Die Apologie des Aristides 9781617194955, 1617194956

This work is a reconstruction of Greek, Armenian, and Syriac versions of an early Christian text that explains to the Em

217 26 7MB

German Pages 86

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Vorwort
Erläuterungen zum Text
ΑΡΙΣΤΕΙΔΟΥ ΦΙΛΟΣΟΦΟΥ ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΠΕΡΙ ΘΕΟΣΕΒΕΙΑΣ
Nachrichten späterer Schriftsteller
Namenregister
Wort- und Sachregister
Nachträge
Berichtigungen
Recommend Papers

Die Apologie des Aristides
 9781617194955, 1617194956

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Die Apologie des Aristides

Analecta Gorgiana

597 Series Editor George Anton Kiraz

Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.

Die Apologie des Aristides

By

Aristides Edited with an Introduction by

Edgar Hennecke

1 gorgias press

2010

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC Originally published in 1893 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2010

1

ISBN 978-1-61719-495-5 Reprinted from the 1893 Leipzig edition.

Printed in the United States of America

ISSN 1935-6854

Vorwort. Über die Apologie des „Philosophen" A r i s t i d e s , welche neben der Apol. des Q u a d r a t n s nach, alter Annahme die Reihe der christlichen Schutzschriften des zweiten Jahrhunderts eröffnet hat, war bis vor kurzem wenig oder gar nichts bekannt. Denn was E u s e b i u s mitteilt 1 ), ist unzureichend und teilweise unzutreffend. Aus der Apol. des Aristides hat er kein Citat beigebracht. Uber Eusebius hinaus bieten, wie treffend gezeigt ist 2 ), Spätere, H i e r o n y m u s an der Spitze'), nichts, was der Beachtung wert wäre. Erst neuerdings haben, itn J a h r e 187S, die M e c h i t a r i s t e n von V e n e d i g aus einer dortigen a r m e n i s c h e n Handschrift ein wichtiges Fragment der Apol. herausgegeben, welches neben einem anderen gleichfalls unter dem Namen des A. gehenden, augenscheinlich unechten Stücke :i ) viel umstritten wurde 1 ). Doch bestätigte sich seine wesentliche Echtheit an dem im Frühjahr 1889 durch J. B. H a r r i s im sinaitischen Katharmenkloster erfolgten Funde der (vollständigen) Apologie in s y r i s c h e r Sprache sowie an einer sich daran sehliessenden glücklichen Entdeckung J . A. R o b i n s o n ' s , wonach die kleine Schrift des Aristides innerhalb des bekannten, im Mittelalter viel geleseneu g r i e c h i s c h e n Mönchsromans B a r l a a m u n d J o a s a p h — in anderer Recension als der syrischen — seit lange bereits vorlag. 1) s. u. p. 44 f. 2) H a r n a c k , Die Oberlieferung der griechischen Apologeten etc. Texte u. Untersuchen, etc. I, 1 p. 103 ff. 3) Sancti Aristidis philosophi Atheniensis sermones II ed. PP. Mechitaristae Congreg. S. Lazari Venetiis 187S. (Nr. 2 Homii. über Luc. 23, 42 f.) ' 4) s. die Literatur bei H a r n a c k L c. p. 110 A, 2.» und in Herzogs Realen e>kl. 2 XVII 675ff. (Art. „Aristides'1).

IV

H e n n e c k e , Aristides.

