320 69 2MB
English Pages [62]
RUSSIAN SLANG by Daria Molchanova
© REAL RUSSIAN CLUB
RUSSIAN SLANG BY DARIA MOLCHANOVA
TABLE OF CONTENTS : What is slang?..............................................................................................................2 General words for people........................................................................................3 Appearance..................................................................................................................7 Age...............................................................................................................................12 Intelligence................................................................................................................15 Professional skills....................................................................................................18 Character and Personality...................................................................................19 Social status..............................................................................................................22 Stereotypical perceptions....................................................................................24 Financial status........................................................................................................27 Professions................................................................................................................29 Nationalities..............................................................................................................31 Human body parts...................................................................................................32 Bodily functions.......................................................................................................36 Money.........................................................................................................................39 Food and eating........................................................................................................41 Drinking alcohol.......................................................................................................42 Relationships and sex.............................................................................................43 Gay people.................................................................................................................48 Conflicts and fights.................................................................................................49 Communication........................................................................................................50 Time.............................................................................................................................52 Mistakes.....................................................................................................................53 Holidays......................................................................................................................54 College slang.............................................................................................................55 Work and business..................................................................................................56 Positive and negative words................................................................................57 Text message abbreviations................................................................................59
realrussianclub.com
What is slang? What exactly is slang? Why is it so important to understand it? How to use it properly? This is what this ebook is all about. It’s not that easy to identify slang, but here are a few of its characteristics: – informal, non-standard language; – euphemisms for uncomfortable topics (bodily functions, sex, etc.); – jargon of a group of specialists (doctors, lawyers, etc.). It is very important to understand that no one speaks Pushkin’s and Dostoevsky’s «proper» language in real, everyday life. It sounds rather weird and unnatural. Here we will focus on common slang – language of teenagers, friends, common people. This language is informal, less serious, more emotional, and what’s important – we use it all the time! Where to use slang? Use it when joking around with friends, but never use it when talking with a teacher, boss, and maybe even your grandparents! Keep in mind that some words can be very offensive! You certainly don’t want to embarrass yourself and people around you. Also you should remember that slang changes very quickly. Some words officially become a part of the language, some words go out of fashion and sound ridiculous and funny. This ebook presents a selection of the most common modern Russian slang words and expressions, organized by topic, with examples to show you exactly how to use them. Each word is also classified according to how offensive it is: Red = Extremely offensive Yellow = Somewhat offensive Green = Non-offensive – but even these words are “informal” and should not be used in more formal situations. The AUDIO for the ebook you can find at http://realrussianclub.com/ amazonaudio You'll be able to improve your pronunciation, too. Let’s begin!
Page 2
General words for people There are many slang words for people based on their gender, relations, character, and behavior. General words for MEN: мужи́к (short for мужчина) – man, dude, guy тип (literal. type) – dude, guy кент – usually some young man хуй (literal. dick) – very rude way to address a man хуй с горы́ (literal. dick from a mountain) – someone unknown, «god knows who». We also often use these words when we don’t know who the person is. Let’s have a look at some examples: – Что это за мужик на фотке? – Who’s this dude on the pic? – Это наш босс. – It’s our boss. – Какой-то мужик звонил тебе. – Some guy called you. ! Чё за тип" ! Это её новый парень# ! $%&'( )%*( +,+-" ! .)'( %-/ 0-1 2&34/*-0+# ! Какой неприятный тип" ! #$%& %' (')*+%,%'& -(."
– Что это ещё за кент? – Who the hell is it? – Ну позови с собой какого-нибудь кента. – Well, bring some dude with you. – Она пришла на вечеринку со своим хуем. – She came to the party with her fucker.
Page 3
– Чё за хуй? – Who the fuck is this? – И вот появляется этот Иван… – And here comes this Ivan... – Что это ещё за хуй с горы? – Who the fuck is Ivan? – Я не хочу, чтобы какой-то хуй с горы мне давал советы. – I don’t need the advice of god knows who. Interesting situation with the word «товарищ» (comrade). In the Soviet period it was the MOST common way to address anyone (both men and women). Today it’s very rare, and if you call someone «товарищ», it would sound funny and a little awkward, so don’t use товарищ to address anyone. General words for WOMEN: тётка – usually an older woman дева́ха – gal (about a young woman) ба́ба – controversial word. «Common folk» use it to refer to all women, but in some circles it may sound very rude тёлка – chick. Examples: – Ненавижу эту тётку, она такая злая! – I hate this woman, she’s so mean! – Какая-то тётка из магазина сказала, что я хорошо выглядела. – Some woman in the store said that I looked good. ! Кто эта деваха в углу" ! Это моя подруга# ! $%&'( )%*( +,- *. )%/ 0&1./1" ! 2)'( 34 51*/.6# ! Она такая классная деваха" ! #$%&' '()$ * )++, -./,"
Page 4
! Все бабы дуры" – All women are fools. – !"#" $%&'"()$"* баба, +%&%#"*. – Masha is a normal woman, a good one. – Давай снимем этих тёлок? – Let's pick up those chicks? – В клубе будет много тёлок. – There’ll be lots of chicks in the club. For FAMILY we have these words: Пре́дки (literal. ancestors) – parents Ба́тя – dad Ма́мка – mom (used rarely) Братю́ня, брату́ха – brother, bro Сестрю́ня, сестру́ха – sister, sis. Examples: – Здоро́во, друг! Как сам? – Hey pal! What's up? – Предки достают. – My parents are stressing me out. – Мои предки живут в Москве. – My folks live in Moscow. – Мой батя – рабочий. – My dad is a worker. – Батя у меня строгий. – My dad is strict. – Я не могу пойти на вечеринку, мамка запретила. – I can’t go to the party, Mom said no. – Мамка купила мне билет. – Mom bought me a ticket. – Моя сеструха такая глупая. – My sister is so silly.
Page 5
– Ну что, сестрюня? Пойдёшь с нами? – Well, sis, are you coming with us? – Братюня дал мне свою машину. – My brother gave me his car. – Мой братуха сейчас в армии. – My brother is in the army now.
The words one can address a FRIEND: чува́к – pal (kind of old-fashioned already) стари́к (literal. old man) – dude, pal, buddy брата́н, бро (literal. brother) – close male friend дружи́ще (literal. friend) – buddy. Examples: – Эй чувак, пошли в кино? – Hey buddy, let’s go to movies? – Чувак, ты такой странный. – Dude, you’re a weirdo. – Старик, ну ты не прав. – Dude, you’re not right. – Бро, ты где? – Bro, where are you? – Дружище, займи денег? – Buddy, give me some money? – Это мой дружище Марк. – Meet my friend Mark.
Women usually address each other simply by their names or by funny nicknames they make up among themselves.
Page 6
Appearance In Russian we have several slang words for ATTRACTIVE people: Мила́шка (for men, women and children) – cutie Саме́ц (literal. alpha male) – sexually active man, good in bed Ма́чо – macho man Се́кси (or just секс) – sexy, hot. Examples: – Моя девушка милашка. – My girlfriend is a cutie. – Мой коллега просто чистый секс! – My colleague is very sexy. (Literal. My colleague is simply pure sex!) – Моя секретарша такой секс! – My secretary is smoking hot. – Она такая секси в этом платье. – She looks very sexy in this dress. – Я купила секси бельё. – I bought some sexy lingerie. – Вау, он настоящий самец! Мы не спали до утра. (Literal. He’s a true alpha male. We didn’t sleep till morning). – Wow he’s so good, we didn’t sleep till morning. – Этот самец набросился на меня прямо у двери! – This beast jumped on me right at the door! – Я предпочитаю романтичных парней, все эти мачо не для меня. – I prefer romantic men, all these macho men are not for me. – Он постоянно строит из себя мачо. – He always pretends to be a macho man.
