491 83 3MB
English Pages [345] Year 1981
VOCABULARY
Prepared by Eric Flej schman Nasrullah Glang Makakena Solaiman Hadj i Abdullah Ayub Faisal Daud
SUWER
I N ~ I W I ' E OF L ~ ~ U I S T I ~Inc. S,
Translators
1981
Publishers
Published in cooperation with Bureau of Elementary Education and Institute of National Language of the Ministry of Education and Culture Manila, Philippines
Additional copies of this publication are available from: T.C.P P.0.Box 423 Greenhills Metro Manila 2801 or T.C.P. Nasuli, Malayhalay Bukidnon 8201
Magindanaon VOCABULARY 72.3-581-2.32C 57.20T-814049N Printed in the Philippines SIL PRESS
PAUNANG SAI.ITA Ang isang katangiang masasabi tungkol sa Pilipinas ay ang pagkakaroon nito ng iba't ibang pangkat etniko na nag-aangkin ng kani-kanilang wikang katutubo. Gayon man, ito'y hincli naging balakid sa pag-unlad ng bansa, bagkus nagpatibay pa nga sa pagbubuklod at pagkakaisa ng mga mamamayan tungo sa pagkakaroon ng isang diwang panlahat. Ang aklat na ito ay isa sa serye ng ganitong uri ng mga babasahing inihahanda para sa higit na ikalilinang ng rnga kaalaman, kakayahan, kasanayan, pagpapahalaga at pagmamahala sa sariling wika ng rnga mag-aaral. Sinikap na malakipan ang aklat ng mga paksang inaaakalang magdudulot ng malaki at makabuluhang kapakinabangan sa rnga gagamit nito. Sa paghahanda ng rnga ito'y isinaalang-alang ang mga pangkalahatang layunin ng bansa. Isinaalangalang din ang mga pangkasalukuyang pangangailangan ng rnga mag-aaral sa pagpapalawak at pagpapayaman ng kanilang talasalitaan, paglinang ng kakayahang gumamit ng wikang gamitin at wastong pagsulat nito. May inilakip ding rnga pagsasanay na inaakalang makatutulong sa mabisang pag-aaral ng wika. Matitiyak na ganap na nilang natutuhan at nauunawaan ang wika kung ito'y buong katalinuhan na nilang natatalakay sa klase at naiuugnay o nagagamit sa tunay na buhay. Buong pagmamalaking inihahandog ng Ministri ng Edukasyon at Kultura ang aklat na ito taglay ang matapat na hangarin at mithiing lalo upang mapataas ang uri ng edukasyon para sa di marunong bumasa at sumulat sa pamamagitan ng pag-aaral ng kinagjsnang wika. At inaasahan din sa gayon ang madaling pagkatuto ng wikang pambansa.
ONOFRE D. CORPUZ Minister ng Edukasyon at Kultura
P EFA -R --C - E-
This is a v o c a b u l a r y b o o k l e t in M a g i n d a n a o n , P i l i p i n o , a n d E n g l i s h . T h e p u r p o s e of t h i s b o o k l e t is t o a s s i s t p e o p l e who s p e a k a t l e a s t o n e of t h e s e l a n g u a g e s t o l e a r n v o c a b u l a r y i t e m s in t h e o t h e r l a n g u a g e s through studying t h e listed e q u i v a l e n t s for e a c h of t h e w o r d s in t h e o t h e r l a n g u a g e s . In t h i s b o o k l e t t h e f o l l o w i n g c o n v e n t i o n s h a v e b e e n o b s e r v e d in o r d e r t o h e l p t h e r e a d e r : 1) in a l l i n s t a n c e s in which a n E n g l i s h p r o n o u n o c c u r s a s p e c i f i c a t i o n f o l l o w s it in p a r e n t h e s i s d e s c r i b i n g t h e n u m b e r a n d c a s e (i.e. w h e t h e r it is in t h e c a s e or s a in P i l i p i n o ) o f t h e e q u i v a l e n t t o t h e %, c o r r e s p o n d i n g Magindanaon a n d Piliplno pronouns; 2) a f a i r l y c o m p l e t e list of p a r t i c l e s found in b o t h M a g i n d a n a o n e n d P i l i p i n o o c c u r in t h e E n g l i s h s e c t i o n 3) a n l i s t e d u n d e r " p a r t i c l e " , "topic" a n d "non-topic"! e f f o r t has been made t o alphabeticalize the M a g i n d a n a o n v e r b s in t e r m s of t h e i r r o o t w i t h a n I n f l e c t e d f o r m in t h e a c t o r focus; i n c o m p l e t e a s p e c t i m m e d i a t e l y f o l l o w i n g it i n p a r e n t h e s i s ; a n d 4) Pilipino verbs a r e listed in t e r m 8 of t h e mag- prefix or t h e - u m - i n f i x of t h e i r i n f i n i t i v a l f o r m s . An a t t e m p t h a s b e e n m a d e i n l i s t i n g M a g i n d a n a o n words t o include, a s f a r a s possible, w o r d s f r o m t h e f o l l o w i n g m a j o r d i a l e c t s of M a g i n d a n a o n : Taw s a L a y a a s s p o k e n in D u l a w a n , M a g u i n d a n a o ; M a g i n d a n a w n a s s p o k e n in B a n o b o , S u l t a n K u d a r a t , M a g u i n d a n a o ; a n d T a w s a Ilud a s s p o k e n in D i n a i q , M a g u l n d a n a o .
T h e p h o n e m e s of M a g ~ n d a n a o na r e a , b, k , d , e, g , h,i,],l,m,n,ny,p,r,s,t,u,wandy.These p h o n e m e s directly correspond with the Pilipino e q u i v a l e n t s e x c e p t f o r t h e p e p e t v o w e l "e" w h i c h is p r o n o u n c e d s l i g h t l y h i g h e r in t h e m o u t h t h a n t h e "u" in t h e E n g l i s h w o r d s "but" a n d "up". This booklet h a s b e e n p r e p a r e d a n d p u b l i s h e d under the auspices o f t h e S u m m e r Institute of Linguistics. Eric Fleischman S u m m e r I n s t i t u t e of Linguistics Nasuli, Malaybalay, Bukidnon
T a b l e o f Contents
Page
MAGINDANAWN .P I L I P I N O PILIPINO ENGLISH
.ENGLISH
. ENGLISH
.MAGINDANAWN
. P I L I P I N O .MAGINDANAWN
..... .....
.....
1 .1 1 3 1 1 5 .2 2 9 2 3 1 . 340
MAGINDANAWN
PILIPINO
abagat
habagat
gale (association o f wind and ocean)
Akad
Linggo
Sunday
aka1
pain
dec oy
aka1
talino, isip, b a i t
intelligence, good judgement
ako ugali, kaugalian handa
preparation, orivision
adrninistrador, tagapamahala
administrator
a k a y in
lead ( s o m e o n e ) by t h e h a n d
agagen
rnagpatuyo, patuyuin
h a n g up t o dry
agawn
agawin, singgaban
seize, grab
adilen
set a fracture
aguden agung
gong1 batingaw
alak
alak
wine
alnd
b:1kod
fence
alaga
presyo
price
alala
uy!
wow! (exclamation)
pangitain, habala
omen
buslo
basket (large/ d e e p one f o r marketing)
Alha
Miyerkoles
Wednesday
aleb
tuhod
knee
a li sa l a n g u n
child (youngest) God
Awllahu Taala aluwak
kal~~luwa, espiritu
soul, s p i r i t , ghost
a l u wan
dalag
murlfish
ama
ama, t a t a y , itay
father
a m a na l i m a
hinlnlaki
thumb
arnag
bukas
tomorrow
amayka
kung
if
amayka di
k u n g di, kung hindi
i f not
amayngka
kung
ambulans
arnbulansiya
ambularlce
amin
panalangin
prayer
amisendaw
sa m a k a l a w a
day a f t e r tomorrow
a l n p a t belas,
palaki ang bu wan
moon ( f i r s t quarter)
ampun
parol, paglayang m a y pasubali, paglayang may kundisyon
parole
ampun (mampun)
magpatawad
forgive
amung
pati
Plus, includiny
a 11a
bisita
guest, v i s i t o r
anay
yamu-garnn, ana y
ant (flying), termite
andang
luma
old
magkayas n q kawayan
scrape (bamboo)
ansed
alnoy n g katawan
body odor
antal
agas, pagkalaglag
miscarriage
a n t uk
manghula
guess
anggit (rnananggit) anggit (rnanenggit)
bitbit, dala
carry w i t h hand
anguyu
pusa
cat
apal aparadur
offer sacrifices kabinet
cabinet
hagarnan, bagarnat, kahirnan, kanima't, kahit
a1 though, even though
plus, including apin
upa
rent
apiya
bagarnan, bagarnat, kahirnan, kanima't, kahit
although, even though
apiya rnaytu
gayunrnan, g a y o n Pa man, subalit
yet, nevertheless, however
lolo, rnamay, l o l a nanay
grandfather, yrand~nother
a p o sa talarnpakan
grandchild (great-great)
apu apt1 sa a l e b
a p u sa s n k u p wan ~~
3p0 sa t u h o d
grandchild (great)
apu sa s i k u
kaapuapuhan
grendcl~ild (great-great -great)
apus
kawayan
bamboo
armi
tiukbo
army
asal a
basta
as l o n g as
asiti
lar~gis
oil, crude oil
asu
aso
atag kanu
t u n g k o l sa
about, concerning
atawa
o, o kaya'y
or
atay
atay
liver
atep
p a w i d , kugon
thatch
atep
bubong, a t i p
roof
ating
pawis
sweat
atu-atu
pagkatapos
afterwards
atulan
batas
law
atulan
ayus
sequence, order
atulen
decide
balta, baka sakali
l e s t , in t h e h o p e that
atutu
baka
lest, m i g h t
awang
ban gka
Ima t
awidan
pagsasaka, agrikultura, pagbubukid
agriculture
awidan
sakahan, h a y upan
f a r m land
a w l (rnawl)
mayhabi, humabi
weave
awlen
habihan, panghabi
loom
awng
ibaba, ilalirn
below, underneath
awtu
kotse
car foot
aY bithayin, magbithay
winnow (using basket w i t h hales)
tawad
bargain
ayat
talata
verse
ayun (mayun)
umayon
agree
ayakan
particle indicating emphasis baba
pababa
downward
babak
palaka
frog
babal
bob0
dumb, s t u p i d
babalayn
nakipagkasundo na
engage
ernbabaliban
magmura, rnurahin
scold
babalu
pain
decoy
babay
babae
woman
babu
tiya
aunt
babuy
I~aboy
Pi9
bakaki
korto
short pants
hakalat
palaka
frog
bakayawan
kawayan
bamboo
bakbak
rnartilyo
h a m rner
bakelengan
lalarnurjan
throat
bakesan
sawa
python
bakulud
burol
hill
bad
bahagi
part, fraction
divide , (among many)
embad-baden
bad (embad)
magbahagi, magha ti
divide
badak
langka, nangka
jackfruit
badasan
dagok, dagukan
hit divide (in two)
baden
badtud (madtud)
nalagot
break a tielrope
baga
baga
lungs
bagel
alon
wave
bagel a masela
daluyong
t i d a l wave, b i g wave
bagi
nagkataon lang
by chance
bagu
new
bagu a ulan-ulan
bagong buwan
moon (new)
bagu-kawing
pulot-gata
honeymoon
balitekenan
alak-alakan
hock (back o f the knee)
balabagiyan
rnalapad, masuwerte
fortunate
balagen
uway
rattan
balallala
diyus-diyusan
idol, f a l s e gods
matalino
clever, smart
kubn
house i n field
balala
uway
rattan
balanting
balagwit
carry w i t h pole
balangagan
balbas
beard
balapantag
kailanyan
need, necessary
bat a t
typhoon
balawagan
across
balegkas
d a r n i t , bestido, baro
clothes
ernbalegkas
rnagdarnit
put o n (clothes)
baliadetan
rnabuti
moral
balibetan
paligid
surrounding
balikayen
mahiyain
bashful
balig
kuwintas
necklace
balina
barena
drill
balinugan
rnagbanlaw
rinse
ernbalingan
burnalik, m a g b a l i k
return
baliyakal
rnatalino
clever, smart
balung-balung
kubo
house i n field
ernbamata
rnulat
open eyes
ernban
bahin
sneeze
bana
kibal
beans
banaba
banaba
tree (medicinal!
banalitik
arnbon
drizzling rain
banas-banas
arnbon
drizzling rain
banawa
banaba
tree (medicinal)
bandal R inged
si yudad, lunsod
city
bandih:w
bandehado
platter
bansa
bansa
country, nation
bansa
etniko, ~anlipi, lahi, t r i b u
e t h n i c group, tribe, race
bansa a binaning
lahing dilaw
yellow race
bansa a malalag
lahing kayumanygi
brown race
bansa a rnaputi
lahing p u t i
white race
bansa a m a y tern
lahing itirn
black r a c e
bantiyal
balagwit
carry w i t h pole
banug
agila
eagle
bangkay
bangkay
corpse
bangku
bangko
bench
bangku
bankito
stool
bangel
suliras
floor joist
banggala
blusa, pang-itaas, baro
blouse, u p p e r gar rnent
banygala
karnisa
shirt
bangus
milkfish
bapa
uncle
baskit
basket, buslo
basket
basi
yata
particle indicating uncertainty
maybe, perhaps glass (drinking)
basu
embata
manganak
give b i r t h to, bear a child
ernbatan
ipanganak
be born
batang
tetra, t i t i k
letter
bati
bayaw
brother i
batiya (matiya)
bubuyog
bee
batiyukan
bumasa
read
embatuk
ubo
cough
embatun
dumaong
-
law
dock (bring ship t o a dock)
baw baw na lawas
alnoy ng katawan
body odor
bawan
babahin
c a r r y on back
bawl
baul
trunk
bawn
singhot
sniff
b a w n g a ay
bukungbukong
ankle
benda
bandage, dress
bayabas
bayabas
guava
bayad
bayad, kabayaran
payment
bayu (rnayu)
maybayo ng palsy
pound r i c e
bayukung
snail
begkeg (rnegkeg)
magtali, gapusin, gurnapus
tie, behind w i t h rob
bekal (mekal)
magkalag, kalagin
untie
bedtasan
tapat
across
bedtuwan
maypangalan, pangalanan
give a name to, name
bedung
pusa
cat rice (husked)
begas
balitekenan
alak-alakan
hock (back o f the knee)
henal
tama, totoo
right, correct, true
benal
talaga
really
b e n a l den a alaga bened
manhid, walang pakiramdarn
riumb
beneng
nuo, n o o b e n e n g
f oreiiead
beneg
bosyo
goiter hate, l o a t h e
bensi
bengel (rnenqel)
maghagis
throw
benget
bulbol
hairs (pubic)
besen
pala
particle indicating surprise
betadan sa k a w a g i b
hatol, kahatulan, s e n t e n s i ya
sentence
betayn
haplit, hampas
pound w i t h stick wring (clothes, etc.)
