English idiomatic and slang expressions done into German 9783111487564, 9783111120973


223 96 6MB

English Pages 119 [136] Year 1914

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
HER IDEA
PREFACE
To those Learning German
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
S
T
U
V
W
Y
"Doch!" = "Oh, but yes!"
Recommend Papers

English idiomatic and slang expressions done into German
 9783111487564, 9783111120973

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ENGLISH IDIOMATIC AND SLANG EXPRESSIONS DONE INTO GERMAN BY

R. K. TORRENS AND HERBERT PARKER

STRASSBURG KARL J. TRUBNER 1914

ALL RIGHTS RESERVED (Alle Rechte vorbehalten) COPYRIGHT 1914 BY KARL J. TRÜBNER, STRASSBURG

Druck von M. Du Mont Schauberg, Straßburc

" Slang enters more or less into all colloquial speech It is not necessarily vulgar or ungrammatical; indeed it is generally correct in idiomatic form". Notes and Queries, 7 th ser. VIII. 341. ""Correct" English is the slang of prigs who write history and essays". GEORGE ELIOT, Middlemarch. "This peremptory Analysis that you will call it, I believe will be so hardy as once more to unpinne your spruce fastidious oratory, to rumple her laces, her frizzles, and her bobins, though she wince and fling never so Peevishly". MILTON, Animadversions.

HER IDEA. "What funny words these people use" said Kathleen to me, as we stood on the flying-ground atPuchheim; "what on earth does" Gel'? "mean?" ""Gel"', my dear "I said" means 'Isn't that correct?", "Isn't that so?". "And "Wieso?"?" ""Wieso?" means: "How's that?", or "How do you make that out?" "And what's "Ausgeschlossen!"?" ""Quite impossible!", or "Out of the question!"." She glanced at me admiringly. "Do you know all the expressions ?" she asked. "Nearly all" I said, puffing my chest out "I'll write you a few down if you like". "Why not write them all down?" she said, "think how useful they'd be". "Too much fag" I said "but I will if you'll help me". "All right" she said "we'll begin this evening". "Sorry I can't: I have to give that old man a lesson in conversation. And I'm sure I don't know what to talk about". "Subject: "Why I never married"."



VI



"Oh he won't tell me that". "Then "Why I am alive still"." "I say, you're awful. But we'll begin to-morrow night? shall we?" "Yes come round after dinner. But look at those ragamuffins and that dog! It's just like a wee pig!" "Du and deine ragamuffins!" I said.

PREFACE. For some years resident in Germany, I have frequently been struck by the number of people, who, even after long study, fail to express themselves idiomatically. Quite a reasonable amount of good tuition will enable an earnest student to write a letter, even an essay, and to read books of moderate difficulty; it is only when he comes to open his mouth he finds there is something wanting. He knows what he wants to say, yet the words of his vocabulary, so carefully memorised, refuse, on the spur of the moment, to fall into order. Often it is a mere two-word expression he wants, like "What odds?", or something similar, and yet he cannot find it. He is compelled to enter into a long string of words to explain what he wants to say. This difficulty can in a measure, be got over by social intercourse, joining in spirited conversations, and attending the theatre; but it should be observed that a mere hearing of the expression does not imply its comprehension. I was once out with a German friend in his 60-horsepower car, and at a narrow part of the road we nearly smashed into a farmer's cart. As we shaved the off-wheel, and whizzed away, my friend, who was driving, remarked: "Wir haben Schwein gehabtl" Here was an expression calculated to stump even the most vigilant. "We have had pig!" What could he mean? I had seen no pig. As his



VIII



English was as limited as my German, he could not explain that the expression means "We were lucky". And it was only years afterward that I found it out. Both English and German abound in such idiomatic expressions, and the handful given on the back page of most phrase-books is ridiculously inadequate. In this booklet I have endeavoured to supply the long-felt want. That it is far from complete I am fully aware; in a work designed for the pocket, completeness is too often a vain aspiration. Nevertheless, should anyone feel that a particular expression ought to have been included, I shall deem it the greatest favour if he will let me know. I cannot, however, include expressions peculiar to one part of the country only. In the compilation, it has been my aim always to select such expressions as are generally omitted from ordinary dictionaries and phrase-books. I contend that a knowledge of these expressions, although not absolutely necessary, is nevertheless desirable in dealing with the conditions of everyday life. These expressions constitute conversational small change. The translations given — perhaps I ought to say "the renderings" — are, I claim, correct so far as correctness is possible. I mean to say that under given circumstances an Englishman says something which if translated word for word into German, makes no sense. (Such an expression is the simple "How do you do?"); and tinder the



IX



same c i r c u m s t a n c e s a German says something which, if put into English, is unintelligible. (For example: "Das geht Sie nichts an"). (That goes you nothing to). I have therefore given the e q u i v a l e n t expression. Wherever it has been possible I have translated. Many expressions are included simply as a guide to the construction of other similar sentences. I advise the student who is learning German to give his (or her) attention to the curious construction of the sentences, and never to mind about getting "die", "der", and "das" right. (When in doubt use "die".) Some time ago I published a book wherein I contended it possible to teach English to a foreigner without translating the English into his mother-tongue (or, of course, into any other tongue understood by him). Why, then, do I now publish a "Dictionary of Idioms done into German?" You, my dear Sir, with that brainy bulge keeping your hat from slipping over your eyes, will not need to be told; but the dunderheads are not so easily flattered into silence. Let me say, then, that to teach the simplicities of English without translation is not only possible, but easy. The idioms and colloquialisms, however — expressions like "Well I never!", "No fear!", and "That all depends" — demand considerable mental effort on the part of both the teacher and the pupil: the one to give a telling example and the



X

-

other to elucidate it. Some teachers can give examples without end; can relate anecdotes which make the expression in question and its application perfectly clear. But we cannot all do that; we cannot all be actors; and even if we could, we are not all willing to play the fool at three shillings an hour. I hope you get me. Further, it is unquestionable that many teachers of English (and of German too) are hopelessly incompetent and stupid. Knowing nothing of the complicated art of teaching, the cunning, the bluff, the subtlety, the bullying necessary to produce satisfactory results, and tempermentally unsuited for it, but compelled by sheer necessitous circumstance to "give lessons", they waste not only their pupils' time but their own lives into the bargain. From such derelicts ambitious students can expect no help in idiomatic intricacies, and it is for these students that my friend and I have gathered together the majority of the expressions likely to prove puzzling. If learnt by heart (a few every day) they will be of great help in a very difficult task. English newspapers frequently print German sentences wrongly: they might do worse than consult the pages of this book before making themselves ridiculous in the eyes of a nation only too sharp to pounce upon our minor mistakes. Munich, January 1914. HERBERT PARKER.

To those Learning German. The pronunciation of German is easy. With the exception of the sounds represented by ä, ö, ü, z, and ch, any English person can master it. And these five difficult sounds will come in time. Give up the idea of ever speaking German like a German. Even if you did eventually manage it, it would spoil your English accent. Attend the theatre as often as possible, and go to see the same piece more than twice. Merely as an experiment it is interesting. You will learn a tremendous amount of German, and will notice things which escaped you at the first visit. For preference choose a farce (SchwankJ; or a musical comedy (Operette), as in these pieces the characters are not likely to indulge in longwinded (and long-worded) speeches. If the Germans once get you to a drama they will sermonize your head off. Even if the drama is one translated from another language it is almost sure to be one with an uncomfortable moral tacked on to it. (Witness "Die Schiffbrüchigen" ("Damaged Goods" by Brieux), "Frühlingserwachen" ("Adolescence" by Wedekind), "Gespenster" ("Ghosts" by Ibsen), and "Frau Warren's Gewerb" (Mrs. Warrens Profession by Shaw). The Germans

— XII —

stage such pieces with an atmosphere of brooding horror, fascinating to those with a degenerate tendency, but calculated to give the ordinary healthy-minded person the unmitigated pip. Therefore insist on seeing a "Schwank" or an "Operette", where the dialogue is crisp and the characters normal.

A.

A-flat. As-dur. He is a very able man. Er ist ein tüchtiger Mann; er verfügt über ein außerordentliches Können. I was much put about. Ich war sehr betrübt (aufgeregt). Also, was gibt's darüber? Well what about it? What are you about? Was treiben Sie? All about. Überall; rings um. Just about. Fast; beinahe. There is a rumour abroad. Man sagt; es wird gesagt. He is very accomodating. Er ist sehr entgegenkommend. (or obliging.) In accordance with . . . Gemäß... In accordance with your Ihrer Aufforderung gemäß. request. Das ist nicht wichtig. That's of no account. Take that into account Ziehen Sie das in Betracht; berücksichtigen Sie das. Ziehen Sie Vorteil daraus. Turn that to account. Unter keinen Umständen. On no account. Meinetwegen. On my account. Dummheiten machen. To act the fool. T o r r e n s - P a r l t c r , Slang Expressions.

I

-

2

-

Deshalb; daher; aus diesem Grund. Sie ist hinter ihm her. She's after him. His smile is rather Afri- Er grinst wie ein Neger. can. Are you agreed? Sind Sie einverstanden? Again and again. Immer wieder. All but impossible. Fast unmöglich. At all. Überhaupt. Not at all. Gar nicht. Nothing at all. Gar nichts. For all that. Nichtsdestoweniger; trotzdem. All at once. Plötzlich; alle auf einmal. By all means. Auf jeden Fall. Keineswegs. By no means. All day long. Den ganzenTag hindurch. I have not seen him for Ich habe ihn seit Monaten months and months. nicht gesehen. Ever and anon. Immer wieder. He is angry with me. Er ist auf mich geladen. Take another cigar. Nehmen Sie noch eine Zigarre; nehmen Sie eine andere Zigarre. At any rate; anyway; Jedenfalls. anyhow; in any case. He doeshis work anyhow. Er macht seine Arbeit schlampig. Apart from the fact that... Abgesehen davon, daß... To fool around. Herumwirtschaften. Come as soon as you can. Kommen Sie, sobald Sie können. As well as. Sowie; als auch; ebenso. On that account.

-

3



I know that as well as you. Das weiß ich eben so gut wie Sie. Machen Sie's wie Sie Do as you like. wollen. He looks as if he were Er sieht müde aus. tired. So zu sagen. As it were. We must go now so as Wir müssen jetzt gehen, damit wir pünktlich anto get there in time. kommen. As you are not ready we Da sie nicht fertig sind, must go without you. müssen wir ohne Sie fortgehen. So habe ich mir gedacht! I thought as much! Take this book and this Nehmen Sie dieses Buch, und dieses auch. one as well. Jedenfalls. At all events. Herr Brown ist verreist. Mr. Brown's away. B. H-moll. Das ist nicht ohne! Unwillig. Das ist nicht manierlich; das schickt sich nicht. The whole bag of tricks. Die ganze Geschichte. His grandfather is bandy- Sein Großvater hat OBeine. legged. Into the bargain. Noch dazu; in den Kauf. To bash a person. Jemanden knuffen. Bear that in mind! Vergessen Sie das nicht! It's beastly cold! Es ist höllisch kalt! B minor. That's not bad! With bad grace. That's bad form.



4

-

What's become of Miller? Was ist aus Müller geworden? Du Mistfink! You dirty beast! Between you and me and Unter uns (humoristisch). the gatepost. Wie meinen Sie, bitte?; I beg your pardon? was haben Sie gesagt? Erstens... To begin with . . . Meinetwegen. On my behalf. Unpünktlich. Behind time. She was simply beside Sie war ganz aus dem Häuschen. herself. Er kann ausgezeichnet He can play the piano Klavier spielen (so gut with the best. wie irgend einer). My dog can jump with Mein Hund kann sehr gut springen. the best. Aber sicher!; Na und ob! You bet! You had better take a Sie nähmen besser eine cab. Droschke. To think better of a thing. Die Meinung verändern. Between ourselves. Unter uns gesagt. Between the devil and In übler Lage. the deep sea. Between whiles. In den Pausen. Beyond measure. Im höchsten Grade. That's beyond a joke! Das geht denn doch über die Hutschnur! The man is a swindler Ich lasse mich hängen, I'll be bound. wenn der Mann kein Schwindler ist. A big-wig; a big gun. Ein großes Tier. A bike. Ein Velo.



Not a bit! Not a bit of it!

5



Gar nicht! Aber gar nicht d'ran zu denken!; bewahre! A bit of a coward. Ein bißchen feig. He is every bit as clever. Er ist ebenso gescheit (geschickt). ist falsch auf mich. Er I'm in his black books. Er hat sie angeschnauzt. He blackguarded her. Erpressung. Blackmail. A bloater-tamer (a gro- Ein Häringsbändiger. cer's assistant). A blood - and - thunder Eine Schauergeschichte; ein Schmöker. novel. To blow one's own Sein eigenes Lob ausposaunen. trumpet. A scatterbrain; a blow- Ein Quackelfritze. hot-and-cold-'un. Allmächtiger!; Aber soWell I'm bio wed! was! Sehr selten. Once in a blue moon. When you see a blue Ja, übermorgen! (ironisch gemeint.) moon! Er hat eine Heidenangst. He's in a blue funk. To blunder upon some- Etwas zufällig entdecken. thing. I've got the blues. Mir ist gottesjämmerlich zumute. The boot is on the other Die Sache ist gerade umleg. kehrt. Er ist herausgeschmissen He got the boot. worden. He was boozed a bit. Er war etwas angekneipt, benebelt.

What a boko he's got! A bore. To boss the show. He owns the house, but his wife bosses the show. To bet one's bottom dollar. Now you've botched the business. Bound to win. To splice the main brace. To have something on the brain. A bread-and-butter miss. To a hair's breadth. A break-down. She breathed her last. My handwriting is not brillant. To bring down the house. On the brink of the grave. That's as broad as its long. A brolly. To brush up one's memory.

Hat er'ne Gurke! Ein Stumpfbold (fader Tropf). Eine Sache, ein Geschäft führen (oder leiten). Seine Frau ist der Herr im Haus; seine Frau hat die Hosen an. Den letzten Pfennig auf etwas wetten. Jetzt haben Sie die Sache verpfuscht. Sicher zu gewinnen. Einen Schoppen trinken. Versessen auf etwas sein; von etwas befangen sein. Ein Backfisch. Genau gemessen. DiePanne; einNegertanz. Sie starb; sie hat ihren letzten Atemzug getan. Meine Handschrift ist nicht berühmt. (Im Theater) Viel Beifall bekommen. Am Grabesrand (im Sterben). Das kommt auf eins heraus. Ein Regenschirm. Das Gedächtnis auffrischen.



Bubble-and-squeak.

7

-

Kaltes Fleisch mit geschnittenem Gemüse, in der Pfanne gekocht. A bubbly-jock. Ein Truthahn. Buck up! Sei fidel! To take the bull by the Eine ungenehme Sache horns. mutig angreifen; den Ochsen bei denHörnern packen. To burn the candle at Verschwenderisch sein. both ends. To burst one's side with Sich zu Tode lachen. laughing. I don't beat about the Ich spreche wie mir der Schnabel gewachsen bush. ist. Und jetzt zur Sache! And now to business! Mind your own business! Kümmern Sie sich um sich! He has no business to do Er hat kein Recht das zu that. tun. I'm sick of the whole bu- Die ganze Geschichte siness. habe ich dick (satt). Das ist ja famos! Good business! She is but a child. Sie ist nur ein Kind. Never but once. Nur einmal. I was never but once in Ich bin nur einmal in London. London gewesen. To buy a person over. Jemanden bestechen, schmieren. To pass a person by. An Jemanden vorbei gehen; jemanden schneiden.

-

By oneself. She went by herself. The door shuts by itself. By order of . . . . By then. I shall have seen him by then. Little by little. To swear by (something). She swears by the Salvation Army. By and by. By the by. The whole caboodle. He smashed the whole caboodle to the devil. To take the cake. The fellow takes the cake.

8



Allein, unbegleitet, von selbst. Sie ist ganz allein gegangen. Die Tür schließt von selbst. Im Auftrage des . . . . Bis dorthin. Bis dorthin werde ich ihn gesehen haben. Allmählich. Für etwas schwärmen; vollständig an etwas glauben. Sie schwärmt für die Heilsarmee. Später einmal; dereinst; nächstens einmal. Nebenbei gesagt. Die ganze Geschichte. Er hat die ganze Geschichte in den Dreck geschmissen. Prachtvoll, großartig sein. Das ist ja ein Hauptkerl, ein Mordskerl. Etwas (gesagt) bestreiten.

To call a statement into question. To call a person over the Sich jemanden kaufen. coals. You have no call to blush. Sie haben keinen Grund zu erröten.

-

9



Abknutschen. To canoodle. To call a person to ac- Jemanden rüffeln. count. Dummheiten machen; To cut capers. vorreiten. Ein Kartenhaus (unA house of cards. sichere Sache). Ein geriebener Kerl; ein A knowing card. Schlaukopf. Es ist sehr wahrscheinIt's on the cards. lich. That shall be my care; Das werde ich besorgen. I will see about that. I don't care a damn! Rutschen Sie mir den Buckel herunter! I don't care if I do. Ich willige ein; es ist mir gleich, ob ich das tue oder nicht. To fetch and carry (for Den Lakei spielen. someone). He fetches and carries Er macht seiner Großmutter den Lakei. for his grandmother. To carry all before one. Erfolg haben; Dusel haben. To carry a person with Jemanden überreden. one. Supposing; put the case Vorausgesetzt daß . . . . that . . . . That's enough to make Man könnte sich einen a cat laugh! Ast lachen.



10

Gentlemen, the caterwauling will now begin! To fight like Kilkenny cats. There is not room to swing a cat. Now you've let the cat out of the bag! It's raining cats and dogs. I caught him on the nose. I don't catch on. She's no catch. We must give a sop to Cerberus. Caught with chaff. Not by long chalks! I had my score chalked up. To change one's mind. To change one's tune. To the end of the chapter. To give a person in charge. I shall be charmed!

