224 109 2MB
Latin Pages [120] Year 1909
DISSERTATIO TNAUCURALIS QUAM AD SUMMOS IN PHILOSOPHIA HONORES AB AMPLISSIMO PHILOSOPHORUM ORDINE REGIMONTANO RITE IMPETRANDOS SCRIPSIT
RICARDUS FRIEBE WORNDITTENSLS
REGIMONTI EX OFFICINA HARTUNGIANA MCMIX
Gedruckt mit Genehmigung der philosophischen Fakultät der Albertus-Universitüt zu Kónigsberg Referent;
Prof.
Dr.
i. Pr. R.
Wuensch.
Ricardo Wuensch
sacrum
Continentur hoe Praefatio Tractatio Conclusio
Indices
*
opusculo
Postquam Homeri carmina per spatium mille fere annorum principium et fons tofius artis poeticae atque omnino omnium litterarum fuerunt, ineunte circiter aevo
imperatorum Romanorum homines quidam gloriae Homeri obtrectaturi fabulis, quae ad bellum Troianum perlinebant, ex optimis fontibus, imprimis ex operibus poetarum íragicorum collectis atque recentioribus maxime
conformationibus
fabularum
congestis')
opera
minora
composuerunt, quae non minus clara quam opera Homeri fore eo sperabant, quod aut se ıpsos rebus Troianis interfuisse aut sibi a ducibus Graecorum ea, quae apud Troiam gesta essent, narrata esse fingebunt. Quorum operum praeter cetera notissima sunt Dietyis Cretensis Ephemeris Belli Troiani et Daretis Phrygii Liber De Excidio Troiae, quae lingua latina conseripta nobis tradita sunt. Et
profecto
per
plus
quam
decem
saecula
vel
doc*
lissimi viri Dietyn et Daretem ante Homerum vixisse crediderunt. Sed ut primum mendacia illa cognita sunt, nova quaestio orta est, utrum haec opera vere a latinis scriptoribus composita sint an a graecis et ex graeco sermone in latinum demum conversa. Ultimus de hac quaestione, quae diu viros doctos exercuit, R. Lackner?) egit, qui priores quoque libros, in quibus ea pertractata est, enumerat. Sed iam plerique in eo consenserant, quod qui1} G. Koerting
Diciys und Dares.
Ein Beitrag zur Ge-
schichte der Troja-Sage in ihrem Übergange aus der antiken in die romantische Form. Halis Sax, 1814 p. 3. 2) R. Lackner De casuum temporum modorum
usu in
ephemeride Dictyis-Septimii (Commentationes Aenipontanae II). Ad Aeni Pontem 1908, |
—6— dem ad Dictyn attineat, Graecum Dictyn fuisse, cuius opus a Septimio qui dicitur in linguam latinam conversum sit,
cum duobus ante annis
G
ren fellet Hunt)
fragmen-
tum quoddam graecum in Aegypto repertum ediderunt, quod secundum ea, quae continebat, iure inscripserunt „Dietys Cretensis Bellum "Troianum". lam vero diutius negari non potest Graecum Dictyn fuisse, qui secundo vel primo saeculo p. Chr. vixerit." Latinam ver-
Sionem exeunte demum saeculo III vel ineunte TV ortam esse iam pridem apud omnes fere constabat. Ad hanc rem diiudicandam
viri docti imprimis
bus Andree
Dederich?)
editionibus recentiori-
et Ferdinandi Meister‘)
nixi sunt. Horum uterque in contextu emendando praeter reliquos codices ut praestantioris notae codice Sangallensi
saec. IX/X°) maxime usus est.
Sed hoc recensionis fun-
damentum labefieri coepit, cum paucis ante annis ad viros doctos antiquitatis studiosos fama perlata est in Italiae urbe lesi in bibliotheca comitis Guglielmi-Balleani codicem repertum esse praeter opera minora Cornelii Taciti
eliam Dietyis Cretensis ephemerida belli "Troiani continentem,
qui non
ut ceteri
Dictyis
codices
praeter
San-
gallensem saeculo quinto vel tertio decimo?) sed iam sae1) The Tebtunis papyri II. Londinii 1907 p. 12 sqq. n. 268. 2) CL etiam Patzig Das griechische Dictysfragment. Byz. Zeitschr. XVII (1908) p. 382 sqq.; Nath. E. Griffin The Greek Dictys. Amer. Journ. of Philol. XXIX (1908) p. 329 sqq. 3) Bonnae
1833.
4) Lipsiae in aedibus Teubneri 1872. 5) V. edit. Meister.
praef. p. XII,
6) Meister in praef, p. XII &q. haec
tuendo
sibi praesidia
in resti-
textu praesto fuisse dicit:
G Cod. Sangallensem D n. 197 (hune numerum codici G esse et non, quem Meister scripsit, 205 dicit Paulus de Winterfeld, qui nuper hunc codicem inspexit; cf. infra i. 27) bibliothecae Monasterii saec. IX vel X, quem in recensendo libro ducem assumpsit.
—1— culo decimo ut videretur scriptus esset. Nonnullis annis post (1907) Caesar A nnibaldi, qui in hune codicem, quem
ipse reppererat, summa
diligentis atque industria
inquisiverat, omnes locos, quibus hic codex Aesinus (E) . a textu editionis Meisterianae differt, collectos edidit.") Quinquaginta unius foliorum codicis Aesini, quibus bellum
Troianum
continetur,
folia 1—4,
9, 10, 51 scripta
sunt a manu recentiore saeculi XV, reliqua autem a compluribus manibus exarata saeculi X ut videtur. Recentiores partes Annibaldi nescio qua de causa neglexit, quod haud iure fecit. Praeterea, dum partes vetustiores tantummodo ‘cum editione Teubneriana contulit (pp. 926—862), ne hoc quidem satis accurate fecit. Immo eum in
describendo textu Teubneriano saepius errasse Meister. multis exemplis prolatis reprehendit in ephemeride, quae inscribitur Berliner Philologische Wochenschrift 1908 p. 684/5, ubi lectorem ad egregium Einari Loefstedt?) opus nuper editum relegat. Sed singula Annibaldii menda enumerare taedet, immo ad res diiudicandas genuB Cod. Bernensem
n. 367 saec. XIII minoris quidem pretii
sed omnino non spernendum, inprimis eis locis, quibus Sangallensem errare manifestum est. V Cod, Vratislaviensem IV Q 47 bibliothecae universitatis litterarum saec. XIII mutilum. Multa in hoc quoque sunt inutata, alia liberius, alia minus libere.
P notae. verant,
Cod. Berolinensem
Msc.
In utroque libro nonnulli bene correcti sunt, plures
lat.
octav. 71
fere
eiusdem
loci, qui aliquo vitio laboraingeniose mutati, qui per se
boni correctione non egebant. Haud pauca, quae in editionibus inveniuntur, ex hoc fonte fluxerunt, quae tamen auctori abiudicanda
esse Meister
persuasum
habet.
A Cod. Argentoratensem. £ Cod, Sangallensem oppidanum que
libri
1) Città di 2) vol. VII
lectiones
ut minimi
saec. XV. Horum utrius-
pretii Meister
rarissime
adiecit.
L'Agricola e la Germania di Cornelio Tacito eqs. Castello 1907 p. 11 sqq. Einar Loefstedt Die neue Dictyshandschrift. Ex Erani seorsum expr. Upsaliae 1907,
—8— inum semper textum Meisterianum tacite substituamus. sua collatione docQuantum ad summam, A nnibaldi tus contendit codicem Aesinum, qui ab aliis codicibus
maxime differat, meliorem his omnibus contextum praebere!) atque Dederichum et Meisterum, qui bellum Troianum ad fidem codicis G ediderint, esse corrigendos.
Annibaldio ex parte contradicens ipsius collatione usus Ricardus W u en s c h?) exemplis prolatis demonstravit codicem E nonnullis locis eisdem mendis ac reliquos codices affectum, interdum etiam, ubi reliqui recte scripserint, corruptum esse, sed saepius eum solum veram lec-
tionem praebere. Propterea ei, qui Dictyn iterum editurus sit, in textu emendando hune codicem semper respi. ciendum esse putat. Loefstedt, qui Sed longius etiam procedit Einar mediae et infimae latinitatis peritissimus summa cura atque diligentia in locos, quibus codexE a reliquis codicibus Qui codicem, cum is eiusdem fere differt, inquisivit.
aetatis ac vetustissimus codex Sangallensis (G) sit (p. 45), complures singulares lectiones afferre, quas fortasse in textum recipere necesse sit, multo autem saepius
— quinquaginta fere locos pertractat — falsis commutationibus aut additamentis tantopere corruptum esse dicit, quantopere neque reliquos codices meliores neque ipsum codicem G. Censet igitur Loefstedt codicem E, etsi neque omnino abiciendus neque omnino praeferendus sit, tamen, si in universum de lectionibus eius, quantum valeant, iudicium ferre necesse sit, nullo modo laudari posse.
Neque aliter Meister. Ultimus Victor
l. p. 685/86 iudicat.
Ussani?)
materiam
nostram
satis
I) p. 63: I! nostro codice pertanto esibisce il testo migliore dell autore
2) B. Ph. 3) La
Ditti cretese.
W.
critica
di Iesi. Rivista 1908 vol, XXXVI
1901 p. 1026. e la questione
di filologia, p. 1 sqq.
di Dilli alla luce del codice
classica,
Augustse
Taurinorum ]
I copiose tractavit. Qui ipse quoque iudicium illud Annibaldii, qui textum codicis E optimum esse ad hunc diem, quem novimus, dicat, supra modum excedere exemplis allatis demonstrat atque omnino Annibaldium inconsulte iudicavisse dicit, quantum lectiones et a priore et a poste-
rioribus manibus allatae valeant. Altera ex parte Ussani textum codicis G non tanti aestimat quanti Meister, immo eum saepius, imprimis quod ad nomina propria attineat, & viris doctis mutatum esse putat. Fere enim eandem materiam quam Dictys complures scriptores Byzantini, Malalas Cedrenus alii, tractant atque interdum horum contextus verborum adeo cum opere nostro consentit, ut
scriptores Byzantinos cum Dietye nescio quo modo cohaerere liqueat (cf. Meist. praef. p. X). Unde Ussani p. 29 sqq. saepius, cum nomen aliquod proprium in E corruptum est, dum G et scriptores Byzantini verum nomen servaverunt, concludit in G nomen proprium ad fidem Byzantinorum correctum esse.
Sic 8, 4”), ubi habet
tros G; tres E; Toöog Malal. p. 96 Bonn. et quae dicitur p. 199; Toda Georgius Cedrenus éxAoyn iovoguDv") Ubi Byzantini ad emendandas formas I p. 218 B. nihil efficiant, in G a docto quodam interprete interpolatum esse putat. Sic 13, 25 congregatis G; cocraphates E. Idem, quod Ussani de nominibus propriis invenisse sibi videtur, vel de ceteris lectionibus diversis iudicari posse existimat
velut
6,34
venit
G;
revertitur
E;
52e»
Malal. 120, ita ut contendat p. 29: à piu che un sospetto - . . questo: che l'opera sia andata soggetta a un lavoro di revisione. . . . G infatti & in genere assai piu vicino ai Bizantini e dove se ne stacca ha l'aria di corregere la le-
zione di questi e di E con mutamenti che sono vere corre1) versum 2) p. 165
Numeri prolati editionis Meisterianse paginam indicant. Anecdota Graeca ed. J. A. Cramer Oxonii 1839 sqq.
et II
—
10—
zioni dotte. Sed nimium profecto argutiarum quin sit, quod Ussani ex solis nominum variis lectionibus reliquum quoque verborum contextum codicis G ex operibus Byzantinorum aut ex Homero recognitum esse concludit, vix
quisquam dubitabit, qui meminerit librarios vel optimorum codicum medii aevi in legendis nominibus graecis erravisse, id quod ex codicibus Dictyis et Daretis Phrygii facillime in unaquaque pagina cognosces. Itaque etiam, Quod
ad nostros codices
attinet, veri multo
similius est
nomina in G melius servata esse quam in E neque emendationi deberi. Contra pauca nomina propria vel in E incolumia
18,17
remanserunt,
dum
G
prothous E recte; protheus
h. e. olizonae E recte; obzone
1)
in
corrupta
sunt:
G, et 85,21
G (cf. Ussani
ut
olizone
p. 34 adn.
Hac in re igitur Ussanii sententia prorsus laudanda
non est.
Quaestionem nostram solvi non posse nisi ab eo, qui in
omnes
vel
minimas
dissensiones
inquisiverit,
recte
Loefstedt p. 46 dicit: quod negotium in me suscipere Statui. Atque auctor noster dignus est, qui diligentius perquiratur cum
propter materiam
ab eo tractatam tum
propter dicendi rationem satis idoneam, e qua posterioris aevi latinitas cognoscatur. Priusquam accedam ad ipsum negotium meum quaerendi, utrum codex G an E meliorem textum nobis servaverit, breviter exponam, quomodo in universum codices Dictyis inter se cohaereant. lam supra cognovimus codicem G textum a codice E longe diversum praebere; codici G adiungatur, quia saepe eandem lectionem aut genuinam aut corruptam ac Sangallensis exhibet, codex B saeculi XIII. Praeterea in codicem Vra-
tislaviensem (V) et Berolinensem (P) utrumque saeculi XIII inquiratur. Hic uterque codex VP multis locis, quos Ánnibaldi 1) Annibaldi
p. 63 enumeravit, (p. 63 adn.)
cum
contendit
codice E') in sinrecentiorum
foliorum
——11— gulari quadam admodum
lectione consentit.
hi codices
cum
codice
Si quaerimus, quemE
cohaereant,
acquie-
scendum nobis est in eis collationibus, quae in apparatu critico editionis Meisterianae inveniuntur, quoniam ampliores praesto non sunt.
Codex Vratislaviensis (V) omnibus fere locis, quibus diversa eius & Sangallensi lectio in Meisteri editione allata est, eum codice E consentit. Sed dubitari non pot-
est, quin huius codicis librarius paucis locis, quibus E genuinam lectionem servavit, suo Marte verba mutaverit, quo planior oratio fieret (29,3.
15,20.
83,11.
Neque
31, 11.
35,77.')
53,10.
87,16).
aliter de codice Berolinensi
(P) iudicandum
est, qui eo ceteris paululum antecedit, quod nomina procontextum eundem esse atque codicum VP eademque ratione differre a codicibus GB, neque diversum ab hoc est, quod ex eis, quae Annibaldi de minorum operum Taciteorum condicione, quae eadem e vetustioribus et recentioribus foliis constant, dicit, conici oportet recentiorum foliorum contextum ex deletis foliis vetustioribus descriptum esse. Codices VP enim cum veteribus partibus codicis E mana ex parte consentiunt (vide, quae supra in ipso textu dieuntur) P. 13 autem in fine Annibaldi dicit eundem virum fuisse, qui folia recentiora suppleverit quique plurimis locis pro vetere textu codicis Aesini novas lectiones plerumque cum lectionibus codicis G consentientes scripserit, quem Annibaldi nota m. rec. significat cuiusque lectiones litteris. paulum inclinstis scripsit (cf. Annib. p. 26 &dn). Quse cum ita sint, Ussani (l. I. p. 3) suo iure dubitat, num Annibaldi satis accurate lectiones recentiorum foliorum inspexerit. Nam ai vers essent, quae Annibaldi contendit, concludere opus esse virum illum doctum, postquam
folia recentiora ex vetustioribus deletis descripsisset, codicem quendam non alienum a codice G adeptum esse, ex quo lectiones veteribus partibus codicis Tum autem in partibus recentioribus
textu
codicis
G
plerumque
E ascriptas sumpsisset. easdem correcturas cum
consentientes
inveniri
oportere,
quas in partibus vetustioribus, qua de re Annibaldi nihil dixit. 1) Hoc loco E quoque non genuinam lectionem sed temere
ut videtur
mutatam
praebet
(cf.
Loefstedt
p. 57).
—12— pria non aeque corrupta tradit ac reliqui (11,29.
13,17.
71,32. 12, 14. 81, 20. 103, 13. 105, 30 al.). Persaepe cum
codice Aesino consentit plerumque eandem lectionem ae Vratislaviensis exhibens,
raro diversam.
lectio corrupta invenitur (13, 25.
Nonnullis locis
57,33.
66,26.
88,8.
109, 2), compluribus, ubi ab Aesino reliquisque codicibus differt, textum
a librario suo Marte mutatum
esse veri-
simile est, interdum recte (11, 11. 31, 12), plerumque perperam. Sed haec, quae librarii codicum V et P suo Marte mutaverunt, minime demonstrant codices EVP ex eodem fonte non descendisse; contra enim stat consensus horum
codicum, qui plurimis locis probatur. Eos locos, quibus EVP in genuina lectione consentiunt, cum GB corruptam lectioneni praebeant, ad definiendam originem codicis E non multum
(g)
valere liquet.
Neque codex Sangallensis oppidanus saeculi XV et Argentoratensis (A), quibus Meister hie illic
usus est, alieni esse a codice G videntur. Praeter
hos
codices,
quibus
Meister
nisus
est,
Ussani, propter quod magnopere laudandus est, ponnulJos
recentiores,
qui
sine ulla dubitatione
eidem
generi
atque Aesinus ascribendi sunt, diligenter accurateque cum illo contulit, ut eis locis, quibus in Aesino lectio manus
prioris a posteriore manu (cf. infra p. 21) deleta est, prior textus restitueretur. Hune ad finem Ussani tres codices saeculi XV, duos Taurinenses (A 155 — t; A 266 —
T) per totum opus et unum
Vaticanum
(Vatic.
Urbin.
893 = u) per paucas paginas contulit. Praeterea Ussani p. 8 testatus est similem Aesino textum etiam Vatic. Ottobonian. 1586 (anni 1428) et Vatic. Latinum 295 exhibere.
At
Vaticanum
1860,
Ottobonianum
Ambrosianum
1956,
C
saeculi XV, propius ad Sangallensem n
Reginensem
72
Inf.
2,
834,
omnes
accedere.)
1) Quaerens, quot praeterea codices in bibliothecis laterent,
— Itaque
cum
Dietyis
13 .— duo
codicum
genera
inter
se
valde diversa habeamus et utriusque testes unum vetustissimum codicem saeculi IX vel X et multos recentiores, in
eatalogis
codicum
Regimontana
mss.
quos
quidem
in
bibliotheca
regia
consequi potui, hos inveni:
G.Hänel Catalogi librorum mss. qui in bibliothecis Galliae, Helvetiae, Belgii, Britanniae maioris, Hispaniae, Lusitaniae asservantur (Lipsiae 1830): in bibl. urbis Lugduni-Segusianorum n. 159 s. XV membr. in 8°; in bibl. urbis Middlehill n. 2292 anni 1499 membr, in bibl. cathedrali Toletana n.
49, 11 s. XV. Montfaucon Bibliotheca bibliothecarum mss. nova: vol. I p. 187e codicem Ottobonianum; p. 189c alterum Ottobonianum
fortasse
non
nisi
excerpta
continentem
(v. Ussanii
Ottobonianos); p. 372c Laurent. Med. plut. 67, 8 (vide Bandini Catal codd. latin. bibl. Laurent. II p. 815: cod. Laur. plut. 67, 2 s. XV); p. 485b codicem bibl. Patevinae S. Josnnis in Viridario;
p. 519 e codicem bibl,
Ambros. Mediol. (v. Ussanium);
p: 598a codicem bibl. Lipsiensis; p. 679d bibl. Anglicanae n.2476 codicem Vossianum. vol. II p. 754d cod. Perisinum T. 4932; p. 7506c alterum Paris, n. 5258, Laurentianus Theupolos Latins et Italica D. Marci cod. 370 Bessarionis in 49 membr. a. XVI. Valentinelli Biblioth. manusc. ad 8. Marci Ven. 1873: n. 1 a. 1426 membr.; n. 34 a. 1453 membr. Jacob Geel Catal.libr. mss, qui inde ab anno 1741 bibl. bibl.:
Lugduno-Batavorum accesserunt: n. 401 s.X V membr. fol.22-27. Catal. Paris, (a. 1764): n. 2690 s. XIV. 5789 s. XIV. 6072 s. XV. 5691 Gnosii Cretensis Historia continentem (v. Montefalconium). ]
Belli Troiani
libros
VI
Tabulae codd. mss. in bibl. Palat, Vindobon. asservatorum: n. 3155 s. XV. Bibliothàque de l'Université de Liöges (1875): n. 661 (a. 1601). Catal codd. Bernens. (1875): n. 576,26 excerpta ex Darete Phrygio (Dictye Cretensi) sine titulo continentem. Catalogue of the Additions to the Mss. in the British
Museum (1850): n. 15429 s. XV in 80. Catal. codd. mss. bibl. Bodleian. Oxonii 1854: vol. III n. 267 bibl. Canonician. s. XV membr.; vol. V, 1 n. 214 RawlinsSonianum
chartac.
—]14-— nemo mirabitur, quod editiones quoque veteres!) aliae aliud genus codicum sequuntur. Editio.princeps Colon. 1470/75?) et omissis aliis editiones Merceri Dederichi Meisteri,
quod
ad
summam
pertinet,
codicis Sangallensis G confectae sunt.
diolanensis
(a. 1477)
e recensione
ad
auctoritatem
Contra editio Me-
E pendet.
Quam-
quam hanc editionem Mediolanensem consequi non potui, Manuscrits
de
la
bibl.
de
Lyon:
n. 222 (153) s. XV
membr. (v. Haenelium). . Catal. codd. mss. bibl. univers. Jagellonicae Cracoviensis (1871—81): n. 2193 (a. 1439). Hss. d. künigl. Bibl. zu Stuttgart n. 15& s. XV in 49. Manoscritti della Bibl. di Pavia Mediolani 1894: n.
228
s.
XIV.
.
G. Becker
(Catalogi bibliothecarum
antiqui) hos codices
commemorat: ecclesiae Centulensis sive S. Richarli coenobii S. Galli n. 25; Tulli Leucorum n. 257. Num
n. 192; ex his
unus vel alter ad hunc diem servatus sit, eruere.nondum potui. Cum
codices
verisimile
Dictyis
non sit nullos praeter hos, quos enumeravi,
exstare,
cumque
fieri
possit,
ut
in his,
licet
posteriore demum aetate scripti sint, verae lectiones inveniantur,
vereor, ut Meisteri spicere
opus
delectus sufficiat.
Immo
omnes libros in-
erit.
1) Meister in praefatione p. XIII/XIV has editiones prae ceteris respfeciendas enumerat: editionem principem Coloniae 1470 vel 1475 (eodem fere tempore 1477 editio a Colonensi diversa prodiit Mediolani); editionem Venetam a. 1499 excusam ex editione Veneta ea, quae a. 1486 a Francisco Faragonio curata est; editionem, quae Basileae a. 1529 in 8° Cratandri typis excus& Cratandrina appellatur; editionem Parisiis tionem rati 1691
omnium praestantissimam, quam Josias Mercerus 1618 in 12? in officina Roberti Stephani edidit; ediObrechti, quam curavit Samuel Artopaeus Argentoin 89; editionem Amstelaedamensem a. 1702 in 49,
quam quam
fecit Lud. Smids cum interpretatione Annae Daceriae, illa vulgaverat in usum Delphini 1680; editionem Dede-
richi
Bonnae 1833 in 8° iam
2) Vide allatam.
eius
collationem
supra p. 6 Jaudatam.
in
apparatu
critico Dederichi
—
15 —
tamen de ea iudicare audeo, quia editio Veneta (a. 1499) et Cratandrina (a. 1529) in manibus meis fuerunt, hae-
que editiones, simillimum editioni Mediolanensi textum habent, quantum quidem ex collatione Obrechti in editione
Argentoratensi
(a. 1691)
allata intellegere
potui.
Codex igitur noster, quamquam ipse ab Annibaldio nostris demum
temporibus repertus est, tamen,
quod
lectiones eius proprias attinet, ex parte nobis iam ex editionibus veteribus notus erat")
ad
diu
Postquam sic de diversis codicum et editionum typis mandatarum generibus disserui, enarrabo statum textus
codicis E, qualis nobis servatus sit. saeculo X scriptorum a compluribus uno eodemque
exemplo
"Textus foliorum librariis") sed ex
ut videtur exceptus
non integer
neque incolumis servatus est, sed plurimis locis librarii eum
misere
corruperunt,
cum
aut
in
verbis
legendis
errarent aut similitudine litterarum adducti litteris vel vocibus omissis peccarent. Omiserunt librari
] aliquid
. his
locis:
14,8
multo") maiore (maior*) E; maiore E'***)) vulgo.*) 19, 31. 1) Ct. Meister B. Ph. W. p. 685. 2) Cf. Annibaldi p. 24/5 et tabulas I II III in fine eius libri additas. 3) Quid E omiserit, tum tantum verbis afferam, cum, quid E habuerit, certe cognosci non potest aut cum amplius de eo disserendum erit.
4) Maior Tulio. Quod haplographiae
quod
est
in
E
coniungendum
est
cum voce
iustum sensum non praebet. Lectio codicis E vitio e maiore equitatus corrupta est. .
5) Reliquis locis
in
hoc indice allatis correcturas libra-
riorum posteriorum- omnino primitus in E fuerit, propter
omittam. Ubi Annibaldi, quid correcturas legere non potuit, id
ex collatione codicum T tu (v. supra p. 12) et ed. Ven. (v. supra p.14 et 15) restituere
conabor, et ubi deletam lectionem codicis
E cum his consensisse conicio, sigla A. e. (hoc est) E ascribere Tnihi liceaf, 6) Primo
loco
semper
eam
lectionem
ponam,
quam
—
16 —
42,13 (ef. insimili iunctura 44, 12. 33,11. 90,16. 55,12; 16; 50,4. 48,9. 45,5. 44,25. 89,17). 71,14. 70, 22. 69,16. 68,9. 25. 61,23. 65,10; 1l. 79,10. 7827. 77,1. 15,4. 74,9. 73,1. 19,19. pro verbo decertantes exhibent TtVen 81,2;15;17 h. e. E decurrere.') 82,24; 28. 83, 24. 85,5; 23. 87,16; 93,27 91,24. 90,33. 89,14. 88,2; 10; 33. 29. equum (quum T h.e. E). 94,4. 95,29. 96, 23 incensis omnium (tabernaculis ad Sigeum?) om. E). 96,31; 34. 1095,31. 103,17. 101,22. 100,31. 99,18. 98,27. 111,19. 109,8. 107,22.
Corruperunt
librarii
in
scribendo
codice
E
textum his locis?): 8, 2 ex Hesiona Danai filia et Atlante
Electram natam Meister post Obrechtum;
Hesiona
exhibent
exsona
G;
ez iona
pro verbis ex
B;
ex [|esione
Meister ex codicibus suis in textum recipiendam esse existimavit, quamque in reliquo opere voce vulgo significabo. Sin autem ut hoc loco in indicem plurimae lectiones congestae sunt, liceat mihi brevitatis gratia vocem vulgo neglegere. 1) Hoc mendum satis mirum quomodo ortum sit, editione Veneta explanatur. In hac enim verba 81,17 decertantes — 82,14 eos omissa sunt, cum librarius a voce deceríantes ad vocem decurrere aberravisset. Hoc iam in archetypo codicis E et ed. Ven. evenisse videtur. Postea in archetypo codicum ET (in T Ussani legit decurrere caduntque plurimi) librarius omissa verba alio codice adhibito, ut conici potest, restituit, ita tamen ut decurrere mendo pro decertantes scriptum neglegeret. t 2) Hoc mendo librarius quidam adductus est, ut scriberet
omnibus
pro
codicis E omnium in 3) In quin veras
omnium.
Quam
correcturam
librarius
ipsius
in textum recepit et propriam lectionem archetypi margine posuit. his corruptelis ea nomina propria corrupta, quorum formas Meister exhibeat dubitari non potest, nisi
alia
de causa praeter formam
tatis
gratia
neglegam.
. Cf.
de
etiam
eis disserendum: erit, brevisupra
p. 9
sq.
—)— (abrasum esse f dicit Annibaldi) E; ex esione u; ex plesione vel plexione recentiores codices recensioni Aesinae .
addicti;
er
Pleione
Ven').
8,4
Tros
et
deinceps
1) Editores recentiores, quia 83,20 omnes codices consentiunt in lectione Hesionam ... Danai filiam Electram genuisse,
Danai (Schol. Il
IT
nostro
filiam Apoll 511),
quoque
loco
fuisse apud Arg. I 135;
non
gutem
inter
omnes
alios 230.
matrem
pater Orchomeni Iuppiter tis fuisse
Hesiona
scripserunt.
quoque scriptores traditur Eustath. et Schol. ad Hom. Electrae,
fuerit,
£onstat,
Hesionam
sed
Orchomeni,
cum
Contra Electram filiam Atlannon
autem
de
matre
Hesiona,
sed de Pleiona vel Hesperide vel Aethra (Apollod. III 10,1. Schol. Arat. 254. Schol. Hom. Il. XVIII 486). Solus locus, qui cum nostro consentit, Schol. Eurip. Phoen. 1129 habet "II2£xtoav tip Ar^avtog xai Tloióvi;. Sed Dictyis loco 85, 20 et in hoc scholio Euripideo textus fortasse corruptus est. Nam in omnibus Dictyis codicibus nomina propria tantopere corrupta sunt, ut item 85,20 iam pridem fortasse depravatum et postea ex 85,13 Hesionae nomen correctum sit. Et in scholio Euripideo simile quid eccidere potuit. Nam formam seiora etiam in sequenti versu 1130 corruptam ex nomine 'Hetíova legimus, Textus vulgatus habet "Hetíova, óv xai Taoíova óvóuacav. Codices autem
exhibent
Cf,
Schol.
pro
nomine
Apoll.
pro
Ylerfova:
Arg.
Jaoíova
Qo(ova
I 916, ubi
formam
A;
4oevàr
codex
joícva
optimus
habet
C;
qoíora
T.
Laurentianus
(Merkel).
Fortasse
gitur in scholio Euripideo quoque nomen Hlorsryg non genuinum est. Itaque quamquam 85, 20 lectionem codicum retinere et 8,2
in E
ad
auctoritatem
manus
posterior
illius
fecit,
restituit, malim, tamen haud
loci
quae ita
Hesiona
littera
certum
corrigere, quod
prima
est,
num
erasa profecto
iam
esione auc-
tores posterioris aetatis non Pleionam sed Hexionam matrem Electrae fuisse putaverint. Sed utrum Hesiona an Pleiona scribendum cst, hoc iam apertum erit lectionem propriam codicis E fesione vel plesione corruptam esse. — Ussani praeter ceteros hoc quoque loco exemplo utitur, ut demonstret codicem G interpolationes passum esse dicens Hesiona in G a viro docto pro Plesiona scriptum esse (cf. supra p. 9). Ipse tamen p.9 rectius dicit Hesiona emendationem tantum Obreehti esse,
cum priore
codices
GB
corrupti sint,
loco erravisse,
Nemo
non
videt
Ussanium
—
18—
insecuti reges Ili (tres deinceps . . . ilii E; .. . reges alii
Q5 reges Ilii) P). 10,23 Ascalaphus") (ascaluphus E). Littera a cum w et o facillime a librariis inter se (cf.
confunduntur
111,3)). 18,25 ex insulis
110,4.
98,11.
85,13;
59,5.
51,27.
43,3.
24.
congregatis
(pro eongregatis habet E cocraphates; entraphates E/'** ! h. e. fortasse eutraphates; eutaphrates ed. Med. 1477;
ex
nisyro,
insulis
1) Malalas
Caprate,
p. 96 Bonn.
Ven).
Eutraphrates*)
coo
et éx4oyi
lorogıö» Crameri
p. 199
habent Tpáog xai' ol roO "IÀíov Baoıksig, Georgius Cedrenus .p. 218 Bonn. Teóa xei vobg ét adrod BaotAsig. Itaque legendum est Tros et... Ilii. Ilii scribere malim quam Ili, quod Meister habet. Nam ubi codices consentiunt, Dietys semel -i scripsit, 3, 20 Naupli (Venetam, ex qua concluderem. quid in E, ubi vetus textus deletus est, fuerit, ad hunc locum non inspexi) ter autem codices -ii tradunt, 22,6 et 24,1 Aesculapii, 41,8 Axii. Itaque nostro quoque loco codices
sequendos
et Ilii scribendum
datur eo, quod
auctor fortasse
non rex Ilus intellegeretur. ex Tros;
nam
esse
propono,
quod
commen-
efficere voluit, ut urbs
Ilium et
Tres in E corruptum esse videtur
hoc ne altero quidem
loco
in E incolume
reman-
sit: 85, 22 Tros om. E; pro eo Eree superscripsit£eucros (? Ànnib.).
2) Sic Hom.
Il. II 512.
