Conduite et contrôle des chaudières. Abaques pour les ingénieurs et techniciens des industries thermique [Reprint 2019 ed.] 9783486767421, 9783486767407

De Gruyter Book Archive (1933-1945) This title from the De Gruyter Book Archive has been digitized in order to make it

187 20 5MB

French Pages 99 [100] Year 1936

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Introduction
Inhaltsverzeichnis
Zeichenerklärung
I. Überwachung des Brennstoffs. Fuel Control. Contrôle des combustibles
II. Überwachung der Feuerung. Furnace Control. Contrôle des foyers
III. Überwachung des Kesselwassers. Control of Boiler Water. Contrôle de l'eau de la chaudière
IV. Uberwachung der Vauipferzcugung. Control of Steam Generation. Contrôle de la production de la vapeur
V. Verluste und Kosten der Dampferzeugung. Losses and Costs of Steam Generation. Pertes et coût de la production de la vapeur
Recommend Papers

Conduite et contrôle des chaudières. Abaques pour les ingénieurs et techniciens des industries thermique [Reprint 2019 ed.]
 9783486767421, 9783486767407

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ABAQUES POUR LES INGÉNIEURS ET TECHNICIENS DES INDUSTRIES THERMIQUES

CONDUITE ET CONTRÔLE DES CHAUDIÈRES 40 ABAQUES AVEC COMMENTAIRES EXPLICATIFS EN TROIS LANGUES, FRANÇAIS, ALLEMAND, ANGLAIS

POUR LA FRANCE ET SES COLONIES:

COMITE D'EDITIONS TECHNIQUES 21, RUE TURGOT, PARIS (9«) 1936 VERLAG VON B.OLDENBOURG, MÜNCHEN UND BERLIN

Tous droits de reproduction, traduction et adaptation réservés pour tous pays Copyright 1935 by R.Oldenbourg, Munich et Berlin Imprimé en Allemagne

Introduction La recherche de l'amélioration des rendements et de la qualité des produits fabriqués, conduit de plus en plus les techniciens à abandonner l'appréciation pour le calcul précis et l'empirisme pour une application stricte des lois scientifiques, à la construction et à l'exploitation des machines et des usines. Les anciennes expériences techniques qui permettaient jusqu'à présent aux Ingénieurs de concevoir les faits d'une façon purement intuitive et avec plus ou moins d'exactitude, doivent être complétées aujourd'hui par des calculs à base scientifique, qui constituent à proprement parler l'ossature des travaux techniques de l'ingénieur. C'est spécialement dans le domaine de la technique de la chaleur que des progrés considérables ont été réalisés, au cours des dernières années, par la recherche des moyens assurant une compréhension exacte et sûre des phénomènes. Toutefois l'exécution des calculs complexes nécessite une grande dépense de temps et d'attention de la part des Ingénieurs des services thermiques. Il est donc très important de leur apporter une assistance efficace, par un moyen leur permettant d'arriver à la meilleure solution, tout en diminuant sensiblement le temps consacré à ces calculs et en leur procurant une conception plus claire et plus approfondie des phénomènes étudiés. Le meilleur moyen est certainement l'emploi du calcul graphique. En effet à l'aide d'abaques il est facile d'effectuer un calcul très rapidement et en même temps de saisir immédiatement l'influence des divers facteurs. Nous avons donc réuni ciaprès 40 abaques se rapportant aux calculs qui se rencontrent le plus souvent dans l'exploitation et la conduite des chaufferies. Pour une plus grande clarté des abaques qui est aussi importante que leur exactitude, nous les avons établis sous la forme de diagrammes qui présentent par rapport aux nomogrammes à points alignés l'avantage de pouvoir être utilisés sans accessoires et de pouvoir être par suite facilement réunis en volume. D'autre part de nombreuses relations, particulièrement dans le domaine des propriétés de la vapeur ne peuvent être représentées mathématiquement et sont par suite difficiles à être utilisés sous forme de nomogrammes. L'emploi des abaques proposés ne présente aucune difficulté de sorte qu'une instruction spéciale n'est pas nécessaire, D'ailleurs pour chaque abaque un exemple chiffré dans le contexte et représenté en traits pointillés avec flèches de direction sur chaque diagramme, permet de saisir immédiatement le mode d'utilisation. Après quelques calculs effectués l'usager acquiert rapidement une pleine confiance dans les abaques. Il est à remarquer que pour la recherche des mêmes résultats on peut utiliser plusieurs abaques. Ainsi l'abaque 1 donne pour divers charbons un certain nombre de propriétés si on connaît la sorte de charbon considérée. Si on dispose d'une ana1*

