130 67 5MB
Spanish; Quechua Pages [448] Year 2021
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
AUTOR:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ
GRAMÁTICA QUECHUA “APRENDE
EL QUECHUA DEL CAMINO INCA O QAPAQ ÑAN ” 2021
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
DEDICATORIA Este libro va dedicado, de manera muy especial, para aquellos que no saben hablar el quechua; pero tienen un cariño muy profundo e interés único por aprender y ser parte de la cultura más grande de América, antes de la invasión europea.
Este libro va dedicado para los hermanos y hermanas quechuahablantes que han podido mantener viva esta lengua; a pesar, de las contrariedades y políticas de exterminio a lo largo de muchos siglos. Gracias a estas personas valientes ahora es posible aprender y conocer esta lengua viva en su integridad.
Este Este libro va dedicado a todos los niños, niñas y a todos los(as) jóvenes del bicentenario, quienes serán los defensores, difusores de la lengua y cultura Quechua; dejado por la cultura más grande de América, ellos no permitirán que la lengua y la cultura andina oriunda se sucumba y sea parte de la historia.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ODILIO LAVERIANO LOPEZ – (CHUQI) Es escritor, emprendedor, investigador, músico y educador; especializado en la cultura andina, lingüística andina y emprendimiento de proyectos empresariales y sociales. Cuenta con estudios de postgrado en: Maestría en Educación intercultural Bilingüe por la Universidad Nacional Santiago Antúnez de Mayolo de Ancash (UNASAM), Maestría en Sociología en la especialidad de Gestión de Proyectos Sociales por la Universidad de Mayor de San Marcos (UNMSM) y Doctorado en Educación por la Universidad Mayor de San Marcos (UNMSM). Además, trabajó y trabaja en diferentes instituciones públicas y privadas de prestigio en el Perú como consultor y catedrático. Actualmente dirige sus propias empresas sin descuidar la vida científica y académica que vive apasionado.
FACEBOOK:
Odilio Laveriano López.
INSTAGRAM:
Odilio Laveriano López.
LINKEDIN:
Odilio Laveriano López.
TWITTER:
Odilio Laveriano López.
INTERNET:
Odilio Laveriano López.
YOU TOBE:
Odilio Laveriano López.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
AGRADECIMIENTO Quiero expresar mi agradecimiento de manera muy especial al Dr. Gustavo Solís Fonseca por entregar su tiempo sagrado para escribir la presentación de este libro dando el contexto sociolingüístico, histórico y situacional actual del quechua de este manual de aprendizaje de la lengua y el conocimiento de la gramática quechua. Quiero expresar mi profundo agradecimiento a todas y todos los quechuahablantes que, a pesar de la incomprensión, abandono, discriminación, exclusión, racismo, burla y desprecio siguen con la frente en alta usando el quechua en sus vidas cotidianas y transmitiendo sus saberes, conocimientos, usos, costumbres, tradiciones y cultura en general a las nuevas generaciones, así manteniendo viva la lengua y cultura; a ellos y ellas mi agradecimiento sincero y afectuoso. Gracias a aquellos hombres y mujeres valientes tenemos viva la lengua quechua y ahora merece ser revalorada, difundida y fortalecida hasta llevar al nivel de otras lenguas presentes en la boca de autoridades e instituciones formales. Quiero extender mi agradecimiento a todos los amigos y amigas que han aportado con sus conocimientos, sugerencias, ideas, observaciones y críticas para sacar adelante este proyecto; no puedo mencionar el nombre de cada de unos de ellos porque son muchos y faltarían hojas para señalar uno por uno, pero podrán comprenderme y sabrán que a través de este pequeño párrafo estoy mencionando mi agradecimiento especial a cada uno de ellos.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ÍNDICE CARÁTULA DEDICATORIA AGRADECIMIENTO PRÓLOGO INTRODUCCIÓN SESIÓN N° 01………………………..…………………...……………………................ 28 FONEMAS CONSONÁNTICAS, SEMICONSONANTES Y VOCÁLICAS...28 A) FONEMAS CONSONÁNTICOS: …………….……………..………… 28 Estructura fonológica del Quechua: ……………………………………….29 Fonemas consonánticos oclusivos: …………………………………..……29 Fonemas consonánticos fricativos: ………………………………………..31 Fonemas consonánticos nasales: …………………………………………..32 Fonemas consonánticos líquidos, laterales y vibrantes: …………………...33 B) FONEMAS SEMICONSONATES: ……………….……….…..………. 35 Según puntos de articulación: ………………………………..……………36 C) FONEMAS VOCÁLICOS: ………………………….………….……… 38 Aclaración importante acerca de las vocales: ……………………………..39 Normalización del alfabeto Quechua para la escritura: …………...………40 La pronunciación: …………………………………………………………41 Algunas aclaraciones finales: ……………………………………………..42 SESIÓN N° 02: ……………………………………………….………...………..……… 40 CARACTERÍSTICAS GENERALES DEL QUECHUA…………….……..…43 1. El quechua es una lengua aglutinante de tipo sufijante: …………...…… 43
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
2. El quechua es de tipo Sujeto + Objeto + Verbo: ………….…..………… 44 3. El adjetivo va antes del sustantivo: ………………...…………………… 45 4. El poseedor va antes de la cosa poseída: …………..…………….……… 45 5. El adverbio va antes del verbo: ……………………………………….… 45 6. Doble marcación: …………………………………………..…………… 46 7. Marcación de caso: ……………………………………………………… 46 8. Carece de preposición y conjunción: …………………………………… 47 9. Tiene un acento grave o llana (paroxítona) al pronunciar: ……………… 47 10. Carece de artículo: …………………………………….………………… 48 11. Distinción lexical de género: ……………………………..………...…… 49 12. Es una lengua polisintética o polisémica: …………………..…….…..….49 13. Carece de pronombres relativos: …………………….………….………..50 14. No tiene diptongo, hiato y triptongo: ………………………...…………..51 15. /H/ no es muda, se pronuncia como ‘J’: …………………………….……52 16. Casi la totalidad de las palabras quechuas terminan en vocal: ……..…….52 17. Cambio de letras castellanas a Quechua: ………………………..……….53 18. Carece de artículo gramatical: …………….……………………..……….54 SESIÓN N° 03: ……………………………………………...…………………….…….. 55 LA ESTRUCTURA DE LA LENGUA QUECHUA……………..……….…… 55 Verbos infinitivos: ……………………….…….…………………………………..62 SESIÓN N° 04: ………………………………………………….…..…….….…………..70 TIEMPO PRESENTE …………………….……………...………..…………….70 CONJUGACIÓN DEL VERBO EN EL TIEMPO PRESENTE: ……….…….70 A) Oraciones afirmativas: ………………………………...………..………....73
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
B) Oraciones negativas: …………………………………………….……….. 74 C) Oraciones interrogativas……………………………………….……….….76 SESIÓN N° 05: ……………..………………………………...…….…………………….84 FRASES NOMINALES Y VERBALES……………….………………………..84 A) Frase nominal………………………………………………….....……….84 1. Nombre nuclear: ………………………………….. 85 2. Nombre atributivo: ……………………...…...…… 85 3. Adjetivo: ………….………………………………..86 4. Los preadjetivos: …………………………………..87 5. Los numerales: ……………………...……………..87 6. La negación: ……………………………………….88 7. Cuantificadores: ………………………..………….89 8. Los pronombres demostrativos: ………….………..89 Tipos de frases nominales: …………………………………..…………...……………….91 1. Adjetivo+sustantivo: ………………………….……………….…………….92 2. Preadjetivo+adjetivo+sustantivo: …………….……………………….…..…93 3. Numeral+preadjetivo+adjetivo+sustantivo: ……………………...………….95 4. Negación+preadjetivo+adjetivo+sustantivo: ………………......…………....96 5. Negacion+numeral+preadjetivo+adjetivo+sustantivo: …………….………..97 6. Pron. demostrativo+numeral+negación+preadjetivo+adjetivo+sustantivo: ...99 B) Frase verbal: ……………………..…………………………………...... 104 1. Intensificador: ………………………....…………106 2. Los pre-adverbios: ………………………..………107 3. Los adverbios: …………………………...……….108 SESIÓN N° 06: ………………………………………..…..…………..………..……….116 SUFIJOS DEL CASO: ……………………………..…………..………….……116 1. Sufijos nominativos: ………………..……..........…………….……..…117 2. Sufijo genitivo (-pa): ………………………………….………….……117
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
3. Sufijo dativo y benefactivo (-paq): ………………………………...….118 4. Sufijo acusativo (-ta): ……………………………………………….…119 5. Sufijo ilativo (-man): ……………………………………...…..…….…120 6. sufijo hablativo y de origen (-manta, -pita): ………….…………..……121 7. Sufijo locativo (-pi, -chaw): …………………………..……….………122 8. Sufijo instrumental (-wan): ………………………………………...….123 9. Sufijo limitativo o terminativo: ……………………………….……….124 10. Sufijo causativo (-rayku, -hanan): ………………..……….………….125 11. Sufijo interactivo (-pura): ……………………………...……………..127 12. Sufijo comparativo (-hina, -naw): …………………………...……….128 13. Sufijo distributivo (-nka, -ninka, -yan): …………………...………....129 14. Sufijo incorporante o inclusivo (-ntin, -nintin): ……………….……..130 15. Sufijos contrastivo (-rantin): ………………………...……………….131 SESIÓN N° 07: …………………..……………………………………….……………..140 SUFIJOS POSESIVOS Y NOMINALES: …..……………………….……..…140 SESIÓN N° 08: ………...………………………………………………………………..152 TIEMPO PASADO ……………………………………………….………….…152 A) Pasado experimental (- rqa) ……………...………………………………152 B) Pasado no experimental (sqa): …………………………...………………161 SESIÓN N° 09: …………………………………………………..….…………………..170 LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS Y DEMOSTRATIVOS..……..170 A) Pronombres demostrativos…………………………..……………………170 B) Pronombres interrogativos…………………………..……………………176 SESIÓN N° 10: ………………………………………………………...………………..189 TIEMPO FUTURO: ……………………………………………………………189
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
CONJUGACIÓN EN EL TIEMPO FUTURO: …………………..….……….189 SESIÓN N° 11: …………………………………………………...……………………..198 CONJUGACIÓN DEL TIEMPO PROGRESIVO ………….………………..198 1. Presente progresivo………………………………………………………...198 2. Pasado progresivo con el sufijo -rqa: …………………………...…………206 3. Pasado progresivo con el sufijo – sqa: …………………………………….211 4. Futuro progresivo…………………………………………………………..219 SESIÓN N° 12: …………………………………………………………………..……...226 MODO CONDICIONAL: ……………….……………………….…… 226 SESIÓN N° 13: …………………………………………...………….………………… 241 LOS SUBORDINADORES: ……….……………………….………………… 245 A) Uso del subordinador adverbial –pti……………………..….…...……… 245 B) Subordinador y marcador de gerundios –spa: ………………………...… 263 SESIÓN N° 14: ………………………………………..……….………..………...…… 269 LAS TRANSICIONES…………………………………………………..…...… 269 A) Tiempo presente……………………………………………...……..…… 271 B) Tiempo pasado…………………………………………..………………. 284 C) Tiempo futuro…………………….…………………………..………….. 299 SESIÓN N° 15: ………………………………..….…………………….……………….315 MODO IMPERATIVO………………………….……………….……………..315 Sufijo –Y: ………………………….………………………….……315 Sufijo –sun o sunchik: …………….….…………………………….321 Sufijo –chun: ……………………………………………...………..326 SESIÓN ° 16: ………………………………………….……………...…..……………. 336
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SUFIJOS INDEPENDIENTES O ENCLÍTICOS……………………………. 336 a) Sufijo atestiguativo (-mi, -m): ……………………………………….….337 b) Sufijo reportativo (-si, -s): ……………………….………………..……339 c) Sufijo conjetural (-cha, -ch, chi): ……………………………………….341 d) Sufijo negativo e interrogativo (-chu): ………….…….……………..….342 e) Sufijo especificador definido (-puni): ……………………..………...….344 f) Sufijo afectivo (-cha, -lla, -challa): ……………………………..…….....346 g) Sufijo continuativo (-raq): …………………………..………………….347 h) Sufijo inceptivo o discontinuativo (-ña, -na): …………………………..349 i) Sufijo aditivo (-pas, pis): ………………………………………………..350 j) Sufijo contrastivo y enfatizador (-taq, tan): ………………..…………..351 k) Sufijo introductivo, topicalizador (-qa): ……………………………….353 l) Sufijo tópico, puntillar y enfatizador (-ri): ……………………………..354 m) Sufijo emotivo (-ya): …………………………………………………..355 n) Sufijo posesivo (-yuq): ……………………………..…………………..356 o) Sufijo privativo (-nnaq, -naq): …….…………………………………..358 SESIÓN N° 17: ……………………………………..………………………….….…….365 LOS SUFIJOS DERIVATIVOS…………….……….………….…………….. 365 1. Sufijo (-y): ………………………………….…………………………....366 2. Sufijo (-na): ……………………….…………….……………...……….367 3. Sufijo (-q): …………………………….…………….…………………..369 4. Sufijo (-sqa): ………………………………………..………………..…371 5. Sufijo (-cha): ………………………………...…………………………373
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
6. Sufijo (-ya): ……………………………………...……………………..374 7. Sufijo (-chi): …………………………………………...……………….376 8. Sufijo (-naya, -na): ……………………………………………………..377 9. Sufijo (-ta): …………………………………………...………………..379 10. Sufijo aumentativo (-sapa): ………………………………...………...380 SESIÓN N° 18: …………………..………………………….……..…..………………. 387 USO DE SUFIJOS VERBALES: ………..…….………………………....…….387 1. El uso del sufijo (-naku): ……….…………...…………………...……….387 2. El uso del sufijo (-ku): …………………………………………………....391 3. El uso del sufijo (-ri): …………………………………………………….394 4. El uso de los sufijos (-ku+ri+lla): ……………..………………………….396 5. El uso del sufijo (-mu): …………………………………………………..398 6. El uso del sufijo (-ysi, -si, -shi): …………………………………..……...401 7. El uso del sufijo (-pu): ……………………………………...…………….403 8. Uso del sufijo (‘ykacha): ……………………………………….…...……405 9. Uso de los sufijos (-y+ta): ………………………..………….….……….407 SESIÓN N° 19: ……………………………..…………….………………….………….411 CONJUGACIÓN DE VERBOS EN EL TIEMPO HABITUAL…..…………411 a) Conjugación de verbo en el tiempo presente habitual: ….……..………411 b) Conjugación de verbo en el tiempo pasado habitual: ……...………...…413 c) Conjugación de verbo en el tiempo futuro habitual: ……..…….……….416 SESIÓN N° 20: ……………...…………………………………………….…………… 418 LA NUMERACIÓN QUECHUA………………….…………………………...418
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1. Los números cardinales: ………………………….……………………..419 Practica los números cardinales: ………………………………419 A) Las unidades: ……………………………………………420 B) Las decenas: ……………………………………………..421 C) Decenas y unidades: ……………………………………..422 D) Las centenas: …………………………………………….424 E) Centenas, decenas y unidades: ……………...……...……425 F) Millares: …………………………………………………427 G) Millar, centena, decena y unidad: ……………………..428 2. Los números partitivos: ………………………...……………………….431 3. los números múltiplos: ………………………………………………….432 4. Los números ordinales: ……………………...………………………… 433 BIBLIOGRAFÍA
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
PRÓLOGO Gustavo Solís Fonseca CILA-UNMSM Este es un Manual para aprender a hablar y escribir en quechua. Está escrito en castellano para quienes hablan esta lengua y desean aprender el idioma referido. Es importante señalar que no se trata del aprendizaje de un quechua determinado, que solemos especificar cuando identificamos diciendo, por ejemplo: “quechua ayacuchano, cusqueño, ancashino, o quechua del Ecuador, Bolivia, etc. Se trata de un manual para aprender el quechua “del camino Inca” (del Qapaq ñan), es decir, de aquel quechua que la gente que recorría dicho camino habría tenido que conocer y usar en su trayecto toda vez que tenían que comunicarse con los habitantes de las zonas por las que pasaban, o con los otros caminantes con quienes podrían encontrarse en la vía, que procedían de distintos lugares o que iban a diferentes sitios poblados de los alrededores del camino; con seguridad esta gente tenía sus particularidades en el quechua que hablaban y, obvio, en razón a las lenguas distintas que podrían ser de su conocimiento y uso propios. ¿Hay un quechua del Camino Inca o Qapaq Ñan? La primera pregunta que tendríamos que plantearnos es si “¿los caminantes habrían tenido un quechua con características particulares? Los habitantes que vivían a la vera de este camino ¿hablarían una variedad específica quechua, que habría sido en alguna medida diferente al quechua de sus comarcas respectivas? Asumamos las preguntas y esperemos respuestas, si es que hubiera que plantearse tal interrogante. Pero, sin duda y en todo caso, los caminantes se habrían preguntado en los encuentros con los transeúntes cuestiones como estas, ¿qué novedades hay, ¿qué me cuentas, ¿cómo está el camino, acaso ha habido huayco en alguna parte?, etc., etc. Algunos podrían haber escuchado raras las preguntas y otros habrían escuchado raras las respuestas. ¿Qué rarezas habría habido?, no nos imaginamos, lo que sí tenemos es la convicción que saludarse, inquirir por eventos en el camino, huaycos, peligros, derrumbes, etc. tenía que haber sido parte de los encuentros. El preguntarse o
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
comentar sobre el clima y tantos otros temas es una buena estrategia para iniciar un dialogo. Todo esto comúnmente, pues
muchos quienes se encontraban en cualquier tramo del
camino, seguro que no lo hacían por primera vez, podrían haber sido caminantes frecuentes, especializados, provenientes de un mismo lugar de origen o de inicio de la caminata. Imaginemos aquel que provenía del inicio mismo de su camino; y este era, digamos, del Collao o del Cusco. Si aquel fuera del Altiplano, de los últimos tiempos del imperio antes de la llegada europea, ¿habría sido quechua hablante necesariamente? Puede que sí, pero también que no. Si no hubiera sido, ¿cómo se atrevía a ponerse en camino, supongamos hasta el extremo de la ruta, o hasta cualquier parte del camino? Si lo hacía hasta Apurímac, podría no haberse preocupado, pero si pasaba de Apurímac, ¿no se habría preguntado sobre sus posibilidades de intercomprensión? Y si lo hacía, ¿todos los entendidos y sobreentendidos ¿no tenían que ser parte de decisiones previas con su check respectivo sobre cada ítem? En cualquier caso, las caminatas tenían que haber sido planificadas, y algunas cosas obvias que entraban en la planificación pasaban por tener claros los problemas de intercomunicación y tenían que haber tenido respuestas para enfrentar el problema. Como estas cuestiones son amplias como problemas y como respuestas a enfrentar, solo señalemos la cuestión práctica de su vigencia como asunto obvio de los usuarios del camino inca, o de los caminos incas; y de cualquier caminante, sea en el tiempo que fuese. En el libro aparecen las marcas de dos caminos mayores “qapaq”, la de Los Andes y la de los llanos costeros. Además, de una series de caminos menores transversales, pero también se sabe de caminos menores longitudinales que se adentraban por ciertas zonas, como aquel que saliendo de la Sierra Central pasaba por Oyón, Cajatambo, Llaclla/Cusi para entroncarse después con el camino que pasaba por el Callejón de Huaylas para seguir hacia el norte hasta el confín sea en Quito o más allá, al menos hasta el Cauca (Pasto, en Colombia) Puede verse ahora mismo en los confines de Carhuaz un hermoso tramo del “ñan” que sorprende por su conservación y llama la atención por su trazado y amplitud de vía. Sorprende también el camino que sale hacia el norte de ese antiguo pueblo que es Cajatambo, en cuya salida/entrada la vía es sorprendentemente ancha, además, como en muchas partes, con un amplio espacio para descargar equipajes y cargar, seguramente también para descanso de las llamas y de los caminantes.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Si lo presumible es que la gente que usaba el camino usaba la ruta desde cualquier parte donde viviera a lo largo de dicha vía, lo esperable es que el quechua que le servía para la comunicación tuviera variantes que correspondían a los lugares de procedencia de los caminantes, que debían diferir de la lengua de quienes eran estantes a lo largo del camino, quienes podían desconocer las hablas o variedades quechuas y acaso las lenguas de habitantes de una zona específica cualquiera. En el camino podía haber hablante de jaqaru, de culle, de cholón, de chacha, y otras lenguas ahora inexistentes. El qapaq ñan de los llanos pasaba por lugares de gente que hablaba lenguas diferentes, ello es completamente evidente en la costa norte, en los últimos tiempos prehispánicos, pues ya desde la salida de Lima se sabía que, en los llanos, se hablaba la lengua yunqa en Végueta (en Huacho) pero en Sayán a muy pocos kilómetros se hablaba quechua. Esta lengua yunqa era el quingnam usada hasta Pacasmayo; al norte del cual se hablaba mochica, y al otro lado del desierto de Sechura se usaba el sech y en Piura, hacia la frontera con Ecuador, se usaba el Tallan. El camino podría haber sido una ruta de usuarios de distintas lenguas como también una vía de gente hablante de distintas variedades de las lenguas respectivas si tal era el caso. Todas estas presunciones caben, no hay por qué descartarlas de inicio. No se hace referencia de especializaciones de gente para el recorrido por el camino, sea como procedentes de determinados lugares o como especialistas en el traslado de determinados productos, o en el empleo de personas o llamas para trasladar la carga. Sí hay referencias de usuarios del estado para el traslado de logística o para el traslado de mitimaes, de fuerzas militares y seguramente de comunicaciones estratégicas, lo que parecería normal. Un hecho presumiblemente efectivo es que los usuarios del camino eran diversos; digamos para abreviar usuarios públicos y usuarios privados. Las transportistas debieron tener alguna especialización, porque en el grado que fuera implicaba la posesión de camélidos y, e en alguna medida tal vez especialización étnica como aquel que se hace referencia con el nombre llacuash, como diferente de huari en la zona central. Los primeros habitantes de alturas, con características culturales de orden religioso, y de otros elementos que difieren bastante de los huari, como habitantes de las zonas menos altas, de valles interandinos más ligados
a
la
agricultura.
Los
bienes
que
transportaban
y
los
bienes
que
compraban/intercambiaban requerían conocimientos de las zonas de producción y de
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
consumo, como el que debían manejar los comerciantes de sal de las salinas de Huacho y de la carne salada de peces (anchovetas, bonito etc.) que los pescadores de Carquín en Huaura comerciaban con los habitantes de la sierra de Lima e inmediaciones, pero también a lugares distantes como Huánuco. Los usuarios del camino Inca eran multidialectales, acaso también multilingües, para así no tener problemas de comunicación. ¿Cómo hacían los aimaras cuando tenía que trasladarse por el qapaq ñan, ¿cómo hacían los cusqueños y ayacuchanos para entenderse plenamente con los hablantes quechuas de la ruta más allá de sus fronteras dialectales, o de lenguas? ¿Cómo hacían las huestes de Túpac Yupanqui, de Huayna Cápac o de Huáscar con sus soldados que hablaban lenguas diferentes durante la conquista del Chinchaysuyo? En el camino por la sierra estaban los cholones, los culles, los hibito, los chachas, y seguramente otros; en el camino por los llanos estaban los quignam, los tallán, los sechura y seguramente otros, y por supuesto las diversas variedades del quechua, e incluso enclaves de huari (en Huarmey) y gente especializada en la cosecha de sal en las Salinas de Huacho, y los jaqaru y cauqui en la sierra de Lima y más allá. ¿Era el quechua del camino Inca o Qapaq Ñan una suerte de Lengua Franca, o se generó alguna “variedad franca del quechua”? Esta no es una pregunta fuera de lugar, sobre todo cuando se piensa en evidencias de una cierta especialización de arrieros o de servidores de logística de los ejércitos de los incas conquistadores del norte peruano. (Personajes del Collao en la obra Ritos y tradiciones de Huarochirí) La cuestión a tener en cuenta es si, en una situación como tal, ¿no se forman haces de relaciones sociales que necesitan comunicarse, que generan innovaciones en sus formas de habla? Es correcto que las innovaciones no siempre son compartidas, pero sí las comparten los individuos que mantienen relaciones sociales específicas como tenían que haber sido aquellos usuarios o servidores de los caminos del Qapaq Ñan, en los tambos o en los asentamientos que debieron haber existido, sobre todo en los espacios de encuentro o tinkuy, como ha quedado en la experiencia de gente de los lugares de tinkuy, de ríos, de caminos, etc.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿Se formó una lengua franca a lo largo de la ruta de los caminos? ¿Se constituyó una variedad quechua franca ¿Debemos descartar estas posibilidades? Pareciera que no. En todo caso, tenemos la posibilidad de buscar alguna respuesta. Y este manual podría plantearnos algunas preguntas, si lo que se propone su autor tiene resultados en la práctica. ¿Qué se propone el autor de este manual? Dicho en forma breve, el autor sostiene que la experiencia le dice, -él lo ha experimentadoque un hablante del quechua del Callejón de Conchucos, de la zona Huari- Pomabamba (que es él), no tiene problemas de entablar comunicación en quechua a lo largo del Qapaq Ñan, sea que comience en Apurímac y vaya hasta Cajamarca y más allá. Hay que tener algunas precisiones. El autor es ya por largo tiempo profesor de quechua, no es un hablante común, tiene la experiencia de las facilidades y de las dificultades en el aprendizaje y enseñanza de la lengua referida de la variedad del Callejón mencionado. Lo que asumimos es su aseveración de “poder comunicarse con los hablantes de las diferentes variedades quechuas a lo largo del camino Qapaq Ñan en el trecho que hemos señalado. La afirmación no implica que no haya dificultades, las cuales parecerían ser según él “básicamente léxicas” y seguramente de valores de ciertos sufijos nominales, verbales y otros. ¿Por qué la respuesta tendría que ser no? La razón principal para asumir algún nivel de posibilidad de comprensión mutua es que el qapaq ñan es necesariamente un espacio de relaciones sociales de individuos que podrían haber sido hablantes de lenguas diferentes o de variedades de una misma lengua, que debían poder intercomunicarse para el funcionamiento social que les implicaba. Y estos contextos generan necesariamente experiencias de deseo de aprender lenguas que es lo más elaborado y exigente, pero lo más natural es que se vean forzados a comunicarse como una necesidad vital, y esta necesidad obliga a resolver la incomunicación, y siendo la situación relativamente permanente como necesidad tiene que haber aprendizaje del medio de
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
comunicación con las innovaciones que eran pertinentes y, también, aprendizaje por parte de las generaciones nuevas. ¿Por qué el quechua de la zona del Callejón de Conchucos tiene características compartidas con otras diferentes variedades de la lengua quechua? Este manual de aprendizaje del quechua por castellano hablantes, asume que habría una variedad quechua propia de los caminos del Inca, específicamente de la sierra, pero no habría que descartar de las otras rutas con diferentes niveles de especificidad en razón a las lenguas en uso por los caminantes y en razón a las lenguas vigentes a lo largo de los caminos. Se genera así preocupación por conocer estas lenguas francas o dialectos francos de los caminos del Inca.
La cuestión de su existencia no cabe ser negada a priori.
La
especialización de grupos de “transportistas no puede ser dejada de lado”. Ello será siempre importante para señalar alguna lengua de base, pero también la posibilidad del surgimiento de un instrumento lingüístico franco (una suerte de lengua franca del Qapaq Ñan o de dialecto franco de alguna lengua) Los tambos de los últimos tiempos o su equivalente más antiguo tienen mucho que decirnos. Los lugares de los tambos guardan informaciones sea en las lenguas o dialectos de esos lugares, en los préstamos lingüísticos o en los elementos culturales a los que deberemos mirar e indagar para esclarecer la historia de los caminos y sus relaciones con las lenguas de la ruta o con dialectos de una misma entidad lingüística en las zonas. El autor de este manual tiene convicción sobre la posibilidad de comprensión mutua a lo largo del “Qapaq Ñan” entre los hablantes del quechua. Él señala que lo ha comprobado, pues ha viajado gran parte de este camino que recorre el territorio peruano, y lo haría en toda su extensión desde Argentina hasta Ecuador en algún momento. Pero lo importante es su afirmación de “haber constatado” que, siendo el autor mismo hablante del quechua del Callejón de Conchucos, podía entenderse “fácilmente” con los hablantes de variedades tan diferentes del quechua, ubicadas a lo largo de la ruta del Qapaq Ñan andino peruano. Claro que asume algunas dificultades, fundamentalmente léxicas, y algunas de naturaleza morfológica de sufijos, como aquellas que aparecen con diversidad en el espacio del Callejón ancashino de Conchucos.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Para superar las dificultades morfológicas ha propuesto un léxico de “sinónimos” de sufijos, equivalentes a las particularidades que se encuentran en los distintos lugares. Igual ha hecho con las palabras, pues ha elaborado un vocabulario de sinónimos que se requiere conocer en la ruta del qapaq ñan. De esta forma el manual es del quechua del Camino Inca, lo que en la práctica significa proponer la vigencia de una lengua franca o varias lenguas francas o varios dialectos francos a lo largo del recorrido vial. Antes de negar tal posibilidad, me parecería prudente asumir que podría ser así. La lengua franca es una realidad, su necesidad para el comercio no se niega, su vigencia a distancia por el mar o por tierra para facilitar las relaciones entre grupos no puede ser obviada. La concepción y organización del Manual Queda al margen la cuestión de quien quiera estudiar el quechua que se le antoje, determinado por una serie de factores entre los cuales puede estar su simpatía por el lugar en donde se habla, o por la condición de símbolo de identidad peruana o, incluso, por lo que imagina
como fácil frente a cualquiera de las otras opciones (otra variedad quechua
específica: la de Áncash, la del cusco, la de Cajamarca, etc. Por cierto también está el factor de lo que imagina como facilidad o no de aprender determinada variedad o lengua quechua, en este caso, por ejemplo, los hablantes de castellano suelen anotar que para alguien que es hispano hablante, lo más conveniente es que aprenda el quechua ayacuchano por que asumen que es más fácil en términos de los sonidos por sus parecido al castellano, antes que el cusqueño que tienen una serie de sonidos complejos, muy diferentes a los que tiene el castellano. La razón de la facilidad o no de acceder al quechua por motivo de la imagen fónica de sus fonemas es una fuerte cuestión que determina la opción de la lengua a aprender. No es rara la situación de quienes tienen una decisión previa en razón a sus especialidades académicas, como la de los arqueólogos extranjeros que ya tienen optada la variedad que les interesa por el lugar en que trabajarán en sus respectivas disciplinas, o la importancia de la lengua del lugar para su trabajo en arqueología. Estudiantes de quechua en U.S.A en mucha medida prefiere aprender el quechua cusqueño, pero se ve ahora que se preparan por varias otras en razón del lugar donde trabajarán.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Como ya hemos señalado, este Manual es un libro de aprendizaje de lengua, en este caso de la que denominamos lengua quechua. Su autor ha tenido que optar entre dos supuestos que resultan controversiales en nuestro medio y que tiene repercusiones en la actividad de enseñanza-aprendizaje del quechua: a. Lo que llamamos quechua es una lengua en el sentido lingüístico del término. b. Lo que llamamos quechua es una familia de lenguas, como dicen muchos. Es bueno que nos preguntemos ¿cuál es la asunción del autor de este manual? Creo que la respuesta adecuada es que él asume que el quechua es una familia de lenguas; sin embargo, le parece que las diferencias que pudieran dificultar la intercomprensión no son insalvables, pues él mismo “las ha experimentado” en sus viajes a lo largo del Qapaq Ñan, al menos en el tramo Apurímac-Quito. El autor menciona varios diccionarios de sinónimos como materiales que acompañan el Manual, para superar las diferencias léxicas y de afijos. Al margen de los materiales, la asunción que parecería superar un inconveniente fuertemente gravitante en la tarea de aprendizaje y enseñanza de aquello que llamamos quechua, que obliga a optar en la práctica por el aprendizaje de cualquiera de las variedades de lo que sería una misma lengua, o a aprender una de las lenguas quechuas de las por lo menos seis que se van constituyendo como entidades del tipo de lenguas de una misma familia. En cualquier caso, y lo que es más importante, la cultura que verbalizan estas “lenguas quechuas” es en alto grado las misma. Queda al margen la cuestión de quién quiera estudiar el quechua que se le antoje, determinado por una serie de factores entre los cuales puede estar su simpatía por el lugar en donde se habla, o por la condición de símbolo de identidad peruana o, incluso, por lo que imagina como “fácil” frente a cualquiera de las otras opciones, sea la variedad quechua específica como la de Áncash, la del cusco, la de Cajamarca, etc. Por cierto, el factor imaginado como facilidad o no de aprender determinada variedad o lengua quechua, en este caso, por ejemplo, los hablantes de castellano suelen anotar que para alguien que es hispano hablante, lo más conveniente es que aprenda el quechua ayacuchano por que asumen que es más fácil en términos de los sonidos por su parecido al castellano, antes que el cusqueño que tienen una serie de sonidos complejos, muy diferentes a los que tiene el castellano. La razón de la facilidad o no de acceder al quechua por razón de la imagen fónica de sus fonemas es una fuerte cuestión que determina la opción de la lengua o variedad
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
a aprender. No es rara la situación de quienes tienen una decisión previa en razón a sus especialidades académicas, como la de los arqueólogos extranjeros que ya tienen optada la variedad que les interesa por el lugar en que trabajarán en sus respectivas disciplinas, o la importancia de la lengua del lugar para su trabajo en arqueología. Estudiantes de quechua en U.S.A en mucha medida prefiere aprender el quechua cusqueño, pero se ve ahora que se preparan por varias otras en razón del lugar donde trabajarán. Las implicancias de las opciones Este es un Manual para aprender quechua, pero no se trata del aprendizaje de un quechua determinado como acostumbramos a identificar cuando decimos “del quechua ayacuchano, o de la quecha cusqueño, o del quechua ancashino, o del quechua del Ecuador, Bolivia, etc. No nos preguntamos para quienes es el manual. Lo que parecería facilitar un inconveniente fuertemente gravitante en la tarea de aprendizaje y enseñanza de aquello que llamamos quechua, es la práctica de optar por el aprendizaje de cualquiera de las variedades de lo que sería una misma lengua, o a aprender una de las lenguas quechuas de las por lo menos seis que se van constituyendo como entidades del tal tipo. Cualquiera de las opciones indicadas tiene fuerte implicancia en el diseño del Manual, pues obligan a considerar cuestiones prácticas, lingüísticas (lingüística histórica), también técnicas. En lo que sigue veremos algunas de las cuestiones que tendría que tomarse en cuenta. Si el quechua es una lengua, o si el quechua es una familia de lenguas La lengua que se usa en este camino es un habla que habría sido fundamentalmente de comerciantes, o una lengua del estado inca, es decir, de los usuarios del camino que eran oficiales de Estado de los incas conquistadores de la zona: el Chinchausuyo. ¿Es una lengua que surge limando las aristas de las particularidades de las variedades quechuas del momento, sobre todo entre aquellas del quechua Chinchaysuyo, y aquellas del quechua llamado por Cerrón-Palomino, quechua norteño-sureño? El camino inca, ¿es un camino prehispánico que se venía usando desde mucho antes de la presencia inca en la zona? ¿Es un camino de construcción quechua, o es de otro pueblo?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿Existió ya antes de la presencia Huari en la zona, o existió desde mucho antes? ¿Qué hay con el pueblo culle, por cuyo territorio pasaba el camino en los departamentos de La libertad y Cajamarca? Finalmente, ¿es posible que hablemos de una lengua franca, o de una variedad quechua franca? El Manual y sus resultados constituirán una hipótesis sobre esta cuestión. El manual y su estructura El libro tiene en la carátula el enunciado “Aprende el quechua del Camino Inca” sobre un mapa que presenta lo que habría sido el territorio del Tawantinsuyo, en el cual está o están marcados en el primer lugar los caminos longitudinales a los que llamamos Qapaq ñan, el de la sierra y el de los llanos y, menos destacados los ramales transversales que habrían comunicado al través de las regiones de la Costa, Los Andes y la Selva. El camino del Qapaq ñan longitudinal de la Sierra está marcado con sus extremos en el sur -Santiago del Estero en Argentina- y en el norte con Quito y prolongación más allá de dicha ciudad. Aparte del título señalado, aparece también el enunciado que dice Gramática Quechua, que da a entender que es una obra mixta, porque serviría tanto como material de enseñanzaaprendizaje de la lengua, pero también como material con descripción gramatical de la lengua. El material que hemos tenido a la mano para elaborar este prólogo consta de más de 445 pg. Como manual de enseñanza del Quechua del Camino “Qapaq Ñan” está estructurado en 20 sesiones. Las sesiones son las unidades de enseñanza y la temática de las mismas van desde el tratamiento de conceptos lingüísticos básicos y, luego, de cuestiones de gramática quechua. Precisamente, la primera sesión es una introducción a los fonemas consonánticos y vocálicos del quechua que se asume es del Qapaq Ñan. Veamos la primera sesión en su concepción La primera sesión trata de los fonemas consonánticos y vocálicos del quechua, los mismos aparecen en dos cuadros, el primero con la entrada, fonemas del quechua. Aquí se presentan primero a las consonantes en términos de puntos de articulación: Labiales. /p, m, w/. Dentó alveolares: /t, s, n, l, r/. Palatales: /ch, n, ll, y/. Velar: /k/.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Post velar: /q/. Glotal; /h/. Luego aparece una serie de palabras que presentan al fonema respectivo tratando que figuren con las tres vocales de la lengua. Inicialmente procurando que aparezcan en posición de inicio de palabra, pero habiendo inmediatamente de cada presentación un momento para enriquecer el vocabulario, en este caso el libro cumple con su condición de manual para el aprendizaje. Lo que viene en seguida en el libro es la exposición de las vocales /a, i, u/ en una presentación en cuadro en términos de su altura y su posición anterior, central y posterior. Como se ve, las vocales que se presentan son tres, lo que hace que el libro se ponga en la fila de los que asumen el trivocalismo, como opuesto al pentavocalismo de los cusqueños de la Academia de la Lengua Quechua. Luego se hace una advertencia sobre la presencia fónica en el habla de los quechua hablantes de los sonidos vocálicos [e] y [o], que “se seguirán escribiendo como i y u, presentándonos una serie de ejemplos en los que estos sonidos vocálicos del quechua aparecen en una lista de palabras como ejemplos. En esta misma sesión se presenta la cuestión de la escritura y el alfabeto del Manual, en el que se usa de 18 unidades gráficas: a) Las consonantes: ch, h, l, ll, m, n, ñ, k, p, q, r, s, t, w, y. (No aparecen grafías para representar fonemas retroflejos) b) Las vocales son: a, i, u. Hablando de alfabeto quechua el autor compara los alfabetos del castellano y del quechua que presenta en su manual. La comparación es contrastante de la presencia o ausencia en las lenguas de grafías respectivas. Como se ve, hay menos grafías en el quechua que en el castellano: en el quechua 18 grafías y en el castellano 29. Las grafías defectivas en el quechua son 10, que corresponden a los fonemas castellanos sonoros, a las figuras que representan un mismo fonema como es el caso de c, z, f, j, (o más de uno como es el caso de x), y las vocales ‘e, o’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
La sesión termina con referencias sobre la pronunciación de los fonemas castellanos (18), los cuales
figuran en la comparación, pero con ausencias del lado quechua por no tener
determinados fonemas como contrapartida a los del castellano. La estructura de las demás sesiones es básicamente la misma, con las diferencias obvias correspondientes a los temas a enseñar; por esta razón obviamos la exposición respectiva. Lima, 10 de enero del 2021
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
INTRODUCIÓN La lengua es la herramienta principal de comunicación de un pueblo que expresa el sentimiento, pensamiento, emoción, conducta, música y filosofía de un pueblo. La creación de una lengua no es un acontecimiento repentino sino, es un desarrollo permanente y evolutivo; producto de una interacción social continua y frecuente que dura miles de años para convertirse en una lengua intuitiva, organizacional, convencional y un instrumento fundamental de comunicación de un pueblo. Este elemento siempre le acompaña al hombre en la expresión de sus actitudes, sentimientos, pensamientos, emociones, conductas y conocimientos ya se para el bien o para el mal, además permite mostrar las costumbres, tradiciones, usos, cosmovisiones que refieren e indican a través de este instrumento de comunicación. El presente libro nace como una propuesta ante la necesidad de enseñar un sólo quechua dentro de las variedades dialectales regionales existentes, por falta de estudios pragmáticos han separado dichas variedades llegando a sostener que dentro de la familia lingüística quechua ya existen familias de lenguas difíciles de entenderse mutuamente considerando como lenguas diferentes; sin comprobar y corroborar pragmáticamente que dentro de esa variedad de dialectos recorre una madre lingüística que es usada en todos los dialectos quechuas, sobre todo por donde pasa el camino inca . Cuando uno empieza a recorrer por el camino inca o Qapaq Ñan empezando de Ecuador pasando por Cajamarca, Ancash, Pasco, Junín, Ayacucho, cusco, etc. Se da cuenta que el quechua no es tan divergente y complicado de entenderse tal como sostienen, por el contrario, la comprensión es inteligible y mutua con pequeños obstáculos fonéticos, morfológicos y semánticos que no merecen ser separados en distintas familias o lenguas para aprender y estudiar la lengua quechua. El quechua de Camino inca o Qapaq ñan como aparato medular de comunicación de los suyos permitió el intercambio comercial(trueque) fluido entre los pueblos diferentes, además la comunicación política de los suyos fue permanente; por ello, para la comprensión mutua tuvieron que usar una lengua franca o lengua común entre los comerciantes, viajeros, mensajeros, y el séquito del inca que pasaba con cientos de acompañantes ya sea con fines de conquista o con políticas de consolidación del Tahuantinsuyo; para estos viajes, visitas e
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
intercambio comercial habrían usado el quechua de chinchaysuyo por eso, esta variedad estaba en proceso de consolidación y difusión en el imperio del Tahuantinsuyo como instrumento de comunicación en todos los pueblos conquistados a la llegada de los invasores europeos. Esta difusión y proceso de consolidación de la variedad chinchaysuyana quedó a lo largo y ancho del camino inca o qapaq ñan como lengua franca y que ahora es parte del uso cotidiano de la gente con pequeños cambios fonológicos, morfológicos y léxicos básicamente en distintas regiones. La lengua quechua representa el sentimiento, pensamiento y sabiduría de los runas y es el elemento principal de comunicación de esta cultura milenaria andina que se desarrolló a lo largo de miles de años en la parte occidental de Sudamérica. Esta lengua fue el instrumento de comunicación de diferentes estados partiendo de los pre incas fundacionales hasta que los incas tomaran como lengua principal de Tahuantinsuyo, probablemente de la variedad Chincha, que luego llegaría como lengua oficial del incanato y una lengua de expansión, unificación, administración y política. La llegada de los españoles fue una interrupción traumática, sufrimiento, derrumbe y desaparición del desarrollo social, cultural, económico, ambiental y lingüístico del Tahuantinsuyo construido en miles de años. Los invasores españoles promovieron la creación de un marco de conceptos de racismo, discriminación y exclusión tildando pueblo sin cultura, sin escritura y sin alma con el fin de dominar e implantar una nueva cultura a los quechuas y otras culturas existentes. De esta manera, la figura de los incas estuvo directamente relacionada con las personas marginadas, excluidas, pobres y gente sin cultura; y en este proceso de desprecio social y cultural, la lengua quechua entró en una etapa de declive y minusvalía asociado a la condición de insignificante, lengua de ignorantes, esclavos y pobres; todas estas políticas de desprecio maquinaron los invasores con la finalidad de implantar la cultura occidental y borrar la cultura incaica y las lenguas indígenas existentes en la época. El aprendizaje y el estudio de la lengua quechua solo fue con fines religiosos, además, se implantó el aprendizaje y enseñanza para la difusión del sistema político, económico, cultural y las estrategias de implantación de la colonia española con el fin de dominar y aprovechar de sus trabajos y esclavizarlos con mayor facilidad. Los encargados de estudiar y enseñar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
fueron los religiosos cristianos con la biblia y los demás símbolos religiosos en la mano para imponer dicha cultura a base del cuento del infierno, castigo y el pecado. A pesar de esta política de exterminio y abandono de la lengua quechua a lo largo de cientos de años, no ha sido posible erradicarlo y exterminarlo por la flexibilidad de la lengua a los cambios. El quechua fue una de las lenguas más difundidas y la más prestigiosa a nivel de Sudamérica antes de la llegada de los invasores a Abyayala (América). La llegada de los invasores españoles tuvo un impacto negativo de declive y bajada estrepitosa de la población por la presencia de epidemias, guerras y la esclavización inhumana que ejecutaron, ya que los buscadores de la riqueza marginaron y robaron con todo desde el inicio de la invasión, la presencia de las lenguas indígenas fue nula en las actividades políticas, administrativas y educativas e implantaron el castellano como lengua superior y de los vencedores hasta el término de la colonia. Después de la “independencia” el quechua no tuvo cambios positivos porque el colonialismo cambio de ropa para seguir siendo colonia de los extranjeros y españoles nacidos en América con una estructura política diferente; quienes mantuvieron y siguen manteniendo marginado a los pueblos profundos del Perú con su tufillo racista, divisionista y exclusionista. En la actualidad el quechua sigue como una de las lenguas indígenas más habladas en América, la más difundida y a la vez como la lengua que se habla en diferentes partes del oeste de Sudamérica; y sigue como la lengua materna de una gran población campesina de la zona rural especialmente en el Perú, Bolivia y Ecuador y en los últimos años con mucha presencia en la zona urbana. A pesar de las informaciones alentadoras por la reivindicación lingüística, el quechua sigue siendo una lengua de desprestigio, de los pobres, de la zona rural y su presencia aun no es de uso público específicamente en las zonas urbanas y en las actividades públicas, sigue ausente en la actividad del comercio, en la política, en la educación, en la administración del estado, en los medios de comunicación, arte, religión, municipalidades, etc. El quechua sigue siendo una lengua oral, usada solo dentro de la familia y en la comunidad rural, rara vez se pone por escrito o se usa en las grandes ciudades donde, sus hablantes con mucha frecuencia niegan a conocerlo a pesar de que saben hablar esto, por temor a ser
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
actividades discriminado, marginado y pasar un momento de vergüenza. Ello, en parte se explica en el hecho de que subsisten fuertes prejuicios que ven al quechua como un idioma raro y extraño, incompatible con la modernidad, indesligablemente vinculado con valores supuestamente “arcaicos “y “atrasados” por los enemigos del quechua. Actualmente con el nombre del quechua se conoce a la familia de lenguas amerindias que tiene una población aproximadamente de diez a doce millones de hablantes a lo largo de los países de Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Argentina y Brasil llegados como colonos procedentes de Perú y Bolivia y posiblemente en la llanura de Chaco (Paraguay) llegados por las zonas Fronterizas de Bolivia. Esta expansión comenzó en la época preincaica desde el centro peruano llegando a ser lengua oficial en el imperio incaico después de pasar como lengua de diferentes culturas, y se difundió a las zonas que formaban parte del Tahuantinsuyo por los incas y después de la invasión siguió su avance como lengua de catolización a otras partes fuera del antiguo Tahuantinsuyo y en la actualidad aun continua su expansión por la Amazonía a través de los colonos. Con respecto a las divisiones dialectológicas han sido trabajadas por diferentes lingüistas debidos a que, el quechua se encuentra variado por la existencia de diferentes factores como: históricos, variedades socioambientales y políticos. En la actualidad, el quechua más que una lengua ya es considerada como una familia lingüística. Partiendo de los estudios de Julca (2009) quien ha realizado una sistematización sobre la división del quechua partiendo de los estudios realizados por Mannheim (1985, 1991), Landerman (1994), Weber (1987), Solís (1996), Adelaar y Muysken (2004) y Proulx (2005), empleados la nomenclatura del Quechua Central y quechua periférico (o quechua norteño -sureño) en lugar de las etiquetas Quechua I y Quechua II llamados por Torero y Quechua B y Quechua A indicados por Parker, en el cual han llegado a la conclusión de que existe dos familias muy marcadas. El Quechua central congrega a las variedades habladas en la zona central de los andes del Perú y se habla en los departamentos de Ancash, Huánuco, Pasco y Junín; la provincia de Cajatambo (Lima), además en algunos márgenes del Marañón de la provincia de Pataz (Libertad). El quechua central agrupa tres variedades mayores: Quechua Ancashina, Quechua Huanca y Quechua Alto Pativilca-Alto Marañón-Alto Huallaga.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Así mismo, el Quechua Periférico (o quechua norteño -sureño) comprende las variedades habladas en un área discontinua, a ambos lados del Quechua Central, una al norte y otra al sur. Por un lado, el Quechua Norteño agrupa a las variedades del norte del Perú que son habladas en las provincias de Ferreñafe (Lambayeque), Cajamarca y Bambamarca (Cajamarca), Luya (Amazonas), Lamas (San Martin) y en el departamento de Loreto a lo largo de los ríos Pastaza, Tigre, Putumayo y Napo. El Quechua Norteño congrega, también, a las variedades habladas en Ecuador, Colombia y Brasil. Por otro lado, el Quechua Sureño congrega a las variedades de la sierra sur del Perú que son habladas en los departamentos de Huancavelica, Ayacucho, Apurímac, Cuzco, Arequipa y Puno. El Quechua Sureño también se habla en Bolivia, Argentina y Chile (ob. cit). No hay ninguna duda en cuanto a la distinción de dos grupos básicos tal como lo han indicado, los dialectos del centro del Perú, llamados quechua B por Parker y Quechua I (waywash) por Torero y los periféricos denominados quechua A por Parker o quechua II (wampuy) por Torero, Además Torero hace una subdivisión del grupo quechua II en Yungay o quechua IIA (algunos dialectos del norte y del centro del Perú), Chincha y otra vez subdividido en quechua IIB (dialectos del norte del Perú, ecuador y Colombia) y Quechua IIC (dialectos del sur peruano, Bolivia, Argentina y Chile). Con respecto a la cantidad de quechuahablantes no existe un dato verídico que nos indique acerca de la cantidad de hablantes de quechua, ya que no se ha realizado ningún censo lingüístico para saber exactamente el número de hablantes de lenguas indígenas. Es por ello que, el número de quechuahablantes es impreciso y los datos que manejan los investigadores son cálculos y probabilidades poco reales. Según los datos de Ethnologue citado por Rataj (2005) el quechua es hablado por aproximadamente 10 100 000 personas (datos de 2000 o posteriores en la mayoría de los dialectos) de los que un millón y medio hablan alguno de los dialectos del quechua I y ocho millones y medio los dialectos Quechua II siendo unos 63 000 los hablantes del IIA, algo más de un millón y medio del IIB y casi siete millones los que hablan los dialectos sureños IIC. El quechua como lengua oficial en el imperio incaico, se difundió en las zonas que formaban parte del Tahuantinsuyo muchas veces como segunda lengua a través de los mitmas debido
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
a que en muchos pueblos conquistados hablaban una lengua diferente al quechua motivo por el cual era una necesidad de difundir e implanta el quechua como lengua principal; después de la invasión y colonia, el quechua siguió expandiéndose llegando a las nuevas ciudades que fundaban los españoles sobre todo en la selva y cordillera de los andes como lengua de los esclavos y del servilismo, pero en otras ciudades fundadas como la zona costera el quechua no tuvo la misma suerte por el contrario se extinguió desde los inicios de la invasión hasta porque el desprecio y exclusión fue atroz contra la lengua quechua por lo tanto, los quechuahablantes no transmitieron a las nuevas generaciones para evitar que sus progenitores no sufran tal como sufrieron ellos por hablar una lengua distinta a la castellana. En la ciudad de Lima, por ejemplo, existe la mayor concentración de quechua hablantes del país, pero muchos de ellos no practican libremente por temor a sufrir burlas y exclusión de los ciudadanos que no tienen formación en el respeto y práctica de la diversidad cultural y lingüística. Por eso, pocos de ellos o acaso ninguno enseñará su lengua ancestral a sus hijos, que crecerán tan solo como hispanohablantes dejando morir el quechua en manos del miedo y burla. El cuento del colonialismo aún sigue vigente por eso, los padres de familia prefieren enseñar el castellano porque piensan y creen que es sinónimo de educación, progreso, modernidad, cultura, mejora del estrato social y económico porque ellos también fueron educados así y como quechuahablantes pasaron por muchas peripecias de sufrimiento, burlas y marginación. De esta manera la presencia del quechua tuvo que adaptarse para dar cabida a las nuevas realidades materiales y espirituales propuestas o impuestas bajo la presión de los vencedores, el quechua no pudo y ni puede mantenerse estático por el contrario tiene que adaptarse a los avances tecnológicos, científicos y desarrollos sociales por eso, esta lengua se adapta permanentemente a las nuevas circunstancias mediante el fenómeno de préstamos lingüísticos y de la significación de los nombres, al mismo tiempo la lengua sufre cambios permanentes en una secuencia de modificaciones fonéticas, morfológicas y sintácticas, como así también incorpora vocabularios básicos de las diferentes lenguas que tiene el contacto para satisfacer las necesidades comunicativas de acuerdo a la realidad del entorno. Gracias a la adaptación y cambio permanente, la flexibilidad lingüística y social de los hablantes el
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
quechua ha resistido y se mantiene firme hasta la actualidad a pesar de las políticas bárbaras para uniformizar el país y así desaparecer las lenguas indígenas. En la actualidad el quechua es considerado como la cuarta lengua más hablada en América y la lengua nativa más extendida del continente, seguida del aimara, Náhuatl y Guaraní. El quechua es una familia de las lenguas originarias de los andes centrales del Perú, en la parte occidental de Sudamérica y tal como hemos indicado arriba tiene una cantidad aproximada de 10 a 14 millones de hablantes y con ello es considerada como la decimoquinta familia de lenguas más extendidas en el planeta y la segunda en América después de la indoeuropea. La familia quechua está formada por un número considerable de dialectos o lenguas quechuas esto debido a la diversidad geográfica y la existencia de los pisos ecológicos que tiene el suelo peruano y países hermanos. En algunos casos las diferencias son tan grandes que la inteligibilidad mutua de ciertas palabras es un poco complicada por ejemplo entre un ancashino y un cusqueño. El presente texto está conformado por veinte (sesiones) y que dichas sesiones están divididas según la cantidad de subtemas que tienen cada sesión, se ha tratado de incorporarlas todos los temas existentes posibles para aprender y hablar el quechua, además se ha intentado utilizar la metodología más accesible y las estrategias de aprendizaje más sencillas con el fin de que el aprendiz pueda comprender con facilidad y no tenga dudas y confusiones al momento de aprender. El quechua tiene muchos dialectos y variantes, pero, todos parten de una base común que es el protoquechua, todos los dialectos tienen pequeñas variaciones como cualquier lengua, pero son comprensibles e intercomprensibles cada una de ellas solo requiere paciencia, reflexión y buen oído, por esta razón, aquí no tomaremos como base la variedad de ninguna región sino, este trabajo sistematiza y trata de proponer un quechua general del camino inca o qapaq ñan donde la comprensión no es muy alejada entre todos tal como han indicado
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 01 LA PRIMERA RECOMENDACIÓN IMPORTANTE: Estimado lector y lectora cuando aprendemos una lengua nuestra primera preocupación y pregunta que sale a la luz es: ¿Cómo se pronuncia tal o cual palabra, frase u oración? por eso, en quechua la primera y la mejor alternativa es que pronuncies las palabras, frases, expresiones y oraciones tal como se escribe, de esta manera cualquier quechuahablante podrá comprenderte fácil y responderte con rapidez. Así que no te compliques en la pronunciación y entonación de las palabras, una vez más, te recomiendo que hables tal como se escribe.
FONEMAS CONSONÁNTICOS, SEMICONSONANTES Y VOCÁLICOS A continuación, aprenderemos los sonidos de los abecedarios (conocidos así, coloquialmente) del quechua utilizando las estrategias más fáciles y comprensibles; en este libro estudiaremos el quechua con 15 consonantes y 3 vocales tal como están trabajando y proponiendo los lingüistas y académicos más reconocidos y renombrados del Perú y del mundo que vale la pena citar algunos como de partida: (Solís (1993), Cerrón (1987), Julca (2009), Itier (2019), Taylor (1999), Torero (2011) y otros, además los propios especialistas de Ministerio de Educación del Perú del área de Dirección General de Educación Intercultural Bilingüe y Rural (DIGEIBIR) vienen trabajando con 3 vocales. Como bien sabemos, el quechua tiene muchos dialectos y variantes pero, todos parten de una base común que es el protoquechua, todos los dialectos tienen pequeñas variaciones como cualquier lengua del mundo pero son comprensibles e intercomprensibles cada una de ellas cuando escuchamos con paciencia, voluntad y buen oído; por esta razón, aquí no tomaremos como base la variedad de ninguna región sino, este trabajo sistematiza y trata de proponer un quechua general del camino inca o qapaq ñan para que el aprendiz del quechua pueda comprender a todas y a todos los quechua hablantes, como primer punto tenemos las:
A) FONEMAS CONSONÁNTICOS ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
El sistema fonológico del quechua tiene los siguientes fonemas consonánticos:
ESTRUCTURA FONOLOGICA DEL QUECHUA Bilabial Labial OCLUSIVAS
Dento
Post
Alveolar Palatal Velar velar Glotal
P
T
FRICATIVAS
CH
K
Q
S
NASALES
M
H
N
N
LATERALES
L
LL
VIBRANTES
R
SEMI
W
Y
CONSONANTES
FONEMAS CONSONÁNTICOS OCLUSIVOS BILABIAL DENTO ALVEO
P
T
PALATAL
CH
VELAR
POST VELAR
K
Q
Algunos ejemplos con la consonante oclusiva bilabial /p/ Pacha (mundo)
Pichana (escoba)
Puchka (hilado)
Pakay (esconder)
Pichiwsa (gorrión)
Puchu (sobra)
Pantay (equivocar)
Piki (pulga)
Punku (puerta)
Hora te toca enriquecer tu vocabulario utilizando la letra ‘P’ para tener un buen inicio ………………….
………………..
………………….
………………….
……………….
….………………
………………….
……………….
….………………
Ejemplos de la consonante oclusiva dentoalveolar /t/ Takay (chancar)
Tikti (verruga)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
Tuku (búho)
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Takiy (cantar)
Timpuy (hervir)
Tukuy (terminar)
Taqsay (lavar)
Tika (flor)
Tullpa (fogón)
Tarwi (Chocho)
Tinkiy (amarrar)
Tanta (pan)
Hora te toca enriquecer tu vocabulario utilizando la letra ‘T’ para tener un buen inicio ………………
……………….
……………….
……………….
………………..
………………..
……………….
………………..
………………..
……………….
……………….
………………..
Ejemplos de la consonante oclusiva palatal /ch/ Chaka (puente)
Chichu (embarazada)
Chukchuy (temblar)
Chaki (pie)
Chilina (médula)
Chuklla (choza)
Chakra (terreno)
Chimpa (banda)
Chulla (impar)
Chupi (sopa)
Churu (Cuero)
Chapuy (harapiento)
Hora te toca enriquecer tu vocabulario utilizando la letra ‘CH’ para tener un buen inicio ………………
…………………..
…………………
………………
…………………..
…………………
………………
…………………...
………………….
………………
…………………..
………………….
Ejemplos de la consonante oclusiva palatal /k/ Kachay (mandar)
Kichay (abrir)
Kuchi (chancho)
Kachi (sal)
Killa (luna)
Kumpa (galga)
Kallana (sartén)
Killinchu (cernícalo) Kuchuy (cortar)
Hora te toca enriquecer tu vocabulario utilizando la letra ‘K’ para tener un buen inicio …………………
………………
………………….
…………………
………………
………………….
………………...
……………….
………………….
………………..
………………..
…………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ejemplos de la oclusiva glotal /q/ Qacha (sucio)
Qicha (diarrea)
Qucha (laguna)
Qachwa (bailar)
Qichuy (quitar)
Qullpa (salitre)
Qala (desnudo)
Qilla (ocioso)
Qunqay (olvidar)
Qispiy (escapar)
Qaspi (palo)
Qichipra (pestañas)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘Q’ para tener un buen inicio ………………
………………
………………….
………………
……………….
………………….
………………
……………….
………………….
………………
……………….
…………………..
FONEMAS CONSONÁNTICOS FRICATIVOS. DENTO ALVEO/ALVEOLAR
GLOTAL
S
H
Ejemplos del consonante alveopalatal fricativo /s/ Sansa (brasa)
Siki (cadera)
Suni (largo)
Sacha (árbol)
Sillu (uña)
Sulla (rocío)
Samay (descansar)
Simpa (trenza)
Sulluy (abortar)
Saruy (pisar)
Sisa (Flor)
Sipiy (degollar)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘S’ para tener un buen inicio ………………….
……………....
…………………
………………….
……………….
…………………
………………….
……………….
…………………
………………….
……………….
…………………
Ejemplos de la consonante fricativa /h/ Hachiy (estornudar)
Hikchu (hipo)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
Hunu (agua)
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Hallmay (aporcar)
Hikutay (perseguir)
Hunuy (aguar)
Hampiy (Curar)
Hillpuna (embudo)
Huk (uno)
Hillu (glotón)
Hatun (grande)
Hawkay (descansar)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘H’ para tener un buen inicio ……………….
…………………
…………………..
……………….
………………….
…………………..
……………….
………………….
…………………..
……………….
…………………..
………………….
FONEMAS CONSONÁNTICOS NASALES. BILABIAL
ALVEOLAR
M
PALATAL
N
Ñ
Ejemplos de la consonante nasal bilabial /m/ Malliy (gustar)
Micha (miserable)
Mucha (beso)
Machu (viejo)
Michiq (pastor)
Muchka (mortero)
Maki (mano)
Millma (lana)
Mulli (molle)
Mati (frente)
Mawka (usado)
Michuq (juez)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘M’ para tener un buen inicio ……………
……………….
………………….
…………….
………………
…………………
……………..
……………….
………………….
……………..
……………….
………………….
Ejemplos de la consonante nasal dentoalveolar /n/ Naqisqa (marchitado)
Niy (decir)
Nakaq (verdugo)
Nisiy (ayudar a decir) Niwa (piojo)
Nanay (doler)
Nina (fuego)
Naqi (marchita)
Nuki (desvergonzado)
Naqiy (marchitar)
Napu (loco)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
Nakay (degollar)
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘N’ para tener un buen inicio …………………….
…………………
………………….
…………………….
…………………
………………….
…………………….
………………….
………………….
…………………….
………………….
…………………
Ejemplos de la consonante nasal palatal /ñ/ Ñakay (sufrir)
Ñiqin (parte)
Ñuñu (ubre)
Ñan (camino)
Ñitisqa (aplastado)
Ñupuy (aplastar)
Ñaqcha (peine)
Ñitiy (apachurrar)
Ñuqa (yo)
Ñawchiy (afilar)
Ñawsa (ciego)
Ñuti (moco)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘Ñ’ para tener un buen inicio ……………….
………………
…….……………..
………………
……………….
……………………
……………….
………………..
…………………….
………………
………………...
…………………….
FONEMAS CONSONÁNTICOS LÍQUIDOS LATERALES Y VIBRANTES DENTOALVEOLAR
PALATAL
Ll
l r
Ejemplos de la consonante lateral alveopalatal /L/ Lanla (curioso)
Liwi (barrigón)
Luqllu (sordo)
Laqla (gárrulo)
Liyiy (leer)
Luqma (lucma)
Laplay (tragar)
Likcha (despertar)
Luqutay (congelar)
Lichi (leche)
Laqay (pegar)
Lapiy (estrujar)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘l’ para tener buen inicio ………………
…………………
………………….
………………
………………….
………………….
………………
………………….
………………….
………………
………………….
………………….
Ejemplos con la consonante lateral palatal /ll/ Llapchay (toque ilegal)
Llika (red)
Lluchka (resbaladera)
Llaki (pena)
Lliki (desgarro)
Llukllu (grasa sobrenatada)
Llallay (encostalar)
Lliklla (manta)
Llumchuy (nuera)
Llulla (mentira)
Llama (llama)
Llullu (bebé)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘LL’ para tener un buen inicio ……………..…
………………
……………………
………………..
……………....
……………………
………………...
……………….
…………………….
…………………
……………….
................................
…………………
……………….
……………………
Ejemplos con la vibrante alveopalatal /r/ Rakiy (separar)
Rikchay (despertar)
Runa (persona)
Rakray (tragar)
Rikra (brazo)
Rumi (piedra)
Rantiy (comprar)
Rikuy (ver)
Runtuy (granizar)
Ruru (escroto)
Riti (nevada)
Rani (escroto)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘R’ para tener buen inicio ………………
………………
…………………
………………
……………….
…………………
………………
………………..
…………………
………………
………………...
……..…………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
B) LAS FONEMAS SEMICONSONANTES. BILABIAL
w
PALATAL Y
Ejemplos de la semiconsonante bilabial /w/ Wachay (parir)
Wichay (subir)
Wiñay (crecer)
Wachwa (ganso)
Winku (porongo)
Wañi (toldo)
Waka (vaca)
Willay (comunicar)
Wachi (cordero)
Wañuy (morir)
Waru (canal)
Waska (soga)
Waqay (llorar)
Wachiy (picar)
Waylluy (amar)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘W’ para tener un buen inicio ………………
…………………
…………………..
………………
…………………
…………………..
………………
………………….
…………………..
………………
………………….
…………………..
Ejemplos de la semiconsonante palatal /y/ Yaku (agua)
Yaykuy (entrar)
Yuraq (blanco)
Yachay (saber)
Yarqa (canal)
Yupay (contar)
Yana (negro)
Yawar (sangre)
Yupaychay (ahorrar)
Yupi (huella)
Yukyuk (zorzal)
Yutu (perdíz)
Yuriy (nacer)
Yanasa (amigo)
Yuyay (razonar)
Hora de enriquecer tu vocabulario con la letra ‘Y’ para tener un buen inicio ………………
………………
…………………….
………………
……………….
…………………….
……………….
……………….
……………………..
……………….
……………….
……………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SEGÚN LOS PUNTOS DE ARTICULACIÓN FONEMAS
PALABRAS
CONSONÁNTICOS Punkiy (inchar), pichaq (barredor), paya (anciana), pallay (recoger), pasu (viuda), parqay (bifurcar), pirway (juntar).
Malta (mediano), mallaq (hambriento), manku (sin mano), maru (terrón), miray (aumentar), miyu
Labiales (p, m, w )
(óxido), maqay (pegar), maki (mano) miyu (veneno).
Wallata (ganso andino), wampal (colgador), waqu (muela molar), wayaqa (costal), wichay (subir), wichqay (cerrar), wiñay (crecer), wankuy (amarrar), wasku (alcohol) Challpuy (sumerger),
chanin
(costo),
chawpi
(centro), chay (eso), chaskiy (recibir).
Nanay (doler), niy (decir), nachu (rápido), nina (fuego), napay (saludarse), nuqa (yo).
Palatales (ch, n, ll, y) Llampu (suave), llapsa (delgado), llapi (aplastar), llikiy (desgarrar), llipchiy (rasgar), lluqay (subir).
Yalliy (pujar), yanacha (amigo), yuruma (cedro), yuyay (recuerdo), yumpa (homogéneo).
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Taka (puñete), tanta (pan), tarwi (Chocho), tintin (campana) tumi (cuchillo), tutu (teta), tuqlla (cazar), tariy (encontrar)
Sacha (árbol), saqra (sucio), saruy (pisar), sayri (tabaco), simpa (trenza), sirpa (traición), suti (nombre).
Alveolar (t, s, n, l, r) Nanay (doler), nuqanchik
napay (saludar),
(nosotros),
nanay
niy
(decir),
(doler),
naqiy
(marchitar), nuqa (yo), nina (fuego)
Lampa (azadón), luychu (venado), luqma (lucma), liqli (purulencia), lawti (baba), luluy (mimar), liputi (barrigón)
Rachiy (romper), rayan (saúco), rirpu (espejo), ruqru (locro), rumu (yuca), rutuy (cortar), rapra (pluma u hoja), riy (ir) Kachapuri (mensajero), kachun (que sea), kamuy Velar (k)
(morder), kirma (camilla), kay (ser), kichay (abrir). Kachi (sal), karu (lejos) Qayma (insípido), qaracha (sarna), qami (insulto),
Post velar (q)
qatipay (perseguir), qispiy (escapar) quy (dar) Qaray (regalar) Hampi (remedio), hanku (nervio), hamya (insípido),
Glotal (h)
hallmay (aporcar), hampatu (sapo), hatun (grande)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
C) FONEMAS VOCÁLICOS DEL QUECHUA
ALTA MEDIA BAJA
ANTERIOR i
CENTRAL
POSTERIOR u
a
Según los últimos estudios y gracias a los aportes de los lingüistas volcados en el estudio de la lingüística andina quechua quienes aplicando las leyes y teorías lingüísticas, así como los estudios antropológicos, sociales, históricos y filológicos llegan a la conclusión de que el quechua tiene 3 vocales (a, i, u) por esta razón, el presente libro tiene su sustento teórico en esos estudios científicos realizados y está escrito con 3 vocales (a, i, u) poniendo como piedra angular las teorías sustentadas por los especialistas. Los fonemas vocálicos son los elementos que tienen un sonido autónomo, no necesitan de la ayuda de las consonantes. El sistema vocálico del quechua está conformado por tres vocales, aunque en la pronunciación escuchamos más vocales. Desde el punto de vista del desplazamiento horizontal de la lengua tenemos: anterior /i/, central /a/ y posterior /u/; entre ellas se diferencian con el movimiento de la lengua que son las altas /i, u/ y baja /a/. Sin embargo, las tres se pronuncian más abiertas con ciertas consonantes, pero el significado de la palabra no cambia. Cuando Ud., querido lector o lectora revisa libros, revistas, algunas publicaciones en internet y las redes sociales encontrará infinidad de publicaciones sobre las vocales, muchos de ellos no tienen sustento teórico, son escritos y publicados tal como hablan y escuchan como quechuahablante por eso, no recurren a las leyes y teorías lingüísticas, sociales que explican y sustentan como su imaginación lo dicta; mientras otros creen y piensan que el quechua original y el mejor quechua es la variedad que hablan cayendo en el etnocentrismo. Por eso querido lector y lectora tener y tomar las precauciones y procedencia de la información al momento de consultar diferentes bibliografías existentes acerca del quechua.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ACLARACIÓN IMPORTANTE ACERCA DE LAS VOCALES En el habla diario de la gente siempre escuchamos las vocales [e] y [o]. Estas dos vocales solamente aparecen antes y después de la oclusiva posvelar “-q”, las vocales se pronuncian con una intensidad, a nivel del sonido se representa [e] y [o] pero se siguen escribiendo con las tres vocales ‘a, i, u’ debido a que, estas dos vocales (e, o) aparecen solo junto con la letra ‘q’ a este tipo de variaciones se le conoce como alofonía. A continuación, te mostraré algunas palabras que se escriben con ‘ i’ pero se pronuncian como ‘e’ y las palabras que se pronuncian como ‘O’ pero se escriben con ‘U’. Veamos los siguientes ejemplos para que tengas en cuenta: Qiru [qeru] ‘palo’
Pirqa [perqa] ‘pared’
Sunqu [sonqo] ‘corazón’
Ullqu [ollqu] ‘varón’
Quriy [qoriy] ‘recoger’
Nuqa [noqa] ‘yo’
Qillqa [qellqa] ‘escribir’
Qiri [qeri] ‘herida’
Quri [qori] ‘oro’
Wiqi [weqe] ‘lágrima’
Nuqanchik [Noqanchik]
Qillu [Qello] ‘Amarillo’
Quy [qoy] (dar)
Qisa [Qesa] (nido)
Qarquy [qarqoy] (botar)
Qispi [Qespi] (vidrio)
Chiqtay [cheqtay] (partir)
Quñiy [qoñiy] (caliente)
Como hemos podido apreciar en los ejemplos la vocal /i/ aparece antes y después de /q/, se convierte en /e/ y se pronuncia como [e] tan solamente antes y después de la letra /Q/, mientras con otras letras no encontrarán nunca la vocal /e/. La vocal /u/ antes y después de /q/ se convierte como /o/ y se pronuncia como [o] tan solamente antes y después de la letra /q/. Mientras que con otras letras será imposible de encontrar esta vocal /o/. Con las demás letras y palabras nunca encontrarán las vocales /e/ y /o/, aunque los defensores del pentavocalismo digan que sí. Salvo que usen palabras provenientes de otras lenguas como préstamo lingüístico.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA PARA LA ESCRITURA El alfabeto quechua está constituido por 18 grafías o abecedarios, de los cuales 15 son las consonantes y 3 son las vocales. Aquí tenemos:
Las consonantes: ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, t, w, y. Las vocales son: a, i, u. A continuación, vamos a mostrar en un cuadro comparativo entre el castellano y el quechua para que puedan descubrir que letras del castellano no existen en quechua.
CUADRO COMPARATIVO DEL ALFABETO QUECHUA Y CASTELLANO
CASTELLANO a b c ch d e f g h i J k l ll m n QUECHUA
a - - ch - - - -
h i - k l ll m n
CASTELLANO ñ o p q r s t
u v w x y z
QUECHUA
u - w - y -
ñ - p q r s t
Como podemos observar, el castellano utiliza 29 grafías o letras para escribir, mientras el quechua solamente tiene 18 grafías o letras, que también son equivalentes a 18 fonemas. Esto nos permite aprender de manera rápida y sencilla, solo se necesita voluntad, compromiso, interés y bastante práctica.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
LA PRONUNCIACIÓN La pronunciación de las letras en la lengua quechua se hace de la siguiente manera: LA PRONUNCIACIÓN DE LAS VOCALES
LA A[a], PRONUNCIACION I[I], DE LAS VOCALES u[u] LA PRONUNCIACION DE LAS CONSONANTES
LA PRONUNCIACION DE LAS CONSONATES
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
ch [cha] h [ja] k [ka] l [la] ll [lla] m [ma] n [na] ñ [ña] p [pa] q [qa] s [sa] t [ta] r [ra] w [wa] ] [ya] QAPAQ ÑAN QUECHUA
ALGUNAS ACLARACIONES FINALES: -
La letra”h” se pronuncia como la letra “j” del español, pero es más suave.
-
La letra “q” [qa] representa un sonido que se produce en la zona postvelar, que no se usa en la fonética del español. A este sonido la encontramos en los escritos del quechua colonial con la letra “cc”. En la actualidad es reemplazado por la letra “q”, por ejemplo, en:
Chocce: chuqi (oro), pecca: piqa (cabeza), percca: pirqa (pared), ccatu: qatu (negocio). Además, quiero que tengan en cuenta al momento de escribir los siguientes detalles y las observaciones que a continuación indico. -
La letra ‘C’ se convierte en ‘k’ y ‘s’, dependerá de la fonología del castellano
-
La letra ‘V’ y ‘B’ se convierte en ‘W’
-
La legra ‘F’ se convierte en ‘W’
-
La letra ‘Z’ se convierte en ‘S’
RECOMENDACIÓN FINAL DE ESTA SESION: Para que sigas aprendiendo y puedas escuchar y ver la explicación del tema te invito visitar las siguientes páginas en: YOU TOBE: Escribe: QUECHUA+UNIVERSAL Ahí podrás ver las sesiones Odilio Laveriano López, ahí podrás ver todas las sesiones FACEBOOK: Ingresa en: QUECHUA+UNIVERSAL, ahí estas los videos y todos los materiales de aprendizaje que te interesa INSTAGRAM:
Odilio Laveriano López.
LINKEDIN:
Odilio Laveriano López.
TWITTER:
Odilio Laveriano López.
INTERNET:
Odilio Laveriano López.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° O2 CARACTERÍSTICAS GENERALES DEL IDIOMA QUECHUA. Es fundamental conocer las características principales del quechua para poder diferenciar de las estructuras fonológicas, fonéticas, sintácticas, semánticas y morfológicas de otras lenguas. Por tal razón, a continuación, enumeraremos y explicaremos las principales características del quechua con el fin de aclarar y profundizar el conocimiento de la lengua y la cultura andina.
1. El quechua es una lengua aglutinante de tipo sufijante. Esto significa, que las palabras se forman mediante la adición a la raíz de un conjunto de pequeñas partículas llamadas sufijos, que no cambian mayormente su forma y significado de la raíz al añadírselas un sufijo. Es decir, las frases se forman añadiendo a la raíz un sufijo o varios sufijos.
Veamos los ejemplos:
Kuchi
: Chancho
Kuchi-yki
: Tu chancho
Kuchi-cha-yki
: Tu chanchito
Kuchi-cha-yki-kuna
: Tus chanchitos (de ustedes)
Kuchi-cha-yki-kuna-cha
: Solo sus chanchitos (Uds.)
Kuchi-cha-yki-kuna-cha-paq
: Solo para sus chanchitos y nada más
Kuchi-cha-yki-kuna-cha-paq-chi
: Tal vez solo para sus chanchitos y nada más
Como han podido observar se ha añadido un conjunto de sufijos a un sustantivo (nombre) para construir una frase completa; el mismo procedimiento realizaremos con los verbos, es decir, añadiremos sufijos a una verbal hasta construir una oración. Acompáñame hacer los siguientes ejemplos: Kuya
: Amar
kupa-paya-y
: Amar constantemente
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kuya-paya-chi-y
: Hacer amar constantemente
Kuya-paya-chi-ku-y
: Hacerse amar constantemente
Kuya-paya-chi-ku-chka-n
: Está haciéndose amar constantemente
Kuya-paya-chi-ku-chka-n-ku
: Se están haciendo amar constantemente
Kuya-paya-chi-naku-chka-n-ku: Se están haciendo amar entre sí constantemente Tal como pueden percibir, el quechua es una lengua diferente de la castellana y de otras lenguas greco-romanas tanto en su estructura como en los demás elementos lingüísticos. En castellano transmitimos el mensaje haciendo uso de muchas palabras de forma lineal y separada mientras, en quechua transmitimos el mismo mensaje añadiendo los sufijos en una sola palabra.
2. El quechua es de tipo Sujeto + Objeto + Verbo. El quechua posee un orden oracional de tipo Sujeto-Objeto-Verbo (SOV) y es la estructura preferida de los quechuahablantes monolingües, que es diferente a la castellana que tiene la estructura de Sujeto-Verbo-Objeto (SVO). Veamos en la siguiente oración las diferencias mencionadas: Nuqa
aychata
mikuni.
Estructura preferida del quechua (SOV),
Yo(S)
carne (O)
como (V)
Traducción literal en castellano
Yo
como
carne
Traducción con estructura del castellano
Qam Tú Tú Pay
papata la papa recoges
ayllunki. recoges. la papa.
chuqlluta maskan.
Estructura preferida del quechua (SOV), Traducción literal en castellano Traducción con estructura del castellano
Estructura preferida del quechua (SOV),
Ella
choclo
busca.
Estructura preferida del quechua
Ella
busca el choclo.
Estructura preferida del quechua
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
3.- El adjetivo va antes del sustantivo. En quechua el adjetivo siempre se ubica antes del sustantivo (nombre). En algunos casos un sustantivo puede cumplir la función de adjetivo cuando este se ubica antes del otro sustantivo. Veamos los siguientes ejemplos: Sumaq wayta: ‘Flor hermosa’. Rumi maki: ‘Mano de piedra’. Yuraq urpi: ‘Paloma blanca’. Kusi Sisa: ‘Señorita feliz’.
4. El poseedor va antes de la cosa poseída En quechua el poseedor siempre se ubica antes de la cosa poseída, mientras en el castellano la cosa poseída va antes del poseedor. Acompáñame a ver los siguientes ejemplos:
Antukapa allqun De Antonia su perro ‘El perro de Antonia’
Misipa chupan: ‘La cola del gato’.
Nuqapa mamay taytay: ‘Mi mamá y mi papá’.
Luychupa waqran: ‘El cuerno del venado’.
5. El adverbio va antes del verbo Para modificar al verbo, el adverbio siempre se ubica antes del verbo. Veamos en los siguientes ejemplos:
Kunanmi kutimunki: ‘Ahora volverás’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paqarinmi rikusaq: ‘Mañana me iré’.
Qayna llankarqanki: ‘Ayer trabajaste’.
Kaypi pukllasun: ‘Aquí hay que jugar’
6. Doble marcación. El quechua tiene una marcación doble tanto en el núcleo como en los elementos dependientes. Además, los elementos de la frase nominal como el sujeto y el objeto aparecen marcados en el verbo. Veamos en los siguientes ejemplos:
Malli puñun: ‘María duerme’.
