Das Lied von King Horn: Mit Einleitung Anmerkungen und Glossar [Reprint 2018 ed.] 9783111346359, 9783110993066


210 17 18MB

German Pages 177 [188] Year 1881

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
INHALT
EINLEITUNG
I. Text
II. Anmerkungen
III. GLOSSAR
Nachträge und berichtigungen
Recommend Papers

Das Lied von King Horn: Mit Einleitung Anmerkungen und Glossar [Reprint 2018 ed.]
 9783111346359, 9783110993066

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

QUELLEN UND FORSCHUNGEN ZUR

SPRACH- UND CULTUßGESCHICHTE DER

GERMANISCHEN VOLKER. HERAUSGEGEBEN

BERNHARD TEN BRINK, ERNST MARTIN, "WILHELM SCHERER. XLV. DAS LIED VON KING I10RN.

STRASSBURG. K A R L J. T R Ü B N K 8 . LONDON. THÜBNEH Λ COMI'. IP81.

DAS

LIED VON KING HORN.

MIT EINLEITUNG, ANMERKUNGEN UND GLOSSAR

HERAUSGEGEBEN

VON"

DK THEODOR WISSMANN.

STRASSBURG. K A R L J. TRÜBNER. I.ONDON. T K Ü B N E K & COMI'. 1881.

U u c h d r u c k e r e i von

O t t o in B a r m s t e d t ,

BERNHARD TEN

DEM V E R E H R T F N

LEHRER

BRINK,

UND H Ü L F R E I C H E N

ZUGEEIGNET.

FREUNDE,

I N H A L T .

Einleitung 1. Verhältnis der Handschriften 2. Metrik 3. Strophischer Bau dis LiedoR I. T e x t I I Anmerkungen . . . I I I . Glossar N a c h t r ä g e nnd LScricliiigungpn

.

. .

I II XIII XIX 1 81 110 154

EINLEITUNG.

Für die vorliegende Ausgabe des King Horn ist nur eiue der drei Hss. desselben neu verglichen worden, und zwar die von Ritson in den Anc. Engl. Metr. Rom., London 1802, II, 91—155 veröffentlichte Hs. des Brit. Mus., Harleian 2223" (H). Prof. S u c h i e r hatte die Güte diese Vergleichung 1 für mich zu besorgen. Für die älteste, meiner Ausgabe zu Grunde gelegte Hs., Cambr. Univ., Gg. 4. 27. 2 (C), erschien eine erneute Befragung um deswillen unnöthig, weil wir den von J. Rawson Lumby 1866 für die E. E. T. S. besorgten Abdruck, dem derjenige von Francisque Michel 1845 für den Bannatyne Club vorausgegangen war, als correkt ansehen durften. Die dritte, auf der Bodleiana zu Oxford aufbewahrte Hs., Laud 108 (0), ist erst 1872 in Herrigs Archiv S. 39 - 58 von dem bewährten Dr. Horstmann publicirt worden. Zu einer Vergleichung dieses Abdruckes mit der Hs., wodurch einige Zweifel hätten beseitigt werden können, bot sich mir keine Gelegenheit. 1

Danach ist bei Ritson zu bessern : 8 no f . myhte, 30 ant, 34 rod up. h. pley^yng, 46 onfuerede, 55 swerd, 60. 580. 973. 1453 a$eyn, 67 myhte, 72 wes, 74 %et, 80 ther, 81 a^eyn, 101 (stets so für yef), 104 (stets so für ye), 113 de$e, 131 yynge, 156 londe, 164. 919. 1342 $eve, 202 fpylle, 205 is, 207 onsuerede, 214 ^yng, 216 bi dales and 'by huiles, 218 piirh out, 219 springe, 240 wystest, 270 thus (st. per), 285 linge, 330 shende, 349 yif, 335 foryj, 377 ?ynge, 387 is, 388 QF. XLV. I



II



1. VERHÄLTNIS D E R HANDSCHRIFTEN.

Bereits in meinen Untersuchungen zu King Horn 1 S. 4 ff. habe ich angedeutet, wie wir uns die erhaltenen Fassungen des Liedes wahrscheinlich entstanden zu denken haben, und dort versprochen jene Andeutungen später auszuführen. Aus der Betrachtung einzelner Stellen der Ueberlieferung konnte man auf eine direkte Abhängigkeit unter den einzelnen Handschriften schliessen wollen. Einen solchen Passus habe ich in den Untersuchungen S. 5 bereits besprochen. Da wir an der betreffenden Stelle Z. 153 f. doch wohl des Reimes wegen C für ursprünglich halten müssen, wäre Η die Mittelstufe zu hour, 391 fopte, 410 ne für no, 420. 442 %eve, 447 %ynge (auf Rasur), 464 y^olde, All nou, 486 %elde, 493 hife, 499 springe, 526. 736. 1140 z,ere, 545 5onge, 564. 610. 884. 1027. 1194. 1295. 1506 yynge, 581 hyre, 587 toc, 608. 839 a^eynes, 639 2,olde, 640 woldest, 667 stinte, 737 jeve^eres, 738 3\yf, 744 Rymenyld, 755 eyqtn, 756 ysey$en, 778 bridel, 803 nower für never, 820. 1328 to^eynes, 822 ore, 826 fonne, 871 h. ner of, 890 con, 912 heyr, 917. 18 sind von derselben Hand am Rande nachgetragen, 923 %erne, 928 Rymenyld, 969 caren, 972 by, 981 prowe, 992 tolde, 1000 ^eld, 1012 ψηά, 1047 dre%e, 1048 e%e, 1070 wrynge, 1073 %atew., 1077 ywynne, 1159 se?e, 1160 wodele^e, 1168 hyre, 1181 ^ent, 1191 de^e, 1192 pre^e, 1199 pe für be, 1237 froth, 1246 ¿ates, 1295 penne, 1312 liggynde, 1321 punchep, 1329 was, 1331 sarazyns, 1346 Homes cunefmon für Horn es com es mon, 1356 roht für noht, 1360 hope, 1366 jungem en — %ore, 1378 de^e, 1381 gon, 1384 %urne, 1406 %onge, 1412 water, 1418 auf Rasur, 1419 yerne, 1462 Horns für Horn his, 1466 abide, 1476 no für na, 1485 ouen, 1511 men, 1512 adoun, 1518 ¿even. Ausserdem habe ich die von Ritson III, 439 aufgeführten Errors verbessert und die Original Readings, III, 221, wieder eingesetzt. 1 King Horn. Untersuchungen zur mittelenglischen Sprach- und Literaturgeschichte von Th. W. Straseburg. Karl J. Trübner 1876. CQP. XVI).



III



0 , welches das sinnlose fonde dep in fonge d. änderte. 1 Z. 494 könnte aus per in C das pe in H entstanden sein, woraus O sein me erhielt. Das sinnlose and more von H 538 klingt an amorwe in O an, ist aber doch wohl durch das muchel der vorangehenden Zeile veranlasst. Mit 1215 verhält es sich ähnlich wie mit Z. 494. H entspricht dem Sinne nach der Lesart von C, das me in O kann nur aus pe in H (be bei Ritson) entstanden sein. Z. 1310 bildet umgekehrt O die Mittelstufe zu H (schwerlich zu C, indem wir H den Vorzug gäben). Diese Stellen stehen jedoch ganz vereinzelt unter zahllosen anderen Abweichungen, wo eine derartige mechanische Abhängigkeit nicht zu erkennen ist, und unter diesen wenigen selbst herrscht kein constantes Verhältnis. In ihrer Gesammtheit geben sie vielmehr einen weiteren Beweis für meine im Folgenden dargelegte Ansicht von der Vorgeschichte unserer drei Hss. Wir gehen aus von denjenigen Stellen der Ueberlieferung, wo zwei der Hss. gegen die dritte übereinstimmen. Hätten wir in den uns vorliegenden Fassungen, die wir uns als aus einer Quelle entsprungen zu denken haben, ebensoviele unabhängig von einander, sei es auf mündlichem oder auf schriftlichem Wege, fortgepflanzte und unabhängig von einander niedergeschriebene Redaktionen zu erkennen, so würde jedesinal die von zweien festgehaltene Lesart, es müssten denn ganz besondere Gründe diese Uebereinstimmung zu einer zufälligen stempeln, die ursprüngliche sein. Dies ist zwar in den bei weitem meisten Fällen, aber doch nicht überall der Fall. Zunächst hat C gegen eine Uebereinstimmung von O mit H mehrfach das Ursprüngliche bewahrt. In Z. 435 können wir das nur in C berechtigte e des Dativs (pralle : bifalle) nicht entbehren; Z. 868 steht das in OH hinzugekommene me mit dem we der folgenden Zeile in Widerspruch ; 1 Es ist eine m e r k w ü r d i g e Erscheinung, wie oft g e r a d e das W o r t dep f e h l e r h a f t für andere mit d anlautende W o r t eintritt, vgl. Z. 651 (wiederum in H), 876 (in C), 1072 (in O). I*



IV



aus metrischen Gründen ist Ζ. 1115, aus Gründen des Inhalts sind die ZZ. 47. (659). 674. 895 f. 942. 1339 f. (teilweise, s. Anm.) 1356 in der Passung von C richtig; augenscheinlich später hinzugekommen, sind in OH die Reimpaare nach Z. 72. 746. 942. 1272, auch wohl nach 36. 662. 734. 822; ausgefallen sind in OH Z. 385 f. (1125 f.). Hieraus würde sich der Schluss ergeben, dass aus Einer Quelle einerseits C, andererseits x, die Mittelquelle von OH, geflossen wären. Nun aber erweist sich weiter 0 als ursprünglich gegen CH und zwar an folgenden Stellen. In Z. 959 bietet, ähnlich wie oben C Z. 435, die für den Reim nöthige Dativform nur 0 , CH haben den Akk., letztere fälschlich in der Form des Dativs. Z. 1351 ist der Plural, den man nur auf sarazim beziehen könnte, falsch, mit he slo% ist Horn und sein Kampf mit dem Riesen in Irland gemeint. Nach 1432 ist die in 0 überlieferte Ordnung der Erzählung offenbar die richtige. CH unterbrechen die Erzählung durch Horns Traum, kehren dann zu Fikenhild zurück und müssen nach Z. 1440, Η durch ein den Auftakt überfüllendes Homes in 1461, C gar durch zwei Zusatzzeilen, wieder an Horn anknüpfen. Auch Z. 506 ff. habe ich mich für 0 entschieden; desgleichen 1128 und 1247, wo die Uebereinstimmung von Η und C keine vollständige ist. Hieraus würden wir also auf eine Mittelquelle y für HC schliessen müssen, die mit 0 auf Eine Quelle zurückginge. Auch H scheint an einigen Stellen OC gegenüber ursprünglich zu sein. Z. 848 haben OC ein die Senkung überfüllendes alle gleichmässig eingeschoben. Z. 1482 ist in OC der erste Fuss überladen. Zweifelhaft bleiben 254, sowie 264. Z. 437 hat H, wie ich jetzt überzeugt bin, während ich beim Drucke des Textes noch schwankte, das Echte bewahrt, CO stimmen hier nicht ganz überein, deuten aber auf eine gemeinsame Quelle ihrer abweichenden Lesarten. Es würde sich also auch für OC mit ziemlicher Gewissheit eine gegenseitige Beeinflussung, oder eine Mittelquelle ζ ergeben, der Η selbstständig gegenüberstände. Bei der Kürze des Gedichtes und der Natur der be-

ν sprochenen Fälle ist es undenkbar, dass die gemeinsamen Fehler je zweier Hss. 'im Laufe einer ununterbrochenen schriftlichen Ueberlieferung gewissermassen in Folge des Durchgangs jeder Hs. durch jede der beiden andern entstanden seien, ein Verhältnis, das auf folgende Weise zu veranschaulichen wäre : U /

χ

Nur durch die Annahme, dass das Lied von King Horn in mündlicher Ueberlieferung von einem Sänger dem andern übertragen wurde, können wir es erklären, dass die verschiedenen Fassungen in der mannigfaltigsten "Weise einander berührten und durchkreuzten, und dass bei ihrer schliesslichen Fixirung in den uns bekannten Hss. jede mit jeder der beiden andern gewisse eigenthümliche, nicht ursprüngliche Lesarten teilte und jede im Stande war gegen die beiden andern Hss. Ursprüngliches zu bewahren. Dass die Ueberlieferung diesen Weg gegangen ist, wird durch die weitere Betrachtung bestätigt. In vielen Fällen der besprochenen Art, wo nämlich zwei Has. der dritten gegenüberstehen, haben wir einfache Yariation Btt erkennen. An Stelle des einen Ausdrucks tritt ein anderer, nahezu gleichwertiger, sodass das Ursprüngliche oft Utir. schwer, meist nur aus anderen Gründen als denen des Inhalts festzustellen ist. So variiren OH gegen C Z. 184. 740. 985. 1116; 202. 1139. 1158. 1202; ferner 214 (0 213). 459. 615. 616. 656. 735. 1124; 113. 138. 396; CH gegen Ο Z. 55. 87. 109. 151. 168. 224. 232. 240. 387. 391. 392. 430. 457. 525. 617. 655. 671. 690. 696. 792. 1072. 1092. 1209. 1313 f. 1407 u. s. f.; CO gegen Η Ζ. 332. 522. 686. 864. 966. 1004. 1016. 1090. 1472.



VI



Oft umfasst die Variation ein ganzes Reimpaar, so OH gegen C 445 f. 667 f. 733 f. 899 f. Als Variationen kann man auch auffassen die in C unrichtig überlieferten Zeilen 517 f. 877 f. 1001 f. 1025 f. 1255 f. 1269 f. 1375 f. Auf Reminiscenz beruhen C 595 f. 729 f. 890. 1146. 1233 f. 1287 f. Es variiren ferner CH gegen O 543 f. 1479 f., auf Reminiscenz beruhen O 762. 1031 f. und Zz. 376 (vgl. 1129 f.). 614 (vgl. 649 f.); endlich variiren OC gegen H 1095 f. 1545 f. Alle Hss. variiren Z. 6. 9. 94. 648. 689. 840. 1039. 1238 ohne ersichtlichen Grund. Für grössere, auf ein ganzes Reimpaar sich erstreckende Aenderungen kann in einigen Fällen ein Grund wahrscheinlich gemacht werden. In erster Linie mochte hier das Bestreben reinen Reim zu gewinnen mitwirken. So ändern O und H 967. 1057. 1487 f. und erhalten, jede für sich, reinen Reim. Keine der Hss. ist in dem Dialekte des Originals niedergeschrieben, gewisse Reime erschienen in Folge dessen unrein, so der Reim des w-Umlautes (ae. y) und des verkürzten ae. y auf umgelautetes a ( e ) \ von ae. ώ auf verlängertes ä. Dies führte vielleicht zu den Aenderungen in Z. 885 f. 901 f. 1107 f. 1218; 1099 f. 1271 f. 1327 f . 1 Unreinen Reim hat O 297 f., C und Η variiren, beide rein gereimt. 1035 f. ist O unrein gereimt, Η hat die häufigen Reimworte yon : anon, O fehlt ganz. In der Mehrzahl der Fälle jedoch sind wir um einen Grund zur Erklärung der Aenderungen verlegen und wiederum auf die Annahme von Yariationen angewiesen. Im Munde des Sängers, der sein Lied nicht schriftlich vor sich hatte, trat an die Stelle der alten Fassung, oder sogar neben dieselbe, eine neue, meist dem vorhandenen Yorrathe poetischer Wendungen entnommen. Beispiele einmaliger Variation ganzer Zeilen und Reimpaare haben wir bereite aufgeführt. Alle Hss. variiren die formelhaften Zeilen 1243 f. 1377 f. 1393 f., (OH Zz. 1390). Auffallend sind die Yariationen zu Z. 461 f., wo Sinn und "Wortlaut in allen Hss. völlig verschieden sind. 473 f. scheint C ursprünglich; O steht in Z. 473 nahe zu C 474, in der Construction des Ganzen und im "Wortlaut der > M a n v g l . h i e r z u Z. 7 5 f.

169 f. 4 1 3 f.

1451 f.



VII



zweiten Zeile nähert sie sich H ; H wählt auch andere Reimworte. Variationen haben wir weiter 589 f. 869 f. 999 f. In einigen der oben aufgeführten Fälle trifft die Variation Stellen allgemeinen Inhaltes, oft wiederkehrende Gedanken. Weiterhin können wir beobachten, dass derselbe Gedanke in verschiedener Fassung von ein- und derselben Hs. bewahrt ist. So hat H 143 ff. die in C und O variirten Reimpaare beide bewahrt ; ähnlich weist C 553 ff. zwei Reimpaare auf, von denen O das erste, H das zweite besitzt. Zu Zeile 979 f. fügt O eine Variante; dieselbe findet sich auch in H, statt 979 f. jedoch hat H ein anderes Reimpaar ähnlichen Inhaltes. 1319 ff. hat wiederum H die beiden Varianten der anderen Hss. bewahrt. Auf diese Weise, nämlich als Variationen schon ausgesprochener Gedanken, erklären sich die Pluszeilen in OH nach 72. 978.1054. 1200; blosse Ausführung der Erzählung enthalten die Zz. nach 36. 606. 662. 734. 1400. 1430. 1460. 1466. 1488. Unter diesen wiederum sind variirt die Zz. 662. 1430. 1460. 1466. Durch die Annahme mündlicher Fortpflanzung unseres Liedes finden denn auch schliesslich die Variationen grösseren Umfanges, welche sich an einigen charakteristischen Punkten der Erzählung einstellen, ihre ausreichende Erklärung. Ich stelle hierher die Berichte vom Ritterschlag Z. 511—520; von dem Kampfe gegen die Riesen mit den Zz. in 0 von 901 an, woran sich die grosse Variante in H von Z. 907— 932 (H 891—920) anschliesst; von dem zweiten Verrathe Fikenhilds 1417 ff., wobei besonders die verschiedene Anordnung der Erzählung zu beachten ist. Aus unserer bisherigen Betrachtung ergibt sich: 1) keine der drei Hss. ist die Quelle der andern; 2) es.bilden nicht etwa zwei zusammen Eine Gruppe, oder Handschriftenklasse. Zwar gehören 0 und H näher zusammen als jede einzeln zu C, aber eine abgeleitete Quelle für beide ist nicht vorhanden gewesen ; 3) jede der Hss. ist als selbstständig anzusehen und vermag selbst gegen eine Uebereinstimmung der beiden andern Ursprüngliches zu bewahren. Die Kritik kommt durch dieses Endergebnis in eine



ΥΙΙΙ



schwierige Lage. Sie kann sich bei ihrem Versuche zu dem dem Ursprünglichen nächst Kommenden zu gelangen da, wo die Hss. materiell von einander sich entfernen, niclit von allgemeingültigen Grundsätzen leiten, lassen, sondern muss von Fall zu Fall entscheiden. Praktisch erleidet indessen die Freiheit der Entschliessung dadurch eine Beschränkung, dass der innere Wert der Hss. ein verschiedener ist. C verdient Berücksichtigung vor den beiden andern Hss., 0 kommt ihr an "Wert ziemlich nahe, aber Η verdient nachweislich geringeres Zutrauen. Eine Prüfung der einzelnen Hss. wird dies darthun. Wir können beobachten, dass an vielen Stellen, wo 0 und Η anders lesen als C, die Lesart von C durch die Lesarten der beiden andern Hss. zusammengenommen bestätigt wird. So wird Ζ. 351 die Inversión des Satzes, das vorangestellte wip him und das gewählte Hülfsverb durch H, die Pluralform durch 0 gesichert; 1027 f. ist das Adj. irisse in 0 , das Adj. liqte in Η bewahrt; 1098 hat Η das Yerb, 0 die Präp. bewahrt; 1157 haben Η das Yerb, 0 und Η zusammen die adverbiale Bestimmung; 1207 f. hat 0 die einfache Yerbalform, Η die in C gebrauchten Yerba; 1077 f. wird die Stellung der Zeilen durch Η bewahrt, während 0 Yerba und Objekte sichert; 1336 hat 0 die Construktion, Η das zusammengesetzte Yerbum, beides, verbunden mit dem Zusätze in 0 , gäbe fünf Hebungen; 645 f. bewahrt 0 die Abhängigkeit vom Folgenden, Η das Adv. am Satzanfang u. s. f. C hat nirgends an der Ueberlieferung nachweislich mit Absicht geändert. Nur 297 f. hat sie reinen Keim für unreinen in 0 ; 1327 f. ist anders zu beurteilen. Nicht selten sind Partikeln hinzugekommen, wo sie Einer oder den beiden anderen Hss. fehlen, so Z. 345. 695. 809. 845. 943. 952. 989. 1144. 1215. Ursprünglich einfache Yerbalformen sind nur hie und da durch Hülszeitwörter umschrieben, so Z. 562. 689. 863. Es fehlt nicht an Versehen, die dem Schreiber, resp. Abschreiber zufallen. Meist sind es Nachlässigkeiten der Schreibung, die Lumby und Mätzner bereits corrigirt haben. Schwerere Fehler finden sich Zz. 1088. 2 u. Z. 876. Verschrieben ist wahrscheinlich haue aus serue 1339 und oper aus oiver



IX



Ζ. 835 (vgl. Ζ. 932). Nach 886 findet sich eine Lücke von zwei Zeilen, und die Zeilen 1065 ff. sind verschoben. 0 ist besonders reich an Varianten einzelner Worte und Ausdrücke, s. oben 8. ν f. Reiner Reim ist eingetreten 967. 1057. 1112. 1224. 1529 f. Sonst keine nachweisbare Spur absichtlicher Aenderung (allenfalls in Z. 299 f. 477 (pe für Mm) 569. 833). Nicht selten sind Conjunktionen hinzugefügt (häufiger als in C), so Z. 33. 81. 121. 142. 177. 351 u. s. f. Besonders häufig ist die Umschreibung einfacher Verbalformen durch Hülfsverba (mai, schal, wile, mot und namentlich ginnen), Z. 101. 271. 317. 378. 382. 450. 489. 552. 584. 626. 643. 709. 732. 1086. 1099. 1138. 1178. Sowohl die Zufügung neuer als das Schwinden echter Reimpaare in O erklärt sich durch Annahme mündlicher Ueberlieferung. In beiden Fällen sind es meist Zeilen allgemeinen Inhaltes, oft formelhafte, mehrmals wiederkehrende Wendungen, oder Momente der Erzählung, die für den Zusammenhang bedeutungslos waren und darum im Gedächtnis des Sängers leicht verblassten. Man vgl. zur Bestätigung des Gesagten die Zz. nach 118. 488. 724. 1278; sowie die O fehlenden Zeilen 469 f. 585 f. 633 f. 819 f. 853 f. 1009 ff. 1259 f. 1315 f. 1331 f. 1385 f. 1431 f. 1519 f. 1535 f. Nicht ganz ohne Bedeutung ist der Zusatz nach 1048, sowie nach 904. O zeigt vielfache Textverderbnis, die auf einen Abschreiber schliessen lässt. Man vgl. namentlich die Stellen 699 und 957 f. (s. Anm.), ferner die Lesarten' zu Z. 60. 70. 124. 170. 191. 195. 343. 464. 614. 695. 949 (P). 1057(F). 1072. 1171. 1295. 1426. 1457. 1486. 1495. 1522. 1532. 1544. Wesentlich anders stellt sich die Sache mit H. Hier erkennen wir das Wirken eines überlegenden Redaktors, der die Form zu glätten, den Inhalt von Schwierigkeiten zu befreien, den Satzbau kunstvoller zu gestalten sucht. Der unreine Reim ist, wenn auch nicht ganz vermieden, so doch auf ein geringes Maass beschränkt, geringer, als es sein dürfte, wenn der Text sich selbst überlassen geblieben wäre. So ist reiner Reim eingetreten, Z. 162. 397. 397. 428. 577 f. 629 f. in den Zusatzzeilen nach 662, ferner in 967 f. 982, 1035 f.

χ



1057 f. 1073 f. 1.112. 1409 f. 1529 f. Oefters scheint unreiner Reim geradezu der Grund zum Ausfall von Zeilen gewesen zu sein (s. unten). Damit steht im Zusammenhang das Streben nach reicherer Satzform durch Hinzufügung von Conjunktionen, nanientlich eines subordinirenden pat, Ζ. 11. 81. 102. 115. 121. 254. 264. 320. 417. 450. 539. 559. 1019. 1237. 1357 u. s. f. Selten haben wir in den von 0 oder C nicht bestätigten und nicht bereits (S. ν f.) besprochenen Stellen spontane Variationen des Ursprünglichen, wie etwa in O, zu erkennen. Beabsichtigte Variation könnte man vermuthen in den Zeilen 255 f. (s. Anm.), 303 f., 835 f., 971 f. Ein Zusatzzeilenpaar begegnet nur zu der oben schon angeführten Stelle Z. 264, wo Η statt Wip him speke ne miyte (in CO) liest For hue speke ne miyte Wip Horn pat was u. s. w. Die Zeilen scheinen ein absichtlicher Zusatz zu sein. Häufig sind Reimpaare, die für den Inhalt bedeutungslos waren, oder welche irgendwelche Schwierigkeiten der Form oder des Inhaltes boten, einfach weggelassen. Man vgl. Z. 97 f. (unrein gereimt) 261 f. 337 f. 367 f. 407 f. 545 f. 719 f. 741 f. 1065 f. 1069 f. (s. Anm.), 1293 f. 1345 f. 1401 f. Mehrmals wird, um eine Schwierigkeit innerhalb des einen^ Reimpaares zu beseitigen, ein Teil des folgenden Reimpaares in jenes aufgenommen, so dass für vier Zeilen, die in C und O teilweise inhaltlich schwierig sind oder ungenau reimen, zwei verständliche und rein gereimte Zeilen eintreten. Man vgl. Z. 401 f., wo H durch eine solche Aenderung reinen Reim und syntaktische Abhängigkeit vom Vorausgehenden erreicht. 623 f. werden mit Zuhülfenahme des folgenden Reimpaares rein gereimt und 625 f. dadurch überflüssig. Ebenso verfährt H mit den Zeilen, welche den Zusatzzeilen von 0 nach 662 entsprechen, ferner mit den Zusatzzeilen nach 942 (s. Anm. und Lesarten zu 1160) und nach 1466 wo indessen ein neues Reimpaar statt des verkürzten eingeführt wird. Auch 1107 f. nehmen das folgende Reimpaar auf. Es erinnert dies Verfahren an das Verhalten der Hs. Β von Lajamon an vielen Orten (ζ. Β. I , 28. 31. 60. 241. 294; II.



XI



108; III, 38. 63. 101. 108. 117. 251), nur dass es dieser hauptsächlich um Kürzung ihrer Vorlage zu thun ist. Mangel an Verständnis führte in H zu Aenderung der Z. 293. 436. 767 f. 1441. Ueber den Ausfall von 1515 f. vgl. Anm. zu d. St. In Einzelheiten steht H öfters näher zu C, während O weiter abgewichen ist. Man vergi. Ζ. 89. 99. 104. 145. 387. 471. 498. 509. 536. 537 f. 560. 573. 960. 1155. 1189. 1215. 1455 u. a. a. 0 . m. Es geht daraus hervor, dass die unmittelbare Quelle von H, mag es nu,n eine mündliche oder schriftliche gewesen sein, ÌD vieler Hinsicht correkter war als 0 . Dadurch wird unsere Annahme, dass Η selbst von einem überlegenden, keineswegs allzu gewissenhaften Redaktor abgefasst worden sei, nur bekräftigt. Auf denselben Redaktor möchte ich die im Ganzen sehr correkte Schreibung und namentlich die conséquente Durchführung einiger, meiner Ansicht nach auf Tradition beruhenden Lautbezeichnungen ζ. B. des h vor t und am Schlüsse des Wortes, sowie des Zeichens ? (von Ritson durch y wiedergegeben) für den tönenden palatalen Zischlaut, rechnen. Eigentliche Schreibfehler sind sehr selten. Ich verzeichne nur Z. 64. 101. 1159. Zz. 1390, 2. 1394. Zz. 1400, 4. 1497; keiner derselben ist von der Art, dass er einen Schluss auf einen Abschreiber erlaubte. Oft ist H in Kleinigkeiten (Behandlung der Senkung u. s. f.) auch rhythmisch besser, und es scheint, als ob auch in dieser Hinsicht der Redaktor thätig gewesen sei. Man vgl. Z. 330. 344. 350. 486. 489. 502. 700. 807. 865. 1105. 1176. 1222. 1252. 1361. Aus dieser Betrachtung folgt, dass der Wert der Hss. ein sehr verschiedener ist. Das meiste Vertrauen verdient C, während H von vornherein geeignet ist Misstrauen zu erwecken. Bei einer kritischen Behandlung des Textes werden wir also am besten stets von C ausgehen und nur begründeten Erwägungen folgend die Lesart der andern Hss. aufnehmen. Wir werden um nicht einen Eklekticismus anheimzufallen, der seine Entscheidungen fortwährenden Schwankungen ausgesetzt sieht, C auch da folgen, wo OH eine anscheinend gleich gute Lesart liefern. Vollends müssen Gründe von ent-



XII



scheidendem Gewicht vorliegen, wenn wir bei Verschiedenheit aller Hss. die Lesart von C verwerfen sollen. In kleineren Dingen wird namentlich Η , bei Verderbnissen grösseren Umfanges besonders O zu berücksichtigen sein. Die Gründe, die uns zu Aenderungen veranlassen, können dem Inhalte des Liedes oder der Form desselben gelten, in letzterer Beziehung wieder auf grammatischen oder metrischen Erwägungen beruhen. W a s die Metrik angeht, so werden die Grundzüge derselben, welche ich in meinen Untersuchungen bereits im Grossen und Ganzen festgestellt habe, im folgenden Abschnitte noch besonders ausgeführt werden. In formaler Beziehung habe ich, ohne absolute Gleichförmigkeit anzustreben, mich auf die Ergebnisse meiner Untersuchungen S. 8 ff. stützend, -die den meisten me. Hss. eigent ü m l i c h e Mannigfaltigkeit der Schreibung beseitigt und versucht eine dem Dialekte, wie er sich namentlich aus den Reimen ergibt, entsprechende -Lautbezeichnung durchzuführen. So habe ich für ae. ä vor einfachem m und η α, vor η + Cons. o gesetzt, ae. Ϊ und i habe ich in der Regel durch i, ae. ü und û durch u wiedergegeben, y nur belassen in Eigennamen und wo es für ae, 5 (5e) eingetreten. F ü r ae. y und y, die Umlaute von M und û habe ich den aus den Reimen sich ergebenden Reimwert e ( e a ) , s. Unters. S. 24, in den Text gesetzt. Nur in wenigen Formen, wo entscheidende Reime fehlten, ist die Schreibung der Hs. belassen. F ü r ae. f habe ich im An- und Auslaut / , im Inlaut u (v), für ae. 2; und für h vor t und im Auslaut habe ich 3, für ae. hw das gewöhnliche wh, für sc im Anlaut sch, im In- und Auslaut ss durchgeführt. Auch bei einzelnen, in den Hss. oft sehr verschieden wiedergegebenen "Wörtern und Formen, namentlich des pers. Pronomens, habe ich eine conséquente Schreibung versucht. In Ermangelung entscheidender Gründe habe ich die älteste oder der Hs. C geläufigste F o r m gewählt. W a s die Lesarten anlangt, so findet sich nicht ausdrücklich angegeben': Trennung oder Verbindung zweier Worte, grosse oder kleine Anfangsbuchstaben, wenn nicht zusammentreffend mit anderen Abweichungen vom Text. Auch blos



XIU



graphische Abweichungen (sh für sch, ν für u, c für Je) sind öfters übergegangen. Vielleicht hätte ich besser gethan mich in der Mitteilung derartiger fast bedeutungsloser Verschiedenheiten noch mehr zn beschränken. Indem ich meine Ausgabe der Oeffentlichkeit übergebe, bin ich mir meines Wagnisses und der Verantwortung, die ich dabei übernehme, wohl bewusst. Ich besorge, dass sie mehr Gegner als Freunde finden wird, Gegner, die das ganze Prinzip meiner Arbeit verwerfen, und Gegner, die mir ihre Mängel und Schwächen im Einzelnen nachweisen und vorrechnen werden. Ich will hier auf die Streitfrage, ob man überhaupt kritische Ausgaben me. Texte versuchen dürfe, nicht eingehen. Ich bemerke n u r : Der King Horn ist uns in dreifacher Ueberlieferung erhalten. Dass jede der drei Hss. vielfach verderbt ist, ist bei der flüchtigsten Betrachtung zu erkennen, ebenso leicht ist zu sehen, dass viele Verderbnisse bei Vergleichung aller Hss. schwinden. W a r u m also nicht einmal den Versuch machen einen verbesserten und lesbaren Text wirklich auszuarbeiten? Und für mehr als einen Versuch soll meine Arbeit nicht gelten. Noch gar manche Stellen der Ueberlieferung sind ungebessert geblieben, manche Dunkelheit ist nicht aufgehellt, manche ßäthsel sind nicht gelöst worden. Es bleibt für die Kritik noch Vieles am King Horn zu thun, und es sollte mich freuen, wenn meine Arbeit den Anstoss dazu geben würde. Ich hoffe, dass man mir das Zeugnis gewissenhaften Arbeitens nicht versagt und zugibt, dass ich zur Erklärung und zum besseren Verständnis des 60 interessanten Liedes Einiges beigebracht habe.

2. M E T R I K . (Im Anschluss an Lachmanns Abriss der mlid. Metrik.) I n der Regel wird die Hebung mit der ihr folgenden Senkung verglichen. I. Einer langsilbigen Hebung mit vollem Vocal, oder einer zweisilbigen, aus betontem kurzen 'Vokal und stummem e (icúme bi wéste) kann folgen 1) eine minder betonte (Senkung) jeder Art, langsilbig,

kurzsilbig, mit unbetontem e: 102 5e schôlde slén äs Allé, 108 ne schál hit lis ofpénchè, 258 wîp him spéke no wôrdè, 375 bifóre pe king on benché, 1098 he préu him óuer pe bréggè. 2) Die Senkung kann ganz fehlen. 1° Senkung: 209 Hörn child quáp pe king, 761 féor frâm, 519 he smôt him, 479 Hórn tòk; 2" Senkung bei stumpfem Ausgang: 299 anón upón Äpulf, 440 bitwéxe a prál ánd a king, 1337 pe góde knítf úp arós; 2e Senkung bei klingendem Auegang: 621 Horn gan his swérd gripe, 1117 he say pe sé flówe, 1088 and bicolwede his swêre, 626 pe heued óf wénte, 35 bi pe sé side; 3" Senkung (bei stumpfemAusgang) : 81 eure heo bad for Horn child, 509 til pe lip of day spròng, 579 tuk nu her pis gòld ring, 1394 ánd al quic hêm Μ. 3) eine zweisilbige, die einsilbig wird: a) durch Verschmelzung des Aus- und Anlauts auf der Senkung. 1" Senkung: 295 Sôrç ihc iné, 469 Sete ihc himr 578 ihc wénç ihc may, 1204 tariuç. in Wésternesse; 219 pe stréngpe of pine, 630 and pò%te on Eimenhilde, 460 u âkedç of hire ; 2e Senkung bei stumpfem Ausgang : 1144 he u'érç a glótun. 2" Senkung bei klingendem Ausgang: 553 5ef pu be tréwç of dédes, 1262 pe 5ates wére nndóne; 244 tech him of hârpe and songe, 1286 and bad hem aile ihêre, 1072 pat deol ihc nôldç abide; 3" Senkung: kein sicheres Beispiel. Hierzu treten für unser Gedicht noch Fälle der Yerschleifung vor folgendem h, mit Sicherheit nur für die erste Senkung nachgewiesen: 81 eure heo bad, 1144 heo wénde he wére, 1203 he sédç he wólde, 1142 and fûldç him óf·, 536 and màdç hem âlle, 1087 he máde him fúle, 948 pat wôldç hire haue, 639 and sètte hit ύη (O settit, haddit 638); 2e Senkung bei klingendem Ausgang: 1430 pe king ne dúr st ξ, him wérne, 1548 Crist to héuene hem lède. Der zu elidirende Vokal ist unbetontes e; doch vgl. tariue, aus to a. 1529. 1204. b) durch Verschleifung zweier unbetonter e und des dazwischen stehenden Consonanten. 1. Senkung: 75 únder a róche, 854 pre cristene mén, 149 and seie pe páene, 627 Po gúnne pe húndes, 1140 pe béggeres béop (S. K. H. Unters.



XV



S. 49); 2. Senkung bei klingendem Ausgang: 1298 pat ihc néure ne pò^te, 822 neiper mòre ne lasse; 1313 |wip his ¡/risse felAçes. Statt des einen unbetonten e kann im K. H. ein voller Vokal, jedoch in unbetonter Silbe (Partikel, Vorsilbe), von der Verschleifung betroffen werden. 1" Senkung: 133 bllpe beo we, 153. 988 and sete pat, 635 of Alle pat wére{?), 46 and Alle Pat, 1095 Horn gán to pe 7>áte; 2° Senkung bei klingendem Ausgang: 61 pe pains cóme to lónde, 157 pe children 5éde to túne, ähnlich 603. 604. 1247, 176 for so hit mòste bifálle, 333 shame mòte pu fonge, 1023 pe king sède so stille, 655 ihc smot hern Alle to gründe, 1275 Horn néure bitraíe, 879 he 5 a f déntes inóqe, ähnl. 1252. 1432, 933 Horn ihérde wip éres, 1322 Horn him %éde wel ríyte; 3" Senkung: -338 wip muchel shame mòte pu pé (?). Schwieriger sind folgende Fälle : 21 tuêlf féren he hAdde·, 110 wip swerd òper wip knìue; 679 a grét fiss at pe ferste, 1213 Bimnild sède at Pe f . ; ferner 684 pe fiss pat ihc wòlde; 745 pe fiss pat pi nét. Indessen lassen sich 110. 1213 vielleicht mit versetzter Betonung lesen, in 21 steht vielleicht tuelf im Auftakt, in 679 könnte fiss, in 745 net in die Senkung treten. Vielleicht auch stand 684 und 745 zur Zeit der Abfassung unseres Gedichtes noch die alte Form des ßelativums pe, die 0 hie und da bewahrt hat (s. Glossar). c) durch Elision der lang- oder kurzsilbigen Senkung in die folgende Hebung: 1' Senkung: 629 he lôkedç όη, 425 Hòrn Éauç òf me (?), 446 tòk hirç òn, öl pe king hàddç Al, 323 pez, Hòrn werç únder, 1064 pe5 hé werf, ut, 313 Apúlf sede ón hirç ère; 2" Senkung: 1123 ihc hAbbe képt hirç éure, 1402 ηόη in pènde (für pe ende); 1467 Horn fond sittindf Arnoldin; im Auftakt: 939 wham? ihc, 930 scholdçihc. Auf folgendes h: 390 and swétlichç (statt swetel.) hire, 948 pat wôldç hirç háue to; 67 butç hi. d) durch nothwendige (von mir indessen nicht bezeichnete) Auslassung des auslautenden e der Senkung vor Consonanten, nachweisbar nur bei hire und here: 67 bute hi herç l&zp, 906 er hl. her? schúpes, 973 α king hin wUf· e) (nicht im Mhd.) durch Auslasssung oder Uebergehung



XVI



des tonlosen e in sw. Präteritis mit langem Stammvokal : 1109 lôkçdç in èche, 1226 wiped e awêy, 1537 ariuçde in Yrlonde, sogar 515 dùbbçdç to kniete (gegen O i l ) ; vor den Endungen der 2. u. 3. S. Präsens: 1333 me pînkp bi croîs, 1153 pu wénst ihc bèo, 1334 pat pu lóngst to úre; auch in perinne 1094. 1163. II. Einer kurzsilbigen Hebung mit vollem Vokal kann folgen : 1) eine minder betonte (Senkung): pát is, úpon, spák him, 172 bi westéne londe, 2) keine, ziemlich oft belegt : 1089 he cám tó pe ward, 601 Une át hire he nam, 868 fór tó bihelde.

ste-

3) zweisilbige, die einsilbig wird a. durch Verschmelzung des Aus- und Anlauts auf der Senkung nur bei auslautendem e : 180 icúme of gode, 560 mit spérç ihc schál; vor Ii: 348 dude him, 1080 sume hit, 140 in Suddéne he wás. b.(?) durch Verschleifung des tonlosen e auf der Hebung: 9 a súne pat, 103 parfóre pu most, 1173 hire gan, 291 to spéke trip (s. obeu I. 1). Es werden auch solche tonlosen e auf der Hebung verachliffen, denen ein Consonant folgt: 1098 óuer pe brégge·, 1355 cúmep tofi^te; 1424 fú$el wip flirte; 332 múchel (ae. mycel) mesaúenture; 1096 wiket unspurne. c. durch Elision des e am Ende der Senkung in die folgende Hebung : 583 nis nòti betere under. (?) d. durch Auslassung des auslautenden e am Ende der Senkung, oder des e vor dem Endconsonanten der Senkung, oder in zwei "Wörtern. Ob dem Lachmannischen Gesetze : Einer lang- oder kurzsilbigen Hebung mit einem oder zwei unbetonten e kann nur eine Senkung mit unbetontem e folgen, unser Lied sich fügt, lässt sich bei dessen Kürze und der weit geringeren Anzahl unbetonter e des Me. nicht mit Sicherheit entscheiden. Doch möchte ich (gegen Lachmann) betonen : 123 hi. wéndèn to ivissè; 216 f r um kingè to kingè; 241 his férèn pu wisè; 1046 and '%édè to lóndè.



XVII



III. Der Auftakt ist nur vergleichbar mit der ihm folgenden Hebung, die in der Kegel höher ist. In unserem Liede steht Horn im Auftakt, meist als Subjekt zu dem unmittelbar folgenden Verbum, s. Z. 83. 512. 1005. 621. 1095. 1313. 1459. 637. 1085. 1149. 1523. 671. 965. 1387. 735. 1091. 1098. 1181. 1483; in anderer Yerbindung nur 1180. 1361. 1471; ferner stehen im Auftakt god, Crist, king. Der Auftakt kann ganz fehlen. Er kann zweisilbig sein: 486 and hihét, 846 and of ármes, 84 wip his féren, 1158 in a wél, 145 nu pu mí%t, 1251 he is únder, 1425 bute, 324. 700. 734 oper, 134 ure, 265 hire, 1270 here, 353. 1311 panne, 85. 1377 muchel, muche, 1435 after, 1363 among, 751 sire(?j. Nicht alle angeführten Beispiele sind sicher. Fälle der Dreisilbigkeit sind nicht bestätigt (vgl. K. H. Unters. S. 52). Zuweilen wird das "Verhältnis umgekehrt und es ist eine schwebende Betonung nöthig. 1 ) Zweisilbiges Wort, vorn mit betonter Länge, steht auf der Stelle von Auftakt und erster Hebung: 42 op'er to londe, 321 fairer bi 6ne, 931 douter pat ζ,έ, 1379 childre hu habbe, 183 pa'yns per gúnne, 280 Apulf he sède, 449 lemrhan he sède, 723 Ail-mar ατ,έη, §43 Berild schal bé etc.; zwei Worte (?) 239. 244 tech him of; ein dreisilbiges Wort mit betonter erster Silbe steht für Auftakt, erste Hebung und Senkung : 114 wrin'ginde hère, 186 cris tene men, 1028 ìrisse mén. 2) Cretikus für Amphibrachys. Nur in Eigennamen mit versetzter Betonunng: Fikenild 1415 und oft; andere haben Doppelformen : Apelbrus = Aylbrus, Rimenhild = Bimnild. 3) Erster Fuss überladen. Statt Auftakts, erster Hebung und Senkung vier Silben mit dem höchsten Ton auf der zweiten. Kein Fall dieser Art gesichert. C 58 to^énes so féle, 113 pe children hi broute, 901 pe páens pat wêre (s. Κ. H. Unters. S. 52). IV. Dieselbe Unregelmässigkeit der Betonung auch an anderen Versstellen. 1) In zweisilbigen Wörtern aus zwei Längen, oder doch CjF. X L V.

II



XVIII



die erste uothwendig lang. Besonders in Namen und fremden Wörtern. Apülf 1323. 1373, desgleichen Bimnild (sehr oft), Ailbrús, Apüd 844; burdón 1085. 2) In dreisilbigen wenn die erste lang ist : 89 f dimésse, 1390 irîsse, 1056 brídale, 1057 weddínge, 819 fairhéde, 1272 falsháde, 170 ferráde, 1020 feláy, 526. 1302 und oft im Reim Suddénne, 945 Westnesse, 1517 Arnoldin. In romanischen Wörtern erhielt sich der Ton, s. K. H. Unters. S. 47. Y. Besondere Schwierigkeiten am Schlüsse des stumpfreimigen Yerses. Bei den wenig zahlreichen stumpf ausgehenden Yersen, von denen sich bei weitem die meisten innerhalb der ersten 600 Zeilen finden, gestattet unser Lied nur eine unsichere Beobachtung. 1) Wenn das schliessende Wort consonan tisch anlautet, dürfen in der letzten Senkung nicht zwei Yokale sein — wird bestätigt. Danach ist 1543 zu betonen Rimníld he mákede Ms quen (wohl nicht Bymenhild he incide his quén), meine Conjektur zu Ζ. 338 verliert an Wahrscheinlichkeit, es wäre besser zu lesen pu mòte pe. 2) Wenn es vokalisch anlautet, darf a. kein zu elidirendes e vorhergehen, wohl eines das Hiatus macht — Ein Fall, der die Regel bestätigt, 534 wille is. b. Nur Ein Fall, wo ein Consonant vorausgeht, der Regel entsprechend, — 46 léuep όη 3) Bei zweisilbigen Wörtern sind zweierlei beschränkte Freiheiten zu bemerken. a. Vorn mit Länge, falsch betont 645 dubbing, Qi&pleíng. b. Zweisilbige fremde, vorn kurz, unter zwei Hebungen : 1468 cósín, 1143 gálún, 1144 glótún. Regelmässig sind betont péróf 122 (vgl. 1354), pérán 591, fórlórn 495, fórbóde 78 (als Composita), desgleichen pérín C 1265, gegen p(e ìrinne 1094. 1163. Hiatus, Zusannnenstoss zweier nicht verschliffener Yokale, wovon der zweite betont, oder eines Yokales und einer mit h anlautenden, betonten Silbe, wird nach Möglichkeit vermieden. Doch nicht durchaus, man vgl. Z. 350 sóre íhc (von



XIX



H geändert), 534 ivílle is, 387 %éode in (gegen OH); 272 schóld'e Hórn, 271 cóme hire to, 326 nólde Mm, 485 seide Mm (die drei letzten Fälle g. O), 56 sume Mt (g. OH). Vor Vokalen und vor h erhält sich das η des Pron. poss. der 1. u. 2. Pers., sowie des unbestimmten Art. (s. Glossar), ferner an wiputen (Z. 353); auch at pan orde 640 gehört hierher. Bewahrt ist in solchen Fällen, und zwar meist von mehreren Hss., das η des Inf., s. Ζ. 292. 690. 1358. 1392. 1479. Η 428. C 506, und des Prät. Pl., s. Ζ. 59. 62. 111. 759. 872, 873. 1325. 1489. O 251. Unorganisches η ist eingedrungen in C 73. 160. (965). 3

STROPHISCHER BAU DES LIEDES.