3

]yse succinte du charbon (matières volatiles, teneurs en cendres et eau) on peut à l'aide de l'abaque 3 obtenir le pouvoir calorifique de la façon la plus précise et, à l'aide de l'abaque 2, la teneur maximum de fumées en C 0 2 et la comparaison en charbon pur. Si au contraire on connaît la composition chimique on peut déterminer le pouvoir calorifique à l'aide de l'abaque 4: Le volume des fumées et la quantité d'air peuvent être aussi déterminés à l'aide de 2 abaques, d'une part, avec une bonne approximation, d'après l'abaque 9 établi d'après Rosin suivant le pouvoir calorifique inférieur et qui convient pour les principaux cas de la pratique, ou d'une façon scientifiquement exacte d'après la composition chimique du combustible à l'aide de l'abaque 11, suivant la part des divers éléments obtenus avec l'abaque 12 en nombre spécifique de molécule kilogrammes. L'abaque 13 donne la valeur approchée du coefficient d'excès d'air d'après la teneur maximum en C 0 2 des fumées. On peut également avec le même abaque obtenir la valeur exacte, après avoir tiré de l'abaque 9 la variation minimum de volume. Le diverses pertes de la chaudière sont calculables à l'aide des abaques 31, 32, 33 et 34. Une comparaison avec les valeurs moyennes pour divers types de foyers est possible à l'aide de l'abaque 36 qui donne aussi la relation entre les pertes de chauleur et la production de la chaudière. Le b u t de la présente réunion d'abaques est de faciliter les calculs de l'ingénieur des services thermiques et par suite d'augmenter l'efficacité de ses efforts puisqu'il lui est possible d'effectuer les calculs nécessaires dans le minimum de temps et sans risques d'erreurs. L'utilité de ces abaques ne peut naturellement être effectivement reconnue qu'au cours de leur emploi pratique. Aussi toutes critiques et suggestions seront reçues avec le plus grand intérêt par les éditeurs qui s'effoi-ceront d'en tenir compte pour l'amélioration des abaques et l'augementation de leur nombre.

4

Inhaltsverzeichnis. Register.



Table des Matières.

I. Überwachung des Brennstoffs. Fuel Control. Contrôle des combustibles. Eigenschaften deutscher Kohlenarten Properties of German Coals. Propriétés des charbons allemands. Einfluß der flüchtigen Bestandteile Influence of the Volatile Matter. Influence des matières volatiles. Umrechnung auf Reinkohle Reduction to Pure Coal. Équivalences en charbon pur. Heizwert aus der Zusammensetzung der Kohle Calorific Value from the Composition of Coal. Puissance calorifique d'après la composition du charbon.

1

2

3

4

Oberer und unterer Heizwert Gross and Net Calorific Value. Puissance calorifique brute et nette. Eigenschaften flüssiger und gasförmiger Brennstoffe Properties of liquid and gaseous fuels. Propriétés des combustibles liquides et gazeux.

'5

Volumen und Gewicht des Brennstoffs Volume and Weight of Fuel. Volume et poids des combustibles.

7

6

II. Überwachung der Feuerung. Furnace Control. Contrôle des foyers. Feuerungsleistung Rate of Combustion. Allure de la combustion. Rauchgasvolumen Volume of Flue Gases. Volume des gaz de fumée.

8

9

5

Umrechnung des Gasvolumen Reduction of Gas Volume. Conversion du volume des gaz.

10

Theoretisches Rauchgas- und Luftvolumen Theoretical Volume of Flue Gases and Air. Volume théorique des gaz de fumée et de l'air.

11

Umrechnung auf Molzahl Conversion to Mols. Conversion en nombre de molécules kilogrammes.

12

Luftüberschußzahl Excess Air Ratio. Coefficient d'excès d'air.

13

Verbrennungswärme Heat of Combustion. Chaleur de combustion.

14

Wärmeinhalt und Luftgehalt der Rauchgase Heat Content and Air Content of the Flue Cases. Contenance thérmique et teneur en air des gaz de fumée.

15

Taupunkt der Rauchgase Dew Point of Flue Gases. Point de rosée des gaz de fumée.

16

Schornstein-Zugstärke Chimney Draught. Tirage de la cheminée.

17

III. Überwachung des Kesselwassers. Control of Boiler Water. Contrôle de l'eau de la chaudière. Natronzahl Soda Number. Coefficient d'alcalinité.

18

Umrechnung der Härtegrade Conversion of the Degree of Hardness. Conversion des degrés de dureté.

19

Salzgehalt des Kesselwassers Salt Content of the Boiler Water. Teneur en sels de l'eau de la chaudière.

20

Berichtigung der Dichte Correction of Density. Correction de la densité. Gasgehalt des Wassers Gas Content of the Water. Teneur en gaz de l'eau.

21

IV. Uberwachung der Vauipferzcugung. Control of Steam Generation. Contrôle de la production de la vapeur.

6

22

Kesselleistung Boiler Output. Production de la chaudière.

28

Sattdampf Saturated Steam. Vapeur saturée.

24

Wärmeinhalt von Dampf und Wasser Ileat Content of Steam and Water. Contenance thérmique de la vapeur et de l'eau.

25

Spezifisches Gewicht von Dampf und Wasser Density of Steam and Water. Poids spécifique de la vapeur et de l'eau.

26

Höchste Verdampfungsfähigkeit Maximum Evaporative Capacity. Capacité maxima de vaporisation.

27

Dampf- und Wasserraum von Behältern Steam and Water Space in Containers. Espace de vapeur et d'eau des réservoirs.

28

Gefälle-Dampfspeicherung Steam Storage by Drop of Pressure. Accumulation de vapeur par chute de pression.

