
ÍX XåÌXXØÿØ~ K I 8 K K çXXÙÅØÎâ
¾X XåÿîÊؾXXüăñ¾XXĆàÙàâ¾XXÙÏ~¾Ćß~ ª À
ÍXXåÀûXXøçXXØçXXÙßÌßu¿ÍàÙàâ¿Íüûñ 9À
ÍæÁ ª XÜÍýÏÞXXÁÀ
ÍXXå~
ÞX XØ~ ¾XXĆãÜ10ÞÜÍXXýÏ
¾X § ÌXXÜ~¾XXĆß¾ÜÍýÏÌæâ¾ÜÍýÐÁÀ
Íå
o¿Ìå § I ÌXXØûøáXXïß
ª À
ÍXXå¾XXå
ÍXXæØ~ÌßÊâ¾Ćß11
ª ª ª XÙàøÿXXÁ
ÀûX ÌXXßÀûXXøáX XÁçX § XÁÀ
ÍXXæß
¿ÿàâ áXXî¿ÌXXß~áXXîäXXè¾XXĆãüûXXÙÄÊXXÏ¿ÌXXß~¾XXØÊÙÐØ K
¾X XñÍüuûXXÙÄ12¾XXĆãßáXXÜu¿ÍXXæãßáÓâ¾ýæÙæÁ § ¾XXĆâÍÏ14ÍXXÙØÌÁ12ňÍXXßvçXXñ~¾XXĆãü13ÍXXÙØÌÁ¾XXÝMæñ ª ÌXXÓåÍXXÏÿXXÙüûÂßçXXØ
ÿÙüûÁûÙÄáÓâ u¾XXÁ ÿXXãÏûßçXXâ÷XXØ~¾XXåÎßÌXXßu¾XXؽñ¿ÿXXàãÁûXXÙòü ÍXXùïåçXXåvÿXXÂÒ~çXXØûÁ~15çX⪠ÌXXÁu¿ÍXXýå~ À
ÍXXåçXXØçå¾ýåûÁûø~¾ĆãßûÙÄçâÌßûòü § ª 17 ª 16 ň 16 ¿ÌXXå
çâçâûø~ À
Íå¿Ìß~~ ÞØ~ ª 18 Ìßûòü À
ÍXXåáXXÙÜ
¾XXå
¿Ìå19ûÙòü
çØçå § K 20 ¾XXæîÊØÿâÀăXXØÌæß¾XXü
¿~ § ÊXXÜÍXXâ ¾Ćß¾ÙØÿØ~ 21 ª XÁ
çX ÌX X Ùî÷ãâÚÙîÍX X Ò¿ÿX XîÊؾXXĆß¾XXÜÍýÏçXX⧠§ 22 ¿ÿßÍXXàîóèÍXXå
ûØÌåáî ¿ûØÌåûÐåûòå ÌXXß26ÊXXî¾XXÐÝýâ24ň¾XXĆãÜ25çXX⪠24ÌXXßu23¿ÿXXÙæÙÜáXXî ________________________________________________________________
K K ýâ M3 | 2 ÞXXØ~ L | 3 ¾XXýÜĂ H | 4 ¾XXĆàÙàâ K ¾XXææÙýâ C ¦ ¾XXæÙåÿ L ¦ Lc: txt | 5 I Xå
ª P 2 2.3.4 ûâ~~ B MM UV ¦ txt BCHLPT | 6 çØ Íå
M | 7 Àûø C | 8 çØ Íå
M ¦ ÍX s.l. 2.s.l. 4.s.l. | 9 T | 10 ÍýÏ H | 11 çØ Íå
M | 12 om M | 13 ÍÙâ B M ¦ ÍXXؽØÌÁ L ¦ Lc: I c.mg 2s.l. txt ¦ add ¿ÍÙâ
¿ÍØ
L | 14 add ÍXXÙâ M | 15 çXX⧠B2HcorrMM2.3.4 UV ¦ txt BCLPT | 16 M2s.l. | 17 ç⧠LM3 ¦ ç⧠ª U | 18 om H | 19 ûÙòýß L ¦ Lc: txt | 20 ¾XXĆß C | 21 K C | 24 illeg M4 | 25 ç⧠H | 26 illeg M4 | om C | 22 ¿ÍßÍàî C | 23 ¿ÿÙæÙÜ 1
5
10
15
20
JOHN 1,5-14
11
5
10
15
20
ÞXXè¾XXĆßÎXXßÿåÚÙîÍXXÒ1¾XXÜÍýÏçXXâÊX XâÞXXè26ňçXXØ § o¾XXæàÂùâ¾Ćß¾ÙåûâÀ
Íå¾ĆàÁÍùèûÙÄ K
§ 2¾æùàÓâ äXXßÀ
ÍXXå 3ň ~¿ÿØÍXXÏÿÁ¾XXÙèûñ¾XXĆãÙÝÏ3o¾XXåăÏ~ ª 5ÍÐàÁ4ÍßáØûéؾĆãî¾ÜÍýϾÐÙýâ ¾XXĆß~uÌÁÌå çXXØÍXXØÍÅØûÄo9¾XXãK ãïß8ÌXXå~7úòåçÜ 6ÞýÏûØÿØ § ¿ÿXXàâ10ň¿
ÀûX XüÌXXÁ10ÀûÅòßÿؽåÿàñ¾ÜÍýÏÀûøª § ª XĆãàïßçXXؾXXæùýòâo¾XXĆãàïß¿Ìß~ ~¾XXÜÍýÏÀûXXø¾X ª 11¾XXÜÍýϾXXĆãàîÊXXÙϽĆßÿXXÙÜ ¾XXæÓßÍüÌXXßÌXXØ
o K ÍXXØûø~ÍXXØûøÿâûXXÙÄçXXñ~uÌXXå¿ÌXXß~¾XXÙæÁ K ª XàÄ12ň
13¾XXĆß12¿ÌXXâ¾XXĆß~u¾ÙæÁ¾åăÏ~ ûXXÙÄ
ÍX ¿ÍXXXÙÐßÀûXXXÙïÂß ÍXXXãßÿü~áXXXÙàøÿXXXÁ
ûXXXÂß ª çXXâ¾X XĆß~¾XXî
I ¾XXĆâçXXâÍX § § Xß
oçXXØÌßÍXXÙâ~ ª XÁ¿ÍXXXæãØÌÁ¾XXXÏûÁ15
ª ÌXX çXXXâ I 14ÊXXXàØ~¿ÌXXXß~ ¿ÿXXÙÂåÊXXÅåu17çXXØÀÌXXÁ16ÚÙîÍXXÒçXXâçX XÝýå¿ÿXXÙÜ § 20ň 19 ň 20 ¿ÍXXXÐå ¾XXXåûÏ~ ¾XXXæÙÝß ÌXXXßÊXXXÜÌXXXß1918¾XXXæÜÍýß ª ÌXXØÀÊXXâÊXXØÀÍXXå¾XXæÙÜ~¾X ª XĆâ
¾XXòàÏÍýÁ ÀûXXòîçXXâ¾XXæÓßÍÐÁÀÊXXÐÜ~¿ÍXXòÙùåçXX â¾XXÁ
§ § 21 XÏÿXXàÙÏáXXÙÜ
¾XXĆãܾXXÁ
ÊßóXXàÐýâ ÀÍXXåçXXâ¾X § K 22ÊXXÂïå¿ÌXXß~¾XXÙæÁ K ÑXXÝýâ oÀûXXéÁ
ÍXXæÂß K K ¿ÌXXß~çXX⧠çXXæØÊàØÿâ¾XXÁÿÜçX XØûâ~¾Ùå¿ÿßÿÁ Êå K 23 K ÊXXÙÁ¿ÿXXãÙùÁ¾æÙàÄÊÙÁ ¿ÍÙÜÊÁ¾éñÍÒÊÙÁÀÊãïÁ K óXXXùâoçXXXØûøÿâ¾XXXÙæÁÿXXXãÙè ÌXXXØÿßÿÁ¾XXXåăîÍè ª 26 25 ª çXXâ
ÀûéÁ 24¿ÿàâ § ÌXXß ûâÿåÀûéÁäß
¿ § ª 29ň 27 ÀûXXéÁçXXâ ¿ÌXXß~ § 29vÿXXÐåÿå27ň¿ÌXXß~28
ÊXXàØÿå ________________________________________________________________ 1 illeg M4 | 2 ¾XXæùàÓâ H | 3 BmgB2mgM2mgM3mgM4mgVmg ¦ om HLMTU ¦ txt CLcP | 4 ¾XXĆß B2 ¦ ÍXXß H | 5 add ¾XXĆß B2MM2.3.4UV ¦ txt BCHLPT | 6 ÍXXÝýÏ HLc.erT | 7ÍXXùòå K HLc.er | 8 Ìå C ¦Ìå~ HLc.er | 9 ¾XXããî ¾XXĆãàïß C | 10 Tmg | 11 ¾XXÜÍýÏ B2 | 12 I s.l. 3 T | 13 om U | 14 ÊXXàØ~ M | 15 ÍXXå
P ¦ çXXØ ÍXå
M | 16 ÚXXÙïÒ T | 17 çXX⪠HLc | 18 K K C | 21 À
ÍXXå H | 22 ÊXXÂïå C ¦ ÊXXÂïå ¾XXæÜÍýß C | 19 om B2 | 20 ¾XXåăÏ~¾XXæÙÝß K 2 2.3.4 B MM TUV ¦ txt BHLP | 23 ¿ÍÜÊÁ C | 24 ¿ÿXXàâ H | 25 add äXXß T | 26 ûXXâÿâ ª HLc | 27 illeg M4 | 28
C | 29 illeg M4 |
12
JOHN 1,14
K ÍXXÄÊÁ¿ÿXXàî1ÌX ª XØÿØ~ÊàØÿå ¾XXĆàÙÐÁÿØÍXXü2¿ÿXÙÙâ ª 4ň ÀûXXéÂß5Íå
ª 4uÀûéÁÊØ¿Ìß½ĆßÿØ~¾Ćâ3
ÞØ~ ¾XXÜ
ÊX § XÜ
§ uçXXâ¾XXæÙÜ~¿ÌXXß~ÊXXØ¿ÌXXå K 7ÀûXXéÁ¾XXÙæÁ K ÿXXؽæÙÜ 8¿ÌXXß~¾XXÙæÁ Ìå6¿÷â ª ÀûXXéÁ¿Ìß~
~u
§ 9¿ÿÙæØ÷âÿâ¾ĆßÀ
~ ÊXXøçXXØÌØĂ10ÿXXؽåûÁÊâuçXXØÊâ¾ÐÝýâ¾ĆßûØÿØ¿Ìå K ª ª ¾XXXýåûÁ¿
§ ÌXXXÁ¾XXXî Íãü¿ÿXXXïãýâ ÌXXXüûXXXÙÄ K ¾XXæÓßÍüÌXXßÌX ª XÁ11ÿXXü~ ¾XXÜûü12¾XXÙæÁ § XØÌX o¿ÍXXåûÁÊâ¾XXåăîÍèáXXÂàÁ¾XXÙÁ¿ÍÒÍØÌßêÝå K 13çؾØ
15 uÊXXâ16¾XXĆßçâ~ ûâ~ÿâ14¿½ÙÅèK ¾ÙåÎÁ § K ¾XXXïÂüÍXXXå
ÞXXXØ~ ~u17¾XXXĆàùÁÊXXXϾXXXøÿýÁ¾XXXæÙÜ K K v¾XXXéÜÍÓè~ ¾XXïÁ~çXX⧠¾XXXĆãüÍÄ ÎXXÜ~vÊXXâçXX⧠K u¾XXÙàâÍýÁ¾XXØĂ÷â¾XXÙâÍXXßÿXXå~ÞØ~u18¾òàÏÍýÁ ~äXXß¿
u¾X XĆãØÍùÁoÀûñ¿
¾ýâ äß¿
§ § § K 22ň 22 21 20 19 ¾XXÙæÁçXXàòß ÌXXß
~¾XXÙÏ þòæß¾ÙâÊø¾ýåûÁ § K o¾XXÜûüóèÍXXØäXXî¾XXØûâäXXß23¿
§ u¾åÍïÁo¿ÿæÁ 24ň o¾XXÝàâ~¾XXåÌÜçXXàñ25çXXß23ň¿
u ÀûXXùå¿ÍÂÙéæÁ24 § ¾XXæÓßÍü28äXXß27ÌXXßÌXXØ § u¿ÍXXØÿÙÂÁ26¿ÍXXÙýØûòÁ K ÌXXXß¿
~äXXXß¾XXXå~29ňûXXXøÿå¿ÌXXXß~29¾XXXÙæÁ 30 K ¿ÍXXXæÙÂÒ÷ãÁ¿ÌXXXß~ ¾XXXýæÙæÁ¿ÍXX XâÊÁäXXXß¿
u § äXXßÿXXØ
u¾ýÐÁo¿ÿÒÍßçÙòàÏäß 32¿
§ u31¿ûÙÂéÁ ª ¾ĆßÀûÂÄÞØ~ äXXßÿXXØ
u¿ÿXXÙîÍXXÝÙñÌÁoðXXãü ¾XXÂÁÊàïÁ¾XXØûâäXXß¿
§ u33¿ÍXXÙàÁÍùßÊÁ¾XXæÙîûXXÙéÏ u¿ÿXXÜÍXXÝÙÂàÁo¾XXÜûü¾XXØ~¿
áØûéÙß ÌïÂÒ § ________________________________________________________________
ª
K C | 3
CT | 4 ÀûéÂß¾å
T | 5 add ûXXÂÜÍÜ
HmgLc.mg25 1 ÌØÿØ~ C | 2 ¿ÿÙâ er s.l. | 6 ¿÷â L ¦ L : txt | 7 ¿Ìß~ C | 8 ÀûXXéÁ C | 9 ¿ÍXXæØ÷âÿâ H ¦ ¿ÿXXÙæÙâ÷â M3 | 10 ÿؽåûîÍXXè T | 11 om M | 12 add ¿ÌXXß~ L ¦ Lc: txt | 13 om H | 14 M4s.l. | 15 K Àûâ~ÿâ LcT | 16 ÍXXß M | 17 CLs.l. | 18 ¾XXòàÏÍýÁ B2M2.4 | 19 þXXòãß C | 20 om HLc | K C (oi) | 23 om M (ht) | 24 ÀûXXùØ~ÍÂÙéæÁ B2M2.3.4TUV ¦ txt 21 om M | 22 çàòß¾ÙæÁ BCHLMP | 25 om M ¦ äXXß B2HM2.3.4TUV ¦ txt BCLP | 26 ¿ÍXXýØûòÁ CHTU | 27
§ T | I 28 om B2 ¦ illeg M4 | 29 ûü C | 30 ¿ÍæÙÁ÷ãÁ T | 31 ¿ûXXÙéÂÁ H ¦ ¿ûXXÙÂéÁ ª c L ¦ om T | 32
H | 33 ¿ÍÙßÍÂùßÊÁ H |
5
10
15
20
JOHN 1,14
5
10
15
20
13
1
I ÀăXXÙè~ÿXXÙÁóèÍXXØ¿ÍXXÁÿXXÙÁ¾XXüÍâäXXß¿
§ äXXß4ÚâÍXXø u¾XXÙæÄÍýÁoÀăXXÙè~ÿXXÙÂÁ2ൠ¿ÍXXÁ3ÿXXÙÂÁ2 ¾XXXĆãÜÿéâ¿ÿXXXàâÞXXXØ~u¿ÍXXXâÊÁo
ÚXXXæÄÿü~ K K u¾XXØÍãïÁo¾æÙïß¿ÿ ÙæØÎÏÿâ¾Ø
6¿~ 5¿ÍØÊÁ K ª ª u¿ÍXXXòÙùæÁo¾XXXÙæü¿ÿXX XÙÁÌXXXÁçXXXàñ¿
§
ÞXXXØ~ K K 7þXXå~óXXùå ª ¾X ĆãÜ~ ¿
§ 8ûXXâ~ÿâ¾XXÂæÅß¾XXØÌÙß uÀûXXùØ~¿ÍXXÁûß¿ÍXXîçXXâo¾X XØÌØ9~¾X ÂæÄ § K K o¿ÿXXãÙùÁ¾XXæàÂÏÿâ¾XXĆß¿ ÍXXÙâ¾XXĆßçXXæØ
ÞXXØ~ K K XâÃXXéãÁ 11 10 äXXß¾XXĆß
ÞXXØ~u ¾XXÙåÊÙÝàøÞXXØ~u¿ÍX çXXÙßÌÁÃXXÒÊXXÜo¾XXĆàÅî¾XXØ
¾ĆàÅî¿Íâ¾Âéå ª K ÍXXXÜ
çXXXâûXX § XØÿؾXXXĆß12~uÍXXXÏûø~¾XXXÙåçXXXØûéî ÍXXÂÙéæÁ13ൠûXXâ~ÿâ¾åÊÐÁuçå¾Ćß~¾Ø
13ûâ~ÿâ
ÍXXàîáXXùü I 14ûñ § u¿ÿXXàâ¿ÌXXß~
ÿXXØ 16ÞXXÝâ15
v¾XXýåûÁÀûXXøÿå18ൠ¾XXýåûÂÁ¾XXĆàÄÿå1817¾XXýåûÂÁûXXãïå ª
oÿX XؽåûÁÊâþåûÁ~ÌÁv19ൠ¾ýåûÁ¾ñûñÍÂÙéæÁ19 ¾X ÙÁÿÜÀÊXXÙïÁ¾XXĆãÙè¾XXýåûÁÌXXàÜóXXàÏuÀûXXéÁûXXÙÄ ª áXXÜÍXXßÌüÍXXø21¾Ćãýßൠ20ûéÁáÜ20ûÂå
ÞØ~ K ¿ÿXXæâçâ åûéÁ § ¾Üûü¾ØÿýàñäîÚýòåÍ⿽ 23 22 ÞXXØ~v¿ÍXXÂÙéåóXXàÏu¾XXåûÏ~ ¾åÎÁo¾ĆàÜáî ăÙâ~ ª ¿ÿXXXÙÓÏäXXXßÍXXXÜÿàÓâv¿ÿÒÍXXXßçXXXÙòàÏ¿
§ §
ÍXXß¾XXÜ
¾XXåÎÜ~¿ÍXXùØÌXXÁ¿ÌXXåçXXæÏ
ÊXXÂî ÃXXéâ¾XXĆß~¿ÿXXÙÓÐß~¿ÿÒÍXXàßÞXXñ
~24ÌâÍXXæø K 25Ãéå ª K
ÞØ~ çÙå
ĂÍXXÜçXXÙÁ½ÝßÃX 26vçÙßÌßçÙå~ Xéå
§ § ¾XXĆß~çâÍXXæøçXXæÙÜÞXXñ
~28¿ÍXXùØÎß27ÍXXßçæÏ ________________________________________________________________ 1 çXXØÍå
M | 2 ¿ÍXXØÿÙÂÁ H | 3 ÿXXÙÁ M | 4 ÍXXø T | 5 add ¾XXĆàÙùü¾XXĆãÝè~çXXâ K Lc.mg25 | 6 ¿½XXÁ B2MM2.3.4UV ¦ txt BCHLPT | 7 om H | 8 ûXXâ~ÿâ C | 9 om C | 10 K ¾XXåÊÙÝàø M | 11 om T | 12 add ¾XXĆß H | 13 Hmg | 14 ¾XXñûñ HLcMM2.3.4TUV ¦ txt K BB2CP | 15 çØÍå
M | 16 ÞXXÙÝâ C | 17 ¾XXýæÙæÂÁ B2 | 18 om M (ht) | 19 om H (ht) | 20 þæàÜ L | 21 Ìãýß M | 22 ûÙâ~ U | 23 add çXXØ U | 24 ÌâÍXXæùß B | 25 om C | 26 add ~ C | 27 ¾Ćß M | 28 ¿ÍùØ C |
14
JOHN 1,14
ÀûXXéÂßÍXXßvÀûXXéÁÀ
¾æÜ
çÙàî 1çæÂéå¿ÍùØÎß § ÞXXØ~ v¾ýåûÂß 4ÌÂéå¾Ćß~ ¾ýåûÂß 3
¾ĆãÙèóàÏÿü~ I 6ൠ ÌXXãîv5ൠ¾XXñûòß ¾ýåûÂß6ÌãØ~¾ĆàÄÿå5ÌñûòÁ ¿ÿÒÍXXXàßÃXXXéåÞXXXØ~ÍXXXßÊXXXÜÿXXXؽæÙãàïß7ÊXXXÄÿéå 9 K
¾X Xïü¾XXýåûÂßÌÙÓî¾æÜ
çÙå~¾Ó î § § 8¿ÿÙÓÐß uÿXXؽæÙãàïß12ÌXXãîûXXùØÿå11¾XXĆß~10¾XXïüûâ¾XXå
ûXXÙÄ çXXØ14¾XåÎÁo
¿ÿX XÙæØÎÏÿâ¾XXĆß13
ÍÝæñ¾ĆãßÞØ~ § I ÀûXXéÂÁ¿ÿXXàâ16
¾X XĆàøÿýâ 15¿ÍXXãîóXXàÏ u¾ØÿÙß I 19 I 18
¿ÍXXÁÿXXÙÁ¾XXüÍâ¿
ÞXXØ~ûXXã î§ 17
¿ § § ÀăXXÙè~ÿXXÙÂÁ21
ÀăX I XÙè~20ÿXXÙÁóèÍXXØ¿ÍXXÁÿÙÂÁ óèÍXXØ¿
ÀăX XÙè~ÿXXÙÁ24¿ÿXXÙÁ23ÍXXßûXXÙÄ22¾XXæÝØ~ § ¾Ćàñ~ uûXXãîÀăX XÙè~ÿXXÙÂÁ¾XXĆß~v¿ÍÁ25¿
¾üÍâ § § ÀûXXéÂÁ¾XXĆß~¿
ÀûX XéÁÿXXؽæÙÜÍXXß¿ÿXXàâ¾XXæÜ
26 § ª ϭϬൠ çXXؾåÎÁoçÁçÄ~
ÀÌè ¾ĆàÝØÌÁÞØ~26ൠûãî § ª K ÌXXÁ¾XXØÎÏ¿ÍXXåûÂéâóàÏuÀûéÁ¿
ûÙâ~¾ÙïÙÁ § ª 28 ¿ÌXXå ÀûXXéÁ
ÞØ~
ÍàîáÂøÿؽÝÙÝâ 27¾Ø
K ¾XXĆãÙÐü
¾XXýåûÁu¾XXØÎ ÏçXX â¿
ûXXÁÿéâ 29¾XXæÜ
§ § § ¾XXåăÏ~¿ÍXXåûÂéâÍXXòßu¾XXÁÿÝß31ûXXÙÄ30
ÀÊXXÙî § K ª ÞXXXØ~¾XXXÙãüÍXXXÜûÜÿå
ÞXXXØ~¾XXXåûîÍéß32¾XXXæÝå ÌXXß33ÌXXßÿXXØûÜÌXXÂÏ~ÌXXÁûXXÏÍXXýØ¿ÿXXàÅâ ÀûXXéÁäXXî
ÍXXòÙùåóXXàÏu¾XXÙýÙãÏçXXؾXXåÎÁo¾Üûü ¾XXØÌÁ34~¿ÿXXØûÂÁÍXXÐýÏÿãß¾XXÁÿÝßûXXÙÄ
§ ÀÊXXÙî ª ÿXØ
ÿXXØûÁ~¾XXĆâÍØçâäß
ÞØ~¿ÍòÙùå óàÏ § ª ϯϲൠ 37 36 35 ûXXÙÏ ¿ÍXXòÙùæß çØ ûâ~áÓâÑÙýâ ¾ÁûÜäî 2
________________________________________________________________
ª
XÂéå T | 5 om C | 6 Tmg | 7 ÊXXÄÊéå C | 8 1 çÂéå T | 2 ÀûXXéÂß H | 3 çXXØÍXXå
M | 4 ÌX 2 2.3.4 ¿ÿÙÓÏ B MM UV ¦ txt BCHLPT | 9
ª C | 10 ll. 6-14 Ter | 11 om M | 12 Ìãü M3 | 13
ÍÙÝæñ B ¦
ÍÝæÙñ L ¦ Lc: txt | 14 çÁÎÁ H | 15 ¿ÍãÄ C ¦ ¿ÍãÄ Lc ¦ ¿ÍãîûÂÜ Lc.mg | 16 çØÍå
M | 17 om M3 | 18 add ÀăÙè~ M | 19 çXXØÍå
M | 20 ÿXXÙÂÁ C | 21 çXXØÍXXå
M | 22 add ¾XXæÝØ~ M3 (dg) | 23 ÍXXß T | 24 om H | 25 add ÿÙÁ B2M2s.l.M4 | 26 om C (ht) | 27 ¾æÜ
CHT | 28 ÀûXXéÁ C | 29 ¾XXæÜ
HLc | 30 ¿
C | 31 om B2 | 32 ¾Ýå L ¦ Lc: txt | 33 om C | 34 ÞØ~ L | 35 ¾ÁăÜ C | 36 çXXØ¿ÍòÙùæß C (oi) | 37 ûÙÄ T |
5
10
15
20
JOHN 1,14
5
10
15
20
15
ª ÌXXâ~¾XXèûÜçXXâ¾X XæãØÌâäX K Xî
Þ XØ~ÊXXØäî § I ÿXXؽæÙÜ¿ÌXXß~¿
ûXXÙÄ ~o¿ÿXXãÝÏ1
ÿXXØûÁ~ § 2 ÀûXXéÂÁÀûXXéÁÀ~çÝØ~çÁçÄ~2ൠ¿~çÜ ÀûéÁ § çXXØûXXø~ÿXXؽæÙÜÀûXXéÁ¿ÿXXàâ¿
¾X XĆßuçØÊâ3çÅâ § äXXýÁu¾XXÁÿÝßûXXÙÄ
ÀÊXXÙîvû XXãîÌXXÁáXXÓâuûXXÁ § § K ª 4 ¾XXÙãüÍXXïãü
ÞXXØ~ ÀÍXXãîÌXXæâÍæÜÿåÀûâÍî I K
¾î~ ÊXXØ6
ÿXXÙÁÍXXïãü5¾æîĂ~¾æÙãü K 7
I ÞXXØ~8ÀăâÍXXîÍæÜÿåÀĂÍãîäýÁ~7ൠÊØÚæÁ ª I
ûÙÄû â~äÙÝüûÙãü
ª ÍXXßÀûXXéÁ9ÃXXéå §
¿ § ÀÊXXÙîÞXXØ~uÀÊXXϾXXæãàýâÃXXéå § ¾XXýåûÁÃXXÒÊXXܾýåûÁ 11 10 çXXåûâ~ÍXXòß ¾XXĆàÜáXXîûXXâ½å¿ÿXXæâçXXâ § ¾XXÙÁÿÜ K ª K 12 v ¾XXýåûÁûXXâ~ÍXXß~ ÌXXÁçXXØo¿½XXÙÅè¿ÿXXæ Á § ¾XXØûÁÿâ¾XXĆßçXXؾXXýòåÃXXÜûâ¾XXýòåÀûXXÅñçâ¾ýåûÁ § K XØçXXÙïÁĂ½Ćß¾XXĆâÊîÀûXXÜÊÁ
¾XXĆß
¾X ÙåÿâuçÙâÍX ÀûXXéÁ¿
¿ÎX XÏÿâ¾XXýåûÁûXXãÄ~¾XXĆâÊîu¿ÍØÊÏ § K ¾XXü
¿ÌXXß~çXX⧠13áXXÒûïâ¾XXĆãÙÐüçÙâÍØçÙïÁ½Á vÍXXæùÁu15
ÍXXÙåÿâÍæø14¾XXî¿ÍXXïÙÂøuÍXXÏçXXØ ÀÊXXÐâuÀûXXéÁ17äXXß16ÍXXÙéå~ÀÊXXÐâo¿
§ ¿ÿXXàâ o¿ÌXXß~¾XXýòåÀÊXXÐâ¾XXýòåÀÊXXÐâ¿ÌXXß~18ÀûXXéÁ ª 20 I uûXXâ~ÀûXXéÁ
¾XXýåûÂÁ¾XXÓÙü¿ÿXXæâçXX â § 19ÿXXß ª ¿ÿXXàâ
ÍXXåÿÐåÿâÍXXÁáXXî¾XXÝâ
çX â¾X XæÝØ~ § óXXÓîÿåÀûXXéÁ¾XXæÝØ~ÞXXÝâ~ÌXXàÜ21¾XXå
ÍXXå ÍXXXâûßÞXXXÝãåçXXXØ22ÊXXXÐÜ~ûXXXÁÿéåÍXXXÐß¾XXXå
ª XÁuÿXXØ~ÊÙÐØ24ÌXXÁ¾ĆßÀûÙâ~çÁçÄ~23ÌÁÍýß ÌX ________________________________________________________________
ª
1
C ¦ çXXØÍXXå
MT | 2 ¿~ M | 3 çXXÄ~ C | 4 ÀĂÍXXãî U | 5 ¾XXÙæîĂ~ HM3 | 6
ÿÙÂÁ B2M2.4 | 7 om CH (ht) | 8 om C | 9 Ls.l. | 10 ÌàÜ ª C | 11 çXXØûâ~ HM | 12 ¾XXýåûÂÁ CP | 13 áÄûïâ Ler ¦ áÒÿïâ Ls.l. ¦ áÒûïâ M3 | 14 ¾XXïÁ C | 15
ÍXXåÿâÍæø ª T | 16 êÙéå~ CH | 17 add ÀÊÐâ M3 | 18 om C ¦ M2s.l. | 19 ¿ÿß C | 20
M ¦ Íå
çØ U | 21 ¾æÜ
H | 22 ÀÊÐÜ~ C | 23
Íýß C | 24 om C |
16
JOHN 1,14
ª XàØ çXXÄ~2çXXàÝÁv1þXXÂß¾XXæÙÜûXXÙÄÌXXàÝßÿXXÙü
çX 3 çXXÄ~¾XXĆß~¾XXòàÏÍü¾XXØ
ûXXÂÙèÀ~¾XXĆß¾XXåÌÁ K áXXãî¿ÍX Xß÷ÁÊXXÜ¿ÌXXß~ÚXXýÙÂßçX XâçX § XØ4þXXå~oûXXãî § § ª 6 5 çXXX⧠ðXXXãüÀûXX XéÁ¿
§ § ¿ÿXXXàâ
¾XXXĆàÜÍèÊXXXå ª ª ª
çXXØ¿ÿXXàãß¿
vÀûéÂß
Ìßû â~¾æÙàÄ § ª çXXØÌéâÞXXØ~9¾XXå
8o¿ÿXXàâÌXXàÙÏ7ÑXXÝüuçXXÄ~ ¾XXæÁÍÒçXXØ
ÍXXàî¿
§ 10¾X ØûØÀÍXXÙøçXXÙãàýâ ª ðXXÂå¾XXÐýâ¾XXÐÁÊâáXXî¿
Êùâ¾ĆâçÙãàý â¾å
§ 8ൠ ¾XXXÁÿÝß
ÀÊXXXÙîûXXXÙÄ~ § o¿ÿXXXéØûñçXXX⧠11¿
§ K ÍXXÓàÐãß K K vçÙæÁÍXXÄ 13çXXØ 12¾XXÙâ K
ÍXXÙùü~¾XXĆàÜÍè K u¾XXÙàÓß15ÌX ª XñÿÜáXXîäXXèvÀÊXXÙòãß¾X XĆàøK 14äXXßçXXØÎÏ K § ¿½XXÙÅè v
ÍXXãÁ17ÀûXXØÿî
ûXXÂø16¾XXïÙüÌXXØ I K ÊXXåûXXüÀûXXéÁ¿ÿXXàâÀÌßçÙâçÜ
ÞØ~ K çæÏÍXXا
¾XXĆàñ~ÍXXßÍñ¾XXĆß¾XÐÙàüçX XâÊX § XÏ18¾XXĆß v¿ÿXXàâ¾XXĆãü20ÌXXÁÿXXãâÑýÏ~çØûÏ~þå~19~
ÊXXÙàØÍXXÙâÿâ¿ÿØÍXXÏÿß21çXXÁÀÊϾÜ
çâûÓè § 22 ¿ÿXXàâ¾XXåÎÜ~
ÍXXæýåûÁÿâáXXÓâuçXXØçXXåÀûXXÁ ª XæâûXXÂß¾XXýòåäXXî24ÌØÿØ~ ûXXÂß26ÊXXÜ25ÍXXßuÌX ª 23¾ýòæÁ ª ª ª ª ¾XXýÂß ¾XXØûü 29¾XXØÎÏ
ÍXXÅÁ 28Ì XØÿØ~27ÌØÿØ~ Ìæâ ÀûXXïè¾XXùÏûß30ÀÊXXïÂâ¾XXéÙÒûùÁ¾XXÜûÜÿâ¿ÍØ ÀûXXÁ¾XXæÜ
ÿXXùÏ~¾Ćß31¾ýòå̪ æÙÜçâÊÜ¿½ÙÅ § èK ÀûXXéÁ32óXXÓî~ÌXXæâÚæü¾ĆßÊÜ
ÍÁ~ÊØçâÿ Ðå § 33 ¾XXåÎÜ~óXXàÏÿü~¾XXĆß ÌXXàØçXX⧠ÊXXÜ
ÍXXåûÁÊâÚXXàãü ª
½X XÐÁ
¿ÍØ ¾Ðàå34ൠ¾éÙÒûùßÑßÿå34þå~~ § ________________________________________________________________ 1 þXXÙÂß C | 2 áXXÝÁ T | 3 add ¾XXåÌÁ M3 | 4 add hl in mg ll. 6-9(v8): BB2HLerLc.mg25M M2.3.4UV | 5 ¿ÿXXàâ MU | 6 çXXØ T | 7 ÑXXÝü HLc | 8 om hl: BB2HLerLc.mg25M2.3.4TUV ¦ K txt CP | 9 add çØ U | 10 ÀûØ M | 11 om H | 12 om T | 13 çXXØ L ¦ Lc: txt | 14 om U | 15
ª XÁ T | 21 çXX⪠H | ÌñÿÜ C | 16 ¾ïÙüĂ T | 17 ÀăØÿî T | 18 ¾Ćß~ C | 19 om C | 20 ÌX 22
ÍæüûÁÿâ T | 23 Ts.l. | 24 ÌØÿØ~ C | 25 om HLc | 26 çØ L ¦ Lc: txt | 27 ÌXXØÿØ~ C | 28 ÌØÿØ~ C | 29 ¾ĆâÎÏ T | 30 ÀÊïýâ M | 31 Ìýòå ª M3 | 32 óÓÏ~ T | 33 add çØ 3 3 M | 34 Ñßÿå¾éÙÒûùß M (oi) |
5
10
15
20
JOHN 1,14
5
10
15
20
17
K K ª çXXØÎÏÿâ 2çXXâ¿ ~ ¾XXØÎÏÿâ1¾Ćß¾ØÎÏÿâÊÜ ÀÿÝâ K K ¾îÊØÿâ 3ÍÐß¾ĆàÜÍéÁçØ 4
§ çXXÙß
ÞXXØ~¿½XXÙÅè K 7 6 5 ¾XXýÏ ÍñÍýÁvþÏ¿Ìß~ ¾Ćß¾æÜ
¿ÿàâÊØÿØ~ u¾XXĆãÙèÿXXؽåÿàî¿ÿXXàâÀ
¾XXåÎÜ~5ൠÃXXéå § 8¾ýåûÁ ª ÀûXXXéÁ¿
§
¾XXXæÜ
¾XXXÙæàØ
¾XX § XĆãü9ൠÍXXXßÊXXXÜ9 ¿
ÿXXXؽæÙÜ ~¾XXXåûîÍè
ÍXXXÙæÝØ~10¾XXXîÍü § ª ÀûXXéÁ ÀûXXéÁÚXXÜ~
§ 11¿ûXXØÿØóXXè~çXXÄ~
ª XÄ~ÀûéÂÁ ¿ÍXXÙâÀûXXéÁáXXܾXXØ÷â¾XXĆß
çX ÀûXXéÁ~ÀûXXéÁÌâÍXXÏ12Íå
ÀûéÁ¿ÍÙâáÜ oêXXÏ¿
ÿX XؽæÙÜ¿ÍXXÙâ13~u¿ÿXXàâ¿
ÿؽæÙÜ § § ª K ¾XXýæÙæÁ¿ÍâÊÁ¿
ÞØ~ À ûéÁ¿
§ 14çØÊâ
ª § o¿
¾X XæøÍXXýÁ¾XXĆß¾XXÙè~óàÏÍXXýÁûXXÙľXXĆß § K K K æÁ o¿ÿXXå~çXXâ¿
§ § o½ÙÅèûâ15áî¾Ø
¾Ćàøÿ K ¿ÍXXXâÊÁ¿
o¾XXXèÍãåÿXXXÙÏ ¿
o¾XXXýæ ÙæÁ 16¿
§ § § 17ൠ 17 o ¾XXæÙæÁ¾XXåûø¿
§ oÀûâÍÜ¿
§ o¿ÿÒÍßçÙòàÏ K ¿
o¿ÊX XϾøÿؾÙî÷â¿
o¾Ý â¿ÿÙü¿
§ § § o¿
ÀûX XéÁ¿ÿXXàâoÀûXXÂßÚXXß¿ÌXXå§
oÚXXâÊøÌXXß § ª ¾XXĆâ
çXXâ¾X XòàÏÍü v
ÿXXØ~ ¾XXØ
u¾XXØ
¾ĆâÍÏ § ª 18 ÀûXXÅñ ûXXâ~ § ÍXXß~o
ÿXXØ~¾XXĆâÌXXß
ÿXXØ~¾XXĆß óXXàÏÿü~çXXÜv¾XXÙãüçXXâÿX XÏ~20ÀûXXÅñ19¿
ûÁÿéâ § § K 21 ¾XXĆãßÀûXXÅñûXXâ~ÿâ¾Ćß¾â
ÊïàÁuoÀûéÂß I ¾XXXĆàÄ22ÿÜÍXXXîþXXXåûÁ~
ÀûXXXéÁ ¿
À
§
§ 23 ¾XXØÊÙÐØÞXXØ~¾XXÐÁÍüÌÐÁÍXXüçXXØÎÏo ûXXâ~ §
ÍXXÁ ÿÜÍXXî äXXß¾XXĆßv¿ÿüÍXXø¿ÍXXÂÙÒ¾XXĆàâv¾XXÁ~çXXâ § ________________________________________________________________
çXXØ M3 | 2 om C | 3 add ¾XXØÎÏÿâ C | 4 add ~ C | 5 Ter | 6 ¾XXĆß C | 7 ÍXXñÿòýÁ T | 8 ¾XXýåûÂÁ L ¦ Lc: txt | 9 ÍXXß M3 | 10 ¾XXîÍýß H | 11 ¿ûXXØÿØ H | 12 ª Íå
C | 13 add ¿ÿàâ M3 | 14 çØÊâ L | 15 áî M3 | 16 ¿
CM | 17 om C | 18 ûâ~ ª CH | L | 19 om H | 20 add
ÿØ~ H | 21 ¾Ćß MV | 22 ÿÜÍî~ C | 23 ûâ~ 1 add
18
JOHN 1,14
ª v¿ÍæýåûÁÿâ ¿ÿXXÙòÏÿùòè¾Ćß
ÍÁ¾ĆàÄÌß ¾XXÙæÄÍüáXXî¾XXĆßuÌÐÁÍXXü¾XXÐâ÷ßÔXXãîvÀûXXéÁ ª Xîv1¾òàÏÍü ÊXXØÿå¾XXĆß2¾XXÐÁÍýÁ¿ÍXXü¾XXØÊÙÐØ
áX XÙÂßÀûXXXéÁÊXXXܾXXXĆß~ ÞXXXØ~3ÌÐÁÍXXXüÑXXXâ~¿
þXX § K K ~
ÿÏÍXÂü¾XXæÏ÷åÀÊ Âîç â¾ØÊÙÐØ § 3ൠ4¾ÐÁÍü ª çXXØÌàÜuçXXå7ûXXÜ~¿ÊXXÙàÙÁ6çXXâ¾X Xü
5ÍæâÌߧ
ÌXXæÓÁÍXXüçXXâþX § Xâÿü~¿ăXXâ9¿ĂÍXXïè8¾XXĆàâK K âçÝØ~ ÌùßÍéß¾ĆâÊî
§ 10¾XXØÊÙÐØvÊXXØ~ÀÊXXÂîç § ª 12 ÞXXØ~ÌÐÁÍXXüçXXØÎÏ çXXØ
o¾XXÜûü11¾XXÁ½Ćß¿ÍXXü
§ 14¾XXæãÐñÿâ¾Ćß¾ØÊÙÐØ13¾åûÏ~12ൠÞØ~Íßu¾ØÊÐØ 15ൠ ¾XXæÜ
¿ÌXXß~15ÞXXãüÞXXØ~ÌX ª Xßu¾XXÙâ¾XXĆß~ûXXÙÄ K ÌX ª Xß16o¾XXýåûÁÞXXØ~ÑÜÿü~¾ĆãÝè½ÁÌß ª ÿÐÂü K ÍXùéå¾åÿÁûøÀăÂÄÞØ~ ÍÒ
ûå17ÀăÂæÄ16ൠÞØ~ ÞXXØ~¾XXÜûüçXXØÊÏÍXXå
ÞXXØ~çXXØ
Ìß ª u18ÀÍýÁ 20 ¾XXåûϽÁ19¾XXĆàñ~çXXØÊâçXXÙãÐñÿâ¾XXåăϽÁÍXXßçXXÙß
ÀûXXéÁÌÐÁÍXXüäXXßçXXØÎÏu¾XXåăÏ~o21ÀûÂßäÐòâ¾ØÊÙÐØ
ª çXX⧠vÊXXãÁ÷XXÂâ¾XXĆßu22óXXÓî~¿ÍXXææÅâçXXâ § ¾XXĆß~çXXØÎϾXXæØÎÏÿâ23¾XXĆàßûXXÙÄÍXXßçÄ~ÌÁ¾ØÊÙÐØ ¿ÎXXÏÿâ¾Ćß
ª v¾æÙÜÑâ÷â24¿ÊÙàØÊÁÊܾæØÎÏÿãß ª XßûØÊâÌÁ ¿ÍXXÙàãÁçXXؾXXåÌßçXXîÊؾXXøÍéÁçXX⪠ÌX ª ⧠ÀûXXÙâ~¿ÿXXàâ¾XXÙè~25áXXîçØÊâ¾Ćß
ÌøÍèç 29 28 I 27 26ൠ 26 ¾XXØ
áXXî
¿ÿXXàâ ¾XXØ
áXXî¾XXĆß~ uçXXØÎÏ o
ÍXXãîÌXXàØ¿ÿÏÍXXÂü¿ÍXXÙåÊÏáXXî29ൠÌXXàÝØ
ª ª ¾XXÜûü¿
ÀûX XéÁ¿ÿXXàâ
äX Xß ÌØÿØ ~u~ÿãÙÒ § ________________________________________________________________ 1 ¾òàÏÍü U | 2 ¾ÐÁÍýß C | 3 ÞXXØ~¾ÐÁÍü H (oi) | 4 om C | 5 ÍXXæâ HT | 6 om T | 7 ûÜ~ H | 8 om C | 9 ¿ĂÍïè C | 10 ¾ØÊÙÐØ C | 11 ¿Ìß½Ćß T | 12 om H | 13 ¾åăÏ~ ª CUV ¦ ¾XXåăÏ~ M | 14 ¾XXĆãÐñÿâ H | 15 ¿ÌXXß~¾XXæÜ
C (oi) | 16
ÞXXØ~ C | 17 c ÀûÂæÄ HL | 18 ÀĂÍýÁ CL | 19 ¾ñ~ M | 20 ¾ĆßûÙϽÁ T | 21 ÀûÁ H | 22 óÓîÿå L | 23 ¾XXĆß C | 24 ¿ÍXXÙàØÊÁ B2HLcMM2.3.4TUV ¦ ¿ÊXXÙàÙÁ C ¦ txt BLP | 25 om M3 | 26 om C | 27 ¾æÙÜ L | 28 çØÍå
M | 29 ¾ĆàÝØ
C |
5
10
15
20
JOHN 1,14-16
5
10
15
20
19
ª ÌÐÁÍXXü2çXXØÎÏçXXØ
¿ÿX Xàâ1ÌÝÜÍXXâÀûXXØÌå¾XXæøÍØ äXXß¿ÿXXàâçXXæÙÜ3¿ÍåÌß~ÿâ¾æØÍÐâ¾Ćãß¾Üûü çXXXØ4ÀûXXXéÁþXXXåûÁ~¾XXXÝÜÍãÁ¿
ÀûXXXéÁ¿ÌXXXß~ § 5 ÌÐÁÍXXüçXXØÎÏÌXXß~~¾ĆâûâûÁ¿ÿàâ¿
¿ÿàâ § 9 7ൠ 8 7 6 ûXXÙÄäXXßÊÏv ¾Á~çâ¾ØÊÙÐØ ÞØ~ ¾ÐÁÍü
ûéÁ § 10
ûXXXéÂÁçXXXß ÎXXXÏ~¾XXXÐâ¾XXXÐÁÍü
§ ÊXXXÜ
§ 12 11 äXXXîûXXXÙòüÿXXXؽæÙÜ ¿ÿXXXàãÁ
ÍXXXØÊÐÁ¿ÿXXXàâ ª ª ûXXâ~¾X XØÊÙÐØ14
vÿX I Xß
ª 13êXXÙèûñçXXâ¿ÿX Xòè 16 ª 15 ª ÌâÍXXæùßÍXXß¾XXĆß~v¿ÿXXàâ
ÍXXÁûXXÙľXXÐÁÍýß 19 18 ¾XXĆßûXXÙÄ çXX⧠ÍXXß~ÀûXXéÁÚàî~17ÌÙè ª ½Ćß¿ÿàâ
ûXXéÁ¿ÿXXàâ¾XXĆâÍæø¾XXæÙÜÊXXÏ20ûXX⧠~¿ÿXXòè ÿXXؽÙàÄvûXXâ~¿ÿX XòèäXXîçXXؾXXü
uçß¿
óàâ § § ª 22 ÍXXß¾XXĆß~u¾Ùè~¾ĆâÍæø
ÿØ~ 21¾ĆâÌÁÍÏ 24 ¾XXåÎÁÞXXØ~¾XXĆß~¿ÍXXØÊÏ
23¾XXÙè½Á¾XXĆâÍæùÁ ª ¿ûXXXXÂßÀûXXXXøûXXX XÙľXXXXÐÁÍü¾XXXXÜûü¿ÍXXXXÙæؽÁ ª K 26 K XåÌß~ÿãß
ÍXXÙàâ çXXâ 25ÀÊXXÂïßu¿ÍX § o¾X ØÌß~ 28 27 ÌXXàÜáXXÂø ¿ÌXXß~¿ÿXXàâ äXXîÊXXÙÏ~ÃXXéå~ çXXæÂéåÌXXæâ¿ÿXXæâu¾XXïÁûâçâ¾Ï¿ÍÂÙÒÀÍî § K K ª ¿ăXXØ~äXXß¾XXÙæÁ ~vçXXß¾XXØ
¾XXÙæÁÿX XãÙèÌæâ ª
ª ÊXXܾXXÜûü¿ÌXXß~¿ăXXØ ¿ÿXXÙæÙÜ¿ûXXÂÁçXXâ ª ÊÙÏ~ ¿ÍXXÂÙÒoçXXæÙñÿýâ29¿ÿÙåÍXXÂÙÒÌÁçØçæÏ ª çXXâÍX § XßÊXXܾXXèÍãæß~ÀûXXø¿ÍXXÂÙÒ¿ÍXÂÙÒóXXàÏ K K u¾XXÁÌØ¿ÍXXÂÙÒçXX⧠¾XXĆß~u¾XXæàÂùâ
ÍXXàùü ÀÊXXÂî ª u¾XXÙæÙܾXXèÍãå30úXXØ~ÿÁ¾å½ÜûÙÄ
ÌØÿÙß
________________________________________________________________ ª
Xâ B | 2 om C | 3
ÍXXåÌß~ÿâ HT | 4 add ¿
1 ÌÝÜÍX § C | 5 om H | 6 ÀûXXéÁ C | 7 ¾ÐÁÍüÞØ~ C (oi) | 8 ¾ÐÁÍü HM3 | 9 ¿Ìß~ M3 | 10 ÍXXØÎÏ~ T | 11 ¿ÿXXàâ C | 12 ÞØ~ C ¦ om HLc | 13 êÙè
ÿèûñ H ¦ êÙè
ûñ Lc | 14 ÍX I Xå
P | 15
ÍXXÁ B2CM2.3.4UV ¦ txt BHLMPT ¦ add
ÍÁ C (dg) | 16 ÌâÍæùß B2CHLMM2.3.4PUV ¦ txt BT | 17 ÌXXÙè½Ćß B2CM2.3.4UV ¦ txt BHLMPT | 18 ¾XXĆß~ H | 19 çXX⪠B2CHLMM2.3.4 ª CHM3 | 21 om C | 22 om T | 23 om T | 24 ¾XXæÁÎÁ C ¦ ¾XXæÙÝÁ T | TUV ¦ txt BP | 20 ûâ~ K C | 26 ç⧠C | 27 add ¿Ìß~ HLcT | 28 om T | 29 ¿ÍÂÙÒ U | 30 úXXØ~ 25 ÀÊÂïß M|
20
JOHN 1,17-18
¾XXæñ÷Øÿâ¾XXĆß¾ÙâÊø2ÿÝâÊÜûèÿå¾ÙÁÿÜ1¾èÍãå ¾XXñ÷ؾXXĆãÏĂáXXÓâ4ûXXÁ 3ÌXXØ~uÀûXXÙéÁ¿ÍÓæß K XÓâçXXñ~v5ň6¿ÍÂÒáÓâ5¿ÍÄ ÌXXå¾XXæàÝéâáX ¾XXèÍãåáXXÓâo¾ĆãÏăÁ Îã忽ܿ÷îÿâÀăØ
ÍXXýØÊXXÙÁ¿ÍXXÂÙÒçXXØÀûXXüÌXXØ~¾XXüÍâÊXXÙÁ § ÌXXØ~¿ÍXXÂÙÓÁçXXñ~7ûXXÙÄ¿ÍXXÐâ¿
¾XXÐÙýâ çXXàØçXXؾXXèÍãå¾XXéñÍÒ¿
¿ÿX XÙæàÒ¾XXĆß~u¾èÍãå § ª ª çXXâ
ÍXXÄÊÁ¾XXÝæñ¾éñÍÒÀûØûü¾ĆãüÍÄ v¾XXØÊÙÐØÀûXXÁÊXXÙÁçXؾXXå
8ÌXXØ~ÀÊXXÂî¾XXüÍâÊÙÁ ª ¾XXÁÍïÁ
ÿXXØ~
¿ÌX Xß~¾XXØÊÙÐØoÌXXØĂ¾XXÁÌØ çXXâ¾X XØÍÐßáXXÓâuÌXXØûø¾XXØÊÙÐØÚXXîÿü~
ÍX XÁ~ § § 9 áXXÓâçXXØ ¿ÌXXß~¾åÍØÍÐàÁÊÙàØÿØ~ÍÐß¾ØÍÐß çXXؾXXÁÍî¾XXÜûü¾ĆàÙÐÁ¾æÙÁ÷Á¾Ùè½Á¿ÍØÍü ÊXXïâ¿ÍXXæüûñÿâ¾XXĆßáXXÓâÿXXãâ¿ÍXXòÙùåáXXÓâ ª XæÝåÍXXß¾XXå
¾XXÁÍîÊXXÙÁu¾XXÁÿÜûXXÙÄ ¾XXĆâ10
¾X óXXÙùåçXXßÃXXØûø çXXæØÊÙÏ~çÁÍXXïÁÊâ
ª çâçß óÙùå § ª K 12 I 11
ÌÁÍXXïÁ¾XXïÂýÁÊXXÏçXXÙÂÂýßûXXñ
ÞØ~ vçß 13 ûXXâ~çXXÝØ~o ÌXXæâûXXòå¾XXĆß
ÊXXéÐßÌXXØÊÂî § 16 áXXàâ¾XXüÍâ¿
ÿXXãâþXXå~15¿ÎXXϧ ¾XXĆß14¿ÌXXß~ ª XØûãßÿXXØÎÏçXXؾXXÙïü~çXXÙñ½Á K K Ìãî17äß ÿXXؾX çÙñ~ K K çXÙß
¿ÍXXâuûXXÁ¾XXåăÏ~¾XXÜûü¾XXÙèÍÜáXXî çXXXÙß
¿ÍXXXØÍü¾XXXĆßçXXXâ¾XX XïØÊؾXXXæÙÜvÀûXXXüÍXXXß § ª XØÿÙßuçXXXXÙØÎÏ~ ª ª 18 K ¾XXXXĆßÀ
ÍXXXXæÁûXXXXãî
ûXXXXÙÄÌXXX K çXXâþXXå~ ¾XXå
¾XXĆãàïÁÌXXØÎϾXXĆß¾XXýæÙæÁ u¾XXæÁûøÿâ § ________________________________________________________________
¾XXÙèÍãå B2M2.4 | 2 om B2MM2.3.4UV ¦ txt BCHLPT | 3 add çXXØ HLcT | 4 om H | 5 áXXÓâÍX I XÂÙÒ C (oi) | 6 ¿ÍXXÂÙÒ B | 7 add ÀÌXXÁ C | 8 ÃXXØ
~ C | 9 ¾XXĆß~ H | 10 ª ª C | 14 ¿ÌXXß~ CP | Ìß B2MM2.3.4UV ¦ txt BCHLPT | 11 ç⧠M | 12 add çØ M | 13 ûâ~ ª 15 ÎÏ C | 16áàâ T | 17 om CH | 18
HT | 1
5
10
15
20
JOHN 1,18-29
5
10
15
20
21
K ¾XXĆãüÍÅß v¾XXØ÷â¾XXĆßuÊXXØÿî¾XXĆãàïÁ~
ÍXXØÎÐå ª K 2 ¾XXĆß ûXXãîÌXXÁÀ
ÍXXåûXXÙÄ~1¾XXĆâÿå¾XXòàÐýâ ª À
ÍXXæÁ
ª Íàâ¾ĆãÜu1ňÿâ¾Ćß¿ÎÏÿâ oûXXãî ÞXXXXØ~ÃXXXXéå5ÀûXXXXéÂÁÚXXXXîÿü~43¾XXXXØÊÙÐØçXXXXØçXXXXå ª 6 4ň o6ň7ÎXXXÏ~ÍXXXßûXXXâ~ûXXXÙÄÚXXXîÿü~ ¾XXXæãÄÿÁ 9 ¾XXÙß~¾XXÙß~
ÿXXØ~ÊXXÜçæÏÍXXØÍXXãßu8¾XXÙïÁÿâ 10 ¾XXÙß~¿
vûXXâ
ÍXXàîÌXXè~ÞXØ~u¾XXÙÂåÊXXÐÜ~ ûXXØÿØ13ňÍXXÝß¾åûâ~1312äßçÙâ~
ÍàÂø¾Ćß11¿~ § ¾XXÙß~¾XXĆßvÿXXØ~äß¾Ćßv~ÿü~ÊÜçØ
§ v¾ÙÂåç⧠ª ª ¾XXÙÂåv¾XXüÍâûXXâ~
uçX X æØû â~oÚX X æñ¾X XÙÂå¾XXĆàñ~ § 14 ÍXXåûÁÍXXýØáîçñ~¾ÜûüÍÜ~ ¾ØûâÍÝßäÙùå K K uçXXØûÂéâ¾XXØÌØûX XÁÀûXXÙâ~¾XXÙÂå¾ĆàÂϾÜûüáî K ÌXXàÜçXXâÚX XÜûüçXXâþØûñþå~áî § Xàïâ¾XXÙÂå¾X § 16 çXXâÍX § XïÂè ÍXå
~ÞXXØ~¿½å15ÊØÿîv
ÿØ~ ª ûâÊÂî¾ĆãÐßÍü ¾XXÙÂåÍXXå
äXXßÿØ~ûØûüvûâ~ ª ¾XXå~ÍXXßvçæÏÍXXØÌXXß17ÚXXæñÀ
áXXî¾Ćãàïß¿~ ª ª
o
ÍX XàîÿXXØûÂéâÿå~¾ÙÂå
äß 18ÿÙß
§ ª ª ÀûXXâ~¾XXĆãàî
ÿXXÙÓÏáXXùü
¿ÌXXß~
ûXXâ~¿
ª ª vÌXXýÏáXXîÎXXâ ª ¾XXĆãýÁÌXXØûø ÌXXàÓÁ
ÍXXãÁÌXXÁ ¾XXÁûýÁ¾XXÙïü~v¾XXÏ÷òÁ¾XXüÍâ~ÞXXØ~¿ÿXXÙÓÐß ª ª u
ÍXXß¿~ÌXXØÎÏ
o
~ûX Xø¾XXÙùåÀûXXâ~ÌXXýÏ K uÌXXæâ
ÿXXéå19ň¾XXåăÏ~20ÞXXØ~19ÌæâÊãïåçÙýå~ÞØ~ ¿ÍXXÐâÊXXÜuçXXØäXXØûñ~ûXXâo¿ÌXXß~
ûXXâ~äXXß¿
ª ÎXXïÙß~22ûXXâ~vÀûX Xü21ÊXXؾXXéñÍÒ¾XXæø¾XXÙâÚXXÅè ________________________________________________________________
ª XÙÄÚXXîÿü~ P | 4 om C 1 Lmg | 2 ÀûXXãî Lmg ¦ Lc: txt | 3 add ÎXXÏ~ÍXXßûXXâ~ûX 2 2.3.4 (ht) | 5 ûXXéÂÁ B MM UV ¦ txt BHLPT | 6 om P | 7 ÍXØÎÏ~ C | 8 ¾XXÙïÁÿâ C | 9 om B2HMM2.3.4TUV ¦ txt BCLP | 10 M3s.l. | 11 om M | 12 om B2M2.4 | 13 ÍXXÝàåûâ~ C ¦ ÍÝß¾å~ûâ~ M3 | 14 ûâ H | 15 ÊØÿî L | 16 Íß
T | 17 Úæñ~ M3 | 18 ÿÙß T K H | 20 om C | 21 ÊØ M3 | 22 ûâ~ B2 | ¦ ÌØÿÙß L ¦ Lc: txt | 19 çÙýå~ §
22
JOHN 1,29-47
ª ÊXXÜúXXÐéؽĆß2ÌØÍX ª XÝâ1äXXß ¾XXĆàùÐÁ¿~ ª XϾXXùñ
ÍX ª ª XÙÝâ¾XXåÿÐß3ÌØÍÏu¿Êî ª
ÍÝâçæÏÍØ Ìî½Ćß
ûX ª ϳ ϰň 6 5 4 K v ¾XXùñûß ÎXXïÙß~ ûXXÝâv ¾XXÙâÀûXXÁ áXXî
ÍX Xß¿~ § 5ň K K ûXXÝâ¾ÙâÀûÁáîáÙÏûßÍùïØ ûÝâ¾ÙâÀûÁáî K ¿ÊXXïßçæÏÍXXØûXXÝâ¾XXÙâÀÌX XåáXXîuÀÍXXñ÷ß¾XXüÍâ ª 8 áXXîu¿ÌXXß~
ûXXâ~¿
ûXXâ~
ûXXÙÄ
¾XXïØÊØ § § 10 9 ¿~ÊÜç âÌß §
çÙÝéâ ÞXXØ~ ÌXXß¿
¿ÍÐâu § § § ª ª ¾XXüÍâ
ÍXXàîÿXXÜ
oçX ÙÂØûøÍXXåÌß¾XXïÁ÷Á K K Á¾XXèÍãæÁ ¾XXĆß~u¾XXÙÂåÿXXÜ~¾XXüÍâÊXXÜÍXXßu¾XXÙ Âæ K ª çXXÙæÙæüÞ XØĂ½Ä
ÞX XØ~ÞXXÙñ
ÔXXàÐâ
¾ĆãÄÿñ § 11 ª ÌñÿÜáîäè¾Üûü çXXâçX X ØÊX X Ï o¾X X Ü û ü¾ÙàÓß § Íå
ÿXXØ~14ÍXXýØ
ÿXXÁ13~çæÏÍX § XØçXX⧠12ðXXãü § ª
ÿXXØ~¾XXåûÏ~
ÍXXæâu¾XXÙïÁÿâ~ÊXXå~¿
§ ¿ÍXXÝÙæÜáXXÓâÌXXãýßûXXÙÄÚXXòϾXXĆãîûÁçæÏÍØ¿
§ 15 ª áXXîoÀ
ÌX XæÁÿÝâ¿
XÓâuÀÌÁÍXXü¾XXĆß §
áX § 16 ¾XXÙÏ÷âáXXÓâu¿ÌXXåÃXXÒ ÊXXâÑXXÝýâ÷XXåçXXâ §
ª K ¾XXXXããî çXXXXâ § áXXXXÓâ~¿ûXXXXÙî¾XXXXĆãïÁ
K K ¾XXØÌØäXXî
çX â~ 19.18ÿÁÿØ~17 XÙÓÙàÏ17ň¾ããîç § § ª XÁçXXØûãî ÃXXéâ¾XXĆßáXXî o21¾XXĆàÝåáXXØûéØûXXÁ20¿
oÌX K ª 22 ÍòÙàÙòßÌéÜ~¾ñ½Á çXXâ §
ÌÂàÁ¾ĆâÌß¾ĆàÄ ¾XXÁÍÏçXXâûX § XØÿØ¿ÌXXåÃXXÒÊXXâÑXXÝýâ23äXXß÷XXå K ¿
çXXØÊÁçØ
ª oûùØÀûýß¾Ùýå~ § ûXXÓøÿâuçXXÙýå~ ûXXâÌXXßÎXXâÀ
áXXî¾XXĆàÁÍØÔÏÍXXýÁáؽÙåÿå24äß ª ª XßÿXXÙß¾ÜûüûØûü ÊXXÜûXXâÌXXßûXXâ~
o¾X XĆãïÒÌX § ________________________________________________________________ 1 om T | 2 ÌØÍÏ B2CM2.3.4UV | 3 ÌØÍÏ B2M2.3.4UV | 4 ÀÌåçåÍØ C | 5 om M (ht) | 6 ª K ûéïÙß~ T | 7 add ¾XÙâÀûX XÁáî C | 8 ûXXâ~ L | 9 ¿~ M3 | 10 om M | 11 ÌXXñÿÜ § CT | 12 Íïãü T | 13 Íß~ T ¦ add ÌXXß B | 14 om C | 15 ¾XXæÁÿÝâ C | 16 om C | 17 om K M3 (ht) | 18 ÿXXÁÌØ~ HM | 19 add ÿXXÁÿØ~¾XXããî çXXâ § áXXÓâ~ C (dg) | 20 I I c ¾å
M | 21 addûüÌÁÿÙß HL ¦ add ûü CT | 22 ÍXXòÙàòß C | 23 om H ¦ ¾XXĆß T | 24 om H |
5
10
15
20
JOHN 1,48-2,1
5
10
15
20
23
ÊXXÜÍXXòÙàÙñÞXXØûùå¾XXĆßÊîÊXXâÌXXæâ1¾XXéܾĆßÍâ ûXÁÿXXÙÜ~váXؽÙåÿåçXXÙãàýâÿXXØÎÏÿå~¿ÿÙÏ K ÚåÍXXñçXX⧠2ðXXØÊØÞXXØ~v¾XÁÿÝÁ¿
ÊX XâÚXXÅèuÚXXãß § 3 çXXؾXXå
ûXXâÊXXØÍXXòÙàÙñÊXXؾXXòØûϾXXĆãÄÿñ ÊXXÜ¿ÿÙÏ
ûãÒ
ÍÐàÁ¾ĆàÓøáÓ § ø
ÍãÙàïÁ ÌXXß¿
ÊX XØ
ÍXXÙîÍåûâ¾ïÁÊÜþå~ÌØÎϾĆß § § 5 ûXXïè XåûîÍéß4ÌXXß¾à§ Ä § ¾XXæâûXXø~ûXXÙľXXĆßûXXïè¾X § ϳ oÎXXÁÿå¾XXĆß uçØoúòè¿Îâ6¾ĆãÙÝÐß K uÀÊÏo¿
§ ª ª 9 8 7ň ¾XXĆàÄðX XãüáXXܾXXĆß uðXXÁûîo ûXXÓøÿå ¾Ćß ÿß 11 K ÊXXãßÿå
ÊXXØ~¿½åÌß10ûøÿå¾Ćßu
¿ÿ ÙéÜ § K ¾XXXÙæîÿXXXÙÂÁçXXXÙß
oÌXX ª ¾XXXĆßçåÍXXXØÀûXXXÂïÁ
Xß ª 14 13 12 ÌXXØÿØ~äXXàü~ ÃXæÄáXXîuûXXÙľXXÙæî ÿXXÙÁ ¾ĆãÙø ûXXéîu16ňçåÍXXÙß¾XXÙæîÿXXÙÁçXX⧠16çåÍXXÙß¾XXÂØûø15¾XXĆß K XåÍïÒçØÊâûØÿؾĆàÙâ uçXXØ17¾XXÁÿýâu¾XXÁÿÜ
¾X § K ¾XXÙæîÿXXÙÂÁçÙß
ÀûøçÜ
ÊÜ vçåÍXXØÀûXXÂïÁ
K ÀûXXÂîÿXXÙÂÁçXXÙß
~18 19 ª ÌXXÁ18ňçåÍXXØÀûXXÂïÁ
ÀÊXXľXXĆàÙàÄ¿ÍXXÂÂýÁ¾XXÁ
À~ÀûXXÂî § ~çXXâuÍX Xøûâ çXâðØÊØ ÍÙàÅå~ç⧠20çñ~ÞØ~ § § À½XXĆß¾XXĆãØÀûXXÂïß¿~uoçåÍX XØÀûXXÂîçâ § § ª ª ª K 22 21
o¾ØĂÊÄ ¾XXýå~
ûXXÁÍßçØÿÐå çÙùàè ¾Ü½Ćàâ 23
ÿXXãÙùÁ ÌXXýÐÁÀûXXÁÊãÁ
ÍÜÿÁÍØÎÏ~ÞØ~ ¿ÿXXXýâ
¿ÿXXXß¾XXXĆâÍÙßooo24¾XXXÜûüÊÁ ¾XXXXåçXXXXØÌàÜçXXXXÙß
uÊXXXXå25¾XXXXÜûü¾XXXXæÓùÁ K ¾XXXĆàÙàÅÁu26¾XXXæÓùÁ
çXX XÙß
~áXXXïß¾XXXÓéàÅå~ ________________________________________________________________ 1 ÌXXéÜ C | 2 ÊXXØ BCL ¦ Lc: txt | 3 om C | 4 add 22,20 (..¾XXĆâ) – 23,7 M (dg) | 5 ¾XXæâ K B2MM2.3.4UV | 6 ¾ĆãÙÝÐß
ª HLcT | 7 M4mg | 8 om P | 9 ûÓøÿå P | 10 ûXXÓøÿå L | 11 ÊXXãßÿå C | 12 add áXXÓâoÀ
C | 13 ÿXXÙÁ C | 14 ÃXXÙÄ CLcT | 15 ¾XXĆß M | 16 om T (ht) | 17 ¾XXÁÿýâ T | 18 om MM3 (ht) | 19 illeg U | 20 ~ HLcT ¦ illeg U | 21 om C | 22 çXXÙùàè B2CT | 23 add ¿ÍXXãÁ C | 24 ¾XXÜûü CHLcT | 25 add¾XXåăÏ~
ª
K
I ª ª ûXXãß
ÎÏáؽÙåÿåÍòÙàñÌÁ
çØ
ÿÁÍß~ § çæÏÍØ~Êå~ K ¾XXÐèăñçXXØûéî¾XXæÓùß¾ÙæîÿÙÁçâ § çØûâ~ÿØ~¿ÿýâ¾å
¿ÿß I
I ¾åăÏ~çØ
M2mg | 26 add ûü U| ÌXXÁ
ÊXXϾXXĆâÍØûXXâÊXXãîçÙâÍXXØ¿ÿXXßÿÁçâ §
¿ÿß¾ ĆâÍÙß
Book II
24
JOHN 2,1-11
K uÞXXñ
~~çX Xâÿß
ÊXXãîÿXXÁûÙÄÀÊÐâçØÊîÿè~ § ÍXXßûXXîÿè~çXXÜÿÁ¾XXæÓèäXXî¾XXüÿÜÿÁçXXØçXXÙß
ª ¾XXÙæî1ÿXXÙÂÁçXXÙß
¾X XïØÊØçXXØÊâ
ÊXXãîäXXîÀÊXXÐâ 3 ÌXXXâ~¾XXXÁÿÜ
§ ¾XXXåÍïÒÌXX ª XØÿØ~ÀûXXXÂî2ÿXXXÙÂÁ ª u¿ÿXXå~ÚXXÝßÚXXß¾XXĆâ
o¾XÜûü
§ çXXâϰÍýØ ¾XXĆàÜÍè7ÀûXXùå6ÿXXؽæØ÷î5~uÿXXïü~áXXÙÜÊî¾XXĆß o¾XXXXåûÏ~¾XXXXĆàÜÍè6ňÿؽøÍXXXXéñ~¾XXXXÁÌؾXXXXåûÏ~ K çXXÙß
çÙå~¿ăØÿØÿéâ
ÿÄû Åâäß¾æâÿؽæØ÷î 10 9 óXXàÏ ÚXXÜûĽæè¾XXÐýÏ ûXXÙľXXĆßÿXXå~8¾XXéÙòâ K K ¿ÿXXîÊØÚXXßÿXXØ~¾XXýØăñ¾XXæÁçXXØûÂè¾XXĆß¿ ~ K K ¾XXÁÍéå¿ÿX XÐýÏÍXXòß¾XXÙÂå¾X XüÍâÞØ~11¾åăîÍè ÚXXàÙÏÚXXßÃØûø12ÿؽæÙâ~vÊâûïéãß¾ĆàÙÏ
çÙàÂùâ § ¾XXïÁ¾XXĆßçXXñ~ÍXXïè~ 13¾æÁçÝØ~¾æÁÿâ~ ¾XXĆß~14çXXÙéÙñ~çXXØÊâçXXÙÂéåçXXÙàØ~
ÿXXÐýÏ 17 ¿ÍXXÏ~16ÌX ª XÁ¿ÿïü¾æÁÊÜç⧠15ÌßÚÓâ14ňçÙéÙñ ª 18¾XXæÙÜÀ
ÍXXå¾XXÐâ÷ßvþXXæàÜçÙïß 19 ~vÚXXÁûXãî ÚXXÓâáXXÙÜÊîäXXß¾XXĆßv¾æÜ
uçØÿؽøÍéñoÿØ~¾ØûÁ K ª áXXXî21çXXXØÌØÊؽÁÊXX K XÂïãß¿~ 20ÚXXXßÌXX XÁ¾XXXæÁ 22 ÀûXXÙÏÿXXؽýå~ûXXÙÄ ÿXXå~¾XXĆàÅãßÌXXß~¾XXÐÁÍü ª ¾XXĆßûXXÙÄ
oÿXXØ~Ìß~ çXXؾXXå~v23¾XXåăîÍéÁÿXXå~ XîÊؾXXÝØ~çXXâ¿ £ ~ ûXXãß
ÀûX XÙïèáXXÙÜÊî
¾X § § § 25 24 ª çXXâ ÌX X æÓÂÁþX X âÿü~çX X ÙàØ~ç âûïéãß¿ ÷âÌâ~ § § 27 26 äXXß ÌXXß¿
ðX XÙãüu äXXØûñ~ûXXâoçæÏÍXXØ
ÌXXè § ª ÊXXÜÌXXßÚXXæñÀ
áXXîçXXâ28ÊXXÂïåÊXXØÿî¿~uÌX Xæâ £ ________________________________________________________________ 1 ÿXXÙÂÁ om HLc | 2 om L ¦ Lc: txt | 3 ¾XXåÍïÒ C | 4 om M3 | 5 ~ B2M2.4 | 6 om H (ht) | 7 Àûøÿå U | 8 êÙòâ C ¦ ¾éòâ HLc | 9 om M | 10 ûXXĽæè T | 11 ¾XXåăîÍè L ¦ Lc: txt | 12 ÿXXؽæÙâ~ L ¦ add çXXØ HLcT | 13 ¾XXÁ H | 14 om B2HLcM4 (ht) | 15 ÚXXß H |
K C¦ 16 ÌÁ H | 17 add áî C | 18 om C | 19 ~ B2HM4 | 20 om HLc | 21 çXXØÌØÊؽÁ 2 .3.4 c K ÌØÊؽÁ H | 22 ÿå~ B M ¦ add çØ T | 23 ¾åûîÍéÁ L | 24 ÌæÓÂÁ CHT | 25 çXX⧠H | 26 add ¾Á C | 27 Ìß ª H ¦ om M | 28 ÊÂïãß L ¦ Lc: txt |
5
10
15
20
JOHN 2,4-3,5
25
¾XXĆß¿ÿXXå~ÚXXÝß2ňÚXXß¾Ćâ2ÀûãÏ1äßûéÏ
ÿéÙñ~ ÍXXýÄûå¾XXĆß~
ÍXXß~4ûXÙÓøçâ¾å~ ¾Ø½ñäß § 5 ~ÞXXØ~¿ÿXXýãß ÍXXß½ýåvÀûXXãÏûXXéÏÌXXàÜ K ~áXXÙÜ~¾XXĆß¾XXĆß~ÌXXÙæÙïÁ¿ÌXXß~
ÿÁ
ÍXXâ K ª çXXÙæüÿüçÙïÁ½Ćß
o7ňÿïü~äß8çØ~
I 76ÿïü áXXî¿
úX XÙæè¾æÙæÁ
¿
¾Ćß¾ å
¾ĆàÝØ
ÚæÁ~ § § § 9 ª çXXØ÷îu
çX XÙàÓÂâáXXÓâ¾XXĆß~ÀûÄÍXXåÌXXàܾXXå
§ ª K ~vÍXXòÙèÍØÌXXèÞ XØ~uÌXXØĂÊÐÁ¾XXĆããî ÌXXß ÚXXÅÏÍXXå~ÊXXéÏÞXXØ~ÌXXæÙæÂÁ
§ çXXÙå½ĆãâÍXXå
11 ª
oÀûÄÍXXåÌXXàÜ10
v¾XXæÙæÁÿâ~À
áî¾ÙÂå K óèÍXXâçXXÝØ~¾XXĆß~uÀûXXýÁÍXXßu12ÌXXÁÍæãØ
¿½ÙÅè ª ¿
¾X XæøÌÁÌýòå Ìß¿
çãØÌâ¾ĆßÍýØ
§ § § K 13 ¿ÿX X ØÿÏ¿ÿX X îÊØ ÀÊXXÙãßÍXXå~çXXÙàØ~¿
êX X òâv § 14 ÍXXå
çXXÙàØ~ÌXXÙæÙîăÁçÙÅÙàñ Íå
çÙàØ~vÀûü ÌXÁÍXXæãØ
16ûXXâ~15çØçÙß
ÍßçÙÁûø¾ĆãÙÝè½Á 17 ¿ÌXXÙâÿßÞXXØ~ÎXXÏÊXXâ¿ÍXXâáXXÓâÍXXå
ª 19 ¾XXĆãÏ
ÍâÊùÙå~ÞØ~vÌß
çÙÐÂýâ 18¾Á § K ¾XXĆß½XXÙàľXXØÌØ¿ÿXXàÏáXXÓâ20¾XXåăÏ~¾XXÙàÙß ª K XâÊX XØ~ ¾XXÙâçX § XàØÿâ¾XXĆßþXXå~21~
o
ÍXXß
çX § I 22 ¾XXåÎÜ~
¿ÌXXß~
ÍXXÝàãßÍXXïåÑÝýâ¾Ćßv¾Ï
ª 23ÌXX ª XÁáXXXÂÄÿâ¿ÿXXXÜ