Veröffentlicht sind die Texte in den Texts and Studies. Contributions to biblical and patristic literature. Vol. I. Nr. 1 The Apology of Aristides (Cambridge 1.891)'). Das wie mit einem Male aus dem Schutte der Überlieferung hervorgezogene Textmaterial, welches dem Versuche einer Textrekonstruktioü als Grundlage dienen kann, ist hiernach folgendes. "Wir besitzen: a) den A r m e n i e r (A), der nur einen kleinen Teil der Apologie, nämlich die beiden ersten Kapp, umfasst, in zwei Handschriften a. 9S1 (cod. V e n e t u s ) und saec, XI. (cod. E d s c h m i a z i n ) , die aber beinahe Wort für Wort übereinstimmen und keine verschiedenartige Überlieferung darstellen. Alis jener (A\) haben die M e c h i t a r i s t e n eine ungenügende lateinische (T. and St 27—29)-) und hat von H i m p e l eine bessere deutsche Übersetzung (Tüb. Theol. Quartalschr. 1 SSO- I, abgedruckt bei Harnack T. u. U. 1. c. 110-112 Aura.) hergestellt, aus dieser (A;) C o n y b e a r e eine englische Übersetzung angefertigt (T. and St. 30 — 33j. Datum der armen. Version: 5. Jlidt.; b) den S y r e r (Sj. der die Apologie im wesentlichen vollständig enthält, in einer Handschrift (cod. Sinait. Syr. XVI. 931'—1Ü51') aus der zweiten Hälfte des 6. Jhdts. (das Datum der Übersetzung liegt also vor dieser Zeit). Er ist abgedruckt in den T. and St. am Schlüsse des gen. Heftes hinter p. 118 :i) und ins Engl, übertragen von H a r r i s (p. 35 — 51), ins Deutsche von R a a b e (1. c. 1—24] und von S c h ö n f e l d e r (Tüb. Theol. Quartalschr. 1892. IV). Vgl. noch die Übersetzungsbeiträge von N e s t l e (Zeitschr. f. wissenscli. Theol. XXXVI 368 - 70); c) den G r i e c h e n (G), dessen Umfang dem des Syrers nicht gleichkommt, als Bestandteil des bekannten von einem griechischen Mönch Johannes im Sabaskloster bei Jerusalem in der ersten Hälfte des 7. Jhdts. verfassten ') R o m a n s B a r l a a m u n d 1) Vgl. noch R. R a a b e , die Apol. des Arist. Aus d e m Syrischen ü b e r s e t z t , m i t l i e i t i a g e n zur T e x t v e r g l e i c h u n g u n d A n m e r k u n g e n . T. u. U. IX, 1 (Lpz. 1892).' 2i V o n G a u t i e r einer f r a n z ö s i s c h e n (von T h o u i n a i a n n a c h dem G r u n d t e x t e revidierte))"i Ü b e r s e t z u n g (Revue de theol. et de philos. 1879) z.u Grunde gelegt. .')) V o m b e f i n d e t sieh ein Facsimile d e r H a n d s c h r i f t . 4) Z o t e n b e r g , Notice sur ie t e x t e e t sur les versions Orient, d u livre d e B. et .1. (Notice« et c x t r a i t s des mss. etc. XXVIII 1. P a r i s 1S87) p. 77.

Vorwort.

V

J o a s a p h 1 ) , dessen in zahlreichen Handschriften (und Übersetzungen) vorhandener T e x t 2 ! bislang nur in e i n e r gedruckten Ausgabe e x i s t i e r t : B o i s s o n a d e , Anecdota GraecalV. Paris 1S32 :; ): bei ihrer Herstellung sind, in — nicht erfüllter — E r w a r t u n g einer anderen, Wiener, Ausgabe (cf. das Praeloquium von Boiss.!, von 17 (20) Pariser Hss. nur zwei vollständig benutzt worden, von zwei anderen gelegentlich Lesarten angeführt (A. C. ß , I J ; codd. reg. Paris. 908. 1128. 904. 907; saec. XI, XIV, XU. XIV; bei C grössere Lücke zw. Rob. p. 103., 2 — 1 1 0 , , !. Den betr. Abschnitt, als Rede des Eremiten Nahor, s. bei Boiss. p. "2:>9—55. R o b i n s o n hat den Text desselben mit Benutzung dreier englischer Hss. (W, M, P ; cod. im Privatbesitz zu W i s b e c h . cod. Gr. 4 des Magdalen College in Oxford, cod. des Pembroke College zu Cambridge; saec. XI, a. 1004, saec. XVIIi und einiger von S c h u b a r t (Wiener „Jahrbücher der Literatur" LX1II 41 LXX1I1 176) gesammelter Lesarten aus Wiener Hss. ' V, mit der betr. Nr.* sowie der a l t e n l a t e i n i s c h e n Ü b e r s e t z u n g ilaft '! von neuem 1) Vgl. ausser der angeführten gründlichen Abhandlung Z o t e n ! ) e r g ' s die Zusammenstellung bei K r u m b a c h e r im Handbuch der klass. Altertumswissenschaften IX 400 tf, 2) Ausführliche Nachweise von Handschriften (und Übersetzungen i s. bei Z o t e n b e r g p. Stf. Zu dem hienach von C o x e . Report . . . on tlie greek mss. yet remaining in librnrie« of the Levaiit (London IS5S) p. :•$# e r w ä h n t e n cod. (chart. in 4to; saec. XIV) der a l e x a n d r i n i s e h e n Patriarchalbibliothek t r i t t der von G a r d t h a u s e n (catal. codd. Oraec. Sinaiticorum, Oxonii 1886, p. 257) a n g e f ü h l t e cod. Alex. 355, a. 15'JS-',)!». N1S. ferner (bei Garclth. 1. c. p. 9o) 2 s i n a i t . codd: No. 301 (cod. meinbr. saec. XI) und 392 (cod. membr. saec. XI binis eolumnis sei'.); dazu cod. H i e r u s . S. Sepulehri 178, a. 1338, bombye. fol. 3—312 (l'apadopulos-Kerameus, lt(>oeoP.v(UTixy ßißXiolh'jZr] 1891, p. 208). Ks sollen sicli in Jerusalem ausserdem noch ein cod. Hieros. 8. Crueis 42 saec. XI menibr., und in R o m die codd. Vat. gr. 800, 801, 1997, 2n25, 2015 befinden. 3) I n Migne's Patrol. Gr. (vol. XCVI-, u n t e r den Werken des Job. Damasc. abgedruckt, dem die Schrift (cf. die Überschriften mehrerer Hss.) zugeschrieben wurde. 4) Der Tradition zufolge von Georg von Trapezunt verfasst. Doch g e h e n — nach Zoten bg. p. 78 — die ältesten Hss. der lateinischen Version auf das 12. J h d t . zurück. Sie liegt gedruckt vor in einer Baseler Ausgabe a. 1535. 1539 (bei Henricus P e t r u s ; unter Werken des Damastenere) sowie in der Duodezausgabe eines Schülers des Petrus a Swfo lAntverp., apud Toannem Bellerum, undatiert!. Auf Grund derselben geschah vermutlich die Anfertigung zahlreicher Übersetzungen, zu denen auch