29

Gleichdruck-Dampfspeicherung Steam Storage at Constant Pressure. Accumulation de vapeur à pression constante.

80

V. Verluste und Kosten der Dampferzeugung. Losses and Costs of Steam Generation. Pertes et coût de la production de la vapeur. Verlust durch Abgaswärme Heat Loss by Flue Gases. Perte de chaleur par les gaz de fumée.

31

Verlust durch unvollkommene Verbrennung Heat Loss by Incomplete Combustion. Perte de chaleur par combustion incomplète. Verlust durch Brennbares in den Rückständen Heat Loss by Combustible Matter. Perte de chaleur par les imbrûlés.

32

33

Verlust durch Strahlung und Leitung Heat Loss by Radiation and Conduction. Perte de chaleur par rayonnement et conductibilité.

34

Verdampfungszahl und Wirkungsgrad Evaporation Ratio and Efficiency. Coefficient de vaporisation et rendement. Vergleichswerte für Wirkungsgrad und Verluste Comparative Values of Efficiency and Heat Losses. Valeurs comparatives du rendement et des pertes de chaieur.

35

36

7

Seite

Wärmeausnutzung im Vorwärmer Utilisation of Heat in the Preheater. Utilisation de la chaleur dans le préchauffeur. Energiebedarf für Hilfsmaschinen Power Required for Auxiliaries. Quantité d'énergie nécessaire aux machines auxiliaires. Brennstoffkosten Fuel Costs. Coût du combustible. Kapitalkosten Capital Costs. Dépenses pour la rénumération du capital.

8

37 38 39 40

Zeichenerklärung. Explanation of Abbreviations. — Signification des notations. a

°/0

Aschengehalt ash content teneur en cendres

b

°/0

Teillast partial load charge partielle

35

b,

h/a

40

d

"

e,J

kg kg

Jahres-Benutzungsdauer load duration per year nombre d'heures de marche par an Härtegrad degree of hardness degré de dureté Brutto-Verdampfzahl evaporation ratio (actual) coefficient de vaporisation brut Netto-Verdampfzahl evaporation ratio (reduced to steam at 100° from water at

kg kg

1, 3, 33

19 35

35

0°C)

coefficient de vaporisation net (rapportée à la vapeur à 100° et à l'eau à 0°C> /

%

flüchtige Bestandteile (der Rohkohle) volatile matter (of rough coal) teneur en matières volatiles (du charbon brut)

%

flüchtige Bestandteile (bezogen auf Reinkohle) volatile matter (referred to pure coal) teneur en matières volatiles (rapportée au charbon pur)

g[ J

%

Gewichtsanteil (der Rohkohle) parts by weight (of rough coal) proportion en poids (du charbon brut)

SI left

°/o

Gewichtsanteil (bezogen auf Reinkohle) parts by weight (referred to pure coal) proportion en poids (rapportée au charbon pur)

3

1, 2, 3

3, 12

2,3

9

g [G]

%

Gewichtsanteil des Kohlenstoffs carbon, parts by weight proportion en poids du carbone

g[II 2 ]

%

Gewichtsanteil des Wasserstoffs hydrogen, parts by weight proportion en poids de l'hydrogène

S [HJdisp %

Gewichtsanteil des disponiblen Wasserstoffs available hydrogen, parts by weight proportion en poids de l'hydrogène libre

8 [OJ

Gewichtsanteil des Sauerstoffs oxygen, parts by weight proportion en poids de l'oxygène

%

8 [OJzui mg/1

zulässiger Sauerstoffgehalt permissible oxygen content teneur en oxygène pouvant être admise

g[[S]

Gewichtsanteil des Schwefels sulphur, parts by weight proportion en poids du soufre

%

g [NaOII] mg/1 Gehalt an Ätznatron content of sodium hydrate teneur en soude caustique g [Na 2 C0 3 ]mg/1 Gehalt an Soda content of carbonate of soda teneur en carbonate de sodium

2, 4, 6

2, 4, 5, 6

4

2,4

22

4

18

18, 20

g [Na 2 S0 4 ]mg/l Gehalt an Natriumsulfat content of sodium sulphate teneur en sulfate de sodium

20

g,,

mg/1

Salzgehalt salt content teneur en sels

19

mg/1

Salzgehalt des Kesselwassers salt content of the boiler water teneur en sels de l'eàu de la chaudière

20

g Ml ,

ing/1

Salzgehalt des Speisewassers salt content of the feed water teneur en sels de l'eau d'alimentation

20

h sch

m

Schornsteinhöhe chimney height hauteur de la cheminée

17

li w

mm

Wasserhöhe water level niveau de l'eau

27, 28

kcal Nm ]

Verbrennungswärmc heat of combustion chaleur de combustion

14, 31

®

10

"

"

kcal kg

Wärmoinlialt des Dampfes heat content of steam contenance thérmique de vapeur

kcal Nm 3

Wärmeinhalt der Rauchgase heat content of flue gases contenance thérmique des gaz de fumée Wärmeinhalt des Speisewassers heat content of feed water contenance thérmique de l'eau d'alimentation

kcal kg

23, 25, 30, 35, 39

15

23, 25, 35, 3fJ

kcal kg

Wärmeinhalt des vorgewärmten Wassers heat content of preheated water contenance thérmique de l'eau préchauffée

