186 20 5MB
French Pages 99 [100] Year 1936
ABAQUES POUR LES INGÉNIEURS ET TECHNICIENS DES INDUSTRIES THERMIQUES
CONDUITE ET CONTRÔLE DES CHAUDIÈRES 40 ABAQUES AVEC COMMENTAIRES EXPLICATIFS EN TROIS LANGUES, FRANÇAIS, ALLEMAND, ANGLAIS
POUR LA FRANCE ET SES COLONIES:
COMITE D'EDITIONS TECHNIQUES 21, RUE TURGOT, PARIS (9«) 1936 VERLAG VON B.OLDENBOURG, MÜNCHEN UND BERLIN
Tous droits de reproduction, traduction et adaptation réservés pour tous pays Copyright 1935 by R.Oldenbourg, Munich et Berlin Imprimé en Allemagne
Introduction La recherche de l'amélioration des rendements et de la qualité des produits fabriqués, conduit de plus en plus les techniciens à abandonner l'appréciation pour le calcul précis et l'empirisme pour une application stricte des lois scientifiques, à la construction et à l'exploitation des machines et des usines. Les anciennes expériences techniques qui permettaient jusqu'à présent aux Ingénieurs de concevoir les faits d'une façon purement intuitive et avec plus ou moins d'exactitude, doivent être complétées aujourd'hui par des calculs à base scientifique, qui constituent à proprement parler l'ossature des travaux techniques de l'ingénieur. C'est spécialement dans le domaine de la technique de la chaleur que des progrés considérables ont été réalisés, au cours des dernières années, par la recherche des moyens assurant une compréhension exacte et sûre des phénomènes. Toutefois l'exécution des calculs complexes nécessite une grande dépense de temps et d'attention de la part des Ingénieurs des services thermiques. Il est donc très important de leur apporter une assistance efficace, par un moyen leur permettant d'arriver à la meilleure solution, tout en diminuant sensiblement le temps consacré à ces calculs et en leur procurant une conception plus claire et plus approfondie des phénomènes étudiés. Le meilleur moyen est certainement l'emploi du calcul graphique. En effet à l'aide d'abaques il est facile d'effectuer un calcul très rapidement et en même temps de saisir immédiatement l'influence des divers facteurs. Nous avons donc réuni ciaprès 40 abaques se rapportant aux calculs qui se rencontrent le plus souvent dans l'exploitation et la conduite des chaufferies. Pour une plus grande clarté des abaques qui est aussi importante que leur exactitude, nous les avons établis sous la forme de diagrammes qui présentent par rapport aux nomogrammes à points alignés l'avantage de pouvoir être utilisés sans accessoires et de pouvoir être par suite facilement réunis en volume. D'autre part de nombreuses relations, particulièrement dans le domaine des propriétés de la vapeur ne peuvent être représentées mathématiquement et sont par suite difficiles à être utilisés sous forme de nomogrammes. L'emploi des abaques proposés ne présente aucune difficulté de sorte qu'une instruction spéciale n'est pas nécessaire, D'ailleurs pour chaque abaque un exemple chiffré dans le contexte et représenté en traits pointillés avec flèches de direction sur chaque diagramme, permet de saisir immédiatement le mode d'utilisation. Après quelques calculs effectués l'usager acquiert rapidement une pleine confiance dans les abaques. Il est à remarquer que pour la recherche des mêmes résultats on peut utiliser plusieurs abaques. Ainsi l'abaque 1 donne pour divers charbons un certain nombre de propriétés si on connaît la sorte de charbon considérée. Si on dispose d'une ana1*
3
]yse succinte du charbon (matières volatiles, teneurs en cendres et eau) on peut à l'aide de l'abaque 3 obtenir le pouvoir calorifique de la façon la plus précise et, à l'aide de l'abaque 2, la teneur maximum de fumées en C 0 2 et la comparaison en charbon pur. Si au contraire on connaît la composition chimique on peut déterminer le pouvoir calorifique à l'aide de l'abaque 4: Le volume des fumées et la quantité d'air peuvent être aussi déterminés à l'aide de 2 abaques, d'une part, avec une bonne approximation, d'après l'abaque 9 établi d'après Rosin suivant le pouvoir calorifique inférieur et qui convient pour les principaux cas de la pratique, ou d'une façon scientifiquement exacte d'après la composition chimique du combustible à l'aide de l'abaque 11, suivant la part des divers éléments obtenus avec l'abaque 12 en nombre spécifique de molécule kilogrammes. L'abaque 13 donne la valeur approchée du coefficient d'excès d'air d'après la teneur maximum en C 0 2 des fumées. On peut également avec le même abaque obtenir la valeur exacte, après avoir tiré de l'abaque 9 la variation minimum de volume. Le diverses pertes de la chaudière sont calculables à l'aide des abaques 31, 32, 33 et 34. Une comparaison avec les valeurs moyennes pour divers types de foyers est possible à l'aide de l'abaque 36 qui donne aussi la relation entre les pertes de chauleur et la production de la chaudière. Le b u t de la présente réunion d'abaques est de faciliter les calculs de l'ingénieur des services thermiques et par suite d'augmenter l'efficacité de ses efforts puisqu'il lui est possible d'effectuer les calculs nécessaires dans le minimum de temps et sans risques d'erreurs. L'utilité de ces abaques ne peut naturellement être effectivement reconnue qu'au cours de leur emploi pratique. Aussi toutes critiques et suggestions seront reçues avec le plus grand intérêt par les éditeurs qui s'effoi-ceront d'en tenir compte pour l'amélioration des abaques et l'augementation de leur nombre.