Ich habe es gewagt, den König Horn in strophische Gliederung zu bringen, was sich mit Ausnahme weniger Stellen unschwer bewerkstelligen liess. Selten findet ein Uebergreifen von einer Strophe in die andere statt, selten sind zwei selbstständige Gedanken zu Einer Strophe vereinigt. Die Grundform ist eine Strophe von vier Zeilen, oder zwei Reimpaaren , hervorgegangen aus der alten Strophe von zwei Langzeilen. Daneben müssen wir Strophen von sechs Zeilen, oder drei Reimpaaren annehmen. Diese letzteren fasse ich auf als aus der vierzeiligen Strophe durch ein am Anfang oder am Schluss hinzugekommenes Reimpaar erweitert. Im ersten Falle bildet das hinzugekommene Reimpaar eine Art Einleitung, im letzten eine Art Abgesang. Sechszeilige Strophen der ersten Art finden wir bei Beginn neuer Abschnitte der Erzählung, am deutlichsten markirt Z. 31 und 821, ähnlich, wenn auch weniger hervortretend, 945. 1427. 611. 871. 1535. Häufig leiten zwei, inhaltlich wenig bedeutsame, oft formelhafte, erzählende Zeilen, dialogische Abschnitte ein, so Z. 139. 203. 313. 393. 427. 459. 849. 1135; zwei einleitende, gesprochene Zeilen finden sich Z. 209. 449. 469 (?). 557, 709. 827; eine erzählende mit einer gesprochenen verbunden steht Z. 805. 1055. In allen diesen Fällen ist man versucht, das erste Reimpaar als gewissermassen ausserhalb der Strophe stehend zu betrachten. In Fällen der zweiten Art (Abgesang) wird der im II*



XX



Vorangehenden schon ausgesprochene oder wenigstens angedeutete Gedanke durch das schliessende Reimpaar wirksam zum Ausdruck gebracht. So innerhalb der Erzählung Z. 81. 117. Häufiger in den gesprochenen Teilen des Liedes Ζ. 153. 243. 403. 425. 507 575. 819. 889. 981. 1079 und ganz ähnlich 1243. 1125; vielleicht auch 173. In eigenthümlicher Weise folgt 758 und 1232 auf vier gesprochene Zeilen ein fast gleichlautender emphatischer Schlusssatz. Es bleibt dann nur noch eine verhältnissmässig geringe Anzahl sechszeiliger Strophen übrig, welche in keines dieser Schemata sich einfügen. "Wir müssen hierbei in Betracht ziehen, dass uns das Gedicht schwerlich in seinem ursprünglichen Bestand erhalten ist. Es können Reimpaare ausgefallen, andere können hinzugekommen sein. Letzteres ist vielleicht der Fall mit 593 f. und 955 f., wo Athulfs in ziemlich überflüssiger und störender Weise Erwähnung geschieht. 515 ff. hätte ich vielleicht O folgen sollen, die den Ritterschlag in 2 Strophen von 4 Ζ. schildert. Doch glaubte ich der Rücksicht auf strophische Gliederung bei der Herstellung des Textes kein entscheidendes Gewicht beimessen zu dürfen. Zweifelhaft sind die Reimpaare 367 f. und 513 f., von denen das erste in H, das zweite in O fehlt, und deren Ueberlieferung unsicher ist. Auch 469 f. fehlen 0 . Es bleiben dann noch die Strophen 21. 269 (man könnte 273 f. missen). 279 (auch hier gibt das letzte Reimpaar eine unnöthige Erweiterung). 893 (emphatischer Schlusssatz). 991 (unsichere Ueberlieferung). 1025. 1445. 1483 (OH 2 x 4 Z.). 1517, alle in erzählenden Partieen, in gesprochenen nur 1065. 1345, beide sehr unsicher überliefert. Unterstützt wird unsere Aneicht von einer strophischen Gliederung des Liedes durch den äusserlichen Umstand, dass sich an vielen Stellen der Hss. ein Zeichen einfindet, welches in C nach Lumbys Wiedergabe die Form eines verstellten Ρ in Η * eher eines verstellten D hat. Es findet sich keines* Prof. Sucliier hat die Stellen für mich a b z u s c h r e i b e n die Güte gehabt. Ob O das Zeichen e b e n f a l l s hat, wird von Horstmann nicht angegeben.



XXI



wegs ausschliesslich und auch nicht vor allen, grösseren Abschnitten, mit wenigen Ausnahmen aber bei Beginn einer Strophe. Einigemale hat C auch grosse Anfangsbuchstaben, nämlich Z. 25. 43. 113. 139. 661.821. Das erwähnte Zeichen würde in meinem Text an folgende Stellen zu stehen kommen : H 57. C 61. H 83. H 119. C 127. H 155. H. 175. C 179. CH 199. C 227. CH 245. H 279. C 289. C 313. CH 327. CH 339. C 359. CH 373. C 4 0 ' . CH 427. C 441. C 445. C 459. H 479. C 487. C 499. C 521. H 523. C 533. H 545. C 577. H 579. C 593. C 599. C 617. H 637. H 665. CH 685. CH 705. CH 723. C 735. I I 761. C 771. CH 811. CH 841. C 859. H 871. C 877. C 891. H 901. C ( H ) 917. C 929. H 941. C 947. H 983. CH 1005. H 1031. H 1049. C 1075. H 1085. C 1089. H 1113. C 1127. H 1137. C 1141. H 1169. H 1181. CH 1213. C 1235. CH 1245. C 1253. CH 1285. C 1313. H 1329. C 1371. C 1387. H 1395. C 1403. C ( H ) 1415. H 1447. C 1451. H 1459. H 1481. C 1483. C 1493. H (?) 1503. CH 1523. H 1535. Nicht den Beginn einer Strophe trifft das Zeichen nur an wenigen Stellen. Z. 523 und 1137 markirt H den Anfang der Rede nach zwei einleitenden, erzählenden Zeilen, 579 nach zwei einleitenden, gesprochenen Zeilen den Beginn des Hauptgedankens. 947 lässt C zwei überleitende Zeilen der Erzählung unberücksichtigt. 1049. 1447. 1503, durch H ausgezeichnet, stehen innerhalb nicht sicher zu gliedernder Erzählung. Irrthümlich ist in H 1481 statt 1483 ausgezeichnet, vielleicht auch 771 in C (in der Hs. verschoben) statt 777. Die ZZ. 25 und 43, in C durch grosse Anfangsbuchstaben hervorgehoben, konnten als Strophenanfänge gelten. Es werden durch je zwei Zeichen Abschnitte gebildet : von 4 Zeilen: 57—61 (excl.). 175—179. 441—445. 661 (C gr. Bst.)—665. 1085 -1089. 1137—1141 (?). 1447— 1451 (?); von 2 x 4 Zeilen: 119—127. 479—487. 1 2 4 5 - 1 2 5 3 . 1 3 8 7 - 1 3 9 5 - 1 4 0 3 . 1451—1459; von 3 x 4 Zeilen: 1 2 7 - 1 3 9 (C gr. Bst.). 3 2 7 - 3 3 9 . 4 8 7 - 4 9 9 . 5 2 1 - 5 3 3 - 545. 7 2 3 - 7 3 5 . 8 5 9 - 8 7 1 . 9 1 7 - 9 2 9 - 9 4 1 . 1169-1181. 1 4 0 3 - 1415. 1 5 2 3 1535; von 4 x 4 Zeilen: 577 - 593. 901—P17. 1 3 1 3 - 1 3 2 9 . 1 3 7 1 - 1 3 8 7 ; von 5 x 4 Zeilen: 1 7 9 - 1 9 9 . 3 3 9 - 3 5 9 . 617—



XXII



637. 665—685—705; yon 6 x 4 Zeilen: 1 4 5 9 - 1 4 8 8 ; von 7 x 4 Zeilen: 637—665. 1141- 1169.1285. 1313; von 8 x 4 Zeilen: 1181—1213. 1253—1285; von 6 Zeilen 113 — 119. 593 - 5 9 9 . 871 - 877. Schon oben habe ich einen Unterschied gemacht zwischen den erzählenden und den redenden Teilen unseres Liedes. Was nämlich bei der Betrachtung des Liedes sofort auffällt, ist die Vernachlässigung, die den eigentlich erzählenden Partieen zu Teil geworden ist. Die wichtigsten Ereignisse, die bedeutsamsten Yorgänge werden in kurzen Sätzen mehr angedeutet, als erzählt. Den grösseren Raum nehmen Rede und Gegenrede der handelnden Personen ein, ohne dass jedoch die Zwischenglieder der Erzählung so weit wie in den nordischen Liedern vernachlässigt werden. Jene gesprochenen Partieen verlaufen fast ausnahmslos in streng strophischer Gliederung, während dies bei den erzählenden Teilen weniger der Fall ist. Ich vermuthe, dass danach auch der Yortrag ein verschiedener war. Hier war er mehr recitativ, zur Rede überleitende Reimpaare mögen fast gesprochen worden sein; die direkt angeführten Monologe und Dialoge dagegen werden wirklich gesungen worden sein, wie wir denn gar keinen Grund haben die Angaben des Liedes selbst Z. 2 und 3 zu bezweifeln.

A l l e beon hi blipe pat to mi song lipe! a song ihc schal 30U singe of Murry pe kinge. 5 king he was bi weste,

5

so longe so hit leste. Godhild het his quen, fairer non mijte ben. he hadde a sone pat het Horn, 10 10 fairer mijte non beo born, no rein ne mijte birine ne sunne upon schine

Die Verse

dem

Texte

der Hs. C (Ausg.

betreffen

den berichtigten

1 heon he

C,

wilen 1. 0 .

my s. CH.

ychulle H.

ou H.

4 morye

0,

westen 0 laste C OH

myhte

H.

(H:

bene

OH

Ziffern

zählen die

die

grösseren

Text. ben he 0, ]y|»e C,

heo ben H. ylype H

pe

Rasur,

Ant)

godild

(H:

9 Here

blype H

2 to me

3 sang C. das radirte

g o d e kynge H

5 Kyng Pe

-y]t)

ich wille Wort

0,

begynne

he wes by

H.

whiles hit yleste H . hise

(H:

F e y r e r non miete O,

8 Feire ne m. non C,

hihte Η

s. hauede to name 0,

Iiis)

gode

No f e y r o r e Ant huere β.

10 Feyrer (£Τ: - rore) child ne miete ( H : myhte) be b. OH.

ne miete C by ryne H, biseh. C,

H.

kleinen

L/umby und Mätzner),

W e i pat hise dayes leeten 0,

7 And

quene

stehenden

von Michel,

singe in H auf

Allof 6

zunächst

11 N e reyn ne miete upon reyne 0 , N e no r. upon bir. C

by sch. 0,

QP. X L V .

myhte shyne

12 N e no O.

F o r reyn ne myhte sonile OH.

upon

H 1



2



fairer child pane he was. he was bri^t so pe gias, 15 15 he was whit so pe flur, rosered was his colur. he was fayr and eke

bold

and of fiftene winter old: in none kingeriche 20

nas non his iliche. twelf feren he hadde, 20 pat he wip him ladde, aile riche maDnes sones and alle swipe faire gomes,

25

wip him for to pleie, and mest he luuede tweie : 25 pat on him het Apulf child and pat oper P i k e n h i l d : Apulf was pe b e s t e

30

and Fikenhild pe werste. H i t was upon

a someres day,

30 also ihc ψ u telle m a y : Murri, pe g o d e king,

. 13 F. nia non p. C. Fayrer 0 , Feyrore H. panne Ο, pen Η 15 Whit so any 14 Briet so euere any O, Bryht so ever eny Η lili 0, So whit so eny lylye H. flour OH 16 So rosered OH. wes Η. hys 0. colour i f 17 f . fehlen C 17 wes feyr Η 18 Ant of fyfl. wynter H. hold 0 19 folgt in OH nach 20, Bi n. 0. kinges r. OH, ryche Η 20 Was 0, Nis H. noman him 0. yliche OH 21 X I I 0, Tueye Η 22 P. alle wip C'. mid h. 0 23 And a. rich kinges s. 0. merlne Η 24 suype H. fayre 0, feyre H. A. alle hi were f. C 25 Mid hym 0, Wyf) h. H. forté Η. pleye OH 26 But 0 , And fehlt H. louede tueye OH 27 on was {H: wes) hoten OH. ayol 0, Hapulf C. chvld Η 28 fokecild 0, Fykenyld H, Fikenild C 29 Ayol 0. wee Η 30 fokenild 0, Fykenyld Η, Fikenylde C 31 Hyt H, w. soné s 0 32 ich nou 0, ich ou H. teilen 0 33 Pat inoye 0 , Allof H. kinge 0 , kyng H

r o d on his pleing 35

bi pe se side, per he was woned ride. 35 he fond bi pe stronde ariued on his londe schupes

40

fittene

wip sarazins kene. he a x e d e what hi s o j t e 40 oper to londe broute, a p a y n hit

ofherde

and sone him a n s w e r e d e : 45

'pi londfolk we schulle slon and aile pat Crist leuef) on, 45 and pe selue rijt anon, ne schaltu neure henne gon.' pe king aliate of stede,

50

for po he liauede nede, and his g o d e k n i f e s t w o : 50 al to fewe were f>o. swerd hi gunne gripe and t o g a d e r e smite.

35 see H. syde O 34 upon ys H. pley^yng H, pleyhinge O 36 Ase he C. to ryde OH Danach folgt in OH: Wif> him riden ( Ή : ne ryde) bote tvo ( H : tao) Al to fewe ware (H : hue were) |>o 37 by H 38 Aryved on is H 39 Schipes OC, Shipes II. XV 0, fyftene H 40 of sarazines (H: -ynes) OH 41 aoaede 0, amede H. wat he sowte O, whet hue sohten H, what iso^te C 42 on is lond H• brohten H, brouote 0 43 peynym 0, payen H. it O. yherde OH 44 him fehlt O. andsw. O, onsu. H. A. hym wel sone anewar. C 45 Py H. wilen 0, wollej) H 46 Pat ever C. H. al {). god 0. leuet 0, luue|) C. upon C 47 ί>β we solen sone a. 0, {>e we wollej) ryht a. Η 48 Said (H : Shalt) Jou never ( 0 : neuere) OH. todai h. C 49 ky'ng CH. liete adoun 0, lyhte H. his st. COH 50 hevede H 51 Ant H, hise 0. knictes I I 0, feren tuo H 52 But ywis hem 0, Mid y wis huem H. was ( H : wes) ful wo OH. f. he hadde C 53 Swerdee |>e g. 0. gonne OH 54 to gyd. O, toged. H. smyte OH 1*



55

4



hi emiten under scheide pat sume hit yfelde. 55 pe king hadde al to fewe a j e n so fele schrewe : so fele mieten epe

60

bringe pre to depe. pe pains c o m e to londe 60 and nomen hit an honde. pat fole hi gunne quelle and cherchen for to felle.

65

per ne moste libbe pe fremde n e pe sibbe, 65 bute hi h e r e laje asoke and to here t o k e . of alle wimmanne

70

werst was Godhild panne, for Murri heo weop sore 7o and for H o r n j e t more. heo wente ut of halle fram hire maidenes alle

55 He fouten 0, Hy smyten CH. an onder 0 . selde 0, shelde H 56 Some of hem lie f. 0, Pat hy somme yf. H 57 He weren al to 0 , Pe kyng hade to H 58 Ayen 0, A^eyn H, To^enes C. so monie H, so vele C. srewe 0 59 Sone mieten alle J)e 0. myhten H. yfe C 60 Bringen 0, Bring H. hem {ire C. to fehlt 0. dijie C 61 paynimes 0, payns H. comen 0 62 hyt al to h. O, neme hit in here h. C 63 folgt in 0 nach 64, Pe folk hy //, And f. he 0. gonne OH 64 Cherches he gönnen f. O, A. Sarazyns to f. H. ehurchen C 65 miete 0,· myhto H 66 fremede H 67 Bote he h. ley 0 , Bote he is lawe H. forsoken 0 68 huere H. token 0 69 wymm. HC, wimmenne 0 70 Verst was godyld onne 0 . Wurst C. wee Godyld H 71 moy he wep 0, Allof hy wepej) H wel m. 0, $et m. H, $ute m. C Danach folgt in O: Godild hauede so michel sore Miete no wimman habbe more, in H: G. hade so muche s. Put habbe myhte hue na m. 73 He wenten ut C, Pe vente hout 0, Hue w. out H 74 From H. roaidnee H, maydenea 0



75

5

-

under a roche of stone, per heo liuede alone.

75 per heo seruede gode a^en pe paynes for.bode, per heo seruede Criste, 80 pat payns hit ne wiste: eure heo bad for Horn child, so pat J e s u Crist him beo mild.

85

Horn was in p a y n e s honde wip his feren of pe londe muphel was his fairhede, for J e s u Crist him m a k e d e .

ss p a y n s him wolde sien oper al quic flen: jef his fairnesse nere, 90 pe child asiane were. panne spac on admirald, 90 of wordes he was b a l d : 'Horn pu art wel kene, and pat is wel isene.

wonede OH. all O 7 5 In to a O 76 P a r 0. he 0, hue H. 77 he O, hue H . g o d 0 78 A y e n e s J>e h o u n d e s O, A^eyn J e payenea H . forbod 0 79 lie 0, hue 11. Crist H 80 paynimes 0 , Je p a y e n e s H, no payn C. hit fehlt 0. nust H 81 And euere bed 0, A n t ever hue b a d H 8 2 ihu c. h. were 0 , C. h. w r j e H . myld HC 83 wes H. peynima 0, p a y e n e s H. hond H 84 Mid OH. is H. lond H 85 Miche 0 , Muclie H wes H . h. f e y r h e d e 0 , J e f a y r h a d e H 86 S o ihu him h a u e d e m a d e 0 , P a t J . C. him m a d e / / . iheeu c. C 87 P o hundes wolde slon 0 , P a y e n e s h. w. slo H 88 And some (H: summe) him wolde flon ( H : fio) OH 89 -Jif ι Η: 3 y f ) h o m o s OH. f a y r ede 0 90 children aile C. P e ch. y s l a w e w a r e 0, Y s l a w e ¡rise children were H 91 P a n bi spek him a m y r a u d 0 , P o spec on a d m y r o l d H. a d m i r a d C 9 2 wes H. s w i j e b a u d 0 , s w y j e bold Η 93 Bryht s w i j e scene Ö, s w y j e k. H 94 And follyche s w i j e kene 0, of howe a n d sliene H

95

[m art gret and strong, fair and euene long: 95 pu schalt wexe more bi fülle seue ^ere.

100

3ef pu to liue mote go and pine feren also, 2¡ef hit so bifalle, loo 3e scholde sien ns alle. parfore pu most to stere, pu and pine ifere.

105

to schupe schulle je funde and sinke to pe gründe.

105 pe se jou schal adrenche, ne schal hit us ofpenche. for if pu were aliue, 110 wip swerd oper wip kniue, we scheiden alle deie, 110 pi fader dep abeie.' pe children jede to stronde wringinde here honde 115

into schupes borde

95 Pou a. fayr and eke OH 96 Pou art (And eke H) eueneIiche 1. OH 97 f . fehlen H 97 Pou scald more wexe O. waxe C 98 l u J>is fif yere J e nexte O 99 to 1. Mietest go 0, to lyve mote g. H, mote to 1. g. C 100 An O, Ant H. al so 0 101 Pat miete so bif. 0, Pat y may bif. H 102 Pou suides 0 , Pat 3e 8bule H 103 Pe for ]>ou scald to stron go O, Parefore ])ou shalt to streme go H, Paruore C 104 And ]>ine f· aleo 0 , Pou and f. also H 105 schip ye schulen stünde O, shipe 3e shule founde H 10'*» A sinken 0 107 Pe se (H: see) ]>e OH. sal O, shal H. adrinke O, 108 sal O, shal 77. us of |)inke O, us no?t ofJ>inche C 109 yf fiou come to 1. O 110 suerdes or O. en. O, knyve H 111 sholde O, ehulden H. de^e H 112 And C. faderes det O. abeye O, to be$e H 113 ohi Id i-e O. yede to O, ede to ]>e H, hi broute to C 114 "Wringende O, Wryngynde H. huere H 115 f . folgen in O nach 118 115 Ant i. ehipes H. Horn yede in to J>e shipes bord O

-

7



at p e ferste worde. l1ä

ofte h a d d e H o r n beo wo, a c neuere wers pan him was po. pe se bigan to fio we

120

and H o r n child to r o w e . p e se pat schup so faste drof, 120 pe children dradde perof. hi wenden to wisse of h e r e lif to misse

125

al pe day and al pe nh;t, til hit sprong

daylijt,

125 til Horn sai; on pe stronde m e n g o n in pe londe. 'feren, quap he, ?inge 130

ihc telle 3011 tipinge : ihc h e r e fóceles singe 130 and s e pat gras him springe, blipe beo we on liue.' ure schup is on riue,

135

of schup hi gunne funde and setten fot to gründe·

116 furate CH. Sone at J e firste word O 117 hauede O, hade H. horn child 0 . be OH 118 Bute neuere werse Jan J . O, Ah never wore Jen h. wes J H. wurs C Nach 118 schiebt 0 ein: And alle hise feren Pat ware him lef and dere 119 see bygon H. flowen OH 120 A. horn faste to rowen OH 121 And here schip swije O, And J a t ship wel suyje H 122 P. ch. adred J e r of O, Ant Horn wes adred J . H 123 Pei w. alle wel ywis O, Hue w. mid y wisse H 124 1. haved ymis O, huere lyve to ni. H 125 nict 0, nyht H 126 T. him spr. J e d. lyt O, O J a t spr. J e d. lyht H. sprang C 127 saî; fehlt O bi J e str. 0. Flotterede Horn by J e H 128 Seth men gon a 1. 0, Ere he seye eny 1. H 129 F. he seyde singe 0, F. qiioj Horn J e ?ynge H. $onge C 13Q Y t. 3. a tidinge O, Y t. ou tyilynge H 132 J e grases H, so J e gr 0. him 131 Ych 0, ich II. foules OH fehlt H. se fehlt C 133 be we o liue O. be ye alyve H. lyve C 134 Houre schip hys come O, Ur ship is come H. to r. H. ryue OHC 135 shipe H. J e gon fonde O, hy gonne founde H 136 An 0 sette OH. fout C. on gr. 0



8



136 bi pe se side here schup bigan to ride.

140

145

150

155

panne spak him child Horn. — in Suddene he was iborn — : 'schup, bi pe flode 140 daies haue pu gode, bi pe se brinke no water pe nadrinke. ;ef pu cume to Suddene, gret pu wel mi kenne, us gret pu wel mi moder, Godhild, quen pe gode. and seie pe paene king, Jesu Criâtes wiperling, pat ich am hol and fere 150 on loiide ariued here, and seie pat he schal fonde pe dent of mine honde.' pe schup bigan to flete, and Horn child to wepe.

137 eee eyde H 138 Hure ship bigon to ryde H . Hi leteïi J>at sch. r. C Here schip b. to glide O 139 Penne H. spek OH. |)e chid (ohne him) O 140 eodeniie O, Sudpnne H. yb. OH 141 Go nou schip by fl. O, Nou ship by J e fl. H. J e se fl. C 142 And haue dawes g O, Have dayes g H Nach 142 folgen in 0, nach 144 in H : Softe mote Jou stirie ( i ï : sterye) No (H: Pat) water J e derie (H: ne derye) 143 f . fehlen 0. 143 By J e see brynke H 144 adrynke H 145 W a n n e Jou comes to sodenne 0 , 3ef {>ou comest to Sudenne H 146 Gr. wel al mi kinne 0, Gr. hem J)at me kenne H. wel of myne k. C 147 And grete wel 0 , Gret wel H. my moder C, {>e gode OH 148 Quen ( H : Quene) Godild my (H: mi) moder OH 149 eey ]>at ( H : Jene) h e j e n e k. OH. kyng CH 150 Jhü 0. w i j e r i n g C, w y j e r l y n g H 151 ich hol and f. H, ichc lef and dere 0. fer C 152 On 1. am riued 0, In lond aryvede H. On J)ie lond a. C. her C 153 Ant H. say H, sei O. í>. hei C. shal OH fonge V 154 Pen H. deth 0. de]> H. myne C 155 f . fehlen C. 155 schip 0 , ship H. bigon to fleoten H 156 forto 0. weopen H

-

9



pe children ?ede to tune bi dales and bi dune.

160

155 hi metten wip Ailmar king, Crist him 2¡eue his blessing! king of Westernesse, Crist him s;eue blisse!

he him spac to Horn child leo wordes swipe mild : 165 'whannes beo ;e, faire gume, pat her to londe beop icume, alle prottene of bodie swipe kene?

170

175

i65 bi god, pat me makede, a swihc fair ferade ne sa5 ich neure stonde bi westene londe! seie me what 5e seche.' no Horn spak here speche. he spak for hem alle, for so hit moste bifalle :

157 yede to towne 0 . By dales and by dounes H 158 bi downe O. P e children eoden to tounes H 159 H y metten C, Metten he ( H : hue) OH. with fehlt H. almair C, aylmer O, Eylmer H. pe k y n g H 160 God ( H : Crist) him yeve ( Ή : ^eve) god timing ( Η : tymyng) OH. 2;euen him C 161 K y n g H. weetnesse OH 162 God him yeve bl. O, C. 3¡ue him muehel bl. C, C. him myhte blesse H 163 F o r h e spek O. spec H 164 W. wel swi{)e m. O, W. suyl>e myld H , W . J)at were m. Ο 165 W e n n e be ye f a y r e grome 0, Whenne be gomen H. gumes C 166 here to 1. ben ycome 0, bue{> her a ]. yeomen Η 167 X I I I O, ^rettene Η 168 bodi O, bodye Η. suyfe Η sehene O 169 By H. ihu Ο. made OH 170 So f a y r e on erej) clade O, So f a y r a felaurade H. uerade C 171 Ne say neuere O, Ne seh y never H. Né sau^ ihe in none stunde C 172 In OH. al w. O. westnesse OH 173 Sey 0, Say H. wat OC, whet H. ye s. 0 174 spec h u e r e H 175 Hor O, Horn H . buem H 176 Uor O, For fehlt O. biualle Ο, byfalle 0H

-

Ι

Ο

-

he was pe faireste and of wit pe beste.

180

175 'we beop of Suddenne, icome of gode kenne, of cristene blöde and kinges supe gode.

payns per gunne ariue leo and duden hem of Hue. 185 hi sloven and todro2;e cristenemen inoje. so Crist me mote rede, us hi dude lede iss into a galeie, 190 wip pe se to pleie dai is gon and oper. wipute sail and roper ure schup bigan to swimme 190 to pis londes brimme. 195

nu pu mi?t us sien and binde ure honde bihinde ;

177 F o r |>at he was fay rest 0 , H e wes |>e wyseste H 178 wytte H . witte wisest O 179 ben 0, bue{> H . sodenne 0, Sudenne H 180 Yeomen 0, Ycome H . menne 0 182 And of swi|>e g. 0, Of cunne swyjie g. H. kynges C 183 Payniras t>er were riue 0 , Payenes ])er connen a r y v e H 184 A. broucten men 0, A. Cristine brohten H . lyue CH 185 He slowe 0 , Slower. H. drowe OH 18« Cristinem. ff. hy nowe 0, ynowe H 187 god 0 188 Ous H. hy H, he OC. duden H, deden 0 189 to salyley 0 190 Wit 0. see H. pleye OH 191 Day igo a. 0 , D. hit is igon a. C 192 W i t nten 0, Wifioute Π. seyl OH 192 And hure sohip euernme gan 0, U r e ship flet forj) ylome H . sehip C. swymme C 194 And he to londe it wan 0 , And her to londe hit ys ycome H . brymme C 195 Nou men us binde 0 . Nou {>ou myht H . bynde H 196 Ore C, Oure OH. honden 0 . us bih. OH. bihynde CH, bihinden 0



11 —

ac 2;ef hit beo pi wille, help pat we ne spille.'

200

«δ panne spac pe gode king — iwis he nas no niping — : 'seie me, child, what is pi name? ne schal pe tide bute game.'

pe child him answerede, 200 son e so h e hit herde: 205 "Horn ihc am ihote, icomen ut of pe bote fram pe se side : king, wel pe bitide!'

210

215

205 'Horn child, quap pe king, wel bruc pu pi neuening ! horn him gop schulle bi dales and bi hulle; horn hap lude sune 210 bi dales and bi dune. so schal pi name springe from kinge to kinge, and pi fairnesse abute Westernesse,

197 Ah Η, And O, Bute C. yf it be O, ?ef hit is H 198 H. us OH. Helpe C. spylle H 199 Po bispac aylmer k. O. Po sp. H k y n g CH 200 Wae he neuere ny|). O, He nee never ny])yng H 201 Sey OH. me fehlt H. wat O, whet H ye {>y η. H 202 Ne fehlt H. Shal H. schaltu haue C. bote OH "203 P a t O. answerde C. onsuerede H 204 So soné H. h e fehlt O. yherde H 20δ Hor O. hich am O, ycham H. yhote hote 0 206 T c o m e OH. out OH. I»s b. Η 207 Prom Η. see H. syde O 208 Kyng CH. mote ]>e t. C. tyde O 209 qwad O, quoi) H . ])e k y n g H, P a n n e hym spak ]>e gode k. O 210 b r o u k e |>ou O, brouk ]>ou H. £y nome $vng H, ]»n eueninp C, J>i naming O 211 goth anille O, g. so stille H. H. {m go wel C 212 an O. by huiles H 213 londe (oder loude) soune H. H. |>u 1. s. C. And J o r u u t h eohe toune O 214 Horn him shille]) soune O, P u r h out ueh a toune H 215 shal OH. nome s p r y n g e H 216 Frnm O. k y n g e to k y n g e H 217 Ant H. fayrn. O, feirn. H 218 P o r i i o u f O. westnesse OH



12



ais pe strengpe of pine honde 220

into eurech londe: Horn, pu art so swete, ne may ihc pe forlete.' horn rod Aylmar king, 220 and mid him his fundling

225

and alle his ifere pat weren him so dere. pe king cam into halle among his knijtes alle. 226 forp he clepede Apelbrus,

230

pat was stiward of his hus. 'stiwarde, tak nu here mi fundling for to lere of pine mestere, 230 of wude and of riuere.

235

and tech him to harpe wip his nayles scharpe, bifore me to kerue and of pe cuppe serue. 235 tech him of alie pe liste

240

pat pu eure of wiste,

219 f. fehlen H 219 And atregüe 0 220 Poruouth euerich 0 222 No 0. schal (H: s h ) y OH 223 rod him O. aylmer O, Aylmer H. Je kyng CH 224 And wit Horn 0, And Horn w i j H h. f«ndlyng H, h. fundyng O, Je sweting O 225 hyee O. feren O, yfere H 226 w. le/ and d. O, him were s. duere H. were Ο 227 kyng CH. com OHC 228 hise knictes O, hia knyhtes H 229 He bad clepen aybroue 0. c l e p e j f f , çlupede C 230 Pe heye st. of O. His stiward and liim Seide Jus H 231 Stiward OH. tak Jon H, haue Jou 0 232 Horn cliil f. O. My H. fundlyng O 234 wode OH. and of felde O, a. o. ryyere H Danach folgt in 0: To riden wel wit shelde 235 And fehlt 0. of Je h. O. Ant toggen o Je h. II 236 W i t O. is H. sharpe OH 237 f. folgen in H nach 240. 237 Byfore H, Biforn O, Biuore C. to kerven fl, for to liarpen O 238 Je cupe O, my coupe to H. eeruen OH 239 Pu t. O, And t. H. of fehlt H. And of alle Je O. listes OH 240 Jou on e r j e vistes O, Jou ever wystest H



13



and his feren wise into opere seruise: Horn pu uuderfonge, 240 tech him of harpe and songe.' 245

250

Ailbrus gan lere Horn and his yfere. Horn in herte lajte. al pat he him ta^te. 245 in pe curt and ute and elles al abute luuede men Horn child, and mest him luuede Rymenhild,

pe kinges oçene douter, 250 heo was mest in pojte. 255 heo luuede so Horn child, pat nej heo gan wexe wild. for heo ne mi:;te at borde wip him speke no worde, sas ne nojt in pe halle 260 among pe knijtes alle,

241 And fehlt O, Ant 77, In C. h. feiren C. deuise 0, devyee H 242 Of oJ>er s O, Wif ous ojer a. H 248 H. child OH. {)ou H. vndarf. 0, underu. C, understond H 244 And t. C. of eong H 245 And aylbrous O, Aj>e)brns H. gon H. leren OH 246 hise ( H : liyse) 248 {>. men 0, feren OH 247 mid h. H. laucte O, lahte H fc mon H. taucte 0, tahte H 249 Withinne OH. Je fehlt H. court H. wit (H : J» oute OH 250 A. alle veie 0. over al H. aboute OH 251 Lovede H. Men loueden alle O 252 most H. loucde OHC. rimenhild 0, Rymenyld Η '253 kinge owne douter 0. k. oune d o h t e r i f . kynges o doster 0 254 He OC. w. euere in |>oute 0. For he wee in hire Jobte H 255 Hue lovede him in hire mod H , So hye 0. louede OC 256 For he wes feir and eke god H, Pat hye wex al wild 0 257 And Jah hue ne dorate at bord H. Hye ne miete on b. O 258 Wit horn spekon 0. Mid H. ner a word H '¿59 N o j e r in O, Ne in H 260 knictes 0, knyhtes H



14



ne nowhar in no stede — of folk heo hadde drede — bi daie ne bi ni?te 260 wip him speke ne mijte. 265

hire sore;e ne hire pine ne mh;te neuere fine, in heorte heo hadde wo and pus hire bipojte p o : 265 heo sende hire sonde

270

Apelbrus to honde, pat he come hire to, and also scholde Horn do, al into bure, «o for heo gan to lure;

275

and pe sonde seide pat sik lai pat maide, and bad him come swipe, for heo nas noping blipe. 275 pe stuard was in herte wo,

280

for he nuste what to do.

H 261 iiower O. in non o{>ere st. C 262 F o r folk 261 f . fehlen J>er was so meche O 263 f . folgen in OH nach 266 263 day O, daye H. bi niete 0 , by nyhte H 264 W i t O. miete O. F o r hue speke ne myhte H. Danach folgt in H: Wif> Horn J)at wes so feir and fre Po hue ne myhte wi|) him be 26Ò Hire sorwe O, Hyre eorewe H. and h. 0, ant h. H. pyne OH 266 Nolde H, Nolde he 0. never fyne H 267 herte OH. hye haue 0, hue hade H. kare and 0, care and H 268 Pus he h. bi boucle 0 , A. ]>er hue bi|>ohte hire Ή 269 He 0 , Hue H . hyre Η 270 Aylbrous 0 271 And bed he schold hire comen to 0 272 shulde Η 2 7 3 In to hire boure OH 274 hye 0 hue H. bigon H. loure OH Tib sayde Η, seycìe 0 276 W e i riche was j)e mede 0 , Pat seek wes J>e mayde H 277 bed OH. comen 0 . suy])e H 278 hye 0 . naut bli|> 0 . hue nie nout bly£e H 279 stiward OH. wes H. huerte H 280 He ne wiste O. wat he miete 0, whet he shulde H



15



what Ryinenhild pojte gret wunder him pu^te, abute Horn pe ?inge 280 to bure for to bringe. 285

290

he po^te on his mode hit nas for none gode, he tok him anoper, Apulf, Homes broper. 285 'Apulf, he sède, rijt anon pu schalt wip me to bure gon, to speke wip Rimenhild stille and witen hire wille.

in H o m e s ilike 290 pu schalt hire bisw ike : 295 sore ihc me ofdrede, heo wolde Horn misrede.' Apelbrus gan Apulf lede and to bure wip him jede. 295 anon upon Apulf child 300 Rymenhild gan wexe wild. heo wende Horn hit were pat heo hauede pere. 281 Wat CO. reymnyld 0 , Rymenild H. hure J). C, wroute O, bysohte H 282 Mikel O. wonder OH. J o u t e O, í>ohte H 283 Abóte O, Aboute II. ?enge O, ^onge C 284 boure OH. forte H 285 f>oucte O, ]>ohte H. upon h. C 286 nés H 287 wit ,him O, wi|> h. H 288 Pat was hornes wed br. O 289 Ayol O. he seyde O, quoj he H. ryt O, rylit H 290 Pou shalt, OH. wit O. boure OH 291 wit O. reymiyld O, Eymenhild H 292 To wyte H. al h. O, hyre H, hure C 293 Pou art H. H. ylyche O, ylike H 294 hure C. besuyke H 293 Wel s. y O. ihc fehlt H. adrede H 296 He C, Pat hye O, Pat liue H. wile O, wole H mysrede H 297 Aylbrous and ayol him myde 0 , A]>elbrus and Ajulf bo H 298 into b. C. Bope he to boure 5. 0 , To hire boure be|> ygo H 299 Anon fehlt OH. Opon ayol O. childe OH 300 Reymyld was naut O, Rynienild con waxe H. wilde OH 301 H e C, Hue Η, Hye Ο. ï>at H. C. it H 302 hue hade H , hye hadde O



16



heo sette him on bedde, 300 wip Apulf child heo wedde. 305

310

on hire armes tweie Apulf heo gan leie. 'Horn, quap heo, wel longe ihc habbe pe luued stronge. 305 pu schalt pi trewpe plijte on min hond her rijte me to spuse welde, and ihc pe lord to helde.'

Apulf sede on hire ere, 310 so stille so hit were : 315 'ne tel pu more speche, sum man pe wile bikeche. pi tale nu pu linne, for Horn nis no?t herinne. 320

ne beo we no£t iliche: Horn is fair und riche, 315 fairer bi one ribbe pane eni man pat libbe. pe? Horn were under molde, oper elles wher he wold«,

304 he w. C. With 303 H u e H, H y e O. seten adonn stille H ayol he gan wedde O, Ant seyden hure wille Η 30δ In OH. tweye O, tueye H 306 Ayol he? g. O, ho con Apulf H. leye OH 307 hye seyde O, quop heo H. so 1. O 308 Y have loved |>e Η, loh hobbe y loued pe O 309 Pou OH- me treupe ply$te O, py t'-eupe plyhte H 310 In OH. myn CH, mine O. bonde O. wel ryhcte O, wip ryhte H 311 epouse OH. holde C 312 ich p e louerd OH. wolde C 313 folgt in H nach 314 313 And O. Apulf fehlt O. seyde in OH. here O, eere II, ire C 314 it O 315 f . fehlen C 315 Ne te O. pou OH. no more H 316 May y pe biseche H 317 bigyn to 1. O, gyn pou 1. H. lynne COH 318 is nouth O, is nout H. herynno H 319 folgt in O nach 320 319 Be we n a u t O, be we nout H. yliche OH 320 F o r H. his O. fayr OH, fairer C. ryche H 321 Fayrov O, F a y r o r e H. by one H. bonder O 32J Pan ony m. O, Pen ani mon H 323 Pei O, Pah H. bonder O 324 And oper elle H . qwere e w. O. sholde H

— 325

17



hennes a pusend mile, 320 ihc nolde him bigile.' Rimnild hire biwente, and A p e l b r u s heo

schente:

'Apelbrus, p u fule peof, 330

n e w u r s t u m e η e u r e leof. 325 w e n t u t of mi b u r e wip m u c h e l

mesauenture.

s c h a m e m o t e p u fonge and on h i ; e r o d e 335

anhonge.

ne s p a k i h c n o j t wip

Horn,

330 nis h e n o j t so unorn. H o r n is fairer p a n e b e o wip m u c h e l Apelbrus 340

he:

schame mote pu pe!'

astunde

fel a k n e u t o g r ü n d e : 335 'lefdi, min

05e,

lipe a litel pro?e. lest whi ihc

wonde

bringe p e H o r n t o honde. 325 HanDe ouer a 0, Oper henne a C. pousond O, pousent H. milen H. 326 Ne schulde ich O, Y nulle H. him ne pe C. bigilen H 327 Reymyld 0, Itymenild fi, Ryraenh. C by w. H, bi vende O 328 fule heo C. Pe stiward sone he sehende O, Ant A. {)ue heo shende Η 329 Aylbroua (H: Apelbrus) pu (H: JJOU) foule J)ef OH 330 worstu O, worjest f o u H. neuere O, never Η, neuro inore C. lef OH 331 Wend O. out OH. my CH. boure OH, bur C 332 Shame pe mote by ehoure H. Wyt michel O. meeaventur C 333 Heuele det m. flou f. O, Ant evel hap to underf. H 334 heuele r. on li. O. And evele r. on to h. H 335 Sp. ich nou with O. Ne speke y nout w H. epek C Home H 336 His he O. nowt me bifom O, nout so unorne H 337 Hor C. He his fayrov of liue O 337 f . fehlen H 338 Wend out henne bi lyue O. m. pu deie C 339 Po aylbroue {H\ Apelbrus) a stounde OH. in a st. C 340 P. anon C, On linens fel O. giounde H 341 Λ leuedy O, Ha leuedy H. m. howe O, myn owe H 342 L. me C, Me lype H. a lutei H. prowe OH 343 fehlt O. Ant list werefore ych H lust C 344 To br. OH. bringen H. pe fehlt H QF. X L V .

2



345

350

18



Horn is fair and riche, 340 nis nowhar his iliche. Aylmar, pe gode king, dude him on mi loking. 5ef Horn pe were abute, sore ihc me dute, 345 wip him je wolden pleie bitwex jouselue tweie: panne scholde wiputen ope pe king us maken wrope.

355

360

forjef me pi tene, 350 lefdi, mi quene, and Horn ihc schal pe fecche, wham so hit recche. Rimnild, jef heo cupe, gan lei?e wip hire mupe. 355 heo makede hire blipe, wel was hire pat sipe. 'go nu, quap heo, sone and send him after none

345 For IL CH. hys 0. fayr OH 346 His 0. no man 0, non H. hys O. liehe O, ylyohe H 347 And aylmer O, Aylmer H. kyng CH 348 Dede O. in Mi 1. O, me in 1. H. lokyng CH 349 3yf O, ^ii II. H. were her ab. C. aboute OH 350 Wel s. O. S. y m. C, S. ich myhte IL doute OH 351 Pat ye shulden O, Wip him pou woldest H. pleye O i l 35"2 Bitwen hou one tweye O, Bituene ou selven tueye H 353 Pan O, Pon IL shulde H. wit (H: p) outen OU 354 kyng CIL hus m. O, m. us C, us make H 355 Rymenhild f. C, Ah forç. H , For^yf O. teone II 356 My leuedi ( I I : y) and (H: ant) OH. my CO II 357 And fehlt H. y s h al H, ich wolle 0. J e fehlt O. feche O 358 Warn O. euere r. O. yr. II, r< che O 359 Reymyld O, Rymenhild HC. ?ef he C, ;yf hye O. coupe II, cowpe O 360 Con H. leybe O, lype II, lynne C. wyt O. hyre H. moupe OH 361 Hye lowe and makede blype O, Heo loll and made hire blype II. wel b]. C 362 Wel was hire swipe O, For wel wes hire olyve II 363 Go hye

365

19



on a squieres wise, 360 w h a n e p e king arise t o w u d e for to pleie : nis non p a t him biwreie. he s c h a l wip m e bileue,

370

til hit beo ner eue. 365 h a u e ihc of him mi wille, ne recche ihc what me

telle.'

A y l b r u s w e n d e hire fro, H o r n in halle fond h e po 375

bifore pe king on 370 win for t o 'Horn,

benche

schenche.

quap he, so hende,

t o b u r e nu p u w e n d e after m e t e stille 380

wip R y m e n h i l d t o

duelle.

375 w o r d e s swipe bolde, in h e r t e p u h e m

holde:

H o r n b e m e wel t r e w e , ne schal hit p e η 0 5 t

rewe.'

365 In a sqieres w. O, A skuyeres wyse H. In C folgt 365 auf 366 (s. Mätzner). 366 Wan O, When H. kyng C. aryse OH 367 f . fehlen H und lauten in O: He wende for]) to Home Ne Wolde sehe him werne 369 mid O, myd H 370 Pat hit H. hyt O. be OH. nir C. heue O 371 Had ich of O, Haue ich of H, To hauen of C. hym my O 372 After ne C. recchecche w. C, reche y wat 0 , recehi whet H. men OH 373 Aylbrous fram boure wende O, Apelbrous gop wip aile H 374 H. in halle he fonde O, H. he fond in halle H 375 Biforn O. kyng C. abenche O, o benche H 376 Wyn C, Red win O. forte sh. H, to. sch. O Danach folgt in O: And after mete stale B o f e win and ale 377 he seyde O, quoj) he H. pou h. H 378 boure OH. po most w. O, gyn pou w. H 379 To speke wip Rymenild pe 3ynge H 380 With reymild to dw. O, Dohter oure kynge H 381 suype H, supe C 382 Thin herte H. gon pu holde O, gyn |)ou holde H 383 Hor be O. be pou me t. H 384 nouth O, neure C. Shal pe nout ar. H 2*

-

385

20



Horn in horte leide 380 al pat he him seide. he jeode in wel ri^te to Rymenhild pe brijte. on knee he him sette

390

and sweteliche hire grette. 385 of his faire sijte al pe "bur gan lijte. he spac faire speche, ne dorste him noman teche:

395

'wel pu sitte and softe, 390 Rimnild, kinges douter, wip pine maidenes sixe pat pe sittep nixte! kinges stuard ure

400

sende me to bure, 395 wip pe speke ihc scholde, seie me what pu

wolde:

seie, and ihc schal here what pi wille were.' 405

Rimnild up gan stonde joo and tok him bi pe honde.

385 f fehlen OH 387 Horn him wende forpricte O, He eode forp to ryhte H 888 reymyld 0, Rymenild H. Rymenh. C. pe brycte 0, pe bryhte H 38H Hon kneus 0, A kne wes H H90 And rimyld fayre 0. euetliche H. hure C 391 Of pat fayre wihcte 0, Of is fayre eyhte H. feire C 39'2 pe halle g. liete O, pat bour g. lyhte H 393 fayre O. f. is H 394 dorte C, durp H, par O. noma O, non H. him t. H 395 pou OH. sopte f f 3ÍI6 Reymyld O, Rymenild H, Rymenh. C. p e b e t e C. douter 0, dohler H 397 Ant py maydnes here H, With p. maydnes gyxe O 3Ü8 Pat sittep pyne yfere H, Pat eittet pe nexte O 399 Pe knges stiward and houre O, Kynges stiward oure H 400 Sente 0. in to C. boure OH 401 f . fehlen H 401 With pe hy speke schulde O 402 Sey me war pou O. woldest C 403 Forté yhere levedy myn H. Sey O. ich O 401 Whet //, Wat O. be wille pyn H 405 Reymild O, Rymenild H, Rymenh. C. gon H 406 by H



21



heo sette him on pelle, win heo dude felle. 410

415

420

heo makede faire chere and tok him bi pe swere. 405 ofte heo him keste, BO wel so hire leste. Velcume Horn, heo sade, so fayr so Crist pe made ! an euen and amore^e for pe ihc habbe soreje; haue ihc none reste, siepe me ne leste, leste me pis soreje, liue ihc nojt to morene.

Horn, pu schalt wel swipe mi longe soreje lipe, pu schalt wipute striue haue me to wiue: 425 Horn, haue ôf me rewpe, «o and pli^t me pi trewpe!' Horn po him bipojte what he speke mi^te. 407 f . fehlen H 407 Sette he O. palle O 408 Wyn h y e dide f ü l l e O, Of wyn to drinke his fülle C 409 Heo fehlt O. made H. ra. him C. f a y r e O, feyre H 410 by f e O, abute pe C. suere H 411 Often hye O. kiste O, cuete HC 412 so fehlt OH. h y r e H. luste OHC 413—422 fehlen C. 413 W e l come OH. pus sayde H hye seyde O 414 Rymenild pat mayde H . god pe makede O 415 heueof C 728 H. pou foule fundlyng JET, Henne pou foule Wendling O, Ne wurstu me neuremore leof C

— ut o f b u r e

37



flore

730 710 f r a m R y m e n h i l d pin sone bute pu

flitte,

w i p s w e r d e ihc pe wend

ut o f mi

anhitte:

londe,

oper pu schalt h a u e 735 715 H o r n

hore.

s a d e l e d e his

schonde.'

stede,

his a r m e s h e g a n

sprede,

his b r e n i e h e gán

lace,

so h e s c h o l d e i n t o

place.

his s w e r d h e g a n f o n g e , 740 720 n a b o d h e no£t to h e £ede f o r p

longe,

bliue

t o R y m e n h i l d his he s e d e : 'lemman, nu hauestu pi

derling,

sweuening.

