The Languages of Politics/La Politique Et Ses Langages Volume 2 [1° ed.] 144389768X, 9781443897686

The Languages of Politics/La politique et ses langages provides a multifaceted view of major approaches to the study of

242 44 2MB

English Pages 290 [292] Year 2016

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Contents
Acknowledgments
Introduction
Section I: Political Discourse and Political Genres
Chapter One
Chapter Two
Chapter Three
Chapter Four
Chapter Five
Section II: The Lexicology and Lexicography of Politics
Chapter Six
Chapter Seven
Chapter Eight
Chapter Nine
Section III: Historical Perspectives on Political Discourse
Chapter Ten
Chapter Eleven
Section IV: Political Language in the New Media
Chapter Twelve
Chapter Thirteen
Recommend Papers

The Languages of Politics/La Politique Et Ses Langages Volume 2 [1° ed.]
 144389768X, 9781443897686

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

The Languages of Politics/ La politique et ses langages Volume 2

The Languages of Politics/ La politique et ses langages Volume 2 Edited by

Marta Degani, Paolo Frassi and Maria Ivana Lorenzetti

The Languages of Politics/La politique et ses langages Volume 2 Edited by Marta Degani, Paolo Frassi and Maria Ivana Lorenzetti This book first published 2016 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2016 by Marta Degani, Paolo Frassi, Maria Ivana Lorenzetti and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-9768-X ISBN (13): 978-1-4438-9768-6

CONTENTS

Acknowledgments ..................................................................................... vii Introduction ................................................................................................. 1 Section I: Political Discourse and Political Genres Chapter One ................................................................................................. 9 Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos : une approche interactionnelle du discours politique Catherine Kerbrat-Orecchioni Chapter Two .............................................................................................. 33 Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande : la rhétorique du slogan Laura Santone Chapter Three ............................................................................................ 47 A propos des éléments de langage Alain Polguère Chapter Four .............................................................................................. 67 Electoral posters’ second life: intertextuality in the 2010 UK electoral campaign, from billboards to Web spoofs Chiara Degano Chapter Five .............................................................................................. 91 A corpus-based discourse analysis of security in White House press briefings Cinzia Spinzi, Marco Venuti Section II: The Lexicology and Lexicography of Politics Chapter Six .............................................................................................. 117 Mots de la politique et mots de la science politique Paul Bacot

vi

Contents

Chapter Seven.......................................................................................... 133 Le politique via la lexicologie : la revue Mots Paolo Frassi Chapter Eight ........................................................................................... 153 Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants : l’exemple du Robert Junior, éditions de 1999 et 2012 Patricia Kottelat Chapter Nine ........................................................................................... 173 « Convergences parallèles » : les mots de la politique en lexicographie bilingue Giovanni Tallarico Section III: Historical Perspectives on Political Discourse Chapter Ten ............................................................................................. 201 The spectacle of passions: classical rhetoric and theatricality in the trial against Warren Hastings Chiara Rolli Chapter Eleven ........................................................................................ 215 The discourse of conflict in Northern Ireland: from the IRA to globalisation Kim Grego Section IV: Political Language in the New Media Chapter Twelve ....................................................................................... 237 Terminology with a slant: a multimodal perspective on political polarity in the media Anna Zanfei Chapter Thirteen ...................................................................................... 259 Twitter as a source of change in political discourse Stefania Spina

ACKNOWLEDGMENTS

The editors are grateful to a number of institutions, colleagues and friends for supporting the realisation of this project at various stages and in different respects. The scholars contributing to this two-volume publication had the opportunity to meet at the international conference The Languages of Politics/La politique et ses langages, which was held on 30-31 May, 2013 at the University of Verona (Italy). This conference was made possible through funding from a national research project (PRIN 2009, “Within and across the Borders: Usage and Norm in Western European Languages”) that had been allocated to the Verona Research Unit (“English and French linguistic identities in 21st century Europe: contacts and contaminations between rules and usage”). In addition, the conference was also endorsed by the Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca (MIUR) and supported by the Department of Foreign Languages and Literatures of the University of Verona. We would like to express our gratitude to the Head of the Department, Prof. Roberta Facchinetti, for promoting and encouraging our initiative. We are also thankful to the dear colleagues and friends, both at the department and working in other universities, with whom we shared our ideas and exchanged opinions in the preparatory phases of this publication. Many thanks also go to the administrative personnel at the department for their helpful collaboration and to Graham Clarke for the final proofreading of the manuscript. Finally, we feel particularly indebted to the large number of scholars who contributed to the volumes for their active cooperation, constant engagement, supportive help and great, great patience. Thank you all for making it happen!

