Dicţionar român-rrom (cǎldǎrǎresc) şi Dicţionar rrom (cǎldǎrǎresc)-român

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

GHEORGHE SARAU • CORNELIU COLCERIU

Dic^ionar ROMAN - RROM (cäldäräresc) ❖

Dic^ionar RROM (cäldäräresc) - ROMAN

KRITERION

G heorghc Saräu • Com eliu C olccriu

Dic(ionar R O M A N - RROM (Cäldäräresc) §i Dic(ionar RROM (Cäldäräresc) - R O M A N

BIBLIOTECA RROMÄ / RROMANÍ BIBLIOTÉKA Nr.3

íngrijitorul coleciici / E kolekciaqo arakhno Prof. Gheorghe Saräu / О prolesoro Ghcorghc Saräu Lector: Elena Diatcu

Gheorghc Saräu • Corn el iu Colceriu

Dic(ionar ROMAN - RROM (Cäldäräresc) §i

Dic^ionar RROM (Cäldäräresc) - ROMÁN realizate pe baza materialului lingvistic excerptal din micui Dicfionar romnno-[ignn (32 p.), publicat de loan Cibu in anui 1932, la Sebe§ - Alba.

Editura Kriterion Bucurc§ti

Lucrarea apare cu spijinul Funda^ici Soros pentru о Societate Deschisä

ISBN 973-26-0506-5

i

Prefa^a Fideli ideii de a continua valorificarea lucrärilor mai vechi de limbä §i literatura rromani (pgäneascä) din spapul nostru geografic - prin reconsiderarea (corectarea, completarea, structurarea, redactarea etc.), conform exigenfelor reclamate de stadiul actual al cercetärilor din domeniul lingvisticii rrome (pgänejti), a unor contribupi de acest gen avem pläcerea sä supunem aten pe i publicului interesat douä mici dicponare (Dicponar rom nn-rrom (cälciäräresc) §i Dicponarrrom (cüldiírüresc) - román), realizate prin fijarea §i interpretarea materialului lexical conpnut intr-un numär de numai treizeci §i douä de pagini (23 p. de vocabular „romäno - pgan”, plus alte 9 p. cuprinzänd trei liste de „verbe”, de „propozipi” - in fapt, propozipi monomembre §i cáteva sintagme nominale - §i de „numerale”), eat conpne lucrarea lui loan Cibu (Dicponar romano-pgan, Edipa I, 1932, Sebe§-Alba, Tipográfia Johann Stegmann, 32 p.). Deji, inipal, am dórit - ca §i in alte cazuri similare - sä valorificäm materialul ín numele autorului, la modul discret, dezinteresat §i condescendent, pe parcurs, am fost insä nevoip - datoritä multitudinii de intervenpi de ordin lingvistic necesitate - sä renunpím la formula „edipe ingrijitä de...” 5

ji sä trecem la reanalizarea m aterialului brut, potrivit normelor lexicografice. Spre ilustrare, a se vedea, la stabilul volumului, о paginä din Dicponarul romäno-Jigan (in realitate, un „vocabular”, care - ca orice vocabular - nu iji propune, in principal, inserarea indica(iilor gramaticale sau respectarea normelor lexicografice esen(iale). Men(ionam toate acestea nu pentru a scädea din incontestabilele merite pe care le prezintä Dicponarulm cauzä, ci, dim potrivä, pentru a aviza publicul in legäturä cu dificultä(ile pe care le presupune un atare demers. De altfel, acest Dic[ionarare in plus un merit aparte ce nu poate fi contestat de nim eni: intaielalea, caci, in ciuda dimensiunilor sale modeste (32 p.), micui Dicponar romäno[igan conceput de loan Cibu reprezintä prima abordare de sine stätätoare, cu aspirajii de „dicjionar”, pentru aria lexicograficä rom ano- rrom 5 Qigäneascä), a ja dupä cum M icul dicponar rrom-roman (editura Kriterion, Bucurejti, 1992, 176 p.), realizat de Gheorghe Saräu, constituie prim ul aport lexicografic pentru domeniul írom (p'gänesc) - román. Avänd caracterul de operä „restituitä”, totodatä, prevenim cititorii cä in cele douä dicjionare realizate de noi sunt incluse doar unitäjile lexicale intülnite in Dicponarul publicat de loan Cibu, astfei explicändu-se atät caracterul säu limitat, cat §i prezenja unor anumite cuvinte románejti (de tipul regionalismelor sau al cuvintelor iejite din uz) sau, in mod similar, absenja altora (pe alocuri, pentru cuvintele románejti invechite au fost läcute trimiteri la cuvintele moderne din limba romána). 6

Legat de dificultä{ile cu care ne-am confruntat in acest nobil travaliu de „Tnvejmänlare” moderna a „lucräriimumä”, le vom aminli doar pe acelea ce conduceau la о inerentä incertitudine de moment in stabilirea genului unora din substanliveie excerplate. Cäci, pu(ini dintre vorbitorii de limbä rromani ((igäneascä) cunosc, de pildä, cä genul unor substantive este lluctuant (in unele dialecte ale limbii rro­ mani ((igänejti) acelaji substantiv este de gen masculin, iar ín altele acelaji substantiv este de gen feminin). De exemplu, fenomenul se verificä in cazul unor substantive ca: akhorín „nuc”, ambrolln „pär” (pomul), cerxáj „stea”, drab „medicament, doctorie; tutun; iarbä de deseäntat”, kisáj „nisip”, pisóm „purice”, phabalin „mär” (pomul), sulúm „pai” etc. Läsänd la о parte diticultäjile firejti pentru astfei de intreprinderi, trebuie sä reliefäm l'aptul cä materialul extras ne-a furnizat suficiente indicii lingvistice pentru stabilirea cu exactitate a provenienjei dialectale a respectivelor mostre de limbä. Astfel, nu incape nici о indoialä cä unitäfile lexicale din vocabularul elaborat de loan Cibu provin de la rromii cäldärari ardeleni, existänd puternice influence din partea limbii románé §i, moderat, din partea limbii maghiare (v. bolt „prävälie, magazin”, sp'argä [dóri] - cf. magh. „spár­ ga” , cu acelaji sens de „sl'oarä; lränghie”, holt, „mort; mortäciune”, iskola ’’„jcoalä” §.a.). Dar materialul lexical lijat prezintä ji alte merite. El se constituie intr-o adeväratä oazä lexicalä pentru limbä rro7

m an] ((igäneascä), deoarece confine, pe de о parte, cuvinte ce nu s-au pästrat in alte dialecte §i, pe de altä parte, inmagazineazä cuvinte ce constituie creajii inteligente colective ale respectivei com unitä(i rrome (cäldäräregti). Sä nótám, bunäoarä, cuvinte rare ca saneli „pisicä” sau khosnori„batistä” (cf. vb. khosél „a §terge”). De asemenea, apar cuvinte ce s-au pierdut in multe din graiurile cäldärarilor, despre care ne-am obi§nuit sä spunem azi cä le intälnim doar in dialectele istoric constituite din stratui I (ce inglobeazä dialectele rrome din sudul Dunärii, iar la noi - pe cele vorbite de rromii spoitori §i de cei ursari). E ste cazul unor su b stan tiv e ca sasúj „so acrä”, sastró „socru”, len „gärlä”, al articolului hotärät ol (ce inso{e§te substantive la plural) etc. Spre deosebire de alte dialecte, trebuie pus in evidenjä, de asemenea, caracterul arhaic al unor cuvinte rrome din acest dialect, sesizat prin prezen(a unor forme foarte apropiate de cele indiene {naw, navä „nume” cf. skr. naman, hind, näm §i л ак „nume”; bäw, bävä „nuntä, nun(i” [§i nu, ca in majoritatea graiurilor cäldäräre§ti inseji, forma abäw!} - cf hind, byäh „cäsätorie” etc.). Am observat, in acela§i timp, о extrem de interesantä manierä de definire prin perifraze a unor cuvinte inexistente (sau pierdute) in limba rromani ((igäneascä), pe care le-am extras §i prezentat la sfär§itul volumului, oferindu-le §i echivalentele romäne§ti. Toate aceste plusuri ne-au determinat sä gäsim energia necesarä pentru a „inversa” §i prelucra, gramatical §i lexi8