30

kK

M/t

Brennstoffpreis cost of fuel prix du combustible

39

k,,H

M/t

Kostenanteil für Brennstoff fuel costs of steam generation part des dépenses pour le combustible

39

knK

M/t

Kostenanteil für Kapitaldienst capital charges in steam cost part des dépenses pour la rénumération du capital

40

^

K

M t/h

spezifische Anlagekosten specific capital costs dépenses spécifiques de premier établissement

40

0

M 106 kcal

Wärmekosten heat costs coût de la calorie

39

M 106 kcal

Wärmekosten im erzeugten Dampf heat costs of steam generated coût de la calorie contenue dans la vapeur produite

39

""

,

.

mm

'" k m

kg m2 h

Korngröße size of coal grosseur des échantillons de charbon Heizflächenbelastung evaporation, in kg. per sq. metre of heating surface per hour production de vapeur par unité de surface de chauffe

1

23

np

%

zusätzliche Speicherleistung supplementary storage output production d'appoint fournie par l'accumulateur

30

mwab

%

abzulassende Wassermenge quantity of water to draw off quantité d'eau à évacuer

20

mir-Lus.

%

Zusatzwassermenge quantity of make-up water quantité d'eau d'appoint

22

11

pk

at abs (atü)

Kesseldruck boiler pressure pression d a n s la c h a u d i è r e

Po

at abs

höchster Betriebsdruck m a x i m u m working pressure pression m a x i m a de f o n c t i o n n e m e n t

29

ps

at abs

Sättigungsdruck s a t u r a t i o n pressure pression d e s a t u r a t i o n

24

pSJ>

at abs

Speicherdruck s t o r a g e pressure pression d a n s l ' a c c u m u l a t e u r

30

pt

at abs

P a r t i a l d r u c k des W a s s e r d a m p f e s p a r t i a l pressure of w a t e r v a p o u r pression partielle de la v a p e u r d ' e a u

16

pu

at abs

niedrigster B e t r i e b s d r u c k m i n i m u m working p r e s s u r e pression m i n i m a de f o n c t i o n n e m e n t

29

p„

at abs

Dampfdruck s t e a m pressure pression de la v a p e u r

p„

at abs

Gasdruck gas p r e s s u r e pression d u gaz

pK

at abs

D r u c k der R a u c h g a s e pressure of flue gases pression des gaz de f u m é e

r

%

^

10r> kcal m3 • h

>lk

10 3 kcal m2 • h

25, 26

:

10

10, 16

Feuerungsrückstände f u r n a c e residue r é s i d u s de l a c o m b u s t i o n

33

Feuerraum-Wärmebelastung t h e r m a l loading of c o m b u s t i o n c h a m b e r q u a n t i t é d e chaleur dégagée p a r u n i t é de v o l u m e d e c h a m b r e de c o m b u s t i o n spezifische W ä r m e l e i s t u n g des Kessels specific t h e r m a l o u t p u t of boiler c a p a c i t é calorifique spécifique de la c h a u d i è r e

®r

10 6 k c a l m2 • h

gA

%

Verlust durch Abgaswärme h e a t loss b y flue gases p e r t e de c h a l e u r p a r les gaz d e f u m é e

g,,

°/„

V e r l u s t d u r c h B r e n n b a r e s (in den R ü c k s t ä n d e n ) h e a t loss b y combustible m a t t e r p e r t e de c h a l e u r p a r les i m b r û l é s

12

20, 21, 22, 27

8 la

Rost-Wärmebelastung t h e r m a l loading of g r a t e q u a n t i t é d e chaleur dégagée p a r u n i t é de s u r f a c e de la grille

23

8

31, 33, 36

33, 36

Q,k

%

Verlust durch Abgaswärmo am Kesselende heat loss by flue gases at the end of the boiler perte de chaleur par les gaz de fumée à la sortie de la chaudière

37

q{

°/o

Verlust durch Abgaswärme hinter dem Vorwärmer . . . . heat loss by flue gases leaving the économiser perte de chaleur par les gaz de fumée à la sortie du préchauffeur

37

q0

%

Verlust durch Strahlung (und Leitung) heat loss by radiation (and conduction) perte de chaleur par rayonnement (et conductibilité)

34, 36

[?(Jniit°/n

mittlerer Verlust durch Strahlung average heat loss by radiation perte de chaleur moyenne par rayonnement

34

q„

%

Verlust durch unvollkommene Verbrennung heat loss by incomplete combustion perte de chaleur par combustion incomplète

32, 33, 30

la

°C

Außentemperatur outside temperature température extérieure

17, 31, 34

"(',

Sättigungstemperatur saturation temperature température de saturation

24

it

°C

Taupunkt der Rauchgase dew point of flue gases point de rosée des gaz de fumée

16

lv

°C

theoretische Verbrennungstemperatur theoretical temperature of combustion température de combustion théoretique

14, 15

t,i

°C

Dampftemperatur steam temperature température de la vapeur

25, 26

tr.

