201 85 4MB
German Pages 67 [68] Year 2012
Das Nestorianische Denkmal in Singan Fu
Analecta Gorgiana
634 Series Editor George Anton Kiraz
Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.
Das Nestorianische Denkmal in Singan Fu
J.E. Heller
2012
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com G&C Kiraz is an imprint of Gorgias Press LLC Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC Originally published in All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2012
ISBN 978-1-61719-583-9
ISSN 1935-6854 Extract from (1897)
Printed in the United States of America
VORBEMERKUNGEN. 1 . D i e n a c h s t e h e n d e S c h r i f t ist eine N e u a u s g a b e ,
t e i l w e i s e eine U e b e r a r b e i t u n g und
E r w e i t e r u n g d e r A b h a n d l u n g , w e l c h e ich in d e r I n n s b r u c k e r «Zeitschrift f ü r kath. T h e o l o g i e » , im- i .
H e f t e des Jahrganges
1 8 8 5, veröffentlicht h a b e .
Dort
k o n n t e ich nur die
Resultate
d e r U n t e r s u c h u n g v o r l e g e n ; die zur b e f r i e d i g e n d e n E r ö r t e r u n g u n d B e w e i s f ü h r u n g dig im U r t e x t e zu g e b e n d e n
Stellen, w e l c h e in d e r g e n a n n t e n
w e r d e n konnten, w a r e n e i n e r
eigenen
S c h r i f t vorbehalten.
b e s o n d e r e r G ü t e ich e i n e n vollständigen A b k l a t s c h die w i s s e n s c h a f t l i c h e n E r g e b n i s s e zusammenzufassen.
seiner
der
asiatischen
D a s E r s c h e i n e n dieses W e r k e s ,
notwen-
Z e i t s c h r i f t nicht a b g e d r u c k t
Graf
BELA
SZECHENYI,
dessen
I n s c h r i f t v e r d a n k e , hatte d e n
E x p e d i t i o n in e i n e m g r ö s s e r e n
Plan, Werke
dem m e i n e e r w e i t e r t e A r b e i t einverleibt
w e r d e n sollte, k ü n d i g t e ich als nahe b e v o r s t e h e n d an in einem V o r t r a g e a u f d e m V I I . internationalen O r i e n t a l i s t e n - C o n g r e s s 1 8 8 6 ,
d e r in d e n V e r h a n d l u n g e n d e s C o n g r e s s e s v e r ö f f e n t -
licht w u r d e u n t e r d e m T i t e l : « P r o l e g o m c n a » u. s. w . Allein die A u s g a b e d e s SZECHENYI'sehen W e r k e s und somit a u c h m e i n e r S c h r i f t v e r z ö g e r t e sich bis jetzt. D a f ü r k a n n ich jetzt B e s s e r e s und Vollständigeres b i e t e n als vor einem D e c e n n i u m ,
durch V e r b e s s e r u n g m a n c h e r
Unrich-
tigkeiten, d u r c h V e r w e r t u n g n e u e r e r P u b l i c a t i o n e n A n d e r e r und d u r c h A u f h e l l u n g m e h r e r e r dunklen Ausdrücke,
die mir inzwischen g e l u n g e n ist.
2. GUSTAV SCHLEGEL,
einer
der
hervorragendsten
Sinologen, welchen
ich
a u f dem
e r w ä h n t e n O r i e n t a l i s t e n - C o n g r e s s zugleich als e i n e n s e h r l i e b e n s w ü r d i g e n G e l e h r t e n und schätzen g e l e r n t , sklavisch
spricht von «meiner
gefolgt sei ( T ' o u n g - P a o 6,
Uebersetzung»
1895,
S.
der
kennen
Inschrift, in d e r ich W Y L I E
scheint mich also f ü r e i n e n
Sinologen
zu halten. Allein ich bin kein S i n o l o g e , da m e i n e K e n n t n i s d e s C h i n e s i s c h e n nicht ü b e r die e r s t e n A n f a n g s g r ü n d e hinausgeht. A b e r w i e k o m m e ich dazu, zu s c h r e i b e n , w e n n
b e m e r k e ich f o l g e n d e s . darauf b e z ü g l i c h e n
ü b e r die c h i n e s i c h e
ich kein S i n o l o g e bin ? Z u r B e a n t w o r t u n g d i e s e r
Reproduction,
Frage
Ich hatte mich g e r a u m e Z e i t hindurch mit d i e s e r Inschrift, mit d e r
Literatur,
insbesondere
mit
der
F r a g e ü b e r ihre
dabei a b e r d e n A b g a n g d e s n o t w e n d i g s t e n H i l f s m i t t e l s zum S t u d i u m ,
E c h t h e i t beschäftigt,
nämlich e i n e r g e t r e u e n
vermisst. Als mir später G r a f SZECHENYI einen A b k l a t s c h d e r
g e b e n hatte, e r k a n n t e
Inschrift
naheliegenden
ich
sofort
beim
d u r c h die f r ü h e r e n E r k l ä r e r ü b e r schien mir d e r M ü h e w e r t ,
den
Lesen
des syrischen
den G e g e n s t a n d Gegenstand
S y r i s c h e im A u g e ; das C h i n e s i s c h e ,
Inschrift ü b e r -
w i e viel
Unrichtiges
in U m l a u f gesetzt w o r d e n
sei, und es
aufs neue
zu
Textes,
bearbeiten.
I c h hatte nur das
s o setzte ich voraus, ist bereits g e n ü g e n d erforscht und
bearbeitet. A b e r im V e r l a u f e d e r U n t e r s u c h u n g k a m ich zur U e b e r z e u g u n g ,
dass zum vollen
V e r s t ä n d n i s a u c h d e s S y r i s c h e n m e h r f a c h e R ü c k s i c h t n a h m e auf d e n chinesischen T e x t e r f o r derlich sei; „und h i e f ü r w o l l t e ich die bereits v o r h a n d e n e n U e b e r s e t z u n g e n u n d E r k l ä r u n g e n zu R a t e ziehen, und ü b e r d i e s von c o m p e t e n t e n S i n o l o g e n mir A u f s c h l ü s s e e r b i t t e n . E i g e n t l i c h sollten ja an d e r U n t e r s u c h u n g z w e i m i t s a m m e n und vereint sich b e t e i l i g e n : d e r e i n e sollte ein t ü c h tiger K e n n e r d e r S p r a c h e ,
L i t e r a t u r u n d G e s c h i c h t e C h i n a s sein, d e r a n d e r e müsste e b e n s o 28*
Das Nestorianische Denkmal in Singan fu.
