Das Nestorianische Denkmal in Singan Fu 9781463226541

This work is a survey of the text and research on the famous so-called Nestorian monument (or stele) from China, includi

201 85 4MB

German Pages 67 [68] Year 2012

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Das Nestorianische Denkmal in Singan Fu
 9781463226541

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Das Nestorianische Denkmal in Singan Fu

Analecta Gorgiana

634 Series Editor George Anton Kiraz

Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.

Das Nestorianische Denkmal in Singan Fu

J.E. Heller

2012

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com G&C Kiraz is an imprint of Gorgias Press LLC Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC Originally published in All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2012

ISBN 978-1-61719-583-9

ISSN 1935-6854 Extract from (1897)

Printed in the United States of America

VORBEMERKUNGEN. 1 . D i e n a c h s t e h e n d e S c h r i f t ist eine N e u a u s g a b e ,

t e i l w e i s e eine U e b e r a r b e i t u n g und

E r w e i t e r u n g d e r A b h a n d l u n g , w e l c h e ich in d e r I n n s b r u c k e r «Zeitschrift f ü r kath. T h e o l o g i e » , im- i .

H e f t e des Jahrganges

1 8 8 5, veröffentlicht h a b e .

Dort

k o n n t e ich nur die

Resultate

d e r U n t e r s u c h u n g v o r l e g e n ; die zur b e f r i e d i g e n d e n E r ö r t e r u n g u n d B e w e i s f ü h r u n g dig im U r t e x t e zu g e b e n d e n

Stellen, w e l c h e in d e r g e n a n n t e n

w e r d e n konnten, w a r e n e i n e r

eigenen

S c h r i f t vorbehalten.

b e s o n d e r e r G ü t e ich e i n e n vollständigen A b k l a t s c h die w i s s e n s c h a f t l i c h e n E r g e b n i s s e zusammenzufassen.

seiner

der

asiatischen

D a s E r s c h e i n e n dieses W e r k e s ,

notwen-

Z e i t s c h r i f t nicht a b g e d r u c k t

Graf

BELA

SZECHENYI,

dessen

I n s c h r i f t v e r d a n k e , hatte d e n

E x p e d i t i o n in e i n e m g r ö s s e r e n

Plan, Werke

dem m e i n e e r w e i t e r t e A r b e i t einverleibt

w e r d e n sollte, k ü n d i g t e ich als nahe b e v o r s t e h e n d an in einem V o r t r a g e a u f d e m V I I . internationalen O r i e n t a l i s t e n - C o n g r e s s 1 8 8 6 ,

d e r in d e n V e r h a n d l u n g e n d e s C o n g r e s s e s v e r ö f f e n t -

licht w u r d e u n t e r d e m T i t e l : « P r o l e g o m c n a » u. s. w . Allein die A u s g a b e d e s SZECHENYI'sehen W e r k e s und somit a u c h m e i n e r S c h r i f t v e r z ö g e r t e sich bis jetzt. D a f ü r k a n n ich jetzt B e s s e r e s und Vollständigeres b i e t e n als vor einem D e c e n n i u m ,

durch V e r b e s s e r u n g m a n c h e r

Unrich-

tigkeiten, d u r c h V e r w e r t u n g n e u e r e r P u b l i c a t i o n e n A n d e r e r und d u r c h A u f h e l l u n g m e h r e r e r dunklen Ausdrücke,

die mir inzwischen g e l u n g e n ist.

2. GUSTAV SCHLEGEL,

einer

der

hervorragendsten

Sinologen, welchen

ich

a u f dem

e r w ä h n t e n O r i e n t a l i s t e n - C o n g r e s s zugleich als e i n e n s e h r l i e b e n s w ü r d i g e n G e l e h r t e n und schätzen g e l e r n t , sklavisch

spricht von «meiner

gefolgt sei ( T ' o u n g - P a o 6,

Uebersetzung»

1895,

S.

der

kennen

Inschrift, in d e r ich W Y L I E

scheint mich also f ü r e i n e n

Sinologen

zu halten. Allein ich bin kein S i n o l o g e , da m e i n e K e n n t n i s d e s C h i n e s i s c h e n nicht ü b e r die e r s t e n A n f a n g s g r ü n d e hinausgeht. A b e r w i e k o m m e ich dazu, zu s c h r e i b e n , w e n n

b e m e r k e ich f o l g e n d e s . darauf b e z ü g l i c h e n

ü b e r die c h i n e s i c h e

ich kein S i n o l o g e bin ? Z u r B e a n t w o r t u n g d i e s e r

Reproduction,

Frage

Ich hatte mich g e r a u m e Z e i t hindurch mit d i e s e r Inschrift, mit d e r

Literatur,

insbesondere

mit

der

F r a g e ü b e r ihre

dabei a b e r d e n A b g a n g d e s n o t w e n d i g s t e n H i l f s m i t t e l s zum S t u d i u m ,

E c h t h e i t beschäftigt,

nämlich e i n e r g e t r e u e n

vermisst. Als mir später G r a f SZECHENYI einen A b k l a t s c h d e r

g e b e n hatte, e r k a n n t e

Inschrift

naheliegenden

ich

sofort

beim

d u r c h die f r ü h e r e n E r k l ä r e r ü b e r schien mir d e r M ü h e w e r t ,

den

Lesen

des syrischen

den G e g e n s t a n d Gegenstand

S y r i s c h e im A u g e ; das C h i n e s i s c h e ,

Inschrift ü b e r -

w i e viel

Unrichtiges

in U m l a u f gesetzt w o r d e n

sei, und es

aufs neue

zu

Textes,

bearbeiten.

I c h hatte nur das

s o setzte ich voraus, ist bereits g e n ü g e n d erforscht und

bearbeitet. A b e r im V e r l a u f e d e r U n t e r s u c h u n g k a m ich zur U e b e r z e u g u n g ,

dass zum vollen

V e r s t ä n d n i s a u c h d e s S y r i s c h e n m e h r f a c h e R ü c k s i c h t n a h m e auf d e n chinesischen T e x t e r f o r derlich sei; „und h i e f ü r w o l l t e ich die bereits v o r h a n d e n e n U e b e r s e t z u n g e n u n d E r k l ä r u n g e n zu R a t e ziehen, und ü b e r d i e s von c o m p e t e n t e n S i n o l o g e n mir A u f s c h l ü s s e e r b i t t e n . E i g e n t l i c h sollten ja an d e r U n t e r s u c h u n g z w e i m i t s a m m e n und vereint sich b e t e i l i g e n : d e r e i n e sollte ein t ü c h tiger K e n n e r d e r S p r a c h e ,

L i t e r a t u r u n d G e s c h i c h t e C h i n a s sein, d e r a n d e r e müsste e b e n s o 28*

Das Nestorianische Denkmal in Singan fu.