°C

Gastemperatur gas temperature température du gaz

10

t.,

"C

Lufttemperatur air temperature température de l'air

17,37

i„

"(;

Oberflächentemperatur surface temperature température superficielle

tK

°G

Rauchgastemperatur temperature of flue gases température des gaz de fumée

10, 15, 17, 31

tw

°C

Wassertemperatur water temperature température de l'eau

21, 22, 30, 37

34

13

tLv

«t ]

P^

"G

Temperalurzunahme im Luftvorwärmer temperature rise in air preheater accroissement de température dans les préchauffeur d'air

37

°C

Temperaturzunahme im Wasservorwärmer temperature rise in économiser accroissement de température dans l'économiseur

37

%

Volumanteil parts by volume proportion en volume _cnr> Löslichkeit in Wasser 1 solubility in water solubilité dans l'eau

12

22

i'„

m 3 /kg spezifisches Dampfvolumen specific volume of steam volume spécifique de la vapeur

26

v,;

m 3 /kg spezifisches Rauchgasvolumen specific volume of flue gases volume spécifique des gaz de fumée

10

v,

vn.

" [C]

U [H 2 ]

ro 1

v

%

Luftgehalt air content teneur en air

m 3 /t spezifisches Wasservolumen specific volume of water volume spécifique de l'eau %

Volumanteil des Kohlenstoffs carbon, parts by volume proportion en volume du carbone °/O Volumanteil des Wasserstoffs hydrogen, parts by volume proportion en volume de l'hydrogène

oi lcm3\

Volumanteil des Sauerstoffs \ 1 / oxvgen, parts by volume proportion en volume de l'oxygène

15

26

6

6

22

TN 1 »/ f c m 3 \ Volumanteil des Stickstoffs \ 1 / nitrogen, parts by volume proportion en volume de l'azote

6, 22

[CO]

6, 32

%

Volumanteil des Kohlenoxyds carbon monoxide, p a r t by volume proportion en volume de l'oxyde de carbone r r o 1°/ Volumanteil der Kohlensäure "L 2J /ol j J c a r k o n ¿¡oxide, parts by volume proportion en volume de l'acide carbonique

v [C0 2 ] m a l °/o

14

Höchster Volumanteil der Kohlensäure maximum carbon dioxide, parts by volume proportion en volume maxima de l'acide carbonique

6, 13, 22, 32

2, 13

v [CHJ

%

Volumanteil des Methans methane, parts by volume proportion en volume du méthane

6

v [C m H n ] %

Volumanteil der schweren Kohlenwasserstoffe heavy hydrocarbons, parts by volume proportion en volume des hydrocarbures lourds

6

w

°/o

Wassergehalt der Kohle moisture content of coal teneur en eau du charbon

y

a

Lebensdauer life duration durée

1, 3, 4, 5

40

Mol spezifische Molzahl 100 kg specific mol number nombre spécifique des molécules kilogrammes

11



Mol 100 kg

spezifische Molzahl des Kohlenstoffs specific mol number of carbon nombre spécifique des molécules kg. du carbone

11

j

Mol 100 kg

spezifische Molzahl des Wasserstoffs specific mol number of hydrogen nombre spécifique des molécules kg. de l'hydrogène

11

_ . .

Mol lÖÖkg

spezifische Molzahl des Sauerstoffs specific mol number of oxygen nombre spécifique des molécules kg. de l'oxygène

11

Mol 100 kg

spezifische Molzahl des Stickstoffs specific mol number of nitrogen nombre spécifique des molécules kg. de l'azote

11

spezifische Molzahl des Wassers specific mol number of water nombre spécifique des molécules kg. de l'eau

11

höchste Verdampfungsfähigkeit maximum evaporative capacity capacité maxima de vaporisation

27

rH n i 2

Ai> max

100 kg m3/h

'•

J^m3 h

A„.

m3/h

stündliche Wassermenge quantity of water per hour quantité d'eau par heur

38

D 3p

m

Durchmesser des Behälters diameter of container diamètre du réservoir

28

Fk

m2

Heizfläche des Kessels heating surface of the boiler surface de chauffe de la chaudière

A

stündliche Luftmenge quantity of air per hour quantité d'air par heure

37, 38

23, 34

15

Fr

m2

Rostfläche grate area surface de grille

F„

m2

Kesseloberfläche area of boiler surface surface de la chaudière

GJI

kg

Brennstoffgewicht weight of fuel poids de combustible

7

kcal kg

Heizwert (Rohkohle) calorific value (rough coal) puissance calorifique (charbon brut)

3

kcal kg

Heizwert der Reinkohle calorific value (referred to pure coal) puissance calorifique (rapportée au charbon pur)

JJ

JJ

ch

kcal /kcal\ oberer Heizwert kg \ m3 / gross calorific value puissance calorifique brute JJ kcal /kcal\ unterer Heizwert " kg \ m3 / net calorific value puissance calorifique nette

8

34

JJ

1, 2, 3

5, G

0

4, 5, 6, 8, 9, 14, 15, 17, 33, 35, 39

LS1>

m

Länge des Behälters length of container longueur du réservoir

Mk

t/h

Kesselleistung boiler output production de la chaudière

Mj,

t/h

stündlicher Brennstoffverbrauch consumption of fuel per hour consommation horaire de combustible