4 im S y r i s c h e n , Bescheid helfen,
in d e r
wissen,
Geschichte
um
dem
und
den
kirchlich-religiösen
ersteren zum Verständnis
welche kirchliche,
speciell
nestorianische
Dinge
stäblich,
w a s SCHLEGEL i n b e t r e f f j e d e r c h i n e s i s c h e n
bezieht,
zur E r z i e l u n g
auch
Kenntnis
bringen dem
vom
dagegen
Syrischen,
wäre,
der
nicht
und
Rate;
Somit
Review
16,
wodurch Textes
ist
LEGGE's
1888,
Zwar
bezüglich
zum endgiltigen Abschluss
durch
zur
in
zuzugeben,
nur ein
um
eines
Besprechung
manche
ist d o c h v o r s i c h t i g dieser
richtigen
wir erwarten, bringen
jene
nach
dem
oben
sein,
welche
P.
HENRI
abChina
für die
aber
Stellen
nach allen Seiten g e n ü g e n d e ,
(The
und
er
aus
vollkommen
Basis
der
notwendig
Compositums
Inschrift
In d e r v o r l i e g e n d e n
Zuhilfenahme des Syrischen
es
desselben
feste
neueste
anzuführen,
vollständige,
Kritik,
Lesung
des
genug,
die
Uebersetzung
als
verbes-
Schrift h a b e ich d e n V e r s u c h
machen
e i n i g e d e r S t e l l e n , d i e a u c h L E G G E n i c h t g a n z r i c h t i g a u f g e f a s s t hat,
wirklich vollständige,
der
Inschrift von
chinesischen
keine
Aufnichts
und z o g sie a u c h
Beispiel
immer
seien;
LEGGE,
Verständnis
seiner
der
entsprechende
der syrischen
rechtem
mit-
behandelt,
und verstanden
JAMES
eine unantastbare
Echtheit
dass die Z u k u n f t
keine
a b e r nicht e r k l ä r e n ,
deren
Erklärung
noch
gebracht
serungsbedürftig erkennen werde. wollen,
er
EITEL
der
und G e w o h n h e i t e n
Sinologen
PAUTHIER.
«gleicherweise
syrischen T e x t
desselben
sieht m a n ,
Büchlein
n e n n t es
dass man
Sitten
nur einen T e i l
zu
384 f f . ) ein Standard W o r k ,
die F r a g e n
Möglichkeit
Inschrift,
auf welches
schliessende Arbeit.1
Geschichte,
WYLIE,
ver-
Land
nämlich,
gilt a u c h
zu
Inschrift, die sich auf ein f r e m d e s
Erklärer waren
letzteres
Es
ASSEMANI h a t n u r d e n
BRIDGMAN,
Ostsyrer
buch-
fordert,
Inschrift, liess sich
der
Ausdrücke hier
F . H . WOODS ü b e r s e t z e n ,
zu
Einrichtungen
chinesischen
berühren.
Uebersetzungen
chinesischen
hebräischen
hinweist.
Sprache,
anderen
s o VISDELOU,
MARGOLIOUTH
dem
Alle
der chinesischen
ü b e r jene Stellen gewesen
seiner
oder den
zugewendet.
Uebersetzer S.
Landes,
Erklärung
( L a Stèle funéraire, S. 3).
chinesischen
merksamkeit
D.
jenes
müsse»
einer richtigen
jener
citierten
b e s s e r zu e r k l ä r e n
Grundsatze
SCHLEGEL's.
Eine
endgiltig abschliessende Arbeit w i r d ,
FÎAVRET S .
J.
in
Shanghai
in B ä l d e
zu
wie Ende
wird. In m e i n e r T r a n s s c r i p t i o n d e s C h i n e s i s c h e n h e r r s c h t l e i d e r e i n i g e I n c o n s e q u e n z .
Transscriptionsweise führen,
G . v. d . GABELENTZ',
d a ich s i e n i c h t
Sicherheit
für
ermitteln konnte,
o d e r l s e i (z. B .
o b kik,
entsprechend
Pekinger
der
alle ob
d i e ich a n f a n g s b e f o l g t e ,
einzelnen
Zeichen
d e r in d e r n e u e r e n
kip o d e r kil). Mundart,
Einige
und
mässig bekämpft wird dringend
empfohlene
kaiserlichen wenn
mich
k o s t e t hätte.
(T'oung-Pao
Wörterbuche dies
dieselbe, welche
RICHTHOFEN'S b e f o l g t ist, und
nicht,
4,
KANGHI'S, bei
1 8 9 ; , S . 8 9 ; 6,
pronunciation
dem
Aus typographischen
hätte Mangel
und
ich an
Rücksichten
und
1895,
nicht i m m e r
Namen,
ff.).
von als
im
D i e von
Transscription,
Terrien unzweckletzterem
nach
gleichmässig a n w e n d e n
Hilfsmitteln,
unverhältnismässig
auch
k
WADE'S,
meines Wissens
hier überall
mussten
mit
E n d c o n s o n a n t p,
nachdrücklich
S. 499
entsprechende
Die
durch-
deren A n w e n d u n g aber,
bei historischen
n a m e n t l i c h v o n SCHLEGEL e i n g e h e n d
Standard
B.
stumme
M a l e kommt die U m s c h r e i b u n g s w e i s e
v o r z ü g l i c h in a l l g e m e i n w i s s e n s c h a f t l i c h e n W e r k e n d e la C o u p e r i e
a u f f i n d e n u n d z. Aussprache
zur A n w e n d u n g ,
W e r k e SZÉCHENYI's n a c h d e m V o r g a n g e v.
k o n n t e ich n i c h t
dem
mögen,
viel Z e i t
viele diakritische Zeichen
geweg-
bleiben. 4.
Schliesslich
Chinesischen
1
noch einige W o r t e
wiedergegeben
werden,
Meine Abhandlung vom Jahre
l88s
über
und
die Art,
über
deren
wie
fremde W ö r t e r und
Identification. W i e
s c h e i n t L E G G E im J a h r e
die
1 8 8 8 nicht g e k a n n t zu
Namen
im
chinesische
haben.
Das
[437]
Nestorianische Denkmal in Singan fu.
