313 37 2MB
English Pages 44 Year 1993
КАТЕГОРИИ ПУБЛИКАЦИЙ СЕРИИ ИЗДАНИЙ МАГАТЭ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В соответствии с новой иерархической схемой различные публикации в рамках серии изданий МАГА ТЭ по безопасности сгруппированы по следующим категориям: Основы безопасности (обложка серебристого цвета) Основные цели, концепции и принципы обеспечения безопасности. Нормы безопасности (обложка красного цвета) Основные требования, которые необходимо выполнять для обеспечения безопасности в процессе различных видов деятельности или в областях применения. Руководства по безопасности (обложка зеленого цвета) Рекомендации на основе международного опыта, относящиеся к выполнению основных требований. Практика обеспечения безопасности (обложка синего цвета) Практические примеры и подробные описания методов, которые могут использоваться для применения "Норм безопасности" или "Руководств по безопасности". Публикации, относящиеся к категориям "Основы безопасности" и "Нормы безопасности", выпускаются после утверждения Советом управляющих МАГАТЭ; публикации категорий "Руководства по безопасности" и "Практика обеспечения безопасности" выпускаются на основании решения Генерального директора МАГАТЭ. Дополнительная категория "Доклады по безопасности" (обложка фиолетового цвета) состоит из самостоятельных докладов групп экспертов по вопросам безопасности, включая разработку новых принципов, усовершенствованных концепций, а также основные проблемы и события. Эти доклады выпускаются на основании решения Генерального директора МАГАТЭ. Имеются другие публикации МАГАТЭ, которые также содержат важную с точки зрения безопасности информацию, в частности, в серии публикаций "Труды совещаний" (доклады, представленные на симпозиумах и конференциях), серии "Технические доклады" (с техническим уклоном) и серии "IAEA-TECDOC" (как правило, информация, изданная в предварительном виде).
БЕЗОПАСНОСТЬ ЯДЕРНЫХ УСТАНОВОК
Членами Международного агентства по атомной энергии являются следующие страны: АВСТРАЛИЯ АВСТРИЯ АЛБАНИЯ АЛЖИР АРГЕНТИНА АРМЕНИЯ АФГАНИСТАН БАНГЛАДЕШ БЕЛАРУСЬ БЕЛЬГИЯ БОЛГАРИЯ БОЛИВИЯ БРАЗИЛИЯ ВАТИКАН ВЕНГРИЯ ВЕНЕСУЭЛА ВЬЕТНАМ ГАБОН ГАИТИ ГАНА ГВАТЕМАЛА ГЕРМАНИЯ ГРЕЦИЯ ДАНИЯ ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА ЕГИПЕТ ЗАИР ЗАМБИЯ ЗИМБАБВЕ ИЗРАИЛЬ ИНДИЯ ИНДОНЕЗИЯ ИОРДАНИЯ ИРАК ИРАН, ИСЛАМСКАЯ РЕСПУБЛИКА ИРЛАНДИЯ ИСЛАНДИЯ ИСПАНИЯ ИТАЛИЯ КАМБОДЖА КАМЕРУН КАНАДА
КАТАР КЕНИЯ КИПР КИТАЙ КОЛУМБИЯ КОРЕЙСКАЯ НАРОДНОДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ, РЕСПУБЛИКА КОСТА-РИКА КОТ-Д'ИВУАР КУБА КУВЕЙТ ЛИБЕРИЯ ЛИВАН ЛИВИЙСКАЯ АРАБСКАЯ ДЖАМАХИРИЯ ЛИХТЕНШТЕЙН ЛЮКСЕМБУРГ МАВРИКИЙ МАДАГАСКАР МАЛАЙЗИЯ МАЛИ МАРОККО МЕКСИКА МОНАКО МОНГОЛИЯ МЬЯНМА НАМИБИЯ НИГЕР НИГЕРИЯ НИДЕРЛАНДЫ НИКАРАГУА НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ НОРВЕГИЯ ОБЪЕДИНЕННАЯ РЕСПУБЛИКА ТАНЗАНИЯ ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ ПАКИСТАН ПАНАМА ПАРАГВАЙ
ПЕРУ ПОЛЬША ПОРТУГАЛИЯ РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ РУМЫНИЯ САЛЬВАДОР САУДОВСКАЯ АРАВИЯ СЕНЕГАЛ СИНГАПУР СИРИЙСКАЯ АРАБСКАЯ РЕСПУБЛИКА СЛОВАЦКАЯ РЕСПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИИ И СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ СУДАН СЬЕРРА-ЛЕОНЕ ТАИЛАНД ТУНИС ТУРЦИЯ УГАНДА УКРАИНА УРУГВАЙ ФИЛИППИНЫ ФИНЛЯНДИЯ ФРАНЦИЯ ХОРВАТИЯ ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА ЧИЛИ ШВЕЙЦАРИЯ ШВЕЦИЯ ШРИ-ЛАНКА ЭКВАДОР ЭСТОНИЯ ЭФИОПИЯ ЮГОСЛАВИЯ ЮЖНАЯ АФРИКА ЯМАЙКА ЯПОНИЯ
Устав Агентства был утвержден 23 октября 1956 года на Конференции по выработке Устава МАГАТЭ, которая состоялась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. Устав вступил в силу 29 июля 1957 года. Центральные учреждения Агентства находятся в Вене. Главной целью Агентства является достижение "более скорого и широкого использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния во всем мире". © МАГАТЭ, 1993 Запросы о разрешении на переиздание или перевод информации, содержащейся в данной публикации, направлять в письменном виде по адресу: International Atomic Energy Agency, Wagramerstrasse 5, P.O. Box 100, A-1400 Vienna, Austria. Напечатано МАГАТЭ в Австрии Ноябрь 1993
СЕРИЯ ИЗДАНИЙ ПО БЕЗОПАСНОСТИ № 110
БЕЗОПАСНОСТЬ ЯДЕРНЫХ УСТАНОВОК
МЕЖДУНАРОДНОЕ АГЕНТСТВО ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ ВЕНА, 1993
ЭТА СЕРИЯ ИЗДАНИЙ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ОПУБЛИКОВАНА ТАКЖЕ НА АНГЛИЙСКОМ, ИСПАНСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
БЕЗОПАСНОСТЬ ЯДЕРНЫХ УСТАНОВОК МАГАТЭ, ВЕНА, 1993 STI/PUB/938 ISBN 92-0-400693-5 ISSN 1011-3193
ПРЕДИСЛОВИЕ Разработка норм ядерной безопасности является одной из задач МАГАТЭ, предусмотренных в его Уставе. Секретариат старается создавать нормы безопасности с помощью государств-членов, имеющих опыт в осуществлении ядерно-энергетических программ. Он стремится к достижению широкого консенсуса мнений, обеспечивающего уверенность в том, что определенные и разработанные таким образом цели и нормы безопасности будут приемлемыми для всех государств-членов. После публикации таких согласованных мнений и их одобрения Советом управляющих МАГАТЭ они становятся обязательными правилами для собственной деятельности Агентства. В данной публикации категории "Основы безопасности" отражен международный консенсус в отношении основных концепций, определяющих принципы регулирования, управления безопасностью и эксплуатации ядерных установок. Она представляет собой публикацию высшего уровня в иерархии Серии изданий МАГАТЭ по безопасности. Совместно с данной публикацией публикации категории "Нормы безопасности", "Руководства по безопасности" и "Практика обеспечения безопасности" содержат подробные требования и рекомендации в отношении деятельности по выбору площадок, проектированию, обеспечению качества, эксплуатации и регулированию ядерных установок. В совокупности меры по обеспечению ядерной безопасности являются весьма подробными и технически сложными. В данной публикации объясняются основы и сущность этих мер для лиц, принимающих решения в отношении использования ядерной энергии, но не обязательно являющихся специалистами в ядерной науке и технике. Данная публикация была подготовлена с использованием материала, содержащегося в других публикациях МАГАТЭ. Особую ценность представляла работа Международной консультативной группы по ядерной безопасности (ИНСАГ) и в особенности ее публикация "Основные принципы безопасности атомных электростанций" (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 75-INSAG-3). МАГАТЭ выражает благодарность всем, кто оказал помощь в составлении и рецензировании данной публикации.