Page 7
When it comes to appearance (especially weight), Russians can be very rude and judgmental! Don't be surprised when your Russian friends openly discuss someone's shape. For example, there are many derogatory slang words for a fat person. Words for FAT MEN: каба́н – hog жирдя́й, жироба́с, жиртре́ст (these come from the word жир – fat ) – fat ass, lard-ass пуза́н – this one is usually about a middle-aged man with a «beer-belly». Examples: – Посмотри на этого кабана! – Look at this hog! – Её брат такой кабан, он слишком много ест. (Literal. Her brother is such a hog, he eats too much). – Her brother is so fat, he eats too much. – Какой-то жирдяй говорит мне о здоровье! – Some fat ass is telling me about health! – Я в этом платье как жирдяй. – I’m so fat in this dress. – Мой муж превратился в отвратительного пузана. – My husband has turned into a disgusting fatso. – Какой-то пузан купил мне коктейль. – Some fatty ordered me a cocktail.
Page 8
Words for FAT WOMEN: пы́шка (literal. cream puff) – plump woman (it’s almost a compliment) коро́ва – cow, fat girl жиру́ха – fatty свинья́ – pig свинома́тка – sow. Examples: – Он очень любит пышек. – He loves plump women. – Я не жирная, я милая пышка. – I’m not fat, I’m sweet and plump. – В этом платье она настоящая корова. – She looks very fat in this dress. (Literal. She’s such a cow in this dress). – Я такая корова после этой беременности. – I’m so fat after this pregnancy. (Literal. I’m such a cow after this pregnancy). – Почему жирухи всегда носят узкие джинсы? – Why do fatties always wear skinny jeans? – Сними эти леггинсы, жируха! Take off these leggings, fat-ass! – Ну и свинья! Это же надо было так отожраться! – What a pig! How is it possible to eat that much! – Она выглядит как свинья. – She looks like a pig. – О Боже, такая свиноматка! – Oh my, what a sow! – Ты видела её? Просто свиноматка! – Have you seen her? Simply a sow!
Page 9
Words for ATHLETIC and SCRAWNY people: If a man is very athletic, with well-defined muscles, we can say he is качо́к. The verb is кача́ться – to work out, to lift weighs. For a woman who takes care of her health and shape, we have a word фитоня́шка. Examples: – Этот качок постоянно пьёт протеины. – This hunk always takes proteins. – Я хочу стать качком. – I want to become ripped. – Моя соседка такая фитоняшка. Надо позвать её на свидание. – My neighbor looks so toned, I should ask her on a date. – Как мне надоели эти фитоняшки из Инстаграма. – I’m so tired of these «fit» chicks from Instagram. When a man has no muscles and is skinny (scrawny), we say дрищ. When a woman is scrawny, we usually say just the adjective то́щая. Examples: – И зачем этот дрищ начал драку? – Why did this wimp start a fight? – Ты не можешь носить такую узкую футболку, она не для дрищей вроде тебя! – You can’t wear this tight shirt, it’s not for wimp like you. – Ты такая тощая! Хочется тебя накормить. – You're so scrawny, I want to force-feed you.
Page 10
Words for TALL and SHORT people: When someone is tall (both men and women), we say каланча́. Examples: – Вот это каланча! Спорим, ему приходится нагибаться перед каждой дверью? – What a maypole! I bet he has to bend over when he goes through a doorway. – В театре передо мной села какая-то каланча, и я ничего не видел! (Literal. In the theater some maypole sat in front of me, and I couldn’t see anything). – In the theater some tall woman sat in front of me, and I couldn’t see anything. When someone is short, we use the words ка́рлик and недоме́рок. Examples: – Этот карлик хочет стать волейболистом! – This midget wants to be a volleyball player! – Без каблуков ты выглядишь как карлик. – Without heels you look like a dwarf. – Не хочу встречаться с этим недомерком. – I don’t want to date this shorty. – Он такой недомерок, совсем низкий. – He’s such a tiny midget, a very short one.
Page 11
Age In Russian we have several slang terms for CHILDREN. Де́тский сад / детса́д (literal. kindergarten) – this term can be used by parents who have more than one kid. Спиногры́з (literal. someone who «gnaws a back») – This one can be used either affectionately (if parents talk about their own kids) or negatively. Личи́нка (literal. larva) is usually used for someone else’s babies. In Russia личинка is a common word for aggressive people from the «child-free movement». Examples: – Я везу свой детсад в бассейн сегодня. – I’m taking my kiddos to the pool today. – Мой детсад всегда со мной. (Literal. My whole kindergarten is always with me). – All my kids are always with me. – Как прекрасно на отдыхе без моих спиногрызов! – How wonderful vacation is without my rug rats! (for example, some young mother has a minivacation with her friends and «complains» a little about her kids. But of course she loves and misses them). – Боже, я ненавижу спиногрызов моей сестры, такие невоспитанные! – Omg, I hate my sis’ kids, they are spoiled brats. – Она пришла на встречу со своей личинкой, это был кошмар! – She came to the meeting with her little larva, it was a nightmare. – Ненавижу этих личинок. – I hate these larvae.
Page 12
The Russian language contains many slang words for ELDERLY people. In general, you can say: деду́лька / дедо́к – nice and kind old man бабу́лька – nice and kind old lady бо́жий одува́нчик (literal. God’s dandelion) – – some lovely old lady who «wouldn’t even hurt a fly». Examples: – В нашей деревне живёт классный дедулька. – In our village lives a cool old dude. – Я буду супер дедулькой, когда состарюсь. – I’ll be a super Grandpa, when I grow old. – Я купила цветы у бабульки. – I bought flowers from the little old lady. – Надо помочь бабульке перейти дорогу. – I need to help this old lady cross the road. – Не волнуйся, хозяйка квартиры – божий одуванчик. – Don’t worry, the owner of the apartment is a really nice old lady. – Она только притворяется божьим одуванчиком, на самом деле это очень вредная бабка. – She only pretends to be a lovely old lady, actually she’s a disagreeable old hag.
Page 13
Finally we have several derogatory slang words for old people: Старпёр – old fart Ста́рый хрыч – old hag, usually a mean old man Карга́ – mean old woman. Ста́рая ве́дьма – old witch Examples: – Этот проклятый старпёр плюнул на мою машину! – This damn old fart spit on my car! – У нас в офисе одни старпёры. – There are only old farts in our office. – Мой сосед такой старый хрыч, всегда злится на меня. – My neighbor is such an old fogey, he’s always angry with me. – Ну привет, старый хрыч! – Well hello there, you old man! (When old friends see each other). – Уйди с дороги, старая карга! – Get out of my way you old hag! – Моя тёща жуткая карга. – My mother-in-law is a terrible old hag. – Эта старая ведьма меня ненавидит! – This old hag hates me! – Пора показать этой старой ведьме её место! – It's time to put this old hag in her place! Remember that some of the words are insulting!