5
Schrift kein Alphabet, keine Buchstaben in unserem Sinne, zur Darstellung einzelner Laute besitzt, so hat auch die Sprache nur Klänge, welche man nicht in-Consonanten und Vocale zu zerlegen gewohnt war. Die chinesische Sprache
ist daher sehr unfähig, fremde Wörter
genau wiederzugeben.
muss
F ü r vocallose
also schon ein Vocallaut enthalten gleichsam Buchstabierung, eines Chnslus =
ki-li-ssü-lu-ssü,
bodlusattva =
die
Consonanten
ist,
so dass
Fremdwortes dann
für
altchin. bo-Ji-sal-lu-a =
oft lange
den
basal,
öftern
la-ho-lin, ghaqut =
ins Chinesische
Silbencomplcxe
Gebrauch
neuchin. p'u-m;
la-ssü — Pa-ssii; carira (Reliquie B u d d h a s ) =-= sd-li-la = tischer Umschreibung
sie Klänge verwenden, in denen
möglichst vollständiger
bei
abgekürzt
Pam
kl-li.
Umschreibung, entstehen,
z. B .
werden,
(Persien,
wie
Perser) ^
Pa-
G und K werden bei phone-
häutig durch H repräsentirt, wie Karakorum — Ha-
Ho-si-na, s. PLAYFAIR, S. IOI ff. D e r Laut
des R wird
in der
Regel
durch L ausgedrückt, oft auch durch den eigentümlichen chinesischen R-Laut, wie Maipaiw — Ma-crh-ke-lang;
der Anlaut R erhält in der Umschreibung einen Vorschlag-'Vocal, o-lo. ho-lo,
ko-lo für Ra; vocalloses R in der Mitte wird entweder durch den Klang h, Ii u. s. w. oder, wie HIRTH gezeigt
hat.
durch l repräsentirt, wie dhar-ma — dat-ma, womit zu vergleichen
ist SCHLEGEL's Beobachtung ( T ' o u n g - P a o
1894, 1 7 2 fr.), dass auch l in der chinesischen
Transscription immer (?) durch / repräsentiert wird, z. B . Khamil'.— Hjp-lnl, dieses letztere ist eine neue Bestätigung der
Tcgal =
Ti-kal;
Entdeckung HIRTH's, da L und R als Buch-
staben desselben Organs sehr verwandt sind, und wie bekannt, so oft gegen einander vertauscht werden.
Unsere
Inschrift liefert
mehrere
Beispiele für diese Theorie SCHLEGEL's,
wie auch für dessen weitere Angabe (a. a. O . ) , dass nach den Gesetzen
der
chinesischen
Transscription jede Silbe eines fremden Wortes mit dem Konsonanten
endigen
die
Bei
nächste
Silbe
anfängt, z. B . Ischambaka, altchines.
fremder Eigennamen wird
oft
nur
deren
Klang
Isiam-pok-ka.
muss,
der
Umschreibung-
irgendwie im Chinesischen
nachgeahmt;
manchmal wird der Name nach seiner Bedeutung übersetzt; nicht selten wird der eine Teil des Fremdwortes übersetzt und der andere transscribiert. E s kommt auch vor, dass ein Name zugleich übersetzt und transscribiert wird, wie das ceylonische handitl «weiche Sänfte», chinesich juan-lou
lautet
( T ' o u n g - P a o 6, 1895, S. 163)-
Dasselbe
findet beim
Namen
des
Patriarchen Hnaniso1 in unserer Inschrift statt. Aus dem Gesagten nesischen
Texte
erhellt schon
stehendes
Fremdwort
zur
G e n ü g e , wie
mit Sicherheit
T h e Indian
Antiquary 8 ( 1 8 7 9 ) p. 336, wo u. a. ein
chinesische
Compositum
einer
Inschrift aus
Identification
dem
zu drei achten
verschiedenen Jahrhundert
zu
schwer
Beispiel
Zeiten
kommt
neue
viele
eingebüsst, welche
Laute der alten
Sprache
Kuan-hod
steht, wie
jedesmal noch
anders
hinzu,
die alte Aussprache vorausgesetzt werden muss,
Charaktere festgestellt ist. D a s
es oft ist, ein
identificieren. Vgl.
dass
im chi-
REINALD in
JULIEN dasselbe identificiert. behufs
die aber noch nicht für alle
(die sogenannte Mandarinen-Sprache) sich
Bei
richtiger
zum Teile
nur in den
hat
Dialekten
erhalten haben; so insbesondere die tenues pt k, t im Auslaut; für m im Auslaut wird jetzt n gesprochen; die media; b, g, d sind
im Kuanhoa
in die
entsprechenden
tenues
über-
gegangen. Infolge davon sind die fremden Namen unserer Inschrift nicht nach der Aussprache der Schriftzeichen im modernen
Kuanhoa,
sondern
so zu lesen und in der
Uebersetzung
so darzustellen, wie sie zur Zeit, als sie geschrieben wurden, gelautet haben, also z. B . nicht Yc-kiii-mo, wie die drei Zeichen jetzt ausgesprochen werden, sondern Yak-kob-bo. Vgl. zum Ganzen F R . HIRTH in der W Z K M .
1 0 (1896), S. 2 4 1 .
-
Zur Auffindung der alten Aus-
sprache stand mir in den meisten Fällen nur WILLIAMS' Syllabic Dictionary in der 1 . Auflage zu Gebote.
Das Nestorianische Denkmal in Singan fu.
LITERATURVERZEICHNIS ÜBER
DIE A U F
DIE
INSCHRIFT
BEZÜGLICHEN
UND
VON
MIR
BENÜTZTEN
SCHRIFTEN.
( J e n e S c h r i f t e n , d e r e n T i t e l h i e r mit e i n e m S t e r n c h e n (*) m a r k i e r t ist, sind nicht von m i r s e l b s t
eingesehen,
s o n d e r n w e r d e n nach d e n Citaten A n d e r e r aufgerührt.)
*SYNODICON s y r i a c u m , Abschrift
Rom,
Codex
eines
1 8 des M u s e o B o r g i a n o im C o l l e g i o d e P r o p a g a n d a F i d e zu
C o d e x des
Klosters
HOFFMANN, A u s z ü g e S. 4 , und J . RENAUDOT, Paris, p.
Anciennes
EUSEBIUS, 1718.
Vgl.
Relations
Rabban ZDMG
GUIDI,
des
Hormuz 43
Indes
bei M o s u l . V g l .
(1889) et
de
la
C h i n e . . trad.
d'Arabe.
1 8 1 1 , vol. 2 1 ,
PRÉMARE'S K r i t i k in L e t t r e s édif. et cur. T o u l o u s e ,
P.
hierüber
589.
145—188.
RELATION DES VOYAGES faits par les A r a b e s et les P e r s a n s dans l ' I n d e et à i a C h i n e . . T e x t e arabe imprimé
1811
p a r LANGLÈS, publié a v e c d e s corrections . . a c c o m p a g n é d ' u n e tra-
duction f r a n ç . par REINAUD. P a r i s ,
1845. Vgl.
Lettre à M .