СОДЕРЖАНИЕ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
ВВЕДЕНИЕ
1
Общие сведения Цель
1 1
Область применения Структура
2 2
ЦЕЛИ БЕЗОПАСНОСТИ
2
Достижение целей безопасности
4
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ И РЕГУЛИРУЮЩИЕ СТРУКТУРЫ . 5 Законодательные требования Обязанности регулирующего органа Обязанности эксплуатирующей организации
5 5 6
УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬЮ
7
Обязанности управления Обеспечение качества Человеческий фактор Управление авариями и аварийная готовность
8 9 10 10
ТЕХНИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ БЕЗОПАСНОСТИ
12
Выбор площадки Проектирование и сооружение Ввод в эксплуатацию Эксплуатация и техническое обслуживание Обращение с радиоактивными отходами и снятие с эксплуатации
12 12 16 16
ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ
19
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
21
18
ПРИЛОЖЕНИЕ: КОНЦЕПЦИЯ РИСКА: МЕТОДЫ ОЦЕНКИ И ОГРАНИЧЕНИЯ РИСКА 25 СОСТАВИТЕЛИ И РЕЦЕНЗЕНТЫ
29
1. ВВЕДЕНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 101. При реализации норм безопасности для ядерных установок, включая программу МАГАТЭ по разработке норм ядерной безопасности (ПРНБ), была выявлена необходимость в подготовке отдельной публикации, в которой были бы представлены основополагающие принципы ядерной безопасности. Публикации в Серии изданий по безопасности подразделяются на четыре иерархических уровня, причем категория "Основы безопасности" находится на высшем уровне. К другим уровням соответственно относятся публикации категорий "Нормы безопасности", "Руководства по безопасности" и "Практика обеспечения безопасности". Данная публикация категории "Основы безопасности" предназначена не только для тех, кто заинтересован в получении более подробных норм и руководств по безопасности, но также и для тех технических и политических руководителей, которым может потребоваться краткое и четкое объяснение основополагающих принципов безопасности.
ЦЕЛЬ 102. Ядерная технология может способствовать повышению благосостояния людей, но, как и другие виды промышленной деятельности, может также иметь вредные последствия. Целью данной публикации является определение тех основополагающих принципов безопасности, которые, при условии их эффективного применения способствуют уменьшению любых вредных последствий использования ядерной технологии до весьма низких уровней. 103. В данной публикации категории "Основы безопасности" определяются основные цели, концепции и принципы обеспечения безопасности, которые могут использоваться как в рамках деятельности Агентства по оказанию международной помощи, так и любым государством-членом в его национальной ядерной программе. Руководящие документы по применению этих основополагающих принципов безопасности содержатся в публикациях Серии изданий Агентства по безопасности, например, в Сводах положений и Руководствах ПРНБ, а также в Сводах положений и Руководствах по безопасности исследовательских реакторов. 1
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ 104. Содержащиеся в настоящем документе основы безопасности применяются главным образом к тем ядерным установкам, на которых запас энергии или энергия, произведенная в определенных условиях, может потенциально привести к выбросу радиоактивного материала с отведенного для него места с риском последующего радиационного облучения населения. Эти принципы в силу того, что они являются основополагающими по своему характеру, применимы также к широкому спектру ядерных установок, однако их детальное применение будет зависеть от конкретной технологии и связанных с ней рисков. Помимо атомных электростанций, к таким установкам могут относиться исследовательские реакторы и установки, заводы по обогащению, изготовлению и переработке топлива, а также некоторые установки по переработке радиоактивных отходов и их хранилища. На этих установках могут также осуществляться промышленные процессы, которые представляют собой дополнительную опасность для персонала площадки и окружающей среды. Эти промышленные опасности не входят в область применения данной публикации, однако они также должны учитываться. СТРУКТУРА 105. Данная публикация структурно составлена таким образом, что Раздел 2 охватывает цели безопасности, а Разделы 3-6 охватывают вспомогательные основные принципы. Разделы 3-6 построены таким образом, что вначале излагаются общие сведения и общие последствия для безопасности, относящиеся к конкретной теме, а затем вопросы безопасности в сжатом виде формулируются в виде принципов безопасности. Эти принципы составляют ядро требований по безопасности, необходимых для обеспечения надлежащей защиты от опасности ионизирующего излучения. По этой причине в них употребляются слова "должен, должна, должны...", с целью выделения их в качестве основополагающих требований.
2. ЦЕЛИ БЕЗОПАСНОСТИ 201. Любая промышленная деятельность приносит выгоду, но и сопряжена с риском. Для цели данной публикации под риском подразумевается вероятность определенного вредного воздействия, возникающая в тече-
ние определенного периода. Сложная промышленная деятельность, такая, как эксплуатация ядерных установок, обычно связана с рисками различного вида. Этим рискам могут подвергаться персонал площадки, население, проживающее около установки, и общество в целом. Окружающая среда может также пострадать в результате выброса радиоактивных материалов, особенно в аварийных условиях. Соответственно необходимо ограничить риски для населения и окружающей среды во всех достаточно определенно прогнозируемых обстоятельствах. Дополнительное обсуждение концепций риска и различных методов оценки и ограничения риска содержится в Приложении. 202. Содержащиеся в данной публикации принципы касаются мер, необходимых для сведения к минимуму рисков, которым могут подвергнуться персонал площадки, население и окружающая среда в результате воздействия ионизирующего излучения. Эти риски должны строго контролироваться. Эти принципы вытекают из следующих целей безопасности. 203. Общая цель ядерной безопасности: защитить отдельных лиц, общество и окружающую среду от вредных последствий путем создания и поддержания на ядерных установках эффективных средств защиты от радиационной опасности. 204. Эта общая цель ядерной безопасности подкрепляется двумя дополнительными целями, связанными с радиационной защитой и техническими аспектами безопасности. Они взаимозависимы: технические аспекты в сочетании с административными и процедурными мерами обеспечивают защиту от опасности ионизирующего излучения. 205. Цель радиационной защиты: обеспечить, чтобы дозы облучения во всех эксплуатационных состояниях на установке или в результате любого запланированного выброса радиоактивных материалов с установки поддерживались ниже предписанных пределов и на разумно достижимом низком уровне, а также обеспечить смягчение радиологических последствий любых аварий. 206. Техническая цель безопасности: принять все практически осуществимые меры для предотвращения аварий на ядерных установках и смягчения их последствий, если они произойдут; обеспечить высокую степень уверенности в том, что любые радиологические последствия всех возможных аварий, учитываемых в проекте установки, включая те, вероятность которых крайне мала, были незначительными и находились ниже предписанных пределов; а также
обеспечить, чтобы вероятность аварий с серьезными радиологическими последствиями была чрезвычайно мала. 207. Цели безопасности требуют, чтобы ядерные установки проектировались и эксплуатировались таким образом, чтобы все источники, вызывающие облучение, находились под строгим техническим и административным контролем. Однако цель радиационной защиты не исключает ограниченных доз облучения населения или выброса официально разрешенных количеств радиоактивных материалов в окружающую среду во время эксплуатационных состояний. Такие дозы облучения и выбросы, однако, должны строго контролироваться и соответствовать эксплуатационным пределам и нормам радиационной защиты. 208. Для достижения целей безопасности необходимо принять меры для контроля того, чтобы дозы облучения во всех эксплуатационных состояниях поддерживались на разумно достижимом низком уровне, и для сведения к минимуму вероятности аварии, которая может привести к потере нормального контроля за источником излучения. Тем не менее аварии могут случаться. Поэтому необходимы меры для обеспечения смягчения любых радиологических последствий. Такие меры включают процедуры по управлению аварией на площадке и меры вмешательства за пределами площадки для смягчения последствий облучения в результате аварии. Чем больше потенциальная опасность от неконтролируемого выброса радиоактивных материалов, тем меньше должна быть вероятность того, что он произойдет.