4
Inhaltsverzeichnis. Register.
—
Table des Matières.
I. Überwachung des Brennstoffs. Fuel Control. Contrôle des combustibles. Eigenschaften deutscher Kohlenarten Properties of German Coals. Propriétés des charbons allemands. Einfluß der flüchtigen Bestandteile Influence of the Volatile Matter. Influence des matières volatiles. Umrechnung auf Reinkohle Reduction to Pure Coal. Équivalences en charbon pur. Heizwert aus der Zusammensetzung der Kohle Calorific Value from the Composition of Coal. Puissance calorifique d'après la composition du charbon.
1
2
3
4
Oberer und unterer Heizwert Gross and Net Calorific Value. Puissance calorifique brute et nette. Eigenschaften flüssiger und gasförmiger Brennstoffe Properties of liquid and gaseous fuels. Propriétés des combustibles liquides et gazeux.
'5
Volumen und Gewicht des Brennstoffs Volume and Weight of Fuel. Volume et poids des combustibles.
7
6
II. Überwachung der Feuerung. Furnace Control. Contrôle des foyers. Feuerungsleistung Rate of Combustion. Allure de la combustion. Rauchgasvolumen Volume of Flue Gases. Volume des gaz de fumée.
8
9
5
Umrechnung des Gasvolumen Reduction of Gas Volume. Conversion du volume des gaz.
10
Theoretisches Rauchgas- und Luftvolumen Theoretical Volume of Flue Gases and Air. Volume théorique des gaz de fumée et de l'air.
11
Umrechnung auf Molzahl Conversion to Mols. Conversion en nombre de molécules kilogrammes.
12
Luftüberschußzahl Excess Air Ratio. Coefficient d'excès d'air.
13
Verbrennungswärme Heat of Combustion. Chaleur de combustion.
14
Wärmeinhalt und Luftgehalt der Rauchgase Heat Content and Air Content of the Flue Cases. Contenance thérmique et teneur en air des gaz de fumée.
15
Taupunkt der Rauchgase Dew Point of Flue Gases. Point de rosée des gaz de fumée.
16
Schornstein-Zugstärke Chimney Draught. Tirage de la cheminée.
17
III. Überwachung des Kesselwassers. Control of Boiler Water. Contrôle de l'eau de la chaudière. Natronzahl Soda Number. Coefficient d'alcalinité.
18
Umrechnung der Härtegrade Conversion of the Degree of Hardness. Conversion des degrés de dureté.
19
Salzgehalt des Kesselwassers Salt Content of the Boiler Water. Teneur en sels de l'eau de la chaudière.
20
Berichtigung der Dichte Correction of Density. Correction de la densité. Gasgehalt des Wassers Gas Content of the Water. Teneur en gaz de l'eau.
21
IV. Uberwachung der Vauipferzcugung. Control of Steam Generation. Contrôle de la production de la vapeur.
6
22
Kesselleistung Boiler Output. Production de la chaudière.
28
Sattdampf Saturated Steam. Vapeur saturée.
24
Wärmeinhalt von Dampf und Wasser Ileat Content of Steam and Water. Contenance thérmique de la vapeur et de l'eau.
25
Spezifisches Gewicht von Dampf und Wasser Density of Steam and Water. Poids spécifique de la vapeur et de l'eau.
26
Höchste Verdampfungsfähigkeit Maximum Evaporative Capacity. Capacité maxima de vaporisation.
27
Dampf- und Wasserraum von Behältern Steam and Water Space in Containers. Espace de vapeur et d'eau des réservoirs.
28
Gefälle-Dampfspeicherung Steam Storage by Drop of Pressure. Accumulation de vapeur par chute de pression.
29
Gleichdruck-Dampfspeicherung Steam Storage at Constant Pressure. Accumulation de vapeur à pression constante.
80
V. Verluste und Kosten der Dampferzeugung. Losses and Costs of Steam Generation. Pertes et coût de la production de la vapeur. Verlust durch Abgaswärme Heat Loss by Flue Gases. Perte de chaleur par les gaz de fumée.
31
Verlust durch unvollkommene Verbrennung Heat Loss by Incomplete Combustion. Perte de chaleur par combustion incomplète. Verlust durch Brennbares in den Rückständen Heat Loss by Combustible Matter. Perte de chaleur par les imbrûlés.
32
33
Verlust durch Strahlung und Leitung Heat Loss by Radiation and Conduction. Perte de chaleur par rayonnement et conductibilité.