bibidan
bibil sa baba
labi
lip (lower)
bibil sa p u l u
nguso
l i p (upper)
bibiyag
buhay
alive
bibiyag gayd
rnasiglang-rnasigla
very m u c h alive
bida
iba, k a i b a
different
bigan
bastos, rnagaspang ang u g a l i
vulgar
b i g kugung
lik o d
hack
bila
duling
cross-eyed
bilad
bah ag
g-string
bilang (milang)
burnilany
count, number
bilangguwan
bilangguan, pirisuhan
jail, p r i s o n
bileg
duling
cross-eyed
bilik
kuwarto
r o o tn
bilik a kanan
kurnedor
dining r o o m
bilu
asul, bug h a w
blue
bimbing
magdala
carry (basket)
binaning
dilew
yellow
binangga
ban ya
c r o c k (of water
bisa
karna~idag
venom
bisiklita
bisekleta
bicycle
guest, visitor bisu
bingi
suit
bitiyala
embitiyala
deaf
rnakipag-usap
converse
hitun
star
biwang
left
biy ala
fish net
biyas
mukhn
face particle indicating p o l i t e n e s s or social distance
bu
o n l y , just, merely bubuk
bukbok
woodhorer
buburi
hita
thigh
buk
buhok
h a i r (head)
budsalakan
magsaboy
splash
budta
putik
mud
budtul
puson
abdomen ( l o w e r art)
palayasin
drive out (person)
bulawan
gold
bulibul
barena
drill
bulu
itak
bolo
buludtu
bahagheri
rainbow
bulugkut
lukban
pomelo
bulungus
balbas
beard
bulunqwan
galanggalangan
wrist
bulusu
pulseras
bracelet
burnbul
balahibo
hairs (skin)
bun
din/rin, pati
also, t o o
bunawan
rnaghuyas
wash
buneg
luku-luko/ luka-luka, sira ang ulo, nasiraang bait
crazy
rnusika, tuytog, tugtugin
music
bunsud
salakab
fish t r a p (made o f
split bamboo) busug busug (musug)
busog
bow shoot (an a r r o w )
biluhaba, pahaba buta
bulag
blind
b u t a sa bala a mata
pisak
one e y e d
butig
kulugo
wart
buwal
bukal
spring
buwalan
PO30
well, (artesian)
buwaya
buwaya
crocodile
ka
ka, i k a w
YOU
(sing, a n g ) since, whereas, i n a s m u c h as
ka atutu
baka, b a k a sakali
lest, i n the hope t h a t
k a basi
baka, b a k a sakali
lest, i n t h e hope t h a t
k a endu
parafup ang
so t h a t , i r ~o r d e r t o
k a enggu
paratup ang
so t h a t , i n order to
kabalakat
kahirnahirnala
supernatural
kabaw
pangamoy
sense o f smell
kabeg
11aniki
kaka
kuy a
brother (older)
kaka
ate
sister (older)
kaka sa l a n g u r ~
child (eldest)
kakaba
ipi.;
cockroach
kakaluman
kasal
married
kakataw
kumatawan
represent
kakepen
yakapin
kakuwak
uwak
cro W
kahanda
kailanyan
need
kadakelan
pinaka-
most, m o r e
kadalem
baha
flood
kadales keman
picnic
kadangag
parrot
kadatalnn
lambak, I:~bak
kadel
kadenan
valley
post (support) panginoon
lord, master
Kadenari
Oiyos
God
kadis
biluy
dimples
kadsugkub
sahong
kadsuntuka
boksinq
boxing
kadtabanga sa g a l e b e k
palusong
f i e l d share work
kadtimbasa
eskrirnahan
fencing
k a d t u g u s sa seda
pangingisda
fishing
kayagabiyan
m a y h a p o n , buorrg ara w
a l l day
kaqay
kahapon
yesterday
kagaysendaw
kamakalawa
day b e f o r e yesterday wrestling
kagkisuwa kagkuy a
karera, takbuhan, i~atulinan
kagkuy a
patulinan, takbuhan
races
k a g k u y a sa kuda
karera
horse r a c e s
kagina k a
yarnang, yayarnang
since, whereas, i n a s m u c h as
kagina ka maytu
k a y a, palibl~asa, sa~nakatuwid
t l i e r e f o r e , so, f o r this reason, nevertheless
kailangan
need. necessary
kala
kawali
f r y i n g pan
kalabaw
kalabaw
carabao
kalasan
tandang
roaster
kalasan a manguda
tatyaw
cockerel
kaled
paliit, papatay ang bu wan
moon (last q u a r t e r )
kalendem (magkalendern)
rnaalaala
kali
t>~~kam
judge
kalilintad
kapayapaan
peace
kalinyan
gusto, i b i g
like, want
kalitun
kaciton
c a r t drawn by a carabao or C O W
kaliyam
kalaw
kaliyawa
kalaw
hornbill
kaliyawa
pitsel
pitcher (water)
kalsada
daan
road, t r a i l , path
kalsada
kalye, daan
street
kalatas
21
kalsinsili u
d a m i t na pang-ilalim
kalsinsiliyu
underwear
panties
kalu
kariton
c a r t drawn by a carabao or cow
kalu-kalu
siguro
maybe. perhaps
kaluda
sandok
ladle
kaludan
dagat, karagatan
ocean, sea
asswang babae may bahay
wife
kaluma a mama
asawang lalaki
husband
kalumarnis
suha
orange
kalut
tiukay
hole in ground
kalut
balon
well
kamagung
kamagong
mahogany
kamangan
hasa
sharpen
kamays
mais
corn
kambing
kambing
qua t
kambulang
sabong
cockfighting
kambunuwa
diymaan, giyera
kami
karni
we (exclusive, any Thursday
Kamis kampung
Yr'Jpo, pangkat
kamu
gulay
vegetable
kan (keman)
kurnain
eat
kanakan
binaltilyo
teenage boy
kanakan
binata
u n m a r r i e d rndn
kandagang
negosyo
business commerce
kandagang
rule, govern
kandatu
maghari, pamahallan, pa rntllruan
kanduludega
buno
kani
kay
non-topic d i r e c t i o n a l (per particle
kani
para kay
non-topic beneficiary (person) particle
kanila
they (sa)
kailan
when
kanu
kayo
kanu
sa, nasa
non-topic directio~~ill (non-person) particle
kanuku
kuko
fingernails
kanuku na ay
kuko
toenails
kapa
palakol
are
kapakikineg
pandinig
sense o f hearing
kapal
bapor, barko, bangka
ship, boat
kapangingilay
paningin
sense o f sight
kapangudu
pagtatae
diarrhea
kapaya
papaya
kapayawi
tangili
tree (softwood t r e e used f o r carving)
kapetan
hawak
hold
kapi
kape
coffee
kapil, k a p i r
pagkapagano, pagka dibinyagan. pagka d i Kristiyano
paganism
kapitan na b a r i y u
kapitan ng bar y o, kapitan del b a r y o
barrio captain
kapitaw-pitaw
uloulo
tadpole
kapugi sa m i n a t a y
eulogy
kapupusan
dulo
end, e x t r e m e
kapupusan na ulan-ulan
sa katapusan
end o f the m o n t h
kaputiyan na leman
klaro ny itlog
egg white
kasabu t
pang-unawa, pagkauna wa
understanding
kasadan
bay wang
waist
kasalan
multo
fine
kasangkapan
kasangkapan
appliance
kasangulan
harapan
i n f r o n t of
kasasaw an
maykagulo, mag-ingay
comrirotion
kasay tanan
maingkanto, makulam
bewitch
kasebudan
taba
fat
kasila
pepper
kasili
iga t
eel
kasiyang-si yang
piskador
kingfisher
manalo, magtagumpay miss someone
katademan katampukan
tigang, disyerto
d r i e d ground, p a r c h e d ground, desert
katantuwan
lubus, ganap
absolute
katangka
layo, distansiya
distance
kataw
alam
know
kataw sa m e n g g u l a
sentido k u m o n
c o m m o n sense
kati
pain
decoy
egkatibuwas
m a d a l i n g - a r a w, bukang-liwayway
dawn
katri
kalna, h i g a a n
bed
katupuwan
ninuno
ancestor
kawa (pegkawa)
uminat, mag-inat
stretch o u t hand
kewanan
kanan
right
kawatan
layo, distansiya
distance
kawawa w
uha w
thirsty
kaya
hiya
shame
kumaway
w a v e hand
kayat
pain
decoy
kayu
pun0
tree
kayu
kahoy
wood
kedat (kernedat)
kindat
raise eyebrow ( t o wink)
kedu (rnakakedu)
nabigla, nagulat
astonished, surprised
kedu-kedu
gurnalaw, kumilos
move
kedut
kurot, k u r i t
pinch
kegkel
kaligkig, rnangaligkig
shiver
kegkern
karnao
fist
egkelala
rnagpasiya
decide
kernbil
hip0 '
touch
kernel
daliri, galamay
finger
kernel na ay
daliri
toe
kernintel kena rnapiya
tendon h i n d i rnabuti, rnasarna
kesen (kernesen)
ketenyen
not good, bad
w r i n g (clothes, etc.)
k a l ~ i g i n ,h a t a k i n
draw, p u l l
non-topic directional (person) particle kigkuwan sa t i n d a
may-ari ng tindahar,
o w n e r of tlie s t o r e
kila-kila kategel
talino, isip, b a i t
intelligence, good judgement
kilat
kidlat
lightning
kilay
kilay
eyebrow shake head sideways
kiling-kiling kilu
k i l ~
kilo
kilumetru
kilometro
kilometer
kirtataban
malupig, lupigin
defeat
kingking
hinliliit
finger (last)
kisarnir,
kisame
ceiling
kisek
hurniyaw, surnigaw
shout
kisi
punit sira
tear, rip
kitab
Iibro, a k l a t
book
kitab
batas
law
kiy ug
g u s t o , ibig
want
kling
bnrnboo
kubul
puntod
grave
kubulan
libingan, karnpusanto, semerltery o
cemetery
kukum (kernukurn)
rnagpasi ya
decide
kuki~mban
paper
kukurnen
lumitis, litisin
t r y (in court)
kuda
kabayo
horse
kudalis
kad y os
cow peas
kuden
palayok, kaldero
p o t (earthen), kettle
kudi
kuy u m ad
louse (young h a i r )
kulada (kemulada)
magkula
bleach
kulang
kulang
less, l a c k
kuleta
pera
money
kulintang
kolintoncj
gong ( M u s l i m )
kulis a palad
g u h i t ng palad
p a l m lines
kulsi
silya
chair
kulta
pcra
lnoney
kulukurn wash head
kuluwan kurnpit
bangka
boat
kun
da w / r a w
it was s a i d
kungkumen
pasnn
carry child
kungkung
days
dice
kutika
hour
k u t i k a na
while
kutsun
kutson
kUtU
mattress louse (body/head)
kuwar~
kunin (kuha)
take from
kuy u g
pati
plus, including
kuyuyan
parada
parade
da k a g e d a r n i n
walang pakira~ndarn
without feeling
da l a t a ginawa
walang pakiramdam
without feeling
da nanarn
w a l a n g lasn, matabang
tasteless
da t a l i r n a
tumanggi
refuse
dabpik
lampin
diaper
pagkatapos dadag (de madag)
mawala
lose
endadalemet
maglaro
play
pendadarnangyas
magbiro, manloko
tease
dadu (demadu)
araro
plow
endagang
magbili
sell
pakikipagkalnkalan
trade
tumanggi, tanggihan
refuse
dalemetan
sugal, huwego
gambling
dalendeg
kulog
thunder
da lenug
banakal
skin (inner)
dalapu
kol~ra
cobra
dalig
ugat
roo t
damakayu
gubat
forest, jungle
tumango
nod (shake head up and down)
dapulan
fireplace (open), hearth
dap~ilan
kalan
stove
dnpulan
kusinn
kitchen
datal
patag
plain
datu
daLo
overlord, master
datu na l i m a
hinlalato
finger (middle)
debakan
tarnbul
drum
dek
dcdsnn
dibble. s t i c k darak
rice bran
baybayin, tabing-ilagat dalarnpasigan
seashore
degan
flood
den
already, now hu wag
don't (prohibitive command)
basto!;, mayaspang ang ugali
vulgar
h i n d i gusto, ayaw
n o t want
h i n d i gusto, oyaw
not wa~rL, dislike
d i penggedam i lawas dikena benal
mali, sala, hindi totoo
false
dikena wagib
hindi tamat tumpak, mali
wrong
dila
dila
tongue
dilek
sibat
spear
diputadu
kinatawan
representative
distritu
purok, distrito
district diaper
dital diwata
diyus-diyusan
false gods
dua
panalangin
prayer
duda
laway, lura
saliva
dulug
piling, tabi
beside
dulunan
gilid
edge, m a r g i n , border
dumpaw a manawt
bulilit
mouse
dumpaw a masela
daga
rat
dunggu
dock (bring ship t o a dock)
dunyguwan
piyer, pantalan, dauriyan
dungya
rnundo
world
dusa
kasalanan
sin
dusi na
dosena
dozen
duwa
dalawa
two
duwaya
kerida, k a l a y uyo
concubine, mistress
ebpayapuyan
kusina
kitchen
ebpayawidan
sakahan, hayupan
f a r m land
ebpagetu
lurnalnki
growing (getting big)
ebpagiket
rnagtali
tether
ebpayinuyut (maginugut)
surnunod
obey
ebpayislam
paybibinyag, binyagan
christening
e b p a y u d u gayd
paytatae
diarrhea
ebpalaw
turnanggi
refuse
ebpa~numulan
hardin, halarnanan
gardening
ebpanambel
mahangin
windy
ebpanyanup (rnanganu~)
painarnaril, pangangaso
hunting
ebpangeni-ngeni
panalangin
prayer
ebpangeni-ngeni
manalangin, rnagdasal
Pray
ebpawal
pahindian, tanggihan
r e f use
ebpipideng
close
ebpun k a n i
from (a person)
ebpun sa
rnula sa, buhat sa, galing sa
from
ebpuwasa
mag-ayuno
fast (abstain f r o m food)
ebut (rnebut)
kagat
bite
edsambayang
rnanalangin, magdasal
edsarnbu ta
agad, kaagad, agad-agad
immediately
edtawakal
nangahas
dare
edtugus
manalakab, manghuli ng lsda
t r a p fish
edtunduga
agad, kaagad, agad-agad
immediately suddenly
edtunduga edung (medung)
bumulong
whisper
egkagutem
gut81rrr
hungry
egkalaling
naglilihi
conception
egkalangut
hilo
dizzy
egkalatan
lapastanganin
blaspheme
egka~lnuten
pinuno
leafier
egknyan
nahihiya
embarass
egkiyuga
apid
adultery
emay
kanin
r i c e (cooked)
ernbaba
ibis, baba, lapa9
qet off
courses o f food ernbalaya
nakipagkasundo na
engage
elnbaluy
rnaqing
become
ernbamata
(nulat
o p e n eyes
ernbedtu
maypangalan, pangalanan
give a nnme lo, na rne
rnaqsinungaling, magyabang
lie
e n d a l e m e t sa huni-buni
tumugtog
play music
endatu
mayhari, pamallallan, pamunuan
rule, govern
endiyagan
lamay, lamayan
endu
I~alo, pambayo
pestle
and
endu entu
iyon
that (far frorn b o t h s p e a k e r and the listener)
enggagalebek
kilos, pagkibu
rnove
e n g g a l e b sa pakalagiyan a rnakasukul
ritwal, serelnonya
perform rites (pagan)
rnaybiyay
and enggungalan
maypangalan, pangalanan
g i v e a narne to, name
e t u (metu)
lumalaki
growing (getting big)
gabun
alapaap
cloud
gabunen
madagim
cloudy
gadung
berde, l u n t i a n
green
enggagalebek
rnove
gagasan
wash. r i n s e
pancake turner galangan
talim
blade
galangan
kawil
fish hook (a big/ l o n g hook)
galangen
hasn
sharpen
galas
galas, k a l m o t
scratch
galeb san sa b a l a l
industriyang pantahanan
cottage industry
galebek
kilos, gslaw
motion
galugadi
kikil
file
gamut
ga rno t
medicine
galnutan
yumarnut
treat (with medicine), medicine (treat with)
ganat (gemanat)
leave
gandelen
kabigin, hatakin
draw, p u l l
gandingan
p o m p i yang
cymbal
gansu
gansa
goose
ganti (gemanti)
makipag-usap para sa/ k a y -
substitute f o r another, represent
gasolina
Inilk
gehpo (gernebpa)
ara w
da Y
araw-oraw
evr:r yday
larnay, larnayan
wake
masyado
vnr y
nabigla, nagulat, humanga
astr~tiished, surprised, rnarv
madapa
I
rnati-;otl, matapilok
sl~rrr~ble
geda-geda
over
fu;ir w i t h worry
gedam (gemedarn) gedamen
gelnt
kutsilyo
gelat
laset2
yemen
nqiti
stnilc
geneda ~n
durnarna, madarna, lnaramda~nan
feel, nr1~1r:rsta n d
layari pr9tilya
takot, sindak gilek
fear w i t h worry
g i n is
material, cloth
giyalamanis
palasingsingan
finger (ring)
Giyarnat
Biyernes
Friday
granada
granada
yranade
gubelnadul
gubernador
governor
gusiyawat
ingay
noise
gusuk
t a d y ang
ribs
gutetn
g u t o rn
hungry
guyud
paragos
sledge
liarjapan
harapan
in front o f
haram
rnasnma, mahalay
immoral
qur~si
hey ( t o c a l l one's a t t e n t i o n : h u k u rnnri
korte, hukuman
court (of law)
hunda
motorviklo
motorcycle
ibagengqa y
maqhandoy, may-alok
offer
ibayad
bayad, kabayaran
payment
ibetad
maglagay, ilagay
put, place
iblis
demonyo, diyablo
devil
ibpalaw
ipaykaila, i t a t w a
deny
ibpangukil a gelnt
lansetang pany-ukit (panlilok)
carving knife
ika-duwa a gay
ikal~wany ara w
second clay
ikarn
baniq
InaL
iket a talurnpa
t a l i ng senatos
shoelace
iket (~niket)
:naytali, gapusin, glirnapns
tether, f a s t e n or b i n d w i t h a rope
rnaybawas ask
idtuy (inidtug)
t h r o w away
wif11:r likido, turiaw, Illsaw iga (rniga)
liquid
lie ~ l o w n
igan
karna, h i g a a r i
bed
i g u p (rnigup)
sipsip, higop
sip
taling, nunal ilat
kati
ilay (milay)
t i d e !low) see, perceive
tl~rningin, tingnan
look a t
ilay (milay) sa m a l i w a n a g
nakaknkita nang rnalinaw
see c l e a r l y
ilek
kilikili
armpit.