4 im S y r i s c h e n , Bescheid helfen,

in d e r

wissen,

Geschichte

um

dem

und

den

kirchlich-religiösen

ersteren zum Verständnis

welche kirchliche,

speciell

nestorianische

Dinge

stäblich,

w a s SCHLEGEL i n b e t r e f f j e d e r c h i n e s i s c h e n

bezieht,

zur E r z i e l u n g

auch

Kenntnis

bringen dem

vom

dagegen

Syrischen,

wäre,

der

nicht

und

Rate;

Somit

Review

16,

wodurch Textes

ist

LEGGE's

1888,

Zwar

bezüglich

zum endgiltigen Abschluss

durch

zur

in

zuzugeben,

nur ein

um

eines

Besprechung

manche

ist d o c h v o r s i c h t i g dieser

richtigen

wir erwarten, bringen

jene

nach

dem

oben

sein,

welche

P.

HENRI

abChina

für die

aber

Stellen

nach allen Seiten g e n ü g e n d e ,

(The

und

er

aus

vollkommen

Basis

der

notwendig

Compositums

Inschrift

In d e r v o r l i e g e n d e n

Zuhilfenahme des Syrischen

es

desselben

feste

neueste

anzuführen,

vollständige,

Kritik,

Lesung

des

genug,

die

Uebersetzung

als

verbes-

Schrift h a b e ich d e n V e r s u c h

machen

e i n i g e d e r S t e l l e n , d i e a u c h L E G G E n i c h t g a n z r i c h t i g a u f g e f a s s t hat,

wirklich vollständige,

der

Inschrift von

chinesischen

keine

Aufnichts

und z o g sie a u c h

Beispiel

immer

seien;

LEGGE,

Verständnis

seiner

der

entsprechende

der syrischen

rechtem

mit-

behandelt,

und verstanden

JAMES

eine unantastbare

Echtheit

dass die Z u k u n f t

keine

a b e r nicht e r k l ä r e n ,

deren

Erklärung

noch

gebracht

serungsbedürftig erkennen werde. wollen,

er

EITEL

der

und G e w o h n h e i t e n

Sinologen

PAUTHIER.

«gleicherweise

syrischen T e x t

desselben

sieht m a n ,

Büchlein

n e n n t es

dass man

Sitten

nur einen T e i l

zu

384 f f . ) ein Standard W o r k ,

die F r a g e n

Möglichkeit

Inschrift,

auf welches

schliessende Arbeit.1

Geschichte,

WYLIE,

ver-

Land

nämlich,

gilt a u c h

zu

Inschrift, die sich auf ein f r e m d e s

Erklärer waren

letzteres

Es

ASSEMANI h a t n u r d e n

BRIDGMAN,

Ostsyrer

buch-

fordert,

Inschrift, liess sich

der

Ausdrücke hier

F . H . WOODS ü b e r s e t z e n ,

zu

Einrichtungen

chinesischen

berühren.

Uebersetzungen

chinesischen

hebräischen

hinweist.

Sprache,

anderen

s o VISDELOU,

MARGOLIOUTH

dem

Alle

der chinesischen

ü b e r jene Stellen gewesen

seiner

oder den

zugewendet.

Uebersetzer S.

Landes,

Erklärung

( L a Stèle funéraire, S. 3).

chinesischen

merksamkeit

D.

jenes

müsse»

einer richtigen

jener

citierten

b e s s e r zu e r k l ä r e n

Grundsatze

SCHLEGEL's.

Eine

endgiltig abschliessende Arbeit w i r d ,

FÎAVRET S .

J.

in

Shanghai

in B ä l d e

zu

wie Ende

wird. In m e i n e r T r a n s s c r i p t i o n d e s C h i n e s i s c h e n h e r r s c h t l e i d e r e i n i g e I n c o n s e q u e n z .

Transscriptionsweise führen,

G . v. d . GABELENTZ',

d a ich s i e n i c h t

Sicherheit

für

ermitteln konnte,

o d e r l s e i (z. B .

o b kik,

entsprechend

Pekinger

der

alle ob

d i e ich a n f a n g s b e f o l g t e ,

einzelnen

Zeichen

d e r in d e r n e u e r e n

kip o d e r kil). Mundart,

Einige

und

mässig bekämpft wird dringend

empfohlene

kaiserlichen wenn

mich

k o s t e t hätte.

(T'oung-Pao

Wörterbuche dies

dieselbe, welche

RICHTHOFEN'S b e f o l g t ist, und

nicht,

4,

KANGHI'S, bei

1 8 9 ; , S . 8 9 ; 6,

pronunciation

dem

Aus typographischen

hätte Mangel

und

ich an

Rücksichten

und

1895,

nicht i m m e r

Namen,

ff.).

von als

im

D i e von

Transscription,

Terrien unzweckletzterem

nach

gleichmässig a n w e n d e n

Hilfsmitteln,

unverhältnismässig

auch

k

WADE'S,

meines Wissens

hier überall

mussten

mit

E n d c o n s o n a n t p,

nachdrücklich

S. 499

entsprechende

Die

durch-

deren A n w e n d u n g aber,

bei historischen

n a m e n t l i c h v o n SCHLEGEL e i n g e h e n d

Standard

B.

stumme

M a l e kommt die U m s c h r e i b u n g s w e i s e

v o r z ü g l i c h in a l l g e m e i n w i s s e n s c h a f t l i c h e n W e r k e n d e la C o u p e r i e

a u f f i n d e n u n d z. Aussprache

zur A n w e n d u n g ,

W e r k e SZÉCHENYI's n a c h d e m V o r g a n g e v.

k o n n t e ich n i c h t

dem

mögen,

viel Z e i t

viele diakritische Zeichen

geweg-

bleiben. 4.

Schliesslich

Chinesischen

1

noch einige W o r t e

wiedergegeben

werden,

Meine Abhandlung vom Jahre

l88s

über

und

die Art,

über

deren

wie

fremde W ö r t e r und

Identification. W i e

s c h e i n t L E G G E im J a h r e

die

1 8 8 8 nicht g e k a n n t zu

Namen

im

chinesische

haben.

Das

[437]

Nestorianische Denkmal in Singan fu.