§ ¾XXXèûܾXXXÙæÙÜÀÊXXXàÙß ÿXXÙüûÁçXXâ¾X XĆâÍÏÞXXØ~24ň¾XXØÌß~çXXØ24¾ĆàÙÏÊàØÿâ § ª K ¾XXïÁûâÿXXÜÊÁ¾XXÙâv¾X XÜ
~¾XXæÜ
uÌXXßáÂÄçâ uûXXÙÄ¿
¾XXĆßÍÂÄÀûXXâ¾XXéÝÓÁçؾÏçÙÂéåÿâ 3
5
10
15
20
_______________________________________________________________ 1 om H | 2 ÚXXàâ C | 3 äXXß L | 4 ÀûXXÙÓø L | 5 ÍXXàü½å C | 6 om B2M4 | 7 om H (ht) | 8 ª M | 12 om T | 13 ¿ÿXXØÿÏ M2 | 14 çXXÙß
çXXæØ~ M | 9 add
C | 10 ¾XXå
C | 11
HLcT | 15 om C | 16 ûXXâ~ U | 17 ¿ÌXXâÿß C | 18 ¾XXÁ C | 19 om C | 20 add À C | 21 çØ C | 22 ¾åÎÜ~ H ¦ ÞØ~ L | 23 add ¾ĆßÍî C | 24 çؾØÌß~ M (oi) |
26
JOHN 3,5-8
ª ÌXXØÿØ ~¿ÿØÍXXãïâÀûXXâ~ÿâ¿ÿXXãÙø¿ÍXXâ~ ¾XXXXØûøÿâÊXXXXæâÀÊßÍXXXXâ~u1À
áXXXXÓâ¿~ £ ª ª ª 2 ûXXXÁÿéâv½XXXâÿXXXÁçXXX⧠½XXXø
¾XXXåÎÜ~ ª ÞXXØ~ÊàØÿâ¿ÿØÍãïãÁ
~¾æÜ
uÊæ âÀûÁÿâ § ª K ¾XXÏÌXXàÙÐÁçXXâçXXâ¾X XæÜ
½XâÊøÍß¾ÙãÁ
ª § 3 ~u¾XXXĆß~ÿýâoçXXXâÊXXXàØÿâûXXXâ~ÿâ½XXX øª § K K ¾XXÂÒÀÊX XÂïÁçX XÙàØ~ÿØ~4¾îûñÀÊÂîÍòß K ¿Íå½Ü 7 4ň6 5 ¾XXĆßáXXî¿ÍXXÝàâçXX⧠çXXØÎàÄÿâ ¿ÌXXß~ ÊXXøûXXòü ª K 9ç⧠8ÊàØ~ ¾XXĆßáXXÜ
¿ÿàâçæØûâ~ ¾Ï10¾Ùâ ¾XXXĆßáXXXÜçXXXØÊå~
§ 12¾XXXĆàùü½XX K XÙÅèÊXXXæâ11ÊXXXàØÿâ ÌXXßÿXXØ~ÊXXàØÿâáXXÝßçXXØÊâu¿ÍXXÝàâÌXXßÿÙß11ňÊàØÿâ K
ª
¾XXXÝØ~ 14 çXXXØ13çØĂÍXXXîv¾XXXØăøÍXXXå~çXXXؽÙÅè § ª K ÿXXàòå¿ÊXXØ÷ãß¾XXÙãü¿ÍÝàâ¾Ùâ
~v¾Ù ÂÄ K K K v¾XXXå½ãß¾XXX ÍXXXßçXXXØÊâûXXXÂßÊXXXü¾XXXýÙÁ ÂÒÍXXXÙÂÄ ª K ¿½XXXÙÅèûXXXÙÄ¿
¿ÿXXXàâ éØÍØÊèûñ ÌXXXØÿØ~ÍXXXã K K 15 ~ ¿ÿØÍXXãïâÍXXàÂø¾XXĆß¾XXĆàÓø¾XXýÐÁÍXXÏ÷å~ ûXXâ~~ûXXÁ16¿ÍXXÝàâ15ňáXXÂøÊXXãî § ¾XXĆß¾XXéÙÄ ª çXXØçÜÿÁv¿ÿàâ
~
áÓâÿÙâÊø¾æÜ
¿ÿàâ çXXXÙßÌß¿ÍXXXÝàâÀÍXXXãľXXXÏ¿ÍXXXÂÙÒ17áXXXÓâ K ÿXXãÙè¿~ÞXXØ~18ÿXXÙÂâçXXØÊãî uçXXØûÜÍXXåv¾XXÙæÁ ÊXXïàÁÍXXå
¾XXĆàÏÊßÞXXØ~uçXXØÊãî¾XXĆßÍXXåÌß ª ¾XXÏ
o¾X XÙæÏÀÊßÍXXâ19áXXîçXXØûéÂâv¿ÿXXÁ¾ùæå~ ª Xàùü~~¾XXXÏáXXXîuçXXXÙýå~o¾XXXÂýå¾XXXÙÁ~
ÍXX êXXÙòâv¿ÍXXÄ 23ň¾XXå
äXXß2322¾éÜÍÓè~ 21çâ § 20¿ÿØÍÏ
________________________________________________________________ 1 ¿
C | 2 illeg M4 | 3 ~ L | 4 om C | 5 om H | 6 ¿ÌXXß½Ćß H | 7 çXXØÎàÄÿâ C | 8 ÊàØÿâ C ¦ ÊàØ~ H | 9 om C | 10 M3.s.l | 11 om C (ht) | 12 ¾Ćàø H | 13 çØĂÍXXî C | 14 om K C | 15 om C ¦ add ûXXØ¿ÿØÍXXãïâÍXXàÂø¾XXĆß¾XXéÙÄÊX Xãî¾XXĆàñ~ C | 16 ¿ÍXXÝàãß P | 17 áXXÓâ H | 18 çXØÿÙÂâ C | 19 om C | 20 ¿ÿØÍXXÏÿß U | 21 çXXâ § M3 | 22 K ¾éÜÍÓè~ C | 23 äß¾å
C (oi) |
5
10
15
20
JOHN 3,8
5
10
15
20
27
ª ª 1 áXXîu¾XXÂýå¾XXÙÁ2~
ûü~¿ÿØÌß~
áî ª ª XĆß
vÊX XâçXX⧠4ÌÒ
ÊXXؾX ª 3¾ñ½ÏûÝîÿâ¾Ćß
ª ª
~ðX XØÊؾĆßu¾Ćß~¾ÝؽĆß¾Ø~¾ÝãØ~çâÿå~ § ~~À
¾XXÏ~¾XXýæÜÿâ
ÍXXß¾XXØûýâÌXXæâ ¿ÿXXýÄ
§ ¾XXĆãüÍÄÊXXÜÀ
ÞXXß¾XXÜÿâ¾XXĆß ª ¿ÍXXåÊÂïãß¾XXæÝØ~u6¿ÿXXïãýãÁ¿ÿýÅÁ5áÂùâÌÂýâ ª 7¿Ìß~¾Ïçâ ¾XXĆß8¾XXÏáXXÙÜ
¾åÎÜ~ÿå~¿÷Á § 12 11 10 9 ÀÊßÍXXâ¾XXĆàñ~¾XXæÜ
u ¾XXĆàø¾XXÁÌØ ÃXXÒÊÜv ¾ØÎÏÿâ K çXXؾXXæùýòâo¾XXĆãüÍÄçXXÙß
¾XXæÙïÁ¿ÎXXÏÿâ¾XXÏ ª ÍXXàÜÿè~äXXß¾XXĆßÌXXßçXXÙÂéå¾üÍø¾Ïáîu¾åăÏ~ ª ª 13 ª ¾XXïòýÁÌÁvà ýå¾Á ûÜáܾæÙÁÌßÿÙß~½Ćß ª K ¾XXÝãØ~çâÿå~ÊØ ¾Ćß15
¾Ćàñ~ðØÿâ 14¾Âýâ § ª K
ÍXXÂýãÁçX XæÙéòâ16ňçàÜûÙÄ16~~~¾ÝؽĆß¿ ª ~ ª ¿ûXXÏ~çXXâçX § § XÁÎÁÃýåçæØûâ~¿ÿÙæñÀ
17çâçÁÎÁ þXXå~ûXXÙľXXĆßÀûXXÙâ~¾XXüÍø¾XXÏáXXî¾ïØÊؾĆß~ ª ª ¾XXĆß~¾X Êت XÝؽĆß¿~¾XXÝãØ~çXXâvÊâ¾Ćàñ~ § ª ¿~ûX XÙľXXĆß
¿Ìß~~áÓâûÙÄ
¾ÝÙéâ § § ª 18 ¾XXĆß~¾XXÝؽĆß¾XXĆßáXXÝÁûXXÙÄ
ÿØ~
ÿÙßûÝß ª ª XæÙæýâ ¾XXÝؽĆß~
ÿX XØ~20ûXXÝß19¿~ûXXÙÄ
¾X § ª 22 21 ÿXXàâ¾XXØûâäXXßÌXXÏûXXÙÄ
áÝß ¾Ćàâ
ÿØ~ § ª ª 25 24 ª ¿ÍXXæýÄûâáXXîÿXXå~ðXXãü ÌXXàø 23ûXXÙÄ
váXXÙÁ ª ª ÀûXXÙâ~ÞXXØ~ûXXâ~
ÍñÍýßuçØÿýâçÙàØ~çÙàÂùâ ª K
áî ÊXXÜu¿ÎØÎî27¾Ï26ÞØ~äß¾Ćàø¾ÐÙàüÍàÂø ª ¾XXĆßÍXXÝßûXXâ~¾XXî½Á~ oûXXâ~¿ÿX XýÄûß¾XXĆàø ________________________________________________________________
ÊXü~ U | 2 ~ H | 3 ÌX ª Xñ½Ï H | 4 ¾XXXÒ
Ă C ¦ ÌXXÒ
T | 5 áXXÂø M | 6 ª ¿Ìß~ M (dg) | ¿ÿãýãÁ C | 7 om L | 8 add ¾XXÏáÙÜ
¾åÎÜ~ÿå~¿÷Á ª 2 2.4 3 9 ¾æØÎÏÿâ B M | 10 om C | 11 om M | 12
ÊßÍX Xâ HT | 13 ¾XXïòýÁ K B2 | 14 ÌXXÂýâ ª CM3 | 15 Cs.l. | 16 ûXXÙÄçXXàÜ C (oi) | 17 add À
C | 18 om M ¦ Ts.l. | 19 ~ C | 20 add ª ÿü~ C | 21 add ¿
T | 22 ¾Ćàâ T | 23 om C | 24 ¾XXĆàø C | 25 ¿ÍXXæýÄăâ L | 26 om M | 27 ¾Ï C | 1
28
JOHN 3,12-13
áXXî¾XXî½Á¾XXÜûü3ûXâ~ § 2~¾XXæÝØ~u1ÿÙæãØÌâ v¿ÿXXßÿÁçâ¿ÊÙàÙß~u¿ÿãÙø 4¿ÿØÍãïâ¿~ § áXXî¾XXÙãýÁÀ
áXXî¾XXÙïü½ÁÌXXß5ûXXâ~ûX XÙÄ
§ § 6 ÿXXâ~çXXâáX § § XïßÿXXؽæÙÜ ÊXXÙàؾXXÁ~çXXâ¾ÙâÿâÀÊàØ K ¿
ÃXXýÏÿâ u¾XXîÍãýßçXXØÊÏ~¾XXåĂ ÊXXÜçXXØÀÊXXÐâ § ÿXXÐåçXXÜðXXãü~çX XÙßÌß¿ÎX§ XÏúàè¾Ùãýß7çÜÀ~ § áXXî~çXXÙß
8¾XXåÌßÌXXß¾XXÝØ~çXX⧠¾XXĆß~óXXàå K XÂß¿ÿÙßÍX K XÜ9¿ÎXXÏÞØ~çØÍýؾï K ª éå¿ÿÙæÙãü u¿ÍX ª XØÌàØÊß11ÿèª 10
ª ¾ÂüÍÐß úXXàèþXXå~äXXß¾XXĆß¾XXæÁçX ª u14çXXÙß
äXXßvÞßûâ~13¾Üûü12ÿÐå
¾Ćß~¾Ùãýß ¾XXå~¾XXĆß~15ÿXXàÂø¾XXåăÏ~çXXâÍX § XßÊÁûX â~ÿXXØ~ûØûü I çXXÙß
¿~
çXXØ
ÿîÊØÀûXXâ17çXXØ
~áXXïÁ16ÿXXØ~
ûXXÁ¾XXĆß~u¾XXÙãýßúXXàèþXXå~¾XXĆßçXXØÌîÊØçXXØ
ûâ ª ª ÃXXÒÊXXÜ18
¾X Xýå~ ÿXXؽæÙÜ
§ 20¾XXĆàÝØ
úXXàè19
ª
¿ÿX § XàâÿXXÐåçXXØ
ÊXXßçXXâ¾X XÙåÍüáXXÓâ § 21 ÌXXØĂáXXîuçXXØÌØĂûXXÁÚåÍXXü¾XXĆàÁ¾XXÝÜÍâáXXÓâ ¾XXXÙâÊø¾XXXîçXXXâ
¿ÍXXXØÊÏáXXXÓâ ăXXXâ~ÿâ § ª 22ň ûXXÙÄÍXXå
¾XXïÁûãÁ¾XXýØÊø
¿~ÍXXàâÍXXÂÙéå22 K çXXØ¿ÍXXòÙùå¿ÌXXß~ ÚXýÙÂßçØûâ~¿ÍØÊϾĆâÍÏ K ¿ÌXXãüçXXÙÁÌØvÊXXâÊXXÐßu24¾XXĆâÍæùÁ¾XXæÙÝÁ23ÚXXýØăñ K K 25¾åăîÍè 27 K ÍÁÍýãÁÀÊÐß ûXXÙÓæÁ26¾XXĆâÍæø¾X XæÙÜ K K 29¾XåÍæøáÙÜ
¾åÌÁÌæâ 28ňÊÏáÜ28¿ÿïÙÂø¿ÿÙà Ø ÌÁÍXXéå¿ÿXXàâáXXÓâu¾XXÙãüçXXâÿXXÐå¾XXýåûÁûX Xâ~ÿâ § 30 úXXàè ¾XXæî~¿ÿXXàâûâ~ÿâáÝÁ¾ÙãýÁ
ÿØ~
5
10
15
20
________________________________________________________________ 1 ÿæãØ
C | 2 ~ B2M2.3.4TUV ¦ om C | 3 add ÍXXÝß BB2CM2.4T ¦ txt HLMM3PUV ª ª M3T | 10 M3s.l. | 11 ÿXXè | 4 ¾XXÙãýÁ H | 5 om H | 6 ÊXXàØ C | 7 ÚXXÜ CT | 8 om C | 9 ¿ÎXXÏ M3 | 12 add ç⧠T | 13 ¾Ùãüç⧠CM | 14 om H | 15 ÿïãü C | 16 ÞØÿØ~ C | 17 çØÌæØ ª ª L | 18 om C ¦ add ¾XXÙãýÁ
ÿXXØ~ B2M4 | 19
B2M4T ¦
H | 20 ÀûXXÅñ T | 21 çØÌØĂ H | 22 ¿~ÍXXàâ¿ÍÂÙéå C | 23 çXÙýØăñ H ¦ çXýØăñ C | 24 ¾XXĆâÍæø C | 25 K Á M3 | 27 ûÙÓå C ¦ ¿ûXXÙÓæÁ M | 28 ÊXXÐàÜ BB2HM4U | ¾åăîÍè C | 26 ¾ĆâÍæù 29 ¾ĆâÍæø CLPT ¦ txt BB2HMM2.3.4UV | 30 ¾î~ H |
JOHN 3,13
29
ª ûXXÙÄ
¾XXÙåÍýÁ ÞXXØ~úXXàè¾XXæî~1ÌXXàÝØ
áXXÓâ À
3
¿ÿ ÙåÍľXXÙãýÁ2ň
ÿØ~¾ýå~
ûÁ2óè~ § ª çXXXXØ¿ÿXXXXàâÿXXXXؽæÙÜçXXXXâ¾XXX XýåûÁ¾XXXXýå~3ň
ûXXXXÁ áXXXÓâ
ÍXXXýå½Á¾XXXÙãýÁçXXXØ
ÿXXXØ~4¿ÍXXXæýåûÁÿãÁ 6 5 5 ûXXâ½å¾XXĆß u ¾ñûñ¾ØûâÀûÁ ÊÏáî
Ìß~ ¾XXæÝØ~¾XXĆß~¾XXî½Á7ÌXÅàñ¾XXÙãýÁ
ÿXXØ~ÌXXÅàñ çXXæØûâ~¾XXÝéÁ¾XXÙãýÁûXXâÌXXýåûÁ
ÿXXØ~ÊXXܾü
¾XXæÜ
u
ÌXXß~áXXÓâ8¿ÊXXïÁ¾XXî~áXXî
ÿXXØ~ ûXXâ~ÿâv¾XXî~áXXî
ÍXXýå½Á¿
ÿXXØ~¾X XæÁÎÁ § 9
ÿØ~¿
¾X X Ø ~ÀÌX X Á
Ìß~áÓâ¾ÙãýÁ 10 § ª ª 11 10 ÿXXÐåúXXàè~
ÍXXØ
ÿXXÐå
¾XXÐÙàüûXXâ~ § ¾XXÙåÍýÁÍXXß¿ÍæýåûÁÿâ¾ÝÜÍãÁu¿ÿàâ¿Ìß~áÙÜ
uçXXXØ¿ÍXXXØÊÏáXXXÓâûXXXÙÄ
¾XX XÝÙéâ¾XXXĆß¾XXXÙè~ § ¿ÌXXÙâ¾XXæâÌÁÍXXéåáXXÓâÿXXÐå13¾XXýåûÁ12ûXXâ~ÿâ 15 ÊXXÏÌÁÍXXéåäî
ÿØ~¾ÙãüçâÿÐå¾ýåûÁûâ~ÿâ § 14 ¾XXĆãÙè¿ÊXXïÁ¾ĆãÐßáî~ ¾ÝØ~ÿؽæÙãàïßÀûÁ ¾XXÙãüçXXâ¾X XĆãÐß16äß15ň¾å~¾å~15çøûñçâ¿ÿÐâ § § 20 19 18 17 o¾XXÙãü çXX⧠¿ÿXXÐâäXXÙè¾XXå
áXXî ¾XXæÜ
ÿXXÐå ª ª ÞXXØ~vûXXâ~ § 23úXXàè22ň
óXXàÏäXXß22úXXàè21
u¾XXåăÏ~ ª ª
¾ÙÁÿÜÀÊÙî 20 ûXXâ~ §
ÞØ~uÀÊØÿî §
24ÊXXÜçâ 25 ÍXXýÙÁ¾XXÙãýÁÌXXãîçXXÁ~äXXßçXXùè~
ª ÞXXØ~ o¿ÿXXãÙøÿXXÁ
ª
I
§ ¾XXÙãýÁçàØ26ûÁ¾ÐÙýâ
ÌXXß~ûXXñçXX⧠çXX⪠çXXÁÎÁ¾øûòß
§ ÀÊÙîu ª çXXæÏÊXXÏÚXXÁ~¾XXå~
ª ÞXXØ~áXXàãå ¿ÎXXϪ ÚXXß27çXXâ ________________________________________________________________ 1 ÀûÅñ T | 2 ¾XXýå~
ûÁ
ÿØ~ HLc (oi) | 3
ûXXÁ M3 | 4 ¿ÍXXæýåûÁÿâ H | 5 add çØ HLcT | 6 om T | 7 ÌÅàñ Cmg ¦ add
ÿØ~ BC | 8
ÊïÁ C ¦ ¿ÊXXïÁ M3 | 9 add ¿
C | 10 ÍØ
H | 11 úàè U | 12 ûâ~ÿâC | 13 ¾øûÁ C | 14 ¾XXæÝØ~ CM3 | 15 ¾å½å~ C | 16 om H | 17 om M3 | 18 ¿ÿÐâT | 19 çXXâ § HT | 20 add ¾XXØĂ~ C | 21 ª 2 2.4 3
H | 22 om M (ht) | 23 om M ¦ ÿÐå B M ¦ çùè~ M | 24 ÊÜ M | 25 ÍXXýØ M3 | 26 ûØ L | 27 ç⪠C ¦ çâ § M3 |
30
JOHN 3,13-16
ª ÎXXÏ
ÞØ~
Íýå~ ûñç⧠çØçÁÎÁ¾Á½Ćß1¿ÎÏ § K ª ÀûXXÂÅßÚæàÓùãßÿÙÁ¾æâ¾å~¾å~ÚàÄĂ ÊØ~ ¾XXXÙåÊÏ2¾XXXñûñçXXX⧠çXXXÁÎÁÍXXXÝãîÿXXXààâ¿ûXXXØûü ª 3ÞØ~¿ûÁ ÌXXß~ÍXXÜÍÁ~4ÚXXÁ~ÍXXß¾XXå~úàè ÊXXܾXXÜûüúXXàèþXXå~äXXß5¾ĆßÀ
ÞØ~ÍÜÌß~ ª ª 6 ûXXXñçXXXâ¾XXXýå~
ûXXXÁ
uÿXXXÐå
úXXXàè
ª § uÀûXXÁÊãÁ¾XXØÍϾXXüÍâäXXØ~¾XXæÝØ~ăÙâ~¿ÍØÊÏ ¾XXĆßÊXXãÁ¾òÙøÍÜûéåäß¾Ćßo¾ÜûüÊØÿî¾æÜ
K ûXXÙľXXåÎÜ~çXXààâÿâ 7çXXÙàØ~áXXîÍXXÅàñÍXXÜÊÂïå ª 8 çXXØ ¾XXĆàÙϾXXÙϾXXĆß¿
¾XXýÐåÌXXæÙÝÁ
¾XXØÍÏ § ÚXXÏ10¾XXå
¾XXæÜ
çXXØûÙÏÌXXÁçXXÙàؽĆß¿
ûX Xñ9¿ÌXXß~ § ª ª
¾X XĆàÙÏáXXÓâ¾XXĆß~áXXÂè¾X XÂÙß¾ýÏ11çñ~vçÙãàïß ª K 12ňÌXXÁçXXÙæãØÌâçÙàؽĆß12ÌÁûãî¾ØÌß~ äXXàïß¾XXÙÐß K K ¾XXæâăÏ¿ÍXXÐâçXX ⧠13¾XXĆãüÍÅßÍXXÐàÁÍXXß¿ÍXXýâ K çXXâ¾XXÜ ÊâÊXXÐÜ~ÀăXXÅòß14¿ÿXXýòæß ¾XXĆß~¾XXè½Ćâ § ª K ¾XXĆãàïß¿Ìß~ÃÏ~¾æÜ
¿ÍľåÿÙãâ¿ ûâ u¾XXýÏ §
¿ÌX Xß~áXXÙÜ
¾XXæâ¾XXÜûü
ûÂß¾æÝØ~ § áXXîáXXÜóXXàÏäXXßÿü~ûXXÙâ~15¾XXØÊÙÐØçXXÝØ~vêXXÏ ¾XĆàÝØ
¾XXåûâ~¿ÿXXàâ¾XXĆãü17¾XXØÊÙÐØ
§ 16¿ÍXXÄ ª Xâ¾XXøûñÀûXâÀûXXÁ
ª ¾æÝØ~ u¿ÿÏÍXXÂü
ûX 20¿ÍXXXØÊÏáXXXÓâ19
¿ÍXX XÄu¾XXXĆãü18¾XXXØÊÙÐؾXXXæÜ
§ ª 22 21 ¾XXXØÊÙÐØ
ÿXXXØ~çXXXâ ¿ÌXXXß½ÁuáXXXÙÜ
¾XXXÐÙýâ ¾XXüÍÂßÞXXØ~24¾XXØÊÙÐØÀûÜÍXXÁ23¾XXØÊÙÐØuçXXØ¿Íýå½Á K XÙàÙÁÞXXØ~¿ÿXXàâ
¾X XÏ~¾X XĆß¿ÿXXßÿÁçXXâ¿ÊX § § ________________________________________________________________
ª
1 ¿ÎϪ C | 2 ¾ĆâÍæø T | 3 add
BB2HM2s.l.M4 | 4 add ~ C | 5 ¾XXĆß M3 | 6 ¾XXĆâÍæø T | 7 çXXÙàؽĆß C | 8 ¾XXĆàÙÏ M3 | 9 ¿ÌXXß~ M | 10 om T | 11 add ¾XXü
C | 12 M4mg | 13 K K ¾XXĆãüÍÅß HM | 14 ¿ÿXXýòæß M3 | 15 ÀÊXXÙÙÐØ C | 16 ¿ÍXXÅÁ C | 17 ¾XXØÊÙÙÐØ C | 18
¾ØÊÙÙÐØ C | 19 ¿
§ HT | 20 Ts.l. | 21
Ìß½Á LT | 22 ¾XXØÊÙÙÐØ C | 23 ¾XXØÊÙÙÐØ C | 24 ¾ØÊÙÙÐØ C |
5
10
15
20
JOHN 3,16-33
31
¾XXÙâÊø¾XXüÞXXØ~¾ØûÏ~~ÞØ~çØÀûÜÍÁûÙÄ ª XÁ¾XXXåûÏ~u1¾XXXØÊÐØÌXX ª XÁ¾XXXæÙÝÁ¾XXXåûÏ~¿ÿXXXÙâ K ÌXX 3 ¿ÍXXØÊÏáÓâu2¾ñûòÁÊÏ
ÊÜçØ
ÀûÜÍÁ § § § ªÌXXØÿØ~¿ÿXXàâÀ~¾XXĆß¾XXüÍýϾĆß4ň¾üÍýÏ
ÊÜ4 § 5 5 ¾XXå~ ¾XXå
¾XXĆàÝØÌßäXXßûXXü¾XXĆàÝØ
¾XXĆß~uþXXÐå K ¿
7ň¾XXXæØÿýâ¿
76ÌXXXß¾XXXæãÙùâçÙâÍXXXØ 5ň¿ÿXXXßÿß ª ª XØÿØ~¿Íýå~çñ~u¾åăÏ~o¾æãÙùâ ¾XXýÏ
8ÌX 10 ª
§ ÌXXàؾXXÂéåÿâ¿ÌXXß~áXXî¿ÍXXÁ9ÌXXàܾXXĆß~ K ¾XXÙÏÿXXåÑXXÝ ýâÍXXÄÊÁÿXXýÏ11¿ÍXXýå~v¾XXüÍÂß ª ª Xß¾Ùâväàïß 10 ¿ÿÏÍXXÂü
ûXXãßÍXXß12
ÍX ª XîÊØÍXXß~ÌX ª oo
çXXXÙòø çXXXâÊXX § XÐß¿ÿXXXïÁ
o § K ¿ÿXXïÁu¿ÿXXÙÜáXXîÊXXϾXXØÌØäXXîçæÏÍXXØ
ÊXXÙãß ª ª 14 ¾XXØÌØÊÜÀûø¿ÿØÍãïãß¿ÿÙÜ ¾æØûÏÍß 13ûâ~ K K ¿ÿØÍXXãïãß ª
¿
ÑXXÂýâ¾XXèÍãåçXXÙ åçXXÙ å K 15çXX⪠§ 18 15 ¾XXÂøÍî 19¾å
çâ ¿
êàùâ 17ÌÁ16¿ÿØÍãïãßçØ § § áXXXÓâûXXXâ¿
§ ÊXXXãïâ¿ÿØÍXXXãïâÍXXXßÍXXXÁûø 21 20 K
§ ¿÷XXX Xß~ çXXXX⧠19äXXXXßÍXXXXßÌXXXXØĂÍXXXXØÿü~ K ÊXXÜçæÏÍXXØÍXXß 22~ûXXâäXXýÁÀÊXXÙãß¿ÿØÍãïâ ÌXXXàØÀûXXXùØ~çXXXâ § ÿXXXâ½ÜÌXXXãéÐÁÌXXXß23çXXXÙïÓâ ª ª 24 20 áXXXÂø
çXXXØ
oçXXXøûñÊXXXؾXXXÏÊXXXÙÁ ÷XXXÁÿâ I 26çXXãØ
¾XXæØ~
ÀûX XØûü25¿ÌXXß~ÿXXÏu
ÌXXè § ª K 29 28 27 ª XààâÿâÌæâçÙàؽĆß v ¿ÌXXß~
ûXXýßäXXàü
ÊX XØçX § I 30
ÀûXX XØûü¿ÌXXXß~ÿXXXÏu¾XXåăÏ~ ÑXXXå~ÌXXXæÁÎÁ
§ K K 32 31 çXXØÊâ¾XXÐÙýãß
§ çÙàÂÏ¿ÍÙÂå¾æÝßÍâ¾ÐÙýãÁ ________________________________________________________________ 1 ¾ØÊÙÙÐØ C | 2 ¾ñûñ H | 3 om M3 | 4 om C | 5 ¿ÿXXßÿß H | 6 om M2.4UV | 7 Tmg | 8 ÌØÿØ~ C | 9 ÌàÜ P ¦ ¾XXĆàÜ H | 10 ÌX ª XàØ L | 11 ¿ÍXXýå~ HLc | 12
ÍXXîÊØ M3 | 13 om C | 14 ¾XXæØÊÏ T | 15 om H | 16 om C | 17 om H | 18 om C | 19 om H | 20 om C | 21
K ¿ÿÙß~ Ler ¦ ¿ÿØ÷ß~ Ls.l. | 22 ¿~ M | 23 çXXÙæÓâ CHM3TV | 24 Ls.l. | 25 ¿ÌXXß~ H | 26 ÍæãØ
M | 27 ¿
§ M | 28 Àûýß HT | 29 om B2M2.4 | 30 om M | 31 addçXXØûÏ
I 2mg 4mg çÙÝéâ B M | 32 Tmg |
Book III
32
JOHN 3,33-4,9
çXXXÙå
¿ÌXXXß½ĆßáXXXÄÊâ¾XXXÐÙýãÁçXXXãØÌâ¾XXXĆßçXXX⪠K K I o¾XXÐÙýâáXXî¾XXÁÿÝÁ¿ Ìè
äàü¾Ćß 32ňÿü~ ª u¾XXÏ¿ÌXXß~ÌXXؾXXĆàÙÝÁ¿ çæÏÍXXؾXXïÁ § ¾XXĆß
ª
§ ÌXXàÜçXXâ
ÍX XÙàïâ¾XXÐÙýâ
ÍXXÁÀÌXXÁ¿ÍXXÐå § ª K uçXXؾXXÐÙýâÍXXàùüÿؽØÍX Xî1¿ÿXXæãÁçâ Íå
¾ÙÂå § ª ª ûXXãîÌX XÁ3ÌXXß¾XXÙâÍå
ÞØ~2¾ĆàÙÝÁÍßÿؽæàÜ ª XßÿؽæãüÍXXÄ¿ÌXXß~4¾ÙßÍâÌàÜ
ÍXXÙàâçXX⧠ÌX ª 6çXXÂéåçXXàÜ5çXXæÏ ¿
ÊXXãïâÍXXýØ
¿ §
¾XXĆß
o § § § ª 7 ª ¾XXĆß¾XXϾXXÁÌØ
ÍXXß ¿ÿØÍXXãïâÀÊXXØ~¾XXÜûü ÍXXýØ9ÑÁÿü~áÙÜÊî8¾ĆßÊÁ¾ÏÿÁÌØ~áÙÜÊîûÙÄ ª ÊXXØ~áXXÙÜÊî¾XXĆßÊÁ¾XXÏÀûXXÁ10¾XXÁ½Á
¾XXĆß K XÓϾXXæùÁÍýß¾ÐÙýâÌãýÁ¾Ćß~¿~ ¾XXæÜ
ÊXXÜ11 ¿ÌX ª ª Xãî Ìß
çØûâ~ 11ň13¿ÌX K XÓϾXXæùÁÍýßçXXàñ 12ÊXXãîÊX § ª 14 ÌæøÍXXòß¾XXÐÙýãßÊXXü
¿Ìß~äß¾ĆãýÁu¾åăÏ~ çXXæÙæãØÌâ15¾XXÐÙýâ
ÊXXÙãßÿßÞXXßçXXæØÊãïâ¾XXĆãàî K çXX⧠17¿ÿØÍXXãïâ16À
¾XXýØûñäß¾ĆßuçÙýå~oÌÁ 19ň¾XXXÐÙýâ¿
ûXX XÜÿâ19ûXXXÙÄ18çXXXØÌØĂÿÁuçæÏÍXXXØ
ª § ª
20ÀÊXXÂïâ
oçXXØÊãîÍXXåÌßûXXâÍXXßçXXØÿÙÂâ
ÍXXÓÙàÏ22¾XXĆßáXXÓâ¾XXØăãüÿXXÙÁ21ûXXÂï忽XXåÌß K ûXXïè¿ûXXÂïãÁ 24ÞXXØ~¾XXØûãüäXXî K ¾XXØÌØ 23ûXXÙÄ § ª 27 26ň 26 25 çÙàØ~
ÿXXß½ĆâÊXXÂîÿXXؽÂÙÓâ ÊXXÜÍXXß ûÂîçâ § 28 ¿ÿXXæØÊãß¿~ o ÌÙåÍX X Òûß ¿ÿX X àîÿX X å ¾X X ĆßçX Xâÿß § 31 30 29 ûXXâ~ÞXXØ~äXXÙÝü
§
uûXXÝü ¾XXØûøÿâ ¾XXØăãü § § ª K ¾XXÙâ¾XXïÂåáXXÓâÀûXXÂßÀûXXø¾XXæÙïâçXÁÿXXÙÁçæÏÍXXØ ________________________________________________________________
ª
1 ¿ÿæÁ M | 2 ¾ĆàÙÐÁ C | 3 ÌXXß B2M2.3.4TUV | 4 ¾XXæÝßÍâ BMP ¦ ¾XXæÙßÍâ L ¦ Lc: txt | 5 om C | 6 çæÂéå C | 7 ¿ÿØÍãïâ C | 8 add ¾XXĆßÊÁ¾XXÏÿÁÌØ~áÙÜÊî B (dg) | 9 K add ¿
§ T | 10 ¾Á~ C | 11 om CP (ht) | 12 Ts.l. | 13 ¿ÌÓÏ T | 14 ¾XXÁ~ T | 15 om H | 16 om L ¦ Lc: txt | 17 ¿ÿØÍXXãïâ M3 | 18 çXXØÌØĂÿß H | 19 ¿
§ ûXXÜÿâ¾XXÐÙýâ HLcT (oi) | 20 ÀÊXXïÂâ C | 21 add áXXî H | 22 add ûXXÙÄ U | 23 om U | 24 add
ª HLcT | c 25 ÊÂî TU | 26 ¾XXĆßÊXXÜ B | 27
ÿXXß½Ćãß H | 28 ¾XXĆß HL | 29 om C | 30
§ M3 | 31 ª ûâ~ C |
5
10
15
20
33
JOHN 4,5-22
5
10
15
20
ª K K ¿ÿXXæØÊãß1ÀÊXXÙãßäX XîûXXâáXXîçXXؾĆßÌÁ¿½Ù Åè ª 3 áXXîÀÊØ÷å4¿
¾ ïÁáîu ¾ĆãÐßçÁÎãßÍß~ § § 2ÊÜ K ª 6
¿ÿXXXå½Ćß
I ÀûXXXÁ ¿ÿXXXàîÿXXXå¾XXXĆß5¾XXXØÌÙß K ÊXXXùñ~ÞXXXØ~¾XXXĆããîäXXXî 8¾XXXæÓßÍÐÁ7¾XXXÙåÍÒ çXXâ ÍXXãàÒÿå ¾XXĆßçÙß
Íàî¾Ćß¾Øăãü¿ÿæØÊãß § çXXåçXXØÌØĂÿßÚXXàãüÿXXؽĆãÙÝÏáÜáî
ÍãÏĂ¾éè
ÍXXß~ XÙÄÍXXßu¿ÿå~ÊØ
ÍæòàãÁ
I § §
ûX ª ¾XÏ~ûXXÂîÀûX XÂÄÍXXßÞXXØ~
ÍßÍùòåçØÍå
K ª ¾XXýãÏ
oÌÙåÍXXüûå¾XXØÌØ §
çXXØ÷â¾XXĆßÀÌXXÁ K K K ¾XXòÝå¾ÙÏÍßäß¾ïØÊؾæùýòâ¾ÜûüÚÝߧ
çÙàïÁ ª Xß10¿
9ÿXXØ~¾XXĆàïÁ¾XXØÎÏÿâÀ
¾XXÙÏ ÍXXßÌX § ª Xß¿
áXXÙùüÿؽèÍXXãå ÚXXßÿXXÙßûXXâ~À
áX ÓâÌX § ª XàùüÍå
¾ýãÏ~¾ĆàïÁ ¾XXéÝÓÁ11ÍXXß¾XXÙâu
ÍX ª âu¾XXïØÊØÀ
ÌXXß
ÿXXؽÙàÄÍXXß
çXX § ª K
u¿
¾X XéÜ
ÿXXæØÊâÚæÁÌàÜ 12çâÊâv¿ÿå~ § § § 13 çXXÙß
uäXXØûñ~ûXXâoûXXÜ~þXXæàÜçXXÙïß
¾X XÙæéÜ~ÊXXÜ § ª K çXXØ
¿ §
½X XâÊÏÿÁÊÏuÿÂéåçÙàïÁ¾ýãÏ13ňäß § ûXXÁÿè~16ÞXØ~15ÀăÂÄÿàÓø14
¿ÿå~ uûÁÿè~ § ª 16ň 17 áXXÓâ
ÍXXñÍü çXXâ¾XXĆàýß ÌXXÙàÜÀÌXXÙßûXXâ § 18 ¾XXæØ
ÊXXÏÿXXÂéå ÿèûñ~¿ÿàâ~
ÀÊéÏ ª ª 20ûøÿâ 19ň¾ĆßÊÜ19Ìß 22 ÍXXÐàÁ ÌàïÁÀûøÿå 21¾Ćß~Ìß K ª K ûâ~ûÙÄ ¾XXĆß~uÍXXå~¾ØÌÙÁ¾ ÙÏ ¾Ćßo
ÊéÏûÂïå § K K ⧠¾XXÙÏûXXéÂÁ¾XXÐÙýâ¿
ÌXXæâáXXÓâu¾XXØÌØçXX § K ª 24 23 ÑXXå§ ¾XXØÌØçXX⧠äß
¾ÙàÄ
ÞØ~áÜ ¾æøÍñ § ________________________________________________________________
K
K
1
ÊÙãß L | 2 ÊÜ C | 3 illeg M4 | 4 om M3 | 5 ¾ØÌÙß L | 6 À~ C | 7 ¾XÙåÍÒûß C | 8 ÌæÓßÍÐÁ T | 9 ÿØ~ B2 | 10 ¿
C | 11 Íß B2HMM2.4T | 12 ç⧠C | 13 çÙß
äß L (oi) ¦ Lc: txt | 14 om B2M2.3.4UV | 15 add
§ B2M2.3.4UV | 16 om H | 17 ÌXXÙàÜ C | 18 K add ¿ÿïå¾èĂÍñç⧠B2mgM4mg | 19 ¾Ćß C | 20 ûøÿå C | 21 om C | 22 add ¾Ćß ÍÐàÁ¾Ćß~v
§ ~Íãå¾ĆãßÍàÏÊÁ
§ ¾Ćàñ~
§
÷ß~ûÙÄ LcT ¦ áÏÊÁ H | 23 ¾øûñ M | 24 om L |
34
Book IV
JOHN 4,22-36
ª ÌXXßçXXØÊÅèçXXÙàØ~¿ÌXXß~ûXXÙÄ
§ ¾XXÏ
o ûXXâ I 2 1 ÍXß¾XXÝÙéâ¾XXĆß¾XXĆãýÅâ¾XXĆß
§ ¾XXæÜ
¾Üûü ª K ÊXXXàÝÁ áXXXÝÁ¾XXXĆß~äXXXÏÿâ¿ÿXXXÙÜÊÁ
§ ÌXXýòåÍXXüuûXXÙÄáXXÙàø3áXXÙàùÁ¾XXĆß÷åÌXXßÍXXÅéå çXXÜ6.5ň¾XXÙÂåçXXÜ6¾XXØÌØ5çܾØ
4ÊøÍßv¿ÿØûãýß ª ª 9¾XXÄÊß¾XXÄçXX⧠8¾XXÐÙýâ7 ¾XXüáXXîuÌXXãÙø~áXX ÂØ 7ň çXXÜu¾XXØÌØçXXܾXXØ
ÞØ~
ÎϾĆâÊùÁ10¾ÄĂ ûXXÙľXXØ
÷ßÞXXØ~
~¾X XĆß~8ň¿ÌXXß~çXXÜu¾ÙÂå § 11 ¾XXîÊÙßÞXXØ~÷XXïÄ ¾XXØÌØçXXâÞX XØ~ÿXXéÙñ~ § 12 ¾XXÐÙýãßÞXXØ~ÿåÍXXÜ~¾XXÙÂåçXXâÞXXØ~ ÿXXß½ü § ¿ăXXâÎXXÏ
ÍXXßÍXXùòåÊXXÜûXXÙľXXØăãüoÊXXÅè ª Xùéñu¿ÿå~14
ç ª K ¾XXĆß¿ÿXXàïß
ÍX ⧠13çÙÁĂ¾æÙàÄ ª XæÙàÄáXXîu¾ØK ÌØ15çâÀÊéÏ 16 äXXßÌX ÌßÌß¿
§ À
áXXXîÍXXXÜÍæãØ
¿ÿXXXè~ÿü¾XXXĆãÙè¿ûXXXÙÄ ª ûXXÙÄ19çXXæÏÌXXÁçXXæÙæãØÌâ18ÚÜÿàâáÓâÍß 17Ìßûâ~ ¾XXÐÙýâÍXXå
ăXXÂÄçXXØÎÏ21çXXîÊØ
ÍXXæòàâ20çïãü § 22 ¿ÿXè~ÿü¿
ÿXXîÊØûXXÙÄ
¾X Xå½Ü~ÀûØûü § ª ª 24 23 ¾XXÜûü
ÊXXÂïß
ÍXXÙãàü~
oooÍXXæãØÌß 27 K 25ňÌÙåÍXXñ
I 25 ÍXXÏ¿ÿXXîĂ~26ňÎXXÏ
ª 26o¾XXýæÙæÁ ª 29À÷XXXÐß28ÚXXXÓâ 30 çXXXâ¾XX XØăãü
ÿXXXùòâáXXXîÎXXXâ § ª uÀ÷XXϾî
o ÌÙåÍñ
Íß½å¿ÿæØÊâ ¾XXXæòßÍÙÁ¿ûXXXÝÁûXXXü
¾XXXæÝâÌXXXýòæß¾XXXî § 32 31 K K ÍXXâÊÁ ¾XXæÜ
¾XXØÍüÍÂéåÌÁ ¾ÐÙàýßçØÀ÷Ï ª 34 ª 33 K XØÿØ~ÀÌXXXÁ
o¿ÌXXXß½Ćß¾XXXýæÙæÁÍXXXÁûø ÀĂ½XXXñ ÌXX ________________________________________________________________ 1 ¾æÙÜ HT | 2 ¾Ćß H | 3 áXXÙàø C | 4 add ÊXXÙÁ C | 5 om P (pb) | 6 om C | 7 om H (ht) | 8 om K Lc | 9 add ¾XXÄÊß M (dg) | 10 ¾XXÄĂ C | 11 ¾XXØÌØ B2M2.4V | 12 ÿXXß½ü C | 13 ª ª c çXXÁĂ H | 14
C | 15 om C | 16 om HL | 17 ÌX Xß T | 18 ÚXXåÿàÓâ H | 19 çXXæÏ M3 | 20
çæïãü C | 21 çïØÊØ C | 22 ¿ÿXXîÊØ HLc | 23 ÀÊXXÂïß HLc | 24 ¾XXÜûü H | 25 illeg M4 | 26 illeg M4 | 27 ÍÏ HLc ¦ ĂÍÏ B2MM2.4TUV ¦ çØĂÍXXÏ M3 ¦ txt BCLP | 28 illeg M4 | 29 K C | 32 ÍÜ
H | 33 add ÀĂ½ñÍâÊÁ H (dg) | 34 À÷Ï M3 | 30 ç⧠HM | 31 ¾ÐÙàü ÌØÿØ~ C |
5
10
15
20
35
JOHN 4,37-5,2
5
10
15
20
~
I u÷XXϪ 2çXXØûÏ~ª
§ 1çXXØûÏ~ÀûXXü¿ÿXXàâ ÊXXÙÁçXXãÜ~¾ĆàÄÿâÀÌÁÿØ~ûØÿØ¿ÍÂÙÒäßÀûü ÞXXØ~ÍXXÝßÿXXÁÌؾXXĆàÙÏÌXXàÜ3áXXܾXXå
ÿXXî¾XXî K â ÍXXXÐÝü ÍXXXÁ4ÍXXXÁûø¿½XXXÙÅéßvÍXXXßçXXX § ª I K 6 5 I ÚXXàØáXXÓâ
¾X XÙÂå
ÍؽĆß¾åăÏ~
o¿ÍæãØÌß ª ÷XXXÏÍXXXÜÊü~ÿXXXؽÙßu¿ÍXXXÐàñÌXXXØÿØ~ ª ÍXXàãî § 7¿½ÄÍèûÙÄÌÁ¾åăÏ~¾ĆàãïÁ ÍãéÁ 8 ÿXXå~ ÿXXØ~¿ÌXXß~ÿXXàϾXXî¿ÍXXùåÍXXå
K K ÿXXÙýæÝâ¿ÿXXààîçÙß
ç â ¿ÌXXß~9ÿXXàÏÍXXß¾XXýæÙæÁ § çXXØÊØ
10~
ª
ÿXXØ~
§ uçXXÙß
ÊXXÙÁûXXÙÄ¿ÍXXÐâ ª K ÊXXXÙÁ ¿ÿXXXÜÊß¿~ ª ÌXX § XؾXXXÙÂå §
*o¾XXXØÍü11ÌXXXß K ª XÁ¿
ÿXXØ~uÀÊXXéÏÿXXÙÁ¾Øûøÿâ çØÍXXÓè~¾X XýãÏ ÌX § ÊXXâ¾XXæÙïâ¾XXĆß~
¿ÿÙèÍXXãåÍXXß¿ÿØÍXXãïâÀ
§ ª ª K ¿ûXXñ12¾XXĆâçXXâv¾XX ÐÁ ÌXXÁçXXÙÅÙýâv
ÌXXØÿØ~ § uÿXXØûø~çØ¿ÿØÍãïâ13¾Üûü¾Áăî¾ØÍÄ ¾Üûü K çXX⧠çXXÙÐèÌX ¾XXîÿXXÁu¾XXÁ½Ü ª XÁ
§ 14çØÊãî çãÜ~ K çXXãÜ~uÀÊXXÏ15
¾XXØûøÿâçXXØÀÊXXéÏÿXXÙÁo¾XXÙâ K I ÀûXXîÿXXÙÁ16
¾XXòÙK Åè¿ÌXXØûÜçXXÙß
¾XXĆàÂùâ I K oÀûXXXî18
ÚXX Xàî17áXXXòåÞXXXÙåÊéÐâ ÀÊXXXéÏ
ª ÞXXXØ~ ª ¾XXÙâ~
ÞX XØ~¾XXĆãÏĂÿXXÙÁ
I ÀÊXXéÏÿÙÁu19çØĂ K
ÍXXãÏĂu21
I çXXØûãľXXĆßçXXÙùàÒ20¾XXĆß¾Øûâ
ÊéÏ ª XÁ¿ÌXXØûÜáX K XîçXXØ
22ň23¾XXĆãÏĂçXXâ22 ¾XXýãÏu¿ÿXXÜÌX § ª XÙàîÊXXÏçXXØÊÏÊÜu¾ïÁ~çØÍÓè~ K ¾XXܽĆàâ¾XXæÙïâ24ÌX K ¿
¾X Xæùâ¾XXĆãî¾XXåûÁÊâáXXؽÝÙâu¾XXÙâ¿
ðX XØÎâ § § ________________________________________________________________ H ¦ add
§ Lc | 3 om CHT | 4 ÿXXÁûø~ C | 5 om C | 6 1 ¾åûÏ~ H | 2
¾åûÏ~ §
á § Ø C | 7 ¿½ÄÍéÁ C | 8 ÿØÿØ~ H | 9 om M3 | 10 ~ H | 11 Ìß HM3T | 12 çâ § T2 | 13 om C ¦ ¾Üûü H | 14 çØûãî C | 15 add ~ C | 16 add çØ M | 17 ÍXXàòå T
ª
I
| 18 add çØ M | 19 çØÌØĂ H ¦ çØĂ T | 20 ¾Ćß H | 21
M ¦ ÍXXå
P | 22 om L ¦ Lc: txt | 23 om C | 24 ÌÙàî C |
* Adsunt P2T2
36
JOHN 5,2-6
K K ÊXXïÂâÀ½Áu¾ÐÁ 1¿ÿÅÙü¾ÙãÁ¾æãßÍÏ ¿Ìß~ K K 4 3 ÌXXß¾ĆããîÎÐåÊÜu ¾üÍøÊø¾ĆàÝØ
çâ¿
§ § K ¾XXĆãÜuçXXØ
¾XXåĂÍî¾XXÐÁÍXXÐß¿ÿÅÙüçâ § u¾åûîÍè K K 5 ¾XXXĆàÝØÌÁûXXXØÿؾXXXĆãÜÌÙâÍXXXæø¾XXXÐÁ çXXX⧠ÍXXXàâ K 6ÊXXXùÁ uÍXXXæãØÌå9
ÿXXXå~8¾XXXÝâo7¾XXXüÍø çXXÙß
áXXîÌXXß10áXXÙÓÁ¾XXĆãÜ¿Ìß~ÌàÙÏçÙýî¾ĆãÜ ¾XXĆãÏÿâ¾XXæÁ¿
I XÁ11çXXÁÎÁçXXØ
ª § 13ðXXØÊؾXXĆß12
çX K ¾XXXæãßÍÏðXXXýàÝÁvûXXXÙÄÍXXXß~¾XXXÙâÍXX XýÙÅü¾XXXî o¿ÍXXåÊÂïâ¾XÙæø
ÀûXXÁÿéâÿؽæÙÜu
¾ÂØ÷â 14 çXXØÊXXÐÜ~¿ÍXXÙè~¾XXØ
v¾XXØÌß~¾XéåÍñÊXXÙÁÍß ª ¿ÍXXXÁûß15¾XXXÁÌØÿâ
¿ÍXXXùÙ ýñ¿ÍXXXàÙß¾XXXĆß ª ¿
ÿ XÐå¾XXÙâÊø¾æØ~¾Ćß~ûî16÷Á¿Íâ § ûXXØÿØ uÑXXÁÿü¿ÍXXÂÙÒ~ûXXØÿؾXXæÝØ~äXXàÏÿâ ¾XXæÜÍýß¿ÍXXÂÙÒáÁÍXXøÍXXæùåÿXXÏÿÏÍXXå~ÔXXòÏ ª ûÙÄÌß½ýâo¾æãßÍÏÿÁ ÊXXÜäXXàÏÿå~¾Á o¾XXÁ½ÜçXXâ¿ÌX XÅå½XXØÿâ17¾XXÙÐãâáXXÜêXXòâÃXXÒ § o¿ÍXXâÍXXïéå18¾XXåÌÂüÞXXØ~ûXXÁÿéå¾XXĆßuÀÊXXÏ ¿ÌXXØûÜ
ÿXXÄûßûXXÙïå¾XXÙè~19ÞXXØ~¾XXæÝØ~uçXXØ ª ÀÊXXÐâo
ûXXÂè 21úXéñ Ìßv¾æãßÍÐß¾ÝéåÌß 20úàÂå § 22 ÊXXÜ
u¾X § XåăϽĆß¾XXØûýãß¾è½ĆâÍÐß ¿ÿàãÁûÙÄ ª 24ÀÍÂî23Àÿå
äXXÙøáXXÜÿÙüûÁç⧠25¿ÿàãÁ
§ ÍXXXøÿîÀÊXXXÂK îv¿ÿXXXàãÁ¾XXXæÓßÍýÁÿXXXâçXXXؾXXXü
¾XXÙéÓæñ¾XXĆßuÌXXèûîÍXXùýåûXXÙÄÌXXßÊXXùñoÀûÄÍX XæÁ § K ÞXXØ~ÀÊXXÂîçXXâ¿ÎX XÏÿâÀûXXü¾XXĆß~u¾XXåÍïèûXXÁÿéå § 2
________________________________________________________________
K 1 add ¾ĆàÄĂ C | 2 ÊîÍâ C | 3 ÌüÍø C ¦ çÙüÍø M | 4 ÌXXß M ¦ çXXØÌß T2 | 5 om C | 6 Êø C ¦ Êø HT | 7 çÙüÍø C | 8 ¾XXܽĆâ T | 9 ÌXXåÿå H | 10 ¾XXĆàÙÓÁ P2TT2 | ~ 11 çÁ C ¦ çÁÎÁ H | 12 add çØ M | 13 ðØÊØ P2 | 14 om C | 15 ¾ÁÌØÿâ L | 16 ûXéÁ C K I B2mgM4mg | | 17 ¾ÙÐâ H | 18 ¾åÌÂü C | 19 ÞØ~ C | 20 ÌXXàå P2T2 ¦ add ÔXXòÐå
ª 21 úéñ H | 22 ¿ÿàãÁ P2TT2 | 23 Àÿå M3 | 24
M3s.l. | 25 ¿ÿàâ M3 |
5
10
15
20
JOHN 5,8-15
37
5
10
15
20
§ ÊÜ ~ ¾ĆãÐßÊÜ2êïàãßÌß1ÍßÿåÊùñ¿ÿÙâäÙø~ K 1ň K ¾XXØÍü ¾XXæÙæãÁÀÊXXÙãßÿßçïÓâÀĂ¾æÙñÍøÚÅè~ ª ϲÀÍXXýß5ňÌXXèûîçXXïÓå5Êùñ
§ 4¾Øûýãß3ÍÜ
7 ¿~¿ÍXXæÙàÄÿãß £ ¿ÍXXØûýâ7ň¿~¿ÍXXïè £ ª ª
¾XĆãß÷â
ÿßÍXòâçXXæÙÜÌXXàÜ¿~u
ûXÙÄç⪠K ÚXXå
v¿ÿÙÓϾýÐÁçæÙÜÌùåÍü¿~u¾èûîáîçØ K ÀûÄÍXXå¿~uçXXÙæü¾X XæâçXXØÿßo8ÆïåÿåçÙßÌÁÌß K XÓÐÁ¿½ÙÅè¿ÍÙãÜ 9 ¿ÿXXàãÁáXXòàòâ¾XXĆâ
ÌX o¾XXÐÙýâÊXXÙÁáXXÂø¿ÿXXØÌÄ ¾XXæøÍñ~u¾XXè~ÿåçØ ª 11¾XXØûýâ10ÌXXßÌXXßêXXàùâuçXXØêÙå~ÍXXØ ~äXXß
ÍXXæãØ
ÍXXÁáXXÓâ13ÚXXæãàÏ~12äXXßÍXXýØ~ ¾XXĆßÞXXØ~ÌXXæÙè½Ćâ¿ÍXXâ14¾XXòϾXXÁ¾XXĆß 18 äXXß17
ÍýÙÁáÓâu16çؾæùýòâo¿ÍÂÙÒäàÒ ª 15¿Ìå K 19 ½XXÒçXXÙýå½ĆßûX K Xñÿýå¾XXñ½ÁÃéâáÓâçÜ
ûïè § 20 ûXXXÙÄ ¿ÎXXXÏÌXXXæãàÐâÌXXXØûü¾XXXèÍãåóXXXàÏÿXXXâ½Ü K áXXÓâ¿ÿXXãùæß¿
ª 22½î¿ÎÄ 21çØûÙùñ¾ÂÁÊàïÂß ª ª çXXÙß
¿ÎÏÊÜ¿ ÷ß~
23
ÀÊØ~¿ÿÂü¾ØÍÂî K ÍXXXýå24½XXXå 25 äXXXàýâ¾XXXĆß~
§ ÍXXXýØ
½XXXæéß ¾XXXĆßÀ
¾XXXîûñóXXXàÏ¿
¾XXXåû § ÅÓøÌXXXæãàÐãß ª úXòåvÌX Xâ~ûXXÜçXXâ¾Ùãè ÌßÚâ~¾Ćß¾å÷ß~ § §
ÍXXòàϾXXåÍĽĆßÀÊXXßÿXXÐåuÌXXæÙè½ĆâóXXàϾXXÏ ¿ûXXÐß¾XXÂÒ¾XXæÙÁ÷Á¿ÿüÍXXæÜçXXâúñÿå¾ ÐÒ÷å § 26 ¾XXå
ÌXXßÍÅéå áòå¿Ìß~
ûÁÍýÙÁçãØÌå § 27 ¾XXXæïØÎâ¿
¾XXXæÓòÐâ ¾XXXĆâ
ÍÒ þXXXÙÁ¾XXXØûýâçXXXØ § ________________________________________________________________ 1 Tmg | 2 ÎXXïàãß T ¦ ÿXXïàãß T2 | 3
T | 4 ¾XXØûýãß C | 5 ÌXXèûîÍXXùýå L ¦çXXïÓå I ¾èûî Lc | 6 ÀûXXýß T | 7 om M (ht) ¦ Hmg | 8 ÆXXîÿå H ¦ add¿ÿßÍXXòâ
ÆX XïåçXX⧠ª 2mg 4mg er s.l. mg ¾ĆâÍø¾Ćß B M | 9 ¿ÿãÁ L ¦ ¿ÿXXàãÁ L | 10 om L ¦ ÌXXß L ¦ ¾XXåÌß C | 11 ¾XXØûýãß L | 12 om U | 13 ÚXXæãàÏ~ H | 14 ¾XXòî T2 | 15 Lmg | 16 äXXß L | 17 om P2T2 | 18 çXXØ L ¦ om M3 | 19 çXXïÒ C | 20 illeg T | 21 çXXØûùñ C ¦ illeg M4 | 22 om P2T2 ¦ Tmg | 23
HLc | 24 om C | 25 äXXàýãß P2T2 ¦ äXXàýãß T | 26 áXXòå C | 27 ¾XXĆâ
ÍÓÁ M3 |
38
JOHN 5,13-17
ÿXXÙÂÁÌXXÙÐâ¾XXÝñûXXÙÄÍXXØ
¾XXåăÏ~çâûØÿØ § ÌàÓø ¾XXXÓϾXXĆßûXXâ
ÍXXàîÚXXÂåÀ
áXXî¾XXæØ çXX⪠äXXØÊøçXX⧠¾ÙâÊøç⧠þÙÁÊÄ ¾æâ¾Ćß~¾Üûü K çØăýâûÙÄ uûXXãß¾XXÝñ¾XXÐâçØÊÜÍÐß
ÍàÄĂ
K K áXXÂø
ÍàÄăÁÿü~
ÍæÙîÚâÿè~
ÊØ~þÂØ~ ÌXXýòå43ÚXXæÄ
ª o¾XXåÌÅÁÌßûÙÓå2¾ùÙæü1¾Ü
ç⧠¾XXÐÁÍüúXXØûè¾XXåÌÂü¾åÿå¾Ćß v¾ýæÜÿî÷â 4ňûâ ª ª K ¾XXØÌØ
ÍXXâûÐßÎÏûïèÊãàÜ¿ÿØä ÏÞØ~ ¾XXĆß¿ÿXXÂýÁ¿~ £ 5ÀÊXXÂî¾XXÏÍàÙüûXXÙÄ¿ÿØÍXXãïãß ª ÍXXÄÊÁ¾XXèÍãå6áXXîûÂîÞØ~uçÙüçØÍýÙßÍßÊî ª ¾å~ ~ÊÂîª ¾üÌß¾Ćâ~äßÚÁ~ûâ ¾Xå~ÊXXÂî 7 çXXÙß
çXXâÍXXß¿ÿXXÂü ¾XXØûüäXXß
¾XXÁ ÍøçXXâ §
I § § ª v¿ÿXXXXùÙÏĂ ÚXXXXßÿXXXXØ~ÀûXXXXĽæè¾XXXXÏ8¾XXXXå~úXXXXòå ª ÍÜÍß¿ÿØÍãïâ ¾XXĆßv¿ÿXXÂýß
ûü 9ÚâÊøçâÀ
§ ª ª ¾XXæâ¿ÿXXÂýÁÀÊXXÂîÚXXæâÿå~ðÁ¾æâ¾Ü½ĆàãÁÿïø 10¾XXÙè½Ćâ¾Ćßu¾èÍãåûÂî¿ÍÙè½ĆßÚßÿå~ðØÎâ ¾XXXܽĆàãßÿXXXïâÿü~¾XXXĆß~11ň¿ÿXXXÂýÁ¿ÌXXXØûÜK11¾XXXå~ 12 ûXXXÙÄ
§ ¾XXXÁ~ÿXXXÙàâ¿ÌXXXß~¾XXXåÊøÍòßðXXXØÎâ ª ÀûXXXüÞXXXØ~v
§ ~áXXXÙÜ
~
ÊXXXؽÁ13¿ÍXXXÙè~ 14 ÚXXßÊî¾Ćßu¾å~~ÿؽØÍü~ÍÝæâ¾üÿå¿ÿÂü ª ¾XXÂýâ¾XXýãü¾XXÙÜûÜûXXÙľXXå~úXÂü
ÍX XÜ~¾XXå~ K ¿ÍXXXÅñ¿ĂÌXXXå¾XXXØv¾XXXÏĂ ¿ÿXXXÐâ15¾XXXĆããØ ¿ÿXXXÙÁÊXXXÐÜ~17ÀÊßÍXXXâ16ÀĂ½XXXñ¾XXXùòâÀûXXXÓâ K K K ÊXXؽÁçX XÙå
áXXÜÊXXØ18¿ÍXXåăÁÊâÍXXÙÏáX XܾýæÙæÁ ________________________________________________________________
ª HLc | 6 Hmg | 7 1 om M3 | 2 ¾ùÙæüÿß H | 3 ÚæÄ~ P2TT2 | 4 Ìýòåûâ L (oi) | 5 ÊXXÂî 2 2 c 2 2 çÙå
HP TT | 8 om L ¦ L : txt | 9 om C | 10 ¾è½Ćâ P TT | 11 ¿ÌXXØăÜ¿ÿÂýÁ C (oi) | K 12 om B2M2.3.4UV | 13 ¿ÍÙè~ M3 | 14 ¾ÙßÊî P2T2 | 15 ¾ĆãØ P2T2 | 16 À½XXü C | K
17 ÀÊßÍâ P2TT2 | 18 ¿ÍåÊÂïâ HLc ¦
ÍåăÁÊâ M3 |
5
10
15
20
JOHN 5,17-19
39
5
10
15
20
K K ¾XXÂýÁÀÊX XîÊïÁ çXXÙß
ÌXXæÙÁÞØ~ăãÄÿâ¾Ü½ĆàâK 2 ÚXXß~ÚXXß
ÔX XÙàüÿXXؽĆãÏÿâ¾XXĆßăîÿéâ 1ðýàÝÁ § ª Xè¾XXXÁ½ĆßÞXXXØ~¿ÿXXXÂýÁÀÊXXXÂî K ûXXXÙÄ3¾XXXèÍãå½XX K ª ÊXXÂîÀûX XÁÑXXÝýâ¾XXĆßo
o*o4¾XXèÍãåûX Xü¾æÓßÍü K K 5 ¾XXÁÿÝÁ ÀûXXâ~ÿ⿽XXÙÅè¾X XÙåÎÁÌýòåÍÁç⧠Êâ ª ûXXãÅß
óXXàÏuÀÊXXÏoÑXXÝýâ¾ĆßÀ
¾ĆãàïÁÊÐÜ~ ª 7 çXXØĂÿÁoÑXXÝýâ¾XXĆßÌýòæÁÍòÝå
ÞØ~ÑÝýâ 6¾Ćß K 8 oçXXØÌÁ9áXXÄÊâ¿ÌXXß~ÑÝýâ¾ĆßçòàÏÿýâ¾Ćß K ÍÁ ¾XXïÁ~ÿXXؽæØçXXØ~o¿ÌXXß~¿ÌXXå¾XXýÙÁ~ ª
ÞX XØ~¿ÍXXàÙÐâóXXàÏuçXXØo10ûXXéîÿÁ~ÌXXå K 11¾XXØăñ¾XXĆâÑXXÝýâ¾XXĆß o¾XXÜûüÍXXÙéÐãß¾XXĆàÅî ª ª çXXÙÐÝýâ¾XXĆß
ÞX XØ~13ň¾XXؽñ¾XXĆß13
óX XàÏ12uÿXXß K u12ňðXXÁ~oÌXãî¾XXåÿϾXXĆãÜ÷ãß¾åÍæÄ
ÍæÁ ª ª XØ~¾XXæÙÁ¾Ćß
óàÏ çXXâÊXXÂïåÑXXÝü~¾XXĆß14
Þ 16 K ¾XXĆß¾XXÙâ~
ÍXXæãØ
15¾XXĆßáXXÓâu¿½ÙÅè¾Ćà K ÙÏ áXXXXÓâÌXXXXàÝßúXXXXÂýãß¾XXXXØûâ18ÑXXXXÝýâ17äXXXXß ¾XXÐÝýâ20¾XXĆß19¾XXæÙÝÁ
óXXàÏ ª uþXXãÏo18ň
ÍXXàÝè K ¾XXĆß23
ª ÞXXØ~21ň¾XXÐÝýâ¾XXÁª ÊXXÜçXXØ22¿ÌXXß½Ćß21 K çXXØĂª ÊXXàØÿå
¾XXĆàãÄçXXÙæÁ § ÊXXÜ
§ 23ň24ÑXXÝýâ ª
óXXàÏuÿXXüo¾XXÓÐâÀûXXÐÁáXXïãßÑXXÝýâ¾XXĆß ª v¿½ÄÍéÁ áXXî¿ÿæØÊâ¾ýÒ¾ÐÝýâ25¾Ćß
ÞØ~ 28 27 ûXXØÿØ ÊXXâÊXXܾXXÙýÒÿâçXXØûXXÂܾXXÙæÁ26ÀÍXXÒ 31¾XXĆàÙÏ30ÊXXâ¿ûXXØ÷ÁóàÏuðÂüo29ÌÙâÊøäÙèÿâ ª ª 32ÿXXÜÿå¾XXÙàÒÑXXÝýâ¾Ćß
ÞØ~ÊâÍß¾æÁÎÁ ________________________________________________________________
1 om M | 2 om Úß B2M2M4 | 3 om M | 4 ¾èÍãå CU | 5 ûâ~ÿâ C | 6 ¾XXĆß Ler ¦ Ls.l.: txt | K 7 çØÌØĂÿÁ H ¦ çØĂÿÁ L | 8 ÍÁ T | 9 áÄÊå BB2HMM4T | 10 ûéîÿïÁ~ C 3 ¦ ûèÿïÁ~ T | 11 Àăñ M | 12 B2mg | 13 ¾Ø½ñ T | 14 om C | 15 ¾XXĆàß C | 16 om T | 17 add ¾Ćß Tsl | 18 om HLc | 19 om C | 20 ¾XXĆß C | 21 om B2M4 (ht) | 22 ¿ÌXXß½Ćß C | 23 om B2M2.4 | 24 ¾ÐÝýâ L | 25 ¾Ćß C | 26 ÍÒ C | 27 ÊXXãÁ C | 28 om B2M4 | 29 ÌXXÙâÊø C | 30 add çØ H | 31 ¾ĆàÙÏ C ¦ ¾ĆàÙÐÁ M | 32 add ÿÜÿåûÙÄÊØÿî M |
Book V * Desunt P2T2
40
JOHN 5,19
ÊXXØÿîÿXXÜÿåçXXàñÍXXòß~v¿ÎXXÐå1¾XXåÍéÙÒÍø~ ÊXXØçXXñ~çàñÊØ 4ÿÜÿå 3¿ÎÐåçÁÎÁu2ňÿÜÿåûÙÄ2 ª ¾XXĆß
óàÏÀûÁÑÝýâ¾ĆßçØÀ
ÑÝýâ¾Ćß¾åăÏ~ 7¾XXüûñÿâ 6¾XXĆß 5¾Á~äî¿ÍØÍüáÓâv¾ĆãÙèûãÅß ¾XXĆß9ûXXâ½åþå~~¾åÎÜ~Ìãî¿ÿÙæÙÜ8¿ÍòÙùå ÍXXÁçXXâÌX Xæãß10¾XXæýÄÿâ¾XXýãüÌXXÐâ9ňÑXXÝýâ § ÑXXÝýâ¾XXĆßÀûXXÙòè~ÊXXïàÁ¾XXĆß~ÑXXÝýâ¾XXĆßÍßuÌýòå ûXXÓè1312¾XXýòå~¾XXýòåÊXXïàÁ¾XXå
11¾XXĆàñ~ÌXXæãß 15ÊXXâÊXXÂïãßÀÍXXå14ÊXXïàÁ¿ÍXXãÙãÏ~¾XXå
13ňç⧠uÀûXXÁÊXXïàÁ¾XXÁ~~¾XXÁ~ÊXXïàÁÀûXXÁ¾XXĆß¾XXæÜ
16 16ň ¿ÍXXåÊÂïâ17
ÊÜ
ÀÊÏûÙÄçÙàØ~ ÊâÊÂïãß § § 19 17ň 18 ¾ùæå~çâçÙß
¿ÿÙæÙÜ ¾XXÙè~
ÊX § § XÜ
ÀÊÏ § ¿ÍXXåÊÂïâÍXXÙØ
~¾XXÙè~ÍÙØ
¾ÝØ~ÌØÿØ~ ª äXXßÀ
¾Ü
çÙýÅü20ň¾XÒÍÙèĂ
¾Ćß~2018ň¾ùæå~ç⧠21 ÍXXÁçXX⧠22ÊâÊÂïåÑÝýâ¾ĆßÌýòåáî21ň
úéñ § K çXXâÊX XâÊXXÂïãß¾XXýæÙæÁçX XÙÐÝýâvÀ~çXXÙß½ýâoÌXXýòå § 25 24 K ¾XXýÙÁ¾X XĆß çXXÙÐÝýâ ¾XXĆß23~¾XXĆß~ÌXXýòåÍÁ ª ¾XXĆßuêXXàøÿå¾XXĆßûX XÓñ27¾XXĆß25ň¾XXÂÒ¾X K XĆß26ÍXXå~ ¾XXåûãßÀ
¾X Xïü30çXXØÊå~¾XXæÄÿå2928ÀÌXXØ § K 31ÊܾæÝØ~ ûXXâvÊXXâÊXXÂïãßçXXÙÓÙàüÌæÙÁ÷Á¾ýæÙæÁ XÝýâ¾XXĆßÍXXÐàÁ ÌXXýòåÍXXÁ33çXXâÊX Xâ32ÊXXÂïå¿
ÑX § § 34 ÍXXß¾XXæÓè ~çØÊâv¿
ÀûüÌæÙÁ÷Á¿ÿÂýß¾Ćàñ~ § ÍXXÁçXXâ ûX X â¾X X Ćàñ~¾X XæÜ
ÿØ~35ÌýòåÍÁç⧠§ ¾XXÙàÄ37¾Ćß~
ÍÁ~Íß¾ÂÒ¾æÙÁ¿
¾æø 36Ìýòå § ________________________________________________________________
I HmgLc.mg25 | 2 ûXXÙÄþæÜÿå C (oi) | 3 ¿ÎXXÐå HT | 4 1 ¾åÍéÙÓèÍø C ¦ add ¾ØÍÄ
c ÿÜÿå~ C | 5 om HL | 6 ¾Ćß H | 7 ¾XXæüûñÿâ HLc | 8 ¿ÍXXÙòÙùå C | 9 ÑXXÝýâ L ¦ Lc: txt | 10 ¾XXæýÄĂÿâ T | 11 ~ C | 12 om M | 13 ÊXXïàÁ C | 14 çXX⧠ûXXÓè C | 15 add ûXXÙÄçXXÙàØ~ C | 16 om M (ht) | 17 om U (ht) | 18 Cmg | 19 ¾XXÙè~ B2M2.3.4U | 20 ¾Ćß~¾XÒÍÙèĂ
C (oi) | 21 úXXéñ
§ B2M2.3.4UV | 22 om T | 23 om L ¦ Lc: txt | 24 add K K ¾Ćß~ B (dg) | 25 ¾ýÙÁ¾ĆßÍå~¾ÂÒ¾Ćß C (oi) | 26 om HM3 | 27 ¾Ćß C | 28 c c.mg ¾ØÌØ L ¦ ÀÌXXØûÂÜ L | 29 om C | 30 ~ H ¦ çXXØÊå~ T | 31 ÊXXÜ L ¦ Lc: txt | 32 ÊÂïãß L | 33 om C | 34 Ls.l. | 35 om C | 36 om C ¦ add ç⧠ûâ¾Ćàñ~çÜ
ÿØ~ ÌýòåÍÁ U (dg) | 39 add ûÙÄ U |
5
10
15
20
JOHN 5,19-22
41
5
10
15
20
ÍXXÁ~äXXî¿ÿXXàãßÿXXØ~¿ÿXXÙæÙÜ1ň¿ÍXXØÊÏáXXî1
§ ª ª ¿ÎXÏÊX Xâ¾XXĆß~óXXè~
çX ª XâÀ
¾X XïØÊØ
ûâ~ § ª ª XÁ½Ćß ÀûXXÁ~çXXÙß
ÊXXÂî¾X XÁ~2äXXßçXXÙàØ~ÊXXÂî¾X ª ª 3 áXXÝèÿXXؽÙàÄ
ÍXXÜ~¿ÎXÏÀÌXXÁÊÜÊÂî
ÍÜ~ ¿ÍXXåÊÂïâÍXXØÍü¿ÎXXÏÍXXØÍü¾XXæÙÜ4ÍXXØÍüáXXî ~¾XXXÒĂÍè¿ÍX K XâăXXØÞXXØ~ÍXXß¾XXæÙÁ¾XXĆàÙÏ ª ª
ÍXXÜ~ÌXXæâ¿ÎXXÏÀ ûXXÁ¾XXåûÏ~¾XXÁ~ÊXXÂî¾X XåûÏ~ ª ª K 5 ÊXXÂî¾Á~ çÙàØ~¾Ćß~çØ
¾ãàî¾ïÁ~¾Ćß~ÊÂî ª çXXæâ¾XXĆàÝØ
áXXî~ÍXXØÍüÀÊXXÐÁÊXXÂîÀûX XÁÌXXãî ª 7ň 7 6 À
ûXXãÅß¾XXĆß
óXXàÏÑÝýâ ¾Ćß À
¾Ćàøÿýâ K
§ ¿ÿXXÙàØ 8ăXXÁÿâÿXXØ~÷ÙÁ¿ÿXXüăÏ¿ÍXXÙÏ 9 ÍXXXXãßÿXXXXؽĆàãè~ÿXXXXؽæÙãØ çXXXXæÙæØÿâçXXXXÅâ ¾XXĆßçXXÝØ~çXXæÙÐÝýâçXXæÏ~çXXæÙéàøÿâ~9ňçXXæÙæÄÿâ ª XÙľXXÁ~o11¿ÿXXàâ¾ĆàÝØ
10¿
ÑÝýâ 12
ûXXÂßäXXÏûX § ª À
ûXXâ14ÿXXå~ÌXXß¿ÍXXÐâ13ÊXXÂîÊâáÜ ª XØ
ª I ¿ÍXXÐâ
ÀûX uÌXXßÌX XÙâ~ÍXXÐß
ÍXXýå~áXXî K ¿ÍXXXæØ¿ÿÙåÍXXXÄ¿ÿXXXãÙøçXXXÙß
çXXXâçXX § XØûØÿØÀÊXXXÂî KÊXXؽÁ¾XXÜûüáXXܾXXå
¾XXÁ16
¾X § XÙæÄÍü15¿ÿÙæàÜ ª K ¿ÿXXÙâäX XÙùâ¾X Á~ûXXÙľXXæÝØ~oûXXãÄÿâ
¾X XýåûÁ 18 17 oăXXÙâ~¿ûXXÁ¾XXñûñ ÍXXÙåÊÏáXXîçXXÙß