Allqu nuqata kaniwan: ‘El perro me muerde’.
Nuqa tantata qampaq rantini: ‘Yo compro pan para ti’.
Qam tantata Mariata mikuchinki: ‘Tú le haces comer pan a María’.
Pay wasita allqupaq ruwan: ‘Él hace la casa para el perro’
7. Marcación de caso. El quechua es una lengua muy rica en sufijos de caso que funcionan como conectores. Los nombres pueden recibir uno o más sufijos de caso al mismo tiempo. Es decir, los sujetos nominales no son marcados, pero sí son indicados por la concordancia verbal. Existen alrededor de 15 sufijos de caso que mencionaremos sólo como referencial ya que en otra sesión estudiaremos a profundidad: _ta, _pa, _man, _manta, _pi, _wan, _kama, _rayku, _hina, _pura, _paq, _nka, etc. Veamos algunos ejemplos: Qullqiwan: ‘Con la plata…’ Llaqtapura: ‘Entre paisanos…’ Warmihina: ‘Como mujer…’ Qampaq: ‘Para ti…’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Limakama: ‘Hasta Lima…’
8. Carece de preposición y conjunción. Las palabras del quechua son expresiones que generalmente aparecen ligadas con otros elementos conocidos como sufijos que reemplazan a las preposiciones y conjunciones. La traducción de estos equivale a frases, hasta oraciones o pequeños textos en castellano. Esto justifica por qué es definida como lengua más o menos aglutinante y sufijante. Carece de elementos relacionadores como las conjunciones y las preposiciones Veamos los siguientes ejemplos donde no encontraremos preposiciones y conjunciones en las oraciones: Allqu misiwan pukllan: ‘El perro juega con el gato’. Llaqtapura hamusqaniku: ‘Entre paisanos hemos venido’. Limapi achka runakuna kawsanku: ‘En Lima vive mucha gente’. Pay kuruta charin: ‘Ella atrapa el gusano’. Ukuchawan misi pintinku: ‘El ratón y el gato saltan’
9. Tiene un acento grave o llana (paroxítono) al pronunciar. Casi el total del porcentaje de las palabras en quechua son graves o llanas cuando pronunciamos, donde la mayor fuerza de voz recae en la penúltima sílaba, por más sufijos que se aumenten y por más largas que sean las palabras la mayor fuerza de voz siempre estará en la penúltima sílaba. Acompáñeme a ver los siguientes ejemplos y fíjate que la mayor fuerza de voz siempre va en las silabas señaladas:
Ayllu: ‘Perro’
Allqukuna: ‘Perros’
Allqukunapaq: ‘Para los perros’
Allqukunapaqpuni: ‘Siempre para los perros’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chay allqu aychata mikuchkan: ‘Ese perro está comiendo carne’.
10. Carece de artículo. El quechua como muchos idiomas del mundo carece de artículos determinados (la, lo, el, los, las) y los indeterminados (un, una, unos, unas, uno). Este morfema en el español es dependiente del sustantivo, ya que aparece en relación con él, sin él no puede aparecer. Por lo tanto, la presencia del artículo expresa la condición del sustantivo en la forma con la que concuerda. Además, el artículo concuerda en género y número con el sustantivo. Mientras en quechua se entiende que el sustantivo está con el artículo de manera implícita al momento de traducir al castellano. Tenemos los siguientes ejemplos: Mallipa allqun mikuchkan: ‘El perro de María está comiendo’. Mallkuqa Jesuspa libruntam liyin: ‘Marcos lee el libro de Jesús’. Tuku tutata purin: ‘El búho anda por la noche’. Warmikuna anchata sumaqmi kanku: ‘Las mujeres son muy bonitas’. Kuntur rasupi pawan: ‘El cóndor vuela en el nevado’
“OJO” Como excepción la palabra “huk” funciona como marcador del artículo indeterminado (un, una, uno, unas, unos) sólo para referirse de cantidades. Miren los siguientes ejemplos: Huk puma: ‘Un puma’ Huk hampatukuna: ‘Unos sapos’ Huk utulu takichkan pirqapi: ‘Un gallo está cantando en la pared’. Huk hatun wasi: ‘Una casa grande’ Huk sumaq ukuku purin: ‘Un hermoso oso anda’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Huk wasi: ´Una casa´ Huk warma pukllan: ‘Una niña(o) juega’
11. Distinción lexical de género. El quechua distingue el género de manera lexical; mientras en el castellano la distinción de género es gramatical. La distinción del sexo de las personas se hace utilizando las palabras qari o ullqu - “varón” y warmi - “mujer” respectivamente, según trate del sexo masculino o femenino. Observemos en los siguientes ejemplos: Qari wawa
: ‘Hijo de la mujer’
Warmi wawa
: ‘Hija de la mujer’
Qari churi
: ‘Hijo del varón’
Warmi churi
: ‘Hija del varón’
Cuando se refiere al género de los animales, plantas, cerros, lagunas, nevados, etc., se utilizan los morfemas: ‘china’: hembra, ‘urqu’: macho. Ejemplos: China kuchi
: ‘Chancha’
Urqu kuchi
: ‘Chancho’
China allqu
: ‘Perra’
Urqu allqu
: ‘Perro’
China misi ukuchata mikun
‘La gata come al ratón’.
12. Es una lengua polisintética o polisémica. El quechua como cualquier lengua tiene muchas palabras con significados muy diferentes en una sola palabra; esta condición polisémica la hallaremos en muchas palabras. Por ejemplo, en el castellano la palabra ‘pie’ puede ser el pie humano, el pie de la montaña o el pie de la casa, pero el significado real de “pie” descubriremos cuando observemos o
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
escuchemos las demás palabras que acompañan a esta palabra. De esta manera, en quechua también surgen un conjunto de palabras con significados metonímicos, crononímicas, andronímicas, etc. en una sola palabra. Veamos el siguiente ejemplo con la palabra: PACHA:
tierra, tiempo, mundo, ropa, vientre. Inkakuna pachapi manam suwakuna karqanchu: ‘En tiempo de los incas no existieron ladrones’. Kay pachapi llapanchikmi kusisqa kaswan: ‘En este mundo todos debemos estar felices’. Mamaymi pachaykunata taqsarqan: ‘Mi madre lavó mis ropas’. Mamay wamrakunata mikuchin: ‘Mi mamá hace comer a los niños’. Wawqiyki quchapi aynan: ‘Tu hermano nada en la laguna’. Yanasanchik rumiwan pukllan: ‘Nuestro amigo juega con la piedra’.
13. Carece de pronombres relativos. Los pronombres relativos son un tipo de pronombres que se utilizan en las oraciones subordinadas adjetivales de las que forman parte. Los pronombres relativos son los siguientes: que, el que, los que; la que, las que, lo que, quien, quienes, el cual, los cuales; la cual, las cuales, lo cual, cuyo, cuyos; cuya, cuyas, donde, etc. estos pronombres no existen en quechua sólo aparecerán cuando traducimos la oración del quechua al castellano. Veamos los siguientes ejemplos: Chay wamra hamuchun kayman: ‘Ese niño(a) que venga aquí’ Paypa taytan runam unqusqan: ‘El hombre cuyo padre se puso enfermo’ Chiqniwaq allqu wanusqan: ‘El perro que me odiaba ha muerto’ Pukllaq runa puñuykan: ‘El hombre que juega está durmiendo’ Kayman hamunqaymanta anchata waqani: ‘Desde que vine aquí lloro mucho’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Taqiy warmi papata yanuchun: ‘Esa mujer que cocine papa’ Kuyawaq ñusta yarqushqan: ‘La princesa que me ama salió’
14. No tiene diptongo, hiato y triptongo. Los diptongos, hiatos y triptongos son la unión de dos o más vocales en una misma sílaba; El quechua no permite la unión de vocales en una sílaba, por lo tanto, si hubiera una palabra con diptongo, hiato o triptongo proveniente como préstamos de otras lenguas, en la escritura quechua estas palabras se convierten en semiconsonantes y se escriben así: U como /w/ y I como /y/. Fíjate en los siguientes ejemplos: Huaynu
‘huayno’
por waynu
Maimanta por maymanta
‘de donde’
Huaira
por wayra
‘viento’
Huallpa
por wallpa
‘gallina’
Pacae
por paqay
‘pacae’
Huaca
por waka
‘Huaca (lugar sagrado)’
Huayru
Por Wayru
‘ Huairo (Variedad de papa)’
Maihua
por Maywa
‘Mayhua (variedad de maíz)’
Las palabras prestadas del español con características de diptongo, hiato y triptongo desaparecen para convertirse en /w/ - /y/. Ejemplo: Canción por kansiyun Baile
por bayli
Estudio
por istudyu
Toalla
por tuwalla
Peor
por
piyur
Televisión por tiliwisyun Paraguay
por paraway
Radio
por radyu
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Uruguay
por Uruway
Huayco
por wayku
15. /H/ no es muda, se pronuncia como ‘J’ En quechua la letra /h/ se pronuncia como /j/, por lo tanto, no es muda como lo es en castellano Miren los siguientes ejemplos: Se escribe Se pronuncia
Significado
Hampi
jampi
remedio
Hatun
jatun
grande
Huk
juk
uno
Humpiy
jumpiy
sudar
Hapiy
japiy
agarrar
Hampatu jampatu
sapo
Hatun
jatun
grande
Huchuk
juchuk
pequeño
16. Casi la totalidad de las palabras quechuas terminan en vocal. El mayor porcentaje de número de palabras que existen en quechua terminan en vocal y un grupo que representa a un porcentaje mínimo terminan en consonante. Dichas palabras que terminan en consonante en su mayoría son derivadas de otras palabras que finalizan con vocales o préstamos de lenguas extinguidas o de lenguas que están en contacto en la actualidad. Observen los siguientes ejemplos: -
Anka
Gavilán
Rumi
Piedra
-
Ñusta
Princesa
Taki
canto
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-
Ñawi
ojo
Llaqta
pueblo
-
Puklla
jugar
Karu
lejos
-
Kawitu
cama
Ayllu
familia
-
Saru
atropellar
Upya
beber
-
Wasi
casa
Yaku
agua
-
Karu
lejos
Ñan
camino
17. Cambio de letras castellanas a Quechua En el sistema de la escritura quechua las letras castellanas tienes algunos cambios que es importante mencionar: -
La letra ‘C’ se convierte en ‘K’ y ‘S’ Camion - Kamyun Cirhuela - Sirwila
-
Las letras ‘V y B’ se convierten en ‘W’ Vaso – wasu Baño – wañu
-
La letra ‘G’ se convierte en ‘Q’ Nuqa – nuga (Caso de la variante de conchucos - Ancash)
-
La letra ‘Z’ se convierte en ‘S’ Zapato – sapatu
-
La letra ‘F’ se convierte en ‘W’ o en ‘P’ Farol – warol Fosforo – Puspura
-
La letra ‘J’ se convierte en ‘H’ José – Husi
-
La letra ‘RR’ se convierte en ‘R’ Jarra – Hara OTROS EJEMPLOS ADICIONALES:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Vaca
waca
Caballo
kawallu
Café
kawi
Cebolla
Siwilla
Camello
Kamillu
Zanco
Sanku
Oveja
Uwiha
Manzana
Mansana
Avión
Awyun
Alfalfa
alwalwa
Azúcar
asukar
Aceituna
Asiytuna
18. Carece de artículo gramatical El Quechua no posee los artículos determinados (la, el, los, las, lo) y ni los indeterminados (un, una, unos, unas, etc.) Veamos algunos ejemplos: La casa – wasi
El camino – ñan
La cama – puñuna
El rio – Mayu
La puerta – Punku
El nevavado – Rasu
RECOMENDACIÓN
PARA
FORTALECER
EL
APRENDIZAJE YOU TOBE: Escribe: QUECHUA+UNIVERSAL Ahí podrás ver las sesiones PAGINA WEB:
Odilio Laveriano López,
Ahí podrás ver todas las sesiones
FACEBOOK: Ingresa en: QUECHUA+UNIVERSAL. Ahí estas los videos y todos los materiales de aprendizaje que te interesa INSTAGRAM:
Odilio Laveriano López.
LINKEDIN:
Odilio Laveriano López.
TWITTER:
Odilio Laveriano López.
INTERNET:
Odilio Laveriano López.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 03 LA ESTRUCTURA DE LA LENGUA QUECHUA La sintaxis es la parte externa más estable, visible e importante para aprender una lengua, asimismo, la sintaxis es la ciencia que estudia las relaciones sintagmáticas, estudia las relaciones que contraen las palabras en una oración y las funciones que desempeñan en su estructura. Busca los métodos para analizar y construir la oración, describe el orden sistemático de las palabras y expone las reglas que rigen las combinaciones, ordenándolas jerárquicamente. Solís y Chacón (1989) y Solís (1995) desarrollaron los aspectos generales relacionados con la sintaxis del quechua y señalan que la sintaxis del quechua presenta las características esperables de una lengua de tipo SOV (Sujeto-Objeto-Verbo); es decir de un idioma que en las oraciones simples declarativas coloca primero la frase nominal que hace de sujeto y luego a la frase nominal que hace de objeto directo y, finalmente, se ubica el verbo. [[Jesús] FN (suj) [[Yakuta] FV (verb) [Upun] V] FV](v)] María
Papata
Mikun
Sujeto (O)
Objeto (O)
Verbo (V)
objeto
Verbo
Sujeto Frase nominal
Frase nominal ORACION
Frase verbal
SIMPLE
María
papata
María
come
mikun papa
A continuación, haremos un conjunto de oraciones simples utilizando la estructura preferida del quechua (S+O+V), para ir familiarizándonos con el diseño y construcción de las oraciones; y posteriormente con esas pequeñas oraciones construidas, formaremos un pequeño texto explicando las actividades cotidianas que hace María.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Sigue los siguientes pasos: Añade el sufijo – ta a las palabras que están de color verde y ‘n’ a las palabras de color azul. Con eso habrás construido las oraciones. ¡¡¡mira bien!!! Maria + papa + miku
María papata
mikun:
‘María come papa’.
Pay + aycha + maska
Pay
maskan:
‘Ella busca la carne’.
Maria + chupi + upya
María chupita upun:
‘María toma la sopa’.
Pay + api + ruwa
Pay
apita
‘Ella prepara la sopa’.
Maria + wasi + picha
María
wasita pichan:
aychata
ruwan:
‘María barre la casa’.
wawata pukllachin: ‘Ella hace jugar al bebe’.
Pay + wawa + pukllachi
Pay
Maria + yaku + ayllu
María
Araranka+tuspi+miku
Araranka tuspita mikun:
yakuta ayllun:
‘María recoge el agua’. ‘El lagarto come mosca’
Aquí tienes el primer contacto con tres palabras para construir tu primera oración utilizando los sufijos ´-ta´ y ´n´ tal como hemos hecho los ejemplos arriba. Vamos, ¡Tú puedes! Allqu (perro)+papa (papa)+miku-(Comer): ……………………………………………….. Maria + sara(maíz)+ yanu(Cocina): ……………………………………………………….. Warmi(mujer)+pacha(ropa)+taqsa(lavar): ………………………………………………… Warma(niño)+kuchi(chancho)+michi(Pastear): …………………………………………… Pedro + uma(cabeza)+paqa(lavar): …………………….……………………..……………. Kuchi(chancho)+ukucha(ratón)+hapi(atrapar): ……………………………………………. Anka(águila)+urqu(cerro)+pawa(volar): …………………………………………………... Yutu(perdiz)+sara(maiz)+maska(buscar): …………………………………………………. Pepe+papa+ qarpa(regar): ………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Como puedes observar, hacer las oraciones en quechua es muy sencillo, solamente necesitamos de tres insumos (dos nombres y un verbo). Los nombres que están en el inicio de la oración de color rojo (arriba) corresponden a los sujetos (S), las palabras que están en el centro de color verde son los objetos (O); para diferenciarlos del sujeto, el objeto siempre va marcado por un sufijo (ta) u otros sufijos, y al final observamos las palabras de color azul que representan al verbo (V). Siguiendo esta secuencia, continúa practicando construyendo oraciones con las siguientes palabras que te voy a dar. ¡Adelante! Estoy seguro que te resultará rápido. Misi (gato) + ukucha (ratón) + miku-(comer): ……………………………………... Warmi (mujer) +pacha (ropa) + taqsa (lavar): ………………….…………………. Allqu (perro) + aycha (carne) + maska (buscar): ……….………………………….. Runa (hombre) + sipas (señorita) + kuya (querer): ………………………………… Puma (puma) + machay (cueva) + puñu (dormir): ……………………..……..…… A continuación, formaremos todas las oraciones arriba elaboradas en dos párrafos para formar un texto pequeño. Para lo cual, usaremos dos conectores muy usadas en quechua que son consideradas como sinónimos y se colocan al final de cada oración.
Chaymanta, Niykur
: (Después, luego, y, posteriormente, además, finalmente, en seguida, a continuación), etc.
TEXTO QUECHUA
TRADUCCIÓN
Maria papata mikun chaymanta
María come papa luego,
Pay aychata maskan niykur
ella busca la carne después,
Maria chupita upyan chaymanta María toma la sopa y posteriormente Pay apita ruwan.
ella prepara la mazamorra.
Maria wasita pichan niykur,
María barre la casa y en seguida,
Pay
wawata
pukllachin ella hace jugar al bebé y finalmente
chaymanta María yakuta upyan.
María bebe el agua.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En una lengua como el quechua, la complejizaciòn sintáctica se logra con expansión de nuevos elementos hacia la izquierda; este tipo de lengua se suele denominar de sintaxis izquierdista Solís y Chacón (1989). En otros términos, esto significa que, por ejemplo, las oraciones subordinadas se introducen a la izquierda, sea de frase nominal en relativización, o a la izquierda del verbo en casos de complementación. La construcción de la oración en quechua es muy sencilla, solo se debe tener en cuenta que una oración completa estará formada por tres cosas imprescindibles como el sujeto (S), Objeto (O) y el verbo (V) y la suma de las tres forman una oración.
“OJO” De hoy en adelante, cuando haces tu oración siempre piensa en tres cosas y une esas oraciones con conectores para hacer un párrafo y luego un texto. Mira los ejemplos y sabrás que es sencillo construir oraciones en quechua: SUJETO +
OBJETO +
VERBO =
ORACION
Nuqa
+
aychata +
mikuni =
‘Yo como carne’.
Qam
+
tantata +
Mikunki =
‘Tú comes pan’.
Pay
+
maskan =
‘Ella o ‘él busca leña’.
Yantata
+
Nuqanchik +
Radyuta +
Uyanchik =
‘Nosotros escuchamos la radio (incl.)’.
Nuqayku +
Tinyata +
Tukaniku =
‘Nosotros tocamos el tambor (excl.)’.
Qamkuna +
Yakuta
Paykuna
pachata +
+
+ Upyankichik= Taqsanku =
‘Ustedes toman agua’. ‘Ellos o ellas lavan la ropa’.
Es importante aclarar que las lenguas no siempre presentan estructuras oracionales rígidas, por el contrario, con el paso del tiempo pueden cambiar de estructura y llegar a tener una estructura diferente sin sufrir cambios en el significado y en el sentido de los mensajes. De hecho, vistas las lenguas a gran profundidad temporal (miles de años atrás), constatamos que todas han tenido ordenaciones diferentes a las que actualmente exhiben. Así, el castellano es del tipo SVO, pero cuando era latín (hace dos mil años) tenía el orden SOV.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En cuanto al quechua, Solís (cita de Quezada) precisa que algunas de las variantes, por ejemplo, el quechua de Cajamarca pareciera estar cambiando a SVO. Esta suposición es correcta, validada y demostrable en el quechua ancashino, que casi en la totalidad de las provincias del callejón de Huaylas y Conchucos ya tienen la estructura S + V + O, Roca (2006). Así también algunas provincias que tienen una influencia masiva del castellano y convivencia de muchos años están permitiendo este cambio, así también los medios de comunicación como: radiales, televisivos, internet, celular, redes sociales y otros medios educativos, masiva visita de turistas, migraciones, etc. han unido estas dos lenguas y que en la actualidad están permitiendo el cambio a la estructura sintáctica del español. El mismo fenómeno está ocurriendo en la ciudad de Lima con la lengua quechua traída por los migrantes de las distintas zonas del territorio peruano. En el mundo existen aproximadamente alrededor de 6 000 mil lenguas según los diferentes investigadores y cada una de ellas funcionan con cualquiera de las 6 estructuras citadas en el cuadro (abajo) y el quechua está en posibilidades de funcionar con cualquiera de las 6 estructuras por la característica flexible que tiene hacia los cambios. Por ejemplo, la oración: Chiwchi kanchapi waqan. ‘El pollo llora en el corral’
Esta oración puede funcionar
con cualquiera de estas 6 estructuras. ESTRUTURA S+V+O
Sujeto + verbo + objeto
S+O+V
Sujeto + objeto + verbo
V+O+S
Verbo + objeto + sujeto
V+S+O
Verbo + sujeto + objeto
O+V+S
Objeto + verbo + sujeto
O+S+V
Objeto + sujeto + verbo
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
El quechua es una lengua muy flexible hacia los cambios, pues acepta el uso de cualquiera de las estructuras citadas en el cuadro; lo que importa a la lengua quechua no es la estructura sintáctica sino el buen uso y ubicación de los sufijos, ya que los sufijos son los que definen el sentido, significado, el tiempo, emoción, el modo y el motivo de la oración. A continuación, veremos una oración funcionando con las 6 estructuras mencionadas: Qam ñanta pichanki: ‘Tú barres el camino’. ORACIO/QUECHUA
ESTRUCTURA SIGNIFICADO SOV
Tú el camino barres
Qam pichanki ñanta
SVO
Tú barres el camino
Ñanta qam pichanki
OSV
El camino tú barres
Ñanta pichanki qam
OVS
El camino barres tú
Pichanki qam ñanta
VSO
Barres tú el camino
Pichanki ñanta qam
VOS
Barres el camino tú
Qam ñanta
pichanki
Ésta es la estructura preferida del quechua
Ésta
es
la
estructura del español
El quechua es una lengua muy flexible que puede funcionar con todas las estructuras que estamos mencionando en el cuadro. La posesión de esta característica (flexible) ha permitido mantenerse hasta nuestros tiempos a pesar de las políticas satánicas de extinción desde la llegada de los españoles hasta nuestros tiempos. Finalmente, el quechua posee un orden oracional de tipo Sujeto – Objeto – Verbo (SOV) como estructura preferida, que es diferente al castellano que tiene un orden de tipo SujetoVerbo-Objeto (SVO). Veamos en las siguientes oraciones las diferencias de las estructuras: Nuqa
aychata
mikuni.
Yo (S) carne (O) como (V)
Traducción literal
Yo +
Traducción según el contexto
como + carne:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam
papata
ayllunki:
‘Tú la papa ‘Tú Pay
kichwata
recoges’.
recoges la papa’.
Traducción literal Traducción según el contexto
riman:
‘Ella o él, el quechua habla. ‘Ella o él habla el quechua. Nuqanchik limata
Traducción literal Traducción según el contexto
lluqsinchik:
‘Nosotros a Lima viajamos.
Traducción literal
‘Nosotros viajamos a Lima.
Traducción según el contexto
Qamkuna wasita ruwankichik: ‘Ustedes la casa construyen’ ‘Ustedes construyen la casa’
Traducción literal Traducción según el contexto
Allqu rumita kamun: ‘el perro a la piedra le muerde’ ‘El perro le muerde a la piedra’
Traducción literal Traducción según el contexto
Chiwchi triguta mikun: ‘El pollo trigo come’ ‘El pollo come trigo’
Traducción literal Traducción según el contexto
Waka alfalta sarun: ‘La vaca la alfalfa atropella’ ‘La vaca atropella a la alfalfa’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
Traducción literal Traducción según el contexto
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Quwi rumipi puñun: El cuy en la piedra duerme
Traducción literal
‘El cuy duerme en la piedra’
Traducción literal
VERBOS INFINITIVOS “OJO” El marcador del infinitivo del quechua para los verbos es el sufijo ‘– Y’; este marcador del infinitivo (-y) cuando comenzamos a conjugar en quechua desaparece automáticamente por esta razón, en este texto utilizaremos los verbos sin el marcador del infinitivo, esto debido a que el sufijo –Y tiene otras funciones que a lo largo de las sesiones aprenderemos y descubriremos. Por ejemplo, los verbos infinitivos en quechua son así: Mikuy: ‘Comer’
Pukllay: ‘Jugar’
Samay: Descansar
Rikuy: Ver
Pichay: Barrer
Ruway: Hacer
Pusay: Guiar
Tariy: Encontrar
Nosotros utilizaremos los verbos sin el marcador del infinitivo (-Y), tal como hemos indicado arriba por temas de estrategia y didáctica, porque el sufijo –Y tiene otras funciones por eso, nosotros usaremos los verbos de esta manera para evitar confuciones: Miku-: ‘Comer’
Puklla-: ‘Jugar’
Sama-: ‘Descansar’
Riku-: ‘Ver’
Picha-: ‘Barrer’
Ruwa-: ‘Hacer’
Paqa-: ‘Lavar’
kamu-: ‘Morder’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
A continuación, te mostraré el funcionamiento del quechua con las seis (6) estructuras lingüísticas mencionadas en el cuadro anterior, el quechua como han podido observar funciona con las 6 estructuras existentes sin perder el significado y el contexto de la información; con esta característica demostramos que la lengua quechua es muy flexible a los cambios y a las adaptaciones, al quechua lo que más le importa es el buen uso de los sufijos mas no la estructura sintáctica rígida. Warmi wawawan pukllan Warmi pukllan wawawan Wawawan warmi pukllan
‘La mujer juega con la bebé’
Wawawan pukllan warmi Pukllan warmi wawawan Pukllan wawawan warmi ACLARACION IMPORTANTE: Existen dos sufijos pluralizadores en quechua, uno para el sustantivo y el otro para el verbo y veamos dichos sufijos: - KUNA, es el pluralizador de los nombres o sustantivos: ejemplo: -
Misi =gato, Misikuna = gatos.
-
Allqu = Perro Allqukuna = Perros
-
Wasi: casa Wasikuna: Casas
-
Chiwchi: Pollo Chiwchikuna: Pollos
- KU es el pluralizador de los verbos: ejemplo: -
Pay llankan: ella trabaja
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-
Paykuna llankanku: ellos trabajan.
-
Nuqa mukuni: Yo como Nuqayku mikuniku: Nosotros comemos
-
Marina pukllan: Marina juega Marinawan allqu pukllanku: Marina y el perro juegan
HORA DE HACER EL PRIMER TEXTO Antes de enseñarte a hacer el texto permítame que te explique lo siguiente; hacer textos en quechua es muy sencillo, como ya es de conocimiento el texto es un conjunto de párrafos, mientras el párrafo es un conjunto de oraciones, por eso hoy te enseñare a hacer un texto en quechua de manera didáctica. Los pasos a seguir para hacer un texto quechua es lo siguiente: 1. Selecciona un verbo y construye una oración con ese verbo 2. Une las oraciones con un conector (les entregaré la lista de conectores para cada texto que vamos a construir) 3. Pensar, y después hacer varias oraciones, eso dependerá de la cantidad de párrafos que quieres construir para un texto. 4. Poner el título del texto CONSTRUIREMOS NUESTRO PRIMER TEXTO Las herramientas para construir nuestro primer texto tenemos: -
Una lista de palabras en el cuadro
-
Una pequeña lista de conectores para unir las oraciones
-
Una imagen a partir del cual haremos las oraciones para formar párrafos y luego un texto.
VAMOS ACOMPÁÑEME QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Runa
Gente
Sama, tiya
Sentarse
Kamu-
Morder
Allqu
Perro
Qari
Varón
Kumñi-
Tronar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Warmi
Mujer
Sumaq
Bonito
Llapi-
Aplastar
Puklla-
Jugar
Llanka-
Trabajar
Luquta-
Congelar
Kusi
Alegre
Riku-
mirar
Chullu
Gorro
Puka
Rojo
Anqas
Azul
Qispi
Vidrio
Misi
Gato
Tusu-
Bailar
Charanqu
Charango
Taki-
Cantar
Miku-
Comer
Churu
Babosa
Llami-
Palpar
Llapchi
Desgarrar
Laqa-
Pegar, adherir
Supi
Pedo
Uhu
Tos
Qicha
Diarrea
CONECTORES: Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
chayhina
Así también, también, acerca de, incluso, además, como, etc.
niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En seguida elaboraremos un pequeño texto utilizando la estructura (Sujeto + objeto + verbo a partir de la imagen presentada. Para eso tenemos un listado de palabras como vocabulario. SUFIJOS PARA UTILIZAR EN EL TEXTO. -WAN
Que significa: /Con/, /y/, se llama sufijo de acompañamiento
-PI
Que significa: /en/, /junto a/, /debajo/, /sobre/, /enfrente/, /encima/, se
llama sufijo locativo. VEAMOS LOS EJEMPLOS: 1. Runa + allqu + puklla:
Runa allquwan pukllan Chaymanta
2. Warmi + uwis + kallpa:
Warmi uwiswan kallpan Chayhina
3. Runa + warmi+ taki:
Conector
Runa warmiwan takinku Niykur
4. Uwis + qari + riku:
Sumaq uwis qarita rikun Chaymanta
5. Warmi + chakra + llanka:
Kusi warmi chakrapi llankan Chayhina
6. Runa + runakuna + rima:
Runa runakunawan rimanku Chaymanta
7. Warmakuna + pampa + puklla:
Warmakuna pampapi pukllanku Niykur
8. Uwiskuna + qura + kallpa:
Uwiskuna qurapi kallpan Chaymanta
9. Warmi + uwis + michi:
Warmi uwiskunata michin Niykur
10. Wallpa + kuru + miku:
wallpa kuruta mikun Chaymanta
11. Uywakuna + pampa+ puri:
Uywakuna pampapi purinku Niykur
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
12. Runa + wasi + puñu:
Runa wasipi puñun Chaymata
13. Wallpa + tuta + qispi:
Wallpa tutapa qispin
A continuación, todas estas oraciones uniremos con los conectores (niykur, chaymanta) para formar párrafos, y luego construiremos un texto compuesto de dos párrafos.
AYLLUWAN UYWAKUNA: LA FAMILIA Y LOS ANIMALES AYLLUWAN UYWAKUNA Runa
allquwan
LA FAMILIA Y LOS ANIMALES pukllan
El hombre juega con el perro mientras,
Chaymanta, Warmicha uwiskunawan la mujer corre con las ovejas, asimismo kallpan Chayhina,
runa warmiwan también, el hombre canta con la mujer
takinku chayhina, hatun uwis qarita luego la oveja grande ve al joven. rikun. Kusi
warmi
Chayhina,
llankan La mujer feliz trabaja en la chacra runakunawan mientras tanto, el hombre habla con la
chakrapi runa
warmakuna gente y los niños juegan en la pampa y pampapi pukllanku niykur uwiskuna luego, las ovejas corren en el pasto qurapi kallpanku chaymanta warmi después la mujer pastorea las ovejas y la rimanku,
chaymanta
uwiskunata michin, niykur Wallpa gallina come gusano luego, los animales kuruta mikun, chaymanta Uywakuna andan en la pampa y el hombre duerme en pampapi purinku, niykur runa puñun la casa y finalmente la gallina de escapa de noche. wasipi, niykur wallpa tutapa qispin.
ES EL MOMENTO DE CONSTRUIR EL TEXTO Ahora es tu oportunidad para elaborar un pequeño texto utilizando la estructura preferida del quechua, los sufijos utilizados hasta el momento y los conectores mencionados; además tienes una lista de palabras en el cuadro para que te ayude a construir tus oraciones.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SIMIKUNA: VOCABULARIO
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Tapu-
preguntar
Uya-
Escuchar
Tari-
Encontrar
Puchu-
sobrar
Chiqta-
separar
Akatanqa
Escarabajo
kirkinchu
armadillo
Yupa-
Contar
Uña
Becerro
Uru
araña
Sisa
Flor
Sama-
Descansar
Wallpa
gallina
Kuya-
Querer
Chuspi
Mosca
Chilliku
grillo
Kuchi
cerdo
Sisi
Hormiga
Pichiwsa
Gorrión
Qinti
Picaflor
Urpi
Paloma
Ususi
Hija
Awki
anciano
Chupullu
Tataranieto
Piki
Pulga
Maqta
Jóven
Wayna
Amante
Suqsu-
Chupar
Kawsa-
Vivir
Tuqu
Cueva
Aklla-
escoger
Rima-
Hablar
Ruru
Pepa
Completa las oraciones y luego ordena para párrafos y finalmente construe un texto Qinti + sisa + suqsu: ………………………………………………………… …….…........ Wallpa + chiqta +ruru: ……………………………………………………… ……..……… Ususi + wayna + kuya: ……………………………………………………… …….………. Pichiwsa + chuspi + tari: …………………………………………………… ……..………. Uru + kawsa + tuqu: ………………………………………………………..
……..……….
Awki + tapu + maqta: ………………………………………………………
………...……
Urpi + akatanqa + tari: ……………………………………………………
….………….
Sisi + piki + puklla: ………………………………………………………
……….……..
Maqta + awkin + aklla: …………………………………………………….
…………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ñusta +urpi+yupa: …………………………………………………………
……………...
Qinti + tika+suqsu: ……………………………………………..………..
….…………..…
Piki + allqu+ kawsa: …………………………………………………..…
………..………
Machu+maqta+rima: ……………………………………………………..
..………………
Kuchi+tuqu+kawsa: …………………………………………………...…
………………..
Uña + waka + kuya: ……………………………………………………..
………..………
Uywa + yaku + upya: ……………………………………………………
…………..……
Urpi + pawa + pampa: ………………………………………………………………………. TITULO: ……………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 04 TIEMPO PRESENTE CONJUGACIÓN DEL VERBO EN EL TIEMPO PRESENTE. El tiempo presente en quechua se refiere a la acción que se realiza en forma habitual en cualquier momento que no es pasado ni futuro, o la existencia o permanencia constante de las cosas. Es la forma de un verbo que no lleva ninguna otra flexión sino los sufijos personales. El tiempo presente en quechua es muy usado más que el tiempo futuro y pasado esto, debido a que, la cultura es cíclica por tal motivo, el quechuahablate vive intensamente el presente porque va a volver a vivir en el futuro por la ciclicidad del tiempo. Como sostiene Guardia (1975) el tiempo presente es mucho más usado en el quechua que en el castellano, creo que esto se debe a que el indígena, en general, se interesa más por el presente que por el pasado o por el futuro. Se puede decir que vive su presente. Conjugar en el tiempo presente es muy sencillo, debido a que todos los verbos son regulares y existen sufijos para cada uno de los pronombres personales. A continuación, mencionamos la lista de los sufijos para cada uno de los pronombres y que estos sufijos estarán presentes en cualquier verbo que quieres conjugar: Nuqa (yo)
- NI
Qam (tú)
- NKI
Pay (ella o él)
-N
Nuqanchik (nosotros)
- NCHIK
Nuqayku (nosotros)
- NI +KU
Qamkuna (Ustedes)
- NKI + CHIK
Paykuna (ellos o ellas)
- N + KU
ATENCION: Existen dos tipos de pronombres de la primera persona plural: uno inclusivo y el otro exclusivo.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
NUQANCHIK /Nosotros/ (Inclusivo). Conocido como inclusivo; el hablante y el oyente están inmersos o pertenecen al mismo grupo y comparten las tareas, metas, objetivos, etc. NUQAYKU/ NUQAKUNA/Nosotros/, (exclusivo). Conocido como exclusivo, en el grupo no pertenecen todos a pesar de que están juntos, tienen su propio grupo, es decir pertenecen al grupo solo los oyentes o los hablantes (un grupo excluye el otro). A continuación, elaboraremos oraciones con cada uno de los pronombres personales utilizando todos los sufijos verbales (-ni, -nki, -n, -nchik) del tiempo presente. 1- Nuqa allquwan kallpaNI: ‘Yo corro con el perro’. Chaymanta 1. Qam ñanpi kusikuNKI: ‘Tú sonríes en el camino’. Niykur 2. Pay chakrapi takiN: ‘Ella o él canta en la chacra’. Chaymanta 3. Nuqanchik yakuta upuNCHIK: ‘Nosotros tomamos agua’ (Inclusivo). Chayhinapas 4. Nuqayku libruta liyiNIKU: ‘Nosotros leemos el libro’ (exclusivo). Niykur 5. Qamkuna universidadpi yachakuNKICHIK: ‘Ustedes estudian en la universidad’. Chayhinapas 6. Paykuna ñanpi rimaNKU: ‘Ellos o ellas hablan en el camino’. TE TOCA PRACTICAR Ahora te toca practicar haciendo oraciones en el tiempo presente para eso, te entrego la lista de palabras para que puedas construir tus oraciones a partir de ellas. Nuqa + kuchi + michi-: ……………………………………………………………… Qam + wasi + picha-: ……………………………………………………………….. Pay + warma + riku-: ………………….……………………………………………. Nuqanchik + allqu + qati-: …………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqayku + runa + rima-: ……………………………….…………………………… Qamkuna + ñan + puri-: ………………………………..…………………………… Paykuna + chakra + ri-: ……………………..……………….……………………… Paykuna+papa+miku-: ………………….…………………….…………………….. Nuqanchik+yaku+upu-: …………………………….………….…………………… Pay + allqu + puklla-: ………………………………….………….………………... Nuqa + puma + riku-: …………………………………….………….……………... Qam + kuntur + kuya-: ………………………………………………..…………….
A continuación, uniremos todas las oraciones arriba construidas en el inicio para hacer un texto, utilizando los conectores aprendidos hasta el momento para formar un pequeño texto con su respectiva traducción: Los conectores: Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
chayhina
Así también, también, acerca de, incluso, además, como, etc.
niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Texto en quechua:
Texto en castellano:
Nuqa wasipi llankani chaymanta Qam
Yo trabajo en la casa y tú sonríes en el
ñanpi kusinki chayhina Pay chakrapi takin camino mientras tanto, ella canta en la chacra, chaymanta Nuqanchik yakuta upunchik.
y nosotros tomamos agua.
Chayhinapas Nuqayku libruta liyiniku niykur
Qamkuna
yachakunkichik
universidadpi Así también nosotros leemos el libro, es más,
chayhinapas
Paykuna ustedes estudian en la universidad así como
ñanpi rimanku.
también ellos hablan en el camino.
Como han podido observar existen 4 sufijos verbales que el tiempo presente, para que no te olvides una vez más te presento en el cuadro para refrescar la memoria:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
PERSONA
RAICES
SUFIJOS
VERBALES
VERBALES
TRADUCCION
1era persona
Tapu
+
NI
: Yo pregunto…
2da persona
Yupa
+
NKI
: Tú cuentas…
3era persona
Yuya
+
N
: Él o ella recuerda…
4ta persona
Ruwa
+
NCHIK
: Nosotros elaboramos...
Cualquier verbo se conjuga de la siguiente manera no te olvides y ni te confundas: Nuqa puñuNI:
‘Yo duermo…’
Qam puñuNKI: ‘Tú duermes…’ Pay puñuN: ‘Ella o él duerme…’ Nuqanchik puñuNCHIK: ‘Nosotros dormimos…’ Nuqayku puñuNIku: ‘Nosotros dormimos…’ Qamkuna puñuNKIchik: ‘Ustedes duermen…’ Paykuna puñuNku: ‘Ellos duermen…’
Para poder familiarizarnos con la conjugación de verbos en el tiempo presente a continuación elaboraremos más oraciones en el modo afirmativo, positivo e interrogativo utilizando la estructura gramatical preferida que hemos trabajado en la sesión n° 03:
A) ORACIONES AFIRMATIVAS SUJETO + OBJETO + VERBO) Nuqa
papata
mikuni: ‘Yo como papa’.
Qam
sarata
hankanki: ‘Tú tuestas el maíz’.
Pay
tantata
ruwan: ‘Ella prepara pan’.
Nuqanchik
kinwata
tarpunchik: ‘Nosotros cultivamos quinua’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
michiniku: ‘Nosotros pastamos los animales’.
Nuqayku
uywakunata
Qamkuna
miskita
mikunkichik:
Paykuna
chupita
yanunku:
‘Ellos cocinan la sopa’.
Allqu
misita
hapin:
‘El perro le agarra al gato’
Elva
wawanta
chichin:
Urpi
sarata
maskan: ‘La paloma busca maíz’
Atuq
luychuta
mikun:
‘El zorro come al venado’
Roman
papata
ayllun:
‘Román cosecha la papa’
‘Ustedes comen dulce’.
‘Elva lacta a su bebé’
TE TOCA PRACTICAR Paykuna + sara + ayllu-: ………………………………………………….…..…….………. Pay + Ulluku + maska-: ………………………………..………………………….……….. Nuqa + misi + puklla-: …………………………..…………………….…………………… Qam + ñan + picha-:……………………………………...…………….…………………… Pay + aycha + kanka-: …………………………...………….…………………….………… Eva +michi- + kawallu: …………………….………….…………………………………… Gladys + maka + yanu-: …………………………….…………….………………………… Amaru + chuspi + miku-: …………………………………………………………………… Qamkuna + api + yanu-: ………………………………………………………...……..…… Ukacha + qura + maska-: …………………………………………………………………... Yutu + sallqa + kawsa-: …………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
B) CONVERTIR ORACIONES AFIRMATIVAS EN NEGATIVAS. Convertir o hacer las oraciones negativas en quechua es más fácil de lo que te imaginas, solo tienes que seguir estos dos pasos: Agregar el sufijo ‘-Chu’ al final de todos los verbos conjugados de la oración Añadir el morfema ‘mana’ antes del verbo Veamos cómo se hacen las oraciones negativas en quechua: Nuqa papata mana mikuniCHU: ‘Yo no como papa’. Qam sarata mana hankankiCHU: ‘Tú no tuestas el maíz’. Pay tantata mana ruwanCHU: ‘Ella no prepara pan’. Nuqanchik kinwata mana tarpunchikCHU: ‘Nosotros no cultivamos quinua’. Nuqayku uywata mana michinikuCHU: ‘Nosotros no pastamos los animales’. Qamkuna miskita mana mikunkichikCHU: Paykuna chupita mana yanunkuCHU: Allqu misita mana hapinCHU: Elva wawanta mana chichinCHU:
‘Ustedes no comen dulce’.
‘Ellos no cocinan la sopa’.
‘El perro no le agarra al gato’ ‘Elva no lacta a su bebé’
Te toca practicar, te deseo mucha suerte Paykuna + papa + ayllu-: ……………………………………………………….. Nuqanchik + yaku + apa-: ……………………………………………………… Qamkuna + ñan + ruwa-: ………………..…………………….……………….. Pay + mayu + chanka-: …………………………………………………………. Qam + chakra + qarpa-: ………………………………………………………... Pay + paqay + miku-: ……………………………..…………………………….. Waka + pampa + wañu-: …………………………………..……….…………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
C) ORACIONES AFIRMATIVAS EN INTERROGATIVAS. Convertir las oraciones afirmativas en oraciones interrogativas es fácil, solo tienes que seguir estas dos recomendaciones que te daré: Añadir el sufijo ‘-CHU’ al final del verbo conjugado Añadir los signos de interrogación (¿…?) y dar la entonación de pregunta ¿Nuqa papata mikuniCHU?: ‘¿Yo como papa?’ ¿Qam sarata hankankiCHU?: ‘¿Tú tuestas el maíz?’ ¿Pay tantata ruwanCHU?: ‘¿Ella prepara pan?’ ¿Nuqanchik kinwata tarpunchikCHU?: ‘¿Nosotros cultivamos quinua?’ ¿Nuqayku uywakunata michinikUCHU?: ‘¿Nosotros pastamos los animales?’ ¿Qamkuna miskita mikunkichikCHU?: ¿Paykuna chupita yanunkuCHU?:
‘¿Ustedes comen dulce?
‘¿Ellos cocinan la sopa?’
TE TOCA PRACTICAR, MUCHA SUERTE Qam + celular + rima-: …………………………………………………..…………….. Pay + allqu + puñu-: …………………………………...……………………………….. Qamkuna + mayu + chanka-: ………………………….……………………………….. Paykuna + rasu + yarku-: ………………………………………………………………. Pay + papa + qarpa-: ……………………………………………………………………. Nuqa + luqma + ranti-: ……………………………...………………………………….. Chiwchi + chiri + waqa-: ……………………………………………………………….. Runa + ñan + puri-: …………………………………………………..…………..………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Llama + kancha + puñu-: ………………………………………..………………….. Papa + salqa + wiña-: ……………………………………………..…………………. Tuku + tupa + waqa-: ……………………………………………..………………… ACLARACION IMPORTANTE: El uso del morfema ‘mana’ dentro de las oraciones negativas es opcional y libre, podemos colocarlo en cualquier lado de las palabras, mientras el uso del sufijo ‘-CHU’ es obligatorio y va siempre en el verbo. El sufijo ‘– CHU’, tiene dos funciones, la primera función es la de convertir las oraciones afirmativas en negativas, y la segunda función es la de convertir ya sea oraciones afirmativas o negativas en preguntas, en ambos casos siempre va en el verbo. Ahora es tu turno. No dejes de practicar, siempre hazlo. Para demostrar tu capacidad de comprensión y atención, construye oraciones en el modo afirmativo, interrogativo y negativo utilizando los 4 sufijos verbales (-ni -nki, -n, -nchik) para eso te entrego tres palabras para cada oración, solo tienes que agregar el sufijo en el verbo y en el objeto. Nuqa + papa + maska-: ……………………………..……………………………………….. Qam + chakra + llanka-: ………………...……….…………………,……………………….. Pay + libru + qillqa-: ……………………………….…………………..…………………….. Nuqanchik + ulluku + hallma-: …………………….……………………………………..….. Nuqayku + uywa + michi-: ………………………….……………………………………….. Qamkuna + chuqllu + miku-: ……………………….………………..………………………. Paykuna + wasi + ruwa-: …………………………………………..………………………… Allqu + misi + puri-: ………………….……………………………………………………… Maria + simi + maylla-: …………………….…………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay + papa + alla-: ……………………………….…………………………………………… Paykuna + ulluku + maska-: ……………………………….………………………………… Qam + yaku + upya-: ………………………………………………………………………… HORA DEL TEXTO Después de conjugar los verbos con todos los sufijos verbales en el tiempo presente, a continuación, construiremos un pequeño texto a partir de la imagen presentada, además tenemos una lista de palabras en el cuadro para diseñar nuestras oraciones. VOCABULARIO: SIMIKUNA QUECHUA
ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Ñuñu-
Lactar
Llanka-
Trabajar
Warmi
Mujer
Chiqu-
Esculpir
Turu
Barro
Llapan
Todo(a)
Michi-
Pastar
Tuka-
Tocar
Wasi
Casa
Qina
Flauta
Chuku
Sombrero
Pacha
Tierra, piso
Uwis, uwi
Oveja
Yuraq
Blanco
Kuta
Moler
Misi
Gato
Aka
Excremento Kuka
Coca
Miku-
Comer
Suña-
Regalar
Kallpa-
Correr
Apa-
Llevar
Puklla-
Jugar
Ñan
Camino
Puñu-
Dormir
Qilli-
Pintar
Lluchka-
Pulir
Tampu
Almacén
Yana
Negro
Sama
Descansar
Rima-
Hablar
Ranti-
Comprar
Rantiku
Vender
LOS CONECTORES: Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chayhina
Así también, también, acerca de, incluso, además, como, etc.
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
DESCRIBIENDO Y HACIENDO ORACIONES DE LA IMAGEN: 1. Warmikuna wasipi llankanku: ‘Las mujeres trabajan en la casa’. 2. Paykuna mankakunata ruwanku: ‘Ellas fabrican las ollas’. 3. Huk warmi Uwihakunata michin: ‘Una mujer pasta las ovejas’. 4. Pichqa warmikuna turuwan llankanku: ‘Cinco mujeres trabajan con el barro’. 5. Tawa warmikuna chukuta apanku: ‘Cuatro mujeres llevan sombrero’. 6. Llapan pachapi samanku: ‘Todas sentadas en el piso’. 7. Huk warmi wawata ñuñun: ‘Una mujer lacta al bebe’. 8. Achka warmikuna pampapi llankanku: ‘Varias mujeres trabajan en la pampa’. 9. Warmikuna punchaw punchaw llankanku: ‘Las mujeres día tras día trabajan’ 10. Paykuna ayllunkunata rikunku: ‘Ellas cuidan a sus familias’ 11. Warmikuna ayllupi umallinku: ‘Las mujeres lideran en la familia’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ahora juntaremos todas las oraciones descritas de la imagen a través de los conectores, luego construiremos párrafos uniendo oraciones con los conectores y después de unir los parrafos armaremos un texto.
VAMOS A CONSTRUIR EL TEXTO: WARMI LLANKAY: TRABAJO DE LAS MUJERES WARMI LLANKAY Warmikuna chayhina ruwanku
wasipi
EL TRABAJO FEMENINO Las mujeres trabajan en la casa, del mismo
llankanku
mankakunata modo ellas fabrican ollas, y una mujer
Paykuna
chaymanta, Huk warmi pastorea las ovejas, mientras cinco mujeres niykur, Pichqa trabajan con barro.
Uwiskunata michin
warmikuna turuwan llankanku. Tawa
warmikuna
chayhina, Llapan chaymanta,
chukuta
Cuatro
apanku
mujeres
llevan
puestos
los
pachapi
samanku sombreros, así mismo también todas
warmi
wawata sentadas en el piso, y una mujer lacta al
Huk
ñuñuchkan, achka warmikuna pampapi bebe, y finalmente varias mujeres trabajan en el campo.
llankanku. Warmikuna llankanku, ayllunkunata
punchaw niykur rikunku,
warmikuna aylluta umallinku
punchaw paykuna Las mujeres día tras día trabajan además chayhina ellas cuidan a sus familias así mismo las mujeres son las líderes de su familia.
AHORA ES TU MOMENTO PARA DEMOSTRAR TU HABILIDAD A continuación, tienes la gran oportunidad de aplicar todo lo aprendido hasta el momento para eso, tienes que utilizar: -
Los sufijos verbales con sus respectivos pronombres personales.
-
Utiliza la lista de palabras del cuadro para hacer tus oraciones, cuando sea necesario. No te olvides de usar los sufijos aprendidos para conectar las palabras como: -pi, wan, -ta y otros sufijos aprendidos hasta el momento.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-
finalmente, después de elaborar las oraciones no te olvides de convertirlas en un texto haciendo el uso de los conectores que son claves para hacer los párrafos.
QUECHUA
ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA
ESPAÑOL
Tanta
pan
Pinki -
Saltar
Turu
Barro
Chuku
sombrero
Apa-
Llevar
Qina
Flauta
Llanka-
trabajar
Chakra
Terreno
Pampa
Campo
Puklla-
jugar
Ñan
Camino
Kallpa-
Correr
Miku-
comer
Puñu-
Dormir
Wasi
Casa
Mayu
rio
Wiña-
Crecer
Yanu-
Cocinar
kancha
Cancha
Ampi
Noche
Puñu-
Dormir
sama-
Descansar
Puri-
Andar
Ñan
Camino
Inti
Sol
Para
Lluvia
Maska-
Buscar
Ñawi
Ojo
Maki
Mano
Rima-
Hablar
CONECTORES: Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chayhina
Así también, también, acerca de, incluso, además, como, etc.
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
ACLARACION IMPORTANTE ANTES DE HACER EL TEXTO: Tal como señalamos en el principio de la sesión n° 01, no te preocupes en la forma y modo de pronunciación, la mejor alternativa y recomendación para pronunciar las palabras, frases y las oraciones que encuentras y construyes es pronunciando tal como se escribe y se lee, además como hemos señalado en la sesión n° 02, dentro de esa pronunciación dale la mayor fuerza de voz en la penúltima silaba, sin importar el tamaño de las palabras. A continuación, te entrego una lista de palabras para que construyas tus oraciones y luego conviertas en párrafos para hacer un texto. Veamos las siguientes palabras:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqa + tanta + miku-: ………………………………………………………………………. Qam + chuku + apa-: ……………………………………………………………………….. Pay + turu+ chiqu-: …………………………………………………………………………. Nuqanchik + qina + tuka-: ………………………………………………………………….. Nuqayku + llanka- + chakra: ………………………………………………………………. Qamkuna + puklla- + pampa: …………………………………………………………….. ‘Paykuna + kallpa- + ñan: ………………………………………………………………….. Allqu + puklla- + nuqa: …………………………………………………………………….. Kuchi + miku- + papa:………………………………………………………….…………… Misi + puñu- + wasi:………………………………………………….…………………….. Maria + yanu- + kancha:……………………………………………………….…………… Juan + pelota + puklla-: ……………………………………….…………………………… Pay + pampa + kallpa-: …………………………………………………………………..…. Paqay + mayu + wiña-: ……………………………………………………...……………… Wawa + ampi + puñu-: ………………………...…………………………………………… Ñusta + rumi + sama-: ………………………………………..……………………………. Warmi + yanasa + rima: ……………………………………………………………………. Llanqi + warmi + puri: ……………………………………………………………………... Uywa + pampa + miku: ……………………………………………………………………... Warma + maki + puñu: …………………………………………………………………….. Mayu + hirka + ri: …………………………………………………………………………... Pisqu + sacha + taki: ………………………………………………………………………... allqu + wasi + qawa: …………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
CONVIERTE EN UN TEXTO LAS ORACIONES CONSTRUIDAS: ………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 05 FRASES NOMINALES Y VERBALES A) FRASE NOMINAL. Es una expresión que sirve para nombrar de forma concreta o abstracta, las cosas, fenómenos, plantas, personas, entidades, ideales, etc. con sus respectivos modificadores, pueden ser flexivos, derivativos o modificados. Se distinguen ocho clases de nombres que menciono a continuación: 1) Sustantivos, 2) nombres asociados o atributivos, 3) adjetivos, 4) pre - adjetivos, 5) negación, 6) frase numeral 7) cuantificadores, 8) pronombres demostrativos.
• CONSTITUYENTE
POSICI ON
1
• Nombre nuclear : Núcleo de la frase y siempre se ubica al final
2
• Nombre (s) atributivo (s) : Es el modificador de otro nombre
3
• Adjetivo : Va siempre detras del nombre
4 5
• Preadjetivo : Va antes del adjetivo pero nunca despues del nombre • Negacion: Es el que modifica a la frase adjetival
6
• Frase numeral : Aqui se coloca todos los números
7
• Cuantificador : Se colocan antes de las frases numerales
8
• Pronombres demostrativos : Es el consituyente incial de la frase
A continuación, mencionaremos todos los constituyentes de la frase nominal y luego pasaremos a explicar cada uno de los elementos que constituyen indicando con los ejemplos respectivos.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1.- Nombre nuclear En este primer elemento de la frase encontraremos a todos los nombres sin excepción (animales, plantas, personas, cosas y otros) y se considera como el núcleo elemental de la frase nominal. A continuación, citamos algunos nombres de los miles de nombres que existen como ejemplos referenciales: QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Waranqu
Algarrobo
kuchi
Chancho
Chumpi
Faja
Amankay
Azucena
Kuntur
Cóndor
Usuta
Sandalias
Sara
Maíz
Pichiwsa
Gorrión
Chuku
Sombrero
Utku
Algodón
Araranka
Lagarto
Wara
Pantalón
Sayri
Tabaco
Suri
Ñandú
Unku
Camisa
Kuka
Coca
Urpi
Paloma
Ruripa
Pollera
2.- Nombre atributivo Se le conoce así, porque son los modificadores de otros nombres, es decir, se unen dos nombres para formar otro nombre compuestos con un sólo significado. Tenemos algunos ejemplos de referencia: -
Sara: Maíz
Sara chakra: Maizal -
Nombre atributivo
Rumi: Piedra
Rumi chakra: Chacra pedregosa -
Nombre atributivo
Rumi: Piedra
Rumi rumi: Pedregal
Nombre atributivo
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-
Sacha: árbol
Sacha sacha: Bosque -
Nombre atributivo
Turu: barro
Turu turu: Ciénaga -
Nombre atributivo
Waylla: Valle
Waylla waylla: Pradera -
Nombre atributivo
Pacha: Tierra, universo
Pachakutiq: Transformador, Revolucionador del mundo -
Yaku: agua
Yaku yaku: Aguajal -
Nombre atributivo
Nombre atributivo
Atuq: Zorr
Atuq kuru: Alacrán
Nombre atributivo
3.- Adjetivo Son los modificadores de todos los sustantivos (nombres) y tiene la función de caracterizar y describir la calidad, sabor, tamaño, cantidad, posesión, peso, forma, color y número del nombre. A continuación, mencionaremos una lista adjetivos más usuales: QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL Chuya
Limpio
Malta
Mediano
Qapaq
Poderoso
Ñutu
Chato
Hatun
Grande
Paya
Vieja
Qawcha
Húmedo
Llakisqa
Triste
Sipas
Señorita
Qapya
Flojo
Sullka
Huérfano
Sasa
Difícil
Machu
Viejo
Wakcha
Pobre
Kuska
Hábil
Miski
Dulce
Qacha
Sucio
Sinchi
Fuerte
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Micha
Miserable
Ñawsa
Tuerto
Paqla
Calvo
Qatqi
sinsabor
Wira
gordo
Puñuysiki
dormilón
4.- Los preadjetivos Es el elemento que va siempre antes del adjetivo dentro de la frase nominal, también tiene la función de adverbio cuando va al lado del verbo. Tenemos algunos adverbios como ejemplos:
QUECHUA
CASTELLANO
Ancha, nisyu
Muy, mucho y muy seriamente
Llumpay
Demasiado, bastante, muy y mucho
Aswan
Peor, más y mejor
Kuska
Bien, muy bien y bellamente
Chikachachan
Inmenso, grandemente y asombrosamente
Ima, chika
Qué, cuán y tan
5. Los numerales Los miembros de esta subclase de frase nominal indican cantidad; se distinguen dos grupos de numerales: numerales simples y numerales compuestos. Que mencionamos a continuación: QUECHUA
CASTELLANO
N° SIMPLES
N° SIMPLES
QUECHUA N° COMPUESTA
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
CASTELLANO N° COMPUESTA
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chusyaq
0
Chusyaq chusyaq
Cero cero
Huk
1
chunka hukniyuq
11
Iskay
2
Iskay chunkayuq
20
Kimsa
3
Kimsa chunkayuq
30
Tawa
4
Chunka tawayuq
14
Pichqa
5
Pichqa pachakyuq
500
Suqta
6
Suqta waranqayuq
6000
Qanchis
7
Qanchis pachak hukniyuq
701
Pusaq
8
Pusaq waranqa iskayniyuq
8002
Isqun
9
Isqun pachak chunkayuq
910
Chunka
10
Chunka waranqayuq
10 000
Pachak
100
Pachak waranqayuq
100 000
Waranqa
1 000
Waranq iskay pachakniyuq
1 200
Hunu
1 000 000
Hunu pachakniyuq
1 000 100
Lluna
1 000 000 000
Lluna iskayniyuq
1 000 000 002
6.- La negación La categoría de negación contiene un solo morfema: ‘mana’. Normalmente este morfema se utiliza para modificar la frase nominal y la frase verbal.
Asimismo, Existe otro morfema de negación ‘ama’ que se utiliza en la frase verbal para indicar el modo imperativo negativo y modo condicional negativo.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
7.- Cuantificadores. A continuación, citamos la lista de cuantificadores que van antes del morfema de negación. Corresponden los siguientes morfemas: QUECHUA
CASTELLANO
Llapan
Todo (a) todos (as)
Achka
Muy, mucho(a), muchas(os)
Chawpin
La mitad, el centro
Wakin
Otros, otras, algunos, algunas
Huk
Otro(a) otros(as)
8.- Los pronombres demostrativos. Están formados por un grupo de raíces que funcionan como los iniciadores de la frase nominal asimismo también, pueden sustituir a la frase entera. Además, estos pronombres al ser combinados con los sufijos del caso cumplen la función de conectores. A continuación, te entregaré la lista de todos los pronombres demostrativos. QUECHUA
CASTELLANO
Kay
Esto, esta, este, estos, estas
Chay
Ese, esa, eso , esos, esas
Wak, taqiy, haqay
Aquel, aquello, aquella, aquellos(as)
Ahora acompáñame vamos hacer algunos ejemplos:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Antes de comenzar a hacer cada una de las frases verbales, quiero que sigas la siguiente fórmula que indico a continuación: ‘terreno’
a. Nombre nuclear
Chakra:
b. Nombre atributivo
Rumi rumi: ‘pedregal’
c. Adjetivo
Hatun:
‘blanco’
d. Preadjetivo
Llumpay:
‘demasiado’
e. Frase numeral
Pachak:
‘centena’
f. Negación
Mana:
‘no’
g. Cuantificador
Achka:
‘muchos’
h. Pron. demostrativo
Kay:
‘esto’
A continuación, te mostraré la fórmula completa de las frases nominales, cuando quieres hacer las frases nominales completas en quechua aquí siempre la tendrás, te sugiero que sigas esa fórmula cuando quieres trabajar las frases nominales.
Sigue esta fórmula
P.Dem Cuant. kay
achka
Kay + achka +
Neg.
f. num.
Preadj.
mana
pachakkuna
llumpay
Adj. Nom.atrib hatun
rumi
Sust. Chakrakuna
mana + pachak + llumpay + hatun + rumi + chakrakuna:
‘Estas muchos centenares de pedregales no demasiado grandes...’
Ahora practicaremos elaborando las frases nominales con los elementos más usuales en las conversaciones diarias del quechua.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Acompáñame y te mostrare los ejemplos en seguida: EJEMPLO N° 01 Wayta
Flor
Sumaq + wayta…
Flor hermosa…
Ancha + sumaq + wayta…
Flor muy hermosa…
Chay + ancha + sumaq + wayta…
Esa flor muy hermosa…
Wak + ancha + hatun + warmi…
Aquella mujer muy grande…
EJEMPLO N° 02 Wasi Sumaq wasi
Casa Casa bonita
Ancha sumaq wayta
Casa muy bonita
Chay ancha sumaq wayta Wak ancha hatun rasu
Esa casa muy bonita Aquel nevado muy grande
OJO La frase nominal se conoce con el nombre de sujeto (S), porque hemos manifestado que el quechua trabaja con dos estructuras sintácticas muy marcadas que son: SUJETO + OBJETO + VERBO SUJETO + VERBO + OBJETO
Estructura preferida del quechua para monolingües Estructura preferida para los bilingües
TIPOS DE FRASES NOMINALES A continuación, te mostraré las diferentes clases de frases nominales existentes, desde lo simple hasta llegar a lo más complejo, observen estos son las frases nominales y estoy seguro
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
que vas entender y sólo(a) prodrás construir tus frases.
1. adjetivo + sustantivo 2. Preadjetivo + adjetivo+ sustantivo 3. Numeral + preadjetivo + adjetivo + sustantivo 4. Negación + preadjetivo + adjetivo + sustantivo 5. Negación + numeral + preadjetivo + adjetivo + sustantivo 6. Pron. demostrativo + numeral + negativo + preadjetivo + adjetivo + sustantivo A continuación, construiremos varios ejemplos con cada una de las frases nominales que acabamos de señalar:
1. adjetivo + sustantivo: Veamos los ejemplos: Adjetivo + Sustantivo =
Castellano
Sumaq
wasi:
=
Casa bonita
Qillu
tika:
=
Flor amarilla
Hatun
runa:
=
Persona grande
..................
..................... =
...................................
.................... ..................... =
..................................
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
…………… ……………. =
………………..…..
Ahora, en estas frases le agregaremos el objeto(O) y el verbo (V) para completar una oración, completa con la fórmula trabajada (S + O + V). Veamos las siguientes oraciones a partir de los ejemplos del cuadro: Sumaq wasi urqupi kachkan: ‘La casa bonita está en el cerro’. Qillu tika quchapi tikan: ‘La flor amarilla florece en la laguna’. Hatun runa turistata pusan: ‘El hombre grande guía al turista’. Miski wiru wiñan ñanpi: ‘Caña dulce crece en el camino’
PRACTICA, AHORA ES TU OPORTUNIDAD ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... …………………………………………………………………………………...…… ……………………………………………………………………………………...… …………………………………………………………………………………..……. ……………………………………………………………………………………..….
2. Preadjetivo + adjetivo+ sustantivo: Veamos los ejemplos: Preadjetivo
+
Adjetivo +
Anchata
miski
tanta:
Sustantivo = =
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
Castellano
‘Pan muy delicioso …’
QAPAQ ÑAN QUECHUA
sisi:
=
‘Hormiga muy pequeña…’
Chikachachan sumaq
sacha:
=
‘El árbol muy inmenso …’
Kuska
puka
papa:
=
‘Papa bellamente roja…’
Anchata
sumaq
misi
=
‘Gato muy bonito’
...................
...................
..................: = ‘........................................’
..................
...................
.................: = ‘.........................................’
…………..
…………...
…………: =
……………………….…
………...
…………..
………...: =
………………………….
Nisyu
uchuk
Ahora en estas frases trabajadas agregaremos el objeto(O) y el verbo (V) para completar una oracion completa, siempre utilizando la fórmula: (S + O + V). Veamos los siguientes ejemplos a partir del cuadro trabajado: Anchata miski tanta rupasqa kachkan: ‘El pan muy delicioso está quemado’. Nisyu uchuk Sisi tuqupi tiyan: ‘La hormiga muy pequeña vive en la cueva’. Chikachachan sumaq sacha ñanpi wiñan: ‘El árbol muy inmenso crece en el camino’ Kuska puka papa yakuwan ismun: ‘La papa bellamente roja se pudre con el agua’.
AHORA ES TU TURNO DE DEMOSTRAR LO APRENDIDO ............................................................................................................................. .............................................................................................................................. ………………………………………………………….……….……………… …………………………………………………………………….……………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
………………………………………………………………….………………. …………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………….………… …………………………………………………………………………………..
3. Numeral + preadjetivo + adjetivo + sustantivo: Veamos los ejemplos: Numeral+ Preadjetivo+ Adjetivo +
Sustantivo
=
Castellano
Tawa
sumaq
sumaq
allqukuna:
‘Cuatro perros muy hermosos’
Chunka
llumpay
hatun
llaqtakuna:
‘Diez pueblos bastante inmensos’
Qanchis
ima
hatun
rasu:
‘Siete nevados tan grandes’
Pachak
nisyu
huchuk
kusi:
‘Cien hormigas muy pequeñas’
...........
................
.............
................
...................................................
............
................
............
...............
...................................................
……..
………...
……….
…………
………………………………….
……..
…………
……….
………….
…………………………………
…….
…………
……….
…………..
…………………………………
Ahora, en las frases arriba elaboradas le agregaremos el objeto (O) y el verbo (V) para completar una oración sin olvidar la fórmula: (S + O + V).
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Tawa ancha sumaq allqukuna runata kamunku: ‘Cuatro perros muy bonitos muerden a un hombre’. Chunka llumpay hatun llaqtakuna Limapi kachkanku: ‘Diez pueblos bastante inmensos están en la ciudad de Lima’. Qamchis ima hatun rasu intiwan chullunku: ‘Siete nevados tan grandes se deshielan con el calor’.
AHORA ES TU TURNO PARA DEMOSTRAR LO ENTENDIDO. VAMOS …………………………………………………………….………………………….. ………………………………………………..………………………………………. ………………………………………………………………………..………………. ……………………………………………………………………….……………….. ………………………………………………………………………………………...
4. Negación + preadjetivo + adjetivo + sustantivo: Veamos los ejemplos: Negacion
Preadjetivo Adjetivo Sustantivo
Castellano
Mana
nisyu
sumaq
misi:
‘El gato no muy hermoso’
Mana
anchata
puka
uchu:
‘El ají no tan rojizo’
Mana
anchata
chuya
yaku:
‘Agua no muy contaminada’
............
.................
.............
..................
..........................................
.............
................
.............
.................
.......................... ................
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
……….
………….
……….
………….
…………………………...
………
………….
………
…………
……………………………
……...
…………
………
…………
…………………………….
En seguida, en estas frases agregaremos el objeto (O) y el verbo (V) para terminar una oración completa siempre utilizando la fórmula: (S + O + V): Mana nisyu sumaq misi qaspichawan pukllan: ‘El gato no muy hermoso juega con el palito’. Mana anchata puka uchu warmata waqachin: ‘El ají no tan rojizo hace llorar al niño’. Mana anchata chuya yaku uywakunata wañuchin: ‘El agua no tan limpia mata a los animales’.
AHORA TE TOCA DEMOSTRAR LO QUE ENTENDISTE, ADELANTE. …................................................................................................................................... …................................................................................................................................... …………………………………………………………………...…………………… …………………………………………………………………...…………………… ………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………...
5. Negación + numeral + preadjetivo + adjetivo + sustantivo: Veamos los ejemplos: ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Num.
Neg.
Preadj.
Adj.
Sust.
Suqta
mana
anchata
yana
alpaka:
Pusaq
mana
llumpay miski
paltakuna: ‘Ocho paltas no demasiado deliciosas’
Chunka mana
ima
qatqi
chuqllu:
‘Diez choclos no tan insípidos’
Tawa
mana
anchata
puka
misikuna:
‘Cuatro gatos no tan rojizas’
………
…….. ……….
…….. ………..
………………………………………
………
…….. ……….
…….
………..
………………………………………
……...
…….. ……….
…….
………..
………………………………………
……..
…….. ……….
…….
………..
………………………………………
……..
…….
…….
………..
………………………………………
………
Castellano ‘Seis alpacas no muy negras’
Ahora, en estas frases agregaremos el objeto(O) y el verbo (V) para completar la oración utilizando la fórmula (S + O + V). Suqta Mana anchata yana alpakakuna qurata mikunku: ‘Seis alpacas no muy negras comen pasto’. Pusaq mana llumpay miski paltakuna urqupi wiñanku: ‘Ocho paltas no muy deliciosas crecen en el cerro’. Chunka mana ima qatqi chuqllukuna ñanpi urmanku: ‘Diez choclos no tan insípidos se caen en el camino’. AHORA ES TU TURNO PARA DEMOSTRAR LO APRENDIDO VAMOS ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... …………………………………………………...…………………………………… ……………………………………………………...………………………………… ………………………………………………………….…………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
…………………………………………………………………………….…………..
6. Pronombre demostrativo + numeral + negativo + preadjetivo + adjetivo + sustantivo: Mira los ejemplos con atención: P. dem
Num.
Neg.
Preadj
Adj.
Sust.
Castellano
Chay
tawa
Mana
nisyu
hatun
mayu:
‘Esos cuatros ríos no muy grandes’
Kay
iskay
mana
nisyu
miski
tanta:
‘Estos dos panes no tan deliciosos’
Wak
kimsa
mana
ima
malta
ukucha
‘Aquellos tres ratones no tan chicos’
..........
..........
........
............
..........
...........
.....................................................
..........
.........
........
............
.........
...........
.....................................................
…….
……...
……
………
…….
………
…………………………………..
…….
………
……
………
…….
………
…………………………………..
. …….
………
……
………
…….
………
……………………………………
.
Ahora, en estas frases nominales le agregaremos el objeto(O) y el verbo (V) para completar nuestra oración haciendo coincidir con la fórmula (S + O + V): Chay tawa mana nisyu hatun mayu muntikunata kallpanku: ‘Esos cuatro ríos no muy grandes recorren por los montes’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kay tawa mana llumpay miski tanta urnupi rupanku: ‘Estos dos panes no tan deliciosos se queman en el horno’. Wak kimsa mana ima malta ukuchakuna sarata mikunku: ‘Aquellos tres ratones no tan medianos comen maíz’.
AHORA ES TU TURNO PARA DEMOSTRAR LO APRENDIDO ..................................................................................................................................... ………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. ..................................................................................................................................... ………………………………………………………………………………………. ..................................................................................................................................... A continuación, a manera de resumen, después de haber practicado elaborando los diferentes tipos de frases nominales con sus repectivos objetos y verbos (S + O + V); haremos unas cuantas oraciones más, para dejar claro el uso de las frases nominales. Chay anchata kusi warmi S
+
papata O
+
mikun: ‘Esa mujer muy feliz come papa’. V
Kay aswan sumaq wasi Limapi kachkan: ‘Esta casa muy bonita está en Lima’. Wak ancha hatun mayu chakraman kallpan: ‘Aquel río muy grande corre hacia la pampa’. Chay aswan miski lukma chakrapi wiñan: ‘Esa lúcuma muy dulce crece en la chacra’. Wak mana anchata sumaq kuru raprata mikun: ‘Aquel gusano no muy bonito come hojas’. Wak mana hatun runa chakrapi llankan: ’Aquel hombre no tan grande trabaja en la chacra’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kay nisyu yana misi ukuchata mikuchkan: ‘Este gato muy negro está comiendo un ratón’. Chay llumpay miski wiru chakraypi wiñan: ‘Esa caña bastante dulce crece en mi chakra’. ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………...... ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………..
HORA DEL TEXTO AHORA NOS TOCA HACER UN TEXTO PEQUEÑO USANDO LAS FRASES NOMINALES. Tienes que tener en cuenta lo siguiente: 1. La lista de palabras en el cuadro que describe nombres de la imagen 2. Mira la imagen fijamente a partir de ella construiremos las oraciones 3. Utiliza todos los sufijos aprendidos hasta el momento 4. Selecciona una lista de verbos para añadir a las frases construidas para completar en la oración 5. Une tus oraciones con los conectores aprendidos para hacer párrafos 6. El texto ya lo tienes siguiendo todos estos pasos SIMIKUNA: VOCABULARIO QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Puka
Rojo
Llanka-
Trabajar
Supi
Pedo
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Yana
Negro
Tusu-
Bailar
Taku-
Mezclar
Yanu-
Cocinar
Sama
Descansar
Ñatu
Sin nariz
Piwi
Primogénito
Tayta
Señor
Suchi
Pecas
Micha
Tacaño
Kumpi-
Tejer
Qillqa-
Escribir
Llaklla
Tímido
Picha-
Barrer
Aswan
Más bien
Manchasqa
Asustado
Utqa-
Acelerar
Aka
Chicha
Chiri
Frío
Qacha
Sucio
Wasku
Alcohol
Ayllu
Familia
Warmi
Mujer
Yarpu-
Bajar
Muyu
Círculo
Waska
Soga
Yupi
Rastro
Qallu
Lengua
Simi
Lengua
Yuyu
Yuyo (Verdura)
Sipas
Señorita
Chaki
Pie
Sunka
Barba
Qari
Joven
Machu
Anciano
Kuchus
Codo
Anka
Gavilan
Chiwchi
Pollo
Wayra
Viento
Qinti
Picaflor
Sumaq
Bonita
Quyllur
Estrella
Wayta
Flor
Hatun
Grande
Uchuk
Pequeño
Wira
Gordo
Kichki
Estrecho
Qanra
Sucio
Ñusta
Princesa
Awki
Príncipe
Chulu
Joven
Rupa
Calor
Sama-
Sentarse
Pillpu
Multicolor
Puklla-
Jugar
Puri-
Caminar
Upu-
Beber
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
PASOS PARA HACER UN TEXTO En primer lugar, haz una lista de verbos a partir de la imagen (mínimo 10). En seguida, haz una oración para cada uno de los verbos observando la imagen. Luego ordena tus oraciones según la ubicación que consideras adecuado Une tus oraciones con los conectores tal como hemos aprendido en las sesiones Y divide tus oraciones en párrafos para convertir en el texto. LLAQTAKUNAPA PACHANKUNA: LAS VESTIMENTAS DE LOS PUEBLOS …………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………
B)
FRASE VERBAL:
La frase verbal es una unidad estructural (sintáctica -semántica) constituida por una o más palabras. La frase verbal, además del verbo, cumple la función del núcleo o encabezamiento. Puede opcionalmente llevar un elemento modificador, Julca (2009).
Veamos algunos ejemplos: Tusuy
Bailar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Sumaq tusun
Baila bonito
Ancha sumaq tusun
Baila muy bien
Ancha sumaq sumaq tusun
Baila demasiado muy mal
La fórmula de la frase verbal es:
MIRA ESTA
Intensificador
pre -adverbio
adverbio
verbo
FÓRMULA
Llumpay
+
sumaq
+
sumaq
+
pukllan
‘Juega demasiado muy bonito’ Veamos algunos otros jemplos siguiendo la estructura y fórmula presentada: Anchata allin allin takin… ‘Canta demasiado muy bien’. Aswan miski miski Puñun… ‘Duerme demasiado muy bonito’. Anchata allin allin mikun… ‘Come demasiado muy bien’. Llumpay sumaq sumaq purin: ‘Camina demasiado muy bonito’ Anchata allin sumaq tusun: ‘Baila estupendamente muy bien’ “OJO” La partícula ‘ancha’ en la mayoría de los casos va acompañado por el marcador ‘-ta’; por eso, encontramos casi en todas las oraciones ‘anchata…’. Pero, si utilizan sin el marcador ´ –ta´ no hay ningún problema sigue funcionando igual y bien; tal como pueden ver en los ejemplos: Anchata nachu nachum wiñan: ‘Crece muy rápidamente’. Anchata sumaq sumaq purín: ‘Camina muy muy bien’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
A continuación, vamos a mencionar cada uno de los elementos que comprende la frase verbal para construir oraciones con mayor facilidad veamos:
1. Intensificador Es el elemento que se coloca antes del pre-adverbio dentro de la frase verbal. Y son los siguientes: QUECHUA
CASTELLANO
Ancha, nisyu:
Muy, mucho, muy seriamente
Llumpay:
Demasiado, bastante, muy, mucho
Aswan:
Peor, mas, mejor
Kuska:
Bien, muy bien, bellamente
Chikachachan: Inmenso, grandemente, asombrosamente Ima, chikan:
Qué, cuán, tan
Por ejemplo: Anchata pukllan: ‘Juega bien’. Aswan tusun: ‘Bailar mejor’. Takin chikachachan: ‘Canta asombrosamente’. Construye tus frases verbales utilizando los intensficadores …………………… ………………………………….…………………………. …………………… …………………………….……………..………………… …………………… …………………………….………….…………………....... …………………… …………………………….…………………….………….. …………………… ………………………………………………..….…………. ……………………. ……………………….…………………………..…………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
……………………. ………………………..………….………………….…….. …………………….. ……………………………………………….…………….
2. Los pre – adverbios. A esta clase pertenecen los intensificadores, los adverbios y los adjetivos (que funcionan como adverbios si es que van acompañando a los verbos). En seguida citamos los preadverbios más importantes y usuales: Quechua
Cast.
Quechua
Cast.
Quechua
Cast.
Chika
Tan, cuan
Sumaq
Bonito
Kunan
Ahora
Kuska
Bien
Hatun
Grande Qayna
Ayer
Aswan
Peor
Puka
Rojo
Paqarin
Mañana
Llumpay
Muy
Karu
Lejos
Mincha
Pas. mañana
Ancha
Mucho
Miski
Dulce
Chisin
Tarde
Por ejemplo: Kunan sumaq pukllan: ‘Hoy juega bonito’ Llumpay sumaq puñun: ‘Canta muy bonito’ Anchata anchata pinkin: ‘Salta muy bien’ Anchata sumaq michin: ‘Pastea tan bien’ ………………................. ……………………………………………………. ………………………… ……………………………………………………. ………………………....
………………………………………...………….
…………………………
…………………………………………………...
…………………………. …………………………………………………… …………………………. ……………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
…………………………. ……………………………………………………
3. Los adverbios Son los modificadores de los verbos, adjetivos y de los mismos adverbios. En quechua los adverbios muchas veces se colocan antes del verbo, pero como la lengua es flexible puede admitir posicionarse antes o después del verbo. QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
Kaypi
Aquí, acá
Ñawpa
Antes
Mincha
Pasado Mañana
Chaypi
Allí
Paqarin
Mañana
Imaypas
Siempre
Wakpi
Allá
ancha
Muy
Ari
Sí
Hananpi
Arriba
Achka
Bastante
Mana
No
Urin
Abajo
Qipa
Atrás
Tuta
Anoche
Karu
Lejos
Wakin
Algunos
Qayna
Ayer
A continuación, construiremos diferentes tipos de frases verbales iniciando desde lo más simple para llegar a lo más complejo, acompáñame es nuestro momento de practicar y hacer muchos ejemplos hasta familiarizarnos.