-

Meine Herren, jetzt geht's mit dem Gröhlen los! Wie ein Tiger kämpfen. Hier ist es aber sehr eng. Jetzt hast du dich verplappert ! Es gießt; es schüttet (Regen). Ich habe ihn auf die Nase geschlagen. Ich habe Sie nicht recht verstanden. Sie ist keine gute Partie (zur Heirat). Wir müssen den Beamten (oder Mann) bestechen. Leicht zu fangen (oder zu bemogeln). Ach, weit davon!; Gott bewahre! Ich habe meine Zeche ankreiden lassen. Die Meinung verändern. Bescheiden werden. Für immer; für die Ewigkeit. Jemanden dem Schutzmann übergeben. Das wird mir ein Vergnügen sein.

-

11

-

Will you dine with us? Wollen Sie bei uns essen? To hand in one's checks. Um die Ecke gehen. Er ist ein unverfrorener He's a cheeky fellow. Kerl. Wie geht's? What cheer? She grins like a Cheshire Sie grinst fortwährend. cat. Take the chill of this Wärmen Sie dieses (sehr kaltes) Wasser. water. Die Angströhre. A chimney-pot hat. Eine Unterhaltung unterTo chip in. brechen. I cannot chose but . . . . Ich m u ß . . . . There's nothing to chose Die sind ja gleich. between them. He is a chronic boozer. Er ist ein Kneipgenie. To chuck up the sponge. Einen Kampf aufgeben. To chuck a person out. Jemanden herausschmeißen. I've chucked the piano- Ich habe das Klavierspielen aufgesteckt. playing. Er ist meschugge. He is off his chump. Under these circumstan- Unter diesen Umständen . . . . ces . . . . Er ist ein unbedeutender He's no class. Mensch; mit ihm ist nicht viel los. That's classy, what? Ist das nicht vorzüglich ? She's cleared out! Sie ist ausgerückt! Clear out of the way! Gehen Sie aus dem Wege! Clear off! Pack dich fort! Sailing close to the wind. In gefährlichen Umständen.



12

To close. To close one's days. To close one's speech. She's as close as an oyster. I'll clout your earhole! That cock won't fight. He was knocked into a cocked hat. I'm cocksure of that. Your cocoanut. To coddle a person. Don't cod me!



Ein Ende machen. Sterben. Eine Rede beenden. Sie ist sehr zugeknöpft. Sie kriegen eine Ohrfeige von mir! Diese Ausrede nützt Ihnen nichts. Er war furchtbar verhauen ; ordentlich durchgeprügelt. Dessen bin ich bombensicher. Ihr Oberstübchen. Jemanden bemuttern. Flunkern Sie mir nichts vor! Etwas stehlen. Mit sowas können Sie mir nicht kommen. Mit fliegenden Fahnen herauskommen. Entdeckt werden. Es ist mir eingefallen. Du bist ein Hauptkerl! Mag kommen, was will. Sie ist aus guter Familie.

To collar a thing. Don't come to me with such a tale. To come off with flying colours. To come to light. It came into my head. You're a caution! Come what may. She comes of noble parents. It comes to the same Es kommt auf eins herthing. aus. Now you're coming it Jetzt übertreiben Sie ein strong! bischen!; Sie schneiden auf!



13

-

Was kriege ich? Where do I come in? I feel so comfy. Ich fühle mich so mollig. That doesn't concern me. Das geht mich nichts an. Der Himmel weiß . . . In all conscience . . . . Meiner Ansicht nach . . . I consider . . . . I consider him miserly. Meiner Ansicht nach ist er geizig. In consideration of the Da; wegen. fact that Für eine Belohnung. For a consideration. That's not so bad, con- Das ist nicht schlecht, sidering the circum- wenn man die Umstände in Betracht zieht. stances. Fortsetzung folgt. To be continued. Schluß folgt. To be concluded. At your convenience. Wenn es Ihnen paßt; wenn es Ihnen bequem ist. A convenience (lavatory). Eine 'Toilette' (W. b.). To cook a person's goose. Jemanden kaput machen, ruinieren. Kater; Katzenjammer. Hot coppers. Eine Lüge; ein Hauptkerl. A corker. Geheim ausgeführt, geDone in a corner. macht. A corner-ender. Ein Eckensteher; ein Sonnenbruder. I speak under correction. Vielleicht irre ich mich. The House of Correction. Nummer Sicher (Gefängnis). A country cousin. Eine Landpomeranze; ein „Bauer".



14 —

Ein Ladenschwung; ein Ellenreiter. Einen Witz anbringen. To crack a joke. To crack up a person. Jemanden loben. Einer Flasche den Hals To crack a bottle. brechen. In ein Haus einbrechen. To crack a crib. Ein bischen verrückt To be a bit cracked. sein; nicht recht im Oberstübchen sein. Verschmitzt; gerieben ; Crafty. raffiniert. Eine Lüge. A cram. Verrückt. Cranky. Ankurbeln! Crank up! Whisky. The creature. I don't give credence to Das glaube ich nicht. that. Das bringt Ihnen AnThat does you credit. erkennung ; es macht Ihnen Ehre. I gave him credit for Ich hatte ihm mehr Mut zugetraut. more pluck. O crikey! Heiliger Bimbam! To croak. Sterben. Ein grantiger Meergreis. A crochety old man. To come a cropper. Schwer hinfallen; ruiniert werden. It crossed my mind. Es ist mir eingefallen. She's as cross as two Sie ist grantig. sticks. Crow's-feet. Krähenfüße an den Augen. A counter-jumper.

-

15 —

Ein Opernhut (chapeauclaque). Sehr weit entfernt. A far cry. To cry off. Zurücktreten (von einem Vertrag). To cudgel one's brains. Sich den Kopf zerbrechen. Mere cussedness. Bloß Laune ; Trotzköpfigkeit. A fly customer. Ein geriebener Kunde. To cut it. Sich drücken. To cut in. In ein Gespräch eingreifen. I must cut the exes down. Ich muß mich krumm legen. To cut off a person with Jemanden enterben. a shilling. To cut out. Überwältigen ; überwinden. He is cut out for an artist. Er hat das Zeug zu einem Maler. To cut a person. Jemanden schneiden. A cute chap. Ein Schlaukopf. A crush hat.

He is a dab at it. To dawdle away time. Damnation! He soon gets his dander up. To dance upon nothing. To dangle after. I daresay.

Er versteht's aus dem ff. Zeit verbummeln. Verflucht noch 'mal! Er wird leicht grob. Aufgehängt werden. Herumtändeln. Ich glaube.

-

16

-

I am in the dark about it. Ich weiß nichts genaues darüber. To cut a dash. Sich auffällig putzen. Verlieren. To lose the day. Men of the day. Große Tiere (wichtige Personen). The other day. Vor einigen Tagen; neulich. In der nächsten Zeit. One of these days. At dead of night. In tiefer Nacht. A dead heat. Ein totes Rennen. That's a dead certainty. Das ist todsicher. He ran for dear life. Er lief wie gehetzt. Dear dear! Ach Gott! My dear Mr- X. Sehr geehrter Herr X.! To catch one's death. Sich auf den Tod erkälten. I'm sick to death. Ich langweile mich zu Tode. To be at death's door. Auf dem Sterbebett. Sehr blaß; blaß wie As pale as death. eine Leiche. The Black Death. Die Pest, der schwarze Tod. A gay deceiver. (A man Ein Familientäuscher. who, with no real intentions, continually gets himself invited, and sponges on families where there are marriagable daughters.) A decided difference. Ein durchgreifender Unterschied. Ein schlauer (oder verA deep one. schlossener) Mensch.

-

17 —

The deep. Das Meer. To read deep into the Bis spät in die Nacht lesen. night. By degrees. Allmählich. I shall be delighted to Das wird mir ein Vergnügen sein . . . (Antwort auf eine Einladung). I have many demands Ich bin sehr in Anspruch genommen. on my time. Die Studentenbude. A den. Come and have tea in Trink den Tee auf meiner my den. Bude. This den of yours is first- Ihre Bude ist nobel. rate! That all depends. Das kommt darauf an. That doesn't depend on Das hängt nicht von mir ab. me. None of any description. Gar keins. A desperate fool. Hoffnungslos dumm. Ganz und gar nicht. Devil a bit! Zum Teufel! Deuce take it! You're playing the devil Sie dreschen mir das Klavier in Trümmer. with my piano. He kicked up a devil of Er hat einen Mordsspektakel gemacht. a row. Poor devil! Armer Teufel!; armer Kerl! A devil-dodger. Ein Geistlicher. Diamond cut diamond! Wurst wider Wurst! I will not be dictated to. Ich mache, wie ich will; ich lasse mich nicht kommandieren. T o r r e n a - P a r k e r , Slang Expressions.

2

-

18

I've got to dig in now. He did me out of sixpence! To diddle a person. By dint of. Directly. Dirt-cheap. How disgusting!; how perfectly beastly! Dish-water; wish-wash; slops. To dispose of a thing. Dissolved in tears. A good distance off. To do a person out of something. To do a room. To do one's hair. Well-to-do. To do without. To do away with. That'll do! (meaning, that's enough). That'll do! (meaning, that's satisfactory). That won't do! To go to the dogs. She leads a dog's life.



Ich muß mich jetzt aufrappeln. Er hat mich um 50 Pfennige beschuppst! Jemanden beschwindeln, betrügen. Durch; mittelst; vermöge. Sofort; sobald als. Spottbillig. Pfuiteufel nochmal!; wie ekelhaft! Blümchenkaffee; die Plempe. Etwas wegschaffen, vernichten,oderverkaufen. In Tränen aufgelöst. Weit entfernt. Jemandem durchbrennen (schwindeln, bemogeln). Ein Zimmer rein machen. Das Haar frisieren. Wohlhabend. Ohne etwas auskommen. Wegschaffen. Das genügt! Das geht! Das geht nicht! Auf den Hund kommen. Sie führt ein Hundeleben.

Love me love my dog.

19 —

Wenn Du mich liebst, dann mußt Du meine Freunde auch lieben. To help a lame dog over Einem Freund in Not helfen. the stile. A dog in the manger; a Jemand, der andere verhindert zu genießen, spoilsport. was er selbst nicht genießen kann; ein Spielverderber. Gerollter MarmeladenA dog in a blanket. pudding. Spottbillig. Dog-cheap. Bier und Schnapps geDog's nose. mischt. Ich bin hundsmQde; ich I'm dog-tired. bin ganz abgespannt. It's dogged as does it. Die Beharrlichkeit hat endlich Erfolg. Miserabeles Gedicht. Doggerel. Ein fünf-shilling Stück. (Wert = 5. 15.) A dollar (Cockneyism). Eine SchiffswarenhandA dolly-shop. lung. Ich bin ganz ab; ich bin I'm quite done up. ganz hin (abgespannt). Es läßt sich nicht machen. It can't be done. Wir sind bemogelt worWe've been done! den. Next door to impos- Beinahe unmöglich. sible. He lives next-door. Er wohnt ein Haus weiter. 2*

-

20

-

door-step (slice of Eine Stulle. (Eine Scheibe Brot.) (Berliner Ausbread). (Cockneyism.) druck.) Pennen. To doss. A doss-house. Eine Pennbude. To doss in the open air; Bei Mutter Grün schlafen. to sleep at Mrs. Green's. You dosy-headed fool! Du Dusseltier! Double-dealing. Die Hinterlist. To give a person the be- An Jemandes Unschuld nefit of the doubt. glauben, lieber als an seine Schuld. Er ist noch nicht unten He is not down yet. (aus seinem Schlafzimmer). He went off his dot. Er ist übergeschnappt. He's down and out; he's Er ist d'runter durch done for. (nicht mehr zu retten; verloren). To be down on a person. Einen Groll gegen jemanden haben. Down to the ground. Gänzlich; vollständig. Down on one's luck. Abgebrannt; in ungünstigen Umständen sein. To talk ninteen to the Fortwährend schwätzen; dozen. aus dem Hundertsten in's Tausendste kommen. That's a great drain on Das nimmt meinen Geldmy resources. beutel sehr in Anspruch. Beer on draught. Bier vom Faß. A



Draw it mild!

21

-

Ach, gehen Sie doch!; da hört doch verschiedenes auf! I draw the line at that. Soweit gehe ich, und nicht weiter. Ein Nachteil. A drawback. Eine ZehnpfennigA penny dreadful. Schauergeschichte; ein Schmöker. Ganz nach der Mode! Very dressy! Er ist ein Trinker. He drinks like a fish. Sie werden mich verYou'll drive me mad. rückt machen. What's he driving at? Was meint er? Unsinn. Drivel. Ein Paar Zeilen schreiTo drop a line. ben. Nicht doch! Drop it! Schwamm d'rüber! Ein Ladenhüter. We'll let that drop. A drug in the market. Jemandem etwas einTo drum something into pauken I a person. Ganz besoffen. As drunk as a lord. Maul gehalten!; du kannst Dry up! einpacken! In two shakes of a duck's Sehr schnell; sofort. tail. To make ducks and Geld verschleudern. drakes of money. A dude. Ein Gigerl; ein Fatzke; ein patenter Kerl. After consideration. Nach Überlegung. Duffing money. Falschmünzen.



22



ein A duffer; a dunce; a Ein Dummkopf; Schafskopf. dunderhead. Ein Tretbrief; ein MahnA dunning letter. brief. I'll dust your jacket for Ich werde Ihnen den Buckel vollhauen! you! Das ist nicht ohne! Not so dusty I That's all double Dutch Das kommt mir spanisch vor. to me. I am eager to know. That's no earthly use. I boxed his ears. To eat one's heart out. A bad egg. As sure as eggs is eggs! An egg-flip. To egg a person on. To egg a person off the stage. He is out at elbows. There is plenty of elbowroom here. Without encumbrance.

Ich bin gespannt zu wissen . . . . Das nützt ja gar nichts. Ich habe ihm eine Backpfeife gegeben. Herzeleid haben; sich vor Kummer (Liebe) verzehren. Ein schlechter Mensch; ein Taugenichts. Bombensicher! Heißes Bier mit Eiern gemischt. Jemanden aufhetzen. Jemanden auf der Bühne mit Eiern bewerfen. Er ist sehr schabig (arm), angezogen. Hier hat man Ellbogenfreiheit. Ohne Anhang; ohne Kinder.

-

23 —

To what end ?; What for? Wozu? I am at my wit's end. Ich bin ganz verzweifelt. To think of all we have Was man nicht alles erto endure in this world! leben muß! You know well enough. Sie wissen ganz gut. To enter into conver- Eine Unterhaltung ansation. fangen. He has no equal. Keiner reicht ihm das Wasser. The name has escaped Ich kann momentan nicht auf den Namen komme. men. Did you ever hear such Haben Sie je so einen stuff! Unsinn gehört? Einen Tag um den anEvery other day. deren. It is every bit as good. Es ist eben so gut. Don't make an exhibition Trink' nicht zu viel; hab dich doch nicht so!; of yourself. mach Dich nicht zum Gespött. You defend his veracity Er ist ehrlich, aber ein at the expense of his Schafskopf. understanding. I learnt it by experience. Ich bin durch Schaden klug geworden. Gegen den Wind. In the wind's eye. Passen Sie aufl Mind your eye! Genau beobachten. To be all eyes. I'm up to the eyes in Mir wächst die Arbeit über den Kopf. work. Das ist alles Quatsch! That's all my eye!

-

24 —

I saw with half an eye. Ich habe es sofort bemerkt. She made eyes at him. Sie hat ihn pussiert. She is the apple of my Sie ist meine Augenweide. eye. That's an eye-opener! Das ist ganz verblüffend! That'll open your eyes! Du ahnst es nicht! F. F major. F minor. F-sharp. F-flat. What face! In point of fact. The fact of the matter is... What a fag! I'll come without fail. You come a day after the fair. The fair sex. Fair and square. He is fair-spoken.

F-dur. F-moll. Fis. Fes. Was für eine Frechheit! Tatsächlich. Die Sache steht so . . . Wie langweilig! Ich komme sicher. Sie kommen zu spät.

Das schöne Geschlecht. Genau; ganz ehrlich. Er redet immer sehr höflich. He was fairly beside him- Er war ganz außer sich. self. Yours faithfully, Ergebenst; Ihr. I promise faithfully. Ich verspreche sicher (fest). To fall in love. Sich verlieben. To fall into conversation. In's Gespräch kommen.

-

25 —

To fall foul of a person. Jemandem feindlich werden. I fell in with Mr. Brown. Ich habe Herrn Brown getroffen. Langen Sie zu! Fall to! A house of ill-fame; a dis- Ein Bordell. orderly house; a knocking-shop; a shanty. Nicht verliebt. Fancy free. A fancy man; a pimp. Ein Zuhälter. Denk' mal an! Fancy that! Fancy his believing it! Und er hat's geglaubt! Viel besser. Far better. Jetzt gibt's Krach! The fat is in the fire! Pfui! Faugh!; disgusting! Sich über etwas (jemanTo find fault with. den) beschweren. Do me the favour of... Tun Sie mir den Gefallen und . . . In answer to your favour In Beantwortung Ihres werten Schreibens of... vom . . . Ein nettes Kuddelmuddel. A fearful mess. Always in high feather. Immer oben auf. Feather-brained. Leichtsinnig. To feather one's nest. Sich bereichern. I'm fed up with him. Ich habe ihn im Magen. Stone deadhath no fellow! Tote Fische sind stumm. Poor fellow! Armer Kerl! Fen-fire; Will-'o-the-wisp. Irrlicht. To sit on the fence. Keinen Teil in einem Wettbewerb nehmen; neutral bleiben.