iling
palsipikado, huwad rnaghilod
rub w i t h stone
alahas
jewelry
in a
ina, i n a y , n a n a y
mother
i n a na b a b u y
inahing baboy
pig (mother)
I
gnu
particle indicating t h e speaker's desi re/hope/ wish
inarn
inarnan
nais
hope, w i s h
i n e r n (rninern)
urninom
drink
i n u r n sa a l n k
maglasing
drinking wine
inged
b a r y o, bay an, bansa
barrio, town, country, regiori
ingel
ingay
noise
inggay
regalo
gift
ingil
kaliskis
scales
'Pa9
hipag
sisterin-law
ipageleb
ipagtanggol
defend, speak f o r a person
ipaminta-rninta
sumpain
curse
ipaninindeg
rnagligtas
save, r e s c u e
ipegkan
kubycrtos
silverware
ipulu
tllrnaas, itaas
90 UP, r a i s e up
isa
one
carry child on h i p isanda
deposi to, p : i r ~ n a n y - h ayad
taboo
isapal isayat
rleposi t
maypatuyo, patuyuin
I i a r ~ gu p t o dry interest
iseg islarnen
p a g b i b i n y ag, binyagan
lsnin
Lunes
isa~nek
soak ! a n y t i ~ i n \ ji n water)
it
carrying
itagu
maglagay, ilayay
put, place
i t a r j u sa tatuny
may-irnbalc sa l a t a rnagsalata, isalnta
preserve by canning
itek
b i b i , b i l ~ e ,i t i k
tluc k
iten lu
d a l h i n (dala)
take to
iteng
l a n g g a rn
a n t !bl:3ck)
itil
ipil
tree (hardwood used f o r house building)
itung (magitung)
mag-isip
think
itungan
talino, isip, b a i t
intelligence, good judgement
i wasan
wet (intentional) dy i p
jeepne y
l a b i den
pinaka-
most, m o r e
labing
luma
old
labu (lemabu)
pumarada, pagparada
to p a r k
labugandany
UP0
gourd
labuwan
p a r a dahan
p a r k i n g area
labwan
rnaygisa
saute
lakaw (lemakaw)
lumakad
walk
laki
akin
laksa
laksa
lad ladiya
mangkok, tagnyan
ten thousand
~IILYI (large or serving)
ladiya a mascla tadtarnn
chopping board
dalagita, dalagita
tecrlage girl, unmarried wornan
lagaban
~ l e a r l yr i p e
layami
uha y
rice stalk
l a y as
binhi, b u t o
seed
lagat
dagat, karayatan
ocearl, sca
k a r a yorn lay un
taon
year
lagun a niya
taon y kasalukuyan, itang taong ito
t h i s year
tumakbo f o r r n strips/ reeds/ o r t h e l i k e (illto something), weave lalamedan
131arnur1ar1
lalan
daan
road, t - r a i l , path
l a l a n Ira liti lalawa
spider
lalayun
lagi, malimit
cilways, o f t e n
laleb
diudih
cl1er.t
lalin
rnagbiro, tnanloku
tease
lalis
lama-lama lambas
front yard maglagos
pierce
lunok
swallow
t a b l e , desk skate
Iarnpay
pinto, pinyyan
plate
lake contusion skin ( h u t n a ~ i ) scrotuln
fear with physical sensat ions (terrified)
1 ans uk
candle
lantanyen
lie i n state
lantawn
l o o k yonder
lantay
Sohig
floor
langaw
danyknl
fingerspan
larigkad (lemangkad)
yapakan, yurnapnk
step over
langit
langit
sky all, purely, entirely dizzy
languy (lernangu y
lata
tirnba
latalan
plotito
bucket
lawa
lawa-lawa
particle indicating t h e speaker's desi re/hope/ wish gagamba, lalawa
spider
h i g i t sa, mas
more than
tangkay
stem
l a was
katawan
body
lawas a kayu
katawan n g puno
trunk
l a was a ig
sapa, b a t i s
brook, creek, stream, river
lawn
dahon
leaf
laya
salunga
upstream
layagan
katang
crab
l a y upan
alupihan, aluhipan
centipede
lebag lebong
swollen libing, paglibing, paglilibing libingan, kampusanto, sementeryo
funeral
lebing
luma
old
lebuk
kawayan
bamboo
leka
iyo
YOU
(sing.,
sa)
lekami he ($a), she (sa)
lekanin
lekanu
iny o
you
I . , sa) lekita
kaniln
we (dual, sa) we (incl.,
sa)
lemayang
bake
lernalaga
pullet
lernalaga a kuda
horse (young/ yearling)
lernan a butu
testes
lernan a manuk
egg (chicken)
lending
dingding
lendu
lendu, egu wat
lenus
wall
gas ( f l u i d l i k e air in forin)
lengguk
hilik
snore
lepak
lambak, labak
valley
lepak-lepak
lubak-lubak, liku-liku, hindi pantay, baku-bako, uka-uka
irregular, uneven
lepas
magligtas
rescue
leseng (lemeseng)
tumili
scream
lesung
lusong
mortar
liba
labis na psgpapatubo
usury
liblu
libro, aklat
book
libubuk
gabok, alikabuk
dust
ribbon
libun likes n a ngelay
gabraso
circumference of arm
likinen
magmatamis
p r e s e r v e by boiling w i t h sugar
Iikinen
matamis, minatamis
p r e s e r v e (n.)
likubur~y
alapaap
cloud
lidasan (pelidasan)
turnabi, hiinabi
Iidu na ginawa
kobalisahan
worry
I e e g , liig
neck
ligid
tabi, tagiliran, gilid
side (of s o m e t h i n g )
lilay
tarnbo
reed
lilay sa tabany
abuloy
contribution
lilikan
kaingin, sakahan
clearing, field, farm
lilini
pagpapahalaga
appreciation
lilus
relo, orason
clock, watch
liina
kamay
hand
lirna
lirna
five
lirnatek
garapata
tick leech
lirnatek lirnu
urnibig, rnagmahal, urnirog, g u ~ n i lw i
love
linsarn
lapida
gravestone
lingga y
string beans
across
lipag lipat
hindi tarnal turnpak, rnali
wrong
lipedeng
mawalnn ny malay, t~irnatayin
faint
liplanu
eroplano
airplane
lipules
ipu-ipo
whirlwind
lipusen
lumigoy
by-pass
lisa
lisa
louse's egg leg, c a l f
lisen lita
dagta
sap
litag
bitag, silo
trap
liwati
uod, 11ud
worm outside
liyu liyu (lemiyu)
lumabas
go o u t
tears there (far from addressee) to ( i n the direction of)
to (in the direction of) lua k a t
ibis, baba, I a p a g
get o f f
luk
gitna
middle, center
luk a rnapita
tanghali
mid-morning
luk i gay
hatinggabi
midnight
lukes
magulang
parents
ludep
loob
inside
ludep (lernudep)
pu maso k
step i n
ludep (lernudep)
purnasok
enter, go i n
ludus
agas, paykalaglag
miscarriage
ludus (lemudus)
burnaba
go d o w n
ludusan
palusong, pababa
downhill
lugat
tired
lugenan
cage
l~~genan a rnanuk
tanykal n g inanok, kulungar~
c h i c k e n coop
blood
lugung
kulog
lukes
parents
lulan (lernulan)
rnagsakay, rnagkarga
loading
lurnalaga
inahin
hen
lurnalagit
hawk
lurnapay
umapaw
overflow boundary
lumasa
sipon
cold (have a)
lu m p u k
grupo, pangkat
lupa
lupa
land, e a r t h , d i r t , soil, lot
lusud
loob
inside
lusud sa t i y a n
kapatid
sibling, sister, brother
lutad
ibis, baba, lapag
get o f f
l u was (lemuwas)
maghubad, (mag-)alis
take o f f (clothes)
maana
kahulugan, diwa
meaning
mababa, pandak, maikli mababaw
mababaw
shallow
mabagel
malakas
strong
mabagel
matatag
firm, stable
mabuseng
mabaho
stink
makaisa
minsan
once
makalag
nialuwang
wide
makalepas
pagkaraan
a f t e r (the passing o f t i m e event)
makalipat
makalimot
forget
makamana-mana
medyo, tila, mukha, para
somewhat, seems
m a k a p a g a l u y uda
pakikisama
good public relations
makapila
i l a n g beses
how many times
makasap
magaspang, maligasgas, malaki
cuarse w e a v e
makasap a awlen
magaspang na h a b i
rough, c o a r s e
makasernu
rnasama
immoral
makatadem
maalnala
remember
makatirnal
hurnigit-kurnulany
approximately
rnakatukel
sa l a h a t n g dako
everywhere
rnakatukel s u gay
bawat araw
e a c h day
rnakaurna
durnating
come, a r r i v e
rnakaw
baliti
tree (fig-type)
rnakilala
rnakilala
recognize
rnakipeg
rnakipot
narrow
rnadakel
rnararni
many, much
rnadadag
rnawala
lose
rnadalern
rnalalirn
deep
rnadidu
rnaliit
small, l i t t l e
rnadsern
rnaasirn
sour
rnadsinganin
na is
hope, w i s h
rnadtatagitu
rnalaot ~ n a d a l i
eventually
rnadtengka
bihira
seldom
rnadu
mabaho
stink
rnagabi
gabi
night
rnagalaw
rnasaya, rnaligaya, natutuwa, nalulugod
happy, gay
Iux~~ria~it foliage
magalaw a lawn magan mapita
madaling-araw, bukang-li wayway
dawn
magangu
tuyo
dr Y thin
magasa magatel
makati
itchy
mayatul sa i g a n
mayligpit ng hinigan
make bed
magatus
daan
hundred
magaw
kulay-aho
grey
magdiskarya, magbaba
unloading
magebaw
nangangamoy
smelly
magidsan
pareho, k a t u l a d
same, s a m e as
magimen-imen
manahimik
be q u i e t
magingay
buntis, nagdadalang-tao
pregnant
magiyaw
mag-ihaw, (mag)bangi
broil
mayukag
labanan, away
fight
mailay
tumingin, tingnan
look at
malaguy
tumakbo
run
kulay-kape, kayumanggi malalas
maanghang
h o t (peppery)
malambeg
mataas, matangkad
high, t a l l
malantay
maghagis
throw
malangkas
mabilis, m a d a l i
fast, quickly
malangit
malansa
fishy s m e l l
malangut
lasing
d r u n k (be)
malapati
kalapati
dove
malat
hindi mabuti, masama
n o t good, bad
malat a gay
masamang panahon
weather (bad)
malat i ginawa
m a a w a , awa, habag
malat i nanam
m a s a m a n g lasa
bad t a s t e
malatabat
amor propio
self-esteem, self -worth, self respect
malebug
malabo
blurred
maledsik
marumi
dirty
malegen
mahal
expensive
malembu
masarap
delicious
malambot
soft, tender
malemu I alage
mura
cheap
malengen
tahimik, pay spa
still, calm
malibpas
malimit
often
malibpuluk
bilog
round
malik
hari
king
malik
panginoon
lord, master
maliga
pula
red
maliga a lupa
luad
clay
malilini
gusto. masiyahan
like, content
malimeng
malungkot
sad
malinaw
tahimik, payapa
still, calm
malinawag
kaingin, sakahan
clearing, field, f a r m c a l m (absence o f wind on ocean)
m a l i n a wag a gay malipunget
galit
maliwanag i itungan
bait
clear or sound state of mind
malubay
mahina
weak
malugad
mabagal
slow
malugaway
balingkinitan
slim
malulem
hapon
afternoon
malumbat
mabagal
slow
malutu
hinog
ripe
mama
lalaki
man
mamadtud sa u t a n
magbunot n g damo, maggamas, maggahok
pull out weeds
mamagayas
mag~nadali, mag-apura
hurry
mamala
tuyo
maman
bunga
betelnut
mamanugang
manugang
son-in-law, daughter-in-law
mamba
ganiyan
l i k e this
mamili
pumili, mamili
choose
rnamis
asukal
sugar
tnamis
matamis
sweet
mampil
daungen
dock (bring ship t o a dock)
rnamut
rnabango
fragrant
man
na man
particle indicating t h a t the thought of the sentence i s r e l a t e d to a previous thought
rnana sutla
malasutla
silky
rnanag
rnagtusta, tustahin
toast (bread)
rnanawt
rnaliit
small, l i t t l e
manawt a saleday
suyod
fine comb
fine, very s m a l l
manawt gayd mandangan
bara kong kambing
rnandiyadi
kaya, kaniya, sarnakatuwid
goat (male)
therefore, SO
again, once more
rnanern
rnaninit
makipot
narrow
manuk
rnanok
chicken
rnanunutuk
batuktok
woodpecker
manusiya
lahi ng sangkatauhan
human race
p l u r a l marker, p a r t i c l e of estimation
manga
manga bindasen
kabinet na m a y mga kahon
chest o f drawers
manga pulu-pulu
kapuluan
archipelago
manga sundalu
hukbo
army
mangagan
mabilis, madali
fast, quickly
mangalas
suyod
harrow
mangawn
manunubos
redeemer
mangga
mangga
mango
manggiginawa
damdamin
feeling
mapakan
magpakain
feed
mapakay
pu wede
can, could, may
mapakayaw
magtusta, tustahin
toast (bread)
magsakripisyo
offer sacrifices
malaot madali
eventually
mapalalanat
mapanay
early
mapang
anta
rancid
mapasawit
tumulong, magpabalato
share
mapasembay
magpahira m
lend
mapauni
tumugtog
play music
mapautang
magpahiram
lend
rnapawk
tamad
lazy
rnapeyt
mapait
bitter
mapita
umaya
morning
mapita-pita
umagang-umaga
early morning
mapiy a
mabuti, mahusay, magaling
good
mapiya a gay
magandang panahon
weather (good). sunny
mapiya gayd
napakabuti
very good
rnapiya i lawas
malusog
healthy, w e l l
mapiya i manggiginawa
m a b u t ~ang pakiramdam
well, feeling better
mapiya i nana m
rnasarap
delicious
mataan
high
mapulu i alaga
mahal
expensive
maputi
puti
white
masakit
maysakit
sick
masakit
masakit
painful
masakit i ginawa
angry
masagipa
r n a g i l i w sa mga panauhin, b u k a s ang t a h a n a n sa mga panauhin
hospitable
masebud
rnataba
stout. f a t
masela
rnalaki
big
masgit
simbahan
church
masiken
rnalapit
near
masla
malaki
coarse
masupeg
rnalapit
near
mata
mata
eyes
matabang
rnatabang, w a l a n g lasa
f l a t tasting, tasteless
matadeng
rnatatag
firm, stable
matadin
rnawala
lose
natagak
mahuli
loae, leave behind
matagak a sakatew
hiflatlanap-hanap
miss someone
matanes
rnalin~s
clean
matanug a kedtalu
malakas
loud speech
mataw
marunong, pantas
wise
m a t a w sa buni-buni
musikero, manunugtog
musician
matawakal
matapang, malakas ang loob, walang gulat
bold
matay
Patsy
die
rnadtengka
bihira
seldom, rarely
matenggaw a gay
maginaw
weather (cold)
metimus
maalat
salty
matu-atu
hull
later
m e t umpis
matatas magsalita
fluent
matuwa
m a l e k i na, magulang na
matured (big)
matuwa
rnatanda
o l d '(person)
maw
p ip i
dumb
h i n d i mabuti, masolna
not good, bad
mawaga
pigsa
boil
mawalaw
matapang
brave, courageous
mawasa
basa
wet
rnawatan
malayo
far
mawdtu
katanghaliang tapat, tanghaling tapat
noon
maluwang
wide
mawma a lagun
sa isang taon
next year
mawsang
anta, panis
rancid
kanin
r i c e (cooked)
maya
mahiyain
bashful
maya
ganito
l i k e this
mayaw mayaw a gay
fever mainit, mabanas
weather (hot) unripe
maytem
itim
black
m a y t u ba
talaga!