EJEMPLOS DE LA FRASE VERBAL. Adverbio + verbo
Kaypi + pukllani: ‘Juego aquí’.
Anchata puñunki: ‘Duermes mucho’.
Achkata mikunchik: ‘Comemos mucho’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nisyu pukllan: ‘Juega demasiado’.
Anchata waqanki: ‘Lloras mucho’ Sigue construyendo las frases verbales hay mucho por hacer.
……………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………….….………………
………………………………………………………….….………………………
……………………………………………………………..………………………
…………………………………………………………………..…………………
……………………………………………………………………………………..
Pre-adverbio + adverbio + verbo
Anchata +sumaq +kallpanki: Corres muy bonito.
Wakpi paqarin rinki: Allá, mañana irás.
Kaypi paqarin yachakunki: Aquí, estudiarás mañana.
Anchata kaypi puñunki: ‘Duermes muy bien aquí’
Chaypi minchan puñunqa: 'Allí, pasado mañana dormirá’
Wakpi anchata llankan: ‘Allá, trabaja duro’ Sigue construyendo las frases verbales tal como hemos hecho
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Intensificador + pre-adverbio + adverbio + verbo
Llumpay +miski +miskita+ mikusaq: ’Comeré muy dulcísimo’.
Chikachachan anchata sumaq pukllanki: ‘Asombrosamente muy bueno juegas’.
Llumpay anchata sumaq takinki: ‘Cantas demasiado muy bien’.
Anchata sumaq sumaq hampinki: ’Curas muy muy bien’
Nisyu anchata hatun rasu: ‘El nevado muy muy grande’.
Chikachachan hatun kuntur urqukunata pawan: ’El cóndor inmensamente grande vuela por los cerros’. Es tu momento para construir la frase verbal más grande, es tu oportunidad
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
................................................................................................................................
HORA DE HACER NUESTRO TEXTO USANDO LAS FRASES VERBALES A continuación, observando la imagen haremos un pequeño texto. Para eso, aplicaremos todos los temas aprendidos hasta el momento, enfatizando como punto central las frases verbales; para ello, tenemos como guía el vocabulario en el cuadro y los conectores. SIMIKUNA: VOCABULARIO QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Puklla-
Jugar
Sama-
Descansar
Ñawi
Ojo
Qillu-
Pintar
Ri-
Ir
Kunka
Cuello
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Riku-
Ver
Rima-
Hablar
Pichana
Escoba
Kuya-
Querer
Allin
Bien
Simi
Boca
sumaq
Bien
Raki-
Separar
Uchu
Ají
Picha-
Limpiar
Saku-
Pararse
Qiru
Vaso
Tumi
Cuchillo
Punku
Puerta
Kipu-
Contabilizar
Taku-
Mezclar
Chiqchi
Crio
Llalli-
Ganar
Lulu-
Mimar
Kachka-
Roer
Kuku-
Arrodillarse
Wayaqa
Bolso
Urpi
Paloma
Qucha
Laguna
Quyllur
estrella
Inti
Sol
Killa
Luna
Puri
Caminar
Warma
Niño
Chuqcha
Pelo
CONECTORES:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chaymanta:
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chayhinalla: Así también, también, acerca de, incluso, además, como. Niykur:
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Ahora vamos hacer oraciones observando la imagen. Anchata kuska warmakuna, sumaq sumaq pukllanku. -
‘Los niños muy talentosos, juegan muy bonito’
Iskay anchata miski warmakuna, achkata qillunku. ‘Dos niñas muy encantadoras, pintan mucho’ Kimsa sumaq warmakuna wasita, intita, punkuta qillunku ‘Tres niños o niñas muy hermosos dibujan la casa, el sol y la puerta’ Llapan yachaq warmakuna, punchaw punchaw llankanku ‘Todos los niños inteligentes trabajan día a día’ Paykunapura warmakuna kusi kusi rimanku ‘Los niños entre ellos hablan muy muy contentos’ Sumaq warmakuna siqinkunata anchata kuyanku, ‘Los niños bonitos quieren mucho a sus dibujos’ Uchuk warmakuna huk ayllupi anchata yachaspa llankanku ‘Los niños pequeños en una sola familia trabajan muy hábilmente’ Paykuna anchata allim samanku ‘Ellos descansan muy bien’ Wasinkunata rinku ‘Ellos se van a sus casas’ Sumaq wasipi allim allim puñunku
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
‘En una casa bonita duermen bien bien’ WARMA PUKLLAY: EL JUEGO INFANTIL
WARMA PUKLLAY Anchata
kuska
sumaq
pukllanku
anchata
miski
warmakuna
Los niños muy talentosos juegan muy
sumaq
chaymanta, warmi
EL JUEGO INFANTIL
iskay bonito;
en
seguida
dos
niñas
muy
warmakuna encantadoras pintan mucho, asimismo
achkata qillunku chayhinalla, kimsa también tres niños muy hermosos dibujan la sumaq qari warmakuna qillunku wasita, casa, el sol y la puerta. intita, punkuta. Llapan yachaq warmakuna punchaw punchay
llankanku,
paykunapura
warmakuna kusi kusi rimanku, niykur sumaq
warmakuna
dibujunkunata
anchata kuyanku. Uchuk warmakuna huk ayllupi anchata yachaspa llankanku, chayhinalla, paykuna
anchata
allim
samanku chaymanta wasinkunata rinku,
Todos los niños inteligentes trabajan día tras día; entre ellos los niños hablan muy contentos, luego los niños bonitos quieren mucho a sus dibujos; los niños pequeños en una sola familia trabajan muy hábilmente, asimismo también ellos descansan muy bien y después cada uno se va a su casa después en la casa bonita duermen muy bien.
chaymanta sumaq wasipi allim allim puñunu
HORA DEL TEXTO PASOS PARA HACER UN TEXTO En primer lugar, haz una lista de verbos según las actividades que observas en la imagen (mínimo 12 verbos). En seguida, haz una oración para cada uno de los verbos seleccionados Luego ordena tus oraciones según el orden que consideras y corresponde
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Une tus oraciones con los conectores que tienes en el cuadro. Y divide tus oraciones en párrafos con eso habrás construido el texto Ahora es tu oportunidad de seguir demostrando lo aprendido elaborando las frases verbales. Luego conviértelas en oraciones. Aquí te entrego la lista de verbos: Taku-: ………………………………………………………………………………..………. Raki- : …………………………………………………………….……………….…………. Sama- : …………………………………………………………….……………….………… Picha- : ………………………………………………………………….………….………… Llalli- : …………………………………………………………………………….…….…… Kipu- : ……………………………………………………………………………………...... Puklla- : ……………………………………………………………………………………… Hampi-: ……………………………………………………………………………………… Tupu-: ……………………………………………………………………………………….. Michi-: ………………………………………………………………………………….…… Lluqsi-: ………………………………………………………………………………..……. A continuación, crea tu propio texto, aplicando todo lo que has aprendido hasta el momento. Para eso, te entrego la imagen y los conectores, además utiliza las palabras que ya conoces porque las frases nominales funcionan con cualquier nombre ¡Demuestra tu inteligencia! LOS CONECTORES Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chayhina
Así también, también, acerca de, incluso, además, como, etc.
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
PRESTE MUCHA ATENCION: No te olvides de pronunciar las frases construidas y las que vas a hacer tal como se escribe, esa es la mejor alternativa para pronunciar y hablar.
………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………….…..……… ………………………………………………………………………………………...……… …………………………………………………………………………………………...…… …………………………………………………………………………………….……..…… ………………………………………...……………………………………………………… ………………………………………………………………………………….……..……… ………………………………………………………………………………….…..………… ………………………………………………………………………………….…..………… ………………………………………………………………………………….……..……… ………………………………………………………………………………….……..……… …………………………………………………………………………………….………..… ………………………………………………………………………………………….…….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 06 SUFIJOS DE CASO Los sufijos de caso indican la relación y el vínculo en las siguientes situaciones: 1. Indica la relación entre el sustantivo con el verbo: sujeto, objeto, locativo, meta, limitativo y propósito, etc. 2. Expresa las relaciones que existen entre un sustantivo con otro sustantivo. 3. Los que tienen un sentido mayormente adverbial: similitud y manera. 4. Reemplazan en la mayoría de los casos a las preposiciones y conjunciones. Aquí tenemos la lista de sufijos del caso con sus significados más sonados y usados.
CASO
SUFIJOS DE CASO
GLOSA
Nombre
Sufijos significado
Traducción
Nominativo
Wasi- (-)
(…..)
‘casa’
Genitivo
Wasi-
pa
(de…)
‘de la casa’
Benefactivo
Wasi-
paq
(para, por)
‘para la casa’
Acusativo
Wasi-
ta
(a, hacia, por)
‘la casa’
Ilativo
Wasi-
man
(hacia, a, por)
‘hacia la casa’
Ablativo
Wasi-
manta (desde, de)
‘desde la casa’
Locativo
Wasi-
pi
(en, sobre)
‘desde la casa’
Instrumental
Wasi-
wan
(con)
‘con la casa’
Limitativo
Wasi-
kama
(hasta)
‘hasta la casa’
Causativo
Wasi- rayku (a causa de, por)
‘a causa de la casa’
Interactivo
Wasi-
pura
(entre)
‘entre casas’
Comparativo
Wasi-
hina
(como, parecido)
‘como la casa’
Distributiva
Wasi-
nka
(a cada uno)
‘a cada casa’
Inclusiva
Wasi-
ntin
(además de, con)
‘además con la casa’
ranti
(en vez de)
‘En vez de la casa’
Contrastativo Wasi
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En seguida indicaremos el significado y función de cada uno de los sufijos, demostrando con muchos ejemplos para que puedas entender bien y seguir construyendo tus oraciones sin problemas sin pedir apoyo de nadie. Vamos acompáñame a descubrir la función de cada uno de ellos:
1. SUFIJO NOMINATIVO: (-) No lleva ningún sufijo.
Es simplemente un enunciado o es sujeto de la oración.
Consideramos todos los nombres de persona, animal, vegetal o cosa. Veamos los siguientes ejemplos: Yachachiq papata mikun: ‘El profesor come papa’ Allqu aychata mikun: ‘El perro come carne’ Anchi, umalliq anchata ruwan: ‘Andrés, el líder trabaja mucho’. Hatun runa warminta kuyan: ‘El hombre grande ama a su mujer’. Micha pasñacha waqan: ‘La señorita cicatera llora’. Nuqa chuqlluta mikuni: ‘Yo como choclo’.
Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad no te pierdas: Practica construyendo los ejemplos: …………………………………………………………………….. …………………………………………………………………….. …………………………………………………………………….. …………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………..
2. SUFIJO GENITIVO: (-pa) Pertenece el sufijo –pa que traducido al castellano significa: ‘de’, ‘del’, ‘de la’, ‘de las’ y ‘de los’. Indica posesión o pertenencia de algo. Este sufijo indica que el poseedor lleva el
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
sufijo –pa mientras la cosa poseída lleva el sufijo de persona (-y, -yki, -n, -nchik) u otro sufijo. La palabra que va con este sufijo –pa siempre va al inicio de la oración. Acompáñame a hacer las siguientes oraciones como ejemplos: Ukuchapa chupan: ‘La cola del pericote’. Maryapa wasin: ‘La casa de María’ Yarqasqa runapa churin hamun: ‘El hijo del hombre hambriento viene’. Qampa wasiyki urqupi kachkan: ‘Tu casa está en el cerro’. Taytaypa kapun achka chakrakuna: ‘Mi padre tiene muchas chacras’. Warmipa ullqupa kapunku chuqchakuna: ‘Las mujeres y varones tienen pelo’. Wasipa punkun pakisqan: ‘Se ha roto la puerta de la casa’. Mallipa qusanmi unquchkan: ‘El esposo de María está enfermo’. Elabora tus oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad para aprender no te olvides de utilizar el sufijo –PA como punto principal. Practica construyendo los ejemplos: ………………………………………………………………........ ……………………………………………………………………. ……………………………………………………………………. ……………………………………………………………………. ……………………………………………………………………. ……………………………………………………………………. …………………………………………………………………….
3. SUFIJO DATIVO Y BENEFACTIVO: (-paq) Pertenece al sufijo de beneficio y se traduce en el castellano como: ‘para’, ‘para el’, ‘para la’, ‘para los’, ‘para las’, ‘por’ y ‘próximo’, ‘por un’, ‘para una’, ‘para un’, ‘para unas(os)’. Indica que la persona, animal o cosa en cuyo beneficio se realiza la acción del verbo.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Hagamos las siguientes oraciones como ejemplos: Qampaq nuqapaq…: ‘Para ti y para mi…’ Qampaq mukuni: ‘Yo como por ti’ Mamaypaqmi kay sumaq sapatu: ‘Este hermoso zapato es para mi madre’. Qampaq kay sunquchay: ‘Este corazón es por ti’. Antoniapaqmi taqiy chakra: ‘Ese terreno es para Antonia’ Chay misi ukuchata wawanpaq apamun: ‘Ese gato trae un ratón para su cría ’. Pay paypaq anchata paran: ‘Ella llora mucho para él’. Nuqayku qamkunapaq yanuniku: ‘Nosotros cocinamos para ustedes’. Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad para aprender utilizando el sufijo -PAQ Practica construyendo los ejemplos: ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………….…………… ………………………………………….…………………… ………………………………………….…………………… ……………………………………….……………………… ……………………………………………………………….
4. SUFIJO ACUSATIVO:(-ta) Este sufijo se traduce en el castellano como: ‘a’, ’al’, ‘a la’, ‘a las’, ‘a los’, ‘a una’, ‘a un’, ‘a uno’ pero estas traducciones no se dan siempre; solo en algunas situaciones, por ejemplo, cuando los verbos son de movimiento. Cuando indica que es objeto directo e indirecto de la oración no tiene traducción solo es un marcador. Los matices sintácticos que desempeñan varían condicionados por la naturaleza. Por otro lado, trata del punto de llegada cuando se habla de un verbo de movimiento.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Veamos los siguientes ejemplos como modelos para aprender: Misi ukuchata mikun: ‘El gato come ratón’ Pay tantata ruwan: ‘Ella hace pan’ Nuqa Huarasta rini: ‘Yo voy a Huaraz’. Nuqa Ayacuchuta kutini: ‘Yo vuelvo a Ayacucho’. Taytayqa yana allquta panasqan: ‘Mi padre ha castigado al perro negro’. Sumaq sipasta maskachkani: ‘Estoy buscando a una bonita señorita’. Wayqiymi warminta anchata kuyan: ‘Mi hermano quiere mucho a su esposa’. Qam atuqta apamunki: ‘Tú traes el zorro’. Nuqanchik miski aychakunata yanunchik: ‘Nosotros cocinamos carnes ricas’. Paywan nuqa rumikunata apaniku: ‘Ella y yo llevamos unas piedras’. Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad no te olvides de usar el sufijo -TA Practica construyendo los ejemplos: …………………………………………………………………… …………………………………………………………………… …………………………………………………………………… …………………………………………………………………… …………………………………………………………………… ……………………………………………………………………. …………………………………………………………………….
5. SUFIJO ILATIVO: (-man) Este sufijo se traduce en el castellano como: ‘a’, ‘al’, ‘hacia’, ‘hacia la’, ‘hacia las’, ‘hacia los’, ‘por’, ‘hacia un’, ‘hacia una’, ‘hacia unas’; indica meta, movimiento, indica dirección o, en otras palabras, el destino al que se encamina el movimiento de la acción verbal con un objetivo determinado.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Veamos los siguientes ejemplos como modelos de aprendizaje: Paykuna rasuman rinku: ‘Ellos van hacia el nevado’. Allqu aychaman kallpan: ‘El perro corre por la carne’ Juan warmaman kutin: ‘Juan vuelve por el niño’ Amawta yachay wasichaman kutichkan: ‘El profesor está volviendo hacia la escuela’. Warmi wakata quraman qatichkan: ‘La mujer está arreando la vaca al pasto’. Qam hatun raymiman ripukunki. ‘Tú vas hacia una fiesta grande’. Qamkuna Cuscuman illankichik: ‘Ustedes viajan hacia el Cusco’. Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu Oportunidad, no te olvides de utilizar el sufijo –MAN. Veamos los siguientes ejemplos: …………………………………………………………………….. …………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………... ……………………………………………………………………... ……………………………………………………………………… ……………………………………………………………………… ………………………………………………………………………
6. SUFIJO HABLATIVO Y DE ORIGEN: (-manta, -pita) Se traduce en castellano como: ’de’, ‘desde’, ‘después de’, ‘sobre’, ‘acerca de’, ‘para que no’, ‘en vez de’, ‘por’, ‘a partir de’, etc. Indica el punto de origen o el punto de partida tanto en el espacio como en el tiempo. Es decir, este sufijo señala procedencia, alejamiento, separación de un punto, tema de una conversación y pensamiento, materia de la que está hecha una cosa. Tenemos algunos ejemplos para que tengas como modelo:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqa hamuni Huarasmanta: ‘Yo vengo desde Huaraz’. Tanta trigumanta: ‘Pan es de trigo’. Mamayki Limamanta: ‘Tu mamá es de Lima’ Pay mankamanta yakuta upun: ‘Ella toma agua desde la olla’. Qam kanki Limamanta: ‘Tu eres de Lima’. Qam waqyanki wasiykimanta: ‘Tú llamas desde tu casa’. Kay sillam kullumanta ruwasqa: ‘Esta silla está diseñada de tronco’. Chay wamra chupanmanta misita aysan: ‘Esa niña levanta al gato de su cola’. Rimanchik yachachiqkunamanta: ‘Opinamos a partir de los profesores’. Paymi llankanqa qammanta: ‘Ella trabajará a partir de ti’. Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu Oportunidad, no te olvides de utilizar el sufijo – MANTA. Veamos los siguientes ejemplos: ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………
7. SUFIJO LOCATIVO: (-PI, -CHAW) Se traduce en castellano como: ‘en’, ‘durante’, ‘dentro de’, ‘sobre’, ‘en el’, ‘en la’, ‘en los’, ‘en las’, ‘en un’, ‘en un’, ‘en unas’, ‘sobre’, ‘junto a’, ‘debajo de’, etc. Este sufijo indica la ubicación de alguien o algo en un determinado lugar y en el espacio (tiempoespacio). Tenemos los siguientes ejemplos como modelos de aprendizaje:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kaypi pukllanki: ‘Aquí juegas’ Rumipi saman: ‘Se sienta en la piedra’ Wasipi llankasun: ‘Trabajaremos en la casa’ Kaypi kunan kanki: ‘Ahora estarás aquí’. Atuq urqupim tiyan: ‘El zorro vive en el cerro’. Challwa yaku urinpim kawsan: ‘El pez vive en las profundidades del agua’. Qaqapi kuntur runtun: ‘El cóndor ova en el cerro’. Wasiypi pay tiyanqa: ‘Ella vivirá en mi casa’. Kunan pay computadorapim kartata qillqan: ‘Ahora ella escribe la carta en la computadora’. Misi puñunapi puñuchkan: ‘El gato está durmiendo en la cama’. Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu Oportunidad, no te olvides de utilizar el sufijo - PI Veamos los siguientes ejemplos: …………………………………………………………………. ………………………………………………………………….. …………………………………………………………………. …………………………………………………………………. …………………………………………………………………. …………………………………………………………………. ………………………………………………………………….
8. SUFIJO INSTRUMENTAL: (- wan) Este sufijo se traduce en castellano como: ‘con’, ‘en compañía de’, ‘dentro de’, ‘mediante’, ‘y’, ‘con una’, ‘con un’, ‘con la’, ‘con el’, ‘con los’, ‘con las’. Indica acompañamiento, copartición o instrumento con que se hace algo. Se interpreta como instrumental en aquellos contextos en que el nominal al que acompaña –wan semánticamente es inanimado.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Vamos hacer algunos ejemplos para que luego tú puedas continuar: Misi rumiwan pukllan: ‘El gato juega con la piedra’ Nuqa allquwan purini: ‘Yo ando con el perro’ Isabel qusawan lluqsin: ‘Isabel viaja con el esposo’ Kay karruwan pukllani: ‘Yo juego con este carro’. Tayta kurawan kutikusun: ‘Regresémonos con el señor cura’. Qamwan karu llaqtakunata rikusaq: ‘Contigo me iré a lugares alejados’. Pay yakuta mankawan apamun: ‘El trae agua con la olla’. Qam kulluta chiqtanki hachawan: ‘Tú partes el tronco con el hacha’. Nuqanchik makiwan simiwan mikunchik: ‘Nosotros comemos con mano y boca’. Lapiswan qillqanki chay papilpi: ‘Escribes con lápiz en ese papel’. Ollanta rimachkan Keykuwan: ‘Ollanta está hablando con Keyko’. Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (S+O+V), No te olvides de utilizar el sufijo – WAN, porque es muy usado en quechua Veamos los siguientes ejemplos: ………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………..
9. SUFIJO LIMITATIVO O TERMINATIVO: (-kama) Este sufijo se traduce en castellano como: ‘hasta’, ‘hasta la’, ‘hasta las’, ‘hasta los’, ‘hasta el’, ‘mientras’, ‘hasta una’, ‘hasta un’ y ‘hasta unos’. Este sufijo expresa límite de la acción en el espacio y tiempo.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Veamos los siguientes ejemplos: Nuqa tutakama pukllani: ‘Yo juego hasta la noche’ Pay rasukama lluqan: ´Él sube hasta el nevado´ Puma rasukama rin: ‘El puma va hasta el nevado’ Kuntur puyukama chan: ‘El cóndor llega hasta la nube’ Nuqa paqarinkama qillqasaq: ‘Yo escribiré hasta la amanecida’. Pay wasikama rirqun: ‘Ella fue hasta la casa’. Nuqanchik tutakama llankanchik: ‘Nosotros trabajamos hasta la noche’. Pay mayukama pusasunki: ‘Ella te guiará hasta el río’. Jesús quchakama kallpasqan: ‘Jesús corrió hasta la laguna’. Punusqankama kawallunta suwanku: ‘Mientras ella duerme le roban su caballo’. Warma yupan llunakama: ‘El niño cuenta hasta un billón’. Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad de aprender utilizando el sufijo - KAMA Ejemplos: ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………... …………………………………………………………………….….. ………………………………………………………………….…….. …………………………………………………………………………
10.
SUFIJO CAUSATIVO: (-rayku o –hanan)
Estos sufijos se traducen al castellano como: ‘por’, ‘a favor de’, ‘por causa de’, ‘por motivo de’,’ por tanto’, ‘por consiguiente’, ‘de ahí que’, ‘en consecuencia’, ‘así pues’,
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
‘por consiguiente’, ‘por lo tanto’, ‘por eso’, ‘por lo que sigue’, ‘por esta razón’, ‘entonces’, ‘entonces resulta que’ y ‘de manera que’. Este sufijo indica la razón u obligación por las que se realiza la acción del verbo. Veamos los siguientes ejemplos como modelo de aprendizaje: Qam Misirayku waqanki: ‘Tú por motivo del gato lloras’ Qam Warmarayku kutimunki: ‘Tú a favor del niño(a) vuelves’ Qamrayku hamuni allí karumanta: ‘Por ti regreso de tan lejos’. Nuqa achkata yachakusaq markarayku: ‘Yo estudiaré mucho por mi pueblo’. Paymi kutimunqa mamanrayku: ‘Ella volverá a causa de su madre’. Andream waqanqa misinrayku: ‘Andrea llorará a favor de su gato’. Elisam lluqsinqa yachakuyrayku: ‘Elisa viajará por motivo de sus estudios’. Nuqa hamurqani kichwarayku: ‘Yo vine a favor del quechua’. Taytay mamarayku nuqa allí runa kani: ‘Soy bueno por mi madre y padre’. ¿Piraykutaq waqachkanki?: ¿Por motivo de quién estás llorando? Puma wawanrayku waqan: ‘El puma llora a causa de su cría’ Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad, no te olvides de usar el sufijo -RAYKU Veamos los siguientes ejemplos: ………………………………………………………………………….. ………………………………………………………….……………….. …………………………………………………………….…………….. ……………………………………………………………….………….. ………………………………………………………………….……….. …………………………………………………………………..……….. …………………………………………………………………….……... …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
11.
SUFIJO INTERACTIVO: (- pura)
Sufijo que se traduce en el castellano como: ‘entre’ y ‘solo entre’ (se usa para referirse a cosas, animales, personas, etc. del mismo género, color, clase y sexo). Este sufijo indica interacción o acción interindividual, relaciona personas del mismo sexo que entre sí guardan una acción mutua y un vínculo, además con animales de la misma especie. No incluye a otro elemento que no posea la misma característica. A continuación, tenemos los siguientes ejemplos como modelo: Warmapura puñunku: ‘Entre niños(as) duermen’ Pisqupura purinku: ‘Entre pájaros andan’ Warmipura yanunki: ‘Entre mujeres cocinan’ Waykipura anchata kuyanakunku: ‘Entre hermanos se aman mucho’. Warmipura yakuta upunku: ‘Toman agua entre mujeres’. Kuchipura papata mikunku: ‘Comen papa entre chanchos’. Allqupura runata kamunku: ‘Muerden al hombre entre perros’. Unquqpura rimachkankichik: ‘Están hablando entre enfermos’. Qaripura pelotata pukllanku: ‘Juegan fútbol entre jóvenes’. Llaqtapura runakuna takinku: ‘Los hombres cantan entre paisanos’. Misipura ukuchata mikunku: ‘Entre gatos devoran al pericote’. Pisqupura sarata maskanku: ‘Entre pájaros buscan el maíz’ Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad utilizando el sufijo - PURA Veamos los siguientes ejemplos: ………………………………………………………….………………. ………………………………………………………….………………. …………………………………………………….…….………………. ……………………………………………………….….………………. ……………………………………………….……..……………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
………………………………………………….…..…………………… ………………………………………………………..…………………. ………………………………………………………..…………………. ……………………………………………………………………………
12.
SUFIJO COMPARATIVO: (-hina, -naw)
Este sufijo traducido al castellano significa: ‘como…’, ‘semejante…’, ‘del mismo modo…’, ‘igualmente…’, ‘análogamente…’, ‘de modo similar…’, ‘parecido a…’. Indica una relación de comparación entre personas animales o cosas, también se dice que este sufijo designa el término de una comparación o ecuación, estableciendo una relación de semejanza, mas no de identidad. Veamos algunos ejemplos como muestra para usar el sufijjo: Qam pukllanki misihina: ‘Tú juegas como el gato’ Sonia tusun añashina: ‘Sonia baila como el zorrino’ Urpi pawan kunturhina: ‘La paloma vuela como la paloma’ Nuqa kani wayqiyhina: ‘Yo soy parecido a mi hermano’. Chay pasñacha mamanhina puka chuqcha: ‘Esa señorita tiene cabellos rojos como su madre’. Taytanhina anchata llankaq: ‘Es un gran trabajador como su padre’. Nuqahina qam pelotata pukllanki: ‘Tú juegas fútbol análogamente como yo’. Chay pisqu pawan kunturhina: ‘Esa ave vuela como el cóndor’. Qam kanki urpihina. ‘Tú eres como una paloma’. Ana mamanhina takin: ‘Ana canta parecido a su mamá’ Wallpa ankahina pawan: ‘La gallina vuela como el águila’ Killa intihina chipichkan: ‘La luna está brillando como el sol’ Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad, siempre usando el sufijo - HINA Veamos los siguientes ejemplos:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. …………………………………………………………………….….
13.
SUFIJO DISTRIBUTIVO: (-nka, -ninka, -yan)
Este sufijo significa en el castellano como: ‘tanto a cada cual…’, ‘tan pronto…como…’, ‘ya…ya…’, ‘aquí… allí…’, ‘estos… aquellos…’ o ‘bien…o bien…’, ‘a cada uno…’, ‘cada uno…’, etc. Es un sufijo que sirve para fijar la atención alternativamente en cada uno de los coordinados. Ademas es un sufijo que se utiliza para distribuirse cosas, utilidades y responsabilidades de manera igualitaria. Tenemos algunos ejemplos como muestra: Kimsa papanka mikusun: ‘3 papas cada uno comeremos’ Chunkayan mikusun: ‘De 10 en 10 comeremos’ Iskay chakranka chaskisun: ‘3 chacras cada uno recibiremos’ Pichqanka purinku: ‘De 5 en 5 andan’ Pichka tantanka mikunkichik. ‘Comerán cinco panes cada uno’ Chunka solisninka chaskishun: ‘Recibiremos 10 soles cada uno’ Pachakninka uwista chaskinkichik: 100 ovejas cada uno recibirán Chay uwiskunata iskayninka rakinakusun: ‘Nos repartiremos esas dos ovejas cada uno’ Tawa tawankam pukllasun kay pampapi: ‘Jugaremos de cuatro en cuatro en esta pampa’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kunan kay llankapi pichqa chunka solisninka chaskisun: ‘Ahora en este trabajo recibiremos 50 soles cada uno’ Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad utilizando el sufijo -NKA Veamos los siguientes ejemplos: ……………………………………………………………………..…… ……………………………………………………………………..…… …………………………………………………………………….…… ………………………………………………………………….….…… …………………………………………………………………….…… …………………………………………………………………….…… …………………………………………………………………….…… ………………………………………………………………………….
14. SUFIJO INCORPORANTE O INCLUSIVO: (-ntin o -nintin) Este sufijo traducido al castellano significa: ‘además…’, ‘además con…’, ‘con…’, ‘con…mas…’, ‘acompañado de…’, ‘Junto con…’, ‘mezclado con…’, ‘inclusive…’, ‘también…’, ‘hasta con…’, etc. Este es un sufijo que implica de manera necesaria un nominal que es el que ostenta el atributo. No permite que alguien se quede excluido del grupo, por el contrario, deja que todos participen en el acto o se beneficien. Tenemos los siguientes ejemplos para modelo de aprendizaje: Qam pukllanki warmantin: ‘Tú juegas junto con el hijo(a)’ Pay hamun warmintin: ‘Él viene con su esposa’ Misi purín wawantin: ‘El gato anda acompañado de la cría’ Pedru llankan churinnintin: ‘Pedro trabaja hasta con su hijo’ Odilio pukllan yanachannintin: ‘Odilio juega incluso con su amigo’ Chay sipas mamannintin rin raymiman: ‘Esa señorita va a la fiesta inclusive con su mamá’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Inkakuna kawsarqanku Tahuantin suyupi: ‘Los incas vivieron en cuatro suyos’. Taqay runa hamusqan churintin: ‘Ese hombre vino inclusive con su hijo’. Aquntinta kinwata rantisqan: ‘Compro quinua mezclada con piedras’. Qam rinki cortita abogaduntin: ‘Tú acudes a la corte inclusive con el abogado’. Qam puñunki allquntin: ‘Tú duermes hasta con el perro’. Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu Oportunidad para aprender y no te olvides de usar el sufijo - NTIN Veamos los siguientes ejemplos: ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. …………………………………………………………………..…..……. …………………………………………………………………….…..….. …………………………………………………………………………….
15.
SUFIJO CONTRASTIVO: (-rantin)
La función de este sufijo es mostrar la diferencia o condiciones opuestas de dos cosas cuando se comparten unas con otras. Su tradución en el castellano es la siguiente: ‘en vez de…’, ‘en cambio…’, ‘contrariamente…’, ‘por consiguiente…’, ‘puesto que…’, ‘En reemplazo de’ ‘por lo tanto…’, ‘por esta razón...’, etc. Veamos los siguientes ejemplos como muestra: Nuqa llankani taytayparantin: ‘Yo trabajo en vez de mi padre’ Wilmer lluqsin churinrantin: ‘Wilmer viaja en reemplazo de su hijo’ Ukuku mikun wawanrantin: ‘El oso come en vez de su cría’ Nuqa wayqiparantin llankasaq: ‘Yo trabajaré en vez del hermano’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay qusanrantin riman: ‘Ella habla en vez de su esposo’. Mamayki pachata wawanrantin taqsan: ‘Tú mama lava la ropa en reemplazo de su hija’. Nuqa yakuta gaseosarantin upusaq: ‘Yo tomaré agua en vez de gaseosa’. Paykuna qamkunarantin hamunqaku: ‘Ellos vendrán a cambio de ustedes’. Padro payparantin mikun: ‘Pedro come en reemplazo de ella’ Elabora oraciones tal como hemos aprendido con la estructura (s+o+v), esta es tu oportunidad utilizando el sufijo - RANTIN Veamos los siguientes ejemplos: ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………….………………… ……………………………………………………………….………………… …………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………….
RESUMEN DE LOS SUFIJOS DEL CASO A continuación, a manera de resumen te mostraré la lista de los sufijos del caso en forma didáctica conjugado en un número para que sistematices tu aprendizaje, de esta manera podrás entender que estos sufijos pueden funcionar con cualquier nombre, te recomiendo repasar siempre y aprenderlas bien ya que vas a utilizar frecuentemente en cada oración que digas o construyes.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ta
: ‘A…’
= “… a cuatro…”
Man
: ‘HACIA…’ = “…hacia cuatro…”
Wan
: ‘CON…’
Pi
: ‘EN…’
Pura
: ‘ENTRE…’ = “…entre cuatro…”
Hina
: ‘COMO…’ = “…como cuatro…”
Kama
: ‘HASTA…’ = “…hasta cuatro…”
TAWA
: ‘RAYKU…’
Ntin
: ‘INCLUSIVE…’
Nka
: ‘A CADA UNO…’ = “…a cada uno cuatro…”
Pa
: ‘DE…’
Manta
: ‘DESDE, DE…’ = “…de cuatro…”
Paq
: ‘PARA…’
Rantin
: ‘EN VEZ DE…’ = “…en vez de cuatro…”
=”…con cuatro…” = “…en cuatro…”
= “…a causa de cuatro…” = “…inclusive cuatro…”
= “…de cuatro…”
= “… para cuatro…”
HORA DE HACER EL TEXTO. Ahora acompáñeme a hacer el texto utilizando todos los sufijos del caso estudiados, en especial los 15 sufijos del caso. Para eso tenemos las siguientes herramientas. -
Una lista de palabras como vocabulario
-
Tenemos una lista de conectores en el cuadro
-
Tenemos una imagen para hacer el texto
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-
Haremos una lista de oraciones sobre la imagen y luego uniremos esas oraciones haciendo uso de los conectores.
-
Haremos un texto de cuatro párrafos
-
Intenta leer el texto varias veces en voz alta hasta entender el texto.
SIMIKUNA: VOCABULARIO QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHA
ESPAÑOL
Chiqlli-
Germinar
Qawari-
Cuidar
Panchi-
Florecer
Malli-
Probar
Hallma-
Aporcar
Picha-
Barrer
Paqari-
Nacer
Kapu-
Tener
Aymura-
Cosechar
Kuchu -
Cortar
Waqaycha-
Guardar
Kirpa-
Tapar
Pirwa-
Entrojar
Kuyuchi-
Remover
Wiña-
Crecer
Aklla-
Escoger
Ruwa-
Hacer
Sama-
Descansar
Qarpa-
Regar
Maska-
Buscar
Miku-
Comer
Puri-
Andar
Tika
Flor
Wawa
Cría
Rima
Hablar
Yura
planta
Ñawi
Ojo
Qara-
Regalar
Chura-
Guardar
Aklla-
Escoger
Sisa
Flor
Alla-
Cosechar
Punchu
Poncho
Rima-
Hablar
Yachachi-
Enseñar
Uya-
Escuchar
Chuku
Sombrero
Tika
Flor
Wayta
Flor
Yachaku-
Aprender
Cha-
Llegar
Kuya-
Apreciar
Pinki-
Saltar
Chura-
Guardar
Yanu-
Cocinar
Kumpi
Tejido
Millma
Lana
Alpaka
Alpaca
Wikuña
Vicuña
Sallqa
Puna
Yaku
Agua
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
CONECTORES: KICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc. Chayraykur Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso. Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Chaykama
Salvo que, en cierta medida, a cuanto, hasta cierto punto
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Niykur
Luego, después, y, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
LA PAPA LA PAPA Papa
Perupi
PAPA
paqarisqan
achka
La papa fue domesticada en el Perú ya
waranqa wataña, niykur Perú pachapi
hace miles de años y en el suelo peruano
kan tawa waranqa llimpi papakuna,
hay alrededor de cuatro mil variedades
chaymi kapun achka llimpikuna: yana,
de papa, dado que tiene muchos colores
puka, kulli, qillu, yuraq, uqi. Chaymi,
como: negra, roja, morada, amarilla,
Perumanta qapaq kanchik achka llimpi
blanca y gris.
papakunawan.
somos ricos con muchas variedades de
Por eso, los peruanos
papas. Runa papata tarpun llapan wata,
El hombre andino cultiva la papa todo
chaypaq ñawpata chakrata allichanku
el año, para lo cual, primero preparan el
chaymanta achka kuti kuyuchinku
terreno y luego remueven varias veces
chay chkrata; chakramanta pichanku
esa chacra; limpian de la chacra piedras
rumikunata,
sachakunata
niykur
y malezas y luego hacen las pircas; en
pirqakunata
ruwanku
chaymanta
seguida hacen descansar el terreno por
chakrata samachinku iskay kimsa killa.
dos o tres meses. Después de tres meses de descanso
Kimsa killa samariptin tarpunku chaymanta
kirpanku
siembran y tapan las papas en los
papakunata
surcos; y cuando hace bastante calor
wachukunapi; achka intiptin achka
riegan con abundante agua para que no
yakuwan
mana
se seque, en seguida germina y crece la
papa
papa; cuando ya crece la papa y cuando
chikllimunku niykur wiñanku, sumaq
ya están grandes, los agricultores
wiñaptin hatunña kaptin tarpuqkuna
aporcan entre familias. De este modo
hallmanku
hacen crecer la papa de forma muy
qarpanku
chakinanpaq.
Chaymanta
ayllupura,
chayhinam
sumaq sumaq wiñachinku papakunata
cuidadosa.
allínlla rikuspa.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kimsa killa pasaptin qallan panchiyta
Cuando pasan los tres meses comienza
chaymanta qallan wachayta. Huchukta
a florecer y dar los primeros frutos. La
huchukta papa puqun sachan qillu
papa va madurando hasta que su
kasqankama;
papapa
arbusto tenga el color amarillo, luego el
sachanta tarpuqkuna kuchunku allin
arbusto de la papa es cortado por los
puqunayanpaq;
puquriptin
agricultores para que el fruto madure
niykur
bien; cuando la papa ya está bien
asnukunawan
madura los agricultores proceden a
chaymanta
tarpuqkuna
Sumaq allarinku
apakunku
wasita
kawallukunawan. Wasichapiña
cosechar y llevar a la casa con burros y
akllanku
huchukkama
hatunmanta
chaymanta
watapaq
caballos.
llapan
Ya en la casa seleccionan de grande a
waqaychanku
pequeño y en seguida guardan para todo
pirwakunaman.
el año en los almacenes.
AHORA ES TU OPORTUNIDAD DE HACER TU TEXTO SIGUE ESTOS PASOS: -
Guíate de la lista de palabras del cuadro para que construyas tus oraciones
-
Selecciona 12 verbos como mínimo y has oraciones para cada uno
-
Observa detenidamente la imagen para hacer tus oraciones
-
Piensa en las oraciones sencillas para que no te compliques
-
Une tus oraciones con los conectores para armar párrafos y luego un texto.
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Wachi
Cordero
Saruchi-
Trillar
Asnu
Burro
Miku-
Comer
Aymura-
Cosechar
Kawallu
Caballo
Puri-
Andar
Trigu
Trigo
Tarpu-
Sembrar
Ayllu-
Recoger
Llanka-
Trabajar
Apa-
Llevar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Waka
Vaca
Qari
Varón
Allqu
Perro
Pacha
Piso
Waska
Soga
Wayra-
Ventear
Inti-
Solear
Llantu
Sombra
Tiya-
Descansar
Kuchu-
Cortar
chuku
Sombrero
Sama-
Descansar
Aymura-
Cosechar
Wayra-
Ventear
Aklla-
seleccionar
Mati
Cuenco
Manka
Olla
Yanu
Cocinar
Muyu-
Girar
Waska
Soga
Inti
Sol
Chaki-
Secar
Paqchi-
Florecer
Sayku-
Cansar
Yanapa-
Ayudar
Puklla-
Jugar
Miku-
Comer
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
“OJO” Antes de construir tus oraciones y practicar con las oraciones elaboradas, no te olvides de hablar y pronuncias tal como es escribe, esa es la mejor alternativa. Adelante, a hacer el texto …………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….……… ……………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………….……………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 07 LOS SUFIJOS POSESIVOS O NOMINALES. Estos sufijos indican a la vez persona y posesión, es decir, señalan a la persona poseedora. Son equivalentes a los adjetivos posesivos del español. El marcador de la primera persona poseedora es –y, la segunda persona es –yki, la tercera persona es –n. Además de que la flexión nominal comprende tres personas, existe el cuarto sufijo –nchik que es el marcador de la primera persona plural inclusiva, conocida por algunos lingüistas como el cuarto sufijo desde el enfoque didáctico. Los sufijos posesivos siempre funcionan con los adjetivos posesivos y con los sujetos poseedores.
Pasamos a señalar los pronombres posesivos con sus respectivos sufijos
posesivos. PRONOMBRES POSESIVOS
SUFIJOS POSESIVOS
Nuqapa
=
-Y
Qampa
=
-YKI
Paypa
=
-N
Nuqanchikpa
=
-NCHIK
Nuqaykupa
=
-Y + KUNA
Qamkunapa
=
-YKI + KUNA (CHIK)
Paykunapa
=
-N + KUNA
Ahora nos toca hacer las primeras oraciones para cada uno de los pronombres posesivos y luego uniremos estas oraciones con los conectores para construir párrafos y con eso construiremos un pequeño texto. Nuqapa misiy: ‘Mi gato’ Nuqapa misi-y ukuchata mikun: ‘Mi gato come ratón’. Qampa mamayki: ‘Tu madre’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qampa mama-yki apita upun: ‘Tu mamá toma mazamorra’. Paypa allqun…: ‘Su perro…’ Paypa allqu-n runata kamun: ‘Su perro muerde a la gente’. Nuqanchikpa ayllunchik…: ‘Nuestra familia…’ Nuqanchikpa ayllu-nchik hatun ayllum: ‘Nuestra familia es una familia grande’. Nuqaykupa wasiykuna…: ‘Nuestras casas…’ Nuqaykupa wasiykuna ancha sumaqmi: ‘Nuestras casas son muy bonitas’. Qamkunapa warmaykikuna…: ‘Nuestros hijos…’ Qamkunapa warmaykikuna sumaq pukllanku: ‘Vuestros hijos juegan bonito’. Paykunapa asnunkuna…: ‘Sus burros…’ Paykunapa asnunkuna qiwata mikunku: ‘Sus burros comen pasto’. Haz tu primer contacto, usando los sufijos posesivos construye tus oraciones con la lista de palabras señaladas utilizando los sufijos posesivos: Nuqa+misi(gato)+puklla(jugar)…………..…………………………….…..……....... Qam+ mama(mamá)+waqa(llorar): ………………….………...………….………… Pay+kuchi(chancho)+miku(comer): ……………….………………………………... Nuqanchik+allqu(perro)+puklla(jugar): ………………………..……………………. Nuqayku+punku(puerta)+tuqu(rajar): ……………………………………...………... Qamkuna+ayllu(familia)+llanka(trabajar): ……………………………..…………… Qamkuna+ulluku(olluco)+wiña(crecer): …………………………………………….. Paykuna+uma(cabeza)+nana(doler): ………………………………….……………... Paykuna+lukma(Lucma)+hapi(coger): ……………………………………………… Pay+sallqa(puna)+puri(andar): …………………………………………….………... Pay+ sara(maíz) + ayllu(cosechar): …………………………………………………..
HORA DEL TEXTO A continuación, convertiremos las primeras oraciones escritas como ejemplos en un texto pequeño de dos párrafos, utilizando como herramientas principales los conectores aprendidos hasta el momento.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
CONECTORES: QUECHUA
CONECTORES EN CASTELLANO
Chaykama:
Pero, mientras tanto, sin embargo, por el contrario, en cambio, no obstante
Chayhina:
Así, de este modo, de manera que, de modo, según, etc.
Chaypaq:
Para, para que, en pro de, con el fin de, etc.
Chaymanta: Después, luego, entonces, a continuación, más allá de, etc. Chaymi:
Por eso, de ese modo, entonces, por consiguiente, por esta razón, por ende.
Hinaspa
Así mismo, del mismo modo, así también, igualmente, etc.
PUNCHAWPA RUWAYKUNA: LAS ACTIVIDADES COTIDIANAS TEXTO EN QUECHUA Nuqapa
misiy
TEXTO EN CASTELLANO
ukuchata
mikun
Mi gato come ratón, en cambio tu mamá
chaykama Qampa mamaykiapita upun toma mazamorra; mientras tanto su perro chaykama Paypa allqun runata kanin muerde a la gente; por eso nuestra familia es chaykama
Nuqanchikpa
ayllunchik una familia grande.
hatun ayllum. Nuqaykupa wasiykuna ancha sumaqmi
Nuestra casa es muy bonita; de este modo
chayhina Qamkunapa wamraykikuna vuestros hijos juegan lindo;
sin embargo
sumaq pukllanku chaykama Paykunapa sus burros comen pasto. asnunkuna qiwata mikunku.
RESUMEN DE LA LISTA DE SUFIJOS POSESIVOS A continuación, indicaremos la lista de los sufijos nominales con todos sus significados traducidos en el castellano; esto nos permitirá comprender mejor y conocer las funciones y significados de cada uno de los sufijos. Acompáñame a analizar y entender el cuadro, porque aquí está el sufijo de todos los nombres sin excepción.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
RAIZ
SUFIJOS POS. ADJETIVO POSESIV
PRONOMBRE POSESIVO
SIGNIFICADO
Tayta-
-y
‘mi’
‘mío, -a’
= Mi papá
Maki-
-yki
‘tu’,’ su’ de ustedes
‘tuyo,-a’ ‘de usted’
= Vuestra mano
Chuku-
-n
‘su’
‘suyo, -suya’, ‘de él’, ‘de ella’ = Su sombrero
Tullpa-
-nchik
‘nuestro, -a’ (incl.)
‘de nosotros, nosotras’ (Incl.) = Nuestro fogón
Wasi-
-y
‘nuestro, nuestra’ (Excl.)
‘de nosotras, nosotros’ (Excl.) = Nuestra casa
Kachi-
-yki + kuna
‘vuestro, -a’
‘de ustedes’
= Vuestra sal
Sara-
-n
‘su’, ‘sus’
‘de ellos ‘o ‘de ellas’
= Sus maíces
+ kuna
+ kuna
Ejemplos de conjugación más sencilla funciona así, mira: Wasiy: ‘Mi casa…’ Wasiyki: ‘Tu casa…’ Wasin: ‘Su casa…’ Wasinchik: ‘Nuestra casa …’ Wasiykuna: ‘Nuestras casas …’ Wasiykikuna: ‘Vuestras casas…’ Wasinkuna: ‘Sus casas…’ Antes que tengas la práctica haciendo las oraciones un poco más complejas, aquí te muestro algunos ejemplos más para que puedas familiarizarte y así construyas tus oraciones sin ningún problema. Nuqapa churiy pukllan: ‘Mi hijo juega’’ Qampa wawqiyki hamun: ‘Tu hermano viene’ Paypa kuchin puñun: ‘Su chancho duerme’ Nuqanchikpa wallpanchik pinkin: ‘Nuestra gallina salta’ Nuqaykupa uywaykuna mikunku: ‘Nuestros animales comen’ Qamkunapa wasiykikuna urman: ‘Vuestras casas se cae’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paykunapa wallpankuna wachanku: ‘Sus gallinas ponen huevo’. En seguida resuelve las siguientes oraciones, utilizando las palabras que te voy a mostrar en las siguientes líneas. Es tu oportunidad para demostrar lo aprendido. ¡Adelante! Nuqa + luychu(venado) + kallpa(correr): ……………..……..……………………… Qam + turi(hermano)+lluqsi(Viajar)……………………..…………….…………….. Pay + paya(anciana) + waqa(llorar): ………………………………………………… Nuqanchik + yaku(agua) + chuya(destilar): ………………………………………… Nuqayku + quwi (cuy)+ puñu(dormir)……………………….…………………..….. Qamkuna + chiwchi(pollo) + taki(cantar): ………………………………………….. Paykuna + llama(llama) + puri(andar): ………………………………………………
“OJO” Existen 3 tipos de sufijos pluralizadores, uno que marca la pluralidad de los sustantivos y dos para los verbos. Veamos: -KUNA
Es un pluralizador universal que es utilizado con todos los pronombres y
sustantivos. Miren los ejemplos: Urqu: ‘cerro’ urqukuna: ‘cerros’ Chukukuna: ‘Sombreros’, -CHIK
- runa: ‘persona’, runakuna ‘personas’.
mayukuna: ‘ríos’,
qinakuna: ‘quenas’.
Es un sufijo que se utiliza exclusivamente para pluralizar los verbos de la
segunda persona, siempre funciona con el pronombre: ‘qamkuna’ del verbo Miren los ejemplos: Qamkuna pukllankichik: ‘Vosotros juegan’. Qamkuna samankichik: ‘Ustedes descansan’. Qamkuna mikunkichik: ‘Ustedes comen’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-KU
Pluralizador general y exclusivo de los verbos.
Miren los ejemplos: Llankan: ‘él o ella trabaja’, llankanku: ‘Ellos trabajan’. Pukllani: ‘Yo juego’, pukllaniku: ‘Nosotros Jugamos’ Mikun: ‘él o ella come’,
Mikunku: ‘Ellos Comen’
Saman: ‘él o ella descanza’, Samanku: ‘Ellos descansan’
HORA DEL TEXTO. A continuación, a partir de la imagen construiremos un texto pequeño utilizando los sufijos nominales y los pronombres posesivos. Lee el texto de oración a oración fijándote bien los conectores, ya que están hechas con oraciones sencillas unidos por conectores. Además, las oraciones están hechas con la lista de palabras que te presento en el cuadro. Vamos a leer y practicar. SIMIKUNA: VOCABULARIO KICHWA CASTELLANO KICHWA
CASTELLANO KICHWA
ESPAÑOL
Tuka-
Tocar
Wayñu
Huayno
Uya-
oír
Pampa
Campo
Kachka-
Estar
Qina
Quena
Raymi
Fiesta
Kusisqa,
Feliz
Aka
Chicha
Harawi-
Recitar
Sipas
Señorita
Charangu
Charango
Tusu-
Bailar
Upya-
Beber
Uma
cabeza
Taki-
Cantar
Wasku
Alcohol
Kiru
Diente
Lapta
Palpar
Kamu-
Morder
Intiwatana
Reloj
Chili
Ají
Lamlas
Aliso
Sirasira
Alacrán
Chusiq
Lechuza
Pichiwsa
Gorrión
Pillpintu
Mariposa
Waqa-
Sonar
Chuta-
Jalar
Puku-
soplar
Qumir
Verde
Chuku
Sombrero
Wasi
casa
Ayllu
Grupo
Conjunto
Pirwa
Paqchi-
aplaudir
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
RAYMIKUY: GOZO DE LA FIESTA RAYMIKUY
GOZO DE LA FIESTA Yo escucho mi música en una pampa
Nuqa musikayta uyani huk sumaq
pampapi chaykama, qam kusi kusi hermosa, mientras tanto tú cantas muy feliz wayñuykita takinki, chaymanta pay huk tu huayno y él baila con su enamorada; por sipasninwan tusunku chaymi, nuqanchik eso, nosotros kusisqa
kusisqa
estamos muy contentos en
rayminchikpi nuestra fiesta.
kachkanchik. Nuqayku waskuyta akayta upuniku, Nosotros tomamos nuestra chicha y alcohol, chaykama qamkuna qinata charanguta en cambio ustedes tocan la quena y el tukankichik qumir pampapi. Chaymi charango paykuna
ayllunkunawan
kusi
en
la
pampa
verde;
por
kusi consiguiente, ellos bailan muy felices con sus familias.
tusunku.
Chaymi nuqanchik musikawan kusisqa Por eso, nosotros vivimos felices con la kawsanchik,
manam
nuqanchik música, nosotros no renegamos no nos
piñanchikchu, manam unqunchikchu, enfermamos, porque nuestro festejo es
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
nuqanchikpa
kusiymi, alegría, es compartir, no es el derroche del
rayminchik
suñanakuymi, manam qullqi gastaychu. Nuqayku
qamkuna
dinero. Nosotros, ustedes y todos vivimos con la
llapanchikmi
kawsanchik musikawan, manam pipas música; nadie se escapa de los encantos de qispinchu sumaq musikamanta, Perú la música; los pueblos del Perú tienen suyupa achka llimpim kapun musikan.
muchas variedades de música.
Aquí se resume de manera didáctica el uso de los sufijos posesivos con todos los pronombres posesivos para que no tengas problemas al momento de conjugar.
MISI
-Y
Misiy: ‘mi gato…’
-YKI
Misiyki: ‘tu gato…’
-N
Misin: ‘su gato…’
-NCHIK
Misinchik: ‘nuestro gato…’
-YKUNA
Misiykuna: ‘nuestro gato…’
-YKIKUNA
Misiykichik: ‘vuestro gato…’
-NKUNA
Misinkuna: ‘sus gatos…’
ACLARACION IMPORTANTE Cuando las raíces nominales o nombres terminan en consonantes o en semiconsonantes (o en caso de préstamos tildados), se agrega a la raíz el morfema ambientador –ni y en seguida van los sufijos posesivos (-y, -yki, -n, -nchik). En otros términos, existen unas cuantas palabras que terminan en consonante o semiconsonate en quechua, por lo tanto, para poder conjugar con los sufijos posesivos (-y, yki, -n, -nchik) todas las palabras tienen que terminar en vocal por eso, se añade el sufijo -Ni como auxiliar para que la palabra termine en vocal. Es una ley en quechua que las palabras terminen en vocal para que puedan recibir cualquier tipo de sufijo.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Acompáñame a ver los siguientes ejemplos: Maní maní Maniy-ni-y…: ‘Mi maní…’ Intestino Chunchul Chunchul-ni-yki…: ‘Tu intestino…’ Limón limun Limun-ni-n…: ‘Su limón…’ Alimento mikuy Mikuy-ni-nchik…: ‘Nuestro alimento…’ Demonio Supay Supay-ni-y-kuna…: ‘Nuestro demonio…’ Anís Anis Anís-ni –yki-chik…: ‘Nuestro anís…’ Zorro Atuq Atuq-ni-n-kuna…: ‘Sus zorros…’ Ahora vamos a demostrar con oraciones, lo que acabamos de explicar y hacer los ejemplos:
Nuqapa kunturniy: ‘Mi cóndor’ Nuqapa kuntur-ni-y aychata mikun: ‘Mi cóndor come carne’.
Qampa kunturniyki: ‘Tu Cóndor’ Qampa kuntur-ni-yki wallpata mikun: ‘Tu cóndor come gallina’.
Paypa kunturnin: ‘Su cóndor’ Paypa kuntur-ni-n pawan urqupi: ‘Su cóndor vuela en el cerro’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchikpa kunturninchik: ‘Nuestro cóndor’ Nuqanchik pakuntur-ninchik toruchata mikun: ‘Nuestro cóndor come al torito’.
Nuqaykupa kunturniykuna: ‘Nuestros cóndores’ Nuqaykupa kuntur-ni-ykuna runtukunata runtun: ‘Nuestro cóndor ova huevos’
Qamkunapa kunturniykikuna: ‘Vuestros cóndores’ Qamkunapa kuntur-ni-ykichik aychata mikun: ‘Vuestro cóndor come carne’.
Paykunapa kunturninkuna: ‘Sus cóndores’ Paykunapa kunturni-nku punun sachapi: ‘Sus cóndores duermen en el árbol’.
PRACTICA
HACIENDO
ALGUNAS
ORACIONES
CON
LAS
SIGUIENTES
PALABRAS TAL COMO PRACTICAMOS Nuqa+añas(Zorrino): ………………………………………………………………..………. Qam+ atuq(Zorro): ………………..………………………………………………....………. Pay + kukuch(Codo): …………………………………….……………..…………………… Nuqanchik+waman(halcón): ………………………………...……………………………… Nuqayku +yukyuk(zorzal): ………………………………………………………………….. Qamkuna+pukllaq (Jugador)………………….……………….……………….……………. Paykuna+qillqay (escritura):……………….……………………………….……...………… Paykuna+paqay(pácae): ……………………………………………………………………… AHORA ES TU MOMENTO PARA DEMOSTRAR LO APRENDIDO -
Tienes la lista de palabras en el cuadro para que construyas tus oraciones
-
Tienes una imagen a partir de ella construirás tus oraciones
-
Selecciona alrededor de 12 a 15 verbos y elabora oraciones para cada uno de ellos.
-
Une cada una de las oraciones con los conectores del cuadro
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-
Elabora 3 párrafos para hacer un texto.
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
llankaq
Trabajador
Ñan
Camino
Puñuna
Dormitorio
puñuy
Sueño
Picha-
Barrer
Qillqay
Escritura
Ñaqcha-
Peinar
Anka-
Freír
Qarpay
Riego
Runtu
Huevo
Liyi-
Leer
Miku-
Comer
Purichi-
Pasear
Pukllay
Juego
Wawa
Bebé
Chuqcha
Pelo
Yachay
Sabiduría
Liyiq
Lector
Lulu-
Mimar
Kusi-
Alegrar
Sama--
Descansar
Qarpa-
Regar
Puri-
Andar
Ñaqcha-
Peinar
Humpi-
Sudar
Wawa
Bebé
Sacha
Planta
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
LOS CONECTORES
HAS ORACIONES CON LOS SIGUIENTES PRONOMBRES PROPUESTOS Nuqapa…………………………………………………………..
……………………..
Nuqapa …………………………………………………………
……………………..
Qampa…………………………………………………………...
……………………..
Qampa ………………………………………………………….
…………..…………
Paypa……………………………………………………………
……………………..
Paypa……………………………………………………………
……………………..
Nuqanchikpa………………………………………………………
…………………….
Nuqanchikpa……………………………………………………...
…………………….
Nuqaykupa…………………………………………………………
.…………………….
Qamkunapa…………………………………………………………
……………………..
Paykunapa…………………………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 08 TIEMPO PASADO CONJUGACIÓN DE VERBOS EN TIEMPO PASADO Existen dos sufijos que funcionan como marcadores del tiempo pasado (-RQA, -SQA). Este tiempo expresa el desarrollo de una acción verbal que se presenta como terminada en el momento en el que se encuentra el que habla, pudiendo mediar un período mayor o menor de tiempo entre el momento en el que se realizó la acción y el presente de quien habla. A continuación, veamos la función de cada uno de los sufijos:
A) PASADO EXPERIMENTAL (SUFIJO – RQA) El marcador de este tiempo es el sufijo ‘- rqa’ que muchas veces es pronunciada como ‘ra’, es el sufijo más usado y es el anunciador de la acción terminada de modo global, es decir, se utiliza para acciones completadas en el pasado y que no necesariamente están conectadas con el estado de hechos de la presente. Todas las acciones han sido realizadas de manera consciente y están terminadas. El uso de este sufijo es muy sencillo ya que, todos los verbos en quechua son regulares, por lo tanto, este sufijo siempre se ubica después de la raíz verbal y antes de los sufijos verbales (-ni, -nki, -n, -nchik). Miren cómo funciona la fórmula matemática:
RAIZ VERBAL + RQA + SUF. VERBAL Ni
Miku Hamu
rqa
Nki
Riku
N
Puklla
Nchik
Miku+rqa+ni = ’Yo comí’ Hamu+rqa+nki= ’Tú viniste’ Riku+rqa+n= ’Ella vió’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Puklla+rqa+chik = ’Nosotros jugamos’ Conjugando los verbos lo obtendremos de la siguiente manera: Nuqa
Ni
pukllarqani = Yo jugué
Qam
Nki
pukllarqanki = Tu jugaste
Pay
N
pukllarqan = Ella o él jugó
Nuqanchik Nuqayku
Puklla + rqa
Nchik
pukllarqanchik = Nosotros jugamos (inclusivo)
Niku
pukllarqaniku = Nosotros jugamos (exclusivo)
Qamkuna
Nkichik
Paykuna
Nku
pukllarqankichik = Ustedes jugaron pukllarqanku = Ellos jugaron
A continuación, veremos y practicaremos el uso del sufijo –rqa utilizando todos los pronombres personales en una oración corta y ahí tenemos: Nuqa ruwarqani: ‘Yo hice’ Nuqa allpita ruwarqani: ‘Yo hice el almidón’ Nuqa+wasku(alcohol)+upu(beber): ……………………………………………….. Qam kuchurqanki: ‘Tú cortaste’ Qam millmata kuchurqanki: ‘Tú cortaste la lana’ Qam+quwi(cuy)+miku(comer): …………………………………………………… Pay mutkirqan: ‘ella o él oleó’ Puy tikata mutkirqan: ‘Ella o él oleó la flor’ Pay+wasi (casa)+picha(barrer): …………………………………………………… Nuqanchik ruwarqanchik: ‘Nosotros preparamos’ Nuqanchik apita ruwarqanchik: ‘Nosotros preparamos la mazamorra’ Nuqanchik+challwa(pez)+hapi(agarrar): ………………………………………… Nuqayku qillqarqaniku: ‘Nosotros escribimos’ Nuqayku huk kartata qillqarqaniku: ‘Nosotros escribimos una carta’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqayku+chuku(sombrero)+ruwa(hacer): …………………………………………... Qamkuna mallirqankichik: ‘Ustedes probaron’ Qamkuna tantata, kanchata, mallirqanchik: ‘Ustedes probaron pan y cancha’ Qamkuna+yaku(agua)+apa(llevar): ………………………………………………. Paykuna chakurqanku: ‘Ellos atraparon’ Paykuna kunturta killunchuta chakurqanku: ‘Ellos o ellas atraparon el cóndor y el cernícalo’.
“OJO” El uso de los pronombres es opcional, si ya estas familiarizado con el uso de los sufijos verbales puedes obviar los pronombres y solamente utilizar el verbo. EJEMPLOS: Pampapi samarqanki: ‘Tú descansaste en la pampa’. Machaypi puñurqanchik: ‘Nosotros dormimos en la cueva’
HORA DEL TEXTO Ahora es el momento de escribir un texto utilizando el marcador del pasado –rqa con las siguientes palabras que tenemos en el cuadro, además, no te olvides de verificar los conectores que hemos aprendido al momento de leer el texto. Trata de leer la lectura, estoy seguro que entenderás casi completo porque el texto tiene oraciones cortas unidas con los conectores. SHIMIKUNA: VOCABULARIO Quechua
Español
Quechua
Español
Quechua
Español
Chiqari
Verdad
Paqari-
Nacer
Ruwa-
Hacer
Awqa-
Batallar
Qullqi
Dinero
Kawsa-
Vivir
Yachaku-
Estudiar
Chiqta-
Repartir
Qispichi-
Liberar
Rima-
Hablar
Kasaku-
Casar
Maska-
Buscar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Awqa
guerra
Yanapa-
Ayudar
Ri-
Ir
Chari-
Capturar
Yayku-
Ingresar
Tapu-
Interrogar
Qawa-
Observar
Kipu-
Amarrar
Wañu-
Morir
Wañuchi-
Asesinar
Qatu-
Negociar
Kacha-
Enviar
CONECTORES. KICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc. Chayraykur Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso. Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Chaykama
Salvo que, en cierta medida, al cuanto, hasta cierto punto
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
TUPAQ AMARU TUPAQ AMARU
TUPAC AMARU
Pay Túpac Amaru fue natural del Cusco. Él
Tupaq Amaru Cuscumanta karqan. paqarirqan
chaypi,
Pampamarkapa llaqtakunapi.
kasiki
Tungasukapa,
Chiqari
sutin
karqan nació ahí, fue el cacique en el pueblo de surinamapa Pampamarca, Tungasuca y Surinama.
karqan
Jose Su nombre verdadero fue José Gabriel
Gabriel Condorcanqui; pay hatun awqayta Condorcanqui, hizo una gran revolución ruwarqan españolkunawan, Tupaq Amaru con los españoles, Túpac Amaru quiso peruanukunata
munarqan
qispichiyta liberar a los peruanos del yugo español.
españolkunamanta.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Warma
kaspa,
yachakurqan Cuando era niño, él se educó con los
Pay chay
yachaywasipi Jesuitas, en esa casa de estudios él
yachakurqan
Latinta,
Castellanuta, aprendió a hablar el latín, el español y el
Quechuatapas,
chaymanta
Jesuitakunawan,
inglestapas quechua,
posteriormente
rimarqan, chaymi pay kawsarqan Cuscupi hablar el inglés. llapan
ayllunwan,
niykur
Túpac
aprendió
Es así que vivió en
Amaru Cusco con toda su familia. Luego se
kasakurqan Micaela Bastidaswan 20 watayuq casó con Micaela Bastidas a los 20 años; kaspa;
Micaelawan
churikuna:
Hipolito,
kapurqan Mariano,
kimsa con Micaela tuvieron tres hijos Hipólito, Fernando Mariano y Fernando. Túpac Amaru fue un gran comerciante,
nisqankuna.
Tupaq Amaru hatun qatuq karqan; achka tuvo mucho dinero, tuvo muchos kullkiyuq
karqan,
chakrakuna,
achka
kapurqan achka
achka terrenos, muchísimos mulos. Él trabajo mulakuna de Cusco a Potosí llevando minerales;
chayhinalla paypa kapurqan minakuna. Pay ahí vio muchos abusos que cometían los llankarqan
Potosiman españoles contra los indios, por eso hizo
Cuscumanta
mineralkunata apaspa, chaypi rikurqan achka muchos reclamos a los españoles, pero españolkunamanta nunca fue escuchado.
abusukunata indiokunaman;
chaymi
pay
achka
reklamukunata ruwarqan españolkunaman, Túpac Amaru hizo una gran revolución manam imaypas uyarqankuchu.
con los españoles, para liberar a todos
Tupac Amaru ruwarqan hatun awqakuyta los esclavos y los indios, para eso envió españolkunawan, llapan ruqukunata, llapan a muchos mensajeros por todo el Perú. llapan indiokunata qispichinanpaq, chaypaq kacharqan
achka willakuqkunata llapan Primero, hizo apresar al corregidor
Peruman.
Arriaga
y
mando
ajusticiarlo.
Ñawpata, corregidor Arriagata hapichirqan Posteriormente derrotó a los españoles chaymanta wañuchichirqan; niykur llallirqan en la batalla de Sangarara. Túpac españolkunata batalla Sangararapi, Túpaq Amaru fue ayudado por todas sus Amaruta yanaparqanku llapan ayllunkuna familias, y por todos los paisanos sin llapan llapan llaqtamasinkuna. Pay mana excepción. Él no quiso entrar al Cusco
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
munarqanchu Cuscuman yaykuyta, chaymi por eso, fue a parar al pueblo de Tinta y pay rirqan Tinta llaqtaman chaypi samarqanku ahí descansaron con todos sus soldados. llapan kachakunkunawan. Tinta llaqtaman españolkunapa kachakunkuna Al pueblo de Tinta llegaron los ejércitos charqanku, chay Tinta llaqtapi iskay punchaw de los españoles, en ese pueblo de Tinta pichqa,
suqta
abrilpi
watapi pelearon dos días el 5 y 6 de abril de
1781
awqanakurqanku; Batalla Checacupepi Tupac 1781; en la batalla de Checacupe Túpac Amaruta españolkuna hapirqanku chaymanta, Amaru fue apresado
y luego fue
aparqanku Cuscuta llapan ayllunkunatawan. conducido a Cusco con toda su familia. Cuscupi Túpac Amaruta llapan llapanta En Cusco Túpac Amaru fue interrogado tapurqanku,
peru
manam
imaypas de todo y todo, pero, él nunca respondió,
kutichirqanchu, Pay Arecheta nirqan kaypi él dijo a Areche: Aquí los dos somos kanchik iskanchik huchasapa, qam anchata los culpables, tú por oprimir a mi pueblo llaqtayta ñakachispa ñuqa llaqtayta qispichiyta y yo por querer liberarlo. El 18 de mayo munaspa. 18 de mayupi Tupac Amaruta, llapan Túpac Amaru, todas sus familias y ayllunta,
llapan
yanachankunata amigos fueron asesinados, en primera
wañuchirqanku; ñawpata Tupac Amaru llapan instancia Túpac Amaru observó todos llapan wañuqta qawarqan, chaymanta payta los asesinatos, después fue amarrado quipurqanku
kawalluman en cuatro caballos de los pies y manos¸
tawa
chakinkunamanta makinkunamanta niykur, y luego fue jalado en el plazo por los plazapi tawa kawallukuna sutarqanku, peru cuatro caballos, pero los cuatro caballos chaypi tawa kawallu mana kuchurqankuchu, no pudieron descuartizarlo. Entonces chaymanta Túpac Amaruta achakunawan con hachas y cuchillos fue destrozado kuchillukunawan
achkaman
kuchurqanku en partes y luego fueron distribuidos a
niykur achka llaqtakunaman makinkunata, diferentes pueblos sus pies, manos y chakinkunata, awqaywan
umanta, qallarqan
aparqanku.
Chay cabeza. Con esta revolución se aperturó
españolkunamanta la independencia para los americanos.
qispikuy llapan abya yala runakunapaq. A continuación, haremos algunos ejercicios para seguir practicando. Completa las oraciones usando el sufijo (-rqa). Te deseo mucha suerte, yo sé que tú puedes, estamos avanzando bien.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
EJEMPLO: Warmi wasipi yanurqan: ´La mujer cocinó en la casa´ Mario sallqata rirqan: ´Mario fue a la puna’ Kuntur luychuta mikurqan: ‘El cóndor comió el venado’ Pachamama inkapaq waqarqan: ‘La pachamama lloró por el Inca’ Yaku sachata aparqan: ‘El llevo el árbol’ Puma atuqwan puñurqan: ‘El puma durmió con el Zorro’ Cirilu chakrapi llankarqan: ‘Cirilo trabajó en la chacra’ Waman pisquta maskarqan: ‘Él halcón buscó el pájaro’ Kuchi qurapi puñurqan: ‘El chancho durmió en el pasto’ AHORA SI, ES TU TURNO. ‘Has oraciones con las palabras señaladas Runa(hombre)+pampa(pampa)+ kawsa(vivir):…………………………………………… Warmi(mujer)+qusa(esposo)+puñu(dormir):………….………………..…………….…… Machu(anciano)+papa(papa)+tarpu(sembrar):……... ..………………………….………. Paya(anciana)+yanu(cocinar)+tullpa(Fogon): ……...........................……………………… Warma(ñina)+uywa(animal)+michi(pastear): …………………………….............….…..... Warmi(mujer)+chupi(sopa)+upu(beber): ………………………………………………….. Ñusta(reina)+miku(comer)+papa:…………………….. .....….……..……………………… Ayllu(familia)+puñuna(cama)+puñu(dormir): ………………..........……………………… Allqu(perro)+uywa(animal)+riku(ver):…………………………………….............……….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Allqu(perro)+suwa(ladron)+kamu(morder):………………….………….....………………. Suwa(ladron)+misi(gato)+qispi(escapar):………………………....………………………… Wallpa(gallina)+tuta(noche)+waqa(llorar):………………...……………………………… Atuq(puma)+tuta(noche)+anya(ladrar):………………………………….………………… TE TOCA ESCRIBIR UNA HISTORIA Esta vez te toca a ser un historiador o historiadora; por eso te pido que escribas la biografía de uno de los poetas universales e inmortales del Perú. Para eso, no te olvides de usar del sufijo –rqa después de la raíz verbal, ya que esto le dará razón de historia a tu texto.
SIMIKUNA: VOCABULARIO Quechua
Español
Quechua
Español
Quechua
Español
Wiña-
Crecer
Paqari-
Nacer
Ruwa-
Hacer
Yachaku-
Estudiar
Qullqi
Dinero
Waqya-
Reclamar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Yacha-
Saber
Chiqta-
Repartir
Qispichi-
Liberar
Rima-
Hablar
Kasaku-
Casar
Maska-
Buscar
Harawi-
Declamar
Yanapa-
Ayudar
Ri-
Ir
Lluqsi-
Viajar
Yayku-
Ingresar
Tapu-
Interrogar
Kawsa-
Vivir
Qillqa-
Escribir
Unqu -
Enfermar
Llanka-
trabajar
Yanacha
Amigo
Puri-
Andar
Wañu-
Morir
Puñu-
Dormir
Kacha-
Enviar
INDICACIONES. -
Selecciona 15 verbos para hacer oraciones por cada uno
-
Has un conjunto de oraciones con los verbos seleccionados
-
Ordena tus oraciones según el tiempo cronológico y luego une con los conectores.
-
Divide tu texto en 3 ó 4 párrafos CESAR VALLEJO
................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................
B). PASADO NO EXPRERIMENTAL (-sqa) Este es un tiempo que se utiliza para referirse a hechos pasados que tienen relación con la zona temporal en la que se encuentra el hablante, es decir, el pasado tiene contacto con el presente. En este caso la oración está formada por dos verbos, uno auxiliar (haber) y el participio del verbo que denota la acción. El quechua no tiene el verbo ‘haber’ como raíz, por lo tanto, el sufijo –sqa lleva implícitamente el auxiliar ‘haber’ cuando lo traducimos al castellano, esto nos permite aprender de manera fácil, ya que solamente agregando el sufijo -sqa a la raíz verbal y luego los sufijos verbales se forma la oración no experimental. La fórmula para conjugar los verbos en el pasado experimental es:
Raíz verbal + sqa + suf. verbal
Miku
+
sqa + ni
‘Yo he comido’ o ‘yo había comido’.
A continuación, veremos algunos ejemplos utilizando todos los pronombres personales, y no te olvides que el uso de este tiempo es muy fácil, como hemos visto en el tiempo presente. Acompáñame a hacer los siguientes ejemplos: Nuqa kunturta rikusqani
‘Yo he visto al cóndor’ o ‘Yo había visto el cóndor’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
‘Tú has comido la carne’ o ‘Tú habías comido la carne’.
Qam aychata mikusqanki Pay libruta liyisqan
‘Ella o él ha leído el libro’ o ‘Ella o él había leído el libro’. ’Nosotros hemos sembrado el chocho’.
Nuqanchik tarwita tarpusqanchik
‘Nosotros habíamos sembrado el chocho ‘. Nuqayku wasita pichasqayku
’Nosotros hemos limpiado la casa’. ‘Nosotros habíamos limpiado la casa’.
Qamkuna sarata ayllusqankichik
‘Ustedes han cosechado el maíz’. ‘Ustedes habían cosechado el maíz’. ‘Ellos han regado la chacra’.
Paykuna chakrata qarpasqanku
‘Ellos habían regado la chacra’.
“OJO” El uso de los pronombres es opcional, si ya estas familiarizado con el uso de los sufijos verbales puedes obviar los pronombres y solamente utilizar el verbo y los sufijos según corresponde, con eso es suficiente. Ahora vamos a practicar haciendo algunas oraciones utilizando diferentes nombres para que puedas entender mejor, presta mucha atención. Misi ukuchata mikusqan: ‘El gato ha comido el ratón´ Isabel pachata taqsasqan: ‘Isabel ha lavado la ropa’ Kuchi chakramanta lluqtisqan: ‘El chancho ha escapado de la chacra’ Mayu rumita apasqan: ‘El rio ha llevado piedra’ Pedro wasita ruwasqan: ‘Pedro ha construido la casa’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Quwiwan wallpa puñusqanku: ‘El cuy y la gallina han dormido’ llego el momento de tu oportunidad para practicar, ahora has oraciones utilizando el sufijo – sqa como base principal en el verbo. Carlos+machay(cueva)+puñu(dormir): …………….……………...………………………. Wasi(casa)+para(lluvia)+urma(caer): …………..…………………………………………. Antonia+qusa(esposo)+lluqsi(viajar): …………………...…………..……………………… Puma+pampa+kallpa(correr): ………………...…………………………………………… Atuq(zorro)+tuku(buho)+miku(comer): ………………………...………….……………… Papa+ yaku(agua)+ismu(pudrir): ………………………………………………………….. Ulluku(Olluco)+inti(sol)+rupa(quemar): ………………...………………………………… Killinchu(Cernícalo)+pisqu(pájaro)+miku(comer): ………………………………………..
ORACIONES NEGATIVAS E INTERROGATIVAS Con respecto al uso de las oraciones interrogativas y negativas en el tiempo pasado, es fácil de elaborarlas, se hace tal como hemos aprendido en el tiempo presente.
ORACIONES NEGATIVAS En caso que quieras hacer oraciones negativas solamente tienes que agregar el sufijo ‘-chu’ al final del verbo y el morfema ‘mana’ antes del verbo. Veamos los siguientes ejemplos: Paykuna chakrata mana qarpasqankuchu: ‘Ellos no han regado la chacra’ Nuqanchik tarwita mana tarpusqanchikchu: ‘Nosotros no hemos sembrado el chocho’. Qamkuna raymipi mana takisqankichikchu: ‘Ustedes no han cantado en la fiesta’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay rasupi mana puñusqanchu: ‘Él no han dormido en el nevado’ Juan aychata mana yachanchu: ‘Juan no le gusta la carne’
ORACIONES INTERROGATIVAS Para hacer las preguntas en quechua sigue estos pasos: Añade el sufijo – chu al final del verbo Coloca los signos de interrogación a cada oración. Lee las oraciones en pregunta, eso es todo. Veamos los siguientes ejemplos: ¿Paykuna chakrata qarpasqankuchu?: ‘¿Ellos han regado la chacra?’ ¿Nuqanchik tarwita tarpusqanchikchu?: ‘¿Nosotros hemos sembrado el chocho?’ ¿Qamkuna raymipi takisqankichikchu?: ¿Ustedes bailaron en la fiesta? ¿Pay rasupi puñusqanchu?: ¿Él ha dormido en el nevado? ¿Juan aychata mana yachanchu?: ¿Juan no le gusta la carne? ¿Misi ukuchata mana maskanchu?: ¿El gato busca pericote? ¿Maqta pasñata mana munanchu?: ¿El joven no se interesa de la señorita?
HORA DEL TEXTO Hemos terminado de hacer oraciones como ejemplos. Ahora nos toca construir un texto haciendo el uso del sufijo ‘-sqa’ (Que lleva implícitamente cuando traducimos al castellano el verbo ‘haber’: ‘he…’, ‘hemos…’, ‘han…’, ‘has…’; o de otra manera, significa ‘habíamos…’ y ‘había…’) Construiremos oraciones a partir de la siguiente imagen. Además, tenemos como herramientas los conectores y la lista de palabras como vocabulario.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
LOS CONECTORES: KICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla
Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc.
Chayraykur
Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso.
Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Chaykama
Salvo que, en cierta medida, al cuanto, hasta cierto punto
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
QIRU WANTUY ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
QIRU WANTUY Kay
LA CARGA DE LA MADERA ruwasqanku Estos trabajos han hecho en la ciudad de
llankayta
Huancavelica llaqtapim, kay llankayta Huancavelica; esta labor había enseñado yachachisqanku chaymi
inkakunari, los abuelos incas por eso, hasta estos
awilu
kunan
llapan tiempos todas las personas trabajan.
watakama
En
runakuna llankanku. Kay
aynipi
warmikuna,
esta
faena
habían
participado
qarikuna, mujeres, varones, niños(as) y ancianos y
warmakuna, machukunam risqanku, luego ellos habían trabajado chaymanta anchata
paykuna kusisqa
muy
llankasqanku contentos. Todos los hombres habían Llapan llevado la madera gruesa y larga de dos
kusisqa.
qarikunam iskay iskay apasqanku hatun en dos¸ mientras las mujeres habían tita qiruta, warmikunañam yanusqanku cocinado abundante comida para todos achka mikuyta llapan llankaqkunapaq. Achka
mikuyta
runakunari
los trabajadores.
llapan Abundante alimento había colaborado
ayllusqanku
mikunayankupaq,
kay toda la gente del pueblo para comer; este
llankayta Varayuqkunam ruwasqanku. trabajo Paykuna
llankasqanku
lo
habían
organizado
los
takispa portadores de la vara; ellos trabajan
tususpam, kay aynipi manam pipas cantando y bailando. En esta faena nadie faltasqachu
llapan
llapanmi ha faltado; todos sin excepción habían
llankasqanku. Llaqtaman chaspa llapan trabajado. Llegando al pueblo toda la runakunam kusikusqanku, chayhinalla gente se había regocijado; asimismo tukasqanku tinyata, qinata, pinkulluta. habían tocado el tambor, la quena, y el Llapanmi
suñanakusqanku
kukata, pincullo. Todos habían compartido la
quqawta, akata, waskuta warmikunapas coca, el fiambre y el trago tanto las qarikunapas.
mujeres como los varones.