INTRODUCTION

Volume two of the two-volume publication The Languages of Politics/La politique et ses langages brings together a selection of reviewed papers from an international conference, held at the University of Verona on 3031 May, 2013. On that occasion, specialists in the study of political discourse who work in a range of linguistic traditions had the opportunity to fruitfully exchange their ideas and compare their different approaches to the study of political language(s). The collection of papers gathered in the two volumes reflects this plurality of approaches and their choral dimension by giving voice to the multiple languages of politics. The volumes also reverberate with the spirit of that conference in the respect that they are bilingual, combining contributions in English and French as the two working languages of the conference. The analysis of political language represents a budding area of research. To date, major contributions have come from the fields of rhetoric, (critical) discourse analysis, cognitive linguistics, pragmatics, lexicology, lexicography and, more recently, multimodal discourse analysis. The papers in the two volumes build their investigations on these perspectives and aim to provide new and diversified insights into the study of political language. In the volumes, the papers have been arranged according to related topics. In volume one, the articles address the following themes arranged in separate sections: metaphor and political discourse, contrastive analysis of political language, historical perspectives, and political language in the media. Volume two includes contributions that deal with political discourse and political genres, the lexicology and lexicography of politics, historical perspectives on political discourse, and political language in the new media. Altogether, not only do the papers testify to the plurality of political languages and their analyses, but they also show how these different topics are interconnected in the two volumes. The first section of volume two, Political Discourse and Political Genres, opens with Catherine Kerbrat-Orecchioni’s « Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos : une approche interactionnelle du discours politique ». This paper offers a new rhetorical perspective for analysing political discourse by focusing on interactional

2

Introduction

ethos. Traditionally, rhetorical studies confine ethos to the speaker’s capacity to persuade others by means of one’s character and credibility. Kerbrat-Orecchioni’s article considers ethos from an interactional perspective that allows its attribution to interlocutors and redefines its status as a potential product of negotiation between interactants. More precisely, the study investigates the mechanisms of allocation by A of certain ethic characteristics to B, the mechanisms of double allocation of ethos (to A and B at the same time) and the negotiation of ethos between A and B. The analysis, which focuses on debates during the French presidential elections, shows how presidential ethos, in the end, is a matter of managing one’s own ethical image along with that of the opponent. A different form of political persuasion is investigated in the second chapter, « Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande : la rhétorique du slogan » by Laura Santone. This paper deals with political advertising and propaganda by focusing on the use of slogans during different French and American election campaigns. The study suggests a double interpretation of political slogans. As Santone points out, due to their illocutionary force, slogans can be seen as powerful weapons capable of hitting the electorate. However, well-conceived slogans also function as valuable objects that the electorate simply accepts and that contribute to discrediting the political opponent’s formulae. In chapter three, « A propos des éléments de langage », Alain Polguère investigates the phrase élément(s) de langage (‘talking points’, lit. ‘language elements’), which has become very popular in the French media and refers to a form of political communication that is often negatively connoted. The study follows the Explanatory Combinatorial Lexicology approach as implemented in the French Lexical Network project to reconstruct the semantics of this expression. The lexicological analysis disentangles the semantic ambiguity conveyed in the media by indicating the existence of three distinct senses for the phrase. In chapter four, “Electoral posters’ second life: intertextuality in the 2010 UK electoral campaign, from billboards to Web spoofs”, Chiara Degano examines a multimodal genre of political discourse, web spoofs, as used during the 2010 British election campaign. The paper concentrates on the web spoofs of the electoral posters of the two main UK political parties. Research on both intertextuality and pragmatic models of verbal parody provides the grounding for the analysis, which also has a methodological orientation. In fact, the study is not limited to investigating the function of spoofs in relation to mainstream communication, but also considers the suitability of instruments devised for the analysis of verbal parody to the study of a digital genre in which different semiotic codes

The Editors

3

interact. Web spoofs appear successful for two reasons. On the one hand, they are capable of attracting and constructively engaging voters as creators and de-codifiers of political messages. On the other, they indirectly reinforce the mainstream messages they deride. Furthermore, the paper shows how the analytical tools used for verbal parody can be fruitfully applied to multimodal discourse. Chapter five, “A corpus-based discourse analysis of security in White House press briefings”, explores the notion of security in press briefings as an instance of political official communication with the media. Cinzia Spinzi and Marco Venuti adopt the approach of Modern Diachronic Corpus-Assisted Discourse Studies (MD-CADS, Partington 2010) to analyse a corpus of White House press briefings covering five presidencies, from Bill Clinton to Barack Obama. In politics, security has always been a highly debated topic. In the American context, it has turned into an even greater concern since 9/11. By studying the collocational profile of the term security across time, the authors identify the phraseological evolution of the different senses of security and provide an accurate description of its evolving conceptualisation in recent US political discourse. Indeed, they identify an evolution from “social security” (Bill Clinton), through “homeland security” (George W. Bush), to “national security” (Barack Obama). Section three, The Lexicology and Lexicography of Politics, starts with a contribution from the field of political science. Paul Bacot’s « Mots de la politique et mots de la science politique » is a critical assessment of the lack of a specific political vocabulary. Political science, in particular, is criticised due to its reliance on either general terminology or the jargon adopted by other disciplines. More specifically, political science is accused of employing a language that is unscientific as far as it appears metaphorical, polysemous and rich in connotations. The presence of lexical borrowings, especially from English, is seen by the author as yet another obstacle to scientific objectivity. French political science is taken as a case in point for the analysis. Chapter seven, « Le politique via la lexicologie : la revue Mots », is devoted to Mots. Les langages du politique, the most well-known scientific journal of lexicological and political studies for French. In this paper, Paolo Frassi provides a very accurate and detailed reconstruction of the journal, starting from its origins back in the 1960s. As the author explains, Mots originates from the work of the “Laboratoire d’étude des textes politiques” of the ENS of Saint-Cloud, and was also profoundly influenced by the debate that led to the emergence of modern lexicology. The study takes the journal as a vantage point to explore this context while