is t h a t so
rnediyas
medyas
socks
subside, recede milyun
mlly on, angaw
million
mlnatay
a n g yumao, ang p u m a n a w , nasi ra
deceased
minutu
minuto, saglit
minute
mltrv
metro
meter
miyug
gusto, ibig
w a n t , like
miyup
hipan
blow
mukil
mag-uki t, umukit
carving ( m a k e on wood/ s t o n e / etc.)
mukug
magtaboy, itaboy
drive o u t (animal)
mudseng
nguso
lip (upper)
mumln
mananampalataya
believer crumb
mumu m un a mune
a gay
munut sa mapiya a adat
muna
first
unang a r a w , a-primer0
first day
mabuti
moral
ue X I
nqu!deu nuadsu seueu ueueu
ueu
MOJJOWOl Jaxje Xep
ueaq o b u o u
tree w i t h hard r e d wood (used f o r furniture) nasisita
dapat. kailangan
must, h a v e to, need to
natabuwan
nakisisiya, k a s i y asi y a
satisfactory suddenly
natekaw n a t u na lemen
pula n g i t l o g
nntuludan
egg y o l k overcooked
natutung
paso
burned
nauka
bukns
open
nauliy an
magaling
healed, recovered
nausug
busog
full
nawasa
mabasa
wet (ilnintentional)
n a w g e t den
noong araw, noong u n a n g pana hon, noong matagal na
l o n g ago
pagkaraan, pagkatapos
after
noong i;ang taorl
l a s t year
nem
anim
nenyka
mo
YOU
(sing.,
ng)
non-topic (person) particle bilao
basket ( f o r shaking and cleaning rice)
niJa niya nipay
he (ng), she (ng) snake
niy u
ito
this
niya a ulan-ulan
bu wang kasalukuyan, i t o n g buwang ito
this m o n t h
niy ug
niyog
coconut
nu
ninyo
you (PI., ng) non-topic (non-person) particle
nu
nunuk
baliti
tree (fig-t y pe)
ngali
bibig
mouth
ngelay
braso
arm
ngilung
ilong
ngipen
ngipin
tooth
ngiyawa
kaluluwa
soul, s p i r i t
ngug
uhog
pakagayp-gayp
kahirnahimala
supernatural
pakainurn
uha w
thirsty
pakalagiyan
piging
party, banquet
pakanen
magpakain
feed
pakasabu t
rnauna wean, rnakatwiran
u n d e r s t andable ( t o be), reasonable ( t o be)
pakatawan
ipahay ag, ipabatid, ipaalarn
announce
pakaw
balagat
clavicle
pakikineg (makikineg)
marinig
hear
pakiwatan
parnangkin
nephew, n i e c e
paku
pako
fern
pakulen
batukan
hit t h e n a p e of neck
padiyan
palengke
market
padiyan
l i nggo
week
pagagani (magagani) pagali a rnasikeri
relatives (close)
pagali a rnatangka
malayo nany karnay-onak
relatives (distant)
pasali
p a r t e n g afna
father's side (family)
p a r t e ng ina
m o t h e r ' s side (family)
k a n i afna pagali k a n i ina
cook pagaluwak
luksang, paranyal
paga~npilan na lansa
piyer, p a n t alan, daungan
dock
pagana
rnaghain
serve
pagana d (mayanad)
matuto
learn
payanadan
liksiyon, aralin
lesson
dati, n o o n g una, dati-rati
formerly
manganay
give b i r t h (for the first time)
pagana yan
pagang
cock comb
pagapuy
rnagsaing
cook r i c e
pagayam
magpastol
pasturing
pageda
sumakay
get i n
pagedan
sasaky an, behikulo
vehicle
pageletan
gitna, ginigitna
between
pagenggaten
paanyaya
invitation
pagetaw (magetawl
pahintulot
request permission
pagigimuwan sa walay
kasangkapan sa bahay, muwebles
furniture
ebpaginugut
mananampalataya
believer
pagiyar
t a l a sa umaga
star (morning)
pagudu wan
kasilyas
toilet
pagwawaw
gurnamas
to weed
pawawn
maglitson
roast
pala
pa l a
shovel
pala-pala
porch, veranda palin talampakan
sole
palarnadani
alpombra
rug
palaw
buridok
mountain
ebpalawa
pag-usapan
discuss
palaws
haligi
post, p i l l a r
palay
palay
rice (unhusked)
pali
sugat
wound, c u t
paligi
balon
well
palinta
taboo
ebpalingku
lurniko, urniknt
to t u r n
palitiyaya a d i wagib
pamahiin
superstition
palitiyaya (malitiyaya)
maniwaln, manarnpalataya, rnanalig
believe
p a l i wangan
bintana
window
paliya
arnpalaya
b a l s a m apple, bitter melon
palsang
bitag, silo
trap
palr~
sakong
heel
palu-palu
paru-par0
butterfly
ebpalurnan
u l i tin
repeat
parnaga rnpawa
subasta
auction
pamagayuk
makiusap
request
pamalang
arilyos, hikaw
ear r i n g
pamanay (mamanay)
manalii
sew
pemandu (marnandu)
mayturo
teach
pamasa (mamasa)
bumiii
pamasan (mamasan)
marnili
shop
pamelepas
tayapagligtas
savior
pamenus
tagilla w a t
pimple
paminteng
umuna t
stretch oneself
pamipi (mamipi)
rnaglaba
wash c l o t h e s
ebparnipiyan
ban yera
wash t u b
parnuyawn
maytaboy, itaboy, palayasin
drive out
pamugun
maya
r i c e bird, sparrow
magtanim
plant.
pamulungus
(nag-ahit
pamumuy (rnamumuy)
rnaginumog
gurgle
pamumulan
halaman, maghalaman
plant, garden
pamunas
pamaspas, parnunas
duster
parnunas
pa m b u ra
eraser
sip01
whistle
pamusug (rnamusug)
umaky a t
climb
pan
tinapay
bread
pain
fish bait yet, s t i l l , in addition to particle indicating politeness
palaso, tunod
arrow
panagup
maghilamos
wash f a c e
panagupan
lababo
sink
panalutaluwan
murahin
scold
panambel
mahangin
windy
pananaguwan
k a b i n e t na may mga kahon, salansanan
chest o f drawers, drawers
panangguwis
sutsot, pasuwit
hissing sound, c a l l i n g one's attention
panapu
pamaspas, pamunas
duster chisel
panasang pandakan
pandak
short (person)
pandapat
sentido k u m o n
common sense
pandita
pari
priest
panegkadan
tukod
post (qupport)
panegkaw (manegkaw)
magnakaw
steal
panenggawa
palusong
field (shared) w o r k
panik (manik)
tumaas, itaas
90 UP, raise up
panikan
hagdan, hagdanan
ladder, stairway
panint ing
bukungbukong
ankle
paninu na seda
fish sauce
pantal
plain
desert
pantal a lupa pantalan
piyer, pantalan, daungan
dock
pantalun
pantalon, salawal
pants, trousers
panu
ketong.
leprosy
panudtul
magreklamo, magsumbong, dumaing
complain
panudtul sa manga tudtulan
pagkukuwentuhan
telling stories
panugangan
biyenan
father-in-law, mother-in-law
panugi
pantinga, palito
toothpick
panulak
piknik
picnic
panulirnan (manuliman)
makiniq
listen
panunungiben
rnanlibak, manuya
jeer
ebpanuwit
sutsot, pasuwit
hissing sound, calling one's attention
pangagi (mangagi)
mag-aral
study
pangamuwan
galanggalangan
wrist
panganuku
maghinuko
c u t nails
panganup (manganup)
pamamaril, pangangaso
hunting
pangangawidan
magsaka, maglinang
c u l t i v a t e land
pangawat
bingwit, pamingwit
fishing t a c k l e (line/ hook/ sinker, etc.)
pangilay (mangilay)
humanap, maghanap
look f o r
pangimbenal (mangimbenal)
maniwala, manampalataya, manalig
believe
pangingilay (mangingilay)
tumingin sa p a l i g i d
Look around
ebpangukil
paglililok
carving
panguli yan (manguliyan)
rnagpahuli
go last
pangulu
pangulo
president (head o f government)
pangunanan
manguna
lead
pangunguyab
hikab
yawn
pangus
tuy 0
dried fish
pangusen
magburo, buruhin
preserve by salting
paPak
pakpak
wing
papagapin
magpaarenda, magpaarendo
l e t land for hire f o r cultivation
papagayunen
tagapamagitan, tulay
go-between
papagu manan
magdagdag, pagsamahin
add
papan a panulatan
pisara
blackboard
papanuk
ibon
bird
papapantak
mangkukulam
witch
papata
pangitain, babala
omen
papedsabut
paanyaya
invitation
papedsusu sa wata
magpasuso ng b a t a
nurse baby
ebpasa
magbili
sell
pasabutan
ipahay ag, ipabat id, ipaalam
announce
pasm a
trangkaso
flu (influenza)
Pat
apat
four
p a t pasagi
par ihaba, rektanggulo
rectangle
p a t aulung
parihaba, rektanggulo
rectangle
patukawan
Ipahay ag, Ipabatid, ipaalarn
announce
duck
patugiyai patung
butones
button
patut
rnauna waan, rnakatwiran
understandable (to be), reasonable (to be)
paunin su p l t u
bu rnusl na
t o blow the horn
lati, latian
swamp, marsh
naghihingalo
dying (on t h e verge/point o f death)
kauntl
few, l i t t l e
paydu a aeka bansa
llping mlnoriya
rninorit y group
paydu aama
halos
almoat, nearly
maligo
bath (take a ) bathroom pine
pebpandus
naghihingalo
dying (on t h e vergelpoint o f death)
pebpu wasa
pag-aayuno
fasting
ped
sa, kasama, kalakip
with
pedsendad sa aluwak
pag-aalay, sakripisyo, handog
spirit offering
pedsibay
tumabi, humabi
step aside
pedtad
buhangin
sand
pedtanggawa
bayanihan
cooperation
Pegs
lukban
pomelo
pegkasela
lumalaki
growing (getting big)
pegken
pagkain
food
pelak
ngalangala
palate
pelayug a pila
gamu-gamo
ant ( f l y i n g )
pembalagiyurna
rnagtalik
sexual intercourse
penana man
panlasa
sense o f taste
pendadalakaw
durnalaw
visit
pendalu
maysakit
sick
manalangin, magdasal pendu ma
ipu-ipo
pened
whirlwind solid
pengagalebek sa lupa
pagsasaka, agrikultura, pag bubukid
agriculture
penggilubasa
kurnaway
wave hand
pesu
hukay
hole i n ground
pesu na pudlt
butas sa puwit
anus
plku
piko
pick
pideg
dalisdis, libis
slope
langgam
ant (black)
magkano, gaa no
how much
pila timan
ilan
how many
pilak
pilak
silver peso (money)
pilak pllinsa
plantsa
flat iron
pinamula
halaman
plant
pinatayan
naulila
bereaved
r i c e (roasted green) pinsil
lapis
pencil
p i n t uwan
pinto
door
pingas
talampas
cliff
pipi
pisngi
cheek
pipik
palikpik
fin
pipik a pana
sirna
arrow f i n
pipideng
pikit
close eyes
pipilek
pilik-mata
eyelaah
pipis a asu
ttlta
PUPPY
pipis a babuy
biik
piglet
pipis a bedung
kuting
kitty
pipis a kalabaw
bulo
Carabao (baby/younq)
pipis a i t i k
sisiw n g i t i k
duckling
pipis a manuk
sisi w
chick
pipis a sapi
guy a
calf (baby cow)
pis
Pi ye
foot
pisek
bulag
blind
pisuk a kalssda
corner (street)
pitu
pito
seven
ebpitu
pumito
blow a whistle
pitut
puwit
buttock, rump
piy ansa
p i yanaa, lagak
bail
prisidinti
pangulo
president (head o f government)
puket
lambat
fish net
puki
puke, pipi, pekpek
vagina
pudsenen
magpreserba, mag-imbak
preserve (especially food)
pudsanen
mag-atsara
preserve by pickling
pulangi
ilog
river
pulgada
pulqada
inch
puliqa
hantik
ant (large1 red/ stingy)
pulu
pataas
upward
pulu-pulu
iala, pulo
island
pulut
malagkit
rice (sticky or glutinous)
magpunas
b a t h (sponge)
punda na ulunan
punda
p i l l o w case
pundu
ibabaw
puntal
itaas
above
puntiyuk a palaw
itutok, taluktok
peak o f mountain island
punul pupuken
dagok, dagukan
h i t the back
pusayn
balikatin
c a r r y on shoulder
pused
pusod
navel
pusung
pus0