5

Schrift kein Alphabet, keine Buchstaben in unserem Sinne, zur Darstellung einzelner Laute besitzt, so hat auch die Sprache nur Klänge, welche man nicht in-Consonanten und Vocale zu zerlegen gewohnt war. Die chinesische Sprache

ist daher sehr unfähig, fremde Wörter

genau wiederzugeben.

muss

F ü r vocallose

also schon ein Vocallaut enthalten gleichsam Buchstabierung, eines Chnslus =

ki-li-ssü-lu-ssü,

bodlusattva =

die

Consonanten

ist,

so dass

Fremdwortes dann

für

altchin. bo-Ji-sal-lu-a =

oft lange

den

basal,

öftern

la-ho-lin, ghaqut =

ins Chinesische

Silbencomplcxe

Gebrauch

neuchin. p'u-m;

la-ssü — Pa-ssii; carira (Reliquie B u d d h a s ) =-= sd-li-la = tischer Umschreibung

sie Klänge verwenden, in denen

möglichst vollständiger

bei

abgekürzt

Pam

kl-li.

Umschreibung, entstehen,

z. B .

werden,

(Persien,

wie

Perser) ^

Pa-

G und K werden bei phone-

häutig durch H repräsentirt, wie Karakorum — Ha-

Ho-si-na, s. PLAYFAIR, S. IOI ff. D e r Laut

des R wird

in der

Regel

durch L ausgedrückt, oft auch durch den eigentümlichen chinesischen R-Laut, wie Maipaiw — Ma-crh-ke-lang;

der Anlaut R erhält in der Umschreibung einen Vorschlag-'Vocal, o-lo. ho-lo,

ko-lo für Ra; vocalloses R in der Mitte wird entweder durch den Klang h, Ii u. s. w. oder, wie HIRTH gezeigt

hat.

durch l repräsentirt, wie dhar-ma — dat-ma, womit zu vergleichen

ist SCHLEGEL's Beobachtung ( T ' o u n g - P a o

1894, 1 7 2 fr.), dass auch l in der chinesischen

Transscription immer (?) durch / repräsentiert wird, z. B . Khamil'.— Hjp-lnl, dieses letztere ist eine neue Bestätigung der

Tcgal =

Ti-kal;

Entdeckung HIRTH's, da L und R als Buch-

staben desselben Organs sehr verwandt sind, und wie bekannt, so oft gegen einander vertauscht werden.

Unsere

Inschrift liefert

mehrere

Beispiele für diese Theorie SCHLEGEL's,

wie auch für dessen weitere Angabe (a. a. O . ) , dass nach den Gesetzen

der

chinesischen

Transscription jede Silbe eines fremden Wortes mit dem Konsonanten

endigen

die

Bei

nächste

Silbe

anfängt, z. B . Ischambaka, altchines.

fremder Eigennamen wird

oft

nur

deren

Klang

Isiam-pok-ka.

muss,

der

Umschreibung-

irgendwie im Chinesischen

nachgeahmt;

manchmal wird der Name nach seiner Bedeutung übersetzt; nicht selten wird der eine Teil des Fremdwortes übersetzt und der andere transscribiert. E s kommt auch vor, dass ein Name zugleich übersetzt und transscribiert wird, wie das ceylonische handitl «weiche Sänfte», chinesich juan-lou

lautet

( T ' o u n g - P a o 6, 1895, S. 163)-

Dasselbe

findet beim

Namen

des

Patriarchen Hnaniso1 in unserer Inschrift statt. Aus dem Gesagten nesischen

Texte

erhellt schon

stehendes

Fremdwort

zur

G e n ü g e , wie

mit Sicherheit

T h e Indian

Antiquary 8 ( 1 8 7 9 ) p. 336, wo u. a. ein

chinesische

Compositum

einer

Inschrift aus

Identification

dem

zu drei achten

verschiedenen Jahrhundert

zu

schwer

Beispiel

Zeiten

kommt

neue

viele

eingebüsst, welche

Laute der alten

Sprache

Kuan-hod

steht, wie

jedesmal noch

anders

hinzu,

die alte Aussprache vorausgesetzt werden muss,

Charaktere festgestellt ist. D a s

es oft ist, ein

identificieren. Vgl.

dass

im chi-

REINALD in

JULIEN dasselbe identificiert. behufs

die aber noch nicht für alle

(die sogenannte Mandarinen-Sprache) sich

Bei

richtiger

zum Teile

nur in den

hat

Dialekten

erhalten haben; so insbesondere die tenues pt k, t im Auslaut; für m im Auslaut wird jetzt n gesprochen; die media; b, g, d sind

im Kuanhoa

in die

entsprechenden

tenues

über-

gegangen. Infolge davon sind die fremden Namen unserer Inschrift nicht nach der Aussprache der Schriftzeichen im modernen

Kuanhoa,

sondern

so zu lesen und in der

Uebersetzung

so darzustellen, wie sie zur Zeit, als sie geschrieben wurden, gelautet haben, also z. B . nicht Yc-kiii-mo, wie die drei Zeichen jetzt ausgesprochen werden, sondern Yak-kob-bo. Vgl. zum Ganzen F R . HIRTH in der W Z K M .

1 0 (1896), S. 2 4 1 .

-

Zur Auffindung der alten Aus-

sprache stand mir in den meisten Fällen nur WILLIAMS' Syllabic Dictionary in der 1 . Auflage zu Gebote.

Das Nestorianische Denkmal in Singan fu.

LITERATURVERZEICHNIS ÜBER

DIE A U F

DIE

INSCHRIFT

BEZÜGLICHEN

UND

VON

MIR

BENÜTZTEN

SCHRIFTEN.

( J e n e S c h r i f t e n , d e r e n T i t e l h i e r mit e i n e m S t e r n c h e n (*) m a r k i e r t ist, sind nicht von m i r s e l b s t

eingesehen,

s o n d e r n w e r d e n nach d e n Citaten A n d e r e r aufgerührt.)

*SYNODICON s y r i a c u m , Abschrift

Rom,

Codex

eines

1 8 des M u s e o B o r g i a n o im C o l l e g i o d e P r o p a g a n d a F i d e zu

C o d e x des

Klosters

HOFFMANN, A u s z ü g e S. 4 , und J . RENAUDOT, Paris, p.

Anciennes

EUSEBIUS, 1718.

Vgl.

Relations

Rabban ZDMG

GUIDI,

des

Hormuz 43

Indes

bei M o s u l . V g l .

(1889) et

de

la

C h i n e . . trad.

d'Arabe.

1 8 1 1 , vol. 2 1 ,

PRÉMARE'S K r i t i k in L e t t r e s édif. et cur. T o u l o u s e ,

P.

hierüber

589.

145—188.