¾XXÜûü ~¾X ª XĆßþXXå½Ćß¾XXÁ~ûâû⧠~çå¾æÝØ~¾ÙïÁÿâ ª 20 ~ ÊXXÂî¿ÌåÌÓàü~19ÀûÂßÌÁÌؾæØÌàܾĆß~ ª ª XĆßþå½Ćß¾å~vçØÊÁ¾æØ ~ ~21¾XXå~~¾X ª ¾XXĆßþXXå½Ćß¾XXÁ~
çXXæØûâ~
ûX § XØûüÚXXæØçXXØ 21ň¾å~ ________________________________________________________________
K Ler ¦ ¿ÍXXØÊÏáXXÓâ Ls.l. | 2 om CT | 3
ÍXXÜ~ C | 4 ÿØÍXXü L ¦ Lc: 1 ¿ÍØ
¾ÙÏ ª txt | 5 om C | 6 om CP | 7 ûXXãÅß M | 8 ăXXÁÿâ M | 9 om H | 10 add
HLcT | 11 2 ¿ÿXXàâ M | 12
~ûXXÂß C | 13 om H | 14 ~ C | 15 ¿ÿXXÙå½ĆàÜ C | 16 om ª ª B2M2.3.4UV ¦
CT | 17 add ÌXXß¾Ðâ L | 18 ÍXXåÊÏ M3 | 19
ûXXÂß M3 | 20 ÊXXÂî M3 | 21 Tmg |
42
JOHN 5,22-37
ª ª
ÌXXß~¾XXĆâÍæøáXXî¾å~~¾Ćßþå½Ćß¾å~ ~ ª ª XØÿØ~ çXXXXÙæØ2¾XXXXϾXXXXÁ~¾XXXXĆß
§ ¾XXXXĆßÌXXXXÁ1ÌXXX ¿ÍXXØÿÙß4ÌX ª XØÿØ~ÀÊXXÏ¿ÍXXæØ3çXXñ~ÿXXؽæýÄÿâ ª ÿXXýØÊø ¾XXĆß¾XXÏ6¿ÿXXàâ¾XXÁ~¾XXĆß~5ÌXXàÝØ
¿ ª 7 ÀûXXÂßÌXXÁÌؾXXæØÌXXàÜçXXØ
o çXXÙæØÊXXÜçXXØÎÏÿâ ª K 10¾XXĆâÍæø9áXXî¾XXæØ8~ÊXXÂî¿ÌXXåÌXXÓàü~ çXXÙå~ K ~¿ÿX ª XÙâäX XÙùâ¾ĆàÄÿåÊØÿîûÙÄÍØ
¾ĆàÝØ
ÌXXÁ¾XXĆâÍØ äXXß äXXÙø~11ňûXXâ~¾X XÐÙàü11~ÞXXØ~þæàÝß § ª XàܾXXî~ÊåÊØÿî ¾XXÜûüÀûXXÂÄÊXXÙÁ¿ÍXXå½ÝÁÌX ª K K ÞXXXXØ~v¾XXXXýæÙæÁ¿ÿXXXX ÙéÜ¿ÌXXXXß~ ~¾XXXXĆâÍÙÁ~ ¾XXĆßu
ÍXXàî¾XXÙÂå12ň¾XXÐÙýâÍýØ12ÊÙÁÚàØÍÙàÅå~ K Xå~çXXïãüÞX K K 13ÞØ~
ÍX XØ~¾XXĆßÊXXå13ň
ÍX K XæÙîçXXØÎÏ K 14 ª XÙýÙK Âß¿÷XXØÿÁêXXÝåv¾XXæÝéãß¿ÿüÍùÁ ÌX ÊåêÝå ¾XXXæØ¿ÌXXXåÃXXXéå~À
áXXXîûXXXÙÄ~¾XXXî~ K ¾XXØÌß~¾XXæÙÜÀûXXýÁ¾XXæØçXXØÊâ¾XXæØÎÏÿãß¾XXæØÎÏÿâ ¾XXæØÎÏÿâ¾XXĆß¾XXæÜÿâ¾XXĆß¾XXÝÙéâ¾XXĆß
ÿXXØ~ K ÀÊXXXÙÂïß K 15ň¾XXXæØÎÏÿâ16¾XXXĆß¾XXXĆß~¾XXXĆâÍæøÍXX XØÿÙßÿÁ15 ¿ÎXXÏÿâÌXXãß÷ÁÌXXàÝØÌÁ17¾XXĆàÝØ
áXXÓâçX ÙæØÿâ ª ª ~¾XXĆß ª ~ûXXâûXâ~À
áX Xî¾XXæØÊßÌXXßÊÂî § ª
ª XèÚXXåÊü¾Á~18
I ¾Üûü ÌXXàø¾XXĆß
ª ÚXXàî19ÌX I ¾XXÜûü
ÎXXϾXXĆßÿXXïãüÿãâ ÊXXÜ20äXXß¿
ª ¾XXïøÌX XàøÿXXïãüÿXXØÿü~21ÿXXïãüÌXXàø¾XXĆß ÍXXïãüÌßÿÙÂÒ~ÌÁ¾ÂÙÂÏûÁÍå
¾ÙãüçâÚàî § K XàãßÍXXæãØ
22ÍXXÜÊÐÜÀ
¾XXĆàñ~ 23 ÍXXàÂø
ÍX
________________________________________________________________
ÌXXØÿØ~ C | 2 ¾XXϾXXĆß C | 3 ~ M | 4
ÿXXØ~ C | 5 ÌXXàÝØ
CHMM3T | 6 K K ¿Íýå~ T | 10 ¾XXâÍæø ¿ÿàâ H | 7 add çÙæØ
ª M (dg) | 8 om M3 | 9 add çXXÙå~ LM | K K K K 11 ûâ~¾ÐÙàü C | 12 ÍýؾÐÙýâ C | 13 çXXØÎÏ
ÍXXæÙî C (oi) | 14 ÌXXÙýÙÂß C | 15 ª ª om H (ht) | 16 om M | 17 ¾XXĆàÝØ
B2M2.4 ¦ ¾XXå
HLT | 18
T | 19 ÌXXè M | 20 illeg M4 | 21 ÿïãü M | 22 ÊÐÜ B2M2.4 | 23 Íàø H | 1
5
10
15
20
JOHN 5,39-6,51
5
10
15
20
43
ª K ÌXXèÚXXàî1¾XXüÍâ¾XXÁÿÜ÷XXÁ
oÚXXàî
ÌXXè ª XÁ¾Üûü 4 ÍXXâÊùâ3¾XXÙÂK å2ňÿXXÙܾXXèÍãå2¾XXæòßÍØÌX 6 À
ÍXXXXXß5ÍXXXXXùÙÒÌâ½ĆâÿXXXXXÙÜ~
§ ¿ûXXXXXâ çXXXXÙâ ª ÍXXXXå
7ÍXXXXÙàÅå~¿ÿXXXXÙæÏ¿ÍXXXXñÍéàÙñ ª ¾XXæøÍÙßçâ Íå
¾Ùü¾ñÍéàÙòßçØÀ
8¾ùÙÓâăÅß ÀûXXØûü¾XXĆãüÍÄÀûXXÙãľXXĆãß÷ßçXXؾXXå
¾XÒÍè ª XßÌýòåäýÁ¿½åçØûÏ~~ ª 9ÍXXàÂøÌX 10 ûXXÙÄÎXXâ ÿXXÏ13ûXXÙľXXåÌß
ª o12oo11ÍXXÓèûÝÙÓå~áXXî
ÊXXÂîÿXXØ~ÿØÿÏÀûXXýÁäXXß¾XXåÌßo¾XXæùýòâo¿ÌXXß~ çXXÙàؽĆß¿ÿXXÙæÏ¿ÿßÍXXܽĆâÀ
¿ÿXXàî~¿ÌXXå ª 14
Ă~ÍßçÙÁûøÌýϾéñÍÓÁ K oÿXXؽæÙãàïß¾XXÙÏ ÌØ ª K çXXØÌÁ~
o ûãßÊØÿî¾Ćãàî
ÊÂîäß¾Á~¾åăÏ~ ÍXXXïÁu¾XXXææâûXXXÙľXXXĆãÏÍòÁÀûXXXÁÊãÁÍXXXàÜ~¾XXXææâ ÞXXØ~16ûXXÁÿéåûXXü¾XXĆãÐß
ÿÁ
ÍXXâ15ûXXîÎå 18 ÃXXXÒÊXXXÜÌXXXæ⧠17
ª ÿXXXÙâÌXXXßÃXXXÙýÏ¿ÿÙßÍXXXÁ ¾XXææâÌßÌØ~çØÊÜÀ
¾ØÎÏÿâ¾ĆàÁÍùß § 20 19 ¾XÐâ ~¿Ìß~áîûâ½å Íå½Ćâ~¾ĆßÀûÁÊãÁ § ~¾XXXĆãß~¿ÿXXXàÄĂ¾XXXÙâK 21ň¾XXXåûÓßäXXXß21 ª 24 ÀÿXXÙâ 23¿ÍXXÁ
ÞX XØ~ v¾XXÜûü 22ÑXXÝýâ¾ĆãÐß 25¾XXĆãÐßÌXXßÌXXØ~ÊÜçؾü
çÙß½ü § ¾ĆãÐß ª
I 26ň 26 ¿ÿÁ
ÍXXãß ¿
ûXXÁÿéâ ÍXXåÌß ÊXXâ
§ ª 28 ¾XXXÙÏ27¾XXXĆãÐß¾XXXå~¾XXXå~
o § çXXXØûùÙâ¾XXXææâ
29 ª ¾XXĆàÙϾĆß~çòàå¾Á¾Ùãüç â§
ûÅñÍß27ňÿÐå ª ª 30
¾XXĆãÐßáîv31
¾Ùãüç § ⧠ÀûÅñ¾ĆãÐàßÌßÊÂî ________________________________________________________________
K H | 4 Lmg | 5 add¾XXØ~ 1 ¾üÍâ HLc | 2 ¾XXèÍãåÿXXÙÜ L (oi) ¦ Lc: txt | 3 ¾XXÙÂå 2 4 ¾XXæòßÍØ B M | 6 om C | 7 ÍXXÙàïå~ C | 8 ¾XXùÙÓÙâăÅß M ¦ ¾XXùÙÓãâăÅß B2M2.3.4UV | 9 ÍXXàø H ¦ ÍXXæãØ
L ¦ Lc: txt | 10 om L | 11 ÍXXÓéØûÝÙÓå~ B2C MM2.3.4UV ¦ ûXXÓèûÝÙÓå~ T ¦ add ¾XXĆàľXXÐÙýâ M4mg | 12 om M | 13 add ¾XXÁ~ HLcT | 14 ¿Ă~ H | 15
ÎXXå T | 16 ûXXÁÿéå M | 17
§ C | 18 om C | 19 ½XXĆâ~ B2M4 | 20 ¾ææâ L ¦ Lc: txt | 21 äXXß¾åûÓß C (oi) | 22 om B2M4T ¦ add çXXßÿXXãß C | 23 ¿ÍÁ C | 24 add çXXâÃX XÒ M3 | 25 om HLcT | 26 ÍXXåÌß¿
ûX XÁÿéâ L (oi) ¦ § § c 2 K C ¦ om T | 29
ûXXÅñ C | 30
ª B2CM2.4 | 31 om L : txt | 27 çXX⧠ÿXXÐå M | 28 ¾XXÙÏ B2M2.3.4UV |
Book VI
44
JOHN 6,51-63
ÌâÍXXæøÀûÅñáî2Íßçåûâóß~1¿Ă~ûÙÄ 4çXXæÙàÜ~ÌâÍXXæøÀûXXÅñ3ÍXXßvçXXæÙàÜ~¾XXĆâ~áXXÓâ ª Xßv¿Ă~¾XXå
5¾XXĆß~ çXXâÿX XÐå¾XXæÙãü¾XXĆãÐßÀûX øÌX § ª ooÌXXÁÔXXàÏ~¾XXÙãü
ûXXÂßÎXXÏ~
o ª XÁçXXåÌå¾Üûüúàè¾ýå~ ª ¾XXÙãýßúXXàè6þXXå~¾XXĆßÌX K XæÙÜçXXXØ¿ÍXXØÊÏûXXXñçXXâ8çXXXÝØ~7¾XXÜûü
ÍXX § K 9 K ÞXXØ~¿ÌXXãß ÊXXØÿîçXXÙß
çXXÝØ~áXXàãâ
ÍXXâÍæø K 10
ª ª v¾XXÙÐâ
¾XXÏ
ª oûXXâ~ ÊXXÜçXXâçXXØÌß
§ § ª çXXâû
¾ÝüÍòßÀû üª 11çåÊâ¾åÌâ¾ĆßÀûÅñ § § â~ K 13 K v¾XXĆßÍܽĆßäX XÙùâ¿ÿXXÙâÿÙÁç âv ÀûÅñ12¾æÝØ~váïß § 14çXXÙß
çXXÝýâÌXXæÙÜçXX⧠ÀûXXÅñ12ňäXXßÍXXßäXXàïß¾XXÐâ ÀûXXXÅñÊXXXÙÁ¾XXXĆãýÅâ15ň¾XXXĆß
ª 15¾XXXØÌß~ûXXXÙľXXXæÙÜ K 16¾ÁÌØ
ÿØ~
ûXXÅñ¾åÌâ¾Ćß17ÊâÚܾæâ¾ÙÏ ¾XXæÜÍüçXX⧠ËXXÂßÍXXß¾XXĆß~18¾XXÏûâ¾XXĆßçXXÝØ~uûXXâ 22 K 19ÊÂïâ
§ ¾XØ
¾XXæÙÜ21çXX⧠20ÞXXØ~¾XXĆßûÙÄ
¾ ÙÏ § ª 24ÌXXÁ23¾XXÏáXXÓâ¾XXÙK ÏÌØçÜ
ÃÒÊܾØûÁûÙÄ ¾XXå
¿
ÌXXÁ
ª v¿ÌXXß~¿ÿXXàâ¾XXåûâ~25¾XXØÊÙÐØ § 26
ÊXXÂîÊXXÜÌXXàÝØÌßûX XùؾXXå
¾XXÐå
ª ÀûXXÅòßçXXÝü § 28 À~ÆXXXàòâv¿ÍXXXïéÁ27ň¿ÍXXXü¾XXXĆàÙÐÁ27¿ÍXXXü K 29ÀûÅñ ÀûXXéÁ¿ÿXXàâ3130ÞXXØ~¾XXĆàÝØ
¾XXÏÞØ~¾ÙÏ ÀûXXÅñ
ÊXÂî¿÷XXâÿåûXXÙÄáÜáÙÏv32¾ØÊÙÐØ 31ňÞØ~ ª Xâ35¾XXïØÊØÊXXâ34¾XXåÌâ¾XXĆß
ÍXXÐàÁ33çXXØ ~
çX § ¿ÿXXÐãÁûXXâ
ûXXÅñ¾éñÍÓÁûîÿéâÍß¿~ ÊXXXØÿå36¾XXXØ
À
çXXXæÙæãØÌâ¾XXXüÍø¾XXXÏ §
Book VII
________________________________________________________________ 1 ¿~ C | 2 om T | 3 om T | 4 çXXæÏçÙàÜ M | 5 om T | 6 om HLc | 7 om M | 8 çXXÝØ~ M2 ª | 9 ÊXXØÿî M | 10
L | 11 add ÊXXâ¾XXĆß C | 12 Lmg | 13 ÀûXXÅñ HT | 14 çXXÙßÌß C | 15 ¾XXĆß
§ C | 16 om M | 17 om L | 18 ¾XXåÌâ HLc | 19 illeg M4 | 20 illeg M4 | 21 çXXâ § U|
ª C | 25 ¾XXØÊÙÙÐØ C | 26ÊXXÂî C | 27 om C (ht) | 28 22 om H | 23 ÌXXÏ H | 24 add ûXXãî ¿~ M | 29 om H | 30 om M | 31 om B2 (ht) | 32 ¾ØÊÙÙÐØ C | 33 çàØ C | 34 ¾XXåÌâ B | 35 add
§ T | 36 ¾å
Ler ¦ ¾Ø
Lsl |
5
10
15
20
JOHN 7,4-5
5
10
15
20
45
ª K
ÍXXÏ~ûX Xâ~
o¾X XÏäXXîÀûXXÁÌXXæÙÜ
¿ÍX Xü § ª 2 1 ª ¾XXÙàÅÁ ¾XXÁ¾XXÙüÍÓÁ ÊXXâÊXÂîþXXå~ÿÙß ÍýÙß ª ÊXXâÊXXÂîv ª
äX Xß¾XXåÎÜ~¾XXùüÍñçø¾ÝñÌß¿Ìå § ª 3 ª
¾XXĆß¾XXæÜ
¿ÌXXå¾XXÙàÅÁ¾XXÁ¾XXĆß¾XXÙüÍÓÁ ª 4 äXXß~ÊXXÂïå¾XXÙüÍÓÁ4ň3ň¿ÌXXå¾XXÙàÅÁ¾XXÁ ÞÙåăîÍXXèçXXâÍXXòßÍX Xòàãß¿ÊXXϾXXæòßÍØÿXXå~¾XXïÁª § ûXXÙÄ5êÓÙßÍXXñûÓÙãß¾XXĆàÙàÅß÷XXæßÞXXß¾Ćßu¾ØÎÏÿâ K XãüçXXؽÙÅè K 6¾XXÝØ~äXXàü~ ¾XXü
çXXØûXXØÿØÞÙîÍX 8 ÀûXXØÿØ7ÍXXÄûÅå
§ çXXÙïÁª ûXXÙÄÍXXæÓå¾XXÅÐÁ ÊXXÙÁáÜçÙïßÑÁÿýå
ÊÜÿâ½Ü¾Ùýå~¾ÐÁÍü 9áÓâ §
ÿXXXXàïÁçXXXXÙéàøÿâÍXXXXå
10~v¿ăXXXXâÍXXXXïè K K 11÷XXæÁ¾XXĆàÙàÅÁûXXÙÄ¿½X K XĆß ¿ÿXXÙýÓâ¿ÿX XÙòÐâ K 12
ÿXXØ~ûXXÙľXXããî ĂÍâ çØ÷ÁçÙàØ~ÞØ~çÙÂýÏ ÌXXXÙÁçXXXÙß
14çXXXâĂçXXXؾXXXÙàÅÁv13¾XXXĆàÙàÄ¿
§ K XÏ~¾XXĆàñ~
o¾X ª K
ÍX XØÿÙÁÊX XؾXXĆãîÊXXØăXXîÿéâ ¾XXXĆàÁÌXXXßûXXXÓùâ15¾XXXĆßÊXXXÜÍXXXßÌXXXÁÍXXXæãØ
ÍXXàî
çX XÙæøáXXÙÜÊî17äXXß¾XXĆß¾Ćß~16¿ÍæéÙòÒÿâ § ¿~
¿ÌXX Xß~ÌXXXÁÍXXXæãØÌå¿ûXXXÙãÄ¿ÿXXXîÊØ § § ¿ÌXXß~ÀÿXXâÊÜáÝß¾ĆàÄÿåÊØÿî¾Ùýå~ÀûÅòÁ K ÍXXÁäXXß
ÍÏ~ ~ÌßÊîuäØûñ~ûâoáÜáî 19 ~v ÀÊXXîÊïßÌXXùéâûXXÙÄ18¾XXüÍòÁÌÙåÍXXãàýåçXXå K 20~¾XXXÂÄ K 21 ¿½XXXæéß ÌXXXØĂÿß¾XXXÙàÅÁÍXXXß¾XXXåÌß ª 23þXXÙýâÞXXÜûâ22
ÍXXØûØûïÂßÊXXÜçXXâ ÍXXåÌß¾ĆãÏăß 26 25 oÌXXàýâ ûXXØÿØûXXÙïâÌÁÍXXÏ ¾ÏûßÊÜuçØ24çÙßÌß ________________________________________________________________ 1 om H | 2 add
§ HLc | 3 om C (ht) | 4 M4mg | 5 lege cum H: êÙßÍXXñûÓÙãß | 6 çXXÝØ~ U | 7 ÍÄûÅå C | 8 ûØÿØ CM | 9 add ç⧠C | 10 ~ C | 11 ÷å T | 12 ûØ÷Á HLc | 13 om U | 14 çÙâĂ M3 | 15 ÌXXß C ¦ om HT | 16 ¿ÍXXæÙéÙòÒÿâ C | 17 add áXXî C ¦ om H | 18 ¾ÝüÍòÁ L ¦ Lc: txt | 19 À½XîÊïß H | 20 ~ BLMP ¦ txt B2CHM2.3.4TUV | 21 K ¾XXæéß T | 22
ûXXØûïÂß CL ¦
ûXXÙïÂß Lc ¦ ûXXÂÜ
ûXXØûïÂß Lc.mg ¦
ÍØûØûÂß H ¦ illeg M4 | 23 ÃÙýâ H | 24 ÍåÌß M | 25 ¾Ï C | 26 om C |
46
JOHN 7,11-23
K ¿½XXæèûXXÙÄ 4
¿ÿXXÙà Ø3
ª 2ÍXXÝØ~1
çXXØûâ~
ª § § ÍXXîÍýå¿ÿXXÙåăÏ~ÊXXÙÁÍXXß~ÿýå¾æÙåÿéâ¾Ćãü K 5çâ § K K ¾XXæÝåÚXXýØ~ûXXÁ½XXÙÅèçXXÙæÁ½XXü~ÞXXØ~Íå~ À
ûXXâ~ÊX XØûXXÁÍàýÁ~ÌßÊéÐâÊÜÚüÍÐßÊØÊß § ÞXXãÏäXXîÿXXß~¾XXĆß¾XXæãßÞXXãÏ
ÍXXãÏ6äß
§ K ÍXXÝØ~8¾XXØûâáXXî
çØûâ~ 7Íå
¾ñÍü~çÜ
§ áXXÓâÍXXß¿ÎXXÄ9ÌßÌؾüÍâ¾å
áÓâ o8ň
ª § K XÁ~çXXâ¾X ¿ÿXXÂýÁ
§ 10¿ÌX XĆß~¾XXüÍâçXXâ § §
Ìæâ § 12 11ň 11 ¾XXXÜûü ÎXXXÄÿâ ¾XXXýåûÁ~ ¾XXXýåûÁÿXXXØÎÄ ª 13ň ÞXXØ~çXX⪠13ÌXXß¿ÿXXÂü¿ÎXXÄ ÌXXØäXXß¾XXüÍâ § ÞXXØ~çXXØÀÌXXßväXXØÊøçXXâûX X ÙÄ
¾X XÂØÌؾXXåÌïâ § § 14 ¾XXæÁ¿
äX XÏÿâçXXØáXXÓâ ÿXXØ~ÊϾXXèÍãå½XXèª § ÎXXÄ15¿ÿXXÂýÁÊXXùñ¾X XÙæÙâûÙľĆâÍÙÁ¿ÎÅß § ª ª ÃXXýÏ¿ÿXXÂüçX⧠¿ÎXXľXXå
ÌXXàܾXXæÙæâ½Ü ~ ª ª 17 16 ûXXÙÄ¿ÍXXÐâoÀ
ÀÿXXü
áXXÓâ ÀûXXùÙâ ¾XXĆß~¿ÿXXÂüáXXÓâ¾åÊøÍñ
¾Ùùæå~ÚÅèÍßçÙßÌÁ § 18 ¿ÎXXÄáXXÓâÀ~ ~ÀÿXXü¾XXÝØ~ÿXXØ~ª ª u¾XXèÍãå19ÚàÁÍXXùèÀÊXÂîÊX XÄÿâ¾XXĆß¿ÿÂü¾Øÿýâ ª I 21 20 ÿXXÙæÒûâ¾XXØûýâ
¾XXýåûÁûXXÙÄÚXXè~~áXXî ª uÀûXXÙÝü¾XXĆßÀ~23çXÝØ~¾XXèÍãå22áXXîûXXÂîáîÞØ~ 25ÌX ª XØÿØ~ÍXXÐàÁûXXÂßûXXÙľXXýåûÁûùØ¿ÿæãÁ24
ª ÿXXXؽæàÜ27ňÀ
çXXXØ27ÊXXXÄ¿ÎXXXÄ26
¾XX XïÂÒ § 28 áXXÓâ¾XXæãßÍÏÿXXæÝü¾XXýòæÁÊXXÐÜ~uÀûXXÅòÁ¾XXýåûÂß ª ÊÜóèÍâÿؽåÊÐÝâÀ
ÃXXéãÁçÙæØ
¾Ćßûâ~
________________________________________________________________
ª
1 ¿
§ C | 2 ÍÝØ~ H ¦ ¾ÝØ~ U | 3 om C ¦
§ U ¦ add
T (dg) | 4 om HLc | 5 çXXâ § H | 6 om B2H | 7 Íå
T | 8
ÍÝØ~ H ¦ ¿
¾ÝØ~ T | 9 ÍXXÝß BMT | 10 illeg M4 § § ª | 11 Tmg | 12 add ¿ÿXXÂü¾XXĆâÍÙÁ HLc | 13 çXXâÞX XØ~ M (oi) | 14 ÿXXØ~ÿØÿÏ H | 15
¿ÿXXÂýÁ C | 16 H | 17 ÀûXXü CP | 18 ~ B2 | 19 ÚàÁÍX K Xùè BCP | 20 om C | 21 ÍæàÙæÒûâ~ L ¦ Lc: txt | 22 Hmg | 23 ¾ÝØ~ CP ¦ ÞØ~ M3 | 24 om M3 | 25 ÌXXØÿØ~ C | 26 add ûÙÄ HLc | 27 À
çØÀ
C | 28 áÓâ HT |
5
10
15
20
JOHN 7,24-37
47
§ v¾XXèÍãå2ûXXÂî § 1ûXXÙÄ~¾XXÜûü¾XXæؾĆß~¾ñ½ÁK § ÊøÍß¿ÿÂýÁþå~ÊÂïå 4áXXÓâ
ª ¾XXüÿå3¾üÍâ
ª 6 ÃXXÙÏÿâ¾XXĆß
~ ¿ÿXXÂüÀÿü5êÙñ~¿ÎÄ ÌXXàܾXXæãßÍÏ¿ÎXXÄçXX⧠ÿXXÙâ¾XXĆãܾèÍãåÀûü ª 7 5 o¾XXå~Úàïâ¿Íüûâ çâ §
ç⧠ûØÿØÌàܾå
v¾ýåûÁ ª ¾Ćâ¾ÐÙýâûâ~
ª ¾XXÝãØ~ç⧠Êت þå~¾Ćß¿~ çXXX⧠ûXXXÙÄ
§ çXXXÙîÊØ8¾XXXĆãéÐÁÍXXXàÄÿXXXؽÙàÄ
§ 11ňÊXXØÿXXÙÁ¾XXî11çXXâ § 10ÊXXàØÿåäÐßÿÙÁ9ç⧠¿ÍÙÂå 12
ÊßÍXXâáXXîÍXXå~ ½XXüÊXXÜÍXXÙæñÌXXß~ÞXXØ~ 15 äXXßÿXXå~~14¾XXÙÂåçXX⧠¿ÌXXè13çXXØÿÙâ¾ÐÙýâ 10 ÀÌXXؾXXÝàãÁ K ÀûXXØ÷ÁÿXXØ
¾XXĆßÀÌXXØäXXÐßÿXXÙÁ áXXØûéØ16ÚXXãïß
ÍXXÙîûå
§ ¾XXÝàâÍXXòåûXXÙÄÚXXÝæâ ª 18 K çXXâçXXâ¾XXĆß~¾XXÜûü ÚâÍX XØ17çXX⧠¿ÿXXÙüçXX⧠Ìùòâ ¾XXĆãéÏ20À½XXÅÁvçXXØçXXåÀûXXýß
ûXXâ~19ÿXXؽùÙýñ ÌXXýòæßÊXXÐÜ~¾ÁÿÝßÍÁÊÜÍïàÁ 15 ¾XXĆâÍÙÁoo o K 21 ¾XXÅÏÍXXå~ ¿ÿXXßÀÊXXîÊî¾XXØûÏ~
ÿØ~¾ÁçØ K 23 áXXØûéؾXXĆß~¾XXĆààÓâ K 22¾XXîÍÂü K ÀăXXÙÓñ¿ÌXXãýâ ¿ÊXXî26çXXØ ÍXXå~ÿXXàùü25çXXÙßÌß¿
§ ¾ÅÐâ24ÿؽæàÒ ¾XXXÙÅÐâ¿
28¾XXXéñÍÒ¾XXXĆãüÍÄ27ÞXXXØ~ÌXXXæâ 20 ¾XXîÍÂýß K u¾XXýϾXXÙøûñ¾XXÏ÷òÁÀăÙÓòßÿؽæÏÌß ¾XXXæÁÎÁ¾XXXæïü½Ćß K 29ÿXXXÙæü¾XXXĆààÓãß K ¾XXXÏ¿ÿXXXÐãÁ ª çXXÙýå~ ûXXâáXXî30¾XXĆààÓâ K À½XXïÁçXXØûâ~ K ¾XXÙæéÙå ª 31 ¾XXå
À½XXî
~ÌXXÁäXXàü½Ćß¾XXÁ
ª ¾XXÏÎÁ
ÿXXàïâ¿
ÌXXÁ¾XXæÝØ~ÿXXؽåûÁÊâÌXXæÁÎÁ¾XXĆààÓâ K ________________________________________________________________
ª M | 3 Lmg | 4 áXXÓâ C | 5 êXXñ~ HT | 6 ¿ÿXXÂü C | 7 çXXâ 1 çØ L ¦ Lc: txt | 2 ÊXXÂî § M3 | 8 3 c ¾ĆãéÐÁ M | 9 çâ § HL | 10 ÊàØÿâ H | 11 ÊØÌî C | 12 ÍXXß½ü U | 13 add
§ L K H | 15 om B2CHLM | 16 om M4 | 17 çXXâ ¦ Lc: txt | 14 ¾XXÙÂå § L | 18 add ¾XXĆãàî HLc | 19 ÿؽùÙýñ C ¦ ÿؽÓÙýñ H | 20 ÀĂ½XXÅÁ CM | 21 ÿXXß M | 22 illeg M4 | 23 áXXØûéÙß C | K 24 ¿ÿÙæàÒ C | 25 çØÌß L | 26 om CP | 27 ÞØ~ L | 28 ¾XXéñÍÒ L | 29 ÿXXÙàü C | 30 om C | 31 om T |
Book VIII
48
JOHN 7,37
ÌXXØÿØ~¾XXÙâ
ĂÿÙÏäß1áÓâu¾åăÏ~oûâ § K K u¾ØÌØ ÍXXÅÐåÌXØÊïàÁ¾X XæÓßÍü2ÌXXß¿
ÿÙß § ÌXXàؾXXĆâÿÏÿXXÙÏ¿ÍXXåÌܾXXĆàÓè~~ÞXXØ~ ª XÁ3ûXXÝî~ÍXXÙàÜ~
ÊXXÂïå3ň¿ÿXXæü4ÌX § ÀûXXÙÓå K ÀăXXÙÓòßÍXXÙÅϾXXĆß~¾XXÙØûüÌXXæÁÎÁ¾XXĆààÓâÀ½XXî K XؾXXïÂýÁ
À K I K K ¾XXïÂýÁ¾XXĆààÓãßçÙâ ÍX ÊÏäî¾ĆààÓ ãß K 6À½îäß 5ÌæÁu¾åăÏ~oÀăÙÓòß¾åăÏ~ 7 ÍXXß¾XXĆààÓâ I 8
¾XXÙïÙÂü¾XXÏûÙÁÊXXÙùñûXXÙÄçXXñ~ ¿
¾XXĆãÏÿâ §
ÊXXÂïãß
§ çXXÙÓÙàü10çXXÁáXXÝÁ¾XXĆß~ÊXXÂîÿå9çXXØûüÿÁ 12 çXXÙÁÿØÊXXÜ
çXXØÌïâÀûXXÁÊãÁ 11ÌÁÍXXâáXXÓâ § K ûXXÙÄ~¾XXææî
13¾XXĆàÓâÌXXæâáXXïß¾XXæÝýãÁ K ¾XXĆãÙè14ÀÊXXÏ¿ÿXXàâçXX⧠¿ÿXXÙæÅýâ¿ÿXXÙîĂçXXÙßÌß ª 15 ª Ì XØÿØ~ÊXXÜ
ûâáî¾ĆààÓâäß¾ÅÐ K Á¾æùýòãÁ ÿXXÙæÄÿü~¾XXÁÿÜ¿ûXXØ
¾XXĆßçXXâÀăXXÙÓñ 16
§ § K K
ÍXXàâçXXâäX Xàü½ĆßûXXâáîÀăÙÓòÁ¾ïØÊؾĆààÓãß § K ª ¿ÍXXÂØûùÁ
ûîÿè~äßçÙß
18ûâ~¾æùýòâ 17ÌàØ ÊXXøçXXâäX XßÍXXýØÍÙàÅå~ÌæâuûâÌýÏ § K XØ¿ÿXXü ûXXØÿØçXXâçX XÏ÷ñçÙâÍX § XØÊâ¾XXÙæîÿXXÙÂß¿~¾X § áXXî¾XXÏ÷òÁÌ ª XÁ20çØÌØĂÍâ~çâçÙß
¾Ćà âK 19çØăâ~~ § K 21ÀăXÙÓñÚXXæÄÿü~¾XXÁÿÜçâäàü½Ćß ¾XXĆààÓãß ûâ § ª ÀûXXÂîÿXXÙÂÁçXXÙß
ª ÿXXÙæÄÿü~ÞXXØ~ ÿXXÙÂÁÌXXß ª Xß 24ňÚXXßÍÁ2423ÿØ~ûÂîÌß 22Àûâ~ÿÙæñ
u¾Ùæî ª ÌX K 26çXXâçXXÙß
ÞXXØ~25¾XXÜûüÚXXßÍÁÿÙæñ~ 27 ¾XXÁÿÜ § ª K
¿ §
ÿXXXØ~çXXXØÀ½XXXîçXXXÙæÄÿýâ
ÀăXXXØ
¾XXXĆß
5
10
15
20
________________________________________________________________
ª
1 áÓâ T | 2 Ls.l. | 3 om L | 4 ÌÁ C | 5 ÌXXæÁÎÁ L ¦ Lc: txt | 6 ÊXXî C | 7 ¾XXĆß H | 8
§ V | 9 ûXXüÿÁ B | 10 om M | 11 ÍXXÁÍâ C | 12 add
§ BCHLc | 13 ¾XXĆààÓâ B | 14 c c À
T | 15 ÌXXØÿØ~ C | 16 om HL | 17 om HL T | 18 om H | 19 ûXXâ¿~ Lc | 20 ÌØĂÍXXâ~ T | 21 om M | 22 ûXXâ~ H | 23 om B2 | 24 ÚåÍXXÁ HLMT | 25 ¾XXÜûü H | 26 ç⧠H | 27 ¾ÁÿÜ T |
JOHN 7,37-38
5
10
15
20
49
ª K çXXØ2¿
¾ĆààÓâ § 1ÀûXXøÿâ¾XXÙèÍÏ
¿
óÙùåÌß § çXXÙæâÎâÀĂÍXXòÙýÁ
çXXØûøÌXXÁáXXî ¿ÿXXØûøÀ½XXî § ª K K 4 Xïß ¾XXĆààÓâ
¿
ÊX XÂîÿâ¾XXÙèÍÏ3¾XXĆààÓâÀ½X § 6 5 ÌXXÁÀûXXéïÁ ¾XXÙèÍÏ çXXؾXXå
¾XXÙïÙÂü¾XXÏûØûXXÁ ¾XXÅÐßûXXâçXXØúXXàèÍè~¾æÜÿâÀ
áîv¾ÏûÙÁ ª ¾XXØûÏ~ÞØ~¾åÌß7ÀûøçؾÁóàå¾Ćß~ÊîÊïå¾Ćß ¾XXÙèÍÏÀ½XXïÁÿXXؽøÃXXÒ9¾æùÁÍüáÓâ 8ÀÊîÊî K ¾XXÝØ~çXXØûâ~çX ª XÙýå~o¾X XÙèÍÏ¿ÍÂÙÒáî10Àÿýâ K K ¿ÿXXàãßÊXXÜÌXXèûÜçXXâ ûXXå¾ÙϾ٠â¿ĂÌåuÃØÿÜ § ª 11
ÍX ¿ÿXXÙàî¿ÿXXàãß̪ ØÍXXàåçXXؾXXĆß ª Xòø~¿ÿXXØÿÏ K XÙÂå
K K K ¾XXÐÙýâáXXî¿ÍX ½XXÙÅè¾X XÁÿÝÁ 12çXXØáXXÓâ K K 13ûXXâ~ÊX XÁ¾XXæÝØ~
ç XÓòÐâ
ÍæãØ
áîþæàÝß § K 14 À
ÿXXÜÚXXàîäXXß¾XXüÍâ¾XXÜûü¾XXÁÿÜäX Xß÷Á ª ª ª K 16 ¾XXĆàâÿåÚXXÁ çXXãØÌâ¾ÁÿÜÿÁ~çãàÜçå15ûâ~ ª XÄ17¾XXĆßÍÐàÁÍßÀÌåÞØ~¿ÍÂÙÒ 18 ~¾XXĆß~½X K ª ~ÞXXØ~ÑýÐ忽ÙÅè¾åăϽĆßúòéå ÌßÌæâðÂå ª K ª ¾XXĆãüÊå19çå¿ÌåóàÏÀûø¾æÙïâÊÁ ª
ÍXXÂÙÓßçXXÁÎÁ¾ÁÿÜÀûøÌâÍæùßÌæÙÝßçÁÎÁu¾Ï çXXØÊØÿîçXXØÀÌXXß¾XXü
À
21ÞXXØ~20
ÍXXåÊÂïãß K çXXXØ
¾XX § XϾXXXĆâÍæøÌXXXæâ¾XXXÐÙàü ÍXXXÂéå
§ ¾XXĆß¾XXæÝØÿéâ¾XXĆß
¾X XæÂéåÿâ¾XXĆß¾XXϾXXĆâÍæø § ÿXXÁÌØ~¾XXĆßáXXÙÜÊî~¾ÙïÁÿâ¾Ùâÿâ¾æÜÿâ ª ¾ÓéàÅå~ûâ~ÞØ~ K ÀÊXXÙãß 22
çX XØÊÂîª çXXãÁ ¾Ï § § ª 23ň 23
çX XØÊÂî çXXñ~çXXæØûâ~ûXXâÌXXýÏÊø¿ăâ § ________________________________________________________________
K
1 Àûøÿâ C | 2 om C | 3 çÙààÓâ C | 4 om T | 5 om C | 6 add ÀûXXøª C | 7 om C | 8 om C | 9 ¾ææùÁÍü C | 10 Àÿýâ CH | 11
ÍXXòø~ C | 12 M4s.l. | 13 ûXX⪠~ £ C | 14 om C ¦ add çØ T | 15 ûâ~ § M3 | 16 çãØÌå C | 17 ¾Ćß HLc | 18 om B | 19 çXXå H | 20
ÍXXåûÁÊãß H | 21 om C | 22 M4s.l. | 23 illeg T |
50
JOHN 7,38-51
K ª XØ ûXXâ¾XXϾXXĆàÙÏ 2çXXâÞØÊØ
ÌXXß 3ÌX 1¿~ § çXXâv¿ÍX XÂÙÒáXXî¿ÿXXîÊØÌXXß4
¾XXĆßûXXÁ § ÀûXXÁ¾XXÁ~çXXâÞX XØ~ÌXXß5¾XXÁÌØÿâ¾ÏÌâÍæø § 6 ª
áXXÓâuÍXXàÂø¾Ï¿ÿÐãÁv¿ÿîÊØçØÀÌß ¾XXĆßÌXXßÌXXØ
ÀÊXXØÿîçXXÜÿÁ¿ÿÁ
ÍXXâ § ª ª 8 7 ûXXÙÄ
¾XXýÏÊXXø
çXXâ
ÀÿXXÙâ¿ÿÏÍXXýãÁ § 9
¾XXÁÌØÿâ¿ÍXXÂÙÒ¿ÿÁ
ÍXXâÞXXØ~7ň¾XXýÏÊXXø K K K ÙÂæß¾XX XùØÎßçXXÁçXXÁÎÁ ¿ûXXXÐÁçXXØ10À
¾XXXÙâÊø¾XX K çXXÁÎàÝÁ uÍXXå
çXXâÚX § XÅè
¾XXĆâu¾XXÐÙàýßÿÁÌØ~ K K ÿXXãÙüÿXXãßv¿~¾XXĆàÙÏÊÂïãßuÌãî 11ÌØÿØ~ ª K ª Íéæß¿ûÁ 13 ¾XXĆàß¾XXÙãüÍÝàãßÍå~12ÍæâÎãßÌÙÁ ª ¾XXXXÙÂåÍXXXXå
çXXXXØûâ ª ÌXXXXæâ
¿ÍXXXXÙâ ~ § ª XÁÍXXÂýÏ~15çXXØÿؽXÒÍXXØ
¾XXÐÙýâ14ÌXXæâ ÌX § ª ª 17ňÌXXßÊXXÜ17ÌXXß16äXXß¾XXÁÿÜ
o¾XXÙÂå¾XXÐÙýâûXX â~ K ÌXXÁÍXXæãØ
¾XXýØûñçX Xâ~¾X XüĂçXXâþX § § Xå~¾XXĆãßûâ~ ª XÁçXXãØ
ÍXXâÊùÙåÌÁv18ňÍàÄÿؽÙàÄ18 ¾XXæüĂçXXâÌX § K K ¾XXèÍãå¾XXĆãß
ª o¾XXåûÏ~
ÍÜ~¾ý Øûñç â § ¿
§ I ÊXXÜÌßÿÙÂÙÐâÿؽå½ÜäßÍß
¾ýåûÂßÃÙÐâçàØ ÍXXïãüÊXXÜçXXÙàØ~20ň¾XXĆàâK ÌXXæâ20ÿXXïãüáXXÙÜÊî19¾XXĆß K
çX XÙÏ÷âûXXÙÄáXXÓâ22çØÌÙàîûâ~ 21Êü¾ýÏ § ª K ~ÍXXâÊùÙæß
ÍXXßÊîÌXXÁ¾XXĆàÙàÄÀ½XXĆß¾XXý Øûñ ª 23 ûXXîÎå¾XXÝâ¿ÌXXß~ÿXXàÏÊßÚXXàéâ çXXãÜ~ÍXXæÙâ½Á ÌXXß25êXXÝâ24
Íàâ
Ê K îK ÷Âå¾øûñÀûùؽĆß ¾XXXĆàÙàÄÀ~
¾XX XÂÄuûXXXâ~ÿXX XؽĆàÄ uûXXXâ § § ________________________________________________________________
ª
ª
1 ¿ăXXâ B | 2 om C ¦ çXXâ § H | 3 ÌXXØ H ¦ ¿
ÌXXØ M3 | 4 om B2CHLcMM3 | 5 ª 3 ¾ÁÌØÿâ M | 6
CH | 7 om U (ht) | 8 çØ B2M2.3.4V | 9 ¾ÁÌØÿâ HLc | 10 ¾ü
Ler ¦ Ls.l.: txt | 11 ÌXXØÿØ~ C ¦ add
T | 12 ÍXXæâÎß T | 13 ¾XXĆß C | 14 ÌXXæâC | 15 om
CHLcT | 16 om T | 17 om C | 18 ÿؽÙàÄÍàÄ MM2.3.4UV (oi) | 19 ¾Ćß C | 20 ¾ĆàâK Ìæâ C (oi) | 21 Êü M3 | 22 ÌÙàî M3 | 23 ¾XXĆãÜ~ B2M2.3.4V | 24 M3s.l. | 25 êXXÝâ B2M4 |
5
10
15
20
JOHN 7,51-8,14
5
10
15
20
51
K 1äXXß¾ĆàÙàľÙïü~¾ÂæâûÙÄ¿
¿ÍÙÂæß ¾XXĆããî ª çXXÙÁÿØçXXÙàØ~¿ÎX§ XϾXXÁÀ
ÍXXå¾XXÜÍýÐÁÿXؾX XĆãî K 4 3 2 ÌXXß ûXXâ~À
áXXÓâ ¾XXÜûü¾XXĆààÓÁ¾XXÜÍýÐÁ § ª ª 5 ¿~ ÿXXXÁçXXXâ¾XXXĆãàî
ÍXXXå¾XXXå~¾XXXå~ûXXXâ ª Xß6ÿXXXØÊØÌîäXXXß¾XXXĆß
I ¾XXXÜûü ¾XXXÙÂåûXXXâ~ § 7ÌXX ª K çXXØÊØÿî¾XXÁÀ
ÍXXæÁ áXXÙÜ
8
ÍXXãéÁÿå¾XXÙàÙàÄ ª K ¾XXĆß~¾XXå~úòè¾Ùà ÙàÅßÍÐàÁ 9Íß¾å~¾å~À
Íå ¾XXå~11çXñ~10ûXXâ~ § çXXåÍãß¾ÙïÁÿâo¾ĆãàîÌàÝß 13 12 çXXØçXXÜ
çXXâ§
§ ÀûXXØûüÌèÚýòåáî¾å~Ìéâ ¾XXĆß 15ňÌXXèÚXXýòå15áXXî¾XXå~Ìéâ¾å~~14ûâ~ § çXXâ18~¾XXæÄăÓùâ17áÂøÍßçæØûâ~12ňÀûØûü16
ûXXÁÀûXXØûü
¾XXĆß19ÌXXè
çX XÙîÿâÍXXå
§ 20ň çXXÙß
çXXâ¿ÿX XàãÁûXXâ½åÍXXÏûâ~ ¾XXĆßáXXÙÜÊî20çXXØ § ª ÀûXXÁ~ÊXXÂî¾XXÁ~ çXXÙàØ~2221ûXXâ~ÌXXýòåáXXî
§ § ª K ~¾XXæÜ
¿ÿXXÙâäXXÙùâ¾XXÁ~¾XXåÎÜ~ÊXXÂî
ÍXXÜ~ ª K ¾XXÙÏçX XÝýâ¾XXæØÊXXÂîäX XßÍØ
¾Ðâ24¾ÁÊß23ÀûÁ K K K XĆßþXXâÊî ÍXXåÌß
çX XýÅüçÙß
ÞØ~äàïß çXùòâ¾X K 27 ~~26ûXXXXXâ~ § 25ÀÌXXXXXÁÍXXXXXÄÊÁûXXXXXÂß
K vÊXXâ¾XXÂüÍÏ 30¾XXÄÌß29~
ûX § XØûü28
ÌXXéÁ XÙàØÀ
32ûXXÝîÿâÊXXãÁ31¾XXĆßÍXXÐàÁ¿ÌXXß~
¿ÿX § 34 33 äXXß ÌXXè ÌÁÍXXØÍéÄ ¾ÙàÅÁáÓâçØçå
§ ÀûXXXØûü37ÿXXXؽî~ÌXXXß36áXXXÄÊâÀûXXXØûü35¾XXXĆß ª ¾XXÝؽĆßÿXXØ~¾XXÝãØ~çXXâ¾XXæîÊØÌX ª XÁÌXXè ~ § ¾XXÜûü39¾XXÝãØ~çXXâ ÿXXÙîÊؾXXĆß38çXXØÿXXå~¾XXå~ § ______________________________________________ I B2 | 3 áÓâ B2 | 4 û⪠~ C | 5 ÿXXÁ L ¦ Lc: txt | 6 ÿXXØÌî BB2HT | 7 1 om C | 2 ûüÊÁ ª ª ª C | 11 ~ C | 12 om M3 (ht) | 13 çXXâ
C | 8 add ûXXâ~ M3s.l. | 9 ÍXXß H | 10 ûXXâ~ § L| ª c add ÊXXø HL | 14 ûXXâ~ C | 15 ÚXXýòåÌXXè M (oi) | 16 ¿
H | 17 áÂøÍX X ß HT | 18 § ª v12 3 À~ H | 19
Ìè C | 20 áÙÜÊî¾Ćß T (oi) | 21 ûXXâ~ C ¦ add ll. 9-11 M | 22 add ª ûâ~ M3 | 23 add ÊÂî
ÍÜ~ M | 24 ¾ÁÊß M | 25 À
M | 26 ûâ~ C ¦ ûXXâ~ § 2 T | 27 om C | 28
ÌXXè C | 29 ~ C | 30 ¾XXÄ
B ¦ ¾XXÄÌß H | 31 add ¾XXĆß T (dg) | 32 ûXXÝîÿãÁ M3 | 33 ÌXXÁ B ¦ ÌXXÁÍXXå L ¦ Lc: txt ¦ ÌXXÁ M | 34 Ìè C | 35 M2s.l. | 36 ÍàÄÊâ M3 | 37 ÿXXؽî~ L ¦ Lc: txt | 38 add ÿXXؽåûÅñ B ¦ om M | 39 add ÿØ~ M3 |
52
JOHN 8,14-22
ª ¾XXÁ~ÍXXßçXXâ áXXïßçXXâÿXXØ~1
I ÍXXßu¾XXå~~ § § ª
ÀûX XùØ~ÍXXØÍýß¾XXÐÁÍýÁ¾XXÁ~ÍXXß¿ÍXXñÍü uçXXØÀ
o¿ÌXXß~¿ÿXXàâ¿ÍXXæýåûÁÿâ
¿ÎX XâuçXX⪠§ ÌXXè~¿ÿXXØûãüÊXXØ~çXXæâ¾XXýåûÁ¿ÍXXåÌß~ÿâ 5 ¾XXå~áXXàãâ¾XXÐÙýâ4äXXß2ň¾XXå~3¾XXå~2uÌXXýòåáXXî 5 ª â ÞXXãîáàãâäß
Ìâ~ûÜç § ¾ÙãèÊØÚÝãî ª 6 ~¾XXĆßþXå½Ćß¾XXå~ûXXâ~ § À
o¿ÌXXß~
ûXXÁÍØ
ª ~¾XXå~ ÍXXæØÿßÀÌXXÁÍXXϾXXÜûü¾XXå~~ K K ¾XXĆß¾XXæØÎÏÿâ7¾XXĆß¾XXĆâÍæø¾XXæÙÜ
ÍXXâÍæø
ÍXXæÙÜ 8 ÌXXXØÿß¾XXXüÍø¾XXXÏ
ÍXXXÁ~ÞXXXØ~¾XXXæÜÿâ 10 K ¾XXæýÄÿâ10¾XXĆâÍæø9ÿXXؽæýÄÿâçXXÙæؾXXĆß¾XXĆâÍæø ª ÌX ¾Üûü11ÿؽæØÎÏÿâ~ § § XÁÍXXÜ
áXXïßçXXâçåÌå K ÌX ª Xè 13ň¾å~¾å~13
§ ÀûØûüçØûÂÄ çØĂ12äß¿Ìè 15 ÍXXæØĂ14áXXîÚXXàîÌX ª XèÚXXåÊü¾XXÁ~ÚXXýòåáXXî¾XXå~ ª K 16 äXXî¾XXĆàÝØ
áXXîÌX ª Xè¿ÿàâ¾å~ÌÁÍÏ
Í âÍæø 15 çXXØÌXXæâ
¾X XÁ~çXXâûX § XÙÄ
ÿXXéâ¾XXϾXXÁ~ § 19 18 ûXXÁ¿ÍXXýå~áî çØÌéâÌØÿØ~17ň¾Ü
áÙÜ
17 ª ÌXXßûXXâ~ûXXÙÄ 20
áXXî o¿ÿXXàâ¾XXÁ~vçâ
ÍXXÒ § ª 23 22 ÿXXXÙÐÝýâ ¾XXXĆßÿXXå~¾XXXå~~¾XX Xå~21¾XXÝØ~ ª 28¾XXÜûüáXXÓø27ÌXXýòå26¾XXĆãß25ÍÙæñ24ÿؽïÓñ¾Üûü 20 ÍXXß~
ÍXXâÿXXÁ32½XXå31¿
ÊX XØÿî30ûXXÙÄ29¾XXÝؽĆß § 33 ÞXXØ~ÍXXå
~¾XXùæå~ ¿Íãß¿
áÂùâÿؽýå~ § ª 34çXXâÿßu¾XXýæÙæÁ ª XÁ35
çXXÙß~ K áXXîäXXÙè36¾XXĆâÍÏÿßÌX § ª 35ň37
çXXÙÝéâ¿ÍXXÄÌXXàÜ ¾XXÁ~áXXîÍXXîÊؾXXĆß
o § ________________________________________________________________
ª
1 Íå
P ¦ Íå
M3 | 2 ¾XXå½å~ C | 3 ¾XXå~ T | 4 om B2M2.3.4UV | 5 om T | 6
T | 7 add ¾XXĆß¾XXæùéñÿâ C | 8 add çXXØ B2HLMM2.3.4TUV ¦ txt BCP | 9 Tmg | 10 ¾XXæÙÜ Tmg | 11 ÿXXØ~½æØÎÏÿâ C | 12 om LT ¦ Lc: txt | 13 ¾XXå½å~ C | 14 om M | 15 ÍXXæØĂÿß L | 16 áXXî HLc | 17 ¾Ü
áÙÜ
H | 18 çXXØÌéâ M3 | 19 Ls.l. | 20 om C | 21 ¾XXÝؽĆß M3 | 22 illeg M4 | 23 add ¿½Ćãß T | 24 ÿØ~½ïÓñ T | 25 ÿXXÙæñ M3 | 26 illeg M4 | 27 ÌXXãýòå M | 28 om HT | 29 illeg M4 | 30 om C | 31 ¾å
H | 32 ½XXĆãß HLc ¦ illeg M4 | 33 ¿ÍXXâ C | 34 çâÿß M3 | 35 Ls.l. | 36 ¾ĆâÍÏÍß C | 37
I § B2M2.4V |
53
JOHN 8,27-48
5
10
15
20
ûXXâ~¾X XÁ~¾XXæØ~áXXîÍXXàÜÿè~¾XXĆß
I 1ÌXXßûXXâ~ § § ÿXXâ~
I ¾XXýå~
ûXXÂßÌåÍXXãØÿXXâ~
ª o1ňÌXXß ¾XXĆàÁÍùßÍXXßÚXXàÙÏÍXXîçØÊØ
¾éÙøáîÌÙåÍòø K K çXXàÁ~ÿâçXXï Ø¿ÿ XXØăÂßÿXXØÎϾXXĆâ¾XXåûïè¾XXÁ~ ª 2
ÎXXÄ ÍXXâăXXîÿéâçXXÙàØ~ÚXXñ~ K áXXîÚXXÁ~ ª 5 4 3 ¿ÊXXÂî ÿXXâçXXâ §
ÿXXØ~ ÚXXãî¾XXü
~ ûXXâ~¿ÿX XÙÓÏ¿ÊXXÂîáXXî
ÊX XܾXXÜûü6¾XXĆßþXXå½Ćß § § ÿXXؽĆàÄÊXXÜÍXXàÜÿè~¿ÿXXÙåûÅñ
ª 7áXXîÍXXå
ÌXXß ¾XXØĂ÷â 9¿ÊXXÂîçXX⧠8ÿâÍØûÄûÙľĆßÌßÍÙæñ ª çXXÙààãâçXXÙß
¾XXæÁÎÁ10¾XXÙâ
Ă¾XXü
¾XXÙàÂÁ K
11À
¿ÍXXàÄáXXîÍXå~êÝåÿÐå~¾ĆßûâûÁ ª ª 12çâ¾Ćß~ ¾XXÜûü¿ÿÙÓÏ
ª î § 13
ÊÂî¿ÿÙÓÏäßÊ çØçå14
ûÁ~ÿå~Ìî¾æîÊØûâ~áïß Íãß § K 15 14ň
ûXXîÌXXØÿÙßÍXXß
ûXXÁ~ÿXXØ
ÍXXæÁÍXXß~ K ¾XXXĆß~¿ÍXXXÐâ ª 16ÌXXXØÿÙß
ÍXXXæÁ 16ň ¾XXXæÙÜçXXXâª
ª K uçXXØÀ
¾XXØÍü17¾XXĆàÙàâ¾XXĆßÊXXØ~
¾XXîÍýâ ÀûXXøçXXØ18
ÍXXÁ~ooo¾XXæÙÁ¾XXĆàÙàâK 17ňÊXXØ ª ¾XXXXæÓéßçXXXXå 20 I §
¿ÍXXXXàÄ
ÍXXXXÁ~~ ª 19
ª ª ª çXXæØûâ~ûXXÙòü¾Ćß
o¿ÍÏÊØÿÙâÊø ÌØûñ~ 21
Êß~ áXXÓâ¾XXØûãü
§ ~ûXXøÞXXßÿXXØ~¿ÍXXØ22ÿXXå~¾XXØûãü K çXXØÿØ~çXXæÏçXXØûâ~¾XXØÌØáÂøÍX XßÌýòåáî¾Øăãü K K K 23
ûXXXÁ~ÚXXXæÁ ÚXXXæÁçXXXØÿØ~ çXXXæÏÌàÂøÍXXXß¾XXXØÌØ K
ûXXÁ~ÚXXæÁÍXXß~ ûXXâ24çXX⧠ÍXXïãüÊXXÜ 23ň
ûXXÁ~ K ¾XXÂÅÁûXXÂèuÿØ
çØÊÂî
ûÁ~
ÊÂî ÿØ
§ § ________________________________________________________________
ª
1 om CP (ht) | 2 ÍXXýâ M | 3 äXXî L ¦ Lc: txt | 4
T | 5 Ls.l. | 6 om CU | 7 om C | 8 ª C ÿãâ B ¦ om C | 9 add ÿãâ C | 10 ¾Ùâ
ăÁ C | 11 add À
M (dg) | 12 çXXãß ª I | 13 ÀÊÂî CH | 14 om H (ht) | 15 add ûXXü
ûXXÁ~
ÊÂî C | 16 ¾XXæÙÝÁ
C | 17
ª
I ÊXXß~ T | 22 ÿXXå~ CL | 23 om HLc M4mg | 18 ÍÜÍÁ~ H | 19
M | 20 M4s.l. | 21
(ht) | 24 om C |
Book IX
54
JOHN 8,48-58
K ÊXXÜoþXXÙÂß¾XXØÌؾX XĆãÙÝè~ÊÜ1ň
ÿàâ¾ĆãÙø1¾Øăãü K ¾XXĆß¿ÍXXâÚXXÁçXXãØÌâáXXܾXXØÌÙßçX XåûXXâûXXâ~ § ª ÌXXXßÍXXXæòåûXXXâ½åÌXXXß¿
§ ¾XXXæâäXXXïÓå ðXÁûX XÙľXXéÝÒ¿ÿXXàâ¾XXéÝÒçXXâÞX XØ~ÿØ~÷Ø § § 2 çXXãØ
¿ÌXXß~çXXâÿå~ ¾Ćãß¾æÜ
ûâ½å¿
§ § ª 4 3 K ÿXXå~ûXXâ~çÙß
Íå
ÿÙâ¾ÙÂå ~
ûÁ~ÌÁ ª XßÍXXùÂüçØÍå
½Ćâ¾ĆßÚÁ5çãØÌâáÜ ¾XXĆãÐßÌX I ÍXXæòåÌXXß
¾X Ćãß
¾X XĆãÐß¾XXĆß
ª 6ûXXâ~ § 7 çØÍXXÐâ¿ÿàâ¾Üûü
ûÁ~ÍÁ~çâÿå~ÿå~ § ª K 8
ûXXÁ~çXâ¾X ¾XXÙÂå X øûñÍX X î
÷ØûØûâ ÌÁ § ª Xåûâ½å
¾ĆãÐß 9çØÀ
11
¿ §
Xß~ÌX § § 10ûXXâ~ÍX ª ÍXXéâÍXXÜÍÁ~
ûXXÁ~
o¾X Xå~½XXĆâ¾XXĆß¾XXå~ ª ª I 12 ÌXXÁÌXXß ¾XXòÙøÌXXß
ÌâÍXXؾÜûü¿ÎÐå¿
§ K ¾XXÐÙÁ¾XXĆß¾XXÐÁÊÁçXXØ¿ÎX§ XÏ¿ÍâáÂøáܾÙÏóàÏ ª
ûXXÁ~çXXâ¾XXå~ 13ÌXXàܾXXå
ÚXXàØ ¿½XXĆàñ § ¾XXòÙø¾XXýÐÁÌXXÁv¾XXå
¾XXæÁÎß¿
ûÄÿâ 14~ §
ÿXXÄûÁ¾XXĆãàïß16
ÍXXØ~ÿXXØ
ÊXXØÿî15¿ÍXXâ úXXÐéؽĆßÊXXÜÞXXØÊØ
ÊXXÏ¿ÎXXϾX XéñÍÓßÑXXýãâ¾XXĆãÜ § 17ň 17 ¾XXæÙàÅßÊXXÜ ûXXø~
ÍXXòàÏÀûXXÜv¾XXæÁÍùßûXXñ
ûXXÂß
¾XXæÝØ~¿~ ¿ÍXXïéÁäXXÝÏ~¿ÍXXü § § 18 ¿ÌXXß~¾XXæÜ
¿ÌXXß~¾XXÁÍÏáXXÓâ¿ÿXXéÝæßäXXàü~ ª 20çXXØÊXXÏáXXܾXXæøÍñáXXÓâ19
ÊXXÙÐØÿXXåÊXXØÿî ûXXâ~ ª 21¾ü
¾ýϾÁ~
¾æÙÁÍå ¿ÌXXå¾XXĆßÊî
o § 24 23 ÿXXÙÏ
¾X XØÍîÃXXÒÀ
~ ÿØ~22¾å~
ûÁ~ § ________________________________________________________________ 1 ¾XXĆãÙø
ÿàâ C (oi) | 2 çXXãØÌâ L ¦ Ls.l.: txt | 3 ~ H | 4 ÿXXÙâ M2 | 5 çXXâÌâ C | 6 ª CHM | 11 om HLc | 12 ÌXXòÙø L ¦ ûâ~ L | 7 add
§ HLc | 8 om H | 9 om C | 10 ûXXâ~ c 3 3 L : txt | 13 ¾XXÁ M | 14 ~ M | 15 om M | 16
ÍXXØ~ H ¦
ÍXØ~ U | 17 ¾æÙàÅßÊÜ HLc | 18 om C | 19 ÌØÊÙÐØ B2HLc ¦
ÊÙÐØ~ MM3V | 22 ÊÜ HLc | 23 ¾XXå
C | 24 M4s.l. | 25 add ÿØ
C | 26 ÿÏ T
5
10
15
20
JOHN 8,58-9,4
55
K ÊXXøçXX⧠ûXXÙÄ
ÿXXØ~ûXXÙÄ
§ ¾XXÝè ÞXXØ~¾XXãàî ª 1¾XXÜûü¾ãàîÀÍÂî K ~
ÿXXæÙÁûXÂîûX XÙÄ
§ § K ¾XXĆßÌXXàܾXXå
ÌXXÙæÙîÊX XÏ~¾XXØÌß~¾XXĆàÙÐÁ
I ÍýÄûå
ª o2¾æÝØ~~¿
¾å¾æؽÁ¾æýâÊÜÌÁ § K ª 4 3 K 5 ¾XXïÁçXXØÌÓϾXXĆß ÍXXß
ÌX Á~¾XXĆß¾XXÓÏ
¾X XĆß § K 5 óXXàå¾XĆß~
ÌXXÁ~
¾X § XÙãè¿
ÿØ~ § ¿ÍÐå K K 7 6 çXXXXâvçXXX XÙéÜ ¿ÿXXXXÙåăÏ~¿ÿXXXXààî
ÿXXX § XØ~uÍXXXXå~ § ª K ÌXXÁÎXXÏÿå¾XXĆß~
oçXXÁçXXïÅñ¿ÌXXß~
ÍXXæéòâ ª Xãè¿ÿXXàîÞXXØ~ÍXXß¿ÌXXß~
ÊÂî K áXXÓâûXXÙÄÍXXßÌX K 10 ¾XXXÙãè §
¾XXXĆß~ÀÊXXXÂîÌXX XÁÎXXXÏÿåÚXXXâÿè~À
8 çXXâ§
¾XXĆâÍâáXXîçXXØ¿ÍXXæéòâÌXXüÊÄÿXXؽæÙÜ
ª XÁ¿ÎXXÏ10¾XXÁ 9¾åÍïß¿Ìß~ § 12¿ÍXXâ 11ÌX ª XßÀ
13çXXXؾXXXÙâ12ňÌXXXß ÿXXXàãÁ14áXXXÓâÌXX ª 15ÍXXå
çÙÓ ¾XXĆß~uçXXÙÓÏ Ïª 13ňÀ
áÓâÍß¾Ü § ª XÁ16¿ÌXXß~u
çXXÙÓÏÊÜ ª 18 ª XÁ16ň17ÊXXãàÜÌX 15 ûXXïè¿ÿÙßÍX § K ûXXÙÄÀÊXXÙîÞXXØ~¾XXÙÓÏÍX Xß
ÍXXæéÝãÁ¿ÎÏÿâ¾ùØ K 20 19 ÀÊXXXÂîÌXXXÁÎXXXÏÿå ¾XXXĆß~uÀ
¾XXXĆãÙè¾XXXØăÂî ª Xß21
o¿ÌX ª ª K ÊXXîÚXXåÊü22çXXâÀÊX XÂîÊX XÂïãß¾XXĆßÚX Xß~ ª 24 23 K I 25 ¾XXýæÙæÂß¾XXåÎÜ~
¾XXÜûü¾Ùàß ¿~
¾ĆããØ~ § ª 26 24ň 20 ÑXXXýϾXXXæÁçXXXâ ¾XXXĆããØ~þXXXØûñ¾XXXÙàß ¾XXXĆããØ~ ÑXXÝýâ¾XXĆß29ÍXXàòåþXXå~28ÌÁ¾ÐÙæß27çؾÙàß¾æÐßÍòß ª K 31 30 ÌXXÁ
ÚýÐß¾ĆâÊî¿ûâÿß¾æÁ ÚßÿØ~ Úß~¾æÜ
K 32çÙß çXøÊÂâv¾Á~ K ÌæÙÁ÷ßçãÐß K çÙàØ~ÊÂïãßÚß ª ÚXXàî ¾XXùæå~u¾XXÂÙß34çXXؾXXýÏÿXXÁçXX⧠ÿXXØ~33çXXâ ________________________________________________________________
ª
C | 6
K C | 7 ¾XXÙåăÏ~ C | 8 ¿
1 om C | 2 ¾æÙÜ M | 3 Íß C | 4 add ¿
§ C | 5
§ C | 9 add ¿ÌXXß~çXXâ § C | 10 om M | 11 ÌXXÁ C | 12 om C | 13 Ls.l. | 14 om M | 15 çXXÙàØ~ K C | 21 B2M2.3.4UV | 16 ÊâáÝÁ C | 17 áÜ L | 18 ÀûXXïè C | 19 ¾XXĆß~ CH | 20
ÊXXÂî
ª C (dg) | 23 om C | 24 Tmg | 25 add çØ Tmg | 26 ¾XXĆããØ~ C | 27 om T |
ª M | 22 add çâ K C | 33 ç⪠L | 34 om C | 28 om H | 29 Íàòå H | 30 M4s.l. | 31 om B2 | 32 çÙàø
56
JOHN 9,4-7
ª XÓâçXXÙß
çâûòãß ¾XXî½ÁÚXXÝñÌßÌXXß¾XXå~úXXÂüáX § 2 1 K ÀûXXø¾X X ĆããØ~¿½X X ĆàòÁÞX X Ø~áX X Óâ ¾X X ýæ Ù æÁ ÿXXæÙÁ § 3
ÍXXâÌXXýÏ ÿXXÁçâ¾æÁÎßçؾÙàß
ÿؽĆâ¾æÁÎß § ª 4ÑåÊâÊÜ ª 5
ÍXXå ¾XXå~¾ĆãàïÁ¾ĆãÜûâ~ÿؽÙàÄÌß çXXâ¾X XæÙÒáXXÂľî~ 8áîo7¾Üûü¾Ćãàî6¾å~ § § K ª ÌX § XØáXXÙÜ
9¾XXæÙÓÁ¾XXÙãè
ÍXXæÙîáîþÒuÌø ª o¾XXæK ÙîäXXßáXXÂø10¾Ćß¿ÿàÙÂÅÁÌÁóàÏ u¿ÎÐãßÌß ª ª 11ň 11 XñûñðXXÙüuÍXXýÙææÏ
ÊXXÙÁu äXXßûXXÙÄ ¿
¾X § K ¾XXXýæÙæÁ¾XXæÙÜÌXXXàÝßÿXXÙüûÁçXXâ § ÀÊXXXؽÁuÃXXéåÌXXß 13 12
ÍXXÂîÍXXØ
u ÀÌXXÁ ûXXÙÄ¿
ÍX Xâ äÙø~ § I ÌXXØûÁ15äXXî
ÍXXÂî¾XXĆàÙÐÁ14¿ÍX ü
¾X XýæÙKæÁ K oûXXïèÿXXؽåûÁÊâ uÌXXãàÏ~17ÃØûø 16ÊÜÍßçØÊØ
o¾ýæÙæÁ uçXXØoÌXXß¾XXè½Ćâ
ÍXXàîÆXXÙàñ¾XXĆß¿ÍXXÐåuÀÊXXÏ ¾XýæÜ18~çXXؾXXÙâþXXå~çXX⧠¿ÍXXâ¾éܾĆß ÿXXÁ¾XXåÊîÌX ª XÁÌXXùÂüûXXâÊXXØ¿
ÿX XØ~18ňÌXXàÜ § ¿
ÀÊXXØÿî¿ÍXXâÎXXÐå20Íß~ 19¾Ùãè K K ¾XXXÙãè¿
ª ~¿ÿXXXæØÊâ¾XXX ýæܾXXX øÍüÿXXXæÙÁÊXXXÜ § áXXîçXXÙß½ýâ23çXXØÎÏçXXÙàØ~22ÿXXØ~÷ß~
ÿXXÁ21ÍXXå
ÎXXÐå
ÿXXÁçÙß~ ª Íå
~v24ÌÁ
Íè¿ÿàî ª 26 XÁ25¾XXÅè¿ÍâÑå¾ÝâuÀûîÿéâÀÊØ~ ÌX ÌXXøûÁÌXXÂßûØÍXXî27¾XXåăÏ~ÍXXÅÙýå¿ÍXXæãØ
K ¾XXåÍîÍXXÝØ~28çXXâ¾X XĆàÄÿå¾XXÙãÁÍX Xß¾XXæÙÒáXXÂÄ § ª 29ň 29 ¾XXî~ áXXî¾XXĆß ÊXXùñÀûXXòîçXXØÆXXÙüÿå çXXâÀûX Xâ~ÿâ
¿ÿX XØûÂî¾XXÏÍàÙü¿ÍXXÙè~ÃXXýÏ § § ________________________________________________________________
ª
1 ÿÙÁ L | 2 Àûøª HM | 3 om C | 4 Ts.l. | 5 add ÿXXØ~¾å~ C | 6 om C | 7 om M | 8 add
C | 9 ¾ææÓÁ Ler ¦ Ls.l.: txt | 10 om H | 11 ûXXÙÄäXXß B2 (oi) | 12 om C | 13 À
ÊXXÙÁ HLc | 14 ¿Íü HT | 15 äî C | 16 B2s.l. | 17 ûø C | 18 ¾XXýæÜÌàÜ C (oi) | 19 ¾XXÙãè C | 20
~ CT | 21 ÍXXå
C | 22 ÿXXØ÷àß~ C ¦ ÿXXØ~÷Ùß~ HLc | 23 add
ª Xïè § L | 24
ûX ÌÁ H | 25 ¾Ü H | 26 ÌÁ T | 27 om C | 28 ç⪠M | 29 áî U |
5
10
15
20
57
JOHN 9,7-41
5
10
15
20
K çØÍü1
ª ¾XXĆãÝßÀÊXXÏÿXXØ~÷Ø2ňáXXïß¾îÍÂâ2¾Ùâ ª ÀÊXXÏáXXÓâÍàÙå~¾æÜ
çÙïÂåÍüçÁÎàÝÁûÙÄÍß áXXXîûXXXø~ÍXXXÐÙĽXXXĪ ¾XXXĆàâÿâ¾XXXæÁÎß K 3çÙÐÙÄ ÿXXØ~¾å
¾ĆãàîÌæØÊß4
ª *ooo
Íâ ª ª ¾XXÐÙàüÌXXß¾XXÙâ ¾XXÜûüÎXXÐåçXXØÎϾXXĆßçXXÙàØ~ K ããî ¿ÍXXå½ÜÍXXÜ~¿Íå½ÜÿÁ 5
çÙÒ
¾Ćß¾ § ª çXXÝØ~¾XXÙïÁÿâ¾XXÜûü6ň8ÿXXÁ¿
§ 7
çØáØûéØ6 XØûÏ~ÊÁ ÊXXå
ûXXÂß¿ÌXXß~ÊXXü¾XXĆßûXXâ9ûXXâ~çX § 11 10 ¿ÿÙàÁÍXXùèçXXØÍXXß
ûXXÂÁ ¾XXĆãàî¾XXÐå ¾Ćß~¾Ćãàïß ª Xâ~
ÿX ÍXXå
ûX XؽĆâ¾XXýÙåáXXîÌXXß¾XXĆß~À
12
§ § ª XØçXXåÍXXÐå ¾XXýæÙæÁ ª K
çX ÌXXàÜ
ÿXXؽĆâÌýÙåûÙÄ ª À
¾XXåăîÍèÌXXæùòâÌXXæâ äXXßÞXXØ~ûXXâ~ ª K 13
§ ÌåûÏÍXXÂß¾XXØÎÏÿâ çXXÙàØ~
oÿXXØ~¾XXýæ ÙæÁ äXXßÍXXîÊØÿå
I ÍXXãéåçXXØÎÏçÙàØ~ ª ÎÐåçØÎϾĆß ª K ª ûXXÙÄ¿
çXXØÎÏçÙß
çÙàØ~¾Ù ãè Íå~çÙàØ~ÀûýÁ 14 K ¾XXæÙîáXXÂøÿXXؽòÙòî
¾X XÙãè ¿