REINAUD,
CHARLES LENOR-
MANT, N o u v e l l e s A n n a l e s des v o y a g e s et des s c i e n c e s g é o g r a p h i q u e s par Vivien d e SaintMartin. MAÇOUDI,
N.
S.
1 8 4 6 . T o m e 4, p. Paris,
DE COURTEILLE). TRIGAULT,
90—97.
L e s prairies d ' o r . T e x t e et traduction 1861—77,
NICO^,,->•§. J . ,
De
AUG. VIND. ' 1 6 1 5 . ; Ist
par C .
9 vol. T o m e
Christiana e x p e d i t i o n e
eigentlich das W e r k
des
BARBIER DE MEYNARD (et PAVET
I, c h a p .
15,
apud
P.
p.
Sinas
286.-324. suscepta
MATTEO RICCI,
ab
des
Soc.
Jesu.
Gründers
der
chinesischen M i s s i o n , von TRIGAULT nur aus d e m Italienischen ins L a t e i n i s c h e übersetzt. LETTERE ANNUE del
Giappone
degl'anni
1625,
26,
27.
Roma,
CHIARATONE di una pietra antica scritta e scolpita con R e g n o della C i n a .
Roma
presente è conforme Uebersetzung
der
a
p e r il CORBELETTI,
quella,
ganzen
che v e n n e
(s. CORDIER, des P .
eine
Einleitung:
Danach
(ÂTffés. ( P o r t u g i e s i s c h
folgt eine italienische Uebersetzung
Peking gemacht worden
französische U e b e r s e t z u n g ,
P r o d r o m u s C o p t u s s. A e g y p t i a c u s .
R e l a ç a o da
und s p a n i s c h . ) M a d r i d ' ,
Italienisch: R o m a ,
DIAZ, MANUEL ( Y a n g M a n o ) S . J . ,
1643. — Richtige
da
1633
1636.
C h i n a e outros adja-
C h i n a i cultura
Französisch:
Paris,
164;;
Ausgabe
evangelica Lyon,
1667
(Fei K'ikuei),
(Chinesisch).
Wulin,
1 6 4 4 . Als
JOHANNES MONTEIRO
P e k i n g 1 7 9 0 , als A n h a n g zu d e r auf B e f e h l des
« A u s w a h l aus d e n B ü c h e r n d e r k a i s e r l i c h e n B i b l i o t h e k » . Jesuitendruckerei des GEORGIUS,
SPIZEL, THEOPHILUS,
en él. etc.
E r k l ä r u n g d e r Steininschrift ü b e r die christliche Revisoren
( M e n g Schowang)
JULIUS ALENI ( N g i S c h u l j o ) ; von letzterem als V i c e - P r o v i n c i a l a p p r o b i e r t . W i e d e r
-"HORN,
war.
Paris,
164 A Zweite grössere spanische
Imperio 'CTE^a
R e l i g i o n (zur Zeit) d e r T h a n g - D y n a s t i e . genannt GASPAR FERREIRA
Romie,
propagaçao,# n e n n t
so
Urkunde
ist
das
Ergebnis
und
AI.APEN'S, der
legendenhaften, seiner
des
buddhistischen
PI. X I I ;
und haben
mit
71^7.
Russen»
entdeckte,
d. h. l ü g e n h a f t e n
Land
Handschrift
der
HIUF.NTS'ANG
wie
als ihn
M.
einer andere
POLO'S
e i n e s Z e i t - und (T 6 6 4
der
nestorianische
Londoner Times
Kampfes,
hatten,
des
alle Z w e i f e l an
u n s e r e r n e s t o r i a n i s c h e n I n s c h r i f t als
eines viel l ä n g e r e n
Pilgers
syrischen bei
s o w i e mit L a n d I,
der
denn
syrische
Estrangela,
mit d e r
Add.
1500
diesem
nach
Buch
Schick-
Chr.),
ein
«den E i n f i u s s . b e i n a h e die M i t a r b e i t e r s c h a f t d e r J ü n g e r und
dem
Charakter»
E c h t h e i t ein g ü n s t i g e s V o r u r t e i l zu
1
Mus.
wie insbesondere das R e i s e w e r k
W e r k , w o r i n ein g e w i s s e r ANDERSON
müsse
seit
Die
so s c h ö n e s
gehört einem Gelehrten
D i e schliessliche A n e r k e n n u n g
über die «Königreiche des O s t e n s " ,
Loyolas
ein
genau übereinstimmend
eine Zeit lang für unecht gehaltene Schriften durchzumachen salsgenossen
hinfällig i s t » . 5
Augenzeugen
Jahre 768,
¡4,429).
die C h i n e s e n
ebenfalls es
und d a s s s c h o n a u s
1 0 9 , bei W r i g h t C a t a l o g u e
14,593) VII
HIRTH,
und nach a u f g e h ö r t ; m e i n e s W i s s e n s d i e letzte S t i m m e , d i e das
eine « F o r g e r y Jan.
Muster wäre,
B e t h Q u q a in A d i a b e n e vom
PALLADIJ
HHJEN-TSUNG
E i n w ü r f e sind
dass
Schrift vollkommen
competenten
Kaisers
S c h r i f t s c h r e i b t mir F R .
d i e H a n d s c h r i f t d e s WANG YUKIÜN s o r g f ä l t i g n a c h a h m e n ,
S c h r i f t ist nach
an,
das
Undarin
sind n e u e s t e n s noch w e i t e r e
z. B .
Charakter der Schrift hergenommenen
Bezüglich
nicht
die E c h t -
g e w i s s h e i t , bis JULIEN d a s W e r k
von 745
ent-
d a g e g e n s c h r e i b t e r (S. 2 8 8 f f . ) :
B e d e n k e n , w e l c h c lange Zeit hindurch Kernpunkt
in
einem
N i e d e r l n s s u n g d e r s y r i s c h e n N e s t o r i a n e r in C h i n a b e t r i f f t , so k a n n d i e s e l b e
mehr bezweifelt w e r d e n . . . D i e
bilde,
I n s c h r i f t in Z w e i f e l
RENAN, w ä r e
RENAN, Hist. gener. des langues sera,
der
berühmte
nachsagte,
'(nicht
S a n s k r i t i s t WILSON dazu
angethan,
«einen
bezüglich
erwecke^».4
1. 268—271.