ДОСТИЖЕНИЕ ЦЕЛЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ 209. Необходимо, чтобы страны, которые эксплуатируют ядерные установки в настоящее время или которые, возможно, будут эксплуатировать их в будущем, соответствующим образом применяли изложенные в данной публикации основополагающие принципы, с учетом опасностей, присущих каждому типу установки. Данные принципы сгруппированы в следующих четырех разделах (Разделы 3-6) на основе рассматриваемых областей и вопросов. 210. В Разделе 3 разъясняются обязанности основных сторон: обязанности правительственных, законодательных и регулирующих организаций, с одной стороны, и обязанности эксплуатирующей организации — с другой.
211. В Разделе 4 определяются основные требования в отношении управления безопасностью для организаций, имеющих важные обязанности в отношении безопасности. В частности, рассматриваются требования, предъявляемые к эксплуатирующей организации, учитывая ее основную ответственность за безопасность. 212. В Разделах 5 и 6 изложены основополагающие технические принципы, которые должны применяться для достижения и проверки безопасности.
3. ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ И РЕГУЛИРУЮЩИЕ СТРУКТУРЫ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ 301. Необходимо создать правовую структуру, которая обеспечивала бы регулирование ядерной деятельности и четкое распределение обязанностей в отношении обеспечения безопасности. Правительство отвечает за принятие законодательства, которое возлагает основную ответственность за обеспечение безопасности на эксплуатирующую организацию, и предусматривает создание регулирующего органа, ответственного за систему лицензирования (см. определение лицензии), за нормативное регулирование ядерной деятельности и за обеспечение выполнения соответствующих правил. 302. Различия в правовых системах, традициях культуры и практической деятельности государств-членов могут в процессе применения этих основополагающих принципов привести к различиям в подходе к регулированию безопасности в рамках их общих законодательных структур.
ОБЯЗАННОСТИ РЕГУЛИРУЮЩЕГО ОРГАНА 303. В обязанности регулирующего органа входит определение целей и установление норм безопасности, контроль и обеспечение их выполнения в рамках установленных законодательных и уставных структур. Безопасность — его основная задача и никакие другие обязанности не должны ставить ее под угрозу или противоречить ей.
304. Важным условием надлежащего функционирования регулирующего органа и выполнения им своих обязанностей является его фактическая независимость от организаций или органов, связанных с осуществлением ядерной деятельности. Это необходимо для того, чтобы он мог принимать решения и проводить в жизнь меры, не подвергаясь неправомерному давлению, обусловленному интересами, которые могут идти вразрез с безопасностью. Дополнительной важной функцией регулирующего органа является независимое доведение до сведения общественности своих нормативных решений, мнений и их обоснования. 305. Организационная структура регулирующего органа может быть различной в разных странах, но во всех случаях регулирующий орган должен быть наделен уставными полномочиями, компетенцией и ресурсами для: — установления норм безопасности; — лицензирования и инспектирования установок; — определения условий лицензирования, контроля и обеспечения их выполнения; и — обеспечения принятия корректирующих мер там, где обнаружены небезопасные или потенциально небезопасные условия. Ни одна из этих функций не должна толковаться как уменьшение ответственности эксплуатирующей организации за обеспечение безопасности или ее освобождение от такой ответственности.
ОБЯЗАННОСТИ ЭКСПЛУАТИРУЮЩЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ 306. Основная ответственность за обеспечение безопасности установки лежит на эксплуатирующей организации. В ее обязанности входит определение критериев безопасности установки и получение гарантий того, что ее проект, сооружение и эксплуатация удовлетворяют соответствующим нормам безопасности. Следовательно, в ее обязанности входит разработка процедур и мер, обеспечивающих безопасное управление установкой в любых условиях, подбор компетентного и полностью подготовленного персонала и поддержание его квалификации на должном уровне и контроль используемых или производимых делящихся и радиоактивных материалов. Выполнение этих обязанностей должно осуществляться в соответствии с применимыми целями и требованиями безопасности, определенными или утвержденными регулирующим органом.
307. Важная с точки зрения безопасности профессиональная или юридическая ответственность может лежать на других организациях, например, проектировщиках, изготовителях оборудования и строителях. Необходимо, чтобы такие организации также обеспечивали удовлетворительные стандарты качества и технические условия. Хотя эксплуатирующая организация может передать полномочия на осуществление функций от ее имени, она не может делегировать свою основную ответственность за обеспечение безопасности. Принципы
(1) Правительство должно создать законодательную и уставную структуры для регулирования ядерных установок. Должно проводиться четкое разделение обязанностей между регулирующим органом и эксплуатирующей организацией. (2) Основная ответственность за обеспечение безопасности должна возлагаться на эксплуатирующую организацию. (3) Регулирующий орган должен быть действительно независимым от организации или органа, уполномоченного заниматься развитием или использованием ядерной энергии. В его обязанности должны входить функции лицензирования, инспектирования и применения санкций, и он должен быть наделен надлежащими полномочиями, компетенцией и ресурсами для выполнения возложенных на него обязанностей. Никакие другие обязанности не должны ставить под угрозу выполнение его обязанностей по обеспечению безопасности или противоречить им.
4. УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬЮ 401. Управление безопасностью — это термин, используемый в отношении мер, необходимых для обеспечения того, чтобы приемлемый уровень безопасности поддерживался на протяжении всего жизненного цикла установки, включая снятие с эксплуатации. Управление безопасностью начинается на уровне старшего звена управления всех участвующих организаций. Роль каждой организации должна быть конкретной и определенной и может распространяться на весь жизненный цикл установки или ограничиваться отдельным его этапом. В любом случае одной из обязан-
ностей управления является признание значения безопасности в деятельности организации. Управление безопасностью должно обеспечить, чтобы в его организации имелась эффективная структура с четкими границами полномочий и линиями связи, а также строго определенными обязанностями; и чтобы ее политика, требования и регламенты в области безопасности были хорошо разработаны, понятны всем и выполнялись всеми участвующими сторонами. Однако распределение задач между организациями не должно уменьшать или разделять основную ответственность за обеспечение безопасности, которую несет эксплуатирующая организация. В силу этого эксплуатирующая организация остается вышестоящей организацией в отношении делегированных задач. 402. Принципы управления безопасностью в широком смысле применимы ко всем организациям. Таким образом, практика, изложенная в отношении эксплуатирующей организации, относится, где это применимо, и к другим организациям, в обязанности которых входит обеспечение безопасности.
ОБЯЗАННОСТИ УПРАВЛЕНИЯ 403. Обязанностью эксплуатирующей организации является получение гарантий качества проекта, сооружения, ввода в эксплуатацию и эксплуатации установки и поддержание его на должном уровне; обеспечение того, чтобы установка эксплуатировалась в соответствии с техническими условиями проекта и анализом безопасности; и осуществление необходимых усовершенствований в области безопасности. Таким образом, эксплуатирующая организация должна: — определять и осуществлять политику в области безопасности; — иметь четкое разделение ответственности с соответствующими границами полномочий и линиями связи; — обеспечивать достаточную укомплектованность персоналом с необходимым уровнем общей и специальной подготовки; — разрабатывать обоснованные регламенты и строго придерживаться их; и — регулярно рассматривать, контролировать и проверять все относящиеся к безопасности вопросы. 404. Совокупность этих мер рассчитана на то, чтобы создать атмосферу неукоснительного и тщательного исполнения своих обязанностей в рамках всей эксплуатирующей организации, при которой достигались бы все 8
цели безопасности. Но управление безопасностью на установке не будет эффективным, если в эксплуатирующей организации не поддерживается весьма высокий уровень приверженности безопасности. Пример должен последовать сверху — с самых высоких уровней управления. Их политика в области безопасности и проявляемое к ней отношение должны проникать на все уровни эксплуатирующей организации и распространяться на другие организации, выполняющие делегированные задачи. Ни на каком уровне нельзя допускать проявления чувства самоудовлетворенности и тем самым ослабления того непрерывного внимания, которого требует безопасность. Управление безопасностью предусматривает постоянное изучение вопросов безопасности и открытый обмен информацией в организации как снизу вверх, так и сверху вниз. 405. Эксплуатирующая организация обычно делегирует полномочия по эксплуатации находящемуся на площадке административному руководству установки, которое осуществляет непосредственное повседневное управление. Соответственно эксплуатирующая организация несет ответственность за контроль эффективности управления безопасностью на установке и за принятие необходимых мер по обеспечению поддержания безопасности на желаемом уровне.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА
406. Практика обеспечения качества является важной составной частью эффективного управления и должна применяться ко всей деятельности, влияющей на качество изделий, процессов и элементов обслуживания, важных для безопасности. Неотъемлемым элементом достижения качества является принятие программы обеспечения качества, которая включает планируемые и систематические меры, необходимые для создания достаточной уверенности в том, что установленные требования выполняются. В процесс осуществления программы обеспечения качества вовлечены руководители, исполнители заданий и лица, ответственные за проверку и оценку эффективности программы. Это не является исключительной сферой отдельно взятой группы. Однако на управление возложена основная ответственность за обеспечение надлежащего функционирования программы, а также за установление и развитие принципов, которые объединяют практику обеспечения качества с повседневной деятельностью.