34
Verdampfungszahl und Wirkungsgrad Evaporation Ratio and Efficiency. Coefficient de vaporisation et rendement. Vergleichswerte für Wirkungsgrad und Verluste Comparative Values of Efficiency and Heat Losses. Valeurs comparatives du rendement et des pertes de chaieur.
35
36
7
Seite
Wärmeausnutzung im Vorwärmer Utilisation of Heat in the Preheater. Utilisation de la chaleur dans le préchauffeur. Energiebedarf für Hilfsmaschinen Power Required for Auxiliaries. Quantité d'énergie nécessaire aux machines auxiliaires. Brennstoffkosten Fuel Costs. Coût du combustible. Kapitalkosten Capital Costs. Dépenses pour la rénumération du capital.
8
37 38 39 40
Zeichenerklärung. Explanation of Abbreviations. — Signification des notations. a
°/0
Aschengehalt ash content teneur en cendres
b
°/0
Teillast partial load charge partielle
35
b,
h/a
40
d
"
e,J
kg kg
Jahres-Benutzungsdauer load duration per year nombre d'heures de marche par an Härtegrad degree of hardness degré de dureté Brutto-Verdampfzahl evaporation ratio (actual) coefficient de vaporisation brut Netto-Verdampfzahl evaporation ratio (reduced to steam at 100° from water at
kg kg
1, 3, 33
19 35
35
0°C)
coefficient de vaporisation net (rapportée à la vapeur à 100° et à l'eau à 0°C> /
%
flüchtige Bestandteile (der Rohkohle) volatile matter (of rough coal) teneur en matières volatiles (du charbon brut)
%
flüchtige Bestandteile (bezogen auf Reinkohle) volatile matter (referred to pure coal) teneur en matières volatiles (rapportée au charbon pur)
g[ J
%
Gewichtsanteil (der Rohkohle) parts by weight (of rough coal) proportion en poids (du charbon brut)
SI left
°/o
Gewichtsanteil (bezogen auf Reinkohle) parts by weight (referred to pure coal) proportion en poids (rapportée au charbon pur)
3
1, 2, 3
3, 12
2,3
9
g [G]
%
Gewichtsanteil des Kohlenstoffs carbon, parts by weight proportion en poids du carbone
g[II 2 ]
%
Gewichtsanteil des Wasserstoffs hydrogen, parts by weight proportion en poids de l'hydrogène
S [HJdisp %
Gewichtsanteil des disponiblen Wasserstoffs available hydrogen, parts by weight proportion en poids de l'hydrogène libre
8 [OJ
Gewichtsanteil des Sauerstoffs oxygen, parts by weight proportion en poids de l'oxygène
%
8 [OJzui mg/1
zulässiger Sauerstoffgehalt permissible oxygen content teneur en oxygène pouvant être admise
g[[S]
Gewichtsanteil des Schwefels sulphur, parts by weight proportion en poids du soufre
%
g [NaOII] mg/1 Gehalt an Ätznatron content of sodium hydrate teneur en soude caustique g [Na 2 C0 3 ]mg/1 Gehalt an Soda content of carbonate of soda teneur en carbonate de sodium
2, 4, 6
2, 4, 5, 6
4
2,4
22
4
18
18, 20
g [Na 2 S0 4 ]mg/l Gehalt an Natriumsulfat content of sodium sulphate teneur en sulfate de sodium
20
g,,
mg/1
Salzgehalt salt content teneur en sels
19
mg/1
Salzgehalt des Kesselwassers salt content of the boiler water teneur en sels de l'eàu de la chaudière
20
g Ml ,
ing/1
Salzgehalt des Speisewassers salt content of the feed water teneur en sels de l'eau d'alimentation
20
h sch
m
Schornsteinhöhe chimney height hauteur de la cheminée
17
li w
mm
Wasserhöhe water level niveau de l'eau
27, 28
kcal Nm ]
Verbrennungswärmc heat of combustion chaleur de combustion
14, 31
®
10
"
"
kcal kg
Wärmoinlialt des Dampfes heat content of steam contenance thérmique de vapeur
kcal Nm 3
Wärmeinhalt der Rauchgase heat content of flue gases contenance thérmique des gaz de fumée Wärmeinhalt des Speisewassers heat content of feed water contenance thérmique de l'eau d'alimentation
kcal kg
23, 25, 30, 35, 39
15
23, 25, 35, 3fJ
kcal kg
Wärmeinhalt des vorgewärmten Wassers heat content of preheated water contenance thérmique de l'eau préchauffée
30
kK
M/t
Brennstoffpreis cost of fuel prix du combustible
39
k,,H
M/t
Kostenanteil für Brennstoff fuel costs of steam generation part des dépenses pour le combustible
39
knK
M/t
Kostenanteil für Kapitaldienst capital charges in steam cost part des dépenses pour la rénumération du capital
40
^
K
M t/h
spezifische Anlagekosten specific capital costs dépenses spécifiques de premier établissement
40
0
M 106 kcal
Wärmekosten heat costs coût de la calorie
39
M 106 kcal
Wärmekosten im erzeugten Dampf heat costs of steam generated coût de la calorie contenue dans la vapeur produite
39
""
,
.
mm
'" k m
kg m2 h
Korngröße size of coal grosseur des échantillons de charbon Heizflächenbelastung evaporation, in kg. per sq. metre of heating surface per hour production de vapeur par unité de surface de chauffe
1
23
np
%
zusätzliche Speicherleistung supplementary storage output production d'appoint fournie par l'accumulateur
30
mwab
%
abzulassende Wassermenge quantity of water to draw off quantité d'eau à évacuer
20
mir-Lus.