26

A very fetching girl. Some few. Not a few people were there. I'm as fit as a fiddle.

-

Ein fesches Mädchen. Einige. Viele Leute waren da.

Ich bin munter wie 'n Fisch im Wasser. He hangs up his fiddle Draussen ist er ein interwhen he comes home. essanter Mensch; zu Hause — langweilig! Fiddledeedee!; Fiddle- Ach, Unsinn! sticks ! Alter Weiberklatsch! Fiddle-faddle! Fernstecher. Field-glasses. I have fifty things to tell Ich habe Ihnen so viel you. zu erzählen. To fight shy of a person. Jemandem aus dem Wege gehen. I got that horse at a low Dieses Pferd habe ich billig gekauft. figure. Schönes Wetter. Fine weather. A fine man. Ein schöner Mann. His fingers are all thumbs. Er ist sehr ungeschickt. Correct fingering (music). Richtiger Fingersatz (in der Musik). There is no smoke wit- Kein Feuer ohne Rauch. hout fire. He won't set the Thames Er wird das Pulver nicht erfinden. on fire. Das ist gediegen! That's first-rate! Erstens... In the first place . . . A first-rate revolver. Ein vorzüglicher Revolver. Also los! Then fire away!

-

27 —

Seekrank sein. Er ist ein Sonderling. Das ist verdächtig! Ich kenne seine Handschrift. To fit up. Ausrüsten. Ganz baff sein. To be flabbergasted. She's an old flame Sie ist eine frühere Flamme (Schatz) von (sweetheart) of mine. mir. A flapper. Ein Backfisch. Flash notes. Gefälschte Banknoten. Flashy. Grell. That's enough to make Das ist grauenhaft! (oder unheimlich!) your flesh creep! Sie hat es hinter den No flies on her! Ohren. Ein Pussierstengel. An awful flirt. He was completely floo- Er war ganz geknickt. red. A Flor de Cabbage cigar. Eine Stinkadores. To flop down on a Sich auf das Sofa räkeln. sofa. I'm flush again. Ich habe wieder Moos. To make money fly. Geld schnell verschwenden. Ausgekocht; schlau; geFly. rieben. A fly fellow. Ein durchtriebener Kerl. To follow the sea. Eine Seeratte sein. Follow your nose! Immer der Nase nach! For instance; for exam- Zum Beispiel: ple: To feed the fishes. He's a queer fish. That's fishy! I know his fist.



28

A fop. To be food for worms. He has one foot in the grave. To put one's foot down. Once for all. What did you do it for? To go for a walk. It's getting on for two o'clock. That's good enough for me. He is not long for this world. Do it for my sake! I'm hard up for money.

-

Ein Gigerl. Tod sein. Mit einem Fuß im Grabe stehen. Streng sein. Ein für alle Mal. Warum haben Sie es getan? Einen Spaziergang machen. Es ist beinahe 2 Uhr. Das genügt mir.

Er wird bald sterben. Mach' es meinetwegen! Ich bin in Geldnot; ich bin abgebrannt. The force. Die Polizei; Polizisten. First and foremost: Am allerersten: To fork out money. Berappen; berappigen. And so forth. Und so weiter. To tell fortunes. Wahrsagen. A fortune-teller. Eine Wahrsagerin. To make one's fortune. Reich werden; sein Glück machen. To spend a small fortune Für etwas einen Haufen Geld ausgeben. on something. Ein Glücksritter; ein A fortune-hunter. Mann, der eine reiche Frau zu heiraten sucht.

-

29 —

The roaring forties.

I can't get any forrader. Please forward. A salary running into four figures. Four-ale. A foxy person. I'm worn to a frazzle. To take French leave. A lady of freezing manner. As fresh as paint. To fret away one's life. A frightful lot. To fritter away money. Froggy. To and fro. Frowzy. The boarding-house is dirty and the landlady is frowzy. Fruit of the loins.

Stürmischer Teil des atlantischen Meeres, zwischen 39° und 50° nördliche Breite. Ich kann keine Fortschritte machen. Bitte, nachsenden! (für Briefe). Ein Gehalt zwischen 1000 und 9999 Pfund. Bier, welches ungefähr 35 Pfennige pro Liter kostet. Eine schlaue Person. Ich bin hundemüde. Sich französisch verabschieden. Eine zugeknöpfte und hochnäsige Dame. Blühend wie eine Rose; geistig frisch. Sich abhärmen. Unheimlich viel. Geld verbuttern. Spitzname für einen Franzosen. Hin und her. Schlampig; unsauber; ungekämmt; stinkend. Die Pension ist schmutzig und die Pensionsdame ist schlampig. Kinder.

— 30 —

Fuddled. All fudge. A full house. He's full of himself. A full-dress rehearsal. She is in a fume. Now you're poking fun at me. Only for fun. Screamingly funny! He's in a state of blue funk about it. In a blue funk. He would skin a flea for its fur. Till further notice. To make a fuss of a person.

Don't gape at me! If you give her a chance she'll talk till further orders. For God's sake stop your gab! He has the gift of the gab.

Benebelt; angekneipt; angerissen; angesäuselt. Alles Unsinn. Ein vollgepropftes Theater. Er ist aufgeblasen. Eine Hauptprobe (im Theater). Sie ist aufgeregt. Jetzt halten Sie mich zum Narren. Nur zum Spass. Zum Schreien lustig! Davor hat er eine Heidenangst. Zu Tode erschrocken. Er schindet die Laus um den Balg. Bis auf weiteres. Jemanden verpimpeln; (verzärteln).

Glotzen Sie mich nicht an! Wenn Sie ihr Gelegenheit geben, plappert sie bis in die Puppen. Halt' die Schnauze, um Gottes Willen! Er hat Anlage zum Redner.



31

A penny gaff. To gag.

To gain ground. There's no gainsaying that. A game leg. A regular Gorgon; a gallow's face. A gamp. To be at one's last gasp. Don't gas so much. She was gaudily dressed. A general. The gentle sex. To get the best of it. To get wind of something. That gets on my nerves. What's got him? To get there. I can't get shot of this fellow. To get married. Get-at-able.



Eine Schauerbude, wo schlechte Schauspiele gegeben werden. Vorflunkern; vergessene Wörter auf der Bühne aus dem Stehgreif erfinden. Fortschritte machen. Dem kann man nicht widersprechen. Ein Hinkbein. Ein Ohrfeigengesicht; ein Galgengesicht. Ein großer Regenschirm. Den letzten Seufzer tun. Schwatzen Sie nicht so viel. Sie war grell angekleidet. Ein Dienstmädchen. Das zarte Geschlecht. Siegreich sein (meistens bei einem Kampf). Wind von etwas bekommen. Das macht mich nervös. Wo ist er?; was ist aus ihm geworden? Erfolg haben. Ich kann diesen Kerl nicht anbringen (nicht los werden). Sich verheiraten. Zuganglich.

-

32

-

Who are you getting at? Flunkern Sie mir nichts vor!; gehen Sie doch! This the truth, so help me Dies ist die Wahrheit, so God! wahr mir Gott helfe! Get out! Pack dich fort! She got out of bed on Sie ist heute mit dem the wrong side this linken Fuß aufgestanmorning. den. To get out of hand. Ungehorsam werden. Get some friends together. Bringen Sie ein Paar Freunde zusammen. Ich bin wütend geworden! I got my back up! They are always together. Sie stecken immer beisammen. He's getting up steam for Er büffelt für sein Exahis exam. men. You don't stand a ghost Sie haben überhaupt keine of a chance. Aussicht; Sie kommen bei weitem nicht daran. To play the giddy goat. Dummheiten machen; Spektakel machen. A giddy-go-round. Ein Karussel. A gilded youth; a nut; Ein Geck; ein Gigerl; ein a toff; a swell; a dandy; Patentfatzke; ein Poa dude; a lah-de-dah madenhengst. boy; a pretty Freddy. A girl in her teens. Ein Backfisch. A ginger-haired man. Ein rothaariger Mann. She's my best girl. Sie ist mein Schatz. Dinky little Girlie! Liebe kleine Maus! Veröffentlichen. To give to the world. To give oneself trouble. Sich Mühe geben. To give up the ghost. Den Geist aufgeben.

— 33

-

I don't fret my gizzard Darum kümmere ich mich nicht; das bringt about that. mich nicht aus der Ruhe. To glance over a book. Ein Buch durchblättern. Das Winken (oder AnThe Glad Eye. lächeln)von einem fremden Mädchen zu einem Mann, oder umgekehrt. A globe-trotter. Ein Weltenbummler. To go to glory. Sterben. It fits me like a glove! Das paßt mir wie angegossen! A glutton. Ein Freßsack. Go on! Nun los! A going concern. Ein gutgehendes Geschäft. The story goes: So ist die Geschichte: Go to the devil! Geh' zum Teufel! She's gone on to the Sie geht auf den Strich. streets. Now you've been and Jetzt hast du eine schöne gone and done it! Stümperei gemacht! I'll go bail! Ich versichere Sie! He's gone on that girl. Er ist in dieses Mädchen vernarrt, verliebt. Verrückt werden. To go off one's head. You have gone back on Sie haben Ihr Wort nicht gehalten. your word. That's no go! Das klappt nicht!; das geht nicht! That's quite the go. Das ist ganz nach der Mode. T o r r e m - P a r k e r , Slang Expressions.

3

-

34



Das war ja gefährlich! That was a near go! A merchant in goat's Ein Taugenichts. wool. J a mein Gott, was ist denn God bless my soul! das! Ye Gods and little fishes! Allmächtiger Himmel! Im Olymp (im Theater). Up in the gods. Gott sei Dank! Thank God! Das weiss der liebe God knows! Himmel! Um Gottes willen! For God's sake! Das Geld. The golden key. Good gracious! Aber! He did me a good turn Er hat mir mal eine Geonce. fälligkeit erwiesen. Have a good time! Amüsieren Sie sich gut! A good excuse. Eine gute Ausrede. A good fellow. Ein netter Kerl. A good-for-nothing. Ein Taugenichts. Good morrow fair maid, (Scherzhafte Anrede) whither away? Grüss Gott, Schatz, wohin des Wegs? The goodwife. (Schottisch) Die Hausfrau. What good will it do? Was wird das nutzen? For good. Für immer. I'm going away from Ich verlasse München für Munich for good. immer. Have the goodness . . . Seien Sie so freundlich... All his geese are swans. E r übertreibt furchtbar. That's enough to make Dabei kann einem übel one's gorge rise. werden. To gorge; to gormandize. Fressen (bei Menschen).

— 35 —

That's gospel! An old gossip. A grampus.

Das ist absolut wahr! Eine alte Klatschbase. Jemand, der mit starkem Geräusch atmet; ein Schnarcher. Grossartig! Grand1 Schöner Sport. Grand sport. Ein Flügel. A grand piano. Die O'mama. Granny. Go and tell that to your Mach' das anderenLeuten weiß! granny1 Die Schminke. Grease-paint. To grease a person's Jemanden anschmieren. palm. It's a great thing to Es ist ein grosser Vorteil, have a bit of money wenn man ein bißchen Geld zurückgelegt hat. saved. That's great! Das ist ja famos! A greenhorn. Ein Grünschnabel. The Great Unwashed. Das Lumpengesindel; Landstreicher; Sonnenbrüder. That's Greek to me. Das verstehe ich nicht. A greybeard. Ein Meergreis. To come to grief. Pech haben. He has no grit (pluck). Er hat keinen Muck (Schneid). Groggy. Benebelt. Down to the ground. Durchaus; ganzlich. A grown-up. Ein Erwachsener. To grub up. Etwas mit Mühe herausfischen ; etwas axisgraben. 3*

— 36 —

To grub. Where do you grub? To have a grudge against a person. To get a gruelling. Grumpy. A guard-chain. A gully (large knife). He drained the pot at a gulp. Gumption. Sure as a gun. To marry the gunner's daughter. I'm not going to sweat my guts about it. A gutter-snipe. Now you've come to the gutter. To do a guy. What a guy she looks!

To guzzle.

Essen; futtern. Wo futtern Sie? Einen Groll gegen jemanden haben. Nach Noten verprügelt werden. Grantig. Eine Sicherheitskette. Ein großes Messer. Er hat den Krug in einem Zug ausgetrunken. Grütze; Verstand. Todsicher. Mit der Knute Bekanntschaft machen. Darum kümmere ich mich nicht. Ein heimatloses Straßenkind. Jetzt bist du auf den Hund gekommen. Sich drücken. Wie lächerlich sie aussieht! (Von einer aufgedonnerten Person gesagt). Fressen.

H. With his hackles up. To a hair!

Wütend; fuchtig; kampfbereit. Genau!; auf ein Haar.

-

37 —

Keep your hair on! A hair-splitter. Too clever by half. That's not half bad! Half-seas-over. Half a thick 'un. He's half-witted. His house came under the hammer. A knight of the hammer. To hammer an idea into a person's head. To have the upper hand. He's a good hand. To live from hand to mouth. Off-hand. Hand-me-downs. To carry a thing off with a high hand. My hand is out. Hands off!

Regen Sie sich nicht künstlich auf! Ein Haarspalter. Überschlau; superklug. Das ist nicht ohne! Besoffen; betrunken. Ein Zehnschillingstück. Er ist nicht recht gegescheit. Sein Haus kam unter den Hammer. Der Schmied. Jemandem eine Idee, einen Gedanken (mit Schwierigkeit) beibringen. Die Oberhand haben; siegreich sein. Er ist geschickt. Von der Hand in den Mund leben. Aus dem Stegreif. Fertige Kleider. Etwas kühn (frech) ausführen. Ich bin außer Übung. Finger davon!; nicht berühren! Speiseüberreste (einem Bettler gegeben).

Hand-out; scran; scoffings (food given to a beggar at the door). Zögern. To hang back. Where do you hang Wo wohnen Sie? out?

— 38 —

Etwas aufschieben, aufstecken. Gar nicht! Not a hang! That mustn't happen Das durfte nicht wieder kommen. again. Schwerhörig. Hard of hearing. They are hard words! Das sind harte, unfreundliche Worte. Ein strenger Winter. A hard winter. I am hard put to . . . . Ich finde es schwer um zu . . . . Dicht nebenan. Hard by. Geizig. Hard-fisted. Abgebrannt sein; den To be hard up. Dalles haben. He is as mad as a March Er ist ganz meschugge. hare. Leichtsinnig. Hair-brained. To make a hash of so- Etwas verderben; etwas mething. stümperhaft machen. To settle a person's Jemanden kaput machen. hash. A top-hat. Ein Zylinderhut. I'll have a try. Ich werde versuchen. Guide-books to be had Führer sind hier zuhaben. here. He will have it that. . . Er behauptet dass . . . . You have been had. Sie sind beschuppst worden. Had I known. Wenn ich gewusst hätte. She made hay of my Sie hat meine Bücher alle books. durcheinander geworfen.

To hang up a thing.

-

39 —

I cannot make head nor Ich kann es gar nicht vertail of it. stehen ; ich werde nicht klug aus der Sache. Er ist wahnsinnig. He is off his head. Vorwärts kommen. To make headway. Öfters; viele mal. Heaps of times. Er hat sich viel gebessert. He's heaps better. Alle(rhand) HochachHear hear! tung! Er hat keinen Mut; er He has no heart. hat kein Mitleid. Auswendig. By heart. With all my heart. Von ganzem Herzen. His heart sank into his Das Herz fiel ihm in die boots. Hosen. My heart was in my Mein Herz klopfte im Halse. mouth. Sichtbar werden. To heave in sight. Das Land wurde sichtLand hove in sight. bar. Good heavens! Großer Himmel!; großer Gott! That's heavenly! Das ist ja vorzüglich! What the hell do you Was zum Teufel wollen want? Sie! Helfen Sie mir (aus dieser Help me out. Patsche). I can't help that. Ich kann nichts dafür. There is no help for it. Da ist nichts zu machen. A hen-pecked husband. Ein Pantoffelheld. Hence it appears that... Infolgedessen scheint es, dass . . . Hereditarily tainted. Erblich belastet.

— She She She She

said it herself. has hurt herself. is beside herself. is not herself.

40



Sie hat es selbst gesagt. Sie hat sich weh getan. Sie ist außer sich. Sie fühlte sich nicht wohl. High treason. Hochverrat; Majestätsbeleidigung. She speaks highly of Sie lobt ihn. him. I smote him hip and thigh. Ich habe ihn tüchtig verhauen. Boats on hire. Boote zu vermieten. He was hissed off the Er ist ausgepfiffen worstage. den. A hobbledehoy. Ein Jüngling. A hobby. Ein Steckenpferd. Hocus-pocus. Zauberei; Kunststücke. To go the whole hog. Etwas gründlich tun. Hokey-pokey. Gefrorenes (schlechtes). To hold forth. Eine Rede schwingen. Hold your noise! Reden sie doch nicht so viel! Hold your tongue! Schweig! I'm in a hole. Ich sitze in der Tinte. Held over till to-morrow. Bis morgen aufgeschoben. A hole-and-corner mar- Eine geheime Heirat. riage. Hollow-hearted. Unaufrichtig; falsch (von Personen). Die letzte Ruhestatt (das The last home. Grab). Zu Hause. At home.

Home-sickness. I shall have to hoof it.

41

-

Heimweh. Ich werde zu Fuß gehen müssen. Ein Rowdy. A hooligan. Sich drücken. To hop it. Ein Mordsradau. A horrible noise. Ein Schauerkerl. A horrible fellow. Liszt's music is horribly Stücke von Liszt sind „gemein" schwer zu difficult to play. spielen. Leicht aufgeregt; aufHot-headed. brausend. You'll be getting into hot Sie kommen in den Wurstkessel. water. To go from house to Hausieren. house. Sehr flink; rasch. Like a house on fire. This is a fine how-d'ye do! Dies ist aber ein Pech! Eine Affenschande. A howling shame. Ein großer Radau; KunA hullaballoo. terbunt. How do you make that Wieso? out? Out of humour. Verärgert; in schlechter Laune. She's in a good humour Jetzt ist sie aufgekratzt. now. Eine Drehorgel; ein A hurdy-gurdy. Leierkasten. Erpressungsgeld; Hush-money. Schweigegeld. That affair was hushed Die Angelegenheit ist up. vertuscht worden.