407. Качество необходимо проверять на основе строго упорядоченного подхода. С учетом этого практика обеспечения качества предусматривает: — подробный анализ целей, которые должны быть достигнуты; — анализ задач, которые надлежит выполнить; — определение необходимых профессиональных навыков; — подбор и обучение персонала; — использование соответствующего оборудования и процедур; — использование системы контроля и учета документов; — создание удовлетворительной рабочей атмосферы; и — признание индивидуальной ответственности. Необходимо, чтобы объем и вид проверки качества отражали значимость безопасности и характер индивидуальных задач. Такие методы проверки включают ревизии, контроль и обследования, позволяющие убедиться в том, что каждая задача была выполнена удовлетворительно или что все необходимые корректирующие меры были приняты. Однако основная ответственность в отношении достижения качества лежит на исполнителе задания, а не на проверяющем.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ФАКТОР 408. Важным фактором управления безопасностью является признание влияния поведения человека. Необходимо признавать возможность человеческих ошибок, непосредственно сказывающихся на безопасности, и сводить их вероятность до практически достижимого минимума. Последствия таких ошибок должны, где это практически достижимо, искореняться или смягчаться на основе систематического подхода, с тем чтобы добиться на установке высокого запаса прочности в расчете на ошибки человека. Кроме того, необходимо определить функциональные требования в отношении персонала и руководствоваться ими в процессе подбора и подготовки кадров.
УПРАВЛЕНИЕ АВАРИЯМИ И АВАРИЙНАЯ ГОТОВНОСТЬ 409. Предотвращение аварий является главной приоритетной задачей проектировщиков и эксплуатирующей организации в области безопасности. Невозможно гарантировать, что предотвращение аварий будет полностью успешным. Однако неукоснительное применение принципов безопасности обеспечивает уверенность в том, что вероятность аварии, 10
которая ведет к значительному выбросу радиоактивных материалов с установки, чрезвычайно мала. Тем не менее необходимо, чтобы эксплуатирующая организация и регулирующий орган готовились для борьбы с аварийными ситуациями. В частности, эксплуатирующая организация до начала эксплуатации должна подготовить регламенты управления аварией и планы противоаварийных мероприятий на площадке. Должны быть также подготовлены регламенты аварийных мероприятий за пределами площадки с участием эксплуатирующей организации и компетентных органов, и они должны соответствовать национальным и международным соглашениям. Необходимо периодически проводить учения в рамках планов противоаварийных мероприятий как на площадке, так и за пределами площадки, в той мере, в какой это необходимо для обеспечения готовности ответственных организаций.
Принципы
(4) Организации, участвующие в деятельности, важной для безопасности, должны определить политику, в которой вопросам безопасности придается первостепенное значение, и обеспечивать осуществление этой политики в рамках управленческой структуры, имеющей четкое разделение ответственности и четкие линии связи. (5) Организации, участвующие в деятельности, важной для безопасности, должны разрабатывать и осуществлять соответствующие программы обеспечения качества, которые действуют в течение всего жизненного цикла установки с момента выбора площадки и проектирования вплоть до снятия с эксплуатации. (6) Организации, участвующие в деятельности, важной для безопасности, должны обеспечивать наличие достаточного количества надлежащим образом подготовленного и аттестованного персонала, работающего в соответствии с утвержденными и обоснованными регламентами. (7) Потенциальные возможности и ограничения, связанные с деятельностью человека, должны учитываться на протяжении всего жизненного цикла установки. (8) Всеми участвующими организациями должны быть подготовлены противоаварийные планы на случай аварийных ситуаций, в рамках 11
которых должны проводиться соответствующие учения. Способность осуществления противоаварийных планов должна быть обеспечена до начала эксплуатации установки.
5. ТЕХНИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ БЕЗОПАСНОСТИ ВЫБОР ПЛОЩАДКИ 501. Потенциальные площадки необходимо оценивать с точки зрения связанных с деятельностью человека и природных факторов, которые могут отрицательно сказаться на безопасности установки. Необходимо также провести оценку возможных последствий размещения установки для проживающего вокруг населения и окружающей среды, например для землеи водопользования. В проекте установки должны быть отражены соответствующие относящиеся к площадке факторы, при этом учет этих факторов в проектном решении необходимо показать до того, как будет подтверждена приемлемость площадки. Оценка всех относящихся к площадке факторов должна производиться эксплуатирующей организацией в процессе подачи заявления на получение лицензии и рассматриваться регулирующим органом. Плотность и распределение населения на протяжении всего жизненного цикла установки имеют особое значение и требуют периодической оценки с целью обеспечить постоянную осуществимость противоаварийных планов. Принцип
(9) При выборе площадки должны учитываться соответствующие особенности, которые могут оказать влияние на безопасность установки или на которые может оказать влияние установка, а также осуществимость противоаварийных планов. Должна быть произведена оценка всех аспектов на весь проектируемый жизненный цикл установки, а также по необходимости их переоценка для обеспечения гарантии постоянной приемлемости относящихся к площадке факторов с точки зрения безопасности. ПРОЕКТИРОВАНИЕ И СООРУЖЕНИЕ 502. С целью соблюдения целей безопасности, изложенных в Разделе 2, в проекте установки и в эксплуатационных регламентах необходимо обеспечить: 12
— ограничение доз облучения, радиоактивных выбросов и производства радиоактивных отходов во всех эксплуатационных состояниях, насколько это разумно достижимо; — предотвращение аварий, от которых может пострадать персонал площадки, население и окружающая среда; и — ограничение и смягчение последствий аварий, если они произойдут. 503. Соответственно необходимы: — компоненты, системы и конструкции высокой надежности; — технология, апробированная или проверенная опытом или испытаниями или тем и другим, удовлетворяющая консервативным правилам или критериям с соответствующим запасом безопасности; — соответствующие внутренне присущие свойства и инженерно-технические средства безопасности; и — особые проектные соображения по поводу сведения к минимуму доз облучения персонала. Кроме того, необходимо классифицировать компоненты, конструкции и системы на основе степени их важности для безопасности, а их проектирование, изготовление и монтаж должны осуществляться на качественном уровне, соответствующем этой классификации. 504. Поскольку инженерно-технические системы могут отказать, несмотря на все тщательные меры предосторожности, основная концепция при проектировании заключается в том, чтобы предусмотреть запасные решения, обеспечивающие либо выполнение функции другой системой, либо наличие другого предусмотренного в проекте устройства, которое смягчало бы последствия, связанные с отказом системы. Соответственно для достижения высокой степени уверенности в предотвращении аварий и смягчении их последствий были сформулированы принципы проектирования. Например: — никакой единичный отказ оборудования или никакое единичное действие в ходе технического обслуживания или любое другое единичное действие человека не должно вывести из строя функции безопасности; — возможность отказов по общей причине должна быть сведена к минимуму благодаря неодинаковости оборудования; — для достижения надежности взаиморезервируемые системы должны функционировать независимо друг от друга; и — где это практически достижимо, необходимо использовать проектные концепции, которые при отказе компонентов или систем предусматривают перевод установки в безопасное состояние. 13