VI

Hennecke, Aristides.

mit kritischem Apparate aufgeführt (T. and St. 100—112i, dem ich die Lesarten der vier von B. & J. existierenden M ü n c h e n e r Hss. |M,, M>. M:!, M , : cod. Monac. graec. 496. 41. 13S- ISS; saec. XI membr. binis colunmis scr., a. 1550 Venedig, saec. XVI Rom, saec. XVI; cf. Ignaz Hardt, catal. mss. bibl. reg. Bavar. V 168. I "215. 11 103. 250) beizufügen in der Lage bin, dank der Liberalität der Verwaltung der Kgl. Bayrischen Hoflind Staatsbibliothek (Dir. Dr. LaubmannI, durch die mir eine bequeme Benutzung der Hss. ermöglicht wurde. Ich führe d i e V a r i a n t e n dieser Hss. mit Ausschluss der w i c h t i g e r e n u n t e r dem T e x t e s e l b s t zu g e b e n d e n und unter Verweisung auf die Robinson'schen Seiten- und Zeilenzahlen gleich hier auf. Ein flüchtiger Überblick über dieselben lässt die nahe Verwandtschaft zwischen M,, M;> und M4 besonders in die Augen fallen, die stärker ist, als etwaige Beziehungen, welche sich zwischen den übrigen Hss. beobachten lassen; doch scheint W, und an einzelnen Stellen auch der Lateiner, dieser Gruppe am nächsten zu stehen (vgl. auchM 2 mit V l 0 2 !). Um zu einem sicheren Urteil über die Textvarianten zu gelangen, wird es freilich einer Klassificierung des g e s a m t e n vorhandenen Hss.materials (für den g a n z e n Roman) bedürfen. Eine solche fällt jedoch ausserhalb des Rahmens der vorliegenden Arbeit. Es konnte mir nur daran liegen, einige wichtigere von den infolge gleichguter Bezeugung unsicher erscheinenden Lesarten zu rektificieren, wobei, wie ich im Voraus bemerken darf, auf den Boissonade'schen Text k e i n durchweg ungünstiges Licht fällt. 100 l

¿iaoütvq

2 {ho(i>'jöag

Monacensis4 M,, ,

, 100

¡iov

M,

add. de TOP XOOM;1 (sed idem delev.)