3) G eodem vitio corruptus est 33, 35. 88,3. 110,10. 4) Omnino nullus dubito, quin lectiones eutraphates cocraphates sim. ex voce congregatis corruptae sint, cum librarii ‚hoc quoque nomen graecum esse existimaverint. Sed neque Cocraphates neque Eutaphrates neque Eutraphates graecum
nomen
est.
Ed. Ven. nomina insularum
ex catalogo Homerico
LH. II 676/71 sumpsit. Ussani, qui congregatis, quod G habet, coniectura ortum esse existimat (cf. supra p.9), p. 33 lectione codicis E coeraphates probari contendit editores veteres (cf. Ven) iure Homerum in nominibus exhibendis secutos esse. Proptereaex lectione codicis E legendum esse proponit er insulis co crapathoque (scripsit crapatho, quia in Homero
1.1. eum codicibus Kodrado»
pro Kdozadov legit).
Sed dicere
obliviscitur, cur Dictys ex insulis, quas Homerus appellat, Quas tantum elegerit et insulas Nisyrum, Casum, Calydnas, quae eaedem ab Homero appellantur, neglexerit. Qua de causa
lectionem
codicis
(
congregatis,
qua voce omnia
insularum
— 21, 23; 25.
22, 18; 28; 31.
19— 25, 2. 26,11; 13. Pythii
cis (regis) TtVen h.e. E). ventus (conventus T h.e. E). licet re cognoscere Meister cum V;
26,20. 28,17.
27,12 30,16.
Grae-
circum31,1;3
licere cognoscere GB;
licet recognoscere?) E. 31,9; 25. 32,4. 33,23. 34,13. 35, 7. 31, 20. 38, 1; 18; 19 capiunt (accipiunt t h. e. E).
38, 21. 39, 19 quemquam pro quoquam) t h. e. E. 40, 12; 16; 19. h.e. E.
41,5. 42,27 pedibus pro praeparatur "TAVen 43,25 inventurum (invento TtVen h.e. E).
46,2; 11. 47,13; 20; 27. 49,14. 52,2. 53,6; 36 omnis miles . . . esset (idem habent TtVen; omnes milites [ites
ab E'*] essent*) E). 56,20. 57,3. 58,29. tandem (tamen T; tum t). 60,1; 10; 17... 63, 14... 64,9. protinus in os (prolinus te‘) in hostes E) ruit. 65,4 fortunae (formae") E). 65,5; 7; 14. 66,23 se capto Ilio (se capi nomina comprehenduntur, coniecturae Ussanii praeferendam esse existimo. 1) Pythius non rex est sed deus Apollo. Idem mendum librarii in libro Daretis Phrygii inveni: cap. XI (13, 18 ed. Meist.) Graecos vulgo; reges fvrt codices. XVII (22, 3) Graecis vulgo; regi G. 2) Re dictum est pro ex eis, quae nunc sunt et contrarium est voci praeterita. Facile fieri potuit, ut verbis non recte immo omnino non divisis recognoscere per errorem scriberetur, 3) Ussani p. 14 adn. 1 voce quoquam non opus esse contendit, cum ablativus recusante etiam cum nomine voluntate coniungi possit, lectionem autem codicis G quoquam ad glossam explicantem
quamquam
recedere
adscriptam
propter
vim con-
cessivam verborum neque .. . recusante. Haec explicatio tam artificiosa est, ut vix putem quemquam eam veram ducturum, esse. Immo quia TVen quoque cum lectione vulgata consentiunt, E corruptum fuisse existimo. 4) Ex lectione codicum TtVen et correctura manus recentis verisimile fit in E quoque fuisse miles atque Erec propterea tantum pluralem scripsisse, quia in E omnis in omnes corruptum erat. 5) Loefstedt p. 63 iure dicit verisimile esse te in E ex se corruptum
esse.
6) Ex verbis, quae sequuntur quippe...concidere apparet Priamum non de forma sed de fortuna sua locutum esse. LecE
—
90—
ac tolli Tt h.e. E). 67,1; 4; 14; 14 refer (refers) E). 68, 13. 69, 13; 17 rez in gratiamne (exin [exinde TVen] gratia ne TtVen h.e. E). 69,24. 70, 7 laniatibus neque in tanta populi multitudine quisquam in se virtutis aut (laniantes in tanta populi multitudine quisquam in servi-
lute
(iam TtVen h.e. E; tuncque Ven).
h.e. E).
E).
h.e.
Tt
sui aut
73,13
26.
72,16;17;
iaci
E). 76,25 ob quae (quique Tt h.e. 77,1; 15. 78,1 ferit (fecerant TtVen
(reperta vei
78,2 reperti Cariae imperitantes
[re Ven] peritiaque TtVen h.e. E). 78,12; 13. 80,22 85,13;28. 83,13. 80,21; 31. plurima (prima?) E). 87,7 numquam (en umquam P; numquam enim T et E Ussanii sententia). 87, 8 usquamne (umquam ne P; numquam ne?) E). 89,1. 90,29;30 oriretur (operetur T
h. e. E). 98, 11.
99,17.
95, 21. 96, 9; 19. 97, 16; 22; 27.
92, 23.
91,15.
104,11;
101,16.
100,26.
13 superduxe-
vit. (superduxerat E; cf. 109, 24 navigaverit: navigaverat*) E). 107, 35. 108, 15. 109, 27 triplex (triperpetita”) E). tio
111, 11; 12; 16.
110,2; 17; 17; 90.
109,31.
codicis E genuina
igitur
non
est
neque
explicari
potest
nisi errore librarii, 1) De s littera saepe in fine vocabulorum a librariis falso addita cf. A. Zingerle Zum 42. Buche des Livius (Sitzungsber. d.
kais.
(CXLV)
Akad.
in
Wien
CXLIII)
p.
3;
zum
43.
Buche
p. 1.
2) Cf. 73, 18. 74, 22. 78,1, ubi G eadem corruptela laborat. 3) His duobus locis verisimile fit etiam 46,3 wsquam (unquam TtVen h.e. E) E mutatam lectionem exhibere,
4) Cum
his duobus
locis E perperam mutavisse appareat,
etiam duobus aliis locis, quibus E simili ratione a G differt, fortasse lectio codicis E, etsi difficilior est (ef. infra p. 102 ad 34, 10), reicienda est: 55, 9 adoleverit (adoleverat E) et 91, 10 " fuerint (fuerant E). 5) Librarius in archetypo videtur legisse fripetita, cum super litteras pe superseriptum esset per, ut legeretur £ripertita, sed librarius noster syllabam superscriptam additamentum esse ratus scripsit friperpetita.
—91— His
enumeratis
de
eis
locis,
quibus
dubitari
non
potest, quin codex E peccatis librariorum laboret, actum . esse puto. Prueterea codici nostro id evenit, quod plerisque codicum accidit, ut correcturas pateretur. Nam primum sive in ipso scribendo sive perfecto opere correctus est ab ipsis librariis, qui totum codicem exaraverunt (E!).
Unde librarii lectiones suas sumpserint, infra
in conclusione exponam. "Tum etiam alias correcturas passus est a manu secunda (E?) et tertia (E?) et, quae maximam partem correcturarum perfecit, a manu recenti (E"**), de qua iam supra p. 10 adn. 1 pauca exposui.‘) His lectionibus non raro in rasura seriptis textus vetus interdum adeo deletus est, ut antiquiores litterae recognosci non possint.) Ussani tolleret, lectionem deletam ex
autem, ut hoc malum recentioribus codicibus
recensionis Aesinae plerumque restituit, id quod supra p. 12 et p. 15 adn. 5 commemoravi?) et ego quoque
editione vetustissima, quam
consequi potui, Venefa non
. aliena a codice E ad hune ipsum finem usus sum. Postquam de ipso codice Aesino, quae scire necesse est, exposita sunt, quaestio
offertur nobis, utrum
codices
GE inter se cohaereant necne: utrum differat inter se utrumque genus codieum adeo, ut belli Troiani in sermo1) Conferas
quaeso
disseruit, 2) Prae impedit. 3) Qua
ea, quae
Annibaldi
p. 13 et p. 26 adn.
t ceteris in
re
E?
hac
maxime
ratione,
quominus inquiramus, J dolendum esse existimo, quod
Ussani codices Taurinenses Tt, non tamen,id quod malim,Vatica-
num Urbinatem u per totum opus contulit. Ussani enim haud recte iudicasse videtur, si p. 5 dicit codices Taurinenses artius cum Aesino cohaerere quam Vaticanum Urbinatem. Immo, quantum video, codex u propius ad Aesinum accedit quam codices Tt. Nam cum T et t vel alter eorum saepius a codice E differant vel in gravioribus rebus, u persaepe solus contra reliquos cum E consentit, et ubi E et u differunt, aut u aut E corruptus est.
99 — nem latinum conversi antiquitus duas editiones peculiares factas esse concludere opus sit, an tot communes lectiones singulares habeat, ut ad eundem
fontem
recedere utrum- ,
que verisimile sit. Si textum utriusque codicis diligenter conferimus, maximum numerüm invenimus locorum, quibus GE communem lectionem singularem atque interdum vel corruptam praebent aut quibus in utroque eadem.
lacuna apparet. Quorum locorum, etsi Ussani p. 26 sqq. magnum numerum attulit, tamen eos in indice meo repetam, ut, quod demonstrare in animo habeo, clarius fiat.
Ne autem longior fiam, non ubique dicam, uter nostrum prior locum attulerit.
Maior pars lectionum singularum,
quibus codices GE consentiunt, ad nomina attinet: 10, 20 clytio. 10,21 prothenor, h om. E. 10,25 orchomenius') (cf. 18,23 orchomenius GB; orchomenes Tt h.e. E). 11, 5 siphicli. 11, 15 eurypylus. ib. mnesthei GB; nestei E.
11,29
nestoris.
13,10
lettus.
13,17
magnus.
18,20 ymo GB; Imo t h.e. E. 22,93 sestis G; seculis TtVen h.e. E. 25,27 mentorensium. 26,6 mentorenses. 26, 11 meandriorum GB; meandrinorum E.
27,26 phyrram rum
GB;
cillamque. GB;
G; phyram
B; phyran E. 28, 15 legeo-
lelegorem E.
85,33
36,2
GB;
gentum
pilei E. 40,28 azanorum
botiram
genitem G;
(bothyram
E.
40,24
aganorum
talemeneo E. 41,4 ippolichy GB;
lici E. 41,
prominus
fronimus
pylei
E. 41,3
limeneo GB;
GB;
E) ta-
hippo-
E. 41, 8 mydones
G; mydonis E. ib: pureclimus G; pyregamus E. 41,9 meropo. ib. adrestina GB; ac restina E. 41, 10 dymantho GB;
dimanto
E.
46,9
ammon
GB;
ac
mon
E.
54,9
pyrhechum G; pyrhemum E. ib. peanium GB; paeonium E. 54,14 agamanta. 60,6 pesus G; pisus) E. 60,7 1) Simili ex
ormeno
modo codices Daretis differunt c. XIV (18, 14 M.)
(orcomeno
2) Loefstedt fortasse
ab
p.
auctore
L)
49 ipso
vulgo.
suo
iure
factam
disseruit hanc esse,
qui
in
corruptelam legendo
versu
— 933— cyneus
GB;
ceneus
E.
63,3
72,12 camiram et calysum
merionis.
68,27
(galysum E).
oenoni.
72,14 palam.
74,34 atreius E; areius rell. 74,35 Dryaspisbia G; dryaspis bias E. 15,2 thyestes et add. post itemque. 15, 3 antiplus E; antipus rell. 81,20 (cf. 81,34) nerea. 82,1 chrysin GB; chrysim E. 91,1 lampus.
Paucis locis in utroque codice GE eadem lacuna est: 44, 28 insistere,
frumenta aliaque, quae
tempus anni pa-
tiebatur, parare (insistere dein serere frumenta aliaque E,
quae. . . parare om.; parare") om. G, habet g). — 68, 12 ad om. — 75,5 (ad om.) postremum (postremo?) E). — 80,25 accensusque industria se omni opere conari respondit (conari?) om. GE, habent Bg; enisurum se pro industria, E; industria enixurum [enissurum VP; opere G; ope BEVg). — 80,81 duorum 108, 25 indicat et om. — 111, 29 auguriis om. Homerieo
(Il.
&£evagí£ov)
XI
101
aörde
6 Bü
erravisset et ex graeca
1) Lectio
codicis
E
Q''Ioóv. non
se —
ve xai Avtugov
littera P latinam P
genuina
V] om.
videtur;
nam
fecisset. aliaque
e verbo serere pendens aptum sensum non praebet. Immo sensu verborum parare aut simile quoddam verbum vel postulatur. Itaque verisimile est vocem parare in GE per errorem omissam
et
in
E
verba
dein
serere
addita
esse,
ut structura
restitueretur. Simili ratione Erec 78, 30 suo Marte addidit dilígebat, quia in E verbum per errorem omissum erat (v. supra p. 16). Enuntiatum relativum 44, 28 incuria librarii omissum est, 2) Librarius
codicis
E
suo
Marte
posíremo
scripsit,
ut
structura verborum restitueretur. 3) Non enisurum sed conari lectionem genuinam esse propterea existimo, quia infinitivus praesentis pro infinitivo futuri positus lectio difficilior est, Verisimile igitur est in archetypo codicum GE conari per errorem omissum esse et librarium recensionis Aesinae pro industria suo Marte scripsisse enisurum, quia omissa voce conari verbo opus erat. In codicibus VP lectiones utriusque recensionis codicum coniunctae sunt industria enicurum. — opere solus codex G habet, sed fortasse in G syllaba re per vitium bis scripta est, postquam
— 94 4 Praeter nomina propria librarii codicum GE his locis verba in eundem modum corruperunt: 8,6 qua (cf. 8, 10 filiam. 36, 20 propriam. 104, 22 capientes).') 8,32 postre-
mo. 11, 10 Philocteta . . . post discessum (Herculis) .. . ad deos (adis GB;
ab dis E) sagittas divinas consecutus
est.?) 14, 13 inlectus qui virtulis GB; inlici potuit ut virlutis) EP. 23,28 (patiens) GBEV).
mare mavigio (navigii EV) patens 23,32 dolorem. 26,34 deinhabitare.
30, 24 ea... lamentatione immodica?) 31, 12 impetrare. 9) 31, 26 quem.
33, 29 pronuntiante se.
35, 8 domi quippe
auzilio iuventus GB;
deorum
quippe ope atque auzilio
verbum
est, cum
praesertim Bg uterque codex
conari
omissum
recensionis Sangallensis ope omni op e bellum finire. 1) Cf. supra
ad
exhibeat.
Cf. etiam Dict. 82, 25
10, 23 p. 18.
2) Herculem non mortuum sed ante mortem in numerum deorum receptum esse Ovidius (Met. IX 134 sqq.) narrat. Sagittas Hercules ipse Philoctetae tradidit. Cf. Soph. Phil.
670. 801. 1432.
Lycophr.
916.
3) Dubitari non potest, quin librarius recensionis Aesinae suo Marte textum mutaverit, quia archetypum corruptum erat. Atque verisimile est in archetypo eandem lectionem fuisse atque in G B. 4) Lectio minus usitata ideoque difficilior est navigio patens, sed habet, quo se tueatur: contraria enim est, jd quod Dederich optime dixit, iuneturae mare clausum (ct. Cic. imp.
Pomp.
32. 53).
In archetypo codicum
sulto
scriptum
erat
patiens.
GE
Propterea
Aesinae temere scripserunt navigii lectio est navigio patens. '
sive errore sive conlibrarii
putiens.
recensionis
Genuina
autem
5) Lectioni codicum GE repugnant verba 32, 22 sqq. Nam si senes iam post Menelai verba conclanıant et lacrimant, non
verisimile est postea auditis alienam
sententiam
Ulixis
verbis
cunctos
tacere
et
exspectare.
6) Bruennert (Sprachgebrauch des Dictys Cretensis, I Syntax. Progr. Gymn. Erfurt 1894) p. 6 demonstravit passivum nequitum est nisi cum infinitivo passivi coniungi non posse.
iuventus!) E. 47,27 coeperat. 48,6 neque quicquam.?) 50, 31 manu. 52, 10 exemplum?) 61,11 per campum ..-
pervolat (praevolat*) GE)
hostem
. . . circumtrahens.
61,22 (portis) add. GBE) er omni parte (clamantibus add. E) urbs clauditur. 64,4 vesles.?) 88,29 abnuere. 92,12 tam. 98,25 retinentibus GT h.e. E. 102,20 scopuli. ! Ei quoque loci hic enumerandi sunt, quibus G texfum omnino corruptum et E lacunam exhibet neque dubiteri potest, quin E verba corrupta archetypi repetere nolens ea omnino omiserit: 40,25 anieri pleri G; l) Auzilio quod Verisimile est eandem et textum
a librario
est in GB aptum sensum non praebet. lectionem in archetypo codicis E fuisse temere
mutatum
esse, ut sensus verborum
restitueretur. 2) Hac corruptela E adductus est, ut post vocem sociis adderet ausi. 3) Si lectionem codicum GE sequeremur, nullo modo intellegi posset, qua ex causa omnia suspecta essent. Immo verisimile est facinore demum Alexandri hoc factum esse. B igitur recte scripsisse videtur. 4) Si codices GE sequeremur, praevolat cum voce hostem coniunctum esset, neque iunctura per campum verbum haberet, quocum coniungeretur. Quare praevolat, etsi per se iustum sensum praebet, genuina lectio non est. Librarius fortasse consulto mutavit, ut verba pervolat hostem artius coniungerentur. Fortasse etiam mutatio casu facta est, nam praepositiones pro prae per facile inter se confunduntur (cf. infra p. 52 adn. 2). 5) Cum hoe loco conferas 84,13 Alerandri funus per portam. aliam ... perferunt Meister cum Dederichio; ... per partem aliam portae (portae del. Obrechtus) GEB. Utroque loco
vocem
habeo. additam nem
poríae
ex
Itaque veram neglexerimus,
praeferendam
esse
glossa
in
textum
venisse
persuasum
lectionem habebimus, si hane vocem Propterea 84, 13 Obrechti emendati Dederichianae
existimo,
mantibus in E iam a librario recte deletum est. 6) Vestis forma singularis 69, 15 eadem ratione loco adhibetur.
61,22
cla-
ac nostro
— 26 — om. E. — om.
E.
41,2 de cara GB;
—
65,11
om. E. — G;
intentumque
om.
11,8 anxii GB; E.
—
85,22
ei
(om. E) dederit GB. — 103, 13,sei GB; om. E. Etsi concedere opus est harum corruptelarum partem
ipsi Dietyi deberi, partem ei, qui graecum textum in linguam latinam convertit, tamen apparet maximam partem earum errore librariorum factam esse, unde sequitur nostros
codices
vetustissimos
ad
unum
idemque
arche-
typum recedere. Cum autem altera ex parte etiam plurimis lectionibus inter se differant, apparet aut alterius recensionis textum a librariis interpolando depravatum esse aut in utroque codice textum communis illius archetypi paulatim in peius mutatum esse, Utrum acciderit, quaestio principalis est, quam solvere constitui. Quae res alio modo discerni non poterit, nisi in om-
nes deinceps varias lectiones accuratissime et diligentissime quantum fieri poterit inquisiverimus ratione habita dicendi generis et auctoris nostri ipsius et eorum, qui eadem fere aetate scripserunt: id quod sequenti parte ita sum facturus, ut a codicis Aesini singulis lectionibus Quae de profectus quaeram, genuinae sint necne. his lectionibus iam a Loefstedtio et Ussanio exposita
De ratione autem in sunt, suo loco commemorabuntur. scribendis nominibus propriis adhibita, nisi haec alia ex eausa
cum
digna
sunt,
quae
non
disseram,
Aesini
nusquam
fere tantum
quae Mercerus,
Dederich,
Meister
in his lectio codicis
valeat, ut eorum,
commemorentur,
reli-
quique editores bene meriti emendaverunt, quicquam mutetur, quamquam paucis locis codex E nomina, quae in reliquis codicibus corrupta, sed diu iam emendata sunt, incolumia servavit (cf. supra p. 10).
Omnes autem
'eos locos, quibus G et E, quod ad orthographiam attinet, inter se differunt, pertractare operae pretium non est, cum uterque codex nunc hane nunc illam scribendi rationem sequatur, ita ut lex aliqua statui non possit. Sola ea ra-
-——
tione
aliquid
profici
9
—
potest,
ut
quaeratur,
utra
lectio
unoquoque loco antiquioribus eodicibus tradatur. Ad id ipsum autem perficiendum haud scio an praeter collationem codicum et nuper repertorum et adhue ignotorum etiam nova diligentioreque eorum, quibus Meister nisus est, opus sit.
Fuit enim in manibus
neriani exemplar
G Sangall quondam
Wuenschianum
D n. 197 Paulus
meis Dietyis
cum
Teub-
collatione codicis
(cf. supra p. 6 adn. 6),
de Winterfeld in prologo
quam
et in libri
primi capp. 1—12 fecit: quae collatio saepe a lectionibus Meisterianis differt. Ut qui legant ipsi de hac re iudicare possint, liceat mihi eos locos, quibus id, quod Winterfeld legit, cum lectione Meisteriana aut
in textu aut in apparatu critico allata dissentit, praeter ea, quae propter exiguitatem omnino spernenda sunt, breviter enumerare. Primo loco ponam lectionem Meisteri, altero Winterfeldii: 8, 4 fuerant G? Meist.; fuerant vel fuerint G? Wint. — 8,7 Eupraxidem; eupraxiden. —
3, 20 excretacida; excretaeida. — 8,21 plistone; plistene. — 8,22 Nestori denupta;
nestoridi nupta. —
5, 14 legan-
lur; lagantur. — 5, 16 Helenam; halenam. — 5, 19 usui; usi. — 6,7 concilio; consilio. — 7,2 exsecrarentur; e.xsecrarentur
(s eras.). —
7,6
quid;
quid
(d in ras.). —
8, 7 clam; clum. — 8, 10 Phoenicem; phoenicen. —
8, 22
iam; iam |’ (fortasse eras. ad). — 9,7 contione; concione. Hoe indice apparere mihi videtur ad conficiendam novam editionem Dictyis eam collationem codieis G, qua Meister nisus est, non plane sufficere; nam Winterfeldium erravisse verisimile non est. Ut, qui ea, quae iam expositurus sum, accuratius inspicere velint, in requirendis locis adiuventur, in fine
opusculi indicem omnium Dictyis locorum, quos pertractavi, et indicem eorum locorum, e quibus usus loquendi Dietyi proprius cognoscatur, tionem transibo.
addam. . Nune
ad
tracta-
— 38 — Cum textus codicis E tot tantisque locis a posteriorum librariorum manibus mutatus sit, optimum esse existimo proprias lectiones, quas quidem aut ex codice ipso aut,
ubi vetus textus a manu posteriore abrasus est,
ex re-
centioribus codicibus recensioni Aesinae addictis cognoscere possumus, seiungere a lectionibus, quas manus cor-
rectrices addiderunt. lectionibus
bus,
quae
certe
Atque primum
codicis
E
genuinae
diiudicare
Lectionum
quidem
propriis,
essent
agam in
de
qui-
quae
non,
potui.
propriarum
codieis
E primo
loco mihi
liceat pertractare eas, quas non genuinas sed a librariis temere mutatas esse verisimile est. Quos locos ilis,
quibus
Aesini
lectio
genuina
est, numero
multum
anteire ex Loefstedtii opere intellexeris. "Omittuntur hic eae corruptelae, quae iam in communi archetypo erant
(v. supra p. 22 sqq.) eaeque, quas errore librario-
rum ortas esse apertum
est (v. supra p. 15 sqq).
Hoe
loco eae solae lectiones a codice G diversae pertractabuntur, quae, si per se respiciuntur,
num
genuinae
non sint,
non satis constat, sin autem diligentius perquiruntur, quin correeturae in peius mutatae sint, dubitari non pot-
est. Eos locos, quibus Loefstedt (p. 51 sqq.) textum codicis E perperam mutatum esse recte disseruisse mihi videtur, praecerpam: 7,5 quis (quibus E). Eadem mutatio in codice E invenitur 12,7. 13,1. 15,3. 28, 27 57, 7. — 9, 16 post eos add. E consilium. —
pro relativo pronomine lig?) — 12, 98 communis que mecessariorum cibi
quae exhibet E qui inbutus
26,8. 10, 21
bel-
E pro munia. — 14,2 aliorum(aliisque [que ab E^] ne-
cessariis cibi gratia E). — 90,1 plerumque (plurimum EX — 98,30 ad eoneiliandum (conciliaudos TE) 1) Wuensch
iudicaverat.
1. |. non
recte
E hie meliorem
textum habere
— animos.
Simili
ratione
39 .— textus
codicis
43, 16 invadendi inimicissimum
inferendo. bellum (bello (conservandam E) . . . hostes (hostis E). — 33, banda sit, fore G sim. richio delevit; quam sit fore TtVen h.e. E). E se (abras.) filiam. — senserant
48, 23
E).
(qui
mutatus
(inimicissimi
eius
(remitteret
praesentes
87,21
E)
erant.
. . . repetere
E).
—
(repeteret
Cf. 96,18 peragere (peragerent E) et 16,29 deter-
rerent in (ne pro.in E!) colloquio . . . agere —
E).
est
€). 97,31 ad coacervandum materiam. 108, 10 aggrediendi 2 quin, si tam atroz iniuria prorecte (quin Meister cum Dedeatrox iniuria probanda ius esse 36,23 pro verbis per se habet 42,3 qui eruptionem eius prae-
eruptioni
remittere
E
51,20
(multam.
erposcebat
E). —
53,7
(poscebat
E).
—
alias (alioquin
(ageret E).
51,27
E). —
multum
56, 27
in-
crepalis (increpitis E). Eiusdem verbi formas commutavit E 108,32 increpatisque B recte (inerepitasque G; inerepitum E). — 62,19 victorum. (victoribus E). — 64, 9 protinus in os (protinus te in hostes E) ruit. Cum hoc loco Loefstedt recte confert 77,9: post proruunt add.
E sese. — desolatis
69,6
domi
belloque
(solutis
EV).
—
EVP). —
EB).
—
tradidi EP;
adulterum EVP). —
102,5.
memoria
memoriae
E pro adulterio. 109,26 nusquam
E). —
habebant
84,3 quo (quibus EVP). —
(despectique moriae
79,19
(bellique
prodidi
76,2
(habitabant
91,4 disiectique edidi
GB;
Meister. —
me108,4
— 105,3 restitit (destitit repente (om. E)') compa-
ruerit.
Praeter hos locos a Loefstedtio pertractatos etiam multis aliis locis codex E lectiones temere mutatas exhibet, de quibus nune agatur. 1) Hae formula scribendi tum, cum aliqua vox, quae omissa sit, non
glectum
repetitur, solum proximum
esse
a me
significabitur.
verbum,
quod
antecedit,
ne-
— 30 — consilium
6,99
consentiunt)
haec
86, 19 dimisso
conventu.
mit.
58,15
inveni:
proelium
Sed
E)
vulgo.
eis locis, ubi codices
perquirens
dicendi Dietyis
Usum
(dirimitur
dimittitur
9,13
consilium dimittit. 38,34 noz proelium dire-
dirimitur.
His exemplis
verisi-
mile fieri existimo 6, 29 scribendum esse dimittitur. Qui textum codieis E mutavit, fortasse propterea dirimitur
scripsit, quod nomen 6,34
venit
vulgo;
vis (6,29)
non recte intellexit."
revertitur E.
Lectio difficilior
est venit, cum eandem notionem ac verba reverti, redire habeat.
Cum
praeterea codex
E solus contra lectionem
reliquorum codicum stet, iure conici potest eum lectio nem mutatam praebere. Ratio mutandi ea videtur fuisse, quod librarius sententiam redeundi propria voce expriniere in animo habebat.
nam
Sed nihil mutandum
erat,
venire pro reverti etiam 86, 13, ubi codices consen-
tiunt, legimus: Antenor . . . Troiam venit. 7,12 lingua moribusque barbari, nihil pensi consuli patientes (pensi atque consulte facientes
aut E),
1) Cum exempla ex Dictye afferam, e quibus cognoscere possimus, qualem usum dicendi auctor adhibuerit, consentaneum est eos tantum locos conferri posse, quibus omnes codices consentiunt. Propteres non semper expresse dicam codices consentire. 2) Inter omnes constat scriptores veteres, qui praeceptis artis rhetoricae studuerunt, diligenter respexisse, quid ultimae syliabae enuntiati vel partis enuntiati, quantum ad metrum attinet,
valerent.
Quarum
quae
dicebantur
clausularum,
quas
adhibere liceret quas non liceret, leges rhetoricae certissime distinctissimeque praecipiebant. Disertius de hac re egerunt Norden Antike Kunstprosa II p. 909 sqq., J. Wolff De clausulis Ciceronianis, Fleckeisen. Annal. Suppl XXVI 592' al. Sed in perlustrando nostro libro nusquam cognovi Dictyn clausulas, quas veteres ut ineptas usurpari vetabant, vitavisse. Itaque ad diiudicandas varias lectiones hae ratione tum tantummodo utendum est, cum dubitari non potest, quin is, qui textum mutavit, propterea tantum mutaverit, ut clausula evaderet.
Quod
nostro
loco
non
accidit.
—31— Cum praeda atque libidine transversi agebantur vulgo. hoc loco cf. 30,99") nihil temere Graecos, nihil inconsultum (neque inconsulte E) incipere solere vulgo. Utro-
que loco in E adverbium est, ubi in G sim. adiectivum leAesinum autem textum mutatum habere utroEitur que loco facile cognoscitur. Nam 7,12 lectio codicis E nihil pensi atque
consulle tam
inconcinna
est, ut nulla
alia ratione explicari possit, nisi quod librarius quidam, qui pro genetivo consulti adverbium consulte scripserit, vocem pensi eundem in modum mutare oblitus sit. 30,29
autem
verisimile
est textum 'codicis
esse, uf concinnitas sententiarum perficeretur.
E mutatum
Sed du-
rior compositio adiectivi et adverbii alio quoque loco 91,3 enim codices consentiunt in lectione invenitur. Textus igitur codicis gesta essent temere et inconsulta.
E utroque loco mutatus est. —
His rebus expositis vix
iam dubitari potest, quin 7,12 is, qui cetera mutavit, etiam pro singulari voce patientes simpliciorem facientes scripserit.
Praeterea his duobus locis verba
non
eodem
modo
in utroque
codice
coniunguntur:
7,12 atque E pro aut, 30, 29 nihil G; neque E. Atque plurimis aliis locis codices GE, quod ad iuneturam verborum et sententiarum attinet, differunt, de quibus, ubieumque codicem E lectionem temere mutatam illis Cum exhibere verisimile est, statim agatur. duobus locis conferri potest 57,25 barbari . . . mec quicquam compositum, nihil (aut E) aliud . . . cupien-
tes vulgo?)
Omnibus tribus locis in E artior iunctura
1) In universum eos locos, quibus codices GE differunt, omnes deinceps pertractare constitui. Sin autem lectioni, de qua agitur, alias simillimas, in quas, si per ordinem procederem, postea demum inquirendum mihi esset, inveni, has ordine neglecto anticipavi.
2) Cf. Loefatedt p. 55 ad 29,3.
32 —
et propterea verisimile
est textum
codicis
mutatum
E
esse, ut verba artiore et simplieiore modo inter se conAeque res se habet his locis: 29, 22 itaque iungerentur.
(atque E). — 63,1 ita (ac E). — 51, 4 dein (et TtVen h.e. E). In codice Aesino his locis semper enuntiata artius
coniuncta
scripsisse. locis, ubi lias
sunt,
In universum codices
coniungit,
non
verum
enim Dietys, quantum
ex eis
consentiunt,
interdum
E
coniciam
unde
autem
eoncludere dissolute
licet, eas
senten-
componit.
Optimum exemplum enuntiatorum dissolute compositorum Loefstedt!) attulit: 101, 13 qui (sc. Aeneas) ... cunctos. . . adit, orat, uti . . . exagerent. Cf. eliam 111,1 Orestes ... rem .. . cognoscit, horta-
tur Menelaum . . . In hac dura aique abrupta dicendi ratione Dares Phrygius omnibus ceteris antecedit. Itaque cum codices GE sententias non eadem ratione coniungunt, eum semper codicem non genuinam lectionem habere verisimile est, cuius in contextu iunctura ver-
borum artior aut simplicior redditur. coniunctionem
adversativam
Sie Dictys saepe
at pro copula ac vel et ad-
hibet (cf. 17, 17. 19, 11. 21, 21. 23, 28. 45, 6. 53, 13 al). Red si E compluribus locis pro a£ scripsit ac aut et, iam apparet librarium quendam in codice E his loeis simpliciorem iuneturam verborum reddere eoque modo ser-
monem Dietyis polire in animo habuisse. .35,6 at (ac E). 61,4 at (et E). 65,8 at (ac EP). 75,27 at (atque E) Iam vix quisquam dubitabit, quin E hoc quoque loco pro genuina lectione aliam consulto mutatam exhibeat: 34,20 Cassandram sive (vel E) Polyxenam. Postremo adiungantur duo alii loci, quibus librarius recensionis Áesinae copulas commutasse videtur: 20,28 alque (ob quae E) decere eum cum propter consanguinifatem tum praecipue ob scelus vulgo. Ob quae genuina 1) Cf. Loefstedtii
locum
modo
Jaudatum.