Надлежащее применение таких принципов проектирования позволяет создать проект на основе концепции глубокоэшелонированной защиты, опирающийся на несколько уровней защиты и множественных барьеров, препятствующих выбросу радиоактивных материалов. Уровни защиты проектируются, во-первых, для того чтобы предотвратить повреждение любого барьера, и, во-вторых, смягчить последствия такого повреждения. Уровни защиты включают не только инженерно-технические системы управления и защиты, но также такие аспекты, как проектирование с консервативным запасом безопасности, обеспечение качества, стратегии управления авариями и противоаварийные мероприятия. 505. При проектировании необходимо также учитывать профессиональные способности эксплуатационного и обслуживающего персонала. Проявляемое к человеческим факторам внимание позволит обеспечить необходимый запас прочности установки на случай ошибок человека. Одним из необходимых элементов, способствующим сведению к минимуму ошибки человека, является систематическое применение эргономических принципов к: — инженерно-техническим системам; — установке автоматических систем управления, защиты и сигнализации; — исключению действий человека, которые ставят под угрозу безопасность; — четкому представлению данных; и — надежной связи в пределах установки. 506. Необходим всеобъемлющий анализ безопасности, охватывающий поведение установки в самых различных условиях. Он должен включать оценку широкого спектра событий для обеспечения того, чтобы эффективно справляться с авариями, включая аварии малой вероятности, и смягчать их последствия с помощью установленных систем безопасности, обоснованных регламентов и управления авариями. 507. Ответственность за обеспечение приемлемости проекта с точки зрения безопасности лежит на эксплуатирующей организации. Задача разработки безопасного проекта лежит на проектной организации. Однако группе лиц, ответственной за оценку безопасности и работающей отдельно от группы лиц, осуществляющих проектирование, необходимо произвести независимую проверку того, что все требования и цели безопасности выполнены. Обязанность эксплуатирующей организации состоит в том, чтобы убедиться в эффективности этой проверки. Более того, 14
эксплуатирующая организация должна обеспечить надлежащую связь с группой проектировщиков, чтобы иметь гарантию того, что проект удовлетворяет требованиям эксплуатационного персонала и соответствует будущим эксплуатационным регламентам. 508. К сооружению установки можно приступать лишь после того, как эксплуатирующая организация убедится в том, что основные вопросы безопасности решены, а регулирующий орган убедится в адекватности представленного анализа безопасности и предлагаемых мероприятий, регламентов и программ обеспечения качества, позволяющих осуществлять проектные решения на всем этапе сооружения установки. В этом отношении ответственность за обеспечение приемлемости сооружения установки лежит на эксплуатирующей организации. Принципы
(10) Проект должен обеспечивать пригодность ядерной установки для надежной, стабильной и легко управляемой эксплуатации. Основной целью должно быть предотвращение аварий. (11) В проекте должен быть надлежащим образом применен принцип глубокоэшелонированной защиты, т. е. несколько уровней защиты и множественные барьеры для предотвращения выбросов радиоактивных материалов, а также обеспечено положение, при котором отказы или сочетания отказов, которые могли бы привести к значительным радиологическим последствиям, будут весьма маловероятны. (12) Технологии, заложенные в проекте, должны быть апробированы или проверены опытом или испытаниями или и тем, и другим. (13) Систематическое рассмотрение взаимодействия человека и машины и человеческих факторов должно быть предусмотрено на всех этапах проектирования и в процессе соответствующей разработки эксплуатационных требований. (14) Дозы облучения персонала на площадке и выбросы радиоактивных материалов в окружающую среду должны поддерживаться посредством проектных решений на разумно достижимом низком уровне. (15) Прежде чем эксплуатирующая организация завершит представление проекта регулирующему органу, должны быть проведены все15
объемлющая оценка безопасности и независимая проверка подтверждения того, что проект установки позволит выполнить цели и требования безопасности. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 509. Цель ввода в эксплуатацию — продемонстрировать, что технические условия проекта установки выполнены и что законченная установка готова к работе. Эксплуатирующая организация несет ответственность за подготовку программы ввода в эксплуатацию (пуско-наладочных работ) и ее документации при полном участии проектной организации. Необходимо, чтобы программа предусматривала последовательное испытание элементов систем и самих систем, а также надлежащего функционирования взаимосвязанных систем по мере их ввода в эксплуатацию. Необходимо проверить установку во всех прогнозируемых эксплуатационных состояниях и, где практически возможно, во всех прогнозируемых аварийных условиях, включая все действия операторов, которые необходимы для функционирования систем в нормальных или аварийных условиях. Программа ввода в эксплуатацию, включая соответствующие пределы и условия, должна быть утверждена регулирующим органом до начала ее осуществления. Регулирующий орган должен убедиться в том, что анализ безопасности сохраняет свою силу в отношении программы ввода в эксплуатацию и последующей непрерывной эксплуатации. Принцип
(16) До начала нормальной эксплуатации от регулирующего органа требуется специальное утверждение на основании надлежащего анализа безопасности и программы ввода в эксплуатацию. Программа ввода в эксплуатацию должна гарантировать, что установка сооружена в соответствии с проектными требованиями и требованиями безопасности. Эксплуатационные регламенты должны быть обоснованы в той мере, в какой это практически возможно, как часть программы ввода в эксплуатацию, при участии будущего эксплуатационного персонала. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 510. Эксплуатация установки должна вестись в соответствии с комплексом эксплуатационных пределов и условий, вытекающих из анализа без16
опасности, который определяет безопасные границы эксплуатации. Эти пределы и условия должны по необходимости пересматриваться в свете опыта, накопленного в ходе ввода в эксплуатацию и эксплуатации. Должны быть установлены минимальные требования в отношении наличия персонала и оборудования. В течение всего срока службы установки должна обеспечиваться квалифицированная техническая поддержка эксплуатирующей организации и ее эксплуатационному персоналу. Эксплуатацию должен осуществлять надлежащим образом подготовленный и аттестованный персонал в соответствии с подробными, обоснованными и утвержденными регламентами и программой обеспечения качества. 511. На установке должны регулярно проводиться инспекции, испытания и техническое обслуживание в соответствии с утвержденными регламентами, чтобы обеспечить постоянную эксплуатационную готовность и нормальное функционирование компонентов, конструкций и систем, а также поддерживать их способность отвечать целям проекта и требованиям анализа безопасности. Модификации установки должны контролироваться в соответствии с утвержденными регламентами. В тех случаях, когда модификации влекут за собой изменения эксплуатационных пределов и условий, необходим анализ безопасности для обоснования таких новых пределов и условий. 512. В эксплуатационных регламентах должны содержаться инструкции для персонала в отношении ответных действий на ожидаемые при эксплуатации события. Регламенты необходимы также для того, чтобы управлять, насколько это практически возможно, авариями, которые могут привести к тяжелым последствиям, даже если их вероятность исключительно мала. Главные цели таких регламентов состоят в том, чтобы восстановить основные функции безопасности, способствовать проведению долгосрочных послеаварийных восстановительных работ и смягчить радиологические последствия аварии. 513. Эксплуатирующая организация должна разработать программу сбора данных об опыте эксплуатации и их анализа. Значимую с точки зрения безопасности информацию необходимо распространять среди персонала эксплуатирующей организации и других соответствующих национальных и международных организаций. Необходимо, чтобы эксплуатирующая организация и регулирующий орган учитывали уроки, извлеченные из опыта эксплуатации, для того чтобы определить необходимость модификации оборудования, усовершенствования регламентов и/или программ подготовки кадров или соответствующих требований безопасности. 17
Принципы