RELATION DES VOYAGES faits par les A r a b e s et les P e r s a n s dans l ' I n d e et à i a C h i n e . . T e x t e arabe imprimé

1811

p a r LANGLÈS, publié a v e c d e s corrections . . a c c o m p a g n é d ' u n e tra-

duction f r a n ç . par REINAUD. P a r i s ,

1845. Vgl.

Lettre à M .

REINAUD,

CHARLES LENOR-

MANT, N o u v e l l e s A n n a l e s des v o y a g e s et des s c i e n c e s g é o g r a p h i q u e s par Vivien d e SaintMartin. MAÇOUDI,

N.

S.

1 8 4 6 . T o m e 4, p. Paris,

DE COURTEILLE). TRIGAULT,

90—97.

L e s prairies d ' o r . T e x t e et traduction 1861—77,

NICO^,,->•§. J . ,

De

AUG. VIND. ' 1 6 1 5 . ; Ist

par C .

9 vol. T o m e

Christiana e x p e d i t i o n e

eigentlich das W e r k

des

BARBIER DE MEYNARD (et PAVET

I, c h a p .

15,

apud

P.

p.

Sinas

286.-324. suscepta

MATTEO RICCI,

ab

des

Soc.

Jesu.

Gründers

der

chinesischen M i s s i o n , von TRIGAULT nur aus d e m Italienischen ins L a t e i n i s c h e übersetzt. LETTERE ANNUE del

Giappone

degl'anni

1625,

26,

27.

Roma,

CHIARATONE di una pietra antica scritta e scolpita con R e g n o della C i n a .

Roma

presente è conforme Uebersetzung

der

a

p e r il CORBELETTI,

quella,

ganzen

che v e n n e

(s. CORDIER, des P .

eine

Einleitung:

Danach

(ÂTffés. ( P o r t u g i e s i s c h

folgt eine italienische Uebersetzung

Peking gemacht worden

französische U e b e r s e t z u n g ,

P r o d r o m u s C o p t u s s. A e g y p t i a c u s .

R e l a ç a o da

und s p a n i s c h . ) M a d r i d ' ,

Italienisch: R o m a ,

DIAZ, MANUEL ( Y a n g M a n o ) S . J . ,

1643. — Richtige

da

1633

1636.

C h i n a e outros adja-

C h i n a i cultura

Französisch:

Paris,

164;;

Ausgabe

evangelica Lyon,

1667

(Fei K'ikuei),

(Chinesisch).

Wulin,

1 6 4 4 . Als

JOHANNES MONTEIRO

P e k i n g 1 7 9 0 , als A n h a n g zu d e r auf B e f e h l des

« A u s w a h l aus d e n B ü c h e r n d e r k a i s e r l i c h e n B i b l i o t h e k » . Jesuitendruckerei des GEORGIUS,

SPIZEL, THEOPHILUS,

en él. etc.

E r k l ä r u n g d e r Steininschrift ü b e r die christliche Revisoren

( M e n g Schowang)

JULIUS ALENI ( N g i S c h u l j o ) ; von letzterem als V i c e - P r o v i n c i a l a p p r o b i e r t . W i e d e r

-"HORN,

war.

Paris,

164 A Zweite grössere spanische

Imperio 'CTE^a

R e l i g i o n (zur Zeit) d e r T h a n g - D y n a s t i e . genannt GASPAR FERREIRA

Romie,

propagaçao,# n e n n t

so

Urkunde

ist

das

Ergebnis

und

AI.APEN'S, der

legendenhaften, seiner

des

buddhistischen

PI. X I I ;

und haben

mit

71^7.

Russen»

entdeckte,

d. h. l ü g e n h a f t e n

Land

Handschrift

der

HIUF.NTS'ANG

wie

als ihn

M.

einer andere

POLO'S

e i n e s Z e i t - und (T 6 6 4

der

nestorianische

Londoner Times

Kampfes,

hatten,

des

alle Z w e i f e l an

u n s e r e r n e s t o r i a n i s c h e n I n s c h r i f t als

eines viel l ä n g e r e n

Pilgers

syrischen bei

s o w i e mit L a n d I,

der

denn

syrische

Estrangela,

mit d e r

Add.

1500

diesem

nach

Buch

Schick-

Chr.),

ein

«den E i n f i u s s . b e i n a h e die M i t a r b e i t e r s c h a f t d e r J ü n g e r und

dem

Charakter»

E c h t h e i t ein g ü n s t i g e s V o r u r t e i l zu

1

Mus.

wie insbesondere das R e i s e w e r k

W e r k , w o r i n ein g e w i s s e r ANDERSON

müsse

seit

Die

so s c h ö n e s

gehört einem Gelehrten

D i e schliessliche A n e r k e n n u n g

über die «Königreiche des O s t e n s " ,

Loyolas

ein

genau übereinstimmend

eine Zeit lang für unecht gehaltene Schriften durchzumachen salsgenossen

hinfällig i s t » . 5

Augenzeugen

Jahre 768,

¡4,429).

die C h i n e s e n

ebenfalls es

und d a s s s c h o n a u s

1 0 9 , bei W r i g h t C a t a l o g u e

14,593) VII

HIRTH,

und nach a u f g e h ö r t ; m e i n e s W i s s e n s d i e letzte S t i m m e , d i e das

eine « F o r g e r y Jan.

Muster wäre,

B e t h Q u q a in A d i a b e n e vom

PALLADIJ

HHJEN-TSUNG

E i n w ü r f e sind

dass

Schrift vollkommen

competenten

Kaisers

S c h r i f t s c h r e i b t mir F R .

d i e H a n d s c h r i f t d e s WANG YUKIÜN s o r g f ä l t i g n a c h a h m e n ,

S c h r i f t ist nach

an,

das

Undarin

sind n e u e s t e n s noch w e i t e r e

z. B .

Charakter der Schrift hergenommenen

Bezüglich

nicht

die E c h t -

g e w i s s h e i t , bis JULIEN d a s W e r k

von 745

ent-

d a g e g e n s c h r e i b t e r (S. 2 8 8 f f . ) :

B e d e n k e n , w e l c h c lange Zeit hindurch Kernpunkt

in

einem

N i e d e r l n s s u n g d e r s y r i s c h e n N e s t o r i a n e r in C h i n a b e t r i f f t , so k a n n d i e s e l b e

mehr bezweifelt w e r d e n . . . D i e

bilde,

I n s c h r i f t in Z w e i f e l

RENAN, w ä r e

RENAN, Hist. gener. des langues sera,

der

berühmte

nachsagte,

'(nicht

S a n s k r i t i s t WILSON dazu

angethan,

«einen

bezüglich

erwecke^».4

1. 268—271.