— 383— lectio
esse non
enuntiato
potest.
afferre
in
Nam
animo
causa,
habebat,
quam
Dictys
hoc
insequentibus
iam
verbis, quae ex particulis propter et ob pendent, continetur. Librarius, qui textum mutavit, verba propter eqs. nondum legisse et Dictyn causam, qua opus est, afferre oblitum esse videtur existimavisse. — 98, 10
Aethram
et Clymenam
Demophoon
atque
(et E) Aca-
mas habuere volgo. Nisi error tantum librarii est, conicere licet librarium propterea mutavisse, ut nomina virorum eadem copula coniungerentur ac feminarum et hoc modo oratio sibi constantior fieret. Haec de eis locis, quibus in codice Aesino pro copula, quam Dictys scripsit, alia posita est. Nune sequantur ei loci, quibus in alterocodicum
iunctura
deest,
ac
primum
ei,
quibus in altero tota enuntiata dissolute componuntur, in altero coniunguntur. Duobus locis E voculam et praebet, ubi eam cum codice G sim. omittendam esse
verisimile
est:
11,2
Tlepolemus
dein
(et
add.
E)
Herculis: eum (om. E) insecuti sunt Phidippus et Antiphus . . . avo Hercule vulgo. In E bis dicitur Phidip-
pum
et Antiphum
e genere Herculis
ortos
esse verbis
Herculis et avo Hercule. In Sangallensi codice autem recte legitur Tlepolemus Herculis (sc. filius) et Phidippus et Antiphus avo Hercule?) — 31,26 quis Meister; quem libri; e£ quem E. Cum his locis comparare licet 86, 19 cum (tum E) inter epulas (cum add.
E)...interesset vulgo. Cum
his locis verba in codice E copula addita ar-
iius inter se coniuncta
sint, aliis locis ad eundem
finem
structura mutata est. In G enim tribus locis bina enuntiata dissolute composita sunt, in E autem alterum ab altero pendet. Sed mirum in modum aliis locis E enunE
1) Lectio
vulgata
probatur
Hom.
Il. II 653. 6789.
VO».
oue
'
—
84—
tiata dissolvit, cum in G alterum ab altero pendeat. Tamen semper habemus, ex quo concludi possit codicis E textum temere mutatum esse. E habet artiorem iuncturam his locis: 12, 33 reges ... classes praemittunt: ... Agamemnon ex Mycenis naves C, aliasque (aliisque E) LX,
quas ... contraxerat,
(quibus et add. P; quis add. Mei-
ster) Agapenorem praefecit GB. Verisimile est textum codicis E mutatum esse a librario, qui item ac Meister in
abrupta
Dictyis
dicendi
ratione
offenderit.)
molitur
(molitus
E): ad postremum
—
105,1
. . . cohibitus . . .
negotio restitit vulgo. Lectio codicis E a librario videiur scripta esse, qui formam participio cohibitus nequabilem scribere et hac ratione orationem levigare in animo
habebat. — 108,30 cunctis . . . enumeratis increpatisque (inerepitum E) . . . liberat vulgo. Is, qui textum codieis E mutavisse videtur,
tum -postulari existimavit
fortasse verbo liberat obiec-
(cf. infra p. 38). —
Contra
dissolvit librarius codieis E enuntiata non recte his locis: 22,9 -Sed ubi tritis (sed detritis [de certis t]
T Ven h. e. E) aliquot diebus . . . mare . . . saevire occepit,
. . . adeunt
vulgo.
Deterere
quod
significaret
diem agere a Romanis non dicebatur, sed tempus terere notissima
iunctura
est
(cf.
42, 26
diebus
aliquot
tritis;
13,3 triti aliquot dies). — 82,11 qui (sc. Aeneas) . ... apud. Antenorem agere senemque parentem, de cuius oraculo imminentia Troianis mala cum (cum om. E) cognovisset,
ultro
1) Altero
supplicem quoque
ad
eos decurrere
loco textum
rell. libri?) —
ab omnibus
codicibus
tra-
ditum non recte a Meistero mutatum esse puto: 63, 26 Priamus ... ad Achillen venit, quocum Andromacha. non minor quam in Priamo miseratio libri; !.. venit cum Andromacha, in qua non ... Meister cum Peipero. 2) Apertum est non patrem Aeneae, sed Helenum (cf. 82,1) eum esse, qui decurrit. Fortasse librarius propter similitudinem litterarum. (cum et cognovisset) aberravit. Fortasse etiam accusativo cum infinitivo (supplicem ... decurrere) subiectum
95,33
movent
praenuntiato
(movent.
erat
nuntiatum
T
t h.e. E) Troianis, uti .. . vulgo. Apparet textum eodieis E mutatum esse, quia librarius non intellegebat, quid hie ablativus absolutus, qui solo participio generis neutrius
continetur,
significaret.
Eadem
ratione
co-
dex E mutatus est 102,27 praedicto vulgo; praedicit TtVen h.e. E. — Praeterea enuntiata in codice E his locis
non
märe
recte
dissoluta
hadriaticum
(praeventus
sunt:
multas
GB;
. . . genles
penevicit
quae aptum sensum
101,19
E)
vulgo.
devenit
. . . ad
. . . praevectus Lectio
codicis
E,
non praebet, genuina esse non potest.
Fortasse librarius propterea suo Marte mutavit, quia lectio arehetypi corrupta erat. — 107, 33 redeunt et (pro et habet E ei, s in fine abras.) . narrant vulgo. Hoc quoque loco librarius recensionis Aesinae verbo narrare obiectum adiungendum esse existimavit (cf. supra p. 34 ad 108, 30). — 108, 5 Pelea avum repperit occultatum spelunca
abdita
(abdit
E)
et tenebrosa
vulgo.
Dicere
vix
opus est lectionem codicis E genuinam non esse. Librarius fortasse formae repperit aequabilem formam scribere in animo habuit. — Cum ex his locis eognoverimus in codice E iuneturam enuntiatorum modo artiorem modo minus artam
consulio
factam
esse, ita ut correeturae,
quod
ad
ralionem mutandi attinet, repugnent sibi, conicere opus est aut eum, qui textum his locis mutavit, non semper eandem interpolandi rationem secutum esse aut duos
diversos librarios sua quemque ratione interpolavisse. Postremo adiungere
auctor
voluit.
non
pronomen
agatur
de eis locis, quibus
Structura
scripsit
e£
ex enuntiato
cum
enuntiati
eo
1) Exempla ab
eo
Archiv
f. lat.
ex
Dietye
Obscura
praecerpsit
collegit
laudatos,
in
Lex.
p. 216.
XIII
iuneturam est,
quod
de eius oraculo cognovisset, sed
secundario
relativum mutavit, ut ex priore enuntiato libros
E
quibus
penderet.
Lackner de
hoe
et in pronomen p.
28.
ablativo
Praeter agitur,
3*
cf.
_
—
86—
et sinHie quo-
ambitu minorum sententiarum temere mutavit. verborum gulorum que
perquiratur,
primum
addita
aut
omissa
sit,
ubi
deinde
in
quaedam
copula
E
in
ubi ‚structura
per-
E
peram mutata sit. Singulari quadam parte comprehendantur ei loci, quibus Dictys complures res enumerat, codices autem singulas res non eundem in modum coniunVocula que in E non suo addita est loco 19,15 gunt. post vocem principes. Lectio codicis E genuina esse mon potest. Nam narratur Achillem et Aiacem virtute omnibus ceteris antecessisse, hoc est principes certaminis fuisse, minime autem id agitur, ut vox duces explicetur. — Con-
tra copula que in E non recte omissa est 52, 19 post vocem Si lectio codicis E genuina esset, Hecubam filiorum. solae coniuges filiorum maiorum natu comitarentur, quae Itaque apertum est textum plurimae esse non possunt. recensionis Aesinae a librario mutatum esse, qui adiectivum principalis pro nomine scribi a bona latinitate abhorrere existimabat. — Alio loco atque in E non recte additum est: 85, 9 Laomedontis . . . periuria inseculamEius que eius (atque add. E) regni eversionem vulgo. se. Laomedontis eversionem a lingua latina abhorret. Quare
atque
genuinum
non
est.
Hoc
loco
et 19, 15
(v.
supra) librarius, qui artiorem iuneturam verborum facere cupiebat, ultra modum processit. Denique accedimus ad eos locos, quibus codices differunt, cum complures res enumerentur. Si plures quam duae sententiae conseruntur, Dictys, quantum ex eis locis, quibus codices consentiunt, conici potest, primam cum altera sententia dissolute componit (cf. 7, 15
conducit
. . . aperit dein . . . consulit.
Aiacem
et Phoenicem
10,32.
74,99;
35.
et
75,3.
similes
86,2.
locos
12,19
Achillem,
55,31.
94,12).
Si
56,1.
igitur
paucis locis in G verba eadem ratione conseruntur, in Y) autem etiam prima cum altera sententia coniungitur
—g31— conicere
licet librarium
Aesinae
recensionis
interdum
in
hac Dictyis dicendi ratione offendisse atque sermoni po44,33 liendo studuisse: 20,2 requie (ac add. E) iugi. vastat (et add. E) capit. 51,2 precibus (etiam add. E) 82,33 reclamanti per (reclamantique per familiarium, V;
reclamansque
Ven;
reclamantisque
T;
Tt;
om.
per
quid exhibuerit E, legi nequit, id tantum verisimile est que in eo fuisse). 83,33 sumit, (et add. E) una. 88, 28 tendentes (que add. E). 94,15 adeunt salutant. gratu-
lantes (salutantes gratulantesque E). His omnibus locis pertractatis luce clarius iam apparere videtur textum codicis E saepe mutatum esse a
librariis, qui Dictyis animo habebant.
sermonem
politiorem
reddere
in
Si recedimus ad priorem ordinem, quem loco 7,12 deseruimus, statim alterum genus mutationum plurimos
locos eontinens offertur nobis.
Saepissime
enim
codex
E lectionem praebet, qua ea, quae narrantur, magis per-
spicua fiunt quam in codice G. Cum tot tantique loci sint, vix dubitari potest, quin in codice E librarius &ut addendo aut commutando, ut verba Dietyis facilius intellegerentur,
facere studuerit. Cum ea, quae explicantur, non unoquoque loco eadem sint, diversa genera mutandi discerni possunt. Compluribus locis codex E pro subiecto nomen exhibet, quod in G aut deest aut non pro subiecto positum est: 8,12 quae add. E ante postquam. — 58,34 achilles add. E ante monet. — 83,11 festinantibus inter se (hostibus add. E). — 95,4 post transeunt add. E nostri. — 108, 8 post si add. E qui. —
108,31
Achillis
(responsum 1) Non dum
est.
E).
—
(achilles)
E).
Quibus
omnibus
de Achille,
sed
de Acasto
—
110,9 locis
responso
conici
potest
(cf. 108, 24) cogitan-
— 88— Adiungantur hie
textum codicis E temere mutatum esse.
duo loci, ubi E in structura accusativi qui dicitur cum infinitivo subiectum praebet, eum in G desit. Subiectum in accusativo cum infinitivo omittendi consuetudo scriptorum
Ex
mediae
et infimae
Dictye hoc
ijdem habent:
latinitatis
exemplum
Itaque
duobus
locis textum
codicis
est.
codices
. . . ultro (sc. se) susci-
existimandum
iure
nota
sufficiat, ubi omnes
53, 30 amicitiam
pere.)
maxime
E
esse
puto
consulto
nostris
mutatum
esse,
ut compositio verborum levigaretur: 8, 13 se add. E post ne.
21,4
cognito
eorum
(eorum
eum add. E). Alıud
genus
eum)
Y)
adventu
(el
|
attinet. Cum saepe obiectum (scil.
om.
harum
mutationum
ad
obiectum
dubitari non possit, quin omiserit (cf. 15,12 obstinate
vident;
similiaque:
26,30,
Dietys renuere
37,5.
43.8.
57, 12), iure conici potest eis locis, quibus in recensione Sangallensi verbum absolute usurpatum, in Aesına autem obiectum
tum
verbo adiunctum
temere mutatum
est, in Aesina
esse.
E
obiectum
recensione tex-
accusativi
non
recte scripsit his locis: 37, 27 euiquam (quicquam E). — 53, 9 eum add. E post se. — 58, 6 advolans (cum add. E)
opprimit, —
17,6
transfigit.
82,28
cum
—
quoad
supra modum
(quem
lacessit
TtVen
(eum
gravarelur
add.
h.e. E) E).
—
(quae add. E)
... 83, 18
egregius
duz, ... deculiens .. . imminerc.^) — 98, 19 expostulante in (id E)
munus.?) —
Obiectum dativi
in E
non recte
1) Alias exempla congesserunt Lackner 1l. 1. p. 34. Liesenberg
Die Sprache
Blankenburg
Caralitanus,
1890
des p. 6.
qui dieitur,
Ammianus Kalb
Marcellinus, Progr. Gymn.
Roms Juristen
ed. Hartel
in indice
p. 96
sq.
Lucifer
p. 360.
2) Lectio codicis E genuina esse non potest, cum enunliatum eum ... gravaretur non habeat, quocum coniungatur.
3) De hoe loco Loefstedt
p. 69 ezit,
—
89—
scriptum
est his locis: 66, 23
cari.
66,32
—
Achille
helenae
(achilli
add. E ante inpre-
E).
Hue
praecerpam
similem locum 82,3 missis Diomede et Ulixe (diomedi et ulizi E). — 18, 14 quis add. E ante animo. — 79,18 extruendum ab (ab om. E) his... locat. Mutationes codicis E, quibus librarius textum expli-
care vult, ad omnes enuntiati partes pertinent. Paucis lois librarius recensionis Aesinae explicandi causa verbum suo Marteaddidit: 79,25 doctusque add. EVP ante. Myrmidonas. — 101,23 fama (perlata add. E) est. Huc accedunt plurimi loci, qui ad ellipsin, quae vocatur, verbi attinent. Ellipsis verbi, imprimis verbi esse tam nota est, ut duo exempla
alterum ex Dictye alterum ex alio scriptore afferre satis sit: Diet.
50, 19 solum
omnium
se electum . . . solum
ita
contemptum (sc. esse). "Tac. hist. 4, 23 neque id malorum (sc. fore).) Codices GE multis locis eo inter se differunt, quod in G verbum per ellipsin omissum est,
cum in E aut verbum, quod in G subintellegendum est, additum aut alia verborum structura atque in G sit. Etsi utraque simile
lectio
per
est textum
se genuina recensionis
sermo simplicior redderetur.
esse Aesinae
potest,
tamen
mutatum
veri-
esse, ut
Additur in codice E es t?)
57,4. 107,12. 109,27; sunt 38,12. 46,15. 60,2; 26; erat 25,14. Alium in modum textus in E mutatus est, quia subintellegendum erat est 60, 27 (nuntiatur
E pro nuntiatum).
81,20 (mox E pro moxque).
97,4
(gestiunt E pro gestum); esse 101,24 (potiri tum E pro potitum); essent 66,19 (ius E pro eius); f uisset 73,92 (ingruens E [ingruentes BE?] pro in1) Alia exempla invenies in indice Meisteri p. 122 s. v. ellipses. Cf. etiam Bruennert p. 26 et Arch. f. lat. Lexik. III p. 56/1. 2) Complures
horum
locorum
Loefstedt
p. 64 pertractavit.
—
40—
gruentesque); ad ess e') 56,18 (interitum E pro interitu): affore 9,11 (breviter E pro brevi); exsti-
lisse 81,3 (hostes EB pro hostesque). Interdum in E vocula adest, qua locus significatur, cum in ( desit. Ex eis, quae supra exposui, verisimile est E non recte scripsisse: 90, 18 post casu add. E desuper. — 102, 18 post alio add. E ex naufragio. — 105, 19 inde E pro sibi. — 109, 19 post et add. E inde.— 111,4 post matrimonium add. E inde, deletum est a manu posteriore.
Etiam maior numerus est locorum, quibus librarius recensionis Áesinae temporale adverbium suo
Marte
sed perperam
inseruisse
videtur:
19,24
telo
eius (mor pro eius) E). — 19,24 Telephus . . . ruit. id ubi (utrumque om., pro eo ef Tt h.e. E) Achilles procul
animadverlit,
telum
(tum
Tt
h.e.
E)
iaculatus
.. transfigi®). — 23,15 ium TtVen h.e. E pro diu. — 26, 28 Philocteta haud procul ab ara lempli eius adstans: philocteta tum procul . . . TtVen;.quid Anni1) Adesse per ellipsin omissum est his quoque locis, ubi codices consentiunt: 90, 1 existimantes finem belli, 94, 14
finem ... aerumnarum
credentes.
2) Lectio difficilior hoc loco ea est, quae pronomen habet, quia pronomine is certe expresso tum non opus est, cum per-
sona, quae significatur, ex ceteris verbis facile intellegi potest. Quam legem etiam E exsequi studuisse videtur. Nam praeter nostrum locum etiam his pronomen, quod in G est, in E con-
sulto
omissum
eius om, E. —
esse
conici
potest: 19, 28 ei om, E. — 20, 13
22, 23 eius om.
3) Enuntiatum
temporale,
E.
quod
antecedit,
cum
... in-
sequeretur, quamquam cum sententia Telephus ... ruit coniungi potest, t&men fieri non potest, ut coniungatur cum verbis Achilles ... animadvertit, cum ea, quae in his duobus enuntiatis narrantur, inter se non cohaereant. Itaque lectio codicis
E
genuina
esse
non
potest.
Librarius
propterea e£ achiles
scripsisse videtur, quia in archetypo iam consulto sive per errorem mutatum erat.
felum
in lum
sive
—41-— baldi in E se legisse dicat, ipsius verbis afferam: „filocteta (haud E? su abras.) tum E“,!) — 45,32 iam TtVen h.e. E pro fam.) — 67,9 demisse Meister cum
Dederichio;
dedisse
Deinde E. — 69, 9 fletum add. E moz. E"* in ras.; quid 74,3 post initum
E
1) Ex quoque
Annibaldi necessarium
est,
om.
P cum
signo lacunae;
tantum se (tum sese E). — 10, 6 post — 52, 22 pro an habet dein Ven; et fuerit in E, legi non potest.) — add. E tum. — 77,32 Dein E pro
lectione scriptum
dicere
GB;
codicum TtVen concludere possumus in fuisse Philoctefa tum procul. Woluitne
haud nam
su
abras.
si Philocteta
di
tum?
ad
aram
—
Haud
adstabat,
perdici
non
potest proculeab ara.
hos
2) Fortasse in E mendum tantum librarii est, ut 52, 1 inter tamen (iam BG, in quo antea videtur fuisse hoc tamen;
iam
E? in ras, fortasse ex amen) praecelleret Philocteta Meister,
3) Ne aliis quidem locis, ubi in G interrogatio disiunctiva est, E, quod ad coniunctiones attinet, cum G consentit: 14, 29 irane caelesti an (pro his ira dianae E). Multis diebus post demum (15, 4) mulier quaedam deo plena Dianae iram fatur.. Nostro autem loco Dictys dicere vult causam morbi
&d id temporis discerni non potuisse nedum attribui potest.
certo cuidam deo
potuisse, Itaque lectio codicis E genuina esse non Aliter res se habet 37, 13, qui locus nostro simillimus
est: alione casu àn distincte significatur.
... ira Apollinis, ubi Praeterea E in simili
auctor Apollo iunctura a G
differt: 38, 12 pertinacia animi an ob amorem (pertinaci animo ab amore E) Lectio codicis E iustum sensum non
praebet. — 40, 12 tempore multo frustra trito taedione Meister cum Mercero; vulgata varie turbata; quid exhibuerit E, legi nequit; frustra trito tedione E3 in ras.; frustrato (frustrati T) tedio ne odio Tt. In E eandem lectionem quam in codicibus
T velt
visse apparet.
fuisse
—
verisimile
est.
Mercerum
66, 17 barbarine (ne om.
E)
recte
emenda-
graecine.
Is,
qui textum codicis E mutavit, fortasse alias leges in interrogatione disiunctiva adhibendas ac Dictys (exempla ex Dictye collegit Lackner p. 45; cf. etiam libros ibi laudatos) in scholis didicerat.
-- 42 — 100, 10 pro post ex-
eius (cf. supra p. 40 ad 19, 24). —
hibet E moz.') iunc-
aut
aut adverbium
Omnino E saepius
turam pro adverbio scriptam exhibet, ' qua textus explicatur, G autem talia non habet: 24, 11 post nacti add. E ex. sententia?) — 31,2 bene pro a me‘) E. — 32,29 bene add. E ante consulendi. — 89,21 ab
— 49, 90 post pergunt
achille add. E ante abstraheretur.
add. E contra. — 54, 8 post invectus add. E rhessi equis.
— 79,6 post inter quae add. E tam laeta.*) — Adiungantur statim pauci loci, quibus verba, quae E praeter lectionem augent:
rhetorica
sermonem
explicant quam
add.
prorsus
47,29
ea, quae narrantur,
habet, non tam
vulgatam
E
ratione 79,14
—
ut.)
ante
summa laetitia (summa fama laetittaque9) E). — ' 82,21 post congruentiaque
post in
88,14
inter se. —
add. E
add. E ipsa. — 91, 30 quoquo modo add. E ante ulcisci. — 99, 11 tot add. EP ante egregiis. Denique
huc comprehendantur
eae lectiones variae,
pertinent. Semel in E pro attriquaeadattributum buto nomen postea additum esse videtur: 44, 7 post per1) Librarius archetypi, qui vocem ox
suo Marte addidit,
eam supra praepositionem post scripsisse videtur.
ut librarius codicis E non additamentum ratus
8) Fortasse
codicis
correctum
E
sumptum
est fortasse ex 5, 7.
est ex 31, 19 priora male
consulta.
4) Iunctura inter quae tam laeta, honorifica sim. Dictyn invenitur (cf. Lackner p. 21).
5) Prorsus 45, 31. 96, 35.
ssepius
6) Correctum
venit,
sed correcturam esse
omissa praepositione post scriberet moz. 2) Additamentum
apud
Unde evenit,
magna
in
Dictye invenitur, cf. 15, 1. 20, 12.
esse videtur
fama.
Ex
saepius
his
ex 71, 32 Memnon
.... super-
locis supra enumeratis
24, 11.
19, 6. 41, 29. 79, 14 fortasse licet nobis conicere eum, qui textum codicis E tantopere mutavit, Dictyis usum loquendi diligenter perquisivisse. Quod nobis memoria retinendum est.
—43— miiztione add. E animorum; semel pronomen: 29, 16 post laborum add. E suorum. — Aliquem filium alicuius fuisse Dictys saepe solo genetivo exprimit ut 8,5 Agenoris. . .
Taygetam. 85, 21 Olizonae Phinei. Si igitur E interdum vocem
filius vel filia ultro
codicum
fidem
exhibet,
additam
verisimile
contra esse
esse Loefstedt p. 53 ad 21,8 iure dicit. iam a Loefstedtio enumeratis accidit: 24,14;
18,26
100,34.
quem
Quibus
Polynicis
Loefstedtii
(polynicen
reliquorum
eum
mutatum
Quod his locis 11,10; 21,8°);
locis addendum
est
memoravimus.
—
E)
Hue pertinent etiam complures loci, quibus codices GE eo inter se differunt, quod in G participium aut neutrum adiectivi pro nomine usurpatum, in E autem nomen aut
pronomen additum est. sentiunt, ficere,
tradatur
48,6
Cum autem a codicibus, ubi con-
47,29
dispersos
reduclam ' tradit,
palantesque
55,90
fundere
inter-
obvios
ac
prostratos, similiaque 77,8 et 99, 28, verisimile est lectionem codicis E his loeis genuinam non esse: 45,29
post dispersosque add. E / hostes. — ante
duo.
que
dubitari
.pro nomine
—
52,12
non
post simul
possit,
quin
49,13
add.
E
Dietys
eam add. E
quia.
neutro
-—
Cum-
adiectivi
usus sit (cf. 75, 24 confluentibus . . . tot ad-
versis), apparet ne his quidem locis lectionem codicis E genuinam esse:?) 78, 17 pro conplurimum exhibet E spei quam plurimum. — 85,5 multa praeclara (vitam praeclaram E). — 103, 24 multis (multimodis) E).
in
1) Propter vocem alium locum motum
füiam additam est.
participium
iunclam
2) De loco 21, 30 Loefstedt p. 70 ad 103, 24 egit. 3) Agatur
hie
etiam
de
duobus
aliis
locis:
34, 8 mihil
exploratum (utrumque om. GB) neque fidum, contra insidiosa cuncia atque adversa in obsidione fore Meister cum VP, quibuscum nunc E quoque consentit. Editores iam diu intellexerunt verba nih exploratum interpolatori tribuenda esse. Tamen
rationibus valde diversis inter se textum
genuinum
restituere
44
Postquam sic cognovimus librarium recensionis Aesınae persaepe vel addendo vel mutando textum genuinum dilueidiorem facere studuisse, statim, si ordinem statutum sequimur, ad novam partem lectionum variarum
Nam centum fere locis utraque recensio eo venimus. differt, quod altera praepositionem aut addıdit
aut
omisit
aut
Quorum
mutavit.
locorum
in eos, quibus satis certe demonstrari posse existimo coE eum
dicem
esse, qui non genuinam
lectionem habeat,
nune inquiram. Eorum locorum, ubi alter codicum praeconiunctam nomine cum positionem omisit, codex E his perperam mutatus esse videtur: 8, 15 ea secum (e add. E) domo Menelai adportata vulgo. Lectio vulgata difficilior est, sed probatur loco 4, 21, ubi codices vulgatae traditionis et ed. Ven., quacum veterem textum codicis E hac parte deletum consensisse verisinille est, exhibent domo eius aufert. — 14,6 currus bellici ob (om. E) locorum conditionem (conditione E) multi
vulgo.
Lectio vulgata inusitatam
quandam
iuncturam
conati sunt: Mercerus coniecit neque fidelius, Obrechtus neque fidei ius, Meister neque quicquam fidum, quod tamen in textum
non
recepit.
Fortasse
autem
textus
&
codicibus
GB
traditus mutandus non est, quamquam durius est dicere neque fidum omisso pronomine quicquam. Sed cur talem iuncturam vituperemus in auctore, qui omni elegantia abhorrentem
hoc quoque praebet: 96,
loco lectionem ab 33 priusquam ...
aliud (quid add. E) pro salute capere quirent vulgo. Vulgata lectio difficilior est, sed aiiud absolute pro nomine posuit etiam Ammianus Marcellinus 25, 10, 16 impetrato uno non potuit impetrari aliud. Quod hoc loco dictum est ut graecum tó dAlo (cf. Schickinger Die Graecismen bei Ammianus Marcellinus. Progr. Gymn. Nicolsburg 1897 p. 18. CÍ. etiam Cic, top. 96 non id... dicere, sed aliud) Itaque additamentum codicis E superfluum videtur.
etiam
96, 33
—
4$-—
verborum praebet, sed, quod in E legitur, omnino a lingua latina abhorret. Librarius, qui iuncturam magis usitatam scribere in animo habebat, in peius processit. Etiam 42,4 (ante magna add. E cum postea deletum)
verisimile est librarium codicis E in errorem incidisse. —
59,21
textus
autem
(paratos proelio;
codicis E consulto
dativus
proelio
pro
. . . ad proelium
mutatus
accusativo
esse videtur.
cum
praepositione
E)
Nam con-
iuncto usurpatus diffieilior est, licet Dictys eum saepius adhibuerit.'
mutavit,
Conici
potest
in hac struetura
eum,
minus
qui textum
codicis
E
usitata offendisse. —
Etiam 73,10 ruinae in modum (in om. modo E) inrumpunt librarius recensionis Aesinae temere mutavit, quia Dictyis sermonem politiorem reddere studuit, ne quis verba in modum inrumpunt coniungenda esse putaret. — Hic dicendum mihi est etiam de compluribus locis, quibus textus codicis E singulari quadam ratione
a lectione vulgata differt.
Saepius enim, cum lectio vul-
gata duas diversas praepositiones in una eademque iunctura ac plerumque deinceps scriptas habet, altera in E deest. - Cum autem semper fere lectio codicis E aptum sensum non praebeat, verisimile est librarium recensionis Aesinae Dictyn in coniungendis diversis praepositionibus erravisse ratum consulto mutavisse, ut sermo poliretur. 26,23 ad templum ad propinquaret (propinquaretE). — 29,91 in decernendo (de om. TtVen h. e. E). — 66,9
ad
inludendum
(in
om.
E). —
71,21
ad
(om. E)
persentiendum. — 74,1 pro (om. E) negotio e grediuntur (progrediuntur E). — 76,32 i n cinctus (cinctus
E) ad (om. E) Achillen i n greditur (adgreditur E). —
78,21
dein
im posito
(posito E). —
78,25 coad-
unarentur (counarentur E). — 80,15 imperfectum (infectum KY. — 80,27 dein ad (ad om. E). — 88, 14 1) V. indicem
Meisteri
p. 120.
—
46 —
(luenda E). — in amissione subeunda honorem ducum a d scitaeque (ad om. E). —
94,20 97,31
in in-
quirendi E pro in requirendo. — 108,28 in (om. E) ipso ad itu, — 109,17 ad in vestigandum (in om. E).
Huc pertinet fortasse etiam 36, 6 a d miranda (miranda celeritate d e populatur. His locis modo enumeratis ad alterum genus traducimur, quod, cum antea de praepositionibus cum nomine coniunctis dixerim, de praepositionibus eum E)
compositis
verbo
secernendum
proposui.
mihi
Horum autem locorum eos primum respiciam, quibus in altero codicum simplex verbum, in altero compositum est. Ac primum, ubi in E simplex, in G composilegitur, his locis codicem E non recte tum verbum esse verisimile
mutatum
(coeperat
occeperat
est: 23,27
E). Cf. 28, 15 occepit (cepit hoc est coepit E; coepit Ven). Formam temporis perfecti, quae est coepi, nusquam in Dictyis libro inveni, semper occepi (49, 33) vel inceptus
24,8 al) dicitur. Unde conici potest Dietyn
(23,7; 25.
cepi
et
coepi
confunderent.
qui
legerent,
autem
formam
ne,
scripsisse,
non
consulto
coepi
formam
Aesinus
ante Dietyn usitatam seripsit. — 27,30 neque quicquam ... "on eversum (versum E) aut vastatum relinqui vulgo. Cum hoc loco comparari potest 18, 19 fortuna belli eversa
(versa EV) usurpatur,
ut
52,13.
46,20.
autem semper 18,18. 46,1; oportet.
ideo
Verbum
vulgo.
signifieet
67,31.
ruere
delere,
72,14.
83,23.
a Dictye
semper
(4,28.
35,19.
85,11), vertere
adhibetur pro fugare (74,21 versa acie. Itaque utroque loco evertere legi 12). E
Codex
fortasse,
evertere
ut
ab
interpolatore
cum altero
verbo
mutatus
simplici
est,
27,30
eastatum
cousentiret, 73, 19, ut forma magis 'usitata scriberetur. — Compluribus autem locis dubitari non potest, quin praepositio in E errore librarii omissa sit, cum verbum simplex ineptum sit neque alia ratio mutandi intellegi
—41— possit!): 56,31 instantes (stantes) E). — 60,10 standi (standi E). — 62,16 instructi (structi E).
im —
81, 32. deponendi (ponendi E). — Contra ubi G simplex, E autem compositum verbum habet, his locis lectionem codicis E non genuinam esse verisimile est: 25,15 terrifos vulgo; perterritos ' E. . Praepositio addita esse videtur, ut sententia augere-
tur
(similia
unum 56,17
supra
ducunt arma
p.
42
pertractavi)
(conducunt. E) vulgo. in Patroclum | vertunt.
—
80,17
iw
CI. etiam locos (convertunt | E).
58,7 vulneribus ... fodit (confodit E). cursus (concursus E) . . . in eundem locum. recensionis Sangallensis omnibus locis minus
61,25 — Lectio usitata
est, nullo tamen a lingua latina abhorret (cf. Tac. hist. 4, 24 pugionibus fodere; Cic. ep. fam. 12,6 omnis omnium cursus est ad vos). E igitur codicis textus
mutatus
esse videtur, ut verba
tar”). —
80, 23 facinora numerare
ravere P) vulgo.
verbum
magis
usitata scriberen-
(enumerare E; enume-
Vox enumerare magis usitata est quam
simplex.
