Русский филологический вестник [15 2 16 3 4]

Русскiй филологическiй вѣстникъ 1886 года № 2ой Томъ XV 1886 года № 3iй № 4ый Томъ XVI

257 62 31MB

Russian (Old) Pages [649] Year 1886

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Front Cover
Поученіе Василія Великаго въ память сорока мучениковъ
Объ инфинитивахъ на шти и подобныхъ имъ Формахъ
Обзоръ поэтическихъ мотивовь колядокъ и щедровокъ
Пѣсни о дѣвушкѣ воинѣ и былины о Ставрѣ Годиновичѣ
Заимствованныя слова и ихъ значение для развития язы-
Еще нѣсколько ореографическихъ разъясненій А Собо- левскаго
ХристоФоръ Варшевицкій (1543 — 1603 г ) и его Сочине-
Курсъ грамматики русскаго языка (VII Неударяемые гла-
В Долопчевъ Опыть словаря неправильностей русской
Разныя библиографическiя замітки и указатель новыхъ
Опростомъ предложеніи въ русскому языкѣ Ө Pжиги
Синтаксист русскаго языка, сличенный съ синтаксисомъ
Библиографическiя замѣтки 4
Дѣтская рѣчь В Благовѣщенскаго
Словарь болгарскаго языка Н Шлякова
Волосъ и Власій А Соболевскаго
Историко-литературный анализъ стиха о Голубиной кни-
Свѣдѣнія и замѣтки о говорахъ русскаго языка (0 нѣко-
Одна особенность стараго новгородскаго говора А Собо-
Двадцатипятилѣтie „Филологическихъ Записокъ“ А Хо-
Разныя извѣстія, библиографическiя замѣтки и указатель
+ А И Никитскій 385
Recommend Papers

Русский филологический вестник [15 2 16 3 4]

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

бо

5° g n pi

рох

m

fa А.

Русский

Филологический

ВЕСТНИК

,

---

изДАВАЕМый подъ РЕДАКЦІЕЮ

А. И. СМИРНОВА .

КА

у

ГОДА

и Т

ВАРШАВА . Въ типогРАФти МихаилА ЗЕМКЕВИЧА .

Краковское-Предмѣстье N. 415 ( 17 ). 1886 .

СОДЕРЖАНІЕ 2 -го

Р. Ф. В. 1886 г.

Стр. Поученіе Василія Великаго въ память сорока мучениковъ 239 по сербскому списку XV в . Объ инфинитивахъ на шти и подобныхъ имъ Формахъ. 254 Р. Брандта. Обзоръ поэтическихъ мотивовь колядокъ и щедровокъ ( XXXVI. Дѣвица тонетъ . —XXXIX . Дѣвица въ лѣ су заблудилась . — XL . Дівка танку перед водить. -XL. — XLп . – XLII . „ Перстень згубила “. — XLІV . „ Павяний вінок “ . - ХLV . Вѣтеръ уноситъ вѣнокъ. — XLVI . Обрѣтеніе честного креста ( 1 ) . – XLVI. Дів ка „ біль билила “. „ Пречиста ризи прала “.- XLVII. Загадки . — XLIX . Диво дивное. — I. Неисполнимыя 261 задачи ) . А. Потебни Заимствованныя слова и ихъ значение для развития язы 344 ка . С. Булича. Еще нѣсколько ореографическихъ левскаго .

разъясненій. А. Собо

362

Пѣсни о дѣвушкѣ воинѣ и былины о Ставрѣ Годиновичѣ ( V. Источники испытанія пола и половой метамор 367 Фозы. — Славянскія пѣсни ) . И. Сазоновича ХристоФоръ Варшевицкій ( 1543 — 1603 г. ) и его Сочине нія. Историко-литературное изслѣдованіе . Верж 395 бовскаго. А. Будиловича . В. Долопчевъ. Опыть словаря неправильностей русской разговорной рѣчи (преимущественно въ южной Рос сіи ) , съ приложеніемъ: „ Замѣчанія въ южной Россіи “ . А. С. Разныя библиографическiя КНигъ ,

замітки

опроизношении

405

и указатель новыхъ

411

ПЕДАГОГИЧЕСКІй отдѣлъ:

Опростомъ предложеніи въ русскому языкѣ .

Ө . Pжиги .

Синтаксист русскаго языка, сличенный съ синтаксисомъ классическихъ языковъ . Составилъ Кипріановичъ. С. С. Руководство къ полному и всестороннему изученію пра вильнаго употребленія знаковъ препинанія. Составиль учитель И. К. Ганнь , Преображенскаго Библиографическiя замѣтки . Опечатки . Объявленіе.

3.

3 4

19], 705 Rus

15

vols

16

ПОУЧЕНІЕ ВАСИЛІЯ ВЕЛИКАГО ВъПАМЯТЬ

СОРОКА

МУЧЕНИКОВЬ

по сербскому списку XV вѣна .

Предлагаемый здѣсь тексть поученія Василія го не будеть

безполезенъ ,

какъ

вянскій памятникъ сербской рецензія, обнародованнаго текста цензіи ,

находящагося

Велика

характерный древне -сла въ виду давно уже

того же поученія болгарской ре въ извѣстномъ изданій Миклошича :

Monumenta linguae palaeoslovenicae e codice Supraslien si. Vind . 1851. стр. 61–72 . Сербская рукопись поученій извлекается настоящее слово “, красивымъ

почеркомъ

св . отцовъ , изъ которой in fol.,

древняго

типа,

писанная

весьма

не старше

XV-го

вѣка . Переводь поученія , вполнѣ оригинальный по отноше нію къ тексту Супрасльской минеи , ныя данныя для стилистическаго

представляеть

обиль

и филологическаго срав

ненія обоихъ переводовъ , и , благодаря лексикальнымъ осо бенностямъ, предлагаетъ матеріалъ для восполненія зна менитаго словаря Миклошича, основаннаго , какъ извѣстно , на рукописныхъ данныхъ . Въ примѣчаніяхъ,

слѣдующихъ

за текстомъ , сообща

ются болѣе выдающаяся особенности — и стилистическiя , и , главным стомъ

образомъ,

оригинала

по

лексикальныя , изданію

сравнительно

Гарнье :

TOY EN

съ тек АГІОТЕ

ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ , ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΚΑΙΣΑΡΕ ΙΑΣ ΚΑΠΠΑΔΟΚΙΑΣ ,

ΤΑ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΑ ΠΑΝΤΑ.

II . Parisiis . MDCCXXII.

Tom

стр . 149-156 .

1

и же вы сты “ оца нашего василин похвала.

великаго.

м . м "нико". бл" ви оч " е

Гникь" паметь, котора оубо боудеть

сытость м"николюб'

цоу. занієже ш'яке кь блгымь єдинорабчнихь 1 ) почьсть. М. оуказь имать € же нь общемoy в. “ць б'гомислии. 2)

авленʻно

бо

иже

шко

врѣмeнeхь

ВБ по “б “ ных

доблѣствьниє не

моўже

оставит “ се

подраканин .

Лєниємь. и изидеши кромѣ гонієниta .

помоу прѣ *лежить дивитисе . ниже дв"

оу

м“нись произво

бли искрыно моучившаго се , да боудеши

мгна, кром :

кром

рань , тожже інѣхь мьз'ы 3) сіг'облієнь .

приємле .

Нам“ же не єди

ма тьчию . ниже да

же до десеторице число происходить оублікаємы " хь, пь " че тырeдeсeтe моўжемь. шко ке єдиноу діїоу в раздѣ.1єн“ ныхъ тѣлeсexь имоупцемь. Bь єдином » сьҳоуньстві , 4 ) ін єдиньствъ

вѣры ,

кже в истинг

єдино

и жже кЬ

соупротивлєпиє показаше .

дроуть дроуга. равни п * равомь. вѣн'цемь

єдиноч" тны

же и '

аще

и

быль

и

прийскрини

рав“ни стр'апиємь. тім Которое

он бо

пи кс, й . Езици довлэлІІ

толины"хь моўлль" добродѣтель

єдипь бы

в’си

спо *бишеcе.

изре" ть сто сихь достоиньства . бы оубо .

ЛІотім , трыгниє,

вьсгİти.

поубо

напихь словесь" си,лоу

чоудимы ",

кот “ ми паче множьство толико . възмогль бы побѣдити , ІЛЬКА воиньсы . съставлжник 5) не оудобь оудолѣємо . побив

вь

бранехь непобѣдимо,

и

вы похвалахь

непри

стоу'но. 6) Приди бо во срѣдоу тѣхь привед“ ше вьсно мепоутиіємь об'щоую онихь гол“ зоу здѣ соущиймь оустро имь , прѣ4показав'ше

всiмь ,

доблѣсти.

и бранемь

Пошкже

акоже

Живописание " моўжь

моўвьства

сло " ипсатели “

*) Надстрочные знаки , поставленные здѣсь надъ густымъ мѣстомъ въ рукописи , относятся къ предыдущимъ буквамъ и означають паерки .

241

инoгaaщи .

и живописателие ,

назнаменоують . бви oy

7)

бо словомь оукрашающе , шви же на дъскахь начрьтающе. и многыє во

вьз*вигоше

сповѣст “ нок 8)

на моужьство

инже

слоухо " прѣ-ставлижть .

ни “ Мльчеце подражаниємь вьспоменемь

добродѣтели

на видѣни

тѣхь

дражанию

обои,

показоуєть ,

моўжь "

оутѣшению

и ико же

подвигнемь

кь по

и свойствьнѣишеє тѣмь про

йзволениємь . се бо њ° м "никомь похва ", кже тели

живописа и мы "

сице же

настоєщии“.

приведьше дѣании .

добл € ствьнѣише.

cia

бо сло

сьбран “нымь .

ниже бо

кь добродѣ

приєм'ють зако

номъ похваль" работати, и же в стыхь словеса . Понеже бягохвалещей омирьскы ” винь" 2 начела блгохвалжниємь приємлють.

айм “же мирь распет “ се .

соущихь вь нємь виноу подати єдино Очьство стымь .

вь

како можеть что

обьявлжниє.

Не бѣ"

инь бо финоудоу бѣше. Что оубо или вьселєн “ ны € град “ никы .

безьгрʻаникы ти си ” ре"мь. шко

же бо

вь сложентихь

жо выложен “ нам,

ёбыц “ ва

й блжен'ны * сихь, е “.

Паче

10)

бних

вьз'ающе

же что по*баєть

вышны "

дроугь др'oy при жив' искати ,

к “ разоумѣвати , градь

Ёмоу аке

хыгрыць

и съдѣ

fерл“имь. свобод ны . (*) мти нав“ лоу,

номоу приискрьнымь ,

иномоу.

cице и

обьщʻно всѣ*

низоу лежеще €

кго же

oy'бӧ м "никь", градь ж” бжїй .

иже

окоєго

вынесьшЇямь бывають.

же нйи тѣхь градь ,

тель бѣ .

иже

єже кожгож'о Фйьство ,

и в'си соуть вьсо* у .

шек .

сьвынесени. 9)

дхов'нїй же ,

бѣ . и братик всʻи .

єдинь

не

нь осноположении

ро * же члвчьски " всѣмь .

єдиного

дхов“ наго,

oy"бо ,

обьци бо ощь тѣхь

и єдино €



и

инь

єже

рожчынесе.

люб “ ве

ради



диньство дроуть дроугоу съчетавите се . ликь готовь . при.10 жениє велико , моу

иже

събрав“ шесе.

образь

прѣложена.

крѣпостию

1)

и искоусьства

( *)

Си

и силою ,

ше . вь войньствьны " Bİихь .

швѣка славещихь га .

нь Вьнeзaaпoy

величьствомь соущеж

прѣбывати

по

тѣла, себѣ

вьчинен “ ны

ради рат“наго,

Къ Евр. 12/22, 11/10.

не по

прѣложив“ шесе. и

єдино Кы"

же

възраста

всь " прѣш'ь быше сьсло

и моужьства

дйтев“

242

ваго .

оуже прьває”

ти овсѣхь

соуще

имѣйхоу оцрь. почьсти . 12) добродѣтели

щен “ на бы " безбжна дна

ради .

и

и нечьстиван

" мени

понєже

вызвѣ

проповѣдь. 13) не

исповѣдовати х “а, или бѣды ёжидати . прѣщаше же всась видь м'нии , и многа прость , и звѣровидʻна о соуди неправʻды ,

на блгочьствоующихь подвизашесе . навѣтова льсти и же ним на ныхь сыпивахоу се . п различни вії ди моукь" оухыщрахоусе . готовь .

и

м'ещей

мъчь остримь бъ" .

леса . раны . oвы оу бо бѣкахоу . овы

колѣбахоусе.

же

неоложки .

14)

өгнь

кр“ть вьдроукаше се , ровь .

нѣцій

oвы

же

ко

же по'кланхоу се . искоуса

преж- е

тьчию

прѣщенин оужасоше се . друзи же близь быв “ ше лютİихь изнемогоше . Иным" же Bь почвить вьлѣзьше . та же прѣ трьпѣти

кь кон'цоу

болѣзне.

немощ“ ны

быв “ ше ,

вь срѣ

нѣгдѣ страчния брекчше се . ако же и вь поучинѣ

обоу

реваємы ", и иже имѣахоу оуже, брѣмена трьпѣнин ис топише . Тогда оубо си непобѣдимы" , и доблжствьцы" х“Вы воины . пришёьше вы срѣдоу , показоующ oy кнезоу

црієва

писании ,

гісомь ,

и

послоушаниє

блгодрьзостнѣ 15)

бошвінесе

ви -мы *.

и

ниже

16)

истезающoy

ничто же oy прѣтимы xь. ВЬ

оужас“ шесе

срѣдоу вьшёьше, хр“ тинни себе проповѣдаше. жзыщи.

клици

сщен “ ны

о'нь

Вьз'oyxь

оубо

приємь

осїысе .

вьсплескаше .

же

диаволь

на неїсѣхь написа .

17)

В блженʻны

испоустише глiсь. Его же агглы же слышавше

Гь же

сь бѣсы оуизвлєнь бы" .

Рекь оу "бо кьяо'о

де , хр“тиннинь єс “ мь . и шко же на стрʻал “ чьство 19) имена . и на мѣсто

свобод“но ”*

моувьствьнѣ .

выходещей .

на

вы срѣдоу выхо

тризнищихь .

Вькоупѣ же

подвига прѣстоупають .

18) иже

гіють cице

свои

оубо и

сй тог“а. подвиг “ ше иже о рожʻенин тѣмъ нар'ен -нан имена, бобщаго вл'кы кько себе нарицатпе . и се тво раахоу в “ си , € И . нко же оньсица се . ова

пр* єварив “ шомоу себе сьвькоуплає послѣдоу бы " всѣхь именованиє єдино . нeктoмoy бо

или оньсица ,

Что оубо дръжеи оубо

вратити .

тог'а ,

ласканиємь Прьвѣ оубо

нь христиане в “ си проповѣдахоу Ковар “ нь

почити ,

тѣхь

ова же

бо бѣ бk"

и пьетрь.

прѣцен“ ми прѣ

обаваше ласканьми раслабити

243

крѣпость

благочьстии

юность :

ни

же

покоушаюсе.

сьмр“ тию

не

прѣдадите

безгод “ ною

жиз'нь измѣните. безмѣст “но бд

слад “коую

вашоу сию

иже вь бране * доблюство

. симь

и

Фцра,

имании и сановь "

не воює.

да

раз “анта.

акоже

инь видь коварʻства моукь "

Ова

обѣщаваше, и

же

и

т “мами

не издашесе

Чьсти

данше .

оумышлєн “ ми

на

кь искоусоу ceмoy. на

прѣходить .

раны тѣмь

и сьмр“ ти , и

неизьчтен “ныхь искоусь

протезаше .

и овь

сикован .

а

иже

м " никь " какован .

оу"бо

Что ре " прѣльщавши

на“ обгобор“че, остоупити обӣ

жива.

сомь пагоуб'нымь, прѣ•лагає намь

свои блган .

и работати

бѣ

что толи

ко даєши, клико дети тыпиши се . ненав'имь дарь , тыщети ходатайствьнь. 20) не приємлемь почьсти , тере .

имании ,

ведающою. 21)

давши остающая . познаємы"

безьчьстию

славоу

ма

шко цвѣть оу

твориши цркви .

нь истин-на

то цра бтоуж'аєши. что малословь 22 ) єси , мала и же о мира пр“ѣлагавши, вьсь мирь нами прѣобидѣнь бы “. пі: соуть намь ли нҳо сиє Колика ,

и

желаємиє надежче шко добро видѣти, и же

равʻнижт“ се 23) прѣходеть, дароу,

на

нњи

зриши

же велико . и землю

правед“ны "хь.

осихь изь син сии

Єдиномоу

Фидинокой

нбёномь.

ви“ман .

ничто же

прѣбывають .

же

вѣньцоу прав“ ды .

и же вь цр“твхи

ако

чодеса.

біженьcтвоу

нашаа

достои'на

славѣ

бо

оубо

желаємь

прилежимь ,

любочьстивы" ксмы" кь вышнеи

почьсти . моучении боим “ се , жже вь геёнѣ . вень тамошнЎи намь

страшьнь,

ова“ же

прѣтимї

клевреть

є°.

вѣсть

стидѣти се идолы прѣнебрѣгоущеж . с'рѣлы млёнць Вьмѣна жмь изви ваше . тѣло

бо бы€ши , жже аще оу"бо на

жайшемь стръпить, свѣтлѣише вѣи “ чаваєт “ се.

мно

аще ли ско

ро истаєть , оходить свободив “ се соудЇи сице безьчлёчь НЫХЬ . иже тѣлесемь слоужениє приєм “ ше. Еще и дишами Иже начельствовати ноудитисе . аще не и Ба нашего

прѣпочтен“ ни боудете, мко же послѣд“ нна досаж-ен -ни бывше она ” люти творите се. и страш“нам сиа мучении протезаєте.

об “виновеник

24 )

Нь" oy'бо не страшьливымь ,

намь

наводеще

ни же любожи

e

на : ны

бягочьстає.

244

вот “ нымь ,

оужасающим “ се, прилоучисте 11 вѣмы мы и на колеси раз'ра

ниже

25)

оудобь

се . ФЕже вь Ба Люб “ве, блати се , и оудесы ськроушати се . и растирати се . 20) и всась відь м'ній готови приємати . И понжже си" от слыша

грьдїй

зновения ,

онь,

и варʻварь.

распаливсе простию.

обрещеть кьзнь , 27) шко нѣ

оустроити

сьмрьть .

не стрьѣвь моўжь" дрь сматраше

котороую изь

же дльгoу тѣмь и

горʻко у вькоу

обрте

ке

оу" бо

оумышлєніє ,

и смотрите коль люто . Расмотривь € тво години 28) Hко стоудено . и ча“ врѣмене шко ЗИМЫнь. и нощь сьблюдь вь ke

нєИ

Tor'a

паче

Инако

протезаієтсе,

Люто €

вь той дыхающи .

Ловель

всѣмь

искоусь

имоущей

ЗЫМИ ,

ворец 2 ")

обнаженномь на

нснинѣ посрѣ гр'а помрьзающимь оумрѣти. сте

и

Всяко же вѣ

ако не стрь имь

€“

м'нина

відь ", ни же бо ш ° мощ“но ины" нь оуказати , развѣ пр'b леженцеіє

имоуЩİимь

бо стоудени

оцінсе крови . бомь

потом “ же

гогощоупцимь .

всемогу нѣка

дискоуса

польшадь. Прьві €

30)

гліємы xь

оуказы .

тѣло

оубд все ж “ синє , с“ мрьза

колѣблєтʻсе

и

вызвираєть, зог истрьзаюцци мь же се КИламь , и

тѣлеси неволією сьпривлачимоу. 31) Лотость же и” ра, и болѣзнь пеизре'н'на самы " касаюцци се моз'

говь " . 32) неоудобь стрыммо творить помрьзающимь , чювь ство . Та же краєви Фін'ають, ако ке о огна сьгараю щим “ се краєвомь . огонимѣ бо топлотѣ . окон'ць" тѣлесе . избѣгоує се вь Т.1оубиноу. ова oy " бо оно" у же стоупи , мрьтва оставлєть , овѣм “ же вы них“ же събираєт-се бо тѣз “ нь подаваєть, помалоу сьмр “ ти помрьзавиємь пристоу пающей .

Тог'а оубо

ны быше . бь " ,

35)

єгда

на менин Езеро

в » нем “ же си

обноцевати

осоужен “

оубо о нём“ же градь населєнь

стр'ахоу стаи .

Нако ке полє нѣко " "

конєтечно бѣ " .

прѣтворив- шоу

творыши се стоудению .

то "

ro'тоу.

и

соуша сь

крѣп “ ко на плеңoy 35) ходити по

даише окр“ ть живоущİимь. Рѣкы се пр®но текоущеи , го потомь свезав'ше се ӧстроу стане . мек “ коє акс водно € Ество ,

кь камен“ номоу

реє же пра дыхании , ноук'ахоу.

Тогда оу"бо

противообразию прђутворії се . Во одtіrевлєн “поє оуслышав'ше

в “ са на смър " ь поветниє.

по

и смо

245

три ми здѣ " моўжь " непобѣдимоє. " кьж * о и послѣдʻнюю

ризоу

нь

cь радостию

оврыг- ше

стоудению прихож'а

иже

хоу сьмр“ть. 37) Икоже вь плѣна расхыщени 38) дроугь дроуга поощ“ риюще. Єда бо ризь " ре " совлачим “ се , но чівка длагажмь,

вѣт “ хаго

тлимаго

похоти

по

прѣльст“

нѣи. *) блгодарим“ те ги, сь ризою сею

грѣхь сь ӧлага

юще .

х“а

понкже

змиє

ради облѣком “

се ,

ради сьвлі

цѣ “ се. не пощедимь риз" за рай єго же погоубихо". что Вьз“ами гви, **) сьвлѣчень бы боу , вже вл'кы постра “ ти . сьвльк'шеи.

мы

и ть нашь, что велико ра

паче

воиньска

аке

и самого га мы"

дръзость .

она

кс

сьВЛЬКоше

они

и разлѣлише ризи .

написан “ ноую оу" бо нашоу

оукоризноу

сьбою

одѣстимь.

вра

болѣзнь нь

мразь ,

нь сладост “ но

зима,

нь

вьсприєтиж. 39 )

нѣдро на “ сыгрѣжть патріарьше. вѣка замфнимь,

сьжжен“ на

глы

ликьствоуєть ,

ние

кь вліцѣ вьзимати се .

же ли окже

вь неправ“дахь не

отклоним се

о

сьвоины ,

стоудению

тел “нихь вьдаюцце юще.

ако

же

да имать дръзнове

вѣры,

кизни

не

дадимь

да

и да приєти тебѣ ,

наши* на Мы "

сев ,

не

стоудению

жрьтва наша ако се

сею

дроугоу.

не огнемь си *

и инь ино"

нѣкож прѣхранение 41 )

жрь

в'cесьжигає

ново в'cесьжежениє. ****)

диаволу .

всaко оумрі

боудеть боудень

в'cепло- ствоуємо. дроугь

плещи

понієве по -баєть

киви боудемь .

да

добро приношениє. 40а )

рука ,

да в “ сегда сь аг

мы" же оправ“дѣ сьмр"ь не постраж'емъ,

тва жива бягооугодна

нь

єдиною нощью в “ сего нога ,

цра

и

н” же злоди по'кше сьмрьть , € ти быв“ ше

прѣ4 тобою їи. ***)

ма.

пожʻдѣмь,

цроу тлѣн“ ноу вѣроу съхран“ ше.

плʻти соуть не попједимь, ти . оумрѣмь

мало

Колици осьвоинь "

вь истин “наго

изидемь. Колици

40)

боуди

да опадеть

опльченЇ и падоше ,

сла-кь раи .

оутѣши поощʻра

вь браны испль

ниюцце. нощь © силахоу . трыеще настоєпцаа доблєствън ,

*)

Ефесс. 4/22.

**)

Пс. 115/3.

***) * #*#*)

Дан. 3/40. Къ Римл. 1/21.

246

ра“уюцце се надѣємымі , роугающе се соупротивобор “ цот . 43) Єдина же

четиридесете видохом

бь" всѣхь мітва,

триз“ нице, 42)

четиридесете

оско удѣєть

очисла

почьль єси

постомь

да вън “чаєм “се втко.

да не

ни єдинь. Ч"тно к“ врѣме , 44) четиридесете дней,

им “ же

вь

жже

законопo

локениє вьниде вь мирь. *) четиридесете дней пощениємь, илїa вьзискавь га , видѣнии получи, и такова .

Единь аке

о числа

мог“се бѣгоу се єть ,

онѣхь

оубо

мліва

изнемогь к» , лотимь,

плачь неоут :шмь сты " мь

прѣне

оставʻль.

нь оубо не остави тѣхь не сьврьшенні, быти мльбѣ гь , 45) стрѣщи бо м "нины Вьвѣрень

бив"ый . 46)

сьблиза

нѣко

торіє банк сьгріваємь. сматраше хотещeє быти , приємати швоинь" за быти баны гающим’се

прибѣгаюццеє.

оумышлєн “но бы" ,

обещаваюци.

дѣиствьнѣ 47)

Еже

оу мыслисе,

ибо пакы" и

скороую

оубо

таково €

готовы

се събли

помощь

прѣла

соўпротив“ ным изьобрѣсти

мѣсто , вь нєм “ же готовоє оутѣшения,

зло

стрѓание

раслаблати

хотѣa

ше почвизающих * се соўпротивлениє. се свѣтлѣише показо ваше трыгѣниє м " никомь,

не

бо

трипѣливь. нь" иже вы обилЇи ТЎихь .

Іше сьбыти се хотепенє .

чан “ на .

сьходеще “ .

и

ако же

орен “ се ,

и ноёны€

войнь бѣгоунь.

бо

того

жизни пльти

48)

притек“ ша.

же,

и вже

погрѣши , вь прилозѣ

себе

шко видѣ

того

вь изнемог “ шаго

иже

абик

нь

оумилжно

храбры ",

плѣнʻныкь

оубо

оумилёнʻнзіє ,

ниже

сеє насладисе.

топлоты

растаив “ ши сс .

и

вьтыце.

оуклон“ ша се , стран .

врьгь одвания , нагьимо себе сыгримѣси.

*)

велік

прибѣже .

и оубо любоживот -пы " паде безаконовавь латор “ 49)

дaры

же оубо ины " мь всѣмь Tьчию оставише не вѣн "

против“нымь

кЬ

х “ во ов “ че , влькохыіц “но.

абик

оцpa

недо “йна соудеще но “ ны " почьстії.

видѣниє правчнымь.

ако

в “ же назира

видѣ видѣниє странно, силы нѣ

кы € раз“ БлиющYихь воиномь . раз “ ѣлахоу дары . єдиного же

болѣзнемь

ноуждьных

наслаж'енин , трипе вы лю

оубо подвизахоусе,

да ако же ови

кы " є онвсе

имЄи

не

спекоу

и кь бани

оустрои. 50)

зовы "

Матө . 472; Исх. 34/28; 3 к . Царствъ 1928 .

и по то -же

247

христанинь єс“ мь ,

выпль стмь,

вьнезаап'ңы " мы

и

прѣло

сь нимь соущеж . число оубо напильни ,

жениємь оужасивь е о изнемог'штимъ же и вж

печаль

єже

о

приложе

себе

нијемь оутѣши . оупо*бив се соущимъ въ плькоy. иже вы прывомь сьражени пад“ шаго. абе нашльниють ильсь. Hко же

не плькоу тѣ* прѣтрьсноути се оскоудѣвшимь. cицево

оубо что и ть " сътвори . видѣ ноёнаш чюдеса, ноу.

прибѣже

Бь влцѣ.

оученикь " понови.

съпричтень

изыде

Хоуда,

подражатель бы " пав “ лоу . никь . **)

сьвыше

позна исти

бы" м " никомь.

и же

и въве нь бы ° ма *өни. *)

Вьчера гонитель, днъ біговіст

приєть и ть " званиє не очлёкь", ни

члёкомь. ***) вѣрова вь име ѓа нашего іü x®а, кр’ти се 51 ) не ойного нь освоє вѣры. не вь водѣ, нь вь

Bь нь,

Свожи крьви . ог'ню

И тако дёеви начинающoy

прѣданʻны

быше .

и

жже

о

еще

огни

дихаюцце ,

остан “ кы ,

вы

водоу въврьжени быше. ако же скрозѣ всоу тварь пройти бяжен “ны * стрѓанию. на земли подвизаше се . вьзоyxь прѣ трьѣше. є”

огню

гясь,

прѣданʻны

пройдохомь

быше.

скрозѣ

вода

ъг “нь

и

в покои . ****) Cти соуть иже нашоу ико

же стальпы 52)

тивны * нашьствии заключ'ше . многа

подающе .

вь єдиномъ

оукрасив“ ше.

разчѣл“ ше

Фле

се,

чюдесе .

не исходеть.

тако прѣбывають,

не

и жже

*)

мѣстѣ себе

прѣслав“ но ,

кь приємлющимь

ниже

аще

вь

приходеть . нь

ниже

р . тѣ* раздѣлиши , своє єдиного сьбереши, м". ибо

онь ,

и вьсь ®® оу имоущаго. вь коупѣ ,

и

++) +++ )

и кЬ

и че

и в“си соуть оу

кок

Даян. 1/26.

*# )

до

сьвькоуплієн “нѣ ликь

що огньнoмoy €“ твоy.

и вси соуть

не

оскоудѣвають числа .

аще вь ,

вьжигаюццомоу прѣходить. тиридесете ,

изв'өни

обьжм - ше.

оутврьжениє осоупро

излишьство приємлють. го числа

странoу

и

нѣци чести,

размѣсив“ ше се дроугь сь дроугомь , ствотують.

водоу ,

нь: на многы € oуже отстран“ ше се страны . и

Очьства

єдиномоу

йxь по'ють , тѣхь

Ib . 9j20 . Къ Гал. 1/1 . Псал . 65/12.

2

248

гож'о . тотова

обил “ ноє бігодѣиниє . неим'ивоуцсан 53) блг'ть. помощь хр“тинномь. цркв 534) м'никь" . войньство

побѣдоносно, ликь славословещихь . Колико оубо троудил“ се би, да єдиного

нѣгдѣ

обръщеши

четиридесете

соуть сыгісноу

два или трій

соуть

ср “

ихь .

багии

*)

а

сьбранʻны

идѣже

пришьствия .

о тебѣ міецца се гви .

вьз “ силаоще

оймени гни ,

четиридесете,

скрьбѣи,

мітвоy .

сто

идѣже

тоў

€“ по

оусоумнит“ се

кь четиридесетимь прибѣга

єть , веселей се . кь нимь притѣкаєть, овь oy''бо , да раз' рѣщение томоу

обрѣеть злолютнымь.

блжаишан .

стизањть.

Фшь - шоу

сіїceнијє.

цоу

54)

здѣ

жена

ов'же ,

моўжоу вызвращениє

cь м'никы

боудоуть

да

да съхранет“ се

@ чедѣть

млещи се по

просещи. прошении

боле нана .

юноше, сьврьст “ никы да подражають. вци , таковы" ми быти дѣтемь ойи да млет “ се . матери ,

добрыє мтрє сповѣсть 55)

да навикноуть. Мти єдиного ӧблженʻныхь опѣть , видѣв“ IIIи дроугы€

oуже стоудению

скон “чав“ ших “ се.

своєго же

cia € ще дыхающа , крѣпости ра“ , и кь лютİимь трыгѣнии . оставлЩющимь того спекоулаторомь, ако мощ“ ноу томоу что прѣсьвітовати се . 56) она своима роукама вьз “м “ши , възложи па колеса идѣке и прочїн слежеще 57) кь огню носими бѣ хоу . моученича вь истинoу мати . не бо сльзоу испоусти не доблю. 58) ниже провеща смѣрен “но что , и недо“ино врѣмене . нь " иди ре “ в чедо блѓым сьвьселʻникы . 50) ины " хь

прозебеник. стии ,

не

швисе вл'цѣ. показа

вьспитѣ

шьствиємь, сь сьврьст'ници , сь

остав оставлєнь Bь истинoу доблин

єго наче

мти ,

боуди лика, благаго ако

не

корѣне

вторің бл го €

прѣдан - ми блгочь

неке млѣкомь, и онь оу "бо си

це вьспитів “сс, сице прѣ- послань бы" мёрию блгочьстивою . дЇаво.Іь аке Фидс посрамлінь. всoy бо на нє подвигь тварь, в “ са обрьте побѣк“аєма моўжь " добродѣтелию. нощь лю товѣтрьноу. Очьство зимно . годь врѣмене. тѣлесноє

обна

женає . в личе стіл. вчине cщен “ ны . В сьо"роужници во) неразорими . Фо" б • щи хранители обычныци 61) печалемь .

*)

Матө . 18/20.

рода члӣча. блази при

м лбамь сьдѣдствьниції .

ходатайж

249

сия'нѣиши в2 )

цвѣти црков’нин . вась

звѣз* ы вьселенʻнык .

оврызонесе

нбо приєть .

нь

ни земли потаи, Скы € дьври . достойно

зріннє

воншьству

вамь ран

Хегіьскомоу.

до “ино патріар“хомь, прромь, правед “ нымь. моўлниє вь са момь

цвѣтѣ юности ж "ии прѣпсбрѣг'ше .

паче

родитель ",

паче чедь" га възлюбыв'ше. самоє възраста зимоупще поли тик, 63)

прѣзрѣше

вь oyдeсexь

свойхь .

врѣмен “ ныє позоры

жизни .

быв'ше

да проставеть бі

мироу ,

пої.10 ” ,

и

члёкомь. * ) пад“ шее вьз вигоше. соумнѣцIих“се оутврь,4Ыше. бягочьстивы " мь

желаннє

оусоугоубиіне.

Єдиною @

біго

чьстЇя в“ си вьставише побѣдоу. Єдиниь и він'цемь прав“ ды оукрасише се .

и

нашемь .

охѣ it и

Емоу же става

дрьжа", въ вѣкы вѣко“ амнь -:

1. єдинорабынь

бреборлоо, conservus. Въ супр . рук )

писи — клеврѣтъ . 2.

въ ориг . соvolas ; въ супр. р . принзни.

3.

въ ориг. рағбу; въ супр . р . ошибоч но — МЖКъ.

4. Сьдоушьство

айртта. -— conspiratio ;

въ

супр.

р.

съдъханиє. 5 . Сьставлжни “

абостра— agmen; въ супр. р . и.тъкъ .

6. въ оригинал :

7. Живописатель

zai »

ётас / v ; атр

atto », въ супр. рук . нѣть. ( wүраро ; -pictor; Bь супр. р .

шаро

писатеть . 8. слово сповѣстьное

της ιστορίας ο λόγος s



historiae

sermo ; в) супр . р . словомь оукраша ЖШте . 9. сьвынесеник

auvetatopd

collatio; въ супр . р . пр

ношениє. 10. приживьеє

Въ ориг .

αντιδιδόντες

хаі

поте ;

αλλήλοις

ёiзi тavtat69ey

τας

ενεγκέσας .

Въ супр . р . и вьси сжть отъ вьсждоу поданжште себѣ отечьство .

*)

Къ Кор. 1-е, 4/9 .

250

11 .

Въ оригиналѣ їArxia ; ахрй ; въ супр. р . юности от раштениа .

12 .



ориг .

пара

Зазелёоу

въ а отъ цѣсар .

супр . р . чьсти имѣах 13 .

траѕ;

Въ ориг . xnpoүра ; въ супр . рук . по вѣданиє . Въ ориг . xai ot atricepsyot aпapaтot; въ супр . рук . МЖчимии неослабими .

14 .

15. благодрьзостьнѣ - Въ ориг . ві ара» ; — confidenter; въ супр . р . дрьомжжьску . 16 .

Въ оригиналѣ послѣднему предложе нію соотвѣтствуеть : обое » бпоптitay тҫ ту броєюу;

въ супр . р .

про

пущено .





17 .

Послѣ „ написа “ вь супр . р . прибав лено :

нал

„ имена ихъ “ .2

чего

нѣтъ. то ; стадіоtѕ;

Въ оригиналѣ: батер

18 .

въ ориги

въ супр. рук . пропущено. 19. страдальчьство

49. ais – certamen ; въ супр . р . бъра ни € .

20 .

Въ ориг. б . крб eyov ; д . имЖщта .

21 .

Въ ориг .

предложеніе

послѣднее

д6 ау т. дуаv08aav ;

въ супр. рук .

въ супр . р . сло

вж ли остатштЖІНЖ . 22. малословь

хролбүos — breviloquus; μικρολόγως протivets;

ολίγα въ

των

въ ориг. се

έν του κοσμου

супр. рук .

малы гла

гол ”А . 23 .

Въ ориг . # ; авта ; въ супр . р . тъчьно .

24.

Ф'бьвиновение - Ёүхлтра— crimen ; въ супр . р . грѣхъ .

25. любоживоть нь

філ6_mos — vitae cupidus; въ супр . р .

оужасънъ . 26 .

Это слово

передаеть

хаталідправа ;

въ супр. р. вѣрнѣе: жегоми быти .

251

27 . 28.

Въ ориг. ртzavt ; мышл’ение.

въ супр. р .

при

Ошибочно прочитано вра вместо zi ра; въ супр . р . правильно : €стъство ТОА земья .

29. вореи

boreas ; въ ориг . Зорёв вті

βορέας

тvkovs; въ супр . р. и сѣвероу тъг

да въ тя ношть вѣіжштоу. 30. гогощоущи

араларtvoc - impingens; въ супр. р. зжбомъ зубьжштемъ СА .

31. сьпривлачимы

aove.xopeyos — contractus ; въ супр . р . тѣлоу ... съЛАЦажитoy с.А.

32 .

Въ ориг . то» poolov ; въ супр . р. до самѣхъ oyдовъ.

33.

Послѣ этого предложенія въ супр . р. помѣщается слѣдующее предложеніе, отсутствующее въ оригиналѣ: єгда вѣтръ лютъ съверъ вѣнше не пре стая .

34. конжтечь нь

iптi.aтos - equitabilis ;

въ супр. р .

кон'емъ тешти . 35.

Въ ориг . ўпер vйтоу; въ супр. р . по

н'емоу . 36. противообразиє .

дутутопіа. — durities;

въ ориг . прі;

ту тбу Х49бу аутетот !ау; въ супр . р . камениє подрожаво . 37. Въ ориг . пр .; т“

від той хрів; 'exi

рву 9dvатоу; въ супр . р . къ съмрьти мразьнѣ идѣaxЖ . 38 .

Въ ориг . Шапер ' e» ахбоу барпатЙ... въ супр . р. акоже се богатьство гра бити. . 39.

Въ ориг . алх ідеа таvdпараіѕ;

въ

супр . р. нь сластьнъ покой. 40 .

Въ ориг.

той патріарх. бразно

съ

тря; залфеt

хот б холто ; Въ супр.

варіантами

рук. ,

соо

оригинала —

252

и Јово

покры

патриарха

авраама

€тъ ны . 40а .

41. предьхранени “

Въ супр. рук. ка : НИ .

ошибка

опечат

или

прорulаzi — excubiae ; въ супр. рук . странхда .

42 .

стіно » ;

Въ ориг. в

въ супр .

р.

въ подвигъ. 43. соупротивоборьць — avcinakos - hostis; вь супр. р . рж таниште са противън8oyмoy. 44 .

Подразумѣвается

добус; въ супр . р .

правильно: чис.10 . 45 .

Въ ориг.

али

ατελείς γενέθαι

й

үр

дүйеу

τας δεήσεις

ауто »

και κύριος .

Въ супр. р . пропускъ: мол’еним ихъ

господь бес коньца быти . 46.

Въ ориг . тепіатвор . €vos ;

въ

супр .

р.

поставьжны стрѣшти . 47. злодѣиствьнѣ

xaxойрүws --naligne; въ супр . р .

з.чо

дѣими. 48 .

Въ ориг . бълоқ --lictor; въ супр . р . стражЬ .

50. сьпримѣсити

& үхаталт бva — admiѕсеrе .

51 .

Въ супр. р . , вѣроятно , опечатка : врь сти CA.

52 . Въ ориг . пърүot ; въ супр . р . сынове . 53 .

Въ ориг . рi бата: /optos ;

53а ,

Въ ориг . ёхх таа растору . Въ супр.

въ супр .

р . неиздаємаа .

рук. съборь м. 54 .

Въ ориг . та ҳртототера . Въ супр . р . весели € .

55. сповѣсть ôirque. – historia ( exemplum ). супр. рук. повѣсть.

BB

56. пръсьвѣтовати се — ретарвлебаавда ! --consilium mutare . Въ супр. р . размыслити .

253

57 .

Въ ориг. auүuttgeot. Въ супр . р . ле ЖАште .

58. недобль

&үсуіs — ignayus. Въ супр. рук. не моштьнжія ( сльзж ).

59. сьвъсельникЬ

авах уоҫ— contubernalis. Въ супр . р . дроугъ.

60. сьоружникь

aovaaтatis.

Въ

ориг .

apparts !

Въ

супр . рук. трять непобѣдимъ. 61 . Въ ориг. xotvovol – socii ,

приобьць

ници, въ супр. р . обыштьници. 62 .

Въ

ориг .

преозвута

боvатото .

Въ

супр . р . опущено .

63. пожитик

Въ ориг. Дото ту техtаs Bloatpov.

үovте , то

Въ супр. рук . житии

раш

тени “ .

1

ОБ ИНФИНИТИВАХ НА ШТИ и

подобных

В замѣткѣ высказано ченнаго

формах ,

1)

мною

первоначальный вид

смяг

„ Два слова о смягченіи ти д “

предположение,

т был

им

что

- взгляд , который мнѣ и до сих пор ка

жется правильным. Само собою разумеется, что яи Д.ІЯ инфинитивов в родѣ печь и для существительных в роҳ. ночь предполагаю праславянскіл формы пец'й и ноц’ь 2) . Правда , мое

и

не объясняет староцерк. и болг, ит ,

однако это шт столь же непонятно и при других объяс с МиклоIII ичем 3) гит 13 неніях . Выводить вмѣст мъра насильствен тишь ( = ) посредством перестановки ная : естественно думать , что созвучie ч сохранилось бы,

1)

Грамматическiя замѣтки, I , 74 = P . Ф. В. , VII , 268 .

2)

о ц из от

незачѣм говорить отдѣльно, так как ат ,

по почти всеобщему звуковому закону, должно было прежде всего перейти в кт и потом естественно раздѣлило судьбу этого послѣдняго. Отт же я не говорю потому, что не вѣ рю в его существованіе: стоит обратить вниманіе на аорист ныя Формы в родѣ идостє рядом с идохъ (гдѣ стремленіе превратить с въ х не только не сдерживалось, а подкрѣпля лось бы аналогіей ) , чтобы убѣдиться , что с перед т не пере ходил в х. См. Сравнит. морфол . слав . яз . ( рус. перев . ), стр . 130,

пр . 2.

Тә обстоятельство,

что врѣшти

не встрѣчается

в памятниках, не имѣет большого значенія : серб . вријећи дѣйствительно дает нам право предположить староцерк. врѣ шти (Miklos . , Vergleich. lаutl.2, 238) вмѣсто органическаго връсти .

8)

Vergleich , lautl.?, 218 .

255

как сохранилось ч произшедшее из к 1) . ше толкованіе Потебни 2), Юговосточных

Славян

далѣе

„ древнѣйшее “

в шч)

и отсюда

форму *печти,

( путем

*печчи

сначала

из нея

предположив для

который,

основную

староцерк .

Нѣсколько луч

обратнаго уподобленія ), (с переходом чч

пещи

и это

Однако

новое “ пешти .

„ болѣе

выводит

построеніе, которое сам Потебня называет гадательным 3) , Вѣдь обратное уподобленіе и у

не выдерживает критики.

двоеніе согласных весьма необычныя явленія в славянских языках — из чт легко могло произойти шт лагал Шлейхер ,

(что предпо

по коему * пекти перешло в *печти

и далѣе в пешти) 4) ,

и сербском мѣстои

как в русском

меніи ќto, но трудно допустить, чтобы оно дало чч ; к то му же здѣсь приходится предполагать полное ч а не то

усиленное ч,

которое

слышится

+ полное ч ,

в каком-нибудь

итальян. caccia охота или бѣлорус . ав'єчча = овечья 5) , потомучто

из

послѣдняго

с удобством

выводится простое

ч , но не шч . Поскольку Потебнинское объясненіе воспро изводит Шлейхеровское , ніе,

против него

годится

и возраже

сдѣланное Шлейхеру Даничи чем и усиленное Ле

)

Столь же

невѣроятна перестановка дж в жд ,

напр.

межда из меджа : такое дж, наравнѣ с дж из ? ( Vergleich . lantl.2, 271 ) упростилось бы в ж. См. также замѣчанія на этот счет A. Aө. Потебни, К истории звуков русскаго языка, п . Этимологическiя и другія замѣтки: О нѣкоторых случаях влі янія небности на согласные звуки . VI. Измѣненія тј, дјец. сл . шт, жд , стр. 45 = P. Ф. В. , Ц, 207 . 2) В только что цитованной статьѣ и главѣ, стр . 55 ( 217), а также в главѣ IV ( Измѣненія гортанный + ти или тъ), стр. 36 (и в оттисках, и в журналѣ ). 3) Измѣненія аортанный + ти или ть, стр . 37 . 4 ) Мнѣніе высказанное в 1 -м и 2 - м издании Компендія, но уже не повторенное в 3 - м . А. Leskien . Sprachyyissenschaft liche arbeiten

im

ХҮ “ . Beiträge 8. 131. 5) 4

„ Rad jugoslavenske

akademije.

Knjiga I

zur vergleichenden sprachforschung,

Срв. приведенныя Потебнею

, стр . 51 ( 213 ) .

параллели

B, VII ,

к его

'' и

І

256

с кины м :

если пекти

должно

было перейти

в печти,

то также и огнь, крѣпъкъ, хлѣБъ и т . п . не могли бы со храниться в таком видѣ, шлѣвъ и т . д . ,

а перешли бы в ожнь, трѣпъкъ,

тм болѣе ,

что мягкое и , рил, как из вѣстно , смягчили предшествующіе согласные в таких сло вах , как влажніж , иҷоштрій , мышліж 1 ) . считает этот довод недостаточным ІШлейхера говорит ,

что

и

Потебня , правда,

в оправданіе себя и

при взаимодѣйствіли далеких друг

от друга звуков , каковы к

и т , слѣдует ожидать больших

измѣненій в одном из них , или же в обоих , чѣм у болѣе близких звуков ;

но такое возражение

для меня нисколько

не уб'єдительно: нельзя , конечно , не признать ,

что для у

подобленiя и без того родственных звуков требуется мень Іше изміненій ,

чѣм

для

уподобленія

неродственных ,

но

1 ) при чем тут это положение, когда предполагается толь ко умягченіе ҡ ,

уже впослѣдствій поведшее к самосто

ятельному переходу его в ч ?, довольно

далеки

по місту

и 2 ) хотя жит твердые

образования ,

близки , что между ними нѣт и границы ,

по мягкое а

столь

вѣдь в созву

чіи кти необходимо предположить большую или меньшую

мягкость

согласных 2) .

представлять себѣ так,

(Смягченіе кт , что т

перед и

вольно мягко , хотя не настолько , звук , и сообщало подобный же

разумѣется, надо произносилось

до

чтобы перейти в другой

оттѣнов предшествующему

гортанному , который болѣе чувствителен к мягкости и по тому подвергся превращенію ). Только что изложенныя возракепіл

против предпола

гаемаго Потебнею развития созвучіії стаи и кто собствен по даже излигини , так как у Славян основиде созвучie kt

1)

Это смягченіе я считаю праславянским :

Формы вро

да казню, по моему, или подправлены , или же образованы в позднѣйшее время. Потебня склонен к иному взгляду ( в ук. м . , стр. 43 , прим .). а) Слѣдует думать, что перед узкими гласными ( є, А, ь, и , в) праславянскіе согласные были мягче , чѣм перед а, о, хотя они и явленіе Физиологически неизбѣжное, ж, oү, ы не были столь мягки , как в современно великорусской рѣчи.

257

было

упрощено вt

( нпр. плєтя

при лат . plеctо ,

нѣы. flechtan), что признаёт и сам Потебня, нако думает, случаях.

слѣдует измѣнить, *

который од

что это упрощеніе происходило

Может быть,

наше положение

а именно придать

и

старо

не во всѣх

в самом дѣлѣ

ему такой вид , что

выпадает лишь перед твердым т , а не перед средним?

Дѣйствительно ,

Лєтѣти при литов . lekin, lekti

мы могли

бы вслѣд за Потебнею не выводить из lеktet( i ) , а считать позднѣйшею произведенкою от первичнаго имени летъ = *lekt- os или от первичнаго глагола *лет = *lekt-б . Но довольно- таки убѣдительным примѣром средним т

я считаю

чтобы оно стал

„ Утратило к до того времени ,

измѣнять

нак тогда

выпаденія к перед

числительное ПАТЬ:

предыдущій

одновременно

упроститься

в *пети ;

гортанный

с ним

нельзя когда

слог

ти

в шипящій“ ,

и * пектй

считать ПАТЬ

думать ,

так

должно было

новотворкою „ к по

рядковому ПАТъ “ также далеко не удобно: вѣдь мысль про извести количественныя числительныя шесть, и дєBATь

от порядковых крайне странная ,

Седмь,

осмы

и такое обра

зованіе могло совершиться не иначе, как по данной в язы кѣ пропорціи ,

каковою и должно признать отношение на

слѣдственных

десять

и пATь

paikti пяток,

праязыч. deknti- s

ПАТъ (греч. д €хато , и тёртоҫ,

(санскр.

dаgаtі

и реiqti-s)

десяток и

к дєсАТъ и

праязь.ч . dekoto - s

и pen

qto - s) 1). Полагаю, таким образом , что Славяне унаслѣдо вали от праязыка числительное penkti-s и опустили в нем К перед t , и что они сдѣлали то-же самое в глаголѣ *le ktet(i)

и вообще

во всѣх словах представлявших созвучie

kt; при этом неокончательныя

впослѣдствій

звучащія пе

Шти , печь и т . д. также утратили свое к .

Отказавшись от праславянскаго pekti , мы даже ниче то не теряем :

давно отмѣчено, что „ kt “ во всѣх славян

ских языках смягчается точно так же,

как t,

что и

ста

1) Можно бы, пожалуй, возводить к праязыку одно толь ко десATь ; но подчиненіе четырех числительных двум , разу мѣется , гораздо вѣроятнѣе, чѣм подчиненіе пяти — одному.

258

новится впопѣ понятным, если мы допустим ,

что это со

звучае до смягченія усіхѣ.10 превратиться в простое t . За трудненіс Лишь в том, почему в наставкѣ ti не остает

ся

в цѣ.тости.

гласным,

Та

как

звук t

нечувствите.теп

и смягчается только перед ј ,

кузким

то

в занимающих

пас формах нужно искать іота — взгляд, в

которому скло

нялся уже Даничич 1) . Ај найти не трудно. Как извѣст но, по -санскритски

существительныя

женскаго

рода на і,

нпр . gati -s xод образуют , радом с род . gates , ҳат . gataye, мѣст . gіtаи ,

также gаtyas,

gityai , gityam,

ав твор. —

только gаtya: из дательнаго реktjoi - pektjei - pektji и объясняется цй;

что же

с величайшим касается

удобством

инфинитив

существительнаго * ноц’ь,

* пе

то оно ,

хотя в именительно - винительном первоначально 10.Iіно бы ло звучать "ноть , могло имѣть цѣлый ряд падежеії сіо том ,

а впослѣдствии

с органическим смягченіем т ,

рое затм перенесли и

кото

на остальные .

При предложенном мною объясненіи, конечно, возни кает вопрос, почему, подобно пец'й, не образовати также пици вм . и ти, грец'и вм , греты, плесід'ії ви . сти и

пле

т . д . Думаю, что инфинитивы в родѣ ийци, гре

п'й и.тc сц'і

дійствительно

существовали ,

ись под в.зіяніем супинов пить, греть

но измѣни

нІІ.тестъ ;

то

гда как супин *петъ (из основного * pektum) не только не повліях на своїй инфинитив, а напротив того сам ему под чинился и уступил свое мѣсто новотворсѣ псiць 2) .

1)

Так

Gj . Daničić . fi i ħ u istoriji slavenskih jezika Rad , I,

118. Объясненіе Даничича и похожее на него объяснение 3es ( 11. Ebel. Zur lautgeschichte. 3 artikel. Die verwand lungen des kt,

pt

und ks, ps .

Zeitschr.

f. vergleich . sprach

forsch . , XIV, 253 – 255 ) , а также замѣчанія на них пеек Інна (в вышеприведенної статьѣ , Beitr. 2. vergleich. sprachforsch., VI, 124) —136) можно прочитать у 1Потебні, вул . ст. , гл . iv,

стр . 34–35 . 2)

Создавая повыії супин кишIФIінітиву неці, в виду

необычности сочетапіях ги, ъ,

супыіі

заміни.

Фонетически

и этимологически родственным -ем .

а.

259

же и существительное милость

и ему

бы принять смягченную форму милосц' .

могли

подобныя

( такою формою

слѣдует считать извѣстное жахощи 1) , рядом с жалость) , но столь же возможно было возобладаніе безіотых падежей . Остается сказать два слова Объяснить

созвучіе

это

о староцерк , и болг. шт.

чисто звуковым

путем я

считаю

невозможным , а полагаю, что оно возникло слѣдующим об разом : унаслѣдовав от праславянской поры инфинитив пе ци,

Паннонцы

и

Болгаре

Словенцами и Сербами,

сначала ,

с Русскими,

заодно

превратили его в печі,

том переиначили эту форму

но по

и возстановили в полном ви

дѣ инфинитивную наставку ти, так что получилось *печ' ти 2), откуда уже фонетически развилось пешті 3) .

Ря

дом спешти , должно быть, продолжало употребляться и самородное *печ'й, и эти двѣ формы породили еще и тре тью — сумѣсок пещи . Подобным же образом существитель ное

но шть,

можно

нощь

объяснять

падежей, как ноч’и с безіотыми ,

сдѣлкою

как *ноть .

іотовых

При таком

взглядѣ я , разумѣется, несогласен с догадкою Потебни 4) , что областное болгарское шч вм . шт и подобный же вы говор церковно-славянскаго шт на Руси

слѣдует признать

архаизмами. Болгарское шч только что объяснено , а то -же объясненіе

годится

оговоркою ,

лишь

и

что

для одна

нашего церковнаго ац , из смѣшавшихся

стою

форм

была

1 пришлая ;

впрочем Русское, естественно произнося вм . Бє

ШТАДъ-бещад , вм. иштж—ищу, уже по этому образцу могли прійти

к выговору пещи и хощў.

( Скорѣе всего

должно принять оба толкованія) 5) .

в словѣ о полку Игоревѣ „ ниҮИть трава жалоціами “ Бусл. , стаб . 587. христ. . Истор 1)

2) Это та же подправка , которую мы видим в просто рѣчной Формѣ чешскаго языка ресt и в областном словенском péati. Сравнит, морфол. слав. яз. ( рус. перев . ), стр. 215 .

3)

Срв. выше , стр . 255.

*) 5)

Вук. м ., стр . 48 (210) . Срв . Грам. зам ., I, 98 = P . Ф. В. , IX , 222,

260

Мое объясненіе шт

ставшаго

на

мѣсто тј,

с соот

вѣтственными измѣпеніями , годится и для жд вх . ді: * ха дж'ати ,

ради большей близости в ходити ,

передѣтали

в хадж” дати, которое затѣм перешло в хаждати . так же

(и притом

русскія

народныя формы

не представляют

с полною

увѣренностью)

как урож д а її,

заимствованiя

из

Точно

я объясняю

поскольку он

церковнаго языка или

неудачнаго подражанія ему 1) . В заключеніе повторю главныя статьи :

1 ) Звук т всегда смягчается

положения настоящей только под влиянием

ј . 2 ) Созвучіе кт , с коим совпадает также г + т , упроща лось у Славян в т .

3) Созвучія ст никогда не существо

вало . 4) Староцерк . и болг . шт и жд развились не чисто звуковым путем .

Роман Брандт.

1)

См . у Потебни , в ук . м . , стр . 49 ( 211 ) .

ОБЗОР ПОЭТИЧЕСКИХ МОТИВОВ колядок и ЩЕДРовок .

( Продолжение ). XXXVIII.

дѣвица

тонет.