2

Revue de l'Orient, 1862, mai, p. J14 f. Anm. 2. 3 HIRTH erzählt in seinem Buche: China, S. 9 f., dass ein chinesischer Kenner ( c o n n o i s - c u r d e r von

der nestorianischen Inschrift nie etwas gehört hatte, als HIRTH ihm einen Abklatsch derselben zeigte, deren Schriftart auf der Stelie als t'ang-pi charakterisierte, d. h. als eine Schrift im Stile der Thang-Dynastic. 4 JULIEN in der Vorrede zu'Voyages des pelerins I, p. L X X ,

LXX1.

* Hieher gehört auch TAKAKUSU'S Mitteilung, s. Nachtrag Nr. ri.

D a s Nestorianische Denkmal in Singan fu.

24 8.

Es

scheint,

geschätzt wurde,

dass die

Bedachung,

mit d e r Z e i t z e r s t ö r t ,

iäam e i n v o r n e h m e r

W »

die S c h r i f t z e i c h e n noch unversehrt, neue

Chinese

Bedachung

doch

aus W u l m , 1

1859

er eine

w o m i t gleich

oder

für dasselbe

nach

sehr

Namens

[456]

der A u f f i n d u n g die

schadhaft geworden

H A N THAIHOA,

Freundes,

11079

Jahre

im J a h r e

und sein V e r d i e n s t

später

Ki-wei

W i r erfahren dies aus einer

zur Besichtigung. erbaute

er

eine

[d. h. v o m

Zum

Glück

Während

der ersten Aufstellung des

waren

Pfeilerkuppel,

Provinzialschatzmeister

der

Datum

der

dem

delten.

Kloster,

Die

wo

Hauptstadt

die

überdachen.

Kansu

fu w u r d e

keine Artillerie hatten.

verschont

worden

Agent

der

Begleiter kuppel

zu s e i n .

schottischen

identisch

das

Monumente

schrift,

a b e r hatte die,

wie

zerstört w o r d e n von

Peking

zu s e h e n ,

als

man sei,

die

und am

welche

Reise

durch

in d e n

genannten

1866

war

Reisende

er

unter Verkleidung

1859

beim

ERHARD STROTH. O . S .

3 Nach der Uebersetzung

G . v. d.

durch die

Nach

) WTLI.IAMSON, J o u r r . e y s

zunächst

um

Bibeln

zu

Existenz

und

den

Am

mit v i e l e n

11.

Sept.

Neuzeit,

verteilen;

Zustand

anderen

der

1 8 6 6 trat e r

wenige

die

Tafel

römisch-katholische

nach

Süden,

s. o b e n S .

der

Beschauer

nicht auf d e r rechten, w i e

447, nach

Norden

ich f r ü h e r s c h r i e b ,

FR.,

a p o s t . M i s s i o n ä r in C h i n a , m ü n d l i c h

P . HAV-

bestätigte.

GABELENTZ'.

1, 3 8 0 — 8 6 ; 2 4 6 — 4 7 . A l s K u r i o s t t m

desselben, der Telegraph

führen wir folgende

nicht b l o s alle H a u p t l e h r e n

ein h ö c h s t w i c h t i g e s Z e u g n i s zu G u n s t e n Christen,

unseres Glaubens

indem sie beweist,

v o n g e s t e r n ist». E s ist m e r k w ü r d i g ,

wie

man

K i r c h e finden konnte, w e n n

U e b e r s e t z u n g d e r Inschrift b e m e r k t wird.

Singanfu-

in

unserer

Bewunderern

g e h ö r t auch \ V . WILLIAMS, w e l c h e r

im G e g e n s a t z s o w o h l

Inschrift

m a n n u r ins A u g e

F ü r den oben

erwähnten ein

Herzcnsergiessung

Fürsorge

einer weisen

u n s e r e r heiligen Religion,

dass die protestantische

Z e u g n i s d e r Inschrift ü b e r den G l a u b e n an ein F e g e f e u e r den

Reise

M i t t e i l u n g d e s P . ERHARD.

denn diese T a f e l verkündigt

ment fabriciert haben. Z u

In-

Denkmälern

die nestorianische

« U n s e r e r s t e r G e d a n k e (bei d e m A n b l i c k e d e r Inschrift) w a r die e r h a l t e n d e

die römischen

Vor-

beschrieben.4

läuft ü b e r d a s R u i n e n f e l d , d u r c h d i e N o r d o s t c c k e

Kansu-Sibiricn-Russland.

sein

Pfeiler-

Inschrift, e i n e V e r b e s s e r u n g , d i e ich d e m zum T e i l s c h o n g e d r u c k t e n W e r k e

und die mir P .

die römische

WILUAMSON,

erbauten

Gange

die

dabei

Ruinenfeld

1644 g e d r u c k t w u r d e ,

Hauptinschrift

ist; a u f d e r l i n k e n w e s t w ä r t s g e k e h r t e n S e i t e n l l ä c h e ,

Vorsehung,

da

aber scheinen

reisten.»»

w o die A u s g a b e von die

verwan-

Stand,

ALEXANDER

die

Tempel

Trümmerhaufen

der

«so g l ü c k l i c h ,

in d e r

auch

den buddhistischen

als e i n

Unruhen

zu v e r s c h a f f e n .

20. O c t .

mit

Beide

über die

Revolution

wurde

a b e r s i e hielt

4er

aufgestellt fand und w o v o n

wird

Nordchina,

dass

-1 G e g e n w ä r t i g

gegen

welches

mussten,

D i e S t c i n l a f e l steht jetzt so,

als g e g e n

ausgebrochenen

einen

belagert,

scheint

Ohne Z w e i f e l dieselbe Stadt,

an;

in

Sorgfältig

schon;.»5

lange

anrichteten,

unter welchem

1

verdanke

1861

Monument

machte,

lebhaften Wunsch,

erste europäische

steht obige moderne

auch

das

2

gewendet

W.'s

Ziegelbau,

hingegen,

sich G e w i s s h e i t

aus an, der

Feld

erzählte,

Priester ungerechnet,

KET'S

der

durchschreiten

er d e n

schmerzt mich

stand,

Jahre

Stande.

dass mein alter F r e u n d ,

D i e T a f e l selbst u n d ihre B e d a c h u n g

Denn

WILLIAMSON m a c h t e zugleich

Tafel

Bibelgesellschaft,

zu s e i n ;