Unde
verisimile
est E poliendo stu-
duisse*). — 83, 17 terram desuper volvere (evolvere E) vulgo. Evolvere pro effundere perraro a Romanis dicitur (cf. Lucret. VI
481.
VI
170).
140.
Sed
Ov. Met. XII 518.
quod
his lócis
evolvere
Lucan.
III
significat,
1) Etiam codices recensioni Sangallensi addicti interdum eodem vitio laborant: 5, 5 inpositis Meister cum Perizonio, positis libri. — 82,25 statur GB; instatur Meister et EVP. 2) Fortasse librarius propter id mutavit, quod antea per errorem non inde cedentibus, sed in decedentibus legerat. 3) Idem in codicibus Daretis accidit, quorum peior codex G duobus locis (c. XXI 27, 2 Meist. et c. XXX 306, 13 Meist), ubi
vulgata
voca£
exhibet,
scripsit
convocat.
4) Ubicumque in reliquo opere lectionem codicis E magis usitatam quam lectionem vulgatam esse statuo, opus non fore existimo expresse dicere. E textum politiorem reddere
studuisse.
—
48—
minime idem est atque id, quod Dictyis loco sensu, quem auctor exprimere vult, postulatur. In E praepositio ex
sententia adverbii desuper scripta esse videtur.
Fortasse
etiam addita est, ut utrumque verbum deiecere et evolvere
compositum essef, quo oratio sibi constantior fieret. Simili ratione librarius praepositionem addidisse videtur 104, 6 ad oraculum adit responsumque fert (refert E), ut
utrumque verbum praepositionem haberet. — 84,32 ad Graecos cum mandatis belli deponendi ire (fransire t Ven h. e. E) vulgo. Nemo non videt praepositione nequaquam opus esse. Fortasse librarius codicum tVen h. e. E concursum duarum longarum vocalium tollere in animo habebat. Nam aliis quoque loeis intellegi non potest, cur co. dices GE differant, nisi librarium recensionis ÁAesinae concursum longarum vocalium evitasse sumimus. 21,17
apparatum belli laeti omittunt (mittunt E) vulgo. Simihbus locis Dictys omittere semper dicit (cf. 69, 8. 86, 12. 92, 12. 100, 21). —
100,7
(clam mar?!) profugit E). — (ans (vitans E). —
clam
Ismarum
75, 26. aufugit
108,7 insidias Acasti evi-
111, 28 fetu evitans (partu verita E).
— Sane 88, 23 idem codex E hiatum praebet, dum in G
non est: quae cum Ielena rapta (erepta E) sunt. Postquam sie in eos locos inquisivi, quibus in E praepositio sive cum nomine sive cum verbo coniuncta aut addita aut omissa est, postremo eos comprehendam, quibus in E progenuinapraepositionealia posita
est.
Quorum
primum
eos
enumerem,
quibus
lectio codicis E iustum sensum non praebet: 22,7 qui inspecta (quid exhibuerit E, legi nequit; despecta Tt; conspecta Ven) cura . . . medicamina inponunt vulgo. Ne
ipsa quidem
Dederich
in
lectio
vulgata
glossario
ad
usitata
h.
l.
est,
sed
explicat:
optime
„curam
1) Mari in E scriptum est a librario pro marum, quod in archetypo erat (of. infra p. 86%. Hiatum, qui hae correctura evenit,
alter
librarius
sublaturus
falso
praepositionem
mutavit.
—
49—
inspicere est cognoscere de curatione, perpendere curationis rationes." Cf. Petron. 15, 2 flagitabant, ut... iudex querellam inspiceret. Is, qui textum mutavit, non intellexit, quid inspecta significaret. — 24, 16 animadvertit procul magnam vim classium admotam (remotam TtVen h. e. E) litori vulgo. Mutatum est propter adverbium
dem
procul,
enuntiati
sed haud
Graecos
descendere narratur.
iam
feliciter;
nam
in fine eius-
in litore esse atque
navibus
Librarius recensionis Áesinae non
recte coniunxit procul remotam, cum coniungendum esset procul animadvertit, quod invenitur etiam 43,8; 15. 47,93. — 41,94 in aliquantum (aciem add. E, postea deletum) progressi (praegressi E) primos Thracum invadunt vulgo. Librarius, qui mutavit, in iunetura in aliquantum progressi offendisse videtur. In pugna enarranda progredi dici solet (43,11. 47,9. 54,22), aciem praegredi nusquam invenitur. In aliquantum pro ali-
quantum, non paulum Dictys aliis quoque locis scripsit (20,4.
38,30.
65,24.
est E his locis: aggressus Praeter
77,29
(egressus E). hos
locos,
quibus
74,18).
—
arreptis
(abreptis
84,33
Omnino
ex (per E)
librarius
corruptus
E).
81,20
muris.)
recensionis
—
Aesinae
out in legendo aut in interpretando textu erravit, his quoque locis eum non recte mutasse verisimile est: 21, 34
ex (pro E) numero navium frumentum . . . portabantur vulgo.
Lectio diffieilior est in G sim.
ex usurpata in modum
est pro secundum etiam
Tacitus
vel pro.
dicit ann.
Nam praepositio Eundem
autem
2, 63 scripsit Tiberio
ez memoria prioris fortunae; Germ. 7 reges ex nobilitate, duces ex virtute sumunt. — 24,34 resisti . . . apud (adversus E) eos poterat vulgo. Hic quoque lectio difficilior est in codicibus vulgatae traditionis. Apud eos dictum 1) Nisi forte erravit Annibaldi, si in codice E legisse sibi videtur per miris. Kd. Ven. et Obrechti habent pro mauris.
4
—
50—
est ut Sall. Iug. 100, 2 Sulla cum mos, in sinistra parte A. Manlius.) finitimos (a finitimis E) indomita omnino singularis est. Lackner p.
equitatu apud dextu— 60, 30 gens .. . ad vulgo. Lectio vulgata 20 explicat: usque ad
finitimos, Bruennert p. 16: apud finitimos. Quorum
alter-
uter num recte explicaverit, dubito. Loefstedt p. 62 exemplis prolatis ad finitimos dictum esse contendit pro a finilimis. Fortasse etiam cogitari potest quantum (sc. ad fini-
timos) per ellipsin omissum esse. — 85, 32 darent de (ex E) suo numero vulgo.
Lectio vulgata difficilior est, sed
habet, quo se tueatur. de his aliquos. XXIV
Dares enim dicit c. XX (26, 4) (29,18) multos duces de Troia-
morum numero?) — 108,17 im (ad E) quorum inquisilionem . . . profectus vulgo. Etsi Dictys 111, 10. 112, 17 ad inquisitionem profectus, 111, 18 ad investigationem profectus dicit, tamen Dederich recte adnotavisse mihi
videtur Dictyn his quoque locis fortasse in seripturum fuisse, sed deterritum esse eo, quod sequens verbum in praepositione inciperet. Quod si verum est, Aesinus mutatus est. — Cum adhue de praepositionibus,e quibus casus nominis pendet, actum sit,
nune sequanfur praepositiones,
quaecumno-
mine aut cum verbo compositae sunt: 98, 16 Brises .. . desperatione effugii (suffugii E) salutisque... laqueo interiit vulgo. Suffugium aut locus aut res est, ad quam confugimus, sed non facultas fugiendi, pro qua vox effugium usurpatur (cf. Tac. ann. 14, 58 sontium
suffugium assequi).
Halm.
Cie.
Verr.
Sensus autem, quem
5,166
effugium.
mortis
Dictys exprimere vult, est:
desperabat facultatem fugiendi sibi relictum iri. Itaque lectio codicis E genuina esse non potest. — 50,13 acta. gestaque sua. exponere (componere TtVen h.e. E) vulgo. Cum hoc loco comparare opus ext locum 29, 17 1) Cf.
Thes,
2) CF. etiam.
1.1.
Arch.
IL 338.
f. Tat.
Ler.
VIE
IT.
IN
03.
—
industriae documenta vium
in conspectu.
exposuere vulgo.
Aesini
genuinam
51—
esse
Quod
non
(conspectum
E)
om-
si feceris, 50, 13 lectionem
posse
videbis.
Sed
29,17
neutra lectio per se praeferenda est. Ex 50,13 autem intellegitur Dictyn verbum erponere singulari loquendi usu pro enumerare adhibuisse (cf. etiam 11,21 nomina singillatim. exponere). lunctura autem 29,17 in con-
spectu omnium
valet ante omnes, omnibus praesentibus.
Itaque verisimile est utroque loco E mutatum esse, quia librarius vocem erponere non recte interpretabatur. — 50, 18 asportatas (adportatas E) ... praedas in commune . .. redigere vulgo. Loefstedt p. 60 Homeri") voce 2&eAdHv
allata
gendum
probare
esse.
contendit
Tamen
nostro
dubitem, num
loco
asportatas
le-
Homeri verba ad
nostrum locum emendandum satis multum valeant. Immo proderit ipsius Dictyis usum dicendi explorare. 46, 20, ubi
itidem
fortia
facta
Achillis
enarrantur,
in
omnibus
codicibus legimus eversas . . . civitates abductasque prae-
das.
Itaque verisimile est 50, 18 textum codicis E mu-
tatum esse, ut verbum sententia in commune
consentire.
Eadem
quantum redigere
ad significationem eum h.e. afferre, adportare
ratione textus codicis Aesini
aliis
locis mutatus est: 60, 15 decretum . . . animo gerebat, secum in patrium solum uti adveheret (sc. urnam) vulgo;
. uti abiret uTt h. e, E.*) iustum
sensum
non
praebet.
Lectio recensionis Aesinae Is,
qui
mutavit,
in
voce
1) IL IX 3230/1: vdov £x zao£ov xeuojia. x0ÀÀd xai £o04à £feAóg qv, xal závta qéoov. Ayanenvovi óóaxov. 2) Annibaldium hie non reete legisse aderet Ussani (p. 1) vidit, sed Ussani quoque, qui legit caderet, non diligenter tabulam tertiam Annibaldii inspexit, Ex consensu librorum recensioni Aesinae addictorum uTt Ven atque ex ipsa tabula tertia diligentius inspecta apertum est abiret lectionem veterem fuisse. Littera c in margine interiore scripta ad recentiorem librarium recedere videtur, qui propter iuneturam in se casum (60, 17) scribebat caderet. 4*
adveheret
Achilles in patriam
offendit, quia, cum
ficisceretur, non adveheret,
pro-
sed aveheret sim. dici opor-
tuisse putabat; 68, 98 abductam (adductam E) Helenam 22. Cipium animis ... lactitiae fuisse vulgo. E seripsit adductam (sc. Troiam), quia. Priamus, qui hic loquitur, Troiae est; ) 77,96 Achillen . . . auferre (inferre E)
intra moenia vulgo. Verisimile est librarium recensionis Aesinae sic interpretatum esse: si corpus Achillis intra 67,15
moenia fertur, non aufertur, sed infertur. —
cur
. . . Helenam . . . (non) propuleritis (perpuleritis’) G; reppuleritis E)? vulgo. que
genuina
videtur.
Propuleritis vox lectior est 1deo—
68,19
ad perniciem
publicam
expectare (inspectare E; despectare Ven) vulgo. Neque inspectare neque despectare iustum sensum praebet. Erspectare pro speclare legitur etiam in codicibus bell. Alex. I 1.) Eadem varia lectio verborum exspectare et speclare invenitur 86,26 ezpeclantibus (spectantibus TtE).
95,4
erpectaret
(f/spectaret
E;
spectaret
Tt).
79, 8 expectantes (spectantes E). Omnibus locis codicem E corruptum esse apertum est. — 76,20 Achilles in
l«co ea, quae inlata (perlata E) erant cum
(ab postea
eras. add. E) Idaeo . . . recognoscit vulgo (. . . erant ium ab Ideo ed. Ven. Med. Obrecht. Crat.). Cum Idaeo legendum esse apparet ex verbis 76, 29 colloquio clam cum
hostibus agere. E rell., quid verba eum /daeo recognoscit signafiearent, non reete comprehenderunt ideoque mu1) Commemorentur
E textum 29,10 vulgo
in eundem
etiam
modum
abducens vulgo et recte; adferens E.
E
hi loci, quorurn altero G, altero
mutantes recte;
omnino
adducens
corruperunt:
G. 65,1
auferes
2) Praepositiones per pro prae praeter facile per errorem
propter similitudinem notarum inter se confunduntur. praetervolet vulgo recte; pervolet recte; praesenserunt E. 3) CE. Lackner
Cf. 93, 12
G. 67, 20 persenserunt vulgo
p. 55 (Addenda),.
—
83 —
taverunt. Neque etiam dubitabit quisquam, quin lectio perlata scripta sit, ut vox magis usitata adhiberetur, eadem ratione ac 104, 29 (perfert vulgo; refert E), ubi perfert singulari usu loquendi pro refert dictum et in recensione Áesina vox magis usitata scripta est. — 97, 24
per vim avulsi (evulsi t et E fortasse; avulsi T) necarentur vulgo. Sententia docet non intellegendum esse per vim extincti h. e. evulsi, sed avulsi ab aris deorum
(cf. 97,22).
Verisimile est librarium
propterea evulsi
scripsisse, ut vox aequalis verbo necarentur evaderet.
Tta ad finem huius partis, in qua de praepositionibus agebatur, pervenimus. Praeter hos locos etiam multis aliis codices in exhibendis praepositionibus differunt, quibus tamen utra lectio genuina sit, diiudicari iam non
potest.
Hic
autem
statuam
librarium
recensionis
Aesinae saepe praepositione aut addita aut omissa aut commutata textum mutasse, sive in legendo vel scribendo errabat,
sive
suo
Marte
lectionem
magis
simpliciorem seribebat, ut textum poliret. mus ad ordinem statutum. rum
8, 16 utrum
inmodico
melu,
. . . a coniuge
quas
amore
usitatam
Nune receda-
Alexandri, metuebat,
aut
an poena-
ita sibi
con-
sulere maluerit, parum constabat vulgo et E; metu deest
in G, pro qua voce m. 2 ante genetivum poenarum superseripsit
timore
iimore),
rum.
(sic legit Paulus
Meister
G?
secutus
seripsit
an
timore
Meister
poena-
Cum hoc loco comparare opus est locum 9, 8 Ulizes
contestandi magis gralia abesse vult Hildebrandus)
(gratia om. G, superscr. G?, quam aliquid . . . profecturus
cuncta . . . retexuit vulgo et E. iextu
de Winterfeld,
codicis
G
vox
quaedam
inter se comparabuntur,
Utroque loco in ipso
deest, et si loci accurate
cognoscemus
vocem
causa
vel
gratia deese. Qui usus dicendi Romanis non ignotus est, cf. Plaut. Rud. 5,3.18 (1374) Iusiurandum rei servandae, non perdendae (sc. gratia) conditum est. Sall.
— hist.
or.
Phil.
causa) habet.
54—
8 exercitum.
opprimendae
libertatis
(sc.
Itaque Dictyis duobus locis cum codice G
legam. Librarium recensionis Áesinae et correctorem codicis G in lectione tam singulari offendisse non mirum est, imprimis loco 8, 16, ubi, si timore et metu omittitur,
genetivum poenarum e voce amore pendere opus esse videtur. *Sed in hac re offendere supervacuum est, cum Dietys in opere componendo non adeo diligens accuratusque fuerit, ut tale aliquid respiceret. Neque Meister meo
quidem
iudicio recte scripsit.
Sed si re vera codex
G
utroque loco genuinam lectionem servavit, concludendum
est hune codicem magni 8,27
cum
pretii esse.
. . . Hecuba
nunc
Priamum,
modo
[ilios
deprecaretur, modo conplexu eius nulla ratione divelli possel, omnes, qui aderant), . . . transduzit vulgo; .. deprecaretur, ne a conplexu eius ulla ratione . . . E. Lectio
codicis Aesini cum Hecuba deprecaretur, ne ulla ratione divelli posset sensum iustum non praebet. Librarius, qui mutavit, in eo offendisse videtur, quod vox munc singulari dicendi ratione voci modo bis scriptae opposita est. Cum
hoc loco conferas 56, 30 confligunt acies, nunc hivc
inde (nunc inde EB) cedentibus inslantes et . . . praesidiis accurrentibus vulgo. lunctura hinc inde in usu vulgaris est. Praeter ceteros cf. Ammian. Marc. 16, 10, 8. 17,3,5.
19,1,8.
20,6,5;6.
20,7,6
al
Sed
offendit
librarium, quod contra legem opponuntur nunc atque et. Nune accedimus ad paucos locos, quibus codices GE, si duo nomina propria praepositione cum. coniuncta 1) In editione Meisteriana typographus per errorem scripsit
oderant.
Alii eiusmodi errores sunt: 8, 4 gennisse pro genuisse.
39, 8 incolomitatem pro incolumitatem. 53, 33 earum pro parum (cf. E. Rohde, Philol'XXXII p. 750). 60, 6 captus pro capli. 64,24 defeligatam pro defatigatam. 102,9 quaesiverunt pro quaesiverant. 108,14 eiusque pro eisque (cf. Rohde, 1. 1
p. 751).
pro
subiecto
dicta
sunt,
in numero
verbi
differunt.
Si
quaerimus, qua ratione dicendi Dictys locis similibus usus sit, intellegimus verbum semper formam pluralem habere (21,18. 24,5. 30,8. 38,25. 47,4. 62,32. 92,14). Itaque si' 12, 20 (praeponuntür .... exercitui Palamedes cum
Diomede
et
Ulize
vulgo)
E
singularem
formam
. praeponitur exhibet, verisimile est eum non recte scripsisse. Neque dubitari potest, quin librarius recensionis Aesinae 98, 11, ubi codices vulgatae traditionis exhibent
Neoptolemo
Andromache
adiunctis
. . . filiis eius . .
Ulixi Hecuba obvenere, cum in E sit obvenit, enuntiatum levigare
voluerit,
si conferimus
latium
Romulus,
Remus
templa
capiunt.
Tac. ann.
hos
locos:
Aventinum
12,41
Liv. 1, 6 Pa-
ad inaugurandum
Britannicus in prae-
texta, Nero triumphalium veste travecti sunt.") Aliter autem res se habet his locis: 10, 18 Nestor cum Antilocho et Thrasymede . . . supervenit (supervenere E) vulgo, et 103,12 Menestheus cum Aethra Thesei et Clymena . . recipitur (recipiuntur E, sed litterae un postea abrasae sunt) vulgo. 10,18 enim filii Nestoris nondum: aequales patri duces sunt, sed eum comites tantum
sequuntur, stheus in proprie
et Aethram et itinere tuetur.
Nestor
vel
que loco numerum verisimile
sit
Clymenam 103,12 MeneSoli igitur qui veniunt
Menestheus
singularem
omnibus
sunt.
Propterea
utro-
Itaque
cum
retineam.
quattuor
locis
textum
codi-
cis E a librerio mutatum esse, apparet hune non semper eandem interpolandi rationem secutum esse sed eam, quae ei unoquoque loco praeferenda videbatur. 1) Cf. Bruennert p. 18. 2) Codices Daretis Phrygii
ssepe
eundem
in
modum
differunt. Cf. cap. XXI(26, 11 Meist.) ille . . . cum Aiace . . . cessant vulgo recte; ... cessat G. XVI (21, 2) Teuthras cum exercitu superveniunt (supervenit G) vulgo. XXXIV (41, 7)
Achilles
cum
Antilocho veniunt (venit G) vulgo.
—
56 —
12,7 pure lauti (pure atque laute E) Martem . . Lectio difficilior est in G sibi adhospitavere vulgo. sim. Librarius recensionis Aesinae rationem dicendi aetatis
quae
dieitur
classicae
(cf. Cie. Cat. mai.
5,18
quiete et pure actae aetatis. Cic. de nat. deor. 1, 2, 3 omnia pure atque caste tribuenda deorum numini) restituere studuisse videtur. Sed pure lautus Livius quoque , dicit (39, 9, 4). Accedimus ad magnum numerum locorum, quibus in codicibus recensionis Sangallensis tempora verborum in narratione variantur, cum in codice E eiusque propinquis aequales continuo formae temporum usurpatae sint. Quaestio est, utra lectio genuina sit. Lectionem minus aequabilem genuinam esse per se verisimilius est
quam lectionem politam. Illam autem inconcinnam componendi rationem in usu Dictyis fuisse inde intellegitur, quod multa exempla ab universis codicibus consenlientibus traduntur et propterea genuina existimanda sunt. Cf. placuit.
11,25 Agamemnon . . . facit . tum . . . Calchas. . . iubet. 25,11 discedit
... Graecos invadit eosque ... fugere coegit. Alia multa exempla congesta sunt in Lackneri libro pp. 30 et 46 et in aliis libris ibi laudatis. dicendi, quod attinet ad tempora
inaequabile
est
21,14 Meist].
quam XIX
Dictyis [24,6.
Daretis quoque genus verborum, non minus
(cf.
25,4].
cap.
XVI[21,3.
Quae
cum ita sint,
dubitari vix potest, quin librarius codicis E aut is, qui archetypum Aesini scripsit) interpolaverit. Pro in‚dicativo perfecti in E alius temporis indicativus positus est, ut tempora aequalia fie1) Cum in his lectionibus codicis E nullum usquam vestigium corrigendi apertum sit, conicere fortasse licet librarium ipsius codicis E in textu scribendo
archetypum
non
interpolavisse,
sed eum,
qui
codicis E scripsit, postremum esse, cui correcturae
tribui possint.
rent: 12,10 placuit (placet E) . . . designant. — 12, 34 E). — 21, 18 omitpraemitiunt . . . praefecit (praeficit tunt . . . pervenere (perveniunt. E). — 22,11 occepit (occipit E) . . . adeunt. — 25, 18 eunt . . . interfecit (interficit E). —
32,29
patiemur
(patimur
E)
. . . abest.
Hoc loco patiemur legendum est, nam ad id tempus Troiani nihil fere mali passi sunt. Sed Panthus haec se passuros esse dicit, quae Ulixes 32, 14 sqq. minatus est. — 34, 31, Sed hs
26 concedentur 19 discessit . . . fluxerunt lectio perfecti Dictys
enim
(conceduntur E) . . . consulimus. — fluxerant (fluxerunt EP)... . invadit. genuina esse non potest. Nam plurasemper forma -ere utitur; nusquam
codices consentiunt in forma -erunt.') —
veniens deicit.
. . . apparuit —
55,12
videt
(apparel
E)
45, 17 ad-
. . . detrudit
. . . subterfugit
. . .
. . . interfecit
interficit E). — 56, 21 resistit . . . ferit . . . coegit (cogit
E). — 62,9 redüt (redit E)
. . . est. -— 69, 16 donat
(om. EA.
. . tradidit (tradit E)*). — 81,7 pavere (mo-
ventur E) om. GB.’)
... capiunt Meister — 90,27 respondit
cum V; pavere ... miles (respondet E) . . . prae-
dicit.
Idem,
quod
his locis in
indicativo
factum
est,
1) Cf. Bruennert p. 7 cum libris ibilaudatis. Itaque ubicumque librarii suo Marte formam -erunt posuere, haec forma reicienda est. Cf. 52, 30 fluxcere vulgo recte; fluxerunt E. — 73, 8 praebuerani libri recte; praebuerunt Meister. — 77,9 venerant Meister et E; venerunt GB. — 83,14 evaserant vulgo recte;
evaserunt Gi. — 107,29 cognominaverant vulgo recte; cognominaverunt G. . 2) Hoc
loco
apparet
correcturam
cis E fuisse (cf. supra p. 56 sdn. 1) donat per errorem habuit, cur mutaret.
omissum
sit,
3) Librarius archetypi codicum
iam
Nam huius
GB
in
cum codicis
archetypo
in
codi-
E verbum
librarius
non
ab initio vocis pavere
ad vocem 81, 14 pararetur aberrsvit, quod fieri tum non potuit, cum loco verbi parere scriptum erat moventur. Praeterea pavere lectio magis singularis est quam moventur.
-— 58 — alis coniunetivo accidit. Nam scriptores posterioris aetatis, quod ad consecutionem temporum attinet, leges saeculi quod vocatur classici neglexerunt. Cf. Apul. met. 2,13 ut assidat, effecit. Is, qui in recensione Aesina
tempora aequavit, non recte fecisse videtur: 100, 21 omitterent . . . consulant (consulerent E). — 100,35 uti... leniretur, orant, uti . . . concedant (concederent!) E).
Nune sequantur pauci loci, quibus in G infinitivus
historicus
et
alia
forma
historica
copulantur, in E autem formae aequales sunt.
His quo-
que locis verisimile est textum codicis E mutatum esse, ut poliretur: 46, 18 remittunt . . . memorare (memorant
E). — 61,29 credidere 83, 106 deiecere (deicere E)
(credere E) . . . habere. — ... volvere . . . imminere. —
86,91 monere . . . ammiratur (admirari E). — Quibus locis adiungatur 25,29 invasere atque ignem subicere (subiecere
E)
coepere,
ubi
E
corruptam
lectionem
hibere apparet.
ex-
.
Nonnullis locis G tempus liberiore ratione positum habet, cum in E tempus cum ratione dicendi classici aevi consentiat. Tamen Dictyn interdum tempora liberius usurpavisse inde apparet, quod ab omnibus
codicibus traditur 6, 5 Palamedes,
cuius . . . consilium valuit (pro valebat). 11, 10 Philocteta, qui comes Herculis . . . sagittas . . . consecutus est
(pro
erat).
(pro supererat), quibus
minime
19,10
crematum,
. . . sepelüit. decuerat
27,12
(pro decebat)
quod
superfuerat
circumventus interiit?)
a
Quare,
'quod E compluribus locis lectionem cum lege consentientem
exhibet,
verisimile
est librarium
suo
Marte
muta-
1) Of. ea, quae Lackner p. 31 de hoc aliisque locis disseruit.
2) De hoc loco recte iudicaverunt Loefstedt p.58 ad 46,19 et Meister B. Ph. W. 1908 p. 686. 3) Similia
p. 25/6.
exempla collegerunt.
Lackner p. 47, Schickinger
—
89—
visse, ut levigaret: 27, 12 fuit (fuerat E). —
58,*9-àu-
gnaverat (pugnabat E).— 92, 30 imperabatur (imperatum
est
E). —
103,25
107,6
Laerta
finem
vitae
reppererat
.. ., postquam fecit
E
fortasse
(repperit E). — Etiam ... mutatus
redit
(redüt
E),
Nam
con-
est.
lunctionem postquam cum indicativo praesentis coniungi posse Lackner p. 41 exemplis probavit. Sed redit codicis G fortasse compressa seribendi ratione pro rediit scriptum est, quamquam nullo alio loco libri nostri simile quicquam inveni. — Semel ın E pro infinitivo praesentis infinitivus futuri scriptus est 47,15
moz
rati
barbaros . . . adire (adfore E; affore V) vulgo. Sed Jectio eodicis E non genuina est, cum lectio vulgata probetur locis 42, 12 duces nostri rati . . . moveri Ilienses. 89,16 suspicans tradi se (pro fore ut traderetur) similibusque, quos Lackner p. 46/7 congessit. — Alio loco librarius recensionis Aesinae consecutionem temporum aequiorem reddere conatus est. Sed dubitari non potest, quin Dictys post tempus praeteritum vel perfectum conlunctivi scripserit. Legimus enim 8,16, ubi codices
consentiunt, uirum . . . an. . . maluerit, parum constabat. Quare conici potest codicem E, qui 96, 11, ubi vulgata habet a Graecis intercessum confirmantibus non se passuros . . . priusquam
. . . argenti pondus suscepe-
rint, habet susciperent, consulto mutatum esse. Plurima exempla ex Dictye, ubi in enuntiato relativo accusativus cum infinitivo exstat, saepe vel eis locis, quibus potius exspectemus coniunctivum, Lackner p. 43 collegit. Cf. 8,2 ez Hesiona . . . Eleciram natam, quam ex love gravidam Dardanwm genuisse. Itaque cum E 20,30 (im quorum gratiam . . . existere vulgo) exhibeat existerent, verisimile est librarium suo Marte textum mutavisse, ut lectio
magis usitata redderetur.
Eadem
cogitatione librarius
pulsus esse videtur, ut alio quoque loco textum
mutaret,
— sed
perperam
eum
60—
fecisse
apertum
optasse
89,2
est:
(optasset TtVen h. e. E) haec non nuuc demum, . . agt coepta vulgo. His
locis,
ubi
librarii
in
recensione
verum.
Aesina
pro
structura a ratione classiei aevi aliena meliorem posuerunt, statim adiungantur quattuor loci, quibus simile quid accidisse videtur: 85,20 Hesionam . . . Electram genuisse, ex qua ortum Dardanum (ortus dardanus E; ortum dardanum E?). Olizonae . . . iunctus Erichthonium ei dederit (ediderit emend. Obrechtus; ei om., dederit
E), eius Tros ... llum dein Tithonum ... genuisse GB. Ante nomen Olizowae addidit Meister e coniectura qui. Emendatio Obrechti omni laude digna est, quia eti
dederit iustum sensum non praebet. Quod attinet, codiees recensionis Sangallensis quendam
textum
ad reliqua mirabilem
tradunt: in initio (85, 20 Hesionam
...
genuisse) et in fine (85, 24 Ilum dein ... genuisse) orationis obliquae accusativus cum infinitivo ut in optima latinitate adhibetur, sed in parte media (85,21 iunctus . ediderit, eius Tros) in enuntiato primario nominativus cum coniunctivo. Inde librarii et omnium saeculorum
editores certatim studuerunt textum praeceptis aetatis Ciceronianae convenientem reddere, cum in media parte vel enuntiatum
secundarum
statuerent.
In codice E scriptum est ez qua ortus Dar-
danus
. . . ediderit,
ex
vel accusativum editione
cum infinitivo
Cratandrina
Dederich
sumpsit Dardanum . . . iunctum qui Erichthonium ediderit, Meister scripsit Dardanum qui . . . iunctus... ediderit. Attamen in leetione codicum GB fortasse nihil mutandum esse concludere possumus ex his locis: 34, 10 quae st omnes . . . animo reputarent, neque ulterius differendos legatos paterentur et Helena ... remissa matus . . . amicitiae pignus inter duo regna coalesce-
ret. Sic in omnibus codicibus legitur. Meister iterum mutavit: Helena ... remissa f ore ut maius ... pignus
,
—
61—
. . . €oalesceret, quamquam
hoc loco fore ut haud iure
additur, nam tum iam antea (fore ut neque ullerius . . .)
principale
enuntiatum
est, cum
addendum
a voce
iam
Itaque cum codices in lectione tam
neque incipiat.
sin-
gulari consentiant, dubitari vix potest, quin Dictys in enuntiato primario orationis obliquae nominativum cum coniunctivo scripserit. Eundem usum dicendi habemus 78, 14 animo inhaeserat Achillen saepe consilia prodendi exercitus inisse . . . ceterum interfecto eo summam
mili
tiae orbatam (summa . . . orbata EV, quod recepit Meister)
et ademptum
egregio
cui EV)
et viro
conplurimum:
bellandi ne honestam
(et viro omis.,
quidem
mortem
aut aliter quam in obscuro oppetere licuerit (licuerat e coniectura scripsit Meister) vulgo. Ad structuram horum
verborum explicandam Dederich in glossario ad hunc locum optime dixit animo supplendum esse milites cum dolore sentiebant, ex quo oratio indirecta ceterum ... licuerit penderet.
o
Quod
si verum
est, in enuntiato et viro
licuerit Dietys coniunctivum seripsit, cum seeundum
legem aut accusativus cum infinitivo aut indicativus poni
In hac singulari structura cum librarii iterum
deberet.
in recensione
offenderent, ponebatur;
Aesina
enuntiatum
relativum
Meister indicativum scribebat et . . . licuerat.
Ceterum cum narretur, quid milites cogitaverint, apparet summam. orbatam, quod codex G habet, genuinam lectionem esse. — Cum tres loci sint, quibus omnibus idem
accidit, iure fortasse concludemus hanc structuram Dictyi propriam esse, qui séructuram
marii
orationis
structura mutaverit
obliquae
enuntiati et in illo
enuntiati
pri-
interdum
cum
comsecundarii pro coniunetivum
infinitivo scripserit. cum accusativo Unica similis verborum structura, quam in alio scriptore Romano inveni, in Kuehneri libro qui dicitur Lateinische Grammatik II 1879 8 238 adn. 1 allata est. Caes. B. C. IIT
— 62— 18, 6 in oratione indirecta legimus: Quod si esset factum, detrimentum in bonum verteret. . . atque ei. . . se
proelio of ferrent. Cum hoc loco imprimis noster locus Dict. 34,10 comparari potest. Etiam quarto loco Dictys simili ratione ab usitato genere dicendi differt: 82,9 deorum . . . delubra violari . . . neque se neque Aeneam quisse pati: qui. . . apud Antenorem agere (age-
ret Meister cum P) GBE. Cum codices vetustissimi in lectione agere consentiant, verisimile est eam genuinam esse. Et cum Dictys praecepta veterum grammaticorum adeo neglexisse videatur, ut, quod supra exposui, in enun-
tiato primario strueturam enuntiati secundarii orationis obliquae posuerit et praeterea in enuntiato principali ora-
tionis obliquae pro accusativo cum infinitivo vel indicativum scripserit (85,11 qua tempestate Priamus . . . regno
impositus
est. eum . . . solitum), mirandum
non sit eum in oratione obliqua etiam nominativum cuminfinitiv o adhibuisse, cuius exempla ex Ammiani Marcellini libro Schickinger p. 27 collegit: cf. Ammian. 19, 11, 6 principem exorabant . . ., ut ad eum venire permitterentur, docluri quae sustinerent incommoda: paratique . .. lerras suscipere longe diseretas. 18,6,5 scripta suscepimus reverti Mesopota-
miam sam.