%
Zusatzwassermenge quantity of make-up water quantité d'eau d'appoint
22
11
pk
at abs (atü)
Kesseldruck boiler pressure pression d a n s la c h a u d i è r e
Po
at abs
höchster Betriebsdruck m a x i m u m working pressure pression m a x i m a de f o n c t i o n n e m e n t
29
ps
at abs
Sättigungsdruck s a t u r a t i o n pressure pression d e s a t u r a t i o n
24
pSJ>
at abs
Speicherdruck s t o r a g e pressure pression d a n s l ' a c c u m u l a t e u r
30
pt
at abs
P a r t i a l d r u c k des W a s s e r d a m p f e s p a r t i a l pressure of w a t e r v a p o u r pression partielle de la v a p e u r d ' e a u
16
pu
at abs
niedrigster B e t r i e b s d r u c k m i n i m u m working p r e s s u r e pression m i n i m a de f o n c t i o n n e m e n t
29
p„
at abs
Dampfdruck s t e a m pressure pression de la v a p e u r
p„
at abs
Gasdruck gas p r e s s u r e pression d u gaz
pK
at abs
D r u c k der R a u c h g a s e pressure of flue gases pression des gaz de f u m é e
r
%
^
10r> kcal m3 • h
>lk
10 3 kcal m2 • h
25, 26
:
10
10, 16
Feuerungsrückstände f u r n a c e residue r é s i d u s de l a c o m b u s t i o n
33
Feuerraum-Wärmebelastung t h e r m a l loading of c o m b u s t i o n c h a m b e r q u a n t i t é d e chaleur dégagée p a r u n i t é de v o l u m e d e c h a m b r e de c o m b u s t i o n spezifische W ä r m e l e i s t u n g des Kessels specific t h e r m a l o u t p u t of boiler c a p a c i t é calorifique spécifique de la c h a u d i è r e
®r
10 6 k c a l m2 • h
gA
%
Verlust durch Abgaswärme h e a t loss b y flue gases p e r t e de c h a l e u r p a r les gaz d e f u m é e
g,,
°/„
V e r l u s t d u r c h B r e n n b a r e s (in den R ü c k s t ä n d e n ) h e a t loss b y combustible m a t t e r p e r t e de c h a l e u r p a r les i m b r û l é s
12
20, 21, 22, 27
8 la
Rost-Wärmebelastung t h e r m a l loading of g r a t e q u a n t i t é d e chaleur dégagée p a r u n i t é de s u r f a c e de la grille
23
8
31, 33, 36
33, 36
Q,k
%
Verlust durch Abgaswärmo am Kesselende heat loss by flue gases at the end of the boiler perte de chaleur par les gaz de fumée à la sortie de la chaudière
37
q{
°/o
Verlust durch Abgaswärme hinter dem Vorwärmer . . . . heat loss by flue gases leaving the économiser perte de chaleur par les gaz de fumée à la sortie du préchauffeur
37
q0
%
Verlust durch Strahlung (und Leitung) heat loss by radiation (and conduction) perte de chaleur par rayonnement (et conductibilité)
34, 36
[?(Jniit°/n
mittlerer Verlust durch Strahlung average heat loss by radiation perte de chaleur moyenne par rayonnement
34
q„
%
Verlust durch unvollkommene Verbrennung heat loss by incomplete combustion perte de chaleur par combustion incomplète
32, 33, 30
la
°C
Außentemperatur outside temperature température extérieure
17, 31, 34
"(',
Sättigungstemperatur saturation temperature température de saturation
24
it
°C
Taupunkt der Rauchgase dew point of flue gases point de rosée des gaz de fumée
16
lv
°C
theoretische Verbrennungstemperatur theoretical temperature of combustion température de combustion théoretique
14, 15
t,i
°C
Dampftemperatur steam temperature température de la vapeur
25, 26
tr.
°C
Gastemperatur gas temperature température du gaz
10
t.,
"C
Lufttemperatur air temperature température de l'air
17,37
i„
"(;
Oberflächentemperatur surface temperature température superficielle
tK
°G
Rauchgastemperatur temperature of flue gases température des gaz de fumée
10, 15, 17, 31
tw
°C
Wassertemperatur water temperature température de l'eau
21, 22, 30, 37
34
13
tLv
«t ]
P^
"G
Temperalurzunahme im Luftvorwärmer temperature rise in air preheater accroissement de température dans les préchauffeur d'air
37
°C
Temperaturzunahme im Wasservorwärmer temperature rise in économiser accroissement de température dans l'économiseur
37
%
Volumanteil parts by volume proportion en volume _cnr> Löslichkeit in Wasser 1 solubility in water solubilité dans l'eau
12
22
i'„
m 3 /kg spezifisches Dampfvolumen specific volume of steam volume spécifique de la vapeur
26
v,;
m 3 /kg spezifisches Rauchgasvolumen specific volume of flue gases volume spécifique des gaz de fumée
10
v,
vn.