2
Revue de l'Orient, 1862, mai, p. J14 f. Anm. 2. 3 HIRTH erzählt in seinem Buche: China, S. 9 f., dass ein chinesischer Kenner ( c o n n o i s - c u r d e r von
der nestorianischen Inschrift nie etwas gehört hatte, als HIRTH ihm einen Abklatsch derselben zeigte, deren Schriftart auf der Stelie als t'ang-pi charakterisierte, d. h. als eine Schrift im Stile der Thang-Dynastic. 4 JULIEN in der Vorrede zu'Voyages des pelerins I, p. L X X ,
LXX1.
* Hieher gehört auch TAKAKUSU'S Mitteilung, s. Nachtrag Nr. ri.
D a s Nestorianische Denkmal in Singan fu.
24 8.
Es
scheint,
geschätzt wurde,
dass die
Bedachung,
mit d e r Z e i t z e r s t ö r t ,
iäam e i n v o r n e h m e r
W »
die S c h r i f t z e i c h e n noch unversehrt, neue
Chinese
Bedachung
doch
aus W u l m , 1
1859
er eine
w o m i t gleich
oder
für dasselbe
nach
sehr
Namens
[456]
der A u f f i n d u n g die
schadhaft geworden
H A N THAIHOA,
Freundes,
11079
Jahre
im J a h r e
und sein V e r d i e n s t
später
Ki-wei
W i r erfahren dies aus einer
zur Besichtigung. erbaute
er
eine
[d. h. v o m
Zum
Glück
Während
der ersten Aufstellung des
waren
Pfeilerkuppel,
Provinzialschatzmeister
der
Datum
der
dem
delten.
Kloster,
Die
wo
Hauptstadt
die
überdachen.
Kansu
fu w u r d e
keine Artillerie hatten.
verschont
worden
Agent
der
Begleiter kuppel
zu s e i n .
schottischen
identisch
das
Monumente
schrift,
a b e r hatte die,
wie
zerstört w o r d e n von
Peking
zu s e h e n ,
als
man sei,
die
und am
welche
Reise
durch
in d e n
genannten
1866
war
Reisende
er
unter Verkleidung
1859
beim
ERHARD STROTH. O . S .
3 Nach der Uebersetzung
G . v. d.
durch die
Nach
) WTLI.IAMSON, J o u r r . e y s
zunächst
um
Bibeln
zu
Existenz
und
den
Am
mit v i e l e n
11.
Sept.
Neuzeit,
verteilen;
Zustand
anderen
der
1 8 6 6 trat e r
wenige
die
Tafel
römisch-katholische
nach
Süden,
s. o b e n S .
der
Beschauer
nicht auf d e r rechten, w i e
447, nach
Norden
ich f r ü h e r s c h r i e b ,
FR.,
a p o s t . M i s s i o n ä r in C h i n a , m ü n d l i c h
P . HAV-
bestätigte.
GABELENTZ'.
1, 3 8 0 — 8 6 ; 2 4 6 — 4 7 . A l s K u r i o s t t m
desselben, der Telegraph
führen wir folgende
nicht b l o s alle H a u p t l e h r e n
ein h ö c h s t w i c h t i g e s Z e u g n i s zu G u n s t e n Christen,
unseres Glaubens
indem sie beweist,
v o n g e s t e r n ist». E s ist m e r k w ü r d i g ,
wie
man
K i r c h e finden konnte, w e n n
U e b e r s e t z u n g d e r Inschrift b e m e r k t wird.
Singanfu-
in
unserer
Bewunderern
g e h ö r t auch \ V . WILLIAMS, w e l c h e r
im G e g e n s a t z s o w o h l
Inschrift
m a n n u r ins A u g e
F ü r den oben
erwähnten ein
Herzcnsergiessung
Fürsorge
einer weisen
u n s e r e r heiligen Religion,
dass die protestantische
Z e u g n i s d e r Inschrift ü b e r den G l a u b e n an ein F e g e f e u e r den
Reise
M i t t e i l u n g d e s P . ERHARD.
denn diese T a f e l verkündigt
ment fabriciert haben. Z u
In-
Denkmälern
die nestorianische
« U n s e r e r s t e r G e d a n k e (bei d e m A n b l i c k e d e r Inschrift) w a r die e r h a l t e n d e
die römischen
Vor-
beschrieben.4
läuft ü b e r d a s R u i n e n f e l d , d u r c h d i e N o r d o s t c c k e
Kansu-Sibiricn-Russland.
sein
Pfeiler-
Inschrift, e i n e V e r b e s s e r u n g , d i e ich d e m zum T e i l s c h o n g e d r u c k t e n W e r k e
und die mir P .
die römische
WILUAMSON,
erbauten
Gange
die
dabei
Ruinenfeld
1644 g e d r u c k t w u r d e ,
Hauptinschrift
ist; a u f d e r l i n k e n w e s t w ä r t s g e k e h r t e n S e i t e n l l ä c h e ,
Vorsehung,
da
aber scheinen
reisten.»»
w o die A u s g a b e von die
verwan-
Stand,
ALEXANDER
die
Tempel
Trümmerhaufen
der
«so g l ü c k l i c h ,
in d e r
auch
den buddhistischen
als e i n
Unruhen
zu v e r s c h a f f e n .
20. O c t .
mit
Beide
über die
Revolution
wurde
a b e r s i e hielt
4er
aufgestellt fand und w o v o n
wird
Nordchina,
dass
-1 G e g e n w ä r t i g
gegen
welches
mussten,
D i e S t c i n l a f e l steht jetzt so,
als g e g e n
ausgebrochenen
einen
belagert,
scheint
Ohne Z w e i f e l dieselbe Stadt,
an;
in
Sorgfältig
schon;.»5
lange
anrichteten,
unter welchem
1
verdanke
1861
Monument
machte,
lebhaften Wunsch,
erste europäische
steht obige moderne
auch
das
2
gewendet
W.'s
Ziegelbau,
hingegen,
sich G e w i s s h e i t
aus an, der
Feld
erzählte,
Priester ungerechnet,
KET'S
der
durchschreiten
er d e n
schmerzt mich
stand,
Jahre
Stande.
dass mein alter F r e u n d ,
D i e T a f e l selbst u n d ihre B e d a c h u n g
Denn
WILLIAMSON m a c h t e zugleich
Tafel
Bibelgesellschaft,
zu s e i n ;
Das
und Schensi
zwei
JONATHAN L E E S e i n e Z e i c h n u n g
s t ä d t e bis z u m
Ach,
heimgesucht, welche
nestorianische
Rebellen
gerechnet],
S c h r i f t z e i c h e n v ö l l i g in g u t e m
zu
überall die ärgsten V e r w ü s t u n g e n
Singan
Denkmals 781
den
lautet:
die
U m g e b u n g von Singan fu von den R e b e l l e n nebst
und welche
K a i s e r s ] HIANFUNG k a m H A N THAIHOA a u s W u l m
es
Provinzen
welche
D a r u m liess
n e u e n , v o n ihm
des
NGU TSIPI nicht mitwandert!