cografic, m aterialul lexical brut, realizíind prezentul „dicjionar-pereche” rrom (cä/däräresc) - román. Efortul nostru, condensat in aceste douä mici dicjionare, ne determina sä ne intärim crezul formulát Tn anul 1992 la inceputul Prefefei „Micului dicponar rrom-romfin” mai sus amintit (p, 7), anume acéla cä este necesar ca „/.../ Tnainte de a se trece, pe teren, Ia noi explorari dialeclologice, in domeniul limbii rromani ([igänegti), sä se procedeze la reconsiderarea §i valorilicarea intregului material lingvistic rrom /.../, existent in demersurile unor autori ca: Mihail Kogälniceanu, Barbu Constantinescu, J.A. Vailiant, Henrik W/isIocki, C.J. Popp §erboianu, C.§. Nicola escu-PJopfor, George Pótra, loan Cibu, Al. Graur, Emil Petrovici, Andrei Avram §.a. ”, Tntre care 1-am adäuga §i pe ilustrul turcolog Vladim ir Drimba. Pätrun§i de aceastä necesitate, revenim plini de speranfe cä, poate, cu voia lui Dumnezeu, vom izbuti sä intregim galéria acestor restituiri. aprilie 1996 Autorii

Precizäri in legäturä cu m an icra de redactare §i d e utilizarc a celor d o u ä Dic^ionarc A c c e n t u i a fost indicat, in cazul cuvinlelor rrome (ligáne§ti), ín toate situa{iile (utat la formele de singular §i plural ale cuvantului-titlu, cat §i ín tlexiunea verbalä §i nominala).c Iл cuvintele rrome ({igane$ti) ce reprezintá ímprumuturi relativ női (cele din laza istoricá „balcanicíi” ,si cele mo­ derne), s-а recurs la accentui grav (cf. gazet/a, -i [e] 3.1. ziar, ~e s.a.), iar pentru marcarea accent ului pe celelalte cuvinte - la accentui ascujit „ (dad, -á m.l. tata, táji s.m.). Evident, pe cuvintele monosibalice, pe diftongi (mai ales in desinente) ori pe vocalele care au ín configurata lor graficä §i semne diacritice, nu s-а indicat accentui. Cuvänlul-litlu Secvenja comunä la singular §i plural din cuväntul-titlu (care nu corespunde neapärat cu rädäcina!) a fost delimitatä de secvenlele finale (terminalii), ce presupun modificari, printr-o barä $i codificatä, in functie de situa(ie, prin tildä sau prin cratimä: pir/i, -ä 3.1. oal/ä, -e s.f. (prin cratimä); sáp, -á m.l. §arpe, §erpi s.m. (prin tildä). 11

Imedial dupíí cuväntul-titlu s-а dat indica(ia gramaticalä (a se vedea in acest sens cole douä üsté de abrevieri §i semne utilizate), apoi a lost inserat echivalenlul, de asemenea prezentat ca .si cuväntul-titlu dupä aceleasi criterii, urmat, in final, de indicata gram aticalä ín ümba in care s-а fäcul echivalarea. Evident, maniera de deseriere simetricá a cuvintelor-titlu §i a echivalentelor lor se abate íntrucatva de la uzanjele lexicografice ín cazul dicjionarelor bilingve. Dar, §tiindu-se dí pentru limba rromaní ((igäneascä) nu existíi, ca pentru alte limbi, prea multe lucrári tipárite, consideram cä trebuie e x p lo a ta t orice prilej p e n tru ca citilorul rrom sä-§i intipäreascä formele corecte ale acestei limbi. Dacä forma de plural din cuväntul-titlu presupune modi­ ficari prea mari faja de forma de singular (la substantive, adjective, pronume), atunci s-а renunjat la ~ (tildä) sau la / (barä) ,>i s-а preferat ca respectivele cuvinle (la sg. §i la pl.) sä fie date ín intregime: $arpe, §erpi s.m. sáp, ~á m.I. De altlel, aceste criterii generale se regäsesc la l'iecare parte de vorbire reprezentatä de cuväntul-titlu: Substantivele, adjecti vele, pronum ele, numera lele §i verbele au fost prezeniate ín diejionare din aceea§i perspectiva simetricä. Substantivele: sosój, -á m.l. iepur/e. -i s.m . (forma de sg. se repeta la pl., dar primejte desinen(a); 12

gon/ó, -é m.I., sac, ~i s.m. (secvenja invariabiJä de la sg. se repeta la pl., dar prime§te о desinen(a); nume, — s.n. na/vv, -vá m .I (forma de sg. coincide cu cea de pl. $i, ín astfel de cazuri, absenja desinen(ei de pl. se marcheazá prin cralima); $arpe, $erpi s.m. sáp, ~á m.I. (formele de sg. §i pl. sunt diferite §i, din acest motiv, sünt reproduse ca atare). Adjectivele: parn/ó, -í, -é, -é pasa alb, (~á, ~i, ~e) adj. Pronumele: am arló, -í, -é, -é pasa. aj pesqi sam. al meu, (ai (ale) mele) pron., adj. pos. Numeralele: sowardés gina v. jaizeci пит. card. V e r b e 1e : §i verbele au fost prezentáló din perspectiva paralelismului, indicändu-se, suplimentar, in limba de echivalare romána, toate formele de perfect compus (in limba rromani ii corespunde perfectui). Astfel, se intalnesc douä situafii: a) cand cuvantul-titlu este rrom ((igänesc): dikhél {peri\ dikhlás) ír. кет. a vedea vb.tr. b) ciind cuvantul-titlu este romiulesc: vedea [prez. el (ea) vede] vb.tr. dikhél ír. keni. (eu) am 13

vázul (me) dikhlém, (tu ni vázul (tu) dikhliín, el (en) a vázul vovv (voj) dikhlas, (női) am vázul (amé) dihlám, (voi) a[i vázul (tume) dikhlé(n), ei (ele) au vázul (von) dikhlé(n). Uneori, la verb, a fost indicata §i forma de imperativ sin­ gular (care coincide, de fapt, cu rädäcina verbuluü). P r e p o z i f i i l e , p о s tp ozi ( i i I e, c o n j u n c f i i l e , i n t e r j e c f i i l e $i a d v e r b e l e au fost descrise in conformitate cu uzan{ele lexicogralice.

A lfabctul limbii rro m a n í (figanc§ti) Litere ín all'abetul limbii rrom aní (ligáne$U) A Ä

Echivalentcle ín iimba romána

ambról „pará” gatisardém „am terminat” (numai ín cuvinte ímprumutate din iimba romänä) A borii „mirese” B báró,,mare” C cígnó „mic” C cirikli'„pasáre” Ch churí(numai ín cuvintele care cunosc ín diferite dialecte rrome opozijia d/s. In diai. urs., de ex., churi, „c u jit” se pronun^ii „ciurí”, iar in alte dial., ca ín dial. cáld., se pronuníá „$urí”. D dad „tata” E lové„ báni” Ё le rromnenga „cu ligáncile”

A A

diliongii -Ja-, -gaВ T ce, ci §

D E diltongul -ie-

15

Ё кё „cä” (influenza а lb.balcanice, ca variantä foneticä in dial. cäld. a voc. e: kh e r ( „ c h ä r ” ) casä) F f e l úrin „tei” G grast „cal” G \-e:ger „räie; chelie” Cr+i:ginéi „a numära” H liajl, „hai!, haide!” (numai in cuvintele imprumutate relatív recent sau in cele de provenienjä balcanicä, mai pujin cele de origine greceascä). X x a b e „mäncare” (ín cuvintele de origine prebalcanicä sau greceascä) I iw „zäpadä” / díwés „zi” J ja g „foc” (intervocalic sau, la incep u t §i la sfär§it de cuvänt,- in component diftongilor ja -, -je-, -jo-, -ju, respec­ ti V -aj-, -ej-, -oj-