Колядка и щедровка на тему „ дѣвица тонет “ трѣны выше (Объясн . мр . п . І , 190 слѣд.). влю

нѣсколько

примѣров

пѣсень,

частное содержаніе подведено под „ Ліпший

милейкий

як

в

разсмо

Здѣсь приба

которых

различное

ту же общую формулу :

брат ріднейкий “ ,

милый

лучше роду племени.

1.

Милый выкупает из неволи .

• а)

Гол. ІІ , 245 , 1Царинная, Сяноцк. окр . , размѣр ко

лядок : Турчанине (зв. п . ед. ч . вм . именит .) дівойку судит (? 8. вм . судят) . Судит ей , судит, аж єй загубит (s . вм. -ят). Отец — мать недают выкупу , но Вийшов милейкий, викупив мене .

Ліпший милейкий и пр . б) Кар. Срп. н. п . І , 214 (N 301 ) , того же размѣра. Сестра просит: „ Искуп” ме , брате , из турски руку “; брат отказывается ;

но это

было

лишь искушеніе :

сестра

не турецкая рабыня , а турецкая царица . в) ib. , III, N 83 , разм . 4—6 . Фату выкупает из плѣ на не отец — мать, а милый, боснійскій паша .

І

526

262

г) 4 + 4:

Гол . І , 50 = Ант . и Драг . IIст . п . І , 100 , разм .

Верх Бескида калинова Стоїт ми там корчма нова, А в тій корчмі Турчин „ Одмін “ y .

иіс ...

„ одміноніку “ дает милий:

Милийї прийшов, та й відмінив.

Лінший милий , як брат рідний. д) Лит . Juѕk . Liet. dajn . N 323 . Отец , мать , сестра , брат жалѣтот волов ,

платья ,

Для выкупа дочери , сестры ,

перстия ,

сѣдла ,

милый нежалет

конг и выкупает милую . Разм. 4 +6. Вѣроятно есть впо.Т ні, соотвѣтствующая мр . ін . , по я ее незнаю .

Ср . на пр .

Ir sukligu antiale ant máriu, Ir suvirku dukriale neválo ... Vialyg tavę, dukriále , nematyt, Ne kajp palsus jautialus pražudyt’ = Ой трикнула утонька (v . та вутка) на морі, Заплакала дочка (сестра , мила ) у неволі ... . Лучче тебе , дочко (сестро ) невидати ,

А ніж (v. ніх як) сиві воли потеряти ... е) Подобный мотив — в основаній сицилійской п . о по хипцепной тунисским корсаром , Liebrecht, Zur

Volkskun

de , 222 с.тѣд.

2.

Милая выкупает аз неволи.

а) а) Wact . z o7

495 , разм . 4 + 4 :

Седит сокол на тополи (и видит :) Батьків синок у неволи .

Отец, мать , брат , сестра певыкупают , но милая . 3 ) Гол. І , 46—8 : Ой у місті в Бузанові Седит ледінь у неволи , Теії у синім зелізячку , Та й у бiлiм ремінячку... 1) Тол . 1 , 48 , того же размъра.

263

527

8) Ант. и др. Ист . п . І, 102 : Ой що в полі за димове ? Сидить козак у неволі, Ой сидить він тяжко дише ,

До батенька листи пише ... e) ib. 103 . Издатели замѣчают: первый стих ( димове “) „ показы вает, что тут идет дѣло о неволѣ у набѣжавшаго войска “ . Я думаю, что этот стих

некстати

внесен

нѣвцом из

r

сни того же размѣра „ брат продает сестру Туркам “ : Що то в поли за димове? Чи то вірли крилма бьются ? Чи овчари з турми гонят? (Leg. P. I, 175 ; Гол . І , 41 ; Ант . и др . І , 298) . б ) Kurеlаc, Jačke, 96—7 , разм . 6 + 6 : Отец , мать юнака

рады лучше застрѣлиться,

чѣм выкупить

з ове тужне јаме, з сивога селеза, З сивога железа, з белоа ремена (связь са, В ), но милая выкупает. в) Сах . Ск. Р. н. 3 , 228 , с основным разм. 5 + 5 :

Ты воспой , воспой , млад жавороночек , Сидючи весной на проталинкѣ.

Доброй молодец сидит во темницѣ,

Пишет грамоту к отцу к матери ... До сих пор подлинно.

Слѣдующіе 4 или 5 ст . , гдѣ моло

дец просит жаворонка отнести письмо , считаю поддѣлкою, вызванною желаніем связать запѣв с дальнѣйшим содержа ніем. Это видно из сравненія с вар . Якушкина (Соч . 593), гдѣ 3 -ій стих лучше : Сидит молодец в темной тёмницѣ ... Сюда же Савельев,

Сб. дoнских

н. п .

146 ,

того же, но

испорченнаго размѣра : Запой соловей [весной на проталинкѣ,) Взвесели добраго молодца во неволюшкѣ сидючи ...

4

528

264

Я не год (сидѣл) и не два сидѣл, Асидл младец ровно три года ... 2-я половина 1 -го стиха есть вставка из запіва о

ролкѣ. Соловей непоет „ на проталинк

каво

“.

Подобные запѣвы предполагаются уже Задонщиною . Ср . „ Оле жаваронокъ птица ,

в красныя дни утѣха ,

взы

ди подъ синіе облакы , пой славу великому князю Дмитрію Ивановичу

и брату его

Володимеру Ондрђевичю “

Бѣлоз . сп . XV в . Срезн . в Изв .

Отд .

( Кир.

Aii. Н. VI , 346 ) .

22„Оле жаваронокъ , лѣтняя птица, красныхъ день утѣ ха , возлеги под синее небеса, ду Москвѣ ,

воспой

славу

посмотри нь сильному гра

и пр . “

(Сп. Ундоль .

XVII

в.

Временн . кн . XIV). Слѣдующая глава

по К. Б. сп .

начинается запѣвом ,

представляющим подражаніе Сл . о П. Иг. („ Славій Ігица , чтобы еси вы ... “,

выщекотала

сія два брата , два сына Вольярдо

но в сп. Унд . есть прибавка,

предыдущій запѣв:

перенесепная цв

„ 0 соловей, лѣтняя птица , что бы со

ловей попјекоталь славу вел . князю Дмитрею Ивановичю “ .

г) Сах . Ск . Р. н . III, 247.

Мать невыкупает молод

ца из темницы . Запѣв „ Кукушечка соловушку журила бра

1 1 1

нила “ (Объясн . мр . п. І 262) . Suѕil ,

д)

Mor . n . p.

328—9 ,

разм . 6 + 6

(ср . ни

же 3 а) :

Lepší jedna milá, než celá rodina . е) Лит. Juskev . L. dajn . I, N

117 , с припѣвом „ ka

ladó “ . ж ) ib . II , N 935 ; 3) Nesselm . N 119 . и)

Німецкая

.

Liebrecht,

Zur Volkskunde ,

236 .

Дѣвица выкупает милого из тюрьмы своим віком.

3.

Милая выкупает

из войска ,

из рекрутчины .

а ) Kurеlаc Jačke 61 — 2 (см . выше 2 б) :

Ишал је сам јунак далело широко , Зашел је сам јунак мед” кралеву војску, Чрну крв проливам, на листаң ју ішем,

1

Липо фаћка просим да ме изкуплује

е

265

529

Отец (мать, брат, сестра ) жалѣют 300 дукатов, милая ра да дать вдвое . Бола” е мила , бола , нег отац и мати . б ). Чуб. V 499—502 ( из рекрут) . 4.

Отец —мать и пр . торопят сына к войску, милая

задерживает .

( „ Поставлю

я коня

в винограді “ ,

Чуб .

V,

502 сл.).

5. Милая выкупает из корчмы . Ант. и др. І 101 — 2 (Ой бре море , бре) ; цузская ; Гол . III 519

=

Pauli I83.

ib .

фран

Молодец пропивает

в корчмѣ дѣвицу, выкупит ее отец мать , Leskien u . Brugm. Lit. Volksl . 35 (54) , 149 (96 ) .

6.

Отец — мать и пр .

у раненнаго

спрашивает , гдѣ

добыча , а милая жалѣет и пр . Гол. I 141 , 158 ; II725 ; ср . III, 64 . Размѣр. 4 + 4 (ср. выше 2 , а ).

7.

Отец — мать

и пр .

неотрывают змѣи от сердца,

но милая ... вѣроятно

из

представленія

(моя статья „ 0 Долф “ , I, 1865-7 ,

173—5 ,

души,

Древности, 160 ;

Aө .

Тейлор, Первоб. культ. II , 87 ; 357 сл .) возникли сказанія

двойника

змѣею

Тр . Моск. Арх . Общ.

І.

В.

III ,

299 — 301 ;

Спенсер , Основ . соціол. І

о проглоченной и живущей в

человѣкѣ змѣѣ ( Benfey, Pantschatantra II, 256 сл.) . По болг . п . , Яна выпила с водой

лютую змѣю оде

Вяти головах , восьми хвостах, которая стала ей Есть серд мать считает дочь беременною

це ( желудок), ется только вић,

послѣ смерти

распоровши ей живот

Нар. п .

и

Макед . Буг . 251—2 .

разувѣря ( Верко

Сходнаго содержанія

Doz . 87 сл .: по смерти дѣвицы любившій ее молодой Тур чин сам себя убивает ). Нѣчто подобное послужило источ ником для Мериме , откуда Пушкин, Пѣсни зап, слав , Өe одор и Елена . Отсюда же сказанія о змѣѣ, сердцу.

извнѣ присосавшейся к

266

530

а) Мр . пѣсни Чуб . V, 108 — 9

и 532 .

Ой прийшов козак з війська з дороги, Та й уклонився батены у в ноги . „ Ой баленьку мій, сядь коло мене ,

22Сядь коло мене, пожалуй мене, „ Заложи руку за пазушину, „ Одірви 'д серця злую гадину: „ Злая гадина мене зсушила,

2Коло серденька гніздечко звила ! ". Отец , мать,

брат,

отказываются ,

сестра

но

невъста или

Жена: „ Ой лучче мені руки немати , „ Ніж тебе , серце, на коталу дати !

как и

Пѣсня ib. 420

понимает

у журбу “, горе ,

согласно

змѣю

эту

иносказательно ,

с піснями у Мет.т. 250—1

серб . клятвою тако ми се туга на срце несавила “ . б ) Болг . из собр. Верковича , Dozon Блг . н . п . 125 —

— 6. Дѣвица обращается к матери : Змей си имам опазуха -та ,

[Змей на риба приобразен 1 )] Фтегии рака, извади гу ! Мать, отец отказываются , юпак вынимает змѣя ( настояща го) и цѣлует дѣвицу. т) Серб . Чубро Чојк. Пѣванія Црногор. Королевичь ѣдет на охоту , тѣ .

Змѣя

Дома

из воды

Марка,

а

непомолившись Богу

обвивается

мать Евросима

и

282.

ему

отец ,

17 раз

Он отвозит

и

Недѣ

около горла .

король Вукаші, бlѕгут от

жена Видосава „ сестримит “ змію

свободить Марка .

Марко

згѣю

и просит о

на претпес мѣсто и

когда она его освободила , к.тянется :

„„ Хоћу пазит лубу и неђелу “. д) 137 с.л.) зап .

ему видится вѣцій сон

N 97 ) :

1) І

в п . о гибели Момчила

Нелѣпая вставка.

(ср . Кар . II ,

N 25 ,

ст .

(Ботипи , II , II , из ст .

267

531

Моја браћо, чудан санак виђох , ђе се пови једна сина магла, О , Немачке , од богате земле , А из магае лута змија паде , Те се мени сави

око срца ;

Луби зовем да ме ослободII .. . Моја луба за ме и нехаје. еи ж ) Kap . п . I 289 и Пјес. из Херцегов. N 136 . Павел ( Јован) испытывает мать, сестру, жепу :

за пазухой

у него не змѣя, а золотое ожерелье и т . п .

;



L

XXXIX ..

Дѣвица в лѣсу заблудилась . Колядки или щедровки такого содержанія ненашлось , но она предполагается, во первых , п . ч . есть такая омо лодцѣ : Кол. Гол. IV, 37 — 8 , Тернополь. окр. Пішов Василько у темний лісок,

Там сам я, там сам я молод „ В темнім лісочку , в жовтім пісочку

„ Загину ! " Вийшов до него батенько его : „ Негинь , синоньку , дам ти радоньку ! " Батенько прийшов , ради ненайшов. (также „ матінька “, „ братонько “, „ сестронька “, но) Взяла миленька милого свого ,

Привела его ааж до домоньку . Во 2 -х , этот мотив входит в новогоднюю „ Меланку “ (см . XXXI , 432

и Гол . IV, 145 ,

Чуб . III , 467

и руко

писные варіанты гг . Мацѣевича , Стрижевскаго и др . ) : Ой (що) учора ( 31 Дек . Меланін) із вечора Пасла Меланка два качури , Ой пасла, пасла , загубила, ( А ) шукаючи заблудила, Приблудилася в чисте поле,

(Аж) там Василько плужном ope ... В 3- х , видоизмѣпенія этого мотива обычны ных пѣснях : а)

Суботонька на неділеньку пійшла , Маруся у шевліеньку зайшла . „ Хто мене у шевліеньці знайде, „ Тому я молода достануся ! “

в свадеб

269

(Ой) пішов батенько,

533

ненайшов ...

(также мать, брат, и пр.) Прийшов Ивашко, та й найшов ,

Узяв за рученьку та й пішов . ( Метл. 130—1 ;

не к свадебным) ;

отнесенная

V, 485 (ошибочно

Чуб. IV 88—9 , 284; Гол . IV,

Мы имѣем

292) .

здѣсь дѣло с производным, вторичным или третичным сим волизмом , Невѣста

пренебрегающим заблудилась

или

всякою скрылась

вѣроятностью образа . в шалфеѣ,

п . ч . это

символ дѣвства. Между прочим Богородица плетет невѣстѣ дѣвичій вѣнов

(как солнце -- мать

и лайма — добрая доля

в лот. п. , Объясн . мр . п. І, 64) из „ шевлії "

1) . См . так

же Чуб . IV, 150; Костомар. Ист . зн. ю.-р. п . тв . Бес. 1872 , VI, 10 , 12 . б ) Такого же рода символизм в свад. у Гол. IV, 269 : Пішла Марина в вишнів сад , Та заблудила в виноград . „ Хто ж мы найде в тім винограді, Тому ж я ся достану “ и пр. как выше. в ) Первообразнѣе здѣсь лѣс (Гол. IV 246 , Перемышiль, когда сажают „ на посаг “):

Ходила Гануненька сім літ по лісі . Ой лісом , лісом, зеленим барвінком ! Аей батенько до дому кличе : „ Гантню дівойко, йди до домоньку! “ -Ой ніт непіду, вітру ся бою , Вітру ся бою , сонця [ся] хороню: Вітройкo пoвiне, косойку розвiне, Сонейко пригріє, личейко змарніє. Припѣв этой пѣсни предполагает слѣдующую (Гол. IV, 268 , при „ вінкоплетинах “ ):

1) Чуб. IV , 135 , в моем вар . (Ромен . у. ) , Объясн. мр . п. I, 64-5 , вмѣсто „ Що из руточки , та из мняточки “ ( вѣнок )

поется и

„ Що з шевліеньки та з павліеньки ( ?) Молодому N ...

!

270

534

Та ходила за соненька

Сім літ по лісі, Ой лісом, лісом За крящачим 1 )

барвінком

Різала барвінок Собі на вінок ... г) Лѣс (бор) — отец, род 2) и косвенно отцовскіії дом, дѣвичій терем (свад. Шейн, Бр. ш . 322 — 3 ) : Хадзіла лісочјка на бару Ды прасілася в соболя : „ [A ] ты такій [ а] сакій сaбoлю! „ A ) выведзь жа мяне су бору : А

ужо мне в бару дасла ,

„ Аб шишкі ножкі пакалола, „ Аб верес вочкі высцєбала , 25Расіцай хвосці

змачила! "

Хадзіла N (певѣста) на двару , Ды прасілася в N (жених ) : „ [Ды) сякій [жа) ты такій N , „ А выведзь мяне од таткі: „ А мне вже в таткі дасла , ІІа высокіх кханках ходзіочи , „ Залаты [е] ключи носочи “ . Бытовая , необрадная кѣсня

превращает иносказа

тельный образ в дѣйствительный случай : Дівчинонька по губи ( v . гриби) ходита

В зеленому гаю заблудила. „ Гайдарь “ или „ козак тiльтатії “ берется вывести се, Ссли она на нідмову здасться “ . Псия кончается тім, что „ cзвів з ума нъяну, не тверезу “ ( Kolberg Pokucie II

1 ) Хрещатим, т. е . *крьстьчатымь, от расположения ли стьев и побѣгов . 2)

Мр. луг = батько , Метл. 234, 142 , моя статья о связи

нѣкр. представл . в яз. Ворон . 1864 , 14; Трудно туії галці без лісу темного; Так мні молоденькуй без роду рудного , Сб . ін . н. тв. свз . кр. 54.

271

143 и многое украинскіе вар . ) ; и сродству содержанія

535

но

размѣра

по тожеству

она соединяется

и

смѣшивается с

другими :

Из за гори буйний вітер віс , Козаченько пшениченьку сіє , Сів, сіє, сіва недоходить , Дівчинонька з обідом приходить и пр .

Ой під лісом вітер дубом носить, Козаченько пшениченьку косить , А дівчина дитину виносить ... (См. Kolb . Pok . II,

144 ; Гот . І 106 — 7 ; Чуб . V ,

7; гдѣ плис = поль . fis , сплавщик лѣса ;

346 —

в пѣспях Чуб . І

340 и 342 дальнѣйшее смѣшеніе с иѣсн . у Z. Р. Р. 1. r . II 20, Гол. І 183—4 , II 679 ) . Чертами мр .

пѣсни „ Д. по гриби ходила “ пользуется

вр. (Ст. Оскол .) свадебная ,

вновь превращающая дkiiстви

тельность в символ:

По грузды ходила, в гато заблудила. Ой Федор -свѣт Степановичь коня ищет, свидет , A Марья - свѣт Ивановна по голосу слышит . „ Ой Федор-свѣт Иванович, да выведи меня с гаю!" — Ой Марья-свѣт Ивановна, к которому краю? „Ой Федор-свѣт Степановичь , к батюшкѣ к подворьо “.

— Ой Марья -свѣт Ивановпа, дорожки незнаю . Во второй раз невѣста просит вывести к матушкиным сt ням “ и получает тот же отвѣт ; подворью “ ,

на

что жених:

в 3 -й раз — „ к свекрову

„ дорожку я знаю“

(Коханов

ская , Нѣск . русс . гѣс . 77) . Как из пѣсень об утонувшей или утонувігем от влекается для утонуть “ значеніе сгубить счастье , на пр . в несчастном бракѣ, на чужбинѣ ( „ утопити головозьку у чу жую

сторононьку “ );

так

„ заблудити “

получает

значение

погибнуть для кого : Ой де ж моя дружина ? ...

в темнім лузі заблудила , Тільки знати слідочок од білих піжочок, де дружина походила

(Чуб . V , 274).

5

536

272

Mp . п .

„Дівчинонька по гриби ходила “ имѣет до

вольно широкiя и , по видимому , древнія туземныя основа нія . Нѣт поводов предполагать в ней заимствованіе . Одна ко едва ли возможно отдѣлить ее от болг . п . того же раз представляющей сочетаніе

мѣра,

„ заблудила “ с XXXVIII ,

разсматриваемаго мотива

7 (змѣя за пазухой “ ):

Дѣвойка є смил по поле брала , Берешком 1 ) є в гори замъркнала , Намѣрила пет стотин хайдуци .. ... Отдалёк ги мома братимила, От близо им ръка цѣливала . Веи хайдуци братимство прилха, Милош хайдук братимство неприя , Па се моли на ясно - тo cълнце : „ Зайди , зайди , моє ясно сълнце , „ Огрѣй , огрѣй , ясно месечинко, „ Да по тегнем дѣвойки на ръка, „ Да и бъркнем у десна пазука „ Да извадим дуня и

неранджа:

„ Дуня ке ме на ручак ручати

„ И неранджа вечер вечерати “ . По просьбѣ дѣвицы Бог посылает трехголовую змѣю . Ужаленный между глаз Милошь, лежал 11 дней непивши , неѣвіпи, на 12 -й подкрѣпившись, спросил у змѣи :

Змѣя :

„ Що ти чинил , та ме толко удри ? “ „ Да ти кажем , как ке с мома да спиш

о

22Та мома в моя (? твоя ?) мила сестра “ . (Dozon 66 — 7 ). Ср . также болг. Лазарскую , Милад. 497 , N 610 .

1)

Беручи .

XL .

Дівка танку перед водить . А.

Кол . Гол . II , 94. Ой на Дунаю , близько дороги

В неділю, в неділю рано Ясне соненько сходило ! оріховая

Та там коршмонька

А в тій коршмоньці сім танців ходит Красна дівонька всім перед водит . Отец , мать , сестра, вет :

брат зовут домой , нейдет;

милый 30

З танчику вийшла, до дому пішла . Б.

Гол . IV, 92 — 3 : Там на гороньці, в новій коршмоньці Играли, играли Угре,

По червоному метали ! Там же ми ходит танок дівочок и пр. Припѣв указывает на однородность этого мотива с другим „ игра в кости , в карты “ четаніе „ Угры — игра “ 1150 :

м. б . с.тучайно со

дважды встрѣчается в Ип . л . под

„ Изяславъ же от святоѣ Софьи поѣха иcъ братьею

на Ярославль дворъ, Кияны ,

(см. ниже).

и Угры позва со собою на обѣдь и

и ту обѣдавъ .

Тогда же Угре Ярославли дворь

на

и пребыша

фарехъ

и

у

велицѣ

на скокохь

многое множество,

весельи .

илрахуть на

Кияне же дивяхутся

Угром множеству, и кметьству (ѕ. вм . -ьства) ихъ (удаль ству ), и комонемъ ихъ (2, 288 — 9 ) ; под 1229 : ББ за изнемогаше ,

и поиде

отъ града

(Галича).

Оставившю

же ему люди за собою , оружники многи а фаревникы, на падшимъ же на нѣ гражаномъ, мнози впадаху в рѣку ... Яко инде (в Хроногр . Малалы) глаголеть : „ Скыртъ рѣка

:

274

538

злу игру сыгра гражаномъ “, тако и Днѣстръ злу игру сы тра Угромъ “

( ib . 507 --- 8 ).

„ Ой час би тобі , ма доню , доні (домъ) “ — домів ( - домовь) . В.

Чуб . III , 409,

„ по горі,

горі

пава ходила “, N

брала перья , свила вѣнок, пошла в танок и пр . Г.

Гол. IV, 95 : 2. Р. І ,

11 :

„ Ой де ж ти бував, воробієньку,

В неділю и пр. ( = A ). на загіреньку

— Ой бував же я

... Ой видав же я танок дівочок ... Нема крапої та й від нашої : В таночку ходит , перед їм водит.

Надійшов ідній татунё ЄЇ и пр . Этот зашѣв ср . с

Гол.

кол .

IV ,

70 , Стрыйск. окр.

„ Oій ззадільское соловятойко ! 2 ) Ой где ж ти си ой літовало ? -Літовало - мь ся ой 10 за море . „ Що жь сь видало ? " — Танок дівочок; Нема крачої та від

нашої ...

(слѣдует описание наряда). Вмѣсто

літувало “

слѣдовало бы зімовало “ . Соловей

прилетівшій из за тор (ст. русс. дълб, серб . дијел гора ), из за моря видал там то- то , но невидал лучшей ... В чу десную сторону за морем, куда улетают птицы , переносят ся событiя здѣшей жизни :

Кабы я

была да пташенька,

ІІaлeцела бы на море, Села бы на явори , Паслухала бы таго , Як дзсушкі плачуць Маладого

спамінаючи,

А старого праклінаючи . ( Шейн ,

Бр.

п.

120. Это не волочобная , а веснянка) .

Другоїй смыс.т Тюнка с. Кичеr “ и

в вр. хороводных на ту же тему ( „ ба пр .),

Сах .

Ск. р .

н.

3,

38 ( 36 ) и

63

539

275

(1-2) ;

„ соловей выщекочет (т . е.

„ восщекочет “ в архаич .

знач . настоящ. вр .) = „дѣвицы играют “ . — в весенних пѣснях чает смысл

разсматриваемый мотив полу

противоположения

дѣвичьей воли

(отец , мать

зовут из танка, дочь неслушает) и неволи в замужествѣ: а ) Кохановская , Нѣск. р. п . (Ст . Осколь . у . ) 89—90 (ср . Шейн , Р. н . п . 222 , N 76 и Халанскій Р. н . п . гров. у. (Р. Ф. В. 1881 г. ) 41 (отд . отт .) , N 54) .

Щи

Основ

ной размѣр 5+ 5 : У ворот, ворот трава мурава

) разстилалася ;

(

Яль молодешенька разыгралася , ) расплясалася 1 ) .

(

Шлет [ко) мнѣ батюшка девятерых послов ,

5

А десятаго позыватаго . Я нейду, нейду, я неслушаю: Моя пѣсенка недопѣтая , Мой кривой танок недовоженый , Мой любезный друг неутѣшеный , (

), незабавленый .

12—5 = 1—4 .

16 ... Ладушка одного посла

(

) шелковую плеть .

Я пойду, пойду и пр . Ср . также (69 ) ; 141

Коханов . ib . 59 ;

( 128 ) ;

Сах . Ск . Р. н .

3 , 126

173 ( 8 ) и 190 ( 16) .

Послѣдніе двѣ ср . с Колосов , Замѣтки и пр . 177 (Олонец . ) . б) Веснянка , разм. 5—3 (Обьясн. мр . п . І , Указат .), по словам В. Пасека

(Очерки Росс . V , 175 – 6 , 1839 г. )

любимая пѣсня харьковских дѣвчат , особенно на 1lанасов кѣ и Ганчаровкв .

1)

Или:

( Уш) ды бела заря занималася , Уш [и] я малада разыгралася .. ,

(Это сравненіе, а не опредѣленіе времени . ) Не єль, (не) сосна раззыбалася Там N разгулялася ...

.

540

276

Нестановися край мене , Мій кудрявце , мій кучерявче

Иване !

:)

А в мене милий ревнивий, Невелить мені рядиться (0) Ис таночком водиться . Прийде неділя, наряжусь и

на улицю (O) піду,

(0) Дівкам танок поведу. (O) А за мною три посли : Первий посол нагайка, (0) Другий посол шабелька, (0) Третій посол (0) миллий ( ревнивий). (O) Я нагайку спалю, (9) Ашабельку изламлю,

C) А милого упросю .. Того же весняночнаго размѣра нія серб . Кар . Пјес. І ,

и

сходнаго содержа

180—1 :

Играло коло под Видин, под Видин, „ Пусти ме мајко , да видим! —-Ето ти брата , иди с

им.

27Нека ми брата, нећу сним ! (тоже о сестрѣ , отцѣ) — Ето ти драгог, иди с ним . —

25Нека ми драгог, оћу с ним! Сходнаго содержанія — хотя старинная , но , я думаю , мене архаичная нѣмец . п . (Uhland, Alte H. и . N. deu tsche Volksl . I , 81 , N 37 ) : весною дочь просит мать пу стить на игрище (tom aventdanze ), откуда доносятся зву ки музыки

(dar ick höre de pipen gan Und de leven trummen Мать

сначала

непускает

одной

schlan ). и

предлагает

разбудить

1 ) вѣроятно пѣсня начинается с этого или сходнаго при пѣва : „ Ой вербене ( XXXVI , 11 , стр. 493 ) , мій кудрявче “ и пр .

277

541

меньшого брата, потом отпускает дочь одну . Дочь находит в танкѣ рыцаря , который ее цѣлует . Нѣмецкая цѣсня

приводит

на память русскій

весня

ночный мотив „ дѣвица слышит свирѣль у . гудок. аа) Веснянка :

Ой та вітер повівае та рож у розхиляє ( розвиває ?) По- під

воротами свистілочка грає

Мене мати лав , гулять непускас . Хоч я одкрадуся , та нагуляюся : Ще я не старая , ще я негулата, Ще я молоденька , гуляти раденька; А як стара стану, гулять перестану , А як стара буду, гуляти забуду . (Ср. Україньскі пісні, СПб. 1863 , N 4 ; Костомаров, Ист . зн . юр . пѣс . тв . в 1 -м стихѣ

Бес. 1872 , VIII , 11 ;

Чуб . V , 542—3) .

вм . „ рожу розхиляе“ – „ рожа процвітае “

„лози росхиляе “ .

ч.

Послѣднее менѣе хорошо . Отпосительно

.

вѣтра и розы ср. Стар је војно —трула јаворина: Вјетар дува, јаворину луља , Кина иде , јаворина труне; Млад је војно — ружа напупила : Вјетар дува, ружа се развија ...

Кар . ІІ . І , 288 . 66 ) V, 578.

На улиці дудка грає , Мене мати непускає , Чуб .

вв) Гудок, см . „ Ой ты утушка лугувая “, Объясн . мр . І. І 235 . гг) Мать невѣстѣ совѣтовала

Неслушай звончатых гуслей ! Эти гусли переманчиваты : Переманют на чужу сторону , На чужу сторону и чужому батюшкѣ ... (Шейн Р. н . п. 550 , свад.). Так как в нынѣшінем мр. пусти уже только о голу

бях ,

а не о гуслях , как было прежде (Объясн. мр . п . І, 215 ), то этот мотив превратился в мр . свад. п . в слѣдующій:

!

542

278

„ Чи ми ж тобі, Марусенько , не казали ...

Нейди , дейди до броду по воду , Та неслухай голубоньків , де рано гудуть : Вони твое дівовання в поле занесуть , Вони тебе молодую да израдять , От батенька до свекорка переманять Из дівчини в молодицю ( та ) нарядять. (Метл . 135 —-6 ). В такой

роли голуби непонятны ,

а гусли и игрипје -- да .

XLI . 22Пійшов Йвасепько рано косити “ 2

мать,

брат ,

сестра

зовут обѣдать ,

он нейдет ;

милая 30

вет—идет. (ІЦедр. колядочнаго размѣра , Гол . ІІ 149—52) .

XLII .

Рубав Василько та ялиноньку ( Та) на церковцю, (та) на дім Божий , Рубає , рубає , щелку нестає . „ Додай батеньку ( матінко и пр .) срібла , золота ! “ Батенько (и пр.) додає , це му нестає . ... Мила додає , уже му стає . (Гол . 1V, 36) .

XLIII . „ Перстень згубила “. 1.

Кол . Гол. II , 74 ; IV , 85 : Прала дівойка хусти на тех5 .

На меду , геії на еду , на полеҳиці На студенейкіії водиці! Хусточки (вм . 2 ) прата, перстень згубила. Отец и пр . ненаходят , Милейкий пішов, перстенец паішов.

Ліпшийї милейкий , як брат рішенікіні . Перстень, как ниже вѣноїi, —сама дівица. Ср. между прочим вр. свадебн. Шlейн , Р. п . п . 469 -- 70 , N 18—19 (одна пѣсня ); мать певѣсты теряет перстень , мать жениха находит его ; но Не золот перстень патша ,

Нашла себѣ дитятко. цѣна перстню — молодец . В лит. і . та , перстень урони.та па дно моря .

лодец предлагает ей за перстепь којя , пец самаго себя . и свою долю ;

Тогда только

купила

себѣ

удѣвица руки мы

Чтоб утішить ее мо

двица :

молодда

волов, двор,

нако

„ благодарю Бога

ва золотое колечко "

Милл . и форт . л . н . II . N 35 . В кол . дѣвица роняет перстень в воду, моючи білье,

І чему соотвѣтствует серб . ІІ .

Бјелила Мара дарове ... .. Утопи прстен уморе (Объясн. мр . ш . І 73 ; ср . ib, 70, 213 ) . То же

в сочетании

с

„ покатить

золотым перстнем “

(Объясн . мр. п . п . І , 68 , 153 , 170—1 ) , а также в сочс таніи с эпитетом дѣвицы узоря “ — в с.т.д. хорватских :

в

280

544

а)

Plohl- Herdvigoy,

Hry . п . р . 40 ,

близь Виницы,

в Вараждинской жупаній :

Зорја Марја прстен точи, За градом , за Леградом, За виноградом ! (см . XXXVI , 472 сл . ) . Как поточи, се погуби . „ Иди , јочек , прстен искат! «. Ишел је то јочек искат,

Не га нашея , не донесел . (также мать , брат , сестра)

10 „ Иди луби прстен искат! Ишел га је луби искат , Он га нашел и донесел .

Больши луби , него отец - мајка, Больши луби, него братец-сестра . б)

Iy . Kukuljevic , Dela IV , 195 , Топлицы , Варажд.

жупанія: Мара прстен погубила Зорја ли је? Је ли јасна месечина ? Дин да буде . „Иди , мајка, најди ми га, Најди ми га , донеси га ! “

Зорја ли је и

пр .

(Мать , отец ненаходит, милый находит). Это ,

по видимому ,

первообразнѣе ,

чѣм

то ,

что вр .

подблюдной сама дѣвица идет за своим кольцом : ІІокачу я колечко кругом города , Слава !

А за тѣм колечком я сама пойду , Я сама пойду, мила друга найду . (Терещ. Быт Р. н . VII , 156 ; Сах . Ск. 3 , 14) . в) Bмѣсто перстня — яблоко (см . Объясн . мр. п . I 55 и указатель, яблоко) , Kukulj. Dela , IV , 206 , разм . 4+ 3 : Играле се дивојке ... С тими двими јабукај.

281

545

Јабуке со згиноле .

„ Иди, мајко, најди је и пр . г)

На

оборот

милый

(отождествляемыіі

со

святым

Юрьем, как выше, XXXVI , 7 , 488 , с Исусом) теряет пер стень . Kukuljev. ib . 249 , „ Лазарска “, „ на Јурјевски крес “ (Вараждин.); Объясн . мр . п . I 224 :

Свети Јура крес 1) наложил На Јурјеву на вечерју Димо пошел, перстен згубил. „ Иди , луба , најди ми га ..." Ишла луба, је га націла ... Образ „дѣвица (зоря) теряет перстень “ сходен е раз смотрѣнным выше ( Объясн. І , указатель : ключ , особ . 94 — 8 , 202—3) „ дѣвица (зора) теряет ключи “ .

В обоих случаях

со сближеніем „ зоря — дѣвица, невѣста “ слѣдует считаться не как с личною догадкою толкователя , а как с указанием самих памятников . 2. молодец

Сходный

с предыдущим образ литовских пѣсень :

(или три молодца)

(али трех дѣвиц ) перстень,

снимает

с пальца

дѣвицы

чтоб дать перековать его на

шпоры или на подковы, ленты — на повода, вѣнок на корм KOHIO (Juškevič, Lietuviškos dajnos II, N 842 , 790 , 1017 ; Leskien

u.

Brugmann ,

Lit. Volkslied . u . Märch. 155 ( N 104 ) ; Ness . N 388 и 387 ; послѣдня по началу = мр . поль. , Объясн . мр. п . І, 208) ср . с лотышскими пѣснями:

„ Берегитесь, божьи сыновья , это утро солнце (ж. р . ) всходит сердитое : за чѣм вы вчера вечером сняли (с паль ца) солнцевой дочери кольцо ? “ (Спрог . 310, N 12). „ Три дня, три ночи солнце во враждѣ с богом : божьи сыновья

сняли кольцо

(с пальца) солнцевой дочери “

(ib.

311 , 17) . Ср . также ib. 311 , 18 . 3. А.

Перстень, три рыболова. Волочобн . Шейн , Бр . п . 114—5 .

. Дзеванька

1) Кресови — ватре, што се може у очи Ивана дне, Ви дова дне, Петрова дне и у очи ђурђева дне. Карадж.

282

546

Кубочкі мыла , перстенець зраніла. жа плыли три рыбаловы ... :

Туды

„ Закіньце сетку вы шавковую 2) Втовіце персцень мой залаценькі! - А што ж нам дасі, слічная панна? ( Одному червонец , 2 -му шавкову хустку , 3 - му правую руку) .

Б.

Волоч . Безс . Бр . п . 17—8 (25) с загвом 27„ IIти

ца все видѣла , а такого дива невидата “ 14 , откуда Безс . Бр. II . 6

(ср . Zielkiewicz

73 ) . Слѣдует поправить:

Ана той речце гібка кладка что , но свидѣтельству г. Безсонова ,

( вм . плътка ,

будьто

бы значит „ плотиті, козлы , сходень “ ) 9

Туды ні (вм. тудым) ішло три рыболовы .

( 1 -му -— хустка , 2 -му — перстень, 3 -му — сама молода) . „ Кубочкі мыла “ Сб . антроп. и „ Ударь,

ср . с тотыш. п .

этн . Дашкова, II , Перкуп,

в источник,

утонула (в нем) дочь солнца, инѣмец. представленіе

(Спрогне 316 , 4 ;

N 46 ): до самого дна :

солнца круглым сосудом ,

0.110JOM Cm . Mannhardt, Lett. Sonnenmyth. für Ethn . VII ) , Aө. П. В. указатель.

с русс .

Сходна

вечор

моя золотыя кружки “ . (Слав . чашею ,

100-1

( Z.

из немногих литовских пѣсень

одна

миӨологическаго содержанія:

„ Под игленом криница , чистая

Туда солнцевы дочери приходят по утрам мыть ли

вода . цо ...

Когда

я

умывала

бѣлое лицо ,

уронила

колечко .

и приціли больи сыновь с полковыми неводами, вылови Тимое колечко из глубины воды “ (Schleich. Leseb. 12 , по варіанту Резы ). 4.

Как выше

(XLIII , 1 , г) ,

так

и

зҳѣсь

a priori

моято предположить пѣснію, в коей дѣйствуюція лица мѣ няются ролями:

молодец роняет перстень в воду ,

выстав.Тивает . Этот мотив преполагается А.

Коляд.

Гейні, Бр. 46

— 7:

(Ой ) Іван(€) славцыії пане (0) Повярнув ( ) сам дамов Чираз мора, чираз сіння,

дѣвица

с. Бующими.

283

547

Шагнув махнув на коніка ... (Да ) уранів золат ы) персцень . Ивана жана разумная :

Як узяла шавков невод, Закінула чираз мора, Ня влавіла золот [ого) перстня , Ды влавіла трох акунёв ... ... За водного сто рублей , За другого две тысячи , А треццему цаны нет(У) : Яму цана — государь- Москва

1) , —

у Івана на століку , ( На століку) на талероньци ; Яго жана паваричаваіць , Залатой казной патрахіваіць. Б.

Кол. ІШейн , Бр . п . 44.

N у моря (зват перево

щиков?), махнул рукой, сронил перстень . 2)Рыбаловцикі маі мілые ! 2)Вы закіньце шавков невад, „ Паймайце ж мой золот персцень . и пр . ( как в A) . Третьем у окуню „ цаны нәтулці“ : Яму цана - на талерачкі , На талерачкі, на блюдочкі , т. е. он так дорог , что быть ему только

на блюдѣ перед

величаемым ?

В.

Величанье

„ на

помочах “,

Пинега ,

Ефименко ,

Матер. по этн . Арх . г. II , 112 : Как по морю , морю синему .. Не здунай! По синему морю , по Хвалынскому „ выплывало 30 кораблей “ чаемый ).

„ со единым “ ;

вели на нем N (вел

Уж он стружечки строгал , во сипе море бросал, Уронил с правой руки златой

перстень ...

27Вы друзья и братья , вы товарицца мои !

1 1)

Стоит города, к ист. зв. IV, 84 .

.

284

548

»Вы берите-ко , товарищи шелковы невода ,

27Выне(ва) живайте мой злачен перстень! “ Они закладывают 3 тони ,

в 3-й

„ три окуня златоперые “ :

1 -й стоит 100 р . , 2 - й 1000 ,

Третьему окуню цѣны здѣсь нѣт : Одѣнщики во славной Москвѣ , Как закупщики во славном Пинежском городу ... Закупщичек NN-вичь (величаемы ); Дай Бог N-у на житье да на бытье N-вичу на богачество на большо ! и пр . „ Хвалынское море “ шла в круг

указывает на то ,

тѣх пѣсень,

( „Как по матупикѣ ... “), то ,

что прежде

( откуда

в ней

искаженія

Дон . н . п . 7 ) ,

в которых а припѣв

говорилось

что пѣсня во

говорилось

о Волгѣ

„ не (?) вздунай “ о Дунаѣ.

, вздунай- наю най“

( Савельев ,

„ здунинай “) есть въ3-Дунай ,

на

„ Вздунай" Сборн .

может быть в

смыслѣ „ вверх по Дунаю“ , т . е . против теченія, а может быть и в другом : вдаль по Дунаю , хотя бы и вниз . ская даль представляется возвышающейся

к горизонту в названіи открытаго моря „ голомя “ высокое море , аltum mare ) ных началам колядок

и

в запѣвах

(Арх . =

(противополож

„ Ой долів, долів, долів далеко ...“ )

„ Воздалече было во чистом полѣ ... “ 126 ) .

Пло

по направленію

( Савельев ib . 122 ,

„ Bздунай “ стало как бы нарицательным удалых пѣ

сень (ср . ладкати , дидикать , lаlаuninks , Объясн . р . п . І , 31 , 29 , 20) : (козаси на Волгѣ) Они веслами гребут , сами пісеньки поют , Они хвалят-величают православнаго царя , А бранят они ілянут воеводу , Что с женою и сдѣтьми и

с внучатами :

Заѣдает вор- собака наше жалованье , Кормовое годовое наше денежное , Да еще непущает нас по Волгѣ погулять, Вниз по

Волго

іпогулять, вздунайнаго воспѣвать

(Савельев ib . 8) . „ Струәкечки стругал “.

Соотвѣтственныя

выра

285

женія — в мр . колядкѣ

549

„ молодец в лодьѣ “

( Гол. IV, 50 ,

53—4 и др.) о чем — ниже . Пѣсни Б , В, ав соединеніи с другим мотивом (уже на разумная “ ) и А , суть величанья или пожеланья богат ства, в чем заключеніе в неоставляет сомнѣнія .

Г.

я думаю, что упомянутыӣ величальный мотив во

шел в состав былины тораго

тридцать

про Садка „ гостя богатаго “ ,

кораблей

един корабль“

( Кир .

у ко V,

41

( Кирша ), 34 ; Савельев Сб . д . ш . 14) , который угулял “ по Волгѣ и по морю „ двѣнадцать лѣт “ (ib . 47 ) , который яв ляется закупщиком

товаров. Возможно , что исторической 2)Съдко Сытиниць “ строитель церкви Бориса и Глѣба (Новг .

І под 1167 )

или

поэтическій

тип

Садко

гость богатый,

» удалый молодец “ , обязан

был

„ Волгской сур “ ( Кирига у Кир . у 51 ) своим богатством Ильменю, Новгороду , кото

рому принадлежал сам

и его удружья -братья корабельщи

ви “ (ib. 35 ) и Волгѣ, волжскому „улову “ . Былина Кирши представляет подобный факт таким образом, что Волга, в отвѣт на хлѣба сукрой, опущенный в нее Садком из бла годарности ,

передает

Ильменю, а „молодец“

через

в деньги .

поклоп

брату ,

озеру

„ от Ильмень озера “ наказывает за

метнуть три невода в озеро . лись

Садка

Вот откуда

Три невода рыбы богатство ,

которым

преврати хвастает

Садко . о чудесной рыбѣ щающая богатство :

говорит и подблюдная г. ,

предвѣ

Щука пила из Новагорода, Слава ! Он хвост волокла из Бѣла озера . Как по цукѣ чешуйка серебряная, Что серебряная , позолоченая .. (Терещ . Б. р . п . VII, 158 ; Сах . Ск. 3 , 13) .

XLIV .

„ Павяний вінок “. 1. А.

Кол . Гол . ІІ 91 ; IV , 82 :

Ой рано рано куройки ніли ой а це раньше Маруся встала ... . (павы гнала , перы собирала, вѣнок сплетала) „ Дивися, ненько , Б. піръя

Кол . Чуб .

III ,

ци красно буде .

392

( По

горі .

пави

ходили ,

ронили ...)

В.

Безс . Бр . п . 14 : Ляцела пава , перь

раняла ...

(Дівица свивши вѣнок,)

Да й подарила кого любіла . C этим ср . коляд . Kolber Lud 233 — 4 : Pawikowie lecą, strusie piórka ronią Hej nam , hej! A Marysia zbiera , wianecek se zwija , Co jeden uwije, Jasiowi daruje ... Относительно упави гнати “

( = пасти , лит . gіnti ,

ganyti, стеречь , пасти ) ср . а) Болг . Лазарская ( Каравелов, 205) , гдѣ Лазарь , как выше XLIII, 1 , г ,

Юрій, — жених (ср. серб . Лазарица, Кар .

Рјечн . s. у. ) : Лазар са вози на златна колца , Из село ходи , Богу са моли : „ я дай ми , Боже , дребен ми дъждец, „ Трева да расте , паун да пасе , „ 1Пере да хврга, моми да берат ,

„ Моми да берат , венци да віят . б) Серб . Кар . П. из Херц. 235 ,

величапье дѣвицѣ?) :

287

551

Бисер пасти паунови (ср . XXXVI, 1 , 5 , 473 ) , Чувала их ћевојчица . (описаніе парада)

Гледала је три дилбера ( 1 -й предпочел бы ея поцѣлуії везирству , царем , 3 - й - царству .

Ср .

2 -ій - бесѣдѣ с

„ ШІта бик која најволија “, Kap.

Пјес. I N 447—52) . в) Хорв. Kurеl . 294 : ... Под јабуком трава росте , Онде Маре паве насе : Један цав је за Кут дукат .. ... А

павница ' е за четири .

г) Пасти павлина — быть дѣвицей , Sus . Mor . р . N 396 .

Перья брать (на вѣнок): аа) Морав . колядка ( Suў . м . п . р . Na čem pan Bůh sedi,

Leluja!! -Na zlaté stolíci Co drži v ručice ? v -Ten zlatý bičéček ,

Co ním pomrskuje? бо)

стр. 747 ) :

– Ty zlatý holóbky ,

Až z nich péři lítá. Vyběhni děvečko , Seber to peřičko ,

Uvij z nich věnečky, Rozdej koledničkům .

Извѣстей старинный образ „сокол бьет

( мое сл . о II . Иг . 11 — 3 , 151—5 ) .

лебедь

Сокол — молодец ,

же

них (соколы — бояре жепиха) , лебедь на заво,ди, на морѣ— дѣвица невѣста (Свадеб .. II .

Гул. Оч . южі. Сиб . 44 ; ІШейн ,

Р. н. п . 480—1 , гдѣ „ косу расп.тcтy “ ср . Сах . Сії . 3 , 65 ; Шейн ib . 560) .

Смѣшеніе образа

.10беди

с другим ( га. -

ка? утка , Сах . Сь . Р. п . 3 , 138) — в том , что сокол не бьет, а схватывает , и не на заводи , а в зеленом саду “

(ІІІeiii,

Бр . п . 322 , N 565) ; порча образа под влиянием его за чепія в том что лебедь оказывается соблушкою“, по другой сокола (Шейн Р. н. п . 472) . хороводной п .

В распространенної

Как по морю , морю сипему ІІлыла лебедь со лебедками ( Сах. Ск . Р. н .

3 , 32 — 3 , 54—5 ;

Терешц. IV , 228—30 ;

Варендов, Сб . ш . Самар. кр . 122 , Залі . Г. Об. но Этногр. 7

552

288

II , 406 ) сравненіе ( тебедь = ҳЕвица, соко.— молодец) пред ставлено в видѣ исторической послѣдовательности таким образом , что когда сокол Ушиб -убил лебедь бѣлую , Он кровь точил во сыру землю ,

... Разнес перья по чисту полю, то дѣвица „ брала перья милу дружку на подушечку “. тѣм „ Гдѣ

ни взялся

(v . мимо хал)

пр . Под влиянием мотива

За

доброії молодец “ и

„ павы гнала , піръя збірала“

по

добная пѣсня изменилась таким образом : На горѣ , горы, на крутой горь Стоит сырой дуб , сыр- зелен -10 удряв, Ана том дубѣ сиз орел сидит , Он дерёт паву, паву рібую ; Оп пустил руду по сыру дубу , Пустил перушки по дубровушкѣ , Он подбил пушок под круг бережок 1) . А кому пушок подбирать брдет? Подбирать пушок красной дѣвушк. (NN) ... Шить перинушки .... узголовіііца ... Далѣе — весняночный мотив

(ср . Объясн . мр . ІІ .

І , 138 —

44 , 177—8 ) :

Когда бязнала млада вѣдала, Что пойду замуж я за

младова ..

ябв перины перья да прибавила и пр . (за старого — наоборот).

вв) Как дѣвица берет перья на вѣпок , или шапку пу шить молодцу (Таусенная, Терещ. VII , 117 — 8 ; Sus Mor . р.

301 , N 395 ) ;

так быть может молодец берет орлиныя

перья на перенье стрѣл .

Сближеніе этих мотивов,

перво

начально независимых друг от друга, можно видѣть в том , в былинѣ Кирши

про Дюка ( Кир. III , 102 )

в

добыванын

перьев для стрѣл участвуют дѣвицы :

1) Ср . кол . Гол. IV, 94: буйні вітрове ... Шанули він ком під крутий берег ... в глубокий Дунай.

553

289

.. Корабельщики Собирали перья на синем морѣ ... Продавали душам красным дѣвицам , Покупала Дюкова матушка ,

Какая то

Перо во сто рублей , во тысячу. связь между стрѣлой и дѣвицей

„ по ясній стріл

пан дает за службу

что в мр . колядках

видна в том ,

ці (v. по стрілці- пірці ), по красній дівці “ . Той связи стрѣл и павлиных перьев , которую О. Ми.1 лер ( Илья Мур . 591 ) предполагает на основаній упомина емых в Рамаянѣ чудесных стрѣт , крылья Гаруды,

глазастых как павлиньги перья“ , в сла хотя конечно

вян . п . ненахожу; очами

на основании

(Kap . П. І ,

быстрых как вѣтер или

сабли

можно ожидать стрѣл с воеводы Момчила

„ са очима“

107 ) .

Относительно древности павлина в слав . нар . зій могу

указать лишь на то ,

Шестодневѣ епце

незнает

паво

( pavo

или павун

„ морьскъ пѣтелинъ “

что

поэ

Іоанн Экзарх Болг. в из лат . Имени

заимствованного при греч . таws )

и

называет его

(ШТестод . 177 ) .

Изображенія павлина —в Изборникѣ 1073. скѣ в Апостолу 1307 ,

В припи

Псков . письма – „ псалъ жемь па

вьимь перомь “ ( Соболевскій, Оч . из ист . р . яз . 120) . По началу сюда 2. относится хорватская пѣсня

(Kurеlаc, Jačke 296 ) , относимая издателем в старинным. Она и в самом дѣлѣ может быть такова стѣм ограниче наем ,

что представляемый

ею

бѣгмый

обзор

однородных

величальных мотивов (ср. выше стр . 314—5) предполагает ряд пѣсень , в коах эти мотивы являются порознь : З чијега ми двора павенке ван 'злићу? з Маринога двора павенке ван 'злићу . Чије ми је поле ишеницом сијано ? Марино је поле пшеницом сијано. Чија ми је гора с вином обсајена ? Марино је гора с випом обсајсна . Пред чијом је хижом трна до колена? Кӣ трне прегази , он Мару достане .

554

290

Јуре га прегазил, и

он Мару достат,

Он је Мару достал и паш ми је поста.т.

29 Павы

вылетаюццiя из двора “

предполагает дальнѣй

шiя черты : роняют перья , дѣвица вьет вѣпок и пр.

ІІше

ница ( т . е . ожидающая косаря ) см . XXXVI , 11. Гора, об саженная 1 , Ж.

вином

Двор

( которое

„ обтерпени

стережет дѣвица ) “

см . Объясн .

см . XXXVI ,

мр . ІІ .

І,

119 ,

168 , 222 . Сюда же и хорв . I. Kurеlаc Jacke,

1:

Пред чијом ми хижом биле роже цвaту? Пред Јулином хижом (биле роже цвaту). Пред незином хижом снига до коленка : Кп он сніг прегази, он ће Јулу достане . Јве снийг прегазил, он је Јулу достал . Розы (стеречь) см . XXXVI , На

оборот

против

ст .

8.

5 — 6,

дѣвиц.

перебрести

снѣг — выйти за муж , а так как снѣr ( как и мороз)-горе , то -- Выйти за нелюба:

Снијег паде о

hурђеву дану,

(не в пору, против ожиданія), Неможе га 'тица прелетјети , Дјевојка га боса прегазила . За цом братац папучице носи (облегчает горе участием) : „ Јел

ти сејо по ногама зима ? "

— Није мени по ногама зима , Већ је мени по мом срцу зима ; Ал ми није са снијега зима , Већ је мени с моје мајке зима , Која ме је за недрага дала . ( Kap. II . І , 220) .

XLV. Вѣтер уносит вѣнок . 1.

„ Ліпший жилейкий“ и пр.

A.

Хорв .

Plohl-Herdv .

Hrv . п .

р.

Запѣв „ птица видит“ . Фтице су се споминате : Кам пак бумо ми летете? Ми пак бумо в чрну гору. В црни гори јогнең гори, Кре јогнеца коло плеше .

Ва тем коли дјевојчица, Лепи вјенчек jи на глави , Спухнул ветре , јоднесет га . „ Иди , јотец, донеси га ! “ Ишел јотец, не га нашет , Hс та нашел , не донесел . (Также мать, брат , сестра ) „ Иди, луби , донеси га ! “ Ишет луби, је га нашел ,

Је га нашел и донесет . 6.

St.

Mažuranić, Hrv. n . p . Спроиграла

191 :

' оресница (?),

Липа млада дивојчица; Тој дивојки Маре име , На глави јој златна круна . Пропухнул је тихи ветар и однесе Мари круну. Ал говори липа Маре : 2)„ Ки би мени крупу напаст ,

„ Негова бим луба била “ . Нашал ју је чрни моро : На срп траву прежицао,

40,

Вараждин.

292

556

На пал 1 ) воду преливао И нашал је Мари круну . Ал говори липа Маре : Волила би с утопити , „ Нег морова луба бити ! “ В.

Вp . хороводная ,

Шейн ,

Р. нар. п . ,

193

( 138 ) ,

Туль. Г. Стой ты, моя роцца, стой ты зеленая , Стой , неразцвѣтай! (2 ) Стой , мил короводец , стой развеселый , Стой , нерасходися ! (2 ) В этом короводѣ , в этом развеселом Молодец гулял, (2 ) Скакая и

плясал , таночек водил.

„ Водил я

таночек, сронил явѣночек

„ Против батюшки: у „ Батюшка, поди , родимый поди 22 „22 Со мной походи , вѣнка поища! .. и 25Батюшка попол , родимый пошол , 22Вѣнка ненапол . „ Все горе мое , гореваньице , „ Сердечко мое занывчатое , „ Занывчатое, разрывчатое! ( тоже сначала о

матери и

пр .)

. Дэвушка пошла , красная пошла , Вѣночек нашла . Вся радость моя и весельце! Эта пѣсня

и другія хороводныя ,

кладет на плечо и.ти на голову

в которых молодец

дѣвицы вѣнок и выкупает

его гривнами, конем, соко.том , молодцем (собою) (Ty.1. Оч. ю . Сиб . 68 , 70—1 ) кажутся только обычными противнями пѣсень,

гдѣ тоже говорится

ніями о дѣвицѣ .

в соотвѣтственными

Вынок есть

Откуда я

измѣно

первоначально сама дѣвица,

пытался объяснить происхождение сл . въно из дати за вѣно , т . е . за вѣнок, за дѣвство (Моя замѣтка

1)

Итал . paiudlo, котел (?)

557

293

В статьѣ Aөанасьева

„ Для археолог .

Русс . быта “ ,

Древ

ности, Тр . Моск . Арх : Общ . І 230 — 2 , 236 — 8) . в болг . п . ( Милад. 472) дѣвица сама пускает свой зеленый

вѣнок

на Дунай ,

поручая

юнака и даться в руки только ему,

ему

плыть ко двору

а не его отцу, мате

ри и пр .

2. А.

„ Павляний вінок ; три риболови“ . Кол . Гол . Іү 83 : Ишла Ганнуся рано по воду , Ой рано , ой рано , рано , Барзо раненько на зорях ! ... Ой на ней вінець , що єсть з трёх квітець 1 ) . Десь ми ся взяли буйни вітрове, Звіяли з неї золотий вінець, Занесли ёго на тихий Дунай ... „ А риболовці, всі три молодці! „ Сідайте же ви в золотий човен , „Привезіть міні золотий вінець . „ Єдному буде золотий вінець, „ Другому буде золотий перстень , „ Третёму буде сама молода , 2)Сама молода а як ягода ..." Гол . II 85 : Ой у садоньку павоньки ходят , Ой дай Боже ! (Дэвица собирает перья, вьет вѣнок)

„ На голов кладе , ци подобен буде “ (приличен, красив).