in d e n
Muhammedaner,
um
Jahre
er seinen N a m e n ,
um die Steintafel v e r e w i g e n wollte,
[unter der R e g i e r u n g
Im
Singan fu, fand
a b e r d a s D e n k m a l zu w e n i g g e s c h ü t z t .
machen.
auf der linken2 Seitenfläche der T a f e l angebrachten Inschrift, w o d u r c h seines
nach
Steintafel
ist.
ein
Form
Zeugnis
fasst, w a s
des
für
unten
Korrespondenten
Beweis
s o n d e r n ist
gegen die
den in
Heiden,
C h r i s t e n t u m s nicht Protestantismus
d e r 27. N o t e
der
«Times»
dafür, dass die Jesuiten
das
d e s r e i n e n u n d e c h t e n C h r i s t e n t u m s d e r N e s t o r i a n e r in
den U n t e r g a n g ihres
dortigen Apostolats
lebhaft bedauert (The
zur
ist d a s MonuChina middle
D a s Nestorianische Denkmal in S i n g a n fu.
[457] Kurze gestorben für die
Zeit darnach,
war,
kamen
Umgegend
d a n n im J a h r e die
Unruhen
Verehrung,
von
Singan.
aufgehört
wclche
dem
es jetzt frei steht.
So
er
Was
noch
Frh.
mitten
es
. . . Er von
entgegnete:
den ein,
dem
westlichen
entfernt, der
BELA
liegt
Thore
einen
verwahrlosten «Garten».
zerbrochener
steinen
sah m a n
Bau-
Ehrenplatz
imposante
Form
ein
von
eine
machte,
seit
Am
dem
es
und
springt
das
sofort Wir
20 J a h r e n ,
d.
h.
seit
in
die
auf die
eine
dem
von
Denkmal
dem
der
der Stelle
die
begehrten
den
die
Trümmer-
von
um-
Gedenk-
Aussenfläche
Gewöhnlich Endlich
der
anderen
Erhaltung
des Tempelhüters
gerückt worden.
trägt
fand
verwitterte T a f e l und
Aussage
der
Nachdem
wir
Die
gute
der
trabten
nimmt unter allen
durch
einem
Priester,
. . Hunderte2
Denkstein
eine unscheinbare Nach
trennten
Rücken.»
in
Westthore)
zu g e l e i t e n . betraten
ob
nehmen.
Wir
. . . Wir
zertrümmert.
den
Unbefangenen
1 8 5 9 nicht von
zeigen.
Inschriften bedeckt. auf
Tafel. «Der
suchten
und
Priester,
stellte sich
buddhistischer
sich
Bericht-
zu
dreistöckigen
Gruben
einander.
umgestürzt
zu
hatten,
Tiefe
mit
den
der Stadt,
Morgen
Denkmale
Muham-
wissenschaftliche
Augenschein
(dem
Nesto-
abergläubische
a u f g e r i c h t e t , so d a s s
Westthore
ein
durchschritten
oder
Nestorianische
in d i e A u g e n .
war
Die
Fachgelehrte
Tempelruine
erschien
ist ü b e r u n d ü b e r mit c h i n e s i s c h e n
die
hatte
nächsten
Turme
total v e r w ü s t e t .
ein r e n o v i e r t e s M o n u m e n t . » S o w e i t KREITNER. Stein
nahe d e m
uns zu
Gedenksteine
. . . .
Als und
auch
tüchtige
Tafel»
ummauerte
Einlass ;
war
und
Steinschildkröte
buddhistische Priester den
Li
in a u f r e c h t e r S t e l l u n g
(der Gedenksteine) grosse
Raum
und
die nestorianische T a f e l
Buddhatempel
Der
haufen
uns
Stadt
anheischig
frei,
Tempelgarten.
Tempelpforte
ein T r i n k g e l d
scheint
Dieser
ausgerüstet
alles zerstört.
fu kam,
S p ä t e r w u r d e es w i e d e r
hatte,
schlimmsten
getrieben waren
unbeschädigt.
gezollt wird,
«nestorianische
Drei
der
Singan
aber
SZECHENYI.
befindet sich
. . .
nach
wurde
Paaren
die
« W i r erkundigten uns bei d e m chinesischen
zerstörten
zu
verschlossenen
mauerten
eine
Tafel
im S ü d w e s t e n
war, zu
zurückgedrängt waren
Singan fu. H ö r e n w i r darüber KREITNER,1
ein g e t a u f t e r C h i n e s e , - u m
sich g e g e n wir
Die
Rebellen 1867—70
geblieben
RICHTHOFEN
Kosten
die sogenannte
Muhammedanern
Bote
an
wäre,
die
Trümmern,
zu sein.
Graf
auf eigene
k a m J a n u a r 1 8 7 9 nach
nicht möglich
der
die J a h r e
intakt
allgemein
erstatter ü b e r diese ganze E x p e d i t i o n . es
v.
unter
Monumente
fand
To,
zurück;
Einfluss geblieben
nach Ostasien
genommen;
General
die M u h a m m e d a n e r abermals
hatten,
umgestürzt,
nicht o h n e
Expedition
der
abermals
1872, nachdem
rianische T a f e l
medaner
als
diese
2?
und
fanden ist
der
Allein diese An-
Kingdom, II, 2901!'.). W i e ganz anders urteilt darüber d e r ebenfalls protestantische Sinologe ERNST ,J. EITEL ( T h e China R e v i e w , 16 (im!7/Ci:j S . 584 Ii.): «Alle
anderen
Beziehungen
Moral, abgesehen von den Angaben über Trinität, des Messias
durchsetzt von der H e f e confucianischer, taoistischcr und besonders unmöglich ist, einiges deutlich Christliche zu erhaschen». Inschrift noch
immer fraglich. «Mag a b e r
{der Inschrift) auf Glauben und
G e b u r t und dessen Stern, sind so vag, so buddhistischer
P h r a s e o l o g i e , dass es
Nach EITEL ist der nestorianische Charakter der
die Inschrift nestorianischcn oder katholischen Ursprungs sein,
jedenfalls erscheint das Christentum, wovon sie handelt, nach den zwei Jahrhunderten seines Bestehens als entnervt, von conliicianischen. taoistischen
und
buddhistischen Ideen überflutet, ein verächtliches Zwitter-
ding, mit dem B e s t r e b e n , seine armselige Existenz zu fristen durch K r i e c h c r e i iby koutouing)* v o r und Mandarinen» u. s. \v. S. auch EITEL'S W o r t e vom «Augiasstall» Ch. R e v i e w
: 1 SÜM
Kaiser
199 ff. D e r Agent
der schottischen Bibelgesellschaft hat die ihm so trostliche protestantische Form des nestorianischcn Christentums
ohne
Z w e i f e l darin gefunden,
dass die nestorianischcn Geistlichen verheiratet waren: der
Diakon
ADAM, Sohn des Chorbischofs IZAÜBOZED, und dieser selbst ein Sohn des Priesters MILES. 1
Im fernen Osten, W i e n , 1 8 8 1 , 464 ff.
