123 41 39MB
Italian Pages CCXLIII,332 [571] Year 2006
Indice
Prefazione, di Henri Bresc Nota per la storia editoriale dell'Inventarium, di Luigi Fiorani Introduzione La successione di Onorato Il Gaetani d'Aragona aristocrazia napoletana e il controllo della monarchia aragonese 11 patrimonio di Onorato II: gestione da parte del Re o incameramento? Π manoscritto Π testo stampato Integrazioni e addenda-corrige Schemi 1-2: alleanze politiche e genealogia di Onorato Il
Abbreviazioni e orientamenti bibliografici Appendice documentaria Addenda-corrige Indici
CLXIX CLXXXII 1
Indice dei luoghi e delle cose notevoli Indice dei nomi Inventarium Honorati Gaietani
Prefazione
La mise au jour de l'inventaire des biens d’Onorato II Gaetani apportait, en 1939, une documentation exceptionnelle destinée prophétiquement à une recherche queles historiens n'avaient pas encore clairement délimitée ni encadrée dans une problématique d'histoire sociale. Sa publication répondait à ce sentiment du devoir de mémoire familiale et de dévotion au passé qui a fait la grandeur de Gelasio Caetani. Nous avons connu depuis l'explosion, déjà ancienne, de l'histoire économique et sociale et la mutation récente de cette discipline en histoire de la culture des groupes, des noblesses, des bourgeoisies, des corps de fonctionnaires, des métiers artisans. Cette nouvelle publication vient à point : enrichie de nécessaires corrections et de l'introduction de Sylvie Pollasti, elle offre un riche matériel, moins rare et moins isolé qu'il y a un grand demi-si&cle, mais toujours extremement précieux pour l'étude de ce qui fait l'originalité du royaume de Naples, le baronnat, ses rapports avec le territoire et les hommes, l'assise économique, mais aussi les alliances, les valeurs, l'autorité naturelle sur les vassaux, qui ont fait sa force et sa durée. Il faut remercier la Fondation Gaetani de la mettre ainsi, généreusement, à la disposition d'un large public d'historiens et de gens de culture, ILy a quelques années, la publication des actes rassemblés pour Gelasio Caetani dans les Archives de Naples permettait de suivre la trajectoire d'une famille romaine accueillie dans le royaume. de Sicile par Charles I". L'érrite alliance passée par les rois angevins avec Boniface VIII avait permis aux Caetani d’entreprendre un essor extrémement rapide au service de la dynastie frangaise et de fixer définitivement en Terre de Labour des ambitions d'abord vastes et floues. Ils y constituaient une base féodale puissante, ils y survivaient à la rupture des liens privilégiés qu'ils maintenaient entre Naples et la Curie et qui avaient fait leur fortune et ils y devenaient de grands barons régnicoles engagés dans les conflits entre les différentes branches de la dynastie. Leur richesse et leur puissance s'exprimaient dans leur capacité de sous-inféoder des revenus, de s'assurer des clientàles armées et la fidélité d'administrateurs habiles et dévoués. Ils construisent à partir de la faveur royale un Etat
féodal, à l'imitation de l'État monarchique, dont les ressources dépendent largement des largesses
princiéres, C'est le « second prélévement féodal » : le produit des impóts royaux et des taxes à l'exportation est détourné vers les caisses des comtes de Fondi ; les offices de capitaines, de justiciers, puis celui de protonotaire du royaume, fort profitable (365 onces de revenu l'an), permettent de consolider l'autorité des Gaetani dans une compétition épuisante avec les autres barons, mais aussi de briser les résistances des communes urbaines, qui ne laissent pas aisément féodaliser, comme Gate. Le changement de patronyme, par l'ajout au nom de Gaetani de celui méme de la nouvelle dynastie, Aragona, apporte à la famille un supplément d'honneur et récompense un ralliement qui fut précieux à Alphonsele Magnanime. Le titre de duc de Traetto, enfin, compenserala confiscation de Fondi et la perte du protonotariat et marquera l'entrée des Gaetani dans l'aristocratie domestiquée de la cour. Linventaire des biens d'Onorato II, entre 1491 et 1493, permet un arrét sur image : il fige la richesse et la puissance des comtes de Fondi au moment de la grande conjuration des Barons, aussi töt avant la perte du comté originel de la famille. Et il permet de saisir trois points essentiels : l'i ventaire des cháteaux décrit d'abord une « culture matérielle » des grands barons ; il énonce un luxe ct une magnificence apparents ; il exprime et affiche la puissance des comtes et leur proximité
νι
Prefazione
au modele dela majesté royale. L'itinéraire des hommes de confiance les mène ensuite de chäteau en Chateau è la recherche des revenus et des dépenses : l'irrégularité des sources des rentrées fiscales et domaniales souligne l'hétérogénéité des statuts négociés entre seigneur et vassaux et le caractère
composite de l'État féodal que la dynastie comtale a tenté patiemment d'unifier. Linventaire, enfin,
plus discrétement, revele les secrets et les techniques de la puissance et de la richesse : nous entrons dans les arcanes de la gestion économique et politique du grand fief. Linventaire est en effet d'abord impressionnant par l'étalage de la richesse : le grand coffre où Onorato II tient son argent ne renferme pas moins de 13 683 ducats en or et de 11 520 ducats en carlins d'argent. L'abondance des bijoux, les yoye, n'est pas moindre : la présence de plus de 14 000 perles, des diamants montés en croix, en yesus, en roses, en pendants, en anneaux, et des autres pierres précieuses, rubis, balais,safirs et émeraudes, rappellent le róle des joyaux comme réserve. en cas de coup dur ; ils circulent à l'occasion des dots, comme présents d'amitié et gages d'alliance. Une rose de diamants a ainsi été donnée à messire Hector Pignatelli. 'argenterie est également massivement présente : aiguières/stagnate, pots/bocali, boftes à confits/confettiere, plats, tasses, écuelles, coquetiers, émouchoirs per smoceare li candeleri, tout ce qui, dans les inventaires de la noblesse urbaine et des petits barons est en &tain/peliro, est ici en argent. Cette richesse inutilisée est, on le devine, une formidable accumulation de ressources disponibles. Mais, de concert avec les meubles textiles du chäteau, avec les vétements de prix, velours, brocards, damas et drap de Bruges, et les grandes tapisseries d'Arras aux sujets mythologiques, bibliques et historiques (la Premiére croisade en particulier), avec les esclaves encore (pas moins de onze) et les chevaux (quarante-huit, plus une vingtaine de mules et de mulets), largenterieet les joyaux constituent, on le sait, le décor prestigieux «t vulnérable des fétes et des réceptions. On signale que plusieurs bijoux ont été perdus à ces occasions. Pour le reste, l'inventaire confirme l'austérité et la quasi-pauvreté des chäteaux : peu de meubles meublants et toujoursles mémes, lit de planches et tables mobiles ; mais les armes qui fournissent les gamisons sont abondantes et modernes, méme si certaines sont mal entretenues et rouillécs : bombardes, mortiers « à ürer traits », espingardes, carbattane ont pris le relais des bonnes vieilles arbalètes et fournissent à la défense une dangereuse ceinture de feu. Armes de poing et de hast manquent à l'inventaire : elles relévent de la dotation personnelle des combattants. Mais les armes de joute, lance « de cirese » et cuirasse « de jostra » rappellent l'engagement personnel des nobles, leur capacité et leur róle d'officiers dans les nouvelles armées royales et impériales. Lhérogénéité de la base économique et politique du comté de Fondi apparait à travers le long itinéraire des enquéteurs, de Fondi à Traietto, par Monticello, Pastena, Sperlonga, Itri, puis continue par Castelforte, Suio, Piedimonte, Morcone, San Marco dei Cavoti, San Giorgio la Molare. Ces enquéteurs sont justement les hommes qui ont rassemblé et ordonné les archives de l'État féodal, précises et efficaces. Selon les villes et les villages, le trésorier du comte dispose d'une gamme régulière de collectes, de gabelles, baylie, taxe de marché, droit d'« affidare » les páturages, la forét le pigonnier. Il dispose ici et là de monopoles, vraies banalités, four, taverne, osteria, boucherie, moulins et battants/gualchiere ; il peut ou non louer les pécheries, les talleries de meules, les salines, la teinturerie des draps d'une industrie rustique qu'on repère en particulier ἃ Itri, etc. Partout, i fait peser une fiscalité légere (un poulet recognitif, un champart modeste, entre un sixiéme et un quart de la récolte, des cens) sur un monde d'entrepreneurs agricoles actifs et industrieux, locataires et petits propriétaires. Ils ont planté des oliviers, des arbres fruitiers, de la vigne et donnent ἃ Fondi un. air de petite ville industrielle : huileries, savonneries, magasins pour la traite des grains. Nous sommes ici dans un monde méridional tyrrhénien privilégié, marqué par l'ancienne impulsion de la Gate byzantine, comme plus loin les casaux de Naples et la péninsule d'Armalfi : il échappe aux tentations et aux périls du Iatifondo et offre à la noblesse résistance et négociation. C'est pour le dompter qu’Onorato II a tenté d'introduire partout une fiscalité renforcée et surtout nouvelle :l'intérét économique du presento, ce don gratuit modeste des communautés au seigneur, ou du sale e focatico n'est pas négligeable, mais leur imposition marque surtout une victoire politique sur les vassaux. Leur défaite morale permettra de consolider, peut-tre d'éarpir les droits du vainqueur. Comme partout, la « réaction féodale » est un outil de défense devant un paysannat entreprenant ct menacant. Mais les féodaux ne sont pas en reste pour l'esprit d'entreprise : autour de Piedimonte les Gaetani développent l'élevage dans l'espace libéré par l'abandon de villages dépeuplés ; ils deviennent marchands de moutons (à Velletri) de laine, de papier, et entrepreneurs de papeterie ; ἃ Itri, ils ont leurs olivaies et produisent du savon ; à Traetto, ils commanditent une raffinerie de
Prefazione
vi
sucre ; è Sperlonga, les Gaetani gèrent la douane du sel et la péche. Partout, magasins, relais, bureaux des trésoriers encadrent la vie économique régionale. Car le comte est aussi un banquier. Le comte ne dispose pas seulement d'un excellent gouvernement : quatre trésoriers, deux docteurs utriusque juris, deux notaires, plusieurs chátelains. Il a sous la main d'énormes réserves financières qui lui permettent d'avancer de l'argent sur gage : une partie des joyaux qu'il a amassés sont des garanties, comme l'atteste la liste impressionnante des préts. Le comte Onorato II a en effet, ἃ la date de sa mort, avancé plus de 10 250 ducats, c'est-à-dire moins de la moitié des réserves en or et en argent de son coffre fort. Il a prété de fortes sommes, 100 à 400 ducats, à ses parents les Gaetani, à des Napolitains dela noblesse seconde, messire Giovanbattista Brancaccio, Antonetto Setaro, ἃ des gens de Gaète, de Capoue et de Rome, et méme 600 ducats au comte de Venafro, 2000 à la reine et 2600 à un couple de Vénitiens, résidant sans doute à Naples ou à Gaète. Il a d'autre part un compte ouvert avec « la majesté du roi », à qui il préte des sommes non quantifiées. Mais le comte. ouvre aussi sa bourse aux gens de son comté : aux archiprétres pour avancer les fabriques des églises, à ses propres officiers, au connétable de Terracina, à des habitants de Traietto et de Fondi. Ce sont de petites sommes, moins de 100 ducats, entre 10 et 60 en général. Est-ce à dire que le magnifique seigneur joue le jeu de l'usure ? C'est bien peu probable : ces préts entrent sans doute dans Je jeu de la protection, du patronage et de la clientàle ; ils renforcent les liens de la fidélité en assurant la circulation des précieuses réserves. La simple générosité se greffe ici : le comte offre une
tasse d'argent à son médecin, le jour du baptéme de sa file. Mais ces préts entrent aussi dans le jeu des rapports avecla monarchie : si le comte avance son or au prince, il en recoit, outre du prestige, des avantages durables. Une provision annuelle de 300 ducats, l'exonération de la dovane des moutons sur 4000 bétes, la franchise de l'adoa féodaleet du droit de quatre pour cent. Le rapport de patronage s'étend à l'Église : le comte finance la fabrique des couvents et des paroisses de son comté, mais il étend sa largesse è Saint-Ange de Gaète. Une honnéte culture latine, le goüt des exercices et des représentations figurées d'un monde chevaleresque qui plonge ses racines dans les faits militaires romains de Valère Maxime, une culture médicale que révèle un petit fait (on broie une des précieuses émeraudes pour en faire un cordial destiné au vieux comte mourant), l'inventaire révèle bien des facettes, attendues ou non, de Paristocratie comtale du XV siècle. Il met en lumiere les ressorts cachés de l'influence et du pouvoir. C'est un outil efficace pour pénétrer au coeur de l'État féodal, de ses ambitions et de ses faiblesses. Sa publication enrichit la problématique, apporte de nouvelles suggestions et, comme déjà celle des actes des Archives de Naples, elle confirme le röle de laboratoire qu'assume le royaume pour l'bistoire sociale et culturelle de la grande noblesse. HENRI BRESC Professeur, Paris-X Nanterre.
Nota per la storia editoriale
dell'Inventarium
Guardando a ritroso il lungo cammino che l'edizione del codice Misc. 8/366 dell'Archivio Caetani ha dovuto percorrere prima di vedere la luce nel 2006, si dipana una vicenda che, pur restando a margine del lavoro scientifico vero e proprio, merita di essere ricordata per la sua singolarità. Accidentata vicenda, che si avvia quando quel geniale e multiforme personaggio vissuto tra Otto e Novecento, che fu Gelasio Caetani (1877-1934), si trovò a raccogliere l’ardua consegna di tenere vivo il nome e la storia della celebre casata, resa illustre, negli ultimi tempi, da figure prestigiose come il duca Michelangelo (1804-1882) e il duca Onorato (1842-1917), ben presenti sul finire del secolo sia sul terreno politico che su quello culturale (a Onorato, che fu deputato, senatore, sindaco di Roma e ministro degli esteri con Rudini nel 1896, si devono tra l’altro la riorganizzazione e la presidenza dell'Istituto geografico militare dal 1879 al 1887). Ma è probabile che su Gelasio dovette esercitare più diretta influenza l'esempio del fratello Leone (1869-1935), studioso raffinato di storia orientale, sorto, per così dire, dal nulla, eppure così audace e ricco di intuizioni storiografiche da aprire una via seria e libera allo studio di Maometto e dello stato teocratico da lui fondato. Leone, di cui ha parlato con forza evocativa Giorgio Levi della Vida per lungo tempo operoso al suo fianco, aveva impiantato nella «soffitta» alle Botteghe Oscure un cenacolo di giovani ricercatori, ponendo in pratica le basi di ciò che gli storici successivi non esiteranno a definire la prima scuola italiana di islamistica. Gelasio scruta e partecipa al lavoro dell'intraprendente fratello e in qualche modo ne rimane affascinato. Conclusa una brillante esperienza professionale di tipo tecnico-scientifico (laurea in ingegneria civile nel 1901 all'università di Roma e quindi dinamico imprenditore e tecnico stimato presso società minerarie e metallurgiche americane) e una rapida parentesi nella vita politica come deputato e poi primo ambasciatore a Washington del governo fascista (dal 1922 al 1925), anch'egli trova la sua strada, buttandosi a capofitto nello studio della storia della Famiglia. Un grande progetto editoriale Gelasio ragionava in grande e non indietreggiava facilmente. Gli sembrò possibile e quasi un dovere ineludibile mettere mano a due impegni fondamentali: il riordino (o l'incremento di un già avviato riordino) del grande Archivio, e la ricostruzione delle vicende famigliari e genealogiche che in quelle carte si rispecchiavano. L'impulso dato alla sistemazione del fondo archivistico (peraltro, sulla base di criteri cronologici e tematici che la moderna dottrina archivistica fondata sul principio di provenienza tende a considerare tra i meno appropriati) dovette certamente giovare a una conoscenza diretta dei circa 200.000 documenti cartacei, delle 5.000 pergamene, della vasta collezione di manoscritti: Proprio dalla consuetudine con questa enorme massa documentaria quasi totalmente inedita e di estremo interesse per gli studi storici scaturisconoun impegno e un programina di lavoro cui Gelasio resterà fedele nel tempo, con una pubblicistica straordinariamente intensa. ΑἹ di là di piccoli e occasionali contributi prende corpo, infatti, sulla base di un preciso disegno unitario un progetto editoriale articolato in una serie di volumi, che lui stesso si preoccupa di annunciare in un
x
Nota per la storia editoriale dell’Inventarium
foglio pubblicitario del 7 marzo 1922, dove segnala le opere già pubblicate, quelle in via di pubblicazione e quelle future: «Documenti dell'Archivio Caetani pubblicati da Gelasio Caetani Deputato al Parlamento, 32 via Botteghe Oscure, Roma. Le pubblicazioni comprenderanno: Caietanorum Genealogia: indice genealogico e cenni biografici della famiglia Caetani dalle origini all'anno 1882, un volume stampato. Domus Caietana: storia documentata della famiglia Caetani, due volumi in preparazione. Regesta Chartarum: regesto delle pergamene dell'Archivio Caetani, dieci volumi in corso di stampa. Varia: documenti cartacei dell'Archivio Caetani, due volumi in preparazione. [...] È la prima volta che l'archivio di una delle grandi famiglie medioevali dell'Italia centrale viene così messo a disposizione di quanti sinteressano a ricerche storiche. Alla pubblicazione dei sopraindicati 15 volumi, deo favente, seguirà quella di codici, registri, carteggi di nunziature, statuti, diari, inventari; etc. [..] A causa del vasto materiale archivistico non si può sin da ora prefiggere un termine alle pubblicazioni che faranno seguito a quelle sopra indicate; ogni volume però, compilato con criteri di cronologia e corredato da esaurienti e precisi indici, formerà un'opera completa in se stessa». È un programma di grandi dimensioni enunciato con una certa spavalderia che attesta l’ardi-
tezza, l'operosità, e anche le notevoli doti di organizzatore culturale del Caetani. Certo Gelasio, cui mancava una sistematica formazione filologica e umanistica — era sostanzialmente un autodidatta — si appoggiava molto al parere e al magistero di storici ed eruditi di professione come Gioacchino Volpe, Pietro Fedele, Vincenzo Federici, Giuseppe Tomassetti, Oreste Tommasini, Giorgio Falco (gli uomini migliori della cosiddetta «scuola romane»). Tuttavia, nonostante i molteplici sodalizi con i nomi più illustri del mondo universitario e della storiografia erudita e positivista del primo Novecento, non si lasciava condizionare: la maniera talora aneddotica, ma anche la spontaneità, l'efficacia. con cui ricostruisce le figure e gli eventi eliminano dalle sue sintesi storiche ogni ombra di pedante ria accademica. Gelasio cammina per la sua strada e si muove liberamente su grandi capitoli della storia politica, economica e militare del Lazio meridionale e dello stesso papato, e su snodi storici che egli seppe serutare con occhio partecipe, scoprendo antefatti ed echeggiamenti della moderna storia familiare dentro il groviglio di vicende ed episodi lontani nel tempo (è semmai proprio in questa scioltezza metodologica e narrativa la ragione di fondo che gli precluderà di pervenire a lavori di livello più alto e rigoroso). In fin dei conti, in un breve e febbrile arco di tempo, fiancheggiato da collaboratori esperti (il comm. Pompeo Barbato dell'Archivio di Stato di Roma, il Ramadori, Pietro van Aarssen), nonché da cospicue disponibilità finanziarie, riesce a dare alle stampe una serie di lavori addirittura superiore a quelli orgogliosamente annunciati. Si trattava precisamente, accanto alla già edita Caietanorum genealogia (Perugia 1920), di: Regesta chartarum (6 volumi, Perugia 1925-1932), Domus Caietana (3 volumi, Sancasciano Val di Pesa, 1927-1933), Epistolarium Honorati Caietani (Sancasciano Val di Pesa 1926), l'edizione della Comedia Dantis Aldigherii poetae Florentini (ivi, 1930), e infine Varia. Raccolta delle carte più antiche dell'Archivio Caetani e regesto delle pergamene del Fondo Pisano (postuma, Città del Vaticano 1936). Inventarium Honorati Gaietani» Rimane a margine di questa pubblicistica storico-documentaria l'edizione del pregevole codice conservato tra i manoscritti di famiglia, Ulnventarium Honorati Gaietani, forse perché non ancora sufficientemente valutato in tutta la sua portate documentaria. Eppure da tempo quel codice appassiona Gelasio per i grandi riflessi storici da cui la congerie dei documenti e degli atti notarili è attraversata, per il rincorrersi di questioni patrimoniali, ma anche di grandi intersezioni tra politica ed economia, nel contesto delle vicende politico. militari che segnano il passaggio dall'epoca angioina a quella aragonese nel sud della penisola. Finalmente, dopo averlo accuratamente restaurato ed esaminato, il Caetani pensa alla sua pubblicazione e ne avvia la trascrizione che verrà proseguita sotto il suo controllo da Cesare Ramadori, uno dei suoi più assidui e fedeli collaboratori. Anche l'editore viene allertato. Si tratta della «Libreria Fratelli Treves della anonima libraria italiana. Roma», una Casa editrice molto nota in campo letterario, in grado di raggiungere una vasta fascia di lettori. L'editore infatti annuncia l'opera. (siamo forse intorno al 1934 proprio l'anno della morte di Gelasio) e la reclamizza con una vistosa propaganda anch'essa ispirata da Gelasio (ma non priva di inesattezze). Un foglio di grande formato, in carta avorio filigranata, fatta circolare negli ambienti culturali spiega di che si tratta: «In preparazione. Inventarium Honorati Gaietani. Questo codice è forse l'unico nel suo genere. Onorato II Gae-
Nota per la storia editoriale dell’Inventarium
x
tani, conte di Fondi, fu uno dei pià ricchi e potenti baroni del Regno. Alla sua morte, avvenuta nel 1491, re Ferdinando I fece redigere un inventario completodi tutti i beni mobili ed immobili del defunto. In esso troviamo minutamente descritti il Palazzo di Fondi, il tesoro, gli arazzi, l'archivio, i vestiti, gli schiavi ecc. nonché la Rocca di Fondi ed altre trenta castella con tutti i beni e diritti spettanti alla corte del Conte. Il codice pergamenaceo di 548 facciate getta una nuova luce sulla storia, sulla toponomastica, sull'arte e sui costumi delle province napoletane durante la seconda metà del secolo XV». La morte precoce tuttavia gli impedirà di vedere la conclusione del progetto. Seguirà linterruzione di tutti i lavori programmati, salvo appunto l'edizione dell'Inventarium. Se ne occuperà fortunatamente la Biblioteca Vaticana, dove Gelasio stesso, coadiuvato dal fratello Roffredo, aveva voluto che il grande complesso dei documenti di famiglia trovasse una degna ospitalità, sia pure temporanea, «preoccupati che tante memorie di famiglia e documenti di un qualche interesse storico, in ‘un avvenire sia pure remoto, per vicende ereditarie, potessero andare disperse». Una nota redatta ἢ 15 ottobre 1936 dal padre Anselmo Albareda, prefetto della Vaticana, così ricorda il trasferimento e lo stato del lavoro: «Il prof. Cesare Ramadori, archivista titolare dell’archivio Caetani, dopo la sistemazione dell'Archivio predetto, depositato presso la Biblioteca Vaticana al principio del 1935, attese alla edizione del volume di Varia, che vede la luce nel giugno 1936. D'allora sta allestendo il manoscritto dell'Tevenzariur Honorati Gaietani, codice pergamenaceo del sec. XV, di carte 278, che sarà passato alla tipografia entro il corrente anno. L'opera, oltre all'introduzione di carattere storico-paleografico, comprenderà notizie bio bibliografiche dei personaggi in essa ricordati, un indice rispettivo per soggetti, un indice analitico per i nomi di persona luoghi e cose notevoli nonché un glossario». Certamente l'esperto collaboratore di Gelasio era in grado di portare avanti il compito che lo stesso Caetani gli aveva a suo tempo commissionato, affidandogli direttive metodologiche e responsabilità editoriali. In ogni caso, l'ambiente scientifico della Vaticana, il contatto con i lie guida alla serietà del lavoro, sia pure entro eruditi del livello di Giovanni Mercati erano stimol miti di una trascrizione dichiaratamente legataai canoni del tempo, lontana quindi da un'edizione diplomatica rigorosamente intesa. In effetti la fatica di Caetani-Ramadori aveva le carte in regola per accreditarsi come un importante contributo sia sul piano della codicologia che sul piano storico zoutcourt, E non è azzardato intuire, in questa impresa varata dal «nazionalista» Caetani, oltre al compiacimento per un’opera intrinsecamente valida e opportuna, la soddisfazione per un lavoro che, aprendo larghi scorci sull'Italia agraria e signorile del passato, sulla sua operosità, sulle sue istituzioni, valori e modi di vita cui la cultura e il costume degli anni Trenta un remoto antefatto di presentava si erano mostrati particolarmente sensibili. Ma gli entusiasmi di partenza devono poi fare i conti con tutte le lentezze c le difficoltà imposte dai costi tipografici e dalle particolari circostanze politico-militar. Solo in data 1943 lo Stabilimento tipo-litografico Fratelli Stianti comunica alla Biblioteca Vaticana, con lettera datata Sancasciano Val di Pesa 27 maggio 1943, che «l'originale in nostro possesso è ora tutto composto e in mano al correttore di tipografia per la revisione». Si arriva quindi alla stampa definitiva su carta pregiata (la Fabriano avoriata filigranata) ma lontana dal costituire l'edizione completa perché vi mancano una qualunque introduzione, un indice, una bibliografia. L «Inventarium» rimane incompleto
I fogli stampati ancora distesi rimangono accantonati in un magazzino della Vaticana ignoti e ignorati da tutti. L’opera è destinata a riposare a lungo nel suo allestimento provvisorio (solo poche copie imbastite alla meglio vengono utilizzate per uso interno). Nessun catalogo e bollettino della Bilioteca Vaticana del resto ne fa menzione. Poi il dramma della guerra, e quindi la morte di Ramadori e di mons. Carusi conservatore dell Archivio Caetani contribuiscono a rendere difficoltoso il compimento dell’antico progetto. Non va in porto neppure un ultimo tentativo dell’Albareda di affidare il lavoro al prof. Roberto Valentini, il noto studioso di topografia romana, cui il Prefetto della Biblioteca Vaticana si rivolge, chiedendogli di «portare a termine l'importante lavoro [...] così da adempiere all'impegno morale rappresentato dal compimento di questa pubblicazione» (cf lettera 20 marzo 1946, 236/P). Ma evidentemente troppo impegnato nell'allestimento dei quattro volumi del Codice topografico della cità di Roma, poi ultimato insieme allo Zucchetti nel 1951, dovette dedlinare l'invito. Infine negli ultimi anni Cinquanta con l'insperato rientro del grande Archivio nel'al veo originario di Palazzo Caetani, riemergono anche i fogli dell’Inventarium c si decide di condurre finalmente a termine il lavoro. Preme in questo senso il fratello musicista, duca Roffredo. Buoni pro-
χα
Nota per la storia editoriale dell'Inventarium
positi, ancora una volta senza esito, perché segue una nuova lunga pausa, e solo le sollecitazioni di qualche specialista di storia del Lazio meridionale e il continuo interrogarsi dei membri del Consiglio della Fondazione tengono viva la necessità che l'edizione dell'Inventariu veda quanto prima la luce. Quando la Fondazione Caetani sul finire degli anni Novanta fa dell'edizione dell'Inventariunz uno dei suoi progetti più urgenti e qualificanti si può dire che il lungo letargo dell'opera sia giunto al termine. Naturalmenteil fatto che il volume mancasse, come si è detto, di alcune parti redazionali poneva la questione di come completazlo e soprattutto il dilemma se lasciarlo così come era stato predisposto, nonostantei difetti di trascrizione e gli interventi semplificativi, oppure se prendere in considerazione l'opportunità di procedere ad una revisione critica inserendoi risultati su paginedi tinte dal testo stesso. Anche su parere di vari specialist di storia del Medioevo (Girolamo Arnaldi, Olivier Guyotjeannin, Henri Bresc, tra gli altri) è sembrata opportuna questa seconda soluzione. Il compito si presentava piuttosto oneroso e specialistico e la medievista francese Sylvie Pollastri lo ha affrontato con perizia, eseguendo un'accurata collaziorie con il testo originale. Ne ha ricavato una lista piuttosto consistente di lacune, di errori di trascrizione o di vere e proprie manipolazioni: non senza qualche buon motivo scrive che l'edizione dara dal Caetani-Ramadori «est agréable à lire mais ne donne qu'une lecture partielle de l'original». Ma Pollastri non si èlasciata sfuggire l'occasione di scavare a fondo sulla materia presso lo stesso archivio e in archivi gentilizi. Così ha avuto modo di aggiungere altri documenti tratti dall Archivio di Stato di Napoli, dall'Archivio Colonna, dall'Archivio Vaticano. Né si è sottratta alla doverosa compilazione di un indice dei nomi e dei toponimi della microgeografia del territorio napoletano quattrocentesco. Il risultato ha dato luogo a un volume che rende possibili non solo l'atteso recupero codicologico, ma la definitiva e corretta acquisizione di una fonte in grado di illuminare dal di dentro i meccanismi della struttura feudale nella versione angioino-aragonese e lo stesso intreccio tra politica ed economia nell'Italia meridionale. Né dovrà essere sottovalutato il sottile significato culturale che viene ora ad assumere questo «vecchio» e nuovo prodotto editoriale. Scorrendo infatti i numerosi interventi della redattrice dell'edizione del codice — interventi che integrano ma non distruggono la precedente redazione - sarà possibile valutare l'evoJuzione della cultura filologica e in qualche modo il rovesciamento del gusto letterario di fronte alle antiche scritture che si viene operando nel corso dell'Otto-Novecento (dalla liceità della revisione o della manipolazione al rispetto totale e assoluto dei test). La Fondazione Camillo Caetani, oltre sessanta anni dopo il varo dell’opera, ha ora il piacere di mettere a disposizione l'Inventarium, preziosa testimonianza di natura e contenuto giuridico, ma in grado di documentare in modo eccellente e con estrema immediatezza l'intreccio e lo scontro delle ambizioni politiche, così come il grido delle condizioni miserevoli delle plebi, dei montanari, dei contadini del Sud sul finire del secolo XV. LUIGI FIORANI Fondazione Camillo Caetani
Riferimenti bibliografici essenziali Perla storia della Famiglia Cactani rimangono indispensabili, nonostante le lacune e gli inevitabili segni del tempo, i tre volumi di G. Caetani, Domus Caietana, Sancasciano Val di Pesa, 1927-1933. Vedi pure le altre opere curate dallo stesso Gelasio Caetani. Sui Caetani dell'Otto-Novecento cfr. E Gabrieli, Gli ultinzi Caetani, in «Nuova Antologia», maggio 1965, pp. 48-57. Utili altre a vari interventi critici, gli accurati profili del Diziomario biografico degli italiani. Su Onorato, cf. P. Craveri, iv, 16, 1973, p. 213-215; E. Serra, L'accordo italo-francese del 1869 sulla Tunisia, in «Rivista storica italiana», LXXIII, 1961, pp. 461-490 e Arch. Caet., Misc, 1250/1275, 1252/1276. Su Leone Caetani, cfr. F Gabrieli, Leone Caetani, il principe orientalista, in «Archivio della deput. rom. di st. patria», LIX, 1936, pp. 363-378; G. Levi Della Vida, Fantasmi ritrovati, Venezia, 1966, pp. 19-72; Giornata di studio nel cinquantenario della morte di Leone Caetani, Roma 16 dicembre 1985, Accademia nazionale dei Lincei, Fondazione Leone Caetani, Roma, 1986; F. Tessitore, Leone Caetani nella storiografia d'età positivistio, in Storiografia e storia della cultura, Bologna, 1990, pp. 209-249; R. Traini, Leone Caetani islamista, Convegno su Bonifacio VIII, i Caetani e la storia del Lazio, atti in corso di stampa. La biografia di Gelasio, nonostante la ricca personalità, è ancora priva di un profilo complessivo, cfr. intanto P. Fedele, Gelasio
Nota per la storia editoriale dell’Inventarium
xm
Caetani, in «Archivio soc. rom. di st. patria», XXX, 1935, 4, pp. 221-225; G. Migone, I regime fascista e le comunità italo americane: la missione di G. Caetani (1922-25), in Problemi di storia nei rapporti tra Italia e Stati Torino, 1971, pp. 25-42, e A. Scolari Selleri Jesurum, alla voce in Dix biog, degliit. 16, 1973, pp. 17 172. L'accoglienza dei suoi lavori storici da parte della critica ufficiale fu molto misurata, anche se vennero tenuti apporti validi alla storia genealogica. Il Gabrieli ha scritto qualche anno fa che «pur guardata un po’ di sbieco da qualche a come imperfetto contributo di dilettante (... resta un monumento di erudizione, di culto e dei fasti familiari, che ha avuto del resto e serba tuttora ἢ meritato riconoscimento», F. Gabrieli, Gli ultimi Caetani e Ninfa, in Ninfa. Una città un giardino, Atti del Colloquio della Fondazione C. Catani, 7.9 ot-
scopo di assicurarne la conservazione in unità organica e in pari tempo di destinarlo nell'interesse degli studiosi
è salutato ponel Palazzo Caetani del complesso archivistico a integrar la materia dei fondi vaticani. Il ritorno dalla stampa cittadina. Scrive 1 Messaggero, alla data del 9 dicembre 1955: «in questi gioni ha lassitivamente
ciato la Biblioteca Vaticana ove era in deposito da una ventina d'anni l'Archivio della famiglia».
RINGRAZIAMENTI
La Fondazione Caetani esprime il più vivo ringraziamento alla prof. Sylvie Pollastri chesi è sobbarcata. al complesso e intricato lavoro di revisione e di completamento del testo già predisposto da Gelasio. Gratitudine sente di dovere esprimere a numerosi esperti e personalità che in vario modo hanno contribuito alla ri di oun lavoro interrotto da oltre mezzo secolo: tra gli altri ricorda con piacere i profespresa e all'avanzament Arnaldi, Olivier Guyotjeannin e Francesco Panarelli dell'Università di Potenza. Girolamo sori Henri Bresc,
Introduction
Supradicti domini commissari, procuratores e tutores, nominibus antedictis, in prosegutione dicti invenctari et annotatione aliorum bonorum et rerum existentium in dita tur, asseruerunt besterno die dominico vicesimo quarto diti presentis mensis aprilis, dum dictus quondam. dominus comes in ultimus constiteret accessisse ad cameram, in qua ipse dominus comes tunc. in extremis iacebat, et invenisse sub ejus plumatio, sioe capitale, quamdam carneram cum quadam corriga argentea, cum qua dictus quondam dominus comes cingere se solebat; εἰ, intus dicana carneriam, invereunt duas claves duorum scrincorum peroulorum ferranum ipsius domini comiti quos una simul aperoerunt et invenerunt in uno ipsorum, videlicet in nouo, certas pecunias et unum quinterniolum, et in alio, videlicet in veteri, duos alios quinterniolos et certas alias scripturas; quos quinterniolos, sriuras et pecunias, quia tempus non patiebatur aliter describere nec annotare cum ad buc viveret dictus dominus comes, post dictam aperturam et oportunare ipsorum inspectionem, clauserunt claibus coram et sigilarverunt sigilli ipsorum. U remanentibus dicis serineolis sie clausis et sigillats în posse ipsius domine comitisse suo tempore describendis et annotandis Le 24 avril 1491, au chevet du vieux comte agonisant, aménapé dans la salle de la «tour du trésor» communicante avec la résidence?, sont réunis son épouse, Caterina Pignatelli, son frère, . Giordano archevéque de Capoue, mais aussi un juge aux contrats et un notaire locaux, investis de T'autorité publique sur tout le royaume, ainsi que les représentants napolitains du roi et du duc de Calabro? et plusieurs familiers, tous témoins des derniers instants de la vie du comte. Le groupe fixe de témoins qui accompagne les rédacteurs et les représentants des tuteurs est composé de Masone de Marco de Naples, trésorier (erario) général du défunt comte Onorato II, d'Antonio de Fructo de Piedimonte, trésorier de Fondi, de Serafino de Aretio d'Itri, de Domizio ? Inventar Honorati Gaietani [pa a suite, seulement Inventariu] fl. 1°, C'est le titre qui avait ἐτέ attribué par Gesio Caetani, l'esemple des autres publications tirécs des archives Caetani (Regeste Chartrum, Varia) et du commentaire sor Fhistire famille (Domus Caietne) Les principales abr£viations utilisées sont : Arc. Col. (Archivio Colonna) ; ACR (Archivio Caetani di Sermoneta, Rome) ; ‘ASN (Archivio di Stato di Napoli) ; AV (Archivio Vaticano); RA Registri Angioini) 2 «dn turtim magistram», c'est-à-dire le donjon normand supris duguel a été constat palis de Fondi, auquel il est relié par un pont, complété par un arc formant a «porta de suso», d'où part la route pour Naples. Domus Caietan, p. 169et p. 178 (dall du tripyque de Cristoforo Sacco da Verona (église 5. Pietro di Fondi; reproduction du tryptique dans Fondi ei suo territorio. 100 anni della Banca Popolare di Fondi, Novara, 1991,p. 195). Pour les til arcitecturaux: 1. SANTORO, Il castello di Fondi, dans Napoli Nobilsima, ΠῚ (1963-1964), pp. 195-200. Pour une typologie des systàmes defesi: du sud da Latium: D. IORANI, Architettura e cantiere delle strttue fortificate, dans Castelli el Lazio meridionale, Rome Bari, 1998, Pp. 57-106 (Fondi, «toque» à deux &éments chíteso pali, p. 83-97). . 3 Ds se font représenter par le notare Andrea Proya de Fondi, dés que le groupe lise Fondi pour commencer le tour des. fes ἃ inventoricr. IL est nommé pour la première fois I 2 juin 1491, quand il v'appréte à fare l'inventaire de Monticello (p.100. ^ Le notare public, ayant autorté dans tout le royaume de Naples, est Giovanni Petela de Fondi. Le juge à contrat est Antonio de Barbactis de Fondi. Les commissaies sont Pirro de Lofreds, représentant du roi de Naples, et Ferrando de Jannuario, représentantdu due de Calabre, Le 10 juin 1491, ils sont appelés à d'autres táches et ils sont remplacés par Leonardo Campanile et Marino Ruta (p.57). Leonardo Campanile, à son tour, s'en va le 27 octobre 1491. Le contröleest assumé parle seul Marino Ruta (p. 255)
x
Introduction.
Caracciolo de Naples, de Leonardo chátelain de Fondi, de Thommaso de Contento de Fondi, de Coluceio Coppola de Naples, utrisque iuris doctor", de Manno de Fatiis de Fondi, notaire?, de Jesemundo Ferzella de Traetto, de Marcello Gazella de Gaète, utriusque iuris doctor, de Tommaso Gulielmi, chancelier du comte de Fondi?, de Placito Panemundi de Fondi, de Berardino de Palcza d'Itri, d’Antonio Rubeo alias de Castro de Fondi, notaire, de Francesco Antonio de Russis de Naples!9, de Nicola Tolentino de Naples et d'Antonio Todisco alias de lo Reposto, de Castroforte!!. Au fur et ἃ mesure des fiefs visistés, de nouveaux témoins, tous locaux, s'intercallent dans cette liste générale. Onze d'entre eux souscriront la transcription manuscrite de 1491 et avaliseront, automatiquement, la copie de 1493. ILexiste aussi un acte notarié, rédigé, le 22 avril par ce méme Giovanni Petela de Fondi et par le juge aux contrats Paulino Scornabacca de Fondi, qui reporte les derniéres volontés du comte, dans lequel il confirme la division de son patrimoine (βείς et bijoux), la nomination des tuteurs, selon son testament du 15 janvier 1489, et précise les legs aux ceuvres pies et à ses proches (son épouse et feue Isabella Caracciolo, file de Domizio), la restitution des bijoux au marchand vénitien Johan de Cari et l'existence d'un pret gracieux en faveur d'Ettore Pignatelli frère de la comtesse. Les témoins, cités et signataires, sont le juge Paulino Scornabacca, Masone de Marco, Marcello Gazella de Gaète, professeur de droit civil, Domizio Caracciolo, Francesco de Filicello d'Aversa, avtiur et medicine doctor, Antonio Caracciolo ct, seulement signataires, Francesco Gaetani de Naples et Lansalao Capano de Naples; tandis que les seuls témoins cités sont Giovanni Battista Caracciolo, Rogerius de Adamo de Naples, médecin royal, et Cesar Casvolius de Cava, chirurgien royal!2. Solennels et privés, le dé du comte et l'ouverture de sa succession deviennent immédiatement une «affaire d'État». Certes, le fait que le roi de Naples et son successeur au titre aient été nommés tuteurs des héritiers mineurs, renforcant ainsi des liens familiaux provoque de la part de la Couronne un intérét particulier, qui va au-delà de la prérogative royale de protection des mineurs et de la mise en route de l'appareil administratif pour assurerle transfert {éodal aux nouveaux héritiers et le versement du relief dans les caisses du Fisc. La succession a été préparée depuis longtemps et aura des répercussions pour de nombreux sibcles encore! “ Dit aussi Leonardo Castellano, I signe (p. 332) Leonardus Cestellionas. Τῇ est absente 2 mai 1491 (p.32. 5 ἢ δαὶ absentle 3 mai 1491, avec Masone de Marco (p. 37) 9 est signataire le 20 juin 1491 (p. 106) tle27 octobre 1491 (p. 259). 101 est absent le2 mai 1491 (p.32). Ὁ. Signatsire du 26 juin au 3 jill 1491 (p. 114 ἃ 141). 12 ASN, Museo 99 B 151, misc. 4. Copie du 4 mars 1504. IL s'agit du cabier de 19 feullets contenant les actes présentés par Jacontes de Fondi o mis de mar 1504 pour récupérerler ege e a favere inar l'einion del dee de son 1 Onorato ΠῚ Gaetani est fiancé, depuis le 6 mai 1487, à Sancia d'Aragon, flle naturelle du duc de Calabre, qu'il épouse. n 1493. Mais, pour des raisons politiques, Onorato ΠῚ est divorcé de Sancia (donnée en mariage à Goffredo Borpia) et marié, le 24 novembre 1493, à Lurezia, lle naturlle de Ferrante d'Aragen, alors oi de Naples. Domus Caietana, 1.2, p. pour but de d' «effacer» la ébellon du pére d'Onorato II, Pietro Berardino, en 1486, εἰς 31 julle 1487, et de renforcer la fidélité des «Gaetani d'Aragona» envers es souverans aragomais. Regesta Chartarum, vol. VI, p. 116-177 et 5. POLLASTI, Les Gaetani de Fondi. Recueil d actes (1174.1623), Fondazione Camillo Caetani, Studi e documenti d'arhivio, 8, L'Erma di Breischneider, Rome, 198, p. 416, doc. n. 257. 14 La deritre fois où est mentionnéela esuccesion d'Ononuo Is, ouverte par le testament de 1489, remonte à 748, dans une sentence de la Cour, ur requétedu ducde Laurenzana qui réclmaitl'extinction de ses dettes face à ses débiteurs, qui mon seulement éteint le id£icommis sur Piedimonte Matese (1900 ducats pris sur les revenus de Piedimonte à verser chaque année au comte de Morcone, en substitution de l'abandon de ses droits suceesoraux sur les fils de Campagne romaine et de Maritime qui, d'aprés le droit des proceres romeins aurit dà tre divisé ἃ parts égales entre les deux béditers), mais où est déclarée aussi la nulité de ce méme acte, cari n'a pas té signé par tous ls témoins nommés et ἢ ne agit pas d'un tes. ament muneupatioum, Ces (€ de vive voix devant sept témoins, un juge et un notaire. Mais le juges semblent tower un moi plus fort pour jusife leur refus de seconder le duc, déchrant que le tesument et l'accord royal présentés ‘e sont que des copies présentées en l'absence de tout original telles n'ont donc aucune valeur. De plus, a sentence reconταῖς que les fifs (ct en partculier Piedimonte Matese) sont, de part le testament et en vertu des rébellons de Giacomo Maca εἰ d'Onorato II (1498 et 1528), dévolus au Fisc royal depuis le début du XVI siècle, ASN, Pandetta comune 1833.
Introduction
xm
LA SUCCESSION D'ONORATO II.
Pour Onorato II, ces dispositions testamentaires ont pour but d’assumer la continuité du lignage, doté, espère.ti, d'un patrimoine encore intact et qu'il met tant de soin à distribuer sans créer de rupture entre possédants et possessions. Il affirme, ainsi, Pattachement tout d'abord à un statut. féodal aristocratique (le titre comtal), doublé ensuite d'un enracinemen dans le territoire (Fondi, Traetto!?, Piedimonte, Morcone! et la Campagne romaine).
La nomination des souverains aragonais comme tuteurs, en plus de sa propre épouse et de son frère!, est un acte d'allégeance, de fidélité et de soumission. Mais c'est surtout une preuve de prudence et témoigne la recherche d'une garantie. Le royaume sort à peine de l'instabilité politique, ‘au lendemain de la conjuration des barons (1486). Onorato II, de par ses liens avec les principales familles aristocratiques du royaume et les lignées féodales installées près de ses possessions, est allié aux principaux rebelles, dont son propre fils Pietro Berardino!8, commele résume le schéma généalogique suivant: Cristoforo GAETANI
Bannella DEL FORNO
{ép. Cristoforo Gaetani]
Fabrizio di Capua chambellan Onorato II
Francesca di Capua
lép. Giacomo c. Morcone] ἢ
Giacomo comte.
Giordano
deMorconeRIB —— Archevéque de Capoue (1447) patriarche d’Antioche (1485) (+ 13/10/1496) Caterina Pignatelli (1469-1478)
"= (1443) Antonella fille de Giovanni Caracciolo
|
| Giacomo c. Morcone (suit René d’Anjou)
|
Pietro Berardino comte de Morcone RIB/écarté en 1487 = Costanza fille de Roberto Orsini,
comte de Tagliacozzo
Giovannella/Mandella Geronimo di Sanseverino RIB Onorato II Duc de Traetto (1493)
Sveva = Fabrizio Spinelli
m
Giacomo Maria c. Morcone
5 Possédés depuis 1306. POLLASTRI, Les Guetani de Fondi, p. 206, doc n 87. 16 Possédés avant 1381, à la suite du mariage entre Giacomo Gaetani, comte de Fondi, et Sveva di Sanseverino, déclazée hé ire de son premier mari, Enrico de Lagonesse, pour Piedimonte et Morcone (dousire). Le ff de Morcone est dé des ind au cadet, près que Sveva at obtenu l'autorisation de les transmetre ἃ son second fils, Cristoforo Gaetani. Piedimonte (St toutefois l'objet d'une concession directe du souverain à Giacomo Gaetani, e 8 septembre 1383. Regeste Chararum, II, p. 156 et 271; Inventarium,p. 6 et note 10. POLLASTH, Les Gaetanide Fondi, p. 1415 et doc. 177, 185. 17 Ce sont ls tuteus traditionnels des enfants mineurs dans le royaume de Naples. Le fait d'accosterà Caterina Pignatelli, e fière du comte, releve non seulement de l'idée d'union et d'unité famille qui anime la pensée d'Onorato I, mais aus du fit que Caterina est la seconde épouse du comte, san lien de sang direct av les héritiers 75 Domus, L2, p. 178-184. 19 cagtana, Caetanorum genealogia, Pérous, 1920
xum
Introduction
En déshéritant son propre fil, Onorato II veut conjurer le risque de dévolution des fiefs er afficher une orthodoxie politique d'une grande maison de l'arstocratie napolitaine, qui tente de traverser au mieux le dangereux passage de la dynastie angevine à l'aragonaise. attention qu'il porte à ses cognats rebelles, comme cela apparait dans l'inventaire, vient d'un souci financier et patrimonial d'importance: garantir les dots des brus et récupérer les dettes contractées^l, Pourtant, comme le soulignait Gelasio Caetani: «ll fine del secolo, a famiglia cadde vittima delle guerre e dei tumulti seguiti alla calara di Carlo VIII. I feudi furono confiscati e la contea di Fondi fu concessa ai Colonnesi»?, 'ARISTOCRATIE NAPOLITAINE ET SON CONTRÓLE PAR LA MONARCHIE ARAGONAISE
Les Gaetani de Fondi, séparés depuis moins de deux générations de ceux de Sermoneta, vivent, semble-til, une rupture historique avec leur passé et leurs racines. Leurs possessions sont réduites et limitées à Traetto, à Morcone et à un vaste territoire autour de Piedimonte Matese. Ils conservent cependant tout leur prestige familial: le titre ducal est concédé sur Traetto (1493) et ils regoivent la promesse de revenus intacts (1494). Charles VIII ou Louis XII ne feront que confir-
‘mer ce que les souverains aragonais avaient déjà accordé. L'affirmation de Gelasio Caetani est en
cela partiellement exacte. Les guerres ne provoquent pas directement la mutilation du patrimoine,
mais décident plutót de la survie familiale face à la Couronne. Pendant la minorité des héritiers d'O-
norato II, se prépare le sort du patrimoine immense que la maison a amassé en prés de deux siècles: T'éloignement des Gaetani de la frontiére entre le royaume de Naples et les Etats pontificaux. Frédéric I° et Alphonse II d'Aragon concedent, le 28 novembre 1493, le titre de duc de Tiaetto à Onorato III Gaetani d'Aragona et demandent, le 20 juin 1494, que les officiers de la Couronne procèdent à la division du patrimoine d'Onorato II entre ses héritiers, comme le prescrivait le testament du comte de Fondi”. OnoratoIII est donc investi du duché et son frère, Giacomo Maria, regoît le comté de Morcone. Mais, le 5 mai 1494, Onorato III avait dü renoncer à l'office de protonotaire et de logothète du royaume concédé à Goffredo Borgia, charge qu'avaient tenu son grandpère et son arrière grand-pére. Renoncer à cet office c'est perdre aussi 365 onces d'or de revenu annuel, malgré la promesse de recevoir l'un des sept grands offices du royaume?*. De plus, dés 1495, Prospero Colonna est titulaire du comté de Fondi”. La frontiére n'est plus contrólée par les Gaetani, avec leurs intéréts de part et d'autre de la frontière qui pouvaient s'avérer contre-productifs pour le successeur du tróne napolitain. Ce dernier, en effet, ne peut tolérer aucun risque de défection tant que les options de la papauté sur le tróne méridional restent incertaines. ? Sur dénoncston de son pire, lest arrété en 1487 et soumisà procis. D'après une lecture de l'inventaire (ol 17", enga gement d'une chine en or) il devi tre encore vivant au mois de mai 1491 (Domus, 2, p. 18). G. GALASSO, I regno di Napoli Il mezzogiorno angioino e aragonese (1266-1494), Turn, 1992, p. 12. Dans le testament de 1489, Onorato Il ne fat aucune alusin ἃ la rebelion contre e souverain, dément qu'il veut manifs tement tare. Le choix de deshériter Piero Berardino vient de sa rébelio contre l'atorité patenelle et sa tenative d'assessinat (et primo quia dictus Petrus Berandinu, mortem ipsius domini comit; tetto, jus patri, afectando, vitae ipsius domini omis su patris insidiatus fui item quia dictus Petrus Berardinus pluries minatus fut cidem domino conii vele eum ocidere); POLLASTRI, Les Gaetani de Fondi, p. 441.442. «Oublier» ansi le crime de Îèse-majesté, c'est conjurer le risque de confiseaion du patrimeine féodal e, donc, maintenir la transmision. I faut certes en cela ls complicité de la Couronne pour pouvoir manipuler les chefs d’accustion et trouver un échappatoire juridique. ΠῚ a une trace d'un tl comportement, quelques sides plus tè, quand le groupe familial des Aquino, compromis avec les Haubenstaufe, négociesa survie aupris de Charles 1° d'Anjou en livrant Rinaldo d'Aquino, comte d'Acerza, condamné pour sodomie (Débat avec S. Morelli duantle Colloque «La justice temporelle dans les territoires angevins aux XII" εἰ XIV* siècle, Aix-en-Provence, 21-23 féer 2007 Cette condamnation, aussi prla famille lleméme — c'est moi qui souligne— relève de la capacité de reconversion politique qoe Serena Morell avi relevée dans I Giustizeri nel regno di Napoli αἱ tempo di Carlo 1d Ang: primi risu tatidi o indagine procopografica, dans L'Etat angevin. Pouvoir, culture et société entre XII et XIV* sce, Ecole Frangaise de Rome, Collection de l'École Francise de Rome, 245, Rome, 1998, Ρ. 501.502 et note 35) 21 Pour es detes voir Inzentarium,fol. 12-13. 2 Domus, L2, p. 176. 5. Regesta Chertarum, VI, p. 166 (28 novembre 1493), p. 168 (20 juin 1494). % Regesta Charta, VI, p. 161 (26 mars 1495 [corrigcant 1494), p. 177 (24 avril 1495), p. 178 (24 avril 1495), p. 228 (2 septembre 1502), p. 223 (vil 1502). 53 Regesta Chartarum, VI, p. 168. 35 Regesta Chertarum, VI, p. 190 (15 décembre 1496). 7 Domus, L2, p. 260-261.
Introduction.
xx
Pour des raisons politiques, les souverains ont utilisé les biens de ce riche aristocrate pour récompenser des fidélités nouvellement acquises (Borgia, Colonna). Pour des raisons politiques encore, la fiancée d’Onorato III, Sancia flle d'Alphonse duc de Calabre, est donnée à Goffredo Borgia. Par substitution du nom, mais non pas de la substance, il est marié à la fille naturelle du roi Ferrante, Lucrezia di Ravignana en 149328, Il est légitime de penser aussi que le remariage d'Onorato II avec Caterina Pignatelli va bien plus loin qu'un simple caprice de vieillesse, mais marque, d'une part, insertion d'un nouveau lignage, a priori partisan des Aragonais, dans le systeme de solidarités aristocratiques et, d'autre part, la volonté royale de briser l'ancien système d'échanges de cette méme aristocratie féodale, en particulier le front qui s'est créé en Terre de Labour et concrétisé par les unions Caetani-Capua-Marzano [schéma n. 1]. Le désir des Gaetani de récupérer Fondi s'inscrit dans les procis intentés auprès du Fisc ou contre les parents du Latium et n'est pas nécessairement accompagné d'actes de rébellion ouverte? Et les actes des souverains ultramontains envers les Gaetani, et en dernier celui de Charles Quint, ne font que confirmer les décisions des souverains aragonais à leur égard. Apparemment, en l'espace
de deux décennies, nous assistons à la désintégration d'un patrimoine et à la fin de la puissance d'une maison aristocratique, qui a été construite dés l'apparition des Gaetani sur la scène féodale napolitaine et qui a trouvé son point d'arrivée dans la «cour» d’Onorato II, comte de Fondi, et dans les travaux édilitaires du comte?!, C'est une «cour» qui n'est pas sans rappeler celle de son cousin, Onorato III de Sermoneta? La couronne a dompté une maison aristocratique dont l'appui politique est important, en raison de la position stratégique de ses fies sur la frontièreet des alliances qu'elle a nouées. C'est la fin d'une époque, celle de la soumission de l'aristocratie napolitaine, non plus par la force directe comme sous les Angevins ou les toutes premières années de la présence d’Alphonse le Magnanime dans le royaume, annongant peut-étre la destinée du pays, non plus royaume italien, fief pontifical, mais partie d'un «empire» aux dimensions méditerranéenne et européenne. C'est une époque qui se clöt.
Les alliances nouées par les Gaetani au cours du XV* siècle illustrent, au-delà d'une vision déodale» des relations de parenté, des alliances et du lignag**e, une conception claire de la prééminence politique de l’aristocratie militaire napolitaine continuellement renouvelée. Derrière un déroulement événementiel forcément chaotique, nous pouvons dégager les lignes de force de la succession du tróne de Naples. La demniàre reprösentante des Anjou-Duras, Jeanne II, hérite d'une situation dans laquelle elle doit trouver un héritier qui puisse continuer une politique «italienne» du royaume, tout en ayant l'appui du souverain pontife. La reine est très vite tentée par le choix aragonais mais, comme le fait remarquer G. Galasso, elle veut compter sur le pape et sur Milan pour pouvoir entériner son choix qui porte sur Alphonse le Magnanime's. Le souverain ponife (tour à tour Martin V puis Eugene IV) de son cóté, gräce à sa propre diplomatie, cherche un «champion» qui ne lui fasse pas de l'ombre et travaille pour une division des forces en Italie, visant en particulier è l'expansion du duché de Milan et au contróle de Génes, de Venise et de Florence, surveille donc le développement de forces qui contrasteraient l'axe France-Naples. Entre les deux, 2% Onorato ΠῚ passe sa minorité ἃ la cour du souverain et reste dans la capitale, où ἢ possäde un palais, aprés celle-ci, Regesta Chartarum, VI, p. 227; Inventarium, p. 95, 96. > POLLASTRI, Les Gaetani de Fondi, p. 59-61. I existe ausi des contacts avec René d'Anjou. 30 ponLasrR, Les Gaetanide Fondi, p. 80, p. 478 (on peut penser que Onorato III n'est plus que nominalement comte de Fondi) 1 Domus, 1.2, p. 165-186; Fondi e ilsuo territorio,p. 171-175 32 Sermoneta ei Caetani. Dinamiche politiche, sociali e culturali di un territorio tra medioevo ed età moderne, Fondazione Ca millo Caetani, 9, L’Erma di Bretschneider, Rome, 1999. dal 1200 al 1500. La lotta per il dominio, Rome-Bari, 1999. I Regni del Mediterraneo occidentale P p. ABULAFIA, et le bouclage dllance. ΜΙΝΕΟ, Nobiltà di stato; G. DELILLE, Ré régnente maison la avec 34 Où prévaut les liens privilégié lesions sur le exyitime» européen de la parenté et de l'lliance (note crtigue), dans Annales HS, 56" année, n. 2, marvavril 2001, p. 369380. Pour comparaison 1. MORSEL,La noblesse contre le prince. L'espace social des Thüngen à la fin du Moyen. ge (Franconie, . 1250-1525), Sutgan, 2000. 5 Pour les dévcloppements suivants j'ai abendamment utilisé GALASSO, Il regnodi Napoli, pp. 281-307, 381-387, 561-729. 36 atasso, Π regno di Napoli, p. 299. I semble que 'intecion de la reine était de maintenir l'équilibre des trois forces afin. que le royaume, et la Couronneen particulier, conservi son autonomie politique.
xx
Introduction
nous trouvons le condottiere Muzio Aitendolo Sforza, qui jouit d'une position patrimoniale et familiale dans le royaume, mais abandonne la reine en 1419 pour MartinV?!, car cette dernière suit la logique «francaise», alors que le pontife prépare le «terrain» italien. En toile de fond, 'aristocratienapolitaine, forte en alliances et en ressources pour entretenir des compagnies et compter plus d'un condottiere parmi ses membres (Roberto di Sanseverino, Giulio Cesare di Capua, Fabrizio di Capua, Giacomo Orsini et, le plus distant mais non le moins à craindre, Raimondo des Baux-Orsini, prince de Tarente). Si on peut chercher une constante dans la politique des souverains (angevins ou aragonais, voire pontificaux), c'est la lente mais süre campagne d'éradication des compagnies militaires aristocratiques, accompagnée de la soumission des représentants les plus déstabilisants. Quand Jeanne II appelle au pouvoir Jacques de la Marche, Pandolfello d'Aloppo, Ser Gianni Caracciolo ou le méme Sforza, chaque fois un capitaine de guerre est sommé de prendre l'exil, au mieux, ou voit sa famille exterminée. Si cette situation de violence immédiate a pour effet réel d'éiminer l'adversaire et sa maison, Varistocratie, par son systéme d'alliance, est toujouis présente et réussit à maintenir ses prétentions: un des sept grands offices et des pensions; tout en décidant quelles unions matrimoniales privilégier, afin de préserver sa prédominance sociale, quel que soitle vainqueur, tout en garantissant. un certain équilibre entre les différentes familles de l'ristocratie?*, Alphonse le Magnanime comprend la nécessité de préserver l'équilibre entre la monarchie et les barons, méme si chaque grande famille est progressivement démilitarisée et il n'existe plus, vers 1435, que les Marzano, ducs de Sessa, et les Gaetani, comtes de Fondi? Au lieu de chercher le heurt — et l'assassinat — il préconise Valliance“®, Mais c'est une violence cachée, et terrible, qui prévaut, fondée surle seul exercice, parle souverain, du droit La tentative du vieux comte de sauvegarder son patrimoine en déshéritant son fils, quelques mois aprés qu'il ait &é arrété et une dizaine de jours aprés le mariage de son petit-fils Onorato II, ne pourrait étre qu'un leurre juridique. Le souverain aragonais n'agit pas directement contre un comte désormais vieux et malade qui, de plus, a recu le droit d'ajouter le nom «Aragona» a son propre patronyme et qui, officiellement, teste un proche membre du conseil. Mais il ne peut nier le risque d'un rapprochement avec Rome ou de la réalisation d'un ancien projet de fusion patrimoniale entre les Gactani de Fondi et les Caetani de Sermoneta et de voir basculer limmense patrimoine hors de la mouvance napolitaine. Il ne peut tolérer non plus l'existence d'un bloc féodal indépendant sur la frontière, fragilisant cette dernitre. Le souverain utilise la minorité de ses héritiers directs en sa faveur. Il propose, en 1493, l'union entre Onorato III et Lucrezia Ravignana,bätarde du prince héritier tandis qu'un bouclage d'alliance a lieu avec les Pignatelli, puisque Giacomo Maria épouse Costanza, niéce de Caterina. Conjointement avec le duc de Calabre, il devient leur tutcur, y associant, de droit, Poncle paternel, Giordano Gaetani patriarche d’Antioche, et la derniere épouse vivante, Caterina Pignatelli LE PATRIMOINE Ὁ ὌΝΟΒΑΤΟ II GAETANI D'ARAGONA: GESTION OU RETOUR AU DOMAINE?
Linventaite, et toute la documentation postérieure qui l'accompagne, est rédigé dans l'intérét des héritiers, mais en garantie des droits possibles de la Couronne. Celle-c en profiter pour faire rédiger un état des fiefs, désormais placés sous son contröle. Dis le 11 avril 1491, le roi de Naples et le duc de Calabre, ont nommé leurs représentants légaux car Onorato II està nouveau malade (une attaque de goutte) et non longo tempore vivere potest, oynmo de eius morte potius est dubitandum!. La veille de son décès, le 24 avril le vieux comte était encore assez lucide pour indiquer à ses proches qu'il gardait sous le matelas de son lit qu'il avait fait installer dansla tour du trésor, sa ceinture en argent à laquelle était attaché une sacoche, A l'intérieur, ὅτ Martin V multiple les atouts en sa faveur en engageant les Colonna dans la course 2 POLLASTRI, La nobles napolitane,p. 642, 648. inventare décrit parfaitement leurs chäteaux et leur puissance atmée. ® Le mariage entre Giovanni Francesco-Marino di Marzano, duc de Sessa, et Leonor d'Aragona file d'Alpbonse, 'doigne. pas le risque d'une répresion plus violente puisque le due est fit prisonnier Le duc de Sessa e le comte de Fondi avaient ré atirés ἃ la cause de 'Aragonais, cn 1435, alors qu'l accordit son side à Raimondo des Baux-Orsini, prince de Tarente. GALASSO, I regno di Napoli, p. 562. * Inventarium, p. 2, ligne 16.
Introduction
xu
se trouvaient deux clefs, correspondant à deux écrins renfermant, l'un, des pièces de monnaie et un inventaire des monnaies, des bijoux et de la vaisselle en argent du comte, et l'autre deux registres.
«comptables», sur lesquels étaient reportées la liste des sommes prétées et divers encaissements!?.
Nous reportons ci-dessous deux tableaux dans lesquels figurentles sommes prétées par le comte à ses proches εἰ à ses alliés (Tableau 1 a et b)? et celles qu'il ἃ recues du souverain (Tableau 2)*. Tableau 1a: préts du comte de Fondi en faveur de ses proches.
pm sonmerprte sommer vrsées _ sommes rendues _ date Beatrice Gacuni 50 ducas en carine Berardino Gactani ΙΣΤ" Berardino Gaetani 30d. Bonifacio Gaetani 100 ἃ τα carine 3 jener 1483 Bonifacio Gaetani 50 ἃ en cuins 10 novembre 1450 Bonifacio Gaetani 100 ἃ en orare 10 mars 1491 Cristoforo Gaetani 304 30 mái 1489. Giovanni Batista Gaetani 50 d 5 soit 1489 Giovanni Paulo Gaetani ind 30 septembre 14878 Tone Gectani τοῦ ἃ ali Lisio Geta 200 d 3I mai 1008 15 octobre 1490 100 d ca carins Loiio Gaetani octobre 1490 28 155 cn coni Onorato Gaetani de Piedimonte 3 ferner 1485 Er Raimondo Cactni Tableau 1 b: préts du comtede Fondi en feveur de se alliés sommes prétées__ sommes ersées _ sommes rendues du pm 18 janvier 19687 50d. Paris Giovanni Buncecco Damian d. GE Brno jin 1490 26 200 ἃ en cams G.B. Brancaccio 1487 novembre 8 Camilo Caracciolo juin 19 e mai 31 Matto di Capua 1m 27 jin 14808 ania Guerra 16 septembre 14809" — Guevara Antonio juin 1482 29 Antonio Guevara 14879 juin 20 Antonio Guevara 1488 mai 5 Antonio Guevara Gau 1484 Virginio Orsini 21 e: 29 dicembre Visio iiio Orsini 1486 11 seprembre 1485 Cori Pandone Scipione septembre 1490 13 mod Laura Pignateli 2 Les Sins ont cover e 29 avi (pp. 810). de 588 (nd reifet perso deselcommunautis représentants 08 au doce au offers omieto lc pe)prs leaccords ^odtNouscxavons habians au prés are) τὴ Caidon 0600 ère Johan0)dude comte accordi rtlle cli am qon lie de ag dim 101 s da Serss de 2000 dic.ce coge les indicarne reportes dans Doms,2, p 71 L'auteur a fads dans le près ds sure ἀῶ ensecond rais ἕντο table di cont, tn rette anne ci aendi queque chio ‘5 Pour a do de τοῦ épouse «Madama Francesco ^ Per suo sübrimentos, P Rembousemen: d'un pr iil de 1000 doct. ^ Per pue de mayor summa dev per ipo [contede Fund lo dic come de Press» 9 Pan dela dot de sn Gprs 30 «Per pane deo debito i devo
xu
Introduction.
Tableau 2: sommes regues du souverain directement ou par l'intermédiaire de banguiers
organisme.
souverain. souverain. souverain souverain souverain souverain souverain Renso de Afflicto souverain. souverain souverain. souverain. souverain. Banque de Cola Peri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banquede Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Peıri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Peri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri Banque de Cola Petri
— — — —
—
— —
sommes versées ἃ sommes versées dates Onorato Π (pagate per) _ par Onorato II (recepute da) 3000 ducats 19 octobre 1461 256 d. 12 βοῦι 1466 900 d. 18 aoît 14667 526d. 3 novembre 1467 3000 d. 5 mars 14687 35d. 26 octobre 1468. 549 d. 20 octobre 1469. 36d €53 d 11 septembre 1470 1681 d. 25 septembre 1470 1891 d. 11 octobre 1470 1084 d. 1° février 1471 1030 d. 6 Février 1471 490 d. 10 mai 14719 1020d. 3 septembre 1472 440 ἃ 9 octobre 1472 440d. 8 janvier 1473 1500d. 24 juillet 1473 1000d. 20 avril 1474 1405 d. 9 septembre 1474 850d. 18 janvier 1475 80.. 9 mai 1475 534 ἃ. 15 septembre 1475. 830d. 23 janvier 1476 Bed 11 septembre 1476 50 ἃ. _ 24 janvier 1477 265 d 29 janvier 1477 850 ἃ. 30d. 16 mai 1477 10d. 12 novembre 1477 64 ἃ 12 janvier 1478. 825 d. 24 janvier 1478 1390 23 septembre 1478 825 ἃ. 29 octobre 1478.
L'inventaire aprés décés commence par le palais de Fondi”, Il faut six jours, du 28 avril au 3
mai 1491 pour noter bijoux, monnaies d'or et d'argent, bien mobiliers*. L'inventaire des archives du comte, commencé durant cette première semaine sera complété le 20 juin”.
312 A«Pero tes pagamento banque sopra de Clale terre Pr d dico comte perl eso donatio imposto» 9 Fondi eslTaco residence daesdominacarcóiiques Lej c serveVo l'inposaione aziendalemei del suo e patrimonio», másκα ausi de centecler dela Vie151500, social.μοι es c. CALASO, Cline ia rore entro la Europe. Fertnt tropo stade Meer d al, Lecce. a 1997en ert(noorecli 6),derives p.209 quand 5le Linee des vite ces da comte quedes parent t dela dome moinsPour fonidencfcsion e tour de pic d la rsidence Voi u. TONnen dsVeni nellee vetro Sl, Palmeἀ A 199.αἱ VIpp. 15:4. des nere. nevi, Amd spei provincie meridionali κων, ASEN, XXI 1690) pp, 626-664, id»Lavor Vetimenti e gllnellaà Clara a ele rica provino napltne dal αἱ AVIaptas colo ASPN, XOU (1897, pp. 12341; Menor e profert reiche ornari u PVI Congo Sri Care, 1922 nenne 187, pene ἃ rri Pata pr a Cl, Sira Ma ἘΦ, 1995, p iz. BP (entro, archive intpp εαικυάτε leDs actsre preis e public remos das desραςcoff, conerdc dans J ande roe» dich tes 81-105) rit, don Ks br dope Facco mens du comte tige une bone ltr, un go pour le ice α of 3 haer Tuppo,Sanconserveres areson se copier SEdecal supr delaτους epenente, τοὺς d p. pas, Incontro 90,32), su plis an qu lee archive aisi n gar 1-2: sont coner e de fot cl quitancs er le plis (compres des elfi rca,pp 4067) Poe une comparison ave Peer des baron d'Anendelam scene ps dur side ps tad (62, catu, . 9-36 scel Naples fede 1508polea tutor20.20 fine entro del bn deiCultura principimatr di Bisignano (14) ctdosesSud pet in memoriae probem di Forodel Mas, ve Nep.
Introduction
xm
Une rapide analyse du contenu résumé des actes permet de dresserle schéma de l'univers familial concret d'Onorato IL Il est organisé selon une vision horizontale de la parenté, englobant les cousins au second degréet tous les affins. Onorato II se comporte comme un vrai chef de «dignage», un lignage qui comprend aussi tous ceux qui lui sont acquis. Les préts qu'il accorde ou les opérations immobilieres réalisées, comme l'achat de Pofi en 1484/6, permettent s'assurer la prédominance du comte de Fondi, qui peut ainsi mieux contrólé cette parenté élargie, cadre vivant de ses activités Ischöma n. 21. Linventaire de la bibliothèque du comte compte un livre précieux (l’Esope)”, mais tous dénotent une culture noble et chevaleresque, livres de grammaire, ouvrages sur la guerre, livres de prièd' Aristote, les Tusculanes de Ciceron, les Comédies de Plaute, De bello Gotborum, l'ouτες (l'Ethigue vrage de Valère Maxime et les missels?*)’?. Les tapisseries relèvent de cette méme culture cheva-
lersque (tapisserie de Saint Georges). Certaines, comme un cycle de l'histoire de Salomon, sont manifestement une représentation édifiante de la vie d'un «seigneuns®. D'autres, appartiennent à la culture plus spécifiquement courtoise (scènes de chasse!).
Le notaire, le juge, les représentants légaux des tuteurs et les témoins quittent ensuite Fondi pour se rendre à Monticello (22 juin), Lenola (24 juin), Pastena (26 juin), Campodimele (27 juin), Sperlonga (0 juin) et Itri (2 juiller). Du 3 au 5 juillet, a Villa Memorani dans le tènement de Maranola, il accueillent les témoignages des représentants de Castellonorato et de Maranola. Le groupe reprend alors la route et se rend à Spigno (6 juillet), puis à Le Fratte (8 juillet où ils recueillent aussi les témoignages des représentants de Castelnuovo. Le 13 juillet, nous les trouvons à Traetto, puis Castelforte (15 juillet), Suio (16 juillet), Piedimonte (20 juillet, Morcone (24 juillet, San Marco dei Cavoti (28 juillet), San Giorgio la Molara (31 juillet), Caivano (5 a001) et Naples (6 aoi). A la fin du mois d'octobre 1491, le groupe, réduit au notaire, au juge, au chancelier de la comtesse et à deux téleur nom et peut-étre lire®, se trouvent dans les provinces romaines de Cammoins qui savent signer pagne et de Maritime pour procéder à l'inventaire des biens situés à Sonnino (27 octobre), à San Lorenzo (3 novembre), à Vallecorsa (5 novembre), à Ceccano (11 novembre), à Pofi (13 novembre) et, pour finir, ἃ Falvaterra (16 novembre). Les informations sont notées selon un schéma préétabli, qui tend à montrer un effort d'uniformisation des méthodes de gestion des fies, tout en laissant transparaître les différences locales. Le voici résumé dans ses grandes lignes: 6 Voir POLLASTR, Les Gaetani de Fondi, p. 405, n. 253. envers Johannes Tintors, voir 5 Sur le mécenat de 'aristocratie napolitaine soos les srgonal, à l'exemple du roi Ferante de Potenza, objet de la dédicace par Franchino Gaffurio de son Theoriaum opus. C. GA-Li Je cas d’Antonio Guevarta, comte musice discipline (London, British Tuin, Gaffurio, il conte di Potenza e la prima dedicatoria inedita ἀεὶ Theoricum opus rry, Hirsch IV. 1441), dans Medioevo Mezzogionso Mediterianeo. Studi in onore di Mario Del Treppo, sous di. G. Rosetti «t G. Vitoo, GISEM, Naples 2000, vol. I, pp. 271-302 53 LInventarium cite «18 messali a stampa, legati et tonsti» 9 Sur l'éducation de laristorate e les bibliothèques des nobles, H. BRESC, Live e société en Sale (1299-1495), Palerme, 1971; GALASSO, Cultura material, p. 352-353. sur La sagesse lgendaire de Salo38 Inventerium, p. 29. Les scènes semblent tr ires de I Roi, 11, 'accent est mis, moinsa viellesse du ro ct l'ennemi Adad. que sur ses 700 épouses, par Robert d’Anjou, mon, le roi sage; un modaledé adopté itv, The new Solomon. Le baron d'Amendolara, quelques décennies plus tard, poste lui aussi des tapisseris représentant un cydede Salomon. GALASSO, Cultura materiale, p. 342, et u eu Moyen Age. Objets & Inventarium, p. 326. Sur la valence sexuelle de la «chasse», voi M. CAMILLE,56 a.ar n. de2, l'amour 391) p . 2001, mars-avil HS, Annales Guerrenu, A. par jets du dés, Cologne, 2000 (compte-rendu Ὁ eLinerai» dans lInventarium D'après Gérard Giordanengo, literati»ne veut pas dire nécesairement que ces témoins. savent ἐπείτε εἰ lire (Colloque d'Aix-en- Provence) © Onorato L et Cristoforo Gaetani possédaien, à la fin du XIV" sil, les fies de Gioia Sannitica, et un ensemble de fiefs obtenus apris dévolution ou confisation Busso, San Massimo, Longano, Roccamandolfi, aranello. POLLASTR, Les Guetani de Fondi. es règles et les modlité de texation, 4 Els sont dues aux coutumes différentes, qui comportent des modifications dans du sol. Ans, Irict spécialisé nature «tà la mise en culture du terroi, où l'on note des specialisti liées au rei, et à llaa zone du haut Liri ans la culture de 'livier,Piedimonte et le Matese à 'levage orn et a péche un centre montagneuse de distribution du sel. La spéciaport de péche mais aussi caltues reculer devant les páturages. Sperlonga est un«industrielle»: dans la pleine de Fondi età Sperlonga existe une pecite Îisation agricole détermine, ἃ son tour, l'orientation du savon et de cinture des tissus de line. A Piedimonte, c'est la fabrication des draps de line et une carere industrie
xuv
Introduction.
1. inventaire de l'habitation seigneuriale, du palais résidentiel ou du chäteau, siège (ou non) dune garnison. L’accent est mis sur l'inventaire des armes et des munitions, sans délaisser une évaluation de l'état de la construction. 2. liste des gabelles et des taxes seigneuriales. Ce paragraphe sert à préciser (les confirmant, les renouvelant ou les modifiant) les statuts communaux. Dans certains cas, les pratiques sei-
gneuriales récentes sonten contraste avec les coutumes auparavant en vigueur. Ces observa-
tions montrent quele comte de Fondi, en particulier durant l'administration de son officier.
fiscal Giacomo Gattola durant les années 1480, a tenté d'appliquer à tous ses fiefs un systéme unique de taxation et de taux de prélévement. Il s'est alors trouvé en conflit avec des
franchises antérieures. L'inventaire est l'occasion de retourner aux anciennes pratiques. 3. inventaire des biens immobiliers relevant du domaine seigneurial. Ces biens peuvent &tre en gestion directe®. Mais souvent, ils sont loués à l'année à des tenanciers. Le type de contrat habituel est «ad laborandia», contre un champart. C'est un contrat annuel. Mais
nous trouvons des locations sur plusieurs années", En sous-partie (parfois distinguée dans l'inventaire) sont indiqués les cens, dus par les habitants pour les maisons (parfois aussi des jardins et des terrains de petites dimensions) possédées dans le bourg castral ou sa toute proche périphérie. Le cens est une reconnaissance de souveraineté du seigneur. Généralement, le tenancier doit quelques sous et un pain ou des poules; s'il possèdeun jardin, il doit. verser 1/5 des fruits. Il arrive, comme à San Giorgio la Molara, que le lien entre bien et cens n'existe plus: il s'agit alors d’une reconnaissance de dépendance personnelle, contésτές mais sans récl résultat. 4. Inventaire des biens immobiliers donnés in feudum. Ces feuda, sont des tenures, dont les terrains sont dispersés sur le terroir ct pouvant comporterdes unités habitatives ou agricoles. Les contrats de cession sont appelés «concessions», car comme les concessions féoda-
les, ils sont perpétuels ou, dans une perspective de contróle de la rente agricole, sur trois générations (ou ad tertium genus). Linventaire des fiefs suit un schéma cadastral de répartition des terres et de leur mise en valeur ancien, semblable acelui déjà été noté en Calabre
au XIV* si&cle. Il insère, provoquant une désorientation du lecteur (actuel) et du scribe. d'alors qui ne sait comment «catégoriser» ses informations, les nouveaux types de contrats promulgués par le comte depuis une vingtaine d'années. Nous observons, en effet, la diffusion de simples contrats de location, contre un champart à peu prés fixe d'un sixième des fruits. Ce sont des contrats à 4-5, 10 ou 29 ans??,
5. liste des débiteurs du comte, s'il y en a. II s'agit de tenanciers ou de fermiers qui ont contractés des prets d'argent ou de semailles auprès du comte. Dans ce cas, la rubrique est indiquée sous la dénomination de victuagliz. © A Vallecorsa, Onorato IL a chercher d'inposer la collete d'après ls fux, selon une directive royale. Les habitants réchment l'bolition de cete pratique. A Sonnino est introduite une taxe du sel. San Giorgio la Molara reuse l'introduction de office de mastzodata (matre d'actes) aupres du capitine. Notons, en passant, que tous e fours ἃ pain sont banaux. SeuJement è Ceccano existent deux fours «privés», qui doivent remettre au comte Ia moitié des foumées et 12 tomola de blé. € 1lsemble que le τεττϊιοῖτε de Fondi soit en gestion directe. Nous n'avons pas la trace de tenanciers ou de fermiers. Le champart(appelé ausi terat) es entre ? et 1/6 des fis, selon le type de culture. I esiste ausi des concessione. ad laborandia pour la durée de tros générations: ce bil è complant permet la (re)mise en valeur d'une tere. I s'agit d'une prestation de travail et de sa rémunération, méme si le bal prévoit, quand i st ἃ Jong terme, qu'une part du terrain mis en. valeur est en possesion permanente et hérditire da locare, le reste revenant au poseseur origindl, qui ese maitre de relever la part assignée par prlation en cas de vente ou d'absence d'héciter direct. Voi, par exemple, BURGARELLA, Lavoro, mestiere professioni negli ati greci di Calabria, dans Mestieri, lavoro e professioninella Calabria medievale, pp. 55. 86. ^ Les possésents de Sen Giorgio, qui doivent les rendi au comte de Fondi, déclrent ne plus savoir pourquoi ἢ doivent les cens qui vont d'un à une dizaine de grains. Mais une «liste» exhibée les intime à s'acquiter de ce devo, qu'il accompli. sent déclaran, ἦν tiennent à le fire souligner dans l'inventaire, «non sa perché rende». Inventarium pp. 215-222. 2S IQUASTIL «Les Ruffo di Cab sous ls Anger, Le cone ignaer (126815) MERE, n 11,201, 1 pp. 558561. 70 Terrae lavoro nel Lazio meridionale, La testimonianza dei contrat agrari (secoli XILXV), sous la dir. A. Cortonesi et G. Giammaria, Rome Bri, 1999. Sur la mise en valeur du domaine scigneurial et du terroir vi, pour le roysume de Naples, X βεναιτεαῦ, Vassalli cittadini. La signoria rurale nel Regno di Napoli attraverso lo studio dei feudi dei Tocro di Montem. etto QCEXVIII secolo), Mediterranea, 11, Bai, 1997. Pour une vue d'ensemble des conditions de dépendance dans les pays de la méditerranée occidentale, La seritade dans les pays de la Méditerranée occidentale chrétienne au XII sóc et weh dédinanie ou renouvelée?, Actes de la tble-ronde de Rome, 8 et 9 octobre 1999, MEFREM, 2000, 112, 2, pp 633-1085.
Introduction.
xxv
Il est important de signaler que l'inventaire des biens d'Onorato II Gaetani d'Aragona n'est pas un simple et unique inventaire aprés décès. Il se double d'un catalogue des chapitres des statuts communaux, modifiés au plus tard à la date du passage des commissaires royaux. Les statuts communaux sont donc volontairement incomplets, car ils ne traitent que des exigences du seigneur envers les habitants, que ces derniers ont déjà contesté (c'est donc la modification qui est enregistrée dans l'inventaire) ou le font à l'occasion du passage des commissaires, des officiers comtaux et du notaire et devant l'assemblée des probi bomines du bourg. La plupart des requétes portent sur les modificationset les introductions effectuées par le trésorier général du comte, Giacomo Gattola de Gate. Cet officier a recouvert sa charge de 1467 à 1484, mais il semble que son action fiscale ait ét intense durant les années 1478-80. Le trésorier a généralisé l'application et la perception de la gabelle, au regroupement des taxes sur le marché" (piacza et dampni), aboutissant ἃ une préassimilation entre la piacza et la baille, et la location des prés (fida) en une seule prestation, monétarisée et affermée. Le ficf nouveau de Castellonorato (fondé en 1440) afferme ensemble la bailie, la piacza les dampniet Pherbatico (ou fida)". Ainsi, dansla partie sur Sperlonga, nous trouvons cette justification à l'établissement et aux modalités de perception des gabelles, dont les habitants contestent l'introduction?: «[96*) et advertasse [977] cheli supradicti diricti, gabelle et rasuni sono trovate in un inventario, reperto in potere de lo mastro massaro de la corte comitale predicta; lo quale inventario è inautentico, sine die, anno et mense, ut dicitur, facto per Jacobo Gactolade Gayta in tempo fo erario generale del dicto quondam signore comte. Er propterea, li dicti citadini se protestano et contradiceno ad quello ut supra, ad futuram rey memoriam, et che lo presente invenctario non habea ad prejodicare ad nullo loro rasone nisi tantu conservare quello che legitimamente specta et appartene allo sopradicto illustro moderno comte de Fundi, loro signore» Linventaire fait allusion à «la guerre» qui a dicté certaines nécessités. Il apparait que la plupart. des nouveautés, qui viennent modifier les statuts communaux, remontent à 10, 12 ou 15 ans avant le
décis du comte Onorato II, soit les années 1476-1480 : il en est ainsi à Lenola, Castelforte et Castel lonorato'*, A Pastena et à Piedimonte”, ces interventions sont plus anciennes, 20 ans ou plus, tandis qu'à Campodimele, Sperlonga et Traetto les introductions sont récentes, peut-étre toutes en 1488. Gräce à d'autres documents, nous savons quele comte de Fondi a consenti à la rédaction de statuts comniunaux'ó et méme qu'il a introduit, dés 1458, de nouvelles mesures fiscales dans ses fiefs, en ligne avec la politique royale mais sans autorisation et en contradiction avec les usages locaux". Dans les terres pontificales, le comte introduit la taxe du sale e focatico, appliqué dans le districtus
le petit commerce intermédiaire toute scigneurle, a un pendant a taxe surlese 7 La réglementation εἰ les taxes dela pac, domine yddoiventt adusi re dans viua ei cipio) mec (paci dé τὸ recu dune rc dans la mesure où ses « sujets », quand de &yH. rendent, sn par le capitaine. Le fudataire y estp. 105impliqué, (12 aoßt 1455, Terracina e p. 108 (15 jail 1458). Bes, Arabes de la V,
ser des Dolletini Regesta Chartam, ue Jnfs de religion: L'soltion du udaiome ilio dans l'ntironnement latin, XIF-XV sie, Puis, 2001, p. 245-246 CEA Tot bl a pica sont dics ui eur pesca e niue pi que La commun demand e union» des deux droits tla fida — sur la chase du present, de a part 7 Ces dfe a fos de l'nfodation de la tere au comte (ruroducion εἰ peutre une Fniaion à la détxe surle commerce des produitsne donc une possible réducion des terres auxcommunales) Servant à a fabrication des savons et savons eux mémes, importés et exportés méme hors du ropaume, accordée 1464. Regesta Chartarım, V, p. 231 et 259. les Flrentins qui a c'est la guerre de 1478-1480 entre Naples t les Médici e comme % Plus qu'à linvasion des Tures à Otrante, celle de Rooie lever des milics, déterminé cette soudaine demande de fonds pour enröler soldats c Ilailleurs berto di Sanseverino, qui parcour la Liguri en ao 1478. GALASSO, regno di Napoli, p. 616-679. 75 Le manuscrit ft allusion à des modifications ponctuelle en 1473 à Piedimonte. le ente sipulé le Sonnino. Cristoforo Gaetani sonsriCardos, 76 Le plus ancien satu auquel es Gaetani ont consenti est eui deance, L'antico stda XIII ace, D'aprés A. 2 scpiembre 1423, qui contrme eoo modifieun document plusArchives d'Etat de Rome, manuscrit de pis de 80 feuilles ; près des uto di Sonnino, Rome, 1965, une copie et à conserve di Roma nel Medio mai l'auteur ne donne aucine reérence ce sue G. TOMASSETT, Documenti feudali dll provincia Eno, Rome, 1896, p.320. de es vassau. du roi Ferrand en faveur d'Ononsto II, de ses Lieutenantflus,c locumtenentes 7 La letre d'indulgence du 2 novembre 1458 eiusque pour l'asseioat de l'oficer royal Nicola Minutolo souligne «quod dicus Honoratus comes decis (... crimine usurarum criminibus, excessibus, sceleibus sive {0 et offices terrarum suerum (... quibuscumque regni constitutiones .. », Regesta Chartanam, V. p. 175. La couronne. εἰ calletamum contra gabellarum (Ce, positionibus cn 1459, ses droits ἃ Spigno et Le Fonte. Regesta Chorum, V, p. 180 p. 186,
x
Introduction.
urbis (Sonnino, Amaseno, Vallecorsa, Falvaterra, Ceccano)”, taxe que l'on retrouve dans le royaume,
sous impulsion aragonaise cette fois-ci (Morcone, San Marco dei Cavoti). Deux phénoménes accompagnent ces interventions fiscales. Tout d'abord, le presento, un droit d'assujettissement, modeste en soi, mais significatif pour l'autorité comtale, est systématiquement monétarisé. Son versement en nature n'a sans doute plus d'importance pour une économie organisée autour du commerce et d'un prélévement à la production plus efficace. La monétarisation, le regroupement de taxe et leur affermage peuvent avoir aussi des exigences et des fins comptables, afin de pouvoir calculer rapidement le revenu exigé sur les fiefs et de posséder un bilan preventif. Luniformisation du système fiscal et juridique est le second élément à attirer l'attention. Le comte. de Fondi et seigneur de Piedimonte tend à soumettre ses fiefs à un système unique de répartition et de perception fiscale, alors que déjà les statuts communaux montrent une méme matrice juridique, civileet criminelle? que seules les franchises locales peuvent modifier. Les offices de capitaineet de maitre des actes (capitaniato εἰ mastrodactia) sont introduits à San Giorgio la Mollara et à Caivano®. Castelforte, Sujo et Sperlonga sont des terres nouvellement intégrées dans les possessions du comte. Sperlonga est la plus touchée par l'introduction d'une curtis seigneuriale aux dépends des biens communaux. Une attention toute particulière doit étre portée, cependant, sur Traetto, nouveau comté destiné au second héritier du comte Onorato II. Le texte de l'inventaire décrit clairement la formation d'un dominium, la création de la baillie de la piacza, 'instauration des droits de chasse et de fida, qui s'accompagnent de la donation des statuts communaux au comte et au capitaine?!, Pour conclure, la lecture attentive de la répartition et de la perception des taxes fait entrevoir la structure des deux seigneuries importantes, Fondi et Traetto. Fondi est le modele pour Traetto et dans ce vieux comté la gestion est directe. Cela est dit expressément pour la justice civile et criminelle??, admnistrée par le représentant direct du comte, le vicomte. Dans les fiefs sans seigneurs, le représentant est le capitaine (ou le vicaire), qui est aussi le garant des libertés communale et de l'a plication des statuts. Le chätelain semble avoir un róle militaire (garde de la forteresse et de l'armement) et, quand elle est présente, de gardien de prison®. Les listes des gabelles et des revenus permettent d'entrevoir les différentes activités écono-
miques et méme une spécialisation des terroirs qui restent chacun vis-à-vis des autres complémentaires. Sperlonga, qui sert de point d'arrivée de l'huile produite dans le terroir d'Tt, a une fabrique de savons. Maranola, gräce à l'introduction de l'art de la laine, et point de passage de la transhumance, a des fabriques de draps et des teintureries. Piedimonte, qui regorge de foréts et d'eau, se spécialise dans la fabrication du papier, voire la tannerie. Le comte, qui posséde des fiefs de plaine, de colline et de montagne tend à contröler la transhumance, la sienne propre car il possède de gros troupeaux**, mais extérieure aussi. L'activité pastorale, servie aussi par une démographie peut étre faible,
τὰς canoccı, Tivoli nel basso medioevo. Società cittadina ed economia agraria, Rome, 1988 (Nuovi Studi Storici, 2); J COSTE, Nota sull'uso dll lite del sle e focatico, Appendice a Id, Villaggi medievali abbandonati dell'area dei Monti Lucret dans Monti Lucretii, dir. G. De Angelis, Roma, 19883, p. 389414. 7 5. POLLASTRI, Enqudtesur ls droits de justice de l'ritocati nepolitaine IV XV siècle), Quelgues exemples, interven "ion lors du Colloque internationalLa stie temporelle dans les tertires angevins aux XIII et XIV* sts. Théories et ra tiques, Université de Provence, Aix-en-Provence, 21:23 février 2002 (à parat) ® Qui connaissentles giudici annali ele droit de corretura e scamnell cioè tenere cote. 9: Un parallele utile (unificaion des stets juridiques, baron qui refonde la relation avec ses hommes, présence d'une communaut£ iglante) sur un phénoméne, la « réacion föodale », qui remonte dis le mil du XIVe site, peut ie fait avec la Provence, grice à l'article de Η. BRESC, La seritude au car de la erdazion fodale»: ls Ares, 1366, dans MEFREM, 112, 200022, p. 1009-1037. 92 Inventarium, p. 8] (P 65°). © M. VENDITTELLI, «Domini» e «universis castri a Sermoneta nei secoli XIII e XV. Gli statuti castellani del 1271 con le ag giunie e le riforme del 1304 e del secolo XV, Fondazione Camillo Caetani, L'Erma di Breischneider, Rome D), 1995, p. 43 P Sur les troupeaux du comte, c les intructons de Caterina Pignatelli au notre Landolfo de Giovanni dti, mastro mas saro generale delle masserie di giumenti, bufale, serofe, porci, pecoree capre de Fondi et de Traeto. ACR, Fondo Generale, Ὁ 2551 ΠῚ (1° septembre 1491). La comsse posse, en société avec son époux ir comun et comuni socida certam pei: dum quantitater in quadar masseria. ASN, Arch. Priv. Gaetani d'Aragona Cortes, Pergamene, strumenti, n.234 (15 janvier 1490). Copie notari des dispositions tstamentares d'Onorato Il Gaetani d'Aragona en faveur de son épouse ; POLLAST, Les Gaetani de Fondi, p. 431, n. 264 ; Regesta Chartarum, VI, p. 132 et sui.
Introduction.
xxm
ne domine pas absolument le paysage. Des fiefs vides, comme Vallecorsa ou Sonnino, sont lentement reconquis par les cultivateurs. Le détail de l'inventaireet des listes comptables, sortes de bilans, regardant seulement les fiefs
de Piedimonte, de Morcone, de San Marco dei Cavoti, de San Giorgio la Molara et de Caivano pour
les années 1488-1491 en vue du calcul du relie^, permettent de dresser des tableaux des revenus
tirés des taxes indirectes. Leur contenu est simplement indicatif et ne saurait, dans le présent, porterà d'autres conclusions que celles données jusqu'ici. Nous pouvons seulement mettre en parallele les données recueillies :
Fies Caivano Piedimonte Morcone San Marco dei Cavoti San Giorgio la Molara
Tableau 3: Revenus (1488-1491) Inventarium (95 indietion, 1491}} 244 ducats (taverne) 4080-4180 ducats 400. 450 ducats 30 ducats (collecte) 75 ducats (baillie)
Relevi 95 indiction 6 indiction 8° indiction 8° indiction 8% indiction
[1491] [1488] [1490] [1490] [1490]
: 367 ducats : 4696 ducats : 500 ducats : 613 ducats : 634 ducats
Le document fiscal vient compléter les données de l'inventaire, qui restent parfois trés vagues. Il est intéressant de noter que les informations de l'inventaire, là où elles sont relativement complètes (Piedimonte, Morcone), sont confirmées par le document fiscal. Nous pouvons dire aussi que T'inventaire a su mettre en relief les principales sources de revenu de chaque fief. Inversement, nous pouvons déduire que le document des Relevi est plutót conforme à la réalité, qu'il veut refléter et suivre puisqu'il donne les chiffres sur 3-4 ans, afin d'absorber d'éventuelles variations et d'établir ‘une moyenne des revenus. Nous donnons, dans les pages suivantes, le tableau récapitulatif des revenus des fiefs du comte. de Fondi. Il est établi d'aprés les données de l'inventaire. Le second tableau est une mise en parallile de ses informations avec celles, partielles malheureusement, provenant du texte des Relevi de 1490-1494.
Masserie medievali 5 Pour une mise en parallele entre la gestion des Res par Onorato I et les masserie regie c X. LICINIO, pastorale nel Regno Masserie, massari e carestie da Federico I alla Dogana delle Pecore, Bari, 1998. J. A. MARNO, L'economia di Napoli, Naples, 1992. 86 Le document ne porte que les indictions (6%, 7%, 8° et 9) e les seules date, 1490-1494, sot un ajour d'une autre main. ASN, Regia Camera della Sommaria, Relevi Nuovi, vol. 33, * 88-100". 9 Les sommes sont déduites ou additionnées d’aprös les données de l'inventaire.
Introduction.
Wow meos o jor es RT Supaq WERL [
Sag GR)
IS
Ual
Suap
sumoy
Pil
sco.
00900 — War qo
Orc
Ve
mom]
De
ala my
τ
Giarpnog) € qudp) zt
E EI /smo
"uv/swonp ΟἹ
ΓΔ
156 5 Ej 02 3 E $i Ej
FJ Y [1
oma
Bruzajie ap UAAR! 91 Ἢ
μὴ v sess pda sp nune]
τῶ!
[2
mid
Pa TT
x x x x
Fr X Vond
T
X
and
o 7101 $
SESTO PRO m μων: τοὶ
y spupoxum; a Tessa ore your] uo [p — Wponuow PP
TI
onu 0 ομοπαρμνῃ ST DIS TPU
TSI DEE “omg ISO i]
"up sop aio sp op uopungeanban v nb (eumpoid ondom ap nb np gap) sesso spénf an B 3p SUI ORIquosts SO} noy aeq 3] sp UA sop one PIU"uotonpen uos «spisums stosmuvu v sp Drug» so mnnag59] αςαν np sospdru opuossupesuoni ost
E [4
mag
(τῇ uonmagaqe) uror uo jq np auvunnond θάμα! ap ϑηηαυτί aun agumıdxa 159 “suynou sop nog SIEONP Wa IUOS soumuos so[ 'arremuoo uonvorpur nus
I6pT wo νμοδριγ p surjove) I| οἴμοι, ἢ sfoy sop Smuaaaı sop uonmugisq : y npajqey,
Introduction.
TIC
TOPI
9009
pu 9 snoupoq
voc
Tug oum)
ΝΕ
nz
xopo» np ann 9] sons οηρῃνυνά uo su ana] zoo] op uge 'uononpen. suonp 9-c v sumeq
[12
DOT
Tur 38 “μόνο,
EX
ὀ SFIZI
[14]
CA
PS
FI
suom
—
0000€
sum
159% wis GT 007
pu
Wr
vuome,
—
mpg
sa
am
ELLA ve
sup
τι8
ΤῸ
x
mu sop sostidoa suos suonrgpdds $2] ort
world
POL
ο8ς
φῆρᾷ
TO €T WORTE τες X — aX "D SAM PUODIONI X ωὐῦο (8]
Sm
Oeo to» SF Sum
god
PETER pp vp PID Spp pp tipo
vus aed sieonp G(-GCOE V SUSE sr "ps ap ofowon and supo y sp 3x8] qi
0c0c
x
onesa]p
Sr
Pu 9
[21]
x
/smog
EI
3
SEDE DESTOT 19 Sup OT gf X x 9 050509 FI QCSLGI ἘΓΌΤ UT METZ PT
‘01-88 4f Ἐξ 0a 'taonw roo so seudop uojuumqos ipuog ap 241400 np sjayj sap smuazy ἰῷ nvatquy,
Tu.gomuoe τῆς uo9
II
0297 RS Sspoursp
{02 ZIA 9 oz
bp
E474 ‚urn
opo)
— — — Wü POR STA "uo ot ort E
mea
Introduction.
oae TyO
Orzz
ΘΟῸΙ CIVI Ei)
TOT
τ Θ᾽ ΟΓ ΤῸ [22 STO
9009 Coal 90$ VE ICZII
pur
sor
Goo Goa voc
Srosic
ἸΓτῸ
oum ung
Ur Das
[1172
STE
OFT
6009 SOTO [127 arg uoo
ΝΗ
—
0002 9009
000€ Dna sre» [i] [Dij 00008 Dia pur p smouspaq
022
[112
STI 005
Doni 9TL
0006 [317
Hir pura oum)
PD Heo
"upds
LEN
pzı mo@sg
capri
τος ‘ot sp iva 3upmso GIS]
Be 9 spodoo Hera]
SON PP Bua,
91:0.) ἘΠΘΡ ruanai Pesa],
Sumpoo p esa]
CORIO
τὶ ἔτ Wop'ono OS V Guo ap OU ἢ 9ρ Up ng CS CILE IL: SSSUOUGS Sp spp v|sp ri
un
21109 wpp POSA
Suc Wpp SONO SATO 31109 wpp muopsosoq
τ p OG Suo) p Suoossod Yun, TSO opo of ap od, SS PP Ip logi spa GS pun SUIS CILE
Introduction.
wer LT]
srrUE 609 90€
vec Orest
H3
CAO ΟἹ *
007 con Tw.gomeryu — Cpu gp up ung
ΠΣ
ov 0001 605
Tur suco.
[1:77 000€
007 008
oy
TU 3 SOR
HI 01 jq
pavo cc 'oresseur τοῦ efie
3100 wp oux
DUI Sp süsuog Coni
Son REN
spin g7 da ‘da ‘ong
NEN
auo) wppsm) um) (oues prx susgmad en) pni nusaosq THBpOLSUN
ooruouroq ᾿ς ossad ov)
wugfaqs op op oimmb
Ei
[9904 1ad aued sp opoiós 7/1
Tuer
stp ‘SI z'sionp ege op sunuos v] autop susumoopIT i
[2:3
606
— 006 —
009 009
vos
orzu
toa
puri ouo,
xoa
Introduction
Linventaire est aussi un cadastre, dont la précision est remarquable!!?, Les rédacteurs ne se sont pas limités à noter les noms des censitaires ou des «feudataires»' Ils ont tenu à signaler les li mites des champs et des parcelles construites, parfois à en indiquer la superficie. En négatif, nous que les alleuen alleux (loni franchi. Et force est de constater alors une liste des biens tenus avons ers ne sont pas forcément censitaires ou «feudataires» du comte de Fondi. Le comte donne des parcelles de son dominicum en gestion annuelle (contrats ad Jaborandium) ou sur une plus longue durée (baux sur six ou 29 ans, baux emphythéotiques). On pergoît qu'il se propose d'introduire de nouvelles cultures ou de remettre en culture certaines parcelles du terroir, qui avaient été laissées en jachère ou destinées à la prairie, comme dans le nord du comté de Fondi, sur la ligne des Monts Lepini qui marquent la frontiére entre la Campanie et le Latium! On pourrait méme noter une certaine rationalisation de l'espace laissé à l'élevage ou aux routes de transhumance, que le comte semble avoir concentré dans la montagne du Matese et le fief de Piedimonte plutót que dans le comté de Fondi. Nous pouvons donner les grandes lignes de la typologie des possédants. Les textes du document les divisent en « feudataires », censitaires, locataires ou Jaboratores. Les « feudataires » et les censitaires!! sont assimilables à des détenteurs de manses, à des possédants à perpétuité de biens transmissibles. Ils possedent une maison (parfois d'autres biens immobiliers) à 'intéricur des murs urbains, dans les casaux ou les ville et des champs dispersés sur le terroir qui vont des jardins dans ou aux portes du bourg, aux terres plantées d'arbres jusqu'aux labours disposées au furet à mesure que l'on s'éloigne du centre habité selon une typologie de l'économie castrale fort connue!!6. Les autres possédants travaillentles terres du feudataire selon des contrats de plus ou moins longue durée. et dont le loyer est une partie de la récolte!" Bien évidemment, le document passe sous silence les alleutiers, puisqu'il n'enregistre que les individus qui sont en relation avec le comte. Plus exactement, il est possible que les différents censitaires et locataires possèdent aussi des biens personels ou d'autres biens tenus d'autres feudataires laiques ou ecclésiastiques. Il est trés rare qu'une personne rencontrée en tant que « feudataire » soit enregistrée aussi comme locataire ou laborator, dans le fief d'origine mais aussi dans les autres fiefs d'expansion. Signalons, cependant, Bartholomeo Bello, censitaire et laborator à San Lorenzo, Johanni Bacca, feudataire et laborator à Falvaterra ou Chiccho de Petri Pecoraro, feudataire et locataire à Falvaterra. Signalons, aussi, le cas intéressant de Jacobo de Leo de Le Fratte. Il est enregistré comme locataire à Le Fratte et dans la Villa de Casale, andis que son épouse, Maria, fille de Rogeri Mactharoczo, est censitaire à Le Fratte. Posséder des biens in feudum du comte et des biens propres est une garantie pour une carrière à la cour comtale, comme pour Jacobo Ranaldo, feudataire et trésorier de Morcone (en 1486-1487). Voici cet autre. exemple tiré de l'inventaire de Morcone, où le notaire Petro de Cerbariis possède 8 tomoli en tant que feudataire, mais est aussi censitaire. L'inventaire de San Marco dei Cavoti donne une liste de 17 feudataires seulement et d'un locataire. Les censitairess sont 231 et ils ne possèdent que des terrains cultivés : 4800 tomoli à peu près pour un revenu de prés de 62 ducats.
722 Sur la relation entre daboration d'un cadastre et affirmation du pouvois, M. ZEANER, Le cadasir, le pouvoir et la tere, Le comtat venaisin pontifial au début du XV* sile, Ecole Frangaise de Rome, Collection de l'Ecole Francaise, 174, Rome, 1993. 115 Leur liste permet de dresser les généalogies des censitaires et des possédants sur trois générations, puisque les détenteurs sont indiqués par leur nomen, celti de leur père et coi de leur grand-päre pateznela plupart du temps. Nous pouvons méme entrevoir le resa de construction familiale plos étendu et la répartition de la propriété (ou des lens qui les attachent au bien sujet ἃ cens cu grevé d'une obligation de service) en son sein. Les noms stables, souvent de véritables patronymes, Simposent dans les documents oficiels, car ὃς procädent de la nécessité judicare, fiscaleεἰ cadastrale de connaitre autant Tidentité complete εἰ précise d'un individu que ses droits e scs devoirs. Est aus importante la base patrimoniale quela base famlile de son existence. Ce thème a &té développé en introduction à ' index nominorum. Pour un apergu surle problème des noms et des patronymes: Le prénom. Mode et histoire, Entretiens de Malber, 1980, sous la direction de J. Dupäguie, A. sociale des modes médierranéens médiéoaux, Actes Biden et M. Ducreux, Paris, 1984; L'Antbroponymie: document d'histoire du colloque organisé par 'École Frangaise de Rome, M. Bourin,J. M. Martin,E. Menant (éd. Rome-Paris, 1996. 714 Pour une introduction sur le problame de la démographie dans le royaume de Naples à la fin du Moyen Age, qui condi. tonne la vie sociale et économique, cf. GALASSO, Il regno di Napoli, p. 821-829. 151 embe cependant que le cn so perg par a in (cns ji ig) sue des e bon i dan tut e ceinture. A Sperlonga, la distinction est fait entr les cens pergus pour les maisonset les cens pergus pour les champs, lors qu'aleur elle est absente. 5p, ΤΌΌΒΕΚΤ, Dalla terra ai catelli Paesaggio, agricoltura e poteri nell'Italia medievale, Turin, 1995. 77 Ep générd, le champart est d'un einquitme. Selon la nature de Ia culture, ἢ osclle entre un tiers et un sixiime.un sepiième.
Introduction.
xum
Nous nous trouvons devant un texte dont la richesse documentaire va bien au-delà de la vie matérielle d'un membre de l'aristocratie du royaume de Naples à la fin du XV" siècle; nous voyons. se dessiner les lignes de l'organisation économique et sociale de ses fiefs. Revenons un instant encore sur un aspect du document : les inventaires des chäteaux. Confrontés avec les inventaires dressés lors de l'investiture de nouveaux chátelains, parfois de peu postérieurs, ils nous livrent aussi des informations sur la confection du manuscrit. Le vieux et le neuf se cótoient, sans pour autant arriver à l'extréme rencontré à Traetto, où les commissaires constatent la présence de ciarabactane de mitallio, spingarde de mitallio o de ferro Sane, zampogne desarmate, che ne so con corde vecchie e triste et con le girelle coracze coperte alla antiqua vecchie et fracide, senza cordette, certa quantità de aste de passaturi laborate et non laborate, vecchissime et fracide, che non valeno se non per lo focho"8. La guerre et le jeu se croisent aussi puisque, toujours ἃ Traetto, voici que pointe, loin de la salle d'armes et dans un local où se trouve la meule actionnée par des mulets (centimolo), lanze dui da jostra sensa ferri! Les armes et les armements sont peut étre rangés péle-méle, mais ils ont été présentés aux commissaires et aux témoins selon un ordre logique, du neuf au vieux, des armes aux accessoires, d'une pièce à l'autre. L'inventaire a peutétre été l'occasion de mettre de l'ordre.
Les inventaires dressés au moment de l'investiture de nouveaux chätelains reprennent les textes se trouvant dans l'inventaire des biens d'Onorato IT. Ils sont conservés auprés des archives Caetani di Sermoneta de Rome, dans le fond principal regroupant les documents sur papier (cartaceo). Le fait n'aurait rien de surprenant si tous avaient été réalisés après ce document, que nous pensons étre le premier. Pour San Lorenzo, les deux inventaires ont la méme date (3 novembre 1491) et se référent au méme chätelain, Luca Sanctoro de Monticello!?!; de méme à Falvaterra (16 novembre 1491, Giacomo Martello de Traetto, chätelain)!2?, Mais pour Vallecorsa, Ceccano et Pofi, T'inventaire des archives Caetani est antérieur, d'un jour à une semaine, ἃ lInvenzariur d'Onorato II et les chätelains sont différents, le second document signalant le nouvel officier!?. Mise à part la mention d'un autre chatelain, les textes sont identiques et les variations ne regardent que quelques variantes de graphies. Nous donnons comme exemple le cháteau d'Iti, dont nous possédons trois actes, confectionnés, le premier, lors de la rédaction de l'inventaire aprés décés ct, les deux autres, au moment de l'investiture de nouveaux officiers. Les textes sont présentés sous forme de tableau. Chaque phrase fait l'objet d'une entrée séparée, afin de faciliter leur confrontation. Les variations de graphies et de place des mots dans la phrase d'un document à l'autre sont soulignées.
15 Inpentarium, p. 161-162 (P 1247257) la sensation de vieux n'est pas limitée la scule salle armes, puisque nous trou. vens, à l'entrée du chiteau des rotelle nove, vecchi, con la devisedel quondam comte;un mulo vecchio de pil lardo, conla Barda, iy a pourtant una monitionede legna da focho bora (p. 164, È 127^. L'abandon est complet dans la chambre de la « ville » comtesse (p. 163,δ᾽ 126). 19 ibid, p. 164 (P 127. 72 Inventaire de Fondi: ACR, Fondo generale, 20/5/1491 (188.001; C-2381.Il et XXI}; inventaire de Ponticllo, ACR, Fondo generale, 19/09/1491 [145.829; C2381-XI); inventaire der: ACR, Fondo generale, 11.09.1491 [180371; C381. VII); inventare de Le Fratte: ACR, Fondo generale, 13/09/1491 [179.188; 2381ΤΧ ΑἹ et 10/11/1491 (143.7: C.23381. OQ; inventaire de Tratto: ACR, Fondo generale, 12/09/1491 [188.893; C2381.IX]; inventaire de Torre del Garigliano, ACR, Fondo generale, 24/11/1491 143.370; C281 XXIII; inventaire de Caivano: ACR, Fondo generale, 14/01/1492 (153.078; C. 2389. inventairede Sonnino, ACR, Fondo generale, 27/10/1491 [143.374; C2381-XVI). 72 ACR, Fondo generale, 3/11/1491 [145.830; C381-XVITI. 122 ACR, Fondo generale, 16/11/1491 [188.103; C. 2381-XXI ΑἹ. 4 ACR, Fondo generale, 4/11/1491 [145.828; C. 2381:XVIM, 6/11/1491 [143379; C2381-XIX] et 11/11/1491 1176285; C2381-XXI
Introduction. Tableau 6: Inventaires du chäteau d'ltri (1491). 2 juillet 1491 — Inventarium, f* 102r- 11 septembre 1491 — C. 2381.VIIL 14 septembre 1491 — C. 2380!% . chitelain: Marco Greco de Traetto 102v (p. 133) Chätelain: Lanzillotto Caffaro de La Cava Chitelain: Marco Greco de Traetto [15] Tn primis, Bombarde quaetro de [1 In primis, Bombarde quactro de Bombarde sey de ferro de uno peczo ferro, de uno peczo l'una, alla anti- ferro, de uno peczo l'una, alla antiT'una alla antiqua; de le quali dice lo qua, cha dui altre che'nde gero ad qua, cha dui altre che'nde gero ad non so torna- Fundi ad acconciarese castellano che questa septimana ne Fundi ad acconciarese non so torna50 state mandate dui ad Fundi per te anchora. te anchora
ordenatione de la comtexa!? govermatrice per farele conciare, et così allo presente so trovate in dicto castello bombarde quactro.
Item uno mortale de ferro da traheτα, piccolo. Trem una bombardella piccola con la coda de ferro. Item una coda de ciarabactana de ferro, sensa lo cannone.
Uno mortale picciolo de ferro da Uno mortale piccolo de ferro, da trahere. trahere. Una bombardella picciola con la Una bombardella piccola con la coda de ferro. coda de ferro. Una coda de ciarbactana de ferro, Una coda de ciarbactanade ferro
sensa lo cannone. Octo spingarde de mitalli. Item octo spingarde de mitallio. Cinque spingarde de ferro. Trem cinque spingardi de ferro. Trem uno ferrecto de ferro da carca- Tridici ferreci de ferro da carcare spingade, de li quii ne vo fac re spingarde. Ttem balestre quactordece de acci το, con li teneri, vecchi et tarolati, Ji quali è uno sensa noce.
Item cente de balestre con corduni
sensa lo cannone. Octo spingarde de mitallio. Cinque spingarde de ferro. Tridiciferrecti de ferro da carcare spingarde, de li quali ne so facti
ludici novamente, «che in tempo de novamente XII. lo invelnJetario facto per li comimissaii (. .) era seno ὑπο» Balestre quactordece de acciaro, con Balestre quactordece de acciaro, con Hier vecchi ci aolati ct co li Ji teneri vecchi et tarolati, con le nuci ad tucte.
factum per com(missa)zii eidem una sensa noce, in quale se fo factum jog)».
Cente undici de balestre, con le Cente undici da balestre, con cordu-
tristi et vecchi, undici con le grelle. girelle, con corduni tristi et vecchi Item zamfrogne tre con li corduni guasti et con le girelle. tem zamfrogna una con la [102v] girella.
ni tristi et vecchi, con le girelle. Zasnfrogne tre, con li corduni guasti Zamfrogne tre, con li corduni guasti et conle girelle. et conle girelle. Zanfrogna una con la girella. Zanfrogna una con la girella.
Item coraczine octo, coperte de
Coraczine octo, coperte de fostaymno et de tela
Coraczine octo coperte de fostayno et de tela.
Item ferri de balestra octocento cinquanta inastati et impenmati. Trem celate tre, vecchie, arrozite.
Ferri de balestra octocento cinquanta inastati et impennati.
Ferri de balestra octocento cinquanta, inastati et impennati.
Celate te, vecchie arrozite.
Celate tre, vecchie, aroczite
fostagmo et de tela.
184 Les textes ACR, Fondo generale, 11/09/1491 [180371 ; 2581. VII] εἰ 14/09/1491 [C. 2380] sont de la méme main. Le premier document est écrit sur du. door le fligane est une leur ou lys ; e fligrane du second est un petit cor de chasse.N. BARONE, Le filigrane antiche cartiere ne' documenti dell'Archivio di tato di Napoli del XIII αἱ XV sec, ASPN, XIV (1889), p. 69 et sui 13 On it comi. 13 Ajout de la méme main à la suite du texte
Introduction
2 juiller 1491 - Inventarium, P 102r302v (p. 133)
Miei Mace Greco de Tito
Item bacucchi dui, vecchi, Item accia una
Bacucchi dui, vecchi. Accia una.
Item inbracciatore, vecchie et guaste, septe. Item rotella grande, una. Ttem scanno uno da parare balestre, ‘guasto. Item rotelle seu terrachecte, sey. Item lancia una de cerese.
Inbracciatore septe, vecchie et guaste.
Tier scanno uno da lecto. Tim partesane cinque.
Scanno uno da lecto. Partesane cinque. De sulfo, circa rotola sey. Carratello uno de sale nitro Para quactro de ferri da presuni. Una ascia. Uno scarpello Una seca a dui mani. Una seca ad una mano.
[1 Scanno uno da lecto. Partesane cinque.
Una ascia grande francesca a dui
Una ascia grande francesca a dui
Una magene, seu matra, da fare pane. Una trocciola grande. Uno sarto, seu funacchio!”, vecchio.
Una magene, seu matra, da fare lo pane. Una trocciola grande. Uno sarto, seu funacchio, vecchio.
Una tabolecta da mangiare, con dui pedestali.
Una tabolecta da mangiare, con dui pedestalli
u
1491 - C. 2381.VIIL
14 septembre 1491 — C. 2380! . Chitelain: Lanzillotto Caffaro de La Cava Bacucchi dui vecchi. Acca una.
Inbraceistore vecchie et guaste septe. Rotella una, grande. Una rotella grande. Scanno uno da parare balestre, gua: Scanno uno da parare balestra, guaso. sto. Rotelle, se tertacchecte, se. Rotill, seu terrachecte, sey. Lancia una de cerese Lancia una de cerese. Item gorgiarile uno et uno paro de {1 Gorgiarile uno et uno paro de Gorgiarile uno et uno paro de spal: spallaroli de coraczine. spallaroli de coraczine. Jaroli de coraczine. Item tabole, fra piccole et grand, Table, fra piccole et grandi, de più Tabole, fra picciole e grandi, de più de più sorte, sexanta septe. sorte, sexanta septe. sorte, sexanta sept. Arca una. Acia una. Item arca una. Item una con le arme inquartate Bandera una con le arme inquartate orbandera una con le arme n inquar- Bandera del signore come. del signore comte.
Item de sulfo, circa rotola sey. Item carratello uno de sale nitro.
Tien para quo de ferri da premi. Item una ascia.
Item uno scalpello. Trem una seca a dui mani.
Item una seca ad una mano. liem una ascia grande francesca a dui mani. Item una magene, seu matra, da fare lo pane. Item una trocciola grande. ltem uno sarto, seu funacchio, vecchio. Trem una tabolecta da mangiare, con dui pedestalli.
77 La graphie héstante du texte porte ἃ lire «fratacchio».
De sulfo, circa rotola sey. Carratello uno de sale nitro. Para quactro de ferri da presuni. Una ascia. Uno scalpello. Una seca a dui mani. Una seca ad una mano.
Introduction.
2 juillet 1491 — Inventarium,f* 102r 102v (p. 133)
nu Ser Mao1491co-C.2381.VI. de act
Item una lectera.
Una lectera. Trem uno caldaro de rame vecchio et Uno caldaro de rame, vecchio et repeczato. repeczato.
Tier dui saudarelli de rame, ructi. Item una catena picciola da foche. Item una frexora de rame, vecchia. ltem uno centimolo fornito ad
Dui caldarelli de rame, ructi.
Una catena picciola da focho. Una frexora de rame, vecchia, Uno centimolo fornito ad mani.
Tier buci dui, vacanti. Ttem una tinella vecchia et scassata da foche. Item uno tinello similiter da focho. Item una accepta vecchia.
Bucti dui vacanti. Una tinella vecchia et scassata da focho.
Item uno somero da portare legna
Una
Uno tinello similiter da focho. Una accepta vecchia. da portare legna per
biancho et spallato. per monetione, bianchoet spallato. monitione, Item cataste tre de legna da focho. Cataste tre de legna da focho. Item una bocte, vecchia et sfondata, Una bocte vecchia et sfondata, da da tenere grano. tenere grano. Item certe aste sensa ferri et Certe aste sensa ferri et spendare.
spendate.
Item certe prete de bombarde.
Certe prete de bombarde.
14 septembre 1491— C. 23801%. Chatelzin: Lanzilotto Caffaro de La Cava Una lectera Uno caldaro de rame, vecchio et repiczato.
Dui caldarelli de rame, ruci. Una catena picciola da focho. Una frexora de rame, vecchia. Uno centimolo fornito ad mani. Buct dui, vacanti Una tinella vecchia et scassata da foche. Uno tinello similiter da foche. Una accepta vecchia.
Uno somaro da portare legna per monitione, biancho et spallato Cataste tre de legna da focho. Una bocte vecchia et sfondata da tinere grano.
Certe aste sensa fert εἰ spendate. Certe prete de bombarde.
Introduction
ax
Les précisions et le soin du détail, qui caractérisent l'inventaire des biens d'Onorato II, dévoilent le manuscrit. Il apparait comme un produit fini où confluent de nombreux actes, des cahiers, d'autres inventaires partiels, des attestations. Il est là pour conserver une mémoire, l'enregistrer ; moins peut-étre pour l'utiliser par la suite. Il reste un acte notarié. Ce document a &é contrólé parle souverain après le 16 novembre 1491! pour paraître sous 1a forme définitive que nous lui connaissons après le 23 aoüt 1493, comme l'indiquent les quatre interventions, sur une première rédaction aujourd'hui disparue, en partie sollicitées par les lettres roydles du 18 juin 1493. Il s'agit d'enregistrer le versement de 1930 ducats à Antonio de Fructo, d'intégrer dans l'inventaire les biens meubles oubliés, situés à Fondi, et de corriger le premier manuscrit. De nouvelles corrections du dernier manuscrit figurent en fin de volume. Mais l'apodixe de 1930 ducts est intégrée au folio 6* du présent manuscrit, sans aucun signe de rupture dans la rédaction. du texte. Les premiéres additions et corrections font partie de ce (nouveau) manuscrit, copie de la. première rédaction de 149112.
Le codex fait partie d'un ensemble de textes traitant de la succession d'Onorato II, de la rédaction de l'inventaire à la gestion de l'héritage sous la tutelle unique de Caterina Pignatelli à partir du 1* juillet 14910,
Le codex, le testament d'Onorato II du 15 janvier 1489 et l'accord de Ferrante d'Aragon du ler aoüt 1491 ont été réunis sous la référence «P4, C6 £.1». Sous la référence «Pá», nous avons trouvé d'autres documents, originaux et copies: 1.P4 C4 fl n.5 15/5/1441 Donation de Fondi a Onorato II Gaetani, excluant de la succession la branche de Sermoneta. Original sur parchemin (Les Gaetani de Fondi, n. 218). 14/5/1491 Hommage des hommes de Maranola (Varia, p. 152). 2.Ῥ CAD 15/5/1491 Hommage des hommes de Caivano (Varia, p. 153). 3. PACA D ‘4. P4 C4 £2 n.2 — 16/5/1491 Hommage des hommes de Campodimele (Varia, p. 154). 16/5/1491 Hommage des hommes de San Marco dei Cavoti (Varia, p. 5.P4C42n.2 154). 6. P4 C4 [2 n.5 — 15/5/1491 Hommage des hommes d'Itri (Varia, p. 153). 7.P4C4f2n.6 — 16/5/1491 Hommage des hommes de Piedimonte (Varia, p. 156). 8. [P4 C4 [2] n.7 18/5/1491 Hommage des hommes de Fondi (Varia, p. 157). 9.P4 C4 2 π. 8 17/5/1491 Hommage des hommes de Le Fratte (Varia, p. 156). 10. P4 C4 f2 5.9. 16/5/1491 Hommage des hommes de San Giorgio la Molara (Varia, p. 154. 11. (manquant) — 1/9/1491 Instructions données à Caterina Pignatelli, tutrice d'Onorato ΠῚ et de Giacomo Maria (Varia, p. 247, citant ACR, Fondo generale, 2381-11). 727 Mais il connaît ls résultats de l'inventaire apris és du chiteau Fondi, dts que celui-ci fur rélisé comme en témoinente instructions données à Caterina Pignatelli le 1° jul 1491. par la etre « B ». e ls renvois au manuscrit corrige nous signalons 12 Pour ne pas alourdir l'appareil des notes de Vaddend Ce symbol signde que nous sommes en prösence d'une copie de l'original Dans ce cas précis, cette copie est notre seul texte, confie è cet unique manuscrit. ad vu, lustre Catherina Pignatell, mugiere del quon 10 Veri, pp. 247.267. Le document débute par ce mots: alnsrution havete da esequie circa la gubernatione partcularmente quanto de Fui, de conte d'Aragona, Gayiano Honorato dam ilie di detto quondam conte per benefi, conservatione et administratione peticlare de la tutella de ki illustri neputi et eredisommes en monnaie, des objets en or et argent per 150 de quell». Dans l'assignation des diverses mento del stato εἰ cose dé réalisé (p. 248). De plus, les instructions ainsi Ae la κατα εἰ des atlages, le texte fait lairement allusionavoirà unété inventire des dictés sans connaissance préslable de ['ntité des biens, données, leur dil leur précision, ne peuvent ne pes de Morcone: una ethena exemple, p. 21 a Jo illustre conte escurces et des revenus. Enfin, Ie redistributions de bens (parcertes en exécution du testament (p. 256, lines 49.51). oro la quae teneva e save in tempo de suo evo) ont ate, 1* septembre 1491 répercutent les ordres du 15 juiler (ende le mastrimassati aux comtesse la par données Les Instrüctions C. 2381 V [183.679], puisqu s'agit des termes et despourmodalités particulier document ACR, Fondo generale,faveur1/09/1491, la gestion. du comte Onorato IIL Par contre, les instructions données Senement de la rente de 2000 dueats ea attaché à 'inésétimmádiar de la comtesse, qui possàde a béza Gament, vaches, pores, chèves et brebis) doit re aussi 1/09/1491, ver aussi Appendice, C. 2381-III [196-731]; ‘ine «soci» d'devage, porcin εἰ caprin (ACR, Fondo generale, doe 11). on resconr dans la ctlogion des documents danpar le6 Reganchif es deChat DI Cere anienne gomencnc, C2581, que aujourd'ni: rééc'est la date du document (accompagnée πων ele volume des Varia, n'est plus adoptée
—
Introduction
12. PA C6 fl n.3 15/1/1489 Testament d’Onorato II Gaetani d'Aragona. 13. P4 C6 fl n. 4° 1491-1493 «Inventarium Onorati Gaitani d'Aragonia». 14. P4 C6 fl n.5 - 1/8/1491 Accord du roi Ferrante au testament d’OnoratoII (Les Gaetani de Fondi, p. 431). 15. P4 C6 D n. 4* 3/11/1491 «Inventarium rerum castri Sancti Laurentii consignatum ad Luca Sanctoro [de Monticello)» (ACR, Fondo generale, 3/11/1491 [145.830, C.2381XVIN!2), 16, P4 C9 £2 n.1 15/5/1441 Donation de Fondi a Onorato II Gaetani, excluant de la succession la branche de Sermoneta (Les Gaetani de Fondi, n. 218). 17. P4 C9 2 n.2 16/5/1491 Hommage des hommes de Morcone (Varia, p. 155). Les documents ainsi réunis constituraient des pièces à exhiber lors de procès. En recherchant des actes et des documents sur les Gaetani seigneurs de Fondi, nous avons découvert, aux Archives d'Etat de Naples, que bien des documents cités, et quelquefois transcrit au XVII" siècle, faisaient partie des pièces justificatives lors du procis entre Camilla Caetani, duchessede Sermoneta, et Francesco Gaetani, duc de Laurenzana. Ce procès devait sanctionner l'exclusion des seigneurs de Sermoneta de la succession de Fondi et des fiefs ayant appartenu à Onorato II Gaetani d'Aragona. La plupart des actes avaient été transcrits dans l'office du notaire Rosario Sportello de Naples. Le procis s'était déroulé devant la Camera della Consulta de Santa Chiara, à Naples, dans les années 1622-1623. Les sentences du 4 et du 24 mais 1623, Camilla Caetani et sa descendance sont définiti vement exclus de tout droit de succession sur les fiefs napolitains, en vertu du fidéicommis institué par Onorato II dans son dernier testament du 15 janvier 148994, D'aprés les documents retrouvés dans les archives des Caetani de Sermoneta à Rome et dans les archives des Gaetani d'Aragona di Laurenzana, déposées auprés des Archives d'Etat de Naples, il appariît que les archives romaines contiennent un dossier comprenant les documents fiscaux et de gestion. La recherche menée à Naples, tant dans les archives des Gaetani d’Aragona que dans les documents émanant de la curie royale, devoilent l'existence d'un réseau d'intéréts autour de la succession d'Onorato Il: 1. Les héritiers directs. Aprés Onorato II, la famille est divisée en deux branches, l'une dans Je sud du Latium (Sermoneta), et l'autre dans le royaume (Piedimonte puis Laurenzana). Indépendamment du conflit d'intérét entre les deux nouvelles maisons, et les procès relatifs, il semblerait que chacune d'elles ait tenu à détenir ce type de documentation pour prouver l'état de leur fortune et donc revendiquer des fiefs ou des charges dont la rente annuelle leur aurait permis de maintenir le rang auquel ils étaient parvenus.
2. La Couronne, Devenue co-tutrice des héritiers d'Onorato II, la Couronne veille jalousement sur des ficfs qu'elle veut administrer directement. Son intérét est d'autant plus grand qu'Onorato ΤΙ meurt à la veille des grands changements et des nouveaux dangers qui menacent la monarchie aragonaise: descente de Charles VIII et division du royaume de Naples en deux zones dinfluence, l'une francaise et l'autre catalane; succession espagnole. 3. Prospero Colonna, nouveau comte de Fondi (1498). Lui-méme utilise la documentation rerences) qui commande l'archivage du document. Nous avons retrouvé trois document, das du 1° septembre 1491, qui rapportent l'un les instructions de Catarina Pignatelli aux trésorers généraux (eraio) du comté de Fondi et de Campagne ‘et Marittime et au maftre des fermes (mastro massaro). Ils portent les anciennes références C-2381.1, C281. bis, C-2381.IIL respectivement, 152 Nous citons les références actuelles, suivies des anciens numéros d'ordre. 2) Une autre copie du milieu du XVII siecle a été réslisée par ce méme notaire, II s'agit d'un acie du 1° ao 1437, tri tant dela donation de Fondi et d'une pension annuelle de 200 onces à Cristoforo Gaetani. POLLASTN, Les Gaetani de Fondi, p.333, n.216: DI POLLASTRI, Les Gaetani de Fondi, p. 16:18 et p. 502 note 639. 255 Plusieurs documents conservés aux Archives d’Etat de Naples montrent cet intérét de la Couronne la gestion des fiefs des Gactani d'Aragona: ASN, Regia Camera della Sommaria, Conti erariali dei feudi (Inv. 90), 646/2 surQuaterni rio di Traetto e Castelforte (1440-1442) (?); ASN, Regia Camera della Sormmatia, Dipendenze della Sommaria, I serie,doeraConti erariali ei feud, 181/95 Possessioni di Onorato Caetoni, conte di Fondi, in Traetto e sue pertinenze (1472).
Introduction.
xxx
lative à la succession pour acquitter les droits de relief!%,
La transcription de certains documents relatifs à l'administration de l'état de Fondi, conservis aux archives Caetani de Rome, a été effectuée sur papier". Comparant leur fligrane avec ceux figurantsur le papier utili par la chancellrie royale de Naples, nous constatons qu'il sont identiques?*, Le dossier de la succession d’Onorato II Gaetani d'Aragona, dans son apparente unité, révéle done la superposition d'intéréts qui confluent vers la Cour royale de Naples. LE MANUSCRIT
Le manuscrit des Archives Caetani, intitulé Miscellanea 8/366, est la copie, en un seul volume, des inventaires effectués, en dates et lieux différents, par les notaires, les commissaires royaux et les témoins chargés de dresser l'inventaire des biens relevant de la succession d'Onorato II, décédé à Fondi le 25 avril 1491. II s'agit d'un volume composé de 280 feuillets, de 3183217373 mm. Il est écrit d'un seule et méme main sauf, bien sür, les signatures des témoins. Les deux premiers sont composés d'un seul parchemin plié en deux, portant les traces d'une précédente reliureet d'une restauration; ils ne sont pas numérotés. La numérotation, sur le recto, commence au troisiéme feuillet et est ininterrompue de 1 à 278. Les feuillets numérotés sont constitués par un parchemin plié en deux, formant des pages de 298 x 217 mm. Ils sont reliés en 28 cabiers de 10 pages chacun, plus un dernier cahier de quatre pages, numéroté 277" et 278", les deux dernières ayant &é récises. Ce dernier cahier garde les traces évidentes d'humidité et d'une restauration; les pages sont toutefois, bien plus jaunes que le reste des feuillets du codex et l'efet de différence est accru par l'encre plus claire et les autres graphies (signatures des témoins), laissant à penser qu'elles appartiennent à une précédente rédaction, que notre codex remplacerait, ne maintenant que l'authenticité des toutes premières signatures qui viennent clére le manuscrit. Tous les cahiers portent la trace d'une reliure précédente! Les cahiers sont cousus ensemble à une reliure en fleur de cuir marron, imprimée à chaud et vernie, montée sur une toileet sur carton. Les motifs imprimésen creux étaient dorés à l'origine. Les couvertures intérieures, du début et de la fin, sont en papier décoré, collées sur deux doubles feuilles qui servent de contre couverture et ne portent aucun filigrane. Sur le recto de la première feuille est noté «n° 4» et, d'une écriture du XVII* si&cle, «P4 Cá f. pLrim]o». Entre le numéro et la cóte, sont annotées les références pour trouver l'inventaire de Piedimonte «c. 143 [v]». et de San Marco dei Cavoti «c. 155», à l'intérieur du texte. La couverture du fond est continuée par un revers qui permettait de fermer le volume. Il n'y a pas de trace de fermoir, ni d'embleme d'une des branches des Gaetani. Le codex est très bien conservé. Les seuls signes d'une utilisation remontent à l'époque de sa rédaction, exception faite de la num£rotation en chiffres arabes, sans aucun doute postérieure. Les parchemins sont de très bonne qualité, relativement fins et cars, trés bien préparés, issset (re)coupés. Le folio 278 a été restauré en deux endroits: au pli en bas à gauche, à l'endroit des souscriptions, et dan l'angle inférieur droit. Les marges, à l'intérieur desquelles doit entrer le texte, ont été tracées à sec. Le texte de chaque face remplit 33 lignes en moyenne (de31 à 37 lignes). Sur le recto du premier olio, l'initiale du début a été omise, mais l'espace pour son enluminure ἃ &é laissée, le texte étant en retrait de la marge. Les différents paragraphes sont mis en évidence gráce à l'emploi de caractére agrandis et épaissis pour le ou les premiers mots. Parfois, les lettres. 136 ASN, Regia Camera della Sommaria, Relevi Nuovi, vol. 33, fol 431567, fol 88-100". 27 En particulierles ordres donnés à Caterina Pignatelliu impari par elleele inventaire des chitesx. 19% nano, Le fiigrane delle antiche carter, p. 896. Suivant l'acteur, nous nous retrouwons avec des textes rédigés entre 1491 et 1494, alors que leurs fligranes sont ttestés vers 1497-1498 (cisenux,Is, cor de chasse, canard dans un cercle, couronne). 19 Si le manusci actuel semble bien une seconde rédacton, dont on n'a conservé que les signatures indes d’authentificaion, ἢ faut le disinguer d'une ou plusieurs interventions de restauration extérieure du codex. Nous savons que Gelasio Caetani en avait entreprise une avant d'en effectuer la transcription. Voir note introductive de Luigi Fiorani au début du présent volume. #9 écriture des folios 221 à 249 est plus petite εἰ plus serrée. Nous comptons en moyenne 39 lignes par face 141 Manoscritto (B) fol. 4°, 16et 10
x
Introduction
ont été retouchées, pour mettre en évidence les majuscules aprés chaque point ferme et distinguer. les parties. En effet, le texte, en soi, est continuet aucun espace ne sépare les différents paragraphes ou éléments distincts. LA TRANSCRIPTION IMPRIMÉE.
La transcription de l'inventaire d’Onorato II Gaetani d'Aragona, réalisée par Cesare Ramadori sur demande du pape Pie XI, souléve plusieurs questions aujourd'hui. Sa publication était prévue en 1939 et la Fondation Camillo Caetani a en sa possession aujourd'hui 300 textes imprimés du
seul texte brut. Le texte imprimé, tel qu'il se présente, est ordonné selon différentes parties qui correspondent aux principales entrées thématiques de chaque lieu visité. I reflète une division déjà présente dans le manuscrit, mais plus sous forme d'insistance, de mise en relief, que de chapitre en soi!%, La présentation, les majuscules et la ponctuation reproduisentun usage moderneet toutes les abréviations ont été interprétées. L'intervention de Gelasio Caetani et de Cesare Ramadori ne serait que purement technique : rendre lisible à un contemporain ce qui l'était pour un fonctionnaire médiéval. Les méthodes les plus modernes d'édition de textes anciens, qui ne se sont que peu modifiées depuis le début du XX* siècle et seulement dans le sens d'une meilleure lisibilité des documents n'ont rien à redire sur ce choix éditorial. Le dilemme, qui s'est présenté aux éditeurs actuels, porte sur le ἀξεαῖ! dela transcription et sa valeur non seulement intrinséque mais aussi globale. La comparaison entre le manuscrit et l'édition a montré que la transcription a premièrement résumé, presque
jusqu'à l'omission, les parties introductives et conclusives de la procédure d'enquéte et de rédaction. notariée, a éliminé ensuite nombre de répétitions (item, dominus, etc), certes afin de ne pas alourdir le texte final, provoquant parfois une transformation radicale de sa présentation. Enfin, le transcripteur a italianisé par excès une langue, le vulgaire napolitain et donné de temps en temps des restitutions erronées de mots, dues aux réelles difficultés de lecture du manuscrit. Ainsi imprimé, le texte est agréable à lire, mais il ne donne qu'une lecture partielle de l'original, dont la richesseet la valeur philologique et diplomatique a disparu. Fallaitil renoncer à cette édition et donner au lecteur contemporain un texte conforme aux normes de la diplomatique ? Que devenait alors ce travail sans doute imparfait de nos jours, mais d'envergure pour l'époque ? L'ntégration des corrections et la restitution d'une édition diplomatique aursit donné lieu à une ré dition, soit en « noyant », selon une expression du professeur Henri Bresc interpellé dans un premier moment, le texte de l'édition de 1936 sous des notes, soit en corrigeant et complétant, comme si ces 300 pages déjà imprimées n'avaient été que des épreuves. Olivier Guyotjeannin, paléographe, professeur à l'Ecole des Charts, a suggéré la solution : conserver l'édition, qui témoigne d'une méthode, dite méthode libre ou divulgatrice, et d'une vision du document déjà développée dans les éditions antérieurs réalisées par Gelasio Caetani ; mais il faut la compléter par une étude diplomatique et un « addenda corrige » de facon à restituer le manuscrit dans sa complexité et à en faire un outil d'étude achevé! Plus qu'une transcription, il s'agit d'une lecture de l'inventaire, dont l'aspect respecte mal l'original. Certes le manuscrit est écrit d'une traite, sans paragraphes. Il a une apparence compacte et lourde, cn dépit des « titres.» aménagés à l'intérieur de cette longue description. La transcription imprimée reprend cette idée de « titres », mais elle en aménage de nouveaux, parfois à tort et en
commettant des erreurs. La langue, enfin, a été normalisée. Pourtant, on pourrait accepter cette version du manuscrit, si l'on s'en tient aux critères d'édition adoptés il y a prés de soixante ans'*
τα Les itrs reports en majusculs ou en gras dans l'diion correspondent la plupart du temps à une écritureen caractè. res plus grands et plos larges dansle manuscrit ἫΝ 19 Sore propos des deux profeseus :leteséchangées en novembre 1998 ente Polls, Bresc et Guyoteannin, conser. vis aux ACK 14 Lore d'une première confrontation entre le manusci et le texte impré, Javais soumis mes doutes au prof. Hen Bresc qui, dns un courier du 3 novembre 1998 soulinait que le texte imprimé dit mutil e qui £i loin d'une « Editiondi plomatique » et quil iaquait« d'induie en ereur des collgues qui udiezsent e fonctionnement de institutions napo. sis », tandis que la langue « normale », masquait« la rali linguistique napoltane ». Henri Bresc ait cu la ambi de sounmetles 28 premittes pages de l'édition de Gelsio Gaetani au prof. Oliver Guyajeanin, de [Ecole Nazionale des Charts, qui, dans un courier du 14 novembre 1998, composat les afmations précédentes, solignant que « Le abrégements, nombreux à défaut d'ée sytématiques, des tres tilatures et pression es plus stéréoypées des es notar, constent un choix de l'éditeur qui répond asez ben ἃ la doctrine de 'poque. Outree déaut absolu de
Introduction.
E
"Toutes les parties «officielles», protocoles notariés, transcriptions d'ordres royaux, annonce des témoins, sont écrites en latin. L'inventaire proprement dit est en langue vulgaire. Comme les partes, dans chacun des cas, sont longues, il n’a pas semblé opportun de distinguer graphiquement les passages d'une langue à l'autre. Dans le manuscrit, les longues énumérations sont scandées par deux points (ou leur équivalent, le point virgule) et sont closes par un point ferme. Ces signes graphiques rythment l'énumération à haute voix, qui accompagnait la transcription. Ils peuvent étre remplacés par la virgule ou, dans certains cas, par le point virgule. C'est ce que a voulu établir la transcription imprimée, sans pour autant systématiser ce critère, élaborer une règle interne et l'appliquer. La graphie des mots, en particulier des mots comportant des abréviations, est mouvante, au moins de confondre altérations su scribe et modifications du transcripteur. Par exemple, l'ibréviation «9», rendue par les syllabes «con, com, cun, cum», selon l'orthographe couramment admise des mots ainsi abrégés. Le scribe écrit, en toutes lettres, «commissarius» ou «commixarius» et, bien plus rarement, «conmissarius». On peut donc retenir que, quand il abrege «Imixarius», il veut écrire «commixarius». Pourquoi la transcription rend-elle «conmixarius»? L'on peut retenir que, selon l'usage orthographique correct, l'abréviation «Spera», doit étre rendue «compera», on non «conpera», comme cela est dans la transcription. Cette affirmation est d'autant plus plausible que le rédacteur est attentif à la qualité de son
texte: les parties latines reflétent l'usage notarié et de la chancellerie napolitaine; la langue vernacuIaire est contrólée, volontairement gommée de traits trop dialectaux!* et rapprochée du latin (orthographe comprise). Ceci n'empéche nullement le parler quotidien d'affleurer (transcription hätive? Lecture à haute voix des minutes?). Nous avons ainsi Antone et Antonio, Angilo et Ang(e)lo, figlo et figlio, octufro et octobris ou, plus rarement, octobre, frebaro et februaris, ciarabactane et ciarbactane, acciaro, mitallio, compiemento, prencepessa et l'usage du «y» pour indiquer une semi-voyelle comme dans introyto, deyce, doy, poy, qui peut évoluer en chuintement (mayestate et magestate (fol. 25v1).
Les mots à l'orthographe consolidée sont nombreux: sopradicto, multo, lictera (lettre) et lectera (lit), confirmatione, commexione, quietanse, sensa, notaro, capitano, contencti, obtencte, invenctario, dechiara, dechiaratione, debetur, cammorlingo/cammorlinghi, burgensatico/burgensatichi, dudici, quactordece, decessepte, decedocto, decennove, novantuno et peut ètre aussi thumola. Les changements de graphies, en particulier des voyelles, permet de distinguer entre masculin et féminin (ipso/epsa, nigro/negra), singulier et pluriel (sapone/sapuni, rasone/rasuni!*%, baruni).
Nous notons aussi le doublement du «l» des articles et des pronoms ou adverbes précédés d'une. voyelle ou d'un mot monosyllabique (a loro, de I et da cqua, a Iui!). II n'en reste pas moins que certaines graphies demeurent fluctuantes: semele/simele, consemele/consimele, cammorlingo/cammerlingo, dentro/dintro, dece/dexe/deyce, poi/poy, sedici/sidici, tarongera/torongera. La langue parlée privilégie la fermeture des voyelles non toniques (vendeta [mais «venditione»], vececomte, Felippo, investetura. Le scribe procède aussi è l'accord du participe passé introduit par le verbe. avoir: «avere lassata una catena» [fol. 17. Les parties en langue vernaculaire sont calquées au plus près du latin, afin de gommer le traits les plus «familiers», mais sans y réussir completement. Les influences dialectales restent nombreuses. et un méme mot dans une méme phrase peut s'écrire de deux facons différentes. Mais la personne qui écrit connait l'orthographe et sait appliquer les regles linguistiques propres au parler napolitain.
ne le sit en introduction) cete pratique est, de fagon générale, regrertable dans le cas ere pas signalés (à moins qu'elle de document qui son encore peu nombretx à te disponibles sou forme d'ditons contemporine. Il peut en ultr ilezs «es ereurs proprement dies de lecture une gene du travi des dilomatistes comme des historiens du droits. Parἃ l'éridence soignée et une intervenet transcription me sont apparues peu fréquentes, mais lle nécessitent les rögls lesunepluscollation démentaies d'édition des mation. ». La transcription stt ls rgles de paléographie, mais pas vraiment moscris, que 'Isitato Storico Italiano a publié ds 1906. 15 Les rares mots familirs sont donnés avec un synonyme latin médiéal 14 Mime si nous trouvons erasune» au P 37 19 Et nous pouvons nous demander eil es juste de rendre «alla, allo etc» et non pas «a Ila ou a llo». Cette réglevaudrait aussi pour les subitantís commengant par d», ex. «a fo».
xu
Introduction.
CORRECTIONS: L'ADDENDA-CORRIGE.
Loriginal compte peu d’abréviations. Elles sont très connues et donnent lieu à peu de difficultés d'interprétation. Les variantes de la transcription introduisent souvent un «exotisme» étranger au premier texte. Certains mots sont attachés les uns aux autres, commeles chiffres, les prépositions et les arides, les groupes nominaux. La transcription maintient les chiffres attachés. D'autres groupes de mots sont détachés, par exemple in et le substantif, comme dans in comensa, in prunctu, in venctarium, de recto, de nanti, donnant licu parfois à une interprétation difficile, mais facilement résolvable par une étude linguistique. L’accent sur le «i» manque souvent, comme cela arrive dans la plupart des textes mödievaux. Cela ne génerait en rien l'interprétation si le «i» était bien différencié. Mais souvent il se confond avec le «e», et seule une éude attentivede l'orthographe du manuscrit permet de connaitre l'usage courant du scribe, sans pour cela exclure les variantes. Les interventions ont été limitées. La première consisteà restituer les mots ou les phrases entières délibésément enlevés dans la transcription, refiétant une pratique déjà utiliséc pour les Regesta Chartarum. Les phrases omises sont, pour la plupart, des parties du protocole, en début et en fin inventaire, qui attestent l’authenticité du déroulement de [ἢ Les formules employées sont répétitives, fort semblables entre elles, mais avec quelques différences qui empéchent de donner un texte type. Les corrections des mots n'ont licu que quand la transcription commet une erreur par rapport. au manuscrit (qui est lui méme fluctuant). Elles pourront paraitre répétitives et relatives pour le lecteur commun. Mais l'accumulation d'erreurs ou de modifications plus ou moins (in)volontaires, transfigure le texte en un sabir étrange et faussement vieillot, alors que la langue à sa logique, sa grammaire et sa syntaxe propres.
II ne reste qu'un simple recommandation. Le lecteur devrait tenir présent à l'esprit, pour rétablir dans les pages qu'il lit: condam par quondam conmixarii par commisarii
contexa par comtexa conte par comte conpera par compera conparato par comparato inmobilibus par immobilibus. not. par notaro (dans toutes les parties en langue vernaculaire). Barto par Bartolomeo (dans toutes les parties en langue vernaculaire). capit.o par capitano (dans toutes les parties en langue vernaculaire). Les index, enfin, ont été composés dans le but de rendre facilement accessible la recherche d'informations, mais aussi de mettre en évidence l'organisation du terroir et des groupes familiaux, sans pour autant aller au-delà des rapprochements immédiats consécutifs à une lecture du texte. Pour cette raison, dans l'index des lieux, d'une part, les divisions reflétent le vocabulaire médiéval ; et nous trouvons ainsi nommés « terra » et « territorio » les divisions spaciales et économiques entre le bourg et le terroir, entre l'habitat et le territoire relevant du fif, les tènements. Dans l'index des noms de personnes nous avons volontairement rangé les groupes familiaux sous leur patronyme commun, définissant ainsi un nom de famille. Il n'est pas exclut que les parentèles, attestées dans le document, aient appliqué ce critère, ne serait-ce que dans le seul cadre fiscal et cadastral. Cette exigence c'est aussi révéée nécessaire pour distinguer les individus qui ne sont signalés que par leur seul nom personnel. Des explications plus détaillées se trouvent en avant-propos de chacun des deux index. Pour des raisons matérielles, pratiques mais aussi esthétiques, Monsieur Luigi Fiorani, qui est le conservateur de la bibliothèque et des archives de la famille Caetani et dirige la collection des Documenti d'Archivio de la Fondation Camillo Caetani, et moi-méme avons convenu de placer avant le texte imprimé de l'inventaire toutes les parties nouvelles, de l'introduction aux index.
Introduction.
xum
Lappareil critique est donc nettement séparé du texte premier, qui conserve son autonomie, sa nature de « document » d'une époque, le caracière propre du travail mené par Gelasio Caetani. Cette partie peut donc &tre facilement mise en relation avec son complément, à travers l'index qui se trouve ainsi à mi-chemin et qui se réfère uniquement au texte premier. Dans cette section, les renvois aux contenus du document sont généraux et spécifiques seulement pour les pages xi xvii. Nous avons, chaque fois, indiqué le folio (ou la page et le folio) d'oà l'exemple a été pris. Nous voudrions nous excuser auprès des lecteurs italiens pour cette introduction écrite en frangais, qui demeure la langue de l'auteur. Mais ayant retenu que le but de cette édition était d'offrir tant au spécialiste qu'au lecteur averti un instrument de travail sur un document exceptionnel, nous avons retenu qu'il était utile et nécessaire de rédiger l'addenda-corrige et les index en italien, langue du pays et de l'institution qui conserve le manuscrit ; langue du manuscrit s'il en fut. SYLVIE POLLASTRI À la mémoire de mes arrières-grands-mères
Erneste Pollastri Et Angela Battaglia, Qui vivaient ἃ Nice à la fin du XIX“ siècle, Elisabeth Balsière de Frontignan, dite Mamette, Et Anna Cambon de Montpellier, dite Mamet Anna.
Introduction.
I
quos uie ea am Ὁ ey E
oLaNIONS p las emere Sn
vano a svana-n0nv, sol
Ii
vano. We
opos)
|
cum op nons
L—
uas
|
[I
1 Invaavo OSIO,
Ir rona a seo
u
23 "m |
Omas ip ooo
» © nolo
1 mon
[ Ounaaase prts
.
] mxDey
cuo
sere sop use op op seq ^U sd omes
lico
Im no
cato.
Sio
end map es
opuelipioa
pl
osunviop mew
me unio
cono]
ces
cep ong
m oumiopr) omouy
mew i
DI | ziojs orpttssov. "pio wovon une] Ovvzvn ip oum, © “cosce pano
crd som BITSdro anjp tosooung sui
BAY
ΕΟ"
samo
a
and
ONE in
orson amo
croma LH oxvzivr T* p ur a
|
ono ooo Caco — onnanasivi ip oon
|
AX DV ALIVADOISRIV,TAC SANDILIIOA SSONVITTV :1 "t vurpips "HIS
xx Introduction.
|
δῶν
onen rimossi po ὦ im sao || © cuoco mm || xe so rpm pari n
"epo
ποιὸς
Γ was máb p rim | seemed a s M
muon noep o sode non ormegumpr "OX pov encore τι -
uk D
sum) essre polo ung
nm
wos seven raum
uo wre [3
cms d otros ip po) ord
1
|
reuesoo ΠῚ pueqem
aba tun | mon onov Ἢ
uds opui suoios || sms] wed Di E
YNOOVIN C INVLAVO I] OLIONO,G SIDOTVINGO : 2 τ ELIS
|
mes
RON PIENI
so sport)
m
nd δ E ριον "repo ^ coms meg ^ ofa
Introduction. xx
" [ormsoug m
onapauog]
LJ 58005 Sp WISDUSSESp] Jod V IRVENVO.
RR
AVE
Pen «(ὦ ! s)
p —
UON
onp
Ῥ
a 4
“TU tuigups a] ‘oss a] 159 Inb anbp12 ro, 2o4t 'sjoztuoo mb "rum op Oratog AreIMOISUON zotprotuar sppnoa of. “TT OIRIOUOp sualq sop airerusaur surp sapıp sed iuos ou inb sauuoszad xnv xuspuodsaizoo suiua swou sa] ‘7 Ὃ eurgups or seq
τοῦτα
Abbreviazioni e orientamenti bibliografici
ABREVIATIONS
ck: Archives Caetani di Sermoneta, Rome. Annales HSS: «Annales. Histoire et Sciences Sociales». As: Archives d'Etat de Naples asso: «Archivio Storico per la Sicilia Orientale». ASPN «Archivio Storico per le Province Napoletane». MEFREM;: «Mélanges de l'École Frangaise de Rome, Moyen Age».
ORIENTAMENTI BIBLIOGRAFICI
ABULAFIA Di, I Regni del Mediterraneo occidentale dal 1200 al 1500. La lotta per il dominio, Laterza, [Società e Storia], Roma-Bari, 1999. L'Antbroponymie: document d'histoîre sociale des modes méditerranéens médiévaux. Actes du colloque organisé par l'École Francaise de Rome, M. Bourin, J.M. Martin, E Menant (éd), Collection de l'École francaise de Rome, Rome-Paris, 1996.
AMMIRATO S., Delle famiglie nobili napoletane, 2 vol., Firenze, 1580-1691 (reimpr. anast., Bologna,
1973). BARBERO A., FRUGONI M., Dizionario del medioevo, Laterza, Roma-Bari, 2001. BARONE N,, Le filigrane delle antiche cartiere ne’ documenti dell'Archivio di Stato di Napoli dal XIII al XV sec, ASPN, XIV (1889), p. 69.96. BENATIEAU M., Vassalli e cittadini. La signoria rurale nel Regno di Napoli attraverso lo studio dei feudi dei Tocco di Montemiletto (XIXVIII secolo), Mediterranea, 11, Bari, 1997. BEVERER,, «Arredi, suppellettili, utensili d'uso nelle provincie meridionali dal XII al XVI secolo», ASPN, XXI (1896), pp. 626-664. BEVERE R,, «Vestimenti e gioielliin uso nelle provincie napoletane dal XII al XVI secolo», ASPN, XXII (1897), pp. 312341. muEsC H., Arabes de langue, Juifs de religion : l'évolution du judaisme sicilien dans l'environnement latin, XII-XV* siclos, Editions Bouchène, Paris, 2001, p.245-246. BRESC H., La servitude au coeur de la « réaction féodale » : les Arcs, 1366, dans MEFREM, 112, 2000-2, p. 1009-1037.
BRESC H., L'agriculture sicilienne entre autoconsommation et exportation, dans S. Gensini (&d.), Le Italie del tardo Medio Evo, Pisa, 1990, p. 449-462.
BRESC H., Un monde méditerranéen : économie et sociétéen Sicile (1300-1460), École Francaise de
Rome, Bibliothèques des Écoles frangaises d'Athénes et de Rome, 262, Paris-Rome-Palerne, 1986. BRESC Η;, Livre et sociétéen Sicile (1299-1499), Palermo, 1971.
BURGARELLA E, «Lavoro, mestieri e professioni negli atti greci di Calabria», dans Mestieri, lavoro e professioni nella Calabria medievale. Tecniche, organizzazioni, linguaggi. Atti dell'VIII Congresso Storico Calabrese (19-22 novembre 1987), Deputazione di Storia Patria per la Calabria, Rubbettino ed., Soveria Mannelli (Cs), 1993, pp. 53-86.
xum
Introduction.
CAETANI G., Caietanorum genealogia, Perugia, 1920.
CAMILLE M., L'art de l'amour au Moyen Age. Objets et sujets du désir, Cologne, Kónemann, 2000
(compte-rendu par A. Guerreau, Annales HSS, 56e a., n. 2, mars-avril 2001, p. 391). CAROCGI S, Tivoli nel Passo medioevo. Società cittadina ed economia agraria, Roma, 1988. CASTELLANO M., Per la storia dell'organizzazione amministrativa della Badia della SS. Trinità di Cava dei Tirreni : gli inventaridei secoli XIII-XV, Istituto Universitario Orientale di Napoli, Napoli, 1994, p. 64-66. COMBA R., Le origini medievali dell'assetto insédiativo moderno nelle campagne italiane, dans Storia d'Italia. Annali, VIII, Insediamenti e territorio, sous dir. C. De Seta, Torino, 1985, p. 369-404. COSTE J., Nota sull'uso delle liste del sale e focatico, Appendice a Id., Villaggi medievali abbandomati dell'area dei Monti Lucretili, dans Monti Lucretili, dir. G. De Angelis, Roma, 1988-3, p. 389-414. CORTONESI A., Terre e signori nel Lazio medievale. Un’economia rurale nei secoli XII-XIV, Liguori, Napoli, 1991
D'ALESSANDRO V., Terra, nobili e borghesi nella Sicilia medievale, Sellerio, Palermo, 1994 DE BLASI N., IMPERATORE L., I7 Napoletano parlato e scritto. Con note di grammatica storica, Fausto Fiorentino, Napoli, 1998. DE LELLIS C., Famiglie nobili del Regno di Napoli, 3 vol., Napoli 1663. DE MONTGRAND G., Nicola Ruffo, marguis de Cotrone, comte de Catanzaro, quatorzième baron de Berre en Provence. Notice Historique, Paris, 1878. DELILLE G., «Réflexions sur le «systàme» européen de la parenté et de l’alliance (note critique)»,
dans Annales HSS, 56° année, n. 2, mars-avril 2001, p. 369-380.
DELLA MARRA E, Discorsi delle famiglie estinte, forastiere, o non comprese ne' Seggi di Napoli, imparentate colla Casa della Marra, Napoli, 1641. EPSTEIN S, Potere e mercati in Sicilia. Secoli XIILXVI, Torino, 1996. FIORANI D., «Architettura e cantiere delle strutture fortificate», dans Castelli del Lazio meridiorale, Laterza, Roma-Bari, 1998, pp. 57-106. FUIANO M., Economia rurale esocietà in Puglia nel Medioevo, Napoli, 1978. caLasso G., Il regno di Napoli. Il mezzogiorno angioino e aragonese (1266-1494), UTET, Storia d'Italia, XV, Torino, 1992. GALASSO G., L'altra Europa. Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, ARGO, Lecce, 1997 (nuova ed.). GALASSO, «Aspetti e problemi della società feudale napoletana attraverso l'inventario dei beni dei principi di Bisignano G. (1594), dans Studi in memoria di Federico Melis, Napoli, 1978, vol. IV, pp. 269-291. GALIANO C., «Gaffurio, il conte di Potenza e la prima dedicatoria inedita del Theoricum opus musice discipline (London, British Library, Hirsch IV. 1441)», in Medioevo Mezzogiorno Mediterraneo. Studi in onore di Mario Del Treppo, a cura di G. Rossetti et G. Vitolo, GISEM, Liguori ed., Napoli, 2000, vol. II, pp. 271-302. GAUDIOSO Μ, Il privilegio di «affidare» di alcune «terre» baronali della Sicilia orientale e la legislzione di Alfonso il Magnanimo, ASSO, ns. VI (1930), p. 145-175. cUYOMEANNIN O., Diplomatique meéditvale, Brépols, Atelier du médiéviste, 2, Thurnout, 1993. KELLY S., The new Solomon. Robert of Naples (1309-1343) and fourteentb-century kingship, LeydeBoston, E. J. Brill, «The Medieval Mediterranean, peoples, economies and cultures (400-1500)-48, 2003. La Justice temporelle dans les territoires angevins aux XIII* et XIV si2cles. Théories et pratiques. Colloque international, Maison Méditerranéenne des Sciences de l'Homme, Aix-en-Provence, 21-23 février 2002.
La servitude dans les pays de la Méditerranée occidentale chrétienne au XIle siècle et au. dela: décli-
nanteou renouvelée? Actes de la table de Rome, 8 et 9 octobre 1999, MEFREM, 2000, 112, 2, pp.6331085.
LETT Di, Famille et parenté dans l'Occident médiéval, V-XV' siècle, Hachette Supérieur, Paris, IICINIO R, Masserie medievali. Masserie, massari e carestie da Federico II alla Dogana delle Pecore, Mario Adda editore, Bari, 1998, MARINO 7. A, L'economia pastorale nel Regno di Napoli, Guida editori, Napoli, 1992.
2000.
Introduction.
xux
Mestieri, lavoro e professioni nella Calabria medievale: tecniche, organizzazioni, linguaggi. Atti del. PVIII Congresso Storico Calabrese, 19-22 novembre 1987, Deputazione di Storia Patria per la Calabria, Rubbettino ed., Soveria Mannelli (Cs), 1993, p. 94-112. MINEO E., Nobiltà di stato. Famiglie e identità aristocratiche nel tardo medioevo. La Sicilia, Donzelli, Roma, 2001. MORELLI S., «I Giustizieri nel regno di Napoli al tempo di Carlo I d'Angiò: primi risultati di un'indagine prosopografica», dans L'Etat angevin. Pouvois culture et société entre XIIe et XIVe sièdle, École Francaise de Rome, Collection de l'École Francaise de Rome, 245, Rome, 1998, p. 501-
502. MORSEL J., La noblesse contre le prince. L'espace social des Thüngen à la fin du Moyen Age (Franconie, v. 1250-1525), Stuttgart, Thorbecke Verlag, 2000. PIVANO S., I contratti agrari in Italia nell'alto Medioevo, Torino, 1904. POLLASTRI S., Enquéte sur les droits de justice de l'aristocratie napolitaine (XIV-XV* siàcles). Quelques exemples, intervento del Colloque international La justice temporelle dans les territoires angevins aux XIII* et XIV* siècles. Théories et pratiques, Université de Provence — UMR 6570 TELEMME, Aix-en-Provence, 21.23 février 2002. POLLASTRI S., La noblesse napolitaine sous la dynastie angevine: l'arstocratie des comtes (12651435), Université de Lille III, Atelier national de reproduction des théses, Lille, 1994. POLLASTRI S., Les Gaetani de Fondi. Recueil d'actes (1174-1623), Fondazione Camillo Castani, Studi e documenti d'archivio, 8, L’Erma di Bretschneider, Roma, 1998. POLLASTRI 8., Une famille de Faristocratie napolitaine sous les Angevins: les Sanseverino (1270. 1420)», MEFREM 103-1 (1991), pp. 137-260.
5. POLLASTRI, Les Ruffo di Calabria sous les Angevins. Le contróle lignager (1268-1435), MEFREM, Le prénom. Mode et bistoire, Entretiens de Malber, 1980, sousla direction de J. Dupäquier, A. Bideau et M. Ducreux, Paris, 1984. REYNOLDS 8., Feudi e vassalli, Jouvence, Roma, 2004 [Fiefs and vassals. The medieval evidence reinterpreted, 1994] SANTORO L., I castello di Fondi, in Napoli Nobilissima, VII (1963-1964), pp. 195-200. Sermoneta e i Caetani. Dinamiche politiche, sociali e culturalidi un territorio tra medioevo ed età moderna, Fondazione Camillo Caetani Roma, Studi e documenti d'archivio, L'Erma di Bretschneider, Roma, 1999. Terra e lavoro nel Lazio meridionale. La testimonianza dei contratti agrari (secoli XILXV), a cura di A. Cortonesi et G. Giammaria, Laterza, Roma-Bari, 1999. TOMASSETTI G., Documenti feudali della provincia di Roma nel Medio Evo, 1898. TOUBERT P, Dalla terra ai castelli. Paesaggio, agricoltura e poteri nell'Italia medievale, Einaudi, Biblioteca Studio, 7, Torino, 1995. TRAMONTANA S., Vestirsi e travestirs in Sicilia, Prisma 153, Sellerio ed. Palermo, 1993. Moyen Age, n. 113, 2001-1, p. 543-577.
VENDITTELLI M., «Domini» e «universitas castri» a Sermoneta nei secoli XIII e XV. Gli statuti cas-
tellani del 1271 con le aggiunte e le riforme del 1304 e del secolo XV, Fondazione Camillo Caetani, Studi e documenti d'archivio, 3, L'Erma di Bretschneider, Roma, 1993, p. 43. VISCEGLIA M. A, La nobiltà romana in età moderna. Profili istituzionali e pratiche sociali, Carocci, Università degli Studi Roma Tre, Dipartimento di studi storici, geografici, antropologici, ricerche-3, Roma, 2001.
VISCEGLIA M. A., Territorio feudo e potere locale. Terra d'Otranto tra medioevo e eta moderna, Guida ed., Napoli, 1988. VITALE G., Araldica e politica. Statuti di Ordini cavallereschi «curiali» nella Napoli aragonese, Carlone Editore, Iter Campanum, 8, Salerno, 1999. ZERNER M., Le cadastre, le pouvoir et la terre. Le comtat venaissin pontifical au début du XV* sièle, Collection de l'École Francaise, 174, École Francaise de Rome, Rome, 1993.
Appendice
In alcune parti del testo stampato relative allInventario dei beni di Onorato II troviamo richiami a documenti inediti posti in una «Appendice». Questa segnalazione appare dodici volte. Notiamo ancora cinque rinvii a tesi conservati negli Archivi Colonna o nei Registri Angioini. Un manoscritto di Cesare Ramadori, conservato nella biblioteca dell'Archivio Caetani, sotto la forma consueta dei raccoglitori con tesi scritti a mano o a macchina, ma senza copertina, porta sul primo foglio il titolo di «Appendice». È preceduto da un'introduzione all'Inventario che, forse, doveva essere anteposto all'edizione del testo; ma, più probabilmente, doveva servire d'introduzione a questi nuovi documenti regestat. La fattura del manoscritto, ἢ modo nel quale sono presentati i testi riprendono gli schemi dei precedenti volumi dei Regesta Chartarum e dei Varia. Si presenta chiaramente sia come una continuazione delle pubblicazioni dei documenti provenienti dall'Archivio Caetani, sia come esplicitazione di alcune situazioni apparse nel corso della lettura e della redazione dell'Inventario. I documenti raccolti provengono dagli archivi privati dei Colonna e dei Pignatelli Aragona Cortes, e dai Registri Angioini! Essi sono in numero assai superiore a quelli citati nel corso dell'inventario e, a volte, benché centrati sugli ati attinenti al patrimonio di Onorato II Gaetani edella seconda moglie Caterina Pignatelli, vanno oltre l'intento in ziale. Troviamo dunque dei documenti non più nominati nell'Inventario.Τ᾽ «Appendice», così compilata, avrebbe costituito un volume a parte, completando eillustrando l'inventario con documenti inediti riguardanti gli acquisti di beni mobili ed immobili da parte di Onorato II, nonché i legati e gli art in favore di Caterina Pignatelli Si propongono qui, avvalendoci del predetto manoscritto e della trascrizione delle pergamene dell'archivio Pignatelli Aragona Cortes, i soli documenti efettivamente citati nel testo stampato dell Inventario dovendo figurare in Appendice! Si deve avvertire ἢ lettore che, non avendo potuto controllare le trascrizioni con gli originali degli archivi Colonna, i documenti proposti riprendono la copia regestata da Cesare Ramadori che, in questo, non faceva che riprodurre la prassi adottata per i Regesta Chartarum e per lo stesso Inventario stampato. Al contrario, per i testi tratti dalle pergamene dell'archivio Pignatelli Aragona Cortes, si è controllata Ja trascrizione regestata con gli originali superstiti; ma si propone solo la trascrizione tratta dalle pergamene. Insesimo invece un documento nuovo l'o di vendita di Caivano da Amalt Sang in vore del sovrano del 21 marzo 145659, La datazione e ἢ riassunto sono stati invece scritti di nuovo per rispecchiare meglio il contenuto reale del documento nonché gli attuali criteri di presentazione P1, Si indica, sotto la lettera «D», il passo o la nota dell'Inventario dove il documento è segnalato. 18 I document tati dai Registri conservati insieme agli Archivi Pignatelli Aragona Cortes presso l'Archivio di Stato ἃ Napa e macina di Cio Cani di Cesare Ramador dl arena Bald Cet, eno deu pubblicati in POLLASTRI, Les Gaetanidi Fondi. Una nota del manoscritto precseva che negli anni 1935-37, ἢ coratore degli archivi Pignatelli Aragona Cortes era lo stesso Egildo Gentile. Un documento proviene dall'Archivio Vaticano. 19 Trannei testo citato a pagina 1 (atto ἀεὶ 18 dicembre 1488), dal quale è stata trata la fra autografa di Onorato I, riportata in incipit dell'edizione dellInventario. 50 A pagina97 e pagina 101 si fa riferimento a questo documento ma sotto la data ἀεὶ 26 luglio 1456. 1! Le abbreviazioni utilizzate sono le seguenti: Are. Col. (Archivio Colonna); ACR (Archivio Caetani di Sermoneta, Roma}; ASN (Archivio di Stato di Napoli); AV (Archivio Vaticano); RA Regietri Angioini). Si specia per ἢ lezore che si indica con «A» l'originale, con «Bla copia, con «C l'eventuale edizione. Nelle nuove rasenire per darestituire cigni,parole abbamomancanti, ulzaosia leomesse parenssia tod per indicare tere o parole di incerta tura e e parentesi facilmente restituibli in caso di discreto stato di conservazione dell'originale o di qualche scolortura dll'ichiosro. Lettere o parole non identificate sono sostituite con punt, ogni punto rappresentando una lettera mancante. Cfr. 0. GUYOTEANNIN, Diplomatigue médiévale, Βεέροϊε, 1993.
ur
Appendice 1.
1399, 28 aprile, VIIT* indizione, Sant'Agata dei Goti.
Testamento di Carlo Artus, conte di Sant'Agata dei Goti, con il quale disereda, secondo i privilegi di Ladislao d’Angiö-Durazzo del 27 e 28 febbraio 1399, Lodovico e Giacomo, nati dal suo primo matrimonio con Rogasia di Marzano!?2, colpevoli di avere complottato contro il padre, in favore di Lasdislao, nato dal suo secondo matrimonio con Giovannella Gactani!??. Lega, inoltre, in favore della moglie, Giovannella, la «Villa Sancti Arcangeli», nei pressi di Aversa, come usufrutto durante la vedovanza, nonché «in legitima» 1500 oncie sui beni suoi, non compresi i beni già legati o acquisiti durante il loro matrimonio. Raccomanda inoltre di dotare con dote di paraggio la o le figlie che nascerebbero e di assegnare la loro parte a Margarita e Caterina Artus, sorelle, quando entreranno in convento.
A. Arch. Col. perg. LIV, n. 52, secondo ACR, fotogr., B XIV, n. 9 (fotografia non rinvenuta).
B. ACR, ms Appendice? Questa trascrizione sembra completa anche se, versola fine, manca l'inizio ogni frase (come « Item »). Porta anche segni di cancellazione in vista di un'edizione regestata. Abbiamo ristabilito le parole preventivamente annullate e mantenuto la continuità della trascrizione, anche se εἰ prevedeva di pubblicare gli inserti staccati dal testo principale, secondo una prassi già
utilizzata per i Regesta Chartarum. D. Inventarium, p. 90 nota 15.
Anno a Nativitate millesimo tricentesimo nonagesimo nono, mense aprelis die vicesimo octavo, septime indictionis, in civitate Sancte Agathes provincie Principatus ultra, regnante Landiczlao Ungarie, lerusalem et Sicilie, Dalmatie, Croatie, Rame, Servie, Galicie, Ludomenie, Cumanie, Bulgarieque rege, Provincie et Forcalqueriiac Pedimontis comite, regnorum eius anno terciodecimo. Nos, Nicolaus Rabidena de Ayrola Gaudine Vallis, per provincias Terre Laboris, Comitatus Molisi et Principatus ultra Serras Montorii, regia auctoritate ad contractus iudex, magister Tirellus de Stabile, phisicus, Antonius Severini et Petrus de Limata de civitate Sancte Agathes, annales iudices ciusdem civitatis pro presenti anno septime indictionis, Petrus de Mauro de Ayrola predicto, per provincias Terre Laboris, Comitatus Molisii «i Principatus citra ultraque, Serras Montori, Capitanate et Terre Bari ac Aprucii citra ultraque flumen Piscarie reginali auctoritate notarius, et testes subscripti literati, notum facimus quod, predicto die, nobis accerstis ante presentiam Caroli Artus, milt, comitis Sancte Agathes et Magdaloni domini ete., intus maiorem ecclesiam episcopatus ipsius civitatis, ipse comes, sanus corpore, mente et sensu, rupto prius omni alio testamento, in primis idem comes ostendit nobis duo privilegia scripta n carta membrana, sigillo more regie cutie cera rubea sigillata ac sub datum manus proprie Landiczlai regis, que legimus erantque tenoris subsequentis: sLondiczlsus, Ungarie, Ierusalemet Sicilie etc. rex etc. Ingratitudinis vicium quod. Pro parte Caroli Artus, comitis Sancte Agathes, consiliari et fidelis. mostri, fuit expositum quod ipse filios babet lepiümos et naturales, videlicet: Lodovicum, primogenitum, ac lacobus Artus, ex quondam Rogasia de Marzano, prima eius uxore, necnon Ladislaum Artus ex Iohannella Gaytana, comitissa Sancte Agathes, secunda uxore sua susceptos. Qui Lodovicus, licet tanquam primogenitus sibi de iure et consuetudine regni Sicilie, ubi alias fuisset et esset hobedientie filius atque gratus erat et esset patr suo in ipso comitatu et bonis alis suis feudalibus post ipsius obitum legitime successurus; tamen contra eius patrem spiritum crudelitatis assumpsist et tam contra personam quam statum dicti comitis multa sepe perniciosa tractavit et ea conatus est perducere ad effectum; ex quo comes ipse, nolens et non valens ea tamquam periculosa "ulterius tolerare, exheredavit ab omni successione tam dicti comitatus quam omnium civitatum, terrarum bonorumque feudalium. Ea propter ex parte dicti comitis nobis fuit supplicatum ut sibi exberedandi predictum Lodovicum licenciam concedere dignaremur. Nos enim, vix premissa credentes, voluimus de predictis plenius informari, per quam informacionem comperimus Lodocivum predictum contra eius patrem predicta crimina et delicta commississe, et ideo ipsius Lodocivum per deundam comitem exheredandum fl.) posse per patrem exheredari de iure per
77 Figlia di Tommaso di Marzano signore di Teano, frelo di Giacomo, con di Squilce e duca di Sessa, e di Goffedo, conte Ali, vol.e diI p. 756. Eboli. POLLASTI, Le moblese napaizine sous la dynastie angevine:laistortie des contes (1365-1435), 253 Sorella di Cristoforo, conte di Fondi, e zia di Onorto IL. 1%Caetani Conservato nell'Archivio della cronologico Fondazione e Caes sono registrati in ordine alfbetco.Rome. È un volumert smile qulli dove i documenti dell'Archivio
Appendice
um
patrem suum ab omni successione decernimus tam comitatus Sancte Agathes et eius titulo, quam omnium citatum, terrarum, castrorum bonorumque feudalium, necnon mobilium, stabilium, burgensaticorum ubicumque positorum in regno Sicilie ac iurium et actionum decernimus. Quam. exheredationem per comitem contra dictum Loysium eius fiium iam forte factam, ratam habentes, cum confirmamus. In cuius testimonium presentes licteras fieri fecimus et magno pendenti maiestatis nostre siglillo iussimus comuniri. Datum Gayete per manus nostri regis Ladizlai, anno millesimo tricentesimo nonagesimo nono, die vicesimo septimo mensis februarii septime indictionis, regnorum nostrorum anno duodecimo» »Landicalaus, Ungarie, Terusalem et Sicilie etc. rex etc. Nemini liberorum c(. .). Nuper pro parte Caroli Artus, comitis Sancte Agathes, consiliari et familiaris nostri, fuit expositum quod licet ipse Loysium primogenitum et lacobum Artus ex primo matrimonio ac Lesdislaum Artus ex secundo susceperit, qui Loysius, ut primogenitus, er, ín casu mortis Loysii, prefatus Iacobus, iuxta regni usus eidem comiti esset in tulo comitatus Sancte Agathes, in terris et bonis feudalibus, que in dicto regno habet, legitime successurus. Tamen ex certis causis quas nobis fecit exprimi, presertim. quod Loysius excogitavit molitusque est per exteriores actus et modos et plures!? patris sui vite insidias ponere statumque eius et dominium (lam seu violenter auferre exercuit. Et demum prefatus. lacobus et novissima fraterna castigia et scalera imitandum in hiis deprehensus est prestare Loysio frati suo auxilium, consilium et favorem. Ex quibus et alii iustis causis cupit comes quod predictus. Ladislaus sibi, tam in dicto titulo et dominio comitatus quam in ali s bonis feudalibus, tanquam si non ultimo set primogenitus sibi foret universalis sit successor ac in successione ipsa Loysio et Tacobo preferatur. Ea propter, pro parte comitis nobis, fuit supplicatum quatenus, non obstante dicti regni uso, Ladislaum universalem successorem instituere dignaremur. Nos, actendentes predicta, non solum facto sed etiam auditu et relatu fore detestabilia, voluimus de predictis informari et quia ea comperimus fore vera, Ladislaum patri suo, post eius obitum, tam in titulo comitatus Sancte Agathes quam in aliis teris et bonis feudalibus que comes in dicto regno habet [et] tenet ac si comitis primogenitus esset, successorem et heredem insitituimus, decernentes ipsum Landislaum Loysio et Jacobo eius fratribus in predictis comitatu, terris et bonis totaliter referendum, ita quod Landislaus tune se comitem dicti comitatus initulare valeat In cuius rei testimonium, presentes literas feri fecimus et magno pendenti maiestatis nostre sigillo iussimus comuniri. Datum Gayete, per manus nosti regis Landizalai, anno millesimo tricentesimo nonagesimo non, die penultimo mensis februarii, septime indictionis, regnorum nostrorum anno duodecimo» Quibus regis indultis per eundem comitem ostensis et per nos lecis, prenominatus comes in primis, deductis legatis omnibus inferius declaratis et integre persolutis, volens procedere ad exheredationem primo dicii Loysii qui, non actendens quod comes testator, pater cius, bene, amabiliter, paternaliter et magnifice tractaverit et ttactabat ipsum Loysium eius flium in equis, mulis, ampla familia, indumentis, pecunia, vasis argenteis, armaturis εἰ alis rebus, ad inclementiores et violentas ac in .as iniurias violata pietate prosilit)"6, plura temaria contra eumdem comitem eius patrem in eius mortem induxit, et avidus dominii, quod ad eum post obitum patris sui volvebatur, sibi mortis insidias, causa eius excidii coniuratione patravit, filiali (ergum) patrem dilectione naturaliter insita procul pulsa contra eius patrem speciem crudelitatis assumpsit et tam contra personam quam statum dicti comitis multa sepe perniciosa tractavit et ea conatus est tam puplice quam. occulte perducere ad effectum, parans per veneni poculum necare et occidere cius patrem; quod nefas fuit, temptavit atque paravit toto posse ipsum veneno necare; quodque, ob lesam conscientiam dici facinoris, machinationis venenacionis predicte aufugit a dicta civitae Sancte Agathes et accessit ad civitatem Suesse, se sociando et conversando cum domino Iacobo de Marzano, regni Sicilie ammirato, malivolo ac inimico capitali dicti testatoris, ubi et cum quo morem trassit ad adhuc moratur, amicitiam cum eo contrahendo contra ipsum. comitem testatorem (...)ta pietate paterna in ipsius domini comitis excidium mortis et confusionem atque atrocem iniuriam. Er amplius commorans ipse Loysius in civitate Suesse capi fecit dopnum lacobum Vitabonam, de civitate Sancte Agathes, euntem ad Urbem pro negotiis comitis testatoris et lohannem Langhensem, de castro Oraczani, vassallos testoris, et ipsos carcerari et detineri captivos. Quodque dum Loysius de mandato comitis patris sui accederet una cum domino Angelino de Austria, capitaneo tunc quinquaginta Lanzearum gentis theotonice, ad comitatus et hominum, universitatum, terrarum et locorum ipsus comitatis,invocantium comitem testatorem ad m(a)n(u)tionem et defensionem eorumdem, ipse Loysium in gravam iniuriam et offensam comitis pars sui, capi mandavi et fecitde persona et carcerati, mancipari cum conpedibus ferreis dictum dominum Angelinum, nulla causa seu offensa rationabili precedente, ct auferr fecit cta slit eidem domino Angelino omnia bona sua, equos, arma, pecuniam, iocaia, capsias argenteas et pannos usque ad interulas et bracas. Propterque dictus dominus Angelinus a dicta quod tenebatur carcere aufugit cum. 1 Correggendo, nella trascrizione, «pluries». 756 Correzione dela trascrizione «prosiiens».
uv
Appendice
gente sua quam secum portare potuit, Ex culus fuga et propter quam fugam, prefatus comitatus fuit perditus δι ammissus pro ipso comite testatore. et (.)perveniente εἰ invadente dictum comitatum et specialiter terram Montisodorisii Cicco de Bulgo cum gente sua et ipsam per vim capiente et apprehende ilam nte, posuit boctinum, vituperando et violando mulieres et alia enormia commictendo. Et rursus Loysius (mat. . oribus.ad agregando capi mandavit et fcit Risum de Friso, capitaneum tunc dicte terre Montisodorisii, hominem bona fame, conversationis et vite, idum amicum testatoris, et eum subito tormentari, crudelite et inhumaniter, r adeo quod ex illa tortura, Risius sequenti nocte extitit vita functus, auferendo sibi omnia bona sua; nec non et plura alia emormia commisit et patravit ibidem Loysius, strupaciones et alia in opprobium et pravas iniurias, contumelias et graves offensas patris su. et iterum non contentus, predicis patratis et commissis per eum, omni humanitate exutus et offici iilis oblitus ac in reprobum sensum datus ex cogitatu molitus est et occulte per anteriores actus et modos temere et pluris? comitis patris sui vite insidias ponere ct petrare statumque cius et dominium (.Jam seu violenter auferre et alios ingratitudinis, maletractacionis et inobedientie mores, actus, injurias adversus comitem eius patrem perperam asser(uit et commisit, ut patet, per confersiones sponte. factas coram domino Antonio de Sulmona, decretorum doctore, inquisitore per regiam maiestatem delegato, per infrascripto: Et primo, per Iohannem de Vito, de civitate Sancte Agathes, qui deposuit de infrascriptis prodicione et tractatu commisso contra dictum comitem. Sponte confessus est quod quamquam Jacobus Bullonisii de ipsa civitate accessisset et commorasset ad servicia Loysü Artus et fuisset tractatus habitus inter Loysium et Iacobum de violenter auferendo dominium dicte civitatis et (Jam terras civitates et castra dict comitis et ipsum comitem carcerando et contra eum et eius civitates et terras multa enormia committendo, tamen discedente lacobo a serviciis Loysi et Petrillo de Rogerio de dicta civitate accedente ad laborandum ad civitatem Gayete, cum transiret idem Peuillus per civitatem Suesse, colloquium habuit et tractatum cum Loysio de dicta materia. Et demum, cum dicrs Petrus accederet ad laborandum, quia vitzarius erat, ad civitatem Neapolis, dictus tractatus. remansit in manibus Marini Gauci, de Santa Agathe, qui tractatum ipsum ducebat cum Loysio et cum ammirato predicto, cum comite Alifie, domino Iacobo Extantardo et comite Cerreti. Irem confessus est quod Loysius dixit dicto Iohanni, cum accessisset ad Sanctum lacobum, quod ammiratus dipositus erat, si debuisset expendere omnia bona sua, ipsum Loysium reducere in dominium dicti comitatus et quod datus erat ordo quod pedites centum debebant habere introytum per domum dicii Petrilli, cum conscientia et ordinacione ipsius Petili et ali quatrigenti debebant intrare per ortum, qui fuit Petri Sabastiani, scitum in loco forismuri, ubi dicitur «ad Sancto Nicola», ‘una cum dicto Petro Sebastiano et deinde rumpere ianuam inferiorem dicte civitatis, quam custodit. Antoniu Boni Anni; s alie gentes armigere equestres in m i debebant in loco qui dicitur «a la Batessa», propre dictam civitatem. Interrogatus de tempore quo perfici debebat dictus tractatus, dixit quod in medietate proxime preterite quatragesimo®, cum assistentia dictorum dominorum, rem dixit et confessus est quod Antonius Guillonisius, Iacobus eius filius, Marinus Gauci, Petrillus de Rogeria, Petrus Angeli Papa, de quibus ipse Iohannes conscientiam habuit et habet, et doxta assercionem aliorum predictorum erant in dicto tractatu Marinus de Risa et Antonellus Philippi. Interrogatus si habuissent ipse t alis supradicti introytum dicte civitas qualiter decreverant de introytu castri ipsius, dixit quod, iuxta relacionem sibi factam per Antonium Guillonisium, dictus Antonius Guillonisius cum aliis peditibus quatraginta de nocte, postaquam familiares dicti comitis exiverant de dicto castro et paterent, dictus Antonius introytum dicá castri, tanquam familiaris domesticus comitis testatoris, ut vocatus a dicto domite, subito capere et apprehendere castellanum. dicti castri et dare introytum alii suis consociis et sequacibus; et quod post dictum introytum, iuxta relationem prefatorum Marini et Petrlli de Rogeria, ipsi duo impetraverant a dicto Loysio bona notari Petri de Toccho et notari Antonii Bulocte de Oraczano, civis civitatis Sancte Agathes. Interrogatus si prefato medio tempore, pendente tractatu ipso, venerat aliqua lictera seu aliqua inbassiata pro parte Loysii seu alicuius ipsorum dominorum ad predictam civitatem seu aliquos de dicta civitate, dixit quod die lune decimo preteriti tunc mensis februari, presents septime indietionis, et lacobus Guillonisius portaverat quamdam licteram lacobo Artus, gilio comis, directam sibi per Loysium, cius fratrem, super ipso tractatu. Interrogatus si ipse Iohannes et ali eius consocii habuerant promissionem beveragii a Loysio vel aliquo dictorum dominorum, dixit quod a dictis ammirato et Loysio. Interrogatus si post introytum dicte civitatis habebant alium tractatum super habicione alicuius fortellici seu terre dic comitis, dixit quod non, firmiter ser datus erat ordo quod, convicta et capta civitate ipsa, debebant equitare per alias terras comitatus. 757 Corretto in «pluries». 19 Secondo la trascrizione «quatragesimo», postilla notarile.
Appendice Interrogatus si nullus alius vassallus comitis vel civitatis Sancte Agathes fuisset conscius in
dicto tractatu prodiccionis predictevel requisitus per eum, dixit quod non.
Interrogatus quo tempore inceptus fuit dictus tractatus, dixit quod iam erant menses quatuor
elapsi, computandi a die quartodecimo mensis februarii, septime indictionis predicte.
Deinde, dominus Antonius inquisitor citari et vocari fecit ad se Iacobum Guillonisium, qui sponte confessusest coram eo. Et interrogatus super dicto tractatu, dixit quod introyrus dicte gentis debebat esse a parte Scarrupe, de conscientia Petri Symonis de Raynone, ubi ipse Petrus actat feles, Et interogatus super introytu dicti casti Sancte Agathes, dixit quod Antonius Guillonisius, eius pater, debebat cum duobus aliis sociis intrare portellum dicti casri tanquam familiaris comitis et capere hostiarium et deinde dare introytum alis gentibus armigeris et dictum castrum reducere in manibus Loysii; et quod, si lacobus Artus vidisset Loysium, cius fratrem, in civitate predicta, prestasset εἰς omnem assistentiam et dabat ilis introytum per cameram ipsius lacobi; et quod disposuerant εἰ intendebant seu Loysius intendebat eius patrem capereet reponere et tenere ipsum in quadam camera dici castri donec habuisset Loysius singulas terras patris sui, et comitissam consortem dici comitis expellere et eam destinare ad Pedimontem; et quod Loysius decrevat interfici facere notarium Antonium Buloctam et notarium Petrillum de Tocco et bona ipsorum concedere et donare certis ex ipsis superius nominatis et quod nisi parentela domini Guilielmi de Lagonissa, cum Landislao, secuta fuisset, iam deduxisset ad effectum tractatum ipsum, et dominus Guilielmus erat in favorem magnatum predictorum et domini Antonii de Sancto Framundo. Interrogatum de consociis, dixit ut supra, dixit et‘? deposuit et addidit quod ex relatione. Loysi erant in dicto tractatu Petrus Symonis et dompnus Paulus Peregrini. Item dixit quod Antonius de Limata de Sancta Agatha destinaverat cammisiam et sarappulas Petro Sebastiani per Petrum Angeli Pape, iuxta relationem Petri Sabastini. Interrogatus si portaverat aliquam licteram sive imbassiatam ad dictam civitatem et quibus, dixit quod portaverat certam licteram ex parte Loysii lacobo Artus et, cum ipsam, voluisset assignare. lacobo; idem lacobus recusavit illam recipere; et si ipse lacobus Guillonisius reportavit dicam. licteram in domum eius!@® et eam proiecitin igne. Interrogatus quo tempore fuit dictus tractatus incoatus, dixit quod iam erant anni elapsi tre vel infra, et quod dictus tractatus duci debebat de proximo cum venisset Petrillus de Rogeria a Suexa; et quod dictus ammiratus pro ipsa causa destinaverat ad conducendum centum abalasterios; et quod introytus gentis veniens ad compledum tractatum ipsum debebat esse a certa parte Scarrufe, de conscientia Petri Symonis de Rainone, ubi ipse Petrus actabat pelles Ex dum Iacobus Guillonisius iterum interrogatus de predicts a domino Antonioet repetitus ab co, ratificabit et acceptavit suam confessionem predictam et sponte persevarit in ila et addidit se audivisse ab Antonio Guillionesio, efus patre, qualiter ipse Antonius locutus fuerat, cum dompno Antonio Imbella, archipresbitero Limatule, pro parte Loysii de habitione castri Limatule; et quod archipresbiter dabat Antonio spem habicionis castr pred Interrogatus si lius vassallus vel famulus comitis et specialiter civitatis Sancte Agathes fuisset conscius vel requisitus n tractani prodicionis predicte, dixit quod non. Subsequenter, dominus Antonius citari et vocari ad se fecit Petrum Angeli Pape, qui ab eo interrogatus super predicts, dixit et confessus fuit quod olim ante festum nativitais Domini presentis anni, septime indictionis, cum ipse Petrus iret per civitatem Sancte Agathes, Iohannes de Vito vocavit eum si volebat esse cum eo et alis socis ad introducendum filios comitis in civitatem predictam; et deinde, de mense februarii ciusdem anni, iterum dictus Petrus una cum Marino Gauci, Petrillo de Roger, lohanne de Vito et Antonio Guillonisio accesserunt ad domum Antonii Guillonisi et ibi dederunt ordinem insimul quod, si gentes armigere venirent armata manu contra dictam civitatem, certa pars peditum introduci debebat per ipsum Petrum Angeli per ortum Petri Sabastiani et postmodum ipse Petrus Angeli una cum alis debebant rumpere domum Stephani Longi, scitam in forimuro, et inde transire et ire ad dictam portam dicte terre et ipse Petrus cum assonis debebat rumpere seras dicte porte; et quod alia pars gentis debebat introire per domum Petrili de Rogera. Et addidit, dicendo quod«si ista materia poterit venire ad effectum et poterimus habere honorem, non expedit habere assonem quia habebo cognatum et assonem». Interrogatus si habuerat locutionem cum Petro Sabastiani, dixit quod sic duabus civibus, una vice in Argentio et alia vice in Ayrola. 19 «cit e», cancello nella trascrizione. 76 wet si ipse... domum eius», parole aggiunte nel margine, secondo indicazione della trascrizione.
1v
n
Appendice Interrogatus quid dixerunt insimul, dixit quod Petrus Sabastiani commiserat sibi ut diceret. Iohanni de Vito et Marino Gauci quod erat de imbassiata et quod Iohannes de Vito accederet ad cum eo. loquendum
Item dixit quod Antonius Guillonisii debebat super predicis facere imbassiatam cum Pascario Prissiano, hostiario, et quod dictus Antonius prevenerat dictum Petrum eique dixerat ut cum exiret de domo ipsius Antonii diceret, si esset interrogatus, quia accesserat illuc animo emendi asinum dici Antonii Interrogatus si nullus lius vassallus vel familiaris comitis et specialiter civitati sancte Agathes fuisset concius vel requisitus in dicto tractatu predicte prodicionis, dixit quod non! Ἐξ rursus antequam dominus Antonius accederet ad civitatem Sancte Agathe$ pro facienda per eum inquisicione predicta, iuxta seriem et tenorem regiarum licterarum sibi directam essetque in dicta civitate, invenit Antonium de Guillonisio mortuum mortem sibi consinentem (1) et, volens pro fide habenda dicie prodicionis, vidit et legit, ut ipse dominus Antonius asseruit, quamdam confexionem per ipsum Antonium Guillonisium factam, tenoris et continentie subsequentis: «Qui dixit et confessus est quod dictus tractatus. inceptus fuit de mense december septime indictionis predicte, ante adventum sui filii cum ascure; et quod primus tractatus cum eo in prodicione ipsa fuit lohannes de Vito et Petrillus de Rogeria et deinde secunda vice tractatus fuit babitus in domo ipsius Antonii una cum predicts Iohanne de Vito et Petrillo, necnon et Marino Gauci, Petro de Angelo et Iacobo filio eiusdem Antoni, et quod dictus tractatus fiebat cum predictis ammirato, comite Aliie, domino Iacobo Extantardoet comite Cerret, et quomodo decreverant introitum dicte. civitati, iuxta assercionem prefatorum Iohannis de Vito et Petri Angeli: quod certa pars peditum intrare. debebat per predictum ortum Petri Sabastiani οἵ reponi in quadam glicta sistente ibidem et, deinde, cum securi frangere dictam porta terre et certa alia pars peditum intrare debebat per domum Petrlli de Rogeria cum assistentia dictorum dominorum; et quod sui consocii et sequacesin proditione predicta erant predicti per um. nominati; et quod Iacobus Artus erat conscius in dicto tractatu una cum eis; et quod determinaverant intrare. castrum dicte civitati ipse, videlicet Antonius cum duobus aliis sociis intrare debebat per portellum dict casti, tanquam familiaris comitis et capere hostiarium et, deinde, dare introytum aliis gentibus armigeris et dicrum. castrum reducere in manibus Loysi Artus et, si habuissent introitum dic castri et civitatis, Loysius deputaverat interfici facere notarium Antonium Buloctam et notarium Petrillum de Toccho, et robar dicti notarii Antonii impetraverat dictum Antonius pro se ipso; et nisi pervenisset parentela domini Guillelmide Lagonissa cum dicto domino comite (ac) Ladislao cius filio, iam tractatus ipse deductus fuisset ad effectum; et quod ipse dominus Guillielmus prestitiset assistenciam dominis predictisin tractatum predicto. Item quod precedenti die iovis, tunc terciodecimo dicti mensis februarii, Antonius Guillonisius, ex quadam ambassiata commissa sibi per Loysium Artus, accessit ad Pascarium Prissianum de dicta civitate, hostiarium porte superioris dicte civitatis, dicens sibi in secreto tanquam compatri suo: «O compater, Lodovicus te salutat et affectuose requirit et rogat ut non permittas ipsum amplius ire venalem set prestes sibi auxiliumet favorem, quia potes prestando sibi introitum per portam dicte civitatis eam non claudendo quodam. sero, ut ipso veniente vel alio sui parte possit babere introitum ab inde; et nichilominus receptes in domo tua, quia poteris habiliter, quatraginta vel quinquaginta pedites et si hoc facies ipse donabit tibi domos quatuor. (diciores) dicte civitatis et alia magna numera». Qui Pascarius in effectu respondit, dicens: «Ego cogitabo in hoc». Et de sero il ius dici idem Pascarius notificavit comit; et dixit quod nullus alius vassallus vel familiaris comitis et dicte civitatis fuit consciusvel requisitus in tractatu prodicionis predicte. Et demum, comparentibus in iudicio et apud acta curie domini Antonii coram domino Antonio predicis lohanne de Vito, Petro Angeli Pape et lacobo Guillonisii et interrogatis super predictis confessionibus ipsorum, sponte et sine aliqua formidine tormentorum, solutis vinculis et cathenis, ratificaverunt eorum confessiones.
Et adhuc, secundum relationem domini Antoni, ipse dominus Antonius, sedens pro tribunali, predictis Johanne de Vito, Petro Angeli Pape et Iacobo Guillonisii presentibus, statuit terminum ad producendum Coram co defensiores et iura competentes et competentia cis, presentibus quampluribus testibus presentibusque notario Petrillo de Toccho, notario Nicolao Pascari et notario Antonio Bulocta, notariis assumptis per dominum Antonium ad scibendum inquisicionem ipsam et acta inquisicionis, infra quem terminum non comparueruit nec aliquis pro eisdem qui iurs, defensiones εἰ allipationes ac exceptiones produceret coram domino Antonio, parato ipsos in coram iustis defensionibus audire. 761 Segue una parola, cancellata nella trascrizione
Appendice.
im
Et adhuc fuit domino Antonio inquisitori presentata quadam scriptura per notarium Antonium Carbonum de Magdalono, asserentem fore scriptam manu propria Iacobi Atus, tenoris subsequentis: «Domine mi. Eo Jacobo Artuso mi recommando ad vui et dico che una fiata (!) Antoni
Guillonisi si me venda ad temptare che eo fosse co ipsi a lu loro tradimento, dicendo ca era ipso e lu
fillio et Petri Symone et Janne de Vito et Pascali et Antoni Pbilippo Ferraro; ca voleano trasire per la fenestra et ad chesto inze era lu miralla cum lo conte de Alifi et missere Jacobo Extantardo et lu conte
de Cerreto; et eo mullo audeti et no li resposi niente; et chesto mi dixe à la camera mia dove stava et dime ca potea avere lu casello de Magdaluniet chillo de Limatula; et chesto mi dixe uno mese forzi nante che fosse sentuto; chi ze fosse castellano no mi dixe. Item, uno iorno nanti che fosse scoperto quisto tradimento, Jacobo Guillonisi si mi aduxe una lictera in de la cera da parte de Loysi et eo no la volea pillare; et dicea cha potea avere lu castellu de Limatula et lu castello de Magdalone quandonca volea.
tem ad mello declaracione de tutte queste cose supradicte cercovi perdonanza; dico che tanto mi dixe che eo li promisi de aperire la fenestra et poy voleano finire è la camera mia et eo ero contentode fare questo. Ancora mi dixe che parlasse ad Petrillo de Rogera ca volea gire ad Sessa, che quello che li decea Antoni Guillonisi che lo credesse et eo li lo dixe da parte mia» Qua confessione et scriptura per dominum Antonium lecta, volens cautuis informari, adcessit ad castrum Sancte Agathes et invenit lacobum Artus in camera quadam ipsius casti. Qui lacobus, honeste interrogatus per dominum Antonium super predicts et presertim si dicta scriptura erat scripta manu sua propria, sponte confessus est quod sic ipsamque et ipsa acceptavit et confirmavit presentibus, ut dominus Antonius refert, dictis notario Nicolao Pascari ac notario lacobo Carbono de Magdalono, siri Dominico Castellano et Henrico de Alesandría testibus; et existentibus in Sancta Agatha domino Donato de Aquino, archiepiscopo Beneventano, domino Ludovico, espiscopo Casertano, domino lacobo, episcopo Sancıe Agathes, abbate Christoforo Pignatario, primicerio maioris ecclesie beneventane, abbate Iobanne de Montella, abbate Antonello Maiorana de Benevento, canonici dicte maioris ecclesie, Goffrido de Laudo de Aversa, dompno Nicolao Pascali, archipresbitero Sancti Martini, dompno Tannutio Beroisii de Montesarculo, dompno Andrea Bovis de Montefuscolo, Colucio Lanzulini de Montefusculo, Galiotte de Anniberio de Salemo, Antonio Berelle de Aversa, Landulfo de Casalarbole de Glicta Maynardi et quampluribus aliis probis virs, in presentia ipsorum dominus Antonius iterum interrogavit Iacobum Artus super predictis et super contentis in dicta sua scriptura et si dicta scriptura fuerat et erat scripta manu sua propria; dixit quod sic illaque et illam. approbavit et sponte perseveravit in i, presentibus cum domino Antonio et predictis notario Antonio Bulocte et notario Petrillo de Toccho, notaris assuptis per eum. E: nichilominus dominus Antonius adduci fecit predictos Iohannem de Vito et Petrum Angeli Pape et eos interrogavit super predictis per eos confessatis qui et eorum quilibet dixerunt vera esse per eos confessata illaque radificaverunt et sponte perseveraverunt in illi Et demum, capto Antonio Pillonico de Argentio in fraganti ex puplice sollicitudinis cura, dum iret ad prodeundam turrim Sexule dicti testatoriset aducto coram domino Antonio, regio inquisitoreet commissario, et interrogato de tractatu et ordinatione dicti Loysii factis per eum contra comitem ct ablatione terrarum suarum et castrorum, confessus est quod ipse Antonius locutus fuit cum Loysio Artus, una cum Petro Sabastiani olim de mense februari presentis anni in civitate Suesse; et Loysius dixit quod in isto tractatu et proditione contra comitem et ablatione terrarum et castrorum eius erant ammiratus, comes Alifie, comes Cerreti et dominus Iacobus Extantardus et etiam dominus Antonius de Sancto Framundo; et erant Petrillus de Rogeria, Marinus Gauci, Petrus Angeli, lohannes de Vito, Antonius Guillonisi, lacobus Guillonisi ac dompnus Paulus Petrus Symonis de Ramone et dompnus Rotundus; et addidit quod intendebant capere comitem et sibi dare vinum et comitissam male tractare, tamen Loysius dicebat quod intendebat comirissam bene tractare. Dixit etiam et confessus est quod in tractatu babitionis turris Sexule erant supradicti domini, excepto dicto domino Tacobo; verumque Petrus Sabastiani dixit Antonio Pillonico in ecclesia Sancti Augustini de Argentio quod dominus lacobus erat in dicto tractatu una cum dictis dominis et quod ammiratus erat dispositus ponere totum suum posse super dicto tractatu, iuxta assercionem sibi factam per Loysium et Petrum Sabastiani et quod in tractatu turris predicte intendebat ammiratus vassallos suos ponere et mictere ad custodiam dicte turis Item confessus est quod commissum erat sibi per Loysium quod deberet referre duci Venusii quod ipse deberet post captionem turris Suexule mictere genter ut possent destruere Magdalonum, Nolam, Ziczanumet alias terras convicinas; et quod Loysius mictere debebat ad dictam turrim Colellam de Abbate et duos alios. familiares suos; et quod Petrus Sabastiani debebat statim ire ad dictam turrim. Item confessus est quod audivit dici a Loysio quod potuit habere castrum Limatule, si Petrus Sabastianus non fuisset prosecutus ulcionem Sancte Agathes, quia archipresbiter, castellanus tunc dicti castri, dabat Loysio dictum castrum; et addidit quod dompnus Rotundus predictus locus fuit cum Petro Sabastiani de] Ayrole, et Petrus Symonis locutus fit in privato per spacium unius hore cum dicto Petro, iam est annus. unus cum dimidio; quid tamen dixerant insimul dixit se ignorare quia a longe vidit ipsos loquentes. Et hec.
uv
Appendice
confessat per Antonium Pillonicum retulit testatori dictus dominus Antonius qui dixit predictam confessionem coram eo fuisse factam presentibus et cum co astaitibus, coram predictis notariis puplicis per eum assumptis, ut supra; et quod iterum dominus Antonius interrogavit coram predicts notariis ipsum Antonium super predicta sua confessione quam ratificavit et acceptavit, et solutus vinculis et cathenis sponte. perseveravit in illa
Er demum, ut ipse dominus Antonius retulit testatori, ut ipse testator asseruit, per dominum Ludovicum, episcopum casertanum, sibi fuit missa carta continentie subsequentis: »Die vicesimo primo, mensis aprilis septime indictionis, prebiter Antonius de Bella, de castro Limatule, diocesis casertane, archipresbiter dici castri, solutus vinculis et cathenis, absque formidine. tormentorum, interrogatus per dominum Lodovicum episcopum casertanum, pro tribunali sedentem in hospicio maioris ecclesie Sancte Agathes, de voluntate domini Iacobi episcopi Sancte Agathes, sponte confessus fuit quod iam sunt anni elapsi tre seu circa, quondam Antonius de Guillonisio dixit archipresbitero, tunc castellano castri Limatule; quod castrum archipresbiter tenebat pro parte domini Caruli Artus, comitis Sancte Agathes Magdalonique domini etc, pro patte Loysii Artus, ili dicii comitis; quod castrum Limatule assiganri debebat eidem Loysio ad opus et dominium Loysii. Qui archipresbiter respondit eidem Antonio in vulgar sermone : Como vollo dare questo castelload Loysi ca ei de Jacobo Artuso sou frate Et dictus Antonius tunc replicavit archipresbitero, in vulgari sermone: De chesto notti curare ca chello che è de Jacobo enne de Loysi et chello che è de Loysi enne de Jacobo. Et Loysi darrà in scanbio per Limatula ad Jacobo. Qui archipresbiter tunc respondit eciam in vulgari sermone: Eo so contento de lu dere ad Loysila dito castello. Interrogatus archipresbiter quare dictum castrum non assignavit Loysio, dixit quod non assignavit ex co quod non fuerat amplius requisitus. Ante tamen archipresbiter fuit ammotus castellania predicta, addens nichilominus archipresbiter et dicens in dicta confessione sua, in vulgari sermone : Tale sia de ipso che non ze venne. Dicendo de dicto Loysio per la dicto castello snnanti che Fosse ammosso da la dicta castellania ca lu averia dato. Dixit etiam et confessus fuit archipresbiter quod ipse petierat pro potagio seu provisione. asignacionis dicti castri, faciende per eumdem archipresbiterum Loysio, quamdam massariam cum adiecentibus suis quam habet comes in castro Limatule» Et demum ad concordiam devenerunt quod Loysius promiserat eidem archipresbitero dare annuatim uncias decem et eum facere castellanum dic castri ad vitam ex causa predicta, prout hac omnia in processu. inquisitionis confecto per dominum Antonium et acts dicte curie dicte inquisitionis continetur Quem processum, dominus Antonius eidem comiti testatori coram nobis iudicibus, notariis et testibus assignavit secundum quod in licteris regis sue commissionis sibi mandatur, ut asseruit Ex quibus causis ingratitudinis per ipsum (ultima) conmissis seu conmissa per eosdem Loysium Tacobum, ex potestate comiti testator per regiam maiestatem concessa et cum clausulis in dictis indultis, positis et declaratis, et factis et dictis per ipsam regiam maiestatem, super quibus ipsius regie maiestatis fundatur. intento, comes testator, ad exheredationem prosilens dictorum Loysii et lacobi, iusticia exigente, ipsos Loysium et Iacobum L...Jit'* ingratos et impiisimos filios exheredavit et eos penitus privavit et alienos fecit a comitatibus Sancte Agathes et Montisodorisi et honore et titurlo dictorum comitatum, iuribus et pertinentis ipsorum omnibus et ab omnibus castis, terris et locis dictorum comitatum, et a baronia Vallis Tocchi, casalibus, iuribus et pertinentiis suis dicte baronie, eta castro seu terra Magdaluni, Villa Sancti Archangeli et a castris alli et Valeoli et a castris Ducente, Orcule, Terra Zurelli et castro Miliczani et Turris Sexule, et a feudo scito Capue, quod vocatur «Feudum Cambillani», et ab omnibus terris, castris, feudis et aliis loci, aviti, paternis, maternis et fratemnis sepctantibus comiti testatori, et ab omnibus aliis bonis burgensaticis et feudalibus, iocalibus, pecunia, mobilibus sesque moventibus, habitis et habendis per ipsum testatorem, et ab omni substantia et hereditate comitis testatoris, et ab omni debito, iure nature et legitina procione tam de dictis bonis feudalibus quam alis ipsos Loysium et lacobum forsan contingentes, vel ex iure primogeniture vel ex iure subingressionis ipsius, et ab omni vita et milicia eis vel alteri competenti super omnibus bonis feudalibus testatoris. Faciens et volens testator ipsum Loysium impiissimum et ingratum ac adherentem dicto ammirato, testatoris inimico capitali et odiosi, et dictum lacobum impiissimum et ingratum ac sequentem (Jam nefandi vestigia sui frati, ct, ex causis ingratitudinis superius narrat, ab hereditate et successione et bonis suis preditis et allis quibuscumque penitus alienos ut supra; Landislaum vero, flium suum terciognitum, legitimum et naturale, susceptum ex testatoreet domina Tohannella Gaytana, consorte sua, exclusis et exheredatis Loysio primogenito et Iacobo secundogenito, fis suis, et facis alienisut supra; vigore dictorum indultorum regiorum,
14 Parola cancellata e difficilmente leggibile.
Appendice
ux
rex dispositi.) asserit de predictis, temerarie et impiissime patratis per Loysium et lacobus se diligentium informatum et ea cmperit per facti notorium fore vera; ipsumque Ladislaum universalem heredem et successorem patri sui instituit tam in comitatu Sancte Agathe, titulo et honore comitatus ipsus, et terris alis et locis supradictis insiituit et lia eidem contulit, prout in eisdem regiis indultis continerur, sibi universalem heredem et successorem instituit tam in comitatu Sancte Agathe, titulo et honore comitatus ipsius quam omnibus terris, castris et bonis suis mobilibus et stabilibus, feudalibus et burgensaticis et aliis quibucumque habitis et babendis ac iuribus et accionibus; castris Ducente, Miliczani et Torelli et Villa Sancii Archangeli dumtaxat exceptis, necnon nonnullis aliis bonis burgensaticis sciüs in civitate Sancte Agathes et cius pertinentis, legatis per eum consorti sue; et etiam in comitatum Montisodorii, teris, castris et locis comitatus. ipsius, ac iuribus, obventionibus et pertinentis suis omnibus ad eumdem comitatum pertinentibus. Ita quod Ladislaus et heredes sui succedant in comitatu Montisodoris ct quod habeat in (....) exercere valeat in predictis comitatibus et terris merum et mixtum imperium et gladii potestatem et alia habere que, per privilegia principum regni huius concessa progenitoribus testaroris et ipsi comiti, progenitores et ipse comes soliti sunt. habere et exercere, Et in casu quo comitatus Montisodorisi vl terra aliqua comitatus ipsius ad manus testoris pervenerit, Ladislaus possit illum et illas consequi et vendicare a quocumque possidente dictum comitatum et terras ipsius; nec non in casu quo Iobannoctus Artus, frater testatoris, et Lodovicus filius Iohannocti, eius fratres (1), decederent absque liberis ex eorum corporibus legitime descendentibuset comitatus Montisodorisii devolveretur ad testatorem, in dicto comitatu, terris et locis ipsius succedant, post obitum testatoris, Ladislaus et heredes sui et voantur similiter comes Sancte Agathes et comes Montisodorisi.
tem insttuit sibi heredem sen heredes postumum seu postumos, nasciturum seu nascituros ex co et dica Tohannella, ius consorte, in Villa Sancti Archangeli, pertinentiarum Averse, et in bonis que fuerunt quondam Iohannucii Poverimartini de Neapoli, istentibus in Villa Sancti Archangeli, in alis onis acquirendis per testorem, que ascendant ad summam unciarum mille; cum infrascripta imitatione: quod si unus tantum postumus nasceretur et superstas fucrit, habere debeat et succedat in Villa Sancti Archangeli etin alis bonis que fuerunt Tohannutii Poverimarni ct in legitima sua sibi debita de bonis burgensaticis testatoris tantum, dumtaxat exceptis bonis burgensatiis legatis per eum consorti sue. Et in casu quo testator ipse decederet antequam acquireret bona ascendentia ad valorem unciarum mille, voluit testator quod Landislaus teneatur assignare unico postumo unicas mill, infra annos quinque a die obitus testoris n antea numerandos; de quibus omnibus unciis mille potumus emere debeat terras, loca et castra feudalia in regno hoc, cum hominibuset vassalis. Ubi vero essent dum plures vel quaticumque postumi mascruli, succedant in Villa Sancti Archangeli t ls bonis que fuerunt dicti quondam Iohannucii et in uciis mille quingentis et in legitima eis competente super bonis stabilibus burgensaticis tantum testatoris, bonis burgensaticis per eum legatis eius consorti dumtaxat exceptis, nec non et in ali s bonis acquirendis per testatorem, que ascendant ad valorem unciarum mille quingentorum de carlenis argenti, pro equali porcione. Et in casu quo testator decederct antequam acquireret bona ascendentia ad valorem unciarum mille quingentorum, voluit quod Ladislaus teneatur assignare predictis postumis uncias mille quingentas infra anno quinque a die obitus testoris in antea numerandos; de quibus unciis mille quingentis, postume emere teneantur terras, loca et castra feudalia in regno. Et ubi nasceretur postuma sola et unica, dotetur de paragio a dicis heredibus suis universalibus postumo seu postumis; in qua dote seu dotibus de paragio, testator ipsam heredem instituit et in quindecim aliis florenis de auro, una cum dicis dotibus, in quibus postumus et postumi teneantur contribuere cum Landislao pro portione predicta et relicta, institutionis titulo et filie maritate in dicta dote et in pecunia supradictis. Ultra dotes, testator fecit er substituit dicte flle sue, ut infra subsequitur, vulgariter et fideicommissum, prout melius de iure constet etsustitutio ipsa tenetur. Ubi vero essent plures posthume, prima,in ut predicitur, dotata, alie monacentur et sint moniales vel in monasterio Sancte Clare de Neapoli, vel monasterio Sancte Marie Dompne Regine de Neapoli; ct ils assignentur illa que fuerunt soluta Margarite Artus et Catherine Artus, sororibus, cum transiverunt ad religiones predictas et secundum consuetudinem dictorum monasteriorum. Et predictam institucionem de postumis seu postumo factam, testator voluit valereet vigore infrascripti regi indulti sibi de dividendis suis bonis feudalibus inter fios suos, exclusis semper exheredatis dictis Loysio et Iacobo, fils suis Cuius indulti, tenor est subscripte seriei, quod indultum nobis ipse exhibuit et eum legimus et inspeximus, sigllatum magno sigillo pendenti regie maiestatis : «Landiczlaus, Ungarie, Ierusalem et Sicilie rex etc. Fidelium nostrorum peticione. Carolus. Artus, comes Sancte Agathes, consiliarius et fidelis noster, nuper fecit nobis p(...tes exponi quod ipse liberos habet Loysium, primogenitum, et Iacobum Artus ex uxore prima, necnon Landizlaum Artus ex coniuge secunda suscpetos, et nonnulla bona feudalia in regno nostro Sicilie; in quibus primogenitus de constitucione et consuetudine regni, exclusis alis natis suis eum sequentibus, est, post ciusdem comitis obitum successurus. Propter quod nobis fuit supplicatum ut civitates, terras, castra, oca et bona omnia avita, paterna ex quacumque causa per eum acquisita, que nunc habet in regno predicto, et alia ad eum spectantia, dividendi et assignandi inter cius llis aliosque
ux
Appendice suscipiendos liberos ex ipso secundo et ulteriori matrimonio, licentiam sibi concedere dignaremur. Nos, advertentes supplicacionem prefatam equitatis non aborrere iudicium et ab humanitate non discarpare, nunc precipue, quia vetus et comunis sanctio equiora respiciens circa successionem pacentum inter liberos differentiam non induxit Actendentes etiam dictum comitem propter grandia (........) servicia per eum nobis exhibita apud nos dignum gratia et f(...), quod ipse civitates, terras, castra, loca et bona feudalia (. . e et que ex largitione nostre vel alia causa sibi que sit, habet in regno prefato, inter eosdem Loysium, Iacobum et Landizlaum suosque. suscipiendos in posterum legitimos liberos ex eodem secundo vel ulteriori matrimonio, dividere valeat, cum debito et consueto servitio prestando, sibi concedimus facultatem, iam predicto feudali servitio, iuribus nostis allis et (. . ) et alterius semper salvis. In cuius rei testimonium, presentes Jicteras fieri fecimus et magno pendenti maiesatis nostre sigillo iussimus communiri, Datum Gaiete, in absentia prothonotari regni Sicilie et locumtenentis eius, per nobilem Donatum de Aretio, legum doctorem, locumtenentem cancelari dict regni, consiliarium et fidelem nostrum. Anno millesimo trecentesimo nonagesimo nono, die vicesimo tercio februarii, septime indictionis. Regnorum nostrorum anno duodecimo»
Et quod dictum est de Villa Sancti Archangeli et liis bonis acquirendis per postumum seu postumos, postumus vel postumi et heredes eorum immediateet in capite teneant a regia curia! sub debitis feudalibus servicis seu adohis ct nullum alium preter regiam curiam pro predictis bonis in dominum recognoscant.