" [C]
U [H 2 ]
ro 1
v
%
Luftgehalt air content teneur en air
m 3 /t spezifisches Wasservolumen specific volume of water volume spécifique de l'eau %
Volumanteil des Kohlenstoffs carbon, parts by volume proportion en volume du carbone °/O Volumanteil des Wasserstoffs hydrogen, parts by volume proportion en volume de l'hydrogène
oi lcm3\
Volumanteil des Sauerstoffs \ 1 / oxvgen, parts by volume proportion en volume de l'oxygène
15
26
6
6
22
TN 1 »/ f c m 3 \ Volumanteil des Stickstoffs \ 1 / nitrogen, parts by volume proportion en volume de l'azote
6, 22
[CO]
6, 32
%
Volumanteil des Kohlenoxyds carbon monoxide, p a r t by volume proportion en volume de l'oxyde de carbone r r o 1°/ Volumanteil der Kohlensäure "L 2J /ol j J c a r k o n ¿¡oxide, parts by volume proportion en volume de l'acide carbonique
v [C0 2 ] m a l °/o
14
Höchster Volumanteil der Kohlensäure maximum carbon dioxide, parts by volume proportion en volume maxima de l'acide carbonique
6, 13, 22, 32
2, 13
v [CHJ
%
Volumanteil des Methans methane, parts by volume proportion en volume du méthane
6
v [C m H n ] %
Volumanteil der schweren Kohlenwasserstoffe heavy hydrocarbons, parts by volume proportion en volume des hydrocarbures lourds
6
w
°/o
Wassergehalt der Kohle moisture content of coal teneur en eau du charbon
y
a
Lebensdauer life duration durée
1, 3, 4, 5
40
Mol spezifische Molzahl 100 kg specific mol number nombre spécifique des molécules kilogrammes
11
„
Mol 100 kg
spezifische Molzahl des Kohlenstoffs specific mol number of carbon nombre spécifique des molécules kg. du carbone
11
j
Mol 100 kg
spezifische Molzahl des Wasserstoffs specific mol number of hydrogen nombre spécifique des molécules kg. de l'hydrogène
11
_ . .
Mol lÖÖkg
spezifische Molzahl des Sauerstoffs specific mol number of oxygen nombre spécifique des molécules kg. de l'oxygène
11
Mol 100 kg
spezifische Molzahl des Stickstoffs specific mol number of nitrogen nombre spécifique des molécules kg. de l'azote
11
spezifische Molzahl des Wassers specific mol number of water nombre spécifique des molécules kg. de l'eau
11
höchste Verdampfungsfähigkeit maximum evaporative capacity capacité maxima de vaporisation
27
rH n i 2
Ai> max
100 kg m3/h
'•
J^m3 h
A„.
m3/h
stündliche Wassermenge quantity of water per hour quantité d'eau par heur
38
D 3p
m
Durchmesser des Behälters diameter of container diamètre du réservoir
28
Fk
m2
Heizfläche des Kessels heating surface of the boiler surface de chauffe de la chaudière
A
stündliche Luftmenge quantity of air per hour quantité d'air par heure
37, 38
23, 34
15
Fr
m2
Rostfläche grate area surface de grille
F„
m2
Kesseloberfläche area of boiler surface surface de la chaudière
GJI
kg
Brennstoffgewicht weight of fuel poids de combustible
7
kcal kg
Heizwert (Rohkohle) calorific value (rough coal) puissance calorifique (charbon brut)
3
kcal kg
Heizwert der Reinkohle calorific value (referred to pure coal) puissance calorifique (rapportée au charbon pur)
JJ
JJ
ch
kcal /kcal\ oberer Heizwert kg \ m3 / gross calorific value puissance calorifique brute JJ kcal /kcal\ unterer Heizwert " kg \ m3 / net calorific value puissance calorifique nette
8
34
JJ
1, 2, 3
5, G
0
4, 5, 6, 8, 9, 14, 15, 17, 33, 35, 39
LS1>
m
Länge des Behälters length of container longueur du réservoir
Mk
t/h
Kesselleistung boiler output production de la chaudière
Mj,
t/h
stündlicher Brennstoffverbrauch consumption of fuel per hour consommation horaire de combustible
MA
Methylorange-Alkalität methyl orange alcalinity alcalinité du méthyl orange
28
23, 35, 37
8, 35
19
N„
kW (PS) Pumpenleistung power to drive pump débit de la pompe
38
Psch