Page 14
Intelligence SMART people in Russian can be described in both a positive and negative way. Мозг (literal. brain) – intelligent, smart and experienced person, smart cookie У́мник – know-it-all, smartass Бота́ник / бота́н (literal. botanist) – nerd. Examples: – Ну, ты мозг! Как ты понял это? – You are so brainy! How did you get it? – Она супер мозг! – She is super brainy! – Он настоящий умник, гений! – He is a real know-it-all, a genius! – Посмотрите на этого умника! – Look at this smartass! – Ты такой ботаник, всё время читаешь. – You're such a nerd, you read all the time. – Я ничего не понимаю, надо спросить какого-нибудь ботана. – I don't understand anything, I should ask some nerd. There are many slang words for STUPID people, let's have a look at the most common of them: тупо́й (lit. obtuse) – stupid, dumb тупоре́з – dope, dolt идио́та кусо́к (literal. piece of idiot) ку́рица (literal. hen) – stupid woman долбоёб – dumbass.
Page 15
Examples: – Ты тупой что ли? Я же тебе объясняю… – Are you stupid or something? I’m explaining to you… – Мой сосед по комнате такой тупой. – My roommate is so dumb. – Ну ты тупорез! Как ты мог так облажаться! – You are so dumb! How could you fail like that! – Ну, и что ты сделал, идиота кусок?! – What have you done, you idiot?! – Этот идиота кусок разбил мою машину, когда ехал пьяным. – This idiot crashed my car when he was driving drunk. – Моя жена такая курица, она не знает, где находится Австралия. – My wife is so stupid, she doesn't know where Australia is. – Научись сначала водить машину, курица! – First learn how to drive, you idiot! – Этот долбоёб всё испортил. – This dumbass spoiled everything. – Ты долбоёб что ли?! Что ты наделал?! – Are you a dumbass?! What have you done?!
Page 16
The words for CRAZY people are: не от ми́ра сего́ (literal. not from this world) – – weirdo, strange person без ба́шни (or adj. безба́шенный) – (Literal. without a tower) – crazy; also sometimes we use this word for people who are crazy almost in a good way (adventurous, brave, risky) пси́х – psycho, wacko. Examples: – Таня точно не от мира сего, она все время говорит сама с собой. – Tanya is certainly weird, she always talks to herself. – На историческом факультете все немного не от мира сего. – Everyone in the history department is a little weird. – Посмотри, как они бегают по крыше! Эти парни безбашенные! – Look how they are running on the roof! These guys are crazy! – Ты совсем без башни?! Ты не можешь идти одна ночью! – Are you completely out of your mind?! You can’t go out alone at night! – В сумасшедшем доме десять психов. – There are 10 psychos in the madhouse. – Мой начальник псих, всё время орёт. – My boss is a psycho, he's always yelling.
Page 17
Professional skills Let’s talk about the most common slang words for people with PROFESSIONAL SKILLS and EXPERIENCE. When someone is very good at his or her job, we say: про (short for ‘профессионал’) – professional, pro. гу́ру – in this case it has nothing to do with Maharishi and religion. Examples: – Он настоящий про в этом деле. – He is a real ace in this area. – Она про в своей работе. – She is a pro at her work. – Он гуру программирования. – He is a guru in programming. – Не бойся, я гуру менеджмента. – Don’t worry, I’m a guru of management. Someone who is new or not very experienced in some field is: ча́йник (literal. kettle) – newbie, rookie нуб – noob (this word came from computer games, but now we use it everywhere). Examples: – Он не умеет водить, просто чайник. – He can’t drive well, just a newbie. – Можешь научить меня пользоваться программой? Я полный чайник. – Can you teach me how to use this program? I’m a complete newbie. – Он нуб в программировании. – He is a rookie at programming.
Page 18
Character / Personality Тусо́вщик (men) and тусо́вщица (women) – someone who loves to party. Тусовщики spend most of their time at night clubs and parties. Examples: – Мой брат такой тусовщик! Я его никогда не вижу. – My brother is such a party animal! I never see him. – Я не тусовщица! Я просто люблю веселиться! – I’m not obsessed with parties, I just like to have fun! Душа́ компа́нии (literal. soul of the company) – someone who is very lively and entertaining; the life of the party. Examples: – Он такой весёлый, настоящая душа компании! – He’s so funny, the real life of the party. – Я очень скромный, мне никогда не быть душой компании. – I’m very shy, I’ll never be life of the party. Зану́да – a dull and depressing person who likes long boring conversations and ruins others’ enjoyment. Examples: – Не звони ему! Он такой зануда, всё испортит. – Don’t call him! He’s such a bore, he’ll ruin everything. – Этому зануде тут не место! – This downer doesn’t belong here.
Page 19
ТП / ТПшка (pronounced as тэпэ, тэпэшка; abbreviation for тупая пизда – dumb cunt) – it’s a stupid girl who is obsessed with her looks and money. These girls usually have fake lips, eyelashes, hair, and boobs. They adore selfies, and always «pout» on photos to make their lips look sexier (so called «duck face»). Examples: – У меня в группе одни тп, не с кем поговорить. – Only dumb girls in my group, no one to talk to. – Она только выглядит как тэпэшка, но на самом деле очень умная. – She just looks like bimbo, but she’s actually very smart. Задро́т – a guy who is obsessed with computer games. Examples: – Какая ошибка была выйти замуж за этого задрота! – What a mistake it was to marry this nerdy gamer. – Этот задрот постоянно сидит за компом. – This nerd is always at his computer. Тролль (troll) –as you probably know, on the Internet, there are people who like to make rude and offensive comments in discussions just to make everyone angry. And just as in English, we call them trolls. Examples: – Не корми тролля. – Don’t feed the troll. – Да не отвечай ты ему, он просто тролль. – Don’t answer him, he’s just a troll.
Page 20
Халя́вщик (men) and халя́вщица (women) – freeloader. These people hate to pay for anything! They constantly try to get things for free from their friends and family. Examples: – Он же халявщик! Не любит тратить деньги. – He’s a free loader! He doesn’t like to spend money. – Почему ты думал, что он заплатит? Он известный халявщик. – Why did you think he would pay? He is a well-known free loader. Ны́тик is a person who constantly complains about everything. These people enjoy their permanent "depression" and tend to whine about it all day long. Examples: – Я так устала от этого нытика! – I'm so tired of this whiner. – Мой муж такой нытик! Я хочу развестись. – My husband is such a whiner, I want a divorce. Балабо́л is a man who talks (or promises) way too much, a chatterbox. Sometimes it is used as a synonym of "liar". Examples: – Ты такой балабол! Помолчи хоть минутку! – You're such a chatterbox! Please shut up for a minute! – Этот балабол обещал жениться на мне и исчез! – This liar promised to marry me, and disappeared!
Page 21
Social status When talking about HOMELESS people, we use the term бомж. Originally it was an abbreviation for a person without a place of residence «Без Определённого Места Жительства» – БОМЖ. But nowadays it has turned to an independent noun. Examples: – В Москве очень много бомжей! – There are so many homeless people in Moscow! – Я продала квартиру, теперь я временно буду бомжом. – I’ve sold my apartment, so now I’ll be temporarily homeless. Also we have several slang terms for PEOPLE WHO DRINK too much alcohol. And here I mean it – TOO much alcohol; so much that these people don’t fit into a normal society anymore. The most common words are алка́ш for men and алка́шка for women – boozer, wino. Also we say алкона́ вт (funny mix of алкоголь and космонавт – alcohol and cosmonaut). Examples: – В России много алкашей. – There are many boozers in Russia. – Я пью так много вина, что боюсь стать алкашкой. – I drink so much wine that I fear I will become or am becoming a wino. – Мой папа – алконавт. – My Dad is a wino.