(17) Для определения безопасных границ эксплуатации должен быть установлен ряд эксплуатационных пределов и условий, вытекающих из анализа безопасности. Анализ безопасности, эксплуатационные пределы и регламенты должны необходимым образом пересматриваться в случае модификации установки. (18) Эксплуатация, инспектирование, испытания и техническое обслуживание, а также вспомогательные функции должны выполняться достаточным числом надлежащим образом подготовленного и аттестованного персонала в соответствии с утвержденными регламентами. (19) Квалифицированная инженерно-техническая поддержка во всех важных для безопасности областях должна оказываться в течение всего жизненного цикла установки. (20) Эксплуатирующая организация должна установить документально обоснованные и утвержденные регламенты в качестве основы для ответных действий оператора на ожидаемые при эксплуатации события и аварии. (21) Эксплуатирующая организация должна сообщать о значимых с точки зрения безопасности инцидентах регулирующему органу. Эксплуатирующая организация и регулирующий орган должны разрабатывать взаимодополняющие программы анализа опыта эксплуатации, чтобы обеспечить учет извлеченных уроков и принятие по ним соответствующих мер. Такой опыт должен передаваться соответствующим национальным и международным органам. ОБРАЩЕНИЕ С РАДИОАКТИВНЫМИ ОТХОДАМИ И СНЯТИЕ С ЭКСПЛУАТАЦИИ 514. Насколько это разумно достижимо, производство радиоактивных отходов необходимо ограничивать как по активности, так и по объему посредством проектных решений и эксплуатационной практики. Необходимо обеспечивать обработку радиоактивных отходов и их промежуточное хранение и строго контролировать эти процессы таким образом, чтобы они соответствовали также требованиям окончательного захоронения. 18
515. Должен признаваться и требует принятия надлежащих мер предосторожности тот факт, что эксплуатация ядерной установки прекратится и она может быть демонтирована и вывезена. Необходимо, чтобы в проекте, насколько это разумно достижимо, предусматривались ограничения доз облучения персонала площадки и выбросов радиоактивных материалов в окружающую среду в процессе демонтажа. Соответствующая программа снятия с эксплуатации должна быть утверждена регулирующим органом до начала снятия с эксплуатации. Принципы
(22) Производство радиоактивных отходов должно поддерживаться как по активности, так и по объему на минимальном практически достижимом уровне посредством соответствующих проектных решений и эксплуатационной практики. Процессы обработки отходов и их промежуточное хранение должны строго контролироваться таким образом, чтобы они соответствовали требованиям безопасного окончательного захоронения. (23) В проекте установки и программе снятия с эксплуатации должны учитываться необходимость ограничения доз облучения в процессе снятия с эксплуатации до разумно достижимого низкого уровня. До начала осуществления работ по снятию с эксплуатации регулирующий орган должен утвердить программу снятия с эксплуатации.
6. ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ 601. Проверка безопасности ядерной установки на протяжении ее жизненного цикла включает в себя многие виды деятельности, в том числе: — применение принципов обеспечения качества на всех этапах; — независимую оценку безопасности проекта; — рассмотрение факторов, относящихся к площадке; — рассмотрение результатов испытаний во время сооружения и ввода в эксплуатацию; — непрерывный контроль и инспектирование установки в ходе эксплуатации, включая мониторинг окружающей среды; — оценку потребности в модификациях и контроля в ходе их внедрения. 602. Проверка безопасности означает также, что эксплуатирующая организация несет ответственность за обеспечение того, чтобы важные для 19
безопасности события рассматривались углубленно, оборудование по необходимости усовершенствовалось, регламенты пересматривались и с целью недопущения повторения происшествий проводилось обучение. При проведении таких рассмотрений необходим доступ к информации и к соответствующему опыту, накопленному в мировом масштабе на других подобных установках. 603. Эксплуатирующая организация, кроме того, должна проводить систематические рассмотрения безопасности с целью подтверждения того, что анализ безопасности данной установки остается в силе, или, если необходимо, осуществления усовершенствований в этой области. Необходимо, чтобы в ходе таких рассмотрений учитывалась совокупность воздействия на установку модификаций, изменений регламентов, старения компонентов, опыта эксплуатации и технических разработок. Одновременно необходимо проводить рассмотрения эксплуатационных пределов и условий и по необходимости вносить в них изменения с учетом опыта эксплуатации и технологических разработок. Если установка будет эксплуатироваться после окончания проектного срока службы, то до начала такой эксплуатации должны проводиться специальные рассмотрения ее безопасности. Такие рассмотрения необходимы в качестве основы для принятия решения о повторной выдаче или продлении лицензии на эксплуатацию установки. 604. После консультации с эксплуатирующей организацией регулирующий орган определяет программу проведения систематических оценок безопасности установки. Сочетание проводимого изо дня в день и из года в год наблюдения и систематических оценок безопасности необходимо в целях проверки того, что установка все время эксплуатируется в рамках пределов, определенных в ходе анализа ее безопасности. Принципы
(24) Эксплуатирующая организация должна с помощью анализа, наблюдения, испытаний и инспектирования проверять, чтобы физическое состояние установки и ее эксплуатация постоянно соответствовали эксплуатационным пределам и условиям, требованиям безопасности и анализу безопасности. (25) Систематические оценки безопасности установки в соответствии с регулирующими требованиями должны проводиться на протяжении всего срока ее эксплуатации, при этом должны учитываться опыт эксплуатации и новая важная для безопасности информация из всех соответствующих источников. 20
ОПРЕДЕЛЕНИЯ Аварийные условия
Отклонения1 от эксплуатационных состояний, при которых выбросы радиоактивных материалов удерживаются в приемлемых пределах посредством соответствующих предусмотренных в проекте решений. Эти отклонения не включают в себя тяжелые аварии. Ввод в эксплуатацию2
Процесс, во время которого компоненты и системы ядерных установок после их сооружения приводятся в рабочее состояние и проверяется их соответствие проекту и рабочим параметрам; включает в себя как связаннные, так и не связанные с ядерным топливом испытания. Выбор площадки2
Процесс выбора подходящей площадки для ядерной установки, включающий надлежащую оценку и определение соответствующих основ проекта. Инспектирование
Действия, которые посредством проверки, наблюдения или измерения определяют соответствие материалов, частей, компонентов, систем и конструкций, а также процессов и процедур установленным требованиям. Лицензия
Разрешение, выданное регулирующим органом заявителю на выполнение определенных видов работ, относящихся к выбору площадки, проектированию, сооружению, вводу в эксплуатацию, эксплуатации и снятию с эксплуатации ядерной установки.
1 Отклонением может быть значительное повреждение топлива, авария с потерей теплоносителя (АПТ) и т.д. 2 Термины "выбор площадки", "проектирование", "сооружение", "ввод в эксплуатацию", "эксплуатация" и "снятие с эксплуатации" используются для того, чтобы разграничить шесть основных этапов процесса лицензирования. Некоторые из этих этапов могут объединяться, например "сооружение" и "ввод в эксплуатацию" или "ввод в эксплуатацию" и "эксплуатация".
21
Начало эксплуатации Начало первой загрузки топлива. Нормальная эксплуатация Эксплуатация ядерной установки в рамках установленных эксплуатационных пределов и условий, включая останов, работу на мощности, процесс останова, пуск, техническое обслуживание, испытания и перегрузку топлива. Обеспечение качества Все планируемые и систематически проводимые мероприятия, необходимые для обеспечения достаточной уверенности в том, что изделие или элемент обслуживания будут удовлетворять заданным требованиям к качеству. Ожидаемые при эксплуатации события3 Любые отклонения от нормальной эксплуатации, которые, как можно ожидать, произойдут один или несколько раз за время эксплуатации установки, но которые благодаря соответствующим предусмотренным в проекте мерам не нанесут значительного повреждения узлам, важным для безопасности, и не приведут к аварийным условиям. Персонал площадки Все лица, работающие на площадке постоянно или временно. Предписанные пределы4 Пределы, установленные или принятые регулирующим органом.
3 Примерами ожидаемых при эксплуатации событий являются: потеря нормального электропитания и такие неисправности, как отключение турбины, неправильное срабатывание отдельных узлов нормально работающей установки, нарушение функционирования отдельных узлов оборудования систем управления или обесточивание главного циркуляционного насоса. 4 Вместо этого термина в документах МАГАТЭ иногда применяется термин "разрешенные пределы".