„Буйні вітрове,

шайні дожджове“ за

носят в Дунаец .

„ Три риболове , панскі синове “

вают:

нам

„ А що ж

хустка, 2 - му перстень ,

)

буде

за

переємець? «

2)

спраши одному

3-му сама молода .

Архаич. род. мн . м . р .

2 ) Переємъ, род. перейма - древній юридич . термин: воз награждение поймавшему, на пр . „аже кто переиметь чюжь холопъ ... то имати кму переємъ гривна коунъ“ и пр . Русс. Пр . по Син . сп .

!

294

558

Гол .

В.

94 94..

І

чистий барвінок "

По началу

„ Три рибареве панскії слуги “

Гол . IV 124. Ой рано и

Г.

„ Павляний вінок ,

- 15.

и пр . „ за пе

пр. ( XLIV , A)

реємець “ — хустка, „ срібна иглиця “, сама . Чуб . II, ПІ

Д.

301 — 2, В , Д , Е 303 – 5 ,

И — М;

300 A

( „закиньте

шовковий

невоз “ );

(,, шальні дощечки “ = шайні дожджечки) , 303 , Ж — 3 :

Сосна золота рясна , Ана

тій сосні золота квітка, N квітку зірвала и пр . ( =XXXIV, 1 , M , 459 ; Объясн . мр. п . І , 157 ) . Е.

Шейн, Бр .

Ляцела пава ...

4:

113

роняла перря

пазлоцістые ... 3 мо

лодца отнимают вѣної, дѣвица 1 -му перстень, ловы вянок “,

2 - му

„ пяр

3 - му „ правую руку “,

Аднаму я

буду суседачка ,

Другому я буду нявестачка, Треццєму буду я міла жана . ІІейн ib . 114 :

Ж. ла ...

3.

Вътры вѣнок в море .

„ Сустре

„ Трох рыбаловов, да трох жаніхов “ ...

ib .

115 — 6 :

Пава

роняла

перря

залацістыс ...

Панна ... Шла у таночик , похвалілася : Ніхто ніхнімець пярлова вянка ... Ветры павеюць, вянка нізвеюць , Дажджи найдуць, вянка нізмочуць. Откуль узялісь буйные ветры и и.

пр .

Зап. г. об . по Этн . V , 91 ; Безс . Бр .

18 , N 27 ,

как купальская пѣсня с началом другого размѣра :

„ Iіупа

лочка , гдѣ твоя дочка “ и пр . К. г.

Вр . волочобная,

На заимствованіе

Шейн, Р. н . п . 391 — 4 , IIсков.

указывает

„ добры дожди “

(вм .

дро

бны ). Ой рано , рано солнце играло ... (пава ... „злат вѣ нок — золоты перья , вѣтры , Сюда приставлен вънов принеси “.

3 рыболова сѣткоїй поймали “ ).

мотив ХLV, 1 ,

А, В:

Отец хочет выкупать

нок конем , мать — платком ,

брат

„ Иди ты батька

у рыбололовов вѣ

коровоії .

Тогда сама

295

559

дѣвица предлагает 1 - му перчатки, 2 - му платов , 3 -му коль цо ( „ то миленькій мнѣ “). Перы „ позлотистыя “ . ньих

перьев

роднит

(XLV , 1 , Б),

вѣнцом

вѣнок

из

из золотой

(XXII) и золотою квіткою.

Золотистый отлив павли них

с

золотым

вінцом

чудеснаго дерева

расы

Ср . также Гот. IV, 448 :

Сомяний капелюшок павами вбтичений, Здае ми ся , мій милейкий , що позолочений,

Як на павойці золоте пірце, так на дівойці коси; Жадна невістка та й незазнала при свекрові роскоши (Гол. ІІІ 156), счастье .

т . е.

пока вѣнок

Отсюда „ волочить,

и косы ,

до тѣх пор и

мести павлиньим пером “ (см.

выше стр . 124 , 127—8 ), потому что оно золотое . вѣнок, как и перстень, — сама дѣвица, еа дѣвство , которое дѣвичьей гордости кажется вѣчными : вѣна вътры несвѣют (вар. 3 ).

Ср. в свад.

(Зап . г. Общ.

по Этп . V,

163 ): ... Вяночик з белої лялеї Што ні ветрик его незвес , Ані сонце его незсуше, 1)

Ані дожджик (сго) нcзмоче: Ветрик павев — лялее

2),

Сонце пригрєє— ён спєє , Дожджик прикропе — зсленєє . Но на дѣлѣ вѣнок легкій, как павлинье перо . Ср .

Як білий каменец на верха сплине, Лехке шірейко на спід упаде , Втоди сестрице гостём в тя буду ( Гол. II , 55) .

1) м . б. это случайное совпаденіе, но все таки можно замѣтить, что сходными чертами изображена вѣчность Олим пійскаго жилища богов ( Odys. VI, 42 сл. ) : Ολυμπόνδ' όθι φασί θεών έδoς ασφαλές αιεί έμμεναι. ούτ' ανέμοισι тусаавтан, озтe пoт

2)

зррро бебета ... Блестит (мое Сл. о п. Иг . 95—7 ) .

8

.

296

560

Як павине пiрья па спід потоне , Амлиновий камінь на верх пзпливе ... Ой ідіт , сестри , краєм Дунаєм , Найдете собі золоте перо , Пустите ёго в Дунай та на дно ; Як тое перо на дно утоне, Тогда жя до вас в гости [ну) приїду

( Z. P. II , 54 ). Свясью „ оли

между этим

пером

камень начнеть плавати ,

(тонути )“ , Лавр.2 82 ,

и хмѣлем в лѣтописном

а Xмель

почнеть грязнути

служит жребій Садка

„хмѣлево пе

ро “ ( Кирша, у Кир . у 42 ) . Нѣм . , шотланд . , швед . и финскiя параллели ( „ когда почернѣет лебедь и побѣлѣет ворон “ , вет камень и потонет перо “ )

см . Uhland,

к этому

„ когда всплы Schriften zur

Gesch . der dichtung III , 217—8 . Поэтому вѣтер и Дунай

(Чуб . IV 124)

легкій вѣнок ; не он , а „ біле білування “

уносит

этот

замужней женщи

ны есть увічне покривання “ , что „ ні вітер ёго незвie , Hi сонце ёго неспале ,

ні дрібен

дощик незмоче “

(Чуб . IV ,

366 — 7 ).

Видоизмѣненіе

этих

мотивов — в хорв . п .

Jačke 65 и 56 ) , по размѣру

( Kurеlас

примыкающих к болг . ( Объ

ясн . мр. ІІ . І 210) : Дала ми је мати бели град зидати На високом бригу , на тихом Дунаји , З кога будем вид'ла мој венац зелено , Кад ми буде плавал по тихом Дунаји. „ Рибари, рибари, на тихом Дунаји! „ Јесте ли ми вид'ли мој венаің зелени , „ Кад ми је одплавал по Дунају дома ?“ -Видили га јесмо , вхитили га нисмо . — „ За что ми га нисте назад поврнули ? “ — Не би ти та могло триста јаничаров, Не да б

ти та могло нег нас трих рибаров ! —

„Мој венац зелени воде су разнесле , Мој ветап зелени ветри разпухали.

297

561

Мој венац зелени мaглe paзмaглияе 1 ) . Плачи мене, мати , под білом крипцом 2) Кад ме ниси штила под гјунгја- партицом, Под гјунгја - партицом , под зеленим вецем. мр . джунджовийї,

Гјунаја -партица

пер.товийї вінок

(Mer.1. 332) von perlen ein krenzelein (Uhland , A. Volksl . І 58,

76) .

Парта (хорв . стов.)

золо

лепта протканная

том, с нѣм . borte, limbus , фр . bоrd (Matzenauer) .

Трем рыболовам

(за то

что

вытащат

утонувших

братьев) одному рубашку (v. рукавицы ), другому шелковый платок ( v. парус ),

3.

3-му — сама — в тот . п . Спрог. 1— 2 .

„ Хто вінок пойме, той мене візьме “ . Молодец,

доставая вѣнок тонет . А.

Кол . Чуб . III , 301 , г.

По горі горі павоньки

ходять ...

(вѣнок ... вѣтер ... Дупаї , как выше) „ Котрий молодець зловить мііі вінець 27То той со много піде у танець “ . ( Два молодца топут, третій доплывает) . Б.

Необрядныя пѣсти, в коих главный момент – ги

бель молодца . а ) Гол . 1 , 74. Пішла дівчина рано до

мли

на . б) Метл. 19 „ Піду [а] в садочок, [да] вирву листочок . в) Чуб. ШІ ,

115 — 6 ,

„ По саду ходжу ,

г) Kolberg , Pie&ni 1. Polsk . 195 с.т. ,

винограді саджу“ .

206—7 ;

1)

Юшке

вич, Лит. свад . н . п . N 77 ; Lietuviskos dajnos II, N 807 и 839 ; е) id . Liet . d . N 516 , 662. ж) Lieskien u . Brug mann , Lit. Volkslied . 140—1 , молодец мост руки роняет кольцо, доставая сам тонет . и пр.

22Некажи копіо , що утопился

з) ib. 42 , N 67 , ст . 8 ( = 16) стѣд . Дѣвица мы.та

руки , уронила перстень, три молодца и пр . Мр. варіанты ,

примыкая

них развитіем мотива

1) 2)

к колядкам ,

утонуть — сниться “ :

Он разсѣялся туманом. = білее завивајло мр. свад . п.

отличаются от

298

562

.. Некажи , коню , що я утопивсь,

б)

А кажи , коню , що я оженивсь:

1)

Ясні зірочкі, то — світилочки „ світилка “

(п . ч .

в поѣздѣ молодого

дѣвица со свѣчою,

Метл. 186 , как и зоря (звѣзда ) — дѣвица ); Чорні хмарочки , то — свашечки (п . ч . свашки

замужнія ,

„ покрытыя “; ср . поль , свад . п .

„ Przykryło się

niebo obłokami,

Przykryła się

Marysia

rąbkami " ) ; Круті береги — бояре мої (как оберегатели, в силу сближенія берег ( как „крутий “ ) 3) и берегу, нѣм . berg и

bеrgеn , verbergen, hinter dem ber

ge halten , держать в безопасности , в тайнѣ , Grimm, Wь . ) ;

Холодна вода да то молода (вода и в других пѣснях мр . серб . — дѣвица ), Сирая земля то ж мати моя , То ж мати моя мене приняла. Малорусскіе варіанты , подобные приведенным, по

мо

ему мнѣнію , послужили первообразами для польских. В по слѣдних болѣе первообразный размѣр —5 + 5 , откуда 6 + 6 ( Kolb . 1 , с. 200 , мр . вар . а ), производный размѣр — (4 + 4 ) +5. Относительно содержанія ср . слѣд . Pójdę do lasku , natnę chróściku ... Zrobię ogródek ... nasieję ruteczki ... Zrobie trzy wianeczki ... ( 200 ) .. truty —ruty (204 ), т . е . крутої рути ... б) Піду я в садочок да вирву листочок

1 ) Этот мотив Volkskunde 178, 198. 2)

и

в

Серб . бријег, холм .

новогреческих п . ,

Liebrecht,

Zur

В хорв. п . брил гора , противопо

лож . с драа, долина ( откуда общесл . знач . via ): Да би се тој гори брки ( = „ гране “, вѣтви ; объркъ, К ист. зв. IV , 72) , А ви соки бриги с драгом поравнали ... јему милому, Kur. Jačke 308.

}

Да би си ја вид'ла к мо

563

299

Да зовью віночок , пущу на ставочок ..

... Z tamtej strony jezioreczka jadą rycerze (=panowie, żołnierze, ułani ) = По однім боці плинут віночки , По другім боці їдут паночки . ... A jak stąpnął jedną nóżką , po pas utonął, A jak stąpnął drugą nóżką, wszystek utonął . „ A biegaj że siwy koniu z siodłem do domu , Nie powiadaj ojcu matce, zem ja utonął , „ Jeno powiedz rodzineczce , żelo się ożenił ... = в) Ступив ногою — по пояс в воді, Ступив другою — да й з головою . „ Ой біжи, коню, з сідлом до дому , „ Не кажи , коню, що я втопився ,

„ А кажи , коню, що я женився . Во всѣх польских варіантах,

как и в мр . есть черта

вытекающая из этого сравненія: вода — невѣста на пр . Gorzka - ć moja pani mloda: piasek i woda , Gorzkie moje starostowie - w wodzie rakowie — Я взяв жоноху - чисту водоху,

Збирав сватове з мора ракове (е) у. Мої сватове в воді ракове (а ). В нѣкоторых

из вышеупомянутых

литовских

на южнорусское вліяніе указывают черты ,

пѣсень

как „ gilus

Du

nojelis “, глубокій Дунай, „ kazokelis “, козак . Впрочем эти пѣсни

не переводы

Nesakyk, žirgeli,

немногих стихов ,

на пр . ж ):

kad jaunas asz nuskendau ,

Tik sakyk

(кромѣ

Zirgeli, kad jaunas zenyjasi = Некажи, коню и пр.). В том же

вар.

„ Морская

щука

то моя невѣста “ и

пр. Ср. лотыш. (Сб. Дашк. II , N 414)

в коей щука (как

жених ) схватывает и уносит вѣнок дѣвицы. 4.

Господствующій

в

мр .

п.

размѣр

2 [(4 + 4) + 6]

служит нерідко формою относительно - новаго содержанія. Так и здѣсь за относительно позднюю и отдаленную от вышеприведенных нет “ ,

пѣсень

варіацію мотивов

!

„ молодец то

„три рыболова “ , можно считать

І

564

300

а) Семейство пѣсень Гол . І , 228 ; II, 133 ; Метл. 18 ; Чуб . V, 371 ,

незаключающих

мила свічку “

и тѣм отличных

в себѣ черты от иѣсень

„ Ой засвіти

на тему „ Геро

и Леандр “ ( Объясн . мр . н . I 196 — 8) :

.. Ой Василя , Василечка тихий Дунай носить , Ёго мила чорнобрива рибалочок просить ... б) Метл . 462 , „ Запив чумак ... ... Ой як пішов дорогою доленьки шукати , Та незнайшов щастя й долі , знайшов синє море (тонет , мать просит рыбалок и пр .). в) Доля тонет (как в лотып. п . Лайма тонет , Спрог . 305 ( 9) , 307 (20) , XI , 53) :

Костомар . Ист . зн . и пр .

„ риболовці .

долю мені молодому .

2

закидайте

невід ...

(Бес . 1872 , Та ніймайте

XLVI. Обрѣтеніе честного креста ( 1 ) . данныя , это :

Внѣшнія , христианскія , ассимилируемыя

а ) Обряд водосвятія с погруженіем креста

и сказаніе

окрестном древѣ (выше стр. 233 сл .), откуда крест пред ставляется плывущим, как вѣнок пущенный или унесенный вѣтром на Дунай :

Ой на річці на Ордані (Ой ) там хрестик виринае , Виринає промовляє : Возьміть мене на рученьки , „ Понесіте до церковці, Положите на престольці (Чуб. III , 441 ). б)

Сказаніе

об обрѣтеніи

(см . выше 437 и ниже) жона или панна.

креста

Еленою,

в кол. замѣняет газдиня, чесная

Сюда , быть может ,

примыкают черты :

„ Василева мати ... чесний хрест держала “

Чуб. II 446 ;

Марія „три крижики тримала “ Гол . ІV 526 ; шета света Недѣля

которую

Со честни

кърсти

болг .

во рака

„ Про

По край

Йордана рѣчица ... “ Безс. Кол . IV, 226 . в)

Сказаніе о вознесеніи честнаго креста :

вѣдають ...

яко недошле ( = -шьлъ)

егда обрѣтене (= ),

възнеслъ ся

„ Тако по

Цариграда

на небеса;

(крестъ ),

тако зовуть

мѣсто то „ Божie Bзнесеніе “ , Bпраш. Кюр . , 179—80.

Калайд. Пам . Вознесеніе на небо в щедр . под а) представля

ется перенесеніем в церковь.

Ср . Kolb. Pok .

I, 137 , гдѣ

вм . „ wyriwnani “ слѣдует читать виринас “. Как ассимилируются эти черты , на это отвѣчают ко лядки Гол. II , 49 ( 16), 612 (53), IV, 32 (4) ; Свидницкій ,

! Великдень у Подолян ,

Основа 1861 ,

XI — XII , 64.

„ Три

302

566

святих" (ср .

( v. „ черцеве )

XLIII) .

Как

в

„ воду святили “, кол .

XLV,

2,

„ хрест

дѣвица ,

загубили “ потерявшая

вѣнок , говорит : Ой помагай Бог , три риболови ! 22Чи нестрічали , чи неспіймали „ Павъяний вінок чистий барвінок? ..— Та що ж нам буде та за перейми? ... „ Золотий перстень з білого пальця ; так здѣсь святые обращаются к нашедшей: Помай Біг , май Бог , гей газдиненько ! ... Ой ци ненайшла золотий хрестик ?

- Що ж мені буде за переємець? „ Срібний перстенець, три служби нови (Т. II , 49 , 612) , „ Будем за тебе Бога просити и пр .

{

или

XLVII. Дівка , біль білила “. „ Пречиста ризи прала “. „ Білъ білила “ с подчиненіем формулѣ „ліпший 1. жилейкий и пр. “. А.

Щедр. Чуб . III , 470 :

у (на ?) крутому бережечку Ой в тихому Дунаєчку Там дочечка біль білила , До батечка листи писала (слала ?): „ Приїдь, приїдь, мій батечку, „ Забери собі біль біленьку .. —В мене коні нековани ,

.

В мене сани поламани . (тоже матери и пр . , забирает милый ). Б.

Кол . Чуб. 320: За горою високою

Там дзвін дзвонит , місяць сходит ( N , біль білила “ и пр .). В.

Гол. ІІ 152 — 4,

IV 86

( „біль загубила “ );

Чуб .

Ш, 469 ; Kolberg Pokucie I, 136 ( „ лён білила, личко ми ла“).

Дѣйствіе происходит

не на Дунав (А) ,

а „ на воді

( річці) на Гордані (Ордані) “ , гдѣ „светили воду два (три) ангела “ .

Эта черта

внесена

сюда

из пѣсень как XLVI,

XLYII, 3 и других о крещеньи . Таким образом --Ордан вм . Дуная или безыменной воды и в свад. п. указывающей на обычай , едва ли христіанскій ( Объясн. мр . п . І , 147 — 8 ) : на дворѣ ведро с водою, в которую мо

„ Дружба ставит

лодой бросает серебряную монету ... староста ... прежде сам моет себѣ глаза , за тѣм и молодые моются. При этом поют :

На Ордані сьме были, 9

304

568

Там ся молоди мыли, В пазушки ся втирали , Бы ся шановали . Жених

невѣста

и

утирают

лица друг

у друга

в пазуху

рубашки (Гол . ІV 410 , у Лемков). г.

Чуб . III , 470 ( 38 ) .

же мотива к молодцу :

„ Біль “ 177—8 ) .

Неумѣлое

сама невѣста

(Объясн . мр . п .

с предстоящим

Связь

примѣненіе

того

„ Семен бiль білив “ !

это это бѣлье — дары жениху

замужеством

и поѣзжанам,

I 139 — 40, в том ,

что

серб. дари,

дарови (услажи (мајко) моје беле даре “, Kap . П. II 22) . Приготовленіе их

( приденье, тканье, мытье)

есть

занятie

невѣсты (Kap . п . I 29 ; ср . Одисс . VI 25 слѣд . ) . Ср. вы шe XLIII

и вр . свадебн. Коханов.

Сах . Ск . Р. н. III ,

Нѣск . русс . пѣс .

80;

127—8 :

На синём , синём на морѣ , На бѣлом , бѣлом камени 1 ) Там Настасья дары мыла (у Сах . „тонки полотняные) Там Васильевна шитые. Мимо тут ѣхал Иван - от світ ... .. „ Да Бог помочь, Настасья , тебѣ ...

„ На бѣлом камнѣ стоючи , „ На синем морѣ моючи . }

„ Пристояла ноги рѣзвыя 27Что от камня от бѣлаго ; „Примахала руки нѣжныя 25От валечка Кленоваго . ( Сах. Пристоялися скоры ноги , От камня от бѣлаго , Примахалися бѣлы руки, Приломалися золоты кольцы) . -Непечальcя Иван- от світ ...

1) „ Ой на морі та на камені “ —начало мр . свад. п. Чуб . IV 75, Метл . 128 .

569

305

Ой еще я не твоя , А еще я батюшкина (за тѣм пѣсня повторяется с окончаніем :

„ Попечалься ...

Ой теперь я, теперь я твоя “ и пр . ) . 2.

Ассимилируясь с XLII, 3

и XLV, 2 ,

вышераз

смотрѣнный мотив является в таком видѣ : Кол. Чуб. 300 , Б , Ковель . у .: Прала Параска шовкове хусттє,

На лёду, гей же на лёду , На тихесейкум Дунаю! О ) Загубила шовкову хусту . Зобачила три невуднички :

(Ой) ви - те - ж мої три невуднички ,

) три молодчики ! O ) (Ви) [затягніте шовкову хусту “ . - Що ж ти нам мiниш , красная панно? Єдному мiна

- шовкова хуста,

(Другому — перстень, 3 -му — сама ). 3. небеса .

„ Пречиста ризи прала “ ,

Для объяснения

происхождения

вѣтры

уносят их на

этих колядок

нужен

слѣдующій мотив: Вѣтер небеса .

(v. орлы )

а ) Милад. 33 ,

уносит

Христа

„ велигденска“ :

Младенца на

среди святых – сестра

Марія

со Риста - Бога на ржце. Суздай се ви'ор от небо , Да и го зеде Ристоса . Викна Марiа да плачит ... Святый Николай ее утѣшает (см . ib . N 33 ,

гдѣ возносят

Христа два облака ). B)

Кол . Гол. IV, 22 (N 28) , Сяноц . окр .

и 1 , 42 ,

N8 . ... Колысaлa гo (Божее дитя ) Божая мати . Уколисала, твердо уснула

(ср. XXXIV,

1 , Ж,

458 ; xxxYI , 1 , стр . 472 ) .

стр..

306

570

Прилетіли в ній вірлове птаси Взяли дитятко аж на небеса . Божая Мати пробудилася . зажурилася (Два ангела ее утѣшают:

„ Юж наша душ

ка у Бога слукка “ ). А.

Чуб . III , 443—4 , Д , Е ; Терещ . VII , 65 -- 6 .

„ Цречиста ризи прала , свого сина сповивала “ . 2 ан гела взяли его на небеса , Усі небеса растворилися ,

Усі святиі поклонилися . Б.

Щедр .,

обычный вар.

в вост . мр .

Ср . Чуб . III ,

442 , А. Ой на річці на Ёрдані Там Пречиста ризи прата .

Повісила на ялині ( = на кедрині) вліяніе сказанія

окрестном древѣ;

припѣв этой щедр .

„ На калині , на малині ! “ ) .

уносят ризы на небеса . Д.

Кол.

отсюда , по созвучію, Два ангела

„Всі небеса растворилися “ и пр.

„ господині “

( Пречистая — мать ,

хозяйка),

Чуб . III , 329. „ На тихім Дунаю, під крутим берегом Там господиня ризи білила ... ... Ой де ся взяти буйнийї вітри , Та взяли ризи аж під небеса же небеса (ся) розтворили ,

А тоті ризи сам Господь убрав . Е.

Мать — ластівка

( „Своя

мама

понібъе

стівка гніздо вье “ ( т . е . нѣжно , любовно) ,

як ла

Гол . III , 141 ;

„ жіночка , як ластівка , буде ся просити “ , ib . 239 ; , матін ко — ластівко “, Костом . ІІст . зн . и пр . Бес . 1872 , x , 36) . С другой стороны есть купальская пѣсня III 199—200 ; Пасек, Оч . Рос . І , 101 ) : Ой на купала , па IIвала ( Та) купалася ластівочка , Та на бережку сушилася . Дівка Маръвча хвалилася : „ Що в мене коса до пояса, 22що в мене личко як яблучко .

(Кост . ib .; Чуб.

571

307

Отсюда ая) Щедр. Чуб . III, 442, Б: Що на Дунавчку на бережку Там ластовка да купалася ;

То не ластовка, то матер Божа ( ризы прала, повѣсила на кедрѣ,

3 ангела унесли на не

беса в церковь ). бб) Кол. Zietkiewicz,

P. gm . 1. Pinsk . 26 :

А на синюм мори да на каменю Да купалася ластувонька (Панна сказывает матери про это диво , та объясняет , что это — Пречистая,

прала вона ризи Ісусу Христу “ „ ік

Бо

жому Рожеству «

АБожому сину ів Василю. вв) Кол. Гол. IV, 64 , дѣвицѣ : Пішла Аничка рано по воду В неділю, в неділю рано Зелене вино саджено (см . XXXVI, 1 , A) Ой пішла она з двома ведерці , В едно начерла, з другим ся вергла , Вергла ся борзо до матіночки :

1Виділа ж бо я дивноє звіря (стр . 323 , 325 , 335) , „ Дивное звіря, ластівляточку! —Не бо тото ластівляточка , Але ё ж бо то Божая

Мати ...

... Ризочки прала, на камінь клала ; Десь ми са взяли буйни вітрове , Буйни вітрове, дрібни дожджове , Шайнули аз они Божиї ризи

Та занесли ми опріч далече („ аж перед церков “ (Енебо) ,

гдѣ сам Христос служит, а

величаемая на службу носит ... Бога просит ... за вітря за матку, за всю челядку “ ). В эти унесенныя ризы

облекается Христос

или свя

тые (Чуб. III, 443, I; 449 (11 ) . Ж.

Под вліяніем колядки хозяйкѣ гдѣ „ реміснички .

ладят (ей )

червін

сафіян,

дорогу шубу ..

дорогий за

572

308

вій “ (Гол . IV , 33 — 4 ; такой вид:

II , 47 ) ,

пѣсня

оризах

получает

Ой в сёму дому так як у раю :

ІЩедр. в . , д . в . , Добр . л . на в . вечер ! Та стоять столи все тесовий , Та горять свічі все восковиї , Та сидять кравці все молодий , Та твуть ризи все золотиї. Пошили ризи та й повішали Та на дереві , та на терені ; Де узялося та три янголи , Понесли ризи та у церковцю Положили

(зложили ?) ризи та на престолі .

А де взялося та три попики ( Та) стали вони убератися , Убератися , наряжатися ( Та) стали вони [та три ) служби служити : Що перва служба [та) за хазяїна, А друга служба [та

за его жінку ,

А третя служба за ёго діток. ( Алексѣевка ,

Александр. у . ,

Чуб . III , 480) . Ставя мотив

связь с XLVII, 1 ,

и

запис. І. ІІ . Манжура .

„ Пречиста считая его

ризи

прала “

производным ,

в

Ср .

такую

я нахожу

невозможным непосредственное применение к нему миө0 логических объясненій , между прочим и тѣх , которыя пред лагает

О. О. Миллер

30 — 1 ) :

(Оп . 1 ст. обозр .

„ что касается

до мытья

Русс . слав .

небесною

І, 1 ,

дѣвою

своїх риз , то такою ризою могла представляться багряная поло са зари , края которой как бы омываются в росѣ утрен ней “ ; „вознесеніе младенца “ . утреннее вознесеніе солн ца “ ;

„два ангела “

„ двѣ (миөич . ) птицы “

„ разпосивішія

солнечных лучи “. Что до мотива „ біль білила “ , „ хусти прала “, которыії я считаю относительно первообразным , то замчу слѣдую щее.

!

Конечно,

пѣсни относящаяся сюда дают мало осно

309

573

ваній видѣть в мытьѣ бѣлья что либо , кромѣ самого мыть ; но

примѣненіе

этого

могли нѣкогда заключаться

ность предположить , что в не черты ,

этому, может

мотива

этого

со слѣд.

быть , лот.

дѣйствительно

будничною

над

возвышающая его По

стью .

дает возмож

к величанью

мотива

ненеумѣстно сопоставленіе

пѣсенькою ,

которую

поют

когда солнце прячется за облака “ ( Magaz. der

пастушки,

Lettisch-Literarisch. Gesellsch . XIV, 2 , 193 , Краслав) :

Saulejtie mamienia Spigielo , spigielo! 1) Swid malnus krakłus jurcnios, 2) Wileis 3) böltienius (?) Lej wielej 3) juru miejtas Ar sudobra wolejtias

Lej kaczoj az załta kaczołkanis 4 ). 1)

Сp. spigula блеск, spigulit блестѣть :

gulo kupłus debešus ,

saule aizspi

die sonne tritt hinter dichten wol

ken hervor ( funkelt sie weg. Ulm . ) . 2) Солнце- матушка бросает грязныя сорочки в море. 3) wеlеt, прать пральником (вальком ), мыть . 4 ) Пусть моют морскіе дѣвы качают на золотых качалках .

4.

серебряными вальками,

Дѣвица „ сукню зросила “. Кол. Гол. IV, 69 , Ста

нисл . окр.

: Запѣв: „ Тутка дівочка чорнобрівая, Що красно ходит що борзо робит “ ср . с запѣвами серб. кралицких ІІ .: Овде : нама кажу мому неудату и пр . ( Kap. п . I 98 слѣд. — 107 ) . „ Кречная панна

сукню зросила ,

ой на ню ненька та й посварила. Ой нене, нене , несвари ж мене! Блисне сонiчко а в оконічко „ Шнури розвішу, сукню висушу, „ Сукню висушу , ще краще зряншу (увидят гости (кушцы ) Армяне, будут покупать, сватать) .

574

310

5.

Сходный мотив

с комическим оттѣнком входит в

Меланку “ Гол. IV, 144—9 ; Чуб . III , 469 . Наша меланка ...

На камені ложки мила , Ложку тарілку упустила . Ложки тарілки досягала , (0) Тонкий фартух замачала . „( 9) Повій , вітру, скрізь ворота , „ Висуши фартух краще злота , ( 9) Щоб ненечка непізнала .. . ( вар. Л. С. Мацѣевича ) (Та це сукою неназвала ( ? ) ) .

і

XLVIII.

Загадки. 1. А.

Кол . Гол . IV, 71 , Станис.т. окр .

За дѣвицей „ Поповиченько них) на кониченьку:

( разумный, желанный

же

Ой стій погоди , кречная папна !

»Загадаю ти трёх загадочок ; „ Як відгадаєш, то моя будет, „ Невідгадаєш, батькова будеш. „ Що, папно , росте без корінічка ? „ Що, панно, горит без поломіне ? „ Що, панно , цвіте без сино - 1) цвіта?

—Бiл камінь росте без корінічка , Золото горит без поломіпе , Папороть росте ( цвіте) без сипо - цвіта. Б. Чуб. III, 315 , Б , читать так:

Ушиц. у .

Вѣроятно ,

слѣдует

Ой припав сніжок на буків листок, А буковина та на ту стежку . Туда ходила кгречная панна . кгречний молодець"

:

Слідив прослідив аж до світлоньки , Ой кивнув , кивнув

й-

?

в кватирочку :

„ Вийди ти до нас и пр . Слідив “ — вліяніе мотива XXI , „куна в дереві “. В.

Гол. IV, 74—5 , Золочев. окр.

» Премудрий ворит :

1)

стрілець “

( ср . XIX ,

стр.

270—1 )

Синог цвіт , Гол . 1 , 83, 52. у

10

го

312

576

„ Загану тобі дві загадойці! “ — (0 ) Хиба- ж би я не татунева [була] Щоби я того невідганула. Самих загадок нѣт . Г.

Чуб . III , 314 — 5 , A , Ушиц. у .

Три колясочки “ , в одної слуги , в другой дѣвица , в третьей ея милый . Он говорит :

Як невгадасці, то людъска будеш , т . е . достанешься людям , не мені “ . Д.

Гол . II , 83. „ Три молодчики “ .

E.

Гол . IV , 72 , тоже .

Ж.

Мурафа, Богодух . у . , записал ІІ . Манжура: Та ішла в луг по калину ,

Калино, калино мала , Чом тебе вода поняла ? Зустріло Її три поповичі Загадало Їй атри загадки ... . . N стала та йодгадала : Золото горить без поломъячка , А камінь росте без коріннячка , Калина цвіте без сону ( ?)- цвіту. 3. И.

Гол . IV , 134. Загадывают „ три розбійники “. Гол. II , 52 , Сяноц . окр . „ Паробку : З-за опой горы , з-за высокої , Ялилуй , гей ялилуй , Господи Боже, помилуй ! Видти мі выйшли санки писалки , А в тих саночках молодий Дячок . Здоганяло го дівчя жидовчі ...

„ Нехай ся донью, гайдука стану, „ Загадаме си хоц три гадочки ... Сходное начало и припів трех черцах ,

бдущих

крестить Христа .

взято из кол . Гол . II , 6 , гдѣ

дівчя- жидівча “ І.

в кол . Гол . ІІ, 13 ,

с XXXI:

„ Дівча - жидівча “

извѣстпой в той же мѣстности ,

свидѣтельствует о воскресеніи Христа.

Шейн , Бр . п . 102 , волочобная .

соединеніп

N 19 , о

Дівица

потеряла

Тот же мотив в копей,

встрѣчает

577

313

3 - х волочобников,

из них 3 -ій обѣщает указать, если дѣ

вица отгадает 3 загадки . Загадок 5 : Да вода бежиць (0) без повода, Да камень расце ( 0) без корення , Лебёдка бела да небе.лечи, Зязюля сіва да нәсівучи , Да чорон воран да нечернечи.

ым

К.

Чуб . V,

на том основании ,

1073.

Пѣсня

что в ней

отнесена

вн к 2) сос.то

вм .

Волочобников вар. — как раз І. в в удва дворянчики “ . Соединеніе мотивов — как в

мѣрѣ смѣшеніе 5 + 5 и 4+ 4. Ср .

... коні ворони ( O) Чорним ішовком ( 9) попутани , Золотом гриви позаплітани , Сріблом копита поза.тивали (Ср . объясн . мр . п . I 141 ) . Там же :

Злото горить без полумя , Вода біжить без прогону, Нагай [ка] шумить без буійного вітру, Прапор ( ! ) цвіте , цвіту нету . Л.

Поль . купальская

(Sobotka ),

Wojc.

203—4 , судя по содержанію и присъву

Piekni 1. І ,

( ср. Z. Pauli P.

1. Polsk . 3 – 5 ) , есть перевод мр . колядкі

со

вставленны

ми стихами другого размѣра ( 5 + 3 ) и сомнительнаго про исхождения : A zapalili sobótkę I piją piwo i wódkę ( cp . Ž . P. 1. c . 25) . Опуская эти стихи

и

перестановляя

нѣкоторые другіс , л

читаю эту пѣсно таким образом: Ku Dunajowi ku głębokicmu ( Ż . P. I. c . ) Leluja!! Ku gaikowi ku zieloneinu (Tam) chodzi brodzi nadobna N ,

( 1) Chodzi za nią grzeczny parobe(cze )k „ Czekaj, poczekaj, nadobna Oj mam

N,

gadeczkę , zagadną ci ją .

314

578

- Cóż bym ja była za krasna panna , Żebym

gadeczki zgadnąć niemiała ?

Самыя загадки , как и в К , взятыя из сходных пѣсень размѣра 4 + 4 : A cóż rośnie bez korzenia? A cóż kwitnie bez kwiateczka? A cóż gore bez płomienia ? -Kamień rośnie bez korzenia , Paproć kwitnie bez kwiateczka,

Cnota gore bez płomienia. М.

Волочобныя ,

волочобники

Шейн , Бр . п .

загадывают

ка , журавіночка “ ),

а) 112 — 3 , N 159 ,

3 загадки хозяйкѣ ( „господыноч

которая далѣе названа однако „ слічна

паненка “ ;

б ) 112 , N 158 , препираются двѣ встрѣтивнія ся толпы волочобников: Адгадаiця —-багачами (? ) назавєм , Ня'дгадаіця , бакі атабьем , Бакі атабьем , сумкі атбярем .

Загадки : Сердце ( а) — соўнце) тариць без полымя , Вада бежиць без повода , Соўнце хадзіць выше леса , Вецер іркець без голоса , Папоро( ць )[тник) цвяцець без спля цвета. Н.

Русальпан,

Чуб . III ,

190

( и раньше ,

Максимо

вич , Mp . п . 162) . За дѣвицею бѣжит русалка : Як угадаєш , до батька пущу , Аневгадаеш, до себе возьму. Загадки – о камнѣ , водѣ ( без повода ) и О.

Варіанты к , л, м

папороти .

предполагают пѣсни размѣра

4 +4 . Таковы мр . у Метл . 262—4 .

В первой ст . 1— 14

(жалобы сироты дѣвицы)

особую

составляют

ігѣсню

Чуб . V , 445 — 7) , слабо связанную со слѣдующим. говорит :

Загадаю сім загадок, Одгадаєш моя будеш,

(см . Козак

.

315

579

He'дгадаєш, дурна будеш : „ А що въстця по дереву? и пр. Разгадки :

Що хміль въеться по дереву, Камінь росте без корін ( и) я , Верба цвіте без насіння, Човен де без прогону , ( = Вода біжить без перестані ) , Місяць світить без зазору ( = Місяць світить та й негріс ), Сонце пече без жарини , Козак живе без дружини. Не только послѣднюю, но и первую загадку козак загады вает о себѣ 1 ) . Ср . также Чуб .

V

1190 ( 6 ) , с искаженіл

ми размѣра 4 + 4 ( Здорова дівко семилітко и пр . ) ; II . Бу ковин . п . ( Зап . Ю.-3 . Отд. Г. Об . II , 568 ) удiвко моя ма холітна “ ; ib. 406 — 7 : 2; • • • Роман коня паловає , Дівче во

1)

Хмель

молодец, козак .

Это сближеніе

имѣет,

ко

нечно , гораздо болѣе широкія основанія, чѣм прозвище Хмель ницкаго, и древнѣе половины XVII в . Мое соч . о нѣкр . симв. в Слав. нар. II. 120; Костомаров, Ист. зн . юр . нар. Інѣс. творч . Бесѣда 1872 , VI, 33—5 . ІІейн, Бр . н . п . 52 , N 100 ( хмель брать = N- а женить ) , 74, N 138 (хмель просится ночс вать, гдѣ жонушки молодыя) ; Шейн, Р. нар . п . 151 , N 100 (хмель повадился ко дѣвушкам ходить ) . В морав . и чеш . ко лядкѣ ( Sus . 749, Erb. Piѕhе 64) хмель брать , пиво варить, та кого - то поить = сватать . Свое пиво пить — свою любить : Уж как полно нам, ребята , чужо пиво пити! Время , время, холостые (свое заводити )! Мы и рады- б заводили, да солоду нѣту: У нас солод в овинѣ, а хмель на тычинѣ (1Шейн , Р. п. п. 122, N76 ). В хороводѣ, который сам вьется , как хмель, дѣвица говорит: Хмель ты мой хмелюшка , веселая головушка ;

Кабы этот хмелюшка на моей сторонушкѣ! ( v . Перевейся, хмелюшко , на мою сторонушку:) На моей сторонушкѣ приволье великое ... (Она нащиплет хмелю , наварит пива , позовет дорогого го

580

316

да присипає “ есть искаженіе п . у г. III , 180 ( Роман), ib . І , 117 ; III 54 , вставкою чуждaго этим пѣсням мотива „загад ки “ . Некстати загадывает дѣвица : „ Ой Романе , Романоч ку , Відгадай ми загадочку “

(что ростет без корня?

ка

мень; горит без пламени ? — серебро ; цвѣтет без цвѣту ? — вода) .

стя ... Шейн , Р. н . п . 131 сл . , N 83 — 5) . IV , 280—1 ; V 110 , гдѣ слѣдует читать :

Сюда также Чуб .

Рости хмелю над водою рівно з тичиною! ( т . е . высоко , т. ч . издали идно) Чути, чути козака горла , як йде з кобзинов

Как высоко вьющійся, лѣзущій на дерево , на тычину, хмѣль „ буйноє житце “ (см. ниже ) . Вр. значеніе сл . буйный (как в „ буен во хмелю “ ) в мр. невстрѣчается . Может быть здѣсь од на из точек соприкосновенія хмеля и козака-— воина. Ср. в Сл . o П. Иг. „ буй Рюриче “ и пр . Мое изд . Ст . o II . Иг. 111—3. Другая точка соприкосновенія та , что варенье пива, пир = битва (мое Сл. о п . Иг . 63 ) и что хмель ( в пивѣ) бьет чело вѣка (Спр. , 75 , 4) . Отсюда , ам. б . и под вліяніем сходства виться с *вити гнать , вой, воинъ, война (К ист. зв. II, 25—7 ) , у хміль вьеться “ = „ козак (Хмельницький , Нечаіі, ІПалій ; Ант. и Драг. Ист. п . II, 18 – 9 , 63—1 и др.; Гол . І , 4; Драг. Піс. Укр . н. XVII — XIX ст., I, 2 , 5 , 13 , 17—8 ) бьеться “ . Представленів хмеля всадником (лот . п .: „ Куда ты ѣдешь хмелек , осѣдлав кривое дерево ? ... “ Спрогис, 75 ) в мр. невстрѣтилось . Пред ставленіе его хитрым, многоумным, связано с тѣм, что он вы соко вьется ( , хмѣлек — хитрыії человѣк , лазил на дерево , чтоб посмотрѣть на ячмень “ , Сорог. ib. ) . Иначе в мр . н. (Сб . пам. свз . кр . 147 ): Ой ты хмеленьку , буйное житце , много розуму маєш , Ой и пъяного и тверозого з розуму спроваджаеп. Ой ти дівчино перебурниця, много есь перебрала , Усім молодцям догану ( в. вм . -о) дала, а удовцёви досталася. Хотя хмелю приписано здѣсь „ много розуму “, но это „ буйнов житце “ служит образом гордой, высокомѣрной разборчивой дѣвицы ,

согласно со стар . „буесть “ = гордость истѣм , что в

повѣсти XVII в. хмель назван „ высокоумным “, т . е. высокомѣр ным ; он „ спѣсив вельми и богат “ (Бусл . Оч. 564 сл .; Пам. ст. Р. лит. I, 447 ). Сближеніе с дѣвицей, как видно из несогласованія в ро

1

317

Ц.

581

Вр. а ) Варенцев, Сб . п. Самар. кр. 39—40 ( по

ют переселенцы из Ворон. г. ) ; Шейн , Р. п . п . 233 , N 85 ( Туль. г. Новосиль . у . ) и 235 ( Пск . г. ) . „ Сын купецкой “ дѣвкѣ- семилѣткѣ 3 загадки (камень без коренья , сосна цвѣтет без цвѣту, шумит вода без буйного вѣтру) . б) Ко ханов . нѣск. р. пѣс. 71 , „ сын боярской “ дъвкѣ семилѣткѣ 7 загадок . Она отгадывает:

Солнце горит ( 3) без пожару, мѣсяц свѣтит ( 3) во всю землю, Вода бѣжит ( 3) без уходу, Укроп цвѣтет ( 3 ) без опаду, Камень ростет ( 3 ) без коренья , Лошадь плачет ( 3 ) без рыданья , Ахмѣль вьется выше дубу. в ) Буслаев, Ист. Оч . І , 33—4 .

4 + 4 + 4) ;

Размѣр

Шейн, Р. н . п . 238 ( N 88 )

12 (8 + 4;

2Сын гостиный

( v. купецкій ) загадывает дѣвицѣ 6 загадок : Уж как что у нас, дѣвица, выше лѣсу? и пр. — Выше лѣсу , сын гостиный, свѣтел мѣсяц, Краше свѣту ( . лѣта ), с. г. , красно солнце , Чаще лѣсу ( саду, вар. г ), рощи) , с. г. , часты звѣзды, Без коренья , с . г. , бѣлый камень (v. крупен жемчуг) , Без умолку, с. г. , сине море (v. течет рѣчка) ,

1

Безъизвѣстна, с. г. , Божья воля ... ( Без отвѣту ... судьба Божья) „ Уж и знать тебѣ, дѣвица, быть за мною ...

дѣ, непервообразно , как и в вр . заговорѣ : около кола по солнцу,

„ Как хмель вьется

так бы вилась — обнималась около ме

на раба божия имя рек “ ( Майков, Вр. закл. N 11 ) . Это несо гласованіе устранено в мр . уличной, гдѣ виться = любить, то есть ровню :

Ой тонкая хмелиночка на тин повилася, Молодая дівчинонька в козака вдалася : Які руки, такі ноги , така й головонька , Ізійшлися , обнялися, люба розмовонька ( Ромен. у.; ст . 3 ср. с Одисс. IV , 149—50).

318

582

г) Барсов , Духовные стихи секты людей Божійх , N 25 ( З. Г. Об . по Этн . IV , 41 -2 ) . ское

приспособленіе пѣсни

Размѣр

выразилось

тотже .

Сектант

только в том , что

дѣвица перед каждой отгадкой говорит :

Святым духом завладаю , отгадаю . Загадок 7 : о солнцѣ , мѣсяць , звіздах , камнѣ (как в в) ; . . Во всю землю , сын гостиный , тром- от грянет; ... Без перевоза ( без устани?

без прогону? ) , с . г. , ка течет ;

рѣ

... Безголосый , с . г. , конь - от плачет . Мнѣніе,

что эта пѣсня есть осложненная посторон

ними мотивами “ (загадками), мал “

„ передѣлка“

„ евангельской легенды “

у колодца и Христѣ легенды , ІІ ,

впрочем с трудом узнавае

( Веселовскій,

Берта и пр .

считаю невѣрным.

Опыты

о Самарянкѣ по ист. христ.

Ж. М. Н. Пр . 1877 ,

II , 238 )

Пѣсня о грѣшної дѣвицѣ ( = Самарян

кѣ ) и Богѣ ( Гол . І , 235 ; IV, 522 ;

Kolb. Lud , IV 68 и

цитаты у Варенцева и Веселов . 1. с . 237—8 ;

Шейн , Бр.

п . N 717—8 ; Zienkiewicz , P. 1. Pin . 254 ; Suѕil . 3 , 774; Лужиц. Hawpt a Smol . I, 290 ;

II, 197

с разсматриваемой ничего общего , обстоятельства ,

неимѣет

что в нѣкоторых вар . п . „ загадки “ мѣсто

дѣйствія тоже у воды . ки “ и „ Самарянки “ селовским (1. с .)

}

и пр.)

кромѣ того случайнаго

Несчитаю сліяніем мотивов узагад

и того ,

что в приводимой проф . Ве

в переводѣ

Каталонской пѣснѣ Христос

говорит Самарянкѣ

„ А дашь ты мнѣ воды , коли я тебѣ

одадаю “ и отгадывает не загадку , которой ему никто

не

загавал, а то , что у Самарянки три любовника . 2. ника .

В кол . З загадки дѣвицѣ загадывают три разбой Вѣроятно,

разгадавши

хотя пѣсна

дѣвица

и неговорит

об этом ,

освобождается от пліна,

что

как в нот

смерти . Данное сочетание мотивов „ илѣн “ и „ загадки “ по влекло за собою соединеніе

в одну двух пѣсень одинако

ваго размѣра 4 + 4 : а ) о козакѣ , проспавшем коня , туркѣ и двісѣ бранк

(Апт . и Драгом . Ист . п . І , 138 ,

N 37 ;

сходный варіант был записан и мною от женщины Валков. y .; вм , удо аркана “

стояло „ до якорня“ )

и б) „ загадки “

583

319

( см. выше, 1 , 0). Таким образом получилась ін . у Драгом. I, 2 , 136 ,

П. укр. н. XVIII — XIX ст. искаженным окончаніем п . а)

гдѣ за нѣсколько

[пелѣпал прибавка „ записа

на за писара “] слѣдует как бы рѣчь турка : Ой ти дівко семилітко !

Загадаю (тобі] сім загадок и пр. сходно с 1 , О. Возможно, что были или есть мр . иѣспи, в коих сос динялись черты : кова донская

корабль (как сцена) , п.лѣн , загадки .

( Савельев ,

Кирѣев. VII, 85—6 ) .

Сб . Дон . н . п . В варіантѣ

127 – 8 ,

записанном

Та

откуда

в

Трехо

стровянском станицѣ Ф. С. Аврамовым педостает којща и , может быть,

загадок вовсе

не было 1) .

В вар . Савельева

паша загадывает козаку 3 загадки ( „отгадаешь ... отпущу

1)

По морюшку , морю синему ,

По тому - то гирлушку , братцы , государеву , Как там плыли - восплывали , братцы ,

три насосика (s. вм . на садика ),

Как не три -то насосика, все пятьсот славных кораблей. Как один из них) корабличек наперед он різко бѣжить, Наперед рѣзко бѣжить , только как сокол соколик летить. Хорошохонько -то был корабличек он был изукрашеный , Удалыми только молодцами был он изусаженый, Как нос сдѣлан сы кормою по звѣриному , А бочечеки его сведёные были по змѣиному. Середи - то того было судёнца сдѣлана была бесѣдочка, Во этой во бесѣдочкѣ сидѣл сам турецкой славныӣ апаша ,

}

Перед ним только ну стоял же молодой невольничек , Молодой только да невольничек , душечка млад донской козак . Рѣчь взговорил паша-мурза только невольничку : „Ты скажи - ка мнѣ, млад- донской козак, всю правду мнѣ. „ Как ты скажешь всю правдушку только, пущу тебя я на во люшку, „ А нескажешь мнѣ всю правду, я сыму твою головушку “ .

Относительно амплификации основного размѣра ср . нѣсню в бы в моем соч. кист. зв . І, 128—9. Описаніе корабля линах об Ильѣ, а также Кирѣев. VII , 151 , 154. Донской ко зак в плѣну, ib. үп , 135. 11

2

584

320

на Дон “ ):

что без пог бѣкит,

без крыл летит ,

без огня

горит? — судно, вѣтер , солнце . 3.

Литов. II . Juskević, Lietuviskos dajnos,

NN 30 ,

47 , 92 , 1254. Размѣр 5 + 5 + 7 ( как норма ) и 6 + 6 + 4 + 6. Молодец загадывает дѣвицѣ , а она перед каждой отгадкой повторяет

( как выше еслиб пезнала , что е

1 , В, Л):

„ Не дѣвица бы

неписан “ ( tas margas ne ra

„ Дятел-птица, он нестр,

не вычерпени“ (как в бр . ,

sytas) ; „ ворон - птица , он черен ,

„ tas ju'das ne darytas “ ) ;

выше 1 , I ,

тит в поднебесної,

то

я была,

Отгадки :

летит

„ черное облако ле ( или , $atti zie

без крыт “

mužéle, baltasis sniegialis Taj lékė be sparniálu “ , XOXOA теперь пт . сіета значит

бѣлый снг, то ... ,

пая зима,

только зима ,

по скр . һима -с,

спѣr );

„ чистая вода в бы

строй учкі. ( v . в морt ) то бѣжит без ног “ ( или :

Šiaurusis vėjális, dargùsis oriális , O taj bëgu žiemą be kojálu, сверший вітер , ненастная погода ( морый воздух ), то бѣ кит без пог ; в зеленом лісу зеленыіі дуб ростет без отца , зетеная Типа — без матери .

Отлична от этих по форм , загадка 2)ель - сосна в рутяном садочкѣ , к самоії отгадчицѣ

в одном из вар.:

то зеленет зиму и лѣто “ .

относятся

загадки :

что

тяжелѣе

кампан ? что легче павьяго пера ( ср. ХLV, 2 ) ? — „ Сѣл мо лодец подлі: меня , то тяжелѣе камня “ ;

1

ки ( „ kas- pin- lei “, ленты ,

„двья

ночек, то легче павьяго пера “

„ шелковые

красота “ ) ,

косни

рутяный вѣ

( или на оборот : „ рутяный

вночек, молодые дни, то тяжеле каміня “ ). Ненаходят , сколько мнѣ извѣстно , соотвътствія в сла вянских гісіях

загадки

о

собственных

именах деревьев

( N 1254 ) : Aj bent pasakýk, jaunà mergužéle Koks mediálu vardialis? ...

-Béržas Bernotas , alksnis Ignotas , Serbenta Petrunóle

(береза ( м. р . )

Берпат ( Бернхард ) ,

смородина Петронилла ).

ольха

(м. р. )

Игнат ,

321

585

Ближе всего это в лот. п . (Спрог. 26 , Сб . Данік . ІІ , N 152—3) : „ Мать тѣса называет (v. скликает) тиіц , хо да по краю (рябь ,

стука

болота:

рябчик

(ку.тик) - Маргарита,

Магдалина “ ;

перепелка

ж. р . ) — Мая ( Марья ? ),

ворон — Силис , дятел —Петр , консап 1) — Вароотомсii “. За тѣм литовская пѣспя, быть может , предполагает

ту древнюю форму состязанія в мудрости , примір котороії находим в нѣснѣ Эдды о Ватруднпр .: нар говорит Одину,

на явился к нему испытать его мудрость : сюда ,

если я ненайду,

спрашивает :

как

( Hrimfaxi);

рѣки ,

имя

что копа

великали

Вартруд

под видом бѣднаго страшI

который

ты мудре дня

раздѣляющеї

„ невыйъешь от меня “

ІІ за тъм коня

(Skinfaxi ), (Skinfaxi),

Очи

области богов и вс.тика

нов ; поля будущей битвы между Суртуром и Богами ? 4.

Три из упомянутых

под 3

загадок

о сост .- с.ли,

перѣ и камнѣ в лит . п . (Jusk . Dajn. N 92 ) , впрочем от части

с

другими

разгадкамі — в B. тукиц . ін .

( загадки ), Haupt a Smoleri Pjesnički

1 , 177.

Hurdanja IIѣсня не

приурочена во времени года . Размер 2( 5 + 3 ) +6 , сходный с весняночным 5 + 3 , сходнаго

содержанія

встречается ( ib . 374

strasse ohne staub etc. ) .

и

в нѣмецких

с.т.д. ,

Чередуются

на пр .

піснях

Vo ist ne

вопросы мо.10ҳца и

отвѣты дѣвицы :

Njetk ' lej mi povez, holečo , Što je mi zymi zelene , 1 Tak młodne zelene ? ( -Jedla ) . ... Što je mi ljeci bez kvjeća? ( - Paproc).

.Što je mi dróše sljebora? - Twoja

ta čeść , moj ručany wjenc.

... Što je mi loše perička ?

1) Летучая мышь- в птицах. Ср . „ не скотъ въ скотѣхъ коза а не звѣрь во звѣрѣхъ ежь , пе рыба въ рыбахъ ракъ, не птица во птицахъ нотопырь “, Сл . Данила Заточл. Ilодо бно этому и в нѣм . п . по си. XIV в .; Trougеmund ( Uhland, Alte ... Volksl. I , 3—4 ) : „ waz vogel sõiget sine jungo? – Die fledermus sõiget ire junger “ .

1

586

322

- Naju ' romadupšindženje ( zusammenkunft) Što je mi ćeše kamenja ? —Naju tо roznodijelenje ( разлука ). 5.

Предположить ли , что при создании пѣсень этого

рода впервые собирались по 2 , по 3 , по 5 и по 7 загад ки , ходившия до того времени разрозненно ? Допустить ли , что

заставали

пѣсни

уже

Uhlands

Schriften

193—-4)?

В обоих случаях

готовыя

zur Gesch .

ставляющая единство

группы

der Dicht .

вѣроятно,

основаній

загадок

u . Sage, III,

что группы ,

сочетания

(ср .

пред

и допускающая

усложненіе в том же направ.теніи, первообразнѣе, чѣм тѣ, в которых такого единства нѣт. Кромѣ загадок снях ,

загадки

в

об именах растений

в литовских пѣ

упомянутых выше пѣснях

в формальном

отношении относятся преимущественно к двум разрядам: а)

Загадки противительныя .

что признак, ся .

(а слѣдовательно

бо ) или зависимым

аа) или объектом

имѣет

корень)

отрицательным

в том,

состоит

приводимый на мысль сказуемым ,

Отрицаніе выражается:

ростет

Узел

отрицает с без

но без

сказуемым :

[что

корня?) ,

А що сві

тить та негріє? — Місяць . „ А по плаче , сліз немає? “ — Co ва , Метл . 363 ; „ А што чорно да нечернечи “ (Шейн , Бр . п . 102) =лит . kas judas nedarytas? — Ворон .