MA

Methylorange-Alkalität methyl orange alcalinity alcalinité du méthyl orange

28

23, 35, 37

8, 35

19

N„

kW (PS) Pumpenleistung power to drive pump débit de la pompe

38

Psch

mm H 2 0 Zugstärke des Schornsteins available chimney draught tirage de la cheminée

17

P/\



16

Phenolphtalein-Alkalität phenolphtalein alcalinity alcalinité de la phénolphtaleine kcal h

Feuerungsleistung rate of combustion allure de la combustion

18 8, 34, 37

_ "

kcal h

R

Wärmeleistung des Kessels thermal output of the boiler capacité calorifique de la chaudière

23

Gaskonstante gas constant constante des gaz

10

Vt

m3

Feuerraum volume of combustion chamber volume de la chambre de combustion

Vsv

m3

Behältervolumen volume of container volume du réservoir

Vf,

m3

Brennstoffvolumen volume of fuel volume du combustible

m3

Vv

mm

°

8

28

7

Dampfraum steam space espace de vapeur

27,28

Nm 3 kg

Mindest-Luftbedarf minimum quantity of air required quantité minima d'air nécessaire

Nm 3 kg

Rauchgasvolumen (bez. auf Normalzustand) 9, 10, 16 volume of flue gases (°C — 760 mm Hg) volume des gaz de fumée (rapportés à 0°C et 7G0 mm de mercure)

Nm 3 kg

Mindest-Rauchgasvolumen minimum volume of flue gases volume minimum des gaz de fumée

9, 11

Wasserraum water space espace de l'eau

28

Wasserdampfgehalt der Rauchgase (Normalzustand) . . . water-vapour content of flue gases (0°C — 750 mm H g ) teneur en vapeur d'eau des gaz de fumée (rapportés à 0° C et 760 mm de mercure)

16

y Mol '/.mm j^Q kg

spezifische Molzahl des Mindest-Luftbedarfs specific mol number of minimum quantity of air required nombre spécifique des molécules kg. de la quantité minima d'air nécessaire

11

2

spezifische Molzahl der Mindest-Rauchgasmenge specific mol number of minimum quantity of flue gases nombre spécifique des molécules kg. de la quantité minima des gaz de fumée

11

Amortisationssatz rate of redemption taux de l'amortissement

40

Vw

'

m3

. . 9, 11

Nm 3 kg

Mol «min jQQ kg

*

°/o a

17

2

ß

°/0 a

Zinssatz rate of interest taux de l'intérêt

40

%

Brennbares in Feuerungsrückständen combustible matter in furnace residue proportion des imbrûlés dans les résidus

33

^u

t / kg \ m3 \ m 3 /

V"

kg m3

Vi.«

kg Nm3

Vu

V"' ô

spezifisches Gewicht des Brennstoffs specific gravity of fuel poids spécifique du combustible

7

spezifisches Gewicht des Dampfes density of steam poids spécifique de la vapeur

2G

spezifisches Gewicht der Luft (bez. auf Normalzustand) . . density of air (referred to 0° C and 760 mm Hg) poids spécifique de l'air (rapporté à 0° C et 760 mm de mercure)

17

kg Nm 3

spezifisches Gewicht der Rauchgase density of flue gases poids spécifique des gaz de fumée

17

kg Nm 3

spezifisches Gewicht der Rauchgase (bez. auf Normalzustand) density of flue gases (referred to 0°C and 760 mm Hg) poids spécifique des gaz de fumée (rapportés à 0°C et 760 mm de mercure)

17

spezifisches Gewicht des Wassers density of water poids spécifique de l'eau

26

Dichte density densité

21

korrigierter Wert der Dichte corrected value of density valeur corrigée de la densité

21

kg m3 °Bé

)

% (kg/lOOkg)

1

' ! ' !

100

13

Luftüberschußzahl. Excess Air Ratio. — Coefficient d'excès d'air.

v [C02]mal%

v [COJ

%

A y E

_

Akorr

mm

X min

maximum carbon proportion en vohöchster Volumdioxide, parts by lume maxima de anteil der Kohvolume l'acide carbolensäure nique proportion en vo(wirklicher) Volum- real carbon dioxide, parts by lume effective de anteil der Kohweight l'acide carbolensäure nique coefficient d'excès Luftüberschußzahl excess air ratio d'air variation minima Mindest-Volumver- minimum change of volume on de volume due änderung bei der combustion à la combustion Verbrennung korrigierter Wert corrected value of valeur corrigée du der Luftüberexcess air ratio coefficient schußzahl d'excès d'air

A = V [COgJmax

v [ccy

J

, I /"[COJmax



18,7

13,9

1,34 1,04

1,36

14

Verbrennungswärme. Heat of Combustion. •— Chaleur de combustion.