Mandavit testator quod unusquisque filiorum Lanzilai et postumi seu postumorum sit contentus de dicis institutionibus et assignacione factis per testatorem et unus ab altero et alter ab alio non possint amplius petere. Immo siquis contra venerit, ( ) ammittere debeat predicta instituta et assignata et applicentur illa non contravenienti, sine sententia aliqua illaque non controveniens possit etiam armata manu caperect possidere ac disponere pro suo arbitrio. Mandavit testator quod, si contingat Landizlaum, filium et heredem suum universalem, minorem infante decedere infra pupillarum etatem vel postea, nullis ex suo corpore liberis legitime derelictis, succedat eidem postumus seu postumi, nasciturus seu nascituri ex testatore et domine lohannella, eius consorte, prerogativa primogeniture servata. Et quod, ubi postumus unicus nasceretur et decederet infra puppillarem tatem vel postea sine heredibus ex suo corpore legitime descendentibus dereliti, succedeat sibi in dictis bonis et pecunia et bonis emendis alius postumus fraterque utrinque coniuctus, er sic de alio e alis decedente et decedentibus decedenti, prerogativa etats servata. Ubi omnes postumi decederent infra pupillarum etatem. vel posten, nullis ex eorum corporibus legitinis liberis derelicis, succedat ultimo decedenti Landislaus et heredes sui. Voluit testator quod, εἰ postumus seu postumi natus vel nati fuerint, vivo testatore frate eorum et in pupilla etate decedere, ipsam substitucionem pupillarem non expirare et flos suos in dictis casibus ad invicem substituit testator pupillariter et per fideicommissum et filie maritat et dotate seu dotande sustiat vulgariter et per fideicommissum. Voluit testator quod nullus fliorum suorum nasciturus seu nascitur, vivo eo vel post eius obitum, decederet scu decederent infra pupillarem etatem vel postea, liberis ex suo corpore minime derelictis, et superesset postuma, si sola remanserit in capillo, tunc sola succedat in bonis omnibus testatoris et suorum. heredum. Ubi essent due vel plures dotate et maritate, maior natu ex ils, iure primogeniture succedat. Ubi aliqua remanserit in capillo et etiam primogenita maritata, tunc iunior, que in capillo remanserit, primogenite maritate in successionibus huiusmodi preferatur. Testator sacramento firmavit presente eius consorte, se recepisse a domina Iohannella, uxore sua, pro dotibus ipsius, tempore contracti matrimonii, in pecunia numerata de carlenis argenti et iocalibus extimatis uncias mille et easdem donasse pro iure dotari et tereiarie eidem consorti uncias quingentas de carlenis argenti sexaginta per unciam computatis, per cultellum flexum ante foras ecclesie; pro quibus legavit t dimisit eidem. consorti castrum Ducente et castrum Turelli cum hominibus et vasalis, fotelliis et iuribus, rationibus et pertinentiis omnibus. Que castra possit sua consors, post obitum testatoris, incontinenti capere et tenere sine aliqua requisitione, tam Landizlai quam aliorum postumorum filiorum suorum et absque iussi iudicis seu pretoris vel magistratus, pro dotibuset dotario seu tercaria; et tam uncias mille dotales quam uncias quingentas pro dotario et tercari testator suam consortem habere in solutum a predicta castra capere et apprehendere. sine impedimento. Quas uncias quingentos dotarii lucretur sua consors, eius vito premortuo cum liberis vel sine liberis, dote data vel non data, et habeat dotes et dotarium et lucretur eciam in proprietate et in quatumcumque non superessent filius seu ide ipso testatore; et ubi supererunt, etiam habeat ejus consors et ipsam proprietatem et usufructum dotar Ita quod, de dotibus et dotario, valeat ipsa domina, post mortem ius viri, disponere prout voluerit, non obstante quod forsitan apponeretur quod dotes fuissent promisse et «curia», postilla notare.
Appendice
wu
integraliter solute, nec eciam obsistente quod dicta donatio dotarii non fuisset facta ante foras ecclesie per cultellum flexum, ut moris est magnatum et nobilium regni iure Francorum viventium, nec etiam obsistente quod predicta confexio facta fuerit per testatorem dicte elus consorti constante matrimonio inter eos. Quia sic ipse testator voluit, legavit et dimisit, suo per eum corporali ad Evangelia prestito iuramento, nec non suo sacramento firmavit, suam confexionem et legatum non infirmare inter vivos vel in alia voluntate per eum forsitan faciende, super quibuscumque clausulis etiam derogationis. Legavit eidem consorti sua εἰ proprio iuramento firmavit pro servicis per eam sibi presiis, alis uncias quingentas de carlenis argenti; pro quibus legavit e dimisit sibi castrum Miliczani, cum fortelliiis, bominibus et vassalli, iuribus et pertinentiis suis omnibus, cum potestate capiendi propria auctoritate et tenendi in solutum; et promisit dictum legatum non revocaresub eius per eum prestito iuramento. Dinisit et legavit eius consorti, pro servicis per eam prestitis et presertim in infirmitatibus suis et que sperat ipsam in antea prestituram, et sic suo sacramento firmavit, omnia bona burgensatica, stabili, scia in vitate Sancte Agathes et suis pertinentiis t alibi ubicumque in terris suis, eidem consorti sue donata, prout continere debent instrumenta exinde confecta et conficienda, seu privilegia testatoris dictaque eius consors teneat et possideat ipsa bona ad plenam proprietatem et uso[mjfructum, prout superius dictum est de aliis legatis per testatorem eius consorti dimissis Tutricem, gubernatricem et baliam Landizlai, fii et heredis sui universalis, et bonorum eius, tam feudalium quam burgensaticum, et rerum aliarum et stabilium, et postumorum suorum testator fecit dominam. Tohannellam, eius consortem, matrem dicti Landizlai et mandavit quod Landiczlaus stet et moretur cum eius. matre in una eademque domo et sibi obediat, tamquam matri sue, et quod si sibi non obedierit et cam non tractaverit, ut matrem suam incurrat Landizlaus in malediccionem paternam. Et in casu quo, ex defectu et protervia Landizlai, comitissa, eius mater, non posset cum eo stare et habitare, comitissa possi sibi eligere. unum de castris, teris et fortelicis ipsorum ad arbitrium comjtisse et ibi habitare (seorsum) a dicto eius filio et suam vitam ducere, quam dominam et (dompnam) comitissam statuit ac voluit eam esse dominam et ‘usuariam et usufructuariam omnium bonorum suorum donec vidualem actum et habitum gestaverit et ad alia seconda vota non convolaverit. Et eamdem dominam comitissam dimisit executricem presenti sui testamenti, cui testor dedit omnimodam potesttem capienti, obligandi, vendendi de bonis ipsius testatoris donec testamentum fuerit executum et legataris fuerit integre satisfactum. Mandavit comes quod istud sit suum ultimum testamentum, et quod valeat iure testamenti nuncupativi, reservato in premissis regio beneplacito et assensu. Ad furturam [rei] memoriam heredum quam omnium quorum interest certitudinem et cautem, publicum testamenti confeci instrumentum, ego predictus Petrus notarius in quatuor membranis conscriptum simul coniunctis et incollts, quarum prima incipit «In nomine Domini» et in fine ipsius et principio secunde alterius sequentis partim mista sunt ista «Item interrogatus si alius vassallusvel familiaris dicti domini comitis et specialiter dicte civitatis Sancte Agathes fuisset consciusvel requisitus in tractatu», et ipsa secunda incipit deinde ordinate «Prodicionis predicte» et fini «ipse decederet antequam emeret»; tercia incipit «et acquireret dicta bona» et finit «interline avi»; in quarta vero sunt subscripti iudices et testes; et ipsum signis et subscripcionibus fudicum et testium roboratum meo solito signo signavi. ®. 33. Supradicta] s(opra)dicta. 38 Quale labora, sí aspetta quale laborao. Ricardo] Riccardo. 40 Ricardo] Riccardo. 50-51. Predicta-procuratorem] ET PREDICTA OMNIA, superius descripta et annotata, invenctarata et publicata. fuerunt per supraditum dominum Marinum (com)mixarium et procuratorem, nominibus antedictis. 52 Presentibus-probis] Presentibus, videntibus, audientibus et inteligentibus nobis supradicis iudice, notario et testibus infraseriptis, ac presentibus, intelligentibus et confirmantibus, cum iuramento, infesscriptis hominibus et probis. 53. Conparuerunt] (com)paruerunt. — Pag. 286 30-43 — Inserire Nem dopo ogni punto fermo. 35 Litterisaliud] lücte)rs si ciebant aliqua alia bona et iura spectareet pertinere dicte curie seu prefate. ereditari in dicta terra et eius territorio et disctrictu; et non invencto aliquod aliud. 7. Conmixarius-bonorum] Propterea dominus colm)mixarius et procurator supradictus, nominibus antedictis, ad descriptionem et invenctariationem omnium et singulorum supradictorum bonorum. 8 ὠ Protestatione premissa] Protestatione tamen premissa. 941 — Siqualiorum] si qua etiam alia non posuisset nec descripsisset que ponenda et describenda fuissent. quod illa posit ponere, addere et supplere quandocumque ad eius notitiam venerint; et quod per hoc mon derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedi possit et procedatur ad annotationem omnium et singulorum aliorum. 12-13. DeDeclarando] De qua quidem annotatione hucusque facts et omnibus et singulis supradictis rogavit nos prefatos iudicem, notarium et testis ut supra quibus supra nominibus ad futuram
36 Correggendo Laboranoll
Addenda-corrige
15 17 — 18° 21-22 23 24 25 29 — 30 — 31 37. 4
memoriam et certitudinem premissorum ac dictorum heredum et omnium et singulorum quorum interest εἴ interesse poterit cautelam publicum conficeremus instrumentum, intelligendo propterea et declarando. Annotatione bonorum] annotatione omnium aliorum bonorum. Litteratis] lüctelratis Die] Item die. Magnificus-confectione] supradictus magnificus Marinus Ruta co(m)mixarius et procurator, nominibus antedictis, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed sequendo et perseverando in ipsa confectioneut supra. Nobis] nobis supradictis. Ad castrum] ad dictum castrum. In nostrum] in nostrum omnium quorum supra. Descriptionem-videlicet] descriptionem et annotationem omnium et singulorum infrascriptorum bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro existentium et repertorum, modo et forma ut inferius continetur, videlicet. . Ordine] ordene. Quactordeci] quactordecle) Conpagnil (com)pagni. Supradicte] sopradicte. Antiqui] antiqule).
— Pag. 287 Inserire Item dopo ogni punto fermo. 5 Vecchi] vecchii. 17 Gractarola] gractarol(e). 20 Balduczol Ball]duczo. 23 Forfice] forfece. 25. conparato] (com)parato. 26 Antiquol antig(ui)x(im)o. 1:51
2
Ogliol oglo. Antinagle] antenagle.
31 34 39 48 —
1.53.
2° 3 4 10 17 18 21 24. 25 28 29 36. 43 53.
— 153 1° 4.5 6. 13
am
Agranchacerchio] abranchacirchio. Maschi] maschulli. Maschuli] masctu)li. Inpennare] iim)pefn)nare, Coperte de bombarde] Item prete de bombarde. Pag. 288 Inserire Item dopo ogni punto fermo. Mercanzie] mercantie. Conperano] (com)perano. Conpera] (com)pera. Urciola] veciola. Consuerudine] consuetudene. Solennose] soleno sse. Solennose] soleno sse. Tore] tucii. Inquello fidare] in qfui)llo fidare. Capitoli) capituli. Contexa] (Com)texa. Sostati]sostatle). Susol juso. Dedieto bestiame] de dict(e) bestiame. Intendono] intendeno. Pag. 289 — Inserire Item dopo ogni punto fermo. Conparassero] (com)parassero. Conperatore] (com)peratore. Seno]seno. Lo crapioεἰ crapia] lo crapio o crapia.
cuv
Addenda-corrige
14. 19 25 29 31 32. 44
Fasanil fasano. Storcel scorre. Senolseno. Indicte fiume] in dicto fiume. Licentie) licentia. Quarta] quarte. Inpone] itm)pone. — Pag. 290 151. Inserire Item dopo ogni punto fermo. 4. Instrumento] instr(oment)o. 17 Jurisdictione] jur(e)dictione. 22 Terra] correggendo torra. 23 Etence]Etènce. 34 — Supradicto] s(opra)dicto. 39...
Angilo] Angfe)lo.
— Pag.291 151 Inserire Item dopo ogni punto fermo. 6 Castagneto] castagln)ito. 2 Centolanze] Cento Lanze. 36 Madonna] Maris. 41 Maczardia] Maczaronca. 44 Tanni Mangialagne] Janni Mangia Lagane. — Pag. 292 1:51 Inserire ltem dopo ogni punto fermo. 20. AllAchosa alla Chosa 29 Sancta Maria] Sancto Nicola. 30 — Supradicto] sopradicto. 32. Pallucza] palsucza (?) 39 Cennece®] Cernere, annullando la nota? 4 Decal dica. 46 Tuxsta] juxta. 49 SerNardo] sere Nardo. — Pag. 293 1:51 “ Inserire ltem dopo ogni punto fermo. 5. Cemnecc] Celn)nece. 12 Supradicta] s(opra)dicta. 20 Fice]fece. 39 Cippollone] Ceppollone. 40 LaFameta] le Farneta. 42 Bartolomeo] Bar(tholome}o. 4 Hospitle, togliere la maiuscola. 417 Supradicta] s(opra)dicta. 48. Dow?f, 50 Petro) Petri. — Pag. 294 151 Inserire Item dopo ogni punto fermo. 9 Trevi] leggesi Treni. 10 Fiume] flume. 18 Successori] succ(essuri). 19 Expedito] exspedito. 20 Octobrel octobris. 28 Bartolomeo] Barfıholomelo. 4% L'altra grafia è dovuta ad un errore di lettura alla pagina 293. 77 Deve, nel manoscritto.
Addenda-corrige Successori] succ(essuri). Expedito] exspedito. llustissimo] illustro. Misser] missere. Solenosse] soleno sse. — Pag. 295 Inserire Item dopo ogni punto fermo. 15
Fiume] flume. Misser] missere. Et ende] et nde. Speciali] spleti)ale. Particulari] p(ar)ticular(e). Quello] quillo. Misser] missere. Lassatili lassateli *. Tanni] Johanni. Conservata secundo] (con)sig(na)ta secondo. Supradicta] s(opra)dicta. Supradicta] s(opra)dicta. Filippo] Felippo.
— Pag. 296 Inserire Item dopo ogni punto fermo, ad eccezione dell'inizio del paragrafo. 153
Successori] succ(essuri). Expedito] exspedito. Successori] succ(essuri) Figlio) figo. Privilegioe expedito] privilegio exspedito (errore di stampa). Vindicto Morello] B(e)n(e)dicto Morello. Successori] succ(essuri). Illustrssimo] ilust(r)o. Expedito] exspedito. Baldeserro] Baldestar)ro. Confirmato] confirmati Tlustrisimo] illusti)o. Expedito] exspedito. de intro] dentro. Supradicti] sopradict. Quali li] quale I6. Pragianello] Piagianello. Supradicti] s(opra)dici. Maria de Petro] Maria de Petr. Successor] succ(essuri) Tlustissimo] ilustlo. Expedito] exspedito. Petro de Ciurlo] Petri de Ciurlo. Successori] succíessuri) llustisimo] illustr). Conformatione expedito] confirmatione exspedito. Successori] succ(essuri) illustrissimo] illustr)o. Expedito] exspedito.
— Pag. 297 Inserire ltem dopo ogni punto 15 Baldeserro] Baldestar)ro. 3
fermo, ad eccezione dell'inizio del paragrafo.
Expedito] exspedito.
34 Per riferimento a possessioni coltivate e non coltivate. 30 Per riferimento ala terra donata (la concordia dei casi cade sul complemento del nome).
av
aw
Addenda-corrige
6 7 8 9 11° 19 20 22 25 26 27 29 30 39 48. 44 46 48 49
Ilustrissimo] illustlr)o. Successoril succ(essuri). Instrumento] instr(oment)o. Notario Antone de misser Antonio] notaro Ant(one) de missere Ant(one) 9^, Questi] qluisti. Fratello] fratri. Misser] missere. Successori] succ(essuri). Tlustrisimo] illustlr)o. Expedito] exspedito. Ispol ipso (errore di stampa). Supradict] sopradici. Ciascuno] ciascheuno. Emore di punteggiatura Iohanni, Bruno] Johanni Bruno. Bactaglia] Bactaglia,. Successoril succlessuri). Baldeserro] Baldes(ar)ro. Expedito] exspedito. Petri Gacto] Petri Gaito. Prate] Prata. Campo Terano] Campotriano. Supradicti] s(opra)dicti. Tinut] tenuti. Successori] sucelessuri). Iustrssimo] illustr)o. Expedito] exspedito. — Pag. 298 141 — Inserire Item dopo ogni punto fermo, ad eccezione dell'inizio di ogni paragrafo. 3. Filippo] Felippo. 7. Supradici] slopra)dieti. 9. Filippo] Felippo. 13. Filippo] Felippo. 14 Ilustrissimo] illus)o. 15° Expedito] exspedito 9 19. Successori] succ(essuri) >, 20 — Ilustrssimo] ilust(r)o. 21. Bartolomeo] BAR(THOLOMEJO. 23 Bartolomeo] Bar(tholome)o. 29. Successor per hedificare la casa, per lo illustrissimo] succ(essuri) per hedificarece la casa, per lo illustr)o. — Pag. 299
1:51 3 9. D 1920 2 28 37. 38 39 151 152 55 154 255
Inserire Item dopo ogni punto fermo, tranne prima del nome di ogni beneficiario di feuda. Expedito] exspedito?9. Instrumento] instr(oment)o?%. Nobile] nobele. Misser] missere. Omne uno anno] omne anno. Conte] co(m)te. Successori] succ(essuri)?9. Domenico] D(om(ini)co. Bartolomeo] Bar(tholome]o. Bartolomeo] Bar(tholome)o.
Oppure notaro Ani(onio)de missere Antonio). Cos anche alle righe 20, 30, 35, 46e 53 Così anche alle righe 24, 34, 39, 45 e 50. Cos anche alle righe 9, 34,39 e 49. Così anche ale righe 14, 18, 28 e 44. Cod anche alle righe 38, 44 c 48.
Addenda-corrige. 39 46 50
Tllustrissimo] illust(r)o96. Misser] missere. Questi] q(ui)sti. — Pag. 300 153 Inserire Item dopo ogni punto fermo, tranne prima del nome di ogni beneficiario di feuda,
4
Expedito] exspedito 7. Successori] succ(essuri) >, Ilustrissimo] illust()o?. Expedito im) exspedito im 9, Tertiam generationem] tertiam genus. Instrument] instrloment)o1. Misser] missere, Toahnni] Johanni (errore di stampa). Successore] sucelessuri). Caperchio] Capirchio?®, Deye] dexe. Conformatione de lo Ilustrissimo] confirmatione de lo illus()o. Misser] missere. Sancto Iohanni] San Johanni,
— Pag, 301
Inserire Item dopo ogni punto fermo, tranne prima del nome di ogni beneficiario di feuda. Conte] comtle). Successori] succ(essuri)?9. Tllustrissimo] illust(s)o?6*.
Instrumento] instr{oment)o®. Misser] missere. Expedito] exspedito>. Sua rasone] soa rasone. Notaro de Arcanio] notaro Johanni Arcanio. Septembrise] septembris (errore di stampa). Conditione] condetionle). Petro Cafolla] Petri Cafolla. — Pag. 302 Inserire Item dopo ogni punto fermo, tranne prima del nome di ogni beneficiario di feuda. 153 1 Instrumento] instr(oment)o"δῖ, Miser] missere. 8 9 u 12 15
Successori] succ(essuri) 4. Dixe] dexc. Expedito] exspedito 9, Altro, correggendo altlz)oro. Baldeserro] Baldes{ar)ro. Ceccho] ClnJeccho.
1% 37 79 39 2 26 36 30 26 26 24 29 36 26
Cos anche alle righe 45 e 48. Cos anche alle righe 21, 33,46 ε 50. Cos anchealle righe 26, 32,37, 45e 50. Così anche alle righe 20, 26, 45 e 49 Im, così nel manoscritto. Così anche alle righe 28 © 38. Cf. pagina302. Così anche alle righe 9, 12, 16,31, 57 e 42. Così anche alle righe 8 637. Cod anche alle righe 24, 32 e 47. Così anche alle righe 38 e 43. Cos anche alle righe 28, 43 e 47. Così anche alle righe 12, 17, 22, 32,42 e 46. Cos anche alle righe 13, 18 e 33.
com
am
Addenda-corrige
17.
Illustrissimo] illust(r)o??0.
47 53
Petro] Petr. Misser] missere Figlie] fige.
23 21 29
Esselessere, Nobile Henrico Colecta] nobile h(om)o Colect Misser] missere.
— Pag. 303
1.51. 1° 2° 3. 4 8 9 10 20 21. 29. 32.
38 — E 4
Inserire Item dopo ogni punto fermo, tranne prima del nome dei beneficiari di feuda. Petro]Peni. Pero] Peri. Successori] succ(essur)?, Tlusrissimo] ilusı()o "2. Expedito] exspedito??, Capitano] capitano. Instrumento] instrlomendo. Misser] missere ϑεῖ εχ Successor, in perpetuum: monstrasende] succlessur) ἐν perpetuum, monstzase nde. Agusil de agosto. Successori] succ(essur). Augusti] agusti. Misser] missere. Filippo] Felippo.
— Pag. 304 1.51 Inserire Item dopo ogni punto fermo, tranne prima del nome di ogni beneficiario di feuda. 3 Valle Leta] Valle Let(e). 5 Successori] succlessuri) ?7*.
Expedito] exspeditoP.
7
9-10. 10-11. 14 ᾿ 24. 29 E
46 48
pavo
— 1.42 2°
3% σπὶ 77 7? 7% 39 37% 37 37%
Serapantaro, eggesi Scrapantaro.
Ponte Radicchio] Ponte Radic{r)oc(e). Quale vendio Franche et Nardo Valente] quale vendi francha ad Nardo Valente. Spuray] spures Supradicti] sopradici. Ilustrissimo] ilustr)o. Secundo] s(econd)o. Bactaglia] bactagla. Illusrissimo] illusi). Valledectaro] Valle Dectaro. Parene! instrumento) parene instr(oment)o, con soppressione della nota”. Mises] missere Pag. 305 Inserire Item dopo ogni punto fermo, tranne prima del nome di ogni beneficiario di feuda. ustrissimo] ülustri. Expedito] exspedito”. Bartolomeo] BAR(THOLOME)O. Successori] succlessun). Expedito] exspedito. Che ssence] che sse'nce??*,
Così anche alle righe 2, 33 e 41. Cost anche alle righe 7, 15, 23,32 e 36. Cost anche alle righe 22, 28 Cos anche alle righe 14, 24,28, 33,37 e 48. Cos anche dle righe 13, 37 e 42. Cos anche alle righe 16,39 e 43. ἢ taglio sull'asta dell lettera p corrisponde alfabbreviszione dela parola della riga di sotto, Arion. Così anch alle righe 6 e 14. In una sola parola nel manoscritto
Addenda-corrige
cux
Expedito] exspedito.
49 51
Ilustrssimo] illuso. Che nce] che'nce. Expedita] exspedita. Dice deve redare] dice dever(e) dare. Che nde] che’nde. Dice deve redare] dice dever(e) dare. Che nde] che'nde. Nepoti] nepotfe). Che nde) che'nde. Misser] misere. Dice dovere dare] dice deverle) dare. Cieccho] Creccho. Miglio] miglo. Spelta] speltza, Süpradicii] s(opra)dici Secundo] stecond)o. Omnia-invenctariata] OMNIA, superius descripta et annotata, invenctariata. Procuratorem in] procuraiorem, nominibus antedictis, in. Presentibus-probis] Presentibus, videntibus, sudientbus et ineligentibus, nobis supradictis iudice, notario et testibus infrascriptis, ac presentibus, videntibus, audientibus et intelligentibus, nobis supradicts iudice, notario et testibus infrascripts, ac presentibus, intelligentibus et confirmantibus cum iuramento infrasriptis hominibus et predictis probis, Creccho!] sopprimere nota; la lettura precedente è dovuta ad un errore d'interpretazione. Henrico] Herrico.
— Pag. 306 3347 Inserire
Item dopo ogni punto fermo. Henrici] Herrici. Civibus] omnibus civibus. Libris-dicte] Kicte)ris si sciebant aliqua alia bona et iura spectare et pertinere dicte.
Invencto aliud) invencto aliquod aliud.
Supradictus-bonorum) supradictus, nominibus antedictis, ad descriptionem et invenctariationem omnium et singulorum supradictorum bonorum. Districtu-premissa] districtu sollempniter processit. Protestatione tamen premissa.
Etiam-supplere] etiam alia non posuisset nec descripsisset que ponendaet describenda fuissent, quod illa possit ponere, addere et supplere. De-hereditatis] De qua quidem annontationem hucusque facta et omnibus et singulis supradictis rogavit nos preíatos iudicem, notarium et testes ut supra quibus supra nominibus, ad futuram memoriam et certitudinem premissorum ac dictorum heredum et omnium et singulorum aliorum quorum interest et interesse poterit cautelam publicum conficeremus instrumentum; intelligendo propterea et dedarando non devenisse nec devenire ad lios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione omnium aliorum bonorum dicte heredittis Arctio literas] Aretio tttskeskeseos de Yıro #44 testibus iteratis etc”, Dic] Item die. Magnificus-discedendo] Supradictus magnificus Marinus Ruta, (com)mixarius, et procurator, nominibus antedictis, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii,
sed sequendoet perseverandoin ipsa confectione ut supra, descedendo.
Nobis iudice] nobis supradictis iudice
Ad castrum] ad dictum castrum. Descriptionem-videlicet] descriptionem et annotationem omnium et singulorum infrascriptorum.
bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro existentium et repertorum, modo et forma ut inferius continetur, videlicet. Ordine] ordene.
Supra] sopra.
Al presenti) l presente. Quactordice] quactordece.
Vecicastellano] vececastellano. Supradicte] s(opra)dicte.
97 Aretio ec, scritto su una riga intera; un tratto continuo occupa gli spazi non scritti.
ax
Addenda-corrige
41° 42
Toc] tuale) Per troncare spingarde] per carcare spingarde.
46
Pali] palle).
Usati εἰ tristi] usate et triste. — Pag. 307
1:58. 13
Inserin Item dopo ogni punto fermo ed ogni punto e virgola. Runcio, αἶσα lettura possibile rucino?®.
15 23 25 29 30 31 32
Maratema] Maretema. Supra] sopra. Proventi] provencti. Intra] int(er). Solenosende] solenose’nde1. Intigro] ingeglr)o. Instrumenti] instr(oment)i.
34 — Quello] q(ui)llo. Secundo] s(econd)o. 38. Solenosende] sclenose'nde. 37
52
Esserse] esserese.
— Pag. 308 125 — Inserire Item all'inizio di ogni paragrafo. 2651 Inserire Item dopo ogni punto fermo’®. 3° Cheilchd. 5. Esserlesere 6 Terra] clontra)ta. 7 Supra] sopra. Solenosende] solenose nde. 8 Sccundo] stecond)o. 9
0 1^ 12° 13 22 29 30 33. 41° 42
Peirol Pei. Dicende] dice(n)te, e cancellzione dell nota corrispondente (errore di lettura. Supra] sopra. Iosrumento] inste{oment)o. XIII indicionis] XIIII indictinis. Peti] pete. Solenosende] sclenose'nde. Chr'esce] chie) esce. Ponerencel ponere'nce. Montanari] montanari. Bartolomeo] Barftholome)o>®. Bactista Noci] Bactista Cioci. Sementa] semeln)te) >,
— Pag.309 151 Inserire Item dopo ogni punto fermo. Ilustrissimo] illustr). 2 Instrumento] instr(oment)o. 4. Floyo, così ms, forse per foxato. 7. Instrumento] instr(oment)o. 12 Bellonando] Bellona(r)do. 21 Un alimata] una limata. Pede de la Cese] Pede de le Cese. 40 Misser] misere. 41 Dela Cicabocta] de la Cicabocta. 99 Rucino o rulnleino (crocchio) andrebbe meglio di runco (roncola). L'elenco da runcino a pianoc sembra rifarsiad attrezzi di lavoro di ferro. 38 In una sola parola nel manoscritto. 3% Dalla riga 25 siamo passati, dall'elenco delle gabelle e delle rationes a quello dei beni immobili della curia comitale. 19 Cod anche alle righe 36 e 38 3% Così anche alle righe 47 e 50.
4 44
Illostrissimo] illust(r)o. Petri de Amantina] Petri de Amantua?.
— Pag. 310 1:50 Inserire Item dopo ogni punto fermo. 7 Tnbracti] im)braci. 15° Arcipreyte] arcepreste. 22 Misser] missere. 31 Tuxta]infra. 49 Petrella] Petrelli.
— Pag. 311 151 Inserire ltem dopo ogni punto fermo. 23 Arcepreyto] archepreyte. 24. Filippa] Felippa. 32. Frandonel Fraudone. 37 Mastecone] Mastrecone. 38 Petro] Petri. — Pag. 312 151 Inserire Item dopo ogni punto fermo? 30 Pastina] Pastena. 36 Filippo] Felippo. 41 Chessence pigliano] che sse'nce piglano.
49. 50
Successori] succlessun). Espedito] exspedito. — Pag. 313
12-17 — Inserire Item dopo ogni punto fermo. 4 Successori] succ(essun) 9, 2 19 21 24 26
49
3 4 9
Ede: Supradicti] sopradici. Bartolomeo] Bar(tholome)o. Fratre] frate. Instrumento] instr(oment)o 8. Tende, sic ms per tenne.
Expedito] exspedito.
— Pag. 314 Successor] succ(essui) 9. Instrumento] instr(oment)o ^. Expedito] exspedito.
27
12 41
Vallefora] Valefor(ra ©). Tllustre] illustro. Seüsy
45
Have la corte] ITEM have la corte.
— Pag. 315 1,5,33. Inserire Item all'inizio di ogni paragrafo. 1 Esser] essere. 35 Lamoltiplicazione di errori dalla pagina 294 alla pagina 309 farebbe pensare all'intervento di un nuovo studioso incaricatodella trascrizione del manoscritto; il che avrebbe dato al testo una marcata influenza italiana, creando quasi un « falso » dialetto. 355 Il nuovo paragrafo, alla riga 15, non ha ragione di essere; continua l'elenco dei beni della corte baronale dati in affitto.
29 Cos anche alle righe 23, 30, 36, 41 e 45.
38% Cosi anche alle righe 31, 36 e 42.
39 Cod anche alle righe 8, 14, 21 e 26. La parola è scritta per intero successur nel manoscritto fol. 261* (edizione alla riga 32). 7% Così anche alle righe 15, 22, 33 e 43.
ax
Addenda-corrige
7. Sanctaronel Sauctarone. Dixe] dexe. 940 — Omnis-procoratorem] OMNIA, superius descripta et annotata, invenctariata et publicata fuerunt per supradictum Marinum (com)mixariumet procuratorem, nominibus antedictis. 1142. Presentibus-probis] Presentibus, videntibus, audientibus et inteligentibus nobis supradictis iudice, notario et testibus infrascriptis, ac presentibus, inteligentibus et confirmantibus cum iuramento infrascriptis hominibus et probis viis. 1748 — Civibus-dicte cutie] omnibus civibus et habitatoribus dict astri, quibus delatum fuit iuramentum in sacris fücterssi sciebant liqua alia bona et ura spectare et pertinere dicte. Premissis bannimentis] Premissis etiam prius banniments. 19 21 Invenctariationem bonorum] invenctariationem omnium et singulorum supradictorum bonorum. 2 Distrieu-premiss] disrien sollempniter processit; protesttione tamen premissa, 2428 — Posusser declarando] nec deseripsisset que ponenda et describenda fuissent, quod illa possit ponere, addere et supplere quandocumque ad eius notitiam [262 venerint, et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario, nec minus q(ui)n procedi possit et procedatur ad annotationem omnium εἰ singulorum aliorum bonorum hucusque non annotatorum, et in annotatis minme ledat neque in aliquo derogetur. De qua quidem annotationem hucusque facia et omnibus et singulis supradictis rogavit nos prefatos iudicem;notarium et testes, ut sibi quibus supra nominibus ad futuram memoriam et certitudinem premissorum ac dictorum heredum et omnium et singulorum aliorum quorum interest et interesse poterit cautelam publicum conficeremus instrumentum. Intelligendo propterea et declarando. 29 Hucusque annotatorum] hucusque non annotatorum. 33 Diel lem die. 3637 — Magnificus-videlicer Supradictus magnificus Marinus Ruta, (commissarius e procurator, nominibus antedictis, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem??! dici invencari, sed sequendo et perseverandoin ipsa confectione u supra, videlicet 38 — Invenctariandum bona] invenctariandum alia bona. 39 Ad castrum] ad dictum castrum. 4041 _Nostrum-videlicet] nostrum omnium quorum supra presenta, processit ad descriptionem ct annotationem omnium εἰ singulorum infrascriptorum bonorum εἰ iurium dicte hereditatis in dicto castro repertorum, modo et forma ut inferius continetur, videice 48. Chepate royna] che parte è royna. 45 Etence per castellano] et ènce per castellano. 4 Arigliaie) areglari — Pag. 316 1:23 — Tnserie hem dopo ogni punto fermo ed ogni punto e virgola. 2451 Inserire Item all'inzio di ogni paragrafo. 3° Decidocio] decedocto. Senza] sensa. 4 Quattordeci] quactordece. 5 Elmeco) almecto. 10 Archibusil archibusci. 12 Desederel da sedere, 2) Paglie] paglia. 29 Solenosende] solenose'nde. 30. Secundo] s(econd)o. 34 Secundo] s(econd)o. 39. Secundo] sfecond)o. 4 Qual cquà. 4 Consoetudine] consuetudene. — Pag. 317 1.51 Inserie kem dopo ogni punto fermo 3° Deren] deret. 16 Pigliareno] piglareno. 15 Quello] (ui)lo. 16 Secundo] s(econdjo. 17 Taco] te. 91 Correggendo comfectione nel manoscritto.
Addenda-corrige 18 19
23
Soccita] soccit(e). Dicto] dicr(e)?®. Quello] q(uilllo.
25 TodicelJodece. 26 ^ Seno]seno. 27 Del'oglio] de lo oglio. 28. Esser] essere. 37 Solenosende] solenose’nde. 49. Sementa] sementle). 50 Decaritate] Decanitate. — Pag. 318 1:58. Inserire Item dopo ogni punto fermo. 16 Contrata de Sancto Bartolomeo] consta de Sancto Barfıholome)o. 21 MonteInculto] monte inculto. 45 Quello] q(ui)llo. 52 Bartolomeo] Bar(tholome)o. 53. Quello] q(ui)llo.
— Pag. 319 1:51 Inserire Item dopo ogni punto fermo. 13 Petrol Petri. 34 Petro] Petr. 18 Antone Bone] Ant(one) Bove. 22 Instrumento] instrloment)o. 30 Vesinis] Ursinis Instrumento] instr(oment)o. 42 Contixa] (com)texa. 47. Expedito] exspedito. 2 5
— Pag. 320 Expedito] exspedito ??, Altre casi] altri casi.
12 — Paipoy
59.
Chellchel
a
Casarino, cos? ms per casalino.
4 17
25 47. 49.
— Pag. 321 Expedito] exspedito ^9 XXVI maii] XXVI? maii.
Figlia] figla. Tenuti, nel ms tenut(e) corretto con tenuti. Bartolomeo] Bar(tholome)o. — Pag. 322 6 Expedito] exspedito”.
16. 40 45 46 50
Rognasa] Roguasa). Lucade Ianobele] Luca de Ja Nobele. Sermona] S(er)mo(net)a. Censo] Ceuso, AI Loschito, preferire a Lloschito.
3% La concordia del caso di zute e dcte è fatta su bestiame ( 39 Cod anche alle righe 7, 17,23, 27,34, 38,43 © 47. 3% Cos anche alle righe 8, 12, 17, 2, 29,34, 40,45 e 50. 995 Cod anche alle righe 11, 17,22 e33; 1% Cioè Rogasia d'Eboli.
sulla finale), confuso per un plurale femminile.
com
cav
Addenda-corrige
— Pag. 323. 10-15 — Inserire Item all'inizio di ogni paragrafo. 78 Liere] Iictelre. 12 Cicerilcicin. 16 Zanfrogne] zamfrogne. 21 Omnis-procuratores] Omnia, superius descripta et annotata, invenctariata et publicata fuerunt per supradictum Marinum (com)mixarium et procuratorem, nominibus antedictis in. 2324 Presentibus-hominibus] Presentibus, videntibus,audientibus et intelligentibus nobis supraditis iudice, notario et testibus infrascriptis, ac presentibus, intelligentibus et confirmantibus cum juramento infrascriptis hominibus. 28 Zonzo, civibus] Zonzo, omnibus civibus. 2932. Si sciebant-bonorum] si sciebant aliqua alia bona et iura spectare et pertinere dicte curie seu prefate. ereditati in dicta terra et eius territorio et districtu, et non invencto aliquod aliud adesse de eorum. notitia et saputa, ut dixerunt; premissis etiam prius bandimentis et publicis subastationibus factis per Ardomum de Pompone, publicum mandatarium terre Falvaterie, in locis solitis et consuetis ipsius. castri, ut retulit. Propterea dominus (com)mixarius et procurator supradictus, nominibus antedictis, ad descriptionem et invenctarationem omnium et singulorum supradictorum bonorum. 3336 — Protestarione-procedatur] Protestatione tamen premissa quod si qua posuisset que ponenda non fuissent, quod ila pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuisset nec descripsisset que ponenda et describenda fuissent, quod ila possit ponere, addere et supplere quandocumque ad eius. notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario, nec minus q(ui)n. procedi possit et procedatur. 3739 — De-perseverando] De qua quidem annotatione [270 hucusque facta et omnibus et singulis predictis rogavit nos preíatos iudicem, notarium et testes, ut sibi quibus supra nominibus ad futuram memoriam et certitudinem premissorum ac dictorum heredum et omnium et singulorum aliorum quorum interest et interesse poterit cautelam publicum conficeremus instrumentum. Inteligendo propterea et declarando non devenisse nec devenire ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione. 40 Annotationes aliorum] annotationes omnium aliorum. 4 Diel kem die. 46 Nobis iudice] nobis quibus supra iudice. 4 Magnificorum Leonardi] magnificorum virorum Leonardi. — Pag. 324 2 Tutricis-comitis) tutricisillustrium modernorum dominorum comitis. 3 A sua regia maiestate] a s[ua] rlegia) m[ayestalte. 45 Antiocheno-maiestatis] Anthiocheno I(icte)ras tenorum sequentium. Et primo ltcteras s[ue] rfegie] míayesta]tis. 14-15 Trovassino] trovassivo. 15 Adiongere] adjongere. 23 Littere] licte)re. 25 Dela quale] dela quale. 30. mastromaxaro] mastro maxaro. 4 Comectimo et comandamo] (com)mectimo et (com)mandamo. — Pag.325 6. Titterarumi] lücte)rarum. 8 ὠ Lettera] Ilicte)ra. 10 Nondemeno] non de meno. 12 — Chellded. 17 Sene paresse] se ve paresse. 2 Literel lücte)re. 25 Quibuslliteris) Quibus quidem lüctelris. 26 Presentatis-ad] presentatis et nobis per eos ostensis, volentes dicti commissari una cum dicta domina comitissa, nominibus antedictis, ad exequtionem. 28 Commixorum-presenti] commixorum, realiter et cum effectu proseg(ui) sponte, presenti. 31. Emendationem processerunt] emendationem, modo infrascripto, solempniter processerunt. 35. Existentes] existente). 44 etaddere] et domina comitissa, nominibus quibus supra, addere. Descriptionem ipsorum] descriptionem omnium ipsorum. Hessereli] esserel.
Addenda-corrige
av
— Pag. 326 Inserire 151
Item dopo ogni punto fermo ed ogni punto e virgola; Contessa] colmitessa. Lettera] Ilicte)ra. Birolaturo] berolaturo 7. Froya, sic ms per Proya.
Instrumento] instr(oment)o.
Colanello] Cola Nello. Sobocto] sobocte. Laurenzo] Laurenso.
Maiali] mayali.
— Pag. 327 Inserire Item dopo ogni punto fermo. 148 Comitissa predicta] comitissa antedictis. et ad correctionem] etiam ad correctionem. Xn xr. ΠΡ" carta] XII carta. Tpsius comitisse] ipsius domine comitisse. Ducati DC] ducati dlecle. — Pag. 328
Inserire Item all'inizio di ogni paragrafo. 153 Mixale] mexale. 7 13 ὙΠ᾿ linea] VP. linea. a Supra] sopra. LXXXVII LAXXVIL 5 — Pag. 329 3048 Inserire Item dopo ogni punto fermo. Quas partitas] Quas quidem partitas. 5 45 Prefatos-annotatum est] prefatos dominos commixarios et dominam comitissam fuisse ex errore scriptas et debuisse scribi et invenctariari prout supra in presentiarum in correctionem scriptum, annotatum et invenctariatum est. Superius-devenisse] superius descripta et annotata, corrects, suppleta, diminuta, abrasa et 81: invenctariata fuerunt per supradictos dominos commixarios et dominam comitissam, nominibus antedicis, per manus mey predicti notari, de corum (com)missione, vigore, poesis eis tradite ut supra, sub anno, die, mense, loco et indictione predicts. Presentibus nobis iudice, notario et testibus declarato per eosdem (com)mixarios et dominam comitissam coram nobis non devenisse. infrascriptis; 12:16 Posuissent-predictorum] posuissent, corrigissent, supplevissent, diminuissent, abrasissent et emendessent que ponenda, corrigenda, supplenda, diminuenda, abradenda et emendanda non foissent, quod illa pro non appositis correciis, suppleiis,diminutis, abrasis et emendatis habeantur; et quod si qua etiam alia non posuissent et emendassent que ponenda, corrigenda, supplenda, diminuenda, abradenda et emendanda fuissent, quod possint quandocumque ad corum notitiam venerint illa ponere, corrigere, supplere, diminuere, abradere et emendare, et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario hec minus quin procedi possit et procedatur ad exequtionem omnium et singulorum predictorum. 17-19 Dealiorum] De quibus quidem omnibus et singulis supradicis et quolibet ipsorum rogaverunt nos ad futuram memoriam predictos iudicem, notarium et tescsineascriptos ut εἰς quibus supra nominibus et certitudinem premissorum ac dictorum heredum et omnium et singulorum aliorum quorum et cuius nde interest et interesse poterit cautelam publicum [2750] conficeremus instrumentum. Intelligendo propterea et declarando non devenisse nec devenire ad lios actus extrancos, sed continue perseverando et annotatione omnium aliorum. in confectione eiusdem inventari Antonio Rubro] Antonio Rubeo. 2 Litterars] Îicte)ratis. 23 25 Singulis protestationibus] singulis quolibet ipsorum ad requistiones predictas nobis ur predicitur factas, protestionibus. 28 Publicisigno] publici ut supra notarii, meoque solito et consueto signo. Nostrum iudicis] nostrum qui supra iudicis. 9 Verularo: «padellone buchercllato per arrostivi caldarroste».
cui 4 44 — 133 5 271 32. 50 — 135 20 29 41 44 48 50 — 1 18
Addenda-corrige
Recepto] recepio. VI maii] VII? maii Pag. 330 — Inserire Item dopo ogni punto fermo. Fine] sive. Ἐ Emphiteosin] emphiteosilm). Johannil Janni. "Absentia] absentle). Pag. 331 Inserire Item dopo ogni punto fermo. Bartolomeo] Barftholome)o. Filippo] Felippo. Pazella] Gazelle Tomasius] Thomasius. Ymola] Ynola. Campomellis] Campimellis. Pag. 332 Interfui] interfuy. Ymola] Ynola.
Indici
Questi due indici, da un lato l'indice dei luoghi e delle cose notevoli, dall'altro l'indice dei nomi, sono stati ideati per un'identficazione rapida delle voci. Per questo, i singoli lemmi principali sono stati evidenziati in maiuscoletto. Il carattere normale annuncia un rinvio e, per ἢ solo indice def nomi, una persona conosciuta dal solo nome o gruppo nominale. Il corsivo è riservato alle voci di cose notevoli (index rerum) e ai nomi di personain latino (index nominorum). Abbiamo scelto, inoltre, di rispettare le grafe e le denominazioni del manoscritto. Non si troverà dunque « Amaseno » o « Monte San Biagio », bensì « San Lorenzo » e « Monticelli » oppure « abitante di, feudatario di San Lorenzo, beni a Monticelli » e così anche per tuti li altri luoghi, tranne quelli tutora esistenti e conosciuti dal pubblico. Lo stesso criterio, vale a dire lasciare l'ortografia del manoscrito, è stato adottato per i lemmi topografici dei singoli paesi, tranne mettere fra parentesi quadre il nome attuale, ove este tuttora. Nell'elencare i possidenti in affitto o in mezzadria e coltivatori a tempo di terreni o poderi del signore (della riserva signorile), abbiamo rispettato le denominazioni del manoscritto, proprie anche a tutta l'area laziale e napoletana, dove possiamo identificare contadini titolari di un manso, affttuari a vario titolo o semplici braccianti. Si parla dunque di « feudatario » >”, di « censuario » 4? o più genericamente di « afftuario », ed anche di « laborator » 6, Sotto un patronimico identico sono stati raggruppati differenti possidenti dello stesso feudo. È l'ordine. alfabetico degli individui a guidare tale elenco e non quello dei feudi. I gruppi nominali cost individuati all'interno di ogni feudo corrispondono spesso a gruppi mono o pluri-parentai articolari intorno ai primi possidenti. Succede però che il capostipite non sia realmente incluso nel gruppo patronimico ma segnalato poco prima con ἢ suo solo nome individualeo qualiicativo della sua funzione. Questo gruppo patronimico è stato poi trasmesso ai discendenti, preceduto dalla particella « de »*®. 39% I toponimi svelano le caratteristiche geomorfologiche e botaniche del territorio. Alcuni ancora traducono la presenza deo Srl tui, monza cati soeid 0 meno grande entità. Altri ancora si rifanno alle colture, alle destinazioni agricole e «industriali». 6. GALASSO, GI insediamenti e ἢ territorio, in id, L'Alta Europa. Per u'antropologia Storia del Mezzogiorno d'Italia, Lecce, 1998,p. 2-78 versione abbreviata in id, II regno di Napoli p. 799-810. 3% Come già spiegato, non si tata di un legame militare. vssallatico, ma di un tipo di contratto enfiteuico o « in perpetuum » su dei poderi chiamati «feuda». In questa accessone il «feudatario è il contadino beneficiario di «feuda». 9 Rende il vocabolo francese «censiti», cioè «contadino che deve il censo al padrone per la tera da lui coltivata»; più volte, nel manoscritto, la parola censo è inseme all'espressione «rendi in censo». A. BARRERO,M. FUGONI, Dizionario del medioevo, Roma-Bari, 2001, ad vocem. 401 ue primi tipi di possidenti dipendenti della signoria (chiamati reine o iln? nei documenti napoletani) si chiamano così secondo due tipi di contrat, ancora genericamenteapi contrat a lungo termine e a censo, anchese generalmente ἢ censo è dovuto per beni situati nell'aca castrale (abitazione principale compresa), mentre i terrei situatinel cootado sono sottomessi a contati di mezzadria (chiamati «aporia» nell'area calabrese trecentesca). Gli appellativi non derivano tanto dal ipo di contratto quanto dal tipo di beni concessi a tempo, lungo, a vita, 0 a perpetui con o senza dirti di signoria riconosciuti. Quando i legame uomo bene concesso i alenta e lascia spazio al concetto giuridico di contrito, ecco apparire il termine «affito», come attesta perfettamente ἢ presente inventario dei beni dl conte di Fondi qui presentato A CORIONESL, Terre e signori nel Lazio medievale. Un'ecomoneia rurale nei secoli XI-XIV, Napoli, 1991 ; M. CASTELLANO, Per la storia dellorganiazine amministrativa dela Badia dela SS. Trinità di Cava dei Tirreni : gli ‘inventari dei secoli KIILXV, Istituto Universitario Orientale di Napoli, Napoli, 1994, p. 64-66 ; M. SENAITEAU, Vassalli cittadini. La signoria rurale nel Regnodi Napoli travers lo studio ἀεὶ feudi dei Toco di Montemileto (XXVIII secolo), Mediterranea, 11, Bari, 1997 ; A.DARBERO, M. RUGONI, Dizionario, c. POLLASTR, « Les Rufo di Calabria sous les Angevins. Le contre lignager (1268. 1435) », MEFREM, n. 113, 2001-1, p. 543.577. € L'elenco così costituito permette di seguir passaggio, relativamente recente, dal nome semplice al nome identificativo (identitario) di parentela (nome semplice introdotto con «de» o al genitivo]. Questa distinzione all'interno della parentela
axem
Indici
Nella pluralità delle grafie dei nomi (luoghi e nomi personali) s è scelto come voce principale quella ricorrente, ritenuta quella giusta o specchio in volgare di una denominazione latina, ove presente. Nel numero uguale di grafie diverse, è stata scelta la prima apparsa nel manoscritto. II rispetto della lingua del manoscritto ci ha portati a mantenere le grafie come compaiono nel testo. Così i nomi dei luoghi, sotto la loro veste italiana, sono trascrizioni fedeli del documento, lo stesso per alcune attività di trasformazione delle materie prime ed artigianali. Precisamente, tutti gli aggettivi, soprannomi, elementi distintivi tratti dal mestiere, ecc. sono riportati come scritti nel documento. Essi sono parte integrante del nome e questo unicum cost definito non poteva che essere lasciato intatto. Non si troverà dunque «prete» bensì «prey» e, a volte, «presbyter»; «notario», ma «notaro». Non abbiamo voluto tradurre i termini specifici di alcune funzioni svolte presso il conte di Fondi o l'amministrazione regia (Pocteller; razionale); nonché quelli afferenti alla vita contadina (aborator in particolare, ma anche porcaro © cellarario); abbiamo limitati gli interventi di traduzione, solo quando il termine conservava il suo valore giuridico medievale, come «affittuario» (senza entrare nel dettaglio dei ip di contratti d'afio). Un richiamo particolare va alla parola «censuaria», censitaire in francese, vale a dire sia in senso diretto di «persona gravata dal pagamento del censo» che, come appare qualvolta nel documento, persona che possiede beni censualis che danno diritto a riscuotere ἢ censo da parte del proprietario e/o persona costretto al pagamento del censo (cioè «censuato»). Notiamo, per l'appunto, che un individuoè costretto al pagamento di certe imposte o al compimento di alcune angherie per causa del genere del bene che possiede, anche se nella grande maggioranza dei casi lo tenga per ereditarietà. È pur vero che la posizione del censuario è più gravosa di quella del possessore di ‘feudi’, fra quest'ultimi incontriamo più spesso laBoratore, in possesso di contratti annuali o triennali di valorizzazione e di sfruttamento agricolo del territorio. Va segnalato che con il termine «feudatario», al di fuori di nobili titolati che traggono redditi dai loro «feuda», εἰ identifica il possessore a vita di beni della parte economicamente sfruttata del patrimonio del proprietario; egli possiede beni in excadent che ritomano al proprietario alla loro morte e sono trasmissibili agli eredi diretti mediante pagamento di una tassa-dito di successione. Si rinvia all'introduzione per ulteriori chiarimenti sulla composizione della rendità feudale e l'organizzazione dello sfruttamento del territorio.
può anché rivelare la divisione successoria di un possesso subile. Possiamo anche dire che abbiamo davanti a noi dei nomi dn formazione», in quanto le variazioni di grafia non sono solamente dovute a sviste dello scriba. D. LETT, Famille et parenté dans l'Occident médisoal, V-XV* siècle, Paris, 2000.
Index locorum et rerum. ABBAZIE © San Petri de la Cilena, Fondi 46 ; Sancto Angelo (abate di), Fondi 59, 63, 66, 68 ; Sancto Fortunato, Caivano, 234. ABRUZZO (terre di) 46 ; renditi 47, 73 v. anche Lecra (Marchiono de). ACQUAVIVA (Latina), castello disabitato della contea di Fondi 4, 283, 285.
— Territorio : Castagna, Castegna de la Selva (la) 283-285 ; Valle de le Vigne® (la) 283 ; Valle de Sancı’Agata (la) 284 ; Valleloro 283 ; Vivato 283. AILANO, Alano (Benevento) 88, 100. AUTE (Benevento) 249 ; Sancta Maria de la Ferrara (chiesa di) 186 ; Palmento (lo), feudo di Piedimonte 186. (Comte di) 104. AIVIGNANELLO, feudo di Agnesella GAETANI contessa di Sora 88, AUYIGANO (renditi su) 90. Amaseno v. San Laurenso. Averni, castello disabitato della contea di Fondi 4, 103, 105. ANAGNI (vescovo di) 100 ; contrada di Castello 103 ; ius patronatus 100. Arti e mestieri Arte della Lana 137, 185. Mastri ferrari di Castelforte, presenti al mercato mensile di Suio 181. Tintoria di panni di Lana (Piedimonte) 185. AUSENTE, feudo della contea di Fondi 82 ; fume 177 u. anche Fondi. Aversa (beni in) 99 ; chiesa di Sant’ Agostino96 ; (città di) 88, 89 ; (conte di), 41 v. Procida (di) Nicola ; vescovado 96 ; vescovo 101. Ayvocato e procuratore del conte Onorato II in Napoli 9. BARANELLO (feudo di) 95, 99. BARLETTA (priore di) ». GAETANI D'ARAGONA, Bonifacio. BENEVENTO grano 49, 61 ; (arcivescovo di) 210 ; (uomo di) 226. Busso (feudo di) 99, 100.
CAIVANO (Napoli), Cayvano, terra della contea di Traetto 4, 52, 83, 84, 91, 96, 97, 98, 101, 103, 330331. Beni in demanio 233 ; castello 41, 99, (inventario) 230-232 ; censi 51 ; (erario e capitano di) 84 ; gabelle 232 ; pedaggi 233 ; rendici 234 ; sale 41, 51, 104-105. — Cappelle : Sancta Maria 240 ; Sancta Maria Magdalena (chiesa della Numptiata) 242, 246 ; Sancto lacobo 247 ; Sencto lohanni 234 ; Sancto Nicola fore Cayvano 243-244 ; Sancto Nicola. dentro Sancto Petri 246 ; Sancto Petri 234
cx
— Chiese : Numptiata 236, 238-239, 242, 246, 250 ; Domenico di Napoli 234, 236 ; Sancta Maria de Librari de Napoli 245 ; San Iohanni 235, 238, 248, 331 ; San Iohanni ad Mare de li 245 ; Sancta Barbara 234, 237, 242246 ; Sancta Barbarella 236 ; Sancta Caterina 234, 247 ; Sancta Maria de Caivano 235-236 ; Sancta Maria de Casolla 234, 239,
249 ; Sancto Anglo de la Villa de S.
Arcangelo, Sancto Angilo, Sancto Anzilo 240,
246, 248 ; Sancto Antone de Napoli 249 ;
Sancto Fortunato, Sancto Fortunato alias ad Ducente, Docente 234, 243, 249 ; Sancto Iacobo, San lacobo 234, 248, 250 ; Sancto Lonardo
245, 247 ; Sancto
Nicola
(ius
patronatus) 234-235, 244, 246 ; Sancto Petri (altare di Sancto Nicola) 236-239, 243-244,
246, 250, 244 (ayra de) 239; San Pietro a Maiella, Sancto Petri ad Magella alias Sancta
Caterina de Formeglo (o Formello) di Napoli 235, 237, 239, 243, 245-246, 249.
— Ospedali
Sancta Maria de Campiglone, de Campellione 234, 236 v. anche ibid. [Territorio] Burgo de Sancta Maria de Campellioni; Sancta Maria dela Capella 243 ; San Iohanni 248 v. anche Caivano [Chiese].
— Pedaggi -
Archo Pinto 233 ; Ponte Carbonaro 233 ; ponte de Casolla 233.
— Terna: Torre de li Previti 233 — Territorio : Acconciati (li), Acconciato (lo), Piro (lo) seu Acconciato 145-146, 148 ; Acconcidto ad Viciano 143 v. anche Veciano ; Ad quello de ‘mastro Petruczo 242 ; Ayra de la Corte 252 Bastia (nel Burgo di San Iohanni) 236 (Porta de la) 239, 252 (Torre de la) 245 ; Burgo de
la Lopara, Lopara (la), Lupara (la) 235, 237252 (Sancto Lonardo) 245 ; Burgo de San lohanni, Burgo de Sancto Ianne 235-237,
239, 241, 243-244, 246-250, 331 ; Burgo de
Sancta Maria de Campellioni, de Campellione 234, 245, 247 v. anche Ospedali
Campo (lo), alias lo Boscharello 242, 244246, 250 ; Campo de Militto, Millito 237, 243 ; Campo de Monacho (lo), o vero Chiuppo 234-237, 239 , 142, 246 ; Cam-
ponollto alias de retoall'Ortola 245 v anche 130, 234, 237, 245, 247 ; Cappella (la) 248 ;
Felace; Capomacza (lo), Capomaczo (lo) 103,
Cardito 245 ; Casale 238, 244, 249 ; Castegna (la) 244 ; Cayonca (la) 238, 240,
247 v. anche Triolongo ; Cerquito 243, 248 ;
Cesine (le) 238, 240, 244245 ; Correa (la) Felace (lo), Felece (lo), Ortola (P) alias lo
235 ; Docente v. Chiese, Sancto Fortunato ; Felace 236-238, 244 ; Feo de Fusco, Feo de lo Fusco de Marsano de Sexa 250-251 ; Feo
cxx
Index locorum et rerum.
de Marmorano, seu la Mocta 243, 251 ; Fonicello, Funicello 240, 249 ; Fractalonga 255, 237, 241, 246, 249-250 ; Fondo (lo) 240, 246 ; Gaytano (lo), alias ad Sancto Anello 236-237, 244, 246, 249-250 ; Lagno (lo) 239 ; Materna, alias la via de Pescarola 234-236, 238, 243, 246, 248, 250, 331 ; Ortola (D) v. Camponollito e Fellace ; Nasali (1), alias le Becciolo de le Monache 245 ; Paduli 234235, 238-239, 245 ; Paduli de Sancto Arcangelo 234 ; Pantera (la) 237, 243, 246, 251 ; Pescetello (o), alias Vitulo 245, 247 ; Piro v. Acconciato ; Pissignano 235, 237, 239, 242, 248-249 ; Ponticello (lo) 249 ; Ponte dell'Acqua (lo) 252 ; Porta dell'Acqua 241 ; Portanova (a) 252 ; San Iohanni de Caivano (terra di) 150 v. anche Burgo San lobanni; Sancta Barbara 235, 238, 240.245 ; Sancto Anello v Gaytano ; Sancto Angelo 246 ; Sancto Arcangilo, Villa de Sancto Arcangelo 235, 240 ; Sancto Paulo 244-245, 247, 250 ; Selva de Paulo, Servapaulo, Semapaulo (si) 98, 236, 248 ; Scocta (la), Scocte (le) 240, 244 ; Semeta (la), Semita (la) 235, 239-241, 249.250 ; Starsa de Monte Vergene (la) 249 ; Torre de la Villania (la) 241 ; Trio de li Gigli (lo) 244 ; Triolongo, seu alla Cayonca 234, 241, 250 v. anche Cayonca ; Triolongo, alias ad Sancto Fortunato 248 ; Ulmo (1°) 238 ; Veciano 243 ; Via Carrara 239 ; Via Casolla Valenzana, via de Casola Valenzana 245 ; Via de la Terra (a) 236 ; Via de Napoli 244 ; Via Francesca 245 ; Via Traversa (la) 235-236, 242, 244, 246. Cajta v. Gaeta. CALABRIA, beni demaniali 40,42, 57, 71,73, 77. Chtr(Caserta), Caleno, Caleni 62 n. CANPIGNA ROMANA. (castelli in, feudi in) 4, 7, 8, 324. CampeLtO, castello disabitato della contea di Fondi 4, 44, 45 ; cittadini di Campello abitanti in Μη 134 ; Valle de lo castello 136. CAMPO (lo), entratedi grano 69. CAMPODINELE (Latina), Campodemele, feudo della contea di Fondi 4, 85, 103. (arciprete di) v. FRANCALANZIA (Dominico de) ; libr contabili86 — Chiese San Giovanni 122 ; Sancto Barbato 124 ; Santa Maria 122 ; Santa Maria de lo Piano 12 Sant Angelo 122, 123. — Terra : Capo castello 124 ; Capo de Ravi 121 ; Porta Martina 121 ; Torre (la) 123 ; Socto la porta 122, — Territorio : Biforche (la capanna de le) [Pozzo Bifolco] 121, 124 ; Boschitello 0o) 121, 122 ; Cerasellee) 122 ; Cese (le) o Cesa de li Quactro (la) 123 ; Colle de Siquicelleo(lo) 124 ; Fayto o Faeta
(monte, selva) 122, 123 ; Forcella de bella veduta 122 ; Forcella de li baccari 121 {Forcelle Ὁ]; Foxa de Semeone 123 ; Foxade o Sambuco 122 ; Foxa de lo Sorbo 122 ; lardino (lo) 122, 125 ; Licini (selva de li) 122 ; Lordicaro(lo) 122 ; Monte de la Croce 122 ; Pede Io Monte (contrada) 123 ; Pescho de lo Amale alias de Lecina 123 ; Piczatorta [Pizza Torta] 121 ; Pisciaro de Marenda (lo) 122 ; Puczo de la Furesta (lo) 122 ; Saude (e) [Rana le Saure 21122 ; Strecte (le) 121, 122 ; Valle de Leo (la) 122 ; Valle de Roberto (la) 122 ; Valle de Intro 123 ; Valle Cerasa [Valle Cerasa] 123 ; Valle Crapucza 122 Vallefosca 122; Valle-grusa (la) 122 Vallemunda, Vallemundo (la) 122, 123. ChPrTANATA (beni in) 40. CAPUA (Caserta): (arcivescovo di). Gaetani d'Aragona (Giordano) San Lorenzo (chiesa di) 93, 101 ; us patronatus 101 ; Parlamento di) 101. CARINOLA (Caserta), Carinoli (beni di Onorato II a) 62, 88, 91, 100, 327 ; (concessione di) 91 ; mastro massaro 67 ; (università di) 18 ; (vescovo di) 23. CARpixETO (beni di Onorato IT in) 90. Casa PEZUTO (feudo di) 92. CASALORDA, feudo di Onorato II in Capitanata47. CASERTA (conte di) v. RATTA (de la) CASTEL SANT'ANGELO (castellano di) 90. CASTELFORTE (Latina), Castello Forte, terra e feudo della contea di Tratto 4, 34, 81, 103, 173. Acquisto di olio 52 ; beni in demanio 175 ; capitoli cittadini 174 ; castello 40, 173 ; censi 175 ; (cittadini di) 174 ; franchigia sul mercato di Sujo 180 ; gabelle 174, 180 ; libri contabili 85 ; (masıri massari di) 56 ; processi 62. — Chiese : San Biagio 175 ; San Daminao 175-177 ; San Martino 175 ; San Paulo 177 ; Sancta Maria de li Saliti 176 ; Sant'Antonio 178. — Terra Segio mayore 175. —Territorio : Aprano 177 ; Casi de la Contexa (le) 178 ; Ceraculo 177 ; Chiusa, o vero Praticello (lo) 175-177 ; Cupa (la), o vero Pigrinella (la) 176-177 ; Copano, o vero Marialva 177-178 ; Feudo de li Faraoni 169, 175, 177-178 Feudo de li Gaytani178 ; Focito (lo) 177 ; Gorga (la) 178 ; Gorgonovo 178 ; Laurito, Colle de Laurito 175 ; Longobardo 178 ; Marialva v. Cupano ; Masorano 178 ; Morruni de Cei (i) 175 ; Pantanelle (le) 178 ; Pedemonte, o vero Toro Matrone 177 ; Pendinella, Penninella (la) 176, 178 ; Piage de Sancto (le), o vero Valli (le) 175 ; Pigrinella (a) v. Cupa (la) ; Porta (a) 175 ; Rio de Lando, Rio d'Olando, Ridolando, Rolando 176-178 ; Tore (e) 175 ; Toro de
Index locorum et rerum Sancto Andrea 178 ; Toro Vecchio 177 ; 175-176. CASTELLONORATO (Latina), Castello Honorato, feudo della contea di Fondi 4, 88, 92, 103,
castello 138 ; gabelle 138 ; libri contabili 85. — Chiese: San Nicola 139, 140 ; San Nicola de Melito 140 ; Sant'Antonio 140 ; Santa Caterina 139 ; Santo Stefano 139. — Territorio : Acquarolo 140 ; Baneta (la) 138 ; Basciarelli (1) 140 ; Calcerena (la) 140 ; Casatico, socto Casatico 140 ; Erbasilica (P) 139 ; Feo (lo) 139 ; Fontana de Troaczano (la) 140 ; Gorguni (1) 139 ; Lavine (le) 130 ; Ripa (la) 139; Starse (le) di Cerabona o di Camporotundo 139 ; Valle de Ionco 140 ; Villa Logorzani 139 ; Villa Palombara 140. CasteLNOVO (Latina), Castelnuovo, Castello Nuovo, terra e feudo della contea di Traetto 92, 158. Beni în demanio 159 ; castello 42, 102, 103, 159 ; gabelle 159 ; libri contabili 85. — Chiese : Sancto Antone, Sancto Antonio 159, 160 ; Sancto Antone : Forma (a) 159. — Territorio Campo de lo Laco 160 ; Campo de Monte Casino (lo) 160 ; Fraxo 160 ; Furesta (a) 160 ; Monte Serrone 160 ; Orto donico (lo) 160 ; Pianelle (e) : terra de Masi (la) 160 ; Puczo de Cola Petri (lo) 160 ; Rio Vernorio 160 ; Starse da fore (le) 160. Casto 294, (territorio di) 294, 310, 318 (uomini di, laboratori a Ceccano) 294. Cayvano v. Caivano. Ceccano (Frosinone), terra in Campagna Romana 5,286. (Animali domestici del conte in) 95 ; (beni del conte a) 94, 99 ; beni in demanio 289 ; castello 42, 286 ; difese 288-289 ; forni 290 ; gabelle 288 ; libri contabili 86 ; libro del catasto85 ; redditi 62 ; sale 289 ; (università di) 288 ; (uomini di) 289. — Chiese e istituzioni religiose: San Iohanni, Sancto fanne, Sancto Tanni 290, 292, 294, 297-298, 303, 304 ; Sancta Maria, Sancta Maria de Ceccano 290, 292, 294.296, 299300, 303-304 ; Sancta Maria de lo Flume, del Fiume, del Flume 289, 293-295, 303 ; Sancto Angelo, Sancto Angilo 292, 296-298, 300, 303-305 ; Sancto Antonio 291; Sancto Bartholomeo 299 ; Sancto Chiementi, Sancto Chimento Vecchio 293 ; Sancto Egidio 291 ; Sencto Helia, Sancto Lia (anche cappella) 289, 297, 303 ; Sancto Heramo 295 ; Sancto Marco 295 ; Sancto Nicola 290.294, 299 ; Sancto Nicola in Villantia 289 ; Sancto Petri
cx
de Torrece 297 ; Sancto Valentino 291, 297. Fraterna de Patreca 291-292 ; Fraternade Sancta Maria 304. Ospedale de la Croce 293.
—Parrocchie : San Iobanni, Sancti Johannis, Sancto Iohanni, Sancto Ianne 290, 296-305 ; Sancto Petri 298, 300305 ; Sancto Quintiano 290, 299, 302. — Territorio :
Acqua Sancta (D) 293 ; Acquavivola (1) 29) Albucci (i) 291 ; Anchione (lo), seu Ponte de Radicroce 291, 302, 305 ; Anchione de Sancto Lia 296 ; Amara (la) 293 ; Ayra de madompna Manilia ( 291 ; Borgo, Burgo (lo, contrada de) 290, 298, 300 ; Borgo contrada de Sancta Maria de la Porta 304 ; Calabrecto, Calabricto (contrada de) 292, 296, 29.299, 304 ; Campanaro (contrada de), detta anche Fontana (la) 297, 301304 ; Campetello (lo), o vero Achosa (l), Chosa (ὦ, Chosa (contrada de) 292-293, 296, 299, 300; Campo Terano 297; Cannece (contrada de la), Carnece, Cennece, o vero Valle Flecta 292-294 ; Caruczo (contrada de) 291 ; Casa de le Starnelle (la) 293 ; Casa de Nanna Teri (la) 301 ; Casa Marciana (a, contrada de la) 293, 296-297, 301 ; Casale (lo) 292 ; Casale del Feo de Bello Pinto : Volta (la), Volta de lo Imperio (la) 296, 299300 ; Casi de le Lami (contrada de le) 297 ; casi de Tuczo lacobo, Casi de Tuczo de Iacobo 291 ; Castagneto de lo Imperio (lo) 291 ; Castellatura (contrada de la) : Lo torricello de le monache 297, 303-304 ; Castellone (lo, contrada de) 291, 297 ; Cerrito de Comano (contrada de) 294 ; Chiuppo (lo) 305 ; Chiusa de li Farri (a) 295 ; Colle (lo) 296 ; Colle comune (lo) 288 ; Colle de Antiquo (lo) 293 ; Colle de la Cone (lo) 288,291, 293 ; Colle de la Guardia de li (do) 291 ; Colle de Leo (lo) 292 ; Colle Russi (lo) 292 ; Colle de lo Fumo, seu lo Chiuppo de la Tromba, Piuppo de Ia Tromba 294,295 ; Colle de l'Ulmo (lo) 293 ; Collede misser Mactheo (lo) 295 ; Colle de Petri Bove (o) 293 ; Colle de Sancto Paulo (lo) Colli de Sancto Paulo (li) 292, 304 ; Colle de Serapantaro, Colle Serapantaro (lo, contrada de lo) 294, 299, 302, 304 ; Colle Maczoccha 288 ; Colle Silvestro (o) 293 ; Colle Veloccio (o) 294 ; Colompne (contrada de le) 293 ; Fameta (la) 293 ; Fayto, selva de lo Fayto 288, 292295 ; Festinelle (contrada de le) 297 ; Fiano (lo, contrada de lo) 298, 302, 305 ; Fiume Vetere (contrada de), o vero le Gorghe 294, 296298 ; Fontana (la) v Campanaro ; Fontana de Ayno (la) 301 ; Fontana de lo Cerro (la) 294 ; Fontana de Rugio (la) 294 ; Fontanella (a) 301 ; Faxa de lo Cavallo 305 ; Foxato de lo Morricino (lo) 295 ; Foxato Pragianello (lo) 296 ; Fragati (ὦ 293 ; Furesta (a) 291 ; Gorghe (le) v.
cux
Index locorum et rerum.
Fiume Vere ; Granosepte (le) 295 ; Gructuli (contrada de) 290 ; Iardino (lo) 297 ; Mandra 294 ; Marcavellani 288 ; Maronciocto (contrada de) 298 ; Matrice de lo Coculo (la) 292 ; Milana 303 ; Mola de Madompna (la) 289 ; Molino de lo Ponte (lo) 289 ; Molino de lo Prato (lo) 289290; Monte de Ciserno (lo) 294-295 ; Palio (lo) 300 ; Pantana (la) 296 ; Paulina (la) 292 ; Pecza de Paulo (la) 304 ; Pecze de Cosa (le) 292 ; Pedemonte 291 ; Pentema 292 ; Pescara (la) 298 ; Pestinelle (le) 297 ; Piayanello (lo) 300, 303 ; Pisciarello (lo) 299 ; Piscindlla (contrada de) 304 ; Poczella (contrada de le) 290 ; Ponte de le Mandrelle (o) 297 ; Ponte de Marescano (lo) 297 ; Ponde Radicchio 304 ; Ponte Radicroce v. Anchione ; Porta de luso (la) 290 ; Portade Tancredo da) 298 ; Porta Romana (contrada de) 290, 302 ; Prata (le, contrada de le), Prate (e) 290, 295, 297-298 ; Pratello (lo) 293 ; Puczo de Sanzo (lo) 292 ; Rivi, Rivo (contrada de lo) 297, 300 ; Rivo Balneo (lo) 392 ; Rote (le) 291 ; Saccalonga291 ; Sancta Luca 303 ; Sancto Egidio (contrada de) 291 ; Sancto Gregori (contrada de) 298, 304 ; Sancto Thomasi (contrada de) 290, 297 ; Selva de lo Porco (la) 292 ; Selva Piana (a) 294 ; Serruni (li) 295 ; Sinchione (contrada de) 297 ; Teleri de Ceccano (fiume de) 295 ; Terra Solatora (a) 294 ; Terracuczo (contrada de) 303 ; Tocchi (i) 291 ; Torrecta (a) 292 ; Vado de Cola Porcello (lo) alias la Cona de lo Marsicano 304 ; Vado de Madompna Maria, ὁ vero Porvedenza (la) 292, 296, 303 ; Valle Comtexa (la, selva) 288, 293 ; Valle de Morcone (a) 291 ;Valle de le Pera (la) 293 ; Valle de Sancto Andrea (la) 291 ; Valle de Sancto Chiemento 288 ; Balle de Tuczo Abbate (la) 291 ; Valle Leta (contrada de), Valleleta 296, 304 ; Vallecupa 290 Valledectaro 304 ; Vallefilecta 295 ; Vecciusi (E) 291 ; Via Piana (a) 296, 303 ; Volta, Volta de lo Imperioοι Casale del fco de Bello Pinto, Cerrano (Frosinone), Ceperano 293, 309 ; (animali domestici del conte a) 95 ; (beni del conte 2) 309. — Territorio : Campo Raynino (lo) 309 ; Fontana rocta (la) 309 ; Pede de la Cese 309. Cima, Quirra (conte di) 102 Giacomo Carros, vicerèdi Sardegna (u. Regesta Chartarum, vol. Vp. 129). CoFFIANO (Benevento), feudo disertato della contea di Morcone 4, 88 e n. Consiglio regio (sentenza del) 46. Cuoio (compera di) 69, 70.
Dogana Gaeta 90. Draconana (Benevento), Dragonara (feudo di Tragonara 22, 255.
FALNATERRA, terra in Campagna Romana 5, 315. Beni feudali 319 ; beni in demanio317 ; (borgo di) 320 ; castello 315 ; forni 317 ; gabelle 316 ; libri contabili 77, 86 sale da prendere a Sperlonga 316 ; scafa 316 ; (universitàdi) 317, 319,323. — Chiese Sancta Maria 317-319, 323 ; Sancta Maria vecchia 318 ; Sancto Nicola 318, 321-322. — Terditorio Campo de la Corte 321 ; Capo Croce (lo) 318 ; Casorile de Sancti (lo) ©. Piccione ; Castellone (lo) 319 ; Cerquito de Ardegno (o) 319 ; Cese (le) 319 ; Cestemola (la), Cistemola319 ; Chiayadolo 318 ; Colle de lo Mando (lo) ; 318 ; Colle Vene, o vero Petra Amara 318 ; Colli di) 323 ; Combelle (le) xoce (la) 318 ; Fico de la Grecta (lo) ‘ontana (a) 321 ; Forcelle (le) 318 ; Foxatello (lo) 319 ; Foxato mastro (lo) 318 ; Foxella, dias all'Orta 317, 321 ; Fragenale o), Fragenali (i) 0. Molella (a) ; Iardino (lo) 321 ; Lame (le) 319 ; Limata de Sancti (la) 323 ; Limate (le) 322325 ; Loschito 318 ; Macchie (le) 318 ; Mola de lo Fiume (molino) 319 ; Molella (a), scu li Fragenali 317, 320322 ; Molella de la Fontana, alias Molla Zoppa 319; Montilongo, Perruni de Montelongo 318, 320 ; Morrone (lo) 318 ; Orta (1°) v. Foxella ; Peczone (lo) 32 Piccione (lo), Peschi Piccione, Piczone (lo) seu Casorile de Sancti 318319, 322 ; Piccione (vado de lo), seu Vado de Sancto Girio 318 ; Piscirello (lo) 322 ; Porta Cancello 320.322 ; Porta Casalino 322 ; Preta de Valle Vona (a), seu Montecocto319 ; Rigaczoli (I) 319 ; Sancto Bartholomeo (contrada de) 318 ; Sanctucza (la) 322 ; Spiritu Sancto 319 ; Starse (le) 318 ; Valle Vona 319 v. anche Preta de Valle Vona ; Valle 0a) 320 ; Valle Crapara. (a) 318 ; Valle Incarcha318 ; Valle Meritolo 318 ; Vetrina (la) 318 ; Vetrina de la Cavone (a) 318 ; Via Cupa 318 ; Via de Fore 321 ; Via Piana (a) 319. FERENTINO, Sancto Antone (chiesa) 318, 325, Famai della contessa di Fondi 59. Fisco (versamenti del conte di Fondi al) 67 ; v. Sommaria (regia camera dell). Fiumi: Ausente 169, 170, 177. Garigliano 170, 178, 181. Fonpi (Latina) terra e castello 4, 52, 77 ; (feudo di) 88, 90, 91, 92, 95, 96, 98, 99, 100, 103, 126,326. (Ariciprete di) 19 ; (conte di) e. GAFTANI D'ARAGONA ; (contessa di) v. PIGNATELLI (Caterina) ; (mastro massaro di) 70. Bottegha 69; castelli disabitati della contea4, 44, 45 ; (città di) 4, 38, 85, 91 ; (contea di) 4 ; (famigliari del conte di) 67 ; giurisdizionisul feudo 3839, 87 ; inventari di bestiame
Index locorum et rerum.
86-87 ; libri contabili 77, 85-86 ; mero e misto imperio 93, 102 ; (passodi) 102 ; palazzo (inventario complementare) 326 ; allevamento di pesci (peschera) 75 ; privilegi (raccolte di) 87 ; sale (provigione sulla tassa del e dogana del) 102, 328 ; schiavi34. — Chiese e istituzioni religiose: San Domenico, costruzione 9 ; San Francesco (cappella di), costruzione 9 ; San Geronimo, dormitorio 47 ; San Pietro (capitolo di) 90 ; Sant'Antonio 99, 112; Santa Maria, costruzione 9, 19, 30, 52 — Territorio Arnale (monte) 39 ; Arsole, corso d'acqua 39 ; Borghecto (lo) 39, 59, 97 ; Casa de la Paglia 39 ; Falsaraco (contrada de lo) 39 ; Ferraria. de la Corte 39 ; Fontem Petroli x. Petrulo ; Foxellam 39 ; Gilas, Agilas 96 ; Margini ad Terruta (le) 97 ; Mola de la Corte (la) 39 ; Molimento Torto 93 ; Montano de la Corte (casa detta lo) 39 ; Monte Lauso 39 ; Pagone 96 ; Pantano 39 ; Petrulo, sorgente 39 ; Petrulo (giardino, orto di) 98, 99 ; Ponte d'Elce v Selce (Ponte) ; Porporata96 ; Prato Renchiuso (lo) 39 ; Renchiusa seu Stalla de Vetere39 ; Salto (defesa de lo) 39 ; Selce (a), via pubblica 39 ; Selce (Ponte), Ponte d'Elce 98 ; Starse (le) 39, 58 ; San Bonifacio, 39 ; San Francesco 39 ; San Pietro, 39 ; San Vincenzo 39 ; Santa Maria dei Martiri 41, 42 ; Septe Acque de Vetere 90 ; Siam Veteris, v. Vetere (Selva di) ; Spera ϑό ; Torre de li Straczati 39, 98 ; Torre di Sancta Nestase, ld 39 ; Vasca, Basca de la Corte 39 ; Veterano 136 ; Vetere (contrada di) 39, 90 ; Vetere (Selva di) 39, 127 ; Vigna di San Francesco39. FRANCOLISE (feudo di) 62 n. ῬΆΟΒΙΝΟΝΕ (293, 300) GAETA (Latina), Gajta, Gata (Arcivescovo di) 126 ; (beni in) 88, 91, 328 ; (dogana di) 90, 101 ; ius patronatus 173 ; (vicerè di) 98. Pantanelle(le) 146 — Chiese e istituzioni religiose τ Sancto Angilo 326, costruzione 9, beni a Sujo 181 ; Sancto Ciurico (monastero di), beni a Traetto 169, beni a Sujo 180 ; Santa Maria, beni a Maranola143 ; Trinità, beni a Traetto 146. GaRIGLIANO, Garliano (feudo della contea di Traetto) 88, 103, 291, 295. Castello 46, 172 ; fiume 170, 178, 181 ; libri contabili 86 ; mercato 168 ; torre e scafa 4, 90, 102, 172, 180. Gioielli compera d) 46. Grosso (Napoli) Juliano (feudo di) 22, 52, 97, 99. Camerlengo 83, 84; Capitano 83 ; Libri contabili 84, 85 ; masseria 41. Grano (compera di) 73, 74.
eno
Icone San Nicola 254 ; Vergine 254. Inventari Armi 51 ; bestiame 86-87, 188-190, 214 ; castel-
; castelli della contea di Fondi46, 69 ; castello di Traetto 161-165 ; palazzo di Fondi 4-,326 ; palazzo di Piedimonte 184 ; pre-
stiti da riscuotere51 ; terre in Abruzzo 46, 47 ; terre in Terra d'Otranto e in Terra di Bari 46.
ἃ. anche Libri contabili e αἱ singoli feudi. abitanti 41.
ISOLECTA (compera di) 99 ; denaro prestato agli Yrgt (Latina), Yıro, feudo della contea di Fondi 4, 39, 87-88, 97, 103, 132. Erario62 ; mastri massari 51, 82. Arte della lana 137 ; beni in demanio 134 ; castello 133 ; (cittadini di Castro abitanti in) 134 ; debitori del conte 137 ; feudatari 136 ; gabelle 133 ; libri contabili85 ; olio 51-52, 60 ; sale (tassa del) 102 ; (università di) 137.
— Chiese : San Francesco (chiesa, convento) 136-13 Sancto Spiritu 136.
— Terra 4,39, 97, 103, 132. Piacza 136 ; Portanova134 ; San Martino134 ; Sancto Angelo 134, 136 ; Sancta Maria 134. Borgo, Burgho (lo) 99. „Foschia sive Tentoria (la) 137 ; Santo Lonardo 134-135 ; Selce Longa (la) 134-135. — Territorio : ad Ydde 135 ; Calabrecto 137 ; Calvi 135 ; Campanaro (lo) 135 ; Campelliuni 137 ; Campello, Campolo, Campelo [Campello] 136 ; Casa Crapara 136 ; Cestole 136 ; Corano 135 ; Forcella de Veterano 136v. anche FONDI ; Giaurilo (lo) 136 ; Gradelle 133 ; Groctolina 135 ; Inferno (lo) 135 ; Lavello 135 ; Luciano 136 ; Monticella 135 ; Pignano 136 ; Ponte (lo) 135 ; Porcignano 136 ; Prato (lo) 135-136 ; Ravefexa (a) 133 ; Rigoli. 135 ; San Donato 135 ; Sancto Heramo 136; Sancto Stefano 136 ; Sopportiche 136 ; Valle de Yıro 136 ; Vallefreda 136 ; Villafranca 136. Juliano v. Giuliano (NA), feudo. Le FRATTE (Latina), Le Fracti, terra della contea di Fondi 4, 102, 103, 153, 328. (Capitano di) 95 ; castello 42, 153 ; erario 51, 62 ; libri contabili 86 ; (omini di) 45 ; (università di) 154, 158. — Tem : Orto de lo Pescho 157 ; Parrocchia Sancto Angilo 157 ; Porta de Li Fracti 157. — Territorio : Arnaro (lo) 155 ; Auliva de Male Consiglio (la), seu Campo de Monte Casino 158 ; Campode le Vigne 154 ; Canale (lo) 156, 157 ; Canale lardino 154 ; Canale Martino 157 ; Cardito
axıv
Index locorum et rerum.
158 ; Casale, Villa de Casale s: Villa de Casale ; Cesa de Piagnano, seu Valle Tocculi 55 ; Cesari, Selva de Ricosta seu ad Cesari 154. 156 ; Chiuppi de la de Cola 156 ; Chiusa (a) 156 ; Corena, Corena allo Canarello 155, 158, 182 ; Fayano 157 ; Fontanella (la) 155 ; Formicosa (a) 156 ; Gayorino 158 ; Granelli (Ὁ 158 ; Grisano 155, Grisano : Cerqua grande 153 ; Monte Arso 156 ; Patrici (i) 155-156, Patrici (li : Puczula (le) 155 ; Pennino 155 ; Pentamela (le) 155 ; Pereta ad Thoro de Sano 157 ; Piagia de Monte Casino 154 ; Piana (la) 158 ; Polivana (a) 156 ; Ponte de Piano 156 ; Portella(la) 158 ; Precera (le) 155 ; Pretitode la Musella 155 ; Rio Vernorio, Rivo Vernorio 155-197 ; Salcella) 156 ; Sancto Biasio 156 ; Sancto Biasio de Thoro Palumbo, Thoro Palumbo 156 ; Taynara (le), dicta Valle Longa 157 ; Thoro Palumbo c. Sancto Biasio de Thoro Palumbo ; Valle de lo Episcopo 158 ; Vallemaria Verte 157 ; Villa de Casale 155158 ; Villa de Casale : Forcella o vero la Puczacha 155. LENOLA (Latina), Ynola, Ynole, feudo della contea di Fondi 4, 61, 105, Feudatari 113 ; Gabelle e renditi 111 ; libri contabili6, 111. — Chiese : San Giovanni 111, 113 ; Santa Maria 112, 113. = Territorio : Bricciole (e) 112 ; Camminate (le), Ripa de le Camminate (a) 113 ; Campo de la de Yolfo (o) 112 ; Campo de li Toroni (lo) 112; Campo de Ma (lo), Campo de Marola (lo) 112, 113 ; Cannavine (le) 113 ; Cavuto (contrada de lo) 113 ; Colle de Tadeo (o) 113 ; Fontana de le Strecte (la) 112 ; Gorguni (1) 112 ; Iardina (le) 112 ; Lappiolo 112 ; Monte di Lenola 112 ; Monte di Lenola : Orto de la Corte 113 ; Monte di Lenola : Orto de Sancto Tanne 113 ; Pantano (o), alias Lo Cioyo 112, 113 ; Reto Raparolo {c£. Monte Raparolo] 112 ; Starsa de le vite (a) 112 ; Starsa Piana (la) 112 ; Streppito (o) 112 ; Terelle 112 ; Valle Bernardo 112 ; Valle Perti Ia) 112 ; Valle Fiumara 112 ; Valle Vectone (a) 115 ; Veterinella (a) 113 ; Vignolo (contrada) 112, 113. Libri Commedie di Plauto 32 ; De bello Gothorum. 32 ; « Esopo », trad. di Francesco del Tuppo 30 e n. ; Etica di Aristotele 32 ; Tuscolane di Cicerone 32 ; di Valerio Massimo32. Libri contabili, del mastro massaro 76 ; di Cola Antonio, camerlengo di Santa Capeta s anche Cola Antonio 46 ; inventari. di bestiame 86-87, 188-190 ; inventari dei castelli 95, 106, 111 ; di Piedimonte Matese 58, 61. o. anche Inventari.
Involutorii46, 48, 50-54, 56, 59.60, 62:63, 69-70, 73-71, 80-81, 85, 86. Fasciculi 2, 85. Polise 82, 85. Quaternus, quinternolo, quinternus 62, 65-67, 69, 71-79, 81-86. Quaternus introytum domini comitis 66. Quaternus o registrum rationum erariorum 62, 658,74, 7. Lino (lavorazione del), lago del Fusaro a Suio 180. LONGANO (Isernia), Longana, feudo dei Gaetani d'Aragona in Molise 47, 99 ; (università di) DA MADDALONI (Caserta) (beni di Onorato II a) 90. MARANOLA (Latina), feudo della contea di Fondi 4, 81, 88,92, 93, 102, 103, 141. Castello 42, 46, 141 ; censi 143 ; gabelle 141 ; Jibi contabili 85,86 ; mastri massari 73. — Chiese: Nunziata 143 ; San Benedetto144 ; San Lorenzo 144 ; San Nicola, San Nicola de Campo Votace 146, 147 ; Sancta Croce 143 ; Sancto Angelo de le Petrelle 144 ; Sancto Luca 144145 ; Sancto Nazario, Sancto Nazaro [de Ponsanello] 143-144, 147 ; Sancto Raymo 146 ; Sant'Andrea [de Ponsanello] 144, 147 ; Santa Caterina 142 ; Santa Lucia 142 ; Santa Maria 147 ; Santa Maria in Pesole 142 ; Santo Spirito 143. — Terra : Segio (lo) 142 ; Piacza de li Gulielmi 148. — Territorio Acqualonga, Acqualunga 142 ; Acquarolo 148 ; Arborito (lo) 143 ; Ayra de Pastina 147 ; Basciarelli (i) 145, 146, 148 ; Boczanello 145 ; Bonea (la) 143 ; Campese, Monte Campese 145, 147, 149 ; Campo de la Ripa (lo) 144 ; Campo de li Cardi 146 ; Campode Sico (lo) 144 ; Campo Votace, Campo Votrace, Villa de Campo Votrace, Corte alla noce de Campo Vortace 142, 147 ; Cannamelli (1) 74 ; Cantaro (lo), Gructi de lo Cantao (le) 143; Cantuni (l) 149; Casafociczia (Villa e via) 145 ; Casarini (i) 143 ; Casola alias le Gallocze, Casolle 143, 148 ; Cereano, Ceraneo 143, 146 ; Cerquito (lo) 143 ; Cese de Oro (le) 145 ; Ciescho alias Frisco 143 ; Concola (la), Concola de la Corte (la) 142, 146-147 ; Ficarola 148 ; Filecto, Starsa de Filecto 144 ; Flumicello sive alle Mura de San Vincenzo 146 ; Fontana de Maranola (la) 144, 146-147 ; Fragenale (lo) 143 ; Grimo 146 ; Gructi, Gructe (le) 146 ; loveni(ἢ 146, 148 ; Limiti(i) 144, 148 ; Mercato (lo) 143 ; Mercato de Mola 142 ; Mergatara 148 ; Monte de Cegno ad Foxa Donica, dove se dice Foxadonica 143, 145, 148 ; Morricone (lo) 142 ; Olive de Victo (le) 147 ; Orneta (rivo de) 148 ; Pedemonte 145-146 ; Pescho ad Cegno (lo) 144 ; Piagali de li Mall, de li Magli (i) 145,
Index locorum et rerum
147 ; San Nicola 145 ; Sant'Andrea (monte di) 143 ; Sancta Maria de lo Castagnito 145 o. anche Villa de Castagnito ; Sancto Heramo 146 ; Sancto Stefano 143 ; Sciammeta (la) 149 ; Selva (la) 144 ; Starsa de Ayrcla 143144 ; Thoro (lo) 145 ; Triulo, Triuro, Triuri, Triuni (sopra, vado de, villa de) 143-146 ; Triuro (Selva de Sancto Andrea de) 149 ; Valle de Transano (lo), Transano 144-145 ; Villa de Casa Striccia, Villa Casastriccia 144145 ; Villa de Castagnito 148 v. anche Sancta Maria de Castagnito ; Villa Mermorano 142143 ; 148-149 ; Villa Ponze-nello, villa de Ponzanello, villa Ponsanello, Ponsanello 143145, 147-148. Masseria Porcorum 81. Mostri massari 41, 4851 ; u ai singoli feudi. MOLA (oggi Fomia, Latina) feudo della contea di Fondi 40, 93, 96. (giardino di) 81. Monasterius Ferrarie 92. Monasteri Sancta Caterina de le Fratte 157 ; Sancto Ciurico di Gaeta, beni a Tractto 169 ; Sancto Honorio di San Giorgiola Molara 215. MONTECASSINO (abate di) 92. MONTESARCHIO 94 ; (conte di) 94. MONTICELLO (Latina), feudo della contea di Fondi 4,32, 72,96, 103, 107, 110 . Castello 40, 106 ; feudatari 109 e segg ; gabelle e renditi 107 ;libri contabili 85. — Chiese : Sen Biasio 110; San Candido 108 ; San Giovanni 108-110 ; Sant'Antonio 108. — Tem : Piacza (la) 110. — Territorio : Alvanello (lo) 108, 109 ; Ara de la via socto la via (la) 108 ; Aulivella (contrada) 108 ; Cantaro Qo) 109; Casarili de li Chierici (i) 109 ; Cavalone (fossato de lo) 109 ; Cerque (le) 110 ; Cese (le) 108, 110 ; Codarda (la) 107 ; Colle de Ayrola (lo) 109 ; Colle de Carpenecto (lo) 109 ; Fontana Mayore 109, 110 ; Frometeche (le) 108 ; Iannace 108 ; Limate de) 108 ; Lomito (lo) 108 ; Macchione de Cruccho (lo) 109 ; Merganato (lo) 108 ; Minato (lo) 108 ; Montano de Biasio de Andrea 108 ; Muro ructo (lo) 109 ; Pantano (lo) 108 ; Paribella 108, 110 ; Pecze de la Corte 108 ; Pedicata de lo Monte 108 ; Ponte de la Valle 108 ; Preta de Cola Sollaczo 108 ; Preta arrotatora (la) 108 ; Romotanea alias Coczoventoli (le) 109 ; San Vito (fiumedi) 108110; Selce (a) 109; Selva di Oriolo 107, 109; Serra de la Corce 107 ; Starse (contrada) 108. 110 ; Vallemarina, contrada 107 ; Valle Obaco, Vallobaco (Fiumara di) 109 v. Vallemarina, (selva di) 107 ; Vallecchia de Molecta (la) 109 ; via carrata 108 ; via de le mandrelle 108 ; via de li Cagnalasini 110 ; Vignali(i) 108 ; (villa di), contrada la Cisterna 110.
cav
MoRCONE (Benevento), Murconi (contea di) 4, 96, 100, 102, 103, 188 ; (feudo di) 88, 91. (Conte di) v. GAETANI D'ARAGONA, Giacomo Maria ; Pietro Berardino105 ; (contessadi) 13,54. (Arciprete di), mastro massaro (1464.65) 55 ; (erario di) 59, 66, 69, 225. Beni in. demanio 192-193 ; castello 190 ; feudatari 193-195 ; gabelle e renditi 192 ; inventario delle mandrie 189-190 ; modifica dei capitoli cittadini 192-193 ; molini 193 ; porca 225 ; sale (proventi sul) 93, 95 ; di) 226. (uomini — Chiese : Nunziata, Numpriata 194 ; San Marco 193 ; San Martino 193 ; Santa Caterina 193 ; Santa Maria 193 ; Sant'Angelo 193. — Territorio Amata (vallone de) 194 ; Cannavine (feo de le) 194 ; Cisterna (la), feudo rustico 194 ; (feonode) 193 ; Esche( 193 ; Coffea Focali (1) 193 ; Fontana (rivo de la) 193 ; Forcellata 193 ; Macchia (la), difesa 192, 195 ; Paduli de la Corte (li) 190 ; Piczi (B), difesa 189 ; Planella Giczo, Plannella Giczo 193-194 ; Porta Salvate 194 ; Porta Sancta Maria 191 v. anche Sancta Maria ; Prato vecchio (lo) 193 ; Ricorno (divo) 193 ; Riovivo, Revivo (rivo, vallone) 193-194 ; Rodogaudo (territoriodi) 194 ; Sancta Maria (chiana de, fontana de) 193 ; Sancto Capito (contrada de) o lo Pretaro, Sancto Acapito 194 ; Sancto Marco (vallone) 193 ; Sancto Mariano 193 ; Sencto Martino (via pubblica) 193 ; Sancto Sebastiano, contrada 194 ; Schiavonesca (defesa, feudo) 192, 194 ; de Fontana Stars a Rosa (la) 193 ; Taberne (le 193 ; Tambaro, Tambari, Tammaro (fiume, fiumara) 193-194 ; Tammarecchia (fumara) 193 ; Telie (a) 193 ; Torre (la), sita nel borgo 194 Napou 36, 37, 91, 253 ; beni stabili 91, 94 ; compera di case 95, 96, 98, 99, 101, 102. Porta Don'Urso (inventario del palazzo e della cappella sti) 253.255. Doganieri43. Palazzi (inventari) Fondi 326 ; Piedimonte 184. Panni di racza 326. PASTENA (Latina), castrum della contea di Fondi 4, 95, 103, 114. Beni in demanio 115 ; castello 76, 114 ; gabelle € renditi 114 ; libri contabili 85 ; (università
la [di Pastena] 116-117 ; San Pietro 115, 117 ; San Salvatore 115, 117, 119 ; San Sebastiano 117, la starsa 117 ; Santa Maria 117, 119 ; Santa Maria de Fore 115, 117 ; Santa Maria Maggiore 117 ; Sant'Andrea 115-117 ; Sant'Angelo 119.
axi —
Index locorum et rerum.
Terra 116, 117 ;
Porta Fundana (contrada) 117, 118 ; Porta
Venace (contrada), in parrocchia S. Maria de Fore 118 ; Santa Maria (parrocchia) 118, 119 ; San Salvatore (parrocchia) 118. — Territorio Aciro (lo) 117 ; Bisi (lo) 116 ; Campo de Gallone
116 ; Campolongo(lo) 119 ; Cannavina de la Corte (la) 118 ; Carpino (lo) 119 ; Casa de Catenaczo 117 ; Casali (li) [Casale] 119 ; Colle Castrese [Casale Castrese] 117 ; Colle
de li Americi αἴας Monbrici, Colle de li Ambrici [Colle Ambrici] 117, 119 ; Consta de Sole 119 ; Falascose (le) 115, 119 ; Fayto (lo) 117 ; Feudo de li Pelluni ». Pelluni ; Fontana de li Russi(la) [Fontana dei Rossi] 117 ; Foxa de li Bavusi (la) 117 ; Gradide Petri de Loysi 117 ; Grocta di Sodora (a) 117 ; Grocta (la), Gructi (le) [Le Grocte del Pertuso] 117 ; Laternuso (lo) 119 ; Limata 116 ; Mole (le) 119 ; Monte Castello (lo) 116-119, contrada Immivato 118 ; Monte Sulo [Monte Solo] 116, 117 ; Nuci Schiavisi (le) 117 ; Orta( 117 ; Orto de la Corte 117 ; Pannocchi (li) 118 ; Pantano de Sancto Petri 116 ; Partuso (lo) 117 ; Pelluni, Pegliuni, Pelliuni (feudo de li) 116, 117 ; Petaccio (lo) 119 ; Porta Minato 115 ; Sbarre (le) 119 ; Sancta Potina 119 ; Sancto Lazaro 117 ; Sancto Marco 115, 116 ; Sanctuczo (lo) 119 ; San Nicola 117 ; Selce (le) 117 ; Selva de le Canatelle [Le Cavatele] 115 ; Selvade Sancto Francisco (la) 115 ; Sorbeta (le) 117 ; Spitale de le Strecte (lo) 117, 119 ; Spranisi (li) 117 ; Starsa (la) 119 ; Sterpito (lo) 117 ; Strecte (le) [Le Strette] ». Spitale de le
Strecte ; TÉ (i) 115 ; Valle (a) 117 ; Vallede
Pastena 117 ; Valle-maiure 117, 119; Vallemenuta 115 ; Verona de lo Ponte de la Macchia 117 ; Via de lo Monte (la) 118. PATRECA 291. Pica (Lo, LU), (ogg. Pico, Frosinone), feudo 49, 112, 123 ; San Sebastiano (chiesa di) 115 ; Strecte de lo Pica (le) [Le Strette] 115. Rendita su entrate fiscali 104. PIEDIMONTE [Matese], Pedemonte — (ogg. Piedimonte d'Alife, Benevento), feudo e terra 4, 89, 90, 94-95, 101, 103 ; 183. Capitano 82 ; erario82 ; mastri massari 81, 82. Castello (inventario) 183 ; gabelle 183 ; inventario bestiame 188 ; libri contabili 58, 61, 82 ; macello comitale 52 ; masseria 81 ; molini, valchera e tintoria 185 ; Peschera delle
tenche 186 ; rasone sulla terra 90, 91 ; sale
—
(proventi sul) 93. Territorio :
Capo de Campo 188 ; Capo de l'acqua (lo) {Sorgente del Torano?] 185 ; Consta de Sancta Maria (la) 186 ; Corte Domnica, seu
de Capetorano (la) 186 ; Tardino (lo) 98 ; Isola (P) 187 ; Matese (lago del, defesa del) [Lago del Matese, Alife] 186 ; Molino (lo)
185 ; Pastino castellano (lo) 99 ; Selvolella (a) 186 ; Starsa (la) 185-186 ; Vallanito (lo) 186 ; Valle de Dompno Falco (la) 186 ; Val Jone de lacobo Testa (Texta) 186 ; Vallone de li Malati (lo) 186 ; Torano [fiume Torano] 187. Pru MAGGIORE (Benevento), Petra Mayore, feudo della contea di Morcone, castello disabitato4, 87, 96, 99, 102, 228. Castello 228 ; castellano 66, 68 ; delimitazione dal feudo di Sant'Andrea 228 ; guardia del castello 215. — Territorio : Acquafreda (fontana de l, Vallonede 1) 228 ; Boctini (i) 228 ; Chiano de Nicola (lo) 228 ; Ferrara (a), Vado de la Ferrara 228 ; Fontana coperchiata (elemento topografico) 228 ; Fontana de Casalbore (la) 228 ; Fontana de la Noce (la) 219-220, 222 ; Fontana de lo Traverso (la) 228 ; Fontana de Sugiomorato (a) 228 ; Guarana (la) 228 ; Ginestra (la) 228 ; Monte de lo Gacto (lo) 228 ; Monte Palumbo 228 ; Montefalcone 228 ; Paduli 228 ; Pedecuni (i), Serra de li Pedecuni (a) 228 ; Selva de Maczocchia (la) 228 ; Serrade li Agrifolli 228 ; Tammarecchia de Sancto Andrea (fiume) 228 ; Terra Rogia 228 ; Vado deli Cancelli do) 228 ; Vado de lo Fiumarello (o) 228 ; Vado de Rossanello, Vallone de Rossanello (lo) 228-229 ; Vallone Cupo 228 ; Vallone de le Cesine (lo) 228 ; Vallone de Sancto Nicola (lo) 228 ; Vallone Lurdo (lo) 228 ; Vestellito (o) 228. PrrenNo (feudo di) 89, 94. Port (Frosinone), feudo di Onorato Il in Campagna Romana 5, 93, 96, 97, 306. Erario9. Beni in demanio 308 ; (capitolo di) 309 ; castello 40, 306 ; (compera di) 16 ; dirit di pesca 312 ; gabelle 307 ; fabbrica di mole 307 ; forni 308 ; libri contabili 86 ; molini 308 ; redditi, feuda 312. — Chiese e istituzioni religiose : ospedale 309 ; Sancta Maria 308313 ; Sancto Andrea 309, 311312 ; Sancto Angelo 312313 ; Sancto Antolino 307-311, 314 ; Sancto Petri (e villa de) 308, 310-312 ; Spiritu Sancto. (ospedale) 312, 314. — Parrocchie : Sancto Andrea, Sancti Andre 308, 315 ; Sancto Andrea : contrada la Villa 308 ; Sancto Aritolino314 ; Sancta Maria 314. — Tem : Orto de Madamma 312313. — Territorio : Armandi (1) 310 ; Campo de la lite (lo) 309 ; Canale de la Mola 312 ; Capo de ἴα Petrelli 311; Carpenecta (la, le) 309, 314; Castagnito (lo) 309-311 ; Castaldo (contrada de lo) 311 ; Castello (contrada de) 313 ; Cavatelle (le) 311 ; Cese (le) 310 ; Cese de Meringo (la) 312 ; Cole Vecta (contrada de)
Index locorum et rerum.
308 ; Colle Bove (lo) 311 ; Colle Cannavina (o) 311 ; Colle Ceperano, Colle de Ceperano (0) 312 ; Colle de Gregori (o) 311 ; Collede la Cisterna (lo) 309 ; Colle de la Columbella o) 309 ; Colle de la Grocte (lo) 310 ; Colle de Jo Papa (lo) 312 ; Colle de Nybio (lo) 311 ; Colle de San Iohanni, Colle de Sancto Tanne (lo) 311.312 ; Colle Marchi (1o) 312 ; Colle Sortore (lo) 310 ; Colle Vampa 310 Conacti (contrada de) 308, 313 ; Fontana Cassiccio (contrada de la) 311 ; Fontana de Girio (la, foxato de) 311, 313 ; Fontana de mastro Stefano (a) 311 ; Fornace (la) 313 ; Foxa Volpe 310 ; Foxatello (lo) 311312 ; Foxatello de li Cavuni (1o) 310 ; Foxatello de lo Castaldo (lo) 309 ; Foxatello de la Cicabocta (lo) 309 ; Foxato de la Intabolata (o) 309, 311 ; Foxato de lo Tufo 311; Foxato de lo Volubro 310 ; Foxato de Valle Dompnello 310 ; Fragenali (contrada de li) 308 ; Fragenali de li Fox (I) 308 ; Frandone de la Scrima (lo) 311 ; Gorga nova (la) 309 ; Hermandi (li) 309 ; Imbract, Inbracti (i, foxato de Ii, selva de 1) 310, 312 ; Laylonga 309 ; Marinello (lo) 311 ; Meringo (lo) 309, 312 ; Mola de la Pentema (la) 310 ; Molella de, vado de la), 311, 313 ; Moricino (lo) 311 ; Nocchito (lo) 311 ; Pantana (le) 310 ; Pastena (a), Pastina (le) 312-313 ; Perili (i) 311 ; Perosino (lo) 312 ; Petrelle (e), Peireli ἢ 310, 312 ; Plage (le, contrada de le) 313314 ; Piano (lo) 308, 310 ; Pisciarello (foxato, lo), seu Pratillo 311.312 ; Polce (le), Polece (la) 311, 313 ; Ponte Taglialena (lo) 310, 312 ; Ponte Vecchio de Sancto Angelo 309 ; Pratillo seu Pisciarellov. Pisciarello ; Prato de lo Volubro 310 ; Puczo de la Petrella (lo) 310 ; Puczo Menaldo 311 ; Rampi (i) 312 ; Rio Mayore310 ; Rio Siccho 310 ; Rivo (lo) 313 ; Sancto Chiemento (contrada de, fontana de) 310, 313; Selleccola (la) 310 ; Sermageri 308, 314 ; Sterpara de Atri 310 ; Sterpecto de la Graya (o) 309 ; Sterpecto de la Rossa (lo) 312 ; Sterpecto de Maria de lanni 311 ; Teleri (fiume) 308-309 ; Vado de li Larruni (o), o vero Campomagicto 308 ; Vado de lo Ceraso 310 ; Vado de lo Crapino (lo) 312 ; Vado de o Piuppo (lo) 311 ; Valle de lo Arcepreyte (da) 310 ; Valle de Missere Petri (la) 309 ; Vallebona 309 ; Valleforta 314 ; Variano 310, 312 ; Via da Capo311. POLCARINO (beni a) 100. POPOLI (contessa di) ». GAETANI D'ARAGONA, Giovannella; (conti di) o. CANTELNO. POTENZA (conte di) ». GUEVARRA (Antonio da). Privilegi (raccolte di) 81. Processi60, 62. Proventi’ criminali 58 ; sale (sul) 90, 92, 9, u anche αἱ singoli feudi Quaternus, quinternus v. Libri contabili
coo
RusDo (Benevento) (feudo di) 88. Jur (castello di) 311 ; beni del conte a Voticazappo 309.
Rocca RAINOLA (Benevento), Rocca Radinola, feudo di Onorato II 100. RoccacoRca, beni di Onorato II a 90. ‘ROCCAGUGLIELMA 49, 122. Rendita su entrate fiscali 104. ‘ROCCAMANDOLE (feudo di) 87. Infeudezione della terra 90, 96, 100. ROMA, case di Onorato Il 99. 92, 93 ; v αἱ singoli fendi. sul) 90, Sale (prove nti Sa Giorcio LA MOLARA, San Jorio (Benevento), feudo della contea di Morcone 4, 87, 89, 96, 100, 101, 103, 214. (Arciprete di) 220, 222, 225 u. anche SPINA (de) Gabelle 215 ; inventario del bestiame 214 ; Renditi 92, 215 ; Proventi 41, 55, 57 ; {uomini di) 225 ; (università di) 221. — Chiese e monasteri: Magdalena (la) 225 ; Numptiata 216.219, 221, 223-225 ; Sancta Barbara, 223-224 ; Sancto Honofrio (chiesa) 219220, 223.224, (monastero215) ; Sancto Luca 218, 221-222, 224, 225 ; Sancto Petri 217-218, 220, 223224. — Parrocchie : Sancto Luca 219, 221 ; Sancto Petri 216, 219, 221.222. — Territorio : Acquaro de Campolo(lo) ngo222 ; Acquarode Stefano 220 ; Antofana (P) [Antofana] 223224 ; Arborito (1) 223, 225 ; Aulecenella (e) 225 ; Briczari (li), Bricciali (ἡ 217, 221 ; Calisi (cupa de) 225, (feo de) 224, 228, (Lemetuni de) 224-225 ; Campetelle (le), Campetella (le) 224-225 ; Campobasile 223. (la) a220 ; Carbona222 224 ; Cannar ro ; Carpenito (lo) 220, 222 ; Carpini (i) 223, de 1) 224 ; Cesa de Torio (la), Cesine de (valle Sancto Iorio 222, 224 ; Cesine (le) 223-224 ; Chiana Costansa (la) 224 ; Chiana Micuni (a), Chiana Miculi (a) 222, 225 ; Chiane (le) 217 ; Chiane de Sancto Stefano (le) 216 ; Chiaye Marine (le), Chiane Marine (le) [Ghiaia] 216, 220, 222, 225, (conste de le) 220 ; Consta (la) 218 ; Consta de la Palata (la) 219 ; Consta de Sancto Angelo (la) 220 ; Conste de le Tane (le) 217 ; Conste Marocte de Marocta e), Const e (le) 222.225 ; Corte (a) 221, 225, (piano de, piana de, chiana de, chiano de) 215, 218, 221, 225, 229 ; Croce (a) 217 ; Cupa (la) 223 v. anche Calisi (cupa de) ; Defesa de Cola Spione 224 ; Defesade ( 222 ; Esca de de Leccia Mol e 225 ; Esca YAlbano (T) 219 ; Esca de Ia Infante 221 ; Faytello (lo) [cf. Monte Fastello] 223-224, (acquaro de lo) 224 ; Feria morta 222 ; Fontana Dompnica, Fontana domnica 216. 218 ; Fontana Martina (la) 221 ; Fontana nova (la) [Fontana Nuova] 219 ; Foxa dicta Boccadaur225o ; Foxato (lo) 218 ; Lame (le)
cuv
Index locorum et rerum
218 ; Lao (lo)224 ; Lao de le Medeche(lo) 224 ; Lao de Maffco Ruffo (lo) 223-224 ; Laura (la) 223 ; Macchia de la Calcara 217 ; Maczecani (le), Maczicani (li), Marzecani Gic) [cf. Consta Marescano] 215, 224 ; Magdalena (casa de la) 223, 225 ; Manciaudi (li), Mangiaudi (li) 216-217 ; Marsicano 223 ; Marzecani v. Maczecani ; Monte Calvello 223 ; Monte Capeczuto (lo) 224 ; Monte de rola 00) 219 ; Monte de le Valli o) 225 ; Monte Falcone 224 ; Monte Rogeri 223-224, (chiano de) 223 ; Pagese de Marescani (lo) 223 v. anche Maczecani ; Pallarini (i) 219 ; Palmento sbornato (corr: ed. Seomato) 216 Penninello (lo) 221, 224 ; Pannisi (1) 218 Pastena (le) 222 ; Pendisi (li) 218, 221 ; Pereta (le) 224 ; Pescatora Boccaccia (la) 222224 ; Piano de la Corte v. Corte (piano de 1a) ; Ponte de Tammari (lo) 218 ; Porta de Barone 225 ; Porta de le Conste (la) 219 ; Portella (la) 218 ; Puczo (lo) 215 ; Regalia (a) 216 ; Santi (porta de reto, de reto) 220221 ; Sancii (consta de li, conste de li 223224 ; Sancta Barbara [Sancta Varva] 223-225, (fontana de) 225 ; Sancta Forma (piano de) 225 ; Sancto Andrea [Sant'Andrea] 220 ; Sancto Petri de lo Monacho221; Scalellee) 216 ; Selvolina (la) 218, 221 ; Serrone (lo), Sorrone (lo) [Serrone] 220, 221 ; Stalla de lo comune (elemento topografico) 225 ; Starsa (a) [La Staa] 222225 ; Stara de lo Episcopo (la) 224 ; Stecte (le) [Le Stette] 216217 ; Tammarecchia (la) 215-216, 220, 222.224 ; Tammarecchia de li Maystri 0a) [cf. Ponte dei Maestri] 218 ; Torre (la) 220 ; Tufo (o) 220 ; Valle (la), Valli 217, 224. San Giovanni INCARICO, San Giovanni (territorio di) 289, 295, 318. San LORENZO, Sancto Laurenso, Sanctum Laurentium (oggi Amaseno, Frosinone), terra in Campagna Romana 4, 34, 35, 260. (Arciprete di) o. NOTARO ALIXANDRO, Felice de (dompno). Beni in demanio 262-263 ; castello 260261 ; Fragenale 262 ; gabelle 107, 261 ; molini 262 ; renditi 280 ; libri contabili 86 ; (università di) 276. — Chiese e istituzioni religiose Numptiata 265, 270 ; Nunctiata alle Cerreta 268 ; Petri de Dio 263 ; Sancta Maria 262267, 274, 271, 280 ; Sancta Maria de Auricula, Sancta Maria de Ricola, Sancta Maria de Ricula 263-269, 271, 275 ; Sancto Angelo, S. Angilo 265, 280 ; Sancto Antone 265-267, 275 ; Sancto Antone (ospedale) 271 ; Sancto Tanne 264 ; Sancto Petri 263264 ; 275-276, 280. — Parrocchie : Sancta Maria 262, 268-274, 276-280 ; Sancto Petri 262, 269-279. — Territorio : Acqua vivola (contrada de1) 264 ; Arigno 269 ;
Aringhi (i) 280 ; Bocca Topa (contrada de la) 273 ; Borranello 266-26 ‚Vorrano, 265266, (ville de) 263, 268, 280 ; 267-268 ; Campo de Cicho, de Cico (lo) 267268 ; Campo de ἴα Turricella (lo) 266 ; Campo-cavallo (contrada de), o vero Capo d'acqua (corr. ed. Capodacqua) 270, 274 ; Campolongo 266 ; Carapello (lo) 267, 280 ; Cardola 263 ; Cartofiche (le), 266, 268 ; Casale de Becto (lo) 265 ; Casale Dompnando (lo) 268 ; Castello 280 ; Castello vecchio (contrada de lo) 280 ; Celanio 267 ; Ceritommao, scu Preta de Anello 268 ; Cerreta e) [c. Vallone di Cerreta] 268 ; Civitella (la) [Civitella] 268 ; Colle Alto (lo) 268 ; Colle 266 ; Colle Cocto Boy (lo), o vero Monticello (lo) 262 ; Colle de lo Ponte (lo) 263 ; Colle de Marino (lo) 107, 263 ; Colle Piadammo (do) 267 ; Colli Figli Boni 265 ; Colllonghi (ὦ, Collelongo (lo) 267 ; Consta Boccagno (la) 266 ; Consta Boccanegra (la) 266, 269 ; Corbo (lo) 268 ; Curulo (o), Curolo (lo) 263, 280, Curulo (colle de lo) o vero Valle de le Sorba 266, 268 ; Famito (lo), vado de Ia Famito (contrada de lo) 265, 276277 Folcecte (le, contrada de), Folcecta (le) seu li Schiauni 263, 268, 272 ; Fontana de li Schiauni (contrada de) 265 ; Fontana de lo Paradiso (la) 262-263, 268 ; Forcella de lo Camiso (la) 267 ; Foxato de lo Ascione (lo) 263, 272-273 ; Foxe de Bonardo (le) 265 ; Gaya (contrada de) 269 ; Ginali (I), Calcara mancina o vero li Ginali 263, 265-266, 274 ; Golliecte (e), Golliecta (le) o vero la Mandra, delo Ayrone 264-265, 268 ; Homini mori (B) 263 ; Logia (la) 268 ; Macenatore (contrada de le) 262 ; Mandra de lo Ayrone (la) v. Golliecte (le) ; Merecone (lo) ». Morrecone (lo) ; Mola de le Cari (a) 263 ; Mola de Sancta Maria (contrada) 262 ; Monta-no (contrada de lo) 269 ; Monte Crispo 267 ; Monte Fortino 267 ; Monte Rotundo, Meti Rotundo 263-264, 267, 275 ; Morrecone, Merecone (lo) 266, 268, 275 ; Naczana 265 ; Pantano (lo) 264 ; Peczuto (lo) 267-268 ; Ponte de Guido (contrada) 265 ; Ponte de la Cona (lo, contrada de lo) [Ponte de Ja Cona] 266,274 ; Ponte Marmoreo 265, 280 ; Porta de lo Colle (la) 265, 274, 277 ; Porta de Sancta Maria 262 ; Porta de Sancto lanne 275 ; Porta vecchia (la) 271, 280 ; Puczode Mara (contrada de) 264 ; Ravi de Sancto Petri (monte) 269 ; Riatelle (le) 263 ; Ripole (contrada de le) 270 ; San Laurenzo in Valle 96 ; Sancta Colomma (contrada de) 264 ; Sancta Lucia (contrada de) 263, 265:266 ; Sancto Bartholomeo (contrada de) 266, 279 ; Sancto Christoforo 264 ; Sancto Lonardo (contrada de) 264 ; Scarafant (i) 267, 268 ; Schiauni (i) v. Folcecte (le) ; Scingularelle 267 ; Selva Piana (la , contrada de) 264 ; Selvolina 270 ; Somesucula (la) [Semisuga?]
Index locorum et rerum
266 ; Spinecto (lo) 276 ; Starse de la Corte (le) 263 ; Torricello novo (contrada de lo) [La Torricella] 275 ; Valle de Bectigio (la), Valle de Vectiglio (la), Valle Vectigio (la) 263, 267268 ; Valle dell’Acera (a), Valle de la Acera 266267, 280 ; Valle de le Sorba (la) v. Curullo (colle de lo) ; Valle de Longana (la) cfr. C.da Longanella] 269 v. anche Valle dell'Acera ; Valle de lo Preposto (la) 266 ; Valle de Verno (contrada de) 264 ; Vallede. Vorrano2. Borrano ; Valle Gulielmino (la) 224 ; Valle Martina (contrada de) 263, 280 ; Valle Muczecta (la) 267 ; Valle Scura (la) 267 ; Valle Zampaianni (la) 267 ; Valledacto 280 ; Vallo de li Carpini (lo) 225 ; Vallone o), Valluni (1) [Vallone] 216, 218 ; Vallone de Fore (lo) 219 ; Vallone de Sancto Petri (lo) 218, 222 ; Verdesani (i) 217 ; Via de Cardola (a) 278 ; Via de la Fontana mayore (la) [cf. Fontana Grande] 262 ; Via de la Fontanella (contrada de la, la) 269, 271 ; Via Piana(a) 217 ; Vignale de Burzo 216. San Marco DE CATOLA, feudo della contea di Morcone 57. San Marco DE’ CAVOTI (Benevento), feudo della contea di Morcone 4, 46, 98, 9, 103, 195. (Abitanti di) 197 ; beni stabili197 ;castello69 ; gabelle 196; molini 196, 210; torre (inventario della) 196 ; (uomini di) 225 ; (università di) 196. Libri contabili56, 58, 60, 64, 81 ; renditi66. — Chiese : Sancta Barbara 210 ; Sancto Marco 210 ; Sancto Theodato 211. — Territorio : Accota vecchia (la) 213 ; Acqua selsa (1) 207, 209210 ; Acquafreda 200, 203, (Chiusa de) 204 ; Acquaviva 205 ; Allactarica (a), Allacchata (la) 203, 205, 207 ; Alvanello (lo) 200 ; Asena (l) 205, 207 ; Astic (ἡ), Astaci (i, Astrici (li) 197-198, 203-204 ; Aulive de mastro lanni (le), Aulive 199, 208 ; Ayra de Foco (P) 201, 204, 207 ; Ayra de lo Monacho (P) 200s anche Campo de lo Monacho ; Ayra de lo re (D) 197-206, 209 ; Agra de Picciolo (1), Agra de Piczolo 198-199, 202, 207-208, 212 ; Ayrella (I, la) 208, 213 ; Bagnora (le) 207 ; Barbavico 199, 210, 213 ; Barrata (la) 205 ; Bonyogecto, Bonyo-yecto 201.202, 207 ; Boffaraneri200 ; Bovera (via della, la) 197, 208-209 ; Calcarola (la) 209 ; Calisa 205 ; Campo de le Pergole (lo) 199 ; Campo de li Spitali (lo) 207-208 ; Campo de lo Monacho (lo) 198 v. anche Ayra de lo Monacho ; Campo de Meo (lo), 204, 206209 ; Campo de Petri Durante 206, 209 & anche Paduli de Petri Durante ; Campo de Varlecta (lo) 198 ; Cani di) 211 ; Carrari (1) [Carrara] 199-201 ; Casciano 203 ; Casa Petri Rosa 202 ; Casale (fco detto de) 210 ; Caselle (e) 201, 205, 207-209 ; Casi Cialduni (le) 198,201 ; Casi dela Corte (le), Casa de la
cxx
Corte (la) 197-198, 205, 207 ; Casi la Roccha, Casa de la Rocca 199, 201, 203-208 ; Cennavere (le), Cennaveri (le), Cendavere (le), Cinnavere (e) [Ciannavera] 206-209 Cerasolo, Cerasulo, Cerasuri [Cerasuolo] 199200, 204-204, 207, 209 ; Cerbara, Cerbaro, Cervaro, Cervaro allo Vallone, Vallone de Cervaro 201, 206-209 ; Cervarello, Cervallo 199-200, 206 ; Cesa Ciminardo (la), Ciminardo, Cesa Ciminardi (la) 107, 199, 205, 21 Cesa de Antone Longo (la) 199 ; Cesa de Tacobo de Mactheo (la) 200 ; Cesa Salloccho (a), Cesa Salioccho (la) 199, 203-205, 210 ; Cesa Sollaczo (la) 203 ; Cesa Thomasone (la) 203-204, 210 ; Cese (le) 206-208, (Campo de le) 209 ; Cese de Andrea (le) 200 ; Cese de Ia. Boc (le) 204 ; Cestaro (lo) 213 ; Chiana Mangiact (a), Piana Magnacti (a) 198, 204 ; Chiana Pascali, Piana Pascali 204 ; Chiana Soduri 200, 203, 205, 207, 209 ; Chiane (le), Piane (le) 206, 208 ; Chiaxora (le) 199 ; Ciauduni (contrada de li) 211 ; Codacchio (lo) 203, 208 ; Colie de lo Falso (lo), Colle de la Falsa (lo) 202-203, 205-207, 209 ; Consta Petri Buscio (la) 203-205 ; Conste de la Molinara (le) 198 ; Coperchiata (la) 199, 202, 204-205, 207-209 ; Copuni (i), Capuni (i) 199, 205-206, 208 ; Cretaczo (lo) [i Cretazzi] 199, 201, 205 ; Croce (la) 212 ; Flume (lo) 207 ; Focalito (lo) 200 ; Fontana Biancha 202, 204, 209 ; Fontana de Cola Zoppo (la) 206 ; Fontana de Ia de Crestina (la), Fontana Crestina 206-207 ; Fontana de Ianna (la) 206207, 209 ; Fontana de la Corte (la) 198, 203204, 208-209,211 ; Fontana de le Pergole (1) 199,210 ; Fontana de le Vigne (la) 200, 205 ; Fontana de li Cavalli (a) 212 ; Fontana de li Greci 198 ; Fontana de lo Racto (la), Fontana de lo Gacto (la) [Fonte di Rago?] 198, 201, 203-204 ; Fontana de lo Salce (a), E. de le Salce (la),E de le Selle 198-199, 201-202, 205, 207 ; Fontana de lo Termene (la) [Fonte del Termeme, Campolat-taro] 206 ; Fontana de Rao, Ε de Lao 197-199, 203-204, 210 v. anche Lao ; Fontana de Tuczone (la) 198 ; Fontana Ferraro (la) 198-199, 201-106 ; Fontana nova [Fontana Nuova] 201, 204 ; Fontana Palumbo 198-202, 204-206, 208 ; Fontane Zapelle (le), Fontana Zappella (la) 200-201 ; Fontanelle (Ie), Fontanella (la) [Fontanelle] 197-204, 207-210, 213 ; Fomace (la) 201 ; Foxe (le) 198-201,205 ; Frances (1), Francis (i) [Francisi] 198, 200, 202-204, 206, (Palliaro de li) 200 ; Fraxo (lo), Frasso (lo) 197, 200, 204-205 ; Golicza 199.200, 203, 209 ; Gradena, Gradene (le) 198, 203-204, 210 ; Grognaleta 198 ; Gurgo Sancıecco (lo) 201 ; Guta (a), Aguta (1) 198-199, 201, 203 ; 1a Popolo 207 ; lampeca (la vigna, le vigne) 199, 210, Lame Iampeca (le) 205 ; Intragarelle (le) 198 ; Tordano 206 ; Lagaone (lo) 198 ; Lao (lo), Laco (lo) 199-200,
Index locorum et rerum 204 ὁ. anche Fontana de Rao ; Lao de Ricca, Lau de Ricca 198-200, 205 ; Lecchata (la),
Allacchata (la) 201, 205 ; Lisi di) 207 ;
Magdalena (la) 204-205 ; Malepassaturo 198, 205-206, 208-210 ; Maytina (la) 209 ;
Molinara (via de la) 198, (vallone de la) 208. 209 ; Malinellà (le), Molinelle (e) 201, 204205, 207.209, 211 ; Montauria, Monte Auria. 198, 200 ; Monte Cita 205 ; Monte de la
Guardia (lo) 198, 201, 203 ; Monte de Re 204 ; Monte d'Elce, Monte d’Elso, Monte
d'Elsi [C.da Montelse, Monte Else] 198, 200202, 204-205, 208, 210 ; Monte Dodo 199200 ; Monte d'Oro 198 ; Monte Mosciano, Monte Musciano 200-202, 206-209 ; Monte Rimaldo, M. Grimaldo, M. Limaldo, M. Limando 201, 204, 206-208 ; Monticella, Monticelle (le) 201-202 ; Mortina de Ia
Guarino (a) 207 ; Naviczica (la), Naviczicha (la), Aria Viczica (l) [Masseria Nevizzica]
199.200, 203.205 ; Ortallie (le), Ortaglie de
lo Paglaro (le) 198,200 ; Orte de le Canne(1) 209 ; Padino (lo) Padano (Ὁ) (corr. ed. adopadano) 207-209 ; Paduli (li) 197, 210 ; Paduli de Andrea Russo (5) 198, 201, 203 ; Paduli de mastro Antonio (li) 199 ; Padulide Perri Durante 206 νι anche Campo de Petri Durante ; Paduli Piano (li) 206 ; Pilabove 205 ; Palliaro (lo) 203 ; Pallaro vecchio (o) 198 ; Pantanelle (le) o le Padule 201 ; Pede
Castruczo 207 ; Pede Scarpone 198, 202-205, 210 ; Pelardera (la) 207 ; Pera Barlecta (lc)
199, 202 ; Pera Crastuczo 205 ; Pereta (le) 198 ; Perreri 201, 206-209 ; Pescara (la), Peschera (la) [Peschito] 199, 202 ; Pescheta (la) 198, 208 τ. anche Pescara (la) ; Pescheta de Mauro (la) 198-199, 205 ; Piana Caractari (la), Chiana Caractari 203 ; Piana Casciano
(la) 200, 203 ; Piana Salamone (la) 198 ; Pianella (la), Chianella (a) 201-203 ; Pilabove [Pilavovo] 207-209 ; Pisciarello (lo) 197, Porta Pisciarello 211-213 ; Ponte de la
Craparo, Ponte (lo) 209, 212 ; Porta de Rosa,
P. de Rosi 211-213 ; Pretarelle (le) 202 ; Puczo (lo) 198-199 ; Rabascano, Cese Rabascano (le) 207-208 ; Regalia (la) 199-200,
202, 205-209 ; Ripagregida, Ripa Grecida (Ripareale?] 198, 201, 205-207, 209 ; Ripalva
206, 209 ; Roccie (I) 209 ; Rotara 197, 199,
202 ; Sancta Lucia 200-201, 203 ; Sancto anne 199-200, 203, (ayra de) 205, (croce de) 205 ; Sancto Leo 198 ; Sancto Silvestro 201 ; Sansoviro, Sansevero, Sansoveri 198-205, 207208, 210-211 ; Serra (la) 197, 201-208 ; Scarduczo 204 ; Solebiancho, Soleiancho, Soleancho, Soleianco, Soleyanco [Sole Bianco] 200-205, 207-209 ; Sorda (la), Sarda. (la) 201, 205-206, 208-209 ; Surdi (fontana de li) 205, 208 ; Squarciaculo 206-209 ; Stampone (lo) 200-201, 205 ; Tamborrino, Tammorrino [Tamburino] 206, 208-209 ; Tammarecchia (la) [La Tammarecchia], 196,
209 ; Tammarecchia de la Molinara (la) 206 ; Tammeri, Tammaro 210-211 ; Terone (lo), Torone (lo), Terrino 198-199, 201-202, 204209 ; Terone (piana de lo, chiana de lo, piano de lo) 205, 207.208 ; Terone de le Forche, Torone de le Forche (lo) 198-200, 202-203, 208 ; Terone de notaro Ianni (lo) 201, 206, 208 ; Terone de Sancta Barbara (lo), Torone de S. Barbara (lo), Sancta Barbara 198-200, 202-205 ; Terone Ta Minardi (lo), Toronela Minardi (lo) 198, 200 ; Terone in paduli (lo) 208 ; Terone Petri Ponza (lo) 203 ; Torone de le Aulive (lo) 200 ; Trani Imberza, Trani Imbersa, Tranimerza, "Tranimersa 201, 205, 207-209 ; Tremoleccia (le), Tremolecze (le) 201-202 ; Trescetara (la), Trescatara (la) 200201 ; Vado de lo Melo (lo), V. de lo Milo (lo) 206, 209 ; Vadopatrete 198 ; Vagnora (le 206 ; Valle da) 198-201 ; Valle Mayorana (a) 198-200 ; Vallone (lo) 207, 211-212 2. anche Cervaro, Tammarecchia ; Vallone de lo Scafaro (lo), Vallone de lo Scafo (lo) 199, 202 ; Vallone de Petruczo (lo) 204 ; Vergognone (lo) 204, 210 ; Vemistri 199 ; Vigne vecchie (le) 199-200 ; Yodano 204 ; Yscha d'Urso, Escha d'Urso, Esca de Urso, Esca d’Urzo (P), Isca d’Urso (I) 198, 201, 205, 209210 ; Zaulano (lo) 208. San Massıno (BN) 57. SANCTA CAPETA; feudo della contea di Morcone 57 1 castello 69. Proventi66. SANCTO ANNE 49 ; renditasu entrate fiscali 104. SANCTO PADRE (oggi Santo Padre, Cassino) 100. SANT'AGATA (feudo di) 90. SANT'ANDREA, casale e castello 87, 100, 101, 215, 228. SANT'ANGELO, Sancto Angelo 24, 93 ; (abate di, erario di Morcone 1481-1485) 59, 63, 66, 68. Scauri, feudo della contea di Fondi88 ; inventario molini e valaturi 172. Selce (la) 172. Sciavi residenti nel castello di Fondi 34, 35, 38. SERMONETA, ‘rasone’ su 91. Sici (sola di) compera di animali domestici 58. SOLLACZANO, feudo integrato nella contea di Traetto 103 Soxopacca (BN) 57. Sommaria (regia camera della) 20, 21, 67. Sonnino, Sompnino, terra e feudo in Campagna Romana 4, 89, 94, 107, 255. Beni stabili 258 ; castello 42, 256 ; divieto penetrare nei boschi 257 ; gabelle 256, 257 ; forni e molini 257 ; libri contabili86 ; osteria 7 ; renditi 56, 99 ; (università di) 257, 259 ; (uomini di Sujo) 258.
Index locorum et rerum.
— Territorio : Basca de Carlo (contrada la) 258 ; Camminate (consta de le, le) 258 ; Castellone (lo) 259 ; Greci (i) 259 ; Maruti (ἢ, osteria 257, 259 ; Morgaczano 259 ; Mortecto 259 ; Ponte de Sancta Maria (lo) 258 ; Porta de Lione (la) 258 ; San lohanni (parrocchia) 257 ; Sancetella (le) 259 ; Sancto Petri (contrada de) 257 ; Vado del Prato de Piperno (lo), Vado de le Prete de Pipemo (lo) 258, 259 ; Vagnolo, molino 257 ; Velosca 258 ; Veterina. (a) 258 ; Zavanese (lo) 259. SORA (contessa di) v. GAETANI D'ARAGONA, Agnesclla ; (duchessa di) 91, v. CANTELMO. SPERLONGA (Latina) Spelonga feudo della contea di Fondi 4,39, 81, 88, 103, 124 . Castello (inventario) 125 ; censi 127 ; gabelle 125 ; feudatari 131 ; mastri massari 41, 75 ; sale 289 ; (università di) 125, 126. saponeria 50, 51, 52, 63, 77-80, 100-105, 130. — Chiese : Santa Maria 39, 125, 131, 132 ; Sant'Antonio 128. — Tera: Corte (denanti, innati) 128, (socto) 127 ; Là Tuso, all oso 128, 129 ; Porta da) 128, 130 ; Portella (li) 127129 ; Ripa (la) 127129 ; Sancti (sopra) 127, 128, (socto) 128, 129, 131. — Territorio : Angolo (lo) 130 ; Amale soctola Ripa (lo) 130 ; Cammerella 129 ; Caudarella 129-31 ; Ceppeca alias lo Causolaro 129, 130, 132 ; Comfo seu La Valle 128-131 ; Cupe, Cupa (de) 128, 129 ; Favaro (lo) 129 ; Forillo (lo) 130, 131 ; Infomaria 130 ; Monticello (lo) 129, 130 ; Pantanello (lo) 129 ; Prato (lo) 129, 130 ; Suso 129 ; Terano 130 ; Valle (la) νι Como. SPIGNO (oggi Spigno Saturnia Vecchio, Latina), feudo della contea di Traetto 4, 87, 104, 150. Beni in demanio 152, 154 ; castello 42, 75, 150 ; debitori 152 ; feudatari 152 ; libri contabili 85 ;rasone91 — Terra Portella (a) 150. — Territorio : Campo laborato, Conca o vero Campo laborato 151, 152 ; Canale 151 ; Canale de la Muta (1o) 152 ; Capo d'Acqua τα vachera derta La Cartera » 152 ; Castagnito 151 ; Cavatelle (e) 152 ; Cerque Menarde (le) 152 ; Cescho de la Matre (lo) 152 ; Conca (ls, rivo de la) v. Campo laborato ; Foxe de le Corone (le) 152 + Gorguni (ἡ 152 ; Grate (la) 152 ; Orto donico (P) 151 ; Palliarine (le) 152 ; Pentema d'Arso (a) 151 ; Pescina (a) 150 ; Ripa (a) 151 ; Rivo vernorio 154 ; San Lonardo (casale e luoghi detti Cetrara e la Fracta) 151 5 Senara (via) 152 ; Vigna vecchia (la) 151. Stemmi 260. 5010 (Latina), Sugio, feudo della contea di Traetto 4, 88, 103, 179, 330.
cod
(Abitanti di Castelforte con beni a) 174 ; abitanti di Sujo in società con forestieri 180 ; castello 40, 47, 179 ; (cittadini di) 180; di
passo 180 ; gabelle 180 ; libri contabili 85 ; lino (lavorazione del) 180 ; mastri massari 62, 73 ; mercato 180, 181 ; molini 180 , 181 ;
San Biagio, beni a Castelforte 176 ; San Ciur di Gaeta 180 ; Sant'Antonio 99, beni a Castelforte 178 ; Sant'Egidio 182 ; Santa Maria 180. — Casale : Cisterna (la) 180 ; Sancto Luca 180. — Territorio : Forcola (la) 182 ; Fusaro (lago de lo) 180 ; Mandrese .(lo) 182 ; Mola de la Fontana (mulino detto la) 180 ; Ortola de Castello 182 ; Palliaro pezuto 182 ; Pedengata longa 182 ; Ponte Ructo (lo) 178 ; Valle de le Aulecena 182. Taxa nova 41. “TERRACINA (Latina) 18, 34, 39, 98, 323, 326. Torre A MARE (oggi Formia, Latina), feudo di Onorato II 88. Tore DE TREVIGLIANO (arciprete di) v. SANCTO (don). ΤΆΛΕΤΤΟ (Latina), Traiecto, Trayecto (contea di) 4, 34,67 ;terra ecastello 4, 46, 55,97, 103, 161165. (Conte di) u. GAETANI D'ARAGONA, Berardino e Giacomo Maria ; (contessa di) 14, 25, 34 v anche CARACCIOLO, ORSINI ; (contessa vecchia d) 16. Castellano 76 ; erario 73 ; massaro 67. Arcepreveterato 169 ; beni in demanio 165 ; debitori 168, 173 ; gabelle 165 ; libri contabili 85 ; redditi annui 92 ; sale 102. — Chiese Annunziata20 ; San Francesco9 ; San Giacomo 171 ; San Pietro 170, beni a Castelforte 178 ; Sancto Regori de Garliano, capella di Santa Paula 173 ; Sancto Stefano 170 ; Sant'Angelo 177 ; Santa Maria, Santa Maria Materdomini 170-171 ; Santa Maria Nova, beni a Castelforte 177. — Terra : Parrocchia Sancto Petro, piazza de li Formini 167 ; Porta Sancto Stefano 167 ; Portella (la) 166 ; Sancta Maria Materdomini 168. — Territorio : Casa de lo conte (la) 168 ; Ceraculo : Cerquito (lo) 169 ; Ceraculo : Morella 169 ; Cisterna (la, casale de la) 180 ; Contrufello (feo de) 169 ; Crestine (le) 171 ; Cupa de Garliano (la) 167 ; Cupano (feo de) 169-170, 177, o vero alla Fostara 168-169, seu Toro de Ferrante 169 ; Faraoni (fco de li) : Aprano 168 ; Feo la Sema 168 ; Fraxo (lo) 167, Pantana de Argenti (le) 167 ; Gactola (feo de 1) 171 ; Gale (feo de li) 170-171 ; Groctedel
cuoca
Index locorum et rerum
monte de Sancto Tanne (la) 166 ; Iuliani (feo de li 169 ; Longobardo 169 ; Mandari (i) 170-171; Orticella (difesa), o vero Coczara, o vero Chiuppo grosso 169 ; Pantana (le) 171 ; Ponte Ructo (lo) 178 ; Pullo (o) 166 ; Riode Tubole 169 ; Rivo antiquo169 ; Sancto Luca (casale di) 180 ; Selce (la) 168 ; Selce antiqua (a) 167-168 ; Senzano 171 ; Toro Martone 169 ; Torre de Cotena 169 ; Vignali (fco de 1) 168, 170 ; Zeccarelle (le) 166-167. Tragonara u. Dragonara.
Varıconsa, feudo in Campagna Romana 4, 5, 35,281. Beni in demanio 282 ; castellano 40 ; castello 281 ; gabelle 282 ; grano 284 ; libri contabili 86 ; Sale 102 ; (università di) 282. — Chiese : Sancta Maria 284-285 ; Sancto Angilo 283, (parrocchia) 283 ; Sancto Antone 283 ; Sancto Martino 282, (parrocchia) 282. — Territorio : Acquaviva ( 283, 285 ; Casale de Vallecupa [Valle Cupa] 283 ; Casalicchi (i) 285 ; Castagne de la Selva (e) v Acquaviva ; Chiusa (a, colle de la) 283-284 ; Colle de Anna (lo) 283 ; Colle de le Portella (lo, forcella de 1o) 285 ; Colle de Sancto Chierico (lo) 285 ;Collepiano (lo foxa de lo) [c. Serra
Piana] 285 ; Forcella de la Valle de Torio (la) 285 ; Forcella de le Mandre (la) 285 ; Forcella de lo Bachecto de l'Acquaviva 285 ; Gorgare (le) 283-284 ; Gorgone Maturana dentro de Bivano (lo) 284 ; Lolota de Luca de l'Acquaviva (la) 285 ; Monsicardi 285 ; Monte Colubro, Monte Colubro de l'Acquaviva 285 ; Monte Peruculo (lo) 285 ; Noce de Sancto Ἰαπηΐ (la) [d C.da Sanctojanni] 283 ; Orto dela Corte (lo) 284 ; Passo verso Campagna 282 ; Pechiarello (lo) 285 ; Posaturo (lo) 284 ; Puczanti (li, puczo de li) [Pizzanti] 283 ; Sbara de Acquaviva 283 ; Selva (la) 284 ; Starsa da Capo (la) 282 ; Starsa da Pede (la) 282 ; Starsa de Mezo (la) 282; Starzecta (la) 284 ; Stropparello (lo) 285 ; Valle de Sancr’Agata, Sancta Agata 285 ; Valle de Petri Taglia (la) 285 ; Valle Materna 283 ; Vanderlo 285 ; Vinato (lo), Vivato (lo) 285. Venarno, Venafra, Venafri (conte di) o. PANDONE,
Scipione. Vergine Maria, icona 24 ; arredo sacro Z7. VOLTURARA (signora di) 2. GABANA, Perpetua, Ynole, Ynole v. Lenola. Yoya o. Gioia Sannitica. Zecca di Napoli (archivio della) 61.
Index nominorum
ABAMONTE (DE), lacobus, di Pastena 116. ABBATE, Marino (1), di Napoli, beni a Caivano 243, 245, 246-248. Petri, mastro massaro di Morcone (1489) 48, 226228. Tino, di Gaeta 92, % en, 100. ABBATE (DE Lo) Dominico, affttuario di Ceccano 295. Honorato, di Vallecorsa, laborator di San Lorenzo 268 ; Nanna de Tohanni, Nanna de lanni, beni a San Lorenzo 271, 272. ΑΒΒΑΤΕ BELLO (DE), Biagio, di Fondi 92 ; Giovanni, di Fondi 92. ABRACZIA (DE), Antonio, mastro massaro di Piedimonte (1481) 81. ACCAPTARRIA (DE), Cola, censuario di San Giorgio M. 221; Coyco, Coyco de Antone CONPARICTO alias « Accaptabria », censuario di San Giorgio M. 222 ; Pascale, fratello di Coyco, censuario di San Giorgio M. 218, 221 ; Sconcordia, figlio di Cola, beni a San Giorgio M. 218. «. anche CAPTAERIA. AccePTA (DE), Andrea, censuario di San Marco C. 298,212 ; erario di Morcone, San Giorgio M. e Caivano (1485-7) 52, 59, 74, 84 ;testimone 214. AGHIONE (DE), Acchione (del: Petri, marito di Ventura de LANZALAO ; beni a San Lorenzo 271, 272, 280. Acrro, Ἰαππὶ Antonio, beni a Castelforte 178. AcRESTA (DE), Andrea, laborator di Vallecorsa 283. Aczanito, Antonello, di Molfetta 41, 42. ADELINA (DE), loro ; beni a San Giorgio M. 224. ADERNO (conte di) 43. ADEXO, Angelo ; sua erede, beni a Itri 136. ADONA (DE), Adona: Bartolomeo, mastro massaro di Morcone (1485) ; beni a Morcone 54, 194. ADVOCATTS (DE), Advocato: Leone, Leonello ; censuario di Caivano 237, 246, 250. AFFLITTO (0), Afficto (de): Tohan Francisco e Carlo, feudatario di Morcone 194 ; Ferrante, fratello di Honorato, feudatario di Morcone 194, 195 ; Honorato, figlio di Iuliano, feudatario di Morcone 194, 195 ;Iuliano, beni a Morcone 194 ; Zeolo, padredi Iohan Francisco e di Carlo 194. Lodovico 6,9, 17, 19. Michele, commissario regio 16, 17. Renso, commissario regio in Terra di Lavoro 22 Agnano (mastro) v. MASTRO AGNANO (de), lacobo. Agneccho, di Vallecorsa 283. Agostino, di San Lorenzo ; sua moglie Tacobellade Cola SANCTO 276, 284. ALAGNO (0), Lucrezia, Locretia (madamma), 95, 102 en. ALaTRO (DE), Antonio ; beni a Castellonorato 140. Berardino ; beni a Ceccano 294.
cour
ALBANESE, Cola, abitante e feudatario di San Marco C.212. Johanni (dompno) ; beni a San GiorgioM. 220. ALEGRECTO (DE), Ianni Antone ; beni a Poft 308. ALEXANDRO (DE), Antonio, luogotenente del ogoteta e protonotario Onorato II 16e n. Alexandro de Napoli (frate) ; priore di 8, Tommaso di Piedimonte 187. ALDXANDRO (DE), Iohannello, di Napoli ; censuario di Caivano 246. ALFERI (DE), Andrea de Antonio (mastro), fisico, diti 95,99, ALIFE (conte di) 104. Amo, Gabriele e sua moglie Iacobella, beni a Traetto 168 ; Iuliano, di Traetto, feudatario 167, 168. AUNO (DE), Loysa ; beni a Traetto 166. ALONSO (DE), Antone, laborator di Vallecorsa 283, 284 ; lanoi, aborator di Vallecorsa 283. ALTAVILLA (DI), Guglielmo II, re di Sicilia 98. Altobello, bambino, schiavo non libero 34. Altobello, di San Giorgio 222. Altobello, laborator di Pofi 308, 313. Axviro (DE), Battista dell'Isolecta 90. AuaNTINA (DE), lohanni de Petri ; beni a Pofi 309. ‘AMATO, Giacomo, camerlengo di Sancta Capeta (1473) 66. Ansa (DE), Cicco de Ta, di Pastena 119. Cicco de lanni , beni a Feloaterra322 ;Iohanni, figlio di t lohanni Perfino, feudatario di Faloaterra 321 ; Mactheo de la, beni a Faluaterra 325. Thomasi (f), di Monticello 109. Ansrosecto (DE), Cobella de mastro Janni, di Sperlonga 130 ; Paulo de Antone [de] mastro Janni, di Sperlonga, censuario 128. AussostLLo, Ambrosilo: Antonella, censuario di San Lorenzo 275, 278 ; Bella ; beni a San Lorenzo 262 ; lacobo, censuario di San Lorenzo, sua madre Bella de Gulielimo 272. Ambrosi, mastro massaro di Caivano (1482) 84. Ausost (DE), Ioanni ; beni a Caivano 238. Aushost (DE), Ambrosio (de): Mayello, di Caivano 234, 236, 239, 241, 245 ; censuario 247. Ambrosino, di Suio 182. AMELINA (DE), Numptio ; censuario di San Marco C. 198, AMERUSO, Mactheo ; beni a Falvaterra 318. AMERUSO (DE), lanni ; beni a Ceccano 292. AMICO (DE), Benedetto, mastro massaro di Piedimonte (1484-85) 49, 82. Cola, Nicola, castellano di Pietra Maggiore (1474ΤῊ 68, 69 ; laborator di San Giorgio M. 223, 224 ; mastro massaro di San Giorgio M. (1484) 35, 72 ; testimone 229. ANAGNE (DE), Iohanni de Antone (notaro) 314. Rosario de Andrea, Rosario figlio di + Andrea ; feudatario di Ceccano 297, 300. ANDRANO, Nuczo, di Lecce ; luogotenente di Onorato II 40, 42, 46, 47.
Index nominorum Andrea, di Fondi, mollettiere 35. Andrea, mastro massaro di Campodimele (1488) CA Andrea, schiavo non libero 34. ANDREA, Antonino (dompno), feudatario di Pofi 314. ANDREA (DE), Andrea de Tohanni, di Castelforte 179 ; Biasio de Antonello, di Castelforte181. Antone, marito di Francesca de Iacobo Petri Cola Bianco ; beni a San Lorenzo 265, 268, 279. Antonio, beni a Castelnuovo 160. Antonio de Petri, mastro massaro di Morcone (1471) 60. Antonio, detto « Spagniolo », d'It ;testimone 138. Benedicto, beni a Le Fratte 158 ; Chiemento de Antonio, beni a Le Fratte 156. Biasio, beni a Vallecorsa 283. Cecca, beni a Ceccano291 ; lacobo de Antone, ‘beni a Ceccano 290, 293. Cola, affittuario e feudatatrio di Falvaterra 319 ; lanni, affttuario e feudatario di Falvaterra 317,319 ; Riccardo, affituario e feudatario di Falvaterra 319. Gualteri ; beni a San Giorgio M. 225 ; Iorio de Guaei ; censuario € aborator di San
Andrea de Tohanni de Petro, di Sonnino 96. Andrea (mastro) 47. Andra (notaro), di Sonnino ; sua erede 259. Andrea (preste), arciprete di Pastena 119. Andrea (preyte), arciprete di Sperlonga, v. Coraccimo, Andrea (preyte). Andrea Tobarnis Andree v. Andrea (de), Andrea de Johanni, ANDREOCZA (DE), Gemma ; beni a Poi 310. ANDRI (DE), Petri de Cola, Petri Nicolai ; censuario de San Marco C. e testimone 206, 214. ANDRIANO (DE), Benedetto, massaro di Maranola (1487) 51. ANDRIOLO, Salvatore de Renso ; beni a Ceccano 301. ANNELLO (DE), Antone, di Crispano, beni a Caivano 238 ; Iacobo, beni a Caivano 252 Iacobo ; beni a Sonnino 258. Angelica, moglie di Andrea de YsA ; beni a Caivano 236. ANGELILLO (DE), Angelillo, Cola, suci er di, beni a Maranola 143, 144, 148 ; Iohanni, figlio di Cola, beni a Maranola 148 ; Nardo, figlio di Cola, beni a Maranola 148. Cola ; beni a Pofi 311, 312. Angelo, di Traetto, isradlia ; figlio di Gavio di Roma e fratello di mastro Ventura 167. Angelo (abate), di Spigno 8., testimone 151, 153. Angelo Cola Petr, di Le Fratte 156, 157. ANGELO (07, Iacobo, di Monticello 109.
ANGELO (D), Angelo (de), Angilo (4 Tanni de Ia,
beni a Maranola 144 ; Thomao de la (o Janni), censuario di Maranola 145, 149. ANGELO (DE), Amata de Ianni ; beni a Falvaterra 318 ; Antone de Tanni ; beni a Faloaterra 319. Andrea de notaro Antone, feudatario di Campodimele 123 ; Antone (notaro), feudatario di Campodimele 123 ; Antone de notaro Antone, feudatario di Campodimele 123 ; lacobo de notaro Antone, feudatariodi Campodimele 123 ; Tannî de notaro Antone, feudatario di Campodimde 123. v. anche ANGILO (de), Antone de Iohanni (notaro). Antone, censuario di San Marco C. 200 ; Petruczo, censuario di San Marco C. 200. v anche ANGILO (de), Lorenzo de Maria. Cecca de Petruczo, moglie di lacobo de Minico Forte di Pofi, feudataria di Ceccano 302 ; Petruczo, genero di notaro Antonede Misser ANTONE, beni a Ceccano 302. Janni de Antone, di Vallecorsa ; laborator di San Lorenzo 267. Janni, mastro massaro d’Iri (1477) 75. ANGELO (DE), Angilo (d) [corr ed. D'Angelo], Bella de Petri, beni a Sen Lorenzo 262 ; Fania de Petri, censuario di San Lorenzo 271, 273 ; lacobella de Petr, censuario di San Lorenzo 263, 274 ; Nanna de Cola, beni a San Lorenzo269 ; Nanna de Petri, moglie di Francesco PANICO, censuario di San Lorenzo 263, 270, 272, 273. u. anche ANGILO (d). Angelo (mastro), di Lenola 112. Angelo (preyte) 46. Angelo de Semonecto 1. SexoNECTO (DE), Angelo. Avgenica, moglie di Antone de FUNDI ; censuario di San Lorenzo 280. Ἄνοπο (D), Cola de Ia, censuario di Sperlonga 128, 129 ; Luczo de Ia, beni a Sperlonga 129 ; Petri de Luczo de Ia, censuario di Sperlonga 128, 129, 130. anni de Ia s. ANGELO (D di Maranola. Angilo (de), Antone de Iobanni (notaro) ; beni a Campodimele 121. u. anche ANGELO (DE) — possidenti a Campodimele. Laurenzo de Maria, camerlengo di San Marco C. (1487) 58. Angilo (notaro), capitano di Sancta Capeta e di San Marco la Catola 66. ᾿Αναιὸ (D), Carlo II 87, 122 ; Roberto 90, 95. Anciò- Durazzo (0), Carlo ΠῚ 90, 91, 100 ; Giovanna II 88, 89, 92, 95, 94, 99, 100, 101, 102, 104 ; Ladislao 87, 88, 90, 91, 95, 100, 101, 102, 168. ANDA, Caterina de Iohanni (madamma), anche madompna Caterina de Ceccano ; beni a Ceccano 294, 299. AnsaLoNE, Assalone, Andrea e suoi eredi, beni a Castellonorato 139, 140. Ansopsi (mastro), marito di Bellapetra, censuario di Sperlonga 127, 128.
Index nominorum
Antona, moglie di Antone TUCZARELLO, censuario di San Lorenzo 271. Antone, moglie di Petri Bello Petri, censuario di San Giorgio M. 216. Antona, nipote di Menechello de Lanpo, censuario di Caivano 246. Antona (madamma), moglie di missere Chiementi de SonPnino, feudataria in Traetto 170. Antona de Macteo u. MACTHEO (de), Antona. ANONACZO (DE), Iohanni, censuario di Sperlonga 128. ANTONE, anni (dompno), beni a Caivano 251. v.
anche anni Antone (de). ANTONE (DE), lacobo (1) ; beni a Monticello 108. Johanni ; beni a Le Fratte 155. Thomasi de Francesco, laborator di Pofi 310, 313. Antone (dompno, abate di Sancto Petri di Pofi 313. Antone (notaro), di Campodimele 122 ; di San Lorenzo 266. Antone Bartolomeo, camerlengo di San Marco de la Catola (1479) 57. AntoNE BARTOLOMEO (DE), Tuliano de Petr, di Castelforte ; beni a Traetto 169. ‚Antone Berardino, di Monticello 110. Antone de Angilo, v. Antonello (de), Antone de Antone de Antonello, 1. Antonello (de), Antone de Angilo. Antone Marco, feudatario di Campodimele 123. ANTONECTO (DE), Andrea, censuario di Sperlonga 129, 130. Antonecto, di Fondi, molletiere 35 ; di Monticello 110, anche Antonecto Grecum (sic ed). Antonella, figlia di Antonella caRoFARO, moglie di Antone RICCIO di San Lorenzo 273 ; figlia e erede di t Masone, di San Lorenzo, moglie di mastro Carlo BARBERI 268; moglie di Ia de MACTHEO, censuario di San Lorenzo 270 ; Nardo YsAYA, censuario di San Antonella, moglie di Petri de Caserta, beni a Caivano 235. Antonello, Collela Gulielmi, testimone di Piedimonte 187 ANTONELLO (DE): Angilo, di Monticello 110 ; Antone de Anglo 108, 110. Angilo (preyte), beni a Vallecorsa 282. Ardoino, laborator di Pofi 309 ; Bello, läborator di Pof 312 ; Christoforo, beni a Pofl 310. Petri de Cola, beni a Le Fratte 154 ; Ranaldo, beni a Le Fratte 157. AntoNENIO, Cobello 2. Antoniomio, Cobello. ANTONI (DE), Cola, beni a Monticello 108. ANTONICULO (DE), Antonicolo (de): Cola (messer), beni a Maranola 148. ANTONINO (DE), Mactheo, censuario di San Giorgio M.219. Antonio,« schiavo non libero » 34.
conv
Antonio, Antonio Marcellino Angelo, mastro massaro di Morcone (1472) 60. Antonio (De), Cola, benia Itri 135. Antonio (messere), fisico 43. Antonio (notaro), erario di San Giorgio M. (1475, 1478, 1488-1490) 54, 56, 73, 80: avo di Angelo de cASSANO ; di Ceccano 303. Antonio Andree, v. Andrea (de), Antonio. Antonio boctelleri οι BOCTELLEN, Antonio. Antonio Cola Luca, beni a Maranola 144. Antonio Corradino, erario di Spigno (1488) 61. Antonio Federico, mastro massaro di Piedimonte (1472) 79. Antonio Geronimo, beni a Le Fratte 155. ANTONIO MACTHEO (DE), Rogeri, d'Itri, mastro massaro dell'olio 52. Antonio Petri Meolis v. MEOLE (de), Antonio de Pietro. ANTONIOMIO, Cobello, mastro massaro di Piedimonte (1488) 52. Antonuczo, camerlengo di San Marco de la Catola (1474) 65. Anuuna (DE), Numptius, camerlengo di San Marco C. (1480) 57. AQUILA (DELL), Riccardo, conte di Fondi 98. ARAGONA (0), AlfonsoI, re 87, 89-93, 95, 97, 100102, 104-105, 168 ; Alfonso, duca di Calabria, tutore di Onorato IIT Gaetani d'Aragona 1, 45, 255, 324, 325 ; Federico (don) 44, 53 ; Ferrante, re 1,9, 17, 20:23, 34, 37, 42, 50, 62, 88, 89, 91-95, 100, 101, 103, 255, 325 ; Giovanni, cardinale 12, 44 ; Isabella, regina 9, 19, 101 ; Sancia, figlia del duca di Calabria, moglie di Onorato ΠῚ Gaetani d'Aragona 2, 12, 43-45, 62. ARCANGILO (DE), Bartolomeo, beni a Ceccano 293 ; Cola Bartolomeo, beni a Ceccano 293 AscEPREYTO (DE LO), Arcipreyte (de lo): Antone, laborator di Poft 310, 311. Arciprete de lo Pica o. RUSSECTA ; Arciprete di Sperlonga v. COLACCHIO, Andrea ; Arciprete di Torre di Trevigliano v. SANCTO (don). Ardoyno, laborator di Falvaterra 319 ; v. anche Ardoyno (de). ARDOYNO (DE), Antone, laborator di Falvaterra 319 ; Antonello, beni a Falouterra 317. ARECZE (DE), Arecza (del: Antonio (missere), beni a Itri 135, 137 σι anche Aretio (de). Domitio, censuario di Caivano 243 ». anche Mitio ; lacobo, censuario di Caivano 243, 244 ; lacobo, sua erede 241, 247 ; Loss, nipote di Gasparino de Sexa, feudatario di Caivano 97, 234, 251 ; Mitio, feudatario di Caivano 234, 246, 251, 252 v. anche Domitio. Arenio (DE), Serafino d'Itr, Serafinus Aretinus de iro, testimone redazione inventario 6, 40, 106, 110, 114, 120, 124, 132, 138, 141, 153, 158, 161, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 229, 253, 255, 259, 281, 286, 306, 315, 323, 329,
Index nominorum
331 ; testimone firmatario 332 οι anche Arecze (de). ARGENSO (DE), Petruczo, marito di Antonella de Antone MANGIALAGANE, beni a Ceccano 303. ARGENTO, Antone de Bartholomeo, beni a San Giorgio M. 224. Artenso, Palamides, censuario di Caivano 252 Arimando, « imporcellatore », 226-228. Azimpio (de), Antonello, di Capua 18, 43. Armando, massaro dei maiali di San Giorgio M. 226.
Arnaldo Sanzo v. saNG, Amalt. ARNARA (DE LA), Antone, Antonello, beni a Ceccano 302, 303 ; Paulo, beni a Ceccano 296. Arsano, Bernardo, di La Cerra, sua erede censuario di Caivano 245. Artu v, ARTUS. ARTURA (DE), camerlengo di Sancta Capeta (1477) 6.
Axtus, Carlo, conte di Sant'Agata 90, 93 ; Carlo, conte di Caiazzo 95 ; Ladislao, conte di Sant'Agata 88 ; Lodovico, come di Sant Agata 92. Assalone v. ANSALONE, Andrea. ASSANTE, Assaucto: Margarita, di Napoli 9. Assavante, Francisco, beni a Itri 137. Assist (DE), Petri, censuario di San GiorgioM. 219. AUTUNDO, lohanni (notaro), . FRANZA (de) Avanso, Avanso (de): incenso, di Gaeta ; suoi eredi, beni a Maranolà 142, 146-149. Aversa (DE), Cobello (missere) 226. Natale, beni a Caivano 246. AYMONE (DE), Cola, beni a Falvaterra 318 ; lacobo, affttuario e testimone di Faloatera 319, 323. Avossa, Landulfo, marito di Bianca SIGINULFA di Napoli, beni a Traetto 170. Azano (DE), Federico, censuario di Caivano 243,
Bacca: Antonello de Ia, beni a Falvaterra 321 ; Bella de la, beni a Falaterra 318 ; Ianni Antone, laborator di Falvaterra 318 ; lohanni e sua figlia Maria, feudatari di Faluaterra 320. Johannes, publicum mandatarium casti Pastene 120. BaccaRELLO, Antonio, beni a Spigno 151. BacracizA (DE), Andrea (P, feudatario di Ceccano 294, 304 ; Antone, Antonio Lombardo (annunciatore pubblico), Ceccano 296, 306 ; Antone Francesco, figlio di Andrea, feudatario di Ceccano 294, 295, 297, 298, 304 ; Bruno, figlio di Andrea, feudatariodi Ceccano 297 ; lanni Bruno (preyte), Ichanni Bruno de Andrea (dompno) lohanni (preyte), Iohanni de Andrea (dompno), filio di Andrea, feudatario di Ceccano 294, 295, 287.
Bactista, di Lenola 113. Bacrisra (DE): Berardino (notaro), leborator di Pofi 308, 312. Tacobo, censuario di Caivano 242, 243. Bactista (presbyter prete di Campodimele, testimone 124. Baco, lacobo, mastro massaro di Morcone (1491) 226. Bahalu [corr ed. Balialu], « schiavo non libero, non cristiano » 34, BatDENES, Ursolina, di Napoli, vedova di Carlo de GRIFFIS ; censuario di Caivano 246. Baldessaro, Baldassare cancelleri o. CRESCENTINO, Baldessaro. BALDINO: Antone de Ianni, censuario di San Marco dei C. 207 ; Cola de Ia, censuario di San Marco dei C. 207 ; lanni, censuario di San Marco dei C. 207 ; Petr, censuario di San Marco dei C. 208, testimone 214 ; Petri de Ia, Petri de Johanni, censuario di San Marco dei C. 208, 212. Petri, camerlengo di San Marco de la Catola (1488) 48. BALDUCZO (DE): lohanni, capitano di Alberona 227 ; erario generale di Campagna e Marittima (1491) 256, 261, 281, 282, 287, 305, 307, 316 ; massaro delle scrofe (1486-1488) 49, 52, 55, 61, 6 ; vicecomite e erario di Morcone (1482)54. Johan, di Fondi 326. BALESTRE (DE LE) lacobo, di Castro ; beni a Ceccano 295. Barsano (DE), Benedicto (notaro), di Piedimonte 96. Batzo (DEL), Caterina, contessa di Fondi 99, 103 BAMERA (DE), Antone (abate), abate di Sancta Maria del Fiume, di Ceccano 290. Brxpiso, Antonio, beni a Morcone 193. BARACTO, Baracti Antone, feudatario di Falvaterra 321, 322 ; Nanna de Antone, feudataria di Falvatera 322. BARBACTIS (DE), Antonio, giudice di Fondi, redattore dell'inventario 1, 40, 106, 110, 114, 120, 124, 132, 138, 141, 149, 153, 158, 160, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 229, 253, 255, 259, 281, 286, 306, 315, 323, 329, 331 ; firmatario dell'inventario 331. BARBALLIA, Antonio, beni a Traetto 167. BARBATO: Alfonso, beni a Caivano 240 ; Senctuczo de anni, beni a Caivano 245. Antone, censuario di San Marco dei C. 199 ; Mercuri, censuariodi San Marco dei C. 199. Barato (DE), Luca, figlio di Barbati ; censuario di San Giorgio Μ. 216, 217, 220, 223, 225. ΒΑΚΒΑΤΤΟ (DE), Antonio, di Fondi v. Barbactis
cuxxvu
Index nominorum
Angelella, figlia di Iohanni, beni a Caivano 238 ; Grafio, figlio di mastro Luca, censuario di Caivano 245 ; lohanni, Iohanne (mastro), beni a Caivano © testimone 238, 245, 252, 253 ; Minicho, figlio. di mastro Luca, censuario di Caivano 245. Angelillo, di Crispano ; beni a Caivano 237. Carlo (mastro), Carlo, di Ceccano, marito di Antonella figlia di Masone ; abitante e feudatario di San Lorenzo 268, 269, 272, 276278 Ὁ lanni Antone, beni a San Lorenzo 265, 272, 273, 279. Carlo, feudatario di Ceccano 296, 299, 300. anni (mastro), beni a Poi 311. Nicola (mastro), beni a Falvaterra 318. BaRsERIO, Antonio (magistro), cii di Traetto ; testimone 173 Barca, Cicco (D) di Sperlonga ; e sua erede, moglie di Angelo de TRAYECTO 127. Bazba (DE LA), Biasio e Francisco, censitari di Sen Marco dei C. 203. Barpazo, Petri, mastro massaro d'Itri (1491) 137. BarELLO (DE), Andrea (1), di Monticello 109. Barile, Angelo v. COLA BARRILE (de), Angelo. BARILE, Bari Gulielimo ; beni a Morcone 192. Angelo Nicolai ; testimone di Morcone 195 BarLECcIA (DE), Cola ; camerlengo di San Marco de Catola (1478) 64. BARLECTA, Parlecta: Antone, feudatario di San Marco dei C. 212, 213 ; Iacobo, censuario di San Marco dei C 207. Banana, Cobello (missere), commisario regio ; beni a Caivano 234. Barone, mastro massaro di Vallecorsa 77. BARONE (DE), Angeli ». BARONE (de lo), Angelo. BARONE (DE Lo): Angelo, Angeli, di Fondi ; beni a Campodimele 89, 12021124. Roger (f), beni a Campodimele 124. Barosa, Cola, beni e testimone di Campodimele 120, 122 ; Nardo, Nardo de Ta de Cicco, beni ‘a Campodimele 122, 123. Barga, Cola, beni a Castelforte 177 ; lacobo, censuario di Castelforte 176, 178. Basse, Iohanni 102 ; Masi 102. Bartholomei Antonio, testimone di Pofi 315. BARTHOLOMEO, Bartholomeo (de): Andrea de ἴα, laborator di Vallecorsa 285 ; Berardinode la, Berardino de Tanni, laborator ἃ Vallecorsa 283, 285 ; Cola de ἴα, beni a Vallecorsa 285 ; Tuczo de la, afftuario e Laboratori Vallecorsa 284, 285. Gasparro de ἴα, laboratordi Sonnino 259. Bartolo, banditore pubblico d'Iti 138. Bartolomeo di Lenola ; beni a Monticello113 ; © anche Antonio de BARTOLOMEO. ΒΑΚΙΌΙΟΜΕΟ (DE), Bartolomeo, Bartomeo (de; Antonio, beni a Castelforte 177 ; Antonio di Lenola, erario di Castelforte (1488) 56 ; v. anche Bartolomeo di Lenola.
Nardo, beni a Maranola 146. Petri, beni a Castelnovo 160. Bascho, mastro massarodi Traetto (1471) 80. Bassiano (DE), Nicola (notaro) 301. BATTISTA (DE), Berardino, erario di Pofi (1487) 55. Battista (messere) 51, 52 ; v. anche BATTISTA (de), Berardino e RENSO MARTINO (de), Battista.
Bavera (de), Nardo, beni a Ceccano 292. Bav, Bau: lacobo lanni, lacobo de Iohanni, [mastro] massaro di Morcone (1489) 48, 27.
BAYONE, Antone, censuario di Caivano 236, 236. BeccHERI, Petri, laborator di Falvaterra 318. BECCHO, Becco: Bona de Iacobo, censuario di San Lorenzo 267,
278 io. anche BECTO.
ΒΕΟΤΟ, Battista de Cola, censuario di San Lorenzo 274 ; lacobo (f), sua erede, beni a San Lorenzo 263.
Beczuto v. BOZZUTO. BELLA (DE):
Marcho, beni a Caivano 240. Marino, censuario di San Giorgio M. 220. Marino de Petri, mastro massaro 59.
Bellapetra, di Sperlonga, moglie di mastro Ansoysi 128
Bello v. PATRECA (de), Cola Bello. Beto Andrea, beni a Caivano e testimone 243, 253 ; Tanni, mastro massaro di Caivano (1477) 84 ; lohanni, lohanne, castellano di Caivano (1486) 71, beni a Caivano 245, 252, testimone 253. Berardino di Bello, di Fondi 39. Cola, mastro massaro di Morcone (1486) 54. Cola, censuario di San Marco dei C. 207. Tohanni (1), feudatario di Ceccano 303 ; Macthia de Ianni, beni a Ceccano 297, 304 ; Madonna de anni, beni a Ceccano 291. Petr, beni a Castelforte 177. BELLO (DE) Andrea de Regori, mastro massaro d'Itri (1482) 81 ; Bello de Ia, mastro massaro ἀεὶ (1470) 79. Bartolomeo (anche Bartholomeo Lello), laborator di San Lorenzo, e sua mogie Caterina 263, 266, 277, 280; Bartolomeo (mastro), laborator di San Lorenzo (lo stesso ?) 267 ; Tacobo de Antone, censuario di San Lorenzo 264, 266, 269, 270. Giacomo, di Fondi, mastro massaro delle vigne (1488) 55. Pietro, beni a Traetto 169. Bello (preyte), arciprete di Pastena v. COLA BARTOLomEO, Bello (dompno). Bello Cola d'Itri νι PECZARONE. Bello Masio d'tri, testimone 138. Bello Poce ri, testimone 138. Bellonando, Bellonardo Tohannade Francesco, beni a Pofi 309, 311.
ἀἀχχχνπι BELLUCZO
Index nominorum (DE), lacobo, mastro massaro di
Piedimonte (1482) 80. BELPERI (DE): Donato e Paulo, figli di anni, beni a San Giorgio M. 218 ; Laurenso, censuario di San Giorgio M. 218 ; Pascale, censuario di San Giorgio M28. lorio, Giorgio, castellano di Pietramaggiore (1482, 1485-86, 1489) 52,57, 68, 69,226,227, 229 ; censuario di San Giorgio M. 218, 220, 21 Benedictis (de), Petri Cola, notaio, di Capua 18. Benedicto, lacobo, di Lenola 112. 2. anche BENEDICTO (de). BENEDICTO (pr) : Andrea (1), di Faloatera 321. ; Rita, sua figlia ed erede, moglie di Bactista SICILIANO, feudataria ἃ Faloaterra 313. Angilo de Iacobo, censuario di Le Fratte 157 ; Thofano de lacobo, beni a Le Fratte 155, 156. Cola, mastro massaro di Castelnuovo (1488) 62. Iohanni, di Campodimele 122 Iohanni de Biasio, e Thomasi, di Pofi 313. Petr, di Fondi 99. Thomasi de Angelo, feudatario di Maranola 147. Vennicto di Giovanni (Venicto lohannis Benedictis), massaro di Lenola (1487) 61 ; 2. anche BENEDICTO. Benedicto de Chiaritia, v. CHIARITO (de), Benedicto. BENEVENCTO (DE), Antone (nastro) di San Giorgio M21 BENEVENTO (DE) Giovanni di Marco, mastro massaro di Morcone (1486) 49. ΒΕΝΙΝΈΝΙΟ (DE): Cola Antonio, luogotenente di Michele d’Aflitto 16 Berardina, di Sperlonga ; vedova di Loysi de Venosa, moglie di mastro Cola di Faluaterra
128. Berardino, figlio di Caterina de AW, di San Lorenzo 275. Berardo (1), di Lenola 112 BERARDO (DE), Altobello de Antone, di Pofi 314. Antonio, massaro di Morcone (1484) 60. Cola detto « Siachivole », di Vallecorsa 284. BERARDUCCIO (DE), Berarduczo (de), Antonio, censuario di Ceccano 291 ; Petri, di Ceccano 303. Berengario (monsignore) 23 e n. ΒΕΒΕΙ͂Ο, Simone, erario di Piedimonte 80. Bernardino (muratore ?) 46 en. Bernardino Petri Christofori, castellano di Castelnuovo, testimone 160. BERNARDO (pe), Antonio, di Fondi 97. Bernardo (mastro), censuario di San Marco dei C. 204. di San Lorenzo, e sua moglie Nia 273. Bernictaccio, di San Giorgio M. 220. BERTO, Cicco, laborator di Sonnino 258. BERTORAYMO, Vertoraymo:
Petri, suoi eredi, di Le Fratte 155 ; Viccarello,
suoi eredi, di Le Fratte 156. Biancha Rosa, di Caivano 234. BIANCHO: Antone, suoi eredi, di San Lorenzo 268 ; Iacobo de Antone e fratelli censuario di San Lorenzo 278. Antonio, Antone, Antonio Nicolai Blanchi, censuario di San Marco dei C. 198, 206 ; testimone 214. Francesco, marito di Maria de Angilo de Christoforo MORISI, di San Lorenzo 279 ; Nardo de Petri, censuario di San Lorenzo 218. Janni, censuario di San Lorenzo e testimone 268, 271, 278, 280 ; Maria de Ia, Maria de anni, censuario de San Lorenzo 278. Nardo, di San Lorenzo 273. ;lobanni de Nardo, censuario di San Lorenzo 270, 273 ; Vicenza de Nardo, censuario di San Lorenzo 230, 273. Cola, di San Giorgio M. 216. Cola, censuario di Caivano 242, 243. Sansonecto (preste), d Vallecorsa 284. Branco, Francesca de Iacobo Petri Cola, moglie di Antonede ANDREA, censuario di San Lorenzo 279 Blasco, Biascho, e suoi figlio Gualterî, censuario di San GiorgioM. 216, 221. Biasllo, di Ceccano 291, 292. BIASIELLO (DE), lacobo, di Spigno 152. Biasiello (notaro), di Caivano 247. Biasio 41. BIASIO (DE): Antone (1), di Monticello 108 ; Iacobello (1), di Monticello 108. Bella de Antone, censuariodi Sperlonga 129, 130; Berardino de Tanni, Berardino de lanni de Antone, di Sperlonga 130; Lucia de Riccardo, di Sperlonga 130. Guglielmo, mastro massaro di Piedimonte (1470) 79. Tacobo de Ianni, avo di Nanna, di Ceccano 299 ; Petr, di Ceccano 295. Biasio (mastro), di San Lorenzo 268, 269. Bisawre, Antonio alias « de lo Rico », di Capua 18 Blasius Tobannis notari Stefani v. NOTARO STEFANO (de), Blasio dî Giovanni. BLoss (o£), Marguerite, regina di Napoli 95, 96. Boccabello, di Ceccano 303 ; v anche dl successo. Boccabello di Patreca, beni a Ceccano 292 ; u anche il precedente. Boccaccio, lanni de Marco, di Maranola 143 ; lacobo, fratello di Iordano, feudatario di Maranola 146 ; Iordano de Marco, feudatario di Maranola 146 ; Paulo, fratello di Tordano, feudatario di Maranola 146. BOCCANANTI, Cola, feudatario di Ceccano 299, 301. Boccanigro, di Pastena 117. Boccarpo, la, Ia figlio di Dominico CARAGLIA, censuario di San Giorgio M. 217, 218.
Index nominorum
Bocreriemr. Agostino de Petri, feudatario di Maranola 147 ; Maria, nipote di Pietri, censuario di Maranola 143 ; Petri, censuario di Maranola 143. Antonio, detto « Siciliano », δοιηήρίίοτο [bouteiller] del conte Onorato II ; beni a Itri 12, 13,39, 42, 48, 156. Tacobello, d'lti ; suoi eredi 134. Bocceri, Boczeri, Boczeri Crespano: Antonello, di Crispano, censuario di Caivano 237 ; Angelillo, fratello di Antonello, ‘censuario di Caivano 237, 247, 249. BOLOGNA (DE), Golino, feudatariodi Ceccano 292. Bona, moglie di Luca de Antone Cola Luca, ‘censuario di San Lorenzo 272. Bona (DE): Nardo, di Pastena 117. Petri, marito di Patientia de cRESCENSO, feudatario di Ceccano 300. ΒΟΝΑΙΟΝΤΑ, Cola, di Fondi 93. Bonando, beni a Maranola 148. ΒΟΝΆΝΡΟ (DE), anni, Maranola 146. Bonavenctura (frate) u, MANSO, Antonaczo (prete BONDENARO, Tuczo, di Pastena, testimone 114. BONELLO, Iacobo, censuario di San Marco dei C. 197, 207 ; Ianni, censuario di Sen Marcodei C. 208. BonFIGLIO, Bonfiglo: Cicco, di Gaeta 70, BONIORNO (DE), Vinciguerra, di Napoli, notaio 16. Bono: Antona de Cola, di Falsaterra 318. Cicco, di Gaeta 96. Mactheo, Mactho, di Vallecorsa 282, 283. BoWPETRI, Bonsimone e lanni, censitari di Sen Giorgio M. 221. BONPETI, Simone, mastro massaro del pane (1475) 69. Bonsimone, mastro massaro di San Giorgio M. (1482) 59, 64. Bonvino, Guglielmo, mastro massaro di Piedimonte (1488) 49. BORGOGNONE, Petri, censuario di San Marco dei C. 209. Bonn, lacobo ἴα, censuario di San Marco dei C. 203 Borrace, di San Giorgio ; censuario di San Marco dei C.210. Bonmast, Maria de Antonio, censuario di Sen Giorgio M. 220. BorzanOVa (DE), Bartholomeo, di San Lorenzo 270. Bosomv. BOSONI. ΒΟΒΟΝΙ, Bosom, Francinetta 43. BovaocHio, Tutio (magistro), civis e testimone di Traetto 173. Bove Antonella de Iacobo, moglie di Tuczo de Ymo, censuario di San Lorenzo 277 ; Maria de lacobo, moglie di Antone TIRIBACCA, censuario di San Lorenzo 277 ; Masi de Tacobo, laborator di San Lorenzo 266.
coooax
Ta, fratello di Cola FIUMAROLO, censuario di San Giorgio M. 216. Ja, massaro di San Giorgio M. (1491) 226 ; Ianni, massaro del pane, di San Giorgio M. (1491) 226,221. Janni, di Campodimele, 123. , di Ceccano anni, di Cecca290,no301 ; Petri 295. Bov, Boyl, Riamondo, Ramundo (messerc) 90, 96. ΒΟΥΚΑ (DE), Narda, di Castelnuovo 160 ; Thomasi, di Castelnuovo 160. Bozo, Bozo (lo), v GUALTERI (de), Andrea. Bozzuro, Colamaria (missere) 98. BaAcCONE (DE LO), Antonio 59. BRACHA (DE), Antone de Francesco, feudatario di Pofi 314. BRANCACCIO: Francesco, di Napoli 45, 89 ; Giacomo, di Napoli 43, 44 ; Giovanni Battista (messere), di Napoli 16, 17,20. Mariella (Branchacza), beni feudali a Caivano 251. Rinaldo 89. Brancaccio Dumaco, Cardillo, di Napoli 97 ; Masello, figlio di Cardillo 97. Brancatio, Laborator di Sen Lorenzo 264; laborator. di Vallecorsa 285. Bresciano, uomo d'arme, abitante e feudatario di Pofi 310,313. BresciANO (DE), Gemma, di Pof 311 ; Renso, afittuario di Pofi 308, 313 ; v. anche il precedente. BRIGANTE, Bartholomeo, censuario di San Marco San Marco C. 200 ; Iacobo, censudi ario dei dei C. 200. Bisio (DE), Petruczo, censuario di San Marco dei C.198. Broccoli (DE), Felippo, di Sperlonga 131. Bauccio (DE), Cecco [de] Bartolomeo, di Sperlonga 127 ; Masuccio de Bartolomeo, di Sperlonga 127. Bucrano (pe), Petri, d'Iri 136. Buctifaro, schiavo franco 34. Buto (DE Lo), Iacobo, censuario di San Marco dei c.20ı. Βύκρο (De), anni, di Ceccano 293. Busciano, Antone, di Caivano 251 ; lobanni, di Caivano 236, 248. Buscio, Petr, San Marco dei C. 206. Busso (DE 10), Thomasi, censuario di Sen Marco dei C.203. CACAPERA, Antone, censuario di San Lorenzo 263, 270,271, 273, 275 ; Cicco e fratelli, censuario di San Lorenzo 270 ; Nanna, di San Lorenzo 270. Caccavaro, Petri (mastro), suoi eredi, di San Lorenzo 265. Caccia, Viccaro, di Le Fratte 155, 156. Caczaccao, Antone, figlio di Baldessaro, beni a Maranola 148 ; Baldessaro, di Maranola
exc
Index nominorum
148 ; Iuliano, fratello di Baldessaro, di Maranola 148. CACZARINO, Petri, massaro di Piedimonte (1476) 78. CAETANI DI SERMONETA, Caterina 47 ; Giacomo 32 ; Guglielmo 12 ; Onorato III 47, 89, 90, 96, 97, 100 ; Nicola, Cola 90, 102. Cararino, Bartolomeo, beni dotali a Castelforte 178 ; Cobello e suoi fratelli, del casale « dela Cisterna » di Traetto 182 Carraro, Lanzillocto (mastro), di La Cava 9 ; abitante di Fondi, beni a Itri 136. Casoria, Cola, laborator di Ceccano 291 ; Petri, Petro (notaro), feudatario di Ceccano 299, 300-302, 304 CAGIANO, Battista, mastro massaro di San Giorgio lacobo, laborator di San
Cajta,v. GAETA. Calabrese, mastro massaro del conte a Carinola (49) 67. Calabrese, censuario di San Lorenzo 263, 279. Carazest, Bartholomeo, censuario di San Marco CALABRIA: (duca di), ». ARAGONA (d', Alfonso. (duchessa di), ARAGONA (47, Sancia. Cab (DE) Antonella, figlia di t Cola, feudatario di Ceccano 303 ; Cola, feudatario di Ceccano303 ; Salvatore, figlio di t Cola, feudatario di Ceccano 303. CALAMITÀ, Bartolomeo, erario di Caivano (1482) 49. CALANDRELLO, Antonio, mastro massaro di Morcone (1466) 60. CALCAGNO (DE), Ian, suoi eredi, di Traetto 167. CALCARONE, Benedicto, di Piedimonte 185. CatDORA, Rostaino 88. CALENDA, Petri di Salerno, abitante di San Marco dei C.210, 212. Catensa, Calenso: Loysi, Listus (dominus), di Le Fratte, testimone 154, 157, 158, 160 ; Antonio, testimone 160. CALIONE, Stefano, di Villa Crispano, beni a Caivano 241. Caisano, Rucza, figlia di + Cola, di Spigno 150. Cassaro, Bactista (4), di Spigno 151 ; Cola, di Spigno 150. CAITERONE, Nardo, di Castelforte 178. Cato, Cicco, beni a Traetto 169 ; beni a Castelforte 177. Canpacna: Pietri, di Spigno 152. Turcho, di Piedimonte, testimone 187. Campanaro, sua erede, di Castellonorato 139. CMPANILE, Leonardo, Nardo, di Napoli, commissario regio 19 n. 37, 114, 120, 124, 132, 138, 150, 153, 161, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 230,253, 323, 325 ; ‘razionale’ della Regia Camera della Sommaria 255, 324 ; Ramundo, di Napoli 253.
Camprse, Bartholomeo, censuario di San Giorgio M. 222 ; Galasso, mastro massaro di San Giorgio M. (1490) 52, 226, 227 censuario di San Giorgio M. 217, 222 ; la, censuario di San GiorgioM. 221 ; Ianni, laborator di San Giorgio M. 224. CAMPITELL.O, Campetello: Cola (abbate), mastro massaro di Morcone (147779) 56,58, 60,79. CAMPITELLO (DE), Galieno, percettore regio 46 e n. CAMPODENELE (DE): anni, censuario di Sperlonga 130 ; Iannide Antone de Tuczo, censuario di Sperlonga 128 Janni Antone, porcaro di Ceccano (1491) 305. Roberto, di Pastena 117. Tuczo, porcaro 326. CAMPODENELLIS (DE), Bacista (presbyter), di Campodimele 331. CANPOMELANO, Iacobo, sua erede, di Traetto 171. CANALE (DE), Ferrante, laborator di Vallecorsa 285 ; Iacobo, laborator di Vallecorsa 283, 285. CANDEL, Giacomo, tesoriere del cardinale Giovanni d'Aragona 44. Can, Francesco de Renso, feudatario di Ceccano 294, 295, 302, 304 ; Renso, Renzo, feudatario di Ceccano 302 ; Thomao de Renso, di Ceccano 300 ; Tomao, nipote di Francesco de Renso, feudatario di Ceccano 302. CANI (DE Li), Antone, Antonnnio, di Ceccano 293, 294, 301 ; Geronimo, di Ceccano 302. Salvatore, feudatario di Ceccano 293, 302. Canso (De), Ta, dti 135. CANTARELLO, Antone, di Vallecorsa 282. CANTARINO, Iohan, Tanni gargaro (1480-85) 43, 59. CANTELMO, Canteramo: Giovanni, conte di Popoli; marito di Giovannella GAETANI D'ARAGONA 92, 9. Cantone, lohanni, di Caivano 242 ; Marco, censuario di Caivano 244, 246, 249 ; Miele, di Caivano 252 ; Sanaillo (1), di Caivano 242. CaNUTO (DE Lo), Cesare, figlio di Gulielimo de Antone, di Monticello 109 ; Ettore, figlio di Gulidimo de Antone, di Monticello 109 ; Gulielimo de Antone, di Piedimonte, abitante in Monticello 108. CAPAGCIO (contessa di), Capaccia 101. CAPANNO, Margarita, madre di Cristoforo e Ramundo Gaetani 42, 98. Carano, Lanzalao, di Napoli 16. Caricato, Caperchio: Antone, di Ceccano 298 ; lacobo, di Ceccano 295, 300, 302. v. anche CAPIRCHIO (de). Cola, di Pastena 115, 119. Carica (DE), Cola, marito di Angela TIRIBACCA, affttuario di Ceccano 296. o. anche CaIicHo, Carrano Macrito (DE), Antone, laborator di Pofi 312. Caro, Bartholomeo, di Vallecorsa 284. Cola, di San Lorenzo 263.
Index nominorum
Carocıraro, Francesco (f), di Napoli, beni a Caivano 244. CAPODEVILLA (DE), Pietro, tesoriere regio 44, CaroGROSsO, Angelo, mastro massaro di Caivano (1479) 71 ; Paulo, di Caivano 241 ; Sencillo, di Caivano 238. Carotonso, Angela, censuario di San Lorenzo 273 ; Antone de Cola, e fratelli, censuario di San Lorenzo 270 ; Cola, censuario di San Lorenzo 271, 273 ; anni e fratelli, afftvari di San Lorenzò 263 ; Maria, censuario di San Lorenzo 270 ; Nanna, Nanna de lacobo, censuario di San Lorenzo 270, 271 ; Nardo, laborator di San Lorenzo 263, 265, 266, 273 mastro massaro di San Lorenzo (1491) 280. Capone, Dominico de Antonio, Dominico, censuario di San Marco dei C. 206; Francesca, censuario di San Marco dei C. 206. Carortczo (DE), Loffreda (1), di Pastena 117. Carorusso (DE), Cola, di Pastena 117. Capparulo di Maranola 143. CAPPELLA, Ambrosi, mastro' massaro di Ceccano (1491) 305 ; Angelo, mastro massaro 76 beni a Ceccano 304 ; Arcangelo, Arcangilo, laborator di Ceccano 295, 304. Capua (DE): Cola, di San Lorenzo 276. Francesca, moglie di Onorato I Gaetani 91, 95 ; Giacomo (dominus) 18 ; Laura, moglie di Altobello di MARZANO 62 n. 100 ; Matteo (dominus) 17,45. Capuana, madredi Minicho de sTADIO, di Caivano 248. Capuano, di San Giorgio M. 217. CAPUANO, Angelo, mastro massaro di Caivano (1489) 52 ; lacobo, mastro massaro di Piedimonte (1483) 82. Caputo, Andrea, fratello di Francesco, censuariodi Caivano 249, 250 ; Angelillo, fratello di Francesco, censuario di Caivano 250 ; Colella, di Caivano 250 sua erede 237 ; Francesco, censuario di Caivano 250 ; Sabatino, fratello di Francesco, censuario di Caivano 250. CasaccioLo, Caraczolo: Antonella 89 ; Berlingiero 104 ; Camillo 20,35 ; Cola (Caraczola) 192 ; Domitio, Domiaius, testimone e firmatario inventario 6, 40, 106, 331, 332 feudatario regio in Traetto 168, 170; Gorello 104; Lucia, moglie di Giovanni di PAVIA, di Aversa 40 ; Tommaso, marchese di Gerace 101. Caraczo, Caraccio: Antone, Antone de Cola, censuario di San Giorgio M. 221, 223 ; Cola, di San Giorgio M.225. CasarULLo, Rita, di Sperlonga 129. Caraclıs, Dominico, censuario di San Giorgio M ; suo figlio Ia BOCCARDO 218. Casaro, Antone, di San Giorgio M. 216.
cxa
CARBONE, lani, lohanne (notaro), erario d'Itri (1464), di Traetto (1488, 1491) 48, 53, 75, 76, 167, 168 ; beni a Traetto 165 ; beni a Castelforte 177 ; ciis di Traetto e testimone 173. Carci (DE), Antonio, civis di Traetto e testimone 173. CARDARELLO, Laurenso de Cola, censuario dj San Giorgio 221. CARDARILLO, Tani (preyte), di Ceccano 303. Carpitto, Sabatino, censuario di Caivano 236, 245, 247, 248, 250. Cardinale d'Aragona, v. ARAGONA (d’), Giovanni. Caroins (DE), Alfonso, viceré di Gaeta 98. CarDOGNA (DE), Petr, censuario di Sperlonga 127, 130. CARDONE, Tanni (mastro), di Piedimonte, feudatario di Ceccano 291.296, 304 ; erario di Ceccano (1491) e testimone 305. CARELLO, Cola, beni a Le Fratte 155. Cant (DE), Cari, Johan, Iohanne, di Venezia 7, 13, 14, 19, 29,79, 326, 327. Carichi, Riccardo, camerlengo di Marco dei C. (1484) 72. Caritto, Angilo de Ia, de La Molinara, laborator di San Giorgio M. 224. Carmo (DE), Cola de Bennicto, censuario di San Giorgio M. 220 ; lanni, censuario di San Giorgio M. 220 ; Simone, censuario di San Giorgio M. 220. Carlo, erario di Sonnino (1475) 75. Casto (DE), Antone, Antonio, erario di Sonnino 36 ; beni a Sonnino257 ; testimone 259. Dominico, beni a Pofi 314. CARMELLINGO, Carmollino: Antone de Janni, Antone lanni, feudatario di Vallecorsa 284. Carmosina, moglie di Dactilo TESTA e nuora di mastro Lanzillocto TESTA, beni a Caivano 235, 249,251. CaanevaLE, Cola, beni a Le Fratte 156. CarqueLLA, Carquilla: Angelo, mastro massaro di Morcone (1469) 60 ; Antonio, mastro massaro di Morcone (1469) CI CarRaFA, Antonio di Napoli 97. CARRAEELLO, Cicco d'tri 137." Carino (DE), lacobo, beni a Castelnuovo 160. Cartosius di Poi imbanditore pubblico. Caruso, Caruso di San Giorgio, mastro massaro di San Giorgio M. (1478) 54 ; censuario di San Marco dei C. 210. v. anche CARUSO, Cola, Tanni e Thomasi Antonio. Caruso: Antonio, beni a Le Fratte 157. Cola, porcaro di San Giorgio M. (1491) 226 ; anni, beni a San Giorgio M. 218. Cola de Rensello, beni a Maranola 143. Juliano, beni a Traetto 166. Paulo, mastro massaro di Caivano (1482) 84, beni ἃ Caivano 237, 252. u. anche CARUSO (de).
aa
Index nominorum
Thomasi Antonio, camerlengo di Sancta Capeta (1470) 64. Caruso (DE), Luciano, beni a Caivano 234, 248. v anche Caruso, Paulo. CASALE, Tann, beni a Ceccano 292. CasaLE (DE), Antone, beni a Ceccano 304. CASALI (DE 1), Iohanne (magistro), testimone di Sonnino 259. CasaLNOVO (DE), Casalmono: Loysius, segretario del duca di Calabria 3. CASANDRINO, Tanni, censuario di Caivano 244. Cascianello di Ceccano 295. Casciano, Cassano: Andrea censuario di San Marco dei C. 202 ; Cola, padre di Andrea, censuario di San Marco dei C. 202 ; Iacobo, sua erede, beni a San Marco dei C. 213. Caserta (conte di) v. RATTA (de la). CASERTA, Rosa de lacobo, beni a Caivano 238. CasERTA (DE), Alfonso, Fonso, censuario di Caivano 242, 251 ; Petri e sua moglie Antonella, beni a Caivano 235 ; Sancillo, censuario di Caivano 243, 247, 249. Casparro (notaro), suoi eredi, beni a Traetto 166. Cassano (DE), Angelo, feudatario di Ceccano 303. Cassscra (DE), Antonio, censuario di Castlforte 175 ; lacobo, beni a Castlforte 175. Castagna, Antonio, di Gaeta 21, 41. CASTAGNOLA: Alixandro, di Napoli 101. Tacobo v. CASTAGNOLO, lacobo (dompno). CasrAGNOLO, Berardino, beni a Maranola 142 ; lacobo (dompno), erario di Castellonorato (1491), beni a Maranola e Castellonorato, testimone 140. CASTELLANO, Leonardo v. LEONARDO, di Fondi. CasTELLI (DE), Colecta, procuratore e commissario regio 1,2. CasreLLO, Antone, Antonio, suoi eredi, beni a Le Fratte 156 ; Domenico, beni a Le Fratte 156. CASTELLOFORTE (DE): Biasio (dompno) 46 ; Cioctarello (f), beni a Castelforte 175 Maximo, beni a Traetto 169. CASTELLONE (DE LO), Lebertino, beni a Traetto 168, Castro, Castellano, mastro massaro di Onorato Il a Carinola 67, 97 CASTRO (DE): Agnexa de Antone de Petri, censuario di San Lorenzo 276 ; Antone de Petri, beni a San Lorenzo 264. Antone de Riccardo, beni a Ceccano 295 ; Antone de Santuczo, beni a Ceccano 295 ; Antonuczo, beni a Ceccano 294 ; lacobo Cola Paulo, beni a Ceccano 296 ; Petruczo, beni a Ceccano 295. Antone de Felippo, beni a Pofî 309 ; Dammiano, laboratori Pofi 309. Antonio v. RUBEO, Antonio (notaro).
Catalano: Tohanna, censuario di San Marco dei C. 202. Petri, beni a Maranola 142. CatzLO, Petri, suoi eredi, beni a Maranola 143. Petri, censuario di San Marco 205. Caterina, madre di Brancatio e di Angela PANICO, censuario di San Lorenzo 272; moglie di Bartholomeo de BELLO, beni a San Lorenzo 277; moglie di + Petri MACZETILLO, censuario di San Lorenzo 274. Caterina (de), Berardino de lacobo, laborator di Pofi 309, 311, 314 ; Cola de lacobo, beni a Pofi 314. Caterina (madompna), v. ANIBALI, Caterina. Caterina de Bauzo, v. BALZO (de), Caterina. Cirio, Sancto, d'Itri, castellano di Sonnino (1491) 256. CAUDARULO (DE), Antone e Francesco, censuario di San Giorgio M. 221. Cava (DE LA), Lanzillocto (mastro), ». CAFFARO. Cavatzaro, Ambrosi de « Milana » (Milano), Bostario di Sonnino 258. Cava, Bartolomeo (notaro), di Fondi 99. Carano, Cayvano: Bactista, mastro massaro di San Giorgio M. (1491) 227, Luca, beni a San GiorgioM. 218, 221 ; Maria de Antone, censuario di San Giorgio Μ. 221. Caivano, Iacobo, censuario di San Giorgi M. 218. 1 anche CAVANO. Carvano (DE), Biasiello (notario) 59 ; Marco, commissario del conte Onorato II in Calabria (1482-1483) 57, 73 ; Riccaro70. Cecca, di San Marco dei C. 206. Cecca, moglie di Cola de Gilardo, censuario di San Lorenzo 272. Cecca (DE), Bella, beni a Ceccano 296. Nuncto de I, beni a San Giorgio M. 218. CECCANO (DE): ‘Andrea de anni (nobile homo) 299 ; Antonede misserfe] Antone (notaro), suocero (soc) di Petruczo de Angelo, beni a Ceccano 290, 297, 299, 301-304 ; Antoni de Leone, feudatario di Ceccano 298 ; Ciccarello marito di Caterina de lohanni Anibali 299 ; (Ὁ) Gulilimo (misser[el) 303 ; lanso (1), ianso e ianso (de); lohanni (missere), beni a Ceccano299 ; Marino, feudatario di Ceccano 301 ; Pascale (notaro), affttuario di Ceccano 289 ; Petri, figlio di Ianso, beni a Ceccano 297 ; (1) Randolfo (missere) 295, 300. Carlo (mastro), abitante e censuario di San Lorenzo 278. 1. anche MARINO € NOTARO ANGELO (de). Ceccano (Di), Francesca 90 ; Guglielmo 96 u anche CECCANO (de) Gulielimo ; Margherita 90 ; Tommaso 96. Ceccho, v. NOTARO LANNI (de). Cece, Iohannis, testimonedi Sulo 182. Cscs (DE), Antonio, mastro massarodi Suio (1482) δι.