4

Introduction

investigating its actual theoretical contribution to it. It also delineates the evolution of the journal both formally and thematically. While Frassi’s paper focuses on political lexicology, chapter eight, « Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants : l’exemple du Robert Junior, éditions de 1999 et 2012 », is concerned with the relation between politics and lexicography. The object of investigation is a well-known French dictionary for children, Le Robert Junior, whose macrostructures, microstructures and micronarrative sequences are thoroughly analysed. In this paper, Patricia Kottelat shows how the French republican identity can be transmitted in an instance of lexicographic discourse. Furthermore, by comparing two editions of the same dictionary, one published in 1999 and the other in 2012, she also traces an evolution from initially stronger ideological undertones towards more political correctness. The lexicographic exploration continues in chapter nine, « “Convergences parallèles” : les mots de la politique en lexicographie bilingue », in which Giovanni Tallarico investigates lexical units that are marked as political in three contemporary French-Italian dictionaries: Garzanti (2006), Larousse Francese (2006) and Boch (2007). The author focuses on a range of salient aspects such as the use of Italianisms in the French political lexicon, neologisms, euphemisms, and the existence of potential semantic gaps. Approached from a quantitative and a qualitative point of view, his analysis unveils insights into how the different categories of political concepts are rendered in the target languages. From a wider perspective, the results of the study also reveal differences in the Italian and French political traditions. Chapter ten, Chiara Rolli’s “The spectacle of passions: classical rhetoric and theatricality in the trial against Warren Hastings”, opens the third section, Historical Perspectives on Political Discourse. Set in the eighteenth century, the study is about a famous political trial in Great Britain: the impeachment of Warren Hastings, the first governor-general of India. Hastings was accused of misconduct and Edmund Burke, a philosopher as well as a renowned orator, led the prosecution. The paper concentrates on the role of rhetoric in this legal case that lasted many years and turned into a political debate. The study suggests that Hastings’ eventual release from the charges might have been influenced by the accuser’s style of delivery, which some considered theatrical. As explained in the article, Burke strictly followed the Ciceronian principles and emphasised performativity. This might indeed have obscured his legal role by assimilating his work too strongly to that of an actor. Chapter eleven, “The discourse of conflict in Northern Ireland: from the IRA to globalisation”, focuses on conflict in Northern Ireland, both as

The Editors

5

a historical fact and as a matter of discourse. Kim Grego recalls the long history of conflicts between Unionists and Republicans, Protestants and Catholics by retracing the most crucial phases in the last decades: the Troubles in the 1970s and the negotiations in the 1990s up to the devolution in 2007. In a larger perspective, she also considers the political, economic and societal implications brought about by the emergence and development of globalisation. Against this general background, the author analyses the discourse of conflict, as expressed in the words of contemporary Northern Ireland rival politicians and represented in the media. The last section, Political Language in the New Media, starts with Anna Zanfei’s “Terminology with a slant: a multimodal perspective on political polarity in the media”. Inspired by Patriocracy, a documentary on the US political debate, the study investigates the idea that American media emphasise political polarity in order to engage the general public. The analysis is grounded in the frameworks of multimodal discourse analysis and spoken discourse, and examines broadcast terminology that is connected to the Democratic and Republican ideologies as an example of political polarity. The investigation, both quantitative and qualitative, is conducted on the video settings and transcripts of some interviews and a public statement that were televised by two well-known political shows: State of the Union with Candy Crowley of CNN and The Hannity Show of FOX News. The last chapter in volume two, “Twitter as a source of change in political discourse”, considers the way new media have affected political discourse and how this new mode of communication constrains interaction between different actors in the political domain. More precisely, Stefania Spina analyses how Italian politicians construct their public identities through their conversational flows in the virtual space of Twitter. Working with a corpus of tweets written by Italian politicians, the author explores the way politicians engage in conversation and how they express their personal attitudes and emotions. The study emphasises, in particular, the use of mention (the @ operator) and the linguistic features that are either dialogic or evaluative. The editors

SECTION I: POLITICAL DISCOURSE AND POLITICAL GENRES

CHAPTER ONE LES DÉBATS PRÉSIDENTIELS COMME LIEU DE CONFRONTATION D’ÉTHOS : UNE APPROCHE INTERACTIONNELLE DU DISCOURS POLITIQUE

CATHERINE KERBRAT-ORECCHIONI ICAR, UNIVERSITÉ LUMIERE LYON 2

Abstract In this article, political discourse is approached first from the particular case of debates occurring between the two ballots of French presidential elections and secondly from the question of ethos, which is revisited in an interactional perspective. Taking this perspective, the analysis focuses on the following aspects: the mechanisms of allocation by A of certain ethic characteristics to B; the mechanisms of double allocation of ethos (to A and B at the same time) and, finally, how their respective ethos can be negotiated between the candidates. The study leads to the conclusion that the success of candidates’ performance depends not only on their ability to display a “presidential ethos”, but above all on their capacity to manage simultaneously the images that they attempt to build of themselves and of their opponent.