74 5 725 pe fiss pat pi n e t fram pe he me

wiue.

rente,

sente.

729 Forp out of H. bouree H, boure O. "Wend ut of my bure C 730 For Rymenild H, Fram reymyld O. pi O. W i p muchel messauenture C 731 f . folgen in H nach 734. 731 Wei β. C. bote OH. pe fl. 0, pou fi. H. flette OH 732 W i t Bwerd hy wole pe hette O, Myd suert y shal pe sette H 733 my C. W . out of londe sone H, Hout of londe sone O 734 Here hauest Ο, Her nast H. pou nowt, (H: nout) to done OH Danach folgt in OH: Horn cam in ( f f : eode) to stable W e i modi for pe ( f f : pat) fable 735 He sette sadel on st. OH 736 And h C. With a.he hym gan ( H : gon him) schrede e sene 3. Β . hende O 754 3yf H. y ne Β , ine C. come OBC. Bot 3yf hy c. oper β. O 755 T. pou hoseb OB 756 me pat pou OH. ne fehlt O 757 1 a O. pou OB 758 An kusse swipe ]. O, Aut cue me swype 1. Β 759 He cuate him wel aet. C, He kueten one st. O, Hy custen hem astounde H 760 reymyld O, Rymenyld B, Rymenhild C. fel OB. grounde Β 762 no leng b. C. He myhte nout byl. B , For hyt was ney heue O 763 He nam ayol O. ie f, B, trewe f. O 764 Al fehlt Β. aboute OB 765 eeyt O, seide Β . kniet O, knyht Β 766 my love Β . Kep Mi leu« wiue O 767 So pou me neuere f. O, Pou never ne f. Β . me ne f. C 768 Reyjnyld O. Rymenh. pu k. C. Rymenild to kepe ant Β

— hie stede he 7 7 0 750 and forp he Apulf weop and alle pat

775

39



gan bistride, gan ride. wip i;e, him isiçe.

Horn to hauene ferde, a god schup he herde, pat him scholde wisse ut of "Westernesse.

pe wind him gan stonde and drof to Yrlonde. 757 to londe he gan flette 780 and fot on stirop sette. he fond bi pe weie 760 kinges aunes tweie: pat on him het Apild, and pat oper Berild. 785

Berild gan him preie pat he scholde seie, 765 what his name were, and what he wolde pere.

769 Horn gan eh O. bigan H. bystr. 0, stryde H 770 Ant f. he con hym ryde H 771 f . folgen in C naeh776. 771 Ayol O. wep OH. wit heye O, wip ey^en H 772 Ant H. al p. C. hym seye O, hit y.sey^en H 773 H. chil O. forp hym (H: him) f. OH To pe h. he f. C 774 And C. schip O, ship H. he him OH. burede C 775 hym O. sch. londe C, shulde passe H 776 Ont (H: Out) of Weetnisse (H: -nesse) OB, In westene londe C 777 f . fehlen C 777 Pe why^t O, Pe wynd H. bigon to st. H 778 And dr. tyl liirelonde O, Ant dr. hem up o londe H 779 To lond he him sette C, To lond pat hy fletten H 780 And out of schip him s. O, Fot out of ship hy setten H 781 He mette O• by pe weye OH 782 Kingges O, Kynges HC. sones OHC. tweye O, tueye H 783 was ( H : wes) lioten OH. ayld O, Apyld H, Harild C 784 Ant H. byrild O. Beryld H 785 Byrild O, Beryld H. him g. O, hym con H. preye OH 786 sch. him C. shulde H. seye ÖH 707 folgt in H nach 788. "W'at hys 0, Ant what ye H. nome H 788 And fehlt H. qwat O



790

795

40

-

'Cutberd. he sedo, ihc hote, icumen ut of pe bote, wel feor fram bi weste, 770 to aeche mine beste.' Berild gan ner him ride and tok him bi pe bridel: 'wel be pu kni;t ifunde! wip me pu lef a stunde.

775 also ihc mote sterue, |»e king pu schalt serue : ne sa; ihc neure on liue 800 so fair kni?t ariue.' Cutberd he ladde to halle, 780 and he adun gan falle, he sette him akneweling and grette wel pe gode king. 805

panne sede Berild sone: 'king, wi|) him haue to done. 785 tak him pi lond to werie, ne schal hit noman derie:

789 Cuberd he seyde O, Godmod he seip H. ich OH 790 Icomen C, Yeomen O, Comen H. out of pis b. H, fram J e b. O 791 Fer fr. O. fer from by H 792 chesen O. myne H 793 Byryld him g. r. O, Beryld qon ner h. r. H. him nier C. ryde Oil 794 Ant H. hym by 0 79Ö pou OH. knict O, knyht H. ifounde C, yfounde H, here founde O 796 Whyt me bileuest a O. pou H. stounde OH 797 So ich ne m. O. ich m. H, mote i C 798 kyng pou OH. schal O, «halt H 799 eey ioh O, eeh y H . neuere O, never H . al. H, my 1. C- lyue OHC 800 fayr knyt O, feir knyht her H. aryue OHC 801 Cubert O, Godmod H. heo 1. in to C, he leddo to O 802 Ant H. he fehlt O. akne g. C, adoun g. OH 803 Ant s. H. hym on k. O. knewlyng O, knelyng H, knewelyng C 804 Ant gr. pene g. H. kyng HC 805 Po OH. seyde O, saide H. byrild O, Beryld H. wel s. OH 806 Sire k. of him pu hast to d. C, Whit hym hauen to d. O, Kyng wip him pou ast done H 807 Bitak C. hym O. Pi lond tak him H. werye O 808 schat C. hym O. shal pe no mon H. derye OH



810

41



he is pe faireste man pat eure on pi londe cam. po sede pe king so dere: 790 'welcume beo pu here, go nu, Berild, swipe, and make him ful blipe.

815

and whan pu farst to wo;e, tak him pine gloue ; 795 iment pu hast to wiue. awei he schal pe driue: for Cutberdes fairhede 820 ne schal pe neure spede.' H i t was at cristesmasse, eoo neiper more ne lasse, per cam in at none a geaunt swipe sone, 825 iarmed, fram paynime, and seide pes rime: 805 'site stille, sire king, and herkne pis tiping : 809 For CH. hys O. fayreste O, feyreste H 810 eure s¡nt C, ever H, euere O. in {)ie 1. OH 811 Panne C. seyd'eO, seid e H. k y n g wcl d. H 812 Welcome OHC. be he O, be {lou H 813 nov O, nu fehlt H. byryld O, Beryld H. wel s. H. s w y f e OH 814 An luak him glad and O. hym wel H. bly|)e OH 815 W a n O, Ant when H. ]>ou farcet OH. awowen O, to wowen H 816 hym O. glouen OH 817 Per J)ou hauest Mynt ( f f : hast munt) OH. haueet C. wyue OHC 818 Awai C, Awey OH. shal H. dryue OHC 819 f . fehlen O 819 Godmodeg feyrh. H 820 Shalt pou nower ep. H. wel sp. C 821 H y t 0. wee H. crietemesse O 822 NaJ)er O, N o u j e r H. lesee 0 Danach folgt in O: Pe king hym makede a feste, in H: Pe k y n g made f., in O: Wyt hyse knyctes beste, H : Of his knyhtes b. 823 com OH. in fehlt 0. ate η. 0 824 supe C, suype H 825 Armed 0, Yarmed H. of p. OH, paynyme HC 826 A. eeyde in hys r. 0 , Ant seide {)ise r. H. ryme HC 827 Syte knytee by |>e k. 0 , Site k y n g bi kynge H. k y n g C 828 Ant h. my tidynge H, A. lustej) to my tydyng 0 . typyng C

-

42

-

her b e o p p a e n s ariued; 830

w e l m o pane

fiue

her b e o f o n J>e s o n d e , βίο king, u p o n |)i l o n d e . on of h e m w i l e

fi;te

asjen pre kni^tea : 835

?ef ; o u r e pre sien ure, al pis lond b e o 2;oure ; 815 £ef ure on sie ^oure preo, al pis l o n d schal ure b e o : tomore^e b e pe Attinge,

840

w h a n pe li^t of d a y e springe.' po s e d e pe k i n g P u r s t o n : 820 Cutberd s c h a l b e o pat on, Berild schal b e o pat oper, pe pridde A p i l d , his broper.

845

hi beop pe s t r e n g e s t e and of a r m e s pe b e s t e : 825 ac w h a t schal us to r e d e ? ihc w e n e , w e bep dede.'

829 Here O. buep IT, bu]) C. paynyms O, paynes H. aryued 0, aryve H 830 mo f a n n e O, more f e n H. fyue Off 831 Her bef upon honde H, By f e 8Θ etronde O 832 Kyng OH. on f i n e 1. O, in f i n e 1. H 833 One ferof wille ich fy?te O, On ferof wol fyhte H 834 To^eynes H. f i f r e knictes O, f r e knyhtes H 835 f . folgen in 0 nach 838. 835 3· of er. C, 3· ure (ore ? s. Ritson I I I , 221) H, 3yf f y n e 0. feilen houre 0, sieh oure on O 836 1. f a n n e be 3yure 0. We shulen of ore londe g on H 837 on ouercomef jour f . C, on sieb oure f r e H. 3yf f a t houre felle f y n e f r e O 838 eh al H. vre O. be OH 839 To morwe ( f f : morewe) schnl {H: eh ) be f e OH. fy^tyng O, fyhtynge H 840 Whane C. At f e sunne OH. op rysyng O, upspringe H 841 Panne C. eeyde Off. kyng HC 842 Cubert O, Godmod H. sh. be H, he sch. be O 843 Ayld ohyld p. O, Beryld sh. be f . H 844 f r y d d e O. byryld hyee b. O, Afyld ie b. H, Alrid his b. C . 845 For CH. Hye f i e bef O, hue buef H. strongeste H 846 Ant H. in arm. HO 847 Bute w. C, Ah 848 Ich O, Y H. wat H, At wat O. shal H. sch. do to r. O buep H, ben 0. alle d. OC



850

855

860

865

43



Cutberd sat at borde and sede pes wordes: 'king, bit nis no ri2;te 830 on wip pre to fi;te, a^en one hunde pre cristene men to funde. sire, ihc schal alone wipute more ymone 835 wip mi swerd wel epe bringen hem to depe.' pe king aros amerete and hadde muchel sore^e. Cutberd ros of bedde, 840 wip armes he him schredde. his brenie he on caste and lacede hit wel faste, and cam to pe kinge at his uprisinge. 845 'king, cum to felde, for to bihelde

849 Cubert O, Godmod H. set HO. on b. 0 850 Ant H. seide H , seyde 0 . peose H , pie O. worde 0 851 Syre 0, Sire CH. k y n g H. hyt no ry^cte 0. hit fehlt H. r y h f e H 852 to fehlt H fy3cte 0, f y h t e H 853 f . fehlen 0 853 A^eynes one h o u n d e H 864 cristen C. men fehlt H. fonde C, f o u n d e H 855 S. iach. C, Ah k y n g y sh. H , Ac wille ich O 856 W i t h outen O, Wipoute H . mannes m. 0 857 Mid 0. my s. OH. euerd H. fui e. H. hepe 0 858 Bringe C. hem pre to C, hem aile to OH 859 k y n g OHC. tos 0. naorwe 0, more we H 860 P a t h. C, H e hade H. meche O, much H. sor^e C, sorwe 0, sorewe H 861 And C. C. Cubert 0, Godmod H 862 W y t 0. hym 0. ehr. H 863 Horn h. brunie g e n c. C, H y s brenye on he c. 0. brunye H 864 And fehlt 0• A. k n u t t e h. H. hyt 0 865 Ant, com him H. k y n g e H. H e cam biforn pe gode king O 866 hyse O u p r y e y n g e H , op r y s y n g O 867 Κ he sede C, H e seyde k. 0, Kyrig quop he H. com OH. to fel C 868 Me f. OH. forté H. byh. OH

ha w e 870



44



fi;te

schulle

and t o g a d e r e g o ri^t at p r i m e

wulle.'

tide

850 hi g u n n e n ut r i d e and funden on a g r e n e a geaunt swipe 875

kene,

his f e r e n him

biside,

J»e d a y f o r to

abide.

855 C u t b e r d him g a n

880

assaille,

nolde he nojt

faille,

h e ? a f dentes

ino?e:

|>e g e a u n t f e l i s w o ? e . his dent h e g a n w i j t d r a j e , 860 f o r h e w a s n e ;

asiane,

and s e d e : 'kni?t, nu

reste

a w h i l e , ; e f {»e l e s t e . ' 885

he sede:

'ihc n e u r e

o f m a n so h a r d e

hente

dente

869 Hou we Scholen fy^te O, How we shule flyten H 870 A. togydere hue dy:;te 0, Ant togedere emiten H. togare C 871 Ry^t O, Riht TI. tyde O 872 Hy gönnen H, He gonne hem O. out OH. to r. ff. ryde O f f 873 He (H: H y ) founden in O f f 874 geant O. swype OH, supe C 875 Armed wip swerd by β. O 876 Pat d. to H, Hore de]> to C. abyde OH 877 Cubert O, Godmod H. hem gon H. asayle O, asaylen H. Pe ilke bataille C 878 Wolde he O. nawt fayle O, nout faylen H. Cutberd gan assaille C 879 He keyre O, He $ef H, duntes ynowe OH 880 Pe geant f. O, P e payen f. H, Pe kni;tes felle C. yswowe (O: hy ew.) OH 881 Hys ( f f : T s ) feren gönnen hem wyt ( f f : wip) drawe O f f 882 For hi were C. Po here mayeter wa slawe O, For huere maister was neh slawë H 883 He seide ff, He seyden O. knict po r. O, knyht pou r. H, k n i f e s nu 5e r. C 884 One w. ef 30U 1. C. A whyle ;ef pe I. Η, A wile 5>-f pe luste O 885 Hi s. hi n. nadde C, W e neuere ne hente O, Y ne hevede ner of monnes hond H 886 Of man so harde dunte (ursprünglich: Of mannes honde aber durchgestrichen) O, So harde duntes in non londe ff, Of kniete dentes so harde C



45



b u t e of |»e k i n g Murry, pat w a s s w i p e

sturdy.

865 h e w a s of H o m e s 890

kenne:

i h c slos; him in S u d d e n n e . ' H o r n h i m gan agrise, and his blod arise, bifore him s a ; h e s t o n d e 870 pat driuen him of l o n d e ,

895

and pat his fader s l o ; : to him his s w e r d he dro?. he l o k e d e o n his ringe and p o ; t e o n E y m e n h i l d e . 875 he s m o t him pure? p e h e r t e ,

900

pat sore him g a n to s m e r t e . pe p a e n s , er so sterne, hi g u n n e a w e i

erne,

to s c h u p hi w o l d e n çerne, 880 Cutberd h e m gan werne. 887 f . fehlen C 887 Bole H. kyng H. Mory 0 888 wes H. so s w y j e etordy O 889 wes H. kinne O, kunne C 890 Τ sloh h. H, We slowe hym O. Iborn in S. C. Suddene C, sodenne O, Sudenne Η 891 Cuberd gan O, Godmod him gon H. to agr. C, agryse Η 892 Ant H. hys O aryse OH 893 Biuo h. C, Byforen h. H, By for hym O. he sey 0, he seh Η 894 Pat drof him ( 0 : hym) out of 1. OH ' 895 Ant fader his H, Ant hys f. O. aquelde OH 896 He 897 hys smot him (O: hym) under ( 0 : bonder) scheide {Η: sh.) OH gode r. 0, is r. H. rynge HC 898 Ant Johte H, And Joute 0. 899 Ho s C. o Rymenild J e 3ynge H, on reymyld J e ;onge 0 Myd gode dunt {H: god euerd) ate {H: at J e ) furste OH 900 He smot him (0: hym) to (H: Jourh) Je herte (H: huerle) OH 901 Pe p. Jat er were so eturne C, Pe hondes gönnen at erne 0, Pe payns bigonne to fleon H Ü02 In to Je sehypes sterne 0, Ant to huere shype teon H. urne C 903 To schip 0. To ship hue w. erne H, Horn and his compaynye C 904 And cubert 0, Godmod H. hem gon w. H. Gunne after hem wel swije hi;e C Danach folgen in O (910— 921) zwölf Zeilen: 910 And seyde kyng so Jou haue reste Clep nou f o r j of Ji beste

— 905

910

46



hi sloven alle pe hundes, er hi here schupes funde, to dej>e hi hem broute, his fader de|) hi bo;te. 885 of alle J»e kinges kni^tes |»er scaped was no wijte, bute his sunes tweie bifore him he sas; deie.

J)e king bigan to grete 890 and teres for to lete : 915 me leiden hem in bare and burden hem ful ^are. |»e king cam into halle among his kni;tes alle. 895 'do, Cutberd, he sede, 920 as ihc pe wulle rede. asla^en bej» mine heires, and pu art kni;t boneires And ele we |>yse honnden H e r e we henne f o u n d e n houndes h y e of l a u c t e 915 An strokes h y e ])ere k a u t e F a s t e a^en hye stode A j e n duntes g o d e Help nawht here wonder 10 Cubert hem b r o u t e al honder 920 He sehedde of here blode And tnakede hem al wode 905 f . fehlen in OH (vgl. 912 f . in O). Die Zeilen von 907—928 sind in H vollständig umgeändert. 905 And el. C 906 schipes C 007 h e CO. hem alle C. browte O 908 Hys O. d. wel d e r e C. he bowten O 909, Of al Jie k. rowe 0 . kynges C 910 Ne scapede b e r ήο w. C, Per nas bute fewe slawe 0 911 Bote hys O. sones OC. jweye 0 912 By fore he sey doye 0 915 Men leyden O. bere O 916 And ledde hem wel f o r e O Danach folgt in 0: In to holy kyrke So man seholde w e r k e 917 com C. hom to h. O 918 kniyotes O 919 Horn he sede iseie pe C. eeyde O 9'20 Do as iechal rede |>e C. ich í>e wolle O 921 Dede bef myn O. heyree 0, heirs C 922 A. J)ou ]>e boneyres O. kn. of muchel pris C



47



and of grete strengte 900 and fair o bodie lengpe. 925

930

mi rengne pu schalt helde, and to spuse welde Reynild, mi dorter, pat sittej) on pe lofte.' 90s o sire king, wip wronge scholde ihc hit underfonge, do;ter, pat me bede, "£Our rengne, for to lede.

wel more ihc schal pe serue, 910 king, er pan pu sterue. 935 pi sore;e schal wende er seue ?eres ende. 924 Swete and fayr of 1. O 925 Mi reaume |)ou s. O. weide C 92G helde C 927 Hermenyl my douter O 928 Pat syt in boure softe O Die entsprechende Stelle in H (891—920) lautet: P e kynges sones tweyne me buriede hem wij> ryche won pe paiens slowe beyne pe kyng lette for{> calle po weg Godmod swype wo hise knyhtes alle ant pe payens he smot so ant seide Godmod jef pou nere 895 pat in a lutei stounde 910 alle ded we were pe paiens hy feile to grounde pou art bope god and feyr Godmod ant is men her y make j)e myn heyr slowe pe payenee everuchen for my sones buep yslawe his fader dep and ye lond ant ybroht of lyf dawe 900 awrek Godmod wip his hond 915 dohter ich habbe one pe kyng wip reupful obere nys non so feyr of blod ant bone lette leggen is sones on bere Ermenild pat fayre may ant bringen hom to halle bryht so eny someres day muclie sorewe hue maden alle hire wolle ich ^eve pe 905 in a chirche of lym and ston 920 ant her k y n g schalt pou be 929-932 fehlen Η 929 He seyde king wit wr. O 930 Schölte C. hire hon il erf. O 931 Pi d. C. Ping pat pou me b. O 9 . 2 Ower r. C. And py reaume 1. O 933 At in. ich wile O, He seyde m ichul H 934 Sire kyng or })u O, Kyng er pen pou H. And fro sorwe pe berwe O 935—938 fehlen H 935 Py O. sorwe CO. hyt s. O 936 Or G Her pis s. 5. hende O



48 —

whanne hi b e o p wente, king, '^ef m e m i rente : 915 whanne ihc J»i do?ter ; e r n e , 940

n e schaltu m e hire werne.' Cutberd w u n e d e J>ere fülle seue ^ere. to Rimnild he ne sente, 920 ne himself ne wente.

945

Westnesse wij) much el sorinesse. a king {»er g a n ariue, f a t wolde hire h a u e t o wiue. 925 aton he was wij> J>e king

950

of pat ilke wedding. |>e daies were schorte, and Rimenhild ne dorste lette in none

wise:

930 a writ heo dude dcuise. 955

Apulf hit dude write, fiat Horn ne luuede lite.

937 Wonne hit is C. Aud wanne he be]) 0 938 Sire k. C. Kyng $yf }>ou me my r. 0 939 W. i C, Wan ich 0 , When y H. J)i douter O, py dohter H. heme O 940 Ne schalt pou hire me, w. O, Heo ne ehal me nopyng w. H 941 Horn child O, Godmod H. wonede OHC 942 sixe O, six H Danach folgt in O : seuenpe pat cam pe nexte After pe sexte (yeres hende, durchgestrichenin H : Ant pe sevepe 3er bygon To Rymenyld sonde ne sende he non 943 f . fehlen H 943 Pat to Rymenild C. To Reymyld he ne wende O 944 Ne to hyre sende O 945 Reymyld O, Rymenild CH. wes H. westemesse C 946 Myd O. wel m. C. miehel O. sorwen.· O, sorewon. H 947 kyng ΟΤΙ. " was aryuede O, wes aryve Η 948 Ant w. H. hyre OH. habbe O, han H. wyue OHC 949 At soné (H: one) ware ( H : were) pe kyngee OH 950 hyre weddinges O, pat weddinge H 951 dawes O, dayes H. weren O. so sherte H 952 Pat R C, Ant R. H. reymyld 0, Rymenild H. ne derste H 953 Leten C, Latten H. on n. H. wyse H 954 wryt H. he d. C, hue d. H, he dede O. devyse H 955 Ayol hyt dide O. wryte H 956 louede OH. nojt 1. C, nowt 1. O, nout 1. H. lyte H



49



h e o sende hire sonde to e u e r e c h e londe 935 after H o r n pe knigte, 960

per m e him finde mi^te. H o r n p e r o f n o ; t herde, til o day pat he ferde to w u d e for to schete. 940 a k n a u e he gan imete.

965

H o r n s e d e : 'leue fere, w h a t sechestu

here?'

'knijt, if beo f i wille, ihc mai pe sone

telle.

945 ihc seche fram bi weste 970

H o r n of W e s t e r n e s s e , for a maiden

Rymenhild,

pat for him g a n w e x e wild. a king hire wile wedde 950 and bringe to his bedde, 975

king Modi of Reynis, on o f H o m e s

enemis.

957 Hue H. And to eueriche londe O 958 Into everuche H. For horn hym was so longe 0 959 To seche H. pe kni-ft C, To sechen Horn knyhte H. knycte O 960 For pat he ne My^te O, Wheso er me myhte H 96l H. perof nout h. H, H. no}t p. ne h. C, H. perof ne poute 0 962 Tyl on a d. O 963 wode OH. forté H. sethe O, shete H 964 A page OH. mete OH 965 H. seden Cr H. seide H, He seyde O ¡)«6 Wat OC, Whet H. eekest pou h. O, dest pou nou h. H 967 Knyt feyr of felle O, Sire in a lutei spelle H 968 Imai C, Y may H, Qwat pe page y wolle O. pe t. O 969 Is. C, Ich β. Η, Ich seke 0. from Η. f. westnesse OH 970 Η. knyt (Η: knyht) of estnesee OH 971 For pe mayde reymyld O, For Bymenild pat feyre may Η 972 P. f. hytn ney waxep w. O, Sorewep for him nyht and day Η 973 kyng OH. h. schal ( Η : sh.) OH 974 Asone day O, A sonneday H. to bedde OH 975 Kyng njody OH. of reny O, of Reynes C 976 Pat was ( Η : is) H. enemy (H\ enimis) OH QF X L V .

4

-

50



ihc h abbe w a l k e w i d e bi pe s e side. 955 nis h e n o w h a r ifunde. 980

wailaway pe stunde! w a i l a w a y pe w h i l e ! R i m n i l d w u r p bigiled.' H o r n iherde wip eres 900 and s p a k wip bitere t e r e s :

985

'knaue, w e l p e bitide, H o r n s t o n d e p p e biside. a j e n to hire pu turne, and s e i e pat h e o n e murne. 965 ihc schal beo per bi t i m e

990

a s u n n e d a y bi prime.' pe k n a u e w a s w e l

blipe

and hi^ede a ; e n bliue. pe s e him g a n adrenche, 970 Rimnild hit m i j t e o f p e n c h e ,

977 Ich haue O. walked OH. wyde H 978 By OH. see H. syde 0 Danach folgt in O: Ich neuere mye H, Nym pou pe O. ooppe OH 1146 A. drinkyt O, Ant- drync pis ber H. oppe O And pis ping per uppe C 1147 Sey ich η. ich w O, Ne seh y never y w. H. so iho w. C 1148 B. so bold and k. Ο, B. pat were so k. C, Beggare so k. H 1149 t. pe coppe hys f. O. hise yf. H 1150 Α. seyde O, Ant seide Η 1151 No drynk nel ich b. O, No beer nullich ibite H, Wyn nelle ihc mucho ne lite C 1152 Bote OH. of one c. O. coppe OH. wite O 1153 Pou OH. wenest CH. ibeo C, ich be OH 1154 For gode ich am Ο, Τ wis icham Η. fy3ssere Or fysshere Η

59

-

1155 1135 wel féor icume bi este to fissen at pi feste. mi net lip her bi honde in a wel fair ponde, hit hap ileie pere 1160 ino fülle seue :;ere. ihc am icume to loke if eny fiss hit toke : 3ef eny fiss is perinne, perof pu schalt winne. 1165

1170

ihc am icume to fisse, drink to me of disse, 1145 drink to Horn of horne : feor ihc am iorne.' Rimnild him gan bihelde, hire heorte gan to chelde. ne kneu heo no^t his fissing, 1150 ne Horn himselue noping. ac wunder hire gan pinke whi he bad hire drinke.

1155 W . f. icome C, W . fer come H, H y come 0. f r a m b. 0. by weste OH 1156 F o r f. at C, To fy^en an 0 . To seche mine beste H 1157 My n. hys ney h. 0 , Min η. lyht her wel hende Η 1158 Bi a -w. f. stronde C, "Wipinne a w. feyr pende H. fayr O 1159 Ich have leye p. H, H y t hat hy be here O 1160 Al pis s. 3. O. Nou is pis pe sevepe 3. H 11G1 Hyc am O, Icham H. icome CH, hyc. O 1162 Ef C, 3if O, ;ef H. e. fissh hit t. H, a n y he t. O 1163 f . fehlen C 1163 3yf any O. fy$s O, fissh H. hys p e r y n n e O 1164 pou OH. schalt fehlt O. sh. wynne H 1165 Ich am 0, For icham H. icome C, hyc. O, come H. fysah H, fy^sse 0 1166 of py d. 0. D r y n k e nully of dyssh H 1167 D r y n k O, D r y n k e H. of horn 0 1168 F o r ich habbe hy $ouren 0, W e l f e r ich have y o r n e H 1169 Reymyld Rimenhild H, Rymenild C. hym g. byholdc 0 1170 bigan C. H. herte fel to k. H, And h y r e herte to kolde O 1171 Ne k. hue noht is fysshyng H , N e y j he nowt hys fyssyng O 1172 H o r n fehlt OH. hyms. OC. nopyng OH 117;5 Ah H, fehU O. wonder OH. h y r e O. p y n k e OH 1174 W h y H, W y O. h e h y r e bed O, he had to H o r n C, for H o r n he bed H, d r y n k e OH



1175

60

-

heo fulde hire horn wip win and dronk to pe pilegrim. 1155 heo sede : 'drink pi felle, and suppe pu m e telle if pu eure iai^e

1180

H o r n under wude lije.' H o r n dronk of horn a stunde 1160 and preu pe ring to gründe, p e quen ?ede t o bure wip hire maidenes foure.

185

po fond heo what heo wolde. a ring igrauen o f golde. 1165 pat Horn of hire h a d d e : sore hire dradde pat H o r n istorue

1190

were,

for pe ring was pere.. po sente heo a daruesele m o after pe palmere. 'palmere, quap heo, trewe, pe ring pat pu {»rewe,

1175 He f. horn pe w. O, Hue f. pe h. of w. H. wyn OC, wyne H 1176 Ant d. to pat p. H. pyl. O, pilegrym C, pelryne H 1177 Hue eeide drync pi H, Palmere pou drinke py O. fülle OC 1178 sype pou O, Seppen pou H. p shalt t. O 1179 3yf pou horn awt seye O, 3ef pou Horn ever se^e H 1180 Horn fehlt OH. Hond«r O. wode OH. leye O, le^e H 1181 drono H. astounde OH 1182 Ant H. prew hye O. ryng OH. to pe g. 0. grounde OH Danach folgt in O: He seyde quen nou seche Qwat hys in py drenohe, H'·. Ant seide Queue pou pench What y preu in pe drench 1183 Reymyld 3. O, Pe qnene eode H. boure OH 1184 Wyt hyre mayd. O, Mid hire maidnes H 1185 He f. pat he w. 0, Hue f. pat hue w . H 1186 Pe r. H. ryng OH. hyg. O, ygrayed H 1187 hyre OH, hure C. hedde H 1188 Fol s. H, Wel β. O. hyre OH, hure C. of d. O, adroddo H 1189 H. child O. isteue C, ded OH 1190 his r. H. ryng OH 1191 sende OH. hue H, hye O. damys. O, damoie. H 1192 Adoun a. 0. A pilke p. H 1193 hye seyde O, quop hue H. so tr. OH 1194 ryng OH. pat fehlt O. pou here pr. O, pou yn pr. H



1195

61

-

seie whar pu hit nome, and whi pu hider come.'

1175 he sede : 'bi seint Gilè, ihc habbe go mani mile, wel feor bijonde weste, 1200 to seche mine beste. ihc fond Horn child stonde uso to schupeward on stronde. he sede, he wolde agesse tariue in Westernesse. 1205

1210

pe schup nam to flode wip me and Horn pe gode, lies Horn was sik and deide, and faire he me preide: "go wip pe ringe to Rymenhild pe 3'inge." ofte he hit keste : 1190 god ?eue his saule reste.' Kimnild sede at pe ferste: 'berte, nu pu berste.

1195 Pu s. CH. Sey OH. wer pou h. H, war pou ith O 1196 Ant H. hyder wi (H: hou) pou OH 1197 seyde by seynt (H: ei) gyle OH 1198 loh aue hy go m. O. Ich eode mony H. α myle OH 1199 fer OH. yent by w. H, her by w. O 1200 ray OC. myne H Danach folgt in O: My mete for to bidde So hyt me by tidde, in H: Mi m. forté bydde For so me po bit. 1201 Ich f. H, I f. C, Pat f. ich Ο H. knyht st. H 1202 scyppéw. O. shipew. H . at str. H, in londe C 1203- seyde O, seide H. gesse Η, agesce O 1204 To a. C, To ryuen O, To aryve H. at w. H. westnesse OH 1205 Pe schip C, Pe ship H, Pat scyp O. nom into H, hym $ede to O. to pe. f. C 1-206 Myd O 1207 H. w. sech and ded O, H. bygan be sek and deje H 1208 feire C. And for his loue me OH. preje H, bed O 1209 To schipe with me pe ring O. To gon H. rynge H 1210 To Reymyld quene pe O, To Rymenild pe H. ?ynge H, 3eng O, ?onge C 1211 O. he me k. O, Wel ofte he hyne k. H. kuste O, custe C 121?, Crist H. $yue O. hye O, is H. soule OH >213 Reymyld O, Rymenild H, Rymenh. C. seide at pe H, seyde ate 0. flrste Hi furste C 1214 H. nou to b. OH



1215

62



Horn nastu nainore, pat pe hap pined sore.'

1195 heo feol on hire bodde, per heo knif hedde, to sien hire king lope 1220 and hireselue bope, in 1200 if to ac 1225

1230

pat ilke ni^te, Horn cume ne mi;te. herte knif heo sette, Horn anon hire kepte.

his schertlappe he gan take and wipede awey pat blake pat was on his swere, and seide: 'quen, so dere, 1205 ihc am Horn pin 05e, ne canstu me no^t k n o w e ? ihc am Horn of Westernesse: in armes pu me kesse.'

1215 For H. C. H. ne worp me nam. O, H. worp pe nom. H 1216 pe h. p. po so β. C, P. havep pe pyned s. H, For warn hy pyne s. O 1217 Hye O, Hue H. fel adoun OH. on pe bed O, a bedde Ή 1:218 Per hya hauede knyues leyd O, Ant after knyves gredde H: hudde C 1219 ele wip C, slein mide H. hire fehlt C h. kyng 1. Il, h. louerd 1. O 1220 hyre O, hure CH 1221 "Wipinne p. H. pat ulke η. C, pat hulke O (ny$te von Horstmann für O ergänzt), pilke nyhte H 1222 Bote horn come myîjte 0, Come $ef H. ne myhte H. come C 1223 Knyf to hyre h. hye s. Ο, To h. knyf hue Β. H 1224 Horn in is armes hire k. H, And horn hire gan lette 0 1225 f . fehlen C. 122ó Hys O. sehirtl. O, shiirtel. H 1226 wyp. H, wiped O, pe foule bl. 11 1227 wea opon H. hys O. sueie H. He wipede pat blake of hie 9. C 1228 Ant H. seyde O. quene 0, luef H. swete and d. C 1229 folgt in OH nach 1230. 122J Ne am ich al (11: Horn) pyti owe OH 1230 Canst pou me nawt k. O, Ne const pou me ykn. H 1 '.'H 1 Ich OH. um fehlt C. estneese O, Westnesse H 1232 In pyn a, O. pou OH. kusse O, eusse C



63



hi clepten and hi keste 1210 pe while pat hem leste. 1235

1240

1245

1250

'Rimnild, he sede, ihc wende to pe wudes ende, per bep mine knijtes, redi to fi^te. 1-215 iarmed under elope, hi sohulle make wrope pe king and his geste, pat come to pe feste: today ihc schal hem teche 1220 and sore hem areche.' Horn sprong ut of halle and let his sclauin falle, pe quen ^ede to ture and fond Apulf lure. 1225 'Apulf, be wel blipe, and to Horn go swipe.

1233 H y e cl. a n d hye kuste 0, Yclupten and kyste H , Hi ouste hom mid ywisse C 1234 Pe wile 0 . Juste 0. So longe so hem lyete H, And m a k e d e n muche bliese C 123Ö Reymyld 0, R y menild· H, R y m e n h . C. quo{) he H, qwat Horn 0. ich w. H, yw. C, ich moste w. O 1236 Adoun to C, Doun to H. wodes OH. b e n d e O 1237 For per bue|> m. H. After m. O. myne HC. k n y h t e H, knyjtes O 1238 Hyrische men so wy$te O, Wor{>i men and lyhte H 1289 Armed OH. honder 0 1240 H e Scholen O, Hue shule H. maken 0 1241 k y n g OH. hyse 0, liise H. gestes OH 1242 Pat sytten atte f. O, I>at buep at ])¡se festes H 1243 ychulle Β , iscbal C, we schule O. hem keche O, hiiem cacche H 1244 Ry?t nou ich wollt* hem techo O, Nou ichulle huem vacche H 1246 out O-ff 1246 Pe sclavyn he 1. f. 0 , Ys brunie h e 1. f. H 1247 And reymyld wente O, Rymenild eode H. to bure C, of boure H 1248 Aí>ulf hue f. H. ayol O. loure HO. in ture C 1249 A. he sede be bl. C Ayol O. blype OH 1250 Ant H. A. go to horn s. 0- f u go C. swype OH



64

-

he is under w u d e

boje,

and wip h i m kni^tes ino^e.' A p u l f bigan to springe 1230 for pe tipinge. 1255

after H o r n h e ernde, h i m p u j t e his herte bernde. h e him o u e r t o k y w i s , hi m a k e d e suipe m u c h e l blis. 1235 H o r n t o k his preie

1260

and dude him in p e w e i e . h e cam in w e l s o n e — pe ^ates w e r e u n d o n e



iarmed ful p i k k e 1240 frani f o t e to p e n i k k e . 1265

aile pat per w e r e n , wipute his t w e l f feren and pe k i n g A y l m a r e , h e dude h e m alle to care. 1245 pat at pe f e s t e s e t e ,

1270

here lif hi g u n n e lete.

1251 hye bonder 0. wode bowe OH 1252 A. Myd hym felawe O, Wip felawes H. ynowe OH 1453 Ayol forp gan O, A. gon froth H 1254 Wel glad for pat tydyngge 0, For pat ilke tydynge H 1255 Faste after O, Efter H. rende O, arnde anon C 1256 Hym poute hys h. brende 0. Him pohte is h. H . Also f a t hors mi$te gon C 1257 Oftok he horn hy wys 0, He oftok him y wisse H 1258 And. custe hym wit blys ( H : him wip blysse) OH 1259 f . fehlen O 1259 is preye H 1260 Ant H. weyo H 1261 com OC. t^en O. H u e comeo in H 1262 gates weren end. O 1263 f . fehlen O 1263 Tarm suipe H 1>61 From H. nyoke H, nekke C 1265— 1270 lauten in O: Hyo pat, ate feste lieten Here lyue he gönnen per leten And pe kyng mody Hym lie made blody And pe king aylmere Po hauede myehe fere 1265 p. per evere w. H. pat were wipin C 1266 Wipoute H, Bipute C. is trewe f. H. ferin C 1267 Ant pe kyng H 1268 Y wis lie hade muche e. H 1269 Monie pat per sete H. at pie f. were C 1270 H. 1. hi lete pere C, Hure lyf hy gonne lete H



65

-

H o r n no w u n d e r

made

of F i k e l e s f a l s l i a d e . hi s w o r e n o p e s

holde

1250 p a t h e r e n o n n e scliolde 1275

Horn neure

bitraie,

p e ; h e a t d e p e laie. hi r u n g e p e

belle

p e w e d l a k f o r t o felle. 1255 H o r n h i m ? e d e wip 1280

eise

to p e kinges paleise. per was brídale swete, for riche jnen per

ete.

telle ne mn;te t u n g e Γ2(·,ο pat" g l e p a t p e r w a s 1285

H o r n s a t on

sunge.

chaore

a n d b a d h e m alle i h e r e . h e s e d e : ' k i n g of l o n d e , mi tale pu

understonde.

1271 H. no wonder ne makede 0 , H. understondyng ne hede H , H. ne dude no wunder C 1272 Of fykenildes (H: Fykeles) falsede ( H : Danach folgt in OH·. He false.) OH, Of Pikenhildes false tunge C ( H : Hue) sworeu ( H : su.) alle and ( H : ant) seyde Pat here ( H : hure) non hym (H: him) by (by fehlt H) wreyde (H: -ede) 1273 And ofte he β. 0, Ant su. H. ho]>ee 0 1274 huere H, pere 0, neure C. non fehlt C. ne sh. H 1775 Noware horn by wreyen O, H. never bytreye H 1276 Pou 0, Pah H. to d. 0, on d. H, at dipe C. leye H, leyen Ο 1277 He rongen 0, Per hy ronge H. bellen O 1278 Pat w. H, Pe wedding 0. for to füllen 0, to fulfulle H Dafçlgl in 0: Of hor pat was so hende And of reymyld J)e ?enge 1279 H. ledde hyre 0. Hue wenden H. with hie C, hom wij) eyse (0: wit h.) OH 1280 To í>e kynges H, To hyre fader 0. paleyse OH, palaie C 1281 wos {>e b. H. brydale 0, brudale H, brid and ale C 1282 For fehlt O. hete O 1283 Teilen ne O. Myjte O, mibte H. no tonge OH 1284 Pe gle H, P e Joye O. songe OH 1285 set OH. on hys cheyere O, in chayere H 12S6 bed OH. he scheiden a. O. yh. H, here O 1287 He seyde kyng OH, King he sede C. so longe 0, pu luste C 1288 My 0. pou OH. honderst. O. k tale mid pe beste C QF\ χ ι , ν . 5



66



ΐ26π i h e w a s b o r n i n 1290

Suddenne,

k i n g w a s m i f a d e r of k e n n e , pu me to kniete houe, and kni^thod haue ihc proued. to pe, k i n g , m e n

seide

1270 p a t i h c p e b e t r a i d e . 1295

pu makedest m e fieme, a n d pi l o n d t o

reme.

pu wendest pat ihc

wro;te

pat ihc n e u r e n e poçte. 1275 bi R i m n i l d for t o 1300

a n d pat i h c

ligge,

wipsigge.

n e s c h a l ihc hit b i g i n n e , til i h c S u d d e n n e

winne.

p u k e p hire a stunde, 1280 p e w h i l e p a t i h c f u n d e 1305

i n t o min a n d to m i

heritage baronage.

1289 Hy 0, Ich H . wes ybore H . eodenne O, Su ¿en η β Η . I ne sei« hit for no blame C 1290 Kyng OH. wee H. My O. kunne O. Horn is mi name C 1291 Po O. Pou H. k n y j t e O, knyhte H, kni3t C. pou 3oue O 1292 My kny^t hede' ich h. O, Of 1293 f . fehlen H. knyhthod habbe y il. ihc fehlt C. proue H 1293 To p e of me m. eeyde O 1294 W a r for ])i herte treyde O. Pat ipe C 1295 me to rewe O. Pou dryve me out of pi lond II 1296 Po ]>ou bede me fleme O, And seydest ich wee traytour strong H 1297 Pou OH. wendes O. ich wr. OH, iwr. C. wroute O, wrohte H 1298 hy O, y CH. ner ne H. poute O, pohte H 1299 W y t Reymyld 0 , By Rymenild H, Bi Rymenh. C. to fehlt O. forté lygge H 1800 Iwye ( H : Tw.) ich hyt (H: hit) w. OH. i w. C. wyts. O, wipsugge H, wipsegge C 1301 Ich ná β. neuere O, Ne eh. ich hit ner H. agynne OH 1302 Er ich OH, Til i C. Suddene C, sodenne O, Sudenne H. wynne OH 1303 Pou Η, fehlt 0. hure C, hyre H. me astounde OH 1304 Pe wiJle ich hennes O pat if. C. founde OH 1305 myn OH 1306 Mid myn huysce O, "Wip pis Yrisshe H. page OH



67

-

pat l o n d ihc schal o f r e e h e and d o mi fader w r e c h e . 1285 i h c schal b e o king of t u n e 1310

and bere k i n g e s crune. p a n n e schal Rimnild p e ^ i n g e l i g g e bi pe kinge.'

H o r n gan to s c h u p e dra^e 1290 wip his yrisse fela^es, 1315

A p u l f w i p him, his broper, n o l d e he n o n oper. pat s c h u p b i g a n to crude, pe w i n d him bleu lude. 1295 wipinne d a i e s

1320

fiue

pat s c h u p g a n ariue. abute m i d d e l n i j t e H o r n him ; e d e w e l rijte. he t o k A p u l f bi h o n d e , 1300 and up h e 5 -de to l o n d e .

1307 ich sch. O, iscli. C, ichulle H. porlireche H 1308 my O 1309 Ich sch. O, I sch. C. Ychul H. be kyng OH. tonne H 1310 And wife of kynges crowne O, And lerne kynges roune H 1311 Penne OH. Rymenild po 3. H, Eeymyld pe 2¡onge O, Rymeiihilde C 1312 Lyggen O. hy Horn pe kynge OH 1313 Hor O. schipe ryde O, shipe drawe H 1314 Wip hyse Yrisshe felawe H. And hye knyítee bi side O 1315 f . fehlen O. 1315 brother C 1316 He nolde habbe H 1317 Here schip gan 0, Pe ship byg. (Statt cronde : londe be i Kits, erlaubt die Hs. H auch croude : loude zu lesen). 1318 wynd OH. hym O, fehlt H. wel loude OH 1319 f . fehlen O. 1319 Bipinne C. dawes fyve H 1320 Pe ship big. aryve H Danach folgt in O: Honder sodenne syde Here schip bigan to glide, in H: Under Sudennee side Huere ship bygon to ryde 1321 Abowte myd n. O, Aboute pe midnyhte H 1322 H. hym yede O, H. eode H. rihte H, ry^te 0 1323 Nam ayol on hye h. 0, He nom Apulf by h. H 1324 A. yeden op hon 1. 0, A. ede up to 1. H

5*



1325

68



hi f u n d e n u n d e r s c h e i d e a kni3t l i g g e in felde. pe kni5t him l a y o n s l a p e in armes w e l y s c h a p e . 1305 H o r n him g a n to take

1330

and s e d e : ' k n i j t , a w a k e , seie w h a t {)u k e p e s t , and whi pu her s l e p e s t . m e pinkp hi crois li?te 1310 {»at pu l o n g s t to u r e dritte.

1335

bute pu w u l e m e s c h e w e , ihc schal pe t o h e w e . ' pe g o d e kni^t up aros, of pe w o r d e s h i m g r o s : 1315 'ihc serue a j e n mi wille

1340

payns ful ille. ihc w a s c r i s t e n e a while, po c o m e to |)is ile

1325 Hi fonde C, Hye founds 0, Hue fonden H. honder O 1326 A. k. hende in f. C, A knyt liggen in f. 0, A knyht liggynde on f. H Danach folgt in OH: Op {Η: O) f e scheid (Η: shelde) was drawe (H: wes ydr.) A crowch (H: eroyz) of ihü (II: Jhesu) cristos lawe 1327 knyt 0, knyht H. hy 1. on siepe O, him aslepe lay C 1328 In a. w. y mete O, Al biside pe way C. ysh. H 1329 hym 0. to fehlt OH. ytake H 1330 seyde knyt O, seide knyht H 1331 f . fehlen O. 1331 Pou sei me whet pou H 1332 And here whi pou s. H 1333 pynkep O, punchep H. by c. H, by pe c. O, bipine o. C. e. liste H, orowches yste 0 1834 pu longest C. pou leuest on criste OH 1335 Bote pou OH. hyt rape sch. 0, hit wolle eh. H 1336 lechal pe C, "Wyt Mi swerd ich sch. pe 0, My euerd sh. pe H. hewe 0 1337 knyt 0, knyht H. op 0 1338 Of homes w. OH. hym O. agros OH 1339 He sede ihc haue ajenes my w. C, He seyde hy serue ylle 0, He seide ich servy ylle H 1340 Paynyms a3en My wille 0, Paynes to^eynes mi w. H . ylle C 1341 Ich 0. som wylè 0, sum w. H 1342 Po ioom C, Ycorae H, And po were come 0. in to p. OH. ille C, yle OH

-

69

-

sarazins blake, 1320 pat dude me Crist forsake. 1345

on Crist ihc wolde

bileue.

po hi makede me reue to k e p e pis passage fram H o r n , |>at is of age, 1325 pat wuniep bi este, 1350

k n i ; t wi|) pe beste. h e slo? mid his honde pe king of J)is londe, and wip him fele hundred, 1330 and J)erof is wunder

1355

pat h e ne cumep to

fi^te.

g o d sende him pe ri^te, and wind him hider driue, to bringen hem of liue. 1335 hi sloven king Murry, 1360

H o m e s fader so hendy. H o r n hi of londe sente, tuelf felajes wip him wente :

1343 Sarazyns OH. lope and b. H, lodlike and b. O 1344 criet fehlt C, And dide me god f. 0, Me made Jhesu f. H 1345 f . fehlen H. 1345 Bi god on warn y 1. O 1346 On him hi m. C, Po ho makeden O 1347 To loke ¡>. OH 1348 For H. OH. hys O 1350 1849 He wonep al by 0, Pat wonej) her by H. weste OH God OH. knyt myd O, knyht mid H 1351 He slow Mid hye h. O, Hue slowe mid huere h. H, Hi slo^e wip here h. C 1352 kyng of pise (H: pieee) 1. OH 1353 Ant H. wyt hym O. men an h. O, mony honder H 1354 Per fore me pinkep {H: punchep) wonder OH 1365 ne und to fehlen O. oomep OHC. fi3ycte O, fyhte H 1356 G. yeue h y m . ( H : 3. him) pe miy^te ( H : myhte) OH 1357 Pat wynde O, Pat wynd H. hym dr. O. dryve H 1358 bringe C. To don h. alle of lyve H 1359 He slowen pe k. mory O, And slowen k. Mury H. kyng OHC 1360 H. f. king h. C, H. ounesmon H. hardy H, etordy O 1361 H. to water he s. Ο, H. of lond hue senten H. hi ut of C 1362 X I I O. children OH. Myd hym O. wenten H



70



among hem Apulf {»e gode, 1340 min o;ene child, mi fode. 1365 if Horn is hol and sunde, Apulf tit no wunde, he luuep him so dere and is him so stere: 1345 mi^te ihc seon hem tueie, 1370 for ioie ihc scholde deie.' 'kni;t, beo fanne blipe mest of alle sipe. Horn and Apulf, his fere, 1350 bofe hi bep here.' 1375

1380

to Horn he gan steppe and in his armes cleppe. muche ioie hi makeden fere, po hi togadere were. 1355 'childre, hu habbe 3 e fare ? pat ihc ;ou sa? is ?are.