. . . nullam expeditionem curaturi periculoLibrarium codicis P structuram tam singularem
suo Marte mutavisse consentaneum est, atque Meister non
iure codicem P secutus est. — Nunc ad ordinem propositum
revertar.
In catalogo navium (lib. I cap. XVII) codices GE sexies ea re inter se differunt, quod
in G duo nomina
numeralia collidunt, in E autem ordo verhorum talis est,
ut illud accidere non possit: 13, 17 ex Ithaca Ulizes XII, XL (om. E) Prothows Magnes (quadraginta add. E) vulgo. Atque simili modo codices differunt 13, 11; 18; 19; 21; 25. Verisimile est leetionem minus elegantem,
—
63 —
quae duo deinceps numeralia habeat, genuinam esse. Propterea conici potest vulgatam lectionem ab ipso auctore scriptam esse, quippe quae 13, 6 in omnibus codicibus incolumis
servata
sit: L, XL
Meister
cum
Mercero;
LXL GB; quinquaginta quadraginta E. Itaque reliquis locis textus codicis E consulto mutatus esse videtur, ut ordo verborum elegantior fieret. Qua in re ei, qui mütavit, id evenit, ut 13, 11 et 13, 19 alterum numerale posteriore
loco addere oblivisceretur. — utraque recensione non idem
Omnino
plurimis locis in
órdo verborum
traditur, sed
plerisque neque metricis neque aliis rationibus respectis enucleari potuit, utra recensio incolumis remanserit. Paucos tamen, ubi aliquid contra lectionem codicis E dici potest, praecerpam: 49, 22 ira ... eo usque processisse. his cddit cupere se praeterea . . . vulgo; ... his addit (utraque
vox postea deleta est) eosq. processisse cupere
. . . E.
Ordo verborum,
omnino
turbat.
qui in E est, sensum
verborum
Corruptela casu orta esse videtur. —
tenor veluti iracundiam
Graecorum
meluens
93,7 Anveniam
eo-
rum orare (orare eorum E), quae . . . disseruisset vulgo. Nulla alia causa mutandi intellegi potest, nisi quod in E librarius transposuit verba, ut artius coniungerentur eo-
rum et quae, ne quis vocem eorum ad nomen Graecorum recedere existimaret.
—
106,32
multo
vino
(vino
multo
E atque epulis repletos vulgo. Cur librarius recensionis Sangallensis mutaverit, cognosci non potest, sed in recensione Áesina propterea verba transponi potuerunt, ne quis adiectivum multo ad utramque vocem vino et epulis attrahat neve offendat in eo, quod numerus singularis
adiectivi etiam eum plurali epulis coniungatur. Sed ordinem mutare non opus erat, nam Vergilius dicit Aen. 1. 553 sociis et rege recepto, Livius 30, 19, 22 misso Sy-
phace et captivis. 18, 18 Rhodo aliisque circa eam (quae circa eam erant E) insulis vulgo. Lectio vulgata in usu vulgari est, sed
—
64 —
alis quoque Dictyis locis invenitur, v. 52, 13 multarum in ea regione civitatum. 70,22 reliquisque ex finitimo populis. Cum in E haec iunctura in enuntiatum dilatata sit, verisimile est hoc consulto factum tentia elegantior et politior fieret.
esse, ut sen-
13, 20 Podarces et Protesilaus ex Phylaca aliisque, quibus praeerat (praeerant E) locis vulgo. Ex Homero scimus non utrumque ducem militum fuisse, sed Protesilaum solum, cuius comes Podarces fuerit.
V. Hom.
Il.
U 698 vàv ab Ilowreoikaog donog hyeuövevev et Hom. Il. I 704 diAid ogeag xóoumoe Iloódoxng ócog "Aomoc. Cum Homero consentit lectio vulgata, genuina igitur videtur. Librarius recensionis Aesinae mutavit, quia verbum ex utroque nomine pendere existimabat.
14,"
pedestres
milites
(pedestris militis E)
pars
marima vulgo. Lectio vulgata difficilior est, cum nomen loco genetivi partitivi pro appositione positum sit, sed hie usus dicendi ex aliis scriptoribus probatur: cf. Liv. 6,24 Volsci maxima pars caesi. Bell. Hisp. 15 nostri ceciderunt. tres.‘) 14,31
(om.
E)
(Tues)
pecora
multa
atque
milia
fatigare
exercitum
et promisce
grassari
(gravari
per
E)
vulgo. Cum pro subiecto lues subintellegendum. et constructio activa sit, passivum gravari genuinum esse non potest. Scribendum erat aut exercitus gravari aut erercitum gravare. Librarius recensionis Aesinae fortasse per ex litteris peefora) per errorem repetitum' esse putabat. 19, 7 eius. . . corpus Diomedes, quod (qui E) ei... . « parentibus coeptum cum. eo societatis ius perseverabat, . extulit vulgo. Persevero alicui. aliquid, quod E habet, non latine dictum est. Lectio vulgata autem exem-
plis sumptis ex aliis Romanorum 1) Cf.
de hac
re Kuehner
Lat.
scriptoribus probatur. Gramm.
II $ 67, 8.
— 68 — Nam
mihi perseverat aliquid dicit Apul. de dogm. Plat.
2, 19 extr.: talibus viris nec amicitiarum fides perseverat.
Itaque
librarius,
qui in E pro
quod
enuntiatum relativum artius cum iungeretur, non recte fecit.
scribebat
nomine
qui, ut
Diomedis
con-
19,24 Telephus . . . ruit. id ubi Achilles animadvertit,
..... femur . . . regi (ei E) transfigit vulgo.
Si-
milem in modum codices differunt 40, 3 duces aditu prohibere neque cuiquam amicorum. (eorum E) ignoscere
vulgo
et godices
Meist.)
postquam
Daretis anni
Phrygii
dies
venit,
eap.
XXVII
quo
Hector
(32,22 sepultus
est, Priamus et . . . ad Hectoris sepulchrum (ad sepulchrum eius G) profecti sunt vulgo. Ubique in codicibus vulgatae traditionis nomen est, quod ex verbis, quae antecedunt, facile subintellegi potest. Itaque cum unus codex pro hoc nomine pronomen exhibeat, verisimile est non lectionem vulgatam sed textum huius codicis mutatum esse, ne vocula praeter necessitatem repeteretur.
20,1 lamque diei plerumque processerat, cum. utraque acie intenta proelium (acies intenta proelio E) . . . strenue (strenuis E) adversum se ducibus fatigaretur vulgo. "Textus codieis G sim. difficilior est. Nam et proelium fatigatur difficilior iunctura est.quam acies intenta proelio fatigatur et strenue adversum se ducibus difficilior structura est quam strenuis eqs. Proelium fa-
tigatur dictum esse videtur ex illo Vergilii Aen. VIII 94 diem noctemque remigio fatigare. Sed, qui mutavit, adiectivo intenta obiectum
(ef. supra p. 38).
adiungere
in animo
habebat
Ut autem proelium pro obiecto statui
posset, acies pro subiecto poni oportuit. Variae lectioni strenue et strenuis comparari potest locus 42,31 conflixere acies composite (compositae K) Graecis ae singulis . . . imperia . . . exsequentibus vulgo. Strenue
ducibus
scriptum
est pro strenue. dimicantibus
ducibus 2»
—
66 — usus dicendi
Idem
participio per ellipsin omisso.)
in lectione
consentiunt
44,95,
ubi codiees
hoste.
Itaque utroque loco lectionem codicis
Aesini omnino non singuli ipsi quoque que vox partieula pendeat. Nonnullis locis in G sim. copula et
E genuinam
iustum sensum praebet. Nam cum Graeci sint, fieri non potest, ut utraac coniuncta e verbo ersequentibus codex E a vulgata ea re differt, quod pro quoque utgraecum xaladhibetur,
aut deest
in E autem
palam
nullo
accedit, quod 42, 31 lectio
Huc
non esse verisimile est.
est
aut alia ratione usurp&tur.
Hic
quoque lectio codicis G cum graeco usu dicendi consentiens minus usitata est quam lectio Aesini et propterea praeferenda videtur, praesertim cum defendi possit: Dict.
11,6 enim omnes codices habent adfuit et (xaf) Eumelus. — Sed et. (däAd xai) usurpatum est a Cypriano, Firmico Materno,?) Lucif. Caralit. 25, 6 al. Dietyis loci sunt hi: 20, 12 ac E pro sed et. 35,13 et om. E. 81,23 et ipse " (ipse om. E).
21,92 respiratio
(reges
requies TtVen)
doloris
[req
ab
E'“
intercesserat
in ras.]
vulgo.
Quid
E; in
E fuerit, legi nequit. Sed genuina lectio nulla nisi requies
est; sola enim est, quae ex Dictyis usu dicendi probari potest. Cf, 75,19 requies funerum; 96, 35 requies stragis similiaque 16, 17. 20, 9. 38, 34. 70, 17. 76, 16. — Aliis quoque locis textus codicis E a manu posteriore adeo
deletus est, ut ne ex recentioribus quidem codicibus recensionis
Áesinae
. civitatum
possit:
restitui
in animis
52,13
haeserat
eversio
(in animis
GB; in animis heserat et E"* in ras., TtVenP) 1) De
hac singulari
structura verborum
multarum est ira
et
Meister.
egit Krueger Lat.
Gr. II $ 139, 9. 2) V. Situ
Die lokalen
Verschiedenheiten der lateinischen
Sprache p. 117. 3) Archiv f. lat. Lex. IN p. 608.
—
67 —
Dubitari non potest, quin Meister recte iudicaverit est ira et corruptum esse ex heserat et non ex heserat et. —52,921 reliquae . . . pro se quaeque rogaturae supplica-
bant vulgo.
Vocis supplicabant litterae an in E scriptae
sunt ab E"* in rasura.
TtVen habent supplicaturaeque.
Lectio librorum TtVen in E fuisse non potest, quia spatium non sufficit. Librarius quidam supplicaturaeque scripsit, quia indicativus supplicabant non aequalis erat participiis fribuentes et rogaturae. — 104, 26 multi undique virili ac muliebri sexu (sexus E; virilis . . . muliebris E** in ras. et T; virile ac feminile sexus t). Lectionum codicis @ sim. et codicis T (E"*) illa, quae ablati-
vum qualitatis habet, difficilior est quam haec, quae genetivum partitivum exhibet. . Nam post adiectivum multi nullam sententiam nisi partitivam exspectamus. Ex lectione codicis t autem conici potest in E fortasse scriptum
fuisse virile ac muliebre sexus: quae lectio eam structuram praeberet, de qua supra p. 64 ad 14, 7 locutus sum.
21,32 miles reliquus (relictus E), qui apud naves erat. vulgo. Cum hoc loco comparare licet 65,3 neque - .. quicquam. iam superioris fortunae reliquum (relic-
tum E) est vulgo. Sententia, quae 21, 32 legitur, reliquus miles singularis quaedam est, cum scriptores dicere soleant aut reliqui milites aut reliqua pars militum. Sed praesidio est 93, 18 reliquus miles rem cognoscit. 65,3 adiec-
tivum
reliquus pro participio usurpatur.
Idem
autem
usus exstat 71, 21 reliquo . . . ad persentiendum spiritu,
ubi iterum patur.?)
adiectivum
reliquus
pro
participio
usur-
24, 20 cum . . . Graeci. . .neque degredi . . .neque arma capere turbatis (orbatis E) omnibus et ob id cuncta impedientibus possent vulgo. Vocem orbatis coniunc-
tam eum verbis et ob id cuncta impedientibus iustum sen1) Etiam
codex G semel 75, 24 eadem ratione depravatusest . 5*
—
68 —
sum non praebere apparet. Librarius, qui textum recensionis Aesinae mutabat, fortasse existimabat opus esse explicare, eur Graeci arma caperent.
25, 19 Achilles.
. . magnam vim hostium interfecit,
conversis in fuga hoc modo liberatis GB
reliquis, qui iam in fugam Meister
gam
cum
editt.
(hoc est: Graecis
conversi erant, liberatis);
vett.;
. . . conversis
in
fu-
fugam
reliquis atque hoc modo liberatis E. Lectio codicis Aesini aptum
sensum
non exhibet.
Librarius
fortasse mutavit,
quia in participio conversis, quod hic pro nomine usurpatum est, offendit. Similia iam supra p. 43 invenimus. In fuga, quod in codicibus GB legitur, recte, ut equidem opinor, scriptum est. Nam verba movendi saepe a Romanis non cum praepositione i» et accusativo nominis sed cum praepositione in et ablativo coniuncta sunt. Cf.
Caes. B. G. 5, 10 naves in litore eiectas esse. Ulpian. dig. Verisimile 48, 12, 1, 1 re quid in flumine ... immittas. igitur est textum codicis E, cum structuram usitatam
habeat, a librario quodam consulto mutatum esse. Cf. 53, 81 exercitum in campis (per campos E) ordinant. 55.3 progressusque in medio (medios E). 60, 10 cadavera ... in flumine (flumen E) praecipitant. 81, 14 facinus commissum in Apollinem. (apolline GB recte) Meister et
EVP.) 27, 29 qua pergebat, agri . . . vexati neque. quicquam. . . won eversum . . , relinqui (reliquit E) vulgo Relinqui lectio difficilior est. Nam infinitivus historicus praesentis passivi perraro tantum invenitur. In Dictyis Jibro centum fere locorum, quibus infinitivus historicus exstat, quinquies tantum genus passivum ab omnibus codieibus traditum inveni. 33,7 permoveri. 45,7—9 1) Sane 92,27 in omnibus
codicibus legitar commissum
...
scelus in Apollinem. 2) Simili ratione codices differunt 78. 14 (commoveri vulgo; commovere E), uhi lectio codicis E structuram turbat.
—
69 — Alio-
11,5 divelli.
turbari .. . impediri, 65, 16 dissolvi.
rum scriptorum ef. Caes. B. G. III 4 superari, Liv. I 54 adimi. III 4 haberi. IX 40 repleri. 29,5 in pacis fidem (pacem fidemque E) receptus est vulgo. Dictys pacis fidem, quae est lectio difficilior, aliis quoque locis dicit: 28, 4. 94, 29.
30, 8 Teuthranti (teutrhantis E) filiam vulgo. Idem nomen habemus 19,21 (Teuthrante Meister; theuthranto GB; teutranto E) et 29, 7, ubi Meisteri lectio Teuthrantem
a codice E probatur, cum codices GB corruptam lectionem theutandrum exhibeant. Si formas, quae a codieibus
traduntur,
accurate
respicimus,
dubitare vix
possu-
mus, quin Dietys graeci nominis Teddoag genetivum et ablativum latinum finxerit, quasi nominativus Teuthrantus esset (cf. Enn. ann. 28 Vahl. magnus Titanu[s]. 30,3
in recensione Áesina librarius quidam formam a nominativo Teuthras fingendam esse ratus lectionem genuinam mutavit.
32, 7 culpae eius vacui nati (tanti E) paucorum libidini
. . . alieni sceleris
poenas
subire
cogemini
vulgo.
: Leetio codicis Aesini sensum iustum non praebet.
Natus
autem, quod in G est, cum dativo libidini voluptatibus abdomini sim. coniunctum vel ex Cicerone plurimis exem-
plis notum est (v. in Pis. 41; pro P. Sestio 138). textum
codicis
E
mutavit,
aut non
intellexit,
Is, qui
quid
haec
iunctura significaret, aut, quod verisimilius est, sermonem
. simplieiorem reddere in animo habuit. 32,23 minus
cunctis
idoneum.
. . . expectantibus,
auctorem
crederet.
(crederent
Crederent genuina lectio esse non potest. gularis forma possessivo
quisque, cum
suus,
vim
cum
ut
verbi
E)
vulgo.
Etsi enim sin-
coniungitur cum
amittit,
se quisque
pronomine
numerus
eliam.
pluralis esse possit. (cf. 38, 99 cohortati suos quisque acie conflixere), tamen hoc loco non pronomen possessivum sed personale se est. Itaque singularis quisque nostro
—10— loco verbi numerum singularem postulat. Cum hoc loco conferri potest. 37, 17 vis magna mortalium . . . interibat
E)
interibant
ex
correctum
(interibat
Ubi
vulgo.
codices consentiunt, post nomen vis ter singularis positus est (14, 4. 15, 15. 46, 7), semel pluralis (78, 9). Dictys igitur singularem praetulisse videtur. Nostro loco fortasse etiam in archetypo codicis E interibat erat et librarius, postquam per errorem interibant scripsit, statim lectionem genuinam restituit. 33, 290 multis in contumeliam Graecorum praeiactis
(praelatis E) probris vulgo. sim.
Nam
manis
Lectio difficilior est in G
verbum compositum praeiacio perraro a Ro-
dictum
est.
Cf. Col. 8, 17, 10. Serv. Verg.
Aen
2, 60 Thilo. 34, 81 an solis qui ex Graecia sunt raptus huiusmodi concederetur (concedetur B; concedentur E; concederentur E?) vulgo.
Forma
singularis difficilior est, cum
in
enuntiatis, quae sequuntur, complures raptus enumerentur ideoque facile pluralis pro singulari seribi potuerit. Quod
ad variam
lectionem
concedetur
sive concederetur
attinet, per se utrumque ab auctore scriptum esse potest. Sed praeteritum tempus coniunctivi qui dicitur dubitativi hoe loco minus exspectatur quam futurum, Quare verisimile est lectionem codicis E mutatam esse ex forma. quae paulo antea 34, 26 scripta erat, concedentur. 35, 6 nisi mox . . . aufugeritis, iamque (iam iamque Meister cum V; iam iam omisso que E) Troianam vir-
tutem experiemini GB. Loefstedt p. 57 exemplo Sidonii. j Apollinaris prolato lectionem codicum GB retinendam esse et codicis E lectionem interpolatori deberi contendit. Quod si verum est, verisimile est etiam simili loco 43, 17
textum codieis E mutatum ralus om.
et
iam
t) ratus
iamque confidens
esse: hoc loco vulgata habet
confidens; 'TtVen;
et
iam
in codice
iamque Aesino
(que
legitur:
rafus ab E? in ras, iratus superseripsit FE’, sed quasi
.
—1— abrasum, iam iaque (que ab E'** in rasura). codicis E, quaenam
Vetus lectio
fuerit, incerta est, sed videtur fuisse
iam iam. Lectio codicum G sim. magis singularis est, quia copulam bis scriptam habet, quod fieri opus non erat.
36, 6 montem
(montes E) ingressus vulgo.
Dietys
iam 36,5 de eodem monte loquitur, ubi legitur in ldaeo monte. Propterea verisimile est montes a librario scriptum esse, qui, cum non intellegeret, quem verticem montis Idae Dictys dicere in animo habuisset, infinitum numerum pluralem scribebat. 36,33 exitium sacerdoti comminatus, ni recederet, perterritum (perditum E) senem atque extrema metuen-
dem...
dimittit vulgo.
terretur, ut extrema
Minis nemo perditur, sed per-
metuat.
quod utrumque participium fere idem significat. 38,18 nius)
cuncta
extrema
E videtur offendisse in eo,
perterritum ratus
experiri nihil remittendum
rat vulgo.
et
(paratus
meluentem EV
Perizo-
de sententia destinave-
Loefstedt p. 57 probavit verba sentiendi et
dicendi ut verba cupere velle cum solo infinitivo coniungi posse idque proprium latinitatis posterioris esse. Praeter exempla a Loefstedtio allata cf. etiam Ammian. Marc. 14, 11, 34 quae omnia si scire quisquam velit, quam varia sint et adsidua, harenarum numerum idem iam desipiens
et montium poudera apud Lucif. Caral!) volebat. p. 313.
scrutari putabit. Praeterea 13,19 cogitabat usurpatum est ut
"Vide etiam Arnob. ed. Reifferscheid in indice "Vietor. Vit. ed. Petschenig in indice p. 149.
38,15
Ea
postquam
Troiani
cognovere,
simul
ex
muris conflagrationem . . . animadvertere doctique etiam
reliquos . . . debiles agere, . . . arma capiunt vulgo; Ea . muris E? in ras.; et (at Ven) postquam troiani cogno1) ed. Hartel
Lex. III p. 46.
in ephemeride
quae
vocatur
Archie
f. laf.
— 11 — vere (simul ex muris omiserunt) conflagrationem TtVen h. e. E; animadvertere E* in marg. Codices valde
inter se differunt.
Si quaerimus,
unde varietas
num orta sit, coniciendum est textum codicis
esse.
lectio-
E mutatum
Mutatio enim aperta fit eo, quod verbum animad-
vertere in textu mutato nune supervacuum erat et propterea omittebatur, ita ut E? id verbum, quod in codice
quodam nondum interpolato invenerat, in margine adderet. Librarius mutavisse videtur propter singularem iuneturam simul ... que. Sed praesidio sunt 48, 28 daret operam simul voluntatemque . . . adhiberet et 55, 1 simul subvenire . : . cupiens et memor. Simili ratione textus codicis Aesini
"coniungitur
mutatus
eum
esse videtur alio loco, ubi simul
coniunctione
quod
et usurpatur
copula: 48, 14: ob quae tam honorifica simul
quod
. . . cognoverat vulgo.
(et add.
pro E)
Sed lectio vulgata habet,
quo defendatur, cum 38, 4 codices consentiant in lectione:
commotus rei indignatione simul pernicie defessi exercitus anzius. 48,14 igitur G sim. genuinam lectionem videntur servavisse.
Duobus locis in codicibus GB singularis quaedam structura verborum exstat, cum subiectum desit. Codices recensionis
Áesinae autem
subiectum
habent.
Etsi
nus-
quam alibi simile exemplum inveni, tamen hanc structuram in auctore, qui tam saepe tantisque rebus ab usu dicendi classici aevi aberravit, excusari posse existimo. Quodsi verum est, non opus sit mirari librarium codicis E subiectum, quod desiderabat, suo Marte addidisse:
38,31 plurimi utriusque partis cadunt Meister et VP et E; plurimi recte fortasse abest a codicibus GB. 44,16 utriusque (uterque E) exercitus . . . manus conserunt vulgo. 39, 3 Graeci statuunt . . . Achillem . . . rem (regem EVP) omniwm confirmare vulgo. Lectio recensionis Aesinae genuina esse non potest. Nam confirmare cum
—
t8
—
duplici accusativo nusquam a Romanis coniunctum est, sed confirmare aliquid dicit etiam Dictys ipse 89, 27 confirmant . . . proditionis pactionem
firmat. cam
Cf. etiam Cie. Phil. V 50 ita enim ad rem publi-
accessit,
Achilles
39,6
et 95, 5 placitum con-
hic
ut eam.
confirmarel
iam
creatus
rex
Agamemnonem
non
esset,
anxium
ut dici
fuisse,
everteret. non
Si
potuisset
ne decus
regium
amitteret.
39,29
mittitur Philoctetae
portio praedae
vulgo.
ad
(om. E) Lemnum
Lectio difficilior, cum
ab optimo genere dicendi, est in G sim. nsum
Nam secundum
dieendi classicae aetatis nomina
rum
usurpantur
ut nomina
3, 56,213 Lycurgus positio omittatur.
Cretam
aliena sit
insularum
oppidorum
mino-
(cf. Cic. de or.
profectus
est), ita ut prae-
40,22 primus (primum E) . . . erumpit Pandarus vulgo.
Simili ratione codices differunt 45, 7 fugientibus,
quos primus (primum E; primos Meister cum Perizonio) hostis incesserat rell. lib., et 63, 17 Achilles primum (primo E) omnium Agamemnoni donum . . . offert, secundo Nestori, Idomeneo tertio vulgo. Ubi codices consentiunt, adiectivum primus semper fere dicitur (cf. 10,9 primus omnium ... Áiar .. . advenit. 18,1 ex quis primus Agamemnon;
similiaque
11,16.
18,20.
25, 26. 54, 8. 82, 31. 98, 5. 101,3). tum
tantum
inveni,
cum
19,18.
Adverbium
coniunctum
est
aut
24,27.
primum cum
con-
iunctione ut (cf. 25,24) aut cum genetivo omnium et verbo transitivo (cf. 50, 13. primum omnium . . . ezponere ac dein ammonere. 57,11 primum omnium ...
revisunt)
aut cum
adverbio
temporali
tum
(cf.
51,4.
54, 5). Quae cum ita sint, locis supra enumeratis, quibus lectio codicis E ab hoc usu dicendi differt, textus
autem
recensionis
Sangallensis
cum
reliquis
locis con-
sentit, verisimile est librarium recensionis Aesinae interpolavisse.
— 44,34 ad exercitum
4-— . . . revenit (redit E) vulgo.
Loefstedt p. 58 iure lectionem codicis Aesini: reiecit. 16, 1 quoque, ubi vulgata habet ad exercitum revenit et vetus textus Aesinus deletus est, editio Veneta,
quacum
propriam lectionem codicis E consensisse concludere possumus (cf. supra p. 15), revertitur exhibet. Si eadem Jectio in E fuit, librarius mutaverat eadem
ratione duc-
tus qua 44, 34, nempe quia tempus verbi distincte significare volebat. 45,23 consternatum deicit (reiciit E errore librarii pro reiicit scriptum esse videtur) vulgo. Si unum tantum locum haberemus, discernere non possemus, utra lectio genuina esset. Cf. autem 54,15 regem (curru
add. E) deicit vulgo. Ex utriusque loci simili varietate apparet librarium recensionis Aesinae offendisse in eo, quod deicere pro sternere dicitur. Sed hic usus dicendi ron raro in libris Romanorum invenitur. Cf. Caes. B. G. 146. IIL 51al. Verg. Aen. X 753. XI 642 al.
48,17 Philocteta . . . Lemno (lenum hoc est Iemnum E) regreditur vulgo. Philocteta morsu serpentis aegrotus in insulam Lemnum profectus erat (cf. 26, 32 sqq.
39,29
Lemno
sqq.),
igitur —
ut
ibi
vulnus
nune demum
curaretur.
Unde
—
ad exercitum revertitur.
48, 18 invalidus (invalido E) . . . neque satis firmo gressu vulgo. Lectio difficilior ea est, quae formas non
aequales habet. Sallustii
Dietys autem varietatem sententiarum
exemplum
(cf.
Sall.
Cat.
42,9
inconsulte
ac
veluti per dementiam; Bell. Tug. 30, 1 apud plebem gravis invidia, patres hibet. Cf. 46, 29 tum atque integro 48, 29 namque
solliciti erant) imitatus libenter adquieti ac sine terrore. 69,26 inviolacomitatu. tali tempore in commune ab omnibus
consulendum, praesertim . . . locis . . . hostilibus: neque se (se om., enim E) aliter . . . quam concordia tutos fore vulgo. Voce enim opus non est; nam coniunctio causalis
jam in initio enuntiati prioris scripta est namque. Verba neque . . . tutos fore non causam verborum mamque . . . hostilibus continent, sed ea explicant et confirmant.
Non
eadem fiducia de alio loco, ubi codices eundem in modum differunt, iudicari potest, cum utraque lectio sensum aeque iustum praebeat: 53, 25 quoniam iam summa rerum Troianarum prope occasum erat omnesque (omnes nam-
que E) Asiae civitates . . . nobis auxilium . . . offerebant vulgo. Tamen si hunc locum cum altero 48, 29 conferamus, iure fortasse lectionem vulgatam defendere nobis liceat. 51, 24 iaculis
aut
[et
GB.
P]
. . . ponderis
mensura
aut mensurae
P et Meister
et E)
(pondere
inferioribus
Quaestio est, utrum genetivus an ablativus quali-
tatis praeferendus sit. A scriptoribus classicae aetatis genetivus minus saepe usurpatus est quam ablativus. Sed
aetate imperatorum Romanorum genetivum saepius adhibitum esse exemplis prolatis probavit Woelfflin.‘) Itaque verisimile est Meisterum non recte codicem P secutum
esse et E,
quocum
Meister
cendi classicae aetati propriam
consentit,
rationem
restituere in animo lia-
buisse. 52,23
di-
! Hecubae
filiae . . . Polyxena
et Cassandra
Minervae atque Apollinis antistites . . . redimitae . . . precabantur valgo; . . . cassandra quarum cassandra mimervae . . . antistes . . . redimita . . . praecabalur E. Cum Cassandra a veteribus nullius dei nisi Apollinis
sacerdos vocetur, apertum est lectionem codicis E genuinam
esse non
posse.
Causa
mutandi
fortasse
fuit, quod
librarius Cassandram solam neque etiam Polyxenam sacerdotem fuisse persuasum habebat. 55, 4 Pylaemenem . . . fundit non alienum sanguinis
Priamidarum: (ut add. E) perhibebatur quippe hic etiam 1) V. Archiv
f. lat.
Lex.
XI
p. 480.
—
16—
ex his, qui . . . repetebant valgo. In E vox quippe verbum non habet, quocum coniungatur, textus igitur mutatus est. Librarius in verbo perhibere transitive posito videtur.
offendisse
"Tamen
verbum
hoc
Cicero
eadem
ratione dixit Tusc. I 28 qui nuntii fuisse perhibentur. Ep. ad fam. V 12,7 nec minus est Spartiates Agesilaus ille perhibendus. 57,7
quis non
alii casus acerbissimi
de interitu
(de
omis., ne interitus quidem EP) Priamidarum . . . cordi insederant vulgo. Lectio vulgata difficilior est, cum praepositio de dicta sit pro iunctura quod attinet. 'Similia
autem
inveniuntur
Plaut.
Merc.
520
de
lanificio
neminem metuo. Brut. ap. Cic. fam. XI 3,2 quin nobis de morte Caesaris obiceres.?) 58,3 Patroclus fortunam belli vincere (adire E). aggressus vulgo. Lectionem codicis E genuinam esse verisimile non est. Nemo enim duo verba eiusdem notio-
nis in hune modum Patroclus
sed
non
etiam
hostibus
modo
eam
coniungere potest: adire aggressus. fortunam
vincere,
promptiore
adire
propterea
quam
bellandi
in animo
dicitur mos
habebat
58,4: est.
E
instat autem
ipsa voce aggressus fortasse motus est, ut scriberet adire (cf. supra p. 53 ad 97,24; p. 67 ad 24, 20). 58,12 Euphorbus . . . (summo add. et P et Meister et E) studio circumventus GB.
Cum
vocem summo omittendam esse puto. tus dietum
est
ut
industria
codicibus
GB
Studio cireumven-
circumventus.
Cf.
99,17
studio in partes discedunt similiaque Cic. pro Rosc. Am. 32 extr., Dig. XL 5, 13. 58,34 monet, uli custodes vigilias (agerent curarentque E), ne . . . vulgo.
agere curarent Verisimile est
Dictyn, si scripsisset, quod E habet, verba ita positurum fuisse: monet custodes, uti vigilias . . . Sed librarius 1) Cf.
Sprache
Draeger
Y? p. 631.
Historische
Syntax
der
lateinischen
—
141—
recensionis Aesinae in eo offendisse videtur, quod curare cum infinitivo coniungitur. Codices tamen (et ed. Ven.. quacum E hac parte deletum consensisse verisimile est) exhibent
16, 27 curarent
id . . . immolare")
58, 34 vigilias agere . . ., e qua (om. E) hostes . . . inruerent vulgo. Lectio magis singularis est in G sim.
Vox ne qua autem, quam librarius recensionis Aesinae non intellexit et propterea omisit, duobus aliis quoque locis
libri
nostri,
ubi
codices
89, 30 et 94, 1.
consentiunt,
invenitur:
:
59, 23 Troiani rati eliam nunc (tunc E) incompositos Graecos, . .. portis evolant vulgo. T'unc lectio facilior est.
Nam
munc
adhiberi
non
solet,
scriptor opus eomposuit, significatur.
nisi
tempus,
quo
Sed 71,17 quoque
(Penthesileam visere seminecem | etiam nunc), legem sequeremur, tunc exspectaremus, codices habent nunc. Itaque 59, 23 quoque munc lectionem nam esse atque textum codicis E secundum legem
ubi, si omnes genuimuta-
tum esse verisimile est.