в

отличие

от

аа) ,

который

составляют

однородныя

і группы, бб ) являются только вмѣстѣ с первыми . Без с родит . в

упомянутых загадках понимается дво

яко : а) или так , что из отрицанія присутствія объекта не выводится никакого

дальнѣйшаго заключения относительно

значенія сказуемаго , на пр . А що живе без дружини ?

Козак живе без дружини ( 1 , 0 ) , или

в красивой

Jukk .

Liet.

литов. п .

dajn.

( Nesselm.

N 528 , 531 ;

Lit. lieder N 172 ;

id . Лит . свад.

N

376) ,

предполагающей иѣсню с загадками : Akınů be šaknú (v. be kraujo ) vandů be sparnu, Papártis be żediálu ;

323

587

Tajp ir aš jaunas, jáunas berniális Be jaunosios mergiáles, ( v. Tajp ir аў jauna и пр . ). вода

без корней (v. без крови) ,

(Камень

так

без цвѣту;

папороть

без

крыльев , а

без молодой дѣ

я молод ... и . ля

вицы , или , так и я молода и пр . “ ) . В ) Как в одном раз рядѣ иронических выраженій отрицаніе есть средство уси нить утвержденie; так без с род . может употребляться как указаніе

на интенсивность значенія сказуемаго :

„ Как чу

Безжалостны уродилися : Без огня

жie то отец с матерью

раски

Без смолы у них гнѣв

у них сердце разгорается ,

пается “ ( Сах . Ск. Р. н . І, 3 , 112 ), т. е . пуще огня . Ср . „ Богатырско серцо разгорчиво и неуёмчиво : отничка

серцо разыграется

( разгорается ?),

Пушше огня IIушне

п.1япо

шово мороза разгорается ( распаляется ?) “, Кир. І , 35. Так понимаемыя загадки : „ Что горит без огня (без пламени , без пожару) ? — солнце, сердце “ становятся загадками ока чествѣ.

б)

Загадки с прилагательным в сравнительной степе

ни в сказуемом , званным

нія в том , бранное

спрашивающая

качеством

том ,

что обладает на

в большей степени .

Трудность рѣше

что мѣрилом

качество

ром единства

избирается

находится

основания

о

вещь

в которой из

в высокой степени .

в сочетании

Примѣ

таких загадок

и их

восхожденія (храқ) от ввѣшней природы к человѣку слу жит серб. п. ( Kap. I,

N 285 и 286 ) ,

обів на тему

, МИ

}

мый дороже брата “. В первой , весняночнаго размѣра 5+ 3, Дјевојка сједи крај мора, Пак сама себи говори : „ Ах мили Боже и драги! 1Има л ' што шире од мора ? и пр.

... Говори риба из воде : „ Дјевојко, луда будало ! „ Шире је небо од мора , „ Дуже је море од пола , „ Брже су очи од кона,

!

324

588

Слађи је шећер од меда, „ Дражи је драги од брата! Едва ли

есть

основаніе

думать

что эта рыба соотвѣтствует русалкѣ ,

( Бус.т. Оч . І , 237), загадывающей загад

ки (выше 1 , н) или имѣсет что либо общее, рыбы , с рыбою — воплощеніем Брагмы раты о потопѣ.

Іагабга

В другої сербской пѣсп . разговор проис

ходит между двумя птицами , рый дѣвица

кромѣ имени

в эпизодѣ

подарила

вышитымії

милому.

Одна

на І.Таткѣ,

птица

кото

спрашивает,

другая отвѣчает :

Шире небо од мора синега , Брже очи од кона Вінтеза , Милиј ” драги од брата једина. Сродни

этим

загадкам тѣ ,

о том, что найлучшее.

в которых

спрашивается

Так в пѣсні, в двух вар . у Петл.

360—2 кв 3 -х у Чуб . V, 485 с.т.: „ Саки мені правду , мале пахоля (ср . выше 1 ,

п .)

( v . Зелена діброво ,

мені правду), над якес зілля ... Бу мюдину у світі нема ? “ зі..ля?) найнери

скажи

Над якую птицю ... Над

Или :

Которая зелень

( которее

процвітае ... Которая така найраныне

вставас (v. З виръя ранше вилітас) ... Которая душа най Тучче

вживас

На послѣдніії

(v. найлутче вопрос ,

згу.яс ,

ощасть ) ,

по одному — дівчина “,

v . зорю

засипіляє )? «

два различные

отвѣта :

по другому – „ мужня она , госпо

дина “ . і

С точки чистоты нутыя

спи

принципиа группировки

1 , ІІ .; 3 ; 4 — представляются

вышеупомя смѣішанными ,

болѣе сложными и судя по этому, менѣе архаичными , чым мр . колядки . mund

кмец . стихотвор. XIV в .

Так и в

( Uhland

Alte

Hochu.

Trouge

Nieder-Deutsche Volksl.

N 1 ) в очень древнюю рамку состязанія в мудрости ду многостранствовавшим путником нѣсколько

разнородных

Что бѣлѣе спѣга и пр . ? ten

!

Zur Gesch.

груп

меж

и хозяином вставлено

загадок :

От чего то - то?

der Dicht. u . Sage

что

без того-то?

( Uhland Schrif

III 190 слѣд . ) ;

ср .

также состязаніе между пѣвцами из-за вѣнка дѣвицы , Uhl . Alte ... Volksl . N 2 — 3 , Schriftеn III, 206 с.лѣд.

325

6. гадок .

о содержаніп нѣкоторых из упомянутых выше за

Загадка знак

589

минералов

соч . II , 513) .

о камн. „ lapides

напоминает .Пивнеевскій при crescunt “

Одно из основаніії

( Максимович,

Собр .

этого хревняго вѣрова

нья есть сближеніс земли с тѣлом, камня — с костью: серб . месо при кости ( т. е. всуспіе) ,

а земла

при кршу (до

роже , т . е. в каменистых мѣстностях , гдѣ зем. И мало ) “, Кар. Посл .; свр . костливый берег, коли камней много наворочено

по

кечкару

(по неску ),

Област. Слов .;

костливо, скалисто ( Iаксимов, Гоҳ на свеpt ). вѣрованiя

о происхожденіп

море

Сюда же

тѣла человѣческаго от земли,

костей от камня (Aө . II. В. І , 139). Самое отрицаніе вѣ рованія , что камень ростет,

лежащее в

основаній нѣкото

торых чар и заговоров , вѣроятно восходит к очень давне му времени . Ср . слѣд.

В серб . п . (Kap . II , II ,

14) ,

мать

Огненной Марій , перечисляя в пеклі свои грѣхи , говорит , что когда пасынок мајко ,

сплачем попросил у нея :

бијелу кошулу ! “ – „ Мјерих му је

„Скрој ми ,

о камену стан

цу “ , чтобы он нерос , как неростет камень .

Чешскіе заго

воры :

в

Если на тілѣ новорожденнаго

знак

и т. п. , то бабка заговаривает: „ nerost jako netostou skály kamení

od

видѣ ягоды

tу vice znameni,

Syna Božího narození“ .

При этом обводит знак трижды перстепным “ (четвертым ) или средним пальцем . Рі гоlаtоsti (от зоба ) :

„ тайehnivim

tebe, vole, abys ncrostlo , jako po umučení Krista skaly nсrоѕtou “ . Pti navni kosti (навья кость, Майков Вр . закл . N 136) :

больной

до восхода солнца идет

там , неоглядываясь,

берет мертвую кость и

}

на кладбище и говорит :

„ za

1 žehnávám tebe,

navná kosti ,

od umučení Krista nerostou “

abys

nerostla,

jako skaly

( Houška II , 335 ;

III, 55 ;

ср . Майков Вр . закл . N 134 , 135 , 199 и др .) .

Лит .

„ akmй bа kraujo“ (см . выше, 5 ) ср. с заговором

от крови : „ встань на камень, кровь некапет “ и пр ., Майк . N 162 . 1Золото горит без пламени “ . Оно горит и пламе нем

( разсказы о кладах );

па

оборот

жар представляется

590

326

золотом , как в серб . загадкѣ : али

злато

незаспато “

„ Завих злато , развих злато ,

( Ст . Новаковић ,

ке , 16 ) 1). Вода бѣжит „ без прогону “,

Срп . н .

загонет

„ без перестані “ , „ „ без С

уходу “ , „ без ног “ , „ без повода “ . Ср . загадки : „ дуга нева (невѣстка) ниђе санка нема? " — Река (Ст . Новак . ib . 192 ) ; „ Шта без престанка иде и никад се неумори? “ — вода (ib . 261 ) ; хот . „ день и ночь бѣжит — шумит , убѣжать? “ — рѣка (Bielenstein ,

никуда номожет

1000 Liett . rathiѕеl , N 737 );

без огня горит , без крыл летит , без ног бѣкит? — солнце, туча , рѣка ( Худяков , Вр . заг . , Этн . Сб . VII , 1395) . Лот. есть два, которые неложатся спать : одно нело

пѣсня:

акится — солнце “ (п . ч . ночью опо свѣтит тому свѣту) , дру без повода “ гое быстрая Двина “ (Спрог . 14) . „ Вода предполагает , что у нея есть повода , что она конь , как

в лот . загадкѣ

орѣкѣ

и берегах :

„ конь

(v . вожжи ) стоят “ ( Bielenѕt . 1. с . N

бѣжит ,

повода

738 ) .

2)Вѣтер ржет без голоса “ п . ч . он жеребец: Aө . П. В. І , 611—6 , 629 . „ Конь плачет без рыданья “.

Ср .

„ хто плаче без го

хосу? — кінь “ (Номис Укр. приказ . 293) . В литов . н . ржа rk ніе коня постоянный образ плача: iweng zirgitis = we N (tétuzis, mergele и пр.) 280 , 308 и пр .). к погонк

115 , 171 ,

„ Копь ряет к печали , а топаст ногами

“ (Бусл. Послов.).

щает печаль 2), чальным ,

( Ness . Lit. lied . N

Ржаніе коня потому предвѣ

что оно само по себе представляется пе

как многие другие

звуки природы .

Мотивировка

сближенін ржанiя и печали (на пр. Ой кінь ірже

трава

вълне : він дороженьку чус; мое соч . Mp . II . по сп . XVI в. 37 )

кажется явленіем более поздним ,

чѣм

сближенія не

мотивированныя , на пр . в упомянутых литов . п . лв слѣд .:

1)

„ Закрыть жар зодою “ = „ уложить его спать “

с чѣм

ср. Odyss . V , 488—91 : Одиссеіі зарылся , чтобы уснуть , в су хія листья, как „ сѣмя огня “ зарывают в золу. 2 ) Ръже , конь ржет к добру “ ( Даль Посл . 1032 ) , „ Све крови коні веселенько иржуть, ( Метл. 225 ) .

Та з двора княгиню везуть “ ,

327

, Cisawy koniczek

591

będzie rżał,

a tobie Janiczku

zal “ ( Zejszner, P. 1. Podhalan).

będzie

Таким образом в мр . п .

( Метл. 55) Ой заржи , заржи, вороний коню,

на круту гору йдучи; „ Ой згадай, згадай, серце дівчино, снідання готуючи ! “ Коничок заржав, козак засвистав,

дівчина заплакала : „ Ой гой-же, гой - же, мій милий Боже,

кому- ж я достануся ? “ указаніем на ея

относительную новизну могла бы служить

раціональная связь между сближеніями : дѣвица плачет по тому , милый.

слышит ржаніе коня,

что

Здѣсь символ обращен

на котором уѣзжает ея

в обстановку

дійствитель

ности . Подобно этому в сходном сближеніи рева вола , ко ровы , и плача , печали , сначала отсутствіе другого основа нія сближенія , кромѣ сходства : Ryczy wołek , ryczy , że się niewylenił; Płacze chłopiec, płacze, że się nieożenił

( Wojc. P. II, 226); Зарикала у череді коровочка йдучи , Заплакала дівчинонька ледiника ждучи . Зарикала коровочка , зарикала прина : „ Нема, нема и небуде ледiника Йвана ! « (Гол. п , 359) . За тѣм образ, оставаясь символом, зображеніе

плачущих

при

пространственно связывается

}

замѣняя собою и

разставаньи

жены

со сценой разлуки

и ребенка, в

поро :

та “.

я

говорю

о

великолѣппой

пѣснѣ

сообщ. Гоголем

( Метл. 282 ): Ой в порога ревнула корова,

1

» Зоставайся , милая, здорова ! “ Ой ревнуло ще й мале телатко , 2)Зоставайся ще й мале дитятко !“ 7.

„ Дівоцького розуму питати “ .

В одной

англійской пѣсиф

( Hampt a Smoleri

Pie

12

1

328

592

snički I , 374 ) рыцарь загздывает трем вдовиным дочерям три загадки и отгадавшая становится его невѣстой. Можно предположить,

что в слѣдующих п .

жених

тѣм же сред

ством испытывает ум невѣст . аиб) Безыменная, Гол .

581 и гаївка 677—8 :

Ой мала вдвова чом три донепьки : Біла - румяна — за Ормянина (XXXIV, 11 ) , ... Тонка -висока — за міщанина, .. Чорна-горбата — за крілевича (или .... поповича, крiлёвича, панича).

Зати сміются над

послѣдним, он отвѣчает : „ Липка тоненька , борзо ся зломит ; Редьква біленька, коли гіренька ; „ Мачок чорненькийї, гой (а) солоденькийї. в)

Купальская,

Шейн , Бр . п .

147 , N 220.

Вмѣсто

вдовы — купалка , зати — попович , войтович , кролевич , ко торый отвѣчает , как выше .

т)

Купальская,

и попович .

ib . N 219.

Жепятся нап, королевич

Послѣдній отвѣчает : „ Бела - румяна , то зміїцца,

2Тонка - высока, то зломіцца, „ Чорна-горбата,

1)

и' на багата “

В вар . а - в рѣчь не о богатствѣ,

1).

аонравственных

качествах . Предпочтеніе богатой или богатаго в ю.-р. пѣснях было бы случаем совершенно исключительным. На против, со стороны жениха — предпочтеніе бѣдноїi, со стороны невѣсты рѣзко выраженная гордость бѣдности . Ср . слѣд . В свадеб . (Zieilkiewicz, P. брату: Небери, братко, Абери , братко, Ми-ж золота да

1. Pinsk. 86 ) що в золоті , що в розумі : докупімо ,

брат

совѣтует

А розуму да невложимо . Слѣдует

брать у дівчину, бідну сиротипу“, потому ли, что „ богатая губатая ( п . ч . отдувает губы , фыркает) все бу де гордиться , а бідная сиротина мусить покориться “ , или потому, что сиротина буде тебе шанувати, як мати дитину " (Метл. 240). Мать совѣтует дочери : „ Нелюби , доню , що в жупані,

329

593

д) Веснянка , Чуб. ІІІ 129 :

(0) Під вербою а три дівчини : ... У оксамиті, то піч нa.тити, У щирим захоті, (то) ложки мити , А у віночку да до тапочку .

яПолюби, доню, що з постолами, „ Що всякиій день ходить за востами , Хоть не за своїими, за чужими , „ Щоб нас, серце, люди несудили “ ( Мета. 237 ) . Замъчательное общественное мнѣніс. Непускайся, дівчинонько, на великі віна, Подивися сюди, туди, неїди за відміна ; Бо тото твое богатство буде и небуде, Аз ким же ти молоденька виiiдеш мекс люде? ( Щасн . Соломон, Колом. 45. Відмін, собств. тоакс , что вост. м . обмінчи, вр. обмънок, обмьныш, Даль Слов. , ребенок подмѣ ненный лѣцачихой , вѣдьмой и т. п ., лит . laumés appmainytas, Ness. WЬ. и. Schl . Lesebuch 197 ; Куліші, 3. о Ю. Р. ІІ, 34 ; нѣм. wcchsclbalg; в переносном смыслѣ - урод ). „ Некопай з-під зілля коріння , „ Шукай собі, милийї , де рівня ! “ ( Метл. 47 ) . „ Несватай ти мене , непіду за тебе; „ В тебе худiбопька , в мене небуде ; »„ Не ти мене візьмеш , так юде “ . — Мені худівоньки твоєї нетреба ,

Пошли мені , Боже, з високого неба! Ти у мене посаг самая, Як зоря на неби ясная.— Тепер же ти кажеш , що зіронька ясна ; „ Як вийду за тебе, зостанусь нещасна :

„Не ти мені скажеш , так мати: ии „ Було б убогої небрати!“ ( Мст . 48 , 46—7 ) .

}

?

Ой ти багачу , я тебе давно бачу! 1 ) Несватаії мене ; в мене волів немає; у мене воли — я сама молодая, У мене корови - чорниї брови! Буде твоя мати мені виговоряти :

„ Вставай, невіхно, ти вставай, молодая!

1)

Вижу, куда мѣтищь.

!

330

594

Внѣ связи с этими п . и между собою находятся : ве снянка,

Гол .

683

о различной брачной

жизни

3 пар

и хорв . Kukuljevic, Dela IV, 204 , разм . 6 + 6 , о различ ной судьбѣ за мужем трех дочерей старой матери: выдан несчастлива . ныя далеко счастливы, выданная близко Эта послѣдняя тѣсня сходна по содержанію с вр . о трех вдовиных дочерях , выданных за боярина , крестьянина и та тарина :

послѣдней лучше всѣх ,

жила была вдовушка вдова “, изд .

18 , N 160 ;

первой хуже всѣх ( „ Как

Галахов,

ср . Якунин,

Русс . Христом . II ,

Сочин., 564 ,

N 10 ,

гдѣ

хуже всѣх выданной за татарина ).

„ Дій ті корови, що од батька нагнала , 2)„ Вагоняй вівці , що мати дарувала ... (ib . 49 ) . в вр . свадебн . дочь просит отца: Неотдавай меня батюшка за неровню ,

Немечись на большое богатство : Не с богатством мнѣ жить , с человѣком ... (Ст. Осколь . Коханов . Бояр . п . 112; Обаян. у. Этн. Сб . II, 39 ) . В повѣсти (и драмѣ) Квитки „ Щира любов “ харьковская

поселянка отказывается от замужества с любимым человѣком, п. ч. он офицер, дворянин и помѣщик, и она непредвидит счастья ни для него , ни для себя. Квитка настаивает на том, что это дѣйствительный случай и ему можно повѣрить. нечно, для нашего времени это нетипично.

Ко

XLIX . Диво А.

дивно е.

Кол. , сводный вар. из двух очень сходных : Ц. С.

Ефименка и ( Мурафа, Богод. у . ) И. И. Манжуры . По мосту, мосту, по золотому, По помостячку по срібряному Ой брячить- гремить, то ж ридвап біжить 1) . В тому ридвані красная панна 2), А за ним 3) біжить сличний 4) паничу

), королевичу :

(

2)Та постій , постій б) красная панно 6), ) панно Марино !

(

„Я тобі скажу чудо чуднес , „Чудо чуднее, диво дивнее : „ Що в нас о Петрі 7) Дунай замерзав ! „ Як неймеш віри , яй сам там бував, „ Полон прорубав 8),

— Я

коня напував “ .

тобі скажу ще й чуднійшее,

Ще й чуднійшее, ще й дивнійшее: Що в нас об Роздві рожа зацвіла ! Як неймеш віри, яй сама [там) була, }

Сама там була й рожу щипала , Рожу щипала й віночок 9) вила . Віночок звила , до церковці йшла.

}

До церкви ішла, як зоря зійшла, В церкві стояла ясною свічкою]. Люде стояли 10 ) шапки здіймали: 2Чи то царівна, чи королівна ? — Я

ж не царівна, не королівна ,

Я ж пан( я) ночка, пан' Петра дочка ! “ 1 ) Щось стучить-гручить (грячить) та ...

2)

хороша

596

332

пані. 3) за неіі . 4) красний .

5) Ой пожди , пожди . 6) пані.

7) у нас к Петру . 8) ополонку pубав . 9) яй вінки .

10) па

ни стрічали . Кол . Гол . IV, 75 , Чортков. окр .

Б.

Ой на Дунаю , ой на тихойкім,

Плавле поплавле червінь корабель ( ср . XLVIII, 2 ; в нем „ панна “ ,

берегом ... молодець)

Та рече слівце адкречній панні. приплинь XLVIII , 1 ). В.

к

загадаю

берегу ..

ти

а загадочку

(как

316—7 , В.

В началѣ мотив „ N

Кол. Чуб. ІІ, 298 , N 34.

„ Три товариші кинь

Кол .

Чуб . III,

перевіз держала “ .

Г.

ми виграє , Шо сивим грає , як тобі скажу диво ... Д.

то

ВИЗИває :

„ Oії

вийди ..

Бр. кол . , сообщ . г. Садовскііі: Да в цємным явсе да па верасе Ляжаць два брусы (9) тісовыя, А па тых брусах кавалер хадзів , (

) паненку вадзів.

„ Малада паненка !

:

„ Да загадаю да загадачку , 2)Чи будзеш умець да адгадаці : , Што каля Петра (да) Дуплії замёрз , „ А каля каляд рожа зацвіла? « -Да я там была , мсчем лёд біла , (

) копі поїла ;

Рожу щипала, вянкі звівала . Е. пам . н .

Свадебн .

Zienkiewicz ,

P. 1.

Pinsk.

130 = Сб .

тв . свз . кр . 286 : Oії в леску, леску дa нa вcреску, Раном, раном ! Там староста да каня пасс ,

1 Асваішечка да абед несе .. Ж.

Подобную

гѣсно

предполагает

ска “ ( Верковић Н. І. Макед . Буг . 35) :

1

болг .

„ Петров

597

333

Йой Яно , Яно, хубава Яно ! Море неси чула, чула разбрала, Ка й замързнало църпо - мо море На средў лѣто , Петрови пости , и замързнали, Яно , девет гемихи : Єдна гемія , Я. , сос стари люди, * Се стари люди, Яно , сос бѣли бради; Друга гемія, Я. , ['ce] млади момчина , Трета гемія , Я. , ['ce] млади дивоїiки . [Ca) се замързнали , Я. , [ca) се погубили, Млади зелени, Я. , ненахoдeпe , Ненаходене, Я. , ненаносене ,

Ненаносене, Яно , ненагледане . Это сочетаніе разсматриваемаго мотива ( „ диво “ ) с из вѣстным в мр . кол. мотивом „ осадив три села людьми ... старими людьми ... парубочками, дівчиноньками “ (Гол . IV 131 и др.) и другим болг .: больная дѣвица говорит : ке си

умра ... ненаходена и ненаносепа “ ,

„ Язи

Верь . ib , 37 ,

т. е. к ней ненаходятся, когда она выйдет замуж, родные, неносятся подарков . 3.

Вр .

масляничная ,

Кохановск .

Нѣск .

русс. пѣс.

Р. Бес . 1860, 1 , 43—4. Цопытка понять эту пѣсню, как цѣльную,

тщетна .

Стихи 1—6 — передѣлка мр . п . „ Ой давно ... “ Метл. 255. Далѣе ст . 7—14 „ Ой и дочь к от цу собирается ...“ сочетание мотивов о трех мылаx (Свад . Шейн , Русс. н . п. 540) 32—5).

Сюда относится

рит небылицы отцу

и

и трех ротах только ст .

(Объясн. мр . ІІ . І

15 слѣд .:

он оъвѣчает ей тѣм - же,

;

дочь гово что пред

полагает подобное состязаніе молодца и дѣвицы :

Государь ты мой, родный батюшка ! Я скажу тебѣ про диковинку, (

) диво дивное ,

На святой Руси небывалос : У нас по морю пожары горят, По чисту полю корабля плывут, По желтым гѣскам звѣзды катются , По поднебесію щука плавает .

1

598

334

— Ох и дочь моя и пр . У нас по морю ковыла ростет , Там косцы ходят, ковылу косят ; По темном лѣсу рыба плавает ; За сыру землю солнце скрылося , Во желты пѣски мѣсяц спрятался ; По поднебесью там медвѣдь ходит , рыбу- щуку ловит . По крайней мѣрѣ гадка .

Ср . лот . п .

первая

из

этих небылиц есть за

„ Бог зажег большой огонь среди моря

на камнѣ : грѣет сѣть , трѣет лодку, грѣет самого гребца “ ( Сб. Дапк. II , N 37. Ср . О мие , знач. нѣкр . пов . 218—9) . Нѣм . п . прямо:

( Unland Alte ... Volksl . N 240 — 1) „ Ich

will anheben

und will

начинают

nicht lügen®

или

Seltsame zeitung will ich bringen aus einem wunderli (schlaurаffenland ): жареные цыплата летают,

chen land “ наковальна и т. п .

и

жернов

плавают ,

корабли

Внѣ связи с этим — купальская п . и пр . (Объясн. мр . п . І , 233) .

1

ходят

по суху

Чуб . III 200—1

L.

Неисполнимыя задачи . Колядок на эту тему невстрѣтилось . A.

a ) Шейн, Р. н. п. 231 , N 85 ; б) ib. 232 , N 86

и Варенцов Сб. п. Самар. кр . 41 — 2 . Дѣвка платье мыла, звонко колотила ... (Ср. XLVII, 1 ) Она недает или дает спасибо на привѣт молодца. Он : „ Душечка дѣвица, сшей ка мпѣ рубашку, „ Неткавши, непрявши , в руках недержавши ! “ (v. Из алова цвѣту, котораго нѣту ,) -Душечка молодчик, слей мнѣ перстенечик ) со краснова солща :

(

Гдѣ- б я ни ходила, все бы я світила . Сопоставляю

эти задачи ,

в виду Б , гб) ,

гдѣ дѣйствую

щія лица — праха и кузнец. Другія задачи : „ Дѣвица хороша , напой мово коня, „ Середь синя моря, на камушкѣ стоя, Чтобы конь напился, ковер несмочился! * — Смости мнѣ кроватку серед синя моря ... ү. Сощей мнѣ башмачки с желтова мѣсочку , ... Башмак несносился (б), пѣсок нероцился (0) . } „ Напряди вервицы со чистой водицы (т. ... дратвы из дождевой капли ).

1

Сруби, милый, терем из маковых зереп , Чтобы были двери , двери двѣ кровати ( ..

выстрой теремочик

Безо мху, без лѣсу , без бѣлово тесу). набери миѣ ягод Зимой об Крещеньѣ, лѣтом об Bзнесепьѣ .

1)

1) В лит. п. Schl . Leseb. 19, свекровь посылает невѣ сту зимой за сѣном “ (зеленью), лѣтом за спѣгом “ .

13

1

336

600

Болг . п . Милад. 471 ,

Б.

( величанье

свадебная

же

ниха и невѣсты?) , разм . 5 + 5 . Спо езеро скоро градено ( ?), Во езеро с Гюро търго'ец ... ... Бѣла Бояна платно бѣлеше, Тога є рече Гюро търго'ец: . „ Тебе те каквет баш работница; Яз ке ти да'ам поясмо и пол , „ Да ми напра'иш кнoкa 1) кошуля , „ Кнока кошуля и бѣла риза “ .

— Тебе те кажвет баш кувенджia; Яз ке ти да'ам драм и пот стребро , Да ми напра'иш ковани гердан, Да ми напра'иш и стребрен пърстен, Що ке престанит, да ми го вратиш ! „ Егиди мори , бѣла Бояно, „ Како го рекор , така го стеко )! B.

a) Юшкевич , Литов . свадебн . п . п . N 399 , разм.

5 + 5 ; б), N 95—6.

в)

u.

Leskien

Brugm .

Lit.

Volksl .

54—5 ,

O kad aš gaucziau token mergužėlę,

а)

Kad ma išáustu płonas drobiales ... ... Be skiétu , nýčiu, be šaudyklés. - Kaip tu użársi lýgius laukużólus Be jáucziu, żágrés, be noragélu, Tai aš išausiu i np.

( „Еслиб миѣ добыть такую дѣвицу, чтоб мнѣ соткала топ без ничепон ( ?),

кое полотно без берда ,

Когда выореш ровное поле без волов, я сотку

тогда

без ниток,

и пр .

воску,

22

Когда

виміі луг „ be viéku “ (без усилій ?), тогда я пошью и

1)

невѣсты

Тонкую.

мнѣ

рубашки

ты выкосиш

ро

без косы , без бруска,

и пр .) .

„ Ткаха “ (audéjele, audejate) пазваніе

плуга , без лемеща ,

пошила

чтобы

без иголки! “

без челнока !“ –

( па пр .

Ness .

есть в лит . п . обычное 180 , 33 , 138 , 230—1 )

337

601

и матери - хозяйки (ib. 44 ), как „пахарь“ (artojelis,

arto

jatis ) — жениха, мужа. В двух других

вар . задачи дѣвицѣ :

спрясть леп без

веретена , без прялки , соткать ( как выше), вымыть без во ды , мыла , валька ; высушить без солнца и вѣтра; развести развести огонь на льду без стали , без труту .

г.

а ) Кар. Пјес. I, N 240 , „ па прету“ ( на супрад

нах), весняночный разм . 5+ 3 : Преле су преле с вечера . Која је више напрела ? Мајкина Ружа највише. Стигла је вала до цара , Посла јој царе повесно: „ Нај теби , Ружо, повесмо, „ Опреди мени шаторе, „ Што од тог теби остапе , „ Опреди соби дарове , „У мом и двору дерала ! 22На мојој руци спавала ! “ Мудрија Рука од цара, Послала цару срдачку: 1) „ Нај теби, царе, срдачку, Начини мени стан од не, „ Што од тог теби претече , 1Начини себи дворове ,

; 1По нима ја ти петата! „ На твојој руци спавата! б)

„ Кујунджија

и Хитропрела “,

разм .

4 + 6.

Кар .

Пјесм. І , N 242 ; ib. N 243 и St. Mauranic, Hrv . п . р . 161 (сцена на рогах оленя, Пјесме из Херц . 217

см . xx , 5 ,

стр. 338) ;

Кар .

(сцепа на плывущем дворь , см . вы !

ше, ху , 5 , стр . 237 ; Кујунджија мых : Анђа ).

)

в шѣсню

Витковића

впосепы

Симо,

Сердечко из ткацкаго челнока .

имена величае

Везилица

Зотовића

602

338

A. I, N 4

Hkm. 11. Uhland , Alte h . u . n . deutsche Volksl . иопѣснях

этого типа іd . Schriften zur Gesch .

der Dicht . u . Sage III, 213—5 .

weisz ein fein brauns megdelin ,

„ Ich

Wolt Got, sie wäre meine ! „ Sie mueste mir von haberstro Wol spinnen braune seiden . - Und sol ich dir von haberstro Wol spinnen braune seiden , So muostu mir von eichem laub

Zwei purpurkleide schneiden . Другія поперемѣнно задаваемых задачи : принести (чтоб можно было скроить платье из листьев) пожницы из Кельна (или „ mitten aus den Reine “ ) и

для

этого построить мост

из одной вѣтки ; в полдень показать звѣзды (или сощитать ) и для этого сдѣлать лѣстницу до неба; взѣхать верхом на стекляную гору; сдѣлать шпоры из льда ; свить бичь из ви на и воды и пр . В англійской (шотл . ) п . , как в литов . , рѣчь с одной стороны оневозможном шитьѣ без иглы и пр . , с другой о невозможном орань . Смысл что дѣвица

этих пѣсень,

как показывают

умнѣе молодца

или неуступает

(Кар . Пјес. I ,

ему по уму .

в піснях „ загадки “ и Дливо мнѣніе Уланда

тот ,

N 240, 243) ,

Это состязаніе ведет, как и

„ диво “ к браку , (1. с . ) ,

сербскія,

что

и едва ли справе

„ неразрѣшимыл задачи ,

в противоположность загадкам , показывают , что сватовство песеріозно и брак немыслим“ .

Так сначала думает жених

в приводимых ниже сказках , пока мудрые отвѣты невѣсты не приводят к браку. в Калевалѣ Вейнемейнон

видит на краю радуги дѣ

вицу , золотым челноком ткущую серебряную парчу и про сит ее : сойди ко мнѣ в сани ца превозносит

и будь моей женою.

дѣвичью жизнь

просьбу лишь тогда ,

Дѣви

и обѣщает исполнить его

когда он исполнит ея задачи , между

прочим — из осколков ея перев. Гранcтpем, 36—8) .

веретена сдѣтать лодку

(Калев .

339

Отнесеніе

разсматриваемых

пѣсень,

всѣх

603

выше под

XLVII —L, в одному разряду со сказочным мотивом о му дрой дѣвицѣ (ср. Драгом. п . н . Украін . н . XVIII — XIX ст. I, 2 , 137 ) дает , мнѣ кажется, слишком обширную ка тегорію,

ных результатов . проса

необѣщает никаких опредѣлен

пользованіе коею

Si. Ph . V , 47 сл. , мущественно

нѣкоторых сторон во

здѣсь

я коснусь

об упомянутом

(Jagic, Arch . f.

сказочном мотивѣ

Драгом . 1. с. 137—8)

50 сл .;

встрѣченнаго выше

по поводу

преи

названія дѣ

Вицы семилѣткой . Повѣсть

(Пам.

Февроніи

у нас исходной

конца

список

супруг

и

его

изд. гр . Кушелев. Безб . І ,

стар . Р. лит .

старѣйшій

29 сл . ,

Петрѣ

князѣ

о Муромском

XVI в. ) ,

послужившая

лишь с извѣстными

точкой изслѣдованія,

как памятник нашей

оговорками может разсматриваться ,

народной поэзии “ ( Буса. Оч . І, 294 ). ставленное по образцу житій святых

Это сочиненіе , со из заимствованных

сказочных мотивов, по видимому , стуземными видоизмѣ неніями и вставками . Составитель застат готовым сочета ніе

и приуроченіе

к мудрой дѣвидѣ.

змѣя и отношеній змѣеубійцы роднит

четаніе

двух мотивов :

к одному лицу

со свад. сказаніем

„ повѣсть“

убиенія Это со

о Рагнарь

Лодброкѣ ( А. Веселовск . Новыя отношенія Муромской ле генды

о Петрѣ

и Февроніи

и сага о Рагнарѣ Лодброкѣ,

Ж. м. н. Цр. 1871 , IV, 131 сл .) ;

но , если небудем за

ключать от неизвѣстнаго, а лишь предполагаемаго , повѣсть обнаруживает сказаніем,

болѣе

тѣсныя

а с другими.

связи

В первом

летающій ко княгині на блуд есть скорѣе змѣй серб . п . стребца “

не

мотивѣ змѣй повѣсти,

и принимающій вид князя

„ Царица Милица и змај од Ја

(Кар . Пјес. II 255 , Бусл. Оч . І 294 )

(Зап, ою. Р. II, 76 ;

}

со скандинавским

N 46 и пр .) ,

Чуб . II ,

и сказки чѣм выро

2

стающий из маленькой змѣйки , вмѣстѣ с золотом на кото ром лежит, и окружающій собою терем дѣвицы змѣй саги . Связью

между 1 и 2 мотивом

в

повѣсти служит то , что

Петр от крови убитаго им змѣя острупѣл (сближеніе с То ром и Беовульфом, Бусл. Оч . І, 296) . Мудрая дѣвица два

-

340

604

жды исцьляет Петра.

Этой черты

нѣт в сагѣ,

но она

есть в инд . сказкѣ (см . ниже) хотя и в другом видѣ .

Фе

вронія — дочь древолазца (бортника; черта, которая до сих пор кажется мѣстною, гадка Февронии, зрѣти “ ), или ,

равно

как

что брат ел

и связанная с нею за

„ иде

черезъ ноги

въ пави

что быть может не есть описка (см . ниже),

дочь древодѣльца (плотника)

(Пам. ст . P. 1-ры I, 41 — 2) .

Слуга князя застает ее в избѣ одну „ в простотѣ “ ( нео дѣую, в мр . сказкѣ голую).

Это соотвѣтствует

„ прийти ни голоо, ни одѣтою “

не задачѣ

(Веселов . 1. с . 132),

по

вторяющейся в сказках этого типа от Индін до Скандина віи, а именно особой чертѣ инд. сказки п . Февронію заста ют ткущею кросна . Она ткаха , как дѣвица в пѣспях L. C этим согласна задача: сорочку , упока

порты

очешу

утинцѣ“ ,

из

повѣсма льну

и полотенце,

это повѣсмо,

т . е . из 1)

на

сдѣтать князю

что Февронія отвѣчает:

пусть князь сдѣлает

этого утинка

ною — стан со всѣм, что к нему “ .

полѣнца

в семь

в пядь дли

Эта черта, чуждая ска

занію о Рагнарѣ и , кажется , восточным сказкам, является в том же или сходном видѣ в пѣспях L, сказки про дѣв ву семилѣтку Ск. VI,

( Костомаров

N 42 аиб

Прип . N 25 ,

в Пам . ст . P. т . I , 49 ;

и др . вр .

и мр.,

Ао .

в серб . ск . Кар.

ближайшим образом связаної спѣспео L

г, а, и в др . южнослав., Трансильванской, Итальянской, Arch , f. Sl . Ph . V , 578 ) .

1) Предлогъ въ с мѣстным п . означает матеріал, из ко тораго нѣчто сдѣлано . Этого значенія у Миклош. Gr. IV , 656 сл . , кажется , нѣт. Таким образом почалъ въ деревцѣ вѣсочки дѣлать “ ( Тихонр . Лѣт. IV, 12 ) = из кусочка дерева ; то , что царевич Соломон , взгради себѣ градъ въ древесѣхъ плетеныхъ вельми мудро “ (IIов, о Солом . рип . XVII в. , Тихонр . ib. 130) могло бы быть даже в XVII в . , когда такоїй оборот был еще обычен, понято лишь так: сгородил город из плетенаго дере ва, из плетня, а не в плетеных деревьях “. Поэтому это вы раженіе едва ли имѣет отношение к трем теремам Соловья Будимировича , у которых у верхи с верхами свиваются “ и сп дѣнью Соловья Разбойника

на 3 -х дубах

( Jagic,

Die Christ .

mythol. Schicht in der Russ . Volksepik, Arch . f . Sl . Ph. I 124 ).

341

605

Февронія выходит за Петра . ими владѣла дочь бортника.

Боярини нехотят , чтобы

Поэтому

бояре наговаривают

Петру, что у Февроньи безчинный обычай, вставая от обѣ да, брать с собою крохи . Раз князь , замѣтив это , раскры вает горсть Февроньи и (совершается чудо) находит в гор сти уливал добровоненъ “ .

Эта черта ведет

нас

к слѣду

ющей. Индійская ск . по Тибетскому переводу (А. Schiefner, Indische erzählungen , XLVIII, Viçâkhâ . Bull . de l'Acad . de SPb . XXIV,

494 слѣд . ) .

Царскій

министр

посылает

брахмана отыскать подходящую невѣсту младшему из сво их 7-и сыновей, Виҫакha'ѣ. Сват паходит дѣвицу, удивля ющую его мудрыми рѣчами

и поступками,

по имени

Ви

ҫкһа, и высватывает ее . Когда Виҫакһа собирается в дом свекра , мать дает ей загадочныя для других , но понятныя ей наставленія

(нѣсколько

дочныя поученія

невѣстѣ

напоминающіх обрядныя зага в мр . свадьбѣ):

мѣсяц (= свекра и свекровь ), жем ),

стирай

пыль

смотри за огнем ( = за му

с зеркала

вкусно вжь. сладко спи

„чти солнце и

(= держи дом в чистотѣ) ,

( = ѣжь проголодавшись и покор

мив домашних , спи уставши от домашних работ), вляй лѣстницу “

( лѣстница

зни ). У свекра Виҫакһа ,

добрых дѣл

в ожиданій

приста

для будущей жи

своей очереди гото

вить пищу, сберегает остатки благовонiй и пищи , в свой день прибавляет

сбереженное

к цищѣ рабочих и этим

у

1 дваивает их работу. Она исцѣляет царя и потом свекра, рѣшает дѣла, которых немогут разсудить ел свекор и дру гie министры ,

между прочим

о двух матерях

(суд Соло

мона ). Та странность ,

что взрослая дѣвица, певѣста,

дывающая загадки и пр . , I ) ив сказкѣ объясняется ,

в вр. и мр . пѣсн

разга

(XLVIII, O,

( см . выше)

названа дѣвкой семильткой ,

по видимому ,

уподобленіем мотивов „ мудрая

хѣвица “ и „ мудрый мальчик“ , сопоставленных еще на ин дійской почвѣ : A. Schiefner, kha, Bullet.

и пр .

Ind . erz . I ,

Mahaushadha und

ХХІ, 433 слѣд .;

Viçâ

Минаев, Индѣйскія

342

606

сказки, 27, Ж. М. Н. Пр . 1876 , Май, 73 сл. Сказки эти представляют сочетаніе двух групп мотивов : о мальчик . семилѣткѣ (что вошло в сказанія о Соломонѣ, Веселов скій Слав . сказанія о Соломонѣ и КитоврасБ, pass., меж ду прочим, 10 сл . , 67—9 , 89—90, 96—7 , 345 -- 9)

и о

мудрой дѣвицѣ .

Mahayшaдһа (великое лѣкарство) получил это имя от того, что родился с зельем в рукѣ, цѣлился

которым его отец ис

от семилѣтней головной боли (Минаев) .

Когда

ему было 7 лѣт, ровесники выбрали его своим царем. строит дом для игр . нія.

Произносит мудрыя

Он

судебныя рѣше

Царь испытывает его задачами , между прочим : свить

веревку

из пѣску ;

прислать рису ... не по дорогѣ

без дороги, не по солнцу и не в тѣни,

не через

и не

женщи

ну и не через мущину , не верхом и не цѣшком; прислать молока и пр . от 500 волов и пр . Формула рѣшенія задачь, в родѣ послѣдней, извѣстна по русс. и другим сказкам : невозможности того-то, читься родами,

царя доводят

на пр .

до утверждения

что мущина

за тѣм спрашивают :

неможет му

а развѣ может быть

то-то (от вола молоко) ? Mahayшaдһа становится министром и продолжает су дить,

покоряет царю страну,

ми, доказывает , тельницы

тайны

присвоенную

что ни в царѣ друга, (= мр . св.

Чуб . II, 530 сл . , N 25— 8 ),

з паном

его министра

ни в женѣ храни небратайся

удаляет свою жену

и пр . , цищет

себѣ другой, ровни . Он

встрѣчает

такую,

плотника (см . выше),

Виҫashу,

пытает ел

дочь

разум

деревенскаго

и получает му

дрые отвѣты ,

на пр . „ гдѣ твой отец ? “ — около мѣста, от Из од куда невозвращаются (кладбища ). „ Что дѣлает ? “ ного два ( = пашет )

и пр .

Она

является

ему

раздѣтої

(Schiefn. 457 , как Февронья посланным князя ). Ставши его женой, Виҫакһа рѣшает дѣла, которыя и ему пепод силу . Завидуя этому другіс министры пытаются разсорить ел мужа с царем и пр .

607

343

что

Впрочем я недумаю, ют,

что

и в других

случаях

(Пов. о Димитріѣ Басаргѣ

подобныя сближенія

рѣша

мудрый мальчик семи.тұтo16

кіевлянинѣ

сын

по мудром

его , Пам . ст . русс. литер . II, 347), или богатырь семил ток ( на пр. отнимающій

у змѣев золотую гору и побива мое соч . о миө. зн .

ющій их

( Чуб. II, 167 ;

240 сл .;

Кист . зв . и пр .

и вполнѣ

заимствованія .

III , 75 сл . ) Весьма

наукр. вѣр .

суть непремѣнно

распространено

мнѣніе

об отношеніи семи лѣт возрастанія, отсутствия героя к сол нечным мивам

(на пр . Mannhardt Germ . myth.

160—1

и указатель под sieben). ( Продолженіе будет ). А. Потебня.

;

?

14

ЗАИМСТВОВАННЫЯ СЛОВА и

ихъ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА .

Лекція , читанная для получения званія привать- доцента маги странтомъ сравнительнаго языковѣдѣнія и санскрита — Сергѣ емъ Буличемъ 20-го апрѣля 1885 года въ Казанскомъ Уни верситетѣ (на собственную тему) .

Mм . Гг .

Предметомъ

своей пробной лекціи я избралъ , заим

ствованныя слова и ихъ значение для развития языка “ . Помимо не посредственнаго интереса, представляемаго явленіемъ заимствова нія самимъ по себѣ , съ вопросомъ о заимствованіи связано много другихъ весьма важныхъ вопросовъ лингвистики и лингвистической археологіи, разрѣшеніе которыхъ составляло и до сихъ поръ соста и лучшихъ ученыхъ изслѣдовате

вляетъ предметъ усилій многихъ лей законовъ языка . Я не буду теперь говорить время не позволяетъ мнѣ этого, своей лекцій .

Заимствованіе словъ

изъ

объ этихъ вопросахъ, такъ какъ и перейду къ главному предмету

другихъ языковъ

изъ могучихъ факторов, развития языка .

является однимъ

Оно увеличиваетъ лекси

ческое богатство языка и служить источникомъ новыхъ корней, суффиксовъ и префиксовъ . Между тѣмъ лингвисты въ большинствѣ случаевъ обращають на этотъ факторъ меньше вниманія, чѣмъ онъ заслуживаетъ по своему значенію. Нѣкоторые ученые, какъ напримѣръ Неусе въ своей System der Sprachwissenschaft ( $ 84 и сл .) ( Berlin 1856 ), склонны даже смотрѣть на заимствованіе, какъ на факторъ деструктивнаго характера , влекущіїй за собою паденіе языка и полное его преобра зованіе, какъ на порчу языка . Въ образованныхъ слояхъ общества , у многихъ шитераторовъ и филологовъ (не лингвистовъ) такой взгляд , встрѣчается весьма часто . Не дальше , какъ цѣсколько недѣль тому назадъ , въ этой са мой аудиторіп мы слышали далеко не вполнѣ заслуженные упреки диспутанту, что онъ портитъ русский языкъ, обременяя его массой совершенно излишнихъ научныхъ терминовъ иностраннаго проис

345

хожденія.

Причиной подобныхъ взглядовъ на заимствованіе являет

ся упущеніе изъ виду того, что дѣйствительный прогрессъ языка заключается въ полномъ и совершенномъ соотвѣтствіи идей и ихъ звуковыхъ символовъ — словъ .

Состояние языка, при которомъ до

стигается болѣе точное выраженіе понятій словами, состоянie болѣе совершенное .

безспорно есть

Какъ мы увидимъ ниже , заимствованіе въ ряду другихъ фак торовъ, доставляющихъ языку средства Для этого болѣе точнаго выражения идей, занимаетъ весьма важное мѣсто и поэтому, способ ствуя совершенству языка , заслуживаетъ особаго вниманія . Такимъ образомъ смотрѣть на заимствованіе ,

какъ на порчу

языка , нельзя : оно является необходимымъ слѣдствіемъ развития извѣстнаго народа въ умственномъ и культурномъ отношеніи съ од ной стороны и его общеній съ другими родственными и неродствен ными народами съ другой, а потому мы не найдемъ ни одного язы ка, свободнаго отъ заимствованія . По мѣрѣ того,

какъ растетъ и увеличивается умственное со число звуковыхъ сим

держание народа и развивается его культура,

воловъ извѣстныхъ предметовъ или идей въ его языкѣ тоже растетъ и увеличивается . Увеличеніе это, вытекающее изъ необходимости давать обо значение новымъ понятіямъ или предметами, прежде неизвѣстнымъ, достигается двумя способами :

путемъ продукція повыхъ словъ изъ

наличнаго языковаго матеріала по извѣстнымъ типамъ, уже суще ствующимъ въ языкѣ и путемъ заимствовапія готовыхъ словъ , при надлежащихъ какому нибудь другому языку болѣе древнемъ состоянии . Въ огромномъ

большинствѣ

или тому яе языку въ

случаевъ

заимствованіе чужихъ

словъ обусловливается заимствованіемъ новыхъ предметовъ или и дей, т. е . въ большинствѣ случаевъ заимствованіе языковое имѣетъ ближайшей причиной заимствованіе культурное .

} Примѣрами такихъ параллельныхъ заимствованій могутъ слу жить : французская морская терминологія , заимствованная частью у Норманновъ, частью у Голландцевъ, народовъ германскаго пле мени, вмѣстѣ съ искусствомъ мореплавания германское происхожденie:

и имѣющая поэтому

agrés (снасти, гол . gereide, gerei) , affréter (фрахтовать, нѣм . die Fracht), fret ( фрахтъ), bаbоrd (лѣвая сторона судна, год. bak- boord) , beaupré (бугшпритъ, гол . boegspriet, а . bоwѕрrіt), bitte (нѣм. Bütingsholz , a . bit) = p . битенгъ, bo merie ( бодмерея, tomry и т. д .

голл . bоdеmеriј,

ви . bodmеrеі ,

Названія странъ свѣта : nord , ѕud , est , ouеѕt

англ. bot

346

ёtrain (пикард. берегъ , голл . в . н . strand ), falaise, ст.-фр. falise (ahd. felisa, нѣм . felse — скала) , ebe = приливъ ( голл. нѣм. ebbe), vague = волна (ahd . wас , г. vеgѕ, mndl , waghe) и т . д. Французскіе же

военные термины ,

заимствованные у сосѣд

нихъ германскихъ племенъ (Франковъ, Аллемановъ ит. д.), постав Лявшихъ главный контингентъ старо- французской армій: guerre ( adh, wеrra — война) , halt (halt), bivac ( biwacht), boulevard ( bolverk) , hampe ( рукоятка, sac ( habersack ) и т . д .

handhaba ) ,

hаvrе .

Примѣрами могутъ служить еще : общая музыкальная термино логія , имѣющая итальянское происхожденіе , многіе нѣмецкіе коммер ческіе термины также итальянс . происхождения ( bankerott, conto , dіtto, brutto , porto ит . д .) , русская морская терминологія, займ ствованная вмѣстѣ съ мореплаваніемъ и кораблестроеніемъ у Гол ландцевъ и Англичанъ, русская ( и вообще славянская) христианская терминологія (алтарь , амвонъ, діаконъ, дискосъ , дьяволъ, ересь, ико на , омофоръ , пресвитеръ, просвира , протопопъ , пономарь , сатана и т . д . ) , готская христианская терминологія ( aggillus , arkaggillus, aikklesio, aipiskaupus ,

aipistaule ,

aivaggeli,

aiuxaristia,

alev = ělalov , anapaima, apaustulus, daimonareis, dia baulus , diakaunus, hairaisis, nardus, paintеkuste и т . д .) заимствован ныя вм. съ христианствомъ у Грековъ ; модная терминологія (вуаль, бie, корсетъ, камзолъ , панье, сюртукъ, туриюръ , шиньонъ и т. д .) . Такой рядъ заимствованыхъ словъ, какъ ирійск . mir, ahd . mira , miri, cлoвин . mir , малор . мур, поль , mur, p . мур- овать, лит . muras, алб . mur , сводящийся къ лат. murus , показываетъ, откуда шло каменостроительное искусство . Также указываютъ на культурное заимствованіе слѣдующія слова : лат, mina levã = евр . acc , maneh , mаnа , откуда егип .

mn и ведаич . mana , сводящаяся тическому языку Вавилона ) . По такимъ болѣе или менѣе

къ аккадiйскому mаnа ( досеми прочнымъ и многочисленнымъ

которые сношенія народовъ между собою и вліяніе ихъ другъ на друга оставляютъ въ ихъ языкахъ , въ свою очередь мож но до извѣстной степени возстановить исторію умственнаго и куль слѣдамъ,

турнаго развития данныхъ народовъ. Отсюда видна важность изученія заимствованныхъ словъ , какъ Для лингвиста, такъ и для историка культуры . Разсмотримъ теперь условия , при которыхъ

появляются въ

языкѣ заимствованныя слова и тѣ признаки, по которымъ мы отли чаемъ слово заимствованное отъ слова природнаго.

347

Какъ мы замѣтили раньше, ближайшей причиной заимствова нія языковаго является заимствованіе культурное, предполагающее общеніе народа заимствующаго и народа дающаго. Но это не всегда такъ . Въ нѣкоторыхъ случаяхъ (правда, несравненно болѣе рѣд кихъ ) мы встрѣчаемъ заимствованіе языковое безъ заимствованія культурнаго 1 ) . Такъ напримѣръ въ англійскомъ языкѣ встрѣчаемъ параллельныя „ классическiя “ (романскаго происхождения, заимство ванныя ) и „ тевтонскія “ (природныя, германскаго происхожденія ) слова , обозначавшія первично одинъ и тотъ же предметъ или одно и то же понятие вполнѣ извѣстныя и обыкновенныя, на чемъ между прочимъ и основывается извѣстное богатство англійскаго языка .

Примѣрами могутъ служить: ox || beef (boeuf ); calf || veal ( veau ); swine || pork , sheep | mutton; holy || sacred ; heavenly || celestial ; deed , act, action; dale || vale; tо hеаl | to cure и т . д . , гдѣ раз ница значеній уже вторична

и явилась впослѣдствіи на англійской

почвѣ, принаровленная къ параллелизм у словъ . Часто

заимствуются названія безнравственныхъ

людей или

учреждений , хотя это не должно обозначать того, чтобы заимствую

!

щему народу не были знакомы означаеныя ими понятія : финик . евр . pillegesh > талаris - > pelex || поруtx6 ; – арм . pornik mеrеtrix - > ирл . mertrech || р . Мелектриса .

Финны : huora

( шв . hora) , portto ( altn . portkona , kurva (курва ). Географическiя условія

не играютъ большой роли въ истории

заимствованія (напр. англ. tea , заимствованное изъ китайскаго), особенно въ послѣднія времена , когда сношенія народовъ между со бой такъ легки и удобны , благодаря пару и электричеству. Большею легкостью и удобствомъ международныхъ сношеній въ новѣйшей истории объясняется и большее количество заимство ванныхъ словъ въ новѣйшихъ языкахъ, сравнительно съ болѣе древними языками . Мы не должны однако думать,

чтобы заимствованіе въ болѣе

древнихъ языкахъ

вовсе не имѣло мѣста или было въ размѣрахъ, едва заслуживающихъ вниманія, хотя такое мнѣніе не разъ было высказываемо нѣкоторыми ученымии. Прежде всего необходимо за мѣтить, что наши свѣдѣнія о заимствованныхъ словахъ весьма от носительны . Мы можемъ опредѣлить въ индо -германскихъ языкахъ только историческiя заимствованія, сдѣланныя уже послѣ раздѣле нія индо- германскаго праязыка на отдѣльные языки ; заимствованія же, сдѣланныя этимъ праязыкомъ въ эпоху доисторическую , до

1) Cp . Schrader, Sprachvergleichung стр. 203—204 ,

und

Urgeschichte

!

348

раздѣленiя и переселенiя племенъ,

наука пока не въ состояни вы

дѣлить изъ общаго состава индо - германскихъ языковъ и , вѣроятно, никогда не будетъ въ силахъ сдѣлать это . Весьма вѣроятно такимъ образом , что многiя изъ словъ , счи таемыхъ обще- apiйскими, были заимствованы праязыкомъ отъ со

сѣднихъ пародовъ. (Ср 0. Schrader, Sprachvergleichung и . Urgeschichte. Jena 1883 , стр . 161 ... ,уже a priori вѣроят но , что во всѣхъ индо-германскихъ языкахъ имѣется подъ индо германской одеждой извѣстный запасъ словъ, который никогда нель зя

будетъ

свести

къ индо- германскому

общем у доисторическому indogermanische Urzeit ) , по той простой причинѣ, что онъ происходитъ отъ языковъ до - индогерманскихъ и не- индогерманскихъ . Выдѣлить подобныя слова въ какомъ либо объемѣ, во всяком случаѣ, при почти совершенно отсутствующихъ періоду

(auf eine

свѣдѣніяхъ относительно этихъ до -индогерманскихъ языковъ (Idio me ), будетъ, конечно, всегда невозможно “ .) Многія заимствованія, сдѣланныя уже въ отдѣльныхъ языкахъ въ доисторическую и даже въ историческую эпоху , нельзя выдѣлить по неимѣнію средствъ Для этого .

Вотъ что говорить относительно

„ Zur Frage nacli den Ver wandschaftsverhältnissen der indog. Sprachen “ . Techmer. Internat. Zeitschr. f. d . allgem . Sprachw . Bd . I. 1. Н. стр. этого К. Brugman

въ статьѣ

250 : „ Къ этому слѣдуетъ прибавить , что мы вовсе не знаемъ, на сколько часто въ доисторическiя времена одинъ языкъ заимствовалъ отъ сосѣднихъ языковъ . Если принять во внимание , какъ часто и мѣли мѣсто заимствованія словы въ большихъ или меньшихъ раз мѣрахъ въ историческiя времена , то очень мало вѣроятно, чтобы въ доисторическiя времена были только такія немногочисленныя пе ренесенія словъ, какiя можно было до сихъ поръ выдѣлить при по мощи звуковых , законовъ или какъ либо иначе “ . Затѣмъ ниже: „ Поэтому вѣроятно , что въ собраніяхъ словъ , долженствующихъ доказать ближайшую связь двухъ сосѣднихъ языковъ, попадается не одно сопоставление, которое слѣдовало бы оставить, такъ какъ данное слово на одной сторонѣ является заимствованнымъ“ . Только что сказанное приводить насъ въ необходимость ска зать нѣсколько слов о тѣхъ средствахъ , которыми мы пользуемся при отличеніи заимствованныхъ словъ отъ природныхъ. Мы узнаемъ заимствованныя слова по ихъ строеннію или виду, чуждому тому языку, въ который они попали, т . е. противорѣчаще му его звуковымъ и морфологическимъ закопамъ .