Index nominorum
CECERELLO, Benedicto, beni a San GiorgioM. 223. Cefalano, di Caivano 246. CtraLANO, lacobo, beni a Caivano 252. CeraLARO, Cefala Brandolino, beni a Caivano 240, 248 ; lacobo, censuario di Caivano 235, 247 ; Ioanni, beni a Caivano 239, 247 ; lohanni de Cola, censuario di Caivano 236 ; Percaccio, beni Caivano 240. CeLANO (DE) Gilardo, Girardo, sua moglie Nicolucza de lanni de PAULO, beni a Ceccano © testimone 299, 300, 304, 305. CELANO (bi) Giovannella 89, 102. CELLAMORIS (DE), Henrico Colecta (nobile) di Fondi, beni a Ceccano 302 ; Colecta (nobile), affttuario di Ceccano 302 » anche TIBURI (de), Cola. Cetto, Cola, beni a Pastena 118, Cettocto, Iohanni de Thomasi, beni a Iti 135. CEMENELLO, Cemmenello: Petri, affittuaro e ἰαδογαιον di Vallecorsa 283-285. Cexino, Antonio (1482) 81 ; Antonello, beni a Lenola 111. CenelLo, Vennico de Petri, censuario di San Giorgio M. 221. Censo, Iuliano, beni a Castelnuovo 160. CENTELLES, Centegles: Grisongo 100. Cento, Biasio, beni a Monticello 108 ; Gulielimo, beni a Monticello 109. CentoLANZE, Arcangelo, beni a Ceccano 291, 296, 304 ; Dominico de Petr, beni a Ceccano 299. CEPERANO (DE), Ardoyno 97. CPOLLA, Cola, censuario di San Lorenzo 262, 278. coma: Francisco, beni a Castelforte 178. Paulo, testimone di Suio 182, CerasoLA, Sanctella, censuario di Caivano 243. CeraRtI (DE), Cerbaro, Cervaro (de): Cola v. cenna&us, Nicola, erario di Piedimonte. Honofro (mastro), capitano di Caivano e di Giuliano (1473-74) 71, 72, erario di Caivano (1469-1470) 83. Nicola (notaro), capitano di Giuliano (1479-80) 71, 72, 83, crario di Piedimonte (1467, 1470. 75, 1482) 50, 64, 65, 77-80, 82. CenveroRe, Dominico, di Sancto Ianne 309. Cervo, Andres, censuario di Sperlonga 128. Crrra, Cola de Ta, censuario di Caivano 234, 247. Cerra (DE LA), Altobello, figlio di (1) Menechello, feudatario di Vallecorsa 284, Cerrocto, beni a San Marco dei C. 204. CERVO (DE): Antone, beni a Caivano 252; Marino de Menechello, censuario di Caivano 252 ; Menechello, censuario di Caivano 250, 251 ; Minicho, beni a Caivano 251. Johanni di Villa Casolla Valenzana, censuario 245. CEsant (DE), Ia, anni, Iohanni (Iobanne de Cesaro, lobannes de Cesaro), di Monticello, testimone inventario 96, 107-110 ; Marino de la, di
cxcm
Monticello 108 ; Thomasi de Ia, mastro massaro di Monticello (1487) 56, 66. Cerota (DE LA), Iacobo, censuario di San Marco dei C. 202. Cava, Paulo di Castelfore, feudatario di Traetto 169. Cio (oe), Petri, affituario di Ceccano, debitore 295, 305. Citato, Chiaiuolo: Maria de Ianni, censuario di San Lorenzo 270. CHINESE, Giacomo, guardiano di buoi 41. Cxaxrro (oe), Chiari Benedicto, mastro massaro di San Giorgio M. (1486) 60,72. Chiavicell, censuariodi San Giorgio M. 217. Cuvicoxe, Antone de Tanni, beni a San Lorenzo 276. Chiemento (messere), suoi eredi, feudo a Traetto 166 ; feudatario di Castelforte 178. CHIEMENTO (DE) Francesco, beni a Sperlonga 129, 130. Crencent (DE), lanni de Macthia, beni a Poi 311. Chico (DE), Nardo, nipote de Petri NARDO, censuario di San Giorgio M. 219. CitieRicoNI; Iacobo, beni a Ceccano 295. Ciis, Quirra (conte di) 102 Giacomo Carros, vicerè di Sardegna (v. Regesta Chartarum, vol V,p.129). CHRISTIANA (DE) v. CRESTINA (de). Crmusrorono (DE): Andrea, mastro massaro di Caivano (1484) 71, beni a Caivano 243, 244 ; Andrea, sua erede, beni a Caivano 246 ; Berardo de Andrea e fratelli, censuario di Caivano 248. Angelo, Angelode Preste Christoforo, feudatario di Falvaterra 321 ; Berardino de Angelo, feudatariodi Faloatera 321. Antonio de lacobo, beni a Castlforte 176 ; Tacobo, beni a Castelforte 175-177 censuario 176. Incobello, beni a Lenola 113. Maria (f), di Vallecorsa, suoi nipoti Marco e Tohanni PALMISANO, beni a San Lorenzo 273. Petro, laboratordi San Giorgio M. 225 testimone 229. CHNSTOFORO (DE), Christofori, Christoforo, Angelo, beni e testimonedi San Lorenzo 277, 280 ; Cola de Antbne detto « Cippolla », censuario di San Lorenzo 271, 274 ; lanni, fratello di Cola de Antone, censuario di San Lorenzo 271. CIAtALLANO, Antonio di Fondi 99. CiaccarDo, Antone, Antonio, beni a Ceccano e testimone 304, 305 ; Cola, beni a Ceccano 305. Ciacci, Ciaccia (d 1a, beni a Pofi 310 ; Iohanne, Iohanni, fratello di Semeone, feudatario di Pofi 314 testimone di Pofi 315 ; Rosa, beni a Pofi 309 ; Sebastiano de Simeone, Sebastiano de Simone (notaro), feudatario di Pofi 312, 313 ; Semeone, feudatario di Pofi 314.
cxav
Index nominorum
Ciaccio, Cola, beni a Lenola 113. Ciaccione, Antone, di San Giorgio M. (1483) 56. Ia, beni a Lenola 113. Ciacto, di Ceccano, padre di Iacobo de ciacro 303. Ciacto (DE), Cola Antone de lacobo, Cola Antonio, Nicolao Antonio feudatario e testimone di Ceccano 294, 295, 306 ; lacobo, marito di madompna Caterina TINLI (o TIUL) 30. Cialello, Cialllio (1, suoi eredi, beni a Castelforre 176, 177. v. anche CIALELLO (de). CiaueLto (DE), Biasio, laborator di Castelforte 177. Cratgo, Antone, laborator di Vallecorsa 282. CiALONE, Angelo, beni a Ceccano 292, 298, 303 ; Pascale, beni a Ceccano 298. CIAMPENELLO, luliano de Cobello, censuario di Castelforte 177. Ciampitello o CAMPITELLO. di Morcone Ciano (DE Lo), Domenico, rario (148) 62. CIANCELLO (DE), Iacobo, beni a Sperlonga 127. Cianc (De), Cola (f), beni a Monticello 109. Ciancio, Iohanni, beni a Monticello 109. Ciao, Nardo, sua erede, beni a Castellonorato 140. ClAvARONE, Tanni Antone, beni a Itri 92, 135. Ciaratpo, Cola, sua erede, beni a Traetto 167 ; lacobo, beni a Traetto 168, 171 ; lohanni, beni a Traetto 171. CIARAMBELLA, Nanni de Regori, censuario di Sperlonga 128. CiARAMELLA, Tacobo, censuario di Sperlonga 128 ; Nanni, beni a Sperlonga 128. Ciarto (DE), Antonio, mastro massaro di Ceccano (1475) 76 ; Antone (dompno) 309. CianvetLA, Antone, laborator di Traetto 171. CICCARELLO, Cicco, mastro massaro delle mole de Sceuli (1489) 73 ; Cola, sua erede, beni a Traetto 169 ; Salbatore, beni a Traetto 170. Cicco, moletiere di Fondi 35. Cicco, Cola, beni a San Lorenzo 277. Cicco (De), Cicco: Antonio (Antone) de Petri, mastro massaro di Sen Giorgio M. 54, 72, 220 ; Benevencto, figlio di Antone de Petri, censuario di San Giorgio M. 217 ; Cola de la, beni a San Giorgio M. 218 ; Guglielimo, figlio di Antone de Persi, censuario di San Giorgio M. 217, 219 ; Petri de la di San Giorgio M, censuario di San Marco dei C. 210. Francesco de Bartolomeo de Petri, feudatario di Pofi 314 ; Iacobo, beni a Poft 309 ; Petride Cola, abitante e feudatario di Poi 312, 313 ; Renso, figlio di (f) Bartolomeo de Petri, e suoi fratelli Antone e Tohanni, feudaterio di ofi 314. Iacobo de Cola, beni a Maranola 148, Maria de Antonio, beni a Monticello 110. Marthomea, censuario di San Marco dei C. 206 v anche Petri de Ia de cicco, di San Giorgio M. Petri Antonio de lacobo, beni a Le Fratte 155,
Petri de Iacobo, laborator di San Lorenzo 267 ; Roberto de Antone, beni a Sen Lorenzo 265. Sanctillo de Cola, feudatario di Pastena 119 ; Tuczo (mastro), di Pastena 117 v. anche Cicco (mastro). Cicco (mastro) di Pastena 116 νι anche CICCO (de), "Tuczo. Cicco Bono 89. CIOCCOMENELLO (De), Ciccomenello: Johanni, mastro massaro di Sperlonga (1491) e censuario 75, 128-131 ; testimone 132, Ciccone, Cola, censuario di San Giorgio M. 219 ; Fabritio de Donato, censuario di San Giorgio M. 219, 220 ; Marchionno, censuario di San GiorgioM. 219. Cieci, Antonio de la detto « Carroccio », di Pastena, testimone 114. Οἴει (DE), Cieri de Cola, mastro massaro di Castelforte 51. Cirento, lanni, beni a Ceccano 297. CIFERRO (DE), Tuliano, beni a Ceccano 294. Crerus (DE), Pietro di Bassiano, notaio 18. Cee, Caterina, beni a Caivano 241. Crrtscra, Collecta, Nardillo e Ciucta sua moglie, beni a Caivano 249. Cuuaroto, Thomasio, di Vallecorsa, ufficiale del conte e testimone 286. Civetta, Petri, beni a Caivano 236. Cino, Antonio de lacobo de Cicco, Antonio de misse] Iacobo, feudatario di Ceccano 294, 198 ; lacobo de Cicco, feudatario di Ceccano 298. i Cioccu, Petri, feudatario di Faleaterra 321 ; Janni, fratello di Pei, feudatario di Falvaterra 321. Croci, I, beni a Poi 314. σαι (oe), Antonella de Ia, beni a San Lorenzo 27. Ciocio, lacobo, beni a Pofi e testimone 314, 315. Petri, laborator di San Lorenzo 266 wanche ciocio (de), crocro. Ciocio (DE), Antonella, moglie di lacobo de Peticto, censuario di San Lorenzo 270. Crocro, lacobo, laborator di San Lorenzo 266. CrorotEcro, schiavo non libero 34. Ciorsa: Antonio (magistro) di Castelforte 179 ; Masio (notaro), di Castelforte 179. Tohanni, suoi eredi, beni a Le Fratte 155. Cipollone, di Ceccano 293. Ciracuto, Thomasi, mastro massaro di Tratto (1474) 81. CiruonE, Cicco, beni a Castelforte 177. Curio, Iohanni, mastro massaro di Morcone (1472) 60. CiroccHo, Barthomeo, censuario di San Marco dei C. 201 ; Luca de Petruczo, censuario di San Marco dei C. 203 ; Muccio, censuario di San Marco dei C. 205 ; Simone, censuario di San Marco dei C. 199 u. anche CIROCHO. Ciroctto, Bartholomeo, camerlengo di San Marco dei C. (1467) 57, 72 v. anche CROCCRO.
Index nominorum
Ciucta (ἢ) di Caivano 248. moglie di Nardilo Cillecta, beni a Caivano 249. Ciures (DE), Cola Iohanni, di Napoli, notaio 17 CruxLo (DE), Ciurl: Antone, feudatario di Ceccano 302 ; Petri, Petro, testimone di Ceccano 292, 293, 296, 305, 306. CIVITA (DE LA), Civita (de), Rogeri, Rogerius, banditore pubblico di Tratto 167, 173. CLARELLIS (DE), Francisco, notaio, erario di Traetto (1481) 85. CLAVELLIS (DE), Bactista v. CLAVELLO (de), Bactista. ἄλλνειτο (DE), Clavello Bactista, beni a Piedimonte 44, 3, 69, 184 ; Francisco (missere), beni a Piedimonte 186 ; Gulielimo detto « La Torcha », beni a Piedimonte 186. Cosetus (DE), lohanno (notaro), testimone di Piedimonte 187. ConetLo (De), Cola Antonio, beni a Suio 182. Cobello (missere), di Caivano 236. ConeLLUCZO (DE), Masi, beni a Castelforte 176. CoccHa, Cola Ia, censuario di San Marco dei C. 208. Cocco, Antonio νι NARDO (de), Antone de Cola. Coco (De 1o), Bella, beni a Pofî 311. Coczone, Antonello 35. COLA, Nani, censuario di Sperlonga 127-130. Cora (DE): ns Angelo (mastro), beni a Spigno 152. Antone de Bartolomeo de anni, beni a Pofi 312 ; Antonella de Andrea, beni a Pofi 311 ; Minico de Ia, beni a Pofi 312. Cola de Iacobo, feudatario in Traetto con Placito PANEMUNDO 170. Iacobo, mastro gargaro (1482, 1486, 1489) 49,52, 82 ; Vito, massaro 59. Janni, camerlengo di San Marco dei C. (1486) 48, censuario209 ; Raynaldo Ia, censuario di San. Marco dei C. 206 Tanni de Patreca, beni a Ceccano 292. Petr, beni a Caivano 244, 248, 249 ; Romanella de Cola, beni a Caivano 248. Cola (missere), di Maranola 143. Cota Acosrmo (DE) Antone, di Fondi 9. Cola Antonio, camerlengo di Sancta Capeta (1474) 46, 66. Cota BaraiLe (DE), Cola Barile (de), Cola Barilo: Angelo, erario di Morcone (1476-78) 58, 68, 69, 80. Cola Bartolomeo, censuario di Sperlonga 131. v. anche Cola Bartolomeo (de) di Sperlonga. Cora BARTOLOMEO (DE), Cola Bartholomeo (de), Cola Bartomeo (de): Antone, censuario di Sperlonga 127, 129; Berardino, censuario di Sperlonga 128; Brandino, beni a Sperlonge 129; lacobo, censuario di Sperlonga 129; Tuczo, beni a Sperlonga 132. Bello (dompno), arciprete di Pastena, testimone 114, 116; Thomasi, fratello di Bello, mastro massaro di Pastena (1488), beni a Pastena 56, 116.
rev
Cola Bello e BELLO, Cola. Cora Cicco (DE), lohan detto «Turcho», Ioan Turcho alias Cola Cicco, censuario di Sperlonga 128, 129, 132. Cola Fabrizio, mastro massaro di Sperlonga 75. Cola Fiumarolo, fratello di Ia BOVE, censuario di San Giorgio Μ. 216. Cora FORTE (DE), lohanni de Antonio, beni a Castellonorato 140. Cola Francesco, mastro massaro di Traetto (1471) 80. Cora Fuscho (DE), Renso, mastro massaro d'Itri (1491) 137. Cora Giczo (DE), Petruczo, camerlengo di San Marco dei C. (1471) 58. Cota TANNI, Antone, beni a San Lorenzo 263. Cora Tanvi (DE), Bartolomeo, beni a Maranola 145. Cola Iohanni, di Monticello 110. Cora IoHANNI (De), Angilo, beni a Le Fratte 157. Cota Leo (DE): Andrea di Pastena v. LEO (de), Andrea de Cola. Ianni, parente di Christoforo, censuario di Sperlonga 129; Iohanni de Iacobo, censuario di Sperlonga 132; lohanni de Tuczo, censuario di Sperlonga 130; Christoforo, censuario di Sperlonga 129, 131; Giacomo, mastro massaro di Sperlonga77; Paulo, beni a Sperlonga 129. Cola Luca, di Sperlonga 129. Cora MACTHEO (DE), Mactheo, beni a Sperlonga 128. Cora Miniczo (DE), Minicho, censuario di Caivano 244. Cola Nardo (de) v. NARDO. Cola Paulo, beni a Le Fratte 156. Cora Pao (De), Iuliano di Fondi, feudatario di Sperlonga 129, 131. Cola Petr, cambia valuta 21-23. Colasancto di Castelforte 1. SANCTO, Cola. Cola Simone, mastro massaro di Suio (1486-1488) 61,6. Cola Tuczo, beni a Lenola 112. Coraccmo: Andrea (preyte), arciprete di Sperlonga 125, 129, 130 testimone 132; Angelo, beni a Sperlonga 130; Angelo (preyte), testimone di Sperlonga 132; Antone de Cola, censuazio di Sperlonga 127; Antone de Tuczo de Cola, beni a Sperlonga 129, Antonio 18; Cola de Tuczo, beni a Sperlonga 127; lacobo, beni a Sperlonga 128; Luczo, beni a Sperlonga 131; Luczo (f) (notaro), beni a Sperlonga 129; Manno, Manno de notaro Luczo, censuario di Sperlonga 129; Tomao, censuario di Sperlonga 129. Johanne, mastro massarodi Castelnuovo (1491) e testimone 160. Colaccio, Cola Sancto, beni a Ceccano 291. COLALEO (DE) v. COLA LEO (de). Colanello, di Campello 326.
cavi
Index nominorum
Colecta, beni a Tiaetto 171. CotezLA, Colella (de) Bella de Antone, censuario di San Lorenzo 275, 276, 278; Nanna de Petri, censuario di San Lorenzo 274, 277; Antone, Antone figlio di Pietri, Antoni, laborator e censuario di San Lorenzo 266, 277, 278; Petri, laborator e censuario di San Lorenzo 266, 267, 278 mastro massaro di Piedimonte (1478) 81. Antonello de Cola, beni a Vallecorsa 282; Iacobo de Antone, laboratordi Vallecorsa 285; Petri, beni a Vallecorsa 284. Antonio, beni a Ceccano 291. Chierico, fratello di Stefano, censuario di San Giorgio M. 215, 223; Iohanni de Ἰαπηΐ, nipote di Stefano, censuario di San Giorgio M. 215; Stefano, censuario di San Giorgio M. 215, 25. Colella (notaro), erario d'Itri (1479-80) 80 νι anche NOTARO COLELLA (de). Cotstto (DE), Colella (de), Colellio (de), Mactheo, feudatario di Falvaterra 320, 322. Cotomena, Silvestro de Petri, affttuario di Ceccano 295. Cotumo, Nanne, giudice annuale d'tri, testimone 138. COMPAGNONE, Tanzi, beni a Ceccano 291. Compare (pe Lo), Iobanni, beni a Pastena 117. Comme: Andrea 18; lacobo 18 v. anche lacobo COMITE, Poli. Andrea de Marino, censuario di Caivano 247; Antone de Angelillo e fratelli, censuario di Caivano 247; Antone Martino (1), sua vedova Melella, beni a Caivano 234; Bactista (ἢ), beni a Caivano 240, 241, 248 sua erede 240; Cola (Ὁ), beni a Caivano 235 sua erede, beni a Caivano 246; Francesco, Francisco, censuario di Caivano 234, 242, 243, 248, 251 sua moglie Mirabella de Nardella de FILIPPO, beni a Caivano 244; Francesco de Cola, censuario di Caivano 243 diritto di patrocinio sulla Cappella di S. Nicola, Caivano 244; Gabriele (dompno), cappellano della ch. di $. M. Maddalena di Caivano, censuario 242; Nardo, censuario di Caivano 247, 251. Andrea lacobi, testimone di Pofi 315; Antolinode Tacobo (preyte), beni a Pofi 310; Antonino, beni a Pofi 313; Bona de I, feudatario di Pofi 314; lacobo, beni a Pofi 308; lacobo Ia di Pofi, beni a Itri 135; Lactantio de lacobo de Ta, feudatario di Pofi 314. Cola di Spigno, beni a Spigno 152. Gemmarella de Nardo, beni a San Lorenzo 278; Nardo, censuario di San Lorenzo 262, 271, 214. Joanni, laborator di Sonnino 258. CONTE TAN, Bartolomeo, beni a Castelforte 175. comte camerlengo 47. Conca (DE), Antone, figlio di Tanni, censuaiio di Pastena 116; Cola, figlio di Ianni, censuario di
Pastena 116; Tanni, Ia, censuario di Pastena 115, 116. ConooLINO, Tani, sua erede, beni a Maranola 143; Ricola, beni a Maranola 143. CoNDUCTA (DE), Iulia 42, 43. Contostio, Masclo de Antone, beni a Pofi 311. CONNESTABELE, Nardo, mastro massaro d'Itri (1480), beni a Ir 76, 135. CONPARICTO (DE) anche ACCAPTABRIA. Angilo alias de Manuele, censuario di San Giorgio M. 216; Cola, fratello di Coyco, beni a San Giorgio M. 222; Coyco de Antone alias Accaptabria, censuario di San Giorgio M. 222. CowseNTINO (DE), Cosentino, Consentino (f), beni a Caivano 245; lohanni, censuario di Caivano 237, 248; Pentillo, fratello di Iohanni, mastro massaro di Caivano (1487) censuario di Caivano 49, 234, 237, 248. Consra, Iacobo, beni a Suio 182. ConsTANSA, Costansa (de): Bartholomeo Ta, censuario di San Marco dei C. 205, 207; Cola Ia, censuario di San Marco dei C. 201, 207; Dominico Ia, censuario di San Marco dei C. 204. Costantino, censuariodi San Marco dei C. 205. COSTANTINO, Francesca, figlia di Thomasi, moglie di Angelo forte di Castllonorato 140; Iuliano di Castellonorato, trasferito a Roma 140; Marco, beni a Castellonorato 140. Core: Tacobo de lanni, beni a Pofi 311; Iobanni de Cola (notaro), beni a Pofi 313. Marino, beni a Caivano 243; Martinello, beni a Caivano 241; Salvatore, beni a Caivano 249. ConmENCTIS (DE): Contencto (de), Contento (de), Antonello di Piedimonte, esercita l'arte della lana a Traetto 171, 172 v. anche Contenctis (de), Antonel lo, fratello di Thomasio; Lanzillocto di ieidmonte, massaro della lana e dei panni 79, 80, 185 testimone 187. Antonello, fratello di Thomasio (presbyter) 325, 329; Thomasio, Thomasio (presbyter), Thomasio Gulielmi, di Fondi, cancelliere del conte, testimone inventario 6, 40, 110, 114, 120, 124, 132, 138, 141, 140, 153, 158, 161, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 229, 253, 255, 259 primicerio di Traetto, firmatario dell'inventario 325, 331, 332. CONTI, Francesco (messere) 43; Francesca, moglie di Guglielmo CAETANI di Sermoneta 12 n; Giovanni Battista, marito di Beatrice GAETANI D'ARAGONA 42. CoNVENEBELE, ohanni, di Cardito (Cardizi) (Na), censuario di Caivano con suoi nipoti, figli di Thofano 245; Thofano, di Cardito, beni Caivano 237. Coppola, mastro massaro di Piedimonte (1477) 78. Coprora, Copula: Coluccio (dominus), dottore in legge, di Napoli,
Index nominorum
testimone inventario 6, 32, 331; Francesco,di Napoli 101; Loysi, di Napoli 101. Coraccio, Coraczo (1), beni a Itri 135. Coraczo, Antone, laborator di San Giorgio M. 224.
Honorato, beni a Itri 137; Iacobello, d’Itri 80; Juliano Cicco, beni a Itti 17, 137. CorELLO (DE), Tuliano, beni a Traetto 169. CORENA, Antone, Antonio, beni a Le Fratte 156. ConzNa (DE), Honofrio, beni a Suio 182. Com (DE), Ardoyno de Antone, feudatario di Falvaterra 320; Antone de Cola de Antone, feudatario di Falvaterra 320; Cola de Antone de Ta, feudatario di Falvaterra 320; Ianni (t mastro), feudatario di Falvaterra 322. CORNACCHINO, Iohanni de Tacobo, feudatario di Ceccano 304. Coriano, di Ceccano 292, 294. CorRaDINO, Antonio, erario di Spigno (1491), testimone 153. CORRENTE, Cola, beni a Traetto 171. CORRENTE (DE), Antone, beni a Pofî 309, 310. Corso (DE), Antone, laborator di San Lorenzo 266; Francesco, beni a San Lorenzo 276. Core, Andres, beni a Le Fratte 155; Antone, Antonio, beni a Le Fratte 155, 156; lacobo, beni a Le Fratte 157; Lelio, affittuario a Le Fratte 156. Conv (DE 11), Corvo: Christoforo Nicolai Antonii, Christoforo de Cola Antone, mastro massaro di Pofi e testimone 314, 315; Iannarello, beni a Pofi 312. Cossa, Giovanni 101. COSENTINO, Pentillo s. CONSENTINO (de), Pentill. Costansa (de) u. CONSTANSA di San Marco dei C. Costansa (DE), Bartolomeo, beni a Falnaterra 318. Costansa (DE), Costanza: Jacobo, sua erede, beni a Le Fratte 157. CostANSO (DE): Bartholomeo de Cola, marito di Gemma, figli di Petri de Antone de ΖΟΝΖΟ, feudatario di Faloaterra 320. Giacomo, mastro massaro di Le Fratte (1488) 62 COSTANZO (DE), Antone, laborator di Falvaterra 319. COSTANTINO, Marco v. CONSTANTINO, Marco. CoveLLO, Nardo, censuario di San Marco dei C. 198. CoveLLO (DE): Antonio, beni a Castelforte 177. Janni, castellano di Maranola 42. CRAPELLA: . Antonio (dompno), arciprete di San Marie di Suio (1491) 181. Iulio, beni a Castelforte 177. Nicola, notaro Nicola, beni a Traetto 79, 169 beni a Castelforte 178.
xcvu
Riale, beni a Traetto 169. Tuczo, erario di Ausente (1489) 82 Tuczo di Cisterna (casale di Traeto), tiene parte della scafa di Suio 182. Craptata (De), Iohanni Antonio 90. Crastuccio (DE), Petri de lo Castellore, beni a Maranola 148. Creo, Andrea, beni a Castellonorato 139; Casparro, beni a Castellonorato 139; Iohanni, beni a Castellonorato 140; Tuczo, beni a Castellonorato 139. Crescenso, suoi eredi, beni a Ceccano 300, 304 v. anche CRESENSO (de), di Ceccano. Caescanso (DE): Antone, feudatario di Ceccano 300, 301, 302; Cecca, moglie di Francesco de Cola ZACCARA, beni a Ceccano 300; Cola, beni a Ceccano 291, 298; Iacobella, moglie di Cola ROCA, beni a Ceccano 300; Tanni, beni a Ceccano 291; Patientin, moglie di Petri de BONA, beni a Ceccano 300. Antonio de Tuczo, beni a Traetto 166. Marco de Tuczo Bartolomeo, beni a Castelforte 5. Crescentino, Baldessaro di Spigno, cancelliere di Onorato II 12, 19, 41, 104, 226, 227; beni a Spigno 151, 152. CiesANO, Crispano: Paulo (notaro), benia Caivano 251, 253. Cresta (DE), anni, Iohanne, erario di San Marco dei C. (1483-84) 58, 60, 226; testimone inventario 214; censuario di San Marco dei C. 205 u. anche CRISTINA (de). Crest (De LE), lacobuczo, laborator di Traetto 7. Causpano: Paulo Gulielimo di Aversa, notaio 40. Sabatino Vitale e fraeli beni a Caivano 235 » anche CRISPANO (de) Cruspano (DE), Daniele, beni a Caivano 237. CaistiNA (DE), Petri de Ta, censuario di San Marco dei C. 205 u. anche CRESTINA (de). Cristororo (DE), Berardo, beni a Caivano 252. Cuocc (DE), Dominico, beni a Caivano 294. Curzo (DE), Curzo, Barthomeo e Cola, feudatari di San Marco dei C. 212. Dato (DE) Angelo di Frosinone, beni a Ceccano 293. Damxaano, Antone, laborator di Pofi 308, 309. Dammiano (notaro) v. PIEDIMONTE (de), Damiano (notaro). Danese, affituario e laborazor di Vallecorsa 283285. Dawgs, la, beni a Pofi 312. DANIELE (DE), Angilillo, beni a Caivano 239. Dato (bE), Cerello, beni a Caivano 239; Renso di Casolla, beni a Caivano 246; Sebastiano de Cerello c fratelli, censuario di Caivano 237; Vicenso, censuario di Caivano 235, 241, 246, 20.
cxcun
Index nominorum
De Ascanio (notaro) v. FRANZA (de).
Dicanrrsre, Cola, beni a Falvaterra 317. DENTE, Antone, beni San Lorenzo 271; Antone de Cola, censuario di San Lorenzo 271; Cola, laborator di San Lorenzo 265, 266. Dentice (casa) 16. Diafebo, governatore del palazzo del conte a Napoli 253. DIAMANTE (DE), Polisena, censuario di Caivano 242. Diano (2), Tanni di notar Iacobo, notaio, beni a Monticello 107, 108, 110 v. anche NOTARO DIANO. Diaz GARLON, Pascasio 256, 324, 325. Dro (DE), Antone, beni a San Lorenzo 273; Mactia de Petri, moglie di Petri de Antone MORIS; censuario di San Lorenzo 274; Petri, Petre, laborator e censuario di San Lorenzo 262, 266, 214. Dionist, Bartolomeo (1), beni a Traetto 168; Locretia (madompna), figlia di + Bartolomeo, moglie di Loysi di messer[e] Simone 168. Dionisi (De), Dionisio (de): Biasio 34 civisdi Traetto e testimone 173; Iuliano (magistro), civis di Tractto e testimone 173. Dionisio (DE), Cola (messere) di Traetto, beni a Castelforte 178. Doparo, Franceschino de lacobo, beni a Vallecorsa 283. Domenico di Ceccano, nipote di preyte Bartolomeo 29. Domini Georgi, Antonius (firmatario sotto il nome Antonius domini leorgiilordanelli, di Tractto, testimone inventario 114, 331, 332. Domini Simeonis, Tobanne, ciis di Traetto e testimone 173. Dominico v. martino (de), Dominico. Dowico (DE): Bartholomeo de Gemma, beni a Pofi 308. Cola, beni a Caivano 240; Cola de Andrea, beni a Caivano 245. Tacobo, sua erede, beni a Castelnuovo 159. Dominico (mastro), mastro massaro d'Ttri (1480) 76; beni a Sperlonga 128; beni a Morcone 195. Dominico (notaro), laborator di Vallecorsa 283. Dominico Martino, Dominicus Martini v. MARTINO (de), Dominico. Dowmo, Cola, laboratordi San Giorgio M. 223, 225; la, laborator di San Giorgio M. 225; Tanni, censuario di San Giorgio M. 222. DomPETRI, Antonella de Masi, censuario di San Lorenzo 275; Lucia de Masi, moglie di Antone STEFANELLO, censuario di San Lorenzo 276. Dowa (DE), Iorio de Cola de Patreca, beni a Ceccano 292. DomPNADEO, Agostinus Masi, banditore pubblico di Castellonorato 140.
Dowapeo, Paulo, beni a Caivano 236 o. anche DOPNADEO. Donapro, Dompnadeo: Tartaro, mastro massaro di Caivano (1490) 52 censuario di Caivano 250 v. anche DOPNADEO. Donadio, Petruczo s: DOPNADEO, Petruczo. Donato, Donato(de), Angelo, di Cosenza40, 70. "DONATO (DE): Antonio, suci eredi, beni a Le Fratte 156. Antone, laborator di Sonnino 158; lohanni, lohanne, laborator di Sonnino 259 mastro massaro di Sonnino e testimone 259. lacobo, censuario di San Marco dei C. 205; Ricciardo, censuario di San Marco dei C. 205 Torio de Cola, censuario di San Giorgio M. 222; Renso de Cola, censuario di San Giorgio M. 216. Leonardo, Lonardo (f), beni a Monticello 108, 109. Margarita e sua figlia Masa, censuario di San Lorenzo 278. Donico (DE), Antonella, beni a Caivano 249. DopnaDro, Donadeo: Alixandro (f), sua erede, beni a Caivano 246; Battista (f), beni a Caivano 238, 241, 142, 248; Biancho, Bianco, beni a Caivano 238, 239, 244, 247; Francesco, beni a Caivano 242; Tobanni, beni a Caivano 243, 250; lohanni detto «Fraccho», censuario di Caivano 245; Millina de Riceiardo, beni a Caivano 250; Oliveri, beni a Caivano 246; Penta, beni a Caivano 242; Petruczo, mastro massaro di Caivano (1472) 84 beni a Caivano 241, 243, 244, 246; Ricciardo, capitano di Giuliano (1468) 83; censuario di Caivano 234, 238, 240, 242, 243, 245, 246, 250, 251 eletto della terra di Caivano e testimone 253. DRAGONE (DE), lohanni 100. DURANTE, Cola de Petri, censuario di San Marco dei C. 206. EpoLI (D'), Rogasia [ed. Rognasa] (madamma), mo glie di lacobello Gaetani 322. Erttx (D?) Berengario v. Berengario (monsignore).
Fanruzio, genero di Mezobono, censuario di San Giorgio M.217. Fabrizio (i signore), ει Pignatelli, Fabrizio. Faccio (DE), Facchina: Barthomeo, Bartholomeo, censuario di San Giorgio 210, 220, 222, 223 laborator di San Giorgio 223, 224. FaCTEBONO, Antone, beni a Ceccano 294 Faczano, di Lenola 112. Falamesca, trombecta di Onorato II, cittadino di Fondi, feudatario di Pastena 119. Faucio, Falco: Berardino, feudatario di Maranola 146. Iacobo, beni a Castellonorato 140; Thomasi de acobo, beni a Castellonorato 140.
Index nominorum
FaLcHo (DE), Andrea, figlio di Hector, censuario di Caivano con i fratelli Iacobo, Iohanni e Cola 244, 247, 249; Berardo de Luca, censuario di Caivano 250; Hecto e fratelli, beni a Caivano 258; Marino, censuario di Caivano 244, 249. FALCONE: Antone, Antonio, beni a Itri 136; Cola Antonio, sua erede, beni a Itri 135. Margarita, censuario di San Marco dei C. 20 Petr, censuario di San Marco dei C. 199, 209. Fallioccho, di Ceccano s VILLANO (de), Bartolomeo. FaLLIOcCHO (DE), Arcangelo, marito di Narda, beni a Ceccano 303; Stefano (preyte), affittuario di Ceccano 305. Fatos0, Falosa, Falosi: Andres, feudatario di Maranola 146; Angelo, suoi eredi, beni a Maranola 146; Iacobo (notaro), fratello di Cola, feudatario di Maranola 142, 143, 145, 146 testimone 149; Cola, Cola de Tanni, feudatario di Maranola 143, 146. FALVATERRA (DE): Antonella, figli di f Iohanni, feudataria di Ceccano con i fratelli Caterina e Mariano 24 Janni, lohanni, beni a Ceccano 292. Cola (mastro), marito di Berardina, vedova di Loysi de VENOSA, censuario di Sperlonga. FANA (DE), Cola (erario) s. FARA (de), Cola (abbate). Fantaguczo, di Ceccano 299. FANTE, Cola, beni a San Giorgio M. 218. Fantoczo, Angelo, Angilo e sua moglie Palma, censuario di San Giorgio M. 219; Iohanni, Janni, lanni de Lonardo, Zaborator di San Giorgio M. 219, 224, 225. Fara (DE), Fara, Faro (de): Cicco (abbate), mastro massaro della contessa di Morcone (1485) 54, 193; Cola (abbate), erario di Morcone (1484-87) 58, 62, 68; Petr, beni a Morcone 192. Faraone (mastro), di Gaeta, censuario a Castelforte 178. ῬΑΒΑΟΝΈ, Ceccarella (madompna), di Gaeta, feudataria in Traetto 169; Iohannella (madompna), beni a Traetto 16. FARGIONE: Cobello, beni a Tiaetto 169. Tofano v. FINAMANTE, Tofano. FaktNA, Andriello (1), di Crispano, suoi eredi beni a Caivano 242; Pelegrino, di Crispano, censuario a Caivano 240, 243, 252. FARINATA: Mactheo, beni a Pastena 117. Nanna, beni a San Lorenzo 274. Fako (DE) Cola (abbate) s: FARA (de), Cola. Fargo, Andrea, beni a Ceccano 304; Cola de Nardo, beni a Ceccano 293; Dominico, beni a Ceccano 300; Honogrio de lacobo, beni a Ceccano 293; Honofrio de Ianni, feudatario di Ceccano 302; Janni, Iohanni, padre di Honofio, beni a Ceccano 302. Fascio (DE), Antone, Antoni, censuario di San Lorenzo 267, 279.
cxax
FasouiLo (DE), Fasolilo: Angelo, Angilo, censuario di San Lorenzo 270, 216; Anglo Petri, censuario di San Lorenzo 277; Bella, censuario di San Lorenzo 268, 271, 273,276; Dominico, censuario di Sen Lorenzo 276, 277; Isabella, beni a San Lorenzo 276; Petr, censuario di San Lorenzo 276. FasoLo, lanni (1), la sua erede, beni a Lenola 112; Nicola, beni a Lenola 113; Petri, beni a Lenola 113. FastiGLIO (DE), Salvatore, beni a Ceccano 295. Farms (DE): Tohanella (madompna), beni a Traetto 166. Manno, notaio, di Fondi, testimone e firmatario inventario 6,37, 106, 110, 114, 120, 124, 132, 138, 141, 149, 153, 158, 161, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 229, 253, 255, 329, 331, 332. Faro (DE): Cola de lanni Antonio, beni a Traetto; Iacobo detto «Schiavone», Iaborator di Traetto 171; Perosino di Traetto, tesoriere del cardinale d'Aragona44, 73 beni feudali a Traetto 170 Vito de Angelo, beni a Le Fratte 155 v. anche FATIS (de), Fatio (mastro). Fano Riccio (DE), Antone, beni a Campodimele 121. Fatso, Falzo, Fauczo: Mactheo detto «Procinella», guardio delle gregge a San Giorgio M. 214 porcaro di San Giorgio M. 226228, Andrea de Petri detto Pruscinella», censuario di San Giorgio219, 220; Cola, censuariodi San Giorgio 222; Cola de Petri, censuario di San Giorgio M. 220. Favaro, Roberto, camerlengo di Sancta Capeta (1470) &4. FAwnELLA, Renso, beni a Maranola 147. FEDA (DE) lacobo de Nardo (1), beni a Itri 135; Meo, figlio ἃ Iacobo de Nardo, beni a Itri 135. Petri (notaro), beni a Pofi 313. Fedele, domestico del conte di Morcone 34. FepeRIco (DE), Fonso di Napoli, censuario di Caivano 245. Felice (preyte) arcipretedi San Lorenzo1. NOTARO ALIRANDRO (de), Felice. FeLicis, Bartholomeo 19 n. rational della Sommaría, commissario regio 323-325. FELIPPO: Antonio, beni a Le Fratte 157; lacobo, beni a Le Fratte 155; Perri, figlio di lacobo, beni a Le Fratte 155; Petr, nipote di Antonio Felippo 157 (da identificare col precedente) v. anche ῬΈΠΡΡΟ (de) di Le Fratte. Bartolomeo de Renso (1), marito di Mabilia, beni a Sperlonga 127; Renso, beni a Sperlonga 127; Vennicto de Renso, censuario di Sperlonga 128, 130, 132. lanni Antone (de), Nanna, beni a San Lorenzo 272; lohan, censuario di Sperlonga 128; Tobanne, mastro massaro di Sperlonga (1491) e testimone 128, 132. Tohanni, beni a Castelnuovo 160.
cc
Index nominorum
Farro (De), Filippo (de) Andrea de lacobo, beni a Pofi 312; Antone de Tacobo, beni a Pof 312. Angelillo (ἢ), beni a Caivano 240, 246 sua erede, beni a Caivano 238, 331 suoi eredi 238, 242. Antonio, mastro massaro di Le Fratti (1488) 62 v. ‘anche FELIPPO di Le Fratte.
Cola dr, castellano di Vallecorsa 281; Felippo de Cola, beni a Vallecorsa 283; Germano, beni a Vallecorsa 304. Tohanni, camerlengo di Sancta Capeta (1472) 66 beni a Itri 135. Tuczo de Cola, feudatario di Maranola 146.
Fenucchio, feudatario di Ceccano, mario di Cecca detta «de Fenucchio», padre di Nardo MUTO
301. FENUCCHIO (DE), Cecca, beni a Ceccano, madre di Nardo MUTO 301. FENUCULO, lohanne, testimonedi Monticello 110.
Pesa, Artuso e sua moglie Iohanna, beni a Caivano 240; Berardino, beni a Caivano 234, 244; Fuscho, beni a Caivano 241.
FERGIONE, Maria, beni a Ceccano 299. FERRACZO: Antone, beni a Ceccano 298; Petri, beni a Ceccano 292. Antone, mastro massaro di Vallecorsa 284; Cola, beni a Vallecorsa 283. Ferrante, laborator di Vallecorsa 285. FERRANTE:
di Traetto e testimone 173; Ferrante de Tacobo, beni a Traetto 169. Tacobo, sua erede, beni a Castelforte 178. Ferrante Nicolai Magistri lobannis, castellano di Castelforte 106 v. anche IANNI (mastro) e MASTRO TANI. Fernarus (DE), Petro (notaio), censuario di Sen Marco dei C. 198, 210 feudatario 211; Petro, luogotenente di San Marco dei C. e testimone 214 FeRRARINO, Antonio (mastro) de Olivito, abitante e feudatario di Morcone 194. FERRARIO, Bartholomeo, testimone di San Marco dei C. 214. FERRARO: Angelo, censuario di San Marco dei C. 202; Bartholomeo, camerlengo di San Marco dei C. (1476) 57. Cola, beni a Caivano 239; Ferentino, Fiorenti (dompno), censuario di Caivano 240, 242, 252; Valentino, beni a Caivano 236. Cola de Cicco, beni a Pastena 119. Tanni (mastro), beni a Ceccano 290. Jobanni, beni a San Lorenzo 268. Petri, beni proprie laboratora Vallecorsa 285. FERRATIO, Antonio, testimone di Vallecorsa 286. Feso, Benedicto, beni a Itri 137. FERRUCZELLA, Cicco, civis di Traetto c testimone 175.
Ferentino (1), beni a Monticello 108. FERZELLA, lohan 19; Yesemundo, Yesumundo, di Tisetto, testimone inventario 6. FETONE (DE), Iacobella de Angelo, censuario di San. Lorenzo 271. Fidele 226. Fidde, di Morcone 193 Fino (DE), Antone de Mactheo (), alias «Zonzo», feudatario di Falvaterra 321 v. anche ZONZO (de). FILANGIER, lacobo (missere) 41. Fuano:
Antone, Antonio, beni a Castellonorato 140, 143, 145 lacobo di Maranola, beni a Castellonorato e Maranola 139, 140, 146 testimone 149; Iohanni, beni a Villa Memorano (Maranola) 148; Petri, suoi eredi, beni a Maranola 143. Βπῖρρο, Felippo: Antone de lanni, Antone de la, fratello di dompno Nicola, padre di f Germano, feudatario di Ceccano 298, 303; Germano de Antone de anni, Germano figlio di Antone de Ta, feudatario di Ceccano 298, 304; Nicola (dompno), arciprete di Ceccano e feudatario 298. iero (DE), Felippo (de): Antonello, testimone di Piedimonte 187. Mirabella de Nardella, moglie di Francesco CONTE, censuario di Caivano 244; Pelegrina de Nardella, moglie di Luca de Rosano, censuario di Caivano 244. Filippo Marino, de lo Carale (casale di Toralto), participazione sulla scafa di Suio 182. Finamante, Cola Luca, censuario di Sperlonga 12 128; Tofano alias «Fargione», censuario di Sperlonga 127. FioLA (DE), Angelo, mastro massaro di San Giorgio M. (1482) 56, 72; Roberto de Angelo, censuario di San Giorgio M. 221. Fiore (DE): Antonio v. ragosa (de), Antone de Fiore. Tuczo, beni a Spigno 152. FioRITO, Biasio, beni a Lenola 112, 113. Firxo (De), Thomasio, testimone di Sonnino 259. Fiscatpo (DE), Fiscaudo Iohannello 95. FiosszLA, Bartholomeo Ia, censuario di San Marco dei C. 204. Focaretto, Gulielimo, censuario di San Marco dei C. 209, acobo, censuario di San Marco dei C. 209. Foce (DE), Antonio, mastro massaro di Piedimonte (1489) 49. Focina, Maria, di Frosinone, beni a Ceccano 292. Focia (DE), Antone (1), beni a Vallecorsa 284. Fogliero . FOLLIERO. FoLLIERO, Antonino 20; Lodovico 20, 41. Foxaro, Iohanni (mastro) e Iacobella sua moglie, beni a Traetto 167. Fonpi (De), Fundis (de), Fundi (de: Antone de Froys, feudatario di Pastena 118 v. anche PROVA.
Index nominorum
Dominico, mollettieri 35. Gaytanello 98. lohannes (notaro) 92. Margarita, beni a Lenola 113. Marino (notaro), erariodi Castelforte (1491) 174. Nardello, abitante e feudatario di San Marco dei CaL Petr, Petruczo (messere) 20 e n., 59. FORCELLA, lacobo, censuario di Caivano 247, 248. FortANO, Forlano (1), di Lenola e di Fondi, beni a Lenola 112, 113. Fonua (DE), Iohannes 89. FORMINO (DE), Iuliano, civis e testimone di Traetto 13. Forno (DE), Bannella, contessa di Fondi, moglie di Cristoforo GAETANI 91, 92, 94, 101. Form: Andrea (preyte), detto anche «Preyte Forte», beni a Pofi 309, 314; Cola, beni a Pofi 314, 330; lani de Dominico, Tohanni, afftmzario di Pofi 311, 314; lacobo de Dominico, lacobo de Minicho, marito di Cecca de Petruczo de ‘angelo, beni a Pofi 311 beni a Ceccano 302. Angelo, marito di Francesco figlia di Thomasi CONSTANTINO, beni a Castellonorato 140; Fclippo, beni a Castellonorato 139; Francesco de lacobo, beni a Castellonorato 139. Antonio, sua e suoi eredi, beni a Le Fratte 155, 156; Petr, suoi eredi, beni a Le Fratte 156. Antonio de Felippo, beni a Maranola 145; Bartolomeo, beni a Maranola 146; Cola, beni ‘a Maranola 143, 146; Felippo de Ioban, beni a Maranola 142; Marco, Marcho, beni a Maranola 143, 145; Nicola de Felippo, mastro massaro di Maranola (1488) 55. Nicola de mastro Nicola, di Anagni 319. Foxzivo, Cobello (1), beni a Caivano 237. FoscettA, Antonio (fi notaro), beni a Maranola 145; Bartolomeo de Bello, feudatario di Maranola 145; Iacobo, figlio di Antonio, feudatario di Maranola 145; Petri, figlio di Antonio, feudatario di Maranola 145. FRACTA (DE LA), Ta, censuario di San Marco dei C. 206. FRAGOLA (DE LA), Parillo, beni a Caivano 245. FRAIANNI, anni, beni a Itri 134. ῬΒΑΜΜΙ͂ΝΟΟ, Angilo, censuario di San Marco dei C. 203; Antone, censuario di San Marco dei C. 210; Frammingo, Barthomeo, censuario San Marco dei C. 210; Cola feudatario dî San Marco dei C. 211, 213; Gulielimo, censuario di San Marco dei C. 205; lacobo, censuario di San Marco dei C. 204. FRANCALANZIA (DE): Cobello, beni a Castelforte 177. Dominico (presbyter), arciprete di Campodimele e testimone 122, 124, 331. FRANCELONE, Gulielimo de Angelo [cor ed. Antilio], beni a Itri 134, Francesca (madama) 20 v. FRANCESCO, Antone, beni a Ceccano 294.
ca
Francesco (DE), Francischo (de); Antone, beni a Pofi 310; Iobanns, beni a Pofi 308, 311,313. Antone detto «Mafaleo», tutore dei figli di Sebastiano MUNDO, di Sonnino 258; Ia, beni a Sonnino 258. Mactheo, beni a Faloaterra 318. Francesco (missere) . FUNELLIS (de), Francesco. ΒΒΑΝΟΗΠΣ (DE), Nicola (notaro), erario generale di Fondi (1465) 66, 67 erario di Traetto (1471) δι. FnANCHIS (DE), Nicola, di Piedimonte, capitano di Caivano e testimone 253. FRANCHO (DE): Battista 104. 1a, beni a Morcone 193. Francisco (DE), lohanne, erario di Sonnino e testimone 259. Francisco (mastro), di San Giorgio M; sua figlia, moglie di Antone de LITTO di San Giorigo M. 219. FRaNGITO (De), Berardino, censuario di San Marco M. 209; Stefano, censuario di San Marco dei C.20. Fransı (DE), lacobo (messere) 34. Franza (De), Gulielimo de Anione (notaro), lohanni de Autundo notaro de Arcanio, abitante di Ceccano e feudatario 301, 302, 304, 309. ῬΆΛΟΙΑ, Barthomeo, censuario di San Marco dei C. 202; Iacobo, camerlengo di San Marco dei C. (1490) 48 censuario 202; Petruczo de lanni, beni a San Marco dei C. 211; Vito, Vito Ia, Vito de Ia, camerlengo di San Marco dei C. (1489) 50, 212, 213, 226 censuario 204. Fraschucza (1), di San Lorenzo 276, 279 v. anche FRASCUCZA (de). FRASCUCZA (DE), fraschucza: Angelo, Angilo, laborator e censuario di San Lorenzo 263, 276, 279; Nanna de Angilo, moglie di Cola PESTIGLO, censuario di San Lorenzo 279. Frasolillo (de) . FASOLILLO (de). FRATE ANTONIO (DE), Iohanni, beni a San Lorenzo 2D. Frate Cane, di San Giorgio M. 222; e suoi figli Andrea, Yosep, censuario di San Giorgio M. 216; sua erede, beni a San Giorgio M. 216; Yosep, laborator di San Giorgio M. 222, 224, 225. Frayanni, di Campodimele 123. Frecza (DE), lanni de Petri detto «Cafro», di Vallecorsa, laborator di San Lorenzo 268; Lorenzo de lacobo, laboratordi San Lorenzo 268 Alberico, di Traetto 16, 19. FreseLONE (DE), Cola Tanni, beni a Ceccano 292; Crescenso, beni a Ceccano 293; Nanna, beni a Ceccano 304; Nardo, beni a Ceccano292. FREZELLA, Freccellus: Yesomundus, Ieromundus di Traetto, firmatario inventario 331, 332.
car
Index nominorum
FiscHo, Antone de Cola, Antone, censuario di San Giorgio M. 217, 218. Fructo (DE) Antone, Antonio, di Piedimonte, ero di Sperlonga (1482-1485) 83-85; capitano di Sperlonga (1484) 84; erario generale di Fondi (1485-1490) 7, 8, 9, 21, 44, 50-52, 83, 86, 87, 186, 324, 325, 331; testimone inventario 6, 16, 40, 132. Fucrano, Maria, censuario di San Marco dei C. 206. Fondi (de), Fundis (de) v. anche FONDI (de) Fonpi (09): Antone, sua moglie Angenica, beni a San Lorenzo 280; Dominico, laPorator di San Lorenzo 266. lohanni, marito di Antonella, figlia di Cola VEOCHIARINO, feudatario di Ceccano 301; Macthia de Ia, beni a Ceccano 304; Sisto de Cola (preyte), affttuario di Ceccano 295. FuneLuS (DE), Francesco, medico di Onorato Il 12. Fuscito: Antonella Cola, benî a San Lorenzo 264. Antonio, beni a Spigno 152. a, beni a Faloaterra 318. Fuscio (DE), Fusco (de) Agostino, suoi eredi, possiede una bancz nella loggia del mercato di Castelforte 181; Berardino, figlio di Agostino, possiede una banca nella loggia del mercato di Castelforte. 181. Fusco, Cola e sua moglie Nia, beni a San Lorenzo Ζ10. Fusco (DE), Cola, beni a Caivano 237; Riccio, di Cardito, censuario di Caivano con suo fratello Antone e suo nipote Andrea 245. Gazana, Perpetua (madamma), signora di Volturara 68. ΘΆΒΑΒΑΝΤΙ, Tannello, di Campodimele, abitante di Sperlonga 127. GacrENERI, lacobo de Nardi di Vellti, beni a Iti 137. Gacro (Lo), di Pastena 115. Gara (DE), Antonio, cambia valuta 22. GAETANI, Drusiana (madamma), di Napoli 329. GAETANI, Gaytani, Gaytano: conti di Fondi: Agnesella, figlia di Cristoforo, moglie di Raimondo della Leonessa [de Lagonessel, contessa di Sora 88, 89, 91, 99, 102, 187. Cola [Nicola], figlio di Roffredo, conte di Fondi 95.
Cristoforo, figlio di Giacomo, conte di Fondi, protonotario 42, 87-97, 99, 100-102, 110, 118, 124, 140, 144, 170, 296, 298-304, 321; signore di Sant'Agata 92. Giacomo, lacobo, marito di Sveva di Sanseverino, conte di Fondi 89, 90, 95. Giacomo, Tacobello, marito di Rogasia D'EBOLI, conte di Fondi 17, 88, 93, 95-98, 100, 101, 118, 322; signore di Roccamandolf % e n.
Giovannella, Tohannella (madamma), figlia di Giacomo e Sveva di Sanseverino, moglie di Carlo AKTUS, signoredi Sant'Agata 90, 97. Nicola, Cola, figlio di Onorato 1 95, 102. Onorato I, figlio di Cola [Nicola], conte di Fondi 91,94, 95, 99, 102, 108, 167, 170. Conti di Morcone: Antonio Cristoforo, figlio di Giacomo e di Margherita SFORZA, signore di Riardo 95. Berardino [Bernardo], figlio di Giacomo (missere), conte di Morcone 93 Giacomo, Tacobo (tnisere), Tacobello fratello di Onorato II, padre di Antonio Cristoforo e di Milia, signore di Longano, conte di Morcone 44, 93,95,97. Milia, Milla 88, 95. Signori di Ceccano: Cola Antonio, Colella Antonio, figlio.di Cristoforo, signoredi Ceccano95, 296, 297. Cristoforo, signore di Ceccano 290. Signori di Falvaterra: Tacobello, Iacobo, signore di Falvaterra 319, 321. Tohanni, signore di Faluater (1336) 319. Onorato, sighore di Falvaterra 319. Signori di Maenza: Cristoforo, signore di Gioia Sannitica, figlio di Francesco e Margherita CAPANNO/CABANIS 17,38,42. Francesco (messerfe]), Francisco, marito di Francesca CAPANNO/CABANIS, signore di Maenza, signore di 8. Lorenzo, beni a Sermoneta 89.91, 98. lacobello, figlio di Francesco, signore di San Lorenzo 269, 273. Tacobo (missere), figlio di Francesco 17. Ramundo, figlio di Francesco signore di Maenza, 19, 42, 44 Signori di Spigno: Antonello, figlio di Ruggiero, signore di Spigno 104. Cristoforo, figlio di Ruggiero (1434) 104. Giovanni, figlio di Ruggiero (1434) 104. Onorato, figlio di Ruggiero (1434) 104. Ruggiero, Rogerri (conte), figlio di Giacobello e di Rogasia D'EBOLI, 178; signore di Spigno 104, 152, 322. Sveva, sorella di Ruggiero signore di Spigno, mogliedi Nicola SANFRAMMONDO 98, 104. Signori di Pofi Battista [anche Gaytano], di Pofi 313; Benedicto (ἢ [Benedetto Onorato], signore di Pofi 309, 313, 314; Leone, fratello di Simone 16; Libero, fratello di Benedicto signore di Poi 315; Simone, filio di Benedicto 96. non identificati Antonio 104. Cobella (madamma), moglie di Antonio figlio di Luca di Notaro Diano di Monticello 76, 108. Giovanni 95, lohan Paulo [corr ed. loban] marito di madamma Francesca figlia di Onorato Il 20, 35,44.
Index nominorum
Marchiono (1) 44. Onorato, di Piedimonte 19, 20. GAETANI D'ARAGONA: Baldassare, Baldeserro, conte di Morcone (1446) 99, 100, 297, 302; conte di Traetto (1456) 20, 95, 101, 142, 294, 296. Banella (figlia di Baldassare?), moglie di Cola Caetani di Sermoneta s. Monteroduni 102. Banella, figlia di Baldassare, moglie di Girolamo di Sanseverino, principessa di Bisignano 94, 97. Beatrice, figlia di Baldassare, moglie di Giovanni Batista CONTI 20, 42, 99. Berardino, conte di Morcone v. GAETANI, Berardino e GAETANI D'ARAGONA, Pietro Berardino. Bonifacio, fratello di Onorato II, priore di Barletta e di Sperlonga 12, 15, 16, 69, 88. Camilla figlia di Alfonso signore di Telese, moglie di Giacomo del TUFO 45. Caterina, filia di Onorato IL, moglie di Carlo di SANGRO 93 en, 101. Cola Antonio, Colella, filio di Onorato Il 94; protonotario apostolico, beni a Le Fratte 98, 157. Giacomo Maria, nipote di Onorato II, conte di Morcone e signoredi Caivano 1,2, 4,25, 37, 38,91, 105, 324. Giordano, fratello di Onorato II, patriarca d'Antiochia, arcivescovo di Capua 1, 2,3, 23, 37, 38, 44, 96, 105, 106, 120, 124, 132, 134, 138, 150, 153, 324,325. Giovannella, Iohannella (madamma), figlia di Onorato II, moglie di Giovani CANTELNO conte di Popoli, detta contessa di Popoli 91, 92,94, 96. Giovanni Batista, figlio di Alfonso14, 16, 325, 326. Laura (madama), figlia di Baldassare, moglie di Antonio GUEVARA, conte di Potenza 16 n. Loyse, nipote di Onorato II 16, 20. Lucrezia, Locretia (madamma), figlia di Onorato II, moglie di Scipione PANDONE conte di Venafro 90. Onorato II, conte di Fondi 1-3, 5-9, 12, 14, 20, 30, 37, 38, 41, 42, 46-48, 50, 52, 53, 57, 60, 67-69, 87-90, 92-105, 108-110, 113, 115, 116, 118, 120, 121, 123, 124, 132, 155, 197, 140, 147, 156, 160, 167, 187, 196, 211.213, 233, 235, 268, 269, 284, 296, 297, 299, 303, 305, 309, 312-314, 319, 320, 324. Onorato II, nipote di Onorato IT, conte di Fondi e di Traetto 1.3, 24, 37, 38, 103, 117, 131, 165, 174,324. Pietro Berardino, conte di Morcone 17, 21, 4244, 92, 95, 100, 103, 194, 196, 211-213, 218, 220, 294, 304, 305. Sveva, moglie di Baldassare SPINELLI, conte di Venafro 94, 9. GAGLIARDO (DE), Antone, censuario di San Marco dei C.209.
com
Galasso, di San Giorgio v. cAMPESE, Galasso. GALASSO (DE): Andrea, censuariodi Caivano 236; Iacobo, benia Caivano 234; lohanni, censuario di Caivano 252; Mile, censuario di Caivano 233, 241, 251,252. Antone, beni a San GiorgioM. 221. Gata, Fania (f) e Caterina, figlie di t Pietro Gales, beni a Traetto 170; Palmer, Bonifacio e Petri, figli di t Pietro Galea, beni a Traetto 170; Pietro (f), feudatario di Traetto 170; Tofano, nipote di t Tofano Galea, feudatario regio in Traetto 168; Tofano, Thofano (1), feudatario di Traetto 168, 170; Tuczo de Christoforo, nipote di Palmer, beni a Traetto 170. GALGANO, lannuczo, beni a Castronovo 160; Tohanni, beni a Castronovo 160. Gauczo, Antonio, di Fondi 97. Gauiaczo (DE), Francischo (prey), beni a Monticello 109. Gallaro, abitante di San Marco dei C. 197. Galliando (frati di), beni a San Marco dei C. 207. Gaunocio, Galluczo, Galluczo (de): Dominico, feudatario di Pofi 310, 313, 314. Cut10czo, Nardo, beni a Falvaterra 323. Gatoreino, Dominico, beni a Ceccano 296. GatreRI (DE): Jorio, beni a San Giorgio M. 222. Lonardo, di Morcone, erario di San Marco dei C. (1485) 61. Michele (preyte), beni a Caivano 237; Pacello, censuario di Caivano 242; Palmeri, fratello di Pacello, censuario di Caivano 242. GALTERI (DE), Galterio (de): Antonello (missere), sua erede, beni a Caivano 240, 245. GANBACORTA (DE), Gambacort: Antone de Renso, beni a Ceccano 295; Renso, beni a Ceccano 290, 291. GAMBOCTA, Bisante, beni a Traetto 171. GAMMARELLA, Biasio, laborator di Sonnino 259. Gascavo, Ranaldo (missere) 18. GarorARO, Garofaro (de): famiglia di Casteforte 175. Antone, Antonio, beni a Castelforte 175 sua erede 177 suoi eredi 176; Cobello, beni a Castelforte 177; Cobello de Cicco, beni a Castelforte 175; luliano, beni a Castelforte 178; Rucza c suo figlio Tuczo, censuario di Castelforte 176, 177. Cobello de Vennicto, beni a Traetto 169; Vennicto (1), suoi eredi, beni a Traetto 169. Gasorao, Garofano, Garofaro (de) Agostino, beni a San Lorenzo 268, 274; Antone e Maria de Antone de IACOBO, sua moglie, censuario di San Lorenzo 271, 276; Antonella, moblie di Antone ricci di San Lorenzo, censuario di San Lorenzo 273; Ianni, lohanne (mastro) e Maria, sua moglie, beni a San Lorenzo 273 connestabile e testimone 280.
cav
Index nominorum
Gassone, Petr (1) di Frosinone, suoi eredi, beni a Ceccano 292, 293. Ganzes, Dominico 104. Gaspare (notaro), testimone di Vallecorsa 286. GarroLA: Angelo, beni a Traetto 168, 171; Loysa, moglie di Carlo SCANNOSORECE di Napoli, feudataria di Traetto 171. Carduczo 91. Cola Antonio, di Gaeta 17, 19, 41; Francesco, di Gaeta17; Giacomo, Iacobo, di Gaeta 18, 51, 62, 63, 104, 178 erariodi Fondi (1467-84) 6, 65-67, 69, 70, 72, 74, 7881, 122, 126, 127, 152, 135, 150, 180, 320; Raymo, di Gaeta 17; Reniso, di Gaeta 129. GAUDEBELE (DE), Gaytane 116. GAUTERT, Iacobo, beni a Le Fratte 157. Gauvo, Gayo, di Roma, israelta; padre di mastro Ventura et di Angelo; feudatario a Traetto 167. GAONE, Gayone (de) Andrea, beni a Vallecorsa 285; Antone de Cicco, di Vallecorsa, laborator di San Lorenzo 268. GATA, Gaya (de), Raymarella, Raimo Arella, patrone di nave 58 e n. 94, 100. Gavra (DE): Bartholomeo, di Pastena, fratello di mastro Dominico, feudatario di Falvaterra 319; Dominico, di Pastena, nipote di mastro Dominico, feudatario di Falvaterra 319; Dominico (mastro), di Pastena, feudatario di Falvaterra 319. Riccardo de Sancto lacobo τι sANCTO lacoBO (de), Ricardo. Tino 91. GAYTANA, Drusiana, di Napoli, signora di
GAZELLA: lacobo de notaro Thomasi (preyte), beni a Matanola 144; Iuliano, beni a Maranola 143; Thomasi (notaro), sua erede, beni a Maranola 18. Marcello (missere), di Gaeta, dottore in legge, testimone inventario e firmatario 6, 40, 131, 331, 332 beni a Maranola 144 Ypolito, capitano di Castelforte (1491) 179 capitano di Suio e testimone (1491) 182. GEC2, la de ἴα, anni de Ta, porcaro di San Giorgio M. 226228. GEFFECZA (DE), Iefecza (de): Tanni, censuario di San Marco dei C. 206; Petruczo, censuario di San Marco dei C. 206. Gera (DE) Bartomeo, censuario di San Marco dei C. 208, Gemma, di Ceccano, moglie di Antone SPINELLO di Ceccano 299.
Giunta (DE), Antonio de Bello, beni a Maranola 143; Marco de Bello (f), sua erede, beni a Maranola 143. Gennaro (De), Antonio, di Napoli, feudatario di Traetto 168; Ferrante, di Napoli, commissario e procuratore ducale 1-3, 38; Pietro Giacomo, di Napoli 43, 45; Renzo, di Napoli, amministratore dei beni di Onorato II in Abruzzo 46, 47, 76. GENOESE, Angelo, censuario di San Marco dei C. 201, 212; Petri, censuario di San Marco dei C. 205. Tacobo, censuario di Sperlonga 128. GENTILE, lacobo (f), sua erede, beni a San Giorgio Μ.222. GenmE (DE), Mactheo, censuario di San Giorgio M. 219; laboratordi San GiorgioM. 224. Gentile (preyte) (1), di Ceccano 305. GeRARDO (DE), Janni de Petri, marito di Cecca de Bartholomeo PAGIO, beni a San Lorenzo 278 τι anche GILARDO. Germano, fratelli, beni a Caivano 248. Germano, beni a Ceccano 296. GERMANO (DE), Germano, Antone (f), beni a Caivano 246; Iohannello, beni a Caivano 240, 250; Petri Cola, censuario di Caivano 234, 240, 252. GERONIMO (DE), Antone, beni a Le Fratte 155. Geronimo Gulielimo, Geronimus Guillelmi v. GUGLIELAO (de), Geronimo. GrsuaLDO, Antonello 91, 101; Ippolita, moglie di Ettore PIGNATELLI 12 n.; Raimondello 104. Giacomo Martino, camerlengo di Santa Capeta (1464-67) 64. GiczoCola (ἢ), suoi eredi, beni a Le Fratte 157. Tacobo, censuario di San Giorgio M. 221. Tacobo, beni a Traetto 167. Grano: Tohanni (mastro), barberi, censuario di Caivano 236, Juliano, camerlengo di San Giorgio (1487) 56 u. anche GILARDO (de) e GIRARDO. Paulo, mastro massaro di Morcone (1488) 49. GILARDO (DE): Carlo, sua moglie Cecca, censuario di San Lorenzo 272 v. anche GIRARDO (de). Maria, beni a San Giorgio 219 u. anche GILARDO. Nicolucza, Nicolucza de Paulo, feudataria di Ceccano 299. GILARDO (DE), Petri s. GRARDO (de), Petr, di San Lorenzo. Gio (op), Giglio (del: Angelo, feudatario di Traetto 170. GiunDo (DE), Cola, censuario di San Giorgio M. 210. Gioncis (DE), Lodovico, erario d'Iri (1468) 76. GIORGIO (DE), Lorenzo, mercante veneziano 45. Giorgio (missere), nipote di Fra Liberato d'Anagni Den.
Index nominorum
Giovanni de Benevento de Marco v. BENEVENTO (de), Giovanni de Marco. Girardo, bancario di Roma 19. GIRARDO: Tuliano, censuario di San Marco dei C. 206 u anche GILARDO e GILARDO (de). Paulo, castellano di Morcone (1491) 190. GiRARDO (DE), Girardo, Gilardo (de): Benedicto de Petri (preyte), censuario di San Lorenzo; Caterina de Petr, censuario di Sen Lorenzo 274; Cola laborator di San Lorenzo 266, 269, 272, 274; lacobo de Petri, laborator. e censuariodi San Lorenzo 265, 274; Maria de Petri censuario di San Lorenzo 272, 274; Nanna, beni a San Lorenzo 274, 275; Petri, beni a San Lorenzo 266, 269 v. anche GERARDO (de) e GILARDO. Donato de Gabriele, censuario di San Giorgio M. 218; Ia Donato, figlio di Luca, censuario di San Giorgio M. 218; Petri Andrea, censuario di San Giorgio M. 218, lannuczo de Vennicto, di Lenola 112 o anche NENNICTO (de). Petri (missere) (), di Fondi, beni a Campodimele 12,124. Girone, Antone, Antonio, censuario di San Marco dei C. 200 testimone 214; lacobo, censuario di San Marco dei C. 200. Ginot, Antonio di Giacomo, camerlengo di Santa Capera 64. Given, Gabriel 100. Gloria, madre di Marco e Tohanni PALMISANO 273. GOCTOFREDA, Iannuczo, beni a Pastena 117. GOCTOFREDA (DE): Bartolomeo alias Maccharo, feudatario di Pastena 118. Andrea e Iacobo, fili di Giovanna di Maccharo, feudatari di Pastena 118. Goffreda (de), Tutius v. IOFFREDA. GOGIA, Gogio: Colella, afftuaria di Falvaterra 319; Nardo, affituario di Falvaterra 319. Goglione, Goglone, mastro massaro di San Giorgio M. (1474) 54, 70% anche GOGLIONE (de), Nardo. GOGLIONE (DE), Nardo, censuario di San Giorgio M. 216 u, anche Goglione, mastro massaro. Golino (1) le sue figlie, feudatario di Ceccano 297, 304 u GOLINO (de) Gouo (DE): Angelo, beni a San Lorenzo 270 testimone2 Antone, laborator di San Lorenzo 266; lacobo de Angelo, Iaborator di San Lorenzo 266; Petri de Angilo, censuario di San Lorenzo 279. Gratia, beni a Ceccano 297; Lucia, beni a Ceccano 301; Meneca e sorelle (Lucia, Gratia, Bonella), erede di t Golino, feudatarie di Ceccano 297. Gonpr, Gongi: Béllicoczo de Iulan, di Firenze 45.
cev
Gonna, Altobello, beni a Spigno 152; Antonio (D, suci eredi, beni a Spigno 152. GORI, Antonio, suoi figli, beni a Le Fratte 156. Gom nx): Antone de Ia, beni a San Lorenzo 272, 273; Berardino, beni a San Lorenzo 273; Biasio de
Antone de Ianni, B. de A. de Ia, B. de Antone Ta, censuario di San Lorenzo 263, 272, 273, 277, 280 afftuario di San Lorenzo 267; Caterina de Antone de anni, censuario di San Lorenzo 270; Cecca, Cicca de Nardo, beni a San Lorenzo 268, 273.
Maria de Antone de Ia feudataria di San Lorenzo Gorgasi (DE): Bartholomeo, beni a San Giorgio M. 216. Fabritio (£) sua erede, beni a Caivano 236. GoRRASIO, Maella de Bactista, beni a Caivano 235. Gozo (De), Iohanni, censuario di San Marco dei C. 205; Mortillo, censuario di San Marco dei C. 204 GranpE: Angilo de Cola, beni a Campodimele 122; Cola, beni a Campodimele 122. acobo de Ianni, mastro massaro di Piedimonte (1478) 81. Laurentio, figlio di Cola, Laurenso de Cola, Laurentius censuario di San Giorgio M. 217, laborator 222, 223, baglivo e giurato di San Giorgio 229; Lonardo de Petri de Cola, censuario di San Giorgio 217, 219, laborator. 225; Petri, Petri figlio di Caruso, censuario di San Giorgio M. 217; Petri figlio di Lonardo, censuario di San Giorigo M. 217; Petri de Cola, mastro massaro di San Giorgio M. (1476) 55; Vito de Cola, censuario di San Giorgio M. 219. Petri de Antonio 91. Rosa de Salvatore Iohan, beni a Caivano 251. GraNPAYRA, Margarita, censuario di San Marco dei C2. Grassa, Fiorensa, censuario di Caivano 251, 252; Laurensa di Firensa, censuario di Caivano 289. Gaassecto, Iohanni, feudatario di Ceccano 302. Grasso: Bartholomeo, censuario di San Giorgio M. 220, 222, 225, mastro massaro di San Giorgio (1491) 225; Dominico, figlio di Bartholomeo, beni a San Giorgio M. 220, massaro di San Giorgio 226; Ianni, censuario di San Giorgio M. 220; Iorio, censuario di San Giorgio M. 22. Cola de Bartholomeo, affituario di Vallecorsa 284, 285. Francisco e suoi fratelli, beni a Castelforte 178. Gratiano, censuario di San Marco dei C. 204, 208. Greco: Angelillo, censuario di Caivano 247; Antonello, fratello di Iacobello, censuario di Caivano 244, 246; Francesco de Gulielmo, fratello di
(αν!
Index nominorum
lacobo, beni a Caivano 236; Francesco de Simone e nipoti, censuario di Caivano 248; Francesco detto «Cardella», censuario di Caivano 252; Iacobello, censuario di Caivano 234, 235, 244, 251; lacobo, beni a Caivano 236, 243 con i nipoti censuario di Caivano 252; lacobo de Gulielimo, censuario di Caivano con i nipoti Andrea, Simone e Francesco 235, 246; Iannuczo, censuario di Caivano 235; lohanni, lohanne, marito di Violante nipote di Paulo PERRONE, censuario e testimone di Caivano 236, 253; Mancino, mastro massaro di Calvano (1478) 50, censuario di Caivano 239, 240, 241, 245, 248. 250, feudatario 250; Michele, Mice, fratello di Mancino, censuario di Caivano 234, 239, 240, 241, 248, 250; Raynaldo, censuario di Caivano 247; Sabatino, censuario di Caivano 247; Simone, mastro massaro di Caivano (1483, 1485) 71, 84, beni a Caivano 241, 248, 331; Simeone (4), beni a Caivano 235, 237, 238, 243, 249. Jobanni, padre di Rilla, Ianni, Cecca, Mariano e Tomao, censuario di Sperlonga 128. GREGORI (DE): Antonio (1), sua erede, beni a Maranola 148. Petruczo, censuario di San Marco dei C. 203. GreGORIO (DE), Nanni, beni a Itri 136. Gruras (DE) Caro (ἢ), di Napoli, sua vedova Ursolina de BALDENES di Napoli, beni a Caivano 246. GRIMALDO (DE): Tohanni, beni a Itri 135. Leone, beni a Campodimele 122. GRISONE, Antonio 53. Grosso, Antone, testimone di Campodimele 120, 122; Cola de Antone detto «Gualgano», beni a Campodimele 123; Nicola, annunciatore pubblico di Campodimele 124 v anche GUALGANO, Angelo. Giunio (b), Cola, censuaro di Caivano 252. Grusao (DE) ἴοοις. ed. Gimmo], lacobo e suo nipote Palmeri, censuario di Caivano 251. Guatcano, Angelo, beni a Campodimele v. anche Grosso, Cola de Antone. Gualterello, mastro massarò di Piedimonte (1477) 78. GuALTERI, Antonio de Bartholomeo de la, beni a Morcone 194. Antonio, suoi eredi, beni a Le Fratte 155. GUALTERI, Galteri: Antonio de lohanni, di Greci, beni a Morcone 194. GUALTERI (DE): Andrea alias Bozo, Lo Bozo, laborator di San Giorgio M. 222.225. Marco, mastro massaro di Caivano (1486) 49, beni a Caivano 247; Pacello, beni a Caivano 248; Palmeri c fratelli, censuario di Caivano 238; Pudano (f), sua erede, beni a Caivano 244.
GUARESE (DE), Martino de Cicco, di Patreca, padre di Petrucza madre di Antonella vecchiarino, moglie di Iohanni de fundi, feudatario di Ceccano 301. Guarna, Blasio, cancelliere di Onorato II 13 e n. GtasrAFERRO, Tofano (probus bomo), testimone 15. GUASTALARTE, Cobello, beni a Castelforte 177. GUERCINO (DE), Antonio (mastro), di Terracina 47. Guercio (de lo), Cola (1), beni a Iri 135. GuEvARRA (DA), Antonio, conte di Potenza, marito di Laura GAETANI d'ARAGONA 16, 17, 19, 20, E Guidone, di Ceccano 293 ». anche GUIDONE, Angelo. GumpoNE, Angelo (preste), beni a Ceccano 297 v. ance il precedente. Gulidimi, Gulielmo cancelleri, Gulielmi, Thomasio, di Fondi, cancellere e testimone 43, 106, 281, 286, 306, 315, 323, 329. GuLIELINMD (DE), Guglielimo (de) Andrea, di Maranola, beni a Maranola e Monticello 142, 144; Antonio (1), suoi eredi, beni a Maranola 144, 148, 149; Geronimo, mastro massaro di Maranola (1487-88) 55, 56, testimone inventario 149. Angelillo, fratello di Sabatino, di Crispano, censuario di Caivano 242; Iohannello, di Villa Crispano, beni a Caivano 241; Paulo (notaro), di Crispano, beni a Caivano 250; Sabatino e fratelli, di Crispano, censuario di Caivano 242. Bella, madre di lacobo ambrosello, beni a San Lorenzo 272, sorella di Nanna 278; lacobo de Cola, censuario di San Lorenzo 272, 273; Janni, censusrio di San Lorenzo 272; Ianni de Cola, censuario di San Lorenzo 273, 278; Nanna, sorella di Bella, censuario di San Lorenzo 272, 278; Nardo, Nardo de Cola, fratello di Iacobo de Cola, censuario di Sen Lorenzo 273, 276; Sancto de Antone, censuario di San Lorenzo 272. Cola (4), beni a Falvaterra 321. Paulo, mastro massaro di Piedimonte (1480) 80. anni Cola, beni a San Lorenzo 262; Angelo de Cola, beni a San Lorenzo 262. Gulielimo cancelleri v. GULIELINI, Thomasio. Gulilimo Cola Cicco 79. Gulielmi, Thomasio v. GULIELD, Thomasio. GUMDAZZO, Guindaczo: Antonio (1), Antone, behî a Maranola 142, 143, 147-149. Antonio, beni a Traetto 166; Francischello, di Napoli, beni a Traetto 170. Hun (DE), Angelus, beni a Morcone 189. HeNnico (DE), Cola de Tanniv. PIPPA (de), Cola de lanni alias Cola de Ἰαπηὶ de Henrico, di Castelforte. HexaMO (DE), Antonio, erario di Suio (1486) 55, 9.
Index nominorum
HEREMITA, anni Ia, camerlengo di San Marco de la Carola (1480) 64. HEREMITA (DE), Battista (notaro), di Piedimonte, mastro massaro e erario di Morcone (148789) 50, 227; testimonedi Piedimonte 187. Hmxsco (DE): Antone (P), Antonio, padre di Letta, feudatario di Ceccano 299, 302; Herrico de Antone, Henrico Anton Henri, testimone di Ceccano 302, 305; Letitia, figlia di Antone (1), moglie di Francesco de lacobo Fort, feudataria di Ceccano 298 u. anche Herrico (mastro). Bono Anno (1), beni a Caivano 245; Petr, figlio di Bono Anno, beni a Caivano 245. Concello de Antone, beni a Traetto 169. addio, beni a Castelforte 177. Herrico (mastro, di Ceccano 290 v. anche HERRICO (de). HERRICONE (DE), Cola (mastro), di Piedimonte, feudatario di Maranola 148. Honofrio, figlio di t Carbone (notario lohanne Carbone?), affittuario di Traetto 171. Howoruo (DE): Antonio de Petri, beni a Le Fratte 156. Fatio de Cola, feudatario di Villa Ponsanello (Maranola) 147. Honorato, beni a San Marco dei C. 205. HONGARECTO (DE) o. UNGARECTO (de). TA Donato, figlio di Tammarino, censuario di San Giorgio M. 216. TA GALA (DE), Petri, di Fondi 58. TA Martino (DE), Angelo, massaro di Piedimonte (1482) 80. IaccHecta, Dominico, beni a San Giorgio M. 217; Dominico de Petri, censuario di San Giorgio M21 Iaco (DE), Thomas, di Sessa Aurunca 17. lacoba, di Falvaterra, moglie di Petri de Cola RUSSO. Tacoba (madompna), vedova di Cicco de Marheo de missere Crescenso, beni a Traetto 167. TaCOBACZO, Incobaccio, Iacovaccio: Antone, (mastro massaro di Sperlonga ?), censuario di Sperlonga 85, 128, 130; Nanni de Antone, beni a Sperlonga 125; Petr, beni a Sperlonga 127 v. anche IACORACZO (de). lacoBAczo (DE), Ianni, lohanni, censuario di Sperlonga 128, 129 v. anche IACOBACZO. Taconecro (DE), Ianni, censuario di San Marco dei C.209. TACOBELLA, Antone, censuariodi San Marco dei C. 206. IacoBELLI, Berardino Nicolai, testimone di Piedimonte 187. Iacobello, di Pastena 117. TACOBELLO, Antone, di Lenola 113. Cecca Petri, Petri v. 1ACOBO. TACoBELLO (DE), Iorio, censuario di San Giorgio M. 216. di Sen Lorenzo 1ACORO.
ccm
TAcopıno, Iacombino: Tobanni, beni a Pastena 115, 119. Jacobo, mastro massaro di Vallecorsa (1477) 77. Tacono, Iacobello, Tacobello (de): Cecca de Petri, moglie di Malatesta, censuario di San Lorenzo 272, 274; Petri, sua moglie Juliano, censuario di San Lorenzo 262, 265, 268, 272, 276; Maria, beni a San Lorenzo 277. Iacono (pg): Andrea de Ianni (1), beni a Campodimele 121. Antone, laborator di San Lorenzo 264; Maria de Antone, moglie de Antone de GAROFARO, censuario di San Lorenzo 276. Antone de Ia, beni a Monticello 110; Ianni, beni ἃ Monticello 109. Dominico de Bartholomeo de la (notaro), censuario e feudatario di Vallecorsa 283, 284; Janni de Bartholomeo de Ia, beni a Vallecorsa 285. 1a (1), i suoi eredi, beni a Lenola 112. Tanni, beni a Ceccano 301. Tacobo (mastro), muratore 68. Jacobo (quondam segnore) 45. 1acobo, gargaro v. MASTRI, Iacobo Nicolai. Jacobo Girot (de), Antonio v. GIROT, Antonio di Tacobo. lacoBuczo (pz), acobati Cola, beni a Piedimonte 186 Petri, di Piedimonte, testimone 186, 187. lacobus notarii Nicolai (erarius) v. NOTARIO NICOLA (de), Iacobo. TacOMACZO, Gemma, moglie di lanni RUSSO, beni a Falvaterra 322. Tacombino v. IACORINO. Tacovaccio, Antone v. IACOBACZO, Antone. TAMANTE (DE), Polisena, censuario di Caivano 235. Twesca, Margarita de Cola, beni a San Marco dei C.25. Tawsitto, lansito Antone, laborator di San Giorgio M. 223, 224 v. anche IANSITO. Tasto, lamsito (de), Ianesito, anisito, Iansito: Antone de Petri, censuario di San Giorgio M. 218; Damiano de Angelo, laborator di Sen Giorgio 224, 225. Tannarello, beni a San Lorenzo 267, 277. TANNARELLO: Cola, beni a Itri 135. Janni e Dominico, beni a Le Fratte 157. TannaRELLO (DE), Ardoyno, laborator di Pofi 312. Tannarone, e Antone suo fratello, censuario di Sperlonga 128. TANNARONE: Antone, affittuario di San Lorenzo 264 Antonio Cola, beni a Itri 21, 137. Jannecta, lannecta (1), beni a San Lorenzo 262, 26. IANNECTA, Antone, beni a San Lorenzo 278 νι TANNECTA (de). JANNECTA (DE), Petri, laborator di San Lorenzo 267 1 TANNECTA.
ccm
Index nominorum
Tannecto (1), suoi eredi, beni a San Lorenzo 269 v anche IANNECTA. JaNNELLA: Angelo, massaro (di Piedimonte?) 79. Cristoforo, beni a Lenola 112, 113. TANNELLA, Tannella (de) Cola, Nicola, laborator di Poi 311, 313, connestabile di Pofi e testimone 315. TAnnELLO: Antonio (notaro) v. IANNELLO (de) Thomasi, massaro di Piedimonte (1469) 70. Tannerto (DE), Ianello (de), lannello: Antone (f), anche quondam: Yannello, sua erede, beni a Lenola 112. Antonio (notaro), erario d’Iti (1465) 75, beni a Tiri 136. Janni, detto «Cecco», beni a Ceccano 299 o. anche ANNI (de), Bactista de Meo. ἸΆΝΝΙ, Nanna de Antone Cola, moglie di Antone de ROBERTO, censuario di San Lorenzo 279. Tan (DE): Antonella de Bona, beni a Vallecorsa 283. Antonello de Angelo de Iohanni, feudatari di Sen Marco dei C. 213; Petruczo de Angelo de Tohanni, feudatario di San Marco dei C. 213. Bactista de Meo (mastro), di Frosinone, beni a Ceccano 293, 294 s anche lanni detto «Cecco». Bartholomeo de Antone, benia Pofi 310. Bartholomeo de Cola (f, suoi eredi, beni a Maranola 143; Biasio, di Maranola, beni a Traetto 167; Francesco de Cola 91; Rneso de Bartholomeo de Cola, beni a Maranola 144 Cicco e suoi eredi, beni a Sperlonga 129, 130. Luczo de Tuczo, mastro massaro d'Iri (1491) 134. Nardo di Antonio di Pietro 42 v. anche Petri Petri, beni a Lenola 113. Rita de Cola, beni a Castllonorato 139; Thomasi de Cola, beni a Castellonorato 139. Salvatore, laborator di Sonnino 259. Sancto de Cola, di Vallecorsa, laborator di Sen Lorenzo 268. 136.
Piedimonte (1470) 79. ἸΆΝΝΙ RENSO (DE), Petri (notaro), beni a San Lorenzo 265. Janni Tuczo Manno νι TUCZO MANNO (de), Ianni. Vennicto de Gulidimo, beni a Piedimonte e testimone 186, 187. annillo, beni a Sperlonga 128. TANNINO, Antonio (mastro), beni a Spigno 151. ἸΆΝΝΙΝΟ (DE), Iacobo (preste), censuario di San Giorgio M. 220. Iaxwocra, Masi, beni a Traetto 169.
Petruczo, censuario di San Marco dei C. 208. TaNNOCTA (DE), Antone de Tanni, censuario de Le Fratte 158; Cola de Ianni (Cola Tannocto), censuario di Le Fratte 155, 158. Tannocto, Cola 1. IANNOCTA (de), Cola de Ianni. TANNONE, Andrea de Angelo, beni a Le Fratte 158. Janni, beni a Traetto 171. Tannuctio, beni a San Giorgio M. 216. TaNNUCZO: anni, beni a Sen Giorgio M. 216, 218, 224; Antone, beni a San Giorgio M. 225. Tacobo, beni a Ceccano 293, 299. TaNNUCZO (DE) Antone, di Sancto Stefano, beni a San Lorenzo 264; Maria de Angelo de Antone (7), suo figlio lanni CAPOLONGO, beni a San Lorenzo 28. Antone de Ianni, censuario di San Giorgio M. 216; Reveruczo de Roberto, censuario di San Giorgio M. 221; Roberto de Antone de Roberto, censuario di San Giorgio M. 221. Antonello, beni a Lenola 112. Bartolo de Antonio, camerlengo di San Marco de la Catola (1476) 64. Nardo de Cola, beni a Ceccano 298. Petri de Thomasi, beni a Vallecorsa 282-284. Iannuczo (mastro), mastro massero di Vallecorsa 76, TANOBELE, Gemma de Luca, moglie di Petre PALUMDO, beni a Falvaterra 322. Ianso, lanso de Ceccano, mastro massaro di Ceccano (1418), avo di Maria de Petro de 14NSO 296, 297, 303. Tanso (DE), Maria de Petro, moglie de mastro Ianni CARBONE, beni a Ceccano 296. Tanrocta, Cola, beni a Campodimele 139. IATATONNE, Giovanni, camerlengo di San Marco dei C. (1474) 54. efecza o. GEFFECZA. Tennaro v. GENNARO. esosldo v. GESUALDO. IMBROLLIA (DE), Gemma, beni a Falvaterra 321. IMPERATORE, Cola (1), suoi eredi, beni a Caselforte. 178. INERACZA, Petri, beni a Lenola 112. Infantoczo (1), suoi eredi, beni a Le Fratte 155. INZUCCARATO, Antone detto «Lepere», laborator di San Lorenzo 163, 265, 266, 280 u. anche LEPERE (de). lopzcr, Iodice: Cola (1), feudatario di Falvaterra 319, 322; Gasparro de Cola, laborator di Falvaterra 317; Janni de Cola, con i fratelli Gasparro e Dominico, laborator e feudatario di Falvaterra 317.319; Minico, Dominico, feudatario di Falvaterra 317, 319. ToDEcE (DE LO): Antone 97. Berardino, beni a Traetto 171. TODECE ANTONIO (DE), Iohanni de lannuczo, beni a αὶ 135.
Index nominorum
lopsce ΙΆΝΝΙ, Antoniode Nicola, Antonio de Cola (preyte) di Fondi 39, 97. lodece Nardo, di Fondi v. PICZANDRONE, Nardo (giudice). lopzce NARDO, Cola 76. Jopece NARDO (DE), lanni, capitano ed erario di Spigno (1487) 39. lon: Meluczo, abitante e feudatario di San Lorenzo 269, 274. Vultura, di Le Fratte 43. Zaccaria, beni a Sperlonga 132. JorrREDA (DE), Tutus, di Fondi 39. Ioban, schiavo non libero 34. TOHAN BENEDICTO (DE), Bartolomeo, mastro massaro di Lenola (1483) 75. Iohan domine Petre, mastro massaro delle vigne, di Fondi (1478) 74. Johan Francesco, compratore di grano (1480) 74. Tohan Mactheo, pegnetore 46. Tohan Paulo, beni a Itri 136. ἸΌΗΑΝ PAULO (DE), Cola, mastro massaro di Morcone (1473) 57. Johanna, moglie di Artuso FERA, beni a Caivano 240 Tobanna, moglie di Lisio ScANZIONE di Crispano, censuario di Caivano 236, 237. Tobanne Nicoli, testimone 110. Iohanne Nicolai Iobannis, di Castellonorato, testimone 140. TOHANNELLA, Palma, censuario di San Marco dei C. 199; Roberto, censuario di San Marco dei C. 200 TOHANNI (DE): Naldino, luogotenente di lohanni Antonio PODERICO 104. Petr, di Sancto Stefano, beni a San Lorenzo 263. Petri Antonio, notaio, di Maenza 18. ToHANNI (DE), Jobannis Luca (mastro), di Napoli, laborator di San Giorgio M. 223-225; luogotenente e testimone 229; suo figlio Gabriele 224. Johanni (notaro), beni a Maranola 143. lohanni Antonio, camerlengo di San Marco de la Catola 57. Tohanni de Meo de Ventura, di Velliri 95. Iohanni Gulielimo, mastro massaro di Piedimonte (1472) 79. loto (De), Andrea, di Fondi, beni a Vallecorsa 285. TORDANELLO, Antonio (1) di Traetto, suoi eredi, beni a Maranola 148; Mactheo, ciii di Traetto; testimone 173. JORDANO, lacobo (mastro), beni a Le Fratte 157. Toncio (DE), Cola, beni a Falvaterra 318. Jon, Petr, di Lo Canale (casale di Toralto), parte sulla scafa di Suio 182. lomo (pe) Antone de Nardo detto «Quatrocoselle», censuario di Sperlonga 128. Tohanni (1), sua erede, beni a Le Fratte 155.
cax
Mactheo, beni a Piedimonte 186.
Tortoczo (DE), Iorionzo (de): lanni, censuario di San Giorgio M. 218, 223 laborator 224, 225. Torioczo (DE), Iorniczo: Petri, mastro massaro di San Giorgio M. (1480)
59; Viola, figlia di Petri, censuario di San
Giorgio M. 218. IsoLA (DELL), Berardino, beni a Pofi 311.
JocuaNo (De), Iuliano: Tannuczo de Antone, Iohannusium Antoni,
annunciatore pubblico di San Lorenzo e censuario 277, 280.
uliana, moglie di Petri lacobo, madre di Cecca de Petri Iacobo, censuario di San Lorenzo 272.
Tulianecto, beni a San Giorgio M. 224, 225.
luliano, schiavo non libero, marito di Laurenza, schiava 34.
Tuliano, di Castelforte v. pisano, IULIANO de Cola
Ceri.
IULIANO (DE):
Agnexa de Bona, beni a Campodimele 122. Dominico, laborator di San Giorgio M. 224; Simone, censuario di San Giorgio M. 215,
217, 219,223.
Tuliano (frate), civisdi Traetto e testimone 173.
Juliano (preyte) ». spinello, Iuliano (preyte).
Tuliano Alino, mastro massaro di Traetto (?) 85. Tuliano Cicco Corbo v. CORBO, Iuliano Cicco.
LAGONESSA (DE), Legonissa (de), Leonessa (della) Alfonso, signore di Piedimonte Matese 90. Fabrizio 96, 97. Marino, marito di Millia caETANI, figlia di Giacomo 95. Raimondo, marito di Agnesella Gaetani (1444) 99.
LANCIANO (DE), Francesco, uomo d'arme, feudatario di Falvaterra 318, 323. Lanciocto, Petri, beni a Lenola 112. Lanpo (DE), Berardino de Cobello, beni a Traetto 19. Maria, censuario di Caivano 234, 238; Menechello, censuario di Caivano 234, 246, 247, 251; Pascarello, beni a Gaivano 235. LANDOLFO (DE), Landulfo (de): Giovanni d'Iri capitano ed erario di Sperlonga (1488) 49, 52, 69, beni a Itri 137; Iohanni (notaro) testimone d’Itri 138, mastro massaro di Fondi (1493) 327. Lanzalao, beni a San Lorenzo 265, 266. LANZALAO (DE), Lanzalao: Aliena, moglie di Nardo PANICO, censuario di San Lorenzo 272; Antone, laborator di San Lorenzo 265, 271, 280; Geronimo, beni a San Lorenzo 271; Ventura, moglie di Petri de ‘ACHIONE, censuario di San Lorenzo 272, 280. Lanzillocto » CONTENCTO (de), Lanzillocto, di Piedimonte Lanzillocto, beni a San Marco dei C. 203. LANZILLOCTO (DE):
ex
Index nominorum
Barthomeo, censuario di San Marco dei C. 208; Petri, censuario di San Marco dei C. 206; Rita, censuario di San Marco dei C. 206, Cola, mastro massaro di Piedimonte (1484) 81. Polidoro, beni dotali a Castelforte 178. Lanzillocto (mastro) v. cAFFARO, Lanzillocto. Lasciano, Benedicto, affttuario di Le Fratte 157; La Sriia (DE), Torio de Antone, censuario di Sen Giorgio M. 220; Lonardo de Antone, censuario di San Giorgio M. 220; Loysi de Antone, censuario di San GiorgioM. 220. LA Tiva (DE), Mides, figlia di Iohanni, censuario di Caivano 249. Lato, Petr (f), suoi eredi, beni a Le Fratte 154. LAUDATO (DE), Agostino, di Gacta 326. LAURECTA (DE), Bartholomeo, beni a Vallecorsa 283; Bartholomeo (notaro), testimone di Vallecorsa 286. LAURENSA (DE), Antone (f), sua erede, beni a Traetto 168. Laurenso (DE), Angelo, censuario di San Marco dei C. 198; Antone, censuario di San Marco dei C. 197; Iohanni, censuario di San Marco dei C.206. Cola, beni a Le Fratte 154. Cola Antonio detto «Mezoventre», beni a Itri 134. Tann de Antone e fratelli, feudatario di Maranola 145. Masi, aftuario di Traetto 169; Petruczode Cola, beni a Tratto. LAURENTIO( Cola, beni a Castelforte 177. Dammiano, Dammiano de Petri, testimone di Suio 182. Laurenza, schiava non libera, moglie di Iuliano, schiavo 34. Laurito (conte di) τ; ORSINI, Nicola, conte di Loreto. Lato (DE), Sanctillo de Cola de Cicco, di Capua, mastro di stalla di Onorato II; feudatario di Pastena 117. Lav (DE), Cecca de Iohanni de Bello, di Fondi96. Lazzaro, amministratore dell'lio a Fondi 77. Lea (DE), Lia (de), Lia: Antone de Cola, affittuario di Vallecorsa 284; laborator 283, 285. Leberino s. LOBERTINO. LECTA (DE), Marchionno72, 73. Lecza, Antone, beni a Ceccano 294 v. anche LICZA (de) LEczA (DE), Leccia (de), Leccia, Leczi (de), Litio (del: Antone, ufficiale del conte a San Giorgio M. (1484) 67, beni a San GiorgioM. 222; Antone (notaro) erario di San Giorgio (1486-87, 1489) 58-61, censuario e feudatario di Sen Giorgio M. 218, 219, 222-224, testimone 229; Bartholomeo, castellano di Pietra Maggiore 50, 226, 227, censuario e laborator di San Giorgio M. 221, 222, 224; Cola, leborator di
San Giorgio M. 218, 219, 222, 223; Meo, beni a San Giorgio M. 224; Meole, beni a San Giorgio 223-225; Nicola, testimone di San Giorgio M. 229. Lecze (DE), lanni 226. Leczi (DE), Cola, panettiere del conte Onorato Il 59 anche LECZA (de), Cola. Legonissa (de la) v. LAGONESSA (de). LrGont (DE), Andrea, mastro massaro d'Itri (1488) 5L Lello, Bartholomeo v. BELLO (de), Bartholomeo. ΓΈΜΜΟ (pe), Antone (f preyte), beni a San Lorenzo 274. LENOLA (DE), Petri, gargaro a Fondi 86. Leo, Leo (del: Angelo de Antone (1), Angelo de Antonio, sua crede, beni a Le Fratte 155, sua moglie, beni a Le Fratte 154, 330; Cola, beni a Le Fratte icobo de Iohanni, affituario a Le Fratte anni, marito di Maria MACTHAROCZO, a Le Fratte 157. Bello e suoi figli, beni a Spigno 152. Leo (pi Andrea, credenziere della Zecca di Napoli (1487) 45. Andrea de Cola, beni a Pastena 115, 119. Antone, laborator di Vallecorsa 285; Biasio de Incobo, affittuario di Vallecorsa 284; lacobo, beni a Vallecorsa 282; Riccardo de Antone, laborator di Vallecorsa 285. Antonio (notaro), censuario di Castelforte 70, 175, 179, 181. Francesco de Antone, laborator di Sonnino 258, 259. Tacobo, beni a Le Fratte 155; lohanni (1), beni a Le Fratte 155 0. anche 150, di Le Fratte. lacobo de Petri (frate), di Traeto, castellano di Poi 306.. lamundo, beni a San GiorgioM. 218. Leonardo, castellano di Fondi (Leonardus Castellionus de Fundis), testimone e firmatario inventario 40, 259, 281, 306, 315, 323, 331, 332. LEONARDO (DE), Leonardo de Cicco, affttuario di Ceccano 299. Leone (DE), Angelo, notaio 34. Antone, beni a Ceccano 301. Petrone de Mactheo de la, beni a Pastena 117. Leone (mastro), beni a Caivano 238. Lepere v. INZUCCARATO, Antone e LEPERE, Petr. Lebens, Petri, di Castro, laboratordi Poft 310, 312. LEPERE (DE), Angela, censuario di Sen Lorenzo 273, 275; Antone, beni a San Lorenzo 267; Antonella, beni a San Lorenzo 275; Lepere, censuario di San Lorenzo 275. LEPERE DE LO CASTELLONE, Cola, di Gaeta 96. Liberato (fra), di Anagni 20 en., 43, 45, 103. LIBERTELIO (DE), Cola (1), suoi eredi, beni a Spigno 11. Licrema (De) [corr ed. Lettera], Antone, beni a Caivano 235.
Index nominorum Licza (DE), Petri, beni a Ceccano 290 s anche
IBCAA. Licosto (DE), Antone, di Cripano, beni a Caivano
258. List (DE), Petro Paulo, mastro massaro di Fondi (1488) 55, 87. Lrrio (DE) v. LECZA (de). Lobertino, beni a San Giorgio M. 220 v. LOBERTINO (de). LoserTINO (DE), Lobertino, Lebertino:
Cicco, beni a San Giorgio 214, 216, 217; Cola, censuario di San Giorgio 220 u anche i precedente.
Rita, beni a Sperlonga 130. Loca, Loca (de), Luca:
Antone de Cola de Ian, beni a Pof 311; Antone de Ianni (1), beni a Pofi 315; Bartholomeo, feudatario di Pofi con i figli di Antone de lanni (Ardoyno, Liberato e Ianni) 308, 313, testimone 315; Bartholomeo de Antone de Ia,
Iaborator di Pofi 312; Bartholomeo de
de Ia, beni a Pofi 312 v. anche LOCHA. LOCARELLA, Lucarella: Barthomeo, affttuario di San Marco dei C. 213;
Iacobo, censuario di San Marco dei C. 2 Penta, censuario di San Marco dei C. 207. Loca, Bella e Bona, beni a Pofi 311 v. anche Loca Lociano, lacobo, pastoredi San Giorgio M. 214. Locretia (madamma) v; ALAGNO (d’), Lucrezia. Loczo, beni a San Giorgio M. 224. Loczo (DE), Antone de Bello (frate), testimone di Pastena 116; lanni, beni a Pastena 118. Lodovico (notato), erario di Caivano (1476) 84. LOFFREDA (DE), Antone, beni a Ceccano 302; Christoforo, laborator di Ceccano 291, 296, 297, 302; lacobo, laborator di Ceccano 290, 292. LOFFREDI, Roberto de Christoforo, censuario di San Giorgio M. 221. LOFFREDO (DE), Pirro, di Napoli, commissario e procuratore regio 1.3, 38. LoGERI (DE), Antonello, camerario di Santa Capeta (1479)57. Lotto (ps) Dominico, beni a Pofî 311. Masi, beni a Castelforte 176. LomsarDo, Petri de Antone, beni a Castellonorato 139. LONARDO, Antone e lani, censuario di San Giorgio M. 220. LonARDO (DE): Andrea (preyte), beni a Tractto 166. Angelo, mastro massaro di Morcone (1477) 59. Antonio, camerario di Santa Capeta (1477-78) 57. Antonio, beni a Lenola 112; Bartolomeo (1), beni a Lenola 112; Cola, beni a Lenola 113. Cola, beni a Pastena 117; Cola de Tuczo, beni a Pastena 119; lacobo, beni a Pastena 117; Tacobo de Tuczo, testimone di Pastena 114.
cox
Cola de Antonio, beni a Monticello 108. LONGARELLO, la, beni a Falvaterra 318. Lonco:
Ta, Iohanni, beni a Itri 87, 135. anni de Antone, laborator di Vallecorsa 284. Cola, beni a Castronovo 160. Cola (1), sua erede, beni a Le Fratte 155. Petr, beni a Maranola 144. Tuczo, beni a Pastena 119. LopareLLO, Onofrio, Honofrio 70, 73, sua erede, beni a Tratto 167. Loscumo (DE), Antone, Antonio, connestabile, laborator di Falvaterra c testimone 318, 323; Cola, beni a Falvaterra 322. Lovst (DE), Cicco, beni a Caivano 236. Loysi (notaro), capitano di Sonnino 56. Locza (madompna), beni a Le Fratte 156. Luca, mastro massaro di San Giorgio M. (1487) 48. Luca, Bella, beni a San Lorenzo 266, 273; Luca de Antone Cola, sua moglie Bona, censuario di San Lorenzo 264, 270, 272, 273, 278,279. Luca (DE), Antonio de lacobo, di Maranola υ. ΜΑΚΤΌΝΕ, Antonio de Iacobo de Luca. anni de Antone, feudatario di Falvaterra 322; Petri de Ianni, feudatario di Falvaterra 322. Iohanni, beni a Castellonorato 140. Petri laboratore di Sonnino 258. Luca (mastro), di San Giorgio M. v. IOHANNI, Luca (mastro) Luca (mastro), marmoraro 46 e τις Luca notari Diani v. NOTARO DIANO (de), Luca. LUCARELLA, Barthomeo, censuario di San Marco dei C. 206. Luce, Pascasio, testimonedi San GiorgioM. 229. Luccio, lacobo, di Castelforte; rivendica la proprietà di una loggia del mercato di Suio 181. Lucrezia (madamma) v. GAETANI, Lucrezia. Luczo (pr), Bello (4), censuario di Sperlonga 131. Luezo (notaro), eratio d'Itri (1486) 51, 52, 54 ©. anche TUCZO (de), Luczo. LowpuLo, Angelo di Gaeta, beni a Traetto 169. Lurpo (DE 10), Cicco, laborator di Sonnino 259. Lutius Tutti obannis, testimone d'Itri 138. Mabella, nonna di Berardo SEVERINO, beni a Caivano 2 Mabilia, moglie di Bartolomeo de Renso FELIPPO, censuario di Sperlonga 127. Maca: Francesco, censuario di Le Fratte 157; Honufrio, testimone di Le Fratte 158; Vicenso, fratello di Francesco, beni a Le Fratte 157. Guglielmo, massaro di Piedimonte (1470) 79 Mack, Macario: Giorgio, beni a Castronovo 160; Petri (f), sua erede, beni a Castronovo 160; Thomao (dompno, preyte), arciprete di Castronovo, beni e testimone 160.
coxa
Index nominorum
MacarI, Macaro: lacobo, marito di Palma, censuario di San Giorgio M. 217, laborator 223; Stefano, censuario di San GiorgioM. 217. MaccaxeL1o, Antone, laborator di Traetto 170, m. Maccharo s. GOCTOFREDA (de). MaccHia, Antone di Montaguto, beni a San Lorenzo 263. Maccita, Macthia, Macho: Cola Antone, beni a San Giorgio M. 219, 221; Cola Antone de Luca, laborator di San Giorgio M. 223, 224; lanni e Iorio, ἔπιε!!!di Cola Antone, beni a San Giorgio M. 223; Luca, fratello di Petri, laborator di San Giorgio M. 225; Petri e Cola, laboratores di San Giorgio M. 224; Petri de Luca, laborator di San GiorgioM. 219, 223-225. MaccHtà (DE), Francesco, beni a Caivano v. anche MACZA. Macchione, Salta, beni a Ceccano 293. Macao, lacobo (1), feudatario di Falvaterra 322. Macers, laboratordi San Lorenzo 267. MACERA (DE), Berardino, censuariodi San Lorenzo 276 0. anche il precedente. MacONE, Antonio, beni a Castellonorato 140. MACTARELLO, lacobo, beni a Pofi e testimone 311, 315; Sancta de Iacobo, beni a Pofi 313. MacrarELLO (DE), lanni, beni a Vallecorsa 283. Macreo (DE), Matheo de Antone, beni a Traetto 167 v anche MACTHEO (de). Macraaroccio, Marctaroccio: famiglia di Pastena 117. Andrea, beni a Pastena 118; Cola, beni a Pastena 117; lanni (notaro), testimone di Pastena 114. MacTHAROCZO, Margarita, sorella di Maria c moglie di Antonio de Petri de NOTARO ANTONE, beni a Le Fratte 157; Maria, figlia di + Rogeri, moglie di lanni LEO, censuario di Le Fratte 157; Rogeri (1), beni a Le Fratte 157. MactHEO: Antonio, di Giuliano, laboraror di Ceccano 291. Fabritio de Iacobo, censuario di San Lorenzo 214. Viccaro, testimone di Le Fratte 158. MACTHEO (DE): Agostino de Antone de Ia, beni a Vallecorsa 283; Cola, di Vallecorsa, laborator a San Lorenzo 268; Cola de Ia, beni a Vallecorsa 283; Johanna de Ia, di Acquaviva, beni a Vallecorsa 283; Petri, di Vallecorsa, Zaborator di San Lorenzo 268; Petri de Antone de Cola, laborator di Vallecorsa 283 Antona, beni a Sperlonga 128. Antone, beni a Lenola 112, 113, mastro massaro, conservatore del castello di Léncla con suo fratello Petrone 111. Cola, Beni a San Marco dei C. 211. Cola, censuario di San Lorenzo 274 u. anche MACTETA (de), Cola di San Lorenzo; la, anni, lohanni, marito di Antonella, beni a San
Lorenzo 264, 270, 276, 277, 279, laborator 265, 267, censuario 274; Robertino, censuario di San Lorenzo 274; Tuczo, censuario di Sen. Lorenzo 274. Domenico, camerlengo di San Giorgio M. (1477) 56, 69, laborator di San Giorgio M. 223, 224. Riccardo, beni a Falvaterrae testimone 318, 319, 323. Rogeri de Antonio, Rogeri de Antone, Rogerio Antonii Macthey, testimone d'Itri 138, massaro d'Iri 134. MacTHIA (DE): Angelo, mastro massaro di Morcone (1481) 53, 59. Cola, censuario di San Lorenzo 275 v. anche MACTHEO (de), Cola di San Lorenzo; Maria, censuario di San Lorenzo 275. Tohanne, testimone di Pofi 315 v. anche MACTHO, lanni di Pofi. MACTHIASSO, Torio, censuario di San Giorgio M. 219; Ianni de Christoforo, censuario di San. Giorgio M. 222. Macrko, Cola, beni a Pofi 309; lanni, beni a Pofi 311 0. anche MACTHIA (de), Iohanne di Pofi. MacTHo (DE), Mactho: Biasio, di Fondi, erario d'Iri (1491) 134. Lucretia de Antone, sorella di Propero; censuario di San Lorenzo 274; Propero, Prospero de Antone, feudatario di San Lorenzo 274-276, censuario con i nipoti Fabritio e Angila 279. Petri de Nicola, laborator di Vallecorsa 285. MACTHOCZO (DE), Cola de Tani, beni a Falvaterra 318 v anche MACTUCZO (de). Macroczo (DE), Antone, censuario di Pastena 116. Macruczo, Mactuczo (de): Antone de Ianni, beni a Falvaterra 318; Bartolomeo de lacobo, beni a Falvaterra 318; Cola, feudatario di Falvaterra 317; Nicola, connestabile di Falvaterrae testimone 323 (lo stesso del precedente?) Maczaxauro, Iuliano (4), beni a Spigno 151; Nardo c fratelli beni a Spigno 152. Maczancano, Antone (1), Antonio, feudatario di Ceccano 293, 301, 303, 304; Caterina de Antone, moglie di Petri de Antone Roczo, beni.a Ceccano 304. Maczano, lohanni Tannarone, beni a Itri 135; Thomasi, mastro massaro d'Iri (1482), beni a Itri 81, 155. MACZARDIA, Biasio, beni a Ceccano 291 MaczaroccHA, Iohanni (preste), beni a Itri 135. MACZARONCA, Biasio, beni a Ceccano 2 Dominico, beni a Ceccano 305. MaczerzLLO, lobanni (preyte) e fratelli censuario di San Lorenzo 279; Maria, beni a San Lorenzo 277, 278. MaczeriLLo, Caterina (moglie di Petri Maczetil lo 2), beni a San Lorenzo 274; Petr (1), sua vedova Caterina, beni a San Lorenzo 274. MaczIA (DE), Francesco, di Capua ; Francesco, di Maddaloni, beni a Caivano 235, 238, 245 v. anche MACCHIA (de).
Index nominorum
Maczoccia, Cola, mastro massaro di Morcone (1488) 49. Maczouo, Bartholomeo, laborator di San Giorgio 224. MACZOLLA, lacobo di Sessa, tiene la bottega di acobo PIGNATA a Suio 181... MaczoNe, Antonio, beni a Castellonorato 139. MACZUCCHELLA, Angilo, beni a Caivano 249 ; Carlo, beni a Caivano 242 ; Cola (f), beni a Caivano 237 ; Guarino (f), sua erede, beni a Caivano 244 ; Helisabet, figlia di + Narde, censuario di Caivano 245 ; lohanni, beni Caivano 234 ; Iuliano ({), sua erede, beni a Caivano 242 ; Luciano, nonno di lohanni, beni a Caivano 234 ; Dominico, Minicho beni a Caivano 236, 247, 248 ; Narda (1), beni a Caivano252 ; Nardo, beni a Caivano 239; Sanctella, beni a Caivano 247 Vicenso, Vicenso de Minicho, censuario Caivano 239, 243, 248. Mararo, Cola, beni a Itri 137. Marrzo (DE), Natale, di Aversa, censuario di Caivano 247. MAGALDA, Magauda, Magaudo: Bartholomeo, censuario di San Marco dei C. 200 ; Cola de Ia alias «Rogercota», censuario di-San Marco dei C. 201 ; Cola de Marcho Dominico de Ianni, beni a San Marco dei C. 213 ; Dominico de Ia, censuario di San Marco dei C. 200 ; Fiore de Nardo Ia, censuario di San Marco dei C. 203 ; Francisco, Francesco, censuario di San Marco dei C. 200,213 ; Nardo Ia, beni a San Marco dei C. 202 ; Ranaldo de Ia, censusrio di San Marco dá C. 201. Magauda v. MAGALDA. Magaudo u. MAGALDA. Magdalena, schiava della contessa di Fondi 38. MAGDALUNI, Masa de Christoforo, beni a San Lorenzo 264. MaGDALUNI (DE), Antone, beni a Caivano 245. MaciERI, Mageri Antone, beni a Spigno 152 ; Berardino, mastro massaro di Spigno (1491) 150 ; Nardo, beni a Spigno 151, 152. MAGIONE, Bartholomeo, beni a Caivano 244. MAGISTRIS (DE), Nicolao, testimone di Sonnino 259. Macto, Maglio, Mallio: Antonio, beni a Maranola 147 ; lanni, padredi Petr, beni a Maranola 147 ; lohanni, beni a Villa Memorano (Maranola) 143, 148 ; Nardo, fratello di Petr, beni a Maranola 147 Petri, beni a Maranola 147, beni a Villa Memorano (Maranola) 142, 143. MAGNABACCA, lacobo 92. MAGNAFICO, Antonio, mastro massaro di Lenola (1483) 76. MaGNANI, Iohanni, camerlengo di Santa Capeta (1475) 54.
com
Macno, Petro, beni a Le Fratte 155. MacnoNE, Antone (4), suoi eredi, beni a Le Fratte 156. Mar, Petri, beni a San Lorenzo 275. MALAFEDA, Antonio, mastro massaro di Fondi (1483, 1485) 75,76. MALANDENI, Malandrino: lohanni (notaro), feudatrio di Morcone con Tuliano de AFFLICTO 194 ; Vicentio, testimone di Morcone 195. Malaspesa, di Traetto 171. MALASPNA, Antone, censuario di San Lorenzo 270, 271, 280. Malatesta u, MASI (de), Antone de Ta de Antone, di San Lorenzo. MALFETANO, Cesare, notaio, di Napoli 14. Maus, Gulielmo Ta, censuario di San Marco dei C. 207 ; Petri de Ia, censuario di San Marco dei C. 207. Mattoczo, Antone, beni a Ceccano 305. Mattoczo, Malloczo de li Porcarini: Bartolomeo, beni a Traetto 171 ; Cicco, beni a Traetto 171 ; lohanni, laborator di Traetto ım. Μάνμοιο, Cola, laborator di Castelforte 177. Maxo, Paulo, beni a Caivano 244. MANCA, Mangia: Angelo, mastro massaro di Pofi (1488) e laborator 55, 308, 311.313, 330 ; Benedicto, laborator. di Pofi 310,311. ; Petri, beni a Pofi 314. MANCIABACCA, Andrea alias de la Marciana, massaro di Caivano (1473) 84. Mancina, Gemma, di Sonnino 21 v. anche MANCINO di Sonnino. MANCINELLA, Alixandro, beni a Vallecorsa 284 ; Antonio, erario di Vallecorsa (1487) e testimone 56, 286 ; Petri di Vallecorsa, laborator di San Lorenzo 267, laborator di Vallecorsa 285. MANCINOAntone, beni a Sonnino258 v anche MANCINA. Cola (f), beni a Caivano 250. Cola, censuario di Sen Giorgio M. 220 ; Ianni, censuario di San Giorgio M. 220 ; Marchiono, censuario di San Giorgio M. 220 ; Petri, censuario di San Giorgio M. 220 ; Simone, censuario di San Giorgio M. 220 ; Simone de Petri, laborator di San Giorgio M. 222. lohanni de lohanni de'Bello, d'Ir, abitante e feudatario di San Lorenzo 268 ; Masi e sua moglie Maria, censuario di San Lorenzo 271, 276, 278 ; Masi (preyte), censuario di San Lorenzo 271. Pietro (1), di Fondi, suoi eredi 39. Pietro, beni a Lenola 113. Silvestro, mastro massaro d'Iti (1491) 134, 137. Mancino, Mancino (de): Antone, beni a Vallecorsa 283, 284. MANDATI, Antonutio Antoni, testimone di Morcone 195.
conv
Index nominorum
MaNDELLO, Jacobo, mastrò massaro di Morcone (1471) 60. Manpuca, Bellino, di Napoli 99. MANENTE (DE), Tanni, suoi eredi, beni a Le Fratte 157; Lis, Lisio beni a Le Fratte e testimone 155, 158; Loysi, marito di donna Magdalena de Urso, beni a Le Fratte 156. Manfridus (magister) 13. Mancanaro, Filippo, di Salerno 96. MANGIAFIOO, Antone (f), suoi eredi, beni a Lenola 112, 113. MANGIALAGANE, Antone, feudatario di Ceccano 295, 305; Antonella, Antonella de Antone, vedova di f Petruczo de ARGENSO, feudataria di Ceccano 303, 304; Ianni, Iobanni, fratello di Salvatore, feudatario di Ceccano 291, 296, 297, 301, 302; Salvatore, sua madre Sancta SABATINO, feudatario di Ceccano 297, 30130. Mannarello, di Campodimele 122. Manno, Cola Antone, figlio di misserfe] Paulo di Ferentino, beni a Pofi 309. Manno (DE), Altobello de Ia, Altobello de Iacobo, Altobello de Iacobo de Ia, beni a Ῥο 309, 31. MANSELLA, Angelo (missere), beni a San Giorgio M.215. Manso: Antonaczo (preyte) alias frate Bonavenctura, beni a Tiri 134, 135, 330; Tuczo anni, beni a Iri 134. Tacobo, feudatario di Maranola 146. Masellode Cola, censuario di Caivano 240. Petr, Petro, feudatariodi Ceccano 291, 295, 296, 298, 301, 304. Mantua (DE), Petr, beni a Pofi 314. MaxueLe, Manuelle, Angelo, Angio, Iaborator di San Giorgio M. 222, 225. Manzo, Cola, mastro massaro di Caivano (1475, 1479)71. Maraccio, Dominico, beni a Morcone 191. MARANOLA, Iacobo (1), suoi eredi, beni a Le Fratte 156. MARANOLA (DE), la, beni a Ii 137. Maranula, Ialiano (missere) 227. Marcatante u. MERCATANTE. Marcello (messere) v. SPINELLI. MascHioNNO, Bartolomeo, di Celano, abitante dellIsola 43. Marchio, Sancto, beni a San Lorenzo 279. MARCHO (DE): Antonio (4), suci eredi, beni a Le Fratte 156; Cola, beni a Le Fratte 157. Bartolomeo (notaro), beni a Spigno 152 v. anche. MARCO (de). Francesco, leborator di San Lorenzo 267. Masone o. MARCO (de), Masone. MarcHoNE, Biasio, mastro massaro di Morcone (1483) 62. MarciareLLO, Cicco, feudatario di Maranola 146; Cola, fratello di Cicco 146; Iacobo, fratello di
Cicco 146; Ianni, Iohanne (notaro), erario di Maranola, beni a Maranola 74, 142, 145, 147, testimone 149; Tuccio, feudatario di Maranola 146; Vicenso, fratello di Cicco 146. MARCIANIS, lacobo, laborator di Pofi 311. Macs, lohanni, mastro massaro di Morcone (1485) 54; Iacobo, beni a Morcone 193, 195. Marco: Antone v. MARCO (de), Antone. Cola, massaro di Piedimonte v. MARCO (de), Cola Cicco. Marco (DE), Marcho (de): Antone, di Campodimele 122. Antonio (presbyter), arciprete di Spigno e testimone 156; Beatrice, figlia di missere lohan, beni a Spigno 151; Berardino de Benedicto, nipote di Beatrice, beni a Spigno 151. ‚Antonio, testimone di Pofi 315. Cicco, Cola Cicco, massarodi Piedimonte (1468) 79, 82; lohanni, massaro di Piedimonte (1468) 82. Cola, censuario di San Marco dei C. 200. Francesco, laborator di San Lorenzo 267, 270. Tordano, censuario di Maranola 145. Masone, Masonus Marc, di Napoli 36, 44-46, 104; erario generale di Onorato II (1486-89) 57, 70, 74, 83; testimone e firmatario inventario6, 14, 19 n., 37, 40, 106, 331, 332. Marco de Andrea, beni a San Marco dei C. 211; Stefano, censuario di San Marco dei C. 200, au. Maseı1o, Matillo; Antone, beni a Ceccano 303, 305. Margarita Assaucto o; ASSANTE, Margarita. MARGIOCTO, Margiocta: Cola, mastro massaro di San Torio (1487) 48. Cola, di Casale di Sessa (Casale di Toraldo), parte sulla scafa di Suio 182. Maria, di San Lorenzo, madre di Angilo e Iuliano TIRIBACCA 277. Maria, moglie di Antone GAROFARO, censuario di San Lorenzo 271. moglie di mastro Janni GAROFARO, beni a San Lorenzo 273. Maria, moglie di Cola PANICO, beni a San Lorenzo 212. Maris, moglie di lanni de MASTRO ANTONIO, feudataria di Maranola 147. Maria, moglie di Masi MANCINO, censuario di San Lorenzo 271. Maria, schiava, vive nel palazzo di Fondi 326. Maria (madompna), madre di Francesco e Vicenso MACARI, beni a Le Fratte 157. Marta Rosa (DE), Luca, beni a Itri 135. Marino: Bartholomeo de Luca, censuario di San Marco deiC. 199; Cola, censuario di San Marco dei C. 201, 205, 210. Cola (1), sua erede, beni a Caivano 240, 243, suoi eredi 243; Francisco, censuario di Caivano
Index nominorum
237; lacobo, beni a Caivano 241-243, 248; Janni, beni a Caivano 241, 242; anni de Cola, beni a Caivano 239; Roberto, Roberto (1) beni a Caivano 99, 237, 248. Cola, figlio di Marino, beni a Ceccano 292, 301; Nicola (preyte), beni a Ceccano 294. MARINO (DE): Agostino, laborator di San Lorenzo 266; Geronimo (missere), beni a San Lorenzo 269. Andrea, censuario di Caivano 246, 251. Julio de missere lacobo, di Fondi, beni a San Lorenzo 264, 265, 272, 280. Pietri Paulo, di Capua 43. Marino Petri, mastro massaro di San Giorgio M. (1479) 59. MARINOLA, Antonio de Andrea (1), sua erede, beni a Le Fratte 155. Maro, lacobo, beni a San Giorgio M. 224. Marocta (DE), Stefano, censuario di Sperlonga 128. Masa, Marro: Cola, laborator di Sonnino 258, 259; Luca, testimone di Sonnino 259. MARRAMONE (DE), Antone, beni a Caivano 237. Manzano, Antonio, beni a Castelforte 177. MaRRANO (DE), Luca, beni a Falvaterra 317, 32 Petri de Angelo, marito di Iohanna figlia Petri de Antone de zonzo, feudatario di Falvaterra 320. Marsano v. MARZANO (de). Marsano, Marsano (de): Iohannello de Antonello alias Germano, censuario di Caivano 235; Francesco, beni Caivano! 240, 251 v. anche MARZANA (de la); Petri Cola, fratello di Tohannello, beni a Caivano 235. Fusco 98. Ia, Ianni, beni a Campodimele e testimone 120, 122, 123. Marsico(DE), Antonella, di Fondi 88, MARTELLO: Andrea, laborator di Vallecorsa 285; Nardo, laborator di Vallecorsa 285. Angelo de Ia, censuario di San Marco dei C. 203. acobo, di Tractt, castellano di Falvaterra (1491) 315. Simeone, laborator di Traetto 170. MARTELLO, Marelli: Nicola, notaio, cancelliere del conte di Fondi 7, 8, 51, 324, 325. MarreLtLUCZO, Cola de Tuczo, beni a Pastena 116. Octaviano (notaro), beni a Pofi 319. MARTEMUCZO (DE), Antonuczo, fratello di Cola, beni a San Giorgio M. 219; Cola, censuario di San Giorgio M. 219. Martina (DE), Iacobo 324, 325. MaxmiNLLO (DE), Cola, beni a Giuliano 97, 9. MARTINI, Antonio Petri, testimone di Morcone 195; Bernardino Dominici, testimone di Morcone 195.
Cos
Masmso: Antone, beni a Caivano 241; lacobo, censuario di Caivano 235, 237, 250. Bartholomeo (1), suoi eredi, beni a San Marco dei C.197. Cola, beni a San Giorgio ΜΙ. 225. Stefano de Antonio de Cola, beni a Pastena 119. Μάκπινο (DE): Cola, censuario di San Lorenzo 267, 269, 270. Dominico, mastro massaro dei maiali di Morcone (1471-1472) 53, 65, 68, 70, 72, 73, feudatario di Morcone 194; Martino Antonio, massaro di Morcone (1468) 61. Cola, beni a Pofi 309. Maxrocciono, Natale, beni a Castelforte 178. MARTONE: io de Iacobo de Luca (f), suoi eredi, beni a Maranola 146; Gregori, Regori, feudatario di Maranola 144? 145; Iohanni de Petri (1), suoi eredi, censuario di Maranola 144; lohanni, Tuliano, Renso, figli di Antonio, feudatari di Maranola 144. Giacomo, mastro massaro di Piedimonte (1489) τι. MarTORELLO, Martorella: Andrea, laborator di Castelforte 178. Meole detto «mastro Meole», mastro Meole, procuratore 71, 74; beni a Castelforte 177 v. anche MEOLE (de), Nicola (magistro). Martuccio de Antonio de li Rotunduli, censuario di Le Fratte 158 τι anche MAKTUCZO, di Le Fratte, MARTUCZO: Tanni Antonio (ἢ), sua erede 160. Petr (ἢ), suoi eredi, beni a Le Fratte 156. MARZANA (DE LA), Marzana (de), Marzano (de) Francesco, censuario di Caivano (Feo de Fusco) 235, 237, 239, 241, 248, 250, 251; Iuliano, fratello di Francesco, censuario di Caivano 250. Marzano v. MARSANO (de). Mazzano (DI), Altobello, signore di Roccaromana, marito di Laura di CAPUA 62 e n., 88, 91, 100, 104; Caterina 17; Francesco, signore di Roccaromana, figlio di Altobello 92. Mazzzt1o, Antone, beni a San Giorgio M. 216. Marzullo, mastro massaro di San GiorgioM. (1484) 58 v. anche MARZULLO, di San Giorgio M. Maszuzo, Antona, figliadi Petri, censuario di San Giorgio M. 221; Antone, censuario di San GiorgioM. 221. Masa, figlia di Margarita de DONATO, beni a San Lorenzo 278. Mast Antone de Ianni Antone, beni a San Lorenzo 263, 280; Antone de Nardo Cola, censuario di San. Lorenzo270; Antonella Petri Antone, beni a San Lorenzo 268; Biasio de Antone, censuario di San Lorenzo 271; Biasio de lanni de Antone, beni a San Lorenzo 276, 280; Cola de Petri de Antone, censuario di San Lorenzo
com
Index nominorum
271, 276; Francesco de Petri de Antone, sua moglie Angela de Tanni ROTUNDO, censuario di San Lorenzo 273 o. anche MASI (de), Francesco; Iannarello de Antone Bello, censuario di San Lorenzo 279; Masi Cola, beni a San Lorenzo 270; Nardo Cola, Nardo de Cola, beni a San Lorenzo 276, 277, 280; Nardo de la Cola, Nardo de Ianni Cola, censuario di San Lorenzo 270, 276, 277, 280; Nia de Ianni Antone, beni a San Lorenzo 274; Petri Nardo Cola, sua moglie Angela de Antone VENNICTO, beni a San Lorenzo 275; Tuczo de Petri de Antone, censuar e laborator di San Lorenzo 268, 273 v. anche MAST (de. Janni 0. Mast (de), Tanni. Leone, fratello di Petri, beni a San Giorgio M. 219; Petri, censuario di San Giorgio M. 219. Mast (DE): Andrea, suoi figli, beni a Castelforte 176, Gregorio de Antone, beni a Casteforte 176. Antone de Ia de Antone detto «Malatesta», censuario di San Lorenzo 267, 271, 272, 276; Francesco de Petri de Antone, laborator di San Lorenzo 263 u. anche MASI, Francesco; Janni de Cola, beni a San Lorenzo 265; Thomasi de Cola, censuario di San Lorenzo 270. Janni, fratello di Nicola de Antone, beni a Ceccano 290, 291, 293, 300; Nicola de Antone (dompno), arciprete di Ceccano 290. Mast CECONE (DE), Caterina, beni a Castelforte 175. MasicuLo, Masicolo: anni, censuario di San Giorgio M. 218, 225; Tohanne, testimone di San Giorgio M. 229. Masone, di Sperlonga 130. Masone, Masone Marci v. MARCO (de), Masone. Masone (1), suoi eredi, feudatario di San Lorenzo 269 w anche Antonella, moglie di mastro Carlo nazsest, di San Lorenzo. Massa, Bartolomeo, feudatario di Vila Ponza nello (Maranola) 146. Massıno (DE), Cobello, mastro massaro di Castelforte 51. MASTRECONE, Mastecone: Ardoyno de Antonello, beni a Pofi 308; Antone, beni a Pofi 309, 312; Antonello, laborator di Pofi 311,313. Mastrt, Iacobo Nicolai, lacobus Nicodli, massaro e gargaro di Piedimonte (1491) 188, 189. Mastro (DE Lo), Antone, beni a Castellonorato 140; Cola, beni a Castellonorato 139. Mastro AGNANO (DE), lacobo, censuario di Sperlonga 128, 131. Mastro ANTONE, Petri, beni a Pastena 119 MastRo ANTONE (DE), Magistri Antonii Antone de lanni (mastro) beni a Pofi 312; Cola de anni, Nicolai Iobannis, beni a Poli 312, erario di Pofi (1491) e testimone 315; Petri (mastro), Petro (magistro), feudatario e
laborator di Falvaterra 317-321 testimone 315; Roberto, Robertus, testimone di San Lorenzo 269, 280. Angelo, censuario di Sperlonga 128. Antone, mastro massaro di Vallecorsa (1491) 284; lacobo, laborator di Vallecorsa 284; Tanni, beni a Vallecorsa 283; Martino de lacobo, feudatario di Vallecorsa 284. Juliana, censuario di San Lorenzo 276, 278. Paulo, laborator di Sonnino 258. Riccardo (f), suoi eredi, beni a Le Fratte 156. MastRO ANTONELLO (DE), Iacobo, beni a Itri 135. Mastro ANTONIO (DE): ‚Angelo v. MASTRO ANTONE (de), Angelo. Giacomo, erario di Morcone (1473) 54. Iobanni, Iohanne, marito di Maria, feudatario di Maranola 143, 145, 147. Petruczo, censuario di San Marco dei C. 210. Stefano, testimone di Falvaterra 116. Mastro Biasio (DE), Caterina, beni a San Lorenzo 213, Mastro Cicco, Mastro Cicco (de): Angelo, Angilo, censuario di San Marco dei C. 201, 204, debitore del conte 213; Angelo de Dominico, feudatario di San Marco dei C. 213; Barthomeo, censuario di San Marco dei C. 202; Cola, censuario di San Marco dei C. 205; Dominico, censuario di San Marco dei C.20. Petri de Antone, censuario di Sperlonga 129, 130. mastro Dominico v: DOMINICO (mastro). MASTRO GAUTERI (DE), lanni, mastro massaro di Piedimonte (1484) 81. Masrao GIACOMO (DE), Antonio (abbate), erario di Morcone (1472, 1475) 49, 53, 57. mastro Honofrio τι CERBARIS (de), Honofrio. Mastro 10080, Ianni, censuario di San Marco dei C.206. Mastro Iacono (DE), Bella, beni a Pofi 309. MaSTRO TANNE (DE), Iacobo, beni a Ceccano 291. Mastro Ianni o. IANNI (mastro). Mastro TANNI (DE), Mastro Tanni, Mastro Iohanni (del: Andrea, feudatario di Maranola 145, 148; Bartolomeo, fratello di Andrea 145. Antone, beni a Ceccano 301; Benedicto de Antone e: suci fratelli, Ichanni e Caterina, feudatari di Ceccano 301. Cola, beni a Pastena 117, 119. Cola, beni a Sperlonga 131; Colella, beni a Sperlonga 128. mastro Tannuczo v. lannuczo (mastro). MASTRO IOHANNI (DE) v. MASTRO TANNI (de). Mastro Iorio (DE), Cola, censuario di San Giorgio M.215. Mastro Luca, Antone, censuario di San Marco dei C.209. Mastro MACTHEO (DE), Antone de Ianni, beni a Monticello 109; Cola de Ianni, beni a Monticello 109; Monticello 109; anni (1), di Monticello 109.
Index nominorum Mastro. MARINO
(DE), Bannella, censuario di
Sperlonga 129. mastro Meole v. MARTORELLO, Meole (mastro). Mastro NICOLA (DE): lanni, affittuario di Falvaterra 319; Mactheo, laboratore afiuariodi Falvaterra 318,319. Nicola (preyte) beni a San Lorenzo 265, 279. Mastro Noro (DE), Antone de Dominico, beni a Pofi 310; lacobo, laborator di Pofi 309, 311, 312; Pauliczo, laboratordi Pofi 311. Masmronarno, Antonio, di Giuliano (NA), beni a Ceccano 291. MASTRONARDO (DE), Albertico, di Traetto, debitore
del conte 173.
MASTRONICOLA (DE): Colella, beni a Lenola 112; Petri, beni a Lenola
112. Corraside Ta, censuario di San Giorgio M. 216. Mastro PeDANO (DE), Nardo 20.
MASTRO PETRI, Antonella, beni a San Lorenzo 279. Mastro PETRI (DE), Mastropetri (de):
Cola, ceasuariodi Sperlonga 127, 129.
Tohanni, beni a Falvaterra 321. ‘mastro Petro . Petro (mastro). Mastro RANALDO (DE), Antonio, beni a Pastena
119. Honofrio, feudataria di Vallecorsa 284. Mastro Riccianno (DE), lohanni, de La Tina 17
Mastro Riccarpo (DE), Magdalena, filia di + frare MASTRO ROBERTO (DE) Antonio (1), beni a Itri 135. Tacobo, di Pastena, affittuario di Falvaterra 319. Mastro Tuczo (DE), Antone, beni a Pofi 309;
Filippa de mastro Antone, beni a Pofi 311.
Masuccio, Masuczo, censuario di Sperlonga 129, 130. MATARANO, Petri de Ia, censuario di San Giorgio M. 217, laborator 223, 224. Mauro, Mauro (de): Paulo, censuario di Caivano 243, 247; Petri (1), beni a Caivano 237. MAYNARDO, Nicola (notaro), beni a San Giorgio M.
218, testimone 229, Mavo (De), Iacobo, beni a Suio 182.
Michele 90. Maysto, Iohanni (1), beni a Pastena 117. MAXA, Maxa (de): Antonio, beni a Castellonorato e Maranola 140, 142; Bartolomeo, beni a Maranola (Villa Ponzanello) 147; Cicco (1), sua erede, beni a Maranola 149; Cola, mastro massaro di Lenola (1483) 76; beni a Maranola 143; Cola de ‘Antonio, Nicolao Antonii Maxe, giudice
del castrum di Maranola, beni a Maranola
148, testimone 149; Francesco, beni a Maranola 142; Renso, beni a Maranola 142. Cola (t), suoi eredi, beni a Castellonorato 140. MAXARA, Maria, beni a Ceccano 303.
MAXARIO (DE), Tomasio, mastro massaro di Castellonorato (1491), testimone 140. Maxaro, Maxaro (de):
comi
Angelilo, fratello di Cristoforo, censuario di Caivano 241, 246, 248; Cristoforo, Cristofaro, censuario di Caivano 98, 239, 241; Paulo, fratello di Cristoforo, censuario di Caivano 241, 252 MaxaRo (DE): Cristoforo di Caivano v voce preceente. Tacobo, beni a Castellonorato 139, 140. MareLLO (DE), Parillo, censuario di Caivano 247. Mavorana, Iohanni de Antone (prete), lanni de Antone (dompno), censuario di Caivano 246, 249,252. MAZARA, Mazana: Narnao, mercante di Barcelona 100, 101. Mazoumo, Antonio, Antone, mastro massaro di San Giorgio M. (1473) 55, 73; beni a San Giorgio M. 225; Bartholomeo, censuario di San Giorgio M. 217, laborator 223; Roberto, figliodi Antone, censuario di San Giorgio M. 217. Msciore, Meglore, Francisco, beni a Pastena 119; Johanna de Francisco, beni a Pastena 119; Luca de Francisco, beni a Pastena e testimone 114, 119. Mio, Masucius, banditore pubblico di Spigno 153. MecLoRE, Melliore: Andrea de Tuczo, beni a Pofi 309, 310; Tuczo (1), sua erede, beni a Pofi 310. lacobo, con suo nipote Antone, laborator di Vallecorsa 285; Tuczo, laborator di Vallecorsa 283. MELANGOLO, Caterina de a, Caterina de lanni, censuario di San Lorenzo 273, 275, 279; Nardo, beni a San Lorenzo 263. Mae: Cicco de notaro lanni, censuario di Sperlonga 130. Petri, mastro massaro di Spigno (1491), tesiimone 150, 153 beni a Spigno 151; Thomao, Thomai, erario di Spigno (1475) 75 beni a Spigno 151. MEzELLA, vedova di Antone Martino CONTE, beni a Caivano 234. Mtr, Rosa, nuora di lacobello GRECO, beni a Caivano 251. MezoNE, Angelo, beni a Ceccano 293; Cola, avo di Nardo e Petro MELONE, feudatario di Ceccano 299; Is, feudatario di Ceccano 299; acobo, laborator di Ceccano 292, 294, 298, 304; Nardo, feudatario di Ceccano299; Petro, Petre, feudatario di Ceccano 294, 299. Meluczo, servitore della domus del conte Onorato 15. Meluczo, mastro massaro di San Giorgio M. (1485) 59,72 ΜΈΜΜΟΙΑ (DE), Antone, censuario di San Marco dei C. 205. MEMORANO (DE), lacobo (dompno), erario di Maranola (1491), testimone 149. Menancoro, Angela de Nardo, censuario di San Lorenzo 275, 278; Antone de Ia, censuario di
coxem
Index nominorum
San Lorenzo 275; Caterina, beni a San Lorenzo 279; Caterina de Nardo, beni a Sen Lorenzo 272. Mecıancota, Bello, marito di Lucia de Riccardo de BIASIO, censuario di Sperlonga 130. Menechello, mastro massaro di Caivano (1476) 84. MENECHELLO (DE), Altobello, laborator di Vallecorsa 283. MevismRO (DE), Cola (mastro), beni a Pofi 309. Μενοτπιο: Alfonso, beni à Traetto 168; lohanni e suo fratello, Pietro, beni a Traetto 168; Iuliano (misserc) di Traetto, beni a Maranola 143; Ramundo, feudatario di Traetto 170, 172; Rogeri (abbate) e fratelli feudatari di Traetto 170. Antone, beni a Falvaterra 321; Ianni, laborator e feudatario di Falvaterra 318, 321. Mentuezo, di Ceccano 301. Μᾶένυτο, Petuczo, beni a Caivano 236. MENUTOLI, Antone (1) suoi eredi, beni a Le Fratte 156. Meo, amministratore dell'olio 77. Meo: Cola, censuario di San Lorenzo 279; Petri, censuario di San Lorenzo 279 v. anche MEO (de) Cola Antonio alias «Capodeferro», beni a Itri 136; Yannuczo de Antonio, beni a Itri 135. Nardo de Lonardo de Ianni Cola alias «Scocche», feudatario di Ceccano 301; Thomasi de Ianni Cola, beni a Ceccano 291. Miso (oe): Bactista de Ianni (mastro), di Frosinone, beni a Ceccano 292; Cola de Thomasi, beni a Ceccano 291; Dominico de Tanni, beni a Ceccano 297. lacobella de Antone, beni a San Lorenzo 263, 280; Maria de Antone Ia, moglie di Ianni de PETICTO, censuario di San Lorenzo 276 v. anche MEO. Meo de Cola, beni a Maranola 143; lacobo, giudice del castrum di Maranola, beni a Maranola 145, testimone 149. ΜΈΟΙΕ (DE), Meoli (de), Meulo (de): Antone de Cola, Antonio de Cola, beni a Traetto 167, 330; Antonio de lacobo, beni a Traetto 167; lacobo de Cola e frateli, beni a Traetto Stefano de Cola, beni a Traetto 167. Antonio de Pietro, mastro massaro 79. Bella de Benedicto, censuario di San Marco dei C. 202; Cola, censuario di San Marco dei C. 202 v anche NEOLO (de). Cobello, Covello, beni a Castelforte 175; Nicola (mastro, magistro), speziale di Castelforte, beni nel borgo di Suio 179, 181 v. anche MARTORELLO, Meole (mastro). lanni [cor ed. «lan»] de Tuczo, beni a Campodimele 122. Meoti, Cola de Petri, beni a San Giorgio 221; Margarita de Petri, beni a San Giorgio 221.
MsoLo (DE), Ianni, censuario di San Marco dei C. 205 v. anche MEOLE (de). MERCATANTE, Marcatante: Antone, laborator di San Lorenzo 262, 265, 267, censuario 275, 277; Antonella, beni a San Lorenzo 275; Antonella de Iacobo, censuario di San Lorenzo 275; lacobo, beni a San Lorenzo 275; Petri, censuario di San Lorenzo 215. MeRCORELIA (DE), Bartholomeo, censuario di San Giorgio M. 216, 222; Petr, censuario di San Giorgio M. 222. MeRCULLIANO (DE), Salemo, di Napoli 253. MERCURI (DE), Mercuri Antone, beni a San Giorgio M. 220; Donata de Antone, beni a San Giorgio M. 220; Mercuri de lanni Antone, censiario di San Giorgio M. 221,222. Mercuri de Tanni Antone v. MERCURI (de), Mercuri de Ianni Antone. MESASARDA, Antone, laborator di Sonnino 258. Messa, Donato, afituario di Sonnino 258. MEZACULLIA, Angelo, beni a Monticello 109; Pietro di Angelo, e suoi fratelli Caterina, Iacobo e Riccardo, beni a Monticello 109. Meza PAGA, Tartlla, laboratordi Sonnino 258. Micalecto, Michalecto, Micalicti, laborator c censuariodi San Lorenzo 263, 266, 274-276 v. anche voce successiva. Micatecto (DE), Masa, censuario di San Lorenzo 270 u. anche voce precedente. MicareLO (DE), Micarello: Dammiano (preyte), feudatario di Ceccano 300; Donato, feudatario di Ceccano 300; Nanna, moglie di Paulo de Antone de POF, beni a Ceccano 300; Petri (1), padre di Dammiano, Donato e Nanna, feudatario di Ceccano 296, 300. Miccia v. MICZA Micza, Miccia: Andrea (maso), beni a Caivano 238; Bartholomeo, Bartolomeo, beni a Caivano 236, 247, censuario con i fratelli Tuliano (preyte) e Gabriele 237, 238. Midee v: SANT'AGAPITO, Medea. MicioNE, Antone (preyte), beni a Caivano 243. MicLarse, Cola (1), suoi eredi, beni a Le Fratte 157; Vennicto (1), suoi eredi, beni a Le Fratte 156. Miona, lacobo, di Fondi, beni a Campodimele 122. MiLANO (DE): Cola, beni a San GiorgioM. 225. Iohan Paulo 45. MiLONE (De), Simeone de Antone, beni a Caivano 20. Mcr (DE), Cola de Andres, beni a Caivano 242. Mina (DE), Antone, beni a Pofi 311, Mio, Cobello, beni a Piedimonte 184. Miossa (DE), Iohanni, laboratordi Pofi 310.
Index nominorum
Mirazetta, Cola de anni, beni a Vallecorsa 2! Johanni, beni a Vallecorsa 284; Petri de Ian, beni a Vallecorsa 285, MIAGLIA: Cola, mastro massaro di Piedimonte (1479) 81. Tacobo, mastro massaro di Morcone (1486) 54. Mirocza, censuario di Sperlonga 129, 130. MisseR ANTONE (DE), Antone (notaro) v. CECCANO (de), Antone de misser Antone. Misser Iacoo (DE), Antone, beni a Ceccano 305. Misser PAULO (DE), Cola Antone, beni a Ῥοβ 310 v. anche MANNO. MisseRE (DE): Antone, Antonio (1), suoi eredi, beni a Le Fratte 155; Stefano de Antone, beni a Le Fratte 155. Cola, mastro massaro di Piedimonte (1473) 77. Cola de Antonio, beni a Suio 182. Missere ANTONELLO (DE), Paulo (f), sua erede, censuario di Caivano 241. Misser[£] Ckescenso (DE), Cicco de Matheo (1), marito di madompna lacoba, fendatario di Traetto 167. Missere DoMINICO (DE), Iohanni, beni a Caivano 240. Missere FeLIPPO (DE), Iohanni, beni a Pastena 118. missere Simeone (1), di Traetto; suoi eredi, beni a Castelforte 178 u. anche MISSERE SIMONE (de). Misserte] SIMONE (DE), Missere Semone (de); Alfonso, nipote di lanni, feudatario di Traetto 167; Alfonso de Petruczo, beni a Traetto 1 Loysi, figlio di t Petruczo, marito di madompna Locretia figlia di Bartolomeo pIONISI di Traetto, feudatario regio a Traetto 168; lanni, feudatario di Traetto 166-1 Juliano di Traetto, beni a Castelforte 178 v. anche missere Simone (1). Moccia: ino, beni a Caivano 243. Stefano e fratelli, di Villa Crispano, beni a Caivano 242. MoccionE, Antonio (dompno), beni a Caivano 237; Binsiello (notaro), censuario di Caivano 247. Moczecta, Barthomeo, censuario di San Marco dei C. 208; Gemma, censuario di San Marco dei Ca. MOCZOLINO, Antonio v. MAZOLINO, Antonio. Moczone v. MOGIONE. MocioNE, Mogione (de) Moczone, Mucione: Angelillo, censuario di Caivano 239; Antone (preyte) e fratelli, beni a Caivano 238; Bartolomeo, Bartholomeo, mastro massaro di Caivano (1480) 71, 84, censuario di Caivano 238-240; Biasello (notaro), censuario di Caivano 239, testimone 253; lannuczo, beni a Caivano 241; Mayello, censuario di Caivano 239, 252; Nardillo (1), Nardello (f), sua erede, beni a Caivano 241, 251; Sabatino, censuario di Caivano 239; Vicenso, censuario di Caivano 239. MOGLERE (DE LA), Riccardo de Ta, beni a Falvaterra 318,320.
coxx
89,98, 143. MOLELLO, Petri, mastro massaro 76. MOLINARO: Cola, guardiano delle scrofe di Fondi (1493) 327.
Ta, Ianni, censuario di San Lorenzo 277. anni, di Castro, laborator di Pofi 310; Nardo, di
Castro, beni a Pofi 312. Moss (DE), Antonio, mastro massaro 76. MOLISI:
Petri de Antone, laboratordi San Lorenzo 263. Paulo (dominus) 104. MOLLICHELLA, Cola, censuario e laboraror di San Giorgio M. 218, 222, 223; Petr, laborator di San Giorgio M. 223.
Monacella, moglie di Iohanni GRECO, censuario di
Caivano 248 Monacetuu (DE 12) lobanni, beni a Pastena 119.
MONACHE (DE LE): Angelo, mastro massaro di Fondi (1473-74) 58,
61.
Antonius, banditore pubblico di Sonnino 259. MonaCHO (DE LO), Monacho (de): Antonio Bartolomeo, Antonius Bartbolomei, di Pastena, testimone e firmatario inventario 120, 331, 332. MonTaNARO (9E), Montanaro: Antone, beni a Ceccano 295; Ianni (f), beni a Ceccano 296; Iacobo, beni a Ceccano 294, 295; Iohanni, feudatario di Ceccano 297, 301. MonTE, Mont Antone, beni a Vallecorsa 284; Iohanne (presbyter), arciprete di Vallecorsa, testimone 285; Petri, erario di Vallecorsa (1491), testimone 284, 285. Monte (DE), Antonello, di Teano 16. MonTE AUTO (DE), Antone de Macthia, censuario di San Lorenzo 276. MONTE ROTARO (DE), lacobo, censuario di San Marco ἀεὶ C. 206. MONTEAGUTO, Cola, censuario di San Marco dei C. 207,211. MONTECASSINO (abbazia di), diritti sulla scafa di Suio 182. MONTEFERRANO (de), Angelo, censuario di San Marco dei C. 199. MONTEFREDANO (DE), Angelo, abitante e feudatario di Sen Marco dei C. 213. MONTEREGALE (DE), Dominico (f notaro), beni a San Lorenzo 262, 263 MONTEROTALE, Macteo, beni a San Marco dei C. 211. MONTESARCHIO (conte di) 94. Montibus (de), Iobannes, di Napoli 103. MONTICELLO (DE), anni, erario di Castelforte (1476) 79. MONTILONGO, Antone, beni a Falvaterra 318. MORACZANI, Bartolomeo, mastro massaro di Morcone (1476) 56.
cc
Index nominorum
Moncone: (arciprete di), mastro massaro (1464-65) 55. (conte di) 105, 252 v. anche GAETANI D'ARAGONA
Muscao, Petruczo, censuario di San Marco dei C.
210. Musso (DE), Stefano de Guglielmo de Antonio, ‘mastro massaro di Morcone (1482) 53.
(contessa di) 13, 54, 233.
MORCONE (DE): Nardo, capitano di San Massimo e di Longano (BN) 57. Nardo (notaro), erario di San Giorgio M. (1480) 60. MORELLO: Angelo, mastro massaro di Morcone (1488) 49, 226; Antonio, mastro massaro di Morcone (1483) 62. indicto, beni a Ceccano 296. MorescaNO, Moreschano: Carlo, figlio di Thomas, di Cosenza, amministratore dei beni del conte in Calabria 422 41, TI; Thomasi, di Cosenza 42. MoncANO, Stefano, beni a San Lorenzo 275. Mont, Angelo de Christoforo, censuario di San Lorenzo 279; Bella de Antone, censuario di San Lorenzo 275; Iacobo, beni a San Lorenzo 276; lacobo de Antone, censuario di San Lorenzo 270, 280; Maria de Angilo de Christoforo, moglio di Francesco BIANCHO, censuario di San Lorenzo 279; Masi, laborator. di San Lorenzo 267; Petri de Antone c sua moglie Mactia de Petri de DIO, beni a San Lorenzo 274. MORTE, Ia, beni a Sperlonga 127. MorzoLINO, Monzolino: Bartholomeo, beni a Sen GiorgioM. 218. MoscareLLO, Antone (f), sua erede, beni a San Lorenzo 268; luliano, beni a San Lorenzo 277 τ. anche MUSCARELLO (de). Moscuro (DE), Iacobo, beni a Pastena 117. Muccio (De), Muczo: Antone, censuario di San Marco ἀεὶ C. 197; Anton lacobo, camerlengo di San Marcao. (1477) 58; Cola, censuario di San Marco dei C197. Macione s. MOGIONE. MuNpo: Marco, notaio, di Terracina 18. Sebastiano (1), suoi eredi, beni a Sonnino 258. Munı, Caterina, beni a San Lorenzo 271 Musacto (DE LO), Musano (de lo): Dominico de Iuliano, censuario di San Giorgio M. 215; Iuliano (1), sua erede, beni a San Giorgio 225. Muscarda, di San Lorenzo 275. MosckxpA (DE), Masi, laboratordi Sonnino 259. Muscaretto (DE), Muscarello, Muscarell, Moscarello Bennata, Vennata beni a San Lorenzo 262, 277, 279; Maria, Maria de Bartholomeo, censuario di San Lorenzo 262, 264, 267-269, 272, 276278; Nardo, sua madre Angela de Nardo PESTIGLO, censuario di San Lorenzo 264, 277, 280 u. anche MOSCARELLO.
Muro, Nardo, figlio di Cecca de FENUCCHIO, feudatario di Ceccano 301.
Nacciarito νι ACZARITO. Naccio (DE), Naczo ( Janni, censuario di San Lorenzo 272, 275; lohanni, fratello di Nardo, beni a San Lorenzo 267; Nardo, sua moglie Gemma de Antone de PISTERSO, laboraior e censuario di San Lorenzo 267, 272, 215, 276. Natto (De), Ia, beni a Lenola 112. Nanna, mogliedi Antone SANCTO, censuario di San Lorenzo 272. Nanna, nuora di Diallevalo sPINELLO, nipote di Tanni de BIASIO, beni a Ceccano 299. Nanni, connestabile di Onorato II 48. Naropano, Marino, beni a Caivano 242 v. anche SEVERINO, Napoletana (de), Napolitano: Antone, beni a Falvaterra 317, 319. NAPOLI (DE): Gabriele de Iohanni, censuario di San Giorgio M. 220; Iohanni, beni a San Giorgio M. 217; Luca, Luca de Iohanni (mastro), censuario di San Giorgio M. 220, 222. Nicolo, beni a Caivano 241. Narda, moglie di Arcangelo de FALLIOCCHO, feudataria di Ceccano 303. Narpaczo (DE), lohan, Iohenni, censuario di Sperlonga 129. Nerdellus (dominus), professore di diritto, testimone di Suio 182. NanpiLLO (DE), Andrea de Fondi, castellano di Le Fratte (1491) 153. Naro: Antone, laborator di San Lorenzo 265. Nanni (notaro), beni a Itri 135 o. anche Cola Nardo; Colla Nello de Cola, beni a Itri 135. Johana de Francesco de Bello, beni a Falvaterra 308. Petr, censuario di San Giorgio M. 219. INARDO (DE): Antone de Cola, d'It, abitante e censuario di Maranola 149. Antonio, di Castellonorato 140; Rilla de Cola, di Castellonorato 139, Bella de Iacobo, censuario di San Lorenzo 272. Tanni de lacobo, beni a Pofi 312. Macteo, mastro massaro di Falvaterra (1487) 61. Pietri, beni a Monticello 108. Petri de Antonio de Cola, beni a Suîo 182. Nardo (mastro), di Le Fratte 157. Nardo (notaro), camerlengo di Santa Capeta (1467) CA Naso, Andrea de lacobo, di Torre Maggiore, amministratore di Onorato Π 47. Natale, Natale (de), lohanni, censuario di Caivano, marito di Marcella 239-241, 247-
Index nominorum 250; Monacha, beni a Caivano 248; Stefano, mastro massaro di Caivano (1486) 4°
Stefano, nipote di Iohanni, censuario di Caivano 248. Naurata, moglie di Iacobello
GRECO,
beni a
Caivano 251. Navarro 43. Naz4ro(DE), lanni Antonio, feudatario di Maranola 146. Neccio, Cola de Petri, beni a Pofî 310.
Next, Neri (de), Nigro:
Antone de Cola (1), feudatario di Ceccano 303; Antonella de Cola, moglie di Cola TARACIO, feudataria di Ceccano 303; Cola, feudatario di Ceccano 291, 296, 297, 303; Narda de Cola,
feudatario di Ceccano 292, 303; Nicol feudatario di Ceccano 303; Rita, figlia di Petro de Cola, feudataria di Ceccano 302, 303; Victoria, figlia di Petro de Cola,
testimone di Ceccano 305; Petro de Cola ( feudataria di Ceccano 302, 303. ΝΕΤΙΟ, Nicola, di Monticello, testimone 110.
Nia, moglie di Cola FUSCO 270.
Nia, moglie di mastro Bernardo, beni a San Lorenzo 273. NicOLA, Antone, beni a Le Fratte 157 v. anche
NICOLA (de), di Le Fratte. Nicota (DE):
Antonio de Ia, beni a Maranola 144. Bella de Antone, censuario di Sperlonga 128.
lacobo, beni a Le Fratte 155; lanni de lacobo,
censuario di Le Fratte 158 v. anche NICOLA, Antone. Nicola (mastro), erario di San Lorenzo (1480), beni ἃ San Lorenzo 61, 266, 278 v. anche PETRONE
(de), Nicola (notaro).
Nicolai, Bartholomeus domini lobannis, testimone di Pofi 315. Nicolaus Filippi Forte v. FORTE, Nicola de Filippo. Nicolucza, moglie di Gilardo de CELANO, beni a Ceccano 300. NiczA, Bartholomeo, e fratelli, beni a Caivano 248. NicRO, lanni, massaro di Morcone (1484) 60. Nino (DE), Francesco, beni a Caivano 243. Niro, Cola, mastro massaro di Morcone (1476) 56. Noa, Bactista, beni a Pofi 308. ‘Noro (DE):
Cicco de Iacobo, beni aIti 136.
Janni, lohanni (dompno), abate di Sancto Petri di Pofi, testimone 308, 314, 315. NOFRIO (DE), Rucza de Ianni, beni a Le Fratte 155. Norato, di San Marco dei C. 207.
Noncis (DE), Andrea 46.
NORMESINI (DE), Normesinis: Dominico, di Sezze R. 18. Notarii Tobannis, lacobus (notarius), di Castelforte
179.
Notariis (de), Honofrius (iudice), erario e poi camerlengo di La Tina (1480-81, 1483) 82. Notaro ALIXANDRO (DE), Felice (dompno),
arcipretedi San Lorenzo, testimone 262, 267, 277, 280; sua madre Maria de Iacobello SALA, censuario 276.
cor
notaro Andrea o. PROYA, Andrea (notaro). ΝΌΤΑΒΟ ANGELO (DE), Leone, padre di Antoni de Leone de cEccaNo, feudatario di Ceccano 298. notaro Angilo, capitano v. Angilo (notaro), capitano. notaro Antonio 1. Antonio (notaro). NorARO ANTONE (DE), Notaro Antone: Caterina e sorelle, censuario di San Lorenzo 272. Cola, Nicola (Nicolaus notarii Antoni), beni a Vallecorsa 282, 283; ufficiale del conte a Vallecorsa e testimone 286. lacobo, giudice annuale di Campodimele, testimone 120, 121, 123. Lucia, beni a Ceccano 295. Petri, censuario di Le Fratte 157; Troylo de Torio, censuario di Le Fratte 157 v. anche NOTARO ANTONIO (de), di Le Fratte. Noraso ANTONIO (DE) Antonio de Petri, marito di Margarita MACTHAROCZO, beni a Le Fratte 157; lobanni de Iuliano de Cola, e fratelli, censuario di Le Fratte 197; Petro, giudice di Le Fratte, testimone 158 ο; anche NOTARO ANTONE (de), di Le Fratte. Bello (ἢ), suoi eredi, beni a Maranola 143, 145. NorARO COLELLA (DE), notaro Colella de Yıro: Tacobo (missere), dottore in legge, beni a Itri 136; testimone 138 0. anche Colella (notaro). Norazo Cotuccio (DE), Stefano (notaro), beni a Ῥοῆ 308. moro Dammiano, erario o. PIEDIMONTE (de), Dammiano (notaro). notaro Diano 2. DIANO (de), lanni (notaro). Noraro Diano (DE), Antonio, figlio di Luca, marito di Antonella de PALOMBARIA, beni a Monticello 108; Luca, mastro massaro di Monticello (1487) 55, testimone 108, 110. Notaro Dommico (DE), Notarii Dominic Antone (notaro), Antonio (notaro), beni a San Lorenzo 262, 265, 266, 268, 269, feudatario 269, censuario 272, 278, erario e testimone 280; Christoforo, laboratore censuario di San Lorenzo 266, 271, 278; Vicenso, censuario di San Lorenzo 278. NoraRo Henzico (DE), Cobello, beni a Castelforte 17]; Petraczo, beni a Castelforte 176. Notaro Iacopo (DE): lohanne Antonio Andree, Ianni Antonio de Andrea, beni a Castellonorato e testimone 139, 140. Riccardo, benia Spigno 151. NoraRO IANNI (DE): Angelo (P), suoi eredi, beni a Le Fratte 157; Angelo de Cola, beni a Le Fratte 158. Antone, beni a Ceccano 99, 296; lohanni de Antone detto «Ceccho», feudatario di Ceccano 302. Aquilina, eni a San Giorgio M. 222. Cicco, di Sperlonga τ. MELE, Cicco de notaro Tanni. Cicco de Cola, beni a Castlforte 175.
coo
Index nominorum
NorAno ΙΑΝΝῚ (DE), Notaro Iohanni (de) Antone, beni a Caivano 238, 239, 241, 242, 244, 249, 250 v. anche Antone de ROSANA; Francesco, beni a Caivano 250; Iacobo, beni a Caivano 238, 239, 244; lacobo (7), beni a Caivano 242, 249, suoi eredi 234. Geronimo, laboratordi Pofi 312; Nicola (notaro), beni a Pofi 313. ΝΌΤΑΒΟ TOHANNI (DE), lacobo, beni a Pastena im. Noraro IULIANO (DE), Cola, beni a Falvaterra 318. notaro Ludovico v. Ludovico (notaro). Noraro MSOLE (DE), lacobo, beni a Castelforte 176. notaro Nicola v. PETRONE (de), Nicola (notaro) notaro Nicola, di Roma, e Petri, suo figlio, beni a San Lorenzo 279. motaro Nicola, erario s CERBARIIS (de), Nicola, erario di Piedimonte. notaro Nicola, erario generale o. TRANCHIS (de), Nicola, erario generale di Fondi. NotARO NICOLA (DE): Bartolomeo, di Pastena, feudatario di Falvaterra 317, 321, 322; lohanni, di Pastena 115. Basco (corr. ed. Basto], beni Traetto 171. Gesparo, beni a Monticello 107, 108. Giacomo, Tacobo erario di Piedimonte (14781480) 19, 61, 62, 70, 74, 79; erario di Fondi (1469-1474) 65, 70; testimone 187. Maria, sorella di Nanna, censuario di San Lorenzo 279; Nanna de Antone, censuariodi San Lorenzo 274, 279. Tuczo, di Lenola 113 NOTARO PETRI (DE), lohanni Felippo, beni a Maranola 142. Noraro STEFANO (DE), Blasio di Giovanni (notaro), Blasius Iohannis notarii Stefani, di Lenola [ed. d'imola], testimone e firmatario inventario 114, 331, 332; Petri, massaro di Lenola (1487) 61. Noraro THOMASI (DE), Antonio, massaro di Maranola (1487) 51, beni a Maranola 143, 146; Iacobo (preyte), di Maranola 142. ΝΌΤΑΒΟ Vito (De) Solda, di Traetto 97. Nuczo, Andrea (f mastro), beni a Caivano 238. Nuczo (De), lacobo, mastro massaro di Morcone (1482) 53. NuxPTo (DE), Iannuccio, Tannuctio censuario di San GiorgioM. 216, laborator 225. Nuro, Antonio de lacobo, beni a Ceccano 292. 000 (DE), Tanni, censuario di San Marco dei C. ORLANDO (DE), Antonio (4), suoi eredi, beni a Le Fratte 156; Antonio de Stefano, beni a Le eredi 155, 156. Orsi, Nicola, conte di Loreto 99 e n.; Virginio 18, 4.
Pace (DE), Bona, nipote di Pace de Gregori,
censuario di Maranola 144; Luca, fratello di Pace de Gregori, beni a Maranola 144; Pace de Gregori, beni a Maranola 144. PaCELLA (DE), lohanni, mastro massaro di Piedimonte (1472) 78. PacELLo, Tomasi, censuario di San Marco dei C. 208. PacEL1o, Pacellis( luliano (notaro), beni a Falvaterra e testimone 320323. Paczo: Antonio, di Terracina 96. Jacobella de Antone Meo, censuario di San Lorenzo 271, 273. PACZULLO, Ia, beni a San Marco dei C. 199. Paczunto, Paciulo: Jannuczo, censuario di San Marco dei C. 208. PAGANELLO, lanni (preyte), d'Itri, arciprete di Campello 132. PAGANI, Guglielmo, mastro massaro di Piedimonte (1482) 80. PaGano: Cicco, mastro massaro di Piedimonte (1489) 49. Luczo, censuario di San Lorenzo 270, 271. Pacio, Pagio (de): Antone, beni a San Lorenzo 272, 278; Antone de Bartholomeo, censuario di San Lorenzo 278; Bartholomeo, beni a San Lorenzo 263, 276; Cecca de Bartholomeo, mogli di Tanni de Petri de GERARDO, censuario di San Lorenzo 271, 278; Nanna de Bartholomeo, Nanna, censuario di San Lorenzo 278. Pasta, Petr, laborator di San Lorenzo 266, 274. Paciano, Paglaro: Bartolomeo e Petri, figli di Antone Pagliaro, di Fondi, feudatari di Ceccano 305. Paco, Meole, censuariodi San Marco deiC. 206; Perna, censuario di San Marco dei C. 206. PaLaczo: Angelo, mastro Angelo, Angelo probe homme beni a Spigno 151, 152, testimone 153; Cola, beni a Spigno 151; Iacobo, beni a Spigno 151 Antone, Antonio, beni a Maranola 144, 145; Antonio de Iohanni, feudatario di Maranola 146; lanni Antonio, feudatario di Maranola 143, 146; Petruczo (1), suoi eredi, beni a Maranola 147. PALAGANO, lohanni Antonio, di Trani 94, 95; Leucio, di Trani 95. PALENA (conte di) 43. PALICZO (de), Francesco, laborator e mastro massaro di Pof 312, 314. Pauruccio, Salvatore de Luca, beni a Ceccano 301. PALLADINO, Angilo, Angelo, censuario di San Marco dei C. 207; la, beni a San Marco dei C. 208; Lorenzo, camerlengo di San Marco dei C.58. Passano, Palladina: Tacoba, beni a Castellonorato 139.
Index nominorum
PALLADINOLA, Licza, censuario di San Marco dei C. 208. PALLACZO, lannaronev. PALLIACZO (de), Tannarone. PALLARO, Tuczo, beni dotali a Castelforte 178. PALLIA, Brancatio de Petri, beni a San Lorenzo 278; Petri, censuario di San Lorenzo 279, 280. Pauaczo (DE), Pallaczo: lannarone, capitano di Sperlonga (1491), censuario di Maranola 128, 130. PaiLIARO, Angelo, beni a Castelforte 177; Antonio e Cola, censitar di Castelforte 177; Berardino de Nando, censuario di Castelforte 177; Cobello, censuario di Castelforte 177; Meole, Meolo, beni a Castelforte 175, 177; Nardo, beni a Castlforte 177. Patto (DE), Luca, censuario di San Marco dei C. 209; Lucia de Mercuri, censuario di San Marco dei C. 209; Rosa de Ianni, censuariodi San Marco dei C. 209. PanLOCTA, Antonio, banditore pubblico di Morcone, testimone 195; Silvestro, massaro di Morcone (1491) 226. PALLONE, Dominico, beni a Falvaterra 318. PALLUCA, lohanni, mastro massaro di Morcone (1486) 49. PALLUCZA, Bartolomeo, beni a Ceccano 292. Palma, moglie di Angelo FANTOCZO, censuario di San Giorgio M. 219. ῬΑΙΜᾺ (DE), Palma: figlia di Petr, beni a San Giorgio M. 217; Petr, beni a San Giorgio 225. Palmeri, mastro massaro di Caivano (1476) 84. "PALMER, Pameri: Christiano (f), suoi eredi, beni a Caivano 234, sua erede 244; Franceschello, beni a Caivano 234, 252; Francesco, beni a Caivano 251; Francesco (iodece), beni a Caivano 240; Francischo (missere), sua moglie Biancholella PERRONE, censuario di Caivano 236; lacobo, censuario di Caivano 236, 237, 249; Johannello (dompno), censuario di Caivano 249; Monacho, Monaco (preyte, dompno), cappellano di 8, Giovanni di Caivano, censuario di Caivano 237, 238, 240, 245-247, 249, 250, testimone 331; Sabatino, fratello di Francesco di preyte Monacho, mastro massaro di Caivano (1480) 52, censuario di Caivano 237; Salvatore e fratelli, censuario di Caivano 234, 238, 244, 249. PALMISANO, Marco e Iohanni, figli di Gloria, nipoti di f Maria de Christoforo di Vallecorsa, censuario di San Lorenzo 273. PALOMBARIA (DE), Antonella, moglie di Antonio figlio di Luca de NOTARO DIANO, beni a Monticello 108. PALOMBELLA, Maria, beni a Pastena 117. Patunmo, Petri, di San Giovanni Incarico, sua moglie Gemma de Luca IANOBELE, feudatario di Falvaterra 322. Panata, Christoforo, beni a Pofi 311. PANCIACCHA, Cicco, beni a San Lorenzo 267; Maria de Cicco, beni a San Lorenzo 264.
occum
PANDIO (DE), Biancho, erario di Caivano (1468) 74. PANDONE, Francesca, Cecca 91; Giordano 88; Scipione, conte di Venafro 90. Pane, Antone, di Vallecorsa, laborator di Sen Lorenzo 268. ῬΑΝΈΒΙΑΝΟΟ, lacobo, affituario di Spigno 152. PANECALLO, Agostino, feudatario di Ceccano 291, 297, 298, 300, 304. Panzchi, Belo (), feudatario di Pastena 118. PANELLO, Pannello: Cola, beni a San GiorgioM. 222; Cola de Donato, censuario di San Giorgio M. 220. PANEMUNDI, Panemundo: Placito Manni, di Fondi, testimone inventario e firmatario 6, 40, 41, 106, 110, 114, 120, 124, 132, 138, 141, 149, 153, 158, 160, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 229, 253, 255, 259, 281, 286, 306, 315, 323, 329, 331, 332; cofeudatario in Traetto con Cola de Iacobo de oa 170. Panicello di Monticello ». REGORI (de), Antone. Panico (1), di Ceccano 292. Panico, Antonella de lacobo, beni a San Lorenzo 272, 274; Brancatio de lacobo de Cola e Angela, sua sorella, censuario di San Lorenzo 272, Caterina, loro madre 272; Cola, e sua moglie Maria, censuario di San Lorenzo 272, 275; Francesco laborator e censuario di San Lorenzo 263, 267, 277; Francesco, marito di Nanna de Perri de ANGELO, beni a San Lorenzo 270, 272; Tacobo, beni a San Lorenzo 275; lacobo de Cola, laboratordi San Lorenzo 267; Iohanni, beni a San Lorenzo 269; lohanni, figlio di Nanna de Petri de ANGELO, beni a San Lorenzo 270; Maria de Cola, beni a San Lorenzo 272; Nanna de Bello, censuario di San Lorenzo 277; Nardo de Cola, marito di Aliena de LANZALAO, laborator di San Lorenzo 266, 272. PanvELLO, Cola de Bartholomeo, censuario di San Giorgio M. 217; Valerio e fratelli, figli di Antone, censuario di San Giorgio M. 217. Panno (DE), lacobo, mastro massaro di Lenola (1482) 75, beni a Lenola 112. Pannoczo, di Campodimele 122. Pannone s. anche PANDONE. PANNONE, Tannuczo, beni a Lenola 113. Panolfo, di Ceccano 294. PANZANELLA, Biasio, beni a Le Fratte 154. Papa: Andrea, fratello di Leori, figlio di Thomasi, feudatario di Maranola 145, 146, 148; Antonio (1), suoi eredi, feudatari di Maranola 145; Antonio de Thomasi (1) sua erede, beni a Maranola 146; Leori de Thomasi, Legore, figlio di Thomas, feudatario di Maranola 145, 146; Nicola, beni a Maranola 145; Petr, figlio di Thomasi, Petri de Thomasi, feudatario di Maranola 146, affmario di Poli 314. Francesco81 lannuczo, camerlengo di San Marco dei C. (1476) [n
cav
Index nominorum
Iacobo, beni a Pofi 311, 313. Nicola (notaro), beni a Casellonorato 139. Renso, beni a Spigno 151. Papa (DE Lo), Nella, beni a Sperlonga 130. Parıruccı, Bartolomeo, beni a Ceccano 294 PARILLO, mastro massaro di Caivano (1477) 84. Parisancello 61. PARISE: Cola, beni a Spigno 152; Petri, beni a Spigno 151. Nicola (notaro), beni a Le Fratte 156, sua erede 155. PARLECTA, Barlecta: Angelo de Antonio de Cola, camerlengo di San Giorgio M. (1481) 54. Antone, censuario e feudatario di San Marco dei C. 204, 212, 213; Antone de Petruczo, censuario di San Marco dei C. 202; Ianni, censuariodi San Marco dei C. 205. PAxTIALE, Bartolomeo, erario di San Marco dei C. (1473-76) 60-62, 72; Jacobo, censuario di San Marco dei C. 205; Paulo, erario di San Marco dei C. (1477), 60,61, 62. PARINI, Andrea 93. Pasca (DE) Cola, beni a Ceccano 295. Pascale, v. PIEDIMONTE (de), Pascale. PASCALE, Cicco (1), suoi eredi, beni a Spigno 151. Pascate (DE), Biasio, aborator di Pof 312. Pascale (missere) 21-23, 102, 104. PascALI, Cola, censuario di San Marco dei C. 204. PascaROLA, lacobo de Tohannello, e fratelli, censuario di Caivano 243; Minicho de Tohannello, e fratelli censuario di Caivano 243. PASQUALE, Iacobo, censuario di San Marco dei C. 204. PASSAMONTE, Iacobo (mastro), beni a Castelnovo 160, sua erede 160.
Ricciardo, di Napoli 101. Passaro, Cola Antone, affitusrio e feudatario di Ceccano 296, 301; lacobo, avo di Cola Antone, feudatario di Ceccano 301. PASTENA (DE): Antone (P, suoi eredi, beni a Campodimcle 122. Antonio de lacobo (f), di Pastena 115. PASTORE, Francesco, beni a Ceccano 298. PATERNO, Paterno (de), Andres, beni a Pofî 308, 313 PATERNO (DE), Patemo: Francesco, mastro massaro di Piedimonte (1480) 80; Cola, Cola di Piedimonte, mastro massaro di Piedimonte (1489) 77, castellano di Ceccano (1491) 286. Patrasso, Antone, beni a San Lorenzo 273; Matia, censuario di San Lorenzo 270. Parreca (DE), Andrea Taglione, beni a Ceccano 297; Cicco, beni a Ceccano 297; Cola Bello, beni a Ceccano 297; Cola de Cicco de Madompna, beni a Ceccano 297; Mactheo, abitante di Ceccano, avo di Macthi de Ienni
Bello 297, 301; Nardo (mastro), beni a Ceccano 292; Petri Gaeto, beni a Ceccano 297. Paulello (#), suo eredi, beni a Poi 310. PauteLLO (De), Matteo, di Napoli 19. Paulo: Andrea, censuario di Castelforte 175; Benedictoe lohanni, di Castelforte 175; Tuczo, beni a Castelforte 176. Cola, censuario di San Marco dei C. 199; Petruczo Petri, censuario di San Marco dei C. 201. Petri, di Fondi 326. PauLo (DE), Paulo: Angelillo (#), sua erede, beni a Caivano 242; ‘Antone, beni a Caivano 238, 240, 241, 248; Bonifatio (dompno) e lulio, censuario di Caivano 146, 250; Francesco, beni a Caivano 249; Merino, censuario di Caivano con fratelli 235,239, 250. Angelo (mastro), feudatario di Maranola 147; Belluccio de Angelo, feudatario di Maranola 147. Antona, beni a Sperlonga 128; Ianni, censuario di Sperlonga 128. Antone (1), di Ῥοβ, feudatario di Ceccano 298; lohanni, padre di Nicolucza, feudatario di Ceccano 299; Maris, figlia di + Antone, di Pofi, moglie di lacobo zAccaRA, beni a Ceccano 298; Nicolucza de Tanni, moglie di Gilardo de CELANO, beni a Ceccano 299. Paulo de Cola, beni a Pastena 115, 119. Paulo (mastro) 46 en. Paulo Cola Leo, di Sperlonga 129 n. anche COLA 150 (de). Pauluczo, afttuario di Pofi 308. PauLusso (DE), Paulusso: Bello, figlio di Mactheo, beni a Castellonorato 140, 148; Mactheo, beni a Castllonorato 139, 140. Pavia (DE), Iohanni, di Aversa, marito di Lucia CARACCIOLO 40. Pazella, Mareellus u. GAZELLA, Marcello. Pece, Iordano, d'Ir 70. Pecelto, lacobo, mastro massaro dei maiali di Morcone (1486) 53. PeceNisco, Felippo, ela sua «famiglia», beni a Suio 179, 182. PecoRARO, Pecorario: Antone, censuario di San Lorenzo 267, 270, connestabile € testimone 280. Antone de Petri, affittuario e feudatario di Falvaterra 319, 320; Antone, beni a Falvaterra 317; Ciccarello, mastro massaro di Falvaterra, erario e testimone 317, 322, 32; Ciccho de Petri, Cicco de Petri e suci fratelli Iohanni e Antone, affituario e feudatario di Falvaterra 319, 320, 322; lanni de Petro, Iohanni, affittuario di Falvaterra 319; Iohanne, arcipretedi Falvaterra e testimone 323; Petri feudatario di Falvaterra 320.
Index nominorum
Antone Sancto, Antonio Sancto de Ia, beni a Ceccano 291, 303; Ianni, beni a Ceccano 294. PECORELLO: Antonio, mastro massaro di Morcone (1481à 53, 59. Nardo, beni a Ceccano 305. Nardo, beni dotali a Castelforte 177; Simeone (1), suoi eredi, beni a Castelforte 178. PecoRINO: Angelo, giudice annuale di Castellonorato, testimone 140; Cola, beni a Castellonorato 159. Antonio, beni a Maranola 148; Petro (notaro), beni a Maranola 143. PECTORELLO: Antonio v. PECORELLO, Antonio. Cola, camerlengo di San Marco de la Catola (1470) 64, 66. Pscza, lacobo, censuario di Sperlonga 129. PECZA (DE LA), Mactheo (t misserle]), beni a Ceccano 297. Peczarone, Bello Cola, erario d'tri (1482, 1487), peczarone dell'olio a Itri (1486) 51, 54, 55, 75, testimone 138. PECZELLA, Petri, mastro massaro di Morcone (1473) 57. PECZONE (DE LO), Peczuly (de): Angelo de Marco, Angelo de Marco de Cicco, censuario di Sperlonga 128, 129. PeczuLLO, Angelo, mastro giurato di Caivano 253; Luce, censuario di Caivano 242; Minicho, censuario di Caivano 247. Peczuly (de) v. PECZONE (de lo). Peczuto, Angilo, beni a Spigno 152. PEDATA, Antone, censuario di San Marco dei C. 220, 212; Bartolomeo, camerlengo di San Marco dei C. (1486) 49, censuario 208; lohanni de Francesco, censuario di San Marco dei C. 202; Petruczo, Petrutio erario di San Marco dei C. (1485, 1488) 57, testimone 214; Petruczo de Janni, feudatario di Sen Marco dei C. 211, 212. PEDEMONTE (DE) v. anche PIEDIMONTE (de). acobo, abitante e censuario di Caivano 245. Nicolao de Franchis v. FRANCHIS (de), Nicolao. Sixto, abitante e feudatario di Falvaterra 321. PEDETARO, Antone, Antonio, beni a Ceccano 290, 294. PeLiIGNO (DE), Berardino, beni a Traetto 168. Pelleczone (f), suoi eredi, beni a Lenola 112. PELLEGRINO: Angelo, di Fondi, mastro massaro (1470, 1485) 18, 64, 71, 120, beni a Campodimele 121; Tohanni, di Fondi, beni a Campodimele 123. Janni, beni a Ceccano 303; Petr, beni a Ceccano 302, 305. PELLESTRINA (De), Dominico, beni a Falvaterra 318; Petri (mastro), beni a Falvaterra 318; Petri de Antone, beni a Falvaterra 318. Prituczo, Pelliczs, Pelliucza, Pellucza (de): Marco, camerlengo di San Marco dei C. (1482)
conv
59, 60, 67, 72, beni a Ii 137, censuario di San Marco dei C. 203. Peso, Antone, beni a Vallecorsa 284. Penna (pz), Cola Petri 45, 46. PENNEGALLO, lacobo di Napoli, beni a Maranola 148. Penta, nuora di Antone de ROSANA, censuario di Caivano 240; moglie di Mactheo ROCCA, beni. a Caivano 246. PentoRE, Angelo, censuario di San Marco dei C. 198. PEPENELLA: Andrea (mastro), di Castellonorato, beni a Spigno 152. Antone, beni a Castellonorato 139, 143; lacobo de Thofano, beni a Castellonorato 139. Petr, beni a Castellonorato e Maranola 139. Peraczo, di San Marco dei C. 208 s. ancheil successivo. Peraczo, Petruczo, censuario di San Marco dei C. 209 u. anche il precedente. PereL1a, Tanni, beni a Pofi 311; Ianni de Rogeri, beni a Poi 312. Periculi, di San Lorenzo 266. Perocta, marito di Antona de MACTHEO, censuario di Sperlonga 128. Prxocro, Iacobo (1), feudatariodi Ceccano 301. Peroczo, Alixandro, beni a Morcone 193. PeROLA, Andrea, beni a Caivano 243, Perosa (DE), Antone, beni a San Giorgio M. 219. Geronimo 94. Perosino, erario (1483) 62. Prxosivo, Berardino, beni a Traetto 166. PERRECTA: Antonello, censuario di Caivano 247; Dieci, figlia di t Rensillo, beni a Caivano 240; Francesco e fratelli, censuario di Caivano 245; Mencchello, censuario di Caivano 245. Johanni, notaio, di Fondi 16. Penat (DE), Cola, censuario di San Marco dei C. 198. PERRINO, Cicco, beni a Falvaterra 318, 323; lacobo e Iohanni, feudatari di Falvaterra 321. PERRINO (DE); Bactista, possiede una tintoria a Piedimonte, testimone 186, 187. Sancta (1), sua erede, beni a Traetto 169. PERROCTA: Berardinode Iacobo, feudatario di Ceccano 300. Tanni, affittuario di Traetto 169. PERRONE: Angelica, Angenica, moglie di Andrea de YsA, beni a Caivano 237. Angilo, Angelo fratello di Andre, feudatario di Maranola 144, 146; Luca, feudatario di Maranola 146. Biancholella, figlia di Paolo, moglie di misere Francesco PALMER, beni a Caivano 236; Cola, beni a Caivano 238; Dominico (1), Minicho (D, beni a Caivano 236, 237, 248, 249; Minico, beni a Caivano 234, 235, 247; Paulo
coni
Index nominorum
(1), beni a Caivano 234, 236, 237; Violante,
beni a Caivano 237.
Peruginum, Petrum, banditore Castelnovo 159, 160. PERUNCTI, Perunca (de):
pubblico
di
Antone de Iacobo, laborator di Vallecorsa 283, 285; Antone de Tuczo, affttuario di
Vallecorsa 284; Tuczo, beni a Vallecorsa 284. PERSECONE, Antone, Antonio, laborator di Ceccano
292, 295; Antone de Cola, feudatario di Ceccano 301; Cieccho (Creccho) e Antone (Antonio), mastri massari di Ceccano (1491)
305; Cola, padre di Antone, Cola Antone,
laborator e feudatario di Ceccano 291, 293, 299, 301; Cola Antone, laborator e feudatario di Ceccano 290, 301, 302. Pesce: Janni, censuario di San Marco dei C. 205;
Laurenso, censuario di San Marco dei C. 204,
testimone 214; Petruczo, censuario Marco dei C. 202. Nella, censuario di Sperlonga 127, 128.
PrsriGLo, Pistiglo:
di San
Angila de Cola, beni a San Lorenzo 277; Angela de Nardo, Angelo de Nardo [si ed., madre di Nardo MUSCARELLO, censuario di San Lorenzo 277; Cola, mastro massaro di San Lorenzo (1488) 56, marito di Nanna de Angilo de frascucza 279; lanni, Jobamnes, censuario di San Lorenzo e testimone 276, 280; Macera, censuario di San Lorenzo 276. Prsnicuuo, Pesiglo: Antone de Ia detto «Fiore», beni a Campodimele 123; Cristoforo, beni a Campodimele 123; anni Antone, beni a Campodimele 123. PETALE, Berardino, di Ceprano, beni a Falvaterra 318. PETESCIA, Perescia (de): Pascal, giudice, beni a Le Frate 155, testimone 158. PerELA, Giovanni, di Fondi, notaio 1, 106; 110, 114, 137, 152. Perese, Vennicto, massario di Le Fratte (1491), testimone 158. PENCIO: lovanni, di Gaeta 89. acobo, beni a Sperlonga 131; lacobo (preste), beni a Sperlonga 129, acobo Iaborator di San Lorenzo 267; Ianni, Ia, aborator di San Lorenzo 266, 267, 271; Marino, laboratori San Lorenzo 266, 267 v anche PETICTO (de). Pericto (De), Andrea e Marino, fratli censuario di San Lorenzo 276, 279; lacobo, sua moglie Antonella de cIOCIO, beni a San Lorenzo 270; anni, marito di Maria de Antone ἴα de MEO, censuario di San Lorenzo 276; Nardo, beni a San Lorenzo 273, 279 v anche PETICTO. Petrariczo,di Le Fratte, beni a Castelnuovo 160. PETRASSO, Mari, beni a San Lorenzo263. Pemasso (De), Iacobo, beni a Tratto 171.
PemeccHia, Cola, beni a Ceccano 293. PETREGNONE, Paulo, d'Aversa, mastro massaro di Caivano (1469) 71. Petrella, di Sen Marco dei C. 211. PETRELLA, Tuczo, beni a Ceccano 298. Peretti, lacobo Dominici, testimone di Morcone 195. PETRI, Petro: Antone Cola, Antone de Cola, Antonio Cola, Antonio Nicolai, Zuborator e feudatario di Ceccano 290, 293-299, testimone 305. Cola, beni a Le Fratte 155. Janni, figlio di Petri Bello Petri, censuario di San Giorgio M. 216. Stefania de Cola, beni a Pofi 313. Pen (DE): Angilo de Antone, censuario di Sen Lorenzo 274; Antone de Tanni,laborator e censuario di San Lorenzo 266, 274; Antone de lanni de Antone, laborator di San Lorenzo 266, 270; Iohanni de Antone, beni a San Lorenzo 270; Margarita de Antone, censuario di San Lorenzo 272, 274. Antone, beni a Monticello 108, 109. Antonio de Ia, beni a Castellonorato 139; Buccio de Ia, beni a Castellonorato 139; Cola de Ia (1), sua erede, beni a Castellonorato 139; Petri de Cola, beni a Castellonorato 140. Antonio de Ta, beni a Maranola 145. Cola de Antone, laborator di Vallecorsa 283-285; Nardo de Antone, laborator di Vallecorsa 283, 285. Dominico, beni a San Giorgio M. 225; Vennicto, beni a San Giorgio 225. Dominico de Antone, beni a Pofi 308. Francisco, censuario di San Marco dei C. 201; Paulo, censuazio di San Marcodei C. 201. Ta, mastro massaro di Piedimonte (1473) 77. Torio de Iacobo de Antonio (dompno) 157. Petri (mastro), di Falvaterra 318. Petri (notaro), laborator di Vallecorsa 282. Petri Andrea, di San Giorgio M. 216. Petri Bartolomeo, mastro massaro di Castelnovo (1488) 62. Peru COLA, Cola, laborator di Sonnino 259. Petri de Anglo, di Monticello v. MEZZACULLIA, Pietro de Angelo. Petri de Antonio Grande o GRANDE, Petri de Antonio. ῬΕΤᾺΙ [ANNI (DE), Antone, marito di Gemma, beni a Castelnovo 160. Petri Iohanni, schiavo non libero 34, 35. Petri Pascasio, mastro massaro di Morcone (1477) 59. PETRI SANCTUCZO (DE), Cola, capitano di Sperlonga 128. Petricelo, di Pastena 115, 119. PETRIGNANIS (DE), Nicolaus (dominus), giudice annuale di Castelforte (1491) 179. Peret.1o, Bartolomeo, censuario di San Marco dei C. 199, 212, testimone 214; Bonivencto, censuario di San Marco dei C. 204.
Index nominorum
PETRILLO (DE): Angelo, censuatio di Sen Marco dei C. 203; Raynalda, censuario di San Marco dei C. 201. Dominico, censuario di San Giorgio M. 215. Giacomo, mastro massero di Morcone 61. Petro (abbate), abate della chiesa di Sancto Antolino di Pofi o. SIMEONE, Petro de Antone (abbate). Petro (mastro), mastro massaro di Falvaterra (1482) Cola, Nicola, censuarioe testimonedi San Marco dei C. 197, 198, 214; Petruczo, erariodi San Marco dei C. (1476) 58. PETROCZI, Petroczo:
Antone, beni a San Marco dei C. 212; Petruczo
de Antone, beni a San Marco dei C. 212, 213. ‘PetroLINO (DE), Iacobo, beni a Castelforte 178. PETROLUINO, Ianni, laborator di Sonnino 258. PETRONE:
Angelo, di Castelforte, beni a Truetto 169, beni a
Castelforte 178. Petri Tuczo, beni a Maranola 143. PETRONE (DE): Antonello (f), suoi eredi, beni a Pastena 115; Nicola (notaro), notaro Nicola, padre di mastro Dominico de GAYTA, capitano di Caivano e di Giuliano (1477-78, 1490) 49, 71, erario di Traetto (1471) 73, beni a Pastena 116, 119, beni a Maranola 145, feudatario di Falvaterra 319. Stefano de Antonello, beni a Pastena 115, 118. PeTRONISSO (DE) Antonello de Covello, di Piedimonte 96; Iacobo de Covello (dompno), fratello di Antonello 96.
Petro Thomasii (presbyter) o. THOMASI (de), Petro resbyten. PETRUCCIO (DE), Petrutio (de): Antoni di Le Fratte, Antonello, 156, testimone
158. Petrucza, moglie di Stefano de COLELLA, censuario di San Giorgio M. 216.
PETRUCZO (DE): Antone, laborator di San Lorenzo 268.
Bartholomeo, laboratori Vallecorsa 285. Benedicto de Paulo de Cola, beni a Le Fratte 155; Pascale de Paulo de Cola, affituario di Le Fratte 155; Cola ({), suoi eredi, beni a Le
Fratte 157. Cola (t), suoi eredi, beni a Pastena 118, 119. Masi, beni a Castellonorato 140. Petruczo Cola Pascale, mastro massaro di Piedimonte (1472) 78. Petrutium Petri Pauli, baglivo e giurato di San Marco dei C. 214. Piacito v. PANEMUNDI, Placito.
Puacza (DE), Francesco (1), beni a Iti 136.
Piactino, Plactino: Antone, laborator e censuario di San Lorenzo 264, 274, 275; Caterina, sorella di Ianni, censuario di San Lorenzo 274; lanni, la,
lobannes Platino, laborator e censuario di San Lorenzo 262, 265, 274, 275, testimone 280; lacobo, fratello di Ianni, censuariodi San Lorenzo 274, 275; Maria de Cola, censuario di San Lorenzo 275. PIAGLIOLA, Girardo, mastro massaro di Aversa (1476) 71. Pues Tacobo, di Giuliano 94.
p Rogeri (1), di Gaeta, feudatario di Pastena 117. PicA (DE), luliano, di Giuliano, laborator di Ceccano 291 Pica (DE LO): ‚Antone, beni a Pofi 313; Antone Bone, affttuario di Falvaterra 319. farciprete di) . RUSSECTA (de) Thomascllo 45. Piccino, Iacobo 92. Piccione (DE LO), Angelo, figlio di Marco, censuario di Sperlonga 127. Procmnno, Cola, di Lo Colle, censuario di San Marco dei C. 210. Picco, Piccolello, Piczirillo, Pizirello: Petr, censuario di San Giorgio M. 219, 221, 223, 224. Prccoumo, Andrea, beni a Itri 135. Pictesse, Ia, beni a Castellonorato 140. Prcivccio (DE), Piciucio: lacobo, laborator di San Giorgio M. 223, 225; Luca, laborator di San Giorgio M. 222. PiconE, Antona, beni a Caivano 247. Picrore, lohanne (mastro), testimone di San Marco dei C. 214. PICZANDRONE, Gregorio, di Fondi 39; Nardo (iodece) detto «iodece Nardo», mastro massaro di Fondi (1469) 39, 66, 69, 98. PIczELLA, Bartolomeo, mastro massaro di Morcone (1488)49. Piceno, lanni de lacobo, censuario di San Marco dei C. 205. Picanto, Cobello, beni a Suio 182. Cola, mastro massaro di Piedimonte 81. Piczo (DE), Berella, beni a Sperlonga 131. PICZOLONE [corr ed. Piczolo], lacobo (f), suoi eredi, afittuario di Le Fratte 156, 157. PiczutLO, Iohanni, beni a Caivano 240. PIEDIMONTE (DE), Pedemonte (de): Angelo, notaio 40. Cola de Gulielmo, beni a Monticello 110. Damiano (notaro), erario generale di Fondi (145253, 1459, 1463) 63, 65, 66,68. Francesco (notaro), erario di Traetto (1482) Τό, Giovanni, erario di Le Fratte 51. Pascale, conservatore dei beni di Onorato II (1474) 64, 67, 69, 72 Pietri Paulo, schiavo liberato 34. Piraretto, lacobo, lacobo de Cola, beni a Maranola 144, 145. Pirano, Cola, beni a San Lorenzo 269. PIGNATA, lacobo, tiene una bottega a Suio 181.
cxx
Index nominorum
PIGNATELLA, Janna, censuario di San Marco dei C. 206. PIGNATELLI, Caterina, seconda moglie di Onorato II, 13,5, 6, 14, 19, 57, 39, 59, 104, 106, 111, 120, 124, 132, 137, 138, 150, 153, 324; Ettore, fratello di Caterina 9, 12, 14; Iohan Maria 35; Fabrizio 12, Laura, madama Laura 14, 16; Maria, di Napoli 97. PILELLIS (DE), Antone (notaro), di Castelforte, ‘abitante di Napoli, feudatario di Traetto 170; lanni (notaro), Iobannes (notarius), giudice annuale (1491) e beni a Castelforte 178, 179. PrttARDO (DE), Nuczo, beni a Maranola 148. Pincera (DE), Martia, di Fondi, domestica 45. PINTO: Antonio, di Fondi 39. Cola, beni a San Lorenzo 265. Julio (notaro), di Gaeta, beni a Villa Memorano 143,185. Luciano, uliano, fratello di Paulo, beni a Caivano 235, 239, 241-243, 246; Paulo, beni a Caivano 249, censuario con suo fratello 239, 242, 246. PIPPA (DE): Cola de Ianni alias Cola de Janni de Henrico, censuario di Castelforre 176. PIPERNO (DE): Francesco (missere) 19. Tuczo (notaro) 301. Pironto, di Pisa, feudatario di Pastena 116. PisanetLo, Francisco lacobo de Cola de Silvestro, feudatario di Pastena 116. PISANELLO (DE): Cola, beni a Terracina 95. Johanna, beni a Pastena 116. Pisano (1), d'Ii v. PISANO, Cola (1). Pisano: Andrea, nipote di Antonaczo, beni a Itri 136; Antonaczo (1), beni a Itri 136, 137, feudatario di Castelforte 178; Cola (1), suoi eredi, beni a Itri 135; Ianni (preyte), beni a Itri 136; Ianni Bello, beni a It 134; Masi de Riccardo, beni n Ceri (P, suoi eredi, censuario di Castelforte 175; lulio de Ceri, Iuliano de Cola Ceri, censuario di Castelforte 175, 177. Riccardo 65 0. anche PISANO di Ii. Pranzo, Angelo, beni a Maranola 143, 144; Cola, beni a Maranola 145; Iohanni d'Angilo, beni a Maranola 145. PISCARELLO, Ianni, beni a Itri 135. Pisciocra, ἴα, beni a San Giogio M. 218; Nardo e fratelli, censuario di San Giorgio M. 218; Valentino, beni a San Giorgio M. 218. Pisciocti 2 PISTROCI. PisTERso, Pisterso (de): Antone, beni a San Lorenzo 274; Gemma de Antone, moglie di Nardo de Naccio, censuario di San Lorenzo 276; Sancta de Antone, sorella di Gemma276. PistiGLO, Blasius (magister), testimone di San Lorenzo 280.
Pistiglo v. anche PESTIGLO. PistROCII, Leonardo, di San Giorgio M., mastro massaro dei pastori (1488) 48. Prrocro, Pictocto (de): Janni Antone, censuario di San Lorenzo 269, 273, 215. Plactino v. PIACTINO. PLACZA (DE), Plateatico, Platinus: Berardino, Bernardinus, dl, testimone inventario 6, 110, 114, 120, 124, 132, 138, 141, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 229, 253, 255,331, 332. PLACZE, lobanne Thomasell;, mastro massaro di Piedimonte, testimone 187. PLATAMONE (DE), Battista 93, PLUNBAROLA, Antonella 92; Cristoforo 92. Poccio, Nicolao, testimone 153. Pocza, lacobo, testimonedi Sperlonga 132. PopERICO, Iohanni Antonio, tesoriere del duca di Calabria 104. Pon (DE): Ardoyno 48. Tannuczo, porcaro di Fondi 87. Paulo de Antone, marito di Nanna MICCARELLO, feudatario di Ceccano 300. Porcz, Bello, castellano di Fondi (1482) 76, censuario di San Lorenzo 265. Poucasreo (DE): Tohanni, di Sessa, detiene una bottega nel borgo di Suio 181. Polisena, di Caivano 236. Pourro, Ia, beni a San Giorgio M. 225. PoLLARO, Antone, beni a Pofî 310; Petri, laborator di Pofi 310. Ponzasms1o, Cola, beni a Sperlonga 131. PoLLESIO, Simeone, mastro massaro di Castel-forte (1491) 179. PouPone (De), Ardoyno, feudatario di Falvaterra 322, banditore pubblico 323. PoNTANO, Giovanni 2, 256, 324, 325. PONTANO DE PEROSA, Antonio, vende una terra franca» sia a Castellonorato 140. PONTE (DE): Andrea 94. Tamundo, notaio, di Napoli 17; Salvatore, di Napoli 98. Ponzıaco (DE), Geczolino, possiede il feudo di Coffeano a Morcone 193. Porcanmi, Ia Filippo di Traetto (f), suoi eredi, beni a Le Fratte 156. Porcaro: Angelo, mastro massarodi Morcone (1474) 59. Juliano, censuario di Sperlonga 129. Tuliano, di Traetto, castellano della Torre del Garigliano 172 (lo stesso di prima?). PorceLLANI, Porcellano, Iacobo, Iacobo (mastro) beni a Maranola 144, 147. PorceLtO: Antone, beni a Monticello 109, censuario di San Giorgio M. 216; Cola (1), suoi eredi, beni a Monticello 109.
Index nominorum Arcangelo, laborator di Ceccano 293; Cola, beni a Ceccano 292. Dominico de anni, censuario di San Giorgio M. 216; a, beni a San Giorgio M. 220, 225. PORRECTA, Rensello (f), suoi eredi, beni a Caivano 234. PORTA (DE LA), Andrea de Antone, beni a Pofi 310, 311; Antone, laborator di Pofi 312; Cola, beni ‘a Pofi 308. POTENZA (conte di) v. GUEVARRA (da), Antonio. Pon:
Antone de lacobo, beni a Ceccano 296; Cola de Tacobo, laborator e feudatario di Ceccano 291, 297, 304; Francesco de lacobo, marito di Letitia de HERRICO, feudatario di Ceccano 298, 304. Cola, feudatario di Ceccano 292, 297, 305; Elisabecta de Cola, beni a Ceccano 292. Cola de Filippo, beni a Ceccano 298; lacobo, Tacobo de Filippo, affttuario di Ceccano 295, 298. Dominico, beni a Ceccano 300, 302. Tohanni, Tanni, feudatario di Ceccano 298, 3 Mactia de Tanni, beni a Ceccano 291. POZEILA, Antonio, mastro giurato di Morcone, testimone 195. PranDı, Angelillo, mastro massaro di Piedimonte (1482) 49. PRAGLIOLA, Marino, camerlengo di Giuliano (1490) 84. PRATA (DE), Iohanni, beni a San Lorenzo 276. PRESUPTO, Presucto: lohanni, mastro massaro di Sperlonga 63, censuariodi Sperlonga 128, 129, 131. PREYTE (DE LO), Bello de Cola, laborator di Poli E PREYTE ANTONACCIO, Stefano, censuario di Sperlonga 132. PrEXTE ANTONE, Nanna de Iohanni, censuario di San Lorenzo 272. PreYTE BELLO (De), Cola, beni a Pastena 117. PREYTE CHRISTOFORO (DE), Angelo v. CHRISTOFORO (de). Preyte Lonardo 72. Prevre LoNARDO (DE), lohanni, erario di Sperlonga (1488) 77, 78. PatyrE NARDO, Preyte Nardo (de), Antona, beni a San Lorenzo 262; Antone, censuario di San Lorenzo 270, 275, 278; lanni Antone, fratello di Antone, censuario di San Lorenzo 275. PrEYTE YoFREDA (DE), Nello de Ianni, mastro massaro d'Iri (1477) 75. PRIETE MARTONE (DE), Iohanni (1), suoi eredi, beni a Maranola 147. Privato, Marino, di Monticello 108. PROCIDA (DE), Nicola (missere), detto anche emissere Procida» 46, 94. Procinella, Prosinella . FALSO, Maciheo. Prova, Ianni, beni a Ceccano 303. PROXEY, Proxey (de) Marino de Antone, censuario di San Lorenzo 280.
cxx
Pruscinella o. FAUCZO, Andrea de Petr. PROVENZANO, Cola, beni a Le Fratte 154. Prova, Froya [err ed]: Andrea, notaio, di Fondi 9, 106, 114, 120, 124, 132, 138, 150, 153, 161, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 230, 253, 326, 328; erario di Piedimonte (1482, 1485, 1487, 1489) 48, 50, 78, 80, 82; erariodi Sperlonga (1486) 84. Johanna 92. PUCTANELLA, Iacobo, beni a Pastena 117. Quactro Occhi, di Ceccano 297. Quatrapane, di Campodimele 122. Qunrro, Luciano 74. QUIRRA v. Chirra.
Taccuto, Antone, figliodi Pietro, censuario di San GiorgioM. 218. Racra, Meo, civis di Traetto, beni a Truetto e testimone 167, 173. Racti, lacobo (f), suoi eredi, beni a Le Fratte 157. Racza (DE), Nando 67. Raconzse, Honorato, beni a Ceccano 294; I, beni a Ceccano 294. Racosa (DE), Antone de Fiore, beni a Monticello 108,110. Rut (DE), Cola Antonio, Camerlengo di San Marco dei C. (1484) 53. Ramecto, censuario di San Marco dei C. 204. RAMONTE, Tuczo, censuario di Sperlonga 128, 129, 131, testimone 132. Ramundo 65. ΒΑΜΌΝΡο (DE), Petri, di Fondi, beni a San Lorenzo 214. ‘RawatDo (DE), Raynaldo: Andrea, beni a Sperlonga 129; Antonaczo, mastro massaro di Sperlonga 75; Felippo, beni a Sperlonga 131; Maria de Antone, beni a Sperlonga 131; Maria de Cola, censuario di Sperlonga 127. Bartholomeo de Ia, beni a Campodimele 122. Berardino (abbate) figlio di Iacobo, testimone di Morcone 195. Biasio, beni a Monticello 109. Cola, beni a Pastena 117; Gemma (1), sua erede, beni a Pastena 119; Ianni (notaro), beni a Pastena 117. Tacobo, erario di Morcone (1469-82, 1488, 1490) 49, 53, 55, 56, 58, 62, 189, 190, 227, 228; feudatario di Morcone 194, testimone 195. Tacobo Iohanni 53. Tohanni, mastro massaro di Caivano (1478) 50. ΒΆΝΡΟΙΣῸ (DE), Petr, beni a Pastena 117. Ranuczo (DE), Francesco, beni a Itri 136. Tuo, Reo (de): Antone, Antonio, censuario di San Marco dei C. 197, 206; Cola, feudatario di San Marco dei C. 211; Cola de Antonio, censuario di San Marco dei C. 201; Domenico (notaro), debitore del conte a San Marco dei C. 212; lanni, camerlengo di San Marco dei C. (1479) 64: Dominico, beni a Le Fratte 155.
con
Index nominorum
RAPONE (DE), Ianni, censuario di San Lorenzo 280.
Raso: Christoforo 321. Tohanni, beni a Pastena 117. ‘RasotI, Andrea, beni a Le Fratte 155. Rura (DE LA), conti di Caserta (1446) 93. Francesco, conte di Caserta 22. RAVANELLO, Barthomeo, censuario di San Marco dei C. 202. Raynaldo v. RANALDO (de). RE:
Andrea de Cola, laborator di San Giorgio M. 223; Cola, beni a San Giorgio M. 225; Ia, lanni, mastro massaro di San Giorgio M. (1475-76, 1487) 53,55, 70, censuario 219, laborator 223, 225. Tacobo, censuario di Sperlonga 127. RE (DE LO), Re (de); Angela, Angela de Antone, censuario di San Lorenzo 265, 269; Antone, beni a San Lorenzo 274. Rea, Ranaldo de Iohanni, erario di San Marco dei Ὁ (1471) 55. Recino (DE), Daniele, censuario di San Marco dei C.210. Recocc (DE), Andrea, beni a Castelforte 178. Regolo 97. ReGORELLO (DE), Agnexa 89. Recont, Regori (de): Iacobo, di Crispano, censuario di Caivano 251; Nardo, di Crispano, beni a Caivano 242, 245. “Resort (DE), Regorio (de), Reori (de): Anione alias «Panicello», beni a Monticello 108; Tacobo, beni a Monticello 108. Antonio (1), suo erede, censuario di Maranola 145. Cola, Nicola, fratello di la, censuario di Sperlonga 130, 132, testimone 132, erario di Sperlonga (1491) 131; la, Ianni, beni a Sperlonga 128-130, 132; lacobo de Nardo, censuario di Sperlonga 130. Rensa (DE), Honorato, leborator di Ceccano 292; Tanni, beni a Ceccano 295. ‘RENSELLO (De), Antone, beni a Maranola 146; Cola, beni a Maranola 144, 145, 148; lacobo, massaro di Maranola (1487) 51, beni a Maranola 143. Rmo: Antonella de Cola, beni a San Lorenzo 276; Antonella de anni Cola, censuario di San Lorenzo 278. anni, censuario di Sperlonga 129. ReNso (DE): Renso, Renti, Alisandro, di Castro, beni a Pofi 312. lanni (preste), censuario di San Lorenzo 271, 278; Petri de Ta (notaro), Petri de lanni (notaro), Petri (notaro), Petri de dompno Iohanni (notaro), Petrus Iobannis (notarius) concessione perpetua a San Lorenzo 262, 263, 265, censuario 271, 273, testimone 280. Maria, beni a Lenola 112.
Renso de Cicco Cola Iacobo, d'Iri 134. ‘Renso MARTINO (DE), Battista 78 ; 2 anche Battista (messerc) e RATTISTA (de), Berardino. Reo, Ranaldo Ia, beni a San Marco dei C. 203. Reori (de) 2. REGORI (de). Rerosato, Martino de Petri, laborator di Ceccano 293. Rescocto, Antonella, madre di Angelo e Paulo de la de ROBINO, beni a San Lorenzo 272; Caterina de Cicco, censuario di San Lorenzo 274; Ianni, beni a San Lorenzo 274; Nardo (1), suoi eredi, beni a San Lorenzo 263. rate, Iohanni (1), suoi eredi, beni a Pastena 117, 118; lannuczo, beni a Pastena 119. Riate (DE), Cola, beni a Pastena 119. ‘Riano, Riardo (de): Nicolo, censuario di Caivano 246, 249. RiarDo (DE), Cecca, beni a Caivano 235. Riccardello, beni a Falvaterra 318. RICCARDO (DE): Antone, beni a Lenola 113. Antone de Bartholomeo, laborator di Vallecorsa 285. Antone de Ia, aboratordi Sonnino 259. Bartholomeo, laborator di San Lorenzo 268. Bellueza de Iobanni (1), feudataria di Pofi 313. Thomasi, beni a Monticello 108. Riccarpuczo (DE), Bello (iodece), beni a Itri 136; lohan Paulo, mastro massaro d'ftri (1470), beni a Ii 79, 135. RICCIARDELLO, Ricciardello (de), Angelo de Iacobo, censuario di San Marco dei C. 200; Dominico, censuario di San Marco dei C. 199; lohanni, censuario e feudatario di San Marco dei C. 200, 211. Riccardo v. DOMPNADEO, Ricciardo. Riccardo, erario di Caivano (1467, 1470) 71, 83. Riccardo, capitano di Giuliano (1469) 72. Rücciardo (mastro), censuario di Sperlonga 128. Riccrarno, Angelo de Iohanni, beni a San Marco dei C. 212; Luca Ta, censuario di San Marco dei C. 199; Meneca de Ia, censuario di San Marco dei C. 203. RiociaRDo (DE): Cola, beni a Traetto 171. Tanni de lacobo Antone, beni a Sperlonga 128; Sancta de Tuczo, censuario di Sperlonga 128, 129. Riccio, Riczo: Antone, marito di Antonello di Antonella GAROFARO, beni a San Lorenzo 264, 266, 213. Antonella, filia ed erede di f Ranaldo Riccio, beni a Campodimele 123 τι anche RICCIO (de). Antonio, beni a Castelforte 178. Tacobo (mastro), beni a Le Fratte 155; Stefano, e suoi fratelli, censuario di Le Fratte 158; Viccaro, Viccarizo (1), beni a Le Fratte 155, 156 Thomasi, beni a Traetto 169.