1363 Per mong was O, Wip hem wes IT. ayol 0 1364 Myn owe oh. O, Mi child H. ray leue f. C, myn oune f.> H 1365 f . folgen in 0 nach 1368. 1365 3yf O, 3ef H, Ef C. horn hye O, H. child 18 C. sounde OH, sund C 1366 Ayol ne tyt O. woünde OH. And A. bipute wund C 1367 He louede horn OH. we! derne 0, wip myhte H 1368 And horn hym also ?erne 0, And he him wip ryhte H 1369 M. iseon C, 3ef y myhte se H, Bote ich nou se 0, tueye H, tweye 0 1370 Por i. isch. C, I wys ich wolle 0, Penne ne roht i forté H. deye OH 1371 Knyt be swipe O, Knyht be penne H. blype OH 1372 sype OH 1373 Ayol and. horn yf. 0, Apulf a. H. is f. H 1374 he b. 0, we b. H. ben OC 1375 Pe knyt to hem O, Pe knyht to Horn H. g. skippe H, g. gon C 1376 And grette him anon C. clippe H 1377 p 0 Joie pat he made 0 . Much joye hue maden yfere H 1378 Pe while hi tog. w. C, Po hue togedere ycome w. H, My^te nom an rede O 1379 He seyde wit (.H: saide wip) steuene $are (H: pare) OH. Ch. he sede hu C 1380 Children hou abbo 3e fare O, Jungemen hou habbe ?e ?ore yfare H. s e j hit is ful 3. C



71



wulle je pis lond winne and ale f a t per is inne?'

1360 1385

he sede: 'leue Horn child, liuep pi moder Godild. of ioie heo ne miste, if heo pe aliue wiste.'

Horn sede on his rime: 'iblessed beo pe time, 1365 ihc cam to Suddenne 1390 wip mine irisse menne. we schulle pe hundes teche to speken ure speche. alle we hem schulle sie 1370 and al quic hem fle.' 1395

1400

Horn gan his horn blowe, his folk hit gan iknowe. hi comen ut of sterne to Horn swipe ^erne. 1375 hi sIo;en and fugten pe ni;t and pe ujten

1381 Wolle OH. londe C. wynne H 1382 And wonye ( H : -ie) gerinne (H: -y-) OH 1383 seyde O, seid θ Η. euete Η. Η 1384 3ut C. lyuef) CH. py OH. Godyld H, godild O 1385 f . fehlen O 1385 ne fehlt C. hue H 1386 Olyve τ,βί hue pe w. H 1387 seyde on hys O, eeide on is H. ryme H 1388 Hy bl. O, Tbl. H. be OH. tyrne O 1389 Ich am ycome {H·, ic.) OH, I com C. into H 1390 "Wyt Myn hyrisce O, W. fele Yrisshe H Danach folgt in O: Pis lond we schollen winne And fle al pat pere ben inne, in H: We shule pe houndes keoche And to pe de^e vecche 1391 And ( H : Ant) so we acholen ( f f : shulen) hem t. OH 1392 oure OH 1393 f . fehlen OH , 1395 g. hys O, gon is i f . to bl. C 1396 Pat hys folo it g. O. Is f. hit con H. ykn. H , knowe O 1397 He c. out O, Hue c. out H. of scyp st. O, of etere C, of h u m e H 1398 To horn ward O. wel 3. 0, swype ^urne H. Fram Hornee banere C 1399 H e smyten a. he fouten O, Hue emiten a. hue fyhten H 1400 jiy$t O, niht H. and eke OH. ou3ten O, ohtoun H Danach folgt in H: Pe



72



ì>e sarazins k e n d e : n e l e f d e riori in f e n d e . Horn let werche 1380 chápeles and c h e r c h e . 1405

h e m a d e b e l l e s ringe, and p r e s t e s m a s s e singe. h e so^te his m o d e r halle in a roche w a l l e , h e k e s t e hire and c l e p t e

1410

and into Castel sette. 1385 crune he g a n w e r i e and m a k e d e f e s t e merie. merie lif he w r o ; t e : Rimnild hit dere b o j t e .

1415

F i k e n i l d was prut on herte, 1390 and pat h i m d u d e smerte.

Sarazyns hue slowe Ant summe quike to drowe Mid speres ord hue stonge De pe olde end eke pe gonge, in O : Mid speres hord he stonge Pe held and eke pe gonge Pat lond he poru sowten To depe he hue brouten HOI f . fehlen H 1401 Pe fehlt O: Sarazines k. O. cunde C 1402 Pe leuede on pe fende O. 1. per non C 1403 lette H. sone w. OH. werohen 0, wurche CH 1404 Bope ohapel a. H. cherchen 0, chirche C, chyrche H 1405 He let b. r. C, Bellen he dide ryngen O, He made belle rynge H 1406 Ant H. And masses let s. C. messe O. syngen 0 (Dieser Vera doppelt in der Hs), synge H 1407 He sohte is m. h. H, He com to his m. h. C, He sowte hys m. oucr alie O 1408 Wit inne eueriche w.' O. In pe r. H 1409 f . fehlen C 1409 He ousten and hye cleten O, He custe hire ant grette H 1410 Ant i. pe c. s. H, And into halle wenten O 1411 Croune OH. he gönnen O. Corn he let serie C 1412 Ant make H. 1413 Murie CH, Murye O. M. he pere (H : per) festes O. nierye OH wroute ( H : wrohte) OH 1414 Ah Rymenild H, Reymyld O, Rymenhild C. dere fehlt OH. hyt aboute O, hit abohte H Danach folgt in OH: Wile pat (H: Pe whiles) horn was ( H : wes) oute Fikenyld CH: -ild) ferde aboute. Danach folgt in O: To wiue he gan hire gerne Pe king ne doret him werne 1415 Fikenh. C. Muohe was hys prede O, Pe betere forte spede H 1416 Pe ryche (Η·. riohe) he gaf (H: $ef) mede OH

-

73

-

j u n g e h e j a f and elde mid him for to helde. ston he dude lade, 1420

and lim parto he m a d e . 1395 castel he let sette, mid see him biflette. per ne mi3te l i ; t e bute f u ; e l wip

1125

flirte;

bute whanne J>e so wipdroje. 1400 m i j t e c u m e yno^e. Fikenhild g a n

wende

Rymenhild to sehende, to wo^e he gán hire j e r n e . 1430

pe king ne dorste him

werne.

1405 Rimnild was ful of mode, h e o wep teres of blode. 1427 Pikenild,

er dai g a n springe,

ferde to |)e kinge 1417 Jonge COH. 3· and eke pe helde O, Bope 3. ant olde H 1418 Pat Mid hym scholde h. O, "Wip h. forté holde H 1419 dede O. lede CO 1420 Ant H. lym JET, hym O. perto OH. Per he hopede spede C 1421 Strong c. C. C. he made s. H, A k. he dude feste 0 1422 Wip water byfl. H, Wit water alby sette 0 1423 Mi?t noman hon on legge 0, Pat peryn come ne niyhte H 1424 fo^el C. Bote foul w. flyhte II, By pa]>e ne by brigge 0 1425 Bote OH. wan O, when H. se fehlt O. wit d. O. drowe OH 1426 Per mihte H. come OH. men yn. C, ynowe H. Per Muche come 0 1427 Pis fykenild O, Per Fykenild H. g. to w. 0. gon by w. H 1428 Reynyld 0, Rymenild H. forte sh. H ( a u f Rasur), for to wende O 1429 f . fehlen O {vgl. Zz. Uli) 1429 To wy ve H. hure C 1430 Kyng CH. ne durst H Danach folgt in O: Pe day by gan to wexe Pàt hem was by twexe, in H: Ant habbep set pe day Fykenild to wedde pe may 1431 f . fehlen 0. 1431 Rymenhild w. f. of C, Wo'was Rymenild of H 1432 He C. Terres hue wepte H 1433—1440 folgen in CH erst nach 1460. 1433 Fikenh. or C, Fekenyld her O, Ant Fykenild her H. pe d. OHC. day OH. gan fehlt H 1434 Al ri;t he f. to C, Sende to H. to aylmer'pe O. kynge OH

— 1435

74

-

after Rymenhild pe briete, i *::o and spusede hire bi ni?te. he ladde hire bi d e r k e intp his n e w e werke, pe feste hi bigunne,

1 4 4 0 1434 er pat ros pe sunne. 1407 pat nijt H o r n g a n swete, and heuie for to mete of Rymenhild his m a k e , πιο into schupe was itake. 1445

pe echup bigan to blenche, his lemman scholde adrenche. Rimnild wip hire honde wolde up to londe, 1415 Fikenild a^en hire pelte

1450

wip his s w e r d e s hilte. H o r n him wok of slape, so a man pat h a d d e

rape.

'Apulf, he sede, fela^e, 1420 to schupe we m o t e dra^e. 1435 reynyld ])e bry;te O, Rymenild J e brhyte H 1436 To wedden hire C. Ant H. spous. OH. hyre H. by OH. nyhte H 1437 ledde OH. hyre hom in d. 0, hure bi pe d. C. by H 1438 To h. 0. is H. nywe C 1439 festes 0. he by gonne 0 , hue bigonne H 1440 Er J>en a. H, Here a. 0 . aryee OH. sonne OH Danach folgt in, C: Er pane Horn hit wiste Tofore pe sunne upriste 1441 Pylke nyhte H. swete H. ny;t gan horn 0 1442 A. harde f. to m. 0, 1444 Con wel harde m. H 1443 Reymyld 0 , Rymenild H. hys 0 Bat i. OH. shipe H, schype O. wes H. take OH 1445 Pat schip scholde on hire bl. O, Pe ship gon overbl. H 1446 Hys leman 0 , Is lemmon H. shulde H 1447 Rymenh. w. C, Reymyld wit 0, Rymenild mid H 1448 W. suemrne to 1. 0 , Swymme w. to 1. H 1449 Fikenh. C. Fykenyld hire ^en pulte O, Fykenild a^eyn h. pylte H 1450 Wit h. swerd 0, Mid h. suerdes H. hylte OH 1451 f . fehlen 0. 1451 H. awek in is bed H 1452 Of his lemmon he wes adred H 1453 Ayol 0. qwat horn 0, he seide H. trewe f. 0. felawe OH 1454 Into schip gonne we 0, To shipe nou we H. drawe OH

— 1455

75



Fikenild me hap don under and Rymenhild do wunder. Crist for his wundes

fiue

t o n i ; t m e pider driue.' 1425 H o r n gan to schupe ride, 1460

his feren him biside. 1437 his schup stod in sture at Fikenhildes bure. ne wiste H o r n on Hue 1440 w h a r he was ariue.

1465

pe caste] hi ne knewe, for he was so newe. H o r n fond sittinde

Arnoldin,

f a t was Apulfes cosin, 1445 pat per was in pat tide 1470

H o r n for tabide. 'Horn, h e sede, kinges sune, wel beo pu to londe i c u m e !

1455 Fikenh. C. Fykenyld hauep 0, Fykenild me hap H. idon C, gon OH 1456 A. Rymenhild to do C, Ant do Rymenild sum H, And don Reynyld som O. wonder OH 1457 GodforhysO. wordea 0. wo tides H. fyve H 1458 ny^t O, nyhte H. {mder C, Jiyder 0. ue dr. OH. dryve H 1459 gon H. to shipe H, to scype 0 1460 And his kny^tes bys. O, H. knyhtes bi his s. HDanach folgt in 0 : Here schip bigan to terne By |)e wateres sterne, in Η: ί ο ship bigon to sture Wi[) wynd god of eure 1461 Hys schip 0. Homes ship H. at stod H. in stoure H, in store 0, under ture C 1462 Honder 0, Under H. flkenildes (H: Fyk.) boure OH. At Rymenhilde b. C 1463 Nuete H. alyve H, Rymenhild litel weneji heo C 1464 Where 0, Wher H. ho wes H. a ryue OH. Pat Horn fanne aliue beo C 1465 Pene c. hue H. Pe c. Jiei C, Pe kestel he 0 1466 nywe C Danach folgt in 0: Pe sond bygan to drye Ant hyt hym makede weye, in H: Pe see bigon to wij)drawe Po seh Horns felawe 1467 He f. stonde O, Pe fayre knyht H. arnoldyn OH 1468 ayolles O. wes H. cosyn OH 1469 P. was í>ero in t. O. ]>er set H. tyde OH 1470 Kyng H. to a H. H. to abydc 0 1471 H. kni^t he s. C, He seyde ( H : ei) Horn (H: kyng H.) OH. kynges OH. sone OIIC 1472 be ]>ou here to O. icome C, come O. Hider fou art welcome H

-

76



today ha|) wedded Fikenhild uso pi swete lemman Rymenhild. 1475

ne schal ihc |>e lie, he hap pe giled

twie.

pis tur he let m a k e al for pine s a k e . 1455 ne mai per cumen inne 1480

no man wip none ginne. Horn, nu Crist pe wisse, Rimnild pat pu ne misse.' H o r n cupe alle pe liste 1460 pat eni m a n of wiste.

1485

harpe he g a n schewe and tok fela^es fewe, k n i ; t e s suipe snelle, pat schredde hem at wille. 1465 hi ; e d e n on pe grauel

1490

toward pe caste!.

1473 Nou hat w. O. ywedde C. Today hai» B Ì r e F · H · fykenyld 0 , Fykenild H 1474 Py nowe 1. Rey my] d 0 , Ywedde]) pi wif Rymenild H 1475 Ne sch. i C. Nele ich J>e nowt lye 0, "White J e nou pis while H 1476 ha{) g. pe C. hauep pe gyled twye 0 , havep do pe gyle H 1477 tour H, oastel 0. lie dude OH 1478 For Reymyldes s. 0 , For Rymenildes β. H 1479 may H. comen H, come C. ynne H. Per may no man on legge O 1480 No mon w. no gynne Hy By pape ne by brigge 0 1481 nou OH 1482 Of R. OC. Rymenh. C, Rymenild H, Reymyld 0. pou OH 1483 H. her kenede 0, H. coupe H. al CO. lyste 0 , listes H 1484 any 0. mon H 1485 gon sii. H. To herpe he g. drawe O 1486 Ant toc him to fei. H, And wy^t hys tweye fol. 0. felawe OH. fewe fehlt OH 1487 Of k. C. Knyijtes swype felle 0, Knyhtes of pe beste H 1488 schrudde C. And schurde h. in pelle 0, Pat he ever hede of weste H Danachf«Igt in 0: Wyt swerdes he hem gyrte Anouen here schirte, in H : Ouen o pe sherte Hue gurden huem wip suerde 1489 He wenden 0, Hue eoden H. bi pe C. grávele H 1490 Towart pe cáetele H

-

77



hi gunnen merie singe and makede here gleowinge. Fikenild hit gan ihere 1470 and axede what hi were. 1495 hi sede, hi weren harpurs, and sume were gigurs. he dude hem in late ri^t at halle jate. 1475 Horn sette him on J>e benche 1500 his harpe for to clenche. he makede Rymenhilde lay, and heo makede wailaway. Rimnild feol yswo^e, 1480 ne »was per non J>at 105e. 1505

1510

hit smot to Homes herte so bitere {»at hit smerte. he lokede on f>e ringe and J>Q5te on Rymenhilde. 1485 he ?ede up to borde wij> gode suerdes òrde.

1491 He O, Huo H. gonne OH. murye O, mûrie CH. synge O 1492 makeden H. h. glew. O, huere gleynge H 1493 Rymenhild hit C. Pat fykenyld (H: -ild) my?t (H: mihte) ih. (H: yh.) OH 1494 He ask. O. wat hye w. 0, who hit w. H 1495 Men seyde ( H : ei) OH. hyt harperes 0, hit were harperis H 1496 Iogelours (H: ere) and fipeleres ( H : fypelers) OH. gigours C 1497 Hem ne d. in II. d. horn inn C. ione 0. lete OH 1498 At halle dore he (H: hue) sete OH 1499 He s. C. set on pe b. O. abenche H 1500 Hys (H: Is) harpe he gan OH 1501 made H. Reymyld O, Rymenild H. a 1. OH 1502 A. reynyld m. O, Ant hue eeide H. wal. C. weylawey OH 1503 Reynyld 0, Rymenild H, Rymenh. C. fel y swowe OH 1504 Po was 0, Po nés H. lou?e C, lowe OH 1505 Hyt ^ede to h. 0. s. Horn to h H 1506 Sore hym gan ( H : con him) s. OH 1507 Hey 1. on 0. hys gode Ryng 0, is rynge H 1508 And Reymyld pe ^onge O, Ant o Rymenild pe $ynge H 1509 Hey 3 op O. eode H 1510 Mid hys (H: his) gode ( H : god) swerde ( H : suorde) OH

Fikenhildes

78



crune

per he felde adune. and alle his men arowe 1490 hi dude adun pro we. 1515

whanne hi w e r e asiane, F i k e n i l d hi dude

todra^e.

H o r n makede Arnoldin pare king after king

Aylmare,

1495 of al "Westernesse 1520

for his meoknesse. pe king and his barnage 2;euei] him t r e w a g e . H o r n t o k Rimnild bi honde 1500 and ladde hire to stronde,

1525

and ladde wip him Apelbrus, pe gode stuard of his pe se bigan to

hus.

flowe,

and H o r n gan to

rowe.

1505 hi gunne for tariue, 1530

per king Modi was

sire.

1511 Fykenyldes ( H : -ild-) OH. crowne O, croune H 1512 Per ifulde C. He leyde {»ere adowne O, He fel per adoune H 1513 Ant H. al C. hys m. arewe O 1514 He OH. dide O. adoun OH. prewe O 1515 f . fehlen H. 1515 Po he weren alle yslawe O. weren C 1516 Fikenh. C. Fykenyld he dide to drawe O 1517 He m. O, Ant made H. arnoldyn OH. kyng p. O, {»ere OH 1518 King fehlt OH. pe k. O. kyng aylmere OH 1519 f . fehlen 0 1519 To be kyng of Westnesse H 1520 niildnesse H 1521 Pe knytes and J e b. O, Pe kyng ant is b. H. baronage Η, homage C 1522 J . Arnoldin t. C. truage H. Dude hym alle utrage 0 1523 t. rymyld O, t. Rymenhild O, too Ryirienild H. bi J>e h. C, by fie hond O 1524 Ant H. ledde 0. hure C. by pò se strond O 1525 Ant too w. H. He tok hym syre aylbrus O 1526 Stiward OH. of pe kynges O, of hire fader H. hous OH 1527 f . fehlen O. 1527 see H. flowen H 1528 Ant hy faste to rowen H 1529 He riuede in a reaume O, Hue aryveden under reme H. for ar. C Ί530 In a wel fayr streume (H: feyr streme) OH Danach folgt in O : Per kyng mody -was syre Pat horn slow wyt yre, in H: Kyng Mody wes kyng in pat lond Pat Horn sloh wip is hond



79



A i l b r u s h e m a d e per k i n g for his g o d e teohing. he ?af pe k n i j t e s

ore

15X0 for H o r n k n i ; t e s lore. 1535

H o r n g a n for to ride, pe w i n d him bleu w e l w i d e , h e a r i u e d e in Y r l o n d e , per h e w o f o n d e . Isis per h e d u d e A p u l f child

1540

wedden maide

Reynild.

H o r n cam to S u d d e n n e a m o n g al his k e n n e . R i m n i l d h e m a k e d e his quen, 1520 so hit mi^te w e l ben. 1545

al f o l k h e m mi2;te r e w e , pat l u u e d e n h e m so

trewe.

n u bep hi b o p e dede : Crist to h e u e n e hem lede. 1531 Aylbrous 0, Apelbrus HC. made H. kyng OH 1532 hye g.' 0. tydyng 0, techyng H 1533 alle J e k. C. For syre (H: sire) hornee lore OH 1534 He was (H: wes mad) kyng ]>ore OH 1535 f . fehlen 0. 1535 H. eode to ryve H 1536 wynd h. con w. dryve H 1537 Horn a. 0. aryv. H . hyrel. 0 1538 Per he hadde woned so longe 0, Per Horn wo cou|>e er fonde H. fondede C 1539 He made ]>er H. A. chyld H, ayol childe 0 1540 Wedde H . mayden OH. hermenylde 0, Ermenyld H 1541 Ant H. H. com CH, wente O. eodenne 0, Sudenne H 1542 To hys owe 0, To is oune H . kunne 0 1543 Rymenh. C, Reynyld 0, Rymenild H . he made per ¡9 H . his fehU 0. quen e OHC 1544 So ich My^te 0. myhte H. wel fehlt H. beon C, bene OH 1545 Alle f. hyt knewe 0, In trewe love hue lyveden ay H 154ti Pat he hem louede t. 0, Ant wel hue loveden godes lay H. lou. C 1547 Nou OH. hue beo{> H. ben OC. he alle d. 0 1548 God hem to h. 0. heovene us 1. H Danach folgen in C noch sechs Zeilen 1525 her ende]) pe tale of Horn J>at fair was and no^t unorn make we us glade Eure among for |)us him endej) hornee song Jesus pat is of heuene king 1530 3eue us alle his suete blessing.

II.

ANMERKUNGEN.

4 Ueber (lie Lesart Allof in H a. King Horn, Untere. S. 101 ff. 6 C scheint duroh die Allitt. geschützt, s. Unters. 59. 8 fairer. Das r hat Mätzner hinzugefügt. C hat doppelte Verneinung, die den andern Hss. weniger geläufig igt, vgl. Z. 10. I I . 80. 108. 144 u. s. w. 12 upon schine, bischine in C scheint aus dem birine der vorhergehenden Zeile entstanden, umgekehrt upon aus 12 in jene eingedrungen zu sein. Zur Allitt. vgl. Mätzner, Ae. Sprachpr. I, 1, 209, Bartsch, Germ. I, 253, Unters. 59. In C ist zu den Verben in 11 und 12 das Objekt aus dem Vorhergehenden zu ergänzen, O H machen die folgende Zeile abhängig. Aehnliche Verbindung hat La$. III, 252 Nis nan fairure wifmon pa whit sunne seined on ; III, 131 Muchel rein him gon rine; III, 282 Pe sunne gon to scine f e rein bigon to Ηηβή 14 bri^t so pe glas. Vgl. Richard Coer de Lion (Weber, Early Engl. Rom. II) 75 And a lady therinne was bryght as the sunne thorough glas. 15 whit so pe flur. Richard C. de L. 128 Off that lady whyt so flour. 16 Ueber den Ausdr. rosered vgl. Zielke, Sir Orpheo S. 12. 18 e aid mit dem Gen. s. Koch, Engl. Gram. III, 186; doch auoh mit dem Akk. namentlich später, 8. Erl of Toi., Ritson, Anc. Engl. Metr. R. III, 93 He was a feyre ehilde and a holde Twenty wyntur he was olde. 20 his iliche. Vgl. La?. III, 20 Nes per na hing Ms ilike. 22 alle in C ist wohl aus den folgenden Zeilen hierher gerathen. Das in C fehlende he schiebt bereits Mätzner ein. Es ist zu beachten, QF. XLV, 6



23

31 34

36 42

46

47 49

55 59 62 64

65 ' 67

68 86

82



dass das Subjektepronomen öftere fehlt, so Z. 1292. 1512(?j und besonders 264. mannes ist weitergebildet aus manne s. Koch I, 415, daneben steht menne, mennes (aus dem Nom. Plur.) und manne. Inhaltlich vgl. La^. I I I , 158 Monies riches monnes sune monte haäene gume. Hit was upon a someres day. Mb en so 821 Hit was at Cristesmasse bei B e g i n n eines neuen Abschnittes. pleing. Bs wäre der Aussprache angemessener pleiing oder (wie H) piecing zu schreiben. Doch ist die Schreibung von C nicht u n gebräuchlich, vgl. ßitson II, 29 Z. 664 Yesterday yn pe mornynge Y wente on my playnge und Κ. H. 645 f. wuned ride. Ueber wone mit folgendem Inf. ohne to s. Mätzner Alte. Spraclipr. I, 1, 209. Oper to Ion de broute, nämlich an W a a r e n , Murry hält sie f ü r Kaufleute. Man vergleiche die m e h r f a c h überlieferte E r z ä h l u n g vom ersten Däneneinfall in E n g l a n d im J a h r e 787 bei L a p p e n b . Geschichte von Engl. I, 267. leuep von L u m b y hergestellt. H v e r b i n d e t diese Zeile mit dem vorhergehenden londfolk, weil die Zweiteilung unlogisch scheint (O bleibt zweifelhaft). Ueber die L e s a r t e n s. Unters. S. 4. Die letzte S e n k u n g ist in allen Hss. überfüllt. Wir brauchen nicht nothwendig gemeinsamen Fehler aller Hss^ anzunehmen, d a his leicht sich u n a b h ä n g i g in allen Redaktionen einstellen konnte. Aehnlich verhält es sich mit Z. 1433. under scheide. Vergi. OH 896. Anders L a j . I I I , 56 And smat hine bauen pan scelde. ype : dip e in Ca. Unters. S. 31. in h onde, in und on wechseln, s. Koch II, 341; Grein, Glossar 2, 140. W e i t e r e Beispiele s. Z. 305. 310 u. s. w. quelle : for to felle. Sind zwei Inf. von einem Verb abhängig, so steht der erste meist ohne to, der zweite folgt mit for to oder to s. Ζ. 1295. moste libi e. Aehnl. La^ I I I , 50 And tyf we mote libben (s. Κ. H. Z. 99) und I I , 59 pene we ma^en libben mid sehten and mid sibben. a sake und forsake sind ziemlich gleichbedeutend. Aehnliche W e n d u n g e n L a ; . III, 177 And forsake Godes mœsse and luuien hœâenesse ; I I I , 160 For Crist seolue he forsoc and to pan wursen he tohc; I I , 80 And summe heo god wiétsoken and to hadenscipe token. here ist substantivisch gebraucht, s. Koch II, 234 ff., ebenso his Κ. H. C 1279. vgl. Ζ. 169 und 414; auch pat als Relativ Auf feirhade bezogen, wie H liest, gibt einen guten Sinn. La^. I I I , 120 Deoren swiäe hende



88 91 94

97

99

103 10Ö

114 116 120

83



pa ure drihtm makede. Es reimt verlängertes a auf â aus alte, ώ, Tgl. Einleitung S. VI. Die Zeile kehrt in der Fassung vor C wieder 1394 (nur in C). Üeber den Vokallaut der Beimworte s. Untere. 29. am i raid. Das l ist von Mätzner dem Reime zu Liebe eingesehoben. i s ene. Die Form kehrt wieder 704. Dieselbe Verbindung bei Chaucer, Kniglits Tule (Morris II, 29) Z. 65 Now be we caytifs as it is wel seene und häufiger. schalt wexe ist das Futurum: du wirst noch sieben (nach O f ü n f ) Jahre waohsen (er zählt fünfzehn) d. h. wenn du am Leben bleibst. £f. Wir haben hier eine der wenigen längeren Perioden unseres Eiedee. We hat einen doppelten Vordersatz, jedesmal durch ; e / eingeleitet. OH ändern die Construktion. Aehnlich ist gebildet C 1366 ff., wo dadurch Unklarheit entsteht, dass zwischen beide Vordersätze zwei Zeilen parenthetisch eingeschoben werden. Doppelten Nebensatz haben wir auch 126 ff. to st e re s. Mätzner a. a. O. 210. To seìtupe schule funde. Der Heide will die Schuld dea Mordes von sich abwälzen und die Entscheidung über Leben und Tod gewissermassen einem Gottesurteil anheimgegeben. Ueber ganz entsprechende Beispiele aus der Geschichte s. Lappenberg a. a. O. I, 379 und Anm. wringinde here honde, vgl. Havelok 152 He wrungen hondes and wepen sore, Κ. Η. 1004. word im Sinne von Geheiss, vgl. Lag. I, 65 Ne cume neauer wi&ute scipes bord cer ich ou sende sutel word. t o row e scheint mit Z. 192 Wipute seil androper m Widerspruch zu stehen. In der von Lappenberg a. a. Ο. I, 379 mitgeteilten Erzählung von Atheletans Brudermord wird indessen berichtet, dass der Gefährte des Verunglückten mit den F ü s s e n rudernd nach Whitesand an der französischen Küste gelangte. So liesse sich auoh unsere Stelle erklären.

127 f. sind von H, wie es scheint willkürlich, so geändert, dass 125 f. nunmehr einen neuen Hauptsatz bilden. Der Sinn ist ein wesentlich anderer. 132 Das unentbehrliche se hat Mätzner hinzugefügt. 140 Suddene, besser Sudden ne, was der Reir»flberall verlangt, s. Mätzner zu dieser Stelle. Nach 142 sind vielleicht die beiden Zeilen aus OH aufzunehmen. Wir erhalten dann zwei Strophen von j e 4 Zeilen. 146 Gret pu wel mi kenne. Mätzners Erklärung zu C ist zu künstlich. Eher könnte man zu of m. k. ein Regens hem ergänzen: die meines Geschlechtes. Metriech ist C unhaltbar; 150 wip erling. Das l schiebt Mätzner ein. 6*



84



163 hei in C scheint blose Verschreibung für he. Ueber die Lesarten und deren mögliche Abhängigkeit s. Unters. 5. 155 f. fehlen in C, sind aber sicher ursprünglich. Horn wird duroh den AbRchied vom Schiff an den Verlust, den er erlitten, gemahnt: Das ist echt poetisch, s. Unters. 104. 158 dales and dune. Die Zusammenstellung ist häufig, als dritter Begriff begegnet huile, s. Z. 212. Vgl. La^. III, 90 Ise^en alle pa dales alle pa dunes alle pa huiles mid helmes bepahte. 164 Die Umschreibung eines adj. Zusatzes durch einen ganzen Satz (relat. Art) ist in C beliebt und von den anderen Hss. nicht bestätigt, vgl. Z. 901. 1148. 171 stonde : londe. C ist unrein gereimt, ebenso Z. 613 f., wo OH ebenfalls reinen Beim haben. Ζ. 171 ist ausserdem in der ersten Senkung überfüllt. Für OH spricht Lag. B. III, 14 Nis in none londe soch deor astonde. 182 Das Wort kin g es in diesem Zusammenhang scheint auch OH Schwierigkeiten bereitet zu haben. H setzt dafür canne, was bereits Z. 180 steht. Ich halte die beiden Z. 181 'f. für Apposition von henne : von einem Gesclilechte christlichen Blutes und mit sehr guten Königen (versehen). 191 f. zieht Mätzner zum Voraufgehenden. Wie hit in C aufzufassen, ist schwer zu sagen. Man könnte es auf galeie beziehen: einen Tag und einen zweiten ist sie gegangen. Dann würde 193 ure sehip nicht passen. Besser bleibt hit weg, Z. 191 wird als Zeitbestimmung aufgefasst und 192 zum Folgenden gezogen. 194 bri mm e vgl. La 3. 272 ferde bi pere see brimme. 195 f. Vgl. Life of Alexander (Weber a. a. Ο. I) 2013 f. Y wol hym nyme and faste bynde hys honden hys ryg byhynde ; Chron. of England (Ritson II) 873 The king him lette bynde his honden hym byhynde. Vielleicht ist mit OH an unserer Stelle us einzuschieben. 198 ist in Havelok 2421 erweitert: Helpe me nu in pis nede and late ye nouth mi bodi spille. 200 nip in g ist subst. Bildung wie auch das folgende neuening, Z. 210 (s. Mätzner zu d. St.), vgl. Koch III, 62. Hier allgemein gebraucht = homo nequam. In historischer Zeit war es die beschimpfende Bezeichnung des aus der Gilde der Husecearle Knuts des Grossen ausgestossenen Kriegers, s. Lappenberg I, 468. 211 Horn him gop so sehulle. Vgl. Oct. Imp. (Weber III) 535 to blowe swyde schylle. Hier ist offenbar von dem Horn, das über Berg und Thal schallt (ich erinnere daran, dass der Schall des Hornee das Maaes f ü r Entfernungen bei Besitzergreifung abgab, Grimm, Rechtsalt. 76) die Rede, sonst wäre der mit 215 beginnende Schlusssatz unverständlich.



85



231 ff. Diese Stelle ist in späteren Gedichten öfters nachgeahmt. in Ipomedon (Weber II) 52—66:

So

Aftirward to serue in halle Bothe to grete and to smalle, Before the king mete to heme, Hye and lowe feyre to serve. Bothe of howndes and haukis game After he taught hym alle and same In se in feld and eke in riwere, In wodde to chase the wild dere, And in the feld to ryde a stede, That al men had joy of his dede. 235 And tech him to harpe. O steht mit tech zu C, dagegen mit harpe als Subst. zu H. of the harpe wäre zu fassen wie of mestere u. s. w. und vertrüge den Zusatz in 236 nicht. Der Inf. scheint ausserdem nöthig wegen des in 237 folgenden to kerue. H bessert durch Umstellung der folgenden Reimpaare, wodurch to kerne von dem zweiten tech abhängig wird. 253 über st in C für p s. Mätzner zu Z. 10. 254 Alle Hss. haben he, womit in CO nur Rimenhild gemeint sein kann, während H es sicher als Mask, auf Horn bezieht. Für H spricht Havelok (ed. Skeat) 122 She is mikel in mi pouth ; Böddeker, H ari. Ms. 2253. W. L. XI, 14 pou art ever in my poht; dagegen für OC XIV, 7 for my leof icham in grete pohte, und ähnlich Rits. Π Ι , 120 Ζ. 637 For you y am in so grete thoght. 265 g an wexe. Vielleicht ist statt der mildernden Umschreibung das direkte hye wex al wild von O zu setzen. H hat 255 zum Theil 256 vollständig umgeändert. Ob aus inhaltlichem Bedenken? vgl. die Aenderungen zu Z. 303 f. und 972. Die Verbindung ist volkst ü m l i c h , vgl. Proverbs of Hendynç (bei Böddeker) 121 Ne wax pou nout to wilde. 263 Bi date ne bi ni^te. Die Zusammenstellung ist häufig, vgl. La^. II, 154 Bi daie ne bi nihtes Ne sœh ich nauere œr swulche cnihtes. 264 Mätzner soheint das Fehlen des Subjektspronomen nicht bemerkt zu haben. H fügt es hinzu, ändert aber in grossem Umfange. O liest wie C. Wenn Horstmann hier bemerkt, dass dio Z. 263 f., in 0 272 f., in C fehlen, so hat er sich durch die einfache Umstellung der Reimpaare täuschen lassen. Diese Uebereinstimmutig von CO kann zufällig, kann aber auch in einer älteren Form begründet sein. Jedenfalls darf man heo nioht so ohne weiteres einschieben, s. Z. 22. 276 Die Lesart von 0, obwohl sicherlich unrichtig, ist von Bedeutung. Sie kann zunächst durch den Reim hervorgerufen sein, gewinnt



86



aber an Wert, wenn wir den Roman de Horn vergleichen, β. Untere. 68 und 105 Anm. 10. 282 him pu^te. Vgl. La;;. II, 291 pa awoc Cadwalader wunder him puhte. Vielleicht ist gret als zu schwer für den Auftakt a b z u scheiden. 283 Aboute . . for to bringe β. Mätzner a. a. O. S. 213. Man könnte den Zusatz entbehren, vgl. Einleitung S. XX. 288 Börnes broper, in 0 wed broper·, vgl. La?. III, 296, Chaucer, Knights Tale 283 ff. To me pat am thy cosyn and thy brother iswore ful deepe, and eeh of us to other. ao haben alle Hss. Vielleicht ist stille zu tilgen 291 Rimnild stille (stille : wille sind beliebte Reimworte) und dem unverkürzten Namen das e des Dativs beizufügen, vgl. Z. 630. 297 him mide in 0. Diese Stellung hat die Präpoe. häufig, vgl. Life of Alexander 1C37 Ten thousend barouns hire comen myde and to chirchen they riden. 299 upon A. child, childe in OH ist der Dativ, wilde der folgenden Zeile wäre Fem. des Präd., in C ohne Flexion. Vgl. Koch II, 168. 309 trupe pli^te ist in diesem Sinne formelhaft, entsprechend dem swören und loben, Grimm, Rechtsalterth. 453. Vgl. Z. 426. Zu 311 f. vgl. 925 f. Die Verbindungen von OH sind besser belegt als C. Die Formel in wedlake to weide begegnet Squyr of lowe Degre, (Ritson III) Z. 370; vgl. ferner Rite. II, 300 Z. 729 Him trewe lord for to holde Ant to sueren him othes holde ; Rits. I l l , 42,973 ff. Wedde pe beste of hur elde And al hir londys for to welde Rits. I l l , 16 (Bone Flor, of R.) 352 ff.

313

321

329 332

But sir he seyde al so mote y the Thyn eyen mon sehe never see To welde yyt nodur to wynne. Ueber den Reim ire : were in C s. Unters. 32 und 55. Inhaltl. vgl. Rother, (Masemann, D. Oed.) 1946 Derne recken sie in da% óre sprach. Fairer bi one ribbe. Der Sinn ist nicht klar, doch ist Mätzners Vermuthung (hunderd sipe) zurückzuweisen. Auch ich bin um eine Erklärung in Verlegenheit. (Er ist um eine Rippe schöner als alle andern P) Die Reimworte sind häufig, vgl. La$. II, 34 Hit heold hine bi pan ribben pat ne mihte he na leng libben. Aehnl. Vox and Wolf (Mätzner, Spraohpr. I, 1, 133) Z. 41 f. f. vgl. Z. 727 f. und Lesarten. Der Ausdruck begegnet in Havel. 1780 Goth henne swipe fule peues. mesaventure steht nur in OC, und H gibt ebenfalls einen guten Sinn, obwohl bishoure in dieser Verbindung ungewöhnlich klingt. mesauentur ist übrigens nicht ungebräuchlich, vgl. Life of Alex. 1949 Yef ye meteth the traitour robbour yeveth him messauentur.



87



333 heu el e det (dep) in 0 , vgl. Richard ( W e b e r I I ) 837 And but thou the aothe saye an euele deth shall thou deye. 334 anhon ge. Dies dio S t r a f e des V e r r ä t h e r s neben und reit dem todra^e s. Böddeker, Harl. Ms. 2253. P. L. VI, 9. 18. 162. 337 f. sind in 0 variirt. II lässt die Zeilen weg, vermuthlich weil sie ihm bereits in v e r d e r b t e r und unverständlicher Passung vorlagen. Sie sind zum Absohluss der Worte R.s unbedingt nöthig. Ich w a g e eine mir selbst zweifelhafte C o n j e k t u r mit pe, ae. peón. Vgl. Cokes Tale (Morris, Chaucer II, 163) 720 evel mot thou the ; f e r n e r in ähnlicher V e r b i n d u n g Rite. I I , 61,1433 pat evell moi sehe thryve, und unserer Stelle ganz entsprechend I I I , 101, 404 There evell mote he thee, ähnl. I I I , 118, 598 und B ö d d e k e r a. a. 0 . Maximion 147 euele mote hue pe. 354 maken us wrope s Mätzner zu d. St. 3H0 lei3e wip hire mupe. Die A e n d e r u n g ist nicht ohne B e d e n k e n . Man begreift nioht rocht, wie aus der so einfachen Lesart von O das lynne in C und das lype (ae. lidian) in H entstehen k o n n t e , und warum OH den Begriff des lei^e in d e r folgenden Zeile wiederholen. 361 makede hire Hipe. Aehnlich Havel. 2244 And maden hem ful glad and hlipe ; R i c h a r d C. de L . 1606 They weren frendes and made blythe. 365 f. b r i n g t schon Mätzner in der richtigen Reihenfolge. Inhalt], vgl. R i c h a r d 910 To my chaumber thou hym bryng in the atyr of a squyer 367 f. sind verdächtig. Die Zeilen, die 0 d a f ü r hat, sind hier sinnlos und k ö n n e n auch sonst nicht u n t e r g e b r a c h t werden. W a s C a n langt, so ist es unwahrscheinlich, dass d e r König am Nachmittag (after none 364) noch auf die J a g d geht (vgl. Z. 661). 373 f. sind in den Hss. ebenso variirt wie 297 f. Eine Möglichkeit auf das U r s p r ü n g l i c h e zu schliessen scheint nicht g e g e b e n . Die in 0 nach 376 folgenden Zeilen finden sioh in CH 1129 f. und sind hier nicht am Platze. 379 H ä n d e r t diese und die folgende Zeile (des Reimes wegen) u n d verbindet 381 damit als Objekt. Dann muss auch 382 e n t s p r e c h e n d g e ä n d e r t werden. 387 he in H bleibt unklar, wenn 385 f. fehlen, O setzt darum auch den Kamen. 389 f. f o r m e l h a f t e W e n d u n g , die in unserem Gedichte ö f t e r s wiederk e h r t z. B. 803. O Zz. 488. Sie ist auch sonst häufig, vgl. R i c h a r d C. de L. 1591 Kyng Modard on knees hym sette and the kyng Eichard fulfeyr he grette. Vgl. hierüber Zielke. a. a. O. Z. 13. 394 dor st e. gesetzt.

Das s ist von Lumby vorgeschlagen, von Mätzner ein-



88

-

396 pe briete in C ist aus Z. 388 wiederholt. Vgl. auch Z. 717 f., 927 f., und Unters. S. 53 und 56. 401 f. Η lässt beide Zeilen ohne ersichtlichen Grund aus (unreiner Reim P) und bringt wiederum 403 in syntaktische Abhängigkeit zum Vorausgehenden. Nach 412 ist C offenbar lückenhaft. Rimenhild fällt doch gar zu sehr mit der Thüre ins Haus hinein. Eine kleine Aufklärung war doch unentbehrlich. Ausserdem zeigen Z. 423 f., wenn wir, was kaum zu vermeiden, das flexivische e hinzufügen, in C fünf Hebungen (vgl. Z. 576 u. 714, allerdings auch to pi wif 552). 419 f. fehlen auch in H. Sie sind durchaus nicht unpassend und, da O die ganze Stelle am besten bewahrt (Η ändert 413 f. und bringt 417 f. in syntaktische Abhängigkeit), gegen CH zu belassen. 422 lijte. Aehnl. Life of Al. 431 He wol solace me and lythe and in this care make me blythe; und bei Will, de Shoreham (ed. Wright) S. 19 and lytheth oure pyne. 425 rewpe : trewpe vgl. 693 f. So verbindet Gotfrid, Tristan 1789 ff. riuwe und triuwe. 427 biporte : mi^te. Vgl. La}. III, 134 O/te he hine bipohte wœt he don mähte, III. 135 Modred pa pohte what he don mihte. 434 to know e ebenso in Verbindung mit to holden Ζ. 690. O setzt hier das anscheinend besser passende owe von ae. âgan, welches genau zu dem Goth. aigan du quênai, Grimm Reohtsalt. 418 passt. Die von Lappenberg a. a. O. I, 596 mitgeteilte Verlobungsformel (I take thee to be my wedded husband to have and hold, u. s. w.) entspricht den Ausdrücken unseres Gedichtes (s. Ζ. 311 f., 689 f.) noch recht gut. 437 Ne f eolle hit pe of cunde in C übersetzt Mätzner: es fiele dir nicht nach Gebühr, nach deinem Stande zu. Dies ist der Sinn, und beo bunde in 438 ist Inf. Pass. Besser ist 0. Das Richtige hat indessen If bewahrt, deren Lesart in den Text zu setzen ist. Dem selde (von ae. sœlan) entspricht in Sinn und Construktion das feolle von C. Ueber weide to spuse vgl. Z. 311. 439 Hit nere no fair wedding u. s. w. Heirathen zwischen Freien und Unfreien verdammte und strafte das Alterthum. Grimm, Rechtealt. 439. 441 kann mit zweisilbigem Auftakt gelesen, es kann aber auch betont werden J5o gán Rimníld. 443 armes heo gan bu^e u. β. f. ähnlich bei Rite. III, 129, 868 For bale hys armes abrode he bredd and fell in swowne upon hys bedd. 445 f. sind in OH variirt und scheinen da ursprünglicher, weil C ganz gewöhnliche Reimworte hat. Inhalt], vgl. Squyr of lowe Degre 1068 The squyr her hente in armes two.