уже

Вотъ что говорить объ этомъ Schrader въ цитированной книгѣ Sprachvergleichung u . Urgeschichte стр. 2013

рнашъ

единственный

вѣрцый критерії того,

имѣемъ ли мы дѣло

349

съ тождеством , основывающимся на праязыковомъ родствѣ или съ заимствованіемъ, сводится къ правильности или неправильности звуковыхъ отношений , рядѣ словъ “ .

отвѣчающихъ

другъ другу

въ извѣстномъ

Чужое слово , заимствуясь въ извѣстный языкъ, подвергается извѣстныхъ звуковыхъ и морфологическихъ законовъ,

дѣйствію

имѣющихъ силу во время его заимствованія (статическіе законы ), и принимаетъ вслѣдствіе этого извѣстныя фонетическiя и морфоло гическiя особенности , свойственныя данному языку. Возьмемъ, пр . , р . слово телефонъ, заимствованное изъ , международнаго “ греческаго языка

(о такихъ

международныхъ языкахъ рѣчь будетъ дальше ), употребляемаго для различныхъ научныхъ и техническихъ терминовъ. Это слово произ носится русскими t'sl'efän,,

тогда какъ нѣмецъ, его иначе -

заимствовавшій также это слово ,

произнесетъ

tæl'æfón, при чемъ , разумѣется , всѣ гласные и согласные звуки будутъ въ большей или меньшей степени отличаться отъ соотвѣтствующихъ русскихъ звуковъ , Итальянецъ заимствуетъ это слово въ видѣ telefono, опять

съ извѣстной разницей

скихъ . {

Кромѣ того

въ звукахъ

принимаетъ въ его языкѣ другой видъ. имствуетъ это слово и т . д . Но,

получая

отъ нѣмецкихъ и рус

и въ морфологическомъ

отношеніи это слово Французъ опять иначе за

такимъ образомъ извѣстную,

если можно такъ

выразиться, окраску, свойственную тому или другому языку въ мо ментъ его заимствованія, окраску, объединяющую его съ другими

}

природными словами даннаго языка, заимствованное слово остается чуждо принявшему его языку по своему матеріалу и строенiю, и по истории своихъ составныхъ частей.

Такъ звукъ f въ словѣ телефона чуждъ русскому языку (въ русскихъ словахъ

онъ имѣется только

въ концѣ словъ и слоговъ

передъ

слѣдующимъ глухимъ согласнымъ и сводится къ основно слов . -v), самые корни, давшіе это сложеніе, отсутствуютъ въ рус скомъ языкѣ и наоборот, природны въ греческомъ. По этимъ то признакамъ мы и заключаемь о непринадлежности даннаго слова русскому языку. Въ такихъ случаях, какъ градъ или страна , сладкiй и т . д., заимствованныхъ въ русскій языкъ изъ јц.- славянскаго, противорѣ

2

350

читъ палеофонетическимъ законамъ -ла-,

русскаго языка сочетание -ра-,

соотвѣтствующее основно-славянскому -or- , -ol-, литовскому

-ar- , -al-, вмѣсто котораго мы ожидаемъ -оровъ природныхъ русскихъ словахъ

и которое имѣется

городъ, сторона, солоцкiй и солодковый корень и т . д . (ср. м. р . солодки) Изъ этого противорѣчія мы заключаемъ о томъ, что данныя

слова не принадлежатъ русскому языку и заимствованы изъ церко вно-славянскаго . Между тѣмъ , если бы эти слова были заимствова ны изъ церковно - славянскаго въ сербскiй или болгарский языки , мы не имѣли бы такихъ средствъ выдѣлить ихъ изъ природнаго соста ва этихъ языковъ , ную фонетическую

такъ какъ они

раздѣляють только что указан

особенность съ старо -славянскимъ и его книж емъ мѣнені —церковно -славянскимъ языкомъ. нымъ видоиз Единственнымъ критеріемъ въ подобномъ случаѣ могло бы по

служить намъ значеніе заимствованныхъ словъ . Какъ мы увидимъ, значение словъ заимствованныхъ въ большинствѣ случаевъ сильно разнится отъ значенія природныхъ словъ . Обыкновенно слова займ ствованныя имѣють значеніе болѣе широкое и отвлеченное , въ срав неніи съ природными словами, имѣющими значеніе конкретное и бо лѣе узкое . Впрочемъ это обобщеніе вѣрно только относительно словъ, заимствованныхъ главнымъ образомъ изъ близко родствен ныхъ языковъ и имѣющихъ въ данномъ языкѣ природныя парал лельныя слова, какъ напр.: фр. параллели :

accepter || acheter ( acceptare) chantre || chanteur (cantor)

chef || cap ( caput ) devin ||divin ( divinus) fréle || fragile ( fragilis )) noel || natal (natalis ) peser || penser ( pensare) sevrer | séparer (separare ) и т . д . русскiя параллели : голова |ј глава сторона || страна городить | o -граждать солодковый || сладкiй и т. д . Пользуясь разницей значенія заимствованныхъ и природныхъ словъ, мы можемъ также выдѣлять заимствованныя слова изъ при роднаго состава языка, хотя этотъ критерій необходимо примѣнять уже съ большой осторожностью . Примѣромъ такого случая , зать заимствованное слово, скія параллели :

гдѣ значеніе помогаетъ намъ ука

могутъ служить русскія семазіологиче

351

мужъ— conjux , жена — uxor |ј мужъ ( homo), жена (femina ). Первыя значенія принадлежатъ словамъ природио- русскимъ

(или во всякомъ случаѣ усвоеннымъ весьма рано ), вторыя — сло вамъ, заимствованнымъ изъ церковно -славянскаго въ позднѣйшія времена. Только при помощи этой разницы значенія мы можем от дѣлить такія слова отъ природныхъ. Признаки фонетическіе въ дан номъ случаѣ отсутствуютъ, Наконецъ, можетъ быть случай, что слово заимствуется въ языкъ до наступления извѣстнаго звуковаго процесса ми, подверга ясь его дѣйствію, измѣняется настолько, что отличить его от

прii

родныхъ словъ бываетъ трудно или просто невозможно. При этомь, конечно, чѣмъ раньше было заимствовано слово, тѣмъ болte оно измѣняется, чѣмъ и объясняется уже упомянутая пами трудность выдѣленія заимствованій,

сдѣланныхъ языками

въ доисторическуто

пору.

„ Die

Я позволю себѣ привести одно мѣсто изъ книги I. Schmidt'a Verwandschaftsverhältnisse der indogermanischen

Weimar 1872, стр . 35 , гдѣ онъ говорить о займ ствованіяхъ, сдѣланныхъ въ доисторическую эпоху :

Sprachen.

„ Отдѣлить слова, которыя были заимствованы (такъ какъ входившіе во взаимный обмѣпъ языки стояли тогда еще ближе другъ къ другу,

чѣмъ въ историческiя времена)

до вступления въ

дѣйствіе звуковыхъ законовъ, дающихъ позднѣе критерій заимство ванія, или формы которыхъ согласуются съ звуковыми законами обоихъ данныхъ языковъ, отдѣлить такія слова отъ первичilo pox ственныхъ (urver wandten ), яніи “ . Такъ извѣстно,

мы до сихъ поръ еще

что въ нѣмецкомъ языкѣ

не въ состо

имѣется извѣстное

количество словъ, представляющихъ исключения изъ закона о пере движеніи согласныхъ, вслѣдствіе того, что они были заимствованы

;

въ нѣмецкій уже послѣ того, какъ законъ пересталъ дѣйствовать ; между тѣмъ слово Rube (mhd . Ruebe = лат. rapa ), не представ ляющее подобнаго исключенія, по извѣстнымъ соображеніямъ исто рическо -культурнаго свойства ( Германцы были учениками Римляни въ садоводствѣ и огородничествѣ,

и большинство названій, относ

щихся къ этой отрасли культуры, — заимствовано) не можетъ быть природнымъ нѣмецкимъ словом и именно было заимствовало в » нѣмецкiй изъ латинскаго — до передвижения согласныхъ, подверглось этому процессу и утратило такимъ образомъ признаки , по которым, мы могли бы узнать его чуждое происхожденіе. Изъ того, что мы говорили выше , уже видна

ошибочность

взгляда нѣкоторыхъ ученыхъ (какъ Heyse) , раздѣляющихъ языки на первичные и вторичные , смотря по тому, свободны они или пе 15

1 .

352

свободны отъ чуждыхъ элементовъ . греческой и латинскій,

Такіе языки ,

какъ санскритъ,

относятся обыкновенно къ первичнымъ язы

камъ, и корпи ихъ считаются принадлежащими только имъ самимъ. Наобороть новѣйшіе языки, какъ романскіе , славянскіе, индійскіе (пали , пракритъ, индустани и т . д . ) причисляются къ языкамъ вто ричнымъ, испорченнымъ,

утратившимъ

стоту строенiя, благодаря тому, чуждыми элементами .

что

былое совершенство и чи

они пропитаны и осквернены

Между тѣмъ, оставляя въ сторонѣ весьма вѣроятное праязы ковое заимствованіе, о которомъ мы уже говорили , нельзя упускать изъ виду и того обстоятельства , что весьма многія санскритскія, греческiя, латинскія слова , не подтверждаемыя другими родствен ными языками, могли быть заимствованы изъ другихъ не- индоевро пейских языковъ . Въ греческомъ языкѣ

напр .

имѣется

извѣстное

количество

словъ, заимствованныхъ изъ семитическихъ языковъ (еврейскаго, финикiйскаго , арамейскаго и др . ) . Въ статьѣ A. Müller'а ( Bez zenberger's Beiträge zur Kunde der indogerm . Sprachen,, T. I, 1877 ) „ Semitische Lehnworte im älteren Griechisch “ насчитывается

немного болѣе 100 словъ,

считающихся семитиче

скаго происхожденія, изъ которыхъ несомнѣпно семитическихъ словъ авторъ насчитываетъ около 30 словъ . Кромѣ того въ позд нѣйшемъ греческомъ имѣется извѣстное количество латинскихъ за имствовацныхъ слов . Въ латинскомъ языкѣ имѣется большое количество словъ, за имствованныхъ изъ греческаго , число которыхъ въ Index graeco rum vocabulorum in linguam latinam translatorum Saal feld'a ( Berlini MDCCCLXXIV) доходить приблизительно до 1800 словъ . Если мы вспомним ,

что каждый изъ такъ называемыхъ пер

вичныхъ языковъ представляеть массу словъ , встрѣчающихся толь ко въ немъ одномъ, и корци которыхъ неизвѣстны , что имѣется масса спеціально санскритскихъ, спеціально греческихъ, спеціально латинскихъ, спеціально германскихъ, славянскихъ и т . д . словъ, если вспомнимъ кромѣ того , сколько совершенно неизвѣстныхъ, со вершенно темныхъ въ истории народовъ исчезло, не оставивъ по себѣ цикакихъ слѣдовъ, то намъ сдѣлается яснымъ, что заимство ваніе въ такъ называемыхъ первичныхъ языкахъ могло быть въ гораздо болѣе широкихъ размѣрахъ, чѣмъ это принято думать . Въ нѣкоторых случаяхъ нельзя открыть непосредственного источника заимствованія, не смотря на то, что оно совершилось на нашихъ глазахъ . Такъ, напримѣръ, приведенное уже выше слово телефоць,

353

несомнѣнно заимствованное, попало въ русский языкъ весьма не давно, но непосредственнаго источника, изъ котораго оно заимство вано , мы уже не можемъ указать . По своему составу слово это несомнѣнно хожденiя,

но непосредственно

гло быть заимствовало,

изъ греческаго

греческого проис

оно очевидно не мо

тѣмъ болѣе, что въ греческомъ языкѣ ollo

отсутствуетъ. Во французскомъ мы имѣемъ tеlерhоn, Bь англ . te lefon, въ нѣмецкомъ tеlерhоn и т . д . Который изъ этихъ язы ковъ послужилъ источникомъ для русскаго слова, сказать невоз можно . Въ данномъ случаѣ

мы имѣемъ дѣло

съ - международными “ ,

если можно такъ выразиться, греческимъ языкомъ, Тоторому это слово и принадлежить. Въ наукѣ и техникѣ мы встрѣчаемъ массу подобныхъ терминовъ греческаго и латинскаго происхождения, упо требляемыхъ болѣе или менѣе одинаково у всѣхъ јцивилизованныхъ народовъ, и эта масса съ каждымъ гоҳомъ увеличивается повы11 подобными же образованіями . Эти тер мины составляютъ въ спосії совокупности настоящій всеобщий или международный язык" ь , имѣю щій также діалектическiя различія (ср . фр . telephon, Iіт. telefono, р . телефонъ), какъ и всякій живой языкъ , Правда, крутъ идей, вы ражаемыхъ этимъ языкомъ, сравнительно ограниченъ, равно какЬ и его употребленіе (языкъ этотъ чисто кпижный), но языкъ этотъ постоянно растетъ и развивается, а кругъ его употребленія расшII ряется вмѣстѣ съ успѣхами науки и цивилизации. Польза, прино симая подобнымъ языкомъ, очевидна . Въ данномъ случаѣ мы имѣемъ дѣло съ совершенно своеоб разнымъ явленіемъ, свойственнымъ главнымъ образомъ новѣйшимъ временамъ и не имѣющимъ себѣ предшественниковъ въ древней 11с торіи человѣчества. Перейдемъ теперь къ разсмотрѣнію категорій запмствованныхъ ; словъ. Между заимствованными словами принято различать слѣдую щія двѣ категорія: слова усвоенныя иностранныя ( Fremdwörter) .

( Lehnyörter)

и чужия

или

1 Къ первой категорій принято относить заимствованныя слова, утратившая свой иностранный видъ въ силу фонетическихъ или мор фологическихъ причинъ и не чувствуемыя болѣе иностранными: въ большинствѣ случаевъ запмствованiя эти относятся к болѣе или менѣе отдаленнымъ временамъ; таковы напр. русскія слова : князь, витязь, царь, лошадь , хлѣбъ , молоко, поститься , каз на , жад -овать, жалованье ,

известка, стекло,

погъ, наканунѣ, рубль, пушка ahd. pulksа , школа, попъ и т. д. HEM. abenteuer, almosen,

буква , ябедникъ, са якорь, кадило, плита,

anker, armbrust, arzt , bi .

354

bel , bischof, brief, brille, butter, fenster, fieber, forst, insel, kaiser , vogt= advocatus, pfingsten (Trevtexbotn ), se gen ( signum ), stiefel ( aestivale ) , karfunkel, kelch , kerker, kette, kirche (xuplazov), pfeiffen , pferd, pflanze, pforte, рöbel и т . д . лат . cаduceus хороxtiov , хүрбzy, canistrum (ziya

огро » ) , catapulta (zaract ) түѕ), cupressus ( хотыргааos), fun da ( * арбоа , среуобут ) , obsonium (optivnov ), obsono ( фо усі » ), incitega = үүртхү, liquiritiae = alvхбора и т. д. греч. Залааро» (евр . beshém ), риза ; (евр. buths) , д€ tos ( schreibtafel ) = ebp. délét, revã = eBp . mánéh, váßlas u vailas = евр . nébél , палахіs = pillegesh , aordprvog = евр. shikоmаh и т. д.

Во всѣхъ этихъ случаях , только лингвистъ можетъ открыть чуждое происхожденіе , пина, Грека даго .

для природнаго же Русскаго, Нѣмца , Римля

они не представляють

и не представляли ничего чуж

fъ другой категорія относятся слова , чуждое происхожденіе которыхъ ясно даже не лингвисту; время ихъ залмствования по большей части не такъ отдаленно, какъ у словъ предшествовавшей категорій,

вслѣдствие чего

и измѣненiя ихъ не такъ сильны , такъ

что иностранное ихъ происхожданіе ничѣмъ не замаскировано . Вотъ какъ опредѣляетъ эти двѣ категорія А. Schleicher въ своей книгѣ „ Deutsche Sprache“ 3Aufl . 1874 стр . 115— 116 : „ Тупость нашего языковаго чутья доходить до такихъ размѣровъ, что мы по большей части совсѣмъ не чувствуемъ чужими слова, за имствованных изъ чужихъ языковъ въ болѣе раннія эпохи ; эти бо лѣе древнія составыя части ( языка) мы называемъ „ заимствован ными словами “ , въ противоположность новымъ, еще не акклимати зировавшимся, производящимъ на каждaгo чуждое впечатлѣnie, „чу жимъ словамъ “ . ІІримѣрамп русскихъ словъ второй категорія могутъ служить: аббать , аберрація, авансцена, автографъ, адвокатъ , админи страторъ, адресъ , адъютантъ, акцентъ акціонеръ и безчисленное множество другихъ подобныхъ словъ , доходящее въ плохихъ , прав да , словаряхъ иностранныхъ словъ русскаго языка до 40,000 и бодѣе . Я не буду приводить слова

этой категоріи

изъ другихъ язы

ковъ, замѣчу только, что въ нѣмецкихъ словаряхъ иностранныхъ словь Weber'a и Heysе число ихъ доходить до 14,000 , а въ словарѣ Loof'а до 80,000. Безспорно принадлежность

заимствованнаго слова къ той или

другой категорій находится въ прямой зависимости отъ времени его

355

заимствованія.

Мы имѣемъ полное основаніе ожидать,

что весьма

многiя изъ словъ, принадлежащихъ теперь ко второй категорій, благодаря разнымъ фонетическимъ и морфологическимъ измѣне утратять

ніямъ,

свой иностранный видъ

и перейдутъ въ первую

Кромѣ того не слѣдуетъ забывать, что и слова первой категорій при началѣ своей жизни въ заимствовавшемъ ихъ языкѣ, пока не подверглись извѣстнымъ измѣненіямъ, должны были чув ствоваться чуждыми, иностранными словами .

категорію.

Это раздѣленіе

заимствованныхъ

словъ

на двѣ

помянутыя

категоріи страдаетъ извѣстными недостатками, а именно — крите ріемъ для опредѣленія категорій, къ которой должно быть отнесено то или другое слово, служатъ не какие либо существенные внутрен ніе или внѣшніе признаки разсматриваемаго слова , а личное чув ство изслѣдователя. Благодаря неопредѣленности этого критерія во многихъ случаяхъ неизбѣжно должны возникать колебанія и сомнѣ нія относительно принадлежности даннаго слова къ той или другой категорій; трудности , являющаяся при этомъ , усложняются тѣмъ , извѣстный переходный классъ словъ , не принадлежащихъ ни къ той, ни къ другой категорій. Такое слово, напр ., какъ что дѣйствительно

имѣется

струбцыпка ( Schraubzyinge) , не можетъ быть причислено ко второй категорій , такъ какъ далеко уже отошло отъ иностраннаго слова ;

къ первой же категоріи труд

но отнести его въ виду его непонятности и дикости для русскаго уха; также затруднительна классификація такихъ случаевъ, какъ : алтынъ, зипунъ , дьяконъ, солдатъ, амбаръ, пожалуй роза или розанъ (рядомъ съ усвоеннымъ словомъ рожа), куполъ, баржа , и т. д., своими ,

по крайней мѣрѣ

народъ

не затруднится

признать ихъ

! Сравни между прочимъ то , что говорить о трудности разли ченія въ подобныхъ случаяхъ, одинъ изъ изслѣдователей заимство ванныхъ словъ — Ebel въ своей рецензіи книги Köhne „ Ver thung der Fremdwörter in d . deutsch. Sprache“ , haneya танной Kuhn Zeits. II Bd . 1853 г. Въ обезличиваніи иностранныхъ словъ и приурочиваніи ихъ въ который они заимствованы , кромѣ фонетиче скихъ измѣненій, весьма важную роль играютъ морфологическая ас симиляція и народное словопроизводство .

къ тому языку,

Утрата большинствомъ усвоенныхъ словъ иностраннаго вида объясняется именно этими двумя факторами . Такъ напримѣръ въ нѣмецкомъ языкѣ :

armbrust =

arcuballista, pilgrim (ahd . pilicrim =

pe.

regrinus) = оконч . собств, именъ какъ Івegrim, siegrist (ahd .

356

sigiristo = sacrista ), bertram = piretrum (ahd. perchtram ), 1. cunila = feldkümmel, betonia = bathengel, carbunculus = carfunkel , названіе цвѣта bleu wоurant = blümerant ( упо добленіе къ blume — цвѣтокъ). Въ географическихъ именахъ :

Branibor

Brandеburg,

Mezibor – Merseburg , Vitodurum pp. Wintertüre, te перь Winterthur, Cattimelibocus - > Katzenellebogen, Cla udii forum - Klage furt. Въ пародной рѣчи: radical > ratzenkahl , horrible - > haariibel, stearinlichter - stern lichter, unguentuin leon ..

Neapolitanum

= umgewendte Napo

Въ силезскихъ говорахъ Kalinkenbeere, Kalkbeere и Ka ninchenbeere (польск . kalinka, русск . калина) . Въ греческомъ языкѣ :

бігтьоҫ = арам. dіkеla , auxduvos,

ахбороѕ, auxopopta . = евр . shikoniah, кі » 9тр = скр . рunda rikas , oxoivos = егип. chennuh ( мѣра), аар ;te үos (пожир. мя

со) — лат . saxifraga. Въ собств . именахъ: египі. Өивы = t. ape = > өза , финикійскій город » на остр . Кипрѣ Chanath ' Арадой ; ( песчаный городъ : ара }os, ip.gos песокъ, пыль ) , фипскії богъ Melech или Moloch 2 (Zsis) Mentztos ( сладкій) , егип . Hor pe chrat ( сынъ Гора) == ' Артохраттs ( господинъ серпа) . Индійскія рѣки у греческихъ писателей щемъ видѣ :

являются въ слѣдую

Yoрations

скр . Iravati

Viрiсi = > " Тазі ;

Hiranyabihu = *> 'Epayyodas Въ собственныхъ именахъ ,

заимствованныхъ изъ латинскаго :

В {3) оқ вм . Bibulus, "Аавлоқ вм. A ѕеllius (народное словопроиз водство отъ азплоу или полі »), Novрттор вм . Numitor какъ бы vos + viewp (какъ

Фthорттор), Авихооллоs, Лебхоҫ,

Лео

xavia = Lucullus, Lucius , Lucania, Долазёллаҫ и Долоз€ла; вм . Dolabella (06 os) и т. д . Duero - > Дырос.

Piso - IIslawy (тесі

w), кельт.

русск. филёнка = нѣм. fullung , рыйду -бебі — англ. ring the bell, некрутъ = рекрутъ, карасинъ - керосинъ, рубль, рубка = голл . roef, англ . roof, налой = на-лой = греч . ava- kirtoy , вы бленка = нѣм. wеbеlіng, высокосный = biѕѕеxtilis , Царское се ло ( Saari ), крылосъ = xhipos, куролесить = xople Estaov, пzo pains, известна и извяска (діал . отъ вязкій) = da3€ acris, островъ Голодай = Holiday (имя владѣльца ) и т . д. фр . sanglier (singulus , singulier), vendredi = Veneris

357

- sauerkraut ridicule dies ( ne vendre), choukroute , = J. riticulum, aurichalcuin = pos + zaxis, psiyazo ; и т.д лат. liquiritiae = rkoviрра (какъ бы отъ liquor, liqui dus) , obsonium, obsono (@ філоу , фоvéо какъ бы оb + so no), incitéga = trYo8тат (какъ бы отъ tegere ) , Maleven tum = ualcers, Agrigentum = ' Axpayas, Langobardi = Lon. gobardi и т . д. польск . koscil = castellum, bawetna = baumwolle ,

оbѕtаlоwat = bеstеllеn, makotra (м . р . макитра ) = pix тра , Szczepan Etépavos, korek = cortex, lubistek = lieb ѕtосkеl и т. д. Что касается фонетическихъ словахъ , то необходимо замѣтить, стрѣе,

чѣмъ

въ словахъ

измѣненій въ заимствованных , что здѣсь они совершаются бы -

природныхъ.

Этотъ фактъ объясняется

отсутствіемъ поддержки въ родственныхъ словахъ, которая имѣет ся у словъ природныхъ. Примѣрами могутъ служить: р . тминъ = гр . xopivoy, евр . kummon , л. cuminum , Ав дотья — Евдокія (греч. Eoдozia) , фамилія Анатьевъ = Акакіевъ

"Axaxta ), народное анделъ = ангелъ ( arreras), общее крендель = нѣм . krіngel и т. д . Судьба заимствованныхъ словъ бываетъ часто весьма инте ресна . Часто слово идетъ изъ глубокой древности (какъ напр. при веденное уже выше рvй, сводящееся къ аккадiйскому mana), часто попадаетъ въ отдаленнѣйшимъ народами, переходя отъ одного на рода къ другому. Такъ напр. нѣм. слово butter заимствовано изъ лат. butyrum, это изъ греческого слова зобтороу, а это послѣд пее, по свидѣтельству Гипократа , есть слово скиөское, при чемъ въ греческомъ

оно усвоено

при помощи народнаго словопроизвод

ства (какъ бы Вой ; — быкъ и торіs — сыръ), русское тминъ (поль ское kmin) сводится къ греч. хорivo , а это къ еврейск . kum mоn . Арам. dіkеlа - греч. Odxtolos лат . dactylus -2 ит . dattilo нѣм . dаttеl. Русское хлѣбъ сводится къ готск . hlaibs , а въ лат. clibanus

( ср . лат. libum)

имѣемъ

}

родственное слово

(печка для печенія хлѣба ), заимствованное изъ греческаго хлізйоnѕ (означающее тоже печь для хлъбовъ) . Русское сакъ заимствовано изъ нѣм . sack или фр . sac (заимств . изъ нѣм.), сводящихся къ лат. saccus, заимствованному въ свою очередь изъ греческаго аdz хос = евр. saq и т. д. Часто слово, заимствованное однимъ языкомъ изъ другаго,

возвращается черезъ извѣстный промежутокъ времени опять въ свой родной языкъ. Такъ въ Лайбахѣ (въ Австрія ) говорятъ : er вieht kитеrn aus (kumern = нѣм. kümmerlich , заимствован ному Сховинцами у Нѣмцевъ, которые въ свою очередь заимствова

!

358

ли это слово kumern у Славянъ) . и lоtеrіе ,

Другие примѣры :

нѣм . lotto

заимствованныя изъ романскихъ языковъ, сводятся къ

гот . hlаut (жребій ), galoppiren = galoper = göhlouf, busch = ит . bosco = bй wisc, rаng = rаng = hrіng, tanz = ит. danza = abd . danson. Въ народномъ восточно -прусскомъ гово рѣ ( силезскомъ) встрѣчаемъ слово komurke , заимствованное изъ польск. komorka, которое въ свою очередь было заимствовано изъ нѣм . kanner, и т . д.

Заимствованію

взятаго

изъ лат . camera — греч . хацара

подлежать

не только

отдѣльныя слова , но и

служебныя части рѣчи : суффиксы и префиксы . Процессъ заимствованія суффиксовъ и префиксовъ сводится къ заимствованію отдѣльныхъ словъ , — отъ этихъ послѣднихъ суф фиксъ распространяется уже и на другія слова при помощи морфо логической ассимиляцій . Так, напр . польск . суффиксъ -unek = нѣм. -ung въ словахъ какъ pocalunek, sprawunek , podarunek обязанъ своимъ появленіемъ морфологической ассимиляціи къ та кимъ , какъ bassarunek (Besserung), gatunek (Gattung ), kierunek ( Kehrung ), ładunek (Ladung ), werbunek (Werbung) 1 T. A. Суффиксъ -ardo = нѣм. -hard въ шт . falsardo (вм . ожи даемaгo falsario ), leggiardo (levis) или -ard во франц. bavard или batard перешелъ

отъ такихъ заимствованныхъ словъ , какъ фр . hagard (англ. haggard, нѣм . hаgаrt) , écard (ahd , scar ti, altn. skard ) , renard ( Reinhart ) и т . д . Русскій префиксъ пре- вм , пере- въ словахъ : преглупый, пре красный, преумный, предурацкiй и т . д . перешелъ къ нимъ отъ словъ, заимствованныхъ изъ церковно- славянскаго, какъ : пребла гій, превратный , преграждать, превѣчный, преблаженнѣйшій и т . д . Греческій суффиксъ архи-

въ словахъ : архиплутъ , архибестія

перешелъ отъ словъ заимствованныхъ изъ греческаго : архидіаконъ, архіерей, архіепископъ и т . д . Такой же

случай

перенесенія префикса имѣемъ въ словахъ :

протобестія, протоканалiя и распротоканалія, гдѣ вторыя части сло женій также заимствованы ( bestia — лат. и саnаille . франц .) , при чемъ образцами

служили такія заимствованыя изъ греческаго

слова, какъ протодіаконъ, протопресвитеръ, протопопъ, протојерей и т . д. На флективный окончанія также распространяется заимство ваніе,

хотя это

и отрицалось

даже такими учеными, какъ Максъ

Мюллеръ ( К. Zeitschr. т . Y. Ueber deutsche Shattirung ro manischer Worte) : въ индо-португальскомъ смѣшанному языкѣ ( Manglore) имѣется напр . такой G. s. hombre's casa вм . casa

359

de hombre подъ вліяніемъ англ . thе mаn'ѕ hоuѕе . Обыкновенно въ такихъ случаяхъ имѣется поддержка въ языкѣ въ видѣ уже су ществующей какой нибудь похожей морфол . особенности , которая и облегчаетъ распространеніе заимствованному элементу: такъ, напр . , англ . -8 во множ . числѣ

сводится

къ англо - сакс . -ая,

но обязано

своимъ происхожденіемъ франц. -3 . Нѣмецкія формы т . н. „ schlech ten Plurals “ : Albums, Leutnants, Rouleaus , Neins, Ver gissmeinnichts сводятся

къ франц. формамъ

albums, lieute

nаntѕ, но облегчены нижне -нѣм . -8 . Такія флективыя заимствова нія впрочемъ сравнительно рѣдки , что объясняется системностью окончаній склоненiй и спряженій, ихъ тѣсной ассоцiuрованностью между собой.

Въ особенно счастливыя условия поставлены языки, имѣющіе возможность заимствованiя изъ близко-родственныхъ языковъ, какъ напр. русскій

рядомъ

рядомъ съ латинскимъ, и т. д. Заимствованныя

съ церковно-славянскимъ,

романскіе языки ново- греческій языкъ со старо-греческимъ

изъ такихъ

родственныхъ языковъ слова ,

благодаря близости родства щимъ,

между языками заимствующимъ и даю прекрасно укладываются въ систему языка заимствующаго

и , не противорѣча

сильно его фонетическимъ и морфологическими но въ то же время представляя нѣкоторыя отличія , даютъ богатый матеріалъ для семазіологическаго развития языковъ . особенностямъ,

Въ такихъ случаяхъ являются въ языкѣ параллели словъ съ родственнымъ значеніемъ, ничѣмъ не отличающаяся отъ параллелей, возникшихъ на одной языковой почвѣ

(благодаря извѣстнымъ фо

нетическимъ и морфологическимъ процессамъ) , кромѣ своей истории . Небольшая отличія одного изъ словъ такой пары отъ другаго слу жатъ признаками , гическая , Таким

къ которымъ пріурочивается разница селазіоло

образомъ рядомъ съ варіаціей корней,

нетическими ( и морфологическими ) процессами, представляющая слѣдствіе заимствованія .

вызванной фо

является варіація,

Такъ, напримѣръ, рядомъ съ природно-русскими словами голова глава имѣются заимствованныя изъ церковно сторона страна славянскаго городить 0-градить имѣющая свои семазіологическiя функцій, отличныя отъ природныхъ русскихъ. Мало того, по образцу такихъ параллелей возникають новыя формы , уже не имѣющая ничего общаго съ церковно-славянскимъ : параллели

16

360

голова || глава , борода || брада , сорока || срака, ворона || врана вызываютъ къ формѣ (заимствованнаго слова ) калоша || параллельную шутливую форму клаша, имѣющую болѣе высокопарный видъ, такой же какъ и у вторыхъ членовъ приведенныхъ русско- славянскихъ параллелей . Такое же отношеніе имѣемъ въ парахъ : горожанинъ || гражданинъ , городить || ограждать, свѣтить | освѣщать , рожать || рождать и т . д .

Такимъ образомъ

заимствованіе

является

здѣсь однимъ изъ

факторовъ, увеличивающихъ варіацію корней, столь важную для семазіологія языка . По отношению къ разницѣ значеній приведенныя параллели совершенно одинаковы съ параллелями, другую исторію, какъ

имѣющими уже

обвязать || обязать капнуть | кануть гибнуть || гинуть и т . д .

Подобныя параллели имѣются и въ романскихъ языкахъ, напр. во франц. (ср. приведенныя выше на стр. 350 ) . Примѣрами подобныхъ параллелей Жить папр .

въ пѣмецкомъ могутъ слу

vogt || advocat (= advocatus, заимствованному въ разныя Bpemena), brille || beryll ( = beryllus), tabelle || tafel (tabel lаи tabula) ; одинаковыя напр . съ такими параллелями ( возникши ми другимъ путемъ) , какъ erleuchten , м . а . прич . erleuchtet || б . древн . причастie Er laucht; durchleuchten , durchgeleuchtet || Durchlaucht и т . Д., гдѣ разница значеній приурочена званнымъ фонетическими процессами .

къ варіаціямъ корней, вы

Мнѣ остается сказать еще мѣсколько словъ

объ одномъ весь

ма интересномъ и важномъ языковомъ явленіп, также отпосящемся къ области заимствованія . Я говорю о перенесеніи чужой внутрен ней формы слова ( того , что Нємцы называютъ innere Wortform), о заимствованіи скорѣе идейнаго характера , области подобнаго заимствованія относятся

по матеріальнаго . Къ Т. II . германизмы , гал

лицизмы , полонизмы и т . д . , т . е . буквальные переводы или перене сенія чужихъ оборотов ъ, цѣлыхъ фразъ или ходячихъ формулъ . Примѣрами такого заимствованія могутъ служить :

Prelezione ( студентское выраженіе у австр . итальянцевъ ) = үorlеsung, выглядѣть = aussehen = чеш. vyhlizeti == П. wy wpływ = vplyv gladac = c . изгледати , вліяніе – einfluss = $ . a . influence = jat , influentia . Въ австрійской Салезіи : wеr das, was das (ktо to, co to) .

361

Обще -австр. — stеht nicht dafiir = nestoji za to sich spielen (igrati se, bawic sie) Словино- нѣм . sich lernen (učiti se) . Словинское mi grе dobro (es geht mir gut) . Польско - нѣмецк. sich beleidigen ( obrazič sie ) . Польско- русское podobny na stoice (похожій на солшце ) BM. p . do słońca . Въ Силезии и съв. Богемій , также въ венгерскихъ горахъ : Bleibt in Gottes Namen = =

zůstávejte s Pánem Bohem

= zostańcie z Panem Bogiem . CHOBHHCKoe in den Städten sind alle Häuse gebaut (zi dati = bauen и mauern ) и т. д. Такихъ перенесенiй или заимствованій в утрешей формы сло ва мы найдемъ много и въ болѣе древнія времена : Старосл. съвѣсть = conscientia , avveloтats или съвѣдь сжпржгъ = aboүos, conjux съгласиє = дорфоvla, concentus или concordia съвесѣдьникъ = avvalos (aov +



) и т . д.

1885 г. апрѣль. Казань.

}

ЕЩЕ Нѣсколько ОРВОГРАФИЧЕСкихъ РАЗЪЯСНЕНІЙ .

1885 г. , N 3 ) нѣсколь

( Р. Ф. В.

өографическiя замѣтки “

кими разъяснениями ( ibid . ,

1886 г., N 1 ) .

Послѣднія вы

зывають нась на новыя разъясненія. Безмѣно. г. Гроть думает , что обычное саніе этого слова — безмены, и ри , между прочимъ жется,

что

онъ

на

обычное правописаніе В

настоящее время

ошибается,

въ словаряхъ. уже

правопи

ссылается на разные слова

академічесiii и Даля.

жестоко

Ор

удостоп.тъ наши

Я. Кі. Гротъ

Досгоуважаемый

никто

Намъ ка

разсчитывая

найти

Сколько мы знаемъ ,

не обращается за справ

ками къ академическому словарю,

а словарь Даля

гie никогда не пользовались каким

бы

и

дру

то ни было авто

ритетомъ въ ороографическихъ вопросахъ . Чтобы познако миться съ обычнымъ правописанісмъ, справкамі боте

надо обращаться за

къ учебнымъ грамматикамъ русского языка, най

распространеннымъ

стаповившимъ

орфографію

въ

учебных

цѣлаго

трамматикамъ Буслаева, Гилярова рова , IIоливанова . грамматик ,

ряда

заведеніяхъ шу КТ покотѣнії ,

п Кирпичникова,

Гово

Ско.Іько мы знаемъ , всѣ издалія этихъ

до 1885 г.

по заключаютъ въ себѣ указанія

на необходимость писать e въ безменъ, и такимъ обра зомъ признаютъ это слово имѣющимъ корень мын . — Въ наших'Б „ Ороографическихъ замİткахъ “ мы указали г. Гро ту

на

польск.

bezmian

польск. przezmian ске корнемь,

что

и вы

(можно

бы

упомянуть

также о

безмѣнъ ,

съ тѣмъ

чешск . рӯezmen безмънъ,

bezmian,

но

съ другимъ

префиксомъ) сказали , что это слово говорить въ пользу ископкаго ставянства русск. безмъло. Равным образомъ

мы

указали

на произношеніс

безмънъ

съ ударяемымъ е

363

(не ё ), что говорить в пользу Ф. Г. Гротъ, вмѣсто отвѣ та на наши доводы ,

толкуетъ

намъ

въ безмънъ и о - своемъ убѣжденіи

о „ неумѣстности “ »

въ „ несомнѣнно чуже

язычномъ происхождении “ этого слова, въ томъ , что оно не что иное , какъ перешедшее въ рус. яз . швед . besinan ; но не объясняетъ,

почему для него „ несомнѣнно “ заимствованіе

нами спорнаго слова у Шведовъ . Мы можемъ указать ему на ө . И. Буслаева ,

которыії считаетъ возможнымъ искон

ное славянство слова безмънъ ' ) , на шведскаго лингвиста Тамма, который не включаеть безмѣнъ въ чис.10 славян скихъ словъ , ведущихъ начало изть нордскихъ говоровъ 2) , наконецъ , на братьевъ Гриммовъ , которые въ своемъ сло варѣ

говорять

о

ст .- пѣм .

besemer

какъ объ ненѣмецкомъ слов

( = шведск.. besman ),

( „ ein undeutsches Wort “ ).

Боле, мене, тяжеле, доле.

Г. I'ротъ обвиняетъ нась

въ томъ , что мы приписали ему

„ странное “ мнѣніе отно

сительно приведенныхъ словъ , эти архаическiя

формы

ство онъ выписываетъ

сказавъ ,

что онъ считает

сокращенными “; сказанное

въ доказатель

пмъ въ „ Русскомъ Пра

вописаніи “ и , между прочимъ ,

слѣд. слова:

шiя формы (болѣе, менѣе) .

въ сокращенном

пишуть

болѣ,

менъ“ .

что „ странное “ мнѣніе ми

г. Гроту ,

а

Приведенное

мѣсто

„ наши новѣй видѣ ..

показываеть ,

о боле и мене не приписано на Мы принадлежить ему.

дѣйствительно

прежде высказались

въ пользу е

въ этихъ словахъ ,

потому , что многие пишуть боле, мене

какъ

и, какeтся , почти

всѣ — тяжеле , доле, такъ особенно въ виду полної пра вильности этихъ написаній

:

съ исторической точки зрѣпія;

теперь позволяемъ себѣ прибавить ,

что требованіе писать

! твъ этихъ формахъ сравн . ст.

(при е въ образованныхъ

. съ ними совершенно одинаково шире, ближе, ниже, крѣп че , пуще, гуще и др.) нія увеличивает

безъ всякой надобности

и основа

путаницу въ нашемъ правописанін .

Мы

1) Иностранныя слова въ слав . нарѣчіяхъ. Журн . Мин . Н. Пр. 1867 г. N 8 .

2)

Slaviska lånord från nordiska språk . Upsala. 1882.

1

364

могли бы установить

такое

правило относительно оконча

если

окончаніе сравн . ст . состоитъ

нія формъ сравн . ст .:

то это е дол

изъ одного е съ предъидущимъ согласнымъ , быть

жно

передаваемо

букву

черезь

ближе,

шире ,

состоит

если же окончаніе ср . ст .

больше ;

е:

изъ двухъ е

или изъ есь послѣдующимъ j, то оно должно быть черезъ те, ѣй:

даваемо

пере

скорпе, скорѣді, сальнѣе, силь

Против . такого правила едва ли можно представить

нѣй .

серьезныя возраясенія. Ватрушка . окаюццемъ

Мы указати г. Гроту , что „ па пашемъ

сѣверѣ

слово ватрушка

всегда произносится

1 ) , и поставили въ связь съ сербскимъ ваттра,

cs a “

равск. vatra . Г. Гротъ объявляетъ „ сомнительнымъ

мо

наше

„ производство “ слова ватрушка, п . ч . слова ватра нѣтъ въ современныхъ русскихъ говорахъ , жаeть

противъ

говоры,

которая ,

нашей

ссылки

конечно ,

на

но ничего не возра современные

окающіе

остается въ своей полной сп

лѣ ; въ виду этого , мы не понимасмъ , почему г. академикъ паходить

нужнымъ

оставаться

при своемъ явно ошибоч

номъ мнѣніи и упрямо настаивать на употребленіп въ сло вѣ ватрушка буквы о . Гостинный, гостинница .

г.

Гротъ

соглашается,

что гостинница почти всѣ пишуть и произносять съ дву мя н , но относительно гостинный увѣрлетъ , будто бы въ немъ

„ рѣдко кто позволить себѣ“

удвоенie н , которое „ въ

живой рѣчи обыкновенно не слышится “ .

Но мы

не разъ

видали въ печати написаніе гостинный, съ двумя н , и по стоянно слышимъ оть окружающихъ произношеніе этого слова

(гостинный,

также увѣрлетъ,

гостинная )

с двумя н 2) .

Г. Гротъ

что ему въ гостинный „ слишкомъ ясно

чувствуется “ суффиксъ аный,

тот

же , что вы орлиный,

лебединый . Мы не видимъ причины , почему наше гостин

')

Между прочимъ,

Этнографический Сборникъ,

I , 133.

Сравн. псковск. ватрухт сордитыіі, надутый человѣкъ ( Даль ). 2) Сравни сказанное А. И. Смирновымъ ( Р. Ф. В. 1886, N 1 , стр . 185 ).

365

ный, польск . goвcinny не считать образованіемъ близкимъ къ старинный, половинный; сравни патне гостины ( Даль), польск . goscina 1 ) . –

Слова г. Грота :

начертаніе с. слі гостиница должно быть признано правильным . “ 2 по того какъ онъ самъ сказали, что въ этомъ словѣ слышат ся два н, и послѣ того какъ мы ему указали па гостинь никъ

въ Остромировомъ Ев .

и гостинница

въ словарь

Миклошича, по меньшей мѣрѣ странны . Деревяшка.

г. Гротъ

стоитъ

въ этомъ словѣ и ссылается мическом

словарѣ

по

преакпему

и у Даля.

Намъ это

извѣстно давно ,

но мы знаемъ, что въ академическомъ словарь торое количество словъ въ живомъ языкѣ, свой словарь ,

и

сочиненныхъ,

что Даль

и относим Сверхъ

не мѣшаетъ

намъ думать,

вать

и

слово

того ,

деревяха.

уменьшит. деревяшечка

не

внесъ

деревяга

кихъ словъ .

за ж

на слово деревяла въ акаде

ихъ

почти всѣ въ

къ числу

существованіе что нѣкогда Звукъ

есть нѣко

существующихъ

ш

именно та

слова деревяла могло

въ род .

существо

деревяшект,

не имѣетъ себѣ объясненія , если

не считать его древнимъ, происшедшимъ изъ х, такъ какъ въ другихъ сходныхъ

по образованiю

является ж : кружекъ, кружечка , бѣдняшека.

Изъянз.

не стоитъ “ ,

изъянъ

овражекъ, бумажекъ,

по все таки

съ перс . ziian ,

на авторитетъ Шармуа. свѣдущій

постоянно

г. Гротт заявляет , что за ъ въ этомъ сло

вѣ онъ „ особенно отожествлять

словахъ

Мы согласны ,

оріенталистъ и что

многія

продолжаеть

причемъ

опирается

что Шармуа былт его толкованія рус

скихъ словъ песомнѣнно восточного происхождения — впол нѣ вѣрны; но развѣ опъ можетъ быть авторитетомъ въ во

? 1)

Прилаг. * остиньный,

конечно ,

не находится ни въ

какой генетической связи съ др. -русск . гостиный (остиный товарь, грамота Смоленская 1230 г. , гостины куны, Русск. Правда по сп . XII в. ) .

Послѣднее

должно

считать или вы

тѣсненнымъ изъ употребленія, или менѣе употребительнымъ, чѣмъ * гостиньный.

366

прос

объ исконности или пепскопности того или другаго

русскаго слова ? развѣ онь знать русскій языкъ ? Дѣса , лѣска . Въ отвѣть на наш слова , что е по слѣ л ( не ) въ лъска говорятъ въ пользу обычнаго пра вописанія ,

г. Гротъ

ссылается

на стовари ,

въ которых

стоить

или только леса,

таким

образомъ хочеть насъ увѣрить, что у насъ приня

или леса

то писать это слово черезъ е . довать

г. Гроту

посмотрѣть

на первомъ мѣстѣ, и

Позволяемъ себѣ

рекомен

въ учебныя грамматики (изт

которыхъ, повторяемь, только и

можно узнать общеприня

тое правописаніе); во всѣхъ распространенныхъ граммати кахъ онъ найдетъ требованіе писать лѣса ; то же онъ най деть и въ „ Историч. грамматик графических

замѣткахъ “

лѣса

слова

родствѣ

“ Буслаева . – Въ

мы высказали

лъса ,

съ обще- слав.

польск . laska ;

„ не иметъ

т . Гротъ возражаетъ намъ, что люса

„ Орө0

предположение о

никако

го отношения къ дереву и означаетъ длинную нить у удоч ему

Очевидно,

ки “ .

значеніе слова лѣса въ

неизвѣстно

Ц. - с.хав. аѣса,

языках :

других

болг . лъсъ , чешск .

lisa ,

liska означають : плетень , изгородь ; у Константина Багря породнаго €ат значить : канатъ , жгутъ 1) , вѣроятно , сдis ланный изъ вѣтвей и подобный томъ , которыми и въ на стоящее время

связываются плоты .

пать, сплетенный изъ вѣтвей , изъ волось , вполи Постила .

Переходь лъса = ка

въ мѣсаднить, сплетенная

естествененъ и понятень.

г. Гроть старается защитить свое право

писаніе этого стова черезь а

указаніемъ на то ,

что сно

пенія Москвы с Италей начались еще въ XV в. Это намъ, конечно , извѣстно не менѣе, чѣмъ г. Троту; мы знаем , что къ памъ въ XV — XVI вв . прізжали изъ Ита лін архитекторы ,

питейщики

имѣемъ свѣдѣній о пріздѣ дитеровъ ,

которые

одни

и т. п . в

мастера ,

до мы по

Москву итальянскихъ кан

могли бы

познакомить

насъ съ

своею постилою . Сверхъ того , латинск . раѕtillus, франц.

1)

Do administrando

'єтotnoe #aas йто

imperio,

Боннское

изд . ,

стр . 238 :

плохая гаҳоріs = funcə fеcіt siyo catenas firmas.

си

367

pastille, итальянск . pastello ,

сколько мы знаемъ , совсѣмъ

не то , что у насъ называется постлою ,

так

что тоже

ства между итальянскимъ и русскимъ словами пість . янск , раѕtiglia ,

на которое

особенно

Італь

ссылается г. Проть ,

есть, безъ сомнѣнія, галлицизмъ , = франц. раѕtille ; ніе этого слова,

какъ и лат . pastillus ,

ударе

итал . pastello (на

2 - мъ слогѣ) ясно показываеть , что оно не могло дать па чало русскому постил . г. Гротъ увѣряетъ , будто бы Срезнев

Потчивать. скій принимаетъ Срезневскій

правописаніе потчевать;

ничего подобнаго

по напрасно :

не дѣлаетъ 1) .

ІПочтенный

академикъ даетъ весьма странное объясненіе приведенной нами изъ стараго памятника формы потчиваю ; она , но его словамъ, произошла „ отъ неумѣнія обращаться съ гла Мы

голомт такого чуждaгo русскому языку образовапія “ . не понимаемъ ,

кто и почему могъ „ по умѣть обращатьсят “

сь роднымъ словомъ ; мы не находимъ въ потчаиваю IIII чего особе наго : хотя въ этомъ глагол. гласный корня

является краткимъ (6), но удареніе слова совершенно обыч но и стоить на 4 -мъ слогѣ отъ копца , какъ во всѣхъ словахъ на -иваю ; таким образомъ глаголъ потчиваю нисколько не выдѣляется изъ ряда глаголовь на -иваю . Мы

продолжаемъ

смотрѣть

чтенный и важный архаизмъ, искаженной

формѣ

на потчиваю

потчую,

г. Гротъ

ІІО

давшій начало современной

и рѣшительно на необходимости писать въ этомъ словѣ и. Пѣсенника.

на

как

пастаиваетъ

мы отказались отъ историческаго

настаиваемъ

на том

,

чтобы

и общепринятаго право

писанiя и произношенія этого слова и употребляли бы пѣ сенника = сборникъ пѣсень , пѣсельникъ = ввець. Это,

? 1) своихъ

Извѣстія Ак. Н. , т. VII. Самъ г. Гротъ въ 1 -мъ изд. Филологическихъ Разысканій “, стр. 595, даетъ сло

вамъ Срезневскаго то же значеніе, что и мы; онъ говорить: „ Ср. на основании множества сравненій изъ другихъ славян скихъ нарѣчій пишетъ потчивать“ , причемъ ссылается (6 на вышеуказанную статью Ср. въ „ Изв. “ 17

368

по его словамъ , ности рѣчи! “ кепіями,

27можетъ иногда быть полезнымъ для яс

Если г. Гротъ

руководится такими сообра

то почему бы ему

не рекомендовать писать за

мыкъ и замокъ, езыкъ и языка?

Такое различie

вописаніп для различенія значенія ,

въ пра

можетъ быть, было бы

для кого- нибудь не безполезнымъ . Въ заключеніе позволяемъ согласны

съ г. Гротомъ

себѣ заявить,

не только

что мы не

относительно указан

ныхъ словъ , но и мнoгaго другаго въ его „ Русскомъ Пра вописаніи “ . Большая часть его этимологій памъ кажется не выдерживающими критики ;

тоть сравнительный методы

изучения языка , къ которому онъ перѣдко нашему мнѣнію, страненъ и

прибѣгаетъ, по

безполезень . А. Соболевскій .

Пѣ С НИ одѣВУШКѣ

ВОИНѣ

и Былины ОСТАВРѣ годиновичѣ .

( Продолженіе ). Ү. Источники испытанія пола и половой метаморфозы . Выше разсмотрѣнныя пѣсни даютъ намъ право предполагать, что въ составѣ поэзіи славянскихъ племенъ существовали произве денія, законченныя въ себѣ и посвященныя исключительно воспѣ ванію того или другаго подвига дѣвушки или женщины . Въ одному случаѣ дѣвушка играетъ роль гайдука, — она мужественно сражается въ рядахъ своихъ юнаковъ; въ другомъ — она освобождаетъ сизъ неволи брата, или же , будучи женой, мужа при посредствѣ хитро сти, соединенной съ воинской доблестью ; наконецъ, она доброволь но идетъ на войну, замѣняя отца или брата , долго несетъ свою обя занность и возвращается счастливо домой . Послѣдняго рода пѣсенныя или сказочныя произведения обы кновенно осложнены новымъ элементомъ разсказа, какъ намъ ка жется, привнесеннымъ въ чисто народной схемѣ, нами выше пред ставленной , откуда- то извнѣ, изъ другой области литературныхъ произведеній . Подъ этимъ новымъ элементомъ , вплетеннымъ въ готовую уже формулу, разсказа, воина .

благодаря случайно сложившимся условіямъ

мы разумѣөмъ

Благодаря

мотивъ испытанія пола дѣвушки

своей занимательности ,

мотивъ этотъ пріобрѣлъ

себѣ значительную популярность въ европейской литературѣ и, мо жно сказать, сдѣлался любимымъ приемомъ, къ которому охотно прибѣгала разскащики разныхъ повѣстей, сказокъ и пѣсепъ, хотя бы отдаленнымъ образомъ дававшихъ возможность связать общую нить довѣствованія съ этимъ новымъ элементомъ . Съ особенною страстью разсказъ объ испытаніи пола переодѣтой дѣвушки при

2

370

мѣнялся

къ

піснямъ,

выше

нами

разобраннымъ, въ которыхъ

дѣйствующимъ лицомъ выводилась дѣвушка - воинъ.

Разъ самостоя

тельное существованіе

такихъ пѣсенъ твердо обосновано, не оста ется никакого сомнѣнія, что осложненіе фабулы произошло путемъ механическаго сцѣпленія двухъ разныхъ произведеній. Первоначаль ный источникъ первой половины осложненной фабулы пѣсень одѣвушкѣ -воинѣ — для насъ ясень : онъ открывается въ бытовой ис торія южнаго славянства ; но каково происхожденіе второй полови мотива объ испытанія пола дѣвушки- воина, — для ны ея, именно насъ не совсѣмъ ясно , Въ одной

изъ своихъ работъ 1)

профессоръ

А. Н. Веселов

скій , какъ бы мимоходомъ, ставить вопросъ : „ не сохранилась ли в Івритскомъ обрядѣ " Еховаа память объ испытаній половъ? “ Намъ кажется, что вопросъ слѣдовало бы поставить нѣсколько иначе : нельзя - ли въ этомъ обычаѣ видѣть прототипъ или первоисточникъ, изъ котораго съ теченіемъ времени путемъ литературной разработ ки могъ возникнуть воина?

цѣлый мотивъ

объ испытаніи пола дѣвушки

Разсказъ объ этомъ обычаѣ сохранился у Антонина Либера ла 2 ), вольноотпущенника Марка Аврелія Антонина (161—180 по Р. Х. ) , и заимствованъ имъ отъ Никандра „ de libro Mutatorum altero “ . Содержание его слѣдующее : „ Галатеа , дочь Эвритія Спар тона , вышла замужъ въ Фестѣ за Лампра , сына Пандіопа , человѣ ка не низкаго происхождения, но бѣднаго . Во время беременности своей жены , выпрашивая у боговъ себѣ мужское потомство , онъ заявилъ ей , чтобы она не воспитывала имѣющаго родиться ребенка, если такової окажется дѣвочкой . Вслѣдъ затѣмъ онъ отправился пасти овецъ . Галатеа родила дочь и, съ одной стороны сожалѣя о ребенкѣ, а съ другой имѣя въ виду одиночество своей семейной жи зни , побуждаемая къ тому же сновидѣніями и гадателями,

!

приказы обма вавшими ей воспитывать новорожденную въ качествѣ сына , нула Лампра, заявивъ ему, что родился мальчикъ . Назвавь дѣвочку Левкиппомъ, она воспитывала ее, какъ будто бы это былъ маль чикъ . Когда дѣвочка начала развиваться и сдѣлалась необычайно красивой , Галатеа, боясь мужа, скрывать тайны , богиню,

1

такъ какъ далѣе невозможно было

обратилась въ святилище Латоны, усердно прося

нельзя ли дочь ея превратить

въ мущину,

подобно тому,

1 ) Croissans-crescens и средневѣковыя легенды о поло воіі метаморфозб . Сборникъ Отд. русск. яз . и слов. т. XXI, 1881 . 2 ) Antonini Liberalis , Transformationum Congeries. Ba sileac per Thomam Guarinum. 1568, стр. 32 , 8 ХУІІ: Leu cippus.