Page 22
The IMPRISONED people everyone in Russia calls зек. It comes from the word заключённый (prisoner, convict). Зеки have their own «culture» and hierarchy. And of course they have their own slang. In Russia, we even have whole dictionaries of it. Examples: – Я не хочу работать с бывшим зеком! – I don’t want to work with a former convict! – Марина вышла замуж за бывшего зека. – Marina married a former inmate. Slang words for JUNKIES: на́рик (short for наркоман) – drug addict (usually meaning heroin) уку́рок (from the verb курить – to smoke) – someone who smokes weed. Examples: – Около моего дома всегда тусуются нарики. – Junkies always hang out near my house. – Слышал про Лену? Говорят, стала нариком. – Did you hear about Lena? They say she became a drug addict. – Этот укурок опять не спал всю ночь. – This pothead didn't sleep all night again. – Хватит есть мои сладости, укурок! – Stop eating my candy, you bum!
Page 23
Stereotypical perceptions Living in a big Russian city and living in the small Russian countryside is like living on different planets. People from cities often perceive those who live in the countryside to be less educated (or not educated at all), less cultured and less modern. These are some slang words for a PERSON FROM A RURAL AREA: дереве́нщина (from the word деревня – countryside, village) – hick, hillbilly. Can be used for both men and women. колхо́зник / колхо́зница (from the word колхоз – коллективное хозяйство – collective farm ; very common in the USSR ). Колхозница is a girl who has bad taste and doesn’t know how to dress and speak properly. Examples: – Эта деревенщина даже не знает, как есть ножом и вилкой. – This hillbilly doesn’t even know how to eat with knife and fork. – Я не хочу встречаться с каким-то деревенщиной. – I don’t want to date some hick. – Моя коллега такая колхозница, она ужасно одевается. – My colleague is such a hillbilly, she dresses terribly. – Хватит говорить как колхозник, что за манеры! – Stop speaking like a bumpkin, watch your manners!
Page 24
In the Russian language we have an interesting slang word for a group of young people (12-16 years old), who are cynical, rude, aggressive (mostly on the Internet), and not very smart in general. They like «to troll» people on social media and to show that they are against the whole world. We call these guys школота́ (from the word школа – school). Examples: – Я пришёл в клуб, но там была одна школота. – I came to the night club, but there were only stupid teenagers. – Чёртова школота «захватила» Фейсбук. – Damn teens «invaded» Facebook. Another VERY common word in Russian is бы́дло (or быдлота́). Originally it meant «cattle» (cows). Today we use it to describe people who blindly follow any orders of the government and make a cult of the leader (nowadays it’s Vladimir Putin). Also the word быдло is for rude and less educated, «primitive» people. American equivalent is the word «redneck». Examples: – Быдло, как всегда, голосует за Путина. – The white trash votes for Putin as always. – Мой муж всё время ведёт себя как быдло. – My husband always acts like he’s a redneck. – На концерт пришла одна быдлота. – Only rednecks came to the concert. – Ненавижу эту диванную быдлоту! – I hate these couch potatoes!
Page 25
In Russia (and other Slavic countries) we have a big «subculture» of gopniks. The word го́пник is most likely derived from the Russian slang term for a street robbery: gop-stop (гоп-стоп). The female form is го́пница. Гопник is a young person from lower-class suburban areas, coming from families of poor education and low income. Gopniks are something like American «white trash». The main gopniks' features are: – fake and very cheap Adidas tracksuits («Abibas», «Adibas» and others) – squatting in circles – eating sunflower seeds – drinking cheap alcohol. If you want to learn more about gopniks, check out the «Life of Boris» YouTube channel. Examples: – В моём доме живут гопники. – Gopniks live in my house. – Гопники вчера украли мой телефон. – Gopniks stole my phone yesterday. – Ты выглядишь как какая-то гопница. – You look like some kind of white trash. – Мой брат встречается с гопницей, это катастрофа. – My brother is dating some white trash, it's a catastrophe.
Page 26
Financial status Words for RICH people: Золота́я молодёжь (literal. golden youth) – gilded youth, jet set. Young people who come from families with a very high income. Usually it has a negative meaning because these «kids» like synthetic drugs and don’t care about laws. Мажо́р – a typical representative of the «golden youth». It’s a young guy from a wealthy family (very often politicians and officials), spoiled with money. Па́пик – «Daddy»; a wealthy man (50 and more years of age) who «sponsors» beautiful young girls in exchange for sex. Examples: – Золотая молодёжь снова устроила гонки в Москве. – The golden youth again organized racing in Moscow. – Большинство представителей так называемой золотой молодёжи живёт в Москве. – The majority of so-called golden youth lives in Moscow. – Этот мажор потратил сегодня ночью 10 тысяч долларов. – This rich boy spent $10,000 tonight. – Ден купил Vertu. Наверно, он мажор. – Dan has bought Vertu. Probably he's very rich. – Он не мой папик! Мы любим друг друга! – He's not my sponsor! We love each other! – Она ездила на Мальдивы со своим папиком. – She went to Maldives with her sugar daddy.
Page 27
Words for POOR people: Нищебро́д (or нищеёб) – usually it's a poor guy, who can't afford expensive things. Some Russian girls use this word A LOT when it comes to a man who can't pay for them in a restaurant and who doesn't give expensive presents. Examples: – Я не хочу звать на свою вечеринку нищебродов. – I don't want poor people at my party. – Этот нищеброд даже не заплатил за мой ужин! – This loser didn't even pay for my dinner! If someone currently has no money, we can say that this person is at the bottom – на дне́ or на дни́ще. Examples: – Можешь занять немного денег? – Can you lend me some money? – Нет, я сейчас на днище. – No, I'm broke now. – Давненько я не был на таком дне... – It's been a while since my finances were so bad... Another way of saying the same thing is на мели́. Originally it means a ship that runs aground and can't move. Examples: – Я не пойду с вами, я сегодня на мели. – I'm not coming with you, I have no money.
Page 28
Professions In Russia we have many slang terms for different PROFESSIONS. Here are the most common of them. Policeman – мент, му́сор. (literal. trash, garbage). In general the attitude towards policemen in Russian society is negative. Examples: – Долбаные менты перекрыли дорогу. – Damn cops blocked the road. – Пошёл ты, мусор! Я ничего не скажу! – Fuck off, pig! I'm not saying anything! Secretary – секрета́рша, секрету́тка. In Russia 99% of secretaries are female, and there's a strong stereotype that men hire them to combine work and sex. That's why the word секрутетка is a mix of секретарь and проститутка (secretary and prostitute). Of course it's just a stereotype, so be careful with these words. Examples: – Ты вообще всего лишь секретутка. – You're just a stupid secretary girl. – Моя секретарша на работе только красит ногти. – My secretary only does her nails at work. – Секретарши получают не много. – Secretaries don't make much money.
Page 29
IT-specialist – айти́шник. Examples: – Он работает айтишником в Гугле. – He works as an IT-specialist in Google. – Спроси у моего брата, он айтишник. – Ask my brother, he works in IT. Journalist – журналю́га. This term may be applied to those journalists who only care about money and career, not about truth and justice. Examples: – Этот журналюга снова врёт в своей статье. – This journalist is lying again in his article. – Ненавижу журналюг! – I hate journalists! Hooker – пута́на, ночна́я ба́бочка (literal. night-fly), блядь. Examples: – Я не могу взять её на должность менеджера, она выглядит как путана! – I can't hire her for a manager position, she looks like a hooker! – Маша работает ночной бабочкой в Петербурге. – Masha is a hooker in Petersburg. – Мужики, может, позовём тех блядей? – Guys, let's call those hookers?