А

V F G ghe (ca in cuv. gherghef) ghi (ca in cuv. ghicitor) H

H (ca in cuv. hainä)

I -ii (i dublat de un isemivocalic) i

16

/

í/'„este” (foarte írecvent, ca variantä loneticä a voc. /, doar ín diai. cáld. Apare, de asemenea, §i ín cuvintele preluate din limba romána) К káló „negru” K hkhér „casá” L lil „carte; scrisoare” M m (//„gurít” N n e v ó „пои” О opré„sus” Ö porrörí„mäJi§or” P purnnó „vechi” Ph ph ral „ frate” R (ín cuv. ímprumutate) R r rrom „rom; (igán” (vibrant, lung §i nazalizat, perceptibil ín aria romaneascä la rromii spoitori §i cáld., ín cuv. prebalcanice) S sáp „§arpe” S sosój „iepure” T t ű m é oi” Th thngár „ímpárat”

J [Ä]

C Kh L M N О diltongul -ioP Ph R R (vibrant, lung §i nazalizat)

S § T Th 17

U nasii J „räu“ Wwow „el“(perceput си uin dial, rrome din aria de rfispándire romäneascä). V var,,data; oarä” Z яг Jenо „verde" Z sJüznika „slujnicä” j (cuvintele care cunosc In diferite dial. {igäne§ti opozi{ia í /з sunt pronunlate de {iganii ursari, spoitori §i cäldärari In exclusivitate -z- (v. mai sus!), ín timp ce aceleaji cuvinte sunt pronunjate de ceilalji rromi ca з [g, ge, gi']; De ex. 3ukél „cäine” se pronunja „juchél” (urs., cítld., spoit.). -0 (literä postpozi(ionala; apare ín desinenjele cuv. aflate la cazul locativ §i ablativ). Ex.: m án ea r „de (elitre) mine”, lésoe „la el”

U U

V Z J (ca Tn cuv. joc) J (ca In cuv. joc)

d (ínainte de litera-n-) t (ínaintea oricärei litere, in afará de -n-) 18

-p- (literfl postpozijionala; apare in desinence cuv. allate la cazul comitativ [socialiv]-inslrumental): Ex.: nvingii ,,cu mine”;

\ (ca in cuv. /ara, inainte de -n-) s (inaintea oricárei litere, in al'arä de Utera -n-)

/ера ,,cu el”

-q- (litera postpozilionalä; apare in desinenlele de genitiv §i dativ). Ex.: grastésqo „al calului”

c (inaintea oricárei litere in a fara literei -n-; la fel ca in cuv. coviltir)

grastésqe„calului”

che (inaintea oricárei liiere in al'arä de -n-, urmatä de e; ca in cuv. chel)

grnsténqo „al cailor” grastещ е „cailor”

g (inainte de litera -n-; ca in cuv. got) ghe (inaintea literei -n-, dar urmatä de -e-; ca in cuv. ghenrii)

19

Abrcvicri r»manc§ti §i semne f

Abrevierl acuz. (cazul) acuzativ. adj. adjectiv; adjectival. adv. adverb; adverbial. arg. argou; forma argoticä. art. articol; articulat. card, (numeral) cardinal. cäld. cäldäräresc (rrom ii), ciUdarari. conj. conjuncjie. cuv. cuvant. dem . pronum e, a d jectiv demonstrativ. dial, dialect, dialectal. dim. diminutiv, diminutival. f. (genul) feminin. fam. familiar. gen. (cazl) genitiv, genitival. hind, limba hindi. h ot. (a rtic o l; pronum e; adjectiv hotäräl. imper. (modul) imperativ. imperf. (tim pul) imperfect.

impers. (impersonal). ind. (modul) indicativ. interj. interjec(ie. interog. (pronume, adjectiv) interogativ. intr. (verb) intranzitív. invar, invariabil. Tnv. Tnvechit; forma iejitá din uz. !b. limbä lingv. lingvistic, lingvisticS. Joe. (cazul) locativ. m. (genul) masculin. magh. maghiar, limba maghiaiü. m .m .c.perf. (timpul) mai mult ca perfect. neg. (adverb; pronume; adjectiv) negatív. nehot. (adjectiv; pronume) nehotärät. nom. (cazul) nominativ. num. numeral. 20

s.i. substantiv feminin. л1./77. substantiv masculin. s.ir. substantiv neutru. sg. (numárul) singular. skr. limba sanskritä. spoil, (rrom ii) sp o ito ri; (dialectul) spoitoresc. Ir. (verb) tranzitív. iirs. (rromii) ursari; (dialec­ tul) ursäresc. V. vezi. var. variantä. vb. verb; verbal. vh. intr. verb intranzitív. vb. reit verb reflexiv. vb. Ir. verb tranzitív. voc. (cazul) vocativ. vulg. vulgar.

obi. oblic; forma la cazurile oblice. ord. (numeral) ordinal. p. ext. prin extensiune. peior, peiorativ. p eri (timpul) perfeci. pers. persoaná; (pronume) personal. pl. (numárul) plural. pos. (pronumeuid jectiv) posesiv. pref. prefix. prep. prepozijie prex, (timpul) prezent. pron. pronume; (adjectiv) pronominal. recipr. reciproc. réti. (verb; pronume) reflexív. re!, (pronume) relativ.

Semne ~ tilda (supline$te о secvenjá invariabilá din corpul cuvantului-titlu). > „a dat < „provine din” ' accent „grav” (in cazul cuvintelor Tmprumutate). ' accent „ascufit” (pentru a marca locul accentuárii in toate situa(iile). 21

Rromaní gramatikani terminológia and-i xarni forma aj rcdakciaqe semnorrc tiblat. (o) Ablativo [„cazul ablaliv”]. adv. (o) advérbo [„adverbul”]. adv. konstr. (i) adverbutni konstrukcia [„constructe adverbial»”]. akim . (o) akanutno vaxt [„(timpul) prezent”]. akuz. (o) Akuzativo [„(cazul) acuzativ” ]. a kh -sq i f. (i) akharimasqi fórma; (o) Vokativo [„for­ ma de strigare (chemare), vocativul” ]. arg. (i) argotikani form a I „forma argotica” ]. art. (o) artikulo; (bi)definít artikulo; (bi)prin'Jardi sam. (pasit., art. th. a.) [„articol; articol (ne)hotárat;pronume (nejhotünit (adj., art $.a.)”]. bidec. bideciziaq/o, (-i, -e, -e) dikh b ip r in 3.

bidet, bideíinít [dikh biprina], biparuv. biparuvd/o, (-i, -e, -e) [„invariabil, ~á, ~i, ~e” |. biperf. (o) biperfekto [„(tim­ pul) imperfect” ]. biprina. bipijimrd/o, (-i, ^e, -e): (i) biprina. sarn.: ~art.; ~pasn. [„nehotara/t, (-Iá, -(i, -te), nedefmi/t, (-tá, -fi, -te), pron. nehot.: art. nehot.; adj. nehot.”]. bitr. bitranzitiv [„intranzitív”]. bitr.kern. (i) bitranzitiv kernanvni [„verb intranzitív”]. biaen. bi3enutn/o, (-i, -e, -e) [„impersonal, (~ä,-i,~e)”[ buxl. buxlim asoar [„prin extindere”]. but. k-o butipen [„la plural”]. chib, chibuln/o, (-i, -e, -e) [„lingvistic, (~á, ~i, ~e)”]. dec. deciziaq/o, (-i, -e, -e) dikh p r i n 3. 22

deí. definii [dikh p r in 3. ]. d in i dialektikám fórm a; dialékto [„forma dialeclalä”, „dialect”]. dikh dikh!, dikhen!, [„vezi!, v., cf.”]. dim . (o) dim inutivo; (i) xurdörri fórma [„diminu­ tivul”; „forma märuntfi”; V. §i X и r d .]. fám . (i) fam iliaqi fórma [„forma familiarS”]. ginnv.fi) ginavni [„numeráiul”]. hind, (i) hindi chib [„limba hindi”]. xorax. xoraxane rroma [„rromi musulmani; rromi spoitori”]. xurd. (i) xurdörri forma; (o) diminuűvo [„forma máruntä”; diminutivul; v. §i dim . ]. imper. (o) imperativo [„(mo­ dul) imperativ” ]. ind. (o) indikativo [„(mo­ dul) indicativ”]. in terz. (i) interzékcia [„ interjec[ie”].