Das

und Schensi

zwei

JONATHAN L E E S e i n e Z e i c h n u n g

s t ä d t e bis z u m

Ach,

heimgesucht, welche

nestorianische

Rebellen

gerechnet],

S c h r i f t z e i c h e n v ö l l i g in g u t e m

zu

überall die ärgsten V e r w ü s t u n g e n

Singan

Denkmals 781

den

lautet:

die

U m g e b u n g von Singan fu von den R e b e l l e n nebst

und welche

K a i s e r s ] HIANFUNG k a m H A N THAIHOA a u s W u l m

es

Provinzen

welche

D a r u m liess

n e u e n , v o n ihm

des

NGU TSIPI nicht mitwandert!

in d e n

Muhammedaner,

um

Jahre

er seinen N a m e n ,

um die Steintafel v e r e w i g e n wollte,

[unter der R e g i e r u n g

Im

Singan fu, fand

a b e r d a s D e n k m a l zu w e n i g g e s c h ü t z t .

machen.

auf der linken2 Seitenfläche der T a f e l angebrachten Inschrift, w o d u r c h seines

nach

Steintafel

ist.

ein

Form

Zeugnis

fasst, w a s

des

für

unten

Korrespondenten

Beweis

s o n d e r n ist

gegen die

den in

Heiden,

C h r i s t e n t u m s nicht Protestantismus

d e r 27. N o t e

der

«Times»

dafür, dass die Jesuiten

das

d e s r e i n e n u n d e c h t e n C h r i s t e n t u m s d e r N e s t o r i a n e r in

den U n t e r g a n g ihres

dortigen Apostolats

lebhaft bedauert (The

zur

ist d a s MonuChina middle

D a s Nestorianische Denkmal in S i n g a n fu.

[457] Kurze gestorben für die

Zeit darnach,

war,

kamen

Umgegend

d a n n im J a h r e die

Unruhen

Verehrung,

von

Singan.

aufgehört

wclche

dem

es jetzt frei steht.

So

er

Was

noch

Frh.

mitten

es

. . . Er von

entgegnete:

den ein,

dem

westlichen

entfernt, der

BELA

liegt

Thore

einen

verwahrlosten «Garten».

zerbrochener

steinen

sah m a n

Bau-

Ehrenplatz

imposante

Form

ein

von

eine

machte,

seit

Am

dem

es

und

springt

das

sofort Wir

20 J a h r e n ,

d.

h.

seit

in

die

auf die

eine

dem

von

Denkmal

dem

der

der Stelle

die

begehrten

den

die

Trümmer-

von

um-

Gedenk-

Aussenfläche

Gewöhnlich Endlich

der

anderen

Erhaltung

des Tempelhüters

gerückt worden.

trägt

fand

verwitterte T a f e l und

Aussage

der

Nachdem

wir

Die

gute

der

trabten

nimmt unter allen

durch

einem

Priester,

. . Hunderte2

Denkstein

eine unscheinbare Nach

trennten

Rücken.»

in

Westthore)

zu g e l e i t e n . betraten

ob

nehmen.

Wir

. . . Wir

zertrümmert.

den

Unbefangenen

1 8 5 9 nicht von

zeigen.

Inschriften bedeckt. auf

Tafel. «Der

suchten

und

Priester,

stellte sich

buddhistischer

sich

Bericht-

zu

dreistöckigen

Gruben

einander.

umgestürzt

zu

hatten,

Tiefe

mit

den

der Stadt,

Morgen

Denkmale

Muham-

wissenschaftliche

Augenschein

(dem

Nesto-

abergläubische

a u f g e r i c h t e t , so d a s s

Westthore

ein

durchschritten

oder

Nestorianische

in d i e A u g e n .

war

Die

Fachgelehrte

Tempelruine

erschien

ist ü b e r u n d ü b e r mit c h i n e s i s c h e n

die

hatte

nächsten

Turme

total v e r w ü s t e t .

ein r e n o v i e r t e s M o n u m e n t . » S o w e i t KREITNER. Stein

nahe d e m

uns zu

Gedenksteine

. . . .

Als und

auch

tüchtige

Tafel»

ummauerte

Einlass ;

war

und

Steinschildkröte

buddhistische Priester den

Li

in a u f r e c h t e r S t e l l u n g

(der Gedenksteine) grosse

Raum

und

die nestorianische T a f e l

Buddhatempel

Der

haufen

uns

Stadt

anheischig

frei,

Tempelgarten.

Tempelpforte

ein T r i n k g e l d

scheint

Dieser

ausgerüstet

alles zerstört.

fu kam,

S p ä t e r w u r d e es w i e d e r

hatte,

schlimmsten

getrieben waren

unbeschädigt.

gezollt wird,

«nestorianische

Drei

der

Singan

aber

SZECHENYI.

befindet sich

. . .

nach

wurde

Paaren

die

« W i r erkundigten uns bei d e m chinesischen

zerstörten

zu

verschlossenen

mauerten

eine

Tafel

im S ü d w e s t e n

war, zu

zurückgedrängt waren

Singan fu. H ö r e n w i r darüber KREITNER,1

ein g e t a u f t e r C h i n e s e , - u m

sich g e g e n wir

Die

Rebellen 1867—70

geblieben

RICHTHOFEN

Kosten

die sogenannte

Muhammedanern

Bote

an

wäre,

die

Trümmern,

zu sein.

Graf

auf eigene

k a m J a n u a r 1 8 7 9 nach

nicht möglich

der

die J a h r e

intakt

allgemein

erstatter ü b e r diese ganze E x p e d i t i o n . es

v.

unter

Monumente

fand

To,

zurück;

Einfluss geblieben

nach Ostasien

genommen;

General

die M u h a m m e d a n e r abermals

hatten,

umgestürzt,

nicht o h n e

Expedition

der

abermals

1872, nachdem

rianische T a f e l

medaner

als

diese

2?

und

fanden ist

der

Allein diese An-

Kingdom, II, 2901!'.). W i e ganz anders urteilt darüber d e r ebenfalls protestantische Sinologe ERNST ,J. EITEL ( T h e China R e v i e w , 16 (im!7/Ci:j S . 584 Ii.): «Alle

anderen

Beziehungen

Moral, abgesehen von den Angaben über Trinität, des Messias

durchsetzt von der H e f e confucianischer, taoistischcr und besonders unmöglich ist, einiges deutlich Christliche zu erhaschen». Inschrift noch

immer fraglich. «Mag a b e r

{der Inschrift) auf Glauben und

G e b u r t und dessen Stern, sind so vag, so buddhistischer

P h r a s e o l o g i e , dass es

Nach EITEL ist der nestorianische Charakter der

die Inschrift nestorianischcn oder katholischen Ursprungs sein,

jedenfalls erscheint das Christentum, wovon sie handelt, nach den zwei Jahrhunderten seines Bestehens als entnervt, von conliicianischen. taoistischen

und

buddhistischen Ideen überflutet, ein verächtliches Zwitter-

ding, mit dem B e s t r e b e n , seine armselige Existenz zu fristen durch K r i e c h c r e i iby koutouing)* v o r und Mandarinen» u. s. \v. S. auch EITEL'S W o r t e vom «Augiasstall» Ch. R e v i e w

: 1 SÜM

Kaiser

199 ff. D e r Agent

der schottischen Bibelgesellschaft hat die ihm so trostliche protestantische Form des nestorianischcn Christentums

ohne

Z w e i f e l darin gefunden,

dass die nestorianischcn Geistlichen verheiratet waren: der

Diakon

ADAM, Sohn des Chorbischofs IZAÜBOZED, und dieser selbst ein Sohn des Priesters MILES. 1

Im fernen Osten, W i e n , 1 8 8 1 , 464 ff.