® Feste Brennstoffe. — Solid Fuels. — Combustibles solides Hu

kg

kcal Nm 3 '

unterer Heizwert

net calorific value

puissance calorifique nette

Luftüberschußzahl

excess air ratio

coefficient d'excès d'air

Verbrennungswärme

heat of combustion chaleur de combustion

KB 7100 1,35 666

© Gasförmige Brennstoffe. — Gaseous Fuels. — Combustibles gazeux Hu

kcal -T——- unterer Heizwert N m

/ Nm 3

net calorific value

puissance calorifique nette coefficient d'excès d'air

Luftüberschußzahl

excess air ratio

Verbrennungswärme

heat of combustion chaleur de combustion

GB 4300 1,25 687

15

"Wärmeinhalt und Luftgehalt der Rauchgase. Heat Content and Air Content of Flue Gases. Contenance thérmique et teneur en air des gaz de fumée. Hu

kcal

7o kcal Nm 3 °C

unterer Heizwert

net calorific value

puissance calorifique nette

7100

Luftüberschußzahl

excess air ratio

coefficient d'air

d'excès

1,35

Luftgehalt der Rauchgase

air content of flue teneur en air des gases gaz de fumée

25

heat content of flue contenance thérmique des gaz de. gases fumée

666

temperature of flue température des gaz gases de fumée

1720

Wärmeinhalt Rauchgase

der

Temperatur der Rauchgase

Brennstoffarten. •— Kinds of Fuel. — Nature du combustible. KB

Feste Brennstoffe

solid fuels

combustibes solides

FB

Flüssige Brennstoffe

liquid fuels

combustibles liquides

GB

Gasförmige Brenn- gaseous fuels stoffe

combustibles gazeux

_ (A—1) ^¿min

R o s i n - F e h l i n g , /J-Diagramm der Verbrennung.

Berlin 1929.

16

Taupunkt der Rauchgase. Dew Point of Flue Gases. — Point de rosée des gaz de fumée, F,F.

F,,

Nm 3 teneur en vapeur - Wasserdampfgehalt water-vapour cond'eau des gaz de £ der Rauchgase tent of flue gases fumée (0° G — (bez. auf Normal(0° C — 760 mm zustand) 760 mm de merHg) cure) Nm 3 Rauchgasvolumen volume of flue gases volume des gaz de kg (Normalzustand) (0° C — 760 mm fumée (0° C — Hg) 760 mm de mercure)

pR

atabs

Pt

a t a b s Partialdruck des Wasserdampfes

tt

°C

Druck der Rauch- pressure of flue gase gases'

Taupunkt der Rauchgase

pression des gaz de fumée

0,6

10,65

1,033

partial pressure of pression partielle de water-vapour la vapeur d'eau

0,0585

dew point of flue point de rosée des gases gaz de fumée

35,3

Pt = Pu

Vir, v„

0

17

Schornstein- Zugstärke. Chimney Draught. — Tirago de la cheminée. H,j.

kcal

X

unterer Heizwert

net calorific value

Luftüberschußzahl

excess air ratio

puissance calorifique nette coefficient d'excès d'air

spezifisches Gedensity of flue gases poids spécifique wicht der Rauch(referred to 0°C des gaz de fumée gase {bez. auf and 760 mm Hg) (rapportés à 0 0 C Normalzustand) et 760 m m de mercure) Rauchgastempetemperature of flue température des gaz tB °C ratur gases de fumée Außentemperatur outside temperatempérature extéta °C ture rieure Schornsteinhöhe h a u t e u r de chechimney height hsch m minée available chimney tirage de la chePsch m m H 2 0 Zugstärke des Schornsteins draught minée

7yl,

"

kg

Nm 3

Psch = Kch

y

273 i 0 + 273

G u m z , W., Feuerungstechnisches Rechnen.

273 ts +

273!

Leipzig 1931.

7100 1,35 1,326

190 15 85 37,5

10000

18

Natronzahl. Soda Number. — Coefficient d'alcalinité. pä MA g[NaOH] g [Na 2 C0 3 ]

ms

PhenolphthaleinAlkalität MethylorangeAlkalität

phenolphtalein alcalinity methyl orange alcalinity

alcalinité de la phénolphtaleine alcalinité du méthyl orange

Gehalt an Ätznatron

content of sodium • hydrate

teneur en soude caustique

Gehalt an Soda

content of carbon- teneur en carbonate de sodium ate of soda coefficient d'alcasoda number linité

Natronzahl

g [NaOH] = 40 (2 PA — MA) g [Na 2 C0 3 ] = 106 (MA — PA) ^g[Na2C03] 4,o

+ g [ N a O H ]

14 22 240 850 430

2*00 2200 mg l

2000

WO

g [NaOH]

?[Na z C0j

19

Umrechnung der Härtegrade. Conyersion of the Degree of Hardness. gS^P

Conversion des degrés de dureté. teneur en sels

Salzgehalt

salt content

Stoffart Meßart

kind of salt nature du sel kind of measureméthode de mesure ment degree of hardness degré de dureté

Härtegrad

240 NaOII dH 33,8

Meßarten. — Kinds of Measurement. — Méthode de mesure German degree of deutsche Härtegrade hardness English degree of eH englische Härtehardness grade fH französische Härte- French degree of grade hardness mnorm Millinorm millinorm dH

degré de dureté allemand degré de dureté anglais degré de dureté français millinorm



10

=

CaO

12,5 r -^CaC0 3 10

CaC0 3

28 " J ? CaO

t 'I.