jekh . k-ojekhipen [„la singu­ lar”]. jekh-avr. jekhe-avres; jekhavr.kem. [„reciproc; verb cu acjiune reciproca”]. kard. kardinalo; (o) kard. ginavni [ „cardinal, (~a, ~i, ~e); numeral cardinal”]. kiild. käldäraricko [„cáldániresc; diai. cüldárarilor”]. к cm . (i) kernavni: kernavutn/o, (-i, -e, -e) [„verbul; verbal, (~ä, ~i, ~e)”]. konz. (i) konziinkcia [„con­ juncte” ]. lók. (o) lokativo [„(cazul) locativ” ]. m l. (o) m ursikano ling [„génül masculin”]. neg. sam. (i) negatív samavni [„pronume negativ”]. пот. (о) nominativo [„cazul nominativ”]. obi. öblik (oblikani) förma e artikulosqi [„forma oblica a iulicolului (a substantivului, adj., pron., num.)”]. 23

ord. ordinalo; (i) ord. ginavni [„ordinal,(~a, ~i, ~e); numeral ordinal”]. p. b.s.perf. po but sar perlekto [(timpul) mai mult ca perfectui”]. риги V. paruvd/o, (-i, -e, -e) [„variabil, (~;i, ~i, ~e)” ]. pasn. (i) paánavni [„adjectivul” ]. pejo r. (i) pejorativ torma [„forma peiorativä”]. p eri. (о) perfékto (kernavnäqo) vaxt [„perfectui; timpul verbal perfect” ]. pes-sam. (i) refleksiv samavni [„pronumele refle-xiv”]. pes kern, (i) refleksiv kemavni [„(verbul) reflexiv”]. pesqi (i) andrutni (pesqi) [vaj: posesiv]; pesqi kem. [ver­ bul posesiv („de sine”]. pesqi sam. [(i) posesiv samavni [pronumele posesiv], prefi (o) prefikso [„prefix” ]. prep, (i) prepozicia [ „prepozijie” ].

рппз. prin3ard/o, (-i, -e, -e) [„hotära/t, (-tä, -Ji, -te); „defini/t, (-tä, -]i, -te)”]. puch. sam. (i) puchutni sarnavni [„pronume interogativ” ]. pur. f. purani (purandili) förma [„forma invechitä; inv.”]. phand. sarn. (i) phandutni (relativ) samavni [„pronu­ me relativ”; v. §i r e /.]. reП. refleksiv (kern., sarn.) [„verb (pron.) reflexiv”, reflexiv, (~ä, ~i, ~e)”]. rel. relativ (sar.) [„ (p ro ­ num e) relativ; relativ, (~ä, ~i, ~e); v. §i p h a n d. s a r n.” ]. rum. ch. (i) rumunikani chib [„limba romänä”]. rr.öh. (i) rrom ani dhib [„lim ba rromani ([igäneascä)” ]. rrich. rrichinäritiko [„ursäre/sc, (-asca, -jti, -§ti)”]. sarn. (i) sarnavni [„pronu­ mele” ]. 24

vok. (o) v okativo; (i) akharimasqi forma [„vocativul”; „forma vocativa”]. 3.1. (o) 3uvIikano ling [„genui feminin” ]. зеп. 3enutn/o, (-i, -e, -e) [„personal, (~S, ~i, ,~c)”]. jenit, (o) 3enitivo [„(cazul) genitiv, genitivul; genitival, (~S, ~i, ~e)” ]. 3ung. 3ungales; 3ungali forma [„vulgar; la modul vulgar; forma vulgarä”].

si ka V. (pasn.; sani.) sikavni (p asn avni; sarnavni) [„demonslraliv, (~3, ~i, ~e); pron. (adj.) dem.”]. skr. Sanskrit dhib, san-

skritikan/o, (-i, -e, -e) [limba sanskritä; Sanscrit, (~a, —e)”].

th.a. thaj aver [„§i altele; etc.”]. tr. kern, (i) tranzitív kernavni [ „verbul tranzitív”]. var. (i) varianta [„varantä” ].

Semnorre ~ i tilda perel olhe kaj ame ci kamas te thas savoro lav aj thas nbmaj i biparuvdi vorbenqi (dumenqi) rig. (Misak grast, ~á). > „dias i fórma...” < „avel lari fórma...” ' o akcénto „gravis” (perel niimaj p-e lava save aven tar e ga3ikane chibä, Misák slüznika). ' о (normál) lavenqo akcento [didaktikano akcento]. 25

Dic^ionar R O M A N - RROM (Cäldäräresc), realizál de Gheorghe Sariiu §i Corneliu Colceriu pe baza malerialului extras din lucrarea lui loan Cibu („Dicjionar rorrnmo-pgan”, edijia I, 1932, Sebe$-Alba, 32 p.)

A

adevárat1 adv. cácés adv. adevür/at2, -ala, -a(i, -ate adj. éáé/ó , (-í, -é, -é) pasn. aduce [Prez. el (ea) aduce] vb.tr. anél tr.kern.; (euy am adus (me) andém , (tu) ai adus andán, el (ea, a adus vow (voj) andás. (női) am adus (amé) andám , (vo i) a [i adut (tűmé) andán, (ei, ele) ai adus (von) andé(n). afarä adv. avrí adv. a fla [Prez. el (ea) aflá] vb.tr. arakhél tr.kern ., (eu) am a fla t (me) arakhlém, (tu) ai aflat (tu arakhlän, el (ea) a aflat vow voj) arakhläs, (noiy am aflat (amé) arakhläm, ( voi) a fi aflat (turné) arakhlän, (ei, elé) au aflat (von) arakhlé(n). agit/at, -atä, -a(i, -ate adj. v. m a n i о s.

ас, ~e s.n. su/w, -wa з.1. a ca.sä ;idv. kheré adv. acca adj. dem. v. а с е е а. accca pron.dem. kodä sikav. pasn. aj sar. acci adj.dem. v. a c e ia. a c e ia pro n .d em . kodola sikav. pasn. ajsarn. acél adj.dem. v. a c e l a. acéla pron.dem. kodó sikav. pasn. aj sarn. acélé adj.dem. v. a celea. acelea pron.dem . kodola sika v. pasn. aj sarn. acolo adv. othé, océ adv. acri (a sc) \Prez. el (ea) se acreate I vb.reil. v. ojeti. acr/u, -ä, -i, -e adj. sukl/ó (-Í, -é, -é); sikil/ó (-Í, -é, -é) pasn. acum adv. akaná adv. adcsea adv. butivár adv. adevär, -úri s.n. caéi/mós, -máta m.l. 29

aici adv. khaté, ka(t)ika adv. ajunge [Prez. el (ea) ajunge] vb.intr. aresél biír.кет .; (ей) am ajuns (me) areslém, (tu ) ai a ju n s (tu) areslan, el (ea) a ajuns vow (voj) areslás, (női) am ajuns (amé) areslám, (v o i) a[i ajuns (tűm é) areslan, (ei, ele) au ajuns (von) areslé(n). alaltäicri adv. aver des adv. alb, -ä, -i, -e adj. parn/o, (-í, -é, -é) pasn. albí/e, -i s.f. balaj/í, -á 3.1. alb in /ä, -e s.f. birúl, ~a; birovl/i, -ä 3.1. alerga [Prez. el (ea) aleargä] vb.intr. V. f u g i . aliment, -e sn. xabé(n), xa (be)máta; xa/mós, máta m.l. alt, altä, al(i, alte adj. avér altädatä aver var (data) biparuv.pasn. altul, alta, аЦИ, altele pron. nehot. avér biparuv.sam.; p e al[ii le averén. 30

amar, ~a, -i, -e adj. kerk/ó, (-í, -é, -é) pasn. amcs'teca [Prez. el (ea) amestecíi] xamíl [xamimél] tr.kern .; (eu) am ameslecat (me) xamisardém, (tu) ai amestecat (tu) xamisardán, e l (ea) a am estecat vow (voj) xam isardűs, (n ő i) am amestecat, (amé) xamisardäm, ( voi) a(i amestecat (turné) xamisardá(n), (ei, ele) au am estecat (von) xamisardé(n). amestcc/at, -atä, -a(i, -ate adj. xamimé biparuv. pasn. an, -i s.m . berá, ~á m .l. [ var.:berá ~á], apa, apc s.f. paj ~á m.l. apäci/os, -oasä, -o§i, -oase adj. panal/ó, (-í, -é, -é) , pajal/ó(-í, -é. -é) pasn:. pherd/ó, (-Í, -é, -é) panésear. aprindc [Prez. el (ea) aprinde] I. vb.tr. del jag