2
Kaum mehr als ein Dutzend, nach P. ERHARD; zehn bis zwanzig nach D r . v. LOCZY.
* W e r v o r dem K a i s e r
erscheint, wirft sich nieder und berührt mit der Stirnc den B o d e n , n. zw.
9-mal. D i e s e Ceremonie heisst ko-teu.
Das Nestorianische Denkmal in Singan fu.
26
g ä b e ist, w i e w i r g e s e h e n , unrichtig.
G r a f S z e c m e n y t k a u f t e drei A b d r ü c k e d e r Inschrift. D a
a b e r nur A b d r ü c k e d e r V o r d e r s e i t e vorrätig w a r e n ,
und d e r G r a f d a r a u f b e s t a n d . A b d r ü c k e
d e r g a n z e n Inschrift zu erhalten, so m u s s t e d e r L i t h o g r a p h eigens hinausgehen und von den S e i t e n f l ä c h e n und dem
dem
Kopfe
b e s o n d e r e A b d r ü c k e erst f e r t i g e n .
E i f e r des G r a f e n S z f c h e n y i ,
getreuem A b d r u c k e besitzen.' nur K i r c h e r
D i e syrisch-chinesischen
veröffentlicht, a b e r
mehr dieselben gesehen ; gesetzt w u r d e n ,
dass w i r jetzt die g a n z e mit
zahlreichen
auf k e i n e m d e r A b d r ü c k e , des
Steines
M a u e r hineingerückt wurden, gänglich w u r d e n .
unter
und
S e i t e n f l ä c h e n hatte
Seitdem
seitdem
dadurch
Pfeilerkuppel
hatte
die
die P f e i l e r zu stehen
unsichtbar
Umlauf
geworden,
S e i t e n f l ä c h e n in eine kamen,
D i e s ist d e r G r u n d ,
dass sie unzu-
w a r u m auf d e n A b d r ü c k e n
w e l c h e in Singan fu zu d e m Z w e c k e g e m a c h t w e r d e n ,
L i e b h a b e r von Antiquitäten zu v e r k a u f e n ,
d e r Spitze und d e m
Niemand
g e m a c h t und in
halten das S y r i s c h e f ü r M o n g o l i s c h o d e r Sanskrit, und l e g e n
auf diesen T e i l d e r Inschrift k e i n e n W e r t . sende
die
Zweifel
einer
o d e r so n e b e n
Die Chinesen
unseres Denkmals,
N a m e n a u f den
Entstellungen.
sind sie zu s e h e n . S i e w a r e n o h n e
d a s s bei d e r A u f s t e l l u n g
Somit v e r d a n k e n w i r es
I n s c h r i f t und z w a r in möglichst
K o p f mit der
Ueberschrift,
R a n d e s fehlt, und w a r u m selbst seit d e m
gewöhnlich,
auch
Freistehen
die des
ausser
syrische ganzen
um sie an dem
Inschrift
Steines
Rei-
K r e u z e an des
keine
unteren
Abdrücke
d e r S e i t e n i n s c h r i f t e n vorrätig sind. Seit W y l i e u n d P a u t h i e r ist u n s e r e I n s c h r i f t noch dreimal G e g e n s t a n d g e l e h r t e r B e arbeitung g e w e s e n .
Im J a h r e 1 8 7 7 veröffentlichte P .
D a b r y de T h i e r s a n t
unter d e m T i t e l :
L E C a t h o l i c i s m e en C h i n e , eine n e u e U b e r s e t z u n g und E r k l ä r u n g d e s chinesischen T e x t e s , w o r i n , um von a n d e r e n U n r i c h t i g k e i t e n zu s c h w e i g e n , d e r v e r g e b l i c h e V e r s u c h g e m a c h t w i r d zu bew e i s e n , dass die U r h e b e r d e r Inschrift K a t h o l i k e n , nicht N e s t o r i a n e r g e w e s e n ; ein A n h a n g giebt den syrischen T e i l d e r Inschrift in einem ä u s s e r s t f e h l e r h a f t e n A b d r u c k d e r K i r c h e r ' s c h c n setzung.
N e u e und wertvolle S t u d i e n ü b e r w i c h t i g e Stellen d e r Inschrift enthält
Fr.
Uber-
Hirth's
B u c h : C h i n a and the R o m a n O r i e n t lüfi,', w o r i n ü b e r d i e s ein Abschnitt d e r I n s c h r i f t a b g e d r u c k t , übersetzt und erklärt w i r d . D i e neueste S c h r i f t : T h e N e s t o r i a n M o n u m e n t , T e x t , und E r k l ä r u n g , von J a m e s
Ubersetzung
L e g g e , ist auch die vortrefflichste, w i e sich von dem
berühmten
H e r a u s g e b e r , Ü b e r s e t z e r und C o m m e n t a t o r d e r «Vier B ü c h e r » , d e r f ü n f « K i n g » u. s. w . nicht a n d e r s e r w a r t e n Hess; das S y r i s c h e k o m m t j e d o c h auch hier nicht zu s e i n e m vollen R e c h t e . " 9. E s giebt in C h i n a allerorts eine M e n g e von Inschriften an F e l s w ä n d e n (z. B . auf d e m ; L o f a u b e r g bei K a n t o n ) ,
a u f M e t a l l - , H o l z - und b e s o n d e r s auf Steintafeln, aus den f r ü h e s t e n
w4e aus . d e n n e u e s t e n Z e i t e n . von den v e r s c h i e d e n e n
Der
Religionen,
Inhalt
d i e s e r Inschriften ist
die in C h i n a
Bekenner
ebenso
mannigfaltig.
zählt, sucht ihr A n d e n k e n
Jede und
ihre L e h r e d u r c h I n s c h r i f t e n zu v e r e w i g e n : die C o n f u c i a n i s t e n , die B u d d h i s t e n , die S c h ü l e r Laokiun's,
die J u d e n h a b e n
ihre
Inschriften.