I have no idea. If I only knew! As if Ill at ease. You mischievous little imp! That was my impression. His impudence is beyond all words. To tell indecent stories. Every inch. It's a matter of indifference to me. The windows were innocent of glass. Inside a week. This book is intended for you. Am I intended to do that? Am I intended to pay for the coffee? Your intended. I take an interest in that. I'm interested in that.

Ich habe keine Ahnung. Wenn ich nur wtlsste. Als wenn; als ob . . . . In Verlegenheit; beunruhigt. Du Bengel! (Zu einem Kind); du Affenschwanz ! So habe ich mir gedacht. Seine Unverschämtheit geht ins Aschgraue. Unsaubere Geschichten (Witze) erzählen. Ganz; vollständig. Das ist mir ganz gleichgültig. Die Fenster waren ohne Glasscheiben. Binnen einer Woche. Dieses Buch ist für Sie bestimmt. Das soll ich tun? Ich soll den Kaffee bezahlen? Ihr Verlobter (oder Ihre Verlobte). Ich nehme Interesse daran ; das interessiert mich. Ich interessiere mich dafür.-

-

The invisible. In the meantime. In the evening. In stock. Come in! In love. In case. An ivory-carpenter.

43 —

Das Jenseits. Unterdessen; mittlerweile; inzwischen; einstweilen. Abends. Vorrätig; auf Lager. Herein! Verliebt. Falls. Ein Maulschuster (Dentist).

J. To jabber. Plappern. Every man jack. Jeder Mensch. A Jack Tar. Eine Teerjacke (Matrose). A Jap. Ein Japaner. Haltet den Rand! Hold your jaw! Ein Luftikus; ein DummA jay. kopf. Scherzweise. In jest; jokingly. You can see he's an Man sieht ihm den EngEnglishman by the cut länder am Gesicht an. of his jib. In a jiffy. In einem Augenblick. That's a bad job. Das ist ein schlechter Streich. We must be jogging. Wir müssen fort. A Johnny. Ein Gigerl. This is no joke. Dies ist kein Spaß. To have a jolly time. Sich verlustieren. It's jolly cold. Es friert ganz anständig.

-

44 —

Eine anständige Zigarre. Judenhetze. Auf Nummer Sicher (Gefängnis). You are a juggins. Sie sind ein Dummkopf. A jumble-shop. Ein Kramladen. Just as you say. Ganz wie Sie sagen. I have just managed it. Ich habe es gerade fertig gebracht. Gerade jetzt. Just now. Es ist ja prachtvoll, großIt's just splendid! artig. A jolly good cigar. Jew-baiting. In jug (prison).

K. Gott behüte Dich! Regen Sie sich nicht auf! Sie zischelt fortwährend. Sehr reserviert, zurückhaltend sein; die Geselligkeit meiden. She is keeping them (us) Sie läßt auf sich warten. waiting. He was kept in (school). Er hat nachsitzen müssen. As long as he could keep So lang er auf den his feet. Beinen stehen konnte. Keep up your French. Verlerne dein Französisch nicht. Why you don't earn your Du verdienst doch deinen keep! Lebensunterhalt nicht! That's out of keeping. Das schickt sich nicht. As a keepsake. Als Andenken. A pretty kettle of fish. Ein netter Kuddelmuddel. God keep you! Keep cool! She keeps giggling. To keep oneself to oneself.

— 45 —

He put the ki-bosh on it. Er hat es verdorben (Pläne usw.). Um die Ecke gehen To kick the bucket. (sterben). Spektakel machen; Staub To kick up a row. aufwirbeln. Eine Jöhre. A kid. Something of the kind. So etwas. Ach, bewahre!; gar nicht! Nothing of the kind! It was a kind of soft Es war eine Art weicher Stoff. stuff. Wir haben Kaffee gehabt We had coffee — of a —aberwas fürweichen! kind! Himmel; Paradies. Kingdom come. Eine Pennbude; eine bilKip. lige Schlafstelle. They are kissing kind. Die fressen sich vor Liebenswürdigkeit beinahe auf (nur von Damen gesagt). Kittle-cattle. Frauen im allgemeinen. She's got her knife into me. Sie hat einen Pik auf mich. He plays a good knife Er schlägt eine gute and fork. Klinge; er hat einen guten Appetit. What knocks me is his Was mich baff macht, ist impudence. seine Unverfrorenheit. I'm quite knocked up. Ich bin ganz abgespannt. To knock about. Herumbummeln. I can't get this knot loose. Ich kriege diesen Knoten nicht auf. I knew him again at once. Ich habe ihn sofort wieder erkannt.

— 46

Not that I know of. A knowing card.

A lady-killer. To lag. A dirty smoky old lamp. He teaches two languages, French as well as Spanish. A lanky person. To land a person a blow (a kick). At large. Mrs. Jones' last. I should be the last to do such a thing. He is as thin as a lath. To laugh in one's sleeve. To lay the table. To lay it on thick. To lead a person a dance.

-

Nicht dass ich wüsste; meines Wissens nicht. Ein Schlaukopf.

Ein Schwerenöter. Gefangen setzen. Eine Funzel. Er unterrichtet in zwei Sprachen, im Französischen und im Spanischen. Eine lange Latte. Jemandem einen Stoß (einen Fußtritt) geben. In Freiheit; frei herumlaufend. Das letzte Kind, das Frau Jones bekommen hat. So was würde ich überhaupt nicht tun. Er ist so dünn wie eine Bohnenstange. Über jemanden heimlich lachen. Den Tisch decken. Übertreiben. Jemanden viele Unannehmlichkeiten machen ; jemanden beduppen.



47



Gehen Sie voran! Lead the way! To lead a woman to the Eine Frau zum Altar alter. führen. I took aleaf out of his book. Ich habe mir an ihm ein Beispiel genommen. We have that yet to Das werden wir erst erlearn. fahren. Not in the least. Nicht im geringsten. By your leave! Gestatten Sie!; mit Ihrer Erlaubnis! He got left. Er ist betrogen worden. He is on his last legs. Er wird bald sterben. I will not go to the length Soweit will ich mit meiof asserting that. ner Behauptung nicht gehen. No less a person than... Kein anderer als . . . In less than no time. In kürzester Zeit; wie der Blitz. Let's! (Let us [do that]). M. w.! (Lies: emm wee = machen wir). Let us know. Sagen Sie uns. I was the one who got Ich war der Gelacklet in. meierte bei der Geschichte. But don't let on! Aber nicht sagen! (was ich Ihnen gesagt habe). To take liberties with a Sich mit jemandem Freiperson. heiten erlauben. To lick a person. Jemanden verhauen. The staff of life. Das Brot. What is he like? Wie sieht er aus? That's nothing like as Das ist nicht halb so gut. good.

— 48 —

That's something like. Das ist vorzüglich, gut. If he doesn't like it he Wenn er nicht mag, dann can lump it. kann er mir den Buckel herunter rutschen. That's like your impu- Das ist ja eine Frechheit von Ihnen! dence! Oh, don't talk like that! Ach, reden Sie doch nicht so! The likes of me (vulgar). Jemand, so bescheiden wie ich. Sowas werde ich nie I'll never do the like wieder tun. again. Und so weiter; und derAnd the like. gleichen. Wie gefällt es Ihnen? How do you like it? How would you like it? Wie wollen Sie es haben? So was glaube ich nicht! That's a likely story! Es ist nicht sehr wahrIt's not very likely. scheinlich. You are likely to find Es ist wahrscheinlich, dass Sie ihn dort finden. him there. Is that to your liking? Gefällt das Ihnen? Das ist Pech! Hard lines! My marriage lines. Mein Heiratsschein. That's not in my line. Das schlägt nicht in mein Fach. Ich spreche dieses KauI speak the lingo. derwelsch. He got the lion's share. Er hat den Löwenanteil bekommen. None of your lip! Keine Unverschämtheit! So that's your little game! Also das wollen Sie auffuttern !



49



I'll go a little way with Ich will Sie ein Stückchen you. begleiten. Little by little. Nach und nach. Are you still in the land Leben Sie noch? of the living? A loaded cane. Ein mit Blei gefüllter Schlagstock; ein Totschläger. Ein Eckensteher. A loafer. Hinter Schloß und RieUnder lock and key. gel. She has a long tongue. Sie schwatzt viel. Auf die Dauer. In the long run. The long and the short Kurzum: of it is: Den ganzen Tag hinAll day long. durch. I don't love you any Ich liebe Dich nicht mehr. longer. Look you! Merken Sie wohl! Look sharp ! ; Look alive ! Mach' schnell! Es scheint... zu sein. It looks to be . . . Es sieht aus als ob . . . It looks as if. . . You haven't a look-in. Sie haben keine Chance, keine Aussicht, zu gewinnen. It's a bad look-out for him. Es sieht schlecht aus für ihn. Das muß ich mal nachI must look that up. schlagen. He has a screw loose! Bei ihm ist eine Schraube los! Allmächtiger! Good Lord! T o r r e n t - P a r k e r , Slang Expression«.

— 50 —

Ich habe den Zug verpasst. Er ist ein schlechter Kerl; He's a bad lot. ein Schurke; ein Taugenichts. The whole damned lot Die ganze Blase. of them. A mighty lot of money. Unheimlich viel Geld. I can't get it for love or Ich kann es um keinen Preis bekommen. money. There's no love lost be- Die können einander tween them. nicht leiden; sie sind einander nicht grün. He's in love with her. Er ist verliebt in sie. Love in a cottage. Bloße Liebesheirat (ohne Geld). Love-making and canood- Liebelei und Abknutling. schen. To make love. Den Hof machen. A love-child. Ein Bastard. Lovesick. Liebeskrank. In low water. Abgebrannt; im Dalles. A lucid interval. Ein lichter Augenblick (bei einem Geisteskranken). We were lucky! Wir haben Dusel gehabt! I'm in luck! Ich habe Dusel! Worse luck! Leider Gottes! To cut one's lucky. Sich drücken; weglaufen. In the lump. Im Ganzen; im Ramsch.

I've lost the train.



51

-

M. "Ma" (meaning a landlady). An old maid. To be mad on something. To join the majority.

Meine Wirtin; Hospita.

Eine alte Jungfer. Für etwas schwärmen. Zu seinen Vätern versammelt werden. Die Nacht durchschwärTo make a night of it. men. She will make a good Sie wird eine gute Frau werden. wife. How do you make that Wieso? out?; How's that? I don't know what to Ich weiss nicht, was ich damit anfangen soll; make of that. das ist mir schleierhaft. Ich kann ihn nicht verI can't make him out. stehen. I can't make this writing Diese Handschrift kann ich nicht entziffern. out. I must make that up to Das muss ich Ihnen vergüten. you. Sie ist (auf)geschminkt. Her face is made-up. To make up one's mind. Sich entschliessen. Is this your own make? Ist dies Ihr eigenes Fabrikat? In a manner of speaking. So zu sagen. Aller Art Sachen. All manner of things. Ein Gasstrumpf. A gas-mantle. öfters. Many a time. 4*

-

52

-

He was one too many Er war Ihnen zu helle. for you. Tell that to the Marines. Das ist blühender Blödsinn. That's beside the mark. Das ist ganz Nebensache; das trifft die Sache nicht. Ein gewaltiger UnterA marked difference. schied. Ein verdächtiger Mann A marked man. (der beobachtet wird). To come into the market. Verkäuflich werden. Down on your marrow- Auf die Knie, Schurke! bones, knave! Women like to play the Frauen gefallen sich in der Rolle der Märtyremartyr. rinnen. Er ist in sie verliebt. He's mashed on her. Ein Gigerl. A masher. Was ist los? What's the matter? You might have gone. Sie hätten gehen können. Keineswegs. By no means. Was wollen Sie damit What do you mean? sagen? (Mit diesem Ausdruck stellt man jemanden zur Rede, es heißt also nicht:,,Bitte, was haben Sie gesagt?"). I put my purse on the Ich habe meine Geldbörse table, and now it's auf den Tisch gelegt, gone! — What do you und jetzt ist sie vermean? schwunden! — Was

— 53

Do you mean to say that he is ill? How mean! To meddle with an affair. As meek as a lamb. He is on the mend. A mere swindler. The Merry Monarch. A merry-go-round. To make a mess of a thing. To mess about. He fell dead in the middle of his speech. That's mighty easy. A milk-sop. He'll make mince-meat of you. To my mind . . . . Would you mind



wollen Sie damit sagen? (d. h., meinen Sie ich habe sie gestohlen?). Meinen Sie, daß er krank ist? Wie schofel!; wie schäbig!; wie gemein. Sich in eine Sache mischen; die Nase in eine Sache stecken. Sehr bescheiden. Er ist auf dem Wege der Besserung. Ein bloßer Schwindler. Der lustige König (Charles II von England). Ein Karussel. Etwas stümperhaft machen. Herumwirtschaften. Mitten im Gespräch fiel er tot um. Das ist sehr leicht. Ein Muttersöhnchen. Er wird sie kaput machen; er wird Hackfleisch von Ihnen machen. Meiner Ansicht nach . . . Würden Sie, bitte, so gut sein . . . . (das und das zu tun)?

— 54 — Would you mind ringing? Würden Sie so gut sein zu schellen? Would you mind lending Würden Sie so gut sein und mir dieses Buch me this book? leihen? Haben Sie was dagegen? Do you mind? Ich habe nichts dageI don't mind. gen. Obacht! Stufen! Mind the step! Where the mischief have Wo zum Teufel sind Sie gewesen? you been? Die Alte (Hauswirtin); The Missus. die Frau. Wie geht's deiner Frau? How's the Missus? To give a person the Jemandem einen Korb geben. mitten. Drücken Sie sich! Mizzle off! Ein Esel. A moke. Ein Miesepeter; ein MaA mollycoddle. maskind. Ein Augenblick. Half a mo'. I was busy at the moment. Ich war gerade beschäftigt. That's of little moment. Das ist nicht sehr wichtig. A monkey (,£500). Fünfhundert Pfund. She did a moonlight flit. Sie ist nachts ausgerückt. I waited for two mortal Ich habe zwei zum Sterhours. ben langweilige Stunden gewartet. They are much of a Die sind fast ganz gleich. muchness. Sie sind ein Schafskopf! You are a mug!

— 55

-

If I had a mug like yours Wenn ich eine Visage I'd go and drown hätte wie Sie — dann myself. würde ich mich ersäufen. Mum's the word! Schweig doch! (Nur zwischen Freunden oder Kollegen). Mausetot. As dead as mutten. On mutual terms. Au paire. I'm not myself. Ich bin nicht wohl; ich bin zerstreut. N. To nag. There is only one cure for a nagging wife — slit her gizzard. You've hit the nail on the head. Cash on the nail! Give it a name!

Fortwährend schimpfen; nörgeln. Es gibt nur ein Heilmittel für eine schimpfende Frau — abmurksen. Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen. Nur gegen Barzahlung. (Einladung zum Trinken) Was trinkst du? Dieses Café ist verrufen.

That Café has a bad name. Ein Hundewetter, was? Nasty weather! Überall. Far and near. Das Weitere ist zu verDo the necessary. anlassen. He need not trouble Er brauchte sich nicht zu bemühen. himself. Ein Taugenichts. A ne'er-do-well.

— 56 —

Neither you nor I know. Ich weiß es nicht und Sie auch nicht. Keiner von beiden. Neither of them. That's neither here nor Sie gehen um den Brei herum. there. I know not, neither can Ich weiß es nicht, ich kann es auch nicht erI guess. raten. Gespartes Geld; ein SparA nest-egg. strumpf. Nicht möglich!; ach, was! Never! Also doch! Well I never! Es macht nichts! Never mind! A news-rag; a gutter-rag. Ein Käseblatt. Next to nothing. Fast gar nichts. And what is the next Sonst noch was gefällig? article? (So wird der Kunde in einem Laden gefragt.) To be continued (in our Fortsetzung folgt. next). Schluß folgt. To be concluded. Dies ist ein nettes KuddelHere's a nice mess! muddel ! A nice-looking girl. Ein fesches Mädchen. A nice fellow. Ein netter Kerl. She's such a nice little Sie ist so ein netter Käfer. thing. In the nick of time. Gerade im letzten Augenblick. Nine times out of ten. Neun von zehn. Dressed up to the nines. Aufgetakelt wie ein Pfingstochse. You are a ninny! Gott! sind Sie dumm!



57



Also, verstehen Sie mich! Now no mistake! No admittance except on Unbefugten ist der Zubusiness! tritt verboten. No thoroughfare! Gesperrt!; Kein Durchgang! No less t h a n . . . . Nicht weniger als . . . . Let us have no more of Also genug, bitte! it! You did not come, no Sie sind nicht gekommen, more did he. und er auch nicht. Einer von den oberen A nob. Zehntausend. That's nobby! Das ist ja elegant! None of your impudence! Keine Frechheit, bitte! The salary is none too Das Gehalt ist nicht hoch. high. A noodle. Ein dummer Mensch. Neither gold nor silver. Weder Gold noch Silber. A Norfolk Howard. Eine Wanze. That's as plain as the Das ist so klar wie Kloßnose on your face. brühe. To pay through the nose. Zu viel bezahlen. I beg to acknowledge Ich bestätige Empfang receipt of your letter Ihres Briefes (Ihrer (card), and have taken Karte), und habe davon note of contents. Kenntnis genommen. He has nothing in him. Er ist ein unbedeutender Mensch. There is nothing for it Es bleibt nichts anderes but zu tun als . . . . All my trouble is for All meine Mühe ist umsonst. nothing. That's nothing to you. Das geht Sie nichts an.