mm H 2 0 Zugstärke des Schornsteins available chimney draught tirage de la cheminée
17
P/\
™
16
Phenolphtalein-Alkalität phenolphtalein alcalinity alcalinité de la phénolphtaleine kcal h
Feuerungsleistung rate of combustion allure de la combustion
18 8, 34, 37
_ "
kcal h
R
Wärmeleistung des Kessels thermal output of the boiler capacité calorifique de la chaudière
23
Gaskonstante gas constant constante des gaz
10
Vt
m3
Feuerraum volume of combustion chamber volume de la chambre de combustion
Vsv
m3
Behältervolumen volume of container volume du réservoir
Vf,
m3
Brennstoffvolumen volume of fuel volume du combustible
m3
Vv
mm
°
8
28
7
Dampfraum steam space espace de vapeur
27,28
Nm 3 kg
Mindest-Luftbedarf minimum quantity of air required quantité minima d'air nécessaire
Nm 3 kg
Rauchgasvolumen (bez. auf Normalzustand) 9, 10, 16 volume of flue gases (°C — 760 mm Hg) volume des gaz de fumée (rapportés à 0°C et 7G0 mm de mercure)
Nm 3 kg
Mindest-Rauchgasvolumen minimum volume of flue gases volume minimum des gaz de fumée
9, 11
Wasserraum water space espace de l'eau
28
Wasserdampfgehalt der Rauchgase (Normalzustand) . . . water-vapour content of flue gases (0°C — 750 mm H g ) teneur en vapeur d'eau des gaz de fumée (rapportés à 0° C et 760 mm de mercure)
16
y Mol '/.mm j^Q kg
spezifische Molzahl des Mindest-Luftbedarfs specific mol number of minimum quantity of air required nombre spécifique des molécules kg. de la quantité minima d'air nécessaire
11
2
spezifische Molzahl der Mindest-Rauchgasmenge specific mol number of minimum quantity of flue gases nombre spécifique des molécules kg. de la quantité minima des gaz de fumée
11
Amortisationssatz rate of redemption taux de l'amortissement
40
Vw
'
m3
. . 9, 11
Nm 3 kg
Mol «min jQQ kg
*
°/o a
17
2
ß
°/0 a
Zinssatz rate of interest taux de l'intérêt
40
%
Brennbares in Feuerungsrückständen combustible matter in furnace residue proportion des imbrûlés dans les résidus
33
^u
t / kg \ m3 \ m 3 /
V"
kg m3
Vi.«
kg Nm3
Vu
V"' ô
spezifisches Gewicht des Brennstoffs specific gravity of fuel poids spécifique du combustible
7
spezifisches Gewicht des Dampfes density of steam poids spécifique de la vapeur
2G
spezifisches Gewicht der Luft (bez. auf Normalzustand) . . density of air (referred to 0° C and 760 mm Hg) poids spécifique de l'air (rapporté à 0° C et 760 mm de mercure)
17
kg Nm 3
spezifisches Gewicht der Rauchgase density of flue gases poids spécifique des gaz de fumée
17
kg Nm 3
spezifisches Gewicht der Rauchgase (bez. auf Normalzustand) density of flue gases (referred to 0°C and 760 mm Hg) poids spécifique des gaz de fumée (rapportés à 0°C et 760 mm de mercure)
17
spezifisches Gewicht des Wassers density of water poids spécifique de l'eau
26
Dichte density densité
21
korrigierter Wert der Dichte corrected value of density valeur corrigée de la densité
21
kg m3 °Bé
)
% (kg/lOOkg)
1
' ! ' !
100
13
Luftüberschußzahl. Excess Air Ratio. — Coefficient d'excès d'air.
v [C02]mal%
v [COJ
%
A y E
_
Akorr
mm
X min
maximum carbon proportion en vohöchster Volumdioxide, parts by lume maxima de anteil der Kohvolume l'acide carbolensäure nique proportion en vo(wirklicher) Volum- real carbon dioxide, parts by lume effective de anteil der Kohweight l'acide carbolensäure nique coefficient d'excès Luftüberschußzahl excess air ratio d'air variation minima Mindest-Volumver- minimum change of volume on de volume due änderung bei der combustion à la combustion Verbrennung korrigierter Wert corrected value of valeur corrigée du der Luftüberexcess air ratio coefficient schußzahl d'excès d'air
A = V [COgJmax
v [ccy
J
, I /"[COJmax
•
18,7
13,9
1,34 1,04
1,36
14
Verbrennungswärme. Heat of Combustion. •— Chaleur de combustion.