Page 30
Nationalities It's not a secret that Russians don't care that much about hurting anyone's feelings. No wonder that we have many slang words (offensive ones!) for people from other countries. American – Aмерико́с, пиндо́с. Japanese – Япо́шка. Chinese – Китаёза. French – Лягуша́тник. The word лягушатник (from лягушка – a frog) hints at the French habit of eating frogs' legs. Italian – Макаро́нник (from the word макароны – noodles). German – Немчура́. Jewish – Жид. Ukrainian – Хохо́л. This term is controversial. Russians usually use it without meaning any offence, but Ukrainians still hate this word. Anyway, it’s best never to use it! Black person – Черножо́пый (literal. «black ass»). It is interesting that in the Russian language the word негр (negro, nigger) is not offensive at all! That's why many Russians get in trouble when they visit America. «Black» people from the former Soviet countries (Tajikistan, Uzbekistan, Azerbaijan, etc.) are чу́рка / хач in the Russian language. There is a big tension between «native» Russians and people who come for work from Muslim countries. We use this word a lot among friends, but NEVER while speaking to a person from those countries.
Page 31
Human body parts Here are some slang/informal words for specific body parts with examples: HEAD – башка́, котело́к (literal. cauldron). – У меня такая грязная башка! – My hair is so dirty. – Котелок у тебя варит. (Literal. Your cauldron boils well). – You're very smart.
FACE – ро́жа, мо́рда, еба́ло. – Какая мерзкая рожа! – What an ugly mug! – Я уже не могу видеть твою морду! – I can't stand seeing your mug anymore! – Надеюсь, тебе там разобьют ебало. – I hope they smash your mug there.
NOSE – шно́бель, карто́шка (literal. potato), пята́к (literal. pig's nose)
. All these words refer to a big nose. – У неё милая улыбка, но огромный шнобель. – She has a nice smile, but a huge schnozz. – У меня нос картошкой, мне нужна ринопластика. – I have a bulbous nose, I need a nose job. – Ну и пятак! Как у свиньи. – What a honker! Looks like a pig's snout!
Page 32
MOUTH – па́сть
(literal. jaws), ва́режка (literal. mitten), пельме́ни (literal. dumplings. That's how we call fake silicon lips). – Закрой пасть! – Shut your trap! – Варежку прикрой! – Shut your pie hole! – Видел, какие губы она сделала? Пельмени! – Did you see the lips she made? Giant! CHIN – двойно́й подборо́док (double chin). A double chin is an extra layer of fat around a person’s neck, so that it looks like they have two chins. – Мне кажется, тебе нельзя есть фаст фуд. У тебя двойной подбородок. – I think you shouldn't eat fast food, you already have a double chin.
BREASTS – си́ськи (in general), буфера́ (big tits), до́йки (we say it when breasts are so big that it's not beautiful anymore), доска́
(literal. board. It means a flat chest). – Я всегда хотела иметь большие сиськи. – I've always wanted to have big boobs. – Вау, вот это буфера! – Wow, look at these tits! – Она такая жирная, у неё огромные дойки. – She's so fat with those huge jugs. – Я люблю женщин с большой грудью, а ты такая доска. – I like busty women, and you're so flat.
Page 33
HANDS – ла́пы (literal. paws), гра́бли
(raker). – Убери от меня свои лапы! – Take your paws off me! – Убери свои грабли от моей машины! – Take your hands off my car!
STOMACH – пресс (abs, 6 pack), пу́зо or брю́хо (fat stomach, belly). – Не могу поверить, что у неё такой пресс после троих детей. – I can’t believe she has such a tight tummy after having three kids. – Ему всего 20 лет, а уже такое брюхо! – He is just 20 and already has such a fat stomach! – У многих мужчин пивное пузо. – Many men have a beer belly.
DICK – член (literal. member; most common word), пе́нис (more "official" name), болт (literal. bolt; big dick), хуй (cock; very rude). – У него такой большой член. – His dick is so big. – Мне пришлось показать врачу свой пенис. – I had to show my penis to the doctor. – Хуй чешется. – My cock itches. – Ого! Смотрите на этот болт! – Wow! Look at this bulge!
Page 34
VAGINA – ваги́на (very formal, nobody says that in everyday life), ки́ска (literal. pussy cat), мохна́тка (hairy one; "full bush"; mostly used by men), пизда́ (cunt). – Вагина – женский орган. – Vagina is a female organ. – Она не брила свою киску неделю! – She hasn't shaved her pussy in a week! – Я снял с неё трусики, а там была такая мохнатка! – I took off her panties, and there was a bush! – Она ничего не может дать, кроме своей пизды. – She has nothing to give except her cunt.
BOTTOM – по́па (booty), за́дница (butt), жо́па (ass), сра́ка (arse). – У неё очень красивая попа. – She has a very nice booty. – Вот это задница! Ты приседаешь? – What a butt! Do you squat? – Эти джинсы слишком узкие для твоей жирной жопы! – These jeans are too tight for your fat ass! – Подвинь свою сраку отсюда. – Move your arse from here.
FEET – ла́сты (literal. flippers; big feet). – Ты хочешь надеть сандалии на свои ласты? – You wanna put on these strappy sandals on your flippers?
Page 35
Bodily functions In Russia, speaking about «toilet activities» is almost a taboo. If someone wants to go to a bathroom, it’s better to say «Я сейчас вернусь» («I’ll be right back» ) or «Я на минутку» («One minute»). And of course you should never ever fart in front of anyone, even if it’s your family or best friend. Never! Slang terms for URINATION: Сходи́ть по-ма́ленькому (literal. «do a little thing») – euphemism for «to pee». Пи́сать (пи́сить) – to pee Отлива́ть – to take a leak Сса́ть – to piss. Examples: – Простите, мне нужно сходить по-маленькому. – Excuse me, I need to pee. – Где она? – Where is she? – Пошла в туалет по-маленькому. – She’s in the bathroom. – Мой маленький сын научился писать стоя! – My little son has learned how to pee standing. – Мне бы сначала пописать. – I’d like to pee first. – Пойду отолью. – I’ll go take a leak. – Собака отливает прямо на мое дерево! – This dog is taking a piss right on my tree! – Хватит ссать мимо унитаза! – Stop pissing all around the toilet! – Кот опять нассал на пол. – The cat pissed on the floor again.
Page 36
Slang terms for DEFECATION: сходи́ть по-большо́му (to do a big thing) – it’s like «to go number two». ка́кать – to poop. This one is rather innocent and is often used with children. срать – to take crap / shit меня́ пронесло́ – I had the runs навали́ть в штаны́ – to shit one’s pants. Examples: – Я впервые сходила по-большому в его квартире. – For the first time I went number two in his apartment. – Может, ты сходишь по-большому дома? – Maybe you can go number two at home? – Моя дочь какает в горшок. – My daughter poops into the potty. – Моя собака не какала уже три дня. – My dog hasn't pooped for three days already. – Кто насрал во дворе? – Who took a shit on the yard? – Сначала мне нужно посрать. – First I need to take a shit. – Я выпил кофе и меня пронесло. – I drank coffee and had the runs. – Когда я ем жирную еду, меня всегда потом проносит. – Whenever I eat greasy food, I always get the runs later. – Я так испугался, что навалил в штаны! – I was so scared that I shit my pants! – Последний раз, когда я навалил в штаны, был в детском саду. – Last time I shit my pants was in the kindergarten.