§ ûXXÁÿéâ¾XXæØ~ § K ÀăXXòè¿ÌXXß~ÿXXàϾæòßÍØÀûÅñ¾æÙîçØÌÁ¿ÎÐå K çXXXØÎÏ ª çXXXØûÂè¾XXXýØăñçXXXØ ¾XXXÙâ¿ÿXXXÙåăÅñ¾XXXæÙïÁ K 15 ÎXXÏÀÊXXÂïß¾X XĆßçXXÙàÂùâÀûXXýß¾XXĆßçÙãèçØÌØĂÿÁ K 16 ¾XXæÙÁÿX ÙϾXXÂÄ ÌXXØĂÊXXÜçXXÙæãØÌâÌX ÙæÙïÁ K K uçXXæϾÙãèçæÏ~ 17¾Ćãß¾ýØăñçؾæâçÙãÙè¾Ø½Ï K 18äßÍß~çØûâ 19¿ăXXâ¿ÎÏçâ ÿØ
¾Ùãè § çXXؾXXü
ÿXXÙæãØÌâ¾XXĆßÊXXÜ¿ÿÙÓÏÍÝß
ÿÙß K ¾XXXĆãÙø ÍXXXÜÿÙÓÏ ¿ăXXXâÿßÿXXXØÎϪ ÍXXXÝÙæÙïÁ ÊXXXÜ
________________________________________________________________ ª
1 Ls.l. | 2 ¾îÍÂâáïß H (oi) | 3 çÙÅÙÏ C ¦ çXXÐÙÄ H | 4
H | 5 om T | 6 om T2 (ht) ª ª C | 10 ¾Ćãàïß L | 11
ÊXXؽÁ HLcP2TT2 | 12 om | 7
U | 8 add ¿Íå½Ü P2 | 9 ûâ~ s.l. M | 13 L | 14 om M | 15 ÎXXÏ T | 16 ¾XXÙæÙÁ M | 17 ¾XXæãß B2M2.4 | 18 om U | 19 ¿Íâ C ¦ er L |
Book X * Adsunt P2, T2
58
JOHN 9,41-10,1
K çXXØ2¾XXü
ÍXXå~ÀûX ø§ ÀÊXK XÂî1áXXïß¾XXĆß~
§ ¾XXÙãè K 4 K
ÍXXß½üu¾XXĆàãßçX XÙå~ÍX XàÜÿè~ÿXXؽåûÅñÊXXÜ 3çØÍå
K ¿ÍXXÙÂî
À
ÞX XØ~çæϾÙãèçæÏ~ 5äß¾Ćãß § K ¿½XXXĆàòÁÌXXXãîáXXXàãåÀûXXXýâçXXXÜÿÁo6¿ÿXXXØÌØ 8ÌXXß7çXX⧠ûXXØÿØ¿ÍXXæòàâ¾XXĪ ÌXXß¿ÍXXÐâ K Xæòàâ
ăXXòèÞXXØ~ûXXÙÄáXXÓâ
ÍXXæüĂ¾XXèÍãå9
ÍX ª 10 ¿ÍXXÐâÌXXàÂøçXXا
¾XXÙãèÌXXß
ÍXXùñ~ ¾XXĆãî 11 oÌXXæâûØÿؾå
¾æÓßÍü ÿØ~Ìßu¾åăîÍèÌæâ ª ª K 14 úXXàè¾X XĆß~13¾XXæîÀûX XÙÓß12¾XXîçXXâ½X Xî¾X XĆßçXX⪠§ çXXؾXXîo16¾XXÙèÍãå¾XXæòßÍØ
ÿX Ø~ÀûXXÙÒ15¾XXÜûü K K 18 ¾XXæòßÍØ u17
¾X I Xå
¾XXæàÂùâçؾæ î¾åÊ K øÍñ¿ÍÓå ª ª çXXXãàÜçXX XؾXXXÙî¾XXXüÍâ20çXXXØ19¾XXXîûXXXÓå¾XX XÙèÍãå ª K ª 21 çXXؾXXÙî¾XXåÊøÍñûX Óå¾XXæïÒ áXXùýÁ¾XXîÿؽèÍXXãå I K v¾XXØ
¾XXØ~
çX XÙß
¾XXéÝÒ¿ÍXXãÐàâ ¾XXĆàãÁ u24¾XXåÊøÍñ¾ĆàÂøÍß K 23ûïéãßv22¾ÙåûÏ~¾ÜÀûÙòü¾å ¾XXĆßÊXXÜ25ň¿ÍXXæòàâ¾XXÄÊXXϽĆãßÍXXàñ
ÍXXýãß25 çXXÜ
ÍX ñ~çXXØþXXå~o¾XXÜûü
ÿX ØÿXXÙâÊø ÀÞXXXØ~¾XXĆàľXXæÙïÓâ
ÿXXXØ~¾XXÂæÄúXXýñ ÞXXØ~ÍXXßu¾XXîçXX⧠26½XXîª çXXؾXXĆß¾XXÜûüÀÌØ K 28ÀûXXÙÒ¾XXî¾XXÁÿÜ K 27çXXÙòàâ 29 çXXØÍXXå
äXXß¾XXÁÿÜ çXXØÊÂîª 32Íå
uçßçÙÏÿñ31
ÿîÊØ¿Ìß~Íß30çßçÙàïâ K çXXXâ§
ÍXXXϽÁ 34ÀûXXXýâ¾XXXîÞXXXØ~33¾XXXÁăîçXXXß K ª çXXßçXXØûÓåª ¾XXXÒÍÙèĂ
33ň¾XXýÙÁ K 35¾ĆãÄ ¾XXĆßûXXÙÄ
ª K ¾XXÏ~36¾XXÙåûÏ~¾XXÜçXXâúX § Xàè¾XXĆß~v¾XXÁÿÝÁÑýÏÿâ ________________________________________________________________
ûXXâ~ § C ¦ áXXÝß T2 | 2 ¾XXÜ
C | 3 om H | 4 add çXXØ H | 5 om HM3P2TT2 | 6 K Xòàâ T2 | 10 om P2T2 | 11 ÞXXØ~ U | 12 ¿ÍXXØÌØ CM | 7 om C | 8 ÌXXß H | 9
ÍX K ¾æî C | 13 add ¾æî¾Ćß~ M | 14 add ¾ÙåûÏ~¾Üç⧠C | 15 om C | 16 ¾XXèÍãå T2 | 17 Íå
H | 18 ¾æòßÍØ C | 19 ¾îûÒ Ler ¦ Ls.l.: txt | 20 Ts.l. | 21 áùü C | 22 ¾åûÏ~ C K | 23 ûïéãßûéãß C | 24 ¾åÊøÍñ C | 25 om M | 26 ÍXXàî L ¦ Lc: txt | 27 çXXÙòàâ P2T2 | 28 2 2 ÀûÙÒ CP T | 29 om C | 30 add çØ C | 31 çÙîÊØ HLc | 32 add çXXØ C | 33 Tmg | 34 ûXXýâ I ¾åûÏ~ H | K C | 35 ¾ÓãÄ B | 36
1 add
5
10
15
20
JOHN 10,1-7
59
ª çXXØ2ÎXXâú Xéñ §XèvÀÊXXÙùñ¾XXĆß¾XXýؾXXĆß¿ûÏ~ § 1ÊX ª úXXàèvÍXXòàåçØÊÁ¾èÍãå3çâûÂß¿ÿÙ åăÏ~Àăòèáî § ª ª ª ª 7 6 ª 5 u¾XXÅÙè ûÂî¾ÂæÄ ÌØÿØ~
u ½î¾Ćß 4ûâ~çØ K ª ª 8 ª XÙâÊøÌXXæîúXXñ~¾XXĆâ
oûX ÌX XïèÊX XãàÜÍXXæØÊåÍùÁ ª ª ÍXXå
ûXXÙÄ¿ÿÙàØ¿ÍîĂ
§ 9¿ÿÙæéÜ~~ 5 uçXXÙî À
ÀĂÍXXÓåÞXXØ~ 10ûXXÁÊåÍXXß½å¾æîK ÿÁÍå
K K XøçXXØ
vÀÍX XÏ~ ÍXXß¾XXæØÌâÞXXØ~u~ ª 11¾XXæîÊX § K K ÚXXæÙÁ¿ûX XÂè¿ăXXÜ15çXX⧠14çXXÙýå½Ćß13~12áXXÓâÀûü K 17 ÍXXÏ Àăòèäî16ÌàؾĆãÏÍñÚàãüçâ § oÊü¾Á~ 10 áXXÙÝâÀûXXýâ¿ÍXXÙî¾XXåÿXXØ~ÿØÿÏ
ÿXXØ~ÌXXàØ ¾XXå~19¾Ùå½Ćàñ¾åÎÁÌÁçÙßÌß~áàãå
ÿØ18äî ª ¾XXîÿÁuáXXïß¾XXĆß~¾XXæî K 20ÌXXî ûXXâ~ ª äXXß¾XXå~ ª 21 u¾XXîûXXÙÄ
ÿXXØ~ ¾XXîÍXXØ
çXXØçXXå½XXî ª XÁ¾XÙîÞXXØ~çXXâÀÌX ª ª XÁ¾îÿÁ½î ÞXXØ~u22çXXØÌX 23 15 ¾XXýØăñäXXî ûXXÙÄÊXXÜ¿ÍXXÄ¿ÌXXß~¾XXÙî÷âÀûXXâ ¾XXîÿÁÍXXæãØ
~¿ÍXXæòàâ24¾XXÄçXXÙàØ~áXXàãâ ª ª 25ûXXXâ~ 26 ¾XXXÙî
ÿXXXØ~ÿؽèÍXXXã忽XXXĆß½XXX £ î ª K 28 27 ÿXXؽïÙü29¾XXĆß¾XXÂæÄ ÞXXØ~ úXXéñ¾XXĆàÙÂü¾XXĆß ¾æòàâ K ª ¾XXéÝÒáXXî¾XXïè¾X XåÊøÍñ¿ÍXXÓåÊïàÁ Àăòè 29ňÞØ~ ª 31 30¾Ćâ 20
ÿXXØ~ ûXXâ~¾XXî uáXXàãâ
ÿØáÓâ
çØ § ª 32ň 32 áXXÓâ¾XXîçXXßáXïâ¾XXÁ~ÍXXß çXXâÞXXØ~ ¾XXî ûXXÙÄ~ÀûXXüÍXXß34¾XXæàïãÁ¿
§
§ 33þXXæàÝß¾XXü ÊXXÂîÀûXXøÿåÌXXæâþXXæàÜäXXÙø35ÿXXØ~ÊÙÐØ ÌXXàؾæòßÍØ K ÍXXÙàÅå~¾XXÙæÏĂÀăÁÊÁÍÂýå¾åÊøÍñ 36¾èÍãæß ________________________________________________________________
ª
1 ûè HP2T2 | 2 Îâ § H | 3 illeg M4 | 4 om C | 5 ½XXî CHU | 6 ÌXXØÿØ~ C | 7 ûXXÂî § C|8 ÌXXÙâÊø C | 9 ¿ÿXXÙæéÜ~ K CP | 10 ÊXXÁÊå P2T2 | 11 M2sub.l. | 12 áXXÓâ P2T2 | 13 om C | K C | 15 ç⪠BB2MM2.3.4V | 16 add ÌXXàØ C (dg) | 17 ÀûXXòè U | 18 áXXî P2T2 | 19 14 çÙýå~
¾Ùåÿß½Ćàñ C | 20 ¾î M3 | 21 ¾æîĂ L ¦ Lc: txt | 22 çXX⪠H | 23 çXXØ B | 24 ¾XXÄ C | 25 ûâ~ M3 | 26 ¾ÙîĂ C ¦ ¾Ùî H | 27 ¾æòàâ K T2 | 28 úéñ § T2 | 29 Tmg | 30 ç⪠H | 31 K ª 2 ûXXâ~ § C | 32 ÞXXØ~çXXâ C (oi) | 33 þXXàÝß P | 34 ¾XæàïãÁ HLM | 35 ÿXXØ~ÊÙÙÐØ C | 36 ¾èÍãå T2 |
60
JOHN 10,7-14
ÀÿXXXßÌXXXîÿå¾XXXýØăñ
§ çXXXÙïÁª ÊXXXÜoÍXXXãÅå
§ áXXXXÄÍXXXXÐåÌXXXXãÐòÁ1¾XXXXÜûüÀÌXXXXÙß K ª 5 2 ÚåÍXXXñÍXXXÐàÁÍXXXß¿ÍXXXÂß 4ûXXXÐÁÞXX XØ~3
§ ÌØÍXXXü 6 ÌXXæâ~¾XXĆß~ áXXÓÁÍXXæòå
çØÊØÿî¾ĆãÄÿñ § 7 ÌXXàÜoÌXXß ÌßÿÙÁÿØ~¾æüÍñ¿ÍÐâ¾åăîÍè K ~çÙàØ~äß K I ¾XXæÙïÓâÍXXß
¾X XéÙÄ ÍXXå~¾XXÂæÄ ª XØ~¾XXÁÊܾXXÂæÄ ÍXXâÊÁ¾XXÄ
ÿâÍXXÝæâ8
vÿX ¾XXĆàøäîÆÙß¿ÿÁăÏÍØÿü~Íå
v¾åăÏ~À ª XâÀ
¾X XïØÊØÍXXàÓÁÍXXàùü~ ÍXXå~ÿXXïãü¾XXĆß
çX § ª ¿ÿXÙæéòÜ¿ÿXXïø~11ÞØ~ÌæâÍùØ~ 10¾Ćß~9¾æîK K ª XÙÂå¾X K ¾XXéÙľX XÂæK ÄÀûXXø¾X XÅåÎß¾XXüÍãßûXXÙÄÍXXß 14 13 12 áXXïßÊXXÜûXXÙÄ çXXÝØ~ ÚXXå½Ćâ ÍXXÙøûâ¿ÍXXïÓñÞØ~ K 16 K ÊXXýâ¾XXÙÂåÊؾæé ÙòÒÿâ¾Ćàß v¾üÍãßÌØûø15¾î K 17äß÷ÁÍïâÿýå ¾XXÜûüÿXXØûÂéâÌXXÁ¾ÁÿÜ ª K K ûXXÙľXXÙÂæß¾X Xæî ÍXXå~ÿXXïãü¾XXĆß
óèÍâçÝØ~ ª
o¾X XÐÙýãÁÍXXæãØ
ÍXXå
ÍXXæãØ
ÌK X ØÊؽÁÍXXïãü 21 ¿ÿÙåÍXXãéØÍØÊèûñÍXXßu20~ 18ň19çÙàØ~ ÌàÜ18ûÙÄ ª ª 23 ÍXXÓèÌXXàÜÌXXß¾XXÙâ¾XXĆß~ áXXÝß22ÿXXýÂÏÌXXØÿØ~ 27 þXXåûÁ26áXXÜûXXÙÄÿXXÙß25¾ÜûüáÄþåûÁáÜ24ÀÊÐÜ~ ¾XXÂÒ¾XXÙî¾XXå~¾XXå~o25ň29¾XXÜûü28ÊXXÜ~áXXÄÊâ 30¾XXÙî¾XXü
¾XXîáXXÙàøÿXXÁ¾XXîÿÁ½XXîª áXXïß ª
ÿXXØ~¾XXîÍXXßÊØÿåûÙÄ¿
¾ÂÒ 31¾å
§ ª ¾Ùî32~¾Ćß~uÍÐàÁ ª ÌÁ ÀÌXXÁÀÍXXÓåÞXXØ~çXXâ ª çXXâ¾X Xå~ÊXXØÿâÚXXàØÊß ¾XXæîÊØ
o¾X Xñ÷ØÞXXØ~çXXØ § ________________________________________________________________
K
1 ¾XXÜûýß H | 2 ÌØÍXü M | 3 ¿
§ B2M2.3.4UV | 4 ÿXXÁ Ler ¦ Ls.l.: txt | 5 ÚXXæñ BCLPT ¦ ª 2 2.3.4 add ÚåÍXXñ M ¦ leg ÚåÍXXñ c. B HM UV | 6 áXXÓñ C ¦ áXXàâ L | 7 om B2 | 8 add
T | 9 om 3 2 2 C | 10 ¾XXĆß M ¦ om T | 11 add çXXâ § M | 12 ÍXXæøûâ C | 13 ÚXXå½Ćâ P TT | 14 ÊXXÜ B |
ûXXýâ U | 17 om C | 18 om C | 19 om T2 | 20 ~ T2 | 21 I C | 25 om H (ht) | 26 om ¿ÿÙåÍãéØÍØûèûñM3 | 22 ¾ýÂÏ M | 23 áÜ C | 24 add ûXXü I 2 2 CP | 27 om M | 28 ÊÝâ C ¦ ÍÁÊÜ P TT ¦ ÊÝâ U | 29 ûü C | 30 add ¾å
¾Ùî HLc | 31 ¾ü
M | 32 ~ P2T2 | 15 om B2M4 | 16
5
10
15
20
JOHN 10,10-14
61
¾X XĆßÎåÍXXØÍýÁÍXXß¾ÜûüÚÁ~1ňÚßÊØ1¾æÝØ~ÚàØ § K ª ⪠¿ÌXXß~uÌXXßçØÍå
ÍæÙæùß 2ÀûâÞØ~ÊØûÙÄç I ª
çXXâ § ûXüÚÁ~ÚßÊؾæÝØ~uêÙòâ¾ĆãÏÍòÁÀûâ ¿ÿXXàâ
§ 4¿ÍXXýå~áXXî¾XXÁ~ÌXXßçXXؾXXå~ÀûÁ3Úß 5.7ň 5 äXXß¾XXæÝØ~ ¿ÿXXàâ¿ÌXXß~7þXXÂß 6ÀÊXXÂî¿Íâáî5 ÿXXØ~10ûXXÙÄÀûXXÁ¿ûXXÂß9ÚåÍXXü~¾Á~¿ÿàâÊÙÁ8Úß ¾XXXÁ~¿ÌXXXß½ĆßÀ
áXXXÓâ¾XXXÁ~¿ÿXXXàâ¾XXXĆâ
ª çXXXÙß
çXXXâ § 12çXXXÜ
11ÌXXXæâ¾XXXæîÊØÿâçXXXØÀûXXXÁ¾XXXæîÊØ 13 ÌXXßçXXؾXXå~ÀûXXâ¾XXæîÊØÿâ¾XXÙîçXXÙøûñÿâ ¾X XÁăîÀûXXâ
ÍXXýå½ÁçØ~¾ÙÂľæÙæø14¾Áăî 10 ª æïß K 16
ÍãÁ15ň~ÌÁ ª 15þÏ~ÌÁûâ~ÿâ ª ûXñ¾ ~¿ÿXXàâÊXXØ17ûXXÙÄ¿ÍXXØÊÏuÊXXãÁ¾XXĆß¿ÌXXÙâ 21 ÀÿXXå20¿ÌXXå19¾XXØûâ18¿ÌXXß~
ûXXÅñ¾XXÙè½Á ÚXXßÌXXØ~äXXÙè~áXXÜ¿ûXXØÍÄÊÁ18ň22ÊÂî ª 24 23 15 ¿~çXXؾXXĆß~ÀûXXÙâ~ ¾XXî½Á¾XXÙãýÁçÓßÍüáÜ ÌXXàØÀ
áXXî¾XXÙãüçXX⧠¾XXØûâçXXØĂ¾XXýåûÁ¿ûÐÁ K ª ÿXXØ~¾XXå~
ª oÌXXàØáXXÜáXXÓâ25ÌXXàØÊß¾XXæïßûX Xâ~ I K K
26ňÌXXß¿ÌåûØÿØÊâ26ÌßÌå¾ÙÏ ÍXXß¾XXÙÏ K K K ÙÐü ¿ÿXXãÙøçXXâ ÍXXå
äXXàïß¾XXæÙâ~ 27¾XXÙϾĆß~¾Ćã § K K 28 ÿXXÝå¾XXĆß~vÍXXÐåÍXXÐàÁÍß¿ÿÙâ 20 çXXÙãàîÚXXÙÏ ª 29 ÍXXùýñ¾XXÙãü¿ÍXXÝàãß¾XXåăÏ~ oÀûXXØÿØ
À
§ I çXXXØçXXXâÿXXXؽå~¾XXXÜ
ûXX XØÿØ30ÊXXXâ
ÿXXXØ~ ¾XXXüÍâ~31~äXXXßÍXXXÙÐãß¾XXXåăÏ~o29ň¿ûXXXÙãÅÁ K K ~¾XXÙÂå~ÞX XØ~ÿXXØ~ÍXXÙÐãßçXXؾXXå~¾XXÙÂå ________________________________________________________________
¾XXæîÊØ H | 2 ûXXâ H | 3 add ÊXXØ
I HmgLc.mg25 | 4
ÍXXýå~ C | 5 om C (ht) | 6 ¿ÊÂî U | 7 ¿Ìß~¿ÿàâ HP2TT2 (oi) | 8 Úß H | 9 ÚæØÍXXü~ HLcMU ¦ add ÚXXß C | 10 çØ P2T2 | 11 om C | 12 çÜ
L | 13 add ¾æîÊØ
I HmgLc.mg25 | 14 ¾XXÁăïß P2T2 | 15 ÊXXÙÁ ~ H | 16
ÍâÊÙÁ H | 17 om C | 18ÀÊXXÂîÀÿXXå¾Øûâ Lc | 19 ¿ÿXXàâ C ¦ ª T | 25 add ¾XXØûâ T | 20 om H | 21 ÿXXå C | 22 om H | 23 ¾XXî~ C | 24 ¿~ c 2 2 2 3 mg K ¾XXî HL P TT | 26 om B (ht) | 27 om C | 28 ÿXXÝå HM | 29 C | 30 om C | 31 ÿØ~ C | 1
62
* Desunt P2, T2
JOHN 10,10-30
ª Xâ ¾XXÙÂå K 2
çX § 1çXXãàýâûXXÙãľXXĆâ
ª ÌXXßÍæÝýãß o5¿ÿXXÙÝàâ4¿ÍXXØÿÙßÿÁ¾XXĆãÙàϾXXæòßÍØ
ÿØ~3ÍæÝü ª K çXXÙß
úXXýñ
ÞXXØ~ÀûXXü¿ÿ XXîÊÙßÀûXXø¾XX ÙÏ § K Íå~ ûXXØÿØçXXØÊXXâ6ÀûXXüÞåÍXXîÊåäàïß¾ÙÏäß ª çXXXØÊãîçXXXÙàØ~ÍXXXàÂùãß
çXX § XØÊØÿî¾XXXÏ¿ÍXXXÂÙÒ
ÊXXîÍXXÅÁ
ûXXùØ~¿ÿÁ
ÍXXãßçXXØÿýâ~ÌXXãýÁ K ª ª K
o¾X XñÍè¾Ćß¾ÁÍÒ¾ ÙϾÙãýÁ
¾î½ÁÀ
K áXXî8¾XXåăÏ~¾XXÁăî~7çXXØÚXXßÿXXØ~ 9 ûXXâ~ § ¾XXĆãâ~ K ¾XXæÏĂ¾XXãľ Xïüÿß u¾XXåăÏ~oÌßÿÙÁÿåçØÊØÿî ¿ÍXXÙâ¾XXĆàÁ¾XXÙýå~ÀûXXÙÒçX âçX § XÙùÙÏÍXXå
ÀûXXøª ¿ÿXXèäXXàü½Á¿ÍXXÏÀ½XXî10çXXØ¿
§ *o¾XXÜûü I ¾XXXÁÍÏ11ÿXXXÁv¾XXXĆàÝØ
¿ÿXXXæØÊâ¿ÍXXXÏ
¿
§ 12 11ň ÍXXÜÍXXæéÏÊXXÜçXXØÊØ
¾XXÙåÊùâ ÍXXÝÙÓå~¾XXÙÜÍñ
K K K XÝàãß¾XX XÙÂùâ ¿ÿXXXæØÊãßÿXXXÁ12ňÊXXXæâv¾XXXÙåÊùâ¾XX ¿ÍXXܾXXå
çXXؾXXĆâÍÙß¾XXÐÁÊãß13ÊXXϾXXĆàÝØÌß ÊXXÏÚXXÁ~¾å~
o ª 17Ìãü 16¿ÍÏ15¾ÅÏ 14¿ ª ¾XXå
¾XXĆãü
ûX Xâ~ÀûXXÁ¾XXÁ~¾XXæÙÜÍXXØÍüáXXîçæÏ K ¾XXåûÏ~¿ÍXXØ~áXXîÊXXÏûâ~ÿâ¾ÙåçØĂÿÁçæÏ 18ÊÏ ª ª ¾XXýå~¾XXýæÝß
ÞXXØ~uçXXâ¿ÍXXØ~áî¿ÍÙâáî uçXXØ¿ÍXXÙâáXXîçXXÙîÊXXÏþXXòåÀÊXXÏ¿
§ 19
ÿXXØ~ 21 20 çXXå ÊXXãîûXXÅñÊXXÐß ÀÊXXÐÁçXXàÜçXXæÏ
ª ÞØ~ ª ÊXXÏ23
ûX Xâ~¾X XÙè~çXXÙßÌÁ¾XXÙè~ÍXXØÍýÁu22çXXØ § áXXÜçXX⧠ÚXXßÌXXØäXXßÚXXÁ~áXXïß
ª ûXXÁ23ňçXXæÏ ª 28ûXXâ~¾XXĆàÝØ
ûXXñçXXâ
áXXÂø¿ÍXXØÊÐÁ29
§ § § ________________________________________________________________
ª
1 çãàýâ~ C | 2
B | 3 çÝü C | 4 ¿ÍØÿÙß C | 5 ¿ÍÝàâ C | 6 ¾Üûü HLcT | 7 ª H | 10 M3s.l. | 11 ÍXXÝÙÓå¾XXÙÜÍñ~
½ÁÍX om B2 | 8 add ¾åăÏ~ C (dg) | 9 ûâ~ ª XÏ K C | 12 om C | 13 ÊÏ HT | 14 ¿Ă H | 15 add ÍÏ C | 16 ¿ÍX XÏ H | 17
ÌXXãü L ¦ Lc: txt | 18 ÊÏ M3 | 19 ÿXXØ~ BB2LM2.3.4UV ¦ Lc: txt | 20 ÚXXÏ C | 21 ûXXãî H | 22 om ª C | 23 çæÏ H | 24 ûÙâ~ C | 25
L |
5
10
15
20
JOHN 10,38-11,6
5
10
15
20
63
¾XXå~
ª o¾XXÜûü 2¾XXæÙÁÿXXÙܾĆàÙÏ1¿Ìß~çÙß
ª Xß5À
4~u3ÚXXÁÚXXÁ~ÚXXÁ½Á çXXæÏÊXXÏÚXXÁ~¾XXå~ÌX K 7óXXü~ÿXXÙéÙòÒÿâ¾XXĆßÚXXßäXXßçXXñ~6¾XXÙâ vÀÊXXÂïß ª XÁ¾XXÁ~ÍßÚàØ¿ÍÙâÿÙàÜÿéâÌæâ ¾XXĆßÌX ¾XXĆßÊXXãß¾XXØ÷â¾XXåûÏ~¾XXæÙÜÊXXÙÁ¾XXåûÏ~¾XXæÙÝß 11 ª XØÿÙß10¾XXÙâ¿ÍXåÊÂïâçâ ÌX § 9¾åûÏ~¾åûÏ~8¾ĆàÙÐß K K ÀÊXXXÂîçXXX⧠çXXXØ~¿ÍXXXØÍü¾XXXæÙÝÁÚXXXòàÐýâ ûXXXÙÄ 13 12 ¾XXÁ~ ¾XXÁ~ ÌXXÁçXXãØ
ÿåÀÊXXÐÜ~ÊXXØÿå¾XXÐÝýâ çæÏÍXXؾXXĆàÙÏÊXXÐÜ~¾æÙÜ14ňÍØÍüáÓâ14¾ïØÊØ13ňÌÁ ª Xß~¿½XXÙÅèçX K ÌX XؾXXå
ÊXÂî¿ £ ~ÀÊX XϾĆàñ~ § 15 ¾XXåÌß ûXXØÿؾXXĆãÜ u¿~ÀÊX £ XϾXXĆßäîÀ
ÍæãØ
K ª K 16 ª
o¾XXØoo¾éÙòâ
ÌßÿØ~¾ĆàÙÐÁ¿ ½Á ª ÊXXÜçXXØÌØÌÁ~ K
çX XØÊÙæîÌÁ
K ÍÏ~ 17çØÌØĂçØĂÊü § ª ª
¿
ÀÌÁ çØ
ÍXXæãØ
19ÍÁáî18ÌØûÜÿå~äÏ K ûXXÙľXXæÜ
ÍXXü ÌXXàÙÏÍXXÁ¾XXòøÿÁ
çXXéòâ ¿
ä X ÙÏÌXXæâ20¾XXæؽĆß¾XXå
ÍÜûXXøçXXÝØ~ûXXâ § ¿
§ ¾XXXĆß¾XXXå
ÍܾXXXå
ÚXXXæñûXXXâ~21ÍXXXÄÊÁ ¾XXå
ÍÜ23çXXâ ª XĆâ22ûXXãÅßûXXÂèäXXß¾XXĆß¿ÍXXâ § ½X ª ª 23ň¾XXå
ÌXXß¾XXÙâv
ÿXXàÓâ 24¾XXýå~
ûXXÁÑXXÁÿýå
o
K ÌX Á~¾XXĆß26¾XXÓ XÙãèáXXÓâ § § ϾXXå
¾XXĆß25ûXXâ~¾X ª K ¾XXåûîÍè
ÌXXÁ¿ÌXXß~
ÊXXÂîÌXXÁÎXXÏÿå¾XXĆß~ § ª XÁ~ÌXXàØ¿ÿÏÍXXÂüÿßÿؽØÍXXü çXXØÿXXÜo¿
ÑX XýϾX § K ¿ÍXXâ28ÔXXàýåÞXXØ~27ÌXXØûÜðXXãüÿXXÁçÙâÍXXØçXXØĂ 29 ÍXXÐß30¿ÌXXØûÜ¿
ÚXXÏ ÊXXÜ~ûXXÙÄ ÍXXß~ÌXXÂÙÂÐÁ § § ________________________________________________________________
K M| 1 ¿Ìß~ C | 2 add ¾ĆâÍæø T | 3 om M | 4 add ~ C (dg) | 5 ÀÌXXß M3 | 6 ¾XXÙâ ª K 2 2.3.4 7 Íòü~ B HM UV | 8 ¾XXĆàÙÏ C | 9 om C | 10 ¾XXÙâ M | 11
ÿX XÙß C ¦ ÌXXØÿÙß M | 12 ª ÌÁ M | 13 ¾Á½Á
§ cj (Gibson) | 14 ÍØÍüáÓâ T | 15 ÿØ~ûØÿØ H | 16Ìß¾åÌß ª
ª
C | 17 çØĂ M | 18 ÌØûÜ C | 19 add
C | 20 ¾ÙؽĆß M | 21 add Ìßûâ~ § C | 22 ûãÅß ª M | 23 ¾XXå
ÍܾXXå
L (oi) | 24 ¿ÌXXß~ H | 25 ûXXâ~ L | 26 om C | 27 add ¿
§ B¦ ª M3 | 28 add ÌÁ C | 29 ¾Ćß~ Ler ¦ Ls.l.: txt | 30 ÌØûÜ T | ÌØûÜ
Book XI
64
JOHN 11,6-9
ÿXXÁ1¿ÍXXâÀÌXXÁçXXØ
ÀûXXî¿
§ äXXàÐâ ª 5 ª 4 3 2 ¾XXü
¿ÍXXâ~ ûXXØÿØu~ çXXØ¿ÍXXâ K K ÀÊXXÙãßçX XØáÓâ6¾ÜûüÞãÄûãß
çÙïÁ¾Ø ÌØ § áXXXî7çXXXÙéÙÏ
ª ÞXXØ~
§ çXXXÙîÿâáXXXÙÜÊîÿXXؽýå~ K ÌÙåÍXXàÝåÍXXÁ¾XXÝâ¾XXØÌØÌÙåÍXXãÄûåÌXXÁ K K ÃXXÒÊXXÜ8ÎXXïßÍXXß½XXå¾XXĆß 9 ÃXXéå § ½XXÙÅèçXXÙæÁ çXXâûX § XÂßÊXXâÌXXüÊÅå¾XXØ÷â¾XXĆß¿ÿXXÙàÄ¿ÿØÍXXÏ ¾XXè½å¾XXÁª ÊXXÜ¿ÿXXàÙÐâ
ÿXXÙîÀÌXXßÌXXæÙÁ K þXXå~~¾ĆâÍÙÁÿØ~çÙïüÀăéî¾Ćßu Ìßûâ~ § ª áXXXÓâáXXXøÿâ¾XXXĆß¾XXXĆããؽÁÞXXXßÌâ
ÍXXXå¿ÎXXXÏ ÀăXXéîÿÁ¾XXĆããØ~äXXß¾XXåÎÜ~¾Üûü¾å
10¾Ćãàî K ÊXXÜÀÿXXؽĆàÙÜÞXXßÌâÌXXÁ¾XXæØ~¾XXĆàâÿýâçXXÙïü K ¾XXÙààÁ¾XXæؽĆß 12ň¾XXÁçXXØ12
¾Óæø¿ÿà øç ⧠11ûÙÓå § K ¾XXØ÷â13¾XXĆß¾XXæÜ
ÿXXÝß
áXXÂàÂâ¾XXÜÍýÏÞXXßÌâ 15 ª ûXXÙÄÀ
ÍXXå¾XXå~¾XXÁ¾XXĆßÊXXâ 14ÍXXßûXXîÿéå 16 ¾XXĆß¾XXæîÊØáXXÜçXX⪠ÞØ~À
áîÚÁÿØ~¿ÿîÊØ 18 ÚXXýòåûXXÒ~¾XXĆàñ~çXXØÊâÚXXæÙÁ÷Á¾Ćß17ňÊâÚàî17ÀÊî ª 19 ¿ûXXØÿؾXXå~êXXòâÿXXØ~ÿØÿÏáXXÝÁÌÁÚß ¾ÙïÁÿâ K ÚXXýòåûXXÒ~¾XXØÌØçXXâûX Xî~ÚßÿØûâ~À
§ § K ¾XXXĆß¿ÿØÍXXXÏu
ÍXXXÜÍýϾXXXÙàßo¾XXXÂÁÊàïÁçXX X⧠20 K ûXXXâáXXXî
çXXXØûÂèu ¾XXXåăÏ~ÀÊXXXÙãß¿ÿXXXîÊØ §
ÍXXåÍXXØ
¾XXîÍü¾XXĆããØ~uÌæÙÁ÷Á¾ĆßáÓøÿâ äXXXß¾XXXÁª u¾XXXåăÏ~oÊXXXãàÜ¿ÿXXXîÊØÌXXXàؾXXXĆãàî K ¿ÿæü ¾Ćãàü ¾ĆâÊîÀÊÙãßÿß óàåÀ
21¿½ĆàòÁ
________________________________________________________________ I ¿ ª B | 7 add
C | 8 ûXXéïß 1 Íâ L | 2 om H | 3 ûØÿØ M | 4 om L | 5 ÌÁ L | 6 ûü T | 9 ÍÂéå B2HLM2.3.4UV ¦ txt BCMPT | 10 om C | 11 çØûÙÓå H | 12 çXXؾXXÁ C (oi) | 13 ¾Ćß H | 14 Íß C ¦ Íß L | 15 om C | 16 ¾Ćß L ¦ Lc: txt | 17 ÚXXàîÊXXâ C (oi) | 18 om C | 19 ÿØ~ûØÿØ H | 20 ¾åăÏ~ C | 21 ¿½ĆàòÁ L ¦ Lc: txt |
5
10
15
20
65
JOHN 11,9-18
K ¾XXØÌØçX XÙàøÿâ¾XXĆß¾XXÏăؾXXĆâ~2ÌX ª XØÿØ~1
ûXXÂè ª XàÓùÁ u5¾XXXåăÏ~oÍXXXØ
÷Á¾XXXÝýÏ4ÞXXXàãâ3ÌXXXÁ
ÌXX 8 7 6 ÍXXÝæâ þXXå~¾XXå~ÍÝãî ÊÜ ¾ĆãÄçâäß ÿÙàÏ § ª 10 ¾XXĆàâ¾XXÜÍýÏûXXÙÄÍXXÝßÊâ½Ćâ¾ĆßÚòàÏ9Úãî 11 ÍXXÝàü~ÍXXÝæâ¾XXĆàî~ÊXXܾÓæø ¿ÍØûܾÝýÏ 5 ¿ÿXXæü¾XXÜûü¾XXĆàÙàÜÍXXÂèÍXXÜÍàÙÐâÍXXî ÌXXßäXXÙùâÿXXؽĆàÙßçXXÝØ~ÍXXåÎXXïß¿ÍXXãßÌXXØûø ª 13 ÃXXÝüÀ
¿ÿXXÐýÏÿXXÙÜ~çXXØ12êXXÙéÜÌßÊXXå ª áXXî
I
À~ÀÊXXÙîÍXXòßÀûXXâ~ÿâÿXXßáXXî ûXXâÊXXÜçXXÝØ~¾XXĆß~¿ÍXXâáî¾å
ÍÜáî¿ÿæü 10 K 15çXXØĂ14ÍXXÂÙÄ~çØÍå
ÃÝüçãÏÎïßûâ~ çXXÙæÁ § ~çXXØÊâ¾XXÜûüûXXÙîÿâÍXXß¾XXĆß~äXXàÏÿâÞXXâ~ ª 16¾XXæýß
ÀÊXXÙî 18ň ¾XXĆààãâÍXXÓÙýñ1817~À~
§ ª 19 ¾XXXXĆâ~ûXXXXâ~ÿâ¾XXXXĆâ~ûXXXXâ~o ¾XXXXÓéàÅå~ 20 15 çXXØĂÿßÌXXãîÍXXãåçXXæÏ~½XXå
ăXXÂÏ ÀÊXXÙãßÿß K K K ª æñ~¾ĆàÜÍü u21ÊXXÏoÍñ~çÙýå~¾Ćâ~
ÿàãß
ÍÙ K ª ¾Ćâ ¾XXØÌØûÙÄçÙãÙÐßáÓøÿâÌÙßçæòàâ äß~ K ¾XXĆß22
ÊXXÙãß çXXæÏ~¾XXÐùñÍXXÄÊÁÌÙåÍXXàÓùå 24 23 ÌXXãî½XXå ÌXXãî~¾XXĆß~
ÍXXãÁÌXXæâÍXXòå ª ª 20 ½XXĆâ~çXXæòàâ¾XXÁÿXXÙâäXXßÎXXïßuçXXØĂoÍXXãå I ÍXXßÿåÌXXØĂÿßçXXæÏ~¾XXؽñ 26çXXæòàãß25ÎXXïàß
¿ K oþXXXæÜÿâçXXXøûñäXXXî¿ÍXXXâu¾XXXĆàÜÍèçXX XØÌXXXØĂÿÁ ª I 27 K ¿ûXXâ ûâ~
ç⧠oçÙàÙâçØĂ
ûéîÿýãÏ¿ÊKÓè~ I ÿXXÁûX Xü¿ÌXXß½Ćß½XXü¾XXĆâáܾæîÊؾü
~ ________________________________________________________________
ª
XØÿØ~ H | 3 om C | 4 ÞXXàãâ C | 5 add äXXß T | 6 ¾XXĆãî B2LM 1
~ûXXÂè C | 2 ÌX 2.3.4 M PUV ¦ ¾Ćãî C ¦ txt BHLcT | 7 Lmg | 8 om H | 9 äî Ler ¦ Ls.l.: txt | 10 ¾XXĆàâ B2M2.4 | 11 Cmg | 12 add áXXÜ C | 13 ÃXXÂü M | 14 ÍXXÙÄ~ LU | 15 çXXØĂ L ¦ Lc: txt | 16 ¾XXæü~ K
ª
Ler ¦ Lmg: txt | 17
H | 18 ¾XXĆààãâ¿ÍXXÓÙýñ C | 19 ¾XXÓéÙàÅå~ T | 20 K K K
ÊÙãßÿß C | 21 ¾Ï C | 22 ÊÙãß L ¦ add
Lmg ¦ ÀÊXXÙãß M4 | 23 om C | 24 ÌXXãî C | 25 Îïß C ¦ ûéïàß T | 26 çæòàâ C | 27 ¿Íâ T |
66
JOHN 11,22-34
ª ¾XXæîÊØÿXXÙæñ
ª ûXXâÌX ½XXø ª XßûXX⧠~ § ÚÜÍXXÏ~½XXø ÊXXãÁ3çXXñ~À
2çXX⧠1¾ÙàÄv¾ØûÏ~¾ĆâÍÙÁ¾ĆãÏÍæÁ
ÍXXÁçXX⧠¾XXĆß~ûXXâÌXXàÙÏáXXÓâ
§ çÙæãØÌâ 4 áXXÓâ ¿ûXXâÍXXÜ
§ çXXÙÜûü¿ÍXXÅÙàòß¾XXåûîÍè 6 ¿ÿXXãÙøáXXî
¾XXÓæøûXXâÌØÍXXüáî5ÿÅàñ~ ÀÊXXØÿî¿ÿXXãÙøÍXXß7
Í ª XÁáÓâ6ň
¾ÅàñÿâçØ
ª o
11¾XXÁÊÝâ¾XXĆß10ûXXâ9ÌØÍXXüÌæÙîûÁ ª 8ÿÒ
ûXXÁ¾XXÐÙýâÿXXå~¾XXå~¾æãØÌâ¾å~¿ûâûâ~ ª ¿ÌXXß~ ¿ÿXXîÊØ
ÍXXàî¾XXÙæøÊXXÜÍXXß¾XXĆãàïß12¿~ ¾XXØûø¿ÌXXß~ÀûÁ¾Ćß~çæÙîÊؾü
¾ĆãÜ~¿ÿÙàãýâ 14 ÌXXàÜçXX⧠ûXXØÿؾXXùØ13ÀÿXXÙâÀûXXÂÅßÞXXØ~Ìß ª XÁ¾XXýæÙæÁ K K 16 15 ¾X ÐÙýâ ÀĂÿXXÙãß ¾XXÙÂÅß K ¾X ÁÿÝÁ ~ÌX K 18
ÍXXîuÌXXÏûÁÎXXî~
ª o
K § çXXØûøª ¿ÌXXß~17¾ÙæÁ çXXØÎϾXXĆâ¾XXĆàñ~¾XXØÌØ K 20áXXî19ň¿ÿXXãÏ
§ 19¿~ £ çXXØ ÌXXàÓùãßçXXÙÂýÏÿâçXXØÍXXàâvçXXÙæãØÌâ¿ÍXXâÀ
ª ¾XXÏ¿ÍXXåÊÂïâáîuÌÏûÁ
ª oÌãîÎïàß~ ª 22¿
K ÊXXØÿî çXXÙàØ~ÊXXØ § ÊXXùâ21ÌXXÁÌXXÁÀûXXãî ª 24À
ûXXÙÄ23¾XXÙâ äXXXß26~~o25ÀÌXXØáXXîÌXXß ª XßÚXXßäXXàýâäXXßÍXXÝæâÊXXÏûXXâ~ ÿXXâ½Ćß¾XXĆâÊîÌX § 28 27 ¾XXÝØ~½XXýâ¾XXÜûü ÍXXÜûÂÙè~ÍXXÜÍß ¿
~ ª XßûÙľæÝØ~v29Êت ¾ĆßÊÜÍßÌÙåÿãè úXXÙÏ30ÊXXÜÌX ¾XXéÝÒ¾XXĆß~vÌXXß
¾XXÙïÒÀ
ÍXXâ31áXXî~ ÊXXÂîª ϯϰÀÌÁÍXXýÁ33ûXXÁÿéå¾XXĆß¾XXåûîÍè32ÌØÍXXýßÊXXÂîª K K Xïâ
çX K áXXî35¿
ÍXXýØ
ÍX XØ~
ª o¿ÍXXâÿß ________________________________________________________________
ª T | 2 om C ¦
§ M3 | 3 ~ M | 4 ¿ûXXâ B | 5 ÆXXàñ T | 6 om H (ht) | 7
ÍXXÁ CHM | 8 add ÿXXÒ
M (dg) | 9 ¾XXØÍü K C | 10
ÍX ª Xß C | 11 ÀÊXXÝâ T | 12 K K ¿~ C | 13 ÀûùÙâ T | 14 om L | 15 ¾ÙÂÅß C | 16 ÀĂÿÙâ T | 17 ¾ÙïÁ L ¦ Lc: txt § ª c 3 ÌXÁ MTV | 22 ¿ | 18
ÍXXî T | 19 om
§ L ¦
§ ¿ÿXXãÏ L (oi) | 20 áXXî M | 21 c s.l. 3s.l. 3 L | 23 ¾æâ L ¦ L : txt | 24 M | 25 ¾XXØÌØ M T | 26 ~~ H | 27 add ÍXXÝãî ~ C | 28 om U | 29 add ¿
§ C | 30 om B2M2.4 | 31 áïß CP | 32 ÌØûýß C | 33 add Íæâ er ÀÌÁ L | 34 À
ÍýÁ C | 35 om C | 1 add
5
10
15
20
JOHN 11,35-39
67
uÀÊXXϾXXĆß~ðXXâÊå
1¿ûXXØÿØ
ÍÙãÙùå¿
ÊØÿî § 4 ûXXÙÄÌXXßÿXXÙßçXXæâ¾XXÙýå~3¾XXĆâÍæø¿ÿXXØÿÏ2¾XXØÍýß K áXXî¾XXĆàÁ~¿ÿÏÍXXýâäXXÙéåuçXXØĂo¾XXïâ¿ÌX Xß½Ćß 5 ¿ÿXXùïÁðXXàÁÿå ¾XĆßÊÜoðâÊåÀûÂùß¾ĆâÊî¿ÿÙâ 5 çXXæÙÜ
ÍXXÁÍÏ
ÍXXØáXXîðXXâÊâ¾XXĆàÙܾĆß ¾XXØÍýÁûXXÁ~¾XXÙàïâ7¾XXÐÁÍüÀûXXùØ~¾XXæؽÁ6ÊXXÜ u¾XXåăÏ~¾XXÜûüÌXXæÙÁ÷Á8ÿÏ~¾ĆàÂϾĆàòü¾æؽĆß ¾XXïØÊØ¿ÿÙæòàâ¾Ćß~ûâ 9
ÿïâ
¾ýÏäßÍß ª XĆß~ÃXXÝüçãÏäßÎïßÀ
ç⧠ÍXXæ§ â¾XXÜûü10~¾X 10 ¾XXÝéâáXXÙàøÿXXÁÞXXÙâ¾XXĆãÏáXXî11ÌXXß½XXÜçXXæâ 13¾XXÙÏ¿ÿX § XÙâ12
ûX § XÂß¿ÎXXïßoÃØoo
ÍØûÙïå K ª 16 ¿ÿXXÙùéòÁÀ
ÿXXÁÀ
¿
ÞX XßÌâ15ÎXXÐâ14
§ K K ¾XXîÊXXØ
çX XÙàÜÿâϭϳ¾XXĆß¾XXĆàÄĂ
ăXXÙè~ ª ª ª ÊXXØÿî
çXXÝØ~ûXXÝïâ
çXXâá § XÙÐâ
ûXXÙÄ¿
§ 18 15 áXXXXÝÁ¾XXXXĆß~¿
ðXXXXâÊâ çXXXXÙß
ÊXXXXÂïå¿
§ § K K ÿXXýå¾XXĆâÍÏÿÁ¿ÿ ÐüÍXXãÁÞXXãéâÍXXàÙÐãß K K ¿~ÊXXܾXXÝÁÌXXØûÜðXX ãüÊXXÜÊXXÏÀ ÊXXϾXX ýÐÁ § § ¾XXÝØ~½XXü¿½XXå¾XXĆßÊî19ÌXXßÿXXÙâÊXXÁ
ÍXXÙÐå ª ¾XXXñ½ÜÊXXXùñÀ
¾XXXñ½Ü20ÍXXXßÍùü
ª oÌXXXÙåÿãè ÌXXß¿ÌXXå¾ĆßÞØ~äØÌØÊؽÁvÍ K ãè § 21Íå
20 ª ¾XXXýòåÚXXXæñ~¿ÿXXXÙâÚXXXÏ~
À~¿~ £ 22ÍXXXãàÓãß 23 ÍXXàÅïãß¾XXñ½ÜÿòãßÀûÂø¿
¿ ÷â¾Ćß ¾Üûü § ª 25 24 K ÍXXXÝÁ¿
~ ÀÊXXXÙãßÿßûXXXâ~
v¿ÿXXXàãÁ § ª
ÀĂÍXXÒ ÍXXæü¾XXĆßûÏ¿ûXXñÞXXØ~¿ÍXXæãØ
________________________________________________________________ 1 ¿ûXXØÿÏ L ¦ Lc: txt | 2 ¾XXîÍýß B2Lc.mg.25M2.3.4TUV ¦ txt BCHLMP| 3 ¾XXýòæÁ Ler ¦ Ls.l.: txt | 4 om H | 5 Ls.l. | 6 ÊÜ H | 7 add äß Ler | 8 áÂÏ~ L | 9 ÌXXÙïâ Ler ¦ Lmg: txt | 10 add ¾XXå~ LM3U | 11 äXXß Ler ¦ Ls.l.: txt | 12
§ C | 13 ¾XXÙÏ H | 14
ª B2CH | 15
K áXXÙÐâ Ler ¦ ¾XXøÎÐâ Ls.l. | 16 ¿ÿXXùÙéòÁ HLcM | 17 om H | 18 À
L ¦ Lc: txt | 19 add ÌßÊÜÌß C | 20 Íàùü H | 21 ÍXXå
V | 22 ÍXXãàÒÿãß B2M2.3.4UV ¦ äXXàÓãß HLcT ¦ K C | 25 add ¾Ćß M | txt BCLMP | 23 ÍÙàÅïãß M | 24
ÊÙãßÿß
Book XII
68
JOHN 11,44-48
K áXXÓâ ¾XXĆß~¾XXÜûüÀăXXÂø¾XXñ½Ü¾X XòÙøÎÁÌXXàùÁ 1
ÌXXãÏ ÑXXؾXXÐãå ÀûXXÂøÍXXÏÿñûXXâ~ÎXXïß¿ § § 2 K ÌXXÙåÿýÂß~ÿXXå~
~ûXXüÌXXÙñ½Á1ň¿ÍXXØûè ª ¾XXĆß½XXĆâÊXXÜÀ
áXXî ÍXXÝØăØ~ÊXXÂî3ÍXXîÿü o
ÿXXæÙÁÍXXãèÍXXåûXXâ½å¾XXĆßçXXâÌXXýòåáÂùè K äXXØ~ óXXàåçXXßuÀÊXXÏoçXXààîK ÿXXßáXXÓâáXXïß
ÍXXæÙî çØĂo¿Ìß~5áî¾Ćß~4áÜÿåçýòåáî¾Ćßu¾ÝÜÍâ
ÿXXÙßÍXXåuÿXXßo¿
þX XÙÂßçXXàØÀûXXÅñ¿ÍXXÐå § K ª ¾XXĆàùÁ¾XXïø
o¾XXØÌØçXXÙå¾XXĆãÜ~¿ÌXXß½ĆßÚàÁÍùè ª XÙãßÍXXßûÂß¿6Îïß¾Ćâ ¾XXĆß~¾XXĆàø¿
ÑX XýÏ¿ÿX § çXXâ
8ÌX ª XØÿØ~7¾XXùÏûÁ¾XXýòåçXXâÍXXå
ÍX îÊå § ~¿½XXĆàñçXXØ9ÌXXãîÀûXXÂøÍXXÅÁÍXXß
ûXXÅñ ª ¿
¾XXĆàùßÌXXßçXXØÍXXàâ¿ÿXXØûÏ~¾XXåûø¾XXĆàø
§ ª K K 10ûâ~ ¿ÿXXÙâ¾X XæÙîóñûÁûÂßÍâÍøäß¿ÿÙâ ûâ ª K ¾XXĆãàîäßÍXXüáî¾åÎÜ~ÌÁçØÊÏÿâ¾ ÙÏçÙãÐåÿâ çXXâ¿ÿX XÙæàÜ¿ÿXXãÙøáXXîçÜ
ûüäàü~11¾ÁÍÏç⧠§ ÎXXïßÊXXÙÁ¾XXü
~¿ûXXÐÁ¿ÿïüäß¾Ø~Îïß
ª 13 12 ª K ¾XXýå~
ûXXÁÌXXàøÍXXïãýå¿ÿXXÙâÿXXâ~ ÌXXØÿØ~ ¿
çXX XÜÿÁÎXXXïß¾XXXÙ§ ÏÀûÄÍXXXåçXXXÙãàýâo¾XXXÜûü § K ¾XXýå~ÌXXàÜ16¾æÜ
Ìß15çæÙùÂü~
ª 14o¾ñÍùéñ~
ÍXXÙùÂýå~
I 17ň¾XXÜûü¾XXÙâ
ĂçXXØ~17¾XXÜûü K vÍXXæÝå18
~ÌXXÁçXXãØÌå¿~áÓâþæàܾæÜ
I ¾ü¾åûÁÊâÌßÀûøÊÜ ª ¿ÍXXåûÂéâçXXÙàî¾XXØ
oûXü ª ÌXXXß21¾XXXÐÜÿýâçXXXæÙïÁ20ûXXXãå19çXXXãÜ~¾XXXÙâ
ăß ________________________________________________________________
¿ÍXXØûè¾XXÐؾXXÓãå C | 2
~ûXXü~ C | 3 ÍXXîÿýå Lc ¦ Lc.mg: txt ¦ ÍXÝîÿýå H | 4 áXXÁ~ÿå L ¦ Ls.l.: txt | 5 áXXÓâ Ler ¦ Ls.l.: txt | 6 ÎXXïß C | 7 om C | 8 ª H | 11 ÌÁÍX ÌØÿØ~ C | 9 add ¿
ª XÏ CH | 12 ÌXXØÿØ~ C | 13 ¿ÌXXß~ § M3s.l. | 10 ûâ~ K ª c K HL | 14 add çØûâ~çÙæüçØÿßûòÙùÁ¾æààîÎïß¿
§ ÀûÄÍåÌàܾåÌÁ ¿ÍXXâûXXØûâäXXïÒáXXîûãÅßÞÐľĆß¾ÙÏ B2mgM4mg | 15 çXXÙùÂü M | 16 çÜ
T | 17 om B2M4 (ht) | 18
~ C | 19 ¾XXĆãÜ~ M3 | 20 ûXXãå T | 21 ¾XXØÿýâ 1
M|
5
10
15
20
JOHN 11,48-51
5
10
15
20
69
ÍXXàÏ2ÌX ª Xæâ¿ÿXXàϾXXĆß~çXXæâ1¿ÿXXãùæß¿~ÍàâÀ
ª Êâç â áXXÙàøÿXXÁ3ÌÁÍàòå
çÙïØ § ÌÙàî~ § ûXXÙÄÍXXß
¿ÿÙèÍXXãåÍXXß¾òÙøûÙÄ4
ÍåÌܾæÁ K ¾XXæÁÎÁ¾XXæÁÎÁ¾XXĆß~¾XXåÌÜ
çÙãÙø¾ùØÿî¾ĆàÁÍÙÁ § ¾XXòàÏÿýâ¾XXæýÁ¾XæüáXXÜ
ÀûXXòü¾XXÙâ
ăßÞXXØ~ ¾XXXÏ¿ÿÁ
ÍXXXâ6çXXX⧠5ÚXXXÂå~
ª o¿ÍXXXåÌÜ
ª Xâ~¾XXXåăîÍè¾XXXæùòâçXXX⧠¾XXXĆß~¾XXXüÍø ÀÌXXXß
ûXX ÿXXXXÐÜÿü~¾XXXXÙýå~¾XXXXÂüÍÏ7çXXXXâ¾XXX XýÙÁÌXXXXæÙÁ÷Á § 9 ÌXXàØÀûXXâ½ĆâçXXâ § ÞXXØ~ÍXXß
çXXÜ
8¾XXåûîÍéÁ K ÌXXÙòàϾXXýæÙæÁ¾XXéæÅß
ÀÍXXâ 10çXXÜ
¾XXĆß~ ¾XXĆßu¾åăÏ~oÊÁ½åÌàܾĆß11ň¿Íâûâ11áÂùå ª Xß¿
ÊØäß ª XàÙÏ12ÍXXæؽÁ
¾XXæâÀûXXâ~ÿâÌX ª ÌX § § çXXؾXXå
¾XXæØÎXXÄ¿ÍXXâáXXî¿
X⪠13
§ § § 14ûXXâ~çX 16 15 ÌXXXXÁûXXXXÙÄ
ÀÊXXXXÂïâ¾XXXXæøÍñ ¿
§
ÿXXXXØ~ ª 19 18 17 ÌXXæâ¾XXĆâ ÀÊXXØ~¿ÍXXü¾XXĆßçXXñ~ ûXXâ½å¿ÍXXÂÙÒ ÊXXت ¾XXĆßÌXXå
ÊXXÜáXXÙÜ
ûXXâ~ § äXXàïÂÁ~ÞXXØ~ 20 çXXâÀÊX XïÂâ ÊXXÜ¿ÍXXÂÙÒ
¾XXÐýÏÿâûXXÙÄÌâÍòÁ § ÍXXãå¿
§ ÍXXÐß¾XXĆãîóàϧ
ÍÄÊÁoÌÂß ûXXÁ¿ÍXXãß21
ûÂÙè¾ĆãàîóàÏ~ÊÜûâ~¾ÐÙýâ § ª ª 24 23 ~ çXXÙàùü¾XXÙâ
ĂçXXØ~
¾XXæüĂ ¿ÿXXàâ22ÎXXÏ ª XâÀÊXX XÂïßÿXXXùòå25ûXXXØÿØçXXXãî ÍXXXß¿
¾XXXòÙø
çXX § ÚXXàè~ûXXãÅß27¿ÍXXâ26¾XXĆß~¾XXÐÙýâÿXXÙâÌXXÙòàÏ ª ÌXXXß~ § 31
30o28ň¿ÿXXXØÌß~¿ÍXXXØÿÙÁ29çXXX⧠28vÍXXXå~ uäXXØûñ~ÀûXXÁÊâ32Þñ
ÿâçâäØûñ~Àûøÿâ¾ÜûÝß ________________________________________________________________
ª
1 ¿ÿXXãæùæß M3 | 2 ÌXXæâ T | 3 ÌX XÁ C | 4 ¿ÍXXåÌÜ M3 | 5 add ÍXXß B2HLcMM2mgM3s.l. ª 4s.l. M T ¦ txt BCLPUV | 6 çâ P | 7 ç⧠C | 8 ¾XXåăîÍéÁ B2M4 | 9 add çXX⪠M | 10 çXXÜ
C | 11 ª CH | 15 ûâ¿Íâ C (oi) | 12 ÍXXæØ~ HLcM ¦
ª ¾XXæؽÁ C | 13
§ C | 14 ûXXâ~
ª 3 3 om H | 16 om H | 17 ûâ½å M | 18 ÀÊXXؽĆß M | 19 ÌX Xæâ T | 20 om C | 21 ûXXÂÙè L | 22 2 2.3.4 çØÎÏ C | 23 ¿ÿàâ L | 24 çÙàùü BB LMM UV ¦ txt CHPT | 25 ûØÿØ T | 26 add äàü ÍXXå~ M3mg | 27 ¿ÍXXãß M3 | 28 om B2 | 29 çXXâ § V | 30 add ¿ÿXXàâÿXXùòåçXXÝØ~
¾XXÙâ
ĂçXXØ~ÌXXßçXXæÙùÂü~ûXXÙÄÍXXå
ûXXãÅß¾XXĆßÀÊXXÂïß¾XXæüĂ ÍùÂü¾Ćß¿
ûâ~ HLc | 31
ª Ler ¦ Ls.l.: txt | 32 add ¿
§ HLc |
70
Deest folio in MS 25 (Lc)
JOHN 11,54-12,1
¾XXýãÏáØ~ÿÙÁçâ¾ùÙϾü
2~¿ÿÁ1
¿ÿØûø § § K ÍÙéâ çXXâÚXXýÒ~ûXXâÌXXßÚXXæü3ÊXXܾXXÐåÊâçXXâ¾å § þXXâÊî¿ÿXXÁ¿ÍXXâ
ÿXXïü
~áXXÙÜÊî¾XXĆßÊÁ K K ¾XXýÏĂ¾XXü~çX ¾XXĆß¾XXæÙÝâ X⧠6ÊXXÏ5çXXâ4
¾XXØ
~9êXXòè~8~*¾XXåÊÜ~ÍXXß~~5ňçXXâ7ÑXXÜÿýâ ¾XXĆß ÌXXàÜ10áXXܾXXĆàÐâÿâçXXâÿßáXXïãß¾Üûü¾Áûùî úXXòãß¾Á
ÿéâ¾Ćß~¿ÿÙâ¿ûÐßÍÙÝãß¾ÐÝýâ K K ª XæÁçÙãàýâáÙÜÊî¿ÿæØÊâ ª
ÚX
¾î~ ¾ĆâÍÏç ⧠ª 13 12 11ň 11 ÊXXÜ
¿ÿXXØûùÁ¿~ £ ÀÌß çÝüäßûâ À~ ª ª XÁÿXXÝå¾Ćß¿ÿÜÊßÌâÿÏ ª ÍXXýØ
o¾XæÙÝâ¾XXýÏĂÌX K ÍXXøûâÿXXâ¾XXÙæîÿÙÂß¿~¾Ï÷ñçÙ âÍØ¿ÿüÊø § K XØçXXØĂÊXXø çXXØçæÏÍXXؾXXÙæîÿXXÙÂß¿~¾X XÏ÷ñçÙâÍX § K XØ¿ÿXXüÊXXøûXXâ~ ¾XXÂýÁÊÏÊXXøÿXXâ½Ü¿ÿXXÂýÁçÙâÍX § K ü~ oÀÊXK XÐß14çÙàÁÍK XùèûXXÙľĆß¾ÙæîÿÙÂß¿~¾æï § ¾XXÙæîÿÙÂß¿~¾Ï÷ñ áÜ~¿ÿÁûîÌÅãÁçØûâ § ª XÁçXXØ¿ÿÂü15ç⧠¿ÿÂýÁ ¾XXĆâÊî¾XXÙæîÿXXÙÂß¿~ ÌX § ª K ¾XXæÙæâ18ûXXÙÄ17¾XXå
çXXØ
çÙâÍØ¿ÿü¿ÿÁûî 16ÌÅãß áXXÓâ19ûXXâ~¾X XåûÏ~¾XXæÙæâÍøûâçØÿâçæÏÍØäè § K 20
§ çXXØûÓåçâÍXXØ¿ÿXXßÀ½XXî
ûXXùؽĆßÞXXØ~ûXXÙÄ ÌXXXýòå çXXXØĂ21ûXXXâ~ÍXXXå
ÿXXXÁçXXXâ¿ÿXXXß § ¾XXØÍüûXXÙľXXÂýÁÿß¾XXÂýÂæØĂ¾XXÂýÁÊÏÌXXØÿØ~ K À½XXXî¿ÿâÍXXXØ ¾XXXïÂüÍXXXå
çXXXâ¿
§ §
ÿXXXØ~ ª ¾XXå
¾XXæÙæãÁ22çXXØÍXXÐýÏ~ 23 ÿXXâ24ÊXXÂî ¾XXĆâ
§ ¿ÿXXüûXXâ~ÿX Xâ25ÊXXÜÍÁÍÓßûâÌùéãÁ¾øÍß § ________________________________________________________________ 1 om H | 2 ~ C | 3 çXXÜ HLc | 4 om HLc | 5 Lmg | 6 ÊXXÜ C | 7 ¾XXÐÜÿýâ C | 8 om C | 9 êòè~ C ¦ êÙòè~ T | 10 áÜ T | 11 çÝýâ¾Ćßûâ BLM3V ¦ ÌßçÝýâ¾Ćßçâ § C¦ çXXÝýâ¾XXĆßçXXâ § P ¦ çXXßçXXÝüûXXâ T ¦ txt B2HMM2.4U | 12 À
T | 13 ÊXXÁ B | 14
K çÙÙàÁÍX Xùè CHM | 15 çXXâ § H | 16 ÌXXÄÌãß C | 17 ¿
M | 18 çXXØ T | 19 ûXXâ~ § C | 20 çØûÙÓå C | 21 ûâ~ § M | 22 B2s.l. ¦ om T | 23 om M3 ¦ ç⪠T | 24 ÊÂî § B | 25 ÊÜ L |
5
10
15
20
71
JOHN 12,1-23
5
10
15
20
K K ¾XXÜ
~¾æÜ
ûâ~çÙ âÍؾÙæâÞØ~ 1¾øÍßçÙâÍØ § K XؾXXæÙæãßçæÏÍXXØÊXXÜ ÿXXâäXXè¾XXÏ÷òß¾XXĆâÊî¿ÿâÍX ª
o¾X XÏ÷ñ3
~ûXXøÀ½XXî2¾XXîÍÂüÍXXüçXXâÍøûâ § ¾XXïØÊØ
ÍXXàÄĂçXXØçæÏÍXXØäØûâÿÐýâûâ~Ìüÿâ § K ª ¿
ÿXX XØ~
oÿXXXãÁçXXXåÌå¾XXXÜûü
çXXXØÌØĂ § K áXXÓâÀÊXXîÊïÁ4ÊXXÅéãßÍXXùàè¾XXããîçX Xâ¾ ýå~ K ÌÁ § ª K K 6 5 ¾XXØÌØ ÿXXÙÁ
çXXØ
çÁÎàÝÁ¿ăâûÙÄçØ
ÍÁĂ 7 ¿
ÊX XÄÿéâÌXXÁ¾ĆàÝØ
¿
ûùØÿâÃÒ¿Ìß~ç § ⧠§ K ª K 9 8 çXXÙãàü ûXXãÅßÍXXßçXXñ~¾XXĆããîçXX⧠¿½XXÙÅè¿ÌXXß~ 10 ÊXXXÅéãßäXXXàü½Ćß
çXX § XÙùàè¾XX ª XĆß~v9ň¾XXXèÍãæß
§ ¿½XXÁçXXÙñÿýâÊXXÜûXXÙÄÍXXß¾XXÐÝýâ¾ĆãÜϭϭ¿Ìß½Ćß ¾XXXÏÎßÎXXXÐå¾XXXĆß~12ňûXXXÙÄ
¾XX XĆßĂÍî12¾XXXÏ÷ñ § K ÞXXØ~13ÍXXòÙàÙñÍXXßÍXXÁûøçXXÙß
ÍXXå
À½XXî ¾XXýå~ Ă áXXîáXXÓâçXXØ 14ÍXXòÙàÙñçXXøûòßÌXXØÎÐãß
çÙÅÙÄ § K K ÞXXØ~çXXÙß
ÌXXßûXXâ½å¿
ÊX XØÿî¾XXããîçXXâ¾X Xýå~ § § 15 ÍXXñÿýåÌXXß¿
ÔXXÙàü¾XXĆß¾XXèÍãåÌåÊøÍ XXñ § ª 18 17 16 áXXÙàøÊXXø çâ §
~ûÙÄÌß¿
§ ÊØÌîÌãî K 21 20 ¾XXĆß ¾XXĆããî ¾XXϽÁÿXXؽåûÁÊâ19ûXXâÌXXß
K 26¾XXøÍýî25¾XXÙøÍýî¿ÿXXàîÌXXß 23ÿXXå22Íß~ 27 ÌXXØĂÿÁÌXXæâ¿
§ 26äXXØÊø~Êå½Ćß¾ñÍüÌàùü K K çXXÙÁ 30¾XXĆããîçXXâçX § XÙýå~ÍýÙß 29Íî~28ÍØÍüÀÊÐÁ 32 ÍXXå~ÍXXå¾XXÁÊX XÜçXXØ31ûâoÆØooÞåÎÐå § ¾XXĆß~¿ÿXXØûùß35ÍXXòýå34çXXØÊØÿî33¾XXĆããK îÍXXÐàÁÍXXß K çXXXÙß
çXXX⧠çXXXÁĂ uûXXXâ~o
ÍXX XßûXXXîÿéãß34ňÊXXXØÿî § ________________________________________________________________
K
K
1 add çØ M | 2 ¾ïÂü T | 3
~ûø C | 4 ÊÅéãß L | 5
L ¦ om M | 6 add
ÍXXæÙî M | 7
§ M | 8 om U | 9
§ çXXÙãàü¾XXèÍãæß U (oi) | 10 ÊXXÅéãß C | 11 add K K ¾ããî ç â C | 12 om U | 13 ÍÓàÙñ M3 | 14 ÍÓàÙñ M3 | 15 ÿýå C § ¿½ÙÅè
K
| 16 ÊØÿî C | 17 ÞØ~ L | 18 çâ § M3T | 19 add ûâ M (dg) | 20 ¾XXϽÁ U | 21 ¾XXòæÏ
I K
B | 23 ÍXXßÿå C ¦ ÍXXßÿå HT | 24 ¾XXÙøÍýïß T | 25 BL | 22 ÍXXß C ¦ add ¾XXããî K 3 ¾XXøÍýïß H | 26 äXXØÊø M | 27 ÌXXØĂ BB2MM2.3.4UV | 28 Ls.l. | 29 ~ CPT ¦ K L ¦ ¾XXĆããî K K Íü L | 30 çÙããî H | 31 Àûâ M | 32 om T | 33 om C ¦ ¾ãî M3 | 34 om U (ht) | 35 ûòýå M |
Book XIII
72
JOHN 12,23-27
I ¿ÿXXXïü~1ň
¾XX Xýå~
ûXXXÁÑXXXÁÿýå¿ÿXXXïü~1 ûXXâ~ÚæÙÜç âáïß¿ÿÁĂûÁ ¿
~uþæàÜç⧠2ÑÁÿü~ § § ª
ÿXXãÙø
ÍâÊÙÁ¿ăâçÙå
áîϯÑÁÿýå
ûÙÄ § XîÊØÿâçØÌæâ ¾XXÁ¾XXåÍïèáXXÓâ4
ÿÏÍXXÂü
¾X ¾XXĆàÁÍùßçXXØ¿
¿ÎX XÏÿâÿXXü~¿ÌXXÙâ¿ÊXXÏ § u¿ÿX ÓÏ¿ûXXñóèÍXXâáXXÂéãßÊXXØÿî¾XXýÏ
ÿXXØ~ äXXXß¾XXXĆß¾XXXÜûü¾XXXî½Á¿ÿXXXÙâ¾XXXĆàòå5ň¾XXXĆß~5 ª ÌØÍX XÐàÁ¿ÿXXÓÏ¿ûXXñûXXÙľXXåÎÜ~ÍXXâÍXXÜÊå ª ¾XXXî½ÁÿXXàòåçXXØçXXâ¾XX Xî½ÁáXXñÊXXø6ÌXXØÿØ~ § K ÀĂ½XXñ¾XXòî~v¾XXÏÍü¿½XXÙÅè¾XXÐÁÍýÁÿXXàÂÏ~ ÿXXØ~¾XXü
ÍXXâáXXî7~ÍXXî~¾XXæÜ
¾XXØûòâ ÞXXØ~10~¾XXå~9ÃXXýÏÿâ¿ÿÏÍXXÂü¾XXĆß 8ÍXXÐàÁ K K ¾XXýæÙæÁ 11¾XXòÙø¾XXýÐß
ÿXXàÂø¾XXĆâ¾XXĆß~¾XXĆãÙÐü ª 13 K ¿½XXÙÅèÀĂ½XXñçXXØÊØ
¾XXå~12½XXø¿½XXÙÅèÀÌXXÁ K 15 ¾XXØÌØÍßÀûâ 14ÚßÿýâþæàÜçØÊØ
13ň¾å~ ¿ÿÙâ K 16¾XXĆããî¾XXĆß~ÍXXÐàÁ ª K 17 ûXXØÿØ¿ÌXXÙâ18
¾XXòæÏ K K çXXØÊâoÚXXßÊXXÅéãßçXXâçX ÙϾĆàñ~ § XÙß~ÿýâ¾XXæîÊØÿâ¾Ćà ª 21 çXXXØáXXXÝß20¾XXXÐÁÍýß19ňçXXXâÚXXXß19¿
¿ÿXX Xàî¾XXXòÙø § ÚXXÁ~ûXXâ~¾XXæâ¾XXýÙÅü¿
ÚXXýòå¾XXü
o20ň¾XXæøÍòß 23 ÞXXØ~ÌXXßûXXÁÿýåçXXؾĆßo22ň¿ÿïüÀ
ç⧠22Úå÷ñ ¿ÿXXXÙâ¾XXXæÙÜÍXXXýÐåÌXXXßÔXXXòÐâ¾XXXüÍýϾXXXĆß 24 ¿ÍXXåÿßÍÏ¿ÍXXàÙÐâ¿ÍXXÐâÿXXؽÙàÄ¿ÿXXî÷ãß ª
¾XXå
ÍïÁÌXXýòæÁþXXÄÿýå 25~ÌXXàܾXXå
¾XXå
K ÍXXÝßçXXÂýÏÿå¾X XéÙòß¾XXØÍü¿ÿØÍXXÏçXXØÊâ¾XXÙÜÿéâ ________________________________________________________________ 1 om M (ht) ¦ M4mg | 2 ÑÁÿýå H | 3 add ¾Üûü H | 4 ÌàØ¿ÿÏÍÂü C | 5 ¾XXĆß~ L | 6 illeg M4 | 7 om H | 8 ÍÐàÁ C | 9 ÃýÏÿâ C | 10 add ¾å~ C | 11 ¾ùØ H | 12 ¿ÿXXÙâ K K ~ M3 | 17 ¾òàÏ M | 13 om M (ht) | 14 add ÿØ~ M3 | 15 ¾ØÌÙß C | 16 ¾Ćããî K T |
ª
18
B2 | 19 om C | 20 áXXܾXXæøÍòß C | 21 om M3 | 22 Cmg | 23 om C ¦ ÞXXØ~ H | 24 ¿ÍåÿàÙÏ L | 25 ¾Ćàñ~ Ler ¦ Ls.l.: txt |
5
10
15
20
JOHN 12,27-31
5
10
15
20
73
¾XXĆàòü¾åÿßÍϾüÍýÏÀûÅòÁ 1ûÙÄÿØ~ÚàØçÙß
¾XXæâ¾XXĆß~ ¾XXýÏÍXXÐàÁ¾XXÙÜÍéÁ þÄÿýâ2ÿؽùÙýñ ½XXüª 4¾XXĆßçXXÜ
3ÃXXÒÊXXÜ¿ÍXXâçXXâ¾å~~ÿýâ¾Ćß § 6 ¾XXؽñûXXÙÄ ¾XXĆß¾XXå
çXXâ¿ÌX XÄ~5¾XXÁ~çXX⧠¾XXå~ § ûXXÙÄÀÌXXßáXXܾXXæøÍñáXXÓâçXXØ7ÌXXß¾XXå~ûXXÂÙéâ äXXßÀ