89



450 Help me pat ych were u. s. w. in H ist ein gutes Beispiel der überlegten Behandlung, welche H dem Texte zu Teil werden läset. Diese Art syntaktischer Abhängigkeit, die so weit geht das Yerbum an das Ende der einen, das Part, an den Anfang der andern Zeile (sogar verschiedener Keimpaare) zu stellen, widerspricht dem Ton und Charakter unseres Liedes durchaus. Zu stere vgl. Rite. III, 35, 825 Ther myght no man hure stere. 451 to kniete ist Substant. : Hilf mir zu Bitter, to milord: bei meinem Herrn (s. Mätzner a. a. O. S. 215, Z. 436). 461 f. sind in allen Hss. ohne ersichtlichen Grund variiit. C ist einfach und verständlich, 0 bindet die Zeilen mit dem Folgenden, H gibt keinen Sinn, da von einem Eide vorher nicht die Bede war. 465 Ber pu hei" pis nicht verbinden. C 1145.

cup ρ e. haue in C lässt sich mit dem to in 467 Die Zeilen kehren wieder, die zweite sinnlos, in

467 pe stuard. Das unverständliche and st. in C hat bereits Mätzner nach OH verbessert, ebenso seie für se in 468. 468 holde foreword. Vgl. La^. III, 177 Heom heold forward and at,ef heom soné al his œrd. 472 Bifore pe king in h ali e. Ebenso, nur durch eine geringfügige Aenderung um eine Hebung vermehrt in Havel. 157 Bifore pe king into pe halle. 474 dubbe wird mit dem doppelten Akk. coustruirt, der im Passiv zum doppelten Nom. wird, wie oben Z. 463 (vgl. Koch II, 116); vor das zweite Objekt kann auch to treten, wie hier (vgl. Koch II, 1)2 und Z. 515. 536 mit Lesarten.) 473 f. stehen in OH durch'Erwähnung des Schwertes näher zusammen. bidde scheint zur Klarheit des Sinnes nothwendig, auch ariate ist hier mehr als blosses Flickwort. 478 erende, ae. Prende s. Koch III, 59. Die Umstellung zu erdne, herdne begegnet auch in Gen. and Ex. s. Mätzner a. a. O. I?. 80 zu Z. 2073; erndyng in H entspricht dem ae. dèrendung. Dasselbe Wort findet sich in C 597, wo OH endyng lesen, vgl. Böddeker, G. L. IV, 43 pourh erndyng of pe heuene queue, das Verb begegnet G. L. VII, 30. bede ist ae. beódan. Die Verbindung beider Worte scheint uralt (s. Ettmüller, Lex. Angl. S. 299). 487 blip e : swipe. Swipe in C an erster Stolle ist dem bliue an zweiter gleichwertig. Der Reim blipe : bliue begegnet 991, vgl. Unters. 54, und könnte auch hier stehen. Ueber die Allit. s. Untere. 60 ff. Die Verbindung ist häufig vgl. La;;. III, 16 Ford hi gunnen liten an ernste bilife (B: blipe) ; Life of Alex. 1491 He gretith the Romayns with chere blithe and wendith out of londe bliue. 491 bere crune. Die Krone wurde an Festtagen getragen. Bei Rob. of Glouc. heisst es: pre sipe he ber croune ayer (König William) to



494

495 501

504

508

90



Mydewinter at Gloucestre To Wytesontyde at Weslmynstre to Estre at Wyncestre; vgl. unser Lied 1411 f. bihouep. O H verbinden damit den Dat. der Person, s. Koch II, 81. Dieselbe Construction v e r l a n g e n gecwêman, Koch II, 78, und sêman, besêman, Koch II, 83 (s. Z. 501 ff.). Ueber dio B e d e u t u n g des Wortes geste s. Mätzner zu d. 8t. und Z. 538. I n demselben Sinne steht das W o r t in Rother (ed. Massmann) 1549 linde retis te day beste Ich will have geste, dagegen 4565 Von rother is gestin do dahte he des bestin, vgl. 1241 unseres Liedes. D a s roman. W o r t findet sich auch in Life of Alex. 1151 There was gynnyng a new e feste and of gleomen mony a geste. f. sind von OH variirt, beide Variationen sind v e r d ä c h t i g wegen der Flickworte in der ersten Zeile. queme in O vgl. La}. I, 109 Vuel ping him wes iqueme. Das Verbum begegnet unter a n d e r m La}. II, 316 3 i f pu me iquemest, Böddeker, G. L. I, 66 pat crist nul nowyht queme. And be min oye η e der li η g. be schiebt Mätzner, indem er C sonst belässt, ein, um einen Sinn zu bekommen ; mi derling als Objekt zu haue zu nehmen u n d etwa auf Rimenhild zu beziehen wäre Unsinn. Das Richtige ist in O bewahrt, H h a t oper (vielleicht mit Absicht) aus owne g e ä n d e r t . Man vgl. La}. I I I , 132 Isiasen is Angel pe hing pe wes min ayen deorling. Deorling ( = Günstling) ist eine in der ae. Geschichte nicht seltene Bezeichnung, die geradezu zum E i g e n n a m e n oder zum Titel werden konnte. L a p p e n b e r g 1,455 e r w ä h n t einen Aeimar Deorling (des verstorbenen Königs) aus F l o r e n t . Simeon ad a . 1016. pis niyte in C gibt keinen S i n n ; vgl. auch Mätzner zu d. St. S. 216.

514 Sume hi I up er e were. Der Plur. ist auffallend. Der Reim lupere : yfere in C ist u n s t a t t h a f t . H hat f ü r 514 eine inhaltslose Flickzeile, in O fehlt das Reimpaar. Ich bin g e n e i g t es f ü r späteren Zusatz zu halten. 515 Horn he dubbede to hniyte u. s. f. Die Darstellung variirt in allen Hss. O ist am k l a r s t e n und i n h a l t l i c h s t e n und vielleicht ursprünglieh. 516 findet sich wörtlich Böddeker a. a. O. P. L. V I I I , 58. 520 god kniyt. Der god kniyt ist das Ideal der R i t t e r s c h a f t , g. F r e e man, History of the Norm. Conq. V, 484. Beide W o r t e stehen oft zusammen, Life of Alex. 815 And gaf him the fole aryght and bad he scholde beo god hnyght; auch in unserem Gedichte, vgl. Ζ. 498. 502. 1021, mit Lesarten. 537 f.

Die Lesarten bieten einiges Bemerkenswerte, s. Einl. S. I I I .

543 one : mone. V g l . L a } . I I , 47 peh pe wulf beon ane bute œlc imane, was Mätzners Auffassung bestätigt.



91



546 Hornea cume. Vgl. Life of Alex. 1145 To hire pe way he nom joyful is heo of his come. 55ß ff. Die beiden R e i m p a a r e enthalten nach 5äl f. nichts wesentlich Neues, man konnte d a r u m jedes neben dem A n d e r n missen. 557 stille : wille sind namentlich in v o l k s t ü m l i c h e r Poesie beliebte Reimworte (s. Z. 291 f.) auch im Mhd. z. B. bei "Wolfram, P a r z . 725, 23. Auch inhaltlich stimmt mit unserer Stelle überein Seven Sages ( W e b e r I I I ) 485 Had de ich beon a while stille with me haäde don his wille. Statt wuïle i n . Ζ. 558 ist besser mit O schal zu lesen. 569 take : forsake t r a g e n hier nur j e Kine H e b u n g . 570 ist in allen Hss. variirt. rape k e h r t wieder Z. 1452. forsake h a t den Sinn von aufgeben, absagen, vgl. Rits. II, 159, 70 ff. (King of Tare) 1 schal him seende such wordes lo seyn That al his thought schal torne to veyn, For thou hast him forsake. 583 ist auch jetzt noch überfüllt, nis non erscheint zu schwer f ü r den A u f t a k t , betere zu schwer f ü r die S e n k u n g , wenn auch das letzte e in die folgende Silbe verschliffen wird. 587 grace : place. Hier ist das letzte e stumm, wie auch in 585 f. 737 haben lace : placete zwei Hebungen. Die folgenden Zeilen sind in allen Hss. variirt. Keine Version erhebt besonderen Anspruch auf Ursprünglichkeit, amad in C 590 bereitet Schwierigkeiten (s. Mätzner), O hat zwei romanische W ö r t e r und verdient darum weniger V e r t r a u e n . Ueber den Gen. bei (on)drckdan s . K o c h I I , 87. bei faile I I , 93. Die Construktion von pencan mit on, upon und of (für den Gen.) II,"89. Havelok 278 Al Engeland was of him adrad. 593 f., obwohl in allon Hss. überliefert, scheinen unpassend. Der Siegstein, den Horn mit dem R i n g e m p f ä n g t , verliert d a d u r c h bedeutend an W e r t ; vgl. auch Einl. S. X X . Die Zusatzzeilen in OH nach 606, von denen eine Z. 862 wiederkehrt, sind f ü r den Z u s a m m e n h a n g nicht nothwendig. 608 JBe cur t gan den te. Vgl. La^. III, 93 pa eorâen gon to dunien. 611 while : mile werden sehr häufig so v e r b u n d e n . La^. 1 , 2 4 8 Ane lulle while ne laste hit na wiht ane mile. F e r n e r im Squyr of lowe D. 489 He had not ryden but a whyle not the mountenance of a myle. S. ferner Ritson I I , 5, 103 ff. (Lyb. Deso.). Aehnlich auoh bei W o l f r . P a r z . 132, 16 D6 er eine wîl von dan gereit Wol nâch gehl der mile zìi Dô kom.... (man b e m e r k e den Unterschied der Construktion: Horn h a t nur k u r z e H a u p t s ä t z e , W o l f r . einen temp o r a l e n Vordersatz). 613 f. s. Anm. zu Z. 171. O h a t dieselben Zeilen wie später Z. 647 f. Die hierauf in O zugesetzten Zeilen k e h r e n ebenfalls wieder 649 f. 614 hep ene hundfi. Dieselben A u s d r ü c k e bei I I I , 89 Haäene hundes godes widerwinnen und Β I I I , 88 HeaSene hundes god hii beop lope; Rits. II, 160, 92 Hepene hund he doth pe calle.



92



615 f. vgl. Ζ. 41 f. OH ändern nur die Reimwörter ohne besonderes Glück. 617 bihelde : beide. Ueber den Reim und Laut s. Unters. S. 12. 619 f. vgl. 1381 f. Dieselben Ausdrücke begegnen in dem volketliümlich gehaltenen Chron. of Engl. (Riteon II) 465 England to byivynne and sie that ther weren ynne. 623 smatte. Mätzner sagt, dass wegen des Reimes auf hatte (von ae. hâtian) die gewöhnliche Form des Prät. von smîtan, ae. smdt erweitert sei. Bin smette im Reim auf sschette (beide Prät. Sing.) begegnet in Sevyn Sages 1989 f. Die Hitze des Blutes ist in der Dichtung oft erwähnt, ich erinnere an das wyrm hât gemealt in Beowulf u. 8. f. Der Singular 623 auf an hund 617 bezogen erscheint passender und bedingt die Aenderung von 625. H ändert in der schon oft beobachteten Weise, s. Einl. S. X. 645 f. Aehnliche Einleitungen sind nicht selten, namentlich in Liedern, vgl. Böddeker G. L. XII, 11 f. u. a. a. O. 656 In a lutei stounde in H und (mit geringen Aenderungen) O wird bestätigt in Life of Alex. 947 Mony hnyght in a lytel stounde caughte there dethes woundc. Der letzte Teil bestätigt C, wir haben also olfenbar Variation des Ausdrucks. Mit OH stimmt ferner fiberein Chron. of Engl. 469 That in a lutei wyhte stounde the Daneys hy feilen to grounde. 659 while. C liest wile, was Mätzner als will auffasst, und auch OH nicht verstanden haben. Es hat den Sinn von Mühe. Vergi. Life of Alex. 734 No schaltu mo men bygile Y have quyt the thy while; Chron. of Engl. 871 Ant after treeherie ant gilè me schal yelde ihe thy while; Rite. II, 85, 2017 Sehe seyde, knyght gentyle God yelde the dp whyle ; II, 181, 600 And al he loste his while. 663 ist wohl nach C richtig, s. Unters. S. 107 f. 665 heo ferde liest C, was schon Mätzner in Horn ferde, den andern Hss. entsprechend, verbessert. Man könnte indessen auch he lesen und dieses auf Fikenhild beziehen, wenn es nicht ausdrücklich hiesse into Imre. Nahe liegt es ja, und ist auch zu ergänzen, dass F. die Liebenden belauscht und dann zum Könige reitet. 667 f. kehren in der Fassung von C wörtlich und von OH bestätigt 1105 f. wieder. loh würde OH gefolgt sein, wenn nicht alsdann Z. 670 eine Wiederholung enthielte. 669 Heo sat on the sunne, wie C liest, würde sich so erklären, dass die Sonne in das für gewöhnlich dunkle Turmzimmer scheint, und das würde erst dem Lauscher seine Beobachtung ermöglichen. Ich führe eine Stelle aus dem Squyr of 1. D. an, der in Anlehnung an unser oder ein dem unsrigen ähnliches Lied entstanden sein mag. Der Squyr klagt undre the chambre wall seiner Dame über seine unglückliche Liebe, 99 ff.



674

681

686

699

705 710 715

93

-

Anone that lady, fayre and fre, Undyd a -pynne of yvere, And wyd the windowes open set, The sonne schone in at her closet. Aehnliches vermuthet auch Mätzner a. a. 0 . 217, zu Ζ. 653. Ihm erscheint die Lesart der andern Hss. (ein kühnes, aber schönes und poetisches Bild, vgl. whit sunne, La^. III, 252J noch auffallender. Die merkwürdige Lesart in OH liesse sich erklären : Ich werde vor Schlafengehen weinen, nämlich in Folge eines, durch meinen Traum angedeuteten Unglücks, doch wird so die Verbindung gestört. In C sind 675 f. dureh Versehen des Schreibers ausgefallen. f. sind im Zusammenhang nothwendig, denn sio ermöglichen erst die zweite Deutung des Traumes, 697 ff., auf einen Dritten, der den Fischzug R.s stört. Horn bezieht zuerst den Traum auf sich, 685 ff., und dann erst, als ihm die Unmöglichkeit dieser Deutung klar geworden, auf einen unbekannten Feind. Turne fine sui eu ene Tgl. La^. III, 14 Let pu mi sweuen to selpen Humen. Es ist das Aktivum zu dem intrans, wende, 699 vgl. Z. 935. ich schal sehende in 0 mag dadurch entstanden sein, dass das Auge des Schreibers auf das Ende der folgenden Zeile abirrte, so dass die zweite Hälfte der ersten und die erste der zweiten Z. wegfieleu. bi sture hat Mätzner richtig aufgefasst, s. Sprachpr. I, 1, 219. Die Lesart von 0 bi his toure ist späteren Ursprungs. bar ne. Die Bedeutung s. Mätzner a. a. O. 219. Mätzner schiebt aus OH nu ein, wodurch die Gleichzeitigkeit der erwähnten Vorgänge ausdrücklich hervorgehoben wird. Nothwendig ist die Aenderung nicht. Inhaltl. vgl. Life of Alex. 549 In he cam to here bur and crape undur hire couertur.

727 ff. C wiederholt Ζ. 329—32, ich gebe darum OH den Vorzug. Ailmar verfährt nooh verhältnissmässig glimpflich, indem er den Uebelthäter, den er töten konnte, nur verbannt, s. Grimm, Rechtsalt. 362. Das nach 734 von OH eingeschobene Reimpaar ist nicht unumgänglich nöthig und durch die Fremdwörter (namentlich fable, stable kommt auch sonst vor s. Z. 604) verdächtig. 736 s prede von ae. sprádan extendere scheint nicht so passend wie das schrede ae. scrydan vestire der andern Hss., dessen Prät. wir 862 in ähnlichem Zusammenhang haben. Mätzner versucht eine Erklärung, die ihn selbst nicht ganz befriedigt. In die Zusatzzeilen von 0 nach 738, H nach 740 weiss ich keinen rechten Sinn zu bringen ; in H ist die erste derselben dem Sinne nach gleich 739; so würde man auch 0 verstehen, wenn Z. 739 f.



94



hier voran gingen. Die zweite : £9 d u r f t e ihn keinen sehen, k a n n bedeuten : Es geschah heimlich, oder, es wagte ihn keiner ananzusehen. I n derselben Weise schleicht der S q u y r of 1. D. zu der Geliebten : his drawen swerd in his hande, There was no more with him wolde stände Ζ. Ö07 f. I n R. H. ist die Scene poch viel weiter a u s g e f ü h r t , g. Unters. S. 77. 741 f. sind von Η möglicherweise mit Absicht weggelassen. O hat andere Reimworte, die in C schon 387 f. verwendet sind. Die von OH nach 746 eingeschobenen Zeilen sind unecht. R. muss doch wissen, dass H o r n verbannt ist, da der König ihn vor ihren eigenen A u g e n wegschickte. 747 haue godne day. Dgl. in La^. I I I , 30 Ah hafuen nu godne dcei and ich wulle faren minne wcei ; 111,295 œlc faren nu his wœi and habbeoâ alle godne dcei; ähnlich I I , 140. Die F a s s u n g , die C der Z. 748 gibt, wiir.io die in Z. 749 folgende Bestimmung des Zieles-uieht gestatten, funde and fare sind oft v e r b u n d e n . O b â t das Richtige bewahrt. 751 wune fere : •¡¡ere. Vgl. I I I , 180 And pus heo wuneden pere an hundred and fif %ere, älinl III, 207. Dem S q u y r of I. D. verspricht seine D a m e This seven yere i shall you ábyde Betyde of you what so betfde. Sieben J a h r e sind wie sieben Tage häufig Frist bestimmend s. Grimm. RechteaU. 214. 759 he ib C f ü r heo mit folgenden Sing, ist wegen Z. 760, die R . als neues S u b j e k t e i n f ü h r t , falsch, doch nach 758 erklärlich. 762 C ist ü b e r f ü l l t . O denkt an Z. 480. 768 k ep. In demselben Sinne steht kepe im Erl of Toul. (Ritson I I I ) 841 He callyd them that shulde hure kepe. Vgl. Z. 1303 unseres Ged. und v o r h e r 1123. 771 f. stehen in C vier Zeilen weiter. "Wir müssen dann annehmen, dass Athulf H o r n bis zum H a f e n begleitet, was nach dem förmlichen Abschiede 763 ff. nicht passend erscheint. Die Bestimmung to hauene in 773, die in OH fehlt, können wir nicht entbehren. Aehnlich schildert Qotfrid die Abreise Tristans 13409 if. Tristan 3e herbergen kam, Sin ingesinde er allei, nam TJnde zogete sich mit in Wol balde gegen der habe hin. Dax, erste schif da3 er dâ vaut Dar in sô kêrte er al ze heint Und vuor ze Normandie. 774 Die Schiffe werden stets gemietet. Vgl. La^. III, 222 Cadwadlan floeh to pere sœ, seipen he par funde ; pe seipen heo gunnen hure mid ahten swiäe deore. into Irlondepa seipen gunnen wende; h:.uene heo per nomen, isund pa seipen comen. Oft wird die Summe an-



95



gegeben, die man für die Ueberfahrt bezahlt, vgl. Ulrich v. Türh. Tristan 861 Min hant ze Une iu drumbe gît vil guoter sterlinge, und 903 tûsent marc. 775 f. OH drücken mit Recht nur die Absicht Horns aus, aus dem bisher bewohnten Lande fort zu kommen. Mit westene lond wird zudem Z. 172 das Land Ailniars bezeichnet. Dass das Ziel der Reise Irland ist, geht aus Z. 1537 mit Bestimmtheit hervor. Sonst sind die geographischen Verhältnisse in unserem Liede von einer Dunkelheit, die nichts zu wünschen lässt. 777 f. sind aus OH ergänzt, stonde im Sinne von sieh stellen, sich aufrichten ist nicht selten, vgl. Ln^. II, 437 Wind stond (stod?) and pat weder after heore wille. 779 f. sette·, sette mit dem vorausgegangenen londe:londe ist eines der wenigen Beispiele gleichen Reimes in C (vgl. Unters 56, wo übrigens ein Citat falsch gegeben ist ^ statt 841 sollte es 895 heissen) und erregt Bedenken, flette in OH steht zu iyflette 1422, was auch Mätzner a. a. 0 . 8. 229 f. nicht mit Sicherheit nachweisen kann. Die zweite Zeile ist nicht minder schwierig. Mit dem Worte fot bestätigt H teilweise die Fassung von C, vgl. indessen Z. 136. Auch der Roman lässt Horn seine Reise zu Pferde fortsetzen. 806 ist in C überfüllt, hauen in 0 scheint für haue verschrieben und gibt uls Imp. aufgefasst einen guten Sinn. Inhalt), vgl. Sevyn Sages 452 With me ne hadde he neuer to done; Life of. Alex. 1429 There he hadde thought to done Ac he hit aleyde sone. 807 tak, dafür bitak in C. Vgl. Lh3· I, 128 pepridde dei of mine londe ic hitake pe anhonde. 816 Tak him pine gloue. Hierauf bezieht sich die Bemerkung Stimmings, Engl. Studien I, 557 : „Eine alte aus den deutschen Rechtsfilterthümern wohl bekannte Gewohnheit, die nämlich, dass der Freier dem Boten seinen Handschuh mitgab, ist noch K. H. 793—94 erhalten." Das ist nicht ganz richtig. Bei Grimm 154, 4 heisst es nur: „Endlich bezeichnete der Handschuh auch . . . . Verleihung einer Gewalt von einem Höheren auf einen Geringeren. B o t e n werden mit Ueberreichung dos Handschuhes und Stabes von Königen entsendet" (s. auch Mätzner a. a. O S. 220). Danach allei dinge wohl auch Freiwerber. In unserer Stelle ist wohl der Ton auf woi¡e zu legen: Wenn du f r e i e n willst, mach' ihn zu deinem Boten d. h. er wird, wegen seiner Schönheit, ein willkommener Werber sein. Dagegen wenn du dich zn v e r m ä h l e n gedenkst (817), Awai he schal pe driue, da wird er dich vertreiben. Ich bin versucht zu lesen : Awai pu schalt him driue d. h. da darf er nicht dabei sein, sonst wirst du kein Glück haben. Im R. H. fehlt dieser Gegensatz, der König räth den Söhnen



821

827

847 861 863

869

876

877

96



2324 Si alez doneer k'od vus ne le menez, K'il est de belté issi inluminez, Ke vus, là il il ert, petit serrez preisez. Hit was at Cristesmasse. Damit beginnt ein neuer Abschnitt. Auffallend ist danach 873 on a grene, was doch nur substantivisch einen griinen Plan bedeuten kann, ein Beweis, dass diese Zeitbestimmungen nicht ernst zu nehmen sind. Was die nach 822 in OH folgenden Zeilen, ein Fest erwähnend, betrifft, so ist zu bemerken, dass es geradezu als ein stehender Zug aller mittelalterl. ritterlichen Dichtung angesehen werden kann, dass die Meldung von Gefahren, die Ankündigung von Feindseligkeiten, Zweikämpfen u. s. f. während oder kurz nach einem Feste stattfinden. Allerdings haben weder R. H. noch H. Ch. bei dieser Gelegenheit ein Fest zu erwähnen, während sie gerade an anderen Stellen Festlichkeiten durch Nachricht von feindlichen Einfällen unterbrechen. site stille. Aehnl. Lsq. III, 125 Sitteä adun stille cnihtes inne halle ; ebenso II, 622. Die Form site ist auffallend, indess bei der Uebereinstimmung aller Hss. nicht ohne weiteres zu beseitigen. us to rede. Vgl. Havelok 118 Louerd what schal me to rede; Böddeker, G. L. I X , 16 sone, what shal me to rede. ros of bed de. Vgl. La}. I, 286 pe king aras of bedde and burne he warp on ruyge. C nennt hier wie noch mehrmals innerhalb dieses Teiles der Erzählung den wirklichen Namen des Helden. Er ist hier überflüssig und unpassend, gerechtfertigt vielleicht 891, weniger 904, falsch 919. f· sind in allen Hss. variirt, vielleicht sind fixten und fliten, oder fliten und smiten die ursprünglichen Reimworte. Für H spricht La^. III, 15 Heo smiten heom togaderen. Das togare der Hs. C hat Mätzner verbessert. Hore(=heore) dep in C lässtsich nur als Vorausdeutung des Ausgangs durch den Dichter selbst erklären. Lumby schlägt vor here dent zu lesen. Hier würde sich here nur auf Horn und seine Begleiter beziehen können. OH, denen ich folge, geben einen guten Sinn, nur lässt sich C schwer aus ihrer planen Lesart ableiten. Zu bemerken ist, das die Worte dep und dent Ζ. 154, dai und depe Ζ. 651 in den Hss. variire». Es wäre auch gestattet Hewe day zu lesen „ihren (festgesetzten) Tag", abide im Sinne von abwarten, ertragen, s. Z. 1072. 1470. ff. Im Bericht über den sich entspinnenden Kampf herrscht in der Ueberlieferung grossartige "Verwirrung, die ioh durch Combination der verschiedenen Fassungen zu lösen versuoht habe. Die Verwirrung scheint namentlich dadurch entstanden zu sein, dass die Z. 875 erwähnten Gefährten des Riesen gleich in den ersten Kampf hineingezogen werden. Der Singular in 895 steht allerdings mit



97



dem Bericht von Murrys Tod Z. 59 und 1359 in Widerspruch, den man indessen nicht zu schwer nehmen darf. 889 of Homes

henne

ist auffallend, weil vom Vater gesagt.

890 in C scheint auf Reminiscenz etwa an Z. 140 zu beruhen. 895 OH identificiren den, der Horn vertrieben, und der seinen erschlagen, was nicht gerechtfertigt ist. Z. 896 in OH ausserdem Z. 899 f. voraus. Der Sing, in C 894 könnte sich erklären, dass Horn den vor sich sieht, der den Todesstreich seinen Yater führte, wie König Malkan in H. CH. Str. 19.

Yater nimmt dahin gegen

899 f. Ygl. Z. 1505 f. ; Havel. "2646 f. porw pe brest unto pe herte pe dint bigan ful' sore to smerte. OH variiren. 901 sterne : erne. Vgl. La}. I, 287 And hi abuten urnen cnihtes swiäe sturne (B. sterne), La?. I l l , 25 pene fcond sturne (B. stronge) ; Ritson II, 25, 580 Pe rede geaunt sterne. Zu H vgl. La^. III, 133 Modred bigon to fieon and his fole after teon. Inhaltlich C ähnlich heisst es La^. II, 489 pa weoren œrhest pat œr weoren baldest. 906 funde ist hier P r ä t . P l u r . von finden. Besser vielleicht lesen wir Er hi to schilpe funde (statt fundede von funden). 0 hat Zz. 904,4 in anderer Verbindung das Präs. Conj. 910 Ne scapede in C ist unverständlich, wir müssten denn of in 909 im Sinne von frani nehmen (aus den H ä n d e n ) und no wtyte auf die Heiden beziehen. Ich ändere, indem ich mich an 0 anlehne. Wie die Verderbnis entstanden , ist nicht zu sagen. Auch 0 ist verständlich, und der Reim bereitet keine Schwierigkeit, vgl. Z. l l l l f . Zu bemerken ist, dass mit diesem Reimpaar die grosse Variation in H ihren Anfang nimmt. Die Zusatzzeilpn in O nach 904, von denen nur zwei (0 912—913) an C anklingen, enthalten nichts Neues. Merkwürdig ist nur, dass Horn auch in R. H., nachdem er im Zweikampf gesiegt, eine ä h n liche Mahnung an den König richtet, Str. 152. 922 boneires. Der Reim ist auffallend, s würde als das afr. s des N. S. sich erklären (vgl. H zu 976), während in heires die engl. Pluralendung angetreten ist. Die E r g ä n z u n g bleibt unsicher, obwohl boneire auch sonst vorkommt, so Rite. II, 73, 1726 Sehe ys meke and bonayre; s. Glossar. Zu C vergleiche Rits. II, 298, 682 Ant a knyht of muche pris. H hat zwei Reimpaare, die den Zeilen 921 f. entsprechen, 911—914. Der Reim heyr auf feyr begegnet Havel. 1115 But he were king or kinge eyr were he neuere mon so feyr. 913 f. sind häufig zu finden, La?. III, 75 per wes Borei of Slawen, and idon of lifda^en, vgl. III, 111. 112. 114 etc. 928 on pe lof te kann sich auf die Lage des Frauengemachs (im Turme) beziehen. Vgl. Böddeker, W. L. X I V , 30 fayrest fode upo loft (Anm. zu 1247). loft gehört zu ae. lyß aer, vgl. La?. III, 85 QF. XLV. 7



98



Cnihtes pa andswarede stilleliche under lüfte ; II, 363 Whar he aslche nihte rested under lufte. 942 s eue τ, er e. Die leicht zu e r k l ä r e n d e Aenderung in sexe {OH), wodurch ein weiteres Reimpaar nöthig wird, ist späteren U r s p r u n g s . 949 At ο η he was. den bideruisten 953 letten.

"Vgl. Rot.li er 937 Constantin magin.

ward

i nein

mid·

Das tt f ü r t der Hs. schlägt bereits Mätzner vor, a. a. O.

S. 2 2 2 .

954 ff. Vgl. Lay. I I I , 162 Under pan worden heo letten writ makien senden heore sonden io Gurmunt pene hinge.

and

955 Apulf hit dude write sieht wie ein e r k l ä r e n d e r Zusatz zu devise (planen) uus. Die folgende Flickzeile macht das Reimpaar v e r d ä c h t i g , vgl. Z. 593 f., wo ebenfalls Athulf so n e b e n h e r , wie wenn man seiner zu spät gedächte, e r w ä h n t wild. Andererseits ist j a bekannt, dass Kenntnis der Schrift im f r ü h e n Ma. ein bei den F r a u e n und kaum weniger bei den Männern seltene Wissens c h a f t war, die einen besonderen Vorzug ausmachte. W o l f r a m , der allerdings noch persönliche Veranlassung hatte, derselben zu gedenken, hebt sie bei Gawan besonders hervor, Parc. 625, 12 ff. Er bat dai, man im holte Tincten unde permint. Gdwân, des künee Lotes kint, Schreip gefuoge mit der und ähnlich 785, 27 ff.

hant.

957 Die A e n d e r u n g in 0 ist eigonthümlich und lässt auf einen Abschreiber sehliessen, der nur die letzte Zeile des R e i m p a a r e s gelesen und dann eine zweite willkürlich ergänzt zu haben scheint. Die Zeilen selbst kehren in volksthüinlicher Poesie häufig wieder. Vgl. auch Rother 614 Viere boten er do sande uil witen ime lande und 624 Einen brief er do sande zo eime unkundigen lande. 973 f. Aehnl. La:;. Β I I I , 251 pe pat maide weddede and nam hire to his bedde. 984 bid er e der Hs. C ä n d e r t Mätzner in bitere, OH variiren den Ausdruck. 996 hire wo^e. hire kann sich n u r auf Rimenhild beziehen, denn woije ist ae. wá¡¡ (mit â, s. Zupitza, Anz. f. d. A. IV, 150) W a n d , Mauer. OH sind durch die Umstell ung und den hinzugfügten Gen. boures ( i f : chambre) leichter verständlich, pro^e in C 995 scheint mir f ü r prouie verschrieben, wie umgekehrt w öfters f ü r 3 eingetreten ist, dem es lautlich bereite sehr nahe stand. Vgl. Z. 562. 815. 433. 1008. 1111. 1229. Stratmann denkt an das ae. prcedían (mit á ? ) , eilen. 1007 he was

iknowe,

s. Mätzner a. a. O. S. 2 2 3 , dessen Beispiele



99

-

beide an u n s e r e r S t e l l e vereinigte C o n s t r u k t i o n e n (mit f o l g e n d e m pat u n d mit o f ) v e r a n s c h a u l i c h e n . 1016 linne.' Die Zeile h a t wohl den Sinn „ d a s v e r s ä u m e du j a n i c h t " , wie a u c h die L e s a r t blynne in H a n d e u t e t . 1021 kni^t mid pe beste. Die P h r a s e ist h ä u f i g , vgl. Las;. I I I , 8 Cnihtes mid pan beste. S. a u c h Ζ. 1350. 1026 "Bs bleibt hier z w e i f e l h a f t , ob mit Yrlonde ein von dem L a n d e , wo H o r n sich b e f i n d e t , verschiedenes L a n d g e m e i n t ist. 0 d e n k t an Z. 957 (s. Anm.), Η h a t die nicht zu ü b e r s e h e n d e A e n d e r u n g in is ( f ü r his ?) londe, d a n a c h w ä r e he in Ζ 1025 auf king zu beziehen Z. 1537 wird das L a n d T h u r s t o n s a u s d r ü c k l i c h als Yrlonde bezeichnet. 1027 li^te findet seine E r g ä n z u n g in dem f o l g e n d e n I n f . V g l . La^. I I I , 76 preo hundred scuhten kene mon to fehten, ähnl. I I I , 8. OH geben V a r i a t i o n e n , w o f ü r e b e n f a l l s Beispiele in La3· I I I , 20 And heore sweines sixe ohte men and wihte. 1031 f. 0 nimmt Z. 1259 f. v o r a u s . 1033 wind wird bereits v o n M ä t z n e r n a c h H e r g ä n z t , O v a r i i r t die Zeilen. 1039 f. sind in den H s s . v e r s c h i e d e n t l i c h variirt. A e h n l i c h e A u s d r ü c k e sind häufig g e p a a r t : La3· I I I , 180 No belle irunge no masse isunge. OH sind v e r s t ä n d l i c h e r als C. Zu (7 Z. 1041 vgl. La}. I I I , 4 3 Wei wide sprong pas eorles u-ord; H a v e l . 959 Of him ful wide pe word sprong u. a. m. 1050 Also he Sprunge ( P r ä t . C o n j . ) of stone = Als w e n n er aus Stein e n t s p r ä n g e . Zu dieser etwas r ä t h s e l h a f t e n W e n d u n g v e r g l e i c h e die W o r t e bei R o b . of Glouc. Seynt Edward in Normandie was po byleuede alone as bar as wo sep of pe kunde as he sprong of pe stone. Grimm, Altd. Mus I I , 295 ü b e r s e t z t e u n s e r e Stelle nach H Wie sprang er auf die Steine, u n d d a c h t e dabei vielleicht an G u d r u n 98, 2. 3 Hei waï, er von tieren sneller Sprunge nam! Als ein pantel wilde lief er %if die steine. 1051 mette : grette. Die W e n d u n g ist häufig, vgl. La^. I I I , 247 per he hine imette and fœire hine grette. OH ä n d e r n faire in wip worde(s), vielloicht a b s i c h t l i c h . Die in OH n a c h 1054 f o l g e n d e n Zeilen e n t h a l t e n eine a l t e W e n d u n g in m e h r m o d e r n e r F o r m : So brouke pou pi croune ; croune s t e h t hier f ü r L e b e n , vgl. L s ^ II, 218 tff he wule his lif broken or celles him is balu ^ifeäe. V g l . bruc pi nhtenìiig Ζ. 210. 1062 be spused wip golde. Der A u s d r u o k ist d u n k e l . Ob e r sich auf den f ü r die B r a u t g e g e b e n e n K a u f p r e i s , Grimm, Rechts-r alt. 420 ff. bezieht u n d b e d e u t e t , sie wollte n i c h t g e g e n Gold v e r mählt werden? O d e r ob d e r A u s d r u c k wip golde epeciell von f ü r s t l i c h e n V e r m ä h l u n g e n g e b r a u c h t w u r d e ? I c h e r i n n e r e an die m e r k w ü r d i g e n Stellen aus G o t f r i d s T r i s t a n 12605 ff., wo



100



Brangäne mit Messink verglichen wird, welches dem König Marke für das Gold, das er von Isolde zu erwarten hatte, ze bettegelte gegeben wird. Von den auf Z. 1064 zunächst folgenden drei Reimpaaren hat H nur das mittlere mit willkürlicher Aenderung bewahrt; das in O an erster Stelle befindliche hat C ebenfalls mit einigen Aenderungen an dritter Stelle, der Zusammenhang ist durch diese Umstellung gestört. 0 hat die Zeilen in der richtigen Reihenfolge. Zu mid strengpe vgl. Sq. of 1. D. 443 And brought with strength to my pryson. 1068 bipinne wie C hier und 1319, bipute wie sie 1266 und 1366 liest, hat Mätzner geändert, s. a. a. O. S. 224 zu Z. 1042. 1080 C construirt ofpinke persönlich, was jedenfalls dio ungewöhnlichere Construktion ist, vgl. Z. 108. 1083 Horn his steht für Homes (s. H.), vgl. Mätzner zu d. St., Koch, II, 232 f. Die Beispiele lassen sich häufen, La3· Β l i t , 9 He was Arthur his may, 10 Arthur his soster sone etc. 1088 Das bicolmede der He. ändert Mätzner in bicolwede, ebenso 1104 colmie in colwie, s. a. a. O. S. 224; Stratmann setzt unter ? ein culmi, culmen, fuliginosus, fuliginare an. 1097 f. vgl. Lag. I, 348 pu me smite bi pon i~ugge ah sare pu hit salt ahuggen·, I, 163 ah he scali hit abuggen etc. 1096 Unter wiket ist ein Seitenpförtchen in dem Hauptthore, dem 5ate, zu verstehen, gate und yute sind unterschieden bei Rits. II, 64. 1517 They ryde pe ryght gate Even to the castell-yate. Vergi, ferner Zielke a. a. O. S. 13. 1100 Zu C vgl· Böddeker a. a. O. P. L. VI, 115 He com yn at newegate. 1107 f. Die Hss. lauten alle verschieden. Die zweite Zeile ist in C und 0 Flickvers, der sich auch sonst findet, s. Z. 1430. OZz 724. H setzt an deren Stelle einen Teil des folgenden Reimpaares, sodass sich die vier nächsten Zeilen in zwei Zeilen zusammenziehen. ytrne ist Adv. ae. leorne libenter, vgl. Ritson II, 25, 584 Pe mayde cryde yerne. 1112 pat he cupe know e ist nicht reoht verständlich. Soll es hoissen : den (Athulf) er kennen konnte? Man ist versucht ein ne einzuechieben und zu interpretiren : Das konnte er nicht wissen. OH haben hier eine blosse Flickzeile, die uns zu nichts hilft. 1113 in pe ture. Von diesem Turm mag gelten was Lag. I, 331 mit den Reimworten, die H an dieser Stelle hat, gesagt ist : pe tur wes muchel unde heh and poere s5 Horn gan his horn blotve u. 8. f. vgl. Bits. II, 45, 1445 f. Hys bugle he gan to blowe For hys folk hyt schuld know e. 1398 Fram Homes bane-re in C. Man sollte erwarten to H. banere. Das Banner wurde doch inmitten der Schlachtreihe aufgerichtet. Ueber die in OH nach 1400 folgenden vier Zeilen, welche in allgemeinen Ausdrücken den sich e n t s p i n n e n d e n Kampf s c h i l d e r n , ist ein sicheres Urteil schwer zu fällen. H biisst die beiden sich anschliessenden Zeilen ein. E i g e n t ü m l i c h ist die Lesart von O zu 1402. 1403 sone aus OH einzuschalten, wie MäUner thut, ist nicht gerade erforderlich Inhaltl. ist zu vgl. La^. III, 183 And anon he gon wurche ane swide feire chirche. 1406 Das wiederholte let in C scheint falsch ; vgl. Havel. 242 Beiles he deden sone ringen monkes and prestes masse singen. Nach 1408 ist in C eine L ü c k e anzunehmen. Trotz der namentlich in dieser P a r t i e aphoristischen Darstellung unseres Liedes ist die Schilderung des W i e J e r s e h e n s von Mutter und Sohn u n e n t b e h r lich. Die E r g ä n z u n g ist unsicher, da O und H von einander abweichen. Die Ausdrücke sind volkethümlioh, vgl. La-;. II, 365 Heo clupten heo custen and cudliche speken; ähnlich im Rother 3251 He halste sie und kuste wie wol in des gelüste; vgl. K. H. 1233 f. 1411 F ü r das serie der Hs. C gibt es wohl keine a n d e r e E r k l ä r u n g als die, welche Mätzner a. a. O. S. '229 gegeben hat, die aber immerh in, bis der Ausdruck weiter belegt i s t , zweifelhaft bleibt. E i n f a c h e s s ist übrigens nicht in K. H. f ü r ae. sc eingetreten und wir müssten dem W o r t e den vollen A n l a u t geben, 8. Unters 38. 1415 ff. OH leiten in zwei besonderen Zeilen zu den V o r g ä n g e n in W e s t e r n e s s e hinüber. O schliesst daran zwei Zeilen, die sich in CH 1429 f. finden. Die erste Zeile des dritten R e i m p a a r e s in 0 steht dem Sinne n a c h zu C, während die e n t s p r e c h e n d e Z. in H f ü r O passen würde, die zweite mit dem F o l g e n d e n stimmt mit H ü b e r ein. Die verschiedenen Ueborlieferungen zu einigen, ohne gewaltsam zu trennen und zu verbinden, scheint unmöglich. 1416 And pat him dude smerte, das bereitete ihm K u m m e r ( U n r u h e ) ; die Zeile sieht wie eine Flickzeile aus und erweckt Verdacht gegen C, vgl. auch Z. 1506. 900. 1417 Zunge he 3 a f and elde. Auf dieselbe Weise sichert sich Erl Godrigh das E r b e der Goldboru, Havel. 256. 1419 Ston

he

dude

lade

u. s. f. Vgl. H V a r . 905 In a chirche

of



107



lym and ston; Rite. I l l , 112, 464 to a fayre castell Was made of lytne and stone. Steinbauten, selbst f ü r Kirchen nnd Burgen, kamen in England erst allmählich, in grösserem Umfange erst nach der E r o b e r u n g auf, s. Lappenb. I, 331 Anm. 2 und 366 f. Im Havel, bestehen die Gebäude im wesentlichen aus Holz. 1420 per he hopede H zu Z. 1415.

spede

in C erinnert wieder an die Lesart von

1422 bif lette. Mätzner nimmt hier den Inf. an, ich h a l t e die Form f ü r das Part, vielleicht eines aus a e . f l e ò t a n abgeleiteten Verbums, dessen Inf. und P r ä t . uns bereits begegneten (s. Anm. zu Z. 779). him beim P a r t , ist auffallend, die A e n d e r u n g nach H hätte keine Schwierigkeit. Ein sw V. fleten begegnet Rits. I I , 89, 2104 Sehe fletyd sowthe and y north-weste. 1423 on legge in 0 = a n g r e i f e n , vgl. Lag. II, 148 Auermlc mid swerde legged heom on. 1427 wende Walwei scenden wende.

oht- mon

: to sehende. Ebenso La$. I I I , 108 pe kaisere wende to scende ; noch umständlicher I I I , 56 f. Bruttes us wulleä i¡if we heonne wended, bule we bet aginne cer we heonene

1429 yerne ist I n f . Vielleicht ist die V e r b i n d u n g mit dem Subst. to wiue der mit dem Inf. to wot¡e vorzuziehen. Aehnl. W e n d u n g bei La^. Β I I I , 216 And 3ef he hit qeornep ich him sal werne. 1433 ist in allen Hss., 1434 in OH überfüllt.

Man vgl. Z. 661 in C.

1438 Into his newe werke. Vgl. Rob. of Glouc. S. 449, And ladde hym to pe newe wore to a mir castel and god pat pe byssopes was and up Trent stod. 1440 arise in OH ist Conj. P r ä t . nach er, vgl. Koch 11,47 § 6 3 ; L a j . I I I , 31 œr he arise of selde. Danach h a t C um die Verbindung mit H o r n zu gewinnen (s. Einl. S. I V ) zwei Zusatzzeilen, von denen die zweite den Inhalt von 1440 wiederholt. 1441 g an swete.

Ebenso La^. I I I , 229 pe king

him gon to

sweten.

1444 In C wäre man geneigt ein pat (OH) oder heo zu ergänzen. Doch lässt sich auch aus der vorhergehenden Zeile das Subj. «710 xoirou hinzudenken. 1448 swimme in OH erscheint nicht unpassend, auch in R. H. ist Rimenhild aufs Schwimmen angewiesen. 1456 do wunder. S. Mätzners E r k l ä r u n g dieser Stelle, Sprachpr. I , 1, 230. 1457 Crist f o r his wundes fiue vgl. Böddeker, G. L. V I I I , 69 iesu, f y f woundes ich fynde in pe. Nach 1460 folgen in OH noch zwei Zeilen, die F a h r t schildernd. Beide Hss. weichen erheblich ab. In C k a n n Entsprechendes ausgef a l l e n sein.



108



1461 f. sind in C verderbt. Es k e n n sich hier nur um das von F i k e n hild neu e r b a u t e Sehlose handeln (vgl. 1465). ü e b e r sture s. Unters. 107 Anm. 23 und Κ. H. Z. 705 nebst Anm. Die beiden alsdann in C folgenden Zeilen sind nur durch die Nennung des Namens R. veranlasst, haben jedoch ein anderes Reimpaar, wie es scheint, v e r d r ä n g t ; das "Wort on Hue — alyue kommt in beiden vor. 1466 he auf Castel bezogen in allen Hss. ist zu bemerken. Die in OH nach 1466 hinzugefügten Zeilen beziehen eich auf 1425 f. zurück (vgl. Einl. S. VII), ü ist ursprünglicher. 1480 wip none ginne. Vgl. La^. III, 227 pur h none cunnes ginne ne mikten heo deor awinne. O wiederholt ein Ζ. 1423 f. gebrauchtes Reimpaar. 1508 OH lassen fjo^te weg und Dies scheint der Situation den E i n d r u c k einer aus rung. Die Zeilen werden

machen Rimenhilde von lohede abhängig. besser zu entsprechen, macht aber auch U e b e r l e g u n g h e r v o r g e g a n g e n e n Aendef o r m e l h a f t verwendet, vgl. 629 f., 897 f.

1512 Zu ifulde in O ( P r ä t . von ae. fyllan, fellan) will auch Mätzner he hinzufügen. 1515 f. h a t Ή vielleicht mit Absicht weggelassen. Mit croune Z. 1511 ist sicher H a u p t gemeint (vgl. Sir Tristrem, Str. 82 Crounes thai gan crake und OH nach 10541 ; F . war also schon tot. Durch das todrä^e wird seine Yerrätherei noch besonders b e s t r a f t , diesen Zusammenhang mochte Η nicht verstehen. Vgl. hierzu Anm. zu Z. 334. 1521 homage in C ist fehlerhaft, d a r i n h a t Mätzner R e o h t , dagegen bereitet das "Wort king keine Schwierigkeit; es ist Ailmar gemeint, der sich Horn gegenüber unzuverlässig gezeigt h a t t e und seine Treue dem von H o r n eingesetzten König verbürgen muss, homage ist mit truage gleichwertig, vgl. Rob. of GIouc. S. 491 And dude him omage anon; S. 39 The kyng of Denemark ber eche 3er wip lawe truage to Engélond. 1529 f., in C wegen des Reimes verdächtig (s. Unters. 54), sind in OH in vier Zeilen auseinander gezogen, weichen aber auch hier im W o r t l a u t beträchtlich ab. Die ganz summarische D a r s t e l l u n g am Schlüsse u n s e r e s Gedichtes legt die Vermuthung n a h e , dass gek ü r z t worden sei. 1533 f. sind nach OH verständlich, geben hier jedoch nur den Sinn des vorausgehenden Reimpaares in einem passiven Satz wieder. he in 1533 bezieht Mätzner auf Horn, es könnte damit auch Athelbrus gemeint sein, ore : lore stehen öfter zusammen, so 1-aj. I I I , 210 he spae of feire Imre and of godes are. 1538 wo fonde, das "Weh der T r e n n u n g nämlich. 1545 r e w e wegen ihrer Leiden und Schicksale. Die Construktion mit dem doppelten Akk. ist allerdings ungewöhnlich.



109



1548 Mit dieser Zeile schliesst die Erzählung. Das in C noch Folgende ist ein zweiter, später hinzugefügter Schluss, der vielleicht Tora Schreiber oder Abschreiber herrührt. 1548, 3. among. Vgl. Böddeker a. a. O. P. L. VIII, 4 pat makep me Syke and sorewe among, ähnl. G. L. VII, 44. XIII, 7. 1548, 5 f. Vgl. Böddeker, G. L. V, 1 f.

III.

G L O S S A R .

a, Interj. O 980. 341, H ha. a, a η s. on. a b e i e n , ab e g g e n s. beien. a b i d e η s. biden. a b ο ν e η s. uuen. a b u t e s. ute. ac, Con. 539. 559. 1173. 1224, 0 855; ah H 674. 855. 1108; at (l. ac?) 0 933; hat 0 559. aber, ae. 'ac, ah', adrairald, N. S. 91 (heidnischer) Oberbefehlshaber. a d r e n c h o i i s. drenchen. a d r i g e n s. dr¡5en. a d r i n k e n s. drinken. a f t e r , Präp. m A. nach: zeill. 379. 645; örtl. puren — 1115, senden — 541, rennen — 1255; don — lore O 458 (gemäss); Adv. C 372, nachher, a f t e r w a r d , Adv. C 504 nachher. a g e , Sst. be of — 1348. Alter, afr. 'aage'. a g e s s en s. gessen. a ; e n , a t e n e a , a g e in s. 3en. a g i n η en s. ginnen, a g r i s e n s. grisen. Sty, Adv. if1545. immer, altn.'k, ei'; ae. 'a'. A i lb r u s , brus.

Aylbroues.