Index nominorum
Riccio (pe): lohanni, beni a Campodimele 122 v. anche riccio, di Campodimele. Tohanni, di Ceraculo, beni a Tractto 169. RicoLa (DE), lacobo, beni a Maranola 145, 149. RICONE DI PIEDIMONTE (DE), Cola de Antone, beni ἃ Maranola 142. Riczo, Stefano, beni a Pofi 309. Rilla Ianni οι GRECO. TUPACANDIDA, Antone (frate) (1), beni a San Lorenzo 263. Rit (DE), Floresenna (madompna) 100. Rita, moglie di Cola de Ianni de vERRICO, feudataria di Castelforte 178. Rrra (DE): Antone de Petri, Antonius Petri beni a San Giorgio M. 216, testimone 229; Iohanne Angeli (notaro), testimone di San Giorgio M. 229; Nunctio, Numptio de Angelo, laborator di San Giorgio M. 224, 225; Petri, mastro massaro di San Giorgio M. 54. Janni, mastro massaro di Piedimonte (1481) 81. Rita (madama), feudataria di Ceccano 298, 302. Rita (madompna), beni a Campodimele 124. Rita (madompna), beni a Traetto 166. RoBERTINO, Masone de Andrea, censuario di Sperlonga 127. Roberto, re di Napoli 2. ANGIÒ (d), Roberto. Roberto de Sompnino v SOMPNINO (de), Roberto. Rosezro (DE): Antone, marito di Nanna de Antone COLA TANNI, beni a San Lorenzo 279; Antonella, censuario di San Lorenzo 275. Cola, beni a Pastena 116. Janni Antone, beni a San Giorgio M. 223. Petri, massaro di Morcone (1468) 61. Roberto de Cola, beni a Castelforte 175. Tuczo, beni a Traetto 167. ROBERTO (DE), Roberto, Pascarello, censuario di Caivano 239, 242, 251. Rosino (De), Angelo, censuario di San Lorenzo 272; Antonella, censuario di San Lorenzo 275; Paulo de Ia, fratello di Angelo, censuario di San Lorenzo 272. Rocca, Iohanni de Iacobo, beni a Le Fratte 156. Rocca (DE LA): Angilo (mastro), testimone di Campodimele 120, 121. Antone de Tanni, beni a Pofi 313. Cola, beni a Maranola 143. lannecta, Masone e Cicco, censitari di San Lorenzo 272. Longino 18, 45. Mactheo (f), beni a Caivano 239, e sua moglie Penta 246. Rocca GULIELMI (DE): Angelo (mastro), beni a Campodimele 123. Censo, beni a Maranola 147. Roccno, Francesco, beni a Le Fratte 156. RoccHo (DE), Chierecone, censuario di Caivano 252.
cono
Roccoo, mastro massaro di Piedimonte (1478) 81. ROCZELLA (DE), Angelo, mastro d’atti di Piedimonte, testimone 183, 187. Roczo, Rocai: Cola, marito di Iacobella de caEsceNSo, feudatario e affituario di Ceccano 295, 300; Antoni de Cola, feudatario di Ceccano 299; Caterina, e Maria, figlie di t lacobo, feudatario di Ceccano 303; Janni, lohanni, beni a Ceccano 291, 295; Petr, Petri de Antone, marito di Caterina de Antone MACZANGARO, beni a Ceccano 293-295, 304; Tuczarello (1), afituario di Ceccano 303. Rororano (DE), Helia Melito, capitano di Falvaterra (1441) 116. ROGER (DE) Andrea e suo fratello Tohanni, censuario di Caivano 237, 240, 244, 248; Honorato (dompno), censuario di Caivano 238; Gabriele, beni a Caivano 249. Benedicto, censuario di Le Frate 158. Benedicto de la, beni a Pastena 117. Christoforo de Ia, laboratordi Sonnino 258. Janni, laborator di Poli 312 v. anche PERELLA, Janni de Rogeri; Martino, laborator di Pofi 312. Nardo, di Villa Crispano, censuario di Caivano 238; Ricciardo, di Crispano, beni a Caivano 240. RoceR: (DE), Cola v. MACTHEO, Rogeri de Antonio. Rogerio Antonii Macthey v. MACTHEO, Rogeri de Antonio. Roma (DE): Antonello, beni a Pofi 312; Ianni e Paulo, beni a Ῥο 312. Tacobo 19. Tacobo, censuario di San GiorgioM. 216. Nicola (notaro) (1) οι notaro Nicola, di Roma. ROMANELLO, Marino (notaro), di Castelforte 52; Marino (notaro), di Fondi, erario di Castelforte (1491) 179. Romano, Petri (mastro), feudatario di Maranola 145, 147, banditore pubblico 149. ROMANO (DE): Bello, beni a Castellonorato 139. Janni, beni a Falvaterra 321. Ronan, Cola, censuario di Le Fratte 155, 158. RoncioNE, Petr, beni a Vallecorsa 282. Rosa, beni a San Marco dei C. 201 Rosa, Antone, mastro massaro di Campodimele e testimone 120, 122, 123. Rosana, Rosana (de), Rosano, Rosano (del: Andrea, censuario di Caivano 242; Angelillo, fratello di Cola, beni a Caivano 240; Antone (i), beni a Caivano 235; Antone, fratello di Cola, censuariodi Caivano 240; Antone e suo fratello Marino, censuario di Caivano 237, 238, 240, 244, 245, 251; Antone de Lossi, beni a Caivano 237, 240, 242, 249; Antonede notaro Iohanne, beni a Caivano 239, 241, 246 1. anche NOTARO IOHANNI, Antone; Berardo,
cooom
Index nominorum
Berardo figlio di + missere Dominico,
censuário di Caivano 238, 240, 241, 244, 246, 247, 251; Cola de Andrea de Dominico, censuario di Caivano 240; Dominico, missere Dominico (notaro), + missere Dominico, censuario di a Caivano 235-240, 243-249, 247-249; Francesco, mastro massaro di Cavaino (1479), 71, beni a Caivano 241, 242; Francesco de notaro Ianni, censuario di Caivano 241, 243, 244. Tannuczo, fratello di Cola, censuario di Caivano 240; Ichanni, beni a Caivano 240; lohanni (f) (notaro), beni a Caivano 244; Tohanni figlio di f missere Dominico, lohanni de Dominico, lohanwe domini Dominici, censuario di Caivano 241, 245, 247, eletto della terra di Caivano © testimone 253; Marino, beni a Caivano 241; Marino, fratello di Antone, censuario di Caivano 241; Marino de lacobo de notaro Tohanni, censuario di Caivano 241; Minicho de Cola Minicho, censuario di Caivano 250; Salvatore, erario di Caivano (1481, 1488) 49, 84, censuario di Caivano 235, 238, 240, 242, a. Rosana (de) v. ROSANA. Rosano (DE), lacobo (notaro), beni a Caivano 245; Luca e sua moglie Pellegrina de Nardella de HO, beni a Caivano 244; Vicenso (dompno), censuario di Caivano 238 v. anche ROSANA. RosaTa (DE), Antono Cola, massaro di Morcone (1472) 61. Rosato (mastro), beni a Ceccano 297. Rosetta (or), Nardo, beni a Spigno 152. Nardo, beni a Caivano 241. Rosetto, Petri, Petro, beni a Ceccano 294. Rossi (DE), Stefano, di Roma 16. ROSSILLO (DE), Antonio, cii di Traetto e testimone 13. Βοιοῖο, domestico di Onorato II 35. RoroLo (DE), Antone de Luca, censuario di San Marco dei C. 204; Petruczo, censusrio di San. Marco dei C. 206. RoroNpo, Angela de Ianni, Angila de Jaoni, moglie di Francesco de Petri de Antone MASI, censuario di San Lorenzo 273, 276; Antone de Gori, censuario di San Lorenzo 273, 277; Berardino de Gori, censuario di San Lorenzo 273, 277; Cola, laborator e censuario di San Lorenzo 263, 266, 267, 270, 271; la, lanni censuario di San Lorenzo 269, 271, 273, 277, 280, laborator 263, 266, 267. RovareLLA, Florencio, di Ceccano 9. Russo, Rubro: Antonio alias «de Castro», Antonius Rubeus, notaio, di Fondi, testimone inventario e firmatario 6, 23 e n, 31, 40, 106, 153, 158, 161, 255, 259, 281, 286, 306, 315, 323, 329, 331,332. Ruso (DE), Antone (f), suoi eredi, beni a San Lorenzo 280.
Ro
Taani de lobo (poto
beni a Cerco
Roco (De), Francesc, donor e Kuda αἱ Pofi, con suo nipote Tohanni 310, 314, testimone 315; Petr (ἢ), fratello di Francesco, feudatario di Poi 314; Petri de Francesco, beni a Ῥο 310. RussECTA (DE), Cola de Antone, arciprete di Lo Pica 16,20. Russis (DE), Francesco Antonio, Franciscus Antonius, di Napoli, testimone inventario 6, 32,331. Russo, Russi: Alegransa, figlia di t Cola, moglie di Tanni de (COLA PETRI, beni a Ceccano 302; lacobello de anni, di Patreca, beni a Ceccano 295; Simone de Cola, laborator di Ceccano 293. Andrea de Cola de Antone, beni a Pofi 312. Antone, Antone di Vallecorsa, laborator di San Lorenzo 264, 267; Antone (preyte), censuario di San Lorenzo 270, 272; Bartholomeode Cola, beni a San Lorenzo 269; Cola, laborator di Sun Lorenzo 264; Cola (1), sua erede, beni a San Lorenzo 263; Cola e Petri de Antone, di Vallecorsa, laboratores di San Lorenzo 267, 268. Antonio (notaro), capitano di Sperlonga 83; anni, censuario di Sperlonga 128, 129. Antone de Petri alias «Rossicto», censuario di San Giorgio M. 220; Antonius Petri, giudice annuale di San Giorgio M., testimone 229; Cola, censuario di San Giorgio M. 221; Dominico de Petri, laborator di San Giorgio M. 223,224; Donato, laborator di San Giorgio M. 225; lanni de Antonio, Ianni de Antone, mastro massaro di San Giorgio M. (1475) 54, 70, censuario 216; Iorio de Antone, censuario di San Giorgio M. 221, laborator 224, 225. Bartolomeo, di Napoli 98. Bemardo di Cola, feudatario di Campodimele 124; Cola de Petri, feudatario” di Campodimele 124; Petri (f), beni a Campodimele 123, 124. Ceprano, beni Spigno 152. Cola, camerlengo di Sen Marco de la Catola (1473) 66. Cola, beni a Pastena 119. Cola, di Pellestrina, laborator e feudatario di Falvaterra 317-319, 322; Ianni, marito di Gemma de IicoMACZO, feudatario di Falvaterra322; Petri, beni a Falvaterra 32; Petri de Cola, marito di Iacoba, feudatario di Falvaterra 322. Francesco 62, beni à Caivano 245. Geronimo, beni a Monticello 104. Tacobo de Petro (f dompno), beni a Traetto 167. Tani, beni a Falvaterra 322. Tobanni, beni a Castellonorato 140. Tutio, testimone di Suio 182. Russo (be), Honofrio, censuario di Sperlonga 128. Torgino de Antonello de Petri, beni a Castenuovo 16.
Index nominorum
Russo (DE Lo), Russo (de): Tuczo, Tutius, Tucz [err ed], banditore pubblico di Sperlonga 128, 129, 132. Russo (DE Lo), Antone de Angilo, censuario di San Marco dei C. 199, 201; Biasio (ἢ), sua erede, censuario di San Marco dei C. 201. Russo (DE LO), Russi (de 1): anni de Antone, anni Antone, anni Antonio, laborator di Ceccano 294, 295, 298, 305. Russounzo, Paulo, di Piperno e: Paulo (mastro). Ruta, Rute: ‘Andrea (dompno), beni a Castelforte 176. Goffreda de Pari, di Teano, feudataria di Truetto 178, Marino (notaro), di Napoli, commissario ducale 37,48, 114, 120, 124, 132, 150, 153, 161, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 230, 253, 255, 256, 259, 260, 280, 285, 286, 306, 315, 323, feudatario di Traetto 178, procuratore della «termi» di Ceccano 305. Stefano 45. Ruvo (de), Petrillo, beni a Caivano 237. SABATINO, Sancta, madre di Salvatore e Iohanni, feudataria di Ceccano 301. SABELLA (DE), Tanni, censuario di San Giorgio M. 216. SasELLO, Nicola, ciis e testimone di Traetto 173. SaccHECTA, Berardino, Berardinus, di Traetto, capitano di Pastena, testimone e firmatario inventario 120, 331, 332; Francisco, civisdi
Meole, censuari di San Giorgio M. 222, 224. accro (DE), Saccho: Antonc de Cola, Antonello de Cola, feudatario di Falvaterra 318, 320; Berardino de Cola, beni a Falvaterra 318, 322; Petro de Cola, beni a Falvaterra 317; lanni de Cola, laborator di Falvaterra 318. Saccomanpo, Barthomeo, censuario di Sen Marco dei C. 202; Cola, censuario di San Marco dei C. 202, 211, 213; Ianni, censuario di San Marco dei C. 201; Petruczo, beni a San Marco de C. 211. SaccoNt, Berardino, massaro di Morcone (1491) 226. SaGICTO, Saycto: Berardino e suo fratello, censuario di Sen Marco dei C. 198, 199. SALAMONE, Iacobo (1), beni a Pastena 117. SALERNO, Andrea, beni a Castelforte 175. Sano, Barthomeo, censuario di Sen Marco dei C. 208. SALLIOCCHO, Bactista, censuario di San Marco dei C.208; Iacobo, censuario di San Marco dei C. 208,212; lacobo de Antone, feudatario di San Marco dei C. 212; Sallioccho de Antone, censuario di San Marco dei C. 209. SaLioccHO (DE), Francesco, censuario di San Giorgio M. 216.
Salta, feudataria e testimone di Ceccano 296, 297, 300, 303, 305. Salta v. SANTA CROCE (de), Salta. SALTARELLA, Petruczo feudatario e testimone di San Marco dei C. 213, 214; Antone, Antonello, fratello di Petruczo 213. SALTARELLO, Cicco (f), suoi eredi, beni a Castelforte 176; Iacobello, censuario di Castelforte 177. Salustio, d'Itri 136. SADIATO (DE), Rita, di Roma, possiede una casa a San Lorenzo 269. Salvatore, Petruczo, censuario di San Marco dei C. 204, 213; Vito, censuariodi San Marco dei C.203. SAN GERMANO (DE), Sangermano (de): Cola, abitante e feudatario di Pofi 313; Iacobo, beni a Pofi 309. SANARELLO, Petri, beni a Ceccano 299. Sag, Amalt, Arnaldo, castellano di Caivano (1456) 101. Sancta, di San Lorenzo v. PISTERSO, Sancta de
Petrollino, camerlengo (1468) 65. SAncTARELLO, Santarello: Tacobo, beni personali e dotali a Castelforte 176178. SANCTARONE, Tuczo, di Ῥοβ, pastore 315. Sanctarso, di Caivano 245. Sancrarso, Alfonso, fratello di Francesco, censuario di Caivano 250; Francesco (dompno), censuario di Caivano 250. SANCTELLA: Tacobo, beni a Caivano 251. Maria, censuario di San Marco dei C. 203. Sancto, Sancto (de): Antone, Sancto Antone, sua moglie Nanna, laborator e censuario di San Lorenzo 268, 272, 274; Iacobella de Cola, moglie di Agostino, censuario di San Lorenzo 276-278; Maria de Cola, censuario di San Lorenzo 273, 274; Nanna Sancto, beni a San Lorenzo 278. Antone (notaro), beni a Vallecorsa e testimone 282, 286. Antonio, camerlengo di San Marco de la Catola (1471) 64. Antonio, beni a Ceccano 292; Cola, laborator di Ceccano 293. Benedicto, beni a Castellonorato 139. Cola, beni a Castlforte 176, 177. Cola Antonio, mastro massaro di Monticello (1491) 107; Nicola Antonio, testimone di Monticello 110; Is, Ianni, beni a Monticello 109, 110. Sancto (don), arciprete di Torre di Trevigliano 16, 20. Sancto (magister) di Fondi 39. Sancto Andrea (abate di), aborator di Pofi 312. Sancto Angelo (abate di), erario di Morcone (14811485) 59, 65, 66, 68.
cooouv
Index nominorum
Sancro AnceLO (DE), Sancto Angilo (de), Sancti Angeli: Biasiello, di Robacanina, connestabile, abitante di Ceccano, affituario, feudatario 290, 292, 298, testimone 305. Sancto Antone 2. SANCTO, Antone. SancTO ANTONE, Antone, beni a Vallecorsa 282. SaNCTO ANTONE (DE), Nanna, beni a Sen Lorenzo 269 da identificare con Nanna moglie di Antone SANCTO? Sancto Ianna (casa di), beni a Caivano 239. Sacro Iacopo (DE), Riccardo, di Gaeta, beni a Campodimele 124. Sancto Torio, Boso s: GUALTERI (de), Andrea. Sancro TORIO (DE): Antonio, eratio (1476) 54. Torinaczo 55. Paulo, pastore di Podi 315. Thomasi, censuario di San Marco dei C. 208. Sancro LAURENSO (DE), Angelo, beni a Ceccano 290. SANCTO Perri, Iohanni de Cola, beni a Iti 136. Sanctorias, Ciris, notaio di Napoli 1, 3. Sancroro: Arcangelo, di Monticello, castellano di Traetto (1488) 55, 109, 161. Cola, figlio di Tuczo, di Monticello 109; Domenico, figlio di Tuczo 109; lani Ambrosi (prete), arciprete di Monticello, figlio di Tuczo 109; Luca, figlio di Tuczo 109, castellanodi Sen Lorenzo 260; Petri (mastro), figlio di Tuczo 109; Tuczo, Tuczarello (1) 109. Sanctuczo (1), sua erede, beni a Sperlonga 127. Sancruczo, Petr, laborator e censuario di San Lorenzo 265, 266, 271. Sancruczo (DE), Petruczo, censuario di Caivano 212,26. SANFRAMONDO (Di), Cola 88, 98. SANGRILLO, Petri, mastro massaro di Pofi (1488) 55,330. SANGRO (DE), Sanguigno (de): Carlo, maritodi Caterina GAETANI (1458) 93, 101. SANSEVERINO (DI), casa 16. Geronimo, principe di Bisignano, marito di Medea di SANTAGAPITO 47, 59; marito di Bannella GAETANI D'ARAGONA 94, 97. Sveva, moglie di Giacomo GAETANI, signora di Piedimonte Matese 89, 96, 101, 102. SansoNECTO (DE), Floriana, beni a Pofi 310. Sansovino, Tanni, censuario di San Marco dei C. 208. SANTA Croce, Cola, mastro massaro di Morcone e San Marco dei C. (1484) 56, 61. Santa Croce (DE), Salta, feudataria di Ceccano 296 u. anche salta. SANT'AGAPITO, Medea, moglie di Geronimo di Sanseverino, principe di Bisignano 59. SANTARELLA, Antone, censuario di San Marco dei C.199. Sapia, di Caivano 235. ΒΑΡΟΝΠῸ, Ianni de Mactheo, e fratelli, censuario di San Lorenzo 265.
ϑΑΡΟΚΠῸ (DE), Iacobo, censuario di Caivano 250. SAPUTO, lanni, camerlengo di San Marco de la Catola (1477) 56. SARANERL, Tacobo (preyte), di Gaeta, feudatario di Maranola 147. SARDELLA, Antonio, beni a Traetto 167. Saro, lohan, censuario di Sperlonga 125, 128, 129. Sarre, ‘conservatrice’ dei beni di Caterina PIGNATELLI 327, 329. SkroLLA, Antonella, beni a San Lorenzo 277. SATULLO, Antonella de Antone, censuario di San Lorenzo 270. SAvaRELLO, Petr, beni a Ceccano 302. Savova, Cola, censuariodi San Marco dei C. 207. Saxo, Sexo (del: Tohanni de Petri, feudatariodi Ceccano42, 300. SameL10, Barthomeo, censuario di San Marco dei c.201. SBARRA (DE), Antone, censuario di San Giorgio M. 217,225. Scaccone, laborator di Pofi 309. Scaczamico, Scaczamici, feudatario di San Marco dei C. 211, 212. Scaczecta (DE), lacobo, beni a Monticello 110. SCALICCIHIA, Johanni, massaro di Piedimonte (1469) 79. Scalino, Andrea v. SCARINO, Andrea de Antone. ScatLuso (DE LO), lacobo, mastro massaro di Piedimonte (1488) 52 τ. anche SCAYUSO. SCANDRILLO, Antonello, segretario di Virgi ORSINI 18. Scannusorece, Carlo, di Napoli, marito di Loysa GATTOLA di Traetto 171. ScaNSIONE, Scanzione: Loysi, Lisio, di Crispano, e sua moglie Iohanna, censuario di Caivano 236, 237. SCARAMUCZA, Cola, mastro massaro di Piedimonte 8L. ScaraMucza, Scaramucza (de), Scoramucza: Iacobo, censuario di Caivano 234, 237, 239, 244, 247, 248; Tohannello, rappresentante (eletto) della terra di Caivano e testimone 253; Tohanni e suo fratello Iacobo, censuario di Caivano 248. Scarino, Scalino: Andrea de Antone, censuario di San Giorgio M. 217,220. Scarnato, Nardo, beni a San Marco dei C. 211. SCARPELLO, Dominico (mastro), cuoco di Onorato TI, feudatario di Morcone 194. Scates, Francisco 104. Scavecro (DE), Christoforo, censuario di San Giorgio M. 216. Scavuso (DE LO), Bartolomeo, beni a Piedimonte 187 v. anche SCALLUSO. Sceutio, Scheutio, censuario di San Giorgio M. 220, 222. Scuro, Antone, laborator di San Giorgio M. 223. Scuavona, Helena, beni a Falvaterra 321.
Index nominorum
SchuavEcTo (DE), Christoforo, censuario di San Giorgio M. 219. Scavo: Biasio, beni a Itri 135. Cola de Martino, censuario di San Giorgio M. 219; Thomasi de Gironimo, censuario di San Giorgio M. 219. lacobella de Petri de Cicco, beni a Pofi 311; Maria de Petr, beni a Pofi 312; Stefano, beni a Poi 31. Scimone, Mactheo, Mactheo de la, affttuario di Falvaterra 318, 321. SckmuaNO, Andrea de Paulo, di Fondi 97; Bello de Paulo 97. Sciarra, di Casale Sant Andrea, beni a San Giorgio M. 216, 226. Scoccha, Scoccho: Nardo, beni a Ceccano 292, 294, 295 v. anche NEO. ScoccHA (DE), Scoccho: Antone Ciccho, laborator di San Lorenzo 267; Cola, censuario di San Lorenzo 279; lacobo, censuario di Sen Lorenzo 279. Janni de Cicco, di Vallecorsa, laborator di San Lorenzo 267, 268; Cicco, di Vallecorsa, affttuario di San Lorenzo 264. Scocro, Scocto (de Andrea (f), suoi eredi, beni a Caiväno 242; Angilo, censuario di Caivano 251, 252; Antonino, beni a Caivano 235, 236, 242, 244, 246, 252; lacobo, beni a Caivano 245, sua erede 252; Minicho, beni a Caivano 249; Nardo, mastro massaro di Caivano (1484, 1488) 48, 71, 83, 96; Nardo, beni a Caivano e debitore del conte 242, 252; Prisciano de Iacobo efratelli, censuario di Caviano 244. Sconcordia, figlio di [Cola] ACCAPTARRIA, beni a San Giorgio M. 218. Scorva (DE), Francesco, di Napoli 17, 44. Scorsicchia, mastro massaro di Sperlonga (1471) 76. SconsiccHta, Ianni, censuario di Sperlonga 129. Scormans (ne), lulius, luogotenente del camerario 256. Scuncio, Cola, beni a Itri 134. SEBASTIANO (DE), Angelo, erario di Traetto (1486) 48, 81, beni a Traetto 167. SENEONE, Simeone: Antone, beni a Pofi 310, 315; Iohanni de Antone (notaro), di Pofi 314; lohanni, beni a Poi 313; Petri (abbate), Petro de Antone (abbate), abatedi Sancto Antolino di Pofi, beni 307, 308, 313 u. anche SEMEONE (de), di Pofi Cobello, fratello di Simone de Cola, beni a Castelforte 175, 176; Cola, beni a Castelforte 175-177; Cola detto «Maracta», censuario di Castelfore 176; Cola detto «Torna ad hora», beni a Castelforte 178; Cola de Antonio, beni a Castlforte 177; Rita, figlia di Antonio, beni a Castelforte 176; Simone de Cola, censuario di Castelforte 175, 176.
cxx
lohanni de Luca, feudatario di Maranola 146; Vennicto, censuario di Maranola 144. StMEONE (DE), Simeone, Simeone (de): Christoforo, feudatario di Pofi 313; Cola, laborator di Pofi 310; Geronimo, beni a Pofi 313; Ranaldo, beni a Pofi 313 v. anche SEMEONE, di Pofi. Garofaro (1), beni a Castlforte 175, 176 v. anche GAROFARO. SEMONECTO (DE), Angelo (notaro), erario di Caivano (1471-72) 72, 83, erario di San Marco de la Catola (1474) 66, erario di Piedimonte (1474, 1479) 80, capitano di Giuliano 73. Senerrexay, Cola, censuario di Caivano 236, 245, 251; lacobo de Cola, beni a Caivano 247. SENAPELLO, Antone, censuario di San Lorenzo 262, 263, 266, 271, 275, 276, 280; lacobo, beni a San Lorenzo 279; Tobannes, connestabile di San Lorenzo e testimone 280. SENESCALCHO, Perosino, capitano di Giuliano (1482) 85. SENSE (DE), Gabriele, abitante e feudatario di Pastena 118. SENZANO, Cola, beni a San GiorgioM. 220. Sepe (DE LA), Bartolomeo de Ta, testimone di Campodimele 120. SER IANNI, Cola, beni a Sperlonga 127. Ser Marco (be), Nicola, Cola, notaio 51, beni a Le Fratte 156-158. SErAFULLO, Petr, beni a Vallecorsa 283. SestoNA (DE), Honofrio, abitante e feudatario di Falvaterra 321, 322. SErNILLO (DE), Salvatore, di Cardito, beni a Caivano 237. SERA (DE), Sena (de): Petrollino, censuario di Caivano 247, 248. SERRACINO, Iacobo (1), beni a Lenola 112. Serro, Lorenzo e Antonecto, di Napoli 17. Severına, Ypolita, moglie di Paulo de STADIO, censuario di Caivano 243 v. anche SEVERINO. Sevenıno, Antone, beni a Caivano 241, 243, 245, 247, zio di Berardo 248; Berardo, censuario di Caivano 234, 247-249, censuario con i fratelli Angilo e Cicco 246, 247; Capuano, censuario di Caivano 242, 246; Dominico, beni a Caivano 239; Iannuczo (1), suo erede, beni a Caivano 239; Iacobo Marino, beni a Caivano 247, censuario con suo fratello lohanni Marino 247; Marino, censuario di Caivano 239, 247-249; Marino Napodano, beni a Caivano 243; Napodano (f), Napudano, Pudano (1), beni a Caivano 239, 243, 247, 249. SEXA (DE), Gasparrino, zio de Losyi de ARECZE97. SroRsA (DE), Simonella, beni a Traetto 167. Siciliano, bottegliere di Onorato Il v. BOCTELLERI, Antonio, Stanno: Bactista (mastro), sua moglie Rita, figlia di Andrea de BENEDICTO, beni a Falvaterra 318, 321.
oco
Index nominorum
Ferrante, beni a Marariola 143. Pei, Petri (1), beni a Caivano 249, suo erede 249; Sabatino, figlio di Petri, censuario di Caivano 236. SictNULFO, Bianca, di Napoli, moglie di Landulfo Arosa 169. SIGNURL (DE LI), Andrea, feudatario di Pastena 116. Sittoccko, Antonio, camerlengo di San Marco dei C. (1488) 60 v. anche cocci. Silvestro, (di Pofi), beni a Ceprano 309. Snyesrmo (DE), Antone, Antone Silvestro, fratello di Iacobo, debitore del conte a Pofi 315; Bactisa, beni a Pofi 313; Iacobo, laborator e feudatario di Pofi 308, 310314, debitore del conte 315. Simeone, Simeone (de) 2. SEMEONE e SEMEONE (de). SIMONE, Simone (de), Simeonis: Angelillo, censuario di Caivano 234, 246, massaro di Caivano e testimone 253; Angelo, beni a Caivano 235; Iohanni, censuario di Caivano 234, 243, 246; Menecuczo, beni a Caivano 243, Minico, fratello di lohanni, beni a Caivano 234; Minicho de Menecuczo, e fratelli censuario di Caivano 246. Simone (missere) v. MISSERE SIMONE. SiwoNcro, Cola, beni a Piedimonte 184. SIMONECTO (DE), Angelo v. SEMONECTO (de), Angelo. SIMONELLO, Iacobello, massaro di Piedimonte (1476) 718, Simons, Torio, mastro massaro di Suio (1491), testimone 182. Simone (notaro), di Spigno 152. Sio, Regori (Gregori) de Petri (1), censuario di Sperlonga 128-130. Sixro (pg): Cola, beni a Falvaterra 319. Tohan, di Carinola 97. Soria (De), Sofio (de): Cola, beni a Caivano 237, 239. Sorrıa (DE), Suffia (de): Cola detto «de Bella», censuario di Caivano 244; Marco (ἢ), sua erede, beni a Caivano 239; Pascale, erede di Marco, beni a Caivano 239. SOLECTA (DE), Antonio, beni a Ceccano 291. Souaczo, Solltio: Antone, beni a Vallecorsa 283; Petrus (notarius), testimone di Vallecorsa 286. SonaNO, Bartolomeo de notaro Ianni, alias «Fermamente», di Pastena 118; lacobo de Janni de Bartolomeo, feudatario di Pastena 18 SOLLERA, Iohanni, censuario di San Lorenzo 270. Sona (be), Cobello, beni a Caivano 240. SOMPNENO (DE): Andrea, erario d'Iti (1488) 76. Antonella de Antone, censuario di San Lorenzo 274; Francesco, beni a San Lorenzo 277. Chiementi (missere), marito di madama Antona, feudatario di Traetto 170. lacobo, testimone di Sonnino 259; Iosia, testimone di Sonnino 259.
Petri, beni a Monticello 108, 110. Roberto99. Sora (contessa di) v. GAETANI D'ARAGONA,
Agnesella. Sora (duchessa di) 2. CANTELMO. SPAGNOLO, Antone, Antone, laboratore di Ceccano 291, 292,304. ΒΡΑΙΜΈΚΙ, Ia, beni a San Marco dei C. 201, 207. SPARAGNA: Andrea, mastro massaro di Maranola (1488) 55, beni a Castellonorato 140, beni a Maranola 164, 147. Cola (1), suoi eredi, beni a Maranola 144; Iacobo, figlio di Angelo, feudatario di Maranola 147. Seeczato (DE LO), Muccio, beni a Piedimonte 184. SPERANDIO, Lanzillocto, beni a Caivano 234. SPETIALE, Tann Antonio, beni a Itri 135. Srzyo (DE), Diego 90. Seicciato, Pilla, censuario di San Marco dei C. 205. Spiczaro, Antone, fratello di Tanni RE, censuario e laborator di Sen Giorgio M. 219, 223. SPicutA, Grimaldo 45. SpicNo (DE): Biasio, beni a Pastena 115; Feraguto e sua figlia, feudatari di Pastena 118. Jacobo, beni a Sperlonga 127. Johanne Tuczo de Antonio, abitante d'Iti 135. SPINA (DE): Bartolomeo, castellano di Pietra Maggiore (1483) 68, beni a San Giorgio M. 222, testimone 229. Galasso, beni a San Giorgio M. 219; Luca (dompno), arciprete di San Giorgio (?) 220, arcipretedi San Lucadi San GiorgioM. 222. Spett, Spinello: Antonio, conte di Venafro 95. Baldessaro, marito di Sveva GAETANI D'ARAGONA (1452) 94,99. Cola 45,49. Fabrizio, conte di Venafro 18, 29, 43, 45, 49, 104. Spinello v SPILLO, Diallevalo Spinello, di Ceccano 296. SPINELLO, Antone, marito di Gemma, beni a Ceccano 299; Antonio (presbyter), arciprete di Ceccano e testimone 305; Diallevalo, feudatario di Ceccano 290, 296, 299, 300; Iacobo, fratello di dompno Nicola Antone, zio di dompno Iuliano, feudatario di Ceccano 299; Iuliano (dompno, preyte), figlio di Gemma, moglie di Antone SPINELLO, feudatario e laborator di Ceccano 290, 293, 295, 299; Nicola Antone (dompno), arciprete di Ceccano e feudatario 299; Stefano, zio di Juliano, feudatario di Ceccano 299. Sriove, Cola, di San GiorgioM. 224; Cola de Ia, censuario di San Giorgio 222; Iacopo, Iacobo, fratello di Cola, guardiano dei greggi di San Giorgio M. 214, beni 222, Spoletini, di Pastena 117. Srotenvo, Loysi 43. SPRECATORRE, Andrea (notaro), beni a Sonnino 258.
Index nominorum SQUARCELLA, Ranaldo 89, 98. SQUARCIAMANTILE, Cola Antonio, di Fondi, beni a Morcone 194. SQUARCIAMESSA, Squarciamexa:
Antone, Antonio, feudatario di Pofi e testimone 310313, 315; Antonino, Antolino, fratello di Antone, feudatario di Pofi 313. STABELE, Stavele: Biasio, beni a Le Fratte 155, 158, suoi eredi 158; lacobo, beni a Le Fratte 155, 156, 158, suo erede 156; Luca (1), suoi eredi, beni a Le Fratte 156, Viccaro, censuario di Le Fratte 155, 158. Iohanni, censuario di Caivano 235 v. anche STARELE (de). STABELE (DE), Stabele, Stabile: Alfonso, censuario di Caivano 252; Angelillo, censuario di Caivano 236, 252; Iohanni, beni a Caivano 236, 248; Sabatino, beni a Caivano 235, 236, 248, 250, 251. Stapit (DE), Paulo 2. STADIO (de), Paulo. Srapio (DE), Antonello (1), beni a Caivano 251, sua erede 251; Dominico, beni a Caivano 247; Gabriele e suoi fratelli Paulo e Minicho, censuario di Caivano 243, 248; Michele, e fratelli, censuario di Caivano 248; Minicho e Fusco, beni a Caivano 234; Pauló, mastro massaro di Caivano 71, 84, censuario di Caivano 235, 243, con i fratelli Gabriele e Minicho 248. STANCHO, Antonio de Cola, beni a Maranola 143. STANDARDO, Tohannocto 92. Stasco (DE), Rogeri Leonardi, testimone di Morcone 195. Stasıo (DE), Nardo de Petri, beni a Suio 182. STEFANELLO, Antone, censuario di San Lorenzo 269, 280; Mactia, beni a San Lorenzo 2 Renso, beni a San Lorenzo 263; Renso de Antone, censuario di San Lorenzo 269. SresaNo (DE), Stefano, Stefani: Angelo (1), suoi eredi, beni a Le Fratte 156, 157, sua erede 156; Antonio, beni a Le Fratte 155. Antone, beni a San Lorenzo 270; Antonella de Antone, censuario di San Lorenzo 270; Nanna de Antone, censuario di San Lorenzo 270. Antonio (mastro massaro di Piedimonte?) 79 ». anche Antonio de STEFANO, di Le Fratte; Salvatore, mastro massaro di Piedimonte (1486) 49, giudice annuale di Piedimonte e testimone 187. Cola, beni a Traetto 171 Cola, beni a Falvaterra 318, 321. Colella, beni a San Giorgio M. 216. Francesco de lacobo, beni a Pofi 308. lanni, beni a Ceccano 291. Ranuczo, beni a Monticello 107, 108. Stefano (mastro), procuratore del monastero di S. Salvatore Dompno di Piedimonte 185. STERANO (notaro), Christoforo, laborator di Pofi 309.
Sreranuczo, Andres, beni a Lenola 112, 113; Girardo, beni a Lenola 112. Stocchicto, mastro massaro di San Marco dei C. (1484) 61. SrROPPA, lanni, beni a Le Fratte 156. Surpo: lohanni, massaro di Morcone (1472) 61. Lonardo (1), affttuario di Pofi 314. Suvo (DE), Cola, beni a Le Fratte 169.
TacconE: Antonio 72. Bartholomeo, censuario di San Marco dei C. 201; Cola Ia, Cola lohanni, censuario di San Marco dei C. 200, 212, 216; lohanni, censuario di San Marco dei C. 203. Chierico de Antone, censuario di San Giorgio M. 215. TADEIS (DE), Tadeys (de): Nardello (missere), feudatario di Suio 181. Tapeo (DE), Iohanni, beni a Castelforte 178. Tadeo (notaro), suo erede, beni a Suio 182. Tapio (Dr), Angelo, beni a Traetto 169. Tattocc8o, lanni de Bartholomeo, beni a Vallecorsa 282. Tatocct, Roberto, beni a Pastena 117. TANBORRINO, Donato, laboratordi San Giorgio M. 224; la Donato, lanni Donato, figlio di Antone, laborator di San Giorgio M. 223, 224. Tammorríno (ἢ), suo erede, beni a San Giorgio M. 224. TAMMORRINO, Tamborrino: Angelo, Angilo, mastro massaro di San Lorenzo (1488) 56, con i fratelli Cola, Antone e lacobo, censuario di San Lorenzo 169271, 274, marito di Nanna de Iacobo de la VALLE 279; Cola, laborator di San Lorenzo 268, con Antone, censuario 273, 274. TANCREDO, Tancreda, Tangredo: Antonio, erario di Caivano (1490) e testimone 52, 252, 253; Antonio (notaro), censuario di Caivano 255, 245, 247, 249, 252. Taxascıo, Cola, marito di Antonella de Cola NERL beni a Ceccano 303. Tanutst (DE), Berardino, beni a San Lorenzo 270. Tartaglia, Tartallia, mastro massaro di Lenola (1482), 81, 115. T&xTAGLA (DE), Tartalia (de), Tall: Antone, censuario di Sen Lorenzo 279; Caterina, beni a San Lorenzo 265; Cola, censuario di San Lorenzo 271, 279; lanni,censuario di San Lorenzo 271; Petri, censuario di San Lorenzo 271,279. TARTAGLIA DE Cicto, Caterina e Fiore, di Sermoneta, beni a Fondi 90. TarTALLIA, Antone, feudatario di Spigno 152. “TARTALLIA (DE): Caterina v. TARTAGLIA (de), Caterina. Dominico de Nardo de Cicco, di Corena (Le Fratte) 182. “Tartaro (DE), Cicco, censuario di Caivano 252.
Index nominorum
Tascio, Iacobo, beni a Maranola 144. TAVANELLA, Nicola (mastro), censuario di San Lorenzo e testimone 271, 272, 280. Tenazvo (pe), Rella, beni a Sperlonga 129. TECTA (DE), Angelo, censuario di Sperlonga 128, 129, BL ‘Tetto (De), Tofano, di Corano, beni a Suio 182. TERAMO (DE), Tacobo, beni a Maranola 143. TERANI (DE), Iacobo, beni a Ceccano 292. TERELLO (DE), Benedictus, banditore pubblico di Castelforte 179. Teribacca 1. TIMIBACCA. Terosino 58. TERRACINA, Cecca, beni a San Lorenzo 271. TERRANOVA (DE), Iacobo, beni a Sperlonga 128. Texrecuso, Menechella, beni a Caivano 244; Menechello, beni a Caivano 247. Texrusi, Berardino de Petri, beni a San Lorenzo 277. TERRITONE, lacobo (mastro), dti 73. TersonE, Cole, castellano di Pietra Maggiore (1470) 68. Terzoto, Tobanni, censuario di San Giorgio M. 220. Testa: Angilo, figlio di t Cola, feudatario di Falvaterra 322; Cola, Cola de Antone (1), feudatario di Falvaterra 322; Maria, figlia di t Cola, feudataria di Falvaterra 322. Antone, beni a Caivano 250; Antone alias «de Galasso», censuario di Caivano 252; Dacilo e sua moglie Carmosina, beni a Caivano 249, 251; lacobo, beni a Caivano 250; Lancillocto, Lanzillo mastro massaro di Caivano (1487) 49, censuario di Caivano 235, 239, 245-248. Antone, beni a San Lorenzo 273; Berardino, e fratelli, censuario di San Lorenzo 273. Bello de Cola, beni a Maranola 148; Cola, beni a Maranola 144. Tero, Antone de Cola, beni a Pofi 311. TaroLo (De), Iohanni de Andrea (f), suoi eredi, beni a Itri 135. THoDESCHINO, Angelo (preste), beni a San Lorenzo 274. Thodisco, beni a San Marco dei C. 212, 213. Tiobisco, Todisco: Antonaczo, feudatario di Traetto 169, feudatario di Castelforte (1463) 177, 178. Antonio alias «de lo Reposto», di Castlforte, testimone inventario 110, 120, 124, 132, 138, 141, 149, 153, 158, 161, 173, 179, 183, 195, 331. Bello, beni a Spigno 152; Honorato, beni a Spigno 152; Nardo, beni a Spigno 152. Cola, beni a Pastena 118; Petri, beni a Pastena 118. Nardo, censuario di San Marco dei C. 199, 202; Petruczo, censuario di San Marco dei C. 202; Gulielimo, figlio di Roberto, censuario e feudatariodi San Marco dei C. 202, 213.
‘THopiscHO, Angelo, censuario di Caivano 239; Marchionno, Melchionno, censuario di Caivano 235, 236, 239, 241, 249. Triorazo, Iohanni, feudatario di Ceccano 304. THOLENTINO (DE), Tolentino (de), Tolentinus: Nicola, Nicolaus, di Napoli, testimone inventario 110, 114, 120, 124, 132, 138, 141, 149, 153, 158, 161, 173, 179, 183, 188, 195, 214, 229, 253, 255,331. THOMACELLO, Samuel 93. THOMAO (DE), Antonio, beni a Castelforte 177. Triomasetto, Bartholomeo, censuario di San Marco dei C. 202, giudice annuale e testimone 214; Raynaldo, censuario di San Marco dei C. 204 Thomasi di Pastena τι COLA BARTOLOMEO (de), Thomasi. Thomasi, Johanni Ia, censuario di San Marco dei C. 20. Trowast (DE): Antone, affittuario di Vallecorsa 284; Petr, laborator di Vallecorsa 285. Antone, porcaro di Ceccano (1491) 305; Antone de Ta, beni a Ceccano 293, 305; Cola, feudatario di Ceccano 290, 301. Bello, beni a Castellonorato 140; Fatio de Cola, beni a Castellonorato 140. Berardino de Ia, Berardino de Ianni, laborator di Pofi 311, 313; Cola de Ia, Cola de lanni, laborator di Poi 311, 313; Iacobo de Antone, laboratordi Pofi 312, 314; lanni, beni a Poi 31. Cola de Petr alas «Papa», laborator di Pofi 314, beni a Ceprano 309. Cola, beni a Monticello 108, 110; Iacobo, Iacobo (D, beni a Monticello 109, 110; Petro (presbyter), presbyter Petrus Thomasiz, testimone di Monticello 120, firmatario inventario 331. Tanni de Cobello, Tanni de Covello, massaro di Piedimonte (1485) 49, 82. Iohanni de Andrea, censuario di Sperlonga 128. Petri (£), beni a Pastena 117. Triomasi (DE), Thomasio (de), Bartolomeo, beni a Falvaterra e testimone 319, 323. Thomasi (mastro), censuario di San Marco dei C. 205. Thomasi (preyte) (1), suo erede, beni a Maranola 147. Tomasi, Tanni de Covello νι THOMASI (de), anni de Cobello. ‚Toast Russo (De), Cola, beni a Monticello 108. Triomasi VECCHIO (DE), Cola, beni a Castelforte 175. THoNAXELLO, Petri, beni a Spigno 151. THORIA, lacobo de Roberto, beni a Monticello 109. Triono (De), Filippo, di Napoli 92. THOSCANO, Thoscano (de): Antone de Ia, beni a Sperlonga 129; Riccardode Antone de ἴα, censuario di Sperlonga 127, 129, 132; Ricciardo, erario di Sperlonga (1480 8.
Index nominorum
Thoscano (de) v. THOSCANO. Tiano, Nardo, di Gaeta 47. Tiaatpo, Petri, beni a San Marco dei C. 211. Timm (DE), Antonio, beni a Maranola 146. Tisura (DE), Tibori: Caterina (madompna), beni a Ceccano 296; Cola,
padre di Petr, affituario di Ceccano 302; Petri de Cola, Petri laborator, affittuario e feudatario di Ceccano 294, 295, 302. Tivaczo, Andres, beni a Maranola 144, 146; Artonio, feudatario di Maranola 146; Antonio de Iacobo, beni a Maranola 145. Tinti (DE), Tiuli (de): Caterina (madompna), vedova di lacobo de cro, feudataria di Ceccano 303, 305. To, Cobello de Antonio, beni a Piedimonte 186. Tiimacca, Teribacca: Angela, moglie di Cola de capıncHio, affttuario di Ceccano 296; anni (1), e fratelli, feudatario di Ceccano 296. Angilo de liano, e sua madre Maria, censuario di San Lorenzo 277; Antone, c sua moglie Maria de Iacobo BOVE, beni a San Lorenzo 276, 277, suoi eredi 264; Antone de Petr, censuario di San Lorenzo 275; Ianni, e fratelli, censuario di San Lorenzo 274; anni de Antone, laborator di San Lorenzo 266, 280; Johanni (notaro), censuario di San Lorenzo 273; lohanni de Ta, con i fratlli e i nipoti Antone, lanni e Angilo, censuario di San Lorenzo 274. Iohanni, di San Lorenzo, porcaro di Fondi 87. TmotLo (DE), Cola de Renso, e sorelle, censuario di Sen Lorenzo 273. ὙΠΟΝΕ, Tuczo, feudatario di Maranola 147. Toccrio (DE), Tocco (de), Cola Ciorra, censuario di Castelforte 176, 177. TopatI, Petri Paulo, mastro massaro di Piedimonte (1478) 81. Todisco e. THODISCO. TOFARA (DE LA),Petri, beni a Ceccano 301. ToGELLA, Gregorio, beni a Castellonorato 139. Tolentino 1. THOLENTINO. “ToLLA (DE), Iacobo, censuario di San Marco deiC. 205. ToMACELL, Iohanello, di Napoli 96, 99. Tomasi, Iohanna, censuario di San Marco dei C. 199. Torano, Iacobo, censuario di San Lorenzo 270. Tornaincasa, camerlengo di San Giorgio M. (1488) 48, censuario di San Giorgio M. 216, testimone 229. Torvancasa, Pascale, mastro massaro di San Giorgio M. (1491) 226. Torre de Trevigliano (arciprete di) v. SANCTO (don). Torre MAIORE (DE), Torre Mayore (de), Andrea 12. Torzone, Cola, beni a San Giorgio M. 223, 224; Stefano de Cola, laboratordi San Giorgio M. 22. Tosca, Maria (1), censuario di Sperlonga 132.
conan
Toscano u. THOSCANO, Riccardo de Antone. Tosro, Cola (f), suoi eredi, beni a Pastena 115. Tom, Antonio, massaro de le parate (1487) 61. “Traetto (DE), Traito (de): Andrea (presbyter), abitante di Fondi, testimone inventario e firmatario 110, 331, 332. ΤΆΛΕΙΤΟ (DE), Trayecto (de): Angelo, sposato con la figlia di Cicco BARCA, censuario di Sperlonga 127 ; lohanni, censuario di Sperlonga 130, 132. Angelo, capo porcaro di Morcone (1491) 226 Angelo de Sebastiano, feudatario di Traetto 167 ; Tohanni de Cola de Antone (f), beni a Traetto 168. Angilo (notaro), massaro di Fondi 18, 87. Antonio, celerario del palazzo di Fondi 38. Iohanni 20. Tliano (messere), beni a Maranola 148. Teagonara v. DRAGONARA. Tragone, di Dragona 95. TRALLIONE, Giorgio (notaro) e suo fratello lola, di Fondi 99. Trano, Trano (de): Gesolina, Tesolina, sorella di Janni Antone de Tacobo, sorella di lacobo, censuario di San Lorenzo 270, 331; Iacobo, Ianni Antone de Tacobo, laborator e censuario di San Lorenzo 266, 270. Transo (DE): Francesca 19. Thomasi, di Sessa A, feudatario di Traetto 168. TRAVAGLIA, Tanni, beni a Castelforte 178. Trayecto (de) v. TRAETTO (de). TrEGLIA, Cola, beni a Castellonorato 139, Trevi (DE): Angelecto Angeli, Angelecto de Angilo, Angelecto, Angelicto, connestabile di Ceccano, feudatario e testimone 292-296, 303, 305; Angelo (f), feudatario di Ceccano 292, 293, 296; Pasca de Angelo, beni a Ceccano 295. Tobanni Antonii, testimone di Sonnino 259. Triczo (DE), Antonio, segretario del duca di Milano 102. Tunic (DE), Iacobo de Bella, beni a Iri 134. TRIGNA (DE LA), Cola, mastro massaro del pane (1490) 52, censuario di Sen Giorgio M. 216, 226,227. TruncIANTE, lannuczo, beni a Ceccano 290. Troccio (DE), Dominico, beni a Ceccano 291. Trocro (DE), Nicola (preyte), di Pastena 118. TROMBRCTA, Cicco (f), feudatario di Maranola con suo figlio Masi 147. Trouteria Bel, beni Poî 10,30.
Andrea (preyte), feudatario di Campodimele 121123; Antoni, feudatario di Campodimele 123; lacobo (P, suoi eredi, feudatario di Campodimele 122, 123, Tuliano, beni a Traetto 167.
cox.
Index nominorum.
Tuezaretto: Angelo, lborator e censuario di San Lorenzo 266, 215; Antone, laboratordi San Lorenzo 263, e sua moglie Antona, censuario di San Lorenzo 271, zio di Biasio e Angelo, censitari di San Lorenzo 275; Tuliano, fratello di Biasio e Angelo, censuario di San Lorenzo 275. Ceri, beni a Castelforte 175. TUCZARONE, Tucciarone: Luca, beni a Traetto 171. Tuczo (DE): Andrea de notaro Nicola, literatus, di Pastena 116; Cola de notaro Nicola, di Pastena, compagno nel castello di Vallecorsa 119; ohanni de notaro Nicola, di Pastena 115. Antone, beni a Campodimele 124. Antonio, beni a Monticello 109. Bartolomeo de Antone, beni a Pofi 311; Bartolomeo de Thomia de Antone, beni a Ῥο 308. Bello de Andrea de Tannî, beni a Itri 135; Luczo, Lutio Tutii Iobannis, beni a Tri 135, testimone 138. Biasio de Antone, beni a Vallecorsa 285; Biasio de Antone de Tuczo, beni a Vallecorsa 282. Christoforo de Antonio, beni a Ceccano 292. Cola (1), suci redi, beni a San Lorenzo 264. Janni de Ia (ἢ), suoi eredi, beni a Traetto 167, 330. Tuezo Cola Bartolomeo, mastro massaro di Sperlonga 63. Tuezo Colacchio 64. Tuczo Corrao, mastro massaro di Suio (1482) 79. Tuczo MANNO (DE), lanni, mastro massaro dell'olio d'Ii (1489), beni a Itri 52, 134. Tuczo PAULO, Nicola (don), dompnicola, beni a Costelforte 176, 178. Tuczo Perro (mastro), di Castelforte, possiede una bancha nella loggia del mercato di Suio 181. Turo (DEL), lacobo (messere), marito di Camilla GAETANI D'ARAGONA 45. ‚Tupro (o5), Francesco 30 n. TurcHo, Iohan alias «Cola Cicco» v. COLA cicco (de), Tohan. Tuncio (DE LO), Petri, laborator di Sonnino 258. UNcaxscro (DE), Bartolomeo, beni a Pastena 114, 115, 119. Urano (DE), Angelo e Paulo, beni a San Lorenzo 215. Urso (DE):
Anglo, beni a Le Fratte 157; Magdalena (madompna), figlio di Angilo, moglie di Loysi de MANENTE, censuario di Le Fratte 157. Renso, feudatario di Maranola 147, 149.
VacaRoNE, Antone, Antonio; beni a Ceccano 291, 294, 300. Vacomissere, Antone de lanni, feudatario di Ceccano 300; Iohanni, Ianni, padredi Antone 300; lacobo e Antonella, nipoti di Antone,
feudatari di Ceccano 300; Rita, sorella di none, feudataria di Ceccano 300. VALENTE, Valente (de): Antonio (notaro), beni a Pastena 116; lohanni (mastro), testimone di Pastena 114. Cola, beni a Vallecorsa 282. Cola, beni a Falvaterra 317, 319, 321; Iacobo, laboratordi Falvaterra 317, 318; lanni, beni a Falvaterra 317, 320. lacobo la, censuario di San Marco dei C. 201; Tohanni, feudatario di San Marco dei C. 212, 213. Francha e Nardo, di Patreca, beni a Ceccano 304; Lonardo, di Patreca, beni a Ceccano 299. VALENTE (DE), Lonardo v. VALENTE, Lonardo. VALLATA, Vallato: Dominico, figlio di Cicco, Dominico de Cicco, censuario c laborator di San Giorgio M. 216, 225, 224; Donata, censuario di Sen Giorgio M. 216; Donato, laboratordi San Giorgio M. 224; Donato de lacobo, laborator di San Giorgio M. 221; Petri de Cicco, laborator di San Giorgio M. 223. VALLE, Andrea, censuazio di Sperlonga 129. VALLE (DE), Alfonso, testimone di Caivano 253; Cesare, testimone di Caivano 253; Cobello, beni a Caivano 238-240. VALLE (DE LA): Antone de Tacobo, laborator e censuario di San Lorenzo 263, 277; Lucia de lacobo, beni a San Lorenzo 276; Nanna de Iacobo, mogliedi Anglo TAMMORRINO, censuario di San Lorenzo 279. Cesare, mastro massaro di Caivano (1488) 48; Dominico, beni a Caivano 237; lacobo, testimone di Caivano 253; Minicho de Ia, censuario di Caivano 234, 239, 249. VattcoRSA, Vallecorsa (de): Andrea, beni a San Lorenzo 262, 265; Berardino de Andrea, beni a San Lorenzo 274; Francesco, censuario di San Lorenzo 263, 270, 273, 275; Francesco de Cola, laboratordi San Lorenzo 262. Vatzscra, Vallecta (de), Vallecto: Angelo, censuario di Castelforte 176; Antone, Antonio, fratello di Angelo, censuario di Castelforte 176. Cicco, mastro massaro di San Giorgio (1488) 55. Cola, beni a San Lorenzo 278; lacobo, laborator di San Lorenzo 263, 276; Maria de lacobo, beni a San Lorenzo 273. VALLIADOXO, Bactista, laborator di San Lorenzo 26. Vallintis, Tobannis Nardis, banditore pubblico di Suo 182. VANENANTI, camerlengo di Giuliano (1484-1488) 41, 83, 84. VariceLLO, Antone, censuario di San Marco dei C. 205. Varone, Cola, di Vallecorsa, laborator di San Lorenzo 264; la, di Vallecorsa, laborator di San Lorenzo 268.
VEOCHIARELLO, Cola, beni a Pofi 311. VECCHIARINI, Vecchiarino: Cola, censuario di San Giorgio M. 218, 221. VECCHIARINO, Antone, censuario di San Giorgio M. 221; Antonella, figlia di Cola, nipote di Martino de Cicco de GUARRESE, moglie di Tohanni de FONDI, feudataria di Ceccano 301; Cola, beni a Ceccano 298. Veocmmo: Andrea, mastro massaro di Soropaca (1478) 57. Antona de Iacobo e sua sorella Bona, beni a San Lorenzo 279. Cola, beni a Vallecorsa 283. ecco, Bartolomeo, beni a Lenola 113, 114. Veocuto, Cola, di Piedimonte, abitante e feudatario di Morcone 193. VELLONE (DE), Antonio, beni a Itri 135. Velluczo, di Ceccano 291. VENAFRE, Cola, mastro massaro di Morcone (1466) 60. VENAFRO, Venafra, Venafri (conte di) τι PANDONE, Scipione. ΨΈΝΝΑΤΟ, Raymo, affttuario de Le Fratti 156. Vennicmi, Bartholomeo ν. VENNICIO (de), Bartolomeo. Vennicto, Angela de Antone, moglie di Petri Nardo Cola Mast, censuario di San Lorenzo 275; Antone, beni a San Lorenzo 266, 267, 273, 274, 279; Sancto, beni a San Lorenzo 266. VENNICTO (DE), Vennicto: Angela, censuario di San Lorenzo 272, 274, 275; Antone, beni a San Lorenzo 268 o. anche ‘venvicto, di San Lorenzo. anni, e suo fratello, censuario di San Lorenzo 274; lohannells, beni a San Lorenzo 275. Bartolomeo de Ia, di Lenola 1 3; Cola de Ia, beni a Lenola 113; Iacobello, beni a Lenola 113 v. anche GIRARDO (de). Bartolomeo, testimone di Castellonorato 140. Benedicto de Antonio, fratello di Angelo de lacobo de Benedicto, beni a Le Fratte 157; Thofano de Iacobo, afftuario di Le Fratte 156, censuario 158. Benedicto de Petr, beni a San Giorgio M. 223; Dominico de Petri, censuario di San Giorgio M. 217, laborator 224; Petri de Cola Petr, censuario di San Giorgio M. 217; Vennicto de Luca, censuario di San Giorgio M. 216; Vennicto de Petr, censuario di San Giorgio Mn. Berardino de Cola, feudatario di Villa Ponsanello (Maranola) 146. Vennicto lobanni Benedicti τ. BENEDICTO (de), Vennicto de Iohanni, Venosa (DE), Iacobo, d'Iri 76 e n. Loysli (1), beni a Sperlonga 128. VENTRONE, Ventrone (de): Berardo, censuari di Caivano 250. Ventura (mastro), figlio di t Gavio di Roma, israelita, feudatario di Le Fratte 167.
Venuto: Berardo, nipote di Petruczo, censuario di Caivano 249; Narda de Petruczo, beni a Caivano 248; Petruczo, censuario di Caivano 239, 245, 249; Sancto (1), suoi eredi, beni a Caivano 237. Cola de Antonio (f), sue erede, beni a Spigno 151; Loysi, mastro massaro di Spigno (1488) 56, suoi eredi, beni a Spigno 151. Verico (DE), Cola de lanni e sua moglie Rita, feudatario di Castelforte 178. Vernuczo (DE), Christoforo, beni a Caivano 245. ΨΈΒΟΙΙ (DE) Antonio de Ianni, beni a Itri 135. Andrea (missere), capitano di Piedimonte (1480) 82. Verrello, mastro massaro di Piedimonte (1483) 18. VERRECCHIA, Petri, censuario di San Marco dei C. 207. VERTONE, Tani, testimone di Campodimele 120. VERTONE (DE), Mariella, beni a Caivano 250. Vertorayrio v. BERTORAYMO. ess (DE), lacoba (f madamma), signora di Falvaterra 319. VETELLUCZO (DE), Renso, beni a San Marco dei C. 46. VETRATO, Vitro: Antone, laboratordi San Lorenzo 264, 266. VICCARELLO, Viccarello (de): Antonio (1), sua erede, censuario di Le Fratte 157; lacobo, beni a Le Fratte 157; Iohanni, censuario di Le Fratte 157; Stefano, beni a Le Fratte 156, 157. Viccaro (DE): Cicco, beni a Castelforte 177. Covello de Andrea, beni a Le Fratte 155; Thofano de Andrea, beni a Le Fratte 154. VINcENSO (DE), Iacobo, beni a Sonnino 259. Vico (DE), Mariano (rate), frate del convento di S. Tommaso di Piedimonte 187. Vict lanni, di Le Fratte 155. Viczaco, Vizacho: Antonella de Masi, censuario di San Lorenzo 271, 275-277: lacobella, sorella di Antonella de Masi, censuario di San Lorenzo 271, 275, 276. Viczo, Andrea, censuario di Sperlonga 130. VipAL, Martin 46. VLA, luliano di Traetto (notaro) 168; Palmeri, Beni a Traetto 167; Rogeri (1), suoi eredi, beni ἃ Traetto 167. VILLA (DE): Tanni de Cola de Cicco, feudatario di Falvaterra 321. Marino de Petri, beni a San Giorgio 222, testimone 229. Via (DE LU), Iacobo de la, lacobo de anni, beni ἃ Campodimele 123. Villano (ἢ), di Pastena 117. Vittano, Angelo, beni a Ceccano 292; Ianni, beni a Ceccano 301.
ccxur
Index nominorum
VILLANO (DE), Bartholomeo alias «Fallioccho», feudatario e laborator di Ceccano 292, 297, 298, 301, 302; lacobo de Antonio di la, laborator di Ceccano 292. VINTIMIGLIA (pi), ohanni 42, 43. Vio (DE), Raymo 70. Violante, moglie di Iohanni GRECO, nipote di Paulo PERRONE, beni a Caivano 236. ViscHELLA, Tuczo, beni a Ceccano 292, 293. Viso (DE), Antonio (4), sua erede, beni a Maranola 148. Vita, Roberto de Antone de Cicco, censoario di San Lorenzo 275. Virate: Bartholomeo, di Crispano, fratello di Cola e Sabatino, censuario di Caivano 240; lohanni, di Crispano, censuario di Caivano 242; Sabatino, fratello di Bartholomeo, censuario di Caivano 237-240, 242, 247, 249, 252. Cola, beni a Caivano 237; lacobo, beni a Caivano 235. Biasio (mastro), beni a Sen Lorenzo 269; Biasio de Antone, beni a San Lorenzo 270, 271 Cecca, feudataria di Ceccano 299. Vitello, Antone, beni a Suio 181. Thomasi, mastro massaro di Piedimonte (1470) 79. Vimato, Vetiato: Antone, beni a San Lorenzo 273, debitore del conte 280; Antone giovane, censuario di San Lorenzo 273; Antone vecchio, censuario di San Lorenzo 273; Antonella, sorella di Nia, censuario di Sen Lorenzo 274; Cecca di I, beni a San Lorenzo 274; la, Janni, censuario di Sen Lorenzo 274; Nia de Cola, beni a San Lorenzo 273; Nia de Ia, censuario di San Lorenzo 274; Tucza de lacobo, beni a San Lorenzo 270. Vito, mastro massaro di San Giorigo M. (1484) 55 2. anche vrro (de). Vito (DE), Vito: Barthomeo, censuario di Sen Marco dei C. 204. Paulo, censuario di San Giorgio M. 216; Vito de Cola, censuario di San Giorgio M. 216, laborator 224, 225 v. anche Vito, mastro massaro. vivaczo, Tuczo (mastro), beni a Traetto 165 Voie, Berardino, Berardino de Ia, Berardino de Tanni, beni a Falvaterra 317, 318, 321; Cecca de Stefano, abitante di Strangolagallo, feudataria di Falvaterra 322. Votrone, Cola, feudatario di Maranola 147. Volturara (dama di), . GABANA, Perpetua. Vutcano, Giovanni, di Napoli, censuario di Caivano 234, 246, 250, Yamor, guardaroba del cardinale «d'Aragona» 44,45. YMOLA (DE), [Lenola], Francesco, laborator di Pofi 310,313
Yocro (DE), Ia, Tanni, erario di Traetto (1474-75) 74, 80, 81; lohanni, di Traetto, erario di Piedimonte (1465) 80. Ypolita, (figlia di Sabatino VITALE?), beni a Caivano
249. Ysa (DE), fratelli, di Caivano 234; Andrea, beni a
Caivano 250; Andrea e sua moglie Angelica, censuario di Caivano 236, 237; Andrea de Tannuczo, censuario di Caivano 249, 251; Angenica de Andrea, beni a Caivano 250; Anglo, nipote di dompno Iohanni, censuario Pi Caivano 246; Antone, beni a Caivano 243; Dominico, beni a Caivano 247; Francisco, Francesco, beni a Caivano 234, 246; lacobo, censuario di Caivano 246, 251; lacobo Pessarello, figlio di Sabatino, censuario di Caivano 234; Iohanni (dompno), cappellano della cappella di Santa Barbara di Caivano 238, 247, 251, censuario di Caivano con i nipoti Angilo e Paulo 246, censuario 252; Minichello de Iannuczo, Minicho de lannuczo, Minico Tennuczo fratello di Andrea, censuario di Caivano 234, 238, 247, 249-251; Minicho, Minico, beni a Caivano 244, 245; Minicho de Sanctillo, censuario di Caivano 234, 238, 243; Minico de Antone, beni a Caivano 243; Paulo, nipote di dompno lohanni, censuario di Caivano 246; Paulo, figlio di Talento, censuario di Caivano 247; Sabatino, beni a Caivano 234, 235, 245, 250, 251; Talente, Talento, beni a Caivano 237, 244; Vicenso, censuario di Caivano 236, 237, 250. Ysava, Antone, mastro massaro di San Lorenzo (1491), 280, beni a San Lorenzo 262, 263, 1277; Antone giovane, censuario e testimone di San Lorenzo 280; Antone vecchio, beni a San Lorenzo 273, 280, testimone 280; Antone de Andrea, beni a San Lorenzo 265; Maria de Iacobello, madre di preyte Felice de NOTARO ALDXANDRO, censuario di San Lorenzo 276; Nardo e sua moglie Antonella, beni a San Lorenzo 280. Yrro (DE) Andrea, Cola e Nanni, figli di Iohanni Loy, feudatari di Pastena 118; Antonio (notaro), di Pastena 116. Antone, abitante e feudatario di Morcone 195. Francischo de Cola de lanni, beni a Campodimele 124. obanni (mastro), feudatario di San Lorenzo 266. Grimaldo 73. Loysi de Antonio de Nello, beni a Itri 135. Meneca de Cola, censuario di San Marco dei C. 207. Tuczo e sua moglie Antonella de lacobo BOVE, beni a San Lorenzo 277. Zasettano, Andrea e sua figlia Antonella, di Fondi 90. ΖΑΡΟΜΕΙ͂ΤΟ, Semeone de Ia, beni a Maranola 144. Zaccagnini (1), di Sonnino 259.
Index nominorum
ZaccamA, Antone, beni a Ceccano 290, 295; Antone de Iacobo, marito di Maria figlia dit Antone de PAULO di Pofi, feudatario di Ceccano 298; Cola, affittuario di Ceccano 296, 302; Francesco de Cola, marito di Cecca de CRESCENZO, feudatario di Ceccano 293, 294, 300; lacobo, beni a Ceccano 293, 304. Zaccarpo, Cobello, beni a Castelforte 177. Cola, beni a Ceccano 293; Iacobo, beni a Ceccano 290, 292, 294. 'ZACCHEO, Andrea, beni a Vallecorsa 284. “Z4MBICARIO, Francesco43. ZAxpeLLA, Iohanni, censuario di Caivano 251; Paulo, beni a Caivano 249.
(dbbaze), mastro massaro di Morcone. ZancnLLO, Andrea, beni a Pofi 312; Francesco, Francisco, laborator di Pofi 310, 312, 313; Petr, laborator di Pofi 311. Ζανειχο, Zaynello: Nardo, camerlengo di San Marco dei C. (1480, 1482,53, 62. ZANNELLA, Ta, beni a Campodimele 121. ZAvPAVIGNA, lohanni, beni a {πὶ 76, 136; Grati, beni a Itri 137. ZAPPILA, lohanni, mastro massaro di Caivano (1489) 52. Zaverrone, di Morcone 193. Z&YNELLO, Nardo, camerlengo v. Zanello, Nardo,
ccxum carmerlengo.
Ziarto (DE), Iuliano, beni a Sonnino 258. Zinco, Biasio (1), suoi eredi, beni a Le Fratte 156; Le Frat Cola (1), suoi eredi, affiditu te i156; ar de Francesca, beni a Le Fratte 156; Francesca Baudino, beni a Le Fratte 156; Francesco, beni a Le Fratte 156. Ζππιχο, Gulielmo (dompno), mastro massaro di Piedimonte (1479) 81. Zio, Antonio, di Giuliano, beni a Ceccano 291. Zizo, Andrea, laborator di Poli 309. ZottoNE, Andrea, laborator di San Lorenzo 267; Ia, Ianni, laborator di San Lorenzo 264, 267, 268; Iacobo, laborator di San Lorenzo 280; Maria, beni a San Lorenzo 277. Zowzo, Antone de Mactheov. FIDO (de) Zowzo, Zonzo (de): Petri de Antone, Petro de Antone, Petro Antonii, beni a Falvaterra 319, 321, testimone 323; Gemma, filia de Petri de Antone, moglie di Bartholomeo de Cola de COSTANSO, beni a Falvaterra 320; lohanna, figlia di Petri de Antone, moglie di Petri de Angelo de MARRANO, beni a Falvaterra 320. Zox®A, Masi, beni a Castelforte 178. Ζοτυιο (DE), Nardo, probe bomme e giudice annuale di Spigno, testimone 153. Zovena, Tuczo, beni a Iti 136. Zur: Tuliano, beni a Ceccano 294. Petri, beni a Castellonorato 139.
Inventarium, ACR, Miscellanea 8,366, fol. 4"
TRASCRIZIONE DI CESARE RAMADORI (1939)
DT
A E Na
(xxx bir.
Conf
Autografi di Onorato IP e ΠΡ Gaetani d'Arigona &
VOLUME
UNICO
N NOMINE DOMINI NOSTRI ISU CHRIST, AMEN. Anno a Nativitate millesimo quadrigente- 28 «pr. 1491 simo nonagesimo primo, regnante Ferdinando rege Sicilie, Jerusalem et Hungarie, regnorum suorum anno trigesimo tertio, die vicesimo octavo mensis aprilis, none indictionis.
IN CIVITATE FVNDORVM
Nos Antonius de Barbactis de Fundis, iudex ad contractus per regnum Sicili lohannes Petela de dicta civitate, per regnum Sicilie notarius, et testes subseri
licterati notum facimus quod predicto die, cohadunatis nobis in hospitio? infrascripti condam comitis Fundorum, sito intus civitatem Fundorum, iuxta castrum ipsius civitatis, iuxta ecclesiam catredalem et parcüm ipsius, viam publicam aliosque confines, ante presentiam Pirri de Loffredo, de Neapoli, regii conmissarii et procuratoris, et Ferrandi de lanuario, de civitate Neapolis, ducalis conmissarii et procuratoris, circa infrascripta exequenda deputatorum, et lordani Gaytani, patriarce anthiocheni
Iniziale notarile di Giovanni Petela 5
et archiepiscopi capuani, nec non et Caterine Pignatelle, de Neapoli, Fundorum comitisse, baliorum et tutorum testamentariorum, una cum dicta sicra regia mayestate et cum infrascripto Duce Calabrie, personarum et bonorum omnium pupillorum Honorati Gaytani tertii, secundi de Aragonia, primogeniti, nunc comitis Fundorum εἰ Trayecti dictique regni Sicilie logothete et prothonotarii, et Iacobi Marie Gaytani de Aragonia, secundogeniti, nunc comitis Murconi, / nepotum δὲ heredum condam Ir Honorati Gaytani secundi, primi de Aragonia, olim comitis Fundorum huiusque regni Sicilie logothete et prothonotarii, eorum avi; et prefati conmissarii et procuratores ostenderunt nobis eorum conmissiones, procurationes et potestates, cis
dictis sacra regia maiestate et Duce directas. Et primo tenor commissionis domini Pirri, regii conmissarii, sic dicebat, videlicet:
lerusalem etc., Colecte de Castellis et Pirro de Loffredo, de rex Sicilie,ndus Ferdina Neapoli, alumnis nostris fidelibus. ^ Quoniam Honoratus de Aragonia Gaytanus, Fundorum et fidelis noster dilectiss, consiliarius collateralis, comes, regni Sicilie logotheta et prothonotariu 1 arpenice (C = 1488, xr. 18. 1 ἐποἪιοημαν.
3 mac, vy 164 (C-1493. vn.2).
8 pomws, 1 2, pp. 166-186.
INVENTARIVM
15 gen, 1489 2.-
1 apr. 149]
simus, considerans humane carnis fragilitatem vidensque se in decrepita etate constitutum, propterea ne decedere contingeret intestatum, suum ultimum, nostro interveniente beneplacito. et assensu, 1 condidit testamentum, in quo suos heredes et successores instituit Honoratum de Aragonia Gaytanum, eius nepotem primogenitum, in comitatibus Fundorum et Trayecti ac in certis aliis terris et castris, et lacobum Maria de Aragonia Caytanum, eius nepotem secundogenitum, in comitatu Murconi et Cayvani certisque aliis terris et castris, et ambos pro ratis et portionibus in pecuniis, iccalibus, perulis, auro, argento, bonisque aliis, suppellectibus, mobilibus seseque moventibus et inmobilibus ac rebus aliis et iuribus quibuscumque; et inter alia balios et tutores eisdem suis nepotibus ordinavit mayestatem nostram, don Alfonsum de Aragonia, Ducem Callajbrie, primogenitum et vicarium nostrum generalem, Iordanum Caytanum, archiepiscopum capuanum, patriarcham anthiocenum, et Caterinam Pignatellam, comitissam Fundorum, eius consortem, prout latius ex forma ipsius testamenti, celebrati per manus Cirii Sanctorii de Neapoli notarii, olim die quintodecimo ianuarii millesimo quadrigentesimo nonagesimo nono, ? in civitate Fundorum, patet, ad quod nos referimus : noviter mayestati nostre relatum est quod idem comes testator et senio confectus aliisque / cumulatis egritudinibus invasus, non longo tempore vivere potest, ymmo de eius morte potius est dubitandum; quo succedente casu, tam auctoritate nostra regia quam iure dicti testamenti, stante insuper coniunctione? et affinitate ipsius Honorati nepotis cum maiestate nostra in hiis que et dicto Duce Calabrie, cuius fliam neptemque nostram suam habet in uxorem, incumbunt deesse non debemus: propterea occurrere volentes ut fraus, dolus et calumpnia ac ipsi nepotes, heredes et successores in aliquo non ledantur et ad huiusmodi persocessent naliter adesse non valentes, aliis magis arduis negotiis occupati: de vestrum fide, solertia et ab exsperto confisi, vos eosdem Colectam et Pirrum et vestrum quemlibet in solidum integritate mostros generales procuratores, mandatarios et numptios speciales ordinamus et destinamus una cum dictis aliis conbaliis et contutoribus seu procuratoribus et numptiis eorumdem, cum asus acciderit et comes ipse suum diem clauserit extremum, invenctarium ac particularem descriptionem conficiendum de omnibus comitatibus, civitatibus, terris, castris et locis ac peconis, iocalibus, perulis, auro, argento, tappeczariis, pannamentis, animalibus, suppellectilibus et aliis bonis, rebus et iuribus, tam feudalibus quam allodialibus, mobilibus seseque movenbus et inmobilibus, remanentibus in hereditate prefati comitis, dantes vobis auctoritatem et potestatem nostram plenarie per presentes, promictentes habere rabum, quicquid per vos factum fuerit. In quorum fidem presens nostrum in forma privilegi mandatum, magno pendenti nostro sigillo feri fecimus. Datum in civitate nostra Averse, die undecimo mensis aprilis, millesimo quadrigentesimo nonagesimo primo. Rex Ferdinandus. Mihil quia procurator. Dominus rex mandavit mii lohanni Pontano. Presentatum in cancelleria penes cancellarium in registro Mandatorum primo. Tenor conmissionis, procurationis et potestatis supradicti domini Ferrandi, ducalis commissarii, sic dicebat, videlicet:
Alfonsus de Aragonis, Dux Calabrie, regius primogenitus et vicarius generalis, Ferrando de lanuario de Neapoli, abbati Sancte Marie de Cappella. Quoniam Honoratus de
Aragonia Gaytanus, Fundorum comes, / regni huius logotheta et prothonotarius, regius paternus.
collateralis et consiliarius fidelis nobisque dilectissimus, considerans humane carnis fragilitatem vidensque se in decrepita etate constitutum, propterea ne decedere contingeret intestatum, suum ultimum, regio paterno interveniente beneplacito et assensu, 2 condidit testamentum, in quo suos heredes et successores instituit Honoratum de Aragonia Gaytanum, eius nepotem primogenitum generumque nostrum carissimum, in comitatibus Fundorum et Trayecti ac in ceris alis terri et castris et lacobum Maria de Aragonia Gaytanum, eius nepotem se-
1 In data | ago. 1490 (ro. vi, 140). Di OnoratoII Gaetani d'Aragona si hanno tre testamenti: il primo del 9 dic. 1478 (126, νι, 64); il secondo del 15 apr. 1487 (stes, vi, 109); id terzo e l'ultimo del 15 gen. 1489 (neo. νι, 132). 3 Nel testo coniuratione. 4 Matrimonio con Sancia d'Aragona contratto il 6 mas. 1487 (uxo. 135 ; morat c. 163).
IN CIVITATE
FVNDORVM
5
cundogenitum, in comitatu Murconi et Cayvani certisque aliis terris et castris, et ambos pro ratis et portionibus in pecuniis, iocalibus, perulis, auro, argento bonisque
suppellectilibus,
mobilibus seseque moventibus et inmobilibus ac rebus aliis et iuribus; et inter alia balios et tutores eisdem suis nepotibus ordinavit sacram regiam paternam majestatem, nos, lordanum archiepiscopum capuanum, patriarcam anthiocenum, et Caterinam Pignatellam, comitissam Fundorum, eius consortem, prout latius ex forma testamenti, celebrati per manus Cirii Sanctorii de Neapoli notarii, olim die quintodecimo ianuarii millesimo quadrigentesimo octuagesimo riono, 15 gen. 1489 in civitate Fundorum, patet, ad quod nos referimus: noviter relatum est nobis quod idem comes testator et senio confectus aliisquo cumulatis egritudinibus invasus non longo tempore vivere potest, ymmo de eius morte potius est dubitandum; quo succedente, casu, tam auctori tate nostra veluti socer et legitimus administrator dicti Honorati nostri generis et fli quam iure dict testamenti tamquam balius et tutor, in hiis que incumbunt deesse non debemus: propterea occurrere volentes ut fraus, dolus et calumpnia cessent ac ipsi nepotes, heredes et successores in aliquo non ledantur et ad huiusmodi personaliter adesse non valentes aliis magis negotiis occupati: de vestri Ferrandi fide, solertia et integritateab exsperto confisi, vos Ferrandum nostrum procuratorem, mandatarium et numptium specialem ordinamus et destinamus tina cum dictis aliis conbalis, contutoribus seu procuratoribus et numptiis eorumdem, cum casus acciderit et comes ipse suum diem clauserit extremum, legitimum, / autenticum et
fidele invenctarium conficiendum de omnibus comitatibus, civitatibus, terris, astris et locis ac
pecuniis, iocalibus, perulis, auro, argento, tappeczariis, pannamentis, animalibus, suppellectilibus
et aliis bonis, rebus et iuribus, tam fendalibus quam allodialibus, mobilibus seseque moventibus et inmobilibus, remanentibus in hereditate prefati comitis, dantes vobis auctoritatem. et potestatem nostram in premissis ; promictentes habere ratum quicquid per eos(1) actum fuerit. In quorum fidem et testimonium presentes fieri jubximus, signo et sigillo nostris munitas. Datum in Castello Capuano Neapolis, undecimo aprilis, millesimo quadrigentesimo nonagesimo primo. Alfonsus. Dominus dux mandavit mihi Lolysio] de Casalinovo p. c. g.* 10 apr, 1491 Quibus conmissionibus nobis ostensis, quia casus evenit quod dictus condam comes Fundorum
biit die videlicet vicesimo quinto presentis mensis aprilis et traditus fuit ecclesiastice sepulture die vicesimo septimo eiusdem, propterea commissarii et procuratores predicti, volentes eorum conmissiones exequ- 25-27 apr. 1491 ioni mandare, adhibuerunt una secum alios contutores et conbalios dicte sacre regie mayestatis et prefati Ducis, videlicet dictum patriarcham et prefatam comitissam. Qui omnes concorditer volentes ad confectionem invenctarii et annotationem bonorum et iurium hereditatis dicti quondam comitis procedere, et que ipsorum heredum pupillorum et hereditatis iamdicte utilia sunt utiliter agere et inutilia pretermictere, pro conservatione et defensione bonorum et iurium dicte hereditati, ad utilitatem dictorum pupillorum: viso prius per cos testamento olim facto per dictum condam comitem cum omnibus in eo contenetis, de bonis omnibus et iuribus, tam mobilibus quam stabilibus, burgensaticis et feudalibus, que remanserunt in hereditate predicta tempore obitus dicti condam comitis et que a tempore mortis eiusdem hucusque reperiri potuerunt et de omnibus etiam que ad eorum notitiam pervenerunt, facta prius per cos investigatione et inquisitione diligenti, invenctarium ipsum in modum qui sequitur facere procuraverunt; protestantes prius ict commissarii, procuratores et tutores quod si forte aliqua / bona et iura posuerint et ascribi fecerint in 3 presenti invenctario que non fuerint ponenda nec describenda vel ponenda et describenda obmiserint, quod illa apposita et descripta pro non appositis et descriptis habeantur, et apponenda et describenda pro appositis et descriptis habeantur,et quod per hoc non habéat eis in aliquo preiudicare, cum appositioni vel non descriptioni eorum consentiunt nisi in quantum sit eis salubris et non aliter nec alio modo; de quibus bonis stabilibus et mobilibus, iuribus, creditis et actionibus dicte hereditatis et in ea invenctis, protestationibus predictis semper salvis, premissis signis sancte crucis, sic ut infra describitur, eorum propriis maibus coram nobis facis. Signum EH de mano propria Pirro de Loffreda, balio et contutore per parte del signore Re.
Signum HE de manu propria de Ferrando de lanuario, balio et contutore per parte de lo
illustrissimo signore Duca. Signum JH manus mey lordani Gaytani de Aragonia, patriarce et archiepi-
scopi capuani, bali et tutoris.
Signum ER de mano de me Caterina P[ignatella], comtexa et balia.
3 Forse per pro cancdlario generali (uxo, 367; vot. m. F).
4
t
Ὁ
INVENTARIVM ste
Visis et ostensis coram nobis bonis omnibus infrascriptis mobilibus, pecuniis et iocalibus, et declaratis stabilibus per eosdem in dicta hereditate invenctis, invenctarium ipsum in hunc modum facere procuraverunt. Et primo asseruerunt invenisse in dicta hereditate terras, civitatem et castra et alia bona mobilia et stabilia, burgensatica et feudalia infrascripta, videlicet in primis
IN LO CONTATO DE FUNDI
La cità de Fundi con lo cestello et con le rasuni et pertenentie soe et con lo comlato sou conti» nente le terre infrascripte, videlicet: „La terra et castello de Ytro con le rasuni et pertenentie soe. La terra et castello de Spelonga con le yasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Monticello con le rasuni et pertenentie soc. La terra et fortellecze de Pastena con le rasuni et pertenentie soc. La terra et fortelleeze de Lenola con le rasuni et pertenentie soe. La terra de Campodemelecon le rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Maranola con le rasuni et pertenentie soe: quale mademma la comtexa soprascripta dice essere stata lassata ad epsa per lo dicto condam signore comte in sou testamento, durante la soa vita. La terra et fortellecze de Castello Honorato con le rasuni et pertenentie soe. Lo castello dessbitato de Acquaviva, sito in la provincia de Terra de Labore: confina con lo territorio de la cità de Fundi et con lo territorio / de Vallecorsa. Lo castello dessabitato de Ambrifi con le rasuni et pertenentie soe. Lo castello dessabitato de Campello, sopra del quale se haveno ducati vintiquactro per anno, ad carlini deyce per ducato, et certe altre rasuni. IN LO CONTATO DE TRAYECTO La terra de Trayecto con lo castello et con sou territorio et rasuni et pertenentie. La torrede Garliano con la scafa et soe rasuni et pertenentie. La terra et fortellecze de Castelloforte con le rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Sugio con le rasuni et pertenentie soe et con la scafa. La terra de Spigno con la fortellecze et con le rasuni et pertenentie soe. La terra de Le Fracti con la fortellecze et con le rasuni et pertenentie soe. La terra.ct fortellecze de Castellonovo con le rasuni et per-
tenentie soo.
ULTRA GARLIANUM. La terra de Pedemonte con la fortellecze et territorio et rasuni et pertenentie soe. La terraet
castello de Cayvano con le rasuni, territorio et pertenentie soe.
IN LO CONTATO DE MORCONE La terra de Morcone con la fortellecze et territorio et rasuni et pertenentie soe.
La terra de
Sancto Marcho de li Cavoti con la fortellecze et territorio et rasuni et pertenentie soe. La terra de Sancto Iorio de la Molinara con lo territorio et rasuni et pertenentie soe.
Lo feo inhabitato de Coffiano
IN LO CONTATO DE MOLISI
con lo territorio, rasuni et pertenentie soe, iuncto lo territorio de Morcone et iuncto lo territorio de Campolactaro et altre soe confine. Lo castello inhabitato de Preta Mayore con la fortellecze et territorio et rasuni et pertenentie soe, iuncto lo territorio de Sancto Iorio et altre soe confine. LE TERRE DE CAMPAGNA în primis:
La terra et fortellecze de Sompnino con lo territorio et rasuni et pertenentie soc.
La
terra et fortellecze de Sancto Laurenso con lo territorio et rasuni et pertenentie soc. La terra et for-
IN CIVITATE
FVNDORVM
5
tellecze de Vallecorsa con lo territorio et rasuni et pertenentio soc. La terra et fodelleczé de Ceccano con lo territorio et rasuni et pertenentie soe. La terra et fortelleeze de Pofi con lo territorio et
rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Falvatera con lo territorio et rasuni et pertenentie soc. / 4.v
Et predicta omnia acta fuerunt. IN CAMERA ORATORI prefati palatii, in capite salecte. * Deinde conmixarii, procuratores et tutores, prosequentes confectionem invenctarü et annotationem aliorum bonorum, ex dicta camera contulerunt se una nobiscum. AD TURRIM. MAGISTRAM supra portam superiorem civitatis, correspondentem dicte camere in qua conservari omnes pecunias, iocalia et vasa argentea prefati condam domini comitis, quas ipsa custodiebat. Et cum ibidem fuissemus prefata comitissa aperuit quamdam cassam nuccam magnam
tarsiatam ibi exi-
stentem, intus quam erant et conservabantur nonnulle pecunie auri et argenti, diversorum cuneorum, in is existentes; et extrassit seu extrahi fecit inde ex dicta cassa quamdam cassectam tarsiatam, PERULEET IOCALIA
infrascripta, quas et que fide vidimus oculata, videlicet in primis: Perno mille cinquecento cinquantacinque, de più sorte, comparato ad più preczi, zoà ad ducati dece Funa et ad octo et ad sey et ad cinque et ad dui et ad uno et mezo l'una: pesano tucte inseme libre dui et una onza et meza. Perne millequactrocento quaranta comparate ad onza, zo ad ducati decedocto l'onza: pesano libra una et onza una et meza quarta de bono piso ; de le quali la comtexa dice ne
li donao lo signore ad epsa novecento in casa del patre quando stava iurata. Perne quactordece grosse et broche: pesano tarpisi undici. Crocecta una de diamanti, grossa de peczi cinque con una perna de meza tondecze; pesa con la catena d'oro onze octo et meza.
Uno balascio in firmaglo con uno diamante ad ponta, con uma perma ad piro. Uno firmaglio
con uno diamante ad facciecte, con uno robino et una perna ad piro. Uno firmaglio con un robino
briccione, dui diamanti, uno smiraldo et una perna ad piro. Una crocecta de diamanti, de quactro peczi con tre pene pendenti. Uno arminio con uno robino ad ponta, con la catena d'oro: pesa onze sey mino quiarta meza. Uno firmaglio con uno robino ad ponta et uno diamante et sey perne tonde: quale la comtexa dice ce llo donao lo signore ad essa in casa del patre quando stava iurata. Una cannacca de peczi vinti, de le quali ne so mancho quactro che foro poste alle manillie; restano peczi sidici, zoè diamanti octo, rohini octo et perne trentadui. Item / doe manigliede peczi decedocto, nove diamanti, nove robini et trentasey perne. Be Decedocto balasciecti piccioli pertusati: pesano una onza et uno tarpiso. Uno guarnemento de cappello: so quindici diamanti, vintisepte robini, perne quactordeci; una perna con un fermaglio, con dui rubini, uno smiraldo; una perna grossa, et in la dicta perma quaetro robimi, quactro diamanti et perne trentacinque, licet che in lo quaterno li robini contengano essere vintisey. Septe balasciecti piccoli et uno diamante falso: pesano onze una et dui tarpisi. Septe zaffini pertusati: pesano tarpisi sidici, licet in lo libro dicano octo, de piso de tarpisi decedocto perchè l'uno che manca fo posto allo cordiale de lo comte in questa soa ultima infirmità, secondo dice madamma la comtexa.
INVENTARIVM
6
Be
.
Tre robini, tre diamanti, dui smiraldi, tucti incastati in anella, de le quali lo diamante longhetto che è incastato in uno mezo filo smaltato de russo et burello et uno smiraldo in uno anello d'oro liscio quale è lo piu grande de li dui smiraldi, et uno robino ad tabola più grande de l'altro ad tabola che nce è smaltato nigro con certe rosecte; dico madamma la comtexa esse soy, che nce li donao lo signore in casa del patre quando stava iurata. Uno collaro d'oro dentro wma casa de coyro: pesa libre cinque, con perne cento octantadui, con uno zaffino in uno cardo; et licet in lo libro dica perne cento novantadui, se mostra che fo errore perchè et per evidentiam rey non ce manca niente; lo quale se trova lo piso iusto et lo collaro esse integro collaro la comtexa dice esse sou, che nce lo donao lo signore comte in casa de sou patre quando stava iurata, "Tre catenelle d'oro: pesano libra una et una onza et tersa. Una catena d'oro: pesa libre quactro mancho dui onze, in quantunca in lo libro dica libre tre et meza; la quale la comtexa dice che lo signore comte la donao ad epsa in casa del patre stanno iurata. Una conecta d'oro: pesa libra una et onze tre et meza ; ct sonce perne vintisepte, zalfini cinque et balasci quactro. Uno firmaglio con uno balascio, con dui dalfini de diamanti, con una perna in bocca per uno, et uno smiraldo et una perna ad piro. Una rosa con cinque diamanti et uno robino, con tre perne tonde, con una catenella d'oro: pesa onze seple et quarta meza, Nove balasciecti/piccinini, tristi et agiacciati, che alcuni so pertusati, che non valeno tucti ducati quactro.
Et depost dicta comitissa extrassit seu extrahi fecit ex dicta cassa nuca magna tarsiata infrascriptas. PECUNLS AUREAS infrascriptorum. cuneorum, in diversis sacchis existentes, que coram nobis numerate fuerunt et invencte fuerunt sub numeris et cuneis infrascriptis, videlicet in primis: Sacca una de ducati venctiani domilia cinquecentocinquanta. Sacha un'altra de venetiani, ducati domilia quactrocento.
Sacha un'altra de venetiani, ducati domilia trecentovintitre.
Saccha una de
una de ducati larghi mille de ducati ungari milleet seycento. Saccha τ ducati larghi domilia. Sacca una de maquactrocento. Saccha una de ducati larghi mille quactrocento deyce; dove so dui scripte no del dicto condam signore comte: la una contene ducati millecinquecento et la altra contene de dicta saccha essereno levati ducati novanta d'oro, quali dice foro prestati ad Lodovico de Afficto. Sacha una de ducati larghi mille et docento.
Predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos tutores et procuratores, presentibus nobis iudice,
28 apr. 101 notario et testibus infrascriptis, die vicesimo octavo aprilis instantis anni none indictionis, cum preserva-
norum hereditatis prefati condam comitis, protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin
procedatur ad annotationem aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non annotatorum. De omnibus supfadictis rogaverunt nos ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione inventari supradicti et annotatione bonorum hucusque non angotstorum: presentibus Domitio Caraczolo de Nespoli, Masone Marci de Neapoli, domino Marde Gayeta, utriusque / iuris doctore, domino Colutio Coppula de Neapoli, utriusque iuris doctore, cello Gazella Antonio de Fructo de Pedemonte, notario Antonio Rubeo de Fundis, Placito Panemundi de Fundis, notario Manno de Fatijs de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Serafino de Aretio de Ytro, Yesumundo Ferzella de Trayecto, Thomasio de Contencto de Fundis, Leonardo Castellano de Fundis et Francisco Antonio de Russis de Nespoli, testibus. 29 apr. 1401
Die vicesimo nono mensis aprilis, none indictionis, mille quactrocento novantauno supradicti commiséarii, procuratores et tutores, non divertendo ad alios actus extrancos set sequendo et perseverando in
IN CIVITATE
FVNDORVM
7
confectione dicti invenctarii, accersitis nobis iudice, notario et testibus supradictis ad locum predictim dicte. turris magistre in camera ipsius turris, processerunt ad descriptionem et annotationem aliarum pecuniarum.
consistentium in
MONETA ARGENTEA
diversorum cuneorum, que etiam conservabantur in dicta cassa magna mucca tarsiata in diversis sacchis
existentes, que similiter coram nobis numerate fuerunt et erant et sunt numeri ct quantitatis infrascriptorum, videlicet in primis: Sacca una de carlini papali, ducati seycento. Sacca un'altra de carlini papali, ducati quactrocento trentuno. Saccha un'altra de carlini papali, ducati trecento sexancta. Saccha un'altra de carlini papali, ducati cinquecento sexaneta. Saccha un'altra de carlini papali, ducati trecento. decedocto. . Saccha un'altra de carlini papali, dutati cinquecsiito. Saccha un'altra de carlini papali, ducati quactrocento sexantaquactro, Saccha un'altra de carlini papali, ducati cinquecento decessecte. Sáccha un'altra de carlini papali, ducati seycento. Saccha una de carlini de Reame, ducati quactrocento, Saccha una de carlini papali, ducati septecentocinque. Saccha un'altrade carlini papali, ducati seycento cinquanta. Sacca una de coronati, ducati septecento. Saccha una de carlini papali, ducati septecento -öctanta. Saccha
una de carlini de Reame, ducati seycento octantacinque.
Saccha una de carlini de Reime, ducati cin-
quecento. Saccha una de coronati, ducati trecento cinquanta. Saccha ima de coronati, / ducati nove- 6.v cento. Saccha una de carlini de Reame, ducati octocento. Saccha una de carlini de Reame, ducati septecento. Trovèro in dicta cassa grande tarseatà, in lo profodaro de epsa, tre polize de certa quantità de denari levati da dicta cassa per la dicta comtexa et assignati ad Antonio de Fructo, eratio de Fundi, et ad notario Nicola Martello, anceleri, per pagareli nti che foro mandati alla guardia de le terreet castelle de Campagna in questa ultima infermità de lo dicto. signore comte: de le quali le dui ne erano de mano del dicto erario, continente l'una havere réceputi da la dicta contessa ducati cinquecento de carlini per la dicta causa,
facta a di septe receputo da la correnti, ducati et acceptante;
de abrile, none indictionis, mille quactrocentonovantauno ; et l'altra continente dicta comtexa per la simele causa ducati octocento de coronati che so, de octocento octanta, facta ἃ di vintidui de dicto mese de abrile, presente lo dicto et l'altra de mano del dicto notaro Nicola Martello, cincelleri, dove confexa
havere 7 apr. 1491 carlini erario 22 apr. 1491 havere
receputo da la dicta comtexa per la dicta cusa ducati cinquecento de coronati che so, de carlini correnti,
ducati cinquecento cinquanta, scripta a di vintidui del dicto mese de abrile, presente anchora lo dicto 22 apr. 1491 notaro Nicola et acceptante; et una copia de contracto tra lo dicto condam signore et lohanne de
Cari ut infra.
Trovèroin dicta torre: lecto uno consistente in mataraczidui piccoli; pieni de lana; una colcetrade penne; coperta una de doblecto, et scanni et tabole per lectera. . Specchio uno grande in una fenistrola.
Et perseverantes. supradicti conmixarii, procuratores et tutores în prosequtione dicti invenctarii et annotationis aliorum bonorum et rerum existentium in dicta turri, asseruerunt hesterno die dominico vi. cesimo quarto dicti presentis mensis aprilis, dum dictus condam comes in ultimis existeret, accessisse ad. 24 1491 cameram in qua ipse dominus comes tunc in extremis iacebat et invenisse sub eius plumatio sivc capitale quamdam ciameriam, cum quadam corrigi argentea, cum qua dictus condam comes cingere se solebat et intus dictam ciarneriam invenerunt duas clives duorum serineorum parvulorum ferratorum ipsius comitis quos una simul aperuerunt et invenerunt in uno ipsorum, videlicet in novo, certas pecunias et unum quinterniolum, et in alio, videlicet in veteri, duos alios quinterniolos et certas alias scripturas, Quos quinterniolos, scripturas et pecunias, quia tempus non patiebatur aliter describerè nec annotare, cum adhuc viveret dictus comes, post dictam aperturam et oportunam ipsorum inspectionem clauserunt clavibus eorum et sie Sillaverunt sigilis ipsorum, / remanentibus dictis scrineolis sie clausis et sigillatis in posse ipsius comitisse, 7,r suo tempore describendis et annotandis. Quos scrineolos hodie in dicta turri invenimus ita clausos et sigillatos prout dicte comitisse remanserant ; quos serineolos coram nobis dissiillaverunt et aperuerunt, et invenerunt in uno, videlicet in novo, pecunias et quinterniolum infrasctiptas, que
8
INVENTARIVM PECUNIE
"oram nobis numerate fuerunt et consisterunt in biis summis et cuneis infrascriptis, videlicet in primis: In una saccha de carlini de Reame, ducati octantasepte, tar uno et grana dece. In un'altra saccha de coronati, ducati septantacinque et coronati cinque; de tomisi, bolegnini, celle aquilane et celle papali, ducati sey et tarì uno; carlini octo papali; carlino uno de Reame; uno grosso ferentino; uno
armeglino. In una borza ducati d'oro larghi vintiocto; in la dicia borza ducati d'oro veneziani quindici et ducati tre d'oro larghi de la cerqua. Una ciarnera, dove foro trovate dicte chiavi de dicti scrigni piccioli, dé tabì nigro con lo ferricto de argento sopranaurato. Corregiola una de argento, coh la quale se cegnea dicto condam signore comte, con boccola et mordente et appontatore quarantadoy de argento sopranatirato. Et da poy piglato dicto
QUINTERNOLO
che era in dicto scrignectö novo ferrato, lo quale era de quarto de foglio, con lo coperchiode carta de coyro con la legatura rossa, foro numerate le carti de ipso in nostra presentia et foro trovate essere carti óctanta tra scripte et non scripte, de le quali le dui prime carti non so scripte et ín la tersa carta comensa in éapo del miezo Jesus, et de poi im principio de epsa caria incomensa Invenetario de tueti denari mey et monete tene la comtexa etc. Et sequeno scripte de mano del dicto condam signore carti tre et una faccie et quactro righi dell'alira faccie, dove fenisce sacca una de ducati larghi, ducati mille docento; et in la carta
inmediate sequente seque tin altra faccie, scripta de mano del dicto condam signore, che incomensa saccha una de carlini, ducati cinquecento et fenisce sacca una de coronati, ducati seplecenlo. Et da poi sequitano carti quarantannà non scripte et seque la quarantadoe scripta de inano del dicto condam signore, quale comensa denari mancati de la sopradicta summa et fenisce in alia mano saccha una de coronati, ducati seplecento.
Et de pof sequitano carti vintitre non scripte et la vintiquactro seque, scripta de mano del dicto condam sinore, stripta in la secunda faccie de quella, che la prima faccie non è scripta, quale comensa Jesus în capo de epsa faccie in nel mezo, et poi in principio de epsa faccie dice / Inoenelario scrplo per mano de me comte de Fundi de tucle yoye et pene et oro laboralo tene la comlexa mia moglera etc. Et sequeno dii altre cart, ultra la dicta faccie, scripte de mano del dicto condam signöre, et l'una in capo comensa ana crocecta de diamanti et fenisco septe balasci piccoli εἰ uno diamante falso ic. et l'altra in capo comensa oclo zaffini pertusati et fenisce una rosa con cinque diamanti etc.; la quale carta in la secunda faccie non è fornita tucta de serivere^ma. suloce so scripti octo righi; et appresso alle dicte dui cartisequeno cinque carti non scripte dove fa fino lo dicto qüiniernolo: in lo quale quinternolo et carti de quillo scripte se conteneno tucte yoye, perne et oro laborato δὲ monéte d'oro et de argento sopra invenetariate et descripte, trovate in dicta cassa grande tarsiata et cassecta dentro epsa stante, secundo de sopra ne è facta mentione. Et tre altre partite de sacche de moneta de argento ultra le decte invenctariäte : la una de ducati cinquecento de carlini, desctipta in la secinda carta de dicto quinternolo ad righi vintisepte, et l'altra de ducati cinquecento de coronati, che fanno la summa de ducati correnti cinquecento cinquanta, scripta in la septima carta incomensando da la prima carta del dicto quinternolo ad righi undici; et l'altra de ducati octocento de coronati, che fanno de carlini correnti octocentoctanta, in la supradicta septima carta ad righi septe. Le quali tre partite de denari so state mancate da le partite de le sacche annotate in dicto quinternolo et consignate per la dicta comtexa ad Antonio da Fructo, erario, et ad notaro Nicola Martello, cancelleri, per pagare li fanti mandati alle terre de Campagna, secundo de sopra è facta mentione per le loro polise invenctariate. Et più se conteneno et sonci annotate in dicto quinternolo trentauna sacche de monete de argento fra papali, coronati et carlini del Regno, quale furono mancate de lo partite de dicta quantitate de monete annotate in dicto quinternolo per lo dicto condam signore, secundo questo se monstra in una carta de dicto quinternolo, scripta de mano del dicto condam signore ἰὰ sopra nominata, continente partite octo de dicti denari mancati: quale partite octo includeno tucte le dicte trentauna sacche mancate, le quali tren/tauna sacche appareno crociate in li lochi soy in dicto quinternolo. Es eod fact affrontatione dé dicto quinternlo et polie con le monete de argento trovate in decta cassa grande tarseata, invenctariata presenti die, et yoye et perne et oro laborato et monete d'oro trovate simi
IN CIVITATE
FVNDORVM
9
liter in dicta cassa grande et cassecta dentro epsa, stante (I) invenctariate heri die vicesimo octavo presentis 28 apr. 1491 mensis aprilis, è stato trovato per li dicti toturi et procuraturi dicto quinternolo in tucte soe parti liquidato. Uno invenctario: de lo argento laborato, trovato dentro dicto quinternolo, ala sabeziotiona da mano del dicto condam signore.
Qua annotatione et confrontatione facta, procedentes et perseverantes supradicti conmixarii, procuratoreset tutores ad ulteriora in confectione dicti invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque mon annotatorum, în nostrum presentia dissigillaverunt et aperuerunt alium scrineolum vetus(1) ferratum, pridie per eos cum alio supradicto novo clausum et sigillatum, et ab inde extrasserunt dictos. DUOS QUINTERNIOLOS etalias scripturas, quas vidimus et legimus et in effectu continebant prout inferius continetur, in primis: Uno quaternolo de quarto de foglio, de carti scripte et non scripte vintiquactro, con lo coperchio de carta de coyro, sopra lo quale coperchio sta scripto in quisto modo videlicet : Quatérno de li denari despende lo signore comte per la fabrica de Sancta Maria de Fundi et per la fabrica de Sancto: Francisco de Trayecto et
per la cappella che se fa in Sancto Francischo de Fundi, * in nel quale quinternolo se conteneno partite cento ‘et dudici de denari pagati et liberati per le dicte fabriche ad diverse persone in diversi iorni.
Un altro quaternolo sensa coperchio, de quarto de foglio, che so sulo quictro carti, et comensa Quisti
‚sono li denari liberati per lo signore ad mastro Lanzillocto ® per la fabrica de Sancto Dominico de Fundi, in lo
quale so scripte partite sey liberate per la dicta fabrica et montano ducati ceritoquarantanove;
et in quillo
medesme, ad carti tre, una partita de denari liberati per la fabrica de Sancto Angilo de Gayta, che sono ducati cento,
Uno mezo foglio de carta piecato in longo, dove se conteneno tre partite de denari piglati per lo dicto. condam signore da Antonio de Fructo, erario de Fundi, in numero de ducati trecento cinquanta et tarì tre et mezo. + Un altro mezo foglio de carta piecato in longo, in lo quale se conteneno ducati trentauno piglati da sidici terre del dicto condam signore per lo salario de lo advocato et procuratore in Napoli. Un altro mezo foglio de carta piecato longo, dove / se conteneno partito quactro de denari piglati per 8. lo dicto signore da lo erario in Fundi per parte de Lodovico de Afficto, che montano ducati trecento quarantaquactro, tarì uno et grana quindici.
Uno foglio de carta piecato longo, dove è una partita de denari receputi per lo dicto signore comte
da notaro Andrea Proya per parte de dicto Lodovico, che monta ducati cento quarantatre et tarl quactro
et grana tre.
Una lictera® de la signora Regina, dove se contene che manda uno homo de soa maestà per docati
domilia li havea promissi prestare lo dicto signore comte. Una polisa de missere Hector Pignatello, in uno foglio de carta, dove se contene la segnora Regina havere consignato uno firmaglio in potere de ipso missere Hector per securità de li dicti domilia docati.
L'altro quinternolo de quarto de foglio, trovato in dicto scrignetello vecchio ferrato, contene in
tucto carti cento, tra scripte et non scripte, con lo coperchio de carta de coyro legato; del quale quin-
ternolo la prima carta non è scripta et poi sequita la secunda scripta dove comensa Die XXI11Ie mensis martii 24 mar. 1484 MPCCCCLXXXIIII°, La maestà del Re have havuto in prunto etc,, et sequeno carte scripte novantatre, de le quali la ultima non è tucta scripta, ma sulo la prima facze et septe righi de la secunda et fenisce in una partita ducali vinticinque prestati ad Antone de Cola Agostino de Fundi; et da poy sequeno cinque carti non scripte et poy seque la ultima carta de dicto quinternolo dove sono scripti righi cinque et non più et è una partita de ducati cinquanta habe lo erario de Pofi per comparare grani et è cassa. Et in la prima carta scripta de dicto quinternolo ce so cinque partite sensa cassatura; et la sexta che è la ultima de dicta carta è cassa, Et le partite de la secunda carta so tucte casse. Et in la tersa carta so casse tucte le partite in quella scripte, excepto la ultima partita de la prima facze de essa carta. Et in la quarta carta scripta so casse tucte le partite, excepto la ultima partita che incomensa in fine de la prima faccie et revolta in lo 1 posts, 1, 2, p. 175. Caffaro, de la Cava, dal 1481 feudatario in Itri di Onorato II, dinorava im Fondi nel 1491 (d. Indice). — 3 In data 19 mar. 1491 Giovanna d'Aragona inciò Michele Iranza a Fondi (nz, vi, 150). 2. esentium.
L]
INVENTARIVM
principio de la secunda faccie. La quinta carta scripta have tre partite sensa cassatura et dui casse, dove alla prima partita de epsa carta sta certa parte del debito pagato annotato. In la sexta! carta scripta sono
cassate tucte le partite, excepto la secunda partita de la secunda faccie. In la septima carta scripta ce sta la prima partita sensa cassatura et tucte le altre so casse. La octava carta è tucta cassa. In la nona tucte le partite so casse, excepto la ultima che è senza cassatura: vero ce so annotate da canto dui partite del
pagamerito / de parte de epsa partita. La decima carta è tucta cassa, excepto tre partite de la prima faccie, videlicet la prima, la tersa et la quarta. La undecima carta è tutta cassa. La duodecima carta è tucta cassa, excepto la prima partita de la prima faccie et? la secunda partita de la secunda facze.® La tertiadecima et
quartadecima so-tucte casse. La quintadecima è tucta cassa, excepto la secunda partita de la prima faccie. La sextadecima et decima septima so tucte cassate. La decima octava ὃ tucta cassa, excepto l'ultima partita de la secunda faccie. La decima nona carta è tucta integra, excepto la prima partita de la prima faccie et la prima de la secunda faccie che so casse. La vicesima carta è tucta cassa, excepto la prima partita de la prima
faccie tucta prima cassa, de la prima
et la tersa partita de la secunda faccie. La vicesima prima è cassata tucta. La vicesima secunda carta è cassata, excepto la secunda partita de la secunda faccie. La vitesima tertia è cassa tucta, excepto la οἱ tersa partita de la prima faccie et la ultima partita de la secunda faccie, La vicesima quarta à tucta. excepto la prima ct tersa partita de la prima faccie et in la prima da canto è annotato certo pagamento quantità de dicta partita. La vicesima quinta carta è tucta cassa, excepto la prima et tersa partita de la faccie et la prima et tersa partita de la secunda faccie. La vicesima sexta è tucta cassa, exceptola
‘ultima partita de la secunda faccie. La vicesima septima carta è tucta integra senza cassature: vero da canto
alla prima partita de la prima faccie è annotata la receptione de dicto argento, oro et yoye. La vicesima octava. è tucta cassata, excepto la ultima partita de la prima faccie et la tersa partita de la secunda faccie. La vicesima nona è tucta cassa. La tricesima è tucta cassa, excepto la ultima partita de la secunda faccie.
La xxxr* et xxxi et xxxmM® so tucte casse, La tricesima quarta è tucta cassa, excepto la prima et tersa
partita de la prima faccie. La xxxv® è tucta cassa, excepto la secunda et tersa partita de la secunda faccie.
La xxxv1® è tucta cassa, excepto la prima et la tersa partita de la prima faccie. La tricesima septimia è tucta cassa, excepto la ultima partita de la prima faccie. La xxxvin® tucta cassa, excepto la tersa partita de la secunda faccie; allo constato de la quale ce è annotato lo pagamento de certa parte de la quantità de dicta partita. La xxxvi è tucta cassa, excepto la prima et tersa partita de la prima faccie et la secunda. faccie. La xxxx® è tucta cassa, excepto la secunda partita de la prima faccie. La partita de la secunda Xxxxi* è tucta casata, excepto la secunda partita de la prima faccie et la ultima de la secunda faccie. La
9,» Xxxxr? carta / de la quale la prima faccie non è scripta; l'altra faccie è tucta cassata. La x0uxn® è tueta cassata, excepto la prima et tersa partita de la secunda facze. La xxxi è tucta cassa la prima faccie, εἰ la secunda faccie à tucta integra senza cassatura, La XXXXV* è tucta cassata, txcepto la secunda partita de la prima faccie. La xxxxvr* è tucta casata. La XXXXVI* è tutta cassata, excepto la prima partita de la prima faccie. La xxxxvin® è tucta cassata, excepto la prima partita de la secunda faccie. La xxxvum®
è tucta cassata. La 1.” è tucta cassata, excepto la prima partita de la secunda faccie. La LI è tucta cassa. La Lu è tucta cassata, excepto la secunda partita de la secunda faccie. La LIM è tutta cassata, excepto la tersa partita de la prima facze, dove da canto sta notata la restitutione de parte de dicta quantità. La
Wi è tucta cassata, excepto la ultima partita de la secunda facze. La LV* et LVI* so tucte cassate. La LVII è tucta cassata, excepto la secunda et quarta partita de la prima faccie et la ultima partita de la se-
cunda faccie; et alla secunda partita de la prima facze da canto sta.lo pagamento de certa parte de dicta quantità annotato. La LvIII® è tucta cassata, excepto la tersa partita de la prima facze dove da canto è annotàta certa parte de pagamento de dicta quantitate. La LVIM® è tucta cassata, excepto la prima partita de la secunda facze. La Lx® è tucta cassata, excepto la secunda partita de la prima faccie et la ultima partita
de la secunda faccie, La txi* è tucta intera la prima faccie, et la secunda faccie è tucta cassa. La Lx1® è
tucta cassa, excepto la ultima partita de la prima faccie. La Lx® è tucta cassa, excepto la ultima partita de la prima faccie. La ıxtn® è tucta cassa, excepto la prima partita de la secunda faccie. La Lxv® è tucta cas-
sata, excepto la ultima partita de la prima faccie. La rxvi* è tuctá cassata, excepto la secunda partita de la secunda faccie. La LXVI!® è tucta cassata, excepto la ultima partita de la prima faccie. La Lxvin® è tucta. cassata, excepto la prima partita de la secunda faccie. La Lxvim® è tucta casata. La LXX" è tucta cassata,
excepto la ultima partita de la secunda faccie. La Lxx1® è tucta cassata, excepto la ultima partita de la 1 Precedeco pol espunto.
3 Pastilla ποίαπῖε.
IN CIVITATE
FVNDORVM
"
prima faccie. Lia Lxxn® è tucta'cassata, excepto la ultima: partita de la prima facze et la ultima partita de la secunda faccio, La LXXIIP à tucta cassa, excopto la secunda partita de la prima. faccie ct là sécunda par a de la secundi faccie. et tersa partita faczo; La £xxiri*è tuücta cassata, excepto la secund tita de la secunda Ldirxxvr* in.la prima cassatura, serida La Lxxv* è tucta casata la prima facéie; οἱ la secunda faccie è integra faccie / ce sta sulo una partita integra et sensa cassatura,et la secunda faccie è tucta cassatà. La XXV è tucta cassata la prima faccie, excepto la prima partita de quella, et la secunda faciie è tueta integía sensa cassatura.La IXXVIDA è tueta cassata, excepto la prima et tersa partita de la: prima faccie; tt in la prima partitade la prima faccio è annotato certo pagamento de la quantità de epsa partita: La rowin®è-tucta et la prima et integra sensa cassatura. La 1xx è tucta cassata, excepto la prima: partita. de la pfima faccie ultima partita de la secunda faccie. La Lu è tucta cassata, excepto ἴα" seciinda paîtita dela prima
10.
faccio et la secunda et ultima partita de la secunda faccie, La 1xxn®'è tuet& iritegraet sensa cossatura.
La uom è theta integra, "excepto l'ultima partita de la secunda faccieiche è‘casssi Lam è tucta partitaade la secunda faccie che è cassa. La LXV. à tucta integra, excepto la integra, excepto Ja'secund ultima partita de la prima faccio et la prima partita de la secunda faccie. La xxvi*:è tuota integra, et così la xxxvi densa-cassstura, La LXXXVIBA è tucta integra et sensa cassitura, excepto:che. alla secunda: de pagamento annotatö. Ladixsxvin® è tucta integra faccie: da canto co sta certa parte partita de la seciinda excepto la prima partita de la secunda faccie cassatura, sensa et integra è tucta et sensa cassatura, La Dion integre et sensa cassituta; tucte so LOKKINS che è cassata. Là Ixyxxi*-et la IXXXXII* et Predicta ‘omnia irivenctatiata fuerunt per dictos tutores et procutatorès indicta turri, presentibus. nobis supradictis judice, notario: ct testibus, die vicesimo fiono aprilis instantis-anbi nore indictionis, cum 29 mr, 1491 ii omnium et anmotationis preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius invénotar aliquo quin in derogetur non: hoc per quod premissa protestatione bonorum hereditatis prefati comitis: omnibus De nonáiiotatoium. hucusque eiusdem procedatur ad aitiotationemaliorum bonorum hereditatis non declarando supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis conficererius instrumentum, devenisse ad alios actus extranéossed continue perseverando in confectione dicti invenctarii ‘et annotationis τ aliorum bonorum hucusque non annotatorum. ste 10 Die ultimo mensis aprilis, / nöne indictionis M° ccccrxxxxi, supradicti corinixarii; procuratores et 30 apr. 1991 tutores, non divertendo ad alios actus extrancos, sed perseverando in confectione ditti inyenctarii, accersitis
nobis iudice, notario et testibus supradieis"ad locum predictum dicte turri inagisfte' in camera ipsius uris processerunt ad descriptionem et amnotationem infrascriptarum Terum; et primio ARGENTI LABORATI
existentis et reperti in quadam alia cassa in dicta turri, plurium et diversorum petiorum et laborum, δ᾿ t in primis: prout infra particulariter continetur, videlice Cocoma una grande con le arme del dicto condam signore comte. Stängnate dui ad felle; stagnaté dui bianche grandi con le armi dd dicto signore; stangnafe dui altre alla francese. Bocali dui con le maniche alla francese et li piczi doràti; uti alttö bocale ad felle con lo piezo dorato; uno bocale picciolo ad felle con le arme de lo signore. Uno beccieti bascio alla catalana. Bacili dui grandicon le arme de lo signore; bacili tre grandi ad felle, parts indorati, con le armi de lo signore, Confectere sey dorato et bianche. Piacti dui grandi; piacti dui piccioli. Taxe quactro indorate con le arme de lo signore ad pede; taxe sey ad cocchiarelle ad pede; taxe sey altre dorate piane. Scotelle tre dorate. Piactellecti sey dorati. Scutelle dudici con li labri dorati. Piactellecti* dudici con li labri dorati! Una overa. ‘Una tarongera. Dui candoleri: - Dui scutelle. Dui fischi-gratdi: dorati. Uno cinque. Bacili et quactro piccole. ᾿ Cocdiiareli ad piczo. Brocche cinque, zoè una grande bocale Dui canlo'siguore, de dui dorati con le'arme de lo signote. Confectere tre dorate con le arme 1 Postilla notarile.
2
Te
T
INVENTARIVM
doleri per lo oratorio. Un'altra confectera grande con le arme de lo signore. Bocali dui altri grandi parte dorati et parto bianchi. Lo argento che fo del signore Fabrizio, in primis: Scutelle septe. Piactellecti cinque. Taxe tre ad eocchiaro. Piacti dui da carne. Bacile uno. Bocale uno. Dui candole:i. Una overa coperchiata. Una brocche. Lo argento fo de la illustrissima signora Duchessa de Calabria, in primis: Una cocoma. Dui bacili. Dui bocali. Duicandoler Tare quactro con li labri et fundi dorati ; taxa una grande dorata dentro et fore. Sei scudelle, Pisctellecti quactro. Dui piacti da carne. Una galera de dui peczi. Lo argento che fo de lo reverendissimo signore cardinale de Aragonia, / in primis: Bacile uno
dorato ad cocchiari. Bocale uno ad cochiare; bocale uno ad cocchiara con lo coperchio et parte dorato. Coppa una coperchiata dorata ad cocchiari. Uno invenctario? de mano de Baldesarro Crescentino, cancelleri del dicto condam signore, con la subscriptione in pede de quillo de mano del dicto condam signore comte, lo quale se è trovato dentro lo quinternolo trovato dentro lo scrignecto novo ferrato, de sopra invenctariato, in lo quale sono annotati et descripti tucti li supradicti vasi et peczi de argento: excepto uno beccieri bascio alla catalana, ultra lo altro de sopra annotato, quale dice la comtexa che lo tene lo priore che fo de Barlecta che nce lo dede per soa cautela lo signore comte per certi denari quali ipso priore devea recepire in Spelonga. Et così haice confexato lo dicto priore in nostra presentia et mostrato dicto beccieri et reportatosilo, quale, pesato innanti de nui, pesao libre dui et meza. Et excepta una confectera, ultra le tre de sopra descripte, quale fo donata per lo dicto condam signore comte alla festa del signore Gulielimo de Sermoneta, ὃ secondo se trova notato in lo dicto invenctario de mano del dicto Baldesarro cancelleri. Et excepto uno piactellecto, ultra li cinque annotati de lo argento che fo de Fabritio Spinello, lo quale dice la contexa che fo perduto in Yero quando andao ad Trayecto epsa comtexa. Et excepta una taxa, ultra le quactro annotate de lo argento che fo de Ia illustrissima signora Duchessa de Calabria, la quale dice la comtexa che fo donata per lo dicto condam signore comte ad missere Francisco, * medico del dicto signore, allo bactismo de la figliola. Et excepti dui piactellect, ultra li quactro annotati de lo argento de la dicta illustrissima Duchessa, de li quali dice dicta comtexa che lo uno fo perduto alla festa de la comtexa de Trayecto in Napoli, et l'altro fo perduto in Napoli quando epsa comtera andao Ili alla festa del magnifico misser Hector, ® sou frate. Lo quale invenctario trovato comensa Invenctario de lo argento de lo illustro signore comte de Fundi prothonotario et fenisce Fundorum comes etc. Et lo consimele invenctario, puro de mano del dicto cancelleri et con la subscriptione del dicto condam signore, dove stanno annotati de mano de dicto cancelleri la verificatione de li cinque peczi predicti de argento che mancano, quale tenea dicta comtexa per soa chiareze, è lassato puro in potere de epsa comtexa. Lo sopradicto argento trovato et de sopra descripto è stato pesato in presentia de li sopradicti toturi et procuraturi et anche de nui iodece, notaro et testimonii in dui pis, et quello ave pesato nipto rotola cento / quarantacinque et mezo, scarso, pesato ad piso de astatela. LO ARGENTO DE LA BOCTELLARIA
Li infrascripti peczi de argento, quali tenca lo Siciliano” boctelleri del dicto condam signore per uso de soa casa, so quisti, videlicet in Una lancella da acqua. — Dui stangnia una grandete, et una piccola. Beccieri tre alla catalana, basci; beceieri uno alto. Bocale uno ad piczo. Dui bacili con le arme de lo'sign bacile ore; uno copputo. Piacti quactro grandi da came; piacti quactro piccioli da
came. Scutelle vintidui. Piactellecti decennove. Salseri dece. Taxe vintiquactro. Candoleri cinque. Salere quactro. Overa una de dui peczi. Torongera una. Cocchiarelli septe. Brocche dui grandi. Brocchette cinque. Forfe una da cecta smoccare li candoleri. Tre altri cocchiari. Lo quale argento et
1 Ricordato nel testamento del 15 gen. 1489 (ut. γι, 135). ὃ. Bonifacio Goetani d'Aragona da suo fratello Onorato II nel 1488 ottenne Sperlnga im compenso del priorato di Barletta, cul aveca rinanziato a favore del cognato Fabrizio Pignatelli Geo, νι, 127). 8 Guglielmo Cortani di Sermoneta sposò Francesca Conti il 10 gen. 1490 (ozze A, 22). 4 Messer Francisco de Funds (vanta, 258) ; de Finicellis de Aversa b, 258). Probabilmente εἰ riferisce αἱ matrimonio di Bannella Gaetan, filia di Baldassare conte dì Tractto, con Geronimo Sanseverino, celebrato nel luglio 1469 in Napoli, alla presenza di Ferdimendo I (nea, v, 298-304). — © Matrimonio di Ettore Pignatellicn Ippolita Gesualdo, celebrato nel Castelnuooodi Napoltαἱ 13 di. 1489 (uso, 285). 7 Ricordato nei testamenti del 1478 ε 1489 di Onorato II (scs, νι, 66, 135).
IN CIVITATE
FVNDORVM
5
peczi tucti predicti lo dicto Siciliano ave restituiti et assignati in nostra presentia alli dicti signori conmissari, procuratori et toturi. Uno invenctario scripto de mano de condam Blasio Guarna, * cancelleri che fo del dicta condam signore comte, et. tre partite ultime scriptede mano de notaro Nicola Martello cancelleri, quale incomensa Die X1111° decembris mille quactrocento octantasepte. Invenctario de li argenti che tene Siciliano, videlicet una lan- 14 dec. 1487 cella et fenisce Item tre cocchiari etc, in lo quale invenctario sono scripti et anmotati li sopradicti peczi et vascelli de argehto et quactro peczi più, videlicet: uno piactellecta, quale dice dicto Siciliano fo perduto vivente lo dicto signore comte essendo în Trayecto, como consta alla comtexa et all'alri de la casa del dicto condam signore; et una taxa, quale dice dicto Siciliano fo donata per lo dicto condam signore alla comtexade Morcone, como consta ancho alla dicta contexa; et un'altra taxa, quale dice dicto Siciliano che fo confusa, che do quactro taxe ne foro facte tre per ordenatione del dicto signore; et una salera de la quale ne fo facto uno beccheri da medecina per lo dicto condam signore. Lo quale sopradicto argento fo pesato in presentia de li sopradicti toturi et procuratori et de mui iodece, notaro et testimonii et pesao nepto rotola sexancta octo et onze cinque et meza, ad piso de astatela. Beccheri dui de argento da medecina con li coperchi, indorati alli pedi ct allí labri et uno pignatello con lo coperchio de argento da scaldare lo vino per li denti; de piso de libre due et onze septe. LO ARGENTO DE LA CAPPELLA del dicto condam signore, in primis: — Calace uno tucto de oro smaltato con le arme del dicto condam signore et con la patena / de oro smaltata in mezo; et pesato in presentia de li sopradicti, pesao libre dui et 125 Octo onze. Una croce de argento con lo pede innaurato, et smaltato dicto pede in dui lochi, con le arme del dicto signore. Una pace innagellata con la ymagene de lo Crocefixo relevato in nel mezo, et da li canti indorata. Dui bocalecti per l'acqua et vino per la mexa con dui smalti alli coperchii, parte innaurati. Dui candoleri de argento, parte innaurati. Uno incenseri. Una navecta con uno cocchiarello de argento
per lo incenso, innaurat de sopra epsa navecta. a Uno bacilecto de argento. Una bossola da”tenere ostie, con le arme de lo signore allo coperchio et indorata tucta. Cainpanello uno de argento. Et pesati tucti li dicti vasi de argento in presentia de li predicti et nostra, pesaro rotola octo et onze sey. Una copia de contracto? facto tra lo dicto condam signore et, Iohan de Cari et madamma Crestina,
soa moglere, venctiani, de ducati domilia et seycento de carlini, comte, quale fo trovata in la cassa grande tarsiata dove stavano de sopra è facta mentione. In la quale se contene che '| dicto da li predicti per la dicta quantità le in pigno per soa securità
prestati ἃ lloro per lo dicto condami signore li denari del dicto condam signore, secondo condam signore se confexa havere receputo infrascripte
τονε
videlicet in primis: Perle cinquanta de piso de onza una et dudici carati. Perle sexanta tre et paternostri quactordici de cristallo, de piso de una onza et vintitre carati. Perle quarantasepte con uno pendente, con uno balascio et tre perle, dui smiraldini ct uno diamante, de piso de una onza et una quarta et meza. Una catena d'oro con uno pendente et uno balascio et una perla, de piso de onze sey et meza. Cannaccha una con rose de numero nove de diamanti, et nove rose de robini, et trentasey perle, de piso de onze cinque et quarta meza. Firmaglio uno con una rosa de diamanti, robini tre, perla una, de piso de onze dui scarse. Uno yhesus de diamanti con tre perle in fermaglecto, de piso de onze dui mino una quarta. Un altro yhesus de diamanti con tre perle, de piso de onza una et una quarta et meza. Una rosa con uno balascio et uno diamante et tre perle, de piso de una onza et meza. Fermaglio uno con una rosa de diamanti, con dui dalfini, / con sidici robini et uno smiraldo et una 12v perla grossa et dui piccole, de piso de onze dui et quarta meza. * Ricordato fra 1 testi presenti αἱ testamento del 1478 di Onorato II (ec. vi, 69). 5 In data 9 fel. 1485 il mutuo fa atipalato in Napoli da Giovanni de Cari, Cristina Scaramell,sua moglie, e Francesco, loo filo, con Baldassare de Marco D» v,97). dî Ocorato II (rn. re di Napoli, procurato
D
INVENTARIVM
Una penüa de dui peczi con una rosa de diamanti sidici, robini dudici, smiraldi tre, diamanti septe ultra li predicti sidic, con perle quactro et certe altre perle menute, de piso de onze dui et quarte tre de una onza. Una croce de cirique rose de diamanti de peczi vintiquactro, con robini sey, smiraldi cinque et perle cinque, do piso de onza una et meza quarta. Una rosa de diamanti de peczi undici, con diamanti quactro et robini quactro et tre perle, de piso de quarte tre et meza de una onza et carati sey. Un'altra rosa de diamanti de peczi septé, con cinque diamanti, robini cinque et tre perle, de piso de onza meza et meza quarta et carati tre. Crocetta una con quactro gigli de diamanti, con quactro robini et tre perle, de piso de onza meza et carati deyce. Un'altra croce con quactro diamanti, quactro robini et cinque perle, de piso de una quarta de onza et carati dudiei. Croce un'altra con cinque diamanti, quaciro robini et cinque perle, de piso croce con cinque diamanti, quactro robini et cinque pene, de et carati undici. Un'altra de una quarta piso de quarta una et carati nove. Pendente. uno con uno diamante, tre robini et tre perle,de piso de meza onza et carati sey. Un altro pendente con uno diamante, tre robini et tre perle, de piso de una quarta et carati octo. Un aliro pendente con uno diamante pinso, robini tre et perle tre, de piso de una quarta et carati cinque. Un altro pendente con tre diamanti, doy robini, tre perle, de piso de quarta una et carati cinque.
Uno anello con uno balascio grosso tundo, de piso de una onza et una quarta et meza.!$ Un altro
anello con zaffno con faccie octo, de piso de onza meza et meza quarta et carati septe. Un altro anello con uno balascio ad tabola; de piso de onza meza et meza quarta et carati doy. Quale yoye et alcune altre sono appresso de le infrascripte persone, zo? lohan Bactista Gaytano, de madamma Laura et! de Masone de Marco, secondo pare per polese de dicta madamma Laura? et de Masone, et per uno notamento de dicto signore comte, subscripto de soa mano, prout infra patet. De le quali yoye dice la signora comtexa ne è mancho uno smiraldo, quale primo fo posto ad uno anello facto alla comtexa.de Trayeîto, et poy ne fo levato et posto alli cordiali che servéro ad questa 185 ultima infirmità del dicto condam signore; et ancho una rosa de diamanti de undici peczi con quactro diamanti et quactro robini et tre perle, de piso de tre quarte et meza de una onza et carati sey: quale rosa fo donata per lo dicto condam signore / ad missere Hector Pignatello alla soa festa per mano de Masone de Marcho:® Et la catena d'oro stava con dicte yoye, como se contene de sopra, fo guasta et fatane un'altra più grossa allo signore lacobo Maria, quale se tene ad uso de dicto signore lacobo. Uno albarano de ducati domilia et cento carlini devuti per lo signore Re allo dicto lohan de Cari, am. 9 fob. [1495] trovato in dicti cassa grande, ® dove stavano li denari con la dicta copia de contracto; lo quale contracto. 10 mag. 1490 fo facto ad nove de frebaro tertie indictionis in Napuli per mano de notaro Cesaro Malfetano de Napuli secondo pare in dicta copia signata cum signo notarii Una polis facta in Napuli a di deyce de mayo millequactrocentonovanta, trovata in dicta cassa grande dove stanno le monete, per la quale madamma Laura Pignatella se confexa havere havuto in \pruntn dal dicto condam signore comte uno yhesus de diamanti con tre perle piccole: socto testato de mano de dui testimonii. Uno aniotamento in uno foglio de carta de certe yoye consignate per lo dicto condam signore comte. ad. lohan Bactista Gaytano, quale comensa: Yoye che habe Johan Baptista Gaytano da lo ilatro signore comte de Fundt per lo denaro che li deve dare, et fenisce Fundorum comes etc.; in lo quale se conteneno le yoye assignate per lo dicto segnore allo dicto Iohan Bactista: trovato in dicta cassa grande de le monete, ut “supra.
Uno annotamento in uno foglio decarta de certe yoye consignate per lo dicto segnore comte, per 20 mar. 1491 mezo de la segnora comtexa, ad Masone de Marco de Napuli, con la polisa subscripta de mano de dicto Masone, quale yoye devea portare dicto Masone in Napoli per venderle con decreto de la Corte: facta. dicta polisa a di vinti de marso millequactrocentonov presente dicto Masone etantuno, acceptante; trovato dicto antiotamento in la sopradicta cassa grande de le monete con le altre scripture predicte. 1 Posta notarile. 5 Cip. 12, nota 6, — Pastilla notarile: Est error im albarano quia non fuit repertum ut in fine notatur, 4 Cf. p. 13, nota 2. Questo notaio è ricordato con il cognome Awalfitano ndistrumento in data 16 maggio 1520 (ro, vi, 317). Rogava ancora in Napoli il ZI set. 1521 Gi, 329).
IN CIVITATE FVNDORVM
15
Predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos commissarios, procuratores et tutores in dieta turri
magistra, in camera ipsius turris, presentibus nobis iudice, notario et testibus, die ultimo presentis mensis.
aprilis, cum preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius invenetarii et anrio- 30 apr. 149]
tationis omnium bonorum hereditatis prefati condam comitis; protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem / aliorum bonorum heteditatis eiusdem hucusque 18,v non annotatorum. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium ἐξ testes ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, set continue perseverandoin confectione dicti inventarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum.
Die primo mensis may, none indictio, millesimoquatricentesimononagesimoprimo, supradicti 1 mar. 191
conmixarii, procuratores et tutores non divertendo ad alios actus extraneos circa confexionem dicti in-
venctarii set sequendoet perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis iudice, notarioet testibus infra-
scriptis ad cameras, salectam et alia infrascripta loca dicti palatii, processerunt ad descriptionem et anno-
tationem aliarum rerum dicte hereditatis, prout infra particulariter continetur, videlicet: Et primo IN LA CAMERA DOVE MORSE DICTO CONDAM SIGNORE
uno lecto consistente in mataraczi dui piccoli, pieni de lana; colcetra una piena de penne; scinni et tabole per lectera. In dicta camera, scrigno uno et dentro dicto scrigno le infrascripte tobe, videlicet: Una travaccha de tela biancha soctile de casa con le bande. Uno spolveri con riticelle de filo,.de peczi sidici, con lo Seppllcio de la socio decus Paro uno de lensolade tela biancha de casa, socile, de tre peczi Spolveri un altro de tela de casa, soctile, de peczi vinti, con lo cappello. Para dui de lenzola do tela bianche socie de cos, de tre pei l'un In un altro scrigno dentro dicta camera: Una travaccha de tela d'Olando con tre banne, con riticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela d'Olando, ad quactro peczi l'uno. In uno scrignitello piczolo, dentro dicta camera; Toballie octo de tela d’Olando, con liste all siciliana; item tovallie vintitre altre de tela do casa. In un'altra cassecta piczola dentro dicta camera: Faccie decidocto / de rellieri con le reticelle alla 14, siciliana et altri punti, che dudici ne so dertela d’Olando, et Taltri de tela de casa, soctle: In un altro scrigno dentro dicta camera: Uno coperturo de tela d'Olando con reticelle alla sicilima. Uno spolveri de peczi vinti, con lo cappello de tela soctile de casa, con le reticello alla siciliana. Para dui de lenzola de tela de casa, soctile; de tre peczi l'uno. Un altro spolveri de téla soctile de casa, con lo cappello, de peczi quactordeci, con certi pontilli. Dui altre para de lenzcla de tla socie de casa de tre peczi l'uno. In un altro scrigno dentro dieta camera: Dui spolveri de tela d'Olando, l'uno con tel all ici liana et l'altro con certi pontili, con li cappelli, per connola de pi Spolveri uno da lecto piccolo, con lo cappello de tela de casa, soctile, de peczi quindici, con pontilli. Spolveri un altro da lecto piccolo de tela de casa, soctile, con lo cappello, de peczi dodici. Paro uno de lenzola de tela soctile
de casa, ad tre peczi l'uno. Una travaccha con dui bande de tela de casa, soctile. Para quictro de len- + zola da lecto piccolode tela soctile de casa, ad tre peczi l'uno. In un altro scrigno, dentro dicta camera, dui marsapani con le infraseripte SCRIPTURE ET PIGNI DE ARGENTO videlicet: in primis: Una polisa de ducati cento d'oro larghi, prestati per lo dicto condam signore allo signore Bonifatio Gaytano, olim priore de Barlecta, con la subscriptione de soa mano, secondo pare in quella, facta decimo martii mille quactrocento novantuno. 10 mar. 1491 Un'altra polisa de ducati cento de carlini, prestati per lo dico condam signore al dicto signore. Bonifatio Gaytano, con la subscriptione de soa mano, secondo pare in quella, facta xxv ianuarii, prime 1.25gen.[1483] indictionis.
1
INVENTARIVM
Un'altra polisa de ducati cinquanta de carlini, prestati per lo dicto condam signore al dicto signore Bonifatio Gaytano, con la subscriptione de soa mano, secondo pare in quella, facia decimo novembris 10 nor. 1490. mille quactrocento novanta. Una polisade ducati quactrocento d'oro larghi, prestati per lo dicto signore comtead Stefano de Rossi la subscriptione de tre teconanove, de mar[zo] millequattrocento octant 29 mar. 1489 de Roma, facta a di xxwim® Polisa una de mano de Cola Antonio de Benivento, como ad locotenente de Michelede Afflicto regio
10 ag. 1482 conmixario, de la receptione de uno albarano regio de ducati domilia, facto x? agusti / mille quactro14, cento octantadui. Una polisa de ducati docento, dati per lo dicto condam signore comtead Loysi Gaytano,* sou van. 31 mag. [1490]
nepote, per sou subvenimento, facta ultimo maii, octave indictionis. Polisa una de ducati cento cinquantade carlini, pagati per lo dicto condam signore comte allo Comte
5 mag. 1488 de Poterisa per parte del (1) dote de soa moglere,? facta quinto maii mille quactro cento octantaocto.
Una polisa de ducati tridici d'oro larghi, prestati per lo dicto condam signore comte ad abbate 8 geh. 1491 Cola de’ Antone de Russecta, de lo Pica, facta octavo ianuarii mille quactrocento novantuno. a carlini, prestati per lo dicto condam signore comte ad dompno Sancto ® una de trenta Polis 10 gen. 1491 preyte de la Torre de Trevigliano, facta die decimo ianuarii mille quactrocento novantuno.
Polisa una de ducati centoseptanta, prestati perlo dicto condam signore comte ad madamma Laura x. 13 set. [1490] Pignatellide Napoli, per mezo de Lanzalao Capano de Napuli, sopra certi pigni de argento, facta xIILeepcon le dui de argento, l'uno ad cocchiari Et li pigni so quisi videlicet: Bacili tembris none indictionis, che Dentice: Casa de smaltate arme le con liscio l'altro et Sanseverino, de Casa de armein. mezo smaltate biancha, parte et inaurata confectera Una inaurati. parte so parte inaurati. Dui piccieri de argento, a Qualeso li pignise consensa coperchio. smaltatàîn mezo con certe arme. Una coppaad pede inaurat teneno in la supradicta polisa de dicta madamma Laura, trovati in dicta heredità. Poliza una de mano de lohan Bactista Brancaczo “de Napoli de ducati centocinquanta, prestati 23 apr. 1490 per lo dicto condam signore al dicto lohan Bactista, facta a di 111 de abrile millequactrocentonovanta. Polisa una de ducati dui d'oro, renduti per lo dicto condam signore ad missere Antonio de Alixandro. *
Monte, de Thiano, de ducati sexanta de carlini, prestati per de lo Polisa una de mano de Antonel 6 on. 1490 lo dicto condam signore al dicto Antonello, facta vi octobris mille quactrocento novanta.
Folisa una de Leone Gaytano de ducati cento octantaquactro in una mano, et in alia mano de
ducati sidici, pagati per lo dicto condam signore comte allo dicto Leone per la conpera de Pofi. Dice madamma la comtexa ne appare lo instrumento de la itisfactione de tucta la quantità de dicta compera a de Fundi.® per li acti de notaro lohanni Perrect
Copia una de uno instrumento de ducati cento de carlini, devuti per Alberico Frecza, de Traiecto, vin. 29 gen. [1490] al dicto condam segnore comte, facta die XXVIIN® januarii, vrri* indictionis, per mano de notaro Vinciguerra
t de Boniorno, de Napoli. , per lo dicto condam signor comte ad lobanbactista Gayprestati Éolisa una de ducati cinquanta de Fundi, dove se contene che "| decto Antonio per secuerario tano / per mano de Antonio de Fructo, to 5 18. 1489 rità de dicto debito tene uno firmaglio pigno dal dicto Iohanbactista: facta v? agusti mille quattrocenoctantanove, presente lo dicto Antonio et dicente che lo dicto firmaglio fo restituyto al dicto lohanbactista per donátione ad ipso facta per lo condam signore comte, presente madamma la comtexa et dicente che
è vero che li fo restitüyto.
2. Ancor minorenne, nel 1475 cedette al'ooa paterna 1 propri dritti su S. Lorenzo, venduto poi ad Onorato II (350. v, dopo 69; v1. 59-60, 129.30, 294; vanta, 213-4, 239.40, 257; cl. pag. 20). * Laura Gactani sposò Antonio da Guecara però del 16 se. 1480 (d.p. 19). ® Alim. Scto. 4 Luogotenente del logoteta provi, 67-8, 112, 135), prima iL 1478 Geo., tonotario Onorato II e presidente del S, R. Consiglio dal 1480 (uc, vi; vorr. m. r). © mo, vi, 98.
IN CIVITATE FVNDORVM
u
Uno annotamento, facto in uno foglio de carta, de denari pagati per lo dicto condam signore comte ad Michele et Lodovico de Afficto per le sidici grana per thumulo de sale. Copia una autenticata cum signo notarii de una lettera de grazia che fa lo signore Re al dicto sinore comte de li quactro per cento et de lo adoho.
Polisa una de Cristoforoet Iacobello Gaytano de ducati quactrocento cinquanta, prestati perlo
dicto condam signore alli dicti Cristoforo et lacobello, facta die penultimo may millequactrocentooctan- 30 mag. 1489
tanove.
Polisa una de ducati cento de carlini, prestati per lo dicto condam signore comte ad Cola Antonio Gactola, de Gayta, facta a di xxx de septembre millequactrocentonovanta.
30 set. 1490
Polisa una de la satisfactione facta ad missere Berardino Gaytano per lo dicto condam signore comte de ducati seycento octantasepte, tari tre et grana quindici era debitore epso signore comte ad condam missere lacobo Gaytano; et uno albarano facto de mano de dicto signore comte de dicto debito.
Polisa una de ducati vintidui, receputi per Thomasi de laco, de Sexa, per nomo et parte de Francisco de Scorna, de Napuli, dal dicto signore comte. Polisa una de ducati deyce, pagati per lo dicto condam signore comte ad lacobo Gactineri, de Vellitri, per parte de Iuliano Cicco Corbo, de Ytro. Polisa una de Laurenso Setaro, de Napoli, de ducati trecento, prestati per lo dicto condam signore comte ad Antonecto Setaro, con la lettera de propria mano de dicto Antonecto. Copia de lo instrumento de dicti ducati trecento, prestati a lo dicto Antonecto, facta xx? may mille 20 mag. 1490
quactrocentonovanta per mano de notaro Ramundo de Ponte, de Napuli. Copia una de instrumentode ducati octocento octanta, pagati allo Comte de Potensa per lo signore comte per parte de mayore summa devuti per ipso allo dicto Comte de Potensa, facta in Napuli die xm. 27 giu. [1480] xxvi iunii, xi indictionis Una polisa de ducati vinticinque, pagati per lo dicto signore comte ad Francisco Gactola, de Gayta, 2 ape, 1491 facta die secundo aprilis millequactrocentonovantuno.
Una polisa de ducati mille et quaranta de carlini, prestati per lo dicto condam signore comte allo signore Mactheo de Capua, dove se contene aver dato in pigno certe yoye et una catena d'oro; et un'altra 21 mag. 1477 polisa in quello medesimo foglio de ducati seycento de carlini, prestati per lo dicto signore comte allo dicto signore / Mactheo: facta l'una 3x9 may, X indictionis, millequactrocento septantasepte, ct l'altra die 15v 19 giu. 1477 xvm? iunii eiusdem anni. Dentro dicte polise una lettera mandata per lo dicto signore Mactheo allo dicto signore comte, dove contene assignasse li cento sexanta ducati ad certi vaalli de ipso signore Mactheo, con la subscriptione soa et con una cedola dentro. Polisa una de Raymo Gactola, de Gayta, dove se contene havere havuta la satisfactione de cin9 ago. 1469 que taxe dal dicto signore comte, facta die vu? agusti weccoc?pxoaxvim.e Copia de uno instromento de ducati docento de carlini, prestati per lo dicto condam signore comte ad missere Iohanbactista Brancaczo, de Napuli, facta a di xxyI de iunio M°ccec?ıxxxx, per mano de con- 26 giu, 1490 dam notario Cola Iohanni de Ciuppis, de Napuli. Polisa una de ducati deyce d'oro de la cerqua stricti, prestati per lo signore comte ad madamma
Caterina de Marsano, assignati ad lohanni de Mastro Ricciardo,de la Tina, per conmexione de dicta 27 nov. 1488 madamma, facta die xxvn° novembris, VII" indictionis, M? ccccexxxvmm.o Una lettera dentro dicta polisa de dicta madamma Caterina, mandata allo dicto signore comte per la dicta causa.
1Qf. p. 16, nota2. 3. Inventario.
18
INVENTARIVM
Item polisa o vero albarano del signore Virginio Ursino de ducati mille, devuti per ipso Vir-
facto a di xxvim de decemcomte, con la subscriptionedel dicto signore Virginio, 29 die. 1486 ginio al dicto signore
21 ἄς, 1486 10 dic. 1486 6 apr, 1484
1.6gen. [1484]
bro weccoc?rown?.! Item albaranoo vero polisa de Antonello Scandrillo, secretariodel dicto signore de ducati mille, prestati per lo diéto condam signore comte allo dicto signore Virginio con letVirginio, tera de credensa de mano del dicto signore Virginio, facta a di xxi de decembro aeccoctrxxxvr, et la lettera facta a li deyce eiusdem mensis et eiusdem anni. Uno albarano del signore Virginio Ursino de ducati domilia, prestati per lo dicto condam signore dicto signore Virginio, con subscriptione de soa mano et son sigillo, facto a di vi de abrile m. allo comte ccccrxxum e Tre lettere del dicto signore Virginio mandate allo dicto coüdam signore comte. Copia una de contracto cum signo notarii de ducati sexanta, prestati ad Antonio Bisante alias de lo Riccio, de Capua, da dompno Antonello de Arimpio de li denari et conmexione del dicto condam signore comte, facta die sexto ianuarii, secunde indictionis,per li acti de notario Petri Cola de Benedictis, de Capua. Una polisa de notario Petri de Cifris, de Bassiano, de ducati vinticinque d'oro, avuti per ipso in
10 nov. 1471 prunctu dal dicto condam signore comte, facta die decimo novembris m°ccccoLi.?
Una polisa de ducati vinticinque d'oro de la cerqua, prestati perlo signore comte allo connesta13 apr. 1489 16, bee de Terracina, facta a di xim? de abrile / millequactrocento octantanove. Polica una de ducati centonovantacinque, deve Angelo Pellegrino a lo dicto condam signore comte per vendeta de crastati facta per lo dicto condam signore ad certi de Velltr, facta die xu? iunii °cccc® 14 giu, 1489 XXVIII.
Polisa una de ducati quindici de carlini, prestati per lo dicto condam signore comte ad missere
μι. 4 εἶα. [1485] Ranaldo Gargano, facta a dì quactro de iuglio, tertie indictionis.
Polisa de ducäti cinquanta, prestati per lo dicto condam signore comte ad notario Marco Mundo, 27 gen. 1479
de Terracina, factaa dì xxvi de iennaro M9cccc?rxxvim.
Polisa
de ducati deyce, prestati per lo dicto signore comte allo signore lacobo de Capoa, facta a
27 mar. 1487 di xxvit de marso M°CCOCLIAVII.
Polisa de ducati octanta, deve dare lacobo Gactola al dicto condam signore comte, facta a di xxv
25 att. 1487 de octubro u'ccoc?roxvrr..
Polisa de ducati cento, prestati per lo dicto condam signore comte ad Longino de la Rocca, facta 25 nov. 1489
a di xxv
de novembro w9ccoc?rxxxvur.9
Copia de contracto de ducati docento, prestati per lo signore comte alla università de Carinoli,
v-29dic.[1486] facto a di xxvirr? decembre, v^ indictionis, per mano de notario Angilo de Trayecto. Polisa de ducati seycento, prestati per lo dicto signore comte allo signore Comte de Venafra, facta 11 set. 1485 a di ΧΙ de septembre w9ccoc?rxxxv.
Polisa de ducati quactro, prestati ad Dominico de Normesinis, de Secze, facta a di xxi octobris 21 ott. 1477 MPCCCCOLNAVIT. Polisade lacobo Comte de ducati trecento, devuti per lo dicto lacobo al dicto signore comte, 8 gin. 1487 facta. VIII iunii M°CccOLUONI.
Copia de instrumento de ducati septecento, prestati per lo dicto condam signore comte ail lacobo 21 ag. 1488 Comte, facto Xxx mensis agusti M°CCCCOLOCEVII per mano de notario Petriantonio de lohanni, de Magenza. Polisa una, con una lettera de Andrea Comte, de ducati cento, prestati per lo dicto condam signore
3 lug. 1481 allo dicto Andrea, facta 1n? iulii wPcccc?rxxxr
2 Secondo lo stile della Natività corrisponde al 1486. Nel margine sinistro dal noteto fu postillto: Sunt idem.
IN CIVITATE FVNDORVM
"9
Item? polisa de ducati cinquanta d'oro larghi, prestati per lo dicto condam signore comte allo arcepreyte de Fundi, facta a di xxt de marzo weccoc?ronur, la quale è data in potere de madamria prenderela allo debitore, perchè li denari in vita de lo signore conmese se dexero in parte de la fabricade Sancta Maria do Fundi.t Albarano uno et una lettera de la signora Regina? de ducati domili, prestati per lo dicto condam signore alla dicta signora Regina, facto a di xxMI de marzo Mé'ccoc?rxxxu. Copia de uno instrumento de ducati cento, prestati perlo dicto condam signore comte ad Mactheo de Paulello et soa moglere, de Napuli, facto v? maii MP/cccc*uxocxx per mano de notario Ramundo de Ponte, de Napuli. Polisa una de Girardo et fratelli, bancheri de Roma, de ducati seycento se deveno da lacobo de Roma allo dicto signore comte, quali loro promecteno pagare. Copia de albarano de Lodovico de Afficto de ducati trecento octantanove et grana deyce, receputi per ipso Lodovico da lacobo de Notario Nicola, erario de Pedemonte, et sono per parte de quello deveno pagare le terre do lo signore comte de le grana sidici per thomolode sale, facta a dì χχν de fennaro Μϑοσοοθιχχχνπι. . Polisa de Iohan de Cari de ducati tremila seycento de carlini, deve lo dicto Johanni al dicto signore comte, facta um? februarii MPcoce>uxtr. 3 Un'altra polisa de Iohan de Cari, dove confexa havere receputo lo albarano del. signore Re, che era de ipso lohan de Cari, che tenea lo dicto segnore comte. Uno invenctario de certe yoye de Iohan de Cari, non autentico. Polisa una de ducati cinquanta, prestati per lo signore comte allo signore Ramundo Gaytano, facta a di v? de frebaro μϑοσσοθιχχχνππιο Polisa una de ducati cento vinti, imprestati ad madamma Francesca de Transo et Iohan Frezella per lo signore comte, facta die IN° martii °CcCCLIOII.O Polisa una de uno diamante prestato allo cancelleri del Comte de Potensa, inpignato ad soa instantia: per trentadui ducati, facta a di xxvim de iugno wéccoc?rxxxit con la,contencta de dictó pagamento. Polisa una del dicto Comte de Potensa de ducati cento cinquanta, receputi dal dicto condam signore comte per parte de le dote de soa moglere,t facta a di xvI de septembre m°ccccoLuxx. Una copia de contracto de ducati vinticinque de carlini, prestati ad misere Francesco de Piperno die xxvIT ianuarii w^cccc?perlo erariode Fundi, de conmexione del dicto condam signore comte, factá Ixxxx per mano de notario lohanni Petela, de Fundi. Polisa una de ducati quindici de carlini, prestati per lo signore comte allo sopradicto misser Francesco de Piperno, facta a di xvi de frebaro, m° indictionis.
per lo signore comte ad Cola Antonio Gactola, de Gayta, facta a di de ducati cento, prestati Polisa
vm de decembro Mecocodevr. Polisa de ducati cento quarantaquactro de carlini, consignati per Baldesarro® cancelleri allo erario de Cayvano de li denari del dicto signore comte, receputi da Alberico Frecza,® facta xxvint ianuarii. Polis de ducati cento cinquanta de carlini, prestati per lo dicto condam segnore comte ad Honorato / Gaytano de Pedemonte, dove se contene havere lassata in pigno ad soa segnoria una catena d'oro, facta. die xxvm óctobris veccocrxxx. 4 Postilla notarile: Notetur quod dicia ἀροάϊχα fuit redituta per dictam domimam comitisam et consignata per manus Masonis Leonardo Campanili et Bartolomeo Felici, regis rationalibus, dio x juli, χιὸ indictionis, 1493 (df. sao. VI, 169.- 2 CE. p. 9, nota3. 3C p. 13, nota 2. ‘Cf. p. 16, nota2. SCH. p. 12; Baldassare Crescentino, di Spigno, fu nominato tesoriere di Onorato III Gactani nel luglio 1491 (ams, 247). © Ct. p. 16.
21 mar. 1491
24 mar. 1491 167 5 mag. 1490
25 gen. 1488 4 feb. 1482
5 feb, 1489 3 mar. 1491 29 gii. 1482 16 set, 1490 27 gen. 1490 m. 16 feb, [1485] 8 dec. 1476. 29 gen. [1490] Thr 28 ott. 1490
2
INVENTARIVM
Catena una d'oro inpignata al dicto signore comte per lo sopradicto Honorato Gaytano, de piso de libre dui et onze dui. Polisa una de ducati. trenta, prestati per lo signore comte allo arcepreyte de la Torre de Trevi5 nov. 1490 gliano per parte del signore lohan Gaytano, facta die quinto novembris M°ccocLmmE.
Polisa de la consignatione de uno firmaglio de Camillo Caraczolo, facta per lo dicto condam si8 nov. 1487 gnore comte, quale tenea pigno per ducati cinquanta, facta vir? novembris M°CCCC'LKXXVII.
Polisa de ducati cento de carlini, pagati per lo dicto signore comte ad Loysi Gaytano, facta a di
15 ott 1490 xv de octubro millequactrocentonovanta.
Uno annotamento de le robe de la Nunptiata de Trayecto. Polisa una de ducati cinquanta de carlini, receputi per madamma Beatrice Gaytana da lohanni de. Trayecto per parte del dicto signore comte, con tre lettere dentro de dicta madamma Beatrice et de Iohanbactista sou marito.
Polisa una de ducati cento d'oro, pagati per lo signore comte ad misser Giorgio nepote de fra Li-
24 feb. 1476 berato, ! facta a dì xxnIt de frebaro Mecccc?rxxvi.
Polisa de lo signore lohanpaulo Caytano de ducati cento cbe dal dicio signore comte per le dote 30 set. 1487 de madamma Francesca, soa moglere, facta ultimo septembris M°cccc®Lxxxvit.
Polisa de ducati trecento, pagati per lo dicto signore comte ad misser Iohanbactista Brancáczo de 18 gen. 1488 li mille ducati tenea de dicto lohanbactista, facta xvin? iamuarii mille cccc?rxxvim. Polisa de ducati trentasey, prestati per lo dicto signore comte ad misser Petruczo de Fundi, ? facta.
xn. 12 feb. [479]. Xn? februarii, xn° indictionis.
Polisa de ducati docento, pagati per parte de lo signore comte allo procuratore dello signore Comte
20 giu. 1487 de Potensa per debito li devea, facta die x1? iunii weccccorxxvni.
Una lettera del signore;Re directa alla Summaria, per la quale vole soa maestà che
"I/dicto condam
signore comte se possa piglare la soa provisione sopra li pagamentide soe terre, facta tm aprilis M°cccc® 3 apr. 1488 LXXXvITI, con lo mucto del signore Re.
Un'altra lettera del signore Re perla quale soa maestà vole che "I dicto condamEsignore comte
1 lug. 1490 foxe francho per la fida li toccava de quactromilia pecore soe, con lo mucto de soa maestà, facta primo iulii MOCCCCOLKXKX.
11.»
Polisa de ducati dudici, prestati per lo dicto / signore comte ad Nardo de Mastro Pedano, facta
xm. 24 mar.[480] a di xxii de marzo, xm° indictionis. Una polisa de ducati octantasey d'oro larghi, prestati per lo signore comte ad Petri Menotillo, 12 feb. 1491 de Trayecto, facta die xir februarii m°ccce LUNI Copia de una lettera del signore Re sopra la remexione de lo adoho et de li quactro percento,
4 sen. 1490 facta allo dicto signore comte, con lo mucto de soa maestà, ITI? ianuarii wPcccc^nxxxx?
Una polisa de Antonino et Lodovico Fogleri, de Napuli, perla quale promectono”cacciare sensa
dompno lo dicto condam signore da certa pregiaria.
Una polisa de ducati vinticinque de carlini, prestati per lo dicto signore comte allo! arcepreyte de 4 set. 1489 lo Pica, facta die quarto septembris w'Cccc?rxoxvimr.
% Fra Liberato di Anagni, piombatore ἀεὶ siglo dell llle pontificie, già dspensato dal setze" nel 1474 perchè debilitate agravatusεἰ corporis vitibus destitutus, morì prima del 31 ott. 1484 allorchè Insocenzo VIII, defunto anche l'altro lolltore Giacomo de Ferraria, asociò al superstite Bernardo de Cagnoli, il monaco converso dd monastero di Fosanona, dell'ordine chterdene, Inmocenzo Mercatoris de Erhleem (uc. var, meg. vat, 694 [Innoc. vm, ofi], c. 55: Horn w, Forschungen zur Geschichte der Kurialen Behörden vom Schismabis zur Reformation, Band n: Quellen, Listen und Enkurse; Rom 1914; 1,86). 5. Ricardato nel prima testamento (1478) di Onorato I (sso, vi, 66).
IN CIVITATE
FVNDORVM
a
Uno fascio de lettere mexive et responsive de diverse cose per lo dicto condam signore comte. Catena una d'oro quale è de missere Berardino Gaytano, de piso de una libra et dui onze. Dice An-
tonio de Fructo „erario, che lo signore comte li dixe che stava pigno per trenta ducati ce lli havea prestati. Una taxecta piccola de argento, de piso de onze sey mino quarta meza, et una conccola picciola de argento ad cinto nigro con boccola et mordente et cinque poste de argento; de piso con tucto lo cinto de onze quactro et meza quarta, quale dice è de Antonio Cola lannarone, de Ytro, et stanno pigno per sei ducati de carlini. Una correggia grande con cinto verde ad piastre all'antica, de piso de una libra et onze octo, quale è de Gemma Mancina, de Sompnino, et sta pigno per ducati sey. Una catenella
d'oro con una crocecta, con deyce perne piczole, che le cinque so più piccolede
l'altre cinque, de piso de una onza et una quarta, quale è de Antonio Castagna, de Gayta, et sta pigno per sey ducati. Polisa una de missere Pascale de ducati trenta correnti, receputi dal dicto condam
banco de Cola Petri, facta a di xvi de mayo n°ccccoLCEVI.
signore per lo
Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati mille trecento octantacinque, receputi dal dicto condam signore, facta a di xt de septembre μϑοσσζϑιχκνι. Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti docento sexantacinque, tarì dui et grano
mero, receputi dal dicto condam signore, facia xxwn® ianuarii wécccc'rkim.
26 mag. 1477 MI sett. 1476 29 gen. 1477
. Polisa del dicto missere Pascale de ducati octocentocinquanta, pagati /- per lo dicto condam signore, 185 23 gen. 1476
facta a di xxr de iennaro wPcccc?rxxvi.
Polisa un'ltrà del dicto missere Pascale de ducati octocento vinticinque, pagati per lo dicto condam signore, facta a dì xxim de iennaro mille cccc?rxxvn.
23 gen. 1478
Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti milletrecentonovanta, tari tre et grani 23 cet. 1478 quactro, facta a di xxii de septembre wecccc?rxxvint. Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati seycento sexanta quactro, tarf tre et grana tre, 12 gen. 1478 pagati per lo dicto condam signore, xit ianuarii MCCCCPLAKYIIT. Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti octocentocinquanta, pagati per lo dicto
condam signore, XXIITP. ianuarii Méccoc?rxxvit.
24 gen. 1477
Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati octocentocinquanta, pagati per lo dicto condam. 16 mag. 1477 signore, facta XVI. maii M°CCCOLIXVII.
Lettera una del signore Re, dove contene che donava omne anno al condam comte de Trayecto du15 gen. 1477 cati trecento per soa provisione, factaXV ianuarii w'ccocrxvir, * 31 mag. 1481 Una declaratoria de la Summaria, facta a dí ultimo de mayo 1481, computi anni xn°.* Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti octocento vinticinque, pagati per lo dicto
condam signore, facta XXVIII octobris wPccoc?rxxvim.
Polisa un'altra del dicto misere Pascale de ducati cinquecento trentaquactro, pagati per lo dicto
condam signore, facta Xv septembris wPccccorxxv.
29 on. 1478 15 set. MIS
Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti deyce, tarf quactro et grana deyce, pagati 12 nov. 1477 per lo dicto condam signore, facta xi? novembris nf'cccc?noit. Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati octocentocinquanta, pagati per lo dicto condam signore, facta VIIIP maii wPcccc?rxxv.
1 Ci. p. 48, nota 2, ? Indizione greca; dal setembre 1478 a tutto agosto 1479.
9 mag. 1475
2
INVENTARIVM
Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati octocento cinquanta, pagati per lo dicto condam
18 gen. 1475 signore, facta a di xvitt de iennaro aecccc?raxy.
Uno albarano de la maestà de Re de la concessione del feo de Iugliano, facta a di xvi de frebaro
16 feb. 1462 fcc.
Un altro albarano de la dicia maestà contra lo Comte de Caserta, X facto penultimo septembris 29 set. 1460
MICCCCOLEO.
Un altro albarano de la dicta maestà de la donatione del feo de Iugliano et de la Tragonara, facta. a di vım de mayo wecocc?rso. 9 mag. 1460 Polisa una de missere Pascale de ducati mille, pagati per lo dicto condam signore, facta xx aprilis. afcccroaim. 20 apr, 1474 Item / polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati mille quactrocentocinque et tarí quactro, 185 pagati per lo dicto condam signore, facta VIII septembris n'ccoc?rxxitir. 9 cet. 1474
Pelisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati quactrocentoquaranta, pagati per lo dicto condam. 8 gen. 1473 signore, facta VID? ianuarii M°cccc®LxxmI. Palisa una de la maestà de Re de ducati cinquecentotrentatre, grana sidici, pagati per lo dicto
26 on. 1468 condam signore, facta xxv? octubris M°CCCCOLXVII.
Polisa una de misser Pascale de ducati millecinquecento, pagati per lo dicto condam signore, facta
28 lug. 1473 xxm iulii /veccoc?rxxam.
Polise dui de Renso de Affcto,? l'una de ducati cinquantatre et tari uno, facta a di xt de septembre, av. 11 set. [1470] 1m° indictionis, et l'altra sotto dicto die de ducati trentasey et tarf quactro et grana sidici. Polisa de la maestà de Re de ducati mille seycento octantuno et tari tre et grano uno, pagati per lo
15 set. 1470 dicto condam signore, facta xv septembris îccccoLa:.®
Polisa de la dicta maestà de ducati tremilia, pagati per lo dicto condam signore per lo banco de 19 ot. 1465 Antonio de Cajta, ® facta ad xvi de octubro MPccocdıxv. Polisa un'altra de la dicta maestà de ducati tremilia, pagati per lo dicto condam signore per lo bancho 10 mar. 1468 de Cola Petri, facta x martii w'ccccoxvim. Lettera una del signore Re de la ordenatione facta per lo pagamento sopra le terre del dicto con-
de mense agusti, xitr* indictionis. * ιν. ag. [1466] dam signore per lo terso donativo, imposto
Polisadel signore Re de ducati novecento, pagati per lo dicto condam signore, facta xvi agusti M-
18 ag. 146 occur. " Polisa del signore Re de ducati mille octocento novantuno, tarî tre, grana sey, pagati per lo dicto 11 ott, 1470 condam signore, facta XI octobre M°cccc®Lxx. Polisa un'altra de la dicta maestà de ducati cinquecento quarantanove, grana decedocto et mezo,
20 ott. 1469 pagati per lo dicto condam signore, facta xx octobre M?cccc?xvim. Polisa un'altra de la dicta maestà de ducati cinquecento vintisey, tari uno, grana deyce, pagati per 3 nov. 1467 lo dicto condam signore, facta a di tre de novembro M°cCCCOLXVII. Polisa del signore Re de ducati docentocinquantasey et grana cinque, pagati per lo dicto condam 12 ag. 1466 signore in lo banco de Cola Petri, facta a di xit de agusto sccoctxvi. 3 Francesco della Ratta, pupillo di Giovanni, venne a patti con Ferdinando I il 18 oo. 1460 (ac, v, 192-3, 202-3); morì prima del 1483 (sec, vi, 38, 100,222). 5 Commisario ἀεὶ re in Terra di Lavoro e Molise nel 1479 e 1481 (sso., νι, 88; won. n. γ. 280, 406). * Ali. Cu: Banco di Antonio e Luise de Gaeta (mm). * La XIVedizione. concorda altresì enl 1481, quando re Ferdinando ricorse a presti peri preparatioî che faceva per ritogliere Otranto dalle mani dl iurchi (at. κα), Ma teiuto anche conto del dati crorologid delle polizze qui elencate, abbiamo datato la lettera con l'anno 1466, allorchè ad Onorato IT Gaetani fu concesso il privilegio di assumere il cognome e lo stemma di Casa Aragona (net, v, 271).
IN CIVITATE FVNDORVM
2
Polisa de la dicta maestà / de ducati quactrocentonovanta, pagati per lo dicto condam signore in lo 19."
banco de Cola Petri, facta x maii u&ccocta.
10 mag.
1471
Polisa del signore Re de ducati milletrenta, pagati per lo dicto condam signore, facta vi februarii MOCCCCOLAXI, 6 feb. 1471
Polisa un'altra de la dicta maestà de ducati milleoctantaquactro et tar dui, pagati per lo dicto condam signore, facta primo februarii N°CCCOILOVII. . 18 um Polisa una de missere Pascale, che comensa Monsignor Berengario * certifico vos etc., de ducati quac-
trocentoquaranta, facta nono octobris Méccocxu. 9 ot 1472 Un'altra simelo pelis, scripta puro alla catalana, de ducati mille viti, tar uno, grana tridici, pagati per lo dicto condam signore, facta tertio septembris M°cccc®xxt.
Polisa delo episcopo de Carindli de certi renditi de terre che have lo signore comte in Carinoli,
facta n° februarii, xit indictionis, M'ccccrxxvim.
3 set. M72 2 feb. M79.
Polisa del cammerlingo de lo archiepiscopo de Capua de libre vintiquactro de cera per certe terre che rendeno allo archiepiscopato, facta vm februarii uccocamm. Sb. 1479 Polisa de Antoni de Castro? deo ducati dui et grana sey; receputi dal signore comte per le mano
de Calabrese, fata die v? novembris, x1° indictionis.
mns [77]
Et post annotationem omnium predictorum supradicti conmixari, procuratores et tutores proce-
dentes ad confectionem invenctarü, absque aliquo intermedio, exiverunt de dicta camera et intraverunt
IN CAMERA ORATORII
contigua et ante suprascriptam cameram in qua dictus comes obierat, et annotaverunt et descrisserunt hec alia bona in dicta camera et oratorio existentia, videlicet in primis: Uno lecto consistente in tre mataraczi grandi, una colcetra et uno saccone et scanni et tabole. In cadem camera, in uno scrigno : Toballie quaranta in uno peczo, de tela soctile do casa, parte laborate et parte no. Spolveri uno con lo cappello de tela soctile de casa,de peczi vinti, coy riticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno. Spolveri un altro de tela soctile de casa, de peczi xvi, con recze. Di altre para de lenzola, de quactro peczi l'uno, de panno soctile de casa. Uno / 19,ν oficiolo del dicto condam signore comte, guarnito de argentoet coperto de velluto nigro; et dui specchi. In un altro scrigno, in eadem camera: Uno spolveri de tela soctile de casa, de peczi sidici, con lo cappello; con le riticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela soctilede casa, dò quactro peczi l'uno. Spolveriun altrode tela soctilede casa, con lo cappello, do peczi decinove, con le zagarelle moresche. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno In un altro scrignoin eadem camera: Travaccha una de tela soctilede casa, con le zagarelle moresche con tre bande ; un'altra trabacca de tela soctile de casa, de tre bande, da lecto piccolo, con reticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno. Spolveri uno, de sidici peczi, de tela soctile de casa, con lo cappello cosuto ad pontili. Para dui de lenzola de tela de casa, de quactro peczi l'uno, cositi ad pontilli In un altro scrigno, in dicta camera: Toballie trenta, in uno peczo,de tela soctile de casa. Spolveri uno, de peczi sidici, de tela d'Olando, con lo cappello, con le riticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela soctile de casa,de quactro peczi l'uno. Un altro spolveri de tela soctile de casa, de peczi vinti, con lo cappello cosito ad pede de mosca. Para dui do lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno, cositi ad pede de mosca. IN LO ORATORIO de dicta camera: una cona sopra l'altare.
1 Abr. Mer. Berasio; forse Don Bere d'Erill ngar « grand'ammirant ioe » 4'Aregona nel 1446 (sow. m, 55, 65, 89). 5 Notaio e güudic în Fondi nel 1491 (ara. vi, p. 157).
p
INVENTARIVM
Post hec supradicti conmixarli, procuratores et tutores, perseverantes in dicta confectione invenc-
tari et annotatione bonorum dicte hereditatis, exiverunt statim post annotationem predictam de dicta
camera oratorii et accesserunt
AD SALECTAM MULIERUM
prope dictam cameram existentem, et invenerunt in ea hec alia bona que in nostrum presentia annotahoc modo, videlicet τ verunt
tre per Et primo in uno scrigno: Para dui de lenzola per famigli, de peczi tre l'uno. Spolveri de la figura la con tonda, conecta Una l'uno. / sidici peczi de comune, tela de famigli, sensa cappelli,
Vergene Maria; un'altra cona quatra, chiusa, conla figura de la Vergene Maria et Sancto Angeloet San lobanni.
de argento. Piacti dui de argento, uno grande In un altro scrigno, in decta salecta: Uno bacile Tasse quactro. Scudelle sey. Piactellecti indorata. tucta salera Una becceri. Uno et uno piccolo. signora comtera; et pesato pesa libre dicta la i argento se serve dui. De lo quale sei. Cocchiarell quarantadui et onze deyce. Thoballie tre da tabola per la dicta contexa; tre thoballie, per lo tinello. Torcabocche trenta. Thoballie dudici. Tn un altro scrigno, in dicta salecta: Toballie sey, in uno peczo, da tabola, con liste de bambace; toballie octo, in uno peczo,da mani; thoballie quactro altre da mani con liste de bambace. Torcabocche per lo coco. Mesali octo grandi duppii, in uno peczo. Thoballie quactro grosse vinti; torcabocche trenta nove longhi per famitre soctili et cinque grossi. Peczi dui de aguardannappi per famigli; guardannappi gli peczi dui altri de guardannappi per le dompne. in un altro scrigno, vestiti de la contexa, in dicta salecta: Mongile uno de velluto moro, infoderato'de lupi cerveri. Uno robone de velluto nigro, infoderato de taffectä nigro; un altro robone de seti nigro, infoderato de taffectà nigro.
Gonnella una de zambellocto de seta verde; un'altra gonnella
de dammaschino pagonaczo; un'altra gonnellade velluto nigro, fastrata de seti pade tabi-nigro, fastrata
gonaezo; un'altra gonnella de dammaschino nigro con la reversa de velluto nigro; un'altra gonnella de seti nigro; fastrata de velluto nigró; un'altra gonnella de seti pagonaczo, fastrata de velluto nigro; un'altra gonnella de seti pagonaczo con la cartapisa de velluto nigro; un'altra gonnella de seti verde. con In un altro scrigno, in dicta salecta, vestiti de la comtexa: Una gonnella de velluto carmosino, d'oro de inbro/ccatto la cartapisa de velluto nigro; un'altra gonnella de velluto carmosino. Una camorra
sopra seti carmosino; un'altra cammorra de imbroccato d'oro sopra seti verde. inforde panno nigro e In un altro scrigno, in dicta salecta, vestiti de la contexa: Uno mofn]gil de grisi. rato
de grana. Mongile uno de panno de Burges leonato. GonGonnella una de pagonaczo
nella un'altra de panno de Burges leonato. Mongile uno de panno nigro; mongile un altro de panno nigro. Mantello uno de acqua, de pagonaczo de grana.
de grana. CiopGonnella una de pagonaczo
de panno nigro. Una gonnella de panno azuro. Presente la dicta comtessa et dicente che la dicta anpetella notatione non li agia ad preiodicare cha li dicti vestiti so soy. In dicta salecta : un altro scrigno pieno de filato cocto per usu de la casa. Dui capofochi de ferro in la ciminera de dicta salecta.
Post annotationem predictam supradicti conmixarii, procuratores et tutores, continuantes confectionen dicti invenctarii, statim intraverunt. IN CAMERA ILLUSTRIS DOMINE COMITISSE TRAYECTI
in capite dicte salecte existente, et annotaverunt hec alia bona. In camera videlicet, in primis: Lecto uno
consistente in tre materaczi; uno paro de lenzola, de peczi quactro; una coltra et uno spolveri,
de peczi
xvi de puncto siciliano, * et scanni et tabole per lectera. Lecto un altro consistente in dui mataraczi et una colcetra et scanni et tabole.
In uno scrigno, in dicta camera, vestiti del comte de Trayecto: Uno robone de velluto leonato, de velluto nigro, inforrato de taffectà verde. Una inforrato de dammaschino borello; un altro robone ?. Postilla notarile.
IN CIVITATE
FVNDORVM
5
roba longa de velluto nigro, inforrata de seti pagonaczo. Una robect de velluto a verde, inforrata de tabl nigro; una robecta de velluto pagonaczo, inforrata de taffectà verde.
Uno robone de velluto leonato,
inforr de taffectàato pagonaczo. Uno tabano de scarlato, infoderato de dammaschino nigro. Uno mon-
gile de inbroccato d'oro sopra seti borello, infoderato de taffectà pagonaczo. Una iomera de inbroccato d'oro sopra seti verde. Uno ioppone de inbroccato d'oro ructo; un altro ioppone de inbroccato d'oro, ructo, sopra seti verde; un altro ioppone de inbroccato d'oro / sopra seti verde; uno ioppone de seti car- 21. mosino, usato. Uno borrico de velluto verde. Una robécta de panno de Roha, inforrata de scaroli;
robecta un'altra de panno pegonaczo vecchio, inforrata de agnini nigri. Cinto uno de friso d'oro, con la
borza de panno d'oro, con le pontallie de argento surnaurate.
Catene dui d'oro, l'una smaltata et l'altra
liscia : pesano tucte dui libre dui et onze tre. B In un altro scrigno, dentro dicta camera, dove so li vestiti del signore lacobo Maria,
i
Uno mongile de dammaschino biancho, infoderato de taffectà biancho. Uno sayo de zambellocto biancho; un altro sayo de dammaschino biancho. Uno gonnello de dammaschino biancho. Una catena d'oro smaltata, de piso de onze undici et meza.
In dicta camera dui altri scrigni con le robe de la dicta comtexa de Trayecto, quale non so state scripte nè annotate. Post predica supradicti conmixarii, procuratoreset tutores, contimuantes dictam
confectionem
invenctarii, exiverunt de dicta camera et ascenderunt ad aliam cameram de la guardaroba de le dompne, vulgariter dicta.
LA CAMERA DE SUSO
et in ea invenerunt et descripserunt hec alia bona, videlicet: Et primo in una cassa: Coltra una nova, de quactro peczi, laborata' ad onde; quactro altre cultri nove, laborate ad chiacza, de quactko peczi l'ima; dui altre cultri nove, laborate ad amendole, de quactro peczi l'una. In un altro scrigno, in dicia camem: Una coltra nova, de quactro peczi, laborataad onde; un'altra coltra usata, de tre peczi; un'altra coltra laborata ad amendole, de quactro peczi. In un altro scrigno, in dicta camera: Una coltra nova laborata ad chiacza, de tre peczi; un'altra coltra usata, de tre peczi, laborata ad gigli; un'altra coltra laborata ad onde, de soy peczi; un'altra coltra laborata ad coquille, nova, de quactro peczi. In una cassa,in dicta camera: Coltra una grande, de cinque peczi. Mantelli dui cardati bianchi. In dicta camera de suso de le dompne: Lecto uno consistente in uno / saccone, dui mataraczi 21 grandi, uno paro de lenzola ad tre peczi l'uno, una manta bianche, scanni et tabole. In un'altra camera de socto, dicta 1A CAMERA DE TUSO
uno lecto consistente in uno saccone, uno mataraczo, uno paro de lenzola de tre peczi l'uno, una manta. biancha et scanni et tabole. Post predicta conmissarii, procuratores et tutores, continuantes invenctarium, ascenderunt sursum
in dicta
GUARDAROBA et invenerunt et descripserunt in ca hec alia bona, videlicet : In uno membro ipsius guardarobe : Caldare quactro grandi, da focho, de rame. Conche dui grandi de rame; conche dui mezane de rame. Cocome dui da focho, grandi, de rame; cocome tre da acqua de rame. Frexore tre de ferro; frexore dui de rame. Scafaria una de rame. Gratillia una de ferro da arro-
stire pesce. Conche dui picciole; conca una ad pede. Acquanile uno. Uno stagnato. Una cocoma grande da focho; dui cocome mezane da focho; una cocoma picciola da focho; cocomella una biancha da A. enin.
2
INVENTARIVM
acqua; cocoma una grande da acqua. Uno caudaro mezano; cauderelli dui piczoli. mitallo con lo pisaturo. In alio membro ipsius guardarobe, videlicet
Mortale uno de
IN LOGIA MAGNA
invenerunt et descripserunt hec alia bona, videlicet: Uno lecto consistente in dui mataraczi grandi et uno coperturo de doblecto, de peczi septe, et scanni et tabole. dudici pieni de penna. Peczi cinque de thoballie da tabola, non curati» Inunoserigno, ibidem: Coseini et coperti, de diIn un altro scrigno, ibidem: Peczi quindici de libri ad stampa, tucti intabolati verse opere. Una cessa vecchia et trista, ibidem, piena de vaselli de creta de Catalognia. Sopra una cassa: Coscini sey con le faccie de panno de racza, da sedere. In una cassecta, ibidem: Coperte sey de doblecto.
In uno scrigno, ibidem, in dieta guardaroba: Panni septe da selle per dompne. In un altro / scrigno, ibidem : Peczi tridiei grandi et dui piccoli de piltro, che so tucti piactelli. Scu22x tele sey. Piackellecti trentatre. Salteri sexantatre. Dui. casse, ibidem, piene de filato crudo per uso de la casa. EE
Et predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos conmissarios, procuratores et tutores ut superius est expressum, presentibus nobis iudice, notario et testibus, notario Manno de Fatiis, de Fundis, et Francisco Antonio de Russis, de Neapoli, tantum exceptis, die supradicto primo mensis maii instantis anni none indictionis; cum preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium aliorum bonorum dicte hereditatis; protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non annotatorum. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione ciusdem invenclari et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum.
n 2 mag. 1491
Die secundo mensis maii, none indictionis, millesimo quatricentesimo nonagesimo primo, supra» dici conmissarü, procuratores et tutores, non divertendo ad lios actus extraneos circa confectionem dicti invenctar sed sequendo et perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ad dictum palatium, processeruntad descriptionem et annotationem aliorum bonorum dicte hereditatis in infrascriptis locis repertofum, ut inferius continetur. Et primo contuleruntse AD CAMERAM SUPRA PORTICALE
22.
in qua inve/nerunt ck descripserunt bona infrascripta, videlicet in primis: Uno lecto consistente in dui mataraczi grandi, pieni di lana, una colcetra piena de penne, uno saccone, una coperta de doblecto; scanni et tabole per leciera et dui scanni inturno ad ipso lecto. Contuleruntse postea AD CAMERAM DE MEDIO iuxta supranominatam cameram, et invenerunt et descripserunt in ea: Un altro lecto consistente in uno saccone, dui mataraczi pieni de lana, una colcetra piena de penne, una coperta de doblecto et uno scanno
grande et scanni et tabole per lectera. Contulerunt se posten
AD CAMERAM SANCTI PETRI sie vulgariter dictam, in capito sale ibi existentis, et invenerunt et descripserunt in ca hec alia bona, vi-
IN CIVITATE
FVNDORVM
a
delicet: Lecto uno consistente in tro mataräczi pieni de lana et una colcitra piena de penneet una coperta de doblecto et uno saccone et scanni et tabole per lectera.
IN L'ALTRA CAMERA appresso alla predicta de Sancto Petri, dove dormeno li pai:
tre materaczi et scanni et tabole per lectera. Et post hec por dictam cameram intraverunt
Lecto uno per li di
pagi, consistente in
IN SALA DE LA GUARDAROBA DE LI PAGI ET CAMERERI et in dicta sala invenerunt et descripserunt hec alia bona, videlicet in primis:
Uno lecto consistente in
δαὶ mataraczi pieni de lana, una colcetra piena de penne et una lectera de campo con li scannelli et uno capetale et tre cultri picciole. In eadem sala
PANNI DE RACZA
in primis: Panni quactro con le storie de re Priamo, per una cammera, con le tre banderole de lo lecto, dui simele, laborate de seta et lana, figurate, con dui vergoli? de lictere de seta et ilana. Spallere laborat
de seta et per una; comensano Cum sancta civitas lerusalem etc. Un'altra spalleta grande, laborata sopra
lana, ystoriata con certi nomi alle figure, la. prima de le quali incomensa Juppiter et in fine dice Pal. dui figurati, laborati de seta et lana, per celo / et capolecto, con le bande de dammaschino 29." las. Pannecti uno de lana etiseta, cilestre a dicto celo, con la francia de seta e d'oro, con le ystorie de David. Porter figurato, con tre nomi scripto, lo primo de li quali comensa Heliazar. Porteri uno de seta et d'oro et lana, con le arme del signore comte in mezo et è de foglisyo. Porteri un altro de lana et seta, de verdura, con et lana, de tro lancelle piene de gigli et con lo arme del signor comte in mezo. Porteri un altrode seta arme in dicte le con verdura, de seta, et lana de un'altro Porteri verdura semmenata de conilli. . Sancta et Francisco San con et mezo in mezo. Panno uno de altare, de lana et seta, con la Vergene Maria de uno da le banne. Spallere dui figurate, de lana et seta, con la ystoria de la Egictiaco. Panno Caterina ana et seta, figurato con multe figure riale et aleume teste de cervi. Panno un altro de lana et seta, con certe figure et con uno angilo da banda che tene uno breve in mano con dudici vergoli* de lictere francise. Panno un altro laborato de lana et seta, figurato con alcuni falcuni et con uno con balestro un altro in mano in mezo et cori dui homini armati che conbacteno con dui animali simili ad leoni. Panno de lana et seta, con figure ad cavallo et ad pede: vanno ad caccia con cani, con uno cervo in mezo, feruto de sceltro. Panno un altro de seta et lana figurato, zob coperturo de lecto, con cinque cavalli allo collio un altro et con una dompna, con uno scorresto ini mano, et con le figure pendenti da li constati. Panno corti una con cancellate, turri et casi certi et capo, al cecogna de de lana et seta, figurato con uno nido con pede, da cortinecta una mecta da pede, ad modo de coperturo. Panno un altro de lana et seta, con dompne che vanno ad caccia de alicorni et in capo ce è uno che tene uno fischo et taxe. Panneetoun un altro de altro de lana et seta, con dui alicorni et homini et dompne ad'cavallo et ad pede. Pannecto in mano, 23:v bastone uno / tene paczo uno con caccia, ad pede ad dompne et homini ana et seta, figurato de Resorrectione la con seta, et lana de uno in capo del quale bastone è una testa ad sou modo. Pannecto de nostro Signore, con le tre Marie. Pannecto un altro de lana et seta, figurato con uno homo che tene ‘uno archo tirato con una scrallia, con uno leone in mezo che mangia uno animalecto, et un altro animale feet in ruto de una frecza et de uno scaltro. Pannecto uno de lana, figurato con gente ad cavallo et ad pede, de et Hester de ystoria la con lana, de altro un Pannecto ayrone. uno piglato ave che falcone un è ce capo quale del capo in pede, ad et cavallo ad dompne et homini certi con Mardoccheo. Pannecto un altro de lana, è uno homo con uno falcone incappellato in pugno et una dompna che tene una ribera per lo colli. Panno un altro de lana, figurato con figure ad cavallo et ad pede, con uno falcone che pigla per la gorga uno rossello sopra la testa de dui cavalli, et in pede per quello dericto è uno cane che esce mezo che caccia uno aucello da una balsa. Panno un altro simele allo predicto. Panno un altro de lana et seta, figurato con homini et ἃ JL segno di abbrecazione dllinizile può autorizzare a leggere anche vigoli
E] dompne
INVENTARIVM ad cavallo et ad pede, con uno homo ad uno de li lati, in capo, ad pede con uno loyro alla mani
dextra, et all'altra mano manca mecte un piccaturo intro la camera. Panno un altro de lana ct sea, figurato con homini et dompne ad cavallo et ad pede, con uno falcone in capo del panno, alla mità tene lo beccho sopra lo groppone de uno ayrone et ad quello dericto in pede uno homo che tene uno ayrone per lo collo et uno falcone che lo tene appiccisto. Panno un altro de lana et seta che è celo de lecto figurato con quactro banderole de lana de verdure squarciate, con uno homo che tene uno guanto verde
245
con uno falcone che li mostra una cossa de gallina et uno che-tene una "una dompna. Panno un altro de lana et seta, con le banderole de lana de dente. Pannecto un altro de lana, figurato con uno falcone da pede sopra stra lo pasto. Panneccto un altro de lana, figurato con uno homo al lato
balestra et pare che tire verso verdura, tucto simele allo preceuno troncone et uno che li modextro, al capo de dicto panno,
togato | con una roba cilestre, centa, con una manica spiccata alla banda destra, alla quale mano tene ad modo de una rosa et all'altra mano tene uno bestonecto che sre tocca lo cappello. Panno un altro de lana con la ystoria de Hester et de Mardoccheo, con uno paviglone alla banda dextra, semele ad un altro descripto. Panno un altro de lana, figurato de cacciatiri ad pede, con uno galante, con una robecta corta,
con dui bastuni, uno in alto alla mano destra russo, et alla mano manca alla centura verde l’altro, et sta in capo dal lato dextro. Panno un altro de lana, figurato con homini et dompne ad cavallo et ad pede, ‚con uno volo de dui falcuni ad uno ayrone et uno homo ad cavallo alla manu manca, con campanelle grosse allo guarnemento del cavallo actorcinate et inargentate. Pannecto un altro de lana, figurato con figure ad cavallo et ad pedi, al capo del quale da la banna manca è una dompna con una cannacca et certe si-
sole o campanelle che pendeno da quelle, con uno guanto russo de falcone alla mano mancha alsato, vestuta
de imbroccato et centa cilestre. Pannecto un altro de lana con figure ad cavallo et ad pede, in mezo del quale in capo è uno homo vestito cilestre, con uno cappello in testa russo de Stratioto ed un como
in bocca et uno scelto alla mano manca. Panno un altro de lana et seta con figure ad cavallo οἱ ad pede, a capo del quale, alla banda dextra, è uno homo con uno loyro in mano alla dextra, et alla senistra tene
un piccaturo in bocca la ciarnera; et alla banda senistra da pede è uno homo vestito curto, con lo collaro del ioppone vergato. Panno un altro de lana, figurato con uno homo, de sopra al mezo, vestito cilestre
con la coppola rossa, che tene uno cappello biso alla mano destra, con la oma rossa con uno yoyello sopra, et dui falcuni uno da Il et laltro da cqua et ipso in mezo. Panno un altro de lana figurato, in pede
del quale, da la banna manca, è uno homo vestito biso curto, calse et barrecte morate, dui bracchi bianchi ‘spagnolecti ad lassa, con una bacchecta alla mano mancha, et alla dextra con uno corno in bocca, con lacci russi. Panno uno de lana, de verdura larga. Panno un altro de lana più grandecto, de verdura. / Item por-
teri cinque de lana, de verdura, zoe è (1) dui piccioli et tre grandi. Spallere dui consimele de lana, con octo
figure per una, la prima de le quali al lato dextro è uno con uno flauto in bocca, con uno tamborello, ἐξ a la fine del lato mancho è un altro con uno scuto et uno bastone in mano. Spallera un'altra de lana
con undici figure, la prima del quali è uno homo con lo sceltro in mano et con l'altra tene uno braccio de una dompna. Bancale uno de lana, de fogliayo, con cinque scuti de Casa Gaytana. Bancale un altro de lana, de verdure. Porteri uno de lana con quactro fegure, dui dompne et dui homini, et in pede è uno cane che tene una anatra in bocca. Panno un altro de lana, ad rose et ad camauri et chiavi, con cinque scuti de arme de Casa Gaytana, dui de Ilà et dui da cqua et uno in mezo, sopra lo quale è lo camauro. Panni sey grandi de lana et seta, in li quali so li sey trihumphi, zoè uno trihunfo per panno. Una cammera de fiuri, de panni de seta et lana, consistente in peczi sey grandi, de li quali li cinque haveno uno scudo per uno con le arme del signore comte laborate; et l'altro che è coperturo è sensa scuto et arme, t sono de labore menuto. Spallere tre con lo scuto et arme de lo signore comte ad omne una de epse, de dicti fiuri. Porteri dui de dicti furi con li dicti scuti et arme del signor comte. Banderole tre de dicti fiori con li dicti scuti et arme de lo signore comte. Panno uno grande de seta et lana, figurato de la vigna domini Sabaot. Panno un altro grande figurato de seta et lana, chiamato la astrologia; dove sono
scolpite le pianete o vero signi.
LI TAPPITI
In primis tappito uno de quactro roti, longo canne dui et largo palmi sey et quarto. Tappito un altro de quactro roti, longo palmi quindici et mezo et largo palmi cinque et mezo. Tappi un altro to de quactro roti, longo palmi decessecte et largho palmi cinque et mezo. Tappito un altro con uno τοῖο grande in
IN CIVITATE
FVNDORVM
E)
mezo et scy piccioli, tre de Πἰὰ et tre de cqua, longo palmi tridici et dui tersi et largo palmi septe et mezo.
Tappito un altro de quactro roti in mezo et uno per capo, longo palmi quindici et dui tersi et largo
palmi sey et un terso. Tappitoun altro con dui roti grandi et sey piccioli; longo palmi quactordeciet mezo
εἰ largo palmi septe et deta dui. Tappitoun altro semmenatode pili roti de verde scuro, longo palini dudici et mezo et largho palmi sey scarsi. Tappito un altro con dui roti / grandi et sey piccioli, longo palmi
tridici et largo palmi septe. Tappito
et largo octo et dui deta.
un altro con uno roto et dui piccioli, longo palmi sidici et mezo
Tappito uno de'quactro roti, longo palmi tridici et mezo et largo palmi cin-
que scarso. Tappito uno de tre roti, longo palmi nove et dui deta et largo cinque scarsi. Tappito un altro
semm de roti enat et cruci, longoopalmi dudici et largo palmi septe et dui tersi. ‘Tappit uno vecchiso simo scaccheato, longo palmi deyce et largho palmi cinqueet mezo. Tappito uno.
buriad modo de teste, longo palmi sey et mezo et largho palmi quactro. Tappito altro con.un dui rotecti tundi et altri mezi allo turno, longho palmi sey et mezo et largo quactro.. Tappit un altro cono dui roti yalli et certi laburi, longo palmi sey et mezo et largho quactro. Tappito un altro con certi laburi
ad modo de cruci, longho palmi sey et mezo et largo quactro et dui tersi. Tappito un altro con dui roti,
longo palmi scy ad grascia et largo quactro ad grascin. Tappito un altro con tre roti, longo palmi octo et largo quactro. Tappito un altro con certi roti semmenati, longo palmi octo et mezo et largo cinque. Tappito un altro de tre roti, vecchiximo, longo palmi deyce et largo palmi quáctro et mezo. De li quali tappiti alcuni ne so novi, alcuni usati et alcuni. vecchi. COPERTE DE CARRIAGIO In primis coperte sey de Valentia, rosse, con lo scuto de le arme del dicto condam signore in mezo.
Co-
perte sey altre de Valentia, inquartate et laborate con le arme del dicto condim signore. Coperte tre
vecchi de panno e russo, con le arme del dicto condam signore in mezo. Coperta un'altra de panno, con la divisa inturno, con le arme del dicto condam signore in iezo. Coperta un'altra de panno russo, con le
arme del signore Fabritio Spinello. Coperta un'altra / de carriagio, con le arme de dicto condam signore 28v in mezo. Porteri uno de panno russo, con le arme del dicto condam signore in mezo. Porteri dui de panno russo, con le arme del dicto condam signore in mezo. Bancali dui de panno russo, con tre seuti
de arme del dicto condam signore per uno. Coperte tre bianche vecchie per actonciare lo lecto. se sey dove stanno li dicti panni de racza et tappiti et coperte.
Cas-
In eadem sale, in uno cassone
PANNI DE RACZA
dice sono de lohan de Cari, che stanno pigni.
rato de seta et lana.
In primis panno uno con la instoria de San lorgio, labo-
Panno un altro con la instoria de Salamone, laborato de seta et lana. Pannoun
altro grande, laborato de seta et lana, ‘con la instoria de Salamone, con tre brevi sopra: che lo primo comensa Sero apparait Dominus etc. ; lo secundo Cum Davit etc.; et lo terso Mortuo Davit etc. Panno
un altro grande de seta et lana, con la instoria de Salamone con tre brevi de sopra: che lo primo comensa Precepit enim Dominus Salamoni etc. ; et lo secundo Fuerunt regi Salamoni seplingente regine etc.;
et lo terso Deos colit alienos etc. Panno un altro con la instoria de Salamone, laborat de seta et olana. Un altro panno laborato de seta et lana, con la instoria de Salamone, quale sede in magestate, grande, con l'arpa in mano, et le bande de Ilä et de cqua xo listate de figure picciole. Un altro panno laborato de seta et lona, con la instoria de Salamone alla impresa contra Adad. Banderole tre de le cortine de dicti panni, con più fegure, laborate de seta et lana. Panno uno grande, laborato de lana, tucto vitato de verdura. Panno un altro picciolo, laborato de lana, vitato ut supra. Panno un altro de verdura, piccolo, laborato de lana, vitato ut supra. Panno un altro de verdura, grande, laborato de lana, vitato ut supra. Panno un altro piccolo de verdura, laborato de lana, vitato ut supra. vitata ut supra.
Spallera una de verdura, laborata de lana,
»
INVENTARIVM In un'altra cassa, in dicta sala: Uno celo et capolecto de dammaschino verde et leonato, infer-
rati de tela cilestre, con le frappe inturno, con tre bande de taffectà verde et leonato.
20.
Quactro coscini
de dammaschino verde et leonato, pieni de lana. Una pecza de damma/schino carmosino, con alcuni fiori de orc, quale è capo et pede, et so canne dudici. Dicese che'l dicto condam signore la havea donata ad Sancta Maria de Fundi per farene parati et altre cose per la dicta ecclesia. In dicta cassa
VESTITI DEL DICTO CONDAM SIGNORE imprimis: Una roba de siti nigro, longa de la persona del dicto condam signore, inforrata de zebellini. Un'altra roba de panno azuro, infornata de lupi cerveri. Un'altra roba de pagonaczo de grana, inforrata de grisi. Un'altra roba longa, de pagonaczo de grana, inforrata de scaroli. Un'altra roba longa de panno nigro, inforrata de scaroli. Uno gonnello de zambellocto nigro, inforrato de zebellini. Un altro gonnello de pannò leonato, inforrato de grisi. Un'altro gonnello de panno nigro, inforrato de lupi de damcorveri. Un altro gonnello de panno pagonaczode grana, inforrato de lupi cerveri. Uno borrico maschino nigro, inforrato de lupi cerveri. Gonnello uno de panno nigro, infoderato de agni nigri. Cioccie quactro de panno nigro fino. Uno mongile de panno nigro fino. Uno mongile de panno azuro, inde tabì nigro. Una lopa de zambellocto nigro, longa, apertada li constati. Un'altra lopa de zamforrato bellocto nigro, longa con le ale. Uno mongile de zambellocto nigro sferrato. Mongili tre de tabì nigro, longhi et fini. Uno gonnello de panno leonato, sforrato. ‘Uno gonnello de panno nigro, inforrato de tabì nigro. Uno borrico de siti nigro, inforrato de panno nigro. Uno gonnello de zambellocto nigro, inforrato de panno nigro. Una cappa da acqua, de panno nigro, con lo scappuccio. Para sey de calse,tre de panno nigro et tre de pagonaczo de grana. Ioppuni tre de tabì nigro. loppone uno de tabi pagode siti nigro. maczo. loppone uno de seti pagonaczo carmosino. Uno iopponedei siti verde. Dui iopponi Dui pappafico de panno nigro. In un altro scrigno, in dicta sala: Uno coperturo de doblecto piccolo. Para dui de lenzola / de tre peczi l'uno, de tela soctile de casa. Uno spolveri de tela soctile de casa, de peczi decessecte con lo cappello. Una ciarnera de tabl nigro, guarnita d'oro con lo ferro de argento sopranaurato. Uno beccieri, una taxa ct uno cocchiaro de argento: pesano libre quactro et una onza. Paro uno de guanti de seti nigro, infoderato de zebellini. Coppole quactro de scarlata; coppole cinque de pagonaczo de grana; coppole dui negre. Una conecta tonda, con la fegura de la Vergene Maria. Uno paro de cauzoni de scarlato.
Uno peczo de cristallo in tabola. Uno peczo de alicorno incastato con una catenecta de argento. Una vannecta de tela biancha. Uno libro chiamato lo Ysopo.! In uno cassone, in dicta sala: Rellieri dui, pieni de lana et dui altri pieni di penna, sensa faccie. Quactro coscini con le faccie de coyro ; uno coscino con le faccie de siti nigro. Uno coperturo de coyτὸ russo. In una cassecta, in dicta sala: Coppole tre de siti nigro ; coppole tre de taffectä nigro. Toballie dudici da faccie et per radere, de tela soctile de casa. Moccaturi cinque de tela d'Olando. In un'altra cassecta, in dicta sala: Toballie dui de tela d'Olando. Tre stregnetore da fronte. Deyce coppoleri de tela soctile de casa. Cammisesidici de tela d'Olando. Sey mutande. Uno librecto con lo Passio de San lohanni, con la appontatora de argento.
Un altro librecto con lo officio de Sancta
Caterina, con la appontatora de argento. Uno sigillo grande de argento con le arme de dicto signore. In dicta sala : Segie dui, coperte de velluto nigro ; segia una, coperta de seti verde; segia un'altra, coperta de velluto carmosino.
* Perla biblografia dell'Esopo vlgarizzato da Francesco del Tappo e dedicato a Onorato Il, d. sivi, n, n. di Francesco del Tuppo, alla Libreria Dinte in Firenze, 1886, n. 13; Manoscritti incunabuli igurati - Editiones pri Libreria Antiquaria V. Hoepli, 1929), p. 27. Delledlzione impressae Nespoli esistono nella Biblioteca Vaticana tre esemplari: Incun. 11, 190; Stamp. Ross. 78 e 2176. Dell'atra edizione del volume impressum Venetisper Manfredumde Monte Serato do Bonelis de Sustrevo coccio die xv februari este iol un solo esemplare (Inc. Chigi, τν, 399). Per la biografia del clgarizzatoref. ciustiNtANI 1.: Saggio storico sull tipografiadel Regno di Napoli (Napoli, 1793), p. 70, e Memorie Istoriche degli seitor legali del Regno di Napoli (Napoli, 1798), to. 1, p. 219; marronana P., Notiz biografiche e bibliografiche degli scrittori ἀεὶ diletto napolitano (Napoli, 1874), p. 402; rarum c. n, Istoria degli scii nati nel Regno di Napoli (Napoli, Stamp. del Mosca), to. n, Parten, p. 23.
IN CIVITATE
FVNDORVM
»
In un altro scrigno, in dicta sala: Arlogii tre de rame et de argento. Uno ronconecto inaurato sensa asta. In In appiccato In
dicta sala, un altro' scrigno con multe scatole de confecti. dicta sala scrigni quactro, dove stanno li vestiti et robe de li cammereri et pagi. Uno coppolaro allo muro musiato. dicta sala
ROBBE DE LA CAPPELLA
in primis: Uno antifanario de carta de coyrò, notato. Uno psalterio notato, de carta de cosro. Un altro antifonario notato, de carta de coyro. Uno messalede carta de coyro, ad penna: Item robe do dicta cappelle, in una cassecta piana: In primis uno piovialede dammaschino bian- 27." cho con fiori de oro et friso de oro et de seta, con lo cappuczo, con la figura de la Vergene Maria, con
le arme de lo signore. Una pianeta del dicto dammaschino biancho con fiori d'oro et friso d'oro et de seta. Tonicelle dui del dicto dammaschino con le fimbrie de panno d'oro carmosino raso. Uno panno do altare del dicto dammaschino con una francia de seta rossa et d'oro. Uno panno de lectorio del dicto dammaschino con fiori d'oro et francia inturno de seta biancha et de oro. Dui cammisi con le fimbrie de velluto carmosino, et stola et manipulo de velluto carmosino. Toballie dui de altare de pannicello socile. . In un altro scrigno, ibidem, roba de dicta cappella, in primis
Uno mexale de-carta de coyro,
ad penna. Uno panno d'altare de dammeschino bíancho con francia d'oro et seta rossa; panno uno de altare alla inoresca; panno uno de altare de velluto cilestre con francia biancha et de oro. Una pianeta alla moresca con le croci de siti cilestre; una pianeta de dammaschino yerde con la croce de imbroccato carmosino; un'altra pianeta de dammaschino biancho con la croce de velluto carmosino; un'altra pianeta de siti nigro con la croce de siti carmosino. Cammiso uno con stole et manipolo et ammicto guarmito de velluto carmosino; cammiso un altro con stola et manipulo et ammicto guarito de seti nigro. Stola una et uno manipulo alla moresca. Thoballie quactro per lo altare. Coscino uno de dammaschino cilestre per lo mexale. Case dui de corporale, uno con friso d'oro et l'altro de seti carmosino con la croce de ero în mezo. Uno altare viatco et una toballia per lo calace. Item invenerunt IN PRIMA CAMERA DICTE SALE DE LA GUARDAROBA ubi dormiunt pagi, infrascripta bona que coram nobis annotaverunt et descripserunt hoc modo, videlicet in primis: Lecto uno dove dormeno li pagi, consistente in mataraczi dui, in una carriola. In uno scrigno, in dicta camera: Tre bandere con le arme de lo signore per trombecti. Una celata alla francese con la bavera.
Dintro uno sacchecto: Una falda de acciaro con la francia de tre deta indorata, et dui para de maneche de acciaro con lista innaurata,/ et uno gorgiarile de maglia de acciaro, et uno collaro de fin- 27. cali, et paro uno de collecte de schinere de maglia. Uno carcaso con undici frecze alla torchesca. Uno arco alla torchesca.
Una briglia con uno paro de retine coperte de carmosino, con tre rosectede
actone sopranaurato, con uno fioccho alle retene de seta carmosina et d'oro. In un altro scrigno, in dicta camera: Un altro archo alla torchesca. Uno carcaso alla torchesca con decennove frecze. Dui para de staffe inaurate, una alla iannecta et l'altra alla taliana; paro un altro de staffe negre. Para tre de speruni indorati. Uno pectorale de yostra con campanelle de dammaschino. Para dui de celate de iannecto con boctuni de seta carmosina et d'oro. Uno guarnemento de velluto nigro con pectorale, pendenti, reteno larghe, tucto guamito de rose de actone inaurato; un altro guarnc-
mento de mula, de velluto nigro con chiovecti inaurati et fioccho de seta nigra et d'oro. Brille quactro sensa guarnemento. Dui cegne torchesche de iannecti. Quactro pectorali, dui parade retene et uno
pendente de coyro russo. Para dui de staffli nigri. Tre accepte nove. Quactro campanelle ferentine per mulo. Uno stoccho guarnito ad tre canti. Uno paraturo de balestra guasto. Broccheri dui. Una spata vecchia.
E]
INVENTARIVM In eadem camera, una cassa con le infrascripte robe dentro, videlicet: Messali decedocto ad stampa
legiti et tonsati. Uno libro de Valerio Maximo, in carta de coyro, tabolato. Un altro libro in carta de ‚coyro, che so le Commedie de Plauto, tabolato.
Un altro libro de carta de coyro, chiamato De bello go-
thorum, tabolato. Un altro libro de carta de bambace, chiamato l'Ecthica de Aristotele. Un altro libro
de carta de bambace, chiamato le Tosculane de Tulio. In eadem camera: Uno paro de barde de cavallo fornite, imbronite d’oro. Una testera de cavallo, de coyro, inbronita d'oro. Dui lancie da iustra, l'una biancha et l'altra inbronita d'oro.
IN L'ALTRA CAMERA PIÙ DENTRO ALLA PREDICTA 287
invenerunt et descripserunt hec alia bona videlicet: / Quactro cocome grandi de rame.
rame, una grande et dui picciole. Roncuni septe. Una accia alla francese.
Conche tre de
Post predicta accesserunt incontinenti dicti conmixarii, procuratores et tutores ad quedam alia membra dicti palatii correspondentia supra viridariumet invenerunt ac descripserunt IN CAMERA SUPRA IARDENUM.
hec alia bona, videlicet: Lecti dui, l'uno consistente im dui mataraczi et una cocetra et uno paro de lensola de tre peczi l'uno, et uno spolveri de peczi decedocto et una coltra de? peczi quactro; ? et l'altro consistente in uno saccone, uno mataraczo, una cocetra, uno paro de lenzola de tre peczi l'uno, et una de peczi vin coltra de? peczi quactro,! et uno spolveri Et allo retrecto de decta camera: Mataraczi dui. et tutores et publicata per dictos conmixarios, procuratores Et. predicta omnia invenctariata fuerunt 2 mg. 1491 hodie die secundo mai, none indictionis, presentibus nobis supradictis iudice, notario et testibus : domino Colutia Coppula et Francisco Antonio de Russis de Nespoli tantum exceptis; cum preservatione posse "ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium bonorum aliorum dicte hereditatis, protextatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem omuium aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis conficeremus instrumentum, intelligendo semper .quod continue perseveretur in confectione ipsius invenctarii et non deveniatur ad alios actus extraneos quousque fuerit in totum perfectum.
3 mas. 1491 28»
Die tertio mensis maii, vitn* indictionis, wóccoc*rxq,? continuantes et perseverantes supradicti conmixari, procuratores et tutores in confectione invenctarii et annotatione aliorum bonorum dicte/ hereditatis, descenderuntin cortilio et membris alis inferioribus dict palati, et ibidem descripseruntet annotaverunt hec alia infrascripta bona, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, videlicet et primo: ALLA CAMMERADE LI GENTILI HOMINI Lecto uno, consistente in uno mataraczo, uno saccone, uno paro de lenzola, una coltra, uno cape-
tale, scanni et tabole, per lectera.
„ALLA SECUNDA CAMERA APPRESSO Lecto uno, consistente in uno mataraczo, uno saccone, uno capetale, uno coltra, uno paro de lenzola, scanni et tabole per lectera.
* Esemplari forse dell'lizione παροίειακα iva, τι,n. 174; wants, p. 154, n. 887). Dello ses stampatore Cristanno Prelle, în Capua, nel 1489 l'arciescovo Giordano Gaetani fece imprimere il Breviarium (son). 5 Postilla notrile.
IN CIVITATE FVNDORVM
»
ALLA TERSA CAMERA Lecto uno, consistente in uno mataraczo, uno saccone, una coltra, paro uno de lenzola, scanni et tabole per lectera. Un altro lecto, in epsa camera, consistente in uno mataraczo, uno saccone, uno capetale, uno paro de lenzola, et una manta biancha, scanni et tabole per lectera.
ALLA QUARTA CAMERA DOVE STANNO LI COCI ET BOCTELLERI Mataraczi dui; coperte dui; lenzola dui; scanni et tabole per lectere.