AHORA ES TU MOMENTO PARA HACER EL TEXTO Ahora te toca construir un texto. Para ello, te voy a dar algunos secretos que debes tener en cuenta:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En primer lugar, has una lista de verbos (mínimo 12). En seguida, haz una oración para cada uno de los verbos observando la imagen. Luego ordena tus oraciones según el orden que deben adoptar. Une tus oraciones con los conectores que ya hemos aprendido y además puedes crear otros más. Y divide tus oraciones en párrafos y así habrás construido el texto. LOS CONECTORES: KICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla
Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc.
Chayraykur
Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso.
Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Chaykama
Salvo que, en cierta medida, al cuanto, hasta cierto punto
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
VOCABULARIO: SIMIKUNA QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
Masa
Yerno
Kaspi
Palo
Qinwa
Quenual
Rupa-
Arder
Sancha-
Celar
Sasaku-
Ayunar
Mallki
planta
Wayay
Sauce
Muhu
Semilla
Chamqa-
apedrear
Chaqi-
Destrozar
Chaqma-
Barbechar
Kuncha
Sobrino
Kasta
Pariente
Piwi
Primogénito
Siwi
Anillo
Tawna
Bastón
Willka
Nieto
Chuma-
Colar
Chuqa-
Arrojar
Ikma-
Enviudar
Sasi
Ayuno
Millma
Lana
Yarqay
Hambre
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kunaku-
aconsejar
Asi-
Alegrar
Muyu
Círculo
Tinya
Tambor
Lliklla
Manta
Qamaña
Bolsa
Warma
Niño(a)
Punku
Puerta
Tika
Adobe
Maki
Mano
Hapi-
Agarrar
Llanki
Sandalia
Riku-
Ver
Kusi
Alegre
Chuku
Sombrero
Puklla
Jugar
Purwa-
Juntar
Ñan
Camino
Kusi-
Reir
Rima-
Hablar
Quchu-
Disfrutar
Puri-
Caminar
Qaspi
Palo
Lliklla
Manta
TÍTULO: ………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………...........................................................................
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 09 LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS Y LOS DEMOSTRATIVOS. Comenzaremos este tema señalando la lista de pronombres demostrativos y los pronombres interrogativos en el siguiente cuadro.
Los pronombres
Los pronombres
Demostrativos
interrogativos
KAY
Este, esta, esto estas (os)
IMA
¿Qué?
CHAY
Ese, esa, eso, esos(as)
HAYKA
¿Cuánto?
PI
¿Quién?
MAYQIN
¿Cuál?
WAK (Taqiy) Aquel,aquello,aquella
KAYKUNA
Estos y estas
CHAYKUNA Esos y esas
IMANASPA ¿Por qué? HAYKAPI ¿Cuándo?
WAKKUNA
Aquellos y aquellas
MAY (PI)
¿Dónde?
…………….
…………………………
IMAYNA
¿Cómo?
En seguida desarrollaremos conceptos, ejemplos y explicaciones con cada uno de los pronombres paso por paso; comencemos con los pronombres demostrativos.
A)
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
Son aquellas palabras que indican aspectos relacionados a la distancia de los seres respecto a la persona que habla. KAY = ‘Esto, esta, este’ Kay warmi sumaqmi: ´Esta mujer es bonita’ Kay runa pukllan: ‘Este hombre juega’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kay wasi hatun: ‘Esta casa es grande’ Kay sipasta llumpay kuyani: ‘Quiero demasiado a esta señorita’ ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………….......................... …………………………………………………………………….…. ……………………………………………………………….………. CHAY = ‘Eso, esa, ese’ Chay luychu qispin: ‘Ese venado escapa’ Chay chuqllu miskim: ‘Ese choclo es dulce’ Chay maqta takin: ‘Ese joven canta’ ‘Chaywarma sumaq pukllan’: ‘Esa niña(o) juega bonito’. ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… WAK o TAQIY: ‘aquel, aquello, aquella’ Wak qucha sumaq: ‘Aquel cerro es bonito’ Wak llaqta hatun: ‘Aquel pueblo es grande’ Wak pasña pukllan: ‘Aquella señorita juega’ ‘Wak warmi munan qusanta. ‘Aquella mujer le quiere a su esposo’ …………………………………………………………………….……… ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. KAYKUNA = ‘Estos, estas’ Kaykuna upam kanku: ‘Estos son tontos’ Kaykuna qillam kanku: ‘Estos son ociosos’ Kaykuna rinrisapam kanku: ‘Estos son orejones’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
‘Kaykuna manam munankuchu pukllayta’= ‘Estos no quieren jugar’. ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. CHAYKUNA = ‘Esos, esas’ Chaykuna warmi uyankuchu: ‘Esas mujeres no escuchan’ Chaykuna pisqu pawanku: ‘Esos pájaros vuelan’ Chaykuna sacha sumaq: ‘Esas plantas son bonitas’ ‘Chaykuna urqupi purichkanku: ‘Esos están caminando en el cerro’. …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… WAKKUNA, TAQIYKUNA: ‘Aquellos, aquellas’ Wakkuna uywa purinku: ‘Aquellos animales andan’ Wakkuna wayta waytan: ‘Aquellas flores florecen’ Wakkuna mana llankankuchu paykunapura: ‘Aquellos no trabajan entre ellos’. Taqiykuna puñunapi punuchkanku’: Aquellos están durmiendo en el dormitorio’. ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… A continuación, tenemos en el cuadro todos los pronombres demostrativos tanto en singular como en plural que te muestro a manera de resumen para que nunca más te olvides.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS SINGULAR
PLURAL
Kay: ‘Este, esta’ (próximo a mí)
Kaykuna: ‘Estos. -as’
Chay: ‘Esa, ese, eso’ (próximo a ti)
Chaykuna: ‘Esos, -as’
Wak: ‘Aquel, aquello’ (lejos de ti y de mí)
Wakkuna: ‘Aquellos, -as’
MOMENTO DEL TEXTO A continuación, nos toca construir un texto pequeño donde, vamos a utilizar pronombres demostrativos, trata de leer y entender porque el texto tiene oraciones cortas unidas con conectores con los cuales se han convertido en un párrafo y luego en un texto. Así que, no es difícil estoy seguro que podrás entender, las palabras que no entiendes verifica en el cuadro de palabras, así mismo visualiza bien la imagen mostrada porque el texto está escrito sobre la imagen.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SIMIKUNA: Vocabulario QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA
ESPAÑOL QUECHUA
ESPAÑOL
Kara
Rana
Anqara
Tazón
Puñu
Cántaro
Michí
Pastora
Rasa
Nevado
Anta
Cobre
Iraq
Blanco
Chuya
Cristalino
Su
Cal
Salsa
Puna
Icho
Pajonal
Titi
Plomo
Alpaca
Alpaca
Chiri
Fiambre
Suri
Oro
Pampa
Pampa
Hanan pacha
Cielo
Quincha
Sedimento
Michí-
Pastorear
Qati-
Perseguir
Bullí
Plata
Para-
Llover
Inti-
Solear
Qiri
Herida
Kallpa-
Correr
Ri-
Ir
Sipa-
Extraer
Chiri
Frío
Qu-
Dar
Titi
Verruga
Rutuna
Hoz
Kasita
Catre
Alacha
Rejilla
Haya
Difunto
Kira
Diente
Aku
Harina
Killa
Mes
Puncha
Día
Tumay
Saliva
Chullu-
Derretir
Llullu
Cría
Chipipi-
Brillar
Taki-
Cantar
Wayra
Viento
Puyu
Nube
MICHIQ WAMI: LA MUJER PASTORA MICHIQ WARMI Kay
warmi
alpakankunawan,
sallqata
rin
chaymanta
LA MUJER PASTORA sumaq Esta mujer va a la puna con sus lindas chay alpacas. Entonces, esos animales corren
uywakuna kallpanku urqukunakama. hasta los cerros. Por eso, aquellos cerros Chaymi
taqiy
urqukuna
wasita ofrecen
la
posada
a
las
alpacas,
allpakakunata qunku, chaymanta chay posteriormente esos animales duermen muy uywakuna kusi kusi puñunku huk hatun felices en una cueva grande. machaypi.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kay uywakuna sallqapi mikunku achka Estos animales se alimentan de muchos ichukunata, chaykama kay alpakakuna pajonales en la puna; por lo tanto, estas llapan
punchaw
qurakunata,
maskanku
chaymanta
llullu alpacas buscan los pastos tiernos todo el día.
chaykuna Así también ellas corren hasta el nevado
kallpanku yuraq rasukama yakurayku, blanco en busca de agua, mientras tanto la chaykamaña
michikuq
warmi
chiri pastora come su fiambre en la pampa.
mikuyta mikun pampapi, niykur wak Después aquellos cerros hacen llover toda la urqukuna chaymi
parachinku michiq
llapan
warmi
tardi, tarde, por eso la pastora arrea a los animales
chirimanta a su casa para escapar del frío.
qatikun uywakunata wasinta.
AHORA, ES TU MOMENTO PARA SORPRENDER CON TU SABER. A continuación, te toca construir oraciones a modo de práctica, aplicando todos los temas aprendidos hasta ahora, enfocando tú atención a los pronombres demostrativos, además trata de utilizar los sufijos del caso. Luego de hacer las oraciones construye tu texto añadiendo los conectores y ordenando las oraciones según el lugar que les corresponde. Adelante tú puedes hacerlo. ……………………………………………………….. Kay...……………………………………………………………
………………………..
Kay………………………………………………..…………….
.………………………..
Kay ……………………………………………………………...
……………………….
Chay …………………………………………………………….
………………………..
Chay …………………………………………………………….
………………………..
Chay ……………………………………………………………
………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Wak……………………………………………………………..
………………………..
Wak……………………………………………………………..
……………………….
Wak ……………………………………………………….……
……………………….
Kaykuna…………………………………………………………
………………………
Kaykuna ………………………………………………….…….
………………………..
Kaykuna ……………………………………………………….
………………………..
Chaykuna……………………………………………………….
.………………………
Chaykuna………………………………………………………..
……………………….
Chaykuna ……………………………………………………….
……………………….
Wakkuna…………………………………………………………
……………..………..
ASI SE HACEN LAS PREGUNTAS ABIERTAS EN QUECHUA Existen dos maneras de hacer las preguntas en quechua: una con pregunta cerrada o simple, donde se busca la respuesta es corta con las palabras ‘sí’ o ‘no’. Y la otra pregunta es de preguntas abiertas o libres donde el emisor y el oyente tienen la libertad de hacer las preguntas y responderlas a su libre disponibilidad, utilizando sus habilidades lingüísticas de manera libre. En seguida pasaremos a explicar las formas de elaborar las preguntas libres o abiertas utilizando los pronombres interrogativos.
B) PRONOMBRES INTERROGATIVOS Son aquellos pronombres que indican interrogación o exclamación. Es decir, reemplazan a nombres de personas o cosas, que por el momento se ignora. En quechua este tipo de preguntas permiten responder con libertad, de acuerdo a la disposición, emoción, conducta, motivación del emisor y del oyente.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
A continuación, les mostraré la lista de todos los pronombres interrogativos en el cuadro:
PRONOMBRES INTERROGATIVOS SINGULAR
PLURAL
¿Pi?
‘quién’
¿Pikuna?
’quienes’
¿Ima?
‘qué’
¿Imakuna?
‘qué cosas’
¿Imanaptin? ¿Imanasqa?
‘por qué’
………………………………..……
¿May?, ¿Maypi?, Maychaw
‘dónde’
¿Maykuna?
¿Mayqin? ¿Mayqan?
‘cuál’
………………………………….….
¿Imayna?, Imanaw
‘cómo’
¿Mayqinkuna?
‘cuáles’
¿Hayka? ¿ayka?
‘cuánto’
¿Hayka?
‘cuántos’
¿Haykap?, ¿haykappi?
‘cuándo’
……………………………………...
‘en qué lugares’
Ahora me toca mostrarles varios ejemplos con cada uno de los pronombres interrogativos, para que tú también puedas practicar y hacer tu lista de preguntas. ACLARACION IMPORTANTE: Los pronombres interrogativos casi siempre van acompañados por los sufijos enfatizadores para dar mayor valor, énfasis, emoción, ganas y curiosidad a las preguntas. Estos sufijos son: -taq, -mi, -m, -ri, -ya, -puni, etc. Cualesquiera de estos sufijos pueden acompañar a final de los pronombres interrogativos y su uso es opcional, pero, se recomienda usar porque les da mayor vida a las preguntas.
EN SINGULAR: ¿PI? = ¿QUIÉN? ¿Pitaq mamayki? ¿Quién es tu mamá?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿Pim chay runa? ¿Quién es ese hombre? ¿Piri wak warmi? ¿Quién es aquella mujer? ¿Piya warmiyki? ¿Quién es tu esposa? ¿Pitaq pukllachkan? ¿Quién está jugando? ¿Pitaq hamun? ¿Quién viene? ¿Pitaq chakrapi llankan? ¿Quién trabaja en la chacra? ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ………………………………………………………………….………….. ………………………………………………………………….………….. ……………………………………………………………………………… ¿IMA? = ¿QUÉ? ¿Imataq sutiyki? ¿Qué es tu nombre? ¿Cuál es tu nombre? ¿Imataq kaypi munanki? ¿Qué quieres aquí? ¿Imataq mikunki? ¿Qué comes? ¿Imam kunan ruwanki? ¿Qué harás el día de hoy? ¿Imari chay? ¿Qué es eso? ¿Imaya yachakunki? ¿Qué estudias? ……………………………………………………………………..……….. ……………………………………………………………………..……….. ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ¿IMANASPA?, ¿IMANIR? ¿IMANAPTIN?: ¿POR QUÉ? ¿Imanaspataq qam waqanki? ¿Por qué lloras? ¿Imanspami pay kutin? ¿Por qué ella vuelve?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿Imanaptinri allqu waqan? ¿Por qué llora el perro? ¿Imanaspam warma pukllam? ¿Por qué el niño juega? ¿Imanirtaq qam tusunki? ¿Por qué tú bailas? ¿Imanaspami anchata chiqniwanki? ¿Por qué me odias mucho? …………………………………………………………………….………… …………………………………………………………………….………… …………………………………………………………………….………… ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ¿MAY?, ¿MAYPI?, ¿MAYCHAW? = ¿DÓNDE? ¿Maytaq wasiyki? ¿Dónde está tu casa? ¿Maypim qam kawsanki? ¿Dónde vives tú? ¿Maypiri warma? ¿Dónde está el niño? ¿Maytaq warayki? ¿Dónde está tu pantalón? Maychawtaq qam yachakunki? ¿Dónde estudias tú? ¿Maytaq mamayki taytayki? ¿Dónde están tu mamá y tu papá? ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… ………………………………………………………............................ ………………………………………………………………………… ¿IMAYNA? ¿IMANAW? = ¿CÓMO? ¿Imaynataq kachkanki? ¿Cómo estás tú? ¿Imaynami pay puñun? ¿Cómo duerme ella? ¿Imanawtaq mamayki kachkan? ¿Cómo está tu mamá? ¿Imaynari pisqu takin? ¿Cómo canta el pájaro?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿Imaynaya warmi yanun? ¿Cómo cocina la mujer? ¿Imaynataq tantakunata ruwanki? ¿Cómo haces los panes? ¿Imaynataq kachkan taytayki? ¿Cómo está tu papá? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… ¿HAYKAPI?, ¿IMAY? = ¿CUÁNDO? ¿Haykapitaq qam rantinki? = ¿Cuándo tu comprarás? ¿Haypapim pay hamun? = ¿Cuándo vendrá ella o él? ¿Imaytaq muchawanki? ¿Cuándo me besarás? ¿Imaymi waskuta upusun? ¿Cuándo tomaremos el alcohol? ¿Haykapim tantata ruwasun? ¿Cuándo haremos el pan? ¿haykapiri lluqsirqan? ¿Cuándo viajó ella? Haykapiya yanusun? ¿Cuándo vamos a cocinar? ¿Haykapimi Limata kutinki? ¿Cuándo vuelves a Lima? ……………………………………………………………………. ………………………………………………………….…………. ……………………………………………………….……………. …………………………………………………………………….. …………………………………………………………………….. …………………………………………………………….………. ¿MAYQIN?, ¿MAYQAN? = ¿CUÁL? ¿Mayqin wasitaq wasiyki? ¿Cuál de las casas es tu casa? ¿Mayqin warmataq warman? ¿Cuál de los niños es tu niño? ¿Mayqan chakrami chakranchik? ¿Cuál de las chacras es nuestra chacra?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿Mayqantaq sumaq? ¿cuál es más bonito? ¿Mayqintaq warmitaq warmiyki? ¿Cuál de las mujeres es tu esposa? ¿Mayqin allquri allquyki? ¿Cuál de los perros es tu perro? …………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. ¿HAYKA?, ¿AYKA? = ¿CUÁNTO?, ¿CUANTA? ¿Hayka kuchitaq kapusunki? ¿Cuántos chanchos tienes tú? ¿Hayka warmata kapun? ¿Cuántos hijos tiene ella? ¿Hayka wasitaq kapuwanchik? ¿Cuántas casas tenemos nosotros’ ¿Ayka wallpataq purín? ¿Cuántas gallinas andan? ¿Ayka runataq llankan? ¿Cuántas personas trabajan? ¿Hayka watataq kapusunki? ¿Cuántos años tienes? ¿Hayka yachakuqtaq pukllanku? ¿Cuántos estudiantes juegan? ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………
EN PLURAL: ¿PIKUNA? ¿QUIENES? ¿Pikunataq wasipi samanku? ¿Quiénes descansan en la casa? ¿Pikunataq allquwan pukllanku? ¿Quiénes juegan con el perro?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿Pikunam takinku urqupi? ¿Quiénes cantan en el cerro? ¿Pikunam chakrapi llankanku? ¿Quiénes trabajan en la chacra? ¿Pikunataq llankachkanku? ‘¿Quiénes están trabajando? …………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………….
¿MAYQINKUNA? ¿MAYQANKUNA? ¿CUÁLES? ¿Mayqikunataq ñanpi purichkan? ¿Quiénes están caminando por el camino? ¿Mayqinkunam kanchata pichachkanku? ¿Quiénes están limpiando el camp? ¿Mayqinkunataq salqata rinku? ¿Quiénes van a la puna? ¿Mayqinkunari takin rumipi? ¿Quiénes cantan en la piedra? ¿Mayqinkunaya pukllanku tullpapi? ¿Quiénes juegan en el fogón? ¿Mayqinkunataq turiyki? ‘¿Cuáles son tus hermanos?’ ¿Mayqinkunam sumaq? ¿Cuáles son los mejores? ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………….
Quiero recordarles, que los pronombres interrogativos muchas veces van acompañados por un sufijo enfatizador como: -mi, -taq, -ri, -puni, -ya, -si, -cha, etc. Tal como han podido observar en cada una de las preguntas que hemos construido. A continuación, se muestra la ubicación de los sufijos enfatizadores de pregunta a manera de resumen.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pi Ima Imanaspa May Mayqin Imayna
(-Tan, -mi, -si. -Cha. -Ya, -puni) Estos son los sufijos que acompañan como
Hayka
enfatizadores
Haykapi
interrogativos, y sus usos son opcionales, pero
Mayqin
a
todos
los
pronombres
es recomendable usar para generar mayor énfasis e impacto con la pregunta
A continuación, vamos a elaborar un conjunto de preguntas con sus respectivas respuestas, utilizando la imagen como base de las preguntas.
RANTIKUQ: LA VENDEDORA
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿IMATATAQ RUWAN WARMICHA?
¿QUE HACE LA MUJER?
¿Pitaq kay fotupi kachkan?
¿Quién está en esta foto?
Kaypi kachkan huk rantikuq warmi, pay Aquí está una mujer vendedora, quien vende rantikun pachakunata, adornukunata, achka ropas, adornos y muchos tejidos. kumpikunata. ¿Qué ves en esta foto?
¿Imatami rikunki kay fotupi?
Nuqa qawani huk warmita, tawa llamata, Yo veo a una mujer, cuatro llamas, bolsas, wayaqakunata,
kusmata, chalinas, chaleco y pantalón de lana.
chalinakunata,
millma warata. ¿Por qué esta mujer está tejiendo?
¿Imanaspari kay warmi kumpichkan?
Pay qullkita tariyta munan, chaymi kay Ella quiere conseguir dinero, por eso esta warmicha kumpin chaymanta rantikun qatu mujercita teje y luego vende en el mercado. wasipi. ¿Dónde está vendiendo esta mujer?
¿Maypitaq kay warmi rantikuchkan?
Kay warmi rantikuchkan hatun qatu wasipi Esta mujer está vendiendo en un mercado achka
achka grande junto con muchas amigas y muchas
yanachakunawan,
kumpiqkunawan.
tejedoras.
¿Imaynataq warmi kachkan?
¿Cómo está la mujer?
Warmicha
achka
kumpiykunawan
llankaywan, kachkan.
achka La mujercita está con mucho trabajo y con
Chayhinalla muchos tejidos, así también está vendiendo de
punchawpi rantikuchkan wasinta saqispa
día dejando su casa.
¿Hayka llamata, chalinata, punchuta chulluta ¿Cuántas
qawani
chalinakunata,
gorros,
chalinas
y
ponchos ves en esta foto?
rikunki kay fotupi? Nuqa
llamas,
tawa huk
llamata,
iskay
achka Yo observo cuatro llamas, muchas chalinas,
punchukunata unos cuantos ponchos, después muchos gorros.
niykur achka chullukunata. ¿Cuándo comprarás el chullo?
¿Haykapim rantinki chulluta? Nuqa
rantisaq
para
hamuptin,
anchata Yo compraré cuando viene la lluvia, cuando
chiriptin, kunan punchawkuna manaraq.
hace mucho frío, estos días todavía.
¿Pikunataq wasipi allí kuyasunki?
¿Quiénes te quieren más en la casa?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqata kuyawan mamay, taytay, wawqiy
Me quieren mi mamá, mi papá, mi hermano y
Llapan aylluykuna
toda mi familia
¿Haykapim Limata lluqsisun?
¿Cuándo viajaremos a Lima?
Nuqanchik Limaman lluqsisun kaymanta
Nosotros viajaremos a Lima de aquí en 3 años
Kimsa watataraqmi
todavía.
¿Hayka mankataq chaypi kan?
¿Cuántas ollas hay ahí?
Chaypi pichqa mankam kan
Ahí, hay cinco ollas
¿Ima punchawtaq warmikuna rantikunku?
¿Qué días venden las mujeres?
Llapan punchaw warmikuna rantikunku
Las mujeres venden todos los días
PRESTE MUCHA ATENCION Los pronombres interrogativos muchas veces van acompañados por los sufijos de caso, (ver la sesión n° 05) con los cuales agrandamos las alternativas de construir un conjunto de preguntas y la calidad de nuestras respuestas por eso, a continuación, te mostraré todas las alternativas y las formas de construir las preguntas en quechua. Acompáñame te voy a mostrar algunos ejemplos: PI = QUIEN
Pi
IMA = QUE
Wan = ¿Piwan…? ¿Con quién…?
Wan = ¿Imawan…? ¿Con qué…?
Hina = ¿Pihina…? ¿Cómo quién…?
Pi
= ¿Imapi…? ¿En dónde…? = ¿Imapaq…? ¿Para qué?
Paq
= ¿Pipaq…? ¿Para quién…?
Paq
Pura
= ¿Pipura…? ¿Entre quienes? Ima
manta = ¿Imamanta…? ¿De qué?
Rayku = ¿Pirayku…? ¿Por quién…? Manta = ¿Pimanta…? ¿De quién…? Ta
= ¿Pita…? ¿A quién…?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
Ta
= ¿Imata…? ¿A qué…?
Pura = ¿Imapura…? ¿Entre qué…? Man = ¿Imaman…? ¿Hacia qué…?
QAPAQ ÑAN QUECHUA
MAY = DONDE
HAYKAPI = CUANDO
Man = ¿Mayman…? ¿Hacia dónde…? Pi May
Manta = ¿Haykapimanta...?
= ¿Maypi…? ¿En dónde…?
¿Desde cuándo...?
Kama = ¿Maykama…? ¿Hasta dónde…? Haykapi Ta
= ¿mayta…? ¿A dónde…?
Paq
= ¿Maypaq…? ¿Para dónde…?
Manta = ¿Maymanta? ¿Desde dónde…?
kama = ¿Haykapikama…? ¿Hasta cuándo…? Paq
= ¿Haykapipaq…? ¿Para cuándo…?
Como puedes observar, estos cuatro pronombres son los que se fusionan con mayor frecuencia a los sufijos de caso, los demás pronombres también se fusionan, pero con menor posibilidad, no te olvides de este punto.
ES MOMENTO DE PRACTICAR. Ahora es tu oportunidad para demostrar lo aprendido; utilizando todos los elementos que hemos estudiado hasta el momento, elabora un conjunto de preguntas a partir de la imagen y en seguida responde a cada una de ellas.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¡Te deseo mucho éxito! 1. Pi = ¿……… ……………………………………………………………………..? …………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………. 2. Pi = ¿………………………………………………………………………………? …………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………. 3. Ima = ¿……………………………………………………………………………….? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… 4. Ima = ¿……………………………………………………………………………….? …………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………. 5.
Imanaspa = ¿……………..………………………………………………………….? …………….…………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………….
6. May = ¿………………………………………………………………………………? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… 7. Mayqin = ¿…………………………..………………………………………………? …………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………….. 8. Imayna = ¿…………..………………………………………………………………? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… 9. Hayka = ¿…………….………………………………………………………………? ……………………………………………………….………………………… ……………………………………………………………………….………… 10. Haykapi = ¿…………… ………………………………………….……..…………? …………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
……………….……………………………………………………………….. 11. Pikuna = ¿… … ………………………………………..……………………………? ……………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………. 12. Imakuna = ¿……………….…………………………………………………………? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… 13. Mayqinkuna = ¿……………………..……………………………………………….? …………………………………………………………………………………… 14. Imanaspa = ¿……………………………………………………………………….? ………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………….. 15. Mayqin = ¿………………………………………………………………………….? …………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………….. 16. Ima = ¿ ……………………………………………………………………………..? …………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………….. 17. Pi = ¿…………………………………………………………………………………? ………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………….. 18. Hayka = ¿ ………………………………………………………………………..….? ………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………. 19. May = ¿ ……………………………………………………………………………..? …………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………. 20. Ima = ¿………………… ……………………………………………………………? …………………………………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 10 TIEMPO FUTURO CONJUGACIÓN EN EL TIEMPO FUTURO El tiempo futuro indica que la acción está por realizarse, pero independiente de otra acción. Hay una sola forma de expresar el tiempo futuro en quechua tanto para las acciones a realizarse inmediatamente como para aquellas que van a llevarse a cabo con mucha posterioridad. En quechua existe un solo futuro, no está dividido en muchos modos como en las lenguas de raíces indoeuropeas, no tenemos divisiones como el futuro simple, compuesto y perifrástico, etc. Existen cuatro sufijos que funcionan como marcadores de las distintas personas para el futuro y nuestro trabajo en esta sesión es aprender a cada una de ellas para dominar todo el tiempo futuro. El primer sufijo de la primera persona es –saq, de segunda persona es –nki, tercera persona –n y un cuarto sufijo que pertenece a la primera persona plural inclusiva -nchik. No es difícil el uso y el aprendizaje de estos sufijos acompáñame a descubrir a cada uno de ellos. Veamos la función de cada uno de los sufijos que marcan el futuro del verbo: saq = Puklla+saq = ‘Yo jugaré…’.
Saq Nki Raíz verbal +
nki = Puklla+nki = ‘Tú jugarás…’.
puklla
nqa = Puklla+nqa = ‘Ella o él jugará…’.
Nqa Sun
sun = Puklla+sun = ‘Nosotros jugaremos…’.
A continuación, veremos la ubicación de los marcadores del tiempo futuro en el verbo y la forma como se conjugan con todos los pronombres personales en una oración corta, aplicando la fórmula estructural sintáctica (SUJETO + VERBO + OBJETO) EJEMPLO:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqa takisaq raymipi: ‘Yo cantaré en una fiesta. Qam puñunki qurapi: ‘Tú dormirás en el pasto’. Pay samanqa ñañanwan: ‘Ella descansará con su hermana’. Nuqanchik llallisun huk kiruta: ‘Nosotros ganaremos una copa’. Nuqayku lulusaqku allqukunata: ‘Nosotros acariciaremos a los perros’. Qamkuna kuchunkichik apichuta: ‘Ustedes rebanarán el camote’. Paykuna ñakanqaku nanaywan: ‘Ellos sufrirán de dolor’.
TE TOCA PRACTICAR Nuqa+ rikcha(despertar)tuta(noche)+: ……..………………………………..……..……… Qam+rimapu(abogar)+wakcha(pobre) ……..…………..……………………..…………... Pay+yanu(cocinar)+chuqllu(choclo): …...……………….………………………………… Nuqanchik+ ri(ir)+qucha(lago):...……………………..……….…………………………... Nuqayku+rupa(quemar)+ichu(pastizal) …….…………………....………………………... Qamkuna+ saqi(dejar)+allqu(perro) ……………..………………….…………………….. Paykuna+ saya(para)+raymi(fiesta) ……………….……………………………..………… Ahora, aplicaremos la estructura gramatical sintáctica (S + O + V) para seguir conjugando los verbos en el tiempo futuro utilizando todos los pronombres personales y los 4 sufijos del futuro (-saq, -nki, -nqa, -sun). EJEMPLO: Sujeto(S) + objeto(O)
+
Verbo (V)
TRADUCCION
Nuqa
pampapi
Pukllasaq
= ‘Yo jugaré en la pampa’
Nuqa
chuqlluta
maskasaq
= ´ Yo buscaré el choclo’
Qam
payata
muchanki
= ‘Tú besarás a la anciana’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam
alpakata
michinki
= ‘Tú apasentas la alpaca’
Pay
papata
mikunqa
= ‘Ella comerá la papa’
pay
parapi
purinqa
= ´Ella andará en la lluvia
Nuqanchik wawata
Kuyasun
= ‘Nosotros amaremos al bebe’
Nuqayku
pampapi
Samasaq + KU =‘Nosotros descansaremos en la pampa’
Qamkuna
raymipi
Paykuna
akata
Tusunki + CHIK = Ustedes bailarán en la fiesta Upunqa + KU
= Ellos beberán la chicha
TE TOCA PRACTICAR SELECCIONANDO LAS PALABRAS QUE YA CONOCES Nuqa……………………………………………………………………………………… Qam……..………………………………………………………………………………... Pay………………………………………………………………………………………… Nuqanchik………………………………………………………………………………... Nuqayku………………………………………………………………………………….. Qamkuna…………………………………………………………………………………. Paykuna………………………………………………………………………………….. A continuación, elaboraremos oraciones con cada uno de los pronombres y luego uniremos a cada oración con los conectores que hemos aprendido para hacer un texto pequeño conformado dos párrafos. EJEMPLOS: Nuqa chumpita, llikllata, punchuta kumpisaq ‘Yo tejeré una faja, manta y un poncho’ Qam chilata, sapasta, chuqlluta tarpunki ‘Tú sembraras la calabaza, zapallo y el choclo’ Pay taqsanqa warata, walita, ruripata unkutapas ‘Ella lavará el pantalón, falta, pollera y también la camiza’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik kawalluta, alpakata, chitata, kuchita michisun. ‘Nosotros pastearemos el caballo, alpaca, cordero y el chancho’ Nuqayku pumawan, allquwan, luychuwan, chiwawan pukllasaqku ‘Nosotros jugaremos con el puma, perro, venado y con el chivo’ Qamkuna mamachawan, willkawan, machuwan mikunkichik ‘Ustedes comerán con la abuela, nieto y con el abuelo’ Paykuna paqayta, kapulita, purusta mallkinqaku ‘Ellos plantaran el pacae, capulí y el tumbo’. Ahora uniremos estas oraciones propuestas en dos párrafos para hacer el texto, utilizando los conectores y así obtendremos un texto pequeño. Veamos el ejemplo: CONECTORES: QICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla
Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc.
Chayrayku
Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso.
Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Chaykama
Salvo que, en cierta medida, al cuanto, hasta cierto punto, mientras tanto, además, en seguida, a continuación, etc.
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
TITULO: PUNCHAW PUNCHAW RURAYKUNA. PUNCHAW PUNCHAW RUWAYKUNA
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
ACTIVIDADES COTIDIANAS
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqa
chumpita
kumpisaq
llikllata,
chaymanta
punchuta
qam
Yo tejeré una faja, una manta y un poncho y
chilata, tú sembrarás la calabaza, el zapallo y el
sapasta, chuqlluta tarpunki niykur
choclo; mientras ella lavará el pantalón, la
pay taqsanqa warata, walita, ruripata falda, la pollera y la camisa y después unkutapas
Nuqanchik Nosotros pastearemos los caballos, las
chaymanta
alpakakunata, alpacas, los corderos y los chanchos.
kawallukunata,
chitakunata, kuchikunata michisun. Nuqayku luychuwan,
pumawan, chiwawan
allquwan,
Nosotros jugaremos con el puma, el perro,
pukllasaqku el venado y el chivo; asimismo también
chayhinapas, Qamkunaña awilawan, ustedes comerán con la abuela, el nieto y el willkawan,
machuwan
mikunkichik abuelo; mientras tanto ellos plantarán el
niykur Paykunaña paqayta, kapulita, pacay, el capulí y el tumbo. purusta mallkinqaku.
ELABORACION DEL TEXTO Ahora nos toca elaborar nuestro propio texto. Para eso, como siempre utilizaremos los conectores que tenemos en el cuadro, además tenemos una lista de palabras señaladas en el cuadro que tiene por objeto el de facilitar la construcción de oraciones. SEGUIREMOS LA SIGUIENTE INSTRUCCIÓN Elegiremos un verbo y luego construiremos con él una oración en el tiempo futuro. Ordenaremos las oraciones según las ubicaciones que creamos conveniente Colocaremos los conectores al final de cada oración Verificaremos hasta cuantos párrafos podemos hacer según la cantidad de las oraciones realizadas Veamos el siguiente texto como ejemplo: SIMIKUNA: VOCABULARIO
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
Alla-
Cosechar
Sallqa
Puna
Apa-
Llevar
Huñu-
Recoger
Maska-
Buscar
Aklla-
Seleccionar
Warma
Niña(o)
Warmi
Mujer
Qari
Varón
Wayaqa
Costal
Chura-
Guardar
Qawa-
Cuidar
Yanu-
Cocinar
Wayku-
Sancochar
timpu-
Hervir
Unu
Agua
Para
Lluvia
Puyu
Nube
Asnu
Burro
Qura
Pasto
Michi-
Pastorear
Urqu
Cerro
Tuqu
Cueva
Paka-
Esconder
Hanka-
Tostar
Pistu-
Abrigar
Raki-
Separar
PAPA TARPUY: SEMBRIO DE LA PAPA SEMBRIO DE LA PAPA
PAPA TARPUY Runakuna papata sallqapi tarpunqaku
La gente sembrará la papa en la puna.
chaypaqmi, ñawpata, paykuna chakrata Para eso, en primer lugar, ellos removerán yapunqaku
chaki
takllawan. la chacra con la chaqui taclla. Después la
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chaymanta
runakuna
samachinqaku
iskay
chakrata gente dejará que descanse el terreno
kimsa
killa, alrededor de 2 a 3 meses; mientras tanto
chaykama paykuna huñunqaku achka ellos juntarán bastante abono luego con ese wanuta,
chaymanta
paykuna
chay abono sembrarán.
wanuwan tarpunqaku. Llapan ayllukunam rinqaku papa Toda la familia irá a sembrar la papa rumbo tarpuq sallqata chayhinalla, paykuna a la puna, así también cocinarán en la puna; sallqapi yanunqaku; chupita, apita, comerán kancha, mote, sopa, mazamorra. kanchata, mutita mikunqaku; chaymi Por eso las mujeres y los varones cultivarán warmikuna
papata la papa con bastante abono; por esa razón
qarikuna
tarpunqaku achka achka wanuwan ya los niños
pastearán los animales. En
chayrayku warmakunaña uywakunata esta comunidad nadie descansa, trabajan michinqaku. Kay llaqtapi mana pipas todos sin excepción, mujeres, varones, samanchu, llapan llapan llankanku; niños y niñas, viejos y viejas, también los warmikuna, paya,
warmakuna, animales trabajan.
qarikuna,
machukuna,
uywakunapas La gente después de sembrar, cuidarán
llankanku
Runakuna papata tarpuspa, sumaq muy bonito de los animales salvajes; luego sumaqmi
uywakunamanta qarpanqaku
sallqa regarán bien y luego la pachamama, los
rikunqaku chaymanta
niykur
allin cerros, las lagunas también cuidarán la
pachamama papa.
urqukunapas, quchakunapas papata kuydanqaku.
AHORA ES TU OPORTUNIDAD. Terminamos de hacer el texto haciendo oraciones en el tiempo futuro y uniendo estas oraciones con los conectores. Ahora es tu oportunidad de demostrar lo entendido. SIGUE LA SIGUIENTE INSTRUCCIÓN: Elabora una lista de verbos (mínimo 12) y has una oración en el tiempo futuro
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ordena tus oraciones según las ubicaciones que creas conveniente Coloca los conectores al final de las oraciones (ver el cuadro de conectores) Verifica hasta cuantos párrafos puedes hacer según la cantidad de tus oraciones SIMIKUNA: VOCABULARIO QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
Alla-
Cosechar
Sallqa
Puna
Apa-
Llevar
Huñu-
Recoger
Maska-
Buscar
Aklla-
Seleccionar
Warma
Niña(o)
Warmi
Mujer
Qari
Varón
Wayaqa
Costal
Chura-
Guardar
Qawa-
Cuidar
Yanu-
Cocinar
Wayku-
Sancochar
timpu-
Hervir
Yaku
Agua
Para
Lluvia
Puyu
Nube
Asnu
Burro
Qura
Pasto
Michi-
Pastorear
Urqu
Cerro
Tuqu
Cueva
Paka-
Esconder
Hanka-
Tostar
Pistu-
Abrigar
Raki-
Separar
Kancha
Pampa
Pachamama Tierra
Lliklla
Manta
Miku-
Comer
Sama-
Aysa-
Sacar
Descansar-
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
QICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla
Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc.
Chayrayku
Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso.
Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
Hinaspa
Asimismo Así también, también, acerca de, incluso, además, etc.
PAPA ALLAY: LA COSECHA DE PAPA ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………….……………………………………….…………….. …………………………………………………………..……………….…………. ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ………………………………………….................................................................... ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………............................................................ ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 11 CONJUGACIÓN EN EL TIEMPO PROGRESIVO El tiempo progresivo en el español se forma con los verbos: ser o estar + gerundio (-ando, -endo y -yendo); mientras en quechua se forma el verbo más el sufijo –chka en cualquier tiempo verbal (pasado, presente o futuro). Y su fórmula para usar es lo siguiente:
Raíz Verbal + chka + suf. verbal LA FÓRMULA PROGRESIVA PARA LOS TRES TIEMPOS: Presente progresivo: (R. verbal + chka + suf. verbal) Presente Tiempo progresivo
Pasado progresivo: (R. verbal + chka + rqa + suf. Verbal) Pasado Futuro progresivo: (R. verbal + chka + suf. futuro) Futuro
1. TIEMPO PRESENTE PROGRESIVO: La fórmula es: RAIZ VERBAL + CHKA+ SUF. VERBAL) Miku
+ chka
+ nki
Tú estás comiendo Indica que la acción se realiza o está en plena ejecución en el mismo momento en que se habla o que un determinado objeto existe concretamente. En español cuando hablamos del tiempo progresivo el verbo siempre termina en –ando, endo y –yendo y se llama gerundio. Para formar oraciones progresivas siempre utilizamos el verbo ser o estar más la terminación del verbo en -ando, -endo y –yendo. Cuando comparamos esta estructura española con la lengua quechua encontraremos ciertas diferencias, se lo explico en seguida: En quechua no se utiliza los verbos ‘ser y estar’ para este tipo de oraciones sino, que se forma añadiendo el marcador del tiempo progresivo
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
–CHKA a la raíz verbal y posteriormente los sufijos verbales ya sea en el tiempo pasado, presente o de futuro. Te invito a ver la fórmula en el cuadro para construir nuestros primeros ejemplos:
Raíz verbal +
chka +
sufijos. Verbal Ni
PUKLLA
+
CHKA +
Nki N Nchik
NI = pukllachkani: ‘Yo estoy jugando’. Puklla + CHKA
NKI = Puklachkanki: ‘Tù estás jugando’. N = Pukllachkan: ‘Ella o él está jugando’. NCHIK = Pukllachkanchik: ‘Nosotros estamos jugando’.
OJO: El sufijo –chka lleva implícitamente el verbo “estar” en el verbo principal de la oración, ya no es necesario colocarlo de manera independiente porque ya está tácitamente colocado. Así mismo, este sufijo en cualquier tiempo verbal (pasado, presente, pasado y futuro) siempre está ligado a la raíz verbal y no se separa de ninguna manera y la traducción se adecúa al tiempo del verbo. A continuación, veremos los ejemplos con cada uno de los pronombres personales para facilitar la mejor comprensión y aprendizaje. EJEMPLOS: Nuqa mikuCHKAni…: ‘Yo estoy comiendo…’ Qam mikuCHKAnki…: ‘Tú estás comiendo…’ Pay mikuCHKAn…: ‘Ella o él está comiendo…’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik mikuCHKAnchik…: ‘Nosotros estamos comiendo…’ Nuqayku mikuCHKAniku…: ‘Nosotros estamos comiendo…’ Qamkuna mikuCHKAnkichik…: ‘Ustedes están comiendo…’ Paykuna mikuCHKAnku…: ‘Ellos están comiendo…’ Ahora haremos oraciones un poco más complejas y completas utilizando las estructuras sintácticas principales: EJEMPLOS: Nuqa mikuCHKAni tantata: ‘Yo estoy comiendo pan’. Qam mikuCHKAnki chuqlluta: ‘Tú estás comiendo el choclo’. Pay mikuCHKAn ullukuta: ‘Ella o él está comiendo el olluco’. Nuqanchik mikuCHKAnchik lukmata: ‘Nosotros estamos comiendo lucma’. Nuqayku mikuCHKAniku aychata: ‘Nosotros estamos comiendo la carne’. Qamkuna mikuCHKAnkichik wasipí: ‘Ustedes están comiendo en la casa’. Paykuna mikuCHKAnku quqawta: ‘Ellos están comiendo el fiambre’. Te toca practicar haciendo oraciones con la lista de palabras propuestas Nuqa+yaku(agua)+sinqa(ahogar): ……………………………………..…………………... Qam+rumi(piedra)+chamqa(apedrear): ……………………………..……………………... Pay+mayu(rio)+challwa(pezcar): ………………………………..…………………………. Nuqanchik+luchu(venado)+chara(asir): ………………………..…………………………. Nuqayku+tanta(pan)+chawpi(dividir): ……………………..………………...…………… Qamkuna+riti(nieve)+chullu(disolver): ……………..……………………………….……. Paykuna+waska(soga)+chuta(jalar): …………………..…………………………………... Nuqa + tarwi(chocho) + ayllu(recoger): ……………………………………………………. Qam + uchu(aji) + miku(comer): ……………………………………………………...……
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay + wikuñata(vicuña) + michi(pastear): ………………………………………………….
ACLARACION IMPORTANTE El uso de los pronombres personales es opcional, cuando ya tienes claro la función y ubicación del sufijo progresivo – chka y los sufijos verbales; es suficiente que uses el verbo con sus sufijos para hacer oraciones en el tiempo progresivo. Veamos los siguientes ejemplos:
Hampichkani: ‘Yo estoy curando’
Tupuchkanki: ‘Tú estás midiendo’
Hamuchkan: ‘Él o ella está viniendo’
Yachachichkanchik: ‘Nosotros estamos enseñando’
Qillqachkaniku: ‘Nosotros estamos escribiendo’
Yanuchkankichik: ‘Ustedes están cocinando’
Pichachkanku: ‘Ellos están barriendo’
TE TOCA PRACTICAR HACIENDO ORACIONES, ES TU TURNO Nuqa…………………………………………………………………………….. Qam……………………………………………………………………………... Pay………………………………………………………………………………. Nuqanchik……………………………………………………………………… Nuqayku……………………………………………………………………….. Qamkuna………………………………………………………………………. Paykuna………………………………………………………………………… Después de hacer una pequeña práctica con ejemplos cortos ahora, es necesario elaborar oraciones un poco más complejas utilizando todos los pronombres personales y el marcador del progresivo - chka: Nuqa pachayta, chukuyta taqsachkani wasiypi = ‘Yo estoy lavando mi ropa y mi sombrero en mi casa’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam televisionta rikuchkanki puñunaykipi = ‘Tú estás viendo la televisión en tu cama’. Pay liyichkan hatun libruta qillqananpi = ‘Ella está leyendo un libro grande en su escritorio’. Nuqanchik
tullpapi yanuchkanchik chupitawan, apita = ‘Nosotros estamos
cocinando la sopa y la mazamorra’. Nuqayku warmakunawan pukllachkaniku pelotawan, pukllanakunawanpas = ‘Nosotros estamos jugando con los niños con la pelota y con los juguetes’. Qamkuna mikuchkankichik frutakunata huk matimanta = ‘Ustedes están comiendo frutas de un tazón’. Paykuna pichachkanku llapan wasita urita hawata = ‘Ellos están limpiando toda la casa por fuera y por dentro’. ES TU OPORTUNIDAD Y SIGA PRACTICANDO En seguida familiarízate diseñando oraciones en este tiempo progresivo, utilizando las palabras que encontrarás en las líneas de abajo: Nuqa – sara –maska: ............................................................................................................. Qam – pampa – puklla: ......................................................................................................... Pay – papa - qarpa: ............................................................................................................... Nuqanchik – chupi – yanu: ...... ........................................................................................... Nuqayku – wasi – picha: ...................................................................................................... Qamkuna – tanta – ruwa: ................................................................................................... Paykuna – allqu – puri: .......................................................................................................
HORA DE LEER EL TEXTO Ahora, ya estás en condiciones de leer un texto, por lo tanto, te invito a leer el siguiente texto que ha sido diseñado a partir de la imagen presentada. Demuestra tu inteligencia
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
lingüística, ¡yo sé que tú puedes! Es sencillo, porque el texto esta diseñado con el mismo proceso que hemos venido estudiando en todo el proceso progresivo.
LLAQTAPA KUSIKUYNIN: LA ALEGRIA DEL PUEBLO LLAQTAPI KUSIKUY.
LA LAEGRIA DEL PUEBLO
Kay llaqtapi anchata intichkan chaymi En este pueblo está veraneando mucho; achka runakunam samachkanku chawpi por eso las personas están descansando plasapi, paykuna rikuchkanku huk sumaq en la plaza de armas. Están observando raymita chayhinalla ayllukachkanku qutu una bonita festividad. Del mismo modo qutu.
ruwachkanqaku chaymi
runakuna están reuniéndose de grupo en grupo.
Chaymanta hatun
hatun
hamuchkanku
raymita Después las personas están organizando achka una gran fiesta, por eso están viniendo de diferentes pueblos.
llaqtakunamanta. Kaypi
runakuna
rimachkanku Aquí las personas están platicando entre
yanachapura chayhinalla wakin runakuna amigos. Del mismo modo algunas
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
upuchkanku
cervezata,
warmikunaña personas están bebiendo cerveza, ya las
tiyachkanku
niykur
rimachkanku. mujeres están sentadas y hablando. Los
Warmakuna rumikunawan, qaspikunawan niños están jugando con piedras y palos. pukllachkanku, chaymanta musikukuna Luego
los
músicos
están
tocando
tinyata tukachkanku llapan runakunapaq; tambores para toda la gente, ya las warmikuna chaykama
tusuchkanku, mujeres y los varones están bailando,
qarikunaña
runakuna mientras
machu
tanto
los
ancianos
están
masticando coca.
piqchachkanku kukata.
Llapan runakuna kusikuchkanku chaymi Todas las personas están festejando, por takichkanku, tusuchkanku llapan llapan. eso, todos sin excepción están cantando y Wakin
mikuykunata cantando. Algunos participantes están
runakuna
rantikuchkanku, warmikunaña waskuta, vendiendo comidas, ya las mujeres están cervezata machukuna
rantikuchkanku. payakuna
Wakin vendiendo alcohol y cerveza. Algunas
puñuchkanku ancianas y ancianos están durmiendo con
punchunkunawan chayhinalla
sipaskuna sus ponchos y a la vez las señoritas y los
maqtakuna tusuchkanku taqllachkanku.
jóvenes están bailando y aplaudiendo.
Es tu oportunidad para seguir apriendo el tiempo progresivo, vamos tú puedes A continuación, te toca hacer más oraciones con las siguientes palabras, con el objeto de familiarizarte con el buen manejo del tema. Muchos éxitos. EJEMPLOS: Qusa+chakra+llanka: ……..……………………………………..…………………………. Kiskis+qiru+puñu: ………………………………….……………………………………… Wanwa+suqsu+yawar: ……………………….……….…………………………………... Warmi+suysuna+suysu: ………….…….…..……………………………………………… Atuq+puma+kawsa: …………………………………….………………………………….. Warma+pukllana+puklla: ………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Puma+puñu+rumi: ………………..………………………………………………………... Kuntur+rasu+pawa: …………………………………...…………………………………... Waman+pisqu+miku: ………………………..…………………………………………….. Killinchu+aycha+maska: ………………………...………………………………………… Añas+machay+puñu: ………………..….…………………………………………………. Kuntur+rasu+pawa: ………………………………….……………………………………. Anka+rasu+puri: …………………………………………………………………………… Allqu+wasi+puñu: ………….……………………………………………………………… Misi+ukucha+miku: ………………………………………………………………….…….. Runa+tanta+ruwa: …………………………………………………………………………. Warma+allqu+puklla: …………………………………………………………………….. A continuación, convierte estos ejemplos en un texto para eso, tienes que seguir las siguientes recomendaciones. 1. Ordena las oraciones de acuerdo a su ubicación y el significado correlativo 2. Piensa y decide cuantos párrafos va tener tu texto, de acuerdo a esa decisión ordena las oraciones. 3. Une a cada una de las oraciones con los conectores tal como hemos venido trabajando, así habrás construido tu texto de varios párrafos. …………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
…………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… …………………………………………………. …………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………. 2.
PASADO PROGRESIVO CON EL SUFIJO -RQA. La fórmula
Raíz Verbal + chka + rqa + suf. verbal) Puñu + chka + rqa + nki Tú estuviste durmiendo
Indica que el recuerdo del hablante se traslada al momento preciso en que se realizó una determinada acción o en el que concretamente existía un objeto. El uso de este tiempo es muy sencillo, solo sigue la fórmula que acabo de señalarte en el inicio del tema, porque esa fórmula señalada funcióna con cualquier verbo. Practiquemos. EJEMPLOS:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Misi ukuchata mikuchkarqan: ‘El gato estuvo comiendo el pericote’. Warma pampapi pukllchkasqan: ‘El niño había estado jugando en la pampa’. Qam pukyupi armakuchkarqanki: ‘Tú estuviste bañándote en el manantial’. Kuchi qurapi puñuchkarqan: ‘El chancho estuvo durmiendo en el pasto’. Runa wasita ruwachkarqan: ‘El hombre estuvo construyendo la casa’. Sacha intiwan chakichkarqan: ‘El árbol estuvo secándose con el sol’. Practica y practica, asi demuestra tu inteligencia aplicando la fórmula señalada. Warmi+papa+yanu: ………………………………………………………………... Maria+Lima+lluqsi: ………….…………………………………………………….. Inti+punchaw+inti: ……………….………………………………………………... Killa+tuta+illa: …………….…….…………………………………………………. Quyllur+tuta+yarqu: ………………………………………………………………. NUNCA TE OLVIDES DE ESTA FÓRMULA MATEMATICA
Raíz verbal + chka + rqa + sufijos verbales
Ahora, para no dejar vació el tema, te enseñaré a conjugar utilizando todos los pronombres personales, solo sigue la fórmula que te muestro en el cuadro con los sufijos verbales.
Raíz verbal + chka + pasado + suf. Verbal ni miku
+
chka
+
rqa
nki n nchik
Ahora te mostraré lo sencillo que es conjugar el tiempo pasado progresivo, solamente sumaremos los sufijos que están representadas en el cuadro. Nuqa mikuchkarqani…: ‘Yo estuve comiendo…’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam mikuchkarqanki…: ‘Tú estuviste comiendo…’ Pay mikuchkarqan…: ‘Ella o él estuvo comiendo…’ Nuqanchik mikuchkarqanchik…: ‘Nosotros estuvimos comiendo…’ Nuqayku mikuchkarqaniku…: ‘Nosotros estuvimos comiendo…’ Qamkuna mikuchkarqankichik…: ‘Ustedes estuvieron comiendo…’ Paykuna mikuchkarqanku…: ‘Ellos estuvieron comiendo…’
ACLARACION IMPORTANTE El uso de los pronombres en las oraciones de este tipo es opcional, es suficiente que uses el verbo con el marcador del progresivo y los sufijos verbales tal como está en la fórmula. Mire los ejemplos:
Chuyachkarqani: ‘Yo estuve esclareciendo’
Hamutachkarqanki: ‘Tú estuviste pensando’
Parachkarqan: ‘estuvo lloviendo’
Tusuchkarqanchik: ‘Nosotros estuvimos bailando’
Takichkarqaniku: ‘Nosotros estuvimos cantando’
Kankachkarqankichik: ‘Ustedes estuvieron asando’
Kipuchkarqanku: ‘Ellos estuvieron anudando’
Practica tal como hemos conjugado con los pronombres, tú puedes vamos Nuqa+ kallpa:………………………..…………..……………………..…...……………… Qam+sama:..………..……………….…..………..…………….….….……...…………….. Pay+ picha:……………………..……….……….…………..………….……..……………. Nuqanchik+ uya:……..………………….…..…….…………….………..………………… Nuqayku+ riku:……………………...….……………………………….…….……………. Qamkuna+ pinki:…………………..………..…………..…………….……..……….……..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paykuna+cha:……………………………………………………...……………………..…. En seguida te mostraré oraciones un poco más complejas. Para eso, mira detenidamente y verás lo sencillo que resulta. Nuqa akllachkarqani papakunata: ‘Yo estuve seleccionando las papas’. Qam akllachkarqanki uywakunata: ‘Tú estuviste seleccionando los animales’. Pay akllachkarqan qurata: ‘Ella o él estuvo seleccionando el pasto’. Nuqanchik akllchkarqanchik llankaykunata:
‘Nosotros
estuvimos
‘Nosotros
estuvimos
‘Ustedes
estuvieron
‘Ellos
estuvieron
seleccionando los trabajos’. Nuqayku
akllachkarqaniku
warmakunata:
seleccionando a los niños’. Qamkuna
akllachkarqankichik
rumikunata:
seleccionando las piedras’. Paykuna
akllachkarqanku
yanachakunata:
seleccionando los amigos’. Nuestra meta es que aprendas bien cada tema que estamos estudiando por eso tienes que completar estas oraciones con la lista de palabras que te propongo. Nuqa+uma(cabeza)+kiri(herir): …………………………………………………………… Qam+llaqta(pueblo)+hamu(venir): ………………………………………………………… Pay+wasi+hawka(descansar): ………………………………………………………………. Nuqanchik+ñan(camino)+humpi(sudar): ……………………………………….…………. Nuqayku+pukyu(manatial)+upu(beber): ………………………………………………….. Qamkuna+muti(mote)+miku(comer): …………………………………………..…………. Paykuna+kiwicha+ayllu(cosechar): ………………………………………………………...
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Hasta el momento te he mostrado como se conjugan los verbos con oraciones pequeñas. Ahora tienes la oportunidad de ver oraciones más complejas, utilizando todos los pronombres personales y aquí van los ejemplos. ¡Presta atención! Nuqa umayta paqachkarqani quchapi= ‘Yo estuve lavando mi cabeza en la laguna’. Qam uywakunata rikuchkarqanki chakraykipi = ‘Tú estuviste cuidando a los animales en tu chacra’. Pay liyichkarqan hatun libruta qillqananpi = ‘Ella estuvo leyendo un libro grande en su escritorio’. Nuqanchik aymurachkarqanchik papata uqata urqumanta = ‘Nosotros estuvimos cosechando papa y ocas desde el cerro’. Nuqayku mayuman pinkichkarqayku waykiykunawan = ‘Nosotros estuvimos saltando al río con mis hermanos’. Qamkuna akllachkarqankichik frutakunata huk tinamanta = ‘Ustedes estuvieron seleccionando frutas de una tina’. Paykuna tikakunata qarpachkarqanku wasipi = ‘Ellos estuvieron regando las flores en la casa’. TU TURNO No pierdas la oportunidad de seguir practicando, hasta que te quede claro el uso de este tipo de conjugaciones. Para eso te presento estas palabras para que elabores tu propia oración y luego armes tu texto usando los conectores: Qam – kuchi – michi………………………………………………………………… Pay – qullqi –chaski: …………………………….…………………………………. Juan – karta –qillqa: ………………………………………………………………… Sandra – carta – chaski: ……………………………………………………………. Nuqanchik – llaqta – ri: ……………………………………………………………. Paykuna – wasi – suya: ……………………………………………………………. Runa – ñan – puri: ………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qatuq – kancha – rantiku: …………………………………………………………. Después de completar estas oraciones, convierte en un texto de dos párrafos, como ya hemos venido aprendiendo, sólo necesitas usar los conectores para unir tus oraciones y asi construir un pequeño texto. ………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………
3. PASADO PROGRESIVO CON EL SUFIJO - SQA La fórmula es: RAIZ VERBAL + CHKA + SQA + SUF. POSESIVO Puklla + chka + sqa + nki Tú estuviste jugando
o
Tú habías estado jugando
La otra forma de elaborar oraciones en el tiempo pasado progresivo es con los sufijos (CHKA + SQA). Este tipo de conjugación muchas veces lleva de manera implícita el verbo ‘haber’ que funciona como auxiliar dentro de las oraciones cuando traducimos al castellano.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En quechua no existe por sí solo el verbo ‘haber’, solamente la hallamos dentro del sufijo ‘-sqa’ cuando traducimos al castellano; la fórmula para la construcción de este tipo de oraciones es la siguiente:
verbo + chka + sqa + sufijos verbales miku+chka + sqa + nki = ‘Tú estuviste comiendo’ Raíz verbal + chka + pasado + suf. Verbal NI PUÑU +
CHKA +
SQA
NKI N NCHIK
A continuación, veamos algunos ejemplos pequeños a partir del siguiente cuadro. Solo presta atención en el diseño de las oraciones y la aplicación de la fórmula. Es súper fácil y entenderás de manera rápida. Nuqa puñu+chka+sqa+ni…: ‘Yo he estado durmiendo…’ ‘Yo había estado durmiendo…’ Qam puñu+chka+sqa+nki…: ‘Tú has estado durmiendo…’ ‘Tú habías estado durmiendo…’ Pay puñu+chka+sqa+n…: ‘Ella o él ha estado durmiendo… ’ ‘Ella o él había estado durmiendo…’ Nuqanchik puñu+chka+sqa+nchik…: ‘Nosotros hemos estado durmiendo…’ ‘Nosotros habíamos estado durmiendo…’ Nuqayku puñu+chka+sqa+ni+ku…: ‘Nosotros hemos estado durmiendo…’ ‘Nosotros habíamos estado durmiendo…’ Qamkuna puñu+chka+sqa+nki+chik…: ‘Ustedes han estado durmiendo…’ ‘Ustedes habían estado durmiendo…’ Paykuna puñu+chka+sqa+n+ku…: ‘Ellos han estado durmiendo…’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
‘Ellos habían estado durmiendo…’ Has tu primera conjugación con las herramientas que te voy a entregar Nuqa+iñi(creer): ………………………………………………………….………………… Nuqa+kacha(soltar): ……………………………………………………………………….. Pay+kancha(iluminar): …………………………………………………………….……….. Nuqanchik+karpa(entoldar): ………………………………………………………………. Nuqayku+tusu(bailar): …………………………………………………...…………………. Qamkuna+kurura(ovillar): …………………………………………………..…………….. Paykuna+kuta(moler): ……………………………………………………………………… En primer lugar, te mostraré cómo se conjugan los verbos con todos los pronombres personales de la manera más sencilla y didáctica posible, con la finalidad de hacerte entender y que lo utilices rápidamente en tus prácticas. Nuqa samachkasqanki wasiypi: ‘Yo he estado descansando en mi casa’. ‘Yo había estado descansando en mi cama’. Qam tapuchkasqanki warmakunata: ‘Tú has estado preguntando a los niños’. ‘Tú habías estado preguntando a los niños’. Pay yupachkasqan wallpakunata: ‘Ella o él ha estado contando a las gallinas’. ‘Ella o él había estado contando las gallinas’. Nuqanchik yachakuchkasqanchik yachay wasipi: ‘Nosotros hemos estado aprendiendo en la escuela’ ‘Nosotros habíamos estado aprendiendo en la escuela’. Nuqayku yachachichkasqaniku yachakuqkunata: ‘Nosotros hemos estado enseñando a los estudiantes’ ‘Nosotros habíamos estado enseñando a los estudiantes’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qamkuna yuyachkasqankichik aylluykikunapaq: ‘Ustedes han estado recordando sus familias’ ‘Ustedes habían estado recordando sus familias’. Paykuna uyachkasqanku musikata: ‘Ellos o ellas han estado escuchando la música’ ‘Ellos o ellas habían estado escuchando la música’.
ACLARACION IMPORTANTE: El uso de los pronombres es opcional, cuando ya tienes buen manejo del tiempo progresivo es suficiente que apliques la fórmula verbal que te mostré en el inicio de este tema. Veamos los siguientes ejemplos: Kuyachkasqani: ‘Yo estuve queriendo’ Qillqachkasqani: ‘Yo estuve escribiendo’ Llumpichkasqanki: ‘Tú estuviste pintando’ Machachkasqan: ‘Él estuvo emborrachándose’ Mallkichkasqanchik: ‘Nosotros estuvimos plantando’ Nakachkasqaniku: ‘Nosotros estuvimos matando’ Nichkasqankichik: ‘Ustedes estuvieron diciendo’ Pukllachkasqanku: ‘Él o ella estuvo jugando’ AHORA TE TOCA DEMOSTRAR LO APRENDIDO: Nuqa + Julia + rima: ……………………………………………………………………… Qam + asnu + puri: ………………………………………………………………………… Pay + warmi + saqi: ………………………………………………………………………... Nuqanchik + amaru + sipi: ………………..……..………………………………………… Nuqayku + challwa + challwa:………………..………..…………………………………... Qamkuna + sara + taku: …………………………….……………………………………...
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paykuna + mati + chara: …………………………………………………………………... Después de esta pequeña y sencilla práctica, ahora haremos oraciones utilizando la misma fórmula, pero aumentando más elementos en nuestra oración. Lee con atención: Nuqa uyayta paqachkasqani mayupi= ‘Yo he estado lavando mi cara en el río’. ‘Yo había estado lavando mi cara en el río’. Qam kartata qillqachkasqanki mamaykipaq ‘Tú has estado escribiendo una carta para tu madre’ ‘Tú habías estado escribiendo una carta para tu madre’. Pay akata ruwachkasqan hatun mankawan wasinpi ‘Ella o él ha estado preparando la chicha en una olla grande dentro de su casa’ o ‘Ella o él había estado preparando la chicha en una olla grande dentro de su casa’. Nuqanchik ullukuta maswata hallmachkasqanchik sallqapi ‘Nosotros hemos estado aporcando maswa y olluco’ ‘Nosotros habíamos estado aporcando maswa y olluco’. Nuqayku warmakunawan pukllachkasqaniku pelotawan, pukllanakunawan ‘Nosotros hemos estado jugando con los niños con pelota y con los juguetes’ ‘Nosotros habíamos estado jugando con los niños con pelota y con los juguetes’. Qamkuna tinyata tukachkasqankichik huk shumaq raymita ‘Ustedes han estado tocando el tambor en una fiesta bonita’ ‘Ustedes habían estado tocando el tambor en una fiesta bonita’. Paykuna ñanta pichachkarqanku raymipaq ‘Ellos o ellas han estado barriendo el camino para la fiesta’ ‘Ellos o ellas habían estado barriendo el camino para la fiesta’. ES TU TURNO AHORA No pierdas el tiempo, sigue practicando, hasta que te quede claro. Para eso te presento estas palabras para que elabores tus propias oraciones. Runa - sayri - suqsu: ………………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chay - sisa - wayta: ………………………………………………………………… Puma - ukuku - kawsa: ………………………………………………….…………. Chullu - lechuga - miku: ………………………………………………….……….. Wak - tuku - pawa: ……………………………………………………….………... Pay - wasi – chawpi: ……………………………………………………….……….. Qamkuna + tika+tarpu: ……………………………………………………………. Urpi+pampa+pawa: ………………………………………………………………... Acabamos de hacer los ejemplos con cada uno de los pronombres incluso, utilizando otros nombres. Ahora sigue es tu oportunidad para continuar mostrando lo aprendido. Para eso, construiremos un texto a partir de la imagen mostrada. Así mismo, tenemos la lista de conectores y los adverbios de tiempo. CONECTORES QICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla
Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc.
Chayrayku
Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso.
Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
LOS ADVERBIOS DE CANTIDAD: QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Hayka
Cuanto
Llapan
Todo
Wakin
Algunos
Pisi
Poco
Achka
Mucho
Qalay
Completo
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ANTI KUMPIY: EL TEJIDO ANDINO ANTI KUMPIQKUNA huk
punchaw,
llankachkarqan
LOS TEJEDORES ANDINOS
warmikuna Un día, muchas mujeres estaban tejiendo
achka
unkuta, fajas, Chalecos y polleras; ahí vino un
chumpita,
palikakunata,
chaypi
hamurqanku
kumpiykuna
rantiq;
chaymi
paywan
rimachkarqanku
chaninpaq,
paykuna
huk comprador
de
tejidos,
por
eso
ellas
paykuna estuvieron hablando sobre el precio de los
kumpiykunapa tejidos
con
él.
Ellas
habían
estado
kumpiykunata confeccionando de las lanas de alpaca, vicuña
ruwachkasqanku llama, wikuña, alpaka y llama. millmamanta. Wakin
warmikuna
pachapi Algunas
mujeres
estaban
descansando
samachkarqanku ancha anchata saykusqa completamente cansadas. Del mismo modo chayhinalla
wakin
kumpiqkuna algunas tejedoras estuvieron comiendo sus
mikuchkarqanku
quqawninkunata fiambres y ya las demás estaban terminando
chaymanta
tukuchkarqanku
wakinña
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
kumpiyta¸ chaypi llankachkaptinku tutarqan de tejer, ahí cuando estaban trabajando vino chaymi llapan puñukurqanku.
la noche. Por eso todos se durmieron.
Estimado estudiante, ya hemos aprendido a hacer las oraciones y como construir un pequeño texto. Ahora te toca mostrar lo entendido. Nuqa - musika - uya: ........ ..................................................................................... Qam - chirimuya - ranti: ........................................................................................ Pay - qura - kuchu: ................................................................................................. Nuqanchik - uywa - michi: ..................................................................................... Nuqayku - aka - ruwa: ............................................................................................. Qamkuna - warma - puklla: .................................................................................... Paykuna - wasi - picha: ............................................................................................ Paykuna - tullpa – miku: …………………………………………….…….……… Nuqayku – waynu – tusu: …………………………………………………….…... Pay – wasi – sama: …………………………………………………………..…….. Qam – allqu – puri: ………………………………………………………..………. No te olvides, ahora haz un pequeño texto tal como hemos hecho arriba, solo así podrás familiarizarte y aplicar con rectitud el sufijo –chka y los marcadores del pasado. ……………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
4. FUTURO PROGRESIVO RAIZ VERBAL + CHKA + SUF. DE FUTUROS Miku + chka + nqa ‘Ella o él estarán comiendo’ ‘Ella o él va estar comiendo’ Indica la duración de la acción o la permanencia de un objeto hasta un determinado límite de tiempo que establece el hablante, o mientras se realice otra actividad. La formación de este tipo de oraciones en quechua es muy sencilla, solo necesitamos saber los sufijos verbales que son los marcadores del futuro (-saq, -nki, nqa, -sun) y el sufijo –chka que siempre va pegado a la raíz verbal. Observa la fórmula y aplica siempre. La fórmula es:
Raíz verbal + chka + suf. Verbal de tiempo futuro Tupu + chka + saq
Yo estaré midiendo
Raíz verbal + chka + suf. Verbal Fut SAQ SAMA +
CHKA
NKI NQA SUN(CHIK)
Ahora nos toca elaborar a partir del cuadro ejemplos pequeños que nos van a servir de guìa hasta llegar a construir oraciones complejas. Presta mucha atención y entenderás de forma rápida la construccion de este tipo de orqaciones. !vamos a utilizar la fórmula¡ Nuqa samachkasaq...: ’Yo estaré descansando...’ ’Yo voy estar descansando...’ Qam samachkanki...: ’Tú estarás descansando...’ ’Tú vas estar descansando...’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay samachkanqa... : ’Ella o él estará descansando...’ ´Ella o él va estar descansando...’ Nuqanchik samachkasun...: ’Nosostros estaremos descansando...’ ’Nosotros vamos estar rescansando...’ Nuqayku samachkasaqku...: ’Nosotros estaremos descansando...’ ’Nosotros vamos estar descansando...’ Qamkuna samachkankichik...:’Ustedes estarán descansando...’ ’Ustedes van estar descansando...’ Paykuna samachkanqaku...: ’Ellos estarán descansando....’ ’Ellos van estar descansando...’ Has tu primer primer contacto con el futuro progresivo, para eso practica conjugando Nuqa+sipi(matar): ................................................................................................................... Qam+chaqchu(hisopear): ....................................................................................................... Pay+chaski(recibir): ................................................................................................................ Nuqanchik+chimpu(marcar): ................................................................................................. Nuqayku+chiqta(partir): ......................................................................................................... Qamkuna+chullu(disolver): ................................................................................................... Paykuna+hachi(estornudar): .................................................................................................. En seguida, seguiremos construyendo oraciones ya un poco mas complejas utilizando todos los sufijos mostrados en el cuadro, te sugiero que siempre sigas la fórmula mostrada en el inicio del este tema. Aquí tenemos los ejemplos: Nuqa tusuchkasaq raymipi: ’Yo estaré bailando en la fiesta’. Qam lluqsichkanki Limaman: ´Tú estarás viajando hacia Lima’. Pay llankachkanqa chakrapi: ´Ella o él estará trabajando en la chacra’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik akllachkasun sarakunata: ´Nosotros estaremos seleccionando maises’. Nuqayku takichkasaqku sallqapi: ´Nosotros estaremos cantando en la puna’. Qamkuna michichkankichik uywata: ´Ustedes estarán pasteando el animal’. Paykuna upuchkanqaku waskuta: ´Ellos o ellas estarán bebiendo el alcohol’. Nuqa yakuta upuchkasaq: ´Yo estaré tomando el agua’ Pay chiwakunata michichkanqa: Él estara pasteando las cabras’ Es tu momento ahora, demuestra al mundo que tú puedes hacer bien las cosas, vamos. Nuqa + warmi + saqi: ............................................................................................. Qam + yaku + chuyachi: ......................................................................................... Pay + paya + hamuchi: ............................................................................................ Nuqanchik + quri + hurqu: ..................................................................................... Nuqayku + trigu + saru: ........................................................................................... Qamkuna + maki + taqlla: ....................................................................................... Paykuna + qura + kuchu: ......................................................................................... Ahora, comenzaremos a hacer las oraciones un poco más complejas añadiendo algunos elementos más. Espero que sea de tu agrado. Nuqa pachayta taqsachkasaq pukyupi: ‘Yo estaré lavando mi ropa en el manantial’ ‘Yo voy estar lavando mi ropa en el manantial’ Qamña televisyunta rikuchkanki puñunaykipi: ‘Tú estarás viendo la televisión en tu cama’ ‘Tú vas estar viendo la televisión en tu cama’ Pay liyichkanqa hatun libruta qillqananpi: ‘Ella o él estará leyendo el libro grande en su escritorio’. ‘Ella o él va estar leyendo el libro grande en su escritorio’ Nuqanchik tullpapi yanuchkasunchik chupita, apita: ‘Nosotros estaremos preparando la sopa y la mazamorra en el fogón’ ‘Nosotros vamos estar preparando la sopa y la mazamorra en el fogón’ Nuqayku warmakunawan pukllachkasaqku pelotawan, pukllanakunawanpas:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
‘Nosotros estaremos jugando con los niños con la pelota y con los juguetes’ ‘Nosotros vamos estar jugando con los niños con la pelota y con los juguetes’ Qamkuna mikuchkankichik frutakunata huk matimanta: ’Ustedes estarán comiendo frutas de un tazón’ ’Ustedes van estar comiendo frutas de un tazón’ Paykuna pichachkanqaku llapan wasita urita hawata: ’Ellos estarán barriendo la casa por dentro y por fuera’ ’Ellos van estar barriendo la casa por dentro y por fuera’
ACLARACIÓN IMPORTANTE El uso de los pronombres es opcional, cuando ya tienes buen manejo del tiempo progresivo en el futuro, es suficiente que apliques la fórmula verbal que te mostré en el inicio de este tema con eso tendrás la oración bien hecha y legítima. Veamos en los siguientes ejemplos: Iskuchkasaq: ‘Yo estaré desgranando’ Hachichkanki: ‘Tú estarás estornudando’ Chakichkanqa: ‘Ella estará secando’ Sirkachkanchik: ‘Nosotros estaremos sangrando’ Rutuchkasaqku: ‘Nosotros estaremos cortando’ Rantichkankichik: ‘Ustedes estarán comprando’ Siwichkanqaku: ‘Ella estará silbando’ Ahora nos toca seguir practicando un poco más para que el aprendizaje sea más significativo y efectivo. Karen sisata maskachkanqa: ‘Karen estará buscando la flor’ Waka yakuta upuchkanqa: ‘La vaca estará tomando el agua’ Quwi rumipi puñuchkanqa: ‘El cuy estará durmiendo en la piedra’ Wayra quchaman kallpachkanqa: ‘El viento estará corriendo hacia la laguna’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Puyu urquta richkanqa: ‘La nube estará pasando por el cerro’ Mayu + rumi + pinki: ………………………………………….…………………… Palta + chakra + wiña: ……………………………………….…………………….. Chirimuya + inti + miski: ……………………………...…………………………... Papa + pampa + puqu: …………………….………………………………………. Ulluku + chaki + inti: ………………………….…………………………..……….. Runa + chuqllu+ qarpan: ………………………………………………………….. Warmi + wawa+mucha: …………………………………………………………… Machu + uywa + michi: ……………………………………………………...…….. Upyaq + raymi + taki: ………………………………………………………………
HORA DE HACER UN TEXTO Ya hemos practicado como se hacen las oraciones cortas y complejas. En seguida nos toca hacer un texto usando sufijos del tiempo futuro progresivo. Sigue las instrucciones, además, aquí tienes la imagen, los conectores y el vocabulario para hacer el texto.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Es muy importante el uso de los conectores y los signos de puntuación para poder dividir en párrafos y darle énfasis y vida a nuestro texto. Asi que, aquí tienes la lista de conectores y vocabulario para tu guía. LOS CONECTORES KICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla
Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc.
Chayraykur
Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso.
Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Chaykama
Salvo que, en cierta medida, al cuanto, hasta cierto punto
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
SIMIKUNA: VOCABULARIO QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Qu-
Dar
Aklla-
Escoger
Qacha-
Deshidratar
Tiya-
Sentarse
Hachi-
Estornudar
Puku-
Soplar
Puchu
Fin
Suysu-
Cribar
Ñupchu-
Chupar
Qallari-
Principiar
Qupu-
Cancelar
Napa-
Saludar
Allawka
Derecha
Qurqu-
Roncar
Kullku
Tórtola
Ichuq
Izquierda
Pusa-
Guiar
Llama
Llama
Piña
Bravo
Musmu-
Chismear
Qiwlla
Gaviota
Unku
Camisa
Wali
Falda
Punchu
Poncho
Llanqi
Sandalia
Surtiha
Anilla
Sarsillu
Arete
Wara
Pantalón
Suñanaku-
Compartir
Suña-
Invitar
Chaski-
Recibir
Sama-
Sentarse
Waraka
Honda
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Mikuna
Comida
Chuklla
Caseta
Sallqa
Puna
usuta
Sandalias
Kunka
Cuello
Pillu
Vincha
SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES: Antes de comenzar a escribir el texto, si aún tienes problemas para hacer oraciones y conectarlas; lee las siguientes recomendaciones: Enumera una lista de verbos observando el cuadro de palabras y la imagen. Elabora para cada verbo una oración, pero en el tiempo futuro progresivo. Ordena tus oraciones según las ubicaciones que crees conveniente. Coloca los conectores al final de tus oraciones. Así habrás construido el texto. ……………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………….…………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 12 MODO CONDICIONAL Este modo indica la posibilidad o imposibilidad indefinida de realizarse una acción o que su realización existe solo en el deseo de uno. Conocemos como modo condicional una acción que nunca ha sucedido ni hay indicios de que exista, por lo tanto, las supuestas acciones son hipotéticas. Antes de comenzar a usar el sufijo condicional –man, querido lector, quisiera que observes detenidamente la ubicación de este sufijo ya que va siempre ubicado al final de la conjugación verbal. La fórmula es: Raíz Verbal + sufijo Verbal + man
Puñu + nchik + man Dormiríamos Debemos dormir Deberíamos dormir A continuación, te muestro algunos ejemplos usando los pronombres personales a manera de introducción EJEMPLO: Nuqa pukllaniman…´Yo jugaría o debería jugar…’ Qam pukllankiman… ´Tú jugarías o deberías jugar…’ Pay pukllanman…´Ella o él jugaría o debería jugar…’ Nuqanchik pukllanchikman… ´nosotros jugaríamos o deberíamos jugar…’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqayku pukllaniman… ´ Nosotros jugaríamos o deberíamos jugar…’ Qamkuna pukllankichikman… ´Ustedes jugarían o deberían jugar…’ Paykuna pukllankuman… ´Ellos juagaran o deberían jugar…’ Es fácil, hacer oraciones condicionales en quechua, por eso, para conjugar cualquier verbo sigue estos dos concejos: 1. Conjuga el verbo de tu oración en el tiempo presente 2. Añade el sufijo –man condicional al final del verbo
Mira el cuadro R.verbal +
Suf. Verb +
Cond.
Puklla
+
Ni
+
Man
Yo jugaría o debería jugar.
Pinki
+
Nki
+
Man
Tú saltarías o deberías saltar.
Chaqchu +
N
+
Man
Ella rociaría o debería rociar.
Paka
+
Nchik
+
Man
Nosotros esconderíamos o deberías esconder.
Tiya
+
Yku
+
Man
Nosotros descansaríamos o deberíamos descansar.
Mutki
+
Nkichik
+
Man
Ustedes olerían o deberían oler.
Nku
+
Man
Ellos cosecharían o deberían cosechar.
Aymura +
Español
ACLARACION IMPORTANTE: En quechua no existe el verbo “haber” como raíz verbal. Por lo tanto, cuando construimos una oración de tipo condicional con el sufijo –MAN, que traducido al castellano se entiende que estamos utilizando las palabras: ‘puedo…’, ‘podría…’, ‘debo…’, ‘debería…’, ‘debes…’, ‘deberías…’, ‘deberíamos…’, etc. porque este sufijo -MAN lleva implícitamente el verbo haber, y que tiene la función de indicar la posibilidad, deseo, súplica, consejo, réplica, llamada de atención, etc. Para seguir comprendiendo el uso de este sufijo condicional –man, veamos cómo se conjugan con todos los pronombres personales en una oración completa. Es muy sencillo
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
hacer este tipo de oraciones porque construimos añadiendo el marcador – man en todas las oraciones del tiempo presente al final de los verbos.