2

Kaum mehr als ein Dutzend, nach P. ERHARD; zehn bis zwanzig nach D r . v. LOCZY.

* W e r v o r dem K a i s e r

erscheint, wirft sich nieder und berührt mit der Stirnc den B o d e n , n. zw.

9-mal. D i e s e Ceremonie heisst ko-teu.

Das Nestorianische Denkmal in Singan fu.

26

g ä b e ist, w i e w i r g e s e h e n , unrichtig.

G r a f S z e c m e n y t k a u f t e drei A b d r ü c k e d e r Inschrift. D a

a b e r nur A b d r ü c k e d e r V o r d e r s e i t e vorrätig w a r e n ,

und d e r G r a f d a r a u f b e s t a n d . A b d r ü c k e

d e r g a n z e n Inschrift zu erhalten, so m u s s t e d e r L i t h o g r a p h eigens hinausgehen und von den S e i t e n f l ä c h e n und dem

dem

Kopfe

b e s o n d e r e A b d r ü c k e erst f e r t i g e n .

E i f e r des G r a f e n S z f c h e n y i ,

getreuem A b d r u c k e besitzen.' nur K i r c h e r

D i e syrisch-chinesischen

veröffentlicht, a b e r

mehr dieselben gesehen ; gesetzt w u r d e n ,

dass w i r jetzt die g a n z e mit

zahlreichen

auf k e i n e m d e r A b d r ü c k e , des

Steines

M a u e r hineingerückt wurden, gänglich w u r d e n .

unter

und

S e i t e n f l ä c h e n hatte

Seitdem

seitdem

dadurch

Pfeilerkuppel

hatte

die

die P f e i l e r zu stehen

unsichtbar

Umlauf

geworden,

S e i t e n f l ä c h e n in eine kamen,

D i e s ist d e r G r u n d ,

dass sie unzu-

w a r u m auf d e n A b d r ü c k e n

w e l c h e in Singan fu zu d e m Z w e c k e g e m a c h t w e r d e n ,

L i e b h a b e r von Antiquitäten zu v e r k a u f e n ,

d e r Spitze und d e m

Niemand

g e m a c h t und in

halten das S y r i s c h e f ü r M o n g o l i s c h o d e r Sanskrit, und l e g e n

auf diesen T e i l d e r Inschrift k e i n e n W e r t . sende

die

Zweifel

einer

o d e r so n e b e n

Die Chinesen

unseres Denkmals,

N a m e n a u f den

Entstellungen.

sind sie zu s e h e n . S i e w a r e n o h n e

d a s s bei d e r A u f s t e l l u n g

Somit v e r d a n k e n w i r es

I n s c h r i f t und z w a r in möglichst

K o p f mit der

Ueberschrift,

R a n d e s fehlt, und w a r u m selbst seit d e m

gewöhnlich,

auch

Freistehen

die des

ausser

syrische ganzen

um sie an dem

Inschrift

Steines

Rei-

K r e u z e an des

keine

unteren

Abdrücke

d e r S e i t e n i n s c h r i f t e n vorrätig sind. Seit W y l i e u n d P a u t h i e r ist u n s e r e I n s c h r i f t noch dreimal G e g e n s t a n d g e l e h r t e r B e arbeitung g e w e s e n .

Im J a h r e 1 8 7 7 veröffentlichte P .

D a b r y de T h i e r s a n t

unter d e m T i t e l :

L E C a t h o l i c i s m e en C h i n e , eine n e u e U b e r s e t z u n g und E r k l ä r u n g d e s chinesischen T e x t e s , w o r i n , um von a n d e r e n U n r i c h t i g k e i t e n zu s c h w e i g e n , d e r v e r g e b l i c h e V e r s u c h g e m a c h t w i r d zu bew e i s e n , dass die U r h e b e r d e r Inschrift K a t h o l i k e n , nicht N e s t o r i a n e r g e w e s e n ; ein A n h a n g giebt den syrischen T e i l d e r Inschrift in einem ä u s s e r s t f e h l e r h a f t e n A b d r u c k d e r K i r c h e r ' s c h c n setzung.

N e u e und wertvolle S t u d i e n ü b e r w i c h t i g e Stellen d e r Inschrift enthält

Fr.

Uber-

Hirth's

B u c h : C h i n a and the R o m a n O r i e n t lüfi,', w o r i n ü b e r d i e s ein Abschnitt d e r I n s c h r i f t a b g e d r u c k t , übersetzt und erklärt w i r d . D i e neueste S c h r i f t : T h e N e s t o r i a n M o n u m e n t , T e x t , und E r k l ä r u n g , von J a m e s

Ubersetzung

L e g g e , ist auch die vortrefflichste, w i e sich von dem

berühmten

H e r a u s g e b e r , Ü b e r s e t z e r und C o m m e n t a t o r d e r «Vier B ü c h e r » , d e r f ü n f « K i n g » u. s. w . nicht a n d e r s e r w a r t e n Hess; das S y r i s c h e k o m m t j e d o c h auch hier nicht zu s e i n e m vollen R e c h t e . " 9. E s giebt in C h i n a allerorts eine M e n g e von Inschriften an F e l s w ä n d e n (z. B . auf d e m ; L o f a u b e r g bei K a n t o n ) ,

a u f M e t a l l - , H o l z - und b e s o n d e r s auf Steintafeln, aus den f r ü h e s t e n

w4e aus . d e n n e u e s t e n Z e i t e n . von den v e r s c h i e d e n e n

Der

Religionen,

Inhalt

d i e s e r Inschriften ist

die in C h i n a

Bekenner

ebenso

mannigfaltig.

zählt, sucht ihr A n d e n k e n

Jede und

ihre L e h r e d u r c h I n s c h r i f t e n zu v e r e w i g e n : die C o n f u c i a n i s t e n , die B u d d h i s t e n , die S c h ü l e r Laokiun's,

die J u d e n h a b e n

ihre

Inschriften.