(mé) phabilém , (tu ) ai ars (tu) phabilán, el (ей) a ars vow (voj) phabilás, (noi) am ars (amé) phabilám, ( voi) a[i ars (turné) phabilán, (ei, ele) uu ars (von) phabilé(n). aren /d á, -zi s.f. phuváqo pokimós m.l.; in arendá and-о phuváqo pokimós; pokimásoe. a re s t, - ú r i s.n. (arg.) xíndl/í(n), -a 3.1. (urg.) arcs'ta [Prez. el (ea) aresteazá] vb.tr. phandavél tr.kem.; (eu) am ares­ tat (me) phandadém, (tu) ui arestat (tu) phandadán, el (ea) a arestat vow (voj) phandadäs, (noi) am areslat (amé) phandadám , ( voi) aji arestat (turné) phandadá(n), (ei, ele) au arestat (von) phandadé(n). arest/at1, -atä, -a(i, -ate adj. phandad/ó, (-í, -é, -é) paán.

Ir.kern.; (eu) am aprins (me) dém [diném] jag, (tu) ui uprins (tu) dán jag, el (ей) и uprins vow (voj) das jag, (noi) um uprins (amé) dam jag, ( voi) ufi uprins (turné) dán jag, (ei, eie) au aprins (von) den jag; aprindd de jag! II. vb.rel1. lei jag bitr.kem. a ra m ä s.f. xalkúm (xarkúm) 3.1. a rä ta [Prez. el (ea) aratä] vb.tr. síkavél tr.kern.; (eu) am arätat (me) sikadem , (tu) ui urat at (tu) síkadán, el (ей) и uni­ tul vow (voj) síkadás, (noi) um arätat (amé) síkadám, (voi) a{i arätat (turné) síkadán, (ei, ele) au unitul (von) síkadé(n) fv. §i i n v ä[ a\. arbor/e, -i s.m. ka£t, ~á m.l. a rd e vb.tr., intr. phaból b itr.k e m .; (eu) am ars

31

a r e s t/a t2, -a(i s.m. phandad/ó, -é m.l. arestat/ä, -e s.f. phandad/í, -ä я / a r g in /t, -{i s.m. rrup, ~á m.l.; adj. rrupun/ó (-Í, é, -é) pasn. a rg in t/a t, -a ta , -a(i, -a te adj. rrupun/ó (-í, -é, -é) pasn. arm at/ä, -с л. /.' v. о a s t e. arm /ä, -е .v./.' jagal/í, -ä 3.1 a r u n c a [Prez. e h (ea) aruncä] vb.tr. dhúdel tr.kern.; (cu) am aruncat (m e) chudém , (tu ) ai aruncat (tu) dhudän, el (ea) a aruncat vow (voj) dhudäs, (noi) am aruncat (amd) dhudäm, (voi) a(i aruncat (tűmé) chudä(n), (ei, eie) au aruncat (von) chudé(n). a r u n c /a t, -a tä , -a(i, -a te adj. dhudin/ó, (-í, -é, -é) pasn. 32

ascu n d e [Prez. el (ea) ascunde] vb.tr., ret'l. garavél 1. tr.kern.; (eu) am ascuns (me) garadém, (tu) ai ascuns (tu) garadän, el (ea) a ascuns raw (voj) garadäs, (noi) am ascuns (am é) garadám, (voi) a{i ascuns (turné) garadän, (ei, ele) au ascuns (von) garadé(n), ascunde! garáv! 2. pésqi kern. g arav él pes; gara(v)dövél a se ascunde. ascarä adv. arat adv. astázi adv. adíes; adés adv. a $ tep ta [Prez. el (ea) a§teaptä] vb.tr., intr. azukerél tr., bitr. kern.; (eu) am a§teptat (me) azukerdém, (tu) ai aRep­ tat (tu) azukerdän, e! (ea) a a§teplat; vow (voj) azukerdäs, (noi) am a§teptat (am é) azukerdam, (voi) a}i a§leptat

(turné) azu- kerdän, (ei, ele) au agteptat (v o n ) azukerdé(n); afteaptá! azukiír! atinge [Prez. el (ea) atinge]

len; (eu) am avul [aveiun; avusesem] (man) sas man,

(tu) ai avul [aveai; avusese§i] (tut) sas tut, (el) a avut [avea; avusese] (les) sas les, (ea) a avut [avea; avusese] \a(n) sas la(n),

vb.tr 1 o v i. atunci aclv. kaná aclv. a[/a, -e s.f. thá/w, -vá m.l. a u r s.n. sumnakáj m .l.; de aur sumnakun/ó, (-í, -é, -é) palin. auzi [Prez. el (ea) aude] vb.tr. asunél tr.kern.; (eu) am auzit (me) aáundem, (tu) aiauzit (tu) asundán, el(ea) a auzit vow (voj) asundás, (női) am auzit (am é) aáundám, ( voi) afi auzit (turné) asundán, ei (ele) au auzit (von) asundé(n). a v e a (Prez. el (ea ) are] vb.tr. sí les [la(n)J; eu am (man) sí man, tu ai tu(t) sí tu(t), noi avem (amén) sí amén, voi avefi (tűmén) sí turnén, ei (ele) au (len) sí

(noi) am avut [aveam; a vuseseräm] (amén) sas amén, (voi) a]iavut[avea]i; avuseseräfi] ( tűmén) sas turnén, (ei, ele) au avut [a veau; a vusesera] (len) sas len [ var. la perl', (comp., imperf. si m.m.c. peri.); pentru sas existá, ín matéri­ áiul li§at, forma sah\\ simi­ lar: пи am na-i ma(n), пи ai na-i tu(t), (el) nu are na-i les, (ea) nu are na-i la, (noi) nu a vem na-i amén, (voi) nu avep na-i turnén, (ei, ele) nu au na-i len; (el, ea) nu are minte na-i les (la) gödi.