Résumé La question du discours politique est abordée dans cet article d’une part, à partir de l’étude d’un genre discursif bien particulier, à savoir les débats de l’entre-deux-tours des élections présidentielles françaises ; et d’autre part, à partir de la problématique de l’éthos, revisitée dans une perspective interactionnelle, mieux adaptée à la nature des données. Après avoir précisé en quoi consiste une telle conception, l’auteure procède à l’analyse

10

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos

du corpus, en envisageant successivement les mécanismes suivants : attribution par A d’un éthos à B ; double attribution d’éthos ; négociation des éthos entre les co-débatteurs. L’étude aboutit à la conclusion que la réussite de la performance des candidats repose certes sur leur capacité à afficher un éthos « présidentiable », mais surtout à gérer conjointement l’image qu’ils s’efforcent d’imposer d’eux-mêmes et celle dont ils tentent d’affubler leur adversaire.

1. Introduction Le discours politique peut se réaliser sous des formes et s’incarner dans des genres extrêmement divers. Je m’intéresserai ici à une genre bien particulier, remarquable à la fois par son caractère exceptionnel et son fort degré de ritualisation : les débats télévisés de l’entre-deux-tours des présidentielles françaises (six à ce jour, de 1974 à 2012), au cours desquels s’affrontent les deux finalistes du premier tour.1 Pour chaque candidat/e l’enjeu principal est de tenter de montrer aux futurs électeurs et électrices qu’il/elle a toutes les qualités requises pour accéder à la fonction suprême – en d’autres termes, il/elle se doit d’afficher dans l’interaction un « éthos présidentiable ». C’est donc sur cette notion d’éthos que sera centrée l’analyse de ces débats. Je commencerai par préciser d’une part, les caractéristiques du genre en question et d’autre part, la conception de l’éthos qui sera mise en œuvre dans l’analyse du corpus.

1.1 Les débats de l’entre-deux-tours des présidentielles Les principales caractéristiques du genre sont les suivantes : 1) On a affaire à du discours oral, dans lequel la prosodie et la mimogestualité jouent un rôle important.2

1 Les études consacrées aux débats politiques sont fort nombreuses – sur le seul cas des débats électoraux, mentionnons Trognon et Larrue (1994) ; Groupe Saint Cloud (1995 ; 1999) ; Bertrand et al. (2007) ; Doury (2009) ; Chanay et KerbratOrecchioni (2010) ; Sullet-Nylander et Roitman (2010a ; 2010b) ; Doury et Kerbrat-Orecchioni (2011) ; Chanay, Giaufret et Kerbrat-Orecchioni (2011) ; diverses contributions dans Burger et Martel (2005) et Burger et al. (2011) ; Delporte (2012) ; ainsi que les numéros 89 (mars 2009) et 90 (juillet 2009) de la revue Mots. Voir aussi sur l’anglais : Agha (1997) et Luginbühl (2007). 2 Pour une approche « multimodale » des discours politiques, voir Mots 96, juillet 2011 ; et pour une analyse de l’éthos de Sarkozy (dans le débat de 2007) reposant

Catherine Kerbrat-Orecchioni

11

2) Il s’agit plus précisément d’oral en interaction,3 c’est-à-dire d’un discours « co-construit », même s’il est en grande partie « préconstruit » : impossible pour les débatteurs de prévoir tout ce qui peut survenir dans le feu de l’action, comme le reconnaît Ségolène Royal à propos du débat de 2007 (Libération en ligne, 1/05/2012) : On m’avait préparé des petites phrases. Mais dans le feu de la conversation c’est compliqué de les placer…

L’une des principales qualités des candidats doit donc être leur capacité à faire preuve d’à propos. 3) En tant qu’interactions médiatiques, ces débats se caractérisent par l’existence d’un « surdestinataire » constitué par le public des téléspectateurs, destinataires indirects mais à bien des égards principaux, puisque ce sont ces électeurs potentiels qu’il s’agit de séduire et d’acquérir à sa cause. Les candidats débattent entre eux, mais ceux à qui ils s’adressent (pour les attaquer, réfuter, etc.) ne sont pas ceux qu’il s’agit de convaincre,4 comme l’énonce explicitement Giscard d’Estaing dès l’ouverture du premier débat :5 (1)

VGE, 1974 : dans ce débat/ il y a quelque chose que nous n’essaierons pas de faire/ qui est de nous convaincre mutuellement\ […] ce que nous devons faire/ c’est d’éclairer le choix des Françaises et des Français\ (.) parce que ce choix/ du 19 mai/ sera un choix/ très important\

4) En ce qui concerne enfin la visée des propos échangés par les débatteurs,6 elle est on ne peut plus claire : il s’agit de triompher de en grande partie sur les marqueurs mimo-gestuels (l’éthos étant envisagé dans sa relation avec la problématique de la polyphonie), Chanay (2010). 3 Ce qui implique d’adopter une approche elle-même interactionnelle – troisième type d’approche du discours politique, selon Bonnafous (2001). 4 On peut à cet égard parler de décalage entre les destinataires de la force illocutoire vs de la visée perlocutoire des actes accomplis tout au long du déroulement de l’interaction. 5 Conventions de transcription : / et \ pour marquer une intonation respectivement montante et descendante ; (.) pour marquer une courte pause ; & pour indiquer la continuation du tour ; les majuscules signalent une prononciation emphatique, les deux points un allongement, et les crochets droits un chevauchement de parole (précisons que certains de ces chevauchements, sans incidence pour l’analyse de l’éthos, ont été éliminés de la transcription afin d’en faciliter la lecture). 6 Le comportement des animateurs – auquel nous nous sommes intéressée par ailleurs (Kerbrat-Orecchioni 2013) – ne sera pas pris en compte ici.