Apel-

A i l m a r , A y l m a r , N. P.y König von Westernesse, Vater der Bimenhild, Ν. 223. 347. 533. 705. 709. 723 727, aylmere 0

709; A. 159. 510. 522; D. Aylmare 1267. 1518. An manchen Stellen stand wohl ursprünglich Apelniar. al, Ν. u. Α. S. 608. 125; Neutr. S. — pat 248; sst. al of 1054; Pl. aile, Ν. 1. 23. 111. 167. 225; A. 102, among — 228. 260. 642, for — 175, fram —74 ; — pat 46 635.772. ganz, Alles ; Alle. Adv. al 88. 670. 764. 1394, C 1088. 1328. al to fewe 52; pat a l p e werete modercliild 0 664. a l s o s. so. w i pa l i e , Adv. H 373; wipal (r.) H436. durchaus·,zugleich. o n e r a l l e , Adv. O 1407. überall. ale, A. S. 1130, O Zz 376. Bier, ae. 'ealu'. a l i s t e n s. l¡3teri. Allof, Vater Horns, König von Suddenne(Name nur in H)-,vgl. Murry. amad, P. P. 590. verwirrt ? zu araœden, irren, bethören? vgl. ae. '$emédan'. a πι on g s. mong. a n s . on. a n h i t t e n s. hitten. a n h o n g e n s. liongen. a n s w e r e n s. sweren. and, Con. H oft ant. und, ae. and. O 575 (and hy come),

— why ant H 578 (pou trewe be) = wenn? a n y s. en y. a n k e r , A. PI. a n k e r e 1038, H ancre. Anker, ae. 'ancor', a n o u e n s. unen, a n o n s. on. a q u e l l e n s. quellen, a r , a r e , a i r e s. er. » r e c h e n s. rechen, a r e w e η s. rewen. a r i a t e s. rigte. a r i a e η s. risen, a r i'u e η s. riuen. a r m , D. S. arine 6*22; Pl. armes 305. 443. 446. 7 5 7 ; in armo 725. Arm, ae. 'earm'. a r m e n , P. P. iarmed 825. 1239; armed 0 875. bewaffnen, afr. 'armer'. A r n o l d i n , Ν. P., Vetter des Athulf, 1467, 1517. a r m e s , PI. 497. 529. 8-16. Waffen, afr. 'armes', a s , a s e s. so. a s i a t e s. u. slon. a s 1 e ρ e s. slep. a s s a i l l e , Inf 653. 877, O a s a y l e n , asnyle angreifen, afr. 'assaillir', a t , Präp m.D. Ort : at hire 601, at horn 663, at depe 1276, at g r ü n d e 613; Zeit: 753. 821. 866; Art u. Weise: at pe worde 116, at wille 1488, at pe leste OH 632. zu, an, bei, ae. 'eet'. a t s t o n d o n s. stonrien. A p e l b r u s , A i l b r u s , N. P., Steward des Königs Ailmar, Ν. 245. 297. 329. 339. 373. 487; Α. 229. 328. 481. 1525. 1531 ; 1). 270. 467. A p i l d , Ν. P., Sohn des Königs Thurston, Ν. 783. 844. Apiilf, Ν. P., Gefährte Horns, in O Ayol, Ν. 27.29. 521. 544. 548.

1 11

— 771. 1249. 1366. 1373: 289.313. 593. 955. 1253. 1315. 1363. 1443; Α. 288. 297. 306. 1020. l i l i . 1248. 1539 ; 763. 1323; upon — Î99, wip - 304; G. Apulfes 1468. a u e n t u r e , A. S. 666. Abenteuer, afr. 'aventure'. m e s a u e n t u r e , wip — 332, meseauenture C 730. Unglück. a w a y , a w a i s. wei. a x e n , Prät. S. 3 axede 41. 615. 1494. fragen, ae. 'âscian, âxian'. A y o l s. Apulf. A y Id s. Apild. a w i n n e η s. Winnen, a w t s. 03t.

b a n e r e , Sst. f r a m H o m e s — C 1398. Banner, afr. 'banniere'. b a r e s. bere. b a r m . D. S. barme 726. Schoss, ae. 'bearm'. b a r n e n s. b e r n e n . b a r n a g e , N. S. 1521; to mi b a r o n a g e 1306. Adel. b a t a i l l e , A. S. C 877 ; on - 590, O batayle, Schlacht (Schlachtreihe ?). b e d , A. S. on pe — O 1217, H in hie — 1451; D. S- bedde 303. 861. 971. 1217. Bett, Lager, ae. 'bedd'. b e d e , I n f . pin erende to — 478 ; Präs. S. 2 (ì) bede O 931, Pl. 2 3e bede 931; Prät. S. 3 bed 520. bieten, gebieten, ae. 'beódan'. b e g g e r e , Ν. S. 1153; A. S. beggere 1148; Ν. Pl. b e g g e res 1140, H b e g g a r e s ; G. Pl. beggeres 1102. Bettler. b e i e n , I n f . bey e U 112; Prät. S. 3 b o ; t e 1414; Pl. 3 b o j t e

— 908. kaufen, bezahlen, ae. 'bycgan'. a b e i e , I n f . 112, abegge 1097; Prät. S. 3 abohte H 1414, 0 aboute, büssen. beyne, Adj. num. Α. Η Var. 892. beide, ae. 'begen'. belle, N. S. C 1040; A. PI. belle 1277, belies 1405, 0 bellen. Glocke, ae. 'belle', ben, I n f . 8, beon 520, beon amad 590, — adrad 589, — idone 462 { I n f f . Pass.)·, beo 10, beo dubbed 463, — bunde C 438; bene OH 8. 1544; buen H 590 u. s. f . ; be 504. Ind. Präs. S. 1 am 1231; S. 2 art 93. 95; S. 3 is, neg. nis; Pl. 1 beop 179, bep 563, bup C 829, ben O 179, buep H 179; beo we 319; Pl. 2 beop 166, H buep, O ben; beo 3e 165; Pl. 3 beop, bep, H buep; ben C 1547, öfter in O. Conj. Präs. S. 1 beo 1153; S. 2 beo 1472; S. 3 beo 370; Pl.l beo 133; Pl. 2 be H 133; Pl. 3 beon 1; Imp. S. 2 beo 383. 557. Ind. Prät. S. 1 was; S. 2 were; S. 3 was; Pl. were, weren; ware O Zz 36; neg. S. 3 nas; PI. nere; Conj. Prät. were (2 S. 109), neg. nere 495 u. oft; P. P. beo 117 (hadde —), be. sein, werden (beim Pass.), ae. 'beón'. bench, D. S. benché 375. 1127. 1499. Bank, ae. 'bene', bene, A. S. 524. Bitte, ae. 'bên'. ber, A. S. beer II 1128. 1151; D. bere 1133; of pe ber C 1134. Bier, ae. 'beór'. bere, Sst. in bare 915, 0 u. H Var. 902 on bere. Bahre, ae, 'bœr'.

1 12

bere, I n f . 491. 1310; Conj. Präs. S. 2 bere 586 ; Imp S. 2 ber 465; Prät. S. 3 bar 1131; P. P. iborn 140, iboren C52H, ibore TC 433, OH bore; hybore 0 435, H ybore ; born 10. 1289. tragen, gebären, ae. 'beran'. ber3en, I n f . berwe (fro sorwe) 0 934. bergen, ae. 'beorgan'. Berild, N. P., Sohn des Königs Thurston, 784. 785. 793. 805. 813. 843. bernen, I n f . barne 710; Prät. S. 3 bernde 1256, O brende. brennen, ae. 'bernan, beernan'. f o r b e r n e , I n f . — H 710. berste, Inf. 680; Conj. Präs. S. 2 berste 1214. bersten, ae. 'berstan'. to b e r s t e n . Conj. Präs. S. 2 toberste OH 1214. b e s t , b e t e r e s. god. bi, Präp. m. D. 1) orti. 5. 406. 528. 550. 705. 717; bi honde 1157; 2) mittelst·, bi pine mi^te 452, by pape ne by brigge O 1424 ; 3) Mass: fairer bi (um) 321; 4) zeitl. bi pe laste 632; 5) beteuernd (m. A.) bi god 469. bicacchen, — colwen, — fallen, — fletten, — fio wen, — f o r e , —gilen, ginnen, — hinde, —hold e n , — h o t e n , —-lacohen, — l e u e n , b l i n n e n {aus bil.), — rinen, — rinnen, — achinen, — aechen, — semen, —-side, — spoken, — springen. — swiken, — penchen, — wenden, — w r e i en s. zweites Wort. bidde, I n f . OH Zz 1200; Conj. Präs S- 3 bidde 473; Imp. S. 2 bid 0 468. 471; Prät. S. 2 bede O 1296; S. 3 bad TC

— 81.277.1091, bed (zu beódan?) (r. auf ded) O 1208. bitten, heisseri, ae. 'biddan'. biden. Comp, a b i d e n , I n f . C 748; abide 876. 1047. 1072. 1470; Prät. S. 3 (neg.) nabod 740. verharren, ae- 'âbîdun'. binde, Inf. 195; P. P. ibundi· 1136, O bounde; bunde C 438. binden, ae. 'bindan'. u n b i n d e n , Imp. unbind 556. lösen. bite, I n f . 1151 ( d r i n k - , vgl Hav. 1731). beissen, ae. 'bîtan'. i b i t e , Inf. - H 1151. b i t e r , Adj. PI. bitere, wip — teres 984; Adv. bitero 1506. bitter, ae. 'biter'. b i t t e r l y , Adv. H 1074. bitterlich. b i t w e x , b i t w e n e s. tweie. blac, A. S. app 606; N. PI. blake 1343 ; sst. pat blake 1226. schwarz, ae. 'blsec.' blame, for no - C 1289. To del, afr. 'blasme', blenche, I n f . 1445. umstürzen, ae. 'blencan'. ouer bien che, I n f . H 1445. blesse, I n f . 600; Conj. Präs. S. 3 blesse 571; P. P. iblessed 1388. segnen, ae· 'blêtsian'. b l e s s i n g , A. S. 160. C Zz 1548, 6 Segen, ae. 'blêtsung'. blis, A. S. 1258, blisse 162. 430. C 1234; wip blysse Β 1258. Fretide, Entzücken, ae. 'blîss'. blipe, N. S. mask. 991. 1249. 1371; fem. prcid. 278 ; A. S. mask, und fem. 814. 861 ; Pl. 1. 133. froh, ae. 'blîfle'. b l i u e s. lif. blod, JV. S. 624. 892; D. blöde 181. 1432. Blut, ae. 'blöd'. CJF. XLV.

1 13 b l o d y , A. S. präd. O 1268. blutig, ae. 'blödig', blowe, I n f . 1033. 1395; Prät. S. 3 bleu 1318. 1536. blasen, ae. 'blâwan'. bo, Ν. Pl. (r.) H 297. beide, ae, 'bâ'. bode, frani — hylde(?) O 1057. bodi, D. S. bodie 168, O bodi; G. S. bodie 924. Körper, ae. 'bodig'. b03, D. S. bo3e, under wude — 1251. Zweig, ae 'bôg'. boie, N. S. TC 1097. Knabe. bold, Ν. S. mask. präd. H 90, O baud, TC bald (r.) ; A. Pl. app. bolde 381, beide 618. kühn, ae. 'beald'. bolle, A. S. 1143. Becher, ae. 'bolla'. bon, of blod and bone H Var. 916. Knochen, ae. 'bân'. b o n e y r e s , Adj. Ν. S. app. 922. ergehen, afr. 'bonaire', vgl. Rits. I I I , 160, Ζ. 357. bord, A. S. O 115. H 257; D. borde 115. 257. 849. 1509. Tisch, ae. 'bord'. bot, D. S. bote, ut of pe — 206. 790. Boot, ae. 'bât'. bope, N. app. 1374. O 298; A. 1220. 0 443; Adv. II Var. 911. beide, beides, altn. 'bâïir'. b r e k e n , Prät. S. 3 brak 701. brechen, ae. 'brecan'. t o b r e k e n , Prät. Pl. 3 tùbrake TC 1099. brenie, A. S. 607. 737. 863. Panzerhemd, ae. 'byrne'. bride, N. S. 1074. Braut, ae. 'br-y-d'.

8

— b r í d a l e , Ν. S. 1281; fram — lOjG. Hochzeit, ae. 'brydealu'. br¡3t, Ν. S. mash. präd. bryht (of hewe) H 94, briycte 0 462; N. S. fem. sw. briete C 396, D. S. fem. pe briete 388. 1435. glänzend, ae. 'beorhf, berht, byrht'. b r i m , to pis londes biimme TC 194. Rand, Küste, ae. 'brymm'. b r i n g e n , 0 60, bringe 60. 284. 598. 1003. 1116; Ind Präs S.l bringe 657 ; Conj Präs. S. 3 bringe OH 598; Prät. S. 3 broute 482; Pl. 3 broute 42. 616. 907, brohten H 184, 0 broucten. bringen, ae. 'bringan'. h u s (?) b r o u t. e η , Prät. Pl. 3 O Zz 1400, 4. b r i n k , bi pe se brinke 143 Rand, Küste. b r o p e r , Ν. S. 593. 844. 1315; A. S. 288. Bruder, ae. 'brôSor'. b r u k e n , Conj. Präs. S. 2 brouke 0 210. OH Zz 1054 (— pu pi cromie); Imp. S. 2 bruc 210. gemessen, ae. 'brûcan'. b r u n , sst. of pe brune 1142, von dem Braunen (= Bier ?). ae. 'brun', b r u n i e s. brenie. b u j e , Inf. 443. beugen, ae. 'bûgan'. u η b o w e, Inf. H 443. lösen. b u r , Ν. S. 392; G. S. bure, of flore Τ 729, H bouree; D. S. bure, (in) to — 273. 2M). 400. 065, in — 706, ut of — C 729, ut — 1462; A. S bur," of ini — C 331. Haus, Gemach, ae. 'bûr'. biirdon, A. S. 1085. Stab, afr. 'bourdon', b u r i e n , Prät• Pl. 3 burden 916,

114

— burieden H Var. 906. bestatten, ae.' byrgan'. b u t e s. ute. cacche, I n f . H 1243, O keehe, keoche H Zz 1390; Prät. S. 1 kaucte O 682, Pl. 3 kaute O Zz 904,6. fangen, afr. 'cachier'. b i k e c h e , I n f . 316; Prät. S. 3 bieajte 681. täuschen. chaere, on a — 1285. Stuhl. calle, Inf. - (forp) H Far. 907. rufen, ae. 'ceallian'. can, Präs. S. 2 canstu 1230; Conj. Präs. S. 3 eunne f>84 ; Inf. conne 0 584 ; Prät. S. 3 cupe 1112. 1483; Conj. Prät. S. 3 cupe 359. kann, weiss, ae. 'cann'. chapel, A. S. H 1404; A. Pl. chápeles 1404. Kapelle. care, A. S. OH 267, H 1268; to — TC 1268. Sorge, ae. 'cearu'. caste, I n f . 1038. C863; Prät. S. 1 caste 677; S. 3 (on) caste 863. werfen, altn. 'kasta'. Castel, A. S. 1421. 1465. O 1476; toward pe - 1390, H diatele, into kastei H 1410. Burg, Schloss, afr. 'caatel'. chaungen, O 1076, TC chaungi. tauschen, afr. 'changier', c h e l d e , Inf. 1170, O kolde. kalt werden, ae. 'cealdian'. kelde, Sst. fei to — H 1170. Kälte, ae. 'eealdu'. ken. A. S. ken 649, kenne(?) 146; G. S. kunnes H 1360; D. Skenne 180. 1009 889. 1290. 1542. OH 649, kunne H 182. kinne 0 889. Geschle ht, ae. 'cynn'. k e n d e , A. S. 1401; D. S. kende 437. Art, Geburt, ae. 'cynd'.

— kene, Ν. S. präd. 93, app. 523; A. S. 874; A. Pl. präd 1148. kühn, ae. 'céne', kennen. Präs. PI. 3 kenne H 146; Prat S. 3 kenede O 1483. kennen, ae. 'eennan'. cheose, Inf. 684, O chesen 792. wählen, ae. 'ceósan'. kepe, I n f . 1125. 1347; Präs. S. 2 kepest 1331 ; Imp S. 2 kep 766. 1303; Prät. S- 3 Kopte 1224; P. P. kept TC 1123. halten, bewahren, ae. 'cêpan'. cherche, in a chirche H Vai·. 905, into kyrke O Zz 916, fram honder churche (G.) wowe O Zz 1058 ; A. PI. cherchen 64 ; cherche 1404. Kirche, ae. 'cyrice'. c h e r e , A. S. 400. 1087; wip reupful — H Var. 901, wif> droupnynde — O 1107. Miene, afr. 'chere'. kerue, Inf• 237. schneiden, ae. 'ceorfan'. k e s s e , I n f . 447. 599; Conj. Präs. S. 2 kesse 1232; Imp. S. 2 kes 75S, 0 küsse; Prät. S. 3 keste 411. 1211; PI. 3 kesten 759, keste 1233. küssen, ae. 'cyssan'. c h i l d , Ν. S. 27. 664. 1364. 1383; A. S. 251. 255. 1539, for Horn — 81, to H. — 163; upon Apulf — 299, Off childe; N. PI. child 113; children 122; chi Idre 1379; A. Pl. children C 113. Kind, ae. 'cild'. king, Ν. S. 33. 199. 209. 223. 227. 827. C Zz 1648. 5 A. S149. 804.1517.1531. O Zz 488 ; nach Präp. m. A. 159. 375. 440. 453. 949. 1005. O 827 ; G. S. kinges 399. 782 (O kingges). OH 19; D. S. kinge 4. 658. 1042. 1434. 216. 512. 1312. O

1 15

— 453. S 827. OH 1005 ; dohter oure kinge # 3 8 0 ; N. Pl. kynges OH 949 ; of kinges TC 182. König, ae. 'cyning'. k i n g e r i c h e , D. S. 19. Königreich. clade, 0 170 (?). cieche, I n f . H Zz 978. ergreifen (mit den Nägein). clepen, O 229; Präs. S. 3 clepep H 229; Imp. clep O Zz 904. 2 ; Prät. S. 3 clepede 229. rufen, ae 'cleopian'. clei'pe, Inf. 1376; Prät. S. 3 clepte 1409 ; Prät. Pl. 3 clepten (y c l u p t e n H für hi cl.?) 1233, cleten Ö 1409. umarmen, ae. 'clyppan'. clop, A. Pl. clones 1077; under dope 1239. Kleid, ae. 'cläfl'. kneu, kne, D. S. akneu 340, akne 521 ; D. Pl. aknes C 521, on kneus O 340, on knes 389. Knie, ae. 'eneo', knewelen.kneulen, V.Sst. k n e w e l i n g 803; on kneulyng O Zz 488. knieen. k n i f , A. S. 1218; D. S. wi{> kniue 110; A. Pl. knyues OH 1218. Messer. kni^t, N. u. A. S. —, knyhte H 451, to knyht 1134; D. S. kniete 451. 474. 567; Pl. k n i f e s 563. 536. 1237, H knyhte; to kniete O 536. Ritter, ae. 'eniht'. k n i j t h o d , A. S. 561, into - 456, O knicthede. Ritterschaft, ae. 'cnihthâd'. kni3ten, C 506, knijte 507. 531, kni^ti 496, knyhty H 474. zum Ritter machen. knowe, I n f . 434. 1112. 1230. 690; Prät. S. 3 kneu 1171 (O ney3?) ; Prät. Pl. 3 knewe 1465. O 1545. kennen, ae. 'cnâwan'. i k η o w e , I n f . 1396 ; 8*

— C2. 1511, Fikeles 1272. finde, Inf.·, Prät. S. 3 fond; fonde O 374. 544 ; Prät. Pl. 3 funden 873; Coiij. Prät. Pl. 3 fundo 906; P. P. ifunde 795979. finden, ae. 'findan'. fine, Inf. "266. enden, afr. 'finer'. Anger, on pi — 586; A. Pl. fingres 1004. Finger, ae. 'finger', fiss, Ν. u.A. S. 679.684. Fisch, ae. 'fisc', fisseli, Inf. 1156. V. Sst. f i s s i n g , A S . 1771, on — 676. fischen, ae. 'fistîian'. fissere, N. S. 1154. Fischer, ae. 'fiscere'. Apelere. N. Pl. freieres Ο 14Θ6, H fypelers. Fiedler, ae. 'fiîelere'. fieme, A- S. 1295. Flüchtling, ae. 'flêma'. flen, fie,' Inf. 88. 1394. schinden, ae. 'fleán'. flete, Inf. 155; flette (?) TO 779; Prät. Pl. fletten II 779. fiiessen, ae. 'fleótan'. b i f i e t e n , P. P. biflette 1422. unifliessen. fli^t, wip flirte 1424. Flug, ae. 'flyhf.

121



Ayten, H 869. streiten,

ae. 'Ai-

tali'.

flitten, Conj.Präs.S 2 flitte 731. sich davon machen, altn. 'flytta'. fio il ; D. S. flode 141. 1205. Flut, ae. 'llôd'. fior, D. S. flore 545. 729. ae. 'flor',

flotteren, H 127. flovve,

Flur,

Prät S 3 flotterede hinundlu rireiben. Inf.

119.

648.

1527.

fiiessen, schwimmen, ae. 'flôwan'. b i f l o w e n , P.P. byflowe O 648, H byflowen. fitir, N. S. 15. Blume, afr. 'flur, flor'. 1 i 1 i e f i u r s. lilic. Aussen, Prät. S. 3 fluste, pat hit open — 7 / 1 0 9 6 . auffahren,

fliegen. fode. N. S. 1364. Ζ ogling,

Kind,

ae. 'fôda'. f o l e , N. u. Α. S. —, folk ; of folk

262. Volk, Leute, ae. 'fole', f o l e , N. u. A. S. 605. 607.

len, Pferd, ae. 'fola', f o l i e , A. S. pes — 708. afr.

Foh-

Thorheit,

'folie',

fonde, S. 3

Inf.

153. 750;

Prät.

f o n d e (C f o n d e d e ) 1538.

versuchen,

erproben,

ae. 'fan-

dian'.

f o n g e , Inf. 739; Conj. S. 2 fonge 757. fangen, men.

Präs. neh-

underfonge,

930.

Inf.

H 589; Conj. Präs. S. 2 underfonge 243. übernehmen. for, 1) Präp. mit D u. A. für 71. 72. 568; um willen 416. 585. 756. 1254. 1370, Crist for

his wundes 1457; vor (Vorzug) 691; for gode O 1154 bei Gott; for to mit folg. Inf. 876. 1470 (auch for allein ? 01299. C1529), in H forte. 2) Con. weil, denn.

— f o r b o d , ajen ]>e . . forbode (r.y 78 Verbot, ae. 'forbod'. for b e r n e , -;euen, -leose, -1ete , f o r f i s. zweites Wort. fore, Präp. u. Adv. Nur in Comp. ]>arfore, p e r f o r e , Con. 103. 0 570. Η 747. daher. w h a r f o r e , Con. warfor 0 1294, werefore Η 343. wesshalb, wofür. f o r e w a r d , A. S. 468, forewart Η 570. Uebereinkommen, ae. 'foreweard'. foren, Prät. u. Adv. Nur in Comp. b i f o m , bifore, Präp. mit D. u. A. f)e biforn Ö48; bifore {)e kinge 512, — J)e king: 375. vor, ae. 'beforan'. t o f o r e , Präp. C Zz 1440. vor (zeitl.) for]), Adv. 770. 0 605. 609. OH 773, for{> he clepede 229. fort, hervor, ae. 'ford'. for g r i e t e , Adv 0 387, Η forp to ryhte. sofort, ae. 'forerihte'. fot, A S. 780; D. fote 1261; PI fet, to kinges — Η 472. Fuss, ae. 'fòt', four, wij) hire maidenos foure " (r.) 1184. vier, ae. 'feówer', f o u r t e n i h t , î>is — ff464. vierzehn Tage. fram, Präp. mit D. von, von her, weg. fram bi (weste) 791,969. 0 1155; fram bonder 0 Zz 1058. ae. 'fram, from', fre, N. S. H Zz 264, frei, ae. 'freo'. fremde, N. S. ]>e — ne í>e eibbe 66. Fremde, ae. 'fremede'. fro, Präp. mit D. hire fro 373,

122

— berwe fro sorwe 0 934. von, weg, vor, altn. 'frâ'. f r o w a r d , Adj. H1090 {stqtt Adv.) wider strebend, feindlich. fusel, Ν. S. 1424; A. Pl. fúteles 131 (so statt foj. zu lesen). Vogel, ae. 'fujol.' ful, Adj. Pl. fülle 98. 752 ; Adv. (verstärkend) ful 483. 814. voll, ae. 'full'. f o 11 y o h e, Adv. O 94, völlig, ae. 'fullîce'. f ü l l e , f ü l l e n s. felle, feilen, ful, Adj. ; Ν. S. mase. st. fule 329, A. S. fem st. - 1087, OC (a) ful ; Adv. fule C 327. schmutzig, ae. 'ful'. funde. Inf. 105. 135; Ind. Präs. S. 1 funde 1304; Conj. Pl. 1 founden O Zz 906, 4. suchen, gehen, at. 'fundían', fundling, Ν. u. A. S. 224. 232. 728. Findling. f ü r s t s. ferst.

to gadere, Adv. 54. 870. zusammen, ae. 'tô gœdere'. galeie, 198. 1032. Ruderschiff, afr. 'galee', galun, of a — 1143. Gallone, afr. 'galon'. game, Ν. S. 202. Spiel, ae. 'gamen'. 3are, Adv. 1380, H 301'e. einst, lange, ae. 'geâra'. jare, Adv. 483.916. bereit, schnell, ae. 'gearu'. jat, D. S. jate 1069. 1095, gate C 1100; N. Pl. jatea 1262. Thor, Thür, ae. 'geat'. 3 a t e w a r d , to I>e— 1089. Thorwächter. j e s . pu. géant, geaunt, N. S. 824. 874. 880 O 617. Riese, fr. 'géant'.



123

?ef (5if, ?yf), Con. wenn, ae. 'gyf, gif'· ?elde, Inf. 498; Imp. ;e]d 1014; P. P. i^olde 476. 659. vergelten, ae. 'geldan'. 3en, Adv. hire — 0 1449. gegen, ae. 'gegn, gen'. a 3 e η, a 3 e i η, 1) Präp. m. D. und Α. gegen (feindlich) 58. 834. 853; atenea a^eynes OH 78. 628 ; 2) Adv. ( = rursus) 598. 987. 992. 0 Zz 904,7. ae. Όηgegn, ongên ; agen.' t o 3 e η e s C 58, to^eynes H 834. gegen, ae. 'togênes'. ?end, Adv. H 1026, yent (by) H 1199. über, hin, dort, ae. 'goond'. b i 3 e η d e, Präp. — weste 1199- dort bei, ae. 'begeondan'. 3eng, y e n g s. 31mg. 3eode s. eode. 3er, N. S. Η Zz 94-2, ?ei-e Η 1160; Ν. u. A. Pl. ^ere 540. 94-2, 3er C 540; G. PI. 3eres 753. Jahr, ae. 'geâr, gêr'. gerden, Prät. S. 3 gird e O 515; Prät. Pl. 3 gyrte O Zz 1488, iïgurden. gürten, ae. 'gyrdan'. ?erne, Adv. 903. 1107.1398. gern, ae. 'georne'. 3erne, Inf. 1429. O Zz 724; Präs. S. 1 3erne 939. begehren, ae. 'geornian, gyrnan'. gesse, Inf. H 1203. Stratm. = guess. a g β s s e 1203. darauf sinnen? gest, Pl. geste, gestes 1241. O 537. Gast, ae. 'gœst, gest'. geste, Ν. S. 494, Pl. gestes, of faire — 538. Unterhaltung, afr. 'geste'. 3et, Adv. 72.1384; 3ute C72; 311t C810. noch, ae. 'gyt, git, get, geta'.

— 3enen, Conj. Präs. S. 3 3eue 160. 162. 597, 3111e 430; Imp. S. 2 ψΐ C 1139; Prät. S. 3 3»f 482. 1533; Pl. 3 3euen 1522. geben, ae. 'giefan, gifan'. for3euen, Imp. S. 2 for3ef 355. verzeihen. 3 i f s. 3ef. gignr, N. Pl. gigurs 1496. Geiger, afr. 'gigueour'. Gilè, Ν. P., Aegidius, bi seint - 1197. gilè, Sst. N. u. A. S. gyle H 982. 1476. Verrat, afr. 'guile', gilen, P. P. giled 1426. verraten, afr. 'guiler'. b i g i l e , Inf. 326; P. P. bigiled 982, O bygile (?). gill, Sst. wi{> none ginne 1480. List, Kunst. 3¡ng s. 31111g. ginnen. Präs. S. 2 gynnej) OH Zz 746 ; Conj. Präs. S. 1 ginne C 562; Prät. S. 3 gan (gon, con) ; Prät. Pl. 3 gunne (gönnen gonne, connen). beginnen, mit folg. Inf. häußg nur die einf. Form umschreibend,ae. 'ginnan'. a g y n n e, Inf OH 1301. b i g i η η e, Inf. 1301 ; Präs. S. 2 beginnes O 590; Prät. S. 3 bigan 119; Pl. 3 bigunne 1439. g i r de s. gerden. 3 i u e n s. 3euen. glad, Adj. A. Pl. präd. glade C C Zz 1548, 3. froh, ae. 'glœd'. glas, N. S. 14. Glas, ae. 'glœs'. gle, A. S. ]>at — 1284. Sang, ae. •gleó'. gleowinge, A. S. 1492. Spiel, zu ae. 'gleówian'. glede, red so eny - 518. glühende Kohle, ae. 'glêd'. glide, Inf. 1071. O 138. gleiten, ae. 'glîdan'.



124

g r a s , A. S. 132, PI. grases H 132. Gras, ae. 'grœs'. g r a n e l , on pe — 1489, H grávele. Sand, Kies, afr. gravelle'. granen, P. P. igraur, igrauen 581. 1186, H ygraved. ritzen, ae. 'grafan'. greden, Prät. S. 3 gredde H 1218 ae. 'grœdan', schreien ? grene, Adj. sst. on a grene 873, auf einem grünen Plan, ae 'grêne'. ' gret, N. S. präd. 95; D. S. greto 923- gross, ae- 'greát'. g r e t e , Inf. 913. weinen, ae. 'grœtan, gi'êtan'. greten, Imp. S. 2 gret 146.147 ; Prät. S. 3 grette 804 1052. grüssen. ae. 'grêtan'. gripe, Inf 53 621. greifen, ae. 'grîpan'. grisen, Prät. S. 3 gros (unpers.) 1338. schaudern. a g r i s e , I n f . 891; Prät. S. 3 agros OH 1338. grausen, ae. 'âgrîsan'. g r o m , N. S. OH 985; N. Pl. grome 0 465. Knabe, altn. 'gromr'. grnnd, D. S. gründe 106. 613. 1135, Grund, ae. 'grand', ginne, N. Pl. gumes, gume 24. 165. junger Mann, ae. 'guma'. j u n g , S. sw. mask. u. fem. jinge (>·.) 283. 582. 1Ü41 u. s. f . (C jonge,Oyenge),iV. PZ. Jingel29, Junge 563; D. Pl. junge 1417; Jungemen H 1380; Po elde and eke fie Jonge OH Zz 1400 jung, ae. 'jeong, Jung, Jyng'.

g l o t u n , Ν. S. 1144. Fresser, afr. 'gluton'. g l o u e , A. Pl. |>ine — 816 Handschuh, ae. 'glôfa'. gort, N. S. — ; D. S. gode 77. GOtt, ae. 'god', g o d , Adj. N. S. mask. st. 520, präd. 546. 580; sui. mash, u fem. gode 148. 1200. 1363; D. S. gode 180; A. S. st. godne 747, fem. god. 597; Pl. gode 142. 182 ; sst. for none gode 286. gut, ae. 'gôa'. Compar. b e t e r e, N. S. 583 ; Adv. J)e betere H 1415. besser, ae. 'betera'. Superi, beste, Ν. S. sw. 29.178 ; Pl. 846. m i d j i e 1021, sst. mine beste 792. 1200. leste, ae. 'betsta'. (ïodllild, N. P., Horns Mutter 7. 70. 148. 1384. Grodmod, N. P., Name Horns in der Verbannung (nur in H), Var. 893. 897. 900. 909; G. Godmodes (s. Cutbert)· gold, D.S. golde 475. 1062. 1186. Gold, ae. 'gold', g o l d , Adj. J>is gold ring 579. g o n , g o , Inf.; gunne gone 627; Conj. Präs. {>u go 719; Imp. go ; P. P. go, gon ; ¡gon C 191. hy go H 1198. gehen, ae. 'gân'. 5 0 η g s. Jung, j 0 u s. {lu. jour, N. S. präd. joure 836; A. S. jour 932 ( C ower ; of ore (loiide) H 836; N. u. A. Pl. 3011ro 835. 837 (C o{)er f. o wer, jour; H onre). euer, ae. 'eówer'. grace, of suche — 587. Tugend, Kraft, f r . 'grace', granten, Imp. S. 2 grante 524. gewahren, afr. 'granter'.



I

h a s. a. h a b b e s. haue. halke, in eche — 1109. Winkel. halle, A. S. 1407 ; D. S. - 73.

— 227. 259. 641. 801. 1245 u. s. f . G. S. halle, ut — ^î»te, at — dure 1498. Halle, ae. 'henil', hap, A. S II 333. Zufall, Ges hick, altn. 'hupp', h a r d , A. Pl. harile 88ϋ ; statt Adv. hard ΙΟίιΟ; Adv. harde 0 1442. hart, ae· 'heard', hurcly, Adj A. S. Η 1360. kühn, afr. 'hardi'. H a r i l d , Ν P. in C für Apild 783. h a r p e , A. S. 14Í5; D. S. 244. OH 235, herpe 0 1485. Harfe, ae. 'hearpe'. h a r p e . Inf. 235. liarfen. h a r p u r , N. PI. harpurs 1405. Harfner, afr. 'harpour'. l i a r p e r e , N. PI. harperes O 1495, H harperis Harfner, ae. 'hearpere'. h a s t e , on — 631. Eile. h e t e n , Prät. S. 3 hatte 624. heizen, heiss werden, ae. 'hiêtan'. H a p u l f s. Apulf. liane, Inf. —, habbe, lian H 594; Präs. S. 1 haue, habbe 416 ; S. 2 hauest, hast, neg. iiastu 1215; S. 3 hauep, hap; Pl. 2 (inierr ) liabbe 30 1379; Conj. Präs. 2 haue 142; Prät. S. 1 heuede H 885; S 3 huuede, hadde (hedde H 1187, hede H 1271); Pl. 3 hadden, hadde, neg. nadde C 880 ; Conj. Prät. S. 3 hadde 1063. haben, ae. 'habban'. hauen, to pe — 773. Hafen, ae. 'hœfen'. lie, pers. Pron. 3. Pers, N. S. mask. —; G. S. his (als Poss. mit folg. S. u PI y, P. him ; A. S. hin e 1052, hyne H 1211, iii(? C 1136, sonst him; auch reflex, him bipenehen 427 u. s.f. Oft noch auf Sachen bezogen, s. 580. 585. N. S. fem. heo (O

125

— hye, lie; II hue, heo, h e ; sehe O 368) ; G. D. u. A. S. hire (hure, here, huere), als Poss. und Refleoc. 327. 361 «. s. f . N.u. A. S. neutr hit; O haddit 638, settit (i3í). N. Pl. hi (he, heo, hue, i, liy) ; G. Pl. heore, here (huere, hure) , here non 1274, als Poss. auch subst. to here 68; I). %ι. A. PI. hem (huem). ae. 'lié, lieo, hit', liebben, Prät. S. 2 houe 1291 (C>3oue?). heben, ae. 'hebban'. lieden, Prät. S. 3 hedde 1218. verbergen, ae. 'hj'dan'. li e h , h e y e s. I1Ì3. heyiide, A. S. O Zz 662 (»·. auf wende) für hinde = ae. 'hind' Hindin ? lieir, A. S. heyr H Var. 912; N. PI. heires 921. Erbe, afr. 'heir', h e y s e s. eise, li e 1 d e s. holde u. old. lielpen, Imp. help 198. 451.1015. Prät. S. 3 help (?j O Zz 904, 9. helfen, ae. 'helpan'. hende, N. S. 377. gewandt, ae. '(3e)hende'. liendy, A. S. I06O geschickt, ae. * 'hendig'. henne, Adv. 48, hennés 325, O hanne. von hier, ae. 'heonane'. líente, Inf. II 982; Prät. S. 1 heute 885; S. 3 líente H 445. ergreifen, fassen, ae. 'hentan'. h e 0 r t e s. herte. lier, h e r e , Adv. 152. 579. 966. li. s. f . hier, ae. 'lier', h e r e , Inf.; Präs. S. 1 here 131, Prät. S. 1 herde 711. hören, ae. 'heran, hyran'. i h e r e , Inf. m. 1286; Prät. S. 3 y herde OH 43. o f h e r e n , Prät. S. 3 ofherde 43.

— h e r fill, Prät. S. 3 herde 774. mieten, ae. 'hjrian'. h e r i t a g e , into min — 1305. Erbe. h e r k n e n , Imp. S. Ζ herkne 828. zuhören, ae. 'hêrcnian, hyrcnian'. H e r m en y 1 s. Ermenild. h e r s t s. erst. b e o r t e , b e r t e , Ν. u. A. S. 1170. 1214; D. S. 899. 1415. 1505. Herz, ae. 'heorte'. h e j e n , A. S. sw. hejene 0 149; Pl. hejiene, wij) — hunde 614. heidnisch, ae. 'hœtten'. bened, N. u. A. S. 626. 637, hed H 624. Haupt, ae. 'heáfod'. heucne, G. S. 440; to — 1548, of — C Zz 1548, 5. Himmel, ae. 'heofon'. heuie, Adv. 1442. schwer, von ae. 'hefig'. h e w , of hewe H 94. Farbe, ae. 'heow'. h e w e , Inf. 0 1336. hauen, von ae. 'heáwíin'. t o h e w e , Inf. 1336. h i d e r , Adv. 1196. 1357. hierher, ae. 'hider'. to m e h y d e w a r d H 1138 ( f . hiderw.?) I113, Ν. S. mask. sw. heye 0 230 ; A. S. präd. heh H 1113; D. hi^e, on — rode 334. hoch, ae. 'heáh, hêh\ h i j e , Inf. C 904 ; Prät. S. 3 hi3ede 9D2. eilen, ae. 'higian'. l i y l d e , fraro bode hylde(?) 0 1057. h i l t , D. S. hilte 1450. Knauf, ae. 'hilt'. hinden. b i h i n d e , Adv. 196, OH us bihinde(n). hinter, ae. 'hindan'. h i r e l o n d e , h y r i s c e s . unt. i. hitten, Inf. hette 0 732; Prät S. 3 hitte H 623. treffen, altn. 'hitta'. an h it t e n , Präs. S. 1 anhitte 732.

126

— hol, ΛΓ.Μ.Λ.& 151. 1365. 0 598. heil, ae. 'hâl'. hold, A. PI. ( o j e s ) holde 1273. treu, ae. 'hold', h o l d e n , (holde), helde 690. 312. 925.1418 ; Conj. Präs. S.2 holde 382 ; S. 3 holde 468. halten, ae. 'healdan'. b i h e l d e , Inf. 617. anschütten • hom, Adv. 223, at horn 663. heim, ae. 'hâm'. h o m a g e , Ν. S. C 1521. Huldigung, afr. 'homage', hond, A. S. 310; I). S. honde; A. Pl. honde 114. 196, hondes H 1004. Hand, ae. 'hand, hond'. h o n g e , Inf. (on to) — H 334. hängen, ae. 'hangnn'. a η h ο η g e , Inf. 334. hopen, Prät. S. 3 hopecie C 1420. hoffen, ae. 'hopian'. h ö r e , D. S. 730. Hure. horn, A. S. 1131, 1181; D. S. home 1166. Horn, ae. 'horn'. H o r n , Ν. P., Held des Liedes, König von Suddenne. Ν., A. u. D. H o r n ; G. Hornee; Horn hie 1083, Horn k n i f e s 1534. h o t , Ν. S. präd. O 924. heiss, ae. 'hât'. hotçn, Präs. 8. 1 hote 789; Prät. S. 3 het (him) 7. 9. 27. 783, hihte H 9 ; P . P . hoten OH 27. 783, ihote 205. C 1065. heissen, genannt werden, befehlen, ae. 'hâtan'. b i h 01 e η, Prät. S. 3 bihet 486. verheissen. houen. b i h 0 u e η , Präs. S. 3 bihouef) (unpers.) 494. mangeln, bedürfen, ae. 'behôfian'. hu, Adv. Int err. 484. 869. wie, ae. 'hwû, hu. liul, Pl. D. hülle 212. Hügel, an. 'hyll'.

Berg,

— hlind, N. S. 617 ; a^en one hunde 853; N. u. Α. Pl. hundes; wip liefen e hunde 614. Hund, ae. 'hund'. h u n d r e d , A. S. 632, feie — 1353. hundert, ae. 'hundred', l i u n t i n g e , on — 662. Jagd, ae. 'hunting', h u m e , ut of — H 1397. Winkel. ae. 'hyrne'. h u s , of his - 230. 1526 ; D. S. huse, to — 1018. Haus, ae. 'hûs'. h u s Θ b ο η cl e, D. u. A. S. 431.1063. Gatte, ae. bûsbonda'. i, i c h s. ihe. i b i t e n s. biten. i c n o w e n s. cnowen. if, é f , Con. 553. 591.100Q. 1162. 1179 u. s. f . ob, wenn, altn. 'ef. if ο 1 en s. felen. i f e r e s. fere. 13e, Sst. wij) — 771. 999, H ey^en, e^e. Auge, ae. 'eáge'. ihc, Pron. pers. (ich, y, i etc.); D. u. A. S. me; to meward 1138; refi, ihc ine dute 350; N. Pl. we; D. u. A. Pl. us 102. 528. i h o t e η s. liatón, ile, to pis — 1342, C ille. Insel, afr. 'iele'. i 1 a s t en s. lasten, y 1 eu e n s leuen. i l i c h e , i l i k e s. liehe, y 1 y ]>e η s. liJ»e. i l k e , Pron. dem. nur mit voranstehendem Artik. od. Demonstr. I). u. A. ilke 950. 1221. C 877. H 1254, hulke O 492. selbe, ae. 'ylea, ilea', ille, A. Pl. 1340; Adv. 695 böse, schlimm, altn. 'illr. i m e t e s. mete.

127

— y m i e s. mis. in, Präp. m. D. in honde 83, in I>e londc 128, — no stede 261, — herte 267. 385, — felde 573, — bure u. s. f . 706. 725. 757. 953. 1031. 1129. 1221; m. A. 249. H 310. 530. OH 338. in, at. 'in'. in, Adv. cnni in 823. 1291, {>er lieo was in 998, he jeode in 387, in at C 1100, in late 1497. darin, hinein, ae. 'inn', i n t o s. to. p e r i n, Adv. C1265. H1423. inne, Adv. |>er is — 620. 1382. O 998. drinnen, ae. 'inne'; Adv. 1479. hinein, ae. 'innan'. h e r i η η e , Adv. 318. drinnen. w r a n i m e , Präp. — castelwalle 1068, — daies flue 1319, - t>e curt OH 249. innerhalb. g e r i n n e , Adv. 1094. 1163. OH 1382. drinnen. i n 0 3 e s. ηο3· ¡ q u e m e n s quemen, ire, Sst. wi]> yre O Zz 1530. afr. 'ire', Zorn, oder ae. 'îren', Eisen. y r e c c h e n s. recchen. i r i s s , PI. irisse 1028. 1314.1390. OH 1306. irisch. I r l o n d , D. Irlonde, Yrlonde 778. 1026. 1537. i s e n «r s. sen. y s la 3 e s. slon. i t s. he. y w i n n e η s. Winnen, i w i s s e , y w i s s. wisse. J e s u s , N. P., Ν. C Zz 1548, 5; s. Crist. j o g e l o u r , N. Pl. jogelours O 1496, H jogelers. Gaukler, afr. 'jougleor'. joie, A. S. ioie 1377. O 430, of ioie 1385. Freude, afr. 'joie'.

— k s. c. lacchen, I n f . lache 0 678, latchen 0 Zz 662; Prât. S. 1 la?te 68*2; II Iahte ; S. 3 lasjte 247. fangen, ae. '(3e)Iœocan'. b il a coli ο η, Prät. S 3 bylaucte O 681. hintergeheno f i a e c h e n , Prät. Pl. 3 oflaucte O Zz 904, 5. fangen. lace, I n f . 737; Prät. S. 3 Incede 864. schnüren, afr. 'lacer', l a d e , Inf. 1419. ae. 'hladan' laden, oder = 'lede' s. d. la;e, N.u.A-S. 113-', leyj 0 67, lay H 1546; of Jhesu Cristee lawe OH Zz 1326. Gesetz, ae. 'lagu'. lai, A. S. 1501. Lai, afr. 'lai'. 1 a ρ ρ e s. schertl. l a s s e , l a s t s. lite], lat, Compar. Adv. later.e 1044; Superi, at |>e leste (r.) OH 632, ate lest (r.) 0 495. (Oder zu lasso?), später, spätest, ae. 'late', l a t e n s. loten. lede, I n f . 188, lade 1419 (.?); Conj. Präs. S- 3 lede 1548; Prät. S. 3 ladde 22. 10K6 ; Pl. laddeii, ladde OH616. führen, ae. 'ltedan'. lef, leof, N S mask, pr'dd. 330. 0 151; st. leue 965; Sst. lef 671. lieb, Lieber, Liebe, ae. •leóf'. lefdi, N. S. 341. 356. Herrin, ae. 'hliefdige'. l e g g e n , H Var. 902, legge 1081, 1 ei e 306 ; Prät. S. 3 leide 385. 712; PI. 3 leiden 915; P. P. leyd (für led r. auf bed) 01218. legen, ae. 'leegan'. ο η 1 e g g e , Inf. 0 1423. 1479. angreifen.

128

lei^e, Inf. 360; Prät. S. 3 loh Η 361, 0 lo we ; Conj. Prät. S. 3. I030 1504. lachen, ae. 'hlehhan'. lemman, N. u A. S. 449 592 Geliebte, ae. 'leófman'^' lenen, Conj. Präs. S. 3 lene 477. leihen, ae. 'lœnan'. l e n g f e , D. S. 924. Länge, ae. 'lengS'. lere, Inf. 232. lehren, ae. 'lœran'. lerne, I n f . H 1310. lernen, ae 'lcornian'. lesen, I n f . leose C 683. verlieren. f o r i . - o s e , I n f . 083; P. P. forlorn 495 verlieren, ae. 'forleósan'. l e s t e , l e s t s. inte, lasse, lesteii, Conj. Präs. S. 3 leste 419; Prät. S. 3 leste 6, laste 678; Pl. 3 losten 0 6. dauern ae. 'Itèstan'. i l a s t e , I n f . C 678; Prät. S. 3 yleste H 6. lesten, Conj. Präs. S. 3 leste 884; Prât. S 3 leste 412. 1234. gelüsten, ae. 'lystan'. lesten, I n f . luste O 489; Conj. Präs S. 2 leste 489, luste C 1287; Imp. S. 2 lest 343; Pl. 2 lustefj 0 828. hören, ae. 'hlystan'. leten, 0 1296, late 1070. 1270. 1497; Imp. S. 2 let 531; Prät. S. 3 let 696, lette H Var.902. 907; Prät. Pl. 3 leten, lete C 138. 1270. lassen, ae. 'Isêtan'. f 0 r 1 e t e, I n f . 222. von sich lassen. lette, I n f . 953. O 1224, ¡atten H 953. zögern, hindern, ae. 'lettan'. leue, Sst. A. S. 479. 601. 761. Urlaub, ae. 'leáf'. leuen, Imp. S. 2 lef 796 1 bleib)·, Prät.S. 3 lefte 663. 1402, lafto



129

H 6 3 6 , 0 l e u e d e (trans.), lassen, verlassen, bleiben, ae. ' l ü e f a n ' . bileue,

I n f . 762;

Präs.