33

В bab/ä, -c, s. f. V. b ä t r a n S. baionet/ä, -c s.f. éhurí bari; (but.) eh ura báré 3.1. b a n , -i s.m. 1. lov/ó m.l. 2. zilt/o, -e [-a] m.l. band/it, -iji s.m. v. ho(. b ast/o n , -oane s.n. rrovl/i, -a i.l. b a te [Prez. el (ea) bate] I. vb.tr. maréi tr.kem.; (eu) am bätut (me) mardém, (tu) ai bätut (tu) mardán, el (ea) a bätut vow (voj) mardás, (noi) am bätut (am é) m ardäm , ( voi) a)i bätut (turné) mardán, (ei, ele) au bätut (von) mardé(n). II. vb. intr. a bate bitr. кет,; bate väntul maréi i balvál. III. (a lövi, a izbi, a atinge (a ciocäni la u§&) malavél tr.kem. IV. (a se~) vb.retl maréi pe(s) pésqi кет. 34

batist/ä, -e s.f. khosnor/í, -а 3.1. b a tjo c o r i [Prez. el (ea) batjocore§t.e] vb.tr. bazokoril tr.kern.; (eu) am baljocorit (me) bazokorisardém, (tu) ai batjocorit (tu) bazokorisardán, el (ea) a batjo­ corit vow (voj) bazokorisardás, (noi) am batjo­ corit (am é) b azo k o risardäm, (voi) afi batjo­ corit (tűm é) bazokorisardán, (ei, ele) au batjo­ corit (von) b azo k o risardé(n). bäi/at -eti (de etnie rrom ä), s.m. chav/ó, -é; cha/w, vé m. 1. bäietc/1, -i s.m. (dim.) éhavorr/ó, -é m. 1. (xurd.). b ärb ieri [ Prez. el (ea) bárbiere§te] vb.tr. rrándel tr.kem., (eu) am bärbierit (me) rrandém (tu) ai bär-

bieril (tu) rrandáti el (ea) а bürbierit vow (voj) rrandás, (női) am bärbieril (amé) rrandám, (voi) a[i bürbierít (turné) rrandá(n), (ei, ele) au bürbierít (von) rrandé(n). bärbier/it, -itá, -i{i, -itc adj. rrandlimé biparuv. pasn. bät/aic, -äi s.f. mari/mós, -máta m./. bätäli/c, -i s.f. V. b ä ta ie . b á tra n ,- i s.777. phur/ó, -é

(tu) pilán, el (ea) a baut vow (voj) pilás, (noi) am baut (amé) pilám, ( voi) a{i baut (tűmé) pilán, (ei, ele) au baut (von pilé(n); bea! pi!. beat, beatá, beli, bete adj. mat/ó, (-í, -é, -é) paán. berbec, -i s.m. bakr/ó, -é m.l. [v. la I.C . §i, „berbéko”, cf. roman. berbec], biet, biatä, bie(i, biete adj. cörr/ó, (-í, -é, -é) pasn. bine adv. m iátó, áukár, lachés adv. birou, -ri s.n. bire/o, -úri [-ura] m.l. biseric/á, -i khanger/í, -á 3.1 la - khangeráee. blestem , -e s.n. arm án, armajá 3.1. blestcm a [Prez. el (ea) blesteam ü] vb.tr. del armajá; (eu) am blestemat (me) dem armajá (tu)

/ 77. /

b á t r a n ,- á , -i, -e adj. phur/ó, (-í, -é, -é) pasn. b átra n /á, -c s.f. phur/í, -a 3.1. b á tra n /e sc , -eascá, -e$ti, e§ti adj. puran/ó, (-í, -é, -é) pasn. b á u tu r/á , -i s.f. pi/m ós, máta m.l. bca [Prez. el (ea) bea] vb.tr. pél [piel], (eu) am baut (me) pilém, (tu) ai baut 35

a i b le stem a t (tu) dan armajá, el (ea) a b/esteínat vovv (voj) das arma­ já, (n ő i) am blestem at (amé) dám armajá, ( voi) a(i blestemat (tűmé) dán armajá, (ei, ele) au ble­ stemat, (von) den armajá; blesteamä! de armajá! b lo n /d , -d a, -zi, -de adj. parn/ó (-í, -é, -é) pasn. b o a lä , boli s.f. 1. nasvali/mós, -máta m.l. 2. ból/a, -i [-e] 3.1. [var. boala]. bog/at, -atä, -a[i, -ate adj. barval/ó (-í, -é, -é) pasn. bolnav, -ä, -i, -e adj. nasval/ó, (-í, -é, -é) pasn. bot/ä, -e s.f. (reg.)v. с о fű . bou, bői s.m. gurú/w, -vá m .l; boiiol guruvá, brad, brazi s.m. brád/o, -úri [-ura] m.l. bra(, ~e s.n. vast, ~á m.l. b rie /i, -e s.n. bric/ö, -úri [-ura] m.l.

bub/á, -c s.f. phukn/í, -a 3.1. [var. puklin!]. buc/atä, -äti s . f kotor, ~á m.l. bún adv. 1. mistó 2. sukár adv. bún, -a, -i, ~e adj. lach/ó, (-!, -é, -é) pasn. bund/ä, -e s.f. zäbun/o, -úri [-ura] m.l. bunic, -i s.m. páp/o [pap/ us] -úri [-ura] m.l. bur/tá, -(i s.f. perr, ~á m.l. b u $t/can, -eni s.m . thuló kast (jekh.j,\ thulé kaátá (but) m.l. buzunar, -e s.n. 1. posac/i, -á al. [ víir.: posac/í, -á, posat/í, -á] 2. zeb, ~á [cf. magh. zseb „buzunar’t, „jeb” ] 3.1.

36

с

cädea [Prez. el (ea) cade] vb.tr.intr. peréi (г., bitr. кет.;(еи) am cäzut (me) pelém, (tu) ai cäzut (tu) pelän, el (ea) a cäzut vow (voj) pelSs, (noi) am cäzut (amé) pelám, ( voi) aji cäzut (turné) pelá(n), ei, (ele) au cäzut (von) pelé(n). cälarc adv. v. и r c a t. cäm/a$a, -ä§i s.f. gad, ~á m.l. cäpäta [Prez. el (ea) capätä] vb.tr. käpätil tr.kem. (eu) am cäpätat (me) käpätisardém (tu) ai cäpätat (tu) käpätisardän, el (ea) a cäpätat vow (voj) käpätisardäs, (noi) am cäpätat (amé) käpätisardäm, (voi) a[i cäpätat (turné) käpäti­ sardän, (ei, eie) au cäpätat (von) käpätisardd(n). cäpister/e, -i s. f. v. a l b i e . cärbun/e, -i s.m. angär, ~ä m.l.

ca adv. sar adv. c a ic t, -c 1. kajét/o, -uri [ura] m .l 2. lil, ~;i m.l. cal, cai s.m. grast, ~;i m.l. cal/d, -da, -zi, -de adj. tat/ó (-í, -é, -é) pain. cale, cäi s.f. v. d r u m . cap, -etc s.n. áer/ó, -é m.l. car, -e s.n. wurdon, ~;i m.l.; cu ~ul le wurdonéfa. care pron. rel. kaj phand. sam. carnc, cärnuri s.f. más, ~ä m.l. carte, cär[i s.f. lil, ~ä m.l. cas/ä, -e s.f. kher, ~ä m.l. (a d j.) de casä k h érésq/o, (-í, -é, -é) pasn. castrave/te, -[1 s.m. krastavéc/o, -i m.l. c a s tr/o n , -oane s.n. v. s t r a c h in a . c a z a rm ä , c az ärm i s.f. kazärm/a, -i [-e] з.1. 37

сйгЩ/й, -С S . 1. V. С П г. сй1ап/й, -e s.f. v. о s t а $. cütre prep, karing prep. сйШа [Prez. el (ea) cautä] vb.tr. rródel tr .k e r n .; (eu) am cäutat (me) rród em , (tu) ai cäutat tu rródán, el (ea) a cäutat vow (voj) rródás, (noi) am cäutat (amé) rródám, (voi) a/i cäutat (tűmé) rródán, (ei, ele) au cäutat (von ) rróde(n); cautä!rródel. cain/e, -i s.m. 3ukél, ~á m.l. cänd adv. kaná adv. c ä n ta [Prez. el (ea) cantá] vb.tr. gilabál; (eu) am cäntat (m e) gilabadém , (tu ) a i cantat (tu ) gilabadán, el (ea) a can­ tat vow (voj) gilabadäs, (n o i) am cantat (a m é ) gilabadám, (voi) a[i cän­ tat (turné) gilabadán, (ei, e le ) au cantat (v o n ) gilabadé(n); cäntä! giláb!.