Page 37
Slang terms for VOMITING: рвать (+Gen.case) – to throw up блева́ть – to vomit, to puke. Examples: – Меня рвало два дня после этой водки! – I vomited for two days after I drank that vodka! – Её всегда рвёт от кофе. – She always throws up after coffee. – Она заблевала мне всю квартиру! – She's puked all over my apartment! – Ты не мог бы блевать потише? Это отвратительно! – Would you mind vomiting quieter? It's disgusting! When a woman is having her PERIOD, in general we say «месячные». But several slang terms are more common: Э́ти дни (literal. these days) Крити́ческие дни (literal. critical days). Examples: – Я не пойду в бассейн, у меня эти дни. – I'm not going to the pool, I'm having my period. – Как всегда, эти дни не вовремя! – As always these days come in bad time! – В критические дни лучше не поднимать тяжести. – It's better not to lift anything heavy when you're having your period. – Критические дни – не лучшее время для спорта. – It's not the best time for sports during your period.
Page 38
Money General slang words for MONEY: бабло́ (бабли́шко) – money, cash капу́ста (literal. cabbage) – in the past it was used only for dollars, but now it's just a general word for any money лаве́ – the roots come from the Gypsy language. Today young people use it a lot, especially together with a verb «поднимать». Поднимать лаве means to raise money. Examples: – Чтобы жить в Москве, нужно много бабла. – One needs a lot of money to live in Moscow. – У него вечно нет бабла. – He never has money. – Я нашёл в старой куртке немного капусты. – I've found some cash in the old jacket. – У меня нет столько капусты, чтобы купить шубу. – I don't have enough money to buy a fur coat. – Он поднял много лаве на продаже телефонов. – He raised a lot of money by selling phones. – Я всегда знаю, где можно заработать лаве. – I always know where to get money. Slang words for a particular SUM: 10 – деся́тка, чи́рик 100 – со́тка, со́тня, сто́льник 1000 – ты́ща, коса́рь, рубль 1,000,000 – лимо́н, лям
Page 39
More slang words for MONEY If something is overpriced – more expensive than it should be – you can call it обдира́ловка. Examples: – 1000 рублей за книгу?! Это обдираловка! – 1000 rubles for a book?! It's a rip-off! – Попкорн в кинотеатре такая обдираловка. – Movie theatre popcorn is such a rip-off. If something is too cheap – much cheaper than it should be – you can call it халя́ва. Examples: – Они продают машину за двадцать тысяч! Такая халява! – They're selling a car for 20,000! Such a great deal! – Не жди халявы, тебе придётся платить. – Don't expect freebies, you'll have to pay. If someone spends money on the things that are not necessary at the moment, we use the expression транжи́рить де́ньги. Examples: – Тебе не нужен новый айфон! Хватит транжирить деньги! – You don't need a new iPhone! Stop wasting money! – Сначала она транжирит все деньги, а потом занимает у друзей. – First she throws all her money away, and then borrows from friends.
Page 40
Food and eating General slang terms for EATING are: ло́пать – to eat with a good appetite ха́вать – very informal way of saying «to eat» жрать – rude way of saying «to eat». Examples: – Ты так проголодалась! Садись лопай. – You must be so hungry! Sit down and eat. – Смотри, как он лопает! Похоже, он давно не ел. – Look how he's devouring food! Seems that he hasn't eaten anything in a while. – Где тут можно похавать? – Where can we get some grub? – Мы с ребятами так вкусно похавали. – I had a really good grub with my buddies. – Где ужин? Я хочу жрать!!! – Where's dinner? I'm gonna gobble it up!!! – Хватит жрать как свинья! Возьми вилку и нож. – Stop eating like a pig! Use a knife and a fork. Also you can transform the verbs хавать and жрать into nouns ха́вчик and жра́чка. It is a common way to replace the word FOOD for young people in informal situations.
Page 41
Drinking alcohol General verbs for DRINKING ALCOHOL are: буха́ть, ква́сить, нажира́ться. Examples: – Хватит бухать! Подумай о здоровье! – Stop drinking! Think of your health! – Он так часто бухает, что скоро станет алкашом. – He's drinking so often that he'll become a boozer soon. – Опять квасишь? А сегодня только понедельник – Drinking again? And it's only Monday! – Мой сосед квасит каждую пятницу. – My neighbor drinks every Friday. – Господи, опять ты нажрался до усрачки! – My lord, you're drunk off your ass again! – Может, нажрёмся сегодня? – Let's get smashed today? How Russians call DRINKS: алкоголь – бухло́, бухли́шко, си́нька водка – водя́ра вино – вини́шко, ви́нчик шампанское – шампу́нь, шампу́сик пиво – пива́сик, пива́ндрий, пивко́ , пивча́нское.
Page 42
Relationships and sex A man who is popular with women and knows how to treat them, in Russian is да́ мский уго́дник. The one who likes to date many women without any commitment is ба́бник. Also you can say не пропу́стит ни одно́й ю́бки if a guy is a skirt chaser. A very unpleasant slang word for a man who has sex with many women is бляду́н. Examples: – Он такой дамский угодник. Его очень любят женщины! – He's such a ladies' man. Women love him! – В округе я известен как настоящий дамский угодник. – Around here I'm known as quite a ladies' man. – Не выходи за него замуж, он известный бабник. – Don't marry him, he's a well-known womanizer. – Так и знала, что ты просто бабник! – I knew you were just a player! – Мой брат такой блядун, у него каждый день новая девушка. – My brother is such a womanizer, he has a new girl every day. – Почему-то я всегда встречаюсь с блядунами. – For some reason I always date womanizers. Russian girls have a special word for married men who want to date other women. It is жена́тик. Example: – К сожалению, мой новый парень оказался женатиком. – Unfortunately my new boyfriend turned out to be married.
Page 43
A woman who has many sexual partners is still perceived as a bad person in Russian society. That's why most of the slang words are derogatory: шала́ва – a girl who sleeps with many men шку́ра (literal. skin) – an «easy girl», someone to pick up in bars and clubs; tramp шлю́ха – hooker, slut, whore блядь – the rudest way to address a woman. Examples: – Мой сын встречается с какой-то шалавой! – My son is dating some slut! – Она была такой шалавой в прошлом. – She used to be such a slut in the past. – На вечеринке было очень много шкур. – There were so many tramps at the party. – Вчера в баре подцепил какую-то шкуру. – Picked up some tramp at the bar yesterday. – Пошла вон отсюда, шлюха! – Fuck off you whore! – Хватит одеваться как шлюха. Надень юбку подлиннее. – Stop dressing like a whore. Put on a longer skirt. – Он уверен, что все девушки – бляди. – He's positive that all girls are whores. – Я приехал в сауну, и там были какие-то бляди. – I came to the sauna, and there were some whores.
Page 44
The number of slang terms and euphemisms for kissing, masturbation, and sex is enormous, in this book I will give just a few of the most common words. Slang words for KISSING: Жа́мкаться – to hug passionately, touch each other Лиза́ться – to kiss using your tongue VERY actively Соса́ться – to kiss intensely, to make out. All these words usually have negative meaning, and are used for people who kiss and make out in public. Examples: – Сегодня какие-то подростки жамкались прямо передо мной. – Today some teenagers were making out right in front of me. – Хватит жамкаться! Вы тут не одни! – Stop hugging! You're not alone here! – Ненавижу, когда парочки лижутся в коридоре университета. – I hate when couples make out in the university hallway. – Вчера в клубе лизался с какой-то девчонкой. – Yesterday in the club I was all over some girl. – Подростки вечно сосутся в общественных местах. – Teenagers always make out in public areas. – Какая-то парочка подростков, сидевшая впереди меня в кино, всё время сосалась. – Some couple sitting in front of me at the movie theater were making out the whole time.