(on) 0

S.

1 leue

134Ö, y l e v e p e H

462;

S. 2 l e u e s t OH 1334 ; Pl.

uep 4 6 ; Prät.

l i ; t , N. S. 5 0 9 . 8 4 0 ; d a y l i ^ t

3 le-

Pl. 3 leuede O

1402. glauben.

126;

D. S. Ii3te (?) 1333. Licht,

ae.

'leóht'. lijt,

8. 2 b i l o u e s t O 7 9 6 . l e u e , I n f . 5 7 8 ; Präs.

-

Adj.

pe lyhte day H

bi crois lijte,

509;

beim lichten Kreuz ?

1333. hell, ae. 'leóht'. Ι ή ΐ , Adj. Ν. Pl., präd. li^te O 1027, H lyhte 1238. leicht, ae. 'lîhl'.

b i l e u e , I n f . 1345.

glauben.

y 1 e ν e , I n f . Η 5 7 7 . ae. ' g e l ê -

li^te,

I n f . 392.

li$te,

fan, gelyfan'. l i b b e , I n f . 6 5 ; Präs.

S. 3 l i u e p

leuchten,

ae.

'leóhtan'. I n f . 1423, liete O 535,

l y h t e ; Prät.

S. 3 l i j t e 535.

H ab-

1384; Conj. Präs. S. 3 libbe

steigen, sich niederlassen, ae.

322; Präs. S. 3 liuede 76; Pl. 3 lyveden H 1545. leben, ae.

'lihtan',

' l i b b a n , lifian 1 . l i c h , ae. * ' l î c ' , nur

im

Comp,

i 1 i ο h , Adj. Ν. S. präd. C Zz 1088, h y m i l i k C 5 1 8 , y l i e h e O 1 8 ; Ν. Pl.

gleich, ae.

319. l i e h e , Ν.

S.

* 'liea',

hys

O 346.

H

ae.

18. 3 4 6 .

in H o r n e e

Ebenbild, ae

ilike

'gelîca'.

S. 1270, of h e r e lif

'mislician'. 'lilie'.

I i l i f l o u r N. S. O 15, i f l y l y e f l .

H Var line,

Sst. Ν. S.

293;

293.

misfallen, ae. Lilie, ae.

lilie.

l i m , A. S. 1 4 2 0 ; of l y m a n d s t o n

Bild.

i 1 i e h e,

l i f , A.



iliche

'gelîc'.

a 1 i 3 t e n, Prät. S. 3 aliate 49. l i k e n , m is 1 i k e, I n f . 441 ; Conj. Präs. S. 3 (pat pe) mislike 688.

124;

D. S. l i u e , f a y r o r of H u e 0 3 3 7 ,

G05.

Mortel, ae.

A. S. C 701.

linnen,

I n f . l y n n e OH

b l y n n e H1016. ae. ' b l i n n a n ' , aus

Leben, ae. 'lif. 914. Adv.

109 und

oft.

lebend, am Leben, ae. 'on bi lyue 0 3 3 8 ;

bliuo 741. 992.

schnell,

l i g g e , I n f . 1299. 1 3 1 2 . 1 3 2 6 , l i j e

1180; Präs. S. 3 lip 715.1157, H lyht ; Prät. S. 3 lai, lay

276. 1327; 1276; 1326;

leye.

Conj. Prät. S. 3 P. Präs.

liggunde

P . P . ileie 1159,

liegen, ae.

QF. X L V .

list,

Lippe,

'lippe', D. S. l i s t e (?) i f 1 3 3 3 ; A.

l i s t e , l i s t e s 2 3 9 . 1483. Kunst, listen . lite,

s.

Pl. ae.

lesten.

Adj.

in

6 5 6 ; sst.

ae. ' b i l i f e ' ,

H

bel.

'list',

life'. b i l i u e , Adv.

laie

C

aufhören,

l i p p e , Α. 8. (od. Pl.) 1086. ae.

aliue,

317.

360; Conj. Präs. S. 2 linne 317. 1016. aufhören, ae. ' l i n n a n ' . b 1 i η η e η, Conj. Präs. S. 2

1266.

Var.

ae.

'line'.

n e u r e m i — C 7 9 9 ; A. PI. l i u e O l i f d a i , of l i f d a w e H

'lim',

Leine,

'liegen'.

H

one — stoundö O

muche ne —

C1151;

Adv. lite 956. wenig, gering, zu altn. litel, 656.

'litt', A.

S.

967,

342. 519, lute

Intel

H 516;

H Adv.

litel C 1493. klein, gering ae. 'lytel, litel'.

Compar.

lasse,

Adv.

neiper 9



130

more ne — 822. weniger, ae. 'lœss'. Superi, l a s t , bi fie laste 632. zum wenigsten, ae. 'l»at'. lut, sst. II 636. Wenig, ae. 'lyt'. JiJje, Inf. 0 2 ; Conj. Präs. PI. 3 lije 2; Imp. S. 2 life 342. hören, altn. 'hlySa'. i 1 i í> e η, Präs. Pl. 3 ylype H 2. life, Inf. 422. H MO (J). lindern, ae. 'lidian', loft, on pe lofte 928. Luft, Höhe, ae. 'lyft', altn. 'lopt'. l0?e, Adv. 1101; to — 433; niedrig, zu altn. 'lägt·', loke, Inf. 1122. 1191; Ind. Präs. S. 2 lokest f i 591; Conj. Präs. S. 2 loke 591 ; Imp. S. 2 loke 768; Prät. S. 3 lokede 629; P. P. yloked H 1123. V. S. 1 o k i η g, on mi — 348. schauen, bewahren, ae. 'lôcian'. ilome, Adv. H 193 oft (eilig ?J. ae. 'gelôme'. lond, A. S. C 152; D. S. londe. Land, ae. 'land, lond'. l o n d f o l k , A.SAÓ. Volk. londe, Inf. C 775. landen, ae. 'landian'. londiss, D. S. londisae O Zz 978; A. PI. londisse 650. inländisch, ae. 'lendisc'. u η 1 o η d i 8 s, D. Pl. unlondishe H 650. fremd. u t l on d i s s , D. Pl. outlondieso O Zz 614. fremd. long, N. S. präd. 96 ; Adv. longe 307, to longe 740; Compar. 1 e n g C 748. 762. 1126. lang, ae. 'lang, long', longen, Präs. S. 2 longst 1334. gehören, ae. 'langian, longian'. lord, A. S. 312. 453, OH louerd. Herr, ae. 'hlâford'. lore, D.u. A. S. 458. 1534. Lehre, Geheiss, ae. 'lâr'. lop, A. S. appos. lope 1219; N.

— Pl. präd. lope 1084 ; appos. H 1343. leidig, ae. 'lâîl'. 1 o p 1 i k, N. Pl. appos. lodlike O 1343. l o u e s. luue. 1 o w e s. lo^e. lud, A. S. mask. st. lude 213; Adv. lude 1318. laut, ae. 'hlûd'. lure, Inf. 274. 1248. lauern. 1 us te n s. lesten. l u t , lutei s. litel. luper, N. Pl. lupere 514. liederlich, ae. 'lyíer'. luue, A. S. 796; for mi — 585. Liebe, ae. 'lufu'. l u u e l i c h , wi{> luueliclie speche 470. liebevoll. luuen, Präs. S. 3 luuep 1367; Prät. S. 3. Iuuede255; Pl. 3Iuuede251, luueden 1546. lieben, ae. 'lufian'.

mai, may, Präs. S. 1 222; S. 2 mi;t 195.720; S. 3 mai; Prät. S. 1 roy^t O Zz 978; S. 2 mietest O 99; S. 3 m¡3te 8. 10; Pl. 3 m¡3ten 59 ; Conj. Prät. S. 3 oliate 428. 1222. mag, ae. 'mœg'. may, N. u. A. S. H 971. Zz 1430. Far. 917. Jungfrau, ae. 'mœg(?)\ maide, N. S. 276; for a maiden 971; Pl. maidenes 397. 1184. Mädchen, ae. 'mœgden'. maister, G. S. maisteres 637, H maister. Meister, afr. 'maistre'. m e i s t e r k i n g, G. S. meyster kinges O 637 ; D. S. maisterkinge 658. make, Sst. A. S. 1443. Gattin, ae. 'maca', maken, 354, make 1477; Conj. Präs. S. 2 make H 496; Imp. S. 2 make 814 ; Prät. S.2. makedest 1295; S. 2 makede, made 86. 169. 414. 1271; Prät. Pl. makeden 1377, maden H Var.



131

904; Conj. Prät. S. 2 (r.) makedest 0 4 9 6 ; P.P. ma.de{unrichtig) 0 86. machen, ae. 'macian'. man, N. u. A. S., G. S. marinee H 885 ; Ν. u. A. Pl. men C 6Ö0 ; G. Pi. mannes 23; D. Pl. menne 1390, manne 0 613. Mann, Mensch, ae. 'mann, monn'. Pron indef. m e n , me 251. 1293.372; H mon 248, 0 man 584. die Menschen, man. m a n e r e , N. S. 566. Art, afr. 'maniere', m a n g s. mong. mani, Adj. — time 1092, — mile 1198; Pl. monie H 58. 1269. mancher, ae. 'manig, monig'. masse, A. S. 1406 ; Pl. masses • C 1406. Messe, ae. 'mœsse'. Cr i s t β s m a s s e , at — 821. Weihnachten. mast, of inaste 1037. Mast, ae. 'msest'. matines, A. Pl. H 1039. Frühmette, afr. 'matines', m e c h e s. muohe. mede, A. S. 486. O 276. OH 1416. Miete, Lohn, ae. 'mêd'. meknesse, for his meoknesse 1520. Milde. m e n t e n , P. P. iment 817, H munt. beabsichtigen, ae. 'myntan'. merie, N. u. A. S. 537. 1412. 1113; Adv. 610. 1491. fröhlich, ae. 'myrge'. m e s a u e n t u r e s. auenture. m e s t s. muohel. mester, ofpe mestere 565 Dienst, Amt, afr. 'mestier'. mete, A. S. 379. O Zz 376. OH Zz 1200. Speise, Mahl, ae. 'mete', mete, Adj. ae. 'mœte'. y m e t e , in armes wel — O 13'28. passend, ae. 'gemote'.

— mete, I n f . OH 964 ; Prät. S. 3 mette 1051; Pl. 3 nietten 159. begegnen, ae. 'mêtan'· im e t e, Inf. 964; Prät. S. 3 ymette H 1051. begegnen, ae. 'gemêtan'. mete, Inf. 1442. V. Sst. m e t i n g A. S. (>75. O 744. träumen, ae. 'mtètan, (mêtan)'. m i c h e s mucho, mi, min (letzteres vor Vocalen und vor h), Pron. poss. der 1. Pers, N. u. A. S. mi 2. 422. 455. 503. 925. 927. 1306, min 310. 504; 1305. H Var. 912. nachgest. leuedy myn if 401 ; D. S. mine 146. 154; Pl. 792. 921, nachgestellt 1077. mein, ae. 'min', mid, 1) Präp. m. D. Begleitung·. 224. 513. 560. 1418. O 22. 25. OH 369, mitte (für mid pe) 644, mid |>e beste 490; nachgest. liim mide OH 297; Mittel u. Werkzeug : mid spere and mid scheide 574, mid strengpe 1065, mid honde 1351, mid see 1422; Füllung: H 650; 2) Adv. slein mide H 1219. mit ( Wechsel mit wiji s. d.), ae. 'mid'. mid, ae. 'mid', mittler, nur in Comp. m i d η i 31, aboute mydny3te O 1321, H midnyhte. Mitternacht. a m i d d e w a r t ff 574, O in mideward; Präp. m. D. (pe felde). mitten in. middel, ae. 'middel', mittler. m i d d el η 131, abute middelni^te 1321. Mitternacht. m i j t , A. S. myht H 495, myhte H 1356; D. S. mijte 452, Macht, ae. 'meaht, miht', mild, N. S. präd. 82 ; A. PI app. 164. mild, ae. 'mild'. .

— m i l d n e s s e , for his —· H 1520. Milde. mile, A. S. 612. 1198; Pl. a pusend mile 325, H railen, Meile, ae. 'mil', mis, ae. 'mis' - , nur in Comp. y m i s , A. S. (of) 0 124. Virlust. m i s l i k e n , m i s r e d e n s. zweites W. misse, Inf. 124; Conj Präs. S.2. misse 1482; Conj. Prät. S. 3 miste 1385. entbehren, Verlust haben, ae. 'missan'. m o s . muchel. mod, in hire — H 255; D. S. mode 285. 1431. Sinn, Kummer, ae. 'môd'. m o d e r , A. S- 147; G. S. 1407. Mutter, ae. 'niôdoi·' m o d e r e h i l d , N. S. 664, Mutterkind. Modi, Mody, N. P., Bewerber um Rimenhild, König von Beynis. N. 975.1065. 1530; Α. O 1267; D. of Mody 1042. modi, Adj. N. S. 724. OH Zz 734. unmutig, ae. 'môdig'. M o i e, Ν. P. in O für Murr y s. d. m o l d e , under 323. Erde, ae. 'molde'. mone, Ν. ti. Α. S. 544. C Zz 1134; wijmte mannes — O 856. Gesellschaft, Anteil. y m ο n e , N. S. Η 544 ; wi])uto more — 856. Begleitung, ae. 'gemâna'. m o n g , Adv. fier — O 1363. unter. a m o n g , Präp. m. D. 228. 642. 1363; Adv. C Zz 1548, 5. unter, darunter. m o r e s. muçhel. morene, torn. 492. 493 morgen, to m. 420 bis morgen', amore^e, 415. 859. C 661. morgens, eines

132

— morgens ; H marewe 492. 493. ae. 'morgen'. M o r y s. Murry. m o s t s. muchel. m o t , Präs. S. 1 most 748, moste (?) O 1235; S. 2 most 103. 0 378; S. 3 mot 559 ; Conj. Präs. S. 1 mote 797; S. 2 mote 99. 333; S. 3 mote 187 ; Prät. S. 1 moste O 1070; S. 3 moste 65. 176. kann, darf, muss, ae. 'môt'. m a c h e , N. u. A. S. H 85. 693. 860. Zz 72. C 1074. O 1415; sst. muche ne lite C 1151; meche O 262, miche O 85 ; Ν. Pl. muche O 1426. gross, viel. muchel, N. S. präd. 85. 693. H 537; A. S• 860, mie hei O Zz 72. gross, ae. 'mycel'. Compar. more, Adj. N. S. 457 (?). ff 538; A. S. OH 722; Adv. 72. 97; more ne lasse 822 jnamore 1215, neure more C 330; pe more C 570. grosser, mehr, ae. 'mâra, mâre'. m o , Adv. wel — |>ane 830. mehr, he. 'mâ'. Superi, m e e t , Adv. 26. 252. 1372; most H 252. meist, ae. 'mtfest.' m u n t s. menten. m u r i e s. merie. m a r n e , Adj. N. S. appos. 724. bekümmert, ae. '(un)murne'. m u r n e n , Conj. Präs. S. 3 murne 988; P. Präs. wij) murninde speche 596. trauern, ae. 'murnan'. M u r r y , M a r r i , N. P.. König von Suddenne und Vater Horns, in H Allof (s. d., ausgenommen 1359) Ζ 4. 33. 71. 887. 1359. muf), D. S. mujie 360. Mund, ae. 'mûS'. n a i l , D. Pl. nayles 236. Nagel, ae. 'nœgl'.

— ríame,

Ν. S. 201. 215. 787.

133 C

1290; A. S. nome H 210. Name, ae. 'naraa'. n a m i n g , A. S. O 210. Name, zu ae. '(ge)namian'. ne, neg. Part. 222. 437. 756 u. s.f. nicht, ae. 'ne'. Häufig mit anderen Negai., ne . . . non C 8. 10; ne — none 588. Verschmolzen mit Formen von hauen, ben, wile, witen ; nadrinken = ne adrinken u. s. f . nabod = ne a. u. s. f . ne, Con. und nicht, noch, ae. 'né'. Mit andern Neg. ne no;t 259; ne nowhar 261 ; ne — ne, weder — noch 687 f. 754. nede, A. S 50. 485. Not, Bedürfniss, ae. 'nêd, nyd'. ne;, Adv. 256. 480. 882, fer and neh H 1114 nahe, beinahe, ae. 'neáh, nèh'. Compar. η e r, Adv. 370.793 ; fer no nere J/980. ae. 'neàr,nêr\ Superi, n e x t , Adv. nixte 398 ; pe nexte O Zz 942. . ae. 'neáhet, nyhst, nêhet'. n e i p e r , Con. neiger — ne 822. weder — noch, von ne eiper (ae. 'œgwseïer, ásgíer'). η e k k e s. nikke. net, Ν. u. A. S. 677. 680. 1167. Netz, ae. 'nett', n e n e n i n g , A. S. 210. Name, zu altn• 'nefna', nennen. η o u r e s. eure. n e w e , N. u. A S. 766.1438 ; D. S. 1466. neu, ae. 'neowe, niwe'. ni;t, N. ny;te 0 464; A. S. ni;t 1441, toni;t 1458; D. S. ni;te 1221. 1436; pylke ni;te H 1441 ; Pl. eeue ni;t 464; pie fourten niht H 464. Nacht, ae. 'neaht, niht'. n i k k e , fram fote to — 1264. Nachen, Hals, ae. 'hnecca'.

nimen, Präs. S. 1 nime O 689; Imp. S- 2 nym O 465; Prät. S. 2 nome 1193; S. 3 nam 601. 1205; Pl. 3 nomen 62. nehmen, ae. 'niman'. niping, N. S. 200. schlechter Kerl, ae. 'nîSing'. n y w e s. newe. no, Adv. O 222. nicht, ae. 'nâ'. n a m o r e , Adv. 1215. nicht mehr. HO, N.u.A. S. no, non; non betere 583; A. S. fem. none reste 417 ; D. S. none 286. 587. 1480; Pl. none 589. 650; sst. N. S. mask. u. fem. non 8. 20. 368. 636 u s. f . hein, Keiner, ae. 'nân'. n o m a n , N. S. 394. 633. Keiner. n o p i n g, Sst. H 940 ; Adv. 278. 1172. C 278 ( = no;t) Nichts, nicht. n03t, Sst. 682; Adv. 318. 384. 539. 673 u. s . f . H nout (nicht noht), Onout, naut, nawt. Nichts, nicht, ae. 'nâwiht, nâlit. noper, Con. O 259, naper 0822, H nouper. weder, ae. 'nâwper'. n o w h a r , n o w e r s. wliar. no?. Comp, ino;, Pl. absolut 1029. 1426; adjektivisch 186. 879. 1252. genug, ae. 'genôh'. non, ]>. S. none 364. 823. neunte Stunde, ae. 'non', nu, Adv. jetzt 195. 231. 525 u s.f. Con. = da nun 555. ae. 'nû'.

o, Interjeht. 929. Of, I. Träp. mit Dat. 1) für den Gen. pe Btrengpe of 219, pe manere of 565 ; Gen. partit, of alle wimmanne 19, on of hem 833; 2) Ausgang (von — her) 391.886 ; Herkunft (ioume) of pralle 435;

— of kende 437,

of kenne 889.

1290, of Sudenne u. s. f . ; Eigenschaft

134

3)

: of bodië 168, of

geste 538, of strengte 923, of pria C 922, beste of witte OH 178, of arm os 846 ; i) Füllung,

Stoff:

schup of Sarazius OH 40. 614, teres of blode 1432; 5) objekt. Verhält,

bliese of 431, lord of

londe of 527;

6)

beim,

Verb.

— o^en, Inf. owe, howe 0 434. 690. Zz 1058;

S. 3 ohte

Priit.

H

428. besitzen, ae. 'âgan'. 0 3 t , Adv. 1000, awt 01179. etwas, ae. 'âwiht, âht'. Old, Ν. S. mask. präd.

18;

PI

sst. 3unge and elde 1417; pe olde H Zz 1400, 4, 0 pe held. alt, ae· 'eald'. On, an, I. Präp. 1) m. D. örtl. on

of

his lónde 38, on higo rode 334,

(liue) 713, risen of (bedde) 861,

oji flore 545, on his arme 622,

driuen of (londe) 894, striken

on pe sunne 669, on pe grande

unbindeu of 556, bringen

of 1037, to be of 668 ; missen

1135, on his mode 28ô; on hun-

of 1385, leren of 233, techen of

tinge 662, on londe

239, seruen of 238; hauen his

810; Art

und Weise

(cumen) on haste

witen of 0 1310

631 ; 2) m. Akk. orti, on pleing

dreden of 262.589, hauen rewpe

34. 646. 676, on hond 310, on

of 425, faille of 0 589, ben at on

pis lond C 152, on finger 586,

of 950, masse singen of 1041,

on ere 313,

drinken of 1133, maken wun-

armes .446 u. s.f.

der of 1272 ; 7) getrennt von sei-

seie

wille of 371,

on

on knes 389, 3) beim

(upon),

tale,

on

Verb. Songe,

240. 1484.

rime u. s. f. 1055. 1119. 1387;

584. C 551, offe könne O 584.

leuén on 46, penchen on (upon)

A. funde of 135, o f w i t ( ? )

592. 630, pohte him on H 665 ;

nem Casus (Melat.) IIm. 178.

I I I . Adv.

pe

heued

of

wente 626 ( 0 of gan wente). per of,

herde

Adv.



haue rewpe on 0 425. I I .

Adv.

on caste 863, on to honge i f 3 3 4 . an in einigen

Verbindungen

be-

961, dradde — 122, W i n -

wahrt;

n e n — 1 1 6 4 , perof is wun-

euen 415, an onder 055. C 583,

der 1354, one perof

anuuen 640; verkürzt

833. davon, ut o f ,

amore3e

daher.

Präp.

729. 1964.

OH

m. D. aus,

ofrechen, -penohen

721.

hinaus.

415,

H

-perste,

sprong Ibis) H 126. in, ae. 'an, on', upon,

Wort.

0 =

235. 592. 645;

s.

zweites

zu a in

akne 521. 340,

alonde 0 128, u. s.f. 924.

on,

o pat

an,

auf,

Präp. m. D. u. A. (in C

häufig für

Ofte, Adv. 117. 718. 1092, often

on) 1) orti. —

pe feld 530 ; 2) zeitl. upon

0 411. oft, ae. 'oft'. o f t e , 0445 ( o f t e wende) für - = 'eft',

an honde 62. 1131, an

efte?

a someres day 31 ; 3) beim

fem.

trennt v. Casus) 12 f. wexe

Verb, schinen upon

wiederum.

O^en, Ν. u. A. S. mask. u.

(ge-

wilde upon 299.

sst. o?e 341. 689. 1008. 1229; st. o^ene

p e r a η , Adv. loke —• 591.

1364. 253; my nowne derling

on, N. S. mask. sst. pat on 27.

Ν. S. mask. u. fem.

O 504. eigen, ae. 'âgen'.

842,

on of hem 833,

ure on

— 837 ; fem. onne(P) O 70; Ν S. sst. appo*, one 543; A. S. Η is one 628 (allein) ; alone (mask, u. fem.) 76. 855; A. S. one 853, fem. H Far. 915; one while OH 611, ane tale O 490. Unbest. Art. a, o ; a n , ο η ; letztere vor Vokal, u. vor h, on hundred 832, on admiral 91, an horn 1131, an hund 617. Einer, ein, ae. 'ân'. a n o n , Adv. ris¡t — 289.299. sogleich, ae. 'on ân'. a t ο η , Adv. — he was wip 949, Η at one ware, einig, ae. 'set ân'. e u e r u c h e n , Pron. indef. A. S. H Var 898 (r.), jeder. open, Adv. H 1096. offen, ae. 'open'. or s. er u. oper. o r d , D S. orde 640.1510. Spitze, ae. 'ord'. o r e , N. u. A. S. 671.1533. Gunst, ae. ar'. unorne, N. S.präd. H336 ; unorn TG 336 (s. Berichtigung), C Zz 1548.2. alt, hässlich, ae. 'unovne'. Op, D.S. ope 353. IT 462; A. PI. opes 1273. Eid, ae. 'äff'.' Oper, N. u. A. S. 28. 843; anoper 287.594, non operl316; D. S. opere 567. 691. C 261. ander, ae. 'öfter'. Oper, Con. 88. 110. 616; or O 110. oder, ae. 'âwïer'. Oner, Präp. m. D. — pe bregge 1098, O ofer; Adv. hanne ouer O 325. iIber, ae. 'ofer'. ou e r a i l e , Adv. O 1407, ouer al H 250. überall. ouertaken, — cumen, — b l e n o h e n s. zweites Wort.

135

— p a g e r A. S. OH 964; wip myn yrisohe — (?) OH 1306. Knabe, afr. 'page', p a e n e , Adj. pe — king 149. heidnisch. pain, p a y n , N. S. 43. C 80; Pl. yayns 80. 87. 183. 1340, pains 61, paens 901 ; G. Pl. paynes 78. 83; H S . payen, Pl. payenes, paynes ; 0 S. peynym, Pl. paynims, paynjmes 80. Heide. p a y n i m e , fram — 825. Heidenland. p a l a i s , D. S. paleise 1280; A. S. palais C 1280. Palast. p a l s. pel. p a l m e r e , N. u. A. S. 1051. 1053. 1192. 1193. O 1083. Pilger. p a s s a g e , A. S. 1346. Durchgang, -fahrt. p a s s e , Inf. H 775 (?). (trans.).

führen

pap, D. S. pape, bi — ne bi brigge O 1424.1480. Pfad, ae. 'pœtT. p e l , D. S. pelle 407 (O palle) 1488. Mantel, ae. 'peell, peli', pellen, Prät. S. 3 pelte 1449. stossen. pilegriin, to pe— 1176, II pelryne. Pilger, afr. 'pelegrin'. pin. Nagel, ae. 'pinn'. d u r e p i n , A. S. 997. Thorriegel. u n p i n n e , Inf. O 997. (durch Lösung des Biegeis) öffnen. pine, Sst., S. 265. 556. C 702. Pein, ae. 'pin', pine, Inf. 651 ; Präs. S. 1 pyne (intrans.) O 1216; P. P. pined 1216 quälen, schmerzen, ae. 'pinian'.

— place, Sst. 588. 788 {Turnier-) Platz, afr. 'place', pla^e, in uoh plawe H 1112. Spiel, Kampf. pleie, Inf. 190. 351; V. Sst. ρ 1 e i η g 34. 646. spielen, kämpfen, ae. 'plegian'. pli^te, Inf. 309 ; Präs. S.l pli^te 692; Imp. S. 2 pity 426. verpfänden, ae. 'plihtan'. pond, D. S. ponde 1158, if pende. Teich. p o r t e r , N. S. OH 1097. Thürwächter, afr. 'portier', p o s s e , Inf. 1035; Prät. S. 3 puste H 1095. treiben, stossen, afr. 'pousser', prede, N. S. O 1415. Stolz, ae. 'pr^ta'. preie, Sst. A. S. 1259. O 1031. Beute, Heerde, Schar, afr. 'pveie'. preie, Inf. 785 ; Prät. S. 3 preide 1208. bitten, afr. 'preyer'. p r e s t , A. Pl. prestes 140Θ. Priester, ae- 'preóst'. prime, bi — 990. erste Stunde. p r i m e t i d e , at — 871. Frühzeit. pris, of muchel — C 922. Wert, afr. 'pris', proue, Sst A. S. H1292. Probe, zum Verb, proue, prone, Inf. 581 ; P. P. proued 1292. erproben, afr. prover'. p r u e s s e , A. S. 572. tapfere That, afr. 'proesee'. p r a t , N. S. präd. 1415. stolz, ae. 'prüf. p n g d e 01098 l. puste ? s. poseen, p u r e , Inf. 1114. blicken.

quelle, Inf. 63.634; Prät. S. 3 quelde 1012. töten, ae. 'cwellan'. a q u e l l e η, Prät. S. 3 a«juelde OH 895, H 1012.

136

— queme, Adj. ben — O 501. genehm, ae. '(ge)cwême.' quemen, Präs S. 3 quemep H 501. behagen, ae. 'cwêman'. i q u θ m β η, Prät. S. 3 iquemej> 501. quen, qiiene, N. u. A. S. quen 7. 148. 1137. 1183.1543; N. u. A. S. quene 356. H 148. 1137. " OHC 1543. Gemahlin, Königin, ae. 'cwên' (vermischt m. cwene ?). quepen, Prät. S. 3 quaji 209. 363. 375 u. s. f , H quop, O qwad, qwat. sprechen, ae. 'cweSan'. quic, A. S. appos. 88. 1394; A Pl. quike H Zz 1400, 2. lebendig, ae. 'cwic'.

r a k e , Inf. 1100. O 1070; Prät. S. 3 rakede H 1100. eilen, ae. 'racian'. r a p e , N. u. A. S• 1452. C 570. Eile. rape, Adv. O 1335. schnell, zu ae. 'hrœiT. r e a u m e , A. S. O 925. 932. 1529. Königreich, afr. 'realme, reaume'. rechen, reichen, ae. 'rsècan'. a r e c h e , Inf. 1244; Conj. Präs. S. 3 areche # 6 8 6 . erreichen. o f r e c h e , Inf. 1307. O Zz 978. dasselbe. p o r h r e c h e , Inf. H 1307. durchziehen (feindl.). recchen, Präs. S. 1 recohe 372 ; Conj. Präs. S. 3 recche (unpers.) 358, O reche ; Conj. Prät. S. 1 roht H 1370. sorgen, sich kümmern, ae. 'rêcan, rêccan'. i r e c o h e n , Conj. Präs. S. 3 yreoohe H 358.

— red, Adj., Ν. S. 518. OH 16; red win O 376. rot, ae. Veád'. r o s e r e d s. rose, rede, Inf. 187. 847. 920. 0 495; Präs. S. 1 rede H 495. 0 719; Conj. Präs. S. 3 rede 107Ó. rathen, berathen, ae. 'reédan'. m i s r e d e, Inf. 296. verleiten. rede, Inf. 0 1378. melden, ae. 'reden'. redi, N. Pl. appos. 1238 bereit, vgl. ae. 'rtede'. r e g , D. S. regge 1082. Rücken, ae. 'hrycg'. fteymild s. Rimenhild. rein, N. S. 11. Regen, ae. 'regn'. r e y n e n s. rinen. Reynild, N. S., Tochter des Königs Thurston, von Horn verschmäht, 927. 1540; in H Eimenild, 0 Hermenil(de). Reynis, N. P., Laad des Königs Modi, 975. reme, Inf. 1296. räumen, ae. 'ryman'. reme, Sst. under — H1529. ae. 'rima, reoma' Küste ? oder = afr. 'reautne'? renden, Prät, S. 3 rente 745. zerreissen, ae. 'rendan'. t o r e n d e n . Prät. S. 3 torente 0 745. r e n g n e , A. 8. 925. 932. Reich, afr. 'regne', rennen, Prät. S. 3 ernde 1255, C arnde, 0 rende, rennen, ae. 'rennan, œrnan'. rente, A. S. 938. Lohn,afr. 'rente', reste, A. S. 417. 1212. O Zz 904, 1. Ruhe, ae. 'rest', r e s t e n , Conj. Präs. S. u. Pl. 2 reste 883. ruhen, ae. 'restan', reue, 1346. Vogt, ae. '(ge)rêfa'. reuen, rauben, ae. 'reáfian'. b i r e u e n, P. P. bireued 638.

137

— r e w e , Inf. 384. 1545, 0 1295(F) reuen, bekümmern (unpers.), ae. 'hreówan'. a r e w e , Inf. H 384. rewlich, N. S mask. st. 1073, i/reuly. traurig, ae. *'hreówHc'. rewpe, reupe, N. u A. S. 425. 693, C rupe. Trauer. r e u p f u l , A. S. H Var. 901. bekümmert. ribbe, Sst. bi one — 321, O honder — ; N. Pl. ribbes 1099. Rippe, ae. 'ribb'. riche, Ad., N. S. präd. 320. 345 ; Pl. riche 23. 1282. vornehm, mächtig, ae. 'rice', riche, Sst. in none kinges — OH 19. Reich, ae. 'rice', k i n g e r i c h e s. king, ride, Inf. 36. 138 (vom Schiff). 560; Conj. Präs. S. 1 ride 0 560; Prät. S. 3 rod 34. 223; Pl. 3 riden O Zz 36. reiten, ae. 'rîdan'. u t r i d e , Inf. 872. r i g s. reg. ri3t, Adv. — anon 289, al rijt 719. gerade (von der Zeit), ae. 'riht'. rrçte, Adv. 310. 387; pe r¡3te 1356. gerade (von Zeit und Richtung). a r i a t e , Adv. 473. f o r p r i c t o , Adv.0381. 741. t o r y h t e . Adv. H 387. r¡3te, Sst. N. S. 532. 851; wip ryhte H 310. 1368. Recht, ae. 'riht'. rime, on his 1388; A. Pl. pes — 826. Reim, Spruch. Rimenhild, Rymenhild, Riranild, N. P., Tochter des Königs Ailmar, Geliebte Horns, Ν. 252. 281. 300. 327. 359.396. 405. 441. 459. 539. 545. 557. 582. 695. 747. 760. 945, 952,

982. 998.1008.1127. 1169. 1213. 1235. 1311. 1414. 1431. 1447. 1493 (C). 1503; A. (D.) 291. 380. 388. 667. 714. 717. 730. 742. 768. 943. 971. 1015. 1105. 1121. 1210. 1428. 1435. 1443. 14Ö7. 1474. 1482. 1523. 1543; G. -ilde: 726. 1042(6"). 1462(C). 1501 ; D. -ilde : 630. 898. 1041. 1058. 1508. r i n e n , Inf. reyne 0 11. regnen, ae. 'regnian, rînan'. b i r i η e, Inf. 11. beregnen r i n g , A. S. 466. 579. 1182 ; D. S. ringe 629. 897. 1209. 1507; Α. Pl. ri η ges Η 466. Bing, ae. 'hring'. r i n g e , Inf. 1405, 0 ryngen ; PrätPl..3 runge 1277; P. P. irunge C 1040. tönen machen, ae. 'hringan'. r i n n e n , Inf. e m e 902; P. P. iorne 1168. laufen, rennen, ae. 'rinnan, yrnan'. b i r i η il en, P. P. birunne 670. herinnen. r i s e n , Prät. S. 3 ros 1127. 1440. aufstehen, ae. 'rîsan'. a r i s e , Inf. 892 ; Conj. Präs. S. 3 arise 366 ; Prät. S. 3 aros 859. 1337; Conj. Prät. S. 3 aryee OH 1440. u p r i s e n , V. Sst. at his u p r i s i n g e 866, opryeyng O 840. r i s t , Sst. ae. '(â)rist', Erhebung. u p r i s t , tofore pe sunne upriste C Zz 1440. r i n e , Sst. on —134, to — H 1535. Ufer, afr. 'rive'. a r i u e , Adv. (?) 635. 1464. Η 829. 947. am Lande? r y n e n , 0 1204 ; Prät. S. 3 riuede 0 1529; P . P. ryued 0 152, riue (?) 0 183. ankommen, zu afr. 'rive'. a r i u e , Inf. 800 (?). 947.

138

1204· 1320. 1529; Prät. S. 1 aryuede Η 152; S. 3 ariuedo 1537; Pl. 3 aryueden H 1 5 2 9 ; P. P. ariued 152. 829, aryuede 0 947, ariue (?) (s. riue). ankommen, afr. arriver', r i u e r e , of — 234. Fluss, afr. 'riviere'. r o b e , A S. H 1077. Kleid, afr. 'robe'. r o c h e , under a — 75. Felsen, afr. 'roche', r o c h e w a l l e , i n a — 1408. Felswand. r o d e , on — 334. (Gerte, Kreuz) Galgen, ae. 'rôd'. r o s e , so — red OH 16. Rose, ae. 'rose'. r q s e r e d , N. S. präd. 16. rosenrot. r o p e r , wipute — 192. Ruder, ae. 'rôder'. r o w e , of al pe kinges — O 909, in beggeres — 1102. Reihe, Schar, ae. 'râw'. a r o w e, Adv. 1513, O arewe. Der Reihe nach. r o w e n , Η 120, rowe 120. 647. 1528 rudern, ae. 'rôwan'. rug reg. r u n e , Sst. and lerne kinges roune ff 1310. Rede, Rath, ae. 'rv'm'. r u p e s. reupe.

s a d e l , A. S. OH 735. Sattel, ae. 'sadul'· s a d e l e n , Prdt. S. 3 sadelede 735. satteln, ae. 'sadelian'. B a i l s. seil. s a k e , for pine — 1478, um deinetwillen. Streit, ae. 'sacu'. s a k e n . streiten, ae. 'sacan'. a s a k e η, Prät. Pl. 3 asoke 67. aufgeben, ae. 'an-, onsaoan'.

— f o r s a k e , Inf. 1344; Prat. S. 2 forsoke 767; Prat. PI. 3 forsoken O 67 ; P. P. forsake 570. aufgeben, verlassen, ae. 'forsaean'. sal, D. S. sale 1129. Saal, ae. 'eal'. sarazin, A. S. 623; N. u. A. PI. saraziiis 40. 1343. Η Zz 1400; G. PI. sarazines 649, earazins 1401. Sarazene, Heide. saule, D. S. 1212, OH soûle. Seele, ae. 'sâwel'. schaken, Prit. S. 3 sehok 607. schütteln, ae. 'ecacan'. s c h a l , Präs. S. 1 ; S. 2 schalt 97, schaltu 48 ( 0 said, scald); S. 3 schal 107. 215; Pl. 1 we echulle 45. 869. 1391. 1393; Pl. 2 schulte 105, shule H102; Pl. 3 schulle 1240; Prat. S. 1 scholde 401, O schulde 326; S. 2 suides 0 102; S. 3 scholde 272. 1274, H shulde 272. 280; Pl. 1 scholdenlll, Hshulden-, Pl. 2 scholde 102, ?e ehulden O 351 ; Pl. 3 scholde. soll (häufig zur Umschreibung des Futurums, z. B. 751), ae. 'seal', schäme, A. S. 333. 338. Schande, ae. 'scamu'. Schapen, P. P. yschape 1328. bilden, ae. "scapan'. scapen, Prät. S. 3 scapede C 910. entkommen, afr. 'escaper'. scharp, PI. appos. echarpe 236. scharf, ae. 'scearp'. sebedden, Prät. S. 3 schedde 0 Zz 904, 11. vergiessen, ae. 'sceddan'. scheid, A. S. 529. 0 Zz 1326; D. S. scheide 55. 574. 1325. Schild, ae. 'scild, sceld'. schenche, Inf. 376. 1128; Imp. S. 2 sohenk 1139, H scheuch. schenken, ae. 'scencan'.

139

— sehende, Inf. 700. 1428; Präs. S. 3 schente 328. schänden, schelten, ae. 'scendan'. schene, N. S. präd. scene 0 9 3 , shene H 94; of bodie swipe schene O 168. schön, ae. 'scene', scherien, Inf. serie C 1411. verteilen, ae. 'scerian' (P). scherte, D. S. sherte H Zz 1488, 0 schirte. üntergeicand, altn. 'skyrta'. s o h e r t l a p p e , A. S. 1225. Schoss des

Untergewandes.

schete, Inf. 963. schiessen, ae. 'seeótan'. schewe, Inf. 1335. 1485; Conj. Präs. S 2 schewe 0 133b. zeigen, ae. 'sceávian'. schillen, I'rfis. S. 3 schillep O 214. tönen, ae. 'scillan'. schinen, Inf. shyne H 12. scheinen, ae. 'seinen'. b i s c h i n e , Inf. 12. bescheinen. s c h i p , ship s. schup. schipe, Inf. 0 1209; Prät. S. 3 schepede O 992, H sliupedc. einschiffen, ae. 'scipian'. s h i r t θ s. eoherte. sclionde, A. S. 722.734. Schande, ae. 'scand'. schort, N. Pl. präd. schorte 951, H sherte. kurz, ae. 'soeort, eoort'. schrede, Inf. OH 736 ; Prät. S. 3 schredde 862. 0 Zz 606 ; Pl. 3 schredde 1488. kleiden, ae. 'ecrj'dan'. sehrewe, A. Pl. sst. 68. böse, garstig. schulle, Adv. 211. hell (vom Ton), ae. 'scylle, soelle'. schup, N.u. A.B. 121. 134.141. 155. 1445, G. S. echupes 115; D. S. schupe 105. 1464. 1459;

— Pl. echupes 39. 906. Schiff, ae. 'soip, scyp'. to s c h u p e w a r d , Adv. 1202. schiff wärt s. s c h ü r e n , zu ae. 'scûr'. b y s h o u r e , Inf. H 332. herabstürzen auf,überfallen. sclauin, A. S. 1081.1246, solauine 1078. Bettlermantel, afr.'esclavine'. s c r i p p e . A. S. 1085. Tasche, altn. 'âkreppa'. se, N. a. A. S. 107. 190. 677. 1117, H see; mid see (Dat.?) 1422. Meer, ae. 'sä;', seche, Inf. 792.1200; Präs. S. 1 eeche 969, O seke; S- 2 sechestu 966, O sekest ; Conj. Präs. PI. 2 eeche 173; Imp. S. 2 seche 0 Zz 1182 ; Prät. S. 3 so?te 481 ; Conj. Prät. PI. 3 so?te 41. 615. suchen, ae 'sêcean'. b y s e che, Inf. H 316; Präs. S. 1 biseohe 469. C 595. ersuchen, bitten. p u r h s e c h e n , Prät. Pl. 3 porusowten O Zz 1400, 2. durchsuchen {feindlich). seie, Inf. 786 ; Präs. S. 1 seie C 919; Imp. S. 2 «eie 149. 153. 201; Pl. 2 seie 173; Prät. S. 2 sedes 554; S. 3 sede 919 und o / t ; s a d e 4 1 3 ; seide, eeyde 275. 386. 711; Pl. 3 sede C 885. seide 1293, seyden i/304. sayen, ae. 'seggan, secgan'. w i p s e g g e n , Präs. S. 1 wipeigge 1300. leugnen, ae. 'wiSsecgan'. s e i l , A. S. 1037, sail 192. Segel, ae. 'segl'. seilen, Inf. seyle O 1033. segeln, ae. 'seglian'. s e i n e , A. S. 707. Schlagnetz, ae. 'segne', r. auf bleine, ae.. 'blêgen', Geschwür.

140

— •geint, N. u. A. S. st. 685. 1197. afr. 'saint', self, N. S. him- 944. C 5 0 6 ; miselue 506 ; A. S. hira selue 1172, hireselue 1220; A. PÍ ^ouselue 352. selbst (nicht refi.'), ae. 'silf. seien, Prät. S. 3 seide, of künde me ne — H 437. zukommen, ae. '(ge)säfelan'. s e i n e r , wij> — 475. Silber, ae. 'silfor'. s e m e n , versuchen, ae. 'sêman'. b i s e m e n , Präs. S. 3 (un. ρ er s.) bisemep 502. geziemen. sen, 666, seon 1369, se; Präs. S. 1 se 132, O so; S. 3 seth O 128; Conj. Präs. S. 1 se 0 1369 ; Prät. S. 2 isi?e 1179 ; S. 3 sa3 127. 171. u. s, f . H seh; PL 3 isi;;e 772 ; Prät. Conj. S. 3 isi^e 1000. sehen, ae. 'seon'. i s e n e , pat is wel — 94, and wurp wel sone — 704. sichtbar, ae. 'gesêne'. s e n d e , Inf. C 1025; Conj. Präs. S.l sende 754; Imp. S. 2 send 364; Prät. S. 3 sende 269. 400; sente 541.746.943; Pl. 3 sente 1361, H senten; P. P. isent C 1002. schicken, ae. 'sendan'. s e r i e s. eoherie. s e r n e n , OH 238, serue 238. 798. 933 ; Präs. S 1 1339, H seruy ; Prät. S. 3 seruede 77. 79. dienen, ae. 'servir', s e r n i s e , A. S. 1014, into — 242. Dienst, afr. 'service', s e t t e , Inf. 1421 ; Prät. S. 3 sette 389. 639. 780 ; Pl. 3 eetten 136. H 780; P. P . set H Zz 1430. setzen, stellen, ae. 'eettan'. b i s e t t e n , P. P . (al) bysette O 1422. umgeben. s e u e , unflect. 7Ö2. 753.942, sieben, ae. 'seofon'.

— s e u e p e , pe — 5er f i 1160. Zz 942, Ο seuenpe. siebte, ae. 'seofoïta'. s e s t e s. six. sibbe, Ν. S. pe fremede ne pe — 66. Verwandtschaft (collect.)., ae. 'sibb'. s i d e , D. S. H 1460, se — 137. 207, wude — 1018, Sudenne — OH Zz 1320. Seite, ae. 'sîde'. biside, Adv. him — 875. 1460, pe — 9?6; Präp. — pe wey C 1328. siîjt, D.S. stye391. Erscheinung, ae. 'siht', s i k , Ν. S, mask. präd. 1207, H sek, O seeh ; ligge sik 276, H seek, krank, ae. 'seóc, sye,' s i k e , Inf. 442. seufzen, ae. 'sîcan'. s i n g e , Inf. 131. 610; Imp. PI. 2 singe 0 129; P. P. sunge 1284, isunge 1040. singen, ae. 'singan', s i n k e , Inf. 106, 0 asinken (?). sinken, ae. 'sincan'. s i r e , N. S. 1530, siro Horn, — king u. s. f . 525. 855. 9i9. OHC 851. C 934. Herr, Herrscher, afr. 'sire'. Sitte, Inf. 550. 667. 1105; Präs. S. 3 sittep 928, 0 syt ; Pl. 3 sittep398, Osittet, sytten 0 1242; Conj. Präs. S. 2 pu sitte 395.643 ; Imp. S. 2 site 827 ; Prät. S. 3 sat (¡69 ; Pl. 3 seten H 303, sete 1269. H 1498; Part. Präs. sittinde 1467, sittende 0 667. sitzen, ae. 'sittan'. sipe, A. S,362 ; Pl. of alle —1372 ; feie sype 0 1092. Mal, ae. 'sîS'. six, Pl. maidenes sixe 397, sixe yere 0 942, H six. sechs, ae. 'six, sex'. s β χ t e, after pe — (?ere) O Zz 942. sechste, ae. 'sixta, sexta'.