371

какъ -это нѣкогда случилось съ Венидой ,

дочерью Атрація, превра

щенной , по волѣ Нептуна, въ Кенея Лапита , или подобно Тирезію, изъ мущины сдѣлавшемуся женщиной за то, что на перекресткѣ трехъ дорогъ онъ убилъ змѣй, сошедшихся для любви? “ Опуская другие примѣры такого страннаго перерождения, поль зовавшіеся довѣріемъ въ классической древности , перейдемъ въ кон цу разсказа Антонина Либерала. „ Латона “, говорить преданіе,

„ тронутая постоянными плача

ми и просьбами Галатеи, превратила дѣвушку въ юношу. Жители Феста еще помнять объ этомъ событии и совершаютъ въ память его жертвоприношеніе Латонѣ Фитійской, называя самое праздне ство Экдисіей ( Ecdysia ), т . е . раздѣваніемъ, потому что дѣвуш ка сняла съ себя педаъ ( peplum — широкое женское одѣяніе). Су ществуетъ также обычай требующій, чтобы при бракосочетании мо лодые сперва возлежали при статуѣ Левкиппа “ . Конецъ разсказа дочь Галатеи,

стоитъ

воспитанная

въ противорѣчіи

подъ видомъ

должна была носить пепла ( peplum ) ,

съ его началом :

мальчика,

очевидно, не

а потому ей не было надоб

ности сбрасывать его при своемъ уже дѣвствительномъ превраще ніи въ мущину. Несомнѣнно, мы имѣемъ въ разсказѣ Антонина Ли берала лишь приуроченіе извѣстнаго

въ древности преданія ополо

вой метаморфозѣ къ какому то брачному обычаю , именуемому РЕхобата , и, быть можетъ, являющемуся темнымъ отголоскомъ той роли , какую играло божество или жрецъ въ брачномъ обиходѣ 1 ) . Видѣть же въ этомъ обычаѣ первоисточникъ или даже какую либо связь его съ начальными формами того сказанія, изъ котораго впо слѣдствій возникъ пріемъ испытанія пола переодѣтой воиномъ дѣ вушки , по нашему мнѣнію, нѣтъ никакого основанія . По всей вѣ роятности , лишь случайно эпизодъ о „ перемънт пола “ попалъ въ нѣкоторыя средневѣковыя поэмы , приближающаяся своимъ со держаніемъ въ такого рода произведеніямъ, которыя, дѣйствитель но , до извѣстной степени могли бы служить образцами для разби раемаго нами литературнаго сюжета . Если развитие легенды о половой метаморфозѣ понятно для насъ въ классической древности, если широкое распространеніе ея

1) „In celebratione nuptiarum super Priapi scapum nova nupta sedere jubebatur“. August. de Civit. Dei VII , 24. „ Co litur et Tutinus, in cujus sinu pudendo nubentes praesident, ut illarum pudicitiam prior deus delibare videatur“ . Lact. I, 20, 38. Срав. Preller, Romisch. Myth. 2 Aufl. p . 396—7; 586 пр. 2. освязи этого явленія съ обычаями русскаго народа : A. н . Веселовскій въ рецензии — Матерiалы и изслѣдованія, собр . Чубинскимъ, 7 т., 1872—74.

372

въ сказаніяхъ востока ( Benfey, Pantschatantra I, $ 9 ) вполнѣ соотвѣтствуетъ господствовавшимъ тамъ воззрѣніямъ, то примѣне ніе такого приема для выхода изъ затруднительнаго положенія въ литературномъ

произведеніи

средневѣковой Европы намъ кажется

случайнымъ, такъ какъ къ нему могъ прибѣгнуть лишь убѣжден ный церковникъ, допускающій вмѣшательство высшаго существа въ судьбу людей и при томъ на манеръ языческій . Такому автору казалось

слишкомъ

прозаичнымъ распутать интригу путемъ есте

ственнымъ , какимъ пользуется народная поэзiя гаетъ къ посредству ангела, вѣковыхъ поэмахъ .

Ближайшим

и вотъ онъ прибѣ

являющагося въ нѣкоторыхъ средне

источникомъ къ средневѣковымъ

которыхъ переодѣтая дѣвушка

является въ роли молодаго супруга

и затѣмъ подвергается половой метаморфозѣ, послужилъ разсказъ Овидія ),

поэмамъ, въ

по всей вѣроятности ,

передающій въ художественной об

работкѣ то же самое преданіе , о которомъ разсказываетъ и Анто нинъ Либералъ . Мѣстомъ дѣйствія какъ въ одной , такъ и въ дру гой передачѣ оказывается Критъ, но обработка Овидія полнѣе и од ной своей чертой , несомнѣнно, отразилась въ средневѣковыхъ про изведеніяхъ, какъ „ Novella della figlia del rе di Dacia “ , Historia della Reina d'Oriente “ и эпизодъ, вставленный въ Huon de Bordeaux “ . Какъ въ этихъ средневѣковыхъ рома нахъ, такъ въ разсказѣ Овидія переодѣтая мущиной дѣвушка обру чена съ другой и въ критической моментъ вѣшательствомъ выс шихъ существъ на самомъ дѣлѣ превращается въ мущину. Конец но , сюжетъ этотъ заимствованъ Овидіемъ 2 ) отъ греческихъ рома нистовъ, но его обработка у римскаго писателя такъ близка къ по добнаго рода произведеніямъ средневѣковой Европы, что не остает ся никакого сомнѣнія въ существованіи прямой зависимости послѣ днихъ отъ первой, служившей для нихъ образцомъ . Дѣйствіе въ

} разсказѣ Овидія развивается въ слѣдующемъ порядкѣ: Телепуза ,

жена критянина Лигда,

мѣсяцахъ беременности ,

когда

мужъ ея

была уже

въ послѣднихъ

объявилъ ей свое непре

клонное желание имѣть сына, а не дочь . Его средства не позволя ють ему воспитывать дѣвочку и если таковая родится, то онъ при нужденъ будетъ умертвить ее . Слезы жены не подѣйствовали на мужа ,

но зато ея молитвы

были

явилась бѣдной матери во снѣ

1)

Ovidii Erwin laufеr . Leipzig замѣчательнаго

услышаны богиней Изидой .

Она

и совѣтовала воспитывать , дѣйстви

Nasonis, Metamorphoseon lib . IX , ст. 666 - 797. Rohde, Der griechische Roman und seine Vor 1876 ( XII + 552. 8 °), стр . 124. Рецензія этого сочиненія: Litt. Centralblatt 1877 , стр . 81 — 83.

373

тельно , родившуюся дѣвочку подъ видомъ мальчика .

Тайну знала

лишь одна кормилица. Родившагося ребенка назвала по имени дѣда Iphis и воспитывали, какъ мальчика: Cultus erat pueri; facies, quam sive puellae Šive dares puero, fieret forinosus uterque “ .

712

На тринадцатомъ году мнимому мальчику выбрали невѣсту, Янөу и воспитывали ихъ обоихъ у тѣхъ же учителей : Par aetas, par forma fuit ; primasque magistris 718 Accepere artes, elementa actatis, ab isdem . Hinc amor ambarum tetigit rude pectus, et aequum Vulnus utrique tulit; sed erat fiducia dispar. Conjugii pactaeque exspectat tempora taedae, Quemque virum

putat esse, suunn fore credit , Jänthe.

Iphis amat, quâ posse frui desperat, et auget Hoc ipsum flammas, ardetque in virgine virgo “ .

725

Прошли года , дѣти возмужали, и приблизилось уже время свадьбы : е Venit ecce ! optabile tempus;

Luxque jugalis adest, et jam mea fiet Jänthe ; Nec mibi continget; mediis sitiemus in undis .

760

Pronuba quid Juno, quid ad haec , Hymeneae, venitis Sacra, quibus qui ducat abest , ubi nubimus ambae? " Всѣми

мѣрами

мать Иөйды ,

Телевуза,

старается

отсрочить день

свадьбы , боясь предстоящаго обнаруженія долго скрываемой тайны : ,,Sed jam consumpserat omnem Materiam ficti; dilataque tempora taedae Institerant, unusque dies restabat. At illa Crinalem capiti vittam nataeque sibique

770

Detrahit: et passis aram complexa capillis,“ начала снова умолять богиню Изиду сжалиться надъ нею и надъ ея дочерью , которую она по совѣту богини же воспитывала подъ ви домъ мальчика. и бѣдной матери показалось оно было такъ на самомъ дѣлѣ - , будто богиня

поколебала свой алтарь, такъ что храмъ и двери задрожали . Она сочла это добрымъ признакомъ и 785 „Non secura quidem , fausto tamen omine laeta Mater ibit templo . Sequitur comes

Iphis euntem ,

Quam solita est, majore gradu; nec candor in ore Permanet; et vires augentur, et acrior ipse est Vultus, et incomptis brevior mensura capillis; Plusque vigoris adest, habuit quam femina. Jam quae 790 Femina nuper eras, puer es “ . Благодарные

за такое дивное превращеніе

мать и теперь уже на

:

374

стоящій сынъ приносятъ въ храмъ дары и для памяти совершаютъ слѣдующую надпись: Dona puer solvit, quae femina voverat, Iphis “. Приведенный изъ Овидія разказъ встрѣчается еще, какъ мы видѣли выше, лишь у Антонина Либерала , связывающаго его съ Критскимъ празднествомъ „ Extuata “ , что собственно значитъ „ раздѣваніе “. МиӨологическое объясненіе послѣдняго , принятое Сухіеромъ 1 ) по Дункеру ?) , кажется намъ не вполнѣ соотвѣтству ющимъ дѣйствительности . Самыя толкованія этого послѣдняго уче наго , нося въ себѣ зародыши противорѣчія, если смотрѣть на нихъ съ миӨологической точки зрѣнія , лучше прикладываются къ тѣмъ же самымъ историческимъ фактамъ,

если наблюдать ихъ въ связи

съ нѣкоторыми другими явленіями бытовой и религиозной жизни восточныхъ народовъ 3) . Имѣя въ виду возвратиться еще къ этому вопросу

нѣсколько ниже,

мы ограничимся

на этотъ разъ общимъ

замѣчаніемъ, что праздникъ экдисіи, по всей вѣроятности, свя занъ съ обрядами свадебными, воспоминаніе о чемъ сохранилось еще въ редакція самого разсказа , какъ его сообщаетъ Антонинъ Либералъ . къ произведеніямъ, стоящимъ въ зависимости отъ разска за Овидія , принадлежить между прочимъ средневѣковый фран Huon de Bordeaux “ , 4) въ содержаніе цузскій романъ

котораго no , f .

вставленъ 394

v .).

слѣдующій Ида

эпизодъ

( Үdes ) ,

( Manuscrit

избѣгая

любви

di

своего

Tori отца

переодѣтая мущи Флурана ( Flourent), уходитъ въ Римъ, ной, поступаетъ на службу къ Императору Октавіану (Othe vien ; Otes) , который посвящаетъ ее рыцаремъ и даже пору чаетъ ей орифламму. Спустя нѣкоторое время, императоръ Вы даетъ за нее свою дочь, Оливу, которая, узнавъ тайну своего молодaго супруга , также рѣшается навсегда оставаться дѣвствен

}

ницей.

Провѣдавъ объ этомъ, императоръ рѣшается сдѣлать испы

таніе: онъ приказываетъ приготовить себѣ ванну , самъ вхо дитъ въ нее и требуетъ, чтобы Ида сдѣлала тоже самое . Однако

1) Ovid's Metamorphoseon übersetzt u . erläutert v . Rein hart Suchier. Stuttgart . IIoffmann'sche Verlags-Buchhandlung. 1868 (62) , стр . І , 1183. II, 1423. 2) Max Duncker, Geschichte des Alterthums . I , стр. 3395. Leipzig 1878 . 3) Jules Soury, La Bible d'après les nouvelles découver tes archéologiques: Revue des Deux Mondes 1874.. 4 ) Huon de Bordeaux. Chanson de geste, éd . Guessard et Grandmaison , p. LII . Paris 1860. CXXV+ 329 . Подробное изслѣдованіе этого романа у Leon Gautier, Les Epopées fran çaises, 2 edit, p . 732 и сл . Paris 1880, III.

375

она не соглашается , императоръ настаиваетъ на своемъ и , видя ея упорство , отдаетъ распоряженіе сжечь ее. Вотъ въ этотъ то мо ментъ является ангелъ и превращаетъ Иду въ муцину . Точно такого же содержанія и итальянская поэма о прекрас ной Камиллѣ 1 ) . Источникъ ея, по мнѣнію г. Веселовскаго , по всей

вѣроятности,

французскій ., Подобный сюжетъ встрѣчается въ од номъ французскомъ мираклѣ, который будетъ изданъ Гастономъ Парисомъ ( G. Paris ) и Рэйно ( Raynaud) . Сущность разсказа, по

краткой передачѣ г. Веселовскаго ( Croissans- crescens 4 — 6 ) , слѣ дующая : 2Вассалы заставляютъ короля жениться на своей дочери. Дочь его , Изабель ( Ysabel ), убѣгаетъ въ Грецію и поступаетъ на службу къ императору , дѣлается затѣмъ маршаломъ его войска и от биваетъ нападенія турецкаго царя, соединившагося съ королями : „ de Hongrie, de Tartares, de Cerces et de Arabes “ . Далѣе импе раторъ выдаетъ за нее свою дочь и потомъ слѣдуетъ испытаніе кутаньем .

Купанье поставлено здѣсь

въ ряду другихъ испыта

ній, назначенныхъ раскрыть полъ переодѣтой дѣвушки, какъ въ сказаніи Славянской палеи о Соломонѣ 2) (мытье рукъ, подби раніе овощей ) и въ народныхъ пѣсняхъ о дѣвушкѣ-воинь. Такимъ образомъ въ приведенныхъ средневѣковыхъ поэмахъ испытаніе пола

встрѣчается наряду съ перемѣной пола . Тѣсная связь этихъ произведеній съ народными пѣснями и сказками, раз вивающими тоть же сюжетъ, даетъ намъ право думать, что примѣ неніе въ литературныхъ средневѣковыхъ произведеніяхъ, захваты вающихъ народную традицію объ испытаніи пола , приема , именуе мaгo deus ex machinа , состоящаго въ данномъ случаѣ въ сверхъ естественномъ перерожденіи , подсказано классическими образцами, выше нами приведенными . Кажется, мы не далеко будемъ отъ ис

1) Содержаніе ея изложено А. Н. Веселовскимъ въ из слѣдованіи , предпосланномъ тексту изданной имъ другой сре дневѣковой поэмы : „ Novella della figlia del rе di Dacia “ . Pisa 1866, p. Lху , а также въ „Croissans -crescens и средневѣковыя легенды о половой метаморфозѣ “ . Сбор . отд. рус. яз. и елов . т . XXII. 1881. Кромѣ того въ извѣстной „ Historia della bella reina d'Oriente“. Poema romanzesco di Antonio Pucci Fioren tino, Poeta del весоlo di Dante, издан . въ „ Delizie delli Eru diti ' Bibliofili italiani . Bologna 1867 , переработанъ тоть же разсказъ, при чемъ ангелъ превращаетъ дѣвушку въ мущипу (стр. 43). Разбору послѣдней поэмы посвящена отдѣльная ста тья А. Н. Веселовскаго: „ Le tradizioni popolari nei poemi di Antonio Pucci “ ( 225— 229) въ Ateneo Italiano 1866 , 15 Aprile. Firenze . 2) Ср. Веселовскаго, Славянскія сказанія о Соломонѣ и Китоврасѣ, стр. 348.

18

.



тины ,

376

отвергнувъ

пріемами :

всякую органическую связь между этими двумя изъ одного не могъ развиться другой, могло лишь имѣть

мѣсто произвольное смѣшеніе ихъ обоихъ или же замѣна одного другимъ въ рукахъ автора, знакомаго съ классическими традиціями . Въ народныхъ произведеніяхъ пріемъ половой метаморфозы

не пользовался особой распространенностью . Намъ извѣстно лишь нѣсколько примѣровъ перемѣны пола въ германскихъ сказаніяхъ 1) Von dem Manne, der in и всего одинъ въ греческой сказкѣ eine Frau und wieder in einen Mann verwandelt wird “ , ABJA ющейся він 2) .

отраженіемъ

Содержаніе

извѣстнаго

классическаго

сказки слѣдующее .

преданія о Тире

Одинъ бѣднякъ

умѣлъ такъ

чудно играть на цитрѣ , что каждому, слушавшему его игру , прихо дило непреодолимое желание пуститься въ плясъ . Однажды Нереи да плясала подъ его музыку и наградила его за то пригоршней золота, прося на утро придти снова въ назначенное мѣсто . Но му зыкантъ не исполниль этой просьбы и проклятіемъ другой Нереиды быль превращенъ въ женщину . Тогда разбилъ онъ свою цитру, взялъ ружье, пистолеты и ятаганъ и ушелъ въ чужія страны . Тутъ онъ освобождаетъ принцессу, выставленную на пожра ніе дракона, за что получаетъ лошадь-монію . При помощи ея онъ перескакиваетъ черезъ ровъ и за этотъ подвигъ добываетъ себѣ въ жены дочь короля и женится на ней . Но королевна не довольна своимъ супругомъ, и вотъ отецъ ея даетъ своему зятю трудныя поручения, которыя успѣшно имъ исполняются . Такъ онъ завоевы ваетъ непобѣдимое царство, убиваетъ морское чудовище, отнимаетъ, наконецъ, яблоко у какого-то Арапа, за что этотъ послѣдній про Клинаетъ своего побѣдителя : если ты мущина , то превратись въ женщину, и если ты женщина , то сдѣлайся мущиной . Такимъ обра зомъ бѣдный музыкантъ получилъ свой первоначальный видъ. Это единственная извѣстная намъ сказка въ европейской ли тературѣ съ эпизодомъ половой метаморфозы . Естественне всего предположить,

что

она непосредственно связывается сь классиче

скими предаціями о Тирезіи, которыя въ свою очередь примыкаютъ къ индiйскимъ вѣрованіямъ, основаннымъ, по мнѣнію Бенфея ( Pan tschatantra

І

1

S9 ,

стр . 49 ) ,

на религиозныхъ

представленіяхъ о

1 ) Hertz , Der Werwolf, стр. 25, пр. 4 (1862). v. IIahn, Griechische und Albanesische Märchen . 1864. 2) I, стр. 307. Варіантъ ся у Aug. Dozon „ Contes albanais“. Paris 1881, N 14, стр . 109. Албанскій подлинникъ у Dozon, Manuel de la langue chkipe ou albanaise. Paris 1878 , N XXI, стр. 71 ,

3

377

двуполыхъ божествахъ, какъ это особенно рельефно проявляется въ сказаніи объ Идѣ, дочери Ману. Она нѣсколько разъ мѣняла полъ, и , наконецъ, мѣсяцъ была женщиной и мѣсяцъ мущиной . Въ средневѣковой эта восточная

черта

письменности

французской

и итальянской

сказалась въ произведеніяхъ выше указан

ныхъ ; но въ массѣ народа она не нашла сочувствія, благодаря сво ей неестественности . Въ истинпо народныхъ

произведеніяхъ

дѣйствіе развивается

простымъ и естественнымъ путемъ, воплощая въ себѣ настоящия черты быта и господствующія понятія даннаго народа .

Основываясь на такихъ соображеніяхъ, мы склонны думать , что мотивъ испытанія пола переодѣтой дѣвушки - война развился со вершенно самостоятельно,

безъ всякой зависимости

отъ классиче

скаго представленія о половой метаморфозѣ, въ тотъ моментъ одна ко, когда народное произведеніе о дѣвушкѣ , облекшейся въ воин скіе доспѣхи , сдѣлалось предметомъ литературной обработки . Такимъ образомъ, народныя пѣсни съ осложненнымъ приемомъ испытанія пола кажутся намъ возникшими уже путемъ литератур наго развития и если онѣ получили затѣмъ широкое распростране ніе въ народѣ, то этимъ обязаны своей чисто народной основѣ. Схема такихъ пѣсенъ принимаетъ слѣдующій видъ : а ) У старика - отца нѣтъ сыновей ; b) На войну идеть его дочь ; с) Мотивъ переодѣванія воиномъ вытекаетъ неизбѣжно изъ обстановки дѣйствія ;

d) Полъ дѣвушки -воина подвергается испытанію. Первые три элемента данной схемы мы уже видѣли въ пѣ сняхъ болгарскихъ и сербскихъ и признали ихъ возникшими на по чвѣ быта этихъ народовъ.

Что касается послѣдняго изъ нихъ, то

мы не питаемъ такой увѣренности къ его народному происхожденію и полагаемъ, что скорѣе всего первоначальная идея его возникла въ какой либо литературной обработкѣ народнаго сюжета одѣвуш кѣ-воинѣ: для безыскусственной поэзій мотивъ этотъ слишкомъ сложенъ и при томъ не вытекаетъ необходимымъ образомъ изъ по ложения вещей. Невольно чувствуется, что онъ какъ бы механиче ски привязанъ

къ цѣльной народной пѣсиѣ,

себѣ и не предполагающей

законченной въ самої

дальнѣйшаго развития дѣйствія .

Подоб

ныя пѣсни, какъ мы видѣли уже и какъ еще увидимъ , встрѣчаются и понынѣ въ составѣ народной поэзіи . Наряду съ первоначальной такой пѣсней нашла еще большее сочувствіе въ народной массѣ осложненная ея фабула , обработанная то въ видѣ баллады , то въ формѣ сказки, то въ характерѣ былины. Гдѣ произошло первоначально подобное осложненіе основы

378

разсказа , рѣшить довольно трудно. Однако попытаемся отвѣтить по мѣрѣ нашихъ силъ на этотъ вопросъ, интересный для истории странствующихъ мотивовъ .

VI . Славянскія пѣсни. Изъ пѣсенъ съ осложненнымъ уже развитіемъ фабулы мы рѣ шаемся поставить первой во главѣ всего, занимающаго насъ ряда литературно -народныхъ произведеній, сербскую пѣсню . Она , какъ кажется , соединяетъ въ себѣ элементы восточно - славянскай и западно- романскій ; она болѣе совершеннымъ образомъ связала два основныхъ мотива нашего разсказа : дѣвушка, замъняя от ца , идеть на войну, — полз ея подвергается испытанію ; наконецъ, она же, повидимому, послужила первотипомъ, отъ кото раго пошли вѣтви на востокъ и на западъ .

а)

Варіанты сербскі е.

Мы имѣемъ въ виду превосходную пѣсню, записанную Вукомъ (III , N 40 , стр . 293 ) . Она же сообщена и Томмазео ( Canti Gre ci , Venezia 1842 , p . 79 ) въ итальянскомъ переводѣ. Начало ея таково : 1 ) 2Вала Богу, вала јединоме! Книгу пише царе од Стамбола, — Те је шале старцу ћеивану : « Царь требуетъ старика Јована въ войско на цѣлыхъ девять лѣтъ , или самого лично , или же кого либо вмѣсто него . Прочитавъ пись мо , старикъ горько плачеть, и слезы падають на его сѣдую боро ду : у него нѣтъ мужескаго потомства , „јер не има од серца порода “ лишь есть у него единственная дочь, Златія (у Томм . Дора ) .

Узнавъ о причинѣ горя отца, она вызывается идти вмѣсто него въ царское войсго, получаетъ отцовское вооруженіе и коня и детъ къ мѣсту назначенія. Царь дѣлаетъ ее везиремъ . Проходять девять лѣтъ, никто не узнаетъ въ ней дѣвушки . Лишь молодой 0 меръ догадывается и пишетъ своему отцу , что царскій везирь , должно быть, дѣвушка ,

1)

1

у Томмазео : Lode a Dio, lode all'Uno, Lettera scrive il sir di Stamboli , Ela manda al vecchio Giovanni : “ и т. д .

379

„ Јер је танка стаса и узраста, А бијела и румена лица “ . Отецъ совѣтуетъ сыну прибѣгнуть въ испытаніямъ: а ) метать булаву (мала ); b ) бросать камни ; с ) зазвать въ зеленый сады и пригласить валять ся по зеленой травѣ: детъ смята ;

подъ дѣвушкой трава бу

d ) купаться въ ръкѣ . Въ пѣснѣ это мѣсто передается въ слѣдующемъ видѣ: Ако буде лијепа ћевојка, Нити може ( бросить) мала ни камена; 1 ) и 2) исп . Ако ј ° тако познат” не могбудеш, Ти је зови у зелену башчу , 3 ) исп . Те с валајте по зеленој трави; Ако буде лијепа ћевојка, За ном ће се повијати трава ; Ако ј ' тако познат' не могбудеш, Ти је зови у банку на воду “. Всѣ эти попытки Омера ,

узнать

полъ

4 ) исп . переодѣтой дѣвушки,

оказываются безуспѣшными: она ловко бросаетъ булаву и камни ; валяясь по травѣ, она незамѣтно приподнимаетъ ее за собой ; когда, наконецъ, пошли купаться, внезапно является вѣстникъ, объявляя , что бѣлые дома везиря разграблены , старикъ отецъ погибъ , мать замучена, добро унесено , кони и соколы похищены . Златія , на чавшая уже раздѣваться,

быстро

привела въ порядокъ свое одѣя

ніе, вскочила на коня и бросилась съ нимъ въ рѣку . Затѣмъ, обер нувшись къ Омеру, воскликнула: 2Расте ли ти у полу пшеница,

Као моја коса под колпаком? Расту ли ти у башчи јабуке, Као моје у недрима дојке? “ Съ этими словами она отцу, старику Јовану..

скрылась вдали

и возвратилась къ своему

Разобранная пѣсня кажется намъ самымъ полнымъ развитіемъ

!

данного типа . Въ ней умолчано лишь о хитрости , къ какой прибѣ гаетъ дѣвушка по другимъ варіантамъ въ виду предстоящаго ей ку панья :

она

сама

заранѣе

подговариваетъ

и научаетъ

вѣстника

явиться въ самый критическій моментъ и такимъ образомъ вывести ее изъ затрудненія.

Но и этотъ незначительный пропускъ восполняется въ другомъ сербскомъ изводѣ, именно боснійскомъ, несомнѣнно этотъ послѣдній довольно рано попалъ въ рукопись.

потому , что

1

380

Очень близкой

залисанной Вукомъ, ока

къ сербской пѣснѣ,

зывается боснійская пѣсня , заимствованная Богишичемъ 1) изъ Ду бровницкой рукописи, писанной въ третьей четверти ХҮш вѣка ( 1758 г ) . По мнѣнію издателя, нѣкоторыя пѣсни рукописи запи саны собирателями изъ устъ народа гораздо раньше . Такимъ обра зомъ существованіе нашей поэмы въ предѣлахъ сербскаго племени по меньшей мѣрѣ можно прослѣдить за сто двадцать пять лѣтъ то му назадъ . Вотъ вкратцѣ содержаніе пѣсни : Често книге к Босну приходаху,

Од Стамбула града бијелога , Ка Новому, старцу Диздар-аги : “ Въ одномъ изъ такихъ писемъ старика потребовали въ войско, между тѣмъ как онъ до того уже ослабъ, что не въ состоянии пой ти даже въ церковь (к джамии) „ Великом се Богу помолити “ . Ста рикъ плачетъ .

Дочь его, Пеймана , выручаетъ его . Переодѣвшись въ сопровожденіи раба , Дилавера , отправляется въ войско и благополучно служить девять лѣтъ . На десятый годъ ца ревичъ Мујо подозрѣваетъ въ ней дѣвушку и вотъ отецъ его совѣ туетъ ему сдѣлать испытанія:

воиномъ,

она

„ Ну је води на росне ливаде, Мећите се камена с рамена, Ако буде она женска глава ,

1 - е) испытаніе.

Вјера моја добацит” га не ће “ . Оказалось, что дѣвушка дальше всѣхъ бросила камень .

{

Отецъ вто

рично совѣтуетъ сыну : „ Поведи је на чахшије доне, Ако буде млада женска глава, 2 -е) исп. Гледаће ти везе по махрамам “ .

Однако дѣвушка и тутъ не поддалась въ обманъ : нарядовъ совѣтъ :

она купила себѣ саблю . Тогда отецъ . Ти је води у вруће амаме , Кад почнете свлачити дохаме,

вмѣсто женскихъ даетъ Мујо третій

3 - е) исп .

Ако буде млада женска глава , Ласно ћете младу познавати “ . Но дѣвушка

была

„ мудра и паметна ““ ::

она

призываетъ въ себѣ

своего раба, Дилавера, и приказываетъ ему пустить по войску двухъ молодыхъ герольдовъ (телара) именно въ тотъ моментъ,

1 ) Богишић, N 96 , стр. 261 : „ Како Псимана кћи Диз дар-аге измијени оца идућ' ' на цареву војску, и како откри царевићу Мују, и за ниме отиде у Нов уме граду “ . Срав. тамъ - же стр. 126-133.

381

когда она будетъ въ банѣ . рольды закричали :

Она не успѣла еще раздѣться, какъ ге

„ Гди је овди Пейман спахија ? Да је прије ка Новому граду, Умрије му и отац и мати, Каури му попалише дворе, И по двору покупише благо , Поведоше луби за робину “ . Такимъ простымъ способомъ развязываетъ народная фанта зія запутанную интригу, не прибѣгая къ чудовищной половой ме таморфозѣ. Услышавъ страшную вѣсть о разграбленіи дома, Пей мана приводитъ въ порядокъ растегнутую было одежду, дарить свое вооруженіе своей дружинѣ , садится на коня и бросается черезъ Дрину рѣку. Съ той стороны она кричить : „ Душо , злато, царевићу Мујо! Кад сам теби срцу омилела, Купи свате, ходи по дјевојку: и ја н'јесам Пейман спахија, Него кћерца старца Диздар-аге “ . Царевичъ Мујо такъ и дѣлаетъ: собравъ сватовъ, отправляется къ

отцу дѣвушки и женится на ней 1 ) .

b)

Тотъ же самый пѣсняхъ,

съ тою

Варіанты хорватскie .

сюжетъ

разрабатывается и в'ь хорватскихъ

лишь разницею,

что

онѣ замѣтно откланяются

въ сторону западно- романскихъ произведеній того же круга. Разсматривая подробности хорватскихъ пѣсенъ, мы убѣжда емся, что самая тѣсная связь существуетъ между ними и сербскими съ одной стороны и итальянскими съ другой . Таким образомъ онѣ стоять на перепутьи нашего сюжета изъ міра Славянскаго въ міръ Романскій. Почему мы представляемъ себѣ литературное теченіе въ этомъ направленіи, а не въ противоположномъ, будетъ ясно изъ сопоставления подробностей . Теперь же обратимся къ хорватской пѣснѣ , записанной на южной оконечности Истрій, въ Промонту рѣ 2) . Она озаглавлена „ Sultanija “, и, начинаясь подобно серб Скинъ, представляетъ слѣдующая особенности :

1) у Петрановича ( I, 265) приведена пѣсня „ Удати се хоће “, примыкающая къ нашему сюжету: дѣвушка по ней не узнана. Пѣсня такъ испорчена, что мы оставляемъ ее въ сто рона. 2) Hrvatske narodne pjesme, što se pjevaju u Istri i na

382

„ Piše knjigu care gospodine:: „ Koji ima sina al sinovca Da ga šalje caru za soldata! “ У старика Видулина

нѣтъ сыновей :

у него

лишь девять дочерей,

изъ коихъ младшая называется Султанія. О горѣ старика умалчи вается. Султанія прямо просить отца снарядить ее на царскую службу . Старикъ въ недоумѣніи спрашиваетъ : Kamo će mi žute kose tvoje! Kamo će mi dva goluba tvoja ?" Дочь отвѣчаетъ : „ Žuta kosa niz pleća junačka , Dva goluba niz oba pazuva “ . Переодѣвшись воиномъ, она явилась въ станъ царскаго войска . Всѣ поражены видомъ дивнаго витязя, всѣ поклонились ему, а самъ царь склонился до „ черной земли “ .

У него тотчасъ же зародилось

подозрѣніе, что въ лицѣ воина скрывается дѣвушка, и вотъ онъ совѣтуется съ матерью, какъ бы узнать истину . Та говорить ему: Ti je vodi u svitle kamare I vadi joj srebrne preslice 1 - е) испытаніе. I vadi joj svijetlo oružje “.

Если она молодой воинъ, то выберетъ въ лавкѣ свѣтлое оружје; если же она , дѣйствительно , дѣвушка, то схватится за золотую прямку . Султанiя и глядѣть не захотѣла на прямку , а взяла оружје . Тогда старуха мать совѣтуеть сыну : „ Š njom ti hodi noćcu noćevati. Je li ona delijica mlada , Ona će se do tebe dаvаtі; 2 -е) исп Je li ona mladjana divojka, Ona će se od tebe micati “ . Султанія приняла и это предложение ; но, ложась спать, подъ голову положила саблю, дѣлая условіе , что тому голова съ плечъ, кто пер вый дотронется до другаго.

Обезпеченная

такимъ договоромъ , она

смѣло придвигалась къ царевичу, между тѣмъ какъ тоть не рѣшал ся пошевелиться. Видя неуспѣхъ втораго испытанія, мать говорить Ako bude Dunaj priplivala, сыну: To će biti mladı delijica; 3 -e) ucit .

' Ro nebude Dunaj priplivala, To de biti lipota divojka “. Не отказалась и отъ этого смѣлаго предприятія Султанія . Она пе реплыла Дунай, когда царь былъ еще на серединѣ рѣки . Съ проти

Kvarnerskih otocih, preštampane iz „Naše sloge “ „ Matice Hrvatske “ . U Trstu 1880. N 1 , стр. 10.

podporom

383

воположнаго берега она показала ему свою желтую косу и раскры да обѣ груди , говоря: Gledaj care, da bi oslipia ,, Sam li mužka, sam li ženska glava ! “

Царь собралъ сильное войско и началъ преслѣдовать дѣвушку . Между тѣмъ она приблизилась уже къ своему родному дому . Отецъ замѣтилъ ее издали и вышелъ къ ней на встрѣчу, спрашивая : „ Sultanija , drago ditе mojе , Kakvo si ini poštenje donila? “ Такимъ вопросомъ намекается на ту черту нравовъ,

которую мы

наблюдали въ болгарскихъ и сербскихъ пѣсняхъ одѣвушкѣ-гайду кѣ : для нихъ считалось обязательнымъ блюсти свою чистоту . И вотъ Султанія отвѣчаетъ отцу: 2Kakvo odnila , takvo i donila ! — Какою ушла, такою и вернулась. — При этомъ она разсказывает ,

съ эпическимъ повтореніемъ всю свою исторію . Вторая хорватская пѣсня, озаглавленная Vidoyiceva Mar garita “ 1), записана Яковомъ Волчичемъ . Начинается она , подобно русскимъ былинамъ, похвальбой на царскомъ циру: Zahvali se Vidoviću starče Pul mladoga cara na večeri : Da on ima do devet sinova , A on nima sina ni sinovca, Neg do devet polepih devojak, Svih devet do mlade Margaritea.

Приведенными

стихами хорватская

пѣсня близко подходить

къ итальянскому разсказу изъ Пентамерона , къ которому мы пе рейдемъ нѣсколько ниже . Хотя подобная завязка не вполнѣ умѣст на въ нашемъ сюжетѣ , тѣмъ не менѣе она, какъ кажется, не слу чайно попала въ разбираемую пѣсню : за устойчивость такого запѣ ва въ интересующемъ насъ кругѣ народныхъ произведеній гово ритъ темный отзвукъ его въ русскихъ былинахъ о Ставрѣ Годино вичѣ и весьма похожее вступленіе въ разсказѣ Пентамeропа . Далѣе содержаніе пѣсни развивается въ такой послѣдовательности . Старикъ Видовичъ тужить и горюетъ : царь требуетъ его въ войско. Младшая дочь его, Маргарита, сама вызывается замѣінить отца и въ воинскомъ одвяніи появляется предъ городомъ царя . Слу

! ги доносятъ послѣднему о пріѣздѣ молодого Видовича, замѣчая : Na poskoku da je mladi junak ; Na pogledu da j' divojka mlada “ .

1) Изъ „Nake Sloge“ “, стр . 25, N VI. Записана, по всей вѣроятности, на Быргудѣ ( Brgud ).

19

384

Въ царѣ возбуждепо подозрѣinie и онъ приказываетъ слугамъ под вергнуть новоприбывшаго вонша испытаніямъ:

„ Peljajte ga u bele butige,, Ko j divojka , de zbiral prstene, Ko je junak, će zbirat oružje“.

1 - е) испытаніе.

Догадливая дѣвушка, какъ и въ предыдущей пѣснѣ, на перстни даже окомъ не взглянула, а выбрала себѣ наилучшее оружие . Тогда царь приказываетъ :

„ Peljajte ga vrane kovat konje: Ko je junak, če ih podkovati , 2 -е) исп. Ko j' divojka, ništar neće znati“. Однако и здѣсь дѣвушка не растерялась и подковала коней не хуже другихъ юпаковъ . Наконецъ, слѣдуетъ распоряженіе : „ Peljajte ga mutni plivat Dunaj: 3 -e ) ucn . Ko je junak , će ga preplivati , Ko j ' divojka , na kraju će stati “ . И это испытаніе

не привело ни къ чему : всѣ юнаки остановились на берегу мутнаго Дуная , лишь одна молодая Маргарита переплыла рѣку . Оставшись такимъ образомъ неузнанной, она служить царю

девять лѣтъ и затѣмъ возвращается въ домъ въ своей милой мате ри . Конецъ пѣсни уже запутанъ и отклоняется отъ общаго типа нашего разсказа .

Слѣдующая хорватская пѣсня,

Dunčićeva Romanija “ '),

еще замѣтнѣе теряетъ свою первоначальную свѣжесть, не послѣдовательной въ своемъ развитін. Zahvali se Dunčiću Ivana , Da on ima do devet sinova , A desetu héerku Romani;ų “.

оказываясь

Имѣя такимъ образомъ девять сыновей, старику нечего было ту жить и жаловаться, когда пришло отъ короля требованіе явиться вѣ войско . Между тѣмъ на службу идеть молодая Романія. Коро левскій сынъ замѣчаеть , что у прибывшаго витязя „ Pristup mužki , pogljed divojački, Puni prsa kako u divojke “. Отецъ совѣтуетъ ему : 2Zovi ga ti sobom u dućane: 1 -е) исп . Ko je junаk ѕаblju de obirat, Ko divojka osuge će zbirat “ . Какъ во всѣхъ прочихъ пѣснях , дѣвушка и тутъ предпочитает , саблю женскимъ украшеніямъ, Тогда король говорить сыну :

1)

Изъ „ Nase Sloge “ Nхүп, стр. 45 ( Dobrinjska ).

385

2 Zovi ga ti Dunaj preplivati:

Дѣвушка

Ako j ’ junak preplavat ga oće, 2 -e) ucn . Ko j divojka nipristupit neće “ . успѣла переплыть Дунай, въ то время какъ королевич ,

былъ еще посреди рѣки . Съ берега она открыла предъ нимъ свою бѣлую грудь и умчалась черезъ темныя горы къ отцовскому дому. Такимъ образомъ эта пѣсня забыла послѣдовательный ходъ испы таній , сокративъ число ихъ до двухъ. Близкой къ варіантамъ хорватскимъ должна быть, по всей вѣ роятности , пѣсня словинская изъ Крайны . Къ сожалѣнію, она намъ извѣстна лишь въ нѣмецкомъ переводѣ Анастасія Грона 1) , подлин - ника къ которому намъ не удалось отыскать . Пѣсню эту приводить къ сравненію съ португальскими варіантами Рейнгольдъ Кёлеръ 2 ) и находитъ въ нихъ много общихъ мѣстъ . Однако опредѣленно вы сказываться о степени родства между ними мы считаемъ невоз можнымъ, такъ какъ отсутствіе оригинала не позволяетъ су дить о характерѣ самой композиція словинской пѣсни при налично сти составныхъ ея элементовъ. Такъ здѣсь одна изъ семи доче рей старика идеть вмѣсто отца на войну, переодѣтая въ мужское платье. Затѣмъ ее подвергаютъ испытаніямъ, что передается Грю номъ въ слѣдующихъ стихахъ:

„ Sіе ( т. е . соратники дѣвушки) winken sich und flüstern leis , Wie man's ergründ in schlauster Weis '? „ Zum Krämerladen gehen sie drauf, W. Waaren lagern bunt zu Hauf: Und ist's ein Mann , trifft seine Wahl Das Kugelrohr, den Säbelstahl;; Und ist's ein Weib , so wählt es aus Das bunte Band , den Blumenstrauss “ .

2Schön Lenchen griff in rascher Wahl Nach Kugelrohr, nach Säbelstahl “ . Въ концѣ дѣвушку приглашаютъ плавать въ рѣкѣ, что она и ис полняетъ, — какъ это мы наблюдали во многихъ славянскихъ варіан тахъ, — опережая своего соперника . Такимъ образомъ словинская подобно

пѣсня сохранила воспоминаніе

лишь о двухъ испытаніяхъ

вышеразобранной хорватской ,

и это даетъ намъ основаніе думать ,

1) Anastasius Grün, Lieder aus der Fremde, Hannover 1857, стр. 76. 2) * Jahrbuch f. Romanische u . Englische Literatur III, 1861. Reinhold Köhler, Zu F. Wolfs Proben portugiesischer u . Catalanischer Volksromanzen, стр . 57.

1

386

что она

не представляетъ

собою

оригинальной обработки нашего

разсказа , а служить только отраженіемъ хорватскихъ варіантовъ. Интересное приуроченіе разбираемаго сюжета къ историческо

му лицу представляетъ вѣсенка изъ Слуня въ бывшей военной Гра Она отнесена издателемъ, Кухачемъ , къ 1856 году и назва на „ Женски војник “ 1) . нищѣ .

„ Прошло , прошло је јур девет годин дана, Што ја , што ја служим Јелачића бана , Јелачића бана , хрватскога крала. Нико, нико не зна , да сам женска глава , Само, само једна мајурица стара . То почуо бане, бане господине, Па говори бане : Еј , чујеш ли, Янко? Досад си ми био вјеран, вјеран слуга, Па садами будеш вјерна , вјерна л-уба “. Въ приведенной пѣснѣ мотивъ о переодѣтой дѣвушкѣ-воинѣ переходить уже на почву бытовую . Въ ней нѣтъ упоминания о при чинахъ, приведшихъ дѣвушку въ число воиновъ Елачича бана, нѣтъ и намековъ объ испытаніи пола дѣвушки, лишь конецъ пѣсни даетъ возможность чувствовать вышеразобранными пѣснями, ствомъ узнанной героини .

до нѣкоторой степени

кончавшимися,

связь ея съ

обыкновенно, замуже

Какъ сложныя хорватскiя пѣсни одѣвушкѣ-воинѣ ,

подверга ющейся различнымъ испытаніямъ, своими подробностями сближают ся съ подобнаго рода произведеніями итальянскими, къ которымъ мы перейдемъ позднѣе, такъ короткая пѣсня о дѣвушкѣ, служив шей у Елачича-бана въ качествѣ воина, напоминаетъ намъ значи тельно раньше разобранныя болгарскія пѣсни одѣвушкѣ-гайдукѣ, признанныя нами за развившаяся изъ условій быта этого народа . Въ поэзія Болгаръ находится не только достаточное количе ство первоначальныхъ,

несложныхъ бытовыхъ пѣсенъ о подвигахъ

дѣвушки - воина, но встрѣчаются также, наряду съ первыми , произ веденiя и болѣе развитыя, осложненныя вплетеніемъ въ дѣствіе мотива объ испытаніи пола переодѣтой дѣвушки . Къ анализу подо биыхъ произведеній мы теперь и обратимся.

с)

Варіанты болгарскie .

При общей близости пѣсенныхъ мотивовъ въ поэзіи сербско хорватской и болгарской нельзя не замѣтить существенной разницы въ ихъ обработкѣ у того и другаго народа. Сербская пѣсня отли

1) * Kuhad I , N 339.

387

чается могучимъ поэтическимъ чувствомъ ; она картинно рисуетъ подробности дѣйствiя и художественно группируетъ ихъ въ одно стройное цѣлое; она представляетъ собою законченную , развитую поэму, облеченную то въ легкія, то въ суровыя краски спокойнаго и величаваго характера южнаго Славянина . Болгарская пѣсня, развивая тотъ же самый сюжетъ, далеко отстаетъ отъ сербской по своему поэтическому достоинству : она су хо и безжизненно передаетъ событie, скучно растягивая подробно сти . Отсутствие художественныхъ уподобленій и сравненій, моно тонность разсказа и излишняя расплывчивость дають право на ввать ее прозаической передачей высокохудожественной, исполнен ной силы чувства и выраженія сербской пѣсни . Бѣдность

поэтическаго

дарованія

болгарскаго народа ска

лась и въ передачѣ занимающаго насъ сюжета . Весьма вѣроятно, что этотъ послѣдній попалъ сюда изъ Сербіи и привязался къ бы товымъ пѣснямъ одѣвушкѣ-хайдукѣ . Самымъ полнымъ болгарскимъ варіантомъ представляется намъ пѣсня, записанная въ Софійскомъ Мома Богдана войникъ отива “ 1 ) . Содержаніе ея слѣ округѣ: дующее : Отъ цара іе абвр дошло

Сите си войници найдба, Кой братец, кой побратимче“ . Да йда” млади войници, Отъ царя пришель указъ , чтобы молодежь шла въ войско . Кто по

слалъ брата, кто побратима; лишь старому бану нѣтъ замѣны . Онъ сидить и плачетъ . Дочь его, Богдана , доткала полотно и спраши ваетъ отца о причинѣ горя. Узнавъ въ чемъ дѣло, она осѣ диала

коня

одѣяніе

двѣнадцатью подпругами , купила въ Софій воинское на царскую службу . Такъ прошло девять

и отправилась

лѣтъ . На десятый она холитъ коня , плачетъ и поетъ . Царица по пѣнію догадывается , что это дѣвушка и говорить сыну прибѣгнуть къ испытаніямъ: „ Я ги, сину, ўведи У тая буйна градина Сите по китка да набера и виш младо войниче,

1 -е) испытаніе .

Да ли че китка да набере.“ Всѣ воины нарвали цвѣтовъ въ саду , сдѣлали изъ нихъ букеты и украсили ими свои головы, одна лишь Богдана заткнула букетъ за поясъ, т. е. поступила совершенно по мужски. Тогда мать совѣту етъ сыну :

1) Период. Спис. 1882 г. I. Пѣсня эта записана въ се дѣ Быстрицѣ, лежащемъ въ югу отъ Средца ( Софій ).

388

Я ги заведи у Будин, Сите по фурка да купат,

2 -е) исп .

По фурка и по времёно “. Въ городѣ Будинѣ всѣ воины купили по пралкѣ и по веретену, а Богдана пріобрѣла для себя кафалъ (родъ трубы) , на которомъ ди вно заиграла

и затрубила

По первому

и по второму

испытанію

можно судить, что пѣвецъ не понялъ занесеннаго разсказа , иначе зачѣмъ бы ему заставлять всѣхъ прочихъ воиновъ увлекаться предметами женскаго обихода , назначенными для одной лишь перео дѣтей Богданы ? Мать царя назначаетъ третье испытаніе: Я ги зäведи, заведи На тая бела Дунава ,

3 -е) исп . Сите че да се окапа " А това младо войниче Да ли че да се окапе “ . Въ то время, какъ другие воины купались , Богдана разыграла свое го коня и , бросившись въ рѣку, переплыла Дунай. Прибывъ въ домъ къ матери, она улеглась спать, между тѣмъ царь въ сремской ка ретѣ ( кочия ) ѣдетъ взять ее за себя, хотя изъ пѣсни не видно , от куда онъ убѣдился, что она подлинно дѣвушка . Болгарскому пѣвцу почему то казалось нужнымъ закончить разсказъ тѣмъ, что царь

увозить Богдану въ каретѣ сонною , надобилась и карета . Второй болгарскій варіантъ,

вѣроятно

для этого лишь по

къ сожалѣнію не полный,

сооб

бр . Миладиновыми ( N 86 , стр 123 ) и озаглавленъ ими : „ Тодорка и княхче “ . Какъ и въ разобранныхъ выше пѣсняхъ, такъ и здѣсь дѣйствіе открывается указомъ царя, въ силу котора то всѣ должны послать въ войско сыновей, или же за неимѣніемъ ихъ обязаны идти сами . Вмѣсто Ивана (старика) снаряжается его щенъ

единственная дочь Тодорка : она служила семь лѣтъ и никто не у зналъ ее . Какъ то въ праздникъ св . Лазаря ей показалось, что она въ кругу своихъ подругь идетъ на базаръ и вотъ она запѣла пѣ сню . Молодой князь услышалъ пѣніе и заподозрилъ въ лицѣ ея дѣ вушку . Отецъ совѣтуетъ ему для открытия истины : „ Яси заведи войска - та На равно поле да играе, д играе хоро юнашко, 1 - е ) исп . "Сички - те на редъ да гледашъ ,

Дано мома - та познаегиз Когда такой пріемъ не увѣнчался успѣхомъ, „ я си заведи войска-та вую мысль : Де- то сж хурки продавать “ .

дарь даетъ сыну но 2 - е) исп .

389

И туть не узнали дѣвушку. На этомъ обрывается пѣсня, представ ляющаяся намъ

безжизненнымъ скелетомъ занесепнаго сюда серб

скаго произведенія .

Таже сербская

основа

примкнула къ бытовой

болгарской пѣсенкѣ одѣвушкѣ-гайдукѣ въ варіантѣ, заимствовані номъ Безсоновымъ ( N XXX, стр . 148 ) изъ сборника Катранова и Вельтмана и назвапномъ „ Тодора “ . Пѣсня начинается обычнымъ

въ болгарской и ново -греческой

поэзія выраженіемъ необычайности и невѣроятности события : „ Дѣ СА је чюло , видѣло, Мома съ хайдути да ходи ,

Като Тодорка дѣвойка ! “ Девять лѣтъ она" ходила съ хайдуками, на десятый одинъ изъ нихъ почему то догадался , что это дѣвушка и, желая убѣдить въ этомъ также товарищей, приглашаетъ ихъ пойти „ Прѣзъ пазари, прѣзъ чаршиж-тя (торгъ) , Тамъ има турки писани И позлатени въртена , 1 -е) исп

Тамъ има мѣдни кавали “ (свирѣли) . Предполагалось , что Тодора, какъ дѣвушка , выберетъ себѣ писаную прялку и позолоченое веретено . Она же, будучи хитрой и разумной , взяла свирѣль , заиграла на ней и начала еще подсмѣиваться надъ товарищами , засматривавшимися на прямки и веретена . ный гайдукъ даетъ новую мысль : „ Хайде да идемъ, да идемъ , 2 -е) исп . Въ честя горж зеленя ,

Неугомон

Тамъ има червенъ трендафила “ (роза) . Если Тодора дѣйствительно воинъ, то она пройдетъ мимо розъ , от кусивъ одну лишь изъ нихъ ; розъ, украсить ими голову .

если же

она дѣвушка,

то,

набравь

Тодора откусила одну розу и воткнула

ее въ ружье . Тогда гайдукъ прибѣгаетъ къ послѣднему средству : Хайде да идемъ , да идемо, Въ Дунава да са окжтимо “ . 3 -е ) исп. Какъ дѣвушка, Тодора не могла купаться вмѣстѣ съ гайдуками : она ушла впередъ, распоясалась и, бросившись въ рѣку, переплыла на другую сторону Оттуда она посмѣялась надъ ихъ простотой, гово ря, что въ девять лѣтъ они не смогли узнать въ ней дѣвушку . Наконецъ, тотъ же пѣсенный мотивъ попалъ въ хороводную

болгарскую пѣсню, записанную въ Кюстендильскомъ округѣ г. Ка чановскимъ ( N 50 , стр . 125—126 ) , озаглавившимъ ее „ Будеть болгарскій царь изъ Болгаръ “ 1 ) . И этотъ варіантъ ничѣмъ не вы

1) Пѣсня эта записана 5 дек. 1879 г. цахъ со словъ дѣвицы Анны Карадановой.

въ селѣ Жилин

!

390

дается изъ числа прочихъ болгарскихъ пѣсенъ нашего круга. Пер вая половина его построена на почвѣ народной мѣстной пѣсни о дѣ вушкѣ , замѣняющей отца въ военном , дѣлѣ ; вторая — въ крайне испорченномъ видѣ напоминаетъ отзвуки сербской пѣсни съ испы таніемъ пола дѣвушки при посредствѣ помятой травы. Для полноты передадимъ и ея содержаніе: „ Булгаринъ че царь да биде — Бугарска войска че бере “ . Въ виду этого всѣ обязаны доставить солдатъ . У Стояна нѣтъ сы новей , а лишь десять дочерей, изъ нихъ младшая называется Раду линка . Отецъ ея, не имѣя кого послать въ войско , заливается горь кими слезами и ломаетъ свои бѣлыя руки . Радулинка вызывается заступить его мѣсто . Отецъ покупаетъ для нея вооруженіе въ Но вомъ-Базарѣ, обрѣзываетъ ей косу и оставляеть только чубъ (пер чикъ). Девять лѣтъ она носитъ зеленое знамя въ войскѣ . Однажды она пропѣла „ Лазарицу “ , царица услышала пѣніе и сказала царю , что въ его войскѣ есть дѣвушка . Затѣмъ разсказъ путается, оста ется лишь догадываться,

что пѣвецъ имѣлъ въ виду испытаніе при

посредствѣ сидѣнія на травѣ . Думать это строфы : „ Де сидѣла дружина ,

позволяютъ слѣдующая

Се трава-та весела ; Де сидѣла Радулинка, Тамъ трава-та повенала “ . Но дѣвушка поливала траву водою , принесенною во рту, и на ея мѣстѣ

трава повеселѣла .

такъ что

На этомъ кончается пѣсня, ис

портившая мотивъ объ испытаніи пола дѣвушки-воина до неузнава емости . Подведя итогъ разобраннымъ болгарскимъ пѣснямъ, мы дол жны сознаться , что въ нихъ нѣтъ самостоятельной обработки за нимающаго насъ со жета Онѣ возникли , благодаря сосѣдству серб скаго племени , блестящія поэтическiя произведения котораго послу жили моделью для жалкой копій, созданной болгарскимъ пѣвцомъ. Послѣдній не съумѣлъ передать ясно и послѣдовательно тѣхъ от дѣльныхъ звѣвьевъ , которые логически и необходимо вытекали одно изъ друга го въ сербской пѣснѣ. Онъ спуталъ разсказъ , смѣшалъ и перезабылъ подробности, чѣмъ наглядно доказалъ, что подобныя пѣсни занесены на болгарскую почву изчужа, гдѣ были понятны и цѣльны .

d)

заимствованы извнѣ,

Варіанты чешско - словенскіе в русскi е.

Чѣмъ далѣе подвигаемся мы отъ осѣдлости сербскаго племени, и непрозрачиѣе становятся народныя произведенія,

тѣмъ блѣднѣе

389

созданныя на основѣ

нашего

сюжета.

Само собою

напрашива

ется сравненіе подобныхъ произведеній съ постепенно замира ющимъ эхомъ могучей пѣсни , Вышившейся изъ души воодушевлен наго творца ея

гдѣ -то

въ предѣлахъ

сербскаго народа .

Область

распространенiя этой пѣсни далеко выходить за черту народности сербско -хорватской и болгарской : въ мірѣ Славянскомъ она прони каетъ также въ поэзію Чеховъ,

Мораванъ

и Словаковъ и еще да

лѣе на востокъ захватываетъ пѣсни Бѣлоруссовъ идумы Малорус Совъ. Въ польскихъ сборникахъ пѣсенъ намъ не удалось найти ни чего, напоминающаго нашъ мотивъ, между тѣмъ въ поэзіи велико русской онъ переработанъ такъ своеобразно, что къ изученію этой обработки мы перейдемъ современемъ въ особой главѣ . Чешская пѣсня извѣстна намъ къ сожалѣнію лишь въ нѣмец комъ

переводѣ

Альфреда Вальдау 1 ) .

Содержаніе ея

слѣдующее:

„ Крестьянину пришелъ приказъ явиться въ солдаты . Вернувшись съ поля домой , онъ садится у края стола и поочередно обращается къ каждой изъ трехъ своихъ дочерей съ просьбой пойти на войну виѣсто него . Двѣ первыя изъ нихъ отказываются неумѣньемъ сра жаться, третья младшая охотно соглашается замѣнить отца и про ситъ купить ей воронаго коня и золотое сѣдло . Когда она сѣла на лошадь , отецъ и мать горько заплакали .