12

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos

l’adversaire en persuadant la majeure partie du public que l’on est le plus apte à occuper la fonction briguée. L’ensemble du discours tenu par chacun des deux candidats se ramène au macro-acte assertif « Je suis le meilleur » (sur lequel vient se greffer le macro-acte directif « Votez pour moi »), ce qui implique à la fois une auto-promotion et une disqualification de l’adversaire. Tous les procédés discursifs mobilisés de part et d’autre vont être mis au service de cette visée globale. Dans un tel contexte la notion d’éthos, revisitée dans une perspective interactionnelle, apparaît donc comme éminemment pertinente.

1.2 La notion d’éthos 1.2.1 L’approche classique Le terme d’« éthos » désigne, depuis la Rhétorique d’Aristote (chez qui il prend place au sein de la fameuse triade logos/ethos/pathos), l’image que l’orateur construit de lui-même dans le discours et par son comportement discursif, image sur laquelle repose en grande partie la réussite ou l’échec de l’entreprise de persuasion. En dépit de son grand âge, cette notion est abondamment utilisée aujourd’hui en analyse du discours, à la suite des travaux de chercheurs tels que Ruth Amossy ou Dominique Maingueneau ; elle a également tiré profit des recherches menées dans certains courants de la sociologie américaine (entre autres par Erving Goffman) sur les notions très fortement apparentées de « façade », de « présentation de soi », ou d’impression management (Bilbow et Yeung 1998). Se situant quelque part entre le « style » (qui relève davantage de la forme) et l’« identité » (qui relève pleinement du contenu), l’éthos est en tout état de cause un phénomène sémiotique : l’éthos de l’auteur d’un discours quelconque peut être décrit comme une configuration d’« éthèmes » composés de signifiants et de signifiés éthiques.7 1) Les signifiants éthiques (marqueurs d’éthos) : ce peut être n’importe quel élément (verbal, paraverbal, non verbal) de la matérialité discursive, qui va rendre manifeste telle ou telle qualité du sujet ; 2) Les signifiés éthiques : ils doivent être adaptés à la situation et au(x) rôle(s) que le locuteur endosse dans le contexte envisagé. Or le cas de nos débats est à cet égard complexe. En effet, les candidats s’affrontent d’abord en tant que débatteurs (qualités requises : habileté argumentative, 7

Tout au long de cet article j’utiliserai éthique non dans son sens usuel (« qui concerne la morale »), mais comme le dérivé adjectival d’éthos.

Catherine Kerbrat-Orecchioni

13

clarté et pédagogie, vivacité dans la répartie, pugnacité, courtoisie et fair play, éventuellement humour…) ; mais au-delà et surtout, en tant que présidentiables (parmi les qualités requises pour assumer ce rôle : efficacité, honnêteté, non sectarisme, capacité à « rassembler » et à être à l’écoute du peuple…). Le problème se pose donc en ces termes : quelles sont les qualités d’un « bon président » qui sont « éthosisables » (c’est-à-dire susceptibles d’être manifestées discursivement) dans ces débats ? Corrélativement, la difficulté de l’exercice consiste pour les candidat/e/s à faire la preuve, par leur comportement actuel de débatteur/e, de qualités qui augurent bien de leur comportement futur en tant que président/e de la République (qualités qui se réalisent plus dans l’action que dans le discours). La difficulté s’accroît du fait que tous les spécialistes de la notion d’éthos insistent sur le fait que les qualités éthiques doivent être « montrées » et non « dites »,8 or toutes les vertus présidentielles ne sont pas discursivement « montrables » et même les bons candidats à cet égard – fermeté, énergie, combativité, précision, connaissance des dossiers, maîtrise de soi, impartialité… – sont sujets à caution (par exemple, on peut être énergique en paroles et faible dans ses actions). 3) La relation signifiant/signifié En ce qui concerne enfin la relation entre signifiants et signifiés éthiques, la difficulté vient de ce qu’il n’y a pas de relation biunivoque entre tel marqueur et telle signification. Tous les marqueurs d’éthos sont ambivalents ; et inversement, la diversité est extrême des indices possibles pour un même signifié éthique.9 Par exemple, l’idée de « fermeté » ou d’« énergie » peut reposer sur un geste (poing fermé, doigt pointé), un fait prosodique (accent d’intensité, rythme scandé), une tournure performative (« je m’engage à… », « je propose de… »), une forme temporelle (indicatif futur, qui peut même laisser la place à un présent à connotation auto-réalisatrice) : (2)

SR, 2007 : je mettrai en mouvement le levier écologique… je relance l’investissement… je remets à plat les lois Fillon…

ou encore une figure de rhétorique comme l’anaphore (qui par son martèlement produit un effet d’autorité). Et l’on pourrait en dire de même