heart
putaw
bakal
iron
puting
pusa
cat
rabit
kuneho, daga
rabbit
raypulyu
repolyo
cabbage
sa
non-topic directional (non-person) particle para sa
non-topic beneficiary (non-person) particle
aa baba
silong, ibaba
downstairs, below
sa benal-benal
sigurado
certainly, surely
sa p u l u
itaas
upstairs, above
sa unanu
before
sabap sa
dahilan sa, dahil sa, kasi, sapagkat
because
sabitan
sinturon
belt
sabunen
magsabon
soap
sabut (semabut)
dumama, madama, m a r a mdaman
feel, understand
sakali
bag o
before
sakaunu t a n
grupo, pangkat
group
sakedu
tasa
CUP
saki
ako
I (anq)
aakit a kasadan
sakit sa baywang
waist p a i n
sakit a laleb
sakit o k i r o t n q dibdib
chest p a i n
sakit a tiyan
sakit ng tiyan
stomachache
sakit ng UIO
headache
saku (semaku)
magsangag
f r y (rice)
sagayan
sayaw
dance
saging
saging
banana
saguguna y
agad, bigla
immediately, suddenly
saguna
nga y on
today, now
saguna demun
ngayon lang, ngayon ngayon lang, ngangayon
just now
sagutung
talong
eggplant
saguwan
gad, panggaod
oar
sala (masala)
kasalanan
sin
saladeng
usa
deer
saladeng a babay
libay
doe ( f e m a l e deer)
salag
nest
edsalamat
magpasalamat
give thanks
salan
igat
eel
Salasa
Martes
Tuesday
salatan
timog
south
suklay, kalaykay salsdayn
magsuklay
c o m b one's hair
salidut
kutsara
spoon
salingkal
bilog
round, circle
saluwal
pantalon, salawal
pants, trousers
sama
t i r a , bahaw
left-over
sambayang
panalangin
prayer
sambel
hangin
wind
edsambiya
pakikipagkalakalan
trade
sampaw
talon
waterfall
san
diyan
t h e r e (near t o addressee)
sandeng (semandeng)
tumana w
l o o k yonder
sandig (semandig)
humilig
l e a n against
sangget
karit
scythe, s i c k l e
sangibu
li b o
thousand
sangul (semangul)
patungo
toward
sapak
sanga
branch
sapak a manawt
maliliit na sanga
Sapetu
Sabado
Saturday
sapi
baka
COW
sapipin
pangkuhin
c a r r y someone In arms
s apu
flesh
sapulu
sampu
ten
sapuwan sa gamut
ipahid, pahiran
rub medicine i n t o skin
pedsasabelaw
magbiro, manloko
tease
edsasakit
rnasasakitin
sickly
sawaga
bangkalang, buwaya
alligator (small one)
sawal
sagot
answer
sawati endu duwa
dozen
sawaw
sabaw, sarsa
broth, gravy
sawaw na seda
p a t is
fish sauce
tumulong, magpabalato
share
sumbrero, sambalilo
hat
jump (in p l a c e )
sayaw (semayaw) epilepsi
epilepsy
sayt
titi, i b o n
penis
saytan
satanas
satan
sayuti
sayote
sayote
sebanq, (sebangan)
p a q s i k a t ng araw
sunrise
sebangan
silangan
east
sebat
palaso, tunod
arrow
seka
ka, i k a w
y o u (sing, ang)
sekami
kami
w e (exclusive, ang)
sekanin
siya
h e (ang), she (ang)
sekanu
kayo
you I
sekita
k i t a or k a t a
w e (dual, ang)
sekitanu
tayo
w e (inclusive, ang)
seda
isda
fish
edsedan
ulam
viand
paglubog ng araw
sunset
kanluran
west
sedepan
. anq)
sinok
hiccouqh
segundu
seqondo
second
seled (semeled)
humabol, habulin
chase
gumaod
row
sembay
humiram, manqhiram
borrow
s e m i y u l sa seda
sumalok nq isda
scoop up f i s h
araw
sun
sendag (semendag)
magprito
fr
edsendit
magsisi
repent
sakdal, habla
charge
senditan
maqparatanq, mag-akusa
accuse
sene b (se meneb)
sumisid
dive
edsengal
umawit
senqal
awit
song
sinqhot
sniff
Y
sepa (semepa)
chew
edsepu
c o l d (have a )
t o p i c (person) particle sibay (semibay)
tumabi, himabi
s t e p aside
sika
pusa
cat
sikalen
magkalo
stir
sikil
salamangka, mahiya
magic
siksan
parusahan
punish
siku
si k o
elbow
sidsing (semidsing)
kuskos
rub
pangarnba
fear w i t h worry
s i g a y na senang
liwanag n g araw
sunlight
sigay na ulan-ulan
liwanag ng buwan
moonlight t h e y (ang)
silan silek (semilek)
singhot
sniff
silid
dalisdis. libis, salunga
slope, uphill
manalangin, magdasal, surnarnba
I'ray, worship
si mban
simbahan
church
sirnbul (scrnimbul)
magkalo
stir
sina
apid
adultery
sinapang
gun
sina y tanan
pagharian, alihan, alipinin
possess
sinelas
tsinelas
slipper
sinipit
angkla
anchor
sintimitru
scntimetro
centimeter
sint i k e n
k a l a t ukin, katugin
tap, s t r i k e
sipiten
kilikin, kipkipin
c a r r y under arm
sising
singsing
ring
siya
dito
here
siyaw
siyam
nine
su
ang
topic (non-person) particle
sukriy
fare
cdsukilep
takipsilim, dapit-hapon
dusk
edsukul
magpasalamat
give thanks
sudangen a lupa
rnada wag
thorny ground
sudsud
rnatisod, matapilok
stumble
sudsung
katam
plarie
sugal
baraha
cards (playing)
sugat
tama, t u m p a k
right, correct
sugi
pantinga, palito
toothpick
sugu (semugu)
mag-utos
command
sugun
kurnata wan
represent
sugut (semugut)
permiso, kapahintulutan
permit
sulat a Iinsam
ang nakasulat sa lapida
epitah
sulat (semulat)
surnulat
write
suled
kapatid
sibling, sister, brother
s ulqa
langi t
heaven
suli
gabi
tuber
suling
plauta
flute
sultan
hari, sultan
king, s u l t a n
suluny
kilo
cross s u p p o r t (house)
parisukat, kuwadrado
square
sulut
suot
wear
sumbak (rnadsumbak)
salubong
meet (someone o n the way)
krosing, pinakurusan, sangandaon
intersection
didal
thimble
kapitulo
chapter
sumpat
suso
breast, b u s t
sundalu
biyote
mustache
suntuken
sagot
qnswer
sunud (semurrud)
sundalo
:!oldier
s ura
suntok, sapok
punch
s USU
umurong
step b a c k
s u m b u na kemel
suck
SUSU
(semusu) suwag
tinik ng isda
f i s h bone
boses, t i n i g
voice
k i t a or k a t a
we (dual, ang)
nita
we (dual, ng)
tabang
turnulong
help, assist
tabel (te mabel)
maglaga
boil
tabib
albularyo
untrained doctor
tabuleg
bubuyog
bee
t abunga w edtabungaw)
gupitan
cut hair
takap
piye
foot
takedeg ( t e makedeg)
tumans, itaas
go up, raise up
t akepen
magrnul t i p I i k 3
multiply
edtakilid
tumagilid
l i e on aybal~ayi, maghati divide (among many)
had ( e ~ n b a d j , tebin
bnhagi baden
divide (in two) dizzy
hilo
eykalangut, langut
dock
piyer, pantalan, daungan
pantalan, pagampilan n a lansa, dungguwan
embatun, mampil, dungqu
dock ( b r i n g ship t o a dock) doe ( f e m a l e deer)
libay
saladeng a babay
aso
asu
don't ((~lohibitive command)
h u wag
door
pinto
dove
pintuwan malapati
downward
baba
dozen
dusina, sawati endu duwa
drag
kaladkarin
tundanen
draw
kabiqin, hatakin
gandelen, ketengen
dream
panaginip
taginepen
dress
benda
bawsan
dried fish
tuyo
panqus
dried ground
tigang
katarnpukan
drill
barena
balina, bulibul
drink
inern ( m i n e r n )
drinking wine
inurn s a a l a k
drive out (animal)
rnagtaboy, itaboy
parnugawn, rnukog
drive out (person)
palayasin
bugawn, pamugawn
drizzling rain
arnbon
banalitik, banas-banas
drum
t a rnbol
tambul, debakan
drunk (be)
lasing
rnalangut
dry
tuyo
mamala, magan gu
duck
bibi, bibe, itik
itik
duck
patugiyal
duckling
sisi w ng itik
pipis a i t i k
dumb
pipi
maw
dumb
babal, unsengaw
dusk
takipsilim, daplt-hapon
edsukilep
dust
gabok, alikabuk
libubuk, tepung
duster
pamaspas, pamunas
palnunas, panapu
dying (on the vergelpoint o f death)
naghihingalo
paya, pebpandus
each
tuwiny
uman
each day
bawat a r a w
uman gay
eagle
agila
banug
tainga, taynga ear r i n g
arilyos, h~kaw
parnalang
early
rnaaga
mapanay
early morning
urnagang-umaga
mapita-pita
earth
lupa
lupa
east
silangan
sebangan
eat
kumain
kan (keman)
edge
gilid
tedtab, dulunan, ligid
eel
salan, kasili
egg ( c h i c k en)
leman a rnanuk klaro ng itlog
kaputiyan na l e m a n
pula n g itlog
n a t u na lernan
eggplant
talong
sagutung
eight
walo
walu
elbow
siko
siku
eleven
l a b i n g isa
sapulu e n d u isa
egg w h i t e
eqkayan
e~nbarass embrace
yakapin
kakepen
end
dulo
tedtab, kapupusan
end of the month
sa k a t a p u s a n
kapupusan n a ulan-ulan
engage
nakipagkasundo na
b a b a l a yn, embalaya ludep (lemudep)
enter
entirely
puro, panay
epilepsy
epilepsi
epitaph
ang n a k a s u l a t sa l a p i d a
sulat a linsam
eraser
pambura
pamunas
e t h n i c group
etniko, panlipi
bansa
eulogy
luksaog parangal
k a p u g i sa minatay, pagaluwak (magaluwak)
e v e n t h o uglr
bagaman, bayamat, kahirnan, kanima't, kahit
eventually
mndtatagitu, rnapalalar~at
every.
bawa't
everyday
arc1 w - a r a w
urnan gay, gay-gay
everytirne
tuwing
urnan
everywhere
sa l a h a t ng dako
makatukel, tukel
exaggerate
palakihin, palabisin
urnanan
example
halirnbawa
upama
excrement
tae
expensive
rnahal
mapulu I alaga, malegen
extreme
dulo
tedtab, kapupusan
eyebrow
kilay
eyelash
pilik-rnata
pipilek
eyelid
talukap n g rnata
takulab a rnata
eyes
rnata
rnata
face
rnukha
biyas
faint
rnawalan n g malay, himatayin
lipedeng
f a l l over
rnadapa
f a l s e gods
r n a l i , :;ala, hindi totoo
dikena benal
diyus-diyusan
diwata, balahala mawatan
far fare
b a y a d , upa
sukay
farm
kaingin, sakahan
malinawag, lilikan
f a r m land
sakahan, h a y upan
awidan, ebpagawidan
fast
mabilis, madali
malangkas, m angagan
fast (abstain f r o m food)
m a g - a y uno
ebpuwasa, t i k e l (temikel)
fasten ar bind w i t h a rope
magtali, gapusin, gumapos
i k e t (miket), megked, tambed (ternambed)
fasting
pag-aayuno
pebpuwasa
f a t (noun)
taba
kasebudan
f a t (adjective]
mataba
masebud
father
ama, t a t a y , itay
ama
f a t h e r ' s side ( o f the? f a m i l y ,
p a r t e ny arna
pagali k a n i arna
fear
Lakot, sindak
gilek
fear with physical sensations !terrified)
sindak
lansi
fear with worry
pangamba
q i l e k , sidu, geda-geda
feed
magpakain
pakanen, mapakan
feel
durnama, rnadama, m a r a mda m a n
qenedam, sabut (semabut)
feeling better
m a b u t i ang pakiramdam
rnapiya i manggiginawa
feeling (moral)
da m d a m i n
r n a n g g i g i n a wa
feeling (~hysical)
pakiramdam
gedamen
fence
bakod
alad
fencing
eskrimahan
kadtimhasa
fern
pako
paku
fever
lagnat
mayaw
kaingin, sakahan
rnalinawag, lilikan
few field
kadtabanga sa galebek
field (share) work fight
labanan, away
file
kikil
galugadi tutuway s a
file a complaint against someone fin
palikpik
pipik
fine (verb)
multa
kasalan
f i n e (adj.)