Съ первого выстрѣла она

поразила триста Турокъ, со втораго весь лагерь, братила всѣхъ въ бѣгство “ .

а съ третьяго о

Легко замѣтить, что приведенная чешская пѣсня давно забы да уже свою первоначальную основу и напоминаетъ о ней лишь Своимъ началомъ : у отца нѣтъ сыновей, вмѣсто него на войну идеть дочь его , обыкновенно единственная , здѣсь же за мѣненная тремя, вѣроятно съ цѣлью особенно оттѣнить удаль по слѣдней . Очень правдоподобно видѣть въ этой пѣснѣ лишь отры вокъ, какъ полагаетъ Адольфъ Вольфъ 2) : въ ней опущено какъ ис пытанје, такъ и обнаруженіе пола дѣвушки-воина .

Послѣднее удер

1) Alfred Waldau , Böhmische Granaten . Czechische Volks lіеdеr. Prag 1858. В. І , s . 266 , N CCCLII . Тексты заимство ваны переводчикомъ изъ многихъ сборниковъ, изъ коихъ важ bitie: Pisně národní v Čechách . Sebral Karel Jaromír Er ben . 3 тома , 1842 ; Pisné sloyanské . Sebral F. L. čelikovsky. 3.T., 1822-27; Staročeské pověsti, zpěvy , hry, obyčeje , slavno sti a napěvy, od V. Krolmusa , 2 T , 1845–51; české národní duchovni písně. Sebral J. V. Kamaryt, 2 T.; Moravské narodní pisné od F. S. 2 тома кв . Въ этихъ сборникахъ мнѣ не уда лось найти подлинника . 2 ) Adolf Wolf ,Volkslieder aus Venetien . Sitzgb, d . Ph . Н. КІ. d. K. Ak, d . Wiѕ. Wien 1864 ( 257-381 ) .

20

-:с-

390

жалось еще въ словацкой пѣснѣ, записанной Капперомъ 1) и под вергавшейся, повидимому , многоразличнымъ передѣлкамъ. И эта пѣсня извѣстна намъ,

подобно предыдущей, лишь въ нѣмецкой пе

редачѣ: она носитъ заглавие „ Ein Vort — cin Konig “ . Въ крат кихъ чертахъ содержаніе ея таково : И день и ночь вербуетъ король войско для битвы съ Турка ми . Каждый , способный владѣть копьемъ , обязанъ явиться въ строй. Протяни мнѣ руку,

король ,

для клятвы

въ моей готовности уме

реть за Венгрію, сказалъ лысый съ бѣлоснѣжной бородой старикъ, окруженный женщинами . Тебя не могу принять, былъ отвѣтъ коро ля : если хочешь сражаться за мої трошъ, то пошли сына. Тогда старикъ предлагаетъ старшей дочери пойти вмѣсто него на войну. Я пошла бы, если бы мой мужъ не поблѣдѣлъ на полѣ битвы, от вѣчаетъ та . Вторая дочь тоже отказывается, боясь потерять въ сраженій возлюбленнаго; но третья изъ нихъ просить добыть ей боеваго коня, новое сѣдло, стрѣлы, мечъ и копье и охотно идеть въ войско . Всѣ жалѣютъ ее, а отецъ посылаетъ еїї въ слѣдъ бла гословеніе . Гордо и смѣло объѣхала она трижды вокругъ лагеря съ дубовой вѣтвью въ рукѣ .

lfороль пораженъ

видомъ всадника и

говорить : если бы ты, рыцарь, былъ дѣвушкой, тебѣ слѣдовало бы немедленно налить мнѣ вина . Дѣвушка сходитъ съ лошади, склоня ется къ землѣ, король трижды дотрогивается до нея мечомъ . Если бы ты, рыцарь , продолжаетъ король , былъ дѣвушкой , ты сейчасъ же сдѣлался бы королевой. тистые волосы развѣваются, на ней “ .

Дѣвушка поднимаетъ шлемъ,

ея золо

король держить свое слово и женится

Таким образомъ словацкая пѣсня нѣсколько полнѣе чешской: въ ней есть темный намекъ на испытаніе пола и какъ результатъ признанія — является замужество дѣвушки съ королемъ . На той же степени развития , или вѣрнѣе сказать паденія, что и словацкая пѣсня, стоять варіанты моравскіе.

Сушилъ 2) сообща

етъ ихъ три, изъ которыхъ самый длиный записанъ въ окрестно стяхъ Прибора и принятъ въ Аитологію Бартоша 3) . Развитіе дѣй ствія въ пѣснѣ таково : 2)„ Zakazali nà vojnu Sedláčkovi do domu .

Sedláček se zastaral

Sednă za stúl zaplakal. Nemàu syna żadného Ani bratra vlastniho " .

-). Siegfried Kapper, Slavische Melodien . Leipzig 1844, стр . 34 . 2 ) Sušil , Moravské národni pisně s nápěvy. V Brně 1860, 1 т . , стр. 106 — 107 . 3) Bartoš , Anthologic z národních písní československých. Praha 1874 ( 17) .

391

Отецъ просить старшую дочь пойти вмѣсто него воевать ; та отка зывается , такъ какъ у нея мягкое сердце, и она всякаго боится. Точно также поступаетъ и вторая . Третья дочь твердого сердца идетъ на войну и побиваетъ Турокъ .

Король (cisait) удивляется ея

молодечеству и обѣщается отдать за удaлaго воина свою единствени ную дочь. Но тутъ переодѣтая дѣвушка сама объявляетъ свой полъ и король беретъ ее въ жены своему сыну. Второй варіантъ у Сушилы отличается отъ перваго,

( N 109 ,

нами приведеннаго .

стр . 106)

мало чѣмъ

Онъ названъ издате

лемъ „ Bojovnice “ и начинается такъ : Kral na vojnu zavolal ( 2 ) --Sedlaček se zastaral “ (2 ). Все отклонение его отъ первaго состоитъ лишь въ томъ, что млад шая изъ трехъ дочерей отказывается отъ замужества с сыномъ короля, говоря : „ Něpřijela sem se vdat' , To za sveho inileho , Рfijela sen bojovat' — Za tatička stareho " .

На этомъ кончается пѣсня, очевидно,

лишь слегка видоизменная.

Третій варіантъ сообщенъ Сушилой не вполѣ: дѣлено лишь одно оригинальное мѣсто ,

Изь него вы

представляющее значитель

ный интересъ , такъ какъ оно указываетъ на общность источника варіантовъ моравскихъ съ одной стороны и бѣлорусскаго, а также и малорусскаго съ другой . Сообщенная выдержка содержитъ наста вленіе отца , данное дочери Оно такого характера :

въ моментъ ея отправления на войну.

Než sa chytni prostředu .

„ Dyž jí vrata otvíral,, Tatko jí on povídal:

V zadu, předu střilajii,

Nedrž sa předu , zadu ,,

Postředek vymiňajii“ .

Открывая ворота, ставай назади,

отецъ говорить ей :

не ѣзди впередъ и не от

но держись середины войска .

Въ заднихъ и въ пе

реднихъ стрѣляютъ, а въ средину не попадаютъ “ . Въ самой тѣсной связи съ чешско-словенскими пѣснями нахо дятся варіанты бѣлорусской и малорусскій : въ первомъ съ большою точностью передано сватовство королевича за дъвушку- во на, во второмъ — совѣть отца дочери, како держаться ва войскѣ, вложенный здѣсь въ уста матери. Въ бѣлорусскомъ варі антѣ послѣдній мотивъ неумѣло прилаженъ къ первому: сразу бро сается въ глаза механическое соединеніе двухъ различныхъ тѣсенъ, родственныхъ, но развившихъ съ большею выразительностью раз ные моменты разсказа . Такія произведенія, занимающаяся однимъ изъ помянутыхъ мотивовъ, существуютъ въ малорусской поэзіп ие зависимо другъ отъ друга. Къ нимъ мы перейдемъ, познакомившись

?

392

предварительно съ пѣсней бѣлорусской, помѣщенной у Безсонова *). Дѣйствіе развивается ею слѣдующимъ образомъ : „ Ой , загадали на войну У нашаго войта сыноў нѣтъ, Одна дачушка на родЎ, Нашаму сялу ўсяму, И той ѣҳаци на войну “ . Нашаму войту самаму . Дочь просить

справить ей

отца

острый мечъ, побиваетъ имъ не

пріятельское войско и возбуждаетъ удивление короля ча?) . Тотъ и говорить : „ Ой , кабъ я вѣдаў, чій то сынъ , Отдаў бы я дочку королеўночку .

( королеви

Ой , не питай , королевичъ, чій то сынъ : Я сама панна войтовна ! ... — Колижъ ты есць войтовна, Яжъ цябе за сына возьму, Яжъ тобѣ половина королеўства опишу “ . Въ этомъ мѣстѣ мы ожидали бы конца пѣсни, между тѣмъ она безъ всякой внутренней связи переходитъ къ другому мотиву. Войтовну отець выправляетъ въ путь и совѣтуетъ ей не держаться впереди войска, точно также какъ въ моравскихъ варіантахъ . Но она по шла впереди и вотъ пришлось переплывать синее море : она поплы ла и утонула. Всѣ козаки идутъ съ войны и въ рукахъ ведутъ ко ня войтовны.

1 Бѣлорусская

пѣсня

такимъ

образомъ

представляется намъ

крайней степенью запутанности разсказа и затемнѣнія первоначаль ной его основы. Такъ постепенно сглаживается логическая связь основныхъ звѣньевъ создавшаго .

разсказа

по мѣрѣ удаленія

отъ центра , его

Не большею прозрачностью первобытной основы своей отли чаются и варіанты малорусские . Въ этомъ отношении они не выдѣ ляются изъ всей группы чешско-словенскихъ

и бѣлорусскихъ пѣ

сенъ и если представляють какую либо особенность,

такъ это раз

} ложеніе и когда цѣльнаго произведения о дѣвушкѣ -вониѣ на состав ные его элементы , послужившіе матеріаломъ для отдѣльныхъ коля докъ, приспособленныхъ къ быту и понятіямъ народа . Самымъ цѣльнымъ малорусскимъ варіантомъ можетъ считаться пѣспя „ Дѣ вушка-воинь “ 2) , ея таково :

записанная

въ Кіевской

Tati чую загадано та заповало, Усім козаченькам та в військо йти :

губернії.

Содержание

У кого є сини то висилати, Ав кого нема , — то наймати “ .

1) Безсоновъ, Бѣлорусскія псни I , 39 . 2) Историческiя пѣени малорусскаго народа, съ объясне ніями Вл. Антоновича и М. Драгоманова. т . I, Кіевъ 1874, N 65 , стр . 314 и сл .

393

Начало пѣсни тоже самое , что и во всѣхъ нами разобранныхъ сла вянскихъ варіантахъ; но далѣе разсказъ откланяется отъ общаго типа . На краю села жила вдова съ одною только дочкой, ночкой . Снаряжая ее въ войско, мать и говорить : Як будеш ти в військо йти ,

Катери

То не попережайся поперед війська І не оставайся позад війська ,

Та держись війська середнёго “. Дочка , оказывается,

не послушалась совѣта матери,

поѣхала впе

редъ. Всѣ козаки пошли вплавь, а конь Катериночки не перешелъ рѣки , и она попалась въ руки Татарина. Точно такой же варіантъ былъ записанъ Чубинскимъ и Новицкимъ . ется отзвукъ выведенной нами схемы :

Во всѣхъ нихъ чувству

а) дѣвушка идеть на войну виѣсто сына вдовы ; D) она переправляется черезъ рѣку на конѣ, какъ при одномъ изъ испытаній, назначенныхъ для открытия ея пола ; но слѣдующая затѣмъ надставка — дѣвушка попадаетъ въ плѣнъ къ Татарину — возникла путемъ наростанія бытовыхъ чертъ . Связанный съ нашей схемой эпизодъ сватовства за узнанную

дѣвушку переродился въ малорусскихъ колядкахъ въ обратномъ на правленіи: отличившемуся воину непріятельскій царь предлагаеть въ жены свою дочь . Такой мотивъ развиваютъ колядки , записанныя Чубинскимъ въ Ушицкомъ уѣздѣ, изъ которыхъ одна приведена въ помянутомъ

сборникѣ „ Историческихъ пѣсенъ “ (стр. 27 ) 1 ) . держаніе ея слѣдующее : 2З суботи на неділю заказали на війну, Заказали на війну: хто сина має,

Со

А хто немає, нехай наймае “ . Начало колядки

цѣликомъ

взято

изъ круга нашихъ пѣсенъ одѣ

вушкѣ, идущей на войну, выступление которой на сцену вызывает ся стихомъ , а хто немає, нехай наймае “ . Между тѣмъ по колядкѣ на войну идетъ единственный сынъ вдовы .

Мать даетъ ему извѣст

ный уже намъ совѣтъ : не заскакивать впередъ войска, не отставать позади его, но держаться середины.

Сынъ не слушается совѣта ма

тери: впереди всѣхъ овъ такъ отличается, что турецкій царь спра Шиваетъ : Ой чий то синок кошником грав ,

Мечем ввиває, військо рубас? Ой колиб я його знав, Тоб я за його свою дочку оддав “ .

1) Подобныя же колядки записаны : Головацкимъ (Чте нія 1866, I, II, 609 ) и Лукашевичемъ (Малор . и Червон. ду мы и пѣсни 86—87).

:

!

394

Обыкновенно подобное кѣ,

съ которой

предложение дѣлалось отличавшейся дѣвуш

оно

и перенесено

въ колядкахъ

на сына вдовы

вслѣдствіе уже крайняго падения и полнаго забвенія первоначальной фабулы . На ея основѣ наросли уже новыя бытовыя черты, рельеф но сказывающаяся въ послѣднихъ стихахъ колядокъ . Сынъ вдовы отказывается отъ предложенія турецкаго царя, говоря :

„ Твоя доч

ка -- погана віра ! “ Малорусскiя колядки оказываются послѣднимъ отголоскомъ нашего сюжета , слѣды котораго сохранились въ поэзіи всѣхъ сла вянскихъ племенъ за исключеніемъ развѣ польскаго . отъ произведеній сербскихъ, пространение

мы прослѣдили шагъ

нотива о дѣвушкѣ- воинѣ

Отправившись за шагомъ рас

на востокъ и сѣверъ

между славянскими народами и не могли не замѣтить, что послѣдніе отзвуки его , едва уже замѣтные , наблюдаются въ памятникахъ па роднаго творчества Малоруссовъ и Бѣлоруссовъ. Теперь обратимся

въ другую сторону и постараемся прослѣ

дить, какое развитие получилъ нашъ мотивъ въ поэзія романскихъ народовъ, приходившихъ часто въ соприкосновеніе съ юго-западны ми Славянами, по преимуществу Сербо -Хорватами .

Римъ. ( Продолжение будет») . И. Сазонович ..

Христофор

Варшевицвій (1543—1603 г.) и его сочиненія.

Историко - литературное

изслѣдованіе

дедора Вербовскаго.

Варшава 1885 г. 51 + 382 стр .

Имя г. Вержбовскаго дилъ

въ послѣднее

давно

знакомо тѣмъ,

десятилѣтіе

истории и литературы XVI в.

кто слѣ

за разработкою польской

Молодой этотъ ученый ,

ко

тораго покойный В. В. Макушевъ назвалъ въ своей авто біографія лучшимъ изъ своихъ учениковъ , себя цѣлымъ рядомъ

статей

которыхъ

не менѣе

обнимаетъ

20 изданы чешском .

и

на русскомъ языкѣ, и

2

между этими

на

изданій ,

67 номеровь , 44

латинскомъ .

изданіями :

1883

въ

годахъ

(въ

Наиболѣе

1. Девять отчетовъ

Варшавскихъ

список.

изъ коихъ

польскомъ,

на

занятіяхъ въ заграничной коммандировкѣ и

успѣлъ заявить полный

1 на

замъчательны о научныхъ

въ 1876—1881

Университетскихъ

Извѣстіяхъ); 2. Zabiegi Cesarza Maksymiliana II o ko rone polska 1879 г .; 3. Отношения России и Польши въ 1574—78 г. , peo , 1882 г .; шихъ

по

донесеніямъ

папскаго

нунція

Лау

4. Польская Христоматія, пособие для выс

классовъ

среднихъ

учебныхъ

заведеній ,

1884 г .;

5. Uchańsciana, czyli zbiór dokumentów , wyjaśniających życie i działalność Jakóba Uchańskiego I , II , 1884-85 , и наконец .

6. вышеозначенное изслѣдованіе

о Христофо

!

рѣ Варшевицкомъ и его сочиненіяхъ. Главное

достоинство

Вержбовскаго заключается

всѣхъ

научныхъ

въ обили

сочиненій

г.

и повизнѣ докумен

! тальныхъ свѣдѣній , почерпнутыхъ авторомъ непосредствен но

изъ

архивовъ

и библіотекѣ

польскихъ,

германскихъ ,

австрійскихъ, итальянскихъ, особенно же вѣнскихъ и рим скихъ, гдѣ оны долго и усердно работалъ во время своей шестилѣтней ученой коммандировки въ 1876—83 гг .

396

этихъ свѣдѣпій относится къ послѣд

Большая часть ней

четверти

XVI в . ,

составляющей

предметь

спеціаль

ныхъ историко -литературныхъ разысканій г. Вержбовскаго въ теченіе цѣлаго уже десятилѣтія . Выборь эпохи нельзя ни удачнымъ ,

ибо туть

своего

и

блеска

силы ,

вступила на путь,

не признать въ высшей степе

достигла

старая

а вмѣстѣ

Польша

съ тѣмъ

апогея

окончательно

приведшій ее къ быстрому и неизбѣж

ному паденію . Г. Вержбовскій обратилъ

особепное внимание

на от

ношенія Польши этого времени къ Риму и Австрій ,

разо

блачив , при этомъ своекорыстную политику первого и по слѣдней въ критическій періодь междударствій, и вскрывъ до глубины тѣ внутреннія неустройства , ли западнымъ иностранцамъ тику въ Польш . Прекрасно

владѣя

языками

пейскими

и

Hхь эксiплоататорскую

всѣми

точниковь, так критиків едва ли

поли

важнѣйшими западно -евро

научившись

воспроизведеніи

легко

разбирать

даже

г. Вержбовскій безупре

самыя нечетсія рукописи XVI в . , ченъ въ чтеніи ,

которыя облегчи

и объясненіи своихъ ис

что вы этомъ отношенiн и самый строгій найдеть

здѣсь

добычу

для

упрековъ и

порицанія. Но не одна низшая , критика составляеть силу знаком и съ приемами критики ,

палеографическая

такъ

сказать

нашего автора ; онъ прекрасно высшей, историко-литературной

которыхъ плодотворное

примѣненіе мы встрѣча

емъ во всѣхъ ученыхъ его работах:Ь. Особенно же дорого въ молодомъ нашемъ славистѣ III мато не работѣпствуетъ передъ идолами то , что он

польскаго прошлаго и настоящаго,

а наоборотъ ,

ся къ нимъ съ доланнымъ скептицизмомъ

относит

и научной кри

тикой , хотя бы они имѣли патентъ непотрьшимости ! Всѣ эти особенности

и достоинства

Bь избыткѣ раз

сѣяны и на страницахь монографій о Хр . Варшевицкомъ . Матерiалы для ися — то рукописные, то печатные — собраны авторомъ въ библіотекахь нархивахъ чуть не по

397

ловины Европы :

вѣнскихъ,

пражскихъ,

требонскихъ, ин

сбрукскихъ, римскихъ, миланскихъ, краковскихъ , бреславль скихъ, познанскихъ,

львовскихъ, варшавскихъ, гданскихъ,,

стокгольмскихъ, петербургскихъ и т. д . (стр. 48—49 ) . Важнѣйшіе изъ новыхъ матеріаловъ изданы имъ въ особой книгѣ, подъ заглавіемъ: Christophori Varѕегісії opuscula ine dita, Varsoviae 1883 ; нѣсколько же рѣдкихъ теперь вы печатныхъ издавіяхъ річей переиздано въ Mory Kr. War szewickiego, ботанъ

Warszawa 1885.

критически

при томъ

въ

съ такою

стію суждений ,

Весь этотъ матеріалъ обра

вышеозаглавленной

обстоятельностію,

которыя

лишь

очень

монографія , и

точностію, рѣдко

мѣтко

встрѣчајотся

въ историко - литературныхъ сочиненіяхъ . Независимость мысли нашего автора ярко отражается вакъ въ критической библіографіи по избранной темѣ , такъ и въ отзывахъ онѣкоторыхъ щекотливыхъ вопросахъ польской исторіографіи ,

напр . о Римѣ и Австріи, кото

рыхъ

эксплоататорами

авторъ

считаетъ

старой

Польши

и династическихъ цѣлей (стр .

для своихъ миссионерскихъ 14 Введ ., стр. 306 и индѣ). Этому

авторъ

приписываетъ

вліянію

и

возбужденіе къ ней отно

въ Польшѣ турецкаго вопроса ,

имѣвшаго

шеніе гораздо болѣе отдаленное ,

чѣмъ напр . вопросъ

нѣ

мецкій, т. е. вопросы о господствѣ польскаго или герман скаго населения на Одрѣ ,

нижней Вислѣ и сосѣднихъ по

бережьяхъ янтарнаго Венедскаго моря ...

Ставъ на эту точку зрѣнія , г. Вержбовскій очень при близился уже къ тому взгляду на турецкій вопросъ , по ко торому

послѣдній

представляется

органическимъ звеномъ

въ развитіи т. наз. восточнало вопроса, т . е . стремленія

:

западныхъ народовъ къ подчиненію себѣ востока , — стрем ленія, отраженнаго сначала имперiей византійской, потомъ турецкой, а наконецъ - россійской. Воздавъ должное учености , критицизму и объективно сти г. Вержбовскаго,

мы коснемся

его монографія, въ которыхъ трудно

теперь

тѣхъ

стороны

намъ согласиться съ

ученымъ ея авторомъ. 21

!

398

Прежде всего мы не можемъ одобрить избранной имъ темы

столь обширнаго и всесторонцяго изслѣдованія.

На

Христофора

Варшевицкаго

нужно

смотрѣть

слишкомъ укъ сильное увеличительное стекло ,

чтобы

въ раз

глядѣть въ немъ личность , достойную такого спеціальнаго вниманія . Самъ авторъ монографія , не свободный отъ нѣкотора го преувеличенія

заслугъ

своего героя ,

быль признать и въ сочиненіи, и

все же

должень

въ извлеченныхъ изъ не

го Положеніяхъ (для магистерскаго диспута), что Хр . Вар шевицкій

быль

очень

второстепеннымъ дѣятелемъ

средственнымъ писателемъ.

и по

„ Опъ не добился, читаемъ мы

во 2 -мъ Положении , виднаго положения и не играля влія тельной роли ; онъ быль только орудіемъ въ рукахъ дру болѣе влиятельных лиць “ . 2 )Какъ писатель

гихъ ,

( Полож. 3 -е) Варшевицкій

не принадлежит

къ передо

вымъ личностям ; онъ не пустилъ въ ходъ ни одной по вой и плодотворной идеи пій ,

и не

написалъ

такахъ сочине

которыми открывалась бы новая эпоха въ истории ли

тературы

Если мы прибавимъ съ этому, свою жизнь

служить

чужимъ

что Варшевицкій всю

господамъ ,

сначала

напр .

французамъ , потомъ австрійцамъ и непрерывно напѣ, и что онъ всѣ почти свои сочиненія написалы не только въ клерикально-австрійском языкѣ,

то еще болѣе

духѣ,

подивимся

„ историко -литературнаго

и

но

выбору

изслѣдованiя “ ,

на латинското такой

темы для

предназначеннаго

быть диссертацieї на магистра славянской филологіи. Положимъ, авторъ увѣристъ насъ, что языкъ литера турнаго произведені

не алмѣсть значенія при его оцѣн

кѣ “ (стр . 103) , и даже выставить Положение ( 11 -е) , въ ко окончательно оставить “ „ механической

торомъ совѣтусть

иріемъ “ обозрѣнія

польскага сочиненії

извѣстнаго авто

ра въ отдѣльности отъ латинскихъ, какь пріемъ „вполнѣ ненаучный“ ; тельствъ,

но тезисъ этоть еще самъ

а потому

не могь служить

требуетъ доказа

надежной исходной

399

точкой

при выборѣ такой темы

историко- литератур

для

наго изслѣдованiя “ . Въ самомъ значенія лежности

дѣдѣ ,

если

въ опредѣленіи извѣстнаго

языкъ

не

принадлежности

сочиненія

никакого

нѣетъ

пепринад

или

къ литературѣ

того или

другого народа , то что же является при этомъ рѣішающимт критеріемъ ? Принадлежность автора къ той или другой народно сти ? Но въ такомъ случаѣ почему же Хроника Галла от носится

не къ французской,

сочиненія Каллимаха не къ

итальянской, а произведенія Ореховскаго — не къ русской литературѣ ? Или критеріемъ Но тогда Тацитово

слѣдуетъ

принять

De Germania

тему сочиненія?

oтпосилось

бы

къ нѣ

мецкой , Цезарево De bello Gallico къ кельтической ,

Пуш

кина Египетскiя Ночинкъ египетской , а Каменный Гость къ испанской литературѣ !

Или ръщающимъ факторомъ чиненія ?

здѣсь

служить духъ со

Дѣйствительно, въ нѣкоторыхъ случаяхъ мы со

гласны дать ему перевѣсъ передь языкомъ , напр . во фран цузскихъ трактатахъ

по богословію Хомякова

и по исто

ріософія Тютчева ; но въ отношении къ Варшевицкому это го сказать никакъ нельзя , можетъ быть

названъ

ибо духъ всѣхъ

его сочиненій

скорѣе австрійским , испанскимъ,

французскимъ, итальянскимъ, чѣмъ національно польскимъ . Къ какой же однако литературѣ принадлежать латин скіе трактаты , памфлеты , рѣчи Варшевицкаго, если не къ польской ? Думаю,

что

они принадлежатъ ать infітае lаtіnіtаtі, по

тому, какъ латинскія сочиненія Сарбевскаго , это XVII в. , стихотвореній которого никто не при Горація го

добно

числяетъ къ литературѣ польской ,

хотя авторы былъ

по

лякъ, а нерѣдко и темы польскія .

} г. Вержбовскій не могъ бы

и самъ игнорировать въ

литературномъ произведеніи такого важнаго фактора, какъ языкъ, если бы не смѣшивалъ точект зрѣнія історика народной культуры

съ одной

стороны ,

а литературы

400

съ другой . первому .

Онъ подчиняет

задачи

Так, напр. мотивируя

и приемы послѣдняго

на стр. 103 свою мысль

о безразличіи языка въ литературномъ произведеніи и на зывая схоластическимъ “ выдѣленіе латинскихъ сочине ній поляковъ оть польскихъ, онъ приводить въ доказа тельство то соображеніе , что въ противномъ случаѣ „ нѣтъ мѣста для общей характеристики писателей “ . Но раз вѣ это единственная или хотя бы главная задача истори ка литературы ?

Какъ

же не важнѣе

произведеній !

въ ней писатели “ , все

ни важны

Много есть литературныхъ

произведеній анонимныхъ или и совсѣмъ безличныхъ, какъ народныя пѣсни и пр .; тѣмъ не менѣе для нихъ найдется мѣсто въ истории литературы, чего бы

не случилось , если

бы она занималась одними писателями . По всему видно , что г. Вербовскій въ сущности ис торика польской культуры , а не литературы . Съ этой стороны

оны

отнесся

произведеніямъ .

къ

личности

Это отразилось

Варшевицкаго

и его

и въ Положеніяхъ : въ 1

и 8 -мъ формулированы мысли автора о важности дѣятель ности и произведеній Варшевицкаго для историка “, при чемъ очевидно имѣется въ виду

историкъ польской обра

зованности, а не литературы . Но

въ

такомъ

случаѣ

автору

не было

надобности

такъ долго останавливаться

во

на подробнѣйшемъ анализѣ

не только историко-политиче

скихъ , но и шевицкаго ,

второй

части

монографія

богословско- философскихъ произведеній Вар изъ коихъ

первыя

еще

могутъ

годиться для

культурной истории Польши XVI в . , но никакъ не послѣд нія ,

принадлежащия къ схоластической рухляди,

заслу

женно истатѣвающей тысячами во всѣхъ старыхъ библіоте кахъ Цолыпи и западной Европы ! ІПоложимъ ,

когда нибудь дошла бы

ріи іnfimae lаtіnіtаtis но едва ли

уже

Во всякомъ случай ,

никакими

до этой рухляди Варшевицкаго ; она стояла

ни русскій ,

связалъ въ отношении писателю

и

теперь

очередь въ исто

на дневной очереди.

иш польскій слависть не

къ этому австро - ультрамонтанскому

нравственными

обязанностями .

Если

401

могь кто чувствовать ихъ ,

такъ развѣ ученый австрійскій

и то клерикальнаго направления,

а не такой независимый

писатель, какъ г. Вержбовскій . Если однако

разсматривать

зрѣнія культурно- исторической, ный интересъ и значеніе ,

сочинение то

его

съ точки

оно получаетъ извѣст

не смотря на всю незначитель

ность личности и роли Варшевицкаго. Въ самомъ дѣлѣ , мы можемъ видѣть

въ

его типиче

скомъ лицѣ характеръ и мотивы дѣйствій довольно много численнаго

уже тогда класса шляхтичей ,

служившихъ за

деньги иностраннымъ посламъ и дворамъ ,

торгуя

интере

сами родины. Конечно , изъ разбираемой монографій нель за ничего узнать насчеть того ,

насколько распространень

былъ въ Польшѣ конца XVI в . изъ

другихъ

үI-го

источниковъ ,

Отчетовъ

типъ Варшевицкихъ.

хотя

бы

г. Вержбовскаго

ничной ученой командировкѣ ,

напр .

изъ IV, V и

о занятіяхъ

мы знаемъ ,

Но

въ загра

что Варшевиц

кихъ было тогда въ Польшѣ очень много . Торговали поль скою короною при заграничныхъ дворахъ и Ласкіе , и Ход кевичи ,

и Зборовскіе

Тарновскіе ( V , 12)

(Отч . IV , 34 ;

и многое ,

54 , 37 ; VI , 31 и индѣ).

V, 7 ) ,

многое

Отличались

и Костки, и

другое отъ

( ср. V , 29 ,

Варшевицкаго

названныя лица развѣ тѣмъ, что были крупнѣе его и про давали свои услуги не за сотни и тысячи, а за десятки и сотни тысячъ золотыхъ . Но между ихъ агентами и пособ никами , хотя

конечно ,

находилось

быть можетъ

не столь

множество

Варшевицкихъ,

даровитыхъ

и безстыдныхъ ,

согласиться

съ мнѣніемъ г.

какъ онъ (ср. 32 , 58 стр .) . Мы не можемъ

потому

. Вержбовскаго о причинах

невзгода Варшевицкаго и ма ловажной роли , какая была ему предоставлена и при Ба торіѣ, и при Сигизмундѣ III .

Авторъ думаетъ ,

ной причиной того было торгашество Варшевицкаго , при относительномъ безкорыстіи другихъ лицъ ,

возвышавших

ся надъ нимъ по своему положенію (322 стр . Положенie 2) . Изь вышесказаннаго видно , что не мало было было тогда

въ

Польшѣ

торгашей ,

добившихся

высокаго

!

что глав

положенія .

1

402

Варшевицкій оттичатся отъ пахъ

характе

не столько по

ру , сколько по близорукости, шпавшей его возможности различать свѣтила восходящія oть нисходящихъ и заста вившей его слѣпо отдаться австрійцамъ, которые между могли

тѣмъ не

еще утвердиться тогда на Вавелѣ,

а лишь

услуги

Варше

чего

встѣдствие

позже, лѣтъ черезъ 250 ,

вицкаго не могли быть хорошо оплачены . Вообще, намъ кажется,

что г. Верабовскій не впол

нь свободенъ отъ того оптического обмана ,

который так

легко увеличиваетъ дѣйствительные размѣра лица бытiя , положеннаго

подъ

ческаго наблюденія . невольно склонялся

лупу

продот:Бительнаго истори

Занимаясь долго Варшевицкимъ, онъ къ мысли ,

что

этотъ

агитаторъ есть

политическій дятель, что этотъ памфлетистъ бый — политической писатель и Варшевицкій поставленъ скимъ (43 ) стр . ) ,

или со

то

ораторъ .

краено

и

Есть мѣста , гдѣ

въ рядь то сь примасомъ Ухан

съ

пущіемъ

(44) ,

то

съ другими

первостепенными дѣятелями, тогда какъ на дѣтѣ оны былъ лишь агентомъ австрійскаго посла (45 ) ,

}

орудіемъ

въ ру

кахъ разныхъ эксплуататоровъ людеії такого пошиба ( 325 ) . И какъ писатель , Варшевицкій нѣсколько раздуть нашимъ авторомъ , который называеть его „ первымъ мемуаристомь “ XVI в . ( 335 ) ,

1

тогда кась

Оржеховскіії

и Гейденштейнъ

песравненно выше его вы этомъ отношенін. Нѣсколько странно читать въ монографіп г. Вержбов скаго и о политическихъ убъжденіях

}

Варшевицкаго (55 ) ,

послѣ того , какъ авторъ доказалъ его нравственное ничто жество, продажность и безстыдство ( 324 ст.). Перехода затѣмъ

отъ самого

Варшевицкаго къ дру

гимъ затронутымъ въ разбираемой монографій предметамъ, мы прежде

всего

останавливается

на идеализации

Сте

фана Баторія ( 77 , 145 ) въ представленіяхъ автора, столь вообіце критичпаго и столь независимого отъ тра диціонныхъ

польскихъ ученій .

Чѣмъ

заслужилъ

себѣ въ

его глазахъ такую славу этотъ воинственный, по недально видный

семиградскій князь

далъ оны

1

вь Венгрип

или

и польскій король ?

Польш

Что

сдѣ

заслуживающаго

без

403

смертія ?

На предложенный мпою г. Вербовскому па дII на два обстоятельства :

спутѣ вопросъ этотъ онъ сослался

Цареграда,

а затѣмъ

занять Москву,

1 ) планъ Баторія

и 2) положенное имъ начало католической реакцій, дот женствовавшей усилить въ IIолынг . королевскую власть , и пІляхтой .

магнатамп

ослабленную

дѣйствительно

то — не велики

это главныя заслуги Баторія ,

онѣ .

Суще Мо

послѣ давтаго соединенія

ствованіе Турции и теперь, сквы съ Варшавой,

Если

доказательствомъ ,

служить

и

что

въ

не повлекло бы еще за собою из

XVI в. это соединеніе

если бы даже оно было свое

гванія турокъ изъ Европы,

временно , что можно и оспаривать . Что же касается заведенной шѣ иезуитской реакцій,

Баторіемъ

въ

IIоль

то гибельпыя послідствія ея вт,

въ 17—18 в . могуть скорѣе навлечь осужденіе , чѣмъ бла гословеніе всяком

на память

случаѣ,

въ

перваго двятеля пей Баторій

этой реакцій .

Во

является лишь слабымъ

предтечей Сигизмунда III , который съ точект зрѣнія ре акціонныхъ является историческимъ колоссом. въ сравне ній съ Баторіемъ . Если къ двумъ упомянутымъ подвигамъ Баторія прибавить

еще третій — удачный походъ

скву и взятіе Полоцка , то и въ таком ІІ будетъ еще славиће, занял

на

Мо

случа. Сигизмундъ

ибо онъ доходилъ

до Москвы и

Смоленскъ . замѣткахъ

При этихъ бѣглыхъ

выразить желание ,

лишь

скаго Петра Великаго,

а

г. Вержбовскій ,

спеціально

оцѣпилъ

столь

со временемъ

въ виду

на славу поль

о правахъ Баторія

не исчерпать вопросъ

рія,

мы имемъ

его

чтобы Бато

изучившій эпоху

личность пе традиціон

пымъ масштабомъ језуитскаго происхождения, а тѣмъ стро гимъ историческимъ къ другимъ

методомъ,

затронутымъ

въ

который

примѣпенъ

имт

монографій важнымъ вопро

самѣ. Тѣмъ же

методомъ

слѣдовало бы

ческiя права польско - латинской званія „ самостоятельной “ ное авторомъ мнѣніе

провѣрить истори образованности на па

(стр . 101 ) ,

клерикальныхъ

а

также

писателей

усвоеп о

управ

404

ственномъ возрождении духовенства “ и „ обновленіи цер кви “ , которыя были

якобы слѣдствіемъ Тридентскаго со

бора ( 5 , 11 стр . ) . Къ числу слѣдует

скорѣе

отнести

обмолвокъ,

чѣмъ

ошибокъ автора съ хри

смѣшеніе латинской церкви

стіанствома ( 101 ) , т . е . части сь цѣлымъ , а также упо въ примѣненій лишь къ

требленіе термина „ европейіскій “ народамъ

романо- германски мъ или католическо-протестант

скимъ (стр . 3 ) . Правда, авторъ быль очень этомъ отъ мысли опеисторичности славянъ , православныхъ; христианство

но не видно и

далект при хотя бы и

того , чтобы онъ выдѣлялъ

восточное отъ западнаго въ особую и равно

правную культурную группу. Едва ли выдержить историческую провѣрку воположение тестантской

го

„двухъ цивилизацiй “ : въ новоїй Европы.

латинскаго корня

ступени въ романизации чѣмъ здѣсь.

и проти

католической

Обѣ развились

и выражають

и про

изъ одно

лишь двѣ неравныя

германцевъ — болѣе полной тамъ ,

Изъ болѣе частныхъ промаховъ автора я отмѣчу лишь два : употребленіе слова „ мадьяро “ въ примѣненіи ко всѣмъ угорскимъ народностямъ ( 80 , 165 , 242 , 271 , 286 ) , и на именованіе

венеціанскаго

сепата

„ совѣтомъ

пятисот . “

(297 , ср . 95) , тогда какъ па дѣлѣ сенать этоть состояль въ 16 -мъ в. изъ 60 рrеgаdi и 60 zonta ,

со включеніемъ

же высшихъ сановниковъ республики

быть может дости

галъ и 150 , maximum 200 членовъ ,

но никакъ не 500 .

Можно было бы выразить дущихъ своихъ

еще желание , чтобы въ бу

русскихъ сочиненіяхъ

г. Вержбовскій об

ратилъ большее внимание на правильность языка

(у него

встрѣчаются напр . формы : изсекли вм . изсякли 59 ; борит ся вм . борется 281 ; возлюбленный нагло вм . опрометчиво 269 ) ;

вм.

излюбленный 351 ; .

но и въ нынѣшнемь своему

видѣ монографія о Варшевицкомъ обезпечиваетъ за г. Верж бовскимъ одно изъ видныхъ мѣсть между русскими слави стами младшаго поколѣпія .

А. Будиловичи. Варшава 6 iюня 1886 г.

405

В.

Доло пчева.

Опы ті словаря не правильно

с те й въ русской разговорной ръчи (преимуще ственно в южной России ), са приложеніемъ: „ Замѣча нія о произношеніи въ южной Россіи “ . Одесса 1886 г. стр . VI + 180 in 169, ц . 75 к. Книжка г. Долопчева весьма отрадное явленіе въ па не богатої оригинальны

шей педагогической литературѣ,

будеть

Она , песомнінно,

ми , самостоятельными трудами .

сочувственно встрѣчена, какт учащими , такъ и учащимися . Говоря о назначеній своего труда , авторы замчает , что любознательный ученикъ при настоящей кник: ѣ раке бу къ учителю за разъясненіемъ сомнініі

детъ обращаться

и споровъ “ . Это совершенно вѣрпо ; но не мене справе дливо и то ,

что книжка

давателям ,

особенно

вращаясь

въ средѣ,

очень пригодна будеть и препо

на въ

окраинахъ которой

России.

Постоянно

господствуетъ

выговорь

неправильный, даже и выѣхавшіе изъ центра Россіи съ те ченіемъ времени зачастую

теряють чутье

вынуждены

бываютъ

правильного

выговора и

наводить справки

по

раз

нымъ книгамъ. Книжка г. Д. , безъ сомнѣнія , окаскетъ имъ въ этомъ дѣлѣ значительную услугу. Какь опытъ не свободень его

и притомъ первый , недостатковъ .

и отъ

не обнимаеть

ворной рѣчи .

всіхь неправильностеїї

Правда ,

неправильности ,

трудъ

г. Долончева

Во первыхъ ,

словарь

русской

разго

задался цѣлію представить

авторъ

встрѣчающаяся

преимущественно на

юг

Россіи; но въ интересахт будущихъ изданіії его полезнаго труда мы позволимъ себѣ сдаать западной России

и

пѣкоторыя указанія . Въ

въ привистянскомъ крає

неправильно

стей въ русской разговориоӣ plѕчи встрічается не мене, чѣмъ въ южной , неправильности часто иного характера, чѣмъ

на югѣ,

неправильности болве,

образованных и вносящихь

чѣмъ на югѣ

Окр. Виленскомъ,

людей , ихы

допускающихъ эти

в'ю литературу гораздо

(около 50 мук . гимназії в

Варшавскомъ и Деритскомъ ).

Учебн . Поэтому, 22

?

406

неправильности рѣчи на нашей западной окраинѣ въ слѣ должны бы

дующихъ изданіяхъ словаря

такое же

занять

видное мѣсто , какъ и неправильности рѣчи южной Россіи . Нѣкоторый матеріалъ авторъ могъ бы найти въ трудахь г. Соломоновскаго : „ Руководство къ обученію грамотѣ и началамъ русского языка “ ( Варшава 1884 г. ) и „ 0 нѣко торыхъ

особенностяхъ

польскаго

затрудняющихъ

языка ,

мѣстнымъ уроженцамъ усвоеніе правильной русской рѣчи “ (въ Цирк . по управл . Варіш . Учебн . Окр .) . Но есть и еще источники ,

больше извлечь матеріаловъ,

откуда можно бы

это — Отчеты гг . депутатовъ отъ Учебныхъ Округовь о рус скихъ сочиненіяхъ, писанныхъ учениками гимназій при ис пытаніяхъ зрѣлости . Во-вторыхъ , авторь говоритъ въ предисловіи:

„ въ сло

варь вошли ошибки фонетическiя , этимологическiя, синта ксическiя и стилистическiя, неправильности въ произноше ніи

и удареніи ,

слова

и выраженія

При настоящемъ объемѣ книги

областныя “

и т. п.

сведеніе такихъ разнород

ныхъ неправильностей въ одинъ словарь еще не представ ляеть стей

особеннаго нашр . ,

такъ мало ,

произношенiя что

Нѣкоторыхъ

неудобства.

вовсе

неправильно

или стилистическихъ,

нѣть надобности

собрано

выдѣлять ихъ вѣ

особыя статьи ; но когда авторъ всѣ части значительно по полнить новыми данными, тогда явится необходимость, рас предѣлить матеріалъ по отдѣламъ,

представить

нѣсколько

словарей (хоть бы и въ одной книгѣ) для большаго удоб ства при наведеніи справок которые нуждаются

и для облегченія труда тѣхъ,

въ исправленіяхъ

своей

рѣчи только

по одному, или двумъ отдѣламъ .

Въ третьихъ , въ южной России , на фонетику

перечисляя

особенности

произношенія

авторъ не обратилъ должнаго вниманія

малорусскаго нарьчія,

оказывающаго

значи

тельное влияние на разговорную рѣчь образованнаго обще ства па оrѕ . Вслѣдствіе этого , вѣ замѣчанія автора во шли и тѣ особенности ,

которыя

не составляють

тельного признака южпо - русскаго говора, и въ западной России, и въ центрѣ .

отличи

но встрѣчаются

407

Наконецъ мы позволимъ себѣ сдѣлать нѣкоторыя за иѣчанія на самый словарь, на содержаніе его . 1)

Авторъ

внесъ

въ словарь

нѣкоторыя

областныя

слова и выражения , которыя, по его мнѣпію, не желатель ны въ разговорной рѣчи образованнаго человѣка, а тѣмъ болѣе въ печати . Вполнѣ согласиться съ авторомъ относи тельно этого мы не можемъ . Слова и выраженія ры ногами , жалиться (вм . жаловаться ) заразомъ , играться съ вѣмъ , голодранецъ

и формы

до то гуляться,

салата , ацеть

сина (им. п. ) и т . п . дѣйствительно не желательны , — они или

противны

составу,

строю русскаго языка , или неуклюжи по или не выражаютъ какого либо особаго оттика

понятия и потому излишни и легко замѣнимы другими бо лѣе употребительными. Но такія слова , какъ — вазонь ( цвѣ точный горшокъ ), выглядывать, выкрутасы, дѣтвора, здоро вила , ихній ,

кабачки ( овощь въ родѣ тыквы),

бый родъ утки ),

качка (осо

кладовка , косовица , обчекрыжить ( въ ро

дѣ выраж. Помаловскаго стибрить, сбондить , сляпсить),

об

шарпанецъ, ожина , пасха, паска (куличъ), пасочная мука, пестрюга ( родъ севрюги), сметникъ, сѣрникъ,

писанка,

крапепка,

хата , шлепанцы ,

пожилецъ, очень пригодны и

для разговора, и для печати и послужатъ къ дѣйствитель ному обогащенію русскаго литературнаго языка . 2) Авторъ, оберегая литературный языкъ отъ элемен товъ

непригодныхъ,

которыя формы, нію его .

самъ

однакоже вноситъ въ него нѣ

которыя едва ли

къ украше

Такъ онъ допускаетъ слова въ такихъ формахъ :

волдырья (волдырӣ ), щелья (щели) , ки)

послужатъ

и т. п.;

или

предпочитаетъ

четверинки (четверень болѣе

употребительныя

слова менѣе употребительными, напр.: мороженикъ вм . мо роженщикъ,

какъ отъ сбитень

не

сбитеиникъ ,

а сбитеп

щивъ . 3)

При нѣкоторыхъ словахъ

или объясненія торѣ говорит

невѣрны,

педостаеть

объясненій,

напр . „ вылитый портреть “

это невѣрно,

нужно сказать :

треть своей матери, или она вся въ мать “;

ав

она пор

такимъ обра

Зомъ выходить, что слово вылитый нельзя употреблять для

408

выраженія сходства ; „ словно вылитый ко “

оно

по между тѣмъ въ выраженіи поэта:

въ мать

очень умѣстно .

чернобровый красавецъ сыниш „ Наперстникъ — наперсникъ“ , —

два слова съ разными значепіями , первое отъ персть, вто рое отъ перси , — здѣсь необходимо объясненіе.

Отрыгнуть

отрыгнуть. Первое слово , съ акцентомъ падъ ы тоже упо требительно,

напр .

въ церк .-славянск .:

При катанье нужно пояснить , когда катаньемъ ;

„ Отрыгну слово “ .

когда говорится катаньемъ,

при честный

въ литературномъ

языкѣ

употребительно и честноії — досточтимый ; при домовый есть и домовой

съ особымъ значеніемъ;

и бѣгомъ : не бѣгомъ — лётомъ;

при бѣгомъ возможно

при кирка — кірка — цер

ковь ; при Марійынскії — Марьинскiй и т . п .

4) По нашему мнѣнію , авторъ папрасно силится о становить справедливое стремление русского народа подве сти иностранныя слова

подъ

законы

и строй

скаго , напрасно вооружается противъ того , ныя фамилін Сырбу , Гези и т. п .

языка рус

что иностран

склоняють ,

а равно и

нарицательныя — пальто , или малороссійскія фамилии измѣ няють по родамъ — Горленкова , Балабаниха и т . п . Въ по добныхъ измѣненіяхъ мы не находимъ ничего дурнаго , ис какаопаго

языкъ

опредѣленности .

или вредящаго его

выразительности и

Не будетъ никакого ущерба для словаря ,

если авторъ выбросить все ,

что касается этого вопроса и

предоставить

другимъ

защищать

неизмѣняемость въ рус

ском

указанныхъ словь ,

кь вяццему удовольствію

языкѣ

ті.хъ,

которые любятъ говорить m - me Петровъ, Ивановь. 5)

Самую большую часть словаря

съ m-lle

составляють слова

неправильно произносимыя относительно ударенія . Въ на смъ Язык:ѣ удареніс пе имѣстъ опредѣленнаго мѣста въ слов , размѣиценіе ударсній отличается разнообразіемъ , — оло бываетъ и на первомъ отъ конца слогѣ, и на второмъ ІІ т . д . до седьмаго и восьмого

выволосившалося , выба

лотированіе; кромѣ того оно отличается подвижностью и томь же словѣ переходить съ одного слога Bь одном на другой при измфиспіп формы : пиль — пила, пили , волки,

409

волковъ, хвалю, хвалишь и т. д . Наконецъ пе только каж дое нарѣчіе,

но и каждый

пред

при размѣщеніп

особенности

свои

нѣкоторыя

ставляють

русскаго языка

говоръ

удареній . Все это бываетъ причиною , что прави.Тьное упо требленіе

удареній

въ литературной

рѣчи ,

на

особенно

окраинахъ Россіи, достигается нелегко . Акцентологія въ литературной рѣчи у насъ епце мало разработана.

Важнѣйшіе законы

и правила можно найти

въ трудахъ ак . Я. К. Грота ( Филологич. раз . т . I , изд . 3 , стр. 372—474 )

и Р. Ө . Брандта (Начертаніе ставянской

акцентологіи стр . 1—42 ) ; но эти труды все таки неисчер пывають вопроса во всей его полнотѣ ; требуется еще мно го частныхъ работъ и изысканій , чтобы на основании ихъ можно было составить

вполнѣ обстоятельную монографію .

Въ настоящее же время во многихъ случаяхъ приходитсан руководствоваться лишь чутьемъ или согласоваться съ упо требленіемъ

въ центрѣ России .

дачно пользуется

послѣдними

г. Долошчевъ довольпо у хотя и це во

средствами ,

всемъ мы можемъ согласиться съ нимъ. а)

Въ нѣкоторых

случаяхъ

г. д . оставляеть два у

даренія , хотя бы данное слово и употреблялось въ одномъ значеніи,

напр. мышленіе

и благоприобрѣтеніе,

и мышлёпіе ,

волшебство

благоприобрітеніс

и волшебство ,

віорітель

и вѣритель, гасишь и гасіть , городишь и городінь, и губа , дѣлишь и дѣлишь , клинокъ,

знахарь и знахарь,

періодъ и періодъ,

Въ перечисленныхъ

для обоихъ произношеній,

клиновь и

проводы и ироводы

словахь хоть

губа

и т. п .

и наiiдется обоснованіе

но лучше

удержать одинъ вы

говоръ, именно первый . б)

Въ другихъ случаяхъ авторъ , по нашему мнѣнію,

невѣрно

устанавливаетъ ударенія,

сокъ, дощаникъ ,

жестяникъ,

напр ., громоздскі,

зазубрить,

:

ҳб

камней, К.Тимать,

? материнскій, мѣданица (въ центрѣ Россіи говорять только мѣдяница), гражданинь, хрусталя

(алтарі , хрусталя , фам .

Хрусталёвъ, а не Хрусталевь ), ячменя, обмоточепный, опрѣ снокъ

( производится

квасный),

посланецъ ,

не отъ прѣсной , ремешекъ ,

а отъ препый

сахарный ,

христианинъ,

410

Псковскій

( мѣстное произношеніе Псковской,

какъ и В6

логодскій , хоть намъ и больше нравится Вологодсвій , какъ Вытегорскій ) и др. в) Выраженія прислоненныя , т . е . слова, въ которыхъ удареніе переходить на предшествуюццiй имъ предлогъ : BÓ время , на зиму и т . п . занести всѣ въ словарь не воз

можно;

если нѣкоторыя

и

то едва ли это отъучить

будуть помѣицены въ словарѣ,

незнающихъ

отъ

неправильнаго

произношенія въ другихъ случаяхъ. Поэтому лучше бы эти выраженія выдѣлить въ особый отдѣлъ и предпослать об щее правило : удареніе переносится на предлогь тогда, ко гда слово съ предлогомъ составляет одно цѣлое, одно нарѣчеобразное выраженіе. в)

Во многихъ случаяхъ авторъ не поставилъ ударе

ній надъ. словами ,

напр . крейсеровать,

наискось,

наволо

ка , нерукотворенный, запретный, запретъ, пчельникъ, при четникъ , неизреченный , рубежъ ;

относительно послѣднихъ

словъ нѣкоторые могутъ подумать , что ударение должно быть не на е , а на какомъ либо другомъ слогѣ, если при

1

помнять правило , дитъ въ ё . г)

часто

подъ удареніемъ

что е

Ударенія въ иностранныхъ словахъ

перехо

у насъ част

не совпадаютъ съ удареніями тѣхъ языковъ , къ которымъ

1

слова принадлежать ; по выговору

тѣхъ

иногда

народовъ ,

слова пришли къ намъ , Гамлетъ ,

ІШекспиръ ;

Вільтерь .

мы произносимъ такія слова

было

Справедливѣе

чрезъ

посредство которыхъ

напр. Гамлетъ, Шекспирь, время,

было бы

когда

а не

мы говорили

въ иностранныхъ

сло

вахъ удержать удареніе того языка, которому они принад лежать ,

въ такомъ случаѣ

лучше произносить автографъ,

филоксера ; а не автографъ, филоксера и т . д. Въ заключеніе

отъ души пожелаемъ, чтобы полезная

книжка г. Долопчева получила самое широкое распростра неніе между учащимся юношествомъ.

А. С.

РАЗНЫЯ БІБЛІОГРАФИЧЕСКIЯ ЗАМѣТКИ И УКАЗАТЕЛЬ

НОВЫХ

КНИГь.

Уже послѣ напечатанія моей статьи по поводу книги Штрикера, я познакомился с новѣйшим трудом по тому-же Bonpocy npoo. Ballet: Le langage intérieur et les diverses for mes de l'aphasie. Paris, Alcan. 1886. 12° XVI. 174. Рекомендую своим читателям эту работу ; они найдут здѣсь прекрасную защиту той- же эклектическоіі теоріи пред ставленій слов “ , которую я старался представить, как един ственно возможное рѣшеніе вопроса при современном состоя ній науки . Весьма важна

для нашего вопроса

статья

проФ.

Lichki

heim'a „ Ueber Aphasie“ Deutsches Archiv für klinische Me dicin . 1885. XXXVI. 204 — 268 . Ср. также продолженіе спора п'ом и Striсkеr'ом и 352.

(стр. 164)

между

Paulha

в Revue philosophique 1885. XIX . 118—20

Карл Аппель.

Новый трудь Миклошича Etymologisches Worterbuch der slavischen Sprachen ( Wien ,

1886 )

не вполнѣ заслу

живаетъ своего названія . Въ большинствѣ случаевь авторы не указываетъ на корень слова,

и мы напрасно стали бы

искать у него свѣдѣній о томъ ,

какой корень ,

напр ., Въ

словахъ межа , небо , пироъ , столб .. Оль даеть только болѣе или менѣе полный рядъ данныхъ разныхъ славян скихъ языковь; сутствуютъ,

данных

других

или находятся

ствѣ; такимъ образом ,

у

языковь

у него или от

въ очень умѣренност количе него нѣтъ даже освѣщенія эти

мологическаго состава того или другаго слова,

дабы чита

тель самъ могъ вывести при помощи собранныхъ авторомъ

412

данныхъ

корень

слова;

такъ напр . ,

при словѣ пѣстунь

ні:тъ вакнаго для опредѣленія его кория русскаго глагола пѣтаться

возиться ,

при словѣ холопо

нѣтъ русск . хо

луй , польск. расhоlеk , русск . захолустье и т. д . Трудъ Миклошича скорѣе заслуживаетъ названія сравнительнаго словаря славянскихъ языковъ . Каковы бы ни были его не достатки , пельзя отрицать, что онѣ— явленіе весьма и весь ма полезное и приятное.

Франтишек . Бартошъ, тами

по

этнографій

часть своего v Brné ,

Моравій,

большого

1866 ,

давно извѣстный своими рабо

труда

въ

свѣтъ

первую

заключающую въ себѣ описаніе фонетиче

скихъ, формальныхъ

и

лексическихъ особенностей словен и Ляшскаго говоровъ морав

скаго , дольскаго , валашскаго скаго нарѣчія.

Не можемъ

теннаго труда ,

но не можемь также и пожалѣть объ нѣ

которых

}

издаль

„ Dialektologie moravska “,,

не привѣтствовать

этого поч

научныхъ промахахъ автора . Онь говорить о не

реходѣ ( „ перегласованіи “) а во е

въ jezero , lеhky , hočet

(горѣть ), объ отсутствии перехода о въ е въ зват . duso (7) , объ измѣненіи в въј въ ѕеjаt (с ять, 13) и т . п . , и та ким

1

образомъ

даеть

совершенно

непаучное

освѣщеніе

самымъ обычнымъ лингвистическимъ фактам..