8

Sur l’opposition dire/montrer, voir Chanay et al. (2013). La distinction entre marqueurs et indices repose en principe sur leur degré de conventionalisation, mais elle est en la matière difficilement praticable. 9

14

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos

de tous les éthèmes (« pédagogue », « populiste », voire « normal »10…) : les composantes éthiques reposent toujours sur un complexe de marqueurs, qui sont toujours sujets à interprétation. 1.2.2 L’approche interactionnelle Rappelons d’abord que les candidats pénètrent dans l’arène du débat lestés de certaines représentations préalables créatrices de certaines attentes auprès du public : l’éthos discursif se construit sur fond d’éthos prédiscursif, lequel est pertinent du point de vue de la production du discours (le locuteur tenant compte de ce qu’il suppose être son image préalable pour la renforcer, remodeler, voire inverser) comme du point de vue de sa réception. Mais l’approche interactionnelle consiste surtout à voir comment les locuteurs s’emploient à construire à la fois une image d’eux-mêmes (généralement valorisante dans un tel contexte) et de leur partenaire d’interaction (généralement dévalorisante), et comment les éthos mutuels peuvent être l’objet d’une négociation entre les co-débatteurs.11 La distinction fondamentale dans cette perspective est donc la suivante : 1) Image que A construit de lui-même (« présentation de soi ») : éthos projeté ou manifesté, qui peut l’être de façon délibérée et maîtrisée (éthos revendiqué, très généralement constitué d’attributs positifs) ou au contraire être un pur effet de réception (les attributs éthiques peuvent alors être négatifs : arrogance, condescendance, mauvaise foi…). 2) Image que A attribue à B : éthos (allo-)attribué, très généralement constitué de propriétés négatives. Pour cette raison, qui vient s’ajouter à la précédente, les éthèmes peuvent dans cette perspective être des défauts, alors que chez Aristote l’éthos n’est fait que de vertus. L’auto-attribution d’éthos est certes omniprésente : la totalité du matériel sémiotique que l’on produit dans l’interaction peut être mise au service de la présentation de soi. Nous avons donc scruté le corpus sous cet angle, en examinant quelles images chaque candidat/e tentait d’imposer de lui-même/d’elle-même, avec ce que ces images comportent de traits communs et de particularités individuelles. Toutefois, étant donné que la grande majorité des études en analyse du discours n’envisagent que

10

Allusion à l’expression « président normal » utilisée par François Hollande pour s’auto-définir (polémiquement) durant la campagne de 2012. 11 Idée précédemment développée par Chanay et Kerbrat-Orecchioni (2007), et Chanay (2010).

Catherine Kerbrat-Orecchioni

15

l’auto-attribution d’éthos,12 je laisserai ici cet aspect de côté pour ne m’attacher qu’aux aspects suivants, qui ont été infiniment moins explorés : 1) L’allo-attribution simple : attribution par A d’un éthos à B (section 2.1.) 2) La double attribution, « auto- », et « allo- » (section 2.2.) 3) La réfutation et la négociation des éthos13 (section 2.3.).

2. Analyse du corpus Le corpus est constitué des six débats suivants (correspondant à un total d’environ treize heures d’enregistrement) : 1) Débat Giscard-Mitterrand de 1974 2) Débat Giscard-Mitterrand de 1981 3) Débat Chirac-Mitterrand de 1988 4) Débat Chirac-Jospin de 1995 5) Débat Royal-Sarkozy de 2007 6) Débat Hollande-Sarkozy de 2012.

2.1 L’allo-attribution simple : attribution par A d’un éthos à B 2.1.1 Mécanisme Le mécanisme général est le suivant : A attribue à B une propriété (généralement négative dans ce contexte) qui doit être à la fois liée à son comportement discursif immédiat et plus ou moins constitutive de sa « personnalité » ou de son « tempérament », pour reprendre les termes utilisés par certains des candidats eux-mêmes :

12

(3)

LJ, 1995 : […] et nos deux personnalités aussi sont sensiblement différentes (.) et je crois qu’on pourra le montrer […]

(4)

FM, 1988 : monsieur le Premier ministre/ a sorti tout de suite/ (.) non pas tout son sac/ (.) pas vidé entièrement/ (.) je ne pense pas/ (.) mais euh/ (.) est parti à l’assaut/ quoi\ c’est assez dans son tempérament\

Voir par exemple l’étude de Cabasino (2009) sur la façon dont Royal, Sarkozy et Bayrou construisent leur « éthos présidentiel » durant la campagne de 2013. D’une manière générale, le fait que « éthos » soit très généralement admis comme équivalent d’« image/présentation de soi » (voir le titre des ouvrages d’Amossy, 1999 ; 2010) prouve combien cette notion est systématiquement assimilée au processus d’auto-attribution. 13 Par souci de simplicité j’ai décidé d’adopter, on l’aura remarqué, une graphie francisée pour ce terme, et de le considérer comme invariable : « un/des éthos ».