5 diaxyctTOVVta

3 roi-ro^M, i—valt.man.) 4 '/JIGIKOV

4 avvco]

1

vovvta

zai

y.i-

Mm:„ ,

die m a n g e l h a f t e (stark v e r k ü r z t e , m i t Glossen hie u n d da u n t e r m i s c h t e ) deutsche Version („Das B u c h der christlichen L e h r e der Hystori Josap h a t u n d Barlaam"), die von G ü n t h e r Zainer vor 1478 g e d r u c k t i s t , geh ö r e n wird. — E i n e j ü n g e r e lateinische Übersetzung s t a m m t von J a c . de Billy ( B i l l i u s ) u n d liegt vor in seiner Ausg. d e r W e r k e des J o h . D a m . Paris 1577; S e p a r a t d r u c k : S. Joannis Damasceni historia de vitis etc. SS. Barl, et J o s a p h a t Jac. Billio i n t e r p r e t e Colon. 1593.12". Sie w u r d e z. B. einer holländischen Ü b e r s e t z u n g von F. v. ll(oogstraeten) R o t t e r d a m 1672 zu G r u n d e gelegt (cf. van M a n e n in der Theol. T i j d s c h r i i t XXVII. 1. p. 11).

vn

W'wort. 10 1 7 opoiiaoav M,

100 8 om. Xa M 2 10 i/Mtrotuazojv M ; i , , , D.arr o [ i a [ i a T t o p M,

!i AV7l(~>V M,

11 Xvjtcdp M ,

)jj y.cu M , .

om. xa Mj OVPtOTtjXf M , ,

11 /.oh'iToiv M 2

M3,

12 ivrir

dCovGiv (V deleto)

14 JtaQa &tov &£Cp M,

M3,

4,

M , , 3,

16 t(h[isv M j ,

l'J dot M, ,3,, 2u nraem. Iv M-,

3,4

12 ovdhv M_j

13

T;- xal

V f i M , . ... , om. xal sec. .VI,

Xld->lg M ,

XIFLITI

(alt. man.:

8 TOV — yijs > ovfjavor

3

VOUTIIPVTTG

jr/MPoPTca

Mj,

, M,

Mj

VITI

Hennecke, Aristides.

10129 o m . xQtJtófitvov 30 owboxo/xo] xaì—

c)è] xótìftoc,

31 lc>xiv

10220 (p&ÌQtxai M4

M2 sax cor a

ivòc

M2 !

M,,

M [ , 3,

23 om.

xtxv/jxov M ( , 3 M,,

óe

3,

M,, M!

25 xqìiCmv] add. r w ^ M , ^ , , , M.,

30 om. xtfv M, !

frtòp

M2

103 2 xaxaGxivatìxai

f(>yo)

rf v(j0j.ai'/jv}

4 ov

M ,

(fVQoijt'i'rji!

xaxaxvoitvojuvìjv

xaì

oxajcxofiivijv

.11 ayjjiOxov

j

M,

ytv0[itv)jv\ M M ;Ì, , M 4 , ùstxiOT/

M:j,

cpOijQtxai

M,,

M

p 3

,

4

cfoi'tvofitvov

ótOQvGerai

xaì

7 xax

\

7 sq. xaxà

uvàyxijv

Mj



fitxaftatvovxa]

M ;

8 xaxa[iaivovxa

M,

(ÌÀaoxarovxa lantia

rpvxà

pr. M 2

X(>HGLV

15 xax

pulluxà

lat, M,

Mt,

3,

, avxo-

M2, M,,

,

M3

14 nlavóvxai

M,

l02,

piantarla

XQaxoQÌav 13 ÌQycov

i h

axiav

M2

16 cìvtoiv M, ISsq. xaì — xojp] yà(> M, 19 yéyovev

j

10 o m . louiojv

M,

sv-

V12

4

/ì?M6xavopxa

3

14 xaxajiax7ixai M2 15 ai'fiate

M.,,

M 112 ,3 V 12 ,

yivtxai

sjtàp

3, 4

superscr.)

9 rà M,

(pvtxai)

ovx

M,,

G jtlavóvxai

i

(ìjixi&ù M, ojtìxQaxov

M2

Mt

vtvófiitìxai}

\

M;j, ,

12 óxTi&f/

M2 — GixLxcov

xaì

óéytraL



xaì

xaxs-

102

3 av§ti

4

;;.

xa-

n 4)

M;(7

oxéftaotai

M,

M,.

M

xaoyjraothu

yiifióvag

10 sq. xaxaxvQiivofitvì/v

20 om.