cärna/l, -(i s.m. goj, ~á m.l. cärp/й, -e s.f. khosnor/í, -á 3.1. cät, cätä, cä(i, cäte pron., adj. interog. kazóm pasn. aj pueli saw. ce pron. interog. so pudli. sarn. in~ só so e, de la (din; de) ~ sósoar, la~ sósqe, cu~ sóga. cealatá pron., ad. dem. v. c é l ä 1a 11. сеарй, сере s.f. purúm, ~á 3.1. сеагй s.f. mom m.l. ceartá,certuri s .f\. sc a n d a l ceas, -ú ri s.n. cá s/o , -úri [-ura] m.l. ceilalti pron., adj. dem. v. c e l ä l a l t. cél pron., adj. dem. [(a ) cel(a); (pop.) ála] kodó pasn. aj sika v. sam. celálalt, сеа1аИй, ceilalti, cclclalte pron., adj. dem. kodó avér pasn. aj sikav. sam. biparuv. 38

vb.tr. mangél tr.k e rn .; (eu) am cerut (me) manglém, (tu) ai cerut (tu) manglán, el (ea) a cerut vow (voj) manglas, (női) am cerut (amé) manglám, (voi) a fi cerut (turné) manglán, (ei, ele) au cerut (von) m anglé(n); cere! mang!. cheie, chei s.f. kéj/a, -i [-e] 3.1. c im ilitu r/á , -1 s.f. v. g h ic ito a r e . cinci num.card. pam kard. ginav; ~ suté рапз selá, ~ mii рапз zuralé. cin cisp rezece num .card. desupan3 kard. gina v. cincizeci num.card. рапзvardés kard.ginav.; ~ f i un и pan3vardéá thaj jekh, ~ f i dói pan3vardés thaj duj ~ f i trei panavardés thaj trin, ~ f i p a tru pan3vardés thaj star, ~ f i

celclaltc pron., adj. dem. v. c e 1 й l a 1l. ccntr/u, -e s.n. maákár, ~á m.l. centur/ä, -i s .f xaravl/í, -a 3.1. cenu$a s.f. uchár m.l. cerb, -i s.m. dérb/os, -úri [-ura] m.l. cerceta [ (Prez. el (ea) cercetea/.á vb.tr. 1. derdetól tr.ker. (eu) am cercetat (me) derdetisardém, (tu) at cercetat, (tu) derdetisardán, el (ea) a cercetat cerdetisardás, (női) am cercetat (amé) derdetisardám , (voi) a ji c e r­ ceta t (tűm é) c erd e tisardán, (el, ele) au cer­ ceta t (von) cerd e tisaré(n) 2. dikhél tr.kern. c e rc c t/a t, -atä, -a(i, -a te adj. derdetosard/ó, (-í, -é, -é) pasn. c e re [Prez. el (ea) cere] 39

cinci paизvárd és thaj рапз, ~ f i fa s e pan3vardés thaj Sow, ~ f i fa p te pan3vardés thaj eftá, ~ fi opt pan3vardés thaj oxtó, ~ f i поий pamvardéS thaj ená. cin e pron. interog. kon puéh.sam. pe~ kas, cu ~ kága, de la (din), de (ciitre) ~ кásear la (ín) ~ kásee. cinst/it, -itá, -iji, -ite adj. patíval/ó, (-í, -é, -é) pasa c io ro v e /a tä , -te s.f. phabáj sukilí, phabá sukilé (but.), [la I.C .:, „phabengá sukilé” ]. cirea§á, circle s.f. éirés/a, -i [-e] 3.1. [var.: kiiés/a, -/]. citi [Prez. el (ea) citegte] vb.tr. citíl tr.kern. (eu) am citit (me) éitisardém, (tu) ai citit (tu) éitisardán, el (ea) a citit vovv (voj) citisardás, (női) am citit

(amé) citisardiím, (voi) a{i citit (tűmé) citisardán, (ei, ele) au citit (von) citisardé(n); citefte! citisár!. closet, -e s.n. v. t о a 1 e l a. coadá, cozi s.f. porr/í, -a 3.1. coase [Prez. el (ea) coase] vb.tr. suvél tr.kem.; (eu) am cusut (me) suvdém, (tu) ai cusut (tu) suvdán, el (ea) a cusut vow (voj) suvdás, (női) am cusut (amé) suvdám ( voi) ap cu­ sut (turné) suvdán, (ei, ele) au cusut (von) suvdé(n). cof/ä, -e s.f. brad/í, -á 3.1. coleric, - ä , -i, -e adj. v. m a n i о s. co lin d a [Prez. el (ea) colindá] vb.intr., tr. v. um bla. comun/a, -e s.f. v. s at. contract, -c s.n. kontrákt/o, -uri [-ura] m.l. c o n tin e [Prez. el (ea) conjine ] vb.tr. Тпкёгё! 40

andré Ir.kern, e! (ea) а con {in ut vow (voj) Tnkérdás andré, (ei, ele) au confinut (von) ínkérdé(n). copae, -i s.m. kaát, ~á m.l. copaie, copäi s.f. v. a lb ie . copi, coapta, cop(i, coapte adj. pek/ó, (-í, -é, -é) pasn. corn, coarnc s.n. Sing. ~á m.l. c ra p a [Prez. el (ea) crapá] vb.tr., intr. pharavél; (eu) am cräpat (me) pharadém, (tu) ai cräpat (tu) pharadán, e! (ea) a cräpat vow (voj) pharadás, (noi) am cräpat (amé) pharadäm, ( voi) a(i cräpat (turné,) pharadä(n); (ei, eie) au cräpat (von) pharadé(n). cräjm /ä, -e s.f. krism/a, -i [-e] 3.1. C reator s.m. v. D u m n e zeu eredé [Prez. el (ea) crede]

vb.tr., intr. patai tr., bitr.kem.; (ей) гип crezut (me) patájém , (tu ) ai crezut (tu) patáján, el (еа) a crezut vow (voj) patäjäs, (noi) am crezut (amé) patájám, (voi) a[i crezut (turné) patáján, (ei, ele) au crezut (von) patájé(n). cred in ci/o s, -o a s á , -o§i, -oasc adj. p atív al/ó , (-í, -é, -é) pasn. eredte [Prez. el (ea) crejte] vb.intr. baröl; (eu) am crescut (me) barilém, (tu) ai crescut (tu) barilán, el (ea) a crescut vow (voj) barilás, (noi) am crescut (amé) barilám, (voi) a[i crescut (turné) barilán, (ei, ele) au crescut (\on) barilé(n). cruc/e, -i s.f. truáúl, ~á m.l. cui1, -e s.n. karti/n, -á m.l. [la I.C. „karfé” (pl.)]. cui2, pron.interog. cine (la dal.) kásqe puőh.sam. 41

cult, cultä, culti culte adj. sikil/ó (-í, -é, -é) pasn. cum adv., conj. sár adv., konz. c u m p a r a [Prez. el (e a ) cu m p ä rä ] vb.tr. k in él tr.kern.; (eu) am cumparat (m e ) k in d ém , (tu ) a i cum parat (tu ) k in d a n , e l (ea) a cum parat v o w (v o j) k in d ä s, (n ő i) am cumparat (amé) kindarn, ( voi) a(i cum parat (tűm é) kindan, (ei, ele) au cum parat (v o n ) kindé(n); cumpärä!kin!. c u n o a $ te [Prez. el (e a ) c u n o a jte ] vb.tr. 1. prin3anél tr.kern.; (eu) am cunoscul (m e) prin3ardém, (tu) ai cunoscut (tu) prin3ardűn, el (ea) a cunoscut vow (voj) prin3ardäs, (női) am cunoscut (am e) prnm rdam , (voi) 42

a li

cunoscul (turné) prin3ardan, (ei, ele) au cunoscut (v o n ) prin3ardé(n) 2. 3anél tr.kern.

cupt/or, -oare s.n. bow, ~á m .l.

c u r b /a t, - a tä , - a ti, -ate adj. bang/ó, (-í, -é, -é) pasn. cure/а, -le s.f. v. C e n tu ra . curgc [Prez. el (ea) curgc] vb.intr. th áv d el bitr. kém.; el (ea) a curs vow (voj) thavdäs, (ei, ele) au curs von thavdé(n) [la /С :„ з а Г ] cur/te, -ti s.f. avlí/n, -a 3.1. c u tr e ie r a [Prez. el (ea) cutreierä] vb.tr. v. u m b la cutit, -c s.n. éhur/í, -a 3.1. cuv/änt, -inte s.n. vörb/a, -i [-e] 3.1.