Page 45
Slang words for MASTURBATION: передёрнуть (literal. to rack a gun) – to masturbate quickly дрочи́ть – wank, fap, jerk off гоня́ть лы́сого (literal. chase the bald man) – whack off, beat the meat (this is for men only) тереби́ть фасо́линку – to flick the bean (for women). Examples: – Не смей звонить бывшей, бро! Просто передёрни и всё. – Don't you dare to call your ex, bro! Just wank and that's all. – Он дрочил прямо в офисе! Его уволили. – He was jerking off right in the office! They fired him. – Хватит уже гонять лысого целыми днями, найди девушку. – Enough wanking all day long, find a girlfriend. – Я зашёл в комнату, когда она теребила свою фасолинку. – I entered the room when she was flicking her bean. A funny way of speaking about masturbation for men is bringing up the Ду́ня Кулако́ва character. The «last name» comes from the word кулак (fist), so it's something like Dunya Fist. Examples: – У меня вчера был секс! – I had sex yesterday! – Ага, конечно. С Дуней Кулаковой? – Yeah, sure. You and your hand? – Я вчера вечером был на свидании с Дуней Кулаковой. – Yesterday I went on a date with Dunya Kulakova (meaning «I jerked off» :D)
Page 46
Slang words for SEX Most common verbs for sexual intercourse are: спать / переспа́ть – to sleep with someone тра́хаться – to bang, to screw еба́ться – to fuck. Examples: – Они переспали на самом первом свидании. – They slept together on the very first date. – Она спит со всеми, можешь тоже попробовать. – She sleeps with everyone, you can try too. – Я бросила его после того, как узнала, что он трахается с другой. – I dumped him after I found out that he was banging someone else. – Если хочет трахаться, пусть найдёт шлюху. – If he wants to fuck, let him find a whore. – Он ебался с какой-то шалавой в туалете бара. – He fucked some tramp in the bathroom at the bar. – Она напилась и отключилась на вечеринке, и её кто-то выебал. – She drank and passed out at the party, and somebody fucked her. More slang terms for sex: стоя́к – erection, boner де́лать минет / соса́ть – to go down on a man де́лать куни / лиза́ть – to go down on a woman ана́л – anal sex ко́нчить – to have an orgasm.
Page 47
Gay people First, you should understand that in Russia the LGBT community is still being discriminated against by the majority of society, and being homosexual is perceived negatively by many people. Please be careful with this topic when you come to Russia. The acceptable terms for GAYS: гей – gay (men only) голубо́й (literal. blue) – gay (men only) лесбия́нка / ле́сби – lesbian (women only). These terms are slightly derogatory: заднепри́водный (literal. rear-wheel drive) – gay (men only) голубо́к (literal. little pigeon) – feminine looking gay man го́мик (men only) пе́дик (men only) лесбу́ха (women only) буч – butch; masculine lesbian (in Russian it can be used for all «masculine» girls). WARNING! The following terms are insulting! I am only teaching this so you can understand them if you hear them in movies or on TV. Пету́х (literal. rooster) – this term comes from «prison language». Originally it was used for male convicts who sold themselves sexually for cigarettes, extra food, etc. Now it's an insulting term for gay men. Пи́дор / пидара́с / гомосе́к / гомося́тина – rude words for gay men. As for STRAIGHT PEOPLE, in Russian we call them натура́л (for men) and натура́лка (for women).
Page 48
Conflicts and fights When someone has a short fuse, meaning it doesn’t take long to make them angry, we say заводи́ться с пол-оборо́та (literal. to wind up). Example: – С ним опасно ходить куда-то, он заводится с пол-оборота! – It's dangerous to go somewhere with him, he flies right off the handle! When someone is trying to start a fight, we call this лезть на рожо́н (literal. to climb the spike). Example: – Не лезь на рожон, их десять человек! – Don't go looking for trouble, there are ten of them! Slang words for FIGHTING: наваля́ть кому́-то – to beat someone дать в мо́рду / в табло́ / в торе́ц – to punch someone in a face дать пиздюле́й – this one also can be used in a more «peaceful» situation, without real fighting (for example, a wife yells at her husband for coming home drunk – «надавала пиздюлей мужу»). Examples: – Он назвал меня дураком, и я навалял ему. – He called me a fool, so I beat him. – Он шёл ночью по городу, и ему дали в табло. – He was walking at night, and somebody punched his face. – Мама даст мне пиздюлей, если найдёт сигареты! – Mom will be very mad if she finds these cigarettes!
Page 49
Communication Slang words for TALKING and CHATTING: болта́ть – to chat, to gab трепа́ться – to chat, to blab трынде́ть – to speak for a long time in an annoying way болту́н / болту́шка – chatterbox, someone who talks a lot трепло́ – a blabbermouth, someone who reveals secret information through careless talk. Examples: – Я люблю поболтать с коллегой во время ланча. – I like to chat with my colleague during lunch. – Хватит трепаться по телефону! Нам пора выходить! – Stop babbling on the phone! It's time to go! – Она постоянно трындит про своего мужика, я уже не могу. – She constantly blabbers about her boyfriend, I can't stand it anymore. – Маша такая болтушка! Если ты говоришь с ней по телефону, приходится искать предлог, чтобы закончить разговор. – Masha is such a chatterbox, if you’re on the phone with her, you’ll have to make up an excuse in order to end the call. – Какое же ты трепло! Я же просила не говорить папе, что я была в пятницу в баре. – What a blabbermouth you are! I asked you not to tell Dad that I was at the bar on Friday.
Page 50
Slang words for LYING: дура́чить – to fool someone врать – to lie залива́ть (literal. to flood) – to lie in a more innocent way, to embellish ве́шать лапшу́ на́ уши (literal. to hang noodles on the ears) – to lie, to promise something you're not going to give е́здить по уша́м (literal. to drive on the ears) – same пизде́ть – to talk too much, to lie. Examples: – Не надо пытаться меня одурачить, я знаю, сколько это стоит. – Don't try to fool me, I know how much it really costs. – Я не хочу больше быть с ним, он постоянно врёт мне. – I don't want to be with him anymore, he lies to me non-stop. – Да что ты заливаешь? Ты никогда не был за границей. – Whom are you trying to fool? You've never been abroad. – Босс опять вешает лапшу на уши и обещает платить нам больше. – The boss is feeding us lies again and promises to pay us more. – Умоляю, не надо ездить мне по ушам. Я всё знаю! – I beg you, don't try to fool me. I know everything! – Она постоянно пиздит про то, что не любит сладкое. – She always pretends not to like sweets.
Page 51
Time Slang words for SETTING THE TIME FOR SOMETHING: с утреца́ – in the morning вечерко́м – in the evening ча́сиков в 5 (6,7,8...) – at 5 (6,7,8...) o'clock Examples: – Давай я позвоню с утреца завтра? – Let me call you tomorrow morning? – Я с утреца зайду и заберу документы. – I'll come in the morning and pick up the documents. – Вечерком созвонимся? – Let's call in the evening? – Я вечерком напишу тебе. – I will text you in the evening. – Давай сходим в кино часиков в семь? – Let's go to the movies at about 7 pm? – Он заходил часиков в десять, но не стал ждать. – He came about 10, but didn't want to wait. Also we have an interesting expression на́ ночь гля́дя (literal. looking at night), which means very late. Example: – Зачем ты ешь на ночь глядя?! Станешь толстой. – Why are you eating so late? You'll become fat.