59, 28 barbari . . . fessi iam neque ita vehementes animadvertunt
(animadvertuntur
E
et
Anna
Daceria:
animos verlunt Wopkensius) vulgo. Animadvertunt lectio difficilior est. Nam iuxta activam formam proprie adverbium vehementer scribi oportuit. "Tamen simili ratione vel activum cum adiectivo coniunctum est a Ro-
manis. Liv.
Cf. Enn.
ann. 85 Vahl?
omnes avidi spectant.
36,23, 4 hoc et frequentes et inpigre fecerunt. 59,32
ex alio (latere add. E)
adnuentibus
iam
bar-
baris ac . . . versis vulgo. Cum hoc loco cf. 90, 10 insidias temptatas solito a regulis vulgo; insidias solito ab
regulis more fieri E. Utroque loco lectio vulgata difficilior est, cum nomine per ellipsin omisso adiectivum pro nomine usurpatum 1) De
hae
sit.
structura
Qui usus dicendi non raro apud egit
Draeger
Il p. 333.
—
18—
Cf. alio (sc. latere) Greg.
seriptores Romanos invenitur.
M. epist. 6,33; in alia (sc. parte) Plin. nat. hist. 2, 119; solito (sc. more) Diet. 80, 19; Isidor. orig. 12, 4. 60, 26 Sed (omis. E) nec multi transacti dies vulgo. Vulgata
lectio
patum est. sic legitur.
difficilior
est;
nam
mec
pro
mon
usur-
In scriptoribus autem prioris aetatis saepius V. Cat. r. r. cap. 141 sí quid tibi .. . neque
manifestum sit.
Plaut. Bacch. 119 tw dis nec recte dicis,
non aequom facis. Librarius autem non intellexit, qua ratione nec hoc loco adhiberetur, proptereaque textum codicis E mutavit. 60,28 quae regina Amazonibus (amazonum E) vulgo. Loefstedt p. 62 in codice E librarium mutavisse et iuncturam magis usitatam scripsisse demonstravit.!) Cum hoe loco comparentur duo similes, ubi in G- sim. verbum condere cum dativo coniunctum, in E autem alia
structura posita est: 75, 11 reliquias urnae conditas (urna condita E) (urna
E)
. . . remisere vulgo. condita
81,39 ossa . . . urnae
patri remittunt.
100,1
autem
omnes
codices exhibent reliquiasque urnae aureae conditas. Cf. praeter Dietyn etiam Moret. 124 terrae condit aratrum. Cels. 5, 21 lana naturalibus conditur.
est vulgatam
lectionem genuinam
Quae
aperta fit eo, quod
mutatio
Quare
verisimile
esse et E mutavisse. his duobus
locis in E
ablativus absolutus est, qui 79, 16 quoque (Graeci ossa Achillis urna recondita . . . sepelivere vulgo) in E voce ossa omissa legitur.
Omnibus
autem his locis ablativus
absolutus iustum sensum non praebet. est librarium,
qui textum
Itaque verisimile
codicis E mutabat,
propterea
tantum aliam iuncturam posuisse, quia iuncturam urnae vel urna condere animo non comprehendebat. 1) C£. 83, 4 (sagittae) haud sine exitio corpori (corporis G) figebantur
servavit.
Meister
et E,
ubi
E
contra
G
genuinam
lectionem
—
19 —
62, 3 (Hector) solus omnium in ea civitate adversum tot milia imperatoresque hostium varia semper victoria certaverat (fortior quam felicior cunclis ducibus nostris add.
E)
vulgo.
Haec
verba
interpretis
additamentum
esse demonstratur eo, quod enuntiatum, quod utrique codici commune est, de sententia Troianorum dictum esse
ex voce hostium apparet, cum voce nostris apertum sit additamentum
codicis E de sententia Graecorum
scriptum
esse. Sed in uno eodemque enuntiato nunc de sententia Troianorum nunc Graecorum auctor loqui non potest. Qui
mutavit,
rhetoricae
ad lumen
comparativo
batur.
vir doctus
fuisse videtur,
illud —
continetur —
qui amore
contrarium
orationi
enim
artis
duplici
imponendum
trahe-
Aldditemento verba varía semper victoria certa-
verat explicantur.
62, 36 (Philocteta) fidem promissi non (om. E) felicius
E
quam
genuina
feriundi
solerlius
confirmavit
esse non potest.
arle mirabilis
vulgo.
Nam
Lectio
codicis
Philocteta destinata
(52, 3) erat, neque
ei, quod
pro-
miserat, perficere opus magnae difficultatis esse potuit. Quod tamen ad iuncturam inusitatam codicis G non felicius quam solertius pro solertius quam felicius attinet, inter omnes constat in scholis veterum certamen fuisse, utrum heroum egregia facta fortunae an virtuti deberen-
tur (cf. Plut. wegi tijg AAstavögov vórgc i) doevijs et neoi vijc Poualov vórgcij doevijc). Propterea Dictys non usitatam structuram scripsit sed expresse significat non felicius eqs. Librarius recensionis Aesinae Dictyn erravisse ratus vocem non omisit. 83,20 quoque librarius recensionis Aesinae invitus fortasse gloriae Philoctetae obtrectavit: Philocteta
eos, qui in muris
locati erant, eminus
(cominus E) sagittis proturbat vulgo. Is, qui cominus scripsit, fortasse, quia Aiax usque ad ipsam portam progressus
murum
est
(83,10
sqq),
esse existimabat.
Philoctetam
— '
quoque
prope
— leclus vulgo.
F^
Accusativus qui dicitur adverbialis') non Romanis
saepe a scriptoribus
adhibitus
Aen. I 111. IX 415. XII 338.) difficilior est. 64,20 Achilli
vulgo;
est.
(Cf. Verg.
Itaque lectio vulgata
achillis
(elterum
E, cf. 99, 16 Uliri vulgo; ulixis E.
uliris E.
(miserabiliter
. . . miserabile
Priamus
63,26
80 —
i ab
E"*)
100, 10 Ulizi vulgo;
Lectio codicis E interpolata esse videtur, nam
genetivus in - eorum nominum propriorum, quae nominativum, in -es habent, forma magis singularis est quam in -is. Sed nomina propria graeca, quae in lingua graeca in -evg exeunt, saepe in lingua latina, quasi nominativum eundem in -eus habeant, genetivum in 2 (ortum ex -ei) habent. Cf. Cie. Tusc. I 41, 98 Achilli. Atque hie usus dicendi vel in ea nomina transferebatur, quae in graeca lingua nominativum in -ng habent.)
Cf.
Verg.
Aen.
Cie. de or. IT 74, 300
I 120
Achati.
Themistocli.
sustulere E) atque
Oronti.
Dict. 28, 13. 29, 24
Chrysi. 29,26 Brisi. 112,27 Ulixi. 65,22 Phoenix Priamum sustollere
nestore priamum
I 220
(phoeniz
cum
. . . hortari vulgo.
Cum 67,3 cura Priami Phoenici soli mandetur (ef. etiam 79, 27 sq.), verisimile est Sangallensem nostro loco
genuinam lectionem habere. Causa mutandi erat fortasse, quod praesentis temporis forma sustollere raro invenitur et:librarius eam pluralem' perfecti esse putabat.
Tum autem duobus subiectis opus erat. Sed forma rarior ob id ipsum praeferenda est. Exstat etiam Ov. Met. XIII 512 al. Sed non modo in praesenti forma sustollerc. immo omüino in verbo follere librarius offendisse videtur. Cf. 90, 20 tolleretur vulgo; auferretur E, et 96, 29 1) Lackner p. 17 libros ibi laudatos. 2) V.
Dederichii
de
hae
glossarium
3) Cf. Neue-Wagener
structura ‚ad
I3 501—13.
hunc
disseruit. locum.
Cf,
ctiam
— sustulerat vulgo;
81 —
tulerat E.
Utroque loco tollere vox ut
commode dicta ita hac notione non usitata est. Itaque conici potest librarium recensionis Aesinae eam recusantem
alia verba scripsisse.
66, 11 Graeci . . . memores ultionis eius moremque humanae vulgo.
conditionis tuerentur (timerent TtVen Morem
humanae
conditionis
timere,
h. e. E)
quod
in E
est, iustum sensum non praebet, cum non mos, sed poenae
ac supplicia timenda sint.
Librarius recensionis Aesinae
enuntiatum non recfe intellexit et propter verba poenis, suppliciis, ultionis scripsit timerent. 68, 26 quem coniugio deinde Oenonae iunctum cupi-
dinem cepisse (cepisse om., desiderium E) visendi regiomes atque regna procul posita. eo itinere
contingere
TtVen
h.e.
E)
abductam
(eo itinere om.,
Helenam
vulgo.
Apertum est cupidinem visendi regiones atque regna . . . contingere dici non posse. nenda videtur. Sin autem
Itaque lectio codicis G reticomtingere reicitur, in recen-
sione Aesina verbum prioris enuntiati deest. bum
cepisse neglegi
non
potest.
voce cepisse scriptum est,
Itaque ver-
Desiderium,
in archetypo
quod
fortasse
pro
super
vocem cupidinem interpretandi causa superscriptum erat,
quo
librarius
cepisse
verbum
poneret. 71,32
codicis
E
corrigi
Memnon
adducebatur, ratus
.
.
.
ut
per
errorem
utramque
vocem
in textu
in
multis
milibus
unum
armatis vario genere insignium (om. EV atque Dederich et Meister, qui adnotat: „quae vox fortasse hue e sequentibus irrepsit?) spes ... Priami superaverat G sim. Sensus, quem Dictys exprimere vult, est: Memnon tot milia copiarum, quae quamquam e variis gentibus compositae tamen omnes in vnum armatae erant, adduxit. Etsi, autem arma omnibus militibus eadem erant, tamen, quia variis e gentibus contracti erant, insignia scutorum varia erant. E autem 6
—
82.—
non coniunxit vario genere insignium, quod pro ablativo absoluto dietum est, sed iuneturam vario genere pendere ex verbis multis milibus ratus vocem insignium superfluum additamentum esse existimabat et propterea omisit. 12,18 multa praeterea, quae accensura vulgum et pro se facturi (factura EPV) essent, disserere vulgo. Lectio vulgata minus aequalis est. Quae sie explicanda est: multa disseruerunt, quae pro se facturi essent quaeque vulgum accensura esse sciebant.
13,15 Memnon
. . . medios Graecorum invadit pri-
mium quemque obvium fundens ... Ita iam plurimis nostrorum interfectis duces (ducibus E) . . . concessere
vulgo.
Ex priore enuntiato apparet non duces, quorum
singula nomina
enarranda
fuissent, sed plurimos
milites
cecidisse. Causa mutandi fortasse ea erat, quod librarius textus codicis E sive consulto sive per errorem formam proximo
verbo
interfectis
aequabilem
scribere
volebat.
Neque raro codici E simile aliquid evenit. Cf. 10,7 locus ad conveniend u m .. . Argi (arg wu m?) E) .. . deligitur
vulgo.
—
13,18
Pelasgico?). (pelasgieis animorum
(anim o s E)
Eumelus
E)
Pheris,
vulgo.
nostros
—
Achilles
45,15
atque
er
mutatio
hostes incesserat
vulgo. — 54, 9 Pyraechmen . . . hasta fronte (frontem E) icu m. interficit vulgo. — 79,22 Pyrrhus, quem
Neoptolem u m. memorabant,
genitus
Achille . . . offendit vulgo. —
(qua
E) maxime
(genitum
E)
101, 81 oratione e a, quam
. . . consequi ac comprehendere potwi.
Lectio codicis E structuram
enuntiati turbat. —
104, 29
1) Forma huius norninis proprii latina aut Argos (gen. Argi) neutrius generis aut forma pluralis Argi (gen. Argorum) generis masculini est. Argum autem nusquam in libris Romanorum invenitur (cf. Neue-Wagener, Formenlehre d. lat. Spr.5 I 941.
584.
714.
715.
Dictys
non
misi
forma
numeri
pluralis
usus est (v. 11, 14. 11, 23. 23, 12. 24, 1. 35,5). ubi
2) Lectio vulgata confirmatur legitur và ITeAaoyizóv Aoyog.
Hom.
Il. II 681. XVI
233,
—
83 —
Teucrum expulsum patria civitatem (civitate E) apud Cyprum. Salamina nomine condidisse vulgo. Civitate genuina lectio esse non potest, quia tum vox nomine non
habet, unde pendeat. — Cum complures loci sint, quibus codices
eadem
ratione
differant,
et
nonnullis
dilucide
demonstrari potuerit lectionem codieis Áesini genuinam esse non posse, verisimile est reliquis quoque locis textum codicis E mutatum esse ea de causa, quam supra
exposui. 15, 27 post paucos dies (om. G) Graeci . . . processere vulgo et E. Lectio codicis G quamquam omnino singularis tamen fortasse genuina est. Nam vox dies iuxta praepositionem
post cum
omittitur etiam Amm.
adiectivo numerali
Marc.
coniunctam
14, 11, 11 advenit post mul-
tos Scudilo. 77,13
animadvertunt
Achillen
stratum
humi
ex-
sanguem atque etiam tum (om. E) seminecem vulgo. Vulgata lectionem diffieiliorem habet, quia vox fum careri potest.
Probatur
autem
loco
71,17
Penthesileam
visere
seminecem etiam nunc, unde verisimile fit 77, 13 quoque adverbium
temporale genuinum
esse.
.
78,23 qui (Aiax) per triduum continuatis vigiliis labore non destitit (vigiliis haud prius abire destitit E) quam reliquiae coadunarentur vulgo. Sensus in codice E traditae contrarius est ei, quam
poscit.
E igitur genuinum
mutandi fortasse erat, antecedente comparativo classici aevi non erat. a scriptoribus posterioris 79, 4 scilicet
cum
textum
lectionis res ipsa
non praebet.
Causa
quod coniunctio quam omisso prius usurpata est, quod in usu Tamen magis ante vocem quam latinitatis non raro omittitur.‘)
insidiis
tantum
perfecerit,
quan-
tum ne in certamine (quantum. in certamine nemo E) auderet quidem vulgo. Certe Dictys scribere in animo 1) Cf. Bruennert p. 8 cum
Juristen p. 127.
libris ibi laudatis.
Schickinger p. 17.
Kalb Roms
Liesenberg 1890 p. 5. 6*
— 84 -habuit quantum ne in cerlamine quidem ne auderet quidem. Nam certamen nomini insidiis, auderet verbo perfecit e contrario positum est. Quod E animo non percepit et structuram non bene mutavit, cum verba tantum et non etiam nomina contrarie poneret. 19,95 dein percontaius exitum — paternae mortis
(exitum. patris dociusque E, ef. supra p. 39)
Myrmi-
Ezitum paternae mortis, donas . . . confirmat vulgo. quod in G sim. est, singularis quaedam iunctura verborum est. Sed Loefstedt p. 67 iure dixit hunc genetivum cum nomine, quo simile aliquid significatur, coniunctum magis notum esse quam ut exempla affere necesse sit. Ex Dictye Laekner') collegit: 30,2 ob egregia laborum eius facinora.
80,30
37,4 tanti numinis deum.
quid
causae
foret
percontatur
vulgo;
quid
exhibuerit E, legi nequit; quid causae ad se veniendi foret Percontatur in rogat Ven; quid causae foret rogat Tt.
codice B et in editione principe deest (v. Dederichi app. erit.).
Codices recensioni Aesinae addicti verbum
magis
usitatum habent quam codex G ideoque non incolumes videntur mansisse. Percontatur, quod codice G probatur, tamen exstat etiam 21,24.
71,24.
79,25. Fortasse
in codicibus recensionis Áesinae eadem lacuna erat atque in B, quam postea librarius voce usitata rogat supplevit. Simili ratione 64, 11 verbis orat, uti . . . ad se veniant in E in fine additum est rogat, sed ut supervacuum postea deletum.?) 81,13 Aeneas parato (aspernato EVP) certamine intra muros
manet
vulgo.
Lectio codicum,
quos
recen-
sioni Aesinae addixi, magis commoda est quam vulgata. quia in EVP ablativus absolutus aspernato certamine de 1) Lackner p.7cum libris ibi laudatis, Cf. etiam Archiv f. I. Lex. VII 477. IX 553. X 427. Sittl p. 92 sqq. 2) Verba
apparet, cum
editionis
Venetae
ab
in codicibus Tt desint.
interprete
addita
esse
—
8)
—
sententia Aeneae, quod nomen est pro subiecto, dictus est, cum verba parato certamine ad ea pertineant, quae €xtra
muros
fiunt.
81, 30 postquam . . . revertere Graeci, cremata
. . Eurypyli
ossa atque urnae condita patri remittunt scilicet
(remissa sunt
E,
scilicel
om.)
memores
beneficiorum
vulgo. Cum verbum memores ex voce Graeci pendeat, fieri non potest, quin Graeci etiam in enuntiato
principali
codicis
E
verbi
igitur
remittunt
genuina
subiectum
non
est.
sit.
Causa
Lectio
mutandi
fortasse ea erat, quod librarius iuxta participium cremata verbum sunt desiderabat. Nam cum E pro iunetura wrnae condita ablativum absolutum — urna
condita
habeat
(cf. supra
p.
78
ad
60,28),
librarius
verba coniunxit: cremata (sc. sunt) ossa atque . . . patri vemittunt atque in structura inconeinna offendit. 83, 17 facili (facile E) scuto decutiens (sc. terram) . imminere vulgo. Lectio difficilior est in G sim. Simili autem ratione adiectivum pro adverbio usurpatur & Iuv. IV 63 facilis cardo et Val. Flacc. I 109 faciles
arcus.
.
84,21 Troiani (apud troiam EJ, ubi hostis . . . . saevit, .. . cuncti proceres seditionem .. . extollunt vulgo.
Lectio vulgata difficilior est, tum
videtur
esse.
Dederich
quia subiectum autem
recte dicit:
bis posi„expli-
cationi serviunt verba eunecti proceres." Similem usum dicendi invenimus 62,27 duos erexere malos, quis religatum linum... utriusquecapiti
adnecteba-
tur. Cf. etiam Daretis cap. X (12, 25 Meist.) quod cum Helenam abreptam oppidani vidissent. E autem
in lectione
vulgata
offendit
et suo
Marte
textum
mutavit. 85,13 eum
(Priamum)
.. . cunctos sanguine et (san-
guinis sui E, et om.) iniuriis insectari solitum vulgo. Ex verbis, quae sequuntur, appetentem alieni et filios . . . ab-
—
86—
stinuisse apparet Priamum non propinquos sed omnes reliquos Troianos insectatum esse. Lectio codicis E igitur Is, qui mutavit, iunciuram genuina esse non potest. sanguine inseclari, quae pro mortem inferre dicta est, enimo non recte percepit. 86, 2 qui secreto (secreti E) ab aliis . . . componunt vulgo. Adverbium secreto absolute dici solet. Itaque si hoc loco in codicibus vulgatae traditionis cum praepositione ab coniungitur,
tionem genuinam B. G. I 18.
verisimile
esse.
est hanc
Eundem
86, 24 finito convivio
tum
usum
insolitam
habemus
(quietum E)
lec-
Caes.
disceditur
vulgo. Supinum cum impersonali forma passivi non coniungitur (cf. Draeger, Histor. Synt. II? p. 859 sqq.). Itaque verisimile est textum codicis E mutatum
esse ex
loco 80, 27 quietum abeunt. Librarius fortasse in eo offendit, quod tempus bis significatur verbis finito convivio et tum. 89,33 duces Graeci Graeciae dici non potest,
32, 15 similiaque 4,9. Ulixes et Diomedes
(Graeciae E) vulgo. Duces nisi omnes duces adsunt (cf.
12,17.
veniat,
85,8).
Graeci
verum
Sed cum solus est (cf. 6,98.
34, 2). 91,25
Non
(consideratum
civitatem
vestram
consideratum
Argis
tantum maris E) venimus vulgo.
Tan-
tum maris iustum sensum non praebet. Librarius recensionis Áesinae, qui textum mutavit, fortasse vocem Argis non intellexit et corruptelam esse ratus genuinam lectionem restituere studuit. In emendando ei vocem mare in mentem venisse in materia nostra mirandum non est. Si-
mili ratione textus codicis E in vocem mare, quam ipsa materia offerebat, corruptus est: 99, 36 Neoptolemus advecta ligni materia (advecta mari ligna E, materia om.) Aiacem cremat et 100,7 Ulixes . . . clam Ismarum
(clam
—
8T —
mari E; imarum marg. E!) aufugit. rere
Utroque loco appa-
mihi videtur lectionem vulgatam genuinam esse. 92, 28 tauris . . . ad rogum Hectoris (om. E) ...
adportatis vulgo. prete
orta
esse
Lectio vulgata primo obtutu ab intervidetur.
Nam
cum
Hectoris
corpus
iam diu crematum atque sepultum esset, rogus quoque tum cum corpore combustus erat. Sed vox rogus a Romanis
etiam
pro
bustum,
tumulus
scrbebatur
(ef.
Prop. 4, 11, 8) atque hic quoque sic dicta est. Quem singularem usum dicendi cum E videatur non novisse, nomen
Hectoris omisit. 92, 34 Theano E), ut...
. . . persuasit. (impulit TtVen
traderet vulgo.
h. e.
Cur librarius recensionis San-
gallensis in lectione impulit offenderit, intellegi non potest. Textus autem librorum ETtVen fortasse propterea mutatus est, quia librarius offendit in eo, quod forma
T'heano cum verbo persuasit coniuncta pro dativo intellegenda est, neque scivit nomina propria quaedam graeca in lingua latina flecti non posse. 93, 10 indignari . . . quod (quo GB; cum Tt; quum videtur
fuisse
in E)
finis
. . . non
adhiberetur
Meister
cum VP. Eadem fere varietas lectionum exstat 91,18 quod (quod videtur esse in B; quo G; cum EVP) im-
possibilia postularent, palam fieri . . . bellum eos instruere Meister cum B. 93,10 cum sensum aptum non exhibet. Immo cum verbo indignari non nisi quod coniungi potest. In archetypo codicum GE fortasse per errorem quo pro quod scriptum erat, quod in G traditur, cum E ex verbis quae sequuntur mazime cum . . . tempus ... praetervolet suo Marte lectionem cum scripsisse videatur. Simili ratione variam lectionem loci 91, 18 ortam esse conici potest. 94,24 missos . . . decem legatos (lectos E) viros vulgo. Nomen legatos cum nomine viros ut adiectivum
coniunctum
est,
cuius
usus
dicendi
alterum
Dictyis
—
88—
exemplum est 92,9 avis aquila") E in hac singulari iunctura offendit et textum mutavit. 96, 4 per portas (portam E) ingressum vulgo. Eadem ratione differunt codices Daretis: XXIV (30,12) usque ad portas vulgo recte. XXV (31,1); XXXVI (43, 14)
ante portas, cum codex G, qui minoris pretii aestimandus est, semper habeat portam. His exemplis prolatis apparere existimo iunctura per porlas singularem usum dicendi nobis offerri, quem E non intellegebat, cum
licet una tantum
porta significanda
expresse
pluralis
dicatur,
forma
vocis porfa,
sit, dumne
adhiberi
nomen
possit.
Cf.
Flor. 1, 1, 12 Sabinis proditae portae per virginem Tarpeiam
nomine. 97,92 qui
Tt h. Mater tur, ne 97, 22
ab
deorum
aris
(qui
deorum
matris
e. E) auxilium . . . imploraverant vulgo. deorum nusquam alibi in libro nostro commemora97, 6 quidem, ubi ea narrantur, ad quae verba loci pertinent: Priamus . . . ad aram Iovis . . . confugit
multique . . . ad reliqua deorum templa: in quis Cassan-
dra in templum Minervae, recensionis
Aesinae
Unde verisimile est lectionem
genuinam
non esse.
Librarius,
qui
mutavit, aut in archetypo legendo erravit aut fortasse in iunctura
ab
deorum
aris
auxilium
implorare
offendit,
cum certe non arae sed dei ipsi implorentur. 100, 1 reliquias . . . urnae . . . conditas . . . sepeliendas procurat vulgo; reliquiis . . . sepeliendis ... E. Textum codicis E mutatum esse apertum fit eo, quod conditas incolume remansit, cum reliquias et sepeliendas mutaren-
tur. Praeterea id quoque respiciendum est, quod reliquis locis, ubi similis iunctura legitur, procurare et curare semper eum accusativo coniunguntur. Cf. 59,9 ... proeurantes et similia 16, 18. 38,25. 41,30. 1) Cf. Bruennert p. 7 re agunt.
cum
officia Dares
libris ibi laudatis, qui de hae
—
quoque
saepe
dieit
89—
milites
sepeliendos
curare,
cf.
XX
(25,9). XXIX (35,16). XXXI (37,20) al. Is, qui mutavit, fortasse aliam legem in scholis didicerat. Plautus
enim
Stich.
94, Ulpian.
43, 8, 2 aliique procu-
dig.
rare cum dativo coniungunt. 100,14 sepulchrum . . . appellatum linguae proterviam
Cynossema ob
(protervam E) impudentemque
petu-
lantiam vulgo. Protervia vox inusitata est ideoque librario cuidam suspecta videri potuit, tamen invenitur apud Ammian. Marc. 26,8, 10 et Ambrosium et Ausonium.!) Fortasse etiam E ob id mutavit, quia alterum nomen petulantia cum
adiectivo coniunctum
est, quod iuxta al-
terum deest, et quia structuram magis concinnam reddere in animo habebat. 101, 14 ( Aeneas) cunctos ex Dardano (dardania E)?)
atque ex prorima paeneinsula adit vulgo.
Lectio diffi-
cilior, quam semper sequimur, est Dardano. Hoc enim nomine non, quod hie sensu verborum postulatur, regio sed vir significari solet. Dardanum autem urbem quo-
que fuisse, quae septuaginta stadiis Abydo distabat, tradunt Strab. XIII p. 409; Steph. Byz. s. v.; Scylax 19 Towäg. Aeneas erat Dardano oriundus Troianorumque apud Homerum
dux.)
Verisimile est idem
nomen
regioni, quam Dictys hoc loco significare vult, vindicari posse. Librarius recensionis Aesinae in hoc nomine offendit et formam magis usitatam scripsit, quam etiam Ovidius (trist. 1, 10, 95) et Varro (r. r. 2, 1, 5) habent. 101,26
ingens
1) Cf. Liesenberg
coalita 1888
(coacta
E)
multitudo
vulgo.
p. 22.
2) In epitoma, quam librarius quidam ex Dictyis l. V c. XVII sumpsit et sub finem codicis G Daretis Phrygii scripsit,
traditur ex archadia. 3) V. ea, quae loeum disseruit.
Cf. Daret. ed. Meist. praef. p. VII. Dederich
in
Observationibus
ad
hunc
— Forma
rarior coalita
90 —
invenitur
saepius
in libro
Amm.
Mare. 21,5,2; 19,22. 23,6,38. 31,2,20. 101,33 litteris Punicis (phoenicis E) vulgo. Lectio codicis E genuina esse non potest, cum neque adiectivi forma phoenicus exstet neque genetivus Phoenicis (nom. Phoenix) iustum sensum praebeat. Cum. autem tribus aliis locis epist. p. 1, 2 et prol. p. 3, 1 (his duobus locis vetus textus codicis E deletus est)et 12, 12 tradatur nobis
punicis litteris et semel tantum textus
codicis
Phoeniceis, lectionem
E
deletus
conici genuinam
potest
prol. p. 3,8, ubi vetus
est, a codice
loco
G^sim.
101,33
quoque
esse et E mutavisse,
tradatur
Punicis
quia Cadmus,
qui proxime appellatur, ex Phoenicia oriundus erat. 102,17 Aiax postquam ... evadere naufragium
enisus est aliique (reliqui E) per noctem
(per noctem
om. Meister priores editores secutus) tabulis aut alio levamine fluitantes postquam
(ubi E) ad Euboeam devenere,
2.
Meister iure verba per noctem
pereunt libri.
ab omnibus
Num
codicibus tradita omiserit, dubito, cum
sen-
sum nequaquam turbent et Dictys aliis quoque locis brevi spatio verba repetat (cf. supra p. 65 ad 19,24). Structura enuntiati in G sim. haee est: Aiax ... postquam ... enisus est aliique . . . postquam . . . devenere . . . pereunt. In E autem duo enuntiata sunt: Aiaz... postquam ... enisus est. reliqui... ubi . . devenere . .'. pereunt. Sed Aiaz postquam . . . enisus est cum non enuntiatum prin-
cipale, sed secundarium tantum sit, absolute poni non potest. Itaque copula que opus est. Et quia verisimile est syllabam qui vocis reliqui, quam E habet, ortam esse ex copula que, cum que in E desit, etiam verisimile est totam vocem reliqui mutatam esse ex voce aliique.) 1)
Librarius igitur in mutando pepereisse spatio videtur. Simile aliquid fortasse aliis quoque locis accidit, ubi vetustissimus librarius recensionis Aesinae, qui interpolavit, pro voce aliqua consulto addita aliam voculam omisit aut pro voce
-—91-— Denique attinet,
ad variam
quod
intellego,
non
cur
lectionem mutare
G
E
debuerit.
ubi
vel
postquam
autem
fortasse propterea mutavit, quod postquam ad Euboeam devenere
tantum
tum
dici pesse
existimabat,
cum
Locri
in ipsam insulam pervenissent neque, ut noster locus in-
tellegendus est, cum iam perissent, ubi primum ad oram insulae appulsi essent. 102,94 Oear . . . armat . . . praeterea addidere (addere E) ea vulgo. Meister numerum pluralem a codicibus suis traditum intactum reliquit, etsi ex verbis, quae praecedunt,
singulare subiectum
intellegendum
que pluralis satis mirabilis videtur.
est ideo-
Hic enim unus ex
illis locos esse!) videtur, „ubi interpres latinus nimio bre-
vitatis studio in contrahendis Dietyis narrationibus adstrictus, quae ad intelligentiam sunt necessaria, omiserit.'?) Pro subiecto enim intellegendi sunt Oeax plius)
quorum
Nauplius
non
diserte
et Nau-
commemoratur.
Quod si verum est, E sagacius quam verius mutavit. 103,1
mobili
suasu
natura
EP) muliebre ingenium vulgo.
(mobile
suapte
natura
Iuncturam vulgatam om-
nino singularem esse nemo non videt. "Tamen explicari potest: muliebre ingenium, cui natura est, quae suadendo facile movetur. omissa aliam addidit, ut conici possit eum interdum tum demum mutavisse, cum iam totam hanc partem textus scripsisset, atque ita spatium respicere coactum esse. Aut eundem finem versuum atque archetypum retinere studuit, ut facilius animadverteret, num aliquid omisisset. Cf. supra p. 38 locum 21,4 cognito eorum (om. E) adventu (et eum add, E) vulgo recte. 79,25 (v. supra p. 84) eritum paternae mortis (patris doctusque E) vulgo recte. 81,30 (v. supra p. 85) remittunt (remissa sunt E) Scilice! (om. E) vulgo. 95,4 (v. supra p. 37) transeunt. dein (dein om., nostri add. E) vulgo. .
1) V. Koerting Dictys und Dares p. 91 sqq. 2) Verba sunt Dederichi ad II 14 dicte. 3) V. Dederichi
adnotat.
ad h. 1.
— 92— 104, 14. (Strophius)
auxilium
adver-
E)
optulerat
vulgo.
(inimicissimum
inimicissimos
sum
ei (sc. Oresti)
Nam inimicissimi sine
Qui locus priori 102, 24 similis est.
dubio intellegendi sunt Aegisthus et Clytemestra. Oresten Clytemestram non minus odisse quam Aegisthum et propterea utrumque
necavisse
constat.
Sed cum
104,6
Orestes auxilium contra Aegisthum solum oret, E lectionem genuinam mutandam esse putavit. 105, 27 liberatus industria sui (sua E) vulgo. Lectio. vulgata multo difficilior est, cum pronomen reflexivum pro nomine usurpatum sit. Sed hic obiectivus genetivus, qui dicitur a grammaticis, pronominis reflexivi etiam ab
optimis scriptoribus nonnunquam adhibetur.) Dietyis v. locum 66,32 servitium sui multaque quae Lackner l. l. congessit. 107,13 Lectio
ultum
vulgata
iri
(ire
EVP)
similia
exempla,
. . . cupiens
difficilior est, sed habet,
vulgo.
quo se tueatur.