® Feste Brennstoffe. — Solid Fuels. — Combustibles solides Hu
kg
kcal Nm 3 '
unterer Heizwert
net calorific value
puissance calorifique nette
Luftüberschußzahl
excess air ratio
coefficient d'excès d'air
Verbrennungswärme
heat of combustion chaleur de combustion
KB 7100 1,35 666
© Gasförmige Brennstoffe. — Gaseous Fuels. — Combustibles gazeux Hu
kcal -T——- unterer Heizwert N m
/ Nm 3
net calorific value
puissance calorifique nette coefficient d'excès d'air
Luftüberschußzahl
excess air ratio
Verbrennungswärme
heat of combustion chaleur de combustion
GB 4300 1,25 687
15
"Wärmeinhalt und Luftgehalt der Rauchgase. Heat Content and Air Content of Flue Gases. Contenance thérmique et teneur en air des gaz de fumée. Hu
kcal
7o kcal Nm 3 °C
unterer Heizwert
net calorific value
puissance calorifique nette
7100
Luftüberschußzahl
excess air ratio
coefficient d'air
d'excès
1,35
Luftgehalt der Rauchgase
air content of flue teneur en air des gases gaz de fumée
25
heat content of flue contenance thérmique des gaz de. gases fumée
666
temperature of flue température des gaz gases de fumée
1720
Wärmeinhalt Rauchgase
der
Temperatur der Rauchgase
Brennstoffarten. •— Kinds of Fuel. — Nature du combustible. KB
Feste Brennstoffe
solid fuels
combustibes solides
FB
Flüssige Brennstoffe
liquid fuels
combustibles liquides
GB
Gasförmige Brenn- gaseous fuels stoffe
combustibles gazeux
_ (A—1) ^¿min
R o s i n - F e h l i n g , /J-Diagramm der Verbrennung.
Berlin 1929.
16
Taupunkt der Rauchgase. Dew Point of Flue Gases. — Point de rosée des gaz de fumée, F,F.
F,,
Nm 3 teneur en vapeur - Wasserdampfgehalt water-vapour cond'eau des gaz de £ der Rauchgase tent of flue gases fumée (0° G — (bez. auf Normal(0° C — 760 mm zustand) 760 mm de merHg) cure) Nm 3 Rauchgasvolumen volume of flue gases volume des gaz de kg (Normalzustand) (0° C — 760 mm fumée (0° C — Hg) 760 mm de mercure)
pR
atabs
Pt
a t a b s Partialdruck des Wasserdampfes
tt
°C
Druck der Rauch- pressure of flue gase gases'
Taupunkt der Rauchgase
pression des gaz de fumée
0,6
10,65
1,033
partial pressure of pression partielle de water-vapour la vapeur d'eau
0,0585
dew point of flue point de rosée des gases gaz de fumée
35,3
Pt = Pu
Vir, v„
0
17
Schornstein- Zugstärke. Chimney Draught. — Tirago de la cheminée. H,j.
kcal
X
unterer Heizwert
net calorific value
Luftüberschußzahl
excess air ratio
puissance calorifique nette coefficient d'excès d'air
spezifisches Gedensity of flue gases poids spécifique wicht der Rauch(referred to 0°C des gaz de fumée gase {bez. auf and 760 mm Hg) (rapportés à 0 0 C Normalzustand) et 760 m m de mercure) Rauchgastempetemperature of flue température des gaz tB °C ratur gases de fumée Außentemperatur outside temperatempérature extéta °C ture rieure Schornsteinhöhe h a u t e u r de chechimney height hsch m minée available chimney tirage de la chePsch m m H 2 0 Zugstärke des Schornsteins draught minée
7yl,
"
kg
Nm 3
Psch = Kch
y
273 i 0 + 273
G u m z , W., Feuerungstechnisches Rechnen.
273 ts +
273!
Leipzig 1931.
7100 1,35 1,326
190 15 85 37,5
10000
18
Natronzahl. Soda Number. — Coefficient d'alcalinité. pä MA g[NaOH] g [Na 2 C0 3 ]
ms
PhenolphthaleinAlkalität MethylorangeAlkalität
phenolphtalein alcalinity methyl orange alcalinity
alcalinité de la phénolphtaleine alcalinité du méthyl orange
Gehalt an Ätznatron
content of sodium • hydrate
teneur en soude caustique
Gehalt an Soda
content of carbon- teneur en carbonate de sodium ate of soda coefficient d'alcasoda number linité
Natronzahl
g [NaOH] = 40 (2 PA — MA) g [Na 2 C0 3 ] = 106 (MA — PA) ^g[Na2C03] 4,o
+ g [ N a O H ]
14 22 240 850 430
2*00 2200 mg l
2000
WO
g [NaOH]
?[Na z C0j
19
Umrechnung der Härtegrade. Conyersion of the Degree of Hardness. gS^P
Conversion des degrés de dureté. teneur en sels
Salzgehalt
salt content
Stoffart Meßart
kind of salt nature du sel kind of measureméthode de mesure ment degree of hardness degré de dureté
Härtegrad
240 NaOII dH 33,8
Meßarten. — Kinds of Measurement. — Méthode de mesure German degree of deutsche Härtegrade hardness English degree of eH englische Härtehardness grade fH französische Härte- French degree of grade hardness mnorm Millinorm millinorm dH
degré de dureté allemand degré de dureté anglais degré de dureté français millinorm
1°
10
=
CaO
12,5 r -^CaC0 3 10
CaC0 3
28 " J ? CaO
t 'I.