Page 52
Mistakes Slang words for MISTAKES: облажа́ться – to flub, to screw up прова́л – failure, fail фиа́ско – fiasco (but in a funny way) фейл – blooper, fail
FAIL
Examples: – Я так облажалась вчера, послала боссу свою голую фотку. – I screwed up so bad yesterday, sent my nude picture to the boss. – Если вы облажаетесь, я всех уволю! – If you screw this up, I'll fire everyone! – Я разбил новый айфон, полный провал! – I broke my new iPhone, total disaster! – Будет такой провал, если мы опоздаем на поезд. – It will be such a failure, if we don't make it in time for the train. – Чёрт, такое фиаско с новым платьем, оно мало! – Damn, such a fiasco with this new dress, it's too small! – Будет фиаско, если торт растает по пути. – It will be a failure if the cake melts on the way. – Ну ты и лошара! Такой фейл вышел с твоим проектом. – You're such a loser! Your project was such a fail. – Я люблю смотреть видео со всякими фейлами. – I like to watch videos with all kinds of fails.
Page 53
Holidays Slang words for HOLIDAYS: дню́ха (short for день рождения) – birthday ма́йские – vacation days on May 1–10 (including May 1 and May 9) нового́дние – vacation days on January 1–10, when nobody works. Examples: – У меня вчера была днюха, уже 30 лет! – It was my birthday yesterday, already 30! – Какие планы на майские? Поедешь с нами на шашлыки? – Any plans for the May holidays? Are you going with us to the bbq? – На новогодние я хочу поехать в Европу. – During the New Year holidays I want to go to Europe.
Slang words for PARTIES: тусо́вка / ту́са – party in general (usually younger people use this term) гуля́нка – party (usually a loud one) сабанту́й – usually a big party with many people. Examples: – Почему ты не пришёл на её тусовку в пятницу? Было весело! – Why didn't you come to her party on Friday? It was fun! – В офисе планируется очередная гулянка. – They're planning another party in the office. – В субботу будет большой сабантуй по поводу Нового года. – On Saturday there'll be a big New Year's party.
Page 54
College slang General slang terms for COLLEGE: униве́р – college, university, academy шара́га – «low» level of college, vocational school обща́га – dormitory. Examples: – Я провёл в универе 5 лет. Пустая трата времени! – I spent 5 years in college. Such a waste of time! – Она училась в какой-то шараге. – She studied in some crappy college. – Зачем тебе жить в общаге, если есть деньги на аренду? – Why living in a dorm, if you have money to rent an apartment? Slang words for STUDENTS and PROFESSORS: абитурие́нт / абиту́ра – enrollee перва́к – freshman пре́под – tutor, professor Examples: – Абитуриенты, прослушайте, пожалуйста, важную информацию! – Enrollees, please listen to this important information! – В этом году мало перваков. – This year there are not too many freshmen. – Кто твой любимый препод? – Who's your favorite professor?
Page 55
Work and business Slang terms for WORK: зава́л (literal. avalanche)– when someone's swamped with tasks at work авра́л – when someone's slammed at work вка́лывать – to work really hard корпорати́в – corporate celebration, party переку́р (literal. time to smoke) – break (not necessarily for smoking). Examples: – У меня такой завал на работе, надо ответить на 500 имейлов. – I'm so swamped at work, I have to answer 500 emails. – Я не могу пойти с вами в кафе, аврал на работе. – I can't go to the cafe with you, I'm slammed at work. – Я вкалываю по двенадцать часов в день, я устала! – I slave away at work for twelve hours a day, I'm tired! – Ты знаешь, когда будет новогодний корпоратив? – Do you know when the New Year's celebration will be? – Хватит работать, пошли на перекур? – Stop working, let's go on break?
Page 56
Positive and negative slang words Slang words (here adverbs) to describe something GOOD and GREAT: кру́то – cool, badass клёво – awesome, great шика́рно (literal. luxury, classy) – awesome бомби́чески (it's the bomb) – great, amazing зашиби́сь (literal. hurl) – wow, cool ништя́к – can also mean «weed» охуе́нно – freaking awesome, fucking awesome пизда́то – freaking awesome, fucking awesome (usually teens use this word). Examples: – Вау, ты говоришь по-китайски? Это круто! – Wow, you speak Chinese? That's cool! – Мы очень клёво повеселились вчера на вечеринке. – We had a blast at the party yesterday. – Они так шикарно съездили в отпуск, я завидую. – They had such a great vacation, I'm envious. – Моя новая сумочка выглядит бомбически! – My new purse looks amazing! – Зашибись! Экзаменов завтра не будет! – Great! There'll be no exams tomorrow! – Вообще-то у меня всё ништяк. Мне не нужны советы. – Actually I'm fine. I don't need your advice.
Page 57
– Как же охуенно она сегодня выглядит! – How freaking awesome she looks today! – Я скачал новое приложение для телефона. Пиздато! – I've downloaded a new app to my phone. It's awesome! Slang words (here adverbs) to describe something BAD: фиго́во – bad дерьмо́во – crappy / shitty говня́но – crappy / shitty, but in a rude way хрено́во – bad, lame хуёво – very bad, fucked up. Examples: – Я фигово себя чувствую. Простудился. – I'm not feeling well. Caught a cold. – Дерьмово выглядишь. Пил всю ночь? – You look like shit. Were you drinking all night long? – Сегодня как-то говняно на улице, давай останемся дома? – It's so crappy outside today, let's stay home? – Она так хреново готовит, лучше заказывать еду. – She sucks at cooking, it's better to order food. – Хуёво получилось, прости меня. – I fucked it up, I'm sorry.
Page 58
Text message abbreviations Today we spend more and more time online. When chatting online or exchanging text messages, Russian speakers often use abbreviations for certain words and phrases. Remember, these should ONLY be used in very informal chats and messages with your friends. GENERAL WORDS: мб – может быть – maybe хз – хрен (хуй) знает – I don't know спс – спасибо – thank you нзч – не за что – you're welcome кмк – как мне кажется – in my opinion cб – слава Богу – thank God, thank goodness лс – личные сообщения – private messages, direct messages DAYS OF THE WEEK: пн – понедельник – Monday вт – вторник – Tuesday ср – среда – Wednesday чт – четверг – Thursday пт – пятница – Friday сб – суббота – Saturday вс – воскресенье – Sunday STUDY AND WORK: дз – домашнее задание – home task, homework зп – зарплата – salary чп – чрезвычайное происшествие – emergency
Page 59
HOLIDAYS: нг – Новый год – New Year др – день рождения – birthday RELATIONSHIPS: мч – молодой человек – boyfriend бм – бывший муж – ex-husband сз – сайт знакомств – dating site EMOTIONS: збс – заебись – awesome, cool пздц – пиздец – usually it's an exclamation, can be both positive and negative CAME FROM ENGLISH: омг – omg втф – wtf лол – lol го куда-то – let's go to...? имхо – imo, imho
Congratulations! You've finished the Real Russian Language Ebook! Email me: [email protected] Please click the icon to send your feedback to me:
Page 60
realrussianclub.com