— 58

-

I gave a week's notice. Ich habe auf eine Woche gekündigt. I haven't a notion. Ich habe keinen Schimmer (davon). Now that I know you, it Da ich Sie jetzt kenne, is different. ist es anders. Now and again. Dann und wann. To take care of number Immer nur für sich sorone. gen. Altes Zeug; irgendwas A back number. veraltetes. Er kann gar nicht He can't shoot for nuts. schiessen. Das ist eine schwierige That's a hard nut to crack. Sache; eine harte Nuß. O. Will you oblige with a Wollen sie so gut sein, song? uns ein Lied vorzusingen? What odds? Das macht ja gar nichts aus. Lassen Sie das!; bitte das No more of that! zu unterlassen. He mostly comes of an Er kommt meistens abends. evening. Packen Sie sich! Off with you! To leave off work. Mit der Arbeit aufhören. Jetzt fahren wir fort! We're off now! Official Issueing-Office of Amtliche Ausgabestelle Combined-ticket Books. für zusammenstellbare Fahrscheinhefte.

— 59

Well-off. Off and on. He fell off a roof. Now he eats off a silver plate (in paradise). He's off his head. I took something off the price. I live in a street off Ftlrsten Street. Off-hand. An off-hand speech. My off-day.



Wohlhabend. Ab und zu; dann und wann. Er ist von einem Dach heruntergefallen. Jetzt ist er in der ewigen Seligkeit. Er hat einen Rappel. Ich habe den Preis herabgesetzt. Ich wohne in einer Straße, welche von der Fürstenstraße abzweigt. Aus dem Stegreif. Ein extemporiertes Gespräch. Der Tag, an welchem ich frei habe. Nichts für ungut! Ich bedauere, daß ich Sie beleidigt habe. Er hat sich nicht entschuldigt. Lumpengesindel.

No offence! I am sorry you are offended. He offered no apology. The off-scourings of humanity. Das kommt häufig vor. That often happens. Bis tief in die Nacht stuTo burn midnight oil. dieren. Erfolg haben. To strike oil. To oil a person's hand. Jemand bestechen, schmieren. To have an oily tongue. Eine falsche Zungehaben.

-

60

-

An old head on young Ein jugendlicher Graushoulders. kopf. He could read Chinese Mit zehnJahren hat er chiat ten years old. nesisch lesen können. An old cough-drop. Eine alte Jungfer; eine alte Schachtel. Have you a match on you ? Haben Sie Feuer (ein Streichholz) bitte? Absichtlich; mit Fleiß. On purpose. On the contrary. Im Gegenteil. On account of. Wegen. A box on the ear. Eine Ohrfeige; eine Backpfeife. On arriving . . . . Bei der Ankunft; angekommen . . . . I got it on the cheap. Ich habe es billig bekommen. He came later on. Er ist später gekommen. Once or twice. Einige mal. If he once understands... Wenn er nur mal verstehen würde . . . . Once we're there we're Sobald wir da sind, sind safe. wir in Sicherheit. Once upon a time Es war einmal . . . . At once. Sofort; zu gleicher Zeit. I'll do it at once. Das werde ich sofort tun. He was at once strict and Er war zu gleicher Zeit yielding. streng und nachgiebig. The one way to do it. Der einzige Weg, es zu tun. I want a cigar, pick me Ich möchte eine Zigarre out a good one. haben, geben Sie mir eine gute.



61

-

I gave him one in the eye. Ich habe ihn ins Gesicht geschlagen. Etwas übertreffen. To go one better. Es ist mir gleich. It's all one to me. Eins nach dem andern. One by one. What a one he is to make Der kann aber Ausreden erfinden I excuses! EineStraße ohne vis-à-vis. A one-sided street. Wenn nur . . . . If only I have only just come. Ich bin gerade gekommen. Moneten; Geld. Oof. Sehr gastfreundlich sein. To keep open house. To receive with open Jemand (auch einen Vorschlag) herzlich willarms. kommen heißen ; jemand mit offenen Armen aufnehmen. Or else. — Make haste Sonst. — Beeilen Sie sich, or else you'll be late. sonst kommen Sie zu spät. Out of order. Außer Betrieb; außer der Ordnung. In order that . . . . Damit; sodaß. Made to order. Nach Maß gemacht; auf Bestellung angefertigt. That's a large order! Das ist eine schwere Sache! That's something out of Das ist etwas Außergethe ordinary. wöhnliches. He has the digestion of Er hat einen Pferdean ostrich. magen. Other people think other- Andere Leute denken wise. anders.

-

62

Every other day. Any other than yourself. On the other h a n d . . . . The other day.

-

Ein Tag um den andern.

Jeder andere als Sie. Anderseits . . . . Vor einigen Tagen; neulich. Someone or other. Irgend Einer. It was none other t h a n . . . Es war niemand anders als . . . . How can that be other- Wie kann das anders sein ? wise? Put that in your pocket, Stecken Sie das in die otherwise you'll lose it. Tasche, sonst verlieren Sie es. We ought to love our Wir sollten unsere Mitneighbours. menschen lieben. That ought not to be Das sollte nicht erlaubt allowed. sein. Your tennis-racket is all Ihr Tennisschläger ist to smash, let me lend ganz kaput; gestatten you one of ours. Sie, wenn ich Ihnen einen von unseren leihe. We'll see to it ourselves. Wir werden das selbst besorgen. To have it out with a Sich mit jemand ausperson. sprechen. His arm is out. Sein Arm ist verrenkt. On the voyage out. Auf der Seefahrt nach auswärts. Out with him I Heraus mit ihm! A new work by Bernard Ein neues Werk von Shaw — Just out! Bernard Shaw — soeben ausgegeben.



63 —

To have one's sleep out. To sleep out. Out and out. Out-of-doors. Out of date. That's quite out of place!

Ausschlafen. Im Freien schlafen. Durchaus; bei weitem. Draussen. Veraltet. Das gehört sich nicht; das ist ganz unangebracht ! A hundred at the out- Ein hundert höchstens. side. Ein Packträger. An outside porter. To get outside of a Ein Pferd besteigen. horse. Ich habe ihn eingeladen. I asked him over. Das kann morgen (oder That can stand over. später) gemacht werden. Ich habe ihn 'rumgeI talked him over. kriegt. Immer wieder. Over and over again. To think a matter over. Sich eine Sache überlegen. I will think it over. Ich werde es mal überlegen. Just think that over. Also, überlegen Sie sich das mal. I have thought it over. Ich habe es mir überlegt. To go to sleep over one's Über der Arbeit einschlafen. work. It cost over fifty pounds. Es hat mehr als fünfzig Pfund gekostet. Can you stay with us Können Sie den Mittwoch bei uns zubringen? over Wednesday?

-

To oversleep oneself. I. O. U. (I owe you). Dearest Sweetheart! On one's own.

64 —

Verschlafen. Eine Quittung über geborgtes Geld. Liebstes Schätzchen! Selbständig; allein. P.

The theatre was packed. Das Theater war gepfropft voll. hinausschmeiTo send a person packing. Jemand ßen. Paddy. Spitzname für einen Irländer. Wir sind dicke Freunde. We're great pals. As flat as a pancake. Flach wie ein Pfannkuchen. To send in one's pa- Resignieren; entsagen. pers. I'm a stranger in these Ich bin fremd in diesem parts. Viertel. For the most part. Meistenteils. To take a person's part. Jemanden beistehen; unterstützen, in Schutz nehmen. To take something in Etwas gut aufnehmen. good part. To take something in Etwas übel nehmen. bad part. For my part. .. Was mich betrifft... Passing rich. Ziemlich reich. Patterns without value. Muster ohne Wert.

-

65 —

Sein miserables Klaviergeklimper kann ich nicht mehr aushalten. Einen Besuch machen. Können Sie bar bezahlen ? Ein dicker Nebel. Still sein. Sie ist ein fesches Ding! Viele Unruhe; viele Unannehmlichkeiten. Diebessprache; RotPedler's French. welsch. To peel. Sich ausziehen. Ein Schutzmann. A Peeler. To peg out. Sterben. Bis er zurückkommt. Pending his return. Trietzen Sie mich nicht! Don't pester me so! A pesterer for favours. Ein Quälgeist. A "petticoat" (a girl or Eine „Schürze". a woman). He runs after anything Er ist hinter jeder Schürze her. in petticoats. Eine große Summe. A pretty penny. That's not a pennyworth Das hilft ja gar nichts. of good. Praps (contraction of Vielleicht. "perhaps"). He has praps lost it. Er hat es vielleicht verloren. A perfumed, wax-mous- Ein Pomadenhengst. tachioed, monocled, choker - collared, bespatterdashed lah-deI am out of patience with his wretched piano strumming I To pay a call. Can you pay cash down? A pea-souper. To hold one's peace. She's a peach 1 A peck of trouble.

T o r r e m - P a r k e r , Slang Exprc

5

-

66



dah chortler, with hair well bear's-greased and parted in the middle. Pedantisch sprechen. To pick one's words. To pick a person's pocket. Jemand das Geld aus der Tasche stehlen. To pick a lock. Ein Schloß mit einem Dietrich aufkriegen. The train stops to pick Der Zug hält an, um Fahrgäste einsteigen zu up passengers. lassen. Ein erfrischendes GeA pick-me-up. tränk. Now we're in a pickle! Da haben wir die Bescherung! She's looks the picture Sie sieht aus wie die Gesundheit selber; wie of health! das blühende Leben. Es ist alles kaput! It's all to pieces! She gave him a piece Sie hat ihm die Meinung klar gesagt. of her mind. Ach, alles Unsinn! What piffle! I don't buy a pig in a Ich kaufe keine Katze im Sack! poke! A pigsty; a filthy affair. Ein Schweinestall; eine Schweinerei. Ein Haufen Geld, ein VerTo make one's pile. mögen, verdienen. To take counsel of one's Eine Sache bis Morgen überlegen; etwas überpillow. schlafen. Im Notfall. At a pinch. Stehlen; aufgrapsen. To pinch.



67

He who pays the piper calls the tune. The coffee will be served piping hot. It gives me the pip. The pit (of a theatre). To pitch in. Pitchdark. To pitch a tale. To pitch into a person. Little pitchers have long ears.



Wer bezahlt, darf bestellen. Der Kaffee kommt ganz frisch und heiß. Es langweilt mich. Parterre (im Theater). Fest, hart, arbeiten. Stockfinster. Jemand etwas vorflunkern. Jemanden verhauen; jemanden tüchtig ausschimpfen. Kinder hören manchmal, was sie nicht hören sollten. Ich bedaure ihn nicht. Wie schade! Erstens : Es ist nicht meine Pflicht, das zu tun. Das gehört sich nicht. Das ist klipp und klar.

I feel no pity for him. What a pity! In the first place: It's not my place to do that. That's quite out of place. That's as plain as a pikestaff. Now it's all plain sailing. Jetzt haben wir keine Schwierigkeiten mehr. He plays a good knife Er schlägt eine gute and fork. Klinge. To play ducks and drakes Das Geld zum Fenster hinauswerfen. with money. To play one's cards well. Gerissen, schlau sein. When a woman's clever, Wenn eine Frau schlau she plays up to a man. ist, dann schmeichelt 5*

-

68

Take as many as you please. He fell plop into the •water. To plough the sands. He was ploughed for the Vets. Prelim. A plum. I'm five shillings in pocket. My pocket-pistol. When it comes to the point... That's just the point. In point of fact • . . They hate each other like poison. The police are on his track. The show (concert, recital, etc.) was very poor. He is looking very poorly. To pop the question. The pop-shop. My popsey-wopsey.



sie sich bei dem Mann ein. Nehmen Sie so viel sie wollen. Er ist ins Wasser geplumpst. Umsonst, (ohne Erfolg) arbeiten. Er ist im Veterinär- (ersten) Examen durchgefallen. Etwas sehr gutes; eine gut bezahlte Stellung. Ich habe fünf Shilling profitiert. Meine Schnapsflasche. Wenn es zu dem gewissen Punkte kommt... Das ist eben die Sache, Frage. Tatsächlich... Die hassen einander furchtbar. Die Polizisten sind auf seiner Spur. Die Vorstellung (Konzert, Vortrag usw.) war sehr schwach. Er sieht sehr schlecht aus. Einen Heiratsantrag machen. Das Leihamt. Mein Schätzchen.

— 69

-

Keep your breath to cool Deinen Rat kannst du your porridge. für dich behalten. Porridge; skilly. Seelenkleister (Haferbrei). What possesses you to Wie können Sie so was think sUch a thing? denken ? To be possessed of some- Im Besitz von etwas sein. thing. To be possessed of an Von etwas befangen sein. idea. To pout and be sulky. Maulen; schmollen. I cannot possibly. Es ist mir nicht möglich. To post a letter. Einen Brief (zur Post) aufgeben. Ein großes Tier (Person). A big pot (person). He's got a pot of money. Er hat ein Heidengeld; er hat viel Draht, viel Holz. To go to pot. Ruiniert werden; kaput gehen; flöten gehen. A pram. Ein Kinderwagen. The preceeding years. Die vorhergehenden Jahre. A precious sight more Viel mehr als Sie denken. than you think. Sie ist in anderen UmShe is pregnant. ständen. Augenblicklich nicht. Not at present. Presently! Sofort!; einen Augenblick!; bald. Im Druck. In the press. I'm very pressed for time. Meine Zeit ist sehr knapp. I'm pressed for money. Ich bin knapp an Geld.

-

70 —

Since you are so pressing! Da Sie so dringlich sind! You are presuming, sir! Bitte! Sie erlauben sich Freiheiten, mein Herr! That's presumption on Das ist eine Frechheit your part; I don't like von Ihnen; so was it! lasse ich mir nicht gefallen. A pretty mess. Ein netter Kuddelmuddel. Es macht sich; mir geht's I'm pretty well. gut, ziemlich wohl. Schöne kleine SchmuckPretty-pretties. sachen. I was prevented from Ich war verhindert zu kommen. coming. You are a little too Sie sind ein bißchen zu voreilig. previous. Offered at reduced prices. Zu herabgesetzten Preisen angeboten. That must be done at Das muß auf jeden Fall any price. gemacht werden. Pricks of conscience. Gewissensbisse. Nur Drucksachen! Printed matter only. We prize liberty more Wir schätzen die Freiheit mehr als das Leben. than life. MädchenhändA procurer(ess); a pimp. Ein(e) ler(in). I must procure a copy. Ich muß mir ein Exemplar verschaffen. I do not profess to be an Ich behaupte nicht, ein opera-singer. Opernsänger zu sein. Abreach-of-promise case. Ein Prozeß wegen Bruch des Eheversprechens. The prompter's box. Der Souffleurkasten.

-

71 —

There'll be a proper row Darüber wird es einen about this. richtigen Krach geben. Do it properly. Machen Sie es ordentlich, richtig. A proposal of marriage. Ein Heiratsantrag. Eine Kneipe; ein BierA pub. haus. Ein großes dickes Gesicht. A pudding-face. Die Puste ging mir aus. I was quite puffed. Jemand streng kritisieTo pull a person to ren; jemand in der pieces. Kritik verreißen. To pull a sanctimonious Ein frommes, scheinheiliges Gesicht machen. face. To pull off a race, a Einen Wettbewerb, eine piece of business. Wettfahrt gewinnen; eine geschäftliche Sache erfolgreich durchführen. I have the pull of him. Ich habe ihn zum Besten. Jemand anzapfen. To pump a person. I punched his head for Ich habe ihm eins ausgewischt. him. A nice glass of punch. Ein gutes Glas Glühwein. I'm as pleased as Punch. Ich freue mich wie ein Schneekönig. A Punch-and-Judy Show. Ein Kasperltheater. Sie eingebildeter LauseYou conceited pup! bengel! Pure nonsense! Reiner Unsinn! That will serve your pur- Das wird ihrem Zweck pose. dienen. On purpose. Absichtlich.

-

72 —

Puss, puss! come here! Mietze, mietze, komm' doch! Put your signature to that. Unterschreiben Sie das. To put one's foot in it. Eine Sache (durch Verklatschen) verderben; stolpern. Er hat „Othello" aufgeHe put "Othello" on. führt. Put this letter into Dutch. Übersetzen Sie diesen Brief ins Holländische. I cannot put it into words. Das kann ich nicht in Worte fassen. He put an end to him- Er hat sich selbst den Tod gegeben. self. To put money on a horse. Geld auf ein Pferd wetten. Don't be put upon. Lassen Sie sich nicht unterdrücken. She put me to much in- Sie hat mir viele Unconvenience. annehmlichkeiten gemacht; sie hat mich viel belästigt. To get put away (in pri- Auf Nummer Sicher son). kommen. He puts me down as a Er hält mich für einen fool. Narren. The concert was put off. Das Konzert ist aufgeschoben worden. I shall have to put up Ich werde das aushalten with it. müssen. To puzzle out a thing. Etwas enträtseln. He was quite puzzled Er hat sich den Kopf over it. darüber zerbrochen.