I ' N

ï V V U S M Q i I I I I I

I

II I I I I I I I

I

I

I

II I I I I I I I

02 I

I I I I I I I I I I

0,1 j I I I

20

Salzgehalt des Kesselwassers. Salt Content ol the Boiler Water. — Teneur en sels de l'eau de la chaudière. I. pk

atü

gSk

°Bé

gSir

^^ *

wir ab °/o

II. Pk

Kcsseldruck

boiler pressure

pression dans la 34 chaudière (zulässiger) Salz(permissible) salt teneur en sels ad- 0,74 gehalt des Kesselcontent of the missible de l'eau wassers boiler water de la chaudière Salzgehalt des sait content of the teneur en sels de 150 Speisewassers feed water l'eau d'alimentation abzulassende Was- quantity of water quantité d'eau à 2,07 sermenge to draw off évacuer

Sulfatgehalt. — Content on Sulphate. — Teneur en sulfate.

atü Kesseldruck [Na SO ] a = - rM - a y,,~. 4 , Sulfatverhältnis g LJNa2t,U3j

boiler pressure sulphate ratio

pression dans la 34 chaudière rapport du sulfate 1:3,65 au

carbonate

S t u m p e r , R., Speisewasser im neuzeitlichen Dampfkraftbetrieb. Berlin 1931.

N o ^ C O a 1:1

1:%S

1:Z

1.lfi

f:3

1:«

1:1¡5

f:S

• . . ' I . . ' 'ÍiI' . . j . . ' . ' .I' . 'I II I l U . i III II IT I' I I ìI II I '' I I] ' I| ' l Il I I l I 'I ' )Il't I • r r i ' iI ' i » « SO SS K SS afe 70 20 2S 30 J » W p^ I . 'I IT I. 'I. 'Ij I II I .I ' . 'II I ' I IIII1 I ., ' . ' I ' 1 1 1 ,. , 1 1 , .J..U.I. In J,i, I T — I I 1 II I I IM I * i T a* i « ' C¡K %5 tO 0,S QS 0,7 0,6 g ^ lis 3 Zfi l .'.

°Bi

.1.

.'.

.'.

,'.

21

Berichtigung der Dichte. Correction of Density. — Correction de la densité.

ô

°Bé

gemessener Wert der Dichte

measured value of density

1

°r

Temperatur der Wasserprobe

temperature of the température de water sample l'échantillon d'eau

35

Pic

atü

Kesseldruck

boiler pressure

pression dans la chaudière

34

berichtigter Wert der Dichte

corrected value of densitv

valeur corrigée de la densité

Ókorr ° B é

valeur mesurée de la densité

0,4

0,81

O t t e , W., Untersuchung von chemisch gereinigten Kesselwassern. Wärme, Bd. 55 (1932), S. 384.

22 Gasgehalt des Wassers. Gas Content of the Water. — Teneur en gaz »le l'eau.

® v [N2]i

Löslichkeit des Stickstoffs

a [N 2 ]

v

[0 2 ]i

v [O2]

--¡— Löslichkeit des Sauerstoffs

38

solubility of nitro- solubilité de l'azote gen

Gehalt des Wassers content of water (beiAtmosphäien(at atmospheric druck) an S t h k pressure) of nitrostoff gen

'

¡mpéra l'eau

solubility of oxygen

—r~ Gehalt des Wasse s content of water an Sauerstoff of oxygen

12,2

teneur de l'eau (à la pression atmosphérique) en azote

9,0

solubilité de l'oxygène

23,5

teneur de l'eau en oxygène

4,9

(D v [C0 2 ] 1 --j 1 Löslichkeit der Kohlensäure

lity of carsolubility bon dioxide

solubilité de l'acide carbonique

3

C m

ehalt des teneur eE v [COJ —¡— Gehalt des Wassers Wassers content content of of water water teneur de de 1'l'eau en an Kohlensäure of carbon dioxide acide carbonique II. m n r ZUa pic g[0 2 lzi,i

%

Zusatzwassermenge q u a n t i t y of make- quantité d'eau up w a t e r d'appoint atii Kesseldruck boiler pressure pj ession dans chaudière '

zulässiger Sauerpermissible oxygen stoffgehaltimZucontent in the satzwasser make-up water

555 0,2

6,0 la

teneur en oxygène pouvant être admise dans l'eau d'appoint

> 20 5,0

S t u m p e r , R., Speisewasser im neuzeitlichen Dampfkraftbetrieb. Berlin 1931.

23

Kesselleistung. Boiler Output. — Production de la chaudière. kcal "kg" kcal

Wärmeinhalt des Dampfes Wärmeinhalt des Speisewassers

contenance thérmique de vapeur contenance thérmique de l'eau d'alimentation Kesselleistung boiler output production de la chaudière Wärmeleistung des thermal output of capacité calorifique Kessels the boiler de la chaudière Heizfläche des heating surface of surface de chauffe Kessels the boiler de la chaudière

"kT Mk Qt

t/h 10° kcal h

F/c

®

103 kcal m2 h

spezifische Wärme- specific thermal output of boiler leistung des Kessels