pi no
manawt gayd
fine comb
suy o d
manawt a saleday
finger
daliri, gala may
kemel
finger (index)
hintuturo
tindulu
finger (little)
hinliliit
kingking
finger (middle)
hinlalato
d a t u na l i m a
finger (ring)
palasinqsingan
giyalamanis
fingernails
kuko
kanuku
f ingerspan
cla~~ykal
lanqaw
fireplace (open) firm
rnatatag
mabagel, matadeng man
first first
muna
muna
f i r s t day
unang araw, a-primer0
rnuna a gay
f i r s t year death anniversary
rnagbabang luksa
t a l i kupan
seda
fish fish bait
pain
Pan
f i s h bone
t i n i k ng isda
suwag a seda
fish hook (a b i g / l o n g hook)
kawil
galangan
biyala, panti, puket
fish net
f i s h sauce
patis
p a n i n u na seda, s a w a w n a seda
fish trap (made of s p l i t bamboo)
salakab
talik, bunsud
panyingisda
kadtugus sa seda
fishing tackle ( l i n e / hook/ sinker
binywit, pamirigwit
pangawat
fishy s m e l l
malansa
malangit
fist
kamao
keykem
five
lima
lima
fixed price
t a p a t na
b e n a l den a alaga
f l a t iron
plantsa
pilinsa
flat tasting
matabang, walang lasa
matabang
sapu
flesh flood
baha
deyan, kadalem
floor
sahiy
lantay
floor joist
suliras
banyel
flower
bulaklak
ulak
flu (influenza)
trangkaso
fluent
matatas 1nagsa11t a
flute
plauta
sayayan a rnanga p a n t a l a taw Ii
~ i n
sengal a manga taw
song
food
pagkain
pegken
f o o d kepb overnight foot
ay
foot (distance)
pis, t a k a p
for
palibhasa
kagina maytu, ya n i n sabap
forehead
nuo, n o o
beneng
forest
gubat
damakayu
forget
makalimot
makalipat
forgive
magpatawad
ampun (mampun)
fork
tinidor
tinidul
f o r m strips1 reeds/ or t h e like (into something)
maglala, lumala
formerly
dati, n o o n g una, dati-rati
t higlthat
reason
rnapalnd, rnasuwerte
b a l a b a g i y an
four
apat
fraction
bahagi
bad
fragrant
rnabango
marnut
Friday
Biyernes
Giyarnat
frog
palaka
babak, bakalat
from
rnula sa, b u h a t sa, g a l i n g sa
ebpun sa
f r o rn (a person)
rnula salkay
ebpun k a n i
f r o n t yard
harapan
lama-lama
fruit
prutas
unga
fry
rnagprito
sendag (sernendag)
f r y (rice)
rnagsangag
frylng pan
kawali
kala
full
busog
nausug, napenu
funeral
libing, paglibing, paglilibing
lebeng
kasanykapan sa bahay,
pagigirnuwan s a walay
rnuwebles g-string
bahag
bilad
gale (association of wind and o c e a n )
habagat
abagat
gall b l a d d e r
pantog
lalan na l i t i
gambling
sugal, hu wego
dalemetan
garden
maghalarnan
pamumulan
gardening
hardin, halamanan
ebpamumulan
gasolina
gas lenus
g a s (fluid like a i r in f o r m ) masay a , maligaya, natutuwa, nalulugod
magalaw
general opinion
panlahat na p a l a g a y (paniwala), opinyon ng karamihan
umpungan nu kadakelan
g e t in
sumakay
pageda
lutad, luakat, embaba gift
regalo
give
magbigay
give a n a m e to
magpangalan, pangalanan
e m b e d t u, b e d t uwan, enggungalan
give birth ( f o r the first time)
panganay
paganayan
g i v e b i r t h to
manganak
embata
g i v e thanks
magpasalamat
edsukul, e d s a l a m a t
glass (drinking)
bas0
basu
90
pumunta
l u (lumu)
go-between
tagapamagitan, tulay
papagayunen
go down
bumaba
ludus (lemudus)
go first
magpauna, urnut~a
una ( m u n a )
ludep (lemudep) go l a s t
rnagpahuli
ullyan, panquliyan (manquliyan)
l i y u (lerniyu)
go out
9" UP
turnaas, itaas
p a n i k (rnanik), ipulu, takedeg (temakedeg)
goat
karnbing
karnbing
goat (male)
bara kong katnbing
rnandangan
God
Diyos
Kadenan, Awllahu Taala
goiter
bosyo
beneg
gold
ginto
bulawan
gong, b a t i n g a w
agung
gong (Muslim)
kulintang
kalintung
good
mabutl, rnahusay, rnagaling
rnapiya
good judgement
t a l i n o , isip, bait
itungan, akal, kila-kila kategel
good public relations
pakikisarna
rnakapagaluyuda
goose
gansa
gansu
g o t to
dapat
nasisita, wagib
gourd
labugandang
mayhari, pa mahallan, parnunuon
kandatu, sndatu
gubernador
gubelnadul
grab
agawin, singgaban
aga w n
granade
granada
granada
grandchild
apu
grandchild (great-greatgreat)
kaapuapuhan
apu sa s i k u
grandchild (great-great)
apo sa talampakan
apu sa a l e b
grandchild (great)
a p o sa tuhod
apu sa sakupuwan
grandfather
lolo, m a m a y
apu, a m a l u k e s
grandmother
l o l a , nanay
apu, i n a l u k e s
grass
utan
grasshopper
tipaklong
tapudi
grave
puntod
kubul
gravestone
lapida
linsam sawaw
g reeri
berde, lunl ian
gaduny
kulay-abo
rnaga w
grupo, pangkat
lumpuk, sakaunutan, kampuny
growing ( g e t t i n g big)
lurnalaki
pegkasela, ebpagetu
guava
bay abas
bayabas
guess
manyhula
antuk
guest
bisita
ana, b i s i t a
9""
b a r il
sinapang
gurgle
mayrnurnog
ebpamumug (mamumug)
h a i r (head)
but~ok
hairs (pubic)
bulbol
benyet
hairs (skin)
balahibo
bumbul
half
kalahati
tenga, h a d sa l u k
martilyo
bakbak
hand
kamay
lima
h a n g up t o dry
magpatuyo, patuyuin
agagen, isayat
masaya, maligaya, natutuwa, nalulllgod
rnagalaw
-"
harrow
suyod
mangalas
harvest
mag-ani
pagagani (rnagagani)
hat
surnbrero, sarnbalilo
hatchet
palataw, puthaw
tedtad
hate
Foot, kasuklarnan
bensi
have to
dapat
nasisita, wagib
hawk
lawin
lurnalagit
h e (ang)
siya
sekanin nin
he (ng) h e (sa)
kaniya
lekanin
head
Ul0
ulu
headache
sakit ng ulo
sakit a ulu
healed
magaling
nauliyan
healthy
rnalusog
rnapiya i lawas
hear
marinig
pakikineg (makikineg)
heart hearth
pusung apu y ari, dapog
langil, para i s o heel
sakong
palu
help
turnulong
tabang
hen
inahln
ups, lumalaga
here
dito
siya
hey (to c a l l one's attention)
hov!
uy!, hay!
hiccough
si no k
sedu
high
mataan
malambeg, 'mapulu
hill
burol
bakulud
hips
pigi
tebing
hissing sound
sutsot, pasuwit
pananggu wis, ebpanuwit
hit t h e b a c k
dagok, dagukan
badasan, pupuken
h i t t h e nape o f neck
batukan
pakulen
h o c k (back o f t h e knee)
alak-alakan
b a l a na aleb, b a l itekenan
hold
hawak
kapetan
hole in g r o u n d honey
pulotpukyutan
teneb
honey moon
pulot-gata
bagu-kawing
hope
nais
inaman, madsinganin
horn (motor)
busina
tarnbuli
horn o f animals used as a trumpet
tambuli
tambuli
hornbill
kalaw
kaliyam, kaliyawa
horse
kabayo
kuda
horse races
karera
kagkuya sa k u d a
none (young1 yearling)
bisiro
lemalaga a kuda
hospitable
m a g i l i w sa m g a panauhin, h u k a s ang t a h a n a n sa rnga p a n a ~ l h i n
h o t (peppery)
rnaanghang
hour house
rnalalas k u t i k a , llras a I :3 y
house i n field
balal, baluny-balung
how many
ilan
pila timan
huw many times
i l a n g beses
makapila
how much
magkano, gaano
however
pero, ngunit, datapuwat
however
gayunman, gayon pa man, subalit
human race
l a h i ng sangkatauhan
hundred
daan
apiya m a y t u
magatus yutem, egkagutem
hungry
hunting
pamamaril, pangangaso
panganup (manganup)
hurry
magmadali, mag-apura
mamagayas
husband
asawang lalaki
kaluma a mama
husks
talupak. ~upa k
upal, t a s i
ako
saki, aku ku
akin
laki
kung
amayka, amayngka
i f not
k u n g di, k u n g hindi
a m a y k a di
immediately
agad, kaagad, agad-agad
edtt~nduga, edsambuta, saguguna y
immoral
masama, mahalay, malaswa
di m a p i y a i adat, rnakasemu, haram
immortality
walang kamatayan, walang maliw
tanikiyasa
in a m o m e n t
s a isang sandali/iglap
s a kutika
in addition t o
Pa
Pan kanu
in c a s e t h a t in f r o n t o f
harapan
kasangulan, hadapan
in o r d e r t o
para/up any
ka enggu, ka endu
inside
loob
lusud, ludup
in t h e hope that
baka, baka sakaii
atutu, ka a t u t u , ka basi
inasmuch a s
yarnang, yayamang
kagina ka, ka
inch
pulgada
pulgada, wanay arnung, kuyug, ape9
including intelligence
talino, isip, b a i t
interest
itungan, akal, klla-kila kategel iseg
intersection
krosing, pinakurusan, sangandaan
edsumbakan
intestine (large)
rnaiaking Situka
tinay a masela
intestine (small)
kaliliitan
tinay a rnanawt
invitation
paanyaya
papedsabuta, pagenggaten
iron
bakal
putaw
lubak-lubak, liku-liku, hindi panhay, baku-bako, uka-uka is t h a t so
talaga!
m a y t u ba
island
isla, pulo
pulu-pulu, punul
i t Has said
da w/raw
kun
itchy
makat i
magatel
jackfruit
langka, nangka
badak
jail
bilangg~~an, pirisuhan
bilangguwan
jeepney
dy i p
iip
jeer
manlibak, manuy a
panunungiben
jewelry
alahas
imu
judge
hukom
kali
jump ( f r o m a high place)
tumalon
t i b p u (temibpu)
jump ( i n place)
lumukso
sayaw (semayaw)
jungle iust
n q a y o n lang, ng;) y on n g a y o n lang, nganyayon
saguna d e m u n
kettle
kaldero
kuden
key
susi
gunsi
kidney stone
bato
tagitik
kilo
kilo
kilu
kilometer
kilometro
kilumetru
king
hari
sultan, d a t u , malik
kingfisher
piskador
k a s i yang-si y a n g
kitchen
kusi na
ebpagapuy an, dapulan
kitty
pipis a bedung
knee
tuhod
aleb
kneel down
lumuhod
edtinggaleb
knife
kutsilyo
gelat
know
alam
kataw
lack
kulang
kulang
ladder
hagdan, hagdanan
panikan, tuwak
ladle
sandok
kaluda
lawa
lakc lame land
lanaw tiyud
.
iupa
lupa
l a s t year
n o o n g isang taon
later'
huli
matu-atu
laugh
tawa
edtatawa
law
batas
kitab, atulan
lazy
tamad
mapawk
lead
manquna
pangunanan
lead (someone) b y t h e hand
akayin
aga k e n
leader
pinuno
egkaunuten
leaf
dahon
lawn
l e a n against
humilig
sandig (semandig)
learn
matuto
paganad (maganad)
leave
umalis
ganat (gemanat)
leech
linta
limatek
left
kaliws
hiwang
left-over
tira
1-3
binti
lisen
lend
magpahiram
mapasembay, mapautang
less
kulang
kulang
lesson
liksiyon, aralin
paganadan
lest
baka, baka sakali
atutu, k a atutu, k a basi
l e t land for hire for cultivation
maypaarenda, rnagpaaryendo
papagapin
letter
letra, t i t i k
batang
lie
magsinungaling, magyabang
~ i r n b u dud t
l i e dawn
humiga
iga (miga)
l i e i n state
nakaburol
lantangen
l i e on one's b a c k
tumihaya
edtapaya
l i e on one's side
tumagilid
edtakilid
l i e on stomach lightning
edtalegkeb
kidlat
kilat, lapalap
miyuy, malilini, kalinyan l i k e that
ganiyan
mamba
l i k e this
ganito
rnaya, m a y a ba
l i p (lower)
labi
b i b i l sa baba
l i p (upper)
nguso
b i b i l sa pulu. mudseng
liquid
likido, tunaw, lusaw
ig, t i n a w , t u n a g
listen
makinig
panuliman (manuliman)
little
maliit
manawt, madidu
little
kaunti
pay du
liver
atay
atay
living room
salas
taluman sa sna
lizard
butiki
talatek, tagatek
loading
maysakay, magkarga
lulan (lemulan)
hensi
loathe
locust
balany
tapudi n a asu
ntlorlg a r a w , rlooclg i l n a n g panahun, noong rnatagal na
r i a w g e t den, kanu, paganay a n t u
look at
tumingin, tirignan
i l a y (milay), rnailay
look for
hurnanap
look for
hurnanap, rnagt~anap
pangilay (rnangilay)
l o o k yonder
tumanaw
sandeng, lantawn,
loom
habihan, panghabi
lord
panginoon
kadenan, datu
lose
mawala
dadag (demadag), madadag, rnatadin, rnatayak
lot
lupa
lupa
l o u d speech
rnalakas
matanug a kadtalu
l o o k around
louse (bodylhead) l o u s e ' s egg
lisa
lisa
louse (young h a i r )
kuy umad
kudi
love
umibig, magmahal, umirog, gumili w
limu, k a l i m u
l o w (thing)
mababa
mababa
lungs
bag a
baga
luxuriant foliage
yabong
magalaw a lawn
magic
salamangk a, mahiya
sikil
mahogany
kamagung
m a k e bed
magligpit n g hinigan
magatul sa i g a n
man
lalaki
mama
mango
mangga
mangga
many
marami
rnadakal
market
palengke
padiyan
marrled
kasal
marsh
lati, latian
marvel
'
humanga
master
panginoon
kadenan, datu
mat
banig
ikam
material
tela
ginis
m a t tress
kutson
tilam, kutsun
m a t u r e d (big)
m a l a k i na, m a g u l a n g na
matuwa
maY
pu wede
mapakay
maybe
siguro
basi, kalu-kalu
meaning
kahulugan, diwa
rnaana
measure
sukat
tembu
medicine
ga m o t
gamut
medicine (treat with)
gumarnot
garnutan
m e e t ( a t an appointed place)
magkita
talabuk (ternalabuk)
meet (someone on t h e way)
salubong
surnbak (rnadsumbak)
merely
lang/lamang
bu
meter
metro
rnitru
287
mid-morning
tanghali
luk a m a p i t a
middle
gitna
luk
midnight
hatinggabi
luk i gay
might
baka
atutu
milk
gatas
gatas
milkfish
bangus
bangus
million
milyon, angaw
milyun
minority group
liping rninoriya
paydu a saka bansa
minute
minuto, saglit
miscarriage
agas, pagkalaglag
ludus, a n t a l
miss someone
hinahanap-hanap
katademan, matagak a sakataw
mistress
kerida, kalaguyo
duwaya
mole
taling, nunal
ila
Monday
Lunes
Isnin
money
pera
kuleta, kulta
mongo bean
balatong
munggu
monkey
matsing, unggoy. tsonggo
ubal
bu w a n
ulan
moon
buwan
ulan-ulan
moon ( f i r s t quarter)
palaki ang b u w a n
a m p a t belas
moon (full)
kabilugan n g buwan
talama
moon (last quarter)
paliit, papatay ang b u w a n
kaled
m o o n (new)
bagong huwan
bagu a ulan-ulan
moonlight
liwanay n g buwan
sigay na ulan-ulan
moral
mabuti
m u n u t sa mapiya a adat, baliadaten
more
mas
kadakelan, l a b i den
m o r e than
h i g i t sa, m a s
l a w a n sa
morning
umaga
mapita
mortar
lusong
lesung
mosquito
lamok
tagenek
most
pinaka-
kadakelan, l a b i den
m a t her
ina, inay, nanay
ina
mother-in-law
biyenan
panugangan
m o t h e r ' s side (family)
p a r t e ng ina
pagali k a n i ina
motion
kilos, galaw
galebek
motorcycle
motorsiklo
hunda
mountain
bundok
mouse
bulilit
du mpa w a manawt
mouth
bibig
ngali
move
gumalaw, kumilos
enggagalebek, pagkadu-kadu
much
marami
madakal
mucous
uhog
"9U9
mud
putik
budta
mudfish
dalag
haluwan
multiply
magrnultiplika
edtakep, takepen
music
musika, tugtog, tugtugin
buni-buni
musician
musikero, manunugtog
~ n a t a wsa buni-buni
must
dapat
nasisita, wagib
mustache
bigote
nail cutter
panghinuko
pan ganuku
name
magpangalan, pangalanan
embedtu, bedt uwan, enggungalan
nape
batok
tengu
narrow
rnakipot
maninit, makipeg
nation
bansa
bansa, inged
nationality
lahi
bansa
navel
pusod
pused
near
malapit
masi ken, masupeg
nearly
halos
paydu sama
nearly r i p e
rnanibalang
lagaban
necessary
kailangan
kagunan, balapantag, nasisita
neck
leeg, l i i g
lig
necklace
kuwintas
balig
need
kailangan
kagunan, balapantag, nasisita, kahanda
needle
kara y om
nephew
pamangkin
paklwatan
nest nevertheless
salag gayunrnan, g a y o n p a man, subali t
new
apiya rnaytu, kagina ka maytu bayu
next month
sa i s a n g bu wan
ulan-ulan a ternundug
n e x t year
sa isany t a o n
mawma a l ag u n
niece
pamanykin
pakiwatan
night
gabi
magabi
nine
siyam
siyaw
nineteen
labingsiyam
sapulu e n d u siyaw
nod (shake head up and d o w n )
tumango
dangu-dangu
ingay
uni, g u s i y a w a t , ingel
non-topic beneficiary (person) particle
para kay
kani
non-topic beneficiary (non-person) particle
p a r a sa
non-topic d i r e c t i o n a l (person) particle
kay
kani, k i
pon-topic directional (non-person) particle
sa
sa, kanu
non-topic (non-person) particle
n9
non-topic person) particle noon
katanghaliang tapat, tanghaling tapat
mawdtu
north
hilaga
utula
nose
ilong
ngilung
n o t good
hindi mabuti, m asa ma
kene mapiya, m a l a t , mawag
n o t want
h i n d i gusto, ayaw
di rniyug, di malilini
now
nga y on
saguna
now
na
den
numb
manhid, walang pakiramdam
bened
burnilang
bilang (rnilang), bilangan
n u r s e baby
rnagpasuso ng bata
papedsusu sa w a t a
oar
gaod, p a n g g a o d
sagu wan
obey
sumunod
ebpaginugut (maginugut)
oblong
biluhaba, pahaba
busung
ocean
dagat, karagatan
lagat, kaludan
offer
maghandog, mag-alok
ibagenggay, iduwal
offer sacrifices
rnagsakripisyo
apal (mapal)
o f ten
malirnit
tatap, malibpas, lalayun
oil
langis
asiti
okay
sige
uway den
old
lurna
rnatuwa, andang, lebing
o l d person
rnatanda
lukes, r n a t l l w a
omen
pangitain, babala
papata, alarnat
minsan once m o r e
muliluli
one
isa
one e y e d
pisak
b u t a sa b a l a a mata
only
langllamang
bu
open
bukas
nauka
open eyes
mulat
embamata
or
o, o kaya'y
atawa
orange
suha
kalumamis
order
ayus
atulan
orphan
naulila
nailu
ought to
dapat
nasisi t a
outside
labas
liyu
overcooked
labog
natuludan
overflow boundary
umapaw
lumapay
o v e r s o f tness due t o o v e r cooking
owner o f t h e store
manem
nagaga, nabubug
m a y - a r i ng indahan
kigkuwan sa t i n d a
paganism
pagkapagano, pagka dibinyagan, pagka di Krlstiyano
kapil, kapir.