Cf. enim locum Hegesipp. I 27 cum ultum iri destinavisset. I 29,4 ultum iri cupientes. 107,18
Assandrus
iniquitatem — tyranni
evitans
Peleo consenserat (evitans ad agrum pelei concesserat EP) vulgo. Cum 108, 5 sq. narretur Peleum in spelunca abdita
Pelei EP
et
tenebrosa
fuerit, igitur
Librarids
occultatum
ad quem
codicum
Assandrus
lectio
recensionis
esse,
iustum
Aesinae
nescio,
concedere sensum
fortasse
ubi
ager
potuerit.
non
praebet.
eo
offendit,
in
quod verbum consentire cum dativo coniungitur. Cf. autem Vulg. act. apost. 5,36 dicens se esse aliquem, cui consensit numerus virorum. Porph. Hor. epod. 16,6
paene legati Allobrogum 108,2
mare
(mari
loco cf. 109, 14 mare
illis consenserant. E)
fatigatus
volgo.
Cum
hoc
(mari correctum ex maria E) ad
1) V. Lackner p. 6 cum
libris
ibi
1890 p. 7. Schickinger p. 18. Archiv f. IX 557. Praeter exempla ab his prolata
laudatis.
Liesenberg
L Lex. V 496. VI 7. cf. Flor. 3,13. 4,2, 1.
93 — Troiam profectus vulgo.
Vulgata ablativum vocis mare
non ut in usu vulgari in -i sed in -e exhibet.
Quae forma
Romanis nulla aetate ignota erat. Cf. Varr. ant. hum. XII apud Charis. I p. 61,8 Keil. ab Erythro mare. Plaut. Mil. 1309. Lucr. I161. Ov.a. a. IIT 94. Hegesipp. III 20, 2.
108, 33 persuadens nepoti, ut ne sanguine (uti ignosceret potius neque sanguine E) ulterius: ulcisci cuperet vulgo. Lectio codicis E genuina esse non potest, cum Dictyi non meque sed neve scribendum fuisset. Causa mutandi videtur fuisse iunctura wt ne, quae tamen
pro-
batur loco 98,22 uti ne laederetur, ubi codices consentiunt.!) 109, 28 ex conspectu hominis (hominum E) excesse-
rit vulgo. In codicibus & sim., qui lectionem difficiliorem habent, numerus singularis vocis homo pro omnibus hominibus positus est, cui usui similia exempla cf. Amm. Marc.
27, 12, 11 ultra hominem
efferatus.
Cic. leg.
122
animal hoc providum . . . quem vocamus hominem, 110,8 precibus suppliciisque | (supplicationibusque E) vulgo. Supplieium, quae hoc loeo lectio difficilior
est, raro tantum pro voce prex (cf. Sall. Iug. 66, 2), plerumque pro poena adhibetur (cf. Caes. B. G. VII 4). 111,22
ea res per populum
(populos E)
haud
cre-
dita vulgo. Sed e versu 111, 15 per populum disseminatur apparet hoc loco de uno tantum populo cogitari. Codicis E igitur textum mutatum esse concludi potest, quem librarius fortasse ad vocem 111,94 cunctorum mutandum
esse putabat.
Iam ad finem huius partis venimus, in qua exposui codicem Aesinum praeter eos locos, quibus textum omnino corruptum habet aut eadem corruptela aique codex G laborat, quadringentis trigin1) Cf. etiam locum esset C.
Hegesippi
II 18 «fi (omis.
vulgo)
ne
—
94—
ta ferelocis, quibus codex E et recensio Sangallensis inter se differunt, lectionem ab uno vel compluribus librariis mutatam atque depravatam habere. Si respicimus, quaenam causae fuerint, quibus E ad mutandum impellebatur, vidimus plerisque locis librarium usum Dietyis dicendi polire studuisse, sive pro singulari lectione, quam non intellexit, aliam scripsit, sive pro iunctura minus usitata magis notam posuit, sive usum sequioris aetatis tollere et usum classici aevi restituere studuit, quia in scholis alias leges dicendi atque interpres Dictyis latinus didice-
rat. Non autem intellexit exemplar suum aut quia archetypum
corruptum
erat aut quia ea, quae
narrantur,
ani-
mo non recte percipiebat. Interdum etiam vocem mutavit,
quia aliam vocem finitimam non recte interpretabatur aut quia genuinam lectionem non satis certam esse existimabat. Perraro etiam materiam a Dictye tractatam ad auctoritatem
Homeri
aliorumque
corrigendam
esse putabat.
Iam vero liceat mihi turbam locorum, quibus, quin E textum eisdem interpolandi rationibus consulto mutatum praebeat, nunc iam non potest dubitari, argumentis con-
firmandi omnino omissis per ordinem enumerare: una (uno E). 24,20 add. E.) tali tempore.
14, 21
infensis (infestis E). 25,12 (in 28,8 nostrorum (nostro E). 29,1
dehinc (dein E). 34,17 rebatur (dicebat E). 37,3 qui (quod E). 38,24 forma (fronte E). 47,21 raptim (rapiunt G; rapiunt arma E). 52,5 exercitium (exercitum
E).
52,17
adinveniens
Meister cum
Peipero;
ad-
veniens G sim.; volens E; avens Mercerus. Cf. 104, 27 adinvenientes Meister cum Peipero; aventes vulgo; am-
bientes
E.
promptiore
85,19
57,15 (promptior
discerni
inspectatis E).
(dissensisse
— (inspectis
82,15
E).
nutu
92,17
E). (manu
monitis
58,5 E).
(motis
EX 95,23 quo adtractu motus facilius foret: quem afferri . . . omnium ore agitabatur (quo'[ahrasum esse
— 95— fortasse
d dicit
Annibaldi]
offerri . . . omnium
mofus
sermone
facilior
foret;
agitabatur
E).
unde
97,27
praedictae noctis (/[/[abras. prae] edicti nostri E). 101, 16 exagerent (exigerent E). 105,17 multimodis (multis-
mödis E). 106,10 ex (et E). 108,24 obvius (obviam E) 111,7 huiuscemodi (huiusmodi E). Si hi loci, quos nntea iam inquisivi,
postremos adduntur,
enumeravi, illis, in quos cum hi viginti tres sint,
iam plus quadringentis quinquaginta locis textum recensionis Aesinae interpolatum esse demonstravi. Sed in codice E quoque, ut qui grandis vetustatis sit et ex eodem
fonte
quo
Sangallensis
solus
lectionem
in
G
G
prodierit,
depravatam
locos esse, quibus
incolumem
retinuerit,
consentaneum est. Quarum eas lectiones, quas Meister iam ex aliis codicibus vel veteribus editionibus resti-
fuit)
praetermittere
mihi
liceat.
Eorum
autem
lo-
corum, quibus praeterea lectio diversa eodicis E genuina videtur esse, numerus parvus est.
Quorum Loefstedt p. 46 sqq. iam in partem inquisiverat, atque eos, quantum ego quidem Loefstedtium recte iudicasse existimo, breviter enumerabo.
25, 32 nizi (nixis E).
Cf. 65, 24 nizis libri recte; nixus editt. — 27, 3 imbellum (imbeeillum E). — 43, 14 lacessentibus (lacessentis E). -— 18,4 interficiunt Meister cum B (fundunt EVP). Praeter has lectiones genuinas codicis E, de quibus LoefStedt disseruit, perpaucis aliis quoque locis recensio Aesina prae Sangallensi laudanda est. Ac primum ubi-
cumque lectionem codicum est,
meliorem
rationem
GB
corruptam
adhibemus,
esse apertum
si lectionem
recen-
1) Nullo horum locorum animadverti textum. codicis G consulto a librario quodam interpolatum esse. Immo verba per errorem a librariis videntur corrupta esse. Cum hi loci codicis G centum quinquaginta fere sint, codex E, quas supra p. 15 sqq. enumeravi, ducentas fere lectiones corruptas habet.
—
96 —
Aesinae, quae fortasse genuina est, recipimus, si ex corruptela illa genuinam lectionem aliter
sionis quam
restituere conamur. conieiendo
quodam
E habet, etsi a librario
Id, quod
prima-
etiam
inveniri potuit, tamen
rium esse potest, ideoque, quoquomodo res se habet, retinendum est. Quae ratio habenda est his locis: 8,6 ex love . . . Lacedaemonem (lacedaemonam GB; lacedemona E) Meister. Ceterum hoc etiam verisimilius est corruptelam lacedaemonam ex forma codicis E lacedemona quam
ex
forma
lacedaemonem,
ut Meister
putat,
ortam
esse. Ex usu dicendi Dictyis de hac varia lectione iudicari non
potest, cum
exstet, —
27,8
alio loco nomen
nihil insidiosi
cod. Heinsii; insidiosum EV)
Lacedaemonis
(insidiose GB;
metuentem
ris similibus locis Dietys pronomen
non
insidiosi
Meister.
Cete-
nihil aut cum
ad-
verbio aut cum neutro nominativi vel accusativi coniungit (v. 30, 29. 25, 12. 45, 1. 46, 29), semel tantum cum
genetivo (7, 13).!) — 30, 27 Post quem (quam GB;
E) Meister. E. —
quae
Cf. 37,28 post quae (quam GB) Meister et
55, 20 fundere obvios ac prostratos cum
alios in-
vaderet, alios (ac pro alios G; om. E) desuper proculcans optereret (opteret G; oppeteret B; obtereret Sangallensis oppidanus 57,30
et Argentoratensis;
semermos
Meister
obterere
e coniectura
E)
Meister.
—
Merceri. (se emer-
sos GB; semermis E). — 64,2 (Priamus) Polyxenae umeris innitebatur. sequebantur (om. GB; deinde seque-
bantur P; dein sequebatur E; dein sequebantur E?) vehicula Meister. Cum dubitari non possit, quin in textu codicum GB aliquid desit, conicere fortasse licet latinum Dietyis interpretem sequebatur scripsisse. Nam minus verisimile est librarium iuxta singularem innitebatur omisisse pluralem sequebantur, quod Meister coniecit,
quam codice
singularem
sequebatur.
In
singulari
iuxta
1) Fortasse autem id, quod codex Heinsii exhibet, quodam integro prodiit et EV interpolaverunt.
ex
--
neutrum
pluralis
vehicula
cum
singularis fortasse
dam
sed
consulto
91 —
ab
offendere
non
auctore
non
temere
a
scriptus
sit,
opus
est,
librario
quo-
qui Graecos
imitabatur. Similia enim in eo libro, qui dicitur Descriptio orbis terrae!) quique eodem fere tempore compositus est, quo Dictys latinus, inveniuntur: 219 misteria perficitur. 277 omnia fit. 200 necesse est omnia?) — 68,21
Hecubam
. . . clam alendum
(sc. Paridem) pasto-
ribus inidan tradidisse E; . . . pastoribus in id dextra dedisse G; idem sed dextram (marg. idae tradidisse, quod editores
receperunt)
B.
Quaestio
est, utrum
iunctura
in margine codicis B scripta an lectio codicis E ad Dictyn recedat.
Sed non diu dubitabimus,
utri codici prin-
cipatus tribuendus sit. Apparet enim id, quod in GB legitur, non ex verbis in margine codicis B scriptis sed non
nisi ex eo, quod
E habet,
oriri potuisse.
—
72,30
neque eadem in (in om. GB; in eadem EV) arte Meister cum Hildebrando. Non necessarium videtur propter similitudinem praepositionis in et litterae m conicere praepositionem extitisse post pronomen eadem. Immo cum
codicibus EV legamus. — 89, 5 praesentium haben-
dam curam (om. GBE)
rationemque (rationem spemque
E) futuris adhibendam Meister; viri docti varie locum temptaverunt. Librarii codicum GB facile aberrare
potuerunt (ration e m sp e m). —
90,22 prope summum
fastigii (summo fastigio GB; summum fastigium E) Meister et E'***), — 100, 12 imprecarique infesta omina 1) ed. Sinko
(Arch.
f. I. Lex.
XIII
531
sqq.) p. 574.
2) Quae cum ita sint, etiam loco 12, 30, ubi ab omnibus codicibus traditur ne multa milia exercituum . .. tardaretur, editores
fortasse
non
Marte posuerunt. 3) Tamen etiam eodem
modo
iure numerum
fieri
potuit,
stque GB corruptum
laret, dum Er fortasse ex codice lectionem servavit.
pluralem fardarentur
ut
archetypum
suo
codicis E
esset et E suo Marte interpo-
quodam
integro
genuinam 7
.
—
98—
(infestaque omnia omina G; infausta omina Dederich; infausta omnia E) in exercitum Meister. Similem nostri locum habemus 66,22 multa infuusia . . . inprecari, unde Dederich coniecit 100, 12 infausta omina legendum
Sed omina imprecari nequaquam commode dictum
esse. est.
si cum E omnia legamus, id, quod 66, 22 le-
Immo
auctum
gitur, mulia optime
sueviter
in patruum
habeamus. —
(saevire
ingesta Meister cam Peipero. — Zacyntho
Echinadibus
severe
GB;
Leucata
105, 15 multa
per eum
EP)
106,26 hique erant ab G;
(Leucada
leucadia
E) Ithaca Meister. Dederich et Meister scripserunt Leucata a nominativo Leucatas, quod promunturium insulae Leucadiae erat.) Sed cum reliqua nomina insularum sint, verisimile est hoc quoque nomine non promunturium sed insulam ipsam Leucadiam significari, cuius nomen a codice E recte videtur servatum esse. — 110, 30 instans periculum. (instans. periculi vim G sim.; instantis periculi vim EP) subterfugit Meister. Sed ne ei quidem loci desunt, quibus textus, quem G exhibet, quamquam non corruptus est, tamen sensum non adeo aptum praebet quam E et propterea reiciendus videtur. 24,20 cum . . . Graeci . . . neque degredi sine pernicie (sine om., perniciter TtVen h. e. E) neque arma capere
turbatis
omnibus
et ob id cuncta. impedientibus
Vox perniciter ad sensum verborum possent vulgo. 24, 18 degredi incipientes et 24,92 turbatis omnibus et . impedientibus multo magis apta est quam iunctura sine pernicie. Neque mirum est, quod vox inusitata perniciter a librariis corrumpebatur. Dictys fortasse locum Liv. XXVI 4 equo desilire perniciter repetivit. — 81, 17 neque
vos pigebit
consensisse
nobis Meister
cum
Dede-
richio; neque vos PB; neque nos G et E, ut ex Annibaldii silentio concludi 26,1
potest;
consensisse
vobis G;
1) Cf. Enn. ann. 328
V?,
Cic. Tusc. IV
et XLIV
Aen.
III 274.
1,4.
Verg.
41.
concessisse Liv. XXVI
—
99—
vobis E. Inde, quod codex G cum E lectione nos . . . vobis contra reliquos consentit, quae pronomina cum verbo consensisse coniuncta sensum non adeo aptum quam cum
verbo concessisse codicis E coniuncta habent, verisimile est nos
. . . vobis concessisse
lectionem
genuinam
esse.
Quotiens Graeci Troianis concessissent, Ulixes in prioribus
verbis
39,26
corpora
. eorum, qui antea fatigabantur, lamquam (spirato E) divinitus levamine relaxari vulgo.
sperato Si spe-
rato
cum
disseruerat
vulgata
(v. 81,4; 14).
legimus,
vox
—
íamquam
sensum
non
praebet. Denique duobus locis operibus scriptorum Byzantinorum (cf. supra p. 9) non id, quod in G legitur, sed ea
forma
textus,
quam
E exhibet, confirmatur.
70,29
(Penthesilea) cornu dextro sagittariis, altero peditibus instructo, medios equites collocat (hic vulgo additur in quis ipsa, quae om. GB; in quis ipsis V et E, in quo in postea erasum est). contra ab nostris ita occursum, ut
... GB. Malal p. 159 et éxAoy? iovopuov Crameri p. 218 exhibent 7 ó£ IIevönollsıa uécov và inzéaw ÖnSoys oóv v olyvo.‘) Byzantini igitur favent lectioni recensionis Aesinae, quae quidem corrupta est et fortasse propter id, quod iam in archetypo recensionum E et G corrupta erat, in recensione Sangallensi omittebatur.
Itaque ex lectione codicum
EV
Stimo in quis ipsa. — 11,2
cadunt sagittis reginae
rimi
neque
ab
bellatum vulgo.
Teucris
(teucro
restituendum TtVen
esse exi-
h. e. E)
plu-
secus
Malal. p. 159 et 2x4oyr) Crameri p. 218,
quibuscum verba Dictyis in hoc capite vel maxime consentiunt, habent xci xreíve yo Teöxpos nord nAndog. Nomen Teucri ob id quoque aptissimum est, quod Teucer artis sagittis feriundi peritissimus erat (cf. 51, 29). Horum N
viginti
Cf. etiam
Tzetz.
duo Posth.
56.
locorum,
quibus
— 100 — codicem
E
solum
veram
lectionem
didisse verisimile est, duobus tantum consulto interpolando videtur mutatus esse:
dita voce utraque
sine et 55,90 mutatio
ad
addita
errorem
copula
librarii
tra-
codex G 24,20 ad-
ac.
Sed
recedit,
haec
cum
24, 20
in G perniciter in pernicie et 55, 20 opterere in opteret corruptum esset. Reliquisautemlocis modo pertractatis apertum est ea, quae G habet, omnia erroribus librariorum ex
genuing lectione orta esse. Cum his iam conferantur ea, quae supra p. 95 adn. 1 de ceteris locis, quibus E veram
lectionem in G corruptam incolumem servavit, in editionibus autem iam pridem genuina lectio aut ex aliis codicibus aut emendando restituta erat, exposita sunt.
Si vera sunt,
quae de eis disserui, constat textum codicum recensionis Sangallensis imprimis vetustissimi codicis G centum septuaginta fere locorum, quibus falsam lectionem exhibent,
nusquam mere
paene consulto
librarium
in
mutatum
errorem
esse, sed semper te-
incidisse,
codices
autem
re-
censionis Aesinae manum
correctoris perpessos esse, qui
plus quam
quinquaginta locis suo Marte
quadringentis
ea, quae tradita erant, mutavit.
Priusquam hane partem ad finem perducam, inquiram
in nonnullas
exhibent, esse
cum
lectiones,
editores,
existimabant,
non
ubi E
et G
qui hune
eundem
textum
recte iudieavisse
textum
interpolatum videantur.
De
compluribus earum lectionum iam supra egi: 8,5 Ilii EP
recte (v. supra p. 18 adn. 1). —
12,31 tardaretur EGB
recte (v. supra p. 96 ad 64, 2). — 34,12 fore ut recte abest ab omnibus codicibus (v. supra p. 60). — 78,19
licuerit libri recte (v. supra p. 61). tur hi loci:
Quibus nunc addan-
6,28 in.sermone . . . regis inesset. quaedam permixta miserationi (miserationis omnes libri; in E littera s in fine abrasa
est)
librorum
sensum
aptum
vis Meister
praebet.
cum
Obrechto.
Lectio
Miserationis e nomine
—
101 —
vis pendet, quam structuram grammatici genetivum subiectivum appellare consueverunt. Et cum codices in genetivo consentiant, Obrechtum, quem Meister sequitur, Causa mutandi erat forpermixta obiectum adiun-
non reete emendavisse puto. tasse ea, quod editores verbo
Similia a librario recengentes poliendo studebant. sionis Aesinae facta supra p. 38 reprehendi. Junctura in sermone inesset permixta vis fortasse eo orta est, quod scriptor iuncturas in sermone inesset vis et sermoni per-
mixta vis (cf. Verg. Aen. I 492 se . . . principibus permixtum agnovit) animo confundebat. 9, 8 Ulixes . . . aliquid ex oratione profuturus (proE;
moturus
profecturus
et
Heinsius
coni.
Perizonius,
quos Meister secutus est) cuncta . . . retezuit GB. cundum
Se-
ea, quae adhuc de diversis lectionibus codicis E
statui, dubitari vix potest, quin vox promoturus ab interpolatore e coniectura pro singulari lectione archetypi codicum EGB profuturus scripta sit. Quamquam exemplum nostro loco simile non inveni, tamen lectionem éodicum GB retinendam esse censeo, quia vel classica aetate proficere non raro pro verbo prodesse usurpabatur
Brut. tum
ibid.
scriptio, atque
proficit. quan-
ad dicendum
24 nulla res tantum 37
plurimum.
(cf. Cic.
proficere
et va-
lere): ex eo fortasse conicere licet etiam contrarium factum et hoc loco profuturus dictum esse pro profecturus. 11,14 ante vocem Argis Meister ad similitudinem reliquorum huius addidit, quae ab
capitis locorum praepositionem ex omnibus codicibus abest. Si usum
Dictyis per omnes similes locos, quibus codices consentiunt, respicimus, videmus eum, si de patria agitur,
modo
ablativo
modo
praepositione
ex
usum
esse;')
ut exemplum afferam, 11,2 dicitur ex Athenis, 13,6 autem Athenis. Auctor igitur non semper eandem ra1) Lackner
p.26,7
omnes
locos
ex Dictyis libro congessit.
—
102— Quae cum ita sint, iure dubi-
tionem loquendi adhibuit.
tari potest, num Meister recte fecerit. 34, 10 quae si omnes, ita uti res est (uti par esset Meister), animo reputarent, . . . Helena . . . coalesceret
libri. Cf. 89, 4 quoniam praeterita revocare nulli concessum est (esset E et Meister e coniectura; est libri Meisteri et E"* in ras.), praesentium habendam curam. Recte Bruennert p. 23 nihil mutandum fuisse demonsecundario
enuntiato
in
indicativus
cum
stravit,')
ora-
tionis obliquae in libro, qui aetate posteriore conscriptus sit, offendere
54,96
non possit")
aliosque secutus),
thium
Leetio
EGB.
confluunt
codicum
. . .
pugnaverat,
quisque
wbi
Bar-
Meister
(confirmatis
confirmati
duces
mira
valde
EGB
est,
cum, si genuina sit, confirmati dictum sit pro postquam In latina Sed habet, quo defendatur. confirmaverunt.
enim versione duarum fabularum Babrii nuper in Aegypto reperta," quae saeculo III p. C. confecta est, participium
perfecti
ut
usurpatur
passivi
in
lingua
graeca participium aoristi qui dicitur activi: auditus h. e. Confirmati igitur fordxojcag, tulitus h. e. dgag.‘) tasse idem significat quod zagaxeAsvadpevo:. 104,31 mulla . . . miranda refert et . . . gubernatoris sui, qui (cui, Meister cum Peipero) ubi .. . interierat,
extructum
vera tradidisse
...
Lackner
monimentum
ratione non
ueque temere hoc iudicium tulit.
libri.
prolata
Nam
Codices
contendit,
ex aliis quoque
scriptoribus vel optimis exempla afferri, possunt, ubi pro1) Cf. p. 1197.
etiam
ad
2) Of. Schickinger
locis
indicativum
90,22 pervenerat,
34,10 p.
iam 19.
Dictys
scripsit 15,6 plerumque
Litterar.
autem
laetabatur.
coniunctivum
3) ed. Grenfell et Hunt AmAerstpap. 4) V. Arch. f. I. Lex. XIII 129.
Zentralblatt paucis
33,36
1872
tantum
habuerat.
posuit.
Il Londinii 1901 n. 26.
— nomen
relativum,
si
103—
non
modo
enuntiati
relativi
sed
etiam alius enuntiati secundarii pars est, formam huius enuntiati secundarii sequitur. Cf. Cic. de fin. II 64 aberat omnis dolor, qui si adesset, nemo
molliter ferret.
Itaque nostro quoque loco qui genuinum videtur. Nune iam inquirendum mihi esset in eos locos, quibus certe distincteque discerni non potest,
utrius
ferendus
sit,
recensionis
et
textus
in lectiones
prae-
scriptas
&
correctoribus (cf. supra p. 21). Ne spatium, quantum dissertationi concessurus eram, transgrediar, fu-
sius de his rebus alio loco agere mihi proposui atque hie ad eonclusionem transiens ea tantum, quae, dum haec disquiro, inveni, breviter enumerabo. Ac primum, siin
reliquis quoque variis lectionibus, quas modo significavi, usitatas diiudieandi rationes adhibemus, concedere opus est codicem E fortasse etiam pluribus locis genuinam lectionem retinuisse, sive librarius codicis sive
72,18.
G
in
seribendo
consulto
fortasse
79,99.
87,32.
erravit
(10,23.
mutavit
97,5.
61,17.
(19,96.
99,92).
At
75,20)
39,9.
64,3.
multo
maior
in his quoque numerus earum lectionum est, quibus, etsi rationes, quae nullo modo redargui possunt, non habebam, tamen ex indiciis quibusdam concludere licere existimabam
E
fortasseeum
esse,
quiinter-
polaverit. Sunt autem loci, quibus id, quod Eexhibet genuinumnonmn videatur, quamquam intellegi
quod
49,22. cum
traditum
50,27. ratio
non
erat,
67,7.
potest,
cur
mutaverit:
79,3.
intellegi
80,2. potest,
librarius
19,38.
id,
49,21.
91,19.
Sed tum,
qua
motus
librarius recensionis Aesinae mutare potuerit, in recensione autem Sangallensi haec ratio non invenitur, illum librarium suo Marte novasse iure fortasse conici potest (6,22. 13,27:28. 19,17. 20,5. .
—
104—
21,22. 25,4; 18. 34,26. 45,22. 46,15. 47,19. 51,11. 80,25, 88,19,33. 93,3. 109,27. 110,29). Difficile est iudicium ferre de iis locis, quibus G lectionem politiorem genuina non videtur.
habet, facile mere litteras
exhibet, quae Tamen ubicumque
propterea G aliquid
quod in E deest quodque incuria librariorum omitti potuit, conicere malim E non G temutavisse; nam E multo saepius quam G vel voces neglexisse supra p. 15 sq. vidimus.
Huc pertinent loci 71, 19. 17, 11. 78, 16. 98, 21. 100, 13;
18.
102, 27.
Deinde
non
raro ea lectio
quam
G
sim. habent, fortasse sed non certe difficilior putanda est, quam E fortasse polireconatus est. Plurimis earum id, quod G exhibet, exemplis
probari ideoque iudicium, quod certum sit, de eis ferri non potest (30, 31. 31, 23. 32, 4. 52, 32. 53, 5. 59, 32. 63, 27. 64,1. 65,94; 26. 79,21. 84,23. 86,18. 90,8. 99,19. 108,17. tiones
109,30. varias,
textum
110,10). in
Habemus
quibus,
utra
servaverit,
non
etiam
multas
recensio
nisi
ex
lec-
verum
usuDic-
tyis loquendi concludi potest. Haec autem ratio diiudicandi nobis facultatem iudicii certi distinetique ferendi non omnibus locis") dat. Nullo enim modo Dictys unam eandemque strueturam verborum per totum opus persequi cogebatur. Itaque tum, cum alter codex ab usu Dietyis loquendi differt, alter cum eo consentit, neque illius lectionem reieiendam neque hunc a librario, qui usum Dictyis per totum opus aequabilem reddere temptaverit, mutatum esse iure contendi potest. Hue accedit, quod in neutro nostrorum codicum cognosci
potest librarium in interpolando semper unam eandemque rationem secutum esse, immo verisimile esse in 1) In eis, quae
antecedunt,
hac norma
ubi tuto eam adhiberi posse putabam; nimis saepe pravum fuisse spero.
tantum
quod
usus
sum,
iudieium
non
—
105 —
E diversis locis vel contrarias rationes interpolandi valuisse supra p. 35 exposui. Id, quod E habet, ab usu Dictyis alis locis, ubi codices consentiunt, obvio differt, dum G eum eo consentit, his locis: 6,7. 7,8;10;31. 9,12. 10,24. 12,29. 19,21.
20, 32. 22, 27; 30; 31. 23,6. 24,18. 34,2. 36,35. 37,2. 39, 27. 40, 21. 54, 3. 56, 25. 58, 27. 62, 34. 64, 22. 70, 20. 74,99. 85,27. 88,16. 91,3. 96,17. 111,23; 28. Sed totidem fere locis G differt et E consentit cum vulgari usu: 6,7; 33. 7, 30; 30. 8, 26. 10, 19. 15, 6.
20, 14. 22,4. 31,6; 16. 32,4; 31. 33,34. 31,1. 39,15. 43, 13; 34. 47,32. 54,1; 17. 70,9. 75,21. 78,5. 84, 15; 35. 86,18. 88,24. 93, 22. 103,10. 104,6. 108,3. Non multum ab his differunt eae lectiones variae, quae diversis locis, etsi inter se similes sunt, tamen
repugnant
sibi,
cum codices contrarium in modum
differant, ut ratio statui non possit, qua motus alter libra-
riorum Hoe
genuinum modo
textum
dissentiunt
mutandum
30,8.
45,7
esse et
putaverit.
91,16.
109,5.
— 19,32 et 24,4. 101,2. — 39,17 et 78,14. — 26,22. 28,5. 29,3. 43,9. 71,2. 83,9. 93,31. 95,7. 101,21 et 44,27. 56,17. 60,18. 74,21. 75,14. 83,21. 88,24. 89,21. 104,15. — 107,29 et 10,16. 35,11. 76,16. 84, 19. 107, 26. — 84, 5. 88, 30. 100, 14. — 10,31. 35,19. 37,6. 58,2. 63,19. 94,15 et 45,1. 47,3. 67,20. 75,2. — 12,16. 44,4. 59,34. 80,1 et 25,18. 43,29. 53,24. 76,24. 84,32. 87,31. — 32,16. 41,13. 83, 11. 109, 25 et 28, 25. 100, 25. — 10,1. 13,5 et 104, 30. — 12, 1 et 20, 15. 98, 11. — 20, 30 et 30, 11. 94, 21. — 47, 22. 98, 15 et 48, 2. 60, 13. 78,1. — 67,13. 15,5. 87, 16 et 97, 32. 98, 1. — 69,20 et 90, 28. 98, 18. — 94,27 et 111,28. Postremo enumerentur ei loci, quibus omnis ratio discernendi, utrius
recensionis lectio pluris aestimanda sit, nos deficit, qui neque ex usu dicendi neque
—
106
—
ex ratione lectionis difficilioris diiudicari possunt: 8, 28. 13,28. 14,11. 23,14. 25,28;33. 31,3. 45,14. 56,10. 58,23. 65,1. 68,18;21. 74,32,33. 76,24. 77,9; 24. 81,4. 82,28. 84,5. 87, 13. 98,30. 99,7. 102,7. 104, 6. 108, 17. Deinde
si
ad
lectiones
codicis
E,
quae
codice
ipso exscripto postes demum a correctoribus scriptae sunt, transimus, hie quoque interpolatae a genuinis discernendae sunt. Unusquisque enim correctorum persaepe solus lectiones exhibet, quas genuinas esse nom verisimile est, sive textum codicis E, qui his locis corruptus erat, restituere conatus est, sive eum corruptum esse existi-
mavit,
sive
genuinum
textum
que raro in interpolando easdem
polire
studuit.
Ne-
rationes quas corrector
ille Aesinus, de cuius opera supra p. 30 sqq. disserui, adhibuerunt.
Fortasse etiam partem
eodice
quodam
serunt.
His
Compluribus tionem
nobis
praemonitis
harum
adhuc
singula
lectionum
ignoto
breviter
sump-
percurram.
locis, ubi E'!) in margine genuinam
scripsit, dum
textus
interpolatus
ex
lec-
est, verisimile
est librarium non recte archetypum codicis E exscripsisse. Nam. fieri potuit, ut E! id, quod in archetypo emendandi vel explicandi gratia in margine scriptum erat, in textum reciperet et pro eo genuinam lectionem in margine poneret (9,9; 19. 30,30. 33, 21. 36, 34. 96, 23. 98, 14. 100, 7). Ceterum correctores non semper mutaverunt ipsum textum, sed interdum im-
primis E’ et E** lineas
aut
novam suam lectionem in
1) Neglegendum ipso librario mutatos
margine
possumus.
inter
adscripserunt
non est eos tantum locos ab E! h.e. ab esse nobis videri, quibus mutstio nunc
quoque oculis aperta est. ubi mutatio aperta non non
aut
Num etiam in textu continuo scripto, est, correxerit librarius, cognoscere
— 10;— tantum, partim ut ea, quae tarentur, partim ut notarent,
tradita essent, interprequomodo ea emendanda
Sed E? et E'* etiam multas lectiones esse putarent. interpolatas praebent, quae non modo ab his, sed etiam ab aliis codicibus, imprimis a Tt, quos recensioni Aesinae addixi (cf. supra p. 12), traduntur, atque plurimae
earum tales sunt, ut dubitari vix possit, quin correctores E! E** et codices Tt inter se cohaeCum maior pars harum lectionum consulto reant. mutata sit, concludere opus E'* nixi sunt, interpolatum
est aut codicem, quo E* et fuisse aut correctores ipsos
interpolavisse, id quod multis aliis locis eos fecisse modo dixi.