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos

16

m- moi/ j’ai le mien/ (.) et j’aime bien voir les choses/ (.) telles qu’elles sont\

(Notons qu’il y a dans le deuxième extrait double attribution, Mitterrand opposant à l’impulsivité de Chirac sa propre pondération). Pour que l’on puisse véritablement parler d’éthos, encore faut-il que la qualité attribuée soit présentée non comme purement ponctuelle mais comme plus ou moins durable. Le locuteur va donc s’efforcer de donner à son accusation un caractère pérenne, par exemple en faisant suivre la remarque « là vous avez manqué de fermeté » du commentaire généralisant « ça vous arrive assez souvent » (Mitterrand à Giscard en 1981) ; en passant de « vous vous trompez » à « vous vous trompez toujours » (Mitterrand, ibid.) ; en inférant de la constatation « vous vous énervez » le jugement essentialisant « vous êtes d’un tempérament nerveux » (ce dont Sarkozy accuse en substance Royal en 2007, voir infra, 2.3.4) ; ou en transformant « là vous mentez » en « vous êtes un menteur » (Sarkozy à Hollande en 2012) – et cela, quels que soient par ailleurs la nature de l’accusation et son degré de gravité. Par exemple, « vous vous trompez » est assurément moins grave que « vous mentez », qui implique une tromperie délibérée : (5)

FM, 1988 : vous avez voulu transmettre/ (.) à l’opinion publique qui nous écoute/ (.) un message/ erroné/ volontairement erroné/

(6)

JC, 1988 : ou vous êtes mal informé/ (.) ce qui m’étonnerait compte tenu de la qualité de vos collaborateurs\ (.) ou il s’agit là/ j’ose prononcer le mot/ d’une affirmation/ qui n’est pas/ de bonne foi/

et « vous mentez » est moins grave que « vous calomniez », qui implique en outre l’intention de nuire. Le comble, ou presque (car une restriction est tout de même apportée par Sarkozy avec « en disant ça »14) est donc atteint avec cette accusation : (7)

NS, 2012 : c’est un mensonge/ (.) et c’est une calomnie\ (.) vous êtes un petit/ calomniateur/ en disant ça\

La nature de la qualification et son extension temporelle constituent donc deux facteurs indépendants, mais qu’il faut tous deux prendre en compte lorsque l’on décrit les stratégies d’attribution à l’adversaire d’un éthos négatif.

14

Par contre, l’adjectif « petit » aggrave l’imputation plutôt qu’il ne l’adoucit.

Catherine Kerbrat-Orecchioni

17

2.1.2 Procédés L’attribution à autrui d’un certain éthos peut reposer sur des moyens verbaux (relevant du « dire » : « vous êtes méprisant », « ne soyez pas condescendant ») mais aussi prosodiques ou mimo-gestuels (relevant du « montrer »). C’est d’ailleurs la prise de conscience du fait que la mimique de l’écouteur peut infléchir l’image que le public se construit du parleur qui est à la source d’une mesure technique prise à partir de 1981, à savoir l’interdiction des plans de coupe (où la caméra se focalise sur l’auditeur), interdiction que Serge Moati, chargé avec Robert Badinter de la codification du débat, justifie en ces termes (entretien pour l’INA, mars 2007) : Je sais tellement la force des plans de coupe, je sais tellement qu’on peut ridiculiser l’argument de l’autre avec un seul plan de coupe, un clignement, un froncement de sourcil, une impression d’ennui pesant…

2.1.3 Étude de cas : l’attribution d’éthos à Royal par Sarkozy Dans le débat de 2007 j’ai pu relever une quinzaine de séquences où Sarkozy procède clairement à une attribution d’éthos à son adversaire. Les principaux éthèmes attribués sont les suivants : 1) Relevant de l’eunoia (ou plutôt de son inverse) : vous êtes méprisante, désagréable… (8)

pourquoi toute personne (.) qui n’a pas votre opinion/ (.) vous l’regardez avec ironie voire avec mépris\

(9)

pas besoin d’être méprisante pour être brillante (.)

(10) mais soyez pas désagréable/ pour une fois on s’rejoint c’est c’est alleluia (11) ne faisons pas de remarques ad nominem15 c’est désagréable\

2) Relevant de la phronèsis : c’est le « procès en incompétence », consistant à présenter le discours de Royal comme confus, superficiel, imprécis voire erroné : (12) madame Royal ne ne m’en voudra pas/ mais (.) euh à évoquer tous les sujets en même temps/ elle risque de les survoler et d’pas être assez précise 15

Sic.

18

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos (13) pardon pardon madame Royal\ mais (.) je pense que les Français/ (.) attendent (.) de nous de la précision\ […] vous avez une capacité à surfer d’un sujet à l’autre […] (14) ah c’est d’une précision bouleversante (15) non mais vous avez une capacité à ne pas répondre aux questions qui est tout à fait remarquable (16) mais non c’est pas possible/ madame\ excusez-moi euh par- pardon d’vous l’dire vous faites une erreur

3) En ce qui concerne enfin les attributs relevant de l’arétè, notons que si Royal reproche violemment à Sarkozy, et de façon répétée, son « immoralité politique », il arrive à Sarkozy de reconnaître à son adversaire certaines qualités morales comme l’honnêteté, mais l’éloge ne sert en fait que de tremplin pour lui extorquer une vérité allant dans le sens de sa propre argumentation : (17) comme vous êtes une personne honnête/ reconnaissez que les pôles de compétitivité: (.) bon (.) qui les a créés\

Il en est de même de l’adjectif « sympathique » que Sarkozy utilise à plusieurs reprises pour qualifier les propositions de l’adversaire, adjectif en apparence positif, mais dont l’orientation a vite fait de s’inverser pour suggérer l’idée que cette posture « de gauche » empreinte de bons sentiments est en fait irréaliste, car les mesures préconisées ne relèvent que du vœu pieux (problème de leur « faisabilité ») : (18) NS : vous dites et c’est sympathique/ (.) il faut aider les PME françaises\ (.) permettez que je vous pose la question […] comment on va le faire (.) (19) vous me dites/ (.) il faut créer de nouveaux emplois dans la fonction publique\ (.) okay (.) d’accord pourquoi pas (.) c’est sympathique (.) vous payez comment (.)