ALLA MONITIONE DE LO OGLIO Yarre quarantaquactro grande da tenere oglio con? certo! oglio per uso de la casa. Cannate qua-
rantaocto da tenere oglio, vacanti. Vellie tre montonine bianche. Corduane deyce negre. Septe montonine negre con certi scapiczi de sole per uso de la casa. ALLO CELLARO APPRESSO
Bucti septe grosse; bucti tre mezane; bucti cinque napolitane; septe carraeli con certa quantità de vino per uso de la casa. IN UN ALTRO CELLARO GRANDE Bucti decessepte grosse, vacanti; carratelli octo con acito et musto cocto per uso de la casa. Dui conlavella grandi da tramutare. Caudaruni dui de rame per fare vini cocti. Lecto uno per lo cellararo,
sistente in uno mataraczo et una manta et uno lenzolo et scanni et tabole. A LA BOCTELLIARIA
uno de tre de piltro. Pignato cinque de piltro. Stagnate Bacile uno de rame Cipri. Piactellecti rame de dui et sey cortella. Candoleri dui de rame. Una broccha rame da cocere insalata. Cocome Cipri. Lucerne dui de ferro. Sportuni dui per uso de epsa boctellaria.
Item in epsa boctelliaria et altri lochi de la casa: banche deyce con pedestalli et quindici segie 29."
da sedere.
ALLA COCINA Stipo uno de legname ad modo de bancho. Pezonecti quactro de rame. Pignati tre de rame piccicli; pignati dui grandi de rame. Uno caudarone grande. Caczole tre grandi et tre piczole. Frexora de ferro. una grande de rame; frexore cinque de ferro. Dui spitere de.ferro. Dui capofochi grossi Tre tielle, dui grandi et una picciola. Una gractacaso. Sey spiti de ferro. Coperchie tre de ferro et tre de marmoro. Una mandara. Uno cortellaczo. Dai cortelli.. Tre schiumade rame. Mortali una dui de rame. Una pala de ferro, trista. Una astatela. Uno tore de ferro et dui scumarelli. Conche de metallio. brunzo
grande de ferro. Paro uno de sportuni novi et dui para vecchie. Uno trepede
molelle da fare la mustarda.
Manta una per li guactari.
Le
IN UNA GUARDAROBA DENTRO VERSO LO FURNO
certa quantità de carne salata et formagiaria de più rasuni et legume ad sofficientia per uso de la casa. ? Postilla notarile. 3. Inentartem.
*
INVENTARIVM IN UN'ALTRA GUARDAROBA APPRESSO
certa quantità de grano ad sofficientia per uso de la casa. Certa quantità de ferro in verguni, in circa cantara quactro; certa quantità de ferri laborati per cavalli et muli, in circa cinque o sey centenara. Et post hec devenerunt
AD STABULA
et invenerunt et descripserunt in cis hec alia bona, videlicet et primo: Li SCHIAVI
per uso de la stalla: Petripaulo, nigro, quale dice esse libero, facto per lo dicto condam signore. Buctifarro, nigro, quale dice esse francho, facto per lo dicto condam signore. Andrea, nigro, schiavo et non libero. Ciofolecto, nigro, schiavo et non libero. lohan, nigro, de la cocina, schiavo et non libero. luliano, nigro, de lo iardino, schiavo et non libero. Petri lobanni, olibastro, schiavo et non libero. Balialu, nigro, schiavo, et / non libero et nè christiano. Antonio, nigro, siciliano, che sta ad Morcone, schiavo et non libero. Laurensa, negra, mogliere de luliano, schiava et non libera. Altobello, piccinino nigro cioncato, schiavo et non libero. 1r cavata in primis: Ronsino uno piccolo sauro, con la coda mocza, con la balsana al pede manco dereto,che è del signore lacobo Maria. Ronsino un altro piccolo sauro oscuro, con una stella în fronte, che è del dicto signore lacobo. Cavallo uno liardo, portante, de la racza, sensa merco, che è de la Contexa de Trayecto.
Cavallo un altro liardo chiaro, a cchinea, senza merco che 1 donao la signora Regina alla Com-
texa de Trayecto. Cavallo un altro morello, andriano, de la racza, de anni sey, chiamato Malpensa. Cavallo un altro chiamato Porcello che è liardo rotato, de la racza, de anni cinque, che have uno soprosso alla gamba dericta denanti sopra la ionta et ave lo falso quarto. Cavallo un altro sauro sfaczato, de la racza, de anni quactro, che è del signore lacobo. Cavallo uno liardo oscuro, chiamato Moscatello, de la racza, che have un poco la ionta torta al pede manco dereto, che è de anni quactro. Cavallo un altro liardo scuro, insellato, de la racza, con una stella in fronte, de anni quactro. Cavallo un altro bayo castagno, de la racza, con una balzana al pede mancho dereto, che è vecchio. Cavallo un altro saynato, bertone, con la coda mocza, che '| donao misseri lacobo de Fransi al dicto condam signore. Cavallo un altro saynato, Bertone, sfaczato, con la coda mocza, balsano da ambedui li pedi manchi, che serve per la carrecta. Cavallo un altro bayo scuro, de la racza, lopato alla cossa mancha dereto, che ave una ionta grossa al pede manco dereto, che serve per la carrecta. Cavallo un altro bayo chiaro, sfrosato, de la racza, con una balsana al pede dericto dereto, de anni circa vincti, che serve alla carrecta et sta ad pascere. Cavallo 307 un altro liardo pomellato, de la racza de Sancto Lonardo, che ave dui formelle / ad ambedui li pedi de nanti, che serve alla carrecta. Cavallo un altro bayo, chiamato Angelino, sensa merco, che lo cavalca lo mastromasaro. Cavallo un altro morello, de la racza de Sancto Lonardo, che'| donao lo signore Re al signore comte per stallone, che è cacciato ad pascere per non se nde possere servire ad cosa alcuna. Ronsino uno moscato, che fo conparato ad Sancto Laurenso, che ave un falso quarto de nanti, che serve per la casa. Ronsino un altro falvo, che fo conparato in Trayecto da Biasio de Dionisi, che è de anni quactro. Ronsino un altro cervacto, che ave havuto un porro a lo pede mancho de manti, che fo conparato ad Castelloforte. Ronsino uno bayo scuro, che fo conparato ad Sancto Laurenso, che sta in Trayecto, repriso in potere de notaro Angelo de Leone, con lo merco con una S.'con la croce sopra. Ronsino un altro liardo scuro, che fo conparato ad Montecello, che serve allo procuyo de le bufale. Ronsinoun altro bayo scuro, balsano da tre, de la racza de li portanti, con un poco de biancho a lo musso, che se nde serve Fidele ad Morcone. Ronsino un altro liardo scuro, che fo conparato ad Terracina, mercato de un monte con una croce de sopra alla cossa dericta. 11 POLLITRI de la piglata de lo presente anno, none indictionis, in primis: Pollitro uno liardo pomellato, chiamato lo Cargaro, dal quale fo conparato, mancino denanti, mercatodel merco del signore comte, che ave una
IN CIVITATE FVNDORVM
35
sfacciatà in fronte. Pollitro un altro, chiamato Caraczolo, che è bayo scuro, de la racza, sensa signo. Pollitro un altro liardo scuro, chiamato Constantino, de la racza, che have un poco de biancho in fronte. Pol.
litro uno morello, chiamato Cornacchia, de la racza, sensa signo. Pollitro un altro bayo chiaro grizo, balsano da quactro, sfaczato in fronte, che fo conparato ad Sancto Laurenso, et è mercato del merco de lo signore.
Pollitro un altro liardo melato, chiamato Mancino, con dui balzane de reto, de la racza.
Pol-
litro uno sauro chiaro, de la racza, con certi pili bianchi in fronte. Item / pollitro un altro liardo schuro,
chiamato lo Gacto, de la racza, con una stella in fronte. Pollitro un altro liardo, con li pili saynati, chia‘mato lo Papa, de la racza, balzano da quactro, con una sfaczata in fronte. Pollitro uno morello, chiamato
Corvo, de la racza, con un poco de soprosso al pede manco de nanti, che ce li è dato lo focho. Pol-
litro un altro bayo chiaro, chiamato Scapigliato, de la racza, che ave avuto un poco de male al luffo manco de reto. Pollitro uno bayo chiaro, chiamato Falconecto, de la racza, sensa signo. Pollitro un altro melato,
chiamato Cicco, de la racza, con un poco de stella in fronte. Pollitro uno morello piccolo, de la racza de li portanti, balzano dal pede manco de reto, con una stella in fronte, senza mercho. Pollitro uno morello piccolo, che fó conparato ad Vallecorsa, rabicano et mercato del merco del signore. Pollitro uno liardo chiaro, ronsino piccolo, che fo comparato ad Vallecorsa, che sta ad pascere. Quali sopradicti pollitri
‘sono de anni tre.
LI STALLONI che de presente se trovano in Morcone per la monta de le iumente, in primis: Stallone uno liardo pomellato, de la racza, chiamato Fundi. Stallone uno liardo chiaro, de la racza, che ave un soprosso al pede de manti, che sta alla monta de le iumente de le pecore. Stallone uno bayo castagno, insellato, de la uno liardo rotato, racza. Stallone uno morello andriano, de la racza, con una stella in fronte. Stallone de la racza, chiamato Belladompna. . Stallone uno morello, che I donao lo signore Ducaal signore comte. Stallone uno liardo rotato, che "1 donao Ioban Paulo Gaytanoal signore comte. Stallone uno rotato,
ciciliano, che "| donao Iohan Maria Pignatello.
LE MULE DA SELLA PORTANTI in primis:
Mula una baya scura che è de bona taglia, che la donao lo signore Re.
Mula una liarda chiara,
chela cavalcava lo signore comte che mee la donao misser Procida. Mula un'altra morella, che la conparao Antonello Coczone in Roma, che ave lo mustacdo russo. Mula un'altra morella, cecata da uno occhio, ‘chiamata la Pacza, che ave lo genocchio manco de / manti grosso. Mula un'altra bayocta scura, inselata, Sir che la donao allo signore comte Camillo Caraczolo.
gnore, che ave lo mustaccio biancho.
Mula un'altra morella, iovene, de la racza de lo si-
LI MULI DE CARRIAGIO
in primis: Muli dui, uno bayo bortone et l'altro bayo castagno, facze russo, quali porta Antonecto quali porta Cicco molecteri. Muli dui altri, uno bayo chiaro et l'altro morello, iovene de anni quactro, de anni quactro, iovene è castagno bayo quale scuro, bayo l'altro et castagno bayo moleeteri. Muli dui, uno chiaro, iovene bayo l'altro et nanti, che li porta lohan gastano. Muli dui, uno liardo chiaro actinto de dè anni quactro, quali porta Aádrez molecteri. Muli dui, uno liardo chiaro, che sse dole denanti, et l'altro morello, grandi, quali porta Dominico molecteri. Muli dui, uno bayo chiaro, con la ionta grossa al pede mancho dereto, et l'altro bayo scuro, quali porta Rotolo. Muli dui, uno bayo castagno, iovene de anni quactro, che ave lo foco denanti et de reto alla torchesca, et l'altro liardo scuro, che li porta et l'altro liardo chiaro, vecchio, chiaPetri lohanni. Muli du'altri, uno liardo scuro, chiamato Malpensa, mato Capo de sompno, che stanno in la stalla per usu de la casa, sensa molecteri.
ALLA MENOSTALLA DE LI CAVALLI in primis: Selle de cavalli et de muli, usate e vecchie, quarantaquactro. Freni deyce da domare polliti. Morsi de cavalli sguarnuti, tra boni et tristi, cinquantasey. Brille tridici da pollitri et cavalli,
da mercare cavalli, cinque. Falcioni sey. Carrecte tre. Certa quantità de chiovi per guamuti. Merchi
3
INVENTARIVM
uso de la casa, in circa de tre miglara. Tre accepte. Dozane tre de cegne et retranghe per muli et cavalli. Maczi octo. de corda et certe funicelle per uso de la stalla. Lo armagio de la segia de velluto carmosino, coperto de panno russo. Uno caudaro et una concha et dui sicchi per uso de la stalla.
ALLA STALLA DE LI CAVALLI Selle vintidui da cavalli et mule. Brillie guarnute da cavalli et mule, decessepte.
ALLA STALLA DE LI POLLITRI Brille cinque. 81.»
ALLA STALLA DE LI MULI
Accepte septe. Campane cinque. Collaro uno de campanelle / tonde; campanelle dui altre tonde. Para decedocto de retecelli per dudici muli.
Item post hec accesserunt incontinenti AD CASTRUM CIVITATIS FUNDORUM
82
et ibi annotaverunt et descripserunt hec alia bona, videlicetin primis: De zulfo bucti tre, piene; de zulfo carrati dui, pieni. De sale nitro bocte una, manco un terso; de sale nitro barili quactro, pieni. Barili dui de polve de bombarda, pieni. Balestre quactordeci ad quatrillo con li teneri, et so de acciaro; balestre de acciaro ad spica deyce con li teneri; balestre dui grosse ad spica, vecchie; balestre copertate decidocto, che una ne have lo tenere ructo; balestre deyce inberniczate con li teneri; balestra una grossa inberniczata ad spica; una balestra larga con la vite; balestre undici ad martinecto; una balestra ad dui spingarde con la leva da carcare; balestre undici ad quatrillo, senza tenere, che una ne è rocta; balestre cinque piane; balestre quactro ad spica; balestre dui copertate; balestre dui ad spica imbernizate, catalane; una balestra piana, grossa; tre balestro larghe, piane; balestre dui ad quatrillo: quali supradicte balestre so tucte de acciaro. Zamfrogne tridici et im'altra che la donao mastro lordano allo signore. De piumbo rotola cento. Balestre tre de ligno hone et septe fracide, sensa noce. Pance septe da tirare balestre. Uno martine da balestre, cto guasto. Cente sey da tirare balestre, de le quali ce nde è una con dui girelle. Tre girelle dop; Terracuni trentacinque. Terrachecte novanta. Partisan sey inastate; e partisana una picciola. Spito uno milanese. Coracze dui de armature bianche, che foro del Comte de Morconè, sensa falde et fianchali, fornit da capo ad e pede. estere tre de cavallo. Tre celatine che foro del dicto Comte de Morcone. De schinere da homo de arme para trentasey. De arnisi para vinticinque. De guanti para vintiuno. De bracciali para sidici. De spallarol para tridici.! i Corpi de coracze vintitre. Armecti de coracze vinticinque. Bavere decennove. Item / testere de cavallo septe. Una coracza de iostra, che fo del Comte de Morcone, tucta fornita. Corpi de coracza octo. Celatine quactordeci de galuppi. Con le armature che foro del Comte de Morcone ce sono le arme legiere, consiste in quisti peczi, videlicet nte in primis: pata tre de bracciali; paro uno de amisi; paro uno de spallaroli; una bavera; una acceptola da arme; una macza ferrata; uno martel uno ferrolo; da lancia da iostra; coracze coperte, straczate et guaste, sono in tucto septe; pecti de coracze scoperte antique et celatine et bracciali et altri peczi de armature: so in tucto vintiquactro. Pecti dudici de coracze scoperti, quali portao Masone da Napuli. Para cinque de barde de cavallo da armare, zo? le coperte senza
fianchali, Panzere septe de mallia, che una ne è molto guasta. Gorgiari dui de li mallia. Para tridici de
falde et fianchali de mallia. Falde dui de mallia. Paro uno de pedali de mallia. Dui coczecti da iostra. Aste trecento de passaturi, sensa ferri; ferri de passatu cento cinquanta. ri Para dui de forfece da carosare
lana. Mandare dui de ferro. Certa quantità de speczature de ferro, che so cose triste. Paro uno de
‘manecte; para tre de ferri da presuni. Quactro ferri grandi da sallire monitione. Una incudena, Sportuni dui incoyrati, che foro del Comte de Morcone. Una magene da fare la polvere. Paro uno de be-
1 Nel testo tilii
IN CIVITATE FVNDORVM
»
loncie de ligno. Dui mesuratore. Dui setacci da fare la polvere. Uno barile da ammectaréle panzere;
‘uno barile con una poca de colla, Tenelle deyce. Uno centimolo con certi ferri che serveno ad ipso centimolo. Uno mortale de preta con dui pestigli. Pallocte de piumbo per le ciarabactane, vintidui. Dadi
de ferro cinquantasey per fare palloctole per le ciarbactane, Uno paro de prete de mola per centimolo. Aste de partisana ventiuna sensa ferri./ Item nove staffe de sella, vecchie et triste, Pann uno de o cannavaccio che sta coperto all'arme. Cassecta una de tonnayne, che so in mumero de cento, et altrettanti de passaturi. Uno banco con la vite da tirare balestre grosse. Una seca piccio da secare. la Uno sarco novo. Uno cass con one dui coperchi. Una banca da mangiare. Una preta da fare sale. Sey risime de carta suca. Uno peczo de smerillo da forvire l'arme, — Certa quantità de bollecte et cancane per le arme. Uno cippo de legname da presuni. Uno carratello guasto. Una scala grande. Tabole picciole de alano
et de frazo trenta. Una ciarabactana che fo del comte lacobo, con lo masculo dentro. Una spingarda de ferro sana; dui spingarde de ferro rocte; peczi nove de mitallio che so stati spingarde. Uria bombardella de mitallio picciola; peczi cinqu de mitallo e che fo bombarda; una coda et una bocca de bombardella de ferro, rocta; uno peczo de ferro con una rotella in mezo; tre zeppe de ferro per le bombarde. Ciarbacttreane con li masculi. ‘ Serpentine dui. Bombarde de ferro grosse, fornite et sane. quactro; bom-
barde sey picciole, sane, con li masculi, Unaciarabact de mitallo, rocta. Una bombarda ana grossa de ferro. Frauti tre con sey masculi de mitallo, posti in carrecta. Masculi quactro de mital per ciarabactane. lio
Una bomba picciola rdell de ferro, a sana. Masc sidici uli de ferro per le spingardelle, Una spingardella sena, de ferro. Una bombarda grossa con la coda longa; un'altra bombarda grossa con la coda; bombardo sey de ferro con li masculi; bombarde.dui sane; una bombarda de ferro con lo masculo ad modo de ciarbactana; masculi quactro per le sopradecte bombarde. Catene dui da fare sbarre de porta. Dui caldaruni grandi de rame. Una accept da legna. a Tre prete de mola da macenare. Una frexor de rame,/ a 83. Item uno saccone, Uno cippo de bombarda con le piastre. Una rota da ammolare. Una cocchiara da morare. Sey archibusci che venner da Napuli. o
Et predicta omnia invenctarista fuerunt per dictos commissarios, procuratores et tutores ut superius est expresetsum deinde publicatain camera comit et in isse eius presentia, fenestris clausis, tribus lumimaribus seu facibus accensis, die tertio mensis maii instantis amni, none indictionis, presentibus nobis 3 mag. 1491 iudice, notario et testibus, Maso et notario Manno tamen exceptis; cum preservatione posse ulterius ne
proce usque ad finem confectionis ipsins invenctarii et annotaomnium dere tionis aliorum bonorum dicte hereditatis; protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedadatur annota-
tionem omnium aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non annotatorum. De omnibus supradictis. rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annötatione aliorum bonorum hucu nonsque annotatorum.
^ Die decimo mensis iunii, none indictionis, MPccccxxxxt, in civitate Fundorum, accersitis nobis iudice. 10 giu. 1491 et notario ac testibus infrascriptis.
IN CAMERA ORATORI
eiusdem palatii prope castrum dicte civitatis, ante presentiam domini Leonardi Campanilis et domini Marini
Rute de Neapoli, regii et ducalis conmixariorum super hoc specialiter deputatorum, lordani Gaytani, patriarce anthiocheni, et Caterine Pignatelle de Neapoli, Fundorum / comitisse, baliorum et tutorum Honorati 83
Gaytani de Aragonia, comitis Fundorum et Trayecti etc., et lacobi Marie Gaytani de Aragonia, comitis Marconi, pupillorum etc.; et nobis sic ibidem coram eis existentibus prefati conmixarii ostenderuntet presentaverunt eorum conmixionem eis super hec a dicta sacra regia maiestate et prefato illustrissimo domino Duce factam, tenoris subsequentis, videlicet :
Rex Sicilie etc, Dux Calabrie etc. Nardo Campanile et Marino Ruta. Essendo li di
passati, como ha piaciuto ad nostro signore Dio, occorsa la morte de l'illustro Comte de Fundi, et essendo nui per dicto comte lassati toturi in testamento una con lo reverendo pa-
3
INVENTARIVM
triarcha archiepiscopo de Capos, sou fratello, et con la spectabile et magnifica Caterina Pignatela, comtexa de Fondi, moglere de dicto condam comte; per lo amore quale meritamente portavamo a Ilui per li singulari servitii ne fe’ al tempo che visse et cost per lo amore portavamo alli illustri Honorato Gaytano de Aragonia, comte de Fundi et de Trayecto, et lacobo Maria, comte de Morcone, neputi carnali de dicto condam Comte de Fundi, acteptaymode grato animo lo piso et cura de dicta tutela; et subito occorsa la morte de dicto comte, per indempnità de dieti figlioli, mandaymo in Fundi li fideli et dilecti nostri Perro de Loffreda t Ferrando de Iennaro che in nomo nostro foxero intervenuti una con lo dicto patriarcha et contesa, nostri contoturi, ad invenetariare tueto le robe de dicto comte de qualsevoglia hatura et spetie foxero; con la intervenctione de li quali homini nostri et de decto patriarca t contexa se è quasi facto integro lo invenctario de le robe se sonno trovate in Fundi. Et besognando adexo continuarese lo invenctario del resto de le robe cosi in Fundi como in le altre terre et lochi restati del dicto comte, tam intra quam extra. Regnum, et havendo nui da operare li predicti Perro et Ferrando in altre nostre facende, li havimo revocati dal fare de dicto invenctario, et cost havimo facta electione de vui ; / de li quali plenamente et ab experto confidamo tanto de la fede como de-la integrità vostra. Et perhò volimo che, receA puta la presente, ve conferate in Fundi dove trovarite dicto patriarcha et contexa alli quali, ni farrite intendere como nui ve mandamo et confort, po' le debite et convenienti salutatio nostri contoturi, o vero quilli loro deputaipsi, con inseme nostra parte per ad prosequire principiato con li dicti Perro et Fernando. stato era como sì predicto rando, lo invenctario figlioli, neputi de dicto condam Comte dici Et cos tueti insem per utilità et benefitio de de Fundi, prosequerite dicto invenctario publico, de terra in terra et da loco in loco, de tucte robe et boni restati de ipso comte, cosî mobili como stabili, burgensatiche et feudale, artegliarie et monetioni de castelli, intrate, renditi, iurisdictioni, actioni, baiulationi, debiti et nomi de debituri et de qualsevoglia altra cosa che a dicto condam comte avesse spectata et peitenuta ‘et per consequens a dici figlioli, neputi et heredi de ipso comte, iure hereditario se ; in forma che per dicto invenctario se venga ad avere plena, perfecta. et pertenesse spectas δὲ particulare notitia, sensa scrupulo o dubietà alcuna, de tucte le cose predicte ad zà che nec de presenti nec in faturum quilli possano o temano de essere defraudati de cosa alcuna, invenctariando primo le cose sono in li lochi del Regno et po’ de quelle terre de Campagna ete. Qua conmixione presentata et per nos visa, volentes regii et ducales conmixarii una cum predicis aliis heredum pupillorum baliis et tutoribus ad executionem dictar conmixionum actualiter procedere et ad continuationem invenctarii redliter devenire invenctariumque ipsum sollempniter prosequi et conficere, non divertendo ad alios actus extraneos, sed dicte confectioni et continuationi firmiter inherendo: sponte presenti die coram. nobis ad descriptionem et annotationem omnium aliorum bonorum dicte / dicti condam comitis nondum descriptorum et annotatorum processerunt. Et primo invenehereditatis dixerunt in hereditate iam dicta omnia alia infrascripta bona, videlicet in primis: invenisse se et runt nomine Magdalena, consignata ad madamma la comtexa per vigore de lo morescata, Schiava una legato ad epsa facto per lo dicto condam signore. Una taxa de argento biancho, quale era in potere de Antonio de Trayecto, cellararo del palaczo de Fundi, de piso de onze nove, et lo argento è de carlini quactro et mezo l'onza. La iurisdictione criminale sopra LO CASTELLO DE YOYA de la provincia de Terra de Labore, quale se tene et possede per Christoforo Gaytano.
IN LA CITÀ DE FUNDI so lo infraseripte rasuni, iuresdictioni, cabelle, possexioni et boni burgensatichi, videlicet in primis: La cabella de la balia de la dicta cità de Fundi, con le piacze et dohane, dampni dati et altre rasuni soe.
IN CIVITATE
FVNDORVM
»
La peschera de Fundi, sic vulgariter muncupata, sita et posta in le pertenentie et territorio de dicta cità, iuncto lo laco de Fundi et lo fume de la Tore de Sancta Nestase. - Casa una con dui molini dentro sive macene, site in le pertenentie de Fundi, dove se dice la Mola de la Corte, Defensa una vulgariter nominata la Selva de Vetere con Monte Lauso in dicto territorio Fundorum, iuxta territorium Spelunge ab uno latere, iuxta territorium terre Ytri ab alió latere, et iuxta litus maris ab alio: cum arboribus silvestribus in ea existentibus. Defensa un'altra vulgariter dicta lo Salto, cum arboribus silvestribus in ea existentibus, iuxta latus maris, iuxta territorium civitatis Terracine, flumine mediante, et iuxta lacum Fundorum. Renchiusa una con uno casamento dentro, vulgariter dicta la Renchiusa seu Stalla de Vetere, iuxta viam publicam etiuxtaPantanum. Renchiusa seu defensa un'altra, vulgariter nominata lo Prato renchiuso, parte per uso de feno et parte semenatoria, iuxta flumen Arsole et iuxta / Foxellam. Possexione una grande, tucta inseme vulgariter nominata le Starse, che parte de epsa possexione
è oliveto, parte iardino, parte vigne et parte seminatoria ad grano: iuxta vias publicas a quatuor partibus.
t fuxta monter incultum ex alis lateribus. Vigna una sita in lo dicto territorio, loco ubi dicta la Vigna de San Francesco, iuxta dictam ecclesiam seu ortos ipsius ecclesie et juxta vias publicas a duabus partibus, et iuxta rem ecclesio Sancti Petri. Terre dui contigue seminatorie, in una de.le quali so piantate le rose, site in lo loco dove se dice in fronte de la Torre de li Straczati, iuncto la via publica da tre bande et iuncto le cose de Sancto Petri. Terricella una posta appresso alle mura de San Francisco, iuncto le cose de Sancto Petri et altre soe confine. Terra un'altra seminatoria, sita in dicto territorio Fundorum, dove se dice la Casa de la Paglia, iuncto le cose de preyte Antonio Iodece Ianni, et iuncto la via publica de la Selce. Possexione un'altra semenatoria, sita in dicto territorio Fundorum dove se dice Sancto Bonifatio, Juxta la Fosella et iuncto la via publica de la Selce. Terra un'altra sita in dicto territorio, loco ubi dicitur Vetere : iuncto la via publica et iuncto le cose de Sancta Maria de Spelonca. Terra una sita'in la dicta contrata de Vetere: iuncto la via publica et la Foxella. Terra un'altra ibidem, che è inculta: iuncto le cose de Gregori Piczandrone et iuncto le cose de Berardino de Bello Bello. Terra un'altra puro in dicta con-
trata, iuxta la via publica da dui bande et iuncto le cose de Sancto Petri. Campo uno sito ibidem, vulga-
riter dicto le Starse de Vetere, iuxta viam publicam a duobus lateribus et iuxta rem Siciliani. Terra ‘un’altra sita in la dicta contrata de Vetare, dove se dice Sn Vincenso, iuxta viam publicam et iuxta Silvam Veteris. Terra una in eadem contrata, loco ubi dicitur lo Falsaraco: iuncto le cose de lodece Nardo et la / via publico. Palaczo pno dentro la cità de Fundi, iuncto lo castello de dicta cità da uma parte, iuncto la ecclesia de Sancto Petri de l'altra: con cortillo, fontana, puczi et furno dentro et sale et camere et altri soy membri, Uno iardino extra menia con cetrangole et altri fructi, iuncto allo decto palaczo et iuxta la via publica da tre bande: con puczo et peschera dentro et con lo aberevaturo de foro. Stalle dui contigue nove, în fronte de lo dicto palaczo del dicto condam signore, iuxta lo parco de lo castello et iuxta la via publica socto et sopra et iuncto la via vicinale. Casa una dove habita lo erario de dicto condam sigriore, iuncto la via publica da dui banne et iuxta la casa de Antonio Pinto. Casa una dove è lo montano, vulgariter dicta lo Montano de la Corte, iuncto le casi de le heredi de Petri Man: cino, iuncto la via publica et iuncto le mura de la terra. Casa una dove è la basca vulgariter dicta la Basca de la Corte, iuxta vias et alios fines. Casa una dove se fa la tentoria de li panni, sità in lo territo rio de Fundi, dove se dice Petrulo, supra fontem Petroli et iuxta Arnale seu montem. Hostolania una extra muros civitatis, vulgariter nominata lo Borghecto, super qua pretendit ius presbiter Antonius Nicolai Iudiis Iohannis et etiam universitas Fundorum: juxta viam publicam et iuxta possexiones dicti presbiteri Antoni Casa una o vero poteca dove sta la ferraria, vulgariter nominata la Ferraria de la Corte, iuxta rem magistri Sancti, iuxta apotecam Tutii de Goffredaet viam publicam; con le infrascripte robe dentro, videlicet: para dui de mantaci; dui ancudeni; para deyce de antenaglie, tra boneet triste; macze dui de ferro et una maczola picciola; martella quactro tra piezole et grandi, de le quali uno ne è ructo; una chiovera grossa; uno palo de ferro grosso. Et predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos conmixarios, procuratores et tutores in dicto
loco ut superius est expressum, presentibus nobis iudice et notario ac testibus, die decimo iunii instantis 10 gis. 1491 anni, none indictionis; cum preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius in-
E]
INVENTARIVM
per hoc premissa quodone venctarii et annotationis omnium aliorum bonorum dicte hereditatis; protestati non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum hereditatis eiusdem. huc / usque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut cis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione de Barbactis ad > presentibus supradicto iudice Antonio aliorum bónorum hucusque non annotatorum iuris doctore, utriusque Gayeta de Gazella Marcello domino Neapoli, de Caraczolo Domitio et contractus Manno de notario Fundis, de Panemundi Placito Rubeo, Antonio notario Neapoli, Masone Marci de de! AreSerafino et Fundis de Fatiis de Fundis, Antonio de Fructo de Pedemonte, Leonardo Castellano de Fundis testibus. tio de? Ytro et Thomasio de Contencto
20 giu. 1491
Die vicesimo mensis iunii, none indictionis, millesimo quatricentesimo nonagesimo primo, supradicti cornmixarii, procuratores et tutores, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctari sed sequendo et perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis iudice, notario et testibus ad dictam palatium, in camera oratorii et aliis locis infrascriptis eiusdem palatii, processerunt ad descrip-
fionem et annotationem omnium aliorum bonorum dicte hereditatis repertorum ut inferius continetur. Et primo in la guardaroba de li camereri, In primis
-
SCRIPTURE
trovato ín uno saccho de tela grossa, in la guardaroba del dicto condam signore comte, quale saccho de ‘se nomina scripiurà
10 SACCO DE LA CAMERA et se lo portava appresso lo dicto signore quando cavalcava, et sono le infrascripte, videlicet :
Copia autentica de uno instrumento de ducati vinticinque se devono al dicto condam signore per Ἡ nov. 1481 lohanni de Aversa, facto xt novembre, xv indictionis, M°ceccLaxxi9, soa moglere,la, de Pavia et Locia Caraczo per mano de notaro Paulo Gulielimo Crispano.
36.» av Μ4 giu, [1486]
sub dataa,xut de lo castellano de Vallecors / foglio de carta intro lo quale è una letters Uno in quello trovate in lo dicto castello et altre coserie unii quarte indictionis con la destinctione de le artglia tempo’ et ancho de lo invenctario vecchio.
1481
Uno invenctario de le robe et artigliarie de lo castello de Pofi facto in anno 1481. Mezo foglio de carta in lo quale stanno scripte certe robe et artigliarie che stanno in lo castello de Vallecorsa.
Uno foglio de carta in lo quale sono le robe et artigliarie che stanno in lo castello de Castelloxn. 21 mar. forte et de Suyo, facto a di xxt de marso, xt1° indictionis. 11479] Uno foglio de carta de denari receputi per notaro Angelo de Pedemonte de li denari per ipso exacti in annò 1488 per li iudici annali in certe terre de Capitenata, per lo quale appare lo introyto ducati no-
vantatre et tarí tre, et nullo non ce appare exito. Uno invenctario de le robe et artegliarie che stanno in lo castello de Monticello, consistente in uno foglio de carta. Uno foglio de carta in lo quale se contene lo cuncto de certi denari de lo contato de Morcone.
Uno quaternolo de quarto de foglio in lo quale se contene lo cuncto de le rasuni et introyti spec-
tano al dicto condam comte de le terre domaniali de la provincia de Calabria, recolti per Angelo de Do-
su rasa. ἃ Serio
? L'anno amministrativo iniziava il 19 sett. e si chiudeva il 31 ago. sucessivo.
IN CIVITATE
FVNDORVM
a
mato, de Cosensa, in lo anno de la xv indictione, et lo cuncto de la rasıme data per lo dicto Angelo a di
xvit. de frebaro, prime indictionis, 1483.
Lid
Uno foglio de carta in lo quale è una dechiaratione facta per Cola Antonio Gactola et Antonio Castagna, de Gayta, de lo appreczo de uno curso d'acqua che va alla Grappara de lo Comte, sita in Mola, per onze sidici et tari vinti, sub anno Domini 1484 a di trenta de marso, secunde indictionis. 30 sr, 1484
Una polisa sub data xti, martii xt indictionis, 1480, per la quale Antonello Aczirito, de Molfecta,con- 12 mar. 1480 fexa havere receputo da Nuczo Andrano, de Lecza, per spendere in Santa Maria de li Martori onze quaetro. Uno invenctario de le robe et artegliarie stavano in lo castello de Cayvano in lo anno de la sexta.
indictione.
vem
Un'altra polisa de Antonello Aczarito, de Molfecta, per la quale confexa havere receputo da Nuczo
Andrano, locotenente del dicto signore comte, onze dui et tarf quindici pagati in mano de sou patre a di quactro de frebaro 1477. 4 feb MIT Uno
FascIcULO
legato con uno spaco intro uno foglio de carta, signato! Primo,! dove sono le infrascripte robriche, 97."
videlicet:
Cuncto de missere lacobo Filangerio et de Biasio de li grani dede fra Mactheo, con certe lettere
dentro; so in tucto carti dudici.
Cuncto de Lodovico Fogleri de carti dui.
Cuneto de Piacito che andao ad Roma, de carti dui con uno summario dentro. Cuncto de lo bestiame bufalino consignato per Ramundo, de carti dui.
Uno foglo de carta intitulato Lo grano restao in mano de li mastri maxari anni securide indictionis, "t [1484] Uno foglo de carta intitulato Carta de li denari deve dare lacobo Chianese de li bovi. Uno foglio de carta.
1. 11483] Uno foglio de carta intitulato Carta de lo grano vennuto in anno prime indictionis. Quaternolo uno facto per Baldesarro Crescentino de li grani et bovi foro? piglati de le robe de lo excellente signore Comte Aversa.
Foglio uno de carta intitulato Intraytus grani de li mastri πιαχατὶ în Spelonga anni secunde indicn [494
tionis.
dui de carta intitulato La rasone de li bovi venduti in Iugliano. Fogli Foglo uno de carta intitulato Cuncto de lo sale sta in Cayvano. o et robe restano in mano de Vanenanti. de li victuagli uno intitulato Cunct Foglo
Foglo uno intitulato Denari prestati per lo signore ad quilli de l'Isolecta. Foglio uno intitulato Lista de quello deve avere lo signore da la corte. uno de più carti intitulato Rasone de li grani de Sancto Iorio, Fasciculo
sta uno foglio de carta intitulato Pid et diverse scripture et Et sopra ad tucte le dicte scripture cuncti necessarii, ? Postila notarile. 3 Seritto due volte e la seconda spunto. 6. Inentartam.
2
INVENTARIVM Uno cuncto de pecore foro del dicto condam signore comte.
Foglo uno in lo quale se conteneno lo robé et artegliardeielo castello de le Fracti de lo anno sexte M87 indictionis, 1487.
Uno cancto intitulsto Concio de Iohannide Saxo. Uno quaternoló coperto de carta de coyro, in lo quale se contene lo cuncto de le rasuni de le terre domaniali de la provincia de da: 81.
Mezo foglio de carta in lo quale se conteneno le artegliarie stanno in lo castello de Castellonovo. Dui fogli de lo invenctario novo et vecchio / de le robe sono in lo castello de Ceccano, facto a
w. 12 giu. [14861 di xt iunii, quarte: indictionis.
Invenctario de le robe et monetioni che stanno in lo castello de Sompnino. Meza foglio intitulato Lista de le goge del comte de Fandi prestao alla maestà ἀεὶ signor Re.
Uno foglio intitulato Carta de denari de le balestre et terrachecte.
Una lettera de la extimatione de le possexioni de Antonio Boctelleri.
Lettera del dicto condam signore comte de onze deyce et tari cinque bavute da Nuczo Andrano. Una polisa de Antonio Nacciarito, de Molfecta, de ducati trenta spisi per parte del comte ad Sencta. . Maria de li Martori. Mezo foglio intitulato La roba che consignao Janni de Covell, castellano de Maranola, ad ποίατο Janni Marcifello. : : Invenctario de le arme et robe de lo castello de Spigno. Uno instroinento in carta de coyro de la approbatione facta per Thomasi Moresc de Cosensa, ano,per Carlo sou figo, lo quale al presente è locotenente del prothonotaro in la provincia de Calabria. Tn un altro
FASCICULO INTITULATO SECONDO
in lo quale sono le infrascripte scripture, videlicet : Polisa una de ducati cinquanta, prestati per lo signore comte ad Ramundo Gaytano et per ipso ad Nardo 16 die. 1489 de Antodenio Petri de lanni, a di xvt de decemb1489. ro
Polisa una publica de ducati quactrocento pagati ad madamma [ulia de Conducta per lo signore comte 25 lug. 1482 per parte do missere Berardino Gaytano, sub data xxv iulii 1482. Declaratoria de ducati mille seycento d'oro et de ducati docento de carlini de Renme, prestati per. lo signore comte ad’ Iohan Bactista de li Comti, *.sou nepote, sopra certi argenti nominati in decta dedlaratoria. Una polisa de madamma [ulia de Conducta per la quale se confera havere receputi dil dicto conαὶ set. [78]. dam comte ducati docento de carlini per parte de lo signore Berardino Caytano, fata xit septemibris, xu® indictionis?
Una polisa de ducati criquanta de carlini se devono per madamma Margarita Capanno et Christo-
30 nov. 1474 foro et Ramundo Gayta sou figli, no, al dicto condam signore, facta ultimo novembris 1474.
11 nov. 1477]
Una
polisa de don Iohanni de Vi
i
a di xı de novembro, ὃ de ducati cento cinquanta d'oro
de carlini de prestito gratioso.
® Marito di Beatrice, fila di Baldassarre G., nel 1472 (ut, vi, 18, 67), viveva nel 1499 (vanta, 295). nota3. 3 CE p. 43, nota I.
* Cl. p. 43,
IN CIVITATE
FVNDORVM
E]
Una polisa de missere Antonio fisico, sub data x mai, xit indictionis, per la quale, per nomo et / 88. parte de Fabritio Spinello, confexa havere receputo per prestito dal dicto comte ducati cento cinquantaso- x 10 mag. [1480] pra certi argenti laborati et bianchi.
—
3
Una polisa per la quale Petro Iacobo de Iennaro, de Napoli, se confexa havere, receputo dal dicto condam corte ducati deyce de carlini per parte de Ventura iodio de le Fracti, v martii 1484. Una polisa del Comte de Adernò de ducati docento cinquanta havuti dal dicto comte per prestito gratioso a di xit dò iugnecto (1).* Una polisa de don Iohanni de Vintimiglia de ducati centocinquanta per prestito havuto dal dicto comte a dí primo de iuglio 1477. Una examina soprä certo debito pagato per lo dicto condam signore comte ad Francinecta Bosom, de Napoli. Una polisa do Bartholomeo Marchionno, de Celano, habitante in E Isola, de ducati sey per prestito havuto dal dicto sfignor] c[omte] a di xvin ianuarii, vi* indictionis. Dui albarani de la comdam illustrissima Dochessa de Calabria, uno de ducati mille vintidui, factoxxit lanuarii 1483, ef Taltro do ducati quactrocento, facto xxxrt novembris 1472: se deveano per la dicta dochessa al dicto condam signore comte, Polisa una de Francesco Zarübicario, lo quale confexa haver havuti in prestito, a di xxv de abrile 1480, dal dicto comte ducati quindici. Una polisa de fra Liberato® de ducati quaranta d'oro receputi dal dicto condam comte per debito li era tenuto Io condam Comte de Trayecto, Una polisa de Fabritio Spinello a di xri iulii, secunde indictionis, de ducati vintidui promissi per Loysi
5 mr. 1484
1 lag. 1477
9119 gen. [1488] 22 gen. 1483 27 sov. 1472 25 ap. 1460
Spoletino desea daro al dicto comte. κα lus [14861 Una polisa del condam signore cavaleri Ursino de ducati docento et taxe quaciro devea dare al dicto condam signore comte li prestao gratiosamente; facts xxıtm® decembris 1462. M de MR Una pelisa de Berardino Caytano, facta ἃ di xxvitt mai, secondo indictionis, de ducati quaetrocento 1, 29 e, [144] de carlini per impromtu per altrettanti pagao dicto signore comte per parte de ipso Berardino ad madamma Tulia de Conducta, * Una polisa de Iohan Cantarino de ducati dudici, prestati per mano de Guliclimo* cancelleri, a di xxvr
de octubro, prime indictionis.
i
1.26 ott, [1482]
Una polisa de lo dohaneri de Napoli, lo quale promecte pagare al dicto condam signore comte ducati vinti d'oro per nome et partede Navarro, sub die v aprilis 1487. 5 apr. 1487
Uno | albarano del Comte de Morcone, per lo quale se confexa essere debitore ad Iacobo Branchaczo, + de Napuli, ducati novecento vinticinque, per li quali li avea dati in pigno uno diamante grosso con una 39,7 perla grossa ad piro et uno robino legato in oro in firmaglio. Una polisa de fra Liberato de ducati docento, videlicet cento de.oro et cento do carlini.
Una copia de uno concto facto per mano de Petripaulo de Marino, de Capua, per la quale dompno:
Antonello de Arimpio, de Capua, pigla in promptu dal dicto condam signore comte, per parte del Comtede Palena, ducati novanta d'oro, facta ultimo septembris 1489. 30 set. 1489 Una polisa de misser Francesco de ti Comti, per la quale se confexa essere debitore al dicto condam. signore comte in ducati quindici d'oro, facta 1° iunii 1485. 2 giu. 1485
Ὁ Nel 1477 Giovanni 1 incaricava il suo vicerè in Stella di frastomare il matrimonio fra la Contessa di Modica ed uno dei fili di Ferdinando I che πὲ aveva interessato, forse, Gio: Tommaso Moncada e il Marchese di Gerace, già oie di Sicilia (mas). = Cl. p. 20, nota 1: Baldassare G., oivente ancora l 15 sen. 1477 (p. 21), era morto prima del9 die. 1478 (sso. vi, 67-8). ® Iimpesno contrattuale assunto nel 1477 (to. γι, 55). — 4 G. de Contents, ricordato nel 1472 e nel 1483 ᾿ Casa, νι, 19, 20, 99.
p
INVENTARIVM In un altro
FASCICULO DE POLISE ET SCRIPTURE SIGNATO TERSO Una polisa de Yaymot, guardaroba del condam cardinale de Aragonia, de nove peczi de argento dorati
6 mag. 1485 et bianchi, receputi per ipso da Masone a li sey de mayo 1485.
Una polisa,de mano de condam Bactista de Clavello, de certi vasi de argento per. ipso receputi per
‘parte del dicto condam signore, quale teneva in pigno da lo illustrissimo signore don Federico per ducati mille.
m. 28 nov. [1485]
Una/polisa con uno mandato dentro, sub data xxvi mensis novembris quarte indictionis, per la
quale Berardino Gaytano confexa havere receputo da Antonio de Fructo, erario de Pedemonte, ducati se-
xanta perla rasone era tenuto lo dicto comte ad comdam missere lacobo Caytano.
m. dent. 1483 = Una polisa de condam Marchionno Gaytano de ducati quactordici, receputi dal dicto condam siap. 1484] gnore, per lo rendito de Campello anni secunde indictionis. 12 mag, 1487 Uno acceptatorio de la comdam illustrissima Duchessa de Calabria, sub data xit maii 1487, de re᾿ ceptione de una coppa d'oro aveà impignata con altri argenti al dicto comte. Una polisa del signore Ramundo Caytano, per la quale se confexa essere debitore al dicto condam.
6 on. 1487 comte in ducati cinquanta de carlini, prestati gratiosamente, facta vi octobris 1487.
de Aragonia: una videlide li introscripti officiali del condam reverendissimo cardinale Tre polise domilia centonovantaocto ducati de / 1481, novembro de x di a data sub tresoreri, Candel, 89.- cet de lacobo tridici, onze quactro et docento libre de piso de argento 10 nov. 1481 de carlini per prestito gratioso sopra certi vasi de de Fatio, de Trayecto, thesoreri del dicto condam cardinale, sub data ulmeza; l'altra poliza de Perosino 30 apr. 1481 εἶν 1481, de ducati quactrocento. gratiosamente prestati;et l'altra de dicto lacobo tresoreri, sub xxt ianuarii 1482, de ducati mille septantaocto prestati gratiosamente sopra certi vasi de argento et data 22 gen. 1482 altre yoye. Una polisa de lacobo Brancaczo, de Napoli, per la quale se confexa havere recéputo dal dicto con-
dam comte ducati seycento sexanta uno de carlini per lo debito li era tenuto lo Comte de Morcone, facta 1486. 25 ott, 1486 auum octobris da lo signore comte dula quale se confexa havere receputo Una polisade Iohanpaulo Gaytano, per 4 nov. 1486 cati cento de carlini per le dote de soa moglere, facta mr novembris 1486.
Una polisa de lohanpaulo Gaytano de ducati cinquanta recepio dal dicto condam comte per parte
1 giu. 1487 de le dote de soa moglere, facta primo iunii 1487..
per Polisa de ducati quaranta pagati per lo dicto condam comte ad Francesco Scoma, de Napoli,
5 apr. 1484 parte de maiore summa li era tenuto, facta a di Y de abrile 1484.
Dui polise de Petri de Capo de Villa, de la tresororia del signore re dompno Alfonso : una, sub data 13-15apr, 1447 xm de abrile 1447, de ducati octocento cinquanta ; et l'altra, sub data xv de abrile de lo dicto anno, de du-
cati cinquanta per obtenere lo archiepiscopato de Capua.
Une pelis del Comte de Potenss de duceti cinquanta Ei prestò lo dictó condem comte, facta vi
17 dic. [182] decembris prime indictionis.*
Una polisa de ducati docento consignati per lo dicto condam comte ad lohan Paulo Corno, pae
xvn? ianuarii 1487. 17 gen. 1487 de le dote de soa moglere, facta Uno acceptatorio del condam reverendissimo cardinale de Ragona, sub data v augusti 1483, per la 5ng. 1483 quale confexa havere receputi dal dicto comte quactro anella d'oro con yoye incastate et dui stagnate de argento biancho de libre dudici.
?. Giordano G. fu creato arcivescovo di Capua il 31 mag. 1447 (vom, 1, 2.
® C. p. 16, nota 2.
IN CIVITATE FVNDORVM
6
de lo illustrissimo signore Duca de Calabria de ducati mille docento preUna polisa del thesaureri stò lo dicto condam comte al dicto signore duca, facta nono novembris 1482. Una / polisa de Grimaldo Spicula de ducati trenta recepio dal dicto condam comte per pagamento de thumola trecento de orgio, facta xxvi decembris 1485. Una polisa de Thomasello de lo Pica, per sè et per Longino de la Rocca, sub data nono octobris 1483, per la quale se confexano, in nomo de Fabritio Spinello, havere receputi dal dicto comte certi vasi
de argento in quella nominati, quali teneva pigno per ducati cento cinquanta de carlini. *
Una polisa de mano de Cola Petri de Penna, con la subscribtione de tre testimonii, per la quale dicto
Cola Petr, per sè et soy frati quieta generalmente lo dicto condam comte de tucte facenne et ragiuni avessi 15 die. 1487 havute da fare con lo dicto condam signore, facta ad xv de decembro 1487. Uno acciptatorio de Yaymot, guardaroba de lo reverendissimo condam cardinale de Ragona, sub 18 lug. 1485. data xviti iuglio 1485, per la quale confexa havere receputo dal dicto comte per mano de Masone certi vasi de argento în quella nominati. * Una polisa de Bellicoczo de luliam Gongi, ® da Firensa, per la quale dicto Bellicoczo se confexa havere receputo dal dicto condam comte ducati centocinquanta de carlini era tenuto dicto signore al di- 15 ott. 1478 cto Iuliano per parte de mayore summa, facta ad xv de octubro 1478. de lo Tufo, sub data xxmm martii, v indictionis, per la quale vi 24 mar. [1472] Una polisa publica de missere lacobo
confexa havere receputo dal dicto comte ducati docento per le dute de madamma Camilla Caytana. Una polisa de misser Francesco Branchaczo, de Napoli, per la quale dicio missere Francisco promecte dare al dicto condam comte onze octo per li servitii de una soa zitella chiamatà Macthia de Pin- 26 lug. 1480 cerna, de Fundi, per sou maritagio quando serrà maritata, facta ad xxvi de iullio 1480.
nomo et parte de condam signore perno, Una polisa de Stefano Ruta et.de lohan Paulo de Mila de uno Mactheo de Capua, de ducati decessepte prestati per lo dicto condam comte per lo spaczamento 26 apr, 1465 xxvi aprilis 1465.
privilegdeiole tracte, sub data
Item ? una polisa de madamma Drusiana Gaytana de Napoli de ducati octo recepio dal dicto con- 7 mag, 1484. facta vit maii 1484.°
dam comte per parte del rendito de Campello, et parte del 25 on. 1477 in nomoe, Uno debitorio, sub data xxv octobris 1477, per lo quale dicto signore comt signore Mactheo de Capoa, promecte dare in Gayta ad Lorenzo de Giorgio, mercante venetiano, bucti cinquanta de oglio alla mesura de Gayta per thumola mille de grano era tenuto a li dicti mercanti lo dicto signore i Mactheo.
Una acceptatoria de la Duchessa de Calabria per la quale confexa / havere receputi dal dicto condam 40. Comte, per mano de Masone de Marcho, certi vasi de argento ὦ quali tenea in pigno dicto condam comte, 10 gen. 1487 τ facta a di xi de iennaro 1487. * de Petri lacobo de lennaro, de Napoli, de ducati sexantanove recepio dal dicto condam Una polisa conite per certi debiti devea havere dicto Petri lacobo da certi homini de le Fracti, facta m fe- 4 feb. 1483 braro 1483.
Copia de uno debitorio de ducati seycento octantasepte, tarl tre et grana quindici devea avere lo 2] gi. 1461 "condam signore lacobo dal dicto comte in più partite, sub data xxvir iunii 1461. del nepote di fra Liberato de ducati cinquanta, receputi dal dicto condam comte per Una polisa 8 nov. 1479 certo debito devea havere dal condam Comte de Trayecto, facta a dì octo de novembre 1479.
Una fede de Andrea de Leo, credenzeri de la zecca de Napoli, sub die xxvn iulii 1487, per la quale 2] lug. 1487 et certo oro dichiara Masone de Marco havere vennuti in zecca ad Cola Spinello certi vasi de argento con lo piso et preczo.
1 Cf, p. 12
® Errato per Gondi. ἡ * Pastilla notare.
r
INVENTARIVM
IN QUARTO FASCICULO anam. e. Mjago. MBO]
Uno cuncto de carti quactro de le intrate de li iurati et iudici annali de certe terre de Abruczo,
exacte per Reno de Iennaro, de Napoli, in annis xz et xm" indictionis. *
Urio quaterno de le monitioni et robe che stanno in tucte le castella de dicto condam signore comte.
Uno quaterno con certe polise et cautele de Nuczo Andrano de denari receputi da le terre demaniali de Terra de Otranto et de Terra de Bari, principiando da lo anno xi* et per tucto lo anno de la ur. let. 1479. sexta indictione, . . ago. 1488] Un altro quaterno de Nuczo Andrano de li denari rescossi da li iudici et mastri iurati in le dicte mem. ben 1475. provincie ab anno none et per totum annum duodecime indictionis. ago. 1479] Uno invenctario de tucte le robe et artegliarie stanno in lo castello de Trayecto, de Maranula et de Gagliano, Uno fasciculo de scripture, legate con filo, intitulato Cuncto de Masone, con certe polise et cautele simul legate. Foglio uno intitulato Concio de ogli lauri xn. 13 set [1478] Uno foglio de la rasode de mastro Paulo, facta a di xu de septembre, xt indictionis, per lo quale dicto mastro Paulo appare creditore incirca onze none, tar vintitre. Uno foglio / de la rasone de Andrea de Norcia de certi argenti laborati li fe' fare lo dicto condam
comi, in lo quale dicto Andrea resta debitore al dicto signore in ducati trentasey, tarí quactro et mezo. Uno foglio de certa quantità de denari dati ad mastro Luca marmoraro con dui polise dentro, intitulato La rasone de mastro Luca et de Bernardino. * Uno foglio de la conpera de certe yoye, conparate per lo dicto condam compte conli preczi distinc-
tament in quello. e
4 dic. 1475
Uno foglio intitulato Copia de polise et lettere demostra per te Petri Gaytano, figlio del dicto comte. Uno foglio intitulato Invenctario * de li libri de Cola Antonio, Uno fasciculo de la rasone et cuncto de Cola Petri da Penna, tracto da sou libro ad quactro de decembro 1475. B Mero foglio de appontamento et summario de denari dati ad preyte Angelo et ad dompno Biasio
de Castello Forte per conparare carte de coyro, intitulato Rasone de le scripture.
Uno foglio de carta de la rasone de certi grani vendutiper Martin Vidal de li grahi foro de misser Procida.
Uno foglio de summario de denari pagati ad Iohan Mactheo pegnetore in summa de ducati septantauno.
Uno quaternolo de denari rescosi per misser Galieno 5 in le provincie de Terra de Otranto et de
Terra de Bari da certe universitati per la confirmatione de li iudici annali. 2] mar. 1477
Copia de una sententia lata in lo Sacro Consiglio ad xxvit de marso 1477 in favore de fra Pascarello,
abate de Sancto Petri de la Cilensa, contra de Renso de Vetelluczo et compagni, de Sancto Marco deli Cavoti.
2h Peri de Gennaro cf. man c.; gu, vi; vana. 8 Nd 1499. è ricordato il pipernere Rossolllo (mu. Do νι, 392) tslene con l'inagliaiore ἄν pidre mestro Luca de Franco, di poli, che cioeva ancora Paolo nel 1504 #1 mastro di muto Berardino de Lambrosio, di Cavo, acquitava pietre per cotruzbni nd 1494 Ge, γι,(ivi,45);v, 232) Be. rardino di Antonio del Cattaro, di Carraro, ne vendeva nd 1498 a marmorari in Napoli (ivi, v, 151). Il mostro di muro Berardino Nastaro Battimell, dî Sorrento, lavorava in Napoli nell'aprile 1506 (iv, rv, 448). Pestilla notarile... ® Golieno de Campitelloregio , perettore nel 1469 in Altamura: (aux. 473); viveva nel 1477 νοι», n. τι, 279).
IN CIVITATE FVNDORVM
E]
Uno foglio dè lo invenctario vecchio et robe mobili stanno allo castello de Spigno. Uno appontamento de denari pagati per lo dormitorio de San Geronimo, 1 intitulato Rasone de mastro Andrea, ? ] Uno quaterno de la rasone de Andrea de Iacobo Naso, de Torre Mayore, de li denari rescossiin nomo vin. loe 1474. del signore comte da le terre domaniali de Capiti de linat anni a octo, nove, déyce, undici et dudici 200-1479 indictione, et de grani conparati et receputi da lo feo de Casalorda. ὃ Uno fasciculo de certe polise et lettere simul ligate. 3 Polise cinque de ducati mille quactrocento septanta, in più volte et iomi prestati per dicto comte al comdam signore Honorato Gaytano / de Sermoneta et ad altri soy officili per sou nomo, lointitulat e del 41." signore Honorato Gaytano* et legate inseme con un filo. IN V? FAscicuLO Uno cuncto, com certe scripture et quaternolo dentro, de
no, exactore de de li mastri iurati οἱ iudici annali in la provincia de Calabria, anniCarlotr, Morescha legato con uno spaco.
le rasuni
Er M
Uno quaterno sive cuncto, con certe polise et scripture dentro, intitulato Lo cuncto de Nuczo Andrano, ! vet 1479a dì primo de septembre xt et per totum annum vn" indictionis, 1489, simlegato ili con ter uno spaco, ἢ
Una copia de certe scripturé et quietanse per Rensode lennaro, substituto del dicto condam comte in la provincia de Abruczo. Uno fasciculo de cedolarii de le taxe de li fiscali pagamenti, imposte a le terre del dicto condam comte, intitulato Taxa nova, in qua recollig iuxtaitur cedulare ultimo. expeditum,
Una polisa de Nardo Tiano, de Cayta, de ducati quaranta deve dire a lo dicto condam signore comte, facta a di xi. de augusto 1482. 120. 1682 Uno albarano del condam comte Cammarlingo et de la contexa soa moglere de ducati mille deveno daro al decto condam comte, facto a di v de novembrio 1472, 5 nor. 1472 Certe scripture legate con uno spaco intitulato Contra erarium super facto grani.
Uno quaterno in foglio de carti sey, intitulato Cuncto de introytu et exita de le rasuni spectanti allo illustrissimo signore comte de Fandi de la provincia de Abruezo per anni octo. Una polisade mastro Antonio de Guercino,de Terracina, de prestito de ducati sey, a dì vi de 6 lug. 1487 iuglio 1487. Una lettera de madamma Caterina de Sermoneta de ducati trenta receplo in pronto dal dicto condam signore, * Uno albarano de debito de ducati mille cinquecento correnti, devuti per lo clim princepe de Bi
gnano allo dicto condam comte, facto die xvi februarii 1480.
P. Nelle strazioni di Ferdinando I a Caterina Pignatelli st dà ordine di proseguire. la fabbrica del dormitori o di & Domenicoîn Fondi (vata, 257), Fra gli omonimi εἰ ricordano gli tnraprenditori di fabbriche;A, Lombardo nd (eu. m» vi 69), A. di Pietro, di Cumcheo, lavorò in Roma negli anni 1466-9 Gi, v, 369-70) e A. Boi che lavorav1451 aîn ‚Sorrento © Napoli mel 1492 Gi, v, 37; v, 59); inoltre A. Bonifacio nel 1460 Gi, v, 60) ell pipenere Ay Fanta, detto Andreuzzo, di Nopoli, nel 1487 (vi, v, i187).mareNd di1462muromoriva dì muro Andreulb Quarenta, di Cia dei Tirreni Gv,vi, 321), mente l'altro sco conterraneo Andrcotto de Cilentoil mactro lavoraoa omi li 1477-89: (i, Y, 123). Aocertiamo qui che, tanto per le opere nella capile dd Regno quanto nella contea dineg Fondi, Onorato Is val © madredi Cesare (forse del ramo dei signori di Riardo), fa investita delle terre arite nl 1486 (otusr),
Per i mata
19 feb. 1480.
8
INVENTARIVM
o Liber iste intitulatus QuinItem extra fasciculos supradictos, uno quaterno grande de foglio intitulat comitis Fundorum prout hie parterms Camere, in quo continentur omnia et singula negotia excellentis domini aocto, et non scripte; et ticalariter nolabuntar, cum coperculo de coyro, de carti docento cinquant o adscripte Siciliano. in la coperta de dicto quaterno è uno foglio de carta de lo argento assignat che incomensa Ardoyno Un altro quatemo grande de foglio, legato, coperto de carta de coyro,sequitan do li altri nomi | de 1486, is 30 lug. 1486 de Poft e conduxe alli serviti de lo signore penultimo iulii t indietion Ho Ti officiai et homini che stavano in casa del dicto condam comte; de carti novantasey, scripte et non scripte. coperchio; incomensa Li infraIntro lo dicto quaterno è uno quaterno de quarto de foglio: sensacome de Fundi; et è de cari seripti homini' de arme se acconciano a li stipendii de lo ilustrissimo n vintidui. Un altro quatemno de foglio, sensa coperchio, de pagamenti facti ad connestabili che incomensa : d Nanni connestabele ; de carti vintiocto. quale è stato legato et Tucte le supradicte scripture sono retornate et reposte in lo dicto saccho, sigillato de li sigilli de li predicto (1) regio et ducale conmixari et posti in la infrascripta CHASSA SIGNATA PRIMA
Item in dicta cassa de abito, de palmi sey, con la chiave a Ilecchecto, signata Prima, sono inveneta-
riate et réposte le infrascripte scripture, videlicet :
Uno cuncto, sensa coperchio, con certe polise et cautele dentro, intitulato Qualerno de Tornain-
o Iorio, anni vi° indictionis, 1488; legato con uno spaco. de Sanclo vi fgen-ago] 1488 casa, cammerling Un altro quaterno de mastro Luca, mastromaxaro de Sancto Iorio, con certe cautele dintro, legato 11° indictionis, 1487. one, νι [genago.] 1487 con uno spaco, de la soa administratianni Quaterno un altro de Petri Abbate et Iacobo lohanni Bay, mastri maxari de Morcone, anni vit* (D vi. [μοι -dic.]BD indictionis, 1489, con certe cautele et scripture dentro; legato con uno filo. Uno quaterno de Cola Margiocto, mastromaxaro de Sancto Iorio, de lo anno de la quinta indic-
v. [ποῦ αρο.] 1487 tione, 1487: con certe cautele et scripture dentro; legato con uno spaco. Uno quatemo de Nardo Scocto et Cesaro de la Valle, mastri maxari de Cayvano, anni νι," 1488: vi. ren -ago.] 1488 cautele dentro; legato con uno spaco. con certe scripetture . Uno quaterno facto per lanni de Cola, cammorlingo de Sancto Marco de li Cavoti, de lo anno v. feetodic] 1466 quinte indictionis, 1486: con certe cautele et scripture dentro; legato con uno spaco. 425 Tre quaterni : uno de Angelo Sebastiano, erario de Trayecto, anni quarte indictionis, 1486, / l'altro ; Tanni Carbone, erario de dicta terra, anni vi*, 1488: de notario nte et l'altro men. lgen] 1486- de dicto Angilo, erario anni qui lago] 1488 con uno fasciculo de polise, simul legati con uno spaco, de lo anno γ᾽ indictionis. Pistrocti, de Sancto Iorio, mastromaxaro de li pasturi del dicto condam no de Leonardo vn een. 1488unoter Qua co. 1489] com lo anno vn° indictionis : con certe cautele et scripture dentro, simul legate con uno spaco. de te, certe con : Cuneto de Petri Baldino, cammerlengo de Sancto Marco, de lo anno vi* indictionis, 1488 vi leen cago] 1488 scripture dentro, legate ut supra. et ele caut
notario Andrea Prosa, erario de de ne Uno fisciculo de polise, cautele et acceptationi de la raso v. Ist. 1486-ago. Pedemonte, anni v? indictionis: involuti in uno foglio de carta legato ut supra. 1487] 1490: Uno quaternode Iacobo Fraola, cammerlingode Sancto Marcode li Cavoti, viri? indictionis, vit. [pensago] 190 con certe polise et cautele, legate ut supra. Uno cuncto de Marino Ruta, locotenente del dicto condam comte allo exigere de le rasuni spectano vi lgen.-ego.] 1489 allo prothonotariato : con certe rasuni et cautele dentro; de lo anno de la vi? indictione, 1489; legato ut supra.
IN CIVITATE FVNDORVM
9
Quaterno uno de Bartholomeo Pedata, cammerlingo de Sancto Marco de li Cávoti: con certe cau-
telo dentro; do lo anno quarte indictionis, 1486; legato ut supra.
I [genago.] 1486 de Salvatore de Rosana, ® de lo erariato de Cayvano, anni VI* indictionis : con uno fasci- Vi et. 1472-200. 1473] Quaterno
culo de cautele dintro; legato ut supra. Uno qiiaterno de Cicco Pagano et Antone de Foce, mastri maxari de Pedemonte, de lo anno vm® πιῆ, [κει κἀς. 1489 indictionis, 1489: con certe cautele dentro; legato ut supra. Uno quatemnode faccho de Ranaldo, erario de Morcone, anni vm? indictionis, 1490: con certe can- wur, [gen-ago.] 1490
tele intro; legate ut supra.
Dui quaterni legati inseme, con certe cautele et polise de Salvatore de Stefano et compagno, mastri maxari de Pedemonte, de lo anno ri? indictionis, 1486; legato ut supra. m. lgen.cago.] 1486 Uno quaterno, con certe polise et cautelo dintro, de abbate Antonio de Mastro lacobo, mv. bet. MI. erazio do Morcone, anni quarte indictionis. Et un altro de lo dicto officio, anni quinte; legati inseme ago. 1472] ut supra. Uno quaterno de Angilo Morello et Cola Maczoccha, mastri maxari de Morcone, ji vn°: con wi. oet. 1488-090. 1489]
certe polise dentro, legate ut supra.
Quaterno uno de Stefano Natale et Marco de Gualteri, mastri maxari de Cayvano, anni quarte 1. Int. 1485-090, 1486]
con certe cautele dentro, legate ut supra,
Uno quaterno de Angelillo Prändi et Gulielimo Bonvino, mastri maxari de Pedemonte, de lo anno vi. eet, 1487ag0. 1488] wi° indictionis: con .certe cautele et poliso dentro, legato ut supra. Uno quaterno de Pentillo Consentino et Lanzillocto Testa, mastri maxari / de Cayvano, anni quinte 42v indictionis, 1487: con certe cautele dentro, legato ut supra. v. [eencngo.] 1487 Uno quaterno de lohanni Palluca et lohanni de Benevento de Marco, mistri maxari de Morcone, v. deetsdie] 1486 anni v," 1486: con certe cautele, legato ut supra.
Uno quaterno de Benedicto de Amico et Tanni de Covello Thomasi, mastri maxari de Pedemonte, de lo anno de la prima et tema indictione, 1484: con certe cautele et apodixe dentro, legate ut supra. Uno quaterno de Paulo Gilardo et Bartholomeo Piczella, mastri maxari de Morcone, anni vi° indictionis: con certe polise dintro, legati ut supra. Uno quaterno de lacobo de Cola, mastro gargano de lo comte de Fundi, de lo anno quarte indictionis; sensa legame: Uno fasciculo de acceptatorie, polise et cautele de lohanni de Balduczo, mastromaxaro, anni quinte, 1487: involute in uno foglio de carta, legata ut supra. Uno fasciculo de polise de notaro Nicola, capitano de lugliano, anni decime: involute et alligate in uno foglio de carta. Uno quatemo de foglio et coperchio de carta de coyro, legato, de Bartholomeo Calamita, erario de Cayvano, anni prime 1482; con lo cuncto de certa quantità de grano venuto da Benevento; intro lo quale è uno quaternolo de denari havuti dal dicto condam comte per fare conducere li dicti grani. Certe alleganse seu fasciculo, con la abreviatura de la sententia de la causa ® se vertia in Roma tra misere Cola Spinello et Fabritio Spinello sopra la baronia de la Rocca Gulielimi, Sancto lanne, lu Pica ét Ambrifi, le quali se pigló missere Marcello. . Uno quaterno con certe cautele et polise de notaro Iohanni de Landolfo, de tro, erario de Spelonga, in lo anno vi indictionis, 1488. 3 Ricordato nel feb. 1472 (zo. vi, 13). 7. lea
5 d. appanmıcr (C- 1466. m. 6).
1. μαι. 1482ago. 1483] m. fset-dic] 1484 vi Bet. 1487.ago. 1488] m. leet, 148-ago. 1486] v. [gen-ago.] 1487 x. oat. 1476-290. m ti μαι κῶς] 1482
Y [een ago.] 1488
INVENTARIVM
5
v. bat BT 14851
Quaterno uno de Bartholomeo de Leczi, castellano de Preta Mayore, anni vi indictionis: con certe cautele dentro, legate ut supra.
Uno quaterno de Vito Fraola, cammerlingo de Sancto Marco, de lo introyto et exito de dicto sou vu. fgen-ag0]1489 officio, de lo anno vn indictionis, 1489. » xi bat. M77.ago. Uno quaterno de lohanni de Rosana! et de Mancino Greco, mastri maxari de Cayvano, in lo anno 14781
de la xi* indictione.
Uno libro de la rasone et administratione de Masone de Marcho, de Napoli, erario generale del m. Isen-ago.] 1486. dicto condam comte, de lo anno quarte indictionis, 1486; coperchiato con uno coperchio de carta decoyro, de carli novanta octo, v. [gem-ago.] 1487
Un altro libro de dicto Masone, erario generale, de la soa administratione in lo anno quinte indictionis,
ag, 1487: corerciato de caa de coro de cati 14 m. fc Mago. Item uno cuncto de notaro Bactista de Heremita, de Pedemonte, mastro maxaro delle iumente, 1489 anni vn indictionis: con certe cautele, simul legate. vu. 1487 Fasciculo de cautele et apodixe del dicto notaio Bactista de lo erariato de Morcone, anni vn (1) 1487: involute et legate in uno foglio de carta. Uno quaterno de la administratione de Masone de Marcho, de Napoli, erario generale de dicto
vi. [gen-ago] 1483 condam signore in lo anno vi* indictionis, 1488; coperto de carta de coyro, de carti centoquarantadui,
ἀν. bet. 1485-290.
Uno fasciculo de diverse cautele et maxime de lo erariato de Fundi, anni 1n° indictionis.
[e
Uno quaterno de notario Bactista de Heremita, erario et mastromaxaro del contato de Morcone,
viet, Ho. anni V indictionis, [ n dgen-ago.] 1489 Uno quaterno de notario Andrea Proya, de Fundi, erario de Pedemonte, anni vn°, 1489: con multe
ver. fe] 1488. ao] 1490. vm. 1609 vi. leencago] M0 — σαῖς fetdic] 1488 vi fat. Hago. 1473]
cautele, simul ligate. Uno libro desligato, copertato de carta de coyro, intro lo quale sono li cuncti de la administratione de Antonio de Fructo, como erario generale et mastro masaro del dicto comdam signore in li anni vn® et VIL indictionis, 1488 et octanta nove et novanta; consisteno in quactro quaterni, con dui fasci de cautele de dicti anni γ᾽ et vrn? indictionis, Uno quaternode notario Andrea Proya, de lo erariato de Pedemonte, anni vit (1), 1489: con multe cautele dentro, ligato ut supra. Uno involutorio de cautele de Antonio de Fructo, erario de Fundi, anni vin? indictionis, 1490; legato con uno lenso de perno russo, "ἢ Un altro involutorio de cautele del dicto Antonio de Fructo de sou officio de erariato anni vu," 1488; et etiam de mastro maxariato de dicto anno, legato con uno spaco. Uno quaterno de lacobo de Notario Nicola, erario de Pedemonte, anni vi indictionis: con la coperta de carta da straczo; so carti cinquanta quactro, con dui fasciculi de cautele, legate dentro lo dicto
cuncto con uno spaco. Uno fasciculo de cautele et acceptatorii de Masone de Marco de sou officio de erariato de Fundi, vi. fe. Msg, anni VI° indictionis; involute et legate in uno foglio de carta. wn
Una copia de certe pragmatiche facte per lo segnore Re, mandate per Lodovico de Afflicto al dicto
condam signore.
* Item? legati tucti inseme con uno spaco in uno fasciculo:
Uno quaterno de tucti debeturi de sapuni
4g,v de la corte, lassati per Antonio de Fructo, de Pedemonte; de carti trentaquactro : per dare et per havere.
°
;
* In Caivano sono ricordati nel 1490 G. delfu notaio Angelo, e nel 149] Ο dd fu Domenico de Rosana (sec,vi, 139,153). 5 Postila notarile. ® A fianco delle posizioni comprese fra i due csterichi fu annotato: Tuci in uno fascicolo, legiti con uno spaco inseme.
IN CIVITATE
FVNDORVM
si
Uno quaterno de tucti li residui deve avere lo signore, facto quarto / novembris x° indictionis, x 4 nov. [1476] et anchora de tucte provisioni che sono state piglate per debito; de carti vintiquactro. Fogli tre de carta; incomensano : Colello de Maximo et Cleri de Cola de Cleri, mastri maxari de Castelloforte, che vengano o scrivano dd misser Bactista la dechiaratione che haveno facta de una salma de oglio nicto et de certo oglio grosso lì restao in mano ; intitulato De rationibus habendis. Quactro fogli de:carta, intitulato Summario de quanto deve avere lo signore comite. Quactro fogli de carta, intitulato Quaterno de lo grano vennuto in anno quinte indictionis.
Quaterno de li ogli comparati in arino quarte indictionis, 1486: con certi acceptatorii dintro de ἀν. [senago] 1486 ipso, de carti vinti. Quaternolo uno, in longo, de quarto de foglio, de carti dudici; incomensa: Die vu» agusti, recepi
de tucti denari che deve recepere lo signore ἢ ad quisto di v. 15 feb. 1487 de tuti li ogli. et quinte in- nt. let. 1485: de carti sey, de li censi! et sali de Cayvano, annorum tertie, quarte Uno quaterno
dictionis, Legati tucti inseme, ut supra. *1
Uno quaterno de notario Nicola Martello de li denari per ipso recolti et liberati de li ogli del dicto condam signore, in nello anno vi° indictionis; con certe polise et cautele dentro, de carti quarantaocti de tucto foglio, legato ut supra. * Item? un altro quaterno de li mastri maxari de Ytro, de lo anno quinte indictionis, 1486, de ogli venduti in dicto anno; con certe cautele dintro, de carti de foglio trentadui. Un altro quaterno de notaro Luczo et Bello Cola, de Ytro, de ogli comparati, receputi et liberati in lo anno quinte indictionis; de-cart trenta, Tucti dui legati inseme.®* Certi invenctarii de le robe del comte de Morcone, involuti in uno foglio de carta et legati ut supra. Uno quaterno de tucto foglio, de carti vintiquactro, con certe polise dentro, de Bactista Cagiano, mastro maxaro de Sancto Iorio, de la soa administratione in anno vn indictionis, 1489: legato ut supra. * Item® uno quaterno de tueti denari deve rescotere lo signore comteda soy vaxalliet altre persone usque in diem ultimum mensis novembris,vi* indictionis, 1487; et de le balestre, terachecte et partisane; de carti vintisey. ἢ Un altro quaterno de tucti denari et ogli vecchi et novi che devo haverelo signore in li anni xv,° prime et secunde indictionis; de carti decedocto. Uno quatemo de li denari de l'oglio receputi per mano de lo signore comte: fo venduto in anno tertio indictionis; do carti doyce. /
ao. 1487]
v. fra. 1487 ago. 14881 v. μαι μάιο] 1486 v. [μας 1486-090. 1487]
m fgenago. ] 1489 11.30 nov. 1487 xvar let. 1481ago. 1484
Ar Uno qua terno de tucti denari deve avere lo signore da li offici passati, anni tertie indictionis, m. e. 1484-ago. 1485] et altre cose; de carti vintiquactro, Tucti legati insieme.*® _ Uno quaternode la rasonede Andreade Legori, mastro maxaro de Ytro, de li ogli per ipso liberati vi. fat. 1497. ago. 14881 in anno vi? indictionis; de carti xum.
Sey fasciculi simul legati de polise et acceptatorii de Antonio de Notaro Thomasi, lacobo de Rensello et Benedicto de Andriano, maxari de Maranula, anni quinte ; de notaro Nicola ser Marcho de l’oglio pet 1486xag. 1487] fo comparato in anno quarte ; de notaro Antonio de Castro de li sapuni recolse in Spelonga ; de Antonio ἀν. ben 1485. de Fructo de la rasonede li sapuni; et de lacobo Gactola de li denari de li sapuni. ago. 1486] 1 Cf p.50, nota 3. ® A fianco delle posizioni comprese fra i due asterichifu annotato: Tucti dui legati inseme. 2 A fianco delle poriiont comprese fra 1 due asterichi fa annotato: Tucti legati insere,
E
vu. [senago] M9 nr
INVENTARIVM
Quaterno uno, con certe polie et cautele dentro, de lacobo de Cola, mastro gargato de le pecore,
anni vit 1489; de corti xe,
Uno quaterno, con certe poliseet cautele dentro, de carti trentocto, mezo coperto de carta de coyro, indictionis, 1490. in anno virt de notario Antonio Tangredo, erario de Cayvano, de la soa administra tione
"Quaterno del dicto notario Antonio de Tancredo, erario ut supra, con certe polise et cautele dinvi. [gen-ago.] tro, de carti vintisey, de la soa administratione de lo anno γι" indictionis, 1489 ; con mezo coperchiode
1489. vi [senato] 1488 vi. [set. 1488sco. 1489)
carta de coyro, legati ut supra. Quaterno uno de Tohanni de Balduczo, mastro maxaro de le scrofe et porci, de lo anno γι," 1488 ; de carti cinquanta; intro lo quale so certe carti de appontamento et uno quaternolo, de carti sidici de quarto de foglio, de lo piso de porci quactrocento decessepte, macellati in la pianca de Pedemonte in anno vn° indictionis.
Uno quaterno, con certe polise et scripture dentro, de Sabatino Palmeri et Tartaro Donadeo, mavun. Isen.go.] stri maxari de Cayvano, de lo anno virt indictionis, 1490, de loro administratione con introyto jet exito, 1490
de carti decedocto, legate ut supra.
* Item? certe scripture in uno fasciculo intitulato Cuncto de notaro Marino Romanello et de notaro Luczo de li denari haveno receputi in Castelloforte de li sapuni foro venduti per Antonio de Fruclo in anno
mm. bet. 1484. terlie;et de li ogli foro venduti ad homini particulari de Castelloforte per li mastri maxari de Yiro.
=
1485]
Quaterno uno de la fabrica de lo revellino de Fundi, de cari sey, facto per lo arcepreyte de Fundi, con certe cautele de la mesura de la fabrica de lo revellino. Uno quaterno de carti sey de li denari liberati per lo signore comte per la fabrica de Sancta Maria de Fundi. Tucti legati inseme.*1 44.» Quaterno uno de carti xxit, de notaro lohanni de Landolfo, de Ytro, capitaneo et erario / de Speve Ieencago] 488 longa in anno vi° indictionis, 1488, de la soa administratione in la saponera in dicta terra. Uno quaterno de carti octo, de lanni de Tuczo Manno, de Yiro, mastro maxaro de lo oglio per μὰ {sense ipso conero in lo anno vu indicioni, 149. Quaterno uno de lacobo de lo Scalluso et Cobello de Antonemio, mastri maxari de Pedemonte, bet-die] 1488 anni vn° indictionis, 1488 ; de carti quarantadui, con certo cautele dentro de ipso, legate ut supra. 190 Quaterno uno de Galasso Campese, mastro maxaro ἀρ Sancto Iorio in anno 1490; de cari trenta, con certe cautele intro de ipso, legato ut supra. Quaternclo-de Cola de la Trigna, mastro maxaro de lo pane de Sancto Iorio in anno vin indictiovii μαι ἄς. 11 490. nis, 1490 ; con certe polise dentro, de carti sey, legato ut supra. Quatemolo uno in quarto de foglio de Iorio de Belperi, castellano de Preta Maiure, de le robe viti let-dis]M89. recepute et date in anno vi 1489. Quaternolo uno de octavode foglio, con molte polise facte ad Rogeri de Antonio Mactheo, de Yiro, mastro maxaro de lo oglio ; coperto de carta de coyro, con certe polisecte dentro la coperta. Uno involutorio intitulato Lictere conservande, de più et diverse lettere directe allo comdam signore comte. Dii fascicoli in unum : l'uno intitulato Pole de Iugliano; et l'altro Polise de Cagoano. Uno libro intitulato Registro de le apoche et polise et altri negotii de la corte de dicto comdam comte ;
con coperchio de coyro legato.
“vat fast. 1488Uno quaterno de Angelo Capuano et lohanni Zappilla, mastri maxari de Cayvano, de lo anno vn° ago. 1489 indictionis; de carti vintiocto, con certe cautele dentro, simul legate.
3 A fianco delle posizioni comprese fra 1 due asterischi fa annotato: Tui legati inseme.
IN CIVITATE
Uri fi
lim
FVNDORVM
Pole de roter dos
5
1488 erarip- dexTiijécto; anni vi* indictionis, 1488. Yi [παμι αρο}
Wilde uno de citi octo, ttitulterQudeipade tut dena εἰ ogli deve havere lo signore conte;
de li ái Si" et χα indictionis.
Uno feiciéilo de certe cái. intitilito Carla de grani; et certi altri appontamenti et éxtracti de cuncti.
Le
ὡς, Pélietre viddlieck: iva de Andren de Accepta de ducati trecento, réceputi da ser Bactista; et una
È
deAntonio itorie de ititi-vaxi de argento recepiti da Bactista dé Clavelli per lo da lo gargaro. erastati receputi s etlaltz a:do
ilustr ó
signore
Un’sacch de scripture, menute, o polise, acceptatorie, lettere et altre cautele, trovate in la cassa "décnoce signata Tertia, per causa che alla dicta cassa non ce capeano. In un'altra
CASSA DE ABBITO
longa de palmi! / septe, signata Secunda, in la quale sono tre spartementi et in quella sono state invenchitiaeet reposte le infrascript scripture, videlicet e : Uno quaternode Meliczode le spese facte per ipso a lo Campo de lo dicto comte in Petriisyire
in anno xn° indictionis de carti quactordece, ; con certe poche scripture dentro de ipso, legato com una lenza xi. fat, 1478 A cilestre.
Uno qusterno intitulato La rasone de Mastro Iacobo erario de Morcone, anni vn*, 1474 & ture et cautele dentro, de carti sidici, legate con uno 'spaco.
certe serip- vit [gendo LTE
Uno quaterno de Cola Antonio de Rahi, cammorlingo de Sancto Marco de li Cavoti, con dui qua- πα [gencogo] 1484
ternoli dentro, de la soa administratione de lo anno secunde indictionis, 1484 ; de carti quarantasey, legati con uno linso biancho.
Uno fasciculo de scripture con cautele de administra de molte bestiame tione et spese facte; in lo
quale, lo primo quaternolo incomensa Quaternus factus et ordinatus per me Dominicum Martini de li genct che ago accresi ; sine die et anno.
Uno quaterno de Nardo Zanello, cammorlingo de Sancto Marcho de li-Cavoti, dela administraαν lienngo] 1482 ione soa de lo anno de la xv* indictione, 1482 ; de carti cinquantadui. Uno quatemo de lacobo de Ranaldo, erario de Morcone, anni prime indictionis ; con diverse scrip- x ded ture et cautele dintro, legati con uno spaco, de carti decedocto.
* Item? uno quaterno de Angelo de Macthia et Antone Pecorello, mastri maxari de Morcone, anzi xin? indictionis; de cartisidic sine scripturis. Ὁ de Musso et lacobo de Nuczo, mastri maxari Un altro quaterno de Stefano Guliimo de Antonio de Morcone, anni xv indictionis; de cart sidici, sine scripturis. Simul legati.*® Dui quaternide Iacobo Pecello, de Morcone, mastro maxaro de li porci et altre maxarie de lo comte, anni tertieet quarte, videlicet: anni tertie, carti decedocto; et anni quarte, carti dudici; con multe cautele et scripture dentro, simul legate. Uno quaterno de carti vintisey, con certe cautele dentro, de Ianni Re, mastromaxaro de Sancto
x. bet. 1480. sco. 1481] xv. fet, M8Iiso. 1482] meiner. 148% aco. 1486]
1% [gen-ago.] 1476 Dui quaterni de lacobo lohanni Raynaldo, erario de Morcone, in li anni quarte et quinte in- vot fe, 1485» dictionis, sine cautelis, videlicet : anni quarte, de carti dudici; et anni quinte, de carti sey; con uno foglo ago. [487] Iorio, de la soa administratione in lo anno none indictionis, 1476.
in mezo de carta, de rasone de panni, dintro dicto quaterno.
* lir, pli. è A fianco delle posizioni comprese fra i due astererbch fu annotato: Simul legati.
^
INVENTARIVM
Quaterno uno de quarto de foglio de lacobo de Mastro Antonio, erario de Morcone, / anni vi*
indictionis, 1473; de carti decedocto, con certe cautele et scripture intro de ipso, legate. ,
Quaterno de Iohanni latatonne, cammorlingo de Sancto Marco, anni vn° indictionis, 1474 ; de carti
. cinquantaquactro,-con corte cantele dentro, legate ut supra.
Uno quaterno de lacobo Miraglia et Cola Bello, mastrimaxari de Morcone, anni tertie (1), indictionis, 1486; de carti quactordeci, con certe scripture et cautele dintro, legate ut supra.
Uno quaterno de Bartholomeo de Adona et Iohanni Marcisi, mastri maxari de Morcone, anni quarte 1485 ; de carti sidici, con certe scripture et cautele dintro, legate ut supra.
Uno quaterno de abbate Cicco de Fara, mastro maxaro de la comtexa de Morcone, anni quarte, de carti dudici, coperto de uno foglio de straczo, con certe scripture, legate ut supra.
Uno quaterno de Goglione, mastro maxaro de Sancto Iorio in anno vit,? de carti quarantadui, sine cautelis. Uno quaterno de notaro Antonio, erario de Sancto Iorio, anni xi*, de carti sidici, con certe scripture, legato ut supra. Uno quaterno de Angilo de Antonio de Cola Parlecta, cammerlingo de Sancto Iorio, sensa cautele, de sou officio de lo anno xit, 1481; de carti sexantaocto. ιν. [gen-ago.] de la administratione [51 Un altro quaterno de lohanni Magnani, cammerlingo de Sancta Capita, * de la administratione de me [ned] 1475 Sancta Capita, none indictionis, 1475; de carti deyce, sensa cautele. Un altro quaterno de Ianni de Antonio Russo, mastro maxaro de Sancto Iorio, de lo anno vin° invm. [sense] 1475 dictionis, 1475; con le apodixeet cautele dintro, de carti vintiocto.
mde. 1475. Uno quatemo de notero Antonio da Sancto Torio da sou officio de craristo, anni none indictionis; ago. 1476] con dui cautele dintro. au bet. 1477. Uno quaterno de Caruso, mastro maxaro de Sancto Iorio, anni xr? de carti trentasey, con certe ago. 1478] cautele dentro, legate ut supra. Uno quaterno legato, sine coperculo, intitulato Le provisione de casa; de carti cinquantasey, licet altramente siano numerate, perhò che pare dal dicto quaterno siano state strazate alcune carti.
Uno fasciculo intitulato Carti de le lane del signore, lista de li grani, anni xf'; Carti de le lane et 3» det. 1477 ago. MIS] cuncti de bestiame, con diverse altre scripture et liste sine titulo, simul legate. mua. bet. 1484 Uno quaterna de quarto de foglio, intitulato Qualerrus passus, anni tere el quarte; de carti septanao. 1486] tasey, con multe scripture et cautele simul legate, coperto de carta de cosro. Uno quaterno legato, de quarto de foglio in longo, con lo coperchio de carta de coyro, intitulato 46. Quaterno | ordenato et facto per me notaro Luczo erario de Yiro et Bello Cola Peczarone de li ogli conin anno 1486;de quaterna dudici legatein dicto quaterno; et intro lo dicto quaternoè 1486 paratiin Ytro uno quaternolo intitulato Quaterno de li debeturi de li sapuni, de carti dudici; et un altro quaternolo in-
titulato Quaterno de la iornata de li denari liberati alli infrascripti, de carti dudici; et certe altre polise et scriptuire simul legate con una strenga de coyro affixa in dicto quaterno. Uno quaterno sensa di et anno de Petri de Rita, de Sancto Iorio, mastro maxaro de Sancto Iorio, de soa administratione, sensa cautele ; de carti sexantacinque.
Un altro quaterno de Antonio de Petri de Cicco, mastro maxaro de Sancto Iorio, de soa adminiY. bet. WII. stratione de lo anno quinte indictionis ; con le cautele et polise ; de carti cinquantadui. ago. 1472) Uno quaterno de Iohanni de Balduczo, vicecomte et erario de Morcone in anno 1482; de carti ein1482 quanta, con la coperta de carta de straczo, sine cautelis.
1 CE. p. 47, nota 3.
n
IN CIVITATE
FVNDORVM
5
Uno involutorio de cuncti de Iacobo de Ranaldo, mastro maxaro del dicto condam comte, de lo be- JL [gencago.] 1469
stiame de le maxarie, intro li quali so diverse cautele et scripture, .et sono de li infrascripti anni, vide- vit ex. [se licet : de lo anno secunde indictionis 1469, de carti dudici ; anni vir, de carti vintisey; anni vm, de carti 1473-250. 1481] vintiquactro; anni none, de carti sidici; anni decime, de carti quactórdece; anni xi? de carti dudici anni XiL" de carti dudici; anni xm,° de carti decedocto; anni xm1,° de carti quactordeci; et uno fasci m. er 1470. ago. 1471] chlo intitulato Cautele Jacobi: de Ranaldo, anni quarte indictionis; simul legate. Uno quaterno de Antonio Moczolino, de Sancto Iorio, mastro maxaro, de lo anno vi* indictionis, m. feet, 1472
sensa cautele et.apodixe, de soa administratione de dicto anno; de carti einquantaocto.
Un altro quatemo de Cola de Amico, de Sancto Iorio, mastro maxaro, de la soa administrationede
lo anno secunde indictionis, con certo foglio dintro; de carti cinquanta dui. Un aliro quiterno; de cati deycì, sensa cautele, de lo arcepreste de Morcone, mastro maxaio, de la soa administratione de li anni xm° et xm?
indictionis.
Uno quatemolo, de cari octo in longo, con certe cautele dino, de Vito mastro maxaro de Sencto Torio, de lo anno de la ters indictione, de certa rasone de residui.
ap. 1473] πὶ bet. 1482. oco. MBA] xiva. st. 1464die. 1465] mm. [tie] 1484
Uno quaternolo de Petri de Cola Grande, mastro maxaro de Sancto lorio, de la rasone de lo pane m den 1475.
ago. 1476] de lo anno de la nona indictione, de carti sey. Item | uno quaternolo de sey carte, de lo pane de Sancto Torio, in anno quinte indictionis de 467 la Re, mastro maxaro de Sancto lorio. Et un altro quaternolo de pane de lorinaczo de Sancto Iorio de vet. 1486-250.87] lo anno quarte indictionis. Et un altro quaternolo de la administratione de lo pane de Sancto Iorio anni eet. MB5-ago 86] στ indictionis, facto per Cicco Vallecta, mastro maxaro del dicto anno, con una polisa dentro; tucti tre legati olet 1487-0g0.88] Un altro quaternolo, de carti octo, de Ranaldo de lohanni Rea, erario de Sancto Marco de li Ca-
ν᾿ [penago.] 1471 Quinterno uno de Bellocola Peczarone, erario de Ytro, anni νι," 1487; de carti decedocto, con certe vi. fsetdic] 1487
voti in lo anno quarte indictionis, 1471.
cautele.
᾿
Quaterno uno de Antonio de Heramo, erario de Suyo, anni quinte, 1486;de carti vintidui, sine cautelis. τι seti] 1486 Uno quatemo de Luca de Notaro Diano, mastro maxaro de Monticello, anni sexte indictionis, 1487; vi fet.-dic] 187 con dui altri quatemoli dintro, de carti septantaocto. Uno quaterno, de quarto de foglio longo, de Petro Paulo de Lisi, mistro maxaro, anni v1," de carti m. bes 1487. ago. 1488] quarantaocto, sine cautelis. Un altro quaterno de Iacobo de Bello, de Fundi, mastro maxaro de le vigne, anni sexte; de carti m foot 1487 ago. 1488] sexantaquactro con lo coperchio de carta de straczo; con un altro quaternolo dintro, de carti si Uno quaterno de Berardino de Bactista, erario de Pofi, anni 1487; de carti vinti, con certe cautele 1487
dintro, legate. . vi. μα 1487 Uno fasciculo intitulato Acceptatorii de Iohanni de Balduczo, de lo anno vi* indictionis. ago. 1485] Uno quaternolo, de quarto de foglio per longo, intitulato Qualernas oley recepti per Geronimum Gulielmi, Andream Sparagna et Nicolaum Filippi Forte, mastri maxari de Maranola, anni v1;° de carti doci- vi. (μοι, 1487. ago. 1488] docto, con certe cautele dentro.
Uno quaterno de Arcangilo Sanctoro, de Monticello, castellano de Trayecto, anni sexte; de carti vinti, vi. ben 1487. ago. 1488] con certe cautele dentro. Item! quaterno de Petri Sangrillo et Angelo Mancia, mastri maxari de Pofi, 1488; de carti30, 1488 ‚con certe cautele dentro.!
ἃ Postilla notarile.
5
INVENTARIVM
La rasonede Cola Sancta Croce, mastro maxaro de Morcone, de la soa administratione de lo anno u. [een-ego.] 1484 secunde indictionis, 1484; con cauteleet apodixe dentro.
v. 1482
La rasone de Bonsimone de Sancto lorio, mastro maxaro, de la soa administratione anni quinte (1) indictionis, 1482; de carti sidici, sensa cautele.
Quaterno de notaro Antone, erario de Sancto Iorio, de lo anno vu indictionis; con certe apodixe vin. bat. 1489... aw. 190] et cautele dintro, de carti quactordeci. Quaterno uno de Dominico de Mactheo, cammerlingo de Saneto Iorio, de la sca administratione.
x.[sa. 14765. 771 anni decime indictionis; de carti trentaquactro, sensa polise. ar
Un altro quaternolo, in quarto de foglio per quatro, de Angelo de Fiola, mastro maxaro de Sancto
xv. lee MBlag.82] Iorio, de la soa administratione anni XV" indictionis; de carti quarantaquactro, sensa cautele. vi. [μαι 1487 Quatemo uno de notaro Antonio de Bartomeo, de Lenola, erario de Castelloforte, anni sexte;de sr. 1488] carti octo, sine apodixis. de Angilo Tammorrino et Cola Pestiglio, mastri maxari de Sancto Layrenso, anni Uno quaterno σι. ber. 167. ago. 14881 — sexte, con certe cautele ; de carti dudici.
vi [μοι ταῖς} 1487
Quiaterno de Geronimo Gulielimo et compagni, mastri maxari de Maranola, anni sexte, 1487, con
cautele, de carti vintiocto.
Quaterno de li provencti de Sompnino, facti in tempo de notaro Loysi, capitano de Sompnino, de
Qusterno de Antone de Carlo, erario de Sompnino; de carti vintiquactro. 1487
> 1 er 1488
Quaternode lanni de lodece Nardo, capitano et erario de Spigno, in anno 1487; de carti vinti, con certe cautele.
Quaternolo de li mastri maxari de Castelloforte, de carti octo, anni sexte, con certe cautele. Quaterno de Antone Mancinella, erario de Vallecorsa, anni 1487; de carti vintiquactro, sensa
cautele.
Quaterno de Loysi Venuto et Cicco de Filippo, mastri maxari de Spigno, 1488; de carti deyce.
vi bes 1487 Uno quaterno de Thomasi de Cola Bartholomeo, mastro maxaro de Pastena, anni sexte; de cari ago. 1488] decedocto, con certe cautele. 1487.
Uno quaterno de Thomasi de Ia de Cesari, mastro maxaro de Monticello, anni 1487; de carti trenta, ‚con certe cautele.
1 fe. MEL Uno quaterno de Antone Ciaccione, de Sancto Iorio, de le intrate de Sancto Iorio, anni prime indiaw. 14831. ctionis; de carti trentasey, con certe cautele. ‘vu. [een.-ago.]
{475
Uno quaterno intitulato Quafernus camerarii Sancti Marci de Cavotis, anni octave, 1475; de carti
quarantatre, con certe cautele. Uno quaterno de luliano Gilardo, cammerlingo de Sancto Iorio, de soa administratione anni tertie.
(f), 1487 ; con le cautele et apodixe, de carti novantadui. mm. 1487 indictionis
Uifo quaterno de Cola Niro et Bartholomeo Moraczani, mastri maxari de Morcone; de cari dex. [et dic] 1476 cedocto, con le cautele et apodixe dentro ; de lo anno decime indictionis, 1476.
vi. dede] 1488 x. dee 1476-
ago. M77]
Uno quaternode Iacobo de Ranaldo, erario de Morcone, de lo anno vii* indictionis, 1488, de soa administratione de dicto anno; con cautele et apodixe, de carte trenta. * Item? uno quaterno de abbate Cola Campitello, mastro maxaro de li porci, anni decime ; de carti
deyce, con certe cautele.
1 A fianco delle polizioni comprese fra 1 due asterischi fu annotato: Tucti legati inseme.
IN CIVITATE
FVNDORVM
5
Uno-quaternode Antonede Lonardo, camerario de Sancta Capeta, anni 1478; de carti dudici, 1 sensa cautele. Uno quaternode Antonello de Logeri, camerario de Sancta Capeta, / anni
con certe scripture.
Xin qpuermo de Autino de Leman, cemerari con certe scripture dentro.
xi; de carti dudici, 41.
zu. pet. 1479 ago. 1490]
de Senita Cip: smi za MIT de carti deyce, x [et - dic]
1m
Uno quaternolo do Iohanii Antonio, cammerlingo de Sancto Marcode Catula; de carti vinctiocto, con certe scripture et-con lo coperchio de coyro. Uno quaterno de sidici, sine scripturis. Uno quaterno de ture,de carti decidocto. Uno quaterno de
Antone Bartholomeo, cammerlingo de Sancto Marco de Catola, anni xt1;° de carti xu. bet, 1479. ago. 1479] Ianni Saputo, cammorlingo de Sancto Marcode Catola, anni con certe scrip- 21° ben 1477Tucti legati inseme.*? ago. 1478] Antone Mastro lacobo, erario de Morchone, anni 1475; ‘con certe cautele, de carti 1475
Uno quaterno de Bartholomeo Cirocho, cammerlingo de Sancto Marcho de li Cavoti in anno 1467, Xv [genug] XV* indictionis, de grani, orgi et altre legume; de carti vintinove scripte; intro lo quale è uno quatemolo 1467 de lo summario de dicti quaterni, de carti nove. Uno quaternolo de Giorgio Belperi, castellanode Preta Maiure, de lo anno tertie indictionis; de m. [μεῖς 1484 i sidici, sensa cautele. aro. 1485]
* Item? uno quaternolo de carti vinti, con la coperta de carta de coyro, de Cola de lohanpaulo et 13
Petri Peczella, mastri maxari de Morcone, 1473.
Uno quaternolo, de carti quactro, de lo pane de li
pasturi, facto in Sancto Iorio, in anno xi? 1479. Foglio uno de carta de li denari receputi et liberati xt. [ren-ago.] m per Masone. Quaterno uno, de quarto de foglio in quactro, de Marcho de Cayvano, de li denari de li judici annali et mastri iurati de la provincia de Calabria, anni vn° et vin de carti vinti, con una po- mer. fe lisa de Masone dintro. Certe scripture de cuncto de pecore, anni xv, involute in uno foglio de carta. 1473-ag0. 1474] xv. ft. 1481 Tucti legati inseme.*1 ago. 1482] Uno quaterno, de carti octanta octo, de Petruczo Pedata, erario de Sancto Marco de li Cavoti, con le apodisse et cautele dintro, de soa administratione de lo anno quinte indictionis (1), 1485 ; con lo coperchio v. 1485 de carta de coyro.
Uno fasciculo intitulato Diverse scripture de lo Signore, involute in una carta de coyro, ligate con uno corriolo de coyro nigro; et sono diversi memoriali de negoti del dicto condam comte de più et diverse nature: Uno cunctó de Petruczo'Pedata, erario de Sancto Marco de li Cavoti, de soa administrationein anno vi° indictionis, 1488; de carti dudici. Quaterno de carti sey de la rasone de notarò Nardo de Morcone, capitano de la Roccade Sancto Maximo et Longana, de li grani et sali refcepio per lo comte; reposto intro lo infrascripto cuncto. Uno quaterno,con copertade caità de coyro, de cartisidici, de la rasone de Andrea Vecchio, mastromaxaro in Soropaca, anni x1° indictionis; con certe altre scripture et cautele dintro, intitulato de sopra Rasone de Soripaca et de lo Contato de Molisi; legati con spaco. Uno quaterno de Bartholomeo Ferraro, cammorlingo de Sancto Marco de Cavoti; de carti cinquantasey, con le cautele et apodixe; de lo anno decime indictionis, 1476, de la administratione de sou officio.
vi. [senago] 1488 485 x bet. 147. ago, 1478] x. Iet-dic] 1476
Uno quaterno de la recollectione de li grani et altri victuagli de Sancto Marco, tempore camera»
riatus Numptii de Anulina, in anno 1480; de carti cinquanta. 3 CL pi 56, nota I. 8. cenam.
1480
5 v. be. 1486»
1487)
wu
INVENTARIVM La rasone de Laurentio de Maria de Angilo, commerlingo de Sancto Marco, de lo anno quinte
indictionis, de soa administratione; de carti quarantasey, con le cautele et apodixe dintro.
Lo euucto de-Antone lacobo de Muecio, cammerlingo de Sancto Marco de Cavoti in do anno 1477;
con certe cautele dentro, de carti qualaritaocto. Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, do certi trentasei, de Ja rasone de lohanni de Chri-
1483 stiana, erario de Sancto Marco in anno 1483; sine cautelis, legato con uno filo. Uno quaterno de certi panni venduti per Petri de la Gala, de Fundi, de carti vintidui; et un altro quaterno de rasone de dicti panni, de carti deyce; et un altro de dicta rasone, de carti sey; tucti legati inseme, con certe cautele et apodixe dintro; sensa di et anno. Uno fascicilo de cautele de lacobo de Ranaldo, de Morcone; legato con filo.
ws
Uno quaterno de Angelo de le Monache, mastro maxaro de le Starse et Campo, anni 1473; de carti
quarantaquactr sine cautelis. o,
Uno quaternolo de casti sey, intitulato Quaterao de i renditi de Sancto Marco; sine die et anno et cautelis.
x Isen.- ago] Uno quateroo de abbate-Cola Zampitello, mastro mexaro de Morcone, de lo anno x1° indictionis, 1478. 1478; de carti quactordeci, con le cautele et apodixe dintro.
m mi
ago.
{6
Certe polise de li mastri maxari de Pedemonte, anni secunde indictionis.
Uno quatemo de lo cuneto de Angilo Cola Barile, erario de Morcone, anni 1476 ; de carti octo, sine cautelis.
Y. bet, 1986 Uno quatérno de notario Antonio de Litio, de Sancto Torio, de soa administratione anni quinte, 3o ΜΒ] de cartl desce, sine cautelis. TX. [gen -ago.] Unp quaterno de Petruczo Pettooza, sammerlingo et erario de Sancto: Marco, de lo anno none 1476. indictionis, 1476; de cartî cinquantasey, con le eautele et apodixe dintro. 48 Dai quafterni de Petruczo dé Cola Giczo, cammerlingo de Sancto Marco, de lo anno quarte inἀν Igen.-ago.] dictons, 1471, sensa cautele: l'uno dé carti deyce et l'altro de carti cinquantase legati inseme. y,
um
Uno quäternelo de quarto de foglio per longo, de carti dudici, intitulato Provenetum (1) criminalium, sine die et armo.
Uno in Sicilia.
quatemo de carti deyci, intitulato La rasone de Terosino de li genchi et bacche conparao
Uno quaternolo de quarto de foglio per longo, de carti sidici, de Laurentio Palladino, cammerlingo de Sancto Manto, sine die et anno et cautelis. M bet. 1467La rasone de abbate Cola de Fara, erario de Morcone, de lo anno prime indictionis; de carti sisso. 14861 dici, con certe polise dintro.
Certe scripture de Raymarella de Gayta super facto navis Uno quaterno de carli trontaquactzo, intitulato La rasone de Marzullo, mastro maxaro de Santo 1484 Iorio, anni 1484; sine cautelis.
er d
ti
Uno quaterno de carti sey, con certe cautele et apodixe de Cola Ciampitello, mastro maxaro de
Morcone, de lo anno xm° indictionis.
Quactro carti per longum piecate, intitlate Quaterno de tucti solume vendute per li cammarlinghi
de Sancto Marco ad diverse persone.
2. Raimo (Erasmo) Arella, condomino della nave + Nostra Donna, Spirito Sancto, Sencto Thomas » nel 1457 (nec.. v, 138, 149).
IN CIVITATE FVNDORVM
»
* Item! octo corti piccate per longo, intitulate Exifas pecuniarum pro exspensis famulorum et famula-
rum Comitisse,
Octo. altre carti chiecate per longo, intitulate Exitus pecunie pro exspensis Comitisse εἴ Midee. Una polisa de Andrea de Accepta de ducati cinquanta receputi da notario Biasiello de Cayvano.
Uno quatemolo facto per Marco Pellicza de tucti victuagli mandati ad Morcone in anno prime
indictionis, 1483.
tolgen ag: 11483
Item una decretatione de Petri de Fundi de ducati dui de uno porcho che non se li domandasse.
Una polisa de notaro Marino ? de Fundi, erario de Ytro, in anno xn° indictionis, de ducati ein- xu. dee. 1478. ago. 1479] quantaquactro, receputi da lacobo Gactola per conparare vino.
Quactro carti de foglio de certe spese facte per Antonio de lo Braccone ad certi homini che stectero allogiati allo Borghecto. Un altro quaternolo, de carti dudici piecate per longo, de certo grano venduto per Marino de Petri de Bella, mastro maxaro; de carti dudici. Tucti legati inseme. * 1 Uno quaterna de Angelo Porcaro et conpagno, mastri maxaride Morcone, de carti quactordeci,
con le cautele et apodixe, de lo anno octave indictionis, 1474.
van seh-dic.] 1474 * Item ® uno quaterno de Andrea de Accepta, erario de Morcone in anno 148]; de carti deyce, 1681
sine cautelis. Uno quaterno de la rasone de Iani | Cantarino, gargaro in anno xun,” xv," prime, secunde et partim. 49.-
tertie; de carti octo. dudici.
Uno quaterno intitulato Introytus pecuniarum ex fidatis, pro uno anno, in territorio vacuo; de carti
Uno quaterno intitulato Rasone de Marino Petri, maxaro de Sancto Iorio, 1479; de carti vinti.
Uno quaterno de Andrea de Accepta, erario de Sancto Iorio, anni 1481; de cati dudici. Uno quaterno de Vito de Cola, maxaro, anni 1485; de carti cinquanta.
Uno quaterno intitulato Introytas oltvarum ;de car quarantasoy. Uno quaterno “de Petri Torniczo, mastro maxaro de Sancto lorio, anni 1480; de carti cinquantasey. uci legati insere,** Lo-euncto de Angilo Macthia et Antonio Pectorello, mastri maxari de Morcone, de lo aimo xu* indictionis ; de cart vintisey, sine cautelis. Uno qusterno de Petri Pascasio et de Angelo de Lonardo, mastri maxari de Morcone, in lo anno χι indictionis, 1477; con le cautele, de carti quastordece, La rasone de lo erario de Morcone, anni xv indictionis, 1482; de carti vintidui, sensa cautele.
xam. [se 1480» 1485]
un Mel 1485 1480 xw. feet 1480. ago. 1481] xn sende] 1477
xt gen.-ago.} 1482 fot. 1475-090761 Certo polise de lo erario di Morcone, anni none indictionis. i Dui quaterni de Meluczo de Sancto Iorio, mastro maxaro, anni tertie, con uno foglio, de carti vin- m. pet. 1484 ago. 1485) tidui; l'altro de quarto de foglio per longo, de carti quarantaquactro, con certe polise legate. Uno quaterno de notario Antonio de Litio, erario de Sancto Iorio, anni quarte; de carti deyce, ἀν. feet. MSS. ago. 1486) con certe scripture dintro. Uno quatro de lo abbate de Sancto Angelo, erario de Morcone, anni tertie indictionis; con m. et. 1484 ago. 1485] cautele et apodixe de carti vinti.
Uno quaternolo, de carti sey, de Cola de Leczi de li panni de la corte; con certe cautele et polise. 1 A fianco delle postzoni comprese fra i due csterschî fu amotato: Tac legati inseme, # M. Romanelli, notaio în Fondi nel 1472 (xxa., νι, 59 © A fanto delle posiioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Tuci legati inseme. 4 Ripetuto due volte, la prima espanto.
ω
παν. ba. MÓ- ^ ego S
INVENTARIVM
Uno quaterno de Antonio Calandrello et Cola Venafri, mastri maxari de Morcone, anni xm? in-
— dictionis; de carti sidici, cum cautelis.
* Item umo quaterno de quarto de foglio per longo, coperto de carta de coyro, de carti deyce de 1469 Antonioεἰ Angelo Carquill, mastri maxari de Morcone, anni 1469. . Un altro quaternode quarto de foglio per longo, de carti sidici de lo erario de Sancto Marcho,
1482 anni 1482.
Uno quaterno de quarto de foglio, de carti vintiocto, con coperchio de carta de coyro, de Antonio 1472 Marcellino Angeloantonio et lohanni Cirillo, mastri maxari de Morcone, 1472. Legati insieme.** vi. beet. 1487.
Uno quaterno de Antonio Silloccho, cammerlingo de Sancto Marcho de li Cavoti, de lo anno vi*
ago. 14881 — indictionis; de carti quarantasey, con le cautele et apodixe.
ἀν, fret.-1485.
ao. 486]
Un altro quaterno de Benedicto de Chiaritio, mastro maxaro de Sancto Iorio, in anno quarte indi-
ctionis; de carti trentaocto, con le cautele.
49.» * Item? uno qüaterno, in quarto de foglio / per longo, de Iohanni de Crestina, erario de Sancto Marm. 148329084] cho, anni 11° de carti cinquantaocto. αν. et. 1481. Uno quaterno de quarto de foglio, ut supra, de lo cammorlingo de Sancto Marco, anni xv;° de ago. M82] — carti dudici.
Uno quaterno de quarto de foglio, ut supra, intitulato Introyto de le fide de le bestie de la Ταΐατα;
de carti dudici. *? . vet. 1487-ag0.88] Uno quaterno de quarto de foglio, ut supra, intitulato Quinternus anni VI° indictionis; de carti
quaranta. x. [ren.-ago] Uno quaterno de Cola Ciampitello, mastromaxaro, de lo anno xn° indictionis, 1479; de cart vinti, 1479
'sensa cautele.
Uno quaternode quarto de foglio, con coperchiode carta de coyro, intitulat Die XXVIII? novembris o
ad venire lo oglioda Ytro per la prima colta; de carti octanta. vi. 28 nov. (14831. VII" indictionis comensao
Uno quaterno, in quarto de foglio, de. Bartolomeo Partiale, erario de Sancto Marco de li Cavoti, con le cautele. wm. [set. 1473. anni Vil; de carti quactordece,
Li
Uno quaterno de quarto de foglio, de carti dudici, de lanni Nigro et Antonio de Berardo, miaxari
mt. [set.: 1483.
D
de Morcone, anni secunde indictionis.
aci “Item uno quaterno de Antonio de Petri de Andres et lacobo Mandello, mastri maxari de MorTv. fgen.-ago.] cone, anni quarte indictionis, 1471; de carti dudici, sensa cautele. 1471
Certe polise de denari ct ferri liberati per notario Nardode Morcone, erario de Saneto Iorio, alla stalla de lo signore. Uno quaternolo,de carti quactro, con certe cautele dintro, de pane liberato? per Captabria mastro
vu. bet. 1488- maxaro, anni VII* indictionis. *?
en1
Uno involutorio de molte scripture, memoriali et appontamenti de cuncti, involuti in uno. foglio
de carta, initulto Car de lo signore Conte. 142
vu. ft 1458. ‘ago. 1489]
Uno involutorio de diversi processi, involuti in uno foglio de carta intitulato Diversi processi.
Uno quaero de Marco Pelicza, cammorlngo de Sancto Marco de li Caso anni 1482 ; de cart
cinquanta, sine cautelis.
Uno fascicalo de cantcl, legato con flo, intitlto Apodize notai Anton de Litio, ani vt indictionis.
A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fa annotato: Legati inseine, ® A fianco delle posizioni comprese dea è due asterischi fa annotato: Legati inseme. ® Abb. libr,
IN CIVITATE FVNDORVM
οἱ
Uno quaterno de notario Antonio de Litio, de carti decedocto, de soa administratione in. Santo Iorio, anni decime ; cum cautelis.
be.
x
1476--
«o. um Uno quaterno, de quarto de foglio per longo, de Petri de Roberto et Martino Antonio de Martino, Let 1670. ; con certe polise. de Morchone, anni prime maxari
Uno quaterno de intróyto et exito de porci et grani, venduti per li mastri maxari de Pedemonte, sine die et anno; de cari quarantaocto.
1468]
Uno quaterno de quarto de foglio per longo, intitulato Quaternus anni quarte indictionis; intus vi- rv. [set. 1485ago. 1486] delicet Introytus grani; de carti vinctiocto, sine cautelis.
Uno quaterno de Antonio Cola de Rosata et Iohanni Surdo, maxari de Morcone, anni 1472 ; de carti 1472 sidici, cum aliquibus cautelis. Fogli quactro de carta, intitulati Denari receputi da lacobo de Notario Nicola per tacto lo presente xn. lug. 11479 mese de iuglio | duodecime indictionis. 50x Uno quatemo in quarto de foglio per longo, de carti vintisey, intitulato Die primo novembris fo mandato ad Benevencto lo infrascripto grano, in primis.
Uno fasciculo de più et diverse lettere et polise, involute in uno mezo foglio de carta. Uno quaterno intitulato Diverse polise, cosute con un filo. * Item? uno foglio de la rasone de Iohanni de Balduczo, de porci, bufali, csi et fide. Certe polise de lacobo de Petrillo, mestromazaro de Morcone. Sey carti che comensano Exitus bestiarum cabalinaram el baccinarum. *1 Uno quaterno de carti vintiocto intitulato Introgtas grani et renditi, con diverse polise dintro. Uno quaterno de quarto de foglio per longo, de carti vinti, con la coperta de coyro, de Antonio
Toti, maxaro de le parate, anni 1487, con certe polite. var Uno quatemalo de cani dodici de Bartholomeo Partie, eraio de Sancto Marco in anno Vi indi- τι. iena] un tions, 1473, con le castle Uno quaterno de Patti de Notare Stefano st* Venzicto Ichunnis Benedic, mazui de Ynda, anni 1487, con le cante distro. us La sone de notaro Lenando de Galteri, de Morcone, erario de Sancto Marco de li Cevot, anni tertio indictionis, 1485, con le cautele; de cart decedocto. m. dece] Uno quaterno de Cola de Sancta Croce et Stocchicto, mast mimani de Sancto Marco de li Ce. "*° voti ἴα anno secundo indicticui, con certe apodize; do cati vintiquactro da Mio Uno quaterno de quartode foglio per longo de mastro Nicola, erario de Sancto Laurentio, anni Vi γι, [gen.-ago]
1488, con certe cautele dintro ; de cari vinti. um Uno quaternolo de Mactheo de Nardo, mastro maxaro de Falratrs, anni v* 1487; de cart quac- v. fen.-aso] erdeci, con certe cautele vor Uno quaternolo de quartode foglio in quarto, coperchiato de cartade choyroet legato, de carti
novantaquactro, con certi cuncti dentro, de certi denari receputi et liberati per Parisancello dal Comte de Morcone in anno none indictionis, 1477. 1. [ren-ago.] [477 Uno quaterno de Cola Simone, mastro maxaro de Suyo, anni sexte, con le cautele; de carti quaranta. γι, fset. 1487-
Uno quaterno de Antonio Corradino, erario de Spigno, anni 1488; de carti quactordeci, con lo co.
perchio de carta de straczo, con certe cautele.
* A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati inseme, 5 Nd testode.
m
Ἢ
& xm. [se 1479.
INVENTARIVM Uno quaterno de tucto foglio, con lo coperchio de carta de coyro, de carti
septantaocto, con certi
48. 14801. cuneti de la rasone de lacobo de Ranaldo, erario de Morcone, de lo anno xt? indictionis. lee HS7-ago 8] Cuncto de Andrea, mastro maxaro de Campodemele, anni sexte, con certe cautele; de canti sey. 50. La rasone de Antonio Morello et do Biasio Marchone, mastri maxari de Morchone, anni prime 1. Igencago.] 1483. indictionis, / 1483; de carti vintidui, sine cautelis. Vi bet1487-150.88].
Qnaternolo uno de carti sey, de li provencti de Ceccano anni sexte, con certe cautele dintro.
xm. bet, 1480. La rasone de Dominico de lo Ciampo, erario de Morcone, anni xiu indictionis; de carti vintisso. 4811. octo, con lo coperchia de carta de straczo, sensa cautele. Uno cuncto, in dui fogli de carta, de Petri Bartholomeo et Cola de Benedicto, mastri maxari de
σαι bet. Μβ7 ag 88]. Castellonovo, anni sete, con certe cautele. si. en 1483. Uno qusternolo, de quarto de foglio in quarto, de abbate Cola de Faro, erario de Morcone, anni ego. 1484). secunde indictionis ; de carti sidici, con certe cautele. vi fa. 1487. Uno cuncto do lo erario de le Fracti, anni sexte indictionis, de carti sey; introlo quale è uno quaἀπο. 1488]
vi bet. 1486. aw. MS
temolode «quarto de foglio per longo de Antonio de Filippo et lacobo de Costanso, mastri maxari in
dicta terra, de carti decedocto, dicti anni sexte, con certe cautele simul legate.
Uno fasciculo de polise de lo mastro maxaro de Suso, anni v^ indictionis, involute in uno mezo
foglio de carta.
1 be 1482. Uno fasciculo de polise de Perosino, erario anni prime indictionis, involute in uno mezo foglio de so. [483] canta, Una processo involuto în uno instrumento de quilli de Castelloforte. Uno:quateroo de quarto de foglia per longo, de carti cinquantasey.
Uno quaterno de carti cinquantasey, de quarto de foglio per longo, intitulato Quaternus restarum,
σαῖς et 174 anni vini indictionis; dentro lo quale è uno foglio de carta intitulato Debetura che lassa [aolo de Notario seo. 14731.
Nicola ad lacobo Gactola.
Uno quaterno de lacobo de Ranaldo, de Morcone, de certi panni havuti da lacobo Gactola. in anno xm. let. 1479. XII indictionis ; de carti decedocto, con certe poche scripture dentro.
en
Uno queterno de cati cinquanta, copertato de certa de coyro, de Francesco Russo, de la spesa de la fabrica de Carinoli,* con li capituli et cautele de dicta fabrica.
Uno fascio de più et diverse lettere de mano del signore Re, del Duca de Calabria, et brevi de la Sanctità de Nostro Signore, de importanti. Meo
Uno quaterno de quarto de foglio de Nardo Zaynello, cammerlingo de Sancto Marco in anno 1480, ‚con polise et cautele. * ltem? dui fogli de carta, intitualata La rasone de la farina et grano, venduto per lo erario de Ytro
1473 in anno 1473.
πο. quaternolo, de carti deyce, con lo extracto de ipso, de Salvatore Gaytanello, de lo anno de 1x. [set. 1475. la nona indictione. es
Uno quaternolo, de carti octo, de Bartholomeo Partiale, erario de Sancto Marco de li Cavoti, 1475, con certe» cautele, * *
3 Nel 1474 Onorato II acquistò doi coniugi Altoello Merzano e Laura di Copua i loro immobili porti in. Francolise « in civitato Caleni che, contrariamente a quanto fu απποίαϊο αἱ documenti pubblicati nel volume vi dei necesta, è da identiκατε non con Caloi Risorta ma con Carinola. Quiot del [47] εἰ trovava a lavorare l'architetto calalono Gilde Luna per in‘carico della Corte aragonese x). 5. A fianco della posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Simul legate.
IN CIVITATE
FVNDORVM
6
Uno quatemo de multe polise de denari liberati per lo abbate de Sancto: Angilo, erario de Morcone, ad più et diverse persone de Ja casa del Comte de Morcone; de carti dudici. * Item! uno quaternode Iacobo / Gactola de septe cocte de sapone facte in Spelonga in anno none 51.r
indictionis; de cart sidici.
Un altro quaterno de di ogli per la-dicta saponera, anni 1476; de cart quarantaquictro.
moe 1075 196 orsi
Un altro quaterno de li ogli de dicta saponera ct altre spese ; de carti trentaocto. Un altro quaterno de la rasone de dicta saponera de lo anno quinte indictionis; de carti trentasey. ** y, pe. 1471-
corda.
Uno involutorio de multe et diverse lectae, memoriale et altre scripture inenute, legate con uma
*° 94
Uno quaterno legato,..coperto de carta de coyro, in foglio, incomensa Quaterno facto et contenente tucti denari prestati per lo signore in tucte soe terre in uso de mercantia, ad: tertiam parlem lacri. εἰ dampni; de carti cento octantaocto. Quaterno uno intitulato Quaternus rationum erariorum et magistrorum maxariorum in anno secunde τι. leet. 1468-
indictionis, con certe polisecte dentro; de carti cento. Un altro quaterno, intitulato Quaternus rationum erariorum et magistrorum maxariorum anni quarte ; de carti cento et dui, con certe cautele intermezate in dicto quaterno. Un altro quatemo intitulato Qualernus rationum erariorum et magistrorum maxariorum anni septime ; de carti cento qurantaocto, con certé cautele intermezate. Un altro quaterno intitulato Registro, con coperta de carta de coyro, de.li cuncti de dicti erarii et mastri maxari anni prime; de carti centocinquantaquactro. Un altro quaterno intitulato Registro de li cuncti de dicti erarii δὲ mastri maxari de lo anno xv indictionis; de carti centoquarantasey, con lo coperchio de carta de coyro. Un altro quaterno intitulato Quäternus rationum erarioram et magistrorumemaxariorum anni octave indictionis; de carti cento et sey, con la coperta de carta de bambace,
ago. 1409] tv. le. 1470 ago. 1471] vi ἴσαι. 1473ao. 1474]
let 67-2068]. xv. ee. 1466seo MT] vm. fer. 1474 o. 1475]
Un altro quatemo de registro de dicti crarii et mastri maxarii, incomensa La rasone de Tuczo Cola
Bartholomeo et Iohanni Presupto, mastri maxari de Spelonga; de carti centò Septantaocto, sine coperculo.
Un altro quaterno intitulato Quaternus vatiorum erariorum et magistrorum axarioram anni sexte in- γι, la, 1472. dictionis; de canti centoquarantaquactro, con lo coperchio de carta de bambace. o. 1473] Uno quaterno de rasuni de li erarii et mastri maxari anni octave et de più altri anni con tre fo- vm, la, 1474gli de carta dintro ; de carti cento viritiquactro, con lo coperchio de carta de coyro; intitulato Registrum ἀπο, 1475] rationum, Uno quaterno sine copereulo et cantelis, de carti septantasey, intitulato Quaterno facto et ordenato . per lohanni de Balduczo, mastro maxaro de lo / bestiame porcino etc. Bl.v
Un altro quaterno de carti octantaocto, intitulato Quaternis meg Jacobi Gactile de Gayela, erarü m. be. 1475:
Fundorum, anni none, con certe cautele dintro.
ago. 1476]
Uno quaterno intitulato La rasone de notaro Dammiano, erario de Fundi, in anno x1° indictionis; de x, ba, 1462-
carti frentadui sine cautelis,
sro ΜΘ]
Uno quaterno intitulato La rasone de Rogeri Pica de lo grano et lana carreca in la sagectia; o de carti sine cautelis. octo,
Uno quaterno intitulato Rasone de Nardo de Artura, cammerlingode Sancta Capeta anni decime, x, fa. 1476-
sine cautelis; de carti dudici.
1 A fianco delle poxizioni compresefra i due asterischifu annotato: Legati inseme.
ago. 1477)
a
m. μα, 1484 a. MISI
ἵν. a. die] 1485
INVENTARIVM
Unc Uno Uno Uno
quatemo quaterno quaterno quaterno
de Angelo Pellegrino, mastro maxaro anni tertie; de carti septantaquactro. de lo dicto Angelo Pellegrino mastro maxaro anni quarte, 1485; de carti novanta. intitulato Quaterno de Bonsimone; de carti quarantaocto. intitulato La rasone de Pascale de Pedemonte, conservatore in Fundi, sine anno et die
et cautelis; de carti decedocto.
᾿
Uno quaterno de quarto de foglio in longo, con lo coperchio de carta de coyro, de Cola Pecto,
un. fot. 1469. cammerlingò de Sancto Marcho de Catola,! anni tertie indictionis, con certe cautele. ago. 1470] Uno quaterno in foglio, de carti sidici, de lo cammerlingo de Sancto Marco de Catola, anni pri7 146 me; con certe cautele. 1 be. ago. 1468] Uno quaterno de quarto de foglio per longo de Roberto Favaro, cammerlingo de Sancta Capeta,! anni m. det. 1469 tertie; sine cautelis de cari vinti. apo. 1470] xv. bet. Bl Dui fogli de carta, intitulati La rasone de notaro Nardo de le intrate de Sancta Capeta, anni quinago. 1482] tedocimò.
xvlgen.-ago.] 1467
anni xv, Tre fogli de carta, intitulatiLa rasone de lacobo Martino, cammerlingode Sancta Capeta, 1467, sibe cautelis; de carti sey.
Dii fogli de carta, intitulati La rasone de lacobo: Martino cammerlingo de Sancta Capeta, annorum xiv. Ist 1464 290.1466] xm" e xin;? sine cautelis.
Dui fogli de carta, intitulati La rasone de Antonio de lacobo Girot, cammerlingo de Sancta Capeta, sine
die et Anno et sine cautelis.
Uno quaterno, de cart trenta, de lanni Ia Heremita, cammerlingo de San Marco de la Catola, anni xut μαι. 1479 ao. 1480] xm sine cautelis, con una me feet. 1475 Uno quaterno de Thomasi Antonio Caruso, cammerlingo de Sancta Capeta, anni none, ago. 1476] apodixa; de carti dudici. Uno fasciculo de polise de lo anno xn indictionis de lo cammerlingo de San Marco. au. [set 1478...79] Item uno quaterno in quarto de foglio de Ia Papa, de / San Marco, cammerlingo anni 1476; de carti Bor sine cautelis. 16 trentasey, conte.
Uno quatemo de lo cammerlingo de Sancta Capeta, scosuto, consistente in carti sidici, sine
Uno quaterno, de quarto do foglio per longo, de Cola de Barleccia, cammerlingo de Sancto Marco vun. lee. 1474. ago. MIS] de Catola, anni vint? de carti trentaocto, cum cautdlis Uno quaterno de quarto de foglio in longo, con coperchio de coyro, de Antonio Sancto, cammerme den 1470. ago. 1471] lingo de San Marco de la Catola in anno quarte indictionis, con cautele; de carti sidici. Uno quaterno in foglio, de carti octo, de Ianni de Rao, cammerlingo de Sancto Marco, anni x11;° xu. et. 1478ago, MIS] de carti octo, sensa cautele. Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Bartolo de Antonio de lannuczo, cammerlingo de Sancto Marco de la Catola, anni none ; de carti quarantaquactro, con cautele. mds. MIS-qo76] Uno quaterno in foglio de notario Nicola de Cerbariis, erario de Pedemonte anni 1475; de carti octanta ; 145 con uno quaterno dintro de quarto de foglio in quatro et una copia de declaratoria. Uno quaterno in foglio de lacobo de Notario Nicola, erario de Fundi; de carti novanta, con mezo foglio de carta dintro, de denari liberati, sine cautelis. 1 Ci p. 47, nota 3.
IN CIVITATE FVNDORVM
6
Uno quaterno in foglio de lacobo Gactola de tucti li ogli et cennere receputi et liberati in annis ev. gon. 1471 quarte et quinte, 1471 et septantadui; de carti quactordeci. ago. 1472 Uno quaterno in fogliode lo erario de Fundi anni quarte; de carti cinquanta, con certe polise et cautele. Tide 170-ago 71] Uno quaterno in foglio de Iacobo Gactola de sou officio de erariato anni xv; de carti novanta, sine xv. et. 1481cautelis, ago. 1482] B Uno quaterno de dicto Iacobo Gactola de sou officio de erariato anni x1m;° de carti octantadui, sine xmv. fet. 1480. aro. 1481] apodixis. Uno quaterno de foglio de Tuczo Colacchio de cocte undici de sapone in annis xi," xu? et xim? xau, [st. 1478. sine cautelis ; de carti trentadui. so. 1481] Uno quaterno in foglio, descosito, de Riccardo Pisano dello bufale comparate et assignate ad Ramundo, sine die et anno et cautelis ; de carti octo. Uno quaterno intitulato Quaternus. rationum rariorum et magistrorum maxariorum anni tertie, sine cau- m. [se 1469. apo. [470] telis; de carti cento quarantasey. Uno quaterno în foglio de notario Dammiano, erario de Fundi, anni prime et per tucte le vin- rt. bet. 1452Bon. 1453] tiocto de octufro (1) secunde; de carti sedici, sine cautelis. 52.v Uno quaternos de cosito notario Nicola, erariode Pedemonte, anni xv°/1467; de carti octo, sine cautelis xv. [gen-ago.] 1467 Uno quaterno de lacobo Gactola de tucte cose administrate per ipso che nde restò a dare cuncto,
m een 1486 ago. [485] Item uno quaterno de! lacobo? Gactola, generale erario anni 1484; de carti novanta, con certe 1484
vista in anno tertie indictionis; de carti quactordici sine cautelis. cautele.
Uno quaterno de lacobo Gactola de la rasone de li panni anni xım,° xu e
de carti venti- xum feet. 179g. 1482] Uno quaterno in foglio de lacobo de Notario Nicola, erario de Fundi anni quinte, de carti cento v. bet. 1471 ago. 1472] et dui, con certe cautele. Un altro quaterno del dicto lacobo sui officii erariatus Fundorum anni vI;° de carti novanta, sine vin Bet. 1472. ago. 1473] cautelis. Un altro quaterno de dicto Iacobo de Notario Nicola dicti sui offcii erariatus anni tertie; de carti m. bet, 1469ago. 1470] septanta quactro, con certe cautele. Un altro quaterno de dicto lacobo de dicto officio de erariato anni septime; de carti cinquantadui, vu. et, 1473-. ago. 1474] con certe cautele. Uno quaternode lacobo Gactola de lo erariatode Fundi, 1485, con una polis de carti octantadui. Uno quaterno de lacobo de Notario Nicola, generale erario de Fundi anni prime; de carti sexan- 1. octo, con certe cautele.
taquactro, sine cautelis.
Uno quaterno del dicto lacobo de dicto officio de erariato anni secunde; de carti novanta octo, sine cautelis.
Uno quaternolo, in quarto de foglio per longo, de Petrollino de Sancta Capeta, cammerlingo de lo anno prime; de carti dudici,
con cautele.
Uno quaterno, in quarto de foglio, de Antonuczo cammerlingo de San Marco de la Catola anni de carti vintiquactro, con cautele. Uno foglio de carta de li denari hebe Domenico Martino quando andao per li genchi.
* Ripetuto due volt, la seconda espanto. 9. Inenariom
INVENTARIVM
66
13 v.
Bet. 1472. 1
boa
Uno quaterno de foglio de lacobo Amato, cammerlingo de Sancta Capeta, 1473; de cart vinti, con contee. Uno quaterno, in quarto de foglio, de lohanni de Felippo, cammerlingo de Sancta Capeta, anni quinte; de carti quarantasey, sine cautelis.
Uno foglio de carta, cosuto, in quarto per longo, del grano venduto per Antonio Comte; et in fine annotati che resta a dare ducati octo, tarì quactro, grana decessepte.
tv. ft, 1470. —Quaterno uno în foglio de lacobo de Felippo, cammerlingo de Sencta Capeta, anni quarte; de carte cautele. 50. UTI]. quactordconece,
Uno foglio de carta de la rasone de notaro Angelo de Semonecto, erario de Sancto Marco de la 585 vi. It. 1473. Catola et / de Sancta Capeta, anni vi.” ago. MIA
Mezo foglio de carta de certe polise de Cola Pecto. Dui fogli de carta de la rasone de notaro Angilo, capitano de Sancta Capeta et de San Marco de la Catola; carti quactro. Uno quaternalo de li provencti de Sancto Marcho de la Catola et de Sancta Capeta, anni sexte; σι bt. MI. ago. 1473]
de corti sey.
Uno quaterno in foglio de Cola Antonio, cammorlingo de Sancta Capeta, anni septime; de carti vi. bat. 1473. seo. 14740 quactordeci, sine cautelis. Ξ bet. 1468
Quaterno uno, in quarto de foglio per longo, de lo cammerlingo de Sancta Capeta, anni secunde;
“πον 14691 de cori trentasey, sensa cautele. Uno quaterno in foglio de lo erario de Morcone, sine dio et anno, con certe scripture dintro; de carti cinquanta. Uno quaterno in foglio de Thomasi de la de Cesari, mastromaxaro de Monticello, sine die et anno; de carti ci[n]quantadui; sine cautelis. anni ΧΕΙ ἢ de carti quactordeci, sine cautelis, Uno quaterno in foglio de lo castellano de Pretamaiore, am. len, 1486. ago. 1481}
1481
Uno quaterno de lo abbate de Sancto Angilo, erario de. Morcone, 1481; de carti vinti, sine
coutelis
Uno quaterno in foglio intitulato Quaternus rationum erariorum εἰ magistroram maxariorum, anni
[et 1467-950.68] prime; de carti novanctaocto, sine cautelis. πὶ, [et 1464. Uno quaterno in fogliode lacobo de Notaro Nicola, generale erario de Fundi, anni xim;* de carti azo. 14651 — novanta quactro, sine cautelis.
Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Petri de Agostino, cammerlingo de Saneto Marco de la Catola, anni secunde; de carti quaranta sey, con certe polise. Item uno quaterno in foglio de Cola Russo, cammerlingo de San Marco de la Catola, anni sexte; de carti decedocto, con cautele. Uno quaterno in foglio de notaro Dammiano, generale erario in Fundi, anni septime; de carti cento vinti, sine cautelis. Uno quaterno în foglio de lacobo Gactola, generale erario anni xm,° 1480, sine cautelis; de carti cento et sidici. Uno quaterno in foglio Introyiuum domini comitis; de carti ‘cento, sine nomine, die et anno et sine cautelis. m. 1485 Uno quaterno con coperchio de carta de coyro, intitulato Registrum anni tertie indictionis, 1485 de carti centoseptantaocto; computatouno quaterno scosuto che incomensa La rasone de lodece| Nardo Pic58.ν zandrone, con certe scripture dintro la coperta de dicto quaterno.
IN CIVITATE
FVNDORVM
a
Uno quaterno in foglio de Iacobo Gactola, de Gayta, sui officii erariatu, anni decime; de carti novan- * ago.let. 1477]1476-
taocto, con certe cautele dintro.
Uno quaterno in foglio coperto de carta de coyro, de carti cento sexanta duy, intitulato Registrum xrlgen-ago]481 indictionis 1481.
anni XIII Uno quaterno de Dominico Martino, mastro maxaro de la maxaria de i porci de Morcone, anni vn° vi^a.Int,MI1473indictionis; de carti sidici, con le polise et cautele. Quaterno uno in foglio, con coperchio de carta de coyro, legato, de Registrode polise facto per lo comte. come regio commixario in anno 1454 ad diverse universitati et baruni de Reame; de carti cinquantaocto, !454
Uno quaterno in foglio, legato, con coperchio de costo, de carti cento trentaquactro, de li denari se pagavano et de lo tempo che serviano li familiari et provisionati del comte.
Un altro quaterno legato et coperto de coyro, de carti cento et deyce, do le provisioni de li fa-
106 miliari de casa del dicto signore de lo anno 1486. Uno quaterno in foglio, coperto de carta de coyro, intitulato Registro anni XII* indictionis, de lí erari 3 lee, 1478-
etmastri masari, con certe cautele etscripture intramezate introde ipso quaterno; de cart centotrentasey.
*#° 171
Una copia, extracta da lo Archivo de la Zeccha, de le robe damaniali che stanno in lo contato et per-
Trayecto. de tie tinen Uno quaterno fegato ct coperto de coyro, de carti cento, de li familiari οἱ provesioni se pagavano per lo Comte de Morcone. Uno fasciculo in lo quale sono legate con uno spaco lo cedolario con la conmexione de la exac-
la copia de li cuncti dati in Summaria, tione de le pecunie fiscali dé le terre de lo dicto comte, con videlicet : anni secunde indictionis, de carti dudici; anni tertie de carti quactordeci; anni quarte de carti πεν μα, 483.
vinti; anni quinte de σαὶ decedocto.
e MT]
lt. MótUno quaterno de notaro Nicola de Franchi, generale erario in Fundi anni xm;° de cart quaran- 3^ 1651 CS taocto, sine cautelis. Uno
/ quaterno de dicto notaro Nicola de dicto officio de erariato, anni quintedecime, sine cautelis;
de carti quaranta. dodici.
xv. set. 1466-
se. 1467
1473 Uno quaterno de Rogeri Picade grano conparato in annis none et decime, sensa cautele; de carti net ago. M77]
la spesa facta,alle de ndli Uno quaterno de Castro Castellano et de Calabrese, mastrimaxari in Cari casi do Carinoli; de carti quactordeci. * Iter? uno quatenolo, de quarto de foglio per longo, de Antonio do Leczade le intratede Sancto ἜΝ" Iorio, con dui polisecte dentro, anni tertie et quarte; de carti sey. Uno quaternolo in foglio, de carti quactro, con certe scripture dintro, intitulato La rasone de Nardo de Racza del vino conparato in anno VII" indictionis,
ig
Uno quaterno, de quartode foglio per longo, de Angelo de le Monache, mastro maxaro de Fundi vin, feti] 1474 anni Vin, 1474, sensa cautele; do carti trentaocto. Uno quaterno, în quarto de foglio per longo, de Pascale de Pedemonte, conservatore anni octave, σα, fedi 1474 1474, sensa cantelo; de carti quarantadui. 147IUno quaterno similiter de lo maxaro de Trayecto, sine nomine, die et sensa cautele, anni quinte v. sco.Ist. 1972] indictionis; de carti trentaocto, Uno quaterno similiter de Marco de Pellucza, cammerlingo de Sancto Marco de li Cavoti, sine die,
anno et cautelis; de carti vinti.
1 A fianco delle posizioni comprese fra 0 due csteischi fa annotato: Tucti legati inseme.
6
vt bet 1457. 39-358
INVENTARIVM
Uno quaterno in foglio de notaro Dämiano de Pedemonte, erario generale in Fundi anni vi°
indidectio carti trenta,nis; sensa cautele.
ἀρ leencago] 1484
Uno quaterno in foglio de lo abbate de Sancto Angilo, erario de Morcone anni secunde, 1484; de corti vintisey, sine cautelis.
av. leet. 1480.
Uno quaterno in foglio, de carti vinti, intitulato Registrum rationis castellani Petre Magoris anni XIII;
genen contle, 1
Ss 8
Uno involuto de multirio instrumenti, privilegii et altre cautele de madamma Perpetua Cabana, segnora che fo della Voturara, involuti et ligati in una carta de coyro. Uno fasciculo de scripture, involute in uno foglio de carta, intitulato Certe scripture vecchie de lo Signore.
Uno fasciculo de certe scripture, intitulato Involutorium de multe sripture et lettere de lo Signore, involute in uno mezo foglio de carta.
x bet 1476
Uno quaterno in foglio de Angelo de Cola Barillo, erario de Morcone, anni decime, con certe cau-
seo MT)
telo; de carti dudici.
valse. MILag. 73] B4.v
Uno quaterno in foglio de Dominico Martino, magistro maxaro de le maxarie de lo bestiame, anni
sexte, con certe cautele; de carti quaranta octo. /
Item uno involutorio de più et diverse polise de più et diverse persone, vecchie, legate et invode carta. lute in uno foglio Uno quaternolo de carti quactro, con certe cautele, de Cola de Bartolom de Pedemonte, eo, de certi
x[gen-ago.] 1478 denari per ipso rescossi in Calabria in anno xi indictionis, 1478. van fe. 1474Uno quaterno de Domenico-Martino, mastromaxaro de lo bestiame, anni octave, con certe cautele; ap. 1475] de carti decedocto.
ἀν. [μὲς 1470 Uno quaterno de dicto Domenico, anni quarte indictionis mastromaxaro, con certe cautele; de sm. 1475]. carti cinquantasey. m. 15 set. 1479] Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de certa spesa che incomensa A di XV de seplembre tertie x bet.
indictionis laborao mastro Iacobo ® con dui mastri alla casa de la Portella; de carti cinquantaocto. 1476 Uno quaterno de Domenico Martino, mastromaxaro, anni decime, de le maxarie de Morcone, con
ap. M]
qv. et. 1470.
ago. 1471]
role. MI. ΜΙ]
de carti certe cautele ; dudici.
i
Uno quaterno de Cola Tersone, castellano de Preta Mayore, de lo anno quarte indictionis; de carti
dudici, con certe cautele et certi altri quaterni, con ipso legati, de dicta rasone. Uno involutorio de scripture de più negotii de diversi anni, involuti et legati in uno foglio de carta.
Uno quaterno de Cola de Amico, castellano de Preta Maiore, in anno decime indictionis; de carti
apodizis. et lis sey, sine caute
Let. Mago. Uno quaterno, in quarto de foglio in quatro, de abbate Cola de Fana(I) erario de Morcone anni 1468]. prime, coperto con una carta de coyro; de carti sidici, con certe cautele. αν, et, 1481 * Item? uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Iorgio Belperi, castellano de Preta Maiore. ap. 1482] anni xv,° sine cautelis; de carti dudici.
1. p. 67, nota l. 5 Π pipe Yaymorner Sagrera, dieMagliorica, il 5 [εἰς 1479 vendette 1500 palmi di piperno ad Onorato Il peri gradini innanzi la chiesa dî S. Francesco di Fondi; e nello steso anno s' impegnava fornitura dt 24 colonne di piperno con le loro basi da servire per il chiostro del monastero di S, Francesco (rit ὃς, Vi, per404;la rm. x). Il lavoro mu vario del utin confine del Regno con lo Stato Pontificio, alla casa de la Portella (ronpi 2, p. 238), che sorgeva sopra uno del fondi acquistati da Critafore I Caetani nel 1422 (πα, wv, 20), dev'essere slalo iniziato U 15 set. 1479. ® A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato : Legati tueti inseme.
IN CIVITATE
FVNDORVM
9
Una quaterno, de quarto de foglio per longo, de Cola de Amico, de le intrate de Preta Maiore nt ben 1475. anni none, sine caute de carti decedocto. lis;
ago. 1476]
Uno quaterno, de quarto de foglio in longo, de Pascale de lo introyto de lo grano de lo Campo, anni septime, 1473, sine cautelis; de carti quarantadoy. vi. pet. 11473 Uno quaterno in foglio, descosito, sensa principio, intitulato La rasone de lo lodece Nardo, mastromaxaro de Fundi anni secunde, 1469, sensa cautele; de carti trentadui. 1. en. -2g0.]1469 Uno quaterno de Domenico de Mactheo de la resta de lo anno decime; de carti quact con certe ro, cautele. x bet. 1476 ago. 1477] Uno quatemolo de quarto de foglio in quatro, de Simone Bonpeti, astro maxaro del pane, anni octav con certe e, apodixe; de carti septe. *1 vin. set. 1474. Dui quaternoli, in quarto de foglio per longo, uno videlicet intitulato Quaterno de lo exito de Bonsi-
ago. 1475]
mone, sine millesimo et indictione, de carti dudici; et l'altro de Anto de Arigilo, nio de Vica, mastromaxaro feti 1482 del pane de li pasturi de Morcone, anni prime, 1482, con certe cautele, de carti octo. / 55. "tem? quaterni tre de lorgio de? Belperi, castellano de Pretamaiore, annorum quinte, sexte et vom eet, 1486» septime; tucti de carti sidici, con certe cautele simul legate. ago, 1489] Uno quaterno, de lo anno tertie indictionis, de certe spese sensa lo nomo de lo administratore; de m. (μαι, 1486 ago, [485] carti quaranta, sine cautelis. Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, con coperta de carta de straczo, de Bartholomeo de Spina, castellano de Pretamaiore, anni 1483; de carti vintidui sine cautelis. 183 Uno fasciculo de cautele, intitulato Erariî Myrchoni, anni quinte, "5 ve [set MdTago72}. Un altro fasciculo intitulato Polise de Angelo de Cola Barile, anni undecime. αι leet. 1477. aco. 1478] * Item uno quater in quarto nolo, de foglio per longo,de Cola de Amico, castellano de Preta Maiore,
anni octave; de carti dudici.
Uno foglio de carta con certe scripture dintro, intitulato La rasone de lo coyrame conparato per lacobo Gactola.
vm. let. 1474. ago. 1475]
Tre fogli de carta de denari receputi da li erarii et mastri maxari in anno octave indictionis et vut. pet. 1474 ago, 1475]
de Clavellis. liberati per Bactista
Certe carti legate con uno filo, intitulati Invenctario de le cose stanno in lo castello de Sancta Capeta et de San Marcho.
Uno foglio de carta inttulato Znoenclario de li boni de notario Iohannide Landolfo. ** Quactzo fogli de carta intituleti La rasonede lo signore Priore de Barlecta. Uno fasciculo intitulato Involutorio de certe carti vecchie de lo signore Conte de Fundi. Uno quaternolo, de quarto de foglio in quatro, de Antonio anni quarte indictionis, con le cautele; de carti sidici.
de Heramo,
mastromax dearo Suyo,
Uno quaterno de quarto de foglio per longo, con la coperta de carta de coyro, intitulato Quaterno de li panni venduti in la poteca de Fundi, sine anno; con certe scripture dintro.
Uno involutorio de molte scripture inutile del signore comte de Fundi, involute in uno mezo foglio de carta. Uno involutorio de diverse scripture, involute in uno foglio de carta, de diversi tempi.
Un altro involutorio intitulato Involutorio apodixarum, diversorum annorum etoffcialium. * Cf. p. 68, nota 3, — * A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato + Legati inseme. ® Pol espunto. # A fianco delle pasizioni comprese fra i dus asterischi fu annotato : Legati inseme,
m. eet. 1485‘ago. [486]
INVENTARIVM Uno fasciculo intitulato Cautele de lo erario de Fundi.
fer. Blas. 2] sere pet.MITago. 1482] m. Izen.ago.] 1485
Uno involutorio intitulato Polise et cautele de lacobo Gactola de lo erariato anni quintedecime.
Un altro involutorio intitulato Polise de ogli, annorum xt? xı1,° xm? xim et xv° indictionis. Un altro involutorio intitulato Polise de lacobo Gactola de lo erariato anni tertie, 1485. Un altro involutorio intitulato Involutorium diversarum cautelarum. Uno fasciculo intitulato Acceptatoria, mandata et apodixa Masonis de Marcho, erarii Fundorum,
ἀνίει. 1485.86] anni quarte.
mox pe MISago. MT]
Un altro fasciculo intitulato Polise de tucto lo oglio liberato in anno none et decime indictionis.
mu. fe UPMB- 55, py αιμας vegas MET.
Un altro involutorio intitulato Polise de lacobo Gactola erariatus anni | XIII" indictionis.
ago, 1488]
x1-x1.[set.1477
7250. 4791
con
aree M80] xut pet 179a80] 1 [gen-ago.] 144 n pet 173g74] vitse MI 74]
Un altro fasciculo intitulato Cautele de lo erario de Fundi, de più anni.
Up altro involutorio intitulato Polise de lo erario de Fundi, anni sexte indi ionis. Uno fasciculo de scripture intitulato Testamentum et invenctarium condam Nicolai de Sancta Capeta ; de l'oglio consimulti maczi de scriptureet polise de mastri maxari de Spigno, annorum xi* et xit,"
gnato ad Raymo de Vio et Cicco Bonfiglo.
Uno involutorio de polise de lacobo Gactola, anni xin. Uno involutorio, intitulato Apodixe erariatus lacobi Notarii Nicolai, anni xm.° Uno involutorio de polise de lacobo Gactola de lo erariato, anni secunde, 1484. Uno involutorio intitulato Apodixarım erarii Fundorum, anni septime.
Uno fasciculo de polise, tundo, intitulato Polise de lacobo Gactola, anni septime indictionis. Uno fasciculo intitulato Polise de lo erario de Fundi. Uno fasciculo de polise intitulato Polise de lo mastro maxaro de Fundi. Un altro fasciculo intitulato Polise de lo erario de Fundi. Un altro fasciculo, intitulato Polise de tucto l'oglio liberato per Iordano Pece de Ytro, per mano de li ma-
stri maxarl.
Uno fasciculo intitulato Polise de Honofrio Loparello.
ave. 146600. 1467] Tee 148500. 1486]
Un altro fasciculo intitulato Polise de Ricciardo de Cayvano, anni xv.° ἢ Uno quaterno de notaro Antonio de Leo de lo oglio conparato in anno quarte indictionis; de carti dudici, con multe polise de diversi officiali.
Uno quaterno de Dominico Martino, mastro maxaro de Morcone, anni quinte; de carti quaranta, v. pen. MIL ap. 1472] con certe cautele. Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de anni Re, de la resta anni none; de carti octo, con m. Βα. 1475 ago. 1476] — certo cautele. vm. let, 1474» ago. 1475]
Uno quaternolo de Ianni de Antonio Russo, mastro maxaro anni octave; de carti sey, con certe cautele. Uno fasciculo de cautele de lacobo de Notaro Nicola, erario de Fundi.
vun.[set.1474-ago.1475]
Uno fasciculo de polise de Dominico
Martino, anni octave.
Wit et. 1473-ago. 1474]
Uno quaterno de Goglone, mastro maxaro de Sancto Iorio, anni septime, con cautele; de carti octo.
viet 147300 1474]
Uno quaterno de Ἰαπηΐ de Yocto, erario de Trayecto, anni septime; de carti vintiocto, con cautele.
m pet 147 dago M75] B6.r
Uno involutorio intitulato Polise erarii Fundorum, anni octave.
IN CIVITATE FVNDORVM
n
Item uno fasciculo inti/tulato Polise de mastrimaxari de Cayvano, anni xm.°
xr et.1479-go. 1480]
Uno quaterno de mastro Honofrio, erario de Cayvano, anni viti* et partim none; de carti trenta- Vn. (et; 1474 ἄς, 1475] quactro, con molte cautele et quaternole de spese facte. Uno quaterno de Cola Manzo et conpagni, mastri maxari de Cayvano, «anni octave, con cautele; Vit het. 1474. ago, M75]
de carti vintisey.
Dui quaterni de Girardo Piagliola, mastromaxaro in Aversa in anno vm. et none; l'uno de carti Vm-ix. fet. 1474. ago. 1476]
trenta et l'altro de carti sey.
Uno quaterno de Nardo Scocto et Andrea de Christoforo, mastri maxari de Cayvano, anni 1484, 1494
con certe cautele.
* Item! uno quaterno de notaro Cola de Cervaro, capitaneo de Iugliano; de.carti vintidui, sine cautelis. r1
Un altro quaterno de mastro Honofrio, capitano de lugliano et de Cayvano, anni sexte, de carti V. het. 1472. ago. 1473]
trentadui, #1
Uno quaterno de mastro Meolo Martorella, procuratore de Sancto Martino dé Castelloforte, anni v1,° Y et. 1472-
de cati
dai.
ago. 1473]
Uno quaterno intitulato Quaternus anni decime indictionis, sine nomine administratoris, con certe * δεῖ, 1476-
altre scripture; de cadi vintiquctto — Uno quaterno, in quarto de foglio per quatro, de Angelo Donato,de li judici et mastri iurati de Calabria, anni xi" con coperta de coyro; de carti deyc
al
palris PA
Un altro semele quaterno de la exactione de ips LP xv [senago] 1481, coperto de carta de coyro; de carti octo, 5 161 Item uno quaterno de Bartholomeo Moczone et Paulo de Stadîî, mastri maxari de Cayvano in con cautele; de carti trentadui, sun. ft. 1479. Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Cala Manzo et copa, man meinei de Caprino
vin indictionis, con cautele; de carti trentüguactro. Uno quaterno de Ia Pedata, cammerlingo de Sancto Marco, anni xi? de carti sey, sensa cautele.’ Uno quaterno de Ricciardo, erario dò Cayvano, anni terti; de cart vintisey, con cautele. Uno fascio intitulato Cautele de Angelo Pellegrino, mastromaxaro anni octave. a S Uno quaterno, coperto de carta de cöyro, de la administratione de li mastri iurati et iudicide Ca-
labria, anni x11;°
de carti deyce sine cautelis.
Ἢ
τα μα δι; P xt.et.1478-a50.1479] ate. 146-000. 14701 vin e 1469. ago. 1490] "°°
xt et 479-ngo. 1480]
Uno quaterno de Simone Greco, mastromasaro de Cayvano, anni prime, sine cantelis; de cart dudici, 1. t. 142. 1483] Uno quaterno de mastro Honofrio, cápitano de Cayvano, anni sexte; de catti sidici. Fai] Uno/ quaterno de Bello lohanni, castellano de Cayvano anni quarte et quint; on cautele; de cart vinti, ἀνοτῆνοι 1485. ας [486] Uno quaterno de notaro Nicola, capitano de Cayvano et de Iuyliano, anni undecime, con dui altri qua- xi. [set. 1477-
ternoli dintro; de carti dieidocto,
ago. 1478]
Uno quaterno de Paulo Petregnone,? de Aversa, mastro maxaro de Cayvano, anni secunde, con cautele; n. [set. 1468ago. 1469] de carti deyce.
Quaterno uno de Francesco de Rosano et Angelo Capogrosso, mastri maxari de Cayvano, anni duo- xu. [set, 1478ago. 1479]
decime; de carti sidici, con le cautele.
* A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischifa annotato: Legati inserse. incerta la lettura fra Petregnone e Petregrone.
5. Con segno di abbreziazione:
n
INVENTARIVM
m. bt. 1470. ago. 1471]
Uno quaterno de notaro Angelo de Semonecto, erario de Cayvano, anni quarte; de carti septantadui,
— con le cautele.
wi bat. MD- ΠΛ Quaterno de Honofrio de Cerbaris, capitano de Cayvano ct lugliano, anni ^M] con le cautele. m. poet. 1475
ago. 14761
de carti cinquanta,
Quaterno uno de Bartholomeo Partiale, erario de Sancto Marco de li Cavoti, anni none; de carti
vintiquactro, con cautele. Quaterno de Bartholomeo Cirocho, cammerlingo de Sancto Marcho de li Cavoti; de carti cinquanta sensa cautele. Uno involutorio intitolato Polise de li panni de lino conparati da li homini de Montecello per lo erario de Fundi per la fontana.
x pet. 1476.
Quaterno de Paulo Partiale, erario de Sancto Marco, anni decime, con una copia de testamento et
m. pe. 1465 1469]
Uno quaternode Ricciardo, capitaneo de Iugliano, anni secunde, con le cautele; de corti trentatre.
a. MIB] svendo. 1481
Uno fascieulo inttulato Cart de Dominico Martino annorum x, prime, secunde et terie indictionis
am. M7] — altre cautele; de carti deyce. 1. M82 Uno quaterno de Marco Pelluczo, cammerlingo de Sancto Marco, anni prime (1) 1482; de carti
ral * Item! uno quaterno de Andrea de Torremaiore de lo introyto de li mastri iurati et iudici annali vi. bet. 1473- de certe terre de Capitanata,de lo anno vi1® indictionis, sine caute 1474] = Quaterno uno de Renzo de Iennaro de la exactione de li iudici annali et iurati de la provincia de 31. μας HIT Abruczo, anni undecime; de carti sey, sine cautelis.** ago,
1485]
κα μα μιν14716|}Ὑ
Uno fasciculo intitulato Polise de Domini Martino anni none.
παι ft. 1483.1484]
Uno quaterno de Ricciardo Caricchi, cammerlingo de Sancto Marco, anni secunde; de carti vinti
quactro
Uno fasciculo de scripture intitulato La rasone de Benedicto de Chiaritia de thomola domilia trentaocto
de grano ; la rasone de Antone Petri de Cicco de domilia seycento quarantacinque thomola de grano ; la rasone de Angelo Fiola de thomola mille trentatre de grano ; la rasone de la resta de lo grano de Cola de Amico; la rasone de Antone Taccone de thomola domilia octocento de grano ; la rasone de Meluczo de thomola tremilia
octocento et octo de grano ; con certe altre scripture.
527
Uno quaterno de Pascale de Pedemonte, conservatore / in Fundi; de carti sidici, con certe cautele. Fogli dui de carta, intitulato Cuncto del signore comte de Trayecto, con certe scripture. * Item? uno quaterno de la carne de li porci data per le terre; de carti quaranta. Fogli tre de carta de rasone de lacobo Gactola de denari receputi in Ytro et dati ad uso de mercantia
vi [et.1473-0g0.1474] in anno VII* indictionis. vn-wm. bet. Carte carti intitulate Cuncti de Andrea de Torremayore de lo feo de Casalorda amni viet vin* 14730. [475] indictionis, "1 Uno quaterno de Marchionno de Lecta? de li denari de iudici annali et mastri iurati de Abruczo, con le cautele; de carti quactro.
xu. pe 1479. Uno involutorio intitulato Polise de notaro Nicola de Cerbaro, anni xttt° indictionis, capitanco de eso. (480) Tugliano et Cayvano. * Item! quaternolo de spese facte allo magazeo novo per lohanni de Preyte Lonardo, sine die anno-et apodixis; de carti di
1A fianco delle posizioni comprese tra i due asterischi fa annotato: Legati inseme. 9 Nel teso delecta,
i
IN CIVITATE FVNDORVM
2
Quaternolo uno de li pannicti venduti per mastro lacobo Territone; de carti sidici, sine cautelis. Fogli dui de carta intitulati Erarit Trayecti et magistri Manfredi.
Fogli tre de carta, intitulati La rasone de Tuczo Corrao, mastro maxaro de Suyo, anni xvj sine xv. [set 1481-ag0.1482]
cautelis.
Cuncto de Rogeri Pica de la salata, anni undecime indictionis; de carti deyce,
at pet. 1477.
Fogli tre intitulati La rasone de Perosno de Fatio de Trayecto deli denari receputi et spis quando andao — am "7178)
in Sicilia per lo bestiame, *1
* Item * quaterno de notaro Angilo Simonecto, capitano de lugliano; de carti trentatre, sensa cautele. Fogli tre intitulati la Rasone de mastro lacobo Territonede Yiro de panni vendutiet receputi.* * Quaterno uno de notaro Antonio, erario de Sancto Iorio, anni vi;° de carti trentadui, con polise. — vi [set 1487Uno quaterno, de quarto de foglio in quatro, con la coperta de carta de straczo, de Cicco Ciccharello, ‘ao. i1488] mastro maxaro de le mole de Scauli, anni v1;° de carti vinti, sine cautelis. VIL [set 1488-ago. 1489]
Uno quaterno in quarto de foglio per longo, intitulato Quaferno anni teri indictionis de li grani rece- 1n. pet. 1484-
Bull da li mastri maxari de Sio, sine nomine et cautelis; de carti trentaocto.
290. 14651
Uno fascieulo intitulato Carti de la rasone de Dominico Martino, anni quarte indictionis
zen
Dui fogli de carta intitulati La rasone di Honofrio Loparelo.
* Item? uno fasciculo intitul Lista deato li porci
Uno quaternolo de carti sey, intitulato Quaterno de li mastri maxari de Maranola, con certe polise, xim. [set. 1479.
de lo anno xi. ** /
osi
Item uno quaterno de Antone Mazolino, mastromaxaro anni sexte, con cautele; de carti deyco. vi. μοι. 1472. Uno involutorio coperto de carta de coyro, intitulato Polise de notaro Nicola, eratio de Trayecto, anni"a. 1473] i quarte; con diverse altre scripture. αν, eet. 1470.
comixaro
* Item? uno quaternolo, în octavo de foglio in quatro, de Marco de Cayvano,
in Cal.
"7 71
bria anni prime, de la receptione de le pecunie de li iudici annali et mastri jurati de carti quaranta,con 1. put. 1482. lo coperch de carta deio coyro: in quo nullus reperitur exitus nec cautele fuerunt presentate. ap. 148] Uno quaterno de carta de coyro de Marco de Cayvano, commixario in la dicta provincia anni xv? ar. pat. 1481coperto de carta de coyro; de carti quarantaquactro. se. 1482] tionis.
Foglio uno in quactro carti, intitulato Cuncto de li denari receputi in Abruczo, in anno prime indic- 1. pet. 1482
ago. 1483]
Foglio uno in quactro carti, de simili denari exacti per Marchionno de Lecta in Abruczo, anni xv.° xv.fet.1481-ag0. 1482]
Quaternclo uno del dicto Marchionno de li supradicti denari; de carti deyce, anni xm.°
xt eet 1479-a00.1480]
Uno quaternolo in quarto de foglio per quatro, de carti dudici, anni xir? dela provinciade x. fet. M90
Calabria; et più altri cuncti et scripture de la dicta exactionede iudici annali et mastri iurati: simul legate,*?
Uno processo contra Grimaldo do Ytro. Uno fasciculo de scripture intitulato Diversorum generum. * Item? uno fasciculo de scripture de lo grano conparato per Aversano et notaro Cola Antonio de Carinoli.
Quactro fogli de carta intitulato Grano che have lo signore in le terre soe. ^
!
1 Cf. p. 73, notaI. — ? A fianco delle posizioni comprese fra { due asterischi fu annotato: Legati inseme. 10. Insentartum.
9 14811
E]
INVENTARIVM Uno fasciculo intitulato Lista de porci.
Uno quaterno de carta de coyro, in quarto de foglio, intitulato Quisto è lo quaterno de li valcaturi; con certe scripture dintro.**
Uno quaterno in foglio, coperto de carta de coyro, intitulato Quaterno de le rasuni de mastri maxari εἰ erar de le terre de lo comle ; senza cautele; de cart cinquantasty.
Uno quaterno in foglio de Ia de Yocto, erario de Trayecto, anni vm° indictionis; de carti trentaocto, vni (eet 1474 ap. MISI con polise. eet 1672-090. 1473] Un altro quaterno de lo dicto Ianni, erario ut supra, anni sexte; de carti quaranta, sine
emtelis, v. μα. 147IUn altro quiterno del dieto Ianni, erario ut supra, anni quinte; de carti quarantaquactro, con ago. [472] cautalo. Item uno quaterno de Luciano Quinto et Biancho de Pandio, erario de Cayvano, anni. prime; de 1. set. 1467-ago. 1468] senza polise. LM carti vintisepte, Uno | quatemo coperto con x pe. 1476. an. MIT] cento decedocto, con certe cautele
carta de coyro, intitulato Registrum rationum, anni decime; de carti doet polise. Un altro quaterno coperto de coyro, intitulato Registrum anni none, ordenato per lacobo Gactola me [κι 1475ago. [476] erario generale, con cautele; de carti cento quarantaquactro. Un altro quaterno con coperta de coyro, legato, intitulato Cuneto de Masone de Marclo, erario genevt et. 1488-ag0. MEO] rale, anni septime; de carti cento octantanove, con cautele: Un altro quaterno con coperculo, intitulato La rasone de Iohan Francesco conperatore de li grani, anni x11,° xut. [oa 1479ago. 1480] con cautele; de carti cento cinquanta quactro.
Un altro quaterno cum coperculo de carta reale, intitulato Quaternus rationum erariorum et magistrov. pet. UI. rum maxariorum, anni quinte; de carti cento vinticinque, sine cautelis. ago. 1472] Un altro quaterno intitulato Erariatus Jacobi Gactule, anni undecime; de carti octantaquactro, sine x. pet. 1477. ago. 1478] cotes, Un altro quaterno intitulato Rasone de It mastri maxari εἰ offcili, sine anno et cautelis; de carti cento cinquanta. Un altro quaterno intitulato Registrum rationum, anni undecime ; et le rasuni de lohanni Domine αι, be. 1477ago. 1478] Petre, mastro maxaro in le vigne de Fundi, sensa anno et cautele; de carti cinquanta. Un altro quaterno.intitulato Cuneto posto per Andrea de Aecepla, erario, annorum xim* et xv; de av. [se 1480. sine cautelis. so. 1482] carti cinquantases, Uno quaterno de mastro Meole, procuratore de Sancto Martino de Costelloforte, anni octave; de vin. ft, 1474. con cautele. ago. 1475] cor decedocto Un altro quaterno de lo predicto mastro Meole, anni none; de carti dudici, con certe cautele, me pen 1475. aco. 1476] Uno quaterno intitulato Rasone de le spese facte alli Cannameli per notaro [anni Marciafello, erario de Maranula; de carti sey, sensa polise. Fogli dui de carta intitulati La rasone de li denari rescossi per lacobo de Notaro Nicola, in anno octave vm. bet, 1474 ago. MIS] indictionis, da quilli li teneano in uso de mercantia. Uno quaterno de Perosino de Fatio, erario de Trayecto, anni prime, [ists de uri tenia. 1. [tdi] 1467 con cautele et coperchio de carta de coyro.
1 Ci. p 73, nota 2.
IN CIVITATE
FVNDORVM
»
Uno quaterno; in quarto de foglio pet longo, de lanni de Angelo et Nello de lanni de Preyte / Yof- 56 x μα, 1470. eda, mastri maxari de Ytro, anni decime; de carti vintidui, sensa polise. ago, MIT] Uno quaterno, in quarto de foglio per quattro, de lo vino musto conparato per notaro anni Car-
bone, erario et mastrodacti de Ytro; de carti cento vinctiocto, sine cautelis.
In un'altra cassa DE NOCE de palmi cinque incirca, signata Tert, in la quale sono invenctariate le infrascripte scripture, videlicet: Uno quaterno in quarto: de foglio per longo, legato, cum coperculo, intitulato Qualernus pannorum; de carti novantaquactro. Dui quaterni, in quarto de foglio, de Carlo erario di Sompnino, anni octave, 1475; de carti qua- vin. [encago.] 145 rantaocto.
Uno quaterno, de simele volume, de li montanari et quii colleno le live, sine cautelis; de cari cinquantasey.
Uno quaterno, de simele volume, de Cola Fabritio, mastro maxaro de Spelonga, con cautele; de carti
septantaocto. Uno quaterno, de simele volume, de Antonaczo de Ranaldo et lacobo de Cola Leo, mastri maxari de Spelonga, sine cautelis; de carti quarantaquactro.
Un altro simele quaterno de la maxaria, de lo anno tertie (1) indictionis, 1479, sine nomino admi- mm. 1479 nistratoris et cautelis; de carti novantaquactro.
Uno simele quaterno de Iohanni Ciccomenello, mastro maxaro de Spelonga, sine cantelis ; de carti septantaquactro.
sine principio, intitulato Le iornate; de carti sedici. Uno simele quaternolo
Uno simele quaternolo de lo castellano de Ytro de lo miglio tenea in castello; de carti dudici. ᾿ Uno simele quaternolo de la peschera de Fundi; do carti dudici, de Bartholomeo de Iohan Benedicto, Uno simele quaternolo
de corti dudici, ©
mastramaxaro de Lenola,
anni prime;
1 pat MED. ago. 1483]
Uno quaterno in quarto per quatro, cum coperculo, intitulato Quaterno de notaro Antoni de Iannello,
xm. pet-dic] de carti octantatre. de Ytro, anni xit" 1465, con cautele; erario 1465 Uno quaterno în quarto per longo, sine die et anno et nomine administrators, intitulatum Castrum Spiney; de carti sexantadui.
mastro maxaro de Spelonga anni 1469; de 1469 Uno quatemo consimele de lohanni de Ciccomenello, I
carti cento quaranta.
de Bello Cola Peczarone, erario de Ytro, anni xv, 1482; de carti dudici xv. (gen-ago.] 1482 Uno quaternolo consimele Uno quaterno consimele de Antonio Malafeds, mastro maxaro de Fundi, anni secunde, 1483; m μαι ἄς} 1483 de carti octanta. Uno quaterno consimele de lo mastro maxaro de Lenola, videlicet lacobo de Panno et Tartllia, xv se. 81-ago, 1482]
anni quintedecime; de carti vintiquactro. Uno
conti sidici.
quaternolo
consimele de Thomao
Mele, / erario de Spigno,
vm®
indictionis,
1475;
de
59. vun. Isen-ago] 1475
76
INVENTARIVM
Uno quaterno consimele de polis facte ad notaro Francisco de Pedemonte, erario de Trayecto, anni
xv. let. 1481. quintedecime; de carti vinti.
pen
Uno quatemolo consimele, intitulato Lo castellano de Tragecto, con coperta de straczo, de administraione de grani; de carti quactordice. . Uno quaternolo consimele, con coperculo de coyro, de mastro Iannuczo et conpagno, mastrimaxari de carti decedocto. de Vallecorsa ;
Lope. 1482. Uno quaternolo consimele de Antonio Magnafico et Cola de Maxa, mastri maxari de Lenola, anni ago. 1483] prime; de carti dudici.
Uno quatemolo consimele de Angelo Cappella, mastromaxaro, de administratione de grano; de carti vintidui. a deet, 1481-ago. 1482]
Babe
edel
αν. [set. 1481
aw 14821.
Uno quaterno consimele de mastro Petro, mastro maxaro de Falvate anni xv;°ra, de carti vintiocto,
Uno consimele de notaro Lodovico de Giorgiis, erario de Ytro, anni sécunde, 1468; de carti
octo.
tordece,
Uno consimele, con coperchio de straczo, de Bello Polce, castellano de Fundi, anni xv; de carti quac-
Uno consimele sine nomine administratoris, con certe carti dintro: incomensa Exito de denari ad fal-
allo prato; de cari vinti. ciare par
ἂν
Uno consimele, con coperta de straczo, de mastro Dominico, Nardo Connestabele, mastri maxari de Ytro, anni xitt; de carti quaranta.
L
Uno consimele de Petri Molello et Antonio de Molis, mastri maxari; de cart vinti
nt. [set. 1484. 1485]
ta
Uno consimele de Antonio Malafeda, mastromaxaro de le starse, anni tertie; de carti quarantaocto.
Un altro consimele intitulato Hic est ler magisroram maxariorun, in quo continentur omnia εἰ 1676 la bona magnifice domine Cobelle, sub anno Domini 1476, con coperta de straczo; de curi vintiocto, sin-
utt set. 1479-ago. 1480]
Uno fasciculo de cautele de Cola Iodece Nardo, anni xm.
m. μαι, 1470. Uno quaterno in foglio de Scorsicchia, mastro maxaro de Spelonga, anni quarte; de carti cinquantaago. MII | quactro, 1 Uno quaterno in foglio, coperto de carta de coyro, de notaro Ianni Carbone, erario de Trayecto, anni 1464; de'carti cento sexantaquactro, Uno quaterno in foglio, con coperchio de carta de coyro, de lo appreczo de lo castello de Pastena;
de carti quarantadui, vm. μαι. 1474. Uno quaterno sine coperculo de Antonio de Ciarlo, mastro maxaro de Ceccano, anni Vitr de carti ago. M5] — vintidui, xv. [ee 14681 ago. 1482] vitiloet.1474.ago.14751
Uno quaterno intitulato Quinfernus rationum, anni xv; de carti octantasey. Uno quaterno intitulato Introytus craparum; de carti octantaquactro. Uno quaterno intitulato La'rasone de Iacobo de Venosa et de Zappavigna ! mastri , maxari, | anni octave;
59.” de carti sexantaocto,
Uno quaterno intitulato Quaternus Curie registri omnium et singularum rationum erariorum et magi3v. [et.1481-ago.1482] trorum maxariorum, anni quintedecime; de carti novantaocto.
wi μα, 1487. Uno quaterno intitulato La rasone de notaro Andrea de Sompnino, erario de Yiro, anni sesto; de cart ‘so. 1488) trenta. Δ Fra d proprietari di cose in Itri è ricordato nel 1491 Tohanni Zappavigna (d. Indici.
—
IN CIVITATE FVNDORVM Uno quaterno intitulato Falvatera, anni tertie indictionis; de carti vintiquactro.
7 A
Uno quaterno intitulato Quinternus rationum, anni xir indictionis; de carti septantaocto.
m. [set.1484-ago 1485] .
xm. pet. 1480
». 1481) Uno quaterno de polise facte per lo condam Comte de Trayecto ad Iodece Nardo de Fund; de canti ‘°°!
quactordece,
Uno quaterno de lo invenctario de la monitione de lo castello de Fandi; de car dudici. Uno quaterno intitulato La rasone de Meo et de Lazaro admenistraturi de li ogli conparati ; de car
2 vintidui, Uno quaterno de Iacobo et de Barone, mastri maxari de Vallecorsa, anni decime; de certi quaranta quactro. x. ft. 1476-
Uno quaterno intitulato Regitrum sce quaternus continens omnes et singulas rationes, anni quarto; de
carti quarantaquactro,
Uno quaterno, in quarto de foglio per quatro, de Carlo Morescano de Coiensa, exactore de li iudici
*9°-!471
ἀν, [set. 14851486] ago.
"7
annali et mastri iurati in Calabria, anni mille quactrocentonovanta; de carti octo, con una cautela. 140, Et perhö,che le scripture de dicta cassa so vecchie do multi anni, squaternate et male ordenate, no so stati facti li infrascripti involut ligatiorii ut infra: Uno involutorio de quaterni, con certe cautele dintro, intitulato primo. Un altro involutorio de quaterni, con diverse cautele, similiter legato, intitulato secando. Similiter un altro involutorio do quaterni et scripture signalto] terso. ͵
1
Similiter un altro involutorio de scripture et quaterni, signato quarto.
Un altro involutorio de quaterni et scripture, signato quinto. Un altro involutorio, similiter legato, de quaterni et scripture, signato septimo. Uno sacch do scripture o memute trovate in la dicta tersa cas Et per che non ce capevano, so state poste in dicto saccho et réposte in la prima cassa, secondo in quella sopra sta annotato.
Un'altra
n
CASSECTA DE ARITO de palmi quactro et mezo in circa, facta în modo de cassa da tenere zuccari, sensa serratura, signata Quarta,
‚con croce, in la qualeso state invenct leariate / infrascripte scripture, videlicet :
60.6
In primis uno quaterno de foglio, intitulato Quaterno de li sapuni, facto per lohanni de Preyte Lonardo, erario de Spelonga, in amnis quinte et sexte indictionis, sine cautelis; de carti trentadui. vv. set. 1486-ago.88]
Uno quaterno consimele de notaro Nicola de Cerbariis, erario de Pedemonte, anni quarte, sine cau- IV. It. 1470.
telis; de carti sexantadui.]
ago. 1471]
Un altro quaterno consimele de Cola de Paterno et lacobo Martone, mastri maxari de Pedemonte, de carti quaranta. wn. pet. 1488 anni septime, sine cautelis ; Un altro quaterno consimele de Cola de Missere et lacobo de ἴα do Petri, mastrimaxari in Pede- ago. 1489] v. μα, 1472. monte, anni sexte, con certe cautele; de carti sexantadui. sidici,
Un altro quaterno consimele de spese et opere facte alla Corte, sine die et annoet cautelis;de carti
aw. MIS]
INVENTARIVM
n
Pedemonte, anni maxari de llo, et lacobello Simone Un altro quaterno consimele de Petri Caczarino 1%. [et.1475-ago. 1476] none indictionis; con certo cautele; de carti cinquantadui. m. μας 1082 Uno quaterno consimele do dui cocte de sapuni facte in anno tertie indictionis, sensa nomo et cau‘o. MIB] telo; de carti octo. Uno quaterno consimele intitulato Quisto è lo guaterno parliulare de lo denaro che sono ducati millecinquantatioce, lari dui, grana undici et mezo, sine die et anno; de carti sidici. Un'altro quaterno consimele de Iacobo Gactola et Antonio Colacchio per la saponera de Spelonga, s; sine cauteli de carti decedocto. Un altro consimele intitulato La rasone de Bactista de Renso Martino, sine die et anno et cautelis; de carti deyce. "Unaltro quaterno consimele intitulato La rasone de tacti lf panni venduti per le potheche per Iohanni di. ft 1484. de ^. Preyle Lonardo, anni terio; de carti quarantaquactro, sine cautdis. ago. 14651 Uno quaterno consimele intitulato Quaterno de la nave, de la spesa facta per lacobo. Gactola, sine cautelis; de cart sidic. 1 bat. - die] Uno quaterno consimele de notaro Andrea Prosa, erario in Pedemonte, anni prime, 1482, sine 1482 cautolis; de carti cinquanta. 1466 Uno quaterno consimelo de notaro Nicola, erario de Pedemonte, anni mille quactro cento sexantasey, ; sine cautelis de cart sidici. Un altro quaterno consimele intitulato La rasone de li panni conparati per lacobo Gaciola, sine die, ; anno et cautelis de carti octo. 60.v Uno quaterno consimele de li panni / receputi per lacobo Gactola, sine die, anno et cautelis; de carti deyce.
a
von. let. I. Uno quaterno consimele de oglio conparato per lacobo Gactola, in annis quinte et sexte, sine cauago. 1473] telis; de carti quactordece. um Uno quaterno consimele intitulato La rasone de lacobo Gactola de li panni, sopuni et altre cose, 1473, Y. senago] um vi. lgencogo.] wn v. een. 1486. ago. 1487]
1 [et 1483-200. 1484] 1, [seneago) 1483
ame Moi 1481] x Be. 1476 ago. 1477} 7.0 v. eet 147] ago, 1472]
; sine cautelis de cari vinti. Uno quaterno consimele de notario Nicola de Cerbariis, erario de Pedemonte, anni quinte, 1472, s; sine cauteli de carti septanta. Un altro quaterno consimele de dicto notario Nicola, anni septime, 1474, sine cautelis; de carti sexantaquactto, Uno quaterno consimele de notaro Andrea Proya, erario de Pedemonte, anni quinte, sine cautelis; do carti sexzitase, Un altro quaterno de dicto notaro Andrea, anni secunde, sine cautelis; de carti scxanta. Un altro quatermo consimele de dicto notaro Andres, anni prime, sine cautelis;de carti trentadui. Uno quaterno consimele del dicto notaro Andrea, anni xii" sine cautelis; de carti trentaocto. Quaterno uno consimele de Gualterello et Coppola, mastri maxari de Pedemonte, anni decime, cum coutel de corti is; septantasey. Un altro quaterno cansimele de Verrello οἱ conpagni, mastri maxari ut supra, anni 1483, sine cautelis; de carti trentaquactro. Uno quaterno consimele de Petruczo Cola Pascale et lohanni de Pacella, mastri maxari ut supra, anni quinte ; de carti cinquanta sine dui cautelis.
IN CIVITATE FVNDORVM
»
Uno quaterno eonsimele de Antonio de Stefano et Gülielimno Cela Cíccó, con una apodixa; de carti quarantadui.
Uno quaterno consimele de Angelo Isnrilla et dé Antorio Petri Meoli, miaxari ut supra, dan certe cautele; de carti vintisey. Uno quaterno consimele; scosito,' do Gulielimo Mácari et Antonio Cobello de Ianni Cola, maxariut supra, anni 1470; de carti deyce. Un altro quaterno consimele de Thomasi Iannello et de Iohànni Scalicehia, maxari ut supra, anni secunde; de carti sey. ut supra, anni prime, sine Uno quaterno consimele de Cola Marco et Cola Cicco de Marco, maxáti cautalis; de carti sey. Uno consinicle de Guglielimo de Biasio et Thomasi Vitello, miasttt maxari anti quarte, 1470, cam cautelis; de cari quarantaocto. Uno consimele de Antonio Federico et Iohanni Gulielimo, maxari ut supra, anni quinte, sine cautelis; de corti sexanta, Uno consimele de notaro Nicola de Cerbariis, erarii Pedismontis; anni tertie, cum certis cau/telis; de carti quarantadui. ᾿ Uno consimele de Iacobo de Notaro Nicola, erario de Pedemonte, anni xi con certe scripture; de carti deyce. Uno consimele de dicto lacobo erario, anni x1,° con certe cautele; de carti quactordice.
Mn m. feel dóSago. 1469] Loden 1467. ago. 1468] m. feet. dic] 1470
v. fie. 1971 ago. 1472] 61. m sen. 1469. ago. 1470] Aut. [ee 1479 ago. 1480] zu. fie. 1477. ago. 1478] 4 die. 1480 1480; decembris IIII Un altro consirnele intitulato Quaterno de tucti debeturi de lo signore comte, facto
de carti deyce. Un altro consimele, con ‘coperchio de coyro, de lacobó Gactola, erario generale anni xv,° 1482; de carti sexanta, con dui polise. Un altro consimele, sine coperculo, de lacobo Gactola de tucti denari receputi et sapuni venduti fi alli xy de frebaro 1472, con certe cautele; de carti vintisey. Un altro consimele del dicto Iacobo Gactola, annorum vi et Vtt usque et per totum decimum nonum ᾿ decembris. 1474, sine cautelis; de carti vintisey. Un altro consimele de notaro Nicola Crapella de ogli conparati in anno vin sine cautelis; de carti quaranta. Un altro consimele de Iohan Paulo de Riccarduczo, Bello de Ia de Bello, mastri maxari de Ytro, anni χα," (1) 1470, con cautele; de carti quarantaquactro. de decembro 1474; de carti Uno consimelede Iacobo Gactola de ogli receputi per tucte le decennove
de CastelloUn altro consimele, de oglio conparato per mano de notaro lanni de Monticello, erario forte, in anno none indictionis, sine cautelis ; de carti cinquanta. de lo oglio receputo et liberato in anno none et decime, Un altro consimelede lacobo Gactola de carte octo, Un altro consimele de lacobo Cactola de tucti ogli conparati in annis secunde et tertie, 1484 et 85, sine cautelis; de carti novantadui. Un altro consimele de Lanzillocto de Contencto de ogli receputi et conparati in annis xi* et x11,° con dui polise; de carti sexantaocto. et caude Cari in anno quintedecime, sine nomine Un aliro consimele de ogli conparati con lohan telis; de carti octo.
αν. senago] 1682 15 feb. 1472 vevi bet. 1472]19 die. 1474 vu. [ret 1488. ago. 1489] xu 1470 19 dic. 1474 m μα. 175-200. 1476]
mex pet. MISao. 1477 nim. gen. 1484 ago. 1485 att et MITago. 1479] xv. fet, MBl-. so. 1482]
9 ἀν. μαι, 147. aco. 1471] Lope. 14067. ago. 1468]
INVENTARIVM
Un altro consimelede lacobo Gactola de nove cocte et quarta de la ssponera anni quarte, sine cautelis; de carti deyce. Un altro consimele de notaro Nicola, erario de Pedemonte, anni prime indictionis, sine cautelis; de carti quactordeci.
Un altro consimele de ogli conparati per Iacobello Corbo de Ytro in annis xıı° et xim," sine cautelis; de carti cinquanta. Un altro consimele de notaro Colella de Ytro, erario dicte terre, anni sexte, sine cautelis; de carti quarantaocto, Un altro consimele de notaro Antonio, erario de / Sancto Iorio, anni vrl? sine cautes 61. siii un Usi altro coniimele de Angilo Cola Barile, erario de Morcone, anni 1477, sine cautelis; de carti dudic. xv. lee, 1481 Un altro consimele de Pedemonte et Gulielimo Pagani, mastri maxari de Pedemonte, quintedecime, axo. 1482]
autre. lee 1479. ago. 1480] m. be. 1472 sco. 1473] v1.set.1488-ag0. 1489]
sine caütelis; de carti octo.
Un altro consemele de Francesco Paterno e Paulo de Gulielimo, mastri maxari de Pedemonte, anni XI sensa cautele; de cati vintiquactro. Un altro consimele de Iacobo de Belluczo et de Angelo de Ia Martino, mastri maxari de Pedemonte, xv. [genago.] 1462 anni xi,° 1482, sensa cautele; de carti trentaocto, xm. [ee 1479. ago. 1480]
x. Isa. 1477. aco. 1478] un
Item un altro consemele de Lanzillocto de li panni venduti in anno x1° indictionis, con certe cautele; de carti vinti.
Un altro consemdle, con coperchio de coyro, de Lanzillocto de Contencto, de Pedemonte, de li panni colorati venduti in anno 1477, con cautele; de carti octantasepte. Un altro consemele, con coperculo de coyro; de notaro Angelo de Semonecto, erario de Pedemonte,
anni1 sine cautelis; de carti octantaocto. Un altro consemele sine coperculo, de mastro Simone Bereto, erario de Pedemonte, sine cautelis; de carti cento. τς pet. 1486 tem un altro consemele de notaro Andrea Proya, erario de Pedemonte, anni tertie, sine cautelis; ago. 1485]
x et. 1477-ago 1478]
de carti cinquantasey.
xm. fot. 1466 o. 1465] xu. den. 1478. ago. 1479]
Un altro consemele de Tohanni de Yocto, de Trayecto, erario de Pedemonte, anni tertiedecime, de
carti quarantadoy. Un altro consemele de notaro Angelo de Simonecto, erario de Pedemonte, anni duodecime; de carti sexantasey. Un altro consemele de notaro Nicola de Cerbariis de dicto eraristo, anni sexte (1), 1483; de carti sesantaquactro, Un altro consemele de notaro Nicola de Cerbariis de dicto erariato, con certe scripture, anni secunde indicflonis; de carti quarantaquactro.
"Fogli vinti descosui, ititulati Dabia ἐπίτοιοτίρίοταπι adminstratoram; so in tueto ca quaranta. xxm. [set, 1478. 1480]
Un altro consemele de lacobo Gactola de sapuni per ipso facti et altri denari receputi in annis xn°
vitse. MI-ago. 1474]
Un altro consimele de Ianni de Yocto, erario de Trayecto in anno wn° indictionis; de carti trentasey.
τὲ partim xitr;? de cart sidici. Uno consimele de Cola Francesco et de Bascho, mastri maxari de Trayecto, de lo oglio receputo σὲ liberato in anno 1471; de cart sexantadui, um
IN CIVITATE FVNDORVM
9
Un alteo consemele / de; Petri de. Colella et Petripaulo Todati, mastrii maxari, de Pedemonte, anni 62." xt pe. MIT. undecime; de carti sexantadui..
Un altro consemele intitulato Opere poste alle possexioni per: li dicti: mastzii maxati ad pagamento; de carti trentasey. En altro. consemele, intitulato La rasone de lo erario de Sancto Marco, anni xii? de carti vinti,
ap. 1478]
’x1ttfset.1479-go.1480]
Un altro consimele de Iacobo Gactola, erario generale, a di dicennove de decembro vin usque ad se- ^ die [1474 6 nov. 19[MS]. xtum novembris decime; de carti octantaquactro. Un altro consemele, intitulato Maxaria porcorum, anni Virt;* de carti trentaocto.
virt fset.1474-ago.1475]
Un altro consemele de Ianni de Rita et Antonio de Abracza, mastri maxari de Pedemonte, anni xinr;? xm. [et 1480ago.
de carti sey.
1481]
Un altro consemele de dompno Gulielimo Zitello et Cola Miraglia, mastrî maxari ut supra, anni xm? xi.seo.(et.179]1478de carti deyce.
e et Tacobo de Ianni Grande, mastri maxar ut supra, anni undecime; xt "o.[ets 178]1077. de Roceio Un altro consemel de cari deyce. Un altro cansimelo de Dominico Gambellaet Antonio de Cicerrello, mast maxari ut supra, anni xu. e xir; de carti octo. = Un altro consimele de Cala Scaramucza οἱ Cola Piczirillo, mastri maxari ut supra,de carti quarantadui.
Sey fogli de carta intitulati Copie de certe apodixe et quielanse facte per lo condam come ad diversi ministri; super: quibus restant aliqua. providenda. Un altro quaterno consimele de dompno Pedemonte de la Maxaria, de lanni de Mastro Gauteri et Cola de Lanzillocto, mastri mayari anni secunde, M84; de carti quarantaquactro.
mu ml
Un altro consimele quaterno de Antonio Cemino de li ogli comparati in anno xv; de carti sidici, Uno, consimele de ogli conparati per Francesco Papa, in anno xv;* de carti sey.
αν. pet. i-i
E
Un altro consimele de lacobo Gactola de li denari receputi da lo condam comte per conparare ogli
in anno x& de carti deyon. Quactro fogli de polise de Iacobo Cactola de denari per ipso pagati per conparare ogli
Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de polise de Ianni de Yocto, erario de Trayecto, anni
wu. bet. 1473ago. 1474] Uno consimele quatermo de Andres de Regori de Bello et Thomasi Maczano, de Ytro, de li ogli xv. [et.1481-ago. 1482] conparati in anno xv;° de cart centosi
septime; de cart sidic,
Uno fasciculo de quaterni
sey, de panni venduti in Trayecto, Castelloforte, Spigno, Maranola et at. [set. 1477-ag0.1478]
Spelonga, in anno x1° indictionis. /
62»
sso.
Item quinternolo uno consimile de ogli conparati et assignati per Antonio Cece in anno xv," de carti octo. *- a Un altro consimele de lo iardino de Mola; de carti decedocto, ü
Un altro consimele de notaro Nicola de Franchis, erario de Trayesto, anni quarte; de certi vin- 1v. ft. 1470. ago, 1471]
Un altro consemele de Thomasi Ciraculo, mastro maxaro de Trayecto, anni septime; de carti sidici.
Un altro consemele de Antonio de Cece, maxaro de Suyo, de oglio conparato, sine die et anno;
vn. [set. 1473-
"^
Wn
de carti deyce. Un altro consemele intitulato Quaternus apodixarum de Angelo de Sebastiano, erario anni quarte; de iv. fset. 1485. ago. 1486] arti sidici, con certe cautele.
INVENTARIVM xv. pet, 1481 Un altro consemele de ogli conparati per li mostri mazari de Ytro, in anno xv. de cart cento ago. 1482] et octo, Un altro consimele de Benedicto de Amico et anni de Cobello de Thomasi, maxari de Pedemonte, mn. [set 1484ago. 1485] anni tertie, de carti quarantasey. Un altro consimele de Cicco de Marco et de Iohanni de Marco, maxari de Pedemonte, in anno prime 1. feet, 1467 ago. 1468] indictionis; de carti cinquantaquactro. vi. (μοι, [488-. Un altro consimele de Tuczo Crapella, erario de le terre da lo Ausente in là, anni ὙΠ," de carti vintisey. ago. 1489] Un altro consimile de. notaro Cola de Cerbariis, erario de Pedemonte; de carti cento vintiocto.
Mer
Uno quaternolo, de quarto de foglio in quatro, de iodece Honofrio de Notariis, cammerlingo de
la Tina, 1481; de cari sidici.
Un altro quaterno, in quarto de foglio per longo, de notaro Andrea Proya, erario de Pedemonte,de le robe trovate in casa de mastro Ferrante Catalano; de carti si Un altro consimele de li panni venduti, sine die, nomine et anno; de carti cinquantaquactro.
xv. eet, 1481 Un altro consemele intitulato Quinternus valcatorum, anni xv;° de carti vintiquactro. ago, 1482] Un altro consemele, con mezo coperchio de carta de coyro, de iodece Honofrio de Notariis, erario xam. [gensago.] 1480 de la Tina, anni xm,° 1480; de carti vintiocto. xm. (st. 1479. Un altro quaterno de missere Andrea de Veroli, capitano de Pedemonte, anni xut de li proago, 1480]
vencti; de carti quarantaquactro..
M
Uno involutorio de quaternoli vintiquactro, de li cuncti de li gargari de le pecore de più anni;
xv. let MBl-ago. M2] simul legati; incomensa lo primo La rasone de lacobo de Cola mastro gargaro, anni xv° indictionis. Uno quaternolo de lo cammerlingo de la Tina, zoè iodece Honofrio, anni prime; de carti deyce. 1. [et 1482xago, 1483] Uno quaternolo de carti vintiquactro, de le tinte, / valcatore et tiratore, anni xir. xam 1479-ag. 1480] 63.
1483.
Dui quaternoli, legati inseme, de le spese facte in le valcatore de Pedemonte, sine anno et nomine; de carti sexantaocto. Uno quaternolo de polise de lacobo Capuano et conpagni, mastri maxari de Pedemonte,in anno 1483, con altre polise dentro; so carti dudici.
Uno maczeeto de scripture, intitulato Fascicalas diversorum. Uno involutorio de polise, legato con una funicella, de diversi administraturi Un altro involutorio de polis, ligate con un’altra funicella, de diversi fasciculi et de diversi administraturi, Tucte le supradicte scripture so state repóste in la supradicta cassa, chiavata ad chiovi et legata con una corda et sigillata de Ii sigilli de dicti conmisarii Item in un'altra. cassa DE ABITO de palmi cinque in circa, rustica, in modo de cassa da portare zuccaro, signata Quinta, sono state invenctariate et reposte le infrascripte scripture, videlicet: v ba. 1486. Uno quaterno in foglio, intitulato Registrum rationum, anni quinte indictionis, coperto con una carta ago. 1487] de coyro, sensa cautele; de carti cento sexantasey.
IN CIVITATE
FVNDORVM
5
mv. feet. 1485Un altro consimele, intitulato Registrum rationum erariorum εἰ magistrorum maxariorum, anni quarte, ago. 1486] sine cautelis; de carti cento octantaquactro. vi. pet. 1487. Un altro consimele, intitulato Registrum rationum, anni sexte indictionis, sine cautelis; de carti no-
ago. 1488] vantasey. Un altro quaterno consimele de Masone de Marco, erario generale, anni vn° indictionis, sensa cau- wu.ago.(pet,1489]1488. tele; de carti cento trenta.
1485. Un altro consemele, sine coperculo, de Vanenanti, cammerlingo de Iugliano, anni quarte, sensa rv.ap.fit. 1486]
cautele; de carti vintidui.
Un altro consemele de Ricciardo, erario de Cayvano, anni xv, cena tees de cati Audi. Un altro consimele, sensa nomo, anno, et polise de certe spese; de carti quarantaocto.
Un altro consemele, de certe spese facto in le castelle de Compagna, cine nomine, anno et cautels; de carti quarantaocto. saponere, anni prime indictionis, sensa cautele; de de leto, Antonio de Fruc Un altro consedemele : αὶ vintidi, Un altro consimele de Honofrio de Cerbarii, erario de Cayvano, anni tertie, con cautele; de carti vinti. |
xv. fet, 1466 ago. 1467]
Lope. ago. m. μι. ago.
1482 1483] 1469. 1470]
Item un altro consemele de Vanenanti, cammerlingo de la comtexa de Fundi, de lo anno 1488, vi° indictionis, sensa cautele; de carti decedocto. Un altro consimele de Ricciardo Donadeo, capitaneo de Iugliano, anni prime, sensa cautele; de carti !
quactordece. de Antonio de Fructu, capitaneo et erario de Spelonga, anni secunde, de li ogli Un altro consimele t sapuni de la saponera, sensa cautele; de carti trentaquactro,
1481 Un altro consimele de dicto Antonio de Früctu, erario de Spelonga, anni xv,° de quactro cocte αν.ap.pet.1482] de carti vintiocto:
de sapuni, sensa cautele; Un altro consemele de notaro Nicola de Cervaro, capitaneo de lugliano, anni x con cautdle; de carti trentaocto. Un altro consemele del dicto notaro Nicola, capitaneo de Iugliano, anni xi" con cautele; de carti trentaquactro. Un altro consemdle del dicto notaro Nicola, capitaneo de Cayvano et Iugliano, anni decime, con certe cautele; de corti vinti. Un altro consimele de Nardo Scocto, mastro maxaro de Cayvano, anni 1484, sensa cautele; de cant sidici Un altro consimele de mastro Honofrio de Cerbariis, erario de Cayvano, anni secunde, sensa cautelo; de carti vintiquactro. Un altro consemele de Ricciardo Thoscano, erario de Spelonga, anni secunde; de carti quarantaocto, con cautele. Un altro consimele de notaro Antonio Russo, capitaneoet erario de Spelonga, in anno 1486, γ᾽ indictionis; de carti vintiquactro. de notaro Angelo de Semonecto, etario de Cayvano, anni quinte, 1472, con Un altro consemele cautele; de carti quarantadui.
xm. pet. 1479. ago. 1480] xu. pet, 1478 ago. 1479] x en 1476. ap. 1477] 14 m. pot. 1468ago. 1469] m. ge. 1483. am. 14841 Y. Bet. -dic] 1486
v. dgen.-agol um Lope. ME Un altro consimele de Antonio de Fructo, capitaneo et erario de Spelonga, anni prime, sensa cau- ap. 1483]
tele; de carti sexantadui.
L]
INVENTARIVM
x pe. 4476. Un altro consimele de Tamni Bello-et Perillo, mastri maxari de Cayvano, anni decime, sensa cautele; dp. m de corti vinti. m. feet. 1484 "Un altro consimite de Sittone Greco, maxari de Cayvano, anni teitie, con cautele; de cafti octo. tto. 1485] meer 1475Un altro consemelede notaro Lodovico, erario et capitaneo de Cayvano et de lugliano, anii none, o. 1476] con catitle; de cati tréttáiépto. m. pet. 1484 Un altro consimele de Antonio de Fructo, erario de Spelonga, anni tertie, con cautele; de carti trenago. 1485] tiquaetro, av. pet. 1481. Un altro consemele de Ambrosi et Paulo Caruso, mastri maxari de Cayvano, anni xv,° sensa cautele; ago. 1482] de carti trentiitjuactro. me pet, 1475. Un altro consetidlo de Miénechillo et "Palmieri, mastri inaxäti de ‘Cayvano, tini tone, ‘con cauago. 1476] tele; de carti decedocto. 64r m. bet. 1486 Un altro / consemele de Vanenanti, cammerlingo de lugliano, anni tertie, «con «cautele; ide ratti ago. 14851 sidici. mv. feet, B Un altro consemele de Andrea de Accepta, erario de Cayvano, anni quarte, con cautele; de icarti ago. 1486] vintidui, vo Ta. 1486. Un altro consemele de Andrea de Accepta, capitaneoet erario de Cayvano, anni quinte; devcaîti ago. 1487] ia ve fe MIL Un altro consemele de Honofrio de Cerbariis, capitaneo de Tuglisno, anni quinte, con caitele;de ago. 1472] carti quarantaquactro. m. de. HI. Un altro consemele de mastro Honofrio de Pedemonte, capitaneo de Iugliano, anni quarte,'con.canago. 1471] tele; de carti trenta. vm. [μοὶ 89. Un altro consemele de Marino Pragllióla, «ammerlingo de luglimo, anni wii sine itantelis; de ago. 1490] carti sey. xm. fe. 1479. ago. 1460]
xn. μαι. 1480. aco. LiT] m. μαι. 1466. aco. 1485] vL μαι. 1472. ago. [475] 1. eet, 1485"ago. 1486] 11 Ἴμαι, 11485. "dto. 1484] m. βόε, 1485. ago. 1986] vo a. MI. ago M7ZI αν. [sit 1481 “io. F2]
Tre fogli de cartä, scositi, intitulati Rasonede lo doripno de Jugliano, ‘sensa vattele; «o carti sey. "Un'altro cónséméle de Battholonieo Moczont tt Paulo de Stadio, mastrinaxari le Cayvto, anni xın,° sensa cautele; de carti trenta, Un áltro eöissemele de Silvitore de Rosina, érario'de Cayvano, ati stt," sensa eattelo;:de corti vintidui, "Un ältro’eötsämlee Atidrex de Aeceóta, capitaneoet erario de Cayvano, anni ἀοτεῖο, «con cautele; de carti trenta. "Un dltto-conseindlo de Artärca Manélilsteén, alias de da Marciana, maxaro de Cayvano, anbi sexte, con cautele; de carti vintioeto. “Un ‘altro ‘coniîtifele «de ‘notiro “Atidrea Proya, :erario de Spelonga, ‘anni quarte, con ciitele; de corti vinti. "Un atto consiméle de. Atitonio de Friéto, eapitanieo de Spelonga, i mini secunde, «con eattele; de carti vintiocto, "Un. altro &onsiiiele de Vatietiarii cammerlingo de Tuglano, anni secunde, «con catitele;'de cari decedocto. d "Un altro, de-quarto de foglio per quatro, de Pettuezo Donadio, mastro maxaro de Cayvano, anni quinte, con cautele; de carti quactordece. Un altroin quarto de-feglio per-longo, intituleto Quaternas erari Spelange de le recze, anni χν;" de carti octantaocto, con certe cautele.
IN CIVITATE FVNDORVM
8
Un «altro :consimele, intitulato Exitus pecunie de ducati milleccinquanta, arl amo, grana deyce, sine xv. een ML
nomine, de carti vintiocto; intro lo quale è un altro quaternolo de li provencti exacti in Spelonga per Atttonio ide Fructo, anni xv;° ide canti quactro, Un altro.consimele de lo cammerlingo de Iugliano, sine nomine et cautelis, anni xv;° de carti dudici. Un altro consimele de Perosino Senescalcho, capitaneo de Iugliano, anni xv." con certe cantele; ‚ed cai trentaquactzo, Un altro consimele intitulato Qualerno de le conpositioniεἰ accusalioni de lo anno XIII* et de lt residuii anni XIl. sine nomine et cautelis; de cart sidici. tem. uno involatorio de poliseet cautele de diversi administraturi, de diversi anni, legate con una lensa de tela bianche.
ago. 1482]
xv. pet. 1481 ago. 1482] xv. [eet, 1481ago. 14821 xn-xm. eet 1478-ago. 1480] 64
Tucte le supradicte scripture so state reposte in la supradicta cassa, la quale è stata chiavata con :dliiovi vet wigilläta de di sigilli de dicti conmixarii.
ltem in un altra CASSA DE ABBITO LABORATA
de palmi cinquein circa, con una chiavatura, signata Sexta, so state invenctariate et reposte le infrascripte scripture et cuneti, videlicet Trayecto erario de is, Uno quaterno, coperto de carta de coyro, in foglio, de notaro Francesco de Clarell 1481 in anno 1481; de carti cento, con cautele. Un altro consemele sensa coperchio, intitulato Quinfernus piscarie anni XIII* indictionis 1479 de xm. [set-dic] 1479 de Spelonga Antonio lacobac zo ; de carti cento septantuna, sine cantelis. Uno quaterno con coperchio de coyro, intitulato Calastum universitatis et hominum terre Ceccani, cum quodam quaternolo intus; de carti docento quactro. Un altro quaterno in foglio de Iuliano Alino, de Trayecto, sensa cautele;-de carti cinquantaquactro. carti-quactordece. Un altro consemele de mastro Tormi, mastro maxaro de Campoddeemele; "Un 'dltro conside, intitulato Invenctariam terre Maranale; de catt trenta. Uno fasciculo intitulato Septe inzenctarll de diverse terre. Uno involutorio intitulato Scripttre et quaternide diverse cose; quale nom se-haverio possute intitulare. "Uno involuturio intitulato Tragecto; de quaterni quarantasey, vübricati et"ammotati, conli tempi δὲ nomi in quilli descri "Un dltro invelutorio intitilato Civitas Fandorum; de quaterni vintisepte, vábricatiet signati, con li tempi et anni in quilli contencti, et numerate le carti. Un altro involutorio intitlato Viro; de quaterni vintisepte, rubriati et numerati con li anni et "teibpi fitus cotitencti, con li nomi et tempi in Un altro invdlutorio intitulito 'Catéllotoco; de quaterni move, rubricati, quilli contencti. Un altro involutorio intitulato Monticello; de quaterni undici, rubricati et numerati, como in ciascheuno de ipsi se contene. "Un áltro involutorio ittitlato Polise de diverse terre. Un altro involutorio intitulato Pastena; de quaterni nove, rubricati et numeriti, con li tempi et nomi in quilli content. Un altro involutorio intitulato Suyo; de quaterni septe, rubricati et numerati / con li tempi et nomi 65. in quill.annotati. Un altro. involutorio intitulato Castellforle; de quaterni quactordici, rubricati et signati de liani σὲ fogli intro contenti. Un altro involutorio, de:quatemi tre, de Castello Honorato, zubricati.et numerati ut supra. Un altro involutorio intitulato Spigno; de quaterni vintitre, signati et rubricati ut intus.
86
INVENTARIVM
Un altro involutorio intitulato Sompnino; de quaterni quactordeci, rubricati et numerati, con li tempi, anni et nomi in quilli rotti. intus rubricati, signati et numeraut ti octo,rni Un altro involutorio intitulato Campodemele; de quate continetur, Un altro involutorio intitulato Sancto Laurenso; de quaterni tidic, rubricati, con li nomi et tempi in quilli contenuti, Un altro involutorio intitulato Ceccano; de quaterni vintitre, rubricati, conli nomi et tempi in quilli annotati Un altro involutario intitulato Pofí; de quaterni decessepte, rubricati et con li tempiet nomiin quilli annotati, Un altro involutario intitulato Maranıla; de quaterni decennove, rubricati, con li nomi et tempi in quilli annotati Un altro involutorio intitulato Spelonga; de quaterni septe, rubricati et annotati, con li tempi et nomi în quilli apposti. Un altro involutorio intitulato Vallecorsa; de quaterni vinti, rubricati, con li nomi et tempi in quilli annotati. Un altro involutorio intitulato Le Fracti; de quaterni cinque, rubricati et con li tempi et nomi în quilli annotati. Un altro involutorio intitulato Lenola; de quaterni septe, numerati et rubricai, con li tempi et nomi in quilli annotati. o de quaterni deyce, signati, numerati et rubricati ut intus. Faloatera; utori Un altro involintitulato continetur Tucte le supradicte scripture, notate ut supra, so state reposte intro la supradicta cassa, chiusa con
la chiave et sigillata de li sigilli de li supradicti conmixarii ut supra. te
IN POTEREDE ANTONIO DE FRUCTO rt set 1488,,ἀο. 1489]
ente al pres erario de Fundi :
, VI indictionis: annionum carta de coyro, legato, intitulato Registrum rati de o tern Uno quincoperto sicomte, condam dicto del terre in lo quale sono li particulari cuncti de li erarii et mastri maxari de le tuate da lo Garliano ἢ in Campagna; et è de carti novecento et deyce. de cauteleode li dicti erarii ét mastri maxari. Uno involutori
utet 1499-ago. 1490]. Un altro quaterno consimile, legato et coperto ut supra, de lo anno octave indictionis; de carti nove65. cento cinquantacinque. / Item uno involutorio de cautele de li supradicti erarii et mastri maxari de lo dicto anno octave ini pet 1489-2g0.1490]
Quale supradicte scripture sono state lasate in potere de lo dicto erario per li cuncti se haveno da mx fet. M90-ago. HOT] vedere? del presente anno none indictionis, et fare le concordantie de le reste che nce songo. Tn la selva de Vetere et de lo Salto, de le pertenentie de la cità de Fundi, sono state contate et invencta-
iate lo infrascripte
BESTIE. BUFALINE
i monorente: ® Bufale grosse lactare in li precuyo, cinquantasey; de Lenola, videlicetin poterede Petr vitelli masculi de quisto anno, vintiquactro; vitelle femene de quisto anno, vintisepte; bufale prene grosse, 3 Scgue de lo, pol estunto. ® Cod nel testo; la parola ha l'abbreviazione ceratteristica della m dinanzi a t e della ὁ finale
IN CIVITATE FVNDORVM
87
septantadui; bufale sode sive sterpe grosse, trentacinque; vitelle femene de dui anni, vinti; vitelli masculi do dui anni, decessepte; vitelli asseccaticci de uno anno masculi, tridici; vitello femene asseccaticze de uno anno, quindici; genchi de dui anni in tre, quactro; tori grossi, quactro. In la dicta selva de Vetere so state contate le infrascripte
SCROFE ET PORCI videlicet: In potere de Iohanni Tiribacca, de Sancto Laurenso, scrofaro : scrofe quactrocento quarantaocto, conputate scrofe quactordexe andavano sperdute per lo boscho.
In potere de Petri de Pastena, porcaro : mayali de uno anno in dui, conputatece le scrofe crastate, bestie cinquecento quaranta una. In poterede lannuczo de Pofi: porcelli de lo refuto de lo presente anno, quactrocento octan-
taquactro.