— 73 —

Q. To mind one's P's & Q's. Sich (beim Sprechen) in Acht nehmen. Qualms of conscience. Gewissensbisse. A quarrelsome fellow. Ein Raubein. I feel queer. Ich fühle mich nicht wohl. In Queer street. In einer Pleite; in Geldnot. To queer a thing. Etwas zu nichte machen. To queer a plan. Einen Plan durchqueren. To queer the pitch. Das Spiel, das Geschäft verderben. To shove the queer. Falsches Geld in Umlauf setzen. Querulous. Grantig. I'm in quest of a doctor. Ich suche einen Arzt. That is beyond all que- Das versteht sich; das ist außer allem Zweifel. stion. That's merely a question Das ist nur eine Frage der Zeit. of time. Out of the question! Ausgeschlossen!; das gibt's gar nicht. He is quick to take of- Er ist leicht beleidigt. fence. He is quick-witted. Er ist helle. A quick-change artist. Ein Verwandlungskünstler. Ein englisches Pfund (20 A quid. Shilling); ein Stück gekauter Tabak. She married him on the Sie hat ihn heimlich geq. t. (quiet). heiratet.

-

74 —

She gave him notice to Sie hat ihm gekündigt. quit. I was quite by myself. Ich war ganz allein. That's quite the thing. Das ist ganz nach der Mode. I'll be quits with him yet. Ich will mich noch an ihm rächen. In quod. Auf Nummer Sicher. To rack one's brains over Sich den Kopf über etwas something. zerbrechen. He had to stand the Er hat das ausessen racket. müssen. To rag a person. Jemanden anulken, quälen, ärgern. To raise the wind. Sich Geld verschaffen. Gemüse züchten. To raise vegetables. Einen Mordsspektakel To raise hell. machen. To raise the income-tax. Die Einkommensteuer erhöhen. The range of her voice Der Umfang ihrer Stimme is astonishing. ist erstaunlich. Blühender Blödsinn! Rank nonsense! I don't care a rap about Ich kümmere mich nicht that. darum. He rarely speaks to Zu mir spricht er selten. me. A rasher and two eggs. Eine Scheibe Speck und zwei Eier. To smell a rat. Verdächtig werden. Rats! Quatsch! The train went at a rate Der Zug ist mit einer of 60 miles an hour. Geschwindigkeit von

— 75 —

You can have these cigars at the rate of a shilling a 1,000. At that rate they can't be up to much. At any rate . . . That's rather good. I would much rather not goRather! He rattled it off on the piano. The mother's gone raving mad! On the razzle-dazzle; to go the round of the pubs. Within easy reach of the railway-station. Ready-money. Ready-made clothes. Real and false money. Really! He has lost his reason.

60 Meilen in der Stunde gefahren. Diese Zigarren können Sie zum Preise von einem Shilling pro 1000 bekommen. Zu diesem Preis können sie nicht viel taugen. Jedenfalls . . . . Das ist ziemlich gut. Ich würde viel lieber nicht gehen. Na und ob! Er hat es auf dem Klavier heruntergehaspelt. Die Mutter ist rasend geworden. Auf der Bierreise.

Ganz in der Nähe vom Bahnhof. Bargeld. Fertige Kleider. Echtes und falsches Geld. Wirklich! Er ist wahnsinnig geworden. It stands to reason. Es versteht sich von selbst. There is reason in what Sie reden ja ganz veryou say. nünftig; was Sie sagen, hat Hand und Fuß.

— 76



The day of reckoning. Der Tag der Vergeltung. I don't recollect his name. Sein Name fällt mir momentan nicht ein. GrammoOld grammaphone re- Gebrauchte phonplatten zu vercords for sale. kaufen. I have been ill but I'm Ich war krank, aber jetzt bin ich wieder gesund. quite recovered now. I went to Italy to recu- Ich bin nach Italien gereist, um mich zu erperate. holen. A red-coat. Ein „Rotrock" (englischer Soldat). Die Nachtlampe über der The red lamp. Haustüre eines Arztes (in England). A red-letter day. Ein Festtag. That redounds to your Das macht Ihnen Ehre; das wird Ihnen Gott credit. lohnen. Zu herabgesetzten PreiAt reduced prices. sen. Reeling to and fro like a Hin und her schwankend drunken man. wie ein Betrunkener. These remarks refer only Diese Bemerkungen beto sailors. ziehen sich nur auf Matrosen. With reference to your Bezugnehmend auf Ihre advertisement in . . . . Annonce in . . . . As regards prices . . . . Betreffs der Preise . . . . With regard to . . . . Mit Bezug auf . . . . Kind regards. Herzliche Grüße. Give him my regards. Grüßen Sie ihn von mir.

-

77 —

Registered! (for a letter). Einschreiben! (einen Brief). Better reign in hell than Lieber in der Hölle herrschen als im Himmel serve in heaven! dienen. I'm rejoiced to hear that. Ich bin erfreut, das zu hören. I'm rejoiced to hear Ich freue mich, zu hören that . . . . daß A tramp relieved him of Ein Landstreicher hat his purse. ihm den Geldbeutel gestohlen. Worse things remain to Es gibt noch Schlechteres zu erzählen. be told. I must remain three Ich muß drei Wochen weeks in Paris. Aufenthalt in Paris nehmen. Let it remain as it is. Lassen Sie es wie es ist. I remain, Yours truly. Ich verbleibe, Ergebenst. Did you make a remark? Haben Sie etwas gesagt? Remember me to your Grüße an Ihre Frau mother. Mutter. Remove the tea-things. Räumen Sie das Teegeschirr ab. By special request. Auf vielseitigen Wunsch. A rendezvous with a Ein Stelldichein. lover; a trysting-place. The resort of the fashio- Das Rendezvous der elenable world. ganten Welt. We'll rest here. Hier wollen wir uns ausruhen. Rest assured that . . . . Seien Sie versichert daß . . .

-

78 —

Do you buy wholesale Kaufen Sie en gros oder or retail? detail? A retired business-man. Ein Geschäftsmann, der sich zur Ruhe gesetzt hat. Please reply by return. Bitte mit umgehender Post zu antworten. Two return tickets to Zwei Retourbillette nach London. London. Many happy returns of Beste Glückwünsche zum the day. Geburtstag. The returns were large. Der Gewinn war groß. Gerade umgekehrt. Just the reverse. Moneten, Geld. Rhino. He did it without rhyme Er hat es ohne Sinn und Verstand getan. or reason. Ganz zerrissen. Torn to ribbons. Ein alter Rumpelkasten. A rickety old cart. Ich muß ihn los werden. I must get rid of him. Lumpengesindel. Riff-raff. Isn't that right?; isn't that Nicht wahr?; stimmt's? (in ßavaria): Gel'? correct? Ain't it? He is not in his right Er ist verrückt. mind. He is not right in his head. Er ist nicht richtig im Kopf. Right! Right you are! Gut! All right! Right-o! He has no right to do Er hat kein Recht, das zu that. tun. Gehen Sie gerade aus. Go right on.



79



He mended it right off. Er hat es sofort repariert. He turned right round. Er hat sich ganz umgewandelt. Right in the middle. Ganz in der Mitte. You know right well Sie wissen ganz gut, that . . . daß . . . . That serves you right! Das geschieht Ihnen recht I You've guessed right — Du hast richtig erraten — I am your grandmother. ich bin deine Großmutter. Trespassers will be pro- Das unbefugte Betreten secuted with the utmost wird gesetzlich strengrigour of the law. stens bestraft. You've riled her. Sie haben sie geärgert. Did you ring, sir? Haben Sie geschellt, mein Herr? To ring up a person on Jemand telephonisch anthe telephone. rufen. To ring off. Abläuten. She's an old back number Sie ist eine alte Schachtel and wears ringlets. und trägt Schmachtlocken. He rose betimes. Er ist sehr früh aufgestanden. Prices are rising. Die Preise steigen! He saved his dog at the Er hat seinen Hund mit risk of his own life. Gefahr seines eigenen Lebens gerettet. What are you roaring at? Warum brüllen Sie so! He's rolling in money. Er hat Geld wie Heu. To do a roaring trade. Ein blühendes, einträgliches Geschäft treiben.

-

80

-

Your bicycle takes up Ihr Fahrrad nimmt zu too much room. viel Platz ein. A rope ladder. Eine Strickleiter. Er kennt den Rummel. He knows the ropes. Quatsch!; Unsinn! Rot! Rede doch kein Blech!; Don't talk rot! laß das Gequassel! A rotten theatrical Company; old, brokendown "pros" doing the Eine Schmiere. provinces with a "portable". Das kann ich auswenI know that by rote. dig. Ein Taugenichts; jemand, A rotter. den man nicht leiden kann. We had a rough passage Wir haben sehr ungünstiges Wetter auf der to Dover. Überfahrt nach Dover gehabt. Gerade gut genug; nicht Rough and ready. besonders gut, aber für einmal geht es. A rough. Ein Raudy. A roundabout. Ein Karussell. Round the corner. Um die Ecke. A tour round the world. Eine Reise um die Welt. To win a person round. Jemanden überreden. To kick up a row. Spektakel machen. You'll get into a row. Sie werden in den Wurstkessel kommen. By Royal Warrant. Hoflieferant.



81

-

Don't talk such rubbish! Machen Sie doch keinen Schmus. Es wird Krach geben. There'll be ructions. That will be the ruin Das wird uns ruinieren. of us. Er hat ein Mädchen verHe ruined a girl. führt. In der Regel . . . . As a rule . . . . Ach wie ulkig!; wie How rummy! komisch! You're too rumbustious. Sie machen zu viel Radau. Was für eine Gaudi! Oh what a rumpus! That tune runs in my Diese Melodie geht mir im Kopf herum. head. The play ran for a hun- Das Stück ist 100 mal aufgeführt worden; das dred nights. Stück ging 100 mal über die Bühne. Ein Geschäft betreiben. To run a business. To run across a person. Jemanden zufällig treffen. She runs after him. Sie angelt nach ihm; sie läuft hinter ihm nach. She ran over the song. Sie hat das Lied schnell 'runtergesungen. We've run out of candles. Unser Kerzenvorrat ist ansgegangen. In the long run. Auf die Dauer. The run of one's teeth. Kostenlose Beköstigung; Essen umsonst. To rush the sights of Eu- Die Sehenswürdigkeiten rope. von Europa wie im Fluge ansehen. T o r r e n s - P a r k e r , Sl»ng Expressions.

-

82

-

Jemanden hetzen, antreiben. To rush like a 1000 devils. Der Länge nach hinstürzen. To rush a person.

Herausgeschmissen werden (aus einer Stellung entlassen werden). Jemand der leicht seeA bad sailor. krank wird. Um Gotteswillen! For God's sake! Meinetwegen. For my sake. Zu verkaufen. For sale! He is not worth his salt. Er taugt nichts; es lohnt sich nicht, ihn zu behalten (einen Diener, Hund, usw.); er ist nicht das Futter wert. The same to you! Gleichfalls! At the same time . \ Nichtdestoweniger; aber; All the same . . , j trotzdem. A sandwich-man. Ein Mann der auf Brust und Rücken Plakate durch die Straßen trägt. Santa Claus. Der Weihnachtsmann; St. Nikolaus. None of your sauce! Seien Sie nicht frech! A sausage-roll. Eine Wurstpastete. To save one's breath. Den Mund halten; den Rand halten. To get the sack.

— 83 A saving houskeeper. He's a swindler — saving your Reverence! I'm well, save that I have a cold. Savvy? A saw-bones. To say grace. That is to say . . . I say! That goes without saying.

-

Eine sparsame Haushälterin. Er ist ein Schwindler — mit Erlaubnis zu sagen! Mir geht's gut, abgesehen von meiner Erkältung. Verstehst De? (vulgär). Ein Chirurg; ein Arzt; ein Schinder. Das Tischgebet sprechen. Das heißt He da!; Paß' auf! Das versteht sich von selbst; selbstverständlich. Hierbei haben Sie nichts zu sagen. Ihr Mann, dieser Schurke.

You have no say in this matter. Her scamp of a husband. Make yourself scarce! Drücken Sie sich!; machen Sie sich dünne! A scatter-brain. Ein Luftikus. Now don't make a scene! Nim, machen Sie keinen Spektakel! Behind the scenes. Hinter den Kulissen. To put a person off the Jemandenirreführen; von scent. der Spur abführen. On the scent! Auf der Spur! To scoff at a person. Jemanden anulken, ausspotten, auslachen. To pay one's score. Die Zeche bezahlen. The Conductors's score Die Partitur. (Musik). (music). 6*

— 84

-

You can make your Darüber können Sie sich mind easy on that beruhigen. score. He has scored a success. Er hat einen Erfolg errungen. To get off scot-free. Unbestraft wegkommen. A scrape. Eine Bescherung; eine Pleite. A scrap-heap; a lumber- Eine Rumpelkammer. room. Screamingly funny. Zum Todlachen; zum Schreien. Don't scream (or squeak) Quieksen Sie nicht so! like that! He has a screw loose. Bei ihm ist eine Schraube los. Er ist voll (betrunken). He's screwed. To take a person by the Jemanden am Grips (am Schlafittchen) packen. scruff of the neck. To go to sea. Zur See gehen (Matrose werden). Half-seas-over. Halb betrunken; angekneipt. A season-ticket. Eine Dauerkarte. Highly-seasoned dishes. Starkgewürzte Speisen. Take a seat please! Bitte, nehmen Sie Platz! Second-hand. Aus zweiter Hand; antiquarisch. Wait a second! Warten Sie einen Augenblick! In secret. Geheim. I have secured good seats Ich habe gute Plätze für die Oper gekriegt. for the Opera.

— 85 —

Seeing that you do not Da Sie es selbst nicht know it yourself wissen I'll see you damned first! Eher soll Sie der Teufel holen! (bevor das gemacht wird. D. h. die Sache geht absolut nicht). Can I see you on business ? Kann ich Sie geschäftlich sprechen? Come and see us some- Lassen Sie sich mal time. sehen; besuchen Sie uns doch 'mal. May I see you home? Darf ich Sie nach Hause begleiten? See you again! Auf Wiedersehen! Ich werde es besorI'll see about it. gen; ich werde es mal überlegen. Ich muß diese Sache geI must see into this. nauer untersuchen. Einen Augenblick! (indem Let me see! man etwas überlegt). You're looking seedy; Sie sehen gar nicht gut have you had a night aus; haben Sie Katzenout? jammer? That seldon happens. Das kommt selten vor. The door shuts by itself. Die Tür schließt von selbst. What a sell! Was für ein Betrug! Now you're talking sense. Jetzt reden Sie vernünftig. Gut! All serene! Meinen Sie das ernst? Are you serious? To serve a purpose. Einem Zweck dienen.



86

That serves you right! To set store by something. To set on fire. Set to partners.

He is set-in with laziness. To set about something. To set up a shop. Will you settle this bill? Will you settle a day? The sterner sex.



Das geschieht Ihnen recht!; Ätsch! Etwas schätzen. In Brand setzen. (Beim Tanz). Stellung, bei welcher die Tänzer einander vis-à-vis stehen. Er ist stinkfaul. Etwas anfangen. Einen Laden aufmachen. Wollen Sie diese Rechnung bereinigen? Wollen Sie einen Tag festsetzen? Das starke Geschlecht (die Männer). Sie ist aus dem Schneider (d. h. über 30 Jahre alt). Hier können Sie pennen.

She is on the shady side of 30. You can get a shakedown here. That's no great shakes. Das ist keine große Sache. We should hear about it Wir müßten darüber morto-morrow. gen mehr hören. I should have liked to go. Ich wäre ganz gern hingegangen. He would have liked to Er hätte mich gern mittake me with him. genommen. For shame! Schämen Sie sich! I feel ashamed. Ich schäme mich. Oh what an awful shame 1 Was für eine Affenschande! He was too sharp for me. Er war mir zu helle.



87



Nicht ganz ehrliche Handlungsweise. Punkt 6 Uhr. At six o'clock sharp. Ein Gauner; ein SpitzA sharper. bube. To keep a sharp eye on Jemandem auf die Finger sehen. a person. Glattrasiert. Clean-shaven. Ein kleiner Bube; ein A young shaver. Jöhre. Ein Laden (in Irland), welA shebeen. cher ohne Erlaubnis Schnaps verkauft. He is three sheets in the Er ist halb betrunken; benebelt. wind. Ein alter Matrose. A shell-back. Rücken Sie mit dem Geld Shell out! heraus! But later, he came out Später aber ist er aufgetaut. of his shell a bit. Jesus Christus. The Good Shepherd. Der Itzig; der Schmul; A sheeny. ein Jude. Allmächtiger!; PotzShiver my timbers! tausend! Pfui!; schrecklich! Shocking! Ein billiger SchauerA shilling shocker. roman; ein Schmöker; ein Schundroman. Shoddy stuff. Schundmaterial. To talk shop. Fachsimpeln. A shoplifter. Eine Ladendiebin. A short time ago. Unlängst; vor einiger Zeit. Sharp practice.

-

88

-

Ich bin knapp an Geld. Kurzum: Sie hat nicht viel gesagt; (manchmal): sie war kurz angebunden (unhöflich). He was off like a shot! Fort war er, haste nich gesehen! Ich habe es beim ersten Got it first shot! Versuch gemacht! You've made a bad shot. Sie haben falsch erraten. Gewehr über! Shoulder arms! He shoves his nose in Er steckt die Nase in alles. everything. Who're you shoving! Rempeln Sie mich nicht an! The parson shoved two Der Geistliche hat mir ein Paar Konzertbillette tickets on to me. aufgehalst. Show your tickets, please! Billette vorzeigen, bitte! That shows how little you Das zeigt, wie wenig Sie wissen. know. Eine Schaubude (auf der A penny show. Festwiese, usw.). Machst du, daß du weiter Go on, shuffle off! kommst! Maul halten!; schweig! Shut up! Shut your potato-trap!; Close your face!; Hold your jaw!; Chuck magging!; Dry up!; Not so Halt' die Schnauze! much lip!; Less old buck! I'm short of money. In short: She was very short.

— 89 —

I'm sick of that.