ÞXXãüÑX Âü9ÚXXÁ~ûXXâ~ § 8À
¾XXĆß~ÿXXØ~ 10 ¿½XXÙÅè¿ÿÏÍXXÂüÿXXàî¿ÌXXß½ĆßÀÊXXØ~¾å~½üª 15¾XXÜûü14¾òÙøÎß 13ÚæÙÁûøáÅî 12ÚåÿØ~ 11äß¾Á~¾Ø
ÑXXÂýâÿÐÂü¾Ùãüçâ¿
¾Ćàø uçÙß
ûâ~ÊÜ § § § I K 17 16 ¾XXĆàãÁ ûXXîÿè~¿ăXXâÿÁÚXXýòåÿXXî~
¾XXå~ K ÊXXXØÿî ¾XXXòÙøÿXXXÁ¿ăXXXâÊXXXÙÁ¾XXXæîÍâ K ª 19 K ~¾Ćà ÙÏäî¾Ćâ ăîÿýå ÊXXãßÍXXøÍñ18
¿ K 21 ÍXXøÿè~oäXXßÿü ¾XXÏÀûXXÁ¾XXÁ~äXXýÁ20¾XXĆããïß ¿
â¾ý K 22ûÙÄ æÜ § § 23¾XXĆãîçXXØûâ~çXXÙß
¿
¾Ćàøç § ¿
§ ¾XXXĆàøÍXXXßÊÁÌXXXãîáXXXàâ¾XXXܽĆàâuçXXXؾXXXåăÏ~ 25 ¿ÿXXïùÁ¾XXæüÍîÊXXâ¾XXĆãâ¾XXĆß~¾ùØûâ 24¾üûòâ K K ¾XXîÍãýß ÍXXîÿü~¾XXæÙàÄ27çXXâçX 26
~ § XØÀÊXXÙãß ª 28ûâ~~Íæâ 29 ¿
ÿX XàÓâ¿
¾X XĆßûXâ~ § çØ
o § § ª
çX XÙÏûãâ
êXXéÜÍXXÜÿàÓâ¾Ćß~30¾å
¾Ćàø § ¿ÌXXß~ÚàÁÍXXùè¾XXØ÷âäXXß31¾XXĆß¿ÌXXß~çXXâ
ÿX XÙß § ª 33 32 ¾XXïÁ § ÊXXÜv ¿ÌXXß~çXX⧠ÑXXÁÿýâ
¾XXåÿå¿ÌXXå ª K ¾XXĆß~35¾XXýÐßáXXÂèÍX XÐýÏ34¾XXĆßÍXXßÀÊXXÙãßÿßÍX Xå ª ª K ¾XXü
oûXXâ~¾XXĆãàïßÌXXýÏ¿
¿ÿÁĂ¿ÿ ÂÒ¿ÿàî Àÿýâ ¾å
¾Ćãàî36¾åÍÜ~¾ü
¾å
¾Ćãàî
ÌæØ § ________________________________________________________________ 1 om C | 2 ÿXXؽùÙýñ B2 | 3 om H | 4 ¾XXĆß L | 5 om H | 6 M2mg | 7 om B2 | 8 om C | 9 ¾Á~ HT | 10 ¿ÊÅè C | 11 om C | 12 ÚæØÿØ~ HM ¦ add ¾ýÐß HLcT | 13 ÚXXæÁûø Ler ¦ K K Ls.l.: txt | 14 om C | 15 ûü I C | 16 ûîÿè~ T | 17 ¾ĆàãÁ H ¦ add ÀÊÂïÁ C | 18 ¿
K 3 H | 19 ÊXXãß HMT ¦ ÊXXÙãß M | 20 ¾XXããî U | 21 add ¾XXüÍø T | 22 om C | 23 ¾Ćãî H ¦ ¾ĆãîK T | 24 ¾XXæüûòâ H | 25 ¿ÿXXïùòÁ H | 26
~ ª C ¦
~ M | 27 3 3 2 om M | 28 ûâ~ M ¦ ûâ~~ T | 29 om M | 30 om BB MM2.4UV | 31 ¾XXĆß M3 | 32 ÑÂýâ HT | 33 add ðÂÜ C | 34 Cmg | 35 ¾ýÏ CT | 36 ÌåÍÜ~ B ¦ add ¾å
C |
74
JOHN 12,31
ª ¿ÍXXæéÙòÒÿâ¾ĆßÊÙÁ¾ÙâÊøçâ¾ýåûÁûÙÄáÓâûÂß ¿
¿ÍXXXãß ÃXXXÙÏ~2çXXXâ¿ÌXXXß~ çXXX⧠1úXXXÏ~ § § K 4ÌXXàÜäXXî3¾XXæÓéßÀÊXXÂïýâ
ÿXXÁçXXâ XýæÙæÁ §
¾X § K XÓÏ¿ÿÙÁÊÙÁ¿Íâ 5
ÍÝàãß¾æÜ
ÌXXÙàî¿ÌX K äXXîÍXXÁûùãß7úXXòéå6þXXå~¿
¾ĆßuçÁÎàÝÁ ¿
§ § çýïâ K çXXØÊØÿîûXÂî¾X XýæÙæÁ ÌXXàÜáXXÙÜ
óXXàϾå
¾åûÒ § K ª ÍXXæØÿåÊXXؽÁÚXXÁûXXãî¾XXæÙÜÌåÍXXïÁ¾XXå~ÿØ~ ¾XXæØáïÁáïâ¾æØ8ÿÙÁÍÄÊÁ¾æÓèäî¾Ćãàî 9 ÍXXXæâ¿ÍXXXæÙÜÎâ¿ÍXXXÜçXXXØÌæâ¾XXXÜûü¾XXXÂØÍÏ ¾XXÙýå~¾XXéæÄu¾XXĆãàîçXXؾXXæâu¿ûXXùàÜ~u¾XXåÍÜ~ çXXØ11¾XXæâ¾XXÂÁÊàïÁáÂøÍXXß¿ÍXXåûÅÓø¾X æØ10ÍXXæØ~ ¿ûXXXXùàÜ~12¿ÍXXXXæÙÜÎâu¿ÍXXXXæØÿýâuÀÿXXXXýâ11ň
ª ûXXÙÄ¿ÿÙüûÁÀûÙÓùÁûÙÁ¾æÙܾåûÅÓøÍæâ¾ÂØÍÏ çXXØ15
¿ÍX XľXXÙÁûøÊXXÂîÌàÜ 13ň¾æÙÜuçéæÄ14ûÁ13 § § À
17ňÌX ª XØÿØ~äXXß¾XXĆãàî17óXXàÏáXXÙÜ
¾XXæâ16¿ÍXXÜ çXXØÌXXãîçXXØÿâÚXXÁ19¾XXü
¾XæÙÜûXXÙÄ18ÌXàܾXXØ
ª XÁ¾XXæÓè ¾XXĆß~u20¾XXæÙÝÁ¿ÍXXüÿXXØ~ÀûXXÅòÁçXXñ~ÌX 24 ¾XXĆßçXXÜ
23ÃXXÒÊXXܾXXĆß~çÙß
¾æØ22Àûâ21ÀûùؽÁ 26 ÚXXßÔÙàü 23ňÃÒÊÜÀ
¿Íâç⧠25¾å~~ÿýâ 28 ÚXXß¾XXå~ÔXXÙàüûXXÁÿè~27ň~~27¾XXü~¿ÿXXàÏ K 30 çXXÙýå~ ÞXXØ~29ň¾XXåûîÍè
ÿXXÙâ29ÃXXýÏÍXXÐàÁ ª ª 31ÿÁÍÄÊÁ¾Ùß~ÍæÏ 32 ¾XXå~33½â ¾å~½Ï ª çXXÝýâ34ňÌXXàܾXXæÙÝß34¾XXå~ÃXXÙÐâ¾åûÓß¾å~½ø ÍXXXßu¿ÍXXXâ¿ÿXXXÙÓϾXXXæÓèçXXX⿽XX XϾXXXå~ § ________________________________________________________________ 1 ÍùÏ~ C | 2 ç⧠M | 3 ¾XXæÓè¿ÍXXãß HLc ¦ ¾XXæÓè¿ÍXXãß T | 4 áXXÜ C | 5 illeg ª M4 | 6 om C ¦ ¾ýå~ M3 | 7 úòéå H | 8 ÿÙÁ U | 9 Íæâ C | 10 add ÍæØ~ M (dg) | 11
c 3 K çØ C (oi) | 12
ÍXXæÙÜÎâ M | 13 óXXàÏçXXØçXXéæÄûXXÁ HL | 14 ûXXÁ BC | 15 om M | 16
¿ÍXXÜ CU | 17 om C | 18 ÌXXß Ler ¦ Ls.l.: txt | 19 om C | 20 add ¾XXæÙÝÁ C (dg) | 21 ¾ĆâÍæùÁ T | 22 ¾Øûâ B | 23 om U (ht) | 24 ¾XXĆß H | 25 om M3 | 26 çXXâ § HLc | 27 ~ T K c | 28 ÚàØ T | 29 ¾åËîÍèÿÙâ C | 30 çÙýå~ CLU ¦ L : txt | 31 ÿÁ T | 32 add ½Ï ¾å~ M (dg) | 33 ½âª CM | 34 ¾æÙÜÌàÝß B (oi) |
5
10
15
20
JOHN 12,32-44
5
10
15
20
75
ª 1ÌXXÁÚXXß¾X ª çXXÙàØ~ Xå~çXXÙÐâÌXXàÝß¾XXå~ÊXXÅåª ûXXÙľXXĆß¾XXæÜÍýÁÚXXßÍXXñÿýåu¾XXæÙÝÁÚßçÙñÿýâ ¾XXĆß¿ÌXXå¿ÍXXÙâÌXXÁÊXXÜÌXXÁ¾XXæÙÜÊXXÐÁv¾XXÐÝýâ K K K 2¿ÿØÍÄ¿ÍÙâ uÊÁ¾Ćß~¿ÿÙæÙÜçØÌàܾæÙÜç Ùå~ ª ¾XXØÍüÍXXåÊXXÅå
ª ¾Á~ § uçXXØçXXå
ÍXXßÊÅåäß ª 4 ûXXâ~ ÍXXß
ÍXXß¿ÍXXæØ÷âÿâ3
§ § çXXØÊXXÅå¾XXÁ~ K 5ÞXXØ~ 6 ûXXñÿXXÙß¾XXåûÒçXX⧠çXXØûÙÁÀûXXÙÓùÁçXXÙýå~ ª XÁÊXXÅåª10çXXØ9¾XXæÝØ~8ÍXXøûñÿåÌXXýòå7çâ 11 þXXæàÝßÌX § ϭϰ ª 12ň 13 ¿ÌXXãßçØÊØÿî ÌÁ¿ÿãÙøÀûÂè ÌÁÌØÊÜ çâ § 12 K K 15ÀûXXü¿ÿXXîÊØÌÁ ª ¿ûÐß¾ñÍüÀÊÂïÁ ¿½XXÙÅéß K ¾XXü~ç K â¾ïüç ⧠¿½ÙÅéß 15ňûñu17ÌØçå 16~ § § K áXXXÝß19ňûXXXãÅßçXXXØ19ûXXXñ18
ÍXXXèÍãå K ÊXXXÙÁ¿ÿXXXýÙÁ ¿ÍXXâ22¾XXæؽÁ¿ÍXXÐåu21ňûXXâ~À
ª 21o20¿ÿXXãÙùÁ
§ ¾XXåÍÜ~¾XXĆãàî
ÌX XæØ23ň¾XXü
ÌX ª XÁ23ÍXXϽXX⪠§ ÃXXXÙÏÿå¾XXXĆãàîçXXXØÿåáXXXÓâ
I 24ÀÿXXXýâ¾XXXĆãàî ª áXXÓâÍXXßÍXXãåÊXXØÿî¾XÂÁÊàïÁ 25 çXXÙß
ÌX ª Xßo¿ÍXXü ¾XXÙïü~çXXØ
¾XXÜûüÌÐÁÍXXü¿ÎXXÏÊX § XܾÙïü~ûâ~ § § ª 26 ª ûXXñáXXîçXXؾÓéàÅå~ Ìß½ è¾Á~ûñáî 27 áXXîu¾XXÙæâ
ûÁ¾XXÙâ
ĂäXXîáXXàâ çXXؾXXÐÙàüÀûXXÁ ª ª ü¾Ïûñ ¾XXüÍø¾XXÐÁÍüÊXXÏ 28¾XXîÍýßÌßáù K 29ÌXXØÿß ÌXXÁ31
ÿX XØ~30ňûXXÙÄáXXÓâ30o¾XXĆâÍæø § ª ÍXXæãØ
¿ăXXâçØÎÏÊܾĆàñ~çØÿØ~ÍæãØ
ÀûýÁ K ÿXXãÏáXXÓâûXXÁÀûXXýßÍXXîÿü~¿~ç â § 32ÿØ~
ÿXXÙîÿßçXXÙýÓâ
ûXXùØ~çXXâ ÍXXàòå¾XXĆßu¾XXÐÁÍü § ________________________________________________________________
K
1 add C (dg) | 2 ¿ÿÙåÍXXÄ B2CHLM2.3.4TUV ¦ txt BMP | 3 om B2M2.4UV | 4 ûXXÙÄ ª C | 6 ¾XXèÍñÌXXß Ler ¦ Ls.l.: txt | 7 çXX⧠L ¦ çXXâ B2M2.3.4V ¦ äß C | 5 add ûâ~ § Lmg | 8 er om U | 9 çÝØ~ M | 10 add þæàÝß C | 11 om C ¦ çýæàÜ T | 12 ÌÁÊÜçãØÌå L ¦ Lc: txt | 13 çXXâ § C | 14 ÌXXÁ B | 15 om M (pb) ¦ M2mg | 16 çXXñ~ T | 17 Lins | 18 Lins | 19 om C | 20 ª À
C | 22 ¾æؽÁ H | 23 ¾ü
ÌÁ C | 24 ÀÿXXýâ C | 25 çXXØ
ÿãÙùÁ C | 21 ûâ~ er s.l. L ¦ L : txt | 26 ÌXXß CT | 27 ÊXXÜ HLc ¦ add ÊXXÜ T | 28 prop ÍXXß HLc | 29 ÌXXØÿßÿß Ler ¦ Ls.l.: txt | 30 áÓâûÙÄ C (oi) | 31 ¿
CH | 32 ÿØ~ B2 |
76
JOHN 12,44-48
ª ÍÄÊÁ çXXãØÌâÚXXÁ¿
¾ĆßÚÁ çãØÌâç⪠ûâ1¾ïø § ª I ãÁ¾Ćß~ ¾XXÙàïâ¾XXÁ~ÍXXßÚÁ3¿ÍæãØ
2
ÚåÊüç ª çXXØÊâÚXXàâ¾ýÙåäßÍå
K ÍÝß¾å~¾Ćàïâ4äß
Íß ª ¿ÎXXϪ ÚXXßçXXâvÿX Xýâ5¾XXÁ½ĆßÊX KXؽÁÚXXÁçXXãØÌâçâ ª ª Xß
¾XX ª 6¿ÎXXXÏ ÌXX § XĆàÁÍùßÀ
ÀûXXXÁÿéâÚXXXåÊüçXXXãß § ª ª 8 7 áXXîçXXØÀ
¾XXøÊÂâ ¾XXæüÍñáXXîûXXÙÄ
ÌXXÙâÊø ª ¾XXïØÊØuÌ߿ΠϪ 13
ÊؽÁûÙÄ12
ª 11¿ÿØÿÏ109¿ÍÙâ áXXîÞXXØ~ûXXÙÄ
ª o¿ÎXXÐßûXXøÿâ10ň¿ÍXXÙâ14ÊXXÙÁ ª 17 çXXâª
ª o
Ìß~áîÞØ~çØ16À
Ìãè 15
Íýå~ ª ¾XXĆßÌXXß¾å~~¾Ćß¾å~çØÌßûÓ ª å¾Ćß 19Úàâ K 18ðãü ª ~¾XXĆãàïß¾XXÏ~¾XXĆß~¾XXĆãàïß20~ÿXXØ~ûXXÙÄ K ûXXÙľXXå~çXXØÿâÚXXæâ22ÍßuÚàãßð 㪠ü21ň¾Ćßþå~äß21 ª çXâóèÍX Xâ 26
ÿXXؽĆâ 25¾ýÙå 24Íå
23ÿØ~
ÍÙÏ~ ª ª XØ~27ÚXXàâáX ¿ÿXXàâÌXXß~çX XâÿX K XÂùâ¾XXĆßÚXXßäàÒ ª K K ¾ĆàâK ¾Üûü28Ìß¾æØ
§ ÿààâ 29¾XXÁÿÝÁÿØ~¿½ÙÅè K XÏ çÙå~ K 30 K ¾ĆàÁÍùßăÁÿéâ31çãÐñÿâ oÀÊX çØÌØÍÐß ~ ª ª ª Xßu¾XXå~~¾Ćß¾å~ ÌX
ª
¾ĆàÁÍ ùßÍßvûÙÄçÝØ~ § ª ÿXXØ~¾XXå
¾XXĆãàîÌXXæØÊß
ÀûXXÂßÌÁÌؾæØÌàÜ ª XßÿXXÙßÊXXܾXXæØ33çXXÝØ~áXXàâ32¿ÿXXàâ ¾XXĆâÍæø ÌX 34 ¾XXæøÍñÿؽĆâ¾ýÙåäßÍå
ûâ½å¾Áª À
¾Ćß~ 36 35 ÿXXXÙÂÙÏÿâÿXXXÙæãØÌâ¾XXXĆßÊÁ çXXXØÿXXXå~áXXXÜ ª 38¾XXå~¾XXÁÀ
ûXXÙÄÍßÚæâÍß ÚýÙåáÂøÍßÞØ~37 K çØÌæâ39ÍÝæÙîÍýÙÁûÙÄáÓâ ÿXXå~çÙÂÙÏÿâÚàâ K ¾ĆßçÙß
¾XXĆßçXXÙàؽĆß¾XXÏûÁúXXòâ 40ÊXXϾXXĆàñ~37ňçXXùÂü ________________________________________________________________
ª
ª H | 2 Íå
P | 3 ¿ÍæãØ
C | 4 ç⪠B | 5 ÞXXè¾XXĆß Ler ¦ Ls.l.: txt | 6 ¿ÎXXÏ LT | 7 1 ûâ~ ª
L | 8 ¾XXæøÍñ L | 9 ¿ÍXXâ Ler ¦ Ls.l.: txt | 10 om M (ht) | 11 ¿ûXXØÿÏ C | 12
ª H | ª ª HMT | 13
ÊؽÁ ª H | 14 ûÙÄ Ler ¦ Ls.l.: txt | 15
ÍÙâ Ler ¦ Ls.l.: txt | 16
C | 17 çâ K er s.l. 4 18 prop ¾Ćß L ¦ L : txt | 19 Úàãß C | 20 illeg M | 21 ¾XXĆßäXXß¿½XXåþXXå~ C | 22 illeg M4 | 23 ¾Ćãàïß Ler ¦ Ls.l.: txt | 24 Íå
L | 25 ¾XXæØ Ler ¦ Ls.l.: txt | 26 ÿXXؽĆâ C | 27 Úß C | 28 add ¾XXØûÏ~¾XXĆâÍÙÁ HLcT ¦ add¾XXĆâÍÙÁ CP | 29 ¾XXÁÿÝÁ B2 | 30 ¾XXĆß C | 31 K çXXæÐÁÿå H ¦ çXXÐãñÿâ M3 | 32 ¿ÿXXàâ CU | 33 ¾XÝØ~ C | 34 om C | 35 om M | 36 add K çùÂü¾ĆßçÙß
CM | 37 om M (ht) | 38 ¾æÙÁ C | 39 ÌæÙî C | 40 ÀÊÏ M |
5
10
15
20
JOHN 12,48-13,10
77
K 2¾ĆàâK çÙß
çÙå~ K 1çÙàØ~ÍæãØ
¾XXĆßûâ~½ÙÅèK çÙæÁ ª ¾XXÙüÍæÜÍXXß¾XXå~¾XXÁ¾X XÁ~3¾XXĆàÁÍùßÊXXâ¿
§ ª ª 5 4 ÿXXààâ¾Ćß ÚýòåÍÁçâ §
o¾å~¾ïÁÚßÚæâÊÂî~ ª ª 7 I
ûXXâ~ áàãâ¾Á~ÌæÙÁç⧠6ûÂß¾Ćß
ª óàÏ
ª 9 I Xå~~¿Ìß~Íßÿùòå¿Ìß~8Íßçâ 5 ÊXXÜ
¾X § çØ ªÌXXÁ ¿ÍÁÌàÜ ª ÀÌß12ûñ~11¿Ìß~10çâ § ¿
§ Êت 15 14ň 14 äXXØ~¾XXĆß ÌXXýÏÿXXÁ çXXâ § ¿ÌXXå13ň¿
§ ÊXXØÿî13 ª ¿~ÊX XÜ
o¿ÍXXÝÙÝâ¾XXùâÍîvÍXXÏÌâÍXXæùÁ16¾Ćß~ § þXXÙÂßþXXå~ÞXXØ~ûXXüÚXXÜÍXXæâçXXâ¾X Xñ½ÜÍXXïãüÍXXß § 10 ÿXXÙâÊø¾XXå
ûXXÙľXXĆàÄĂ¾XXæãàýâ 17ÀÌXXØçâ¿Ìß~ § ª v
ÍXXØÊÐÝåÊXXãàÝÁûXXÙÄ¿
¾X X Á u¾æãØ
ÿâ ÆÙü~ § 20 19 18 çXX⧠þå~¾æÝØ~u¾Ćß~ÿýâo ûÁúòâ¾Ćß
ÍØÊÂïå K ÚXXßÍýÏ22ûÓñ¾Ćß~ÆÙüÿå21ç⧠ÌÙàܾĆßÀÊÙãß ¾XXĆß ÊÐÜ~¾ĆßÀÌØ¿~ § § ûÓñÍß¾æãàýâ23çâ 24 15 ÃXXXýϾXXXĆßçXXXØÌàÝÁ ÊâÍXXXÄ¿
§ ÿXXXâûÜÊÁÔXXXæ§ ø ª 26 ¾XXü ÊXXø¾XĆßÆXXÙü~ûXXâçXXâ XĆß25¾Á §
¾X K çXXØçÙß
o¿ÿÅàÁ28
ÊØ~ÍÂÐå 27ûâäî¾Ćß¾ÐÙàü 31 K ÃÒÊܾåăÏ~ çXXÝØ~
§
§ çXXÙÅÙÏ30ÀûXXâçXXâ § 29¾ÐÙÝå ª ÃXXÙÄ~çÙàØ~ÍïãüÊÜ ÌÁçæØûâ~o23Íß~ÿü~¾Ćß § I Íïãýß 34ň 34 33 ~
20 ÚXXãî ÞXXßÿÙß Þß¾å~ÆÙýâ¾Ćß
ÍXXàÄĂ¾Ćß~úÙæè¾Ćß¾Ðè
ª
ª oûùؾøÿýß¿ÿæâ ª XØÿØ~¿ÿØÍXXãïâäXXßÍXXßûIX ü 35 ûXXÂè~ÞXXØ~oÀ
ÌX ª K ÿXXå~ 37¾ùÙæè¾Ćß çÁÀÊÏÿàÂø36ûÙÄÌßÍïãü 40 çXXXÜÿÁ39À
ÌXXXØÿØ~¾XXXéñÍÒ¾XXXĆß~ÍXXXÂè38 ________________________________________________________________ 1 çÙàØ~ T | 2 om C | 3 ¾ĆàÁÍùß CM | 4 om B2 | 5 Àûâ~ C | 6 add ¾ĆàÂùâ C | 7 áàâ C | 8 om T | 9 om C | 10 add Íß T | 11 om H | 12 ûXXñ~ H | 13
§ çXXØÊØÿî H | 14 om C | 15 äXXØÿå C | 16 ¾XXĆß H | 17 ¾XXØÌØ M3 | 18 om C | 19 ¾XXÏûÁ CU | 20 M3sub.l.| 21
K C | 23 ç⧠U | 24 ÿXXâûÜÊÜ Ler ¦ Ls.l.: txt ¦ addóXXØ÷Ï om M | 22 add ¾ÐÙàü¾üĂ K ¾XXñ~
I B2mgM4mg | 25 ¾XXÁ U | 26 çXXâ § L | 27 om C | 28 ÀÊXXØ~ C | 29 ÀÊXXÙÐÜ T | 30 c mg ¾XXØûâ H | 31 ÊXXÜ L ¦ L : txt | 32 ~ÿXXü~ C | 33 ~ HT | 34 H | 35 ûXXÂè L ¦ Lc: txt | K 36 om C | 37 ¾ùÙæè L ¦ Lc: txt | 38 ÍÁ C | 39 om M | 40 ÍÜÿÁ C |
78
Book XIV
JOHN 13,10-27
K K XÓÏçùÁÍü¿ÿØÍãïãßÍæâ1ÊؽÁÿâ~ ¿ÌX Íî ª ÊXXãß~ÊøÍXXßûXXÙÄÌßçæÏÍØçâ¿ÿØûøÊøÍàÂø § 4 3 ûXXãÄ ÍXXñÿü~ ¿ÍXXÄäXXî¿ÿÙÜ 2¿ÿØÍãïãÁ ª ÊXXØoo8¿ÿXXÙàïÁ¾XXÏ7¿ÿÐâ6áÝÁ5çØ ÿXXÙß
o ª ª
oÿãÁçåÌåv ª 9 áXXÜ~
¾Üûü
ûâçâÀÊÂî § ª ª 11 10 áXXÜ~¾XXÙØÍéÁ
ÌXXÂùîÚXXàîäXXØ~¾XXĆãÐßÚXXãî 14 ÊXXÜ13ÍXXßÚXXàî12áXXÝå~ÚXXÅè
ÍXXàî¾XXå~áXXÙÜÚXXãÐß ¾XXåăîÍè17ÌXXæâ16¾XXĆß~u15
ÍXXàîûXXâ~~¿ÍÙÂæÁ 20 þXXâÿü~çXXÙß
19ûXXÙľXXéÝÒ¾XXæãàýãß18
¾XXĆãÐß K ÊXXÜ¿
§ 22çÜ
¾æòàâçÙãàýâÞØ~u¾Ï÷ñ21¿ÿÙãýÐÁ K ÀûXXÁÊß¾ĆãßÍüÊÂî¾Ï÷ñûâ~ § 23¾Ćß § ÀÊÙãßäî24áÜ~ u26äXXø¿ÿÙãýÐÁ 25ÌÁ ª ÌàØ¿ÿÙãýÏáÜ~ § çØÊØ
u¾ÙèÍãå K 27 ÞXXâÿè~ uÆXXÙü~ÿÁ ÀÊÙãß¾ĆàÄĂÆÙü~ ÿXXXÅÙü¾XXXýÙåÍXXXå~~ÿXXXÁ 27ňûXXXÙâ~ÞXXXØ~ ª ª ÌX § XØçXXØÊØ
ÞØ~ ÌÙàî¿ÍæòàâÊÂîu28ÌÙàÄĂ ÀûXXùØ~¿ÿXXÁ¿ûXXØ
ÎÁuäXXß¾XXÙâ29¿Ă~ÌXXß 31çXXØÿÙâçXXÙÁĂ30¾XXĆãÜuÍXXîÊå29ň¿Ă~ÌXXßäXXàü~ ª 33 32 ÌXXïâ
¿Íæòàâáàâ çØÊØ
¿Ă~¿ÿÁ
ÍâÿÁ K o¿ÿXXØÍX XÓß34ňúXXòå § ÑXXÂü34u
ÍæòàâäàüÿÁçæÏÍØ ª ¿÷âÍXXî
35¿ÍÂØÌؾÙâu¾îÿýâçæÏÍØÞØ~¾Ćß~ uÀÌXXÙßÌØ §
§ ¾æØ~¾å½ĆãÁ ðÁ § ¾ĆãÙÐü ¾ĆãÐß ª 36o
¿Ă~¾XXÂéâÿXXÁ 36ň ¾XXÓéàÅå~ûXXâ~ çX X Ø
§ ¾XXĆãÐßáXXîÍXXß38¾XXæÓèÌXXÁáàî~çØÊØ
¾ĆãÐß37ÿÁ ÀÿXXñáXXî¾XXĆãÙÐü¾XXĆãÐßáXXî¾XXĆß~38ňûXXâ~ § ¿Ă~
5
10
________________________________________________________________
K L | 4 ÍXXñÿü~ C ¦ K XؽÁ H | 2 ¿ÿØÍXXãïãÁ L ¦ ¿ÿØÍXXãî HLc | 3 ¾XXãî ÊX c 4 ÿXXü~ HL | 5 ûXXÙÄ C | 6 illeg M | 7 ¿ÿXXÐãÁ C | 8 ¾XXüÍø Ler ¦ Ls.l.: txt ¦ I ¿ÿXXÙàïÁ C | 9 ûX Xü B | 10 ¾XXÂùî C | 11 add
§ HLcT | 12 illeg M4 | 13 om T | 14 om C | 15 om C | 16 om T | 17 Ìæâ C | 18 om C | 19 çØ B2M2.3.4UV | 20 ÍXXýãüÿü~ T | 21 ¿ÿÙãÐÁ M3 | 22 ¾æÜ
U | 23 äß HT | 24 áXXÜ~ § ÊXXÜûXXÂÜ Lc.mg25 | 25 ÌXXÁ C | 26 add áXXÜ~ C | 27 om C (pb) | 28 ÌXXàÄĂ M | 29 om M3 (ht) | 30 om M3 | 31 illeg M4 | 32 ¿Ă C | 33 çÙß
M | 34 ÍXXùòåÍXXÐÁÍü HLc | 35 ÍXXÂØÌØ L | 36 om H ¦ çXXØÊØ
ª L | 37 ÿÁ C | 38 M4mg | 1
15
20
JOHN 13,23-27
5
10
15
20
79
ª ª ÚXXýÓâÀÌXXØ¿
ûX XÂèÊX Xâ
ûX XÙÄáXXÓâ1¿
§ § ÌXXXàÜçXXXÙïßÚXXXàÄ~¾XXXĆãÐß¿ÿÁ
ÍXXXãÁ
ÿXXXÙîÿÁ K ¿ÍXXæéÝâ4çXXâ
ÿXXÙîÿÁ 3áXXÙÝâ2ÿXXø~ÊÁÀÊXXÙãß § ¿ÿßÍXXîÀ
ÿXXÂýÐãß¿ÿÙßÍXXÁ5ûXXñ~ÌàÝæßáÅïÁ ÍXXýâ
½XXÁ~ÊXXÜ6ň¾XXÓéàÅå~
ÌXXãü¾XXæÓè6 ª ¿Ă~¿ÍXXXæãàýâÿXXXÁ¾XXXĆãÐß
ÍXXXÂØÌØ7
¿
§ ª 8ň 9 ¿Ă~¿ÍXXæãàýãÁûXXâ ¿
¾æî¾æÁ ÌÁ
8 § K ª ¿
ÿXXØ~
o¾XXØÌÙßÍXXØÿÙãß11ÀÌXXØ¿
§ 10áØ~ ª ª 14 13 12 ÍXXýØÌXXß¿
§ äXXÏ
ÌÁÍXXïÁ ¿
§ ÞXXÙãèÊXXÏ
ª ¾XXXÜûü16
ÍXXXÙß½ýå¾XXXñ½ÜÍXXXïãü15ÎXXXâ¾XXXåÌß § ª
I ûXXXâ~ ª 17 ¿
ä XX X Ï
¾XX X ÓéàÅå~
ÿXX XؽåÎâ § § § 19 çæÏÍXXØûXXÙÄÍXXØ
ûXXâ~ § ÌXXýòåáXXîÊXXÜÍXXýØ18ÌXXß ª ª ª ÌÁÍXXïÁçXXØ
ûXXâÌXXß¿
¾XXÓéàÅå~ § äXXÏ 21
çåÌåÊÁ I 20ň~ÞØ~20¿ÍÂØûø¿ÍòÙùåáÓâ ª
úüÍXXñ¾X XÓéàÅå~çæÏÍXXØ22ňÌXXàØÊXXÜ22ÌXXàØÌXXüûÁ ¿
¿ÿ XXÙâûXXÙÄÀÌXXß
ÍXXÁ~¾XXÁÍïÁ23
ÿXXØ~ § I 24ÍXXÓÙÂø~ÊXXÏûXXÙÄ
çXXÙÝÙãè¾XXéÝÒ ÀÿXXñ
§ çXXØ
ÿXXÁvûXXâ¿
ÿX XØ~ÀÿXXòÁäXXØÊøv¾ĆàÙàÄ § 27 ûXXÜÿâ¾XXĆãÙÝè½Á ûXXÙÓø 26çâ § 25ňÍïãüÌæÙãØçâ § 25 I 29
v¿
ÞX XÙãèÀÿXXñ¾XXØûÏ~çæÏÍXXØ28¾ĆàÙàÄÞØ~ § K I 30 ÎXXXâ § ¾XXåÌßvÌXXXÂÄáXXî
ÊXXXè~ÍXXß
ÌÁÍXXïÁ ª çXXؾXXĆß
ÍXXàîûXXâ~ §
ÍXXæâ
ÍXXÙß½ýåÍXXïãü ¿
úX XÙÏ32áÓâuÀÊÏçØĂáÓâvûÓñ
§ § 31Ìß½ü o¿
§ 34ÃXXØÿØ
ÍXXàÄĂ33ÃXXæÄáXXîûâÌüÍßç⧠________________________________________________________________
I Lc.mg25 | 3 Ls.l. | 4 çâ C | 5 1 add ÀÌÙßÌØ C | 2 ÿø~ÀÊÁ T ¦ add ¿çâ§
§ c Úèûñ~ T | 6 ¾XXæÓè¾ÓéàÅå~
Ìãü HL (oi) | 7
§ M3 | 8 om C (pb) | 9 om M | 10 ðXXØ~ HLMM3 | 11 et 12 illeg M4 | 13 om C | 14 et 15 illeg M4 | 16 add ÍXXæâ B | 17
ª M | 20 ÞXXØ~ûXXÙÄ~ C | 21 om C | 22 om M (ht) | om H | 18 om L | 19 om C ¦ ûXXâ~ 23
ÿØ~ M2 | 24 ÍÙÓÙÂø~ C | 25 ÌæÙãØç⧠Íïãü C | 26 ç⧠C | 27 ÀûÓè Ler ¦ Ls.l.: txt | 28 ¾XXĆàÅÙÄ B2MM2.3.4UV | 29 ÍXXå
H ¦ çXXØÍXXå
M | 30 ÌXXß Ler ¦ Ls.l.: txt | 31 illeg M4 | 32 om H | 33 ÃÙÄ CT | 34 ÿØ M3 |
80
JOHN 13,24-26
¿ÍXXàÙÐãÁÊXXÜ1ÞXXØÊØ
v¾æÓèûâÌØûøáÓâuçØĂ uÀûXXØûü¾XXÐÙýâ4ÞXXØÿØ~ÊÁþXXÏûâÞßêÏ3Ìßûâ~ § 7ň 7 6 5 áXXÏu
¾X XæÓèÍXXÝæâÊXXÏ ûXXâ~ § ÚXXÏ äXXàïß § 8
ûXXâûXXâ~
ÍX Xàî ûÂè~ÊÁ
ÍÙß½ýåÍïãü § § 9 þXXÐß¾XXĆßu¿ÿXXàâ çXXØûϽĆßðXXâÿü¾XXĆßÞØ~çæÏÍØçØ ª ÌXXñûñ10ÞXXñ
~¾XXĆß~
ÊXXØ
¾X XĆàãèÌå½ÁÌß ª 12ň ª 13 12 11 Ìå½ÁuÌØÊÏáîáòå ¾ÂÄÌß §
ûÙÄ
À
§ ûXXÂܾXXĆß¿
ûXX ª ÿXXؽÙéÜÌXXß14áXXàãâ¾XXæÙãØ èÊÁ § ª ÚXXæñçXXؾXXæâo¾XXæñ~¾ÙàÅÁ¾èûñÿå¿
¿ÿïü § ª ª
ÌXXß15ň¾XXå~ÌXXت 15¾XXĆãÐß¾XXæïÁ §
vûXXâÌXXß ¾XXXÒÍØûÝèÍïãüûÁÀÌÙßÌØu¾ĆãÐß ÍýØðÁ § ÍXXïãýß~ûXXÂܾXXñûòßÀÊXXÐâÌàÜÿè~çØçæÏÍØ ª ÊXXÜ
ÀÌX Xè¿
ÚX XýÓâáXXÙÜÊîçؾåăÏ~16çâÎ § â § § ª ª 17
çX XØûÂèv áXXÅïÁÊXXÂîÿXXå~ÊÂîÊâ
Ìßûâ~ § § ÿXXÁ¾ĆãÐßðÁ
ª o19À½ïß18ÃÙÓåÌßÊùñÊâçØ § § K ª 20 ÚXXæÂß¾XXü
~¿
§ ÀÊXXÙîÌXXÁ¾XXÜûü¿ÿXXÙãýÏ 12 ¾XXĆßu¾XXĆãÐß çXXÙàÜ~ÿXXÁu¾XXÙâ
ăß~¾XXæÙÓé K àñ ÿXXØ~ÊXXÜuÌXXÙâÊøÌXXßçXXÙùÂü¾Ćß~ÀÿòßÌß22çÙàùü K ÿXXÁvûXXâÊXXÂîÀÊX XÙîÌXXÁv¿ÿXXàܽĆâ¾X XĆãÐß
Íàî § 25 24 23 ¿÷âÍXXî çXXÜÿÁ ÌXXßÌXXØv ¿Ă~ÊXXÂî¿ÿX XÙãýÏ § o¿ÍXXæòàãÁûXXüÀÌXXØúXXòå § ÿXXÁÀÌXXÙß¾XXĆãÐß þXXÙÁ26ûXXâÌXXæÁÎÁþXXå~äXXß¿
ÿÙßÍñ~þå~ § 27 ÍXXß~ûXXâçXXâÃX X Ò¿
ÿÙßÞØ~ÀÌØç â¿
§ § § § K ª 29 28 ¾XXæè ¾XXØÌÙß~¿
¾X X ÂÄÌæâþÙÁ ¿
ÿØ~ § § 2
________________________________________________________________ 1 çØÊØ
T | 2
ÍàÙÐãÁ HLcT | 3 om HT | 4 ÞØÿØ~ÊÜ LM ¦ Lc: txt | 5 äàïß C | 6 ÚXXÙÏ C ¦ ¾XXÏ Ler ¦ Ls.l.: txt | 7 ûXXâ~ÞX Xñ
~ L ¦ Lc: txt | 8 ûXXÂèÊÁ C ¦ ûXXÂè~ÊÁ HLc | 9 § çØûÐß~ C | 10 Þñ
H | 11 add ¾XXØûÏ~ C | 12 ûXXÙÄ
ª C (oi) | 13 om B | 14 áXXàâ HL |
ª C | 16 çXXâ 15 ¾XXæÁÌØ § U | 17 illeg M4 | 18 ÃXXÙÓå L | 19 ÀÊXXîÊïß T | 20 ÀÊXXÙî L | 21 çÙàÜ~ L | 22 çÙùÂü U | 23 add ÃXXØ C | 24 ÌXXß HLc | 25 çXXÜÿÁ HLcT ¦ çXXØÿXXÁ L | 26 CmgM2s.l. | 27 Íß~ L | 28 ¿~
C | 29 ÀÌÙß H |
5
10
15
20
JOHN 13,26-14,15
5
10
15
20
81
úXXXòâ¾XXXæÓèÌXXXÁûßÌXXXß3¿ÌXXXåûXXXâ2~1¿
§ K K K ¿Ă½XXÁv¿½Á¾ ÐÙàü 6äîÌñÍü5çØÌØÿßÿÁ 4¾ÏûÁ ª ª áXXîûâ~ Ìãî
ÿØ~9áÙàø8
o
ÍàÄĂ 7ÿÅÙýÁ K uÚæåÍXXïÁ11ûXXâ~ÿX XÁçؾØÌÙßÌýÐß 10¾ĆâÊî¾åÊî §
~ÎXXϾXXĆßáXXÓâ12ňÚæåÍXXÐÝüäXXß13¾Ćßóè~12 ª XÁ15ûXâ~ÍX K ÌX XÐàÁÚæåÍXXïÁ14çXXØÀÊÙãßÿßþÏÿÁç ⧠§ 15ň çXXØûXXÙòü
ÎXXÐÁÍXXãéÁ~
ÿXXãÙøÿXXÁ
ÍÐÝü~ ½XXXĆãßÿXXXÙÐÝýâ¾XXXĆß17
ª
I ¾XXXü
16
ª vóXXXè~
ÍXXÜ~
çX XØ÷âáXXÙÜÊî¾XXĆßÊÁ¾XXü
¾æß~ ª ¾ÝؽĆß § ª ÍøûîÌàÜÊÜ¿Íâáî 18ÍÐÙýå v¾XXü
áÙÜ
19ÌÁ K áXXî¾XXåÍÙéå áXXîûXXéÂãßçXXØÊØÿîÃXXÒçXXÜÿÁ¿ÍXXÐå K ª ýÏ ÊXXÙùñ¾èÍãæÁÃÒÊܾÁÍÐß 20Àûø¿ÊϾåÊøÍño¾ ª XÁ¾å
áî21¿
ÞXXØ~ÌXXÂØûùßþXXå~23äXXÏûå 22çXXâÌX § 24ň uçXXýòåçâûØÿØ~u çØûâ24
ÿàâ¿
ÊÙùñÌýòå § § ¾XXåÊøÍñÀûXXýÁÍXXå
¾XXïÁ¿ÍæãØ
¿ÿÙÁÚæÂßÃÐå K çXXåÌåuÍïãüÌØÍòܾĆàÅå25ûøçؾÁûüo¿ÊÏ K ª K ÚXXÁ~27ÿXXÙÁ26¾XXå~ ÍXXå~çؽÙÅè
oÍøûãÁÿãÁ K ª Xâ¾X ª å~ K K çXXÙÐÙåáX ¾Ð K Ùæß¿ÍïÙòýßÀûø¾ XÜ
çX XæÙâ~ § ª ª K 29 ÚXß 28çXXâ¾X XòÙàÙòßûXXâ~
oçX XØÿÂÁçßÿØ~çÙã èÍÁ K § I ¾XXĆàÁ¾XXïØÊؾĆß
ÑýÏ~Íàß¾ØÊÁ¾Á½Ć߿ΠϿΠϪ § ª 31 § XĆßÌÁ¾ïØÊØ
ÍXXÁ~¾XXĆßu¿ÎXXÏÿâ30
ÌXXß½Á
¾X K çXXÙîÊØÿâÍÐß¿ÍæãØÌÁÀÊÂîç âûÁÀûéÁ¾æÙïÁ § K çXXØûXXâûXXÒÚåÊøÍXXñÚXXßÿÙãÏ~32çÙå
ÿâÿÙÜ ª XàÝÁ¾XXÁÊXXÜ K ÔXXÂàâÀÊXXÙãß ûXXãÄÿå¿ÿXXÙâÌX § ________________________________________________________________
I HmgLc.mg25 | 2 ~ H | 3 om M | 4 om C ¦ illeg M4 | 5 ÌXXØÿßÿÁ 1 add ÀÌXXØ
3 K HMM ¦ çXXØÌØÿßÿß L ¦ Lc: txt ¦ çXXØÌØĂÿÁ T | 6 äXXî C | 7 ÿXXÅÙýÁ L | 8 illeg M4 | 9 áXXÙàùÁ C | 10 illeg M4 | 11 om C | 12 B2sub.l | 13 ¾XXĆß HLc | 14 om BB2MM2.3.4TUV | 15
~ÎÏçØÍå
Ler ¦ Ls.l.: txt | 16 om T | 17 om H | 18 add ûXXéÂå B2mgM4s.l. | 19
ª T | 20 ÀûXXø§ U | 21 Ls.l. | 22 om C | 23 äXXÏ C | 24 ûXXâçXXØ HM2 (oi) | 25 çXXØûø C | 26 om C | 27 ÿÙÁ M3 | 28 ç⪠B2 | 29 Úß C | 30 om H | 31
ÍÁ½Ćß C | 32 çÙå
ÿâ M3 |
82
JOHN 14,15-17
K XÂàÁ
ÿãÏûß1ÌßÌàýâ ª u¿ÿXXãÏÿXXÙܾXXÁÍÏ
ÍX ª úXXòå¿ÎX XÏÿâ¾XXĆß¾XXýòæÁ2ðXXÙÂø
ÿXXØ~ÊXXâ¾XXĆàÙÏ ª XÁ¾XXåÊøÍñ K ÍXXÓåÊÙÁ¾ÙàÅßûÙÄ ª áXXÜ ÌX 4 þXXå½Ćß3äXXÏ ª ª K K ª
oÌXXßäX XÏþX Xå~¾XXåÊøÍòßûX XÓåáX XÜ
ÍXXåÊøÍñûX XÓåª ª ª K ÊXXؽÁ
óXXàÏ
ûXXâ~¾XXĆã ÙÝè½ÁÚXXÁ~çXXâ¾XXïÁ~ § ¿ÍXXÁáî¿ÍïÁ¾ÐýÏûÙľæãß¿ÍÂÙÒÍàÂø 5ň¿ÿXXØăÁÿXXÙâĂ5ÊXXøçXXâÀ ÿXXïâ¾XXøÊÂâ¾XXĆâÊùâ § 7 6
ÍXÙî÷ãÁ ÊXXØ ÞØ~u¿ÍïÁäÙÝè~çØÚïÁ~ K 8 ª ÌXXÁ¾XXåăîÍè¾XXĆàâÍX Xüu¿ÿÁ
ÍXXâ¾XXÁÌØÿâ ª
oÌXXßçXXÜÿýâ¾XXùæå~çXX⧠þå~½ýå¿ÍïÂÁÊãàÜ K ¾XXåÍÙéæÁ 10ň¾å½ÙÂâ¾æòàâ10¾åûÏ~
I 9¾ÓÙàøûñ¾åûÏ~ K 12çXXâ ÍXXå~ûXXÂÙè 13ÿXXؽĆàÙß¾XXýæÙæÁ ÍÝÙàî 11çØÊî § 14 ¾XXåûÏ~ ÍXXÝæâÍXXæùÏÿâáXXØÍXXÁÍÝßûéâ ª ª ¾ÓÙàøûñ ÿXXØ~ÚXXæÜ~¾XXÓÙàøûñûâ
~ ÌÁû â~ § 17¾XXùؾXXÐÙýâÍXXýؾXXÁ~ÍXXß¾XXÓÙàøûñ16äXXß15çXXß ª ÑXXÝýâ¾XXĆß¾XXĆãàî
úXXýñÿâ¾XXå½ÙÂâçXXØ ¾XXÓÙàøûñ ª 18ň 18 ûXXâ~ÌXXÂéãß
ÍXXàÂùãßóàÏçؾÙåÍØ u
ÍàÂùãß 21 ÊXXâ¾XXĆßÌXXàܾXXĆãàî20
ÊX I XÏÌXXØĂ19¾XXĆàÜÍè 22 ¾XXØ~ÿÁÍXXÐàÁçXXØçãØ
ÿâÌâÍæùÁÌßÞÙéâ¾Ćß K XâçXXâ 23 K
ÍXXãÏĂ
ÿXXÙÁÚXXæÁK ÌXXàÝß¿ÿXXïÙòü
ÿÁ
ÍX § ª ª 24 K ~ÞXXØ~
ÍXXàÝØÌÁÞXXØ~ûXXãîÍXXÝÁ~ÌXXÁ ª ¾XXüÍø26¾XXÏûÁÿXXå~äXXß25ÌXXàÝØ
ûXXâ~¾XXÐÙàü ª ª ¾XXĆãü¿Íü¾Ï¾å
¾ĆãüÊåo ÍÝÁ27ûãî ª ª ª XÁÎÁváò忽ÙÅ
ÞX XØ~~~29áXXîçXXâçX èK 28áî
§ ________________________________________________________________ 1 Ìß T | 2 áÙÂø H | 3 ÃÐâ B2M2.3.4UV ¦ äÏ H | 4 þå~ C | 5 ¾XXĆãàî
ÿÙâ C | 6 I L | 10 ¾XXæòàâ¾XXå½ÙÂâ C (oi) | ÞØ~ HLcT | 7 add çØ C | 8 add áÜ M3 | 9 add ûü 11 çØÌî C | 12 om L | 13 ÿؽĆàÙß H ¦ ÿØ~½Ùß M4 | 14 ¾XXåăÏ~ C | 15 om C | 16 om U | 17 add ¾XXøûñ C | 18 om BB2M2.4 (ht) | 19
½ĆàÜÍXXè C | 20 çXXØÍXXå
MT | 21 ÿXXâ H | 22 ¾XXØ~ÿâ M | 23 Iadd ÊXXØÿâ M3 | 24 ÞXXØ~ B2 | 25 ÌXXàÝØ
H | 26 ¾Ï H | 27 Àûãî T | 28 áî L | 29 om C |
5
10
15
20
JOHN 14,17
83
ÌXXÏäXXß¾XXùòåª ¾XXýòåáXXîçØçÁÎÁ¾Üûü¾ÏĂÃýâ ª ª K ÌXXàÜ
ÞXXØ~ ¾XXܽĆàâáXXîçXXÁÎÁ ÌXXî½ĆßÞXXñ
K XîçÁÎÁ¿ÿýãü1¾ÏĂÌØÿØ~ äXXß¾XXÏĂÀ½XXüáX K ûXXãîäXXß¾Ćß¿ÍàÙÓÁáîçÁÎÁ¾ÙãüÿÙÏ¿ÿýÙÁ 5 ¾XXüÍø¾XXÏÌâÍXXæøáXXîçXXÁÎÁäXXàïß¾X ýå½ÁÚXXÏ 4 ÀûXXÁ3äXXß¾XXÁ~äXXýÁ2¿½å¾üÍø¾Ï
ª ÞØ~ ¿ÿÁ
ÍXXâ¿ÍÂÙÒáîuçØçÁÎÁÊãî~¾üÍø¾Ï 5çXXøûñÍXXÄÊÁ¾æÜÿýâ¾üÍø¾Ï¾ĆâÍæøÌæâ ª ª XÁ ÑXXÝýâ¾XXĆß¾XXĆãàî
vÀûX XüäXXß¾XXÏûXXâ~ ÌX § 10 ¿ÍXXü¾XXýØÊø¾XXÏûßÌXXüûñ¾XÓÙàøûñä߾ϾÜûü ª ¾XÓÙàøûñçXXØÌXXÁ¾XXÜûü6çÙå
¾ÏĂç K âÀûÁ¾Á½Á § ª ÌXXÁ¾XXå½ÙÂâ¾XXå
ûXXÙÄ
ÿXXÙß Ìüûñ~~¾Ïç⧠K Xü¾XXÏĂçâ7Àûü 11
ÍX ª XÁ~10~9äXXß
§ 8¾XXĆàÄÀ½X § ª K K Xâu
ÍX ¿ÿXXýòå¾X XܽĆàâçX X àÂùãßÑÝýâ ¾Ćß ¾Ćãàî ÌÁ § ª XÁÌüûñ K 12çXXØÍXXå
¾X 15 ¾XXÝÙéâ XÝÙéâ¾XXĆß¾XXå
ÌX § ª XĆß¿ÎXXÏÿâ¾XĆßÿXXâ¾XXĆßu¾ÏÍæø13
§ ûXXؾX ª ª ª 14 uÌXXæâçXXØ¿ÍXXÂÙÒ¿~¾XXĆß~¾XXĆß ûXXî¾XXĆß K ¾XXÏ¿~ÊXXÙÁ¾XXÝîçXXÙýå~ 16¿ÿXXÙÜÊXXÙÁ15¾XXÁûØ ¾XXXÁûî¾XXXÙß÷â¾XXXÙïÁ18¾XXXÝèoÍXXXÝî¾XXXĆß17äXXXß 21 I 20¾ÁÌØv¾Ø~19¾Åàñÿâ 20 ¾XXØÍü¾Âéå
¾Øûýâ ¿ÿXXXÙåăÏ~22¾XXXòùå¾XXXøûñ¾XXXÙæýâ¾XXXýÙñ¾XXXĆãàü ¾XXÐâÎXXÜ~¾XXϾXXĆâÍæø¾XXÏäXXýÁ23çؾÙæÜÿâ ¾XXæÝØ~À
¿ÿXXàîÌXXæàØ~äXXýÁ24À½ñ¾ýãüäýÁ çXXâ¾XXØûÝæâ ~¿ÍXXÂÙÒ
ûXXÁÿè 25¿ÿXXãÙÐü¾XXĆß § §
________________________________________________________________ 1 ¾XXæÏĂ M | 2 ¿~ L ¦ Lc: txt | 3 om CM | 4 om M3 | 5 illeg M4 | 6 çXXÙß
C | 7 add Ìèûñ C | 8 ¾XXĆàÄÌÁ ª C | 9 om C | 10 ~ C | 11 add ¿ÍXXàÄ B2CM2.4 | 12 om ª C | 13 add çXX⧠M | 14 add ûXXî¾X XĆß M (dg) | 15 om CM | 16 ¿ÿXXØ B | 17 om C | 18
¾Ýè C | 19 ¾ĆàÅñÿâ T | 20 ¾ÁÌØ H | 21 çØÍå
B2M2.3.4V | 22 ¾ùòå P ¦ ¾XXòùòå I Lc.mg25Hmg (harris?) | 24 illeg M4 | 25 ¿ÿãÙÝü C | T | 23 add çؾæÜÿâ¿ÍÂÙÒ
84
Book XV
JOHN 14,17-23
ª XØÿØ~çXXÁÍXXæÙâ½Á¾XXòÙùåÌXXß1ÊܾĆß~¾Ï çXXãØÌåuÌX ¾XXØûø
ÎXXåçXXØÊâÊXXãàÜ
ÊؽÁûïè¾ýØÊø¾Ï
§ § K K 3 ª 2ň 2 uÚXXÁ½Á¾å~
o ¾ÁÿÝÁ¿Ìãü ÍØÍýÁäÄÿýå¾Ćß ÊXXÙÁ4ňuÚXXÁ½Á¾XXå~
ª uÍXXÝÁ¾å~6ÿå~5ÚÁÿå~4 ¾XXüûñÿâ¾XXĆß¿ÍXXòÙùåÊXXÙÁuÌXXß½Á¾XXæÙÜ¿ÍXØÍü u7ÍXXß¾XXÁÍÏ¿ÍXXæãØ
ÊXXÙÁuÚXXÁçXXØÿå~Íýå½Á ª ÚXXß9ÍXXñÿüÌÁ ÿÂéå¾Ï8¿ÿÁ
ÍãÁ K 10ÊXXXæâÊXXXàØ~¾XXXĆâuÍXXXÝÁ¾XXXå~ ¾XXXϾXXXÙÐÁ o¾XXüÿXXÜÊÁÍÝß¾å~ÀûÅñÿÜÊÁÚßÿØ
ª K K ¾XXĆß¿
û § â~ÀÊ ÙãßÍß ¾ĆàâçÙß
11áÓâoÌØo ª XĆãèÍÁçXXâçØÎàÄÿâ
~ÎϾĆßçÙàØ~ûÁÿéå 12ûXXâ~¾X § ª uÌXXßûXXÓåÚåÊ K Xñ
ÍXXßÿØ~ç⪠13 ÚXXß ÃXXÐâ
ª øÍX § ª
ª
ÍX I XÙãÏ~15¾XXå~ÚXXÁ~çâäÏÿå 14ÚßäÏçØ § K XñûÓåÚßä ª ÌÁÍXXÐÁÚÁÍXXÐÁäXXéÁÿåÚåÊøÍX ª ÏþæàÜ~ ¾XXÝåÿå¾XXĆßÊXXÜv¿ÿîÊÙÁ¿ÎÐß16~uçØ¿ÿýåÚÁ~ ª ª â ª ¿~ÚX Xß¿ÎXXÏÊÜäéÁÿâ¾Ćß~ûÅòÁÚåÎϾĆß
ç § 19 18 17 ÀÊXXؽÁ áXXÜÿè~¾XXĆß ÊXXÜçXXØ ÀÌXXØo¾Ùãüçâ¾å~ § 21 20 ÍXXØÍÐãßÿXXå~ÊXXØÿî çXXßÍXXæâuûXXâ Ìßûâ~ § ûâ~~ 23 çXXÙàØ~çXXâûX XÂéâ¾XXĆãàïß ¿
¾Ćß 22Þýòå § XÙÄ¿
ûX § § K K ÊXXØÿî¿ÿX XÂÓßÀûXXÝåÿåþXXæàÜÌXXæâûXXÓèûXXâ~~ ª ª
ÿàâÑåÊâÊÜ uçØûâ ª ÿXXàâÚXXßäXXÏäXXßçXXâûX Xâ~
ÍXXß25¾XXå~24çXXæØ~
ÍXXßu
ÍXXÙãÏûåÚXXÁ~ûXXÓåª K I çXXÙàØ~çXX⧠28çXXÙýå½Ćß 27ÍXXßÊXXÜçâäß 26ûâ~
çæØÊÂî § ª XÙÁ
¾X XæÓßÍü29¿ĂÿXXÙâ¾XXæîĂÍñçXXâv¾X Xå~ÎXXàÄçX § § ________________________________________________________________
ª
K ¾XXÁÿÜ K 1 om M | 2 ¿ÌXXãü C (oi) | 3
H | 4 om C (ht) | 5 Ts.l. | 6 om M3 | 7 ÍXXß c BL ¦ L : txt | 8 ¿ÿÁ
Íâ H | 9 Íñÿü M | 10 ç⧠H | 11 ÍXXÓâ T | 12 ûXXâ~ § H | 13 ÃXXÐâ M3 | 14 om C | 15 ~ H | 16 om U | 17 add ¾XXXÒÍØûÝè¿
§ ¾XXĆßûXXÂÜ ¾XXÙâ¾ĆßÊÁ HmgLc.mg25 | 18 om M3 | 19 ÍXXàÜÿè~ C | 20 ÚXXß M4 | 21 äXXß M3 | 22 add çXXß K ª K L M3 | 23 om M3 | 24 çæÏ¿~ C | 25 ¾å~ T | 26 ûâ~ M | 27 ¾Ćß M3 | 28 çÙýå~ c ¦ L : txt | 29 ¿ÿÙâ L |
5
10
15
20
JOHN 14,23-30
85
ª K K ¾XXæØ~ÊXØÿî¿ÿX XÂÓÁÍX XãéÁÿãß1¾Á÷åçâáÜûÙÄ ª ª 2
ÎXXÏçXXâÍX XÐàÁÍXXßÊXXùñáXXÜûXXÓåÚX XßäXXÏáX XÙÜ
§ çXXæØ~çÁÍXXÐÁäXXéÁÿâ~¾XXĆß~ÎXXàÄÿâ¾XXĆßÚXXæÙàÄ
ÍXXßÿؽæÙâ~ÊÜÚÁ~¾å~çæØÊÂî
Íß3¾å~ûÙÄ ª 5 oçæØÍXXÐâ
ÍXXàî¿ÍXXàÙÓÁ¿½ÙÅè¾æïÒáùýÁçæØ
ÍXXýå~áXXîu¾XXæùýòâÞXXØ~uÚXXæâ
ÚÁ~ûÙÄ
ª § ª K ¾ýÏÿàÂè
äXXß
ÌXXß~áXXîu4¾XXåûÏ~ § áîÌãè ª XÁ ÍÐß¿ÿàïÁÌæâçØ áXXî¿ÍXXî¿ÍXXÁáXXÜÌX K ûXXÙľXXĆß¾XXæÙÝÁ5¾XXØăÜÍåáXXîÍXXßÀûXXâ~ÿâ¾XXæÙÜÚXXæÁ 10 ÞXXØ~ ¾XXùÁçâ¾ĆàãÄ ~ÀûãÏçâ¾ýåûÁ ûâ~ÿâ § § ª K
ÞXXØÿéâçXXØÊâÀûXXÁçXXâ¾X XÁ~~¾XXãÙÝÏ § ª 6ÚXXÁÚXXÁ~ÚXXÁ½Á¾XXå~ûXXÙâ~çXXÝØ~ÍîÌÁ 8 çXXæÏÊXXÏÚXXÁ~¾XXå~ûXXâ~çX XÝØ~ÌXXæâ7~ § ~¿ÍXXXÁûÁ~ÀûXXXùؽÁ~¾XXXĆàÙÐÁ~9ň1110
ª 9 ª 13 K 12 15 çØÍXXüçXXØÌè ¾XXÁÿÝÁ¾XXĆß~¿ÿXXàïÁ~ ¿ÍXXÙÂïÁ K 15ň17 15 ¿ÍXXÙãÜ16¿ÿÐüÍâ ¿ÍÁûÁ14ÀûùؽÁ¾ĆàÙÐÁ 1918ňäXXßÚXXÁ~18¿ÿXXàïÁçXXØÊâ¾XXÝØûüoÑýâÿâ¾Ćß ª ª 20 çXXØûÏ~çXX⪠u¾XXÁ~çØ
¾Á~ ÌÁ¾ïØÊØÚæâ 19ň
§ ª ÊXXàØ~ÌXXæâ
21ň22¾XXü
¿ÿX Xàî21¾XXĆß~¾XXîÍýâ § 26 24ň 25 20 ¾XXĆß ¾XXØÍî¾XXÁu ¾XXÙè~ çXXâ § 24¾XXÙè~23çXXØÞXXè ª ¾XXÙè~ÌXXÁÍXXß¾XXÙè~çXXâûXXÙÄ ¾XXÙè~ÀûXXâ~ÿâ § ª XÁ¾Ćß~u¾ýØûñ 27 o¾XXĆâÍæøçXXâ¾X X ĆâÍæø¾X X Ćàñ~ ¾X X æØ~ ÌX § ª ¾XXÙïÁÿâÊXXâÌXXßÿXXÙßÚÁv¾ĆãàîÌåÍÜ~çØ¿~ ª ¾XXæÓéß¾XXÝØ~çXXâ ¾XXïØÊؾXXĆãàîÀûXXøÿå¾XXåÍÜ~
§
________________________________________________________________
K
1 ÌXXÁ÷å C | 2 ¿ÎXXÏ H | 3 ¾XXå~ T | 4 om C | 5 ÚØûÜÍXXå HLcT | 6 om C | 7 ~ T | 8 L | 9 ÌXXæâ~ C | 10
ª T | 11 M3 | 12 ¿ÍXXÙÂæÁ LT ¦ Lc: txt ¦ K Xâ¿ÍXXÙãÜ C (oi) | 16 K ¿ÍÙÂÅÁ M3 | 13 ¾XXÁÿÜ T | 14 ÀûXXùØ~ C | 15¿ÿÐüÍX
K ¿ÿÐüÍãÁ T | 17 ¿ÍÙãÝÁ BB2MM2.3.4UV ¦ txt CHLPT | 18 ¾Á~äß C | 19 om C | 20 add ¾å~ûÂèçØûÏ~ÊâÍß HmgLc.mg25 | 21
§ ¾ü¿ÿàî T | 22 add
§ C | 23 om C | 24 Ts.l. | 25 çâ § C | 26 ¾ØÍî CH | 27 ¾ÝØ~ M |
86
JOHN 14,30-31
¾XXÝØûü2¾XXĆãàîÀûXXâÌæÜÍXXü1çXXâ¾X XĆàñ~¾æÙÜç⧠Íß § K ÌXXßÿØ~¾Ćãàî
ÍæÁ¿Íàòüçâ § 6
ûâ5ç⧠4çØ ª ÌXXXèûÜ7
ÌXXXß~ÌXXXß¾XXXÙâ ÌXXXÙàîÔXXXßÿýå ª I 9 ¾XXĆß
ÊâÌßÿÙßÚÁ
o
ÌÁ8
ÿÏÍÂü K çXâÊXXÐÁ11ÑXÝýå10¾ÝéâuÊâÚÁÑÝýâ
ª 12~ÚXXæÁ § 14 ¾XXÝñÌÁçXXØûXXÁ¾XXÁ~¿ÿXXÙÓÏ12ňÊXXÐÜ~13¾XXéæÄ ¿ÿXXÙÓÏóXXàÏ
ÍXÝK ÐßăXXãâÌXXÂàßăÁçÙß
ÑÝýâ ª
ÿXXéÂß~¾X XĆßçXXÜ
ÃXXÒÊXXÜ16¾XXÜûü15¿ÍùØ K K 17 ûXXñÿâ¾XXØÌØ
ÍXXæÁÊX XÙÁ¾XXĆß~
÷XXÏÞXXñÌâ¾XXĆß K ÌXXàÜÊØÌýÙå18ûÙÄÍå
ÚàؾĆàÓø ¾XXýòæß¾XXýæÙæÁ ¿ÍXXãÁçXXØ20¾XXĆâÌXXàØçXXâÍX XàÅå19ÀûXXÅòßÍX Óùå § ÀÌXXÁÀûXXÅñ¿ÍXXâáXXîÞXXñ
çÜ22Ñß÷â¾Ćß 21¾å
ª ¿~ o¾XXÜûüûXXâÊXXØçåÍØ~ÊØÑýÏ~ ÿXXâ½Ü¾XXĆàÂÏ23çîÍXXòßÚXXæàÓùåÞXXØ~¾XXĆãàîÌåÍXXÜ~ ª ÊXXÜ25ÎXXÁÿåûXXØÿØÊXXØÿî24ÎXXÁ~ÚXXæâ
ÌXXåÊÏ~ ÚXXàÙÏ28ÞXXØ~27ňÍXXùØÍÁ27çâÞØ~ 26ÚßÔÙàü § ûXXïè¾XXĆßÀ
30
ÍXXîÌXXàÜäXXî29
ÍXXØÊü~ûXXÂß ¾XXĆß~ 31ňÿXXØ~¿ÍXXÏ~Úß¾å~Íß¾ĆãàîÊå¾Ćß~31 K K 32
ÊXXÂîóX XàÏÍXXãÁûXXÜ~ÀÊXXÂïÁÚX XÁ~ÍXXßÚÁÍXXÏ K 35 34 áXXÂùâ ÿXXؽÂÙÓâ¾XXؽñ ÌXXßÿXXØÎÏ~33çXXÜ
ÚXXÏ~ o¿ÿXXýÙÁ 36ÌåÍX ª XÜ~ÚXXàî¿ÿXXÙâ¾ÙâÍàÓÁ¿Íãß¾å~ ª 38 äXXßçXXØÊâ¾XXÝâ½XXåÍXXâÍø37ňûâ~ ÌßÃÂàâ37ÊÜ K K ÀûXXÝåÍßuÚàؾýÐÁ¿ÌãßÊØÿî¿ÿ ÂÒçÙß
áÓâ ª 39 ÀÿXXïâ¾XXæÙÁ÷Á¾XXĆàÁÍùß¾XXĆß~¿ÍX XâçâáÏÊå § 3
________________________________________________________________ 1 om C | 2 ¾Ćãàî T | 3 ÀûXXØûü M3 | 4 om C | 5 om B2M2.4 | 6
ûXXâ C ¦ ¿ûXXâ L ¦
ûâ HT | 7 Ìß~ C | 8 add
§ C | 9
ÌÁ H | 10 illeg M4 | 11 ÑÝýâ H | 12 ¾XXéÙÄ
ª ÞXXØ~ C | 13 ¾XXéÙÄ HLc ¦ ¾XXéæÄ U | 14 Ts.l. | 15 ¿ÍXXùØ HLc ¦ ¿ÍùØ T | 16 om L ¦ Lc: txt | 17 om C | 18 om C | 19 ÀûXXãß HLcT | 20 çXX⧠H | 21 om C | 22 ÷àÐâ L ¦ Lc: txt | 23 ÚæîÍòß H | 24 add ÊÜ C | 25 ÎÁ~ C | 26 add ÚXXß C (dg) | 27 ÍùØÍÁ M3 | 28 ÞØ~ C | 29
ÍØÊÂî~ Ler ¦ Ls.l.: txt | 30
~Íî C ¦
Íî K C | 33 illeg M4 | 34 Úß U | 35 illeg M4 | 36 ÌåÍXXÜ~ LM ¦ Lc: txt | 31 om CP (pb) | 32 ÊÂî HL | 37 ûâ~ ÌàÂÂàâ T | 38 Íß M3 | 39 ÿïâ C | §
5
10
15
20
JOHN 14,31-15,1
5
10
15
20
87
K ½Ćßçýòåäàýå ª XÙÄÀ
çÙßÍÓø¾Ø ÍXXßûXXâ½å¾XXÁûX K ÊØ ª Xâ¾XXïØÊ ÚåÍXXü¾XXĆß
çX ØÍXXß½åçXXØûϽĆß1çXXâ § § K ÌXXß¿ûXXâÊXXÜ çXXÜÿÁ¾XXĆàãÁÑýÏ~¾òÙùåÀÊéÁ K ÊXXÏÊXXØ
ÊXXØ¿ÍXXØ~¾XXÁÍÏáXXî çXXÙß
çXXâÀ § K ~¾XXÐå¾XXĆßÌX ª XÁ¾XXÏÍXXß¾åÌß3áÂýâ2¿ÿÙæÙÜ áXXÓâ5¾XXÐàñ4
ÚX § XÁ~Àûü¿ÿòľå~¾å~oäàýå ª áXÂø¾XXÏ¿ÍXXÂÙÒÌX ª XàÜÃXXéå~
ª ¾XXýåûÁûXXÙÄ ¾XXÜûüçXXØçXXÜÿÁ¿ÿXXàâ¿ÌXXß~äXXî6ň¿ÍXXòÙùåÊXXÙÁ6 K
çX § X⧠7ň8¾XXϾXXĆàÙÐÁÊXXàØ~7¾Ćâ¾æãØÌâ ¿ÿØÍXXÏÿÁu
ÍXXß¿ÍXXòÙùåçXXÙàÂùâ¾XXÐÙýâÌãüÍXXÄ ÿXXÁ÷å~¾XXĆâ¿ÿXXòÄäXXß¾XXåÎÜ~ÑXXýÏ~¿ÿXXòÄ ª çXXâÿX XæøçXXÁÀÊXXÏ
¾X XÙæø9ÌâÍæ ª ø¿Íýòæâ¾î½Á § K K 13 12 ª 11 çXXÁÌØçXXÙå~ ÌX XÁ¾XXĆãÜ ¾XXîûòâçØ10¿ÿýÂü¾î~ K ª K ÌXXæâçXXÐ çXXâ Á éÜÿåçXXØÊå~ÀĂ½XXñ § ¿ÍXXýòæâçXXâçXXàÓ § 41 ¾XXå~ÍXXÝýòåáXXî~Íî~çÜ
ÀĂ½ñ ¿ÿÁ
Íâ ª XÁÍXXÝßÿXXØ~51Àûùî¿ÿòÄÿÜÊÁ u¾XXÙâÊø¾XXå~ÌX K 16¿ÿXXýÂü¾éÝÓÁÚß ÿå~ÿÂéå¾Ï¿ÍÂÙÒÌàÜ ª ª XÁ ¾XXåÎÜ~ÿXXàÂøÍXXß¿ÍXXòÙùå¾XXÙæÏÀÊXXàÙÁÌX K ¿ÿXXÐýϾXXÐàñûXXÐÁ¿ ª ª ¿ÎXXÏçXXÙàØ~¿ÿXXý Âü ÿXXòÅÁ K 17 çXXØÌß¾XXÁûâ¿ÍXXàÙÓÂÁÀĂ½XXñÍÂØÌÙßçåÌîăÙòü K 18¾XXĆßçXXÙàØ~çXXØÌàØ÷XXØ ª äXXàýâÀÍXXæß19ÀĂ½XXñçXXÁÌØ ª ª 21 20 ¿ÎXXÏ çXXÙàØ~þXXæàܾXXæÙÁûXXÐÁ ¾XXÁ~¾XXæÜ
vçXXØÌß ¾XXÁÀÍXXîÌXXàØ23÷XXت 22ÚXXßçXXÙòÙùåÌÁÍXXÐÁ ª K ¾XXÁÍÏ25çXXâ § çØçÙàØ~Ìß24ÌØ¿ÿÙæÏĂ¿ÿÁ
Íâ ________________________________________________________________
ª
K L | 3 áÂùâ H | 4 om H | 5 ÌÐàñ C | 6ÊXXÙÁ¿ÍòÙùå C (oi) | 7 illeg 1 ç⧠CT | 2 ¿ÿÙæè K 4 3 M | 8 om M | 9 ÌâÍXXæø C | 10
ÿXXýÂü C | 11 ÌX ª Xîûòâ C ¦ ¾XXîûòâ T | 12 Ls.l. | 13 K T | 14 ¾å~ H | 15 Àăùî L | 16
~ÿýÂü K ÌØ C | 17 ÌXXß C | 18 add ÀĂ½XXñ C | ª H | 24 ÌØ 19 om B2M2.4Ts.l. | 20 et 21 illeg M4 | 22 Ìß B | 23 ÷Ø § C | 25 om B2 |
88
JOHN 15,1-5
u¾XXåăÏ~oÌXXßäXXàýâÊXXØÿî¾XXæØÊßÊXXÜçXXâçXXÙùØûè § ¾XXĆß2¿ÍXXÂÙéå¾XXîÍýßÌXXߧ
ÌXXãýâäXXß1¿ÿXXòÄ ÀûXXéÂßûXXÙÄ¿ÿXXàãß¿ÿXXàîÞXXØ~¾XXÐàñ2ňçXXØ¿
§ ª ª 4 3 çXXâûX § XÓèÍXXÐß¿ÊXÙàÙÁçâ Ìß¿ÿàî
ÿØ~ ¾Á~ ª ª XßçXXؾXXåÌß¾XXæÝØ~ÿXXâ~¾XXÝØ~ ÌXXß¿ÌXXåÌX ûXXâ~
ûX XéÁ¿ÿXXòľXXÐàñ¾XXÁ½ĆßûXXÙòü¿ÌXXåÀûXXÁ § ª uáÝéå ÌXXàÙÏ¿½XXå¾XXüÍøäß¾Ï5áÂøçÙß
Ìæâ 7 6 ¾XXÐÙýâÍXXÏÌXXàÙϾXXòø ¿ÿXXãÙùÁ¾XXÜûü¾XXÙàî ¾XXĆààÜÍü¿ÍXXåûéÁÿãßáXXÙÜ
¿ÿàîÞØ~¾ÐÙàüûâ~ § ÞXXØ~¾XXÐàñÍXXÏ
ÿXXÙßÍXXßÍXXãßÌXÙæܾXXÐàñ¾Á½Ćß 10
ÌXXß~çXX⧠9ûXXÓè8¿ÍXXÐåûXXÙÄçXXâ¾XXĆàÝØ
ûXXýÁ ¾XXæãÙùâçXXØ11
ÿXXÙß¾XXæØÿýâÍXXÏÀûXXéÂß¾XXýÐßÌàÂø ª K çXXå¾XXÁăî¾XXæãØÌãß¾X XÙîÀûXXøÌâÍæùß çÁÎÁ12çñ~ ª ÌXXãîçXXÙæø¿ÍX XñÍýß¾XXå