Veamos los siguientes ejemplos:
Nuqa kuchuniman warayta: ‘Yo debería cortar mi pantalón’ o ‘Yo debo cortar mi pantalón’. Qam lluqankiman rasukunata: ‘Tú deberías escalar los nevados’ o ‘Tú debes escalar los nevados’. Pay challanman yakuta: ‘Ella o él debería esparcir el agua’. ‘Ella o él debe esparcir el agua’. Nuqanchik hachinchikman piskitawan: ‘Nosotros deberíamos estornudar con el pañuelo’ ‘Nosotros debemos estornudar con el pañuelo’. Nuqayku kankanikuman aychakunata: ‘Nosotros deberíamos azar las carnes’ o ‘Nosotros debemos asar las carnes’. Qamkuna llamkankichikman yakuta: ‘Ustedes deberían tocar el agua’ o ‘Ustedes deben tocar el agua’. Paykuna mallinkuman apita: ‘Ellos o ellas deberían probar la mazamorra’ o ‘Ellos o ellas deben probar la mazamorra’. AHORA ES TU TURNO PARA SEGUIR APRENDIENDO ORACIONES DE MODO CONDICIONAL, PRÁCTICA CON LAS SIGUIENTES PALABRAS: Nuqa+kinwa(quinua)+miku(comer): .…………………………………………………….. Qam+yakun(yacón)+tarpu(sembrar): ……….…………………………………………… Pay+maka(maca)+upu(beber): ……………………………………………………………. Nuqanchik+chuqllu(choclo)+yanu(cocinar)………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqayku+ukuku(oso)+maska(buscar): …………………………………………………... Qamkuna+sapas(sapallo)+ranti(comprar): ………………………………………………. Paykuna+killa(luna)+suya(esperar): ……………………………………………………… En quechua existen sufijos que casi siempre acompañan al marcador del condicional
–
man, se usan para hacer oraciones complejas y compuestas para diferentes personas. Dichos sufijos son: -pti, -spa y -stin. La función de estos sufijos la explicaremos en otra sesión con mayor detalle. En esta oportunidad utilizaremos solo como acompañantes del marcador condicional –man. Veamos algunos ejemplos para que tengas algunas ideas claras de su uso. 1. Como primer punto, elaboraremos ejercicios utilizando solamente el sufijo –man, que tiene la función de indicar posibilidad, deseo, súplica, consejo, réplica, llamada de atención, etc. EJEMPLOS: Qam wasipi yachakunkiman: ‘Tú deberías estudiar en la casa’ o ‘Tú debes estudiar en la casa’. ¿Qam hamunkimanchu nuqaykuwan? ¿‘Tú vendrías con nosotros’? o ¿Tú, puedes venir con nosotros? Pay pawaypa kutimunman wasiman: ‘Ella debe regresar rápidamente a la casa’ o ‘Ella debería regresar rápidamente a la casa’. ¿Qam lluqsinkimanchu nuqaykuwan?: ¿Tú viajarías con nosotros? ¿Tú podrías viajar con nosotros? ¿Tú, puedes viajar con nosotros?
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik wasipi mikunchikman: ‘Nosotros deberíamos comer en la casa’ o ‘Nosotros debemos comer en la casa’. ¿Pitaq qamkunawan hamunman?: ¿‘Quién podría venir con ustedes’? o ¿’Quién puede venir con ustedes’? ¿Nuqa qamwan pukllanimanchu?: ¿Yo puedo jugar contigo? o ¿Yo podría jugar contigo? Nuqayku warmakunata pukllachinikuman: ‘Nosotros deberíamos hacer jugar a los niños’ o ‘Nosotros debemos hacer jugar a los niños’. Qam ama warmakunata llankachinkimanchu: ‘Tú no deberías hacer trabajar a los niños’ o ‘Tú no debes hacer trabajar a los niños’. Puma mana luychuta hapinmanchu: ‘El puma no atraparía al venado’ o ‘El puma no debe atrapar al venado’. Ahora es tu oportunidad para demostrar lo aprendido y ahí tienes la lista de palabras para que puedas practicar. ¡Muchos éxitos! Qam - papa - tarpu: .............................................................................................................. Juan - turista - pusa: ............................................................................................................. Allqu - tuqu - puñu: .............................................................................................................. Wayki - urqu - kallpa: ............. ............................................................................................. Llama - qura - miku: ............................................................................................................. Nuqanchik - wasi - picha: .......... ............................................................................................ Pay – wasi – ruwa: …………………………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
2. Como segundo punto, utilizaremos el sufijo condicional –man y el sufijo –pti. Este tipo de oraciones siempre tendrán dos verbos y dos personas diferentes, es decir, habrá dos oraciones en una misma oración, donde la primera persona hará una acción y la otra persona recibirá el efecto (causa y efecto para dos personas distintas). Hacer este tipo de oraciones no es complicado, solamente te pido que prestes mucha atención en la ubicación de los sufijos (-man, -pti). El sufijo –pti lo traduciremos en el castellano como: ‘si…’, ‘porque…’, ‘aunque…’, ‘cuando…’. Este sufijo -pti siempre va después de la raíz verbal (puñupti…), además este sufijo –pti va acompañado por los sufijos posesivos (-y, -yki, -n, -nchik). La fórmula es: Raíz Verbal + sufijo: pti + suf. posesivos (-y. yki, -n, -nchik
puklla + pti + nchik ‘Nosottros cuando dormimos…’ ‘Nosotros, aunque dormimos…’ ‘si dormimos…’ A continuación, comenzaremos a hacer nuestras oraciones partiendo de lo simple hasta llegar a lo mas complejo posible: Nuqa machaptiy, qam qispinkiman: ‘Si yo me emborrachara, tú te escaparías’ Nuqa mikuptiy, qam yanunkiman: ‘Si yo comiera, tú cocinarías’ Qam napaptiyki, pay kisikunman: ‘Si tú saludaras, ella se alegraría’ Pay pallaptin, qam michikunkiman: ‘Si es que ella recolectara, tú pastarías’ Nuqanchik pukuptinchik, pay puskanman: ‘Si nosotros sopláramos, ella hilaría’ Qamkuna qurquptiykichik, paykuna pitankuman: ‘Si ustedes roncaran, ellos fumarían’ Paykuna llankaptin, qam yanapanki: Cuando ellos trabajan, tú les ayudas
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
“OJO” El uso de los pronombres es opcional en este tipo de oraciones, tan solamente utilizando los verbos con sus respectivos sufijos completa toda la oración perfectamente. Este caso ocurrirá cuando ya tienes el buen manejo del quechua y una familiarización buena con el uso de los sufijos. Hemos practicado elaborando oraciones cortas. Ahora es momento de complejizar un poco mas añadiendo más elementos en la oración. Nuqa chakrapi llankaptiy, qam wasipi yanunkiman: ‘Si es que yo trabajara en la chacra, tú cocinarías en la casa’. Qam universidapi yachakuptiyki, paypas yachakunman’: ‘Si tu estudiaras en la universidad, ella también debería estudiar’. Jose aychata rantiptin, Maria kusi kusi yanunman: ‘Si es que José comprara la carne, María cocinaría muy feliz’. Pay huk takiyta takiptin, qam kusi kusi tusunkiman: ‘Si es que ella cantara una canción, tú bailarías muy feliz’. Allqu pampapi puñuptin misi tullpapi mikunman: ‘Si es que el perro durmiera en el campo, el gato comería en la cocina’. Luychu urquman kallpaptin, kuntur pawanman rasukama: ‘Si el venado corriera hacia el cerro, el cóndor volaría hasta el nevado’. Nuqayku pachata taqsaptiyku, qamkunaña yanunkichikman: ‘Si nosotros laváramos la ropa ustedes ya cocinarían’. Mana paraptinqa, Arequipata rinimanmi: ‘Si no lloviera, yo iría a Arequipa’. Mamayki kaypi kawsaptin, qam imaypas hamunkiman: ‘Si tu madre viviera aquí, tú vendrías siempre’. Tuku mana waqaptin manam kaypi pipas wañunqachu: ‘Si es que no canta el búho nadie morirá aquí’. Ahora es tu turno para elaborar las oraciones. Para eso tienes una lista de palabras para completar las oraciones.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqa+puklla, qam+sama: ……………………………………………….………………… Paya+uywa+michi, nuqa+chakra+qarpa: ………….……………….……………….…… César+Carmen+kuya, Urpi+waqa: …………………………………..………….……….. Nuqanchik+televisión+riku, paykuna+musika+uya: ……..............…...……….……........ Eder+raymi+rima, warma+asi: …………………………………...…..………….…...…... Qam+yachay+wasi+llanka, pay+warma+riku: ………………………..………….……… 3. El tercer tipo de oración, se construye mediante la fusión del sufijo –man con el sufijo –spa. En esta clase de oraciones ya no intervienen dos personas diferentes sino, que la misma persona hace la acción y a la vez recibe el efecto (Causa-efecto). El uso del sufijo –spa es muy sencillo. Se coloca después de la raíz verbal (miku-spa) y, además, no necesita la adición de otros sufijos acompañantes. Veamos los siguientes ejemplos: Nuqa takispa, tusuniman: ‘Si yo cantara, yo bailaría’. Qam piñaspa, ñakankiman: ‘Si te enojaras, tú sufrirías’. Pay mayllakuspa, mumikunman: ‘Si se lavara, se afeitaría’. Nuqanchik kamaspa, puñunchikman: ‘Si ayunáramos, dormiríamos’. Nuqayku samaspa, pukllanchikman: ‘Si descansáramos, jugaríamos’. Qamkuna harawispa, taqllankichikman: ‘Si recitaran, aplaudirían’. Paykuna rantikuspa, rantinkuman: ‘Si vendieran, comprarían’. Ahora es el momento de complejizar un poco nuestra oración, agregando algunos elementos de la lengua, para que nuestras oraciones tengan un sentido y mensaje completo. Nuqa alli puñuspa, kusi kusim kaniman: ‘Si durmiera bien, yo estaría muy feliz o ‘Si es que durmiera bien yo estaría feliz’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik yanuspa, achka achkata mikunchikman: ‘Si es que cocináramos, nosotros comeríamos muchísimo’ o ‘Si cocináramos comeríamos muy bien’. Qam allinta puñuspa, yachakunkiman sumaq sumaq: ‘Si tú durmieras bien, estudiarías muy bonito’. Pay yanachanwan rimaspa, pay mana waqanmanchu mamanpaq: ‘Si ella conversara con su amigo, no lloraría por su mamá’. Rolandu lluqsispa manaña kutimunmanchu: ‘Si Rolando viajara ya no retornaría’ o ‘Si es que Rolando viajara ya no retornaría’. Llama achka qurata mikuspa sumaq sumaq wirayanman: ‘Si la llama comiera bastante pasto, se engordaría muy bonito’. Nuqa llankaspa achka qullqi kapuwanman: ‘Si yo trabajara, tendría mucha plata’ Mikuyta munaspaqa qam hamunkiman: ‘Si quieres comer, debes venir’. Paykuna takispa mana mikunkumanchu: ‘Si es que ellos cantaran, no comerían’. Después de haber visto algunos ejemplos, ahora es tu oportunidad para demostrar lo comprendido. Ahí tienes la lista de palabras: Nuqa+liyi, nuqa+achka+yacha: …………………………...…………………… …………………………………………………………………................................... Adela+papa+yanu,
pay+puñuna+miku: ………………….……………………..
………………………………………………………………....…..…………………. Amadeo+challwa+chari, anka+miku: ……………………….......………………. ………………………………………………………………………………………... Misi+ukucha+miku, unqu: ………………………………………...…...…………. ……………………………………………………………........................................... Qam+kichwa+rima, qam+kichwa+taki: ………………………..………..…..…… ………………………………………………………………………….…..………… Qamkuna+wasi+ruwa, qamkuna+kusi+kawsa: ...................................................... ……………………………………………………………...........................................
ACLARACION IMPORTANTE
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1. Todas las oraciones que hemos mostrado están elaboradas en el modo positivo, ahora si quieres convertir o hacer las oraciones en forma negativa solamente tienes que agregar el sufijo –chu al final del verbo y además el morfema ‘mana’ antes del verbo. 2. A lo largo de los ejemplos hemos construido oraciones complejas, es decir, hemos hecho dos oraciones pequeñas en una oración grande entonces, si quieres convertir estas oraciones en negativo solo tienes que agregar el sufijo -CHU. Mira los siguientes ejemplos: Nuqa mana pukllaptiy, qam mana pukllankichu: ‘Si yo no juego, tú no juegas’ Qam mana hamuptiyki, pay mana puñunchu: ‘Si tú no vienes, ella o él duerme’ Pay mana mikuptin, qam mana waqankichu: ‘Si ella no come, tú no lloras’ Paykuna mana quptinku, pay tantapaq waqanchu: ‘Si ellos no le entregan, ella llora por el pan’ Allqu mana pukllaptin, misi waqanchu: ‘Cuando el perro no juega, el gato no llora’ Gladys mana puñuptin, wawan purínchu: ‘Si Gladys no duerme, su bebé no camina’
Como pueden observar los ejemplos; en todas las oraciones se utilizan la palabra ´mana´ y el sufijo –CHU tal como hemos venido aprendiendo, pero el sufijo –CHU, no se coloca en el verbo que va con el sufijo –pti, a pesar de que estamos negando. El sufijo –CHU sólo se utiliza en el verbo que va con los sufijos verbales (-ni, -nki, -nchik, n) y nunca se usa este sufijo en el verbo que va con el sufijo –pti. 3. La primera oración que va con el sufijo –pti no tiene tiempo, pero la segunda oración sí tiene tiempo, por tanto, esta segunda oración define el tiempo de ambas oraciones; en otras palabras, el tiempo de la segunda oración contagia su tiempo a la primera oración.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
4. El sufijo –chu funciona para convertir las oraciones afirmativas en interrogativas, por lo tanto, solamente tienes que añadir el sufijo –chu en el verbo
y los signos de
interrogación en la oración; eso es todo.
HORA DEL TEXTO Ahora nos toca armar un texto con todo lo que hemos aprendido hasta el momento. Pero, daremos mayor uso los sufijos de esta sesión, que es el condicional –man y sus acompañantes. Para que la construcción de nuestra oración sea más sencilla, presentamos en el cuadro la lista de las palabras que nos ayudará a armar nuestras oraciones. Además, tenemos la imagen para hacer nuestras oraciones y los conectores para unir nuestras oraciones. SIMIKUNA: VOCABULARIO KICHWA
ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL
Pacha
Tiempo
Yachaku-
Aprender
Yachachi-
Enseñar
Yacha-
Saber
Tuka-
Tocar
Tusu-
Bailar
Wiña-
Crecer
Qilla
Ocioso
Llulla
Mentiroso
Suwa-
Robar
Sipiq
Asesino
Qatqiy
Amargo
Llapan
Todo(a)s
chullpa
Nicho
Illapa
Relámpago
Tikra-
Voltear
Atipa-
Ganar
Aña
Lunar
Qatu
Comercio
Yawrachi-
Encender
Mikuchi-
Alimentar
Tinya
Tambor
Qatu
Comercio
Chupu
Tumor
Pusa-
Guiar
Kusichi-
Animar
Pinki-
Saltar
Puka
Rojo
Llanki
Sandalia
Wara
Pantalón
Kuchu-
Cortar
Taqlla
Aplaudir
Qati-
Seguir
Kicha-
Puerta
Uya-
Escuchar
Ruwa-
Preparar
Chuqcha
Pelo
Yuya-
Memorizar
Hamutay
Pensar
yachaywasi
Escuela
Yuya-
creer
Qunqa-
Olvidar
Piña-
Molestar
Uya-
Atender
Maska-
Buscar
LOS CONECTORES
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
KICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla
Así también, también, acerca de, incluso, además, como, etc.
Chayraykur
Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso.
Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Chaykama
Salvo que, en cierta medida, al cuanto, hasta cierto punto
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
WARMAKUNA MUSIKATA YACHAKUNKUMAN. WARMAKUNA MUSIKATA
LOS NIÑOS DEBERIAN
YACHAKUNKUMAN.
ESTUDIAR MUSICA
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kunan
punchawkunapi
warmakunam
En estos tiempos todos los niños y
llapan
yachakunman, niñas deberían aprender música; por
musikata
chaymi llapan yachay wasikunapi musikata eso en todas las instituciones educativas yachachinkuman; chaymanta musikawan deberían enseñar música; y con la llapan runakunam kusi kusi kawsanku. música Chaymi
warmakuna
todas las personas viven
wasipi también muy felices y, por lo tanto, si
yachay
yachachiptinku sumaq sumaq takinmanku, es que los niños aprendieran en la escuela cantarían, bailarían y tocarían
tusunmanku, tukanmanku.
Musikawan warmakuna wiñankuman alli muy lindo. runakuna,
alli
runakuna Con la música los niños crecerían
kusisqa
kawsanmanku chayraykum, llapan yachay mejores personas y vivirían como wasikunapi yachachinayanku, chaywanmi personas felices. Con eso no habría mana
kanmanchu
suwakuna, muchos ladrones, mentirosos, ociosos y
achka
qillakuna, llullakuna, sipiqkuna. Kunan asesinos. En estos tiempos todos los pachapi llapan warmakuna yachakunkuman niños y niñas deberían aprender a leer, qillqayta,
liyiyta,
sumaq
musikatapas chayllawanmi
yuyayta, escribir, a ser buenos pensadores, a ser
sumaq
runa músicos, solo con eso serán mejores
kankuman llaqtankunapi.
ciudadanos en sus pueblos.
ES TU MOMENTO PARA HACER EL TEXTO Ahora es el momento para mostrar tu habilidad haciendo un texto pequeño; solo debes tener en cuenta las siguientes recomendaciones y fijarte bien en la imagen y usar los conectores. SIGUE LOS SIGUIENTES PASOS: Enumera una lista de verbos fijándote en la imagen. Haz una oración para cada verbo que has enumerado. Ordena tus oraciones y piensa en cuantos párrafos vas a dividir tus oraciones. Ubica los conectores al final de la oración respetando las comas y los puntos. Y ya tienes el texto. SIMIKUNA: VOCABULARIO
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Quechua
Español
Quechua
Español
Quechua
Español
Ratchi-
Encender
Siwi-
Silvar
Chanicha-
Valorar
Chinnichi-
Silenciar
Hamuta-
Pensar
Suya-
Esperar
Chutu-
Cortar
Asi-
Reír
Tinya
Tambor
Yana
Negro
Panchi-
Florecer
Mucha-
Adorar
Chuku
Sombrero
Punchu
Poncho
Pawqar
multicolor
Hapi-
Comprender Charanqu
Charango
Mutki-
Oler
Rikcha-
Despertar
Ranti-
Comprar
Flauta
Quena
Chumpa
Chompa
Lluqsi-
Viajar
Miku-
Alimentar
Kawsay
Vida
Llankay
Trabajo
Tuka-
Tocar
Llaqta
Ciudad
Pampa
Campo
Sumaqcha-
Embellecer
yachaku
Estudiar
Michi
Pastear
chuqcha
pelo
Kumpi
Tejer
Rutu
Cortar
Kusi
Alegrar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
LOS NIÑOS DEL PORVENIR HAMUQ PACHAPI WARMAKUNA ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………….... ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 13 LOS SUBORDINADORES Existen dos sufijos bien marcados que tienen por función, hacer oraciones complejas permitiendo la participación de diferentes personas en una misma oración y estos sufijos son: -
El sufijo – pti, este sufijo hace que en una oración compleja participen dos personas con funciones y actividades diferentes (Causa -efecto).
-
El sufijo – spa, este sufijo hace que en una oración compleja participe la misma persona con funciones y actividades diferentes (causa - efecto)
Los subordinadores son elementos con los cuales se construyen las oraciones compuestas por subordinación. Están constituidas por dos oraciones en una sola que no tienen la misma jerarquía; una de ellas viene a ser la proposición principal y la siguiente es una oración secundaria o dependiente, subordinada. Utilizamos los sufijos subordinadores siempre en las oraciones complejas, que mínimamente tendrán dos oraciones: una independiente y la otra dependiente. La oración que se introduce dentro de otra se llama dependiente, porque sirve para ampliar información de los elementos de la oración mayor o independiente. Entonces, ocurrirá siempre que haya una mayor y una de menor categoría que esté subordinada a la principal. Algunas sugerencias y recomendaciones para la utilización del sufijo subordinador -pti: SUFIJO ‘-PTI’ es un sufijo adverbializador subordinado. Se traduce en castellano como: ‘si…’. ‘cuando…’,’porque…’, etc. Se utiliza este sufijo cuando las acciones son realizadas por dos personas diferentes. Este sufijo –pti se coloca después de la raíz verbal (miku + pti…) junto con los sufijos posesivos, esto quiere decir que no funciona con los sufijos verbales sino con los sufijos posesivos o nominales.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Mira como primer contacto de los subordinadores el uso del sufijo -PTI. La fórmula es:
Raiz Verbal + pti + suf. Posesivos
Raíz verbal
Subordinador
Suf. posesivos
Traducción
Puklla (jugar)
y
Cuando yo juego …
Tiya(Descansar)
yki
Cuando tú descansas …
n
Cuando ella mira …
nchik
Cuando nosotros vamos …
+ PTI
Riku (ver) Ri (ir)
Y = Cuando yo como… Miku +
pti
+
Yki =
Si es que tú comes… N = Porque tú comes… Nchik = Aunque yo como…
Este sufijo –pti como hemos mencionado puede significar en castellano lo siguiente: ‘Si…’, ‘Cuando…’, ‘Porque…’, ‘Aunque…’. Veamos en los siguientes ejemplos: Nuqa samaptiy…: ‘Si yo descanso…’, ‘cuando yo descanso…’, ‘porque yo descanso,…’ Qam samaptiyki…: ‘Si tú descansas…’, ‘cuando tú descansas…’, ‘porque tú descansas…’ Pay samaptin…: ‘Si ella o él descansa…’, ‘cuando ella o él descansa…’, ‘porque ella o él descansa…’ Nuqanchik samaptinchik…: ‘Si nosotros descansamos…’, ‘cuando nosotros descansamos…’, ‘porque nosotros descansamos…’ Nuqayku samaptiyku…:
‘Si nosotros descansamos…’, ‘cuando nosotros
descansamos…’, ‘porque nosotros descansamos…’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qamkuna
samaptiykichik…:
‘si
ustedes
descansan…:
‘cuando
ustedes
descansan…’, ‘porque ustedes descansan…’ Paykuna samaptinku…: ‘si ellos descansan…’, ‘cuando ellas o ellos descansan…’, ‘porque ellos o ellas descansan…’
“OJO” Cuando la oración principal es negativa y lleva el sufijo aditivo -pas, la traducción será ‘aunque’ y ya no se pone el sufijo negativo –chu al final del verbo. Veamos los siguientes ejemplos: Nuqa mana samaptiypas…: ‘Aunque yo no descanso…’ Qam mana samaptiykipas… ‘Aunque tú no descansas…’ Pay mana samaptinpas…: ‘Aunque ella o él no descansa…’ Nuqanchik mana samaptinchikpas…: ‘Aunque nosotros no descansamos…’ Nuqayku mana samaptiykupas…: ‘Aunque nosotros no descansamos…’ Qamkuna mana samaptiykichikpas…: ‘Aunque ustedes no descansan…’ Paykuna mana samaptinkupas… ‘Aunque ellos o ellas no descansan…’ Después de esta introducción ahora si practiquemos formando oraciones completas con todos los pronombres personales para ir familiarizándonos con el uso del sufijo –pti. Nuqa qamwan rimaptiy, qam kusikunki: ‘Cuando yo hablo contigo, tú te alegras’. Qam warata ratapaptiyki, pay wasita pichan: ‘Cuando tú remiendas el pantalón, ella barre la casa’. Pay llaqtaman kutimun, qam waqaptiyki: ‘Ella regresa a la comunidad porque tú lloras’. Nuqanchik sasikuptinchik, paykuna resakunku iglesiapi: ‘Cuando ayunamos nosotros, ellos rezan en la iglesia’. Nuqayku musikata uyaniku, qamkuna tukaptiykichik: ‘Nosotros oímos la música porque tocan ustedes’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qamkuna llankaptiykichik, nuqayku yanuniku tullpapi: ‘Cuando trabajan ustedes, nosotros cocinamos en el fogón’. Paykuna chakrata qarpaptinku, qamkuna challwankichik mayupi: ‘Si es que ellos riegan la chacra, ustedes pescan en el río’. Taytay llankaptin, nuqapas llankani paywan: ‘Cuando mi padre trabaja, yo también trabajo con él’. Nuqa rimachkaptiy, chamurqanki: ‘Cuando estuve hablando llegaste tú’. Es tu turno de practica, demuestra lo inteligente que eres, porque yo estoy seguro que entendiste. Vamos tu puedes. Nuqa puñu, qam sama: ……………………………………………………………………… Nuqa+puri, qam+riku: ………………………………………………………………………. Qam+taki, pay+tusu: ………………………………………………………………………… Qam+picha, pay+taqsa: ……………………………………………………………………... Pay+llanka, qam+yanu: ……………………………………………………………………… Nuqanchik+michi, pay+purin: ………………………………………..……..……….……… Nuqanchik+aymura, pay+ayllu: ………………………………………...…………………… Nuqayku+picha, qam+paqa: ………………………………………………………………… Nuqayku+challwa, qam+puklla: …………………………………………………………….. Qamkuna+yachachi, paykuna+yachaku: ……………………………..……………….…….. Qamkuna+yachaku, paykuna+yachachi: …………………………………………………….. Paykuna+riku, qam+qispi: …………………………………………………….…..………… Paykuna+mutki, qam+yanu: …………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
LOS SUBORDINADORES En seguida trabajaremos con el sufijo –pti utilizando los pronombres personales como sujeto y objeto a la vez, aquí aprenderemos cómo las personas se ordenan entre ellos para cumplir una responsabilidad, norma, orden, mandato o un deber. Veamos la función de este sufijo:
A) USO DEL SUBORDINADOR ADVERBIAL –PTI Tal como hemos señalado este sufijo se traduce en castellano como: ‘si…’. ‘cuando…’, ‘porque…’, ‘aunque…’. Ya hemos explicado la función de este sufijo. A continuación, profundizaremos su uso como subordinador adverbial, mostrando todo tipo de oraciones existentes a partir del cuadro. Objeto
1
Sujeto
12
2
3
1
-
-
12
-
-
-
-PTI- NCHIK
2
-WA-PTI- YKI
-
-
-PTI – YKI
3
-WA- PTI – N
-WA- PTI- NCHIK -SU- PTI- YKI
-PTI - Y
-PTI-Y
-PTI – N
Indicaciones para entender el cuadro En el cuadro observamos los mismos números en el lado horizontal y vertical (1, 2, 12, 3). Los números del lado vertical ( ) representan a los sujetos, es decir: 1 representa a la primera persona (nuqa y nuqayku), 2 representa a la segunda persona (qam y qamkuna), 3 representa a la tercera persona (pay y paykuna) y 12 representa la primera persona plural inclusiva
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
(nuqanchik). Los números de la parte superior horizontal (
) representan a los sujetos
que tendrán la función de objeto y siempre estarán marcados por el sufijo –ta (marcador de objetos). Antes de iniciar los ejemplos quiero hacer algunas aclaraciones.
ACLARACIONES IMPORTANTES: Las oraciones que trabajan con este sufijo –Pti, siempre son complejas, es decir, encontramos dos oraciones en una sola oracion, donde la segunda oración depende de la primera iracion. La primera oración que va con el sufijo –pti no tiene tiempo y ni cantidad, por lo tanto, la segunda oración que puede ir conjugado en tiempo presente, pasado o futuro es lo que define la cantidad y el tiempo de toda la oración compleja, porque la primera oración que va con el sufijo –pti se adecúa al tiempo y cantidad de la 2° oración. Cuando traducimos las oraciones complejas de quechua al castellano siempre encontraremos los pronombres reflexivos del castellano (lo, la, le, me, te, se, nos y sus plurales) ya que en quechua no existen. Los verbos en este tipo de oraciones van generalmente en forma de verbo compuesto o frase verbal; sobre todo el verbo va acompañado del sufijo –chi porque es el marcador del causativo. Por ejemplo, las oraciones complejas en quechua de causa y efecto van con este tipo de verbos con frecuencia: Mikuchi: Hacer comer
Samachi: Hacer descansar
Pukllachi: Hacer jugar
Hampichi: Hacer curar
Tupuchi: hacer medir
Yanuchi: Hacer cocinar
Pusachi: Hacer guiar
Puñuchi: Hacer dormir
Qillqachi: Hacer escribir
Pichachi: Hacer barrer
Paqachi: Hacer lavar
Rutuchi: Hacer cortar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1-2: ‘-PTI-Y’ (PRIMERA PERSONA A SEGUNDA PERSONA) (La primera persona ejecuta la acción y la segunda recibe la acción) La Fórmula es: Verbo + pti + y Miku + pti + y:
‘Cuando yo como…’ ‘Si yo como…’ ‘Porque yo como…’
EJEMPLOS: Nuqa qamta chapaptiy, qam waqanki…: ‘Cuando yo te abofeteo, tú lloras’. Nuqa qamta kuyaptiy, qam kusikunki: ‘Cuando yo te quiero, tú te alegras’. Nuqa qamkukunawan qillqaptiy, qamkuna yachakunkichik: ‘Cuando yo escribo con ustedes, ustedes aprenden’. Nuqayku qamta suyachiptiyku, qam waqanki: ‘Cuando nosotros te hacemos esperar, tú lloras’. Nuqayku yakuta chirichiptiyku qamkuna achkata upunkiku: ‘Cuando nosotros enfriamos el agua, ustedes beben mucho’. Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración. (1-2): Rakra(tragar)+kusi(reír): …..………………………………………………………… (1-2): Rimapu(abogar)+ri(ir): …………………………………….………………………… (1-2):Rupa(arder)+rawra(calentar): ……………………………………………………….. (1-2): Ruwa(hacer)+rutu(cortar): ………………………………………………………….. (1-2): Sami(felicitar)+siwi(silvar): ………………………………………………………….. (1-2): Llanka(trabajar) + qispi(escapar): …………………………………………………… (1-2): allicha(arreglar) + kusi(alegrar): ……………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1-3. ‘-PTI-Y’ (PRIMERA A TERCERA PERSONA) (La primera persona ejecuta la acción y tercera persona recibe la acción)
La fórmula es: Verbo + pti + y riku + pti + y
‘Si yo le veo…’ ‘Cuando yo le veo…’ ‘Porque yo le veo…’
EJEMPLOS: Nuqa payta llullachiptiy, pay piñan: ‘Cuando yo le miento, ella se molesta’. Nuqa payta muchaptiy, pay hamun: ‘Porque yo le beso, ella viene’ Nuqa payta kunaptiy pay sumaq uyawan: ‘Cuando le aconsejo, ella me escucha bien’. Nuqa paykunawan yanuptiy, paykuna aychata mikunku: ‘Cuando yo cocino con ellos, ellos comen la carne’. Nuqayku sachakunata chunqaptiyku, paykuna yantata maskankiku: ‘Cuando nosotros arrojamos los árboles, ellos buscan la leña’. Nuqayku papata hallmaptiyku, qam sarata qarpanki: ‘Cuando nosotros aporcamos la papa, tú riegas el maíz’. Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración. (1-3): Saqi(abandonar)+waqa(llorar): ………………………………………………………. (1-3): Sikni(esparcir)+saru(pisotear): ………………………………………………………. (1-3): Sillu(arañar)+qispi(escapar): …………………………………………………………. (1-3):Simpa(trenzar)+paska(desatar): ………………………………………………………. (1-3): Sipu(arrugar)+siqi(alinear): …………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
12-3. ‘-PTI-NCHIK’ (PRIMERA PERS. INCLUSIVA A LA TERCERA) (La primera persona inclusiva ejecuta la acción y tercera persona recibe la acción) La fórmula es: Verbo + pti + nchik Mucha + pti + nchik
‘Cuando nosotros le besamos…’ ‘Si nosotros le besamos…’ ‘Porque nosotros le besamos…’
EJEMPLOS: Nuqanchik payta kiriptinchik, pay waqan: ‘Cuando nosotros le herimos, ella llora’. Nuqanchik payta hayniptinchik pay anchata sumaq kusikun: ‘porque nosotros le respondemos, ella se alegra mucho’. Nuqanchik payta llankachiptinchik, pay munanchu: Cuando nosotros le hacemos trabajar, él no quiere. Nuqanchik paykunata purichiptinchik, paykuna pinkinku: Porque nosotros les hacemos pasear, ellos saltan Nuqanchik paykunata haytaptinchik, paykuna qispinku: ‘Cuando nosotros les pateamos, ellos se escapan. Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración. (12-3): Siqu(apretar)+sipi(matar): ………………………………………………………… (12-3): Suksu(absorver)+challa(rociar): ……………………………………………………. (12-3): Chaki(secar)+chakcha(masticar): ………..…………………………………………. (12-2): Chanqa(arrojar)+ chapra(podar): ……….………………………………………….. (12-2): Chaqwa(gritar)+chaski(recibir)……………………………………………………...
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
2-1. ‘WA-PTI-YKI’ (SEGUNDA PERSONA A PRIMERA PERSONA) (La segunda persona ejecuta la acción y la primera persona recibe la acción)
La fórmula es:
verbo + wa + pti + yki Harka + wa + pti + yki
‘Cuando tú me atajas…’ ‘Si tú me atajas…’ ‘Porque tú me atajas…’
EJEMPLOS: Qam nuqata pusawaptiyki nuqa qamwan rini: ‘Cuando tú me guías, yo voy contigo’. Qam nuqata pichachiwaptiyki, nuqa wasita pichani: Cuando tú me haces barrer, yo barro la casa. Qam nuqata yanuchiwaptiki, nuqa munanichu: Cuando tú me haces cocinar, yo no quiero Qam nuqata rikuwaptiyki, nuqa chinkakuni: ‘Si es tú que me miras, yo me escondo’. Qamkuna nuqaykuta qillqachiwaptiykiku, nuqaykuna mana hamunikuchu: ‘Cuando nos hacen escribir, nosotros no venimos’. Qam kuchikunata michiptiyki, nuqayku wasita ruwaniku: ‘Cuando pasteas los chanchos, nosotros construimos la casa’. Qamkuna nuqaykuta qurata rupachiwaptiykyku, nuqa anchata unquni: ‘Si ustedes me hacen quemar el pasto, yo me enfermo mucho’. Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración (2-1): Chaqu(trozar)+aklla(escoger): ………………………………………………………. (2-1): Chaqi(destrozar)+kipu(amarrar): …………….………………………………………. (2-1): Chara(agarrar)+chaqwa(gritar): ……………..……….………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
(2-1): Chawpi(dividir)+ chimpu(señalar): ………………………………………………….. (2-1): Chiqni(odiar)+chipti(pellizcar): ……………..……………………………………….. (2-1):Qu-(dar)+chaski(recibir): ………………………………………………………….…..
2-3: ‘-PTI-YKI’ (DE SEGUNDA PERSONA A TERCERA PERSONA) (La primera persona inclusiva ejecuta la acción y tercera persona recibe la acción) La fórmula es:
Verbo + pti + yki Uya + pti + yki
‘Cuando tú le escuchas…’ ‘Porque tú le escuchas…’ ‘Si tú le escuchas…’
EJEMPLOS: Qam payta naqchaptiyki, pay rin yachay wasita: ‘Si la peinas, ella va a la escuela’. Qam payta ullpuptiyki, pay anchata waqan: ‘Si tú la humillas, ella llora mucho’. Qam payta upuchiptiyki, pay millpun: ‘Cuando tú le haces beber, él traga’ Qam payta taqsachiptiyki, pay chinkan: ‘Cuando tú le haces lavar, ella se esconde’ Qamkuna paykunata katatachiptiykiku, paykuna qamkunata hullpusunkiku: ‘Si es que ustedes les hacen temblar a ellos, ellos los humillan a ustedes’. Qam akata luqluptiyki, paykunaña tulluta maskanku: ‘Cuando tragas la chicha, ellos mastican el hueso’. Qamkuna frutakunata llaqwaptiykichik, pay chupita apita upunku: ‘Si es que ustedes lamen las frutas, ella toma sopa y mazamorra’. Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración (2-3): Chirwa(endurecer)+chullu(disolver)………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
(2-3): Chuta(jalar)+kiri(herir): …………………...………………………………………… (2-3): Chura(poner)+chuspi(mosquear): …………………………………………………… (2-3): Chuya(purificar)+Hapi(agarrar): …………………………………………………..… (2-3): Harawi(poetizar)+hamu(venir): …………………………...………………………… (2-3): Cha(llegar)+puñu(dormir): ……………………………………………………….…..
3-1 ‘WA-PTI-N’ (TERCERA PERSONA A PRIMERA PERSONA) (La primera persona inclusiva ejecuta la acción y tercera persona recibe la acción) La fórmula es: Verbo + wa + pti + n ‘Cuando ella me habla…’
Rima + wa + pti + n
‘Porque ella me habla…’ ‘Si tú me hablas…’ EJEMPLOS: Pay nuqata muchawaptin, nuqa payta kutichini: ‘Si es que me besa, yo le devuelvo’. Pay nuqata tapuwaptin, nuqa payta kutichini: ‘Cuando ella me pegunta, yo le respondo’ Pay nuqata qillqawaptin, nuqapas paypaq qillqani: ‘Cuando ella me escribe, yo también escribo para ella’. Paykuna nuqaykuta machachiwaptinku, nuqayku wañusqahina puñuniku: ‘Si ellos nos hacen emborrachar, nosotros dormimos como muertos’. Paykuna urpikunata manchachiptinku, nuqayku pisqukunata chariniku: ‘Cuando ellos asustan a las palomas, nosotros atrapamos a los pájaros’. Pay lichita ñuñuptin, nuqayku sarata ñuchuchiniku: ‘Cuando ella toma la leche, nosotros pulverizamos el maíz’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración (3-1): Hayni(responder)+hayta(patear)……………………………………………………… (3-1): Humpi(sudar)+hunta(llenar): …...…………………………….……..……………… (3-1): Hurqu(extraer)+iki(separar)………………………………………………………….. (3-2): Inti(solear)+ismu(pudrir): ………………..…….…………………………………….. (3-2): taku(mezclar)+puchu(sobrar): ………………………………………………………..
3-12 ‘-WA-PTIN-NCHIK’ (DE TERCERA A 1° PER. INCLUSIVA) (La tercera persona ejecuta la acción y primera persona inclusiva recibe la acción) La fórmula es: verbo + wa + pti + nchik Yachachi + wa + pti + nchik
‘Cuando ella nos enseña…’ ‘Si ella nos enseña…’ ‘Porque ella nos enseña…’
EJEMPLOS: Pay nuqanchikta hampiwaptinchik, nuqanchik alliyanchik: ‘Cuando ella nos cura, nosotros nos sanamos’ Pay nuqanchikta puñuchiwaptinchik, nuqanchik muspanchik: ‘Cuando ella nos hace dormir, nosotros deliramos’ Pay nuqanchikta suyawaptinchik nuqanchik pusanchik: ‘Si es que nos espera, lo(a) llevamos’. Pay nuqanchikta suyawaptinchik, nuqanchikpas payta suyanchik: ‘Si ella nos espera, nosotros también las esperamos’. Paykuna nuqanchikta frutakunata pallachiwaptinchik, nuqanchik sachakunapi pinkinchik: ‘Cuando nos hacen recolectar las frutas, nosotros saltamos en los árboles’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paykuna ninata pukuptinku, nuqanchik quwita, kutututa hapisun: ‘Si es que ellos soplan la candela, nosotros atraparemos el cuy y el conejo’. Pay frazadapaq qaytuptin, nuqanchik kumpisunchik: ‘Cuando ella hila para la frazada nosotros tejeremos’. Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración (3-12): Iñi(creer)+itu(rogar): …...…………………………………………………...…….… (3-12): Kacha(soltar)+kallpa(correr): ..…………………………………………………..…. (3-12): Kallpi(fragmentar)+kamachi(ordenar)……………………………………………… (3-12): Kama(crear)+kanchari(iluminar): ……………………………………………….…. (3-12): Qillqa(escribir)+kicha(abrir): …….…………...…………………………………….
3-2 ‘SU – PTI - YKI’ (DE 3° PERSONA A 2° PERSONA) (La tercera persona ejecuta la acción y segunda persona recibe la acción)
La fórmula es:
Verbo + su + pti + yki Mucha + su + pti + yki
‘Cuando tú me besas…’ ‘Porque tú me besas…’ ‘Si tú me besas…’
EJEMPLOS: Pay qamta kamusuptiyki qam waqanki: ‘Si ella te muerde, tú lloras’. Pay qamta ñaqchasuptiyki, qam chinkanki: ‘Cuando ella te peina, tú te escondes’ Pay qamta llankachisuptiyki, qam munankichu: ‘Si te hace trabajar, tú no quieres’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay qamta anchata willasuptiyki qamña nuqa manam kuyanichu ninki: ‘Cuando te dice te quiero mucho, tú ya le respondes que no la quieres’. Paykuna qamkunta qipnachisunkichik, qamkunaña urquta qispinkichik: ‘Ellos le hacen vomitar, mientras ustedes se escapan al cerro’. Paykuna cigarruta pitaptinku, qamkuna karuta pitinkichik: ‘Cuando ellos fuman el cigarro, ustedes se escapan lejos’. Pay waskuta akata ñupchuptin, qamkuna yakuta akata miskichankichik: ‘Cuando ellos chupan la chicha y el alcohol, ustedes endulzan el agua y la chicha’. Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración (3-2): Kuma(pujar)+kuti(volver): …..………………………………………………………. (3-2): Sama(sentar)+kurura(ovillar): ………………………………………………………. (3-2): Kutu(cercenar)+kuyu(mover): ……………………………………………………….. (3-2): Kuya(querer)+laqa(pegar): ……………………………………………….………….. (3-2): Llaqlla(labrar)+llipi(lustrar). …………………………………………………………. (3-2): Puri(caminar)+pinki(saltar): ………………………………………………………….
3-3 ‘-PTIN - N’ (DE TERCERA PEERSONA A TERCERA PERSONA) (La tercera persona ejecuta la acción y tercera persona recibe la acción) La fórmula es: verbo + pti + n Maqa + pti + n
‘Cuando ella le pegue…’ ‘Si ella le peque…’ ‘Porque ella le pegue…’
EJEMPLOS:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay payta llakiptin pay lluqsin: ‘Cuando la extraña, ella viaja’. Pay payta samachiptin, pay pinkin: ‘Porque le hace sentar, él salta’ Payta payta ispachiptin, pay karuta qispin: ‘Si es que ella hacer orinar a él, él se escapa lejos’ Pay payta rikuptin, pay sumaq sumaq kusikun: ‘Cuando él le mira a ella, ella se alegra mucho mucho’. Paykuna paykunta mayllachiptinku, paykuna anchata pachankunata mapachanku: ‘Cuando les hacen lavar, ellos ensucian mucho sus ropas’. Paykuna wallpata llupiptin, paykuna paykuna sarata iskunku: ‘Si es que ellos pelan la gallina, ellos desgranan el maíz’. Pay yakuta chuyachiptin, paykuna wasita chipipichinku: ‘Cuando él purifica el agua, ellos iluminan la casa’. Te toca practicar, para eso te entrego los verbos para cada oración (3-3): Llupi(pelar)+lluqlla(inundar)…………………………………………………………. (3-3): Lluska(resbalar)+llumpa(demorar)……… ……………………………...………….. (3-3): Makalla(abrazar)+lluqsi(salir): ………………….…………………………………… (3-3): Maqa(golpear)+masicha(asociar): …………………………………………………… (3-3): Tupu(medir)+hapi(agarrar): ………………………………………………………….
ACLARACION IMPORTANTE: 1. En este tipo de oraciones subordinadas y compuestas muchas veces el verbo va acompañado del sufijo causativo – chi, que traducido al castellano significa ‘hacer’; este sufijo convierte a un verbo en frase verbal. Veamos los ejemplos:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Miku-: comer = miku + chi = hacer comer Samachi-: descansar = sama + chi = Hacer descansar Puklla-: jugar = puklla + chi = Hacer jugar Yanu-: cocinar = yanu + chi = Hacer cocinar Nuqa qamta mikuchiptiy qam kusikunki: ‘Cuando te hago comer te alegras’. Pay qamta samachisuptiyki munankichu: ‘Cuando te hace descansar tu no quieres’. 2. El uso de los sujetos (Pronombres) y de los objetos (pronombres marcados por un sufijo) son opcionales en este tipo de oraciones, pues, los sufijos que están dentro de las fórmulas señaladas ya reemplazan a todos los pronombres y objetos que hemos usado. EJEMPLOS: Nuqa qamta kuyaptiy qam munankichu: ‘Cuando te quiero, tú no quieres’. Kuyaptiy munankichu: ‘Cuando te quiero tú no quieres’. Pay qamta ñakachisuptiyki, qam qispinki: ‘Cuando te hace sufrir tú te escapas’ Ñakachisuptiyki qispinki: ‘Cuando te hacer sufrir tú te escapas’. Qam payta apaptiyki, pay kusikun: ‘Cuando tú le llevas, ella se alegra’ Apaptiyki kusikun: ‘Cuando tú le llevas, ella se alegra’ Nuqanchik payta muchaptinchik, pay piñan:’Cuando les besamos, ella se molesta’ Muchaptinchik piñan: ‘Cuando les besamos, ella se molesta’ Nuqayku qamta riqsiptiyku, qam chinkanki: Cuando te reconocimos tú te escondes Riqsiptiyku chinkanki: ‘Cuando te reconocimos tú te escondes’ Qamkuna payta saqiptiykiku, pay waqan: ‘Cuando le abandonan a ella, ella llora’ Saqiptiykiku, waqan: ‘Cuando le abandonan a ella, ella llora’ Paykuna qamta ñuñusuptiyki qam munankichu: ‘Cuando te lacta tú no quieres’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ñuñusuptiyki munankichu: ‘Cuando te lacta, tú no quieres’
“OJO” Como has podido ver, el uso de los pronombres es opcional, solo necesitas saber el buen uso de los sufijos verbales tal como te indicado en las fórmulas para hacer todo tipo de oraciones subordinadas adverbiales con diferentes pronombres.
HORA DE HACER EL TEXTO Ahora nos toca elaborar un texto a partir de la imagen que tenemos, para eso te presento una lista de palabras y verbos para construir las oraciones, asimismo, no te olvides de usar los conectores para unir las oraciones al momento de elaborar tus párrafos para construir el texto. Concéntrate al leer el texto ya que son oraciones sencillas tal como hemos aprendido pero convertidos en párrafos y luego en texto por intermedio de los conectores.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
VERBOS: RUWAYKUNA Quechua
Español
Quechua
Español
Quechua
Español
Suya-
Esperar
Unqu-
Enfermar
Tuqa-
Escupir
Hayni-
Responder
Sipsika-
Criticar
Kuna-
Aconsejar
Mintu-
Envolver
Qalla-
Empezar
Warku-
Colgar
Willa-
Avisar
Talli-
Vaciar
Ullpu-
Humillar
Raki-
Separar
Rawi-
Desordenar
Qillqa-
Escribir
Katata-
Temblar
Rupa-
Quemar
Yanu-
Cocinar
Chaqlla-
Abofetear
Chaski-
Recibir
Chawa-
Ordeñar
Pawa-
Volar
Ati-
Ganar
Atinaku-
Competir
Kumñi-
Tronar
Kuku-
Arrodillar
Kachaspari- Despedir
chiqta
Partit
Alla-
Escarbar
Lluqsi-
Viajar
Pistu-
Abrigar
Puri-
Caminar
Llipipi-
Relucir
SIMIKUNA: VOCABULARIO QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
QUECHUA
ESPAÑOL
Apu
Dios
Quyllur
Estrella
Kamay
Crear
Ruway
Hacer
Ruway
Hacer
Sacha
Árbol
Chikachachan Inmenso
Suyu
País
Llaqta
Pueblo
Llankay
Trabajar
Runa
Hombre
Pacha
Ropa
Runa
Hombre
mallki
Planta
Uywa
Animal
Mallki
Árbol
Uywa
Animal
Sinchi
Poderoso
Kamaqin
Energía
Sinchi
Poder
Quri
Oro
Siwi
Anillo
Pillu
Corona
Uhuta
Sandalias
Muhu
Semilla
Wayta
Flor
Pistuna
Abrigo
Wallqa
Collar
Churi
Hijo(a)
Chiwawa
Muñeca
Puma
Puma
Llawtu
Corona
Arete
Sarsillu
Waman
Halcon
Wara-
Pantalón
Puñu-
Dormir
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ANTES DE HACER EL TEXTO PIENSA EN LO SIGUIENTE: Hemos hecho una lista de verbos fijándonos en la imagen mostrada Hemos elaborado una oración para cada verbo que hemos enumerado. Ordenamos las oraciones y luego fijamos la cantidad de párrafos Ubicamos los conectores al final de cada oración, respetando las comas y los puntos de esta manera hemos armado el texto. KAMAQKUNAPA HATUN MIKUYNINKUNA: EL BANQUETE DE LOS DIOSES KAMAQKUNAPAHATUN
EL BANQUETE DE LOS
MIKUYNINKUNA
DIOSES
Kamaqkuna hatun mikuyta ruwarqanku, Los dioses hicieron un gran banquete. chayman llapan kamaqkuna rirqanku, Ahí se reunieron todos los dioses luego, chaypi
kusi
y
rimanayankupaq. hablar. Wiracocha hizo preparar mucha
mikunayankupaq Wiraquchapa
upunayankupaq, muy felices para beber, comer
kusi
wasinpi
yanuchirqanku, chicha, mucha carne, mucha papa en su
achka akata, achka aychata, achka papata, casa, y luego hizo buscar muchas frutas. niykur, maskachirqan achka frutakunata. Paykuna
Ellos comenzaron a comer. Wiracocha
qallarqanku, les hizo sentar a todos los participantes.
mikuyta
wiraqucha
samachirqan
hamuqkunata,
chaymanta
llapan Después, cuando estuvieron comiendo kamaqkuna vino la Pachamama muy tarde, por eso
mikuchkaptinku pachamama hamurqan Wiracocha se molestó mucho y no anchata tardi; chaymi wiraqucha anchata recibió, entonces la Pachamama muy piñarqan
mana
chaskirqanchu, enojada retornó a su pueblo.
pachamama anchata piñasqa llaqtanta Por eso Dios Sol se fue con la pachamama
kutirqan. Chaymi
Tayta
inti
sin
haber
comido.
pachamamawan Entonces, cuando se fue el padre sol la
kutikurqan mana mikuspa chaymanta, inti madre Luna también se fue llorando riptin, mama killapas rirqan waqaspa tayta siguiendo al padre Sol. Cuando se intita qatispa.
Intiwan killa riptinku fueron el Sol y la Luna, el señor
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Katekill apu nirqan ¿kunan imatami Catequil dijo ¿ahora qué haremos? Por ruwasunchik? Chaymi Supay kutichirqan: eso Supay respondió: Ahora hay que kunan nuqanchik mikusun nachu nachu comer qamkuna
samankichik;
chayta
rápido,
siéntense
ustedes.
supay Cuando habló eso, Chaska dijo: Yo no
rimaptinmi; Chaska nirqan: nuqa manam como con ustedes, yo me iré con mi mikunichu qamkunawan, nuqa taytaywan padre y mi madre, aunque ustedes no mamaywanmi ripukuni, qamkuna mana quieren. Escuchando eso, Mama Cocha dijo:
munaptiykipas.
Chayta uyaspam mama qucha nirqan: Nosotros hakuchis
también
vámonos
¿Qué
¿imataqmi hacemos aquí? Ya se han ido todos, ya
nuqanchikpas
ruwanchik kaypi? Llapanñam ripusqanku no hay nadie aquí. Entonces, el Dios pipas kaypi kanñachu. Chaymi kamaq Kon dijo: Yo quise comer, pero yo Konpas nirqan: nuqa mikuyta munarqani también me iré. Luego se fue triste con peru nuqapas risaqmi, chaymanta llakisqa Mama Cocha. Cuando se fueron todos, rirqanku
mama
quchawan.
riptinku
kidarrqanku
Llapan se quedaron solamente Wiracocha con
Wiraguchawan Urquchillay, los dos comieron mucha
Urkuchillaylla, iskan mikurqanku wiksa papa, mucha carne así también tomaron hunta
achka
papata
achka
aychata mucha bebida. Desde aquel día todos los dioses
upurqankupas achka akata.
Chay punchawmanta, llapan kamaqkuna velaron solo para el progreso de su llankanku
llaqtankuna
wiñanayankupaq
mana
sumaq pueblo, ahora ya no se encuentran. tinkuyanchi
kunaqa
Ahora es tu turno para crear un texto, para cada de los dioses andinos que figuran en la imagen. Yo sé que tú puedes, demuestra tus habilidades y tu capacidad de comprensión. SIGUE ESTOS PASOS PARA HACER TUS TEXTOS Enumera una lista de verbos fijándote en la imagen mostrada Haz una oración para cada verbo que has enumerado.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ordena tus oraciones y piensa en cuántos párrafos dividirás tu texto. Ubica los conectores al final de cada oración, respetando las comas y los puntos. Con eso ya tienes el texto. ¡Éxitos! TÍTULO: …………………..………………………………….. Inti:…………………………………………………………………………………...……… ………………………………………………………………………………………….…….. Killa:…………………………………………………………………………………............. ................................................................................................................................................... MamaQucha:………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………..…………….…………………… Wiraqucha:…………..……………………………………………………………………… …............................................................................................................................................... Mamapacha: ………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………….………….. Catequil:……………………..………………………………………………….…………… ……………………………….…………………………………………………….…………. Supay:………………………………………………………………………………..……… ………………………………………………………………………………………..……… Urquchillay:…………………………………………………………………………….…… …………………………………………………………………………………………..……. Chaska:…………………………………………………………………….………………… ………………………………………………….………………………..…………………… Wiraqucha:………………………………….…………………….………………………… …............................................................................................................................................... Urquchillay:…………………………………………………………………………………. ……………………………………….…………………….………………………………… ………………………………………..………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Mamapacha: ………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………..……. Inti: ………………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………….. Killa: ………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………..
B) USO DEL SUBORDINADOR ADVERBIAL –SPA Este sufijo es un subordinador de oraciones complejas. Se caracteriza por poseer una oración independiente y dependiente o complementaria. Como sostiene Julca (2009) las oraciones subordinados funcionan como estructuras condicionales o causales en las que, necesariamente se establecen un antecedente y un consecuente. En lo que se refiere a la relación temporal y la secuencia de la acción, el tiempo de la oración subordinada es anterior al de la oración principal. Este sufijo traducido al castellano tiene dos funciones o significados bien marcadas: 1.
Podemos traducir como verbo gerundio, es decir, cuando colocamos este sufijo
-
SPA en los verbos entonces los verbos terminarán en: ‘-ando, -endo y –iendo, yendo’ por ejemplo: jugando, caminando cantando, comiendo, construyendo, viniendo, etc. 2. La otra manera de traducir este sufijo con los verbos es: ‘después de…’, ‘al…’, ‘en cuanto que…’, ‘después que…’, ‘desde que…’, etc. Por ejemplo, se traducirá así: Después de comer…, en cuanto que coma… después que coma…, desde que come…, al comer, etc. En este tipo de oraciones ya no intervienen dos personas diferentes como consecuentes y antecedentes sino, la misma persona hace el antecedente y recibe las consecuencias; en otras palabras, la misma persona hace la causa y recibe el efecto.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En seguida veamos los siguientes ejercicios partiendo de oraciones cortas para llegar hasta la más compleja: Nuqa mikuspa, pukllani: ‘Yo comiendo, juego’ o ‘Yo después de comer, juego’. Nuqa samaspa, llankani: ‘Yo descansando, trabajo’ o ‘Yo después de descansar, trabajo’ Qam upuspa, samanki: ‘Tú tomando, descansas’ o ‘Tú después de tomar, Descansas’. Qam yanuspa, mikunki: ‘Tú después de cocinar, comes’ o ‘Tú cocinando, comes’ Pay pukllaspa, puñun: ‘Ella al jugar, duerme’ o ‘Ella en cuanto que juegue, duerme’. Pay pukllaspa, armakun: ‘Él después de jugar, se baña’ o ´jugando se baña’ Nuqanchik tusurispa, takinchik: ‘Nosotros bailando, cantamos’ o ‘Nosotros después de bailar, cantamos’. Nuqanchik takispa, tusunchik: ‘Nosotros después de cantar, bailamos’ o ‘Nosotros cantando, bailamos’ Nuqayku liyispa, yachakuniku: ‘Nosotros leyendo, estudiamos’ o ‘Nosotros en cuanto que leemos estudiamos. Nuqayku ruwaspa, yarquniku: ‘Nosotros después de hacer salimos’ o ‘Nosotros haciendo, salimos’ Qamkuna armakuspa, naqchakunkichik: ‘Ustedes bañándose se peinan’ o ‘Ustedes después de bañarse, se peinan’. Qamkuna saqispa, lluqsinkichik: ‘Ustedes después de abandonar, viajan’ o ‘Ustedes abandonando, viajan’ Paykuna pukllaspa, michikunku: ‘Ellos jugando apacientan’ o ‘Ellos después de jugar pastorean’. Paykuna chakaspa, rinku: ‘Ellos después de cruzar, salen’ o ‘Ellos cruzando salen’ ES TU MOMENTO DE PRACTICAR, VAMOS TU PUEDES ES FACIL. Nuqa+maylla(lavar), puñu(dormir): ……..………………………………………………… Qam+miski(gustar), puklla(jugar): ……….………………………………….………..........
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay+muka(fumar), puri(andar): …………………………..………………..………………. Nuqanchik+mitki(oler), muyu(mover): ………………………………………..…………... Nuqayku+ni(decir), musmu(chismear): ……….……………………………….…………... Qamkuna+ñaqcha(peinar), mumi(rasurar): ……………….………………….…………… Paykuna+napa(saludar), uya(oir): …………………………………………….…,……….. Pay + wichqa (cerrar), wicha(subir): ……………………………………………………….. Hemos visto la construcción de oraciones simples y cortas. A continuación, veremos oraciones un poco más complejas añadiendo algunos elementos más en cada una de ellas. Nuqa wasipi puñuspa, kusi kusi yachakuni: ‘Yo después de dormir en la casa, estudio muy feliz’. Qam sinchi llankaspa, anchata utisqa puñunki: ‘Tu después de trabajar duro, duermes muy cansado Misi ukuchata hapispa, wiksa hunta purin: ‘El gato después de atrapar el pericote, anda con estomago lleno’. Pay allí samaspa, lluqsin Limakama: ‘Él o ella después de descansar bien, viaja hasta Lima’ o ‘Ella o él viaja hasta Lima habiendo descansado’. Waykiywan pukllaspa, kunan mikuchkani: ‘Después de jugar con mi hermano, estoy comiendo’ o ‘Al jugar con mi hermano ahora estoy comiendo’ Pay yachay wasiman rirqan alli paywan rimarispa: ‘Ella fue hacia la escuela hablando bien con ella’. Pay mikuspa, Paway paway kutimurqan: ‘Regresó raudamente, después de comer’ o ‘Regresó muy rápido, en cuanto que comió’ Nuqanchik takinchik, tususpa: ‘Cantamos al bailar’ o ‘Cantamos después de bailar’. Paykuna raymiman rirqanku, wasita picharispa: ‘Fueron a la fiesta, limpiando la casa’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Juan lluqsisqan limata, anchata llankaspa: ‘Juan viajó a Lima, después de trabajar duro’. Como has podido observar hemos elaborado oraciones con distintas traducciones en el español, pero en el quechua significan como uno solo. Para elaborar este tipo de oraciones solo se debe tener en cuenta lo siguiente:
Pasos para usar el sufijo –spa o stin: Suf. -spa siempre se coloca después de la raíz verbal, añadimos este sufijos – spa al verbo ahí queda, ya no lleva más sufijos como han visto en los ejemplos. El verbo que va con este sufijo –spa no tiene tiempo y ni cantidad, lo que define el tiempo y la cantidad de la oración compleja es el segundo verbo de la oración.
Ahora tienes la oportunidad de demostrar lo aprendido, formando oraciones con las palabras que te presento. (Sam - rica-), (urque - ir): …………………………………….…………………………… (Mario - santa-), (arma - tusa): …………………………………….……………………… (Warm - was - sake-), (may - RI): ………………………………………………….……… (Sipas – papa - chata-), (tulpa - anca-): …………………………………………………… (Juntar – rasa - papa-), (urque - sama-): …………………………………………………. (Maria-yanu), (wasi –sama):………………………………………...…...………………… (Puma-kallpa), (luchu hapi): ………………………………………………………………. (Adan+puñu), (chakra-llanka): …………………………………………....….……………
ACLARACION IMPORTANTE
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En la construcción de este tipo de oraciones complejas es opcional el uso de los pronombres o nombres, ya que, se puede decir o escribir las oraciones complejas tan solamente con los verbos, porque los verbos siempre llevan los sufijos que son los marcadores de los nombres asi como de los pronombres. Veamos los ejemplos: Pinkispa, Kallpasaq: ‘Yo correré saltando’. Samaspa, taqsanki: ‘Después de descansar, lavas’ Purispa, Kutimusqanki: ‘Tú has vuelto, después de caminar’. Samaspa, llankan: ‘Ella después de descansar trabaja’ Mikuspa, lluqsin: ‘Él después de comer, viaja’ Yanuspa, yachakunchik: ‘Nosotros después de cocinar, estudiamos’ Yachakuspa, hamutanchik: ‘Nosotros después de aprender, reflexionamos’ Takispa, pichankichik: ‘Ustedes cantando, barren’ Rikuspa qillqanku: ‘Ellos después de ver, escriben’ ES TU TURNO DE APRENDER Y APRENDER: -
Miku, sama: ……………………………………………...………………………….
-
Armaku, yachaku:…….…………………………………………………………….
-
Picha, puñu:………...………………………………………………………………..
-
Paqa, llanka:………..….…………………………………………………………….
-
Puri, taki: ……………..……………………………………………………………..
-
Waqa, hampi: ……………………………………………………………………….
-
Pinki, michi: …………………………………………………………………………
-
Kicha, yarqu: ………………………………………………………………………..
-
Puri, puklla: …………………………………………………………………..……..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
“OJO” En los ejemplos que hemos trabajado solamente se utilizó el –spa, pero este sufijo puede ser reemplazado por los sufijos: –stin, -qtin, -rir, -r, ya que cumplen la misma función y son variaciones regionales. Estos sufijos: –stin. -qtin, -r. –rir tienen la misma función y significado que el sufijo –spa, solo que tienen el uso muy reducido es decir se utiliza solo en algunas regiones, mientras el sufijo –spa es generalizado y se usa en todos los lugares donde se habla el quechua. Por ejemplo, pueden decir: Mikuspa mikuspa, llankanki: ‘Comiendo y comiendo trabajas’ Mikustin mikustin, llankanki: ‘Comiendo y comiendo trabajas’ Mikur mikur, llankanki: ‘Comiendo y comiendo trabajas’ Mikuqtin mikuqtin, llankanki: ‘Comiendo y comiendo trabajas’ Mikurir mikurir, llankannki: ‘Comiendo y comiendo trabajas’ Pukllashpa pukllaspa hamun: ‘Jugando y jugando viene’ Pukllastin pukllastin hamun: ‘Jugando y jugando viene’ Pukllar pukllar hamun: ‘Jugando y jugando viene’ Pukllaqtin pukllaqtin hamun: ‘Jugando y jugando viene’ Pukllarir pukllarir hamun: ‘Jugando y jugando viene’ Pukllashpa pukllashpa hamun: ‘Jugando y jugando viene’ Samarir samarir mikun: ‘Descansando y descansando come’ Samaspa samaspa mikun: ‘Descansando y descansando come’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 14 LAS TRANSICIONES Son oraciones que expresan a una persona que hace la acción y la otra persona recibe el efecto, es decir, existen en la oracion el agente y el paciente con funciones diferentes. Se llaman transiciones porque la acción del verbo es ejercida por un sujeto y esa acción afecta a otra persona que constituye el objeto o que dentro de la oración el sujeto es activo y el otro es pasivo. En otras palabras, dentro de una oración grande encontramos dos nombres o dos pronombres, de los cuales uno de ellos irá siempre marcado por el sufijo –ta, mientras que el otro irá sin ningún sufijo y que esta representa al sujeto. En el presente cuadro resumimos todas las oraciones existentes de transiciones; los números que están señaladas con la flecha del lado de Objeto (Vertical color verde) representan al objeto y van marcados por el sufijo –TA en el segundo plano; Mientras los números que están en el lado de Sujeto (Vertical color rojo) representan al sujeto van solos y no llevan ningún sufijo. Objeto
1
12
2
3
Sujeto 1
-
-
-YKI
- NI
12
-
-
-
- NCHIK
2
-WA-NKI
-
-
- NKI
3
-WA-N
-WA-NCHIK
-SU-NKI
-N
Las oraciones de transición podemos construir en diferentes tiempos y modos (presente, pasado, futuro, progresivo, condicional, etc.) y siempre estarán presentes estos sufijos del cuadro. A continuación, les mostraré algunas aclaraciones y explicaciones sobre la función de algunos sufijos y la ubicación de cada uno de ellos:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1. En este tipo de oraciones todos los objetos siempre irán marcados por el sufijo –ta, y cuando traducimos en castellano encontraremos los pronombres relativos (lo, la, le, me, te, nos, se y sus plurales) de la siguiente manera: Nuqa qamta…: ‘Yo te…’ Qam payta…: ‘Tú le…’ Nuqanchik payta…: ‘Nosotros les…’ Qam nuqata…: ‘Tú me…’ Qamkuna nuqaykuta…: ‘Ustedes nos …’
2. Cuando la primera persona (nuqa, nuqayku, nuqanchik) es objeto, o va marcado por el sufijo ‘–ta’ se coloca el sufijo ‘–wa’ después de la raíz verbal, y este sufijo traducimos en castellano como: ‘me’, ‘nos’. Por ejemplo:
Qam nuqata kuyawanki…: ‘Tú me quieres…’
Maria nuqata maskawan...: ‘María me busca…’
Paykuna nuqaykuta llankachiwanku…: ‘Ellos nos hacen trabajar…’
3. Cuando la primera persona es sujeto (nuqa, nuqayku, nuqanchik) y la segunda persona (qam, qamkuna) es objeto (marcado por el sufijo ‘–ta’) se coloca el sufijo ‘– yki’ en la raíz verbal. Por ejemplo: Nuqa qamta kuyayki…: ‘Yo te quiero…’ Nuqayku qamkunata kuyaykiku…: ‘Nosotros les queremos…’ Nuqa qamta chiqniyki…: ‘Yo te odio…’
4. Cuando la tercera persona (pay, paykuna) es sujeto y la segunda persona (qam, qamkuna) es objeto (marcado por el sufijo –ta) se coloca el sufijo ‘-su’ después de la raíz verbal, y este sufijo significa en castellano: ‘Te’ Pay qamta kuyasunki…: ‘Ella te quiere…’ Paykuna qamkunata rikusunkichik…: ‘Ellos te miran…’ Pay qamta llankachisunku…: ‘Ella te hace trabajar…’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
5. En este tipo de oraciones siempre tendremos presente y de manera implícita la presencia de los pronombres relativos que son estos: me, lo, te, nos, la, le, las, les, se, las, los y sus plurales. 6. La mayoría de los verbos van acompañados por el sufijo causativo –chi que significa ‘hacer’. por ejemplo:
Puñuchi-: ‘hacer dormir’
Samachi-: ‘hacer descansar’
Llankachi-: ‘hacer trabajar’
Después de hacer algunas aclaraciones elementales, ahora ya nos toca hacer ejemplos de manera detallada y didáctica, usando oraciones comprensibles y entendibles. ¡Adelante, preste mucha atención!
A. TRANSICIONES EN TIEMPO PRESENTE. Objeto
1
12
2
3
Sujeto 1
-
-
-YKI
- NI
12
-
-
-
- NCHIK
2
-WA-NKI
-
-
- NKI
-WA-N
-WA-NCHIK
-SU-NKI
-N
3
Antes de empezar a hacer las oraciones quiero aclarar que, en el cuadro los números representan a los pronombres personales y los objetos: N° 1 representa a la primera persona (nuqa, nuqayku) N° 2 representa a la segunda persona (qam, qamkuna), N° 3 representa a la tercera persona (pay, paykuna) y N° 12 representa la primera persona plural inclusiva (nuqanchik). Los números de la parte superior horizontal representan a los objetos (-ta) y los
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
números del lado vertical representan a los sujetos tal como indicamos en el inicio de la transición. En seguida te presento la lista de verbos, para construir oraciones y para que tú también trabajes tus ejemplos a base de estos verbos. Quechua
Español
Quechua
Español
Quechua
Español
Iki-
Separar
Sami-
Felicitar
Sinka-
Emborrachar
Huklla-
Juntar
Runku-
Apachurrar
Sipti-
Pellizcar
Haylli-
Triunfar
Saru-
Pisar
Chaqcha-
Masticar
Hanka-
Cojear
Sinqa-
Ahogar
Challpa-
Organizar
Hamuchi-
Adivinar
Lulu-
Mimar
Ni-
Decir
Intu-
Rodear
Llami-
Tocar
Ñawpa-
Adelantar
Kachka-
Rapar
Llaqsa-
Atemorizar
Ñutichi-
Triturar
Kallpi-
Fragmentar
Naka-
Matar
Pachachi-
Vestir
Pampa-
Enterrar
Qurqu-
Roncar
Siqsika-
Murmurar
Qala-
Desnudar
Riqsi-
Conocer
Sira-
Coser
Qatata-
Arrastrar
Ratapa-
Parchar
Chaqru-
Mezclar
Sama-
Descansar
Ranti-
Comprar
Chara-
Agarrar
Quru-
Castrar
Rata-
Cubrir
Chaqu-
Trozar
Hurqu-
Sacar
Hicha-
Derramar
Iñi-
Creer
Inqari-
Levantar
Kallpa-
Correr
Putumu-
Revivir
Ñaqcha-
Peinar
Michi-
Pastorear
Muyu-
Girar
Ñawincha-
Recompensar Masicha-
Asociar
Lluki-
Sobar
Kuslu-
Rasurar
Mallki-
Plantar
Kamu-
Morder
Tari-
Encontrar
Tapu-
Preguntar
Taku-
Mezclar
Qillqa-
Escribir
Qati-
Perseguir
Qala-
desnudar
Ranti-
Comprar
Rantiku-
Vender
Sami-
Felicitar
Sati-
Embutir
Saya-
Parar
Sira-
Coser
Chalpu-
Sumergir
Chaqchu-
Isopear
Chaski-
Recibir
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chawpi-
Dividir
Chipchi-
Iluminar
Chiqni-
Odiar
Comencemos con los ejemplos:
1-2 = (-YKI) (N° 1° ES EL SUJETO Y N° 2° ES EL OBJETO) (YO TE… O YO A TI…) (La primera persona hace la acción y la segunda persona recibe el efecto) La fórmula:
verbo + yki
Nuqa qamta kuyayki: ‘Yo te amo’, ‘Yo a ti te amo’. Nuqa qamta chiqniyki: ‘Yo te odio’, ´yo a ti te odio´ Nuqa qamta pukllachiyki: ‘Yo te hago jugar’ Nuqa qamta uyaykipi muchayki: ‘Yo te beso en tu mejilla’. Nuqa qamkunata kuyaykichik: ‘Yo les amo’, ‘Yo a vosotros les amo’. Nuqa qamkunata chakrapi llankachiykichik: ‘Yo les hago trabajar a ustedes en la chacra’. Nuqayku qamta kuyaykichik: ‘Nosotros te amamos’, ‘Nosotros a ti te amamos’. Nuqayku qamta aychata mikuykichik: ‘Nosotros te hacemos comer la carne’. Nuqayku qamkunata kuyaykichik: ‘Nosotros les amamos’, ‘nosotros os amamos’, ‘nosotros a vosotros os amamos’. Nuqayku qamkunata purichiykichik rasupi: ‘Nosotros les hacemos caminar en el nevado’. Practica construyendo tus oraciones utilizando estos verbos: Quyu- (Amoratar): ………………………………………………………………………… Quchpa- (revolcar): …………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Taku – (mezclar): …………………………………………………………………………... Ñuñu- (lactar): ……………………………………………………………………………… Tapu-(Preguntar): ………………………………………………………………………….. “OJO” El uso de los pronombres y objetos es opcional ya que el sufijo (-yki) ya reemplaza a los dos, por lo tanto, utilizando el sufijo – yki en el verbo ya dijiste la oración de 1° personas a 2° persona. Ejemplo: Pukllachiyki: ‘Yo te hago jugar’ Pusayki. ‘Yo te guió’
1-3 = (-NI) (N° 1° ES EL SUJETO Y N° 2° ES EL OBJETO) (‘YO LE…’ O ‘YO A ELLA O EL…’) (La primera persona hace la acción y la tercera persona recibe el efecto) La fórmula es: verbo + ni Nuqa payta tapuni: ‘Yo le pregunto’ ‘Yo a él o a ella le pregunto’. Nuqa payta takichini raymipi: ‘Yo le hago cantar en la fiesta’. Nuqa payta pukllachini pampapi: ‘Yo le hago jugar en la pampa’. Nuqa payta samachini rumipi: ‘Yo le hago sentar en la piedra’ Nuqayku payta tapuniku: ‘Nosotros le preguntamos’, ‘Nosotros le preguntamos a ella’. Nuqayku payta pichachiniku iglesiapi: ‘Nosotros le hacemos barrer la iglesia’.Nuqayku paykunata tapuniku: ‘Nosotros les preguntamos’, ‘Nosotros les preguntamos a ellos o a ellas’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqayku paykunata samachiniku warmakunawan: ‘Nosotros les hacemos descansar con los niños’. Practica construyendo tus oraciones utilizando estos verbos: Qacha- (Deshidratar): ………………………………………………………….………….. Chiri – (Enfriar): …………………………………………………………………………… Puyu- (Nublar): ………………………………………………………………………….…. Chura – (poner): …………………………………………………………………………… “OJO” El uso de los pronombres y objetos es opcional ya que el sufijo (-NI) ya reemplaza a los dos pronobres, por lo tanto, utilizando el sufijo – ni en el verbo ya dijiste la oración de 1° personas a 3° persona. Ejemplos: Llankachini: ‘Yo le hago trabajar’ Yanuchini: ‘Yo le hago cocinar’
12-3 = (-NCHIK) (12° ES EL SUJETO Y 3° ES EL OBJETO) (NOSOTROS LE(S)…) (La primera persona hace la acción y la tercera persona recibe el efecto) La fórmula es: Verbo + nchik Nuqanchik payta wayllunchik: ‘Nosotros le amamos a él o a ella’ Nuqanchik payta hampinchik: ‘Nosotros le curamos a él o ella’ Nuqanchik payta hamuchinchik: ‘Nosotros le hacemos venir’ Nuqanchik payta liyichinchik kartakunata: ‘Nosotros le hacemos leer las cartas’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik payta chakrata pusanchik: ‘Nosotros le llevamos a la chacra’ Nuqanchik paykunata wayllunchik: ‘Nosotros a ellos les queremos’ ‘Nosotros les queremos’. Nuqanchik paykunata tusuchinchik yachay wasipi: ‘Nosotros les hacemos bailar en la escuela’. Practica construyendo tus oraciones utilizando estos verbos: Mutki- (oler). ………………………………………………………………………………. Lluska- (Resbalar): ………………………………………………………………………... Harawichi – (Hacer declamar): ………………………………………………………….. Hikichi - (Hacer cortar): …………………………………………………………..……… “OJO” El uso de los pronombres y objetos es opcional, ya que el sufijo (-NCHIK) ya reemplaza a los dos, por lo tanto, utilizando el sufijo – nchik en el verbo ya dijiste la oración de 1° personas a 3° persona. Ejemplos: Qillqachinchik: ‘Nosotros les hacemos escribir’ Llankachinchik: ‘Nosotros les hacemos trabajar’
2-1 = (WA-NKI) (2° ES EL SUJETO Y 1° ES EL OBJETO) (TÚ ME…, TÚ A MÍ…, USTEDES NOS…) (La segunda persona hace la acción y la primera persona recibe el efecto) La fórmula es: Verbo + wa + nki Qam nuqata pusawanki: ’Tú me guías’, ‘Tú me guías a mí’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam nuqata ispachiwanki: ‘Tú me haces orinar a mí’ Qam nuqata hampiwanki: ‘Tú me curas’ o ‘Tú a mí me curas’ Qam nuqata harawita kamachiwanki: ´Tú me hacer crear una poesía’ Qam nuqata aychata mikuchiwanki: ‘Tú me haces comer la carne’. Qam nuqaykuta pusawankiku: ‘Tú nos guías’, ‘tú a nosotros nos guías’. Qam nuqaykuta waqachiwankiku: ‘Tú nos haces llorar’. Qamkuna nuqata pusawankiku: ‘Ustedes me guían’, ‘Ustedes me guían a mí’. Qamkuna nuqata yanuchiwankichik: ‘Ustedes me hacen cocinar’. Qamkuna nuqaykuta pusawankichik: ‘Ustedes nos guían’, ‘Ustedes nos guían a nosotros’. Qamkuna nuqaykuta kallpachiwankichik rasukama: ‘Ustedes nos hacen correr hasta la nieve’. Practica construyendo tus oraciones utilizando estos verbos: Pullpu- (Manar): ………………………………………………………………………… Ñuñu- (Lactar): ………………………………………………………………………….. Kacha- (Enviar): …………………………………………………………………………. Tusuchi (Hacer bailar): ……………………………………………………….…………. “OJO” El uso de los pronombres y objetos es opcional, ya que los sufijos (-wa+nki) ya reemplazan a los dos, por lo tanto, utilizando el sufijo – wa+nki en el verbo ya dijiste la oración de 2° personas a 1° persona. Ejemplos: Takichiwanki: ‘Tú me haces cantar’ Pichachiwanchik: ‘Ellos nos hacen barrer’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
2-3 = (-NKI): (2° ES EL SUJETO Y 3° ES EL OBJETO) (TU LE… TU A ELLA O A EL…) (La segunda persona hace la acción y la tercera persona recibe el efecto) La fórmula es: verbo + nki Qam payta willanki: ‘Tú le avisas’, ‘Tú a él o a ella le avisas’ Qam payta qillqachinki: ‘Tú le haces escribir a ella o a él’ Qam payta kutichinki wasiman: ‘Tú le haces regresar a él a la casa’ Qam payta pukllachinki mayupi: ‘Tú le haces jugar en el río’ Qam paykunata willanki: ‘Tú les avisas’, ‘Tú a ellos(as) les avisas’. Qam paykunta qillqachinki rumikunapi: ’Tú les haces escribir en las piedras’. Qamkuna payta willankinchik: ‘Ustedes le avisan’, ‘Ustedes a ella o a él le avisan’. Qamkuna payta rimachinkichik llankaypi: ‘Ustedes le hacen hablar en el trabajo’. Qamkuna paykunata willankichik: ‘Ustedes les avisan’, ‘Ustedes a ellos(as) les avisan’. Qamkuna paykunata chiqtachinkichik yantakunata: ‘Ustedes les hacen rajar las leñas’. Practica construyendo tus oraciones utilizando estos verbos: Ñapu- (Ablandar): ……………………………………………………………………… Napa- (Saludar): ………………………………………………………………………… Llami – (probar): ……………………………………………………………………….. Macha – (embriagar): …………………………………………………………………… Riku – (observar): ………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
“OJO” El uso de los pronombres y objetos es opcional, ya que el sufijo (-nki) ya reemplaza a los dos, por lo tanto, utilizando el sufijo – nki en el verbo ya dijiste la oración de 2° personas a 3° persona. Ejemplos: Llakinki: ‘Tú le extrañas’ Waqachinkichik: ‘Ustedes les hacen llorar’
3-1 = (WA-N) (3° ES EL SUJETO Y 1° ES EL OBJETO) (ELLA ME… O ELLA A MI ME, ELLOS NOS…) (La tercera persona hace la acción y la primera persona recibe el efecto) La fórmula es: Verbo +wa + n Pay nuqata hampiwan: ‘Me cura’, ‘Ella o él me cura’. Pay nuqa muchawan: ‘Ella me besa’ Pay nuqata sachata mallkichiwan: ‘Ella me hace plantar un árbol’ Pay nuqata qimchichiwan: ‘Me hace guiñar’, ‘Ella o él me hace guiñar’. Pay nuqanchikta hampiwanchik: ‘ella o él nos cura’, ‘Nos cura’. Pay nuqaykuta maqawanku: ‘Ella nos pega’ Pay nuqaykuta qiwichiwanku hatun pampapi: ‘Nos hace torcer en el campo grande’. Pay nuqaykuta hampiwanku: ‘Nos cura’, ‘Ella o él nos cura’. Pay nuqaykuta pukuchiwanku ninata: ‘Ella nos hace soplar la candela’. Paykuna nuqata hampiwanku: ‘Ellos(as) me curan’, ‘Me curan’. Paykuna nuqata ñuñuchiwanku lichita: ‘Ellos me hacen mamar la leche’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paykuna nuqaykuta hampiwanku: ‘Ellos o ellas nos curan’, ‘Ellos a nosotros nos curan’. Practica construyendo tus oraciones utilizando estos verbos: Llakiku- (Arrenpentirse): ……………………………………………………….………… Rasta- (Nevar): ……………………………………………………………………..…….... Maylla– (lavar): ……………………………………………………………….…………… Musya- (Pronosticar): …………………………………………………………………….. Puchu-(sobrar): ……………………………………………………………………………. “OJO” El uso de los pronombres y objetos es opcional, ya que el sufijo (-wa, -n) ya reemplaza a los dos, por lo tanto, utilizando el sufijo – wa -n en el verbo ya dijiste la oración de 3° personas a 1° persona. Ejemplo: Upuchiwan: ‘Ella me hace beber’ Piñachiwanku: ‘Ellos nos hacen renegar’
3-2 = (SU-NKI): (3 ES EL SUJETO Y 2 ES EL OBJETO) (ELLA O EL TE… O ELLA O EL A TI TE…) (La tercera persona hace la acción y la segunda persona recibe la acción) La fórmula es: Verbo + su+ nki Pay qamta kipusunki: ‘Te amarra…’, ‘Ella o él a ti te amarra’ Pay qamta musmuchisunki: ‘Ella te hace chismear’ Pay qamta kuyasunki: ‘Ella te quiere’ Pay qamta hamuchisunki: ´Ella te hace adivinar’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay qamta takichisunki quchapi: ‘Ella te hace cantar en la laguna’ Pay qamta hayllichisunki futbolpi: ‘Ella te hace ganar en el fútbol’. Pay qamkunata yupasunkichik: ‘Ella o él les cuenta’, ‘Ella o él a ustedes les cuenta’. Pay qamkunata kamuchisunkichik allqukunawan: ‘Ella les hace morder con los perros’. Paykuna qamta wichqasunkichik: ‘Ellos te cierran’, ‘Ellos(as) te cierran a ti’. Paykuna qamta kutachisunkichik triguta: ‘Ellos les hacen moler el trigo’. Paykuna qamkunata uywasunkichik: ‘Ellos (as) les cierran’, ‘Ellas a ustedes les cierran’. Paykunata qamkunata machachisunkiku tuqukunapi: ‘Ellos les hacen asustar en las cuevas’. Practica construyendo tus oraciones utilizando estos verbos: Chaski- (Recibir): …………………………………………………………………………. Ispa- (Orinar): …………………………………………………………………………........ Ñiti- (machucar): …………………………………………………………………………… Pachachi- (hacer vestir): ………………………………………..…………………………. Samachi-(Hacer descansar): ………………………………………………………………. Qawachi-(hacer mirar): …………………………………………………………………… “OJO” El uso de los pronombres y objetos es opcional, ya que el sufijo (-su -nki) ya reemplaza a los dos, por lo tanto, utilizando el sufijo –su -nki en el verbo ya dijiste la oración de 3° personas a 2° persona. Sólo usa la fórmula. Ejemplos: Muchasunki: ‘él te besa’ Puñuchisunkichik: ‘Ellos les hacen dormir a ustedes’ Paqachisunki: ‘Ella te hace lavar’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
3-3 (-N) (3 ES EL SUJETO Y 3 ES EL OBJETO) (ELLA O ÉL LE… 0 ELLA A TI TE…ELLA NOS…)
(La tercera persona hace la acción y la tercera persona recibe la acción) La fórmula es: Verbo + n Pay payta qun…: ‘Le da’, ‘Ella a él le da’. Pay payta waqachin: ´él le hace llorar’ Pay payta samachin tullpapi: ‘Ella le hace sentar en la cocina’ Pay payta ñakachin llankaypi: ‘Ella hacer sufrir en el trabajo’. Pay paykunata saqin: ‘Ella o él les deja’, ‘Ella o él a ellos o a ellas les deja’. Pay paykunata napachin payakunata: ‘Él hace saludar a las abuelitas’. Paykuna payta kaninku: ‘ellos le muerden’, ‘Ellos o ellas a ellas o a ellos le muerden’. Paykuna payta muchkachinku achka sarakunata: ‘Ellos les hacen desgranar muchos maíces’. Paykuna paykunata maqanku: ‘Ellos les pegan’, ‘Ellas a ellos les pegan’. Paykuna paykunata mikichinku yakuwan: ‘Ellos les mojan con el agua’. Practica construyendo tus oraciones utilizando estos verbos: Ipu- (Lloviznar): ………………………………………………………………………….. Huñu- (Juntar): …………………………………………………………………………… Panta- (Equivocar): ……………………………………………………………………….. Qacha- (deshidratar):……………………………………………………………………… Chumpi- (Fajar): ……………………………………………………………….…………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ACLARACION FINAL Tal como hemos venido diciendo, el uso del sujeto y del objeto es opcional, debido a que el verbo ya lleva los sufijos de ambos elementos. Solamente se recomienda usar las fórmulas dadas para que puedan construir sus oraciones sin problemas. EJEMPLOS: Kuyayky: ‘Yo te amo’.