Das habe ich dick; das ist mir über. Side by side. Seite an Seite; neben einander. That's simply side-split- Das ist ja zum Totlachen! ting! Er stolziert einher. He puts on side. Out of my sight! Aus meinen Augen! His face is a perfect sight. Sein Gesicht ist entstellt (durch Verletzung, Schmisse, usw.). That's a sight better. Das ist bedeutend besser. A silly stuck-up girl. Eine dumme Gans. She is such a silly thing! Sie ist so eine dumme Trine! Sei nicht albern! Don't be silly! Der (das) Richtige, von Simon pure. zwei leicht zu verwechselnden Personen (Sachen). I'm not so simple as all So einfältig bin ich nicht! that! I've eaten nothing since Ich habe seit gestern nichts gegessen. yesterday. Since you're here, you Da Sie gerade hier sind, können Sie bei uns can dine with us. speisen. I remain, Yours very Mit herzlichen Grüßen verbleibe ich, sincerely, Der nervus rerum (Geld). The sinews of war. Then you'll sing small! Dann werden Sie bescheiden werden! To sit upon a person. Jemanden unterdrücken.



90

It's six of one and half a dozen of the other. The room is all sixes and sevens. He is only the height of sixpenn'orth of coppers. That's about the size of it.



Es kommt auf eins heraus. Im Zimmer ist alles durcheinander. Er ist nur ein Dreikäsehoch.

Das trifft die Sache; Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen. Dampfen Sie ab! Skedaddle! A skeleton in the cup- Ein Familiengeheimnis. board. A light skiff. Ein Seelenverkäufer (eine Art langes, schmales Wettruderboot). Keep your eyes skinned! Passen Sie gut auf!; machen Sie Ihre Augen gut auf! Ein Geizhals; ein GeizA skinflint. hammel. The skipper's daughters. Hohe weisse Wellen. Ein Dienstmädchen; ein A skivvy. Dienstbolzen Umherlaatschen. To skulk along. A sky-pilot; a devil- Ein Geistlicher. dodger; a gospel-grinder; a pulpit-thumper; a humboxpatterer. A slacker. Ein Faulenzer; Bummler. To slack; to take things Bummeln. jolly easy. Bremsen! Slack up!

-

That's slap-up!

91

-

Das ist ganz nach der Mode! Der Besen (DienstmädThe slavey. chen). The sleep that knows no Der letzte Schlaf; der Tod. breaking. Stiller Teilnehmer. A sleeping partner. To laugh in one's sleeve. Sich in's Fäustchen lachen. Nachlässig sein; etwas To let things slide. gehen lassen, wie es geht. Just slip across to the Lauf' schnell zum Bäcker und hol' ein Brot. baker's for a loaf. To give a person the slip. Jemandem entschlüpfen. You'll get the slipper! Du kriegst gleich Prügel. Mach' schnell! Look slippy! Slip-proofs; galley-proofs. Die Fahnenkorrektur. Slop-shop clothes. Fertige Kleider; Konfektionsware. Pack dich! Slope! Der Matsch. Slush. He did it on the sly. Er hat's heimlich gemacht. The still small voice! Gewissensbisse! This beer is very small. Dieses Bier ist sehr schwach. He's a smart chap. Er ist ein kluger (gerissener) Kerl. The smart set. Die oberen Zehntausend. He's gone smash. Er ist ruiniert worden. He smelled a rat! Er schöpfte Verdacht; er roch Lunte.

— 92

-

I smashed her piano to Ich habe s ihr Klavier in smithereens. Trümmer gedroschen. A smoke; a weed. Eine Zigarre; Glimmstengel ; Giftnudel; Kotzbalken; Affenflöte. He smokes like a chim- Er pafft; er raucht wie ney. 'n Schornstein. A snappy woman. Eine schnippische Frau. To sneak. Petzen; stehlen. Eine hochnäsige Dame. A sniffy woman. A sniffy novel. Ein anrüchiger Roman. Mr. So-and-so. Herr Dingsda; Herr Dingskirchen. And so on. Und so weiter. So far as I'm concerned. Von mir ausl; meinetwegen! It's only so much rubbish. Es ist alles Gelump. So kind of you! Ach wie nett von Ihnen! Servus! Solong. So do I; so didl; so ami; so was I; so have I; so had I; so shall I; so should I; so can I; Ich auch. so could I; so must I; so may I; so might I; so ought I. Ach sagen Sie!; Ach, You don't say so! was? To come the soft sawder Jemanden beschwätzen (durch glatte Worte over a person. überreden). Dieses Brot ist klietschig. This bread is soggy.

-

93 —

Somehow or other. You must get it done somehow. His fury was something awful. He's broken his leg or something. That's something like! I'll tell you another time. As soon as . . . . I would just as soon stay at home. I would sooner die than tell him I love him. Which would you sooner do? Why have you come so soon? We had no sooner sat down than she began to howl! I'm sopping wet. In sore distress. I'm so sorry! I'm so sorry for you! That's a silly excuse. Nothing of the sort! I'll do nothing of the sort!; no fear!

Irgendwie; auf irgend eine Weise. Sie müssen es irgendwie fertig bringen. Seine Wut war geradezu schrecklich. Er hat sein Bein gebrochen oder sonst was. Das ist ja famos! Das werde ich Ihnen ein andermal sagen. Sobald. Ich würde eben so gern zu Hause bleiben. Lieber sterbe ich als daß ich ihm meine Liebe gestehe. Was tun Sie lieber?; was ziehen Sie vor? Warum sind Sie so früh gekommen? Kaum hatten wir uns hingesetzt als sie zu heulen anfing! Ich bin patschnass. In dringender Not. Es tut mir so leid! Ich bedaure Sie sehr! Das ist eine lächerliche Ausrede. Ach bewahre!; gar nicht! Fällt mir gar nicht ein!

-

94

-

He's an awfully good sort. Er ist ein sehr netter Kerl. Ich fühle mich nicht wohl. I'm out of sorts. That's sounds as if he Das klingt als wenn er sich zurückziehen wanted to back out. wollte. This sofa takes up too Dieses Sofa nimmt zu much space. viel Platz weg. A spanking fine woman. Eine bildschöne Frau. Wait a spell. Warten Sie einen Augenblick. How do you spend your Wie bringst du deine Zeit time? zu? Spick and span. Nagelneu. A spicy story. Eine anrüchige Geschichte; eine pikante Erzählung. I'll spifflicate you! Ich haue Sie zu Schanden I He did it out of spite. Er hat es aus Groll getan. In spite of . . . . Trotzdem . . . . A split; a sleuth. Ein Geheimpolizist. A hair-splitter. Ein Kleinigkeitskrämer. To split one's sides with Sich die Seiten vor Lalaughing. chen halten; sich totlachen. You rotten skunk, you've Luder, du hast mich versplit on me! pfiffen ! (Diebessprache). The mean beggar sponges Der gemeine Kerl läßt on his sister. sich von seiner Schwester ernähren. To be spoons on a girl. In ein Mädchen vernarrt sein. On the spot. An Ort und Stelle.

— 95 —

His watch is up the spout. | Seine Uhr ist auf dem i Leihamt; seine Uhr ist beim Onkel. To spread a flag. Eine Flagge hissen. To spread butter on bread. Butter aufBrot schmieren. A fine spread! Ein feiner Frass! The sprocket-wheel. Das Zahnrad. Look spry! Nun flink! A spud. Eine Kartoffel. On the spur of the mo- Aus dem Stegreif. ment. To spur a person on. Jemanden aufhetzen. A spy-hole. Ein Guckloch; das Guckerl. I'm feeling squiffy. Mir wird's ganz blümerant. Let's have a squint at it. Laß' mich es mal begucken. To go spying round all Überall rumschnüffeln. over the shop. Ganz ehrlich. On the square. I must get things square. Ich muß die Sachen ordnen. You've squealed on me! Du hast mich verraten. I've a stack of work to Mir hängt die Arbeit zum Halse heraus. get through. He went on the stage. Er ist zur Bühne gegangen. At the second stage of Bei der zweiten Reisethe journey. etappe. Lampenfieber haben. To be stage-struck. Staged by J. A. Malone. Inszeniert von J. A. Malone.

A corkscrew staircase. Stale. It stands to reason.

96

-

Eine Wendeltreppe. Nicht mehr frisch. Es ist selbstverständlich. Ich brauche Hilfe. So ist die Sache: Geh auf die Seite! Setzen Sie den Krug auf den Tisch. Der Krug steht auf dem Tisch. Ich habe den Kerl niemals leiden können. Wer will blechen?

I stand in need of help. The matter stands thus: Stand aside! Stand the jug on the table. The jug is standing on the table. I could never stand the fellow. Who is going to stand treat? Hochnäsig; sehr reserStand-offish. viert. Nur noch Stehplatz! Standing-room only! Erstens: To start with: What a state you are in! Wie siehst du aus!; wie aufgeregt du bist! He was in quite a state Er war ganz aufgeregt darüber. about it. Ablenken. To stave off. Stay here till I return. Bleiben Sie hier, bis ich zurückkomme. Ein solider Herr. A steady man. Full steam ahead! Mit Volldampf voraus! That's a bit steep! Das ist ein bischen zuviel! Step by step. Schritt für Schritt; allmählich. In a stew. Sehr aufgeregt.

— 97

-

To string, vamp, or chuck Etwas zusammenwursomething together ca- stein. relessly and anyhow. A poem, strung together Ein Gedicht, von dem verstorbenen by the late Lord Ma- jüngst Herzog Macaulay zucaulay. sammengewurstelt. Just stick it down any- Legen Sie es (oder schreiben Sie es)irgend wo hin. where. Eingebildet; hochnäsig. Stuck-up. Friends should stick to- Freunde sollten zusammen halten. gether. Bleiben Sie fest; geben Stick to it! Sie es nicht auf. Are you going to stick Du willst doch nicht den ganzen Tag zu Hause indoors all day? bleiben! That sticks in my gizzard. Das kann man nicht glauben. Du brauchst eine ZüchYou want the stick. tigung! A stickler (for something, Ein Formenmensch; ein grammar, order, etc.). Pedant. Den kann ich nicht verI can't stick him. knusen. Ein langweiliger Peter. A stick-in-the-mud. That's a stiff price! Das ist aber teuer; das ist ein gesalzener Preis. A stiff glass of grog. Ein steifer Grog. Stings of conscience. Gewissensbisse. Stinks. (Chemistry). Die Chemie. Stir your stumps! Mach' schnell! A stingy fellow. Ein knickeriger Kerl. T o r r e n i - P a r k e r , Slang Expression«.

— 98

I haven't that book in stock but I can get it for you. She's got a long stocking. What a stomach he's got! I can't stomach that!

-

Dieses Buch habe ich nicht vorrätig, ich kann es aber für Sie besorgen. Sie hat Asche (Geld). Der kann aber essen!

Das kann ich nicht aushalten. Stocktaub. Stone-deaf. It's only a stone's throw. Es ist nur ein Katzensprung. A stopped tooth. Ein plombierter Zahn. Ruhe, bitte! Stop that noise! He is weak in the top Er ist im Oberstübchen nicht ganz richtig. storey. To make a long story Um es kurz zu sagen: short: Don't tell stories! Lüge nicht! Put these things straight! Setzen Sie diese Sachen zurecht. Thishathas come straight Dieser Hut ist direkt von from Paris. Paris gekommen. Straight away. Sofort; unverzüglich. How strange! Wie komisch!; wie sonderbar! A strangulated hernia. Ein eingeklemmter Darmbruch. A strapping girl. Ein starkgebautes, strammes Mädchen. I don't care a straw! Das ist mir ganz Wurscht! Der englische Kanal. The silver streak. Über die Straße. Across the street. Eine Prostituierte. A street-walker.

— 99 —

To keep strict time (music). His parents are strict. I was struck all of a heap! To strike up an acquaintance. How does it strike you? It strikes me as ridiculous.

Genau Takt halten. Seine Eltern sind streng. Ich war ganz paff! Mit jemandem anbandeln.

Was denken Sie darüber? Es kommt mir lächerlich vor. Ein Streichorchester. A string band. Hängen Sie ihn auf! String him up! Sich ausziehen. To strip. A stroke of lightning. Ein Blitzschlag. To do a good stroke of Seinen Schnitt bei etwas business. machen. I was there on the stroke Ich war punkt 6 Uhr da. of six. A strong-room. Eine Stahlkammer. To use strong language. Fluchen. To strum on the piano. Auf dem Klavier klimpern. A strumpet. Eine Dirne. Zerstreut. In a brown study. All stuff and nonsense! Ach, dummes Zeug! Stump up! Geld her! I'm stumped! Ich bin ganz bedibbert! This room is like a pigsty! Dieses Zimmer sieht aus wie ein Schweinstall! Ein Füllfederhalter. A stylo. Ein wohlhabender Herr; A man of substance. ein Rentier. Verschwenderisch sein. To waste one's substance. 7*



100



Die Japaner sind raffiniert. Nothing succeeds like suc- Erfolg bringt Erfolg. cess. There are no such things Sowas gibt's heuzutage nicht. nowadays. Don't be in such a hurry! Seien Sie nicht so eilig!; hasten Sie doch nicht so! Idon'twant such abigone. So einen Großen will ich nicht. We've had such a lark! Wir haben solch einen Spaß gehabt! Perhaps I have offended Vielleicht habe ich jesomeone, but such was manden beleidigt, ich habe es aber nicht abnot my intention. sichtlich getan. In such-and-such a place; In Dingskirchen. in What-d'ye-call-it. All such persons should Alle solche Leute sollten be in the lunatic asylum. eingesperrt werden. Was für ein Hereinfall. What a suck! Your word will suffice. Ihr Wort genügt. E suggest that you . . . Ich schlage vor daß Sie... Suit yourself. Machen Sie es, wie Sie wollen. That date will suit me. Dieses Datum paßt mir. That won't suit me. Das paßt (gefällt) mir nicht. Sulphuric acid. Schwefelsäure. Sulphuretted hydrogen. Schwefelwasserstoff. A child of ten summers. Ein zehn Jahr altes Kind. My cook is a very supe- Meine Köchin ist eine rior person. bessere Person. The Japs are subtle.



101



I don't suppose he'll come. Ich glaube nicht, daß er kommt. What do you suppose he Was hat er wohl gemeint? meant? Supposing you loved me! Vorausgesetzt, daß du mich liebtest! Are you sure of it? Sind Sie dessen sicher? Allerdings; sicher; geTo be sure! wiß. Surely I've met you be- Ich habe Sie sicher schon fore? mal gesehen, getroffen. That's merely on the sur- Das ist bloß oberflächlich. face. To my great surprise. Zu meinem großen Erstaunen. Ich habe ihn überrascht. I surprised him. Sowas von Ihnen überI'm surprised at you! rascht mich! The ignorant suspect Ignoranten verdächtigen everybody. jedermann. The swag. Die Diebesbeute. To swagger. Einherstolzieren. In a sweat. Aufgeregt. Don't sweat yourself Regen Sie sich darüber about it. nicht auf. I'll make a clean sweep Ich schmeiße die ganze of the beggars! Bande heraus! To trot out sweet nothings Süßholz raspeln. to a girl. What a swell you are! Du bist aber aufgedonnert! Ein Hochstapler. A swell-mobsman. Das sieht elegant aus. That looks swell!

-

Swift to anger. A swig of beer. That's getting along swimmingly! The switchboard. To switch on. To switch off. To swop (school-slang). Sword-scars. To swot. Auld lang syne.

102

-

Leicht wütend. Ein Schluck Bier. Das geht wie geschmiert! Die Schalttafel. Einschalten. Ausschalten. Umtauschen. Schmisse. Einpauken; einfuchsen: büffeln. Die schönen vergangenen Zeiten.

T. That suits me to a T! Das ist ganz mein Fall' On old tabby. Eine alte Schote; eine alte Schachtel. Deuce take it! Zum Teufel nochmal! I'm not taking any! Ich danke dafür!; ja, Scheibe! He took offence. Er fühlte sich beleidigt. Take care! Passen Sie auf!; geben Sie Acht! She takes in lodgers. Sie vermietet Zimmer. She took me in. (swind- Sie hat mich bemogelt. led me). We've been nicely Wir sind anständig reintaken in! gefallen! A take-in. Ein Hereinfall. A taking girl. Ein fesches Mädchen. An old wive's tale. Eine Altweibergeschichte.

-

103

Now you're talking nonsense. That servant answers back! I gave him a nice talking-to. That's a tall price! A tanner. A tarradiddle. They are all tarred with the same brush. A tart. To take a person to task. Tatterdemalions. Who taught you that? I could not tear myself away. He tore off like a shot. He was in a tearing rage. She teased him. And you always throw that in my teeth. Are you telling the truth? I cannot tell him about his brother. I cannot tell him from his brother.

-

Jetzt reden Sie Unsinn. Das Dienstmädchen gibt Antwort. Ich habe ihm gezeigt, was 'ne Harke ist. Das ist aber teuer; das ist viel Holz! Ein halb-shilling Stück. Eine Lüge. Sie sind alle über einen Kamm geschoren. Ein Schätzchen; eine Dirne. Jemanden aufs Dach steigen. Lumpengesindel. Wer hat Sie das gelehrt? Ich habe nicht loskommen können. Fort war er, haste nich gesehen. Er war fuchsteufelswild. Sie hat ihn angeulkt. Und das mutzen Sie mir immer auf. Ist das wahr, was Sie jetzt sagen? Ich kann ihm nichts über seinen Bruder sagen. Ich kann ihn von seinem Bruder nicht unterscheiden.



104

How do you tell button to press? Out of temper. A tenner. What are your terms? Do it on your own terms. Do anything rather than let him go. He's gone — thank God! When you have done thumping that piano —. I shall not easily forget that. I had a different pen to that I was used to. I can't write without that blue pencil. I was that angry I could have boxed his ears. The best that you can do is . . . . You ought to write now that you know the address.