Вт чешской

литератур.

въ

пастоящее

время

живо

обсуждается вопросы о подлинности Краледворcкoїї и Зе лепогорской рукописей. Проф. Гебауеръ помѣстилъ въ од помъ из

1 -хъ NN пражскаго Athenaeum'а

годъ статью , гдѣ, основываясь этих » рукописей

съ

данными

на

за нынѣшній

сопоставлені

рукописей

данныхъ

несомнѣнно по

длинных » , стать доказывать подложность знаменитыхъ па мятниковь .

Кь нему

ирисоединился

um'а проф. Массарикъ; ко чешских

ученыхъ.

олицы статьями

!

редакторы

Athenae

против в него выступило нѣсколь Чешскіе журналы и газеты теперь и Зелепог . рукописяхь. Д-рь

о Краледв .

413

Грегръ посвятиль имъ даже особую брошюру „ Na obranu rukopisů Královédvorského a Zelenohorského“ ,

v Praze .

Печатается и скоро выйдетъ въ свѣтъ въ Кіевѣ крат кая „ Исторiя чешской литературы “,

Степовича,

изданная

Кіевскимъ Славянскимъ Обществомъ .

Неутомимый д-р. Карловичъ выпустилъ въ свѣтъ бро шюру

„ о imiоnаch

Warszawa,

wlasnych polskich

Львовскій журнал. недавно

miejsc i ludzi “ ,

1886 .

помѣстилъ

Przewodnik naukowy i literacki

небольшую

статью Лисевича

urzędowy na Rusi czerwonej między r .

„ Jezylk

1340 -- 1506 “ .

Для любителей гаданій о Склоахъ мы позволяемъ се вышедшую книгу Freszl'a „ Die

бѣ указать на только что Skythen - Saken , 1886 .

die Urvüter der Germanen “ ,

München ,

Д. И. Иловайскій выпустилъ въ світь книгу:

„ Допол

нительная полемика по вопросамъ варяго-русскому и гаро - гуннскому “ , м . 1886.

Она состоить изъ статей ,

бол на

печатанныхъ первоначально въ „ Русской Старилѣ “ 1882 85 г. и направленныхъ въ защиту теорій автора объ ис

: конномъ славянствѣ Руси, Болгарт

и

Гупповъ,

и такимт

образомъ находится въ самой тѣспоій связи съ другою кии гою автора имѣли бы

„ Разысканія противъ

оначалѣ Руси “ .

г. Иловайскаго ,

если

чился исторiею, областью, въ которой добросовѣстнымъ изследователемъ ; но неприятно

поражають

лингвистикѣ

и

вмѣстѣ

его

ничего не

бы онъ ограни

онь можеты быть призпаемсап , пась

безпрестанныя

съ тѣмъ

Мы

обращепія

къ

отсутствие какихъ бы то 23

!

414

ни было свѣдѣній въ этой области , показывающее, что ав торт никогда не читатъ никакихъ научныхъ сочиненій по истории русского языка, но славянскимъ азыкамъ, по срав нительному языковѣдѣнію , что онъ никогда не заглядывалъ въ словари тѣхъ языковъ, о которыхъ пишеть . Послѣднее можно ясно видѣть изъ одного факта : авторъ увѣряетъ, что кельтскiя пазванія городовъ въ родѣ Новіодунь, Луг дун

означаютъ

города ,

лежащіе

на берегахъ Дона или

Дана ( Раз . ) , тогда какъ вторая часть этихъ словъ по- кельт ски значить не что иное какъ города . Понятно , г. Ило вайскій не можетъ быть судьео въ такихъ Въ значитель ной

какъ

вопросы

и было бы лучше,

если бы

лингвистическихъ

степени

о Руси , Болгарахъ , Гуннахъ ,

вопросахъ

онь отказался оть ихъ рѣшенiя или по крайней мѣрѣ ос тавиль въ покоѣ ихъ лингвистическую сторону . Кстати: авторъ

напрасно

„ объясниль

что

даже

изъ

кое -что

( Доп. полем .,

}

думаетъ ,

54) .

онъ

исторія

Предложенное

„ Разысканіяхъ “

въ

имъ

языка “

русскаго объясненіе

слова

тризна, будто бы = треть , третина , не выдерживаетъ кри ТИКИ : если ставить это слово въ генетическую связь сь словом, три, то оно может кратность

или что -нибудь

значить тройственность , трое в

этомъ родѣ ,

по никакъ не

треть или третина .

1

Вышелъ

третій

выпускъ

славянскихъ языковь “ ,

„ Сравнительной морфологій

Миклошича,

въ переводѣ г. Шля

кова , сь примѣчаніями Р. О. Брандта, м . 1886.

Онь за

ключаетъ въ себѣ языки малорусский и русскій.

Академикъ Я. К. Гротъ па дняхъ выпустилъ въ свѣтъ свою записку ,

читајую

имъ

во 2 -мъ отд . Академія На

укъ — „ Hсколько разъясненій по поводу замѣчаній о кни т. Русское правописаніе“, СПб . 1886. Въ ней г. Гротъ отвічаетъ па критики „ Р. Правописанія “, между прочим. и на замѣчапія ,

сдѣлапшыя

въ

Р. Ф. В.

„Разъяснения“ ,

415

нашего журнала ,

въ N 1

напечатанныя

почти цѣликомъ

перепечатаны г. Гротомъ въ настоящей бронгорь . Не смо тря на то, что въ настоящемъ N уже помѣицепы возра женія на статью г. Грота, мы имѣемъ въ виду помѣстить нѣсколько

еще

въ слѣдующемъ N

замѣчаній

на

новый

трудь почтеннаго академика.

Памятники древней письменности въ 1885 г. О. архимандрить Леонидъ, гіевой Лавры,

напечаталъ

Троицко- Сер

два замѣчательныхъ памятника

древне- русской письменности . Господне,

намѣстникъ

а ) Поучение на Богоявленіе

современное паннонскимъ житіямъ свв . славяп

скихъ первоучителей Кирилла

и Меводія ,

приписываемое

ученику ихъ св . Клименту и б) Житіе преподобного и гоноснаго

отца

нашего Сергія

чудотворца

бо

и похвальное

ему слово , написанное ученикомъ его Епифаніемъ прему дрымъ въ XV в. Оба памятника изданы по спискамъ XVI в. Поученіе издано по случаю тысячелѣтія блаженной па мяти св. Мефодія ,

какъ одно изъ свидѣтельствъ,

Меводій и Кириллъ дѣятельности

во все время

среди Славянь

учили

что свв .

своей просвѣтительной въ строго православ

номъ духѣ , что они и въ вопросахъ догматическихъ , раз ногласiе по коимъ въ ихъ время еще только начинало па ходить себѣ форму,

въ своемъ

вѣроученіи

лись вѣры 318 отцевъ Никейскаго собора ,

строго держа стояли на по

чвѣ чистаго православія . Житіе Сергія, написанное Епифаніемъ, уже въ XV в . вытѣснено было другимъ житіемъ . жизнеописаній нашихъ святыхъ

Извѣстный составитель

ученый Пахомій серот

значительно сократилъ твореніе Епифанія, и въ этомъ ВII дѣ житie Сергія вошло во всеобщее употребленіс . веденіе же

Епифапія

скахъ XVI в .

Один

Произ

упѣлѣло лишь въ пемногихъ спи изъ списковъ воспроизведень былъ

1853 г. литографнымъ не находится ,

способомъ

!

и въ продажѣ

теперь

!

416

Предпринявши

пастоящее

изданіе,

о . арх .

Леонидъ

имѣль слѣдующая цѣли : а) „ да обновится по достоянію па мять блаженнаго Епифанія , ля изъ братів

перваго литературнаго дѣяте

Троице- Сергіевой Тавры ;

б) мы стоимъ въ

преддверии пятисотлѣтія двухъ знаменательныхъ въ нашей исторiн лѣтописныхъ событiii .

Из

нихъ первое, имѣющее

наступить 19 мая 1889 г. , есть вѣнецъ государственныхъ заслуг . пр . Сергія

и

может

быть

назвало

пятисотлѣт

нимъ юбилеемъ Русскаго Самодержавія , ибо въ этоть день пр . Сергій своимъ благословеніемъ и свидѣтельствомъ о святилъ важнѣйшій

государственный акть своего времени

( Духовное Завіщаніе в . кн . Д. ІІ . Донскаго) , коимъ уста новилось,

окрѣпло и процвѣло Русское Самодержавie, co

ставляющее вкупѣ съ Православіемъ, глубокому

убѣждению

по рѣшительному и

Русскаго народа,

тѣ

два вѣковѣч

ныхъ устоя , на которыхъ виждется крѣпость , честь и сла ва Русскаго Государства. 25 сентября 1891 г. ,

Второе пятисотлѣтіе

когда

исполнится

наступить

ровно 500 лѣтъ

памяти пр. Сергія , основателя .Тавры , имевшей такое важ ное религиозно - просвѣтительное и государственное ніе вы нашей прошедшеії кизпи “ .

Бл . Епифаній дѣйствительно достоинъ памяти, не потому только,

что онъ

был

значе

и это

первымъ писателемъ вѣ

Троице-Сергіевой Лаврѣ

и паписалъ о жизни такихъ зна

менитыхъ

Сергій

людей,

какъ

Радонежскіії

Стефанъ

Пермскій. Епифанііі бы.1ъ еще и очень образованнымъ че ловѣкомъ по своему времени, сате.теії древнеії Русін . его предпочтены былі

и одним

из

лучшихъ пи

Не смотря на то , что сочиненіямъ другіян,

болѣе удобныя для церков

наго употребленія, произведения его въ исторін нашей ли тературы дол аны ціниться

выше послѣднихь.

Уже

по

умінью писать много и вмѣстѣ съ тѣмъ складно онъ ПII скоТЬО не уступаеть извѣстному литературному мастеру XV в . Пахомію сербу .

Но за то Епифаніії

превосходить

послІдітяго тому, что у него встрічаются бытовыя подроб ности ,

особенности

живоїй

народноі

річ ,

патріотизмъ ,

все это придаеть его произведеніямъ характерь жизненно

417

сти . Да и мысль его болѣе гибка и изобрѣтательна , чѣмъ у Пахомія,

заслуга которого состоята главнымъ образом

въ установленіи стиля ровнаго ,

хоть нѣсколько холоднаго

и монотоннаго, но которому легко было подражать и при самой ограниченной степени начитанности . Къ аздапію приложены слова , встрѣчающаяся

а ) Просторѣчія I старинныя

у Епифанія ,

в)

Указатель

собственныхъ

г)

Изображеніе Сергія

именуемому трезвонъ. же образомъ издано

и

гихъ)

не

вполнѣ

географическихъ

и д ) стихиры

Сергію

именъ ,

по наirѣву

Нельзя не пожелать, чтобы таким было

и другое

пія — Житіе Стефана Пермскаго . 4 т . Пам, стар. лит.

б) Слова иноязычныя,

произведенio Enифа

Изданіе

Костомарова въ

(по одному только списку

удовлетворительно

изъ мно

да и сдѣлалось уже

библиографическою рѣдкостью.

Бодуэн де Куртенэ

Учебникъ

русскаго языка для

нѣмцевъ, составленный Быстровымъ .

Александров

A.

Sprachlichies

diechter Litauens Donalitius .

aus

dem

National

I. Zur Seinasiologie.

Dur

pat 1886 г. Петровскій м .

Сказаніе

читанія по сербской рукописі Порфирьева.

овозстановленіи иконопo ХV в . Казань 1886 г.

Передѣлка Слова Данаила Загочиштез въ

Соловецкомъ Сборникѣ XVI - XVII в . Порфирьевъ о Соловецкой библіотекѣ , нынъ въ Казанской дух. ак.

Петровъ.

находящейся

Извѣстія церковно - археологического Общо

ства при Кіевской дух . академія за 1885 г. Маркевичъ А. И. С. Аксаковь и его значеніс. Одес са 1886 .

Зимницкій . Руководство къ изученію синтаксиса рус скаго языка. Пенза 1885 г. 1. 1 p . 10 . Сениговъ. Одревнѣйшемь лѣтописномь своҳі, велика го Новгорода . СПб . 1886 г. I. 1 p. 25 к. Гречь. Записки о моей жизпи . II . 3 р . 50 к .

418

Суворины. Горе отъ ума — Грибоѣдова, съ предисло віемъ „ Горе отъ ума и его критики“ . ц. 4 р . Токмакоса.

Ситература

о св .

Кириллѣ

Meөодій ,

и

библиографический указатель . Москва . Жизнь и подвиги св . Кирилла и Мефодія . Синода .

СПб . Изд.

Жизнь св . Кирилла и Меөодія . СПб . Изд. Синода. Бѣляев . Св . Кирилль и Мефодій . Москва . Недѣтовскій . Св . Кири ...тъ и Мефодії. Воронежъ. Некрасов

И. Св . Кирилмъ и Мефодій. Москва . Цѣ

на 2 к . Никольскій .

Житіе св . Кирилла и Меводія. Москва .

Поспѣлова . Св . Кирил.лъ и Мефодій. Кострома. Жизнь

и подвиги св . Кирилла и Мефодія .

Изд . Нп

кол . Косин , попеч . СПб. Жизнь и подвиги св . Кирилла и Меоодія. Москва. Кирилл

и Мефодій став . апостолы . Москва .

Кириллъ и Меводій — вѣроучители Славянъ . Изд . Сы гина . Москва . Св . Кириллъ

и Меоодій

изд . печ . Снегирева.

Мо

сква. Голубинскій.

Отзывы

о сочиненіш Голубева

Кіев

скій митрополитъ. Могила. Кочубинскій

Въ виду тысячелѣтнихъ поминокъ

сла

вянскаго самосознанія . Одесса . Соловьевъ и св . Кириллу и

Розенгеймъ.

Хвалебная

пѣень

и гимнъ

Мелодію. Дерптъ.

Тимпъ св . Кириллу и Meөодію . Жизнь и апост . труды св. Кирилла и Мефодія. Извѣсті

свято - кирп.1. - мевод. общества .

Празднованіе

6 апрѣля . Св . Кирил.лъ и Меоодій первоучители Славянъ .

СПб .

Піснь св. Кириллу и Мелодію. Св . Кириллъ и Meөодій просвѣтители Славянь . СПб . Св . равноап . Кирилль и Мефодії . Сіб. Тысячелтіс вян. св .

памяти

учителей

Кирилла и Мефодія. Сцб .

и просветителей

Сла

419

Старусскій. шава .

Гимн .

св . Кириллу

и

еоодію.

Вар

Десницкій . Заслуги св. Кирилла и Мсоодія въ поль зу св. церкви и славянскаго просвѣщенія. Вятка . Златоверховников . Слово въ день тысяч . конч . св . Кирилла и Меводія . Кіевъ .

Малининъ .

Слово

въ день

праздн . тысяч . конч . св .

Кирилла и Меоодіа . Кіевъ . Погожевъ.

Жизнь

идѣянія

первоучителей

славян

скихъ , Москва . Магницкій

Особенности русского говора въ Уржум

скомъ уѣздѣ Вятской губ . Казань . І. 50 к. Страхова. Критическая статьи объ II . С. Тургенев и Л. Н. Толстомъ съ 1862—1885 г. СПб. II . 1 р . 50 кв .

Пономаревъ С. И. ное

произведеніе

Странствующій ямдъ, предсмерт

Жуковскаго

по

рукописи

поэта .

СПб.

ц. 50 к. Воскресенскій.

Тысячелѣтіе памяти Meөодія.

ло- Мефодіевскій славянскій переводъ Библии. Москва.

Кирил 1885 .

Празднованіе 1000-тѣтія блаженной кончины св . водія

въ Ригѣ

и другихъ

Ме

прибалтійскаго края.

мѣстахъ

Митава 1885 г.

Голубинский. Св . Константинъ и Мефодій , первоучи тели славянскіе . Ръчь . Москва. Бодуэн

де Куртенэ. Новый журналъ по общему я

зыковѣдѣнію - Техмера . Славянскiя извѣстія .

Католическое чествованie

Meө0

діева юбилея . Москва .

Орлово.

Полный филологическій словарь русского я

зыка, т. II . Москва . Успенскій .

ц. Бр.

Наказъ

царя Ивана В. Грозпаго

князю

Елецкому съ товарищами. Одесса . 1. 30 к . Деонтьевъ.

Востокъ , Россия и славянство .

статей, т. I. Москва . ц . 1 р . 50

Сборник: Ь

.

Барсукова. Жизнь и труды В. Г. Барсиаго. СІПб . Кочубинскій.

Лекции по славянскому языку . Одесса.

420

Кочубинскій , Черты Новороссійскаго края въ произ веденіяхъ Пушкина. РІ:чь. ( ) десса. Кочубинскiй.

Сапр. 885—1885 г.

Добрый настырь

и доброе сѣма . PLчь. Одесса. Ласкины . Слово о полку Ігоревѣ, переводъ . Москва. ц.

15 к . Мрачена- Дроздовскій . ІІзстѣдованіе о Русской Прав

д . Вып. II . Текстъ Русекојi Правҳы съ объяснениями от дѣльныхъ словь . Москва .

Спасович .

Байрог

ственниковь . СПб.

и

нѣкоторые

изъ его предше

II . 75 к .

Духовная В. Н. Татищева. Казань. Жизнь и подвиги телей Славянь. СПб.

св. liири.iла и Меводія ,

просвѣти

Исторiя всеобщей литературы , выні . ХVІІІ . СІПб . Материалы для исторії Імігер. Академії Наукъ .

Т. I

(1716 -1730 ). Образцы и лирическаго

і

Киргизскоіі содержанія,

ІІоэзіі

въ тѣсняхъ

переложилъ

въ

эпическаго

стихи

І. Р.

Оренбургь. Апостолы слав . св . Кирил.ТЬ и Мефодій. Кіевъ . Жизнь и

дѣянія первоучителей Славянь. Москва .

Жизнь и

подвиги св . Кири... а и Мефодія Оренбургъ.

Жизнь и подвиги св. Кири.1.1а и Жизнь и

Мелодія . СПб.

подвиги св . Кирилла и Мелодія. Ставроп .

Житіе св. Кирилла и МГеоодіа . Св. liирилль и

Меооді

Св.

Мсоодііі, просвітители Славянь.

Кириллъ и

діност . славянскіе. Кіевь .

Сказаніе (асраткое) о кизии и

подвигахь св. Кирилла

и Мсоодія. Слово вв день тысячел . памяти св. Кирилла и дія . СПб.

?

Мево

Уроки нашему времени. ІІзъ антія св . Кирилла и Ме водія . Кіевь . Янчука.

Малорусская свадьба въ Корницкомъ прихо

дk Константині . у . Сѣдлецкоі г. Москва 1886. 1. 1 р . 50 к.

ПЕДАГОГИЧЕСКІЙ

Отдѣлъ

РУССКАГО ФИЛОЛОГИЧЕСКАГО ВЕСТНИКА

1 -е прибавленіе къ XV тому 1886 года.

О

ПРОСТОМ

ПРЕДЛОЖЕнци

въ русскомъ языкѣ.

( Окончаніе ). Возвратясь къ содержанію

трехчлепнаго предложения

разсмотримъ, въ какихъ формахъ русский языкъ выражаетъ предметъ сужденія . Предметомъ, дополняющимт суждепie, въ качествѣ глав наго члена предложения, бываеть или существенный пред

. меть, или направление предмета, напр . дерево , на дерево . Направление

предмета

со

стороны

говорящаго

или

дійствующаго лица, или предмета подлежаццаго , обознача ютъ падежи .

Направление предмета

выражается или про

стыми падежами, или падежами усиленными помощью пред договѣ .

Наше сужденie

мoжeть относиться

или

къ разным

предметамъ и къ разнымъ направленіямъ предметовъ , или въ нѣсколькимъ разнымъ предметамъ , ніямъ вмѣстѣ. По этому

в

одномъ

простомъ

или ихъ

направле 1

предложении можетъ

находиться по нѣскольку разныхъ падежей дополнения , ко торыми усиливается степень суждепія. Чѣмъ больпіс паде жей разнаго дополненія сужденіе , напр .

въ

предложеніп,

тѣмъ

сильнѣе

и много добра , и много у него добра,

1

-

2

и много у него добра на виду , и много у него добра и на виду и подъ замками . Въ русскому

язык .

существуетъ

пять падежей безъ

предлоговь и пять падежей съ предлогами ; по этому нерас пространенныя простыя предложения

выражаются слѣдую

цими формами: 1 ) Подлеж. : Сказ . : и (именительный падежъ ), п : С : в (винительный падежъ ),

2)

(родительный падежъ ),

II : C

:

II : C

: д (дательный падежъ),

II : C

: т ( творительный падежъ ).

II : C

: в (винительный съ предлогомъ ),

п : С

: P ( родительный съ предлогомъ),

Р

II : C

: д (дательный съ предлогомъ),

II : C

: т ( творительный съ предлогомъ),

II : C

: ІІ ( мѣстный съ предлогомъ или

предложный) .

1

3) Одно и тоже сужденie мoжeть выражать отноше ніе къ тѣсколькимъ предметамъ (простымъ или съ пред логами ) вѣстѣ . Если вторымъ

членомъ предложенія

будетъ названіе

предмета , то названіс этого предмета уравнивается съ под лежащимъ

въ

падеж ,

какъ

признакъ

его ,

и считается

простымъ сказуемымъ , напр . II : C

:

Я теръ (въ листахъ его вида . Полт. III , 142). Оцъ царь . Это новость .

.

Ты искуситель . Не сочинитель я . Если же

название предмета есть

третій членъ пред

1ожепiл и согласуется съ подлежащимъ , сованіе этот

членъ

то черезъ согла

предложепія уравнивается

съ подле

жащимъ и вместе со сказуемымъ образуетъ сложное ска зуемое, пар.

п

:

C

: Им. падежъ

Будешь ты , ІІльят, ( великь) богатырь .



3

Ему мирь (цѣлый ) казался прахъ ( и суета). я былт хранитель (скупой ). Поѣзжай - ка ты одинъ во стѣдъ богатырю .

Кто первый разгласиль . Какъ во мнѣ разсудок , цѣлъ остался . Make phots Emizovpos Евр . Андр. 509. — і тір хє» іst λός τε και ούτιδανός καλεοίμην Μπ . Ι , 293.- φησι γαρ ούτος apelvoy Yєүсу ? аза? атратттiѕ tой.

Лукі. — ci it со гър воз

та віvаl Ил . І, 228 . При отсутствии подлежащаго, имя существительное вто раго или третьяго падежѣ часто слѣдуетъ

члена предложения

въ именительном" Б

въ разборѣ считается подлежащим , однако

замѣтить,

что черезь

это

дается

предложенію

обратное значеніе, ибо логическое уравненіс такимъ обра 30мъ считается съ конца , а не съ начала , напр .

— сестра у мена .

— у меня сестра

— у насъ деньги — твои деньги у насъ . -не будь на то господня воля . -въ иныхъ противорѣчіе есть .

— да , были люди в

наше время , богатыри -- не вы !

Въ примѣрѣ ? » оё ба ті тд впл зуемое ту ті,

а подлежащее то

» ІІ . Кр .

ёсто»;

а

ести

Какой же это сонь ?,

скомъ переводѣ сказано :

мымъ поставлено : какой сонъ ,

2.

ска

въ

рус

то сказус

а подлежащимъ: это ,

сто: каковь былъ этотъ сопъ . — іѕ атото » т

вмі

Evйто» пере

ведено: какой странный сонъ , вмѣсто : какъ странепъ этоть соң .. Сказуемое сложное названо сказуемым

въ согласованіи

опредѣлительным

съ подлежащим (см . стр . 23) .

Когда при отсутствии подлеаталцаго третiїї членъ пред моженія не согласуется въ именительномъ падскі , а вы ражается косвеннымъ падежемъ дополнепія , то получаемь Тот , особенный видъ простаго предложения , который чацце всего называется предложеніемъ безличнымъ. Іпоriе грам матики и грамматисты согласны пазвать такое дополнение при безличномъ сказуемомъ подлежащимъ , папр .

Наѣхало гостей .

4

А и нѣтъ обоимъ равныхъ . ИЧацкаго мнѣ хъ.

см

Льву

жаль.

Съ къмь бѣда? Мнѣ совѣстно . Нѣть уъ дней тѣхъ світлыхъ боле .

Ягодки нѣтъ зрѣ

лой . —-Нѣтъ въ мірѣ лучше края. — Тебя только здѣсь не Никому спуску нѣтъ . — Что проку ? . - Шуму

достава.о. много ,

а толку мало .

Прекрасныхъ бы

рѣчей

на цѣлу

книгу стало . -Нась четверо здѣсь . — Какъ мнѣ знать твою царскую

выдумку ?

примѣровъ видно ,

Кому сюда

придти !

Изъ подобныхъ

что такое дополненіе есть необходимый

ч.лень предложения, такъ какъ безъ него не было бы пред 10женія , напр . много людей нѣть его

съ кѣмъ бѣда ... а такъ какъ много, нѣтъ , бѣда и людей, его, с

представляетъ сказуемое

кѣмъ есть второй , или одинъ изъ двухъ

наличныхъ членовъ предложения ,

то естественно,

что та

кое дополненіе покажется первымъ членомъ предложения, если сказуемое на второмъ мѣстѣ . Оть того косвенный падеаѕь

1 х

заступаетъ

подлежащее

и по необходимости счи

тается первымъ въ предложении ,

или подлежащимъ за от

сутствіемъ именительнаго падежа перваго члена т. е. под лежащаго . Однако называя

косвенный падежъ

подлежащимъ въ

} предложеніп,

мы этимъ самымъ волей не волей пополня

емъ недостатокъ которомъ

теоріи

непремьино

о двухчленнома предложении , въ должно

быть

подлежащее,

иначе

предложение не было бы двухчленнымъни создавая подле жащее въ косвенномъ падежѣ , Пятія оподлежащемъ . Косвенный падежъ

разрушаемъ основных по

безличного предложения могли бы

называть дополнительнымъ подлежащимъ на основании его логической связи со сказуемымъ ( см. стр . 23) и пред метной формы

косвеннаго падежа ,

но недостатокъ теорія

:

5

двухчленнаго

предложения

не долженъ бы

служить пово

домъ смѣшивать субъектъ съ объектомъ . Однако

трехчленное

предложение

не нуждается въ

дополнительномъ подлежащемъ, такъ какъ въ трехчленномъ предложеній любая двоица члеповъ составляеть предложеніе :

Подлеж. : Сказуемое , или Сказуемое : Дополненіе , или Подлежащее : Дополненіс (апримѣры на стр . 21 ) . По этому

не удалимся

предложенiu : много людеії,

отъ сущности дѣ.1а ,

нәтъ его , съ к1: мь бъда , с.10

ва: людей, его, съ вѣмъ оставимъ по форм , и дополненіемъ,

если въ

а предложеніс

считаемъ

по смыс.ту

безъ формального

подлежащаго , предметными или объективнымъ по преи муществу

или

другими

словами :

вторыно отношеніс.м3

логическаго уравненія

п :

C

=

C : д.

Такимъ образомъ безличное предложение состоитъ изъ отношеній Сказуемаго : Дополненію, сказуемаго

простирается

то есть : воздkiйствие

на предметъ ,

на сказуемое , напр. Жаль : мн

а не сь предмета

Я : жалѣio

Жаль : тебя

Жалѣю : тебя

Жаль : мнѣ тебя

Я : жатѣю : тебя .

Подобные обороты встрѣчаются

въ греческому язык

напр. πολλού δεϊμοι = πολλού δέω εγώ . ανθρώπους μέλειμου = ανθρώ πους μέλω .

εορτών πάσι μέλει

ημίν του θεού

εορται πάσι μέλoυσι .

μέλει

Η μέλει ημών τω θεώ Η ταύτα θες μελήσει .

xat Yap #colat xixetvrs utlet Евр . Андр . 1251 . „ Въ языкѣ ботѣе точномъ такія предложения болышею частью

измѣняются

в

предложения

съ подлежащимъ вь

именительномъ падежѣ (домъ зажгло молнией = молція за жгла домъ) “ В. Миропольскій, Курсъ русской грамматики , Синт . s 16 примѣч. Гдѣ для тебя обрѣсти добродушнымъ Ахелмъ награду ? пїЅ тар тоt діаойаt répas

perdogo . ' Azarot;

И ... 123 , въ

6

переводѣ- Інѣдича. ciaopar;

Мнѣ и

Аристокр . Ахар .

другой день =

еще щадить тебя = eit tүsaob Вѣдь мнѣ

должно

умереть на

Yір тоо батераia ost pe aтoviazety Пл .

Кр. 2 . Чтобы уяснить ,

какое синтактическое значеніе дается

падежамъ предмета вь предложения, примѣры

приведемъ слѣдующіе

въ порядкѣ выше указанном :

1. Им. пад. Онь царь . Были богатыри . Не вы . Вотъ оны самъ . Деревня рай . 2. Вин. п . Цѣлый день играеть. 3. Родит. п . Умѣлъ гостей назвать! 4. Дат. п . Вамъ разсказать? 5. Творит. п .

Відь только

ряпствомъ. затыл Комъ.

здѣсь еще

Слезами обливался .

и дорожать

Отважно

дво

жертвовать

6. В. (сь предлогомъ) Взгляните - ка вь окно . А въ семью не включатъ .

7. Р. Теперь укъ не до смѣха . 8. Д. Потребують къ раздѣлкѣ. Домчались въ отдыху . 9. Т. За пяльцами сидѣть, за святцами зѣвать . А читай

}

съ чувствомъ, съ толкомъ, съ растановкоії. 10. Мѣстный или предложный II . Теперь вы отставкѣ .

4

11. И. В. Явозлѣ домъ построилъ . 12. И. Р. Всб этоії вѣры . Вотъ самт дома Оомичъ отлич наго ума и поведенія. 13. И. Д. Чипь слѣдоваль ему . По должності , по службѣ Хлоlопя . 14. И. Т. Деревня лѣтомъ раіі . Я

пользуюсь минутої.

15. В. Р. Цѣлыій день васъ адал . 16. В. Д.

Позвольте разсказать

вамъ вѣсть .

Прошу мн .

дать отвѣтъ . 17. В. Т.

Ученостью меня не обморочишь.

Насъ дарять

родствомъ . 18. Р. Д. Ніть му тебя ?

?

времени теперь. Мінѣ ли еще щадить

7

-

19. Р. Т. Абѣды медлепьемъ не избыть . и крикомъ раз

бужу всѣхъ ... 20. Д. Т. Помочь еї чѣмъ ? Не грози щук , морем ..

21. в. (съ предлогомъ) P. (съ предлогомъ) У насъ за ніг кого не считаютъ . Въ полымя изъ огия. 22. В. Д. Знать ко мнѣ пошелъ въ другую половину. 23. В. Т. Съ нагольной правдой въ люди не кажись.

По

шла баба въ мѣсь за грибами . 24. В. П. Въ горахъ израненъ въ хобъ . и въ доброї дра кѣ на хлѣбъ не придеть.

25. Р. Д.

Къ перу

отъ картъ

и

отъ пера .

къ картамъ

Оть грозы либо всѣ въ кучу либо всѣ врозь . 26. Р. Т. Съ сомнѣньемъ смотрите отъ ногь до готовы . 27. Р. П.

Въ службѣ

не безъ

нужды .

Во всякомъ худ.

не безъ добра. 28. Д. т. ( У кого въ клѣти покрали ) а къ намъ съ выем кой . 29. Д. П. Въ молодости къ трудамъ привыкъ. 30. Т. П. За вѣтромъ въ полѣ не угоняешься . При порі съ умомъ ,

безъ поры съ сумой .

(За то , конечно) въ

чемъ другомъ за вами далеко тянуться .

31. И. В. (съ предлогомъ) Засли мы въ траншею. безъ толку

32. И. Р. Тоть часто

сердить.

Но есть еще

для насъ надежды, 33. и. д . По должности, по службѣ хлопотня . 34. И. Т. Съ кѣмъ бъда? вами ,

Кто здѣсь

со мною?

Тогт съ

у

35. И. П. Кто это въ углу? Въ иныхъ противоречье есть .

2 Кто въ страхѣ, великъ .

36. В. В.

Въ работу

въ попыхахъ .

васъ .

Разныя

Въ чтепь

дѣла

прось

по

на память хъ

книгу вносимъ. Все прошедшее вы обратили въ сміхъ . 37. В. Р. Отъ узкина сопли подачку . Эту роцу видно съ горы.

8

38. В. Д. Одно ужъ къ одному .

Узнавай купца по обма

ну, а судью по карману . 39. В. Т. Передь всѣми зналъ почетъ. Всегда можете его послать за дѣломъ .

40. B. II . Въ деревні книгии сталъ читать . 41. Р. В.

Какъ вась

на это станетъ ?

Оть нихъ

порядка

Ждемъ на вечеръ

гостей . 42. Р. Р.

Безъ разсужденія не

акди !

твори сужденія . 43. Р. Д. По городу всему пад..тало хлопотъ . 44. Р. Т. Надъ с.Това . 45. Р. П.

ними

Въ комъ

нѣть судей .

не сыщешь

Съ Молчалинымъ ни

IIятент .

Нѣтъ

въ мірѣ

лучшие края . 46. Д. В. Велите жъ мнѣ въ огонь .

Мнѣ на шею.

Пре

доставлю вамъ во власть, 47. Д. Р. Куда дѣваться мнѣ отъ нихъ . 48. Д. Д. Каждому по дѣломъ его . і 49. Д. Т. Ему данъ съ бантомъ . ми . Намъ не выдумать с

Не жить тебѣ съ людь

тобою !

50. Д. П. Тому не бывать въ добрѣ... Себѣ на умѣ . 51. Т. В. Хвать объ порог, захѣлъ ногою . Въ опеку взять указомъ . 52. Т. Р. Похитилъ силой у одного. 53. Т. Д. Погодой къ берегу прибило. Да къ намъ ни но гою. Вы вечеромъ съ намъ будете? 54. Т. Т. Пошелъ слѣдомъ за нею . 55. Т. П. Бей челомъ въ тюрьмѣ да въ богадѣльпѣ . Какъ

не въ войпѣ , а въ мірѣ брали лбомъ , Еще большее число сочетаній даютъ 3 , 4 , 5 падежей съ предлогомъ и безъ предлога, папр. Покатило его вѣтромъ подъ гору.

Черезъ часъ явлюсь вамъ первымъ .

1

Чѣмъ поводъ подала тебѣ акъ хохоту такому. Я передъ родней сыщщу ее на днѣ морскомъ .

Всі три основные члены наго предложения

простаго

сопровождаеть

пераспространен

четвертая часть

предло

-

9

женія : опредѣленіе ётиборгаҫ = determinatio

и съ намп

образуетъ предложение распространенное по содержапію . Опредѣленіе по справедливости считается частью пред моженія второстепенною, служебпою , потому что безі не о существуеть членовъ

предложепie.

простаго

IIзъ трехъ

существенных

предложения въ соединенін

тымъ относительным

съ

четвер

составляются стѣдуюцціо

Виды простаго предложенія: недосказаннало, полнало единичнало | и распространеннаго.

общало

Въ разговорной устной

и письменной рѣчи

встрѣча

ются всевозможные виды простаго предложения . Оть пост ноты главныхъ и второстепенныхъ ч.тенов зависитѣ 1с ность мысли говорящаго. Если обозначимъ

подлежащее предложения буквої II ,

его опредѣленie O, — Сказуемое буквої с , его опредѣленіс О, и Дополненіе буквой дсь его опредѣленіемъ оз , то изъ сочетанія всѣхъ ихъ получимъ слѣдующіе виды про стаго предложенія : 1 , II

17. ОІІ

33. О

2. II : C

18. оп : С

34. 0 : C

3. II : C : Д

19. ОІІ : С :

35. O : C : Д

4. П : С : ОД

20. ОІІ : C : ОД

36. () : C : ОД

5. ІІ : C : О.

21. ОІІ : C : О.

37. () : C : О ,

6. II : 0,0

22. ОІІ : О, С

38.

О : О, С

7. П : 0,С : Д

23.

39.

0 : 0 ,С : Д

8. II : 0,0 : 03д П : 0 , С : Оз

9.

OIL : 0, С : Х

| 24. ОІІ : 0 , С : Озд 40. ( ) : 0 , C : 0324 25. ОІІ : О, С : O3 41. О : О , С : О,

10. II : 0 , : Д

26. ОІІ : О, : Д

42. () : О, : Д

11. IL : O,

27. ОІІ :),

43. 0 : 0,

12. : () , : Озд

28. OIL : ( ), : ОД

44. ) : () , : ОД

13. II : 0, : Оз

29. OIL : 0, : ( ),

45. ) : (), : () ,

14. II : ОД

30. OIL : ОД

46. () : ОД

15. IL : O3

31. oil : 03

47. () : О.

16. П : Д

32. OIL : Д

48.

О : Д

2

10

49. С

54. О, С : Д

59. О, : ОД

50. С : Д

55. О, С : ОД

60. О, : 03

51. С : ОД

56. 0, C : 03

61. Озд

52. С : О.

57. , : Д

62. О,

53. 0,С

58. О,

63. Д.

1. II

Bь разговорної

рѣчи

подлежащее

представ

ляеть предложеніе,

если другие члены предложения подра зумѣваются въ сказанномъ ; по этому всякое слово можетъ

быть подлежащимъ, когда его сказуемое извѣстно , напр . тілeрot te piya ! те , раздоры да битвы ІІл . І , 177 . 2. П

: с

Предложеніс

св.тадывается

изъ подлежа

шало и сказуемало ( простаго и.ти составнаго , сложнаго). Новгородъ Тиха ночь , прозрачно небо . — Онъ гроза .

отець , Москва сердце , Петербургь голова . --Народъ идеть.— Пируетъ Петръ . — Свѣко преданье. — Сказать бы я . — Торгъ слажень . — Будь же ты счастливь. — ILoѣзжай-ка ты одинъ. Кто первый разгласиль ? — Я тооті і ёсті ; ойто }

потерянъ. — Да что же это =

абтіs cotty =Воть опъ самъ .

Zietasy G'i répoy I , 33. — to :үйр зүй » ер о , во = ai » Seo 76. — теtѕааt др.Elvo » 274 .

М € лпто ; Зүwүе . - ті с ? айті

рар

1 торое ќатоу 338 = но самі αύτη εστίν ή διαβολή Π ... 1

3

опи ке

свидѣтели

будуть . —

Αιι. 24 .

3. І : С : Д Предложение составлено щаго, сказуемаго и дополненія .

изъ подлежа

IIолки увидѣли Петра. — Кто разгадаетъ вась? - Онъ жа лости достоинъ . — (Онъ пробудился). — Ты знаешь ли объ Чацкомъ ? — Онь мн . прінтель. - Домъ зеленью раскра шень .—Правда глаза колеть . — Хорошо море къ берегу . — Языкъ до Кіева доведеть . Пrkstovi d' & qoş Ytysto 1.

188. — Tpisaat se zijs " tейтта

II , 69 .

хаа үр туар ёx Arts tatty I , 63 = и сны отъ Зевса бываютъ . 4.

І : C : ОД

IIредложеніс состоить изъ подлежа

щаго , сказуемаго и дополненія съ его опредѣленіемъ. Абери-ка ты гусёлышки яровчаты .

II носили опії шубы

соболипыя . — Создаль же Господь такое племя . — А бывало

!

!

11

я во стольномъ Кіевѣ . — А поѣду же я на святую Русь.— Я вѣрю собственнымъ глазамъ . — Оть великихъ порядковъ стались безпорядка ср . 51. Tiastav Даvаol ipa idxpoa colat філо ёпeтet3e8° & aipo 345. ούτις σοι κοίλης παρά νηυσι

ВЕЛѕааty I, 42. — Пётрохлоқ aь де пайе тео » р € vog

282 .

на тебя

Bapeias xeiрақ ёпоlаѕt 89 = рукъ никто не подыметъ.

дерзновенныхъ

Въ предложении есть подлежащее, ска

5. П : С : 0 ,

зуемое се опредѣленіемъ дополненія . (Въ пныхъ противорѣчіе есть ср . 52 ) . — Я всякому радъ. — Ты обѣщалъ хорошее . — Мы ѣдемъ въ шестимѣстной . — Дошли до глухаго вѣсти . — Дорожному Богъ простить . —- Спросъ все укажетъ. κείνοισι δ' αν

πάντας κατέπεφνε 'Αχιλλεύς.

ούτις

μαχέοιτο

I, 272 (= но съ ними стязаться кто -бы дерзнуть) . — тое йотераin првтоt p » « Үте іппета 6. П : 0,0

“Hрод . VII , 55 .

Въ предложеніп есть подлежащее и ска

зуемое со своима опредѣленіемі. Рука

ушиблепа слегка . — Довольно счастливъ я . — Вѣдь

нынче кто

не шу шутитъ тить ?? — Народъ

идеть разсыпавшись . —

Глухота большой порокъ . — Не прочная хоромина овинъ . Правда прямо идеть . - Волга добрая лопадка. € рову εμήνιε Ι,, 217.— αυταρ 'Αχαιοί τριπλή тетраплі гіпотiaoze » 128. — Зүo ' Ал € ;avopos б Філіп поо . (Хwбрзvos 8”) бү€ роу » фусто І , 380 жрець

'Атреtоrѕ

огорчился и вспять отошель . 7. П : 0,С : Д

Предложеніе

составлено

пзъ подле

жащало, сказуемало со опредѣленіемъ и изз дополненія. Я тебя нечаянно сыскалъ . — Старухи вмигъ тревогу бьють. Имѣніемъ, брать , не управляй оплошно . — я ей пѣсколь Во сродни . — Счеты постѣ мы сведень . – Въ правдѣ счетъ не теряется . — Туть свѣтъ клиномъ сошелся. alei Yір тоt Eps те філт (тілeрot ve gdza

тe) I, 177.— a€ 8ev

8 ёүд обz alert_w 180. — 3865 тоо aoi тбү бох € @s of pe » та поvtоуто хата трудилися въ станѣ.

178.

атратбу 318 = Такъ Аргиване

12

8. П жащало ,

изъ подле

состоить

IIредло : кеніе

: 00 : 03,

сказуемало со опредѣленіелна

дополненія са

и

опредѣленіем . Какъ весело провель свою ты младость. — Наѣзжать опять Добрь:Нюшка когда - то был

сыројї хубь. - Съ каки мъ- то Чадкимъ я

на

знакомъ . — Вы не слыхали здѣшнихъ бѣдъ ?

Μή σε κοίλησιν εγώ παρά νηυσι κιχείω Ι , 26. - οι μεν έπειτ па

so » бүрд х < / spa . 312.— ті з'айті ; ter

dva3dvтеs іnt

они удаляются къ сѣніямъ Ахей

pa vias ' Azarov 347 = и скЙМъ . 9. Il : 0,0 : 0 щало ,

сказуемало

Предложение состоить изъ подлежа с

опредь.геніе.н .

и

опредѣленія

кі

дополненію. Ты представишь тельно .

КакЬ

все такъ киво .

Боюсь я

на это станетъ ?

васъ

одного смер

До моего

дѣла

нѣтъ. — Куда иного конь вегеть. zai ai vіеѕ ipa avtrovто тәу атаусі » Проб.

VII , 55 .

10. II : О , : ДІПредложеніс состоит

изъ подлежа

1 гащаго , изъ опредѣленія сказуемало и Кто здѣсь

со мною ?

Бог " ,

Ты сь обновкой! — Опь точно

дополненія .

съ нимъ

Въчно

совсѣмъ .

по 1шцу . - Онъ такъ себѣ . –

Правда свѣтлѣе солнца. — Правда старіше старости . — По ра да время

1

дороге 30.Тота .

ётгi v5 тоt аіза

рiyovgi тер

I , 416 , сравни 18 . 11. II : 0 ,

съ опредѣленіемъ сказуенаго. АХОхоть пуцс . Вы здесь ? Асказка

подлежащее

Предложение представляет

впереди .

Акнязь

ужъ здѣсь.

Гҳt; :ке справедливость!

пої Крғау;

У. А. 385.-- 6; erto A. 163. — is zova 531.— ар» д'айто ; ёү6 A. 85 . 12. Il : 0 , : () ,

:

1/ ред.10геніс

жагато, опредѣленія сказуемало

состоить

изь

подле

и опредѣленія допол

ненія . Опъ

не

въ своем , умі.

Я завтра

прочихъ

друзеї.

Я не изъ ихъ чиста.-— Іравда чішце яснаго солнца . 13. II : 0, : О,

ІПредложение состоить изъ подлежа

. 13

опредѣленія

шаio,

сказуемало

и

допо.

опредѣленія

ненія . того ! — Онъ все свое. я остальное завтра . — Развѣ опи того Да и онъ-то того ! — Съ другими янтакъ и сякъ. — Всіхъ всѣмъ .

сильнѣе я . — Онъ и въ третій также точно . — То и

ср. 15 . 14. П : Од

Въ предложенiн находится подлежащее

и дополненіе са опредѣленіемі . я у вашихъ ногъ . — Изъ шумнаго я засданія. — ІІгра во всѣхъ чертахъ. — Лягушки повое челобитье . Zeis de to» под ; дюра I , 533 .— “(дао рі» ғүм ходоов,

бат

= 270 троф7s ! Лук . Предложеніе представляеть подлежащее

15. П : О.

са опредѣленіемъ дополненія . Сила

по прежнему.

Ты въ своемъ,

Что всѣмъ, то и одному , 13 .

мы

что одному ,

Bь чужомъ .

то и

всѣмъ,

срав.

На пьянаго молитва , на голоднаго пость . €у . 2. А , 499 .

270 ру

16. П : Д

Въ предложеніи

соединено

подлежащее

Богъ съ вами.

Что вы !

Онь ниче

съ дополненіемъ. Вы въ Москвѣ .

го-съ ! — Вѣнець за нимъ .-- Вы въ размышлень . — Съ во просомъ я.

Горе отъ ! ога ,

Истина отъ земли ,

а неправда отъ дьявола . —

а правда сь небесь . — Ларецъ съ се

кретомъ . — Кто въ тѣсь , кто по дрова . Tt it ot Bouleumat П. "Апол . 12 . 17.

Ош

Въ

недосказанномъ

предложеній

осталось

подлежащее со опредѣленіемъ. А наше солнышко , нашъ кладъ ... Вапъ с.туга .

Какія

приготовленія ! — Смѣсь языковъ . Сравни съ 53 . Ούτοι οι δικασταί. Πλ. Απολ . 12. και το άρμα το τρόν Προδ. ҮП , 55 . 18. оп : C

Предложеніе состоить

10 са опредѣленіемъ и сказуемало .

изъ подлежагца

А.

14

Тиха украинская ночь . — II тѣтопись окончена моя . — Цар скій пирь его прекрасень . А вы , люди добрые, послу шайте ! I , 92. — Сонъ азепы смутент быль . — Кто этот Скалозубь ? - Все это, братцы ,

Всѣ врутъ

прибауточка.

календари . — Крѣпка стѣна бѣлокаменна.

Кратокъ твой Торті тi то хра вѣкъ и предѣлъ его близокъ, Ит. I, 416. — Touzi

vtov i E ' vn #aztv ; Лук . — Как тўба givts apopoy I , 92

и вѣщаль ( имъ) пророкъ непорочный . 19. ОІІ : C :ДПредложение

складывается

изъ под

лежащаго съ опредѣленіеми, сказуемаго и дополненія . Кому такая жизнь сносна. Ночныя тѣни степь объем ЛЮТЬ . конь ,

-Славы полонъ взоръ его .

Гоговорить ей добрый

Чужое добро страхомъ огорожено . — и дымъ оте

чества намъ сладокъ и приятенъ. — Не свои бѣды для васъ забавы . #tas! се ті од » pévos II , 407. —- той сельє пітна вътр I , 357. — даа » дë pa st = s ' Azалы» I , 162. — 2єд іt аѕ үѕt ато вітер I , 280. — τοϊσι: δ' ανέστη Κάλχας θεστορίδης Ι,

1

68. — tt dé as epiva ; *z 10 сév8os I, 362. посѣтила сердце (твое) ? 20. ОП : C : Од лежащао

1

Предложение

са опредѣленіемъ,

Какая

составлено

сказуемаго

и

печаль

изъ под

дополненія

са опредѣленіема. Честное слово и буйную голову смиряетъ .

Платонъ

Mir

хаиловичъ моїй къ занятіямъ склонень разнымъ . - Но мра Преважныхъ бы душѣ Мазепы. чны страшныя мечты в рѣчей на цѣлу книгу стало . — Всякій купець свой товарь Хвалить .

όσσε δε οι

πυρί λαμπετόωντι είκτην Ι , 104. - ή μέγα πένθος

" Azatoa Yaia » izdvs ! I , 254 = великая скорбь на Ахейскую землю приходить. Болгар .

Три сѣ

орли

віять

орелъ носи отъ юнака глава .

21. оп : C : 0 ,

натъ

Будина града ,

Предложеніс составлено изъ подле

жащаго са опредѣленіемі , сказуемаго и дополненію . :

пярви

Милад.

опредѣленія кз

15

Льстивый другъ многому повредить .

Важно говорить пе

всякому пристало . — Мы бѣдные учимся на мѣдные . — Нашъ герой все несетъ . — По это знаетъ цѣ.7Ыії свѣтъ . — II тра ва въ полѣ виновлаго выдает.. επέγναμψεν

γαρ άπαντας

" Ηρη λισσομένη

ΙΙ , 68. – πάντας

хар хат€ терув тодорхrs бios 'Azeis VI, 423 = всіх

3.То

получныхъ избилъ Ахиллесъ, быстроногій растатель . 22. оп : 0,8

Предложение

состоить

изъ

подлежа

ащало съ опредѣленіемъ и сказуемаго съ опредѣленіемъ . Матятъ сильно иногда безсильные враги . —Чуть трепещуть серебристыхъ топполей листы. — Прекрасный человѣкъ дво юродный вашъ братъ . — Какъ прошила туть става великая. ενθ' άλλοι

μεν πάντες επευφήμησαν 'Azaлot I, 376. — дi '

ішу Enéeaves тобтоа

oz . EBхатарбут гі»

ті ғprey Лук. — ' Eml =

балло ; атрат; Hроб. VII , 55 .

23. оп : 0,С : Д

Предложение состоитъ

жащаго съ опредѣленіемъ, и дополненія .

изь

подле

сказуемаго са опредѣленіем.

Зари багряной полоса объемлетъ ярко небеса . — Какъ вамъ Неужто такъ меня доводится Настасья Николавна . три года измінили . — Только

будеть Вольгѣ

полтора ча

са . -Хуже для меня напъ сѣверь во сто гратъ . — ДомашI няя душа въ дорогу не годится . ёууїцар рtv avд стратеу обхвто хъла собо

I , 53 = на во

инство божіи стрѣлы летали. — preos se péra рlves apret рі алуал кірплато I , 103. — ті » з'tgeige : бios ' Azuleus I, 121. — πως γάρ του да

Emetta пoдpx7s

δώσουσι γέρας μεγάθυ

'Azarot I , 123 . 24. oil : 0,С : Од

Предложение состоитъ

лежащаго съ опредѣленіемъ, сказуемало ніемъ и дополненія съ опредѣленіеми. По всему лѣсу

изъ под

са опредѣле

у пась такой тишины ніхту. — Какъ про

шла тутъ слава великая ко стольшому граду Кіеву . — Для дорогих

гостей разостлано

внизу премножество стей.

Шумяція волны быстро несли нашу лодку. τα δ'επώχετο κήλα θεοίο

πάντα

ανά στρατόν

ευρύν ' Αχαιών

16

Jsiós 15

I , 383 . νύκτα

ενύπνιον

ήλθεν

ΙΙ , 57. - εν δε οι ήτορ

2 - орғp ;ev I ,

" Ονειρος

στήθεσσιν

αμβροσίην διά

λασίοισι

διάνδιχα

189 .

Серб . Нити ноћу сјајна месечина да не падне за три го динице , Вукъ . 25. Oll : О , С : О.

Предложение состоит

изъ подле

əжащаго са опредѣленіемі, сказуемало съ опредѣленіемъ и опредѣленія къ дополненію. Одна бѣда всегда

другую

нак.Тикаетъ. — Кто другой такъ

мирно все уладить. — II доброе слово не уйметь злаго . — Въ другомъ нѣть ничего . την δ'ήμείβετ' έπειτα πατήρ ανδρών τε θεών τε Ι , 544.. 26. ОІІ : О. :ДПред.Токеніе состоитъ изъ подлежа щаго съ опредѣленіема, опредѣленія сказуемаго и допол ненія. Вотъ доброе вамь дѣло. – Умъ съ сердцемъ не въ ладу . — Воть вамъ одинъ вопрось.

Какое- то не люди (и не звѣ

ри) насъ врозь . — За что вдругъ такая нелѣпость ! — Ихъ зати не умѣста .

27. OIL : 0 ,

Въ предложени находится подлежащее

съ опредѣленіемъ и Такая право притча . родина . 1

впереди .

Но этотъ

опредѣленіе сказуемало. Какъ честный офицерь. — Вотъ та обморокъ

откуда?

Надежды много

Гдѣ время то , гдѣ возрасть тоть невинный? —

Какой тутъ смѣхъ . parata de p7therd Te ; I , 175 = а особенно Зевсъ про мыслитель. реса : «Хто ти оt tооt Прод. VII, 55.— επί δέ αυτός τε Ξέρξης. 28. ОІІ : 0 , : Од

1Предложеніе составлепо изъ опре

дѣленнаго подлежашаго, дополненія

с

опредъленія 7 сказуемому и

опредѣленіема.

Худой мир , лучше доброй дракі . — II.лохая стоянка лучше доброго похода. 29. OIL : O , : ) ,

Предложение состоитъ изъ опредѣ

леннаго подлежащало, опредѣ.генія дъленія дополненю.

сказуе.наго

Каждый народ , непременно по своему .

и

опре



30. ОП : Од

17

Въ предложени находится

подлежа

щее со опредѣленіемъ и дополненіе са опредѣленіемъ . Поздній листопадъ на тяжелый годъ . — Сырой дубъ въ объ емъ во человѣческій . -Это изданіе въ двухъ томахъ. — На одной недѣлѣ семь пятниць .

31. оп : О,

Въ предложени находится подлежащее

Съ опредѣленіемъ и

опредѣленіе дополненія .

Свой талантъ у всѣхъ . — Тѣтъ пять тому , ср . 56 . και γούν λόγος σοι πάς υπέρ κείνης όδε Σ . Α . 748 .

Til o

тобтоtаt балло ; страт ; " Hроб . VII , 55 . 32. оп : Д

Въ предложенiн есть подлежащее съо

предѣленіемъ и дополненіе. Что нашъ высокій умъ (и тысяча заботь) ! ср . у меня

Арабка

для услугъ! — Два вѣника

18. — Какая

въ короб .

Къ нему нашъ голубовь . ауырғs &# те тäytes AZYalova I, 404 . 33. o

Предложеніе представляетъ одно опредѣ.леніе

подлежащаго . Седьмой, восьмой , девятый. — Иные . - Отставной. – Прits жій.--Пустое. -- Другой ... " Атаvtes = всѣ П. Атол

12. - .

zal of alұробро . “Hроб . VII , 55 . 34. 0 : с

Предложение

состоитъ

изъ

опредѣленія

подлежащаго и сказуемало . Все равно . — Иные перебиты . — Нашихъ тьма . — Своего

ма

ло. ср. 52. — Одинъ держитъ, (другой пепускаетъ). —

Io

лодой работаетъ. — Глупый нудить ,

а умныіі разсудить.

Другие говорять . οι πολλοί οίονται бўла

Π . Κ . Χ . - και τόσσα μέμηλες ΙΙ , 62. –

zаl сайта П. К. VIII . — е? сбү арѕty » І , 116. —

обтоҫ pev PAYaztuvoy, oбто то

2. А. 509. — 2хребта

бе 'Aztels Лук . — ірбаt zos е тазобрғvov

S. Oід . 111. —

айтп заvйр Е. А. 484 . 35. 0 : С : Д

Предложение состоитъ

изъ

опредѣле

нія подлежащало, изъ сказуемало и дополненія .

3

18

Смѣется Тришкѣ всякъ . — Иной

Другой вамъ услукитѣ.

качаетъ головой. —Всѣ оставили меня. - Всякъ правду зна етъ , да не всякъ правду бастъ . — Всѣ ей друзья . — Кто это Въ углу? --Многіе въ бѣгахъ состоять- съ . дуро бе увотёр » ату Ерейо I, 258

сайті р = avai Лук.

моложе . — ѕiааєте

( вы)

= оба меня

боztv