22
Проектирование (см. сноску 2) Процесс и результат разработки концепции, подробных чертежей, вспомогательных расчетов и технических условий для ядерной установки и ее частей. Регулирующий орган
Национальный компетентный орган или система компетентных органов, назначаемых государством-членом, которые пользуются помощью технических и других консультативных учреждений и обладают юридическими полномочиями для осуществления процесса лицензирования, выдачи лицензий и таким образом регулируют процессы выбора площадки, проектирования, сооружения, ввода в эксплуатацию, эксплуатации и снятия с эксплуатации ядерных установок или относящиеся к этим этапам конкретные вопросы. Санкции
Юридические действия регулирующего органа, имеющие целью устранение нарушений и в установленном порядке наложение взысканий за них. Снятие с эксплуатации (см. сноску 2)
Процесс окончательного прекращения эксплуатации ядерной установки. Сооружение (см. сноску 2) Процесс изготовления и монтажа компонентов ядерной установки, строительства инженерных сооружений и конструкций, установка компонентов и оборудования и проведение соответствующих испытаний. Тяжелые аварии Состояния ядерных установок, выходящие за рамки аварийных условий, включая такие состояния, которые вызывают значительное повреждение активной зоны. 23
Управление аварией
Принятие ряда мер — во время развития последовательности событий до выхода за рамки основы проекта станции или — во время тяжелых аварий без повреждения активной зоны или — после повреждения активной зоны, с целью перевода станции в контролируемое безопасное состояние и смягчения любых последствий аварии. Эксплуатирующая организация Организация, которой регулирующим органом разрешено эксплуатировать ядерную установку. Эксплуатационные пределы и условия
Совокупность правил, определяющих границы параметров, функциональную способность и уровень рабочих характеристик в отношении оборудования и действий персонала, которые утверждены регулирующим органом с целью обеспечения безопасной эксплуатации ядерной установки. Эксплуатационные состояния
Состояния, оговариваемые определениями "нормальная эксплуатация" или "ожидаемые при эксплуатации события". Эксплуатация (см. сноску 2) Все виды деятельности, осуществляемые для достижения цели, ради которой была сооружена ядерная установка, включая техническое обслуживание, перегрузку топлива, инспектирование в ходе эксплуатации и другие связанные с этим виды деятельности.
24
Приложение КОНЦЕПЦИЯ РИСКА: МЕТОДЫ ОЦЕНКИ И ОГРАНИЧЕНИЯ РИСКА
А1. В пункте 201 риск рассматривался как вероятность определенного вредного воздействия, возникающего в течение определенного периода. Далее там отмечалось, что сложная промышленная деятельность, такая, как эксплуатация ядерных установок, обычно связана с рисками различного вида, которые могут причинить разный по своему характеру вред отдельным лицам, обществу и окружающей среде. Поэтому любая оценка риска начинается с определения видов вредных воздействий, которые необходимо принимать во внимание. А2. Одним из обычно используемых видов оценки риска является учет дополнительной вероятности смертельного поражения или заболевания отдельно взятого человека в результате облучения (дополнительный индивидуальный риск для здоровья человека). Однако при оценке последствий потенциально крупной аварии на ядерной установке, возможно, придется учитывать не только дополнительные индивидуальные риски для здоровья, но и другие виды вредных воздействий. Такие воздействия могут включать возможное общее число случаев со смертельным исходом или поражений, вызванных облучением, долгосрочные ограничения в отношении землепользования, нарушения нормального образа жизни, ущерб, причиненный установке и другой собственности, а также потерю продукции. Вместе взятые, они могут считаться риском для общества. A3. Задачей конкретизации целей безопасности является уменьшение связанных с ядерными установками рисков до уровней, которые соответствующие национальные органы в свете международной практики, считают ниже допустимых. Поэтому необходимо конкретизировать или одобрить на национальном уровне риски, которые следует рассматривать в анализе безопасности конкретной ядерной установки, и цели безопасности, которые следует достичь. Одной из целей анализа безопасности является свидетельство того, что конкретно определенные цели безопасности достигнуты. А4. Принятая в настоящее время международная практика исходит из того, что риски, связанные с ядерными установками, должны влечь за собой лишь небольшое увеличение риска, которому подвержены люди в 25
результате осуществления другой сравнимой промышленной деятельности. Это относится к рискам от облучений, связанным с эксплуатационными состояниями, а также к рискам, связанным с потенциальными облучениями в случае аварии. А5. Серьезность последствий ядерной аварии в значительной степени зависит от величины и содержания аварийного радиоактивного выброса, которые часто именуются характеристиками источника выброса. Это верно в любом случае независимо от того, являются ли рассматриваемые последствия индивидуальными рисками для здоровья человека или другими видами вредного воздействия, такими, как ограничения землепользования. Значительное влияние на дополнительные индивидуальные риски для здоровья человека могут, однако, оказывать меры вмешательства после аварии, такие, как эвакуация, ограничения на потребление пищевых продуктов и воды. А6. Как говорится в пункте A3, о достижении целей безопасности в отношении конкретной ядерной установки свидетельствует анализ безопасности. В идеальном случае такой анализ безопасности должен включать все события, последовательности и процессы, при которых отказы или серии отказов могут потенциально привести к радиологическим последствиям. В ходе практических применений эту степень полноты невозможно достичь, да и в ней нет необходимости. Независимо от того, проводится ли анализ безопасности с использованием вероятностных методов или обычных методов подробного инженерно-технического анализа (детерминистские методы), он в силу необходимости будет основываться на ряде отобранных сценариев (сочетания событий, последовательностей и процессов). Выбор должен делаться таким образом, чтобы, насколько это разумно достижимо, охватывались основные факторы, способствующие риску. Анализ безопасности, т. е. свидетельство того, что виды риска, которые необходимо учитывать, сведены до уровней ниже допустимых, как это сказано в пункте A3, должен проводиться с использованием апробированных методов и в ходе соответствующих независимых авторитетных рассмотрений. А7. Детерминистские методы анализа безопасности начинаются с определения сценариев в терминах исходных событий и отказов компонентов, которые, как предполагается, могут произойти. Сценарии определяются с включением даже отдаленно вероятных событий, а критерии приемлемости (включая запасы безопасности) определяются таким образом, чтобы конечный результат удовлетворял национальным целям безопасности. 26
A8. Вероятностный анализ безопасности (ВАБ) начинается с определения вредных конечных последствий для которых проводится оценка их вероятности. Такие вредные последствия могут, например, быть определены как состояния потенциального повреждения или характеристики потенциального источника выброса, характеризующие различные виды радиоактивных выбросов в случае аварии. Следующий шаг заключается в определении соответствующих исходных событий. Для каждого исходного события составляется план возможных последовательностей его развития, моделируются потенциальные пути, ведущие к вредным конечным последствиям. Проводится систематическая оценка последовательностей развития события, обычно это делается с помощью компьютерной техники. В конечном итоге, как правило, получают оценку общей вероятности возникновения выбранного вредного конечного последствия и выявляют те исходные события и их последовательности, которые в наибольшей мере определяют такой результат. А9. Целевые показатели уменьшения риска могут быть определены как оцененная вероятность определенных вредных последствий, таких, как повреждение установки, выброс радиоактивности или последствия для здоровья населения. Например, в документе INSAG-35 приводятся следующие целевые показатели: "Целевым показателем для существующих атомных электростанций в соответствии с технической целью безопасности является вероятность серьезного повреждения активной зоны ниже примерно 10-4 событий на год эксплуатации станции. Реализация основных принципов безопасности на будущих станциях должно привести к достижению улучшенного целевого показателя, не превышающего 10 -5 таких событий на год эксплуатации станции. Меры по управлению и смягчению последствий тяжелых аварий должны снизить вероятность больших выбросов за пределы площадки, для которых необходимы быстрые контрмеры вне площадки, по меньшей мере в 10 раз." Эти целевые показатели ИНСАГ могут быть истолкованы как разумно достижимые с помощью имеющейся технологии и практики.