141

— s k i p p e , Inf. Η 1375. springen. slap, D. S. slape, on — 1329, of - 1451. Schlaf, ae. 'sliêp'. s i e p e , Inf. 418; Präs. S. 2 elepest 1332 ; Conj. Präs. S. 1 siepe OH 674. schlafen, ae. 'sltèpan'. a β 1 e ρ e n, P . P. aslepe 674. C 1327. einschlafen.

s l o n , Inf. 45, sien 87. 102, sie 620. C 1219 (H slein), slo OH 87 ; Conj. Präs. S. 3 sie 837, H sieh ; Pl. 3 sien 835, H sieh ; Prät. S. 3 8I05 631 ; Pl. 3 slo;en 185. 905. 1359. 1399; P . P . Slawe OH 882. 0 910. schlagen, erschlagen, ae. 'sleán', altn. 'slâ'. a s Ι η 3 e , P . P . 90. 882, asla;en 921; y s l a w e , P . P . OH 90, yslaye H 590. erschlagen. s m e r t e , Inf. 900. 1416; Prät. S. 3 (Conj.?) smerte TC 1506. schmerzen. *smeten, Prät. S. 3 smatte 623(?). schlagen. smiten, H 870, smite 54 ; Prät. S. 1 smot 655; S. 3 smot 519. 1505 ; smatte (?) TC 623; Pl. 3 smiten 55. OH 1399. schlagen, ae. 'smîtiin'. snel, A. Pl. appos. snelle 1487; Ad», s η i l i e O 211. schnell, ae. 'sneir. snute, wip his — 1104, Schnauze. so, Adv. so, auf diese Weise 215. 559 ; so sehr 255. 681, Η 623 (r ) ; (beim Adj.) so so feie 58. 59, Horn so hende377; Apelbrus so blipe 487, king so kene 523. ae. 'swâ, swtê'. so, Con. 1) vergleichend: wie, bri^t so 14, whit so 15, red so 518, so a man pat 1462; so.. so 6. 314. 414; 2) als ob: so he sc holde into place 738; 3) beteuernd: so. Crist me mote

rede 187, so C. me blesse 571; i ) zeitlich: so ihc rod 646; 5) verallgemeinernd: whose ( f . who so) H 664; wham so 358; w h e s o / . wherso ¿i960, ae.'swâ'. a l s o , i ) Adv. ebenso 100.'¿72; also . . . so 600 ; 2) Con. a) vergleichend : sowie C 1256, a s e 654. C 36, a s O534; b) als wenn: 668. 1050. 1106; c) beteuernd·. also ihc mote sterue 797; d) zeitlich: ase ihc lay 674. s o f t e , Adv. 395.1091. sanft,leise, ae. 'softe', s o l e m p n e t e , wip gret — 2 f ö l 6 . Feierlichkeit. s o m e r s. surner. s o n d , Ν. S. O Zz 1466; D. S. sonde 831. Sand, ae. 'sand, sond'. s o n d e , N. u. A. S. 269. 275. 957. Sendung, ae. 'sand, sond' Fem. Bote, ae. '—' Mask. s o n é , Adv. 363, 461, 499. 824. 1261. bald,, schnell, ae. 'sona', a t s o n é = at somne, zusammen, einig? O 949. s o n g , N.u. A. S. 2 . 3 . C Zz 1548, 4 ; D. S. songe 244. 1119. Sang, ae. 'sang, song', s o r e , Sst., A. S. OH Zz 72. Schmerz, ae. 'sâr'. s o r e , Adv. 350. 672. 1074. 1216. schmerzlich, schwer, ae. 'sâre'. BOrinesse, wip muchel — 946, H sorewen., O sorwen. Traurigkeit, ae. 'sârigness'. s o r e ; e , s o r j e , N. u. A. S. 265. 422. 860. 935. 1126; emette H 422. Sorge, ae. 'sorg', sorewen, Präs. S. 3 sorewep H 972. trauern, ae 'sorgian'. sop, to sope II 461. in Wahrheit, ae. 'tô sôdum'.

142

— s p e c h e , A. S. 174. 393; D. S. 470. 596. Rede, ae. 'sprœe, spœc'. s p e d e , Sst. A. S. 477. Eile, Glück, ae. 'sped', s p e d e , Inf. (unpers.) 820. C1420. H 1415. Glück haben, ae. 'spêdan'. s p e k e n , 1392. O 258, speke 401 ; Präs. S. 1 speke S 335 ; Prut. S. 2 spake C 551 ; Prät. S. 3 spac, spak 91. 139. 199; S. 1 spake 551, O speke. sprechen, ae. 'sprecan'. b i s ρ e k e η, Prät. S. 3 bispak O 91. 199. sprechen. s p e l l , D. S. spelle 1054. H 967. Erzählung, ae. 'spell', s p e r e , G. S. aperes O Zz 1400, 1. H Zz 1400, 3; D. S. spere 560. 574. Speer, ae. 'spere', s p i l l e , Inf. Horn let teres — O 696; Conj. Präs. Pl. 2 spille 198. verderben, ausgiessen ; zu Grunde gehen, ae. 'spillan'. s p r e d e , Inf. 736. ausbreiten, ae. 'sprtfedan'. s p r i n g . Quelle, ae. 'spring'. u p s p r i n g , a t p e sone upspringe H 840. Auf gang. s p r i n g e , Inf. 215 511. 609. 661. 1253. 1433; Conj. Präs. S. 3 springe 840 ; Prät. S. 3 sprong 1-Ì6. 509; Conj. Prät. S. 3 Sprunge 1050; P. P. sprunge 1039, ieprunge 564. springen, entspringen, ae. 'springan'. bispringen, P. P. byspronge O 564. s p u r e , A. Pl. spores O Zz 518; wip spures516. Spor, ae. 'spora', s p u m e n . ae. 'spuman'. u η » p u r η e, Inf. 1096. (durch einen Fusstoss) öffnen. o p s p u r n e , Inf. O 1096. desgl.

s p u s , haue to apuse 1019. Gatte, afr. 'espous'. s p o s e , Sst. to — weide 311. 926, do to — 1017. Gattin, afr. 'espouse', s p n s e n , I n f . spouse 01018 ; Prät. S 3 spusede 1434; P. P. spused 1062. vermählen, heirathen, ae. 'espouser'. s q u i e r , N. S. k n t y and — C1133; G. S. squieres 366.; D. S. squiere 1134; Knappe, afr. 'esquier'. s t a b l e , to - 604. OH Zz 734. Stall, afr. 'estable', s t a l e , after mete — 0 Zz 376(T). s t a l k e , Inf. 0 1110. einherschreiten. s t e d e , in no — 261. Ort, aê. 'stede'. s t e d e , A. S. 735. 769 ; D. S. 49. 517. Streitross, Hengst, ae. 'stèda'. s t e p p e , Inf. 1375. gehen, schreiten, ae. 'steppan'. s t e r , Sst. D. S. stere, to — 103, ut of — C1397. Steuer, Schifft), ae. 'steór'. s t e r e , Adj. Ν. S. präd. 1368. geneigt i ahd. 'stiuri'? s t e r e n , Conj. Präs. 2 pu stere 450. lenken, beherrschen, ae. 'steóran'. s t e r i e n , Inf. sterye H Zz 142, O stirie; sture tf) H Zz 1460. sich bewegen, ae. 'styrian'. s t e r n e , Sst. into pe schypes — O 902, ut of — 1397, bi pe wateres — O Zz 1460. Steuerruder, Spiegel (des Schiffs). s t e r n e , Adj., Ν. S. appos. sturne i f 724; N. Pl. präd. sterne 901. trotzig, ae. 'sterne, styrne'. s t e r u e , I n f . 797; Conj. Präs. S. 2 sterue 934; P. P. istorue 1189. sterben, ae. 'steorfan'.

143

s t e u e n e , wip — OH 1479. Stimme, ae. 'stefn'. S t e u e n e , Ν. I'., Heiliger.

Ν. 685.

s t i l l e , Adv. 314. 557.1023. O 695. ruhig,

still, ae. 'stille',

s t i l l e , Inf. teres — 696. tropfen, träufeln. s t i n g e n , Prät. PI. 3 etonge O Zz 1400, 1. Η Zz 1400, 3. stechen, ae. 'stingan'. s t i r o p , on — 780. Steigbügel, ae. 'stigrâp'. s t i w a r d , s t u a r d , N. u. A. S. 230. 231.279.467.1526. Haushofmeister, ae. 'stîweard'. s t o n , A. S. 1419; D. S. stone 75. 1050; of lym and ston. H Var. 905. Stein, ae. 'stân'. s t o n d e , I n f . 171. 405. 893. 1045. C 613; Präs. S. 3 stondep 986, O stant, H stond, stondep C 570; Pl. 3 stonde 5 2 8 ; Prät. S. 3 stod 545. 1461. OH 740; Pl. 3 stode O Zz 904,7. stehen, . ae. 'standan'. a t s t ο n d e n, Prät. S. 3 atstod H 1461. stillhalten. understonden, Conj. Präs. S. 2 understonde 1288; Imp. S. 2 understood H 243; V. Sst. u n d e r et ο n d y n g H 1271. verstehen. s t r e m e , t o - H 103, in a — H 1530, O streume. Strom, ae. 'streám'. s t r e n g p e , N. S. 219; of — 923, mid strencpe O 1065. Stärke, Gewalt, ae. 'strengítu'. s t r i d e n , Inf. stryde H 769. ae. 'strîdan'. b i s t r i d e , Inf. 769. besteigen. s t r i f , A. S· C 423, D. S. etriue 423. Streit, afr. 'estrif'.

— s t r i n e , Inf. OH Zz 746. streiten. afr. 'estriver'. s t r i k e n , Prät. Pl. 3 strike 1037. streichen, ae. 'strîcan'. s t r o k , A. Pl. strokes O Zz 904, 6. Streich. s t r o n , to — go O 103, für to strond ? s t r o n d , D. S. stronde 113. 127. 1202. 1524. Strand, ae. 'strand', s t r o n g , N. S. mask. präd. 95; Adv. stronge 308; Superi. Ν. Pi. pe s t r e n g e s t e 845. stark, ae. 'strang, strong', s t u n d e , Ν. u. A. S. 339. 759. 796. 980. 1181 u. s. f . Zeitpunkt (astunde, sofort), Weile α stunde, eine Zeit lang), ae. 'stund*. s t u r , Ν. ΡΛ Bezeichnung für Fluss, D. S. sture 705. 1461. ae. 'stûr'. s t u r d y , Ν. S. 888, stordy 0 1360. trotzig. s u c h s. »wiho. Suddenne, S u d d e n e N. S., Horns Heimath. 140. 145. 179. 526.890. 1010. 1289.1302.1541. G. Sudennes H Zz 1320, 0 eodenne. s u m , Pron. indef. N. S. 316. 700. 702 ; sum wet H 702 ; I). S- sume 567; Ν. u. Α. Pl. sst. sume 56. 514.1080, H somme, summe 88. Zz 1400, 2. irgend ein, irgend Einer, Pl. Einige, ae. 'sum', s u m e r , G. S. sumere» 31, some, res H Var. 918. Sommer, ae. 'sumor'. s u n , A. Pl.(1) enne 213. Ton, afr. 'son', s u n d , N. S. mask. präd. C 1365, A. S. sound Η 598; Adv. sunde 1365. heil, gesund, ae. 'sund'. s u n d , in. |>e sound biflowen Ή 648. Sund, ae. 'sund'.

144

— enne, N. u. A. S. 9. 1471 ; Ν. u. Α. Pl. suties 24. 782. 911, sones H Var. 913. Sohn, ae. 'sunu'. s o n n e , Adv. (?) O 214. hell. s n n e n , Conj. Präs. S. 2(?) sune C 213. tönen. s u n n e , N. S. 12. 1440, »onne OH 669; D . S . 583.669; Ö.S.sonne OH 840. Sonne , ae. 'sunne', s u η η e d a y , N. u. A. S. 990.1039 ; sonneday # 9 7 4 , Osoned. Sonntag, ««.'sunnan deeg'. s u p e s. swipe. suppe, Adv. 1100.1178. danach, ae. 'seoddan, sytìSan'. s w e m m e n s, swimmen. s w e r d , A. S. 621. 857; G. S.. suerdee 1510; D. S. swerde 639 (eworde?). 516.732, sworde H 474 ; A. PI. swerd 53, O swerdee. Schwert, ae. 'sweord'. s w e r e , A. S. 1088; D. S. 410. 764. 1227. Nacken, Hals, ae. 'swiora, sweora'. s w e r e n , Prät. Pl. 3 sworen 1273. schwören, ae. 'sweriau'. • s w e r e n , ae. *'swarian'. a n s w e r e n , Prät. S. 3 answerde 44.204. antworten, ae. 'andswarian'. s w e t e , Adj., N. S. mask. st. 221, suete 1281. Α Ί 4 4 1 ; A. S. 1474. süss, lieb, ae. 'swête'. s w e ti i c h e, Adv. 390, C sweteliohe. anmuthig, ae. 'swêtlîce'. s w e t e , I n f . 1441. schwitzen, ae. 'swœtan'. s w e t i n g , A. S. O 224. Liebling. s w e u e n , A. S. 699; Α. Ρ1.{ΐ) sweuene686. Traum, ae. 'swefen'. s w e u e n i n g , A. S. 744. Träumen, zu ae. 'swefnian', s w i h c , s u c h , A. S. 170. 434, sst. swilk O 583; D. «. suche



145

587, O Bwiohe. solch, ae. 'swelc, swylo'. s w i k e , Inf. O 687. betrügen, ae. 'swîoan'. b i s w i k e , Inf. 294. 687. täuschen. swimme, Inf. 193, swymme H 1448, O suerame. schwimmen, ae. 'swimman'. swipe, Adv. 1) schnell (beim Verb): 277. 421. 488. 1250. OH 992; 2) (beim Adj. verstärkend) sehr: 24. 182. 381. 874. 888 u. s. f in C gewöhnlich supe. ae. 'swîSe'. swogen, P. P. iswo^e 444. 880. 1503. in Ohnmacht niedersinken. swooning, of hire — 460. Ohnmacht. t a b l e , to - 603. Tisch, afr. 'table'. t a k e , Inf. 576. 1225.1329 ; PräsS. 1 take H 689. O 576 ; Conj. Präs. S. 1 take O 569; S. 2 take 552; S. 3 take 569; Imp. S. 2 tak 231. 579; Prät. S. 2 toke 1121; S. 3 tok 287. 605; Conj. Prät. S. 3 toke 1162; Pl. 3 toke 68. nehmen, geben, altn. 'taka'. b i t a k e η, Imp. bitak C 807 ; Prät, S. 2 bytoke OH 1121. übergeben, anvertraueny t a k e , Inf. H 1329 ; P.P. itake 1444. nehmen. o f t a k e n , Prät. S. 3 oftok OH 1257. einholen. ouertaken, Prät. S. 3 ouertok 1257. überholen. t a l e , A. S. 317. 490. 1055. 1288. Bericht, Erzählung, _ ae 'talu'. t a l i e n , Prät. 8. 3 talede 0 483. erzählen, ae. 'talian. QF. X L V .

— teche, Inf. 394.1243.1391 ; Imp S. 2 tech 235. 239. 244 ; Prät. S. 3 ta^te 248; V. Sst. t e c h in g 1532. lehren, ae. 'tœcan'. b i t e c h e η, Präs. S. 1 biteche 595. empfehlen. t e i l e , Inf. 633 968. C 5 8 4 ; Präs. S. 1 teile 130; Conj. Präs. S. 2 teile 1178; PI. 3 teile 3 7 2 ; Prät. S. 3 tolde 483. 1006, 0 telde. erzählen, ae. 'tellan'. ten, Inf. 0 Zz 738, teon H 902. Zz 740. ziehen, ae. 'teon'. tene, A. S. 355. 703, H teone. Anklage, Unrecht, ae. 'teóna'. terne, Inf. O Zz 1460; Conj. Präs. S. 3 terne O 68o ; P. P. yterned O 456. wenden, verkehren, ae. 'tyrnan'. tide, Sst. at prime — 871, in pat — 1469. Zeit, ae. 'tíd'. tide, Inf. 202. C 208 (unpers.) : Präs. S. 3 tit 1366. geschehen, zustossen, ae. 'tîdian'. b i t i d e, Inf 559 ; Conj. Präs. S. 3 bifide 208. 985 H 558; Prät. S. 3 bitidde OH Zz 1200 zufallen. til, Con. 126. 127. 509. 1302; Präp. O 778. bis, altn. 'til', time, Ν. S. 549.1388; bi — 989. Zeit, ae. 'tima', timing, A S. OH 160. Gedeihen, zu ae. '(ge)tîmian'. tipi η g, A. S. 828. 1006; D. S. tipinge 1254; A. Pl. (?) tipinge 130; OH tydyng, tydinge. Zeitung, Kunde. t o , his hed fei to ys — H 624. Zehe, ae. 'ta', to, Präp. mit D. u. A. 1) mit D. 42. 105. 106. 420.424 u . s . f . 2) mit A. to mi song 2, to (pi) wif 552. C 424, to dai 564 ; to mi lord (bei) 453; 3) beim Verb. helpe to (kniete) 451, dubbe to 10

(kniete) 474. 51δ ; take to, sich wenden zu 68, weide to (apuse) 438, take to (wiue) 576, bringe to (depe) 858, dra^e swerd to (gegen) 896. Nachgestellt: hire to 271. zu, Ms, ae. 'tô'. i n t o , Präp. m. D.l 15.227. 273. 749. 1026. 1438; m. A. wenden into (verkehren in) 456. p a r t o , Adv. 692.1420.dazu. t o f o r e , - ? e i n , s. zweit. W. t o w a r d , Präp. m. Α. 1490. nach, gegen. t o , Adv. to longe 740. 1120, al to fewe 58. zu, zu sehr, ae. 'tô'. tobreken, -bersten, -d r a ^ e n , - h e w e n , - r ende η , s. zweit. W. t o g g e n , Inf. (on |>β harpe) H 235. reissen, zerren. t r e i e n , Prät. S. 3 treyde 0 1294. betrüben, (eich betrüben ?) ae. 'tregian'. t r a i e n . verrathen, afr. 'traïr'. b i t r a i e , Inf. 1275 ; Prät. S. 3 bitraide 1294. verrathen. t r a y t o u r , ,N. S. H 1296. Verräther. t r e n d e n , Prät. S. 3 trende 0 446, H trente wälzen, hin- u. her wiegen. t r e w a g e , A. S. 1522, H truage. Treuepfand, Tribut, afr. 'truage'. t r e w e , N. S. appos. 577. 765. 1193; präd. 383. 553; Adv. trewe 1546; Superi. Ν. S. sie. t r e w e s t e 1022. treu , ae 'treówe'. u n t r e w e , Ν. S. präd. H 663. untreu. t r e w p o , A S. 309. 42ô, treupe 692, H troupe ; D. S. treupe 694, C trupo. Treue, Tr.Biindnis, ae. 'treówS'.

146

— t u n , D. S. tune 157. 492, king of — 1309; Pl. tounee H 158. Dor/, Stadt, ae. 'tûn'. t u n g e , N. S. 1283, D. S. C1272. Zunge, ae. 'tunge'. t u r , A. S. 1477; D. S. ture 1113. 1247. C 1461, toure O 705. Turm, afr. 'tur', t u r n e , I n f . 723. 1095; Conj. Präs. S. 2. 3 turne 686. 987. wenden, kehren, afr. 'torner', t w e i e , A. abs. 26, hem — 1369; dem Sst. nachgestellt 305. 782. 911.352; t w e y n e , Α. H Far. 891; t w o , armes — 446. zwei, ae. 'twegen, twâ'. t w e l f , A. — feren 21.1266.1362 ; nachgest. twelue 505. zwölf, ae. 'twelf'. b i t u e n e , Präp. m. D. u. A. OH 440. H352, 0 bitwen. zwischen, ae. 'be tweónum'. b i t w e x , Präp. m. D. u. A. 352 ; bitwexe 440. 0 Zz 1430 (r.). zwischen, ae. 'betweox, betwux'. tvvie, Adv. 1476. zweimal, ae'twiwa'. t w o s. tweie.

p a n e , 1) Con• als (vergleich.)·. 13. 322. 830, pan 118. 612; er pan 464, er pane C Zz 1440; 2) Adv. panne 70. 91. 139. 199. 455. u. s. f . OH penne, pen. dann,darauf,ae 'panne, ponne'. p a r , ne — him noman teche 0 394. braucht, ae. ' p e a r f . p a r , 1) Adv. 521. 605; per 65. 76. 77. 79. 494. C 539 u. s. f . pare 1517. H 1379; pere 302. 539. 751. 788. 941. 1159. 1190. 1377. C 1270. 0 916. OÄ1517; pore OH 1534. da, hier ; 2) Con. per 720. 960. wo, ae. 'péèr'.

— p e r a n , p a r f o r e , Perinne, perof, parto, p e r u p p e s. zweit W. pe, p a t , (Pron. Dem.) Art. ae. 'se, s e o , pœt'. pe für alle Cas. u. Geschl. pe k i n g 33, pe quen 1183 pe child 203 ; G- S. pe m a i s t e r e s 637 ; D. S. to pe k i n g e 865 ; A. S. pe k i n g 4 7 3 ; Pl. pe p a i n s 6 1 ; G. Pl. pe p a e n e s 78. u. s f . p e als Pron. pers. fem. (= h e o ) 0 73. Zz 1058. pat häufig beim Neutr. pat foie 63. 634, p a t schup C 138, pat g r a s 132, p a t m a i d e 276, p a t p i n g 459, pat heued 657, pat b l a k e 1226, pat gle 1284, p a t bour H 392 ; als Demonstr. pat deol 1072, pat sipe 362 ; absolut 94. 462. 532. C 540. Aeltere Formen erhalten : D. S. mask. at pan ( o r d e ) 640, H o p e n ; D. S. fem. at p a r e ( t r e w p e ) 6 9 4 ; A. S. mask, pene H 149. 804. 1465 (caatel), pen H 154. Instrum. p e, p i, pe more C 570, for pi 5 7 0 ; pe for {I. p e r f o r ? ) O 103 ; ae. 'pê, py'. PI. als Art. po O 87 ; als Pron. pers. (— hi, vgl. altn. p e i r ) pe O 53. 59. 135, pei O 123. C1465 ; G. Pl. pere O 1274.

pat als Pelât, für S. u. Pl. aller Geschl., S. 230. 302. 618. 664. 703 M. s. / . ; Pl. 2 . 2 2 6 . 2 4 0 . 5 2 8 . 6 3 5 ; pat = der, welcher 1 0 1 2 ; = das, was 482. 534. 688. 1298. OH 1185 ; pat pe = die welche O 635. p a t , Con. í ) Objektss. 151. 153. 660. 676. C 683 u s. f.-, 2) Befehlss. 271. 454. 4 7 1 u. s. f.-, 3) Consekutivs. 8 0 . 1 9 8 . 6 0 8 . 6 2 4 ; so . . p a t 2 5 5 f . 587 / . ; 4) temporal = til H 370, al pat = til H 5 0 9 ; til o d a y pat 962, o

147

— pat = ae. 'öS pœt' H 126, er pat 1440. pe, Inf. 338. gedeihen, ae. 'peón', p e ? , Con. 323. 1276. obgleich, ae. 'peáh'. p e n , p e n n e s. pane, p e n c h e n , Präs• S. 2 pencheet H 5 9 2 ; Conj. Präs. S.2 p e n k e 5 9 2 ; Imp. S. 2 pen eh H Zz 1182; Prät. S. 1 po^te 1298; S. 3 poïjte 281. 630. denken, ae. 'pencean, p e n c a n ' . b i p e n o h e n , Prät. S . 3 biporte 268. 427. überlegen. p e o f , Ν. S. 329. C 727. Dieb, ae. 'peóf'. p e r , p e r e s. p a r . p e r s t e n . dursten, ae. 'pyrstan'. o f p e r a t e , P. P. N. PI. präd. 1140, H a f u r s t e . durstig, ae. 'ofpyrst'. pi, p i n , Pron. poss. der 2. Pers. N. u. A. S. pi 404. 458, pin, vor Voc. u. h 450. 478. 671. 689. 730 ; nachgestellt w i l l e p y n H 404, w i l l e pine 555 (r.). H 1 0 7 8 ; G. S. pi 112. H 4 3 6 ; D. S. p i n e 219. 233. 431. 452. 1054. 1478, pi 832 (OH pine). 1156; Pl. p i n e 104. 397. 497. 529. 686 u. s. f . 0 835, pi H 397 ; sst. a l l e pine 652. dein, ae. 'pin', p i d e r , Adv. 7 1 9 . 1 4 5 8 . dahin, ae. 'pider, p y d e r ' . p i k , Adv. p i k k e 1263- dick, sehr, ae. 'picce', p i l k e = p e i l k e , pilke nyhte H 1221. 1441, at — t r e u p e H 694. p i n g , Ν. u. Α. S. 459. C 1146. Ding, ae. ' p i n g ' , p i n k e , Inf. 1 1 7 3 ; Präs. S. 3 m e pirikp 1333, punchep H 1354, 0 p i n k e p ; Prät. S. 3 pu?te 282. 510. 540. 5 4 6 . 1 1 3 6 ; poute, 10*

— polite OH 675. dünken, ae. 'pyncean'. o f p i η k e, Inf. 994. 1080, ofp Θ η che 108. missfallen. pis, Pron. dem., pis für den ganzen Sing, pis ring 466. 579, pis lond 619, pis ouppe 465; absol. H 1160; G. S. pis londes 194; D. S. of pis londe 1352, O pise, H pisso; A. S. fem. erhalten pes folye 708, H peose ; Pl. pes, pes Wördes 850, H peose, O pis; pes rime 826, pes ringes H 466, pes coppe # 4 6 5 (?) ; D. Pl. pise H 1242. dieser, ae. 'pes, peós, pis'. po, 1) Adv. 374 (>.). 441. 627. H 91. OH 199 ; 2) Con. 648. da, dann; als·, ae. 'pâ\ pO?t, D. S. posjte 254. Gedanke, ae. '(ge)pôht'. p o n k e n , Prät. S. 3 ponkede H 522. danken, ae. 'pancian'. pral, N. u. A. S. 440. H 435 ; D. S. pralle 435. Knecht, ae. 'prsel'. p r a l h o d , N. S. 455, OH pralhede. Knechtschaft. pre, preo, unflékt. 835. 837. 852 ; 834. 854. drei, ae. 'preó'. p r o t t e n e 167, Hprettene. dreizehn, ae. 'preótyne'. p r e w e n s. prowen. pridde, N. S. 844. dritte, ae. 'pridda'. priue, Inf. 636. gedeihen, altn. 'prîfa'. proeje, A. S. 342; in a — 1034. Zeitraum, ae. 'prâg'. pro?e, Inf. C 995 = prowe ? prowe, Inf. 1514. 995. drehen, werfen, ae. 'prâwan'. pü, Pron. per s. der 2. P., N. S. pu, po O 378.550; D. u. A. 8. pe; N. Pl. ?e 102. 105. 351.

148

— 931. 1381; D. u. A. Pl. 3011 3. 32. 107.130.1380. C 884 ; 3011selue 352; H ou. ae. 'pû, gê, eówic'. pu d e r s. pider. pure;;, Präp. m. A. 899, ffpourh. durch, ae. 'purh'. porhrechen,poruseehen p u r h u t s- zweites W. p u r s t s. peret. P n r s t o n , König ν. Irland, Horns Beschützer, 841. 1005. pus, Adv. 268. H 280 (r.) so, ae. 'pus'. u c h s. ech. u^te, A. S. u^ten 1400. Morgendämmerung, ae. 'uhte'. un- in Zusammensetzungen wie unbi00melieh, -binden, -bowen, -kup, - do,-londiss, -orne, -pinnen, - s p u r n e n s. zweites W. under, 1) Präp. m. D. 55. 75. 583. 1048. 1180. honder O 321 ; 2) Adv. don under 1455. bringen under O Zz 904, 10. unter, ae, 'under'. an on d e r , Präp. C 583. underfongen, -stünd e n s. zw. W. up, Adv. up to 1448. 1509. OH 1046, up gan stonde 405 ; u p p e , Adv. 1146, Pröp.(?) oppe O 452. auf, ae. 'up, uppe'. p e r u ρ ρ e, Adv. 466. C1146. darauf, dazu. upon, - r i s e n , -riet, - β ρ urn β n s. zw. W. ure, Pron. ¡BOSS, der 1. Pers. S. u. Pl. für alle Geschl: u. Cas. 193. 196. 532. 838; nachgest. 399, sst. 835. unser, ae. 'user, ûre'. ut, Adv. 727; ut of 2 0 6 . 7 2 9 ; ut ride 872. hinaus, heraus, ae. 'ût'.



149

p u r h u t , Präp. m. D. poruiith, poruut, poruouth 0 213. 218. 2 2 0 ; purhout-ff H 214. durch, hindurch. u t l o n d i s s s. lond. u t e , Adv. 249, oute OH Zz 1414. ausserhalb, ae. 'útan'. b u t e , 1) Adv. 202. 887. 1152. 1424, bote OH Zz 36, ausser, nur; 2) Condi. 731, wenn nicht ; 674. 1425. O 52. C 197, aber, jedoch, ae. 'bûtan'. a b u t e , 1) Präp. m. D. 218. 627. C 410; nachgestellt' 349.1103, um, herum; 2) Adv. 250. OH Zz 1414, umher, ae. 'abûtan'. wipute, wiputen (vor Voh.) 1) Präp. m. D. 192. 353.423.8Ó6.1266; m. Α. C423, ohne ; 2) Adv. OH 249, ausserhalb, ae. 'wiSûtan'. u t r a g e , A, S. O 1522. Beleidigung, ttfr. 'outrage', u u e n , Adv. ouen o ( = on) Η Zz 1488. oben, ae. 'ufan'. a n o u e η, Präp. O Zz 1488 ; Adv. anuuen at 640. oben• a b ο ν e η , Adv. Η 640. oben.

w a i l a w a y , Interj. 980.981.1502. wehe, ae. 'wâlâwâ'. w a k e n , Prät. S. 3 (him) wok 1451. erwachen, ae. 'wacan'. a w a k e n , Imp. awake 1330 O . ) ; Prät. S. 3 awek H 1451. erwachen, ae. 'âwacan'. w a k e n , Prät. S. 3 wakede 460. (er)wachen, ae. 'waoian'. w a l k e , Inf. 1110; P. P. walke 977, OH walked, gehen, ae. 'wealoan'.

w a l , D. S. walle 1068. 1408. Mauer, Wand, ae. 'weall'. w a r d , ae. 'weard', Wächter. steward, A. S. 1089. Thorwächter (s. Nachträge). w a r d , Adv. wärts, ae. 'weard' : to meward 1038, nach mir hin·, to H o r n ward 0 1398, to schupeward 1202. a f t e r w a r d , fro-, mide-, h i d e r - , t o - s. erstes Wort. w a r n e , Inf. 0 709; Präs. S. 1 warne 709. warnen, ae. ' w e a r nian'. w a t e r , N. S. OH 1116; G. S. wateres 0 Zz 1460; D. S. wat e t e 1043 . 0 648. H 1422 ; to water O 1361. Wasser, ae. 'weeter'. we s. ihc. w e d , ae. 'wedd', Pfand. w e d b r o p e r , N. S. 0 288. Waffenbruder. w e d l a k , A.S. 1278. Hochzeit, ae. 'wedlâc'. w e d d e , Inf. 973; Prät. S. 3 wedde 304; P . P . wedded 1473, C ywedde. heirathen, sich vermählen, ae. 'weddian'. w e d d i n g , N. 8. 439, A.S. 950. 0 1278 ; D. S. wedd i r g e 1057. C 1042. Vermählung, ae. 'weddung'. w e d e , A. PI. 1076. Kleid, ae. 'w&d'. w e i , w e y , A. 8. way C 1 3 2 8 ; D. S. weie, weye 781. 1031. 1260; A. PI. yeie 0 250, weye 0 Zz 1466. Weg, ae. 'weg'. a w e y , a w e i , Adv. 727. 748. 818. weg, 'âweg'. w e l , Adv. 93. 94. 208, 830. 857. 985 u. s. f . wohl, sehr, ae. 'well'.

w e l c u m e , Interj. 547. willkommen. w e l c o m e , Adj. 812. wel com 0 547. willkommen, ae. 'wilcuma'. w e l c n m e n , Präs. S. 3 welcome}) H 547. bewillkommnen, ae. 'wilcumian'. w e i d e , I n f . 497. 926, wolde C 311. walten, besitzen, ae. 'wealdan'. w e n d e , Inf. 699.935.1427, wente (?) 0626; Präs. S. 1 wende 1235 ; Cotij. Präs. S.2wende378.1138. O 719 ; Imp. S. 2 wend 733, went (ut) 331; Prät. S. 3 wente, wende 542. 626. 944 ; 373. O 445, wenten C 7 3 ; Pl. 3 wenten O 1410, wente 1362; P. P. iwent 456, H wend; wente (PI. präd.) 937. wenden, verkehren, gehen, ae. 'wenden'. b i w en d e n , Prät. S. 3 biwente 327. umwenden. w e n d l y n g , N. S. 0 728. Ankömmling (?). w e n e n , Präs. S. 1 wene 578. 683.848.1147 ; S. 2 wenst 1153; Prät. S. 2 wendest 1297; S. 3 wende 301. 1144; PI. 3 wenden 123. meinen, ae. 'wênan'. w e p e , Inf. 156, H weop en ; Präs. S. 1 wepe 673. 1126; ti. 2 (frag.) wepestu 672 ; Prät. S. 3 weop, wep 71. 695. 1060. 1432; Part. Präs. wepinde 1107, C wepinge; wepynde H 668, 0 wepende. weinen, ae. 'wêpan'. w e r c h e , Inf 1403, wérko O Zz 916; Prät. S. 1 wro$te 1297; S. 3 wro;te 1413, wroute 0 281. wirken, thun, ae. 'wyrcean'. w e r k , D. S. werke 1458. Werk, ae. 'weorc'. w e r i e , I n f . 1411 ; Conj. Präs.S.2 were 585. anziehen, tragen, ae. 'werian'.

150

— w e r i e , Inf. 807. verteidigen, ae. 'werian'. Werne, Inf. 904. 940.1108.1430. 0 368. Zz 724 .Zz 1414. wehren, verwehren, ae. 'wyrnan, wernan'. Werse, N. S. 0 118, ae. 'wyrsa'; Adv. were 118. schlimmer, ae. 'wyrs'. Superi, w e r s t e , N. S. 30. 664; Adv. werst 70. schlimmste, ae. 'wyrst'. w e r b e n , Inf. worfie 0 4 6 3 ; Präs. S. 2 wurstu 330, H wor]>est pou ; S. 3 wur]> 476. 704, wor{> OH 1215; Conj. Präs. S. 3 wrpe H 82, worpe 0 493. werden, ae. 'weorSan'. w e s t e , b l o n d e — 1199, o f — H 1488, bi — 5, O weeten, fram bi — 791. O 1155. Westen, ae. 'weet'. Westen, Adj. (?) D. S. westeno 172. C 776. westlich (Ì). W e s t e r n e s s e , N. P., Königreich Ailmars, in OH Westnesse (T 945) 161. 218. 776. 970. 1036. 1204. 1231. 1519. w e t , wip wete tertìs H 984. nass, ae. 'w&t'. w e x e , Inf. 97- 256. 457. 972; Präs. S. 3 waxep O 972; Prät. S. 3 wex O 256. wachsen, ae. 'weaxan'. w h a n n e , w h a n e , w h a n , Con. 366. 815. 840. 937. 939. 1515 m. s. f . wann, ae. 'hwanne, hwenne'. w h a n n e s , Adv. interr. 165, H whenne. woher, ae. 'hwanone'. w h a r , w h e r , Con. 432. 711. 1195.1464. wo, ae. 'hwâr, hwœr'. η o w h a r , Adv. 261. 1110. 1118. nirgends. w h a t , w h i s. who.

— w h i l e , S. β11. 659. 884. 981. 1341, Zeit, Mühe-, pe while (pat) 1304. C 1378, während, ae. 'hwîl'. le whiles, Con. H 6. Zz 1414; 0 wile pat. wahrend, so lange als. w h i t , A. S. fem. appos- OH 669 ; D. S. white 1152. weiss, ae. 'hwît'. w h i t e η s. witen. w h o , Pron. interi·. N. S. H 432. 1494; A. S. wham 358; Ν. Pl. verallg. whose H 664; Neutr. what 173. 280. 281. 615. 787. 847. 966 ; Insir. whi 343. 672. 1196. 133-2. wer, was, wie, warum ; ae. 'hwâ, hwœt, h w y . w i d e , to pe wode — H Zz 662; Adv. 977. 1536. II 997. weit, breit, ae. 'wîd'. w i f , A S. 569. 552 ; D. S. wiue 424. 576. 714. 741. 948. Weib, Frau, ae. 'wif'. w i j t , N. S. why?t(?) O 777, (no) wi;te (?) 910 ; D. S. wi?te 691, wihcte O 391. Geschöpf, Mann, ae. 'wiht'. Adv. a lutei w i 31 519. etwas, ein Wenig. w i j t , Adj. Ν. Pl. W j 3 t e O 1027. 1238. tapfer. w i k e t , A. S. 1096. Pförtchen, afr. 'guichet', w i l d , Ν. S. präd. 256. 300. 972; D. S. wylde H1057. wild, ae. 'wild', w i l e , Präs. S. 1 wulle (besser wile) 558 (H ichulle, aus ich wulle). 572 und oft, ychul H576,0 wille 855, wolle 920. 357; neg. nelle 1151, nulle Ä 326, nele 0 1475, nully aus nulle y H 1166 ; S. 2 wiltu 0 489; S. 3 wile 316.833. 973 ; Pl. 1 wuUep 619, wulle 870 (r.)wilen 0 . 4 5 ; PI· 2.wulle ψ

151 1381; Pl. 3 wilen O 2 ; Conj. Präs. S. 2 wule 1335; S. 3 wule 710, wile O 296, í f w o l e ; Prät. S. 2 woldest 660. C402. I i 351 ; 5. 3 wolde 1185 (r.) ; PI. 3 wolde 87 ; Prät. neg. nolde 326. 543. 1061 u. s. f.; Conj. Prät. S. 2 wolde 402; S. 3 wolde 296. 324; PI. 2 3e wolden 351. will, ae. 'wile,, wille, wylle'. w i l l e , S. 197. 292. 371. 558. 967. a3en mi — 1339, a t — 1488. Wille, Wunsch, ae. 'willa'. w i m m a n , N. S. O Zz 72, A. S; 434, wip wymmon H 570; D. PI. wimmanne 69. Frau, ae. 'wîfmann'. w i n , A. S. 376. 1130. 1175. C 1128. O Zz 376; D.S. wyn β H 117Γ>. Wein, ae. 'win', w i n d , N. S. m. 1318. 1536. Wind, ae. 'wind'. Winne, Inf. 619.1381.1015.1167. O 1093. 1393; Präs. S. i win ne 1302. kämpfen, gewinnen, ae. 'winnan'. a w i η η e, Inf. 1093 ; y w i η η e, Inf. Η 1093. gewinnen. w i n t e r , A. Pl. 18. Winter. w i p e , Inf. 622; Prät. S. 3 wipede 1226. wischen, ae. 'wîpian'. w i s e , Adj. N. S. 1013; Superi. N. S. w y s e s t e H 177, wisest O 178. weise, ae. 'wis', w i s e , Sst. on a squieres — 365, in none — 953. Art, Weise, ae. 'wîsô'. w i s s e , Inf. 775; Conj. Präs. S. 2 wise 241; S. 3 wisse 429. 1481. leiten, führen, ae. 'wieian'. w i s , Adv. O 533; to wisse 123, forte wisse H 448. gewiss, sicher. y w i s , Adv. 533. 1257. O 123; ywisee H 1257; mid

— ywisse 448. C 1233. H 123. gewiss. wit, of wit 178 ; of witte 668. 1106. OH 178. Verstand, Witz, ae. 'witt'. witen, 292, wito 0 457. 1310; Prät. S. 2 wyetest II 240, O vistee ; 8. 3 wiste 1484. C 80; neg. nest e 280, 0 ne wiate 1463 ; Pl. 3 wiste 80, neg. nuat H 80; Conj. Prät. S. 2 wiste 240; S. 3 wiste 1386. C Zz 1440. xvissen, ae. 'witan'. w i t e n , I m p . S. 2 white (?) fie nou pis while H 1475. vorsehen, ae. 'witan'. wif), 1) Präp. m. D.u. A, gegen : pleie wi{> 190, speke wij> 401 ; Mittel, Werkzeug: wif) swerd Oper wif) kniuellO, wif) nayles 236, wif) speehe 470, wif) seluer and wif) golde 47ô, wif) teres 670, wif) armes 862 ; Begleitung, Oesellschaft: 22.25. 380, meten wif) (m. A.) 159; Füllung: a schup wif) Sarazins 40. 614 649. 2) Àdv. mit O 224, to fi^te wif) 530, to sien wif) C .1219. ae. 'wif>\ w i f ) a l 1 e, - dr a3en, - i η η e, . - s e g g e n , - u t e s. zw. Wort. wifierling,

A. 8.

150.

Feind,

Gegner, ae. 'wiSerling'. wiue, Inf.

817. H 1429 (?), hei-

rathen, ae. 'wîfiari'. WO, Sst. haue — 267, be — 117. 279. 445. H

Var. 893

Leid,

leidvoll, ae. 'wâ'. wod,

A. PI. präd.

wode O Zz

904, 12. wüthend, ae. 'wôd'. w o d e s. wude. W03, D. S. wo^e 996, wowe 0 Zz 1058. Wand, Mauer, ae. 'wäg'.

152

— WO?e, Inf. 815. 1429. Conj. Präs. S. 1 woje 562. (zur Frau)

be-

gehren, ae. 'wôgian'. w 0 1 d e η s. weiden, wo η i en s. wunen. won, wif) riche won H Var. 906. Fülle, Pracht. wenden, Präs. S. 1 (oder Prät. S. 1?) wonde343; Conj. Präs. S. 2 wonde 75G. zögern, versäumen, ae. 'wandian'. word, A. S. H 258; D. S. worde 116. H 473; Pl. wordes 164. 381. 618; 92. 1338, worde 258. Wort, ae. 'word', w 0 w en s. wo^e. wreche, A. S. do mi fader — 1308. Rache, ae. 'wrœc'. wreken. rächen, ae. 'wrecan'. a w r e k e η, Prät. S. 3 awrek H Var. 900. wreien, Prät. 8. 3 wreyede H Zz 1272. anklagen, ae. 'wrêgan'. b y w r e y e n , Inf. O 1275; Conj. Präs. S. 3 biwreie 368 ; Prät. S. 3 by wreyde O Zz 1272. anklagen. wringe, Inf. 1004; Prät S. 3 wrong 1086; Part. Präs. PI. wringinde 114. ringen, verdrehen, ae. 'wringan'. writ, A. S- 954; A. Pl. writes C 1025. Schrift, ae. 'writ', write, Inf. 955. schreiben, ae. 'wrîtan'. wrong, D. S. wronge, wifi 929. H 590. Unrecht. WPOf), A. Pl. präd. (oder Adv. ?) wrofie (make — ) 354. 1240. erzürnt, wüthend (s. wod·), ae. 'wrâî'. wude, G. S. 1048 , D. S. 234. 367. 963. 1180. O Zz 662. Gehölz, Wald, ae. 'wudu'. wunde, A. S. 1366, C wund;

— Λ. Pl. 656, wundes 1457. Wunde, ae. 'wund',

wunder, N. u. A. S. 1354, wonder O Zz 9U4, 9 ; wunder |>inken 282. 1173. OH 1354; do w u n d e r 1271. 1456. Wunder, etwas Besonderes, Seltsames, ae. 'wundor'. w u n e , Inf. 751, OH wonie 1382 ; Präs. S. 3 wuniej) 1349; Prüf.

153

— S- 3 wunede041, wonede O H 7 6 ; P. P. wnned (st. woned) 36. wohnen, gewöhnen, ae. 'wunian'. w u r c h e n s. werchen. w u r n e n s. wernen. w u r s , w u r s t s. werst. y s i. y s t e , by pe crowches — (?) O 1333.

A B K Ü R Z U N G E N : Α. = Akkusativ, Adj. = Adjektiv, Adv. = Adverb, ae. = altenglisch, a f r . = altfranzösisch, ahd. = althochdeutsch, altn. = altnordisch, app. = appositionell, Comp. — Composition, Compar. = C o m p á r a t i v , Con. = C o n j u n k t i o n , Conj. = C o n j u n k t i v , D. = Dativ, fem. = feminin, I n d . = Indikativ, I n f . = Infinitiv, I n t e r j . — I n t e r j e k t i o n , m. — m i t , mask. = m a s k u l i n , N. — Nominativ, neutr. = «entrai, neg. = negativ, N. P . = Nomen Proprium, num. = numerale. Pl. = Plural, präd. = prädikativ, P r ä p . = Präposition, P r ä s . = Präsens, P r ä t . = P r ä t e r i t u m , P. P. = Participium P r ä t e r i t i , r. = reimt, S. = Singular, Sst. = Substantiv, est. — substantivisch, st. = stark, Superi. = Superlativ, sw. = schwach, T. = Text, Yar. = Variation (von H, s. Z. 928), V. Sst. = Verbalsubstantiv, Zü = Zusatzzeilen nach . . . .

NACHTRAEGE UND BERICHTIGUNGEN. Folgende Aenderungen, die erst während des Druckes sich als nothwendig ergaben oder mir von befreundeter Seite vorgeschlagen wurden, bitte ich im Texte nachzutragen : Yers 9 he hadde lies hi h., sone 1. sun e 23 sones 1. su ne s 24 gomes 1. g um e s 31 someres 1. sumere s 36 woned 1. wuned 44. 203 answerede 1. answer de 85 fairhede 1. / airh ade 86. 169 mahede 1. made 131 fóceles 1. fúteles 145 Suddette 1. Suddenne 170 ferade 1. / err ade 180 icome 1. icume 182 supe 1. swipe 206 icomen 1. icumen 231 stiwarde 1. stiw ard 238 cuppe 1. cupe 245 1. Apelbrus 277 come 1. cum e 285 on 1. upon 291 1. Rimnild (vgl. übrigens Anm.) 297 1. Ailbrus 335 1. Home 336 1. unorne 390 1. swetliche 428 mitye 1. mo^te (?) 437 hre feolle hit me of kende 1. Of h ende me ne selde 558 uiulle I. wile 628 1. abuten 628 al one 1. alone 707 Fykenhild 1. Fykenild 1089. 90 1. He cdm to pe •¡¡âtewârdè, Pai him answerede hárd'e (?) 1100 tilge supped) 1143 1. of óne galun 1181 a stunde 1. astunde 1198 habbe 1. haue 1338 gros 1. agros 1362 felays 1. children Berichtigungen zum Text : Vers 133 Hue.' 1. Hue, 134 ritte, 1. riue.' 190 pleie 1. pleie. 383 Horn be Ì. Horn, beo 612 mile 1. mile. 622 wipe 1. wipe. 789 Cutberd. 1. Cutberd, 979 1. ifunde (undeutlich gedruckt) 1120 Horn 1. Horn, 1185 wolde. 1. wolde, 1384 Godild. 1. Godhild. Zu den Lesarten: Vers 1 heon he 1. b eon he 79 he O 1. he CO 112 be^e H 1. beye H 152 In lond ar. 1. In londe ar. 169 ihu O. 1. Β i ihu O. 171 m 1. Ne 201 ys py η. H 1. je py η. H 215 tilge sprynge 224 And Horn wip H 1. And Horn wip him H. 255 1. hire mod H. (Punkt statt Komma) 268 A. per 1. A. thus 321 1. by one H, (Komma statt Punkt) 388 1. Rymenild Η, 413 1. pus sayde Η, 456 1. knyt hede O, 457 1. sh. waxe H, 534 Do hornO, 1. Do horn O. 548 statt des zweiten H Ì. O 669 so eny ε. O. 1. so eny s. O, 815 farcst 1. farest 825 of p. OH, 1. of p. OH. 904 hem gon



155

-

]. hem con 937 Aud 1. And 995 ded H, 1. ded H. 1228 awete and d. C 1. so awete etc. 1265 wipin C 1. per in C 1272 (in den 1279 1. ledde hyre 0, (Komma statt Punkt). Zz.) aicoreu 1. sworen Oeftere ist der Punkt nicht zum Ausdruck gekommen. Da indessen hier ein Mieverständnis nicht gut möglich ist, unterlasse ich es die Stellen namhaft zu machen. Im Glossar ist in einigen ae. Wörtern für g inconsequenterweise 3 gesetzt. Man lese also für 3emédan, das3 etc. gem&dan, dasg etc. S. X V I I der Einleitung ist unter den Beispielen für zweisilbigen Auftakt Vers 85 genannt. Derselbe wird besser, wie vielleicht auch 1435, wo dann Rimnild zu lesen wäre, mit schwebender Betonung gelesen. Umgekehrt ist das auf derselben Seite zu 2) Cretikus für Amphibrachys gegebene Beispiel durch zweisilbigen Auftakt zu erklären.