Muchani: ‘Yo le beso’.
Rikunchik: ‘Nosotros les queremos’.
Uyawanki: ‘Tú me escuchas’.
Qarqunki: ‘Tú lo botas’.
Chiqniwan: ‘Ella me odia’.
Pusawanchik: ‘Ella nos guía’.
Hapisunki: ‘Ella te atrapa’.
Puñuchiwanki: ‘Tú me haces dormir’
Rikunki: ‘Tú le miras’
Llankachisunki: ‘Te hace trabajar’
Mikuchiyki: ‘Te hago comer’
Hapinki: ‘Tú le agarras’
Hamuchin: ‘Ella le hace adivinar’
ES HORA DE PRACTICAR Para que sigas practicando te entregaré una lista de verbos para que construyas tus propias oraciones utilizando cualquiera de las fórmulas que hemos aprendido. Qaywi- (mover): ………………………………………………………….…..………….. Pusuqu- (espumar): ………………………………………………….…………………... Qichu- (Arrebatar): ………………………………………………….…………………… Puchu- (sobrar): …………………………………………………………….…………… Napa- (saludar): ………………………………………………………….……………… Muspa- (delirar): ……………….………………………………………….……………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paylla- (pagar): …………………………………………………….…………………….. Ñapu- (ablandar): ………………………………………………………………………… Para- (llover): …………….……………………………………………………………… Mutki- (oler): …………………………………………………………………………….. Miku- (comer): ……...………….………………………………………….…………….. Paki- (romper): …………………………………………………….…………………….. Masta- (extender): ………………………………………………………………………. Uya- (escuchar): …………………………………………………………………………
B. TRANSICIONES EN EL TIEMPO PASADO Acabamos de terminar con el tiempo presente. Ahora nos toca trabajar elaborando oraciones en el tiempo pasado; para eso seguiremos las indicaciones mencionadas al inicio del tema. No te olvides de estos dos puntos elementales que aclaramos en el inicio y repetimos una vez más para que no te equivoques. 1. En este tipo de oraciones(transiciones) siempre tendremos presente y de manera implícita la presencia de los pronombres relativos cuando traducimos al castellano que son estos: Me, lo, te, nos, la, le, las, les, se, las, los y sus plurales. 2. La mayoría de los verbos que usamos en las oraciones de transiciones van acompañados por el sufijo causativo –chi que significa en castellano: ‘hacer’. Por ejemplo, así irán los verbos en la oración que elaboras:
yanuchi: ‘hacer cocinar’
llankachi: ‘hacer trabajar’
Tupuchi: ‘Hacer medir’
Rutuchi: ‘Hacer cortar’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Akullichi: ‘hacer masticar’
Pichachi: ‘Hacer barrer’
3. Siempre existe la participación de personas en este tipo de oraciones, el primer ordenando, sugiriendo o mandando y mientras la segunda escuchando y obedeciendo. A continuación, te invitamos a que te fijes en el cuadro para poder entender la estructura. Objeto
1
12
2
3
Sujeto -
-
-RQA-YKI
- RQA-NI
-
-
-
- RQA-NCHIK
- WA-RQA NKI -
-
- RQA-NKI
- WA- RQA-N
-SU-RQA-NKI
- RQA-N
1
12
2 WA-RQA-NCHIK
3
Tal como indicamos en la transición del tiempo presente, en este cuadro señala el resumen de todas las transiciones del tiempo pasado. Tenemos flechas de dos colores, los de azul ejecutan la acción y los de color verde reciben el efecto. Los números del lado vertical ( ) representan a los sujetos, es decir: 1 representa a la primera persona (nuqa y nuqayku), 2 representa a la segunda persona (qam y qamkuna), 3 representa a la tercera persona (pay y paykuna) y 12 representa la primera persona plural inclusiva (nuqanchik). Los números de la parte superior horizontal (
) representan a los sujetos que
tendrán la función de objeto y siempre estarán marcados por el sufijo –ta (marcador de objetos). Asimismo, te sugiero que apliques las fórmulas que te daré en cada uno de los tipos de oraciones que te entregaré.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Veamos los ejemplos: 1-2. (RQA-YKI) = (N° 01 ES EL SUJETO Y N° 02 ES EL OBJETO) (YO TE… 0 YO A TI…) La fórmula es: Verbo + rqa + yki Apa + rqa + yki
Yo te llevé
EJEMPLOS: Nuqa qamta iñichirqayki: ‘Yo te hice creer’ Nuqa qamta kuyarqayki: ‘Yo te quise’ Nuqa qamta michichirqayki: ‘Yo te hice pastear’ Nuqa qamta musmuchirqayki: ‘Yo te hice chismear’ Nuqa qamkunata hukllachirqaykichik kurakawan: ‘Yo les hice unir con el sacerdote’ Nuqa qamkunata hayllichirqaykichik yachay wasipi: ‘Yo les hice recitar en la escuela’. Nuqayku qamta pukllachirqaykiku: ‘Nosotros te hicimos jugar’ Nuqayku qamta samichirqaykiku raymipi: ‘Nosotros te hicimos feliz en la fiesta’. Nuqayku qamkunata kinwata saruchirqaykichik: ‘Nosotros les hicimos pisar quinua’. Nuqayku qamkunata sinqarqaykichik quchapi: ‘Nosotros les ahogamos en la laguna’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos Ranti- (Comprar): ……………………………………………………………………… Sami-(Felicitar): ………………………………………………………………………… Muna- (antojar): ………………………………………………………………………… Muyu- (girar): …………………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
“OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional, cuando llegas a aprender bien y dominas hacer los ejemplos y oraciones, es suficiente que utilices el verbo con los sufijos indicados en la fórmula: Verbo + rqa + yki: Por ejemplo: Kuyarqayki: ‘Yo te quise’ Rikurqayki: ‘Yo te vi’ Samachirqan: ‘Ella le hizo sentar’ Mikuchirqanchik: ‘No nosotros les hicimos comer’
1-3 (RQA-NI) = (N° 1° ES EL SUJETO Y N° 3° ES EL OBJETO) (‘YO LE…’ O ‘YO A ELLA O EL…’) La fórmula es: verbo + rqa + ni Mucha + rqa + ni
Yo le besé a ella
EJEMPLOS: Nuqa payta mucharqani: ‘Yo le besé a ella’ Nuqa payta rupachirqani: ‘Yo le hice quemar a él’ Nuqa payta sinkachirqani: ‘Yo le hice emborrachar a él’. Nuqa payta uyarqani: ‘Yo le escuche a ella’ Nuqa payta piñachirqani: ‘Yo le hice renegar a ella’ Nuqa payta chakchachirqani chakrapi: ‘Yo le hice chacchar en el terreno a él’. Nuqayku payta samachirqaniku: ‘Nosotros le hicimos descansar a ella’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqayku payta siptirqaniku puñupi: ‘Nosotros le arañamos en la cama a él’. Nuqayku paykunata hamuchirqaniku: ‘Nosotros les hicimos venir a ellos’. Nuqayku paykunata uyachirqani: ‘Nosotros les hicimos escuchar a ellos’ Nuqayku paykunata inturqaniku awqanakuypi: ‘Nosotros les rodeamos en la guerra’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Siwi-(silvar): ……………………………………………………………………………… Challa-(Rociar): …………………………………………………………………………... Runku- (apachurrar): ……………………………………………………………………. Saqma- (Derrivar): ……………………………….…………………………….………… Llaqlla-(tallar): ……………………………………………………………………………. “OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional, cuando llegas a aprender bien y dominas hacer los ejemplos y oraciones, es suficiente que utilices el verbo con los sufijos indicados en la fórmula: verbo + rqa + ni Por ejemplo: Llullachirqani: ‘Yo le hice mentir a ella’ Chiqtachirqani: ‘Yo le hice partir a él’ Chumpichirqani: ‘Yo le hice fajar a ella’ Tarichirqani: ‘Yo je hice encontrar a ella’ Llankachirqani: ‘Yo le hice trabajar a él’ Puñuchirqani: ‘Yo le hice dormir a ella’
12-3 = (RQA-NCHIK) = (12° ES EL SUJETO Y 3° ES EL OBJETO) (NOSOTROS LE(S)…)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
La fórmula es: Verbo + rqa + nchik Haylli + rqa + nchik
‘Nosotros le ganamos a él’
EJEMPLOS: Nuqanchik payta charirqanchik: ‘Nosotros le atrapamos a ella’. Nuqanchik payta rikurqanchik: ‘Nosotros le vimos a él o ella’ Nuqanchik payta samachirqanchik: ‘Nosotros le hicimos sentar a ella’ Nuqanchik payta huraparqanchik: ‘Nosotros le amenazamos el él’ Nuqanchik payta iñichirqanchik: ‘Nosotros le hicimos creer a ella’ Nuqanchik payta mucharqanchik matinpi: ‘Nosotros le besamos en su frente’. Nuqanchik paykunata lulurqanchik: ‘Nosotros les acariciamos’ Nuqanchik paykunata llamichirqanchik aychata: ‘Nosotros les hicimos probar la carne’ Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Saqi-(abandonar): ………………………………….……………………………………… Ismuchi- (hacer pudrir): …………………………….…………………………………….. Rupa-(arder): ………………………………………………………………………………. Intu- (rodear): ……………………………………………………………………………… “OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional, cuando llegas a aprender bien y dominas hacer los ejemplos y oraciones, es suficiente que utilices el verbo con los sufijos indicados en la fórmula: Verbo + rqa + nchik Por ejemplo:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kamuchirqanchik: ‘Nosotros les hicimos morder a él’ Laqachirqanchik: ‘Nosotros le hicimos adherir a ella’ Llupichirqanchik: ‘Nosotros les hicimos pelar a ella’ Purichirqanchik: ‘Nosotros les hicimos caminar a ella’
2-1 = (WA-RQA-NKI) (2° ES EL SUJETO Y 1° ES EL OBJETO) (TU ME… TU A MI….) La fórmula es: Verbo + wa + rqa + nki ‘Tú me embarraste a mi’
Llusi + wa + rqa + nki EJEMPLOS: Qam nuqata llaqsawarqanki: ‘Tú me manoseaste’. Qam nuqata manchachiwarqanki: ‘Tú me hiciste asustar’ Qam nuqa muskichiwarqanki: ‘Tú me hiciste oler’
Qam nuqata marqawarqanki: ‘Tú me cargaste en los brazos’ Qam nuqata makalliwarqanki waytapatapi: ‘Tú me abrazaste en el jardín’. Qamkuna nuqata ñawchiwarqankichik sallqaman: ‘Uds. nos hicieron adelantar a la puna’. Qamkuna nuqata ñutuchiwarqankichik wasipi: ‘Uds., nos empolvaron en la casa’. Qamkuna nuqaykuta pampawarqankichik aya wasipi: ‘Uds. nos enterraron en el cementerio’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Chamqa-(Apedrear): ………………………………………………………………………. Hampi-(Curar): …………………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Muyuchi (hacer girar): …………………………………………………………………….. Nanachi- (Hacer doler):……………………………………………………………………. “OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional, cuando llegas a aprender bien y dominas hacer los ejemplos y oraciones, es suficiente que utilices el verbo con los sufijos indicados en la fórmula: Verbo + wa + rqa + nki Por ejemplo: Qatiwarqanki: ‘Tú me perseguiste’ Pachachiwarqanki: ‘Tú me hiciste vestir’ Waqyachiwarqanki: ‘Tú me hiciste llamar’ Pukllachiwarqanki: ‘Tú me hiciste jugar’ Puñuchiwarqanki: ‘Tú me hiciste dormir’
2-3 = (RQA-NKI): (2° ES EL SUJETO Y 3° ES EL OBJETO) (TU LE… TU A ELLA O A EL…). La fórmula es: Verbo + rqa + nki Qichu + rqa + nki
Tú le arrebataste a ella
EJEMPLOS: Qam payta qalarqanki: ‘Tú le desnudaste a él’. Qam payta qispichirqanki: ‘Tú le hiciste escapar a ella’ Qam payta qusñichirqanki: ‘Tú le hiciste humear a él’ Qam payta ñakachirqanki: ‘Tú le hiciste sufrir a ella’ Qam payta sasichirqanki: ‘Tú le hiciste ayunar a él’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam payta qatatarqanki paqchapa: ‘Tú le arrastraste por el arroyo a él’. Qam paykunata samachirqankichik rumikunaman: ‘Tú les hiciste sentar en las piedras a ellos’. Qam paykunta qururqankichik ñanpi: ‘Tú les castraste en el camino a ellos’. Qamkuna payta qurquchirqankichik puñunapi: ‘Ustedes les hicieron roncar en la cama a él’. Qamkuna payta riqsirqankichik llankaypi: ‘Uds. les conocieron en el trabajo a ella’. Qamkuna paykunata rataparqankichik lluqsiypi: ‘Ustedes les remendaron en el viaje a ellos’. Qamkuna paykunata rantichirqankichik qatu wasimanta: ‘Uds. les hicieron comprar desde el mercado a ellos’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Ikma- (Enviudar): ………………………………………………………………………… Hupta- (sazonar): …………………………….…….……………………………………… Qulluchi- (extinguir): ……………………………………………………………………… Qu- (Dar): ………………………………………………………………………………….. Tapu- (Preguntar): ………………………………………………………………………… “OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional, cuando llegas a aprender bien y dominas hacer los ejemplos y oraciones, es suficiente que utices el verbo con los sufijos indicados en la formula: Verbo + rqa + nki Por ejemplo: Qulluchirqanki: ´Tú le hiciste desaparecer a él’ Qarpachirqanki: ‘Tú le hiciste regar a él’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qaywichirqanki: ‘Tú le hiciste menear a ella’ Purichirqanki: ‘Tú le hiciste pasear a ella’ Rikchachirqanki: ‘T ú le hiciste despertar a él’
3-1 = (WA-RQA-N) = (3° ES EL SUJETO Y 1° ES EL OBJETO) (ELLA ME… O ELLA A MI ME…, ELLA NOS…) La fórmula es: Verbo + wa + rqa + n Ñaqcha + wa+ rqa + n
‘Ella me peino a mí’
EJEMPLOS: Pay nuqata ratawarqan: ‘Ella me cubrió’. Pay nuqata miyuchiwarqan: ‘Ella me hizo envenenar’ Pay nuqata millachiwarqan: ‘Ella me hizo asquear a mí’ Pay nuqata mikuchiwarqan: ‘Ella me hizo comer’ Pay nuqata sipsikawarqan achka runapi: ‘Ella murmuró contra mí en la muchedumbre’. Pay nuqanchikta sirachiwarqanchik unkuta: ‘Ella nos hizo zurcir el chaleco’. Pay nuqanchikta chaqruchiwarqanchik papata uqata: ‘Ella nos hizo mezclar papa y oca’. Pay nuqaykuta hapiwarqanku sallqapi: ‘Ella nos cogió en la puna’. Pay nuqaykuta chaquwarqanku turupi: ‘Ella nos derribó en el barro’. Paykuna nuqata hurquwarqanku unqunakuymanta: ‘Ella nos sacó de la pelea’. Paykuna nuqaykuta huptawarqanku akawan: ‘Ellos nos sazonaron con la chicha’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Kallma-(podar): ………………………………………………………………………….. Itu-(instar): ………………………………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Mira- (aumentar): ………………………………………………………….…………….. Llupi- (pelar): ……………………………………….……………………….……………. Tupu-(Medir): …………………………………………….………………………………. Miskicha-(endulzar): ……………………………………………………………………… “OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional, cuando llegas a aprender bien y dominas hacer los ejemplos y oraciones, es suficiente que utilices el verbo con los sufijos indicados en la fórmula: Verbo + wa + rqa + n Por ejemplo: Llakirichiwarqanki: ‘Tú me hiciste suspirar’ Kuyuchiwarqanki: ‘Tú me hiciste mover’ Kachachiwarqanki: ‘Tú me hiciste soltar’ Pichachiwarqanki: ‘Tú me hiciste barrer’ Hamutachiwarqanki: ‘Tú me hiciste pensar’
3-2 = (SU-RQA-NKI): (3 ES EL SUJETO Y 2 ES EL OBJETO) (ELLA O EL TE… O ELLA O EL A TI TE…) La fórmula es: Verbo + su + rqa + nki ‘Ella te mordió’
Kamu + su + rqa + nki EJEMPLOS: Pay qamta iñisurqanki: ‘Ella te creyó’. Pay qampa kumpichisurqanki: ‘Ella te hizo tejer’ Pay qamta muyuchisurqanki: ‘Ella te hizo dar una vuelta’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay qamta qillqachisurqanki: ‘Ella te hizo escribir’ Pay qamta uyasurqanki mikuy wasipi: ‘Ella te escuchó en el restaurante’. Pay qamkunata kallpachisurqankichik: ‘Ella les hizo correr’. Pay qamkunata qillqachisurqankichik yachay wasipi: ‘Él les hizo escribir en la escuela a ustedes’. Paykuna qamta puquchisurqankichik llaqtanpi. ‘Ellos te hicieron crecer en sus pueblos’. Paykuna qamta putumusurqankichik urmasqamanta: ‘Ellos te revivieron de una caída’. Paykuna qamkunata ñaqchasurqankichik raymipaq: ‘Ellos les peinaron para una fiesta a ustedes’. Paykunata qamkunata michichisurqankichik achka uywakunata: ‘Ellos les hicieron apacentar muchos animales a ustedes’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Kutku- (roer): ……………………………………………………………..………………. Llami- (Palpar): ……………………………………………….………….…….…………. Karuncha- (separar): ……………………………………………………….…………….. Kuchu- (Cortar): ……………………………………………………………………..…… Yupa-(Contar): ……………………………………………………………………..…….. Tari-(encontrar): …………………………………………………………………….……
“OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional, cuando llegas a aprender bien y dominas hacer los ejemplos y oraciones, es suficiente que utilices el verbo con los sufijos indicados en la fórmula: Verbo + su + rqa + nki Por ejemplo: Kumachisurqanki: ‘Ella te hizo pujar a ti’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ismuchisurqanki: ‘Te hizo pudrir a ti’ Kalchachisurqanki: ‘Te hizo cortar’
3-3 = (RQA-N) (3 ES EL SUJETO Y 3 ES EL OBJETO) (ELLA O ÉL LE… 0 ELLA A TI TE…) La fórmula es: Verbo + rqa + n Hayta + rqa+ n
‘Ella le pateó’
EJEMPLOS: Pay payta llullachirqan: ‘Ella le miente’. Pay payta puñuchirqan: ‘Ella le hizo dormir’ Pay payta chutarqan: ‘él le jaló a ella’ Pay payta kutichirqan wasinkama: ‘Ella le hizo regresar a su casa’. Pay paykunata ñawicharqanki qullqiwan: ‘Ella les recompensó con el dinero’. Pay paykunata masicharqan: ‘Ella les asoció’. Paykuna payta llusirqanku untuwan: ‘Ellos les sobaron con la grasa’. Paykuna payta malkurqanku warmatahina: ‘Ellos le engañaron como a un niño’. Paykuna paykunata sachakunata mallkichirqanku: ‘Ellos les hicieron plantar plantas’. Paykuna paykunata kuslurqanku hatun quchapi: ‘Ellos les rasuraron en la laguna grande’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Mancha- (temer): ………………………………………………………………….……….. Manka- (Perforar): …………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chinka- (desaparecer): ……………………………………………………………………. Siwi- (Silvar): ………………………………………………………………………………. Kallpi-(Fragmentar): ……………………………………………………………………….
ACLARACION FINAL: El uso del sujeto y del objeto es opcional en este tipo de oraciones tal como hemos venido diciendo en cada tipo de oraciones que hemos trabajado, debido a que, el verbo ya lleva los sufijos de ambos elementos. Veamos los ejemplos a manera de resumen: Kuyarqayky: ‘Yo te amé’
Mucharqani: ‘Yo la(o) besé’.
Rikurqanchik: ‘Nosotros les vimos’
Uyawarqanki: ‘Tú me escuchaste’.
Qarqurqanki: ‘Tú la(o) botaste’
Chiqniwan: ‘Ella me odió’.
Pusawarqanchik: ‘Ella nos guío’
Hapisurqanki: ‘Ella te atrapó’.
Humpichiwarqanki: ‘Tú me haces curar’ Ispachirqanki: ‘Tú me hiciste orinar’ Ismuchirqanki: ‘Tú le hiciste pudrir’
Qachachirqan: ‘Él hizo deshidratar’
Kankachirqanki: ‘Tú le hiciste asar’
Kamichisurqanki: ‘Ella te hizo sufrir’
Chakichin: ‘Ella hace secar’
Sipichirqanchik: ‘Nosotros le hicimos matar’
Hallmachirqanki: ‘Tú le hiciste aporcar’ Intuchirqanchik: ‘Nosotros le hicimos rodear’ Rikchachisunki: ‘Ella te hace despertar’
Tupuchiwarqanki: ‘Tú me hiciste medir’
Runkurqan: ‘ella le apachurró a él’
TE TOCA PRACTICAR Practica construyendo oraciones de tipo transición en el tiempo pasado utilizando los sufijos verbales (-ni, -nki, -n, -nchik) pero no uses el sujeto y objeto en las oraciones, solo trabaja
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
con los verbos, la idea es que te familiarices con profundidad el manejo de estos temas ya que el uso de este tipo de oraciones es frecuente y común en los diálogos. EJEMPLOS: Yata-(tocar) ……………………………………………………………………… Qu-(Dar) ………………………………………………………………………… Qiwi-(Torcer) …………………………………………………………………… Qulluchi-(Extinguir) …………………………………………………………….. Qasa- (helar)……………………………………………………………………… Putumu-(Retoñar) ………………………………………………………………… Puska- (hilar) ……………………………………………………………………... Pillu- (coronar) …………………………………………………………………… Piña- (molestar) …………………………………………………………………... Nutuchi-(Pulverizar) ……………………………………………………………… Challa- (Agonizar): ……………………………………………………………….. Challwa-(Pescar): …………………………………………………………………. Pusa-(guiar): ………………………………………………………………………. Sancha-(celar): …………………………………………………………………….. Saru- (pisar): ……………………………………………………………………….. Challpu-(sumergir): ………………………………………………………………… Uya-(escuchar): …………………………………………………………………….. Hamuta-(pensar): …………………………………………………………………… Qillqa-(Escribir): ……………………………………………………………………. Chaski-(recibir): …………………………………………………………………….. Qu-(dar): ……………………………………………………………………………. Aklla-(escoger): …………………………………………………………………….. Chaski-(recibir): ……………………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
C. TRANSICIONES DE TIEMPO FUTURO En este cuadro están todos los marcadores del tiempo futuro. Los números que están en el lado horizontal (color verde) pertenecen al objeto y los números que están en el lado vertical (color rojo) representan al sujeto. Solo toma un poco de tu tiempo para analizar y podrás entender rápidamente y este cuadro será tu herramienta principal de apoyo para la construcción de todo tipo de oraciones en transiciones en el tiempo futuro. Objeto
1
12
2
3
Sujeto 1
-
-
-SQA-YKI
- SAQ
12
-
-
-
- SUN
2
- WA- NKI
-
-
- NKI
3
- WA- NQA
-WA-SUN
-SU-NKI
- NQA
Antes de comenzar a hacer los ejemplos, te pido que revises las aclaraciones que hicimos en el inicio de las transiciones para que no tengas problemas al momento de construir tus oraciones. Aquí te recuerdo dos puntos importantes que son muy elementales: 1. En este tipo de oraciones siempre tendremos presente y de manera implícita la presencia de los pronombres relativos cuando traducimos al castellano, aquí señalamos los pronombres relativos: ‘me, lo, te, nos, la, le, las, les, se, las, los y sus plurales’. 2. La mayoría de los verbos van acompañados por el sufijo causativo –chi que significa ‘hacer’. Por ejemplo:
Rawrachi-: ‘Hacer quemar’
Michichi-: ‘Hacer pastear’
Taqsachi-: ‘Hacer lavar’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Mayllachi-: ‘Hacer lavar’
Siqichi-: ‘Hacer dibujar’
Después de esta pequeña introducción, en seguida iniciaremos construyendo los ejemplos tomando como base los sufijos que se encuentran en el cuadro.
1-2 = (SQA-YKI) (1° ES EL SUJETO Y 2° ES EL OBJETO) (YO TE… 0 YO A TI…) La fórmula es: Verbo + sqa + yki Rima + sqa + yki
Yo te hablaré Yo te voy a hablar
EJEMPLOS: Nuqa qamta muchasqayki: ‘Yo te besaré’ o ‘Yo te voy a besar’ Nuqa qamta pusasqayki: ‘Yo te guiaré’ o ‘Yo te voy a guiar’ Nuqa qamta ruwachisqayki: ‘Yo te haré trabajar’ o ‘Yo te voy a hacer trabajar’ Nuqa qamta pukllachisqayki: ‘Yo te haré jugar’ o ‘Yo te voy a hacer jugar’ Nuqa qamta puñuchisqayki: ‘Yo te haré dormir’ o ‘Yo te voy a hacer jugar’ Nuqa qamta uyaykypi rikusqayki: ‘Yo te veré en tu mejilla’ o ‘Yo te voy a ver en tu mejilla’ Nuqa qamkunata kuyasqaykichik: ‘Yo les amaré’, ‘Yo te voy a amar’ Nuqayku qamta aychata mikuchisqaykichik: ‘Nosotros te haremos comer la carne’, ‘Nosotros te vamos a hacer comer la carne’ Nuqayku qamkunata pukllachisqaykichik wasipi: ‘Nosotros les haremos jugar en la casa’ o ‘Nosotros les vamos a hacer jugar en la casa’. Ahora construye tus oraciones a partir de los siguientes verbos:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Sama- (sentar): …………………………………………………………..……………… Kallpa- (correr): ………………………………………………………………………… Sayku- (felicitar): ……………………………………………………………………….. Sami- (felicitar): ………………………………………………………………………… Kamachi- (gobernar): ………………………………………………………………….. Tupu-(medir): …………………………………………………………………………..
“OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional en este tipo de oraciones, cuando llegas a aprender bien y construir oraciones de manera correcta y fácil tan solamente utilizando el verbo, eso es suficiente, aplica la fórmula: Verbo + sqa + yki Por ejemplo: Siknichisqayki: ‘Yo te haré esparcir’ o ‘Yo te voy a hacer esparcir’ Ismuchisqayki: ‘Yo te haré pudrir’ o ‘Yo te voy hacer pudrir’ Chakichisqayki: ‘Yo te haré secar’ o ‘Yo te voy a hacer secar’ Challpuchisqayki: ‘yo te hare sumergir’ o ‘Yo te voy a hacer sumergir’
1-3 = (-SAQ) = (N° 1 ES EL SUJETO Y N° 3 ES EL OBJETO) (‘YO LE…’ O ‘YO A ELLA O EL…’) La fórmula es: Verbo + saq Riku + saq
‘Yo le veré’ o ‘Yo le voy a ver’
EJEMPLOS: Nuqa payta tapusaq: ‘Yo le preguntaré’ o ‘Yo le voy a preguntar’ Nuqa payta muchasaq: ‘Yo le besaré’ o ‘Yo le voy a besar’ Nuqa payta uyasaq: ‘Yo le escucharé’ o ‘Yo le voy a escuchar’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqa payta aymurachisaq: ‘Yo le haré cosechar’ o ‘Yo le voy a hacer cosechar’ Nuqayku payta takichisaqku: ‘Nosotros le haremos cantar’. Nuqayku payta yanuchisaqku tullpapi: ‘Nosotros le haremos cocinar en el fogón’. Nuqayku paykunata yachachisaqku chakrapi: ‘Nosotros les enseñaremos en la chacra’. Nuqayku paykunata samachisaqku warmakunawan: ‘Nosotros les haremos descansar con los niños’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos Kumpi- (Tejer): ……………………………………….…………………………………… Kipu- (Amarrar): …………………………………………………………………………... Chipu- (Fruncir): ………………………………………………………………………….. Chipti (pellizcar): ………………………………………………………………………….. “OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional en este tipo de oraciones, cuando llegas a aprender bien y construir oraciones de manera correcta y fácil tan solamente utilizando el verbo, eso es suficiente, aplica la fórmula: Verbo + saq Por ejemplo: Chiqtachisaq: ‘Yo le haré dividir’ o ‘Yo le voy a hacer dividir’ Hamutachisaq: ‘Yo le haré pensar’ o ‘Yo le voy a hacer pensar’ Inqarisaq: ‘Yo le levantaré’ o ‘Yo le voy a levantar’ Ituchisaq: ‘Yo le haré rogar’ o ‘Yo le voy a hacer rogar’ Rimachisaq: ‘Yo le haré hablar’ o ‘Yo le voy a hacer hablar’
12-3 = (-SUN) (12 ES EL SUJETO Y 3 ES EL OBJETO) (NOSOTROS LE(S)…)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
La fórmula es: Verbo + sun Ñaqcha + sun
‘Nosotros le peinaremos’ ‘Nosotros le vamos a peinar’
EJEMPLO: Nuqanchik payta michichisun: ‘Nosotros le haremos pastear’ ‘Nosotros le vamos hacer pastear’ Nuqanchik payta llankachisun: ‘Nosotros le haremos trabajar’ ‘Nosotros le vamos a hacer trabajar’ Nuqanchik payta qillqachisun: ‘Nosotros le haremos escribir’ ‘Nosotros le vamos hacer escribir’ Nuqanchik payta pichachisun wasita: ‘Nosotros le haremos barrer la casa’ ‘Nosotros le vamos a hacer barrer la casa’ Nuqanchik paykunata taqsachisun: ‘Nosotros les haremos lavar’ ‘Nosotros les vamos hacer lavar’ Nuqanchik paykunata tusuchisun huk raymipi: ‘Nosotros les haremos bailar en la fiesta’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Riku- (ver). …………………………………………………………………………………. Puñu- (dormir): ……………….………………………………….………………………... Kachka- (rapar): …………………………………….…………………………………….. Kutku- (roer): ……………………………………………………………………………… Ñawi-(leer): ………………………………………………………………………………… Puri-(andar): ………………………………………………………………………………. Unqu-(enfermar): ……….…………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
“OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional en este tipo de oraciones, cuando llegas a aprender bien y construir oraciones de manera correcta y fácil tan solamente utilizando el verbo, eso es suficiente, aplica la fórmula: Verbo + sun Por ejemplo: Llallisun: ‘Nosotros le ganaremos’ o ‘Nosotros le vamos a ganar’ Llimpisun: ‘Nosotros le pintaremos’ o ‘Nosotros le vamos a pintar’ Mastachisun: ‘Nosotros le haremos esparcir’ o ‘Nosotros le vamos a hacer esparcir’ Kalpichisun: ‘Nosotros les haremos fragmentar’ o ‘Nosotros les vamos hacer a ragmentar’ 2-1 = (WA-NKI) (2 ES EL SUJETO Y 1 ES EL OBJETO) (TU ME… TU A MI…)
La fórmula es: Verbo + wa + nki Napa + wa + nki
‘Tú me saludarás’ ‘Tú me vas a saludar’
EJEMPLOS: Qam nuqata pusawanki: ’Tú me guiarás’ o ‘tú me vas a guiar’ Qam nuqata mayllawanki: ‘Tú me lavas’ o ‘Tú me vas a lavar’ Qam nuqata mukachiwanki: ‘Tú me haces fumar’ o ‘tú me vas a hacer fumar’ Qam nuqata ñitiwanki: ‘Tú me machucarás’ o ‘Tú me vas a machucar’ Qam nuqata pallachiwanki: ‘Tú me harás recolectar’ o ‘Tú me vas a hacer recolectar’ Qam nuqata mutkichiwanki miskita: ‘Tú me harás oler la miel’. Qam nuqaykuta tusuchiwankichik santupi: ‘Tú nos harás bailar en el santo’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qamkuna nuqata upuchiwankichik waskuta: ‘Ustedes me harán tomar el alcohol’. Qamkuna nuqaykuta samachiwankichik: ‘Ustedes nos harán sentar’ Qamkuna nuqaykuta purichiwankichik urqukunapi: ‘Ustedes nos harán andar en los cerros’. Qamkuna nuqaykuta apawankichik sallqakama: ‘Ustedes nos llevarán hasta la puna’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Pinki- (saltar): …………………………………………………………………………… Paqa- (Lavar): ………………………………..………………………………………….. Kutu- (cercenar): ………………………………………………………………………… Para- (Llover): …………………………………………………………………………… Kuchu-(Cortar): …………………………………………………………………………. “OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional en este tipo de oraciones, cuando llegas a aprender bien y construir oraciones de manera correcta y fácil tan solamente utilizando el verbo, eso es suficiente, aplica la fórmula: Verbo + wa + nki Por ejemplo: Qaquwanki: ‘Tú me sobarás’ ‘Tú me vas a sobar’ Payllachiwanki: ‘Tú me harás agradecer’ o ‘Tú me vas a hacer agradecer’ Pasuchiwanki: ‘Tú me harás enviudar’ ‘Tú me vas a hacer enviudar’ Kamachiwanki: ‘Tú me mandarás’ o ‘Tú me vas a mandar’ Samachiwankichik: Ustedes nos harán sentar’
2-3 = (-NKI): (2 ES EL SUJETO Y 3 ES EL OBJETO) (TU LE… TU A ELLA O A EL LE… ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
La fórmula es: Verbo + nki Qami + nki
‘Tú le insultarás’ ‘Tú le vas a insultar’
EJEMPLOS: Qam payta Lluqsichinki: ‘Tú le harás viajar’. Qam payta purichinki: ‘Tú le harás andar’ o ‘Tú le vas a hacer andar’ Qam payta qillqanki: ‘Tú le escribirás’ o ‘Tú le vas a escribir’ Qam payta pukllachinki mayupi: ‘Tú le harás jugar en el río’. Qam payta yachachinki wasipi: ‘Tu le enseñas a ella en la casa’ Qam paykunata llullachinki: ‘Tú les mentirás’. Qam paykunta qillqachinki rumikunapi: ’Tú les harás escribir en las piedras’. Qamkuna payta willankichik huk willakuyta: ‘Ustedes les contarán un cuento’. Qamkuna payta tapunkichik warminpaq: ‘Ustedes le preguntarán por su esposa’. Qamkuna paykunata willankiku: ‘Ustedes les avisan’, ‘Ustedes a ellos(as) les avisan’. Qamkuna paykunata rimachinkichik illaypi: ‘Ustedes les harán hablar en el viaje’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Luquta- (congelar): ……………………………………………………………………. Llaqsa- (Amedrentar): ………………………………………………………………… Quru- (Castrar): ……………………………………………………………………….. Qura- (Desyerbar): …………………………………………………………………….. Kuti-(transformar): ……………………………………………………………………. Puñu-(dornir): …………………………………………………………………………. Qati-(perseguir): ………………………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Yacha-(saber): ………………………………………………………………………….
“OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional en este tipo de oraciones, cuando llegas a aprender bien y construir oraciones de manera correcta y fácil tan solamente utilizando el verbo, por eso aplica la fórmula: Verbo + nki Por ejemplo: Qarqunki: ‘Tú le botaras’ o ‘Tú le vas a botar’ Pusachinki: ‘Tú le harás acompañar’ o ‘Tú le vas a hacer acompañar’ Pichachinki: ‘Tú le harás barrer’ o ‘Tú le vas a hacer barrer’ Kamuchinki: ‘Tú le haces morder’ o ‘Tu le vas a hacer morder’
3-1 = (WA-NQA) (3 ES EL SUJETO Y 1 ES EL OBJETO) (ELLA ME… O ELLA A MI ME) La fórmula es: Verbo + wa + nqa Llaqwa + wa + nqa
‘Ella me lamerá’ ‘Ella me va a lamer’
EJEMPLOS: Pay nuqata llaptawanqa: ‘Ella me tocará’ o ‘ella me va a tocar’ Pay nuqata munawanqa: ‘Ella me querrá’ o ‘Ella me va a querer’ Pay nuqata qillqawanqa: ‘Ella me escribirá’ o ‘Ella me va a hacer escribir’ Pay nuqata qaspiwanqa huk qaspiwan: ‘Ella me apaleará con un palo’. Pay nuqata kutichiwanqa. ‘Ella me hará volver’ o ‘Ella me va hacer volver’ Pay nuqata kusichiwanqa: ‘Ella me hará reír’ o ‘Ella me va a hacer reír’ Pay nuqaykuta hampiwanqaku hampi wasipi: ‘Ella nos curará en el hospital’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay nuqaykuta pukuchiwanqaku ninata: ‘Ella nos hará soplar la candela’. Paykuna nuqata ñuñuchiwanqaku lichita: ‘Ellos me harán mamar la leche’. Paykuna nuqaykuta maqawanqaku: ‘Ellos nos pegarán’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Llipi- (Lustrar): ……………………………………………………………………… Llipchi - (Desgarrar): ………………………………………………………………… Kuyuchi- (Remover): …………………………………………………………………
“OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional en este tipo de oraciones, cuando llegas a aprender bien y construir oraciones de manera correcta y fácil tan solamente utilizando el verbo, por eso aplica la fórmula: Verbo + wa + nqa Por ejemplo: Kanchawanqa: ‘él me alumbrará’ o ‘Él me va a alumbrar’ Hurquchiwanqa: ‘Él me hará extraer’ o ‘él me va hacer extraer’ Chuyachiwanqa: ‘Ella me hará purificar ‘o ‘Ella me va a hacer purificar’ Kaspichiwanqa: ‘él me hará apalear’ o ‘él me va a hacer apalear’
3-2 = (SU - NKI): (3 ES EL SUJETO Y 2 ES EL OBJETO) (ELLA O EL TE… O ELLA O EL A TI TE…) La fórmula es: Verbo + su + nki Chichi + su + nki
‘Ella te lactará’ ‘Ella te va a lactar’
EJEMPLOS: Pay qamta sirpasunki: ‘Él te traicionará’ o ‘él te va a traicionar’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay qamta chankachinki: ‘Ella te hará saltar’ o ‘ella te hará saltar’ Pay qamta kipusunki sachaman: ‘Ella te amarrará en el árbol’. Pay qamta sirachisunki: ‘Ella te hará coser’o ‘Ella te va hacer coser’ Pay qamta qaparichisunki misitahina ‘Ella te hará gritar como al gato’. Pay qamkunata nisunkichik huk willakuyta: ‘Ella les contará un cuento’. Paykuna qamta llamqasunkichik puñunapi: ‘Ellos te palparán en la cama’. Paykuna qamkunata mikuchisunkichik tantatawan miskita: ‘Ellos les harán comer pan con dulce’. Paykunata qamkunata machachisunkiku tuqukunapi: ‘Ellos les hacen asustar en las cuevas’. Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Llami- (tocar): …………………………………………………………………………. Kanchari- (lucir): ………………………………….…………………………………… Siqu- (Apretar): …………………………………….………………………………….. Runku- (apachurrar): ………………………………………………………………… “OJO” El uso de los pronombres y el objeto es opcional en este tipo de oraciones, cuando llegas a aprender bien y construir oraciones de manera correcta y fácil tan solamente utilizando el verbo, por eso aplica la fórmula: Verbo + su + nki Por ejemplo: Rikusunki: ‘Te verá’ o ‘te va a ver’ Rantichisunki: ‘Ella te hará comprar’ o ‘Ella te va a hacer comprar’ Saruchisunki: ‘Ella te hará atropellar’ o ‘Ella te va hacer atropellar’ Qillqachisunki: Él te hará escribir’ o ‘él va a hacer escribir’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
3-3 (-NQA) (3 ES EL SUJETO Y 3 ES EL OBJETO) (ELLA O ÉL LE… 0 ELLA A TI TE…) La fórmula es: Verbo + nqa Chamqa + nqa
‘Él le apedreará a él’ ‘Él le va a apedrear a él’
EJEMPLOS: Pay payta rantikunqa: ‘Él le venderá a ella’ o ‘él le va a vender a ella’ Pay payta rupachinqa: ‘Ella le quemará a él’ o ‘Ella le va a quemar a él’ Pay payta qunqa qullqita. ‘Ella le entregará el dinero’ Pay payta yachachinqa: ‘Ella le enseñará a él’ o ‘ella le va enseñar a él’ Pay paykunata saqinqa tuqupi: ‘Ella les dejará en la cueva’ Pay payta rupachinqa: ‘Ella le quemará a él’ o ‘Ella le va a quemar a él’ Pay paykunata napachinqa payakunata: ‘Él les hará saludar a las abuelitas’ Paykuna payta mutkichinqaku añasta: ‘Ellos les hacen oler al zorrillo’ Paykuna paykunata yachachinqaku pinkiyta: ‘Ellos les enseñaran a saltar’ Paykuna paykunata llankachinqaku chunka ora: ‘Ellos les harán trabajar diez horas’ Ahora construye tus oraciones utilizando los siguientes verbos: Layqa- (Hechizar): …………………………………………………………..……………. Llilli- (Escaldar): …………………………………………………………....…………….. Riqsi- (reconocer): ………………………………………………………………………… Rima- (hablar): …………………………………………………………………………… Kuya-(amar): ……………………………………………………………………………… Asna-(apestar): …………………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ACLARACION IMPORTANTE: Tal como hemos venido señalando el uso del sujeto y del objeto es opcional, debido a que el verbo ya lleva los sufijos de ambos elementos, es suficiente que apliques la fórmula verbal que hemos indicado en cada tipo de oración con eso, habrás conjugado toda la oración en este tiempo: Por ejemplo: Kuyasqayky: ‘Yo te amaré’.
Muchasun: ‘Yo la(o) besaré’.
Rikusun: ‘Nosotros les veremos’.
Uyawanki: ‘Tú me escucharás’.
Qarqunki: ‘Tú la(o) botarás’.
Chiqniwanqa: ‘Ella me odiará’.
Pusawasun: ‘Ella nos guiará’.
Hapisunki: ‘Ella te atrapará’.
pukllachiwasun: ‘Ella nos hará jugar’
llankachiwasun: ‘Ella nos hará trabajar’
HORA DE HACER EL TEXTO A continuación, escribiremos un texto utilizando las transiciones y con los demás temas que hemos trabajado hasta el momento; es muy importante que tengamos en cuenta al momento de escribir los sufijos de caso y los pronombres demostrativos, ya que estos elementos nos permitirán elaborar un texto de una forma más auténtica, entendible y fácil. Aquí están las herramientas para hacer nuestro texto -
Una lista de palabras en el cuadro de vocabulario
-
Una lista de sufijos de conectores o de caso
-
Una lista de pronombres demostrativos
-
Una imagen a partir del cual elaboraremos el texto
Sufijos de caso -pi, -hina, -raykur, -pura, -kama, -man, -ta, -pa, -paq, -manta, -wan, -nya
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pronombres demostrativos Kay –kaykuna, chay – chaykuna, wak – wakkuna o taqiy - taqiykuna
SIMIKUNA: VOCABULARIO Quechua
Español
Quechua
Español
Quechua
Español
Takichi-
Hacer cantar
Suña-
Regalar
Wistu
Cojo
Machu
Viejo
Huqari-
Levantar
Lliklla
Manta
Rumi
Roca
Ayllu
Familia
Quchu-
Gozar
Wasku
Alcohol
Quwi
Cuy
Aycha
Carne
Taqlla-
Aplaudir
Paya
Vieja
Llanki
Sandalias
Wara
Pantalón
Allpa
Tierra
Taki-
Cantar
Uhuta
Sandalias
Kawitu
Cama
Aqa
chicha
Cha-
Llegar
Tuku-
Terminar
Kuti-
Volver
Yanapa-
Ayudar
Warma
Niño
Qari
Varón
Ni-
Decir
Qu-
Dar
Ri-
Ir
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SIGUE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Seleccionaremos y enumeraremos una lista de verbos Elaboramos para cada verbo una oración, pero utilizando las transiciones. Ordenamos las oraciones según las ubicaciones que creamos conveniente. Colocaremos los conectores al final de las oraciones para armar párrafos Verificaremos hasta cuantos párrafos se puede hacer según la cantidad de oraciones Veamos y leamos el siguiente texto como ejemplo: AYLLU TINKUY: ENCUENTRO FAMILIAR AYLLU TINKUY Anti
llaqtapi
runakuna
ENCUENTRO FAMILIAR kusi
kusim En el pueblo de los Andes la gente vive
kawsanku, paykunapuni achka raymita muy satisfecha, pues ellos hacen muchas ruwanku huk watapi. Chay raymiman fiestas en un año. A esa fiesta muchas achka
runakuna
achka personas llegan de diferentes lugares, niños
chanku
warmakuna y también los adultos; todo el mundo hace
llaqtachakunamanta
machukunapas; llapan runakuna hatun un banquete de comida, un gran festejo y mikuyta ruwanku, hatun kusiyta, hatun una fiesta grande. raymita. Raymi
ruwaq
ayllunkunata
pusan, El organizador de la fiesta invita a toda su
apan,
llapan familia, lleva a sus amigos, amigas, avisa a
yanachankunata
riqsisqankunata nin raymipaq. Raymipi todos sus conocidos para la fiesta. En la manam pipas llankanchu llapan llapanri fiesta nadie trabaja, todo el mundo rinku
raymiman¸
paykunapura participa de la fiesta; entre ellos se
willanakunku chayhinalla yanapanakunku, comunican. suñanakunku raymipaq qillinku
mikuykunata; qilliqkunapas,
Asimismo, también, se
kanmi ayudan y se invitan los alimentos; existen paykunam también los donantes para la fiesta, Ellos
bandakunta, kastilluta niykur donan la banda de músicos, castillo y otros.
hukkunatapas. Raymi ruwaq warmikunata ruwachinku El organizador de la fiesta hace preparar a akata
achka
mikuyta,
chaykama las mujeres chicha y mucha comida,
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qarikunata apachinku
maskachinku akapaq
mikuypaq, llevan agua para la chicha y comida; ya los
uywakunata
michinku. niños pastorean a los animales. Cuando
yakuta
warmakunaña
yantata, mientras tanto los varones buscan leña y
Raymi tukuriptin
llapan ayllukuna termina la fiesta, todas las familias retornan
llaqtankunata kutikunku llankanayanpaq a sus pueblos para trabajar hasta el año que viene.
hamuq watakama.
HAS UN PEQUEÑO TEXTO Ahora es tu oportunidad de demostrar lo que has aprendido hasta el momento. Plantea un tema que conoces bastante y estás muy conectado así elabora un texto utilizando todos los temas aprendidos hasta ahora. Estoy seguro que te saldrá muy bien. Para ello te entrego la lista de verbos: ……………………………………………………. Kuyuchi-(Remover): …………………………………………..…………………………….. Laqa-(aderir): ………………………………………………………………………………… Rasuta-(congelar): …………………………………………………………………………… Llami-(probar): ………………………………………………………………………………. Llaki-(sufrir): ………………………………………………………………………………… Llaqlla-(labrar): ……………………………………………………………………………… Lluqlla-(inundar): ……………………………………………………………………………. Mancha-(temer): …………………………………………………………………………….. Macha-(emborrachar): ………………………………………………………………………. Ni-(decir): ……………………………………………………………………………………. Cha-(llegar): …………………………………………………………………………………. Ri-(ir): ………………………………………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 15 MODO IMPERATIVO En este tipo de oraciones, el hablante presenta la oración con sentido de sugerencia, ruego, mandato, expreso, órdenes y solicitudes taxativas, que se da a uno o a varios interlocutores con la finalidad de influir sobre el comportamiento. Esta orden o mandato que se verifica en el tiempo presente y se proyecta al futuro, está relacionado con la función apelativa o conativa del lenguaje. Tenemos algunos ejemplos: ¡Reten el agua! = ¡Chariy yakuta! ¡Vamos a aprender! = ¡Yachakusun! ¡Ven mañana! = ¡Hamuy paqarin! ¡Cállate! = ¡Upallay! ¡Vaya a trabajar! = ¡Riy llamkaq!, ¡Ayway aruq! ¡Que viaje mañana! = ¡Paqarin lluqsichun! En quechua existen tres sufijos imperativos que son utilizados para las distintas personas (primera persona plural inclusiva, segunda persona y tercera persona), en seguida pasamos a explicar y ejemplificar el uso de cada uno de ellos. Y = Con este sufijo, la 1° persona ordena a la 2° persona Sufijos imperativos
SUN = Con este sufijo la 1° persona inclusiva ordena a todos CHUN = Con este sufijo la 1° persona ordena a la 3° persona
A continuación, pasaremos a explicar las funciones de cada uno de los tres sufijos mencionados con sus respectivos usos y ejemplos.
1. SUFIJO –Y Este sufijo se utiliza para ordenar, suplicar, sugerir, solicitar y pedir que cumpla su deber y obligación a la segunda persona (Qam y Qamkuna). Esta persona recibirá la orden de la primera persona. Este sufijo se añade a cualquier verbo para convertir en un mandato u orden.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Tenemos los siguientes ejemplos: ¡Qam hamuy! = ¡Ven tú! ¡Qam kutimuy! = ¡Regresa tú! ¡ Haku qam yarquy! = ¡Vamos, retírate tú! ¡Qam riy! = ¡Vete tú! ¡Qam kunan wasipi llankay! = ¡Tú hoy trabaja en casa! ¡Qam pukllay warmachaykiwan! = ¡Juega con tu hijo(a)! ¡Qamkuna llapan runakunawan Llankaychik! = ¡Ustedes todos trabajen con toda la gente! ¡Llapayki wasiypi samaychik! = ‘¡Todos ustedes descansen en mi casa!’ Es tu momento para practicar dando algunos mandatos y sugerencias: Qam+miku- (Comer): …..................................................................................................... Qam+ranti- (Comprar): ....................................................................................................... Qam+rantiku- (Vender): ..................................................................................................... Qam+sama- (Descansar): .................................................................................................... Qam+riku- (Ver): ……....................................................................................................... Qam+uya- (Escuchar): .........................................................................................................
ORACIONES EN EL MODO IMPERATIVO NEGATIVO En las oraciones imperativas de modo negativa se utiliza la partícula prohibitiva ‘ama’ más no el negativizador universal ‘mana’: Veamos los ejemplos: ¡Qam ama mikuychu!: ¡Tú no comas! ¡Qam ama hamuychu!: ¡Tú no vengas! ¡Qam ama muspaychu! = ¡Tú no delires! ¡Qam ama chay raymiman riychu¡: ¡Tú no vayas a esa fiesta!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¡Qam ama paqarin illaychu¡: ¡Tú no viajes mañana! ¡Qam ama kaypi puñuychu¡: ¡Tú no duermas aquí! ¡Qam ama wak chakrayta qarpaychu¡: ¡Tú no riegues aquella chacra! ¡Qam ama llulla kaychu¡: ¡Tú no seas mentiroso! ¡Qam ama suwa kaychu¡: ¡Tú no seas ladrón! ¡Qam ama qilla kaychu¡: ¡Tú no seas ocioso! Ahora es tu momento para seguir practicando oraciones en negativo. Qam+rimapu-(abogar): ……………………………………………………………………. Qam+ruwa-(hacer): ……………..…………………………………………………………. Qam+sami-(felicitar): ……………………………………………………………………… Qam+siqi-(alinear): …………………..…………………………………………………….. Qam+chakata(crucificar)…………………………………………………………………... Qam+chapi-(derretir): ……………………………………………………………………... “OJO” El uso de los pronombres es opcional ya que el sufijo – Y es el representante del pronombre de la segunda persona para mandatos u órdenes. Veamos los ejemplos: ¡Hamuy!: ¡Ven tú! ¡Hamuychik!: ¡vengan ustedes! ¡Llankay!: ¡Trabaja tú! ¡Llankaychik!: ¡Trabajen ustedes! ¡Samachiy!: ¡Tú hazlo sentar! ¡Mikuchiychik!: ¡Ustedes háganlo comer! Has algunos mandatos, órdenes, sugerencias y pedidos con los siguientes verbos
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chaki-(Recibir): ……………………………………………………………………..
Chichi-(lactar): ………………………………………………..……………………..
Hamuta-(pensar): …………………………………………...……………………….
Haylli-(triunfar):………………………………………………….…………………..
ACLARACION IMPORTANTE Hacer las oraciones imperativas tal como acabamos de construir suena un poco grosero, con poca afectividad, empatía y cariño; por lo tanto, se recomienda el uso de estos sufijos – CHALLA o –LLA, -CHA que tienen la función de convertir las oraciones imperativas en oraciones que contengan respeto, cariño, consideración y amabilidad; afectividad y emotividad, en el castellano se puede traducir como: “Por favor...”. El uso de estos sufijos –challa, –lla y –cha, es muy usual y permanente que están presente siempre en las conversaciones, por lo tanto, se recomienda usar siempre para que tu diálogo tenga mayor empatía, fluidez y emotividad. El uso de estos sufijos siempre se ubica después de la raíz verbal y antes de los sufijos imperativos: La 1° fórmula de uso es: Verbo + challa + y Puklla + challa + y
¡Tú Juega por favor!
EJEMPLOS: ¡Qam llankachallay! = ¡Tú trabaja por favor! ¡Qam mikuchallay! = ¡Tú come por favor! ¡Qam hamuchallay! = ¡Tú ven, por favor! ¡Qam warmaykiwan purichallay! = ¡Tú pasea con tu hijo, por favor! ¡Qam papata yanuchallay! = ¡Tú cocina papa, por favor! ¡Qam ampipa hamuchallay! = ¡Tú ven de noche, por favor! ¡Qam paywan paqarin kutichallay! = ¡Tú mañana vuelve con ella, por favor!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¡Qam aylluykiwan lluqsichallay! = ¡Tú viaja con tu familia, por favor! ¡Qam aychata, kanchata mikuchallay! = ¡Tú, por favor come carne y cancha! ¡Qamkuna puñuchallaychik! = ¡Ustedes duerman por favor! ¡Qamkuna qillqachallaychik! = ¡Ustedes escriban por favor! ¡Qamkuna llankachallaychik! =¡Ustedes trabajen por favor! ¡Qam yachay wasita pichachallaychik! = ¡Tú por favor, limpia la escuela! ¡Qam apita, chupita yanuchallaychik! = ¡Tú por favor, cocinen sopa y mazamorra! ¡Qam ama pachaykita qachachallaychu! = ¡Por favor no ensucies tu ropa! ¡Qam ama paywan kasakuchallaychu! = ¡Por favor, no te cases con ella! ¡Qam ama kunan llankachallaychikchu, kunan samachallaychik! = ¡Por favor, el día de hoy no trabajen, hoy descancen por favor! Es tu oportunidad para seguir aprendiendo, aprende a ordenar y sugerir bien utilizando el sufijo – challa. Ranti- (Comprar): …………………………………………………………………. Sami- (Felicitar): …………………………………………………………………... Saqi- (Abandonar): ………………………………………………………………... Tinka (rociar): ………………………………………………..…………………… Challwa- (Pescar): ………………………………………………………………… Pinki- (Saltar): ……………………………………………………………………..
“OJO” Los usos de los pronombres son opcionales es suficiente utilizar el verbo con los sufijos de empatía e imperativo: challa +y. Por ejemplo:
Tusuchallay: ‘Tú baila, por favor’
Takichallaychik: ‘Ustedes canten, por favor’
Kuyuchallay: ‘Tú muévete, por favor’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pukllachallay: ‘Tú juega, por favor’
La 2° fórmula de uso es: Verbo + lla + y Puñu + lla + y
¡Tú duerme por favor!
EJEMPLOS: ¡Qam Hamullay! = ¡Ven, por favor! ¡Qam llullachillay! = ¡Miéntele por favor! ¡Qam hamuchillay! = ¡has pensar por favor! ¡Qam payta llallillay! = ¡Gánale por favor! ¡Qam paywan pukllallay! = ¡Juega con ella por favor! ¡Qam allquta purichillay! = ¡Hazlo pasear al perro por favor! ¡Qam warmata, machuta rikullay! = ¡Cuida al niño y anciano por favor! ¡Qam puñunata, tullpata pichallay! = ¡Limpia el dormitorio y cocina por favor! ¡Qam uywata sallqapa apallay! = ¡Lleva el animal a la puna por favor! Qamkuna chaskillaychik: ‘Ustedes reciban por favor’ Qamkuna yakuta apallaychik: ¡Ustedes lleven el agua por favor! ¡Qam warmiykiwan wasipi mikullaychik! = ¡Coman con tu esposa en la casa por favor! Te toca practicar realizando mandatos, órdenes, sugerencias y pedidos con los siguientes verbos utilizando el sufijo – Lla. Hurqu- (Sacar): …………………………………………………………………….. Itu- (Rogar): …………………………………………………………………………. Kacha- (Enviar): …………………………………………………………………….. Kani- (Morder): …………………………………………………………………….. Kanka- (Asar): ………………………………………………………………………. Kuti- (Regresar): …………………………………………………………………….. Hamu-(venir): ………………………………………………………………………. “OJO”
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
El uso de los pronombres es opcional ya que el sufijo –LLA + Y, representan al pronombre. Por ejemplo: Rantillay: ¡Compra tú, por favor! Rantillay: ¡Compren ustedes, por favor! Rantikullay: ¡Compra tú, por favor! Rantikullaychik: ¡Compren ustedes, por favor!
2. EL SUFIJO - SUN o –SUNCHIK. La función de este sufijo tiene el objetivo de dar órdenes, mandatos, pedir que cumpla su deber, norma, responsabilidad y derecho la primera persona plural inclusiva (nuqanchik: nosotros). Es un tipo de oración inclusiva, donde nadie queda excluido del cumplimiento del deber y del derecho; todos sin excepción participan en el acto: tanto los que hablan y como los que escuchan, el que manda y también el mandado. Este sufijo se traduce en castellano como: ‘vamos a.… todos’ o ‘hay que... todos’. Vamos a mostrar los siguientes ejemplos: ¡Nuqanchik yachakusun! = ¡Nosotros todos vamos a aprender!, ¡Hay que aprender todos! ¡Nuqanchik pukllasun! = ¡Nosotros todos vamos a jugar!, ¡Hay que jugar todos! ¡Nuqanchik yanukusun! = ¡Nosotros todos vamos a cocinar!, ¡Hay que cocinar todos! ¡Nuqanchik pichasun! = ¡Nosotros todos vamos a limpiar!, ¡Hay que limpiar todos! ¡Nuqanchik kusi kusi ruwasun! = ¡Nosotros todos vamos a hacer muy feliz! ¡Llapanchik ninata hapichisun! = ¡Todos hay que prender la candela! ¡Nuqanchik paqarin warmakunata yachachisun! = ¡Nosotros todos mañana vamos a enseñar a los niños! ¡Nuqanchik sumaq kichwata yachakusun! = ¡Nosotros todos hay que aprender bien el quechua!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¡Llapanchik pukllasun! = ¡Nosotros todos hay que jugar! ¡Vamos a trabajar! Ahora te toca practicar haciendo oraciones imperativas utilizando algunos mandatos, órdenes, sugerencias y pedidos con los siguientes verbos y sufijos de imperativo + sun. Riqsi- (Conocer): ………………………………………………………………………….. Kunan + rima (hoy - hablar): ……………………………………………………………… Saqi- (Abandonar): ……………………………………..…………………………………… Sumaq + sipi- (Bonito - matar): …………………………………..………………………… Tari-(encontrar): …………………………………………………………………………….. ORACIONES NEGATIVAS IMPERATIVAS CON EL SUFIJO -SUN En seguida aprenderemos a hacer oraciones imperativas de forma negativa. Recuerda que para hacer este tipo de oraciones no utilizamos la partícula ‘mana’ sino utilizamos el morfema ‘ama’ que se acompañan con el sufijo –chu, que se coloca al final del verbo. Nuqanchik ama kutimusunchu! = ¡Nosotros todos no hay que volver! ¡Nuqanchik ama rikusunchu! = ¡Nosotros todos no hay que mirar! ¡Nuqanchik ama maskasunchu! = ¡Nosotros todos no hay que buscar! Nuqanchik ama qillqasunchu: ¡Nosotros todos no hay que escribir! ¡Nuqanchik ama mikusunchu! = ¡Nosotros todos no hay que comer ¡ ¡Nuqanchik ama qilla kasunchu! = ¡Nosotros no hay que ser ocioso! ¡Nuqanchik ama kay tuqupi puñusunchu! = ¡Nosotros todos no hay que dormir en esta cueva! ¡Nuqanchik ama kay punchaw tantata ruwasunchu! = ¡Nosotros todos, el día de hoy no hay que hacer el pan! ¡Nuqanchik ama chay ñanta kallpasunchu! = ¡Nosotros todos no hay que correr por ese camino! ¡Nuqanchik ama paypaq llakisunchu ¡= ¡Nosotros todos no hay que sufrir!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¡Nuqanchik ama allqukunata sallqata apasunchu! = ¡Nosotros todos no hay que llevar a los perros a la puna! TE TOCA PRACTICAR HACIENDO ORACIONES NEGATIVAS IMPERATIVAS Ama + suwa- (No + robar): … …………….…………………………………….….. Ama + ispa- (No + orinar): ……………………………………………….…………. Ama + kuya- (No + querer): ………………………………………………….…….. Ama + qispi- (No escapar): …………………………………………………………. Ama + hamu- (No + venir): ………………………………………………………… Ama+qilla-(No ociosear): ……………………………………………………...……. “OJO” El uso de los pronombres es opcional ya que el sufijo –SUN es el representante del pronombre.
Puñusun: ¡nosotros todos vamos a dormir!
Tapusun: ¡Nosotros todos vamos a preguntar!
Takusun: ¡Nosotros todos vamos a mezclar!
Yapasun: ¡Nosotros todos vamos a aumentar!
Samasun: ¡Nosotros todos vamos a aumentar!
Pukllasun: ¡Nosotros todos vamos a jugar!
ACLARACION IMPORTANTE Al escuchar estas oraciones imperativas suenan un poco groseras y sin mucho afecto y emoción para un quechuahablante. Por eso, todas las expresiones llevan los sufijos -CHA –CHALLA o –LLA, que tienen la función de convertir las oraciones imperativas un poco toscas en oraciones de respeto, cariño, consideración y amabilidad; y se puede traducir en castellano como: “por favor...”. El uso de estos sufijos siempre se ubica pegado a la raíz verbal y antes del sufijo imperativo. La fórmula es: Verbo + challa + sun Miku + challa + sun
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
¡Nosotros vamos a comer todos, por favor¡
QAPAQ ÑAN QUECHUA
EJEMPLOS: ¡Nuqanchik Mikuchallasun! = ¡Nosotros todos hay que comer, por favor! ¡Nuqanchik qatuchallasun ¡= ¡Nosotros todos hay que negociar, por favor! ¡Nuqanchik samachallasun ¡= ¡Nosotros todos hay que descansar, por favor! ¡Nuqanchik minchan Limata lluqsichallasun! = ‘¡Por favor, pasado mañana vamos a viajar a Lima todos nosotros!’ ¡Nuqanchik haku uywakunata michichallasun! = ‘¡Nosotros todos vamos hay que apacentar a los animales!’ ¡Nuqanchik kunan punchawqa pachanchiktam taqsachallasun! = ‘¡Nosotros todos por favor, el día de hoy vamos a lavar nuestra ropa!’ ¡Nuqanchik musuq llankikunata ruwachallasun! = ‘¡Por favor, Nosotros todos hay que hacer nuevassandalias!’ ¡Nuqanchik kunanmanta ama chay maqtakunawan purichallasunchu! = ‘¡Por favor, Nosotros todos desde ahora no hay que caminar con esos jóvenes!’ ¡Nuqanchik mamachallay amaña taytaypaq waqachallasunchu! = ‘¡Madrecita mía, todos nosotros ya no hay que llorar por mi padre, por favor!’ ¡Nuqanchik wayki pana minchan ama kichwanchikta saqichallasunchu! = ¡Hermano y hermana, Nosotros todos no hay que abandonar nuestro quechua, por favor! Construye tus oraciones utilizando el verbo y más el sufijo: challa +sun Sirpa- (Traicionar)........................................................................................................ Chaqcha- (Masticar).................................................................................................... Hampi- (Curar): ........................................................................................................... Harka- (Atajar): ……………………………………………………………………... Llaki-(sufrir): ………………………………………………………………………... Kusi- (reir): …………………………………………………………………….……. La fórmula es: Verbo + lla + sun Hayni + lla + sun
¡Todos vamos a responder, por favor!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
EJEMPLOS: ¡Nuqanchik machallasun! = ¡Nosotros todos vamos a emborrachar, por favor! ¡Nuqanchik pallallasun! = ¡Nosotros todos vamos a recoger por favor! ¡Nuqanchik kunan kichallasun! = ¡Nosotros todos hoy vamos a abrir por favor! ¡Nuqanchik warmita kuyallasun! = ¡Nosotros todos vamos a amar a la mujer, por favor! ¡Nuqanchik warmata kuyallasun! = ¡Nosotros todos vamos a querer al niño (a), por favor! ¡Nuqanchik pukuchillasun! = ¡Nosotros todos vamos a hacer soplar, por favor! ¡Nuqanchik ama sachakunata wañuchillasunchu: ¡Nosotros todos por favor, no hay que matar a las plantas! ¡Nuqanchik paqarin qillqachisun! = ¡Nosotros todos mañana vamos a hacer escribir, por favor! Te toca practicar uilizando la fórmula: Verbo + lla + sun Qu- (dar): ……………………………………………………………………...…… Cha- (Llegar): ……………………………………………………………...…….... Ri- (ir): ……………………………………………………………………....…….. Qusñi- (Ahumar): …………………………………………………………………. Llaqlla-(labrar): …………………………………………………………………… “OJO” El uso de los pronombres es opcional ya que el sufijo –SUN es el representante del pronombre del primer personal inclusiva. Por ejemplo:
Pukllallasun: ¡Todos nosotros vamos a jugar, por favor!
Hampichallasun: ¡Todos nosotros vamos a curar, por favor!
Yachakullasun: ¡Todos nosotros vamos a aprender por favor!
Takullasun: ¡Todos nosotros vamos a mezclar por favor!
Tinkullasun: ¡Todos nosotros vamos a encontrarnos por favor!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
3. SUFIJO - CHUN. El uso de este sufijo es exclusivamente para dar órdenes a la tercera persona (pay, paykuna) desde la primera persona; es decir, en este tipo de oraciones el hablante recomienda, ordena, inculca, suplica que él, ella o ellos cumplan con sus responsabilidades, deberes y derechos. Este sufijo se coloca siempre pegado a la raíz verbal. MIREN LOS EJEMPLOS: ¡Pay hamuchun! = ¡Él o ella que venga! ¡Pay lluqachun! = ¡Él o ella que suba! ¡Pay kutimuchun! = ¡Él o ella que regrese! ¡Pay ruwachun! = ¡Ella o él que haga! ¡Paykuna waqachun!: ¡Ellos que lloren! ¡Luis taqsachun!: ¡Luis que lave! ¡Allqu maskachun!: ¡El perro que busque! ¡Julia pichachun!: ¡Julia que barre! ¡Paykuna sarata tarpuchunku! = ¡Ellos que siembren el maíz! ¡Chay warma yachakuchun! = ¡Ese niño que estudie! ¡Kay runa richun urquta! = ¡Este hombre que vaya al cerro! ¡Wak warmi papata yanuchun! = ¡Aquella mujer que cocine papa! ¡Wallpa kuruta millpuchun! = ¡La gallina que trague el gusano! Te toca practicar utilizando el verbo y mas el sufijo –chun. Yupa- (Contar): …………………………………………………………………….. Yapa- (Contar): …………………………………………………………..…………. Suqu- (Chupar): …………………………………………………………..………… Taku- (Mezclar): …………………………………………………………………… Malli-(Gustar): ……………………………………………………………………… Waqya-(llamar): ……………………………………………………………………. Sayku- (cansar): …………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ACLARACION IMPORTANTE El uso de este sufijo – CHUN es muy generalizado y usual, porque no solo se usa con los pronombres sino también, se usa con todo tipo de nombres, ya sean nombres de personas, nombres de animales, nombres de plantas, cosas y otros nombres.
ORACIONES NEGATIVAS EN IMPERATIVO A continuación, elaboraremos oraciones imperativas en forma negativa, haciendo uso de la partícula ‘ama’. Recuerda siempre que en las oraciones de tipo imperativo no se utiliza el morfema ‘mana’ sino el morfema ‘ama’. Veamos los siguientes ejemplos: ¡Pay ama pukllachunchu! = ¡Ella o él que no juegue! ¡Pay ama qarpachunchu! = ¡Ella o él que no riegue! ¡Pay ama puñuchunchu! = ¡Ella o él que no duerma! ¡Paykuna ama qillqachunkuchu! = ¡Ellas que no escriban! ¡Paykuna ama hamuchunkuchu! = ¡Ellos que no que vengan! ¡Chay misi ama ukuchata mikuchunchu! = ¡Ese gato que no coma los pericotes! ¡Ama lluqsichunchu paqarinñam illanqa! = ¡Que no viaje, mañana ya viajará! ¡Manuelcha ama chay charanguta tukachunchu! = ¡Manuel que no toque ese charango! ¡Ama rasuta richunchu kunturkunam piñanku! = ¡Que no vaya al nevado, se molestan los cóndores! ¡Ama chay paya tusuchunchu takichunchu! = ¡Esa anciana que no cante ni baile! Construye tus oraciones negativas utilizando los verbos que te entregaré: Tapu- (Preguntar): ………………………………………………………………….. Qachi- (Raspar): …………………………………………………………………….. Pusa- (Guiar): ……………………………………………………………………….. Ñutuchi- (Desmenuzar): …………………………………………………………….. Mallki-(plantar): …………………………………………………………………….. Wallu-(cortar): ………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
“OJO” El uso de los pronombres es opcional ya que el sufijo –CHUN es el representante del pronombre. Por ejemplo:
Saqichun: ¡él que deje!
Llamichun: ¡ella que pruebe!
Kuchuchun: ¡él que corte!
ACLARACION IMPORTANTE Como estamos mencionando siempre, estas oraciones suenan un poco fuertes y toscas al momento de nombrar u ordenar, en la prohibición o negación. Por eso, para evitar malos entendidos e interpretaciones es preferible y recomendable que usemos el sufijo –CHALLA, -LLA y –CHA después de la raíz verbal y antes del sufijo imperativo -chun. Cualquiera de los 3 sufijos cumple la misma función. Examinemos los siguientes ejemplos: LA FÓRMULA ES: Verbo + challa + chun Tapu + challa + chun
¡Por favor, ella o él que pregunte!
EJEMPLOS: ¡Pay llankachallachun!: ¡Ella o él que trabaje por favor! ¡Pay napachallachun! = ¡Ella o él que salude por favor! ¡Pay kuyachallachun! = ¡Ella o él que ame por favor! ¡Pay Kutichallachun! = ¡Ella o él que regrese por favor! ¡Pay ama rikuchallachunchu! = ¡Ella o él que no mire por favor! ¡Pay ama kawsachallachunchu! = ¡Ella o él que no viva por favor! ¡Pay ama maskachallachunchu! = ¡Ellos o ellas que no busquen por favor! Juanicha wasita pichachallachun = ¡Por favor, Juanita que barra la casa!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Warmakuna shumaq pukllachallachunku = ¡Por favor, los niños que jueguen bonito! Pay kutichallamuchun, ama waqachiwachunchu = ¡Por favor, que regrese ella, que no me haga llorar! Ama wak machukuna sallqata richallachunchu = ¡Por favor, aquellos ancianos que no vayan a la puna! Wak amawta kunan ama yachachillachunchu = ¡Por favor, aquel profesor que no enseñe el día de hoy! Es tú momento para seguir practicando con los siguientes verbos: Allicha- (Arreglar): ……………………………………………….…………………. Kuru- (Agusanar): …………………………………………………..………………. Kicha- (Abrir): ………………………………………………………….…………… Hampi- (curar): ………………………………………………………………..…….. Mucha- (Mucha): ……………………………………………………………………. Humpi-(Sudar): ……………………………………………………………………... LA FÓRMULA ES:
Verbo + lla + chun Taku + lla + chun
¡Ella o él que mezcle por favor!
EJEMPLOS: ¡Pay humpillachun! = ¡Ella o él que sude, por favor! ¡Pay huntallachun! = ¡Ella o él que junte, por favor! ¡Pay Kalchallachun! = ¡Ella o él que corte, por favor! ¡Pay laqallachun! = ¡Ella o él que pegue, por favor! ¡Pay ikmallachun¡ = ¡Ella o él que se enviude, por favor! ¡Pay ama kusillachunchu! = ¡Ella o él que no se alegre, por favor! ¡Pay ama kuyuchillachunchu! = ¡Ella o él que no remueva, por favor!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¡Pay kukata piqchallachu! = ¡Ella o él que mastique la coca, por favor! ¡Paykuna mutkillachu!: ¡Ellos que huelan! ¡Paykuna aychata yanullachunku! = ¡Ellos que cocinen la carne, por favor! ¡Paykuna ama hamullachunchu! = ¡Ellos que no vengan, por favor! Es el momento de seguir practicando, por eso, te entrego la lista de verbos para que construyas tus oraciones. Llallinaku- (Competir): ……………………………………………………………………. Llullachi- (Mentir): ………………………………………………………………………… Masta- (Extender): …………………………………………………………………………. Nana- (Doler): ……………………………………………………………………………... Palla- (Hilvanar): ……………………………………………………………………………
“OJO” El uso de los pronombres es opcional ya que el sufijo –LLA o CHALLA + CHUN es el representante del pronombre. Por ejemplo:
Siwichallachun: ¡Ella que silbe, por favor!
Suksuchallachun: ¡Él que chupe, por favor!
Charallachun: ¡él que sostenga, por favor!
Churallachun: ¡él que ponga, por favor!
Puñukullachun: ¡Él o ella que duerma, por favor!