5 МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНСУЛЬТАТИВНАЯ ГРУППА ПО ЯДЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, "Основные принципы безопасности атомных электростанций", Серия изданий по безопасности № 75-INSAG-3, МАГАТЭ, Вена (1989).
27
A10. Как детерминистские, так и вероятностные методы имеют присущие им сильные и слабые стороны. Демонстрация высокого уровня безопасности в ходе осуществления такой сложной промышленной деятельности, как производство ядерной энергии, требует осторожного и правильного применения обоих методов и признания сильных и слабых сторон каждого из них.
28
СОСТАВИТЕЛИ И РЕЦЕНЗЕНТЫ Совещания консультантов Вена, Австрия: 27-29 августа 1990 года, 25-27 февраля 1991 года, 9-11 марта 1992 года Fischer, J.
Международное агентство по атомной энергии
Giuliani, P. Ente per le Nuove Tecnologie, l'Energia e l'Ambiente, Italy (участвовал в работе только первого совещания) Harrison, J. Central Electricity Generating (участвовал в работе только Board, United Kingdom первого совещания) Heltemes, C.J., Jr. (участвовал в работе только третьего совещания)
Nuclear Regulatory Commission United States of America
Högberg, L.
Swedish Nuclear Power Inspectorate, Sweden
Karbassioun, А.
Международное агентство по атомной энергии
Reed, J.
Nuclear Installations Inspectorate, United Kingdom
Versteeg, J.
Ministry of Social Affairs and Employment, Netherlands Совещания Консультативной группы по нормам ядерной безопасности 8-10 апреля 1991 года, 20-22 мая 1992 года
Addison, P.
Международное агентство по атомной энергии
Barber, P.
Ministère de l'industrie, France
Brooks, G.
Atomic Energy of Canada Ltd, Canada
Bystedt, P.
Swedish Nuclear Power Inspectorate, Sweden
Delgado, J.L.
Comisión Nacional de Seguridad Nuclear y Salvaguardias, México
Gast, K.
Federal Ministry for the Environment, Nature Protection and Nuclear Safety, Germany
29
Harbison, A.S.
Nuclear Installations Inspectorate, United Kingdom
Heltemes, C.J., Jr.
Nuclear Regulatory Commission, United States of America
Herttrich, M.
Gesellschaft für Reaktorsicherheit, Germany
Исаев, А.
Институт атомной энергии им. И.В. Курчатова, Российская Федерация
Ishikawa, M.
University of Hokkaido, Japan
Karbassioun, A.
Международное агентство по атомной энергии
Kee, S.H.
Institute of Nuclear Safety, Republic of Korea
monk, H.
Bundesamt für Strahlenschutz, Germany
Ковалевич О.М.
Госатомнадзор, Российская Федерация
Kfiz, Z.
Atomic Energy Commission, Czechoslovakia
Lei, Y.
National Nuclear Safety Administration, China
López-Menchero, M.E.
Commission of the European Communities, Brussels
Medina, M.
Comisión Nacional de Seguridad Nuclear y Salvaguardias, México
Mucskai, G.
National Atomic Energy Commission, Hungary
Pelé, J.P.
Commission of the European Communities, Brussels
Reed, J.
Nuclear Installations Inspectorate, United Kingdom
Ryder, E.
Nuclear Installations Inspectorate, United Kingdom
Sarma, M.S.R.
Atomic Energy Regulatory Board, India
Scherrer, J.
Direction de la Sûreté des installations nucléaires, France
Szönyi, Z.
National Atomic Energy Commission, Hungary
Versteeg, J.
Ministry of Social Affairs and Employment, Netherlands
Yamamoto, K.
Nuclear Safety Bureau, Japan
30
КАК ЗАКАЗАТЬ ПУБЛИКАЦИИ МАГАТЭ В Соединенных Штатах Америки и Канаде агентом с исключительными правами на продажу публикаций МАГАТЭ, которому следует направлять все заказы и запросы, является: UNIPUB, 4611-F Assembly Drive, Lanham, MD 20706-4391, USA
В указанных ниже странах публикации МАГАТЭ могут быть приобретены у перечисленных ниже агентов или в крупных местных книжных магазинах. Оплата может производиться в местной валюте или купонами ЮНЕСКО. АВСТРАЛИЯ Hunter Publications, 58A Gipps Street, Collingwood, Victoria 3066 АРГЕНТИНА Comisiun Nacional de Energla Alomica, Avenida del Libertador 8250, Ra-1429 Buenos Aires БЕЛЬГИЯ Service Courrier UNESCO, 202, Avenue du Roi, B-1060 Brussels ВЕНГРИЯ Librotrade Ltd., Book Import, P.O. Box 126, H-1656 Budapest ГЕРМАНИЯ UNO-Verlag, Vertriebs- und Verlags GmbH, Dag Hammarskjold-Haus, Poppelsdorfer Allee 55, 0-53115 Bonn ИЗРАИЛЬ YOZMOT Literature Ltd., P.O. Box 56055, IL-61560 Tel Aviv ИНДИЯ Oxford Book and Stationery Co., 17, Park Street, Calcutta-700 016 Oxford Book and Stationery Co., Scindia House, New Delhi-110 001 ИСПАНИЯ Diaz de Santos, Lagasca 95, E-28006 Madrid Diaz de Santos, Balmes 417, E-08022 Barcelona ИТАЛИЯ Libreria Scientifica Don. Lucio di Biasio "AEIOU", Via Coronelli 6, 1-20146 Milan КИТАЙ Публикации МАГАТЭ на китайском языке: China Nuclear Energy Industry Corporation, Translation Section, P.O. Box 2103, Beijing Публикации МАГАТЭ на других языках (кроме китайского): China National Publications Import & Export Corporation, Deutsche Abteilung, P.O. Box 88, Beijing НИДЕРЛАНДЫ Martinus Nijhoff International, P.O. Box 269, NL-2501 AX The Hague Swets and Zeitlinger b.v., P.O. Box 830, NL-2610 SZ Lisse ПАКИСТАН Mirza Book Agency, 65, Shahrah Ouaid-e-Azam, P.O. Box 729, Lahore 3 ПОЛЬША Ars Poiona, Foreign Trade Enterprise. Krakowskie Przedmiescie 7, PL-00-068 Warsaw РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ Международная книга, Совинкнига-ЕА, уп. Димитрова, 39 SU-113095 Москва РУМЫНИЯ llexim. P.O. Box 136-137, Bucharest СЛОВАЦКАЯ РЕСПУБЛИКА Alfa Publishers, Hurbanovo namestie 3, SO-815 89 Bratislava СОЕДИНЕННОЕ HMSO, Publications Centre, Agency Section, КОРОЛЕВСТВО 51 Nine Elms Lane, London SW8 SDR ФРАНЦИЯ Office International de Documentation et Librairie, 48, rue Gay-Lussac, F-75240 Paris Cedex 05 ЧИЛИ Comisibn Chilena de Energla Nuclear, Venta de Publicaciones, Amunategui 95, Casilla 188-D, Santiago ШВЕЦИЯ AB Fritzes Kungl. Hovbokhandel, Fredsgalan 2, P.O. Box 16356, S-103 27 Stockholm ЮГОСЛАВИЯ Jugoslovenska Knjiga, Terazije 27, P.O. Box 36, YU-11001 Belgrade ЮЖНАЯ АФРИКА Van Schaik Bookstore (Pty) Ltd, P.O. Box 724, Pretoria 0001 ЯПОНИЯ Maruzen Company, Ltd., P.O. Box 5050, 100-31 Tokyo International
Заказы (исключая покупателей в Канаде и США) и запросы на информацию, могут также направляться непосредственно по следующему адресу: Sales and Promotion Unit International Atomic Energy Agency Wagramerstrasse 5, P.O. Box 100, A-1400 Vienna, Austria
!
ISBN 92-0-400693-5 ISSN 1011-3193