¾XXØÍÏäXXîáXXÓâçXXØ 13 ¾XXĆãß ûXXùåçXXÙÐÝýâçXXÜ
óXXàâ¾XXæÜÍýÁ¾XXæÙÝÁ ¾XXĆß14¿ÿXXàïßúXXéâ¾XXÁ½ĆßÌXXÁÍXXæéãÐå~ÍXXàùü ¾XXXÅßÍòß¿ÍXXXýå~
ª ¾XXXĆßäXXXàÒÿå¾XXXÁ~ÀûXXXùØ~ ª XÁ½Ćßo¾XXøÊéß¿~ 15 ÚXXåûÏ~¾XXĆß¾XXÐàñÀûXXø¾X áXXî16ňÊXXàÝÁçXXñ~16ÞXXØ~¾XXåÿå¾XXÁ½Ćß
§ ¾XXæÙÁ ª ª 18 17 ¾XXæâÚXXß ÌX § XØäXXß¾XXÁ~ûXXïè ûXXâ~áXXÜúXXéâ¾Á~ ª ÚXXÁÚXXÁ~áXXàâ~ 19 ¾XXĆß¾XXå~ ¾XXĆßáXXÓâ¾XXÜûüûXXãî K ûXXãÅßÊXXÜ20çXXÙàøÿ⿽ÙÅèçØçåoÊÂïãß ÿÙÐÝýâ ª 21 ª
¾XXæÙÁ½XXÏçXXÙãØûâ ¿ÿXXïÙÂø¿ÿXXÙàØ ÌXXØÿØ~ ÊXXXXïàÁúXXXXéñûXXXXÄ
§ äXXXXß¿
¾XXXXĆàÙàâ¾XXXXæÙÜ ________________________________________________________________ 1 ¿ÿòÄ M3 | 2 çؾÁ½Ćß HLc ¦ ¿
§ çؾĆß M3 ¦ çXXؾĆß U | 3 ÚXXÁ~ Ler ¦ Ls.l.: txt | ª c 4 Ìß H | 5 áXXÂø § T | 6 add HL ¦ add çXXØ T | 7 ¾XXÐÙýãÁ HT | 8 om C | 9 ûXXÓè HLc | ª 10
Ìß~ M | 11
Íß M3 | 12 ~ Lc | 13 Êùå HLc ¦ ûXXùå M3 | 14 ¿ÿXXàî T |
ª
ª M3 | 18 ÌØ LM | 19 ¾XXĆß M | 20 çXXÙàøÿýâ 15 çØûÏ~ B | 16 ÊÁ~ HLc | 17 ûâ~ H | 21 ÌØÿØ~ C |
5
10
15
20
89
JOHN 15,5
ª ¾XXĆß
~çXXæØûâ~1ňÊXXÂïãßÊXXâ1ÿXXÙÐÝýâ¾XXĆß ª 4
¿ÿXXXÙàØÀ
o¾XXXĆãÙèûXXXãÅß
óXXXàÏ 3çXXXæÙÐÝýâ § K ÿXXØ~÷ÙÁÍXXÐàÁ5¾XXæÙÜçXXâ¿ÿX Xàâ¾ĆßçÙß
¿ÍÙÏ § ª XßÀ
çXXâ¾òàÏÍü¾ĆàÁçØûÁÿâÿØ~ûÙÓø ¾XXÜûüÌX § 7 6 ~ 5 ~ÿXXؽæÙãØçXXæÙæØÿâ çXXØÊâçXXÅâçXXÜ
çXXæÏ ~ çXXÙÐýÏÍXXãßçXXæÙéàøÿâ~çæÙæÄÿâÍãßÿؽĆàãè K 8 ¾XXÜûü¿ÍXXß¾XXĆâÀĂ
¾XXèÍãåçX Xß ¾XXü~ K K ª ª 9
ÊXXÂïãß
áXXî ¾XXýå~çÙòèÍXXâÍXXÄÊÁ¿ÿXXÙâ 13 ª ÌØÿÙß ÀûÙéÏ12ûâ
ÿàãßÌß ª 11çÙàãýâ10ÿâ½ÜÃÒ 15 ª 10 çXXæÙß½ýâ ÌX XØÿØ~14ňûXXÙÄ
ÿX ª XÙÁ14ÿXXÙàãýâ¾XXæÜ
çXXØ þXXÙÁ~~ÊXXÂïãßçXXæÙÐÝýâ¾XXĆßÃXXÒÊXXâÚXXÜÀ~ ª K çXXØÊâÌXXàÜ16ňþXXÙÁ
~
ÊXXïàÁÍXXß¾XXýÙÁ ~16 ª XØÊâÍXXãß17¿ÿXXýÙÁçXXØûïè ª ¾XXĆßÃXXÒ
~18ûXñçX
½XXÐÁ¿ÿXýÙÁ K 21ÀûÙÝüÍßçÝØ~2019ûïéãßçæÙÐÝýâ K 22 20ň 22ň ÷XXâÿå 15 ûXXïéãß÷XXâÿå¾XXĆßçXXØ¿ÿXXÂÒ ûXXïéãß 23 ~ ÿXXü~çXXåçXXØÊâÍXXïØÿéå¾Ćß¾åûÏ~ ¾ĆàÙÏçâ § 25 24 áXXî ¿ÿXXÙÓϾXXĆãÙèäXXß¾XXæÙÝÁ¾XXåăÏ~ çXXÙïüûâ
ª ¾XXĆàÙÏÊÁ27¿ÿÂÒûãÅßçؾùéî26ÌØûïéã ª ß¾ùÙýñÀ
K 30 29 ª
28¾XXæÙÜçXX⧠§ ¾XXĆãÐßÀÊXXÙãßáXXîçXXØÊâ ÌXXßÿXXÙß K 32 31 20 ¿ûXXÜÍXXÐßÀÊÂîáî ¾Üûüáî~ Íß ¿ÿàâ 33 ¾XXĆàñ~¾XXĆß~¾XXÜûü¾XXåăîÍè áXXîÍXXß¾XXĆãÏÿâ ª XÂïå¿
¿÷XXâ
ÊXXïàÁÀÌXXØ ~ÊXXÂî ÍXXâ
ÊX § § § §
¿
ÿØ~¿ÿàâ
ÌØ~ Íå
çâûÙÄ 34 § § ÿXXÏûè~¿ûXXÜÍXXÐß¿ÿXXÐýÏáXXÓâçXXØÊâÞXXØÊØ
2
________________________________________________________________
ª
1 ÊXXâÊÂïãß HLc (oi) | 2 ¾XXĆß H | 3 çXXÙÐÝýâ M | 4
C | 5 illeg M4 | 6 om T | 7 om M | I CL | 9 çXXÙýå~ K H | 10 ÿXXâ½Ü M3 | 11 çXXÙãàýâ H | 12 Ts.l. | 13 ÌXXØÿÙß C | 14ûXXÙÄ 8 ûü ª
ÿX K M | 18 ¾XXîûñ C | 19 add c XÙÁ HL (oi) | 15 ÌXXØÿØ~ C | 16 om M3 (ht) | 17 ¿ÿXXýÙÁ
K C | 20 M4mg | 21 ÀăXXÙýÜ HLc | 22 Tmg | 23 ¾XXĆàÙÐÁ C | 24 çXXÙýîûâ C | 25 illeg çØ¿ÿÂÒ M4 | 26 ÌØĂÍïéß ª H ¦ illeg M4 | 27 illeg M4 | 28 ÌæÙÜ ª T | 29 Ìß C | 30 illeg M4 | 31 ÍXXß M ª s.l. 3 | 32 T | 33 om M | 34
L |
90
JOHN 15,5-15
ÿXXãÝÏ~
ÌXXàÙÏûXXÙÄÍXXß¿ÿXXàâÀ
K ÍXXåÊÝå¾XXÙîÍK ýØ2¾XXèÍãå¿ÍX XÅòÁ¾XXØûØûïÁ¾XXĆãàïß ¾ĆãÜÿÙÜáÓâçØÿؽåûÏ~¾ÜûüÊÂïýå4ÀÊÐÜ~ K
K XĆãÙÐüÀÊ
¾X X Ùãß ÌXXØÿØ~¾XXÁäXXî¾XXæÁ § § u¾XXÏÍXXàÂøûXXÙÄÿXXÁoÌXXÁ¾XXéÝÒûXXÙòüáXXÓâ 6ň ÊXXXÐÜ~7¾XXXĆàã K Á6¾XXXÙÏK÷å
K 5óXXXàϾXXXåăÏ~ § ¾XXXåûÏ~ uÀûXXÁçXX⧠¾XXÏÿXXÙâÍàÝå¾Ćß¾Üûü8¿ăÂÄ uÍXXå~äXXÝÐåûè~9ÿÙÐÝýâ¾ĆßÊïàÁ
ª ÿؽÐùñ 11çXXÜÿÁçXXâ K 10ÍXXÂýÐå¾XXÏÌXXàØ¿ÍXXÄ § ¾XXæÜÍýß ¾XXĆâÊî¿ÿâÍX K XØÌXXàܾXXå~ÍXXÝãî¾å~
ª ÀÌè ÿXXؽæÙâ~¿
§ 13
ÿØÍXXàÁçXXØÊå~o12¾XXĆãàîÌãßÍXXýß ª ¾XXĆß
ª oçXXØûïè¾XXĆâ
ª
§ çØûïè
ÊïàÁÍß¾ïØÊØ 15ň ÊXXت ¾XXĆßÀÊXXÂî15áÓâuÀÊÂî K 14ÍÝß¾å~ ÀûøáÙÝâ ¿ÿXXXàãÁ¾XXXùÁÿå¾XXXØ~ÞXXXØ~16ûXXXÙÄÌXX § Xå~o¾XXXÜûü K K 18 çXXâ ç⧠çÙéÜÿâ ûÙľĆß17
§ ¿ÿÙàÁÍùè § çXXÙàØ~ÀÊÂî 20 ¿½ÄÍXXèu19çÙîÊØ~ûÙÄÿâ~ÿØ~ăîÿéâ
ûâ ª ϮϮ~çØÿØ~ûØÿØ21Àûâ
ÍåăîÍè ¾XXĆàñ~ÌXXßäÏ ~¿
§ 23 § 26ÊXXت çXXÙàØ~25ÌXXàÜûXXâ23ň24ûXXÙÄ
ÍXXÜÿî~ÚXXÁ~çXX⧠ÿXXïãüÊãàÜûâ~ § 27çñ~uÍå~ ª ûXXâ~áX XÙàøÿXXÁ
¾XXĆãÙø29çXXÝØ~u28¾XXĆß~ÍXXÜÿØÍÏ § K ÿXXÙÐÝýâ¾XXĆß¾XXĆß~ÍXXÝßûâ½ĆãßÚßÿØ~¿½ÙÅè ÍXXÝîÍå
v¾XXÓÙàøûñ¿ ~çXXؾXXĆâ¾XXü
ÊXXϽĆãß § § I ª À
¾Ćß~oûü K ûXXâ~ 30 K ¿ÿXXÙéÝÁ
À
äX X ßÀÊX XÂî § ÀĂ½XXÏÚXXæÁK äXXî¾XXØÍü¾XXéÝÓÁÍXXñÿýå31ň¾XXĆßäXXß31 1 3
________________________________________________________________
K
K ÊXXÐÜ~ L K H | ¾ÙèÍãå C | 3 ÊÝå H | 4 ÊÐÜ~ T | 5 áî HLc | 6 ¾XXĆàãÁ 1
ÿãÝÏ (oi) | 7 add
C | 8 ¿ăÂÅÁ HT | 9 Íå~çÙÐÝýâ H | 10 ÍXXýÂÐå T | 11 Cs.l. | 12 om M | 13
ÿÙßÍÁ T | 14 Ls.l. | 15 çXXÙîÊؾXXĆß C | 16 çXXØ L ¦ Lc: txt | 17 M2s.l. | 18 om § ûXXÙÄ CLT C | 19 çæÙîÊØ L | 20 ¿½ÄÍXXè C | 21 ûXXâ L ¦ add ~ Lmg | 22 om C | 23
2s.l. 3 (oi) | 24 B | 25 çØÌàÜ H | 26 ¾îÊØ C | 27 add ûâ C | 28 ¾Ćß~ M | 29 ¾XXÝØ~ C | 30 K ¿ÿÙéÜ M | 31 äß¾Ćß M (oi) ¦ om äß T ¦ om ¾Ćß CH |
5
10
15
20
91
JOHN 15,15-16,2
5
10
15
20
ª XÙÄçXñ~
ûXXâçXXâÍX Xýãýãߪ ¾XXåÊïÁÊXXâçXXÙòàØûX § K 1 çXXÙòàت u¿ÿÂÓÁ K Íå~¾ñÍüáÓâ uçؾĆãÏĂçØÊùñÿâ K 2 ¾XXĆãÏĂ¾XXĆß~u ÀÊXXÂîÍXXßÿXXå~çØÊâÌÙãÏĂ¿Ă~ ª K K 3 ¿ăXXؾXXÙæÁÞØ~ ¾ÐÁÍýÁÚØÍüûø¿ÿÙßÍÁ K ÞXXØ~4vÑåÿåçÙß
¾æÙàľåăϽĆß~ÍÝÁÚÁÍÒ
ÿXXãÝÏÊXXØ5äXXß¿ÊXXîÊXXÙÁÑXXÂýâ¾XXÐÙàü4ň~ K ÍXXàÂø¾XXÙæÁÿX XãÙè¾XXÏûÁçÙàØ~çØÊâ¾Üûü6¿Ìß~ K K ÀÊXXÂî8çXXØûøÿâáXXÙÝâ¾XXĆßu7ÍXXæå
~¿ÿXXÙéÜ¿Ă~ K ¾XXĆß~9ňÀÊXXÂîäX XßÍXXÝØÿÙßóXXéàñ¾XXÐÙàü10~ÞØ~9 K ÿXXïãüáXXÜ
ª ¾XXÜûü¿ÌXXß~¿ăØ ¿ăØ~¾ÙæÁ K çÙßÌÁ
I ÍÜÿî~ÚÁ~ç⧠ÿXXñÿü~ÿÂéå¿ÿÂÒ áXXÜ¿ÿXXïü¿~oÍXXü¾XXåăîÍèáXXî¿ÿàâÊÙÁÊÜ ÍXXÐàÁÍXXßuçXXØçXXÙß
¾Üûü11¾æÁÍøûÂéåÍÝßÍÓùå K K X⧠¾XXããîçX X⧠12~¾XXĆß~ûXXîÿè~ÿXXؽæâûϾXXØÌØçX K K 14 13 ň 13 çXXØÊïâ ÍXXå
¾XXüăÏ ÍXXãÙèÚXXæÁ çâûÙÄ¿½Ù Åè § 15 ¾XXæòßÍÙßçXXÙñÿýâçXXØûÁÿéâ¾XXĆàÝæÁ¿ÊïÁ ÍÓàÐãß oçXXØûïèª 16ňÀ
§ 16¾XXæâÍÙß¾XXĆâÊî~çXXÙß
ÀûXXü K Xâ~ûÙÄçÙÂéåÍæØĂÍÁûÁ¿½ÙÅèç K
ÌX âçØçØûøÿâ § K çXXXÙàÜ~ ¾XXXÙüÍÓÁçXXXØûïè¿ûXXXÏ~¿ÍXXXòæÒÌXXXÙæÁ K
À
¿ÍXXòæÒóXXàÏ18¿½XXÙÅè17çXXÁÎÁçØÊÏ~ K ÀÊXXÂîçÜ
¿Êî~u¾ØăÁç⧠18ň¿½ÙÅéß¿ÍåûÂéâ K
çXXXÙà ª XýÙÁÍXXXÁÀ
èçXX 20áXXXÓâ19ÌèÍXX ª XãåÍXXXå
§ K K ¾XXÙÜuÌØÍXXãÁ
çXXØûÂèÊÁ¾XXØăÁçXX â¾XXæã ØÌâ § § K 21 çXXâÿXXÜ ¾XXÏ~çXX âÊXXÏ~ÞXXØ~ çXXØÊÂî¾XXĆãàïß § § ________________________________________________________________ 1 çXXÙòàØ C | 2 add ÿXXå~ C | 3 ¿ăXXØ H | 4 ÞXXØ~ÞXñ~ C | 5 om H | 6 addÿXXÙàâ K ¾XXæüÍñ H | 7 ÍXXæå
~ P | 8 om B2M4 | 9 Lmg | 10 om C | 11 om B | 12 ~ C | 13ÚXXæÁ c c c er s.l. ÍãÙèÌæòßÍØ HL | 14 ¾üûÏ CHL MT | 15 ÍXXÓàÏÿãß HL ¦ áXXÓùãß L ¦ L : txt |
ª
C | 20 áÓâ C | 21çØV 16
§ À
HLc (oi) | 17 om CL | 18 om C (pb) | 19
½èÍãå
92 Book XVI
JOHN 16,2-11
ÊXXÜ2¾XXÙè½Á¾XXñÍùéñ~þXXå~ÍXXßÀ~1ÍXXØ½Ä ÊXXÄÀ
¿ÍXXåûÂéâáXXÓâ¿ÿXXýÙÁ K 3¾XXĆãÜÍXXâ K K ª ¾XXÁÊÜo ÍØoo¾Ýàâ 4½Á
ÿâÍÙÁ¾æã ØÌãß äXXîÌXXæÙÜÍXXØÍü¾XXÏ
ÿÁ
ÍXXâÍXXÁáXXîÍXXå K ÀÊXXÙãßÊX XØ6óXXéàòâÿؽåûÁÊâ5áÙàøáÙàùÁÀûÁ¾Á~ K ÞXXØ~ÑXXýÏ~¿ÿXXØûãüÊXXØ~ÞXXØ~vÞØÊØ
¾ĆàÙÐâ 7ň ¾XXåûÏ~ÚXXÁ~çXXâ¾ïÁ~¾å~ÿÙâÊø áïßç⧠7çåÌå § ª ª u¾XXïÁ~¾XXå~ÌX XßúXXÂüçX XÜÿÁ8ňÍXXÝß9ÿXXå8¾XXÓÙàøûñ çXXâÌX Xß¾XXåÊýâ¾XXå~çXXÜÿÁoûâ~ÚãýÁÊýâ¾Á~ ª § ª ¾XXÏ
¾X XĆàÄu¾X XĆãÄÿñûXXÙÄ
ÿXXØûÏ~ÚXXÁ~ÍXXß § ª çXXØÌXXæÙÁ÷Á¿ÊXXü¾XXĆßÿXXÙÜ10¾XXéÙñ¾XXĆß¿~ ª 11 ÌXXXïâ
~ÃXX XÙÐâêXXXÝâ
¾XX XؽÏÍXXXàâ § § K K ª ¿ÌXXß~ÞXXØ~ ÊX XØÿîÊß¿ÍXXÐâ çXXÙéÜÊßÊÁ K ÊÙÂîÊß áXXî¿ÿXXÙÓÏáXXî¾Ćãàïß
ÍÙéÝå
¿ ~ § § 12äß¾Ćâ çXXÙæãØÌâ¾XXĆß¿ÿXXÙÓÏáXXîúXXýòâ ¾XXæØáî¿ÍùØ ¾XXĆâu¾XXÏ
ÿXXÐâ¾XXĆàÙÏäX ß¾XXæÜ
¾XXÜûü13ÚXXÁ K çXXÙàØ~
ÿXXÙÓϾXXÙàÄÿâ 14ÞXXØÊØ
¾XXýæÙæÁáîçÄ~ ª XüÀûùØ~¿ÍÁÀÌß¾æؽĆß ÚàîÍàÝå~ Í ¿
¿ § ª
uÚXXàØ¿ÍXXùØ~çXXؾXXîÊØÿâ16áXXÓùãß 15ÍÂýÏ~ ª K K ûXXâ~¿½X XÙÅè¿÷XXØÿÁ
ÍXXß¾XXĆàãÁÀÊX XÂïÁ ª ~uçXXÙß
çXXØçXXØÌæâÿXXØ
ûXXïè¿ÍXXå½ÝÁÿXXØ
¾XXĆß~18çXXÅâÿXXؽùØûèÍXXß¾XXÙàÄÿâ17ÚýÏ
ÍåûÁÊâ ª
À
o
¾XXæÓè19ÌÂØÍXXÐÁ ¾XXĆãàîÌåÍXXÜ~20
§ ăXXîÿéâ¿ăâ¾Ï¿ÿÁ
ÍãÁ21ûÙľĆâ
çØ § ________________________________________________________________ 1 cj ÍæÙàÄ (cf. TM, Commentarius (text), 290,11) | 2 ¾XXØûéø Ler ¦ Ls.l.: txt | 3 om C | 4 ½Á C ¦ ÍXXàÁ~ HLc ¦ ½XXÁ~ Lc.mg ¦ ÍXXØ~ M3 | 5 om H | 6 óXXéàñ M | 7 ÿãÁ M3 | 8 ÍÝßÿå C | 9 ¿½å V | 10 om C | 11 ÊÂâ M | 12 çXXØ L ¦ Lc: txt | 13 ÌXXÁ H | 14 çØÊØ
H | 15 om H | 16 ŴƇźƠƊƆ L | 17 ÑýÏ H ¦ þÏ U | 18 çXXÅâ C | 19 ÌÂØÍXXÐß T | 20 om B2M | 21 çØ L ¦ Lc: txt |
5
10
15
20
JOHN 16,11-23
93
K 1ÊÙÁÚãýÁ ¿ÍXXåûÂéâ¾ĆàÂøÍß 3çØÌØÿØ~çÙß
2ÀÊÙãß K ¿ÿÏÍXXXÂü¾XXXÜ
çXXXâÀÊXX XÙãß
ÍXX Xæýãýâ¾XX K XæÓè § ª ÿXXؽÙàľXXØÍÏÿâ¾XXæÓè
ÿÁÍXXÏçØÊØ
çÙæø¿½ÙÅè ~çXXؾXXééÜÿâ¾ÙàÄÿâÿØ~ûØÌåûùØ~ 4
ÿØÍÏ ª K 5
ÿÙÓÏ 5 ÍXXßÌXXýòå çXXÙîçXXâáX § Xàãå¾Ćß
o¾ÂÁÊàïÁ ª ϲ äXXî¿ÍØÍü¿ÍØ~áî ¾Ćß~
ûâ~¿ÍàÙÐâáî oň7ÀûXXÁ8¾XXÁ~çXXâ¾X XýØûñ¾æÙîÌßÿÙß
I 7ÀûÁ¾Á~ § ª ÚXXàØ9çXXâ
ª ª ÌXXØÿØ~ ÌXXàÜ ª 10ÍXXß
I ÍXXÝØÍÐåÃXXéå § ¿ûXXÁÿXXòùå~¿ÿàâ¿Ìß½ĆßáÓâ¾Ï¿ÍÂÙÒ 10 ¿ÿXXæâÍXXßÚXXÁ12çXXØ11¿ÍXXÂÙÒçXXâ § ÿXXÂéå¿ûXXØûü ûXXøÿXXå~~ÞXXØ~¿~ÍXXÝÙàî¿ÍXXî ª K ÚXXàØ13çXXâ § ¾Ćß~vÃéåÚæâûâ~ § ûÙľĆß¿Ìß~¾ÙæÁ ª ÞXXØ~15ÍXXÄÊÁ14ÌXXàØÿXXؽæàÜ¿ÍXXÂÙÒÌXXàÜ ª ÌXXÁ oÀÊXXãïÁ
ÍXXàîÿØÍXXÏ~ûXXÙéϾĆßÚàãýâ16¾ĆãüÍÄ 15 ÌXXàÜçXXâ K çؾÐÙàü K áî § ¾XXæýßÞXXØ~ÿXXؽåÿæâ¾XXæãØÌâ ª ¾Ùâ¾ĆãüÍÄ 17 ÀûXXøçXXÂéåçXXàÜçXXæÏ
ÍXXÙàâçâ § Ìß ÿXXؽæÙÜ
ÿXXØ~ÌXXàØ
Ìß½ÁáîuÌàØ18¾æÜÍýßçØ ª ÃXXéå
ª 19¿ÍXXåÌß~ÿâáXXÓâ
§ ÌàØ
Íýå½Á~ o¿ÿXXæÜ21çXX⧠20çXXØ¿ÿæÜÞØ~¾ÙàâçâÀûÙéÏÞØ~Íß § K K 20 çXXâçX § XÙÐÁÿýâÀÊXXÐß¾XXĆâÍæøÍXXå
çXXÙÐÂýâçXXÝØ~ÎÏ 24 ¾XXå~o23ÚXXæÐÂýåäXXß
ÌXXæÙÜÍXXØÍü22áXXÓâÀÊXK XÏ § ÊXXÅåáXXܾXXå~ÑÂýâÿÐÂü¾î½Á25ÿÐÂü ª XÁ
o¾X ª ÌX XÜûüÌXXß26úXXÁÿýå¾XXĆß¾XXüÍø¾XXÏáXXî ¿ÍXXïÁ ÍXXÝß¾XXÐýϾXXĆß
I ÊXXâÍß½ü¾ĆßÚß¾ĆâÍØ ________________________________________________________________
ª
K HLc | 3 ÌXXØÿØ~ M3T | 4
ÿØÍX XÏ C | 5 om C | 6 om C ¦ ¾XXå~ H | 1 Cs.l. | 2 ÊÙãß K Ler ¦ Ls.l.: txt | 12 om M | 13 2 7 om B (ht) | 8 ¾XXÁ~ CM2 | 9 M4s.l. | 10 om HLc | 11 ÍXXÂÙÒ 3 çXXØ CP ¦ çXX⧠T | 14 om CP | 15 ÍXXĽÁ M | 16 add ¾XXåÍØ HLcT | 17 ÀûXXÁ HLc | 18 ª ¾ýãýß H | 19 ¿Ìß~ÿâ M3 | 20 om HLc | 21 çXXâ § C | 22 illeg M4 | 23 add
C | 24 ¾Ćß~ M | 25 et 26 illeg M4 |
94
JOHN 16,23-26
çXXØÌàÜÍXXß¿ÍXXñÍü¾XXÏ¿ÿÁ
ÍXXãÁûXXÙÄ1ÌXXÁ ª K çXXÙùåÿéâ¾XXĆßÀûXXýÁûXXÂéå¾XXĆßoÿÙàÂùâ¿ÿÂÒ ÚXXÁ½Ćß 5ÍXXß½üÊXXãàÜ 4çÙâ~çÙâ~óèÍâ3Íß½ýå ª Xßv7À
6ÌX ¾XXĆßÌX ª XØÿØ~¾XXĆàÁÍùßÍXXßÍXXÝß ÿåÚãýÁ ÿXXÂéåäXXß 8¾XXĆâÀûXXÙâ~ÿؽå½Ćàñ¾Ćß~ Íß½ü ÀÍXXXîÿXXXÙæøÿXXXؽïÙòü¾XXXæÜ
¾XXXÏ¿ÍXXXÂÙÒ K ¾XXĆâÊîÍXXùåÿè¿ÍXXßáî 9¾Ćàñ~ÞØ~¿ÿÁ
Íâ ûXXÂè~ûXXÙľĆßÀûýÁÚãýÁÊâÿß½ü¾Ćß¾üÌß ª 11 ¿
10ÍXXXÂèÍXXXß½üoÍXXXß÷å¾XXXĆßÌXXXß
§ 14 13 12 çXXX⧠ÍXXXàü¾XXXĆßäXXXß áXXXÙÝâ¾XXXÙàãýâ ÍXXXÜÊÏ K Xñ~17áXXî16ÊXXϾXXæÝØ~ûXXÙÄÿXXÙÂéå15ÿÙß½ü ÚX ª K ¾XXĆßÿXXâ~¿ÿXXïü¿~
o ÍXXÝßçXXÁÌØÿâçX XÙàØ~ K 18 XĆàòÁÍXXÝãîáXXàâ~
ÿXXÐâ¾XXæÁáXXîçXXØ ûXXâ~¿½X § 19 XÙÄÀ
áXXî¾XXÏ ÊXXÁ~¾XXĆàÅÁçXXÙî¿
§ § ûXXâ~ûX ª
ÿXØçXXâÀûX XÁÊXXàؾXXÁ~uÍXXîÊå¾XXÁ~áîÍÝß § ÌXXXÙàîÿXXXæÄ~¾XXXĆâÊîÞXXXØÊØ
§ çXXXÙîÊؾXXXĆß ª çXXâ¾X XïÁ~¾XXå~ÍÝß¾åûâ~¾ĆßçØÀ
o¿ÍÂÙÒ § ª
¾XXĆàÁÍùßÍXXßÍXXÝÙàîÚXXÁ~ ¾XXå~ áXXïßûXXâ~ §
§ ª
¾XXĆãÐßÃXXéå~ûXXÙľXXýåûÁáXXîÚXXÁ~çXXâ¾X XïÁ~ § ª 20
áX XÓâ¾XXĆß~¿
¾X XïÁ¾XXïÂâÍXXß ÃXXÒÊܾïÂå § § ª ª çXXØçXXåÀûXXøÌàØ¿ÍïÁ¿ÿÁ
ÍâÌàØ¿ÿàî¿
§ ª 21 ÊXXXãßçXXXØÊØÿî ûXXXâ~
ÌXXXß~¿ÍXXXÁáXXXîáXXXÓâ ª ¾XXïÂãßúXXÙæè¾XXĆß¿ÍXXÐåûXXâ~¾X XïÁ~¾XXĆßvÿXXؽÙàÄ ª XÁÌXXXÙòàÏ ÿXXXãßÿؽØÍXXXü
~¿
ÑXX XÝýâÌXX § § 2
________________________________________________________________
ª
ª
1 ÌXXÁ H ¦ ÌXXÁ C | 2 om M3 | 3 ÍXXàü½å H | 4 add ÍXXÝàåûâ~ C | 5 ÍXXàü~ H | 6 ª ÌØÿØ~ C | 7 om C | 8 ¾XXÙâ HLc ¦ illeg M4 | 9 ~ L | 10 ûXXÂè H | 11 ¿
C 3 4 3 4 | 12
ÊXXÏ M | 13 illeg M | 14 ÍXXß½ü CPM | 15 illeg M | 16 ÎXXÏ M | 17
ª C | 19 ûâ~ ª C | 20 om C | 21 ûâ~ illeg M4 | 18 ûâ~ § C|
5
10
15
20
JOHN 17,1-4
5
10
15
20
95
ª ÿXXؽåÿàîÍXXßÞXXÐÂýåûXXÁûXXÁÑXXÂü
o¾XXÜûü ª ÌXXæâ¾XXÁ~¿
ÑXXÂýâÀ
áXXÓâûXXÙÄÍXXß
ûXXâ~ § ª ª ª Ìß¾òÙùå
¾Ćß~ÑÁÿýå
¾X I XÁÿÜ
ÊÙîÞØ~1ûâ~ ÿXXå~~ÚàؾýÐÁ¿ăâÊÙÁ¾ïØÊؾå~¿
ª 2ÊÜ K À
ÍXXßÊXXÜÞXXØÿØ~¾XXÁ¾ÐÙÂüÊؽÁÿå~¾ĆàÄÿâ ª ÀÌXXß¿ÿXXÙàÄ4ÌX ª XØÊÂî¾XXĆß~3¿ÿÏÍXXÂüÚXXàÁ
ûXXâ~ ª áXXÝÁûXXâ~Ãéå~ûÙľýåûÁáîÚßÿØ~5Þæâ çXXâáX § XÙàø7äXXß6ÌXXØ÷Á¾XXòÙøÎßÌXXãýâ¿ÿÏÍXXÂüçXXØ K ~o
ÍXXXàîÿXXXãè¿ÿÏÍXXXÂü8ÀûXXXùØ~¾XXXܽĆàâ ª ª ¾XXXÜûü10ÑXXXÁÿýå9¿ÿXXXïü ª 11
ÚXXXßÿXXXÁÌØ
ÀÊ XXXÂî ª
ÿXXãàü12ÊXXÂî ª ~ ϭϰ ÊXXÂïãßÿXXÙÐÝýâ¾XXĆßÊXXïàÁ13
áXXÝßÚXXàãü16ûXXÅòÁ
ÍXXåûÁÊãÁ15
§ 13ň¿ÍXXÐå¾XXÜûü K K o17¾XXåûîÍè ÍXXÐß¾XXÙî÷âÞXXØ~ K ¾XXæòàâçXXؾXXÐ Ùàü ª XÁ¾XXýæÙæÁ¿ÍX K ¾XXĆß¾XXéÜÍXâ
ÊX XæãØÌßÌXXØÿØ~ K uäXXàÒ~¿~¾XXå
ÊXXØ~ÌXXØÊؽÁáXXÙÜÊî¾XXĆàÄ ª ÌXXÁ çXXâ § § ¾XXøûÁÿXXÙâÊø18¾XXåÎÜ~¾XXèûÜçXXâ¾XXÙãè K ÊXXùñ~21¾XXÏÍàÙü19ň20¾XXÙãÁçX K XÜ19¾æÙîáÂÄ ~ÌâÍñ K 22 K ÆÙýå ÚXXÅèçñ~
áÂÄ~¾Ćß ÿؽÙéÜÍß~çÙå~ ÞXXØ~
ÀÍXXâ¾XXĆß21ň¾XXÏÍàÙýÁÌXXß¿
ÆXXÙýâ § K 24 23 XÜÿâçXãïå¾Ćàñ~ çåÍXXؾXXÙãÁ ÌXXÁûÄçXX⧠¿
¾X § 26 25 ðXXýÙß~ÊXXÙÁ ÌXXß¿
§ ¾XXÜÊâ¾XXĆß¾XXØÌß~¾XXĆàÙÏÍXXß~ K ¿ÍXXXâÊÁ¿ÌXXXß~äXXXüÊXXXøçXXXÙàØ~¾XXXýæÙæÂß ¾XXXæÜ
27 ¿ ÍXXå~ÊXXãî~¾XXĆß¾ÐÙýâ ¿~ÊÜÍß~
ûÁ § K K çXXØ÷â¾XXĆß29¾XXÐÙàü ÍXXå~ÊXXãïå28¾XXæñçXXâ¾X XÙãÁ § ________________________________________________________________ 1 ûXXâ~ § C | 2 ÊXXÜ L | 3 ÿÏÍXXÂü L | 4 ÌXXØÊÂî C | 5 om U | 6 ÷XXÁ L ¦ Lc: txt | 7 om ª 2 2.4 BB M | 8 ÀûùؽÁ C | 9 om T | 10 add
ûXXÁ H | 11
B | 12 om L | 13 om CP | 14, 15 I ª CP ¦ ¾XXåăîÍè 4 et 16 illeg M | 17 add ûX XüÊXÂïãßÿXXÙÐÝýâ¾XXĆßÊXXïàÁ
K ⧠B | 20 ¾XXÙãÁ T | 21 om B2M2.4 (ht) | 22 ¾XXÙéÜ M | B2LM3 | 18 ¾åÎÜ~ C | 19 ¾Ùâç 23 om C | 24 ¾ÁûÄ T | 25 ¾Üÿâ CP | 26 Ls.l. | 27 om B2M2.4 | 28 ¾æñ T | 29 M2sub.l. |
96
JOHN 17,4-5
K 1
I ¾òÙòî¾ I K K K ¾XXø
¾X XÙàľ٠éÜ ÙâçâÎÏ
§ 3 2 K óXXùâo ¿ÿØÍXXãïâÀûXXÓè¾XXòÙòîçXXå¾ÏÍàÙü ª XÁÍXXßÚXXÁ~ÿXXå~ÚæÙÐÂüäß¾ü
ÿXXØ~¾XXÐÁÍüÌX ª ÿXXå~ÍXXâÊXXܾXXå~çXâÚX XæÙàÄ5
I ¾XXÜûü4Úß¿
§ ª ª ¿ÌXXXåÊXXXø
ÿXXXØ~¾XXXæÙÜ
¾XXXÐÁÍü
ÌXXXß ª ~¿ÎXXÏÿâ¾XXĆßÊXXÜÞÐÁÍXXýß¾XXå~¾æÝØ~¾Ćãàî 6 ÿXXÐå K ÚXXæØÊÂî7ÚXXßçXXÙîÊؾXXĆß¾XXýæÙæÁáX XÓâvÚXXß~¾æÜ
áÝß ÃXXXéå~¾XXXýåûÁ
ÍXXXÁûXXXÙÄ
À
8ÊXXXØ~ ª äXXßÚXXàÁ
u¾XXåăÏ~oň7ûX ãîÌX XÁ¿ÿXXàâ¿ÌXXß~ÊXXØÿå ª ÿXXØ~~¾XXÜûüÍXXßÚXXß¿
§ ÿXXØ~
¾XXÐÁÍü 9 ¾XXĆß~ÌXXæâáXXøÿü~ÍXXãßÿXXâ~çXXÝØ~uÌXXß¿
§ 10 K ÞXXñ
ÍX X àØçX X âÌX X ÂéåêÙñ~ÌéæÄ Ú æÁ ¾ñûòÁ § § K áXXÓâÌXXæâ
ÌX § XØ § 12çXXÙÙàÒăî11ÍXXå
¾XXýæÙæÂß ª 14 ň 14 13 ÃXXéå¿
úXXÙæè ~¾XXĆß~
ûXXâ~þXXÂß ÀûXXÅñ § ¾XXĆßÊî
ÍXXàØÍXXß¿
ÿX XØ~ÊXXÜÍXXãß15ûXXãÄÿå § ª 16 ÀûXXÅòÁ¿ÎXXÏÿå çXXâ¾XXĆß~ûXXãÄÿå¿
ÃXX éå¾XXĆßv § § ª ª ª ÀÊXXÂî
o
ÍXXùÙæèÿàî¿
§ §
ÀûÅòß¿~ § ª 18 I 17
¿ÿÁÍXXÏ
¾X XÜûü
ÿXXãàüÊXXÂî~Úß ÿÁÌØ
ª K ¾XXĆâÊî¾XXåÊøÍñûXXÂîç ⧠19ň~ÚæÁ ÌàÜ19
çÙÂÙÏ § § 20 ª ¿ÿXXXßÿßÀÊXXXÂîÌXXXàÜóXXXàÏ
ÿXXXîûñ ¾XXXüÌß K K ª 21 ¾XXÙâÊøoÀÊXXÐßÌØÿß çØûãâÀûø¿ÌÙâ¾åăîÍè K 23ûXXâ~áXXÜáXXÂè¿ÿX v¾XXÙÂå XßÿÁçX⧠22ûXXéÂÁÎXXÏ~ § áXXãÏ~
ÿXXؽĆâáXXî
çX XÙùîÌXXÙàøK 24ÿü~ § K 26 ¿~ çXXØĂoÀûXXØûüÀ
ÍXXåÑXXåÿXXÁ25ÌXXÄûü ________________________________________________________________ 1 Íå
P | 2 ¿ÿØÍãïâ H | 3 óXXùâ C ¦ úXXòâ H | 4 Ls.l. ¦ om M | 5 om H | 6 ÿXXÐå C | 7 om T | 8 ÊXXØ Ler ¦ Ls.l.: txt | 9 ¾XXĆß Ler ¦ Ls.l.: txt | 10 ÚX KXæÁ C | 11 om L | 12 çXXÙÙàÒăî 2 2.4 2 2.3.4 B M UV | 13 ÀûXXÅñ H | 14 ¾XXĆß~ B M | 15 ûXXãÄÿå C | 16
ûXXÅòÁ T | 17
K ÌØ § M3 | 18 om C | 19 ÌàÜ~ÚæÁ L (oi) ¦ Lc: txt | 20
ÿîûñ C | 21 çXXØÊãâ L ¦ Lc: txt ¦ çXXÙâÊâ M | 22 ûXXÂéÂÁ P | 23 ûXXâ~ L | 24 ÿXXü~ C | 25
ûXXü M | 26 çØĂ T |
5
10
15
20
JOHN 17,4-11
5
10
15
20
97
ûXXâ½ĆâÞXXØ~ûïè¾Ćßÿâç âþå~vû ï§ è¿ăâ § § ª K 1 ÞXXØ~ÿXXÙâu ¿ÿXXßoÊXXÂî¾XXĆßÀÊXXÂîÍXXß~
§
ÌæòßÍXXØuçXXÙß
çXXâûXXÂß¾XXĆàÂϾX XĆßäXXøu¾XXÂÙÏ § 3 2 ÿXXîûñ~ äXXßáÙÝâáÜáîðòü~ÿؽĆãÙéÁv¾æÙÐâ ¾XXå
çXX⧠5çXXÙÙàÒûî4ňÍXXåÌßÞÐÁÍü4Ìß
¿ÿÁÍÏ 7 ÃXXéå ª X ß6u¾XXÐÁÍüáXXî¿
§ ÍXXâ6ň
Í § úXXÙæèÍXXß~ ª ª 9 8 ¿ÍXXùâ¾XXåăϽĆß ÌXXØ ¿
§ ÞXXñ
ÍXXùÙæèáXXÓâ ª ÿXXÁÌØ
äXXß¾XXÐÁÍü¿ÿXXÙâÊø
ÍùÙæéÁ10¿
§ K o¿ÿXÝâ çØÌàÜÌýòåáîáùü § ûÙľæÝØ~ÌßÿÁÌØÚß K K 11¾XXÜûüÀûXXÙè~ÿX ¿ÿXÝâ XÙÁÿXXØ
ÿXXØ
äXXßÿæòÜ ª
ÊXXÁ~ ÿÂéå¾ÙâÊø
¾ÐÁÍü¾æÜ
12ÍÙàÅå½Á 13 ÿXXîÊؾXXü
ª o¾XXÜûüáXXùüÌ Xýòåáî¾åÊøÍñûÂïÁ § ª ¾XXü
ÌXXß¾XXÙâ
ÍXXßçXX § ⧠14ÚXXßÿXXÁÌؾXXĆãàÜ I Xß~ÿXXå~ÌàÏÿî~ ÿXXÁÌØ¿ÿXXÁ¿ÿØÍXXÏ15
¿ÌX K 17 çXXâ¾X XĆàâ ÀÊXXéÁ¾XXÜ
~¾XXæÜ
16ÍXXßÿXXàÏ § ª ÿXXØ~¿ÍXXØÿÙÁäXXß¿ÿØÍXXÏûXXâ½ § å¾ÁÀ
uáïß K çXXÙß
¾XXĆàãßu
À
ÚXXÁçÙæãØÌâçÙàؽĆßÍßÌß § 18
§ À
çXXXØÌØÿØ~ÞXXXàؾXXXåûâ~çXXXÙß
çXXXÙéÙòÒÿâ ª XÙÄ19 K 19ň ª
20ÌXXßÿXXÁÌØÚXXßÿXXÁÌؾXXĆàâûX Xâ~
ûX § I çXXâ XæϾXXæÝØ~ÊÏÌå § 21ňÀÊXXàÙÁÊXXÏ21çXXØ
ÊXXÜ
çX K 23 ¿ÌXXß½Ćß ûXXùå¾XXÙæÁÿXXãÙéßçXXØÿýâ22ÌXXÁ ª 24ÍXXÂÙÓÁ¾XXÁ~ äXXî¿ÿXXÙæÙÜ¿ûXXÂÁ25ÿXXØ~¾XXĆâ
ª 26¾XXÁ~
ûX ª I ª 27 ~çXXØÊØÿî
Xâ~ÞX XãýÁ
o¿ÿàâ K o¾XXÙæÁÿXXãÙéßÍXXØÿü~¾XXÏûÁ¾XXĆâÀûXXùãß ÍXXå
________________________________________________________________
B2M2.4UV | 6 illeg M4 | 1 ÿß CT | 2 ¾XXĆß M | 3 ÿXXîûñ~ T | 4 om M (ht) | 5 çXXÙÙàÒûî ª I 4 c 7 Ãéå C | 8 om C | 9 illeg M | 10
§ HL | 11 U | 12 áĽÁ C | 13 ÿXXÁÌØ M3 2 s.l. | 14 om M | 15 çXXØÍå
U | 16 T | 17 ÀĂÊXXéÁ C | 18 ÌXXØÿØ~ T | 19 om C (pb) | 20 Ìß T | 21 ÀÊàØÊÐÁ M3 | 22 ÌÁ ª T | 23 ûøÿå C | 24 ÍÂÙÓÁ U | 25 add ÚXXß H ¦ add ? Ìß Lc | 26 ¾Á~ M3 | 27 ~ H |
98 Book XVII
JOHN 17,12-19
ª 2
I 1¾XXÁÿܾXXĆàâÿå¾XXåÊÁ~
ûXXÁ¾XXĆß~oÎXXØo ª ¾XXĆß
ª ÀÌXXØáXXîçXXØûâ~¾åÊÁ½Ćß
ûÏ¿
3 óXXàÏçXXâÀÊX XàÙÁ¾XXĆß~¾æÙÝÁÍßv ¾Ćãàîçâ § § §
K ¾XXĆßûXXâ~¾X XĆßÎX ϾXXÐÙýâ
ÍXXâ
§ § ~¾XXÙæÁK
ûXXÅòÁçXXñ~ÿXXâ½Ü¾XXĆãàî ϰçâ¾Ćß~¾ĆãàïÁ
§ § 5 çXXâáX § XïßÌXXØăÁÊÁÌÏûÁ¾Ćß~ ÌØÿØ~¾ĆãàïÁ ª
§ ¾ÙãýÁ6ňçàØ 7çØ6ûÁ5ňÍå~¾Ćãàî o¾XXÐÙàüûâ~ K ~ÌXXåÚXXýòå¾XXå~ÊXXùâ¾XXå~ÌXXÙñ~áX Xî
ª ÚXXýòåÿXXÁûø¾å~~¾å
áÓâ
À I ûýÁ8çÙüÊùâÍå
K ¿ÍXXýØÊøÍàÂùåÊؽÁ Íå
~çÙÂéåçÙß
ÊܾýÐß I ûXXÝãßÍXXå
~ÍÐÝýå¾Ï¿ÍÂÙÒ
¿ûØûü K XÙÂåçXXØÌàÜ9çXXØçXXÙß
Àûü 10 K ÊXXØÿî çXXÙàØ~çXXÙå~¿ÍX K K o¿ÍXXß äXXÝè½Á11ăXXÙâ~ÀÊÙãßÍßûîÿéãß
K 12¿ÍXXßÍß¾ÙàÄûÙÄ~v¾æùýòâûâ~ ª çXXÙå
K Xî 13¾æùåÍè¿
ÿÙß ¾XXÁ~¿ÌXXß~ÍXXßçXXÙß
¾XXĆàâáX § ª ª ¾XXĆâáÜ áîÔÙàüÌæÙÁ
vûâ
Íýå~¾æÙÜÌß ª ¾XXÙàß14
ÍXXåûÁÊâ¿
§ ¾XXĆãßÍüáXXîuÍXXÄÊÁ¾XXÁ K ª çXXøÊÁÿåçXXÙß
áXXÙÝâ
¾XXæÁ ÌXXß15ÿXXØÎÏ~¿
§ §
K çXXÙàØ~¿ÍXXÙÂå 17çXXØÌæâK
16¾XXæòßÍØçXXØÌæâÌXXß ¾XXÙýå~¾XXéæÄÌXXàÜ18¾XXÂÁÍßÀûXXÂèçXXØÌæâÊXK XØÿî K K ÀÊXXXÙãßÀûXX XÂè¾XXXĆàØÍÐßçXXXØÌæâ¾XXXæãØÌâ ÍXXXàâ K K çXXÙàâÿýâÊØÿî¾ĆãàïÁçÙàØ~¿ÊØÿî¿Ă~çØ19çØÌæâ ¿
ÊXXÂâÌXXàܾXXĆãàî ÌXXàؾXXæòßÍÙßÀÊXXÂïÁ § çàÁÍXXýßçXXØÌæâ¾Á~ÍßÌÐÁÍü
ÍÁáî20çØÌæâ 1ň
________________________________________________________________
ª
1
§
L ¦ Lc: txt | 2 çXXØÍXXå
M | 3 add ¾XXĆß C | 4 çXX⧠H | 5 om L | 6 çXXØçXXàØ C (oi) | 7 M3s.l. | 8 çÙýØÊø C | 9 çâ § M3 | 10 çØÊØÿî M3 | 11 M2mg | 12 ¿ÍXXß H | 13 ¾XXÙøÍæè L | K c K 14 om HL | 15 ÿØÎÏ~ H | 16 ¾æòßÍØ H | 17 çØÌæâC | 18 add ÀÊÙãß ÀûÂè Ler | 19 çØÌæâ T | 20 çØÌæâC |
5
10
15
20
JOHN 17,21
99
ÿXå~¾XXæÝØ~ÊÏÌåÌàÜçØ
ª o¾Üûü
Íß ÍXXàÂùå
äXXßÌXXàÝß
I ÞXXÁ¾XXå~ÚXXÁ1ÚXXÁ~ K ÿãÙè¾ÏÊÙÁÍß¿ÍòÙùå ÿòùå~¾æÝØ~¾ÙæÁ ÍXXß¿ÍXXòÙùæÁ¾XXå~ÿXXØ~ÞXXØ~
I 2¿ÿXXàâ¿ÌXXß½Ćß 5 ¿ÿXXàîÀ
çXXâ¾X XÁ~ÞXXßÀûXXÁÊXXÏϮň¿ÿXXàâ¿Ìß~ § ª ÞXXß¾XXå~ÀûXXøÚXXÁ~¾XXæÝØ~uÍß4¿ÍØÿÙÁ3ÚßÿØ~ K ÊXXÏÀûXXÅñÊXXÏäXXîÞXXØ~ÊXXÂî¾XXæãØÌãß 5~¾XXæÜ
ÑXXÝýâ 6¾ÙåÍÄûÙľñûñ¾ñûñÊÏÌå¾ĆâÍæø K çïÓãß K ¿ÿÝâ 9 8 K ¿ÿXXØÊÙÐØ ÿXXØ~ÊÙÐؾĆâÍæø7Íß¿ÿÙàïâ K 10 ¾XXå~ÊXXܾXXÜûüçXXÙàÂàÂâ¾XXĆß¿ÍXXØÊÐß¾XXĆâÍæøçXXØ K ¾XXĆâ
ÞX XØ~10ÚXXßÌåÍå
¾üÞØ~Ìß¿
~ ª o¿ûXXXÁ¾XXXå
¾XXXĆãýÁÚXXXãîÍXXXñÿýå ÊXXXå 11
Íýå~ÀÊÙÏ~¾ÝÙÂß¿ÿàâ¿Ìß~ ¾ØÊÙÐؾñûñ 12 çXXXæÙæãØÌâçXXXæÙàÜÿéâÀûXXXÁÊXXXÏÿØ~ÍXXXÐß¾XXXÐÙýâ I K 15
¾X XæÙÝß
¾üûñÿâ¾Ćß ¿ÍòÙùå13áÓâÿØ~ûØûü ¾XXĆãýÁ15çæÙñÍXXýâûXXÙÄ14çñ~¿Ìß~Íß¿Íýå½Ćß ¾XXĆß¿ÍXXÙâ¾XXĆßáXXÓâ¾ÐÙýâ16¿ÍØÿÙÁ¿ûÁ ª 19
ÞXXØ~
ÊXK XؽÁ18äXXß¾XXØ
17¾XXÜûü¿ÍXXæàÂÏÿâ K K ¾XXĆß~¾XXÐÙýâÍXXýØ
ûXXØÚXXæÁ¿ÌX Xß~äXXßu¾XXÙæÁ 22 I 20
21çæÙñÍXXýâ¾XXĆß¾ÐÙýãßÿØ~20¾ÜûüçÙß
çØÌàÝÁ áXXî¿ÌXXß~¿ÍXXæØ 23¿ÍXXÝàâ¾æÓßÍü¿ûâ ¾XXÁÍÐÁÌXXãî24çæÙñÍXXýâ¿ûXXÁ¾XXĆãýÁçØÍÐàÁáÜ ª 26 ÀÊÙòãßu25ÀûÙÓòåoçæÙÜÍß¾ÂÒÀûâ
ÍϾïÙòü K
ª o¾XXÄăü ¿ÿXXÙÜðX XÁ~~ÿXXßÿXXØ~ÌXXüûÁ
§ ________________________________________________________________ 1 om U | 2 om CP (ht) ¦ M2mg | 3 om C | 4 ÍXXØÿÙÁ C | 5 om C | 6 om M | 7 ÍXXß T | 8 K ÿØ~ÊÙÙÐØ C | 9 ¿ÿØÊÙÙÐØ C | 10 om B2M4 | 11 ¾ØÊÙÙÐØ C | 12 çÙæãØÌâ M | 13 áXXÓâ c HL | 14 çñ~ H | 15 çæÙñÿýâ L ¦ Lc: txt | 16 ¿ÍXXØÿÙÁ~ HLc | 17 ¾XXÜûü HLc | I 18 çXXß HLc | 19 add
I C | 20 ûX Xü L ¦ Lc: txt | 21 çXXæÙñÿýâ CHL | 22 çXXØÍXXå
T | 23 ¿ÍÝàâ C | 24 çæÙñÿýâ C ¦ çæÙñÿýâ L | 25 ÀûÓòå CT | 26 ÀÊÙòãß C |
100
Book XVIII
JOHN 18,6-32
ª XÁ2¾XXî~áXXîçÙæÁçØĂ K ÌX 1ÿØ~ÿéÁûÁÍå~ÀÊü vÌXXýòåÌXXßäXXàü~ÀûXXÙÓùÁÍXXßÌXXæÙÁ÷ÁÍXXϾXXåÊî ª o¿
ÑX XÝýâÍXXå~ÊÁÍãßûãÅãß¿
¾ ïÁ ~ § § ª 3 ûXXÓñûXXòÜ ûXXâ~çæÏ ÿÙÁçæÏÍØuÊåoÑØo § äXXßûXXÏ
ĂÍXXè½Á¾XXòÙø4ÿXXÙÂßu½XXåûXXâúXXòåÊXXÜ K 5 ÿXXÙÁu¾XXåăÏ~çؾÓéàÅå~o
ÿïüûÁ¾ ÝÁ ÍïãýÁ § 7 6 K ûXXØ÷ÁÀÊXXÙãßÌXXàÜûXXÙÄáXXÓâ ûXXòÜ ûXXâ~¾X XòÙø § 9 8 ÍXXÓÙýñ¿ÿXXàîÀ
ûXXâÊXXÏ~ ÊXXÜÍXXøûî áXXÙàø K K K uÍXXÐýÏ~¿ÿXXòàÐýâ¾XXĆà ãÁÍXXÐàÁ 11ÍXXß10
ÿXXÙïü K áXXî¾XXýÙåÊXXÏáXXîuÌXXàÜÃÒÊÜ¿ÿÙÜÊÁ ~¾Ćß~ ª 12 ¾XXĆßçØÍÒûòß Íàî¾ĆßÍå
oÍÙîÿü~¾ØÍòÜÊÏ ¾XXØÍÐßÌâÍXXØáXXîÍXXß¾XXÏ÷ñçXXÙàÜ~ª ÊXXîÍXXüÍÒÿå ª
§ çXXØÊÙùñÌXXÁ¾XXîÍÂüÌXXàÝß¾XXĆß~13ûXXâ~¾XXÏ÷ñ K áXXÓâ¾XXå
¾XXĆãÄÿñáXXÓâçXXÙýå~o ÍüÊøÿåÍÜÿå ¾XXĆâÍÙÁÌXXÁÍXXßçXXØûâ~¾XXÏ÷ñÀ½XXîçXXØÊXXø
ª 15 çXXåÌå¾XXÜûüáÜ~
ÍâÊø14ň¾ĆâÍÙÁ¾Ćß~¾Ï÷ñ14 ÊXXØÿî¿Íâ¾æؽÁÍýØ16
ÿàâ¾Ćàâ
ª o¾øÍàÁ I K 17 ¿ÿXXòÙòÄ oÌæâäßÿýåÊØÿî17ňäß¾ããïß
Íãå K 18ň19 ¾Xñ½Ü¾X XĆß~
§ 18¾XXñ½Üu¿ÿâÊâ¿ÿÜÊßuÀûøª ª Xß ÞXXXØ~ÌXX ª Xæâ¾XXXĆàÙùü¿½ÄÍXXXè¾XXXÝÙÂß¿ÿXXXÜ20ÌXX ª Xæøÿß çXXÙïÒ22çXXøûñçXX⪠21çØÍXXÒûñÍXXÄçXXâo¿ÿX XÜÌX § ÍXXïãýÁÍXXïÅñ¿ÿXXæØÊâçXXâûÂßú òåç âÌòÙø¿
§ § § § ª 24 23 þXXå½Ćß áXXÓùãßçXXßÔXXÙàü¾XXĆßçß
o
ûÐü¾ÙæØÍø 26ň¾æÁ~~2625¾Ø~¾ĆãÙÝè½ÁÊÜûâ~¾Ï÷ñáÓâ ________________________________________________________________
ª H | 4 ÍXXß C | 5 ÍXXïãü C | 6 ûXXâ~ 1 ÿXXؽåÿéÁ L | 2 illeg M4 | 3 ûXXâ~ § M | 7 add K ÍXXïãü L | 8 ¾XXÙààø T | 9 add çXX⧠T | 10
ÿXXÙî HLc | 11 ¾XXĆß T | 12 áXXî C | 13 K mg ûâ~ äß C | 18 T § M3 | 14 om M (pb) | 15 çåÌå HLc | 16 ¿ÿàâ HLc | 17 äXXß¾ããïß ª 3 4s.l. | 19 ¾ñ½Ü HLT | 20
T | 21 add ç⧠M | 22 M | 23 om U | 24 þXXå~ H | 25 ¾XXÂå~ Ler ¦ Ls.l.: txt | 26 om BB2LMM2.3.4UV ¦ txt CHLc.mg26PT |
5
10
15
20
JOHN 18,32-19,23
101
ª XÁ3
ÞX ª ÌX XØ~2ÿؽXÒÍXXÙñ1ûXXâ~çX XÙýÓâ¿ÿXXÙàî
ª § ÿXXî÷âoÌXXßçXXÙàÓøÍXXå
¿
¾X XĆß¾ĆàÓùß5
Íãàü~ § K þXXÙÁ7ÿXXâ½ÜÌXXæâ6ňûXXÓéß¾XXĆß6
Íòø¾éÙÄçØ Ă ª 10 9 8 K áXXïß äXXè¾XXÏÍß ÿXXÜ
o¿ÍÙÓéß ¾ÙåÎÁÌæâ K 14 13 5 áXXÓâ¾æýß ¿ÿßçÙßÌÁûÙÄÿÜ12¾ÜûüÌü11ç⧠K ûXXÙÄÿXXܾXXÙâ
Ă¾XXÙåÍؾX XØăÂîÌXXÙÁ
ÿX XØ~ § K 16 15 ÞXXØ~uÀÊXXÏçXXØĂáXXÓâ ¾XXØÌؾXXÝàâäXXßÍXXå
19 ÍXXæèÌXXàܾXXå
ÌXXÁÎXXÂå18~17ÌXXß¾XXÏ÷å K ÊXXÂî ª ÌÙåÍXXãàýå¾XXòÙøÎßÞXXØ~v
ÿXXÂÒ ÌXXÝàãß ª 21 20 10 ûXXéø ÊøûÓøÿå¾Ćãß¿
Ôæ øÊÜ çØ ¿ûϽÁ § ª ¾ùØÀûÂÅß22óøáîvÃÙÏÿå¿ûÙî ¿ăXXâûXXïè ª 23¿½XXÙÅè¿ăXXÂÄ K ÿXXü~¿ûXXÐß
ÿXXüÊÄ24
¾XXÐÙÝüÀ
2827ňûÅÁ~¾Ø
~27ÌÁÿÜ26ÊÜ25ÿؽýÙÁ ÿXXÜ25ňÿؽýÙÁûñ~
§ 30çñ~28ňäØûâûÁ29êÙéàùÁ K 31 ÌØ
¾XXÝàâ 15 ¾XXÏûÁúXXòâ ÌXXß¿ÌXXåÞXXØ~¾XXØ § ª çXXâûX XÜ~¾XXÁ¾XXĆßÊXXÜ
ÿXXïå÷ÁûXXÙÄêXXòÒÌXXàÓø § K K ¾XXýÙýøçXXØ ¾XXåÌÜÚX XÁĂ ¾XXÐÙýâ
§ ¾XXÝàâÀûü
ûÙÓø K ª
çXXÙïÁ¾XXØÌØ
§ ¾XXÝàâ
ª çXXâ§
§ çXXÙß~ÿýâ 34 33 ÀăXXâÍXXå
~ ÍXXÄûÓøÿå¾ĆßÞØ~ûâ~ § § 32
K 34ň ÍXXXÄûÓøÿå¾XXXĆßÞXXXØ~ÌXXXãîÍXXXå~ 20 ÚXXXàÓø K K 35 K ûXXÙÄÍXXýÄ~¾XXÙÂæß ÌØÌÁ~ÍàÓøÞØ~ ÌÙÝàâ ÀĂÊXXßuÍXXÓàÙñûXXÙÄ¿
¾X XÁÍX XÓàÙñÌXXÁÎXXÁ § § ªÌXXØÿØ~ÌæØÍXXÜ
o ª ÔXXØoo36
ÌXXÁ¿ÍXXø ¾XXÓÙÐÁÍXXß38
I ÌX ª XàÜ¿ûXXÙøáïßçâ¾ÓÙÏ 37¾Ćß
§ 4
________________________________________________________________
ûXXâ~ M3 | 2 ÿXXؽXÒ½ñ B2M2.3.4UV | 3
ª H | 4 om M3 | 5 ÌØÍXXÙãàè~ C | 6 ûÓéß C | 7 add
§ HT | 8 ¾XXåÎÁ U | 9 ÍXXÁÿÜ M3 | 10 ÍXXãè C | 11 om U | 12 om M | 13 ÿXXß C | 14 áXXÓâ C | 15 et 16 illeg M4 | 17 ÍXXå~ L ¦ Lc: txt | 18 ~ Ler ¦ Ls.l: txt | 19 ª Íïè B2M2.3.4UV | 20 ¿ÿXXØûϽÁ CL | 21 Ls.l. | 22 ÍXXòø C | 23 ¿½XXÙÅè C | 24
M3 | 25 Lmg | 26 add ÃXXÒ U | 27 ¾XXØ
~ûXXÅÁ~ HLc.mg26 (oi) | 28 BmgB2mgLc.mg26Mmg M2mgM3mgM4mgVmg ¦ om LU ¦ txt CHPT | 29 ÌXXùÙÓééàùÁ HLc.mg26 | 30 ~ B2M2.3.4 UV | 31 ¾Ćß C | 32 illeg M4 | 33 ÍXXÄûøÿå H | 34 om B2M2.4 (ht) | 35 ÌXXÝàâ B2CM4 | 36
ÿÁ C | 37 ¾Ćß H | 38 çØÍå
M | 1
Book XIX
102
JOHN 19,23-35
K ăXXXÙøçXXXÙß
¿ÿÙæØÍXXXÜ ÍXXXâÊÁ¾XXXĆß~
¾XXXùÁÊâ K oÊXXÂîÿâçâÍØçÙå
¿ăÙøÞØ~
2ÀûÙø1çØ
ÿØ K Êñ K K Ìàܾå
áîÍßuÍæâðÁ½ĆßÊÂî
ÿÐåÍàùü
ª K K
ûXXÙùØ ÞXXØ~3ÌÙåÍXXÐàýåÍXXæïØ~
ÿXXÐå¾XXãÙÒ¿ § 6 5 4 ¾XXXÙâ ÞXXXØ~¾XXXĆß~ ¿ÍXXXÄ~ÿßÍXXXå~ÍXXXæÁÎå áXXîÌXXß
¿ÿXXÁÊXXâ8ň¿ÍXXåûÂéâ9
I 87¿ÍæàÝâ ª
12 ăXXÙïèçØÎÏ ª 10ň11¿ăâ¿ÍÁ10ç⧠vûâ § çÙïãü 13ÌXXXæâ ÞXXXØ~15ÍXXXå~ÍXXXÂéå14ÿXXXâ½Ü
çXXXÙÁ § ª ¾XXĆß~
¾æØ~¾ýÙæÁ
ûïè Íå
çñ~
ª ¾èÍÅß § ¾XXĆãßÿýâÌXXæâ¿
~¾X XÁ¾XXåÍîu16
ÊÙîÍòß ª § ÿXXâ~ÀûXXÙÓå¾XXĆãÙè17¾XXÝØ~uûXXâÌæØÍXXÜáXXîçØ ª XßçXXÙùòâ uÀûÓâÎÙàľØ
¾XXĆâ
ÿXXïüûXXÁûXXÂßÌX ª u¾XXÙãüÚñ½Ćß 20 K u19½XXÙÅéßÀûXXÓâÿXXÐå ¾XXÙÐß K Ìß ª 18çÙãØûâ K 21¾Ùèÿß ¾XXĆßäßÌæØÍÜäØûñ~22ûâoÀûÙïÁ¾ýå~ ¾XXÅàñÿâ¾XXĆß¾XXøÿéâ¾XXĆß
ÌXXß~~ÿXXøÿè~ K 24ðÁ½Ćß23ÌàÓè~
ûXXÅñ¾ÅßÍñ~ÿÅàñ~Íæâ K ª ¾XXXÒÍÙÒăÓè~çXXâÊX § XÏ
oçÙæòïÁ½Ćß
ûÂè¾éñÍÒ I ÍXXùòåÀÊXXÐâÌXXÂÅÁ
ûXXø
¿ÿÙÜÍàÁÌæñÊÁ 25ÌÙÐâ K XàØ¿~ ÌXXØÿØ~26ň¾XXÙâ¾X XĆâ26 31ÊXXæâÀÊX § § £ 27
28 o¾XXØÿñ
¾X XÐâ¿ÿÙÜÍXXß¿Ă~¿ÿØÍXXÏ çXXؾĆâ § ª ª
ª áXXîÎXXâu
ÌXXè30
ÀûX XØûüÌXXè~¿ÎXXÏ § 29çXXâ § çæÏÍXXØ31¿
§ § ÃXXØûøçXXÙßÌß¾ĆâÊîÀ
çâ¾ïØÊØÌýòå K ¾Ćâ32äß¿ÿùòâu¾æùýòâo¾ÓéàÅå~ çXXÙïß ÍXXß¾XXÙâ K À
¾X XÙéÜ¿½XXÙÅèçX X⧠33¾XXĆß~ÿXXÙàÄ~þXXæàÜ § ________________________________________________________________
K çXXØÌØÿØ Êñ H ¦
ÿXXØÊñ MT ¦ çXXØ
ÊØÊñ M4 | 2 ¿ûXXÙø M3 | 3
ÍXXÐàýå C | 4 ¿ûXXÄÿß C | 5 om C | 6 add ¾XXÙâ B2 (dg) | 7 ¿ÍXXåûÂéâ CLs.l.er P | 8 HBmgB2mg Lc.mg26MmgM2mgM3mgM4mgUmgVmg ¦ om CLPT | 9 çØÍå
M | 10 ¿ăâÍÁ HMT ¦ ¿Íâ ¿ÍÁĂ C | 11 ¿Íâ M2 | 12 add
C | 13 om M | 14 ÿXXâ½Ü T | 15 add ¾Ćß~ C | 16 ÀÊÙî C | 17 om M3 | 18 çXXÙâûâ BP ¦ çXXÙâûâ C | 19 ¿½XXÙÅéß C ¦ K ¿½ÙÅè Ler ¦ Ls.l.: txt | 20 ¾ÙÐß M | 21 ¾Øÿß M3 | 22 ûâ M | 23 ÌXXàÓè½Ćß M3 | c K 24 ðXXÁ½Ćß L | 25 om L | 26 ¾XXÙâ C | 27 om HC | 28 et 29 om C | 30 om C | 31
§ M | 1
32 et 33 om C |
5
10
15
20
JOHN 19,35-37
103
ª ⧠¾ïØÊØäß1 2
¿ÍüÌè~¿Î ϾæØ~ ûâ~
ç § § § K 5 çXXØ4¾XXæòàâ o¿ÎX§ XÏþXXæàÜÍXXßçñ~3À
áîçãØ
ÿåäß ª K äXXß8çæÏÍXXØ7¾XXæùýòâûXXâ~ § 2ň
áXXîu6çXXØûâ~¾ĆßÍÝè~ ¾XXæùýòâûXXâ~ § À
äXXß¾XXÙâ11ÞXXØ~ϭϬ ¿ÎXXϧ 9ÍÐàÁ 13 K 5 ¾XXĆßÊXXÜÿXXؽýØûñ¾XXÙâ¾X XĆâ10ň¿ÎXXÏ § 12ÍXXÐàÁäß
§ K 14 K þXXØûñÊXXܾXXĆâçXXÙýØûñÊXXÜ ¾XXÙâ¾XXĆß~ÀÊÐÁçÙÓàÐâ K ¾XXĆß~16ÎXXÏ
K çXXØÌàÝßçXXâ
§ 15¾XXýå~¾ÜûüûÁ ÎXϧ ¾XXĆß¾XXĆâçXX⧠¾XXÙâ K ÍXXÐàÁÊXXÏç⧠ÊϾæüÍñ
ª ª ÌÁÍXXÏáXXÓâ17çæÏÍXXؾĆß~ÿؽĆàÙÓÁÌÁûϾĆßÌÁ 10 ÿXXØ~ÊÏ¿ÍXXÁ¿ÎX Ï § ÌXXÁûXXÏÿXXؽĆàÙÓÁûXXâÊXXØ 19 ¾XXĆß¾XXĆàÄçXXÜ
ÊXXâ¿ÌXXå¾XXØ÷â18çXXÝØ~¾XXĆß~ K ÌXXÙåÎÐå ¾XXXåÍØ
ÿXXàÓâ ª ¿ÿXXàîÿXXXÙß¾XXýæÙæÁ ª ÍÐå
ª o¾ØÎÏ
I 21ûXXøçXXãÁ K ç⧠20¾éÜ¿Ìå 23¿ÿÙÜÍXXàÁ
ûXXø
ÍXXýľXXå
ÊXXÙÁ¾X æÁ22¿
§ ª 25 24 ÌXXæÙÁ ûXXéÁÿâv¿ÍXXâçXX⧠½ø¾Ćâ 15 ¾XXåÊâÍÄ K uÌXXÁ¿ÍXXæãØÌÁ
ÊXXؽÁ¿ÍXXå½ÜçXX ⧠26çXXØÊÐÜÿâ ª ª K çXXãÙø
oÌæòßÍXXØÀûXXýßçXXÙæñ¿Ìß~ÿàÏÊßçØÿÙÁÿâ K ª
ÿXXå~
äX XØûâuÌâ~
ÿÏÌâ~ 28¾òÙøÍß27
§ ÀÌXXØÍXXïãü¾XXèÍØÍXXùïØ29¾XXĆâ~vóèÍXXØ ª 31 20 ª XÏ ¿½XXXÙÅèÌÁÍXX XÏáXXXÓâ¿ÿÙæÁÍXXXÓß
¾XXXØûø30
ÿXX ª ª
Íß ª
¿ÿX XÂü¾XXĆâÍØ32¾XXÁûXXÙÄ¿
¾ĆâÍØ
o § ª Xß
çXXààîK 33ň34ûÙÄÿß33áÓâ
ª 36¿ÿXXÂýß35¿ÍXXÁ ÌX § 38 37 ň ¿
¾XXĆâÍØ áXXîuÀÊX X Ïo ¿ÿXXÂü¾XXĆâÍÙßÿXXÙÜ~37 § 40 ª XÁáîuçØĂoÊø~ûÁ~¿Ìß~39çâ¿ÿÂü ÌX § 1ň
________________________________________________________________ 1 om C (pb) | 2 M3mg | 3 et 4 illeg M4 | 5 om C | 6 et 7 illeg M4 | 8
§ C | 9 illeg M4 | 10 2 2 om C (ht) | 11 ÞØ~ B M | 12
ÍÐàÁ B | 13 add çXXÙüûòâ C | 14 om C | 15 þXXå~ H | ª ª 16 add ÌÁ C | 17 çæÏÍØ M | 18 ¾ÝØ~ C | 19 om T | 20 ¾éÜ C | 21 ûXXø C | 22
CL ¦ Lc: txt | 23 ¾ÐâûÁ C | 24 ûÁÿéâ H | 25 add ÌXXæÙÁ C (dg) | 26 add çXXØ HLc | 27 add çØ HLc | 28 ÌòÙø CT | 29 Ìâ~ C | 30
ÿÏ M | 31 om C | 32 om B2 | 33 ûÙÄ ÿß BCM (oi) | 34 om B2 | 35 om C | 36 ¿ÿÂü C | 37 om C | 38 áXXî B2 | 39 çXXâ § T | 40 ÌÁ C |
104
JOHN 20,1
ª ¾XXîÍÂü¾XXĆãßÍü¿
§ ÌÁuÿßo¾Ï÷ñÊÂîÿåÊÄ K K K ÀÊXXÂîçXXØ ûÏÿâ¿ăXXØçXXÙæñÿâ 1ÌXXÁ çXXÙæüçXXÙýãÏ ¾XXÜ
çXXÙÄûÓùâu4¾XXïÙüĂ3ÍXXØÍñÍñ2ÍæÙßÍؾÜûü K K ¾XXïü K 6ÿXXÙܾXXå~ÿX Xâ½Ü¿Íãàü¾ĆàÁ5¾ÓéàÅå½Ćß ª ¿ÿXXÂü7äXXß¾XXýâûÁvûXXâ~äX Xßÿâoûâ
ÿãÙøáî 9 ÀûXXòýÁ uçXXØ ÍøûâoäØûâäØûâ~¾ÂýÁÊÏ8ÌÅå çXXXØ12¾XXXøÍßo11~ ¾XXXýãüÑXXXå§ 10ÊXXXܾXXXÂýÁÊÏäXXXß 14 ~äXXß13¾XXÂýÁÊÐÁuçæÏÍXXØo~ ÍýÏÊî¾ÂýÁÊÐÁ ª XÙæø¾ýÙåÊÏ ª K çXXØ
çX ÌØÿß 15ÊÜÍýÏÊî¿ÿÙßÊÅâ ª 17 K ÍXXü¾XXýæÙæÁ ÌXXàÜÍXXßÌÁ¾Ùæø16¾åûÏ~¾ýÙåÿâ çXXÙÂýϾýâ18çâÿØ~¾Ćß~ ¾ĆâÍؾØÍüáîçØûÂéâ § ¾XXÙæâĂ~çØÊÙÏ~ÞØ~Àûñ18ňçâ § ÿØ~¾ØÍü
~ 19ň v¿
ÊXXÙÏ~ ¾XXÙæâĂ~ÀÊXXÙî¾XXåÌßÿXXâÍXXÄÊÁ19 § o
§ ¿ÿXXÂü¾XXÂýÁÊϾXXÙàßáXXî20ûXXâ~À
áXXÓâ § K çXXæÏÞXXØ~u
ÍXXÂýϾXXÂýÁÊÐÁ¾XXåăÏ~çXXؾXXÓéàÅå~ ÌXXàÜÍXXÁÿÜ~ÿؽØÍXXüÍß¿ÿãÙøáîÍß~çæÙæâ K ÍXXß¾ýåáî 21~v
ÊÜÍØ
Íß¾ĆâÍØáî~
§ § 22 ûXXXÂÜÀÍXXXÂøÿXXXÙÂß~uûXXXâ~ § ÌXXXàÜÿؽØÍXXXü ¿ÿXXæâçXXâv¾X XÁÿÝß
ÀÊX XÙîþXXå~¿
ÆX Xàñÿâ § § § ª 24ň 24 23