Diese

sind

oft in

mehreren

Sprachen

g e f a s s t ; so sind die I n s c h r i f t e n an d e r S y n a g o g e d e r j u d e n

zu K a i f u n g f u , 2 d e r

von H o n a n , t e i l w e i s e hebräisch

auf manchen

mandschuische,

und

t e i l w e i s e chinesisch ;

m o n g o l i s c h e und c h i n e s i s c h e T e x t e n e b e n e i n a n d e r .

auf S t e i n t a f e l n graviert.

D e n vollständigen T e x t

der

Steinen sieht man

J a ganze Bücher werden

15 s o g e n a n n t e n

Klassiker

z w e i m a l in Stein g e h a u e n : in P e k i n g , und d a n n aus d e r Zeit, aus w e l c h e r die T a f e l stammt, zu S i n g a n f u in d e m dortigen

1

welcher

wiederholte 2

Ausgabe

Journ.

derselben

of the A m .

nicht ü b e r i l ü s s i g

Gestalt sei.

O r . S o c . 4 ( 1 8 5 4 ) 4 4 4 f.

findet

der

dem Verlasser

man

Nestorianische

Peilin ( W a l d von Steintafeln), e i n e m

D e r H e r r G r a f w a r s o f r e u n d l i c h , einen d e r drei A b d r ü c k e erst dadurch zur Kenntnis der w a h r e n

ab-

Hauptstadt

d i e s e s zu

Museum

überlassen,

Inschrift und zur U c b e r z c u g u n g kam, dass

eine

Das Nestorianische Denkmal in Singan fu.

1459] einzig

N a h e bei P e k i n g ,

den

ihlen, worin

d e n e n die heiligen

27

a u f einem H ü g e l , w e l c h e r S i a o Sithien heisst. b e f i n -

nicht w e n i g e r als 2 7 3 0 Steintafeln

aufgeschichtet

sind,

auf

B ü c h e r d e r B u d d h i s t e n eingraviert stehen. In d e r Absicht,

diese B ü c h e r

d u r c h E i n g r a v i e r u n g a u f Stein vor e t w a i g e r Z e r s t ö r u n g zu b e w a h r e n , hatte ein

buddhistischer

Mönch

um 6 2 0 nach C h r .

geführt.

Ein anderer M ö n c h

folgten sich f ü n f M ö n c h e 2i;o

diese in

Arbeit

setzte

sie

begonnen

und sie

fort,

nach

dieser Arbeit

I n s c h r i f t - T a f e l n , so gross,

dass

und

über

ein

bis zu seinem T o d e 6 3 9 fort-

dessen

Tode

ein dritter,

J a h r h u n d e r t lang,

man d e n T e x t des N e u e n T e s t a m e n t e s w o h l

darauf s c h r e i b e n k ö n n t e . V o n 1 0 3 8 - 1 0 5 8 w u r d e die u n t e r b r o c h e n e A r b e i t auf zu E n d e g e f ü h r t . D i e C h a r a k t e r e sind syrisch-chinesischen

sehr

deutlich

Inschrift ganz ähnlieh, w e l c h e

Bei der Uebertragung P a p i e r darauf g e l e g t ,

und

schön graviert,

32-mal

Staatskosten

und

denen

der

somit a u c h von d i e s e r Seite als aus d e r -

wird.2

selben Zeit stammend documentiert

gender W e i s e verfahren.

und so

und so entstanden

einer

S c h r i f t von

P a p i e r a u f Stein w i r d in C h i n a

häutig fol-

N a c h d e m die Steintafel dünn mit K l e i s t e r ü b e r z o g e n ist, w i r d das

die

unbeschriebene

Seite

dem

Steine

zugewendet.

D a n n wird

das

P a p i e r mittelst e i n e r harten, aus den F a s e r n d e r c h i n e s i s c h e n H a n f p a l m e (chama?rops e x c e l s a ) gemachten

B ü r s t e sanft und

gleichmässig

angedrückt.

Ist es t r o c k e n

und gut befestigt,

so

w e r d e n die S c h r i f t z e i c h e n von e i n e m G r a v e u r g e n a u in den Stein gemeisselt, ein V e r f a h r e n , das

es

ihm

möglich

macht,

k o m m e n e s Facsímile" in

zu erhalten, giebt es z w e i Druckerschwärze

den Strichen

des S c h r e i b e r s g e n a u zu f o l g e n und so ein voll-

Stein h e r z u s t e l l e n . ' Manipulationen.

überzogen

und

Um

von S t e i n i n s c h r i f t e n A b d r ü c k e auf

darüber

transparentes

Papier

gelegt wird.

Die

M e t h o d e ist i n t e r e s s a n t e r und e n t s c h i e d e n b e s s e r und w i r d in C h i n a mit g r o s s e r lichkeit a u s g e f ü h r t .

D a s P a p i e r w i r d zuerst b e f e u c h t e t , auf den Stein g e l e g t ,

harten B ü r s t e daran fest g e m a c h t .

Dann

in die a n d e r e einen kleinen h ö l z e r n e n

Papier

D i e eine besteht darin, dass die Steinplatte mit andere

Geschick-

und mit einer

nimmt man in die eine H a n d ein S t ü c k

Filz und

H a m m e r , und w ä h r e n d man d e n F i l z nach und nach

auf alle S t e l l e n d e s P a p i e r s legt, h ä m m e r t man f o r t w ä h r e n d scharf d a r a u f . so in die V e r t i e f u n g e n o d e r in die vertieften S c h r i f t z e i c h e n

Papier wird

w ä h r e n d es in

den nicht b e s c h r i e b e n e n

Zwischenräumen

Wenn

bis zur e r f o r d e r l i c h e n D i c h t i g k e i t g e r i e b e n w o r d e n ist, w i r d sie a u f

dann die T u s c h e

das P a p i e r a u f g e t r a g e n , oder Rollbinden Gedenksteins,

eine

Das

hineingetrieben,

glatte und e b e n e F l ä c h e hervortreten

mittelst einer Art B ü r s t e aus Filzstreifen, w e l c h e w i e die

der Chirurgen

die w i r g e s e h e n ,

z u s a m m e n g e r o l l t sind. 4 Alle A b d r ü c k e

des

lässt.

Bandagen

Nestorianischen

sind augenscheinlich nach diesem V e r f a h r e n g e f e r t i g t .

! \V ILL1AMSON, .lournevs I. ••»

Tlc\_=>nu

T_=

T*" 1 t

^pnTt" (2) Adam D i a k o n ,