Item dixe Angilo de Trayecto, capoporcaro et maxaro de lo dicto bestiame, et sic etiam affirmavit
Antonius de Fructo, erarius, che in lo terreno de Campello sopra Fundi sono in potere de Mactheo de Sancto Laurenso verri et verriani cento sexantadui. In poterede Petri Paulo de Lisi, de Fundi, al presente mastromaxaro de lo Campo de la Corte in
Fundi : bovi domati dudici, con vommeri tre et altro sou stillio.
Lo dicto signore have in la dicta cità de Fundi
LI PROVENCTI CIVILI ET CRIMINALI se fanno in la corte de lo vececomte de la dicta cità omne anno.
chiave, la quale tene et governa al presente Antonio de Fructo, erario generale del dicto condam illustrissimo signore, in primis: Bolla una expedita per condam sanctissimum papam Martinum summum pontificem etc. super lelon ds et aliorum eius fratrum. gitimatione olim illustris condam Honorati Gaytani comitis Fundorum Bolla un'altra del dicto papa Martino sopra la legitimatione de li predicti fratelli Bolla un'altra facta per condam papa Sisto sopra la confirmatione de la conpera de lo castello de Sancto Iorio de la Molinara, venduto allo dicto condam comte per lo episcopo et capitulo de Avema,?
2 apr. 1473
Privilegio uno expedito per condam re Länzalao sopra la assicuratione de li vaxalli de Rocca May120 mag, 1391] nolfo, venduta per lo dicto condam signore re al condam comte Christoforo Gaytano. Instrumento uno de conpera de certe vigne? in Ytro, che foro de la Longo de dicta terra. Uno instrumento facto in tempo de re Carlo secundo sopra la divisione de li territorii de Sancto Iorio de la Molinara con lo casale de Sancto Andrea et Preta Mayore.* 11285-1300] Uno privilegio expedito per lo condam signore re Alfonso in persona del condam signore comte 27 mar. 1436 de Fundi sopra certe gratie concesse alla università et terra de Spigno. * 1 mo, iv, p. 62. 5 amvenpice. ὀ ® Per altri acquisti simili, fotti in Itri dal 1453 al 1480, cf, vro, v, 77, 88, 259, 281; νι, 41, Bl. & 1 confini sono descritti ac. 185 r. (cf. p. 99, nota 3). # nec, m, 157.
®
INVENTARIVM
Uno instrumento de transumpto.de.certo.privilegio expedito por la regina Iohanna, de certe deferentie. havute inter lo condam comte Christoforo. Gaytano et Petri Orillia, allora utele signore de Maranula et de 5 ott. 1417 Castello Honorato.* Uno privilegio, facto per lo signore re don Ferrante al condam signore comte de Fundi, de la donatione de ducati domilia et cinquecento, quali se deveano per lo dicto condam comte al condam comte Al-
30 ott. 1460 fonso de Lagonissa et Restayno Caldora, confiscati como rebelli de soa maesta. 5
Uno instrumento de transumpto ? de certo privilegio de confirmatione sopra la venditione de Suyo
{15 feb. 1460] et de la Torre.ad mare.
Un aliro instrumento de transumpto de la vendetione facta ad Gayta per re Lanzalha de lo castello 10 gen. 1410 de Suyo et de Torre ad mare, * Un altro instrumento de cessione facta al condam comte do Fundi per la cità de Gayta de la bastia
30 mag. 1424 de Garliano, 5
M gen. 1424
Uno privilegio de assenso facto per la regina Iobanna sopra la dicta cessione de la bastia de Gazliano. δ Uno privilegio del signore re don Ferrando de la donatione de Castelloforte, Suyo et Garliano, facta. 15 feb. 1460 al dicto condam signore comte Honorato Gaytano de Aragonia," 66 Item / uno privilegio facto per lo signore re don Ferrando al dicto condam comte de la confirma15 lag. 1458 tione de lo officio del prothonotariato ad ipso et a dui soy figli.* Uno privilegio del dicto signore don re Ferrante de la confirmatione de tucto lo stato, facta allo dicto 15 lug. 1458. condam signore Honorato Gaytano, comte de Fundi, * Uno privilegio de assenso, facto per lo signore re don Ferrante, sopra la donatione facta per lo dicto 10 mar. 1483 condam comte de lo castellode Spelonga allo signore priore Bonifatio Gaytano.1 Uno instrumento de la conpera de lo castello desfacto de Coffno, 1 conparato per lo dicto con15 mag. M87] an. dam signore comte de Fundi dal signore Cola de Sanframundo et madamma Helena soa moglere. Uno privilegio de remexione amplixima in persona del dicto condam comte et de soy figli, fami2 nov. 1458 liari et vaxalli, facto per lo signore re don Ferrante. 1? Uno privilegiodel signore re Lanzalao facto alla Dispota de Fundi sopra certi capituli ad epsa 25 mag. 1400 concessi.13,
Uno privilegio de la regina Iohanna, concesso al condam comte Christoforo Gaytano, de donatione
14 ag. 1419 de onze docento sopra li pagamenti fiscali de soe terre. 14 Uno privilegio de re Lanzalao de concessione de certe robe, che foro de Tordano Pannone, concesse {1390 post. per lo dicto signore re al condam signore lacobello Gaytano. Uno privilegio del signore re don Ferrante per lo quale vole che lo condam signore comte Honorato Gaytano se possa piglare onze vinticinque lo anno sopra li pagamenti fiscali in excambio del passo 22 mag. 1471 de Ytro et de Scauli.15 24 dic. 165 Uno instrumento dotale de madamma Milia Gaytana. 1% Uno instrumento de la concessione et donatione de Morcone et dell'altre terre de lo contato de 114341 «ot. Molisi, facta per lo dicto condam comte Christoforo al dicto condam Honorato Caytano. Uno instrumento de la vendeta de Alvignanello? facta per madamma Agnexella Gaytana, comteya. 13 ag. 1408 de Sora, ad Lanzalao Artu, comte de Sancta Gata. Uno instrumento de quietansa de ducati cento facta ad condam Christoforo Gaytano, comte de Fundi, 12 gen. 1425: per Antonella de Marsico de Fundi, 15 Uno assenso del signore re don Ferrando sopra la conpem facta per lo condam comte de Fundi I28feb. 1475). de certe casi et terre poste in la cità de Carinoli 19 dal condam signore Altchello do Marsano. Uno instrumento de la conpera de lo castello de Riardo et de le castello do Aylano,® compa11404 ant. rati per lo condam comte Christofora Gaytano dal condam signore re Lasislao, 1mm, m, 259, nea. v, 191. 5 Estratto forse dal privilegio di re Ferdinando (sso, v, 184). 4 carısso GM. “nea, rv, 42, ©camsso c. 113. Taro. v, 184. Snc, v, 70. taro, v, 168, aso, v, 128. 1 Il casello di Cafiano è menzionato come feudo dei Gaetant nel secondo testamento di Onorato (πεα,, νι, 109). Dei San‚Framando, cut furono confiscati è ben! nel 1461 umuucci) sono ricordati un Niccob di Matteo ne 1475 e um Niccolò di Pietro signore di Pitraroia (uazzacane, 40), Estinta il ramo legittimo, lo stato det Sonframando fa vendoto i 9 gen, 1483. da Ferdinando | a Diomede Carafa (om mas) 8 κεα,, ν, 173. 2000. m, 156. "gm, τι, 278, 15 neo, γι, 7. Jae. v, 257, 1 nec, m, 200. 19 na, , 54. 1° nro, γι, 39. Contrariamente a quanto affermato iot (p. 31, nota a), la sites Caleni corr&ponde a Carinola e non a Caloi Risorta (εξ. p. 62, nota 1). — 5t Ricenduto pol dallo stsso Cri: staforo nel 1404 (anc. GAET. ht, cod. 1038) con regio assenso del 1404 (asc. na. n. ας, vol. 368, fl. 338),
IN CIVITATE FVNDORVM
9
, apostolica, de la confirmatione de la vendeta, facta al dicto 122 giu. 178] ant. cum auctoritate Una bolla del decreto per lo episcopoet capitulode Aversa. 87. de Sancto Iorio condam comte Honorato Gaytano, de lo castello teconper lo dicto to de certe casi site in la cità de Aversa, conpara de conpera Uno instrumen 17 mar. 1467 dam comte Honorato da Amelio de Lando de dicta cità de Aversa, * Uno instrumento dotale de madamma Iohannella de Celano, al presente moglere de missere Francesco Brancaczo, de ducati domilia, con la constitutione de lo antifato et 16 privilegio de lo assenso prestito per lo signore re don Ferrante sopra la obligatione de li boni feudali facta per lo dicto misser Francesco et per misser Ranaldo, sou patre. Uno instrumento de li pacti et promexioni de le dote de gondam madamma Antonella 28 lug. 1443. Caraczola.® Uno privilegio de remezione amplixima facto per lo condam signore re Alfonso al condam comte 12 on. 1456 Honorato Gaytano de Fundi, soy heredi, official, et vazalli.* de le casi de Fundi dove sta lo erario, conparate per lo dicto con- 13 nov. 1465 ento de la compera Uno instrum de Regorello. dam Honorato Gaytano comte de Fundi da Agnexa condam madamma Aroguasa Gaytana, recepute de dote le de conferione la Uno instrumento de per Angelo de lo Barone de Fundi dal dicto condam signore Honorato Gaytano, comte de Fundi. ὃ 24 lug 1477 Uno instrumento de compera de certe casi, vigne, terre et orti site in Fundi, facta per lo condam {12en. 1425] post. da condam lohanni Petito, figlio de Cicco Bono, de Cayta." Castanoforo comte Christo Uno instrumento de conpera de certe robe stabili che foro de Ranaldo Squarcelle, facta per lo 31 mag. 1468 dicto condam signore Honorato comte de Fundi.® mille che prestao lo dicto condam ilustro signore comte Honorato allo ento de ducati Uno instrum 11455-14593] signore Honorato Gaytano de Sermoneta. ἢ Uno instrumento de conpera de dui pecze de sulive, poste in lo territorio de Maranula, conpa- M μον, 1473 rato per lo dicto condam signore comte da Pileo de Mola et soa moglere, 1° Uno privilegio del signore re don Ferrante de lo assenso prestito per soa maestà sopra le dote consignate per lo dicto condam signore comte Honorato ad madamma Lucretia Gaytana, soa figli, al presente 17 nov. 1468 contexa de Venafre.! Uno privilegio de la regina Ichanna de la concessione de lo officio de lo prothonotariato, conces- 1 ott. M20 so al condam signore Christoforo Gaytano, comte de Fundi, con la provisione de una onza lo di. missere al condama? Uno instrumento de procura facta per condam madamma Agnexella Gaytan 11408-1444] lohanni de Forma, de Pedemonte. Uno privilegio de la regina Iohanna de la confermatione de lo contato de Fundi et de le altre 25 apr, 1420 terre, con la confirmatione de la provisione de onze docento lo anno, facta al condam signore lacobo Gay- [15] tano, comte de Fundi, et allo signore Christoforo, sou filo, et alli soy neputi.!4/ Item uno instrumento dotale de madamma Locretia Gaytana, al presente comtexa de Venafre,!* 28 mag. 1467 Uno privilegio de la regina Iohanna secunda de la concessione et potestá donata ad condam madam- 5 nov, 1418 ma Sveva de Sanseverino, comtera de Fundi, sopra la donatione de Pedemonte, donata al condam comte o, Christofor sou figlio. la terra facta de ne Uno privilegio de assenso dela dicta regina ohanna, prestito sopra la donatio 16 ape. 1420 matre. do Pedemonte al dicto condam comte Christoforo per la dicta condam Sveva son sinsoy certi ad Cavoti li de Marco Uno instrumento de procura facta per la università de Sancto 23 tt. 1426 dici ad prestare lo hornagio al condam comte Christoforo Gaytano et Honorato sou figlio. 1? Uno instrumento de la dechiaratione de la deferentia!* se vertiva tra Pepernis et quilli de Sompnino 11205-1227] sopra certo fiume. v, 296. tam. νι, 52. 223. + neo, v, DIA. ime, tro, 623. mm, ν, 27. xm. 2 Peri vari mutui fra Onorato di Fondi e Onorato di Sermoneta dal 1455 αἱ 1459 dLE v, 298, 2% o, m, 304. 2 Te vi, 26,50. neo, vanta, 179, 182, 188, 191 e la ποία 1 a p. 90. "suo, ta e protonotario Onorato Il, logo di luogotenente era 1431 nel Forma de G. milite i ἃ 4 die. 1444 (ec, ιν, 249); m, 291. neo, 0 270. um mb, 3 280, v, immo, 294, m, Como, 108). ama, 112; re, Gro. Regno dd del cordiale dal composta fg dell'Amaseno acque qv, 72. Abbr. die. La discordia per la dertazione delle 3 mu, dei sentenza la emesse pol Furono III. d'Innocenzo conferma la con 3 1206), feb. (18841 titolo di S. Padenziana lordamus Bonaventura * cardinali Pietro de Sexo (120641219) e Stefano de Ceccano (121341227) e l'altra del cardinale. Romano Pontis marini, (121641263), alle quali seguì la decine del cardinale Stefano de Ceccano su la cavata usque ad fossllam il 15 talag. 1227 da Gregorio IX con la bolla diretta ai signori de Sompnino (rusmze, 1, p. 84. ratifica n.
CJ
INVENTARIVM
Uno instrumento de procura facto per lo signore Honorato Gaytano de Sermoneta et missere Cola Uno instrumento de refuatione et cessione facta per condam Alfonso de Lagonissa, comte de Montesarchio, allo ilustro comdam comte de Fandi, Honorato Gaytano, sopra le rasuni che aveva sopra la terra 14 ott. 1457 de Pedemonte, ὃ
21 mar. 1475
118 ott. 1488] 28 mar. 1447 19 apr. 1450 2 gen. 1398 128 mag. 1467} ant. 20 nov. 1449 68.17 ott. 1473. 120 mag. 1391] ant. 3 ot. 1473
21 feb, 1450
sou figlio ad piglare in promtu da lo illustro condam comte de Fundi ducati mille et cento d’oro,!
Uno instrumento de locatione in emphiteosim de certo territorio nominato lo lardino de San ThoFundi. ® comte de o, masi de Pedemonte, locato per lo dicto condam Honorato Gaytan Uno instrumento de procura in persona de Bactista de Alvito ad vendere lo castello de I’ Isolecta
per lo castellano de Castello Sancto Angilo. ἃ
Uno privilegio del signore re Alfonso concesso al dicto condam illustro comte de Fundi de provisione de ducati mille sopra de li denari de lo sale. Uno instrumento de tramsumpto de uno privilegio del signore re Lanzalao de cande dudici de territorio de la scafa de Garliano verso Sexa ad uso de la dicta scafa al comte de Fundi. * Uno instrumento de procura in persona de lohanni Antonio de Crapiata, facto per lo comte de Venafre, ? ad piglare certi denari de le dote de madamma Locretia Gaytana, figlia del dicto condam signore
de Fundi. comte
Uno instrumento de onze cinquantadoy et tari quindici contra de Ramundo Boy, Dieco de Speyo et Michele de Mayo de Napuli. * Uno privilegio de re Roberto de lo assenso prestito sopra la conpera de la baronia de la citàde
Sancta Gata.
Uno instrumento de conpera de una casa posta in Fundi, / comparata per lo dicto condam illustro
signore Honorato Gastano, comte de Fundi, da lo capitulo et canonici de Sancto Petro de Fandî.® Uno instrumento de conpera de la Rocca Maynolf, comparata per lo comdam comte Christoforo
Gaytano dal comdam signore re Lanzalao. Uno instrumento de conpera de certe terre site et poste in lo territorio de Fundi dove se dice Septe Acque de Vetere, comparate per lo condam signore Honorato comte de Fundi da Caterina et Fiore de
. Tartaglia de Giglo de Sermoneta. 1? Uno instru de conpera dé una terra sita et posta in lo territorio de Fundi ubi dicitur la mento Via de Porporara, conparata per lo dicto comdam comte Christoforo Gaytano da Antonella figlia de Andrea Zabelleno.
Uno privilegio de re Alfonso de la promexione, facta per lo dicto signore re, de lo officio de lo prothonotariato al comdam comte de Morcone poy la morte del comdam illustro Honorato Gaytano, comte de
᾿ Fundi, 31 Uno privilegio de re Lanzalao concesso al comdam signore lacobo Gaytano de onze trecento sopra de Gayta.!? la dobana 16 giu-4 lug. 1368. Uno instrumento de sententia data per lo conmixario de papa Urbano in favore de Margarita et Francesca de Ceccano sopra lo casello de Carpeneta et la mità de Rocca Corga.!* 9 die 1478 Uno instrumento de testamento condito per lo illustro condam Honorato Caytatio comte de Fondi, t Uno instrumento de testamento de condam Carlo Artu, comte de Sancta Cata, de la exheredatione 28 apr. 1399 de li soy figli de la prima moglere. 1% Uno instrumento de appreczo de una terra posta in la contrata de Somma per lo condam illustro Inov. 1473-31 mar. comte de Fundi, 19 17 apr. 1387
1474 26 apr. 1446
Uno instrumento de annua provisione de ducati octanta pagati per lo preczo de la annua provisione sopra li focoleri de Alvignano,!? Uno instrumento de la compera de lo campo sito et posto in lo territorio de Fundi dove se dice ad Vetere. È
Uno privilegio de re Carlo sopra lo castello de Roccaminol et Castello fi Peczuto.
128 apr. 1399]ant. nella
Uno privilegio de Carlo Artu, comte de Sancta Gata, de donatione per ipso facta ad madamma IohanGaytana, soa moglere, de le robe burgensatiche de Sancta Gata et de Magdaluni et altre soe terre, 15
3 nea, vi, 39; vanta, 230. fmc, v; 148. 3 Cho. 147, 4 nec, v, 286. neo, v5. 9 ano. m, MT. * Scipione Pandone, nel contrarre il matrimonio con Lucrezia Gaetani d'Aragona, rilsciava quietanza della dote (πε. v, 280). δ nec, τν, 332, ® mc, γι, 29.39 χα, γι, 29. [οί fu letto erroneamente Carcallie. Δ neo, v, 4. 15 rea, πὶ, 117. 1 neo, τι, 295-7. ^ neo, vi, 64, Ab appenvice. A gnus vi, 27, 2? amos Im, 267.
IN CIVITATE FVNDORVM
9
Uno privilegio de re Alfonso, nominato lo edicto apud Maczonem Rosarum, concesso perlo dicto condam signore re allo iltustro condam Honorato Gaytano, comte de Fundi, sopra le terre et robe che tenea 1 nov. 1446 lo dicto condam signore. * Uno instrumento del testamento del condam signore Christoforo Gaytano, comte de Fundi.* 31 ago. 1438 Uno instrumento de reabsumptione de la cautela o vero donatione facta per lo duca et dochessa 28 nov, 1449 68 de Sora alla / comtexa de Populi sopra la assequrationede le soe dote sopra certe terre.® Uno instrumento de onze trenta devute per Petri de Antonio Grande de Pedemonte ad madamma 13 ott. 1437 Agnexella Gaytana, * Uno instrumento facto in favore del dicto condam illustro signore comte de Fundi sopra li emolu12 lug. 1443. menti et gag de lo officio del prothonotariato. * Uno privilegio del signore re don Ferrando de lo assenso prestito sopra la compera facta per lo dicto condam signore comte de certe robe stabili, poste in Carinoli, dal condam signore Altobello de 28 feb. 1475 Marsatio. ὃ Uno instrumento de conpera de certe casi comparate per condam madamma Bannella contexade Fundi da Antonello de Iesualdo, poste in la cità de Napoli, in la piacza de San Iorgio Mayore, dove se dice 27 set. 1433 ad Cimbro.? Uno privilegio de re Carlo terso de la concessione facta allo signore lacobo Gaytano de certe ra8 set, 1383 suni sopra Pedemonte et de Spigno. ® Uno instrumentoet contrainstrumento de la donatione facta per lo dicto condam illustro Honorato Gaytano, comte de Fundi, ad Francisco Gaytano de certi rasuni che aspectavano al dicto signore comte. 5 apr, 1446 sopra Sermoneta et certe terre appresso dicta terra de Sermoneta. ἢ Uno apocha o vero instrumento de la receptione de ducati novemilia, receputi per lo thesaureri del signore re Alfonso per la conpera fece de Cayvano lo dicto condam illustro Honorato Gaytano, comtede 26 lug. 1456 Fundi.!9 Uno instrumento de conpera facta per lo dicto condam illustro signore comte da lo signore Alto16 mar. 1476 bello de Marsano de multe casi et terre poste in la cità de Carinoli et soe pertinentie. U Uno privilegio de re Alfonso de la concessione per.ipso facta de lo officio de lo prothonotariato 5 mag. 1441 allo dicto condam illustro signore Honorato Gaytano, comte de Fundi.12 Uno instrumento de donatione de lo castello de Sperlonga donato per Carduczo Gactola a la uni11403] post. versità de la cità de Gayta.? Uno privilegio de re Alfonso de la nova confermatione, facta allo dicto condam illustro Honorato 15 mag. 1441 Gaytano comte, de la cità de Fundi et de Morcone. Uno instrumento de procurain personade Francesco de Colade lanni de lo matrimonio et dota 1 gen. 1428 contracti inter lo comte de Morcone et madamma Francesca do Capua, 1 Uno instrumento de debito de onze quaranta devate per Tino de Gayta et Antonio sou filo ad 7 die. 1441 madamma Agnexella Gaytana. 1% Uno instrumento de possexione piglata sopra le robe de Tino Abbate de Gayta per onze sidici per lo 25 giu. 1444 69. procuratore de ma/damma Agnexella Gaytana.1? 7 mar. 1366 Uno instrumento de la confezione de le dote recepute per madamma Cecca Pannone.!* imn, v 112. 8 no, rv, 186, * nec, rv, 330. «neo, m 182, dp 88, nota 19. 7 πεα,, rv, 142. 8 nno, τ, 99. 9 neo, τ, 265. nota 19. raro, 17201. 3 ἢ tllo di Sperlonga pae ταῖν domo il 25 mag. 1400 (ac, τα, 157) e ne demepo tile padrone Cardeccio Gattola (cuuem, 40; niccan., 269), il quale ne era sato già castellano nel 1398 (arr, 18). neo, v, 198, 15 nec, 1v,87, ?REG, Iv 204. 11 A rogilo del notaio Pietro Oculi Bovis di Piedimonte, praenti d giudice αἱ contratti de Urso, prete, Lodi Maranola, Giovanni di Giacomo Magistri Iohansis, prinicerio Nicola de Cicco, de Malis ei testi Tommaso renzo di Giovanni de Angelo, Giacomo di Nicola Simeoris, Tercio Daynus, di Maranola, Cecco de la Rocha e l'abate Renzo de Molis: nelle oia pubblica, dinanzi al giardino o signa di Tino de Abbate di Gaeta, in territorio di Maranola, in località la Fontanella: conforme a lettera escuoriale del mille Giserlo de Guanes, regio capitano a giustizia di Gad, in data 24 apr. 1444, diretta al comestalile della curia Japmo Bes (d. nt τῦροι, La costituzione comunale di Gaeta ete.; Cagliari, 1925): giusta l'oblio contratto da Tino 13 mar. 1444,il comestahlle immette in possesso di detto terreno verso lo stesso Tino dl nobile notaio Giacabello di Meo Zabeeli de Vetonts, concellre di Agnesella Gaetani, ereditriee di once 16 e tar 20, residuo del mutuo fatlgli com istromento del notaio Meo Gugnidlle, di Gaeta, a mezzo del robile Tefaro Gales, di Traetlo, procuratore di Agneella (nc. coL, Prg. 1X, m. 44; ἀπο, cart, fotogr. n. xm, n. 15). 3» guo, 1 247.
91
INVENTARIVM
Uno instrumento de procura facta per Francesco de Marsano in persona de Petro Berardino Gay-
14 mar. 1481 tano, comte de Morcone, sopra lo governo de lo stato de ipso Francescode Marsano. *
Uno instrumento de lo matrimonio contracto inter madamma Iohannella Gaytana, fila del dicto con-
19 lug. 1444 dam illustrissimo comte, et lo signore lohanni Canteramo, comte de Popoli, et promexione de le dote. ἢ
Uno privilegio de re Alfonso de donatione, facta ad madamma Iohanna Prosa, ὃ sua vita durante, de certi annui redditi sopra ad certi fey siti et posti in la terra de Trayecto et soe pertenentie. {12 giu. 1402] post. Uno privilegio dere Lanzalao de confirmatione et assenso facto sopra lo testamento de condam Lodovico Artu, comte de Sancta Gata. * Uno privilegio de la regina Iohanna secunda de donatione facta allo condam comte Christoforo Gay1 giu. 1421 tano, comte de Fundi, de lo contato de Sancta Gata et certe altre castella.
Uno instrumento de ducati mille et trecento cinquanta havuti per lohannocto Standardo de la sum-
7 die. 1457 ma de le dote de soa moglere.® 23 cer. 1444 13 lug. 161 15 set. 1450 19 apr, 1450.
1455-6] 13 giu. 161 697
Uno instrumento de quitansa facta per lo episcopo de Aversa ad lacobo Pennagallo, proturatore del dicto condam illustro comte de Fundi, de certi denari devuti per lo rendito de Sancto Iorio de la MoTinara, ? Uno privilegio de assenso de re Alfonso sopra la obligatione de le dote date ad madamma Iohannella Gaytana, comtexa de Popoli, facta per lo comte de Popoli, sou marito. * Uno privilegio de re Alfonso de la exemptione da la iurisdictione de vecer et Vicaria in le prime cause, concesso allo dicto condam signore comte et soy familiari et vaxalli.* Uno privilegio de re Alfonso de ducati mille de provisione per anno, concessa allo dicto condam illustro signore comte sopra li sali de le soe terre.1? Uno instrumento de transumpto de la confirmatione facta per lo signore re! de la pignoratione de Maramula et de Castello Honorato. Uno instrumento de procura monasterii Ferrarie in persona de frate lacobó Magnabacca,12 Uno instrumento de permutatiorie de uno orto et una terra sita alla Portella, permutata per lohanni et Biasio de Abbate Bello de Fundi,!* Uno privilegio in forma de instromento de procura facta per la maestà de re don Ferrante in persona del dicto condam illustro signore comte de Fundi.1# Uno instrumento de procura, facta in persona de notaro lohanni de Fündi? per lo dicto condam illustro signore comte, ad rescotere. Uno instrumento contra la donatione, da fare ad missere lacobo Gaytano, de Sermoneta et certealtre castella,6 |
Item uno instrumento de onze docento ct sey devute per Tino Abbate de Gayta allo dicto condam. 26 mar. 1446 illustro signore, per le quali appare in solutum et pro soluto certe casi poste in la cità de Gayta. 17 23 die. 1480 Uno instrumento de le vigne de lanni Antone Ciapparone de Ytro, 18
Uno instrumento de certa convenctione facta inter lo dicto condam signore comte et Tino Abbate de
2 gen, MÁS Gayta.19
Uno instrumento de donatione, facta per lo abbate de Monte Casino ad Antonella figlia de condam
1388 mastro Christoforo Plumbarola, de certe terre poste in Castello Novo, ®
Uno instrumento de ducati tremilia devuti allo dicto condam illustro signore comte per lo condam
28 lug, 1455 comte lacobo Piccinino,8
Uno instrumento de procura, facto in persona de Filippo de Thoro per madamma Bannella com-
16 set 1433 texa de Fundi, sopra la conpera de certe casi in la cità de Napoli. ?*
1A rogito del notaio Ludovieo de Georgie, in Piedimonte, presenti i| giudice αἱ contratti Cardono Aromatarius, di Piedimonte, e i testi lacobo Gaetani (forse dei signori di Riarde e Piedimonte), Francesco Gattola, di Gaeta, Angelo de Balsano, e Antonello de Contenta, di Piedimonte, e il notato Nicola Crapella di Costelforte: Francesco Marzene, ignore di Rocceromana e Baja, intendens ad regia stipendia accedere, affida αἱ cugino Pietro Bernardino Gaetaniil governo dell sua casa e signoria (απο, CoL, Prg. Lu, n.25; anc, CAE, fotogr. B. xV, n. 21). 8 πεα,, rv, 246, ® Nel 1448 ἃ ricordato Luca Proia di Gaeta (sro, m, 312, 317. 4 neo, m, 171. Viceva nel gen. 1403 (nun, 292. 5 ns, m, 5. Sasa, ν, 152 tmn, n 292. 5ec, v, 29, 9 auo. v, I4. Man, ν, 5. D Probabilmente errato: Il rionsunto in oggetto si riferisce αἱ privilegio di Giovanna II, di cai in nea, τι, 259. Per le vicende dei due castelli pignorai, f mm, m, 245; m, 38; vanta, 82.12 mac. v, 26. 19 neo, I, 19, 3ὲ mro, v 197. 35. Forse lohannes Antonii Castelli (uo, v, 1156), na, τν, II neo, 2642 ano, vn BI. 19 reo, τν, 252. = cron, 1, 466. "imo, v, 103 rano, m 42.
IN CIVITATE FVNDORVM
9
Uno instrumento de Cola Bonaionta de Fundi sopra de la cautela de soa nora sopra certe terre site «t poste in lo territorio de Fundi, dove se dice lo Molimento Torto. ἃ Uno instrumento de quietansa de septecento bucii de oglio facta per Andrea Partini, procuratore de lohen de Cari, a lo dicto condam illustro signore comte de Fundi. Uno privilegio de lo imperatore Federico de la concessione de lo castello de Preta Maiore con la dichiaratione de le confine de quillo. ὃ Uno privilegio del signore re Alfonso de la confermatione et nova concessione de lo officio del prothono et dechiaration tari e deato li capitoli speetana dicto ti officio, Uno privilegio de la regina Johanna secunda, conc allo esso signore lacobo Gaytcomte ano, de Fundi, soy figli et neputi, del mero et mixto imperio in lo contato de Fundi et altre soo terre. ὃ Un altro privilegio de la dicta regina Tohanna, concesso al condam comte Christoforo, de lo officio de lo prothonotari de quisto ato regno. ὃ Uno processo in forma bulle de la exequtione de la ecclesia de Sancto Laurenso de Mola.” Uno privilegio del signore re don Ferrante de la donatione, per soa mayestà facta allo illustro sign comteore de Fundi, de Alif, Traguni, Sancto Angelo et più altre terre.® Uno privilegio de la regina Iohanna, concesso al condam signore lacobo Gaytano,de la concessione de lo contato de Fundi et de l'altre terre, quale teneva con la'subrogatione che Ἶ dicto stato passe fi alli soy neputi.® B Uno privilegio de re Alfonso, concesso al condam signore comte de Fiindi, de li quactro per cento. Uno privilegio del signore re don Ferrante de lo assenso prestito alla obligatione facta per lo signore Carlo de Sanguino de le dote de madamma Caterina Gaytana, soa / mioglicre. 19 Uno privilegio de re Lanzalao de multe gratie concese alla università de Maranola. 1! Uno privilegio del signore re don Ferrante de la investitura de le terre et statu che tene lo sinore Berardino, figlo del condam misere lacobo Gaytano.12 Uno privilegio de ro Lanzalao de la exheredatione de li figli de la prima moglere del comte Artu del contato de Sancta Cata.1* Uno privilegio de re Lanzalao de la concessione de Sancto Laurentio de-Capus al signore lohanni Gaytano.14 Uno instrumento, presentato nanti ad condam misser Bactista de Platamone, de certa causa s vertuta tra lo dicto condam comte et lo condam comte de Caserta et Samuel Thomacello et li fratelli 15 Uno privilegio de immunità et franchitia concessa per lo dicto condam illustro signore comte de Fandi alli homini et univerdesità Pofi'* Uno privilegio de la regina Iohanna de la donatione de la mità de lo castello de Baranello e la πολιὰ de Casale Pexuto et altri boni borgensatichi et feudali, donati per soa mayestä al condam signore Christoforo Gaytano, comte de Fundi.!” Uno instrume de la conperanto de Sancto March de Cavoti; o conp per arat lo condam signore o 19 ChriCaytano, stof comteoro de Fundi, dal condam signore re Lanzalao per ducati novemilia d'oro veneinni, Uno privilegio del signore re don Ferrando, concesso a lo dicto condam signore comte de Fundi, 502 famiglia et vaxalli, de remexione de tucte cose per quilli patrate et conmexe in tempo de le guerre. Uno prividellegio signore don Ferrante de la provisideone onze cinqomne uant anno, aconcessa al condam comte de Trayecto, sopra li fochi et sali de lo contato de Morcone et terra de Pedemonte,© iam. m 112150. * C pp. 134. G. de Com fu uno dei capitani a gimtisia © a guerra destinati. da Ferdinando I nelo stato del principe di Bisignano dal set. 1477 a tutto ag®1489 (vox. n. τι 140). Del conl di Pietramaggiore st Ja menzione negli anni 1239 e-1240 (sonum y. τι, Regesta Imperii, 2672, 2799) e negli elenchi compilati fra εἰ! anni [24] e 1246 (wirstuaNN ας, Acta Imperi inedita sacculi xut, p. 777, r. 27). Fori armisei ὁ nomini a Carl 1 nel lag. 1269 (ve); fece parte della conta di Morcone (ax, iv, 4, 188;v, 245, 251}; ra disabitato nel 1487 (x. νι, 109, 115, 132, 308). 4 ec,m 212. 8mc, 1,270. © παρ, μι, 302, τ Riordta nell bolle di Adriano IV e di Alessandro III 210, 214) e nel censimento eegilo per comando di Alonso I nel 1459 (nn, 250); parrocchia era di Formia. 5 nea, v,(cart. 186. tam. ni, 266,‘ Pars. γ, 264, tt ect,154 Cruma 208. Gram. m, 171. Como τι, 22. 3200, 0,278 (ann, v, 178. 3}: Domes, 1, 2, p. 42; neo. iv, 72. 18 Segue comte, pof espunfo, Probabilmant la terra edi San Marco dè Coonfa acquita nl primo periodo tain cui Cristoforo militò pe il re Ladislao (cur pow 1, Indic). NEO, v, 248. v, 289, 2nea,
28 gen. 1338 11487] ant. 11239-1246] 19 giu. 1442 5 nor. 1418 22 set. 1420 15 feb. 1460 4 nov. 1418 22 lug. 1466 70
8 mag. 1400 15 mag. 1464 12 giu. 1402 16 gen. 1412
23 nov. 1446
16 mag. 1459 126 set, 1426] ant. 11400-1408] 5 apr. 1465 4 mar, 1468
INVENTARIVM
DI
Uno privilegio de la regina Iohanna secunda, dove soa mayestà concede allo illustro condam signore 11434 iu] e Honorato Gaytano, comte de Fundi, la terra de Morcone cum titulo comitatus." Uno privilegio de re Alfonso de la assecuratione de una nave, concesso a lo dicto condam signore 17 mag. 1457 comte de Fundi et Raymarella de Gayta. ? de maone de le dote Uno privilegio del signore re don Ferrante de lo assenso ® sopra la assecurati
22 lug. 1466 damma Sveva
condam Baldesarro Spinello. * del re Gaytana, mogle
Uno privilegio del signore re Alfonso de assenso sopra la concordia facta inter lo condam signore 13 mar. 1458 comte de Fundi et lo comdam comte de Montesarchio sopra la terra de Pedemonte. * Uno privilegio del signore re Ferrante de lo assenso sopra la assequratione de le dote / de madamma 70. 22 lug. 1466 [ohannella Gaytana, moglere del comte de Popoli. ὃ
Uno privilegio del signore re Ferrante de lo assenso prestito sopra lo instrumento de lo dotario, an-
tifato et renunctiatione de madamma Bannella Gaytana, olim prencepessa de Besignano, et sopra la obli9 set. 1469 gatione de le cose feudali de quillo. ? Uno privilegio de re Alfonso de la remessione et relassatione et quitansa de tucte collecte imposte 3 die. 1465 in lo dominio del comte de Fundi per lo tempo passato. ® Uno instrumento de debito de ducati cento cinquanta devuti al dicto condam signore comte de
12 ett. 1479 Fundi per Cola Antone Gaytano sou figlio. ®
Uno instrumento de onze deyce devute per lacobo Pianese de Iugliano al dicto condam signore de Fundi, comte
Uno instrumento de quietansa de missere Geronimo de Perosa de le robe che foro de missere Florencio Rovanella, depositate in Ceccano. Uno instrumento de ducati cinquecento devuti al dicto condam illustro signore comte per condam missere Nicolao de Proceda, con quactro albarani dintro ad quillo, de mano del dicto misser Nicolao, del
17 feb. 1472 dicto debito.19 de papa Innocentio de le deferentie de li pepernisi et sompUna bolla et privilegio {13 feb. 1206]aut. nenisi1t Uno instrumento de debito de onze sexantasey et tarl vinti, devuti per Tino Abbate de Gayta al
(2 sen. 145]. dicto condam signore comte de Fundi.!* Uno instrumento de cessione de ducati trecento sexantaquactro, facta per Andrea de Ponte al dicto ΤΙ dic. 1461 condam signore comte de Fundi, 19 Uno instrumento de autentico, facto in magna curia Vicarie, de lo privilegio de la legitimatione del condam comte Honorato comte de Fundi et soy fratelli, facta per papa Martino, et de lo instrumento do-
13 ago, 450. tale de madamma Bannella olim contexa de Fundi. Privilegio uno de la regina Iohanna secunda de la legitimatione del dicto condam signore comte 31 lug. 1425 et soy fratelli,15 Uno instrumento de lo matrimonio contracto inter condam comte Christoforo Gaytano et madamma
Furno. !9 del lla 20 mar. 1436 Banne to men comte Honorato primo."7 del condam de testamento Uno instru 26 mar. 1363 signore re don Ferrando, per lo quale soa mayestà vendel Uno instrumento, in forma de privilegio,
deo allo illustrissimo signore comte de Fundi uno iardino in Napoli. Uno instrumento contra lohanni Antonio Palagano de Trani et sou frate sopra la capta possexione
a Goetanî, non dal 1400 (cine, rv, 225), ma dal 1402 (ssc.. m, 170; vanta, 73). a Cristoforo 1 Morcone spettav 1433 in cal Onorato II sintitolaoa come il padre comes Fundorum (ReG., iv, 142). all'anno fino contea in Non risalta erelto La concessione di Giovanna II a favore di Onorato dev'essere stata fatta allorchè la regina masse guerra al Principe di Taranto, nella quale cen i caldorischi rlltarono i Gaetani, cui furono dargite altre grazie soorane (ttt, Iv, 143-6), Durante l'asedio di Brindisi il conte di Morcone, ormai d'intesa con Alfonso d'Aragona, si arrese a Giovanni Antonio Orsini del v, 261. v, 138. * assenso aggianta nel margine destro. 4 aO. Balzo (ouws 1, 2, p. 43: m. 45, 415). * REG, bolla Nella 11 14. γι, uno, 10 75, γι, mv, 263, 9 amo, 268. mov 302, tuu. saro, v, 155. di prete cordiale lordanus da emessa sentenza della menzione fa οἱ Sonmimo, de signori o αἱ diretta IX, di Gregori S, Padenziana e confermata da Innocenzo III nella lie fra sonninesi c pipernesi sopra la derivazione del fiume Amaseno (d. p. 89, m. 9). 15. riferisce non ad um museo debito ma αἱ resideo del muito contratto. con Agneslla Gaetani, ereditato da Onorato Il (en. tv, 252) e liquidato il 26 mar. 1446 con la cesione d'inmobili da pare v, 10.19 mmo,iv, 58. di Tino de Abbate (nec, mv, 264; cf. p. 9I, nota 17). 5» nea, v, 187, 200. M nc, 26 omo, mv, 55. 7 pro, m 215,
IN CIVITATE FVNDORVM
»
de certi introyti haveano sopra la dohana de Trani per certo debito se devia per loro allo dicto condam il17,20 feb. 1459 lustro signore comte de Fundi.* Uno privilegio del signore re don Ferrante per lo quale soa mayestà ordena lo dicto condam il13 mag. 1460 lustro signore comte de Fundi capitanco et governatore de la terra de le Fracti.® Uno privilegio del signore re Ferrante per lo quale soa mayestä dona allo illustro signore comte de Fundi tucte le terre et stato che tenea lo signore Antonio Spinello / per la notoria rebellione per ipso ne commesa, *
Uno instrumento dela vendita de lo castellode Vallo facta per re Lanzalao allo signore Carlo
Artu, comte de Cayacza.
Uno instrumento de lo testamento de condam Colella Antonio Gaytano. 5 Uno instrumento de le bestie de Ceperano tolte et consignate alli patrani. ® Uno instrumento de procura facta per mastro Andrea de Antonio de Alferi de Ytro ' in persona de lohanni de Meo do Ventura de Vellitri. Uno privilegio de re Ferrante de lo assenso per ipso prestito alla obligatione de le dote date ad madamma Milia Gaytana, moglere de Marino de la Lagonessa, figla che fo de missere lacobo Gaytano, et per la obligatione de le robe feudali facta per lo dicto Marino de le dote et antifato.* Uno privilegio del signore re don Ferrante de la investitura de le terre et stato de Antonio Christoforo Gaytano, figlo et heredè del condam missere lacobo Gaytano. * Uno instrumento de capta possexione sopra le rendete de la gabella de Trani per ducati trecento trentadui, devuti al dicto condam illustro signore comte per Antonio, lohanni Antonio et Leucio Palagano de Trani.!9 Uno privilegio de la regina Margarita de la concessione facta ad missere Iacobo Gaytano de le terre et castella che teneva condam Iohannellodo Fiscaudo,! Uno instrumento de procura, facto per lo condam comte Christoforo et lo signore Honorato sou figlo, ad contrahere lo matrimonio con madamma Francesca de Capua, moglere che fo del dicto condam signore Honorato, olim comtesa de Fundi,'* Uno instrumento de sententia lata in favore de condam Cola Gaytano, comte de Fundi, contra Cola Pironto de Terracina et Margarita soa moglere, de lo castello de Pastena per la gran corte de la Vicaria in tempo de re Roberto,18 Uno privilegio de re Alfonso de la provisione, stabelita al condam illustro signore comte de Fundi per lo officio del prothonotariato, de onze trecento sexantacinque et, como ad cointe de Fundi, de onze docento, quale se potesse piglare sopra le soe terre et le terre de missere lacobo sou fratello, Una provisione de la camera de la Summaria per la quale lo signore re don Ferrante ordena provisione al condam signore Baldesorro Gaytano, comte de Trayecto, de ducati trecento sopra li sali del contato de Morcone, 15 . Uno instrumento de donatione facta de la terra de Pedemonte per condam comte Christoforo Caytano allo signore Honorato Gaytano, sou figlio, comte de Fundi. 1° Dui invenctarii de le robe et monetioni stanno intro lo castello de Cayvano, 17 Uno instrumento de la / possexione piglata de le casi de li Banchi de Napuli, che foro de madamma Lucretia,18 3 Nella dogana di Trani, il 20 [εἰς 1459, dinanzi a Gabriele de Buttuno (de Buctunis) di Trani cittadino di Bari, regio giudice αἱ contrat, ed αἱ tsti Piero de Gallo di Trani, Gaspare de Gentili, Saya de Robertis (de Roberto) di Trani, Melio de Gall, Pietro di Roberto de Saya, Domenico Lupo, Giacomo de lo Priore, notaio: il nobile Matteo Marchesi (de Marchesio), regio alsoseri, in conformità αἱ mandato del vicario del re, Valentino Clover (nea, 5, 176), cssegna a Benedetto de Balsano di Piedimonte, cancelliere di Onorato Gaetani contedi Fondi, la concesione regia fatta ad Antonio Palagano di ducati200 annui sopra i diritti doganali e once 12 di carlini di argento e dà ordine al notaio Nardello lubino, doganiere, di procvedere a tale corrisporta, a garanzia della quale fa rogare l'itromento dil notaio Bernardo notarii Guillidmi de Anghono di Bari (anc. coL, reg. wm, n. 47; asc. carr, fotogr.m. x, n. I]. * neo, v, 187. 8. nic, ν, 1% 4 Valle di Maddaloni, di cuifu preso poseso il 24 mag. 1402 Go, 150). * sc, m, 221. © Si riferisce forse a qualche bottino fatto durante la guerra angioina, mentre gli aragonesi erano preso Ceprano (m, 126-7). * Ricordato come teste Gro, m 180). 5 nea, v 257. neo, v, 216. 19 nea,v, 1767. Man. 108, 15 πε, ιν, 87. 18 ἢ τὰ Manor il conte di Fondi παῖε guerre contro i terracins,fra cui primeggiacano i Perunti (contaT. 219-20; vows, I, 1, p. 2524; Jano, qw, 183, 10 Nel 1488è ricordato Seiplone Filomarino, 333) 18 arem.
5 apr. 1461
23 mar. 1399 6 mag. 1443. 125 mar. 1461] 116 on. 1437] 124 dic. 1465] 12 apr. 1463 17,20feb.1459 31 gen. 1336 11 gen, 1428 7
11338-1343]. 12 log. 146 19 apr. 1450 16 ort. 1437 11488] post. τιν 15 mag. 1461
%
INVENTARIVM
Uno instrumento de venditione, facta per Andrea Zaballano de Fundi ad Cicco Bonfiglo de Cayta, de una vigna et campo posto in lo territorio de Fundi, dove se dice Sperta.? 1142-423] ‘Uno instrumento de debito de ducati mille cento devuti per lo dicto condam signore comte de Fundi
24 die 1465 ad Fabritio de la Legonissa.*
Uno iüstrumento de conpera de una possexione de aulive, sopra lo mercato de Mola, conparata
3 set, MIS per lo dicto condam illustro signore comte da Cola Lepere de lo Castellone de Gayta. *
Uno instrumento de donatione, facta per Gulielimo de Ceccano ad Thomasi de Ceccano, de Sancto
7 mig. 1325 Laurenso in Valle. *
Uno instrumento de la venditione de casi et potheche, poste allo Pennino de Sancto Agostino de
12 mar. 1465 Napoli, facta per missere Andrea de Zitellis, per sé et procuratorio nomine de Alixandro sou fratello, allo
illustro signore Honorato Gaytano, comte de Fundi. * Uno instrumento de la în solutum datione, facta per li exequturi de lo testamento de condam missere Ramundo Boyl allo Patriarcha, de le casi poste allo Pennino de Sancto Agostino de Napoli. ® Uno privilegio de donatione de una casa posta in Fundi, donata per comdam comte Christoforo Gaytano, comte de Fundi, ad Andrea de lohanni de Petro de Sompnino. Uno instrumento de vendeta de una casa, sita in la cità de Aversa, appresso ad Sancto Agostino, vende Napoli. δ 11418] ant. duta per Filippo Manganaro de Salerno ad.missere lohanni Thomacello Uno instrumento de lo excambio dato per lo castello de Sancto lorió allo episcopato de Aversa de mille docento: " 19,22 in. 1478 ducati Uno instrumento de sententia de la devisione de li territorii de Preta Mayore con lo castello de 22 ein. 1465 Monte Clovo. * Uno instrumento de testamento de Cecca de Iohanni de Bello de Laydone de Fundi; quasi tucto straczato. Uno privilegio de affrancatione de uno piagale in lo territorio de Monticello, facta per lo condam 12 die. 1468 illustro signore Honorato Gaytano, comte de Fundi, ad lanni de Cesari de Monticello, ὃ Uno privilegio de la regina Margarita de la donatione, facta per soa mayestà alla magnifica condam 11402] ant. Sveva de Sen Severino, de la terra de Morcone : 9 in parte guasto. Uno. instrumento de la permutatione de Pofi con lo castello de Cusano, facta tra lo dicto condam 29 gen. 1483 signore comte et Simeone Caytano, ! Item uno instrumento dotale de la camtexa de Popoli,1? 28 cet. 1449 Uno instrumento de procura facto per Antonello de Covello de Petronisso de Pedemonte in persona 1157-474]. de dompno lacobo sou frate et notaro Benedicto de Balsamo de Pedemonte, 38 Uno instrumento de vendeta de certe vigne, poste in lo territorio de Fundi, dove se dice Porporara, 13 set. 1424] ant. vendute per Antonio Paczo de Terracina ad Cicco Bono! de Gayta. Una carta de coyro con più et diversi nomi de homini scripti dentro, quali se dice haveno terre a 5 Gilas5 usque ad terram de Pagone. ms Uno instrumento /de lo accordo, facto tra lo condam illustro signore comte de Fundi et lo si19 gen. 1456 nore Honorato de Sermoneta, de cinquanta iumente diceva dicto signore Honorato essere soc, 1δ Uno instrumento de conpera, facta per lo dicto condam signore comte, de dui casalini con certo ter1261. 1456] post. ritorio posti intro la terra de Cayvano da Nardo Scocto de Cayvano, 17 Uno instrumento de la prestatione de lo homagio per lo popolo de la Rocca Menolfi ed con11384-1391] dam lacobello Gaytano, 19 12 giu. 1461
3 Un terreno come res dotalis Andree Zaballni è ricordato nllistromento 11 feb. 1422 rta, w, 20), ed un altro du venduto il 23 mag. 1423 (ewewpci) = MO. v 258. 8 guo, vi, 25, ὁ τοι, a, 142, δ neo, v, 246, "mo, τα, 262, 7 docento aggiento nel margine siio. m, γι, 623. 5 21. 910, v, 296. Terra ai vendita a Marsilio det Confalonieri (vais, 166); riscattata dopo il 1392 e donata alla magli di Giacomo Il Caetani (cen; mo. m, VA). MMC. vi, 98. 18 nec, iv, 330. 18. Apparisce come ποεῖν dal 1437 (ua. m) « fu cancelliere e luogotenente di Onorato II fino al 1474 (sta. v, vi; vam). 1 Morto prima del 13 set. 1424 (urveDIcE: suo. m, 55). 55 Nel desto eges. 16 La transazione fe siplela dinanzi a Onorato II Gaeta, nella sala maggiore del suo palazzo in Fondi, tra Onorato III Castan! di Sermoneta e Onorato Caetani di Filttino (se, v, IM). 1 γοῦν. nr. 395. 15 Carlo III in data 12 ago. 1384, aveva concesso in nobile fexdo a Giucoello Cadtani i castelli di Roccamandolii è Busso (Basano), delit ella corte per la morte di Giovanna orfona di Geglelmo de Rocesfli, insieme cm la quia del castello di San Massimo, settnte αἱ defunti Antonello e Antonella. fili di Pieiucio de Rainisio di Son Massimo. Il re Ladislao confermò tale grivileio il 20 mag. 1391, con riserca ἀεὶ diri καὶ primi due coselli del milite Antonio de Melisio, soo sino clambellno (atc. Nar. R. A, vol. 361, f. 43; car. Doc., 67-72).
IN CIVITATE FVNDORVM
9
πο instrumento de conpera de certa terra posta in la terra de Cayvano, conparata per lo dicto 2! mar. 1490
condam illustro signore comte da Loysi de Arecze et Casparrino die Sexa, sot tiano.* Uno. ititramento de conpeta, fact per lo dicto condam: signore comte da Cola de Martinello et 9 mar. 1470 fratelli de Tugliano, de una terra de moya centosexantaocto, posta in Iugliano. * Uno instrumento de certe passexioni, conparate per lo dicto condam: signore comte de Fundi da 27 mar. 1476 lohan de Sisto, in la cità de Carinoli. ὃ Uno instrumento de debito de ducati cento devuti per Castro de Castellano de la cità de 5 eso. 1476 Carinoli. ὁ Uno instrumento dela dote de ducati dudicimilia ad madamma Bannella Gaytana, olim princepessa do Besignano. 5 28 ag. 1469. Uno instrumento de la ἃ antifato de la dici olim princepesas de ducati quactzomilia ad epsa constituto per lo olim princepe sou marito.” 28 ago, 1469 Uno instrumento de quietansa et renunctatione facta per la dicia olim princepessa allo dicto illustro condam Honorato Gaytano, comte de Fundi, *
28 ago. 1469.
Uno instrumento: de quielansa et refutatione facta per la dicta olim priricepessa allo dicto illustro condam Honorato Gaytano comte de Fundi, 28 ago, 1469 Uno instrumento de: procura de lo iuramento homagio da prestarese per la università et homini de Longana ad lacobello Gaytano, figlio de lo comtede Fnndi,'* 126 se. 1426]e. Uno instrumento de conpéra de una terra in lo territorio de Trayecto, comparata da Solda de notaro Vito per lo illustro condam comte de Fundi. Bar. um Uno instrumento de conpera de uno orto fore de lo castello de Pofi, conparato per lo dicto comdam signore comte. da Ardoyno de Ceperino,'* ἃ οἷ. 1490 Uno instrumento et procura, de ducati mille venetiani, devuti al dicto condam illostro signore comte de Fondi per lo Signore Honorato Gaytario de Sermoneta et sou figlio. 38 3,5 die Ml Uno instrumento de confexione de ducati docento da lo procuratorede Fabritio dela Lagonessa de mutuo facto allo signore comte: de Fundi. 1
i
11465] post.
Uno instrumento de conpera de una terraallo Borghecto, conparata da Antonia de Bernardo per 1o/ dicto condam illustro signore conte de Fundi.19 To Un altro instrumento: do conpera de una porca de terra allo: Borghecto, che fo de preste Antonio de Cola Iodece lanni, conparata per lo dicto condam signore corite de Fundi.15 15 gen. 1480]an. Item uno instrumento de le Margini ad Terruts, che foro de Andrea et Bello de Paulo Schinmano et de Antone de lo Iodece, conparata per lo dicto: condam signore. comte de Fundi.. Uno instrumento de quietansa, facta δ per Antonio Galiaczo allo: condam illustro signore Christoforo Gaytano, comte de Fundi, de onze sexantatre de le dote de madamma Ichannella. 7 1 ott. 1408 Uno instrumento de le vigne de Regola de le pertenentie de Yiro,ἃ 17 giu. 1453 Uno instrumento de la ratification ct remunetiatione facta per missere Antonio Carrafa de Napoli sopra la conpera de una terra posta in lugliano, conparata perlo signore comte da Cola de Marinello et fratelli de: Iugliano. 19
19 mar. 1470] post.
fons. 33.
ant. 126 lug. 1456]
Uno instrumento de la conpera facta per lo condam illustro signore comte de Fundi de certi ren« diti in Cayvano, conparati da madainma Mariella Pignatella de Napoli. 9 4 gen. 1476 Uno instrumento de conpera facta par lo condam signore Tacobello Gaytano da Cardillo Branzo, dicto Inbriaco, eb Masello sow figlo; de Napoli, de.dui parti de lo castellode Spigno.*t 26 feb. 1363 Item uno instrumento de la piglata de la possexione de Castano per lx maystà del signore re Al: ἀχεα, vi, 139. 2 κεᾶ,, vi, 2, ὃ πεα,, VI, 48; cf. p.88, nota 19. 4 πεα;, vi, 49.5 muc, v, 298: © de lo scritto due volte e la prima espunto. ? rea, v, 299, 8 zc, v, 300. 9 nrc. v, 301, 10 Cf. p. 93, nota 17. 14 REG, Vi, 7. 18 aprENDIEA, 318. nen. va, FO-1, 14 IT mutuo grazioso, con pegno, epa di 1100 ducati veneti (R90. v, 258) 35 Terreno annesso
all'stria del Bogheto, delle quale st fa menzione rll'ulimo giunta nel mrgie sinistro, παρ, un 201. Capo,71. in ere αἱ senden Gianantonio il fado di Ghalanp de tstameato pablicolo il 19 mag. 1487, presnto [ra ( testi
testamento di Onorato U (mo, vu, 133; vanta, 266). 3 Age B Diomede Carafa, conte di Maddloi, frio di Antonio lc che arena comprato dal will Carb Cardi, sco nipote» come Andrea Gaetani di Napoli (va); La stasi a lo Palmentello
corrisponde alla: moderna masseria detta il Palmentello (pas, 101; REG» vn.3). Lan, 102; voLpu rr, 395
DI
58. πεα,, τι, 46,
3A REG m 213,
22 GIUSTI
98
INVENTARIVM
Uno instrumento de la conpera de lo iardino de Petrulo, conparato per lo condam illustro signore
19 giu. 1469 comte de Fundi da lodece Nardo de Fondi! 1261ug. 1456] post. 182
11 gen. 1467 Tieb.15 apr, 1472 3031 ott. 1443 5 εἶα, 14607 78. 19 mar. 1273 9 giu.31 ott. 1448 [24 ago. 1446]
Uno instrumento de la piglata de la possexione de Cayvano, piglata per lo condam illustro signore comte de Fundi. ® Uno instrumento de lo accapto de Cayvano, conparato per lo Castellano da misser Colamaria Beczuto, ὃ Uno instrumento de conpera de certa terra in Cayvano, conparata per lo condam illustro signore comte de Fundi da Francesco de Maczia de Capua. Uno instrumento de conpera de certi renditi in Cayvano, comparati per lo dicto condam signore comte da Fusco de Marsano et soa moglere. 5 Uno instrumento de la conpera de una terra arbustrata, sita in territorio Cayvani, conparata per lo dicto condarà signore comte da Christoforo de Maxaro de Cayvano. * Uno instrumento de protestatione, facta per li procuratori de madamma Sveva Gaytana ad Cola de Sanframundo et Sanframundo sou filo, de lo matrimonio contracto intra de loro." Uno instrumento de conpera de una terra sita in territorio Fundorum, ubi dicitur la Torre de li Straczati, conparata per lo dicto condam signore da Gaytanello de Fundi. ὃ Uno instrumento de conpera de una terra sita ad Ponte d’Elee, ° territorii Fundorum, conparata perlo dicto condam signore comte da lo sopradicto Gaytanello./ Item uno instrumento de transumpto de uno conmandamento dd signorere Carlo primo de lo territorio de lo Salto, posto in lo Regno, appresso lo territorio de Terracina. 19 Uno instrumento de sententia o vero laudo, dato in favore del dicto condam illustro signore comte de Fundi contra la università et homini de Terracina, sopra lo territorio de lo Salto. 11 Uno instrumento de lo conpromisso, facto per lo dicto condam signore comte et la università et homini de Terracina, de la deferentia de lo territorio de lo Salto conpromessa in potere de Alfonso de Cardines, allora vece re de Gayta. 1
Uno privilegio del re Gulielimo secondo in lo quale se dichiara la confirmatione et nova conces-
11168] post. sione facia al condam signore Riccardo dell'Aquila!* de tucto lo sou stato, con certe condetioni in quillo 25 nov. 1452 1l gen. 1455
18 on. 1488 M giu. 1475 15 gen. 1476 29 mag, 1469 17 nov, 1461
apposte, dove è nominato lo territorio de lo Salto. 13 Uno instramento dotale de madamma Cobella Gaytana, fila del condam illustro Honorato Gaytano, comte de Fandi, 1 = Uno instrumento de la donatione de lo castello de Sancto Laurenso, facta per madamma Margarita Capannaet misser Francisco Gaytano allo signore lacobello Caytano.13 Uno instrumento de la confirmatione de dicta donatione de Sancto Laurenso, donato allo signore Iacobello per li dicti madamma Margarita et signore Francisco. Uno instrumento de procura, facto per li fratide Sancto Thomasi de Pedemonte, ad locare allo illustro signore comte de Fundi certo territorio de la dicta ecclesia, nominatolo lardino de Sancto Thomasi Uno instrumento de debito de onze vintiquactro, devute per Pileo de Mola al dicto condam illustro signore comte de Fundi, !* Uno instrumento de certe casi poste in la citàde Napoli, dove se dice la Banbecaria, conparate per lo condam illustro signore comte da Ranaldo Squarcela, 18 Uno instrumento de una casa posta in la cità de Napoli, dove se dice ad Porta don Urso, conparata per lo dicto condam signore comte da Bartolomeo Russo, 39 Uno instrumento de uno peczo de terra sito ad Cayvano, in loco ubi dicitur la Selva de Panlo, quale lo prefato condam illustro signore comte hebe in solutum et pro soluto da Salvatore de Pontede Napoli per onze vintinove li deven. Ὁ imu, ν, 297. 5 C p. 97, nota 22. 8. Da Giovanni Antonio Merzano fu ceduto Caicano per ducati 7500 a Cola Bozzuto, che nello stesso amo lo alie per minor prezzo ad Arnaldo Sans, costellano (9 mar. 1448, ott. 1448, wm. 59) di Castelnuovo di Napoli, il quale lo possedette per tre anni e poi lo vendette ad Alfonso I (ost; tam, 101-23. 4 Tra i proprietari di fondi nel territorio di Calvano è ricordato nel 1491 Franco do Maczia di Maddaloni. δ nua, v, 274. tmo, γι, 13. amo τν, 235. ®r60,,v, 281. 9 D' incerta lettura: Pontodelco o Ponteselce? aso, 1, 45, Hamann, 311.22. 35 Nel testo dellaquila. 39 amante, p. 9-5; sue, vi, P.1, 257. auo, v, 67,69. 18 nea,v, 10]. 15 Sene da menzione nell'inventario dei leni di Piedimonte. 51 nec., vi, Al. gno γι, 46. nn v,297, 50 auo, v. 69.
IN CIVITATE FVNDORVM
.
»
per conUna carta de locationead tertium genus de certe terre in lo territoriode Ceccano, locate 1 nor, 1462 dam Baldesarro Gaytano, comte de Morcone, ad Antono de Notaro Ianni de Ceccano. *
Uno instrumento de permutatione, facta tra lo dicto condam signore comte, o vero sou procuratore,
7 febr, T8 madamma inter contracto matrimonio del / 4 Dui instrumenti, uno dotale? et l'altro de procura, 25 nov. Sveva Gaytana et condam Baldesarro Spinello. i,site 16 ago, de certe terre, ultima vendetione, facta per Cola de Martinello et fratell de la mento Uno instru 9 mar. in la villa de Iugliano, allo illustro signore comte de Fundi. Sompde Roberto per Fundi de corite Honorato signore allo Uno instrumento de donatione, facta 1l ott. de tucte lo rasuni et actioni haveva in lo castello de Sompnino, * nino, et Roberto Marino et fratello de Cayvano, de certe terre site in lo territorio de Cayvano. ®
1472 1452 1454 1470 1369
Uno instrumento de conservatorio, da la gran corte de la Vicaria, sopralo territorio de Preta Maiure, 12 feb. 1465 de lo contato de Morcone. ? ‚Uno instrumento de la conpera de l'Isolecta, conparata per Antonio Ciaballano de Fundi da lo 128 lug. 1390] post. signore comte de Laurito, *
Uno instrumento de la conpera de lo orto de Petrulo, del territorio de Fundi, conparato per ma-
del Bauzo, contexa de Fundi, da notaro Bartolomeo Caya de Fundi. * damma Caterina
Uno instrumento de conpera de una vigna allo Burgho de Ytro, comparäta per lo condam comte
113691 c.
1457] e. Christoforo Gaytano, comte de Fundi, da mastro Andrea de Antonio de Alfeii, fisico de Ytro,1° Ramundo de persona in Gaytana Uno instrumentode procura facto per condam madamma Agnessella
1149-1444] de la Lagonessa, sou marito,I Uno instrumento de conpera de una casa sita in la cità de Napoli, alla Porta don Urso, conpa16 on. 1472 rata per lo dicto illustro signore cointe da Margarita Assaucto de Napoli.18 16 nov. 1472 Uno instrumento dotalede madamma Beatrice Gaytana con lo confexode le dote fecepute,1° et Fundi de Antonio Sancto Uno instrumento de tränsumpto del iuspatronato de la ecclesia de 2 mer. 1456 de Suyo et de tucto lo contato de Fundi. 14 Uno instrumento de locatione de una possexiöne de la cortede Pedemonte, che ssi chiama lo Pastino Castellano. Uno instrumento de la satisfactione de ducati septecento, pagati per lo illustro condam signore comte de Fundi ad missere Ramundo de la Lagonessa in parte de satisfactione de ducati domilia quactrocento 7 ago. 1445
li deveva ex mutuo, 15
Uno instrumento de compera de certe casi poste in la cità de Napoli, în la piácza de lo Vicale, de
lo segio de Porto, conparate per lo illustrissimo signore comte de Fundi da Bellino Manduca de Napoli. Uno instrumento de procura de prestare lo iuramento homagio per li homini et università de lo 26 set, 1426 Castello de Peczuto ad lacobello Gaytano.19 * Item/ uno instrumento de conpera de cérte casi site in Roma, conparate per condam comte Chri- Te 11420] post. " stoforo Gaytano. 17 GayAgnessella madamma ad donate Aversa, de cità la Uno instrumento de donatione de le casi de 17 giu. 1418 tana per misser Ichannello Tomacello de Neapoli.13 Fundi, de Uno instrumento de conpera de una casa in Fundi, conparata per Petri de Benedicto,
per notaro Giorgio et Iola Trallione, fratri, de Fundi. 1°
Uno privilegio de la regina Iohanna de donatione, facta al condam comte Christoforo Gaytano, de lo
castello de Busso, de Baranello et de Longana. ®
τι, 305. Ein lamcn ign, u, 12 gm. ν, 67 imn, vL II. to, vn 2. Sasa,Domenico de Rudi: W244. 8 I conte Nicola Onrini allo dt Giacomo d'Aquino, conte di Loreto, pnorà Tat al maresciallo era tenuto 1460 nel e 286) IV, (sec. Rido de Antonio ad appartenena 1447 nel lotta di cello Il V). ur. di Siena (cor; da Onorato II Gastant (st). Per alte fotizie di questo villaggio, chiamato Insula Pontis Scaraü,cf. παπᾶς, πι, m. 6020;da nom; rate. ὀ 9Π notaio Barlolomeo Caya vioena nel 1369 (tea, m, 288-9, 303) quando furono fall alit ccquiti da di Pidimönte, efatta Alfris de Ytro è preente in Fondi alla donazion Andress de s Caterina del Balzo. 15 Dominu 1438 (teo, v, 189). AgneCristoforo a Onorato II Guetani (ti, re, 183-). — "t IL matrinonio fu celebrato dopo l'atto ancora 1454 (nto. v, 85). ella tab nel 1449 (nam, τι, 79) ed-il marito, ricordato rel luglio 1444 (vtt, v, 248), viveca Per nelle cose possedute dai γι, [δι 2 asi, vi, 18. Momo, v 119, Gan, 259: 19 nec,n, 72,3 asazo, Caetani in Roma d. won, 1,2, p. 137-200; nea, m, 120; m, 306-7. 35 ro, m, 262, 19 Nel 1347 è ricordato151),il di Fondi (nt, τι, 147, notaio Gregorio Stephani Trallone de Aquaviva; nel 1351 il notaio Gregorio Trallonus cittadino = areeNDICE.
6 giu. 1431
τὸ
INVENTARIVM
Una lettera de confrataria, concesa allo illustro condam signore Hororato Gaytanò, comte de Fundi, 20 giu. 1453 et soa moglere et figlioli per lo ministro de lo ordete de San Francesco. +
Uno instrumento de procura, facto per la univetsità de Sancto Iorio de la Molinara, ad prestare lo
23 set. 1426 homagio al comte Christoforo Gaytano et al condam illustro signore comte de Fundi, son figlio, * Uno instrumento de ratificatione, facta per madamma Laura de Capta, moglere che fo del signore Altobello de Marsano, de la venditione de certe robe poste in Carinoli, vendute per lo dicto signore Alto8 mar. 1474 bello allo dicto condam signore comte de Fundi. **
Una bolla de lo episcopo de Anagne de la presentatione de uno beneficio de ius patronatus che
possede Casa Gaytana in-la dicta cità,
È
Uno privilegio del signore re Alfonso de la confirmatione et concessione, facta ad condam Baldesarro
28 ott. 1446 Gaytano, del contato de Morcone, *
Uno privilegio de re Alfonso de lo mero et misto imperio, concesso allo dicto condam illustro si-
17 mag. 1457 gnore comte et ad Raymarella de Gayta, sopra lo patrone et naviganti in una loro nave. 5 Uno privilegio de re Carlo terso, concesso al condam signore lacobo Gaytano, signore che era de 20 ott. 1381 la terra de Spigno, per lo quale libera dicta terta da lo contato de Fundi. * Uno privilegio de re Alfonso, concesso al condam illustro signore comte de Fundi, che potesse
12 sso. 1455 expedire bolectini non obstante la pragmatica ordenata per lo dicto signore re."
Uno privilegio del signore re Alfonso, concesso al condam comte Christoforo Gaytano, de la confer1 ago. 1437 matione et nova concessione del comtato de Fundi, et che soy figli possano soccedere in dicto contato. 8
Uno instrumento con certi protesti et lettere de cambio del dicto condam comte contra Gabriel Gi-
30 ago-6 ott. 1456 vere et Grisongo Centegles. * "es Item una bolla de confrataria / concessa al dicto condam comte de Fundi per lo ordene de San Benedicto, 10 ᾿ Uno privilegio de re Ferrante de la franchitia, concessa al dicto condam signore comte, de la sapo-
22 apr. 1464 nera de Spelonga. 1!
Uno privilegio del signore re Ferrante, per lo quale fo comandato allo signore de Sermoneta !? che venesse alli servitii de soa mayestà.
Uno privilegio de re Lanzaläo, concesso allosignore lacobo Gaytano, de la confirmatione et nova con-
22 wg. 1391 cessione de lo castello de Aylano et de la Rozca Radinola, de Sancto Patre et Polcarine, che foro de Iohannello
Fiscaldo,'*
Uno privilegio del signore re don Ferrante de la concessione, facta al dicto condam signore comte, 15 set.4461 de lo castello de Sancta Croce, habitato, et de lo castello de Casa Salvatica, inhabitato, '4
Uno privilegio del signore re don Ferrante, per lo quale volo che Petro Berardino. Gaytanosia
25 mas. 1465 intitulato comte de Morcone.15
Uno privilegio de la regina Iohanna, concesso allo signore lacobo Gaytano, comte de Fundi, che poϑ nov. 1418 tesse spartire le soe robe feudali alli soy figli naturali. 19 Uno privilegio de re Lanzalao, concesso al condam signore lacobo Gaytano, comte de Fundi, de
20 was 1391 la confirmatione de lo castello de Rocca Maynolfi et de lo Busso et Sancto Maximo, 1”
Uno instrumento de debito de onze cento, devate al dicto condam illustro signore per Tino Ab-
[26 mar. 1446]c. bate de Gayta. 3
Uno instrumento de la donatione de Sancto Andrea, donato ad loharmi de Dragone per madompna {1424 ant. Florasenna de Ripi, 1° ΄
Uno instrumento de conpera de certe yoye, conparate per lo dicto condam illustro signore comte 12 apr. 1456 de Fundi da Narnau Mazara, mercatante de Barzellona, per ducati cinquemilia trentacinque correnti, 2 1 πεα, v, 77,8. Bmm. 7h 8 πε, νι, 31. «neo, m 277 Saro, v, 138. © neo, τι, 76 iam, v, 109. ano. iv, 178.81. aro, ν, 127.30, 15 Simile prillsio fu concesso nel 1463 a Francesca di Capua, come rina da documenti dell'Archivio di Monticasino: Pro monssteio Ciieae; pro domina Comitissa Funderum. 1 neo, v, 237, 55 Perle relazioni tra Ferdinando 1 e Onorato III Cartoni di Sermoneta (ἢ sen. 1478) εἴ. Ep. REG, Y ὁ vi} TUM. Mimi. 3 nec, 1,125. Mineo, v, 198. 35mm, ν, 254, Penn poc, 77.9; nec, m, 270, 11 anc UR. RA, vol.361, f 433 can. poo, 70. 10 A saldo del eate contratto il 6 set. 1438 con Agnesella Gaetani, fu ceduta alferede Onorato ΠῚ una casa in Gaeta (RzG., ἵν, 200,19 ἢ casale di S. Andrea, disabitato, descritto come feo rll'incentarto ἀεὶ leni di S. Giorgio da Molara, in seguito alla morto di Dragonelto do Dragonibus era stato cado a Cristoforo Caelani da Giovanna 1 (αξα,, iv, 44). © mo, v, 120.
IN CIVITATE FVNDORVM
101
Und instrumento de la vendeta de Cayvano, venduta per missere Arnaldo Sanzo-al vignore re Alfonso per-dueati.deyee milia, * [26 lug: 456] ant, Uno privilegio in formzcontractur dil venete fece lo signat. Alfonso yiclo.illüstro.sígnore comte
de Fundi, per ducati deyce milia, de dicta terra de Cayvano,?
26 lug. M56.
Uno privilegio del signore re Alfonso de la concessione de lo ius patronatus de Sancto Laurenso de Capua fece a lo dicto condam illustro signore comte de Fundi.* 8 nov. 1456 Uno privilegi do la snayestàodel signore re Ferrante per lo quale intitula venite de. Trayecto lo con-
dam magnifico stissere Baldesarro Caytano, &
Uno privilegio de assenso del signore ve Lanzalao, concesso al condam signore Ineobo Caytano,
sopra la annua provisione de.onze trecento copta la dohana de Cayta. 5
5, 6 mag, 1456
29 ago. 1389.
Uno privilegio de I segnora regina Ysabella do la concessione dela selva fo de folam Cossa / et quella fo. Tor de Thomasi Caraezola, olim marchese de Girace, facta allo dicto comdam illustro signore comte de Fundi. ® 12 dic. 1461
Uno privilegio de la regiris. Ichanna secunda de la concessio de lo -dastello dene Sancto Andrea, inbabitato, al condam missere Christoforo Gaytanıo, comte de Fundi, ? 13 giu. 1424
Uno privilegiodel signore re don Ferrante, concesso allo illustro condam signore comte de Fundi, contra le moratorie obtencte contra de ipso per lo comte et contesta de Capactia, 22 «ει. 1464 Una bulla de la confratariade lo ordene de San Francesco de la Observantia, concesa al dicto condam signore comte ἐξ soa moglere ct fameglia. ?
20 giu. 1453
Uno privilegio de la regina Johanna secunds, concesso ad madamma Svera de Sanseverino,de la potestà che potesse donate la terrade Pedemonte allo signore Christoforo Gaytano, sou figlo.10 25 ott. 1421 Uno privilegiodel signore re don Ferrantede la franchitia concessa al dicto condam illustro signore comte de Fundi che possa fare la saponera ad Spelonga et extrahere sensa pagamento aletno cenere et altre 2 οἷα, 1464 cose pertenenti alla dicta saponera,1! Uno privilegio de li capitoli et gratie concese alli baruni, universitati et populi de tucto quisto regno per
re Alfonso, tanto de le tre colte come de l'altro gratie li foro petute allo ultimo parlamento facto in Capua.12 Uno instrumento de la quitansa de Saneto loro, facta per o episcopo de Avers ello lustro condam signore comte de Fundi, 13 19 die. 1441 Uno privilegio del signore re Alfonso de la concessione, faeta allo illustro condam signore comte de Fundi, de lo beneficio de Sancto Laurenso de Capua, iuspatronatus del dicto signore re,4
3 apr. 1457.
de
7 mag. 1458
Uno instrumentode lo matrimonio contractotra madamma Caterina Caytana et lo magnifico Carlo Sangro,15 Uno instrumento de la conpera de certe casi in Napoli, site in la piacza de Sancto Iorio, conpe-
rate per madamma Bannella de lo Furno, olim contexa de Fundi, 2%
2I set. 1433.
Uno instrumento de quietansa facta tra lo condam illustro signore conto de Fundi et Narnau Mazana, mercatante barzellonese,17 12 apr, 1456 Uno instrumento de quietansa, facta per lo reverendo episcopo de Aversa allo dicto condam illustro signore comte de Fundi, sopra lo castello de Saneto Torio de la Molinara, 18 19 dic. 141 Uno instrumento de una terra conparata per lo dicto condam lustro signore comte da Alixandro Castagnola et Tuliana, soa moglere, de Napoli, quale sta sita et posta ad Pedegrocte,1° 11 feb, 1465
Uno instrumento de la procura, facta per Antonello de Iesualdo in persona do Ricciardo Passarello [27 set. 1433] ant. de Napoli, ad vendere certe soe casi in Napoli, alla strata de Sancto Torio,1% Uno instrumento de indempnità promessa per lo condam signore Baldesarro Gaytano, / comte de 75,v Traiecto, ad condam Loysi et Francesco Coppola, de Napoli, de onze vinti. 9
ACH p, 91. nota 22. — 1 de-Cayvano, riri cu rasura dalla meno del testo. ® mo. v, 134. à ro, tc, ut, 148. Altra concessione regia era sata falla '17 apr. 1387 (nto, m, 117). * REG, v 201 "Cm. Y. 100, nota 19. tmr, v, 240. *amo τι, 125, trà, mv, 17. 1 rec, v, 239. 15 Ale I nel που. 1487 S'incontrà con Lucrezia dî Alagno in Capua, dove non risilta che avesse convocato il Parlamento generale (NTNL, XY, 565). Oltre quello tenuto il 3 mar. 1450 nel Costelnuovo di Napolî (ume, cent, 48), il re indise im questa città due Parlamenti, uno dopo la Pasqua del 1455, l'altro alle Paludi il 15 ott. 1456 (cent. 1°, 210, 217 e sep). Un Parlamento stalim in Gaeta prima del 20 set. 1455 (cent. 1°, 201; in, 2°, 434).[n Capua il Parlamento fu convocato da Ferdinando I il 25 lag, 1458 onsz, xuin, 18 e egg). Mate, 20% mov, 135, Hasc v, 87, 16 ec, v MIS vo, YID 28 nido, τὸ, 204, nnd. ιν, 2534. 79 Ballasare Gaetani vivera ancora nel gen. 1477 (d. p. 21). Per Lois Coppola (b 1483) e Francesco di Lois, conte di Samo, di. VoL. &. Fu 3215.
124 gen. 1477] ant.
102
INVENTARIVM
Uno instrumento de conpera de Preta Mayore, castello dessabitato, conparato per lo dicto coridam la per preczo de onze cento. ! de Celano de Fundi da la magnifica madamma Ichannel 11465] ant. illustro signo comte re imperio concesso al condam mixto et mero del Uno privilegio de re Loysi et de la regina Johanna, 8 apr. 1352 signore Honorato Gaytano, comte de Fundi, filo che fo del signore Cola Gaytano, in lo stato sou.* Alfonso, del passo de Fundi concesso allo condam illustro signore comte de de re gio Uno privile 6 mag. 1448 Fundi. * lohanni et Masi Barrese de ducati quactrocento de carlini, che deveano ad mento contra Uno instru de Fundi.* 13 lug. 1454 missere Inicho de Davalos, che nde trasero pagatore allo dicto cóndam signore comte Uno privilegio del signore re Lanzalao, de la licentia concedeva ad madamma Sveva de Sanseverino 2 feb. 1402 che possexe lassarelo contato de Morcone al signore Christoforo Caytano. δ a che de Sanseverino Svevaamm licentia dava ad mad de la ita, regina Margar de lagio 121 noy. 392] post. Uno privile * Gaytano. potesse lassare lo contato de Morcone al signore Christoforo 4 dic. 1444 Uno instrumento de lo testamento de madamma Agnexella Gaytana. " 11464] post. Una exequtoria de la regia camara de la Summaria sopra la franchitia de la saponera de Spelonga.* Uno conmandamento ® sopra lo passo de Fundi che li bolectini se observeno alli vaxalli del dicto 16 mag. 1448] post. condam illustro signore comte de Fundi. 5 de ducati lo dicto condam illustro signore comte de Fundi pertate Uno instrumento de indenpni 6 ot. M56 cinquecento, ad ipso facto per lo comte de Chirra ad conpiementode ducati cinquemilia, quale diceva dicto comte de Fundi tenere in deposito dal dicto comte de Chirra. 1° 11444] ant. Uno instrumento de dui casi, conparate per madamma Agnexella Gaytana in la terra de Maranola. ?* Cinque testificationi 1° in carta de papiro, dela perquisitione facta in li registri de la Sedia Apostolica 1feb. 1469 de la despensatione del matrimonio de madamma Bannella Gaytana con lo signore Cola de Sermoneta; quale non se trovava. 4 lug. 1352 Uno privilegio del re Loysi et de la regina Iohanna, della confirmatione facta allo olim comte Honorato de la annuà provisione de le cento novantanove onze, tar uno et grana tridici li concedevano omne anno sopra li fochi et sali de la cità de Fundi et de lo castello de Trayecto et de Yiro,!? de la Summaria, concesso allo illustro signore Uno privilegio del signore re Ferrante, con la executoria 24 dic. 1481 comte de Fundi, che sse possa pigliare in tucte le terre soe li fiscali pagamenti. 14 lo quale promecte allo dicto illustre signore comte de li Uno álbarano del signore re Ferrante, per 13 mag. 1460] post. rendere la terra do lé Fracte 3 et Castellonovo. Antonio / da Trio, allora secretariodel duca de Milana (1), de la restirano de missere Uno alba 76 tutione, promessa allo illustro signore comte de Fundi, de la torre de Garliano con la monetione in quella stante,19
e perlo quale promecte allo dicto signore comte restituyrdlila re Ferrante, Uno albarano del signor de ducati deyce milia, pagati perlo dicto condam Una acceptatoriadel magnifico missere Pascale 125 mag. 1482] post. illustro signore comte alla regia corte, per la conpera de le Fracti et de Garliano, 1" noRe, per lo quale promecte al dicto signore comte donareli li Banchi de Nadel signore Uno albara ΤΙ giu. 1464] post. torre de Garliano,18
poli, che foro de madamma Locretia, 1°
εἰ ἃ Giocanella, ulimogentta di Ruggero conte di Celano, dicorziata da Odoardo Colana, εροιὸ Tacopo Callra che©, vedova, Je. 15 Alf di contea della terr le conficate Elle 336). 214, mar al proprio nipote Lemello Acrociamaro (ct; vot, t v, v, 309. 1460, furono donate da Ferdinando 1 a Onorato II Gaetani (ntt, v, 186, 245, 291.2. — * amo, m 156. 8 mad, πι, 170. ὁ Margherita di Durazzo sggiornò dal giu. 1380 αἱ et. 1381 nel so castello di Morcone; v, 87. imum, ima, "100, αὶ 1391 sera conte Mario det Confalonieri (cur) pol fa resiato da Ladislao con altre tere alla madre (ran). ἀεὶ capitoli scheda la Oltre 18 250. 1v, Mac, 2 130. v, gun, 9 conmento. Alle. ® 237.9. , v mw 239. * rio, delle ball; e 2 vet. 1454, è riportata in no, v, 96, 265, 296 la dichiarazione dello scrittore det registri del li matrimonia τι, 158. man. = matrimonio. del scoglimento lo per in vanın, 215 è riprodotta la citazione dell'alore pontificio La 9). vi, (uo, dominio il 1482 nel e 187) v, Qo. gocemo l i prima ebbe ne II Onorato 15 88. νι, 3ma, gorante torre del Garigliano era stata occupata doi ribelli a Ferdinando I (tr, 160; nec. v, 184), e Antonio Da Trezzo, giàriavere della concordia tra il re e Giulio Antonio Acquaviva (tac, Y, 219), si odoperò a che il conte di Fondi polese 15 «Male vi, 934. — terre del passo del Garigliano cle il soorano voleva ritenere ger sè (uz xxm, 195, nota D. i m, Novi, dove stanno li benchari.. dama Lucretia [d'Alagoo] havea tanti cssementi in Napoli.. che si chiamanoli Banchivendita con prilluto di Ferdinando quei beni se ha imperato lo comte de Fundi » (wunz. xt, 285), Ne sud pol la 15). mag. 1461 (arreca, 1461 aprile 22 il Gaelont II Onorato di I a Javore
IN CIVITATE FVNDORVM
108
Una exequtoria de la regia Camera de la Summaria sopra lo privilegio; concesso per lo signore re 129 ott. 1466] poet. don Ferrante allo illustro signore comte de Fundi, de lo cognome et arme de casa de Ragona.* Uno privilegio del signore re don Ferrante de la donatione de Spigno, donato allo lustro condam 12 lug. 1459 comte de Fundi. ὃ don re signore lo per facta Uno privilegio de la donatione et concessione de lo castello de Ambrifi 1 giu. 1490 Ferrante allo illustro condam Honorato Gaytano, comte de Fundi. Uno albarano, de mano del signore re don Ferrante tucto, per lo quale assequra lo stato all illustri Honorato Gaytano, comte de Fundi et de Trayecto, et ad lacobo Maria, moderno comte de Morcone, sigil31 lug. 1487 lato con lo sigillo secreto del dicto signore re. * Uno privilegio del signor re don Ferrante sopra lo testamento, primo loco facto per lo illustro 13 gen. 1479 condam signore comte de Fundi. 5 Uno privilegio del signore re don Ferrante de la venditione, factaallo illustro condam signore comte 25 mag. 1482 de Fundi, de la terra de lo Fracti et de la torre de. Garliano. * soa da comte signore illustro lo per de la compera, facta re don Ferrante Uno privilegio del signor 15 feb. 1460. mayestà, de lo comtato de Trayecto et soe terre, " et arme de casa de Ragona, Uno privilegio del signore re Ferrante, dela concessione de cognome figli et neputi nati et na- 29 on. 1466 soy et Fundi, de comte Caytano, Honorato signore condam illustro facta allo scetur, 1 Uno instrumento de testamento, ultimo loco condito per lo illustro condam Honorato Caytano de 15 gen. 1490 Aragonia, comte de Fundi. ὃ Uno privilegio del signore re don Ferrante, de lo assenso prestito sopra la exheredatione, facta per 1 εἶα, 1487 lo dicto comdam comte, de Petri Berardino Gaytano, olim sou figlio. * Uno privilegio del signore re don Ferrante, de lo assenso prestito allo ultimo testamento condito per lo dicto condam signore comte, dove sta la confermatione et nova concessione de li comtati de Fundi, 76 de Trayecto et de Morcone / et altre terre et robe alli illustri Honorato Gaytano de Aragonia, novo comte 1 ago. 1490 de Fundi et de Trayecto, et lacobo Maria, comte de Morcone,1? Uno privilegio del signorere don Ferrante, de la confirmatione et nova concessione facta de lo officio de lo prothonotariato de quisto regno allo illustro Honorato Gaytano de Aragonis, moderno comte de 31 lug. 1487 Fondi et de Trayecto.1 Uno privilegio de la conmexione de lo ligio et homagio et assequratione de vaxalli, data per missere Navarro, regio commixario, allo illustro Honorato Gaytano de Aragonia, moderno comte de Fundi et 31 log. 1487 de Trayecto, et allo signore lacobo Maria, comte de Morcone,5 Marco Sancto Uno instrumento de procura de la cità de Fundi, un altro de Morcone, ui altro de un altro de Pedemonte, un altro de Trayecto, de li Cavoti, un altro de Sancto Torio, un altro de Cayvano, un altro de Sugio, un altro de Castelloforte, un altro de le Fracti, un altro de Castellonovo, un altro de Spigno, un altro de Castello Honorato, un altro de Maranola, un altro de Ytro, un altro de Spelonga, un altro de Campodemele, un altro de Lenola, un altrode Pastena, un altro de Monticellode lo ligio et homagio 13-18 mag. 1991" et assequratione de li vaxalli, prestiti alli dicti Honoratoet lacobo Maria Gaytani-de Aragonis, comti de Fandi et de Trayectoet de Morcone, ut supra. 18 Uno instrumento de una terra de moya undici et quarte nove, conparata per lo dicto condam comte da missere lohanni de Montibus de Napuli, sita in Cayvano, dove se dice lo Capomacza.!* de lo feo 7 feb. 1369 Uno instrumento de la conpera fece madamma Caterina de lo Bauzo, contexa de Fundi, de Sollaczano, che sta in le pertinentie de Trayecto,17 Uno instrumento de la capta possexione de le casi de Anagne, conparate per lo dicto condam comte DI ott. 1494] ant. da fra Liberato, bolleri apostolico, 19 casi dui figla son Francesca madamma ad dona the Gaytano Ioffreda Uno instrumento del comte 23 apr. 1335 poste in Anagne, in la contrata de Castello. imu, v, 271. saro, v, 180. © muc, τι, 139. Nd documento erroneamente fu letto Ambrisii 4 In Ra. v II Mano man, Id. Sammer Sa.) Te 11 fe plato I copia agent, 5 aree. vi, 116. 18 πε, γι, 1528. 3 Dei due copisuadra delle regie truppe che » vi, MO. imm, νι, 107, 19 neo, ed do HIS, no σα Goncî de Mons (nb, m, 6125 vanκι το dI La ere δ ioter A Git fra 1 len di Calvan, doce l'ltno acanto documentato fu fatto da Onorato I il 21 mar. 1490 (ic, vw 139). Per alti acquisti precedenti ci, nea, v, vi (Indica). 15 nec, n, 288. CE. p. 20, nota 1. 37 Rsa, m, 97.
m
INVENTARIVM
Uno privilegio de la regina lohanna secunda, sub data in Castro Capuano die xX° iunii armi 1434, 20 giu. 1434 che Rogeri Gaytano possa concedere ad Antonio, sou figlo, lo castello de Spigno pro se et heredibus suis,
ns
Uno privilegio de re Alfonso, sub data in civitate Neapolis xyu martii 1443, cum inserto tenore / de una sententia, lata contra Ramundello de lesualdo ® in favore de madamma Iohannella de Yesualdo,
22 mar. 1443 super restitutione castri Ruvi.
Uno privilegio de la regina lohanna secunda, sub data in Castro Capuano 1434, de lo assenso
prestato ad Rogeri Gaytano che possa dividere li soy boni burgensatici ad Antonello, Honorato, Christo-
13 giu. 1434 foro, Iohanni et Sveva. ®
Uno privilegiode la regina Iohanna secunda, sub data in Castro Capuano anni 1434, de la assegura=
21 giu. 1434 tione de li vaxalli de lo castello de Spigno ad Antonio Caytano. *
Uno instrumento de ducati mille sexanta se deveno al dicto condam comte per lo signore Alto-
hello de Marsano, *
Un altro instrumento de ducati docento se deveno per lo signore Paulo de Malisi al dicto condam
B mar. 1474] ant, comte," *
Item in dieta cassa, dentro uno marsapane tundo bianco, signato AL., sono le infrascripte scripture];
quale marsapane con scripture sono state cacciate da dicta cassa et reposte ut inferius continetur, in primis: 13 lug. 1482 Una polisa facta a di xit de iuglio xv? indictionis, 1482, per la quale Gorello Caraczolo, per nomo et parte de. la maestà del signore: Re, confexa havere receputo dal dicto ecndam comte, et per ipso da lacobo
28 gen. 1490
28 gen. 1490
Gactola in Gayta, ducati domilia de carlini, quale dicto comte presta alla prefata mayestà.
Un'altra polisa del comte de Alifi, sub data xxvi ianuarii 1490, per la quale confexa havere receputo dal dicto comte ducati novemilia trecento sidici, tarl tre, grana cinque, per mano de Bactista de Francho, prestati gratiosamente al signore Re.
Uno albarano de la mayestä del signore Re, sub data xxvint? ianvarit 1490, per lo quale concede li-
bera licentia et facultà al dicto comte che ssi possa exigere ducati novemilia trecento sidici, terì tre, grana cinque da le sou terre de li pagamenti fiscali et etiam da la Roccagulielmi, Sancto lanne et da lo Pica. 1 die. 1479 Une polisa de missere Pascale, sub data prima decembris 1479, per la quale confexa havere receputo dal dicto comte ducati ogtocento vinticinque per le rasuni fiscali de soe terre.
19 mag. M82
Una polisa de Dominico Garzes, sub data xvittt maii 1482, per la quale confexa havere receputo
in la guardaroba la corona d'oro. ricea, la quale a di x1 de frebaro de dicto anno fo mandata per mano de 11 feb. 1482 Francesco Scales /al dicto comte per pigno de certa quantità de denari prestati allo signore Re. To Una polisa de missere Pascale, sub data xvm septembre 1485, per la quale confexa havere receputo 17 set. 1495 dal dicto comte ducati domilia docento octantasey, tarì uno de carlini, per mano de Berlengeri Caraczolo. Una polisa de Fabritio Spinello, sub data xxu maii 1486, per la quale confexa havere receputi 24 mag. 1486 da diverse persone, per parte del dieto comte, ducati mille de carlini ad ipso gratiosamente donati per con» servatione et defensione. del sou stato como. ad. sou figliolo et nepote. 26 lug. 1479 Item una polisa de Geronimo. Russo; sub data xxvi iulii 1479, per la quale confexa havere rece» puto como homo del signore Re da la contexa de Fundi, per parte del dicto comte, ducati domilia cinque-
cento octantaocto.
1 die. 1479
Una polisa de missere Pascale, sub data primo decembris 1479, de ducati mille trecento. octantasepte de carlini, quali dicto comte pagao per la rasone fiscale de soe terre anni xt1° indictionis. 16 gen. ΜΒ. Un'altra polisa del dicto missere Pascale, sub data xv? ianuarii 1481, de ducati mille quactrocento
dui et tarì dui per le rasuni fiscali de tre tersi anticipati in anno xu* ct win per. mano de Masone do Marco.
31 mag. 1482
Dui exequtorie de la Camera de la Summaria de uno debitorio, sub data ultimo maii 1482, de
ducati. decessepte milia. septecento. octantasey, grana deyce de carlini, quali: se dava facultà al dicto comte
possere rescotere de le rasuni fiscali de Terra de Labore et del contato de Molise.
Uno scripto de Naldino de lohanni, locotenente de lohanni Antonio Poderico, tresoreri de lo il[1467-1489] lustrissimo signore Duca de Calabria, per lo quale confexa havere receputo da Baldesarro Crescentino uno ize, m 145. ἃ Padee di Antonello (nec, m, 92, 142; vote. m. τι, 30). 3 aso, mV ld 4250, mv, 146, 8 Nel 1444 A. di Marzano εἰ trovana a Fondi presso Onorato LI (nec, rv, 248), al quale cedette nel 1474 gli inmabli di Carinola (zo, vi, 31, 33, 39, 47). 5 Paolo di Melis, padre ἀξ Giovannella che sposò Alberico Carafa (vous, s. εν, 303).
IN CIVITATE FVNDORVM
105
albarano, facto per lo dicto signore duca al dicto condam comte, de ducati mille. cinquecento correnti che li havea prestati gratiosamente, * Una declaratoria de la Camera de la Summaria, sub data xxvim? ianuari xu indictionis, 1479, 29 gen. 1479 de la visioneet discuxione de lo cuncto de lo anno none indictionis de le rasuni fiscali, exacte per lo dicto comte de soe terre in anno x° indictionis. Un'altra declaratoria de la dicta Camera, sub data quarto mensis. iunii 1484, per la quale se dechiara 4giu. 1484 essereno. stati discussi et examinati li cuncti de li anni xim", xv* et prime de le rasuni fiscali, debite per le terre del signore comte et soc. recommandate. Un'altra declaratoria de la dicta Camera de la visione et discuxione de lo cuncto de le dicte ra- 26 ott. 1485 . suni fiscali anni secunde indictionis, sub data xxvi octobris 1485. Uno foglio de carta del debito et credito de la università de Cayvano per li ters et sali de lo anno 1v. [1486] 18. | de la quarta indictione. Una copia de uno memoriale dato allo signore Re de la gratia facta al dicto comte del castello dessaTl εἴα, 1490] post. bitato de Ambr? Una copia de memoriale de la franchitia de quactromilia pecore in perpetuo. Una polisa de lo reverendissimo archiepiscopo de Capua, sub data xxiii septembris secunde indic- m. [23001483]
tionis, de uno collaro d'oro, de piso de libre quactro et onze doy, et uno yoyello con certe yoye, per la quale promecteva restituyrele al dicto condam comte ad omne soa requesta. Un'altra polisa del dicto archiepiscopo, sub die xxr novembris. 1479, per la quale confexa havere receputo dal dicto comte ducati docento, quali promecte rendereli ad omne soa requesta, Un'altra polisa del dicto archiepiscopo, sub data vr ianuarii 1481, per la quale confexa havere receputo dal dicto comte ducati docentocinquanta sopra certo argento. Un'altra polisa del dicto archiepiscopo, sub data xr aprilis xt indictionis, 1480, de ducati cinquecento ad ipso prestati et per soa parte alla maestà del signore Re. Una lettera, sub data sexto ianuarii xnm° indictionis, per la quale dicto archiepiscopo scrive al dicto condam comteli prestasse trecento ducati. Un'altra polisa del dicto archiepiscopo de lo anno 1443, per la quale confexa devere dare al dicto comte ducati trecento de carlini la quale confexa havere receputo in prestito dal dicto Un'altra polisa del dicto archiepiscopo, per comte ducati domilia trecento septanta, ct quilli promecte restituyre omne anno ducati quactrocento, incomensando da lo anno xi' indictionis. Uno quaternolo in quarto de foglio per longum, con lo coperchio de carta de coyro, intitulato [πvenclario de tucte cose so in la cammera de lo illustro signore Comte de Morcone. Et tucte le supra dicte scripture con lo precedente quaterno so state poste in lo supradicto marsapane, legato con uno spaco, et dicto marsapane con dicte scripture et lo dicto quaterno so state poste in uno scrigno incoyrato de coyro biancho, quale è, con dui chiavi, in potere de madamma la comtexa.
21 πον. 1479 7 gen, 1481 11 apr. 1480 xv. [6 gen. 1481] 1468 nam
Et predicta omnia, superius descripta, annotata et ‘invenctariata,' publicata fuerunt per supradictos dominos conmixarios, procuratores et tutores in dictis locis, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, die vicesimo mensis iunii presentis none indictionis, cum preservatione posse ulterius pro- 20 giu. 1491 et annotationis omnium aliorum bonorum dicte herecedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii quod si qua essent per. eos annotata / que annotari non debuissent, 785 one tamen premissa ditatis: protestati quod illa pro non annotatis et non appositis in presenti invenctario habeantur; etsi qua etiam essent que poni et describi debuisque per eos annotata et descripta ac posita non fuissent in dicto invenctario sent, quod illa possint addere, ponere et supplere quotienscumque et quandocumque ad eorum notitiam hoc non derogetur in aliquo quin procedi possit et venerint; et protestatione etiam premissa quod per procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum. hereditatis eiusdem hucusque ‚non, annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De qua annotatione hucusque facta et ommibus 2G, A. Poderio, tesoriere del regio esercito, fa in Toscana mel 1480, in Puglia nel feb, 1487, e mel marzo suo κακοῖο portò al Duca di Calabria 3000 ducati in Abruzzo (nan, rx, 404, 407, 617, 620, 629; νοι. m. x, 186, 282, 304, 314). B. Crescentino, cancellire di Onorato II nel 1489 (cl. p. 12), fu nominato nel lug. 1491 tesoriere dell'erede, Onorato II Gaetani (vana, 247). Sposò la figlia del conte di Maro il 23 gen. 149] (σαι. Dt, 160, 400). Ct. p. 103, nota 3. 1
106
INVENTARIVM
supradictis rogaverunt nos iudicem, notariurm et testes ut conficeremus instrumentum, declarando non de-
venissead alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem. invenctarii et armotatione. aliorum. bonorum hucusque non amuotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad con-
tractus, me notario lohanne Petela pro notario, Domitio Caraczo(I) de Neapoli, Masone Marci de Nea-
poli, notario Antonio de Castro de Fundis, Placito Panemundò de Fundis, Thomasio Gulielmi cancel laii de Fundis, notario Marmo.de Fatiis de Fundis et Serafino de Aretio de Ytro.
Et eodem die et contextu, ibidem coram nobis supradictis, prefati dominus patriarcha et domina comitissa Fundorum, tutores et bali ut supra nequeuntes circa prosequtiomem invenetarit et annotatio-
nem aliorum bonorum dicte hereditatis personaliter interesse et vacare ete., propterea confisi de fide et legalitate nobilis notarii Andres Proye de Fundis, ipsum notarium Andream, licet absentem tamquam presentem, fecerunt ipsorum procuratorem ad interveniendum una cum dictis regiis et ducalibus conmi-
xaris circa prosequtionem. et confexionem invenctarii ipsumque invertarium finiendum et alia bona et jura dicte hereditatis hucusque non descriptaet annotata invenctariandum.
no 22 giu. 1491
Die xxm? eiusdem mensis iunii, Viri indictionis, 1491, IN CASTRO MONTICELLI
supradicti magnifici regii et ducales cormmisarii et procuratores una cum dicio nobile viro notario. Andrea Proya de Fundis, procuratore tam supradicti patriarce quam prefate Caterine comitisse, contuto19... rum comitis Fundorum et Trayecti et comitis Murchoni, non divertendo / ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed sequendo et perseverando in ipsa confectione, accersitís nobis prefatis. iudîce et notario ac testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secom ad castrum Monticelli, de comitata. Fundoram, dicte hereditatis, et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptiomem et annotationem omnium infrascriptorum bohorum in dicto castro et eius territorio existentiumet
repertorum, ut inferius continetur, videlicet in primis:
IN LO CASTELLO habito iuramento a Ferrante Nicolai Magistri Iohannis de Castroforti, castellano dicti castri, invencta fuc-
Tunt subscripta bona, videlicet: Bombarda una de uno peczo, grossa, armata; un'altra bombarda con dui maschi armata; balestre dui ad zamfrogne, in ordene; balestre quactro ad girelle con le cente; armecto uno de ferro; babucchi dui de ferro; celate dui de ferro; corvellera una de ferro; guanto uno de
ferro; serre dui ad mano; ferri da presuni para tre; palferro uno; grumera una de ferro; martello
uno de ferro, da morare; martello un altro da fare prete de bumbarda; ascie dui δὰ capo. Item
pontillo uno et la noctola de centimolo de ferro; cerchia tre de ferro da centimolo; trovelle seu vergare dui armate; stoccho uno sensa fodaro;, staffe dui et chiavi quactro da balestra; pedengali tre de ferroda porte; catene dui de ferro da focho, una sana et una rocta; ferri dui da parare
balestre ad scanno, dessarmate; cassuni de ligno quactro, tre con gli coperchi et uno sensa coperchio; una
eaudirella usata de rame; paro uno de molelle da macenare sale; putatore dui de ferro; accepte dui da
fare legna. Item zappa una da prete; campana uma de mitallio, rocta; tabole dui da magnare; lancella
una da tenere oglio, con dui lancelle da tenere acqua; bucti tre gaytanesche, vacanti; bucti dui altre de legname grossa, una picciola et l’altra grande, vacante;
carrato uno de acito, vacante; un altro
carrato per acito o per vino, vacante; rota una picciola con lo asso de ferro per arrotare; tabano uno de pannict per uso de lo castello; o dui altri carati da tenere vino, vacanti; sicchio uno de ferro da tirare
acqua. Alla camera dove dorme lo castellano: lectera una per dormire; tabole de legname in tucto quarancta; scannelli sey da sedere; paro uno de cippi, armato; pala una de ferro, usata; scale cinque, quac-
IN CASTRO MONTICELLI
"1
tro piccoleet una grande; cataste.sey de legna per monetione,de le quali dice lo castellano ne sono usate per uso de do. castello dui de quelle; fei da sagectame de ‘balestre; treentqtrentáneys aste de legname sensa eii cinquanta. | Item bereedlo amo da tener polve de bambardas: werte suo et sileniro per acconciare Ja palve de bumbard,scrca mezo rotolo; somaro uno de pilo. bianchocon la barda per uso
79
delo castello, quale dicelo castellano al presente essere zoppo. Item ;scántio arto de limo, fráncischo; scarapella dui ide ferro; zapparella uma piccola; partesane dui con lastàz-paro ano de pedestalli de taole; una:fiezora de rame; uno spito de ferro; un altro someri de. glo. sorcigno, con la barda;
lancelle sesso da tenere oglio, vacanti; lancele quaro altre iccole-da tenere aglio, vacanti matra una
fare lo pane; setaccio uno; baricello, circa mezo, pieno de polve
dera.con le.afme.de lo illustro signore corte de Fundi inquartate; du
tari; ltrserm, de nova conparata jer Jo mastro mara.
de bombarda; una ban-
boss ‘pienide acito, seu quar-
In lo dieto castello de Monticello la corte del dicto comte ce have le finto
ANTRATE, GABELLE ET RENDITI
videlicet in primis: La balia con li infraseripti membri, zoè la piaczaet la scanniaturali. quali tre membri sivo rasuni se soleno concedere. annuatim alla università de dicto castello, per.one dui 16 anno, da tempo che mon me memoria de homo ‘n «contrario, secondo diceno notaro Janni; de Diario, Jocotenente de lo capitano, et Cola. Antonio Sancto, suastro maxaro de la corte, et Ranuczo de Stefanò de Monticelloet δοιὰ de Cesare, qui sc etiam eorum iumento firmaverunt, et simelemente appare annotato et cripto in lo invenciario. antiquo. Lo dictosignore have in Jo dicto castello li provencti se fanno ciaschéunp sia in la corto dell capitano, civilitor.et.criminaliters,etavece lo officio de lo,mastrodactato, pencsidictum capitaneum. De tute bestie silvestrese piglano in lo tenimento de.dieto castello per qualsevole persona, la dicla corte devo havere lo quarto dereto per ciascheuna bestias Item: a rasone do la fida de tueti frosteri che portassero bestie ad pasculare. overoad liandarein lo tertitorio de dicto castello et semdemente ad scorzare subar, secondo megló se ponno accordare:.Haye una selva nominata Oriolo, dove se dice Vallematina, in da quale non ponno inttare-héstie: atmentitze de nulla persona, tanto frosteri quanto citadini, senza fida, excepto cheli citadini ce ponna ponere bestie domite sensa alemo pagamento, La quale selva sta in lo tenimento de Monticello verso Terracina δὲ πιὸ, mancho se nce po’ tagliate legna per nulla per-
sona, excepto £he per li citadini per uso de casi loro, La dicta corte hase una:selva.noininata Valleobaco, in da dicta contrata de Vallemarina, in la quale nullo pote sensa fida pascnlere linde; ma quando non e ètianda, tanto bestie domite / como leindomite-de.l itádini de dicto castello, sensa.pena et fida, ce porno ‘pasculare;δὲ similiter ce ponno tagliare legna per iso loro. La dicta corto ave la decima de li palumbi se piglano in ciascheuno piagale, fncto et da farese in lo territorio de dieto. castello; venu in lo piagile che sta in la Serra de li Croce, la mità de Ja decima specta alla: corte de Monticelloet l'altra nità alla corte de Sompnino. Et semelementé de lo piagalo sito in o Calle de Marino, sic wiilgariter dicto,in lo territorio de Sancto Laurentio, perhé chelo frondare se fa in lo territoriode Monticello, et la decimä se deve partire pro medietate alla corte de Sancto Laurenso δὲ pro l'altra mità alla corte de Montitello. La dicta.corto have li mumti et Jochi silvestri et inculti in o tenimento de dicto castello; et de tucte. le tetro che sono reduete o se rediicerando ad coltura, quilli che reduceno ad coltura dicte terre deveno respondere de li fracti. proveniendi da qualle secondo la convenetione che farrà con lo mastro maxaro de da corte, reservato perhò li boni de le ecclesie et de speciale persone. Verum cives Monticelli pretendunt uti eorum privilegio concesso per condam comitem Honoratum, quod privilegium fuit expeditum olim die secundo junii. 1441: + Et concedunfur pascua dicte universitati 2 giu. 1441 Monticelli pro eorum bestiis in locis silvestribus et quod possint incidere ligna, sumere restutias dicli territori cum eorum animalibus et glandare dbsque solutione aliqua, orestis curie ab antiquo dumtaxat Teservatis3. => La dicta corte have una casa dose se dice Ja Codarda, iuncto li boni dotali de Gasparro de Notaro Nicola et altri confini, in la quale casa:sfa lo montano dove se macenando le olive; et la corte have solamente le ossols, et la corte ce deve ponere li montanari et la bestia necessaria per lo macenare. Cives pretendunt uti eorum privilegio exemptionis de potereno fare montani et fumi,
108
INVENTARIVM
La dicta corte have una casa con lo furno dove se dice lo Meiganato, appresso le mura de dicto. castello et altri confini; in lo quale fumo li homini et persone de dicto castello deveno andare ad cocere lo pane et per ciascheuno thomolo pagare pani quactro, et la corte deve ponere la fornara che pigle lo pane crudo da le casi et poy lo retorne cocto alle dicte casi et li citadini ce deveno ponere le legna. Cives pretendunt uti privilegio exemptionis ut supra, quod privilegium fuit concessum per condam Hono2 giu. 1441 ratum Gaytanum, comitem Fundorum, die secundo iunii 1441: « Quod possint furnos et montanos construere et de novo hedifcare in dicto castro et illis uti in perpetuum absque aliqua contradictione», Et per 80.» dominum comitem Honoratum tertium / feliciter regnantem fuit per certa capitula confirmatum dicte Have uno orto che alias fo pastenato de fico, et al presente ce nde so alcuni pedi mezi die uti, sito dove si dice allo Minato, iuncto li boni de Cola de Thomasi Russo et altri soy confini; un altro orto con certi pedi de fico, nuci et cetrangole, sito în dicta contrata, iwxta li boni de condam lacobo de Antone et de Petri de Sompnino et la via publica. Un altro loco, sito ad Paribella, iuxta la via publica et altri soy confini. Item una terra sita dove se dice allo Montano de Biasio de Andres, de capacità de uno quarto de semente, iuxta li boni de condam lacobo de Antone et li boni de Luca de Notaro Diano et la via publica, dove è anchora una pedecata inculta sopra la dicta terra. Presente Luca Notarii Diani de Monticello et dicente quod sunt fere anni duo elapsi quibus domina Cobella Gaytana, existens in terra Monticelli, nuptiis tradidit Antonio, ilio dicti Luce, quamdam eius servitialem nomine Antonellamde Palombaria et in partem dotium sibi dedit dictam terram; et sic etiam firmavit lohannesde Cesario et notarius lohannes de Diano. Un altro loco sito in la contrata dove se dice alla Aulivella, de capacità de quarti dui de semente, iuncto li boni de lacobo de Regori et li boni de li heredi de condam Antone de Biasio et li boni de Petri de Nardo, et iuncto la via publica et lo monte inculto. Uno vi«nale sito in lo loco dove se dice la Via carrata, lo quale è inculto, de capacità de quarti dui de semente, iuxta li boni de la ecclesia de San lohanni, iuxta li boni de Ia de Cesari et la via publica. Un'altra terra seminatoria, de quarti tr, sita dove se dice alla Ara de la via socto la via, iuxta li boni de San lohanni «t iuxta li boni, dotali de Ranuczo de Stefano et la via publica. Un'altra terra sita dove se dice alle Peczo de la Corte, de capacitàde thomolo uno et mezo de semente, iuxta li boni de Antonio de Fiore, iuxta li boni dotali de Casparro de Notaro Nicola et li boni de Biasio Cento. Un'altra terra aratoria, dove se dice alle Cese, de capacità de tre quarti, iuxta li boni dotali de li heredi de condam Thomasi de Riccardo αὶ juxta le cose de le heredi de condam Antone de Antonello, Uno molino con umo orticello et parco, dove se dice le Limate, iuxta lo flume de Sancto Vito, la via publica, lo quale se sole locare annuatim cento vinti thomola de grano più et meno, Un'altra terra, sita ibidem sopra via, de quarti dui, boni de lacobo de Regori et iuxta li boni dotali de Marino de la de Cesari. Have uno campo grande, 81.- de capacità | de thomola trentaocto, et tanto più quanto era una margene che era socto che novamente è stata scossa de circa thomola dui, sito in lo loco dove se dice lo Lomito, iuxta li boni de San lohanni et li boni de condam Lonardo de Donato et lo Pantano. Una porca dé margene dove se fa lo feno, sita în lo loco dove se dice lo Alvanello, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Candido, iuxta lo Pantano et iuxta le cose de le heredi de condam Gulielimo de Antone de lo Canuto de Pedemonte, habitatore che era de Monticello, le quali alias li foro donate per lo condam illustro Honorato Caytano comte de Fundi, 2 gen. 1483 como pare per sou privilegio sub data secundi ianuarii 1483. Uno vignale de capacità de uno quarto, sito dove se dice alli Vignali, iuxta li boni dotali de notaro lani de Diano et iuxta le cose de condam Antono de Petri. Pecze septe de vigna in la contrata dove se dice alle Starse, iuxta la Selce et li altri boni de la corte et altri confini. Una terra de capacità de thomola tre et mezo, in lo sopradicto loco, iuxta le sopradicte vigne et le vie publiche da dui parti. Un'altra terra de quarti tre in la contrata dove se dice ad Iannace, iusta li boni de Cola de Antoni et iuxta le cose de le heredi de condam Ferentino et la via publica de le Mandrelle. Un'altra terra de tre quarti sita in la dicta contrata, iuxta li boni-de Cola de "Thomasi et le cose de Marino Privato et la via publica. Un'altra terra inculta de thomola dui et più, sita dove se dice alla Preta de Cola Sollaczo, iuxta li boni de Marino Privato et li boni de condam lacobello de Biasio et altri confini. Un'altra terra inculta de thomola quactro, sita dove se dice ad lannace, iuxta li boni de Cola de Antone de Lonardo, iuxta la pedicata de Io Monte, iutta la via et altre confine. Un'altra terra de thomola tro et più dove se dice le Frometeche, iuxta li boni de Sancto Antonio et iuxta li boni de Ta de Cesari et iuxta le cose de condam Panicello alias Antone de Regori. Una terra inculta de thomola doy allo Ponte della Valle, iuxta Sencto Antone et lo foxato grande de Vallemarina et la via publica. Uno
IN CASTRO
MONTICELLI
109
macchione dove?se dice allo Macchione de Cruccho, iuxta li boni de le heredi de condam Cola Porcello et de le heredi de condam Gulielimo Cento et iuncto la via publica. Terra un'altra ibidem, socto via, de capacità de uno thomolo; iuxta li boni de le heredi predicte de condam Cola Porcello et iuncto li boni de condam Tuezarello Sanctoro et iuncto lo foxato de Vallemarina et la via publica de sopra. Terra un'altra de thomola quactro incirca, dove se dice la Vallecchia de Molecta, iuxta li boni de condam Gulielimo Cento et iuxtalo monte inculto et altri confini.
Una terra de thomola deyce et più / sita dove 81.
se dice la Fiumarade Vallobaco, iuxta li boni de condam Cola de Cianci, iuxta li boni de condam Leonardo de Donato et iuxtala via publica. Uno campo grande, parte inculto et parte laboratorio, con le macchie, de thomola cinquanta et più, site dove se dice allo Colle de Ayrola et alle Romotanea alias Coczoventoli, juxta li boni de Antoriio de Petri et iuxta la Rometanea et la via publica et altre confine. Un altro campo
inculto dove se dice allo Colle de lo Carpenecto, de thomola deyce et più, iuxta li ‘boni de la ecclesia de
San lohanni et de condam Andrea de Barello, iuxta lo foxato grande de Valletharina et alias fines. La dicta corte have in le pertinentie de dicto castello de Monticello li infrascripti RENDITI ET FEUDATARIT
de le infrascripte terre et boni; videlicet in primis: Hector et Cesaro figli et heredi de condam Guglielimo de Antonio de lo Canuto, de Pedemonte, habitante in Monticello, teneno et possedeno parte una de una margene dove se fa lo feno, sita et posta in la contrata dove se dice lo Alvanello, iuncto le robe de la corte, iuncto le robe de Iohanni Ciancio et iuncto le robe de Biasio de Ranaldo et altre confine, per privilegio concesso per lo condam illustro Honorato Gaytano de Aragonis, comte de Fundi, al dicto
comdam Guliclimo, per la quale so tenuti rendere omne anno im perpetuum in la festa de Sancta Maria de mezo agusto dui pollastri o vero loro preczo; et presentaverumt privilegium. acobo de Roberto Thoria tene una cannapina de mero quarto, sita dove se dice alla Fontana mayore,
iuxta li boni dotali de Roberto Thoria predicto, iuxta la via publica et altre confine; de le quale have facto fide per multi anni haverela tenuta et posseduta etiam in tempo de sou patre, sub annuo redditu de grana dui et mezo sive uno pollastro in festo Sancte Marie de mense agusti cuiuslibet anni, Petri de Angilo, Iacobo et Riccardo, soy fratelli, et Caterina loro sorella, figlioli de condam Angilo Mezacullia, teneno et possedeno in le pertinentie de Monticello una terra seminatoria, dove .se dice allo Cantaro, de capacità de uno thomolo, iuxta li boni de lanni de lacobo et l’altri boni de li dicti heredi
«t iuxta la Selca et altre confine. Item teneno uno orto con dui pedi de cetrangole et uno pede de fico, dove se dice allo Muro ructo, iuxtali boni de anni de Cesaro, iuxta la via publicaet altri confini. Item
un'altra terra de uno thomolo, dove sé dice ad Oriolo, iüxta li boni de Antonio de Tuczo, iuxta li boni
de la ecclesia de San Iohanni et altri confini; per li quali sopradicti boni so stati soliti rendere omne anno in la/ festa de Sancta Maria de mezo agusto grana septe et mezo; et così änno facta fede per polisede li mastri maxari che sono stati per li tempi in dicto castello da lo anno tertie indictionis et per tucto lo ‚anno de la octava proxime preterita haverene renduto.
82.tivi fet. 1484
Preyte lanni Ambrosi Sanctoro, arcepreyte de Monticello, Cola Sanctoro, mastro Petri, Luca, Arcan- so. 1490]
gilo et Dominico, fratelli, figlioli et heredi de condam Tuczo Sanctoro, teneno una terra seminatoria de thomoli tre et quarti tre, dove se dice alla Fontana mayore, iuxta li boni feudali de Ia Sancto, iuxta li boni de li heredi de condam lacobo de Thomasi, in feudum, secundo pare per uno privilegio del condam. comte de Fundi, sub annuo redditu in festo Sancte Marie de agusto cuiuslibet anni de uno pollastro, Le heredi de comdam Ianni de Mastro Mactheo, zoè Antone, Gasparro et Cola et preyte Francischo de Galiaczo de Monticello, tenero in feudum per privilegio de condam madamma lacobella Gaytana, dispota de Romania, confirmato per condam Christoforo Gaytano, comte de Fundi, et condan Honorato Gaytano secundo, li infrascripti boni siti im pertinentiis dicti castri, videlicet: Una casa palatiata dove se dice alli Casarili de li Chierici, con uno casalirio coniuncto, iuxta li boni de lanni de lacobo d'Angelo, iuxta la via publica da dui parti. Item uno casale seminatorio de thomola quactro, dove se dice alle Starse, iuxta li boni de la corte, iuxta lo foxato de lo Calavone, iuxta li boni de Antone Porcello et la via publica. Un altra terra seminatoria de uno thomolo, dove se dice alla Fontana mayore, iuxta
3 Scritto due volte e Ia-prima espunto.
"n
INVENTARIVM
li boni feudali de li heredi de Thomasi de Ambrif, la via publica et altri confini, Una cannavina scminatoria de uoo quarto, dove se dice alla Via de li Cagnalasini, iuxta li boni de le heredi de condam lacobo de Thomasi, Ja via publica et altri confine. Uno loco inculto, dove se dice alla Preta arrotatora, iuxta li boni de Sancto Biasio et iuxta la via publica et alii confini. Uno oliveto dove se dice la Villa de Sancto Vito, in la contrata de la Cisterna, iuxta li boni de condam Petri de Sompnino da dui parti et altri confini; sub annuo redditu in feudum de galline dui da pagarenosse in la festa de Sancta Maria de mezo agusto; de che è stato mostrato lo privilegio de la concessione predicta, Tonni Sancto de Monticello tene li infrascripti boni in feudum, pro se et heredibus ex suo corpore : / Uno casale seminatorio de thomola doy, dove se dice alle Starse, legitime descenderitibus, widelicet dove iuxta li boni dotali de Antonede a de lacobo, la via publica et altri confini. Una terra seminatoria, so dice la Fontana mayore, iuxta li boni de li heredi de condam lacobo de Thomasi, la via publica et alti confini; sub annuo redditu, ut supra, de gallina una.
Antone de Fiore de Ragosa de Montecello tene in feudum da la dicta corte per privilegio de condam
Cristoforo Gaytano, comte de Fundi, confirmato per lo condam comte Honorato, li infrascripti boni, videlicet :
Una casa con una cisterna dove se dice alla Piacza, iuxta le casi de Antonecto Crecum Circa et la via publica. de San lohanni, iuxta lo foxato grande, Una terra de thomola tre, dove se dice alle Cese, iuxta li boni juxta lo fiume de Sancto Vito et altri confini. Uno vignale de thomolo mezo, dove se dice alle Cerque, iuxta.
li boni de Maria de Antonio de Cicco et la via publica; sub annuo redditu, ut supra, de pollastri tre. Antone de Angilo, figlio et herede de Angilo de Antonello, et Cola lohanni et Antone Berardino, figli et heredi de Antone de Autenello, dicto Villanecto, teoeno in feudum li infraseripti boni per privilegio de condam Christaforo Gaytano et confirmato per condam Honorato Gaytano, comte.de Fundi ; Una terra seminatoria de quarti tre, dove se dice ad Poribella, iuxta li boni de notaro Iacobo, iuxta la via publica et altri confini: sub annuo redditu, ut supra redendo, de uno pollastro.
Cola de Gulielimo de Pedemonte tene per privilegio de condam Honorato Gaytano in feudum, pro
se et suis heredibusex suo corpore legitime descendentibus, una vigna dove se dice ad Paribella, de pecca una, iuxta li boni de Cola de Thomasi, juxta li boni dotali de lacobo de Scaczecta οἱ altri confini; sub annuo redditu, ut supra redendo, de uno pollastro.
Omnia superius descripta invenetariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuvatores in fortellitio dicti castri Monticelli, videlicet in camera existente in capite sale magne eiusdem fortalit vorsus terram, presentibus nobis supradictis iudice, notario et testibus infrascriptis et aliis probis. viris eiusden castri, videlicet: lohanne de Cesario, Luca Notarii Diani, notario lohanne notarii lacobi de Diano, Nicolao Antonio Sancto, lohanne Nicoley, Nicolao Netio et lohanne Fenuculo. Quibus omnibus, ultra bandimenta et proclamationes sive subastationes primitus factas in locis publicis per Thomasium de Maranula, publicum mandatarium dicti eastri, ut retulit, delatum fuit iuramentum per supradictos conmi»
ei. 1491 xarios et procuratores super quatuor evangeliis, manutactis scripturis, die vicesimo secundo presentis mensis
iani, instantis nono indictionis, si sciunt aut aliquem scire sciunt quod dieta curia habeat aliud ius et alia bona quam predicta annotata in castro Monticeli / et eius territorio et super alia re aut persona: qui dixerunt et iuraverunt quod mon. Quare predicti conmixarii et procuratores preservaverunt sibi posse ulterins procedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium aliorum bonorum dicte hereditatis, protestatione tamen premissa quod si qua essent per eos annotata que describi non debuissent, ‘quod illa pro non descriptis in presenti invenctario habeantur; et si qua essent que per eos annotari debuissent que annotata non essent, quod illa possint in presenti inventario addere et supplere quotienscumque. ad eorum notitiam venerint; hac etiam alia protestatione adiecta quod per hoe non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non annota» torum et in annotatis minime ledat neque in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudi». cem, notarium et testes ut publicam conficeremus instrumentum, intelligendo propterea et declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et anno» tatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum, presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, me predicto notario lohanne Petela pro notario publico, Nicolao Tholentino de Neapoli, Antonio Thodisco alias de lo Reposto de Castroforti, Placito Panemundi de Fundis, Thomasio de Contencto de Fundis, notario Manno de Fatiis de Fundis, presbitero Andrea de Trayecto, habitatore Fundorum, Berardino de Placza de Ytro et Serafino de Aretio de Ytro, testibus literati,
IN CASTRO YNOLE
m
Die vicesimo quarto mensis iunii, none indictionis, millesimo quatricentesimo nonagesimo primo 24 giu. 1491 IN CASTRO YNOLE
supradicti regi et ducales conmixar et procuratores, una cum notario Andrea Proya, procuratore supradictorum patriarce ef comitisse Fundorum, non divertendo ad alfa actus estramkos circa eonfectionem dicti invencfarii sed sequendo et perseverando in ipsa confectione at supra, sccerstis nobis iudico, notario et testübus infrascripis, contuleruntct contulimusuna secum ad castrüm Yale, de comitatu Fundorum, dicte hereditatis, et ibidem in nostrum presentía processeruntad descriptfoner ef annutationenr bonorum et jurium dicte / hereditati in dicto castro et cius territorio existentium et repertorum, videlicet in primis: 10 casteto
con li soy membri et hedefici e£ una torre in medio terre Ynole, intro lo quale sono le infrascripte cose, quale se conservano per Petrone et Antonio de Mactheo de Lenola, mastri maxari de la corte del dicto con-
dam signore comte, secondo lo invenctario in potere de ipsi trovato et per loro iüraments lo baveno veri ficato οἱ affirmato, videlicet : Bombarde doe, zoè una gross de ferro et Paltra de mitallio piccola; dui cippi per uso de dicte bombarde; ferri inastati da balestra în numero de trertatr antici: aste vecchie vinticinque, sensa ferri; prete dui de centimolo con uno ferro per uso de dicto cenfimolo; una trocciola grosse: scala uns per uso de la corte, grande; bucti tre da tenere vino, vacanti, de capacità de carmate quaranta in circa per una; tre altre bucti vacanti da tenere vino, de capacità de cannate trenta in circa
per una; dii altro bueti vacanti da tenere vino, de cannate vintisey in circa per uma; an'altra bucticella vecchia; posti per le dicte bueti in numers de decedocto; ung lavello: da tramatare, de cannate quarantain circa; corve dui da mesurare gramo; cannste dui grosse du terere oglio, sboccate, vacant colompnelli dui de prete marmore rustiche da finestre; cannata unt per mesurare vino, quale è crepa serratura una con cafenaczo οἵ chiave grossa; cinque altre serrature yecchie et roctes camnate septe de tenere oglio, sane, quale so state trovate in potere de Antonello Cemino et per ipso consignate alli dicti mastri maxari, vacanti; para dui de ferri de presuni che so in potere del capitano de dicta terra.
IX GABELLE, POSSEXIONI ET RENDITI
che sono de la corte in dicto castello et soe pertenentie et desctricto so queste; videlicet im primis: La ballia de I} dampni dati in tucto lo territorio et pertenentie de dicto castello, faxta l statuti et capituli de dicta balia, la quale annuatím se sole arrendare et locare plus offerenti ducati: nove et deyce, pili et mino secondo meglo se pò fare. La rasone de la piacza de dicto castello de lo cose che sse vendono [ et conperano per li frosteri 84r in dicto castello et sou tenimento, la quale se sole locare annuatim plus offerenti tre im quactro ducati, pil et mino ut supra.
.
Have lo presento de capo d'anno, che sono ducati cinque et torcia una; licet dicano li infrascripti
ciladini che dicto presento è stato reducto ad denari dal dicto condam comte da deyce o dudici anni in
qua, perhò che primo solevano dire galline, capponi, crapecti, orgio, speltra et legna ad loro arbitrio. La rasone de la fida in li lochi silvestri et altri domanii de la corte; ita temen che ἴδ᾽ uso de lo bestiame de li citadini non sia dampnificato nè impeduto per la dicta fida, secondo per li moderni capituli expediti alla dicta università per lo illustro moderno comte con lo parere de lb reverendissimo patriarcha, sou to, et de la illustrissima signora contexa, soa governattice, ce! huveuo mostrato, È Ave Ta dicta corte la rasone de lo us patronato et presentatione de Ta ecclisia de San- obanni, acteso che per li antecessuri del dicto comte fo hedificata et fundata in questo modo, videlicer: che tuete ἃ Postilla notarile.
"2
INVENTARIVM
le possexioni, terre, vigne et lochi de la corte, site in le pertinentie de dicto castello et li laboraturi de quelli so tenuti dare in perpetuum alla dicta ecclesia la decima de li fructi che proveneno da le dicte possexioni, excepto che de le aulive et oglio che de quelle provene, de le quali non se dà decima. Have lo dicto signore in lo dicto castello li proveneti se fanno ciaschuno anno civiliter et criminaliter in la corte de lo capitaneo et havece lo officio del mastrodactati penes dictum capitaneum. Lo infrascripto stabele à de LO DEMANIO DE LA CORTE in primis: videlicet
Una terra sita, ubi dicitur lo Pantano alias lo Cioyo, de capacità de thomola cinque,
terra in lo iuxta li boni de condam Forlano, la via publica da dui bande et altre confine. Item un'altra dicto locho de lo Pantano, de capacità de thomola septe, iuxta la via publica et li boni del dicto condam Forlano et lo foxato, Item un'altra terra de quarti dui, sita in eodem locho, dove se dice la Fontana de a terra de thomola le strecte, iuxta la via publica et le cose de lacobo de Panno et altri confini. Un'altr Un'altra Lonardo. de Antonio de et più, sita dove se dice lo Streppito, iuxta la via pubblica et li boni sidici
la Starsa de la vite, in pede de la selva, de thomola undici et più, iuxta la via publica, terra, sita dove 84.» iuxta la selva et altri confini. Un'altra terra, sita dove se dice lo Campo de li Toroni, iuxtala via / publica et iuxta lo foxato et altri confini, de thomola octo.
Un'altra terra, sita dove se dice la Starsa piana, de tho-
mola sidici, iuxta la via publica, iuxta lo territorio de lo Pica, iuxta li boni de Sancto Antone de Fundi et lo
et altri confini. Terra un'altra, dove se dice li Toroni, de thomola tre, iuxta li boni de Sancto Ianne foxato de Fundi, iuxta la via publica et altri confini, Terra un'altra, sita dove se dice lo Campo de Ia de Yolfo, de thomolo uno, iuxta li boni de condam Iannella et li boni de Antone de Mactheo et altri confini. Un'altra terra de uno thomolo, dove se dice de reto Raparolo, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancta Maria de Lenola et li boni de Andrea Stefanuczo. Un'altra terra, dove se dice Valle Bernardo, de tho-
terra, sita adove mola dudici, iuxta li boni de condam Bartolomeo de Lonardo et la via publica. Un'altr se dice ad Vignolo, socto lo puczo de Vignolo, de thomola nove, iuxta la via publica, iuxta lo foxato , Item una vigna, sita in dicta contrata de Vignolo, quale è de pecze octo, iuxta et altre confini. de Vignolo la via publica et iuxta li boni de la corte da dui parti. Item un'altra terra sita ibidem, iuxta la dicta vigna verso Ynola, iuxta la via publica, iuxta li boni de li heredi de la de lacobo et la via vicinale, de et salvateca, con certa parte inculta thomola quactro. Item un'altra terra conionta alla sopradicta vigna, iuxta la via publica, iuxtali boni dotali de Cola Tuczo, iuxta li boni de Sancta in tucto thomola quactordece, Maria et lo olivito de la corte. Uno campo dicto lo Campo de Ma**, de thomola septe, iuxta la via
publica da lo canto de sopra, iuxta li boni de li heredi de condam lannello ct iuxta li boni de la dicta. corte et iuxta li boni de mastro Angelo. Item uno oliveto in lo dicto loco, iuxta li boni de la corte da lo canto de bascio, iuxta li boni dotali de Petri de Mastronicola, iuxta li boni de la herede de Ianni FaItem un'altra de Fundi et altri confini. solo et iuxta li boni feudali de le heredi de condam Forlano
terra inculta in dicto locho, con certi arbori de castagne, iuxta li boni de Maria de Renso, iuxta li boni de le heredi de condam Berardo et altri confini. Un'altra terra inculta, con certi arbori de aulive et altri arbori, de thomolo mezo, iuxta li boni de Petri Inbiacza et la via publica et altri confini. Una possezione de olive che fo de lacobo Serracino, sita dove se dice ad Terelle, iuxta li boni de Christoforo lan-
nella, iuxta lo monte inculto et altri confini. Un altro locho con arbori de olive, sito dove sedice alle lardina, iuxta li boni de lannuczo de Vennicto de Girardo et li boni de la de Nallo. Un'altra terra sita dove se dice ad Terelle, de uno quarto, iuxta li boni de Iacobo Benedicto et la via publica et altri confini. Item uno storpito in lo dicto locho, lò quale fo de condam lacobo Serracino, de dui quarti, iuxta li boni de Petri Lanciocto et lo monte inculto. Uno orto in lo monte de Lenola, iuxta li boni de la herede de condam Pelleczone et li boni de condam Berardo et altri confini. Una terra sita dove se dice li Gorguni, de quarti cinque, iuxta li boni de Antonello de lannuczo, iuxta li boni de la herede de condam An85. tone de annello e taltri confini, Un'altra terra sita dove se dice le Bricciole, / de circa uno thomolo, iuxta. dove terra sita a li boni de condam Antone Mangiafico, iuxta lo monte inculto et altri confini. Un'altr Item confini. altri et se dice la Valle de Perti, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria de Lenola de Colella de Mastronicola et altri tre, iuxta li boni un'altra terra sita in lo dicto locho, de quarti confini. Un'altra terra sita dove se dice Vallefiumara, de thomolo uno, iuxta li boni de Biasio Fiorito, iuxta li boni de Girardo Stefanuczo et altri confine. Item un'altra terra sita in lo dicto locho, de tho-
IN CASTRO YNOLE
"
molo uno, inxta li boni de Sen Iohanni et ἢ boni de Biasio Fiorito et la via publica et altri confini. Un'altra terra sita dove se dice ad Lappiolo, de thomolo uno, iuxta li boni dé Faczano, iusta li boni de Margarita de Fundi et lo monte incalto, Una posserione de olive dove se dite alla Valle Vectone, juxta li boni de la Ciaccione, fusta lo fosato artiquo et lo monte inculto. Una tetra con uno pede de castagna, de quarti tre, sita dove ee dice ad Lappiolo, iuxta li boni de Andrea Stefanuczo et inxta li boni de Margarita de Fundi che temo in mévo, et la via vicinale et altri confini Un'altra terra de mezo thomolo, sita dove se dice la Veterinella, iusta li boni de Tartaglia et ti boni de Petri Mancino, Uno orto sito in lo monte de Lenola, ubi dicitur lo Orto dela corte, luxta lo cimiterio de Sancta Maria et iuxta le mura de la terra, Locho uno con aulive dove se dice alle Camminate, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancta Maria de Lenola, itotta li boni de le heredi de Antöne Marigiafico, Uno pratoda feno dove se dice lo Pantano, iuxia la via publica et altri confini. Veratn diceno li infraseripti citadini de Lenola et con loro furamerito haveno firmato che in lo dicto prato stanno li acquari δὲ puozi li quali sempre ntiquarente soo stat de lo demanio de la dicta terra εἰ usateli per lo loro uso} et so dieti acquari et puczi δὲ prato non potessero usare, ton porriano habitare in la dicta terra, perhó che non haveriano leche dove abeverare loro bestiäme et τι lavare et piglare acqua per loro usu. Et expresse haveno domatidito et adomandano lo dicto locho non se mecta in lo presente invenctario como ad cosa loto antigüs, t indebitatnente altra volta è stata posta in invenctario. Et non obstanteche alias ia stata posta in invenctario, la heveno usata et usano de presente como cosa loro et de dicti acquari et puczi foro et so în possexione, excepto che alcuna volta la corte ce have facto falciare alcuni cantuni de feno. Et cost expressamente peteno che dicti conmixaεἶϊ personalemente et oculata fide debeano andare ad vedere et recognoscere lo dicto locho et vedere se lo sopra exposto et narrato è iusto, commodo o vero încomodò de la dieta universita. Et predicta firmaverunt eorum juramento infrascripti, videlicet Nicola Fasolo, Bartholomeode la de Vennicto, Tuczo de Notaro / Nicola, Cola de la de Vennicto, Christoforo Iannelle, Petri de Ianni, Bartolomeo Veccho 85.7 et Antone Iacobello. Omnes supradicti excedunt numerum annorum quinquaginta. Et eodem dieli dici conmixariicon più citadini de la dicta terra, una con lo capitanio de quella, sono andati ad vedere lo dicto loco, lo quale non excede thomola dui et mezo de terreno, intro lo quale stanno li dicti puczi et acquari ; et secondo lo loro vedere et parere li citadini de dicta terra pateriano grandiximo incommodo "on possere usare lo dicto terreno, puczi et acquari per uso loro; et cost diet conmixari li lassano in quella possexione che erano et so al presente. Terra tma ad Vignolo, de quarto mezo in cirea, socto lo olivito longo, iuxta li boni de Antone de Mactheo et de Cola Ciaccio. Item
LI RENDITI CHE SONO IN LO DICTO CASTELLO PER LA CORTE videlicet:
Petri de Iannecta de Lenola tene et possede li infrascripti boni, donati et concesi a dicto con-
dam lannecta de Orliense, patre del dicto Petri, secondo pare per uno privilegio de lo lustro condam Honorato Gaytano de Aragonia, secondo, die ultimo maii 1441, per sé et soy heredi et successuri legitime 31 mag. 141 descendenti del sou corpo, sub annuo redditu in la festa de Sancta Maria de mezo agusto de uno pollastro,
causa donätionis inrevocabiiter in feudum rusticum, videlicet: Una casa sita intro lo castello de Lenola, loco ubi dicitur lo Cavuto, iuxta Ti boni de la Numpiata, iuxta li boni de mastro Cola de Lonardo et la via vicinale da dui parti. Una vigna sita dove se dice alle Camminate, iuxta li bonide mastro Antone de Riccardo
et la via publica da dui parti. Una terra seminatoria con aulive, sita dove se dice alla Ripa dele Camminate,
juxtali boni de Iacobello Vennicto, iuxta li boni de lacobello de Christoforo et la via publica. Un'altra terra con aulive, sita dove se dice lo Campo de Marola, iuxta li boni de Bacfista et iuxta li boni de lannuczo Pannone et la via vicinale. Un'altra terra con aulive, sita dove se dice lo Colle de Tadeo, iuxta li boni de Petri Fasolo et iuxta lo monte inculto. Un'iltra terra sita dove se dice alle Cannavine, iuxta li boni de Forlano et iuxta la via publica da l'altre parti. Uno orto sito in lo monte de la terra, ubi dicitur
lo Orto de Sancto Tonne, iuxta li boni de Bartolomeo et altri confini.
Omnia superius descripta invenckariata ct publicata fuerunt per supradictos commixarios et procuratores in sala forteliti castri Ynole, presentibus nobis supradictis indice, notario et testibus infrascápis et alli probis viris einsdem castri ad hoc vocalis et accersitis, de quibus supra est facta specialis de- 86." DI
ΠῚ
INVENTARIVM
nominatio, factis prius bandimentis et publicis subastationibus in locis solitis dicti castri per Bartholomeum Veccho, publicum mandatarium dicti castri ut retulit, et delato iuramento dictis hominibus de Ynola si sciebant alia bona et iura spectare et pertinere dicte curie in dicto castro; et non reperto aliud adesse, propterea ad descriptionem eorum, que invenerunt, processerunt, protestatione tamen premissa quod siqua alia forte adinvenerint dicte hereditati spectareet pertinere, que hic non posita essent, quod possint ila quandocumque invenerint aut sciverint ponere et supplere; et si aliqua alia forte posuissent que ponenda mon fuissent, quod pro non appositis nec descriptis habeantur; ct protestaverunt etiam quod per hoc non derogeturin aliquo quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque. mon annotatorum et in annotatis minime ledat neque in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes infrascriptos ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis ad contractus, me notario lohanne Petela pro notario publico, Nicolao de Tholentino de Neapoli, notario Manno de Fat de Fundis, Placito Manni Panemundi de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Thomasio de Conteneto de Fundis, Serafino de Aretio de Ytro, Antonio domini Ceorgi de Trayecto, et notario Blasio lohannis Notarii Stefani de Ynola, testibus licteratis.
26 giu. 1491
Die xxv? mensis iunii, none indictionis, 1491,
IN castro PASTINE
supradicti magnifici Leonardus Campanilis, regius conmixarius, et Marinus Ruta, ducalis commissarius, et procuratores ut supra, nec non et nobilis notarius Andreas Proya, commissarius et procurator et comitisse Fundorum supranominatoram, non divertendo ad alios actus extraneos circa conpatriarce fectionem dicti invenctarii, sed perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad castrum Pastine, de comitatu Fundorum, dicte. hereditatis, et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem infrascriptorum bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro et eius territorio existentium et repertorum, videlicet in primis 10 casteLLO con lo sou circuyto et hedificii, con una torre mastra, sito et posto in lo capo de la terra ubi dicitur la
Piacza. Intro lo dicto castello: dui bucti vacanti da tenere vino, de le quali l'una è de circa cannate quaranta et l'altra de cannate vintidui; un'altra / bocte vecchia de circa cannate trenta, la quale dice lo mastromaxaro oglio, vacanti uno paro de se no per lo
volerela fare secare per farene tinelli per abeverare li cavalli; lancelle quactro da tenere ; lancella una piena de oglio, de circa mesure tre de oglio; uno cassone sensa coperchio; molelle da macenare ad mano; un'altra bocte molto antiqua et vecchia che non vale ad altro focho; una caldarella vecchia de rame da tirare acqua da la cisterna.
In lo dicto castello sono le infraseripte ENTRATE, CABELLE ET RASUNI DE LA CORTE del dicto comte de Fundi, secondo appare per altri invenctarii et per depositione deli infrascriptidel
et medio iuramento interrogati, de dicto inventario chiamati de Pastena, alla confectione dicto castello Megliore, Tuczo BondeFrancisco de Luca arcepreyte, Bartolomeo, Cola de Bello dompno videlicet: Lonardo, Bartolomeo de Tuczo.de de lacobo naro, mastro lohanni Valente, notario lanni Mactharoccio, dampni li de Ungarecto, Antonio de la Cieci, dicto Carroccio, In primis:la balia dati con la rasone
IN CASTRO PASTINE
us
de la piacza, la quale balia in tempo del dicto condam comte de Fundi Honorato Gaytano secondo è stata solita tenerese per la università de Pastena per preczo et stallio de ducati dudici per anno, da pagarese ciascheuno anno in lo mese de agusto. Lo presento de la festa de capo d'anno, lo quale presento antiquamente era, secondo dicenoli et altre cose, sopradicti citadini, biava, orgio, galline, alcuna bestia salvagina quando là possemo havere fo reet in tempo del dicto condam comte dicto presento secondo meglio posseano fare li eitadini; et da torcia, una de preczo lo questo in computatoce mezo, et quactro ducto în denari per ducati mezo; et quactro ducati de circa anni venti in cqua baveno soluto dare lo dicto presento în dicti denari verum lo dicto quondam comte im la vigilia de Natale omne anno ave proveduto et facto observare de dare una collatione de copeta et de vino alli citadini de dicto castello de Pastena, la quale collatione è stata facta omne anno in la sala de dicto castello. La cortedel dicto condam comte have uno quartode reto de le bestie salvagie se pigliano per li homini del dicto castello quandocumque, excepto de quelle bestie che so da anno infra, como so caprioli, cervalli, porcelli et altre bestiole menute. La dicta corte have la rasone de la fida in li lochi silvestri et inculti, che sono de la corte del dicto de li citadini in li lochi dove antiquamente sono soliti comte, reservato sempre lo-uso de lo bestiame pasculare, intendendo de montagne et piani del territorio de dicto castello de Pastena. La dicta corte de dicto castello in soccetao conpahave la rasone de la fida de lo bestinme tenneso qualsenole ciadino nia de alcuno frosteri et extero del dicto castello per la rata che tocca al dicto frosteri. La dicta corte have la rasone de li provencti che sse fanno per lo capitanio ciaschéumo anno in la dicta terra de Pastenain civili et criminali et havece lo officio del mastrodactati penes-dictum capitaneum, La dicta corte have li infrascripti stabili in lo pertenentie del dicto castello IN SOU DOMANIO
videlicet:
Uno montano da macenare aulive, sito dentro la terra de Pastena dereto la rocca de
iuxta le mura de dicta rocca / et iuxta le mura de la terra, cum hoc che nullo altro mon- 87. lo castello,
tano possa macenare olive; et dicto montano deve exigere la decima parte de lo oglio de la polpa,et tucte le ossola so de la corte. Et diceno li sopradicti citadini che, quando lo montanaro ce mecte lo cavallo, pagano mezo quarto d'oglio per lo cavallatico allo montanaro, et per quisto pagamento excessivo
a de thomola trentadiceno avereno abandonati li oliveti loro et factili destrugere. Una tenuta seminatori tre in circa, in le pertinentie de dicto castello, dove se dice Vallemenuta, iuxta li boni de Bartholomeo de Ungarecto, iuxta la via publica, iuxta lo monte inculto, iuxta li boni dotali de lohanni de notaro
Nicola de Tuczo et li boni dotali de Biasio de Spigno. Uno prato sito dove se dice alli Tufi, iuxta li boni sita dove se de Paulo de Cola de Paulo, iuxta la via publica et altri confini. Una starea semenatoria,
dice le Falascose, de thomola vinticinque in circa, culta et inculta, iuxta la via publica, la quale devide lo territorio de Pastena da lo territorio de lo Pica, iuxta un'altra via publica, iuxta li boni de condam notario Antonio de lacobo de Pastena et iuxta lo fossato grande et altre confine, et iuxta li boni de lo Gacto, ad ipso ut dicitur concesi per la dicta corte: Un'altra starsa semenatoria de thomola quactro, sita
in lo territorio de lo Pica, dove se dice alle Strette de lo Pica, iuxta lo foxato maystro, iuxta la via publica, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Sebastiano de lo Pica. Una selva dicta la Selva de Sancto Francisco, parte laborata et parte inculta, con uno colle de legname de farna, de capacità in tucto de
thomola sexancta et più, secondo diceno li sopradicti citadini, iuxta la via publica, iuxta li boni de li he-
redi de Cola Tosto, iuxta li boni de Sancto Salvatore, iuxta li boni de lohanni Tacobino et de Tohanni de notaro Nicola, et li boni de Sancto Andres; et li boni de Cola Capirchio.
Un'altra selva nominata
la Selva de le Canatelle, consistente in arbori de farna et cerri, in lo tenimento de Pastena, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancto Petri, iuxta li boni de Petricello, iuxta li boni de Sancta Maria de fore, in coniuxta li boni de Andrea de Cola de Leo et altri confini, et è termenata circum circa, Una vigna
trata dove se dice ad Sancto Marco, de opere septe, iuxta li boni de lanmi de'Conca, che foro de la et altri confini. Uno orto dove se dice ad Porta Minato, iuxta li muri de 18 terra, la via vicinale, coite, li boni de la herede de Antonello de Petrone et altri confini. Presente eodem dic'XxYi? iümii, none in- 26 gin. 1491
dictionis, 1491, Stefano de Antonello de Petrone de Pastena, et dice bavere hayuta concessione dalo
condam illustro Honorato Gaytano de Aragona, comte de Fundi, de dicto orfò per sé et heredi soy in
τ
INVENTARIVM
perpetuum cum annuo redditu sive censu de tari uno per ciascheuno anno, da pagorese in la festa de
Sancta Maria de agusto; et così have pagato lo dicto rendito per tre anni passati alli mastri maxari de
dicia terra; verum de la dicta concessione mon ne fece spacciare lo debito. privilegia dal dicto comte,
presente preste Bello arcepreste de Pastena, frate de Thomasi mastromaxaro, et firmante suo iuramento la dicta concessione essere?stata facta oretenus dal dieto condam comte; et che lo anno passato ipso ar-
Sly cepreste per parte de sou frate hebe lo dicto rendito / de uno tarî per lo dicto orto.
Dieeno li soptadicti citadini chela dicta corte have la decima parte de lo mele se trova in li lochi silvestri et apari sperduti, zo è in li lochi domaniali de la dicta corte. 14 RENDITI ET DONI REDDETUTIL
de la dicta corte sono li infrascripti, videlicet: Li heredide Ia de Conca, videlicet Antone et Cole, fratelli, figlioli del dicto condam la de Conca, teneno quactro opere de vigna et quactro thomoli de terra et certo prato, de lo quale a lo presente haveno facta vigna, site dove se dice ad Sancto Marco, iuxta la via publica, iuxta li altri boni de la corte ct altri confinis et de tueti li frueti che perveneno del dicto territorio et vigne sono tenuti annuatim respondere et consignare alla corte predicta la septima parte de dicti fructi in perpetuum, de la quale concessione se dice hebero Jettere del dicto condam signore comte. Antone de Mactocz tene uno spinetoo. in pede lo Monte Sulo, iuxte li boni de la Nunptiata, iuxta li bonide Tuczo de lanni de Andrea, iuxta li boni de mastro Cicco, lo pantano de Sancto Petri, quale al presente è facta vigna, che fo conceso ad Macthoccio sou patre per a6 et soy heredi et suecessori: cum annuo redditu de la quinta parte de tucti li frueti ne perveneno omne anno de dicto territorio et vigne alla corte del dicto condam signore comte. Li infrascripti teneno li infrascripti
FEY ET POSSEXIONI FEUDALI
con lo infcaseripto annuo reddito et censo, secondo. haveno mostrato per le concessioni ad epse facte per li infeescripti signori comti del comtatode Fundi, in primis: Francisco lacobo et [obanra, figlioli de condam Pisanello de Cola de Silvestro de Pisa, per privilegio de l'illustro condam Honorato Gaytano secondo. 15 lug. 1447 comte de Fundi, sub data xv° mensis iulii 1447, teneno et possedeno in fendum et feudi naturam, titulo donationis inrevocabiliter inter vivos, uno feo consistente in le infrascripte robe, videlicet: Una casa sita intra la dicta terra de Pastena, iuxta li boni de le heredi de notaro Nicola et la via publica. Iter furno uno intro. la. dicta terra, iuxta la casa de Cola de Tuczo Martelluczo et iuxta la via publica, Tecra una sita alla Limata, iuxta li boni de Sancto Andrea et iuxta lo foxato mastro. Item uno fragenale in lo Monte Castello,
iuxta. li boni de notaro Nicola de Petrone et iuxta la strectola seu via vicinale et altro confine. Una vigna sita dove se dice allo Bisi, iuxta li boni de Sancto Nicola et iuxta li boni de notaro Antonio Valente. Una terra dove se dice lo Campa de Gallone, iuxta li boni de nataro Antonio de Ytro et iuxta la via publica et altri confini, Et tucti altri et singoli boni dovunca sono siti et posti et de qualunca vocabulo et appellatione siano detinci, cho siano de lo corpo de dicio feo ct ad ipso feo spectanteno et pertinenteno, per ipso et soy heredi et legitimi figlioli utriusque sexus nati et nasceturi in perpetuum, sub obligatione de ciascheuno anno in la festa. de Sancta Maria de mezo agusto dare paro uno de guanti alla corte, del dicto condam segnore comte, et
pegas lo adoho alla dicta corte ciascheuna volta che sse / inponesse per la regia corte allo dicto comte. Ve« Tum dice.lo dicto Francischo che lo dicto paro de guanti è reducta ad. pagamento et prestatione de tari uno per anno in festo Sancte Marie ut supra, Item la dicto Francisco have producto uno invenctario in carta de cazro celebrato. sub anno Domini 1441, sub die penultimo agusti, quinte indictionis, in castro Pastine,
interveniente Helia Melito de Roforano, capitaneo de Pastena et de Falvatera, et Andrea de notaro Nicola de Tuczo de Pastena, como persona litterata, non como persona. publica. ma como persona litterata. per defecto de netaro, et frate Antone de Bello de Locza et Stefano de mastro Antonio de Falvatera et Cala de Roberto, pregati ct chiamati ad fare lo invenctaria de lo feo de condam. Pelluni dato ad Andrea de li Signuri; in la quale invenctario sono li supradicti boni expressi in la sopradicto privilegio et multi et diversi altri; in pede et ultima partita del quale invenctario è la partita sequente, in dorso, videlicet: Item. domum. unam quam Lacabus de Abamonte cum. redditu unius operis annuatim, iuxta: domum. Gaytane
de Gaudelele, el. iuxta. viam, publicam,
IN CASTRO PASTINE
᾿
n
Sanetillo de Cola de Cicco de Lauro de Capua, mastro de stalla del signore comte modemo, per privilegio de lo illustro condam comte de Fundi Honorato Gaytano secondo, sub data xivnrP iunii 1489, 29 εἶα, M99 tene uno feo in le pertinentie de Pastina, consistente in lo infrascripte terre laborato et inculte, casi et crti cum integro statu suo, ad ipso concesso per lo dicto condam comte cum annuo redditu sive censu de una pollastro, da farese einscheuno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto in recognitione feudilis serviti, cum expressa declaratione che sb da lo dicto rendito cessasse per tre mesi, dicto feo sia devolutt alla corte de ipso comte; lo quale feo fo de Rogeri Pica de Gayta et alla dicta. corte devoluto propter eius mortem. Et li boni et posserioni de dicto fco so quisti, vide licet în primis: Una casa sita dentro Pastena, in la contrata de la Porta Fundana, iusta la via vicinale et le mura de dieta terra et altre confini. Item uno orto iuxta la dicta casa, iuxta le mura de la terra, iuxta li boni de Sancto Petri et altre confine. Una terra dove se dice a le Sorbeta, de territorio Pastine, xta li boni de Cola de Lanardo et lì boni de Sancto Petri. Un'altea terra sita ibidem, iuxta li boni de la Numptiata et iusta li boni de lacobo de Lonardo et altre confini. Un'altra terra ibidem, iuxta li boni de lannuczo Goctofteda et li boni de li heredi de condam Petri de Thomasi. Un'altea terra ibidem, iuxta. li boni de lacobo Puctanella et altrì confini. Un'altra terra ad Vallemaiure, iuxta li boni de Sancto Petri da tucte le parti. Un'altra terra dove se dice allo Colle Castrese, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria Maiore et li boni de Sancto Nicola de Pastena. Un'altra terra ibidem, iuxta li boni de Sancto Andrea, iuxta li boni dotali de Cola de Prestebello. Un'altra terra allo Partuso, iuxta li boni de Sancta Maria Mayore et li boni de condam lacobo Salamone. Uno peczo de tema / allo Fayto, iuxta lo fossato 88."
maysteo, inxta li boni de Sancta Maria Mayore et li boni de condam Loffreda de Caporiczo. Uno prato sito alla Fontana de li Russi, iuxta li'boni de Sancto Francesco, iuxta lì boni de lacoho de Lonardo et altri confini. Una limata o vero serra dove se dice ad Verona de lo Ponte de la Macchia, iuxta li boni de lacobo de Lonardo et altri confini. Una prato in pede de Monte Sulo, iuxta la via publica et li boni de Boccanigro. Un'altra terra ad Sancto Lazaro, iuxta li boni de la corte et la via publica. Un'altra terra allo Aciro, iusta la via publica et li boni de condam notaro lanni de Ranaldo. Le terre dove se dice allo Sterpito, in tre lochi, videlicet: una iuxta li boni de Sancto Petri et la Starsa de Sancto Sebastiano, et Yaltra juxta la starsa predicta et li boni de Nardo de Bona, et l'altra iuxta lo prato de Spoletini et li boni de Benedicto de la de Rogeri; uno viguale sito alla Grocte, iuxta li boni de Cola de Ranaldo et altri confini 5 un'altra terra dove se dice allo Spitale de le Strecte, iuxta li boni de lo fco do li Pelliuni et altri confini. Un'altra terra alla Foxa deli Bavusi, iuxta li boni de Sancto Petri et iuxta lo feo do li Pelliuni. Uno castagnito allo Colle de li Americi alias Mombrici; un altro eastagnito alle Gructi, iuxta li boni de la Numpata et altri confini. Un'altra terra in Valle de Pastena, iuxta li boni de Mactheo Farinata, la via publica et via vicinale; una cannapina in dicto loco itxta li boni de Cola de Mastro Iohanni et li boni de lohanni de lo Compare et altri confini. Uno vignale alle Selce, iuxta li boni de lohanni de Io Compare et li boni de lohanni Riale et la via vicinale. Un'altra ferra dove se dice alla Valle, iuxta lo campo de Sen lohanni et la via publica; un'altra terra in la dicta Valle, iuxta li boni de Sancto Salvatore et la via publica et altri confini. Le terre alli Spranisi con castagnito, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de lacobello et altri confini ; un'altra terra ibidem, iuxta li boni feudali de li Pelgliuni, iuxta li boni de Cola de Caporusso et altri confini. Un'altra terra all'Orta, iuxta: i boni de Sancto Andrea et li boni de lohanni Raso et altri confini. Fragenale uno alla Casa de Catenaczo, iuxta li boni de Cola Mactharaccio, la via publica ct altre confine; un altro fragenale ibidem, iuxta li boni de Sancto Petri et li boni de Petrone de Mactheo de la de Leone et iuxta li boni feudali de Roberto de Campodemele. Piaggie una alli Gradi de Petri de Loysi, Juxta li boni de Petri de Randolfo et la via publica et altri confini; un'altra piagia socto l'Orto de la corte, iuxta li boni de li Mactaroeci et altre fine. Uno orto ad Sancto Nicole, iuxta li boni de condam Villano et altri confini. Una piagimalla Grocta in Sodora, iuxta li boni de Iacobo de Lonardo ct de Maria Palombella et altri confini. Una piagia in Monte Castello, iixta li boni da Roberto Talocci et altri fini. Uno orto soctola torre nova, iuxta li boni de Iacoho. de Notaro Iohanni, la via. vicinale et altri confini; uno orto socto la di torze, iuxta. li boni de Sancta Marin de fore, la via publica et altri confini. Una piagia alle Nuci Schiavisi, iuxta li boni de. lacobo de Tuczo Fara, la via publica et altri confini. Le piage socto l'orto de Saneta Maria de fore, com olive, iuxta li boni de Cola Mactaroceio et li boni do mastro Tuczo de Cieco. Uno casalino pro indiviso con lo feo de li Pelliuni, iuxta lo muso de la / terra, iuxta li boni fendali de condam 89. Iacobo de Moscufo. - Un altro casalino in la contrada de Porta Fundana, iuxta li boni de lohanni Maysto, iuxta lo muro de la terra, pro indiviso con lo feo de li Pegliuni et la via vicinale. Uno orto in la con-
us
INVENTARIVM
trata de Porta Venace, in la parrocchia de Sancta Maria de fore, iuxta li boni de Cola Cello, iuxta li boni de le heredi de lohanni Riale, la via publica et altri confini. de Bartholomeo Sollano presentao uno privilegio de condam lacobello Gaytano, lacobo de lanni Mot expedito sub anno Domini 1401, per lo quale conceso allo dicto Bartholomeo de notaro Ianni Sollano, alias s masculis tantumex legitimis dicto Fermamente, de Pastena, pro se et heredibus suis ct successoribu dui piaye, poste in terfeudum, in inclusive, in quartam generationem suo corpore descendentibus usque ritorio Pastine : una dove se dice la Via de lo monte alla preta de mastro lanni, piagia de lohanni de Loczo, iuxta la piaya-de preyte Nicola de Trocto et iuxta la via per la quale se va alla guardia de lo monte, et iuxta li altri confini; et l'altra piaya è posta in la contrata de lo Immivato, in lo Monte Castello de Pastena, iuxta li boni de preyte Cola de Ricciardo de Cola Vello, iuxta la piagia de Tuczo Magnolfi et iuxta la piaya de lohanni de missere Felippo, et altri confini; remanente sempre lo dominio et proprieè tenuto ciascheuno tate de dicii boni alla dicta corte salvi et reservati, et in recognitione dicii dominii anno in la festa de Sancta Maria de agusto uno pullio; ita tamen che se per tucta la octava de la dicta festa non facesse la dicta recognitione, sia privato de la dicta gratia et possexione et devoluta alla dicta corte. Impede del quale privilegio è la confirmatione de condam Christoforo Gaytano, comte de Fundi, sub 8 καῖ, 1423 data die octavo septembris 1423. Andres, Cola et Nanni fratelli, figlioli et heredi de condam lohanni Loysi de Ytro, presentaro una patente in carta de bambace, per vertü de la quale lo illustro condam Honorato Gaytano secondo, sub i. 23 ago. [1486] data XXIIP. agusti quarte indictionis, concese allo dicto lohan Loysi uno casalino sito intro Pastena, in la iuxta li boni de Andrea Mactaroccio, Salvatore, iuxta li boni de Petri Thodisco, chia de Sancto parroc iuxta li boni de Cola Todischo, la via publica et altri confini, per sè et soy heredi et successori; cum annuo redditu sive censu de grana tre, da pagarese omne anno in la festa de Sancta Maria de agusto, ita tamen che se cessasse dal dicto rendito per misi dui, cadat a iure suo. Antone de Froya de Fundi have presentato uno privilegio de lo illustro condam Honorato Gaytano 15 giu. 1486 secondo, comte de Fundi, sub data xv iunii 1486, per vertute de lo quale ave conceso a dicto Antone, soy © et successori legitime descendenteno una terra domaniale sita in lo tenimento de Pastena, dove heredi se dico la Cannavina de la corte, iuxta la via publica da dui parti, iuxta? lo foxato da dui parti! et altre fine, in feudum, cum iuribus et devoluta ad soa corte per morte de la figlia de condam Ferraguto de Spigno, ita tamen che lo dicto Antone et soy heredi siano tenuti in la festa de Sancta Maria de agusto dascheuno anno fare rendito et censo alla corte del dicto comte de dui pollastri in perpetuum; et se da la dicta prestatione mancasse da po’ la festa predicta, infra termene de quactro misi, cascheno da la dicta gratia et concessione. de Senisi, habitatore de Pastena, per / privilegio del condam illustro Honorato Gaytano Gabriele 80.» 7 ott, 1490 de Aragonia, comte de Fundi, sub data vn? octubris, none indictionis, 1490, have una terra inculta de capacità de uno moyo o vero thomolo seu circa, sita in territorio Pastine, dove se dice li Pannocchi, iuxta li boni de la corte, iuxta li boni de Stefano de Antonello de Petrone, iuxta li boni de Cola Petruczello et altri confini, per sè et soy heredi et successori, nati et nasceturi de legitimo matrimonio, in perpetuum, cum annuo redditu sive censu de uno pollastro in la festa de Sancta Maria de agusto, da farese per ipso δὲ soy heredi omne anno in perpetuum; et se da lo dicto annuo redditu cessasse per dui misi da poy la M gen. 1490 dicta festa, cadat a iuro suo. Lo dicto Gabriele, per privilegio del dicto comte, sub data xim? ianuarii, vm indictionis, 1490, tene una casa piana, sita intro la dicta terra de Pastena, dove se dice ad Porta Fundana, concessa per lo dicto condam signore allo dicto Gabriele et soy heredi et successori in perpetuum, cum annuo redditu sive censu de uno pollastro, da se pagare ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto; et se cessasse dal dicto rendita per dui misi poy la dicta festa, casca da la soa rasone. Andrea et lacobo figlioli de Iohanna, figla de condam Maccharo alias Bartolomeo de Goctofreda, have presentato uno privilegio del condam excellente Christoforo Gaytano, comte de Fundi, sub data de10 set 1439 imo septembris 1439, per lo quale appare avere conceso a lo dicto Bartolomeo in feudum rusticum per 6 et soy heredi de sou corpo legitime descendenti, nati et nasceturi, utriusque sexus, tucti li boni stabili che foro de condam Bello Paneghi de Pastena, quocumque et qualitercumque ad ipso spectanteno et pertenenteno, devoluti alla corte rationabiliter per la morte del dicto Bello: quali boni sono posti intro le mura et extra in le pertinentie de Pastena, tanto casa quanto vigne, terre culte et inculte, con arbori et ? juxta-parti ripetuto due colte, espanto la seconde.
IN CASTRO PASTINE
us
sensa, con facte loro rasuni, renditi et fine, quale particularemente pro' declaratis haberi voluit in dicto privilegio, sub annuo redditu sive censu de uno pollastro alla corte de ipso comte, da pagatese in la festa do Sancta Maria de agusto omne anno: Notandum est quod bona dicti feudi specificata repperiuntar in quodam invenctario curie Pastine facto sub anno domini 1481; et sunt petia bonorum stabilium vigintiduo. Mel Falamesca, olim trombecta del cohdam illustro signore Hororato Gaytano de Aragonia, comte de Fandi, citadino de Fundi; per privilegio del dicto condam comte sub data xn? aprilis, n° indictionis, 1458, 12 apr. 1458 tene in feudum pro se et heredibus suis legitimis, de suo corpore natis et nascituris, utriusque sexus, li infrascripti boni, iti in le pertinentie de Pastena, cum annuo reddita sive censu de uno paro de guanti, da pagarenosse ciascheuno anno alla corte de dicto comte in la festa de Sancta Maria de agusto, quali boni so li infrascripti videlicet: Una casa palatiata con uno orticello contiguo, sita dentro Pastena, in la contrata de Porta Fundana, in la parrocchia de Sancta Maria, lato le cose de / Petri Mastro Antono et iuxta 90. le cose de Tüczo Longo et la via publica et altre confine. Vigna ima de quaetro opere; sita dove se dice allo Petaccio, iuxta la via publica et le cose de Antone de Mola et li boni de la herede de Gemma de Rinaldo; una terra seminstoria ibidem, de capacità de dui thomoli de semente, iuxta le cose de Sancto Angilo et de Petricllò et la via publica. Casale uno im pede de la consta de Sole, de capacità de thomola septe, con la consta de sopra inculta et salvatica, iuxta le cose de Cola Russo et le cose de Cola de Tuczo de Lonardo et le cose de Cola Riale, Uno territorio, in parte castagnito et parto seminatorio, de tenuta de thomola cinque in circa, in lo loco dove se dice lo Colle de li Ambrici, iuxta Ja via publica che va ad Castro et ἴα via vicinale et le cose dotali de Stefano de Antonio Cola Martino. Terra una seminatoria ad thomola tre, dove se dice ad Vallemaiure, iuncto le cose de lohanni de li Monacelli, iuxta le cose de Sancto Petri etle cose foudali che tene Sanctillo. Girata una de terra dove se dice alle Mole, de quarti cinque, iuncto le cose de Andrea de Cola de Leo, iuxta lo foxato mastro et le cose de Sancta Maria. Terra una dove se dice alle Sbarre,! ad thomolo uno, iuxta la via publica da dui parti et iuxta le cose de notaro Nicola; terra un'altra ibidem, ad quarti tre, iuxta le cose de Francisco Megliore et le cose de Andrea de Cola de Leo et la via publica. Prato uno dove se dice lo Laternuso, iuxta le cose de Sancto Salvatore t lo monte inculto et li boni de notaro Nicola. Girate dui de terre dove se dice allo Carpino, inculte, juxta la via publica et le cose de Petri Mastro Antone, Terra una dove se dice alla Starsa, ad thomola doy, iugta le cose de Iannuczo Riale et le cose de lohanni lacombino. Terra un'altra seminatoria dove se dice alli Casali, ad thomolo uno et mezo, iuncto le cose de Cola Mastro Ianni, juneto le cose de le heredi de Cola de Petruczo et le cose de notaro Nicola. Pantano uno sito ad Sancta Potina, de mezo thomolo, Joncto le cose de notaro Nicolaet la via publica. Una terra dove se dice allo Campolongo,ad uno thomolo, con lo monte inculto de sopra, iuxta le cose de Francesco Meglore et la via publica. Terra una seminatoria dove se dice alle Falascose, ad thomoli quactro, iuxta le cose de notaro Nicola et le cose dotali de Cola Capirchio et la via vicinale. Terra un'altra dove se dice alle Strecte, de thomola cinque, con lo monte inculto de sopra, iuncto le cose de Cola de Cicco Ferraro et le cose de Antonio de Mastro Ranaldo et le cose feudali che tene Sanctillo; un'altra terra in eadem contrata de le Strecte, de thomolo uno, iuxta le cose de Sancta Maria et la via publica. Orto uno in la contrata de Monte Castello, iuxta le cose feudali de Sanctillo et le cose dotali de Luca de Francisco Megliore. Una terra dove se dice allo / Santuczo, de thomolo uno, quale al presente è vigna, iuxta le cose de condam preyte Andrea, arcepreyte de Pastena, et la via publica da dui bande et le cose, de Iohanna figla de Francisco Megliore. È conparso davanti li dieti conmixarii et procuraturi Cicco de Ia de Ambrifi, de Pastena, et dice et confexa essere debitore et devere dare allo dicto condam signore comte carlini vinti de moneta papale, quali li prestò gratiosamente; et più dice che ave notitia che Cola de notaro Nicola de Tuczode Pastena, quale al presente sta per compagno a lo castello de Vallecorsa, deve dare allo dicto condam signore, per prestito ad ipso facto, carlini trenta. Et così fermaet dice Paulo de Cola de Paulo de Pastena. È conparso davanti li predicti dicto Paulo de Cola de Paulo de Pastena et dice et confexa essere debitore et devere dare al dicto. condam signore carlini trenta per causa ce li prestò dicto condam
signore comte,
È conparso davanti
dicti conmixarii Bartolomeo de Hungarecto de Pastena et dice et confexa essere debitore ct devere dare a lo dicto condam signore comte ducati tre de carlini, quali li prestò gratiosamente per tucto lo mese de septembro proximo da venire de la decima indictione. 3 Inceta la lettura fra Sbarre o Soarre.
mo,
INVENTARIVM
Et omnii superius descripta invenctariata et publicata foerunt per supradictos dominos conmi26 giu. [191] xaxios et procuratores în sala domus fortlliti dicti castri Pastine, die predicto xxvP iuni, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis et aliis probis viris eiusdem castri, facis priu bannimentis et publicis subestetinibus in locis publicis et consuetis dict castri per Iohannem Baccam, publicum mandatarium eiusdem castri, ut retulit; et delato primo iuramento dicti hominibus de Pastina si scicbant alia bona et ad descripiura spectare et pertinere dicte curie in dicto castro, et non reperto aliud adesse, propterea premissa tamen tionem omnium bonorum et iuriurn que invenerunt sollenmiter processerunt, protextatione int spectare que hic posita non essent, quod possint illa dicte hereditati quod siqua alia forte adinvener quandocumque invenerint aut sciverint ponere et supplere; et siqua alia forte posuissent que ponenda mon folssent, quod babeantur pro non appositis et descriptis; protestato etiam quod per hoc non derogetur Ar
27 giu. 1491
e non annotato» tur aliorum bonorum dicte hereditatis hueusqu ad annotationem im aliquo quin proceda t hos iudicem, in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverun rum et in annotatis minime ledat neque motarium et testes ut ad memoriam et / certitudinem premissorum publicum conficetemus instramenturn,
declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continuo perseverando im confectione eiusdem inveucturii εἰ amotatione aliorum bonorum Incusque non annotatorum presentibus iudice Antonio de Barnonode Neapoli, bactis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolenti cto Serafino de Fandis, tario Manno de Fatis de Fundis, Berardinode Placza de Yero, Thomasiode Conten de Aretio de Ytro, Berardino Sacchecta de Trayecto, capitaneo dicti eastri, Antonio Todischo, alias de lo Reposto, de Castro Forti, presbitero Petro Thomasii de Monticello et notario Antonio Bartholomeo de lo Monacho do Pastina, testibus licteratis.
Die xxvm? mensis iunii, none indictionis, 1491, IN castro CAMPIMELLIS
‘magnifici Leonardus Campanilis, regius commissarius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarius, et pro-
curatores ut supra, nec mon nobilis notarius Andreas Proya, conmixarius et procurator supradictorum pa-
triarce et comitisse Fandorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem
dicti invenctari sed perseverando im ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerant et contulimus ad castrum Campimellis, de comitatu Fundorum, dicte hereditatis, et ibidem
processerunt ad descriptionem bonorum et iurium diete hereditatis in dicto castro et eius territorio de Capodemele sono le infrascripte existentium et repertorum videlicet, in primis: in lo dicto castello
INTRATE, GADELLE, RASUNI ET ROBE DE LA CORTE
del dicto condam comte de Fundi, secondo appare per altri invenctarii et per depositione de li infrascripti homini del dicto castello, alla confectione del presente invenctario chiamati et medio iuramento interrogati, videlicet; lacobo de Notaro Antone, iodece anmale de la terra, Antone Rosa, matromaxaro de la corte, mastro Angilo de la Rocca, Antone Grosso, lanni Marsano, Antone Pannoczo, Cola Barose, Ianni Vertone. de fa de la Sepe. In primis sono trovate in lo dicto castello, che lo dicto condam signore et Barthomeo have, ciarabactano doy de ferro per defensione de quillo, quale sono in potere de Antone Rosa, mastromaxaro predicto, et quelle se teneno ad defensione de tucta la terra, perhò che in dicta terra non è altra fortellecze se no che tucto lo corpo de la terra se chiama lo Castello de Campodemele. fo et è in posLa mità de la balia zob de li dampni dati, de li quali dampni dati dieta corte anno ducati per la dicia mità, et quella se sole vendere per lo mastromaxaro quolibet sexione pluseoffeliberarese et incantar po' see che aperta sta anno lo tucto et mino, et più sey, et cinque ne supra, ut aperta, stare per che sopradicti homini boni l'altri et mastromaxaro lo dice renti; verum se dati dampni dicti de mità l'altra. et et letigii et etiam odii inter cives; multe questionino soccede possede per Angelo de lo Barone et Angelo Pellegrino de Fundi. /
.
IN CASTRO CAMPIMELLIS
[]
tem la dicta corte fo et è in possexione de arrendare ut supra la piacza de li boni se vendono CIRÒ et conparano per li frosteri in lo tenemento de Campodemelo, la quale se sole arrendare ducati dui t minoper inno. Et etiam have la usone de la fida de li herbagü, quale similiter se sole arrendare ut supra quactro et cinque ducati, più et mino secondo se pote. Verum se dice che dicto Angelo de lo Barone et Angelo Pellegrino pretendeno havere rasone sopra la dicta piacza et herbagii pro medietate, de che al presente se verte lite davante lo iodece generale de la corte de dicto signore comte. La dicta corte have in lo tenimento de dicto castello ct terra la selva valgaritér dicta la Selva de li cin, dove se dice le Strecte, circum circa con li termini soy, in la quale li citadint non poteno intrare nd usare con loro bestiame menuto i tagliare senza expressa licentia et fida concordata con lo mastro maxaro, nisi tantum alcuna volta li bovi domiti et le bacche et iumente et altro bestiame grossoce entrano quando non ce so liande, secondo li dicti citadini diceno, sensa incorrere pena alcuna. La dicta corte have li muncti et altre selve et lochi silvestri, le possexioni de le ecclesie et de li citadini dumtaxat exceptis, in li quali munti et lochi silvestri deve et pote fidare altro bestiame de frosteri et usare.como cosa de epsa ii diceno che antiquamente li dicti munti et altri lochi silvestri de lo circorte. Verum li soprz cuyto de dicta terra erano possexioni et cose appatronate, como al presente.se vede che nce sono ceppe de aulive, pera et altri arbori fructiferi et altri signi de macere et furni, et de pocho tempo in cqua lo condam
illustro signore comte de Fundi ce have facto usare dicte fide, et dove sono state lande ce have posti li soy porcy in grande preiodicio de ipsi citadini de dicta terra; et perhò se reservano in questo omne loro rasone et uso, et quandocumque le possano cacciare et reducere ad coltura ad loro arbitrio et voluntate. La dicta corte have in la dicta terra lo presento, lo quale era antiquamente per consuetudine darese et pulli, secondo miglo potevano fare ad de orgio, spelra, legna in lo feste de capo d'anno alcune some lo dicto presento de dicto comte, loro arbitrio; et in tempo del dicto condam comte passato, ad preghere
fo introducto ad pagarese in denari contanti, ad rasone de ducati sey lo anno, et che havissero portate le legna, computandose in li dicti sey ducati la torcia; et quando portavano la toîcia, davano in denari ducati
cinque et mezo per lo dicto presento et le dicte legna, Et cos li sopradicti domandano siano retornati allo dicto antiquo uso. La dicta corte have li provencti che sse fanno in la corte de lo capitanio, civili et crimin: i, secondo lo uso de dicta terra, et havece lo officio del mastrodaetati penes dictum capitaneum. In potere de dicto mastro maxaro / à una bandera de tela con le arme antique del dicto condam comte. 92r La dicta corte have in la dicta terra li infrascripti BONI STABILI DEMANIALI
videlicet in primis: Uno furno dintro dicta terra, dove se dice Porta Martina, appresso le mura de la terra, et li boni dotali de Ia Zannella; lo quale furno se arrenda anno per anno ad chi più ne donact li boni de sta aperto tucto lo anno. Un altro furno intro la dicta terra, dove se dice Capo de Ravi, iuxta preyte Andrea Tuczarella, strictula mediante, iuxta li boni dotali de Antone de Fatio Riccio et la via publica et li bonide lacobo de Notaro Antone; quale furno similiter se sole arrendare, una simul con lo precedente ut supra, per stllio de dudici, quindici et decedocto ducati più et mino secondo le andate. La dicta corte have iurisdictione in lo molino che sse dice de mastro Angelo de la Rocca, de dicta terra, ποὲ de omne cinque una de quello che sse percepe lo anno da lo dicto molino, per convenctione havuta tra lo dicto mastro Angilo et lo dicto condam signore comte; lo quale molino macena la vernata alcuni so gran piogie. di quando
Uno orto dove se dice Socto la porta, iuxta li boni de notaro Antone et li boni de Angelo de lo Barone et li boni che tene preyte Andrea Tuezarella et fratelli per privilegio del dicto condam signore. Una starsa dove se dice le Biforche, iuxta li boni de notaro Antone, iuxta li boni de Iacobo Migna de Fundi et li boni de Anla via publica, de capacità de thomola cinque. Una starsa dove se dice lo Boschitello, iuxta gelo de lo Barone de Fundi, iuxta li boni de le heredi de condam Andrea de lanni de lacobo, de capacità la via de thomola quactro. Un'altra terra dove se dice Piczatorta, iuxta li boni de Angelo Gualguano, lanni de boni li iuxta Boschitello, lo dice se dove publica et altri confini, de thomola doy. Un'altra terra 1
122
INVENTARIVM
Marzano et iuxta li boni de Angilo de Cola Grande et altri confini, de quarto mezo in circo. Una porchetela de terra dove se dice allo Pisciaro de Marende, iuxta lo monte et iuxta li bopi de li heredi de lacobo Tuczarell, de quarto mezo in circa. La mità de una terra sita alla Vallegrusa, iuxta li boni de lanni de Tuczo de Meoli, iuxta lo monte ét altre confine, de quarto mezo in circa. Un'altra terra dove se dice la Vallefosca, iuxta li boni de Antone Grosso, iuxta lo monte inculto et altre fine, de quarti tre in circa. Uno peczocto de terra dove se dice la Foxa de lo sorbo, iuxta li boni de San lohanni et iuxta lo monte incalto, de quarto mezo in circa. Un'altra terra dove se dice la Valle de Roberto, iuxta li boni de Cola Grande, iuxta li boni de Sancto Angelo etaltri confini, de thomolo uno in circa. Un'altra terr sita in dicto. locho, iuxta li boni de Antone Rosa et li boni de Pannoczo et altri fini, de circa uno thomolo. Porche92.» tella de terra dove se dice lo Puczo de la foresta, iuxta lo foxato / grande, iuxta li boni de Sancto Angelo ct altri fini, de quarto mezo in circa. Un'altra porchetella dove se dice Vallecrapueza, iuxta li boni de on de Meole, de quarto mezo in circa. Un'altra terra inculta che ἃ rosito, dove se dice le Saude, iuxta li boni de Barthomeo de la de Ranaldo. Uno peczo de terra dove se dice la Forcella de li baccari, iuxta lo monte inculto et altre fine, de thomola dui in circa. Uno peczo de terra dove se dice le Saude, iuxta li boni de Sancto Angelo et la via publica, la quale è inculta. Un'altra terra dove se dice la Valle de Leo, iuxta lo monte inculto et le cose sterele, de capacità de thomolo uno in circa. Un'altra terra dove se dice la Foxa de lo sambuco, iuxta le cose sterele et inculte, la quale à inculta et è de capacità de thomola dui in circa. Un'altra terra dove so dice la Forcella de bella veduta, iuxta li boni de Cola Barosa et altri confini, de circa quarti dui. Una terra sita dove se dice lo lardino, iuxta li boni de li heredi de condam missere Petri de Girardo de Fundi, iuxta le robe dotali de Antone de Marco; quale terra è pretosa et ence uno pede de amendole. Una terra dove se dice lo Lordicaro, de thomola dui, iusta li boni de preyte Andrea Tuczarella et iusta la selva de lo Fayto et li munti. Un'altra terra dovo so dice lo Monte de la Croce, de mezo thomolo, iuxta li boni de Sancta Maria et lo monte. Un'altra terra dore se dice alle Strect, iuxta la Selva de li lecini de la corte, iuxta li boni de Sancto Angilo, lo foxato grande antiquo in mezo, et iuxta lo territorio de Lenola. Una terra dicta lo Boschitllo, iuxta li boni de notaro Antone, inxta li boni de Angelo de lo Barone, iuxta la via publica, la quale terra alias fo concesa in feudum alli heredi de Antone de Pastena sub annuo redditu de una gallina; et dicese per li supradicti boni homini del dicto castello che lacobo Gactola, in tempo era erario del dicto condam comte, la reintegrao alla corte et tolse lo privilegio a li dicti heredi; la quale terra è di capacità de thomola tre. Li infrascripti boni et terre dice lo sopradicto mastro maxaro che da pocho tempo in cqua so stati reductiad coltura, che erano lochi inculti; verum ce erano macere et li citadini ne mostrano alcune cautele, catasti antiqui et sonce alcuni signi che monstrano alias essere stati appatronati; et lo dicto condam comte passato ordenao se devessero ponere in lo domanio da la corte et allo presente lo dicto mastro maxaro le concede ad laborandia alli citadini de dicta terra, super quibus restat providendum de iustitia, videlicet : Più terre inseme dove se dice la Vallemunda, in lo tenimentode dicta terra de Campodemele, dove più 937 et diversi citadini haveno cacciate ad coltura / circa thomola dece, et lo arcepreyte de Campodemele pre: tende, nomine ecdesio Sancti Angeli, havere rasone et mostra uno invenctario publico in carta de coyro, 1307 facto tempore regis Caroli secundi sub anno domini 1307, per lo quale appare, inter alia bona ibidem annotata, essere expressimente mentionata la dicta terra sub infrascriptis verbis : Zlem una terra posta alla Valle Mundo, iuneto la terra de lohanni de Andrea, iuncto la terra de Agnera de Bona de luliano et iuncto lo monte. Item un'altra terra in diclo loco, iuncto la terra de Quatrapane εἰ iuneto la terra de Leone de Grimaldo. liem un'altra terra in diclo loco, iuneto la terra de Iardino et iuncto la terra de le eredi de Iohanni de Riccio. Sopra le quali terre dicto arcepreyte espressamente, nomine dicte sue ecclesié, se protesta che lo presente invenctario non abia ad preiodecare alle rasuni de la soa ecclesia sopra le dicte terre. Et similiter se protesta mastro Nardo de Ia de Cicco Barosa, lo quale mostra uno instrumento facto in tempo de papa 1378 Gregorio, in lo anno 1378, dove dice havere multe robe, tra le quali pone una terra posta allo Fayto, ubi dicitur Sorbella, tuncto la terra de Mannarello et altri soy fini; item un'altra terra dove se dice ad Vallemundo, iuncto la roba de Iohanni de Benedicto et altre fine; le quali dui terre dice dicto mastro Nardo spectareno ad ipso per lo dicto instrumento, quantunca la corte de dicto signore se le habia adpropriate ad epsa δὲ se protesta ut supra. Un'altra terra dove se dice alle Ceraselle, de circa thomola dui, noviter cacciate «t cultivate secondo dice lo mastromaxaro, licet ce sia aseey più inculto coniuncto alla dicta terra, iuxta le fine de la Rocca Gulielmi et iuxta li munti inculti da dui bande. Un'altra terra dove se dice la Foxa de
IN CASTRO CAMPIMELLIS
123
la Semeone, iuxta le Faeta et iuxta lo monte da dui bande, la quale novamente ipso mastro maxaro have
concesa ad Antone de la Pestiglo, dicto Fiore, che la possa cacciare et reducere ad coltura et respondere. alla corte la decima. Un'altra terra alle Cese, iuxta li boni de la corte foro de Iacobo da Ianni de la Villa et altri territorii boscusi, in la quale terra Cola de Antone Grosso, alias Gualguano, pretende rasone et dice essere la soa, et che in tempo de sou patre fo tenuta et posseduta et de quella se pagavano le colte, secondo appare per lo catasto et appreczo de dicta terra. Un'altra terra dove se dice Valle Intro, socto la foxa de Sancta Maria de lo Piano et iuncto lo territorio de lo Pica, in thomolo mezo in circa, in la quale terra pretende rasone lacobo de Notaro Antone, et che sou patre decea essere la soa secondo devea apparere per cautele et per lo catasto; et similiter se dice che Frayanni ce pretende rasone; et inturno la dicta terra ce è certo tenemento salvatico et.boscuso. Una terra dove se dice la Cesa de li quactro, iuxta li boni silvestri hinc inde, la quale terra è inculta, de circa thomolo uno et mezo. Un'altra terra dove se dice Vallecerasa,
de quarto uno et mezo, iuxta le cose de Antone Rosa et iuxta li munti inculti. Un'altra terra sita alle Cese, che fo de lacobo de la de la Villa, iuxta li boni de li fratri de dicto lacobo et lo monte inculto, de thomola cinque in circa, sopra la quale lo dicto lacobo pretende havere rasone. Terra un'altra dove se dice allo Pescho / de lo arnale, alias la Lecina, de quarti dui, novamente cacciata per lanni Antone Pestiglio,
soprala quale ipso Ianni Antone pretende havere rasone per una supplicatione facta al condam signore
comte de Fundi ce lla donasse, et per la decretatione in pede ad quella facta appare lo dicto comte se contentava donarecella per amore de Dio: et dicta decretatione fo facta a di tre de iennaro 1490; et così se 3 gen. 1490 li lassa per francha. Li infrascripti
BONI SONO STATI CONCESSI IN FEUDUM
alli infrascripti, secondose mostraper li infrascripti privilegii et cautele, videlicet: Preyte Andrea, lacobo de Campodemele teneno in feudo et concessione perpetua uno loco o vero terriet Antoni Tuczarella torio consistente in doy peczi, de capacità de tre quarti de semente, intra li quali sta in mezo certo terri dove se dicelo lardino: uno torio de dicti fratelli che sta sito et postoin lo monte de Campodemele Angilo, iuncto le robe dela do lobanni de Antone notaro de robe le iuxta videlicet de li dicti peczi, Russo et iuncto le robe Petri de ecclesia de Sancto Angilo de Campodemele; et l'altro, iuncto le robe de dicto notaro Antone et iuncto le robe de Ianni Bove et altre confine; de le quali rendeno alla corte del dicto signore, omne anno in Sancta Maria de mezo agusto, tarl uno, et foro concessi alli dicti preyte Andrea et fratelli et ad loro heredi et successuri in perpetuumin feudum per lo condam illustro
signore Honorato Caytano de Aragonia, comte de Fundi, de che appare privilegio expedito xv? 15 feb. 1471 februarii 1471. Antone Marco de Campodemele, marito de Antonella de Ranaldo Riccio, nepote et herede de condom Ranaldo Riccio, per dota de dicta Antonella, tene et possede uno casalino deruto, sito dentro la terra de Campodemele dove se decea essere la torre, iuncto le robe de mastro Angelo de la Rocca Gulielmi, iuncto lo parco, iuncto la via publica, iuncto le robe de [a Marsano et iuncto le robe de Nardo Barosa, in la quale potesse hedificare una casa ad soa voluntà, concesso per lo illustro condam Honorato Gaytano de Arasonia, comte de Fundi, al dicto condam Ranaldo et soy heredi et successori utriusque sexus in perpetuum; per lo quale rendeno omne anno in Sancta Maria de septembro pollastri dui con dechiaratione che, quando cessaxero per spatio de dui misi da lo dicto rendito poy la dicta festa, cascheno da la dicta concessione et donatione; parene exspedito privilegio per lo dicto condam signore comte xxt? septembre, quarte in- 22 set. 1470 dictionis, 1470. acobo de notaro Antone de Angelo, Antone, mastro Andrea et lanni, figli et heredi de condam notaro Antone de Angilo de Campodemele, teneno et possedono una starsa sita in lo territorio de Campodemele, in la contrata dove se dice in Pede lo monte, iuncto le cose de Angelo de lo Barone, iuxta le cose de lohanni Pellegrinode Fundi, da capo la via publica et iuncto le cose dela ecclesia de Sancto nocondam dicto al donata et concesa et le robe de Christoforo Pestiglo de Campodemele, Angelo et ad soy hereli et successuri utriusque sexusin perpetuum; per la qualeso tenuti fare 94.taro / Antonè rendito omne anno al dicto signore in Sancta Maria de mezo agusto uno pollastro, con dechiaratione che quando cestassero dal dicto rendito o vero censo per dui misi da pay la dicta festa de Sancta Maria, che
124
INVENTARIVM
cascheno da la dicta donatione et concessione, et dicta starsa con tucte meliorationi venga alla corte de dicto
8 mag. 1476 signore ; de che ne-pare privilegio exspedito per lo dicto condam illustro signore comte adi octode mayo,
none ondictionis, 1476. Bernardo et Cola de Petri Russo, fratelli, figli et heredi del dicto condam Petri, teneno et possedeno uma casa palatiata, posta dentro la dicta terra de Campodemele, quale fo de missere Petri de Girardo de Fandi, loco dove se dice Capo castello, iuncto le mura de dicto castello et altre fine. Teneno uno orto che fo del dicto condam missere Petri, posto in dicto castello de Campodemele. Teneno una starsa che fo de condam Francischo de Cola de lanni de Ytro, de capacità de thomola tre de semente, dove se dice alla Capanna de le biforche, iuxta le robe de Sancto Barbato, iuncto le robe de la herede de condam Rogeri de lo Barone et altre confine. Una starsa de capacità de thomola cinque de semente, quale fo de condam Ric‘cardo de Sancto lacobo de Gayta, sita et posta in pede lo Colle de Siquicello, iuncto le robe de Antone de Tuczo et iuncto le robe de madompna Rita et altre confini : concesse al dicto condam Petri Russo et soy heredi et successori, masculi et femene, in perpetuum, per lo condam signore comte Christoforo Gaytano et confirmate per lo illustro condam Honorato Gaytano de Aragonia, comte de Fundi; per le quali sono tenuti rendere allo dicto signore ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto uno pollastro;
quale robe foro concesse in feudo rustico et rusticorum natura, iuribus alterius semper salvis : parene pri30 nor. 1439 vilegio expedito per lo condam comte Christoforo, die ultimo novembris, tertie indictionis, 1439,et confir-
mato per lo dicto illustro signore comte Honorato.
Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et pro-
curatores in sala domorum Angeli de Barone de Fundi, sita in dicto castro Campimellis, iuxta
27 giu. 1491 menia terre, iuxta viam publicam et alios suos confines, die predicto XXVIT presentis mensis iuni: 94 presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis et aliis probis viris eiusdem castri / ad hoc vo-
catis, factis prius bannimentis et publicis subastationibus in locis publicis et consuetis dicti castri per colaum Grosso, publicum mandatarium eiusdem castri, ut retulit; et delato primo iuramento dictis hominibus de Campomellis si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie in dicto castro, et non reperto aliud adesse, propterea ad descriptionem bonorum et iurium que invenerunt sollemniter processerunt: protestatione tamen premissa quod si qua alia forte adinvenerint dicte hereditati spectare que hic posita non essent, quod possint illa quandocumque invenerint aut ad eorum notitiam venerint ponere et supplere;
et si qua alia posuissent que ponenda non fuissent, quod habeantur pro non descriptis; protestato etiam quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum; declarando
non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum hucusque non annotatorum : presentibus Antonio de Barbactis, iudice ad contractus, de Fundis, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Mannode Fa-
tiisde Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Thomasio de Contencto de Fundis, Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, Serafino de Aretio de Ytro, presbitero Dominico de Francalanzia, archipresbitero castri Campimellis, et presbitero Bactista eiusdem castri, testibus licteratis.
30 giu. 1491
Die ultimo mensis iunii, none indictionis, 1491,
"SPELVNGE magnifici Leonardus Campanilis, regius conmixarius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarius, et pro-
curatores ut supra, nec non et nobilis notarius Andreas Proya, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fundorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed perseverando in ipsa, accersitis nobis judice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad castrum Spelunge, de comitatu Fundorum, dicte hereditatis, et ibidem
IN CASTRO SPELVNGE
15
in nostrum presentia processerunt ad descriptionem omnium bonorumet iurium dicte hereditatis in dicto gr castro et elus territorio existentium et repertorum, in primis: / 10 CisTELLO
circuito con revellino et dui turri et con gli soy membri dentro, in lo quale sono bumbarde tre de ferro, videlicet: una de uno peczo integra et le dui haveno tre masculi con li cippi Fore de lo dicto castello, iuxta lo mitra de ipso, sono quactro potheche de la corte, le quali annuatim se allocano per lo erario. Dentro la dicta terra à uno
PALACZO DE LA DICTA CORTE consistente in sala, camere, cortiglo, cocina, cellaro, magazey da mectere oglio, cisterna et altri membri,
lo quale palaczo vulgariter se nomina lo Monasterio, circum circa la via publica et iuxta li boni de Sancta Maria et juxta li boni de lohan Sardo et iuxta li boni de lo arcepreyte et li boni de Nanni de Antone acobaczo et altri confini; dentro lo quale palaczo sono le infrascripte cose et boni mobili et soppellectili, videlicet: Allo cellaro bucti dudici, de le quali deyce ne sono vacanti et una piena de vino et l'altra piena de vino guisto et fracito; et sono bucti piccole napolitane; una bocte grossa, vecchissima,che non vale se no per foco, Dentro lo uno magazeo, quale sta allato allo cellaro, ce sono laone vacanti da tenero oglio cento et septe. In un altro magazeo, socto la camera grande, laone da oglio vacanti cento vintisey, tra sane et alcune rocte. Dentro dicto magazeo, de sale russo thomola quarantatre in circa ; uno scannello da reposare li utri quando se mesura lo oglio. Alla cisterna uno secchio de rame ructo. In la sala quactro segie piecatore; una tabola da magnare con uno paro de pedestalli; bancho uno da sedere de abito. ἴα lo introyto do dicto palaczo è una camera dove sta lo capitanco de la terra, la quale camera è de le pertenentie et membri de dicto palaczo. Et la università paga alla corte ciascheuno anno dui ducati quando vole la dicta camera per uso de lo officiale, et quando altra casa volessero trovare sta a lloro beneplacito et non pagano li dicti dui ducati.
+ La dicta corte have li provencti civili et criminali se fanno in la corte de lo capitaneo de dicta terra omne anno, et havece lo officio del mastrodactati penes dictum capitaneum. Have la balia che vulgariter se dice de lo domestico, 206 de li dampni dati im le possexioniet lochi domestichi, et dicta balia da circa anni sidici in cquala have tenuta la università ad rasonede ducati decepsecteet mezo lo anno. Verum la dicta università intende supplicarene allo illustro moderno comte / che sse la pigle in domanio de soa corte. Havela ballia che sse dice de lo salvatico, zo6 de li munti et lochi inculti, la quale alcuna volta se sole arrendare et alcuna volta exigere in credensa, la quale sole rendere da: dudici in quindici ducati, più et mino secondo sono le andate et secondo lo bestiame de frosteri ce soleno venire. Have la gabella de la farina, oglio et vino che conparano et vendeno li frosteri in le pertenentie de dicta terra, de la quale gabella pagano decedocto grana per onza, excepto che lo sabato poy nona et per tuctà la domeneca sequente sono franchi dicti frosteri; et de quello che vendeno et conparano in tali ioni,da poy la dicta hora de nona, non pagano cosa alcuna, secondo la antiqua consuetudene. Have la gabella de la scannatura, zoè per ciascheuna bestia grossa grana cinque, intendendoce in epse bestie grosse lo bestiame porcino, et de le bestie menute, zoè crapine et pecorine, se paga grano
uno per ciascheuna bestia. Have la gabella nominata la piacza, per la quale se paga grana cinque per ciascheuno miglaro de sarde che sse piglano; ct quando co è pesce, che le sarde foxero contate, lo- pesce se apprecza et de
lo appreczo ne tocca la tersa parte alla dicta corte; οἱ quando foxe tucto pesce che non ce foxero sarde, lassa la corte la quinta parte et de quello che resta, levata la dicta quinta parte, ne tocca alla corte lo terso; δὲ più quando foxero poche sarde et pesce assay, che le sarde non se contatero, la corte lassa la tersa parte o vero la quarta parte ad beneplacitode lo mastro maxaro, et de lo resto ne tocca alla corte la tersa parte,
126
INVENTARIVM
sse pigla perle onze che euna Have la gabella nominata lo reo, per la quale se paga, per ciasch dicte ricze, grana dudici et mezo per onze; de le quali grana Xil ne tocca de quello che parteno ricze, la mitá allo episcopo de Gayta et l'altra mità alla corte de lo dicto comte. Have la dicta corte la gabella che se dice la parte de la porta, la quale à grana deyce per onze de quello che sse partino li patruni de le ricze; la quale gabella diceno li infrascripti citadini che fo imposta per ipsi citadini in tempo del comdam comte passato per fare lo pagamento de la guardia de fo imposta dicta porta, perhö che tunc temporis era la guerra in tempo de re Alfonso, et per necessità a necessitate. per imposta et indebit sse cosa ad como la dicta gabella; de le quale intendeno aiutareno volo lo per uno i, Br La dicta corte sole exigere da omne recze | de pesca lo iovedi et lo vernered di, tanto pesce quanto piace allo mastro maxaro piglarese per la corte. Verum diceno ipsi citadiniet eorum iuremento firmaverunt che‘antiquamente tale dericto non ce era in la dicta terra, ma da trenta anni in circa in cqua è stato introducto tale abuso per causa che li patruni de le riczi a lloro beneplacito donavano allo capitano de dicta terra et ancho allo signore, quando ce era, quillo pesce che a lloro se abeadead restare ad loro arbitrio de donare como donavano da piacea, et che pretendono aiutaresen primo. La dicta corte sole percipere et piglare omne dí de quatragesima, in lo primo volo de ciascheuna recze, tucto quillo pesce che vole piglare lo mastro maxaro ad soa electione per uso de la dicta corte, secondo la antiqua consuetudene; la quale consuetudene diceno li dicti citadini che per lo condam comte. passato è stata abusata, perhà che stava ad electione de lo patrone de la recze de donare alla corte de dicto signore quillo pesce li parea. La dicta corte have per dignitate che da omne recze che piglasse umbrina, denteci, corvi et pray, de qualsevole quantitate ne piglasse, la corte ne deve havere uno per omne volo. La dicta corte have per dignitate che la università de dicta terra è tenuta mandare ad soe spese in Fandi lo pesce che tocca alla dicta corte lo iovedì, lo venneredt et li iorni de la quatragesima; et perché li dicii citadini diceno che la dicta dignità è stata abusata in tempo de lo illustro comdam comte passato & perciò πὸ haveno supplicato allo illustro moderno comte che de tale innovatione et abusione se digne relevare ipsi citadini. Et visto lo capitolo sopra de φὸ dato, appare in quillo essere stato decretato: Piace a li dicti se facza secondo la antiqua consuetudene; et per tale causa li dicti conmixarii remecteno la causa predicta alla despositione de la rasone, juxta la dicta decretatione. La dicta corte have che da lo mese de octubro et per tucte le feste de Pasca deveno pescare quactro recze in li mari de la dicta terra. Del che li dicti citadini se agravano et expressamente ce contradiceno, de le asserendo che lo pescare è stato a lloro arbitrio et voluntate et de lo tempo et de la quantità
recze, et che tale capitolo fo introducto per lacobo Gactola quando fo erario del dicto condam comte contra loro voluntà.
La dicta corte have che de lo pesce se pigla con li palangastri, deducta la tersa parte, sopra lo restante
pesce la corte have la tersa parte de quello che se vende, La dicta corte have che tucti palangastri de frosteri veneno alla spiagia de Spelonga et vendeno lo pesce, lo conperatore, tanto citadino quanto frosteri, deve pagare secondo in lo precedente capitulo de sopra è dicto. Have la dicta corte / che tuete ricze de frosteri o altro instrumento da pescare che tirassero in terra in la spiagia de Spelonga et vendessero pesce, lo conperatore è tenuto pagare la piacza secondo pagano le ricze de li citadini de Spelonga; et casu che lo patrone. de dicte ricze et qualsevole altro instrumento da pescare non volesse vendere lo pesce sive sarde et volessero» sello portare, lo mastromaxaro debea appreczare dicto pesce et farese pagare secondo pagano li citadini, excepto la gabella de la porta et la parte de lo reo dumtaxat. La dicta corte have che tanto citadini quanto sero frosteri che pescassero con tartane o altri instrumentida pescare et vendes dicto pesce inseme, lo conperatore deve pagare alla corte la tersa parte, et vendendo lo dicto pesce in Spelonga ad menuto et ad rotolo non deve pagare niente. La dicta corte have per lo presento de le feste de capo d'anno ducati cinque de carlini et una torcia, portati in la cità de Fundi. Diceno li dicti citadini che dicto presento facevano in galline et altre cose ad loro arbitrio et voluntà, et che in tempo del comte passato è stato introducto per ipso comte ad denari contanti et allo dicto preczo; et per non contradire ad Cesaro so stati quieti usque in hodiernum diem. La dicta corte have lo quarto de le bestie salvagine se piglano in lo tenimento de dicta terra. La dicta corte have uno piagale de palummi, dove se dice Salecto, et da li cacciaturi have la decima de li palumbi che piglano. La dicta corte have lo lao nominato Lao longo, in lo quale nullo po’
IN CASTRO SPELVNGE
127
andare ad pescare sensa che primo non se affıde et accorde con lo mastromaxaro; contradicenteno li
dicti citadini et dicenteno che may ne fo pagata cosa alcuna, ymmo sono stati in possexione de andarece ad pescare ad loro arbitrio. La dicta corte have tucti li boschi, munti et territorii incolti, non derogando allo uso et necessarii
de li citadini.
La dicta corte have che in la selva grande de Vetere, nè ancho in mull'altra selva, nullo
ce po' andare ad tagliare legname fructifera sensa licentia del signore; ad che contradiceno li dicti ci-
tadini et diceno havereno privilegii antiquissimi per lo loro uso potereno andare et tagliare et fare cese ad loro arbitrio per lo tenimento de dicta terra et che sopra ciò se protestano tucte loro rasuni quale ce haveno et poteno havere.