Wie weiß man, auf welchen Knopf man drücken soll? Wütend. Eine Banknote zu zehn Pfund. Wie sind Ihre Bedingungen? Machen Sie es nach Ihren Bedingungen. Lassen Sie ihn auf keinen Fall los. Er ist fort — Gott sei Dank! Wenn Sie mit dem Klaviergepauke fertig sind —. Das werde ich nicht so leicht vergessen. Ich habe eine andere Feder gehabt als die ich gewohnt bin. Ohne den blauen Bleistift kann ich nicht schreiben. Ich war so wütend, dass ich ihm eine Ohrfeige hätte geben können. Das beste, was Sie machen können, ist Sie sollten schreiben, da Sie die Adresse jetzt wissen.

-

105

-

The more he gets the Je mehr er bekommt, desto mehr will er haben. more he wants. Dann und wann. Now and then. Then why did you take it ? (Also) warum haben Sie es angenommen? Now then? Also, was ist? And from then he's been Und von dieser Zeit an ill. ist er krank gewesen. Put it down there. Setzen Sie es (legen Sie es) dahin. I've been there before! Fällt mir nicht ein! You, there! He, da!; Sie! Dahin geheich jeden Tag. I go there every day. Erfolg haben. To get there. What is there for supper ? Was gibt's zum Abendessen. Sei doch lieb! (ÜberThere's a dear! redend.) There now! What did I Also! Was habe ich dir tell you! gesagt! They say Man sagt A thick 'un. Ein englischer sovereign ( = JL 20). That's too thin! Ach, das glauben wir nicht! That's not the thing! Das schickt sich nicht! I got my things wet Meine Kleider sind ganz through. durchnäßt worden. Tell Mr. Thingumy I want Sagen Sie HerrnDingsda, to speak to him. ich will ihn sprechen. So I should think! Das glaube ich wohl! We can't think badly of Das können wir Ihnen you for that. nicht verdenken.

-

106



You can't think away a Zahnweh läßt sich nicht wegpusten. toothache. I must think about that. Das muß ich mir überlegen. I couldn't think of such Das kann ich überhaupt a thing! nicht tun! (Meistens abschlägige Antwort auf eine Bitte.) I think nothing of your Dein Freund gefällt mir friend. ganz und gar nicht; für Deinen Freund habe ich wenig übrig. Think over what I have Überlegen Sie (das), was said. ich gesagt habe. She was such a nice Sie war so ein niedliches little thing! kleines Ding! This is thirsty work. Bei dieser Arbeit bekommt man (einen) Durst. Who are these people in Wer sind diese Leute im the next room? nächsten Zimmer? No thorougfare! Gesperrt!; kein Durchgang! He acts as though he Er tut als ob er verrückt were mad. wäre. It's only a stone's-throw. Es ist nur ein Katzensprung. To thump on a door. An eine Tür anbummsen. A blood-and-thunder no- Eine Schauergeschichte. vel. Your loving son, Charlie. Dein dich liebender Sohn, Karl.

-

107

I got it on tick. A ticker. Don't tickle! I was hugely tickled. I'm feeling pretty tidy. He's tight! Ring till you get an answer. He's doing time — six months. Time and again. Three times as many. What's the time? At the same time Am I in time? To tinkle on an old tinpot piano. I must tip the porter. Tipsy. How tiresome I Tit for tat! Your letter has come to hand.

-

Ich habe es auf Kredit bekommen. Eine „Zwiebel"; (eine Taschenuhr). Kitzle doch nicht! Ich habe mich riesig amüsiert. Mir geht's ziemlich gut; es macht sich. Er ist voll (betrunken). Schellen Sie bis Sie eine Antwort bekommen. Er muß sechs Monate brummen. Fortwährend; immer wieder. Drei mal so viel. Wieviel Uhr ist es bitte ? Zu gleicher Zeit; nichtsdestoweniger Habe ich noch Zeit (etwas zu tun)? Eine alte Drahtkommode kitzeln. Ich muß dem Gepäckträger etwas Trinkgeld geben. Angekneipt. Wie ärgerlich!; wie langweilig ! Wie du mir, so ich dir! Ihr Brief ist angekommen.



108

All to no purpose. A suit made to order. Explain that to me! Write to me! That seems to me absurd. She was unkind to him. What's that to you? I'm accustomed to it. Please (to) shut the door. You promised to. Toddy. A toff. Togs. Didn't she tog herself up! Tomfoolery. The dog gives tongue. To hold one's tongue. To wag one's tongue. Too late! Too clever by half. That sounds too good to be true. Armed to the teeth. Weak in the top storey.



Alles vergebens; alles umsonst. Ein Anzug nach Maß. Erklären Sie mir das! Schreiben Sie mir! Das kommt mir lächerlich vor. Sie war unfreundlich gegen ihn Was geht das Sie an? Ich bin daran gewöhnt? Bitte die Tür zu schließen. Das haben Sie versprochen. Der Glühwein. Ein Patentfatzke; ein Geck. Kledage; Kliftel. Hat sich die aber aufgedonnert! Dummheiten. Der Hund gibt Laut. Den Mund halten. Plappern. Zu spät! Überschlau; superschlau. Das ist zu schön, um wahr zu sein. Bis auf die Zähne bewaffnet Nicht richtig im Oberstübchen.



109 —

Gwen said that in Oberst- Gwen sagte, daß sie in Oberstdorf wie ein Ratz dorf she slept like a top. geschlafen habe. Eine Angströhre. A topper. I'll toss you for a bottle Ich werde mit Ihnen eine Flasche Wein ausknoof wine. beln. It's a toss-up whether he Es ist zweifelhaft, ob er kommt oder nicht. comes or not. Keiner reicht ihm das No one can touch him. Wasser. I touched him for a bit. Ich habe ihn angepumpt. Eine Kratzbürste. A touchy person. Sie ist übelnehmerisch She's very touchy. (empfindlich). To tout. Hausieren. Towards noon. Gegen Mittag. He is in a towering rage. Er ist fuchtig. To kick over the traces. Über die Stränge schlagen. Ich habe den Zug verI've lost the train. paßt. Ein Landstreicher; ein A tramp. Sonnenbruder. Schund. Trash. Ein gereister Mann. A travelled man. That housemaid of mine Mein Dienstmädchen ist eine Perle! is a treasure! That makes a tremen- Das ist ein kolossaler dous difference. Unterschied. As right as a trivet. In schönster Ordnung; in guter Gesundheit. Trot it out! Nun, sag' es doch!



110

-

That doesn't trouble you! Das bringt Sie aber nicht aus der Ruhe! Machen Sie sich nichts Don't trouble! draus ! ; es macht nichts ! You'll get into trouble! Sie werden in die Tinte kommen ; Sie werden Unannehmlichkeiten haben. Tüchtig verprügelt werTo get well trounced. den. Schwänzen. To play truant. Johann Yours truly, John Smith. Ergebenst, Schmid. Du bist ja ein PrachtYou're a trump! mensch ! To have a good tuck in. Schnabulieren. Siehste?; verstehst de? Do you tumble? Can you turn an envelope Können Sie einen Briefinside out without te- umschlag umdrehen aring it? ohne ihn zu zerreißen? Sie wurde blaß. She turned pale. Too much work has tur- Zu viel Arbeit hat ihn ned his brain. verrückt gemacht. The affair turned out Die Sache ist schief gebadly. gangen. He turned up an hour Er ist eine Stunde zu late. spät gekommen. A turn (in a music-hall). Eine Nummer (in einem Variété). It's your turn. Sie sind an der Reihe. That did not serve my Das hat meinem Zweck turn. nicht gedient.

-

Ill

-

His face gave me quite Sein Gesicht hat mich a turn. ganz erschreckt. Meine Zwiebel (TaschenMy turnip (watch). uhr). Na na! Tut tut! Unsinn! Twaddle! I did it in twice. Ich habe es beim zweiten Mal fertig gebracht. Do you twig? Siehste?; verstehst de? She looks at you with Sie guckt einen so schelsuch a little twinkle misch an. in her eye! U. You've got umpty-diddlums in the fingers. I can't eat underdone beefsteak. Do you understand? I have been given to understand. I shall not go unless I see him. Not until. You will not see him until to-morrow. I cannot tell you until next week.

Sie haben den Tatterich.

Beefsteak englisch kann ich nicht essen. Verstehen Sie? Man hat mir zu verstehen gegeben. Ich gehe nicht eher, bis ich ihn sehe. Erst. Sie werden ihn erst morgen sehen. Ich kann es Ihnen erst in der nächsten Woche sagen. What's he doing up there? Was macht er da oben? I got up early this mor- Heute morgen bin ich früh aufgestanden. ning.

-

112

-

Was ist los ? Was hast du jetzt aussgefressen ? Diese Zigarre ist nichüt berühmt. Nun, munter!; sei fidel 1! Er pfeift auf dem letztenn Loch. Üppig. Uppish. Das Obere nach Unten;; Upside-down. umgekehrt. Dringend! Urgent! Das nutzt nichts!; dass That's no use! ist von keinem Wertl. I used to live in Paris. Ich pflegte in Paris zuu wohnen. I'm not used to this sort An sowas bin ich nicht t gewöhnt. of thing. Blühender Blödsinn! Utter nonsense! What's up? What have you been up to now? This cigar is not up to much. Cheer upl It's just about up with him.

V.

A vagrant musician.

Ein herumziehender Musikant. A fifth-rate variety the- Ein Tingeltangel. atre. Aus verschiedenen GrünFor various reasons. den. That's the very last thing Das ist das allerletzte,, was ich tun werde. I should do. I'm very pleased. Ich freue mich sehr. That is very easily done. Das ist sehr leicht getan. How vexing! Wie ärgerlich!



113



To London via Flushing! Nach London über Vlissingenl Umgekehrt. Vice versa. Auf den ersten Blick. At first view. Hinsichtlich; da In view of . . . . Du Bengel! (zu einem You little villian! Kind). W. Wait a minute! I shall not wait any longer. She kept me waiting. For want of money. There are several pages of this music wanting. I don't want to go. This piano wants tuning. Miss Gwen, you're wanted! Tell Miss Gwen I want to speak to her. What do you want? I can't eat these potatoes: they've been warmed • up.

Warten Sie einen Augenblick! Ich werde nicht länger warten. Sie hat mich warten lassen. Aus Mangel an Geld. Es fehlen einige Seiten dieser Noten. Ich mag nicht gehen. Dieses Klavier muß gestimmt werden. Fräulein Gwen, Sie werden gewünscht! Sagen Sie Fräulein Gwen, ich möchte sie sprechen. Was wollen Sie?; was wünschen Sie? Diese Kartoffeln kann ich nicht essen: sie sind aufgewärmt worden.

T o r r c n i - P a r k e r , SUnf Expreuiont.

-

114

-

Thojenn was really a Der Thojenn war in Wirkpoet — not a business- lichkeit ein Dichter — und kein Geschäftsman. mann. Sie verschwenden die You're wasting time. Zeit. If you don't watch it! WennSie nicht aufpassen! Er ist fuchtig geworden. He got in a wax. That's nothing out-of-the- Das ist nichts Besonderes. way. To put a person out of Jemanden umbringen; jemanden aus dem Wege the way. schaffen. To put a person in the Jemanden Gelegenheit way of doing some- geben etwas zu tun. thing. He is on his way to Er ist unterwegs nach der Schule. school. By the way; by the by. Nebenbei gesagt. Wie heißt das? What is that called? What has that to do with Was geht das mich an? me? What wretched music! Was für eine Jammermusik ! What a weird voice you Was Sie für eine sonderhave! bare Stimme haben! You speak English very Sie sprechen sehr gut well. Englisch. You might as well begin Sie könnten doch sofort at once. anfangen. Well? Und?; also? Well, what about the Also was ist's mit dem concert? Konzert?

-

115

-

What books have you Welche Bücher haben Sie gelesen? read? Was nutzt es? What's the use? Wie sieht er aus? What is he like? Mr. What-d'you-call him. Herr Dingsda. Give me what you can. Geben Sie mir, was Sie können. Do whatever you like. Machen Sie ganz was Sie wollen. Ein Witz. A wheeze. Ich weiß nicht, wann es I don't know when it was. war. Bis wann können Sie Till when can you stay? bleiben ? Wo gehen Sie hin? Where are you youread going? Where did that. Wo haben Sie das gelesen ? You never know where Er ist ein unsicherer Kantonist ; man kennt sich you have him. mit ihm nicht aus. Where have you come Wo sind Sie hergefrom? kommen? I don't know whether Ich weiß nicht, ob er he's here. hier ist. I can whistle for that five Ich kann den 100 Mark, pounds I lent Mr. So- die ich dem N. N. gean-so. liehen habe, nachflöten. Who said so? Wer sagte das? Whose son is he? Wessen Sohn ist er? He talked a whole lot of Er hat eine Masse Unsinn nonsense. geredet. With my whole heart. Von ganzem Herzen. Why! this is tea! Ach! das ist ja Tee! 8*



116

She is simply wild about Kubelik's hair! So that's how the wind blows! A wind-bag. A windfall. Adam's wine. To wink at something wrong. It's as easy as winking. Like winking! Forty winks. A winsome girl. To wipe a person's eye. To fetch a person a wipe. To wire in. Wish-wash. I am at my wit's end. To begin with: To put up with something. Within six years. I wonder at that. I wonder whether She's frightened of you — and no wonder!

-

Sie ist ganz vernarrt in Kubelik's Haar! Also daher pfeift der Wind! Ein Schwätzer. Dusel, Schwein, Glück. Gänsewein. Etwas Unrechtes absichtlich übersehen; ein Auge zudrücken. Es ist so leicht wie nur irgend etwas. Sehr flink; rasch; schnell. Ein Schläfchen; ein Nickerchen. Ein fesches Mädchen. Jemandem zu helle sein. Jemanden eins auswischen; jemandem ein Taschentuch holen. Fest arbeiten. Blümchenkaffee; dünnes Getränk. Ich bin mit meinem Verstand zu Ende. Erstens: Etwas aushalten. Binnen sechs Jahren. Das wundert mich. Ich möchte wissen, ob... Sie fürchtet sich vor Ihnen — und das ist kein Wunder!

-

117 —

Mit einem Wort: Sie haben Ihr Wort nicht gehalten. Halten, was man versprochen hat. Mach' schnell! Sie werden Mühe haben, die zweite Polonaise von Liszt zu spielen. Ich werde das durchführen, wenn es mir möglich ist. World without end. Die Ewigkeit. She is all the world to me. Sie ist mein alles auf der Welt. To worm one's way Sich bei jemandem eininto a person's confi- schmeicheln. dence. Leider Gottes! Worse luck! That's not worth much. Das taugt nicht viel. Schlimmsten Falls. At the worst. Es lohnt sich nicht. It's not worth while. Give me a shilling's worth Geben Sie mir für eine Mark Zehnpfennig of penny stamps. (Brief) marken. You wretch I Du Bengel! (meistens scherzhaft). Er hat mir einige Kniffe He gave me a few gezeigt. wrinkles. She is on thewrong side Sie ist aus dem Schneiof 30. der (über 30 Jahre alt). That's where you go Da sind sie auf dem Holzweg! wrong! In a word: You have not kept your word. To be as good as one's word. Sharp's the word! You'll have your work cut out to play Liszt's Second Polonaise. I'll work it if I can.

-

118

You've got hold of the wrong end of the stick. She's never been washed since the year of One. I think you're wrong. We'll hope so.

-

Sie haben eine verkehrte Ansicht. Sie ist seit Anno Tobak her nicht gewaschen. Ich glaube Sie irren sich. Hoffentlich.

Y. We have yet time. Wir haben noch Zeit. Not yet. Noch nicht. Haven't you learnt that Haben Sie das noch nicht yet? gelernt? It's strange and yet it Es ist sonderbar, aber es ist doch wahr. is true. As yet. Bis jetzt. And yet what is the use Und doch, was nutzt es of it all? alles? Dort; da drüben. Over yonder. Sie, da! You there! Man kann nie wissen. You never can tell. What are you to do with Was macht man mit so einem Kind? a child like this? A youngster up to snuff. Ein ausgekochter Junge. Ihr(e) Freund(in). A friend of yours. Ihren Brief erhalten, Yours to hand, (kaufmännischer Ausdruck). Now you've given your- Jetzt hast du dich verself away! schnappt! Have you hurt yourself? Haben Sie sich weh getan? You bet! Na und ob!



119



"Doch!" = "Oh, but yes!" "Finished at last" said Kathleen, laying down the pen in her gentle way and looking at me across the table, "but you've never told me what "Doch!" means". " " D o c h ! " , my sweet, is a contradiction of a negative emphaticism". "Shall I fetch my birthday-book?" "Well if someone says that something is not so, and you wish to contradict that, you say "Doch!" As: "You don't speak English!": "Doch!": an English person would say: "Yes I do". "You can't play Chopin's Minute-Waltz"; "Doch!" (Yes I can); "I suppose you haven't read" "The New Machiavelli"?": "Doch!" (Yes I have). Some Germans will tell you it's a bit slangy, but every one of them uses it". "You talk just like our school-mistress at Lowther College". "Do I? I don't suppose that's a compliment!" "Doch!"

©efötc&fe

der ©ngltf^ett Zittevatuv üon 2 3 e r n ( ) a r b fett 23rittit. (grfter S a n b : 93tS gu SBiciifg A u f t r e t e n . 2. berbefferte unb öernteijtte Auflage herausgegeben öon Stloiä ® r a n b l . 8°. XX, 520 1899. Srofdjiert M 4.50, tu Seinioanb gc6. Jl 5.50, tu $>albfran$ geb. Jl 6.50. Reiter

SBanb: S i ä

j u r ^Reformation.

§erau3gegeben oon Sltoiä SBranbl. 2. burd)gefef)ener älbbrud. 8°. XV, 646