I ' N
ï V V U S M Q i I I I I I
I
II I I I I I I I
I
I
I
II I I I I I I I
02 I
I I I I I I I I I I
0,1 j I I I
20
Salzgehalt des Kesselwassers. Salt Content ol the Boiler Water. — Teneur en sels de l'eau de la chaudière. I. pk
atü
gSk
°Bé
gSir
^^ *
wir ab °/o
II. Pk
Kcsseldruck
boiler pressure
pression dans la 34 chaudière (zulässiger) Salz(permissible) salt teneur en sels ad- 0,74 gehalt des Kesselcontent of the missible de l'eau wassers boiler water de la chaudière Salzgehalt des sait content of the teneur en sels de 150 Speisewassers feed water l'eau d'alimentation abzulassende Was- quantity of water quantité d'eau à 2,07 sermenge to draw off évacuer
Sulfatgehalt. — Content on Sulphate. — Teneur en sulfate.
atü Kesseldruck [Na SO ] a = - rM - a y,,~. 4 , Sulfatverhältnis g LJNa2t,U3j
boiler pressure sulphate ratio
pression dans la 34 chaudière rapport du sulfate 1:3,65 au
carbonate
S t u m p e r , R., Speisewasser im neuzeitlichen Dampfkraftbetrieb. Berlin 1931.
N o ^ C O a 1:1
1:%S
1:Z
1.lfi
f:3
1:«
1:1¡5
f:S
• . . ' I . . ' 'ÍiI' . . j . . ' . ' .I' . 'I II I l U . i III II IT I' I I ìI II I '' I I] ' I| ' l Il I I l I 'I ' )Il't I • r r i ' iI ' i » « SO SS K SS afe 70 20 2S 30 J » W p^ I . 'I IT I. 'I. 'Ij I II I .I ' . 'II I ' I IIII1 I ., ' . ' I ' 1 1 1 ,. , 1 1 , .J..U.I. In J,i, I T — I I 1 II I I IM I * i T a* i « ' C¡K %5 tO 0,S QS 0,7 0,6 g ^ lis 3 Zfi l .'.
°Bi
.1.
.'.
.'.
,'.
21
Berichtigung der Dichte. Correction of Density. — Correction de la densité.
ô
°Bé
gemessener Wert der Dichte
measured value of density
1
°r
Temperatur der Wasserprobe
temperature of the température de water sample l'échantillon d'eau
35
Pic
atü
Kesseldruck
boiler pressure
pression dans la chaudière
34
berichtigter Wert der Dichte
corrected value of densitv
valeur corrigée de la densité
Ókorr ° B é
valeur mesurée de la densité
0,4
0,81
O t t e , W., Untersuchung von chemisch gereinigten Kesselwassern. Wärme, Bd. 55 (1932), S. 384.
22 Gasgehalt des Wassers. Gas Content of the Water. — Teneur en gaz »le l'eau.
® v [N2]i
Löslichkeit des Stickstoffs
a [N 2 ]
v
[0 2 ]i
v [O2]
--¡— Löslichkeit des Sauerstoffs
38
solubility of nitro- solubilité de l'azote gen
Gehalt des Wassers content of water (beiAtmosphäien(at atmospheric druck) an S t h k pressure) of nitrostoff gen
'
¡mpéra l'eau
solubility of oxygen
—r~ Gehalt des Wasse s content of water an Sauerstoff of oxygen
12,2
teneur de l'eau (à la pression atmosphérique) en azote
9,0
solubilité de l'oxygène
23,5
teneur de l'eau en oxygène
4,9
(D v [C0 2 ] 1 --j 1 Löslichkeit der Kohlensäure
lity of carsolubility bon dioxide
solubilité de l'acide carbonique
3
C m
ehalt des teneur eE v [COJ —¡— Gehalt des Wassers Wassers content content of of water water teneur de de 1'l'eau en an Kohlensäure of carbon dioxide acide carbonique II. m n r ZUa pic g[0 2 lzi,i
%
Zusatzwassermenge q u a n t i t y of make- quantité d'eau up w a t e r d'appoint atii Kesseldruck boiler pressure pj ession dans chaudière '
zulässiger Sauerpermissible oxygen stoffgehaltimZucontent in the satzwasser make-up water
555 0,2
6,0 la
teneur en oxygène pouvant être admise dans l'eau d'appoint
> 20 5,0
S t u m p e r , R., Speisewasser im neuzeitlichen Dampfkraftbetrieb. Berlin 1931.
23
Kesselleistung. Boiler Output. — Production de la chaudière. kcal "kg" kcal
Wärmeinhalt des Dampfes Wärmeinhalt des Speisewassers
contenance thérmique de vapeur contenance thérmique de l'eau d'alimentation Kesselleistung boiler output production de la chaudière Wärmeleistung des thermal output of capacité calorifique Kessels the boiler de la chaudière Heizfläche des heating surface of surface de chauffe Kessels the boiler de la chaudière
"kT Mk Qt
t/h 10° kcal h
F/c
®
103 kcal m2 h
spezifische Wärme- specific thermal output of boiler leistung des Kessels