Et adver/tase che li supradicti dericti, gabelle et rasuni sono trovate in uno invenctario, reperto 97." in potere de lo mastromaxaro de la corte comitale predicta, lo quale invenctario è in autentico, sine die, anno et mense, ut signore comte; et rey memoriam, et conservare quello loro signore.
dicitur facto per lacobo Gactola de Gayta in tempo fo erario generale del dicto condam propterea li dicti citadini se protestano et contradiceno ad quillo ut supra, ad futuram. che lo presente invenctario non habea ad preiodecare ad nulla loro rasone nisi tantum che legitimamente specta et appertene allo supradicto illustro moderno comte de Fundi,
La dicta corte have li infrascripti ΠΕΝΌΙΤΙ ET Cm sopra le infrascripte robe stabili, site in le pertenentie de Spelonga tanto dentro quanto fore de la terra, li quali boni se teneno per li infrascripti da la dicta corte, videlicet: Cola Luca Fina mante tene uno orto dove se dice la Ripa, iuxta lo orto de la corte, per lo quale deve rendere cischeuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto grana cinque. Antone de Cola de Tuczo Colac-
chio tene uno orto dove se dice la Ripa, iuxta li boni de Nanni Cola, per grano uno et denaro uno da pagarese ut supra. Renso Filippo tene una casa dove se dice la Portella, iuxta li boni de Cicco Barca, per la quale deve rendere anno quolibet, ut supra, grana cinque. lannello Gabasancti de Campodemele, marito de lacoba de condim Santuczo, tene una casa dove se dice la Portella, iuxta li boni
de Cecco Bartolomeo de Buccio et iuxta li boni de Antonio de Cola Bartolomeo, per la quale deve rendere, ut supra, grana quactro et mezo. Antone de Cola Bartolomeo tene una cammera de la supradicta casa,
quale have conparata da la dicta herede de Santuczo, sub annuo redditu ut supra de grana dui et mezo, ad conpiemento de grana septe che integramente se pagavano per la dicta casa. Angelo figlio de Marco de lo Piccione tene una casa dove se dice socto Corte, iuxta li boni de Ansoysi et la via publica, sub annuo redditu ut supra de grana dui et mezo, Nella Pesce tene una casa in dicto loco, iuxta li altri boni de epsa Nella, cum annuo redditu ut supra de grana dui et mezo. Maria de Cola de Ranaldo tene una casa dove
se dice sopra Sancti, iuxta li boni de Petri Iacobaccio, cum annuo redditu ut supra de grano uno et denari dui. "Tofano Finamante, alias Fargione, tene la mità de una casa fo de Masuccio de Bartolomeo de Buccio,
juxta li boni de Renso Felippo, sita dove se dice la Portella, sub annuo redditu ut supra grana cinque. Angelo de Trayecto tene l'altra mità de dicta casa per dota de la figlia de Cicco Barca, soa moglere, sita in
dicto loco, cum annuo redditu ut supra de grana cinque, ad conpiemento de grana deyce che facea tucta la dicta casa. Item / Antone de Cola de Tuczo Colacchio tene una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni 97.v de lacobo de Ciancello, cum annuo redditu de grana cinque ut supra. Riccardo de Antone [a Thoscano tene uno orto alla Ripa, iuxta li boni de Antone de Cola Colacchio, cum annuo redditu ut supra de grano uno et denaro uno. Masone de Andrea Robertino tene una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni de lacobo de Spigno, cum annuo redditu ut suprade grana cinque. Mabilia, moglere de condam Bartolomeo de Renso Felippo, tene una casa dove se dice socto Corte, iuxta li boni de Renso Felippo, cum annuo redditu ut supra de grana cinque. Petri de Cardogna tene una casa socto Corte, quale fo de Bartolomeo
de Renso Felippo, iuxta li boni de Cola Ser Ianni, cum annuo redditu ut supra de grana dui et mezo. Antone de Cola Bartolomeo et Cola de Mastropetri et Re lacobo teneno una casa che fo de la Morte, iuxta li boni de Rilla Ianni, sub annuo redditu ut supra de grana cinque. Tofano Fargione tene una casa de Cola Luca Finamante, socto Corte, iuxta li boni de Rilla Janni, cum annuo redditu.ut supra de grana cinque. Riccardo de Antone la Toscano tene una casa dove se dice sopra Sancti, iuxta li boni de Regori
18
INVENTARIVM
de Petri Sio, sub annuo redditu ut supra de grana cinque. Angelo de Marco de Cicco de lo Peczone ct Tuczo de Russo teneno una casa dove se dice la Porta, iuxta li boni de la de Regori, sub annuo redditu ut supra de grana cinque. lacobo Genoese tene una casa socto Sancti, iuxta li boni de mastro Agnano, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Angelo de Mastro Antonio tene una casa dove se dice socto Sancti, iuxta li boni de lacobo Genovese, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. lohan Turcho, alias de Cola Cicco, tene una casa dove se dice Llà iuso, iuxta li boni de lacobo de Terranova, sub annuo redditu de grana sey ut supra. lohanni de Ciccomenello tene uno cellaro socto Sancti, iusta li bonide Tuczo Ramonte et l'altri boni de dicto Iohanni, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Antonede Nardo Torio, dicto Quactrocoselle, tene una casa ubi dicitur la Ripa, iuxta li boni de Iohanni Presupto, fo de Nanni Cola, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. lanni Russo et Stefano de Marocta teneno una casa denanti Corte, iuxta li boni de lohanni de lacobaczo, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Nanni de Regori Ciarambella tene una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni de Antona de Paulo, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Rilla lanni et Cecca Mariano et Thomao et fratelli, fgloli de condem lohanni Greco, teneno una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni de Berardino de Cola Bartolomio, pro annuo redditu ut / supra de grana cinque. lohanni de Andrea de Thomasi tene una casa socto Corte, txta li boni de Sancta de Tuczo de Ricciardo, pro annuo redditu ut supra de grana dui et mezo. lanni de Antone de Tuczo de Campodemele et Bella de Antone de Nicola teneno una casa socto Corte, iuxta. li boni de Cola de Ia d'Angilo, sub annuo redditu de grana dui. Mastro Ricciardo tene una casa socto Corte, iuxta li boni de mastro Cola de Falvatera, sub annuo redditu de grana dui et mezo ut supra. Angelode Mastro Antone tene una casa sopra Sancti, iuxta li boni de lannarone de Palliaczo, pro annuo redditu ut de grana dui. Perocta marito de Antona de Macteo tene una casa socto Corte, iuxta li boni de Cosupra marito ,de lella de Mastro Ianni, pro annuo redditu ut supra de grana cinque. Mastro Cola de Falvatera Ricciardo, mastro de boni li iusta Corte, socto casa una tene Venosa, de Loysii condam Berardina relicta sub annuo redditu de grana cinque. Cola Luca et Tofano Finamante teneno una casa dove so dice la Portell, iuxta li boni de Mactheo de Cola Mactheo, sub annuo redditu granorum decem ut supra. Mactheo de Cola Mactheo tene una casa dove se dice socto Corte, iuxta li boni de Cola Luca et de Tofano, sub annuo redditu granorum quinque ut supra. Cola Luca et Tofano Finamante teneno una casa dove se dice la Portella, iuxta l'ltri boni soy et li boni de Macteo Cola Macteo, sub annuo redditu granorum ut supra. Mastro Ansoysi, marito de Bellapetra, tene una casa socto Corte, iuxta li boni de quinque Angelo de Marco de Cicco de Peczuly, sub annuo redditu granorum duorum cum dimidio ut supra. Petri de Luczo de ἴα d'Angilo tene una casa socto Sancti, iuxta li boni de Ianni de lacobo Antone de Ricciardo, pro annuo redditu ut supra de grana cinque. lohanni Presucto tene una casa alla Ripa, iuxta li boni de Antone de Nardo de Iorio, dicto Quactrocoselle, sub annuo redditu granorum sex ut supra. anni de Paulo tene una casa dove se dice la Ripa, iusta li boni de Nanni Ciarammella, pro annuo redditu ut supra granorum decem. lobam Filippo tene una casa alla Ripa, iuxta li boni de Vennicto de Renso Filippo, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Vennictode Renso Filippo tene una casa alla Ri de Petri Sio ut supra granorum quinque. Gregori sub annuo redditu iuxta li boni de lohan Filippo, supra graut redditu annuo pro Gregorio, ipso de casa la iuxta teno una casa dove se dice sopra Sancti, redditu annuo sub Pesce, Nella morum quinque. Andrea Cerno tene una casa alla Ripa, iuxta li boni de ecclesia la / iuxta granorum quinque. Honofrio de Russo et Angelo de Mastro Antone teneno uno parco, una casa socto tenemella de Sancto Antone, sub annuo redditu grani unius et denarii unius. lacobo Ciaram Sanctuczo. Petri de Cola quinque. granorum redditu annuo sub lacovaccio, Antone Corte, juxta li boni de Agnano Mastro quinque. granorum redditu annuo sub lannillo, de boni tene una casa socto Corte, iuxta li sub. Dominico, mastro de potheca la iuxta et tene una potheca innanti Corte, iuxta le mura de lo castello supradicta. la iuxta decem. Mastro Dominico tene una potheca in lo dicto loco, annuo redditu granorum poteca, sub annuo redditu de grana deyce. Paulo de Antone mastro lani de Amberosecto tene un'altra . potheca ibidem prope castrum, sub annuo redditu granorum decem. boni de Sancta li iuxta Comfo, dice se dove oliveto uno tene Bartholomeo Cola de Berardino ni et Antonaczo de lohan mezo. et dui grana de supra ut de Tuczo de Riccardo, pro annuo redditu Agnano, Mastro de. lacobo lohan Sardo teneno uno oliveto dove se dice Comfo, iuxta li boni dotali de sub annuo redditu de grana dui et mezo. lohannide Antonaczo tene un altro oliveto in lo dicto loco seu la Valle, iuxta li boni de Iacobo Colacchio, sub annuo redditu de grana dui et mezo. lannaroneet Antone sou frate teneno uno pastino dove se dice alle Cupe, iuxta li boni de Angelo de Tecta, sub annuo
IN CASTRO SPELVNGE
12
redditu ut suprade grana desce. . lohanni Presupto tene uno campo dove se dice Monticello, iuxta li bonide Francesco de Chiemento, sub annuo redditu de grana dui. Tuczo Ramonte et Andrea de Antonicto teneno uno campo et scolpito dove se dice Prato, iuxta li boni de Antone de la Thoscano,
sub annuo redditu de grana cinque. Andrea Valle tene uno scolpito con piantuni de olive dove se dice Suso, che fo de Rella de Tebaldo, iuxta li boni de Rita Carafullo, sub. annuo redditu de grano uno, et denaro uno. Bannella de Mastro Marino tene uno olivetoad Comfo, iuxta li boni de Johan Sardo, sub annuo redditu de grano uno et denari dui. Tanni Scorsicchia tene uno scolpito dove se dice Suso, imxta li boni de lohan do Nardaczo, sub annuo redditu de grana dui et denari dui. lacobo Pecza tene uno olivito in lo dicto loco, videlicet de pedi vinti de aulive, iuxta lo monte, sub annuo redditu de grana dui et denari dui. Petri de Antone Mastro Cicco tene uno olivito dove se dice lo Monticello, iuxta li boni de preyte Iacobo Peticto, sub annuo redditu de grana dui et mezo. Mirocza tene uno oliveto dove se dice Comfo, iuxta li boni de lohan Sardo, sub annuo redditude grana dui et mezo. lohanni de Nardaczo fene uno oliveto in-lo dicto loco, iuxtali boni de Iuliano de Cola Payo de Fundi, sub annuo redditde grano uno et mezo. Sanetade Tuczo de Ricciardo tene uno oliveto dove se dice Comfo, iuxta. li boni de Brandino de Cola Bartomeo, sub annuo redditu granorum duorum cum dimîdio. Nanni Cola tene uno orto de meza scola in circa, dove se dice alle Cupa, itxtali boni de. lohanni Ciecomenello, sub annuo redditu de denari tre. Cola de Mastro Petri et Petri de Luczo de / Ia d'Angilo teneno uno oliveto dove se dice Ceppeca, iuxta lo monte, sub annuo redditu de grana deyce, lacobo de Cola Bartomeo teno certi piantimi de olive dove se dice Caudarella, iuxta li boni de Andrea. Colacchio, sub annuo redditu de grana dui: et mezo. Petri de Luczo de Ia d’Angilo tene una mità de. cellaro. dove se dice Alla iuso, obligato per uno oliveto teneva dove se dice alla Valle, quale fo venduto per Luczo, patre del dicto Petri, libero et francho per vertù de una decretatione facta per lo dicto condam. comte, quale restao in potere de condam notaro Luczo Colacchio, sub annuo redditu de denari tre. . Angelo de Tecta tene una vigna de mesole deyce, site ad Ceppeca, iuxta li boni de Paulo Cola Leo, sub annuo redditu de grano uno et
denari quactto, Angelo de Marco de lo Peczone tene una vigna dove se dice Prato, iuxta li boni de ipso Angelo, sub annuo redditu de denar dui. Regori de Petri Sio tene uno pastino dove se dice Ceppeca, iuxta. li boni de Bella de Antone de Biasio, sub annuo redditu de grana dui. et mezo. Iuliano Porcaro tene uno dliveto dove se dice la Cammerella, iuxta li boni de Tucza de Russo, sub annuo redditu de grano uno. Johanni de Cola Leo et Christoforo de Cola Leo teneno uno campo eb oliveto dove se dice Prata, iuxta. li boni de Francesco de Chiemento, sub annuo redditu de uno pollastro de valore de grana dui et mezo. Tohamni de Cicco Menello tene uno campo dove se dicela Portella, ad ipso conceso et donato sub annuo redditu. de grana dui et mezo, da pagarese in la festa de Sancta Maria de mense agnsti, ut supra, persé et heredi et successori legitime descendentino utriusque sexus, cum expresse declaratione che so per spatio de tro misi da la dicta festa in antea non facesse lo dicto annuo reddito, casche da ἴα soa rasone, secondo più largamente appare per lo privilegio expedito sub data xy? decembris 1483. Cola de la d'Angilo tene 15 die. 1483 uno orto dove se dice Prato, iuxta lo prato de la corte, sub annuo redditu de grana tre per lo valore de uno pollastro. Petri de Antone Mastro Cicco tene uno monte dove se dice lo Favaro, juxta viam publicam, sub annuo redditu de grana dui et mezo. lanmi de Iacobaczo tene uno orto dove se dice Prato, iuxta. Ji boni de la corte, sub annuo redditu de uno pollastro valoris granorum trinm, Riccardo de Antone de Thoscano tene uno montano sive casa sita dentro Spelonga, dove se dice nanti Corte, iuxta li boni de la do Regori et de. lanni Russo, obligato per excambio de uno campo tenea da la corte, sito alla Cansatora, sub annuo redditu de uno pollastro valoris de grana tre; lo quale campo fo venduto per ipso ad condam Renso Gactola de Gayta, francho. Antone de Cola Barthomeo tene uno pastino dove se dice Prato, iuxta lo Pantano, sub annuo redditu de uno pellastro valoris granorum trium. Riccardo Thoscano tene uno orto dovese dice lo Pantanello, iuxta lo Pantano, sub annuo redditu de uno pollastro valoris de grana tre. Manno de notaro Luczo Colacchio tene una vigna dovese dice alla Valle, iuxta li boni de preyte Andrea, ar/ce- 99. preyte, iuxta li boni dotali de Filippo de Rarialdo, sub annuo redditu de grana dui. Lo dicto Manno et Tomao Colacchio teneno uno orto dove se dice la Ripa, iuxta lo orto de Cola Luca, iuxta lo orto de Antone de Tuczo de Cola Colacchio et le mura de la terra, sub annuo redditu de grano uno. Tanni Renso tene una vigna dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de la coîte, sub annuo redditude la tersa parte de tucti
li fructi che proveneno da la dicta vigna annuatim. Masuezo tene uno oliveto dove se dice Prata, iuxta li boni de la horede do Cicco de Ἰαποῖ, sub annuo redditu de la quarta parte de li fructi ne proveneno quolibet anno, Andrea de Antonecto tene uno oliveto sito ad Ceppeca, iuxta li boni de Andrea de Ranaldo, m.
130
INVENTARIVM
sub annuo redditu de la tersa parte de li fructi quolibet anno provenienti.
Petri de Luczo de la d'Angilo
tene uno campo dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de Antone lacobaccio, sub annuo redditu de la quarta parte de li fructi ut supra.
Petri de Antone Mastro Cicco tene uno campo con piantuni de aulive, sito
in dicto loco, iuxta li boni de Andrea de Antonecto, sub annuo redditu de la quarta parte de li fructi ut supra. Vennicto de Renso Felippo tene uno campo dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de la corte, sub annuo redditu de la tersa parte de li fructi ut supra. Petri de Cardogna tene una vigna dove se dice la Valle, iuxta li boni de Iohanni de Cola Cicco, dicto Turcho, sub annuo redditu de la tersa parte de li
ut supra. Tannarone Pallaczo tene uno olivito dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de Antone Tacofrueti
baczo, sub annuo redditu de la tersa parte de li fructi. Item uno scolpito lo quale tene in domanio la corte
per essere loco boscuso et inculto, iuxta li boni de Masuccio, iuxta li boni de Nella de lo Papa et de li heredi de Cicco de Ianni, sito in lo loco dove se dice allo Florillo. Cola de Regori tene uno oliveto dove se dice Caudarella, iuxta li boni de Cobella de mastro Ianni de Ambrosecto, sub annuo redditu, iuxta.
20 giu. 1486 lo sou privilegio et cautela, sub data alli vinti de iugno 1486, de uno pollastro da renderese in festo Sancte Marie de agusto; cum declaratione che quando cessasse da dicto rendito per tre misi da la dicta festa,
casche da la soa rasone. Bello Menciancola, marito de Lucia de Riccardo de Biasio, tene una vigna dove se dice Caudarella, sub annuo redditu de la quarta parte de li fructi ne proveneno, iuxta li boni de lohanni de Ciccomenello et alios fines. : Berardino de lanni de Biasio tene una vigna dove se dice lo Angolo, iuxta.
100. le cose de la corte, sub annuo redditu de la / tersa parte de li fructi. La corte tene una vigna in sou domanio, la quale fo de Bella de Antone de Biasio, dove se dice Ceppeca, iuxta li altri boni de la corte. Antone
lacobaccio tene uno olivito dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de lannarone, sub annuo reddito de la tersa parte de li fructi. Cicco de notaro anni Mele tene uno oliveto dove se dice Caudarella, che so circa vinti pedi, de sopra un altro sou oliveto franco, iuxta lo monte inculto, sub annuo redditu de la quarta parte de tucti li fructi. lohanni de Trayecto tene una possexione, la quale parte è vigna, de la quale rende la quarta parte de li fructi, et parte è campo, de lo quale rende la terza parte de li fructi; dice volere reducere lo dicto campo in vigna et rendere la quarta parte de tucto : la quale possexione sta dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de la corte et li boni de Vennicto de Renso Felippo; et così li è stato concordato e con-
ceso per li dicti conmixarii pro utilitate curie, de voluntà de dicto Iohanni, ita tamen che, facta la dicta vigna, renda la quarta parte integra ut supra. La corte tene una vigna che alias fo campo, dove se dice l’Angolo, lo quale fo de Regori Petri Sio, iuxta li beni de Berardino de Ianni de Antone de Biasio. La
corte tene uno campo dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de Vennicto de Renso Filippo. La corte tene ‘una vigna dove se dice Ceppeca, che alias fo parte campo et parte vigna de Moscatello, iuxta li boni de le heredi de Angelo Colacchio et li boni de Antone de lacobaccio. La corte tene una terra con palmento, dove se dice la Informaria, iuxtali boni de Francesco de Chiemento. lacobo de Nardo de Regori tene
uno oliveto dove se dice Caudarella, iuxta lo monte inculto, sub annuo redditu de uno pollastro valoris. granorum trium. Andrea Viczo tene uno arnale dove se dice allo Arnale socto la ripa, sub annuo redditu. de grana septe e mezo. La corte tene uno prato da fare feno, dove se dice Prato, iuxta lo Pantano. La
corte tene una rave per staczo de crape, dove se dice Caudarella. lanni de Campodemele tene una terra
dove se dice Caudarella, iuxta la rave de la corte, per la quale rende lo terraticho alla corte. La dicta corte tene in domanio una terra dove se dice Terano, iuxta li boni de Mirocza et de Ianni de Reori, de capacità de circa uno quarto et mezo, Cicco de notaro lani Mele tene uno monte dove se dice lo Monticello, juxta li boni de dompno Andrea Colacchio, arcipreyte de Spelonga, et iuxta la via publica, sub annuo red-
ditu de pollastro uno valoris granorum trium. lohanni de Tuezo Cola Leo tene uno campo dove se dice 100. lo Monticello, iuxta la via publica de la Portella et iuxta li boni de Cicco de notaro Ianni, sub / annuo redditu de grana cinque. La corte have uno scolpito dove se dice lo Arnale, iuxta li boni de Petri de Antone Mastro Cicco et li boni de Masone et de Nanni Cola. La corte tene uno casalino dove se dice la Porta, iuxta li boni de Rita de Lobertino, iuxta li muri de la terra et la via publica. La corte tene una casa dove sono dui fornace con caudare et tucto stillo acto ad fare sapone, consistente in più et diversi membri socto et sopra, sita in la marina de Spelonga, prope fontanam, socto le mura
de la terra, Dentro la dicta.
SAPONERA
sono laone da tenere oglio centoseptantauna, et uno fostaro da mesurare. Dentro la dicta saponera ce è lo infrascripto stillo videlicet: uno ferro per lo focone; una cocchiara da cacciare sapone; uno rimo per lo
IN CASTRO SPELVNGE
dI
sapone; un altro rimo con la tabola; dui tine vecchie con certa cennere; dui cati; uno bayardo; cinque mezanelli; imo mortale con uno pistarello de ligno; bancho uno de mesurare oglio; cati cinque da cacciare sapone; dui crivi; tre mezanelli da carreare acqua; dui sinole sive scafarie; una astatela da pesaro sapone; uno mallio da pisaré la cennere; pale tre de ferro; ferri tre da taljare sapone; dui mercaturi; una palecta de ferro; una zappecta; uno spontone; dui boccoleri da sapone, de ramé; paro uno de pese de rite; uno inbutoda oglio. Sopra la dicta saponera ce songo,dui membri li quali stanno pieni de ferro de la corte et sono milliara cinque et centinara tre. Intro dicta saponera ce è uno cantáro et mezode sapone per uso de la corte. Intro la dicta saponera et laone sopradicte co'sono mesure de oglio grosso deyce per fare sipone. In.dicta saponera ce sono fasci de subari decennove per uso mercantile. Appresso la dicta saponera ce è uno MAGAZEO AD LAMIA introlo quale ce sono de sale biancho, secondo dice Cola de Rogeri, erario de dicta terra, thomola mille et cinquanta, poco più o mino; uno thomolo per misurare dicto sale. La corte have un altro magazeo in la dicta marina, longo con tre arcate de socto, et de sopraè inastracato et coperto ad ticti, Et allo membrode socto sono lancelle da tenere oglio, vacanti, novantasey, et iarre tre grandi, de le quali una ne è rocta. Dentro dicto magazeo so thomola circa docento de calce;
bucti napolitane usate, da portare glio, septe. Allo membro de suso allo dicto magazeo ce è una bocte vecchia et uno thomolo da mesurare, ferrato, Dereto alla saponera, uno magazeo consistente in dui menbri ad lamia, intro lo quale sono laone
‘usate da tenere oglio, vacanti, docentoquarantasey.
uliano de Cola Payo de Fundi tene et possede, per donatione ad ipso facta per sè et soi heredi et successori in perpetuum per lo dicto condam signore comte de Fundi, como pare per privilegio del dicto condam signore, quale have mostrato sub data XXVIII mensis maii, Vri* indictionis, 1489, tucti li infrascripti boni, videlicet: Una casa palatiata, sita dentro Spelonga, iuxta li boni de Maria de Antone de Ranaldo, juxtali boni de Iohanni de Cicco Menello et li boni de Angelo de Tecta et la via publica et altri / confini. Campo uno seminatorio, sito in lo territorio de dicto castello, dove se dice la Valle, iuxta li boni de Iohanni de Cola Cicco, iuxta li boni de Angilo de Tecta, la via publica et la via vicinale. Possexione una de olive, sita in lo dicto tenemento dove se dice Caudarella, iuxta li boni de condam notario Luczo Colacchio, iuxta li boni de Cola Mastro Ianni et la via vicinale. Possexione un’altra de olive, sita in lo dicto territorio, in la dicta contrata de Caudarella, iuxta li boni de preyte lacobo Peticto, iuxta li boni de Chri-
stoforo de Colaleo et la via vicinale, che rende omne anno alla ecdesia de Sancia Maria de Spelonga la sexta parte de tucti li fructi che nde proveneno. Poxezione un'altra de olive dove se dice Comfo, iuxta li boni de Cola Pollastrelo, iuxta li boni de Felippo de Broccoli et la via publica, che rende omne anno
in la festa de Sancta Maria de agusto alla corte de ipso signore comte, per annuo rendito o vero censo, grana dui et mezo, alias francha. Possexione un'altra de olive in la dicta contrata de Comfo, iuxtali boni dotali de lacobo de Mastro Agnano et li boni de Berella de Piczo et la via vicinale. Possexione un'altra de olive dove se dice Florillo, iuxtali boni de Paulo Presupto, iuxtali bonide la corte et la via vicinale.
robe erano iuridicamente devolute alla corte del dicto condam signore per la morte de condam Le quali
Bello de Luczo, de dicto castello, secondo pare per sententia deffenetiva lata per misser Marcello Gazella de Gayta, et so state concese allo dicto Iuliano im burgensaticum et burgensaticorum naturam, franche, libere et exempte da omne carrico, reservati solamente li renditi sopradicti, cum expressa declaratione che se cessasse dal rendito de le sopradicte grana dui et mezo alla corte del dicto signore comte per dui misi poy la dicta festa de Sancta Maria, statim casca da la dicta donatione et concessione. In fede del quale privilegio è la soscriptionede la mano propria del moderno comte de Fundi in questa forma, videlicet: Honoratus Gaytanus Fundorum Trayectigue comes supradicta libentixime rata habeo. Tuczo Ramonte de Spelonga, alias essendo debitore al dicto condam comte de ducati sexantaocto εἴ grana decessepte,lo dicto condam comtein solutum de dicto debito piglao una soa casa sita socto Sancti, iuxtali boni de la ecclesia de Sancta Maria, iuxta li boni de Iohanni de Ciccomenello; et una possesione dove se dice lo Florillo, iuxta li boni de Felippo de Ranaldo et iuxta li boni de le heredi de Cola Barto-
meo.Et chiamato lo dicto Tuczo davantili dicti conmixarii, dice che ipso al presente tene la dicta casa
28 mag. 1489
1018
m
101.»
30 giu. [1491]
INVENTARIVM
per causa che per mano de preyte lani Paganello de Yiro, arcepreyte de Campello, pagno allo dicto condam comte, o vero allo son erario ducati trenta, et la dicta possexione ipso Tuczo la vendeo ad lanni de Regori et ad Cola sou fratello per ducati vintiquactro; li quali [anni et Cola presenti diceno havere pagato ad Antone de Fructo, quando fo erario de Spelonga, per parte de ipso comte, presente lo dicto Tuczo, li sopradicti ducati vintiquactro;et pit dice lo dicto Tuczo che lacobo Cactola, in tempo era tario del dicto comte, hebe in una mano, ducati cinque et mezo de la summa de ducati nove fo venduta una gonnella de soa moglere ad uno de lo Pica, Et più se piglao dicto lacobo Gactola, erario ut supra, uno faczolo d'oro trovato in potere de Zaccaria iodio, allo quale ipso Tuczo lo / avea inpignato per coronati vinti, et dicto faczolo fo venduto ad Terracina per ducati nove per mano de dicto lacobo Cactola; et cosí dice de dicto debito non essere tenuto in cosa alcuna per causa che poco restava; et lo condam comte ne li fece la remexione et benedictione che so circadui anni passati: super quibus restat providendum de iure. Vennicto de Renso Filippo tene una poxessione con piantuni dove se dice Ceppeca, alias lo Causolaro, xta li boni de Iohanni de Trayecto, sub annuo redditu de la quarta parte de tucti li fracti se provenerando omae anno. Stefano Preyte Antonaccio et Iohanni de Iacobo de Cola Leo teneno uno campo ad Ceppeca che fo de Maria Tosca, iwxta li boni de Tuczo de Cola Barthomeo et li boni de Riccardo Toscano et la via vicinale, sub annuo redditu de la tersa parte de tucti li fructi provenienti da quillo. Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmissarios et procuratores in sala hospitii dicte curie, siti in dicto castro prope ecclesiam Sancte Marie eiusdem castri, die ultimo dicti presentis mensis iunii, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presenti-
bus infrascriptis hominibus et probis viris dict castri videlicet presbitero Andrea Colacchio, archipresbi-
tero dicti castri, lohanne Ciccimenelli, Nicolao de Regorio, erario dicti castri, lohanne Filippi, magistro maxario dicte curie, presbitero Angelo Colacchio, lacobo Colacchio, lacobo Pocza, Tuzio Ramonte et pluribus aliis hominibus eiusdem castri, delato prius iuramento dictis hominibus in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare et pertinere dicte curie in dicto castro; et factis bannimentis et publicis subastationibus per Tutium de lo Russo, publicum mandatarium dicti castri, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit, et non reperto aliud adesse, propterea ad descriptionem et annotationem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro Spelunge ad dictam hereditatem spectare processerunt;
protestatione premissa quod si qua posuerint que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeanet si qua alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitfam venerint ponere et supplere; ct qud per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec mimus quin procedatur ad annotetionem omnium aliorum bonorum dicte hereditatis hucusquenon anno-
102.
tatorüm, et in annotatis minime ledat nec derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut ad memoriam ac dictorum heredum et / omnium aliorum quorum interesse poterit.
cautelam, publicum conficeremus instrumentum; declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed
continue perseverando in confectione eiusdem inventarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non anmolatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de Fatiis de Fundis, Berardino de Placza de Ytro,
"Tomisio de Contencto de Fundis, Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, et Serafino de Aretio de Ytro, testibus littratis.
Zug. 1491
Die n° mensis iulii, vim? indictionis, 1491, IN BYRGO TERRE YTRI magnifici Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmissarii et procuratores, nec non t nobilis notarius Andreas Proya, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fun-
dorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed
IN TERRA YTRI
133.
perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis contulerunt et contulimus una secum ad dictam terram Ytri, de comitatu Fundorum, dicte hereditatis, et ibidem in nostrum presentia
processerunt ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in dicta terra Ytri et eius territorio existentium et repertorum, videlicet, in primis:
10 cisTELLO
consistente in dui turri grandi con una citadella da fore et con uno correturo, che.va abascio ad un altra torre, intro lo quale è una sala, camere et orti, dintro et fore, contigui ad ipso castello, con certi pedi de cetrangole, in lo quale so cisterne dui, furno, cellaro et altri hedefitii, et ence una campana, et in guardia de dicto castello è uno castellano et dui conpagni; chiamato lo cistellano Marco Greco. In dicto castello sono le infrascripte artigliarie, arme et cose, videlicet: Bombarde sey de ferro, de uno peczo l'una, alla antiqua, de le quali dice lo castellano che questa septimana ne so state mandate dui ad Fundi, per ordenatione de la comtexa governatrice per farele conciare, et cos allo presente so trovate in dicto castello bombarde quactro; uno mortale do ferro da trahere, piccolo; una bombardella piccola con la coda de ferro; una coda de ciarabactana de ferro sensa lo cannone; spingarde de mitallio; cinque spingarde de ferro; uno ferrecto de ferro da earcare spingarde; balestro quactordece de acciaro, con li teneri vecchi et tarolati, in li quali è uno sensa noce; cente de balestre con corduni tritiet vecchi, undici con le girelle; zamfrogne tre con li corduni guasti et con le girelle; zamfrogne una con la / girella; coraczine octo coperto de fostaynoet 102. de τοῖα; ferri de balestra octocento cinquanta, inastati et impennati; celate tre vecchie, artozite; bacucchi dui vecchi; accia una; inbracciatore vecchio et guaste, septe; rotella grande una; scanno uno da parare balestre, guasto; rotelle scu terrachecte sey; lancia una de cerese; gorgiarile uno et uno paro de spallaroli de coraczine; tabole fra picciole et grandi de pit sorte, sexantasepte; arca una; bandera una con le arme inquartate del dicto condam signore; scanno uno da lecto; partesane cinque; de sulfo circa rotola sey; carratello uno de sslenitro. Item para quactro de ferri da presuni; una ascia; umo scalpello; una seca a dui mani; una seca ad una mano; una ascia grande francesca a dui mani; una magenoseu matra da fare lo pane; una trocciola grande; uno sarto seu funscchio vecchio; una tabolecta da mangiare con dui pedestalli; una lectera; uno caldaro de rame, vecchio et repeczato; dui caudarelli de rame, ructi; una catena picciola da focho una frexora de rame, vecchia; uno centimolo fomuto ad mano; bueti dui vacanti; una tinella vecchia et stassata, da focho; uno tinello similiter da focho; una accepta vecchia; uno somero da portare legna per monetione, biancho et spallato; cataste tre de legna da focho; una bocte vecchia et sfondata, da tenere grano; certe aste sensa ferri et spendate ; certe prete de bombarde. IX GABELLE ET RASUNI HAVE LA CORTE
in la dicia teîra de Ytro et soc pertenentie et destrictu sono le infraseripte, videlicet: La balliala quale è de li dampni dati et se exercita in nomi de la università do Ytro, et la dieta università è tenuta pagare ducati cento per anno in tre termini, videlicet, omne quàctro misi la tersa parte, La dicta corte have la rasone de la fida et defida de li herbagii salvatichi et in tuci li lochiincult, reservato sempre lo uso de lo bestiame de li citadini; li quali herbagii et fida per lo erario de la corte se sole ciascheuno anno arrendare et liberarese plus offerenti, et se pote incantare tucto lo anno; la quale so sole arrendare ducati nove, deyce et fi in dudici, più et mino secondo sono le stasuni. Have la gabellade la sconnatura, videlicet de omne bestia menuta grana dui, et per bestia porcina grana quactro, et per bestia baccina grana septe: la quale se sole arrendare lo ultimo di de agusto con la candela et liberarese plus offerenti; et se sole arrendare / ducati quindici, decessepte et fi in vinti, 102. più et mino secondo sono le andate. La corte have uno quarto de omno bestia salvatica, che sse piglia per li cacciaturi de Ytro, sopra anno, che sse pigla in lo tenimento de lo etato del dicto comte. Have in lo piagale de li palumbi dui parti zob de li palumbi ché sse piglano, zo una parte como ad cacciatore et l'altra como ad partionale de li denari. Have dui amali, uno sito alle Gradelle et l'altro dovese dice alla Ravefexa,li quali se soleno concedere et arrendare alli crapari per staczene de dicte crape carliny sey, pitt.et mino, tucti dui.
134
INVENTARIVM
Have per lo preseito in le feste de Capo d'anno ciascheuno anno ducati trenta. Se sole percepere et havereper la corte da quelli de Campello, che stanno in Ytro, et da li citadini de Ytro, che haveno boni stabili in lo tenimentode Campello, lo quale alias fo castello habitatoet mò" è dessabitato, ducati vintiquactro; alli quali diceno li infrascripti citadini de Ytro et de Campello, habitanti in Yiro, non essre tenuti, et cosi haveno supplicato allo illustro moderno comte che tale pagamento fo introducto per lo condam comte passato et che a dicto pagamento non sono tenuti, secondo in li ca dati allo dicto moderno comte se exspone. In pede del quale capituloè decretato in lo modo sequente: Piace alli dicti conte et contexa, con lo vedere de lo reverendissimo signore patriarca, informarese el provedere de iustitia alla indempnità de dicla universitàetc. Et sic restat providendum de iure. La corte have li proveneti in civilibus et criminalibus in la dicta terra, et havece lo officio del mastrodactati penes capitaneum dicte terre. Dice Biasio de Mactho de Fundi, al presente erario del dicto comte in la dicta terra de Ytro, che nce è una gabelluczade lo vendere et conparare, dicta la piaczetella, la quale consiste che da li hominide Castro de Campagna, che veneno ad vendere et conparare alcune robe in Ytro et sou territori, li fanno per onza; et dicta gabellucza è stata arrendata da sey in septe tari lo anno. Et pagare grana decedocto al presente la università de Ytro ave supplicato allo moderno comte che tale gabella la voglia agregare alla balia, dela quale pagano ducati cento lo anno al dicto comte ut supra, et per lo dicto comte è stato decretato ‘lo capitolo: Piace alli dicti comte et comtexa, con lo vedere de lo reverendissimo signore patriarcha, de tucte quelle terre che non havissero privilegi de franchitia se facea secondo se domanda. LI BONI STABILI
che have lo dicto comte in la dicta terra de Ytro et soe pertenentie, videlicet : Una casa consistente in più membri doie se dice la Portanova, iuxta li boni de la herede de Iacobello Boctellei, iuxta li muri de la dicta terra et iuxta la via publica. Uno magazeo socto la sala de la dicta casa, intro la quale sono laone da tenere oglio cento et in un altro magazeo ibidem, da fronte, laone cinquantuno, che so in tucto laone cento cinquantatre; li quali magazey se governano per Luczo de Tuczo 108.» de Ianni / mastromaxaro. Et dice che in dicte laone sono circa trecento mesure de oglio de la corte, però ce sono molte laone che sse have facte prestare da diversi citadini, alli quali se deveno rendere. Una torre con una cistema da acqua, dentro la dicta terra, iuxta li boni de Sancto Martino, iuxta li boni de la herede de Iacobello Boctelleri et iuxta la via publica et altri confini. Uno magazeo da tenere oglio, dentro la dicta terra, dove se dice Sancto Martino, socto li boni de lanni Fraianni, iuxta li boni de Cola Scuncio, la via publica et altri confini: intro lo quale sono laone da tenere oglio centodecessepte, de le quali dice ce nde sono laone deyce prestate per citadini; lo quale magazeo governa Ianni Tuczo Manno. Un altro magazeo intro la dicta terra, dove se dice Sancto Angelo, socto la casa de Gulielimo de Angilo Francellone, iuxta li boni de [anni Bello Pisano, iuxta la via vicinale se ferra? laono; de lo quale tene la chiave lo sopradicto Luczo. Un altro magazeo intro la dicta terra, dove se dice Sancta Maria, socto la casa de la ecclesia de Sancta Maria et iuxta li boni de Cola Antonio de Laurenso, dicto Mezoventre, δὲ iuxta la via publica et altri confini: intro lo quale sono laone docento et nove; de lo quale tene la chiave Silvestro Mancino mastromaxaro, et dice ce sono molte laone prestate per citadini che see li havenoad rendere, Un altro magazeo allo burgo de dicta terra, dove se dice la Selce longa, socto li boni de Tuczo
anni Manso, iuxta? li boni de frate Bonavenctura, alias preyte Antonaczo Manso,? iuxta la via publica, con laone cento quaranta, de le quali ne so prestate per citadini alcune, alli quali se haveno da restituyre; et tene la chiave Rogeri de Antonio de Mactheo. Un altro magazeoin lo dicto burgo, dove se dice Sancto Lonardo, con una sala de sopra, iuxta li boni de lacobo de Bella de Tridici, iuxta li boni de Renso de Cicco? Cola lacobo, iuxta la via publica da dui bande; intro lo quale sono laone trecentooctantaquactro, intro le quali sono mesure de oglio docento cinquanta in circa, secondo dice Rogeri de Antone de Mactheo che nde è maxaro; et de le dicte laone dice se nde haveno da restituyre circa cento alli citadini che ncele haveno prestate. Un altro magazeo piccolo socto lo magazeo grande dell corte, chesta ad Sancto Angelo, dentro la dicta terra, iuxta li boni de Ianni Bello Pisano, iuxta li boni de Gulielimo de Angelo Francellone et la via vicinale; sensa laone perché cascavaet portirole all'altro. Una casa con montano, sita 3 D'incerta lettura; se ferra 0 se serra, — *iuxta - Manso peetilla notarile. — ® Postilla notare.
IN TERRA
YTRI
135
allo burgo de dicta terra, dovese dice lo Pontenovo, iuxta li boni de Cola de Antonio, iuxtali boni de Luca de Maria Rosa et iuxta la via vicinaleet la via publica; sopra la quale casa-Lòysi de Antonio de Nello de Ytro dice havere rasone per causa che lo condam comte passato la fece piglare per soa corte de lacobo Gactola, tune érario, per certo desdigno piglao con lo dicto Loysi, lo quale noviter per soa supplicatione, data al o illustro moderno comte, domandali sia restituita; et perlo dicto comite è stata remessa la causa ad iustitia allo sou iodece generale, super qua restat providendum. per dictum iudicem. Lo dicto Loysi
dice in la dicta soa sopplicatione, data allo dicto moderno comte, che semelemente / li fo tolta una pos- 1047 sexione de alive, sita dove se dice Sancto Donato, iuxta li boni de lacobode Mastto Antonello, iuxta li boni de Luczo.de Tuczo de Ianni et la via vicinale; de la quale simili modo domanda la restitutione, super qua restat providendum ut în precedenti. Un'altra casa sita in lo burgo predicto, dove se dico Säneto Lonardo, iuxta li boni de Cola Iannarello, iusta li boni de Ia de.Canso et la via publica da dui parti, la quale fo de lohanne Tuczo de Antonio de Spigno; sopm la quale Maria, figlia del dició lohanni, per wma supplicatione, data al condam comte de Fundi,; domanda rasone et pete li οἷα restituyta, acteso che dicta casa fo piglata per debito de quarantaocto. mesure de oglio per lacobo Gactola, in tempo era erario, ct che nde era perceputo da persone de dicta casa circa ducati sidici, et perhé domandava la restitutione de quella ad epsa supplicante, sopra la quale etiam pretendeva devere havere le soi rasuni dotali. In pede de la quale fo decretato ut sequitur: Supplicante, nuy ce conten-
tamo de bona voglia renderene dicta casa se nce renderite quarantaocto mesure de olio, die XXVIII" marlit 1490: 29 mar. 1490 super qua restat providendum ut supra. Una. possexione. de olive, sita ad Lavello, iuxta li boni de
lacobo
la Comte
de
Pofiet
li boni de li heredi de condam Cola Pisano; la quale possexione, secondo -diceno li infrascripti cit
dini, fo de lacobo de Nardo de Feda et che la corte se la piglao per debitpde septe mesure de oglio che so circa anni tredici, havesende piglati-li fructi: sopra la quale Meo, figlio del dicto
lacobo, pretende rasone como ad cosa dotale de soa matre; et sic restat-providendum, Una vigna sita dove se dice lo Ponte, con lo palmento, iuxta li boni de Iohanni Paulo Ricearduczo, iuxta li boni de frate
Bonavenctura, alias preyte Antonaczo Manso, iuxta li boni de preyte lohanni Maczatoccha, iuxta li boni de Iohanni de Iannuczo Iodece Antonio, iuxta li boni de le heredi de lohanni de Andrea de Theolo, iuxta. lo muro de lo burgo; solese dare ad laborandia secondo meglo se trova. Un'altra vigna sita in loco ubi
diciturla Groctolina, con certi pedi deolive.de sopra, iıxtali boni de li heredi do misser Antoniode Arecze,
iuxta li boni dotali de Iohanni lannarone Maczano et lo monte incultoet. la via\publica; la quale fo conparatada lohanni Longo. Una vigna dove se dice ad Ydde, iuxta li boni de li heredi de Andrea Piccolino, iuxta li boni de Ianni Antonio Spetiale, iuxta la via publica et vicinale; fo -conparata da Andrea Pic-
colino et-è stata data ad laborandia alla mit per lo presente anno. Un'altra vigna dove se dice lo Inferno, iuxtali boni de le heredi de condam Cola de lo Guercio, iuxta li boni de.li heredi de condam Coraczo, foxato mediante, iuxta vias publicas a duabus partibus; che fo conparata da lo dicto Coraccio. Una vigna deserta con certi pedi de olive, dove se dice allo Prato, iuxta li boni de Thomasi Maczano et iuxta li boni de Antonio de Vellone et altri confini.
Un'altra vigna, la quale fo de lohanni de Felippo, dove se
dice allo Prato, iuxta li boni de la herede de condam Antonio de Mastro Roberto, iuxta li boni de con- , dam Pisano et la via vicinale et altri confini. : Un'altra vigna dove se dice Corano, la quale / fo conpa- 104v
rata da lanni Antonio Ciapparone, iuxtali boni de Iannuczo de Antonio Meoet altri confini, * Un'altra? vi‘gna che fo conparata da Cola Nello de Cola Nardo, sita dove se dice Rigoli, iuxta li boni de notaro Nanni Nardo et altri confini. Un'altra vigna ibidem, iuxta la sopradicta vigna, fo conparata da Cola Nello predicto, dove sta uno palmento, juxta li-boni de la herede de Cola Antonio Falcone, Un'altra vigna ibidem, fuxtala supradicta vigna ct iuxta le dicte confine, che fo puro conparata dalo predicto Cola Nello.* * Una vigna fo de lohanni de Filippo, sita in lo dicto loco de Rigoli, la quale la dicta corte conparao da lo patre de lo dicto lohanni et allo presente se labora una parte per lohanni de Grimaldo, un'altra parto per Ianni Piscarello, un'altra parte per Antonio de Ianni de Veroli et un'altra parte per Biasio Schiavo; αἱ la dicta vigna sta füxta li boni de Nardo Connestabelo et iuxta lo foxato che sparte? foro de Cola Nello. Un'altra vigna con certi pedi de olive, dove se dice Calvi, Andrea de Ianni de Tuczo, iuxta li boni de lacobo de Mastro Antonello ct alirj confi... Una possexione de olive sita dove,se dice le Monticella, iuxta li boni dotali de Iohanni de Thoniasi Cellocto da dui bande
3 A fionco delle parte comprese fra i due asterischi fu annatato: alias fuit una vines.
INVENTARIVM
16
et juxta la via publica. Un'altra possexione de olive sita ibidem, iuxta li boni dotali de Fancesco de Rade olivenesita nuczo et iuxta li boni de Iohanni de Cola Sancto Petri et la via vicinale. Un'altra possexio dove se dice lo Campanaro, iuxta li boni de Cola Antonio Meo, alias Capodeferro, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Spiritu de Ytro et iuxta lo monte inculto. Le quali sopradicte tre possexioni foro de iodece Bello Riccarduczo de Ytro, lo quale era debitore al dicto condam comte in ducati trenta et per lo dicto debitoli cese dicte tre possexioni, cum hoc che quando li restituyva dicti ducati trenta, dicte possexioni devissero remanire ad ipso iodece Bello per restituyte, et interim ipso iodece Bello le havesse ad tenere et laborare et rendere la mitade de li fructi al dicto condam comte, ben che dica lo dicto iodece Bello foro appreczate onze deyce, secondo etiam affirmano li infrascripti citadini; et se reserva soa rasone potere quelle redimere. Una possc 16 de olive dove se dice Campolo, che fo de Francesco de Piacza et per ipso data in solutum per ducati deyce al dicto condam comte, ben che foxe stata appreczata ducati vinti, secondo
se dice, con pacto che quando li pagava li dicti ducati deyce, li foxe restituyta, et interim ipso medesme ata ut in precedenti.
la tenesse ad laborandia et de li fructi respondexe la mitade al dicto condam comte, et propterea se prote-
L'infrascripti teneno le infrascripte
POSSEXIONI SUB ANNUO REDDITU
infrascripto et con le clausule infrascripte, videlicet: Mastro Lanzillocto dela Cava, habitante in Fundi, tene le infrascripte possexioni, videlicet : Una possexione de olive sita in le pertenentie de dicta terra, dove Antone Falcone, iuxta li boni de missere lacobo de Notaro se dice la Valle de Ytro, iuxta li boni de lo dicto se diceone Colella, iuxta lo monte inculto, iuxta la via publica et altri confini: la quale possexi mastro Lanzillocto averela data, con consentimento del condam comte de Fundi, alla ecclesia de Sancta de Fundi. Una terra seminatoria sita ad Campello, la quale fo de Antonaczo Pisano, iuxta li soy Maria confini. Uno scorpito sito alla Valle de Ytro, iuxta li boni de Tuczo Zovena, fo de lo dicto Antonaccio. Uno campo allo dicto loco / iuxta li boni de Salustio, che fo del dicto Antonaczo. Un altro campo sito. 105. con certi ad Sancto Heramo, iuxta li boni de preyte lanni Pisano, fo de lo dicto Antonaczo. Una vigna pedi de olive et de fico, sita alle Cestole, con campo et cuparo, iuxta lo foxato, che fo de dicto Antonaczo. Una casa con stalla et orticello, in la piacza de Ytro, iuxta li boni de lanni Antonio Gulielimo et iuxta. li boni de la Numiuxta ranca, la selce, che foro de lo predicto. Certe casi con uno orticello, site ad Villaf la ,via Zappavigna Iohanni de Napoli. Un'altra casa con stalla, sita alle Sopportiche, iuxta li boni de ptiata publica et altri confini. Una possexione ibidem, iuxta li boni de condam Antonio Boctelleri et lo monte inculto. Un'altra possexione, sita ad Luciano, iuxta li boni de la Numptiata de Napoli, iuxta li boni de la Adexo. Sterpito uno de olive ad Sancto Stefano, iuxta suos fines, fo de lo dicto Antode Angelo e hered
naccio. Uno campo sito ad Porcignano, iuxta li boni de Petri de Buctaro et altri confini. Uno campo se dice alla ello uno dove dove se dice ad Vallefreda, iuxta li boni de lohanpaulo et altri confini. Campet Casa crapara, fo de lo dicto Antonaczo. Una possexione de olive sita allo Giaurillo, iuxta lo monte inculto et iuxta li boni de Nanni de Gregorio. Un'altra possexione sita alla Forcella de Veterano, iuxta la via publicaet lo monte inculto. Un'altra possexionede olive sita innanti Rite, quale fo de dicto Antonaczo.
Uno campo sito în le pertenentie de Fundi, dove se dice lo Pignano, che fo de lo dicto Antonacuno sito in lo cio. Una vigna sita allo Prato, iuxta li soy confini, et fo de lo dicto Antonaczo. Campo territoriode Fundi, dove se dice Veterano, iuxta le cosede Sancto Francesco, la via publica et altre sub vocabulo Sancti Honufrii, che sta dentro la cappellade confini. Uno ius patronatoin una cappella San lohanni in la ecclesia de Sancto Angelo.
Uno campo sitoin lo territorio de Campello, dovese
dice la Valle de lo castello, iuxta li boni de Cicco de lacobo de Nofo et li munti inculti et altri confini. Li quali sopradieti boni, per vertutede uno privilegio del condam illustro comte Honorato Caytanose20 giu. 1481 condo de Aragonia, sub data xx° iunii 1481, appare essereno state concese allo dicto mastro Lanzilloîto Caffaro de la Cava per sè, soy figli et heredi legittime descendenteno ex suo corpore in perpetuum, in feudum, sub annuo redditu sive censu de pollastri quactro da darese in la festa de Sancta Maria de agusto cisscheuno anno; its tamen che se infra termene de dui misi, da la dicta festa in antea mumerando, lo dicto annuo reddito, casche da la soa rasone et da la dicta gratia. Presente in questo misnon facesse io prout asserit, del sopra dicto Antonaczo Pisano, pro nomine, sere Andrea Pisano, nepote et coniunctor
IN TERRA YTRI quo de rato
promict;
197
et dicente che lo presente invenctario non abia ad preiodecare alle rasuni de lo
dicto Antonaezo lo quale, ut asseritur, et la causa ds lo spolio predicto pende Have la corte una possexione ad misser Antone de Arecze, iuxta li boni
fo spoliato de facto de dicti soy boni per lo dicto condam comte, davante alla illustrissima / contexa de Fundi ex conmissione regia. laborandia dove se dice Calabrecto, iuxta li boni de la herede de de Francisco Assayante, iuxta la via publica et altri confini: tenela
ad laborandia Cicco Carrafello de Ytro allo quarto de li fructi. Have la corte un'altra terra dove se dice alli Campelliuni, con olive, iuxta li boni de Antonio Cola lannarone, iuxta li boni de Cola Mafaro, lo monte inculto et la via vicinale: tenela ad laborandia lo dicto Cicco Carrafello allo quarto deli fructi. Presente notario lohanni de Landolfo et dicente la dicta terra essere la soa et offerente volerene mostrare lo in-
strumento; super quo restat providendum de iure.
In lo burgo, in lo loco dove se dice la Foschia sive Tentoria, è una casa quale fece piglare lo
condam comte da Honorato Corbo de Ytro, et in dicta casa sta fabricata una caudara grande de rame de la corte, acta ad tentoria de panni. La quale casa diceno li iudici de Ytro che quello è facto de novo
in dicta casa et in la fabrica de la caudara, è stata facta ad spese de la universitate, che se nde have a a la dicta università dare cuncto allo comte sopra li ducati cinquecento quaranta vel circa foro prestati per lo dicto condam comte de Fundi-per fare l'arte de la lana in Ytro. Have lo tiraturo de li panni dentro la vigna de la Nunptiata, quale diceno li infrascripti essere stato facto ad spese de la università che sse nde have ad fare cuncto ut supra. Dentro la casa de San Francesco have la corte, che sse conservano per li mastrimaxari de la dicta terra, zo mastro Petri Bardaroet Renso de Cola Fuscho, le infrascripte robeet suppellectile, videlicet : mataraczi cinque pieni de lana, che le fece la terra per uso de la corte; cultre cinque similiter facte per la
terra allo dicto uso; para cinquede lensola usate, similiter facte per la terra allo dicto uso; capeczali
quactro pieni de lana, facti ut supra et allo dicto uso; para cinque de pedestalli et tabole vintisey per le
lectere de dicti lecti; tabole dui con li pedestalli per mangiare; segie piecatore tre; segi dui de abito sive scanni da sedere; cassuni dui grandi de abito sensa chiave per conservare. dicti panni; una segia da can-
taro; uno secchio de rame da tirare acqua. Socto allo cellaro de San Francisco : bucti grosse, de la corte, vacanti et sportellate, vintiquactro; una bocte piena de vino cocto, grossa: et dice lo erario, et così se trova annotato allo sou. invenctario, che de le sopradicte bucti ce sono quactro bucti grosse che foro de Masi de Riccardo Pisano, sopra le quali lo condam comte li prestao ducati cinque; dui tenelli da inboctare
vino et un'altra bocte vecchia / et guasta; una palectade ferro; thomola dui da mesurare grano et uno ne 106. è ferrato.
Li infrascripti
DERETURI
li quali deveano dare ad lacobo de Nardo Gacteneri de Vellitri, allo quale lo dicto condam comte satisfece perli infrascripti, videlicet : Benedicto Ferro deve dare per la dicta causa ducati vinticinque. Gratiade de carlini. Marco Pellicza de Ytro deve de Ytro deve dare per la dicta causa ducati decedocto Zappavigna dare per la dicta causa ducati octo. Iuliano Cicco Corbo deve dare per la dicta causa ducati decennove. dal dicto vel circa hebe per prestito de Ytro deve dare ducati cinquecentoquaranta La università condam signore comte de Fundi per introducere l'arte de la lana in Ytro, secondo deve apparere per uno iblico instrumento, celebrato per mano de notario Iohanni Petela de Fundi; dela quale quantità diceno li iudici de Ytro che sse nde have da fare cuncto con lo illustro moderno comte de Fundi, secondo la convenctione sopra ciò havuta. Uno magazeo dentro la terra de Ytro, dove se dice la Centa nova, socto la casa de la de Maranola et la via publica et altri confini, sensa laone; et tene la chiave Silvestro Mancino mastromaxaro. La corte deve havere da multi et diversi homini de la dicta terrade Ytro diverse quantitàde denari, per inprestito quanto per vendeta de ogli, grani, sapuni, carni et altre cose, de che diceno deveretanto
nonne apparere cautele et cunci et altre scripture facte per li officiali del dicto condam comte et per altre soe scripture, secondo haveno dicto li infrascripti citadini. Et più diceno che credeno che la università de Ytro reste debeture al dicto condam comte de li pagamenti fiscali, devuti alla regia corte in tempo
che era vivo el dicto condam comte et ancho a lo presente, et de denari prestati a la dicta unversità che nde deveno apparere cuncti et scriptare alle quali se riferisceno. [3
INVENTARIVM
18
Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmissarios et procu-
2 lug. [1491] ratores in sala convenctüs ecclesie Sancti Francisci, dicte terre Ytri, die predicto secundo mensis iulii instantis none indictionis, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, ac presentibus probis viris eiusdem terre, videlicet: Nanne Colutio, annali iudice ipsius terre, domino lacobo Notarii Colelle,
legum doctore, Bellocola, notario lohanne de Landulfo, Rogerio Antonii Mactey, Lutio Tutii lohannis, Bello Poce, Antonio Andree dicto Spagniolo et Bello Masio de Ytro, et pluribus aliis hominibus eiusdem.
"terre; delato prius iuramento dictis hominibus in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte hereditati in dicta terra et factis bannimentis et publicis subastationibus per Bartolum publicum manda-
tarium, ut retulit, in locis publicis et consuetis ipsius terre, et non reperto aliquid aliud adesse, prop-
terea ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicta terra Ytri ad dictam hereditatem.
106.v spectare processerunt: prote/statione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent
quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum netitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc mon derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem
et descriptionem aliorum bo-
morum dicte hereditatis hucusque non annotatorum, et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos ‘circa confectionem dicti invenctari, sed continue perseverando in confectionem eiusdem invenctarii et annotationem aliorum bonorum hucusque non annotatorum; presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, notario Manno de Fatiis de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, Serafinode Aretio de Ytro, Berardino de Placza de Ytro, Tomasio de Contencto de Fundis et Antonio Thodisco, alias de lo Preposto,
de Castroforti.
3 lu. 1491
Die tertio mensis iulii, vim indictionis, 1491, IN VILLA MEMORANT PERTINENTIARVM. MARANVLE magnifici Leonardus Campanilis regius, et Marinus Ruta ducalis conmixarii et procuratores, et nobilis
notarius Andreas Proya de Fundis, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse FundoTum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, scd perseverando în ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad villam Memorani,de comitatu Fundorum, dicte hereditatis et pertinentiarum dicti castri Maranule, et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem infrascriptorum bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro Maranule et prefata villa Memorani ac etiam in Castro Honorato, de dicto comitatu Fundorum, ibidem: convicino, et eorum territoriis existentium et repertorum, ut inferius continetur. Et primo de hiis que repperierunt in CASTRO
HONORATO
et suo territorio et districtu, videlicet in primis: Lo dicto comte have in dicto Castello Honorato 10 cismuio ὁ vero fortellecze, posto in capo la terra, consistente in una torre, una casa, cortiglio, baglio et altre soe cir-
cumstantie, sensa alcuna artegliaria nè monetione. Have lo dicto signore in lo dicto casteglio et sou territorio et destrictu la balia et piacza con li dampni dati, con la quale se interclude lo herbatico in li munti et lochi silvestri et inculti de tucto lo territorio de
dicto castello, la quale se sole arrendare ciascheuno anno ducati trenta in trentadui, più et mino secondo meglo se pote.
1
IN CASTRO. HONORATO Have.in lo dieto castello lo quarto dereto bd
et sou territoriò.
139
bestia salvatica se pigla im dicto castello
Have: che li homini de dicto castello ciascheuno anno in 1o feste de Capo d'anno soleno dare per 107. presento di dicto. signore /. carlini vinti δὲ ὑπαὶ torcia de cera, er
Have i Io dicto castello provencti civili et criminali che sso fano. per 10 capitanio omne anno în penes dictum capitanéumi ; = + quello, et havéck lo officio del mastrodactati Have lo dicto signore in dicto castello et soe pertinentie et territorio le infraseripte ROBE DEMANIALI
dove se dico alle Stare videlicet in rins - Urioccleio et tere οἱ morteta simul coniuncte, sit póste
o vero ad Cefibina-o veto ad. Camporotundo, con aulive, pera et altti arbori; uictó la foxato publico da dui parti, iuhieto:le robe de Petri Pepenella, iuncto le robe de la ecclesia dé:
ta Caterina, iuxta li boni
de le Heredi:de*FelippoFotte, via intermedia, iuncto la via publica: da:dui parti et-le robe de Casparro
Creo et installi bot dé Benedibto Sancto; la quale se sole concedereed labbrandia alla mitade de li fracti ef li quaita parte de li fructi inferiori. Have una terrà dove se'dice allo Feo; juxta lo forato de li arbori, boni dé la corte et la via publico, cosisiorteta; ét usta Ji boni de Antonio de [a de Petri et iuxta alti in la sio et posto publica, Have umo sedio seu'cusalirio diruto, in lo quale alias ce fo-lo'iiio Logorzani, iusta'la sia piblice; iuxta li boni de la herede de Tuczo Creo et alti confini, Have una terra ὁ vero morité dove’se dict alli Gorguni, iuxta lo rivo publico, iuxta li boni: de Cela Treglia'et iuxta li boni
de Petri Pepéiiella t lo monte incilto; la quale ting locata ad tertiam geherätionem: Iacobo de Thofano
Pepenella: et rende ciascheuno amio'chi sse vemena al dicto signore lo tetraticho, la quale terra è de thomolo mezo. Have uno olevito dove se dicead Sanéto Stefano, iuxtaIi bonide Sancto Stefano, iuxta li boni de Iacobo Filardo de Maranuli; iüxta lì boni de dompno lacobo Castájiaolaet la gia vicinale: lo quale
dove se dice lo Feo, iuxta la via alls niltade- Have una terra seminatoria al presente labora Bello de Romano publica da düi bande et iüxta lo tivo publicodà dui bande: la quale Iaborano Asitonio Maczone, Rita de Cola de Ianni, Francesco de lacobo Fortö’et Cola Tarroeta, omne uno per la quita parte,zet deveno rendere in tuoto grana deyee omne annoîn ‘la festa:de Sancta. Maria de agusto. Havé uma possexione con olive dove de Ja corte: la quale possexione. uxta li tetta.de la corte et iuxta lo foxatoi se dicela Rips; iuxtala via publica, Cyl de Io Musro, et deveno et Creo Andrea οἱ Maxaro so tene e labora per Benedicto Sancto et lacobo de rendere omne anno in la dicta festa grana cinque et denaro uno, fra tucti inseme;, Haye una terra sita dove se dicelo Feo, iuxta li boni de la coste, usta li boni de Benedicto Sencto et la via publica: la quale tene et labora αἱ presente Buccio de Ia de Petri, et rende omne anno uno pollastro et Bür Jo sou preczo grana tre. et in patto ólivata et in parteδον » in parte vineata Have una pössexione dove se dice alla Banitá, la quale Papa, juxta li boni de An- 107. Nieóh./ notario de boni menatoria; Süxta la via publica da dui pari, füsta-li tone Pepenelli; iuxta li boni de-Rilla de Cola de: Nardo et altro confine: la: quale téne ét possede Thomasi de Cole de Ianni et Iacoba Palladina ‚et ἴα heréde de Campanaro;etlanie Antonio de Andrea de Notaro lacobo, et so tenuti rendere omue'anno in ἦα festa de Sancta Marisdeimezo sagusto dui pollastri, et per loro píezo grana sey. Have in dicio loco de la Baneta un'altra jpössexione)con li dicH confini,
la quale tene et possede Petri de Antone Lombardo, et per quella è tenuto rendere orine anno in la festa la: via pu de Sancta Maria. de mezo agusto grano uno. Have una terra dove se dice alle Lavine, iuxta blica, iuxta li boni de la corte, iuxta li boni de Andrea Assalone, li quali teno da la corte, et altri confini : omne anno in lx festa de la quale tene et possede al presente Buceio dé Ia-de Petri, et è tenuto rendere Sancta Maria de agusto grana trei
Have umo-oléiito posto dove se dice all'Exbasilica; iista Fi. boni de
Cola de ἴα de Petri, iuxta li-boni dotili de Gregótio ToSancto Nicola; iuxta li boni dela herede-de
de Sancta gella: Io quale tene et possede Cola Pecorino et & tenuto rendere cisscheumo qon in nifesta una terra dove sé dice le Lavine, iuxtà.la Maria de agusto grana tre. Have s boni de lacobo de Maxaro et altri confini: la quale'tene et possede Petri dho; imita li boni de terra posta: anno in la dicta festa ut supra grana dui» Have un'altra fenè et possede lacobo quali tene da la corte, iuxta lo foxato et altri confini: la-quile Andrea Asselone;
10
INVENTARIVM
de Maxaro, et è tenuto rendere in la dicta festa omne anno grana dui. Have un'altra terra posta in lo dicto locho, iuxta lo foxato antiquo, iuxta la via publica, iuxta li boni de Antonio de Nardo, quali tene da la corte, et altri confini: quale tene et possede al presente Andrea Assalone et è tenuto rendere ciascheuno anno in la dicta festa grana dui. Have un'altra terra posta in lo dicto locho, iuxta li boni de Andrea Assalone, quali tene da la corte, iuxta li boni de Petri de Cola de Petri et altri confini: la quale tene et possede Antonio de Nardo, ct è tenuto rendere ciascheuno anno in la dicta festa grana
doy.
Have una possexione con arbori de fico, pera et vite, dove se dice alla Fontana de Troaczano, iuxta.
li boni de Marco Costantino, iuxta lo monte inculto et altri confini, la quale fo de Iuliano Costantino, lo quale se partio dal dicto castello et andao in Roma, et per questo lo dicto condam comte se piglao dicta.
possexione: et al presente quella se labora per lohanni Russo et responde de li fructi de li arbori la mitade et de li inferiori la quarta parte. Et dicese che I dicto Iuliano vole tornare et pete la restitutione. de dicta terra, et se’torna se li restituyrà. Have uno feo consistente in una teira seminatoria, dove se 108. dice Acquarolo, iuxta la via publica, iuxta li boni de Bello de Thomasi, iuxta li boni de la Piceiese et / altri confini. Un'altra terra seminatoria con aulive et pera, sita dove se dice socto Casatico, iuxta li boni dotali de Fatio de Cola de Thomasi, iuxta li boni de Sancto Nicola de Melito, iuxta li boni de la herede de Nardo Ciano: le quali se teneno et possedeno in feudum et nomine feudi per la mitade per Angelo Forte per le dote de Francesca soa moglere, figla che fo de Thomasi Costantino, allo quale fo conceso dicto feo per lo condam comte Christoforo Gaytano per sè et soy heredi et successori in perpetuum, como se mo10 giu. 1427 stra per privilegio exspedito sub data die decimo mensis iunii 1427; per la quale mitade è tenuto rendere ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto grano uno et mezo. Et l’altra mità de dicto feo la tene et possede lacobo Filardo de Maranula per conpera per ipso facta, franca et libera, da Antonio Pontano de Perosa, come se mostra per uno publico instrumento facto in Napoli, penultimo novem-
29 nov. 1479 bris 1479, con la sottoscrizione de propria mano de l'illustro condam comte Honorato Caytano de lo assenso per ipso prestito. Have una terra dove se dice Valle de Iunco, iuxta li boni de la herede de Bello Maxa, iuxta li boni de mastro Iohanni Creo, iuxta li boni de Sancto Antonio, iuxta li boni de Sancto Nicola; la quale teneno et possedeno ciascheuno per la mitade Antone de lo Mastro et le heredi de Andrea Assalone, et so tenuti rendere omne anno in la dicta festa grana quactro. Have una terra con olive, sita dove se dice ad Casatico, iuxta li boni de Antonio Filardo, iuxta li boni de la corte da pede, iuxta lo
monte et altri confini: la quale teneva et possedeva in feudum da la corte Mactheo de Paulusso; et allo presente la tene et possede Andrea Sparagna de Maranola per certo cambio facto tra loro, et è tenuto
rendere ciascheuno anno in la dicta festa grana dudici et mezo et uno pollastro et per lo preczo de quillo grana tre, che so în tucto grana quindici et mezo. Have certi sedii o vero casalini, in li quali alias ce foro casi, siti et posti in la Villa de Palombara, iuxta la via publica da dui parti, iuxtali boni de Antone Macone, juxta li boni de Antonio de Alatro et altri confini, li quali teneno et possedeno in feudum da la dicta
corte Iohanni de Antonio de Cola Forte et lohanni de Luca et lacobo de Maxaro, per li quali so tenuti rendere ciascheuno anno dui boccellati et per loro preczo grana quactro. Have uno olevito ὃ vero piantuni dove se dice la Calcerena, iuxta la via publica, iuxta li boni de dotali de Masi de Petruczo et altri confini; lo quale al presente tene como figlo et herede del dicto condam lacobo Falcho in feudum et anno in la dicta festa dui pollastri et per loro preczo grana sey.
Iacobo Falco da dui parti, iuxta li boni et possede Thomasi de lacobo Falcho, nomine feudi, et è tenuto pagare omne Have certi © vero casalini siti et
posti dove se dice alli Basciarelli, iuxta li boni de Antonio Maxa, iuxta la via publica: li quali tene et possede. al presente Bello figlo de Mactheo de Paulusso, locati al dicto condam Mactheo in feudum ad tertiam. 108» generationem / ex suo corpore legitime descendentem, per li quali è tenuto rendere omne anno in la dicta. festa grana cinque.
Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos commissarios et pro3 lus, [1491] curatores in sala domorum dicte curie, in dicta villa Memorani existentium, die predicto tertio mensis iulii, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, ac presentibus probis viris dicti Castri Honorati videlicet: Angelo Pecorino, iudice ‘annali dicte terre, Tomasio de Maxario, magistro maxario, lohanne Antonio Andree Notarii lacobi, lohanne Nicolai lohannis et Bartholomeo Vennicti, de dicto castro, ac presbitero lacobo Castagnolo de Maranula, erario dictorum castrorum; delato prius iuramento dictis
hominibus in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spéctare dicte hereditati in dicto castro, et factis etiam bannimentis et publicis subastationibus per Agostinum Masii Dompnadeo, publicum man-
IN TERRA MARANVLE
D
datarium, ut retulit, in locis publicis et consuetis ipsius castri; et non reperto aliud adesse, propterea ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicto Castro Honorato et eius territorio δὰ dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponendanon fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum et in annotatis minimo ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenissead alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque nom annotatorum : presentibus dudico Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, notario Marino de Fatiis de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, Serafino de Aretio de Yiro, Berardino de Placza de Yiro, Tomasio de Contencto de Fundis et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testi bus litterati,
Die quinto mensis iulii, vim? indictionis, 1491,
Slug. 1491
IN VILLA MEMORANT supradicti magnifici commissarii et procuratores, continuantes et perseverantes in eadem confectione dicti invenciari in nostrum iudicis, notarii et testium presentis, processerunt ad descriptionem et annotatiomem omnium bonorum et iurium dicte hereditatis in terra Maranule et villa Memorani et suo territorio repertorum et invenctorum, videlicet in primis. Have la dicta corte in la dicta terra de / MARANOLA
10 CASTELLO
sito in capo de la terra, consistente in una torre maestra et altre turri circum circa, con uno palaczo con corglo, cisterne, forno, centimolo et altri hedificii, con dui orti murati, coniuncti al dicto castello; intro lo quale castello sono le infrascripte artegliarie et cose de la dicta corte, videlicet: balestre tre de acciaro con tre paraturi sive zamfrogne; spingarde «ey de mitallio sensa li ferri da parare; mascolo uno de bombarda de ferro; uno tenere de balestra sensa noce; bacacchi cinque o vero celate vecchie et rocte; catena unade ferro per lo ponte; para dui de ferrida presuni; uno palode ferró; uno sarto de canna altro capo de funi, vecchio. Item LA GABELLA ET ALTRE RASUNI CHE HAVE LA CORTE
in dicta terra, in primis: Have la dicta corte la ballia la quale consiste in li dampni dati, herbagii, fide, la pinczade lo vendere et conparare de li frosteri; la quale se sole arrendare per lo erario ciascheuno anno do ménse agusti, et ultimo liberarese con la indela plus offerenti per onze quindici, xvin, xx, più et mino secondò sono le stasuni, et lo presente anno la tene la università per onze quindici. Have la dicta corte lo quarto dereto de le bestie salvatiche che sse piglano per li homini de Maranula in le pertinentie de dicta terra. Have lo presento de Capo d'anno che sono ducati octo, et la corte li deve dare in la vigilia de Natale per la collatione de li homini de dicta terra et casali decine septe de copeta et dui cannate de vino. Have lo officio del capitaniato con li provencti civili et criminali, et havece lo officio del mastrodactati penes dictum capitaneum,
109."
12
INVENTARIVM Have li infrascripti
BONI STABILI
in primis: Una casa grande, sita dentro la dicta terra de Maranula, con sale, camere, magazey videlicet et altri hedificii, et con uno orticello contiguo alla dicta casa et con dui cisterne entro epsa ‚casa, ct iuxta li feta la via publica da tre parti et iuxta li boni de preyte lacobo de Notaro Thomasi, de notaro lacobo Faloso, mediante la strectola comone. boni
Intro le quali casi sono le infrascripte
cose mobile et suppellectile, videlicet: bucti quactro grosse de legname da tenere vino, vacanti; bucti quactro gaytanesche, vacanti; una scala per le dicte bucti; uno muto de legname de vino; dohe
alla vintidui da bocte grossa; catena una de ferro per lavare le bucti; sicchio uno de rame vecchio videcose, infrascripte le sono quali le dentro oglio, tenere da casi, dicte le socto dui, Magazei cisterna. licet: laone da tenere oglio seycento dudici, sane; intro le quali sono vinti mesure de oglio fra lampante 109.» et morga, secondo dice lo erario; laone cinquanta scantoneate / et rocte; una cafisa de rame; uno muto
da mesurare oglio. Una casa piana dentro la dicta terra, iuxta la via publica da dui parti, dove decrostole è lo furno; in lo quale furno li habitanti dentro le mura de Maranola, reservato da lo muro ructo in iuso, so tenuti andareno ad cocere lo pane allo dicto furno, et dare alla corte per omne thomolo dui pani comuni; et la corte deve dare la fornara, reservato perhò quelli che haveno fumo in casa loro che non so tenuti
andarece. Et dicto furno se sole arrendare omne anno ducati sey, octo, deyce, più et mino, et per lo presente ducati septe. Cola de Antone de Ricone de Pedemonte tene una casa sita allo anno è stato arrendato Morricone, con uno orticello, iuxta la via publica, iuxta li boni dotali de Petri Catalano et altri confini: de ipso tantum, concesa per privilegio del condam comte et soy heredi, legitime descendentino ad ipso 20 ago. 1469 de Trayecto sub data xx? agusti 1469, cum annuo redditu sive censu, da farese in la festa de Sancta Maria de uno presupto. Have la dicta corte una casa con uno casalino contiguo, dove se dice lo Segio, de agusto, vecino alle mura de lo castello, la quale casa al presente è deruta perhò che ce fo facto lo revellino de
et la via publica. Uno sedio sive casalino in la villa de Ponzanello, iuxta la via publica, iuxta lo castello, dove è lo lo sedio dove fo lo montano et lo sedio de la corte. Una casa in la dicta villa de Ponsanello de Notaro Felippo fumo, iuxta la via publica, iuxta lo sopradicto casalino et iuxta li boni de lohanni Petri. Uno casamento in la dicta villa, consistente in tre sale con le solare et con la soppenda pendente, et socto a le dicte casi sono li peluni per uso de lo montano: iuxta la via publica per la quale se va
allo montano, iuxta le altre casi de la corte, iuxta li boni de Felippo de lohan Forte, mediante la strecτ tola. Uno montano con certi peluni, acto ad macenare et con lo parco innanti, in la dicta villa, con uno orticello con una fonte conioncte allo dicto montano, iuxta le case de la corte, iuxta le casi de notaro lani Marciafello, mediante la strectola. Dai casi simul conionte in la dicta villa, iuxta le casi de dicto montano, iuxta lo parco de dicto montano et iuxta li boni de la herede de Antonio Maxa, mediante la strectola: Uno palmento discoperto dove se dice la Concola, iuxta la via publica, iuxta lo palmento ructo et discoperto de lo feo che fo de Antonio Guindaczo et da poy date alle heredi de Vincenzo de Avanso de Gayta in solutum per certo debito. Una casa pianain la villa de Memorano, iuxta la via publica, iuxta. li boni de Petri Mallio et li boni de Berardino Castagnolo, dove al presente è la stalla. Uno casamento sito in la dicta villa de Memorano, consistente in una sala et dui camere et una logia denanti, iuxta li boni de Francesco Maxa et de Berardino Castagnolo, strictula mediante, et la via publica; intro lo quale sono le infrascripte robe, videlicet: segie tre piecatore; tabole dui con li pedestalli da mangiare; scanni 1107 dui. | tem uno magazeo socto la sala de dicta casa, da tenere oglio, intro lo quale sono laone trecento trentaocto vacanti. Un altro cellaro socto una cammera de dicta casa con una cisterna. Una spensa socto la logia de la dicta casa, Una taberna sive albergo, consistente in una sala, camere, stalla, cellaro, cocina, parco, fontana ct orto murato inturno, contiguo al dicto albergo, et ina casa scoperta et un altra coperta per li pulli
connexa ad ipso albergo, site allo via publica da dui bande et iuxta quale hostolania se sole allocare Uno olevito sito in lo
Mercato de Mola, sopra la via che è de le pertinentie de Maranola, iuxta la lo rivo dell'acqua, la via publica in mezo, et iuxta lo olevito de la corte. La annuatim decedocto et vinti ducati, più et mino secondo se po’ convenire. dicto territorio, dove se dice Acqualonga, et conclude un altro olivito
lo quale alias se deceva le Vigne vecchie, iuxta la forma de l'acqua che vene da Acqualonga, iuxta li
boni de Sancta Maria in Pesole, iuxta li boni dotali de Renso Maxa et iuxta li boni de Andrea de Guglielimo et iuxta li boni de Sancta Lucia et li boni de Sancta Caterina et li boni de Sancta
IN TERRA MARANVLE
16
Maria de le Monache de Gaytas et è de opere de bovi quartordece; lo quale se da ad laboTandis alla mitade. Uno oliveto grande posto dove se dice lo Cantaro, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Meo de Cola de Meo, iuxta li boni de misser Cola Max, iuxta li boni dotali de Cola de Rensello Caruso; de opere de boy decedocto in circa; Jaborase in demanio per la corte. Uno oliveto alle Gructi de lo Cantaro, circumdato da la via publica et da lo rivo publico, et è de opere de boy quactro; concedese ad laborandia per la mitade, Un altro ‘oliveto ibidem, sopra la via, inxta epsa via et lo rivo publico et li boni de Sancto Stefano et li boni de-Cola Forte: de una opera de boy; concedese ut supra, Un altro oliveto socto Ja villa de Memorano, dove se dice le Palementella, iuxta. la via publica, iuxtali boni de Iohanni Mallio, quale tene locato da la corte, iuxta li boni de Sancto Stefano et li boni de le heredi de Petri Filardo et li boni dotali de notaro lulio Pinto de Gayta et li altri boni de la corte; et è de opere octode boy, poco più o mino; concedese ut supra. Un.altro alevito dove se dice Paterno, iuxta. lo rivo publico, juxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de: Petri Mallio; de una opera de boy; concedeseut supra. Un altro olevito ibidem, juxta li boni de Ἰαπηΐ Antonio de Andrea de Castello Honorato, iuxta li boni de missere Cola Maxa, iuxta li boni de Marcho Forte; de una opera dove se dice le Starse de Ponde boy. Una possexione grande de olive, cirea opere vinticingue de boy, zanello, iusta.la via publica da dui parti, iuxta li boni de Sancto Nazario, iuxta li boni de Cola Falosi, iuxtali boni de Antone Pepenella da dui parti, iuxta li boni dotali de Ferrante Siciliano, iuxta li boni de
le heredi de Bartholomeo de Cola do Ianni et iuxta li boni dotali de notaro Peiro Pecorino, iuxta li boni de Incobo de Teramoet lo rivo publico et altri confini. Un altro aliveto sito dereto. la ecclesia de la Nunctinta de Maranula, dove so dice lo Fragenale, iuxta la via publica da quactro pitti, iuxta li boni feudali che foro de Antone Guindaczoet alti confini: de una opera de boy. Un altro olevito dove se dice / lo Mer- 110. ἴα taberna de la dicta corte, iuxta la via publica da dui parti et iuxta lo rivo da dui altre parti; cato, sopra con una ealcara conionta con ipso olevito; de opere sey. Uno clevito dove se dice lo Cerquito, iuxta li boni de missere Iuliano Gazella, iuxta li boni de la corte che fo de Antonio de Bello de Gemma et juxta li boni de Capparullo: de opera unade bovi. Uno olevito conparato da Pileode Mola, dove se dice allo Cerquito, iuxta la strata antiqua, juta li boni de la herede de notaro Thomasi Gazella, juxta li boni de notaro lulio Pinto de Gayta et altri confini: de opere de boy doy. Uno oliveto dove se dice ad Ciescho, alias Frisco, fo de missere Joliano Menotillo de Trayecto, iuxta la via publica, juxtali bonide Cionede Mola et li boni sey de de la herede-do Marco de Bello de Gemma et li boni de la heredede Ianni Concolino : de opere boy. Un altro olevito dove se dice Cereano, iuxta li boni de Sancto Spiritu, iuxtali boni dotali de Antonio de Cola Stancho, εἰ iuxta li boni de li preveti et altri confini: de mancho de una opera. Una terra con olive et fico, sita dove se dice la Bones, iuxtala via publica, iuxtali boni de Ianni Antonio Palaczo et li boni dotali de Petri Tuczo Petrone: de una opera de bovi. Una cesa de aulive dove se dice lo Monte de Sancto Andrea, iuxta la via publica, inxta li boni de notaro lacobo Falosa, iuxta lo monte inculto: la quale è mino de una opera de bovi. Un'altra cesa de olive dove se dice sopra Triulo, juxta li boni dotali de Ande Petri de Ianni de Marco Boccaccio, iuxta li boni de le heredi de Petri Cagelo Pisarello, iuxtali boni tello: de mino de opera una. Maria, nepotede Petri Boctelleri, mogleredo Francesco Castagnola, per privilegio del condam Christoforo Gaytano, sub data xitt octobris 1438, tene una terra con olive dove se dice ad Casolla, alias le Gal- 13 on. 1438 locze, de meza opera de bovi, iuxtali boni de la herede de Bello de Notaro Antonio, iuxta lo rivo publico, iuxta li bonide la Numptiatade Maranula, sub annuo redditu de uno pollastro in la festa de Sancta Matiade agusto omne anno, sive grana tre. Una vigna sita alli Casarini, iuxtala strata antiqua, iuxta li boni
de Antonio Filardo et li boni de Sancta Croce et li bonide la dicta corte; de opere wintiquactro de zappa. "Terra una seminatoria dovese dice lo Arborito, fo de Tohanni de Mastro Antonio, iuxta li boni de Sancto Ciurico de Cayta, iuxta li boni de Sancto Spiritudo Maranula et li boni dotali de lacobo de Rensello; εἰ ὃ più de una opera de boi, Unaterra sita dove se dice lo Monte de Gegno ad Foxa donica, iuxta li boni de la corte, iuxta la via publica che sparte la dicta terra per mezo, iuxta li boni de Cola de la Roccaet li boni de la herede de Cola de Angelillo, et è de thomola deyce in circa; concedese ad laborandia alla mità et allo terso, secondo meglo se pote. Un'altra terra dove se dice capo la Starsa de Ayrola, iuxta li boni de Ricola Concolino et li boni de Antonio de Notaro Thomasi et lo monte inculto; et è de thomola cinque in circa. Un'altra terra con lo monte sterpuso et selva prope castrum Maranule, iuxta li boni dotali de notaro lohanni, juxta la via publica de dui parti, iuxta li altri boni de la corte, mediante la via publica;
14
INVENTARIVM
de thomola quaetro in circa. Una terra seminatoria posta in lo monte dove se dicead Filecto, iuxta la. via publica et lo monte inculto et iuxta li boni de Antonio de la de Nicola; so thomola deyce in circa. Una terra seminatoria dove se dice ad Filecto, iuxta li boni de le heredi de Petri Longo et iuxta li boni de Andrea Sparagna et altri confini; de thomola uno in circa. Una terra che sse dice la Starsa de Ayrola, E juxta / li boni dotali de Angilo Perrone, iuxta li boni dotali de lacobo de Cola Pifarello et iusta li boni de Sancto Luca; de thomola deyce. Un'altra terra dove se dice allo Pescho ad Gegno, iuxta la via publica, iuxta li boni de Regori de Martone, iuxta li boni de Cola de Angelillo ct la via publica per mezo, et li boni do Angelillo, ex alio latere, et altri confini; de thomola nove in circa. Un'altra terra sita ibidem, dove se dice li Limiti, iuxta li boni dotali de lanni de Ia d'Angilo, iuxta li boni de Andrea Sparagna et li boni dotali de Antonio Palaczolo et le vie publice per mezo, et li boni de la herede de Cola de Angelillo; de thomola sey in circa. Un'altra terra ibidem, dove se dice Valledacciari, iuxta li boni de Andreade Gulielimo et li boni de la herede de Cola de Angelillo et la via publica et li boni de la-herede de Antonio de Gulielimo, da capo; et è de thomola cinque o sey in circa.‘ Un'altra terra dove se dice allo Pescho ad Gegno, iuxta li boni de Cola Testa et iuxta li boni de la herede de Cola de Angelillo; et è de thomola uno in circa. Terra un'altra seminatoria dove se dice lo Campo de Sico, iuxta lo rivo publico, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Luca et li boni de la ecclesia de Sancto Laurenso, la via publica in mezo; et è de thomola sey in circa. Un'altra terra seminatoria appresso la Villa de Casa Striccia, iuxta li boni de Sancto Luca da dui parti et iuxta li boni de la infrascripta herede et lo rio publico; ad thomola dui. Tend ad annuo reddito per anni vintinove la herede de Cola Sparagna per grana vinticinque per anno in la festa de Sancta Maria de agusto. Un'altra terra in lo dicto loco de Casa Striccia, iuxta lo rivo antiquo, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancto Luca et altri confini; de thomolo uno. Un'altra terra con aulive, dove se dice la Valle de Transano, iuxta li boni de misser Marcello Gazella, iuxta lo orto de preyte lacobo de notaro Thomasi Gazella, iuxta li boni de Sancto Benedicto et la via publica; de thomola dui in tre. Item? bona nepotis de Pace de Gregori de Pace: tene una terra con certi arbori et certo territorio inculto et salvatico, vecino alla dicta terra, dove se dice Transano, iuxta lo rivo publico, iuxta li boni de ipso Pace et de Luca sou frate, iuxta la via publica, tuxta lo monte inculto che sse dice la Selva, per privilegio 2] nov. 1432 de condam Christoforo Gaytano, comte de Fundi, sub data die xxvi? mensis novembris 1432; concesa al dicto Pace et soy legitimi figlioli, de suo corpore mati et nasceturi, sub annuo redditu sive censu de uno tornese, da pagareso in la festa de Sancta Maria de agusto. Vennicto Semeone tene una terra seminatoria dove se dice la Fontana de Maranola, la quale alias teneva la herede de Iohanni de Petri Martone, iuxta lo rivo publico, iuxta li boni de mastro lacobo Porcellani et iuxta la via publica; quale have piglata ad pesone per carlini cinque et mezo lo anno.
Terra una con pedi de aulive, sita allo Vado de Triuro, iuxta li boni dotali de Andrea Tinaczo, iuxta li boni de Cola Renzello et li boni de la ecclesia de Sancto Andrea; la quale terra tene lo dicto Andrea "Tinaczo ad anni vintinove, cum annuo redditu de uno pollastro in la festa de Sancta Maria de agusto, «t de la mitade de lo fructu de le aulive, ad ipso concessa per lo erario. Semcone de Ia Zabornello tene una terra, che alias fo vigna, allo Vado de Triuri, iuxta li boni de Angelo Pisarello, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de la herede de Mastro / Ianni; tendla ad qe vintinove anni, sub annuo redditu de uno pollastro sive grani tre, locata ut supra. Una terra seminatoria con aulive et pera, dove se dice ad Sancto Nazaro, iuxta li boni de epsa ecclesia, iuxta li boni de lacobo Tascio et iuxta li boni dotali de Antonio de Christoforo Casarcio; de thomolo uno et mezo; concedese ad laborandia per lo erario. Una selva sita ad Rio Colompna, tenita per difesa de la caccia, iuxta li boni de Sancto Angelo de le Petrelle et iuxta lo monte publico da dui parti. Dicenoli infrascripti citadini che non fo may vetata ad tempo loro et che sempre ce sono andati ad tagliare legna et così ce vanno allo presente. Una terra seminatoria con pedi de nuci et fico, la quale se dice la Corte, alla noce de Campo Votrace, iuxta lo rivo publico, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Renso de Bartholomeo de Cola de lanni; de thomola tre in circa: concedese ad laborandia. Peczi cinque de terra reducti in uno, siti alla Starsa de Filecto, iuxta li boni de le heredi de Antonio Cola Luca, iusta li boni dotali de Andrea de Gulielimo, iuxta li boni de Sancto Luca; de thomoli octo in circa et concedenossead laborandia. Certe terre et orti con arbori fructiferi, siti allo Campo de la Ripa, iuxta la via publica da dui 3 Serio due volte e la prima espunto.
IN TERRA
MARANVLE
n
preti ato ilioi de he cortè ie sse Sparten‘pér 1A via püblica,lt quali Doi furi copiatidà Tohanni
de Mistio' Atitólió éPcoiicédericsse'ád laborandia!: Una terra dole se dies’allo”Thorb, fusta lr bohi de Saitta
Maria de lo Castagnito et la via publica et la via vicinale et li boni de notaro Nicola; et è de thoiiólédi? didici: Uhfaltia‘ τοῦτα sehleriätoriät dové'se dice Pedemonte; Tüxti Ibon datilide "Hiontso de Ih d'Angelo; uit li bohi-détáli de Tucobiò db Messer ista li bon?de vitüró'Tacabsu Fálósó:-Diéése per li bread
che la tene Iordano de Marco ui cnt iiio óitecello' sito ibidéin; matte
ἄς Sárictó Baika, sub aimo ἐϑηδα εἶνε edita de ἀπὸ pöllästro‘seif gr Ua potes deii
pera
Midi
ie quoe di Min, dt è Sedi Le
ἐν
p
yit da
La liéredo de Adlofilcdi Regbii tex
di Means,
Iii both 61200" Tulio Pint de Gáyta;
ale
publ eli
dove sé dice Il'Pigalbde li Mall, iusta
6 Antöiie Filardo, tute idet Ἰα carte da pi partis
sbatto! redditi sécóiido se' dita pei Io nískaro et ρὲ I iniftascri
sd iti ld festdl
Sancta Mari de aguéto, dé dii tsi de uti tloiolo de giailo'ét dé: Uii ira seiner cà only still Bade ad laborandia. Un'altra
Αἰ πος
terra ibidem, iuxta la via prete
Porti concede dt' sápti?
Li
inferi vito
tecno da e corto i int
Ba
E
ini?
at
cé. citt
ai
dn.
Maso / Petri"
et ifa: τοῦτα dili] dove se 112.7
lie] diss Pol di^ lacobo Pilarlló
gti; vast ἀμί;
ede i
Tonini de Attore
il Vili de Ti 2 Cd
i
dé: Laitränso”, οὐτὸν
liti gta IPM
dictà fiic? franalll T ual "sib itaticiié^da decor
dal de Anni ie "p
peipollasti" dii.
"
unt ottico” dove
ΤΟΙ’ uha'téira dove
sé dice Boe] idet li vi püblió isti lih doti dl Atgelo-Füsdriocd aliti có: sob sinto reddita de pollastro uno et mezo, da pagaresein la festade Sancta Maria de agi «δε τω tit grabs dice δ Leo dà* Thosts Papa; Adiei' sit? été" I figli! di Ahtotio Papi loro" fiat tedioia tetra? semenatoria con olive et altri arbori fructiferi, dove se dice li Ioveni, iuxta li boni de Cola"de'Reîellò; Vv lita eral cli: Vit bid dh civ delà hated6di Bélli'de No“Teo”
Jide xiGBito Nicoli” Papa: di'
lia ran Ate Mati tn ilt tic c iv dé ene Trai, a vil bli da dui pari stà"Io ivo? püblics" οἱ IP alti boia 14 crt, sul amid reddit' deri cetó) Un'altra τοῦτα dove' se dice allo Mönte:de; Gef allé Cesé' di Or, iii tönt" de Sanità Tuca) juita'li ohi de Ahtohio Ca-
riii"
altri conii; süb ainuió'redditu"de^uli" pollästiö di pagitésé'ut οὔρεα; ἐταλα εἶδέ 58 in tucto
gián indidit Andrea de Mastro Ianni et Baridlbiteb' sb il téliénb una tera” doo se dice Cathpesé fra li Vn? dé Sát Andrès) ist lí boi dé Aiitóhió" Catelló sub ano reddit’ de uiò- polladtio, da pa garésé^ut'; spi, grand’ tre
"de Billo" Foscdlli? Patti! ef Làéébo, figlie£
ali” wi té sita sóé 1Δ villevi dé Casifüiczi;
iuiTo io" publico et'là' via? pià c alt" có digéb^et de’ allai diii so in tico: grata side ?. Postilla notarile. [3
lefeli da ‘cori nótito' Ahtönie” Foscella, li bà
Jé lérédi: de^ Coli? Pistillo;
süb “ah redditi di? rügareie ‘ul spia; «già
146
INVENTARIVM Angelo de lohanni Palaczo tene una terra alla Fontana de Maranola, iuxta la via publica et lo rivo
publico et l'altri boni de' dicto Angelo; sub annuo redditu, da pagarese ut supra, de pollastro uno, zoè
grana tro.
Tuccio Marciafello tene una terra dove se dice Flumicello, sive alle Mura de San Vicenso, in le
pertenentie de Gayta, iuxta li boni dotali de lacobo Filardo, iuxta lo lito de lo mare, iuxta li boni de
T2
Sancto Heramo; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de grana quindici. lohanni de Luca, Semeone et lacobo Manso teneno una terra con olive, dove se dice le Gructi de lo Comte, iuxta la via publica, iuxta lo foxato, iuxta li boni de Cola Forte et iuxta li boni de Iuliano
Caporale; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de tari uno. Item / Cola de Ianni Faloso et notaro lacobo
Faloso, sou frate, teneno una terra dove se dice Pedemonte, iuxta la via publica da dui bande et le cose.
dotali de lanni de Bonando; sub annuo redditu de pollastro uno. Uno sedio in la Villa de Triuni, iuxta. li boni de ipso notaro lacobo da dui parti, la via publica et lo orto de la corte. Uno orto con amendole ibidem, iuxta la via publica et iuxta li boni de le heredi de Angelo Faloso. Un altro orticello dove se dice appresso la dicta villa, iuxta li boni de Antone de Renzello et la via publica da dui parti et li boni
de la herede de Antonio de Thomasi Papa. Un altro orticello ibidem, con certa terra petrosa, iuxta la casa
de Antonio de Tibiri, iuxta la via publica da dui parti et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de grana quindici; so in tucto grana decedocto. Janni Antonio Palaczo tene una terra con olive et fico, sita ad Grimo, iuxta la fontana de Grimo,
juxta lo rivo publico, iuxta la via publica et li boni de le heredi de Antonio de lacobo de Luca et altri * confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, grana sey.
Renso, lohanniet luliano, figli de Antoniode lacobo de Luca Martone, teneno una terra con live, sita ad Grimo, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de le herede de Vicenso de Avanso de Cayta et altri confini; sub annuo redditu de grana sey, solvende ut suprà. Andrea Perrone et Angelo Perrone, fratelli teneno una terra con olive, dove se dice alla Concola, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Andrea Tinaccio οἱ altri confini; sub annuo redditu de buccellati dui, sive grana quactro, da pagarese ut supra. Andrea Faloso tene una terra ad Pedemonte, iuxta la via publica, iuxta li boni dotali de ipso Andrea et li boni dotali de Berardino Falcho; sub annuo redditu de pollastro mezo sive grano uno et mezo. Berardino Falcho tene una terra ibidem, iuxta la supradicta terra et iuxta la via publica et iuxta lo dotale de Andrea Faloso predicto; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de pollastro uno sive grana tre. iuxta la lanni Antonio de Nazaro tene una terra ibidem, iuxta li boni de Nardo de Bartolomeo, via publica da tre bande, iuxta li boni dotali de Andrea Faloso; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de pollastro uno sive gräna tre. Antonio Tinaczo tene una terra dove se dice lo Campo de li cardi, iuxta lo monte, iuxta li boni dotali de Ianni Antonio Palaczo et altri confini; sub annuo redditu de uno pollastro, solvendo ut supra, sive grana tre. Legore et Andrea et Petri Papa, figlioli de Thomasi Papa, teneno una terra dove se dice li Ioveni, iuxta li boni de la corte, iuxta lo foxato et iuxta li boni dotali de Bartolomeo Forte; sub annuo redditu de uno pollastro et uno quarto de grano, solvendo ut supra, zoè per pollastro grana tre et de grano quarto uno. Cicco Marciafello, Vicenso, lacobo et Cola, soy fratelli, teneno una terra, noviter facta vigna, dove se dice le Pantanelle, in lo tenimento de Gayta, iuxta li boni de lacobo Manso, iuxta li boni de Sancto Raymo et la via publica et altri confini; sub-annuo redditu de grano uno, solvendo ut supra. Bartolomeo Massa tene uno orto in la villa de Ponzanello, con vite, fico et altri arbori fructiferi, juxta li boni de la corte, iuxta li altri boni de ipso Bartolomeo, ad anni xxvnti; sub annuo redditu de pollastro uno et mezo sive grana quactro et mezo, solvenda ut supra. Tuczo de Cola de Felippo tene uno loco dove se dice li Basciarelli iuxta la / via publica, iuxta lo 118. rivo et li boni de Sancto Nicola; sub annuo redditu de uno pollastro sive grana tre, solvendo ut supra. Tordano de Marco Boccaccio et lacobo frate, et Paulo et frati loro neputi, teneno uno oliveto dove se dice Cercano, iuxta la via publica, iuxta li boni de Antonio de Notaro Thomasi et lo dotale de Vincenso Marciafello et altre confine; sub annuo redditu de pollastro uno sive grana tre, solvende ut supra. Berardino de Cola de Vennicto tene uno orto ad Ponsanello, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de la corte, che alias fo montano; sub annuo redditu de pollastri dui sive grana sey, solvendo ut supra.
IN TERRA MARANVLE
ΜΙ
Preyte lacobo Saraneri de Gayta, priore de Sancto Nazaro de Ponsanello, tene uno casamento, consistente im 'wna sala con dui cellara socto, et un'altra casa con camali'in dicta vila, iuxta la via publica, iuxta lo'casi de Bartolomeo Maxa, iuxta lo parco denanti la ecclesia de Sancta Maria et Sancto Andrea de Ponsähello, per privilegio de l'ilustro condam comte de Fundi, sub data quarto octobris 1479, 4o. 1479 sua vita durante tantum; sub annuo censu do grana deyce, solvendo it supia. Agostino do Petri Boctelleri teno una terra seminatoria, che alias fo vigna, sita dovese dice la Concola de la corte, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni dele héredi de Vicenso de Avansode Gayta, ‚alias ‘de Antonio Cuindaczo, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Nicla ‘de Campo Votace et altri confini locata al dicto condam Petri usque ad tertiam generationem, seéondo pare per uno instru-
3 die. 1453 mento sub dita tertio decembris 1453; sub annuo redditu sive censu de tarí"unidic et grana deyce. La corte have una selva dove se dice ad Campese, la quale alias tera Reriso Faynella, secondo corre la viá;verso lo rio; sita in lo monto de Campese, iuxta lo rio publico, iuita Je.altee silvi de la corte et iuxta li boni do Sancto Andrea. : Mast filio de Cieco Trombeeta tene una terra dove se dice all'Ayra "ἂρle: Pastina, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de notaro lohanni Marciafello et alti conhti. Un'altra terra sita ibidem, iuxta la via publics; fuxta li boni de Andrea Sparagna. Un'altra tefra bidem’sita, iuxta li boni de la corteda dui parti et iuxtali bonide Andrea Sparagna: le quali terre foro locate al dicto condam Cicco Trombecta, secondo pare per uno instrumento sub data ultimo agusti 1454, con le debite subastationi; 31 ago. 1454 sub annuo redditu sive censu de tarì octo, da pagarese ut supra, usque ad tertiam generationem. Cola Volpone tene-ortali dui, alias concesi ad Thomasi de Angelode Benedicto, siti socto la Via de li cavalli; justa. la via publica da dui parti, iuxtalo orto de Sancto Luca; sub annuo redditu sive locatione ad citis beneplacitum de tarì dui. Maris, moglere de condam anni de Mastro Antonio, tene uno orto sito in la villa de Campo Votace, iuxta da via publica da dui parti, iuxta li boni de notaro lanni Mareiafelló et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de tarì tre. : Tuczo Tirone tene uno orto socto la Via de li cavalli, iuxta li boni de Sancto Luca, iuxta li altri orti de la corte et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de grana deyce. La corto, secondo referelo erario et li infrascripti citadini, havea uno orto / alias locato ad anno 118» ad lacobo Cecato, dove se dice socto la Via de li cavalli, juxta la via publica et jüsta li boni de Sancto Luca, Lo dicto orto è stato cambiato et permutato con Renso de Urso, al qiule Reriso è stato conceso lo de Campo Votrace, codicto orto, et ipso have conceso alla corte un altro peczode orto, sito vécino miuncto con un'altra terra de la corte, quale sta appresso allo castello, per ácconciare la possessione de la corte, iusta li muri de la terra, la via publica et le altro cose de ipso;Retiso, muro comuni in medio. Belluccio de Angelo de Paulo tene uno orto sito sopra li gradi de la Numptiata, iuxta la via vicinale, iuxta li boni de le heredi de Petruczo Palaczo ct iuxta li boni de la herede de preyte Thomasi.
Una vigna alla fontana de Maranola, iuxta lo rivo publico et la via vicinale et iuxta li boni de ma-
stro lacobo Porcellano, Un'altra terra con olive, sita dove se dice le Olivo de Victo, iuxta la via publica da Locati allo dicto mastro Angelo duiparti, iuxta li boni de Censo de la Roccagulielmiet altri confini. sou patre, secondo pare per uno instrumento, usque ad tertium genus de suo corpore descendente; sub annuo redditu sive censo, da pagarese ut supra, de tarì dui et grana dui et mezo et la mità de li fructi deli arbori et la tersa parto de lo terratico. uno sedio in la villade Ponsanello, dove foro li Peluni, iuxta Fatio de Cola de Honofrio tene locato ad anno, ad sou beneplacito, per grana septe et mezo. corte: la de sedio lo iuxta la via publica, Iacobo Sparagna, figlio de Angelo Sparagna, tene uno orto con arbori fructiferi sito in la villa de Campo Votrace, iuxta li boni de le heredi de Iohanni de priete Martone, iuxta li boni de mastro Petri Roet altri confini; sub annuo redditu, solvendout supra, de tarì uno et grana cinque, mano, iuxta la via publica Li infrascripti so tenuti rendere per le infrascripte terre et boni le infrascripte quantitati de vicruacii videlicet in primis: Petri et Nardo Maglo, figli de Ianni et de Antonio Maglio, teneno una terra seminatoria. dove se dice alli Piagali de li Magli, iuxta li boni de la corte da dui parti, iuxta li boni de ipso
“
INVENTARIVM
Be i, ia Bde Sexo Seo locate allo dicto Janni Maglio sub annuo χράϊεα, solxende ut supra, de grano thompla tre.
ohne Nero, βρῇ dp Cola de Angl, tenero sa tera demo se dico αὶ Limit juxta la via publica, juste li hopi de Sancta Maria de Ponso, juxta Ji boni de la corte da dui parti et altri confini; sub annuo redditu, quando ge semena, de grano thomola dui.
Lo ecclesia de Sancta Maria de Ponso tene una terra allo Monte de Gegno, dove se dice Ja Foxa-
donica, juxta li boni de fa corto da dui part, Pura fa ve pus dem, doye se dice lo Rivo de Orneta, boni de tonio de Viso, juxta lo monte incult
114,5
son
ce
ndo
li cp Un'altra teren sita ibili boni de la herede de An-
semena, solvendo ut supra, de grano
thomola dui. Le quali terre tene da Ja dicta ecclesia in locatione da herede de Antonio de Galielimo. Bello de Cola Testa tene dui terre con olive, dove se dice ad Casolle: le quali se sparteno da la via publica, et una de epse sta iuxta la dicta via, iuxta lo rivo publico et li boni de Sancto Luca, et l'altra iuxta la via publica et iuxta li boni de Bonando et altri confini; / sub anno redditu de grano quarto uno. 3 La corte tene uno piagale de pslumbi con uno mortellito socto Ja villa de Memorano, iuxta li boni de Iohanni Filardo, juxta li boni de la herede de Antonio de Gregori, iuxta li boni de la corte: lo quale piasale, ad locationem annorum vigintinovem che fenisce quisto anno, have tenuto Iohanni Mallio, Angelo Pecorino et conpegni, sub annuo redditu de grano thomola undici et mezo; et cost da lo mese de septembre che vene innanti resta in potere de la corte, da locarese per lo erario con le debite soba‘stationi. Andrea Papa tene una terra dove se dice li loveni, iuxta li boni de Antonio Caruso, iuxta li boni dotalî de Andrea Mastro Ianni, juxta lo rivo publico et altre fine; sub annuo redditu de grano quarti dui. Bello de Mactheo Paulusso tene le infrascripte terre site ad Acquarolo: una, videlicet, tuxta li à Pilardo, iuxta li boni de Sancto Nicola et altre confini; le altre terre et moriuxta la via publics, iuxta li boni de lohanni Castagnole, juta Hi boni de ipso Mactheo che tene da la dicta corte; sub annuo redditu, usque ad tertiam generationem solvendo ut supra, de grano thomolo uno.
Antone, figlo do Baldeserro Caczacchio et Iuliano, fratre del dicto Baldeserro, feneno ad vintinove anni uno mortellito alli Basciareli, iuxta li boni de la corte, lo foxatell n mezo, iuxta la via publica et li boni de Sancto Stefano et li boni de Sancto Angelo et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut
supra, de grano thomola dui, Le heredi de Antonio Iordanello de Trayecto teneno uno plevito ad Memorano, socto ensa villa, juxta la via publica, iusta lo rivo publico et juxta li boni de Sancta Croce, de opere de bovi quactro, in feydum conceso al dicto Antonio Jordanello et soy heredi legitimi cum io; sub redditu che solers fare condam lacobo Penagallio de Napoli, secondo pare per una
patente del condam
6 ago. 1458 in carta bombicie, sub data vı° agusti 1458; et per polisa del dicto comte, sub data quarto iannarii 1480, 4 gen. 1480. appare lo rendito essere de paro uno de campanelle de spolyeri lo anno; dico para uno de campanelle.
La corte have uno dlevito che fo de messer Inliano de Trayecto, sito socto la yilla de Castagnito, iuxta la via publica, iuxta li boni de lacobo de Cola de Cicco et iuxta li boni de le heredi de Vicenso de Avanso de Gayta, alias de Antonio Guindaczo. Have un altro olivito fo de lo dicto misser Juliano, sito ad Mergatara, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Ianne de Maranola, iuxta li boni de Petri de Crastuccio de lo Castellone.
Have un'altra terra con olive, sita ad Ficarola, la quale fo de lo dicto misser
Tuliano, itxta li boni de le heredi de Vicenso de Ayanso, alias de Antonio Quindaczo, et iuxta li boni de le cappelle de Sancto Luca et altri confini. Copeedenosse per lo erario ad laborendis secondo meglo se pote.
Haye la dicta corte uno casamento grande con le soe circumstantie, sito dentro Maranula, dove
se dice la Piacza de li Gulielimi, lo quale fo de misser Cola de Antoniculo, juxta Ji muri de la terra, exta Ja casa conessa ad mastro Cola de Herricone de Pedemante et iuxta una sala concesa alla univer-
1145 sità de Maranula per tenere / la monetione et iuxta la via publica. Have una casa con uno fumo diauto, om di eli canimesi sesto lo soria cum, ἔρμα le via poblca αἱ nata E boni de Cola de
Ma Cala de Haie de Pen eo sna casa fo de lo pertenentie del sopradicto casamento de misser Cola de Antonicolo, iuxta la via publica et le mura de la terra et la ecclesia de Sancto hme
‚ba ero oem i
n de Meola it opera de a porta de Marmi αὶ fa le por
Theche de la tezza et oa In dicta casa soa: concesse ad ipso per privilegio, in feudum pro se et here-
IN TERRA MARANVLE
449
dibus suis, sub redditu solvendout supra de tarl dui, secondo appare per lo dicto privilegio de lo illu25 feb. 1490 stro condam comte de Fundi, sub data xxv februarii 1490. Antone de Cola de Nardo de Ytro, alias Antonio Coco, habitante im Maranola, tene una terra con pede de olive, pera et fico dove se dice li Cantuni, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de le heredide condam Vicenso de Avanso, alias de Antonio Guindaczo; sib annio redditu dive censu in perpetuum de uno pollastro sive grana tre, da pagarese in la festa de Sancta Maria de agusto ciascheuno anno: con dechiaratione che quando cessare dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, ipso facto casche da la rasono soa. La corte have una terra con arbori fructifei, sita dereto lo castello appresso la Porta falsade dicto castello, ingta Ja xin publica et iuxta li boni de Renso.de Urso, lo muro comune in mezo, iuxte li muri de je tre ko zone de Jo hu do Actio de Gulielimo: Ja quale terra sta per uso de lo calo, Antone Caruso de Maranula tene da la dicta corte crape docento ad pacto facto con lo dicto condam
comteda respondere omne anno, de lo fructo de epse crape docento, ducati quindici da pagarese per tucto
Jo mese de septembre ciaschenno anno; et sempre è tenuto restituire ccspo docepto sensa altro augmento; de li quali ducati quindici dice havere pagato al dicto condam comte, lo carnevale passato de lo presente anno, ducati octo, secondo dice apparere per una polisa de ipso comte, et cosf resta a dare per tucto septembre de lo anno da venire, decime indictionis, ducati septe. "Thomao de lanni de Angelo tene uno olevito dove se dice alla Sciammeta, iuxta li boni de lacobo ‚de Ricola et la yia publica da dui bande et le cose de Sancto Luca et altri confini; sub annuo redditu, solyendo ut supra, de grana septe et mezo. La corte tene una selva doye se dice ad Campese, juxta l’altra de la corte, de supra annotata, mediante
la via publica, et iuxta la selva de Sancto Andrea de Triuro et iuxta lo monte ingulto et iuxta li boni de la herede de Cicco Maxa et altri confini.
Haye la dieta corte lo officio del mastrodactati, quale se sole concedere gratis ad chi lo exercita et maxime alli erarii deputati in epsa terra.
Omnia superius descripta invenctarjata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et proenratores in dieta villa Memorani, in logia domorum dicte cnrie, ibidem existentium, anno die et mense predictis; premissis prius / hannimentis et pnblicis subastationibus, factis per magistrum Petrum Ro- 155
manum, publicum mandatarium castri Maranule, in dicto castro Maranulo et in dictis villis Memorani et Ponzanelli, ut retulit; presentibus nobis iudice, notario ct testibus infrascriptisae presentibus probis viris dictorum locorum, videlicet: Nicolao Antonii Maxe et lacobo de Meo, iudicibus dict castri Maranule, et dompno lacobo de Memorano,
hanne Marciafello, Geronimo Gulielimi
eraio dicte curie in dictis locis, et notario lacobo Faloso, notario lo-
et archipresbitero eiusdem castri, et lacobo Filardo et Antonio
Carusio, quibus delatum fuit prius iuramentum in sacris licteris si seiehant alla bona et iura spectare dicte. hereditati in dictis locis: et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et sapnta, propterea ad de-
scriptionem omnium bonorum et iurium, que invenerunt in locis eisdem et eorum pertinentiis et districbus ad dictam hereditatem spectare, processerunt: protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia nori posuissent que apponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc
non derogetur in aliquo presenti invenciario nec minus quin procedatur ad annotationem et descripionem aliorum bonorum hucusque mon annotaterum, dicte hereditati spectantium, et in annotatis mi-
nime ledat nec in aliquo derogetur, De omnibus supradietis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue
persorerando in confectione einsdem inyenetpri et annotatione bomomum hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad conctractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, notario Manno de Fatiis de Fundis, Nicolao de Tolentino de Neapoli, Serafino de Aretio de Ytro, Tomasio de Contencto de Fundis et Antonio Thadisco, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus ΩΣ
150
6 lug, 1491
INVENTARIVM
Die sexto eiusdem mensis iulii, vim? indictionis, 1491, IN castro SPINEY
regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores, ut supra,et nobilis Andreas Proya de Fundis, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fundorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed 1187 perseverando in ipsa, accersitis nobis iudice, notario / et testibus infrascriptis, contulerunt se et contulimus una secum ad dictum castrum Spiney et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem ommium bonorum et iurium dicte hereditatis, in dicto castro Spiney et eius territorio existentium et repertorum, ut inferius continetur, videlicet in primis: Have la dicta corte
^
10 casteLLO con lo revellino inturno, con una torre mastra et altri torriuni, con sale, camere, tre cisterne et un'altra che nde sta all'orto, con lo furno et altri membri: intro lo quale è una ecclesia nominata Sancto Laurentio,
matre ecclesia de dicta terra, con lo soccorpo sub vocabulo Sancti Petri, la quale ecclesia e soccorpo è mosiata de gentile mosia molto antiqua. In lo quale castello sono le infrascripte artigliarie et cose, videlicet: Cassunidui vecchi, uno con lo coperchioet l'altro sensa; arca una picciola; tre tabole per lectera; catena una de ferro da focho; una frexora de rame; para tre de ferri da presuni, so in casa del capi-
tanio. Bombarde tre de ferro, sane: dui grosseet una picciola; spingarde quactro, dui de ferro et dui de mitallio, sensa li paraturi; balestre tre de acciaro, dui sensa noce et sensa corde, et l'altra forni
una zamírogna ad manganello, sensa corda; palo uno de ferro. Una caudarade rame piccola; uno sicchio de rame da tirare acqua; uno caudarello de rame, ructo. Uno magazeo da tenere oglio appresso la stalla, intro lo dicto castello, in lo quale sono laone vacanti, da tenere oglio, einquantasepte, in potere de Petri Mele et Berardino Magieri, mastri maxari. Have le infrascripte
CABELLE, RASUNI ET BONI STABILI ET ALTRE INTRATE
nominate ut infra particulariter, videlicet: La ballia de li dampni dati et de la piacza et de la fida in li lochi silvestri et che non so appatronati, la quale annuatim se sole vendere et arrendare allo incanto ad chi pit ne dà, ad rasone de onze tre, quactro et fi in cinque; et lo presente anno è stata arrendata per ducati vintinove, Have lo presento, lo quale cra solito farese ad beneplacito de li citadini de dicta terra in le feste de Capo d'anno al condam comte passato, de galline, presupti et altre cose al loro beneplacito; et da anni
deyce in equa vel circa fo reducto dicto presento, in tempo era erario lacobo Cactola de Gayta, ad pagamento de ducati sey lo anno; del quale pagamento li infrascripti citadini nomine universitatis se agravano, offerendono volere fare quello haveno facto antiquamentead loro arbitrio; et la corte dava per la collaone decine quactro de copeta et vino per la collatione. Have la corte lo quarto de reto de le bestie salvagie che sse piglano per li homini de Spigno et altri cacciaturi in lo tenimento de Spigno, et la corte solea dare una cannata de vino et quactro coppie 161 de pane quando / erano quarti de bestie grosse. La dicta corte have li munti et le acque, reservato lo uso de li citadini et li lochi appatronati. Have la dicta corte lo officio del capitaniato con li proveneti civili et criminali. Have uno furno sito dentro la terra de Spigno, dove se dice la Portella, iuxta li boni de la corte, iuxta li boni dotali de Rucza de condam Cola Calsaro et altre fine, in lo quale soleno cocere lo pi
IN CASTRO SPINEY
[7]
quilli che habitano intro le mura de la terra de Spigno, excepto quilli che haveno li furni proprii in le loro casi; et lo dicto furno se sole arrendare tre in quactro ducati lo anno; et lo presente aimo è stato arrendato ducati quactro, Have un altro fumo dove se dice la Pescina, fore le mura, iuxta li boni de Renso Papa et li boni de Angelo Palaczo et la via publica, in lo quale se sole cocere lo pane per li habitanti in la dicia contrata; quale se sole arrendare tre in quactro ducati lo anno, et lo presente anno è stato arrendato ducati tre. Have un altro fumo dove se dice in capo la Ripa, iuxta le vie publiche et li boni Riccardo de Notaro lacobo et li boni de lacobo Palaczo, lo quale se sole arrendare quindici et vinti carlini, et lo presente anno è stato arrendato carlini decedocto. Have un altro furno in lo casale de Sancto Lonardo, iuxta li boni de le heredi de Cola de Libertello et la via vicinale et altre fine; quale se sole arrendare annuatim dui in tre ducati, et lo presente anno è stato arrendato per carlini vinticinque. Tuci li citadini haveno commoditate fare furni per uso loro et haveno mostrato privilegio de lo illustro condam comte passato potereno cocere et fare pane alli furi de la università et dè li alti citadini. Have la dicta corte in lo dicto casale uno montano per macenare olive per uso de la corte, consistente in piá membri, con la stalla et cortiglio, iuxta la via publici, iuxta li .boni de Petri Thomaxello αἱ li boni de Nardo Magieri et altri fini; in lo quale montano sono le cose necessarie ad uso de lo macemare. In lo dicto casale dentro lo dicto montano have uno magazeo da tenere oglio, intro lo quale sono laone quarantacinque vacanti in potere de li sopradicti mestri maxari. Have in lo dicto casale una terra seminatoria dove se dice la Cetrara, con pedi de aulive, ico et nuci, juxta la via publica, iuxta lo rivo de la Conca ct altre confine; la quale se tene in demanio de la corte, de la quale terra se rende la decima alla ecclesia de Sancto Laurenso de Spigno de lo semenatorio. Have uno οἰονῖτο in lo dicto casale dove se dice ad pede alla Fracta, iuxta li boni de le heredi de Bactista Calsaro ct li boni de! condam luliano Maczamauro et li boni de Petri Parisi et li boni dotali de mastro Antonio lannino et li boni de Beatrice de misser lohan de Marco: rendese la decima de lo seminatorio de ipso olevito alla dicta ecclesia de Sancto Laurenso. Have in lo'dicto casale / una terra semina- 116» toria dove se dice in pede de la Ripa, con aulive et fico, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria de la Mesericordia et li boni de la sopradicta Beatrice: la quale possessione tene abbate Angelo et Berardino de Benedicto, sou nepote, ad locationem usque ad tertiam generationem, sub annuo redditu de la quarta parte de li frueti, deducta la decima de lo seminatorio se dà ad Sancta Maria de la Misericordia de Spigno. Have la corte una terra semenatoria dove se dice l'Orto Donico, iuxta li boni de Riccardo de Notaro lacobo, iuxta li muri de la terra, iuxta la via publica, iuxta li boni de lacobo et Cola Palaczo, iuxta la Pentema d'Arso: de capacità de thomola sey : de.la quale se rende la decima de lo semenatorio alla ecclesia de Sancto Laurenso. Have la corte un'altra terra semenatoria ibidem, dictà la Vigna vecchia, locataad teram generationem ad lacobo et Cola et Angelo Palaczo, sub annuo redditu de la mitade de li fracti: iuxta la dicta terra de la corte et la via publica et li boni do le heredi dè Loysi Venuti et altre fini; de la quale similiterse rende la decima de lo semenatorio alla dicta ecclesia de Sancto Laurenso. La corte have uno peczo de castagnito dove se dice ad Castagnito, iuxta li boni de Petri Mele ct li boni de Renso Papa et li boni de Baldesarro Crescentino et li boni de Thomao Mele: solese vendere annuatim da deyce in quindici carlini. Have una starsa semienatoria dove se dice ad Canale, iuxta li munti inculti et la selva de la dicta corte, la quale tenne Thomai Mele et de poy la renonsao : et è de capacità de thomola cinque. Have uno olivito dove se dice Campolaborato, con uno mortellito et terre seminatorie, iuxtala vis. publica da dui parti, iuxta li boni de le heredi de Cicco Pascale et li boni de Nardo Mageri et li boni de Antonio Baccarello et li boni de la herede de Cola de Antonio Venuto. -Le quali terre semenatorie soleno rendere alla ecclesia de Sancto Laurenso la decima de lo seminatorio, ct lo rectore seu arcepreyte de dicta ecclesia ciascheuno anno deve dare alla corte del dicto comte, in la festa de Sancta Märia de mezo agosto, una libra de cera laborata per tucte le dice core che rendono ad ipso et alte che se trovassero che li rendessero decima appresso alla dicta ecclesia do Sancto Laurenso. La dicta corte have dui casi de molina, una videlicet dove se dice ad Capo d'acqua, ® con dui mole macenanti, iuxta lo laco; et l'altra casa dove se dice la Casa nova con lo molino, lo quale dice lo erario et li infrascripti che non macena per causa che in lo conducere de l'acqua ce va ıholta spesa, et li dui 1 Nelinterlinen.
* Nel testo Capodacque.
52
INVENTARIVM
macenanti sono sufficienti alle macene necessarie : quali molini se soletio arrendare allo incanto in lo más de septembre thomola trecento” et ttecento cinquanta de grano, pit ct mino, se&undo soho lé stastihi, δὲ perlo presente ato sono arrendate: per thornola trecento seranta de granb: In lo quisle melirio mácetitite. 178 la ecclisia de Sancto Simono de Spigno have una iornata de tucto / quello se guadagria in dictó moliio'dalTuna vespera all'altra, ciastheuno: anno che véne:la festa de dicto Sancto Simono. li lo dicto moliio sono uno cassone da: tenere grano et una mina de ferro sive mesura, con; la quale se pigla-la moletura da quelli che macenano : de:la quale ne vanno vintiquactro ad thomolo napolitano. La dicta corte have una'valchera laborarite da fare cart, la quale vulgaremente se dicèla Cartera, in lo dicto loco de Capo d'acqua; solese arrendare ut supra allo incanto ad rasone de ducati trenta et trentainque, et lo presente anno è stata' arrendata per trentasey ducati, con li capituli et pacti soliti et consueti. Inla dieta valchera à uno caldarone de rame da ihcollare; para dui de modoli de fare cart; patà dui de vite da soppressare, silicet dui vite:fornite. La dicta corte have uno casemetity dove se dice la'Grate, consistente in sula; camere;: cellai) stalla, cocina, cortilio; fumo et altri membri, iuxta la: via‘publica et lo pastino de la corte. [ula dietircata sono le infrascripte supellectile, videlicet: Scanno: uno da sedere; bancha una da mangiare: uno segio da'sedere. de. abbito; casse una: sonsh coperchio; taboletta una rustica de abbito; bocte una’ da cerméte; line cie dui da iostrare; bucli vecchio gaytaneselie, vacanti et triste; tre: Itera uno'pastio'arbustrato (1); coniutto con: la dicta casa, et una-terra:semonatoria con' certo iardino coniuneti'a lo dicto pastino, in'lo quile pastino sono vite, fico, cetrangolo,.cerasa et altri fructi; iuxta. la: via publica, iuxta li boni de Sarieto Nicola de li Monaci; iuxta ló flumo ct le coso de' mastro Andres Pepenella de Castello Honorito da dui parti et li boni de Tuczo de Fiore et li boni de: notaro Simono: Have uno olivito sito dove se dice la Conca, lo quale lo condam comte conparao di notato! Baitolomeo -de: Marcho, secondo se dice apparere per li acti der me notaro- Iohanni Petela de: Fundi; pit preczo de ducati ciniquantà τ: iuxta. la via: publica da-tre bande et iuxta li boni de mostro Angelo de Cola: et li oni: dé Cepriano. Risso et altri confini; lo: quale:lo: dicto condam comte promese restituyre infra térmeno de dui anni se Ii deva li danari predicti, sccorido pare-allo invenetario vecchio. Have una terra dove se dice allo Cerque Meuarde, la: quale à: circa de’ rhezo thomolo, iuxta li boni de Nardo Maczamauro et fratelli; iuxta-lo rivo publico'et altri:confini: Have un'alttà terrà dove se’ ice allo Canale de la Muta, de circa uno quarto de semente, iuxta li boni de Baldesarto Creseehtino et li bon de'le:heredi;: de: Antonio: Gorgera. Dui soccié; una videlicr de thornolo uno et l'altra: de tliomiólo mezo, site dove se dico là Via Senara, iuxta li boni de Nardo Mägieri ct li boni de Antonio: Fuscho’et‘lä via pù: blica et altri confini: quale sono inculte. Uno mortelito dove se dice lo Cescho de la Matre, just li boni de Nardo Thodisco:et li boni'do Cola Parisi et-lar via publica'et altri confini: Un'altra terrà dove se dice" alle Foxe:de le Corone; con cerque, iuxta-li boni de Nérdb de Rösella e li boni de Antóne Magieri et altri confini. Antone Tartalli texe in feudum / terrá uma sita dove se dice lo Cavatelle, iusta la via publica; iustà: 117 le cose:de ipso Antone, per vigore: de uno privilegio del: condam Rogeri Gaytan, pro sc'et sis heredibus et successoribus masculis tantum; sub annuo redditu: de'uno pollastro ceu grara tre; da: pagarèse in la festa de Sancta Maria de agusto. Iacobo Panebianco tene in locatione uno mortellito dove-se dice alle Foxt* de lé Corone, inxta'li-boni de le: heredi de Honerato Todischo et IF boni de Bello: Thadisco, stb’annuo redditu, da:pagarese ut supra, dé: grano mezo:
La corte have uno olevito dove se dice alla Conca; o vero Campo laborato, iusta li boni de la corte, via publica mediante da dui bande; et li boni de la ecclesia de Sancto Laurenso et altri confini. Lo quale’ dlevito fo de Cola Comte de Spigno et le condam comte passato lo fece piglare per certo denafo'et oglio ne devea:havere. Have:la dicta córte ua ‘casa’ dove se dice-le Palliarine, la quale piglao per cérto debito
devea havere da Bello Leo de Spigno et soy figlioli, iustà la via publica da dui bande et iuxta li boni de Altobello Gorgera: La qüalé casa: consiste con orto, montano et cisterna et-altri membri, et la dieta’casa se
sole locare alli patruni medesme, li quali al presente la teneno ad pesone pertart: septe 10 anno. Have uno:
campo che alias fo vigna; con tie pedi de olive, uno de pera. et uno de fico, dove se dice alli Gofgüni, et fo de-lo dicto Bello Leo, pigkata per lo dicto debito? iuxta la via publica et iuxta boni de Iacobo:de Bia siello: et-li boni de Petri" Campagna et li:boni:de Angilo Peczuto; lo quile* ter» adlabbrandia'miastrò* Angelo Palaczo per uno thomolo de grano per tucto lo presente anno. Et li dicti boni se haveno da restituire alli patroni quando pagano quello sono debeturi alla dieta corte:
IN TERRA FRACTARVM Omnia superius descripta invenctariata
13
et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et pro-
curatores in castro Spiney et in sala fortelliti ipsius castri, anno, die, mense et indictione predictis; premissis castri stibus ipsius
prius bandimentis et publicis subastationibus factis per Masium Meglo, publicum Spiney, in locis publicis et consuetis dicti castri, ut retulit: presentibus nobis iudice, infrascriptis, ac presentibus probis viris castri Spiney, videlicet: Nardo de Zotulo, castri, Antonio Corradino, erario eiusdem castri, Petro Mele, magistro. maxario dicte
mandatarium notario et teiudice annali curie, presbi-
tero Antonio de Marco, archipresbitero, abbate Angelo , =, Angelo Palatio, / Nicolao Poccio et Tofano 118.
Guastaferro, quibus delatum fuit prius iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare
dicte hereditati in castro Spiney et eius territorio et districtu; et non invencto aliud adesse, de eorum
conscientia et saputa, propterea dicti conmixarii et procuratores ad descriptionem. bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro et suo territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponereet supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedaturad annotationem bonor hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur; de omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in. confectione "eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum : presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, notario Antonio Rubeo, alias de Castro, de Fundis, Placito Manni Penemundi de Fundis, notario Manno de Fatis de Fundis, Nicolao To-
lentino de Nespoli, Serafino de Aretio de Yıro, Tomasio de Contencto de Fundis et Antonio Thodi-
‚scho, alias de lo Reposto,de
Castroforti, testibus licteratis.
Die octavo mensis iulii, vir? indictionis, 1491,
8 lug. 1491
IN TERRA FRACTARVM
magnifici Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores, ut supra, et nobilis notarius Andrea Proya de Fundis, conmisarius et procurator suprascriptorum patriarce et comitisse Fundorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed sequendo et perseverando in ipsa confectione ut supra; accersitis nobis iudice, notario et testibus infraseriptis, contulerunt se et contulimus ad terram Fractarum et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis, in dicla terra Fractarum et eius territorio existentium et repertorum, ut inferius continetur, videlicet in primis: 10 CASTELLO sito in capo de la terra de le Fracti, con una torre: mastra et altri torrioni et guardie ad torno, con uno revellino sopra la porta, con sale, camere, cellaro, furno et altre stantie, con una cisterna et altri membri / 118» de sopra da tenere monetioni; in lo quale sta per castellano Andrea de Nardillo de Fundi con cinque conpegni. Dentro lo quale castello sono trovate le infrascripte monetioni, arme et soppellectile, videlicet: Bombarde doe de ferro con quactro masculi, armate; bombarde quactro de ferro, alla antiqua, picciole, ar-
mate. Ciarabactana una de ferro con dui masculi. Spingarda una de mitallo con lo ferro da carcare. Partesane quactro inastate. Balestre seyde acciaro, grosse, fornite con cente et .girelle. Paraturo uno in modo de zamfrogna. Celate cinque, de le quali ne so tre a bacucchi; un'altra celata con la guardia denanti allo naso. Casse dui piene de passaturi inastati et inpennati. Martello uno grosso de ferro; un altro martello piccolo da fare prete de bombarde.
una.
Coraczina una de acciaro con la coperta ialla. Seca
Item trocciola una da martorio. Uno spito de ferro. Magene una rocta da fare pane; un'altra ma-
gene sana,
2.
Uno barile da tenere polve, vacante.
Caldarone uno de rame; un altro caudarello piccolo. Uno
L]
INVENTARIVM
sicchio de rame da spruczare acqua. Una frexora de rame. Uno schumarello de rame piccolo et ructo; un altro schumarello piccolo et piano. Radetora una de ferro per radere la magene. Uno crócchode ferro. Setaccio uno ructo. Una potatora de ferro. Una gractacaso de ferro. Una cassecta. Uno arcone. Una accepta da fare legna. Una coperchia de ferro. Una tabola chiudetora de abbito, con pedestalli, da mangiare. Segi dui da sedere de abbito. Una pala de ferro rocta. Una zappa de ferro, luppeca. Una palecta de ferro per ocho. Uno asino con la barda et con la funi, de pilo morello. Una catena de ferro per lo focho. Un altro martello più piccolo. Uno sarco. Un altro sicchio facto de uno bacuccho ructo et sensa manica. Thomolo uno quale se dice è de la terra, ferrato de sopra. Una lucema. Lavella quactro da le vendegne, dui grandi et dui picciole. Dui tinelle. Bucti alla fractese undici, de le quali ne so piene dui, et l'altre so vacanti, che de lo vino ne tene cuncto li mastrimaxari; bocte una gaytanesca, vacante. Dai carratelli con acito. Uno paro de vite con le ranole da torcere venaccia. Scamnelli dui da lecto. Cataste tre de legna fi alli trabecelli per mongtione. Laone octanta da tenere oglio, vacanti. Una bandera con le arme del dicto condam comte inquartate-con le arme de Ragona, usata et vecchia. Ascia una. Una acceptola da una mano. Guerdele uno. Scarapello piccolo uno. Uno paro de cippi da presuni. De polve de bumbarda li tre quarti de uno barile. Have la corte in la dicta terra de le Fracti le infrascripte
GABELLE ET RASUNI
li capividelicet: La ballia de li dampni dati et de la fida in tucto lo tenemento de la dicta terra, iuxta 119. tuli / et consuetudene antique de epsa terra: la quale balia diceno li infrascripti citadini che lo illustro condam comte passato: remase contencto con la università de le Fracti concedere in perpetuum dicta balia alla dicta università per ducati trentanove lo anno, et così ne sono al presente in possessione, et per lo dicto condam comte ne foro scripte lettere allo sou erario, sistente in la dicta terra, che così ce Πα devesse consignare. Have la rasone de la piacza, zo? grana undici per onza de le robe che vendono o conparano li
frosteri con la franchitia de la domeneca ad omne persona, et etiam con la franchitia de cinque dì in de la octava de Sancta Maria de mezo agusto, reservate perhò le terre che gaudeno comunitate la festa con epsa terra de le Fracti, et le terre che nce sono franche ex consuetudine antiqua. La quale rasone et
gabella, secondo diceno li infrascripti citadini, fo concesa per lo dicto condam comte alla dicta università in perpetuum per ducati quactro et tarl tre et mezo lo anno et questo per beneficio de epsa universitate, la quale fa francha quilli che portano grascia ad vendere in la dicta terra; et così sono in possessione de pagare ducati quactro et tarl tre et mezo omne anno per la dicta gabella, de che etiam foro directe lettere
allo erario del dicto condam comte. La dicta corte have la rasone de la tertiaria de le robe stabili che sse vendeno per quilli che non habitano în epsa terra, et habitando et volendo totaliter scasare da dicta terra paghe quello che vende, secondo li capituli vulgariter dicti de Monte Casino, et iuxta la consuetudine de epsa terra. Have la dicta corte in la dicta terra lo officio del capitaneato con li provencti ci
La dicta corte have li infrascripti BONI STABILI ET RENDITI in la dicta terra, videlicet: Vigne dui contigue, site in le pertinentie de dicta terra, dove se dice allo Campo de le vigne, iuxta la via publica da tre parti, iuxta li boni de la ecclesia de San Iohanni de Ventosa, una dictarum viarum intermedia, et iuxta lo Rivo Vernorio, la quale sta in demanio de la corte. Uno campo semenatorio sito ibidem, via publica intermedia cum dictis vineis, iuxta li boni de Loysi Calensa et iuxta li boni de Cola Provenzano et li boni de Sancta Maria de lo Piano et li boni dotali de Cola de Laurenso, et in pede è un'altra via publica: solese concedere ad laborandia per li maxari de la corte secondo meglo se po’ convenire. Uno morroncello sito ad Cesari, iuxta li boni de la dicta corte, iuxta li boni de Petri de Cola de Antonello et la via publica. Have una terra dove se dice ad Canale lardino, iuxta li boni de la cappella, iuxta li boni de le heredi de Petri Lato, iuxta li boni de la corte et la via publica. Un'altra terra seu valloccià, sita dove se dice la Piagia de Montecasino, iuxta li boni de la herede de Thofano de Andrea de Viccaro
IN TERRA FRACTARVM
9
t insta Ji boni de Antoniode Stefano et iuxta lo Rivo Vernorio. Le quali dui terre simul legate tene la herede. de lacobo de Nicola sub annuo redditu sive censu de denari quactro, Un'altra terra arboratade olive etico, dove se diee.ad Corena, allo Canarello, iuxta li boni de Petro Magno et iuyta li bonide Biasio Panzanella et li boni de Sancta Margarita et la via publica, / locata in emphiteosim ad Pascale ci Benedicto de Paulo de li fructi de li arbori, de terra; et alla mitade : alle cinque, le dui de li fructi de Cola de Petrucza exceptode le vigne che pagano de le cinque le dui, Un'altra terra chiamata.la Cesa de Piagnano seu Vallo Tocculi, iuxta Hi boni dotali de lacobo Stabele et li boni de la herede de notsro Nicola Parisi et li boni dotali de Cola Carello : locata alli sopradicti Pascale et Benedicto, fratelli, modo quo supra. Una altra terra sita ad Cesari, iuxta li boni de condam Viccarizo Riczo da dui parti, iuxta li boni de Antonio de Stefano de Orlando: locata alli predicti fratelli ut supra, Un'altra terra ibidem, iuxta li boni de lo hospitale de Sancto Angilo, iuxta li boni de condam Biasio Stabele et Ia yia publica: locata alli dicti fra-
119.»
telli ut supra. - Un'altra terra sita alli Patriti, iuxta li boni de Pascale P[e]tescia, iuxta li boni? de la
herede de Antonio de Andrea Marinola et la via publica; locata alli predicti fratelli ut supra. Uno toro sito alla Fentanella in lo piano, iuxta li boni de lo heredi de Stefano de Orlando, iuxta li boni de Antonio Geronimo et-Ja’yia publica; locato alli dicti fratelli ut supra. Un altro thorello fecto vigna sita ad Sancta iuxta li boni de le heredi de Stefano de Orlando et Ii"boni de Sancta Maria et li boni de li Vignali, Maria de Sancto Thomasi : locata alli predicti fratelli ut supra. corte per lo preczo Diceno li infrascripti citadini che alcuni de la dicta terra restano debeturi de li porci hebero da epsa corte, in tempo del dicto condam comte, in certa quantità de denari, secondo pare per lo quaterno de lo erario; et deveno etiam dare circa ducati dudici per lo terso de Pasca passato. Una terra sita alle Preceta, * con uno mortellito contiguo, iuxta li boni: do Iacobo de Leo, iuxta li boni de la corte, iuxta li boni de Covello de Andrea de Viccaro, iuxta li boni de la herede de lohanni de Torio: la? quale terra tene in emphiteosim ad anni xxvn? le heredi de condam lohanni de Leo, 5 alle cinque le dui. Un'altra terra sita ibidem, iuxta li boni de le heredi de Antonio Gualteri et li boni de le heredi de Infantoczo et la via publica: la quale tene locata le heredi de Antoni Gualteri, ad vicenda, allo terso. Un'altra terra sita allo Pretito de la Musella, iuxta la via publica; iuxta lo Rivo Vernorioet li boni de Pascale Petescia et li bopi dotali de Liside Manente et li boni de la ecclesia de Sancto Angilo: locata ad vicenda ad lohanni de Antone Thomolo, ‘ alle cinque le dui. Un'altra terra sita in piano, iuxtali boni de la herede de Cola Longo de li Rotunduli, iuxta li boni de Cola Iannocto, iuxta li boni de Vito de Angelo de Fatio et li boni de Viccaro de lani Macleo et lo Rio Vernorio : la quale allo Laco, iuxta li boni de de la corte. Un'altra terra sita dove se dice alle Pentamela sta in demanio ; quale sta in demanio de Resoli Antone de Geronimo, iuxta li boni de Cola Petri et li boni de Andrea la corte.
Un'altra terra seu canale dove se dice ad Grisano de sopra, iuxta li boni de Andrea Corte,
juxta li boni de Victi Tani / et li boni de Stefano de Antone de Missere et li boni de mastro lacobo Ric- 120. cio: la quale sta in demanio de la corte. Un'altra terra seu morrone sito allo Armato, iuxta li boni de la herede de Angelode Antone Leo et li boni de lacobo Felippo seu Petri Felippo, sou figlo: quale sta in demanio de la corte. Una terra sita ad Grisano, dove se dice ad Cerqua grande, inxta li boni de le Corte et le cose dotali de Rueza de Ianni de Nofrio. de Antonio de Missere et li boni de Antonio heredi In nella Villa de Casale have uno montano diruto, iuxta la via vicinale,.lo quale sta in demanio de la corte. Una terra o vero vallocchia sita alli Patrici, dove se dice alle Puczula, iuxtali boni de Viccaro Riccio, la via publica, in la quale è uno pede de auliva et uno inserto: et sta locata ad Viccaro Caccia
se dice per grana tre lo anno. Una terra inculta, sita in lo dicto territorio, con certi pedi de cerqua, dove Domide robe le iuxta alla Forcella, o vero alla Puczacha, in le pertenentie de Sancto Petri de Casale, sta in demaniode la corte. nico Rao, iuxta li boni de le heredide Petri Bertoraymo da dui bande: quale et parte seminatoriaet inculta, sita ad Pennino, iuxta li boni de Cola Roncino da Una terra con cerque la banda de Castello Forte, iuxta li boni de le heredi de lohanni Ciorra, iuxta li boni de Petri Antonio de lacobo de Cicco et li boni de Thofano de lacobo de Benedicto et li boni de Vicaro Stabele et la via publica da dui parti et li boni de la herede de Antonio Forte: la qualeè locata.ad vintinaye amni
ad Thofano de lacobo de Benedicto de la Villa de Casale et ad soy heredi et snecesspri, et è tenuto de le Fracti. rendere omne armo, in la festade Sancto Iacobo, de grano thomola tre, portate allo castello
due colle. 5. Ally. pceta: incerta la lettura fra Preceta o Procetas più imanzi ricorrono Petito, 7 3 li Boni ripeafo Pert, Prise. ὃ Postilla notarile, 4 Abr, thlo,
156
INVENTARIVM
12 apr. 1472 Parene instrumento facto per mano de notaro Cola de Ser Marcho, sub data xr? aprilis 1472, et confirmata. 18 feb. 1489 per una decretatione de lo llustro condam comte de Fundi, sub data xvm februarii 1489. Un'altra terra
semenatoria sita dove se dice la Formicosa, locata ad lohanni de lacobo Rocca alla teren parte, iuxta la via publica, iuxta li boni de * le heredi de Petri Forte et moglere de Angelo de Antonio de Leo et li boni! de le heredi de Antonio de Donato et li boni de Francesca de Baudino Zinco et lo Rivo Venorio. Un'altra terra sita ibidem, iuxta li boni de la heredo de Baudino Zinco et li boni de la ecdesia de Sancto Angilo et li boni dotali de Cola Leo et li boni de Stefano Viccarello et li boni de la herede de Antonio de Domato in demanium curie. Un'altra terra sita alla Selva de Ricosta seu ad Cesari, iuxta li boni de le heredi de Antone Corte, iuxta li boni de Viccaro Riccio et la via publica: locata ad Lelio Corte per mezo thomolo de grano. Un'altra terra dove se dice la Chiusa, iuxta la via publica, iuxta li boni de la herede de Angelo de Stefano et li boni de la herede de lacobo Stabdle: concedese per la corte ad laborandia. Un'altra terra sita lla Salce, de cqua et dellà delo Ausente, iuxta li boni de Sancta Maria de lo Piano et 120v li boni dotali de notaro / Nicola de Ser Marcho et li boni dotali de li figli de Antonio Gori de Πὰ de lo Ausente et de cqua de lo Ausente, iuxta li boni de Antonio de Petruccio et li boni de Angelo Cola Petri et li boni de Sancta Maria: concedese ad laborandia. Un'altra terra sita dove se dice lo Ponte de Piano, iuxta li boni dotali de le heredi de Antone Menutoli, et li boni de le heredi de Luca Stabele et li boni de Sancta Maria de lo Piano et la via publica: concedese ad laborandia. Un'altra terra sita ibidem, iuxta la via publica et li boni dotali de Antone Corena et li boni de li heredi de lacobo Piczolone: concedese ad laborandia ut supra. Un'altra terra da IA de lo Ausente, dove se diceli Chiuppi de la de Cola, iuxta li boni dotali de Antonio Corena et li boni de le heredi de Antone Magnone et i boni de lo heredi de notaro Nicola Parisi et li boni de le heredi de Riccardo de Mastro Antone, et li boni de Sancto Petri : concedese ad laborandia ut supra. Un'altra terra dove se dice la Polivana, * iuxta li boni de Stefano Viccarello et li boni de le heredi de Vennicto Miglarese et li boni de Viccaro Caccia: concedese ut supra. Un’altrà terra sita allo Canale, con arbori de vite et parte seminatoria, iuxta la via publica, iuxta li boni de Thofano de lacobo de Benedicto et li boni de Sancto Petri et li boni de lo hospitale de Sancto Angilo: tenenolla li heredi de Cola Zinco, locata allo quarto de li fructi. Un'altra terra ad Sancto Biasio : tenela
Raymo Vennato ad anni vintinove cum renovatione, et deve respondere lo terso de li fructi portati alli Fracti: iuxta li boni de le heredi de Antonio de Orlando, iuxta la via publica et li boni de Francesca Zinco. Un'altra terra sita ibidem, la quale tene locata Thofanode lacobo de Vennicto ad anni vintinove: iuxta li boni de Francesca Zinco et li boni de le heredi de Antonio de Orlando et li boni dotali de Stefano Vicarello : secondo pare per lo instrumento sopra notato, in thomoli tre de grano, Un'altra terra sita alli Marzi, seminatoria, iuxta li boni de Viccaro Caccia et la via publica et li boni dotali de Antonio Corena et li boni de le heredi de Antone Castello et li boni de Stefano Viccarello: concedese ad laborandis. Una vallocchia sita dove si dice alle Curt, in dicta villa, iuxta li boni de le heredi de Antonio de Orlando et li boni de le heredi de Biasio Zinco et la via publica et li boni dotali de Stefano Viccarello : concedese ad laborandia, Uno orto ibidem, iuxta la via publica et li boni de Francesco Zinco et li boni de le heredi de Antonio de Marco et li boni de le heredi de Antonio de Orlando:sta in demanio. Un'altra terra inculta alla piagia de Septe Bactaglie, iuxta li boni de le heredi de Petri Martuczo et li boni de le heredi de Viccarello Vertoraymo et lo Rivo Vernorio: in demanio ut supra. Una defesa o vero pantano dove se dice ad Sancto Biasio ad Thoropalumbo, iuxta li boni de madompna Locza, iuxta li boni de Cola de Suyo et li boni de lacobo Stabele: im demanio ut supra. Dui socciarelle site ibidem, iuxta la dicta defesa, 121. iuxta li boni de le herede de Antonio de Marcho et li boni de le heredide la Filippo / Porcanini de Trayecto et li boni de Domenico Castello; et l'altra iuxta li boni de Ianni Stroppa, alias fo de Cola Carnevale, et li boni de lo capitulo de Sancto Angilo et li boni de le heredi de Antonio Castello. Un'altra socciarella sita ad Thoropalumbo, iuxta li boni dotali de Francesco Roccho, et li boni de Chiemento de Antonio de Andrea et la via publica et li boni de le heredi de lacobo Maranola. Uno orto sito ad Casale, locato in perpetuum ad Thofano de lacobo de Vennicto per grana deyce lo anno: iuxta li boni de le heredi de Petri Martuezo et li boni de le heredi de Antonio Forte et de Stefano Viecarello. Un altro orticello sito alli Patrici, iuxta li boni de le heredi de Angelo de Stefano et li boni de Cola Paulo etli boni de Antonio de Petri de Honofrio et li boni de le heredi de Stefano de Orlando: in demanio. Un'altra terra sita ad Monte Arso, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Andrea et li boni de le heredi de Antonio * Pais notarile.
5. Alb magne: incerta la lettura fra Magnone e Magrone.
9 Polivana o Polviana?
IN TERRA FRACTARVM
17
Forte et la via publica: in demanio ut supra. Un'altra terra seu limata sita allo Ausent luxta lae, via publica, iuxta li boni de Sancta Maria de lo Piano et li boni de le heredi de Cola Miglarese: concedese ad laborandi ut supra. a Un'altra terra sita alle Petreta ad Thoro de Sano, iuxta li boni de Angelo Cola Pei, iuxta li boni de Sancta Maria de lo Piano et li altri boni de la corte: locata in emphiteosim ad vintinove anni ad lacobo de lohanni Leo et fratelli, de le octo parti l'una, portate a le Fracti. Un'altra terra sita ibidem, iuxta li boni dotai de Tacobo Cauteri et iuxta li boni de la corte e i boni de le heredi de lacobo Piczolo : locata allo sopradict lacobooet fratelli per la terza paite de li fruct, portati a le Fracti, ad vinti nove anni. Un'altra terra dove se dice alle Taynara, dicta Vallelonga, iuxta le cose de notaro Nicola Ser Marcho et li boni de mastro Nardo et li boni dotali de lacobo Corte et li boni de le heredi de Angelo de Notaro Ianni; tenela locata alla mitade la herede de lacobo de Costanza. Terra un'altra ibidem che sso dice Vallemaria Verte, iuxta , «. Un'altra terra ibidem che sso dice lo Canale, iuxtali boni de notaro Nicola Ser Marcho et li boni de Angilo de Cola lohanni: sta in demanio. et. Antonio per tre part, et Vicenso, sou frate, ct madompna Maria, loco madre; Francesco Macari per la quarta parte, rendeno alla corte per una pesca seu sacquaturo et Petri Felippo, sou nepote, Felippo de lo montano loro, sito dentro la terra, iuxta la via vicinale, iuxta le mura de la dicta terra, iuxta li boni de le beredi de mastro Iacobo Iordano, per anno grana dudici, in le feste de Natale; Maria figa de condam Rogeri Mactharoczo, moglere do Ianni Leo, rende annuatim alla corte per le loro casi site dentro la dicta terra, in la parrocchia de Sancto Angilo, dove se dice innanti la Corte, iuxta li boni de le heredi de Iacobo Racti et de Antonio Caruso et la via publica, per anno grana cinque, solvende ut supra una con Margarita soa sorella, moglere de Antonio de Petri de Notaro Antonio. anni et Dominico Iannarello, fratell, rendeno / alla corte per la terra de lo Scancanello, iüxta lo Rivo Vernorio da dui bande et iuxta li altri 121. boni de ipsi fratelli da dui bande, che le conpararo da mastro Fatio, per anno quarto mezo de fico secche. Madompna Magdalena, fila de Angilo de Urso, moglere de Loysi de Manente, rende per una soa casa dotale, con dui orticelli coniuncti alla casa, iuxta le mura de lo monasterio de Sancta Caterina et iuxta li boni de le heredi de lanni de Manente et iuxta lo orto de dompro lorio de lacobo de Antonio de Petri δὲ iuxta le mura de la terra, per anto grana deyce, solvende ut supra: presente lo dicto Loysi et contradicente. ad uno orto con dire che è de lo dicto monasterio; verum dice esserence una cisterna che è de epsa casa. Angilo de lacobo de Benedicto et Benedicto de Antonio de Vennicto, fratelli, rendeno alla onza una de pepe per possexioneuna arboratade ficoet de aulive, quale teneno da la corte: corte annuatim et l'altro sita ad Canale Martino, iuxta li boni de le beredi de Cola Giczo et li boni de Antonio de Nicola de ipsi fraelli. lohanni de Viccarello per dui ortola tene im la Villa de Casale: l'uno inxtali boni de lo dicto lohanni et la via publica οἱ li boni de Stefano de Viccarello, et l'altro iuxta li boni de lo dicto omne rendelo: lohanni et la via publica et li boni de Cola de Marche et li boni de lacobo de Viccarel anno in festo Sancte Marie de agusto pollastri quactro, La herede de Antonio Viccarello rende alla corte per la trasenda innanti alla soa casa, posta in la Villa de Casale, per anno pollastri quactro : juxta la via publica ct iuxtali boni de Ranaldo de Antonello et altre confini. Troylo de Iorio de Notaro Antone rende alla corte per uno orto tene fore la terra, vicino la porta de le Fract, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de Lisi Calenso, per anno uno presupto, solvendo ut supra, de rotola quactro. Petri de Notaro Antone rende per una possexione de olive, sita ad Fayano, iuxta li boni de ipso Petri et li boni de le heredi de Angelo Stefano, per anno cafise dui de oglio. Benedicto Lasciano rende per una terra sita fore la porta de supra de la terra de le Fracti, ad ipso locata ad vintinove anni in emphiteosim, con uno puczo, iuxta la via publica, iuxta lo foxo de la terra et iuxta li boni de le heredi de Cola de Petruczo et altre de notaro confine, per anno decine sey de presupti, secondo se mostra per uno instrumento facto per mano de o illustro condam conte de Fondi, debitis subastationibus precedenNicola de Ser Marchoper conmexione ibus, sub anno Domini 1483, die x1m° mensis octobris, secunde indictionis. Lo quale Benedicto è conparso 14 ott. 488. denanti a li dicti conmissarii gravandose che, poy la dicta locatione, lo reverendo Cola Antonio Gaytano, apostolico prothonotario, per vertute de una donatione ad ipeo facta per lo dicto condam comte da poy la dicta cinque de facto lo have spoliato de la dicta possessione, ct havela locata ad altro per carlni per anni one, ocsti sey lo anno; ct così domanda, como de facto è stato spolliato, sia restituyto et reintegrato in la soa pacifica possessione, acteso che’ dicto condam comte no li have possuto donare se no la rasone del sopradicto rendito, lo è stato scripto quale offero volere pagare / et pete li fructi de la dicta possexione. Et per li predicti conmixar ii 122. allo dicto prothonotario così deben exequire iusitia mediante. lohanni de lulitnode Cola de Notaro Anla terra, polde l'orto de lo Pescho, sito dentro de lo introyto et fratelli rendeno per là coricessione tonio
1
INVENTARIVM
li iudici et università de la terra haveno contradicto et contradiceno lastro uno; in la quale concessione per causa che sso vene ad occupare lo publico de la terra et lo ayro che sse nce piglano li citadini per loro piacere. lohanni de lacobo de Nicola et fratelli rendeno per uno morrone posto alli Granelli, che sse chiama la Valle de lo Episcopo, denari quactro. Martuccio de Antonio Martuccio de li Rotunduli rende per una terra posta alla Piana, iuxta li boni de ipso Martuccio et de Benedicto de Andrea, per anno grano uno..
Benedicto de Rogeri rende per una terra posta ad Cardito, iuxta li boni de ipso Benedicto et li boni
de Stefano de Orlando et li boni de Andrea de Angelo Iannone et la via publica, per anno grana dui.
Stefano Riccio et fratelli rendeno per una cortina innanti la casa, che conparao da lacobo Stabele, alla
una candela de cera. Viccaro Stabele rende per una terra posta ad Gayorino, iuxta li boni de ipso, Portella, da quactro parti, et li boni de Angelo de Cola de Notaro Ianni et li boni de le heredi de Biasio Stavele,
de Sancto Angilo, sive lo capitulo, rende alla corte in la festa per anno de orgio quarto uno. La ecclesia
de lacobo de Natale et de Pasca per anno pani tre, licet in lo invenctario vecchio dica pani dui. Thofano de Vennicto rende alla corte per uno orto posto ad Casale, dove è uno pede de cetrangole, per anno grana deyce. Cola Roncino rende per una casa posta ad Corena, iuxta la via publica et iuxta li altri boni soy, per anno, de mense agusti, grano uno. Antone et Cola de lanni de lannocta per una terra posta ad Casale rende alla corte, in la festa de Natale ciascheuno anno, dui tortani de pane: iuxta , ,.
Una chiagia
inculta dove se dice alla Aulivade Male Consiglio, seu lo Campo de Monte Casino, forela portade sopra, et possedese per la universitate, iuxta la via publica, pro beneficio rey publice con voluntà del dicto condam comte, secondo diceno li infrascripti citadini.
Omnia superius descripta invenciariata et publicata fuerunt per supradictos conmissarios et procuratores in camera domorum notarii Nicolai Ser Marci sitarum intüs terram Fractarum, ubi hospitabantur, anno, die et mense et indictione predictis: presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presentibus probis viris terre Fractarum, videlicet : Antonello de Petrutio, Pascale de Petescia et Petro Notarii Antoni, iudicibus, domino Lisio Calensa, Honufrio Macario, Lisio de Manente, Vennicto Petese masario, Viccaro Mactheo et notario Nicolao Ser Marci, erario dicte curie in dicta terra; quibus delatum fuit in sacris litteris εἰ sciebant alia bona et iura spectare et pertinere dicte hereditati in terra 122: prius iuramentum Fractarum et eius territorio et districtu; et non invencto aliud adesse, de corum conscientia et saputa, propterea dicti conmisarii et procuratores ad descriptionem bonorum et iurium que invenerunt in dicta terra et suo territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere, et per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem bomorum hucusque non annotatorum, et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione ciusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, notario Antonio Rubeo de Fundis, Placito Manni Panemundi de Fundis, notario Manno de Fatiis de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, Serafino de Aretio de Ytro, Tomasio de Conteneto de Fundis, et Antonio Thódisco, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus licteratis. 8 lug. 1491
Eodem die octavo mensis iulii, virri* indictionis, 1491,
IN TERRA FRACTARUM et in eadem camera domorum notarii Nicolai Ser Marci, supradicti commixarii et procuratores, perseverantes in confectione invenctarii de bonis et iuribus et omnibus que invenerunt in CASTRONOVO
de comitatu Fundorum, ad dictam hereditatem spectare, vocari fecerunt coram eis officiales, homines et universitatem dicti Castri Novi, precedentibus prius bannimentis et publicis subastationibus factis, de eorum.
IN CASTRONOVO
19
conmissionè et mandato, in locis publicis et consuetis dicti castri per Petrum Perugisiuim, publicum mandatarium, ut retalit; et comparentibus ex eis tantum infrascriptis, processerunt in eorum et in nostrum presentia ad descriptionem et annotationem bonorum et iurium dicte curie et hereditatis in dicto Castronovo et eius territorio et districtu repertorum, ut inferius continetur, videlicet in primis:
la fortellecze o vero
Have la dicta corte
casteLLO
consiste in unante torre con lo ballio inturno, torrioni, camero, stalla, dui cisterne, furnoet altri membri; introlo quale sono le infrascripte robe mobil et artegliarie e et. suppellectile, videli : Bombardelle tre de cet ferro con li cippi de legname, tucte de un peczo l'una. Passav uta olante con dui cannuni. Spingarde dui de ferro con li ferriczi da carcare, Balestre sey de acciaro, / de le quali tina rib è sensa tenere. Ba- 128. lestre cinque de ligno, dissarmate. Uno scanno ad vite. Para dui de ferri ta presuni, Manganelliad zamfrogna quáctro, uno arıhato et tre dessarmati. Marte uno. Acceptola llouna. Uno peczo de coracza ben guasto. Uno acceptol o veroetto ascione. Cassa una da veretuni con docento quaranta veretuni, parte inastate et parte no. Celate quactro. Bacuccho uno. Caldarello uno da cocina Spito tinote, de ferro. Barile uno da tenere polve, vacante. Prete dui da centimolo, piccole. Bucti quiactto, de lè quali una ne è scassata, Uno scanno da sedere. Una staffa da balestra. Banca una da miagnate. Und ascia vecchia guasta. Dui martelli dà molino che so in potere de li molinari. Cannata una da tetiere oglio. Uno quarto da mesurare grano. Uno thomolo da mesurare grano, sensa ferro. La dicta corte have le infrascripte
GABELLE, RASUNI ET RENDITI
in la ἀΐδια terra, in primis: La ballia seu rectoria de li dampni dati, erbatichi et liahdi de li munti et salvatico, la quale se sole vendere et arrendare ciascheumo anno con le debite subastationi et banni ad chi piá ne dà et offere; verum se sole arrendare da ducati deyce in dudid secondo se po’. Have la dicta corte che la università et homini de dicto castello one anno in le feste de Natale
et de Capo d'anno soleno fare lo presento allo sigtiote de galline et prestiti ad arbitrio et voluntà loro.
Have la dica corte la fida in lo dicto tectorio, la quale se exige dali frosteri che in quillo voleno trasire perlo rectore o vero ballio. Et have lo quartuczo quale se exige per lo dicto ballio da tucti froster che conperano et vendono robein lo dicto castello et sou territorio, t de lo dicto quartuczo se soleno exigere grana quindici per onza. Le quali fida et quartuczo se soleno vendere et arrendare inseme con la sopradicta ballia. Have la dicta corte la terzaria de tucti boni stabili che sse vendesseroin dicto castello et sou territorio per frosteri et homini non habitanti in dicto castello et possedessero dicti boni in quello et sou territorio. Have la dicta corte la decima de tuc grani, vini, orgi, speltre et fave che sse recogleno in lo territori de dieto castello,oa li tempi debiti che sse fanno et recogleno dicti fructi. Have la dicta corte in dicto castelloli provencti civili et criminali che sse fanno in lo officiode lo capitaniato de dicto castello. Have la dicta corte li infrascripti BONI STABILI DEMANIALI videlicet: Uno molino sitoet posto dove se dice alla Forma, in lo territorio de Sancto Antonede dicto castello, iuxta li boni de la herede de lacobo de Dominico et li boni de Sancto Antone et la via publicaet altri confini;lo quale molino se sole arrendare omne anno, del mese de septembre, con li debiti banni et subastationi ad chi più ne da. Verum se nde sole havereda Δ Alle, estoni.
160
INVENTARIVM
vinticinque fi in trenta thomola de grano, pit et mino secondo meglo se po Have una terra semi129. natoria dove se dice lo Orto Donico, / iuxta la via publica da tre parti et li boni de mastro lacobo Passamonte; et è de thomola dui et sta in demanio et solese dare alla mitade ad laborandia. Have una se dice le Pianelle, con dui pedi de olive, de thomola dui, iuxta li terrain lo dicto territorio, dove boni de Lisi Calenso et la via publica da una banda, et la via vicinale da l'altra; quale sta in demanio terra semenatoria et solese dare alla mitade de li fructi. Un'altra
con aulive, posta in lo dicto locho seu
alla terra de Ia Masi, iuxta li boni de Antonio Calenso et la via vicinale et li boni de la herede de condam Petri Macari; solese concedere ad laborandia alla mitade. Un'altra terra dove se dice le Starse da fore, et è de thomola sey, iuxta la via publica et li boni de lohanni Galgano et li boni de lannuczo Galgano; le dui. Starsa una dove se dice et quando alle cinque in demanio; solese dare ad laborandia allo terso, lo Puczo Cola Petri, iuxta la via publica, iuxta li boni de la cappella de Sancto Nicola, iuxta li boni de Saneta Maria de lo Piano de le Fracti, iuxta li boni de Cola Longo, iuxta li boni de Petrariczo de le Fracti et iuxta li boni de la rede de lani Antonio Martuczo et altri confini. Terra una dove se dice alle Tora de Sancta Lucia, iuxta li boni de lohanni Felippo et altri confini; et è de thomolo uno et mezo de selo Campo de Monte Casino, iuxta la via publica allo quarto. Una terra chiamata mente; solese concedere et li boni de Giorgio Macari et li boni de dompno Thomao Macari, arcepreyte de Castello Novo, de capacità de uno thomolo in circa; è in demanio et solese dare ad laborandia allo terso et alle cinque le dui, meglo se po Un'altra terra sita ad Monte Serrone, iuxta la via publica et li boni de la herede secondo de mastro lacobo Passamonte et li boni de Iuliano Censo, de capacità de uno quarto et mezo; è in demanio et solese concedere ad laborandia allo terso. Una terra nominata lo Campo de lo Laco, iuxta la via publica et la via vicinale et li boni de Petri de Bartolomeo; et è de uno thomolo et sta in demanio et terra dove se dice lo Fraxo, iuxta li boni de Thomasi Boyra ut supra. Un'altra solese dare ad laborandia et la via publica; et è de mezo thomolo et sta in demanio et solese dare ad laborandia allo quarto. Una chiusella o vero porca de terreno, dove se dice alla Ripocza, iuxta li boni de Antonio de Andrea et li boni de lorgino de Antonello de Petri de Russo, quale fo de Narda de Boyra ct al presente la tene Antone de Petri lanni per dota de Gemma soa moglere; et è tenuto rendere omne anno in lo mese de septembre de vino. Have una selvocta dove se dice la Furesta, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Anuna penta tonio, da dui parti, et lo Rio Vernorio et la via publica et li boni de lacobo de Carrino; la quale lo illustro condam comte de Fundi la donao ad preyte Thomao Macari, arceyprete de Castello Novo, sua vita durante, come dice parere per privilegio facto per lo dicto condam comte.
1247
Diceno li infrascripti citadini de Castellonovo che in dicto castello sono molti citadini debituri de li porci haveno havuti dal condam comte de Fundi et etiam /de li tersi passati, secondo deve apparere per li quaterni de li erar Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in dicta terra Fractarum, anno, die, loco, mense et indictione predictis; premissis prius bannimentis et publicis subastationibus, factis per Petrum Peruginum, publicum mandatarium dici Castri s ἢ
castri, ut retulit;
presentibus nobis iudice, notario et testibus in-
frascriptis ac presentibus probis viris dicti castri qui ad hoc conparuerunt, videlicet: presbitero Thomasio Macario, archipresbitero, Francisco magistri lacobi Passamonte et lohanne Colacchio, magistris mazariîs, et Berardino Petri Christofori, castellano, omnibus civibus et habitatoribus ipsius castri; quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura pertinere dicte curie et fate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa, propterea dicti conmixari et procuratores ad descriptionem bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro et eius territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua alia non posuissent que ponenda fuissent, quod
illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetar in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudiad alios actus et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse cem, notarium extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contrac-
IN TERRA TRAYECTI
16
ius, notario Antonio Rubeo de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, Placito Panemundo de Fundis, otario Manno de Fatiis de Fundis, Tomasio de Contencto de Fundis, Serafino de Aretio de Ytro et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus licteratis.
^ Die xm? mensis iulii, virt? indictionis, 1491,
13 log. 1491
IN TERRA TRAYECTI
magnifici Leonardus Campanilis, regius, et. Marinus Ruta, ducalis commixarii et procuratores ut supra, et nobilis notarius Andreas Proya de Fundis, commixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fundorum, tutorum ut supra, procuratori nominibus antedictis, / non divertendo ad alios actus extra- 124.v neos circa confectionem dici invenctarii, sed perseverando in ipsa: accersitis nobis fudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad terram Trayecti et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in terra Trayecti et eius territorio et districtu existentium et repertorum, ut inferius continetur, videlicet in primis: Have la dicta corte 10 cAsTELLO consistente in una torre mastra, con tre altri torrioni, lo correturo circum circa, con sale, camere, cortiglio, cellaro, cisterne doe, furni dui, cocina una, granari et altri membri da monitione et habitatione in tucto lo circuyto de dicto castello, sito allo capo de la terra de sopra; intro lo quale castello et intro le stantie de ipso sono le infrascripte artegliarie, monetioni, soppellectileet robe, videlicet et primo: In ipso castello
sta per castellano Arcangilo Sanctoro de Monticello! con tre conpagni. In la torre mastra una campana de mitallio, piccola; dentro la quale torre sono le scali de ligno da montare sopra la dicta torre, et in mezo de dicta torre è una porta socto lo correturo, serrata ad chiave; tavole vecchie et triste quactordece. In la sala de la monetione sono le infrascripto robe, videlicet: Spingarde tre de mitallio ad cannone con cussecto tro guasto et cannuni dudici de le dicte spingarde, le quali tucie tre sono armate con li loro manichi. Spingarde quindici de mitacon li manechi et senza cannuni, sane. Un'altra spin garda de mitallio con la manecha, quale li dice lo castellano che la tene pigno da Angelo de Lucia de Spigno per certi denari che li deve dare. Spingarde de ferro, sane, con le maniche, quactro. Ferri quactordece da parare spingarde. Spingarde tre de metallio, rocte, de le quali una ne è sensa manicho. Tre spinole sive vergare de ferro, sensa maniche, da spilare spingarde et ciarabactane. Ciarabactane de mitallio tre, piccole. Uno ferro da parare ciarabactane. Un'altra ciarabactana de ferro. Piastra una de piumbo, circa rotolo uno, da fare pallocte de spingarda. Un altro peczoto de piumbo de circa una libra. Marsapanecto uno con pallocte de ciarabactana vintiocto et de spingarde docento decedocto de piumbo. Zamfrogne septe dessarmate, che tre ne so con corde vecchie et triste et con le girelle. Molendelli tre dessarmati ct tristi da parare balestre. Cente da parare balestre con le girelle, cinque. Cassecte dui de passaturi de balestre ad centa, inastate, inpennati; mez'altra cassectade simili passaturi inastati et inpennati. Cassecta una de tondayne picciole, inastateet inpennate. Dui altre meze cas© secte con aste de passaturi, sensa ferri, fracete, Un'altra cassecta da tenere passa/turi;' vacante. Frezede 125.r spaco da fare corde de balestre, octantacinque, lo quale è molto vecchio et fiaccho. ? Corduni octo da mectere alle girelle de le balestre, quale so fracidi per esser molto antiqui. Balestre de acciaro da parare,
ad centa et ad zamfrogna et ad paraturo, trenta una: de le quali ne so quactro sensa corda et una sensa staffa, ad paraturo, Paraturi dui de balestre. Balestre sey de acciaro, grosse, da scanno, con le coperte gua» ste. Scanni dui da tirare balestre. Coracze sey, coperte alla antiqua, guaste et triste. Una faudecta
do coracza, guasta. Una balestra de ligno, grossa, ed scanno, vecchia, Un'altra balestra de ligno, ‘ad zamfrogna, vecchia. Archi de balestra de igno, sensa teneri, vecchi et tri Stammecchine vecchie 3 Abbr. Mont, 5 Serito prima fracido, poi coretto.
12
INVENTARIVM
et fracide, sensa cordette, de le quali dui ne so sensa teneri. Certa quantità de aste de passaturi, laborate et non laborate, vecchixime et fracide che non valeno se no per lo focho. Bacucchi antiqui, ruzi et mezi guasti, cinque. Celate dui. Una cervellera tonda. Pale de ferro, vecchie, rocte et fracide, septe. Una sporta de più ferramenti vecchi, Un'altra sporta con aguti decedocto, de più de uno palmo grossi. Crocchi de ferro, grossi, dui, Ferri dui da mercare, vecchi. Ferri dui grossi, pezuti da uno capo et da l'altro tundi. Spito uno de ferro ad pede. Una bombarda vecchia, scassata et rocta, de ferro, sensa coda. Certi pezi de coraza, vecchi et fracidi. Una bombardella sive mortalello de ferro, vecchio, ructo et fracido. Una catena da focho, de ferro. Casse dui vacanti da tenere passaturi. Una matra sive magene, con dui setacci de fare polve, vecchij. Uno paro de molelle da fare polve. Uno mortale de preta da fare polve. Dui carratelli pieni de sulfo. Un'altra cassecta piena de sullo. Un altro carratello pieno de sulfo et salenitro. Dui barilocti de salenitro, non troppo pieni, de li quali uno ne è affinato. Casse tre de carbuni da fare polve. Barile uno de polvede bombarda, pieno. Mantellecti sidici da mergoli, vecchi et guasti alcuni. Chiovi chiantaroli trecento... Barili tre, vacanti, da tenere polve de bombarda. Broccheri sey da cotoleare. Terracunj octo con la devisa et con le arme inquartate. Roncuni quactro, piccoli, inastati. Dardi cinque con le aste. Certa oltra quantità de astellecte da fare aste de passaturi et de tondayne. In la dicta casa de la monetione è una porta con la chiave, coperta ad ticto. In lo correturo, supra la porta de ferro de dicto castello, so prete de bombarda, in dui lochi, tren125.»
tadoy. /
Item in la guardyola, iuncto la monetione de lo grano, supra lo iardino, so tre cippi vecchi de bumbarde. Una bumbarda grossa de ferro, con nove cerchia et tre anella con lo masculo; et dicta bombarda et masculo so guasti. Un altro cippo con una bombardella de ferro con circhi sey et dui corree et uno masculo guasto. Uno masculo de bombarda, grosso, de ferro. Uno mortalede ferro, guasto. Dui masculi de bombardelle. Un altro mortalello con lo cippo. Uno cippo de bumbardella con le corree et boccallia de ferro, vecchio et guasto. Un'altra bombardella de ferro, con lo cippo et correa molto vecchio. Un altro masculo de ferro, vecchio. Mortalellio un altro de ferro. Un'altra bombardella de ferro. Corree dui et meza de ferro, da cippi. Dentro lo torracchio de la monitione, de grano thomola cinquantacinque. In lo altro torrone da la banda de la terra sono: Scanni quactro et certa quantità de mantellecti, de li quali alcuni ne so guasti; certe prete de bombarde, tra grosse et piccole, circa cento; uno scrigno vecchio, longo de palmi octo, con certa coperta de mataraczo fracida; peczi tre tundi de legname, ad uno de li quali sta appiccata una trocciola da martorio; scala una de ligno; scala un'altra de ligno, sopra allo dicto membro. In le camere de lo torrone, l'una piá dentro so uno segio de abbitoda sedere, una banca ad quactro pedi firmi; et all'altra appresso so uno segio de abbitoda nantilecto; una banca de abbito, piecatora con li piedestalli; segia una de cipresso con le spallere, laborata ad leoni et ad altri laburi; segia una piecatora; segio un altro da sedere, vecchio; palecte doy de ferro, una de focho
grande, et l'altra da radere cera per l’astrache, picciola. In lo retrecto iuncto alla dicta camera: uno lecto consistente in dui mataraczi pieni de lana; capetale uno pieno de lana; scannelli in tabole per lectera; cassa una grande de abito, vacante, senza chiavi. In la sala grande sono circum circa scanni octo da sedere, afíi in lo muro et in lo solaro. Uno riczaturo con li pedistalli et tabole de abito et dui scannelli de sopra. Una conca grande de rame ad pede, con dui manilliede ferro. Lo armagio circum circa la dicta sala da parare panni de raza, con le funi et trocciole. Uno candeleri ad croce, con li candoli de ferro da torcia et candele intramezata, affico in mezo la dicta sala. Tabola una con dui pezi, sana, con uno paro de pedestalli, da mangiare. Un'altra tabola chiuditora con uno paro de pedestalli da mangiare. Segie tre chiuditore. Scanni sive banchi dui da sedere in lo mangiare. Una tabola de dui pezi, sana, con uno paro de pedestalli alti per altare per la mexa. Uno segio de oratorio per quando si dice mesa. Candeleri dui de ferro grandi da tenere torcie. 126. Item / dui capofochi de ferro, grandi de palmi tre incirca l'uno, in la ciminera de la sala. Palecta una de ferro da focho. In la prima salecta vecino la sala grande, da la banda de la logia: Cocome dui grandi de rame; conche dui de rame, de le quali una ne è molto vecchia et rocta; segia una vecchia all'antiqua; segia un'altra alla antiqua, da dompne. In la sala grande ad lamia appresso la logia : Uno scrigno incoyrato et ferrato, con le arme de lo conte inquartate, con dui serrature, senza chiavi, vacante. Uno cippo de guindale con lo ferro. Dui predole
IN TERRA TRAYECTI
163
de pedi, ferato. Una cassa de abbito, de palmi deyce. Coperte dui da sedere dompne. Uno scalfaturo da carriagio, con la devisa et arme inquartate del dic o condam signore, dentro dieta cassa. Uno panno do racza vecchio, de figure dudici, de lana. + In la prima camera appresso la dicta sala: Una tabola chiudetora, con uno paro de pedestalli, da mangiare. Uno locernaro de ligno. Una cassa grande de abbito, de palmi desce, intro la quale sono Ti infrascripti panni bianchi, videlicet: dui lensola usate, de quactro peczi lano; uno spolveri con ló cap‘una coltra piccola, ‘usata, laborata ad felle, de peczi quactro; de peczi si pellecto, usato et vecchio, un'altra coltra grande, ad flle, de peczi quactro, bambacegna socto et sopra; coscino uno da faccie, vecchio et ructo, pieno de penna. In lo retrecto de la dicta camera, certa quantità de mactoli de stoppa grossa; una cabia grande da portare pulli; uno paro de scanni da lecto; quactro tabole? da lectera: certi altri peczi de legname. In la secunda camera grande de paramento, appresso la supradicta camera: uno saccone, mataraczi tro grandi, de fostayno socto et sopra, pieni de bona lana; una colcetra de penna, de fostayno socto et
sopra; uno capeczale de piuma de fostayno : sono per uno lecto largo palmi nove et longo undici; una cassa de noce, vacante, con la chiave; segie quactro, chiudetore; segia una da cantaro; predola una da sedere ad bascio; uno coperturo de doblecto supra lecto, usato.
In la dentro camera de la supradicta camera: una sègia da cantaro; dui ferolize da sedere; dui peczi de tela incerata con lo armagio per finestra; uno ogliaro et dui lampe sopra dui marsapani pien de brenda. In la sequente nanti camera: uno lecto consistente in uno paro de scanni et tabole per lectera; vecchio et straczato; dui mataraczi vecchi et straczati, de trista lana; dui capeczali de lana uno sacchone sardesca; uno scrigno ferrato, da carriagio, intro lo quale sono dui culti vecchie et usate; un altro scri gno consimelo, vacante; una segia vecchia piccatora. Sopra In antedicta camera dove sta lo furno piczolo: uno lecto, consistente / in uno paro de scanni de fostayno vecchio, et tabole per lectera; uno saccone de cannavaccio grosso et vecchio; uno mataraczo una segia piecatora. pieno de lana sardesca; In la guardaroba seu spensa de le dompne: uno paro de pedesalli con dui tabole de sopra; tre
dogluni de creta, vacanti; dui lancelle virdi da tenere acqua de rose; un'altra lancella biancha da tenere acqua de rose; uno fiascho de vitro impalliato; iignate dui de creta, grandi et nove; pignate quactro pic-
cole, nove; testi dui novi, de creta; uno sportone et certa stoppa; uma sportella dove sono dui coppe cristallino, una taxa, uno gocto et una meza salera cristallina; quactro presucti; una lancella verde, vacante; uno alvanello biancho, ad quactro manichi; uno alvanello, quasi mezo de oglio, copertato; tre pectini de abito cinque, picciole; da sedere; quactro marsapani vacanti; tabole con li liec da tessere; una predola senza liccio. uno pectene Alla logia supra lo iardinó: segie dui piecatore; tabola una piecatora con uno paro de pedestalli da mangiare. Alla camera de lo porfido, adcanto la dicta logia: uno paro de scanni da lecto; tabolecte septe . da lectera; dui cuscini armizati da sedere, pieni de pallia. vecchia, sopra la sala Trayecto de In lo camere et stantie in capo le scali, dove stava la comtexa lectera; uno saccone per tabole de la fameglia, sono le infrascripte cose videli i: Uno paro de scanni et de tela grossa, vecchio et usato, de palmi sey; dui mataraczi pieni de lana sardesca; uno capetale; una farzeeta biancha, usata ct comensata ad tignare; dui banchi do abbito da sedere; una segia piecatora; de
orgio, in dui parti, circa thommola sexantanove; un altro scanno per nantilecto; uno telaro con dui para de cassi, uno ructo et l'altro usato; uno scrigno vecchio et tristo, dentro lo quale so dui pectini de lino et
ima cona molto vecchia; uno thommolo sensa ferro, da mensurare.
In la camera de lo castellano, quale sta sopra la porta piccola de lo introyto de lo dicto castello, so: Lanze dui de cerese, inastate; una lanza de cerese, con lo ferro longo, inastata. Partisane deyce inasensa state. Uno sceltro, dicto spito bolognese sive lombardo. Una cestrella piena de ferri de passaturi
da Galliano. Una de piumbo, quali vennero aste; Palecto dui de ferro da focho. ‘Tre peczi de conducto vecchi. Serigni barberi, da sechetella picciolo, dessarmata. Una lanterna vecchia et trita. Segia una tro ferratis grandi et vecchi, de palmi circa sey l'uno; dentro uno de li quali sono dui, bandere con le arme 1 Posilla notarile.
126.v
164
INVENTARIVM
de la maestà del signore Re, zoè una grande et una piccola. Una cassecta venetiana, facta ad fodari dentro, vecchie, con la serratura et chiave ferrata da li capi, con certe scripture vecchie dentro, consistenteno in privilegi, bolle, instrumenti et transumpti de più et diverse coso antique, senza alcuno effecto per 127. la dicta hereditate, in numero de peezi septantasey, tucti in / carta de coyro. Una cassepta de cipresso, vacante, sensa chiave. Una banchecta da mangiare, vecchia. Una lectera con pedestalli et tabole et con tabole sopra lo lecto. Scanno uno franco de abbito davanti allo lecto. Un altro paro de pedestllida leto, Coltricelle ben vecchie et straczate doy. Quartarolo uno da tenere musto cocto, Martella tre con una tallente. Uno paro de antenaglie. Catena una de ferro che stava allo passo de Scauli. Roncunjsey vecchi et trist inastati. Torcie vj de cera, de dui in tre libre l'una. Una segia piecatora, vecchia. Dui ancudine de ferro, piccole; uno zappone; peczo uno de ferro, de circa uno rotolo; tre vergare grosso et mezane. Alla presonia, abascio, socto la dieta camera: Una serra grando a dui mani; un'altra serra mezana; una serretella picciola, armata. Para tre de ferri per presuni. Una bombarda de ferro, grossa, con lo cippo, quale dice è guasta. Una magone grande, guasta. Uno cippo grosso de bombarda. Uno cassone vecchio con tenaglie de ferraro et altri peczi de ferro vecchi. Dudici tabole vecchie de più sorte et più altri peczi de legname et porta vecchia. Appresso alla dicta presonia, una stantia dove sta la cisterna: Uno sicchio de rame; quactro cas-
suni ferrati da tirare prete, et calce per fabrica de castello; argani, da tirare monetioni per la fabrica, dui; certi capi de travi grossi da monetione de castello; uno paro de mantaci, vecchi et fracidi. In lo portico innanti la cisterna et verso la porta de ferro: Una ciarabactana de ‚mitaglio, grossa, de uno peczo de circa palmi sey et mezo, con lo cippo novo. Una bombarda de ferro con le arme da Casa de Marzano, grossa; che apere in bocca per lo mezo et longa palmi sey, con dui masculi de mitallo con lo cippo novo. Una passavolante de mitallo de uno peczo, de palmi sey et miezo in circa, con lo cippo novo. Una bombarda de mitallo, larga in bocca terso de palmo et longa de cannone palmi tre, et dui masculi de mitallo con lo cippo novo. Una bombarda de ferro, con circhii quindici, longa de cannone palmi tro et meczo et larga in bocca un terso de palmo et in fronte una crocé, con dui masculi de ferro e con lo cippo novo. Un'altra bombarda de ferro, con circhi decessepte, longa de cannone circa palmi quactro et larga in bocca quarto de palmo, con dui masculi de ferro et con lo cippo novo. In lo cortiglo grande, certa quantità de prete de bombarde. In lo porticale, quando trasi in dicto castello, rotelle novo vecchie, con la devisa del condam comte. Alla porta de ferro, uno mulo vecchio de pilo liardo, con la barda. Una monetione de legna da focho, bona. Allo cellaro: bucti tre piene de vino, marinaresche; una bocte calliarese, piena de vino; dui altre bucti grosse piene de vino, che cape ciascheuna circa bucti dui; dui bucti grosse con certo acito dentro; 1270 dui altre bucti piccole con certo acito dentro; ura / bocte marinarescha con poco vino dentro; bucti marinaresche scompagnate deyce; carrateli tre vecchi, vacanti et tristi; cinque tra bucti et carratelli, vecchi «t scompagnati et tristi; uno levello de tramutare; uno quartarolo de creta; uno imbuto de rame et un altro de legname. In lo nanticellaro : bucti sey da tenere farina per monetioni de lo castello; dui presupti, molto vecchi et guasti, appiccati; una astatela grossa, con lo romano; una monitione de porte vecchie; una monitioni de sarti vecchi et usati. Alla casa de lo centimolo : uno stipo vecchio; una serra grande da acqua; lo centimolo con le mole, in ordene et acto ad macenare, sensa bestia, et dui altre prete per centimolo; una segia da bara, dessarmata; uno vano grande, vecchio ct guasto; uno sobocte da tramutare; peczi de tabole vecchi, octo; uno ascione de ferro, fo de lo trappito de li zuccari; uno paro de scanni et tabole per lectera, saccone δὲ mataraczo et capeczale de lana, yecchi, et una coltra da famigli; una accepta da moleeteri; item una tabola de dui peczi vecchi de abbito; un'altra tabola de tre peczi; uno sportone vacante; lanze dui de cerese et octo con ferri; lanze dui da jostra, sensa ferri; uno cassone vecchiximo. Allo cellaro sucto allo centimolo : una bocte grossa de circa bucti dui et meza de vino, piena; un'altra bocte grossa, piena de vino cocto, in circa bucti tre; dui altre bucti, piene de vino, che sono circa bucti tre marinaresche; quaetro bucti vacanti et sportellate, sopra li posti; uno lavello grande; do sale russo circa quactro thomola; una conca grande de rame, con la quale è lo pede separato da la dicta conca; quactro caldaruni de rame, grandi, da cocere musto, intro li quali ne è uno vecchio et ructo; uno armagio de ar-
IN TERRA TRAYECTI
16
logio de ferto, vecchio et guasto; tre schumarole de rame da schumare lo vino, inastate; una pretade mola da ammolare, dessarmata, In l'altro cellaro, socto la sala grande: bucti septe grosse, piene de vino cocto; bucti dui altre vacanti et sportellate,. vecchie. In capo lo dicto cellaro è una monetione de legna da focho; scale da impiere le bueti, dui; dui altre scali longhe, vecchie; cantini septe; certa quantità de palide vigna, vecchii da focho. Allo torrione novo che sse nce trase dal dicto cellaro: una bara copertata de tela incerata, con le portelle; de millio, per monetione, thomola seycento vintinove. Tn la sala de la famiglia, prope cortilium : uno paro de pedestalli; tre tabole longhe, de uno peczo, da mangiare la fameglia, vecchixime; scantıi quactro longhi per uso de la fameglia; dui altri scanni più 128.1 curti; una bara vecchia / et scassata; tre altri pedestalli per le tabole de li famigli. Alla spensa: uno bancho vecchio da sedere; uno soppedayno piczolo, sensa coperchio. Ad un'altra spensa allato alla predicta : tre cassuni vecchi et scassati; uno thomolo vecchio fer-
rato, de la rtesura prima; canali novi centocinquanta.
Alla cocina: dui capofochi grossi de ferro; una catena de ferro da focho; uno caudarone de rame con la manecha de ferro; dui frexora de rame, guaste; una frexora de ferro; piccola; dui spiti piczuli; una accepta vecchia; uma conca de rame; lucerne dui de ferro; una segia piecatora, trista; banca una con li pedestalli. Allo furno: matre una grande da fare lo pane, coperchiata; una catina de ferro, da focho; tabole tre per lo pine; uno setaccio; una bocte da cernere; una bocte da brenda; uma tinella da brenda; uno caldarello de rame, scassato; una graticula da pesce, guasta; una panara da infornare pane; pala una vec-
chia de ferro.
In la dicta terra de Trayecto sono le infrascripte GABELLE ET RASUNI SPECTANTINO ALLA DICTA CORTE
videlicet: Lo officio del capitaniato, con la rasone de li proveneti civili et criminali. Lo officio del mastrodactati. La ballia con li lochi salvatichi per tucto lo presente anno, none indictionis, è stato solito tenerese per la università de la dicta terra per ducati cento et dece, zoè per la ballia ducati cento et per la fida de lo salvatico dueati dece, Verum diceno li infrascripti citadini et cosf haveno mostrato per capituli noviter dati allo illustre moderno comte Honorato de Aragonia Gaytano tertio, per li quali se mostrano et appare per lo.anno da venire, decime indictionis, la dicta ballia et salvatico restare in demanio de la corte che sse la possa fare exigere o vero arrendare ad sou arbito. La dohana sive piacza, de grana decedocto per onza, de le robe vendevano et conparavano li frosteri in le pertenentie et territorio de Trayecto per lo presente anno, none indictionis, la dicta università paga ducati dudici et. per lo anno decime indictionis appresso sequente, per virtute de li supradicti capituli noviter dati allo supradicto comte, dicta dohana resta in demanio de la dicta corte che sse la possa far rescotere o arrendare ad sou arbitrio. Lo presento de le feste de Capo d'anno ducati vinti, Verum li infrascripti citadini diceno che dicto presento fo sempre ad arbitrio loro farelo come a lloro have piaciuto; et quando no lo volissero fare,
starria ad loro arbitrio et che dicto presento non fo may posto in invenctario excepto da anno passato. La corte have li infrascripti
BONI STABILI in la dieta terra et soe pertinentie et destrictu, videlicet: / Uno lerdino soeto lo castello, mediante la via publica de la itrate dé ἣν porta de li tetra, iuxta la cisterna de la università et iuxta li boni de la Nunptiata, iuxta li boni de notaro lanni Carbone et iuxta li boni de mastro Tuzo Vivaczo et la via vicinale.
128v
166
INVENTARIVM
Una casa dentro Trayecto, dove se dice alla Portella, con dui sale et tre camere, tre stalle da bascio et uno magazeo de glio, iuxta li boni de Berardino de Perosino et lo * montano de madompna lohannella de Fatiis et la via publica et le mura de la terra; intro le quali casi et magazeo sono li infrascripti boni mobili et cose, videlicet: In la salecta, functo la sala grande, tabole quindici de escha, grosse; tabole de ulmo grosse cinque ct quactro altre piczole; una grande quantitate de forme de creta da fare pani de zuccaro; de abbito, con lo de fave vecchie. Alla sala grande:uno cassone grande all'antica, thomola tre incirca sey; dui peczafuni de maczi sive verucchi so quale lo coperchio de tellia longa circa palmi dudici, dentro relli de acciaro per uso de mole, de circa libre tre; peczo uno de ferro per lo dicto uso, de circa rotolo uno; tre vasi de rame con le maniche da canto ad modo de staynato, quali se operavano allo fare de li zuccari; thomoli dui da mesurare grano, sensa ferro. Alla camera, iuncto la dicta sala grande, uno cassone grande de noce all'antiqua, de circa palmi dudici, dentro lo quale so pecze de caso sardischo quactro per uso de la casa et de assogna pani cinque. Item de ferro verghe dudici; forme dui quatre de ferro, da zuccaro; pede rame pertusato, da zuccaro; mandare sive cortelzonecti tre de rame, da zuccaro; colaturo uno grande dui altri laczi tre con le maniche d'oxo, da zuccaro; cortelli tre con le maniche d'oxo, da zuccaro; cortelli da zuccreta de alvani zuccaro; da rame, de rocta schiumatora una zuccaro; da longhi, sensa maniche, più caro qualralntacinque; cannate sive laone dudici da oglio, vacanti; uno staro de creta da mesurare oglio, ructo; imbuto uno da oglio, de croste. In un'altra camera verso la via de lo castello: uno lecto consistente in dui mataraczi pieni de lana, uno saccone, uno capetale pieno de lana, paro uno de lenzola vecchie et rocte et una coltra usata et scanni et tabole per lectera; uno scanno francesco? inanti al dicto lecto; uno cassone grande de abito, sensa chiave, de palmi dudici, vacante. In un'altra camera inanti alla predicta un altro lecto consistentein uno mataraczo, uno saccone vecchio, uno paro de lensola et una coltra usata et uno capeczale pieno de lana et scanni et tabole per lectera. In una salecta sopra alle dicte camere: lecta. dui consistenti in dui mataraczi et dui saccuni, zo uno per lecto, et dui capeczali uno per lecto et scanni σὲ tabole per dui lectere et una coltra et uno paro de lensola. Allo magazeo de socto : cannate da oglio sive et l'altre de oglio dudici, che so circa mesure trentasey de le quali ne so piene laone cento sexantaocto, 129. so tuete vacanti; uno / scanno da mesurare oglio. In una camera de socto, dicia la camera de lo cappelle pieno de lana, uno paro de lenlano : uno lecto consistente in dui mataraczi, uno saccone, uno sola, una coltra et scanni et tabole per lectera; una bancha da scrivere ad quactro pedi. Have la corte una potheca in piacza, dove dormia Antonio Cuindaczo, iuxta li boni de Sancto Petri de Trayecto et la via publica da dui bande; dentro la quale è uno lecto consistente in uno mataraczo, uno uno capetale, uno paro de lensola, una coltra et scanni et tabole per lectera; scanni quactro da saccone, lecti sedere; banchecta una chiudetora con li pedestalli; quali dice è de lo castello. Li quali supradicti t panni, sistenti in la dicta casa et potheca, diceno li infrascripti citadini che foro facti per la università ad uso et commodo de la corte del dicto condam comte et diceno che foro lecti deyce perchè non dexe inpaccio de lo alloggiare per la terra. Dui potheche con la cisterna posta dentro la terra de Trayecto, dove se dice la Portella, iusta le mura de dicta terra, dove al presente se fanno le pianche; le quali so soleno appesonare ad rasone de ducati tre lo anno, l'una più et mino, secundo se po’ trovare. Verum diceno li infrascripti citadini che lo dicto condam comte volse in soa vita che non se facesse carne in altro locho che in dicti eoe potheche. Stalla una socto la ecclesia de la Numptiata et un altro membro dove sta la pallia, iuxta li boni de madompna Rita, iuxta lo orto de le heredi de notaro Casparro et la via publica da dui bande et altre confini; quale sta in demanio de la corte. Una stalla alla Grocte del monte de Sancto lanne, con tucti casini et ortali ad epea contigui, iuxta. via publica meli boni de Antonio de Tuczo de Crescenso et li boni de madompna lohannella Faraone, diante da dui bande, et iuxta li boni de lo feo de le heredi de misser Chiemento. Una vigna et una casa et palmenti dui, dentro in quella, dove se dice alle Zeccarelle, iuxta li boni de preyte Andrea de Lonardo et li boni dotali de Loysa de Alino et la via publica et vicinale da pedei et è de opere trenta de zappa. Un'altra vigna sita dove se dice allo Pullo, con certo territorio laborativo, iuxtali boni de Ianni de confini. altri et Caruso Iuliano de boni li et vicinale via la et antiqua venola Missere Semone et la Una terra con casalino et puczo, de capacità de uno thomolo de sementa, sita dove se dice alle 3 Seguioa mon, pol espanto. — ® Alir. franc.
IN TERRA TRAYECTI
te
Zeccarelle, iuxta li boni de Angelo do Sebastiano et li boni de Palmeri Villa da dui bande et la via vicinale et altri confini: la quale tene et possede al presente dicto Palmerî Villa per conpera per ipso factada mastro lohánni Fonaro et da lacobella soa moglere con lo assenso de lo illustro condam comte: parene instrumento facto die xxvm? novembre 1475; et è tenuti dicto Palmeri rendere ciaschuno anno, del mese de agusto, alla dicta corte grana quindici. Una terra allo Fraxo, iuxta le defese de la corte da tre bande, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Petri de Trayecto et altre confini, et è de capacita de thomolo uno et mezo, la quale al presentela labora Stefano de Cola de Meole allo terso. Verum dice lacobo Giczo de Trayecto che la dicta terra / è soa; perhò che sono passati anni xii o xt che | dicto condam illustro comte, volendo acconciare certe 506 terre et adiriczarele con la venola de la corte, se piglao de la terra laborativa de ipso Iacobo, quale stava conionta a le dicte venole, circa uno moyo e mezo de dicta terra, el che intende provare per testimonie et scripture, Una defesa sita allo Fraxo, alle Pantana de Argenti, iuxta li boni de Antonio Barballia, iuxta li boni de Meo Racta et li boni de Biasio de Ianni de Maranola et li boni dotali de lanni de Calcagno et li boni de Antonio de lacobo de Meole et! li boni de li heredi de Ianni de [a de Tuczo et li boni de Antonio de Cola de Meole, * et è de capacità de thomola octanta de sementa, in la quale se fa lo feno. Verum dice Rogeri de la Civita ché lo dicto condam comte per fare dicta defesa li tolse et incluse in quella circa uno quarto et mezo che lo havea havuto in dota da soa moglere; et Antonio Sardella dice che] dicto condam comte ne li tolse et incluse in dicta defesa mezo thomolo de terra, quale possedeva appresso dieta defesa; et lo dicto Meo Racta dice che dicto condam comte incluse in dicia defesa uno mezo thomolo de terra, quanta possedeva ipso appresso dicta defesa et alle ecclesie de Sancta Maria Magdalena et de Sancto Petro; dice che nde tolse uno thomolo: super quibus est providendum de iure. Et diceno lacobo de Cola de Meole et fratelli che lo dicto condam comte per fare dicta defesa intercluse in quella circa tre quarti de territorio loro proprio. Janni de Missere Semone et Alfonso sou nepote teneno et possedeno in lo territorio de Trayecto in feudum le infrascripte terre, videlicet: Una terra iardinata con una casa, dove se dice la Selce Antiqua, juxta li boni dotali de Simonella de.Sforsa et li boni de Iuliano Tuezarella et li boni de la ecclesiade San Iohanni et li boni de Iuliano Alino da dui bande et la Selce Antiqua et altre fine. Un'altra terra dove se dico alla Cupa de Carliano, iuxta la via publica et li boni de la herede de Cola Ciaraldo et li boni de la ecclesia de Sancto Petro et altri confini. Uno orto posto iuncto la porta de Sancto Stefano, concese per condam Honorato Caytano primo comte de Fundi et de Trayecto ad condam Cicco de Matheo de Misser Crescenso in feudum in perpetuum per sé et soy figlioli tune nati et nascituri de ipso et de condam. madompna lacoba soa moglere, secundo appare per uno privilegiodel dicto condam comte sub anno 1361; δὲ per confirmatione de la terra de la Selce facta al dicto Alfonso per lo condam illustro comte Honorato Gaytano secundo, de Aragonia primo, expedito xvimt novembris 1482. Per le quali cose so tenuti dicto lanni et Alfonso rendere ciascheuno anno, del mese de agusto, a la dicta corte tarí tre. Angelo de Sebastiano de Trayecto tene una vigna de uno moyovel circa, sita dove se dice alle Zeccarelle, iuxtali boni reddetitii de dicta corte quali teneno li heredi de condam Rogeri Villa de Trayecto, iuxta li boni de Matheo de Antone de Macteo et li boni de la herede de Honofrio Loparello et la via vicinale, confirmata allo predicto per privilegio de lo illustro condam Honorato Gaytano de Aragonia primo, sub data primo martii 1483, sub annuo redditu sive censu perpetuo de / grana decennove, da pagare in la festa de Sancta Maria de agusto; ita tamen. chese dal dicto pagamento de dicto censo mancasse per dui misi da poy la dicta festa, la dicta terra sia devoluta alla dicta corte. Mestro Ventura et Angelo sou frate, ebrey, figli ct heredi de condam Cauyo? de Roma, ebreo, teneno et possedeno intro la terra de Trayecto, in la parrocchia de Sancto Petro, in la piacza de li Formini, una casa consistente in tre membri, iuxta la casa dotale de Tuczo de Roberto, iux la casa de la ecclesia de Sancto Petro et la via vicinale et altri confini, conparata per lo dicto condam Gauyo da dompno lacobo de Petro Russo con lo assenso de lo illustro condam comte Honorato Gaytano de Aragonia, comte de Fundi, expedito sexto novembris 1482; per la quale so tenuti rendere ciascheuno anno, del mese de agusto, grana septe et denaro uno et inezo.
Dice notaro Tanni Carbone, erario, che de lo presente anno, primo foxe morto lo illustro condam comte. Ὁ et- Meolo postilla notare,
ἢ D'incerla lettura: Gauio o Gavio.
28 nov. 1475
129.»
1361 19 nov, 1482
180. 1 mar. 1483
6 nor. 1482
1
28 mag. 1412 7 mag. 1413 28 mar. 1436
180.»
14
181.
INVENTARIVM
de Fundi, hebe conmexione da soa signoria devesse piglare li fructi de una terra teneva per concessione de soa signoria Thomasi de Transo de Sexa, sita in lo ternimento de Trayecto, dove se dice alla Casa de lo Conte, con certi pedi de oliva, iuxta li boni de Sancto Nicola et iuxta li boni de Cola de lanni Antonio* de Fatio et li boni de Berardino de Peligno et la via publica da dui bande et la via vicinale. Sopra la quale terra so conparsi Tofano Cales, pro se et nomine fratrum suorum, nepote de condam Tofano Calea, et dicente che, per virtute de dui privilegii al dicto Thofono indulti per re Lanzalao, uno sub data xxvin? moii 1412 et l'altro sub data die vir maii 1413, pretende havere rasone. Et più è conparso Loysi, figliolo de condam Petruczo de Misser Simone, marito de madompna Locretia, figla de condam Bartolomeo Dionisi de Trayecto, et have mostrato uno privilegio de la felice memoria de re Alfonso, sub data xxvmi martii 1436, et exequtoria de la Regia Camera de la Summaria de la donatione de dicta. terra facta et possexione data al dicto condam Bartolomeo; per vertute del quale privilegio et exequtoria. dice dicto Loysi, nomine quo supra, se protesta de iure suo consequendo. Super quibus restat providendum. Dice lo dicto erario che dicto Thomasi de Transo tenera, ut supra, uno iardino sito ad Sanctam. Mariam Materdomini, iuxta li boni de la corte et li boni de lacobo Ciaraldo et lo rivo antiquo et la via publica da dui bande et la via vicinale, del quale iardino hebe ordenatione dal dicto comte piglarene li fruct, et così la corte ne è in possexione: presente in questo lo supradicto Tofano Galea, nomine quo supra, et dicente sopra lo dicto iardino pretendere et havere bona iustitia per virtute de uno testamento et legato del condam lohanni de Cola de Antone de Trayecto et così se reserva soa rasone che omni futuro tempore la posse domandare. Terra una seminatorià con dui pedi de citrangola et uno de pera, sita in le pertinentie de Trayecto, dove se dice alla Selce, iuxta /li boni de San lohanni de Argenti et li boni de San Francesco et li boni de Alfonso de Petruczo de Misser Simone e la Selce Antiqua et altri confini; quale tene et possede Iuliano Alino de Trayecto, per ipso conparata da Gabriele Alino et lacobella soa moglere in ahno 1484, reservando in tale conpera lo assenso de lo illustro condam comte; è tenuto dicto Iuliano ciascheuno anno, de mense agusti, dare alla corte de dicto signore per rendito tarí dui; parene instrumento de dicta compera facto a dicto tempo per mano de notaro luliano Villa de Trayecto. lohanni Menotillo, de Trayecto è conparso et dice che ipso è debitore al dicto condam signore in ducati trenta de carlini, quali li prestò gratiosamente senza alcuna cautela. Item dice lo dicto lohanni, et così lo demunc:ia et manifesta, che Petri sou fratello è debitore al dicto condam conte in certa quantità de denari che non sa de certo quanta sia che lo dicto condam signore celi prestao gratiosamente sopra lo mercato de Garliano; et li infrascripti citadini, videlicet notaro lani Carbone, erario, et anni de Missere Semone diceno per auditum che so ducati cento, zoè ducati cento. Have la dicta corte lo feo chiamato Parmola, sito dove se dice Cupano, consistente in più et die verse terre et soccie seminatorie, iuxta lo flume de Garliano da dui parti, iuxta li boni feudali de Angelo Gactola, iuxta lo feo de li Vignali, quale se possede per Domitio Caraczolo de Napuli, et parte de una via vicinale. Quale terre et socie de dicto feo de Parmola se soleno dare ad laborare alla mitade, et de parte de dicte terre se nde ave omne stasone, che so tre anni, ultra la dicia mitade, certi denari chiamato lo Causaro, lo quale sole eallire in li dicti tre anni ad ducati cinque et sey, più et mino, secundo se po* fare. Et tucte le dicte terre et soccie de dicto feo, ultra la mità et dicii denari, have la corte omne anno che sse semena uno thomolo de grano per soccia de lo comune nanti parte et cosí de onme altra semente che sse nce semenasse in dicte terre et soccie, secundo la quantità che sse nce semena. Have la mità de uno feo chiamato la Setra, consistente in octo soccie, de capacità de thomola trenta vel circa, iuxta l'altra mità che possede al presente missere Antonio de lennaro de Napoli, iuxta lo flume de Garliano, iuxta li boni de Alfonso Menotillo et li boni de Sancto Petro de Trayecto et li boni de Lebertino de lo Castellone et li boni feudali de Angelo Gactola et altri confini; le quali terre ct soccie se soleno dare ad laborare alla mitade et, ultra la mitade, la corte omne anno che sse semenano ne have uno thomolo per soma de victuaglio che sse nce semena, de lo comune innanti parte. Have lo feo chiamato de li Faraoni, consistente in le infrascripte terre confinate per li infrascripti confini, videlicet in primis: Una terra seminatoria con tre pedi de cerqua, de capacità de quarti dui de grano, sita ad Aprano, iuxta li boni de la herede de Antone de Laurensa, iuxta la via publica et li boni do Sancto / Iuliano et altri confini; quale se sole dare ad laborare allo quarto et alle cinque una, secundo ? Alle. Ant.
IN TERRA TRAYECTI
19
meglo se po’ fare. Uno peczone de terra sito ibidem, de capacità de quarto uno de sementa, iuxta li boni dotali de Petruczo de Cola de Laurenso et li boni de Cicco Camillo et altri confini; solese dare ad laborare ut supra. Una terra semenatoria sita ibidem, con aulive et cerque, iuxta li boni de Iuliano de
Corello et li boni de Petro'de'Bello, con certo territorio inculto de sopra, de capacità de thomolo mezo de grano în circa; solese daread laborare ut supra. Un'altra terra seminatoria, de capacità de thomola
tre in circa, sita dove se dice ad Toro Matrone, iuxta li boni de Angelo: de Tadio et li boni de Conello
de Antone de Herrico et la via publica; la quale se sole dare ad laborare allo quarto più et mino, secundo
se po”. Un'altra terra del dicto feo dove se dice alle Morella, de le pertenentie de Ceraculo, iuxta li boni de Maximo de Castelloforte, iuxta la via publica da la parte de socto et altre confine; quale è poca cosa
et solese dare ad laborare ut supra. Terra un'altra sita ibidem alle Morella, lo foxato in mezo, iuxta li boni de Masi lannocta et li boni de Thomasi Riccio, quale è poca cosa et concedese ut supra. Terra
un’altra dove se dice ad Rio de Tabole, de capacità de quarti tre incirca, iuxta la via publica et li boni dotali de lulieno de Petri de Antone Bartolomeo de Castelloforte et altre confine; concedese ut supra.
Un altro peczone de trarisito ibidem, iuxta li boni de Angelo Petrone de Casielloforte et li boni de lobanni de Riccio de Ceraculo et altre confine; de capacità de quarti tre incirca, et concedeseut supra: Un'altra terra con fico et olive, sita in le pertenentie de Ceraculo, dove se dice allo Cerquito, iuxta li boni de la herede de Sancta de Perrino da dui parte οἱ altre confine; è de capacità de quarti cinque de grano, et concedese allo terso. Un'altra terra seminatoria sita in le dicte pertenentie de Trayecto, dove se dice ad Cupano o vero alla Fostara, quale è di lo dicto feo, de capacità de thomola- undici, iwita la via publica, iuxta li boni feudali de Bartolomeo Ferrante, iuxta li boni feudali de Paulo Ceva et altri con-
fini: la quale se possede per madompna Ceccarella Faraone de Gayta et è tenuta ‘rendere ciascheuno ‘anno, in lo miese de agusto, alla dicta corte grana tre; la quale se tene per privilegio del dicto condam comte,
sub data xxm? ianuarii 1473. Un'altra terra del dicto feo, semenatoria et parte defesa da feno; dove se 22 gen. 1473 dico alla Fostara, iuxtala via publicaet li boni de Cobello Fargione et li boni feudali de Antonaczo Thodischo et lo Rivo antiquo et li boni de lo monasterio de Sancto Ciurico de Gayta et lo Feo de Contrufello; et è de circa moya quindici più o mino, et è solita concederese ad laborandia et talliare li feni alla tersa parte per la corte, Un'altra terra del dicto feo, dove se dice Longobardo, / iuxta la via publicaet 181.» li boni de le heredi de Vennicto de Garofaro et lo Foxato antiquo, de capacità de uno thoinolo de grano più o mino; solese concedere ad laborandia alla tersa parte. Have un'altra terra in le pertinentie de Trayecto dove si dice Torre de Cotena, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de lo arcepreveterato de Trayecto et li boni de la herede de Cola Ciccarello: de capacità de quarti cinque de grano et solese dare ad laborandia allo quarto et allo quinto. Un'altra terra in le dicte pertenentie, dovese dice Cupano, iusta li boni de Cobello Fargioiie et li boni feudali de Antonaczo Thodischo: de capacità de quarti dui et solese concedere allo quarto et allo terso. Un'altra terra sita ibidem iuxta li boni de Cobello Far-
gione et li boni feudali de Antonaczo Thodischo et altri confini: de capacità de quarti dui et solese concedere ut supra. Un'altra terra ibidem, iuxta li boni feudali de Antonaczo Thodischo et altri confini: de capacità de quarti dui et solese concedere ut supra. Un'altra terra sita ibidem de'cqua de lo Ausento, iuxta la via publica da dui partiet iuxta 16 dicto Ausento et altri confini: de capacità de thomolo uno et mezo, et solese concedere allo quarto et allo terso. In Castelloforte et soe pertenentie so molte altre.
cose del dicto feo che sse annotarando Πὰ, Have una defesa da fare feno et parte laborativa, sita all'Orticella o vero ad Coczara o vero allo Chiuppo grosso, chela solea tenere anni Perrocta et al presente à stata venduta l'erba ad Masi de Laurenso per tar dui et meso, Terra una in le dicte pertenentie de Trayecto, dove se dice la Cisterna, iuxta la via publica da dui parti et li boni de Riale Crapella et altri confini, et è de capacità de thomola dui; fo de notaro Nicola Crapella, et solese concedere alla mitade. Bartolomeo et Benedicto Ferrante, fratelli, de Trayecto, teneno et possedeno in le pertinentie et le tre parti et territorio de Trayecto uno feo nominato lo Feo de li Iugliani, zoè lo dicto Bartolomeo per lo dicto Benedicto per la quarta, per sé et loro heredi et successori, lo quale consiste in queste cose,
videlicet: Una terra, parte seminatoriaet parte defesa da fare feno, iuxta la terra de lo arcipreveterato da Trayecto, iuxta la via publicada dui bandeet iuxta li boni dotali de Berardino de Cobello de Lando. Un'altra terra seminatoria, sita dove se dice Cupano seu lo Toro de Ferrante, iuxta la via publica da dui bande et li boni de Angelo Lumbulo de Gayta et li boni de Cobello de Vennicto de Garofaro et de Paulo Ceva do Castelloforte, Lo quale‘feo olim fo vendutoad Ferrante de lacobo Ferrante per madamma E
ma
INVENTARINM
1827 Biancha Siginulfa de Napoli; moglere dé;Landulfo Ayossa,.sou marito, et per. Francischello-/ Guindaczo de
Napoli, ek in la dicta;vendita fo prestato lo asseio.per condam- Honorato Gaytano primo; comte. de-Fundi
20 ago, 1368 et: utile; signore; de, Trayecto,, peri sou: privilegio: expedito,adi; xx. de. agusto,γῇ indictionis; 1368, lo-quale.
privilegio produxero; per lo quale feo.dicii Bartolomeo et Benedicto, ciascheuno.per le dicte rate, so tenuti. rendere alla. corte ciascheuno; ano, .del. mese-de agusto, tarì septe-et.mezo.