M,

Oftsvvfisvov

2 sq. oin. xaì

soycov

13 tài¡xnzac

Á Ó i U £ P < w é o r i M l , 3 , 4 (sed ÍGXÍV

M[ ( s e d o> s u p e r -

scr.)

M,

om.

v

4

ih i'g

Ji(>o m ' . v x i ' W add. o M j

\ ,,l2

M-,

Hennecke, Aristides.

X 1 0423 TOCTO Mo 24 io&it M i " 25 20 27 2S

>12 Ji(>ot¡yó[ibvaav M:} natiifiáyovoi M, ióta M.) 1.'! Baoili-xq M,, t rove avd{xóx,ovc M., uvayy.alci\aióo f«D M2 Y ( 0 yíW)fi7¡vai M2 V l 0 2 , ys14 u¡¡.itloi)cu M, vtal)ai VT1 ytvtoO-ai M.) '¿¡foXt M,15 E(>ycOV ÓEIVOJV M n 3. , [ji'liuoiv M| áoíXyiav M,, uoí-fitiav M2 roí- i)tov M,, 2 , j , 4

v 1 02 105 1 //íov superscriptum habet M, o b/(óvr(ov M(

• :>

4 0 7

8

9

(fjljüblt Mj, 2 : 3, 4 jtai>)¡oáyi:Tai Mj

¡al M( utza(po(i(povo&ai M, ttoiyj: coa M m 3 £VQÓJI>/V M, óaváu/¡v M3, óbafiiv lióóav Mi, 4 tig pi'.] ti M 4 avTio'jji)¡v M;i, | Jin06tUtX>¡V M3 roírov? M, óiói>/¡oov M, om. /al sec. M,, 3, 4 á¡«pioi> M, om. /.al

10 JUOQ 0VV\ '/.OLI 51 (7) Q M,,3, 4 jtaxQOxróvcjv M, 18 rorro M, i'/cpsorov [ 19 yo?.ov M,, om. -/al sec. M , , ;i . 4 "/.{kxtovvtÓ. t í M,, 3 jiv()Xafíov M 2 , :>, jivqoAajjcov M,, Jtvyó,3oXov



M, 20 «(i«J add. ovv

¿fi

20sq. inde a -Ótr/g usque ovx Iv- in marg. praebet M 4

quart. M:1, 4

uTtólotva M 2 , i 10 CLQTi ////I'M 1, J. U(fTt¡ii] v M;t zal orooá M4 om. Te M[ om. '/al tert. M, , 3 ,

M-,.

OVV M(, 3,^4

(>aóá¡/ap&>¡p M j , oaóa¡.iávd-t¡v M:¡, 4 úaojnóópa M,, 2 , ¡, 4 apta M.,

Mp3,4

xvXov M,, 3, 4 Xóyov M,

4

11 ¡¿/¡VCOCÍM2, ¡(/¡vojpaM^^, om. /.al sec. M ( , 3

21 TlQOOÓtÓtlíPOV áv&QOiJtOJp] JT{)O0du¡ M,, 3 , 4 21 sq. om. di M2 22 jiaQuaáyovGcv M H jia{»¡oáyovaiv M, 23 om. y.Xéjtrr¡v '/al M , , 3 , 4 jcal ¡táyoi'] ¡láyov tí

4

23sq. om. /.al sec. — i v ó é y t rai M 2

24 tivcu] add. xdv M 2 25 jca(>£ioáyovúi &tov] ¡_thv /.al :ti i

fívrov

d-tov

Xíyovüiv

Vorwort.

XI

10525sq. om. i)tov — (f iitittay.a 106l(i ôi tu i i,r xaì avxejr M y.al M, 11 Tiraren'} xvoárojr M.¡ 20 IflJl/.äßXQOV .M ! ói órvúo oç Mo. ói óvvoúoM, 27 hmôtt)areiQT/rai M 2 V n , 2 y.'/.ñr ól M , , i)oáxh¡v 28 Aaxiôai florae M , Óe M;.. , 106 1 o r ] ¡/ ñv M., jrantioáyovow M,, xaoir i/övrl/di-i M, ; aáyorotr M , 2 ßot/dl'/tjil] ßojl/di'/öil M, fian irai AI.. .. . a jtaytiöäyttca — ¡¡rai ] y.al \ Hi f i t f b v o o j \ a d d . xi- M . , avrôç -dtôç '¡o> l I add. o W M , , tm&vftt/TÎç M 4 , èjii/ïïv2- 1 fli/XT/ç M[ lavxòr M, {ïyif/fUCXCOpYl(>>/flàxO)rM., l,s órri/íh'/c M í , ócrluuroQ om. óì; avxòr M , , 3 , , M, 5 n/Jiiov] i/jiiô? M t * (i '//(/ctiörot'] xov vipíoxov !