painful
masakit
masakit
palate
ngalangala
pelak
palm
palad
p a l m lines
guhit ng palad
kulis a palad
pancake turner
siyanse
gagawi
panties
salawal, panti
kalsinsiliyu
pants
pantalon, salawal
saluwal, pantalun
kapaya kalatas, kukumban parade
parada
paralysis
paralisis
kuy ugan d i penggedam
i lawas parched ground
tigang
katampukan
t o park
pumarada, pagparada
labu (lernabu)
parking area
paradahan
labuwan
parole
parol, paglayang m a y pasubali, paglayang may kundisyon
ampun
parrot
lor0
kadangag
part
bahagi
bad pan
particle indicating politeness particle indicating emphasis particle indicating politeness or social distance
besen, uway ba
particle indicating surprise
particle indicating uncertainty
yata
basi
particle indicating t h e speaker's desirelhopel wish
sana
lawa, i n a m
particle indicating t h a t the t h o u g h t of the sentence is r e l a t e d t o a previous thought p a r t i c l e of estimation
rnga
rnanga
party
piging
pakalagiy a n
pasturing
magpastol
pagayam (magayam), tuganul (tumuganul)
path
daan
lalan, kalsada
payment
bayad, kabayaran
ibayad, b a y a d
peace
kapayapaan
kalilintad
peak of mountain
itubok, taluktok
untul a palaw, puntiyuk a palaw
pen k n i f e
lanseta
pencil
lapis
pinsil
penis
t i t i , ibon
utin, s a y t
pepper
si l i
kasila
perceive
makakita, marnulat
ilay ( m i l a y )
perform rites (pagan)
ritwal, serernony a
enggaleb sa pakalagiy an a makasukul
perhaps
siguro
basi, kalu-kalu
permit
per miso, kapahintulutan
sugut (sernugut)
person
tao
taw
peso
pilak
pestle
halo, parnbayo
endu
pick
piko
piku
picnic
piknik
panulak, kadales kernan
pierce
rnaglagos, turnusok
larnbas, turnbuk, tadele (rnakatadek)
Pig
baboy
babuy
p i g (mother)
inahing baboy
ina na babuy
pigeon ( w i l d )
tegul
pigeon (young)
p i tson
tegul a manguda
piglet
biik
pipis a babuy
pillar
haligi
pillow
unan
ulunan
p i l l o w case
punda
p u n d a na ulunan
pimple
tagihawat
parnenus
aspile
tebek
pinch
kurot, kurit
kedut
pine
PaYn
payn
pineapple
pinya
nanas
pitcher (water)
pitsel
kaliyawa
maawa, habag
rnalat i ginawa, nagagawan
p l a c e (verb)
maglagay, ilagay
ibetad, i t a g u
plain
patag
p a n t a l , data1
plane
katam
sudsung
p l a n t (noun)
halarnan
pinamula, pa m u m u l a n
p l a n t (verb)
magtanirn
plate
plato, pinggan
platter
bandehado
bandihaw
play
maglaro
endadalemet
play music
tumugtog
mapauni, endalemet sa buni-buni
araro
dadu (demadu)
mga
manga
plural marker
amung, kuyug, apeg
plus
pocket
bulsa
uyut
point
ituro
tulu (temutulu)
pomelo
lukban
bulugkut, Pegs
porch
pala-pala sinaytanan
possess
pagharian, alihan, alipinin
post
haligi
post (support)
tukod
panegkadan, kadel
Pot (earthen)
palayok
kuden
pound r i c e
magbayo n g palay
bayu (mayu)
pound with stick
h a p l i t, h a mpas
badasan, betayn
manalangin, magdasal
edsambayang, simba (semimba), pendua, ebpangen i - n g e n i
prayer
panalangin
dua, sambayang, ebpangeni-ngeni, amin
pregnant
buntis, nagdadalang-tao
magingay
preparation
handa
adilen, balebeg
preservatives
pampa tagal, pampreserbe
t a g u w a n sa makapagatigkel a gamut
preserve by boiling w i t h sugar
magmatamis
likinen
preserve by c a n n i n g
mag-imbak sa l a t a magsalata, isalata
i t a g u sa tatung
preserve by pickling
mag-atsara
pudsanen
preserve by salting
magburo, buruhin
pangusen
preserve by smoking
magtapa, tapahin
tapan
preserve (especially food)
rnagpreserba, mag-irnbak
p r e s e r v e (n.)
rnatarnis, rninatarnis
likinen
president (head o f government)
pangulo
pangulu, prisidinti
hayop na sisilain
nakuwa nu manganup
price
presyo
alaga
priest
pari
pandita
prison
bilangguan, pirisirhan
bilangguwan
property
pag-aari
tarnuk
pull
kabigin, hatakin
gandelen, ketengen
pull out weeds
magbunot n g damo, r n agga mas, rnaggahok
marnadtud sa u t a n
pullet
du m a l a g a
lernalaga
punch
s u n t o k , sapok
suntuken
~unish
perusahan
si ksan
punishment
parusa, kaparusahan
kasiksarl
pupil o f t h e eye
balintataw
taw-taw na m a t a
PUPPY
tuta
p i p i s a asu
purely
puro, p a n a y
langun
PU t
maglagay, ilagay
ibetad, itagu
p u t on (clothes)
magdamit
embalegkas
python
sawa
bakesan
quickly
mabilis, madall
malangkas, mangagan
rabbit
kuneho, daga
rabit
race
karera, takbuhan, patulinan
kagkuya
race
lahi
bansa
races
patulinan, tekbuhan
kagkuya
rag
basahan pamahiran
tugak, d i t a l
rain
ulan
ulan
rainbow
bahaghari
buludtu
raise eyebrow ( t o wink)
kindat
kedat (kernedat)
r a i s e up
tumaas, i t a a s
p a n i k (rnanik), ipulu, takedeg (ternakedeg)
rake
kalaykay
saleday
rancid
a n t a , panis
mapang, mawsang
rarely
bihira
matengka
rat
daga
durnpaw a masela
rattan
uway
balagen, balala, tanigid
read
b u rnasa
batiya (rnatiya)
really
talaga
benal
rear
likod, h u l i
taliqkudan
r e a s o n a b l e ( t o be)
rnaunawaan, rnakatwiran
patut, pakasabut
recede receive
talirna (ternalima)
recognize
makilala
rnakilala
recovered
magaling
nauliyan
par ihaba, rektanggulo
p a t sulung, p a t pasagi
red
pula
maliga
redeemer
manunubos
rnanga wn
reed
tambo
lilay
refuse
tumanggi
da t a l i r n a , ebpalaw
relatives (close)
m a l a p i t na kamag-anak
pagali a masiken
relatives (distant)
m a l a y o nang kamag-anak
pagali a matangka
remember
maalaala
kalendem ( m a g k a l e n d e m), makatadem
rent
UPa
apin ( m a p i n )
repeat
ulitin
ebpalurnan
repent
magsisi
edsendit
represent
kumatawan
sugun, pegkakataw
represent
makipag-usap para s a / kay-
ganti (gemanti)
representative
kinatawan
diputadu
tenggawa (temenggawa), pamagayuk (mamagayuk) request permission
pahintulot
pagetaw (magetaw)
rescue
magligtas
ipaninindeg, pelepas
retail
tingi, pagtitingi, tingian
edtinagawa
return
bumalik, magbalik
embalingan
r e t u r n home
umuwi
uli (muli)
ribbon
laso
libun
ribs
tadyang
gusuk
rice
ani, kanin
palay, begas, emay
r i c e bird
maya
pamugun
r i c e bran
dara k
dedek
r i c e (cooked)
kanin
may, ernay
r i c e husk
ipa
ukap
r i c e (husked)
bigas
begas
r i c e (roasted green)
pinipig
pinipi
r i c e stalk
uhay
lagami
rice (stlcky or glutinous) rice (unhusked) ridicule
mangutya, rnanuy a
tilan
right
kanan
kawanan
right
tama, tumpak
wagib, sugat, benal
ring
singsing
sising
rinse
magbanlaw
balinugan, gagasan
rip
punit sira
kisi
ripe
hinog
malutu
river
ilog
l a w a s a ig, pulangi
road
daan
lalan, kalsada
roast
magli tson
pagyawn
rock
bat0
watu
roof
bubong, a t i p
atep
room
kuwarto
bilik
rooster
tandang
kalasan
root
ugat
dalig
rope
lubid
tali
rrlagaspang, maligasgas round
bilog
salingkal, malibpuluk
row
gumaod
semagu wan
rub
kuskos
si dsi ng (semidsing)
r u b medicine i n t o skin
ipahid, pahiran
sapuwan sa gamut
rub with stone
maghilod
i l u l u wan
alpombra
palamadani
rule
maghari, pamahallan, pamunuan
kandatu, endatu
rump
puwit
pitut
run
tumakbo
laguy, malaguy
sad
malungkot
malimeng
saliva
laway, lura
yug, duda
salt
asin
timus
salty
maalat
matimus
same
pareho
magidsan
same as
katulad, tulad
magidsan sa
sand
buhangin
pedtad
sap
dagta
lita
satan
satanas
saytan
satisfactory
nakisisiya, kasiyasiya
natabuwan
Saturday
Sabado
Sapetu
saucer
platito
latalan
saute
maggisa
labwan
save
magligtas
ipaninindeg, nalepas
saviour
tagapagligtas
mangawn, pamelepas
saw
lagari
get
sayote
sayote
sayuti
scales
kaliskis
ingil
scar
peklat, pilat
tapilak
magmura, murahin
embabaliban, panalutaluwan
s c o o p up f i s h
s u m a l o k ng isda
semiyul s a seda
scorpion
alakdan
ulang
scrape (bamboo)
rnagkayas n g kawayan
scraped
gasgas
upisan (naupisan)
scratch
galos, k a l m o t
galas
scream
tumili
leseng (lemeseng)
scrotum
supot n g bay a9
lanitan a butu
scythe
karit
sangget
sea
dagat, karagatan
lagat, kaludan
seashore
baybayin, tabing-dagat dalampasigan
dedsan
second
segondo
segundu
second day
ikalawang ara w
ika-duwa a gay
see
makakita, rnarnulat
ilay (milay)
see c l e a r l y
nakakakita nang rnalinaw
l l a y (mllay) sa m a l i w a n a g
seed
binhi, b u t 0
lagas, unud
medyo, t i l a , mukha, p a r a
makarnana-mana
seize
agawin, singgaban
aga w n
seldom
bihire
rnadtengka
self-esteem
amor propio
malatabat
self respect
amor propio
rnalatabat
self-worth
arnor p r o p i o
malatabat
sell
magbili
ebpasa, (en)dagang
sense o f hearing
pandinig
kapakikineg
sense o f sight
paningin
kapangingila y
sense o f smell
pangamoy
kabaw
sense o f taste
panlasa
penanaman
sentence
hatol, kahatulan, sentensi ya
b e t a d a n sa kawagib
sequeqcs
ayus
atulan
serve
maghain
pagans, temalagad
set a fracture
aguden
seven
pito
pitu
sew
manahi
pamanay (mamanay)
sexual intercourse
magtalik
pembalagiyuma, pegkiyu
shake head sideways
umiling
kiling-kiling
shallow
mababaw
mababaw
shame
hiya
kaya
share
tumulong, magpabalato
mapasawit, sawit (semawit)
sharpen
hasa
galangen, karnangan
shave
mag-ahit
she (ang)
siya
sekanin
she (ng)
niya
nin
she (sa)
kaniya
lekanin
sheath
kaluban
taquban
sheet
kumot
tagub
shelf
istante, salansanan
pananagowan
shell
b a l a t ng itlog
takulab, lugkabang
shin
luhod
paninting
shine shoe
rnagbiton, bitunin
unasan su talurnpa
ship
bapor, barko
kapal
shirt
karnisadentro
banggala
shiver
kaligkig, rnangaligkig
keg k e l
shoe
sapatos
talurnpa
shoelace
t a l i ng sapatos
iket a talurnpa
shoot
rnagpaputok
timbak (temirnbak)
shoot (by means o f a gun)
narnaril
tirnbak (ternirnbak)
shoot (by means o f an a r r o w )
rnarnana
busug (rnusug)
shop
rnarnili
parnasan (marnaaan)
short pants
korto
bakaki
short (person)
pandak
rnababa, pandakan
short (thing)
maikli
rnababa
shot
fniksiy on
tebek
shoulders
halikat
waga
shout
hurniyaw, surnigaw
kisek, l a l i s
show
ituro
tulu (ternut~~lu)
shrimp
hipon
udang
sibling
kapatid
suled, l u s u d sa tiyan
sick
rnaysakit
rnasakit, pendalu
sickle
karit
sangget
sickly
rnasasakitin
edsasakit
side o f something
tabi, tagiliran, gilid
ligid
sideburns
patilya
gigising
silky
rnalasutla
rnana s u t l a
silver
pilak
pilak
silverware
kubyertos
ipegkan
sin
kasalanan
dusa, sala (masala)
since
yamang, yayamang
k e g i o a ka, ka
shovel
sing
umawit
edserlgal
sink
lababo
panagupan
sinner
makasalanan
ungkil
sip
sipsip, higop
sister
kapatid
suled, lusud sa t i y a n
sister-in-law
hipag
ipag
sister (older)
ate
kaka
six
anim
skate
magbunot
lampasw
s k i n (human)
balat
Ianitan
skin (inner)
banakal
l a m i t a n sa ludep, d a l e n u g
s k i n (outer)
balat
l a n i t a n sa liwawaw
skirt
palda
saya
sky
langit
langit
slap
sampal
tebpin, tampiling
sledge
paragos
slim
balingkinitan
malugaway
slipper
tsinelas
sinelas
dalisdis, libis
silid, p i d e g
slow
mabagal
malumbat, rnalugad
small
maliit
manawt, madidu
smart
matalino
baliyakal, balaitungan
smell
amoy
smelly
nangangamoy
magebaw
smile
ngiti
ge m e n
snail
SUSO
bayukung
snake
ahas
nipay
sneeze
bahin
emban
sniff
singhot
sengut, bawn, s i l e k (semilek)
snore
hilik
s0
kaya, kaniya, samakatuwid
kagina maytu, rnandiyadi
so t h a t
p a r a l u p ang
k a enggu, k a endu
soak (anything in w a t e r )
magbabad
isumek, tameken
soap
magsabon
sabunen
317
socks
medyas
mediyas
sofa
sopa
bangku
soft
malambot
malemek
soil
lupa
lupa
soldier
sundalo
sundalu
sole
talampakan
palad a ay
solid
pened
somewhat
rnedyo, t i l a , mukha, para
makarnana-mana
son
ana k
wata
son-in-law
manugang
rnamanugang
song
awit
soul
kaluluwa
ngiyawa, aluwak
sour
rnaasirn
madsern
south
tirnog
salatan, timul
sparrow
maya
pamugun
s p e a k for a person
ipagtsnggol
ipageleb
spear
sibat
dilek
spider (large)
gagamba
lalawa, lawa-lawa
bahay n g l a l a w a sapot
walay na lalawa
spider (small)
anlalawa, lalawa
lalawa, lawa-lawa
spirit
espiritu
aluwak, ngiyawa
spirit offering
pag-aalay, sakripisyo, handog
pedsendad sa a l u w a k
splash
rnagsaboy
budsala k a n
split
magbiyak
tebin
spoon
kutsara
salidut
spring
bukal
buwal, buwalan
sprout
sibol, turnubo
square
par'isukat, kuwadrado
sulung
squat
turnuwad
edtikudu
stable
rnatatag
rnabagel, matadeng
stairway
hagdan, hagdanan
panikan, tuwak
stammer
rnautal, rnagpautal-utal
tagundud
tindeg (temindeg) star
bituin
bitun
star (morning)
t a l a sa urnaga
pagiyar
steal
magnakaw
panegkaw (manegkaw)
stem
tangkay
lawas
s t e p aside
tumabi, hurnabi
sibay (semibay), lidasan (pelidasan)
s t e p back
umurong
sunud (sernunud)
step i n
purnaso k
ludep (lemudep)
s t e p over
yapakan, yurnapak
langkad (lemangkad)
sterilize*
rnagbanli
tindan
stern
popat ang huli (hulihan, likuran) n g bapor
ulinan
still
tahimik, pa yap3
rnalengen, malinaw
still
stink
mabaho
madu, mabuseng
stir
magkalo
sikalen, simbul (semimbul)
stomach
sikmura
tiyan
stomachache
sakit ng tiyan
sakit a tiyan
stone
bat0
watu
stool
bankito
bangku
stop
t i q i l , hinto, para
telen (temelen)
store
tindahan
tindan, t i n d a
storekeeping
pagtitinda
tugenul sa t i n d a (temuganul)
stout
mataba
masebud
stove
kalan
dapulan
straw (drinking)
istro
usukan
stream
saps, b a t i s
lawas a i g
street
kalye, daan
kalsada
stretch oneself
umune t
pemlnteng
s t r e t c h out hand
uminat, m a g - i n a t
k n w a (pegkawa)
string
tali
t a l i a madidu
s t r i n g beans
sitaw
linggay
strong
malakas
study
mag-aral
pangagi (mangagi)
stumble
matisad, matapilok
sudsud, (gemebpa)
stump
tuod
tud
stupid
boba
babal, unsengaw
subpaena
subpena, sitasyon
tawag
subside
kumati
substitute f o r another
makipag-usap para s a l k a y -
ganti (gemanti)
subtract
magbawas
ikulang
suck
supsop
suddenly
sugar
edtunduga, natekaw, sagugunay asukal
tebu
sugar cane suit.