Samakullachun: ‘Ella que descanse, por favor’
Mikuchallachun: ‘él que coma, por favor’
Hamuchachun: ‘Ella que venga, por favor’
Hamutachachun: ‘Él que venga, por favor’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
HORA DE HACER EL TEXTO Hasta el momento hemos aprendido a usar y hacer oraciones con cada de uno de los sufijos imperativos de forma independiente. A continuación, veremos en un texto el uso de todos los sufijos imperativos. Seguiremos los siguientes pasos para construir nuestro texto con los sufijos imperativos: 1. Tenemos una imagen a partir de ella construiremos el texto 2. Elegiremos el título 3. Buscaremos una lista de verbos para la imagen 4. Construiremos una oración para cada verbo que hemos señalado 5. Ordenaremos las oraciones según el lugar que les corresponde 6. Contaremos la cantidad de oraciones y uniremos con los conectores para hacer párrafos. 7. El texto tendremos listo sobre la leyenda de manco capac y mama ocllu 8. Lee con atención el texto, porque el texto está escrito tal como hemos venido aprendiendo.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
MAMA UQLLUWAN MANQU QAPAQ. Titiqaqa quchamantas iskay runakuna lluqsimurqanku, paykunata tayta Inti kachamurqan kayhina nispa: Kunan lluqsiychik chay quchamanta, kunan rinkichallaychik, huk musuq llaqtata maskaychik, chaymanta maskaspa ruwaychik musuq llaqtata. Niykur sumaq sumaq yachachiychik llapan qarikunata warmikunata. Chay pachapis runakuna kawsarqanku uywakunahina, manas llaqtankuna kapurqankuchu, paykuna puñurqanku tuqukunapi, mikurqanku sachakunapa rurunkunata, sachakunapa sapinkunata, hanku aychakunata. Chaysi paykuna illarqanku chinchaysuyupa achka punchawkuna, achka killakuna, achka watakuna maskaspa huk sumaq llaqtata. Manqu qapaq aparqan huk barritata qurimanta, chay qurita satispa satispa llaqtakunapi maskarqanku warminwan. Huk punchaw qusqu llaqtaman charqanku, chay llaqtapi Manqu Qapaq qurimanta barritanta satirqanku, satiriptin chay barritan chinkarirqan, Chaysi nirqanku: Kunan nuqanchik kaypin hatun sumaq llaqtata ruwasun, tayta intipa sutinpi, chaymanta mama uqllu nirqanku: nuqa yachachisaq llapan warmikunata, qamña yachachinki llapan qarikunata. Manqu Qapaqwan Mama Uqllu llapan runakunata waqyarqanku, chaymanta runakuna hamurqanku warmikuna qarikuna, warmakunapas, paykuna yachachiyta qallarqanku. Mama Uqllu yachachirqan kumpiyta, yanuyta, warma rikuyta, nirqan kayhina: Qamkuna uyawankichik kunanmi yachakusun, yachachisqaykichik yanuyta, kumpiyta, warmakuna rikuyta, uywakuna uywayta, wasi rikuyta, millma puskayta sumaq yachakusun. Manqu qapaqña waqyarqanku llapan qarikunata niykur qallarqan yachachiyta kayhina nispa: Kunan punchawmi yachakusun chakrapi llankayta, wasita ruwayta, yarqa ruwayta, sacha uywakunata chariyta, ayllu rikuyta, chayhina yachachirqanku.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chayhina ruwarqanku hatun hatun suyuta qusqupi, chaymanta wakin ayllunkuna wiñachirqanku hatun suyuta tawa suyuyuqta.
TE TOCA ESCRIBIR UN TEXTO Ahora es tu oportunidad para seguir escribiendo un texto parecido como has leído en la leyenda de manco capac y mama ocllu. Para eso, te presento la imagen, conectores y el vocabulario pequeño en el cuadro que te servirán como guía en la hora que diseñes tu texto. Además, utiliza los conectores para juntar tus oraciones y armar los párrafos. CONECTORES: QICHWA
ESPANOL
Chaymanta
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaymi
Por eso, dado que, considerando, teniendo en cuenta, etc.
Chayhinalla
Así también, también, acerca de, incluso, además, como.etc.
Chayrayku
Por consiguiente, en consecuencia, por lo tanto, por eso.
Chaypaq
Para eso, para, para que, con el fin de, en pro de, etc.
Ñawpata
En primer lugar, en primera instancia
Niykur
Luego, después, desde muy pronto, además, entonces, etc.
Chaypi
Ahí, allí, en ese lugar, en ese recorrido, etc.
Hinaspa
Así también, también, acerca de, incluso, además, asimismo, etc
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SIMIKUNA: VOCABULARIO QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
QUECHUA ESPAÑOL
quñu-
Calentar
Wañu-
Morir
Kaspi
Palito
qaqa
Roca
Mayu
Rio
Rasu
Nevado
Tayta
Señor
Uqa
Oca
Yarqay
Hambre
Qurpa
Viajero
Chuqllu
Choclo
Sasi
Ayuno
Mallina
Gusto
Warita
Barreta
Qupa
Desperdicio
Qaqa
Peña
Riti
Nieve
Tiyana
Silla
Qasa
Hielo
Ranra
Pedregoso
Allpa
Tierra
pasña
Adolescente
Yanta
Leña
Nina
Fuego
Payla
Ollón
Tunay
Mortero
Pallqa
Tenedor
Manka
Olla
Allwi
Arvejas
Ruqutu
Rocoto
Kanka
Asado
Ranti-
Comprar
Quñichi-
Calentar
Paska-
Desatar
Ñutu-
Moler
Pampa-
Enterrar
Kuchpa-
Tumbar
Puku-
Soplar
Manka-
Ahuecar
Sipi-
Matar
Llusi-
Untar
Ami-
Cansar
Arma-
Bañar
Huñu-
Congrgar
Hapi-
Agarrar
Hurqu-
Sacar
Miku-
Comer
Sama-
Descansar
Kañay
Atizar
Yaku
Agua
Aklla-
Escoger
Suyu-
Repartir
Tupu-
Medir
Puñu-
Dormir
PACHAMANKA
Antes de hacer el texto piensa en lo siguiente: Enumera una lista de verbos (mínimo 15) fijándote de la imagen. Has una oración para cada verbo que has enumerado. Ordena tus oraciones y piensa en cuántos párrafos vas a dividir tus oraciones. Ubica los conectores al final de cada oración respetando las comas y los puntos. Y ya tienes el texto. ¡Éxitos!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 16 SUFIJOS INDEPENDIENTES O ENCLITICOS Este tipo de sufijos tienen la característica de juntarse o adherirse con la amplia gama de raíces nominales, raíces verbales, raíces adjetivales, adverbiales y otras raíces particulares más. Estos sufijos solo funcionan en el ámbito de la frase u oración, es decir, sin ser parte de la estructura interna de la palabra, no intervienen en su significado particular modificando el significado o el sentido de la oración, solamente funcionan como sufijos enfatizadores, validadores, emocionantes y motivadores de la conversación y sus usos no son obligatorios sino opcionales. Los sufijos independientes se caracterizan, por su capacidad combinatoria que posibilita su anexión a las diversas partes de una oración. En términos distribucionales estos sufijos ocupan las posiciones más externas respecto del tema, cerrando la estructura de la palabra u oracion. En otras palabras, estos sufijos siempre se colocan al final de las palabras ya sean en verbos, sustantivos, adjetivos etc. Aquí te presento la lista de sufijos independientes o enclíticos:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
A continuación, citaremos la lista de sufijos independientes y luego pasaremos a explicar detalladamente la función de cada uno de ellos con sus ejemplos reflexivos.
a) SUFIJO ATESTIGUATIVO: -MI-M Denota la presencia de información de primera mano, comprobado de manera personal. Se emplea para transmitir certeza o seguridad de la información. Su forma de expresión traducida al castellano sería: ‘es…’, ‘son…’ ‘lo tengo por seguro…’, ‘lo he visto…’, lo he confirmado yo mismo…’ ‘personalmente he presenciado…’. Los usos de los sufijos – mí y –m significan lo mismo y tienen la misma función, solo existe una pequeña diferencia que pueden observar en el siguiente detalle: -Mi, se utiliza cuando las palabras terminan en vocal. -M, se utiliza cuando las palabras terminan en consonante.
ACLARACION IMPORTANTE Este sufijo se utiliza para expresiones pequeñas y oraciones muy cortas, en este tipo de oraciones este sufijo – MI, -M, reemplazan al verbo ‘Ser’ cuando traducimos en el castellano. EJEMPLOS: Allqum: ‘Es perro’ ‘Lo tengo por seguro que es perro’, ‘he visto que es un perro’, ‘lo he confirmado yo mismo que es perro’ ‘personalmente he presenciado que es perro’. Warmikunam: ‘Son mujeres’ ‘lo tengo por seguro que son mujeres’ ‘He visto que son unas mujeres’ ‘Lo he confirmado yo mismo que son mujeres’ ‘Personalmente he presenciado que son unas mujeres’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Sumaqmi: ‘Es bonita’ ‘lo tengo por seguro que es bonita’ ‘Lo he confirmado yo mismo que es bonita’ Atuqmi: ‘Es zorro’ ‘Lo tengo por seguro que es zorro’, ‘he visto que es un zorro’, ‘lo he confirmado yo mismo que es zorro’ ‘personalmente he presenciado que es zorro’. Chay rumim: ‘Esa es una piedra’ Puka ñawim: ‘Es de ojo rojo’ Kunan sabadum: ‘Hoy es sábado’ Wak warmi sumaqmi: ‘Aquella mujer es bonita’ Kay Pukllaqmi: ‘Este es un deportista’ Kuntur sumaqmi: ‘El cóndor es hermoso’ Paqarin paranqam: ‘Mañana lloverá’ Qaqa rumimantam, chaypim tuku puñun: ‘El cerro es de roca, ahí vive el búho’. Warma tusunmi allquwan: ‘Me consta que el infante baila con el perro’. Chay wasipi mikurqanchikmi: ‘Soy testigo de que comimos en esa casa’. Ahora es tu turno de demostrar lo que has entendido, y en las líneas de abajo tienes las palabras para formar tus oraciones utilizando el sufijo –MI o -M: Chay + yana: ………………………………………………………………………….…… Anqas + ñawi: ……………………………………………………………………………… Pay + qilla: …………………………………………………………………………………. Juan + micha: ………………………………………………………………………………. Masa + luychu + charu: …………………………………………………………………… Paya + qura + maska: ………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Llumchuy + siwi + ranti: …………………………………………………………………... Kuntur + aycha + miku: ……………………………………………………………………
b) SUFIJO REPORTATIVO: (–SI, -S) o (-SHI, -SH) Denota la presencia de información obtenida indirectamente o de tercera mano no comprobada por el hablante. Es decir, es corroborativa o responsiva su forma de expresión equivale a decir en castellano: ‘dice que…’, ‘por ahí dicen que…’, ‘y…’, ‘Erase una vez…’. No existe la diferencia abismal entre (–si y –s), (-shi, -s). Cualesquiera de los sufijos cumplen la misma función solo existe una pequeña diferencia en los siguientes casos: -si, se utiliza cuando las palabras terminan en consonante. -s, se usa cuando las palabras terminan en vocal.
ACLARACION IMPORTANTE: En expresiones y oraciones muy cortas estos sufijos ya llevan implícitamente el verbo ‘SER’ cuando traducimos al castellano. Ahora veamos los siguientes ejemplos para comprender mejor el uso de cada estos dos sufijos. Challwas: ‘Dicen que es un pez’, ‘Por ahí dicen que es un pez’, ‘Érase una vez que era un pez’. Mayus: ‘Dicen que es un rio’, ‘por ahí dicen que es un rio’, ‘érase una vez que era un rio’. Hampiqsi: ‘Dicen que es un médico’, ‘Por ahí dicen que es un médico’, ‘Érase una vez que era un médico’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Rasu sumaqsi: ‘Dicen que el nevado es bonito’, ‘Por ahí dicen que el nevado es bonito’, ‘Érase una vez que el nevado era bonito’. Sumaqsi pasña: ‘Dicen que la señorita es bonita’ Pukas umayki: ‘Por ahí dicen que es rojo tu cabeza’ Qillas kanki: ‘Por ahí dicen que eres un ocioso’ Yanas chay allqu: ‘Dicen que ese perro es negro’ Chuyas chay mayu: ‘Dicen que ese rio es cristalino’ Chay runa alli yachaqsi: ‘Dicen que ese hombre es un sabio’ Paysi tuqupi puñun: ‘Dicen que él duerme en la cueva’. Paqlas raymipi tukachkan: ‘Dicen que el calvo está tocando en la fiesta’. Kuntursi pawachkan rasupi: ‘Dicen que el cóndor está volando en el nevado’. Aniskunasi chakrapi wiñanku: ‘Dicen que los anises crecen en la chacra’. Ahora es tu turno de demostrar lo que has aprendido. En las líneas de abajo tienes las palabras para formar tus oraciones utilizando el sufijo –SI o -S. Puka + puyu: ……………………………………………………………………………… Upa + runa: ……………………………………………………………………………….. Suwa + misi: ……………………………………………………………………………….. Chiwaku + kuwik + miku: ………………………………………………………………… Hampatu + chuspi + millpu: ………………………………………….…………………… Yutu + piki +chiqni: ……………………………………………………………………….. Carlos + kumpi + uhuta: …………………………….…………………………………….. Unquq + kirma + wañu: …………………………………………………………………… Chupa + allqu + puklla: …………………………………………………………………… Ana + pacha + paqa: ……………………………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
c) SUFIJO CONJETURAL: (–CHA, -CH), (-CHI) Indica una información posible o supuesta, donde el hablante supone un juicio o hipotiza. Esto quiere decir que, permite la connotación pronosticativa, de la incertidumbre, de la probabilidad del hablante. Su forma de expresión cuando traducimos al castellano será: ‘quizás…’, ‘seguramente…’, ‘supongo…’, ‘posiblemente…’, ‘tal vez…’ ‘parece…’, ‘creo que…’. Este sufijo se coloca al final del sujeto como complemento de la información hipotética. Examinamos los siguientes ejemplos: Suwacha hamun: ‘Creo que viene el ladrón’ ‘Quizás el ladrón viene’ ‘Seguramente el ladrón viene’ ‘Supongo que el ladrón el viene’ ‘Parece que el ladrón viene’ ‘Tal vez el ladrón viene’ ‘Posiblemente viene el ladrón’ Runacha purín: ‘Quizás la persona camina’ pukacha chuqchayki ‘Parece que es rojo tu cabello’ hatuncha wasin: ‘Creo que es grande su casa’ qamcha puñunki: ‘Parece que vas a dormir tú’ paycha llankanqa: ‘Supongo que él va a trabajar’ Misichacha: ‘Seguramente es el gatito’ ¿Picha hamun? ¿Parece que alguien viene? Allquchacha rirqan: ‘Seguramente mi perro salió’. Chay runachacha paqarin hamunqa: ‘Supongo que ese hombre vendrá mañana’. Panaykicha hamuchkan: ‘Parece que tu hermana está viniendo’. Machuchaycha wasinpi unquchkan: ‘Tal vez mi abuelo está enfermo en su casa’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Taytan qayna lluqsirqancha: ‘Seguramente habría salido su padre el día de ayer’. Picha waqtata hamuchkan: ‘Parece que alguien está viniendo afuera’. Ahora tienes la oportunidad de usar este sufijo conjetural –cha, con las siguientes palabras que te presento utilizando el sufijo – CHA o - CH: Pichana + paki: …………………………………………………………………………….. Qari + puklla: ………………………………………………………………………………. Yana + papa: ………………………………………………………………………………. Sumaq + rasu: ………………………………………………………………………………. Qilla + warma: ………………………………………………..……………………………. Qari + wallpa + wañuchi: ………………………………………………………………….. Yutu + kuru + uchu: ………………………….…………………………………………… Luychu + qura + miku: …………………………………………………………………… Urpi + wacha + rumi: ……………………………………………………………………… Inti + ampi + puñu: ……………………………………………………………………….. Gladys + manka + miku: …………………………………………………………………..
d) SUFIJO NEGATIVO E INTERROGATIVO: –CHU Este sufijo tiene dos funciones muy comunes; la primera, funciona como marcador de preguntas para las respuestas cerradas que buscamos ‘sí’ o ‘no’. Y la segunda para convertir las oraciones afirmativas en negativas; este tipo de oraciones negativas va acompañado por el morfena ‘mana’. Veamos los siguientes ejemplos: Misi mana pukllanchu: ‘El gato no juega’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿Misi pukllanchu?: ¿El gato juega? Chulu mana yachakunchu: ‘El joven no estudia’ ¿Chulu mana yachakunchu? ¿El joven no estudia? Urpi mana takinchu: ‘La paloma no canta’ ¿Urpi mana takinchu?: ¿La paloma canta? Qinti mana chunqanchu: ‘El picaflor no chupa’ ¿Qinti mana chunqanchu?: ¿El picaflor chupa? Nuqa mana waykiywan pukllanichu: ‘Yo no juego con mi hermano’. ¿Nuqa mana pukllanichu waykiwan?: ¿Yo no juego con mi hermano? Nuqayku mana mikuchkanikuchu pachamankata: ‘Nosotros no estamos comiendo la pachamanca’. ¿Nuqayku pachamankata mana mikuchkanichu?: ¿Nosotros no estamos comiendo la Pachamanca’? Achka runa mana kichwata simita rimankuchu: ‘Mucha gente no hablan la lengua quechua’. ¿Achka runa mana kichwa simita rimankuchu? ¿Mucha gente no habla la lengua quechua? Amaru mana warmata manchachinchu: ‘La boa no asusta al niño(a)’. ¿Amaru warmata manchachinkuchu?: ¿La boa asusta al niño(a)? Anka mana wallpata maskanchu: ‘El águila no busca la gallina’. ¿Anka mana wallpata maskanchu’: ¿El águila no busca la gallina?
“OJO” Si quieres convertir la oración negativa en pregunta solo tienes que añadir los signos de pregunta y darle el tono de pregunta. Eso es todo. En esta oportunidad tienes la gran opción de practicar construyendo tus oraciones afirmativas en interrogativas, así como en negativas con las siguientes palabras que te presento: Sumaq(bonito) + wallpa(Gallina): ………………………………………………………… …………………..………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Hatun(Grande)+ wasi(casa)+urma(caer): ……………………………………………….. ………………………………………………………… Patu(pato)+mayu(rio)+wampu(nadar): ………………………………………………….. ……………………………….………………………. Katari(Víbora)+chiwchi(pollo)+chari(atrapar): …..…………………………………….. ……………………………………………………… Waman(Halcón)+pichiwsa(Gorrión)+pawa-(volar): ……………………….….………… ……………………………………………………… Taruku(ciervo)+wikuña(vicuña)+kallpa (correr): ………………………………………. …..………………………………………………… Chusiq(lechuza)+punchaw(día)+pawa(volar): ………………………………….……….. ………………………………………….. …………
e) SUFIJO ESPECIFICADOR DEFINIDO: –PUNI Este sufijo tiene dos funciones bien marcadas: 1.- Cuando va añadido a un verbo indica que un elemento participa en dicho evento en forma definitiva, puntual e infalible, frecuente o habitual. Se traduce en castellano como: ‘ciertamente…’, ‘usualmente siempre…’, ‘de costumbre…’, ’puntualmente…’, ‘definitivamente…’, ‘con toda seguridad…’, ‘de todas maneras…’, ‘sin excepción… ’. 2.- Cuando va junto a la raíz nominal (nombres), indica la certeza o convencimiento, seguridad y exactitud. Identifica expresamente a dicha persona como actor, receptor, o copartícipe de la acción, se traduce al castellano así: ‘yo mismo…’, ‘tú mismo…’, ‘precisamente tal persona…’, ‘siempre…’. En conclusión, este sufijo indica que alguien quiere dar total fe y seguridad de lo que está diciendo, escuchando, viendo, haciendo o sintiendo.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Veamos los siguientes ejemplos para cada uno de ellos: Paqarinpuni lluqsisaq: ‘Con toda seguridad el día de mañana viajaré’ Kunan llankasunpuni: ‘Hoy vamos a trabajar de todas maneras’ Chay pasñacha sumaqpuni: ‘Esa señorita definitivamente es bonita’ Kay runa allí llankaqpuni: ‘Este hombre con toda seguridad es buen trabajador’ Wak wasi hatunpuni: ‘Aquella casa ciertamente es grande’ Marzu killapi paranpuni: ‘Con toda seguridad, en el mes de marzo siempre cae la lluvia’. Amapuni waskuta suñawaychu: ‘No me des el alcohol de ninguna manera’ Nuqa hamusaqpuni: ‘De todas maneras yo voy a venir’. Kikinchikpuni purikunchik ñanpi: ’Definitivamente andamos entre nosotros mismos en el camino’. Runapurapuni: ‘Siempre entre personas’. Allqupuni punchawta puñunku: ‘Con toda seguridad, los perros duermen de día’. Hinapuni: ‘Así es siempre’. Maraypi sarata kutasaqpuni: ‘De todas maneras, voy a moler el maíz en el batán’. Ahora es tu turno para demostrar lo que has aprendido y entendido. Para ello, en las líneas de abajo tienes las palabras para formar tus oraciones. Paqarin(mañana)+llanka(trabajar): ……………………………………………………… Chay(ese)+ misi(gato)+yana(negro): ……………………………………………………… Wak(Aquella)+urpi(paloma)+sumaq(bonita): …………………………………………… Juan+ warma (hijo)+kuya(querer): ……………………………………………………….. Allqu(perro)+aycha(carne)+waqa(llorar): ………………………………………………. Wiskacha(Vizcacha)+luychu (venado)+tuya (vivir): …………………………………….. Ukucha (pericote)+misi (gato)+qispi(escapar): ………………………………………...… Chipi(mono)+kurku (tronco)+puklla (jugar): ……………………………………….……
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qinti(colibrí)+sisa (Flor)+chunqa(chupar): ………………………………………...……. Challwa(pez)+yaku (agua)+sinqa+(Respirar): …………………………………….……... Urpi(paloma)+trigu + wacha(ovar): ………………………………………………………. Yutu(perdíz)+papa+miku: …………………………………………………………………
f) SUFIJO AFECTIVO: – CHA, – LLA, -CHALLA Cualquiera de estos sufijos se utiliza para expresar cariño, respeto, consideración y afecto dentro de una conversación. Además, se usan para permitir que la conversación tenga emotividad, afectividad, cordialidad, fluidez y empatía. Estos sufijos van ligados a las raíces verbales y nominales indicando un trato amable y afectivo. Podemos utilizar estos sufijos en forma separada o junta en una sola oración, eso dependerá de la actitud del hablante, hay hablantes que utilizan solo –cha, –lla o -challa. Pero, todos representan la forma de respeto y cariño. Estos sufijos no tienen una traducción en el castellano solo representan amabilidad, respeto, cariño y otros más. Veamos los ejemplos: 4. Mamachallay: ‘Mi madrecita’ 5. Sumaq wawachallay: ‘mi hijita bonita’ 6. Hatun wasichallayki: ‘Tu casita grande’ 7. Chay runa puñuchallan: ‘Ese hombre duerme’ 8. Jishu urqupi kawsallan: ‘Jesús vive en el cerro’ 9. Warmi pachanta taqsachallan: ‘La mujer lava su ropa’ 10. Pisqu puñuchallan sachapi: ‘El pájaro duerme en el árbol’ 11. Paqarin llankallasaq: ‘Mañana yo trabajaré (indica que con afecto y cariño trabajará)’. 12. Sumaq hatun wasichallay: ‘Esa casita es bonita y grande’. 13. Qusquta lluqsillani sapan sabadu: ‘Todos los sábados viajo a Cusco’. 14. Wawachallay makinta takakusqan: ‘Mi hijito se golpeó la mano’. 15. Pay puñullasqan wasinpi sukakama: ‘Ella durmió en su casa hasta tarde’. 16. Pillpintu sisakunachapi kawsan: ‘La mariposa vive en las flores’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
17. Pumachallayki uwista wañuchin: ‘Tu pumita mata a la oveja’ 18. Añaschallay chakrakunapi purillan: ‘El zorrillo anda en las chacras’ 19. Waynachallayki charanguta tukachkan: ‘Tu amante está tocando charango’ Ahora tienes que demostrar tu capacidad de comprensión usando bien estos sufijos afectivos -cha, -lla, -challa, con las siguientes palabras que te presento a continuación: Wayra(viento)+waman(alcon)+apa(llevar): …………………………………………….. Inti(sol)+paqari(nacer)+urqu(cerro): ……………………………………………………. Ñan(camino)+llaqta(pueblo)+ri(ir): …………………………………….……………….. Willka(nieta)+yanta(leña)+maska(buscar): ……..…………………….…….…………… Llunchuy(muera)+kuncha(sobrino)+kuya(amar): …………………….…….………….. Paqay(pacae)+luquta (enfriar)+chiri(frio): ……….………….……….………………….. Palta(palta)+ismu(pudrir)+para(lluvia): ………………………………………………… Lukma(Lucumo)+urqu(cerro)+wiña(crecer): …………………………………………… “OJO” Se recomienda usar estos sufijos (-cha, -lla, -challa) ya sea en los verbos, sustantivos y los demás elementos de la lengua siempre pegado a la raíz, esto para dar mayor valor, emoción y empatía a la forma de conversación, porque después de estos sufijos puedes añadir cualquier sufijo como si estuvieran conjugando a una raíz verbal o nominal.
g) SUFIJO CONTINUATIVO: –RAQ Indica la continuación de una acción hasta terminarla frente a otra que se propone como alternativa. Las siguientes traducciones en castellano son apropiadas: ‘todavía…’, ‘aun…’, ‘todavía…no…’, ‘no deja de…’, ‘primero…’. Asimismo, podemos traducir como: ‘primero…’, ‘previamente…’, ‘antes que nada…’, ‘antes que’ (cualquier cosa, persona o cosa) …’, ‘en primer lugar…’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Además, este sufijo señala la prioridad o anterioridad con que ocurre una acción en relación a otras acciones, o la preferencia que se da a cierta persona, lugar o cosa en la realización de la acción. Ayudame a revisar y hacer los ejemplos: Nuqaraq mikusaq: ‘Yo todavía voy a comer’ Qamraq puñuchay: ‘Tu todavía duerme’ Warmaraq yachakuchun: ‘El niño todavía que aprenda’ Kunan warmiraq samachun: ‘Ahora la mujer todavía que descanse’ Parachkanraqmi: ‘Sigue lloviendo todavía’ o ‘Aun está lloviendo’. Paqarinraq papata uqata tarpusaq: ‘Mañana todavía voy a sembrar papa y oca’. Manaraq pukllanchu wawayki: ‘Todavía no juega tu hijo’. Nuqaraq mallisaq chay aychata: ‘Primero yo voy a probar esa carne’. Hakuchis papataraq mikusun: ‘Antes de nada vamos, hay que comer la papa todavía’. Nuqanchikraq yakuta upusunchik: ‘En primer lugar hay que tomar agua’. Kunan punchawraq raymita ruwanqa: ‘Recién el día de hoy todavía se va a realizar la fiesta’. A continuación, es tu turno para demostrar lo que has aprendido y entendido para eso, tienes la lista de palabras para formar tus oraciones. Nuqa(yo)+pampa(campo)+puklla(jugar): ………………………………………………... Qamkuna(Uds)+tanta(pan)+(ruwa): ……………………………………………………… Wayra(viento)+urqu(cerro)+kallpa(correr): …………………………..…………………. Itana(ortiga)+warma (niña)+waqachi (hacer llorar): ………………………….………… Purutu(Frejol)+simpa(trenzar)+sara(maíz): …………..………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Utku(algodón)+chala(costa)+muru(producir): ……………………………….…………. Ñutqu(cerebro)+inti (nana)+nana(doler): …..……………………………………………. Chukchu(parquinson)+paya(anciana)+waqa(llorar): …………………….……………..
h) SUFIJO INCEPTIVO O DISCONTINUATIVO: -ÑA o NA Este sufijo con verbos indica el cambio de una situación anterior respecto a una situación actual; mientras con sustantivos permite remarcar o precisar aquello a lo que se refiere el sustantivo. Cuando traducimos al castellano significan: ‘ya…’, ‘nunca más…’, ‘ni más…’, ‘mejor…’, ‘más bien…’. Se ubica este sufijo siempre al final de las palabras ya sea en los verbos, sustantivos u otros elementos. Vamos a revisar y hacer los siguientes ejemplos: Chay warmi chakwanña: ‘Esa mujer ya es anciana’ Wak allqu hatunña: ‘Aquel perro ya está grande’ Luis qillqayta yachanña: ‘Luis ya sabe escribir’ Urpi rumiman pawanñachu: ‘La paloma ya no vuela a la piedra’ Kunan puñuniña: ‘’Ahora yo ya duermo’. Paqarin llankasunñam: ‘Mañana ya trabajaremos’ Wawa puñuchunña: ‘Que duerma ya el bebé’ Chay warma kunan sipasña: ‘Esa niña ahora ya es señorita’. Wak runa saykusqaña samachkan: ‘Aquel hombre está sentado ya cansado’. Hakuchis ripukusunchikña: ‘Vamos, hay que irnos ya’. Kay wawa purichkanña: ‘Este bebé ya está caminando’. Amaña llankasunñachu risunña: ‘Ya no hay que trabajar, más bien vámonos ya’. A continuación, vamos a practicar utilizando el sufijo discontinuativo, para eso tenemos una lista de palabras para formar nuestras oraciones:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Warma(niña (o)) +hatun+(grande): ……………………………….…………..………….. Killinchu(Cernìcalo)+pawa+puyu: ………………………………………………………. Punku(puerta)+inti (sol)+chilli(rajar): …………………………………………………… Antu(Antonia)+taku(mezclar)+kinwa(Quinua): ………………………………………… Kuntur(cóndor)+rasu(nevado)+pawa(volar): …………………………………………… Uña(becerro)+qura(pasto)+(malli): …….………………………………………….……… Utulu(gallo)+tuta(noche)+taki(cantar): ……………………..………………………..……………
Tuku(búho)+misi(gato)+chari(atrapar): ………..…………………………….…..……… Qam+libru+qillqa(escribir): ……………………………………………………………….
i) SUFIJO ADITIVO: -PAS o -PIS Indica la inclusión, acuerdo o identidad del algún elemento escogido con alguna referencia anterior en una oración. En oraciones afirmaciones se traduce al castellano como: ‘también…’,
‘además…’,
‘como
también…’,
‘en
adición
a…’,
‘incluso…’,
‘asimismo…’, ‘aun…’, ‘aun así…’, ‘fuera de eso…’, ‘a su vez…’, ‘al mismo tiempo…’, ‘simultáneamente…’, ‘alternativamente…’, ‘a veces…’, etc. Mientras en negativo se traduce al castellano como: ‘tampoco…’, ‘no…ni’, ’ni tampoco…’. Asimismo, en una actividad, acumulación coordinada de dos o más cosas, en la oración complementaria se traduce al castellano como: ‘y…’, ‘así como también…’, ’tanto…como…’, ’ni tampoco…’. Acompáñame a ver y hacer los siguientes ejemplos: Qampas hamuy: ‘Tú también ven’ Paypas pukllachun: él también que juegue Kuchi lluptin allqupas: ‘El chancho escapa asimismo el perro’ Allqupas aychata munanchu: ‘El perro también no quiere la carne’ Nuqapas aychata paqarin mikusaq: ‘Mañana yo también comeré la carne’. Allqupas mikuyniykita mikunchu: ‘Tampoco el perro come tu comida’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Manam firmaytapas yachanichu: ‘Tampoco yo no sé firmar’. Añaspas sallqamantam: ‘Incluso el zorrillo es de la puna’. Manasya pasñapas takinchu: ‘Dice, pues, que tampoco la señorita canta’. Nuqapis qampas Limata risunmi: ‘Yo, así como tú también, iremos a Lima’. Mamayqa manam liyiytapas qillqaytapas yachanchu: ‘Mi mamá no sabe leer ni tampoco escribir’. Después de haber leido los diferentes ejemplos, ahora es tu turno para que practiques utilizando el sufijo aditivo. Para eso te propongo una lista de palabras con el objeto de ayudarte: Usa(piojo)+suqsu(chupar)+yawar(sangre): ……………………..…………………………. Wachwa(Ganso)+kawsa(vivir)+sallqa(puna): ……………….…………………………….. Wanwa(sancudo)+pawa(volar)+tuta (noche): ………….…………………………………… Atuq(zorro)+maska(buscar)+chita(cordero): …………………….…………………………. Charapa(tortuga)+kuñi (conejo)+puklla(jugar): ……..……………..……………………….. Yaku(agua)+para(lluvia)+chiri(frio): ………………………………..……………………… Misi(gato)+allqu(perro)+puklla(jugar): ………………………..….………………………… Warma(niña)+paya(anciana)+sama(sentar): …………………………………………………
j) SUFIJO CONTRASTIVO Y ENFATIZADOR: -TAQ 0 -TAN Este sufijo tiene las siguientes funciones como enfatizador: 1. Señala una respuesta correcta, precisa y contundente. 2. Como coordinador, permite precisar las diferentes acciones que realiza una persona. Se traduce al castellano algunas veces como: ‘pero…’, ‘sin embargo…’, ‘por otra parte…’, ‘al contrario…’, ‘y…’, ‘tanto…y…’, ‘este…y…’, ‘aquello…’, ‘a su vez…’, ‘al mismo tiempo…’, ‘simultáneamente…’, ‘alternativamente…’, ‘a veces…’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
3. Como precaución, con los sustantivos denota una forma de alarma sobre la cual se deben tomar las precauciones. Se traduce en castellano como: ‘cuidado que…’, ‘no te descuides que…’, ‘temo que…’, etc. 4. Como enfatizador, denota una aserción categórica en declaraciones o respuestas enfáticas. En la traducción se usa las siguientes expresiones: ‘caramba…’, ‘verdad…’, ‘ciertamente…’, ‘efectivamente…’, ‘por supuesto…’, ‘tienes razón…’, ‘sin duda…’, ‘pues…’. 5. Como marcador de preguntas. Funciona como marcador de preguntas abiertas, es decir, muchas veces acompaña a los pronombres interrogativos. Ahora nos toca demostrar con los ejemplos todo lo que acabamos de explicar. Recuerda que este sufijo siempre se coloca al final de cada palabra. EJEMPLOS: Nuqataq kani: ‘Pues, soy yo’ Qam qichwata rimankitaq: ‘Tienes razón tú hablas quechua’ Paytaq tantata mikun: ‘Por su puesto, ella come pan’ Qichwa miskitaq: ‘Efectivamente el quechua es dulce’ Amarutaq kamusunkiman: ‘No te descuides que no te vaya morder la culebra’ Taqay runaqa tusuntaq, takintaq: ‘sin duda, aquel hombre baila y a la vez canta’. Allqutaq kanisunkiman: ‘No te descuides que el perro puede morderte’. Llanganuco qucha, hatuntaq ukutaqmi: ‘La laguna de Llanganuco es grande y a la vez es profundo’. Awilayqa qichwataq rin awiluytaq sallqata rin: ‘Mi abuela va a la quebrada, al contrario, mi abuelo va a la puna’. Llankanitaq niykur anchata purinitaq: ‘Trabajo, pero a la vez camino duro’. Wakataq waqrasunkiman: ‘Cuidado que te cornee la vaca’. Ay chiritaq chayamuchkan: ‘Ah caramba, el frío está llegando pues’. Nuqawantaq tinkurqanchik: ‘Efectivamente conmigo te encontraste’. Llaqta masiykitaq kani ¿manachu riqsiwanki?: ‘Soy, pues, tu paisano ¿no me reconoces?’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
¿pitaq hamuchkan?: ¿Quién está viniendo? ¿Imawantaq pukllanki?: ¿Con qué juegas? Ahora es el momento de utilizar este sufijo para poder entender mucho mejor, y aquí te presentó una lista de palabras para que construyas tus oraciones, no te compliques mucho buscando el significado de este sufijo, solo úsalo como enfatizador. Hampullu(Bisnieto)+yachaku(estudiar): …………………………………………………. Nuqa(yo)+puri(andar)+llaqta(pueblo): …………………….…………………………….. Santa(Santa)+liyi(leer)+maytu(libro): ……………………………………….…………… Pay(èl)+carru(carro)+lluqsi(viajar): ……………………………………………………... Qusa(esposo)+warmi+(esposa)+llanka(trabajar): ………………………………………. Tayta(padre)+ususi (hija)+yachachi(enseñar): ………………….………………………. Chirumuya(chirimoya)+hatun(grande): ………………………………………………….. Uchú(ají)+haya (picar)+sopa(chupi): ………………………………….………………….
k) SUFIJO INTRODUCTIVO, TOPICALIZADOR: -QA Es un sufijo topicalizador, marca el elemento que actúa como tópico nuevo o previamente conocido en declaraciones y mandatos. No tiene traducción en forma especial, algunos autores consideran que es un sustantivizador que representa a los artículos. Tenemos los siguientes ejemplos: Nuqaqa tiqata mallkini: ‘Yo siembro la flor’ Tuku misitaqa maskanmi: ‘el búho busca al gato’ Payqa churinta yachachinmi: ‘él enseña a su hijo’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Puma tuqupi puñun: ‘El puma duerme en la cueva’ Luchita quratam mikuchkan: ‘El chancho está comiendo pasto’. Kunan tutaqa wañusqahinam puñusaq: ‘Esta noche dormiré como un muerto’. Paqarin tutaqa qasamunqacha: ‘Mañana en la noche es posible que escarche’. Mamayqa taytayqa qurin kanku: ‘Mi madre y mi padre son unos tesoros’. Misiykiqa ukuchakunata mikun: ‘Tu gato come pericotes’. Ahora tienes la oportunidad de usar este sufijo introductivo, topicalizador, con las siguientes palabras que te presentamos: Ichu(paja)+wiña (crecer)+sallqa (puna): …………………………………………………. Challwa(pez)+Kawsa(vivir)+qucha(laguna): …………………………………………….. Sunqu(corazón)+qam(tù)+nana(doler): ……………………...…………………………… Wayra(Viento)+kancha(campo)+kallpa(correr): ………………………………………... Waranqu(algarrobo)+kapu(tiene)+kiska (espina): ……………………………………… Sunqu(corazón)+qam (tú)+waqa (llorar): ……………………………………………….. Qicha(diarrea)+wañuchi(matar)+quwi(cuy): ………………….………………………… Sapas(sapallo)+lluqa (subir)+pirqa(pared): …………………………….………………..
l) SUFIJO TOPICO, PUNTILLAR Y ENFATIZADOR: -RI Es un sufijo que se utiliza para puntualizar y resaltar la información dentro de una comunicación. Da sentido de atención amable, y cortesía a la conversación o pregunta. Se traduce en castellano como: ‘pues…’, ‘y…’, ‘en cuanto a…’. Veamos los siguientes ejemplos: Mariari kunan tantata mikun: ‘Pues, María ahora come pan’ Atuqri mikurqan chitata: ‘El zorro pues comió el cordero’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Payri qichwata riman: ‘Pues, ella habla el quechua’ Nuqanchikri chakrapi tarpusun: ‘Pues, nosotros sembraremos en la chacra’ Qamri paywan kawsanki wasiypi: ‘Tú, pues, vives en mi casa con ella’. Odiliori luychuta maskan: ‘Pues, Odilio Busca el venado’ ¿pitaq qamri kanki? ‘¿Y quién es usted?’ ¿Hayka warmakuna kapusunkiri? ‘¿Y cuántos hijos tiene usted?’ Chay uywaqa misiri: ‘Ese animal es gato, pues’. Añasri tuqupi puñun: ‘El zorrillo duerme en la cueva’ Ahora es tu oportunidad para poner en práctica lo que acabamos de aprender, recuerda que el uso del sufijo - ri es independiente, puede ir en sustantivos, en verbos o en otros elementos de la oración, dependerá dónde quieres poner el énfasis. Qari(joven)+uhu (tos)+kachka(estar): ……………………………………………………. Pay(ella o èl)+rumi(piedra)+sama(sentarse): …………………………………………….. Awki(principe)+kawsa(vivir)+wasi(casa): ………………………………….…………….. Masa(yerno)+warmi(mujer)+llanka(trabajar): ………………………………………….. Kispa(loro)+chuqllu(choclo)+miku(comer): ……………………………………………… Lliklla(mantilla)+paki(romper)+rumi(piedra): …………..……………………………… Unku(camisa)+turuya(embarrar)+turu(barro): …………………………………………
m) SUFIJO EMOTIVO: -YA Es un sufijo que indica la exposición de la emoción, alegría, algarabía, triunfo y mayor énfasis a la frase u oración ante un acontecimiento o acción. Asimismo, se utiliza en expresiones de susto, cólera, reclamo, dolor y pedido. Equivalen a la palabra ‘pues…’ cuando queremos traducir al castellano. Acompáñame a ver y hacer los siguientes ejemplos: Nuqaya puñusaq: ‘Yo pues, voy a dormir’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Payya kutimuchun: ‘Ella pues que regrese’ Payya mikuchun: ‘Pues que coma ella’ Taytaya chirimuyata rantin: ‘Pues, mi padre compra chirimoya’ Wiraquchaya kawayta kaman: ‘Pues, Wiracocha creó la vida’ Qamya llankallay chay chakrapi: ‘Tú, pues, trabaja en esa chacra’. Nuqaya paqarin lluqsisaq: ‘Yo, pues, voy a viajar mañana’. Allquyya luychuta charisqan: ‘Mi perro, pues, ha atrapado el venado’. Pumaya puñuchkan chay tuqupi: ‘Pues el puma está durmiendo en esa cueva’. Ahora te toca emocionarte utilizando este sufijo –ya construyendo tus propias oraciones con las siguientes palabras que te presentamos: Qinti(colibrí)+suqsu(chupar)+tiqa (flor): ……………………………………………….. Juan+ñan(caminar)+humpi (sudar): ………………...………………….……………….. Kuychi (arco iris) +para(lluvia)+paqari(nacer): …………………………………………. Urqu(cerro)+yaku(agua)+yarqa(salir): ………………………………………………….. Sara(maíz)+para(lluvia)+ismu(pudrir): ………….…….………………………………… Carru + apa(llevar)+qura(pasto): ………………………………………………………… Allqu(perro)+chiri (frío)+katkatya(temblar): ……………..…………………….……… Qam(tú)+karta(qillqa)+(escribir): ….…………………………………………………….
n) SUFIJO POSESIVO: - YUQ Este sufijo posesivo es el marcador del poseedor del atributo, establece una relación de posesión entre un segmento implícito y un elemento poseído. Este sufijo tiene dos tipos de usos: -
Si la palabra termina en vocal se agrega –YUQ a la raíz nominal
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-
Si la palabra termina en consonante se agregan NI+YUQ, y su equivalencia semántica en castellano es: ‘el que tiene…’, ‘dueño de…’, ‘con…’.
A continuación, veamos los siguientes ejemplos. Chakrayuq: ‘El que tiene terreno’, ‘dueño del terreno’, ‘con terreno’ Wasiyuq runa: ‘El dueño de casa’ Qullqiyuq warmi: La mujer que tiene dinero Warmayuq warmikuna puñunku: las mujeres que tienen hijos duermen Warmi purin allquyuq: La mujer camina con su perro Pasñayuq: ‘El que tiene chica’, ‘El que tiene enamorada’ Pay chunka warmayuq: ‘El tiene 10 hijos’ Qanchis kunturniyuq: ‘El que tiene siete cóndores’ Chay warma achka pukllanachayuq: ‘Ese niñ@ tiene muchos juguetes’ Wak amaru yawarniyuq: ‘Aquella serpiente tiene sangre’ Hatun waqrayuq chiwa: ‘El chivo que tiene cuernos grandes’ Ahora es tu oportunidad para demostrar lo aprendido, utilizando el sufijo posesivo construye tus oraciones con las siguientes palabras que te entrego: Wasi(casa): ……….…………………………………………………………………… Uywa(animal): ………………………………………………………………………… Wawa(bebé): ………………………………………………………………………….. Añas(zorrino)+tawa(4)+chaki (pie): ………………………………….……………… Huchuk(pequeño)+chupa+allqu: …………………………………………………….. Qillu (amarillo)+rapi(dibujar)+sacha(árbol): ……….……….……………………… Pichqa(5)+waka(vaca)+runa(hombre): …………………..…………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Allí(bien)+sunqu(corazón)+warmi(mujer): ……………………………….………… Hatun(grande)+chupa(cola)+kawallu(caballo): ……………………………………... Allí(buen)+llanka(trabajo)+maqta(joven): …………………………………………...
o) SUFIJO PRIVATIVO –NNAQ, NAQ Este sufijo, es lo contrario del sufijo posesivo, significa un nominal o agente no posee nada. Se utiliza este sufijo de dos maneras: -nnaq, se usa cuando los sustantivos terminan en vocal y -ni+nnaq, se usa cuando los nombres terminan en consonante. Cuando traducimos estos sufijos al castellano significa: ‘sin…’, ‘el que no tiene…’. Veamos en los siguientes ejemplos: Wasinnaq: ‘Sin casa’ Chakinnaq allqu: ‘El perro que no tiene patas’ Qari yanachannaq: ‘El joven sin amigos’ Ayllunnaq runa: ‘El hombre que no tiene familia’ Chay wasi punkunnaq: ‘Esa casa sin puerta’ Wak warmi wawannaq: Aquella mujer sin hijos Warmi purin allqunnaq: ‘La mujer camina sin perro’ Kay wasi ñanninnaq: ‘Esta casa sin caminos’ Chay runo purin mikuyninnaq: ‘Ese hombre camina sin comida’ Yana allqu kirukunannaq: ‘El perro negro no tiene dientes’ Ya hemos visto como se usa este sufijo. Ahora es tu turno para demostrar lo que has aprendido, sé que lo lograrás a partir de las palabras mostradas.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kuchi(chancho)+ puri(andar)+ wawa(cría): ……………………………….……………. Uwis(Oveja)+puri(andar)+qura(pasto): ………………………….……………………… Chakra(terreno)+papa(papa): ……………………………………………………………. Mama(mamá)+wawa(bebé)+waqa(llorar): …………………………………….………… Pasña(señorita)+sama(descansar)+yanacha(amigo): ……………………….…………… Wasi(casa)+runa(hombre)+waqa(llora): ………………………………………………… Allqu(perro) pusa(llevar) machu(viejo): …………………………….…………………… Siwilla(cebolla)+warmi(mujer)+waqa(llorar): …………………………………………..
“OJO” En el quechua de algunas variantes no se emplea este sufijo, sobre todo en el dialecto Chanka, en su lugar se emplea el negativo “mana” acompañado del sufijo –yuq. Mana wasiyuq: ‘Sin casa’ Mana ñawiyuq: ‘Sin ojos’ Mana puñunayuq: ‘Sin cama’ Mana warmiyuq yanuchkan: ‘Hombre que no tiene esposa está cocinando’ Warmi purin mana allquyuq: ‘La mujer camina sin perro’ Chay runa purin mana mikuyyuq: ‘Ese hombre camina sin su comida’ Yana allqu mana kirukunayuq: ‘El perro negro no tiene dientes’
HORA DEL TEXTO A continuación, ensayaremos escribiendo un texto con todos los temas que hemos aprendido hasta el momento y ahí podremos observar el uso de los sufijos independientes o enfatizadores de manera especial. Ahora te toca identificar los usos de los sufijos
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
enfatizadores y luego tendrás la oportunidad de elaborar tu propio texto completo cuando hayas comprendido todos los temas. Lee el texto atentamente.
PUKLLAY, TAKIY, TUSUY, SUTICHAY KUSIKUYMI. Anti llaqtamanta runakunatam españolkuna nisqanku, manam paykuna rimankuchu, amum kanku, manam yuyankuchu. Españolkuna Manam allinta kunankama riqsinkuraqchu runakunataqa, manaya yachakunkuraqchu chiqarin yachayninta, yuyayninta, kawsayninta. Anti runapaqqa pacha lluqsin muyun huk llimpim, manam kanchu infiernu, runa wañuspa manari rinchu hanan pachata, rin uku pachatam yapay kawsanayanpaq. Chaymi wañuspa runaqa illan llapan pachanwan, llapan llankananwan mikuykunawan huk kawsaypi allin kawsayta tarinanpaq. Anti runa wañuspa manam ripukunchu mana kutimuqpaq; Wañusqa runacha kay pachaman kutimunmi urin pachamanta iskay punchawpaq huk watapi. Chaymi runachakuna llapan ayakunata pampanku musikawan, takispa, tususpa. Ayacha kusisqa rin uku pachata runakuna tusuywan, takiywan, pampaptinku. Anti llaqtachapi runakunaya anchatam kuyanku musikata tusuykunatapas. Musikawan tusuywan mana llakisqa, mana saykusqa, mana piñasqa, anchata asisqa llankanku paqarinmanta tutakama. Hatun llaqtakunapi rikunchikraqmi uyanchikraqmi llaqkaqkunata musikawan, paykuna kusi kusim llankanku. Runakuna achka mikuy, achka aka, achka wasku, achka kuka kaptin mana piñaspam llankanku; chay llankaypi wakin runakunaqa chawpi punchawmi mikunku, wakin manapuni mikunkuchu, llankanku waskuchallawan akachallawan
kukachallawan.
Llapan
llankaypi
manam
faltanchu
sawkakuna
llankaqkunapurapi, kikinkunapura kaminakunku niykur kusikunku. Chay llankaypi manam pipas piñanchu sawkakunawan, kamiykunawan, llapan llapanmi kusikun. Manan huk suyu kanchu kamiywan, sawkawan kusikuq llaqta, huk suyukunapi anchatam piñakunku runakuna kamiywan sawkawan. Huk kamiptin huk sawkaptin anchatam piñakunku mitma runa manam yuyankuchu. Peru suyupi achka achka yanachakunata tarinchik, kamachikunchik sawkachakunawan kamichakunawan. Llaqtakunapi anchatam
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
kuyanku kusichiq runakunata, paykunawan achka warmakuna runakunam purinku, Kapunku achka yanachakunam. Chisipa tutapa runakuna ayllukanku qutukunapi chaykunapim kusichinakunku sawkanakunku, kaminakunku musikata uyaspa. chaypi yachachinakunku llapan yachaykunata sawkakunawan pukllaykunawan. Chay qutukunapi participanku, machukuna, payakuna, warmakuna warmikuna llapan runakuna. Kay runapa kamiynin manam waqichinaypaqchu, manam piñachinaypaqchu, mana ñakachinaypaqchu. Kamiykunata kamachikuchik runapa sunqunta asichinaypaq, llakikuyta qunqananpaq, chaymantam kamiywan rikuchinchik huchankunata, mana alli ruwayninkunata, chayhinapas yachachinku yachaykunata alli kawsanankupaq.
Chaymi mana pipas piñanchu aswan
kusikun. Kay kamiykuna manam hatun simichu, kanku uchuk simikunallam, uyanchik raymikunapi, yanachapurapi, pukllaykunapi, ayllukuna urimpipas. Kay kusikuy hamun llapan kawsay, tusuy, takiy pukllay kaptinmi, chaymi mana pipas llakisqa kawsanchu. Kay suyupi llapan ruwaykuna, llankaykuna kusikuymi pukllaymi. Chaymi imaypas rikunchik raymita, huk runa wañuptin, uywa wañuptin, runa unquptin, runa lluqsiptin, runa lluqsiymanta chaptinpas. Chakrakunapi llankaykuna pukllayhinami, chaymi machukuna payakupas llankaymanta hamankuchu, paykuna imaypas llankachkanku tawnawan purichkaspapas, paykunapaq llankay alli kawsaymi, mama pachawan rimaymi, sunqu kusichiymi. Inkakuna punchawpi karqantaq pukllay punchawkuna chaypiri pukllarqanku yakuwan, akuwan, utqa sachakunata mikuchinakuspa, waskakunawan chutanakuspa, takiyta tusuyta atinakuspa, chay pukllakunatam waqyarqanku carnaval. Inkakuna kawsaypi hatun samaykuna karan, chay samaykunapiya ruwarqanku raymikunata qunqanakupaq llapan saykuyta, manam paykuna puñurqankuchu, qilla kurqankuchu samay kaptin. Chay samaypi paykuna pukllarqanku, tusurqanku, atinakurqanku, Takirqanku. Karqantaq allí sumaq samay killa, allí sumaq pukllay, manapuni pipas qispirqankuchu chay pukllamanta, llapan llapan runakunari participarqanku warmakuna warmapura pukllaspa, qarikuna sipaskunawan pukllaspa. Llapan anchata asikuspa, mikuspa, musuq pachankunata churakuspa, wawakunamanta paya machukama kawsanku. Kunan pacha, chay pukllayta sutichanku Carnaval o pukllay raymi nispari. Chay Carnavalpitaq Ñawpata runakuna mikunku upunku allí musikawan niykur sachata apanku
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
yakuwan, akuwan allí pukllaspa. Chaymantaña chawpi plasaman sachata mallkinku sumaq sumaq frutakunata, pachakunata, qatakunata, serpentinakunata warkurispa, niykurmi llapan runakuna tusunku rondata ruwarispa sacha ladunpi. Inkakuna watam chay pukllay raymita ruwarqanku diciembri killapi llapan llapan llankayta tukurispa. Llapan runakunam pukllarqanku allí llankarispa, llankayta tukurispa, sumaq sumaq mikuykuna wiñananpaq, sisaarinanpaq rurukunanpaq achka para hamuptin. Chay pukllay raymipin ruwarqankupas ritukunata pachamamapaq, tayta intipaq, apukunapaq, quyllurkunapaq, sumaq sumaq wiñachinanpaq llapan mikuykunata. Chayhinam ruwarqanku maqtakunapaq warachikuyta, chay raymipin maqtakunata akllarqanku kasakunankupaq, huk tupu chakrakunata chaskinankupaq, awqaykunaman rinankupaq, minkakunaman, mitakunaman rinankupaq, inkakunapa chakrankunapi llankanankupaq. Maqtakuna ruwarqanku achka atinakuytam urqukunapi, pampakunapi kallparispa, kallpanakuyta qaripura atinakuspa, chakrapi llankayta, yanta maskayta atinakuspa, maqanakuyta llallinakuyta. Chaymi carnaval raymi anti runapaq mana llakikuychu, mana qullqi tukuychu, mana tiemputa pierdiychu, manaqa carnaval asikuy, pukllay, kusikuymi. Carnaval pukllayta ruwanku pachamama kusikunanpaq, sumaq llapan mikuykunata wiñachinanpaq mana piñaspa, chayhinapas runakuna kusi kusi kaptinku mikuykunapas achkata rurunku, llapan mallkikunapas allinta wiñanku, mana unqurispa, mana chakirispa, mana wañurispa. Chaymi llapan llapan runakuna qarikunapas warmikunapas kusisqa kawsanku, mana pachamamapas tayta intipas llakisqa kanankupaq; pipas llakisqa kaptin llapanmi allinllachu kawsanku. Chaymi kay pukllaymanta pipas mana qispinchu llapan participanku wawamanta qallarikuspa paya machukama.
TE TOCA HACER UN TEXTO Antes de hacer el texto piensa en lo siguiente:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Observa muy atentamente el texto identificando los detalles y las características más resaltantes Selecciona y enumera una lista de verbos (mínimo 15) a partir de la imagen para hacer las oraciones. Has una oración para cada verbo que has enumerado aplicando todos los temas aprendidos hasta el momento, además trata de usar los sufijos enfatizadores de esta esta sesión. Ordena tus oraciones y luego piensa en cuántos párrafos vas a dividir tus oraciones para armar tu texto. Ubica los conectores al final de cada oración respetando las comas y los puntos. Siguientes los pasos señalados tendrás el texto. ¡Éxitos!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
…………………………………………………. ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 17 LOS SUFIJOS DERIVATIVOS Son aquellos sufijos que se colocan a las raíces verbales, nominales, adjetivales y adverbiales para crear una nueva palabra o raíz de la primera. Estos sufijos permiten el cambio de categorías gramaticales entre la palabra original y la resultante, por ejemplo, pueden crear a partir de un verbo un sustantivo, a partir de un adjetivo un verbo, a partir de un adjetivo un sustantivo, etc.
Los sufijos derivativos son uno de los mecanismos lexicogenéticos más productivos de la lengua, por su capacidad de creación de multitud de términos a partir de una sola palabra. En quechua existen diferentes sufijos como: sufijos derivativos de adjetivos, sustantivos, verbales, etc. Estos sufijos ayudan al estudiante a enriquecer su vocabulario y crear nuevas palabras para el rápido aprendizaje de quechua. A continuación, te presento y estudiaremos juntos cada uno de los sufijos con sus respectivos ejemplos. -Y
=
(Convierte los verbos en sustantivos)
-NA =
(Convierte los verbos en sustantivos)
-Q
= (Convierte los verbos en agentes)
-SQA = (Convierte los verbos en adjetivos) DERIVATIVOS
-CHA = (Convierte los adjetivos en verbos) -YA
= (Convierte los adjetivos en verbos)
-CHI = (Convierte un verbo en frase verbal) -NAYA = (Convierte un verbo en frase verbal) -TA
- SAPA
= (Convierte los sustantivos en verbos) = (convierte sustantivos en otro sustantivo)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1. EL SUFIJO –Y. (Verbo + y = sustantivo abstracto) Es un sufijo que tiene la función de convertir los verbos en sustantivos abstractos, es decir no pretende representar cosas concretas, sino atiende a elementos imaginarios en su forma, color, tamaño, proporción, etc. Veamos en los siguientes ejemplos: -
Rima- = Hablar:
-
Rima+y = Habla, dicho, diálogo
‘Chay runapa rimaynin manam chiqarinchu: ‘El dicho de ese hombre no es verdad’. -
Yacha- = Saber:
-
Yacha+y = Sabiduría, conocimiento, ciencia
‘Inkakunapa yachaynin kunankamam kawsachkan’: ‘La sabiduría incaica sigue permaneciendo hasta la actualidad’. -
Chaki- = Secar:
-
Chaki+y = Sequía, hambruna
Watan achka chakiymi kanqa: ‘El próximo año habrá mucha sequía’. -
Yachaku- = Aprender:
-
Yachaku+y = Aprendizaje
‘Yachakuyninchik usqayllam kanqa: ‘Nuestro aprendizaje será rápido’. -
Puklla- = Jugar:
-
Puklla+y = Juego y Diversión
‘Warmakuna kusi kusi Wiñanku achka pukllaykunawan: ‘Los niños crecen muy felices con muchas diversiones’. -
Qillqa- = Escribir
-
Qillqa+y = Escritura
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Inkakunapa qillqayninta manaraqmi chiqarinta riqsinchikchu: ‘Todavía no conocemos la escritura verdadera de los incas’. -
Hamuta- = Pensar:
-
Hamuta+y = Pensamiento
Inka hamutay kunan kawsachkanmi: ‘El pensamiento inca está vivo en la actualidad’ -
Harawi- = Poetizar
-
Harawi+y = Poema, poesía
Qam sumaq harawiyta harawinki: ‘Tú recitas una poesía bonita’. A continuación, te toca convertir los verbos en sustantivos abstractos y hacer una oración utilizando el sufijo –Y para cada uno de ellos. Haylli- = triunfar: …………………………………………………………………………… Tusu- = Bailar: ………………………………………………..…………………….……….. Maska - = Buscar: ……………………………………………..……….………….………… Kuya - = amar: ………………………………………………..…………….…………..…… Riqsi- = Conocer: ………………………………….……………………..………………….. Chuya- = Purificar: ………………………………………..………………………………… Taku- = Mezclar: …………………………………………………………………………….
2. EL SUFIJO –NA. (VERBO + NA = SUST. ABSTRACTO) Tiene la función de convertir los verbos en sustantivos concretos, es decir que referentes tienen una existencia real y efectiva que podemos ver y tocar. Veamos los siguientes ejemplos: -
Qillqa- = Escribir
-
Qillqa+na: Lapicero, u algún otro instrumento para escribir
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chay warma pukllachkan qillqanawan: ‘Ese niño(a) está jugando con el lapicero’. -
Rima- = Hablar
-
Rima+na = Auditorio, audífono
Umalliq rimanawan achka runakunapaq riman: ‘El líder habla con un micrófono para mucha gente’. -
Llanka- = Trabajar
-
Llanka+na = Herramienta de trabajo
Warmikuna llankanku hatun llankanakunawan: ‘Las mujeres trabajan con herramientas grandes’. -
Miku-= Comer
-
Miku+na = Tazón, u otro instrumento para comer
Allqu aychata mikuchkan puka mikunapi: ‘El perro está comiendo carne en un tazón rojo’. -
Riku- = Ver
-
Riku+na: Lentes, lupa
Kay machu kartanta liyin hatun rikunawan: ‘Este anciano lee su carta con lente grande’. -
Suka- = Silbar
-
Suka+na = Silbato
Amawta warmakunata yachachin sukanawan: ‘El profesor enseña a los estudiantes con el silbato’. -
Challwa- = Pescar
-
Challwa+na = Anzuelo
Challwana achka challwakunata charimun: ‘El anzuelo atrapa muchos peces’. -
Chaqruy- = Mezclar
-
Chaqru+na = Mezcladora
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chay maqta turuta ruwan chaqrunawan: ‘Este joven hace el barro con la mezcladora’ Ahora es tu turno para demostrar tus habilidades y te toca convertir los verbos en sustantivos y luego elabora oraciones usando el sufijo –Na con los nuevos sustantivos creados a partir de las siguientes palabras HORA DE PRACTICAR Chimpa- = Vadear:……………. Chirwa- = Exprimir: …………….
….………..…………………………………………... ……………………..…..…………………………….
Chumpi- = Fajar: ………………… ………………………...…………..……..………….. Kicha- = Abrir: ……………….. …………….……………….………..……………….…... Kurara- = Ovillar: …………… …………………………….……….…………………….. Hampi- = Curar: …………………………………………………………………………….. Hamuchi- = adivinar: ………………………………….……………………………………. Tupu- = Medir: ………………………………………………………………………………
3. SUFIJO – Q (SUST. + Q = AGENTIVIZADOR) Este sufijo indica que el verbo se convierte en un sujeto que realiza, ejecuta o controla la acción del verbo. El uso de este sufijo es muy usual y común. Veamos los siguientes ejemplos: -
Kumpi- = Tejer
-
Kumpi+q = Tejedor o Tejedora
Kumpiq warata chumpita kumpichkan: ‘El tejedor está tejiendo una faja y pantalón’. -
Yupa- = Contar
-
Yupa+q = Contador o contadora
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Yupaq llankan hatun bankupi: ‘El contador trabaja en un banco grande’. -
Maska- = Buscar
-
Maska+q = Investigador o investigadora
Maskaq achka yachaykunata maskan: ‘El investigador busca muchos conocimientos’. -
Haylli- = Ganar
-
Haylli+q = Triunfador o triunfadora
Haylliq atisqan tawa kirukunata: ‘El triunfador ha ganado cuatro copas’ -
Sancha- = Celar
-
Sancha+q = Celoso
Anchata sanchaq runa warminta waqachin: ‘El hombre muy celoso hace llorar a su mujer’. -
Rima- = Hablar
-
Rima+q = Locutor o locutora
Rimaq huk raymipi riman runakunapaq: ‘El locutor habla en una fiesta para la gente’. -
Ruwa- = Construir
-
Ruwa+q = Constructor
Ruwaq limata illachkan warminwan: ‘El constructor está viajando a Lima con su esposa’. Ahora es tu oportunidad para practicar convirtiendo los verbos en sustantivos o agentes y luego elabora oraciones utilizando el sufijo –Q con los sustantivos convertidos. HORA DE PRACTICAR Ranti- (comprar): ………………… ………………………………………..……………… Chapa- (espiar): ……………….. ………………………………………………………….. Hamuchi- (adivinar): ……………… ……………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Tusu- (bailar): …………….. ………………………………………………………………. Llanka- (trabajar): …………… ……………………………………………………………. Qillqa- (escribir): ……………………………………………………………………………. Harawi- (Poetizar): ………………………………………………………………………….. Kicha- (Abrir): ………………………………………………….…………………………… Chaski-(recibir): ……………………………………………………………………………..
4. SUFIJO –SQA (VERBO = ADJETIVO) Es un sufijo que convierte a los verbos en adjetivos, su uso no es muy frecuente y común, además trabaja con algunos verbos. Veamos los siguientes ejemplos: Sayku- = Cansar Sayku+sqa = Cansado Saykusqa lluqsiq wasipi puñuchkan misiwan: ‘El hombre cansado está durmiendo con el gato’. Piña- = Molestar Piña+sqa = Molesto, enojado Piñasqa warmi mana yanunchu qusanpaq: ‘La mujer molesta no cocina para su esposo’. Kuya- = Querer Kuya+sqa = Amado(a) Kuyasqa sipas waqachkan qarichanpaq: ‘La mujer amada está llorando por su novio’. Kusi = Alegrar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kuya+sqa = felíz Kusisqa warmacha urpichawan pukllan: ‘El niño feliz juega con la paloma’. Kicha- = Abrir Kicha+sqa = Abierto(a) Punku kichsqa kachkan: La puerta está abierta Mancha- = Temer Mancha+sqa = Temido(a) Manchasqa amaru hamuchkan: La temida serpiente está viniendo
Ahora tienes la oportunidad de crear tú mismo los adjetivos a partir de los verbos y diseñar tus propias oraciones utilizando el sufijo - SQA, para eso te presentamos una lista de verbos en las líneas de abajo: HORA DE PRACTICAR Llaqlla- (temer): ………….. ……………………………………………………………….. Llaki- (penar): ………….. ………………………………………………………………….. Llata- (desnudar): ……… ….……………………………………………………………… Miyu- (envenenar): …………… …………………………………………………………… Ñaqcha- (peinar):…………. ……………………………………………………………….. Nana- (doler): ………….. ………………………………….………………………………. Paylla- (Pagar): …………. ……….…………………..…………………..………………… Upaya(tontear): ……………………………………………………………………………… Suka- (silvar): ……………………………………………………………………………….. Mucha-(Besar): ………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
5. EL SUFIJO –CHA (ADJETIVO + CHA = VERBO) La función de este sufijo es convertir los adjetivos en verbos, asimismo, para convertir los adjetivos en verbos algunas veces permite la intervención de la mano del hombre. Veamos los siguientes ejemplos: Miski = dulce Miski+cha: ‘endulzar’ Nuqa chay yakuta asukarwan miskichasaq: ‘Endulzaré esa agua con el azúcar’ Llampu = suave Llampu+cha: ‘Suavizar, tranquilizar’. Chay waqaysiki warmata kunan llampuchasaq: ‘Ahora tranquilizaré a ese niño llorón’. Kuska = hábil Kuska+cha: habilitar Qullana karruta paqarin kuskachanki: ‘El día de mañana habilitarás el carro viejo’. Hatun = Grande Hatun+cha: Agrandar Chay runa huchuk wasita hatunchan: ‘Ese hombre agranda la casa pequeña’. Qacha = Sucio Qacha+cha = Ensuciar Wawacha sapatunkunata qachachachkan: ‘El bebé está ensuciando sus zapatos’. Sumaq = Bonito Sumaq+cha: ‘Embellecer, arreglar’ Sipascha hatun wasinta sumaqchan: ‘La señorita embellece a su casa grande’. Yana = Negro Yana+cha = Oscurecer
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Chay runa puñunanta yanachachkan: Ese hombre está oscureciendo su dormitorio Ahora es tu oportunidad para seguir creando y formando oraciones con el sufijo – CHA a partir de los adjetivos. HORA DE PRACTICAR Qasi (tranquilo): …………. …………………………………..…………………………… Quyu: (verde)…………… ……………………………………...…………………………. Wakcha (pobre)…………... ……………………………………………………………….. Qapaq (poderoso)………….. ……………………………………………………………… Micha (tacaño)………………. …….……………………………………………………… Kulli (Morado)………….….. ……………………………………………………………… Puka (Rojo): ………………. ……………………………………………………………… Chuya (limpio): ……………………………………………………………………………..
6. SUFIJO –YA (ADJETIVO + YA = VERBO) Este sufijo tiene la función de convertir los adjetivos y sustantivos en verbos. La diferencia de este sufijo -ya con el sufijo –cha, es que forma verbos que expresan la intervención de la naturaleza, y no permite la participación de la mano del hombre de manera directa. Veamos los ejemplos: Machu = viejo Machu+ya = Envejecer Allqu wata wata machuyan: ‘El perro se envejece años tras año’. Yana = Negro Yana + ya = Ennegrecer, oscurecer
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Hanan pacha yanayan achka qusñiwan: ‘El cielo se oscurece con mucho humo’. Winku = Torcido Winku+ya = Torcer Chay sacha urqupi winkuyan: ‘Ese árbol se tuerce en el cerro’. Chuya = Limpio Chuya+ya = Transparentar, limpiar Hatun mayu intiwan chuyayan: ‘El río se transparenta con el sol’. Wistu = Cojo Wistu+ya = Cojear Machu asnu pampapi wistuyan: ‘El burro viejo cojea en la pampa’. Kurku = Jorobado Kurku+ya = Encorvar Hatun runa sallqapi kurkuyan: ‘El hombre grande se encorva en la puna’. Upa = Tonto Upa+ya: Tontear, volver sordo A continuación, te toca convertir los adjetivos en verbos y hacer una oración usando el sufijo – YA con cada uno de los adjetivos que te entrego. HORA DE PRACTICAR Laqu- Corto: ………… ……………..……….…………………………………………….. Wakcha- Pobre: …………..
………………………………………………………………
Quyu- Verde: ………….. …………..…………………………………….………………... Uqu- Mojado: …………. ………………………………………….……………………….. Wisku- (Ciego)………… ……………………………………………………….………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Yaku-(agua) : ……………… …..………………………………………………………….. Upa (tonto): ………………. ………………………………………………………………..
7. SUFIJO –CHI (CAUSATIVO) La función de este sufijo –chi es convertir un verbo a una frase verbal y este sufijo se puede añadir a todos los verbos; en otras palabras, el sufijo –chi convierte a un verbo en un verbo compuesto y significa “hacer…’ Veamos los siguientes ejemplos: o Puklla- = Jugar o Puklla+ chi = ‘Hacer jugar’ Qam wawaykikunata pukllachinki: ‘Tú haces jugar a tus hijos’. o Rikcha- = Despertar o Rikcha+chi = ‘Hacer despertar’ Ukukuta tuqunmanta rikchachinki: ‘Tú haces despertar al oso desde su cueva’. o Sillu- = Arañar o Sillu+chi = ‘Hacer arañar’ Chay allquta misiwan silluchinki: ‘Tú haces arañar al perro con el gato’. o Chaki- = Secar o Chaki+chi = ‘Hacer secar’ Sarakunta pampapi chakichinchik: ‘Hacemos secar los maíces en la pampa’. o Chaqru = Mezclar o Chaqru+chi = ‘Hacer mezclar’ Papatawan sarata chaqruchinki warmawan: ‘Haces mezclar papa y maíz con el niño’. o Humpi = Sudar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
o Humpi+chi = ‘Hacer sudar’ Llankachispa qarita humpichinki: ‘Haciendo trabajar, hacer sudar al joven’. o Hampi = Curar o Hampi+chi = ‘Hacer curar’ Chay unquqta hampichiy: ‘Tú hazle curar a ese enfermo’ o Qawi- = Marchitar o Qawi+chi- = ‘Hacer marchitar’ Qam chay sachata qawichinki: ‘Tú haces marchitar ese árbol’. A continuación, tienes la oportunidad de practicar utilizando el sufijo –chi formando las frases verbales y luego construir oraciones usando el sufijo – CHI a partir de los verbos compuestos convertidos. A PRACTICAR Rupa- (arder)…………….. ………………………………………………………………. Kuchu- (cortar)……………. …………………………………………………………….. Saru- (pisotear)………….. ……………………………………………………………….. Ñuñu- (lactar)…………… ……………………………………………………………….. Harawi- (declamar) ………… …………………………………………………………… Pinqa- (Avergonzar): …………… ……………………………………………………….. Qachi- (raspar): ……………….. …………………………………………….……………. Puchu-(sobrar): ……………… …………………………………………………….……… Mutki-(oler): …………………………………………………………………………………
8. SUFIJO –NAYA , -NA (DESIDERATIVO) ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Es un sufijo verbal que tiene la función de hacer las frases verbales a partir de un verbo, su traducción dependerá de las situaciones comunicativas, ya que se puede traducir en castellano de distintas maneras como: ‘tienes que…’, ‘tengo que…’, ‘tenemos que…’, ‘tengo deseos de…’, ‘tienes deseos de…’, ‘tenemos deseos de…’, ‘tengo ganas de…’, ‘tienes ganas de …’, ‘tenemos ganas de …’, etc. Este sufijo se agrega siempre después de la raíz verbal. Ahora veamos los siguientes ejemplos:
Puklla = Jugar
Puklla + naya: ‘Tener deseos de jugar’, ‘tener ganas de jugar’
Wawa pelotawan pukllanayan: ‘El bebé tiene ganas de jugar con la pelota’.
Rima = Hablar
Rima +naya = ‘Tener deseos de hablar’, ‘tener ganas de hablar’.
Umalliq runakunapaq rimanayan: ‘El líder tiene que hablar para la muchedumbre’.
Saqi = Abandonar
Saqi + naya: ‘Tener deseos de dejar’, ‘tener ganas de dejar’.
Allqu wawachankunata saqinayan: ‘La perra tiene deseos de abandonar sus crías’.
Chara = Coger
Chara + naya: ‘Tener deseos de coger’, ‘Tener ganas de coger’.
Wawa luychuta charinayani sallqapi: ‘Tengo que agarrar al venado en la puna’.
Kicha = Abrir
Kicha + naya: ‘Tener deseos de abrir’, ‘tener ganas de abrir’.
Chay punkuta sukata kichanayani: ‘Tengo que abrir esa puerta en la tarde’.
Kumpi= Tejer
Kumpi + naya: ‘Tener deseos de tejer’, ‘tener ganas de tejer’.
Kunan achka kusmata kumpinanchik: ‘Ahora tenemos que tejer muchos chalecos’.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ahora es tu turno para hacer las oraciones y formar las frases verbales usando el sufijo NAYA tal como hemos aprendido arriba. Para eso tienes una lista de verbos que te ayudará a practicar. HORA DE PRACTICAR Chanka- (moler): ………… ……………………………..………………………………… Qillqa-(escribir):………… ………………………………………………………………… Kutichi- (responder): ………. ……………………………………………………………… Lluqa-(trepar): …………. …………………………………………………….……………. Taqsa- (lavar): …………. …………………………………………………………………. Qipa- (quedar): ………………….. ………………………………………..……………… Qunqa- (Olvidar): …………….. …………………………………………..……………… Tari- (Encontrar): …………….. ……………………………………………………………
9. SUFIJO – TA (VERBALIZADOR) Es un sufijo que tiene la función de convertir algunos sustantivos y adjetivos en verbos, no tiene una traducción especial. Veamos los siguientes ejemplos: Turu = Barro Turu+ta = Embarrar Pay warantawan llankinta turutan: ‘Ella embarra su pantalón y sus sandalias’ Yaku = Agua Yaku+ta = Empapar Maria Juanta anchata yakutan: ‘María empapa con mucha agua a Juan’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Yana = Negro Yana + ta: Ennegrecer Chay qari allqunta yanatan: Ese joven le ennegrece a su perro Te toca practicar utilizando este sufijo con los adjetivos y nombres, además construye oraciones utilizando el sufijo – TA con las palabras que te entrega. HORA DE PRACTICAR Quyu (Verde): ……………………………………………………………………………….. Puka (rojo): ……………………………………………………………..…..……………….. Sumaq (Bonito): …………………………………………………………….….…………… Qacha (sucio): ………………………………………………………………………………. Miski (dulce): …………………………………………………………………….…………. Qatqi (amargo): …………………………………………………………………………….. Anqas (Azul): ………………………………………………………………………………. Kulli (Morado): …………………………………………………………………..………….
10.
SUFIJO AUMENTATIVO: -SAPA
En castellano equivale al aumentativo “con idea de lleno o mucho”, es un sufijo que indica de mucho tamaño, dimensión, peso, abundancia, grandeza, etc. Por ejemplo, Cuando se trata de la parte del cuerpo es aumentativo, y cuando se trata de una base que no es el cuerpo significa abundancia. Veamos los siguientes ejemplos: Uma = cabeza Uma + sapa = ‘cabezón’ Umasapa warma wasipi pukllan: ‘El niño cabezón juega en la casa’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Siki = Cadera Siki + sapa = ‘Caderona’ Sikisapa warmi puñuchkan: ‘La mujer caderona está durmiendo’ Warmi = Mujer Warmi + sapa: ‘lleno de mujer’ ‘El que tiene muchas mujeres’ Warmisapa runa llankachkan: ‘El hombre que tiene muchas mujeres está trabajando’ Usa = Piojo Usa + sapa = ‘Piojoso, o lleno de piojos’ Usasapa quwi qurata mikun: ‘El cuy piojoso come pasto’ Kiru = Diente Kiru + sapa = Dientón o de dientes grande Kirusapa kuchi alfalta mikun: El chancho dientón come alfalfa Chakra = Terreno Chakra + sapa: ‘El que tiene muchos terrenos’ Chakrasapa runa sarata qarpan: El hombre que tiene terrenos riega maíz Yaku = Agua Yaku + sapa: ‘Aguado’, ‘jugosa’, ‘El que tiene mucha agua’ Yakusa wiru pampapi wiñan: ‘La caña jogosa crece en la pampa’ Tullu = Hueso Tullu + sapa = ‘Huesudo o el que tiene muchos huesos’ Tullusa challwa mayupi purín: ‘El pez huesudo anda en el rio’ Chaki = Pie Chaki + sapa = ‘patón o el que tiene pies grandes’ Chakisapa ñusta waynuta tusun: ‘La princesa patona baila el huayno’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Sunqu = Corazón Sunqu + sapa = ‘Gran corazón’ Sunqusapa warmi hamuchkan: ‘La mujer de gran corazón está viniendo’ Kallpa: Energía, fuerza Kallpa + sapa: ‘Forzudo, enérgico’ Kallpasapa runa chakrapi llankan: ‘El hombre enérgico trabaja en la chacra’ Es tu momento de práctica, ahora tienes que convertir los sustantivos en otro sustantivo, pero de dimensión más grande, pesado, abundante, etc. utilizando el sufijo –SAPA, luego construye oraciones con cada uno de ellos. Chuqcha (Pelo): ………………………………………….…….………………………….. Ñawi (Ojo): ………………………………………….…………………………………….. Rumi (Piedra): ……………………………………………….……………………………. Sacha (árbol): ……………………………………….…………………………………….. Maki (Mano). ……………………………………….…………………………………….. Punku (Puerta): ……………………………..……….…………………………………… Wayra (viento): ………………………………………….……………………………….. Sillu (uña): ……………………………………………………………………………….... Allqu (Perro): ………………………………………..……………..…………………….. Runtu (huevo): …………………………………………………………………………… Yaku (agua): ……………………………………………………………………………… Sunka (barba): ……………………………………………..……………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
HORA DEL TEXTO Ahora elaboraremos un texto utilizando todos los sufijos aprendidos sin excepción hasta el momento. Además, pondremos en práctica todas las palabras tratadas en el transcurso de las sesiones aprendidas. El diseño de este texto nos apoyará para entender mucho mejor la lengua quechua según el contexto y el uso de las palabras de acuerdo a la realidad. Las palabras que están escritas en el texto son todas las palabras que hemos usado a lo largo de las sesiones, así que no tendrás muchos problemas para entender al momento de leer. Lee el texto de oración a oración porque al final de cada oración hay un conector tal como hemos usado en los textos anteriores.