Undesequitur has lectiones codicum Tt manavisse aut
ex alio quodam codice interpolato aut ex codice E correcto iam a manibus E? et E'*. — Cumque iure contendi possit codices Tt non ex codice E emendationes manus tertiae et recentissimae perpesso exscriptos esse, cum et multis locis a vetere textu codicis E differant et saepe, ubi E? et E'* textum mutaverunt, veterem lectionem codicis E retinuerint, restat tantum alterum lectiohabent, communes nes, quas Tt et FE“
recedere ignotum nobis codicem ad Fortasse hic codex unus ex eis est, qui usque ad hunc diem
servati necdum,
quatenus
a vulgata differant, col-
lati sunt. Itaque cum fieri possit, ut in eis lectionibus, quae a vulgata differant, etiam genuinae sint (cf. infra p. 109), iam hac de causa ad curandam novam Dictyis editionem hos quoque codices comparare opus est.
alia ex parte animus noster ad codicem adhuc ignotum intenditur.
Nam
quendam
Etiam
nobis
omnes quattuor correc-
tores et prae ceteris E" multas genuinas lectiones cum codicibus, quos recensioni Sangallensi addixi, comEx hac quidem re concludendum non munes habent. est eos in corrigendo nixos esse codice quodam recensionis Sangallensis vel ipso Sangallensi G, immo id tan-
—
108—
tum iure contendere licet E! E* E* E'* eas lectiones, quas coniciendo invenire
non potuerunt,
ex codice, qui inter-
polatione paene vacabat, sumpsisse. Sed praeterea unusquisque corrector cum codice G sim. etiam in lectionibus corruptis
aut
G sim. quodam
et
singularibus
tam
certe
consentit,
ut
artiore cortecítrices coniunctos se inter
manus vinculo
essenegare non possimus. Itaque correctores fortasse co-
dicem similem Sangallensi G habuerunt — utrum omnes quattuor uno eodemque
an alius alio usi sint, cognoscere
non possumus —, quem inter mutandum inspiciebant. Hune autem codicem non ipsum Sangallensem saec. IX vel X aut alium huic similem eorum, quot novimus, fuisse
manifestum
est eo, quod
correctores
quoque codicibus, velut E? E"* codicem contra dixi, modo
saepius
cum Ti, sim. G
cum
aliis
de quo nexu consentiunt.
Immo hie codex aut vetustior codice G fuisse aut ex vetustiore ortus esse viE'et E'* genuinum detur; naminterdum textum
servaverunt,
ubi G corruptus
est.
Ma-
iorem partem horum locorum iam pridem editores emenSie ab E? emendationes editorum confirdaverunt. mantur locis 18,6 Elephenor. 18,20 Phylaca. 13,24 Ab E" Guneus.) 40,19 frustra trito taedione an. probantur loci 31,27 non. 41,9 Merope. 56,1 Melium. Huc accedunt nonnullae lec90,22 summum fastigü.
tiones, quas E" trio suo emendare
etiam potuit:
codice non adhibito arbi31,26 quem. 8,32 postero.
1) Sane quidem fieri potuit, ad Homerum restitueret. Nam E? tissimam, quae saeculo XV circiter p- 18), scripsisse verisimile non est, carmina Homerica in Italia quoque coepta
sunt,
ut vir doctus haec nomina multo ante manum receninterpolabat (cf. Annibaldi atque eodem fere tempore a viris doctis denuo legi
—
109—
Inter omnes 102,19 scopulis. 65,11 in te tuamque. autem, qui a correctoribus codicis E scripti sunt, locos videgenuini qui duo tantum inveniuntur, antur nequead hunc diem in textum re18,14 Meges ex Dulichio et ex insulis cepti sint. Echinadibus Meister cum P; meges et dulichius (duli-
Hus T) ex... GBTt h. e. E; meges dulichius ex... . E^. Homerus Il. II 625 habet oi 6’ &x AovAmgí(ow . vv ad" $ysuóveve Méygg. — Etsi igitur lectio tam codicis P quam manus E? per se genuina esse potest, tamen forma nominum apertum fit corruptelam codicum GBTt
non ex eo, quod P'exhibet, sed ex lectione manus
tertiae ortam esse. Vox et in archetypo codicum GBTt videtur addita esse a librario, qui dulichius quoque nomen ducis cuiusdam esse putabat. — 13,18 Eumelus Pheris (feronius GB; om. E; phereus h. e. pheraeus E) Meister cum editt. vett. Cum dubitari non possit, quin lectio codicum
GB
feronius
corrupta sit —
librario
fortasse
Vergilii versus Áen. VII 800 in mentem venerat —, legendum est aut Pheris aut Pheraeus. Verisimilius autem est feronius ex pheraeus quam ex pheris corruptum
esse.
Quare Pheraeus, quod E* exhibet, praeferen-
dum videtur. — Reliqui denique sunt, qui commemorentur, nonnulli loci, ubi correctores codicis Aesini radendo mutaverunt. Nam licet omnia fere,
quaecumque manu seripta sunt, singulis librariis attrıbui possint, tamen non semper cognosci potest, a quonam librario verba erasa sint. His autem locis correctores easdem rationes interpolandi quas reliquis, quos iam supra pertractavi, persecutos
esse consentaneum
est.
Tiaque ut summam subducam, manus correctrices E!E E? E'*, praeterquam quod multa suo Marte mutaverunt, hic illie fortasse etiam archetypo codicis E usae sunt, multo saepius autem codice quodam, qui ab E
diversus
sed non
alienus ut videtur
a recensione
San-
—
110—
E? et E" cohaerent etiam gallensi erat, nixae sunt. eum codicibus Tt, etsi cognosei non potest, quomodo is nexus ortus sit. Perraro tantum atque non nisi E* et Er** genuinum textum, quem reliqui omnes corruperant, nobis servaverunt. Si nunc iam respicimus ad propositum nostrum et videmus, quidnam placuerit ex Annibaldii opinatione de codice Aesino, quem optimum seilicet existimabat, nihil eius remansit. Tam codicem ipsum quam manus correctrices, quae saepissime veterem textum
etiam magis
de-
Neque vero Victorio pravaverint, minoris aestimavi. Ussani, etsi una cum eo negari non posse statui codices E et G uni eidemque archetypo tribuendos esse (v. supra
p. 22 sqq.), in eo assentiri potui, quod ex solis nominum propriorum variis lectionibus reliquum quoque verborum contextum
codicis
G
ex operibus
Byzantinorum
aut ex
Homero recognitum esse concludit (v. supra p. 9). comea disquisitione eis, quae Immo gnovisse mihi videor, prae ceteris Ei(v. supra p. 8) iudicium Loefstedt nari confirmatur.
Etiamsi
enim in singulis erraverim,
in universum tamen nunc constare existimo codice E contextum archetypi, e quo deductus est codex, correcturis coniecturis interpolationibus virorum doctorum pessime depravatum contineri. Quare Aesinus ad constituendum textum non magnae utilitatis est. Hoc tantum vidimus:
solo
codice E genuinam lectionem ex archetypo servatam nobis tradi viginti duobus locis pro certo putandum
(v. supra
p. 95 sqq), aliis undecim verisimile est (v. supra p. 103). Manus correctrices plurimis locis partim ex quodam codice partim suo arbitrio interpolaverunt, sed raro tantum veram lectionem sive tradiderunt sive emendaverunt (v. supra p. 108 sq.). De nexu denique reliquorum quoque codicum aliquid certius distinctiusque enucleare perquam difficile est. Nam complures codices, licet minoris pretii
—
111—
esse videantur, omnino nondum collati sunt!) eique, quos viri docti iam inspexerunt, non ita excussi sunt, ut, quid quisque habeat, satis constet?) Tamen, quid sentiam, exprimere conabor. Incipiamus igitur a codice B. Si
codexB, quem cum codice G artiore quodam vinculo coniunctum esse supra p. 6 dixi, tamen paucis locis in singulari quadam lectione cum codice Aesino contra lectionem Sangallensis consentit (12, 1 atque ita EB; ita
om. G. — 56,31 nunc (om. G) inde EB. — 75, 21 insecuta EB; secuta G. — 79, 19 animadverteret EB; animadverterat G. — 81,3 hostes EB; hostesque G. — 104, 30 Salaminam EB; Salamina G. — 109, 14 mari EB; mare
G), fortasse coniciat quispiam codices EB inter se cphaerere. Sed cum B etiam pluribus locis cum codice G faciat, recensioni Sangallensi attribuendus est, non autem
ex codice G sed ex ipso archetypo
Sangallensi prodiit.
Num inter codices VP et Taurinenses Tt artior nexus intercedat, praeterquam quod utrosque recensioni Aesinae
addicere opus est, diiudicari non potest; nam tribus locis etiam differunt inter se neque parvis rebus: 11, 11 ad deos
P; ab (a T) diis Tt. — 75,1 Corython ab Idomeneo P; corinta ab hydomeneo (Idomeneo T) Tt. — 817,7 en unquam civitas P; civitas enim 1; enim civitas 'T. — Codices VP interdum etiam contra lectionem codicis E cum codicibus recensionis Sangallensis consentiunt, sed unde hic consensus ortus sit, nullo modo perspici potest: 9,5. 40,12. 61, 17. 80,95. 1) Hi sunt supra p. 12.
codices,
quos Ussani
p. 8
enumeravit:
cf.
2) Conferantur es, quae Meister de collatione codicis Sangallensis oppidani g in praef. p. XIII dicit: ,rarissime (adieci) lectiones cod. Sangallensis oppidani s. XV, non satis accurate ut videtur a Jos. Casp. Orellio collati, ne fundamentum textus fideliter positum his additis destruerem potius quam firmarem.*
—
12 —
Denique ex eis, quae ad hunc diem de nexu codicum Dictyis enucleata sunt, stemma codicum statuere conor, quod tamen fortasse mutabitur, si plures collati
erunt:
hà Quod verunt
unum
ut paucis duas
verbis
codicum
explicem,
recensiones
alii iam esse, quae
demonstrautraque
ad
idemque archetypum recederet (v. supra p. 30);
recensionem
Sangallensem
complecti codicem vetustissi-
mum Sangallensem G saec. IX vel X et, qui similem Sangallensi textum praeberent, Bernensem B saec. XIII,
Sangallensem oppidanum
g saec. XV,
Argentoratensem
A saec. XV. Recensioni Aesinae autem addico codicem vetustissimum Aesinum E saec. X, tum Vratislaviensem V saec. XIII et Berolinensem P saec. XIII, quem
utrumque artiore vinculo inter se coniunctum ex uno eodemque fonte, quem nota Z significavi, ortum esse existimo, deinde Taurinenses T et t saec. XV artius inter se cohaerentes, quorum archetypum siglo Z' notavi,
denique
Vaticanum
u
saec.
XV,
quo
textum
omnium similimum Aesino contineri supra p. 21 adn. 3 dixi. Recentiores codices utriusque recensionis non ex ipso G et E sed ex vetustioribus quibus-
ai
—
13 —
dam libris, quos non novimus quosque litteris X et Y signifieavi, exscriptos esse inde conieio, quod, licet plerumque cum G et E consentiant, tamen saepius, ubi hi corrupti sunt, veram lectionem retinuerunt, quod fieri
tum
non
poterat,
cum
ex
ipso
codice
G
aut
E orti erant. In posteriore parte operis mei quaerens, ad qualem fontem manus correetrices .codieis E recederent,
cognoscere
mihi
visus
sum
omnes
manus
E'E?’E?’Ere in corrigendo codicibus quibusdam usas esse, qui interpolationibus, quas recensio Aesina passa est, vacabant,
immo
vel singularibus lectionibus
cum
G
sim. consentiebant. Quare fortasse non iniuria hos recensioni Sangallensi addixi. E? et E"* autem complures
lectiones ex codice quodam, quem etiam T' et t secuti sunt, hausisse videri supra p. 107 commemoravi.
Locorum Dictyis in hoc opusculo tractatorum index 5, 5!) p. 472) adn. 1. 6,28 p. 100; 29 et 28; 12 p. 30. 8,2 p..16; 4 p. 17; 6 p. 96; 12 15 p. 44; 16 p. 53; 27 p. 54. 9,8 p. 53 et p. p. 28. 10,7 p. 82; 18 p. 55; 27 p. 28. 11,2 et p. 43; 14 p. 101. 12, 7 p. 28 et p. 56; 10 28 p. 28;
30 p. 97 adn, 2;
33 p. 34;
34 p. 30. p. 37; 13 101; 11 p. p. 33; 10 p. 57; 20
34 p. 57.
13,1
9,5 p. 40; p. p.
p. 38; 16 24 55;
p. 28; 11
p. 62; 14 p. 109; 17 p. 62; 18 p. 62,63, 82, 109; 19 p. 62; 20 p. 64; 21 p. 62; 25 p. 18 et p. 62; 26 p. 43. 14, 2 p. 28; 6 p. 44; 7 p. 64; 8 p. 15; 13 p. 24; 21 p. 94; 29 p. 41 adn. 3; 31 p. 64.
15,3 p.28.
16, 1 p. 74. 19, 7 p. 64; 15 p. 36; 21 p. 69; 24 p. 40,
40, 65; 28 p. 40 adn. 2. 20, 1 p. 28 et p. 65; 2 p. 37; 12 p. 66; 13 p. 40 adn. 2; 28 p. 32; 30 p. 59. 21, 4 p. 38; 8 p. 43; 17 p. 48;
18 p. 57; 22 p. 66; 32 p. 67; 34 p. 49. 22, 1 p. 48; 9 p. 34; 11 p. 57; 23 p. 40 adn. 2. 33,15 p. 40; 27 p. 46; 28 p. 24. 24,11 23,12
p. 42; 14 p. 43; 16 p. 49; 20 p. 61, 94, 98; p. 94; 14 p. 39; 15 p. 47; 1B p. 57; 19 p. 68;
34 p. 49. 29 p. 58;
32 p. 95. 26, 8 p. 28; 13 p. 19; 23 p. 45; 28 p. 40. 27, 3 p. 95; 8 p. 96; 12 p. 59; 29 p. 68; 30 p. 46. 28,2 p. 28; 8 p. 94; 15 p. 46;
16 p. 50; 30 p. 28. 29, 1 p. 94;
17 p. 50; 27 p. 96;
21 p. 45; 29 p. 31.
5 et 7 p. 69;
26 p. 33. 20 p. 10, 20 p. 32;
32,7 et 23 p. 69; 29 p. 42 et p. 57. 33,2 p. 29; 84,8 p. 43 adn. 3; 10 p. 60 et p. 102; 17 p. 94; 26 p. 57; 31 p. 70. 35,6 p. 32 «t p. 70; 8 p. 24;
13 p. 66.
36,6 p. 46
22 p. 32. 30,3 p. 69; 81,2 p. 42; 3 p. 19;
17 p. 47; 12 p. 24;
et p. 71; 23 p. 29, 33 p. 71.
16 p. 43;
24 p. 24; 11 p. 98;
32, 3 p. 94;
12 p. 57; 17 p. 70; 27 p. 38; 28 p. 90. 38,12 p. 39 et p. 41 adn. 3; 13 et 15 p. 71; 24 p. 94; 31 p. 72. 39,3 1) Pagina 2) Pagina
et versus editionis opusculi nostri.
p. 12;
Meisterianae.
19 p. 19;
— 21
p.
42;
26 p. 98;
29
115—
p. 73.
40,3
p. 65;
12
p. 41
adn.
3;
22 p. 13; 25 p. 25. 41, 2 et 8 p. 26. 42, 3 p. 29; 4 p. 45; 81 p. 65. 43, 14 p. 95; 16 p. 29; 17 p. 70; 30 p. 42. 44,7 p. 42; 16 p. 72; 28 p. 23; 33 p. 37; 34 p. 74. 49,1 p. 13; 15 p. 82; 17 p. 51;
28 p. 74; 29 p. 43; 32 p. 4l. 46,3 p. 20 adn. 3; 15 18 p. 58. 47,15 p. 59; 21 p. 94; 24 p. 49; 29 p. 42. 48,6 14 p. 72; 17 et 18 p. 74; 23 p. 29; 29 p. 74. 49,13 22 p. 63. 59, 13 p. 50; 18 p. 51. 51, 2 p. 37; 4 p. 32; 20 24 p. 70; 21 p. 29. 82,1 p. 41 adn. 2; 5 p. 94; 10 12 p. 43; 13 p. 66; 17 p. 94; 19 p. 36; 21 p. 67; 23
p. p. p. p. p. p.
39; 25; 43; 29; 25; 75;
30 p. 57 adn. 1. 58,7 p.29; 9 p. 38; 25 p. 75; 36 p. 19; 37 p. 68. 54,8 p. 42; 8 p. 82; 15 p. 74; 26 p. 102. 53, 3 p. 68;
4 p. 15; 9 p.20 adn. 4; 12 p. 97; 20 p. 98. 86,17 p.47;
18 p. 40; 21 p. 57; 27 p. 29; 30 p. 54; 31 p. 47. 81, 4 p. 39; 7 p. 28 et 76; 15 p. 94; 25 p. 31; 30 p. 96. 58, 3 p. 76; 5 p. 94;
G p. 38; 7 p. 47; 10 p. 59; 12 p. 76; 34 p. 37, 76, 77. 59,21 p. 25; p. 68;
23 et 28 et 32 p. 77. 60,2 p. 39; 6 p. 22; 10 p. 47 et 15 p. 51; 26 p. 39 et p. 78; 27 p. 39; 28 p. 78; 30 p. 50.
61,4 p. 32, 11 et 22 p. 25; 25 p. 47; 29 p. 58. 62,3 p. 79; 9 p. 57, 16 p. 47; 19 p. 29; 36 p. 79. 63,1 p. 32; 17 p. 73; 26 p. 34 adn. 1 et p. 80. 64, 2 p. 96; 4 p. 25; 9 p. 19 et p. 29; 11
p. 84;
20 p. 80.
65,3
p. 67;
4 p. 19;
8 p. 32;
11
p. 26;
22 p. 80; 24 p. 95. 66,9 p. 45; 11 p. 81; 12 p. 39; 17 p. 41 adn. 3; 23 et 32 p. 39. 67,9 p. 41; 15 p. 52; 29 p. 52 adn. 2. 68, 19 p. 52; 21 p. 97; 26 p. 81; 28 p. 52. 69, 6 p. 29; 9 p. 41;
16 p. 57. 70,6 p. 41; 29 p. 99. 71, 2 p. 99; 21 p. 45; 32 p. BL.
12, 18 p. 82; 22 p. 41; 30 p. 97. 78,3 p. 57 adn. 1; 10 p. 45; 15 p. 82; 19 p. 46; 22 p. 39. 74, 1 p. 45; 3 p. 41. 75,5 p. 23; 11 p. 78;
27 p. 32 et p. 83.
16,2
p. 29;
20 p. 52;
29 p. 29;
32 p. 45. 77,5 p. 38; 9 p. 29 et p. 57 adn. 1; 13 p. 83; 26 p. 52; 29 p. 49; 32 p. 41. 78,4
p. 95; 14 p. 39, 61, 68 adn. 2; 17 p. 43;
21 p. 45; 23 p. 83; 25 p. 45. 29, 4 p. 83; 6 et 14 p. 42; 16.p. 78; 18 p. 39;
19 p. 29;
22 p. 82;
25 p. 39 et p. 84.
80, 15 p. 45;
23 p. 47; 25 p. 23; 27 p. 45; 30 p. 84. 81, 7 p. 57; 13 p. 84; 14 p. 68; 17 p. 16; 20 p. 39 et p. 49; 23 p. 66; 30 p. 85; 32 p. 78; 82,3
p. 39;
9 p. 62;
11
p. 34;
15
p. 94;
21
p. 42;
25
p. 47
adn. 1; 28 p, 38; 33 p. 37. 83, 4 p. 78 adn. 1; 11 p. 37; 14 p. 57 adn. 1; 16 p. 58;
17 p. 47 et p. 85;
18 p. 38;
20 p. 79;
33 p. 37.
84,3 p.29; 13 p.25 adn. 5; 21 p. 85; 32 p. 47 et p. 48;
38 p.49. 85,5 p. 43; 9 p. 36; 18 p. 85; 19 p. 94; 20 p. 60; 22 p. 26; 32 p. 50. 86,2 p. 86; 19 p. 33; 21 p. 58; 24 p. 86;
—
116 —
26 p. 52. 87, 8 p. 40; 21 p. 29. 88, 14 p. 42 et p. 45; 23 p. 48; 28 p. 37. 89, 2 p. 60; 4 p. 102; 5 p. 97; 33 p. 86. 99,10 p. 17;
13 p. 40; adn. 4;
20 p. 80; 18 p. 87;
22 p. 97; 25 p. 86;
27 p. 57. 91, 4 p. 29; 30 p. 42.
92, 17 p. 94;
10 p. 20 28 p. 87;
30 p. 59; 34 p. 87. 99,7 p. 63; 10 p. 87; 12 p. 52 adn. 2. 94, 15 p. 37; 20 p. 46; 24 p. 87. 95, 4 p. 31 et p. 52; 23 p. 94; 33 33 3l 1l 10
p. p. p. p. p.
35. 96, 4 p. 88; 11 p. 59; 18 p. 29; 23 p. 16; 29 43 adn. 3. 97,4 p. 39; 22 p. 88; 24 p. 53; 27 29 et p. 46. 98, 10 p. 33; 11 p. 55; 19 p. 38. 99,8 42; 16 p. 80; 36 p. 86. 100,1 p. 88; 7 p. 48 et 42 et p. 80; 12 p. 97; 14 p. 80; 21 p. 58; 34 p. 43; 35
p. p. p. p. p.
80; 95; 52; 86: 58.
101, 14 p. 89; 16 p. 95; 19 p. 35; 23 et 24 p. 39; 26 p, 89; Jl p. 82; 33 p. 90. 102,5 p. 29; 17 p. 90; 18 p. 40; 24 p. 91;
27 p. 35. 25 p. 99.
103,1 p. 91; 4 p. 29; 12 p. 55; 13 p. 26; 104, 6 p. 48; 13 p. 20; 14 p. 92; 26 p. 67;
29 p. 53 et p. 82;
31 p. 102.
105,1
p. 34;
3 p. 29;
24 p. 43 27 p. 94 15 p. 98;
lí p. 95; 19 p. 40; 27 p. 92. 106, 10 p. 95; 26 p. 98; 32 p. 63; 107, 6 p. 59;
108,2 p. 92;
12 p. 39, 13 et 18 p. 92; 29 p. 57 adn.
5
p. 35;
T p. 48;
8 p. 37;
10 p. 29;
1; 33 p. 35.
17 p. 50;
24 p. 95; 28 p. 46; 30 p. 34; 3l p. 37; 32 p. 29; 33 p. 93, 109, 17 p. 46; 19 p. 49; 24 p. 20; 26 p. 29; 27 p. 20 et p. 39;
28 p. 93. 110, 8 p. 093; 9 p. 37; 30 p. 98. 111, 4 p. 40; 7 p. 95; 22 p. 93; 28 p. 48.
Index latinitatis !) Ab
deorum
aris
alias (alio pacto)
aurilium
implorare 91, 22 p. 88 ablativus absolutus: continetur solo participio generis neutrius: praenuntiato 93, 33
sim.
p.
35.
omisso
in aliquantum progredi p. 49 4$
parti-
39, 29
postremum
adhibere
spem
p.
75,5
73,
ad
consentire
c. dat. 107, 18 p. 92
cursus (concursus)
70,7
61,25 p. 47
animad.
adinveniens 92, Tí sim. p. 94 adulterio cognoscere 103, 4 p. 29 adverbium loco adiectivi: ji ofwus
fücilius foret 95, 23 p. t4 p. 94
35,6
00, 13 p. 40
eredere in se fiduciam p. 20
859,5
vertunt 59, 28 p. Tí; facili scuto decutiens 83,17 p. 85
agitabatur omnium
et
e conspectu) 109, 26 p. 29 consecutio temporum neglegitur 100, 21; 35 p. 58
adiectivum pro adverbio posivehementes
ac,
p. 45 coalita multitudo 101, 26 p. 51 comparuit nusquam (evolavit
p. 97 tum:
camerae
ut
coadunare (coniungere) '(8, 25
p. 23
futuris
usurpatur al. p. 32
Custts
finilimos indomita gens 60, 30 p. 90; ad Lemmtun mittlere
41,24
aqud eos resistere 24, 34 p. 49
cipio: strenue adversum se ducibus 20,1 sim. p 55 «cies simplici forma 38, 24 p. 94 accusativus adverbialis: niserabile teclus 63,26 p. 50
ad
53, 1 p. 29
ore
95, 23
Dativus pro genetivo: reginam Amazonibus 60, 28 sim. p. 78 . de (quod attinet ad) 57,17 p. 16, de Suo numero 85, 33 p. 90 deicere (sternere) 45, 23; 54, 15 ! p. 74 | F f I
desolati ordines 76,2
1) Cf ed. Meist. p. 114 sqq.
p. 2
— discerni animo
ab aliquo
118— 89,
19 p. 84
disiectus
et contemptus
91, 4
fatigatur proelium 20,1 p. 65 12,
nilitiae
| festinare munia 28p. 28
p. 29
discessus ad deos 11,10 p. 24 | Genetivus: cum nomine epexedissolute
componuntur
sen.
tentiae 5T, 25 sim. p. 31—37 domi belloque 069, 6 p. 29; domo Menelai adportare 8,15 p. 44 ducere in unum (conducere)
30, 17 p. 47 Effugium
ellpses:
getice
coniunctus:
paternae mortis 719, 25 sim. p. 84. in -i eorum nominum propriorum, quae nominativum in -es habent:
Achill
28, 16 p. 50
sim.
intellegendum
industria
est
p. 43.
9,8
p.
53;
dies:
post
paucos 79,27 p. 83; latere: er lio 99, 32 p. 11; more: solito 90, 10 et 80, 19 p. 77;
ante
sim.
p. 80.
quam
"i8, 23
p. 83. subiectum: utriusque
partis cadunt 38, 31, utriusque erercitus conserunt 44, 16. p. 72. subiectum acc. c, inf. B2, ll p. 34;
9d, JO et 8, 13 p. 38.
ver-
bum: est, sunt, erat, essent,
pro
ablativo:
sui 105, 27
sim.
p. 92. pro dativo: victorum praemia
prius
64,20
omissa voce filius vel filia: Agenoris Tuygetam 8, o
nomen causam aut gratia: poenarum 8,16, contestandi
p.
emifus
29.
statuere
62, 19
qualitatis:
iacula
ponderis
aut
mensurae
inferiora 91, 24 p. 15 gerundium pro gerundivo: conciliandum
animas
ad 28,
30 sim. p. 28 grassari lues 14, 21 p. 64
per
pecora
Habere (habitare) 9, 19 p. 29. quod non frusira eos habuit
9, 16 p. 28
fuisset, esse, adesse, affore, exstitisse p. 30 sq. et (etiam) 11, 6 al. p. 66 eversa fortuna belli 13,19 p. 46 er numero (pro) 21,34 p. 49 erponere (enumerare) o0, 13 al. p. 90
cerspectare | (spectare) sim, p. 52
postquam.
101,23 p. 39
p.
70;
in fuga convertere 25,10 sim. p. 68 inconcinna verborum structura
erposcebat militia 51,20 p. 29
Fama:
Jam iamque 43, li iamque 359,6 p. TO inperitare 78,2 p. 20
GB, 19
fama.
est;
30, 20 p. 3l; 48,18 p. 14; 12, 18 p. 82 increpatum 56,27 et 108, 32 p. 29 infuusta omnia in exercitum
imprecari 100, 12 p. 91
.
— infensus 24,20 p. 94 inferre (perferre) 76,20 p. 52 infinitivus: historicus et alia forma historica copulantur: remittunt . numerare 46, 18 sim. p. 58. historicus praes. pass.: relinqui 27,29 p. 68, post quin 33,2 p. 29. post verba: curare 58, 34 p. 76, deterrere 76, 29 p. 29, iubere 96, 18 p. 29, petere 48, 23 p. 29, sentiendi 38, 13 p. "l. accusat. c. inf. praes.
loco
barbaros p. 99;
inf. futur.:
rati
adire 41, 15 sim.
respondit
se conari
80, 25 p. 23. accusat. c. inf. pro coniunctivo in enuntiato relativo 8, 2 sim, p. 59 ingenium mobili suasu natura
103, 1 p. 91
inspicere
curam
22, 1 p. 48
Mare ablat. 108, 2 al. p. 92 memoria, edere 102, 5 p. 297 in modum ruinae 73, 10 p. 45
morem, humanae conditionis tueri 66, 11 p. 81 Nancisci ventos 24, 11 p. 42 natus libidini 32,7 p. 69 me ... an 12, 22 al. p. 41 ne qua 58,34 p. TT nec (non): sed nec multi transacti dies 60, 26 p. 78 [ necessaria cibi 14,2 p. 28 nequitum est impetrari 31, 12 p.24
neutrum adieetivi pluralis aut. participium pro nomine usurpatur: 75, 24 sim. p. 43. 25, 19 p. 68. neutrum adiectivi singularis pro nomine
119— usurpatur:
meque
34,8,
capere
aliud
fidum 96, 33
p. 43 adn. 3
niris genibus 25,32 et 65, 94 p. 95 nomen
cum
nomine
coniungi-
tur ut adiectivum cum no-
'
mine: legatos viros 94, 24 sim. p. 81; pedestres milites pars maxima 14,7 p. 64; Troiani cuncti proceres 84,21 p. 85 numerare facinora 80, 23 p. 4T nunc... modo ... modo 8,21; nunc ... et 56,30 p. 54 nutu signiflcare 82,15 p. 94 Ob locorum
conditionem
14,6
p. 44 obiectum desideratur 108, 30 p. 34; 107,33 p. 35; 37,27 al.
p. 38; 60,15 p. 51 omittereapparatum belli 21,11
p. 48 oratio
obliqua:
in
enuntiato
primario coniunctivus loco aceusativi e, inf. 85,20 et
34, 10 p. 60; 78, 14 p. 61. in enuntiato secundario: indieativus 34, 10 et 89, 4 p. 102; nominativus c. inf, 82,9 p.62
Pacis fldes 29,5 p. 69 parare
frumenta 44,28
p
paratus proelio 50,21
; p. 45
ex omni parte urbs clauditur 61,22 p. 25; per parten
aliam 84,13 p. 25 adn. 5 participium: omissum: circa eam insulae p. 63. perfecti passivi patur ut participium eonfirmati ( postquam firmaverunt)
54,26
alice 13,18 usuract.: conp.
102
— patens mare navigio 23, 28 p. 24
patientes nihil pensi aut consulti 7,12
p. 30
perferre (referre) 104,29 p. 53 perhibere
transitive
usurpatur
59,4 p. 75 permixtio (perturbatio)
44,7
p. 42
permixtus absolute positum 6, 28 p. 100 perniciter degredi 24,20 p. 98 persevernbat ei a parentibus coeptum cum eo societatis ius 19, 7 p. 61 pervolare per campum 61, 11 p. 39 plerumque — diei (plurimum)
20,1 p. 28 pluralis: ind. perf. act. pers. 3 in -ere, nusquam in -erunt
p. 57 adn. 1. pro singulari: portae 96,4 p. 88 praeiacere probra 33,20 p. (0 princeps certaminis 19,15 p. 36
principales (principes) 52,19 p. 36 procul animadvertere 24,16p.49 procurare cum accusativo coniunctum 100, 1 p. 88
prodesse (proficere) 9,8 p. 101 proruere Ti, 9 p. 29 protervia 100,14 p. 89
pure lautus 12, 1 p. 56 Qui insolenter usurpatum: qui ubi iuterierat, evtrucium monimentuin 104,31. p. 102 quivit inlici 14, 13 p. 24 Religuns (relictus) 65,3 et 11, 21 p. 67 requies doloris 21, 33 p. 66 resistere (eesistere) 105, 3 p. 20
120— revenire 44,34 p. 'íá rogus (bustum) 02,28
p. 8:
ruere in os 64,9 p. 29 Sanguine
et iniuriis insectari
85, 13 p. 85 secreto ab aliis 86, 2 p. 86 simul ... que 38, 15 al. p. 71 singularis:
pro
plurali:
ex
conspectu hominis excedere 109, 28 p. 93,
omnis
miles
53, 36 p. 19, reliquus miles 21,32 p. 67, vestis 64,4 p. 25. verbi post duo nomina propria praepositione cun coniuncta 12,20 et 98,11
p. 55.
post
neutrum
plu-
ralis: vehicula sequebatur 64,2 al. p. 96 sive (vel) 34, 20 p. 32 spiratum | divinitus levamen
39, 26 p. 99 studio circumventus 58,12 p. 16 subiectum desideratur 8, 12 al,
' p. 37 supplicium (supplicatio) 110,8
p. 93 sustollere
(erigere) 69,22 p. 80
Tempora: indicativi variantur 12, 10 al. p. 57; in enuntiato secundario liberius ponuntur 27,12 al p. 59 triplex opinio 100,21 p. 20 Ultum iri 107,13 p. 92 ui ne 108,33 p. 93 uterque conciliatus sibi 105,19 p. 40
Venit (revertitur) 6, 34 p. 30 | nincere. fortunam p. Tb
belli
58,5