o çXXåÌåÿXXؽØÿñÿXXãÁ ¾XXÜûü ¾XXĆàÜáXXîûXXâ½å ÿXXàøÿü~ÍXXòåáXXÓâÍßuÀûÂøçâ¾ĆàÙùü¾ñ½ÝßÎÏ § ÊXXøûXXÙÄ¿
À
áXXî¿
úX XÙæèûXXÙľXXĆß¾XXñ½Ü § K 27¾XXîĂÿÁúXXòå ¾XXÙÂî26¿
¿ÍÙâÊÜ 25çÜ
¾XXÙßÿÁ § K ÞXXÂßÿâ¾XXĆßÊXXܾXXØÊØ~ÿX XÙÁûXXÂîçÙß
çØÿýâ¾ĆßÊÜ ________________________________________________________________
ª
1 ÌÁ T | 2 ÍæÙßÍß HLc ¦ add ¾ïÙüC | 3 ÍØÍñûñ M ¦ êØÍñÍñ T | 4 add ûùâ K K ª M (dg) | 8 C | 5 ¾ÓéàĽĆß C ¦ ¾éàÅå½Ćß M3 | 6 om B2M4 | 7 add ¾XXýâûÁvûXXâ~ ªÌX XÅå C | 9 ÍXXøûâ C | 10 ÊXXÜ B | 11 add ûXXâ~ § M | 12 ¾XXøÍß C | 13 om C | 14 add äØûâ T | 15 ÊÜ M3 | 16 add ¾XXåûÏ~ M3 (dg) | 17 om M | 18 om CP (pb) | 19 om C (pb) | 20 om C | 21 Ls.l. | 22 ûÂÜ HLcT | 23 ÌàÜ M3 | 24 om H | 25 À
C | 26 §
HLc | 27 Lmg
5
10
15
20
JOHN 20,1-7
105
K K XØûü¾XXæÙÜáî¿ÿãÙÒ~ ¾ĆàÄăÁ ÿXXÁ1ÞXXßÌâ¾XXÙâ¾X ª K u¾XXñ½ÜÿXXãØ~¾XXĆß~½XXîÀÊXXÙÏ~¾XXîĂÿÁuäXXø ÊXXÙÏ~ÊXXÜÀûXXÂø¿
ûX XÙÓåûXXÙÄÍXXß~ÌXXßäøÍýå § § ¾XXXæãØ
ÿâ¾XXXĆßuäXXXØÿÏ ÀûXXXùãÁäXXXøûXXXÁäXXXø
ª 5 äXXø
¿½X £ XĆßçXXÜäXXØÿÏÀûÂø2ÊÙÏ~ÊÜu¾ĆàÅå ÞXXØ~
ÎXXÏÊXXÜÿXXâûâ~ÞØ~¾Ùãüç â¾Ü½ĆàâÿÐå § § 3 Xñ½ÜáXXÅî¾XXÅßÞXXØ~ÌüÍXXÂß¾XXøûÁ ¾XXîçXXâ¾X § ª ª XÙàî¿
ÿXXØ K ª
oûXXâ
ÿXXãÙøáXXî¾XXýæßûX XÂéâÌX § ª
ÿXXØ~ÀÊXXÙãßçXXØ
uÀÊÐÜ~ÌØĂ
çÙÒ
Ă § K ÍXXïãýßÌâÊø
çæÏÍØ 10 oçXXààîÿXXßáXXÓâ çXØÌXXâÊø o¾XXĆßÿÁûXXÙÄ¿
¾X XĆãÙàî4¾XXæÙÝÁ¾XXĆãø~çXXâuÀÊÏ § § ûXXâÊXXØ¿
¾X X æø¿½X X ÙÅè¾X X Ùè
ûñáX X ÓâuçØĂ § K 5ÊXXÜÌXXæâúXXÏ~ÌXXýÏÊXXïÁ¾XXĆàñ~ ¾XXÜûüÀÊXXÙãß
ÿXXãÏçXX⧠¾XXòéÁ¾XXòè¿
¾X XĆàâáXXîuÿßoÍøûî § 7 15 ÿXXâÿâçXXØÍXXïãüÌXXØÎÐãß¿
§ 6ÌXXßÿýâûXXâ uçXXØĂo9¿ÍXXî8¾XXÙÂè¾XXĆãø~áXXÓâuÀÊXXÏoÌXXÒ
ûÁ K ¾XXÁÍß¾X XÓæøáXXÓâuÿXXßo¾XXòÙøáXXî¿ÿXXùîáXXÓâ áXXîÌXXÂß¾XXÁ½ÜáXXÓâuðXXÁ~oûXXòÜ~10
ÿXXàÓâ ª ¾ØÿÙß¾ØÍòÜ 11 ¾XXĆàî¾å¿
ûÜÿâ¾åÌßÊÜ ÌÁ § K K K 20 ûXXÙÄÿÙßÿؽĆãÐß
ÿïéñêÜ
çÙàâÿâ
ÍÜĂÍÁ ª ¾XXÏûß12ûXXÂæÅâ¾Ćß¿ÿÙÓÏÞØ~¾Ùè
ûòßêòøÊâ vÀûXXÂùßçæÏÍXXØÊXXøçXXñ~çXXØûXXÁo¿ÍXXÙÜÞXXØ~¾Âß ¾XXÂéßÀûXXùØ~ûXXÓåÞXXØ~À
ÍXXÅß13áXXî¾Ćß¾Ćß~ K ¿ÎXXÏ
ª o¾ÐÙàü K
ª ÀÍXXèçXXÙãÙèÊXXܾXXåÿÜ ¾üûß § ________________________________________________________________ 1 ÞßÌâ T | 2 À
C | 3 ÀûÂø B2M2.3.4UV | 4 ¾æÙÜ HLcT | 5 ÊÜ M3 | 6 ÌXXàýâ L I ¦ Lc: txt | 7 add ¿
§ B2M2.3.4UV | 8 ¾XXÂè H | 9 add ¾XXĆàÙÐâ
M4mg ¦ ¿ÍXXî L ¦ Lc: ª c c.mg 3 txt | 10
ÿàÓâ H | 11 áî C | 12 ûÂÄÿâ HL ¦ ûÂÅâ L M T | 13 om H |
106
* Abhinc: B manus secunda (B*)
JOHN 20,6-7
K Üäî¾ĆßÌüûÁ¿
úØÎÏ äXXÙèÞXXØûÜÊXXܾXXĆß~v¾XXåÿ § ¾XXîÍýßuÀÊXXÏoÀûXXÂùÁçXXÙß
1ÍXXùÁÿü~¾XXÜûüûXXÓéß 2 K ¾XXĆàß¾XXØ
¾XXùæå~çXXâv¿ÿÙåÍXXÄ¿ÿXXãÙø ¿ÍXXÙâ § K K ¾XXĆßçXXؾĆß¿ÿÙéܾüÍÂßçÙÐýϾĆßÊØÿî¾ĆãàïÁ K ª ÌXXÁ¾XXå
¾XXĆãàî 5
ÿXXÙæß
çXX ⧠4ÀÊXXÏ~3¿ÿXXÙèĂ áXXÜçXX⧠7çXXØûùÙâ¾XXæÙÜáXXàÜÿâ6ÀûùØ~¾ÐÁÍýÁÀÌÁ K ¾XXéñÍÒáXXÓâ~ÞXXØ~¾XXĆãàî
çXXØĂ
8çXXÙÁ ÚXXñ~¾XXÝâçÙåÍXXü~¾éØûòß¾åÿýâÊܾÙß~¾å
K oÍXXå~ÍXXÐýϾXXĆß¿ÿXXÐåçX Xâÿâ½ÜðýÙß½Ćß
ûòïâ K 10 uçXXØĂ ÍXXßûXXâ ¿ÿXXÙæàØ
ÿXXãÙø9ÌXXåÀÌXXè K 11ÍXXÂÒ~ÞXXØ~ÃXXæÄ~ÍXXÂæÄÿâ ûXXÙľXXĆß¾XXÁÍß K 1312ÃXXæÄÿâÀûXXÅñ
¾ÐÝýâ ÍXXùÁÿýå13ňçXXØ¿ÿXXÐå § ûXXÙľXXĆàñ~¿ÍXXàÏÿß¿ÿXXàîÌXXØÿØ~14Íå
Íå
ª K ~¿÷XXÁÀûXXÅñ¿
§ § 15ÎXXÂâÌXXÁ
¾XXØ÷â ¿ÿÓåÍXXXÏÌXXXæâ¿
§ À¾XXXĆß
¾XXXĆâ¿ÿÙÜÍXXXàÁ K K 16 çØăÓÙß¿½Ćâ ¾XXåÿÜ
çX XØûØÊÁ¾æãéÁ½ÙÅèäî § 18 17 ¾XXĆàÂÏ ¾XXøÍèÊXXïàÁçXXéÐãßÀûXXÅòß çÙùÁÊâçÙÝØûÜ K çXXâ
çXXÙøûñÿâ ÍXXXÁÍXXàîÊXXâÿXXXÙßÊÁÀÊXXÏ § § K Ϯϭ 20 19 ããèÌàÝÁ ¾XXĆâçXX⧠çXXØ ûXXØÿØÍXXàîÀÍâ çâ¾æ § 25 24 23 K ÍXXØÍèÍßÍñáXXî ÀûXXâ~ÿâ ¾åÎÜ~çÙùÙÁ22¾ØÿÙÁ K Þè¾Ćß27¾ñ½ÝÁ26ňçÙòÒÿâ¾Ćâ26¾ĆàÄĂÚÅèÿÙÜ ~ K *29¾XXĆâÊîÀÊXXÐß K 27ň28çùÂü 31 ¾XXĆß¾XXæÜ
ÀÊXK XÏçXX⧠30çXXÂéå K K 33ÀÊXXÏçXX K ÀûXXÅñ¾XXåÿÜ â§ 32ÍXXàÅàÄÿå
§ ¾XXÐÝýâ 34 ÍXXùÙÂüûXXÙÄ
~ ¾XXøÍè¾XXĆàÁÍÏÊXXïàÁÀÍXXâ § ________________________________________________________________
K K ÿؽåÍXXÄ C | 2 ¿ÍXXÙâ C | 3 ¿ÿXXÙéÜ T | 4 ÊXXÏ H | 5
~ÿXXÙæß
C|6 K er s.l. K ÀûùؽÁ CH ¦ Àûø½Á L ¦ ÀăXXùؽÁ L | 7 ûXXùÙâ H | 8 çXXØÿÁ C ¦ çXXØÿÙÁ L¦ Lc: txt | 9 Ìß H | 10 ¿ÿÙàØ T | 11 add ¾ÂÒçâ§
Cmg ¦ ÍXXÁ½XÒ~ LT ¦ Lc: txt | 12 K C | 14 çÙå
L | 15 ðÁÎâ B2M2.4 | 16 çXXØăÓß C | 17 çXXÙøÊÂâ T | ÃæÄÿå H | 13 ¿ÿÐå K T | 23 illeg M4 | 24 Ls.l. c 18 ¾øÍè HL | 19 ÞØ~ C | 20 ûXXØÿØ M3 | 21 om C | 22 ¾XXåÿÜ 4 4 2mg 4 | 25 illeg M | 26 illeg M | 27 M | 28 illeg M | 29 om CP | 30 illeg M4 | 31 add ÞXXè CP | 32 ÍXXÅàÄÿå B*B2HLM2.3.4 ¦ txt CMPTUV | 33 add çXX⧠T | 34 ¾XXøÍè HLc ¦ 1 add
illeg M4 |
5
10
15
20
JOHN 20,7-12
107
K çXXØÊÂâûXXÙľXXĆß¾XXØ~1ÞXXØ~ÿXXؽĆãÙÐüÍXXß¾å½Ćâ K ¾XXÂæÄ¿ÍXXÁûXXÁÿè
çXXØÊüÿXXؽÙéÁ~
§ § 3 ¾XXÝâÿXXؽéÝÓâçÙãÙèçÙÝØûÜÊܾĆß~çÙÓÙæø Íå
ª ª äXXØûâÌXXæâ§
5¾XXæØ~ÀĂ½XXÏûXXÁÌØÿØ~ 4
¾Ýâ K K K 5 ¿
üÍÂß § 6¾XXXÒÍßÍÁóèÍXXÙß¾åÿÜ¿ÿÐå¾Ćß~
Í ÞXXØ~ÀûÂø7ÀûâÞØ~ûÓåÿåÌßÍæñÿåÌßûÙÄ u8
ª çXXXØÀÍXXXèo
ûXXXùؽĆßÍXXXå~ÿXXXØ~
§ ¾XXXæØ~ 9 § Íïãü áXXÜÌXXüáXXî¾XXĆàßÍÝß¿Ìåþñ §
Íßáùü ª 11 10 XÂîÿXXâ~ ¿
êXXÝÓâÌX Xü áXXî ¾XXÙåÍÓØûÙÜ¿
ÊX § § 12 K K 10 ~ ÞXXØ~ÌXXæâ
çX XÙïÂå¾éÙÂ追ÙÅè¾åĂÍî § K Xî¾XXĆàÙùòÁ13¿Êî¾ñÍùéñ~¾åăÁÊâ¾ü
ÌXXÙüáX K K ª ª
ÿXXÜÌÙßÊùÁ çXXØĂÎXXÏ
oçX XÙéòÓâÀÍXXè
K çXX⧠15ÊXXÏ
ÊXXè~çXX ⧠ÊXXÏçXXÙÁÿØÀĂÍXXÐÁ14¾XXܽĆàâK çXXØĂÍXXå
ÀûXXÂùß16ÍXXàîûXXâäXXîçXXÙãàýâ
ÍàÄĂ K 15 ûXXÄ~ 19 ÍXXå
17ň18úXXòå âÍØ § ûXXâäø17ÊÜ
çâçÙ § ª XÁ¿ÿXXÜ20
ûX ÀûXXÅñ¿
äX XÙèÌX ª XùؽĆßÞXXØ~çXXâ § K ª 22 ÀÊXXXè½ÁçXX XØ
¾XX XØÿÙÂß K 21
ÿXXXãÙøûXXXÂéåÞXXXØ~ 24ň25 ¾XXøÿؾXXæýãýâ¾XXåûÂéâ24¾XXܽĆàâ¿
§ 23áXXØûÂÄ K ª K ÌXXàÜ26
¾X XüÍXXñ~çXXÙýå~ÞXXØ~
o¿ÊX XÏ § ª Ϯϳ 29 28 20 ¾XXøÿؾXXæýãýâáXXؽÝÙâu ¾XXĆàÄăÁ çXXØ
¾XXæÏĂ ª K ¾XXØÿÏ31¾XXĆãÄ
¾X XüçXXÙýå~ÞX XØ~ 30
¿ÿùØÿî § K 32çXXÙÅàñÀûXXùØ~ûÙÄÌØĂ¾Ü½ĆàâÿؽæàØÀûøÿâ K çXXXÙß
~ÍXXXøÿØ 34çXXXØÌØĂ33çXXXØÌÁÌؾXXXåûÁÊãß K ¿ÍXXÁĂ¾XXòß~¾X XĆãÜÊXXÏÀûXXÂùß
§ ϯϱçXXÙÐØÎâ¾XXåăÁÊâ 2
________________________________________________________________
ª
1 illeg M4 | 2 çØûÂâ C | 3 Íå
L | 4
M3 | 5 ¾æØ CM | 6 add ÍXXÁÌØ H ¦ add ÌXXØ ª Lc | 7
ûâ H | 8 add
çØÀÍè C (dg) | 9
Íß B* | 10 ¾åÍÒûÙÜ H | 11 add áî B2 K (dg) | 12 Þàî C | 13 ¿ÊïÁ M2 | 14 çÙܽĆàâ B*B2M2.3.4UV | 15 ÊXXÏ L | 16 áXXî C | 17
ÍùòåÍãø C | 18 Íùòå T | 19 illeg M4 | 20 ÀûùؽĆß C ¦
ûXXùؽĆß M | 21
~ÿXXãÙø K * K L C | 22
Êè½Á C | 23 ½ØûÂÄ L | 24 ¾øÿØ K ¾æýãýâ K ¾åăÂéâ B | 25 ¾øÿØ ª ª 3 K | 26 om C ¦ add ¾ĆãÄ M | 27 çâ T | 28 ÌàÄăÁ C | 29 ¾XXøÿØ L | 30
CHMT | K 31 ¾ãÄ T | 32 çÙÅàòâ T | 33 ¾ÁÌØ H ¦ çØÌÁÌØ M3 | 34 çXXØ T | 35 çXXÙÏÎâ T|
108
JOHN 20,12
ª XàÙÐâ2ÍXXòßÍXXØÎÏ~ÍXXÐßçØĂäØûãß 1çñ~ çâ
ÍX 6 ¾XXĆàÏÊÁ5¿ÊXXî4¾X ÐÁÊâĂÊXXÏçXXÙÝØûܾXXü
~3ÞXXØ~ çæøÍXXñ9¿Ă~¾XXĆâ8ň¾XXüÍø¾XXÐÁÍü8äXXî7¿ÿXXØûÁ K K ÚXXãÏĂ¿ÌXXß~ÚXXýÙÂß¿½X XÙÅèçX XØÌè¾ĆãÜ~10çÙüÊøÿâ 12 K ¾XXÓÙüçX XæÏçXXÙß
¿ÿXXÙàÄ11¿ÎÐßÍØÿü~¾ÐÙýãß ª K K ÌX XÁ¾XXüÍùßÀÊ ÙÅè 14¿Ă½Ćß¾ÐÁÊãß13çæÙÓÙü¾Øăè K ¿½X £ XĆßuÀÊÏo¾Ü½Ćàâ17ÍØÎÏ~16çØÀĂÍÐÁ15¾ĆàÙϾåÊî 18 áXXÓâÍXXÐàÁÍXXß¿ÿXXãÙøáî
ÍÐØ÷ñ
ÊÏ ~¾XXĆß~¿ÿXXãÙùÁÊÏ~ 20¾ĆàÜçâ Íå~ 19¿ÿæâ § ¿ÍXXæÙàÒ÷âçXXâÀÍX XÏ¿ûÙãÄ¿ÿîÊØÍàÂøÍå
§ çXXØÊÏÀûXXÙâ~21~¾X ª XÙÓÏÊXXÏáÓâûÙÄ~¾Üûü ¾XXXÙýå~¾XXXæÙÜÌXXàÜáXXXÓâ¾XXXĆãÜÊXXϾXXXÙãýÁ¾XXܽĆàâK K ¾XXĆãÜ~¾XXüäXXî23¾XXĆâ
ÞX XØ~ÌXXãîäXXø22ÊXXÏ~ K À
25áî¾ÐÙàü24óéàòâ uçXXØ26çØĂo½ÙÅèK 25ňçÙæÁ K Ä~ 28çØûâ~ 27ÞØ~ÌÁÀĂÍÐÁ ª ¿ÌXXß~ÿXXàÏ 29¾ÓéåÍ K 31 ¾XXæÙü¿ÊXXÏ30¿ÍXXàØÌÁ¾XXܽĆàâ¾XXæÙàÅß¾XXòÙùå 33 ¿ÎXXÐß¾XXæÙÓø¿½XXÙå
¾XXÐØ32äî¿ÍøÌÂâ¾Âß K 34çØ K ÍXXýÙÅü¿ÍXXÂØ
¿ÿXXàÏ 35¾XXòùå¾XXÓÙßÀ½X Xü K K K K ¾XXÐØäXXî¾XXÜÍýϾXXĆãÜ~¾XXĆãÝè~¾XXåÍľXXÂß ¾XXòÙùå¾XXÙãüçXXâ
ÿßÍXXòâÍXXüçâçÙãàýâ¾Øûè § § 36 ¾XXéñÍÒuÍå
ÀĂÍÐÁu ÿßo¾ÐØÍØûèÀ
Ìß K ¾XXĆãàïÁ¿ÿÙåĂ
ÍXXå39¾XXĆàÓè~çX XÙß
v38çXXØûØ37¾XXåÍÁ
K
ÍXXÝàãÁ40¾XXýãüÞXXØ~Ìæå¾ùØäßÞØÊØ
¿ÊÏ ¿ÍæÙÓø¿ûØÌåáîuÀĂÍÐÁçØ41ðÁ~o40ň
ÍÁ~ ________________________________________________________________
K H | 5 om C | 6 ¿ÿàÏÊÁ C | 7 ¿ÿXXØûÁ M 1 ~ MM3 | 2 Íß B* | 3 ÞØ~ C | 4 ¾ÐÁÊâ K 3 K ¦ ¿ÿXXØ M | 8 ¾XXüÍø ¾XÐÁÍü CHLc | 9 ¿Ă½XXÁ B* | 10 çXXæÙüÊøÿâ M | 11 Ls.l. ¦ K M3 | 16 ûXXÙÄ T | 17 illeg M4 | 12 illeg M4 | 13 çXXæÙÓÙàü T | 14 ÀĂ½XXĆß M2 | 15 ¾XXĆàÙÏ K H ¦ ¿ÿXXæâ B*B2M2.4 | 20 ÌX ÎXÏ~ B* | 18 om C | 19 ¿ÿXXæâ ª XàÜ M3 | 21 ~ H | 22 ÊXXÏ~ HLcM3 | 23 ¾XXĆâ
B2 | 24 óXXéàñ U ¦ illeg M4 | 25 illeg M4 | 26 B* | 27 K illeg M4 | 28 ÀûÙâ~ B* | 29 ¾ÓéàÅå~ HLcM | 30 et 31 illeg M4 | 32 add äXXî H (dg) 4 4 ¦ illeg M | 33 illeg M | 34 om C | 35 ¾XXòÙùå H ¦ illeg M4 | 36 B* | 37 ¾XXåÍÁ
Ă T | 38 K çæØûØ Lc ¦ ûÂÜçßçØÊØûØ HLc.mg | 39 ¾ĆàÒ~ H | 40
ÍÁ~¿Ìß~
ÍÝàãÁ * * B | 41 B |
5
10
15
20
109
JOHN 20,12-14
5
10
15
20
ª XîoçØÎâÌæÙÜ¿ÍÙÜ ÿXXÙæñ~ûXXâ~À
áX ª K v¾XXĆãÐß¿ÍXXòÙùåÀÊXXØ~¿½XXÙÅèçXXÙÝýñÿâ
ÿXXéÂß K ÌXXXãî¾XXXæÙæî¾XXXܽĆàâ¿ÿXX Xؽñ¿ÎXXXÐßÍXXXÂü K 2 1 ÀÊXXÙîäXXß ¾XXåÎÜ~uçXXØûâ~ çXXÙýå~ o
ª ÿXXéÂß¾æñ ÍXXæñÿåÿXXØ~Êâ4ÿXXؽÂØ
ÊXXâ3ÊXXÁ~ÍåÌß
§ ¾XXæÜ
ÊXXÁ~¾XXĆãßÍXXÐÝýå¾XXÝß¾XXÝßÍÐå ª XÏáXXÓâäXXØûâ~ áXXÝßÀûXXÙÏûXXâ
ÎXXÏÊXXØ5ÌX K K çXXâ¿ÿX XÙæàÒu¾XXܽĆàâÊ Xø¾ĆãÙøäßÊÜu¾åăÏ~oçÙÂÄ § ª XàüçXXâÿãü~ ª ª ¿ăXXñ÷ÁÀÊXXïâ
ÚX ÌÙâÊùß
ÿéÁ § ª ϲ ÿXXØ~ûØÿØ¿ÍXXÏ o6ň7¿ÎXXÏÀ
ÍXXÂïß¾XXÙæñÿâ 11¿ÎXXÏ10¾XXòÓîÿXXïãüçXXøûñ9
ÿXÝß
8áùßu¾åăÏ~ ª XÅñçXXâçX çXXÓø~12
ÀûX § XÝØ~vÀÌXXÁûXXâÿãßÿXXÙß ª XàÜçXXâÚÜ~ çXXØÊå~¾XXĆàÄĂáXXøðXXâÿü~13¾XXÙèÍñ~ÌX § ÞXXXßÌâ¾XXXØûâÌXXXàøäXXXßðXXXãü~ÊXXXØÀûXXXÙâ~ ÑXXXýÏÿåçXXXå~vÊXXXãÁ¾XXXĆß¿ÌXXXÙâu¾XXXéØûòÁ o14ň15
çX K XØÿåçÙß
çØÌàÜ
§ ÀûÙÝü¾Ćß14ÿؽåûÁÊâ oÀûXXXÂøÍXXXÅÁÆXXXß~ÚXXXàýæâ¿ÎXXXØÎîÀ
ÍXXXåu¾XXXåăÏ~ ª 17¾Ü½Ćàâ K ÚXXàüçXXâ¿ ~ ûãß
~ÎÏäß16ÊÜu¾åăÏ~ § o¾XXÙæñÀ
áXXîÌXXßÍXXÁûø¿ÊXXÅè 18¿ÿXXÁ
ûÁÍXXãø ª XæÙæñÿâ
¾XXÏäXXß¿ÍÂÙÒçâu¾åăÏ~ ¾XXĆßu
ÍX § § ¾XXÙæñÊXXÜçXXØÌàÜçâ~çØÌæâÀÊÏç âçØûÏ~Êâ 19ç⧠§ § ª 23 22 21 20 ûXXÙÄ ¾XXĆß¾XXæÙÝÁÍXXß½XXø ÍXXýÙß äßÎÏ o¾æâ ª Xß½Ćß¾XXâ¿ çXXâv¿ÌX
ÑÁÿü~ÀûÅñv
¾Ø÷â § § § K 24 K äXXÝè½ÁÎXXÏ~ÿXXؽåûÁÊâ¾XXĆß~¿ÎÏÿå ¿ÍÙâ¾æ Ùî ________________________________________________________________
K T | 2 ¾åÎÜ~ B* | 3 ÊÁ~ B* | 4 ¾XXÂØ
B* | 5
½XXÏ C | 6 B2mg | 7 ¿ÎXXÏ 1 çÙýå~ K K I * 2 B B CM2.4 | 8 áXXø H | 9
~ÿX ª XÝß
C ¦ ¿ÿXXÝß
H ¦
ÿXXÝß
T | 10 add¿ûXXØÿØ
ª K *mg * v14 * ¾ĆãüÍÄ B ¦ ÌX XòÓî C | 11 ¿ÎXXÏ B C | 12
§ C | 13 add hl l. 16 B | 14 om K
LT ¦ om hl B*HLc ¦ txt B2mgCMmgM2mgM3mgM4mgPUmgVmg | 15 çXXØ
B*B2M2.4V | 16 ÊXXÜ M3 | 17 ¾XXܽĆàâ C | 18 ¿ÍXXÂØ
ûÁ C | 19 om H ¦ Ls.l. | 20 add hl l. 16v14 Hmg (Harris?) Lc.mg25 | 21 om H | 22 ÍýØ L | 23 ¾Ćß~ B* | 24 ÍÙâ C |
110
JOHN 20,14-17
ª XÜ2ÌXXXâ1¾XXXĆß¾XXXæÝØ~À
¾XXXææÄ
ûXX ª ª çXXâ¾X XĆâ¾XXÙâÊø*Ìå
ÍÝßÍñ
çØ Íàâ
ÿÙîÿÁ § ÊXXÜçXX⧠5ÌXXß¿ ª
ûXXÙÂè ¿ÿXXÙâ
ª 4ÌXXÙàîúXXàÂåÚXXàü ª § K ÍXXùÏû忽XXÙå
¾XXĆßÊâ¾ææÅß
ÀÊÙî çXXâ 6áÓâ § § ª ÍXXàâ¾XXØûèÊXXâ¾XXĆâĂ
¾æÜÍïâ ÌÁ
ÿæÄ § K K 8 ÀûXXâ~ À
¿½XXÙÅéß¿ÍXXâ¾XXå
ĂÍÜ 7¾æÂØ÷âçØ ÑXXؾXXÓãå¾XXĆß¿½XXÙå
9¾XXĆßáXXÓâäXXß~ÌXXß 10 çXXâÌßÌØûãüÀ
áî ûÅòÁÿæÅÁ¿ÍØûè § 13 12 XæÄ
ÍXXÙàùü~~ÌXXØÿãè ¾XXÝØ~11ÚXXßûXXâ~uÿX § ª Xß¾ĆàÄ ª ÌXXýòåçXXøûñÌX ª çÜÿÁ¾ĆàÜÚàؾæãéÂâÌß ª ¿ÿXXÙïÒ¾XXÙùå15ûXXÙÄÀÊXXÐâu14äXXØûâvÌXXãü ¿ÿXXØûùÁ ª 20 19 18 ª 17 ¾XXÂÙÅâ ¾X Ùïñ
ÊXXÏ çXX⧠uÌXXÙî ¾XXĆàùß16ÿXXïãü K çXXÙß
ÞXXØ~ÍXXÁÚXXæÙîÀ
ÍX XåÚßÍXXÁ¾XXæÜ
À÷æâ 21 ÿXXÙæñÚßÍXXÁûXXâ~ ÿXXÙæñ~À
¾XXĆß~oÌßûâ~ K ª ª u¾XXܽĆàâÊXXØáXXïß 22
ÿXXÙæñ~ÍXXßÚåÍXXÁ ÌXXØÿØ~ ÞXXØ~ÚåÍXXÁÌß¾Øûø24ûãß¾ĆãÄÿñäßÿÙæñ23¾Ćß~ K 25 ¾XXĆß¾XXÁÿÜçXXâ ¾XXü
ÊXXîÞX ØÊØ
¾XXØÌØÀÊX XÙî § K K çXXXâÞXX XØ~¿ÿXXXØûøçXXXØÌØĂçXXXÙå
çXXXÙòàÏÿü~ÀûXXXØ
§ ª ¾XXĆß
o¾XXÙØÍéß¾XXÙåÍØϮϳçXXâ¾X XæùòâÿX § § XÜ26¾XXÁÿÜ ª 28 ¾XXĆàÜÍXXãß¾ÜûüÿùàèáÙÜÊîûÙľĆßÚßçÙÁûø çXXXâ¿ÿXX XÙßÊÅâ29ÌÁÍXX ª XÏÍXXXÙÏûßu¾XXXĆãÙéÁ¾XXXææÏ
ª § çXXÙå
À
çXXâ¾ XৠܾXXĆß¿ÿXXÙåăϽĆßÊXXÜv31Ìß30ÍýÄ § K K 32äXXXß ~33¾XXXĆâ~ÿßÌXXXßçXXXØÊÅè
ÍXX XàÄĂçXXXØÊÏ~ K K K XýÅå34êXXÙñ~ûXXéîÊÐß ¿½XXÙÅè¿ÿX XààîuçX XÙýå~oÌÙåÍX 3
* Deest C
________________________________________________________________ 1
H | 2 add Ìâ C (dg) | 3
ûXXÜ B2M2.3.4UV ¦ ûXXÜ C | 4 om M | 5 ÍXXß M3 | 6 áXXÓâ T | 7 add
§ M | 8 À
H | 9 ¾XXĆß B* ¦ om T | 10 om T | 11 om B* | 12 ¾ÝØ~ T | 13
ÍXXÙàùü~ M | 14 Ls.l. ¦ om M | 15 add ÞXXØ~ M4s.l. | 16 ÿXXïãü M3 | 17
ª Xàùß Ler ¦ Ls.l.: txt ¦ ÌXXàùß M3 | 18 add äXXØûâÌX ÌX ª XßûXXâ~ M ¦ illeg M4 | 19 çXXâ § B2 | 20 ¾æïñ H ¦ ÌãÐñ~ÎϾÙæñûÂÜ Hmg ¦ ¾ïïñ LP ¦ ÌXXãÐñ~ÎXXϾÙïñûÂÜ ª Lc.mg25 ¦ ¾XXÙæñ MM3 ¦ txt BB2Lc.mg25M2.4TUV | 21 add
P | 22 À
T | 23 ¾XXĆß~ M3 | ª * * c 2 24 om B | 25 ¾ü
B HM | 26 add
HL | 27 çXX⧠M | 28 add ¿
§ T | 29 add äXXØûâ B*B2M2.3.4UV | 30 ÍXXüÍÄ T | 31 ÌXXÁ L | 32 ûXXÙÄ T | 33 ¾XXĆâ~ÿß H | 34 êXXñ~ HMT |
5
10
15
20
JOHN 20,17
5
10
15
20
111
ûXXØÿØÀÌXXßçXXØÌàÝßÍXXÂýåçXXØçXXæÏÀ
áXXîçXXØÿÙâ ¿ÿXXÙåăÏ~ÊXXܾXXøûòßûXXÙÄ2¿
ÀÊX XÙîûXXâ½å1ÀûXXØûü § ¾XXĆâÿXXïØÊXXØÑXXýÏ~ÞØ~Íïéå¿ÿÙåăÏ~ÿïå ¿ÿXXXÙßÊÅâÊXXXØÍXXXÜ
¿ÊXXXØ¿ÿXXXÙæïæÜÊXXXØ 4 çXXâäX XøÍXXÐàÁÍXXß3¿ÍXXÐåuÀÊXXÏoÿXXؽåÿàîÑXXýÏ~ § K ÍXXß~çXXØÀ
úXXéåÊXXØÿî¾XXÙãýß5~¾XXĆß~u¿ÿXXÙâ ª 6¿ÍXXæØÎÏÿâ
§ ¾ØÎÏÿâÀÌÁÍüÿؽÙàÄ
ûâ~ ª 7 ¾XXÐÁÍýÁÍXXåu çXXØĂo
ûXXâ~ÿXXؽåÿàîÍXXÄÊÁ ÞXXØ~ÍXXß
ÿXXØ~¾ÙâÊøçâÿÙâÀûùؽÁÀÌÁ § u8ÿXXßo¾XXØ~ÞXXØ~óXXýÄÿå¾XXÙè
ûñ¾XXÙâÊøÀÊXXÙî áXXîÌãÏÍXXåÊXXøÌXXýÏáXXîÊXXÁÌXXýÏÊXXø*¾XXåÎÜ~ K ÊXXøçXXÜ
¿ÊXK XØÿî¿ÿXXÙéÜáX XܾXXîÊØÞØ~ÌãÏÍå 9ň ÀûXXýå¿ÿXXùî¾XXæÝØ~ ÌùßÍèáîÍå¾Á § 9ÌùßÍè ¾XXĆß~u10äXXøÍÐàÁÍßÌßóèÍå¿ÊÏáî¿ÊÏ ª u12ðXXÁ~o¿ÌXXß~ÍXXå½Ćãß11úàè¾Ùãýß~ ª
êòâáÓâ XÙàü¾XXĆßuäØûâÌÁÍϾĆßÍÅÁ¿ çXXâ¾X § § ª XïÁ K ¾XXܽĆàâ¿ÿXXß¿ÌXXéß¾XXĆàñ~ÞXXØ~ûXXãÅß
ÿX ¾XXÙãýßúXXéåÊXXØÿîÌX ª XØ~13ÿXXéÙòÒ~¿ÿXXãÙøáXXî ÞXXØ~¾XXî~áXXîçâÍXXØÿÁÌß¾ÙïÁ¿
áÙÝâ¾Ćß ª ÍXXÜÌß~Ìß~15ÍÜÍÁ~ÚÁ~Íß¾å~úàèª o14
ÊÙî çXXåÌåçØûÏ~ÊÁ16ÍùÙÓæàÓå~
¾ĆãØuÀ
¿ÿàâ § çXXâçX X ÁÎÁvçX X øûòß
ÀÊX X ÙîÌX X àܾX Xå
uÿXXؽùÙéñûXXÁ § § ª çXXæÏÊXXÏÚXXÁ~¾XXå~
ÞXXØ~áXXàãå17
ÌXXß~ûñ ¾æâ
ª ÞØ~19ň
Íýå~ûñ19ç⧠18çÁÎÁo¾Üûü ________________________________________________________________
ÀûXXòü L | 2
§ HLMM3T | 3 om M | 4 add ÿXXÙÁ B*LU | 5 om B2T ¦ ~ U | 6 ¿ÿXÙæØÎÏÿâ T | 7 B* | 8 B* | 9 Lmg | 10 äXXø C | 11 úXXàè§ T | 12 B* | 13 ÿÙòÒ~ T | 14
ÊÙî T | 15 ÍÝÁ~ T | 16 ÍXXùÙÓÙàÓå~ HLT ¦ ÍXXùÙÓàÓå~ MU ¦ add ¾XXÂùîÿâ¾XXĆß¾æýýÄÿâ¾Ćß¾ĆãØ B*mg | 17 ¿ÌXXß~ T | 18 add çXXØ C | 19 ¿ÍØÊϾñûñ C | 1
* Adest C
112
Book XX
JOHN 20,17-19
çÁÎÁ 2oÍÝãîÿààâ1¿ûØûüÀûÂÅßÚæàÓùãßÿÙÁ ûXXòâ¾XXü
À
1ňÞXXØ~¿ÍXXØÊÏ3¾XXñûñçXXâçX § XØ ª K K ÌXXß ÊXÙÐâuÌXXß~ÚXXÁ~ÌXXÁ ¾XXâÍæùß¾æÙÝß 4ûÙÄ K XãüÌXXØĂ6ÍXXàâÊXXÙÁ5¾XXñûñÍXXÙåÊÐß ÊXXÐß¿ÌX K ¾XXæÙÜçX XØĂ¿ÍXXòÙùå8¿ÍØÊÏ7¾ĆâÍÏûÙÄÍå
Êâ K K çXXÙÁÌØ10ň¾XXñûñÊXXÐß109¾XXĆâÍæø ¾XXåăîÍè11¿ÌXXãü K K ¾XXĆàÂßÍÁ¾XXÄÍâ¾XXĆß¾XXĆâÍæø¾æ ÙÜçØûÙÓåÊÜÀ K ÊÐß ¿ÿXXàâ
ÌXXß~¿ÌXXß~
ÿXXÙßo¿ÍXXØÊÏ13¾ĆâÍÏÎÏ12
ÿXXØ~14êØÍXXÓéåo12ň¾XXåûÏ~¾XXåÎÁ¾XXĆß¿ÍÂÙÓÁ¾Ćß ª XßuçXXؾXXÁ~16¿ÌXXß~15ÊXXÐÜ~¾XXÁ~u¿ÌXXß~äß çXXâÚX ¿ÍXXÂÙÓÁ 18ç⪠ÚßuçØ¿Ìß~¿ÍÂÙÓÁ17çØÍÝß¾æÙÝÁ ÊXXϾXXØûâ21ÊXXϾXXñûñÊXXÏ20ûXXÁ¾XXæÙÝÁ19çXXØÍXXÝß äXXXXØûâ~çXXXØÊØ
22oçXXXXØÌØĂÿÁÀûXXXÁÊXXXXϾXXXÐÙýâ 24 23 K äXXXØûâûXXXÂè¾XXXÜûüÀÊXXXÙãßÿß ûXXXÂè¿ÿXXXÙßÊÅâ 24ň K 25¿ÿXXãÙø ½XXĆß ûXXÂèv¿ÍXXÏ¿ÍXXæîÍòß¾XXÐÙàýß K ooÍXXãåÀ½XXñçXX⧠26ÍXXܽå¾XXĆßÍÝå¾XXØÍÏ
Íàâ ª I 27 ÌXXÁ
¾X XÂýÁÊÏ
¾X XĆâÍؾXXýâ28çØ¿
ÊÜo ÞÜ § ª ª 29 ûâ½å¿
¾ÂýÂæØ
¾ýâ ÎÏäø¾ĆâÍÙÁ § ª çXX⧠¾XXĆß~ ¾XXĆâÍØäXXøÿéâ¾XXÙàß¾XXĆããØ~ç⧠ÍßÌÁ 30ň31 ÀûXXñ¿
XĆããØ~ÿXXÙܾXXÙàß § 30¾XXýâäXXß¿
¾X § ÿXXÝâ¾XXĆßÊXXÜÌXXß¿ÎXXÏÿâ¾XXĆâÍÙÁ33ÌXXÁ32¾XXÜûü ÊXXؾXXæø¿ÍXXýå~ÿXXãÏáXXÓâuÀÊXXÏo¾XXåûÏ~¾XXĆâÍÙß K ÀûXXýå36ûXXýå
ÿXXãÙø35áXXîu34çØĂoáÜÊØÀÊÙãß ª ¾XXýÏÊøçâáÓâ ÍÝãî37¾ĆãàüuçØûâ~¿ÍØûÝß § ________________________________________________________________ 1 om B* | 2 ¿ÍØÊϾĆâÍÏ Lc.mg25 ¦ ¿ÍXXØÊϾXXĆâÍÏÎÏ Lc.mg26 | 3 om T | 4 om M3 | 5 om T | 6 ÿØÍàâ C | 7 ÌâÍÏ ª U | 8 ¿ÍXXåÊÏ M | 9 ¾XXĆâÍæø T | 10 om T | 11 ¿ÌXXãü T | 12 om HLT ¦ B*mgB2mgMmgM2mgM3mgM4mgUmgVmg ¦ txt CP | 13 ¿ÿØÍXXÏ CP | 14 ÍØÍÓéå ûâ H | 15 ÀÊÐÜ~ T | 16 ¿ÌXXß~ B* | 17 om C | 18 om C ¦add çXX⪠H (dg) | 19 ç⪠B*H ¦ om M3 | 20 add çXXØ T | 21 ÊXXÏ T | 22 add
ÌXXß~¿ÌXXß~
ÿXXÙß ¾XXåûÏ~¾XXåÎÁ¾XXĆß¿ÍXXÂÙÓÁ¾XXĆß~¿ÿXXàâ Lc.mg | 23 ûXXÂè B* | 24 Tmg | 25 ¿ÿXXãÙùß B* | 26 ÍXXÝå H | 27 B2HM2.3.4V | 28 om B* | 29 om C | 30 om C | 31 add I ª XÁ M3 | 34 B* | 35 áXXî HLc | 36 ûXXýß L ¦ Lc: txt | 37 ¾XXĆâÍØ B* | 32 ûX Xü C | 33 add ÌX c ¾Ćãàü HL |
5
10
15
20
JOHN 20,19-22
5
10
15
20
113
ª XØÚXXàؾXXĆãàüÍÝß¾å~úÂü ª 1¾ĆãàüÌßûâ~ ÌX § K ÿXXß uäXXøÿXXÁoÍÝß¾å~ ¾XXĆãàüÌXXßûXXéâçXXÙæÁ ª XØ
¿ÍXXÐå¾XXĆâÍÙÁÌXXÁ ¾XXĆãàüÌXXßÿXXü~
ÍX ½XXXXĆßu
ÍXXXXýå~¿ÿXXXXãÙøÀûXXXXü2½XXXXĆßÞXXXXØÊØ
¾XXÁÍÏÊXXÐÁÀûXXÂèÊÐÁ ¿ÍæãØ
ÀÊÐÁ
ÍØ~ ¿ÍXXÐåu
ÿXXî÷ãÁäXXø¾X § XîĂçØÊÙÏ~5ÊÜ4çØ 3ÀÊÐâ K ÊXXÐÜ~¾XXñ½ÜçXXØûÙÓåÊXXÜÀûXXÂøçXXâú § XXòåäXXøÍXXØ
§ K 8 I 7 K
¾X XĆãÙø¿ÿXXß¾XXæø¾XXĆãüÍÄ ÎXXÏ6áÓâ¾âÿÏ äXXø¾XXîĂçXXØÊÙÏ~ÊXXÜÚXXàýæâv¾XXØÿñ¾XXùâÍî¾XXĆâ ÍXXå~ÍXXÏçXXØÎϾXXÙéÓæñ¾ÅÄ
ûÂè~v¿ÿî÷ãÁ K XؽÁ9¿ K K ¿ÿXXXÙÜ ÍXXXïØäXXXî10
ÍXXXàÄăÁ
ÊXX K 10ňçXXÐÙÝü ª XÁu
13 K 12çÙß
Íßo11¿ÿÙÜÍàÁÌæñ ÀûXXÅñÌX 14 ª K XàÜçXXâÚX ÌX âäø § XÜ~Ìå~çÓø~¿ÿÙâÿÙÁç § 15 ¿ÿXXî¾XXĆãÅàñçXXâ¿ûâç â¾Ćâ çâ¾ÙèÍñ~ § § § K K 16ÌàÜ~ÞØ~ ¿ÿXXÙâÿX XÙÁçXXâÍX § Xãø17¾Ćâ¾ýæÙæÁ ª ª K ûXXÁ
ÿXXÐÙÂýÁ¿ÌX
ÀûÅñ
uçØûØÿØ Xß½Ć߾⿠§ K uçXXÜ
ÊXXøçXXâ¾XXĆßÊXXÜuÞXXØÊØ
ÍXXÏÀÊXX ÙãßÀÍXXýß § K çXXÙå
ÌXXÁ18çXXØÌØÿØ~~ÌXXÁ
ÿXXØ~çXXÜÿÁ¾XXĆàñ~ ª 19ÌXXÁ¾XXĆß~¿ÿ K ª âÍXXü ¾XXæÙÝß¿÷XXîÍXXÐß¿ÿXXïü ÌXXÁ § ¾XXÁûü¾XXåÌß
ÍXXýßÞXXØ~ÌXXßÍXXϾXXåăîÍè ª ~ÚXXÁ~ÚXXåÊü¾XXæÝØ~
o¾XXøÍàÁ 20¿ÿXXÝØĂ½ÁçXXåÌå ª
¾X çXXâ XĆß~¾XXåÍXXÙØÌÁÍXXßoÍXXÝß¾XXå~Êýâ¾å~ § XæÜÞØ~ÿü~ ¾XXÁ~çXXâÀûX XÁÞXXØ~ 21¿ÿXXæÜçXXâ¿ÿX § § ª K 22 ûXXâ~ ÌXXÁÑXXòå
oÀûâç⧠ÀÊÂîÞØ~çØÍå
§ § ________________________________________________________________ 1 ¾Ćãàü B* | 2 add ½Ćß C (dg) | 3 ÀÊÐâ C | 4 ûXXÙÄ L ¦ Lc: txt | 5 ÊXXÜ M3 | 6 áXXÓâ K U | 7 add ÎÏ M2 (dg) | 8 çØÍå
M ¦ ÍXXå
V | 9 ¿ C | 10 om HLc | 11 ¿ÿÙÜÍXXàÁ * B | 12 çÙß
T | 13 om C | 14 ÌàÜ H | 15 çXX⧠M | 16 ÍXXå
M3 | 17 ¾XXĆâ M3 ¦ çXXâ T | 18
ª M | 20 om U | 21 add¿ÌXXß~¿ÿæܾÙýå~¾ĆâÍæø
ÿÙß ÌØÿØ~ C | 19 ÌÁ ¾Á~ Lc.mg25 | 22 ÀÊÂî T |
114
JOHN 20,22-23
K XÜûXXÙÄáXXÓâo¾XXüÍø¾XXÏ1ÍXXàÂø ÍXXå~ÿXXî¿ûX K K K K ¾åÍÙéå çXXÙòøÎâ¾åÎÁ½ÙÅè ÀĂ¾åÍÄ~3çØ2¿ûÝß K 5¾ýæÙæÁç K ýÙÁ þXXÂàâ¾XXæÙÜçXXâáïß¾ĆàÙϾ âÀ½ üK 4ç⧠§ § K ¾XXXýÙÁÀÊXXXùØ
Ă½XX XÄÌXXXàÜÍXXXÝîÊåÌXXXÁÌXXXß
ÊX XÏÿXXéâ¾æÜÍüÌßûè~¿ÿÙÏÍòãÁo¾Üûü § ¾XXýåûÁ¿
XØÊØ
7
ª vÀÿXXå6¾XXØûÁ
§ ÊXXÜ § § 8ÑXXòåÞX 12 9ň11 10 9 v¾ÙÏþòæß ¾Ïûßv ¾ÙÏ þòæßóàÏ¿
uÑ òåçØçå § § K K ¾XXòß~¾XXýãϾXXĆâÍåÊXXÏ~ÞXXØÊØ
çXXØÊå~¾XXæÙÐâ K XØ¿
ûXXØÿؾXXÙæü uÌXXàØÀ
13~¾XXùæå~çXXâ¾X § ª K äXXß
¾æùýòâ¾ñÍè¾Ćß 14¾Ïÿâ K ¾æÁ¾ØÀÊÏ~ ª ÿX ÙàÂùâ
ª 17óXXàÏu16¾XXÏ15ÍXXàÂø ûXXÙľXXĆßûXXâ~ o19¾XXÏ¿ÿXXÐãÁäXXß19ÍXXàÂø18ň¾XXĆß~ÿXXàÂø18ûXXâ~ § u¾XXÙàâÍüçXXØÌàÜÍXXÂéå¿ÿÙÏÍXXòâÊXXÙÁäXXß~u¾åăÏ~
XÙïÁÿâ20Íãß § 22çXXæØûâ~ÊXXãïå¾XXÏûÁ21
¾X § K 23 ÿXXÁÌؾϿÿÁ
Íâ¿ÿÙâ¿ÍåÊÂïâu ¿ÿÙÏÍòâ 25 24 ¾XXÏÌXXØ~ÿXXØ~ÿÙß ûXXâ~ÍX XÄÍß~ oÌXXß § K 26 K ¿ÿXXXãÙøÿXXXÁ¾XXXĆããî ÿXXXÙÂß¿ÊXXXüÿÁÀÊXXXÙãßÿß K ª ~o
ÿXXXXÁÿXXXXØ~ûXXXXÙÄÀÊXXXXÐâo24ň¾XXXXÓèÍùÓæòÁ K XÓÏÍXXùÂü ÊXXÏ~~ÌXXß27ÍXXùÁÿýåþXXå~¿ÌX ª ÍXXß29u¿ÿÙÏÍXXòâ28çXXâ §
¿ÿÁ
ÍâuçØÊâçØÊÙÏ~þå~ ª ûXXè½å
¾XXæÓßÍüÍXXß 29ňÍXXÐàÁ
ÀûXXÙÏÀ
§ 30
¾XXÙàâÍüÀ
¾XXØÎÏÿâ ÌXXß¾XXæÝØ~ ûXXýå § K 31 ¾XXÙãü¿ÍXXÝàâÀÊXXÙàø~ÞXXßûÓñÍß çÙß
ª K XãÁÀûXXýå33ûXXÙÄÌXXß¿
32¾Üûü ÞXXØ~¿ÿÁ
ÍX § ________________________________________________________________
K § P | 3 om CP | 4 çâ 1 ÍàÂø B* | 2 add ÀĂ½üç⧠C ¦ add çâ § ÀĂ½üçâ § B* | 5 ¾ýå~ L ª c c c ¦ L : txt | 6 om HL T | 7
HT | 8 add ¿
§ C | 9 om U (ht) | 10 þXXòå HL | 11 addçXXå ¾XXÙÏþXXòæß¾XXýåûÁ¿
§ Ñòå § çØ C (dg) | 12 add ~¿ÿXXÙæÙÐâ H | 13 ~ HT | 14
K ¾ÙÏÿâ CP | 15 ÍàÂø C | 16 add ¾üÍø C | 17 ÊÙÁ M | 18 om M3 | 19¿ÿXXÐãÁ ¾XXÏ C | 20 ÍXXàâ T | 21 ¿
§ L | 22 çXXæØûâ~ M3 | 23 add ¿ÿÙÏÍXXòâÊXXÙÁ Vmg | 24 ª MV | 26 ÍXXß B2M3 2mg c.mg mg 2mg 3mg 4mg mg mg B L M M M M U V ¦ om B*HLT ¦ txt CP | 25 ûâ~ mg | 27 Íøÿýå C | 28 om H | 29 C | 30 add À
C | 31 çÙå
H | 32 CH | 33 om C
5
10
15
20
JOHN 20,23-21,5
5
10
15
20
115
ÌX XÙè~ûXXÁu¾XXæÙÜÌXXæâÊXXÜ1ÌXXæâÍXXòß½åuçÙß
§ ª 2¾XXXXÏ ¾XXXXïÙòüÀÍXXXXî3ÌXXXXßÿXXXXåÊXXXXØÿî
v ª XàØçXâûXXâ~À
áXXî¿ÿÁ
ÍX oÍXXÝØÍÐåÃXXéåÚ K Xâ § § ~u¾XXĆãÏÿâ¾XXØ~¿ÿÙÏÍXXòâ¾XXÝؽĆß¾XXĆâÊî¾XXĆß~ K ÍXXØ~5¾XXÜûü4ÊXXÏ~~þXXå~¿ÌXXÓÏ ÍXXùÂü vÔXXàýâÍXXÐß¿ĂÍXXïèáXXîûXXÙÄÍXXßÀûXXýÁ¾XXæÜÍýß K K K ÌXXXXå¿ÌXXXXß~ 7~¾XXXXĆß~u¾XXXXĆàÙÏ 6¿~ ª Xß¿ÿXXØûùÁ
§ ¿ÌXXß~ÍXXÐßÿXXؽæàØÌXXàؾXXĆâÌX K ª K XÓÏûÙÄ ûXXãß¾XXØÌØ~
ÍX XϽå~ÍXXÂýå¿ÌX K XÓÏúXXÂýãßÑÝýâäßÍæâÍïãü~ 9 ÊXXÏ~8¾XXĆß~v¿ÌX K XàÏÊßçXXXÝü10äXXXéϾXXXĆß¾XXXåÌßv¿ÌXXXß~ ª ÍXX ûXXXâ~
o
§ çXXâÊX XÏ~À
çXXâÌß~ 11ûâv¾Ćâ~ § XÜûXXâ~
ÊX § § K çâ ÌXXãýâÀûXXâ¾XXü
çXXãØ
äXXø¿ÿXXÙâ § ¾Ćàñ~uäØÊø ª ª 14 13 ÌXXÁ ¿ÿXXÙâÊùÁûXXø~ ¾XXĆâ~äß
12o¿Ìß~Ìß o12ňûXXø~¾XXĆâ~¿ûXXÐÁÊXXàØ~14ň15¾XXĆâ~ûXXÂÜ ûXXÙÄÍXXß17¿Ìß~¾ØûâÌãýâÌß 16¿
¾Ćßu¾æùýòâ § ª 18 óXXàâäXXø
ÿXXØ~¿ÌXXß~~¿ÿXXãÙø¾îÍü uûXXîÿè~20¿ÍXXâ19ÚX KXñ~áXXîÞØ~¾Ćß~Ìß¿
§ ª 21
o¿ÎXXÏ § ¿ăXXØ
ÿÁ ÌXXâ § ÊXXÜ¿
§ ÑXXÂýâ¿ÌXXß½Ćß K 22 K ÍXXå~ÀûXXø ÀûXXâ~ÿâ¾XXÙå¿ÿXXßÿÁ ¿ÍXXÙàÒv¾XXÙàÒ § K 24 ª 23
ÞXXØ~¾XXÂéåÿâ ¾æÁÍãØÊøáîûÙÄ~¾ÁÿÝÁ I 25ÍXXÙàÒ¿ÿâÍX K
K XØûXXÜ~ áXXî~u26çXXØĂ÷ãÁ¾XXæÁ ª uÍXXÝÙæÙîăÁçXXÙàÒ
¾XXĆß
ÞX XØ~v¿ÿîÊØûØ÷Á ª ª 27 þXXãýâ¾XXÙàÒáØ~Íãü
ÞØ~¿ÍÙàÒÌæÙÜáî~ ________________________________________________________________ 1 Ìæâ B* | 2 ¾Ï HLc | 3 add Ìß C (dg) | 4 add þXXå~ B*B2LM2.3.4UV | 5 om HLc | 6 K ¿~ M3 | 7 ~ B* | 8 ¾XXĆß~ L | 9 om M | 10 ¾XXĆãéÏ M | 11 ûXXâ U | 12 *mg c.mg25.26 mg 2mg 3mg mg mg B L M M M U V ¦ om B2HLM4T ¦ txt CP | 13 ¾XXĆâ~ Lc.mg25.26 M2mgM3mgUmgVmg ¦ ¾Ćâ~ B* | 14 ¾Ćâ~áî U | 15 ¾Ćâ~ M | 16 om L ¦ Lc: txt | 17 ¿Ìß~ B* | 18 ¿
T | 19 om T | 20 ¿Íâ H | 21 Ìâ M3 | 22 ¿ÍXXÙàÒ M | K 23 ¾æÁ H | 24 add
¾Ćß C | 25
ÍÙàÒ C | 26 çØ÷â H | 27 þãýâ U |
116
JOHN 21,5-15
áÂøÍXXßÍXXÜ
¾XXÜûü1ÌXXßþXXñ¾X XÙàÒäßÍýØ¿
§ § 4 3 2 ÍXXÙåûÏ~áXXî~ u¿ÍXXÂÙè ~¾XXĆßÎåÍXXØÍýÁÀ
K K 6¾XøÍîáXXî~3ň¿ÿXXîÊØÍXXÙàâ5áî~v¾æÁ ¾XXÙæü K ª XÙàÒ¾XXÂè
ÊX K K ª XÁÀûX ø¾X XÙãßÿßçX XØûXXâ¾XXÂéåÿâ ÌX K áXXî¿ÿXXÙàãýâ¿ÿXXîÊØçXXâçØûØ÷Á
¾ñ ÍàØáÙÜÊî § § K 9 ¿~ 8ÍXXÁÿXXÁv¿ÿXXÙâÊø
ÍXXæâ½Ćß7ÍÝñ
À
ûXXÝãß12ÿXXü~11ÊXXÜv10ûïèÍå
~ûâçâÎÏ § 13 ¾XXÏ
ÿÙÏÍXXòâ áXXÓâÌXXßÌXXïâÊXXÜÌÙÁ ª 14¾XXXÙàÒ K ÍXXXå~ÊXXXÂî ÊXXXü
o K ÌXXXØÿÙßÊXXXܾXXXÙàÒ § 16 15 çXXâÍXXß¿ÍXXÐå ¾XXÜûü ¾XXæÙãØ ¾ XXÂÅß ÍXXÜÊØ÷â § K çXXâ17ÍXXýæÜ~ÌXXàÙÏçXXâ¾Ćß~ u¾üÊÄ K ¿½XXÙÅè ¾XXåÍå § ¿ÍXXØÿÙß~u20êÙæÄ~o¿ÿßçÙýãÏ19¿½Ćâ18
ª K ÀÍXXâÎâ 24~2322¿ÿXXßÿÁ21ňçXXÙýãÏçXXÙýãÐÁ21¿ÿXXýØÊø K 25 çXXâv¿ÿX XÐÂüÿX Xßu¿ÿXXßÿÁçXXÙýãÏ¿½XXĆãÁÊXXØ § K K çXXÙæÁ
ÿßÀ
oÀĂÍâÎãß 26Íòø~v23ň¾ÙÂå¿ÿØ~ § K K ÎXXÏ~ÍXXÐß27ňçXXÙæÁÿXXßÍXXßv
ÊXXÙãßÿß ûXXâÎXXÏ~27 K K 30¾XXïØÊØ29êX éÜûòÁ28ÞXXØ~v½XXÙÅèçXXÙæÁ¾XXĆß~ÌXXß þXXÏÿXXÁçâÚÏÊÜÌýòå 32ÌßÍÏ31ň~äß31Íå
§ K K K K çXXÙæÁÿXXßçXXØûÁçÙïÁ~çÙâÍÙÁ¿½ ÙÅè 33¿½Á ª Xß¾XXĆâÊîuûXXéîÊÐßÎÏ~ÿؽåÍÄ v34ÍXXØÿü~v¾XXåÊîÌX K uçXXÜ
ÿXXÁÊXXÜÍXXØûÂÒ¾XXĆãØÊXXØáXXî ÎXXÏ~35¿ÿXXæÁ ÿXXØ~ÿÙßÍXXÄÍß~o¾XXÙãýßúXXàè¾XXĆâÊîvÌXXß K ÿXXÙÂß¿ÊXXüÿÁÀÊXXÙãßÿß¾XXÏ ¿ÍXXÂÙÒÿXXÁÌØ~ K K ûXXXâ~ § ûXXXâo¾XXXÓèÍùÓæòÁ¿ÿXXXãÙøÿXXXÁ¾XXXĆããî ________________________________________________________________ 1 om M3 | 2 ~ B2HLcM2.4 | 3 om U (pb) | 4 ÍÙåÊÏ T | 5 om C | 6 ¾XXøÿî C | 7 ÞXXñ
§ K C | 8 ÍXXÁ L ¦ Lc: txt | 9 add ¿~ H (dg) | 10 ûXXïè M | 11 ÊXXÜ C | 12 ÿXXü~ H | 13 áî H | 14 add ¾XXÙàÒK ÌØÿÙßÊÜ M (dg) | 15 om HM | 16 om H | 17 ÍXXýæÜ~ B* | 18 om C | 19 om B2 | 20 êÙæÄ
~ H ¦ êæÄ~ C | 21 çÙýãÏ¿ÿßÿÁ HLc ¦ çXXÙýãÐÁ çÙýãÏ T | 22 ¿ÿß B*B2CM4 | 23 om C | 24 ~ H | 25 ç⧠T | 26 Íùñ~ HLc ¦ óXXø~ T | 27 om T (ht) | 28 ÞXXØ~ C ¦ om M | 29 ûXXÓòÁ B*B2CLM2.3.4PUV ¦ êXXéÜûñ H ¦ leg êXXéÜûòÁ c. LcMT | 30 add ¾XXïØÊØ M (dg) | 31 äXXß~ C (oi) | 32 om U | 33 K K ¿ÿÁ T | 34 add ¿ûXXüçXX⧠çXXØÍå
Cmg | 35 add ¿½XXÙÅè B*M3 ¦ add ðXXÂü B2M4 |
5
10
15
20
JOHN 21,15-17
117
ÌXXüÌXXßûXXâ~ûX XÙÄ1¾XXĆßÚÁăîÚßÚîuÍïãýß § ª XØÿØ~ÀÊXXïâ¿ÍXXÅßÀûÙùØûØÿØ
¾Ćß~ ª 3 ÌX ¾Üûü K K 4 ÚXXæîÚXXßÚXXîÿØ~¾ùÙæè¾Ćßäß¾Ćß~ ¿ÿýòå¿ÍÙî 7 ÃXXÙÏÿâÚXXß6
ª 5¿ÍXXÂÙÒÿXXÂÏ~¾ÁÍÏÚæÙîûñ ª XÁÚXXßÌX ª XÙîûñçÙß
ÊÙÁÿå~ 8 5 u ÌXXÙàîÍXXàÙÓÁ6ňÌX ª ª Xß¾XXå~ÃXXéåÚâÍX áXXîu¿ÍXXÏ
ÍXXßáXXÜÌX XæøáXXî 10 9 ÿXXؽùÙýñvûXXâ~¾XXĆß çXXØÍXXïãü
ÍÙãÙè~Úñûñ ª áXXܾXXîÊØäXXßÿå~1312¾Ćß~Þß¾å~äÏÌß 11¾æòå ª 15 13ň äXXØÊø çXXâ Þß¾å~äÏÿå~ 14Êت §
ûÙÄÚî~ § 10 ÌXXýòå¾XXĆß~ÞXXÁ¾XXå~ûXXòܾXXĆßäXXàïßÍÐàÁÍßûâ~ § 17 16 ÿXXßûXXâ~
ÌÁÍX X ýß êX X ÝâÊX X Ü ûX X â
ÍX X òàÏäX X Ùéå § K ûXXØÿØÿXå~ÊXXØÿXXå~ÌXXßÚXXæñÀ
áîÌÁ18ûòܪ çÙæÁ K ÞXXØ~çXXÙæÁÿX XßÌXXß½üçXXØÊXXÜÚæÙîûÁÿå~êòâÚæâ 19 ¾XXĆãß ûXXÂè~ÊÁþXXÄÿü~ÍXXïãýßÌßÿØûÜ¿ÿÙâÊø K ûXXâûXXÏÊXXø¾XXØûÏ~ÌØÍXXòÝÁÊXXÜ 15 ¾XXÁÍÏ
ÍXXØÍýÁ 21 Xâ çXXâ÷XXÁ~ ÿXXؽòØûÏáXXÅïÁÍXXÄÊÁ20¿
ÌX § § K ûXXãß¿ÊXXØÿî¿ÿXXîÊÙß¾XXØÿÙß¾XXĆß~ÍüÌéøÍXXî ª ª K ¿ÊXXØÿîáX XîÞXXß¾XXå~äXXÏÿX Xå~ÊXXØäßÿå~Îâ 22 ÿXXå~¾XXæîÊؾXXĆß¾XXå~ÀûXXÏÿâ¾ĆßÊãßÊâûÙÄ 24 ª 23ÌîÍXXÂâ ª 20 çXXØÊXXÜ¿ÿXXîÊØ ÌâÍXXÏÿXXå~¿ÿXXãÝÏ ¿
êX XòâÿXXØ~ÿØÿÏ
ÿãÏûÁuûâûÏÀ
25
ÿàÏÊÁ § ª XßÿXXXÐâ
ÿXXXàÏÊß26ÌXX ª ÊXXXÙÁ
ÿXXXãÏûßÌXX ª XßÀûXXXüÊXX Xø 27 ûXXùâ¾XXØÍòÜÌæÏÍXXýßûXXýâ
ÿXXØÿßu
ÌXXè ª ûXXÙÄÀ
áXXÓâ¿ÿXXØ28ÌX ¿ÿXXØÿß¿
ðX XÁ ª Xãè § 2
________________________________________________________________
K U | 5 ÍXXÂÙÒ C | 6 om C | 7 1 ¾XXĆß~ L ¦ Ls.l.: txt | 2 ¾XXĆß L | 3 om B* | 4 ¾XXýæÙæÁ ª ÃXXÙÏÿâ HT | 8 ÌXXÙàî HT | 9 ÌX XÙãÙè~ C | 10 om C | 11 ¾XXæòâ H | 12 om HT | 13 ª H | 15 om C | 16 ûâ C | 17 add ÌXXß B* | 18 add ÿXXå~ U | 19 ûXXÂèÊÁ om T (ht) | 14 ÊØ C | 20 add ÌÁ T | 21 ÿXXؽòØûÏ C | 22 ÿXXå~ M3 | 23 ¾XXîÍÂâ C | 24 ¾XXĆâÍÏ HL | 25 ¿ÿàÏÊÁ C | 26 om B* | 27
Ìéß C | 28 ¾Ćãè C |
118
JOHN 21,17-19
¾XXØÍòÜ2ÌæÏÍXXü1¾XXØÿÙß¾XXæÙæãß¾XXæÝØ~ÿXXØ~ÿÙß K K K ÀÊXXÙãßÊX Xø¾XXĆàÅå¿ÿXXØ1ň¾XXØÿÙß¾æ ããèäÙéå 3¿ÍXXXXÐåçXXXXØÊXXXXÐÜ~ûXXXXÓñÌÁÍXXXXÏ¿ÿXXXXÙÁÌàýß ÿXXßÿÁçXXؾXXæÙÁÍXXßÌØÍòÜ¿
§ 4¿ÍåûÁÊâ K K äXXÙè5¿ÿXXßuÌß~ÍXXüçÙæÁ u¿ÍXXåÌÜ6ÌXXßÌX § XØçXXØÊØ~
ûXXè~ûXXòÜÃX XÒÊXXÜáXXùü § § 7ÌÁÍXXÏóXXàÏÀûXXÄ~¾XXå
ª ÿXXå~uÿXXØ
¾XXĆàÒÊXXÜ
oÊX XßÚæüúÂü¾Ćß 8¾ÁÍÏ § ª ª ¾XXÁ¾XXÝؽĆßÿXXØ
ÞßÌâu10ÞØ÷ÏÿØ
K 9ûè~Þýòæß 14ň I 14 13 12 áXXÓâ ûXüÍýñ ¾ÜûüÿÁ½è çؾĆâ11ÿå~ K 16¾XXå
ÍïÁ15ûXXâÌXXØÎÏûXXÙÄ ¿
§ áXXÓåÿâ
ÿXXÙâÊø ÌXXßóXXàâÊXXÜçXXÙå~ÌX § XØûXXâu
ÿXXîÊÙßçXXØÌàÝÁÀÍå K ¿ÿXXÙâÊøÿXXÙÁ
ÍXXßûXXîÿé⿽XXÙÅè¾XXòàÏÍüûXXâ ª K ¾XXæÜ
ÊXXØÿîáX XîÔXXæøäXXß¾XXĆßÌXXßûâ~u¿ÿØăϽĆß 17 ÃXXàÒ÷âÚXXòàÏÞXXØ~vÚÁÍXXÐÁûXXØûü¾XXæîÊØûXXÙÄ ªÌXXß21úXXýòâ20ûâ~À
¾ÙàľĆß19áÓâ18ÿå~ § § 20 ň22 ¿ÍXXâ¾XXæؽÁ¿ÍXXÐå ûâ~äß À
¾ÓéàÅå~
§ § 23 ÍXXïãüûXXÂÙè¾XXòÙøûÙÄ¿Íâ ¿Ìß½ĆßÑÂýåÊØÿî ª XÁ24ÎXXâûXXÙÄÀ
23ňÌXXüÿXXÁ ÞXXß25ÍXXè½åçXXØûÏ~ÌX ª XÁ 24ňÞXXØ÷Ï K
¾X XéÙùÁçXXØÿÙâ¾XXå
¿ÍXXãÁçXXÙàØ~ÌX § ¾XXòÙøÎÁÍXXãåÊXXùñ~½XXåçXXâçXXØÊXXÜçXXØûè~ÿâ § I ÌXXü
ÿØ~
ÌÙåÍòøÎåÌüÿÁÀăåÍÓéùßêÙñ~26 K áXXÓâ¾XXĆãß26ň¾XXòÙøÎÁ27çXXïÂøÿåáX Xïß
ÍXXàÄĂÿXXÏÿß K 30 28 ăXXÙéÏçXXâÌX XßûXXø¿ÊÅè ÍØÍü 28ň29¾ýÏÍØÍü § ¾XXXýæÙæÂß K óXXXß~ûXXXâÌXXXÂÙß÷ß32áXXXÓâ31o¾XXXæÙî ________________________________________________________________ 1 om B* (pb) | 2 ÌæÙÁÍXXü H | 3 ¿ÍXXÐå C | 4 ¿ÍXXåûÁÊâ CHLc | 5 ÿXXß L | 6 add ÌàÁÌØ § C (dg) | 7 add Ãéå H | 8 ÌÁÍÏ T | 9 ÷è~ C | 10 ÷ÙÏ B* | 11 ÿXXØ
M3 | 12 mg L | 13 om B2M4T | 14 om B*C | 15 ûãß H | 16 ¾åÍïÁ Lc ¦ ¾XXå
ÍïÁûÂÜ Lc.mg | T | 23 17 ÿÂàÒ÷â T | 18 M2.s.l. | 19 áÓâ C | 20 om HLc (ht) | 21 úXXýñ B2M4 | 22 ûXXâ~ § ª K c om H | 24 om U (pb) | 25 ûè~ C | 26 om M (ht) | 27 çXXïÂøÿå HL T | 28 om M | 29 ÌXXýÏ C | 30 Íü C | 31 Ls.l. | 32 om C |
5
10
15
20
JOHN 21,19-25
5
10
15
20
119
K þXXØûñäXXß1¾XXæâ¾XXæßÊîÿãßÀ~ ¿ÌXXåÊÅéå ªÌXXÁ4ÌXXØ¿
3ÍXXïãüçXXâ¾X XÐÙýâ2ûXXâÌXXòÙø § o¾XXÜûüÌXXòÙøóXXàÐüÀ
áXXî4ňÍXXïÂø~¿ÍXXâÊÁ I
¾æâäß 6¾å
çæÏÍØáÓâÍïãü½ýâ5ňçÜ
ÿÁ5 ª ÞXXÙòàÏáXXÂùâ¿ÍXXâ¾XXæØ~ ¾X Á ª ~ûXXâÌXXßûXXâ~ ª ÿXXå~ÞXXß¾XXĆâÞß¾å~¿~¾ĆâÊî 7¾å
¿Íùå¾å~ I
çæÏÍXXؾXXÙ§ Ï¿½XXÙÅè¾XXæÁûXXÙÄáXXÓâÿXXÁ¿ K çÙïÂü 8ÍXXæØûÒ¾XXæÁÎß¾ĆâÊîûâúàèÿÁçÙæüÿß 9 K áXXî¾XXÙæÙÜ ¿ÍXXãÁ¾XXæÙýÁÿXXÙâ¾XXÐÙàüÌXàÜÿXXÁ 12 ¾XXĆâÊî¾XXÐåÌXXàܾXXå
11äß10¾æÁª ~Îâ § À
14 uÀ
áXXîÃXXùî
ÞX XàØÍXXß¿
ÿXXؽĆâ13~ § uÀÊXXÂïÁÌXXÁ16ÿXXÁ¿~ÍXXå
ÞXXàØ15ÊXXÂîçXXØÊâ 17ň ÊXXÂî¿ÿXXÙåăÏ~~çXXØÿXXØ~ ÍXXßÞÁÍXXÏ17 § K XÙÁÿÜÿâÀÊX
¾X XĆàñ~
çX K XÏÀÊXXÏÍXXß~çXXÙàØ~ÍýØ § 19 çXXÙÄûÓùâÚXXÅè¾XXåăÏ~ êÙÓÁûñ 18çØÍæÙßÍؾÜûü K 21 çXXÙß
¾XXĆàãÁu ðXXÁ~¿ÿÙàÄ¿ÍàÄçå20çæÏÍÙßÌß ª K ¿÷XXâu23ÌX XÅàñ22çXXÙæüÿßÿÁÍýØû ïèçÙß
ÍÐàÁÍß § K 25 ¿ÿXXXÙïü ~¾XXXĆß~¾XXXåÿãßÿXXXÝãß¾XXXĆãàî24¿
§ ª uçæÏÍXXØÀûXXø¾XXĆãàîuçXXæØûâ~o¾XXÝßÿXXÙüûÁçâçØÌàÜ § ª ª ª XÁÎÁ 26 ¿
ÊX XؽÁ¾XXĆãàî
ÞXXØ~¿ÿXXØûÁÌXXàÝßçXXâçX § ª K XýæÙæÂßçXX XØçXXÁÎÁ ¿ÌXXXß~ÃXXXÏ~¾XXXæÜ
26ň
ÞXXØ~¾XX çXXØçXXÁÎÁ
ÍXXòàÏÿXXå¾XXØÊÙÐØ
ûXXÂß¾XXæÝØ~u¾XXĆãàïß ª K 28 K
ÍXXå¾XXå~¾XXå~27
ÞXXØ~¿ÌXXß~ÚXXà ϾXXýæ ÙæÂß ª K ¾XXĆãàî27ň
ÞXXØ~¾XXïÙüĂ¾XXýæ ÙæÂßçXXØçXXÁÎÁ¾XXĆãàî ________________________________________________________________ 1 ¾XXæãß C | 2 add ÍXXýØ B* | 3 ÍXXïãü C | 4 ðXXÂø~
ÍXXâÊÁ C | 5 çXXÜÿÁ H | 6 ¾å