SUÑANAKUY LA RECIPROCIDAD Kichwa yachaq, kichwa rimaq runacha imaypas rikuchkanku urqukunata, hanan pachata, intita, killata, quyllurkunata, puyukunata, kuychikunata, uywakunata, sachakunata, quchakunatapas chakrata qarpananpaq, tarpunanpaq niykur mikuyta ayllunanpaq. Paykuna imaypas tapunku rikunku paykunata manaraq llankaspa, manaraq lluqsispa, manaraq yanuspa. Cutura andina yachaypi iskay pachallam kan chiri pachawan rupay pacha, chaymi imaypas runakuna ruwanku suñayta mama pachapaq, urqukunapaq, tayta intipaq, qochakunapaq. Suñanku kanchata, akuta, kukata, waskuta, akata, sigarruta mana piñanankupaq. Suñaqkunaqam machukuna kanku, paykunam yachakunku achka wata, awilunkunata machu runakunata yanapaspa. Muchuy hamuptin anchata anchatam runakuna llankinku, manchakanku, ñakankupas. Ñawpata
llapan
runakunam
wasinkunapi
muchakunku
Diosman,
urqukunaman,
pachamamaman, llapan santukunaman, tayta intimanpas mana hamunanpaq hatun muchuy. Chaymantañam llapan pusaq machukuna chawpi plasapi huñukunku sumaq sumaq rikunankupaq imahina chay muchuy hamusqanta, imayna kasqanta, chaymantari ruwanqaku hatun ritukunata llapaq pachakamaqkunapaq.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Anti runachakuna anchata rupaywan ñakanku, llakikunku. Anchata rupay kaptin sachachakuna, yakucha, qurachakuna chakinku. Chaymiri anti runakuna achka ruwaykunata ruwanku, ñawpata warmakuna machukuna, payakuna, warmikuna qusakuna, ayllukanku plasaman niykur muchakunku santuta santata iglesiapi. Paykuna rimanayanpaq Dioswan mama pachawan, urqukunawan para hamunayanpaq. Huk iskay, semana rupaywanya runakuna manam anchata llakikunchu. Kimsa semanamanta qallankum llakikuyta, ayllupura, machupura, warmipura, qaripura tapunakunku ¿imanaspataq anchata rupachkan? Nispa. Chaypim wakin runakuna rimanku chaymanta ninku, picha hatun huchataq kay llaqtapi ruwasqan chaymi hamuchkan kay kastigu. Manaqa picha wañusqan mayupich, urqupich, sallqapich, muntipich nispa maskanku llapan llaqtayuqkuna llapan llaqtapi. Mana tarispa, runakuna yuyanku, picha sullusqan chaymantari wawanta wañuchisqam nispa maskanku urqukunapi, mayukunapi wasicha wasicha. Mana tarispan yuyankupas picha puñuchkan compariwan o comariwan chaypuni nuqanchik ñakachkanchik. Chaymantañam mana imatapas tarinkuchu, chayñam llapan llapan runachakuna muchakunku urqukunaman, Diosman, santukunaman, santakunaman pachamamamanpas. Chaypiñam qallam yaku chakiyta, qurachakuna chaykiyta, sachakuta wañuyta chaywan uywakunapas tulluchaspa tulluchaspa wañuyta qallanku mana mikuy kaptin. Runakunañam imatapas ruwayta puedinkuchu chaymantañam llapan llaqta runakuna yuyanku huk aylluchallaman. Mana yaku kaptin chikachachan rupaywan manam puedinkuchu llankayta chaymi hatuntama llakikunku llapan runakuna. Sunin rupaywan runakunapas, warmakunapas, wawakunapas machu payakunapas wañunmi mikuykunapas tukunmi. Hamun hatun yarqay runakunapaqña yaku mana kanchu, papa mana kanchu, sara mana kanchu wakin wasikunapi chamun hatun hamutay, chaymi mana pipas yarqaywan ñakanankupaq llapan qallanku yanapanakuyta yanunayankupaq, huk ayllu churan papata, huk ayllu churan sarata, huk ayllu churan aychata, wakin ayllukuna churanku uqata, akuta, kachita, wirata, triguta, yantata, niykur yanunku paqarinta, chisita niykur tutatapas. Anti llaqtapi manam anchata runakuna, kakankuchu atinakunchu qullqipaq, paykunapaqqa allínqa allí kawsaymi, allinqa kusi kusi kawsaypuni, wiksa hunta kaymi kawsayqa, allí pukllaytaq kawsayqa, allín yachaytaq kawsayqa.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Anti llaqtapi manam kuyankuchu qullqita Costapihina, llapan runakunam riqsinku qullqita, paykuna purichinkum qullqita, paykuna mañanakunmi qullqita, peru paykunapaqqa anchata allim mukuymi qullqimanta mas. Chayhinam Antirunakuna ninkutaq nuqa qullqita manam mikunichu; qullqi wiksayta manam juntanchu ninkuri. Kunan punchawkuna hatunnin hatunnin llaqtakunaman chachkanñam Bankukuna, empresakunapas, chaymi wakin mana allin empresakuna bankukuna kunan llankachkanña, paykunam quchkanku qullqita chakrankunarayku, uywankunarayku. Wakin chakrannaq runakunapaq manam kanchu prestamu paykuna munaptinkupas. Paykuna qullqita qanku hatun hatun intereswan, chaymi ayllu runa mana sumaq qillqiwan llankastin chinkanku chakrankunata. Chayhinallam wakin empresakunapas chachkanku llaqtakunaman, paykuna munachichkanku
lelevisionkunata,
radiokunata,
refrigeradorakunata,
hukkunatapas
chakrankunarayku. Paykunam ninku nuqayku qusqaykichik radiota, televisionta chaymanta qamkuna pagamankichis uchuk uchuk llapan killapi; chaymi achka ayllukuna chaskinku chay cosaskunata niykur manam aypachu killa killa pagayta puedinkuchu, chaymi interés hatun hatun wiñan chakrapa chanin. Chakra chanin interés kaptin chay empresakuna chakrankunata qichurinku niykur rantikurinku.
TE TOCA HACER UN TEXTO Antes de hacer el texto piensa en lo siguiente: Observa fíjamente la imagen Enumera una lista de verbos (mínimo 15) a partir de la imagen. Has una oración para cada verbo que has enumerado aplicando todos los temas aprendidos hasta el momento. Ordena tus oraciones y luego piensa en cuántos párrafos vas a dividir tus oraciones para armar tu texto. Ubica los conectores al final de cada oración respetando las comas y los puntos. Con esos pasos tendrás el texto. ¡Éxitos!
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
……………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 18 EL USO DE SUFIJOS VERBALES 1) EL USO DEL SUFIJO – NAKU Es un sufijo indica, que los participantes de la acción reciben el beneficio de manera recíproca e igualitaria; en otras palabras, las acciones realizan dos o más personas, pero de manera mutua y coordinada para el beneficio de todos. Las oraciones se construyen siempre de forma plural ya que este sufijo permite como mínimo la participación de dos o más personas. Cuando traducimos al castellano podemos interpretar como: ‘Mutuamente…’, ‘el uno y el otro…’, ‘entre sí…’. Los principales casos que ocurren con el uso de este sufijo son: -
Como primer caso; este sufijo se ubica siempre en la raíz verbal con el cual construimos los verbos recíprocos Veamos los siguientes ejemplos: Mucha- = Besar Muchanaku-: ‘Besarse mutuamente’ Kuya- = querer Kuyanaku- = ‘Quererse mutuamente’ Riku- = Ver Rikunaku- = ‘Verse mutuamente’ Maqa- = Pegar Maqanaku-: ‘Pegarse mutuamente’ Hapi-: Agarrar Hapinaku-: ‘Agarrarse mutuamente’
-
Como segundo caso, este sufijo se utiliza después del sufijo causativo – chi que se coloca a la raíz verbal Por ejemplo: Mancha- = Asustar
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Manchachi- = Hacer asustar Manchachinaku- = ‘Hacerse asustar mutuamente’ Puklla- = Jugar Pukllachi- = Hacer jugar Pukllachinaku: ‘Hacerse jugar mutuamente’ Puri- = Caminar Purichi- = Hacer caminar Purichinaku: ‘Hacerse caminar mutuamente’ Miku- Comer Mikuchi- Hacer comer Mikuchinaku- = ‘Hacerse comer mutuamente’ A continuación, veremos el uso del verbo reciproco con diferentes ejemplos, no es complicado y estoy seguro que aprenderás sin ningún tipo de problemas el uso de este sufijo –NAKU, a continuación, construiremos oraciones siguiendo la fórmula del verbo. La fórmula recíproca: Verbo + naku + suf. Verbal + Pluralizador verbal Mucha + naku + nki + chik
‘Ustedes se besan mutuamente’
EJEMPLOS: Nuqanchik saqinakunchik: ‘Nosotros nos abandonamos mutuamente’ Qamkuna sarunakunkichik: ‘Ustedes se pisotean mutuamente’ Qamwan pay rikunakunkichik: ‘Tú y ella se miran mutuamente’ Nuqawan pay kuyanakuniku: ‘Yo y ella nos amamos mutuamente’ Paykuna pampapi maqanakunku: ‘Ellos se pegan mutuamente en la pampa’ Nuqanchik hapinakunchik: ‘Nosotros nos agarramos mutuamente’ Paykuna siqunakunku: ‘Ellos se apretan mutuamente’ Misiwan allqu mutkinakunku: ‘El gato y el perro se huelen mutuamente’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Es tu turno, ahora tienes que practicar usando los siguientes verbos: Suka- (Silbar): ……………………………………………….………………………….. Challa-(Rociar): ……………………………………………….………………...……… Chawpi-(dividir): …………………………………………………….…….…….…….. Chumpi-(Fajar):……….……………………………………………….………….……. Hampi-(curar): …………………………………………………………….…….……… Kamu-(morder): ………………………………………………………………..……….. Qu-(dar): …………………………………………………………………….………….. Suña-(regalar): ……………………………………………………………….…………. Maña-(prestar): …………………………………………………………………………
“OJO” El uso de los pronombres es opcional, es suficiente que utilices el verbo tal como hemos indicado en la fórmula con eso ya tienes expresado la oración reciproca. La fórmula recíproca: Verbo + chi + naku + suf. Verbal + Pluralizador verbal Puklla + chi + naku + nki + chik
Ustedes se hacen jugar mutuamente
EJEMPLOS: Nuqanchik mikuchinakunchik: ‘Nosotros nos hacemos comer mutuamente’ Paykuna samachinakunku: ‘Ellos se hacen descansar mutuamente’ Qamkuna humpichinakunku: ‘Ustedes se hacen sudar mutuamente’ Paykuna tusuchinakunku: ‘Ellos se hacen bailar mutuamente’ Qamwan pay tupuchinakunkichik: ‘Tú y él se hacen medir mutuamente’ ‘ Nuqawan qam kichachinakunchik: ‘Tú y yo nos hacemos abrir mutuamente’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paywan nuqa kusichinakuniku raymipi: ‘Ella y yo nos hacemos reír mutuamente en la fiesta’ Qamwan pay llankachinakunkichik wasipi: ‘Tú y él se hacen trabajar mutuamente en la casa’ Josewan Marta urqupi lluqachinakunku: ‘José y Martha se ayudan subir mutuamente por el cerro’ Misiwan allqu wasipi ñuñuchinakunku: ‘El gato y el perro se hacen lactar mutuamente en la casa’ Te toca practicar, has oraciones con los siguientes que verbos: Qamkuna+sinqa-(ahogar): ……………………………………………………………… Paykuna + chaki-(secar): ……………………………………………………………….. Nuqanchik + qusñi-(ahumar): ………………………………………………………….. Qam + pay + qunqa-(olvidar): …………………………………………………………. Cesar + Luz +qaywi-(mover): …….........………………………………………………. Quyllur + ampi+puri(puri): …………………………………………………………….. Nuqa + qam+ pita-(fumar): ………………………...…………………………………… Juan + Angel +pinki-(saltar): …………………………….……………………………… Urpi+rumi+kuya(querer): ……………………………………………………………….. Inti +punchaw+illa(Brillar): ……………………………………………………………..
“OJO” El uso de los pronombres es opcional, es suficiente que utilices los verbos con los sufijos tal como hemos indicado en la fórmula, con eso habrás construido y expresado tu oración perfectamente.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
2) EL USO DEL SUFIJO – KU Este es un sufijo reflexivo que permite la formación de verbos reflexivos, se puede usar en cualquier verbo no importa que el sujeto sea inanimado o animado, porque en el pensamiento quechua todos tienen vida sin excepción por eso, el uso de este sufijo es muy común para cualquier tipo de verbos; este sufijo se usa para indicar que el mismo sujeto se beneficia de la acción. Cuando traducimos al castellano este sufijo reflexivo puede convertirse en pronombres reflexivos (lo, la, le, me, te, nos, se y sus plurales). Se recomienda utilizar este sufijo pegado a la raíz verbal para indicar que la conversación está bien pensado y existe una previa reflexión en cada oración que emite el hablante por eso, es muy usado este sufijo –KU, siempre aparecerá en los diálogos de quechua por más que la conversación es pequeña. A continuación, veremos el uso de este sufijo en combinación con otros sufijos verbales que existen en quechua. ACOMPAÑAME A VER Y HACER EJEMPLOS: Nuqa pukllakuni: Yo juego (Trad. literal: Yo me como) Qam mikukunki: Tú juegas (Trad. literal: Tú te comes) Pay ruwakun: Ella o él hace (Trad literal: Él se trabaja) Nuqanchik sirakunchik: Nosotros cosemos (Trad. literal: Nosotros nos cosemos) Nuqayku sukakuniku: Nosotros silbamos (Trad. literal: Nosotros nos silbamos) Qamkuna ispakunkichik: Ustedes orinan (Trad. literal: Ustedes se orinan) Paykuna llankakunku: Ellos trabajan (Trad. literal: Ellos se trabajan) Ahora practica es tu oportunidad: Nuqa+ñaqcha (peinar):………………………………………………………………….. Qam+ni(decir): ……………………………….………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay+pacha(vestir): ………………………………….…………………………………… Nuqanchik puku(soplar): …………………………….…………………….……………. Nuqayku+ qillqa(escribir): …………………………………………………..………….. Qamkuna+qu(dar): ……………………………………………………………………… Paykuna + riku(ver): ……………………………………………………………………
ACLARACION IMPORTANTE: -
El uso de este sufijo –KU es frecuente y cotidiana en quechua con cualquier verbo que fuere porque, indica que está haciendo la acción previa reflexión y con cuidado para su propio beneficio por eso, algunas veces escuchamos a un quechuahablante hablar en español de manera reflexiva como: Tú te comes la papa, yo me voy a Lima, él se juega, etc. que para un castellano monolingüe suena raro, algunas veces incoherente porque no todos los verbos del castellano funcionan como reflexivos, solo algunos verbos.
-
El uso de este sufijo es muy común, permanente y te recomendamos que uses este sufijo en los verbos que vas conjugar ya que no varía el significado base del verbo, por el contrario, indica que estás hablando reflexiva y pensando previamente.
A continuación, haremos varios ejemplos utilizando este sufijo reflexivo y nombres diferentes para que puedas entender mejor. ACOMPAÑAME A VER Y HACER LOS EJEMPLOS: Nuqa pampapi purikuni: ‘Yo paseo en la pampa’ Pay warmapaq llakikun: ‘Ella sufre para el niño’ Qamkuna runakunawan llullakunkichik: ‘Ustedes mienten a las personas’ Jorge luqmata mallkikuchkan: ‘Jorge está plantando una lucma’ Qam makiykita mayllakunki: ‘Tú te lavas la mano’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Anka urqukunapi pisquta maskakun: ‘El gavilán busca pájaro en los cerros’ Como has podido observar los ejemplos, no es complicado hacer oraciones con este sufijo porque funciona con cualquier verbo y se coloca pegado a la raíz verbal, después de este sufijo –KU, puedes conjugar en cualquier tiempo, tal como hemos dicho no distorsiona el significado del verbo por el contrario hace que estás hablando o escribiendo y pensando previamente. Ahora te toca practicar utilizando este sufijo –KU para eso, te entrego la lista de palabras para cada oración. Sigue esta fórmula para los ejemplos: VERBO + KU + SUF. VERBAL EJEMPLOS: Nuqa+papa+miku(comer): ……………………………….………………………… Kuntur + rasu(nevado)+pawa(volar): ……………………………………………… Pay+ulluku+uqa+qarpa(regar): ……………………………………………………. Rosa+rumi(piedra)+sama(sentar): ………………………………………………….. Uwis(oveja)+qaqa(peña)+pinki(saltar): …………………………………………….. Amawta(Profesor)+warma(niño)+yuya(pensar): …………………………………... Qam+yaku+apa(llevar): ……………………………….…………………………… Nuqanchik tanta+ruwa(hacer): ……………………………………………………. Puma+ luychu + hapi(agarrar): …………………………………………………….. Warmi+chupi+yanu(cocinar): ……………………………………………………… Runakuna+trigu+aymura(cosechar): ……………………………………………… Añas(zorrino)+ kuru(gusano)+maska(buscar): ……………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
3) EL USO DEL SUFIJO –RI El uso de este sufijo es muy frecuente en quechua no tiene una traducción definida, algunas veces traducen al castellano como: ‘Acaba de…’ pero su función mas habitual es de motivar y emocionar para dar inicio a la conversación o alguna acción de manera puntual y rápida; permite que la conversación tenga un bien inicio y que los movimientos y la intensidad del dialogo se activen de manera rápida para la acción, manteniendo el respeto, amistad al momento de expresar la idea. Este sufijo generalmente se ubica después de la raíz verbal, añadiendo este sufijo –ri podemos conjugar en cualquier tiempo tal como hemos venido conjugando con los tiempos verbales. VEAMOS LOS SIGUIENTES EJEMPLOS: Nuqa uywakunata rakirini: ‘Yo separo los animales’ Qam miskikunata rantirinki: ‘Tú compraste dulces’ Pay tutapa rikcharin: ‘Ella se despierta de noche’ Nuqanchik wasita saqirinchik: ‘Nosotros dejamos la casa’ Nuqayku chakita sapatuman satirinku: ‘Nosotros metimos pies en el zapato’ Qamkuna yakuwan sinqarinkichik: ‘Ustedes se ahogan con el agua’ Paykuna challwata chutarinku: ‘Ellos jalarón el pez’ Paykuna wasita picharinku: ‘Ellos barren la casa’ Como puedes observar, estas oraciones están conjugados en el tiempo presente añadiendo el sufijo –ri a la raíz verbal, este sufijo lo que ha hecho a las oraciones es que la acción se haga de manera puntual y rápida donde la duración de la acción no dura mucho tiempo. Ahora es tu oportunidad de seguir practicando y usando el sufijo –ri, Vamos, tu puedes. Nuqa+ñan(camino)+siqi(trazar): …………………………………..……………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam+ sisa(flor)+sisa(florecer): ………………………………….……………………… Pay+rumi(piedra)+chaka(cruzar): ………………...……………..……………………... Nuqanchik+pelota +chamqa(tirar): ……………..………………….………………….. Nuqayku+wara(pantalón)+chipu(arrugar): …………..……………...………………… Qamkuna+unquq(enfermo)+hampi(sudar): ……….…..………...…………………… Paykuna+wallpa(gallina)+hapi(agarrar): ……………………..……………………….. A continuación, haremos algunos ejemplos utilizando nombres de personas, plantas, animales, cosas y otros para dejar claro la función de este sufijo -RI. Veamos los siguientes ejemplos: Pasña mamanta, taytanta haynirin: ‘La señorita responde a su mamá y papá’ Chulu yakuta putuwan huntarin: ‘El joven llena el agua con tazón’ Papa achka yakuwan ismurin: ‘La papa se pudre con bastante agua’ Payawan machu kamaqman iturinku: ‘La anciana y el anciano ruegan al creador’ Runa aychata pampapi karparin: ‘El hombre entolda la carne en la pampa’ Wawa mamanwan kusirin: ‘El bebé se ríe con su mamá’ Atuq quchata pinkirin: ‘El zorro salta por la laguna’ Ana Aydawan rimarin: ‘Ana acaba de hablar con ayuda’ Puma machayman qawarin: ‘El puma mira a la cueva’ Killinchu pisquta hapirin: ‘El cernícalo atrapa al pájaro’ Ahora es tu oportunidad de seguir practicando con el uso de este sufijo, por eso te dejo la lista de palabras para que construyas tus oraciones:
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Veamos los ejemplos: Noelia+punku(puerta)+kicha(puerta): ………………..…………………………………... Waman(halcón)+sacha(árbol)+kuti(volver): ………….….………………………………. Allqu+api(mazamorra)+llami(probar): ……………….……….………………………….. Jhon+qiru(madera)+llaqlla(labrar): ……………………….……….……………………… Lluqsiq(viajero)+ñusta(princesa)+tapu(preguntar): ………….…………………………… Ikma(viuda)+papa+aklla(escoger): …………………………….…………………………. Iglesia+ukucha(ratón)+yayku(entrar): ………………………………….………………… Hampiq(médico)+pampa+puñu(dormir): ………………………………….……………...
4) EL USO DE LOS SUFIJOS: KU+RI+LLA La unión de estos tres sufijos es muy común en quechua, la combinación de los tres sufijos indican que vas a hacer la acción de manera puntual, con atención y cariño, por eso vamos hacer algunos ejemplos para que tengas en cuenta cómo se usa la unión de estos tres sufijos en cada verbo. Veamos los ejemplos: Nuqa chuqlluta mikukurillani: ‘Yo como choclo’ Qam wasita pichakurillanki: ‘Tú barres la casita’ Pay akata upukurillan: ‘Él toma su chicha’ Nuqanchik chakrapi llankakurillanchik: ‘Nosotros trabajamos en la chacra’. Nuqayku yakuwam mayllakurillaniku: ‘Nosotros nos lavamos con el agua’ Qamkuna tantata ruwakurillankichik: ‘Ustedes hacen pan’ Paykuna waskuta upukurillanku: ‘Ellos toman alcohol’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
TE TOCA PRACTICAR Sigue esta fórmula para el verbo: Verbo + ku + ri + lla + suf. Verbal Nuqa+ñan+picha(picha): ……………………………….………..………..………………. Qam+sisa+mallki(plantar): …………………………………………….….……………….. Pay+libru+qillqa(escribir): ……………………………………….……...…….………….. Nuqanchik+wasi+ruwa(hacer): ………………………………………….…..….………… Nuqayku+arroz+maska(buscar): ………………………………………….…….………… Qamkuna+lichi+saqi(dejar): …………………………………………………..….….……. Paykuna+trigu+ayllu(cosechar): ……………………………………………..……..…….. Como puedes observar estas oraciones, cuando traducimos están conjugadas en tiempo presente como cualquier oración, pero en quechua este tipo de oraciones tienen un significado más profundo; este tipo de oraciones tienen el cariño por hacer la acción, indica que la acción fue realizada previa reflexión y en un tiempo adecuado y puntual. Ahora seguiremos construyendo algunos ejemplos más, utilizando nombres de personas, plantas, animales y cosas porque, el uso de estos 3 sufijos es muy usual y permanente. EJEMPLOS: Tuku qaqapi samakurillan: ‘El búho se posa en la peña’ Atuq kapista apakurillan: ‘El zorro se lleva el cabrito’ Apichu pampapi wiñakurillan: ‘El camote crece en la pampa’ Maka sallqapi intikurillan: ‘La maca se solea en la puna’ Puma muntipi purikurillan: ‘El puma se pasea por el monte’ Yutu allwita maskakurillan: ‘La perdíz busca arveja’ Cesar wasipi pukllakurillan: ‘César juega en la casa’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Allquwan misi mikukurillanku: ‘El perro y el gato comen’ Te toca practicar para que te familiarices con los sufijos -KU+RI+LLA para eso, te entrego una lista de palabras para cada oración: CUMPLE CON TU RESPONSABILIDAD Waka(vaca)+kancha(corral)+puñu(dormir): ……………….……………………………… Kuchi(chancho)+wallpa(gallina)+kamu(morder): ……………….………………………… Uru(araña)+wasi(casa)+kumpi(tejer): ……………………..……………………………….. Killa(luna)+tuta(noche)+puri(andar): …………………………..………………………….. Urqu(cerro)+yaku(agua)+lluqlla(inundar): ………….……….………………….…………. Cirilo+wasku(alcohol)+macha(embriagar): ……….……….………………….…………… Silvia+uwis(oveja)+michi(pastear): …………………………….……………….……..…… Erica+maki(mano)+maylla(lavar): ……………………….……………….………..……… Yutu+sara(maiz)+maska(buscar): …………………………………………………………
5) USO DEL SUFIJO DIRECCIONAL – MU Este sufijo indica que el movimiento de la acción es de allá hacia el hablante, es decir, de allá para acá, este sufijo convierte a los verbos en un verbo de movimiento porque indica que haga cualquier acción allá pero su base principal está acá. Su uso de este sufijo no es muy frecuente como los demás sufijos, generalmente lo utilizan con los verbos de movimiento por eso, es muy importante que sepas su función para evitar confusiones y que tengas claridad en su uso y funcionalidad. AYUDAME A HACER LOS EJEMPLOS: Nuqa Limapi llankamuni: ‘Yo trabajo en Lima’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam tantata ruwamunki: ‘Tú haces pan’ Pay rasuta riqsimun: ‘Ella conoce el nevado’ Nuqanchik llaqtaman kutimunchik: ‘Nosotros volvemos al pueblo’ Nuqayku suwata apamuniku: ‘Nosotros traemos al ladrón’ Qamkuna mayupi challwamunkichik: ‘Ustedes pescan en el rio’ Paykuna uywata chutamunku: ‘Ellos jalan el animal’ Como puedes observar todas las oraciones están escritas en tiempo presente, las conjugaciones están elaboradas como si hubiéramos conjugado con cualquier verbo en tiempo presente, pero como señalamos en el inicio el sufijo –MU hace indicar que la persona que hace la acción salió de aquí, por lo tanto, volverá después de la acción o terminando su actividad hacia acá. Por eso, este sufijo es un indicador de movimiento de allá para acá. Ahora te toca practicar, para eso te entregaré la lista de palabras para cada oración. Nuqa + paya(anciana)+hampi(curar): …………….…………………….………….. Qam+papa+hallma(aporcar): ………………………………………………………. Pay+nuqa+hurapa(amenazar): ……………………………………………………. Nuqanchik quri(oro)+hurqu(sacar): ……………………………………………….. Nuqayku+llama+intu(cercar): …………………………………………………… Qamkuna+raymi(fiesta)+tusu(bailar): …………………………………………….. Paykuna+qucha(laguna)+kancha(alumbrar): ……………………………………… Pay+qarpa(regar)+kinwa: ………………………………….………………………. Paykuna+illapa(disparar)+añas(zorrino): ………………………………..………… A continuación, seguiremos haciendo algunos ejemplos más, utilizando nombres de personas, plantas, animales, cosas y otros para poder familiarizarnos bien con el uso del sufijo –MU.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
ACOMPAÑAME A ELABORAR LOS EJEMPLOS: Mirta pachamankata rantimun: Mirta compra la pachamanca Mateo ninata ratchimun: Mateo enciende el fuego Araranka wasiman kutimun: El lagarto vuelve a la casa Luz pachanta taqsamun: Luz lava su ropa Quyllur karupi rupamun: La estrella arde a lo lejos Puyu urqumanta kallpamun: La neblina avanza del cerro Amaru warmita samkamun: La culebra le aterroriza a la mujer Urpi sachamanta pawamun: La paloma vuela desde el árbol Maka sallqapi wiñamun: La maca crece en la puna Te toca seguir practicando utilizando este sufijo porque, tienes que aprender bien y te daré un grupo de palabras para cada oración. EJEMPLOS: Yakun+inti(sol)+wiña(crece): ……………………………..…………………………….. Wikuña+qura(pasto)+miku(comer): …………………………………..………………… Wanaku+qaqa(peña)+kallpa(correr): ……………………………..……………..……… Alpaka+wawa(cría)+puñu(dormir): …………………………………….……..………… Challwa+yaku(agua)+puri(andar): ……………………..…………………….…………. Alisu + inti + wañu(morir): ……………………………………………………………… Kuka+runa(persona)+hampi(curar): ………………………..…………………………... Kiwicha+sallqa(puna)+wiña(crecer): …………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
6) USO DEL SUFIJO –YSI –, -SI, -SHI Es un sufijo asistivo que se utiliza para señalar ayuda, protección, cooperación y compañía por aquello que enuncia el verbo para el beneficio de ambos o del otro, no tiene una traducción especifica en castellano, haciendo un pequeño esfuerzo podemos decir que significa: ‘ayudar a…’, ‘acompañar a…’. Este sufijo siempre se usa pegado a la raíz verbal, además, siempre tiene que haber la participación de dos o más personas en la acción y funciona con cualquier verbo. Veamos los ejemplos: Nuqa payta upuysini: ‘Yo le ayudo beber a ella’ Qam Joseta llankaysinki: ‘Tú le ayudas a trabajar a José’ Pay Luzta riqsiysin: ‘Ella le ayuda a reconocer a Luz’ Nuqanchik Edgarta mikuysinchik: ‘Nosotros les ayudamos a comer a Edgar’ Nuqayku paykunata puriysiniku: ‘Nosotros le ayudamos a caminar a ellos’ Qamkuna paykunata akllaysinkichik: ‘Ustedes les ayudan a seleccionar a ellos’ Paykuna allquta maskaysinku: ‘Ellos le ayudan a buscar al perro’ Ahora es tu turno de práctica para eso, te entrego la lista de palabras para cada oración Nuqa+pay+simpa(trenzar): ………………………………………………………………. Qam+Felipe+siqi(alinear): ……………………………………………………………….. Pay+allqu+chaka(cruzar): ………………………………………………………………... Nuqanchik+payta+challa(rociar): ………………………………………………………... Nuqayku+Luis+chuta(jalar): ……………………………………………………………... Qamkuna+misi+hapi(agarrar): ……………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Paykuna+paykuna+hamuta(pensar): …………………………………………………….. Como puedes observar estas oraciones, el uso del sufijo –ysi o –si, siempre va pegado a la raíz verbal y después de colocado este sufijo pueden conjugar en cualquier tiempo, además cuando haces este tipo de oraciones recuerda en el tema de transiciones, porque este sufijo funciona mucho con las transiciones. A continuación, seguiremos con la práctica utilizando este sufijo –ysi o -si, esta vez utilizaremos ejemplos con todo tipo de verbos que tienen posibles usos de este sufijo. VEAMOS LOS SIGUIENTES EJEMPLOS: Pay nuqata wasipi llankaysiwan: ‘Él me ayuda a trabajar en la casa’ Nuqa qamta llaqtapi puriysini: ‘Yo te ayudo a andar en el pueblo’ Allqu runata chakraman pusaysin: ‘El perro le ayuda a guiar al hombre a la chacra’ Malli wawanta pampapi samaysin: ‘María le ayuda a sentarse a su bebé en la pampa’ Pay nuqanchikta pichaysiwanchik: ‘Ella nos ayuda a limpiar’ Pay qamta limata lluqsiysisunnki: ‘Él te ayuda a viajar a Lima’ Rosa qari wawanta qillqaysin: ‘Rosa le ayuda a escribir a su hijo varón’ Sigue practicando con las siguientes palabras que te propongo: Pay+qam+puñu(Dormir): ………………………………………………………………… Juan+nuqa+aklla(escoger): ………………………………………………………………. Misi+aycha+wawa+yarku(subir): ………………………………………………………... Pay+nuqanchik+hampi(curar): …………………………………………………………... Ivan+sandrata+haylli(triunfar): …………………………………………………………...
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam+nuqa+misi+huñi(acariciar): ………………………………………………………... Emer+Neli+raymi+tusu(bailar): ………………………………………………………….
7) EL USO DEL SUFIJO –PU Este sufijo expresa que la acción del verbo se realiza en favor, provecho, beneficio de otro sujeto. No tiene una traducción porque es un sufijo netamente cultural del quechua. Si insistimos en la traducción al castellano diremos que significan: ‘a favor de…’, ‘en beneficio de…’, ‘para el provecho de…’. Este sufijo se ubica pegado a la raíz verbal y después de este sufijo podemos conjugar en cualquier tiempo y modo como si fuera una raíz verbal. Acompáñame a ver los ejemplos: Nuqa qampaq rantipuni: ‘Yo compro a favor de ti’ Qam paypaq kachapunki: ‘Tú envías a favor de ella’ Pay paypaq harkapun: ‘Él reúne a favor de él’ Nuqanchik paypaq kallmapunchik: ‘Nosotros le podamos a favor de él’ Nuqayku paypaq kankapuniku: ‘Nosotros asamos a favor de ella’ Qamkuna paypaq taqsapunkichik: ‘Ustedes lavan a favor de ella’ Paykuna paypaq kichapunku: ‘Ellos abren a favor de él’ Practica para familiarizarte con el uso de este sufijo –pu para eso te entrego una lista de palabras para que construyas tus oraciones. Escribe tus ejemplos: Nuqa+pay+qillqa(escribir): ……………………………………………………………. Qam+allqu+maska(buscar): …………………………………………………………… Pay+wawa+taki(cantar): …………………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik+pay+kurura(ovillar): ……………………………………………………… Nuqayku+pasña+llalli(ganar): ………………………………………………………… Qamkuna+llaqta+llaqlla(labrar): ……………………………………………………… Paykuna+qam+mallki(plantar): ……………………………………………………….
“OJO” -
El uso del sujeto y el beneficiario es opcional, ya que el sufijo verbal –pu ya señala a quien va dirigida el beneficio de la acción. Es decir, cuando añades el –pu ya te indica que el beneficio va para otra persona y en la oración participan dos o más personas.
Continuaremos haciendo los ejemplos utilizando nombres de personas, animales, plantas, cosas y otros nombres existentes para poder entender mejor. Veamos los siguientes ejemplos: Wilson qullqita warmipaq mañapun: ‘Wilson cobra el dinero a favor de la mujer’ Neli mamanpaq sarata iskupun: ‘Neli desgrana el maíz a favor de su madre’ Ukuku wawanpaq aychata maskan: ‘El oso busca la carne a favor de su cría’ Pay paypaq waytata mutkipun: ‘Él huele la flor a favor de ella’ Nuqa payapaq wasipi llankapuni: ‘Yo trabajo en la casa a favor de la anciana’ Angel warminpaq yamtata pakipun: ‘Ángel rompe leña a favor de su esposa’ Paya qusanpaq pachata taqsapun: ‘La anciana lava la ropa a favor de su esposo’ Mayu quchapaq yakuta apapun: ‘El rio lleva agua a favor de la laguna’ Quyllur akchipun lluqsiqpaq: ‘La estrella alumbra al viajero’ Puyu tamyapun llaqtapaq: ‘La nube trae lluvia para el pueblo’
ACLARACION IMPORTANTE ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
-
El uso de este sufijo es frecuente, por lo tanto, cuando uses siempre ubica pegado al verbo y luego conjuga como cualquier otro verbo en cualquier tiempo, solo piensa que al utilizar el sufijo –pu en el verbo el beneficio o el favor de la acción está yendo para otra persona.
-
La persona beneficiada es acompañada por el sufijo –paq, ya que la acción tiene la dirección de beneficio, por eso observa bien los ejemplos elaborados como modelo.
Ahora es tu oportunidad de seguir practicando para que el manejo del sufijo –pu para que sea fácil y usable. Vamos, estoy seguro que lo vas a lograr. Veamos los siguientes ejemplos: Puyu + mayu +yaku +apa(llevar): …………..…………………………………………. Claudio warma +sara + anka(tostar): …………………………………………………. Puma+wawa+llama+maska(buscar): …………………….……………………………….. Oscar+wawqi+pampa+puklla(jugar): …………….……….……...………………………. Pay+churi+pelota+punki(inchar): ……………….………….……...……………………… Qamkuna+pay+runa+qaya(llamar): ……………….……………………………………… Nuqa+pay+uywa+qayku(encerrar): ………………..………………………………………. Winchus + waytata + suqsun(chupar): …………………………………………………….
8) USO DEL SUFIJO -YKACHA Este es un sufijo de movimiento de acción difusa, donde la persona se mueve por diferentes direcciones por motivos de acción confusa, repetitiva, preocupación o estrés. Su uso no es tan frecuente como los demás sufijos, pero de cuando en cuando se encuentra presente en los diálogos. No tiene una traducción específica, pero podemos acercar el significado al castellano: ‘Por aquí por allá…’ para acciones difusas o repetitivas. Nuqa ñanpa Qawaykachani: Yo miro por aquí por allá en el camino
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Qam waskuta apaykachanki: Tú llevas el alcohol por aquí por allá Pay wasipi puriykachan: Ella camina por aquí por allá en la casa Nuqanchik libruta qillqaykachanchik: Nosotros escribimos y dejamos de escribir el libro Nuqayku sisata pukuykachaniku: Nosotros soplamos repetidas veces la flor Qamkuna rumita haytaykachankichik: Ustedes patean la piedra por aquí por allá Paykuna makinkunata mayllaykachanku: Ellos lavan y dejan de lavar sus manos Como puedes observar el uso de este sufijo no es complicado, porque este sufijo se usa pegado a la raíz verbal y después de este sufijo puedes añadir cualquier sufijo que hemos aprendido durante las sesiones. Veamos los siguientes ejemplos: Nuqa+chaki+maylla(lavar): ………………………………………..……………………… Qam+rumi+maska(investigar): ……………………………..……………………………… Pay+chakra+llanka(trabajar): ……………………….……..………………………………. Nuqanchik+wallpa+llupi(pelar): ………………………….……………………..………… Nuqayku+maki+lluki(sobar); …………………………………..……………….…………. Qamkuna+chuku+kumpi(tejer): ………………………………………………..…………. Paykuna+raymi+tusu(bailar): ………………………………………………….………..... Pay+sallqa+puri(andar): …………………………………………………………………… Qam+chupi+upu(tomar): ………………………………………………………………….. Nuqa+lluqsi+muna: ………………………………………………………………………. Juan+ñan+puri: ………………………………………………………..………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
9) EL USO DE LOS SUFIJOS Y+TA La unión y uso de estos dos sufijos siempre se escucha en un dialogo de quechua, son sufijos que hemos trabajo en las sesiones, si reconoces el sufijo –Ta es el marcador de objeto y el sufijo –Y es un sufijo derivativo que convierte los verbos en sustantivos. La union de estos dos sufijos trabajan mucho con los verbos: ‘Querer’ y ‘Poder’. A continuación, veremos y practicaremos las oraciones para que te familiarices con el uso de estos dos sufijos y verbos: A continuación, haremos los ejemplos con el verbo – ‘querer’ y el sufijo –y+ta. Veamos los ejemplos: Nuqa pichuta mikuyta munani: ‘Yo quiero comer segundo’ Qam rasupi puñuyta munanki: ‘Tú quieres dormir en el nevado’ Pay libruta qillqayta munan: ‘Ella o él quiere escribir el libro’ Nuqanchik raymita riyta munanchik: ‘Nosotros queremos ir a la fiesta’ Nuqayku Chinaman chayta munaniku: ‘Nosotros queremos llegar a China’ Qamkuna aqata upuyta munankichik: ‘Ustedes quieren tomar la chicha’ Paykuna ñanta ruwayta munaninku: ‘Ellos quieren hacer el camino’ Pay libruta illqayta munanku: ‘Ella quiere escribir un libro’ Te toca practicar, no te pierdas Nuqa+wasi+ruwa+muna: ……………………………………………………………… Qam+sisa+ayllu+muna: ……………………………………………………………….. Pay+llama+uywa+muna: ……………………………………………………………… Nuqanchik+fruta+miku+muna: ………….……………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqayku+allqu+uywa+muna+: …………………………………………………………. Qamkuna+quri+maska+muna: ………………………….………….…………………... Paykuna+qullqi+tari+muna: ……………………………….…………….……………... Paykuna+sara+qarpa+muna: …………………………………….…………….…..…… Nuqa+tamal+ruwa+muna: ………………………………………………………………. En seguida, te enseñaré hacer las oraciones utilizando el verbo ‘atiy’ poder y los sufijos – y+ta. Veamos los ejemplos: Nuqa Cuscuman lluqsiyta atini: ‘Yo puedo viajar a cuzco’ Qam hampiq kayta atinki: ‘Tú puedes ser un médico’ Pay yachachiq kayta atin: ‘Ella él poder ser un profesor’ Pay wasipi puñuyta atin: ‘Él puede dormir en la casa’ Nuqanchik waskuta upuyta atinchik: ‘Nosotros podemos tomar el alcohol’ Nuqayku yakuta apayta atiniku: ‘Nosotros podemos llevar el agua’ Qamkuna rusuman lluqayta atinkichik: ‘Ustedes pueden escalar hacia el nevado’ Paykuna carruta apayta atinku: ‘Ellos pueden conducir el carro’ Nuqa rasuta yarkuyta atini: ‘Yo puedo escalar al nevado’ A continuación, tienes que practicar porque necesitamos que manejes bien este tipo de oraciones porque son muy usuales. Veamos los siguientes ejemplos: Nuqa+wasi+ruwa+ati: …………………………………………………………………….. Qam+taki+taki+ati: …………………………….…………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Pay+papa+qarpa+ati: ……………………….……….…………………………………….. Nuqanchik+laptop+allicha+ati: ………………………….………………………………... Nuqayku+chaka+ruwa+ati: ……………………………..………………………………… Qamkuna+wallpa+uywa+ati: ……………………………..……………………..………… Paykuna+kuchi+naka+ati: ……………………………..………………………….....……. Paykuna+raymi+taki + ati: ………………………………………………………………... Nuqa+ayllu+tusu+ati: ……………………………………………………………………… Qam+wallpa +naka+ati: …………………………………………………………………… Ahora, elaboraremos varios ejercicios utilizando nombres de personas, plantas, animales y cosas utilizando los verbos: ati- y muna- y más los sufijos y+ta. Veamos los siguientes ejemplos: Lucas qaqapa puriyta munan: ‘Lucas quiere caminar por la peña’ Uwis pirqapa pintiyta munan: ‘La oveja quiere saltar por la pared’ Carmen qichwata yachakuyta atin: ‘Carmen puede aprender el quechua’ David asnuwan pukllayta munan: ‘David quiere jugar con el burro’ Kapis sachaman pinkiyta atin: ‘El chivo quiere saltar al árbol’ Eucaliptu puyukama wiñayta atin: ‘El eucalipto puede crecer hasta la nube’ Platanu intiwan ismuyta munan: ‘El plátano quiere pudrirse con el sol’ Suqus yakuwan wiñayta munan: ‘El carrizo quiere crecer con el agua’ Anka kunturta llalliyta atin: ‘El gavilán puede ganar al cóndor’ Wallata puchapi puñuyta atin: ‘El ganso puede dormir en la laguna’ Trucha achachaq yakupi puriyta atin: ‘La trucha puede andar en agua caliente’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Ahora te toca practicar utizando los verbos ‘querer’ y ‘poder’, para eso te entrego la lista de palabras para cada oración, es tu oportunidad no te pierdas: PRACTICA HASTA COMPRENDER BIEN LOS EJEMPLOS: Laura+papa+miku+ati: ………….……………………….……………………………….. Daniel+ñan+picha+ati: ……………………………….……….…..…………………….… Chuku+wayra pinki+ati: ……………………………….….………………...……..……… Llanki+tura+mitu+ati: ……………………………………………………………..………. Qam+uywa+michi+ati: ……………………………………………………………….……. Llanqi+hatuncha+ati: ……………………………………….……………………………... Wara+yanata+ati: ………………………………………….………………………………. Pay+wasku+upu+ati: ………………………………………………………………………. Pay+machay+puñu+muna: ………………………………………………………………... Nuqa+aycha+kanka+ati: …………………………………………………………………... Hugo warma+puklla+muna: …….………………..………..….…………………………... Pablo+ aycha+yanu+muna: …………………………….……………..…………………… Kuntur+qichwa+pawa+muna: …………………………….………………………………. Waranqu+llantu+ruwa+muna: ………………………………….………………..……….. Mayu+aqu+apa+muna: ……………………………………………………………….…… Qam+pachamanka+ruwa+muna: …………………………………………………………. Pay+abogadu+yachaku+muna: ……………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 19 CONJUGACIÓN DE VERBOS EN EL TIEMPO HABITUAL La conjugación del tiempo habitual se utiliza para los eventos que ocurren de manera cotidiana y naturalmente con cierta frecuencia, para hacer este tipo de oraciones es necesario utilizar una perífrasis verbal o verbo auxiliar. El verbo auxiliar que sirve para construir este tipo de oraciones es el verbo ‘SER’ y el sufijo –Q que se coloca en el verbo principal de la oración. A continuación, te enseñaré a conjugar el tiempo habitual en todos los tiempos (presente, pasado y futuro)
A) CONJUGACION DE VERBOS EN EL TIEMPO PRESENTE HABITUAL Como hemos indicado en la pequeña introducción sobre la conjugación de verbos acerca del tiempo habitual, a continuación, elaboraremos varios ejemplos para que puedas entender mejor la ubicación y conjugación del verbo auxiliar ‘SER’ y el uso del sufijo –q en el verbo principal. Cuando construyen tus oraciones en el presente habitual sólo tienen que seguir estos dos pasos: -
El 1° paso, es añadir el sufijo –Q en el verbo principal de la oración
-
El 2° paso, es conjugar el verbo SER en el tiempo presente
ACOMPAÑAME A HACER Y VER LOS EJEMPLOS: Nuqa yamtata maskaq kani: ‘Yo suelo buscar la leña’ Qam urpita hapiq kanki: ‘Tú sueles agarrar la paloma’ Pay tantata mikuq kan: ‘Ella o él suele comer pan’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik trigu tarpuq kanchik: ‘Nosotros solemos sembrar el trigo’ Nuqakuna palta aylluq kaniku: ‘Nosotros solemos cosechar la palta’ Qamkuna pampapi yanuq kankichik: ‘Ustedes solían cocinar en la pampa’ Paykuna mayupi armakuq kanku: ‘Ellos suelen bañarse en el rio’ “OJO” En la tercera persona ya no usan el verbo auxiliar ‘ser’ a pesar de que gramaticalmente es aceptable su uso, las oraciones solamente se quedan con el sufijo –q que va en el verbo principal, pero cuando traducimos al castellano está presente el verbo auxiliar ‘SER’. Miren los ejemplos: Pay rumiwan pirqata ruwaq: ‘Él suele hacer pared con piedra’ Pay warmiwan celularpa rimaq: ‘Ella suele hablar con la mujer por el celular’ Paykuna tutapa yanunkuq: ‘Ellos suelen cocinar de noche’ Paykuna ñustata kuyankuq: ‘Ellos suelen amar a la princesa’ Atuq uwista hapiq: ‘El zorro suele atrapar la oveja’ Sacha wayrawan urmaq: ‘El árbol suele caer con el viento’ Pablu wasita ruwaq: ‘Pablo suele construir la casa’ Irma aychata chiqniq: ‘Irma suele asquear la carne’ Ahora es tu oportunidad de seguir practicado, por eso te daré una lista de palabras para que construyas tus oraciones tal como hemos hecho en los ejemplos: EJEMPLO: Nuqa+tuta+simi+kicha(abrir)+ka: ………………………….……………………………... Qam+chakra+humpi(sudar)+ka. …..………………………………………………...…….. Pay+warma+uma+inqari(levantar): …..…………………………………………………… Nuqanchik+raymi+tusu(bailar)+ka: ……………………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqayku+domingu+kama(ayunar)+ka: …………………………………………………… Qamkuna+aycha+kanka(asar)+ka: ……………………………………………………….. Paykuna+sara+kipu(contar): …………………………………..………………………….. Antonia+papata+tiqti(freir): ………………………………….….………………………… Puma+aycha+maska(buscar): ……………………………………………….……………. Papa+para+tika(florecer): …………………………………………………………………. Manuel+chuku+ranti(comprar): …………………………………………………………… Wawa+ñuqñu+chichi(lactar): ………………………………………………………………
B) CONJUGACIÓN DEL VERBO EN EL TIEMPO PASADO HABITUAL A continuación, construiremos varios ejemplos para que puedas entender mejor el uso del verbo auxiliar ‘SER’ y el uso del sufijo –q en el verbo principal. Además, quiero indicarte que este tiempo es el más usado en quechua. Conjugar los verbos en el modo pasado habitual es fácil solo tienes que seguir estos dos pasos: -
El 1° paso es añadir el sufijo –Q en el verbo principal de la oración
-
El 2° paso es conjugar el verbo SER en el tiempo pasado EJEMPLOS:
Nuqa wasipi rimaq kani: ‘Yo solía hablar en la casa’ Qam tantata runkuq kanki: ‘Tú solías apachurrar el pan’ Pay chuqchata rutuq kan: ‘Ella o él solía cortar el cabello’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik aqata upuq kanchik: ‘Nosotros solíamos beber la chicha’ Nuqayku turuta saruq kaniku: ‘Nosotros solíamos pisar el barro’ Qamkuna sisakunata aymuraq kankichik: ‘Ustedes solían cosechar las flores’ Paykuna raymipi tusuq kanku: ‘Ellos solían bailar en la fiesta’ Ahora es tu oportunidad para seguir aprendiendo por eso, te entrego la lista de palabras para que construyas tus oraciones: EJEMPLOS: Nuqa+papa+hallma(aporcar): …………………………………………………………. Qam+llanqi+ranti(comprar): …………………………………………………………… Pay+yaku+rawra(calentar): ……………………….……………………………………. Nuqanchik+quwi+raki(clasificar): …………….………………………………………. Nuqayku+chuspi+saru(pisar): …………………………………………………………. Qamkuna+chuqcha+simpa(trenzar): …………………………………………………... Paykuna+aycha+rupa(arder): ………………………………………………………….. A continuación, seguiremos haciendo más ejemplos, para eso utilizaremos los nombres de personas, plantas, animales y cosas. Preste mucha atención, tal como indicamos en el inicio de la sesión, en la tercera persona no usamos el verbo auxiliar ‘Ser’, sino directamente el sufijo –Q en el verbo principal y con eso queda lista la oración. MIRA CON ATENCION LOS EJEMPLOS: Alex warata, chuyuta siraq: ‘Alex solía coser su pantalón y gorro’ Diego mayupi, quchapi challwaq: ‘Diego solía pescar en el rio y laguna’ Kuychi urqumanta urqukama chutaq: ‘El arcoíris solía extenderse de cerro al cerro’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Quyllur tutapa, paqarinpa chipchiq: ‘La estrella solía brillar de noche y mañana’ Killa llapan llaqtakunapaq chipchiq: ‘La luna solía brillar para todos los pueblos’ Killinchu rumipi qaqapi samaq: ‘El cernícalo solía sentarse en la roca y en el peñón’ Waman pampapa urqupa pawaq: ‘El halcón solía volar por la pampa y el cerro’ Utulu tutapi punchawpi takiq: ‘El gallo solía cantar de noche y día’ Uru wasita mallkipi ruwaq: ‘La araña solía construir su casa en el árbol’ Anka wallpata suwaq: ‘El águila solía robar la gallina’
ACLARACION IMPORTANTE Como puedes observan los ejemplos, en las oraciones de tercera persona no es necesario usar el verbo auxiliar ‘SER’, es suficiente añadir el sufijo –q al verbo principal para que la oración sea completa, si ponen el auxiliar ‘SER’ no hay ningún problema porque funciona gramaticalmente, pero en la pragmática se ha desaparecido este verbo auxiliar en la tercera persona. “Ojo”, solo en la tercera persona no se usa el auxiliar porque en la primera y segunda persona sí se utiliza el auxiliar con normalidad conjugando con cualquier verbo en todos los tiempos. Ahora es tu momento para profundizar tu aprendizaje utilizando el tiempo pasado habitual con diferentes nombres, por eso, te entrego la lista de palabras para que construyas tus oraciones. EJEMPLOS: Hampatu+rumi+mayu+pinki (saltar): ………………………………….…………………. Wallpa sacha+kancha+ inti(solear): …………………………….………………………… Paqay+chakra+urqu+ wiña(crecer): ………………………………………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Charki+inti+chiri+chaki(secar): ……………………………………….…………………. Wira+inti+chullu(derretir): ………………………………………..……………………….. Radio+warma+warmi+uya(escuchar): ……………………….………….………………… Celular+pasña+maqta+rima(hablar): ……………………….….…………………………. Maria+papa+maka+yanu(cocinar): …………………………..………….………………… Kuntur+rasu+pawa(volar): ………………………………………………………………… Andrea+wawa+ñuñu(lactar): ………………………….…………………………………… Machu+sapallan+kawsa(vivir): ……………………………………………………………. Awki+chakrapi+llanka(trabajar): …………………………………………………………..
C) CONJUGACION DE VERBOS EN EL TIEMPO FUTURO HABITUAL Conjugar los verbos en el tiempo habitual futuro es sencillo; el verbo principal de la oración se mantiene en la misma posición acompañado del sufijo –q tanto para el tiempo presente, pasado y futuro, solo conjugamos el verbo auxiliar ‘Ser’ para los tres (3) tiempos y este verbo auxiliar es lo que define el tiempo de la oración. Cuando construyen sus oraciones en futuro habtitual sólo tienen que seguir estos dos pasos: -
El 1° paso es añadir el sufijo –Q en el verbo principal de la oración
-
El 2° paso es conjugar el verbo SER en el tiempo futuro
VEAMOS LOS SIGUIENTES EJEMPLOS: Nuqa pelota pukllaq kasaq: ‘Yo seré jugador de pelota’ Qam warmikuna kuyaq kanki: ‘Tú serás amador de las mujeres’ Pay chakra qawaq kanqa: ‘Él será el guardián de la chacra’
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Nuqanchik qichwa rimaq kasun: ‘Nosotros seremos hablantes de quechua’ Nuqayku wallpa uywaq kasaqku: ‘Nosotros seremos criadores de gallina’ Qamkuna fruta tarpuq kankichik: ‘Ustedes serán los productores de fruta’ Paykuna kuchi nakaq kanqaku: ‘Ellos serán los matadores de chancho’ Wikuña ichuta mikuq kanqa: ‘La vicuña será el que come la paja’ Llama chiripi puñuq kanqa: ‘La llama será el que duerme en el frio’ Roxana mutita paqlaq kanqa: ‘Roxana será el que pela el mote’ Edgar wasita qataq kanqa: ‘Edgar será el techador de la casa’ Chiwchi tutapa waqaq kanqa: ‘El pollo será el que llora de noche’ Ahora te toca practicar haciendo oraciones con el grupo de palabras que te daré para tus ejemplos: Nuqa+warma+punki+sanka(burlar)+ka: …………………………………………………. Qam+ñusta+hapi(agarrar)+ka: …………………………………………………………….. Pay+yaku+challa(rociar)ka: ……………………………….………………………………. Nuqanchik+mayu+chanka(saltar)+ka: ……………………………………………………. Nuqayku+pacha+chirwa(exprimir)+ka: …………………………………………………… Qamkuna+rasu+chullu(disolver)+ka: ………………………………….………………….. Paykuna+rumi+chura(poner)+ka: ………………………………………………………… Ukuku+puma+puri(andar)+ka: ……………………………………………………………. Wallpa+sara+miku(comer)+ka: ………………………………………………………….… Quwi+qura+waqa(llorar)+ka: ……………...……………………………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
SESIÓN N° 20 LA NUMERACIÓN EN QUECHUA Aprender los números en quechua no es complicado, ahora demostraremos lo sencillo que es el uso de los números en quechua. Existe una cierta similitud con la numeración castellana, por lo tanto, no será difícil de aprender para los castellanohablantes. Como ya es de conocimiento, los números sirven para resolver problemas de cantidad, contar los objetos, hacer operaciones algebraicas, identificar y medir los objetos y otros más. En esta sesión aprenderemos diferentes tipos de números en quechua que muy pocas veces se ha difundido, quizás algunas veces por desconocimiento, otras veces por el egoísmo, los problemas sociales y por el etnocentrismo o nacionalismo regional. Los números cardinales son bien conocidos, podemos encontrar en diferentes tipos de textos de quechua, en las redes sociales y en cualquier página de web salen apenas cuando iniciamos la búsqueda de los números, pero, los demás tipos de números muy poco se habla por lo tanto hay mucho desconocimiento incluso del mismo quechuahablante. A continuación, veremos todos los tipos de números de manera didáctica y sencilla para que puedas aprender. En esta sesión tendrás la oportunidad de descubrir y aprender los números paso por paso, nunca antes vista. Acompáñame a descubrir los tipos de números que existen en quechua, aquí tenemos: A. Números cardinales B. Números participios C. Números múltiplos D. Números ordinales
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
A) LOS NUMEROS CARDINALES Son los números más usados y comunes en la vida cotidiana de la persona, sirven para contar, comparar cantidades, ordenar objetos u cosas, relacionar y clasificar objetos, animales, etc. Además, estos números permiten la ubicación y organización de los objetos. A continuación, te mostraré los números que son básicos para contar desde cero (0) hasta un trillón (1 000 000 000 000)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
PRACTICA LOS NUMEROS CARDINALES Tal como señalamos en el inicio, estos números lo utilizamos en la vida diaria para contar y ordenar las cosas. Para este tipo de números existe mucha información en diferentes tipos de medios de información, además no existen muchas variaciones en los diferentes lugares o países donde se habla el quechua.
A) LAS UNIDADES Practica los números con unidades CASTELLANO
Práctica los números con unidades
QUECHUA
0
CHUSAQ
1
HUK
2
ISKAY
3
KIMSA
4
TAWA
5
PICHQA
6
SUQTA
7
QANCHIS
8
PUSAQ
9
ISQUN
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
B) LAS DECENAS Sigue los siguientes pasos para hacer los números a base de decenas Para hacer las decenas solamente se anteponen los números de unidades antes del 10.
NUMERO CARDINAL
DECENAS
N°
huk
10
iskay
20
kimsa
30
tawa
40
pichqa
50
chunka
Suqta
60
Qanchis
70
Pusaq
80
Isqun
90
Veamos los ejemplos: Como pueden observar el cuadro, es sencillo de entender sobre las decenas, cualquier número de unidad le antepones a la palabra chunka y eso es todo: 20
Iskay chunka,
30
80
pusaq chunka
10
Kimsa chunka,
40
chusku chunka
huk chunka.
Practica las decenas con los siguientes números: 90: ……………………… 80: …………..………………. 10: …………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
30: ……………………… 20: …………………………… 30: ………………………
C) DECENAS Y UNIDADES Trabajar las decenas con unidades es sencillo en quechua, solo tienes que seguir los siguientes pasos: 1° paso: Ubica las unidades antes de la decena (chunka) 2° paso: Coloca la decena en el centro (chunka) 3° paso: Coloca las unidades después de la decena (Chunka) 4° paso: Al final de cada número añade el sufijo –yuq cuando el número termina en vocal (es opcional) o –niyuq cuando termina en consonante (es opcional)
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Como puedes observar el cuadro, es sencillo contar las decenas y unidades solo tienes que añadir al final de cada número el sufijo - YUQ cuando termina en vocal y el sufijo
–
NIYUQ a los números que termina en consonante. Y el uso del sufijo –YUQ es opcional. Veamos los siguientes ejemplos: 21: Iskay chunka iskay
23: Iskay chunka kima
24: Iskay chunka tawa
25: Iskay chunka pichqayuq
26: iskay chunka suqtayuq
27: Iskay chunka qanchisyuq
28: Iskay chunka pusaqyuq
29: iskay chunka isqunyuq
30: Kimsa chunkayuq
31: Kimsa chunka huk
32: Kimsa chunka iskay
33: kimsa chunka kimsa
34: kimsa chunka tawa
35: kimsa chunka pichqa
36: kimsa chunka suqta
37: Kimsa chunka qanchisniyuq 38: kimsa chunka puwaqniyuq 39: kimsa chunka isqun
ACLARACION IMPORTANTE El uso de los sufijos –YUQ y - NIYUQ al final de cada número es opcional, si por casualidad te olvídaste de colocar estos sufijos, el numero señalado sigue funcionando sin problemas y no tiene variación alguna en el significado, por eso, en algunos ejemplos hemos usados los sufijos –yuq y –niyuq mientras en otros no se utilizó, para que ustedes tomen la opción de elegir cualquiera de las dos alternativas. Por ejemplo, es lo mismo decir: 33: Kimsa chunka kimsa
o
kimsa chunka kimsayuq
67: Suqta chunka qanchis
o
Suqta chunka qanchisniyuq
93: Isqun chunka kimsa
o
isqun chunka kimsayuq
60:………………….………
61: ……………..……….. 62: ………………………..….
63:…………… …….………
64: ……………..……….. 65: ………………………….
66:………………….………
67: ……………..……….. 68: …………………………….
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
80:… ……………….………
81: ……………..……….. 82: ………………………….
83:………………….………
84: ……………..……….. 85: ………………………….
86:………………….………
87: ……………..……….. 88: ………………………….
D) LAS CENTENAS Construir las centenas son fáciles de hacer, solamente se añade las unidades antes de las centenas (pachak), observen bien el cuadro ahí está todo el resumen de las centenas.
Contar los números en centenas es sencillo como pueden observar los colores con sus respectivos números, ahora practicaremos algunos números para retener mejor: 200: Iskay pachak
300: Kimsa pachak
100: Huk pachak
400: Tawa pachak
700: Qanchis pachak
900: Isqun pachak
SIGUE PRACTICANDO: 300:………………………….
600: ………………………
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
500: …………….………
QAPAQ ÑAN QUECHUA
300: …………………………
200:………………………..
700: ………………………
100: …………………………
800: ………………………
400: ……………………….
900: …………………………
500: ………………………
E) CENTENAS, DECENAS Y UNIDADES Trabajar con centenas, decenas y unidades no es complicado, a continuación, les mostraré.
NUMERO CARDINAL huk
CENTENAS
NUMERO CARDINAL Huk
SUFIJO Niyuq
N° 111
iskay
Iskay
Yuq
112
kimsa
kimsa
Yuq
113
tawa
tawa
Yuq
114
pichqa
Yuq
115
suqta
Suqta
Yuq
116
qanchis
qanchis
niyuq
117
pusaq
Pusaq
niyuq
118
isqun
Isqun
niyuq
119
pichqa
PACHAK
A continuación, les mostraré algunos números haciendo ciertos artificios para que me entiendan mejor y puedan contar con cualquier centena, decena y unidad. Ejemplos: 120 = Huk pachak iskay chunkayuq
153 = Huk pachak pichqa chunka kimsayuq
100 + 20 = 120
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
100 + 50 + 3
= 153
QAPAQ ÑAN QUECHUA
296 = Iskay pachak isqun chunka suqta
645 = Suqta pachak tawa chunka pichqayuq
200 + 90 + 6 = 296 562 = Pichqa pachak suqta chunka iskay
600 + 40 + 5 = 645 997 = Isqun pachak isqun chunka qanchis
500 + 60 + 2 = 562 691: Suqta pachak isqun chunka huk 600 + 90 + 9
= 691
900 + 90 + 7 = 997 999: Isqun pachak isqun chunka isqun 900 + 90 + 9
= 990
Siguiendo este procedimiento y observando el cuadro ahora te toca construir los siguientes números de manera literal: 197: ……………………………..…………… 253: …………………………………..…… 321: ……………………………..…………… 439: …………………………………..…… 125: ……………………………..…………… 213: …………………………………..…… 701: ……………………………..…………… 972: …………………………………..…… 762: ……………………………..…………… 954: …………………………………..…… 952: ……………………………..…………… 536: …………………………………..…… 742: ……………………………..…………… 861: …………………………………..…… 168: ……………………………..…………… 972: …………………………………..…… 108: ……………………………..…………… 531: …………………………………..…… 321: ……………………………..…………… 750: …………………………………..…… 763: ……………………………..…………… 953: …………………………………..…… 984: ……………………………..…………… 635: …………………………………..…… 941: ……………………………..…………… 846: …………………………………..……
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
837: ……………………………..…………… 917: …………………………………..…… 439: ……………………………..…………… 281: …………………………………..…… 207: ……………………………..…………… 391: …………………………………..…… 571: ………………………………………….
912: ……………………………………….
F) MILLARES Contar millares en quechua tiene el mismo procedimiento que contar decenas y centenas solo tienen que seguir estos pasos: 1° paso. Coloca los números de unidades en el inicio luego, 2° paso. Añade el número millar delante de las unidades
Ahora practicaremos un poco para entender mejor la construcción de los millares 5000: Pichqa waranqu
2000: Iskay waranqa
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
7000: Qanchis waranqa
QAPAQ ÑAN QUECHUA
9000: Isqun waranqa
10 000: Chunka waranqa
200 000: Iskay pachak waranqa
500 000: Pichqa pachak waranqa 2000: …………………………………….
3000: ……………………………………
7000: ……………………………………
8000: ………………………………………
300000:…………………………..……..
800000:……….………..……………………..
500000: ……..………………………..…
G) MILLAR, CENTENA, DECENA, Y UNIDAD A continuación, trabajaremos con millares, decenas
y unidades, es sencillo de aprender
ahora lo descubrirás. En primer lugar, observe bien el cuadro.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
En seguida te enseñare cómo contar en quechua utilizando algunas estrategias sencillas de entender: 1056:
waranqa pichqa chunka suqta
1072:
waranqa qanchis chunka iskay
1000 + 50 + 6 = 1056
1000 + 70 + 2 = 1072
1203: waranqa iskay pachak kimsa 1753: waranqa qanchis pachak pichqa chunka kimsa 1000 + 200 + 3 = 1203
1000 + 700 + 50 + 3
= 1753
9534: Isqun waranqa pichqa pachak kimsa chunka tawa 9000 + 500 + 30 + 4 = 9534 10 843: chunka waranqa pusaq pachak tawa chunka kimsa 10 000 + 800 + 40 + 3 = 10 843 50 654: Pichqa waranqa suqta pachak pichqa chunka tawa 50 000 + 600 + 50 + 4 = 50 654 100 543: pachak waranqa pichqa pachak tawa chunka kimsa 100 000 + 500 + 40 + 3 = 100 543 432 109: Tawa pachak kimsa chunka iskay waranqa huk pachak isqun 400 + 30 +
2
+ 100 + 9
=
432 109
654 342: suqta pachak pichqa chunka tawa waranqa kimsa pachak tawa chunka iskay 600
+
50
+
4
+
300
+
40
+
2 = 654 342
762 969: qanchis pachak suqta chunka iskay waranqa isqun pachak suqta chunka isqun 700 000
+
60
+
2
+
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
900
+
60
+
9
=
762 969
QAPAQ ÑAN QUECHUA
533 435: pichqa pachak kimsa chunka kimsa waranqa tawa pachak kimsa chunka pichqa 500 000 +
30 +
3
+
400
+
30
+
5
=
533 435
967 342: Isqun pachak suqta chunka qanchis waranqa kimsa pachak tawa chunka iskay 900 000 + 60
+ 7 + 300 + 40 + 2 =
967 342
876 342: Pusaq pachak qanchis chunka suqta waranqa kimsa pachak tawa chunka iskay 800 000
+
70 +
6 + 300 + 40 + 2 =
876 342
Ahora te toca practicar tal como hemos trabajado, demuestra lo que has comprendido: 2345: ………………………………………………………………………………………. 1872: ………………………………………………………………………………………. 9865: ………………………………………………………...………………………..……. 11 432: ……………………………………………………………………………..………. 12 547: …………………………………………………………………………..…………. 999 865: …………………………………………………………………………………….. 132 432: …………………………………………………………………….………………. 435 542: ……………………………………………………………………….……………. 999 999: …………………………………………………………………..……………….... 67 352: ………………………………………………………………………………………. 85 431: ………………………………………………………………………….……………. 865 871: ………………………………………………………………………………..…….. 400 769: …………………………………………………………………...…………………. 384 098: ………………………………………………………………………...……………. 931 956: …………………………………………………………………………………….... 65 675: ………………………………………………………………………………………..
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
89 675: ………………………………………………………………………………………. 321 098: ……………………………………………………………….………..…………….
2. LOS NUMEROS PARTITIVOS. Para hacer los números partitivos es sencillo, solamente necesitamos saber los números cardinales y los sufijos – MAN. Veamos el cuadro. QUECHUA
AUXILIAR
CASTELLANO
ISKAY
1/2
KIMSA
1/3
TAWA
¼
PICHQA
1/5
SUQTA
1/6
QANCHIS
1/7
PUSAQ
MAN
1/8
ISQUN
1/9
CHUNKA
1/10
PACHAK
1/100
WARANQA
1/1000
HUNU
1/1 000 000
LLUNA
1/ 1 000 000 000
QULQAN
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
1/ 1 000 000 000 000
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Como puedes observar hacer los números partitivos es sencillo, solamente se añade el sufijo –MAN a cualquier numero cardinal con eso, se convierte automáticamente en número partitivo. Eso es todo. Fácil.
3. LOS NUMEROS MULTIPLOS: Hacer los números múltiplos en quechua es sencillo, solamente necesitamos de un auxiliar para construir este tipo de numero, este auxiliar es “KUTI”, añadiendo este número a cualquier numero cardina convertimos en números múltiplos. Veamos los ejemplos: QUECHUA
AUXILIAR
CASTELLANO
ISKAY
DOBLE
KIMSA
TRIPLE
TAWA
CUÁDRUPLE
PICHQA
QUÍNTUPLE
SUQTA
SÉXTUPLE
QANCHIS
SÉPTUPLE
PUSAQ
KUTI
ÓCTUPLE
ISQUN
NÓNUPLO
CHUNKA
DÉCUPLO
PACHAK
CÉNTUPLO
WARANQA
MÍLUPLO
HUNU
MÍCRUPLO
LLUNA
NÁNUPLO
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Como pueden observar hacer los números múltiplos es sencillo, necesitan solamente añadir el auxiliar “KUTI” a cualquier numero cardinal, con esto pueden hacer hasta trillones o cuatrillones hasta donde les alcanza el tiempo.
4. LOS NUMEROS ORDINALES: Los números ordinales en quechua se forman añadiendo el auxiliar “KAQ” en cualquier serie numérica cardinal. Observen los ejemplos en el cuadro.
ODILIO LAVERIANO LÓPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
BIBLIOGRAFÍAS CONSULTADAS Adelaar, Willem 1986
Morfología del Quechua de Pacaraos. Instituto de Lingüística Aplicada. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima – Perú.
Alfredo Quiroz 2000
Gramática Quechua. Ministerio de Educación, Cultura y deportes, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, UNICEF. Bolivia.
Albó Xavier 1974
Los Mil rostros del Quechua, Sociolingüística en Quechua. Instituto de Estudios Peruanos. 1° Edición. Lima – Perú.
Allpanchis Nros. 29/30 año XIX 1987
Lengua Nación y Mundo Andino. Instituto de Pastoral Andina. Cuzco Perú.
Anchorena Dionisio 1874
Gramática Quechua o del Idioma del Imperio de los Incas. Imprenta del Estado, Calle de la Riva n° 58. Lima-Perú.
Atlas Sociolingüístico de los Pueblos Indígenas en América Latina 2 2009
PROEIB Andes. Primera edición
Bean, Mark 1990
-Yku y otros Sufijos de Aspecto en el Quechua de dos de Mayo, Huánuco. En Temas de Lingüística Amerindia. Concejo Nacional de Ciencia y Tecnología y el Programa de Educación Bilingüe de Puno (Convenio Perú - RFA). Lima – Perú.
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
BLAS, Baldoceda 1976
Fonología del Quechua Tarmeño. Centro de Investigación de Lingüística Aplicada. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima- Perú.
Weber, Johon y Cayco, Felix y Otros. 1999
Rimaycuna Quechua de Huánuco, Diccionario del Huallaga con índices Castellano e inglés. Instituto Lingüístico de Verano. BAANKS USAPERU Consultores.
Beér Robert y otros 2006
Vocabulario Comparativo, Quechua ecuatoriano y quechua ancashino. Universidad de Wisconsin, Madison, EE.UU. Technische Universität, Berlín y de la Freie Universität, Berlin. Brighton.
2006
Vocabulario Comparativo, Quechua Cuzco Collao y quechua boliviano. Universidad de Wisconsin, Madison, EE.UU. Technische Universität, Berlín y de la Freie Universität, Berlín. Brighton.
Calvo P. Julio 1993
Pragmática y Gramática del Quechua Cuzqueño. Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las casas. Cuzco Perú.
Carranza Romero 1992
Resultados Lingüísticos del Contacto Quechua y Español. Editorial Libertad E.I.R.L. Auspicio de CONCITEC. Lima Perú.
Cerrón Rodolfo 1976
Gramática Quechua Junín – Huanca. Ministerio de Educación. Lima - Perú.
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1987
Lingüística Quechua. Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos Andinos “Bartolomé de las Casas”. 2° Edición. Cuzco –Perú.
2003
Castellano Andino: aspectos Sociolingüísticos. Pedagógicos y Gramaticales. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú/ Agencia de cooperación Técnica Alemana, gtz.
2008
Quechumara. Estructuras paralelas del quechua y del aimara. UMSS I PROEIB Andes I Plural editores 2008. La Paz – Bolivia
Cusihuaman, Antonio 1976
Gramática Quechua Cuzco – Collao. Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos. Lima – Perú.
Calderón, Francisco 2009
Diccionario Ideológico Runasimi. Impresión Grafica E. Calderón Q. Huancayo – Perú.
David Coombs y Otros 1976 Gramática Quechua San Martin. Ministerio de educación e Instituto de Estudios Peruanos. 1° edición. Lima – Perú. Diego Gonzales de Holguín MDCVII
Gramática y Arte Nueva de la Lengua General de todo el Perú llamada lengua Qquichua, o lengua del inca.
Enrique Luis 1988
Pesquisas en Lingüística andina. Edición Escuela de Postgrado Universidad Nacional del Altiplano. Lima - Puno.
Enríquez Porfirio 2006
Morfosintaxis Aimara y Quechua en Programa de Segunda Especiali-
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
zación, Educación Bilingüe Intercultural. Centro de Impresiones “Titikaka” – Facultad de ciencias de Educación de
la universidad
Nacional del Altiplano. Puno – Perú. Eyzaguirre Félix 2005 Los Aymaras (Aymaranaka). Imprenta Grafica Vivanco E.I.R.L. Lima - Perú. Flores S. Amador 2008
Buscando Palabras en Quechua. Distribuidora “J.C”. Lima Perú.
2008
Quechua Básico Lingüística y Gramática. Talleres Gráficos de Distribuidora ‘JC’. Ayacucho – Perú.
Fray Domingo de Santo Tomas 1560
Gramática o arte de la lengua General de los Indios de los Reynos del Perú. UNESCO ediciones
Guevara del Ladrón, Laura 1998
Diccionario Quechua. Editorial Brasa S.A. Lima – Perú
Gary Parker 1976
Gramática Quechua Ancash – Huaylas. Ministerio de Educación. Lima- Perú.
Guardia Cesar 1975
Gramática Quechua. Ediciones los andes. Librería Distribuidora Santa Rosa. Lima-Perú.
Hardman Martha
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1983
Jaqaru Compendio y estructura Fonológica y Morfológica. Instituto de Estudios Peruanos/ Instituto Indigenista Interamericano. LIMA – Perú.
Hintz Daniel 2000
Características Distintivas del Quechua de Corongo. Instituto Lingüístico de Verano. Serie Lingüística Peruana N° 50. Lima – Perú.
Huayhua, Felipe 2001
Gramática descriptiva de la lengua Aymara (Aymara Aru Yatiwi). Instituto de Reafirmación de los Pueblos Aymaras Quechuas y Amazónicos. Edición Negocios Arco Iris S.R.L. Lima Perú.
Hornberger, Esteban y Hornberger, Nancy 2008
Diccionario Trilingüe Quechua de Cusco Qhiswa, English, Castellano. Centro Bartolomé de las Casas. Cuzco – Perú.
Ibico, Rojas y Bravo, Domingo 1989
Origen y Expansión del Quechua. Promociones Graficas Imagen. 1° Edición. Lima – Perú.
Instituto Lingüístico de Verano 2008
Estudios Quechua II. Serie Lingüística Peruana N° 55. Lima – Perú.
Itier Cesar y Ortiz Cenovio 2019
Runasimita Yachasun: Metodo de quechua. Instituto Frances de estudios
andino Julca Félix 2009 Quechua Ancashino una mirada actual. Fondo Editorial Pedagógico San Marcos. Lima – Perú.
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Kichwa Yachakukkunapaq Shimiyuq Kamu Runa Shimi – Mishu Shimi – Quechua Castellano. Mishu shimi – runa
2009
Shimi - Castellano – Kichwa. Ministerio de Educación Ecuador. Lara Edilberto 2007
Manual de Quechua Enseñanza y Aprendizaje. Lluvia Editores con el editor Esteban Lara. Lima Perú.
Lema Guanolema Segundo Francisco 1997
Gramática Quichua. Didáctica de la lengua Quichua con las últimas reformas de la real academia lingüística. Docu tech. Quito Ecuador
Lira, Jorge y Mejía, Mario Diccionario Quechua – Castellano Castellano – Quechua. Editorial
2008
Universitario, Universidad Ricardo Palma. Lima – Perú. Mamani C. José 2006
Fonética y Fonología de las lenguas Quechua y Aimara en Programa de Segunda Especialización, Educación Bilingüe Intercultural. Centro de Impresiones “Titikaka” – Facultad de ciencias de Educación de Universidad del Altiplano. Puno – Perú.
Marroquin Ll. Ángel 1990
Gramática Quechua. Concejo Nacional de Ciencia y Tecnología. Primera edición.
Mejía H. Mario 2010
Curso Práctico Quechua 40 Lecciones. Universidad Ricardo Palma/ Editorial La Pampa. Lima Perú.
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Menacho Leonel y Hammer Janet 1998
Guía de Lengua Quechua para los Docentes, Quechua del callejón de Huaylas. Instituto Lingüístico de Verano. Lima Perú.
Middenfof Ernest 1970
Gramática keshua. Impreso en España por Ediciones Gramáticas. Madrid España.
Ministerio de Educación del Perú 2013
Documento Nacional de lenguas Originarias del Perú. Impreso en Perú.
Montalvo Dora 1988
La medicina Tradicional en el Perú, contribución a su estudio. Imprenta Lumen. Lima – Perú.
Padre Diego de Torres Rubio de la compañía de Jesús. 1619
Arte de la Lengua Quichua con licencia del señor príncipe Virrey del Delfos Reynos.
Perroud Clemente 1961
Gramática Qechwa, Dialecto de Ayacucho. 2° Edición. Ayacucho – Perú Perroud, Pedro, y Chouvenc, J. María
1970
Diccionario Castellano Kechwa Kechwa Castellano. Seminario San Alfonso: Padres Redentoristas. Lima – Perú.
Pino D. Augusto 2008
Quechua para todos, Gramática Conversación y Vocabulario. Greca Editores. Lima – Perú.
Quesada Félix
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
1976
Gramática Quechua Cajamarca - Cañaris. Ministerio de Educacion/ Instituto de Estudios Peruano. 1° edición. Lima – Perú. Quesada, Félix
1976
Léxico del Quechua de Cajamarca. Centro de Investigación de Lingüística Aplicada. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima – Perú.
Queswa- Español – Queswa – Simi taqe 2009
Diccionario Quechua – español – quechua. Millenium Editora Global
Quiroz Villarroel Alfredo 2000
Gramática Quechua. Ministerio de Educación, cultura y deportes, fondo de las naciones unidas. UNICEF.
Rataj Vlastimil 2005
La influencia del quechua en el Español Andino. Masarykova universita Filozofická Fakulta Katedra romanistiyki. Universidad Masaryk de Brno. Republica de Checa.
Ricardo Antonio 1586
Arte y vocabulario en la lengua general del Perú llamada Quichua y en la lengua española. Romero Cesar y Otros
2011
La lengua Quechua Qichwa simi. Impreso en Grafica Palomino. Pampas - Tayacaja Santo Tomas Domingo
1992
Gramática o Arte de la Lengua General de los Indios de los Reynos del Perú. Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de las Casas”. Cuzco Perú.
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
Solís, Gustavo 1986
Los Orígenes de la Cantidad Vocálica en Quechua. Instituto Lingüística Aplicada. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima – Perú.
1993
Breve Manual de Sintaxis. Centro de Investigación Lingüística Aplicada. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima Perú. Soto Clodoaldo
1976
Gramática Quechua Ayacucho – Chanca. Ministerio de Educación/ Instituto de Estudios Peruano. 1° edición. Lima – Perú.
Diccionario Funcional quechuacastellano-ingles. Ayacucho-Chanka Vol I CSR-PARWA. Swisshelm, German 1972 Diccionario del Quechua de Huaraz. Estudios Culturales Benedictinos n° 02. Huaraz. Perú. Szeminñski, Jan 2006
Lexicón, o Vocabulario de la Lengua General del Perú, cópuefto por el Maestro F. Domingo de S. Thomas de la Orden de S. Domingo. Sociedad Polaca de Estudios Latinoamericanos. (Con el Apoyo del Ministerio de ciencia y Educación Superior de Polonia).
Taylor Gerald 1999
Mitos y tradiciones de Huarochirí. Instituto de Estudios Peruanos, Banco Central de Reserva del Perú y Universidad Particular Ricardo Palma. 2° Edición. Lima – Perú.
Torero Alfredo 2002
Idiomas de los Andes. Lingüística e Historia. Editorial Horizonte 2° Edición. Lima – Perú.
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA
2007
El quechua y la Historia Social Andina. Fondo Editorial del Pedagógico San Marcos. Lima Perú.
2011
Cuestiones de Lingüística e Historia Andinas. Compilación Tomo I. Editor Dr. Filomeno Zubieta Núñez. Huacho – Perú.
Valderrama y Escalante Gutiérrez 1994
Gregorio Condori Mamani, Autobiografía. Municipalidad del Qusqu. Cusco Perú.
Vocabulario Poliglota Incaica 1905
Vocabulario Cuzco, Ayacucho, Ancash y Aymara. Tipografía del Colegio de propaganda Fide del Perú.
Weber John 1996
Una Gramática del Quechua del Huallaga. Ministerio de educación y Instituto Lingüístico de Verano. Serie Lingüística Peruano n° 40. Lima – Perú.
Zubritski, Yu 1979
Los Incas Quechuas. Editorial Progreso Moscú. Moscú URSS.
ODILIO LAVERIANO LOPEZ “CHUQI”
QAPAQ ÑAN QUECHUA