D

dedesupt adv.,prep. telál; tál adv.,prep. dedesuplul prep. telál; t-al prep. dcfeca [a evacua materíile fecale din in testin] [ Prez. el (ea) defecheazá] vb. tr.jefl. (vulg.) xlél pes tr.,pesqi kém (3ung.). deget, -e s.n. naj, ~ á m.l. departe adv. dur adv.; spune /ra/~/mothó(w) máj dur!. deschidc [ Prez. el (ea) deschide] vb.tr. putrél tr.kern.; (eu) am descbis (me) putardém , (tu ) ai deschis (tu) putardán, el (ea) a deschis vow (voj) putardás, (n o i) am deschis (amé) putardám, (voi) a(i deschis (turné) putardán, (ei, ele) au deschis (von) putardé(n); deschide! putár!. desch/is, -isä, -i$i, -ise adj. putard/ó, (-í, -é, -é) pasn.

da [Prez. el (ea) da)] vb.tr. del; (eu) tun dut (me) dem, (tu) ui dat (tu) dán, el (eu) a dat vow (voj) dás, (noi) am (lat (amé) däm, ( voi) afi dat (tűmé) den, (ei, ele) au dat (von) den; da! de!; a ~ faliment achel coró; a ~ foe del jag. dans, -url л.я 1. zók/o, -uri furä] m.l. 2. kheli/mós, -máta m.l. dascál, -i s.m. sítáritör/i, -a ml. data, dä(l I. s.f. 1. var 3.1. 2. dát/a, -i f-e] 3.1. II. (ín formarea num. m u lti­ plicative) о data jekh var (data); de trei oritrin var. deal, -uri s.n. plaj/o(s), -uri f-urä] m.l. dcasupra adv., prop, oprál adv.prep. 43

dcscori adv. v. a d e s e a. desigur adv. daces adv. d e s p ic a \Prez. el (ea) despica] vb.tr v. ст ара. desträbäl/at, -atä, -a(i, -ate adj. putard/ó, (-í, -é, -é) pasn. [var.: I.C. patardó\. d e stu l adv. 1. dösta adv. 2. destúl (tar i rum. dhib) adv. d im in c a (a (ín lim p u l d im in c (ii) adv. texara adv. d im in c a (á , d iin in e(i s .f. texarín, ~á 3.1. din prep, an, ánear, de (tar i rum. dhib) prep. dincotro adv. káear [kájear] adv. din/te,-[i s.n. dan/t, -dá m.l. direc/t, -tá, -(i, -te adj. öblú biparuv. pasn. d istru g e [Prez. el (ea) distruge] vb.tr. v. г и р е . distr/us, -usá, -u§i, -use adj. phagl/ó, (-í, -é, -é) pasn. 44

d o b o r/ät, -a tä , -ä(i, -äte adj. chudin/ó, (-í, -é, -é) pasn. d o b o rí [Prez. el (ea) doboará] vb.tr. v. t ra n ti. doctor, -i s.m. döflor/o, -úri [-ura] m.l. doctori/e, -i s.f. drab, ~ á m.l. dói, douá num.card. duj kard.ginav.; cei-~ kodó duj. d o isp reze ce num .card. desudúj kard.ginav. domn, -i s.m. rraj, ~ á m.l.; (acuz.pl.) p e dom nii le rastén. dom ni/e, -i s.f. rraj/m ós, -máta m .l.; dumneata tö rrajmós; dumnea voastra tumaré rrajmáta. dóri [Prez. el (ea) dorejte] vb.tr. v. v reá . dorin[/a,-c s.f. kam(l)i/mós, -máta m.l. d o rm i [Prez. el (ea) doarme] vb.tr. sovél bitr. kern, (eu) am dorm it

duce [Prez. el (ea) duce] vb.tr. (n)Tngerél tr.kern. (eu) am dús (me) (n)íngerdém, (tu) ai dús (tu) (n)i'ngerédán, el (ea) a dús vow (voj) (n)Tngerédás, (női) am dús (amé) (n)Tngerdám, (voi) a}i adus (turné) (n)Tngerdán, (ei, ele) au dús (von) (n)Tngerdé(n): í/í//(n) ingérdé!, duce (a se) [Prez. el (ea) se duce] vb.refl. v. m e r ­ ge. dulc/e, -e, -I, -i adj gugl/ó, (-í, -é, -é) pas'n. duminic/ä, -i s.f. (puran/ó, -é) kurk/ó, -é m.l. Dumnczcu 5.777. Devel m.l.; Dumnezeule! (Doamne!) D evlla; rám ái cu~ [la reved ere!] Aéh (le) Devléfa. d u p ä prep., adv. pála(l); ~aceea pala kodó; ~ mine

(me) sutém, (tu) ai dorm it (tu) sután, el (ea) n dormit vow (voj) sutás, (női) ;im dormit (amé) sutám, ( voi) aji dorm it (turné) suté(n), (ei, ele) au dormit (von) suté(n); dormi! sov!. doua num.card. v. d ó i. d o u áze ci num .card, bis kard.ginav.; ~ f i unu biá thaj jekh, ~ f i dói biá thaj duj, ~ f i frei bis thaj trin, ~ f i patru biá thaj átar, ~ f i cinci biá thaj panz, ~ f i fa se biá thaj áów, ~ f i fapte biá thaj eftá, ~ f i opt biá thaj oxtó, ~ f i nouá biá thaj ená. dragost/e, -e s.f. v. iu b ir e . dregc [Prez. el (ea) drege] vb.tr. v. r e p a r a . drept adv. vörta adv. d ru m , -u rl s.n. drom, ~ á m./. 45

palá mánee, ~tíne pala túoe, ~ el palá lésoe, ~ ea palá láoe, ~ női palá aménoe, ~ ко/palá tuménoe ~ei (ele) palá lénoe. dura [Prcz. el (ea) dureazá] vb. in ír. V. 1 in é . durca [Prez. el (ea) doare] vb.tr. impers. dukhál tr. Ызеп.кет. el (ea) a durut vovv (voj) dukhajás,(ei. ele) au durut (von) dukhajé(n). durer/os, -oasä, -o§i, -oase a-{igan" al lui loanC ib u .......... ......................... 139

141

LUCRÄRI APÄRUTE: Gheorghe Saräu Mic dictionar RROM-ROMÁN, 1992 Petre Copoiu RROMANE PARAMÍCA POVE§TI TIGÄNE§TI, 1996 Dr. C.§. Nicoläescu-Plop§or PARAM1SA HAJ GILÄ RROM ANÉ POVE§TI $1 CÄNTECE RROME, 1997

IN CURS DE APARITIE: Heinrich Wlislocki DIE SPRACHE DER TRANSSILVANISCHEN ZIGEUNER. Barbu Constantinescu PROBE DE LIMBA §1 LITERATURA JIG A N IL O R Gheorghe Saräu RROMII, INDIA §1 LIMBA RROMANI

Bun de tipar: 18.05.1998; Format: 32/70x100; Coli editoriale: 6,7-52; Coli tipar: 5; Apärut 1998.

LUCRARI APÄRUTE:

G heorghe Saräu M ic dicponar R R O M -R O M Ä N , 1992 Pctre C opoiu R RO M A N E PA R A M ÍC A POVE§TI T1G Ä N E§TI, 1996 Dr. C.§. N icoläescu-Plop^or PA RA M ISA HAJ G ILÄ R R O M A N É P O V E §T I §1 C Ä N T E C E R RO M E, 1997

IN CURS DE APARITIE: Heinrich W lislocki DIE S PR A C H E DER TR A N SSILV A N ISC H EN Z IG E U N E R .

Barbu Constantinescu PR O B E D E LIMBA $1 L IT E R A T U R A JIG A N IL O R G heorghe Saräu R R O M II, INDIA §1 LIM BA R R O M A N I

ISBN 973-26-0506-5