M2 | 7 om B*B2M2.4 | 8 ÍæØÍÒ C ¦ ÍXXØûÂÒ LM3U | 9 ¿ÍXXâ B* | 10 ¾XXæÙÁ C | 11 om B*T | 12 ¾XXĆâÊî HLc | 13 ~ H | 14 ÿXXØ~ÿâ C | 15 ÀÊXXÂî C | 16 ÿXXÁ L ¦
ÿXXÁ U | 17 ÞÁÍXXÏÍXXß~ C | 18 om C | 19 add çXXØ C | 20 add ÚXXÅè T | 21 ÍïÁ~ C | 22 om C | 23 ¾Åàñ C ¦ ÌÅàñ T | 24 add ¾XXĆß C | 25 Cs.l. | 26 om C (pb) | 27 om M (pb) | 28
~
Íå C |
120
*Deest P C manus altera
* C manus prima
JOHN 21,25
ª ¾XXå
¾XXĆãàîÌåÍXXÜ~1
ÞX XØ~ÀûXXÜÍXXÝßÀÊXXÐå I 2ňûXXü I ûXXÂß2ÀÿXXýâ 4 3ň 3 K ¾XXæÜ
o ¾XXýÙÁ¾XXü ¾XXæÓè
K
ÍXXåăîÍè¾XXÁÿÝßÍXXϽå5ÑXXÝýâ¾XXĆß¾XXĆãàîçXXå ª X⧠À
6¾ÙàÄv¾ýÙÁ¾ýæ ª 7 K K ÙæÂßÀû øÍýØ ¾XXĆàñ~
çX K ¾åÎÜ~Íå~8ÊÏ~ÊϽå
§ ¾Ø÷âçÙàØ~¾ÁÿÝß* K 9 K ÊXXXÂXXXÙÅè¾XX XåăîÍéßu¾XXXÓéàÅå~ÍXX XÙñ~ûXXXÙÄ 10ň11 10 ¾XXĆßÍÙñ~ ¾æÜ
ÃØÿÜÞØ~uÀÊØÿÙÂÁçØÍÝÁ ÃXXØÿÜ o¾XXÜûü13ûXXïè¿ÿXXÙåăÏ~¿ÿÁĂûß 12~ûÜ~ ª Xè~çæÏÍؾåÍÙàÅÁûÙÄ K 14 ÿXXØ~¾XXĆàÁÍؾX XÁÿÜÌX K ÊXXÜ¿ÍXXÙåÎÁ15¾XXÄûÓøÿâ¾XXÙåÍØÿXXÙÁ¿ÿXXå~¿
§ ª * çXXÙß
çXXâ¾X X Ü ÊØáÜ Ìßû â~ ûâ Íß
ÍØÿØ~ § § ª XÙÄûÓùåu¾åăîÍè ÀÊXXÐâçXXØÍXXå
16ňÀ
¿ÿXXå½Ćß16 ÌX ~ÿXXãÙÒÊXXØÿÜÍÙèÍæØ 17~oÍÙæüÌÁ ª áXXî
ûâ½ĆãÁ19¾ØÊæéÝß~¾ÜûØûÓñûÓñ18~Ìè K ÿXXÁ¾X ÐÙàýß¾X Xî~áXXîÍXXýØäXXßÎXXÏ~20¿ÌXXß~ 22 çXX⧠21ÍXXãøÍXXå
áXXî¾XXĆàñ~ÍÜ
çÙýÙæÜÊÜÌùßÍè K ¾XXĆàñ~
ûXXÏ
çX XÝØ~ûXXâÌXXýÏÊXXïÁ¿ÿÙâ § ¾XXÂÙß 24¾XXýÙåáXXî¾Ćàñ~ÍßÍñ 23ûâ~ § ¿½ĆãýãÏáî ÊXXÏÿXXÜ~¾XXÜûü¿ÿØÍãïâ¿Ă~¾éÝÒáî~ K ⧠ÿXXØ~25¾XXÓéàÅå~
ÿXXàâÀûØûüçØÊâ¾ÓéàÅå~ç K K çXXؾXXæùýòâoçÂØÿܾĆßçÙàØ~ÍýØÊÂÙÅèäß ª ¿
§ ðXØÎâçXXÁçXXÁÎÁäXXß¾XXܽĆàâ27Ìß26¿ÿàâÀÌß ª Xß¾XXÙãß K ÃÁÍXXØäXXß¾XXå
ÍXXØ~28ÌXXÁÿÜäßÍXXýÁ27ňÌX çXXÙß
ÌXXØÿßÿß
ûXXÁ~çXXâ § u¾XXÙýÙãÏûXXÁ29
§ ________________________________________________________________
K C | 4 ¾XXÜ
M | 5 add ¿
C | 6 add
C | 7çXXâ 1 om C | 2 om HLc | 3 À½XXü § § § mg ¾XXøĂáòå § ¾Ü
P | 8 ÊXXÏ~ B* ¦ ÊXXÏ~ C | 9 ÊXXÂî HLM ¦ Lc: txt | 10 om M3 | 11 ¾XXĆß B* | 12 om M | 13 ûXXïè C | 14 ÿXXØ~ L | 15 add
§ HLcT ¦ ÀûXXÅÓøÿâ M3 | 16 c ¿ÿå~ÀÌß H (oi) | 17 om HL | 18 ~ H | 19 ¾ØÊéÝß~ C | 20
Ìß~ LM | 21 äXXø T | 22 add ÿXXÙÁ U | 23 ~ H | 24 ¾XXýÏ M3 | 25 add
ÿXXàâÀûXXØûüçXXØÊâ ¾ÓéàÅå~ M (dg) | 26 om T | 27 om H (pb) | 28 ¾ÁÿÜ B* | 29 om T |
5
10
15
20
JOHN 21,25
5
10
15
20
121
K ¾XXĆß~¾XXÁÿÜÍXXå~¾XXĆãüÍÄçXXâÍX § XßûX⪠~¾ãÄÿñ § çXXÙãÙèÊXXâÀ
ÍXXåÿÜÊÁ çXXÜÿÁÀûXXùؽÁuáXXïß
K 2 áXXî¾XXĆß~ÀÊXXéÁ Íàî~u¾æòßÍØÚãÏĂçÙýå~ç ⧠1äß ª XÁ3ûXXXýå¾XXXØ÷âuÍXXXØ~
ª ¾XXXĆàñ~¾XXXØûÂïÁ4¾XXXĆßÌXX 5 ÍXXÐÝü~áXXÓâ¾XXĆß~¾XXå
¾XXĆãÄÿñÃXXØÿܾXXÙØÍéÁ K uÍXXÁÿÜ~7ûXXÂèÃÁÍXXØÌXXãü6þXXå~ÍXXéî¿ÿXXÁûýÁ 8úXXÐéØ~ûXXÁÍXXéîûÁáØ~ÍîûÁûÁÍØ~ÍØ
ª ª ª Xß¿
ÿX ÌX XÐåçÁçÁÎÁ¾Ü½Ćàâ
áîûÁ
ûÁ~ûÁ § K K 9ðXXØÎâ¿ÿØÍãïãß ¿½XXÙÅèäX XßÿXXØ~ÀÌXXß¾XXÙãß çXXâÍX § XßáXXÂùâþXXæàÜÍXß¾XXÜûüÍXXýØÊXXÂî¿ÿÙåăÏ~ ª XÁ¾XXXÁÿÜçXXXÙå~¾XXXĆãüÍÄ ¾XXXØûÂïÁ¾XXXÙåÍÙÁ10~ÌXX K çXXØÊâçXXÂØÿܾX XÁÿܾXXĆãüÍÄÀÊXXèÍXXÅÁ¾XXÙØÍéÁ K K K ÎÏÞØ~ uçXXÙýå~oçXXÐÂå11¿ÿXXàãßÊXXå¾Øûø
ÍæÙîçØ
¿ÌX Xß~äXXß¾XXÐÙýâ¾XXÜûü¾XXĆãàî
¾X XĆàñ~
ª § § ûXÁûXXïèÀûXXÁ12ÞXXØ~
Ìß~çÙå
çØÌàܾýåûÁ ª ⧠¾XXÙåÿß¾åÌßçÜĂÿâ¾Ćßu
¾æÁÎß¾ĆâÊî¾ØÍüç K K ª ÌXXÁ
ÍXXýå~çXXÙå
¾XXĆàñ~ÞXXè
çÁÿÜÿâ¾Ćàñ~ çXXæÏ~ÌXXýåûÁäXXî¿ÿXXàâ¿ÍXXØÊϾXXÜÿâ¾XXĆß K ÍXXß~16ň¿~çæÏÍX XØ1615Àûø14çæÙàïâ13¾åûÏ~¾ĆàÜÍè K çXXÂØÿÜ K K áXXàâ¾XXĆàãß¾XXĆãàîçXXØÌß¿
ª ¾XXĆßu
§ úXXòè K 17 çXXïãüçXXâáXXïß¿ ~ÞXXØ~
ÌXXß~áXXî ûXXâ § K ª 18 K ¾XXXå
¿
úXX Xòè¾XXXĆßu
çXX XÂØÿÜÍXXXß~çXX XØÌØÿØ~ § ¿ÌXXß½Ćß¾XXÓéàÅå~çæÏÍXXØÀĂ
ÍXXå19ÍXXãàüoçXXØÌïãýß o21çÙâ~20¾ÐÁÍü ________________________________________________________________ 1 add äXXß M (dg) | 2 áXXî~ L ¦ Lc: txt | 3 ûXXü C ¦ ûXXýå T | 4 ¾XXĆàñ~ L ¦ Lc: txt | 5 ÑXXÝü~ CT | 6 þXXå~ B* | 7 om M3 | 8 úXXÐéØ~ L | 9 add ¿
§ L | 10 add ~ M (dg) | K 11 om H | 12 çÙàØ~ CHLcT | 13 om H | 14 çæÙààâ B* | 15 çØûø M | 16 çæÏÍXXØ¿~ H ª (oi) | 17 add ûâ M (dg) | 18 om M | 19 äàü CL ¦ add ¾XXĆãàîÀûXXÁ
ÍîÊÙÁ À
ÍåÿÙàâ¿ûÂèuÀ
Íå¾å
¾ÁÿÜÿÜuÀÍÂî¾å
C | 20 addçÙàî ¾XXñÍùéñ~ÊîÍXXýØûãßçØÊÙÂî¾ÙùÙéñ¾åÎÁÀ
çÙãàïßÌææÏ
ÍãÏĂ
K
¾XXĆãàîáXXîçÙàî
Íß¾å½Ü ÿÙÁûØÊâ¾ØûãÁÊØÿâu~¿ÊÏ
çÙâ~ÌÝèç⧠ÌàÜ HL ¦ add
ÍãÏĂçÙàî T | 21 ¾æÙâ~ M | c
INDEXES References in the following indexes are based on the pages of the Introduction (Roman numerals) and of the Syriac Text (Arabic Numerals). The numbers in superscript (e.g. n.5) refer to the relevant footnote of the page in question. ‘V’ in superscript (e.g. 1v8) applies to the variant reading in the text-critical apparatus of the relevant page of the Syriac Text.
1. INDEX OF NAMES (INTRODUCTION) ‘Abdisho‘ XIV(n.7); XVIII; XVIII(n.34) Abraham of Netpar XVIII; XVIII(n.28); XXI; XXII Amann, Émile XV(n.12) Aprem (Mar) XXIV(n.78) Assemanus, Joseph S. XIV(n.7) Baars, Willem LXXXVII(n.319) Bar Maryam XXX; XXX(n.108); XXXIV; XXXIV(n.135); XXXV(n.145); XXXVII; XXXVII(n.160); XLVII; L; LII; LII(n.231); LIII; LIX(n.276) Baumstark, Anton XV(n.12); XVII(n.21); XVIII(n.28); XIX(n.38); LIII; LIII(n.240) Boer, Pieter A.H. LXXXVII(n.319) Brock, Sebastian P. XX; XX(n.46-47) Brockelmann, Carl XLII; XLII(n.182) Chabot, Jean-Baptist XIX Childers, Jeff W. XVIII(n.28) David (priest, son of Deacon Ya‘qōb from Tergawar) XIX De Halleux, André XIX (n.39); LVII; LVII(n.259) Devreesse, Robert XV(n.12) Dorn, Boris. XXIII(n.67) Draguet, René XIV(n.6); XIX Elīyā (priest, son of Homo of the Naṣrō family of Alqōsh) XVIII; XVIII(n.29); XXI; XXIII; XXXIII; XXXIII(n.129) Elīyā (Mār) XXIII(n.71)
Ephrem Syrus XIV; XIV(n.8) Fiey, Jean Maurice XVII(n.25); XVIII(n.31); XXI(n.51); XXVII(n.93-94); XXVIII(n.97) Francis (Deacon, son of Gīwārgīs of the Mārā family of Telkepe) XVII Fück, Johann XX(n.44) Gabriel, copyist in Beṯ Salam XXX Gibson, Margaret D. XIII, XIII(n.2-4); XIV; XIV (n.10.11); XV; XVI; XVI (n.14-20); XVII; XVII(n.22.26); XVIII; XVIII(n.32); XIX; XIX(n.35); XX; XX(n.45); XIII; XXIII(n.69); XXIV(n.76); XXV(n.84); XLII; XLII(n.183-185); XLVI; XLVII(n.200.202); XLVIII; XLIX(n.217); LIII; LXX Goshen-Gottstein, Moshe H XVII(n.27); XVIII(n.29.30); XIX(n.36); XXVI(n.90) Harris, James Rendel XIII(n.2); XIV; XVI, XVI(n.15); XIX Hespel, Robert XIV(n.6) Hofstra,Johan D. XXXV(n.147) Homo (priest, son of the priest Daniel, son of the priest Elīyā) XVII(n.21); XVIII; XXI; XXII; XXXIII; XXXIII(n.127-128); XXXVIII; XXXIX; XLII Isha‘yā (copyist, son of Peter, of the Mīr Sharīf family of Arena) XXVII; XXVII(n.96) Isho‘ bar Nun XIII; XIV(n.7) Jacob (priest, copyist) XXVI
124
INDEXES
Joseph, (Mar, Metropolitan) XXVII; XXVII(n.91) Lazarus XXXV; XXXV(n.147) Leloir, Louis XIV(n.8-9) Liddell, Henry G. XIII(n.6) Margoliouth, David S. XVI; XX Mengozzi, Alessandro XVII(n.25); XXI(n.51) Mingana, Alphonse XXI; XXI(n.48.56) Moesinger, Georgius XIV(n.9) Molenberg, Corrie XIV(n.7) Ortiz de Urbina, Ignatius XV(n.12) Patriarch Emmanuel II XX(n.43); LVII Payne-Smith, R. XIII(n.6) Payne-Smith, Jessie XVIII(n.29) Perczel, István XXIV (n.77); XXV (n.82); XXVI; XXVI(n.86.87) Persian Sage (Aphrahat) XXX; XXX(n.108); XXXIV; XXXIV(n.135); XXXV(n.145); XXXVII; XXXVII (n.160); L; LI; LII(n.231); LIII; LIX(n.276); LXII. Pigulewskaya, Nina W. XXIII(n.67) Pius X XX(n.43); XXVII; LVII Pius XI XXVII Qiyorè XXX; XXX (n.108) ; XXXIV; XXXIV(n.135); XXXV(n.145); XXXVII; XXXVII(n.160); XLVII; XLIX; L(n.220); LI; LII(n.231); LIII; LIII(n.244); LIX(n.276); LXII Quriāqōs (priest) XXVII Sachau, Eduard XVII(n.23) Sakkaṟiya, Skaṟiyā XXIV(n.75)
Scher, Addai XIV(n.6); XV(n.12); XX(n.42-43); XXII (n.60) ; XXVII (95) ; XXVIII; XXVIII(n.98); XXXIII; XXXIII(n.132); LVII; LVII(n.267) Scott, Robert XIII(n.6) Shem‘ōn (priest, son of Saffō, son of Shem‘ōn, deacon of Gerāmōn) XXII Shem‘ōn (East Syrian Patriarch) XXII(n.57); XXIII(n.71) Smelova, Natalia XXIII(n.68) Smith Lewis, Agnes XIII(n.1) Soskice, Janet XIII(n.1) Stewart, Columba A. XXII(n.60) Sullivan, Francis A. XV(n.12) Takahashi, Hidemi XXIV(n.75) Theodore bar Koni XIII; XIV(n.6) Theodore of Mopsuestia XV; XV(n.12) Theologian (Gregory of Nazianzus) XXXIV; XXXIV(n.135); XXXV(n.145); XXXVII; XXXVII(n.160); XLVII; L; L(n.220); LII; LII(n.231); LIII; LIX(n.276). Van den Eynde, Ceslas XIII; XIII(n.5); XV Van der Ploeg, Johannes P.M. XXIV; XXIV(n.78); XXV(n.82); XXVI; XXVI(n.85) Van Lantschoot, Arnoldus XXVII(n.95) Vosté, Jacobus-M. XIII (n.5); XV (n.13); XXVII(n.95) Whigham Price, Allan XIII(n.1) Wilmshurst, David XVII (n.24-25) ; XVIII (n.29.31.34); XIX (n.37); XX (n.43); XXI(n.51-52); XXII(n.58-59); XXIII(n.72-73); XXVII(n.91.93.94.96); XXVIII(n.97); LVII; LVII(n.262) Wright, William XIV(n.7); XVIII(n.32)
2. INDEX OF PROPER NAMES AND DERIVATIVES (SYRIAC TEXT) üÆÂs(King of Edessa): 101,13 züÂs (Patriarch): 53,13.14.22.23(2×). 24; 54,6.9.10.12.15.24; 120,24; 121,8 ÎáþÂs: 46,4 {xs: 23,18 xs: 12,14; 109,14; 112,15
¿ÙüÐsxs: 31,1 ? xsÛçÂ: 86,5; 96,19; 98,4 ëÚçÅ{s: 116,12 åáý{s: 23,12; 45,8; 47,23; 48,15.20; 62,11; 68,16; 71,10 uÎÙs: 86,13; 120,23; 121,4.7
INDEXES
ûÑêÙs: 22,1; 54,18; 121,7 ÛþÙs: 46,3 ¿Úàs: 21,6(2×).7.9; 74,22; 106,8 ÏðÚàs: 21,24; 22,3 ñþÚàs: 95,21; 106,9 ¿ÙËçêÞàs: 120,14 {sËæs: 22,13; 71,20. ÎÞÚÔæs: 62,13 ÎÔé{üÞÚÔæs: 43,8 Îés: 49,5 ¿Úés: 3,7.8(2×); 4,18; 92,1 ÎçÚêóés: 4,16 Îêòs: 3,7; 4,19 åÙüòs(Mar): 21,23; 24,23; 33,16; 45,20; 102,14 åÙüòs(place): 69,24(2×) ? ¿ÔÚçäÙys: 6,16 ¿Úãs: 35,20; 39,15 ? ¿Úçãys: 104,12.13 ¿Úðýs: 20,20; 21,20; 28,3; 51,1; 75,17(2×) ÎÚêæs: 15,18 {¾Â(Roman Emperor): 92,3 ? ¿ÚáÃÂ: 53,10 âÙsĀÚÂ: 70,1 ÁËêÐĀÚÂ: 35,12.17.20 åÑàĀÚÂ: 47,8.11 ÁüÃïĀÚÂ: 23,16; 24,4; 48,21 ¿Úçï ĀÚÂ: 23,11.13.15; 24,3; 48,18.2122; 70,11.12.14.15.16. åáðÂ: 69,16 ? ÎçÙyÎÂüÂ(gnostic faction): 91,18 Ûäà{üÂ: 21,2-3 ÎÙ¾Å: 92,1 âÙüÃÅ: 107,18 ÁËÅ: 23,17 ? ¿ÙyËÅ: 23,20 ¿æÍÅ: 38,6
ÎÑÚÅ: 57,3 ¿ćáÚáÅ: 23,17.24; 45,7.12.14; 50,21.24; 51,1. ? ¿ÚáÚáÅ(inhabitants): 51,6.7 ÀĀóÚóÅ: 100,18 ÎÙÎÆÙüÅ (of Nazianzus): 11,7; see also: ÎÅÎà{s
125
ËÙ{x: 15,1.7.8; 46.4(2×); 47,8; 116,13 ÎçÚÔã{x: 4,16 ÎÚéÎçÙx: 120,13 x{z: 14,20; 47,9 ÛÆÐ: 25,9 ÀÎÐ: 53,19; 112,15 ÛýÎÐ: 46,4 üÚÐ: 14,24 ÎçÐ: 74,22 èçÐ: 100,4 ÎþÚççÐ: 56,8 ÎÙüÃÓ: 116,21 {sĀäÚÓ (Catholicos): 18,24; (companion of Paul): 120,13 ÎçÙüÓ (Roman Emperor): 119,8 x{ÍÙ (Region Judea): 3,4; 45,14; 65,17; 101,6; 116,8 Áx{ÍÙ (Patriarch): 33,19 Áx{ÍÙ (Judas): 40,19; 66,18; 77,10.14 78,21; 79,1.8; 80,11.21(2×).23; 84,17; 89,22; 98,2 (Judas, the Galilean): 58,19; 60,2 (Judah, Jesus’s cousin): 103,19 x{ÍÙ(Tribe): 47,11. 12 ? ¿Ùx{ÍÙ: 13,6.7; 21,13; 22,18; 25,18; 31,12.13; 32,20; 33,3.9.22,23.24; 34,5. 7.9.13; 38,8; 48,2; 53,21.22; 54,1.2; 64,1.5.19; 65,1.17; 66,14; 68,9; 71,7; 72,15; 79,8; 80,24; 81,4; 86,9; 91,14; 101,7.15.18; 110,17; 115,9 ÀĀÙx{ÍÙ: 58,4 ëÚæsÎÙ(John Chrysostom): 37,10 ÄÂÎÙ: 120,23 èçÐÎÙ(the Evangelist): 3,1.6.9.21; 4,6.15. 16.18; 16,14; 70,12.18; 71,2.4; 78,19.20; 79,12.15.20; 80,5.12; 100,4; 102,22; 103,3.9; 104,8; 105,10.22; 119,4.7.16.19; 120,9; 121,19.23 (John the Baptist): 21,6.16; 22,2.5.12.14; 24,23; 31,12.18; 32,3.17; 63,9; 78,2 (Joḥanan of Beth Rabban): 32,24 ÎóÚéÎÙ(Flavius Josephus): 25,8 ÎçÚàÎÙ (Julian, the Apostate): 104,3; 119,15
126
INDEXES
? ¿ÚæÎÙ: 101,6; 120,10 ¿ÚæÎÙ(Greek Bible text): 82,17; 121,11 (Greek language): 110,19 ¿éÎÙ (Son of Mary, Clopas’s wife): 103,19 ôéÎÙ (Son of Jacob): 12,16; 13,1; 14,10.11 (Brother-in-law of Mary, Jesus’s mother): 105,19 (Joseph of Arimathea): 107,5 èæxÎÙ: 23,11.13(2×).15.16.19; 95,20 âÙüêÙ: 11,4; 12,24; 22,19; 47,12.17; 57,7 uÎúðÙ (Patriarch): 22,4; (Jesus’s cousin): 103,19 ÎþÙ: 5,18; 14,20; 22,12; 24,5; 25,12; 28,8; 29,21; 32,8.10; 37,11.18.23; 38,10; 43,2; 48,17; 66,24; 70,10; 71,21; 79,9.12; 80,11; 100,17; 109,22; 116,1; 119,14.17; 120,4.5.21; 121,10 ¿ÑÚþãÎþÙ: 20,5-6; 29,21-22; 42,11; 82,15; 99,19 ? ¿ÚïÎþÙ: 90,2
ÎæüÂÎþÙ(Joshua, son of Nun): 21,11 ¿ò¾Ý: 77,9; 79,10; see also:
Îðäý ? ¿æÍÝ: 12,17; 69,4; 101,17 (+ÛÂy) ÀÎæÍÝ: 48,3; 69,3.6; 118,5 ÀĀÚçðçÝ: 111,4 ¿Â{üÝ: 14,24 ~Îà: 12,13 ¿ùÎà: 3,5; 70,23; 71,1; 100,17; 104,7; 113,21 Ïðà: 64,6; 65,7.11.20.21; 66,16; 67,9.11; 68,2.10.17(2×).19 Ûæ¾ćã: 60,12 ÀĀÚàËÆã: 104,9; 110,21; 111,4; 112,14 ¿ýÎã: 7,5; 13,1; 14,9.12; 20,5.9.19; 21,10.20; 22,5.8.9; 24,11; 30,7; 43,1; 46,7.8.10; 47,2; 49,13; 58,12; 60,11.13; 61,23 âÙ¾ÞÚã: 35,24; 107,20 ÀĀáã(the Word-God): 4,21.23; 5,17(2×); 6,7; 7,10.18.19.23; 8,13.19.20; 10,11; 11,6.23; 13,13; 14,8.13; 15,4.18.21; 16,4.5.13.15; 17,4.10.17; 18,21.22.24;
19,1.2.4(2×).5.7(2×).9.10.11.17; 28,15.23.24; 29,3.12; 30,19.24; 31,4; 41,1.14; 42,4; 44,17.20; 52,3.15.18; 61,4.5.6.7.12; 87,8; 88,3; 93,9; 96,9; 97,23; 99,4.5.13; 112,8; 121,8 ¿ççã: 43,13(2×).16.22 ¿çúþóã(Theodore of Mopsuestia): 7,1; 11,7; 27,9; 32,10; 37,13; 43,9; 48,13. 16; 85,6; 98,14; 102,23; 103,3.4; 114,10; 115,16; 120,21 ? ¿Ùyøã: 12,13; 53,9 ? èÙyøã: 115,22 ? ¿ÚÃúã: 62,14 ¿Úæ{Ëúã: 62,13.14 Áüã: 25,24; 28,12; 30,20; 59,15; 61,2.3.9.10; 72,15; 74,18; 77,18; 86,1; 90,17; 99,23; 113,24; 115,13
üã: 3,3.10.14.19; 4,18; 17,13; 21,7.15; 22,23.24; 23,4.6; 24,21; 29,7; 31,16.18; 32,18; 33,1; 34,1; 38,2.4.7.11; 40,20.23; 41,21; 42,19; 43,12; 44,1.14.23; 47,22; 48,1.13.15. 17.20; 49,5.24; 50,1.24; 51,4; 53,11.23; 54,2; 56,15; 57,8.22; 63,16.17; 64,21; 65,10; 66,1.3.5.7; 67,8; 68,14; 69,11; 70,2.9.15.24; 71,18.22; 76,1; 77,16.17; 79,7.13.18.24; 80,1.4.10. 13.19.22.23; 81,1.14.23; 82,14; 84,21; 86,13; 89,9; 90,18; 98,16; 100,5.8; 102,7.11; 103,10; 104,5; 105,8.12.15; 106,10; 107,14.15; 109,7.18; 110,16; 115,9; 116,4.7.16.24; 117,11.15.17.21; 118,10.11.12.24; 119,2.5.8; 120,11.17; 121,21 åÙüã(Sister of Lazarus): 71,4; (Mary Magdalene): 104,6; 107,4; 108,1; 109,7; 110,11; 111,16; 112,13.14; (Sister of Jesus’s mother): 103,18; 104,6 (Daniel bar Maryam): 101,14 Îùüã: 3,5; 23,18; 70,11.18; 71,3; 81,17; 104,6
ÎÚùüã: 60,12 Àüã: 65,23; 66,4.8 ¿ÑÚþã(Jesus): 5,18; 11,4; 20,6; 29,22; 30,22; 31,24(2×); 32,1.2.4.5.12.14.15.17; 33,23; 34,6.10.16; 37,9; 42,11; 47,6.10; 49,11; 50,13.14; 52,5; 60,16; 66,8.12; 69,19.22; 80,2; 82,15; 87,10; 88,8;
INDEXES
95,23; 98,4; 99,14.17.19.20; 101,17; 108,5; 112,13; 119,2; 121,14; see also: ¿ÑÚþãÎþÙ Āã: 3,5; 70,11.18.23.24; 71,2.4.5; 78,5; 81,17; 104,5.10.13.20; 105,6
{¾æ(Roman Emperor): 118,20 ÎáÚæ: 57,2 ÎãËúÚæ: 25,17; 50,16.21 ëÙÎÔêæ: 112,9 èäðæ: 95,20 øæ: 22,16.21; 45,7.12 âÙ¾ÚæĀæ: 22,23; 23,2.22v25 ĀÙ¾ÙÎé: 5,22 ¿ÚÙÎé: 72,6; 110,19; 121,5.12 ¿çÔé: 24,2; 40,22; 53,18; 74,3.8.17.24; 78,23; 79,5; 80,1.3; 81,1; 85,24; 92,23; 93,2.3; 102,2
ÎäÚé(the Sorcerer): 91,15 ¿LÓÎÙüÞé: 80,11; 84,17v17 ? ÁÌóé: 57,17; 59,2.9.19 ÁüÃï: 23,11.15.16(2×).17.19(2×); 24,4; 48,21 ¿ÙüÃï: 121,4.11 ? ¿ÙÌÃï: 55,17; 101,6 ĀÙsüÃï: 48,22 Îêï: 121,6.7 ÎàÎò: 9,4.6; 16,14; 120,18 ÎÙÎòÎò: 104,3 ÎäÔò: 4,17 {üÔò: 40,18; 77,13.14; 79,23; 100,4; 114,23; 116,17v29; 118,3; 120,14 ÎÔáÚò: 101,22(2×) ÎóÚáÚò: 22,20; 23,1.4; 71,13.14 ? ¿çÚÔêáò: 80,17 ? ¿ÙĀþáò: 13,18 ¿ù{üò(Saviour): 29,17.23; 30,20; 31,20; 50,23; 54,10; 65,22; 71,14; 83,8; 100,21; 109,11; 110,10; 111,2.22 ? ¿þÙÌò: 50,15.17.21; 57,18.21; 59,15; 60,1 ¿Úéüò(Aphrahat): 11,3 ¿ÔÚáùüò: 82,11.14(2×).15.16; 83,10.11; 90,22; 92,8
ÎÙz: 65,2 ÁÎò: 22,5
127
¿ÚçÙÎù: 101,23 ? ¿çÔù: 23,23.24 ? ÁyÎÚù: 16,7 ¿óÚù: 69,3.21; 100,5.7 {üóÚù: 68,20v14
ÎÓüÔêáù: 7,2 ? ¿Úæ{ËÚÞáù: 13,9 üêù: 4,16; 101,10 ÛæÎÂ: 48,22; 48,22v24; 110,15.16 ÛàÎÂ: 48,22.23; 110,13.14 ? ¿Úã{z y: 48,1; 53,10; 68,21.24; 69,5.20.23v30; 75,19; 80,17; 101,6 ¿Úçã{z: 75,19 ¿Ð{ (the Holy Spirit): 3,13.18; 11,13.18; 19,18; 25,20.24; 26,5.9.19; 27,7.9.10.15.20; 32,3.9.10.11; 34,1; 42,2.4; 44,16.20.24; 45,1; 47,21; 49,18. 20.21.23; 50,1.3.4; 52,10. 16; 62,5.21; 66,16; 69,6; 73,13; 75,20; 78,4; 82,22. 23; 83,5.6.7.8.9.10.16.18.22(2×); 84,1.2. 7.8; 87,5.7.9.17; 88,7; 90,6.7.9; 91,7; 92,4.10.16.24; 93,9.23; 94,1.6.14; 97,24; 98,11; 99,3; 109,20; 114,1.11.12.14.15. 16; 115,2; 116,8.23 âÚÐ: 22,4 âÙsÎï: 121,7 ¿úò: 22,1.3 {¾ý: 46,3 ¿ÐÎáÚý: 38,9; 56,24; 95,17.19; 96,2 åÚÞý: 15,9; 32,23 üÞý: 32,23 ¿ÑÚáý(Paul): 29,11; 42,8; 57,5; 75,19; 82,22; 88,9; 91,6.9; 98,7; 108,14 ? ¿ÑÚáý(the Twelve): 3,3; 16,14; 27,23; 34,23; 49,20; 51,9; 77,17; 81,2; 93,15; 95,13.24; 105,23; 112,15; 119,9; 120,15 âÙsÎäý: 115,24 üÚäý: 15,9 ? ¿ÙÌäý (inhabitants): 32,20.23; 33,5; 34,11.20; 53,20 (2×).21; 54,1 (the region): 32,19 ÀĀÙüäý: 34,5; 52,4; 92,6
Îðäý(Peter): 77,9.20.23; 79,10.19.22; 80,4.12; 81,16; 100,6; 105,10.15; 107,8; 117,1.7.14; 118,17; 119,2.4;
128
INDEXES
(from Cyrene): 100,22; (Jesus’s cousin): 103,19; (Judas’s father): 80,11 ÎÅÎà{s (Gregory of Nazianzus): 114,16; 116,22
¿ćã{s: 65,14.16; 110,23; 115,12.14.15 {Îò{s: 4,9; 58,17; 65,16; 80,22; 107,19 ÎÂ: 70,23 Áx{: 58,18; 60,1.8 üã: 33,19
3. INDEX OF GREEK WORDS (SYRIAC TEXT) ss (ἀήρ): 4,11; 26,23; 27,4.11.13; 82,23; 83,12
ÎÅs(ἀγών): 37,21; 114,2 ¿ÔêæÎÅs(ἀγωνιστης): 108,15 ¿ýxs(εἶδος): 10,2; 70,4; 75,11; 89,7 ¿ÚáÆæ{s(εὐαγγέλια): 3,5.11
ÎÚáÆæ{s (εὐαγγέλιον): 3,21; 4,10; 23,18; 42,11; 43,4; 48,17; 59,24; 97,11 ¿ÔêáÆæ{s (εὐαγγέλιστης): 3,2; 4,3; 10,3; 23,24; 49,23; 65,14; 75,18; 78,22; 79,5.11.13.15; 100,6; 102,23; 104,4.15; 118,16; 120,6.20(2×); 121,23 ¿Úé{s(οὐσία): 7,7.8; 8,9; 17,12; 18,21; 19,13.14; 20,13; 29,13; 40,12.13; 61,13; 62,22(2×); 85,20(2×).21(2 x)
ÎçÅ{s(ὄργανον): 9,3 ÎÙs(εὖ): 115,5 ¿æËÝs(ἔχιδνα): 70,5 ¿ÙÎêÝs(ἐξορία): 4,17 ¿ÚçêÝs(ξένος): 33,16; 59,5
ÎúÚÔÚáÔæs(ἀτλαντικός): 111,21 ¿úçæs(ἀνάγκη): 5,4.24; 6,17; 8,4; 9,11; 26,22; 40,12.14; 52,22; 55,24; 82,10; 106,3; 114,9 ¿Úúçæs(ἀνάγκαια): 46,16 ÁËÔés(στάδιον): 65,23
ÎÔés(στῖλος): 35,12.23 ¿êÝÎÔés(στοιχεῖον): 12,12; 26,24 ¿ćáÔés(στολή): 48,3; 102,16; 108,22 ¿LÓÎÚÓüÔés(στρατιώτης): 102,17 ¿ćàÎÞés(σχολή): 103,3 ¿ćäÚÞés/¿ćäÞés(σχῆμα): 13,4v5; 18,12; 25,15; 54,1; 79,19; 82,5.8; 98,13; 100,24 108,19; 109,24 ¿ÅÎóés(σπόγγος): 9,23 ÁüÚóés(σφαῖρα): 40,7 ëóés(ἀσπις): 70,5
¿ÚéÎòs(ἀπουσία): 109,13; 113,14 ¿òÎúêòs (ἐπίσκοπος): 68,20; 92,1; 107,11; 121,24v20
ÎÔÚÃùs(ἀκκούβιτον): 79,17 ¿ćäùs(ἀκμή): 105,11.16 Ás (ἄρα): 15,3; 16,2; 28,6; 31,4; 40,16; 44,19; 46,17.20; 67,21; 89,11 ? ¿ÔÚçäÙys(Ἀρειομανιτης): 6,16 ¿æÎÝs (ἄρχων): 73,24; 74,10; 75,14; 85,23.24; 86,14.21; 92,23; 120,1 ¿LÓÎàÎÂ(βουλευτής): 107,5 ¿êçÅ (γένος): 69,10; 74,10.14; 86,6; 94,13; 98,20 ¿úÚÔãüÅ(γραμματικός): 43,5 ¿ćäÅ{x(δόγμα): 58,23 ¿ùĀÙx(διαθήκη): 17,16; 107,18.20 ? ÎùĀÙx(Plur.): 107,23 ¿LÓÎÙxz(ἰδιώτης): 7,11; 9,19 ÀÎÓÎÙxz(ἰδιωτεία): 12,9 ĀÙ¾LÓÎÙxz: 50,13 ¿ćà{z(ὕλη): 13,9 ÀĀÚçà{z: 106,5 Îáòz(ἁπλῶς): 58,16 ? ¿ćã{yz(ἀρώματα): 110,5 ? ¿LÓÎÚéyz(αἱρετικοι): 40,14; 58,23 {¾LÓ(τέως): 4,12 ¿êòÎÓ (τύπος): 6,10; 11,21; 20,7.8; 21,24; 43,11; 44,23; 47,19; 54,18; 77,24; 102,17; 106,7; 108,21 ? ¿äÚÓ(τιμή): 102,4 ¿êÞÓ (τάξις): 4,1; 7,20.24; 25,24; 33,13; 54,4(2×); 58,14; 59,19; 66,22; 78,9; 79,17; 87,17; 90,5.24; 120,19
INDEXES
ëÞÔã: 107,9 ĀÙ¾êÞÔã: 107,3 ¿æ{üÓ(τύραννος): 74,6.23; 75,7 ¿çùÎÙ(εἰκών): 19,1; 43,5 ¿ÚæÎÔÙüÚÝ(χειροτονία): 107,9 À|{üÝ(κῆρυξ): 59,8; 114,1.2 À{|{üÝ: 34,22; 89,20.24 ëÚêÝÍà(λέξις): 4,21; 65,8 Îà(λαός): 81,20 ÁüÔÚà(λίτρα): 106,16 ÁËÚóäà(λαμπάς): 16,11; 99,23 ÀÎÚÔêà(λῃστής): 101,4
ÎúÚÓÍã¾ćã(μαθεματικός): 43,3
ÎÚà¾ÅÍã(μεγαλεῖον): 4,15 ÁÎã(μύρρα): 106,19.24 ëÔÚàÎòüÔÚã(μητρόπολις): 45,8 ¿ćáÚã(μίλιον): 23,14; 65,23
Îáã (μᾶλλον): 21,3; 36,4; 66,15; 68,13; 92,12; 98,21; 110,2.5 èã(μὲν): 7,22; 8,15.16; 10,19.24; 11,13; 17,1; 18,6.20; 19,8.20; 20,8; 29,3.23.24; 30,22; 31,14; 32,5; 37,5; 38,3; 43,5; 45,3; 46,10; 47,13; 52,3; 53,15; 55,20; 59,14; 60,23 61,2.3; 69,13; 72,18; 82,24; 88,4; 112,10.11; 119,20 ¿ćãÎæ(νομή): 114,8 ¿éÎäæ(νομός): 17,14; 19,22.24; 20,1. 4.7(2×); 22,9; 31,14; 37,15; 38,10.16; 39,3.4; 43,2; 46,12.18.20; 47,1.4; 50,17; 58,6; 59,2.24; 71,10.16; 75,12; 81,12; 89,7; 90,2; 91,22 ĀÙ¾éÎäæ: 33,12; 58,13; 59,17 ¿ÚéÎäæ: 20,1v1; 58,10.12; 78,12 ÀĀÚéÎäæ: 35,13; 69,3 ÁxÎé(σουδάριον): 105,24; 107,7.12 Áüžçé(συνήγορος): 24,9; 38,13
ÎÙxÎéÎàÎò(πολυπόδιον): 106,20 ¿òÎêáÚò(φιλόσοφος): 7,8; 43,5 ÀÎòÎêáÚò(φιλοσοφία): 43,4 ôêáò(φιλοσοφέω): 91,9; 92,5; 108,14
129
¿êÚò(πεῖσις): 72,24; 92,11 ëÚò (πεῖσαι): 3,8; 24,9.14.15; 25,1.13; 26,24; 27,13; 34,9; 36,16; 47,3; 61,3; 63,3.12.15; 64,18; 96,12; 97,18; 107,12; 110,24; 111,16.18; 117,13,21; 118,21 ÀÎçêóã: 55,8.10 ? ¿çêÚóÓĀã: 60,13 ÀÎçêÚóÓĀã: 45,17; 72,1 ¿ćäÆáò(φλέγμα): 113,14 ¿ÚêÔçò(φαντασία): 36,23; 113,10 ? ¿Ôé ÎúÔçò (πεντηκοστή): 114,18; 116,24 ¿ćáÚúò(φακιόλιον): 107,11 ëÚÔÂüò(παραβάτης): 119,15 ¿Úézüò(παρρησία): 105,12.21; 111,10 {üò(πόρος): 6,20; 8,2; 75,7 üò: 33,20; 79,4; 80,9; 86,9; 101,14 ÎäéÎÙËé{üò(προσδιορισμός): 8,24; 26,15 ÀĀÚæÎäêÙÎÙËé{üò: 60,17 ëÚé{üò(πρόθεσις): 19,8 èÙÎÓüò(πραιτώριον): 100,1.21 ëÚêÝüò(πρᾶξις): 116,17 ¿ò{üò(πρόσωπον): 13,13.15; 14,3(2×); 29,5.23; 30,1.3.6; 31,3; 41,20; 44,6; 56,8; 62,24; 75,18(2×).20; 80,6.12; 96,12; 99,8(2×).13; 111,23.24; 112,2.4.6.12; 117,7 ¿ÔÚáùüò(παράκλητος): 82,11.14(2×).15. 16; 83,10.11; 90,22; 92,8 ¿ÙÎÆÓ¾ù(κατηγορια): 5,2 ÎçÙËæÎù(κίνδυνος): 59,4 ¿çÚòÎù(κόφινος): 37,2 vüÔù (κατηγορεῖν): 22,22; 23,9.10v10; 45,16; 51,11; 101,10.19.20; 104,3; 119,15; 120,10.12 ¿çÅüÔúã: 51,11 ÁËÚáù(κλείς): 114,23 ¿ćäÚáù(κλίμα): 3,4 ëáù (from καλῶς): 31,15; 37,10; 40,18; 41,13; 45,11; 89,6 ¿æÎçù(κανών): 8,16v18; 28,22 ÁüæÎÔêù(κουεστιονάριος): 118,21 ¿êÚÓüù(χάρτης): 16,20.24 ¿æÎÂz(ἀῤῥαβών): 108,22
130
INDEXES
ÎÅÎà{s (θεολόγος): 114,16; 116,22 ¿ÚÅÎà{s(θεολογία): 7,20; 8,17 {Îò{s (θεοφόρος): 4,9; 58,17; 65,16; 80,22; 107,19
¿Ù{s(θεωρία): 29,10; 43,3v5; 58,14; 82,19 ¿ćäÅ(τάγμα): 62,9; 107,21 Îæ{(θρόνος): 111,15
TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
v
ABBREVIATIONS .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
VII
BIBLIOGRAPHY .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
IX
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. A New Edition and Translation of Isho‘dad of Merw’s Commentary on the Gospel of John. . . . . . . . . . . 1.1 In the Footsteps of Margaret Gibson . . . . . . . 1.2 Starting Points . . . . . . . . . . . . . . 2. The Manuscripts . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 The Manuscripts used by Gibson . . . . . . . . 2.3 The Manuscripts of this new text-critical Edition . . . 2.3.1 Berlin 81 (B and B*) . . . . . . . . . . 2.3.2 British Library, Or. 9356 (B2) . . . . . . . 2.3.3 Cambridge Add. 1973 (C) . . . . . . . . 2.3.4 Harvard University, Syr. 131 (H) . . . . . . 2.3.5 Louvain CSCO Syr. 07 (L and Lc) . . . . . 2.3.6 Margoliouth (Oxford, Bodleian Library, Syr. c. 14) (M) . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.7 Mingana 541 (M2) . . . . . . . . . . 2.3.8 Mingana 131 (M3) . . . . . . . . . . 2.3.9 Mosul, Chaldean Patriarchate of Babylon, 22.3 (M4) 2.3.10 St. Petersburg, Russian National Library, Syr. 33 (P) 2.3.11 Piramadam, Gethsemane Monastery, 14 (P2) . . 2.3.12 Thrissur, Chaldean Syrian Church, Thsyr. 30 (T). 2.3.13 Trivandrum, Malankara Catholic Archbishopric, Syr. 8 (T2) . . . . . . . . . . . . . 2.3.14 Union Theological Seminary, Syr.17 (U) . . . 2.3.15 Vaticanus Syr. 500 (V) . . . . . . . . . 3. Features and Interrelationship of the Manuscripts . . . . . 3.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 The older Manuscripts St. Petersburg Syr. 33 and Berlin 81 3.2.1 Characteristics . . . . . . . . . . . .
XIII XIII XIII XV XV XV XV XVI XVII XVII XVIII XIX XIX XX XXI XXI XXII XXIII XXIV XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXVIII XXVIII XXVIII
132
TABLE OF CONTENTS
A. Petersburg Syr. 33 . . . . . . . . . . B. Berlin 81. . . . . . . . . . . . . 3.2.2 Relationship . . . . . . . . . . . . . 3.3 The Text Tradition of Alqōsh . . . . . . . . . 3.3.1 Characteristics . . . . . . . . . . . . A. Mingana 541 . . . . . . . . . . . B. Mosul Chaldean Patriarchate of Babylon 22.3 . C. British Library, Or. 9356 . . . . . . . D. Vaticanus Syr. 500 . . . . . . . . . 3.3.2 Mutual Relationship . . . . . . . . . . A. The three Manuscripts from the Naṣrō Family . B. The Manuscripts from the Naṣrō Family and Vaticanus Syr. 500 . . . . . . . . . 3.3.3 Relationship to the ‘older Manuscripts’ . . . . A. The ‘older Manuscripts’ and those of the Naṣrō Family . . . . . . . . . . . . . B. The ‘older Manuscripts’ and Vaticanus Syr. 500 3.4 The Text Tradition of Deiri: Manuscript Cambridge Add. 1973 . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1 The Value of Cambridge Add. 1973 . . . . . 3.4.2 Characteristics . . . . . . . . . . . . 3.4.3 Relationship to the other Manuscripts. . . . . 3.5 The Manuscripts of the Eighteenth and Nineteenth Century 3.5.1. Margoliouth (Oxford, Bodleian Library, Syr. c. 14) A. Characteristics . . . . . . . . . . . B. Relationship to the other Manuscripts . . . 3.5.2 Union Theological Seminary Syr. 17 . . . . . A. Characteristics . . . . . . . . . . . B. Relationship to the other Manuscripts . . . . 3.5.3 Mingana 131. . . . . . . . . . . . . A. Characteristics . . . . . . . . . . . B. Relationship to the other Manuscripts . . . 3.5.4 Harvard Syr. 131 . . . . . . . . . . . A. Characteristics . . . . . . . . . . . B. Relationship to the other Manuscripts . . . 3.5.5 Louvain CSCO Syr. 07 . . . . . . . . . A. Some Questions . . . . . . . . . . B. Characteristics . . . . . . . . . . . C. Relationship to the other Manuscripts . . .
XXVIII XXX XXXI XXXIII XXXIII XXXIII XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXVIII XXXIX XL XL XLI XLII XLII XLII XLVI XLVI XLVI XLVII XLVIII XLIX XLIX L LI LI LII LIII LIII LIV LVI LVI LIX LX
133
TABLE OF CONTENTS
3.6 The Manuscripts of India . . . . . . . . . . . 3.6.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . 3.6.2 Manuscript Thrissur, ThSyr. 30 . . . . . . . A. Characteristics . . . . . . . . . . . B. Relationship to the other Manuscripts . . . . 3.6.3 The Manuscripts Piramadam 14 and Trivandrum Syr. 8 . . . . . . . . . . . . . . . A. Characteristics . . . . . . . . . . . B. Mutual Relationship and relationship to the other Manuscripts . . . . . . . . . . . . 3.7 Stemma Codicum . . . . . . . . . . . . . 4. Errata in Gibson’s Edition . . . . . . . . . . . . 4.1 Harvard Syr. 131 . . . . . . . . . . . . . 4.2 Margoliouth (Oxford, Bodleian Library, Syr. c. 14) . . 4.3 Cambridge Add. 1973 . . . . . . . . . . . . 5. Remarks on the Syriac Text . . . . . . . . . . . 5.1 Methods of Presenting the Text . . . . . . . . . 5.2 Sigla . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Abbreviations in the Critical Apparatus . . . . . . 5.4 List of Orthographical Variants . . . . . . . . . SYRIAC TEXT . Prologue . Book I . Book II . Book III . Book IV . Book V . Book VI . Book VII Book VIII Book IX . Book X . Book XI . Book XII Book XIII Book XIV Book XV Book XVI
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
LXII LXII LXII LXII LXIV LXIV LXIV LXV LXIX LXX LXX LXXIV LXXVIII LXXXV LXXXV LXXXV LXXXVI LXXXVII
1 3 4 23 31 34 39 43 44 47 53 57 63 67 71 78 84 92
134
TABLE OF CONTENTS
Book Book Book Book
XVII . XVIII . XIX . XX .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. 98 . 100 . 101 . 112
INDEXES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 1. Index of Names . . . . . . . . . . . . . . . 123 2. Index of Proper Names and Derivatives . . . . . . . . 124 3. Index of Greek Words in Syriac . . . . . . . . . . 128