Domitio- Caraczola.dé Napoli tene et possede in lo territorio de Trayecto uno feo.nominato.lo- Feo
de li. Vignali, consistente ‚in più: et: diverse soccie, de capacità. dé .thomola, sexantaquactro:de sementa, juxta lo fiume de. Garliano da dui lati, juxta lo. feo de Parmola»iusta.lî boni feudält.de- madamma Antona moglere, che. fo de. misere-Chiementi de Sompnino. et Ii boni feudali-de Perosino de Fatio et li. boni de Colade Iacobo de.Cola ct Piacito Panemundi:de Fündi;et altri confini: concesso al dicto Domitio et-soy heredi etsuccessud, sub. annuo. redditu. et.prestationo;dé uno:paro de guanti in lo-mese:de aguato cia» 6 mag. 1490. scheuno anno;,senundo pare per. privilégio de-o:illutzo-condam-comte-de Fundi:sub data vi°-maii 1490,
Cola-de:laeobo de Gola et:Piacito Panemundi dé Fundî:tenenovet-possedeno in perpetuum in:lo ter--
ritoria de :Trayecto uno feo nominato lo Feo xdé Cupsno; dè. capacità de thomola: quindici vel circa; lo quale. spatteslavia publica Juxta. lo-flume de: Cariano, inxta 16 feo de-li Vignali, juxta.lo fea.de Perosino de Fatio et.li-beni,ce Saneto Petri et iuxtado feo;de-madamma Aritona-et.iuxtarlo Aume:da l'altro latoet la via publica-et Ii boni. de Sancto Stefano: sub annu. redditu. de, arb septe. etrmezo da se pagareno:ciascheune anno alla-dicta.corte, del mese.de agustó, secundo appare per poliseet per invenctari facti per li erarii- passati del, dicto condam illustro- comte,
ΤΣ infrascripti teneno. et. possedeno 16 feo vulgariter nominato lo Feo de li (ἶσα, sito in lo terri» torio dei Tinyecto, dove, se dice Ponte. Marmoreo, iuxta ld fiume de: Gariliano, iuxta lo terre de Sancta Maria: Materdomini, juxta. lo; Ausente antiquo-et justa le terra de la Trinità de Gayta et iuxta la via :vicinale et-altro confini; consistente.Jo dicto feodo: in. terre. seminatorie et certi renditi lo quale feó antiquamente. fo. conceso per li conti de Fundi passati ad. condam Petri Galea et successive ad Palmeri, Bonifatio et Petri alea et; ad. Tuczo de Christoforo Galea, oro nepote, secundo pare:per-uno privilegio de- Honorato Gay26 die. 1382 tano primo, conte-de-Fundiet de Trayecto, sub:anno Domini 1382 die:axxvi? decembris, v^ indictionis. Lo * quale.feo,al presente appare tenerese et; possederese perli infrascripti sub-infrascripto annuo. redditu sive adobe» videlicet:, Ramundo Menotillo, abbate: Rogeri : Menotilo et fratelli, per. concessione, de condami 182. Fania et. Caterina Galca, figlio: et; heredi de: condam Petri; Gales, per virtute de una sententia arbitrale / olim:lata,per Jo. signore Christoforo-Gaytano, ‚lim comte:de Fundi, como. pare-per lo'initrumento facto: 1415 dordicta;sententia sub;anno 1415;-teneno.et possedeno. del dicto fco una terra dove se dice ad. Pónte Marmoreon.iuxta lo flame de Caciliano: et-iuxta- le altre terre. del dicto feo da dui. partiet iuita-Io-Ausente antiquo et altre confine... Item. un'altra terra sità loco ubi dicitur ad Grisano, iusta Ja; via publica οἱ αἰτεῖ 5 confinis, per. Je quali. diei Ramundo et'abbote: Rogedi. et fratelli so tenuti rendero-ciascheuno anno, del mess, do-agusto,:tarà uno et grana decessepte et. mezo» Le quali terre so. de capacitàde thomola septe dé grano incirca,, Angeloide. Gillio, de Trayecto, teno del dicto feo de li Calea una: terra seminatoria, sita allo dicto-loco de Ponte: Marmoreo, juxta Ji onis de ;Sáncta. Maria: Maferdomini et le. altte! terre del dicto feo. catre: porti ct altie.confitez et:& de: capacitàde thomola. cinque. do. sementa, poco pilo nino, per a;qualei à tenuto. rendoro ciascheuno anno, del dicto mese, tarì. uno et gnacinques Notaro Antone de Pilellis de Castelloforte, habitante in Napoli, per vendita ad ipio facta per -Thofario Calea et fratelli tano ct possede; de dicto fco de Ii Galea una: terra seminatoria et un oltio-peczo seminatorio; de capacità de: cirea undici. thomola, site. εἰ poste ad Ponte-Marmoreo, iuxta. lo flume de Gailiano, iusta li boni de lav Trinità de: Gayta, justa Ja via-vicinalo et li boni de-Angelo-de Giglio; et tene certi renditi: per le quali, cose. tenuto rendere. ciascheuno anno,:del dicto mese de agnsto; tad uno et grana nove et mezo. La corte have una terra semenatoria sita. dove se dicé alla Codola, delle pertenentie de-Trayecto, do: capacità de thomala..tridici o xri de sementa, iuxtalo flume de-Garliano, iuxta lo Ausente antiquo, iuxta:li boni feudali. de. Ramundo, Menotilo da-dui bande et li boni, de Sancto. Petei-de-Trayecto:et-li boni de Salvatore. Ciccarelli:et altre:confine: quale-al presente labora Semeone.Martello: allo'iterso et cava le foxata ad soe despese, et,sta.in demanio de la corte. Have una. terra sita alli-Mindari, dé, capacità de uno. thomolo. do! sementa, iuxta.li «boni de An: tono Maccarello et,lavvia publicaset-alt confinis la-quale-al;presente-labora- o. dicto: Antonio-et rende. uno Jhorolo: ἀε grano quando» se;semmena decgrano, ‚et quando. se:seminena-ad. restoeoia rende amo. thomoló.debiava,,
Have un'altra-:terra postaoin ilo; dicto-locho, con uno spedev de auliva, ide. cápacità
IN TERRA TRAYECTI
m
de uno:quatto:de somenta, iuxta i:boni feudali ‘de Angelo: Gactola-da dui bride, iuxta li boni de: Basto de:Notaro Nicola, da quale labora do dieto-Antone Maccarelloset rénde-ut sure. Howe: un altra terra sita alli Mandari, iuxta li boni de- Cola de Stefan, duxta-li boni de ta herede de lacobo iCampomelano eti boni de :Cola «Corrente, de ca squaiti -dui de sementa: ct tenda locata Honofrio figlio de scoridam:Carbone-et rende de nove una. La corte tene uno postino: sito alle Crestine, dove se-dice la Fontana de Io Monte, insita la via publica, imxa li-bonide lani / Jannoneret li boni de lacobuczode le Crestine da «dui bande, et ἃ una operade bovi: quale tene ad laborare dicto lacoboczo et.rende la mità de-li- fracti, Misser ‘Angelo (Gactola set madamma iLoysa Gactola, moglere descondam Carlo Scanmasórece de Napdli-teneno amo feo vilgariter dicto lo eo delli-Gactola, in slerpéitencitie'de Trayeeto, consistente in andlte-et:diverse:terre:et helifici, st in diversi-ochi et fini, del quale-feo sono tenuti alla dicta corte quolibet. anno, del: mese-de agusto, rendere tarl quindici de carlini Have-la cortesia term seminatoria,la quale alias fo vigna, sita in lo:locho:dove se dice Senzano, iuxta-li boni Técobo:Ciarildo, juxta li boni Iohanni Ciaraldo et lo ierdimo che teri la corte che fo de li Galea, et imita la terra seminatoria de epsa corte et la via publica et altri confir; la quale se sole concedere ad Iaborandia. Una defesa da fare feno, sita alle Pantana de Trayecto, iuita li boni de Bartoomeo Ferrante, iusta ii:boni de Bisante Gambocta et iusta li boni de preyte lacobo de Petrasso.
133.r
IN LO CASALE DE LI TUFI de le pertenentie de Trayecto, have la corte le infrascripte possexioni, videlicet:
Una iterra semenatoria
con olive, dico et cerque, juxta la via publica, iuxta li boni de Cola de Riccardo «ct iuxta la via publica et altre confine; la quale tene ad laborare lacobo de Fatio, dicto Schiavone. Un'altra terra de dlive, iuxta la via publica la quale passa per mezo de li dicte terre, iuxta li boni de Saneto Iricabo dt la via publica da pede; la quale tene ad laborandia lo dicto lacobo de Fatio. — Un'altra terra seminatoria, con uno pede de auliva, iuxta li boni de Antone Ciarnella da dui parti et li boni de Colecta et la via publica et altre confine; la quale tene ad laborandia Antone Ciarnella. AN LO CASALE DESSABITATO DICTO LI URIALI sono le infrascripte terre de la corte, videlicet:
Una tetra sita ibidem, itıxta lo Rivo antiquo da
dui
bande, iuxta li boni de Malaspesa, de capacità de tre quarti; la quale tene ad ldborandia Ianni Malloczo de di Porcasini, et rende omne stasone alla corte quarti tre. Un'altra terra ibidem, iuxta l cose de Bartolomeo Malloczo, iurta li boni de Berardino de lo lodece et la via publica et li boni de Cicco Malloczo : de capacità de quarti dui de sementa, in demanio de la corte. Un'altra terra ibidem, iuxta la via public, ista Jo Riso antiquo et li boni de Luca Tucciarone,ad Iaborandia, — Un'dltraterra sita dove se dice allo Cardito, iuxta la via publica da dui parti iuxta le cose de Luca Tuezarone, con certo storpito: lo laborato / è de capacità de umo thomolo de sementa et lo salvatico de thoinola duit tenela Tohanni Mal- 133,» loczo, lo quale rende omine stasone de grano thomolo uno. Uno storpito sito alli Uriali, iuxfa li boni de Sancta Maria et lo Rivo antiquo, de capacità de uno quarto de sementa, è in dominio de la corte. Un'altra terra ibidem, iuxta li boni de Sancta Maria et lo Rivo antiquo et IA via publica: de capacità de quarto mezo de sementa, è in domanio de la corte. La corte have una selva in le pertenentie de Trayeoto con certi pedi de cerqua, dove se dice ad
Sancta Barbara, dove se sole ‘andare ad caccia de uncelli con licentia de In corto; In quale è poca cosa. Antonello de Contento de Pedemonte tene et exercita l'arto do la lana in Trayeetò, secuindo se dice apparere per certi pacti et scripture firmate con lo condlam comite: et pet non essere lo dicto Antonello in Trayecto, non se haveno possuto avere lo dicto scripture; de quibus restat habenda ratio. JN LO CASALE INHABITATO DE SCAVLI.
Ja corto have li infrascripti
rendit, intrate et boni, videlite Una torre, socto la quale sono dui molo ma-
cenanti et una che macena ad certo tempo de lo anno, ‘Uno magazeo gontimeto allà dicta torre che sse.
tene per uso de li dicti molini. Un altro magazeo, con membro de sopra; intro 16 quale è uno molino
172
INVENTARIVM
macenante et lo trappito dove se facevano li zuccari. Uno peczo de terra iuxta et innanti lo dicto molino, iuxta la via che va allo Ponte de Scauli. Un altro magazeo appresso lo lito de lo mare seu Porto de Seauli, dove se reponenole robe che veneno et esceno per mare. Have in li dicti molini sey martelli de ferroda martellare le mole; un altro martello grosso per acconciarele mole nove; bucti dui napolitano stempagnate, introli quali sono quindici thomola de grano; una preta de mola, vecchia; uno cavallo de pilo bayo; uno somero de pilo sorcigno; uno ferro chiamato la ulbia; uno scarpello de ferro; una accepta picciola; una ascia picciola; una vergara picciola. Un altro magazeo, quale sta sopra la mola grande, che antiquamente se nce tenevano li grani de la corte. Have la corte uno magazeo con dui mole macenanti in le dicte pertenentie de Scauli, dove se ice alla Selce, iuxta li boni de Ramundo Menotillo et iuxta la via publica che va allo Porto de Scauli. τ Et de lo dericto et pagamenti de dicti molini se sole piglare una minola de grano per thomolo che ndo vanno vinti per thomolo napolitano: zoè de li grani che sse portano ad macenare per terra et-de li grani vanno per mare se paga grano uno per thomolo; verum le barche che portano lo grano ad macenare, se soleno accordare con li mastri maxari de la corte secundo meglo ponno fare, Et dicti molini se soleno 1847 arrendare con la candela ad chi più ne dà / per onze sexancta, sexantacinque, più et mino lo anno, secundo so le stasuni. La dicia corte have una casa con una stalla ad epsa conionta, dove se dice la Selce, dove soleno stare li mostri maxari et li molenari de dicti molini. Have la corte una casa con uno valcaturo de panni, laborante, coniuncto alle supradicta torre de Scauli,lo quale tene lo supradicto Antonello de Pedemonte et dicese ne paga quindici ducati lo anno. La corte have dentro lo trappito dove se facevano li zuccari, dove al presente se fa la tencta de li panni, una caudara grande de rame, la quale tene lo supradicto Antonello de Pedemonte per l'arte de la lano. Have la corte 1A TORRE DE CARLIANO
con lo ballio circum circa et torrione et cortiglo et altri membri, iuxta lo fiume de Carliano, con le in: frascripte cose et artigliarie: dove sta per castellano Iuliano Porcaro de Trayecto, con dui conpagni: videlicet: Una bombarda de ferro, sana, de dui palmi de cannone, con septe cerchia et apere in bocca uno palmo, con lo cippo sou. Un'altra bombarda de ferro, con octo cerchia, longa de cannone palmi dui et uno quarto incirca, apere in bocca terso de palma, con dui masculi Un altro masculo de bombardapiù piczolo, sensa bombarda. Prete de bombarde vintiquactro, grosse; petre de bumbarde picciole, dudici. Una bombarda de ferro, con cerchia dudici, longa palmi tre et mezo de cannone et larga in bocca palmo
terso, con uno masculo, con lo cippo novo. Un'altra bombarda de ferro, con cerchia deyce, longa palmi
tre de cannone et larga in bocca per lo terso, con uno masculo et con lo cippo novo. Dui archibusi de ferro. Quactro lance de cirese et dui altre de cilese più grandi. Una ronca con la manica. Balestre tre ad zamfrogna, de acciaro, con una zamfrogna in ordene. Balestre quactro de acciaro con dui cente in ordene. Spingarda una de mitallio, sensa paraturo. Uno cippo de bombarda con dui corregie de ferro. Coracze dui, vecchie, rocte et tristi. Centimolo uno guasto da macenare ad mano. Terrachecte, vecchie et rocte, tre. Celate, ruze ct vecchixime, cinque. Armecti-dui, ruzi et vecchi. Cassecta una de passaturi sensa penne. Intro uno barile una poca de polve de bumbarda. Banche dui, vecchie,da mangiare. Scanno uno francischo. Scanni quactro da sedere. Paro uno de ferri da presuni. Frexora una de rame, vecchia et rocta. Spito uno de ferro, piccolo. Zappa una; zappella una; pala una de ferro, vecchia ct rocta; una cofenella con certi peczecti de ferramenti vecchi. Una cassa grande, vecchia; una archa vecchia. Terracheete quactro conla devisa et arme inquartate; terracuni dui con simile arme; 184 un'altra terrachicta vecchia, con le arme de Casa Gaytana. Bucti tre vacanti gaytanesche da tenere vino. / tem barili dui con certo acito. Matra una da fare pane, con una tabola da pane et uno setaccio, Lucerne dui de ferro. Cannata una da tenere oglio, vacante, Uno scarpello de ferro, vecchio. Uno buczo con dui rimi; dui timuni de buczo; saxola una de ligno da cacciare acqua da lo buczo. Una potatora grande. Uno caudarello ructo et vecchio. Una frexora de ferro; una accepta. Una catasta de legna da focho. Uno somero morello, con la barda. Una forcina de ferro sensa manicha. Prete de centimolo quactro, picciole. Una tinella da tenere farina, Uno falcione vecchio et ructo, Uno catenaczo con la chiave alla porta de lo revegliono,
IN CASTROFORTI
13
La dicta corte have la scafa con le sue rasuni et actioni, con una catena, con uno sarto de herba et con un'altra catena da la bánda de Sexa; la quale se sole arrendare con la scafa de Suyo ad chi più ne dà, et per lo presente anno è stata arrendata onze cento et quactro. Una campana de mitallio piczola, che sta sopra la torre et dicese che è de la ecclesia de Sancto Regori de Gatliano. Fore lo ballio, dentrolo altro circuyto dove è lo passo; è uno magazeo grande, lo quale se sole concedere ad quello che arrenda la scafa, con una stallecta allo constato. Una cappella, intro la quale tmo paramento de altare, vecchio et straczato, con dui toballio straczate et uno calace de piltro, sub vocabulo de Sancta Paula; la concessione de la quale se dice spectare allo episcopo de Gayta. Dicese che Alberico de Mastronardo de Trayecto è debitore al dicto condam comte in dui ducati, che nce li prestò gratiosamente,
Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in terra Trayeeti, videlicet in sala magna castri ipsius terre, anno, die, lòco, mánse et indictione predictis, premissis prius bannimentis et subastationibus factis per Rogerium de Civita, publicum mandatarium dicte terre, in locis solitis et consuetis ut retulit; presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presentibus probis viris dicte terre, qui ad hoc conparuerünt, videlicet : magistro Tutio Bovacchio, presentis anni iudice, Ἰοβαπῆο Domini Simeonis, notario lohanne Carbone, erario, fratre Iuliano, Benedicto Ferrante, Iuliano de Formino, Francisco Sacchetta, Meo Racta, Antonio de Rossillo, Antonio de Carci, Nicolao Sabello, / Mactheo Tordanello, magistro Antonio Barberiö, Cicco Ferruczella, magistro Juliano et Blasio de Dionisio, omnibus civibus et habitatoribus ipsius terre, Quibus prius delatum fuit furamentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura pertinere dicte curio et prefate hereditati; ct non invencto aliud adesse, de eorum coiscientía et saputa, ut dixerunt, propterea commixarii supradicti et procuratores ad descriptionem bonorum ct iurium que invenerunt in dicta terra Trayecti et eius territorio ad dictam hereditatem spectare, processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissént que ponenda non fuissent quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint. quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere; et quod per hoc non derogetur presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem bonorum hucusque non annötatorum et ín annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem; notarium et testes ut publi‘cum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios acus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte heréditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbaetis de Fundis ad contactus, Nicolao de Tolentino de Neapoli, notario Manno de Fatiis de Fundis, Placito Panemundi de Fundis, Tomasio de Contencto de Fundis, Serafino do Aretio de Ytro, Berardino Platéatico de Ytro et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus litteratis Die xv? mensis iulii, none indictionis, 1491,in CASTROFORTI
Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores ut supra,et nobilis notarius Andress Proya de Fandis, conmixarius et procurator suprascriptorum patriarce et comitisse Fundorum tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicli invenctari sed perseverando in ipsa : accerstis nobis iudice, notario et testibus / infrascriptis, ad requisitionés predica torum, contulerunt se et contulimus una setum ad Castrumforte et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem omnium bonorum et iurium dicte hereditatis în dicto castro ct cius territorio et districtu existentium et repertorum, videlicet in primis, La corte have Lo CASTELLO consistente in tma torre mastra, con uno revellino adtorno, con certo cortiglo, et uma $asa con una cisterna
dentro, et una salecta con dui membri de socto, et con uno furno dentro lo coftiglo: seitato ad chiave, sensa
185.
15 lug. 1491
Ed
"INMBNTAR IV M.
castellano,et conpagi : de.lo quale tene.la chiave notaro Marino de Fundis, eraio;.et in Jo-eellaro socto la salecta sono cannate sidici vacanti da-tenere.oglio. Sono dentro lo dicio castello busti quaetro vacanti ad mezanile, de capacità de tro salme l'una incirca, de le quali una ne à senza tempagno da una banda. Have una torre con lo revelline inturuo, sita in lo monte de Sancto Martino, iuxta lo cireuyto de epsa ecclesia, strictula mediante. La dicta corte have le infrascripte GABELLE, RENDITI KT -INTRATE in lo dicto castello et soe pertenentie et districtu, videlicet in primis: La ballia consisten li dampni te-in dati,
la quale ballia antiquamente era tanto in le pertinentie de Castelloforte quanto in le possexioni che haveano δὲ haveno li citadini de Castelloforte in lo territorio et pertenentie de Suyo, secundo li capituli et statuti antiqui de, dicta: bellia : la quale omne anno se soleva arrendare et vendere allo incanto, con expresso pacto che non se potesse affidare nullo de li eitadini por.quillo che arrendava la dicta ballia; et in quilli tempi se soleva arrendare per cinque, sey et fi in deyce onze lo anno. È ben vero che so circa deyce anni passati, secundo diceno li infrascripti citadini, che lo illustro comdam comte de Fundi, desederuso augmentare la dicta ballia contra la antiqua consuetudine ‚et capituli de quella, volse et ordenao che li balii potessero affidare, per modo che tutte le possexioni de dicta terra per la dicta fida erano dampnificate et se vendeva
fi alla summa de quindici jn decedocto onze, più et mino. Et vedendono li citdini le loro possexioni dampni.
ficare, cohacti et constricti diceno che vendero ad pacti con lo dicto condam comte che non se potesse fidare, σὲ che la università de dicto castello offeriva pagare per anno onze decedocto et tari vinti, come ne pagano
lo presente anno, ad arbitrio perhò de.dicta università quando la volevano per lo preczo se nde trovava da altri. Et essendo morto lo dicto.condam comte, vedendono che lo vendere et arrendare de dicta balia era abusato contra li capituli de epsa ballia, «haveno avuto recurso allo illustro moderno comte et per loro capituli baveno supplicato che non sia innovata cosa alcuna in lo vendere de dicta balia ultra.i capituli de
186.
quella: quale capitulo è stato decretato: Piace alli dicti comte et comtexa con lo parere de lo renerendissimo monsignore lo patriarca se facza como se domanda. |
Item have la corte de presente una gabella nominata la Piaczetell, la quale consiste in lo scannagio de lo bestiame et in lo vendere et.comparare che fanno Ji froster in lo territorio et pertenentie do Castelloforte; la quale se sole arrendare plus offerenti; a lo presente anno è stata arrendata ducati vinti. De-la quale piaczetella li infrascripti citadini, nomine universitatis dicti castri, se gravano et diceno che dicta gabella da
anni xt in equa ad ipsi citadini è stata tolta per lo dicto condam comte et soy officiali, et da tempo che non ne è memoria de homo in contrario semper la dicta piaczetella fo de la dicta università et ad beneficio de quella se arrendava ciascheuno anno plus offerenti per ducati octo, deyce più et mino lo anno. Et per tale causa haveno supplicat allo dicto o moderno comte li piacza restituyreccla secundo pare per Ji capituli, in pedi de li quali è stato decretato : Piace alli dicti comte et comtexa con lo parere del dicto patriarca informa-
rese de lo supplicato et ad chi specta dicta gabella et provedere alla indempnità de epsa universitate.
Have la dicta corte lo presento de Capo d'anno, che so ducati quindiei; al quale presento Ἐ infra-
scripti citadini diceno per lo dicto condam comte passato essereno stati indebite constricti et molestati da anni deyce o vero dudici in cqua per causa che la dicta università, ad loro arbitrio et benivolentia del dicto condam signore, în le dicte feste solevano fare lo presento in presupti et galline, et ipso cohacte volse lo dicto pagamento de quindici ducati per anno; st non potendono altramente contradicere ad Cesaro, fi allo presente li haveno pagati. Et da mò innanti pretendeno fare dicto presento ad loro arbitrio et volunt, abuso, lo dictote non obstan Have la dicta corte per la fida de li dicti citadini, che possedeno tere et possexioni in lo territorio de Suyo, ciascheuno anno torcie dui de cera, de piso de libro deyce. La quale fida diceno li infrascripti
citadini essere stata introducta per forsa per lo dicto condam comte, perhà che may fo pagato de simele possezioni alcuna fida in lo tempo passato; perhò che de dicte possesioni hayano sempre pagato et pagano de presente con la università de Suyo li fiscali pagamenti tamquam bona tenentes in dicto territorio Sugii; δὲ propterea. peteno siano relevati da tale angaria et indebita extorsione. lo quarto dereto de le bestie salvagie che sse piglano in lo tenimento de i castello, zoè de bestie grosse et sopra anno. Al che diceno li infra-
Scri citadini non essereno tenuti et che sono in possexione de non derelo.
IN: CASTROFORTI Have ld: dicta corte le rästni-de-Ji mutiti ‘et de‘ le acque'‘correnti’ et-de*li Tech silvestti
18° silvi et
boschi, excepto li lochi che sono appatronati. Have lo officio del'cipi/tsniass*etrde"16 mäströddetati con 136, li proventi" civili et criminali: La dietà ‘corte: lsé-in-lo dieto castllo:liiifrascripti ΒΟΝῚ STABILI
videlicet: Una casa sita dentro lo dicto castello, dovesé dicela Porta, ‘ita li mud dé la-dicta terra et le vis publica"et‘lo segio mayore : consistente in uiia sala et dui: camers-cr de sóctó sónó dii cellara séu magazeni daténere oglio: Deitro la-dictà casa sone: bancali-quáctrodo'abbito da /sédére e sedie dui chiude. tore; tabola una da mangiare, chiudetora, con li pedistlli; segia una da cantaro, Ttemlaöhesettläncelle da téneré ojo, itio I dici mägäzey, vacanti, quactratento' quarantschiäuss laótié con'inafgad'ogliò; venduto
att coniate Ciüetávello de'Castellifortej cinque ut dicitur; und farra sive iro ghiííde-da-teriére oglio, vacante.
Havela dic^corte indemisiio* lo colle de Laurito, sterpuio et iicult) - iuxta la via publica de Lautó; Hasésodola:die viásticto lo salvaticho te et-incultó, iuxt&lo Rivo-aritiguo-da-dut pare; iuxta li boni dé:Cibellode: edle; «uale conparao da Bartoloméo Comte anni ἢ alle niücére dédit posserione de Covelle-cire vires, retoriáto:allo dicto Cobello tuto ἴα salvatico' ché cotiparao dalo'dieto Bartolomeo iii „ Comto-Tannijsccutidó lo tenoit de l^ soy instrumenti Have la diciacóité'certs teiritórlo loco dove se. dicc alli. Morruni de'Cetii-iuxta le‘Pisge:de Sancto o vero lo Vallile quili^villi tehé Ceri Tuezirello et-Cieco-de Cola: de Nota: anni et'iuxta lo Rivo et li boni de Roberto de Cola‘ dé Roberto et li boni de Cobllo-de* Mésle;Hive Iatdiötcorte-Ii-inftaseripti boni stabili, siti in'le pertinentie del dictó "casiello, chè sono de li boni de LÒ ‘FEO VÜLGARITER DICTO DE LI FARAONI
li quali ‘se teiien per li infraseripti sub infrascripto uno casa piatosita’in da» Ville di Pedernorite; iuxta li boni del dictseta via-vitinale feb et^altri confini; la et pagante cagliitré-lo-arino:+ Havé uno casariento
annuo redditu sive cera; videlicer: Have'la corte boni dotali dé Caterina‘ Masi Ceécne, iuxta i altri quale tene-ad'pésoré Iscóbo'de'Cicéó de Carofaro consistente: in-diii cdlars"et- dti membri de sopra,
juxta la sopradiita casa‘ ρίαπα et la vie vicinale et iuxta la casa de la paloribiti'de'lg dictó: feo et la strectola α
six in deélmio/de-la corte;^ Uncrorticello sito ibidem, iusta li boni de Cole Sicieotie et li boni de Simeone de Cola Simon et^la via vicinale: lo quale tene ad: pesone Iacobo de Cassectà pt inió carlo lo anno. Le quali sopradicte do case et rtiéello teneva ad annuo reddito sive censo Andrés^Patlo; patre de Benedicto
et de-Tohanni“Paulo' et ditese'che, morto fo dicto loro patre; la corte se'ld piglio; ἐρεῖ absenti et’ in’ pu-
pillari etate constituti: per nori-haveretio:pogato/o “anni redditi Et per loro" paîté se-domanda la restititione de dicti boni, offerendono tomäre ad-habitafe'in'dicto casi et ‘pagar lo solito annuo e redditu : alli quali si lcito tornare et habitare in'dicte'casi et’pagatelo solito reniito. La corte have una ‘palombara in lo'/ dito dócoret del dicto feo, royidst"et scoperta, con un'altra 187.7 casa piana contigua alla dicta: palombáta; iueta la'caa ^de Cola Simtèstto"èt'la vid vicinale’ et ‘altri confni Have und ortitello in lo’dicto locho, iuxta lo orto" de Andrea Salerno ‘ché’ ettde"ad , Sancto Maritio, che aliss fo ayra, metal boni de Cobello Seiteone; iuxta li boni de le hetedi der Antönio de Carófaro. Have‘ uno puczo:del dicto feo, sito ibideni; lo'quile"usamo tuti li Yetidei «decli Garofati. Have una staIn la-dicta villa;iuxta li boni de le-herédide' Garofaró Simeone, iusta li bóni de'Tacobo de ChristoForo»et In via vicinale et altri confüiila quale ten ad-pesóne Antonio: de Cassetta fer carlini quaetró lo anno. Have 'und*terra seminatotia con certi atboti; πόδ᾽ dui pedi de cerqui; sita alla Chiuse'seir allb-Praticello, iuxta le cose de la ecclesia de Sancto Dainiano et iuxta lo Rivo et la via ‘publica ver altré confine; sta in demanio de la corte. Have uttà terra seminato sità alléria Tóre; la quale tene notaro Antonio dé Leo; iusta li boni de Cola de Thomisi Vecchio; iuxta li ‘boni de Sancto Biasio, iuxta li boni de:Mareh de" Tücas o' Bantlatieo de Crescenso»ub'ànmuo redditu de'quartó'unc^de!orgió et'de denari dui, da pagirisé"onanno ii in da festa de Sancto lacobo. Iuliano de Cola Ceri Pisano: et*le heredi do Ceri Pisano terreno und pastinó' uno‘ eon orticello, coniuncto con certe casi conionte, dove se dice la Chiusa, iuxta li bohi'deMb6lo Pälliäro ét'li bónf Hé'Tacobo
176
INVENTARIVM
et li boni de Petruczo de Notaro Henrico et li boni de Dompnicola de Tuczo Paulo, sub annuo Santarello redditu de grana deyce in festo Sancti lacobi. Angelo Vallecta tene una terra seminatoria de dicto feo, dove se dice ad Rio de Lando, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria de li Solicti, iuxta li boni de le heredi de Cicco Saltarello et li boni de li figli de Masi. Antonio Vallecta, frate de lo dicto Angilo, tene un'altra terra del dicto feo, dove se de Andrea dice la Penninella, iuxta li boni de dicto Antone et de lo dicto Angelo et li boni de Tuczo Paulo et li boni de Sancto Damiano et lo Rivo. Lo supradicto Angelo Vallecta tene uno orto de dicto feo, dove se dice ad Pedemonte, iuxta li boni de li heredi de Antone de Garofaro da tre parti et iuxta lo orto de Cola Simeone. De le quali supradicte tre possesioni simul legate? li supradicti Angelo et Antone so tenuti rendere omne anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto uno quarto de grano et quarto uno de orgio ct grana septe et mezo in denari. Cola Semeone, dicto Maracta, tene dui casi piane con uno orto contiguo in la dicta ville, iuxta li boni de le heredi de Garofaro Semcone et iuxta li altri boni del dicto feo et la via vicinale, sub annuo allo dicto feo, inla festa de Sancta Maria, grana dui et mezo usque ad tertiam generationem. redditu lacobo de Christoforo tene li infrascripti boni del dicto feo, videlicet: Una casa solerata, sita in la dicta villa de Pedemonte, iuxta li boni de le heredi de Garofaro de Semeone et iuxta l'altri boni del dicto feo: 1975 δὲ la via vicinale. Item / tene un'altra casa piana con lo palmento, iuxta li boni de le dicte heredi de Gaet la via vicinale et li boni de ipso feo. Uno orto sito in la dicta villa, iuxta li boni de Tuczo Sirofaro meone et li boni de Cola Simeone et li boni de le heredi de Garofaro. Una casa piana ibidem, iuxta li boni de Cola Simeone, che tene del dicto feo, et li boni de Cobello Simeone et li boni de Garofaro de Nardo Simeone: la quale casa, ut dicitur, ave venduta lo dicto lacobo de Christoforo ad lacobo de Cassecta; et deveno rendere in la festa de Sancta Maria ciascheuno ‘anno’ grana octo; de le quali grana octo dicto lacobo de Cassecta per la dicta casa conparata è tenuto pagare al tempo predicto grana doy. Cola Semeone, dicto Maracta, tene de dicto feo un casamento consistente in tre membri, videlicet. la via vie cellaro uno, palaczo uno et casalino uno scoperto, sito in la villa de Pedemonte predicta, iuxta orto Uno comune. strectola la et feo dicto del cinale, iuxta li boni de la herede de Garofaro et li boni et Christoforo de con arbori de vite et fico, sito in lo dicto loco, iuxta li boni de Antonio de lacobo soa ad Rita de Antonio de Simeone, lijboni de Antonio de Vallecta lo quale, se dice, lo donao in dota
rein la omne anno figla, et teneseal presente dicto orto per Tuczo de Garofaro: et so tenuti rende orto. dicto lo per dui grana et casa dicta la per deyce grana festa de Sancto lacobo grana dudici, zoè de le boni li et Colasancto de boni Have la corte una terra seminatoria dove se dice la Chiusa, iuxta li heredi de Cialello et li boni de Cola Ciorra de Toccho. Cola de lanni de Pippa, alias Cola de lanni de Henrico, tene una terra vineata dove se dice la Cupa, iuxta li boni del dicto feo, li quali tene Cola Simeone, redditu de sub annuouo, et li boni de Masi de Lollo et li boni de Masi de Cobelluczo et lo Foxato antiq agusto. de Maria grano uno et mezo, da pagare ciascheuno anno in la festa de Sancta Simone de Cola Simeone tene del dicto feo una casa consistente in septe membri, sita in la villa de iuxta, li boni de Angelo et de Antone Vallecta et li boni de lacobo de Christoforo, la quale tene Pedemonte del dicto feo, et iuxta la via vicinale, per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno de grano quarto uno et in denari grana cinque in la dicta festa de Sancta Maria ut supra. Del che Garofaro Semeone de li dicti membri de casa ne conparao da Cobello Simeone; frate de lo dicto Simone, membri tre con carricode rendito de grana dui et mezo per anno, ct le altre grana dui et mezo restano allo dicto Simone per lo resto de epse casi, et lo quarto de lo gratio se paga in comune per li dicti Simone et. Cobello fratelli. * Tene?
un'altra terra con vite et altri arbori fractiferi, sita alla Pigrinella seu Cupa, iusta li boni de Antone et de Angilo Vallecta, iuxta li boni de Gregorio de Antonio de Masi et li boni de Cola de Ianni de Henrico, che 138. tene dal dicto feo, et iuxta lo Rivo antiquo, sub redditu de grana septe ciascheuno anno, da se pagareno / in la dicta festa. Tene un'altra terra dove se dice ad Rolando, iuxta lo Rio antiquo et li boni de lacobo de Notaro Meole, quali tene dal dicto feo, et li boni de dompno Andrea Ruta et li boni de la herede de Garofaro Simeone, quali tene dal dicto feo, sub annuo redditu de grana tre, da se pagareno ut supra. ** lacobo Barra tene del dicto feo uno pastino con orto, dove se dice ad Rio de Lando, iuxta li boni de Sancto Biasio de Suyo et li boni de Sancto Damiano et lo Rivo antiquo, et è tenuto rendere ciascheuno 1 Con grappa marginale. * A fianco del brano compreso fra i due asterischi Ju annotato dallo εἴεμμο notaio: Tenentur o fratelli. et Simeone pro communi per li dicii Cobdl
IN CASTROFORTI
m
anno in la dieta festa grana cinque. Cobello Palliaro et lacobo Saltarello teneno dal dicto feo campo uno semenatorio con certe casi dove se dice la Chiuse, iusta li boni de Cola Ciorra de Tocco, li quali tene dal dicto feo, et li boni de li heredi de Cieri Pisano et de Iuliano, quali teneno dal dicto feo, et la via publica, sub redditu de grana cinque ciascheuno anno da se pagareno in la dicta festa. Antonio et Cola Palliaro teneno dal dicto fco uno pastino dove se dice alla Chiusa, iuxta li boni de Sancto Damiano et li boni de Nardo Palliaro, quali tene del dicto feo, et la via publica, per li quali so tenuti rendere ciascheuno anno în la dicta festa de orgio quarto uno. Cola Ciorra de Tocco tene dal dicto feo uno campo semina torio sito alla Cisterna de la Cupa, iuxta la via publica et li boni de la corte et li boni de Meole Palliaro, quali tene dal dicto feo, et li boni franchi de ipso Cola Ciorra, per li quali è tenuto rendere ciascheuno anno in la dicta festa de Sancta Maria grana tre. luliano de Cobello Ciampenellò tene una terra seminatoria, per dota, dove se dice la Cisterna de la Cupa, iuxta li boni feudali de Cola Ciorra de Tocco, juxta lo pratode lacisterna predicta etaltre fine, sub annuo redditu, da pagarese ut supra, de uno denaro, Rucza de Garofaro et Tuczo sou figlo teneno dal dicto feo le infrascripte cose, videlicet: Una terra con vite δὲ certi arbori do aulive, sita ad Ridolando, iusta li boni de Cobello Zaccardo, et so tenuti rendere ciascheuno anno in la festa de Sancto lacobo grano uno. Terieno una casa con astraco, sita in la villa de Pedemonte, iuxta li boni del dicto feo, quali tene Cola de Antonio Simeone, et iuxta la via vicinale, sub annuo redditu de quarto mezo de grano da se fare in la dicta festa, utsupra, Teneno un'altra casa solerata, sitain lo dicto loco, iuxta la dicta tersa parte de la supradicta casa et iuxta lo puczo et la via publica, sib redditu de quafto mezo de grano da se fare in la dicta festa ut supra. Teneno un'altra terra seminatoria de capacità de mezo thomolo, con certi arbori de cerqua, ulisi, vite et fico, dove se dice ad Pedeminte, iuxta la via publica da dui bande et li boni de’mastro Meole Martorello et li boni de la herede de Antone de Garofaro; et so tenuti rendere ciascheuno / anno in la dicta festa:de grano quarto mezo. Te- 188.» neno la:tersa parte de una casa, sita in lo dicto loco, iuxta lo puczo et iuxta le casi de Cobello de Carofaro, per lo quale so tenuti rendere ciaschéuno anno in la dicta festa de grano quarto mezo. Teneno uno orto con certi arbori. de vite, sito in dicta villa, iuxta la via publica, iuxta li boni de Iacobo de Christoforo et li boni de Cola Simeone et lo orto de Cicco Cirione, sub annuo redditu de quarto mezo de grano da renderese ut supra. Berardino de Nardo Palliaro tene uno orto dove se dice Cupa, iuxta li boni de le heredi de Angelo Palliaro et la via publica et li boni de lacobo Sanctarello, feudali, sub redditu de uno denaro ciascheuno anno in la dicta festa. La corte tene una terra seminatoria sita alla Chiusa, iuxta li boni de Cola Sancto et de Cialellio et li boni de Cola Ciorra de Tocco et li boni de luliano de Cieri Pisano; tericla ad laborandia Biasio de Cialello. Tene la corte una terra dove se dice Cupano, iuxta li boni de Cobello Guestalarte et li boni de?lulio Crapella et altre fine, de capacità de thomolo mezo inciréa, Have un'altra terra ibidem, iuxta li Boni de Cola Barra et li boni de Antonaczo Todischo da dui parti et altre fine, de capacità de mezo thomolo incirca. Have un'altra terra picciola inculta, dove se dice la Valle de Sancti, iuxta li boni de Antonaczo Thodischo et li boni de Antonio Marrano et li boni dotali de Nardo Pecorello. Have una terra inculta, dove se dice ad Tore vecchio, iuxta li boni de Sencto Paulo et li boni de Nardo Palliaro et altre confine. Have un'altra terra ad Toro vecchio; iuxtali boni de Nardo Palliaro et iuxta lo Ausente et la via publica et altre confine, Have una terra dove se dice ad Pedemonte seu ad Thoro Matrone, iuxta la via publica et li boni de la herede de Cobello de Notaro Herricoet lo Rivo antiquo et li boni de Tadio de Herrico et altri confini. Have un'altra terra dove se dice allo Focito, che la stirpao Cola Mammolo, iuxta li boni de Antonio de Thomao da dui parti et li boni de Antonio de Covello et li boni de Cola Francalanza et li boni de Tuczo de Herrico et altre fine. Have un'altra terra sita alle Morelle, iusta lo Rivo de le Tabole, iuxta la via publicaet li bonide Maximo et li boni dotali de Viccaro et altre fine. Have un'altra terra con certe olive, sita ad Campetello, iuxtali boni de Cola de a Fargione et li boni de le heredi de Cobello Francalanza et li boni de Sancta Maria Nova de Trayecto. Have una terra piczola, sita ad Aprano, iuxta la via publica et li boni de Cola de Laurentio «t li boni de Petri Bello et li boni de Cicco de Viccaro et altre confini. Terra un'altra picciola, sita ad Aprano, iuxta li boni de Cicco-Camillo et li boni de Antonio Bartolomeo et altri confini. Have un'altra terra ad Thoro vecchio, iuxta li boni de Cola Mammolo, de la villa de Torre de Cotena, iuxta li boni de notaro [anni Carbone da dui parti et altri confini. Have un'altra terra / sita ad Ceraculo, con pedi de 189; aulive et fico et altri arbori, iuxta la via publica et li boni de Sancto Perrino da dui parti et altre confine. E
1
INVENTARIVM
Have un'altra terra sita ad Longobardo, iuxta la via publica et lo Rivo antiquo et li boni de Ianni Antonio Acito et li boni de Iuliano Garofaro : tenela ad laborandia Andrea Martorello alla tersa parte de li fructi. Have un'altra terra sita ibidem, iuxtalo Rivo antiquo et li boni de Ianni Antonio Acito et li boni de lacobo de Petrolino et li boni de le heredi de Simeone Pecorello: tenela ad laborandia lo dicto Andrea Martorello allo terso, ut supra. Notaro Marino Ruta tene una terra campese semennatoria, de capacità de thomola octo vel circa in lo tenimentode Trayecto, dove se dice Ponte ructo, iuxta li bóni de Sancto Antonio, iuxta lo feo de li Gaytani, iuxta lo flume de Garliano et altre confine : conceso per lo comte Rogeri Gaytano ad Goffreda de Pari Ruta de Thiano et figlioli et heredi et successori soy, legitime descendenteno de sou corpo, nati et nasceturi, in feudum sub annuo redditu sive censu perpetuo de uno paro de speruni de ferro, da darese
in la festa defSancta Maria de agusto, omne anno, secondo pare per uno privilegio de la dicta concessione,
7 mag. 1420 facta VIP maii 1420: sopra lo quale etiam fo impetrato lo assenso de la felice memoria de re Alfonso, ut 18 ag. 1444 patet suo privilegio sub data die xvi agusti 1444. Have la dicta corte una possezione o vero terra dove se dice Cupano o vero ad Marialva, iuxta la via publica, iuxta li boni feudali de Francesco Cera et li boni de la herede de lacobo Ferrante: la quale sta in demanio de la corte, quale tenea mastro Faraone de Gayta. Francisco Grasso οἱ fratelli, figli de condam Antonio Crasso, teneno certo territorio dove se dice ad Rio d'Olando, iuxta li boni del dicto feo da dui parti et li boni de ipso Francesco et fratelli, che foro de Andrea Martorello et iuxta lo Rivo antiquo; per lo quale so tenuti pagare ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, mezo tornesd. Have la corte uno territorio che alias fo vigna, che sse possedeva per notaro Nicola Crapella : sta sita
ad presso lo foxo de la terra, iuxta lo Rivo antiquo, la via publica et altri confini. Antonaczo Thodischo tene le infrascripte terre in feudum, quale foro de lo feo de Antonaczo Pisano, videlicet: Soccie sey alle Pantanelle, con defesa una da capo, iuxta lo Rivo, iuxta li boni de Sancto Antonio de Suyo et li boni de lo feo de li Faraoni ct la via publica et iuxta lo flume de Garliano et li boni de Iuliano de misere Simeone de Trayecto. Terre ad Marialva con tre limate, iuxta la via publica da dui bande, iuxta li boni de notaro [anni de Pilellis et li boni de le heredi de missere Simone de Trayecto. Terra una alle Casi de la Contexa, iuxta li boni de Nardo Galterone et li boni de lanni Travaglia et iusta li boni dotale de Tuczo Pallaro. Terra una con certi casaleni sita alle Casi de la Contexa, iuxta le diete Casi de la Contexa, iuxta la via publica da dui bande, iuxta li boni de lo feo de li Faraoni et li 189.» boni de la écelesia de Sancto Angelo de Cupano et li boni de missere Cola de Dionisio / de Trayecto. tem cîrte terre site alla Gorga, socto et sopra la via, iuxta li boni de lohanni de Tadeo, iuxta la via publica, iuxta lo feo de condam missere Chiemento, iuxta li boni dotali de Polidoro de Lanzillocto et li boni de don Nicola Tuezo Paulo, et I? boni dotali de Bartolomeo Cafarino et la via publica da dui bande. Terra una sita ad Gorgonovo, iuxta la via publica da dui bande, iuxta li boni de Andrea de Regocci et li boni de le heredi de Cola Imperatore. Item vigna una da pedi alla dicta terra et juxta epsa terra. Terra una ad Cupano, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de lacobo Barra. Item terra un'altra ibidem, iuxta la via publica da dui banne, iuxta le terre de Natale Martoceino, che le tene in locatione da Sancto Petri de Trayecto. Terra una dove se dice Toro Sancto Andrea, iuxta li boni de Angelo Pe-
trone et la via publica et lo Rivo antiquo. Terra un'altra sita ad Masorano, iusta li boni dotali de Antonio Riccio et la via publica, Lo quale feo fo conceso olim per lo illustro condam comte al dicto Antonaczo per sé et soy heredi et successori legitime descendentino, nati et nascituri, utriusque sexus, in 1 dog. 1463 perpetuum, secondo pare per privilegio del dieto condam comte sub data xr iulii 1463; sub annuo redditu sive censu de uno paro de speruni deaurati: lo quale, secondo lo invenctario olim facto per lacobo Gactola, sta taxato per tari quindici. Sed re veralo privilegio dice similiter de uno paro de speruni deaurati, da deverenosse dare omne anno alla dicta corte in la festa de Sancta Maria de agusto, con conditione che se per dui misi poy de dicta festa cessasse dal dicto rendito, che casche da la rasone soa. Rita moglere che fo de Cola de Ianni de Verico! tene uno peczo de terra sive cavone con vite et fico, del feo de li Faraoni, sita dove se dice alla Peridinella, iuxta li boni de Cola Simeone, dicto Torna ad hora, et li boni de Masi Zorra et li boni dotali de lacobo Santarello: per la quale rende tornesi tre in la festa de Sancto Iacobo. © D'incerta lettera fra Verico o Urrico.
IN CASTRO SVGII
"m
ata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratoresin et publicata Predieta omnia invenctari sitarum in dicta terra Castrifortis, annó, die, mense et indictione predictis, um dicte curie, sala domor premissis prius bannimentis et publicis subastationibus, factis per Benedictum de Terello, publicum mandatarium, in locis publicis et consuetis dicte terre, ut retulit: presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac probis viris diete terre, qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet Ypolito Gazella, capitaneo dicti castri, notario Marino Romanello de Fundis, erario dicte curie, domino Nicolao de Petrignanis et notario Iohanne de Pilellis, iudicibus annalibus ipsius castri pro presenti anno none indiconis | et Andrea lohannis Andree, Simeone Pollesio, magistro maxario ciusdem curie, notario Masio 140. Ciorra, notario lacobo Notarii lohannis, magistro Nicolao de Meulo, notario Antonio de Leo et magistro Antonio Ciorra, omnibus civibus et habitatoribus ipsius castri; quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie ot prefate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa, ut dixerunt, propterea cormikari supradicti et procuratores ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro et eius territorio et districta ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua non posuissent que ponenda fuishoc sent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quodjper; hucbonorum annotationem ad non derogetur in aliquo presenti invenctario nee minus quin procedatur ‘usque non annotatorum, et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut conficeremus instrumentum, declarando non devenisse nec
devenire ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annode Barbactis latione aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum : presentibus Antonio Neapoli, Plade Tolentino Nicolao Fundis, de de Fundis, iudice ad contractus, notario Manno de Fatiis cito Panemundo de Fundis, Serafino de Aretio de Yero, Tomasio de Contencto de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, et Antonio Thodischo, alias de lo Preposto, do Castroforti, testibus littortis, 16 log. 1491
Die xvi eiusdem mensis iulii, vim* indictionis, 1491, IN FORO CASTRI SVGII Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores, et nobilis
notarius Andreas Proya de Fundis, commixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fundorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed et contu. 140.» / serunt iudice, notario et testibus infrascriptis, contule nobissitis perseverandoin ipsa: accer limus una secum ad dictum locam castri predicti et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descri
ionem omnium infrascriptorum bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro et eius territorio et districtu existentium, videlicet in primis: Have la corte 10 cismeLLO
in la dicta terra de Suyo, con una torre mastra, circumdata con uno revellino, et appresso un altro revellino, dentro lo quale è una corticella con sey membri de casa, et uno fumo et cisterna dentro lo fusto de la torre, con un altro fornicello. In lo quale castello sta per soa habitatione, como casa piana, Felippo Pe-
cenisco de Suyo con la soa fameglia; et have le infrascripte monetioni et cose de la corte dentro lo dicto castello, videlicet:
dessarmata. unaogna sana. Zanfr ferro piccola, a derdell Una bomba
uno de Tenero
balestra, sensa arco, con la chiave et noce, vecchio. Balestra una de acciaro, con la staffa rocta. Paro
uno de molelle piczole, da macenare ad mani. Uno masculo de ferro de una bombarda che andao ad
Fundi. Un'altra bombardella picciola de ferro, sana. Spingarde dui de metalloet un'altra de ferro.
Uno paro de molelle da centimolo per macenare, Una chiave da tenere de balestra ructo. Cinque ferri Ronca una vecchia rocta et trista, sensa tufaro. Certi a una fondata. da scanno da tirare balestre. Celat
180
INVENTARIVM
peczi de coracza vecchi. Cannate seu laone da tenere oglio trentasepte vacanti, inter le quali ce stanno
circa stara quactro de oglio grosso sive morga. Balestra un'altra de acciaro con lo tenero et corda in or-
dene.
Have lo officio de lo capitaniato et mastrodactato con li provencti civili et criminali. : Have la ballia de li dampni dati et de la corte cevile, la quale omne anno se sole vendereet
arrendare per la corte ad chi più ne offere allo incanto; et solese arrendare vinticinque, trenta et tren-
tatre ducati più et mino secondo meglo se po’; et lo presente anno è stata arrendata per ducati trentatre. La corte have la gabella de la piacza, vulgariter dicta la gabellucza, de tucto quello che vendeno εἰ conparano li frosteri per lo tenimento de Suyo; la quale se sole rescotere grana quindici per onza, et
se sole arrendare plus offerenti; et lo presente anno è stata arrendata per ducati dui et grana deyce. Verum. in la dicta gabellucza è francho omne homo lo mercoredì che sence fa lo mercato in Suyo, et sonce franche tucte quelle terre in le quali li homini de Suyo gaudeno franchitia et maxime Castelloforte. Have lo presento de le feste de Capo d'anno de ducati / sey per ciascheuno anno. Verum diceno li 141. infrascripti citadini che dicto presento è stato introducto da poco tempo in cqua ad denari, in tempo de lo erariato de lacobo Gactola; perhò che primo era ad arbitrio de li citadini de dare presupti et pulli et quello che a lloro piacea; et così pretendono de stare in loro libertate et fare a lloro? arbitrio, non obstante lo dicto abuso introdu per lo dicto lacobo cto Gactola. Havelo quarto de reto de ciascheuna bestia salvateca che sse pigla in lo tenemento de Suyo, secondo appare notato in lo invenctario facto in tempo de lacobo Gactola. Et li infrascripti citadini diceno, et expressamente denegano, che may hebero tale angaria, nè quella intendono volere pagare,
et che ad tempo loro haveno ammaczati cervi, crapii et porci et may haveno dato al dicto comte dicto quarto, etiam da poy la confectione de dicto invenctario. Et così sta a lloro libertate dareli o non dareli.
La corte have li munti, acque et lochi silvestri, reservato tamen li appatronati in li quali se soleno affidare li frosteri per li mastri maxari de la dicta corte. Verum la dicta fida se soleva vendere et arrendare
con la ballia, et da circa cinque anni in cqua la corte l'ave preservata in sou demanio, secondo diceno li infrascripti citadini; et lo mastromaxaro dice che ssende sole fare sey, octo et deyce ducati più et mino secondo se po’. Appare in lo invenctario facto in tempo del dicto lacobo Gactola che la corte have la fidada li frosteri che dando loro bestiame alli citadinide Suyo alla parte dita ad socceta; li infrascripti citadini contradic may essere stato enti consueto de tale bestiame pagarese dericto alcuno; et che lo dicto lacobo Gactola se lo scripse ad sou modo, et non che may foxe stato solito nè consueto; et così pretendeno stare in la loro pacifica possexione.
La dicta corte have la scafa in lo passo de lo flume de Suyo con le soe rasuni, in lo quale è una
scafa con uno fonicello de cannavo, tirato dall'una banda et da l'altra de lo fiume; la quale scafa se sole
arrendare et alcuna volta rescotere per la corte in credensa; et lo presente anno è stata arrendata insieme con la scafa de Garliano de le pertinentie de Trayecto. Have la corte, de cqua dello fiume appresso
lo lito, doy casi, zoè una socto et sopra et una piana per uso dello scafaro et de quilli che governano dicta scafa.
Have la corte certa acqua dove se dice lo Fusaro, in la quale se sole maturare lo lino, et lo fusararo frosteri se deve accordare con lo mastromaxaro et rendere quello che sse accorda; contradicenteno 141, li infrascripti citadini che, licet sia notato in dicto invenctario, dicto Fu/saro non fo may de la corte, ma era de la università de dicta terra; et haveno mostrato capitolo de li statuti de epsa terra, per lo quale appare li iudici de dicta terra potereno exigere da li frosteri che stavano ad governare lo dicto Fusaro paro uno de pollastri, et così pretendeno volereno sequire iuxta li loro capituli Have la corte uno molino vulgariter dicto la Mola de la Fontana, iuxta li boni de Sancto Ciurico de Gayta, in lo quale molino la ecclesia de Sancta Maria de Suyo have la mitade, per la quale mitade la corte è tenuta dare alla dicta ecclesia per anno thomola quaranta de grano sensa fare spesa alcuna in dicto molino, lo quale se sole arrendare cischeuno anno plus offerenti. Et lo presente anno è stato arrendato
una inseme con lo infrascripto altro molino, secondo dice lo mastro maxaro, per thomola cinquecento trenta de grano, nicto alla corte, con certi capituli et pacti et presertim che li vaxalli del dicto comte
de Suyo et de Castelloforti et de la Cisterna et de Sancto Luca, casali de Trayecto, non possano andare
ad macenare ad altri lochi che alli dicti molini. Verum diceno li infrascripti citadini che la obligatione de 1 Segue το spunto.
IN CASTRO SVGII
ΓῚ
andareno li vaxalli in ipsi molini à stata introducta per forsa in tempo del condam comte, et che semper foro in libertate andare dove voleano, et che allo presente ne haveno supplicato allo illistro moderno conte che li reduca in la loro prima libertate, la quale intendeno exequireet usare: presente etiam dompno Antonio Crapella, arcepreste de la dicta Sancta Maria, et expresse se protestante nomine dicte sue ecdlesie che intende sequire et recuperare la mitade che have la dicta soa ecclesia sopra lo dicto molino; et così etiam pete lo monastero de Sancto Ciurico de Gayta volere recuperare la rasone spectante et pertenente allo dicto monastero sopra lo dicto molino; et così etiam se protesta et pete Biasio de Antonello de Andrea de Castelloforte per la quarta parte, quale dice spectare ad ipeo et ad sou nepoti in dicto molino. Have un altro molino dove se dice la Mala de Sancto Martino, iuxta la via et altri confini, de lo quale la corte sole rendere alla ecclesia de Sancto Martino de Aquamundula quolibet anno de grano thomola septanta, sensa
farese alcuna spesa per lo dicto monasteroin dicto molino; solese arrendare ut^supr in precedenti. a Have
la dicia corte un altro molino vulgariter dicto la Mola de la Corte, iuxta li boni de lo episcopato de Gayta et altri confini; lo quale diceno li infrascripti citadini et lo mastro maxaro che al presente non macena. La corte have una casa sita in lo burgo de Suyo, iwxta la via publica, iuxta la forma de l'acqua antiqua et li boni de Antone Vitello et altri confini: consi/stente in membri cinque de socto, che se 1427 usano per cellara et stalla, et de sopra una sala, tre camere et cocina, con uno coîreturo de fore, con dui scali de prete. Have la dicta corte dui casi piane in lo dicto burgo, iuxta la via publica et li boni de Sancto Angelo de Gayta et li boni de mastro Nicola de Meole spezial de Castelloforte; e dice lo mastro maxaro che sono allocate quisto presente anno ad rasone de vinti carlini. Have una casa che alias fo casalino, concesso per lo condam comte, con certo peczocto de terreno coniuncto von la dicta casa per dereto, ad missere Nardello de Tadeis de Suyo, sub annuo redditu sive censu, ut dixit inse Nardellus,de carlini tre, da se pagareno per ciascheuno anno alla dicta corte in festo Sancti Lauren Mastro Tuczo Perro de Castelloforte have iurisdictionede tenere una bancha socto la soppenda seu logia facta per lo condam conte et per la università de Suyo in lo burgo de opsa terra, per uso de lo mercato francho che ssence fa omne septimana in die mercurii: la quale banca pote tenere in lo locho dove fo una s0a poteca, guastata et roynata per fare la dicta logia, in recompensatione de la dicta soa poteca; sub redditu quolibet anno de grana deyce, si como pagava de la dicta potecs, secondo appare per ma decretatione facta. per lo dicto condam comte a di v de agusto 1488, Dice lo mastromaxaro che lo dicto condam comte con- 5 ago. 1488 cese. facultà a li heredi de Agostino de Fuscho de Castelloforte potere tenere in la dicta logia de lo mercato una bancha vecino dove se vende lo caso, sub annuo redditu de tarl dui et mezo per anno, da pagarese in lo mese de agusto : è ben vero che essendo morto Berardino, uno de li figli de dicto Agostino, in lo presente anno non ce è stata tenuta dicta bancha. Dice lo mastro maxaro che in lo dì de lo mercato veneno alcuni maystri ferrari de Castelloforte con tenaglie, martelli, rogine, ferri et chiovi, et poneno lo cippo allo costato de dicta logia et soppenda, et soleno pagare per anno per lo dicto uso de lo ferraro grana deyce per ciascheuno. Verum li infrascripti citadini et iudici diceno che dicto mercat fo et è francho, o et che de tale pagamento non haveno havuta notitia, chè lo terreno dove è facta la dicta logia pro maiori parte fo de li citadini de Suyo et de Castelloforte: presente etiam lacobo Lucchino de Cestelloforte et dicente che uno de li dici lochi è sou et quillo have posseduto circa trenta anni et quillo intende recuperare. Dice lo mastro maxaro che la corte have in lo dicto mercato lo thomolo da mesurare et la rasone de dicto tumulo, et solese arrendáre quolibet anno ducati dudici, quindici; et lo presente anno è stato arrendato ducati sidici; et che li citadini de Suyo sono franchi de lo dericto de dicto thumulo. Item / lohanni de Policastro de Sexa tene una apotheca in lo burgo de Suyo, appresso alla dicta. 1427 logia de lo mercato, iuxta la via publica οἱ li boni de le heredi de Agostino de Fusco, sub annuo redditu de grana deyce, da pagarese in la festa de Sancto Laurentio. lacobo Pignata de Suyo teneva una potheca in lo burgo de Suyo, iuxta la via publica et iuxta la potheca tene misere Nardel de Tadeys delo la corte, de la quale solea rendere tre carlini per anno. Et ad ipso mastro maxaro per circa anni tre in quactro non pagao, et così ipso mastro masaro la piglao per la corte et haveala locata per quactro et cinque carlini per anno, et sic restat in posse curie. Verum dice dicto mastromaxaro che da poy lacobo Maczolla de Sexa se have piglata dicta potheca, con dire haverela conparata dal dicto condam comte, et non ne hane mostrato alcunò iusto titulo,et proptere fo commisso a al dicto mastro maxaro che la debia piglare per la corte et fareli pagare lo debito pesone che solea piglare da altri per lo tempo la have tenuta. Have la dicta corte uno. pastino con vite, fico et altri arbori fructiferi, de capacità de thomola quactro et mezo, iuxta lo flume de Garliano da dui parti et iuxta li boni de notaro Antone de Leo de Castelloforte,
182
INVENTARIVM
lo quale sta in domanio de la corte. Have uno orto posto all'Ortola de Castello, con uno pede de auliva,
iuxta li boni de lacobo Consta et li boni de Stefano de Mayo, lo quale sta in domanio de la corte et sta adpesonato per lo presente anno grana dui et
Have un altro orto posto in dicto locho, iuxta li
boni de Ambrosino, iuxta li boni de Filippo Pecenisco et li boni de Cola Antonio de Cobello, et sta in demanio. Have la corte uno pastino con certi pedi de amendole et de aulive, sito dove se dice alla Peden-
gata longa, iuxta li boni dotali de Petri de Antonio de Cola de Nardo et li boni dotali de Nardo de Petri de Stasio et lî boni de Dammiano de Petri de Laurentio et altre confini; et sta in demanio de la corte. la corte uno sterpito dove se dice ad Sancto Egidio, iuxta la ecclesia de Sancto Egidio circum. circa Have de la corte. Have certo monte inculto dove se dice ad Monte, lo quale have scosso et et sta in demanio laborato Dominico de Nardo de Cicco de Tartallia de Corena, casale de le Fracti. Have uno certo territorio seminatorio posto ad monte, dove se dice allo Palliaro pezuto, iuxta li boni de Honofrio de Corena, lo quale tene lo dicto Honofrio et de quillo deve rendere cuncto. Have certo territorio seminatorio sito alla Valle de le Aulecena, iuxta li boni de la herede de Notaro Tadeo, iuxta lo monte che labora Thofano
posto allo de Teglio de Corena, quale sta in demanio de la corte. Have certo territorio semenatorio Mandrese, lo quale have cacciato et scosso Cola de Antonio de Missere. .
1a scara
de dicta terra have le infrascripte rasuni et renditi, videlicet:
Mayana, villa seu casale de Sexa, è
li habitanti de quella tenuta omne anno, in la festa de Sancto Laurentio, per la franchitia che haveno
la forca 148.1 continuo in lo passare / da dicta scafa, de grano thomola quactordece et più sono tenuti fare
anno, è tenuta omneno da la banda loro dove se attaccha lo sarto quando bisogna. La badia de Montecasi in la dicta festa, alla dicta scafa, per la simele franchitia, de grano thomola quactro et de miglo thomola
quactro. La ecclesia de Sancta Maria de Ponso de Sexa è tenuta omne anno, in la dicta festa, alla dicta. scafa, per la simele franchitia, de grano thomola dui. Lo captitulo de lo episcopato de Sexa è tenuto omne dui. La ecclesiade Sancta anno, in la dicta festa, alla dicta scafa, per la simele franchitia, de grano thomola Maria de la Misericordia de Sexa è tenuta omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa, per la simele frandoy. Cola Margiocta de li Casali de Sexa o vero de Toraldo, è tenuto omne anno, chitia, de grano thomola
Marino in la dicta festa, alla dicta scafa, per la simele franchitia, in denari tari uno. Petri Iorio et Filippo
* de lo Canale, casale de Thoralto, sono tenuti omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa, pro simili franchitia, in denari tari uno et mezo. Cobello Caffarino et fratri, de lo casale de la Cisterna de Trayecto, che so tari uno de Amalfia, sono tenuti omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa, pro simili franchiti
grana tridici et denari dui. Tuczo Crapella et fratri, de la dicta Cisterna, sono tenuti omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa pro simili franchitia, uno cappone.
cose et boni, videlicet: Scanni In la casa supradicta de la corte, sita allo burgo, sono le infrascripte sei strict da sedere; uno peczo de la scafa vecchia, guasto; due peczi de sati vecchi per la sca; circa dudici rotolada chiovame che foro schiavati da la scafa vecchia; tabole de chiuppo, nove, mogia usata per lo molino de la corte; thomola dui con li circhii de ferro, non iuste; trealt iusti, ferrati, per uso de lo mercato et de li molenari; bucti deyce, de salme tre incirca l'una, vacanti; launa bocte vecchia vella dui da tramutare, grandi, et uno nanti lavello; uno inbuto de croste. Allo correturo: scassata; carrato uno con certo acito; tabole septe, vecchie, che so state levate da la scafa guasta. Have la corte uno storpito dove se dice alla Forcola, iuxta li boni de Cobello Piczirillo et la via publica; et sta in demanio de la corte, Predicta omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios in sala domorum dicte curie, existentium in burgo terre Sugii, anno, die, mense et indicet procuratores tione predictis; premissis prius bannimentis et publicis subastationibus factis per lohannem Nardi Vallientis, publicum mandatarium castri Sugii, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit: presentibus no148.» bis iudice, notario / et testibus infrascriptis ac probis viris dicti castri qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet Ypolito Gazella de Gayeta, capitaneo dicti castri, Bartolomeo de Ambrosio et Petro Antonio Cole dicti castri, et domino Nardello legum profexore, Iorio Simeonis, magistro maxaro dicte Nardi, iudicibus curie, Paulo Cera, Tutio Russo, lohanne Cece, ct Dammiano de Laurentio, omnibus civibus et habitato-
IN TERRA PEDEMONTIS
16
ribus ipsius castri, quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare curie et prefate hereditat non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa,-ut dixerunt, propterea commixari supradicti et procuratores ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro Sugii et eius territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione
tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponereet supplere; et quod per hoc non derogeturin aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem ommíum bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nob iudicem, notariumet testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenetari et annotatione omnium aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatoram : presentibus iudice Antonio de Barbactis ad contractus, de Fundis, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de Fatiis de Fundis, Tomasio de Contencto de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Serafino de Aretio de Ytro et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus litteratis.
Die vicesimo mensis iulii, vim* indictionis, 1491,
20 lug. 1491
IN TERRA PEDEMONTIS
Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores et nobilis notarius Andress Proya de Fundis, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fundorum, MA tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctaril sed sequendo δὲ | persevorando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt se et contulimusuna secum ad dictam terram Pedemontis et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem omnium bonorum et iurium dicte hereditati in dct tera et ens territorio et district existentium, videlicet, in primis: Have la corte uno fusto de torre dove se dice ad Castello, sensa guardia et porta che non sence po’ sallire, Have lo officio de lo capitaniato con la iorisdictione et proveneti civili et criminal. Havelo officio del mastrodactat, lo quale se solea concedere per lo condam comte ad soy serveturi «t ad sou beneplacito, et per lo presente anno lo ten Angelo de Roczella de Pedemonte. Have la balliade li dampni dati, con la piacza' et altre iurisdictioni: la quale ballia fo conces alla università de Pedemonte per lo condam comte passato ad rasone de onze deycelo anno, da pagarese per la dicta università ciascheuno anno in lo mese de agusto, secondo diceno li infrascripti citadini apparere per 31 mar. 1486 uno privilegiodel dicto condam comte, quale haveno presentato sub data die ultimo martii 1486. Have la corte li munti; le acque et li lochi inculti excepto li appatronati : in li quali munti diceno li infraseripti citadini havereno per privilegio del dicto condam comte non posserece fidare bestiame de frosteri per causa che lo tenimento de la dicta terra non basta allo uso de lo pasculare de lo bestiame de li citadini de epsa terra, excepto dumtaxatche in dicti muntiet tenimenti possano pasculare le pecore et altre bestiame de soa corto;et baveno presentato lo dicto privilegio sub data Ὑπό ἀρεῖςvt indictionis, 1473. 7 apr. 1473 Have la corte lo quarto de reto per bestia selvagia, zoè porci et cervi che sse piglano per lo tenimento de dicta terra. Lo presento de le feste de Capo d'anno dicenoli infrascripti citadini che, quando se trovasse in alcuno cuncto notato in alcuna summa de denari, tale presento non fo may consueto farese, excepto ad arbitrio de-dieti citadini perticulari. Quando lo comte veniva in la dicta terra de Pedemonte, omne unoli donava-quello li piaceva; et quando se trovasse introytu de ducati trenta lo anno, che credeno havere pagato per dui anni paxeti, tali denari non haveno dati per lo dicto presento de Capo d'anno, ma li baveno dati et pagati al dicto condam comte ad zb che li foxe stato favorebele circa la iustitia
1
INVENTARIVM
domandavano contra li heredi de Bactista de Clavellis, secondo diceno apparere per lo quaterno de le deli-
144. berationi de epsa universitate; et che nullo modo / foro nè so tenuti ad tale presento. Have la corte intro dicta terra de Pedemonte uno PALACZO
consistente in diverse sale, camere, logie, celari, magazeni, furni, cocina, cortiglio con la porta grande, intro lo quale cortiglio è una fontana, et con uno iardino coniuncto all dicta casa, in lo quale iardino se entra da la dicta casa dove è una peschera per adacquare : iuxta li boni de Sancto Domenico, iuxta li boni de Cobello Mio et li boni de Cola Simonecto et li boni de Sancta Maria de Pedemonte et la via publica et lo vallone et altre confine. Have uno casalino, coniiunto a lo dicto palaczo, lo quale sta scoperto et iuxta li boni de
Muccio de lo Speczatoet la vie publica.
7 ap. 1473.
Dentro lo dicto palaczo sono le infrascripte robe, lecti et soppellectili, videlicet: Mataraczi dudici pieni de lana, usati; cultri nove, usate, de pecze quactro l'una, infoderate de cannavaccio; saccuni quactro pieni de pallia; capeczali octo pieni de lana, usati; lenzola decinnove usate et rocte, de tre peczi l'uno; pedestalli da lecto quindici. Le quali supradicte robe diceno li infrascripti citadini che foro facti in summa Pe lo conte veni quando cortesani, li de uso per Pedemonte de università la de spese ad lecti de dudici cordicti allogiare ad tenuti stati foxero non demonte, ad zò che la dicta università et li citadini de quella tesani per le casi loro; ma che sse havissero stantiati in corte de ipso comte secondo la convenctione havuta con lo dicto comdam comte : de che haveno mostrato privilegio sub data vi? aprilis, νι" indictionis, 1473.
Item tabole de abbito quaranta; tabole da lecto dudici; armagi tre de finestre, de tela incerta, vecchi et ructis
una cabia vecchia da tenere pugli; una arca da tenere panni; dui segie chiudetore; una arca piccola; dui pedestagli con tre pedi; una cassecta da tenere torcie; dui tabole chiudetore con pedestalli, da mangiaré.
Conche dui de rame, vecchie et multo usate et una rocta, che sse usano per lo trappito; staro uno de rame; ‘una coppa de rame; una tina de rame, vecchia et scassata; uno caccavo de rame, vecchio et multo usato; sensa coperuno vaso da tenere foco, de rame, vecchio; cocome tre de rame con le coperchie; una cocoma chio, vecchia; un'altra cocoma rocta, sensa coperchio, vecchia; astatela una vecchia, grossa et guasta. Cannone
uno de piumbo, da tre rotola in quactro vel circa; un altro peczo de piumbo piczolo; una palecta de ferro; uno actiezaturo seu forcina de ferro, da focho; uno paro de antenaglie da focho; una schiumatora de rame,
vecchia; para cinque de forfece da carosare, vecchie et gusste; una graticella de ferro, piccola et guasta; uno circhiode ferro da thomolo con lo ferro in mezo; circhio uno de ferro da candoleri de sala; trepede uno de ferro, vecchio et usato; croccho uno de ferro; fusti sive archi. tre de balestre de acciaro; teneri 145. tre de balestre, vecchii et guasti, de li quali uno ne è sensa noce. / Item centa una con tagliola et scalecta; matarca una da tenere recocte; serole sive iarre barbaresche da tenere oglio, vacanti, quactro; lancelle sive laone da tenere oglio, vacanti, deyce; lancelle più piczule da tenere oglio sexantasey, dove so circa quaranta stara de morga de la’ mesura de Pedemonte; magini sive matre, da fare pane, dui; item connola una de legname, da figloi; paro uno de belanciede legname, da pesare; una tabolecta piccola da mangiare; un altra tabola chiudetora con pedestagli; una arca da tenere farina; sportelle undici, nove,
de lo oglio; pala una de legname; zeppe seu cognali dui de ferro, usati t guasti, da romda lo trappito
pere prete; una zappa bona de ferro; uno ascimarro de ferro ad ponta; dui zappe vecchie de ferro, guaste; uno ascione da cavare pile de valchiere; paliferri dui da fare prete; dui martelli de ferro ad
ponta da rompere prete; una grumera de ferro; una macza de ferro da rompere prete; pale dui de ferro, una nova et l'altra vecchia; ammollecte deyce de ferro, guaste et rocte; una serratura vecchia et
quasta, sensá catenaczo et chiave; un'altra serratura grande, sensa chiave et guasta; uno fonicello longoet una conca grande ad pede de rame; uno thomolo da mesurare grano, sensa ferro; pedestalli tre da tabole; serigni dui, vecchi, ferrati; una lucerna de ferro; un altro paro de pedestal
sano de cannavo;
darella de rame, usata; una meza catena de ferro; una frexora de ferro; un'altra frexora vecchia, cavutata, da castagne; uno spito de ferro; uno mortale de preta, grande; una potatora vecchia. Magene una longa da fare
pane; una scala grande de ligno; una tabola con pedestagli,chiudetora; arciscanni tre; tabola una de noce da contare denari,! con li pedistalli; tabola una chiudetora con Ti pedestalli, vecchia et guasta; cassa una grande
de tiglia, sensa chiave; casse dui de noce, sensa chiave; cona una biancha de gesso; una segia da cantaro;uno 2 Abbr, den.
pista Fi
i1 Ἢ
IN TERRA PEDEMONTIS
185
oratorio da la inessa; una bancha piczola chiudetora, guasta; uno telaro da fare:coperfe, con pectine licciato, con fuse ct casse in ordene da texere; pedestagli dui da lecto con cinque tabole; tabola una chiudetoracon pedestalli. Undici tine da vendegnare, usate; una tinella da inboctare; uno motillo piezolo de legname; bucti tra boneet triste vintitre, de le quali ne so pienetre et una incignata dele più picciole; lavella grandi tre da vendegnare; nanti Iavella dui; inbuti dui, uno grande con lo catone* et l'altro sensaj,cosse de ligno dui da torcere venaccia; baricelli dui da torcere / venaccia; vatiale uno de ligno da torcere venaecia; pertecone uno da torcere venaccia. Bumbarde. dui de ferro de uno peczo l'una, poste in li cipi, alte in bocca circa
145.»
‘tre deta; spingarda una de metallo con dui cannoni; un'altra spingarda.de metallo con.uno.cannone. Len-
zola sey, nove, de tre peczi l'uno, de tela francese. De grano vecchio thomola circa cinquecento. Una astatela nova, Have la corte molini dui in lo Capo de l'acqua, de li quali lo uno se dice lo-Melino de sopra, con dui mole macenanti, et l'altro se dice lo Molino de socto,con una mola macétante;et.coh uno mezanino de sopra da-tenere grano; con martelli et altro coso necessarie allo exercitio de dictimolini; li quali sono stati arrendati per lo presente anno de grano thomola mille docento quarantaz.et lo.dericto de dicto molino se pigla de omne vinti uno, . Have la corte un altro molino, incomensato de: proximoet non compieto, in lo loco dove se ἄϊοο ἰα Starsa, lo quale serrà fornitoet posto in macena perlo; anpo da venire. Have la corte deice pile de valchera in cinque casi sistenteno in la-fopma.eb curso de l'acqua; et un'altra pila de valchera facta intro la casa de Benedicto Calcarone de Pedemonte, per concessione ad ipso
facta per lo lustro condam comte, cum hoc che rendesse alla corte como rendéno le altre. Et tucte inseme
sono state arrendate per lo presente anno ducati mille et octocento. lorde de:incanto, secondo dice lo erario apparere per. publico documento. Et lo dericto de dicte valchere se exige ad rasone de uno tari per pecza de panni de colore; larghi de canne undici, tarì uno;et de Hi rici ad rasonede grana dui et mezo persino. Have la corte quactro casi de tentoria, con quactro cildaro de rime, tine et altri instrumenti nécessarii'per la dicta tentoriaet con membri de sopra, doveso certi spandetuii de panni. Et con voluntà «t concessione del dicto condam comte so state facte nove altre easi de tencloria per li-citadini et mercanti de la lana, con pacto che siano tenuti pagare la gabella de carlino uno per.-cisscheuna pecza de panno accolorato de canne undici la pecza, sì como se paga in le tenctorie de.la corte. La :quale gabella et dericto, dempti i panni bianchi, se rescote per la corte alla dicta rasone, Verum dice: Lanzillocto de Contencto chein la casade la tenctoria de lo trappito, la quale è de la corte, con licentia et voluntà del dicto condam. , in fare acconciare la cadara et altre cose necessarie alla dicta tenctoría, have spisi de lo sou ducati et quella;se tene per sou uso. Have la rasoni et gabella de li fffaturî che so -grana cinque per ciaschenna pecza de panno che ste tira de canne undici la pecza. / De-li quali dericti, zoè de la tenc- 1467 toria et valcaturi se sole percepcre per anno da septecento in octocento ducali, piùet mino, secondo la quantità de li panni che sse fanno. Havela corte la casade lo trappito in lo dicto curso de acqua, con una mola:macenante aulivead acqua, intro la quale sono tre soppresse da cacciare oglio et dui caudaruni.fabrecati. da scalfare l'acqua. In lo quale trappito tucti i citadini so tenuti andareno ad macenare le.olive; et pagano alla corte de omne dudici mesure una; et la corte ce teneli trappitari ad soe spese. Et conputato: lo anno fertele allo infertele, se nde percepe de oglio stara cento cinquanta per anno alla mensura de Pedemonte. Lo quale staro de oglio generalementese sole vendere carlini dui, et le ossola che restanoso de la corte, che so bone per li porci; et sopra lo dicto trappito sono certi spandeturi de panni, coperti. ad tecti. Have la corte una pothechella sita in lo burgo, iuxta le tente de la corte, la quale tene ad pesone Petri Iacobuezo per uno ducato lo anno. Have la corte una possexione vulgariter dieta la Starsa de la Corte, murata circum circa, excepto da la banda de lo flume, consistente in multi et diversi arbori fructiferi et vigna, intro la quale è una casecta piana dove sta lo laboratore, la quale è locata per lo presente anno per ducati vinti per causa de lo scunto che sse have da fare allo arrendatore de lo terreno dove se fa mà lo molino; de la quale starsa se sole dare de censo omne anno allo monastero de Sancto Salvatore de Dompne tar tre. Presente in questo mastro Stefano procuratore del dicto monasterio et, nomine abbatisse et monialiumdel dicto monasterio, se protesta che lo presente invenetario non habia ad preiodicare alle rasuni de dicto monasterio, atteso.che lo'illustro condam comte piglò la dicta starsa et territorio, como ad signore potente, in maxima * Dincrta letura. DA
186
INVENTARIVM
lesione del dicto monasterio, secondo suo loco et tempore se po’ demostrare, et perhò se reserva omni futuro tempore la soa rasone et actione, Have la corte un'altra possexione de arbori fructiferi et arbustri de vite, dentro la quale sono tre casi coperte et altri casalini scoperti, vulgariter dicta la Corte Domnica seu de Capetorano; la quale se tene in demanio per la corte, maxime per lo vino che sse nce fa, iuxta la via publica da dui bande et lo rivode l'acqua et altri confini. Have la corte un'altra possexione de arbustri de ulive et vite in lo tenimento et territorio de Alif, dove se dice lo Pelmento, la quale se tene in demanio de 146.» dicta corte, iuxta la via publica inturno; et rende de censo per anno tarì uno ad Sancta Maria de la Ferrara. Have la corte uno laco dove se dice / Lo MATESE in lo quale è una peschera de tenche; lo quale se sole arrendare ducati cento lo anno, più et mino secondo so le stasuni; et lo presente anno è arrendato per ducati cento lurdi de incanto. Verum diceno li infrascripti citadini che la università ce have certa? consuetudine et uso, quale se reservano iuxta lo tenore de li loro capituli et consuetudine. Have la corte lo rendito de le sementi che sse fanno allo Matese che sono germani,
dicta la secena, et solese percepere de omne octo thomola uno; che ssende sole percepere de anno fertili ad infertilem thomola cento per anno, più et mino secondo sono le stasuni, et solese vendere lo thomolo tari uno, ὃ più et minosecundo se po’. Have la corte prestati ad più et diversi citadini de Pedemonte ad uso mercantile ducati doymilia octocento cinquantanove et tarì tre et grana tridici. Have la corte in la montagna de lo Matese una defensa, in la quale de continuo so state poste le pecore de lo illustro condam comte, dove al presente stanno; et in dicta defensa li citadini de Pedemonte non poteno fare intrare bestiame in tempo che nce sono le pecore de la corte, excepto bovi domiti. La quale defensa è situata per queste confine, videlicet: iuxta lo Vallone de la Valle de Dompno Falco, iuxta la Selvolella, iuxta lo Campo de lo feno,
juxta lo Vallanito, dove anchora se interclude Capo de campo con tueto lo largho, εἰ iuxta la Consta de Sancta Maria et iuxta lo Vallone de lacobo Texta como porta lo chiano de lo Prato grande, et iuxta lo Vallone de li Malati et altre confine. Verum diceno li infrascripti citadini che quando non ce sono le pecore de lo signore, ipsi citadini ce ponno me lo bestiame loro, et che in la dicta defensa, quando ce sono intrate pecore o altre bestiame de citadini, may ce haveno pagata pena: perhó che diceno non essere antiqua defesa, ma per reverentia de lo segnore, quando ce sono state soe pecore, haveno desestuto de mecterece lo bestiame loro.
La corte have una caudara vecchia et usata, la quale Bactista de Perrino dice haverela cambiata per rame vecchia et factane un'altra caudara per uso de la soa tenctoria, la quale have hedificata et constructa con voluntà de lo illustro condam comte in una soa casa; et per renovare la dicta caldara dice haverece spiso ducati sidici; et quella tene in dicta soa tenetoria. Vennicto de Gulielimo lannicto have un altra caudara, quale similiter fo de lo dicto comdam comte, et quella li concese per hedificare una tenctoria ut supra; et per renovarela ce spese dudici ducati; et quella tene in la soa tenetoria. Petride lacobuczo dice havere havuta una caldara vecchia et arsa, la quale fo pesata per mano de Antonio de MLO Fructo, tunc erario de Pedemonte, la quale fece recambiare et farene / un'altra caudara più grande, in la quale spese ducati trentaquactro; la quale have reposta in una soa tenctoria, ut supra. Cobello de Antonio Tito et Mactheo de Iorio teneno un'altra caudara, la quale fo sana, et quella de voluntà del dicto condam comte haveno posta in una loro tenctoria, dove al presente sta in exercitio. Missere Francesco de Clavellis οἱ fratre baveno un'altra caudara vecchia, la quale con voluntà del dicto condam comte ha facta refare et ponere in la loro tenctoria; et per fare quella renovare se dice havereno spisi ducati Cola lacobuczo hebe da la dicta corte una caudara vecchia, la quale fece renovare de voluntà del dicto condam conte, et dicese ce spese ducati sidici; et quella have reposta in una soa tenctoria. Condam Guliclimo Clavello, dicto la Torcha, hebe una caudara da la dicta corte, vecchia et rocta, la quale fece renovare et ponere in una soa tenctoria ut supra, et dicese ce spese ducati sidici. La corte have tre bovi domati et uno carro per uso de la valchere soe. Have la corts uno tenemento in lo quale sono hedificati per la corte diversi tiraturi de panni, zoè in lo Capo de la Starsa, che sono in numero de tiraturi ** Have la corte un altro tenimento, lo quale tene 3 Nel margine destro fu annotato mel sec. XVI Palimfenlto 5. Postila notarile. 8. più = uno postilla notarile.
IN TERRA PEDEMONTIS
187
da lo monasterio de San Domenico in emphiteosim ad vintinove anni ad renovandum, cum annuo redditu sive consu de ducati-trenta da pagarese allo dicto monasterio per la dicta corte omne anno in tre paghe, silicet omne quactro misi ducati deyce; ita tamen che passando lo tempo de dui misi ad altius et non fandose lo dicto annuo reddito, da poy passato lo anno, casche da la soa rasone et sia del dicto monasterio, cum omni melioratione, secondo-appare per uno instrumento celebrato sub anno Domini 1488 die xyin* 18 ot. 1488 mensis octobris, vi indictionis. In lo quale tenemento per diversi citadini sono stati facti de voluntate dicti condam comitis diversi tiraturi de panni, con pacto de pagarene la gabella supradicta alla dicta corte; et la dicta corte, ultra la supradicta gabella de grana cinque per pecza, sole rescotere uno tomese per ciaschemna pecza de panno de canne undici che sse fanno in Pedemonte, per causade lo territorio predicto. Verum diceno li infrascripti citadini et mercanti de l’arte de la lana che al pagamento de dicto tornese per pecza non sono tenuti, nè quillo intendeno pagare per causa che lo dicto condam comte, quando introduxe l'arte de la lana in la dicta terra, promese dare a li dicti citadini et mercanti de la dicta arte tentorie, valchere et tiraturi accunci che potessero fare la dicta arte; et che lo pagamento de dicto tornese per pecza è introducto da tre anni in cqua. Et dicto die / li venerabili et religiosi fratre Alexandro de Napoli, priore de lo venerando mo- ML nasterio et convencto de Sancto Tomasi de Pedemonte, et frate Mariano de Vico, frate del dicto monasterio, de lo ordene de Sancto Domenico, sono conparsi davante li supradicti conmixarii et, nomine dicti eorum monasterii et convenctus, diceno essereli pervenuto ad notitia la confectionodel dicto invenctario, et maxime de uno oîto ut supra censuato per lo dicto monasterio al dicto condam comte ad vintinove anni, et de lo locho sive territorio dove sono hedificate le valchere, sopra li quali territorii deveno consequire et havere ciascheuno anno ducati sexanta de carlini in certe paghe et termini, secondoin due publici instrumenti presentialiter mostrati: uno videlicet facto sub anno Domini 1468.die xn? mensis septembris, 12 ταὶ 1468 secunde indictionis, ir civitate Neapolis, per vigore de lo quale appare lo dicto condam comte essere debitore al dicto monasterio in onze vinticinque per uno legato facto per madamma Agnexella Gaytana, tiana del dicto condam comte, et per uno territorio so havea piglato lo dicto condam comte, sito prope ecclesiam. dieti monasteri, lo quale havea facto murare et in quillo construere certi tiraturi de panni; per exoneratione del quale legato et preczo de dicto territorio o dicto condam comte obliga et promecte fare pagare εἱ dicto monasterio omne anno ducati trenta de carlini sopra le prime pecunie che sse exigevano da li valchaturi de soa corte in Pedemonte; et per lo altro instrumento, facto sub anno Domini 1488, ut supra, deveno consequire altri ducati trenta per lo iardino, ut supra expresso, che so în summa de ducati sexanta. Et propterea se protestano che quotiens et quandonon foxero pagati al dicto conveneto li dict ducati sexanta, iuxta lo tenore de dici instrumenti et secondo è stato meglo consueto, resti a lloro la facultà et rasone ad ipsi spectante et pertinente per verth de li dicii instrumenti et contracti: la quale possano usare omni futuro tempore si et quatenus de iure melius et plenius porrando, non obstante la confectione del presente invenctario, lo quale non habea ad preiudicare in alcuna loro rasone et defensione, et alias prout de iure melius protestari possunt et debent. Quom. protestationem dicti commixarii admiserunt si & in quantum etc. ᾿ Have la corte certo terreno che sta dove se dice all'Isola socto la valchera de sopra, iuxta lo rivo de l'acqua de epsa valchera, iuxta Torano da dui bande et iuxta li boni de Bortholomeo de lo Scayuso;et sta in demanio de la corte. Et predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores
im una camerata palatii superius descripti, que est in capite sale magne, / anno, die, mense et indictione 1485
predictis: presentibus nobi iudice, notario et testibus infrascriptis ac presentibus probis viris terre Pedemontis, qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet: lacobo Notarii Nicolai, erario dicte terre, Bactista Perrino et Salvatore Stefani, iudicibus annalibus, notario Iohanne de Cobellis, notario Bactista de Heremita, Lanzillocto de Contencto, Petro Iacobutii, Antonello de Filippo, Vennicto Gulielimi lannicti, Colella Gulielimi de Antonello, Berardino Nicolai lacobelli, Turcho Campagna et lohanne Thomaselli Placze, magistris maxariis, et Angelo de Roczella, de dicta terra. Quibus prius delatum. fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curio et prefate hereditati; et non reperto aliud adesse tam per supradictorum iuramenta quam per aliam diligentem inquisitionem factum per conmixarios, ideo ad descriptionem omnium que invenerunt in dicta terra ad dictam hereditatem spectare et pertinere fuit processum; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non
188
INVENTARIVM
appositis habeantur, et si qua non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat necin aliquo derogetur. De omnibus rogaveruntnos iudicem, notariumet testes ut publicum conficoremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione iusdem invenctarii et annotatione bonorum diete hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus Antoniode Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de Fatis de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Serafino de Aretio de Ytro, et Thomasio de Contencto de Fundis, testibus iteratis.
24 lug. 1491
Die xxm mensis iulii, vin indictionis, 1491, IN TERRA MVRCONI
148»
Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii / et procuratores ut supra, et nobilis notarius Andreas Proya de Fundis, com is arius et procurator patriarce et comitisse Fundorum,
tutorum üt supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt se et contulimus una secum. ad infrascripta loca et territoria et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem omnium bonorum et iurium dicte hereditatis et ad eam spectantium. Et primo discedendo a dicta terra Pedemontis contulerunt se ad locum qui vulgariter dicitur
LO MATESE
de territorio dicte terre Pedemontis,et invenctis ibidem nonnullis pecudibus dicte curie in gubernatione acobi Nicolai Mastri de Pedemonte, gargarii pecudumet maxariarum, numeraverunt cos et sunt prout infra particulariter continetur: presente dicto lacobo gargario, cui dato prius iuramento de veritate dicenda,
acceptavit ita esse et non habere alia animalia quam ea que inferius continetur, videlicet in primis: Pecore tra prene et stirpe, mille quactro cento dui; ayni maschi de quisto anno, seycento quindici; crastati colluti de dui anni, quaranta; montuni grossi, vinti uno; pecore infecte de schiavina, vintitre; montone uno infecto ut supra; bestie crapine tra crape et caperruni, septanta quactro. Invenerunt in quadam domuncula dicte maxarie ibi existenti res infrascriptas videlicet, in primis: Pellie deycede pecore mortacine; pelle una de rapa; uno caccavo de rame; de caso et recopte, pecze septecento; una tina; secchie cinque da mongere; para deyce de forfece da tosare; tre altre para de forfece vecchie da thosare che non se usano; dui coperte de cannavaccio per lo tosare de le pecore; barde cinque et cinque pannelli da iumente; coperte tre de albascio per li carriagi de la maxaria; tre accepte de ferro; foscelle octanta da fare caso, tra bone et triste; cocchiara una de rame pertusata per recollere recopte; mola una da macenare sale; peczi de rete tridici, vecchi; caudarelle tre de rame; barili tre da portare acqua; campane dudici con le pecore, Et deinde descendentes a dicto loco devenerunt ad alium locum nemorosum eiusdem territori, vulgariter dictum δ CAPO DE CAMPO 1495
et ibidem
invenerunt et numeraverunt has alias pecudes, videlicet: Pecore figliate con le heredi appresso,
septanta; un'altra morra pecore figliate primatieze con le heredi appresso, cento quarantasey. Item / crape et caperruni deyce, inmescate con le dicte pecore.
IN TERRA MVRCONI
189
Et deinde devenerunt discurrendo a dicto loco ad territorium Murchoni et invenerunt in quodam loco nemoroso ubi dicitur
LA DEFENSA DE LI PICZI
hec alia animalia que numeraverunt et sunt prout infra continetur, videlicet : Morra una de crastati colluti de dui anni, de numero docentoet undici; de erape et caperruni, mescati con dicti crastati, vintisepte; crastati infecti de schiavina, dui; pecore infecte de schiavina, nove; un'altra morra de crastati, de numero cento octanta; un'altra morrade pecore, de numero trecento; montunitre con le dicte pecore; un'altra morra de pecore, de numero docento sexantasey; montuni con le dicte pecore, quactro; crastati con le dicte pecore, quactro. Quali supradicte pecore, crastati, agni et montuni sono tucti gentili et fanno la summa de bestie tremilia docento novantasepte; le-bestie crapine fanno la summa de bestie cento et undici. Le infrascripte IUMENTE ET CAVALLE
so state trovate in lo dicto loco, quale se teneno ad uso de la dicta maxara de pecore per lo dicto lacobo gargaro: Uno cavallo liardo moscato, sfrosato et scullato et turcho, lo quale cavalca ipso gargaro con sella et briglia. Una iumenta morella con una polletra de pilo bayo scuro, nata in lo presente anno. Un'altra iumenta saura con una balsana in. fronte, con una polletra de pilo bayo, Un'altra iumenta saura, sfaczata, con una polletra morella de lo presente anno. Un'altra iumenta saura con certe mosche bianche, con uno pollitro masculo bayo chiaro de lo presente anno. Un'altra iumenta liarda, chiamata Ciocta, con unp pollitro bayo de quisto anno. Un'altra iumenta liardé, chiamata Boccabella. Un'altra umenta saura, sfaczata, chiamata la Spiritata, con uno pellitro bayo scuro. de quisto anno. Stacca una de dui anni, mercata. Stacca un'altra saura, mercata, de dui anni, saynata, mercata. Stacca un'altra morella de dui anni in tre, Pollitro uno? bayo de dui anni, sensa merco et bella. Pollitro un altro Jiardo, pomato, in tre. de dui anni in tre, bollsto alla ganga. Pollitro un altro bayo scuro, bollato ut supra, de. dui anni beneficio ad governo sou etin gargaro lacobo dicto del potere in remase sono Le quali supradicte bestie de dicta maxaria. Have para dui de fergie da iumente. Invenerunt ibidem in eodem loco infrascripta. ALTA TUMENTA
et bestias sub gubernatione Iacobi de Ranaldo de Murcone, erarii dicte terre pro parte dicti condam comitis. ordinati, et in custodia dictorum iumentorum / fuit repertus Angelus de Helia de eadem terra; in cuius pre- 1495 sentia fuerunt fümenta ipsa numerata et particulariter annotata ut infra continetur, videlicet: Speransa, liarda , liardo con la stella, de lo presente anno. Boccabella, liarda con uno pollitro chiara con lo labro biancho chiara, portante, con lo musso biancho, stirpa. Monaca, liarda scura, con una polletra, con la balsana in da lo pede dericto denanti, fronte, liarda. Ardita, liarda scura, stirpa. Malandrina, morella chiara, balzana stirpa, Cornacchia, etirpa, morella, Cococzell, liarda pomellata, stirpa. Pellegrina, liarda chiara, stirpa. Primavera, baya chiara, stirpa. La Spiritata, saura, con una balzana in fronte, stirpa. Trombectà, baya, con una
pomellata, con uno pollitro liardo. Penta, liarda liarda pha, in fronte. Madom polletra baya, con la balzana morella, con una polletra motella. GambeBufala, bayo. pomellata, stirpa. lusticera, baya, con uno pollitto longa, baya scura, stirpa. Scarlata, saura con la balzana in fronte, siirpa. Langroya, baya, con uno pellitro Βαγο, con la balzana in fronte. Gecza, morella, con una polletra morella, con la balzana in fronte. Montanola, liarda scura, con la polletra morella. Cavalera, baya, con uno pollitro bayo. Mucara, larda pomellata, stirpa. Cerva, liarda chiara, con una polletra liarda. Namorata, baya, con una polletra baya. Altabella, baya, con uno pollitro bayo. Ameroa morella, stirpa. Serpentina, liarda pomata, baya. Tringna, con una polletr una sella, baya, con una polletra baya, con la stella. Scoetata, larda pomata, con polletta liarda scura. Labourio pollitro. baya, conlla, rata, liarda chiara, stirpa. Boccarda, liarda chiara, con una polletra baya. Cocome liardo schuro. Ciaola, morella, stirps. Capriola, liarda scura, con uno pollitro morello. Longarella, liarda 3 Postilla: notarile.
190
INVENTARIVM
scura, con uno pollitro morello. Pallocta, baya, con uno pollitro bayo. Bocticella, baya, con la polletra baya. Regina, liarda chiara, con uno pollitro scuro. Balzana, baya, con dui balzani et la stella, et con lo pollitro
liardo scuro. Rosa, liarda pomata, con uno pollitro morello. Pretiosa, liarda pomata, con la polletra baya,
balzana. Morella con uno pollitro morello. Bruna, liarda falva, con una polletra baya scura. Pecorara, liarda
180. chiara, stirpa. Perna, liarda chiara, stirpa. Falconera, baya scura, con la balzana /in fronte, con uno pollitro bayo, con dui balzane in fronte. Alfana, liarda scura, con una polletra baya scura. Rotondella, liarda moscata, con uno pollitro morello, balzano da tre. Galiacza, morella con la balzana in fronte, con uno pollitro bayo. La Pedemontese, liarda chiara: fo per exequtione de lo delicto conmixo per Spene de Antonio de Spene de Pedemonte stirpe. Desiata, liarda chiara, stirpa. Salvagia, basa, con una polletra baya. Item campane dui in canna alle dicte iumente. Uno coctoro seu caudarello et una accepta et una corda per laccio. Le stacche carose sopra anno, videlicet: stacca una baya mercata, de tre amni; staccha una liarda
scura, mercata, carosa, sopra anno; stacca una baya con la balzana in fronte, de tre anni; staccha una liarda scura con la balzana in fronte et allo musso, mercata, carosa sopra anno; stacca una baya, mercata, de tre anni; stacca una liarda scura, mercata, de tre anni; stacca una morella, mercata, carosa, sopra
anno; staccha una liarda, sfaczata, de tre anni, mercata; stacca una liarda con la balzana in fronte, de tre anni, mercata; stacca una liarda scura, de tre anni, mercata; stacca una saura, mercata, carosa, sopra anno; stacca una liarda schura, de tre anni, mercata et sensa nome; stacca una liarda scura, de tre anni, mercata et sensa nome; stacca una morella, mercata, carosa, sopra anno; stacca un'altra morella, mercata, carosa, sopra anno;
stacca una baya, mercata, carosa, sopra anno; stacca una liarda scura, mercata, carosa, sopra anno; stacca
una carosa, saura, sfaczata, sopra anno; stacca una liarda scura, con la bollecta alla ganga, de tre anni;
stacca una liarda schura, mercata, de tre anni. Stallone uno chiamato lo Liardo de Fundi; stallone un altro, liardo pomato, chiamato lohanni Paulo, piglato per lacobo gargaro de le pecore. Pollitri carusi sopra anno: pollitro uno liardo scuro con la bollecta alla ganga, sopra anno; pollitro uno. bayo, bollato alla ganga, del dicto tempo; pollitro uno morello, con la bollecta ut supra et del
dicto tempo; pollitro uno liardo scuro, con la balzana in fronte, con la bollecta ut supra; pollitro un altro
liardo scuro, bollato, del dicto tempo, pedemontese; pollitro uno liardo chiaro, sfaczato, bollato ut supra;
pollitro uno morello con la balzana in fronte, bollato; pollitro uno bayo, bollato ut supra; pollitro uno mo-
rello scuro, bollato ut supra; pollitro uno morello, sfaczato, bollato; pollitro uno morello con la balzanain 150.» fronte, / bollato ut supra; pollitro uno sauro seu saginato con la balzana in fronte, bollato. Et post numerationem predictarum bestiarum. conmixarii de dicto loco accesseruntad alium locum territorii terre Murconi, vulgariter nominatum. LI PADULI DE LA CORTE
et ibidem invenerunt et numeraverunt hec alia animalia dicte curie, videlicet in primis: Pollitro uno sauro,
sfaczato, con la campana ad canna, de dui anni in tre, bollato alla ganga; pollitro uno bayo chiaro con la
stella in fronte, del dicto tempo et bollato ut supra; pollitro uno liardo scuro, sfaczato, del dicto tempo
et bollato ut supra; pollitro uno liardo scuro, sfaczato, del dicto tempo et bollato ut supra; pollitro uno
liardo scuro, del dicto tempo, bollato ut supra; pollitro uno liardo chiaro, del dicto tempo et bollato ut supra; pollitro uno liardello chiaro, bollato ut supra et del dicto tempo; pellitro uno bayo scuro, del dicto tempo
et bollato ut supra; pollitro uno liardo scuro, bollato ut supra et del dicto tempo.
Numeraveruntet descripserunt in eadem contrata scrofe de la dicta corte docento vintidui. Le quali scrofe, iumenta, pollitri et stacche so in governo de lacobo de Ranaldo, erario de la dicta corte in la dicta terra de Morcone.
Et perseverantes supradicti conmixarii in confectione dicti invenctarii, a dicto loco contuleruntse ad teram Murconi et ibidem descripserunt hec alia bona dicte hereditatis, videlicet in primis: La
corte have
᾿
το CisTELLO
in la dicta terra de Morchone, consiste in duinte turri, conlo revellino inturno et con sale, camere, cellari, furno, cisterna et altri membri, dove sta per castellano Paulo Girardo de Morcone con la soa famiglia,
IN TERRA MVRCONI
1
sensa guardia, Dentro lo quale castello sta la infrascripta monetione, robe et suppellecile, videlicet in primis: Bombarda una de ferro, de uno peczo, de cerchia tre. con uno anello, larga in bocca circa palmo mezo, con lo cippo et piastre de ferro. Un'altra bombarda de ferro, de uno peczo sensa cerchia, larga in bocca circa palmo mezzo, con lo cippo et piastre de ferro. Un'altra bombarda, de uno peczo de ferro; rocta, posta in cippo, con dui cerchi et dui piastre. Un'altra bombarda de ferro, de uno peczo, con cerchia deyce et dui anello, larga in bocca mezzo palmo et più, posta in cippo. Un'altra bombard ad cerchia a deyce con uno anello, larga in bocca palmo mezo, posta in cippo, con piastre de ferro, con dui masculi. Un'altra bombarda, de uno peczo, con cerchia tre et uno anello, larga in bocca palmo mezo, posta in cippo, con dui piastre de ferro. Bombar quactrodelle de ferro, / tre de uno peczo, messe in cippi, con piastre dui de 151. farro per una, et l'altra con lo masculo, la quale have cerchia sey et alla coda cerchia dui. Spingarde sey de ferro; spingarda una de mitallo. Bombardella una de ferro, ad uno peczo, da tenere ad mano. Uno archo de busci ferro, posto in o cippo. Balestre de acciaro, sane, quactro in ordene; balestre dui de acciaro, rocte, con li teneri ructi. Balestre septe de ligno antiquo, vecchie et tarolate, con li teneri sani; un'altra balestra de ligno, con lo tenere ructo. Zamírogne cinque con corde et girelle triste, Ronche armatore quactro, inastate. Inbraczatore dui de ligno, de le quali ne è una guasta. Uno pavese de acciaro. Girella una da balestra con la centa fracida. Crocchi dui da carcere balestre da scanno. Uno scanno ad vite da tirare balestre, Uno catenaczo grande levaturo da porta. Uno martello da mutare; uno ascione; dui seche, una grande et una picciola guasta; palaferri dui; una chianella; dui scarapelli; uno paro de antenaglie rocte; una cocchiara da murare; dui vergare seu travelle alias moscole; zeppe dui de ferro da rompere porte; pedull uno de io ferro da porta; uno pontillo de ferro quatrato per mercare; para tre de ferri da presuni; accepte dui, una grande et una picciola guasta. Ferri dui da carcare spingarda; cassecta una de ferri de
balestre; basapedi et conocchie sensa aste; cassecta un'altra con ferri de balestra inastati cento octanta, , vecchi et fracidi; uno sicchio de rame vecchio et ructo; carcasi dui de balestre con ferri inastati, vinticinque, τὲ con cervaroli,* tridic, inastati; conocchiello cinque inastate da buctare foco con balestre. Zappa una, vecchia et trista; pala una de ferro vecchia. Barile uno vecchio con circa dui decine de sulfo; barile un altro con certi carbuni pistati per fare polve; barile un -altro novo tempagnato, pieno de zulfo, secondo dice lo castellano; barile un altro novo teripagnato, pieno de sale nitro, secondo dice lo castellano; barile un altro novo stempamezo gnato, de sale nitro. Trocciole tre de lignocon uno? pirone de ferro in mezo ad ciascheuna, de le quali dui ne so grandi et una picciola; cassecte dui da tenere aste de passaturi; scanni dui da sedere ad pedi; tabolecta una da mangiare; bucti quactro mezane ad reole da tenere vino, vacnti; campanella una de circa decine sey, rocta; para dui de cippi da presuni; peczi octo de funicelli vecchi; uno | peczo de funi de circa passi cinque; uno crivo grande da conciare grano; uno centimo in ordene loda 151. macenare, sensa bestia; tabole deyce de fao; setacci dui, vecchi; tine dui de ligno da fare pane; uno caballecto da bombarde con lo ferro; gavete dui da portare cauce; de piumbo decine sey; de spaco da fare corde, geffole vinticinque; catasta una de legna per monetione, de circa some trecento; tabani dui, vecchi δὲ sensa manechi, da guardia; tre reticelli da portare pallia. Terrac novehecte con la deviss. Partisane dui inastate. Spiti dui bolegnisi, inastati. lannecte septe. Cervellere quactro. Uno iaccho de malli. Uno paro de arnisi. Uno paro de schinere. Para nove de guanti de acciaro, tra boni et tristi. Catena de ferro da focho; uno squallaturo da fare pallocte de spingarde; paro uno de manove de ferro lle da presuni chiavi sey de le porte de le stantie de lo cestello. la corte uno Have PALACZO
consistente in diversi membri, sale, camere, stalla, cortillo et uno ponte sopra la via publica, iuxta
li muri de la terra, iuxta la porta de Sancta Maria et la via publica et li boni de Dominico Maraccio. Dentro lo quale palaczo sono le infrascripte robe, videlicet: Lancelle tre vacanti da tenere
oglio; cassa uno de chiuppo da tenere panni; cassa una da tenere caso; item selle undici, vecchie et triste, da cavallo; lanza una de cerese, inastata; uno ferro de lanza; una cocoma de rame; staffe vecchie tre; dui morsi vecchi et ructi; uno assocaturode rame; vocale uno de piltro, vecchio; maschi seu catenacci tre levaturi; cassa una da tenere pane; segie cinque chiudetore; dui scanni francischi; una
3 D'incerta lettura: cervaroli o cernaroli.
ὀ ? Con uno postilla notar.
[7
INVENTARIVM
palecta de ferro; uno capofocho; uno panno de ciminera; una coltra de peczi tre, vecchia; mataraczo uno tre conretre parade pedestlli; dui altri banchi da mangiare; caldari quactro ructo; tabole chiudeto grandi de rame, da cocere vini. Caldaruni grandi dui; uno caldarello de rame; catene tre de ferro da focho; matarcha una; bucti. sfasciate dui; dui time pandare da palemento; tine dui altre sfassciate; facciatore dui da fare pane; barili tre da portare acqua; thomolo uno da mesurare grano, ferrato; tini dui 182. da tenere farina; tina una / da acqua, de ligno; paro uno de bilancie, de ligno; uno crivo sine vano, grande, da conciare grano; schiamatore dui de rame; una rasola; uno mortale de preta; una cassa de ligno, vecchia; merchi da mercare iumente, dui con la -H in mezo; bollecte dui da bollare iumente in faccie con la Ἢ: in mezo. . Have la dicta corte un'altra casa, dicta la Mastramaxaria, iuxta lo supradicto palaczo et la via publica et líboni de Gulielimo Barile; la quale casaè roynosaetsensaastraco. Have un'altra casa palatiata, con dui camere spartute ad tabole, et con lo cellaro de socto, iuxta lo furno de la corte et la via publica da dui bande et la strectola. Dentro lo quale cellaro sono le cose infrascripte, videlicet: Bucti dui piene de vino cocto; un'altra boctecon vino cocto, ad mani; bucti cinque altre, vacanti; carrato uno da tenere acito, vacante; de grano thoinola sey; de cici thomola quactro in circa. Have la corte un'altra casa terranea, dove sta lo fumo, lo quale è guasto, iuxta la via publica, iuxta la supradicta casa de la corte et li boni de Culielimo Barile et la strectola. Have un'altra casa dove se tene lo feno de la corte, consistente in una sala con dui membri de socto juxta li boni de Petri Fara et la via publica et le mura de la terra et iuxta lo largo de la corte, che sta in mezo lo palaczo de epsa corte et la dicta casa. Dentro de la quale sono li dui membri de socto pieni de feno per uso de li stalluni de la corte. la corte la balia Have la corte lo officio del capitaniato con li provencti civili et criminali. Have sopra li dampni dati, et lo scannello de la iustitia et la perceptione de lo passo et la rasone de la piacza de le robe che conparano et vendono li frosteri in le pertinentie et territorio de dicta terra. La quale ballia per la dicta corte se sole arrendare ad chi più ne dà et sta aperta tucto lo anno, et quando non se trovasse ad arrendare, se sole accomandare ad cinque citadini secondo tocca per arringo, alli quali da poy se li dando sey campisi per testimoniansa et la devono esercitare in credensa da la corte, li quali sono tenuti dare cuncto tante volte quante serando requesti da lo erario de dicta terra; et quando se arrenda, se promecte lo excunto de guerra et de moria et che sse debia esercitare iuxta li capituli de la dicta terra. Verum la dicta balia omne 182. anno se sole arrendare dudici, quactordece, decedocto et fi in vintidui onze; et lo presente anno / è stata et alli arrendaturi se dà la tersa parte de quello che augmenarrendata decedocto et meza, bructe de incanto; tano da onze deyce in su. La corte have le montagne, boschi, acqua, cursi de acque et lochi inculti, excepto quilli che sono appatronati. Verum diceno li infrascripti citadini che li dicti tenementi, da tempo che non ne è memoria de homo in contrario, haveno havuto et haveno lo uso de loro bestiame et laborandia et tagliare de legname, δὲ diceno chie quando cacciano alcuna cesina de novo in lo salvatico, lo rendito è solito farese alla università et no allo signore; et più diceno che in le acque che non so de lo flume maystro, sono in possexione fare molini et bactinderi a lloro arbitrio, senza dare alcuno rendito alla corte. Have la corte la rasone de la fida in le montagne et lochi inculti, excepto in lo piano verso lo flume, de epsa università; la quale fida se sole arrendare per lo erario de dicta i et consuetudine iuxta li capitul che lo illustro corte ducati vinticinque fiin trenta, più et mino. Verum lo presente anno, per causa se nde è pagamento, alcuno senza Caraczola Cola signore del inmente le fare facte have condam comte ce uto percep circa sidici ducati. Have la corte una defensa dicta la Schiavonesca, sita verso la fiumara, la quale sempre è stata servata per uso de lo bestiame de la dicta corte, et alcuna volta se la have venduta ad altri. Verum diceno li infrascripti citadini che quando soccedesse fortunale tempo, lo bestiamede ipsi citadini se pote recostare in dicta defensa fi che dura la indespositione et fortuna de dicto tempo, et ancho quilli che laborano dentro a dicta defensa poteno pernoctare con lo bestiame loro, domito et uso ad laborandia, dentro epsa defensa. Et quando è stata venduta se nde è perceputo ocio et fi in dudici ducati. Have la corte alla montagna ‘un’altra defensa dicta la Macchia, la quale se sole guardare da la mità de mareo ἢ alla festa de Sancto Salvatore ciascheuno anno, che non ce pote intrare nulla bestia se no quelle de la corte o quelle che allo signore Le antiche v ancisio» della terra di Morcone furono rinnovate e copiate il 5 ago. 138] con l'asenso della regina . Margherita di Durazzo. In data 8 noo. 1462 Ferdinando 1 ratifh gli statui per l'miverstà egli uomini di detta terra (ScUPFRR).
IN TERRA MVRCONI
193
piacerà, Verum diceno li infrascripti citadini che quilli che laborano intro la dicta defesa poteno tenero loro bestiame domita dentro la dicta defesa sensa alcuna pena et pagamento;
chè dentro le dicte defese sono
multo quantità de terreni appatronati et che tali terreni rendeno alli patruni.
Have la corte la collecta dicta de lo Castello, de la quale la università de dicta terra è tenuta pagare omne anno in tre paghe, zoè Natale, Pasca et agusto, omze vintiquactro. La corte have doi molini, siti in la fiumara dicta Tambaro, con dui mole ma/cenanti et dui casi, 158.
con li instrumenti necessari allo macenarede quelli; et per lo presente anno so stati arrendati thomola
docento de grano alla misura de Morcone, la quale è circa mezo quarto mino de la mesura de Napuli. Et ‘conputato anno fertili ad infertilem, se sole vendere uno tari lo thomolo. Presente in questo abbate Cicco de la Fara de Morcone, asserente uno de li dicti molini, zo? quello de bascio, legitimamente spectaread
ipso per causa che lo territorio dove è hedificato lo dicto molino è lo sou; et con licentia del dicto condam conte incomensaoad fare lo dicto molino et hebe concessione piglare l'acqua dal dicto fiume, et essendo in procinto de conducere la dicta acqua et construere lo dicto molino, per lo erariodel dicto comte, con conmexione de ipso comte, fo de facto spoliato et prohibito non devesse fare lo dicto molino; lo quale
de novo in nomo de dicta corte have facto construere lo dicto erario. Et propterea se protesta che lo presente invenctario non habeada preiodecare in alcuna parte alla rasone soa. Presente lo dicto erario et nomine dicte. curie respondendo dice che ipso à parato fareli bono omne dampno che nde havesse perceputo tanto ipso quanto li altri patrunide le terre per li quali à stata conducta la dicta acqua. La corte have lo feo de Coffeano, consistente in terre laborate et inculte, boschi et arbori fructiferi, iuxta lo territorio de Morcone, iuxta lo territorio de Forcellata, iuxta la fiumara dicta la Tammarecchia et altri confini; lo quale feo se dice fo de Geczolino de Ponziaco et sopra de quillo le soc figliole pretendere interesse et rasone, Lo quale feo se sole arrendare per li herbagii da vinti in vinticinque ducati, et pigla lo terratico de li victuagli che sse nce fanno de omne deyce una, et in lo arrendare che sse fa se nce reserva
lo uso de lo pasculo et tagliare alla università de Morcone. Have la corte uno prato dove se fa lo feno, sito in lo piano de Morcone appresso alla fiumara, quale sta in demanio de la corte, iuxta li boni de Fidele, juxta li boni de Sancto Angelo et li boni de mastro Dominico, reddetitij alla corte, et li boni de Sancta Maria etlo rivo de l'acqua et li boni de la herede de Geczolino. Have la corte uno peczo de terri campese, sita in lo piano dove se dice la Fontana da Sancta Maria, iuxta lo rivo de la Fontana, iuxta li boni de Ianni de Antonello et altri confini; concedese ad laborandia. Have un altro peczo de terra campese, sito dove se dice Pannella Giczo, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de mastro Dominico; concedese ad laborandia. Have un altro peczo de terra, sito dove se dice lo Prato Vecchio, iuxta lo rivo de l'acquaet la via publica da dui parti; concedese ad laborandia. Have in nello dicto loco certo territorio, parte culto et parte inculto, iuxta lo rivo de l'acqua et la via publica da dui parti et iuxta li boni de Alixandro Peroczo. Have un altro / peczo de terra, dove se dice la Chiana de Sancta Maria, 159.
iuxta lo rivo dell'acqua, iuxta li boni de Cola Vetciullo et li boni de Sancto Martino et li boni de Zaverrone: dese ad laborandia. Have uno peczo de terra alla fiumara, dove se dice lo Vado Raneri, iuxta li boni de anni de Antonello et li boni de Sancto Angelo et altri confini; concedese ad laborandia.
Have uno peczo de terra dove se dice alla Tellie, iuxta lo rivo dell'acqua dicto Riovivo et iuxta la flumara. Un altro peczo de terra dove se dice l'Esche, iuxta lo rivo de lo Ricorno, iuxta li boni de Sancto
Marco et la via publica. Have un altro peczo de terra dicto la Starsa de Fontana rosa, iuxta la via publica et iuxta li boni de Sancto Martino. Have una vigna con una casa, con dui palmenti dentro, sita dove se dice Sancto Mariano, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Ia de Francho, mediante lo rivo
dell'acqua de la Fontana, iuxta li boni de le heredi de Geczolino et li boni de lacobo Marcisi et la via vicinale. Have dui peczi de terra dove se dice li Focali, che la via publica va tra luno e l'altro, iuxta li boni de Antonio Bandino et li boni de Sancta Caterina. Have la corte li infrascripti
RENDITI videlicet:
Cola Vecciullo de Pedemonte, habitante in Morcone, tene una terra seminatoria con uno
pede de noce, dove se dice alle Taberne, iuxtala via publicade Saneto Martino, iuxta lo Vallone de Sancto Marco et iuxta li boni de la corte: ad ipso concesa et soy heredi et successori, de sou corpu as.
194
INVENTARIVM
natiet nasceturi, in perpetuum, in feudum rusticum, secondo pare per privilegio de Petri Berardino, olim
de Morcone, sub data xvimi septembris 1481, sub anno redditu sive censu de uno pollastro, da 19 set. 1481 comte farese in la festa de Sancta Maria de mense agusti, cum hac conditione che, se infra dui misi da la dicta festa in antea numerando cessasse dal dicto rendito, casche da la soa rasone. Mastro Dominico Scarpello, coco de lo illustro condam comte, tene una terra dove se dice la Pannella Giczo, iuxta la via publica, iuxta lo rivo da dui parti, iuxta la terra domaniale: quale € di capacità de
29 nov. 1488 como pare per privilegio expedito a di xxvm
de novembro 1483: per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de mense agusti, uno pollastro o vero sou preczo, cum declarationeut in precedenti. Tene lo dicto mastro Dominico una possexione de capacità de thomola deyce, dove se dice la Contrata de Sancto Capito, chiamato lo Pretaro, iusta li boni de Sancto Acapito, iuxta lo prato de la corte et li boni de la Numptista: ad ipso et ad soy heredi et successuri concesa in perpetuum, in feudum. 2 mag. 1489 et feudi: naturam, per privilegio de lo illustro condam Honorato Gaytano, expedito secundo maii/ 1489, 154. per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, uno pollastro. Mastro Antonio Ferrarino de Olivito, habitatore in Morcone, tene uno vignale sito in la contratade Sancto Sebastiano, iuxtalo Vallone de Amata, iuxta li boni de Bartholomeo de Adona, iuxta li boni de Antonio condam de Bartholomeo de la Gualteri et li boni de condam Antonio de lohanni Galteri de Greci “et la via publica: ad ipso et soy legitimi figli, heredi et successori legitime descendentino in perpetuum coneso per una patente de Petri Berardino, olim comte de Morcone, sub annuo redditu de uno pullo da farese 7 on. 1484 in la festa de Sancta Maria de agusto, cum conditione ut supra; la quale patente fo expedita vn? octobris 1484. Dominico Martino de Morcone tene uno certo territorio, de capacità de quarti tre, dove se dicela Cisterna, iuxta la terra aratoria domaniale de la corte chiamata la Cisterna, iuxta l'acqua de la Cisterna et la via publica: ad ipso et soy heredi et successori utriusque sexus in perpetuum in feudum rusticum con3 giu. 1479 cesso per Petri Berardino, olim comte de Morcone, como pare per sou privilegio expedito 11 iunü 1479; per lo quale è tenuto rendere ciaschéuno anno,in la festa de Sancta Maria de agusto, pullo uno, con la conditione ut supra. Iohan Francesco et Carlo de Aflicto de Morcone, figli et heredi de condam Zeolo de Afficto, temeno et possedeno uno feo chiamato la Schavonesca, posto in lo territorio de Morcone, iuxta lo fiume de Tammaro et altri confini, lo quale consiste in terre et territori culti et inculti, acque et cursi et forme de acque, molini, piani, valli, prati, pascui, erbargii, silvi, boschi, venationi, defese, casalini, iardini, cerquiti et altre iuresdictioni. Una casa chiamata la Torre, posta intro de Morcone, iuxta la porta Salvate, con dui orti et uno casalino ad quella contigui. Un'altra casa picciola, sistente in dicto loco, iuxta la torre de dieta casa. Una vigna sistente dove se dice alle Cappelle, iuxta la vigna de Iuliano de Affito, iuxta la via vicinale et iuxta lo Vallonede lo Revivo. Una terra laboratoria, sita dove se dice la Cisterna, iuxta la via publicaet altri confini: venduti per lo illustro condam comte Honorato Gaytano, comte de Fundi, allo dicto condam Zeolo, per nomo et parte del dicto lohan Francesco et fratelli, per preczo de onze trentasey et tari vinti; per li quali boni et feudo dicti lohan Francesco et fratelli so tenuti rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, uno pollastro et uno paro de sonaglie da spalveri. 16 feb. 1472 Parene instrumento de dicta vendetione, con la subscriptione del dicto condam comte et del condam comte
de Trayecto et comte de Morcone sub data xvi? februarii 1472, con la conditione ut supra. / Ttem lacobo de Ranaldo de Morcone tene ‘uno peczo de terra seminatoria, de capacità de thomola octo vel circa, dove se dice la Cisterna, iuxta la via publica da dui parti, iuxta la via vicinale dal capo, fuxta l'acqua de la Cisterna, iuxta lo orto de Dominico Martino et altri confini: conparata da Cola Antonio Squarciamantile de Fundi, per preczo de onze deyce; reddetitia alla dicta corte uno tornese lo anno. Parene instrumento celebrato con lo assenso de Petri Berardino Caytano, tune comte de Morcone, die 15 mag. 1483. XV maii 1483. Notaro lohanni Malandrino, Honorato de Afflicto et fratelli, figliet heredi de condam lulianode Afflicto, tenenoet possedeno uno feo chiamato lo Feo de le Cannavine, iuxta lo territorio de Morchone, iuxta lo flume de Tambari, iuxta loterritorio de Rodogaudo : lo quale teneno pro comuni et indiviso, per virtute de uno privilegiode lo illustro condam comtede Fundiet de una convenctione facta tra lo dicto 1547
1 gio. 1488
ποίατο lohanni et lo dicto condam Iuliano et per assenso sopra quella prestito per lo signore Re, expedito
die primo mensis iunii 1488; per lo quale so tenuti rendere ciascheuno anno, in la festa de Natale, uno paro de sonaglie de spalveri.
IN CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS
195
Antone de Ytro, habitante in Morcone, tene uno peczo de terra demaniale;de capacitàde uno thomolo, dovese dice Sancto Sebastiano, iuxta la.via publica da dui bande, iuxta lo vallone seu curso do acqua: ad ipso et ad soy heredi et successuri concesso per lo illustro condam comte de Fundi, como pare per soà patente expedita x? martii 1489; per la quale è tenuto rendere cisscheuno anno, in la festa de Sancta Maria 10 mar, 1489 de mense agusti, grana dui, con la conditione ut supra. Have la corte una terra sita dove se dice la Defensa de la Macchia, dicta la Terra de la Corte, iuxta. lo rivo dell'acqua et altri confini; quale$e sole dare ad laborandia. Et tucte le sopradicte terre, che sse soleno dare ad laborandia, soleno respondere de omne deyce una quando se semmenano. Honorato et Ferrante de Afflicto οἱ fratelli, figli et heredi de condam luliano de Afflicto, deveno dare al dicto condam conte ducati cinquanta do carlini, gratiosamente prestati al dictó condam Iuliano per lo dicto. signore.
%
lacobo Marcisi deve dare, per inpromto ad ipso facto per lo dicto condam comte, ducati sey.
Predicta omnia inyenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in palatio dicte icurie superius descripto, anno, die; mense et indictione predictis, preientibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis; premissis prius bannimentis et publicis subastationibus, facts per Antonium. Pallocta, publicum mandatarium dicte terre Murconi, in locis solitis et consuetis ipsius terre, ut retulit; ac presentibus, / intelligentibus et confirmantibus: cum iuramento infrascriptis probis viris dicte terre, qui 185. ad hoc vocati conparuerunt, videlicet: Iacobo de Ranaldo erario, abbate Berardino eius filio, Antonio Pozella magistro iurato, Angelo Iohannis Corbelli, Iacobo Dominici Petrelli, Rogerio Leonardi de Stasco, * Antonio Petri Martini, de li Sey,? Angelo Nicolai Barili, Antonutio Antonii Mandati, Berardino Dominici Martini δὲ Vincentio Malandrini, de dicta terra. Quibus prius delatum foit iuramentum: in sacris litterissi sciebant. alia bona et iura spectare dicte curie sen prefato hereditati et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia ct saputa, ut dixerunt, propteren conmisari supradicti et procuratores ad invencaartionem bonorum et iurium que invenerunt in dicta terra Marconi et eius territorio et distrietu et im alis locis prenominatisad dictam hereditatem spectare, processerunt. Protestatione preinissa quodsi qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possent quandocumeie ad eorum notitiam venerint ponere ac supplere; et quod per hoc non derogeturin aliquo presenti invenctarionec minus quin procedatur ad annotationem bonorum hucusque non annotatorumet in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testesut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continue perseverandoin confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbattis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Mannode Fatiis de Fundis, Tomasio de Contencto do Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Serafino de Aretio de Ytro et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti testibus litteratis. t 28 lug. 1491
Die xxvm? mensis iulii, virr* indictionis, 1491, IN CASTRO SANCTI
MARCI
DE
CAVOTIS
ii ut supra, et et procuratores Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixar sed perseverando in ipsa, accersitis nobis iudico, notario et testibus infrascriptis, contulerunt
1 D'incerta bita: Stasco o Sto,
#1 det eletti perl consiglio di Mosen
196
INVENTARIVM
156.» contulimus una secum a dicta terra Morconi ad pre/fatum castrum Sancti Marci et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem omnium bonorum et iurium dicte hereditatis, in dicto castro et eius. territorio et districtu existentium, videlicet, in primis: La dicta corte have una
TORRE in capo la dicta terra, quale è tonda, scarpata con la gerlanda de sopra et una scala de ligno, con lo ballio et cortiglio inturno, chiuso ad chiave: dentro lo quale cortiglio è una casa consistente in dui membri
in piano allo dicto cortiglio, et ence uno cellaro de socto; ne le quali casi sono le infrascripte cose, vide-
licet: Balestre doy de acciaro: una con lo tenere et noce sensa corda, con la staffa, et l'altra con lo tenere fracido, sensa staffa et sensa noce: Dui balestre de ligno, vecchie et triste, sensa corda, con le staffe de ferro et ‘una noce. Uno corpo de coracza scoperta, guasto et ructo; uno armecto et uno gorgiarile; uno
paro de guanti de ferro; dui amisi sive cossali guasti et dui braczali, guasti et ruzi. Uno tarracone, vecchio et guasto. Uno thomolo de ligno, sensa ferro, da mesurare grano; uno quarto et mezo quarto de ligno da mesurare. De grano thomola quactrocento cinquanta, prestato ad diverse persone; de ciciri thomola
dudici. Dentro lo dicto cellaro sono bueti vacanti quactro, de le quali una ne è nova et l'altre sono
vecchie et tristi; una tabola longa, de uno peczo de circa palmi vinti, supra dui pedestalli. Have la corte lo officio del capitaniato con li provencti civili et criminali. Have lo officio del mastrodactati appresso del dicto capitanio. Have la corte la collecta de lo castello ad rasone de ducati trentasey per ciascheuno anno, li quali se pagano in tre tande, videlicet Natale, Pasca et agusto; in potere de lo erario de la dicta corte. Have la corte la rasone de la fida in tucto lo tenemento inculto et nemo-
ruso de la dicta terra, perhò che la desfida se vende et arrenda con la balia ut infra. Have la corte la rasone de la ballia de li dampni dati et de lo scannayo de le bestie sopra anno che sse macellano : zoè de omne bestia menuta, como so bestie porcine, crapine et pecorine, pagano alla dicta ballia per omne bestia rotolo uno de carne; et de omne bestia baccina paga grana septe per bestia. Et etiam in la dicta balia se intende la rasone de la piacza de le robe che vendeno et conparano frosteri in lo territorio et tenimento
156.
de la dicta terra ad rasone de grana quindici per onza; et de le some de li fructi che sse conperano et
vendeno per li frosteri se paga alla dicta balia grana dui per salma; et similiter de lo / grano et de li
carri facti che sse vendeno se paga grana cinque per li dicti frosteri per ciascheuno carro. Et de li dampni dati se paga secondo li capitoli che have la università de dicta terra de la administratione de dicta ballia. Have la corte dui molini de maletempo, quali macenando solamente lo verno, siti socto lo palaczo de la corte, dove se dice la Tammarecchia; con le mole et omne altro instrumento necessario acto ad macenare. Li quali dui molini se soleno artendare, inseme con la sopradicta ballia, in lo principio de sep-
tembrio omne anno allo incanto ad chi più ne dà, con certi pacti et capitoli soliti et consueti, et sole-
mosse arrendare ad rasone de some cento de grano, cento vinti, cento trenta, più et mino secondo le stasuni, alla mesura de la dicta terra. Et lo presente anno so stati arrendati dicta ballia et molini per some
cento vintinove nepte de incanto, et ciascheuna soma è thomola quactro de la mesura de decta terra. Have la corte la quinta parte de quello che fructano doi valcaturi ciascheuno anno, quali so stati facti per citadini de la dicta terra, con licentia de lo illustro condam comte de Fundi, in la fiumara de la dicta terra che corre la vernata, quale se dice la Tammarecchia; et per concessione de dicta acqua pagano de cinque uno, che se nde percepe per anno quando tre quando quactro et fi in cinque ducati, Have la corte lo quarto de reto de ciascheuna bestia grossa salvagia che sse piglasse în lo ter itorio de dicta terra, excepto quando tale bestia se ammaczasse con balestra, de la quale la corte non ne have niente. Have la corte che ciascheuno focho de dicta terra dui volte lo anno, zo? lo Natale et la Pasca de
Resurrectione, è tenuto visitare lo signore o vero lo sou erario et donareli uno tortano de pane de circa mezo rotolo per uno, Et la'corte li deve dare la collatione de copeta et vino la sera de Natale alli dicii citadini: li quali tortani lo signore li sole donare allo sou erario.
Have la corte una casa appresso la porta de dicta terra et le mura de quella, consistente in una
sala grande, quactro camere et uno retreto, uno cellaro et una stalla grande. Et li infrascripti citadini
diceno che in lo hedificare de dicta casa lo olim comte de Morcone promese alla università de dicta terra
IN CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS
191
che in dicta casa potesse stantiare lo officale del comte in excambio che la dicta università donap a lo dicto olim comte una.soa casa posta dentro la terra de Sancto Marco dove stariliüva: dicto officiale, la quale dicto olim comte donao ad Callaro citadino de dicta terra, in excambio de corta casa che lo dicto Gallaro domo ad ipso olim comte, / dove fo hedificata parte de la dicta casa grande. " 156, Have la corte una vigna ubi dicitur lo Fraxo, iuxta li boni de Cola Petroccin, iusta li boni: de le heredi de Bartolomeo Martino, la via publica et altri confini; la quale se sole governare in demanio de la corte. Have un altra vigna ubi dicitur la Via de la Bovera, iuxta li boni de lacobo Bonello et li boni de Antonio Rao, la via publica et altri confini; la quale similiter se labora im demanio per la corte. Have la corte in lo tenimento de la dicta terra più et diversi lochi dicti Ji Paduli, qualiut plurimum se lassano per feno; et quando vene lo tempo de lo tagliare, volendo la corte farelo tagliare et falciare ad soe spese, lo po’ fare,et quandono lo volesse falciare, lo erario de la dicta corte lo concede a li citadini che lo tagleno et falceno; et secondo li peczi se convene con li citadini ad tanto lo peczo, zoè ad grana octo, deyce, dudici, più et mino secondo ϑαττὰ 16 prato et lo territorio et secondo meglo se porrà convenirede lo peczo con quilli che lo piglano' ad tagliare. Etde dicti lochi padolingni non se nde pote havere vera stima, perhò che alcune stastini se nde laborano et semenano ad grani; et quando se semmena se nde percepe la decima et lo terratico, secondo appresso se exprimerà. Have la corte lo domanio în lo tenemento et pertenentie de dieta terra, in lo quale li citadini de epsa terra, con licentia de lo erario de dicta corte, poteno andare ad fare magesi et semenare; et tempore messis de tucti vietuagli che fanno in lo dicto domanio deveno respondere allo erario de dicta corte de omne undici dui, zo uno per la decima et uno per lo terratico. Verum diceno li infrascripti citadini che lo dicto domanio sono stati lochi boscusi, et alcuni particular citdini li hanno cacciati et reducti ad coltura; et ad quilli tali citadini dicte colture et.lochi non se poteno levare per qualsevoglia persona, quando li voleno laborare. Però sono puro tenuti respondere alla corte'ut supra; et primo che partano li vietuagli da l'ayra, sono tenuti recercare lo erario de la corte che vaga ad mesurare et piglare la parte de la corte. La quale parte diceno li infrascripti citadini che per lo: passato ἴα corte mandava li muli ad piglarese la parte che li toccava all'ayra; et da amni vinti in cqua, poco più o mino, lo illustro condam comte passato have voluto che li laboraturi ce llo porteno fi alla tera et ad casa soa. Havela corte che tucti li frosteri che veneno ad semenare et fare campo in lo dicto domanio et etiam che somenassero terre appatronate de citadini de dicta terra, pagano alla corto de li lochi de lo domanio supra de li undici uno et mezo, zoè la meza decima et lo terraticho; et de li terreni che sono appatronati pasano allo patrone de la terra lo terraticho, et la meza decima pagano alla corte. La:quale rasone / da 157. vinti anni in cqua li citadini de la dicta terra so stati costricti ad portarela da le ayre alla terra, ut supra dixermt, Have la corte la meza decima de tueti li victuagli che fanno li citadini de la dicta terra in territorio alieno, zo fore lo tenemento de dicta terra, in qualsevoglia loco se metiassero; la quale meza decima diceno li citadini che sono tenuti ad portarela ut supra, licet antiquitus non foxo stato consueto. Have la corte la rasone de la decima de tucti li terreni che sono apfatronst in lo tenimento i de la dicta terra, de tueti vietuagli che ciascheun anno se percepeno; ò et ultra lh ‘dieta decima have denari septe per ciascheuna salma semenatoriade dici terreni appattonati. Li quali septe denari per ciascheuna salma, o che sse semmena o che non se semmena, cisscheuno armo se pagano in le feste de Natale per recognoscemento de la corte; et quando se semmena se paga etiam la dicta decima de li victuagli portati ut supra. Li quali patruni de dicte terre, iuxta lo appreczode la terra predictade Sancto Marco, facto im anno presenti none indictionis, sono li infrascripti li quali teneno le infrascripte terre, videlicet: Antone de Muczo tene una terra dove se dice ad Fontana de Rao, de capacità de thomola sey; un'altra terra dove se dice all'Ayra de lo Re, de thomola septe; un'altra terra ad Rotara, de thomola nove, So! in tucto coscene cinque et meza; toccali, ad denari septe la coscena de rendito, anmuatim grana sey, denari tre. Cola de Mucio tene una terra dove se dice alla Cesa Cinimardo, de thomola septo; un'altra terra allo Pisciarello, de thomola uno; un'altra terra ad Fontana de Rao, de thomola dui; un'altra terra dove se dice la Serra, de thomola octo, So in tucto coscene quactro et meze; deve ut supra grana cinqué, denari dui. Antone de Laurenso tene una terra dove se dice alle Casi de la Corte, de thomola octo; un'altra terra alle Fontanelle, de thomolò uno; un'altra terra alli Astici, de thomola tre;
INVENTARIVM
18
‘un'altra terra dove se dice la Guta,! de thomola tre; un'altra terra dove se dice allo Monte de la Guardia et alli Francesi, de thomola sey; un'altra terra dove se dice alle Ortallie, de thomola'tre; un'altra terra dove se dice all'Ayra de Picciolo, de thomola tre; un'altra terra alla Pescheta de Mauro, de thomola tre; un'altra - allo Palliaro Vecchio, de thomola dui. So in tucto coscene octo; deve ut supra grana noue, denari dui. Angelo de Laurenso tene una terra dove se dice alle Casi de la Corte, de thomola octo; un'altra terra alli Astaci, de thomola tre et mezo; un'altra alla Guta,! de thomola tre; un'altra terra ad Monte de Guardia,
157.
de thomola cinque; un'altra all'Ayra de Piczolo, de thomola tre; un'altra alla Pescheta de Mauro, de thomola tre; un'altra ad Sansevero, de thomola quactro; un'altra / allo Puczo, de thomolo uno; et per dui vigne reducte ad terra, una ad Sansoviro et l'altra ad Ripagregida, ad thomola dui. So in tucto coscena octo; deve ut supra grana nove, denari dui. lanni de Odo tene una terra alla Valle, de thomola quactro; un’altra allo Lagarone, de thomola quactro; un'altra ad Vernistri, de thomola dui. So in tucto coscene dui et meza; deve ut supra grana tre. Cola Petroccia tene una terra alle Conste de la Molinara, de thomola vinti; item un'altra ad Sancto Leo, de thomola quactro; un'altra alla Fontana de lo Salce, de thomola dudici; un'altra ad Gradena, de thomola octo; un'altra alla Grognaleta, de thomola vinti; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola vinti; una ad Fontana Palumbo, de thomola octo; un'altra ibidem de thomola octo; un’altrada Πὰde la Fontana Palumbo, de thomola sey; un'altra terra alle Casi Cialduni de thomola quactro; un'altra ibidem de thomola sey; un'altra terra alla Pescheta,. de thomola tridici; un'altra allo Terone de Sancta Barbara, de thomola uno; un'altra ibidem, de thomolo uno; un'altra ad Valle Mayorana, de thomola cinque; un'altra ad Fontana Palumbo,de thomolo uno; un'altra allo Campo de lo Monacho, appresso la vigna,de thomolo uno; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola dui. So in tucto coscene trentacinque; deve ut supra tari dui et denari cinque. Andreade Accepta tene una terra alla Piana Salamone, de thomola sey; un'altra terra alle Intragarelle, de thomola tre; un'altra terra ad Vadopatrete, de thomola dui; un'altra alle Foxe, de thomola septe; et un'altra ad Malepassaturo, conperata da Antonio Biancho, de thomola dui. So in tucto coscene cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Numptio de Amelina tene una terra ad Fontana de Rao in Padula, de thomola dui; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra ad Malepassaturo, de thomola tre; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola undici; un'altra alla Fontana de Turzone, de thomola quactro; un'altra alle Intragarelle, de thomola quactro; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola deyce; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola tre; un'altra alla Chiana Man-
giacti, de thomola nove; un'altra ad Gradena, de thomola sidici; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre. So in tucto coscene decessecte; deve ut supra grana decennove, denari cinque. Cola de Perri tene una terra ad Monte d'Oro, de thomola dui; un'altra allo Terone de le Forche et ad Montauria, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra alli Paduli de Andrea Russo, de thomolo uno; un'altra all'Ayra de lo Re,de thomola cinque; un'altra allo Terone Ia Minardi, de thomolo uno. So in tueto coscene tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro uno. Notaro Petro de Ferrariis tene una terra appresso la vigna soa alla Via de la Molinara, de thomolo uno; un'altra allo Ceraso, de thomola dudici; un'altra ad Malepassaturo, de thomola dui; un'altra allo Flume, de thomola vintidui; un'altra ad Yscha
d'Urso, de thomolo uno; un'altra allo Campo de Varlecta, de thomola dui. So in tucto coscene deyce; deve 158... ut supra grana undici, / denari quactro. Angelo Pentore tene una terra ad Sansevero,de thomolo uno;
So in tucto coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. un'altra allo Terone, de thomola tre. de lo de la Corte, de thomola cinque; un'altra alla Fontana Fontana alla terra Nardo Covello tene una Fonalla un'altra tre; thomola de neputi, Racto, de thomola quactro; un'altra ad Pede Scarpone, de li denari tana de la Corte, de thomola quactro. So în tucto coscene quactro; deve ut supra grana quactro, quactro. Berardino Sagicto tene la parte soa de le terre paterne et materne per essereno indivise con soy le dicte terre, ma in dicto catasto fratelli in lo dicto catasto; non'sono specificati li lochi dove sono situate quactro et thomolo uno; deve coscene so che decessepte, thomola de tangente sta taxato per la rata ad ipso thomola de tene una terraad Escha Urso, cinque; un'altra al Lau de Brisio zo wt supra grana **, Petruc de Ricca, " de thomola dui; un'altraad Fontana de Rao,de thomola tre; un'altra alli Paduli de Andrea Russo, de thomolo uno; un'altra alli Francesi, de thomola cinque; un'altraad Fontana Ferraro;de thomola quactro; alle Foxe in dui lochi, de thomola tre; alle Pereta un'altra, de thomola quactro; un'altra alla Fontana de li Greci, de thomolo uno; un'altra alle Intragarelle, de thomola septe; un'altra alle Ortaglie de lo Paglaro, de thomolo uno; un'altra ad Monte d'Elce, de thomola undici; un'altra ibidem, de thomola dui; un'altra 3 Nel testo agita eallaguta.
ὀὀἉ Nel testo allaudericca e ad Lao de Ricca.
IN CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS
19
ad Sancto lanrie in dui lochi, de thomola quactro; un'altra alle Pera: Barlecta: foro de Petri Falcone: de thomola dui; So in tucto coscene quactordece, thomola tre; deve ut supra grana decessepte, denari dui. Mercuri Barbato tene una terra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra alla Pescara, de thomola dui; un'altra ad Golicza, de thomolo uno; un'altra allo Cretaczo, de thomola sej. So coscene tre; deve ut supra grana tre, denari tre, Bartolomeo Petrillo tene una terra allo Campo de le Pergole, de thomola octo; un'altra allo Puczo, de thomola vinti; un'altra allo Vallone de lo Scarafo, de thomola sey; un'altra allo Terone de le Forche, de thomola tre; un'altra ad Golicza, de thomola dui; un'altra alla Pescheta de Mauro,
de thomola tre; un'altra allo Cretaczo, de thomolo uno; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola dui;
un’altra ad Rotara, con li paduli, de thomola tridici; un'altra allo Lao, de thomola nove; un'altra alle Aulive de Mastro Ianni, de thomola dui; un'altra alla Fontana de lo Salce, de thomolo uno; un'altra alla Coperchiata, de thomola dudici; un'altra ad Cerasuri, de thomolo uno; un'altra allo Terone, de thomolo
. uno; un'altra ad Casi la Roccha, de thomola trentadui; un'altra ad Lao de Ricca,* de thomolo uno; un'altra
allo Terone de Sancta Barbara, de thomola tre; un'altra ad Rotara, de thomola dui, So in tueto coscene trenta et meza; deve / ut supra tad uno, grana quindici et denari quactro. Palma Iohannella tene la 158. parte de le terre paterne, che tocca ad Dominico sou figliolo et fratello de Berardino Sagicto per essereno indivise; in lo dicto catasto non sono specificati li lochi dove sono situate le dicte terre; ma in dicto catasto sta taxato per la rata ad ipso tangente thomola deyce e sono coscene dui et meza; deve ut supra grana tre. Cola Paulo tene la parte de le terre paterne et materne che li tocca che, per essereno indevise con li sopradicti Berardino et Dominico Saycto, sou neputi, non sono specificati li lochi dove sono situate le dicte. terre; ma in dicho catasto sta taxato per la rata ad ipso tangente de thomola trentatre. So coscene octo et thomolo uno; deve ut supra grana nove, denari quactro. Tene lo dicto Cola, dotario de la moglere, una terra alla Naviczica,* de thomola sey; un'altra allo Térone de Sancta Barbara, de thomola dui; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola dui; un'altra ad Sancto lanne, de thomolo uno; un'altra alla Guta,® de thomolo uno. So in tucto coscene tre; deve ut supra grana tre, denari tre. Antone Barbato tene una terra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra alle Chiaxora, de thomoli doy; un'altra ad Monte Dodo, de thomola quactro; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola quactro;alla Pescara un'altra de thomola doy; un'altra ad Golicza, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Palumbo, de la nora,ad thomola quactro: che s0 in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Luca a Riccardo tene una terra alla Cesa de Antone Longo, de thomola quactro; un'altra ad Cervarello, de thomola cinque; un'altra alla Regalia, de thomola sey; un'altra alle Fontanelle, de thomola doy; un'altra ad Cerasolo, de thomola doy; un'altra all'Ayra de Piczolo, de thomola deyce; un'altra ad la Naviczica, de thomola sey; un'altra ibidem, de thomola quactro; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola cinque; un'altra alla Cesa Salloccho, de ^ thomola octo; un'altra allo Torone de Sancta. Barbara, de thomola dui; un'altra alla Valle Mayorana, de thomola doy; un'altra alla Cesa Salloccho, de thomola quactro; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola octo, So in tucto coscena decessepte; deve ut supra grana decennove et denari cinque. Antone de Angilo de lo Russo tene una terra allo Torone de Sancta Barbara, de thomola cindue; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno. So in tueto coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Jobanna Tomasi tene una terra alle Vigne vecchie, che fo de Ia Paczullo, de thomolo uno; deve ut supra denari dui. Simone Cirocho tene una terra alle Foxe, de thomola septe; un'altra ad Vemistri, de thomola tre; un'altra alla Fontana Ferraro, de thomola cinque; un'altra / all’Ayrade lo Re,de thomola doy; un'altra 159. alla Fontana de lo Salce, de thomola doy. So in tucto coscena quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Bartholomeo de Luca Marino tene una terra alli Carrari, de thomola quactro; è coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. Antone Santarella tene una terra ad Sansoviro, de thomolo uno; un'alta ibidem de thomolo uno; un'altra alle Cese Ciminarde, de thomola dui; un'altra ibidem, fo de Nardo Thodisco, de thomolo uno; un'altra ad Barbavico, de thomola tre; un'altra alli Paduli de Mastro Antonio, socto lo Terraczo, de thomola dui; un'altra sopra le Vigne lampeca, de thomola dui. So in tucto coscena tre; deve ut supra grana tre, denari tre. Dominico de Ricciardello tene una terra ad Rotara, de thomola quatro; un'altra alla Fontana de Rao, de thomolo uno. So in tueto coscena una et thomolo uno; deve ut supra grano uno et denari doy. Angelo de Monteferrano tene una terra alle Fontanelle, de thomola sey; un'altra alla Valle, de thomola cinque; un'altra alla- Fontana de le Pergole, de thomola octo; un'altra alli Capuni, de thomola tre; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno; un'altra 1 Cf. p. 198, nota 2.
2 Nel testo allana vicaica. — 3 Cf p. 198, nota I.
200
INVENTARIVM
ad Sancto lanne, de thomola quactro; un'altra allo Torone de le Aulive, de thomola dui. So in tucto coscena septe et thomolo uno; deve ut supra grana octo, denari dui: Bartholomeo Magalda tene una terra ad Monte Dodo, de thomola doy; un'altra allo Torone de le Forche, de thomola doy; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altraad l'Ayrade lo Re, de thomola doy; un'altra ad Golicza, de thomola doy; un'altra ad Monte Auria, de thomola tre; un'altra alle Fontane Zappelle, de thomolo uno. So in tucto. coscena tre, thomola tre; deve ut supra grana quactro et mezo. Bartholomeo Brigante tene una terra alla Fontana de le Vigne, de thomola cinque; un'altra allo Terone la Minardi, de thomola doy; un'altra ad Monte Dodo, de thomola doy; un'altra alle Ortaglie, de thomola doy; un'altra allo Alvanello, de thomolo uno; un'altra allo Stampone, de thomolo uno; un'altra alla Trescetara, de thomolo uno. So in tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. lacobo Brigante tene una terra alli Carrari, de thomola octo; un'altra allo Torone Ia Minardi, de thomola doy; un'altra alli Francesi, de thomola tre; un'altra ad Monte Dodo, de thomola quactro; un'altra allo Alvanello, de thomiolo uno; un'altra alle Cese de Andrea, de thomolo uno. So în tucto coscena quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro, lobanni Ricciardello tene una terra allo Focalito, de thomola septe; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola dudici; un'altra ad Soleancho, de thomola octo; un'altra ibidem,de thomola quatro. So in tucto coscena septe, thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. Angelo de lacobo de Ric159,7 ciardello tene una terra ad Cervarello, de thomola quactro; ene coscena / una; deve ut supra grano uno, denaro uno. lacobo Girone tene una terra ad la Nnaviczica, de thomola cinque; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola altra ad Acquafreda, de thomola dui; un'altra ad Sancta Lucia, de thomola dui; un'altra ad Piana Casciano, de thomola tre; uno padule alle Fontanelle, de thomola dui; item un'altra terra ad Sancta Lucia, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. — Antone Girone tene una terra oll'Ayra de lo Re, de thomóla vinti; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola tre; un'altra ad Acquafreda, de thomola dui; un'altra allo Terone de Sancta Barbara, de thomola tre; un'altra ad la Naviczica,de thomolo uno; un'altra allo Fontanelle, de thomola dui; un'altra ibidem, comune con li fratri, de thomola dui; terre allo Laco in dui lochi, de thomola tre; un'altra ibidem, de thomolo uno; un'altra alle Vigne vecchie, de thomolo uno; un'altra ad Chiana Soduri, de thomolo uno; un'altra ad Sancta Lucia, de thomola dui, So in tucto coscena deyce, thomolo uno; deve ut supra grana dudici. lohanni la Thomasi tene una terra alla Fontana de le Vigne, de thomola dui; un'altra allo Terone de le Forche, de thomola cinque; un'altra ad Sancta Lucia, de thomola dui; un'altra allo Stampone, de thomola dui; un'altra ad Boffaraneri, de thomola quactro; un'altra alla Valle, de thomola tre. So in tueto coscena quactro et meza; deve ut supra grana cinque, denaro uno et mezo. Antone de Angelo tene una terra alle Foxe, de thomola quactro; un'altraad Sansoviro, de thomolo uno. Soin tucto cosceha una et thomolo uno; deve ut supra grano uno, denari tre. Petruczo de Angelo tene una terra alle Foxe, de thomola quactro; un'altra ad Monte d'Elso, de thomolo uno; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno. So in tucto coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Cola de Marco tene la parte soa de le terre che, per non essereno devise con li fratelli, in lo dicto catasto non sono specificati li lochi dove sono situate le dicte terre; ma in dicto catasto sta taxatò per la rata ad ipso tangente thomola quindici, che sono in tucto coscene tre, thomoli tre; deve ut supra grana quactro et mezo. Stefanode Marcho tene per le dui parti de le terre che have con lo dicto Cola sou fratello, le quali per non essereno devise, in lo catasto non sono specificati li lochi dove sono situate esse terre; ma lo preczo sta taxato in dicto catasto per la rata ad ipso tangente ut supra thomola trentanove, che so coscene nove, thomola tre; deve ut supra grana undici, denari tre. Francisco Magalda tene una terra allo Frasso, de thomolo uno; un'altra ad Montauria, de thomola nove; un'altra / all'Ayra de lo Monacho, de thomola tre; un'altra ad Monte Dodo, de thomola sey. So in tucto coscena quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro, Antone Pedata tene una terra alla Cesa de lacobo de Mactheo, de thomola dece; un'altra alli Francesi, de thomola dui; un'altra alli Vernistri, de thomola dui; un'altra allo Palliaro de li Francesi, de thomola dui, So in tueto coscene quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. Dominico de la Magalda per la rata de le terre paterne, indivise coni fratelli, de thomola quactro, deve grano uno, denaro uno. Roberto Iohannella tene una terra ad Lau de Ricca, de thomola deyce; un'altra ad Fon“ tana Palumbo, de thomola deyce; un'altra ad Cerasulo, de thomola quactro; un'altra ad Monte d'Elce,
de thomola quactro; un'altra alla Regalia, de thomola quactro; un'altra ad Valle Mayorana, de thomola cinque. So in tucto coscene nove, thomolo uno; deve ut supra grana deyce, denari cinque. Cola la Tac-
IN CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS
DI
cone tene una terra alle Pantanelle, con le padule, de thomola nove; un'altra terra alla Lecchata, de thomola quactro; ün’altra terra ibidem, conparao da Rosa, thomola tre; le padule conparao da Angilo Mastro Cicco, thomolo uno. So in tucto coscene quactro, thomolo uno; deve ut supra grana cinque. Ranaldo de ἴα Magaldatene una terra ad Monte d'Elce, de thomolo uno, et per'la parte paterna indivisa undici; un'altra terra appresso la vigna, thomolo uno. So in tucto coscene tre, thomolo con li fratri, thomola uno; deve ut sıipra grana tre, denari cinque. Cola de la Magalda, alias Rogerocta, per la partede le terre paternead ipso tangente, thomola tre; deve grano uno. Francisco de Petri tene una terra alla Fontana Palumbo, do thomoli quactro; un'altra ad Monte Rimaldo per la rataad ipso tangente, thomola tre; un'altra. foro de Cola Ia Constansa, thomola dui. So in tucto adfFontana Palümbo, thomola dui; un'altra ibidem, coscena dui et thomola tre; deve ut supra grana tre. Paulo de Petri tene una terra ad Monte Rimaldo, de thomola octo; un'altra alla Fontana de le Salce, de thomola quactro; un'altra ad Casi la Roccha, de thomola dui; un'altra ad Monte Rimaldo, de thomola cinque. So în tucto coscene quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Petruczo Petri Paulo tene una terra appresso la vigna ad Molinella, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola dui. So in tucto thomola tre; deve ut supra”grano uno. lacobo [a Valente tene una terra alla Serra, de thomola sey; un'altra ad l'Ayra! de lo Re, de thomola deyce; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola quactro; un'altra alle Casi Cialduni, de thomola sidici; un'altra alle Pantanelle, zoè le Padule, de thomolo uno. So in tucto coscene nove, thomolo uno; deve ut supra grana deyce, denari cinque. Cola de Antonio Rao tene una terra ad Bonyogecto, de thomola quactro; un'altra ibidem / de thomola quactro; un'altra ad Fontana Ferraro, de 160.» thomola dui; in'altra ad l'Ayra* de Foco, de thomola sey; dui altre terre ibidem, de thomola dui; terra un'altra ad Esca de Urso, de thomolo uno; un'altra alle Monticella,de thomola vintidui. So in tucto coscena dece, thomolo uno; grana dudici La heredede Biasio de lo Russo tene una terra alle Tremoleccia, de thomolo uno; un'altra ad Sancto Silvestro, de thomola dui. So in tucto thomola tre; deve ut supra grano uno. Antone de lo Russo tene una terraad Sancto Silvestro, de thomola dui; deve ut supra denari tre δὲ mezo. Cola Marino tene una terra ad Sansoviro, de thomola sey; un'altra all’Aguta,® de thomola sey; un'altra appresso la vigna, de thomola quactro; un'altra ad Tarmmarecchia, de thomola octo; un’altra alle Cerque de Marino, de thomola octo; un'altra alla Fontana Zappella, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Nova, de thomolo uno. So in tucto coscene octo, thomola dui; deve ut supra grana nove, de thomola dudici; un'altra tene una terraad Monte la Guardia, denari cinque et mezo. Angelo Genoese ad Cerbara, de thomola sey; un'altra alla Trescatara, de thomola dui; un'altra allo Terone de Notaro Janni, de thomola cinque; un'altra alle Caselle, de thomola dudici; un'altra allo Stampone, de thomola sidici; un'altra alla Sorda, de thomola cinque; un'altra ad Perreri, de thomola trentaocto; un'altra ad Trani Imberza, de thomola quactro. So in tucto coscene vinticinque; deve ut supra tarì uno, grana nove, denaro uno. lacobo de lo Bullo tene una terra ad Sancta Lucia, de thomola dui; un'altra allo Gurgo SanRusso, ctecco, de thomola sey; un'altra ad Monte d'Elsi*de thomola quactro; un'altra alli Paduli de Andrea uno; thomolo de Re, lo de all'Ayra padule le uno; thomolo de d'Elsi de thomolo uno; un'altra ad Monte lanni quactro. denari quactro, grana alla Pianella thomolo uno. So in tueto coscene quatro; deve ut supra ut supra grano uno, denari Saccomando tene una terra ad Monte Mosciano, de thomola cinque, deve tre. Bartholomeo Taccone tene una terra appresso la vigna, de thomolo uno; un'altra ad Ripa Grecida, de thomolo uno; un'altra alle Fontanelle, con le padule, de thomola quactro; un'altra ad Solebiancho; de thomola dui. So coscene dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Raynaldade Ia Petrillo tene terra una alli Carrari, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomola dui; un'altra ad Sansoveri, de thomola sey; un'altra allo Cretaczo, con quelle de le Fontanelle, de thomolo uno, So coscene tre, thomolo uno; deve ‘ut supra grana tre, denari cinque. Barthomeo Seynello tene terra una ad Fontana Palumbo, de thomola cinque; deve üt supra grano uno, denari tre. Barthomeo Ciroccho tene una terra alle Fore, do thomola dui; un'altra alli Paduli de Andrea / Russo, de thomola dui; un'altra alla Fontana Zappella, de tho- 1617 mola tre; un'altra ad Monte d'Elsi, de thomola tre; un'altra de [a Spalveri, de thomolo uno; lo padulo ad Fontana de Racto, de thomola tre; un'altra allo Terone, de thomola tre; un'altra ad Vernistri, de thomola quactro; un'altra alle Foxe in alia,de thomola quactro; un'altra alla Valle, de thomola dui; un'altra alla Fornace, de thomola dui. So in tucto coscena septe, thomolo uno; deve ut supra grana octo, denari tre. Andrea Cassano tene la parte soa de le terre pro indevise con li fratri, che allo catasto non sta cacἃ ΝᾺ testo ad layro. 26.
5 Chp. 198, nota 1.
® Nd testo deli.
22
INVENTARIVM
ciato se no la summa in denari pro la rata sos, thomola nove; so coscene dui, thomolo uno; deve ut supra grana dui, denari quactro. Cola Casciano, patre de dicto Andrea, tene le dui altre parti de le dicte. terre, che allo catasto non stao dechiarate; ma stao sulo cacciate in denari et summa per la rata de dicte dui parti thomola decedocto, che so coscena quactro et meza; deve ut supra grana cinque, denaro uno et mezo. Et per un'altra terra, che fo de Nardo Ia Magalda, alla Chianella, de thomola quactro, deve ut supra grano uno, denaro uno. Petruczo Pesce tene una terra ad Casa Petri Rose, de thomola cinque; un'altra ad Monte d'Elsi, de thomolo uno; un'altra prope vineam, de thomolo uno; un'altra appresso lo Pagliaro, de thomolo uno. ‚So in tueto coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Barthomeo Ravanello tene una terra alle Pretarlle, de thomola sey; un'altra alla Peschera, de thomola sey. So coscena tre; deve ut supra grana tre, denari tre, Barthomeo Mastro Cicco tene una terra ad Solcbiancho, de thomola septe; un'altra ad Bonyoyecto, de thomola quactro; un'altra alla Coperchiata, de thomola quactro; le pedule alle Fontanelle, de thomolo uno. So in tucto coscena quactro; deve ut supra grana quactro, denari quatro. Nardo Thodischo tene una terra all’Ayra de Piczolo, de thomola dui; un'altra ad Monte Musciano, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomolo uno; un'altra alle Tremolecze, de thomola octo; un'altra ibidem, de thomola tre; un'altra alla Pescara, de thomola tre; terre ad Sansoviro, in dui lochi, de thomolo uno; un'altra ad Solebiancho, de thomola octo. So in tucto coscena septe, thomolo uno; deve ut supra grana octo, denari tre. Gulielimo Todischo tene una terra all'Ayra de Piczolo de thomola dui; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomolo uno; un'altra‘ alle Tremolecze, de thomola octo; un'altra ibidem, de thomola tre; un'altra alla Pescara et allo Vallone de lo Scafo, de thomola quactro; un'altra alli Francesi, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Petruczo Thodischo tene una terra ad Monte Mosciano, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra alle Tremolecze, de thomola. octo; un'altra ad Pede Scarpone, de thomola dui. So in tueto coscena tre, thomola tre; deve ut supra 161.7 grana / quactro, denari tre. lohanna Catalano tene una terra ad Rotara, de thomola quactro; un'altra ad TAyra de Piczolo, de thomola doy; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomoladui; un'altra alle Tremoleccia, de thomola octo; un'altra allo Terone de le Forche, de thomola quactro; un'altra ad Sansoviro, de thomola dui; un'altra alla Fontana de lo Salce, de thomola tre. So in tucto coscena septe; deve ut supra grana octo, denaro uno. Angelo Ferraro tene una terra all'Ayra de lo Re, de thomola cinque; deve ut supra grano uno, denari tre. lacobo Fraola tene per la parte son, pro indivisa con li fratri, che in lo catasto non stanno dechiarate le terre, ma sulo sta summato in denari, summa per la parte soa thomola trentauno; et per un'altra terra alle Pera de Barlecta, de thomola doy; et un'altra ed Francavilla, de thomola quactro. So in tucto coscena nove; deve ut supra grana deyce, denari tre. lacobo de la Cetrola tene una terra allo Colle de lo Falso, de thomola septe; terra un'altra allo Fontanelle, de thomola tre; un'altra all'Ayrade lo Re, de thomola tre; un'altra all'Ayrade Piozolo, de thomola doy; un'altra alla Fontana Ferraro, de thomola cinque; un'altra allo Terone, de thomole dui So in tucto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Cola Sacco. mpndo tene una terra ad Solebiancho, de thomola cinque; un'altra ibidem da Πὰ de lo Vallone, de thomola octo; un'altra ibidem da cqua de lo Vallone, de thomola octo. So in tucto coscene cinque, thomolo uno; deve ut supra grana sey, denari uno. Barthomeo Saccomando tene una terra ad Solebiancho, de thomola octo; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola octo; un'altra ad Solebiancho, de thomola octo; un'altra alla Regalia, de thomola octo; un'altra alla Pianella, de thomola quactro. So in tuete coscene nove; deve ut supra grana deyco, denari tre. Barthomeo Fraola tene per non partuto con li frati, che in lo catasto non stao dechiarate le terre, ma sta cacciato lo preczo in denari, summa per la parte soa thomola trentauno, che so coscena septe et thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. lohanni de Francesco Pedata tene una terra alli Francisi, de thomola dui; un'altra alle Fontanelle, de thomola septe; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno, So în tucto coscene dui, thomola tre; deve ut supra grana tre, denari dui. Antone de Petruczo Parlecta tene una terra alla Regalia, de thomola septe; un'altra alle Monticelle, de thomola dudici; un'altra ad Sansoviro, de thomola cinque. So in tucto coscena sey; deve ut supra grana septe. Bella de Benedicto de Meole tene una terra de thomola dui, che in lo catasto non sta dechiarato 162; lo locho dove sta situata; deve ut supra denari tre et mezo. Cola de Meole tene una terra de thomolo / unö, che in lo catasto non sta dechiarato lo locho ut supra; deve ut supra denari dui. Bartholomeo Thomasello tene una terra ad Fontana Palumbo, de thomola octo; un'altra allo Terone, de thomola octo; un'altra ad Fontana Bianche, de thomola vintidui; un'altra ad Sancta Barbara, de thomola tre; un'altra
IN CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS
28
ad Solebiancho, de thomola octo; un'altra alla Fontana de lo Gacto, de thomola vintiocto; un'altra alla vinti et meza; Guta, de thomolo uno; un'altra ad Solebiancho, de thomola quactro. So in tucto coscena terra ad la una tene Busso lo de Thomasi mezo. et quactro deve ut supra tar uno, grana tre, denari alle Fontaterra una tene Naviczica,t de thomola cinque; deve grano uno, denari tre. lohanni Taccone con lo paibidem, nelle, de thomola cinque; un'altra allo Terone Petri Ponza, de thomolo uno; un'altra dulo, de thomola tre. So in tucto coscena dui, thomolo uno; deve ut supra grana dui, denari quactro. Angelo de ἴα Martello tene una terra ad Chiana Soduri, de thomolo uno; un'altra alli Francesi, de thomola tre; un'altra allo Torone de Sancta Barbara, de thomola tre; un'altra ad la Naviczicha, de thomolo uno; un'altra ad Acquafreda, de thomola dui; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra ad Sancta Lucia, dui. So in tucto coscene tre, thomoli tre; deve ut supra grana quactro, dénari tre. Petruczo de thomola tene una de Gregori tene una terra allo Palliaro, de thomolo uno; deve denari dui. Angelo de Petrillo cinque denari dui,® grana supra ut dere terra alle Grandene, de thomola dece. So coscene dui et meza; Forle de Terone allo un'altra δὲ mezo. lacobo la Borillo tene una terra ad Vernistri, de thomola sey; che, de thomola deyce. So in tucto coscena quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. Maria Sanctella teno una terra ad Fontana Ferraro, de thomolo uno; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomola dui; un'altra alla Cesa Sollaczo, de thomolo uno. È in tucto coscena una; deve ut supra grano uno, alli Paduli de thomolao,dui; un'altra denaro uno. Luca de Petruczo Ciroccho tene una terra ad Sansovir de Andrea Russo, de thomola dui. È in tucto coscena una; deve ut supra grano tino, denaro uno. Vito Salvatore tene una terra ad Sancto Ianne, de thomola quactro; un'altraad Golicza, de thomola tre; un'altra allo Codacchio, de thomolo uno. So in tueto coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Dominico Mastro lacobo per la rata soa de le terre have comune con li neputi, che non stanno dechiarate dove so situate, ma sulo sta per la rata soa, thomola undici; un'altra terra alla Piana Caractari, de thode la Ricmola sey. So in tucto coscena quactro, thomolo uno; deve ut supra grana cinque. Meneca so situate, dove dechiarate stao non che caynato, lo con comune have terre le de soa rata la lardo per sey. thomola de Caractari, Chiana ad terra un'altra / tene ma sulo sta per la rata soa, thomola deyce; tene Barda co la de Francis quactro. So in tucto coscena quatro; deve ut supra grana quactro, denari una terra alli Franciscide thomola quactro; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomola quactro; un'altra alla Cesa Sallioccho, de thomola dui. So in tueto coscena dui ct meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et inezo, Biasio de la Barda tene una terra alli Francisci, de thomola quactro; un'altra alla Consta. Petri Buscio, de thomols tre; un'altra alla Cesa Sallioccho, de thomola tre; un'altra allo Cretaczo, de thode Nardo ἴα mola sey. So în tucto coscena quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactto. Fiore Magalda tene una terra alla Pianella, de thomola quactro; un'altra terra ibidem, de thomola dui; un'altra allo Monte de la Guardia, de thomolo uno. So în tucto coscena dui; deve ut supra grana dui et denari dui. Marco Pelluczo tene una terra alla Casa de la Rocca, de thomola vintidui; un'altra ad Solebiancho, un'altra ad Chiana Soduri, de thomola doy; de thomola sey; un'altra allo Colle de lo Falso, de thomola dui; “un'altra a la Allactarica, de thomola tre; un'altra ibidem, de thomola tre. So in tucto coscena nove et meza; deve ut supra grana undici, denaro mezo. lohanni Zaynello tene una terra ad Solebiancho, de thomola vinti; un'altra ad Pede Scarpone; de thomola tre; un'altra ibidem, de thomola dui; un'altra conparao da Lanzillocto, de thomola tre. So in tucto coscena septe; deve ut supra grana octo, denaro uno, Nardo Zaynello tene una terra ad Pede Scarpone, de thomola tre; un'altra fo de Ranaldo Ia Reo, de thomola int; un'altra ad Pede Scarpone, de thomola sey; un'altra ibidem, de thomola sey; un'altra fo de Lanzillocto, de thomolo uno; un'altra ad Cerasolo, de thomola deyce; un'altra ad Solebiancho, de thomola sidici. So in tueto coscena quindici et meza; deve ut supra grana decessepte, denari cinque et mezo. Anilo Framiningo tene una terra all'Ayra de lo Re; de thomola tre; un'altra alla Piana Casciano, de thomola quactro; un'altra ad Cradena, de thomola dui; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola dui; un'altra alla Cesa Thomasone, de thomola tre; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola dui; un'altra conparao da Cola Marino, de thomolo uno; un'altra a ppe' de la Corte, iuxtalo pastino, de thomolatre. So in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Gulielimo Frammingo tene una terra all'Ayra de lo Re, de thomola tre; un'altra ad Casciano, de thomola quactro; un'altra ad Gradena, de thomola dui; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola tre; un'altra alla Cesa Thomasoni, de thomola tre; alla Fontana de Rao, in dui lochi, thomola tre. So in tucto coscena quactro et meza; dere ut supra grana cinque, 3 Nel eto ad lana viezica. — ® grana dui postilla notarile. 9 D'incerta letra. alactrica o ollactarita,
m
163.1
INVENTARIVM
denaro uno et mezo. Petruczo Salvatore tene una terra ad Sansoviro, de thomolo uno; deve ut supra denari dui. Antone de Luca de Rotolo tene una terra alle Fontanelle, de thomola dudici; un'altra alle Molinee, de thomola octo; un'altra all'Ayra de Focho, de thomola dui. So in tucto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey et‘ / denari dui et mezo. Dominico la de Constansa tene una terra ad e», de thomola dui; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre. So in tucto coscena dui; deve ut supra grana dui et denari dui. Vito Ia Fraola, per la rata soa de quello have in comune con li frati, che in lo catasto non sta dichiarato dove so situate le terre, ma sulo per rata soa, thomola trenta; tene un'altra terra alla Fontana de lo Gacto,de thomolo uno. So in tueto coscena septe, thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. lacobo Frammingo tene una terra ad Cesa Thomasone, de thomola dui; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola dui; un'altra ad Gradena, de thomola dui; un'altra ad Vergognone, de thomola dui. So in tucto coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Bonivencto Petrillo tene una terra alla Piana Magnacti, de thomola deyce; un'altra ad Gradens, de thomola deyce. So in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Antone Parlecta tene una terra ad Fontana Nova, de thomolo uno; un'altra all'Aria viczica,! de thomola dudici; un'altra ibidem, de thomola tre; un'altra iusta lo pestino de lo hospitale, de thomola dui; un'altra alle Cese de Ia Bocto, de thomola undici; un'altra alle Fontanelle, de thomola trentadui; un'altra alla Coperchista, de thomola sidici; un'altra conparao da Cerrocto, de thomola octo; un'altra ad Casa la Rocca, de thomola quaetro; un'altra ad la Naviezica, de thomola tre. So in tucto coscena vintitre; deve ut supra tarì uno, grana sey, denari cinque. Angilo Mastro Cicco tene una terra ad Yodano, de thomolo uno; un'altra ad Fontana de la Corte, de thomolo uno; un'altra ad Solebiancho, de thomola septe. So in tucto coscena dui, thomolo uno; deve ut supra grana dui, denari quactro. Barthomeo de Vito tene una terra alla Cesa Salloccho, de thomola dui; un'altra alla Consta Petri Buscioet all'Ayra de lo Re, de thomola tre; un'altra alli Francisi, de thomola quactro; un'altraad Monte de Re de thoniolo uno; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola quactro. Soin tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Mirtillo de Gozo tene una terra ad Fontana Ferraro, de thomola dui; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomolo uno; un'altra alla Cesa Salloccho, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Nova, de thomola dui. So in tucto coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Barthomeo la Florella tene una terra ad. Cesa Salloccho, de thomola tre; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomola octo; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomola dui; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomolo uno; un'altra allo Vallone de Petruczo, de thomola quactro; un'altra alli Francesi, de thomola octo; un'altra allo Terone, de thomola dui. So in tucto coscena octo; deve ut supra grana nove, denari dui. Mastro Bernardo tene una terra allo Campo de Meo, de thomolo uno; un'altra ad Cerasolo, de thomolo uno. So in tucto thomola dui; deve ut supra denari tre et mezo. Cola Pascali tene una terra ad Chiana Pascal, de thomola sidici; la chiusa de Acquafreda, thomola octo; un'altra terra allo Lao, de thomola / tre; tene adtumo la vigna, de thomola septe; un'altra alli Astrici, de thomola deyce; un'altra allo Vergognone, de thomola sey; un'altra ad Fontana de Lao, de thomolà quactro; lo codacchio fo de Felippo, de thomolo uno; un'altra terra ad Piana Pascali, de thomola sey. So in tucto coscena quindici, thomolo uno; deve ut supra grana decessecte, denari cinque. Raynaldo Thomasello tene una terra ad Casa la Rocca, de thomola octo; un'altra allo Vergognone, de thomola ‘undici; la parte de le aulive, thomolo uno; terra un'altra ad Fontana Biancha, con lo padulo, de thomola dui. So in tucto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Stefano de Frangito tene una terra ad Sansoviro, de thomola dudici; un'altra allo Torone,de thomola septe; lo pastino de lè aulive, de thomola quactro; un'altra terra ad Vernistri, de thomola dui; un'altra ad Monte d'Elsi, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre. So în tucto coscena septe, thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. lacobo Pasquale tene una terra alla Chiana de Pascale, de thomola sey; un'altra iuxta. la vigna, de thomolo uno. So in tucto coscena tre et mezo; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Gratiano tene una terra ad Scarduczo, de thomola quactro; un'altra alla Magdalena, de thomola dui; un'altra ad Fontanade Rao, de thomola quatro; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola quactro; un'altraalle Fontanelle et Monte Grimaldo, de thomola nove; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomola cinque; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola cinque. So in tucto coscena octo, thomolo uno; deve ut supra grana nove, denari quattro. Ramecto tene lo terso de le aulive alla Magdalena, thomolo uno; denari dui. Laurenso Pesce tene una terra iuxta 3 Nd testo ullra viczica,
IN CASTRO 8. MARCI DE CAVOTIS
205
la vigna allo'Fraxo, dé thomolo uno; deve denari dui. anni Pesce tene allo Fraxo una terra, iuxta la vigna, de thomolo uno; un’altra ad Fontana Palumbo, hebelada la moglere, de thomolatre. È coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. lanni de Meolo tene una terra ad Acquaviva, con li paduli, de thomola dui; deve denari tre et mezo. Gemma Moczécta tene una terra ad Sansoviro, de thomola dui; un'altra alla Croce de Sancto Ianne, de thomolo uno; un'altra alla Fontana de lo Salce, de thomola
tre. È coscena una et meza; deve grano uno, denari quactro et mezo. Ricciardo de Donato tene una terra
ad Fontana Palumbo, de thomola dudici; un'altra alla Barrata, de thomola cinque; un'altra alla Coperchiata de thomola quactro; un'altra ad Monte d'Elso, de thomola dui; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola cinque; lo codacchio de lo Fraxo, de thomola tre. So în tucto coscena septe, thomola tre; deve ut supra grana nove, deriaro uno. lacobo de Donato tene una terra ad Fontana Palumbo, de thomola quactro; un'altra / 164,7 alla Barrata, de thomola dui; un'altra alla Coperchiata, de thomola dui; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola dui. So in tucto coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. Antone de Memmola tene una terra ad Pera Crastuczo, de thomola tre; deve grano uno. Pilla Spicciato tene una terra alla Pescheta de Mauro, de thomola dui; deve denari tre et mezo. lacobo Partiale tene una terra alT'Esca d'Urzòin Paduli, thomolo uno; un'altra alle Molinella, de thomola sidici; un'altra terra, fo de Bartholomeo Ia Constansa, de thomola quactro. So in tucto coscene cinque, thomolo uno; deve ut supra grana sey denaro uno. lanni de lacobo Piczinillo tene una terra ad Palabove, de thomolo uno; deve denari dui; Tanni Parlecta tene una terra ad Solebiancho, de thomola decennove; un'altra ad la Naviczicha, de thomola quactro; un'altra alla Allacchata, de thomola quactro; un'altra ad Sansoviro, de thomola dui; un'altra alla Fontana de le Vigne, de thomola quactro; un'altra alla Cesa Ciminardi, de thomola nove; un'altra allo Fraxo, de thomola dui. So in tucto coscena undici; deve ut supra grana dudici, denari cinque, Petri Genoese tene ‘una terra all’Ara de lo Re, de thomola sey; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Constantino tene una terra all'Ayra de lo Re, de thomola tridici; un'altra alla Casa de la Corte, de thomola sey; un'altra alli Copuni, de thomola dui; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomolatre. So in tucti coscena sey; deve ut supra grana septe. lohanni de Gozo tene una terra alle Lame lampeca, de thomola dudici; un'altra ad Solebiancho, de thomola sey; la vigna per terreno, con lo terreno de thomola cinque; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomolo uno; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomolo uno; un'altra alla Cesa Salloccho, de thomolo uno; un'altra ad Calisa, de thomolo dui; un'altra alli Copuni, de thomola dui, So in tucto coscena septe et meza; deve ut supra grana octo, denari quactro et mezo. Cola Mastro Cicco tene una terra ad Solebiancho, de thomola sey; ‘un'altra ad Monte Cita,? de thomola quactro; un'altra alla Coperchiata, de thomola quactro. So ín tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Antone Varicello, per quello have in comune con li fratri, che in lo catasto non stanno specificati li lochi dove stanno? situate le terre, ma sulo sta taxato per la rata soa, thomola septo; terra una ad Malepassaturo, de thomola tre; im'altra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra allo Stampone, de thomola quatro; un'altra allo Terone, de thomolo uno; un'altra ibidem, de thomola dui;
un'altrafo de Honorato, de thomolo uno. So in tucto coscena
cinque, thomolo uno; deve ut supra grana sey, denaro uno. Mastro Thomasi tene una terra alla Piana de lo Terone, de thomola quactro; item un'altra ibidem / de thomolo uno; un'altra ad Casa la Roccha, de thomola. quaetro. So in tueto coscena dui, thomola uno; deve ut supra grana dui, denari quactro. Petri Catello tene una terra ad Malepassaturo, de thomola deyce. So coscena dui et meza; deie grava dui, denari cinque et mezo. Bartholomeo Calabrese tene una terra conparao da notaro Petri, de thomola»tre; dere grano uno. Tacobo de Tolla tene una terra ad Malepassaturo, de thomola dui; deve denar tre et mezo. Muccio Cirocchoteneuna terra alle Foxe, de thomola dui; un'altra all'Ayra de Sancto Tanne; de thomola dui. È coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. Petri de Ia de Cristina tene una terraad Chiana Sodurj, de thomola dudici; un'altra ad Lau de Ricco, de thomola cinque; un'altra alle Caselle, de thomola sey; un'altra allo Colle de lo Falso, de thomola tre; un'altra ad l'Ayra de lo Re, de thomola quactro; un'altra ad Tranimerza, de thomola sey. So in tucto coscena nove; devo grana deyce, denari tre. lani de Crestina tene ‘una'terra ad Ripa Grecida, de thomola dui; item un'altra ad Chiana Soduri, de thomola tre; un'altra ibidem, zoà
vignale, de thomolo uno; un'altra alla Magdalena, de thomola sey; un'altra sopra la Fontana de li Surdi,
de thomola octo; un'altra socto la Regalia, de thomola dui; un'altra alla Sarda, de thomola cinque; un'altra ad Esca d'Urso, de thomola quactro; un'altra all'Asena, ὃ de thomola nove; un'altra alla Allacchata, de thomola decedocto; un'altra alle Fontanelle, de thomola dudici; un'altra ad Cervaro, de thomola cinque; un'altra 3 ΝᾺ testo montecita. ἠ ὀ 8 Nel testo allasena.
1647
26
INVENTARIVM
alla Fontana de Ia de Crestina, de thomola tre; un'altra ad Cervarello, de thomola cinque; un'altra ad Cervaro, de thomola octo. So in tucto coscena vintidui et thomola tre; deve ut supra tar uno, grana sey, denari quactro, Maria Fugiano tene una terra alla Sorda, de thomola dudici; un'altra allo Terone,de thomola dui. So in tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. lade la Fracia, per quello have in comune con li fratri, che in lo catasto non sta specificato lo locho dove stanno situate le possexioni, ma sulo sta per la rata sos, thomola sey; tene de la moglere terra una, de thomola tre; un'altra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra allo Terone, de thomola quactro; un'altra alli Copuni, de thomola sey; un'altra conparao da Norato, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque, thomola tre; deve ut supra grana sey, denari cinque. lohanni de Laurenso tene la parte de le terre con quelle de la Sordo, de thomola undici; un'altra alla Bovera, de thomola dui; un'altra allo Terone, de thomola dui; un'altra ad Cervarello, de thomola cinque; un'altra alla Sorda, de thomola sey. So in tucto coscena sey et meza; deve ut supra grana septe, denari tre et mezo. Antone lacobdla tene una terra ad Perreri, de thomola dui; deve denari tre et mezo. lacobo de Monte Rotaro tene una terra ad Casa la Rocche, de thomola cinque; 165. ‘un'altra ibidem de thomola / cinque. So in tucto coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. lanni de Geffecza tene una terra allo Campo de Petro Durante, de thomola uno; deve denari dui. Dominico de Antonio Capone tene una terra alle Vagnora, de thomola octo; un'altra all'Ayra deloRe, de thomola cinque. So in tucto coscena tre, thomolo uno; deve ut supra grana tre, denari cinque. Iuliano Girardo tene una terra ad Tamborrino, de thomola octo; un'altra ad Casa la Rocca, de thomola quactro; un'altra ad Tordano, de thomolo uno; un'altra ad Squarciaculo, de thomola sidici; terre in dui lochi ad Malepassaturo, de thomola dudici, So in tucto coscena deyei, thomolo uno; deve ut supra grana dudici. Antone Biancho tene una terra ad Malepassaturo, de thomola dui; uno vignale ad Ripagrecida, de thomolo une. So thomola tre; deve ut supra grano uno. Barthomeo Lucerella tene una terra allo Terone de Notaro lanni, de thomolo uno; deve denari dui. lana Pignatella tene una terra alle Cennavere, de thomola cinque; deve grano uno, denari tre. Antone Rao tene una terra ad Fontana Ferraro, de thomola dudici; un'altra alli paduli Piano, de thomola dui; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola sey; un'altraad Casa la Rocca, dethomolasey; la vigna che fo de Cecca sta per terrino, de thomolo uno; terra un altra ad Monte Limaldo, de thomola dui; un'altra allo Colle de la Falsa, de thomola sey. So in tucto coscena octo, thomola tre; deve ut supra grana deyce, denari dui. Dominico Capone tene una terra alla Tammarechia de la Molinara, de thomolo uno; deve denari dui. Francesca Capone tene una terra ad Squarciaculo, de thomola sey; deve grano uno, denari quactro et mezo. Petruczo de Iefecza tene una terra ad **, de thomolo uno; un'altra ad Malepassaturo, de thomola tre. So coscena una; deve ut supra grano uno et denaro uno. Cola de Petri Durante tene una terra ad Ripalva, de thomolo uno; un'altra alle Chiane, de thomolo uno, So coscena meza; deve denari tre et mezo. Luca Zaberto tene una terra ad Fontana Palumbo, de thomola trenta; un'altra alle Cennavere, de thomola quactro; un'altra ad Fontana de lanna, de thomola quactro; un'altra alla Regalia, de thomola altra ad Monte Mosciano, de thomola sey. So in tucto coscena dudici et meza; deve grana quactordici, denari tre et mezo. Petri de Lanzillocto tene una terra allo Campo de Meo, de thomolo uno; deve denari dui. Marthomea de Cicco tene? una terra! allo Campo de Petri Durante, de thomolo uno; deve denari dui. Petri de Cola de Andri / tene una terra allo Campo de Meo, de thomola dui; un'altra alla Fontana de lanna, de thomola octo; un'altra alla Fontana delo Termene, de thomola septe; un'altra alli paduli de Petri Durante,de thomola octo; un'altra con quella conparao da Petri Buscio, de thomola quactro. So in tueto coscena septe, thomolo uno; deve ut supra grana octo, denaritre. Meole Pagno tene una terra alla Fontana: de Cola Zoppo, de thomola cinque; un'altra alle Cennavere, de thomola tre. So coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Pena Pagno tene una terra ad Cervallo, de thomola octo; un'altra alle Cennavere, de thomolo uno; un'altra alla Fontana de Cola Zoppo, de thomola dui. So in tucto coscena dui, thomola tre; deve ut supra grana tre, denari dui, lacobo Lucarella tene una terra alle Piane, de thomola quactro; deve grano uno, denaro uno. Raynaldo Ta de Cola tene una terra ad Vado de lo Milo, de thomola quactro; deve grano uno, denaro uno. Petruczo de Rotolo tene una terra ad Cervaro, de thomola octo; deve grana dui, denari dui. lanni Mastro lacobo tene una terra alli Francisi, de thomolo uno; un'altra alle Cennavere, de thomolo uno. So in tucto thomola dui; deve ut supra denari tre et mezo. Rita Lanzillocto tene una terra ad Ripa Recida, de thomolo uno; un'altra alli Copuni, de thomola quactro. So coscena una, thomolo uno; deve grano uno, deἃ Poste notarile.
IN CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS
207
nari tre, Penta Locarella tene una terra allo Flume, de thomola quactrordece; un'altra allo Vallone de Cervaro, de thomola nove. So in tucto coscena cinque, thomola tro; deve ut supra grana sey, denari cinque. Cola Bello tene una terra allo Vallone in dui lochi, de thomola quindici; un'altra alle Fontanelle, de thomolo uno. So in tucto coscena quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. Gulielimo la Malitia tene una terra ad lo Padino, de thomola sey; un'altra alla Fontana de Tanna, de thomola tre; un'altra alla Fontana Crestina, de thomola octo; un'altra ad Cerasolo, de thomola quaetro; lo padulo ad Cervaro
de'thomolo uno, So in tucto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Petri
de la Malitia tene una terra ad Cervaro, de thomola dudici. So coscenetre; deve ut supra grana tre, denari tre. Margarita Granpayra tene una terra ad Soleianco, de thomola dui; deve denari tre et mezo. Angilo Palladino tene una terra ad Tranimersa, de thomola tre; un'altra allo Campo de Meo, de thomola tre; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola dui; un'altra ad Perreri, de thomola octo; un'altra ad Tranimersa, de thomola cinque; un'altra ad Cerasolo, de thomola quactro; un'altra ibidem, ad thomola dui; un'altra allo Terone, de thomolo uno; un'altra allo Vallone de Soleiancho, de thoniolo “uno. So in tucto coscena septe, thomolo uno; deve ut supra grana octo, denari tre. Petri Verrecchia tene una terra ad Cervaro / de thomola septe; un'altra alle Vagnola, de thomola tre; un'altra alla Pelardera, de thomola cinq un'altra allo Campo de Meo, de thomolo uno; lo terso de le Cese, de thomola tre. So in tucto coscena quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Antone de Honofiio tene una terra ad Casa la Rocca, de thomola cinque; un'altra alle Caselle, de thomola dui; un'altra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra ad Squarciaculo, de thomola cinque; un'altra allo padulo de la Regalia, de thomola dui; un'altra all'Acqua Salsa, de thomolo uno. So in tucto coscena quactro, thomolo uno; deve ut supra grana cinque, Meneca de Cola de Ytro tene una terra ad Pede Castruczo, de thomola dui; deve denaritre et mezo. Cola Savoya tene una terra alla Allacchata, de thomola sey! un'altra ad Casa la Rocca, de thomola dudici; un'altra alla Regalia, de thomola sey; un'altra ad Cervaro, de thomola quactro; un'altra ad Pilabove, de thomola nove; un'altra ad Cervaro, con li paduli, de thomola vintiuno. So in tucto coscena quactordece et meza; deve ut supra grana sidici, denari cinque et mezo. lacobo Barlecta tene una terra ad Cervaro, de thomola dui; un'altra all'Ayra de Piczolo, de thomola tre; un'altra ad Pilabove, de thomola octo; un'altra alle Cennavere, de thomola quactro. So in tucto coscena quactto; thomolo uno; deve ut supra grana cinque. lanni Baldino tene una terra al’Asena, de thomola nove; un'altra alli Lisi, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomola sey; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola cinque; certe terre comune con li fratri, per la parte soa thomola quarantaquactro; un'altra alle Bagnora, de thomolî quactro. So in tucto coscena decedocto; deve ut supra tarl uno, grano uno. Cola de la Baldino tene una terra ad Sansoviro, de thomola deyce. So coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. Cola Monteaguto tene una terra ad Cervaro, de thomola dudici; un'altra ad Trani Immersa, de thomola sey; un'altra all’Ayrade lo Foco, de thomola dudici; un'altra ad Trani Immersa, de thomola octo; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra alla Mortina de Ia Guarino, de thomola octo un'altra alla Coperchiata, de thomola dui; un'altra appresso lo pastino habe de Angelo Palladino, de thomolo uno; im'altra ad Trani Immersa, de thomola septe; un'altra alle Cese, de thomola quactro; un'alta allo Caselle, de thomola dui; un'altra ad Ja Popolo, de thomola quactro; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola tre; un'altra ad Bonyoyecto, de thomola dui; tene in comune con 'li fratri de Galliando per la parte soa thomola quaranta uno. So in tucto coscena vintiocto, thomola tre; deve ut supra tarì uno, grana tridici, denari quactro. lacobo Bonello tene una terra ad Pilabove, do thomola deyce; un'altra alla Serra, de thomola septe; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola septe; un'altra ad Ripa Grecida, de thomola tre; un'altra allo Campo de li Spitali, de thomola doy. / Item un'altra allo Campo de Meo, de thomola dui; un'altraad Rabasceno, de thomolo uno; un'altra ad Monte Limaldo, de thomola quactro; un'altra alle Cinnavere, de thomola quactro; un'altra alle Molinelle, de thomola quactro; un'altra alle Casi de la Corte, de thomola sey. So in tueto coscena dudici et meza; deve ut supra grana quactordece, denari tre et mezo. ‘ Antone de lanni Baldino tene una terra ad Sansoviro, de thomola undici; un'altra conparao da Norato, de thomolo uno; un’altra allo Campo de Meo, de thomolo uno. So in tucto coscena tre, thomolo uno; deve ut supra grana tre, denari cinque. Cola de Ia Constansa tene una terra ello Colle de lo Falso, de thomola quactro; un'altra ad Casa la Rocca de thomola sey; un'altra alla Chiana de lo Terone, de thomolo uno; un'altra ad Monte Limaldo, de thomola dui; un'altra ad Fontana de le Selle, de thomolo uno; un'altra sopra la vigna de Ia Spalveri, de thomola dui; tene la quarta parte fo de lo patre, per la parte soa thomola quactro. Sono in tueto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Barthomeo la Constansa tene una
166."
INVENTARIVM
206
terra ad Sansoviro, de thomola dui; tene ad Monte d'Elsi le tre parti de la vigna per terrino et lo codacde la Balchio, de thomola deyce. So in tucto coscena tre; deve ut supra grana tre, denari tre. Petri dino, tene una terra ad Monte Mosciano, de thomola tre; un'altra ad Tranimersa, de thomola sey; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola tre; un'altra alla Regalia, de thomola quactro; un'altra ad l'Ayra de
Piczolo, de thomola cinque. So in tucto coscena cinque, thomolo uno; deve ut supra grano uno, denaro uno. Thomasi Sancto lorio tene una terra allo Zaulano, de thomolo uno; un'altra ad Perreri, de thomola octo; un'altra alla Coperchiata, de thomola tre; un'altra alle Piane, de thomolo uno. So in tucto coscena tre, thomolo uno; deve ut supra grana tre, denari cinque. Margarita Falcone tene una terra alla Regalia, de thomola tre; un'altra alle Aulive, de thomolo uno; un'altra ad Pilabove, de thomola dui; un'altra alT'Ayra de Piczolo, de thomola dui; un'altra ad Cervaro, de thomolo uno. So in tucto coscena duy, thomolo
tenelauna terra alle Cese, de thomola ut supra grana dui, denari quactro. Licza Palladino deve
no,tre. de thomola che fo dee ἴα Palladi un'altraad Casa la Rocca, de thomola cinque; lo vignal
tene una So in tucto coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. Petri Baldino terra alle Cendavere, de thomola cinque; un'altra alle Lisi, de thomola sey; un'altra da cqua de le Lisi, de thomola nove; un'altra ad Soleiancho, de thomola sey; un'altra alle Caselle, de thomola quactro; un'altra ad
Tammorrino, de thomola, dudici; un'altra ibidem, de thomola sey; un'altra ad Opadano,! de thomola tre; alla Sorda, un'altra ad Tamborrino, de thomola cinque; un'altra all'Ayrella, de thomolo uno; un'altra
de thomola doy; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola sey; un'altra ad Tammorrino conparao da Gratiano, de thomola sey; con li fratri in comune, per la rata soa thomola quarantaquactro. So in tucto coscena
167.
vintiocto, thomola tre; deve ut supra tarl uno, grana / tridici, denari quactro. lanni Bonello tene una ad Fontana terra alli Copuni, de thomola quactro; un'altra alle Cese Rabascano, de thomolo uno; un'altra Palumbo, de thomola dui; un'altra alle Caselle, de thomola nove; un'altra ad lochi, de thomola octo; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola sey; un'altra de thomolo uno; un'altra ad Pilabove, de thomola dudici; un'altra alla Serra, alla Sorda, de thomola doy; un'altra ad Cervaro, de thomola cinque; un'altra
Monte Limando in due alla Fontana de li Surdi, de thomola sey; un'altra allo Campo de li Spitali
de thomola dui; un'altra ad Cervaro, de thomola cinque. So in tucto coscena quindici, thomola tre; deve
e, quactro; de thomola denari ,tre. Barthomeo Solino tene una terra alle Molinell ut supra grana decedocto socto la vigna un'altra tre; thomola de Malepassaturo, ad un'altra deyce; thomola de un’altra ad Pilabove,
de Peraczo, de thomola dui. So in tucto coscena quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Barthomeo de Lanzillocto tene una terra allo Terone de Notaro Ianni, de thomola dui; un'altra alla Bovera, de thomolo uno. So in tucto thomola tre; deve ut supra grano uno. una terra alli Copuni, de thomola quactro; deve ut supra grano uno, denaro uno.
Petruczo lannocta tene Barthomeo Pedata tene
deve ut supra denari tre et mezo. lacobo Sallioccho tene terre una terra alle Fontanelle, de thomola dui; le dui parti soy thomola vinctiocto. So coin più lochi per non partite con lo nepote et con lo frate, per per non ho in più lochi tene terre scena septe, deve ut supra grana octo, denaro uno. Bactista Salliocc ut partute con lo tio sopradicto, per lo terso sio (1) thomola quactordece. So coscena tre et meza; deve supra quactordece; de thomolasa, grana quactro, denaro mezo. Cola Ia Coccha tene una terra ad Trani Imber un'altra ad deyce; thomola de Forche, le de Terone allo un'altra un'altra alla Regalia, de-thomola octo;
Soleyanco, de thomola quactro. So in tueto coscena nove; deve ut supra grana deyce, denari tre. Barthomeo Moczecta tene una terra allo Terone in paduli, de thomolo uno; deve ut supra denari dui. Tomasi Pauna et meza; deve ut supra grano uno, denari cello tene una terra ad Cervaro, de thomola sey. So coscena quactro et mezo.
lannuczo Paciullo tene una terra ad Malepassaturo, de thomola decedocto; un'altra
socto Monte d'Elsi, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomolo uno; un'altra ad Squarciaculo, de
thomola octo; un'altra allo Terone, de thomolo uno. So in tucto coscena octo; deve ut supra grana nove,
de thomola octo. de Angelo Ia Legio tene una terra allo Piano de lo Terone in dui parti, denari dui. Bella So ‚coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Dominico de Petruczo la Legio tene una terra ad Malepassaturo, de thomola octo; un'altra ibidem più Ilà, de thomola dui; item un'altra allo Vallone de la 167. Molinara, de thomola / nove; un'altra ad Perreri, de thomolo uno; un'altra alla Pescheta, de thomola tre; un'altra allo Terone, de thomolo uno. So in tucto coscena sey; deve ut supra grana septe. Bartomeo de Gefisa tene una terra alle Molinella, de thomolo uno; deve ut supra denari dui. lanni Sansoviro tene a, quactro; un'altra allo Campo de Meo, de thomolo uno. So in tucto de thomola una terra alle Molinell 3 NÀ testo adopadano.
IN.CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS
i
209
coscena una, thomolo uno; deve ut supra grano uno, denari tre. Antone.Mastro Luca teme una terta ad Vernistri, de thomola dui; un'altra ad Golicza, de thomola dui. So in tucto:coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno, - Petri Falcone tene una terra ad Perreri, de thémola duis.un'alira ad, Cervaro, de thomola septe; alle Comnavere, de thomola quaetro; un'altra ad Trani limbeisa, dethomolo und; un'altra alla Fontanade anna, de thomolo uno; un'altra alle Fontanelle, de Xhamolo-aio; un'altra alle Cennaveri, de thomola quaetro; un'altra alle Fontanelle, de thomola doy; un'altra allo Campo de Meo; de thomola dui; un'altra ad Fontana Bianche, de thomola tre; un'altra alla Regalis; de thomo[a trez un'altra ad. Cerbaro, de thomola dui; un'altra ad Escha d'Uso; de thomolo uno; uno vigrale alla. Regalini de.thomolo uno. So in tuto coscena ceto et meza; deveut stpra grana nove, denari cinqueset.ineza...Tenni de lacobecto tene una terra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra ad l'Isca d'Urto,* de thomolà duizanm'altra allo Ponte de Ja Craparo, de thomola tre; un'altra alle Cennavere, de thomola quactro; un'altra ad, Pérreri de thomola dui; tun'altra alle Fontanelle, de thomola uno; un'altra ad Cervato allo Vallone;.dl6,thomola.dui; un'altra alla. Regalia, de thomola dui; un'altra ad Campo de Meo, de thomolo uno. Soi tucip cosfena‘quaetr, thomola tre; deve ut.süpra graria cinque, denari quactro. Petri de Lepere tene una texra.alle-Caselle, de thomola cinque; un'altia allo Campo de Petri Durante, de thomolo uno; un'altra.ad. ‚Campo.de Meo, de thomola
dui; valle Fontanelle; de thomola cinque; un'altra ad Monte Mostiatro; de thojnola tre; un'altra alla
Regalia, dettiomola quattro; un'altra all'Orto de le Canne, de thomola septe; un'altra alle Caselle, de thomola doy; un'altra ad: Cerasdlo, de thomolo uno. So in tucto coscena septe etimezas deve ut supra grana octo, denariquactro et mezo. Petri Borgognone tene una terra alla Coperchiata; de thomola octo; un'altra alla Maytina,: de thomola didiei; un'altra alla Regalia, de thomola seg; un'altra-adì Ripalva, de thomola
dui; un'altra ad. Soleiancho, de thomola deyce. So in tucto coscena nove et meza;s.deve ut supra grana -
de Antone Sallioccho tene una terra ad Maleasssturo, de thomola quactro; undici, denareimezo. Sallipecho un'altra allo: Vallone de la Molinata, de thomolo uno. So coscena una, thomoló tno; deve ut supra grano uno, denari tre. Cuilidimso Focarello tene una terra / alla Bovera de thomalo uno; un'alta allo Campo 168. de Meo, de thomola quatro; un'altra alla Regalia, de thomola tre; unaltra alla. Sorda, de thomola terra allo tene una cllo So ih tueto coscena,tro; deve ut supra grana tre, denari tre. lacobo.Focur quactro Caripo de Méo, de thomola dui; un'altra alla Regalia, de thomola tre; unaliza allo: Vallone de Cervaro, de thomola tre; un'altra alla Sorda, de thomola quactro; un'altra all'Acqua Sali, de thomolo uno; un'altra ad Malepassaturo, de thomola sey. So in tucto coscena quactro, thornola.ttó; deve ut supra grana cinque, denari quactro, Luca de Pallo tene una terra alla Fontana de lanna, de thomola quaetro; un'altra alla Calcarola, de thomola sidici; un'altra alla Sorda, de thomola sey; un'altra allo:Campó-de Meo, de thomolo uno; un'altra ad Squarciaculo, de thomola cinque. So in tucto coscena octo; deve.ut supra grana nove, deneri dui, Berardino de Frangito tene una terta ad Tordano, de thomolo uf; deve u supra denari dui. Rosa de Ianni de Pallo tene una terra allo Campo de le Cese, dethomola cinque; un'altra allo Tamborrino, de thomola sey; un'altra ad Pilabove, de thomola decidocto; un'altra allo. Campi. de-Meo, de thomolo uno; un'altra alla Sordo, de thoriola sey; un'altra ad Ripa Grecida, de thomolo uno; ultraad Tammorrino, de thomola tre. So in tucto coscena deyce; deve ut supra grana undici, denari.quaetro. Lucia de Mercuri de Pallo tene una terra allo Colle de lo Falso, de thomola vinti; un'altra allo Campo de le Cese, de thomola quaetro; un'altra alla Regalia, de thomola tre; un'altra alla Sorda, de thomola sey; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola tre. So in tueto coscena nove; deve ut supra grana deyce, denari tre. Petruczo Peraczo tene una vigna per terrino alle Molinella, de thomolo uno; un'altra terra soctola dicta vigna, de thomola dui, So in tueto thomola tre; deve nt supra grano uno, Mactheo Troysi tene una terra sopra le Fontanelle, de thomola cinque, dove in certa parte have acta certa vigna, et rende alla corte omne anno in la festa de Saneta Maria de agusto pro censu tar uno. Antore de Gagliardo tene una terra alla Regalia, de thomola cinque; un'altra ad Trani Imbersa, de thomola sey; un'altra alla Sorda, de thomola quactro; un'altra allo Terone, de thomola tre. So.in tito coscena quactro et meza; deve ut supra grana cinque, denaro uno et mezo. Ianni de Cola tene una.terra alla Fontana de la Corte, de thomola deyce;
"un'altra alla Regalia, de thomola quactro; un'altra ad Malepassaturo, de thomola quactro; alle Caselle, de thomola tre; un'altra ad Cervaro, de thomola tre; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola sidici; un'altra alle Fontanelle, de thomola nove; un'altra alla Tamrnareechia, de thomolo uno; un'altra ad lo Padino, * de tho/ octo; un'altraad Trani Imberea, de thomola quactro; 168.» molo uno; un'altra allo Vado de lo Melo, de thomola 1 Na testo lisedurso, esca durso, yscadurso, |. ® Nel testo adlopadino. CA
210
INVENTARIVM
un'altra alle Roccie, de thomola tre. So in tucto coscena sidici et meza; deve ut supra grana decinnove uno et mezo. Petruczo Mastro Antonio tene una terra per le tre parti ad Sansoviro, de thomola et denaro tre; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno; un'altra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra ibidem, de thomolo uno; un'altra ad Barbavico, de thomola tre; un'altra alli Paduli, de thomola dui; un'altra sopra
la vigna lampeca, de thomolo uno. So in tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Antone Frammingo tene una terra alla Cesa Thomasone, de thomola doy; un'altra ad Fontana ad Pede Scarde thomola cinque; un'altra conparao da Cola Marino, de thomolo uno; un'altra de Rao, de Rao in paFontana ad un'altra uno; thomolo paduli, in Fontanelle pone, de thomolo uno; un'altra alle
duli, thomolo uno; un'altra ad Gradena in dui parti, de thomola cinque; un'altra ad Vergognone in dui parti, de thomola quactro; uno vignale de aulive, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque, thomolo uno; deve ut supra grana sey, denaro uno. Barthomeo Frammingo tene una terra alla Cesa Thomasone, de thomolao,tre; un'altra ad Gradena, de thomola dui; un'altra sey; un'altra ad Malepassatur de thomola ad Vergognone, de thomola tre; un'altra ad Monte d'Elsi, de thomolo uno. So in tucto coscena tre, thomola
tre; deve ut supra grana quatro, denari tre. Petruczo Musco tene una terra all'Acqua Salsa, de thomola
de lo sey. So coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Cola Piccirillo,
Colle, tene una terra alla Cesa Sallioccho, de thomola quactro; deve ut supra grano uno, denaro uno. ‚Luca
de Gimundo, de Sancto lorio, tene una terra in più lochi socto Sansoviro, de thomola cento et dudici. de Sancto de Facchino, eo So coscena vinctiocto; deve tarì uno, grana dudici, denari quactro. Barthom ut supra Iorio, tene terre in più lochi socto Sansoviro, de thomola vinti. So coscene cinque; deve denari cinque. Caruso de Sancto Iorio tene una terra alla Fontana de Pergole, de grana cinque,
thomola sey. So coscena una et méza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. — Borracede Sancto lorio tene terre alla Fontana de Pergole, de thomola vintidui, So coscene cinque et meza; deve ut de la de Cicco, de Sancto Iorio, tene una terra socto Sansupra grana sey, denari dui et mezo. Petri
soviro, de thomola quactro; deve ut supra grano uno, denaro uno. Daniele de Regino tene una terra ad Esca d'Urso, de thomola octo. So coscene dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Et est notandum che quando alcuna de le sopradecte terre se reducesse ad vigna, cessa lo pagamento de li septe denari per coscena et etiam la decima. Et similiter se le vigne se reducessero ad coltura
169. de semena, deveno pagare la / decima et li septe denari per coscena, secondo la antiqua consuetudine de diceno li infrascripti citadini. epsa terra, secondo Have la corte lo iuspatronatus de la ecclesia mayore de dicta terra, nominata Sancto Marco; et la
de Bepresentatione de lo arcepreyte la deve fare lo utele signore de la dicta terra; et lo archiepiscopo
nevencto, como ad ordenario, lo deve confermare. Et alla dicta ecclesia et arcepreyte predicto omne anno lo dicto utele signore de la dicta terra, tempore recollectionis fructuum, deve dare et consignare de grano
salme trenta, alla mesura de la dicta terra, ad rasone de thomola quactro per soma. La dicta corte have un altro iuspratronatus de la ecclesia de Sancta Barbara, sita extra menia dicte terre, in lo monte de Sansoviro;lo quale iuspatronatus è beneficio sine cura: lo quale similiter lo deve conferire lo dicto utile signore de dicta terra et confirmarese per lo dicto archiepiscopo de Benevencto. La corte have uno molino noviter incomensato ad hedificare et construere in lo loco dicto San-
soviro, territorio de la dicta corte et de le pertinentie et destricto de Sancto Marcho, dove se farrà l'assecto et casa de dictó molino in una terra de notaro Petri de Ferrariis, de Sancto Marco, reddetitia alla dicta corte; et l'acqua et formale de dicto molino, zoè lo principio de dicto formale, se pigla da lo fiume vulgariter dicto Tammaro et à necessario passare per lo feo dicto lo Casale, lo quale à del magnifico Petri Calenda de Salerno, habitatore de Sancto Marco. Lo quale Petri Calenda, presente ad questo notamento, dice, como utele signore de dicto feo de Casale, dicto molino non deverese nà poterese fare in detrimento et preiodicio de le rasuni de dicto sou feo, per causa che lo principio dove se pigla lo dicto formale dice essere de le pertenentie de dicto suo feo, et etiam l'acqua essere soa per quanto descorreno le pertenentie
de dicto sou feo iuxta lo dicto fiume de Tammari; et che lo dicto formale, quando se facesse, serria più de docento canne dentro lo feo sou et, quod peyus est, dicto molino noviter construendo serria dampnuso allo molino quale ipso have facto dentro lo sou feo, per causa che non haveria lo sou molino tamto beneficio, facendose per la dicta corte lo molino ut supra expresso. Et propterea expresamente contradice alla
hedificatione et constructione de dicto novo molino, et che nullo modo ipso consente lo dicto formale habia:
IN CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS
au
ad restare ni deducerese ad efecto per lo dicto sou feo. Et protestandose per omne meglore via et forma
quibus de iure melius protestari potest et debet, et pete che lo presente invenctario non li habeada preiodicare aliquo modo alle soe rasuni et defensioni.
Li infrascripti teneno et possedeno li infrascripti boni, per concessione a lloro facta per li utili signori de Sancto Marco, n le pertinentie de epsa terra sub annuo redditu et censi, ut infra particude la dicta terra Iariter declaratur, videlicet: Notaro Petri de Ferrarii, de Sancto Marco, / tene uno segio in quatro de canne 169. cinque da ciaschenno canto, sito extra menia dicte terre, dove sé dice la Porta Pisciarelo, iuxta li boni de de Marco da uno canto, et da le altre bande juxta li boni de la corte: in Stefano et de Marco de Andrea de casa, dove fo facta la casa de la dicta. o notaro Petri de un altro segio allo dicto excambio dato ct concess de grano uno:da pagarese per lo dicto censu sive redditu annuo sub Morcone: corte per lo.olim comte de hac declarationi che se infra dui mi cum agusto; notaro Petri-omne anno, in la festa de Sancta Maria de secondo: appare per uno prirasuni, da poy la dieta festa non'pagasse lo dicto rendito, casche da le soe
vilegio de lo illustro condam comte de Fundi sub data xxvm ianuarii 1489,Et dicelo dicto notaro Petri 28 gen. 1489
che la terra seminatoria, de.capacità de octo thomola, sita alli Cani, expressa in 16.diete privilegio, sub annuo reddita de.dènari quactordeci, la have venduta ad Stefano de Marco et soy faatri con lo dicto annuo reddito, et per eire posto sopra lo dicto Stefano în mayori quantitate, non se mecte în'questo. Mactheo de Troysi, de Sancto Marco, tene una casa con uno orto contiguo, iuxta la casa de Cala de Mactheo, iuxta la casa de Seaczaamico, iuxta la via publica et appresso le mura de la terra: ad-ipso et soy heredi et successori vendutà et concessa per lo olim Petri Berardino Gaytano, comte de Morcone, como pare per patente expedità xxtr decembro 1482: per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria 22 die. 1482 de mezo agusto, grana dui; et quando cessasse da tale rendito per dui misi poi la dicta festa, casche da la soa rasone: Nardello-de Fundi, habitatore de Sancto Marco, per sè et soy heredi et successori legitime. descendentino ide sou corpo, tene uno peczo de boscho, de moyo uno et mezó,: dove se dice alla Fontana da la Corte, iuxta li boni de Petri Tibaldo et li boni de Nardo Scarnato. et li boni;de Petrella et Ji boni de Cola Frammingo, sub annuo redditu de grana tre, da pagarese omne anno,;in la festa do Sancta Maria ut supra; cum conditioneut supra; secondo appare per una patente de lo lustro condam. comte de Fundi,
sub data xxvm iulii 1471, Iohanni de Ricciardello, de Sancto Marco, terie tha.cass per ipso hedificata, 29 lug. 1471
Juxta lo ponte de la Porta Pisciarello, iuxta la cappella che de socto et sopra