19 jraiji/oáyororr

M , , 3, .1 V 7 JioXtfir¡dXi¡q M¡ y.al ótúfuoc) óéófiióg

20

rt

M,, .i 8 Tòr — tirai) óf/oímg y.al xóv óiórvoor /.¿yovoir M i , 3 , 4 ( s e d /.('y o vai ? M , ) ÖLOVVööOV M.j (v)ty.ttQivai; M 4 áyorxa] lyorxa M 2 9 ajioojiórxa Mj, ajtoßi(òvxa M 3 om. xvjv M 4 3ih/GÍior M.¿ (man. alt.?) 10 fitrófitror Mj y.al (pevyopra) y.axaytíyovxa M.j, y.axà ryovxa Mj

om.

de

M,

M.,

21 o m .y.al ijcavMôa

M2V1(W,

om. y.al tir. —- yáoir M : i 22 tío M-> ivih:/'¡g M , a , a ojri ojTtoq iVI:i 2:î 0¡Xori¡r y.al xi/d aooòór

,.

>,

M

'

24 '¿{ixifli/r M , , i jiatji loayovoi M n jiaQi/at'r/ovoii' M , om. nötigt)r lirai M:- • 25 (i¿¡.ijiio&ai M , , jTottiftß;ofíai Mj 26 fióri/ Mj 2 6 — 2 S om>¡v ,:i rai RÎJÇ ¿«PQOGVV>¡V M 4 , 23 tö// M,. . , x7¡q açyoovvijç Ma M, om. M,. Tt)v f/ocytvovoai'ì rìjv ¡lor/jvGaGav M,, ¡iolyj:V0VGai> ycratxa M2 4 si/.tovaav M2 r> uôovijv M a . 4, uóv>v)¡v MM, xvv/¡yói>) add. orna M2 0 otn. rov M2 V| 02 Csq. ôvi'ijO-tvta j ioijd-íjoai] óvvi¡dTfiai M;¡ 9 xoXXu] cùXa Afp ;¡, 4 „T/Aova M 2 P, phtra lat, Tt'dov M,,;i, , 10 jiao)\G¡¡yayov M 4 , nctQ>¡-

24 OGblQlV M[, :¡, OOlQtlV M4 25 Q-QivovGa M, trac] add. ov M,, :ì , add. ov Ml OQOÇ M, 26 om. ?/ A, ti M, 'iGr¡ M :j , 4 , i'/0)¡ Mj 27 om. o M[, :t , 4 0OtQtjç M,, ôosiçijç Mp ;t 28 avxov M,, :t , 4 outé] add. ò Mp , , 4 vjtò\ ajtò M2 29 CO(tOVÇ Mp ;i , OQOvg M4

Vorwort. 1 0 7 2 9 Löodog

M.,

108lö

£UJICJQ?]ÖEV

M

,

: (

i i l l b -

J,

(«öi^M, /('ö/t'öfcM^Y, „-, 108

1

zoiavzaig a r v / J i i t a ö i v

M,

17

covouaö'hjöap (JTjöe

AI2

i v

3

cwxtoDtpzmv?

4

aXcoy»

AI,,

M

avzov

¡,

V ,

0 2

xoXaßoiu'voiv

xal

M,

xal

p r a e m . zo

y v j c a , ...

r o v

bzi

,

A I , , . , . ,, M

M.s,

Jii'l&^y.ov

xoq-

TOP

26

;;o y.nö-

MM,,

jrctQ

M,

M , ,

xaXa'uioQoi

AI,

utävzmv M

avzcöv

OJP

4

4 ßißQCO0xo3,utvovg

M2,

M | ,

;

oi

p r . M ,, ,

om.

oi

sec.

M,

.

, . JT(XQ

.

AI,....

,

AJ,

VJri/(f/jl>}

rjit':Qy_£i

oyaCii

M(.

AI.,

ovx

( o q i i X o v

M:„,

AI, AI, r m v

a d d .