mamis
sakdal, usapin
bitiyala
sultan
sultan
sultan
sum
kabuuan, total. suma
edtampung, tampungan
sun
ara w
senang
Sunday
Linggo
Akad
sunlight
liwanag n g araw
sigay na senang
sunny
magandang panahon
mapiya e gay
sunrise
pagsikat ng araw
semebang
sunset
paglubog n g araw
semedep
supernatural
kahi m a h i m a l a
Pakagayp-gayp, kabalakat
superstition
pamahiin
palitiyaya a d l wagib
surely
sigurado
sa benal-benal
surprised
nebigla, nagulat
gayp ma gay^), kedu (makakedu)
surrounding
paligid
balibetan, ligid
swallow
lunok
lamed (lemamed)
sweat
pa wis
ating
sweet
matamis
mamis
sweet potato
kamoteng baging
ubi
swim
lurnangoy
languy (lemanguy)
swollen
rnaga
lebag
table
mesa
lamisan
taboo
ipinagbabawal
palinta, isapal
tadpole
uloulo
kapitaw-pitaw
t a k e from
kunin (kuha)
ku wan
t a k e off (clothes)
maghubad, (mag-)elis
luwas (lemuwas)
t a k e to
dalhin (dale)
talk
magsalita
edtalu
tall
rnatangkad
malarnbeg
tambourine
tamburin
tambul
t a p or strike
kalatukin, katugin
si nt i ken
t a p e measure
medida
t e rnbu
taste
nanarn
w a l a n g lasa, rnatabang
da nanarn, rnatabang
tea
tsa
teach
rnagturo
parnandu (rnarnandu)
teaching
pagtuturo
parnandu
tear
punit sira
klsi
tears
luha
lu
tease
rnagbiro, rnanloko
pendadamangyas, pedsasabelaw, lalin kanakan
t e e n a g e boy teenage g i r l
dalagita
laga
tell
sabihin, rnagsabi
edtalu
t e l l the truth
magsabi ng totoo
edtalun i benal
telling storie~
pagkukuwentuhan
panudtul sa manga tudtulan
ten
sa rnpu
sapulu
t e n thousand
laksa
laksa
tender
rnalnrnbot
malernek
makasap, masla coarse weave
magaspang na habi
rnakasap a awlen
cobra
kobra
dalepu
cock comb
palong
cockerel
tatyaw
kalasan a manguda
cockfighting
sabong
kadsugkub, kambulang
cockroach
ipis
kakaba
coconut
niyog
niyug
coconut husk
bunot
upal a niyug
coffee
kape
kapi
cold (have a)
sipon
edsepu, lumasa
comb
suklay
saleday
c o m b one's hair
magsuklay
saleday n
come
du m a t i n g
u m a (makauma)
command
mag-utos
sugu (semugu)
commerce'
pangangalakal
kandagang
sumbu na kemel magasa
thin think
mag-isip
itung (rnagitung)
thirsty
uhaw
kawawaw, pakainurn
this
ito
niya
this month
bu w a n g kasalukuyan, itong buwang ito
niya a ulan-ulan
this year
taong kasalukuyan, itong ' t a o n g ito
thorn
tinik
tenek
thorny ground
mada wag
sudangen a lupa, teneken a lupa
thousand
libo
sangibu
thread
sinulid, panahi
tanul, tlnikel
three
t a t lo
telu
throat
lalarnunan
lalarneden, bakelengar~, kulukurn
bengel (mengel), rnalantay, i d t u g (rnidtuy) t h r o w away
magtapan
thumb
hinlalaki
ama na l i r n a
thunder
kulog
lugung, dalendeg
Thursday
Huwebes
Kamis
tick
garapata
lirnatek
t i d a l wave
daluyong
bagel a rnasela
t i d e (high)
l a k i ng tubig, taog
ulug
tide (low)
kati
ilat
tie
rnagtali, gapusin, gurnapos
i k e t (miket), rnegked, t s m b e d (temarnbed)
tired lu kanu, l u sa
t o ( i n the direction of) t o a s t (bread)
rnagtusta, tustahin
mapakayaw, manag
today
nga y on
saguna
toddler
sanggol
wata a rnadidu
toe
daliri
kernel na ay
toenails
kuko
kanuku na ay
toilet
kasilyas
paguduwan
tomorrow
bukas
amag, namay
tongue
dila
dila
t 00
bun
tooth
ngipin
ngipen
toothpick
pantinga, palito
sugi, panugi
ibabaw
untul, pundu
topic (non-person) particle
SU
topic (person) particle total
kabuuan, t o t a l , suma
edtampung, tampungan
touch
hipo
kembil, tiduk
toward
patungo
sangul (semangul)
towel
tuwalya
tuwaliy a
town
bay an
inged
tractor
traktora
traktur
trade
pakikipagkalakalan
edsambiya, endagang
32 9
lalan, kalsada transfer
rnaglipat
yalat
trap
b i t a g , silo
litag, palsang
t r a p fish
rnanalakab, manghuli ng isda
edtugus
t r e a t (with medicine)
gumarnot
gamutan
tree
pun0
kayu
tree (fig-type)
baliti
makaw. nunuk
tree (hardwood used for house building)
ipil
itil
tree (medicinal)
banaba
banaba, banawa
tree (softwood t r e e used f o r carving)
tangili
kapayawi
t r e e with hard red wood (used for furniture)
nara
nara
triangle
tatsulok. trayanggulo
t e l u sulung, t e l u pasagi
tribe
tribu
bansa
tricycle
traysikel
traysikel
trousers
pant alon, salawal
saluwal, pantalun
truck
trak
trak
true
totoo, tuna y
benal
trumpet
trumpeta, torotot
tumpung
trunk (of tree)
katawan ng puno
lawas a kayu
trunk
baul
bawl
lumitis, litisin
kukumen
tuber
ga bi
suli
Tuesday
Martes
Salasa
turn
umikot
ebpalingku
t o turn
lumiko
ebpalingku
twig
maliliit na sanga
sapak a manawt
two
dalawa
du wa
typhoon
bag Y 0
balat
uncle
tiyo
bapa
underriea t h
ilalim
awng
understand
dumama, madama, maramdaman
genedam, sabut (semabut), tuntay
understandable ( t o be)
mauna waan, makatwiran
patut, pakasabut
understanding
pang-unawa, pagkaunawa
kasabut
underwear
d a m i t na pang-ilalim
kalsinsiliyu
uneven
lubak-luba k, liku-liku, h i n d i panta y, baku-bako, uka-uka
lepak-lepak
unloading
magdiskarga, magbaba
magawn, tepad
unmarried man
binata
kanakan
unmarrie-d woman
dalaga
unripe untie
magkalag, kalagin
bekal (mekal)
untrained doctor
albularyo
tabib
uphill
salunga
silid
upper garment
blusa, pang-itaas, baro
banggala
upstairs
itaas
sa p u l u
upstream
salunga
laya
upward
pataas
pulu
urine
ihi
usury
labis na pagpapatubo
liba
vagina
puke, pipi, pekpek
puki
valley
lambak, labak
lepak, kadatalan
vegetable
gulay
kamu
vehicle
sasaky an, behikulo
pagedan
vein
ugat
ugat
venom
kamandag
blsa
veranda
balkon
pala-pala
verse
talata
ayat
very
masyado
gay d
very good
napakabuti
mapiye gayd
very much alive
masiglang-masigla
bibiyag gayd
viand
ulam
edsedan
visit
durnalaw
tuka wn (pedtukawn), pendadalakaw
visitor
bisita
ana, b i s i t a
voice
boses, t i n i g
suwals
vomit
suka
uta
vulgar
bastos, rnagaspang ang u g a l i
di lulan sa adat, bigan, rnakasemu
waist
baywang
kasadan
waist pain
s a k i t sa bay wang
sakit a kasadan
wake
lamay, larnayan
gay-gayan, cndiyagan
w a k e up
gurnising
walk
lurnakad
lakaw (lernakaw)
wall
dingding
lending
want
gusto, i b i g
miyug, malilini, kalmyan
war
digmaan, giyera
kambunuwa
warn
balaan, bantaan
t a p a wsan
wart
kulugo
butig
wash
maghugas
bunawan, gagasan
wash clothes
pamipi (mamipi)
wash f a c e
rnaghilamos
wash head
rnaggugo
wash t u b
ban yera
ebpamipiyan
watch
relo, orasan
lilus
water
tubig
waterfall
talon
sampa w
wave
alon
bagel
wave hand
kumaway
penggilubasa, kay ap (kemayap)
we (dual, ang)
k i t a or kata
sekita, t a
we (dual, ng)
nita
we (dual, sa)
kanila
we (exclu.,
narnin ng)
we (exclu.,
sa)
we (exclu.,
ang)
panagup (managup)
lekita
lekami kami
sekami, k a m i lekitanu
sekitanu, tanu
we ( i n c l . ang) we (incl. n g )
natin
tanu
weak
mahina
malubay
wear
SUOt
sulut
weather
panahon
ula-ula n a gay
weather (bad)
masamang panahon
malat a gay
weather (cold)
maginaw
matenggaw a gay
weather (good)
magandang panahon
m a p i y a a gay
weather (hot)
mainit, mabanas
rnayaw a g a y
weave
maghabi, humabi
a w l (mawl)
Miyerkoles
Alba
gamasan
p a g w a wan, pagwawaw
-
weed
w e e d (noun)
utan
week
padiyan
w e e p (may or may not have tears)
umiyak, tumangis
uliyang (muliyang)
paligi, kalut well
rnalusog
mapiya i lawas
well
m a b u t i ang pakira mdam
mapiya i manggiginawa
well (artesian)
poso
talepukan, b uwalan
west
kanluran
sedepan
wet (state o f being)
basa
mawasa, nalumes
wet (intentional)
magbasa
iwasan
wet (unintentional)
mabasa
na wasa
when
kailan
kan u
whereas
yamang, yayarnang
kagina ka, ka
while
habang, samantala
kutika na
whip
paluin
tapesen
whirlwind
ipu-ipo
penduma, lipules
bumulong
edung (medung)
whistle
sipol
white
puti
rnaputi
w h i t e race
lahing p u t i
bansa a rnaputi
wholesale
pakyaw, pakyawan
edtigkana
wide
rnaluwang
mawlad, rnakalag
wife
asawang babae, m a y bahay
kalurna a babay
wild cat
rnusang
tinggalung
win
rnanalo, rnagtagurnpay
kataban
wind
hangin
sarnbel
window
bintana
paliwangan
windy
rnahangin
panarnbel
wine
alak
alak
wing
pakpak
winnow
rnagtahip
ukap (rnukap)
winnow (using basket w i t h holes)
b i t h a y in, rnagbithay
ayakan
wise
rnarunong, pantas
rnataw
wish
inarnan,. rnadsinganin
witch with
sa, kasama, kalakip
without feeling
walang pakiramdam
d3 kagedamin, da lat a ginawa
woman
babae
babay
wood
kahoy
kayu
woodborer
bukbok
bubuk
woodpecker
batuktok
manunutuk
world
mundo
dunya, dungya
worm
uod, u u d
u l e d , li w a t i
worry
kabalisahan
lidu n a ginawa
worship
sumarnba
simba (sernimba)
wound
sugat
pali
WOW!
uy!
alala!
(exclamation) w r e s t ling
kanduludega, kagkisuwa
wring (clothes)
kesen (kemesen), bibidan
wrist
galanygalangan
pangamuwan, bulung wan
sulat (semulat) wrong
hindi tamat tumpak, m a l i
lipat, dikena w a y i b
yard
yarda
yarda
yawn
hikab
pangunyuyab
year
taon
laqun
yellow
dilaw
binsning
yellow race
lahing &law
bansa a binaning
yesterday
kahapon
Yet
gayunman, g a y o n pa man, subalit
apiya m a y t u
Pan kayo
sekanu, k a n u
ninyo
lekanu
ka, i k a w
YOU
(sing.,
ang)
You (sing.,
ng)
nengka
iyo
YOU
(sing.,
seka, k a
sa)
leka