Diese
sind
oft in
mehreren
Sprachen
g e f a s s t ; so sind die I n s c h r i f t e n an d e r S y n a g o g e d e r j u d e n
zu K a i f u n g f u , 2 d e r
von H o n a n , t e i l w e i s e hebräisch
auf manchen
mandschuische,
und
t e i l w e i s e chinesisch ;
m o n g o l i s c h e und c h i n e s i s c h e T e x t e n e b e n e i n a n d e r .
auf S t e i n t a f e l n graviert.
D e n vollständigen T e x t
der
Steinen sieht man
J a ganze Bücher werden
15 s o g e n a n n t e n
Klassiker
z w e i m a l in Stein g e h a u e n : in P e k i n g , und d a n n aus d e r Zeit, aus w e l c h e r die T a f e l stammt, zu S i n g a n f u in d e m dortigen
1
welcher
wiederholte 2
Ausgabe
Journ.
derselben
of the A m .
nicht ü b e r i l ü s s i g
Gestalt sei.
O r . S o c . 4 ( 1 8 5 4 ) 4 4 4 f.
findet
der
dem Verlasser
man
Nestorianische
Peilin ( W a l d von Steintafeln), e i n e m
D e r H e r r G r a f w a r s o f r e u n d l i c h , einen d e r drei A b d r ü c k e erst dadurch zur Kenntnis der w a h r e n
ab-
Hauptstadt
d i e s e s zu
Museum
überlassen,
Inschrift und zur U c b e r z c u g u n g kam, dass
eine
Das Nestorianische Denkmal in Singan fu.
1459] einzig
N a h e bei P e k i n g ,
den
ihlen, worin
d e n e n die heiligen
27
a u f einem H ü g e l , w e l c h e r S i a o Sithien heisst. b e f i n -
nicht w e n i g e r als 2 7 3 0 Steintafeln
aufgeschichtet
sind,
auf
B ü c h e r d e r B u d d h i s t e n eingraviert stehen. In d e r Absicht,
diese B ü c h e r
d u r c h E i n g r a v i e r u n g a u f Stein vor e t w a i g e r Z e r s t ö r u n g zu b e w a h r e n , hatte ein
buddhistischer
Mönch
um 6 2 0 nach C h r .
geführt.
Ein anderer M ö n c h
folgten sich f ü n f M ö n c h e 2i;o
diese in
Arbeit
setzte
sie
begonnen
und sie
fort,
nach
dieser Arbeit
I n s c h r i f t - T a f e l n , so gross,
dass
und
über
ein
bis zu seinem T o d e 6 3 9 fort-
dessen
Tode
ein dritter,
J a h r h u n d e r t lang,
man d e n T e x t des N e u e n T e s t a m e n t e s w o h l
darauf s c h r e i b e n k ö n n t e . V o n 1 0 3 8 - 1 0 5 8 w u r d e die u n t e r b r o c h e n e A r b e i t auf zu E n d e g e f ü h r t . D i e C h a r a k t e r e sind syrisch-chinesischen
sehr
deutlich
Inschrift ganz ähnlieh, w e l c h e
Bei der Uebertragung P a p i e r darauf g e l e g t ,
und
schön graviert,
32-mal
Staatskosten
und
denen
der
somit a u c h von d i e s e r Seite als aus d e r -
wird.2
selben Zeit stammend documentiert
gender W e i s e verfahren.
und so
und so entstanden
einer
S c h r i f t von
P a p i e r a u f Stein w i r d in C h i n a
häutig fol-
N a c h d e m die Steintafel dünn mit K l e i s t e r ü b e r z o g e n ist, w i r d das
die
unbeschriebene
Seite
dem
Steine
zugewendet.
D a n n wird
das
P a p i e r mittelst e i n e r harten, aus den F a s e r n d e r c h i n e s i s c h e n H a n f p a l m e (chama?rops e x c e l s a ) gemachten
B ü r s t e sanft und
gleichmässig
angedrückt.
Ist es t r o c k e n
und gut befestigt,
so
w e r d e n die S c h r i f t z e i c h e n von e i n e m G r a v e u r g e n a u in den Stein gemeisselt, ein V e r f a h r e n , das
es
ihm
möglich
macht,
k o m m e n e s Facsímile" in
zu erhalten, giebt es z w e i Druckerschwärze
den Strichen
des S c h r e i b e r s g e n a u zu f o l g e n und so ein voll-
Stein h e r z u s t e l l e n . ' Manipulationen.
überzogen
und
Um
von S t e i n i n s c h r i f t e n A b d r ü c k e auf
darüber
transparentes
Papier
gelegt wird.
Die
M e t h o d e ist i n t e r e s s a n t e r und e n t s c h i e d e n b e s s e r und w i r d in C h i n a mit g r o s s e r lichkeit a u s g e f ü h r t .
D a s P a p i e r w i r d zuerst b e f e u c h t e t , auf den Stein g e l e g t ,
harten B ü r s t e daran fest g e m a c h t .
Dann
in die a n d e r e einen kleinen h ö l z e r n e n
Papier
D i e eine besteht darin, dass die Steinplatte mit andere
Geschick-
und mit einer
nimmt man in die eine H a n d ein S t ü c k
Filz und
H a m m e r , und w ä h r e n d man d e n F i l z nach und nach
auf alle S t e l l e n d e s P a p i e r s legt, h ä m m e r t man f o r t w ä h r e n d scharf d a r a u f . so in die V e r t i e f u n g e n o d e r in die vertieften S c h r i f t z e i c h e n
Papier wird
w ä h r e n d es in
den nicht b e s c h r i e b e n e n
Zwischenräumen
Wenn
bis zur e r f o r d e r l i c h e n D i c h t i g k e i t g e r i e b e n w o r d e n ist, w i r d sie a u f
dann die T u s c h e
das P a p i e r a u f g e t r a g e n , oder Rollbinden Gedenksteins,
eine
Das
hineingetrieben,
glatte und e b e n e F l ä c h e hervortreten
mittelst einer Art B ü r s t e aus Filzstreifen, w e l c h e w i e die
der Chirurgen
die w i r g e s e h e n ,
z u s a m m e n g e r o l l t sind. 4 Alle A b d r ü c k e
des
lässt.
Bandagen
Nestorianischen
sind augenscheinlich nach diesem V e r f a h r e n g e f e r t i g t .
! \V ILL1AMSON, .lournevs I. ••»
Tlc\_=>nu
T_=
T*" 1 t
^pnTt" (2) Adam D i a k o n ,
•