Quant à cet éloge final : (20) ce n’est pas d’hier/ et madame Royal le sait bien/ (.) que je respecte son talent et sa compétence\ (.) […] il faut développer de grandes qualités pour être/ (.) le représentant et le candidat de sa propre formation/ (.)

Catherine Kerbrat-Orecchioni

19

non seulement il sonne creux (étant donné que tout au long du débat NS s’est employé à présenter Royal comme incompétente et peu talentueuse), mais il permet surtout à Sarkozy de rappeler qu’il a été lui-même choisi pour représenter sa propre formation et qu’il est donc lui aussi pourvu de « grandes qualités »… Les rares qualifications positives de l’adversaire que l’on rencontre dans ce débat (et que l’on doit toutes à Sarkozy) sont donc plus ou moins suspectes. Il en est de même dans les autres débats où les qualités attribuées au co-débatteur sont quasiment toutes négatives, les plus fréquentes étant les accusations d’être versatile (éthos « girouette ») ou au contraire sectaire et borné ; peu crédible ou de mauvaise foi ; complaisant, démagogique, voire racoleur…

2.2 La double attribution d’éthos Ainsi les candidats s’efforcent-il, tantôt de projeter d’eux-mêmes une image favorable, tantôt de construire de l’autre une image défavorable. Plus habile est la gestion conjointe de ces deux images, consistant à combiner, dans un même mouvement discursif, auto-valorisation et disqualification de l’adversaire – que les deux attributions portent sur la même propriété (par exemple : « vous avez changé, pas moi » ; « je suis un rassembleur, c’est pas comme vous qui êtes un diviseur ») ou sur une qualité de nature différente. 2.2.1 Auto-attribution explicite, allo-attribution implicite : « moi je » et/ou négation Mentionnons d’abord un cas de figure particulier, qui consiste à glisser dans un énoncé auto-centré à contenu positif (au niveau de son « posé ») un présupposé négatif concernant l’adversaire, présupposé reposant sur l’un et/ou l’autre de ces deux marqueurs que sont le « moi je » et la négation. François Hollande recourt à plusieurs reprises à ce procédé polémique dans le débat de 2012 : (21) moi je ne distingue pas le vrai travail du faux/ (.) les syndicalistes qui me plaisent et les syndicalistes qui ne me plaisent pas/ […]

en particulier dans la fameuse séquence centrée autour de l’anaphore du syntagme « moi président de la République », répété pas moins de seize fois, pour introduire des assertions dont huit sont négatives et douze affirmatives :

20

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos (22) LF [Laurence Ferrari] : François Hollande quel président comptezvous être/ FH : un président/ qui/ euh d’abord/ respecte les Français\ (.) qui les/ considère\ (.) un président/ qui ne veut pas être/ président de tout/ (.) chef/ de tout/ (.) et en définitive/ responsable/ de rien\ (.) moi président de la République/ je ne serai pas/ chef de la majorité\ (.) je ne recevrai pas/ les parlementaires de la majorité/ à l’Elysée\ (.) moi président de la République/ je ne traiterai pas mon premier ministre/ de collaborateur\ (.) moi président de la République/ (.) euh je ne/ participerai pas/ à des/ euh (.) collectes de fonds/ pour mon propre parti\ (.) dans un hôtel/ parisien\ (.) moi président de la République/ (.) je ferai fonctionner la justice/ de manière/ INDÉpendante\ […]

Notons que même en l’absence de tels marqueurs l’énoncé peut comporter un sous-entendu polémique (« un président qui respecte les Français », « je ferai fonctionner la justice de manière indépendante », etc.) mais le sousentendu se durcit considérablement sous l’action de la négation, et plus encore sous l’action du « moi je ». 2.2.2 La double attribution explicite Plus banal est le cas où l’auto-attribution positive et l’allo-attribution négative s’effectuent toutes deux de façon explicite : (23) FM, 1988 : il ne faut PAS être complaisant\ (.) et j’espère/ (.) j’ai pas toujours eu ce sentiment/ (.) que monsieur le Premier ministre/ (.) ne sera pas complaisant\ (24) NS, 2007 : pourquoi toute personne (.) qui n’a pas votre opinion/ (.) vous l’regardez avec ironie/ voire avec mépris\ (.) […] je je j’attache beaucoup de prix à vos: à vos int- à vos à vos ques- à vos réponses/ (.) je je ne dis pas qu’c’est stupide/ (.) j’essaye de comprendre/ […] pas besoin d’être méprisante pour être brillante (.) j’ai trop de respect pour vous (.) pour vous laisser aller dans le mépris\ […] c’est pas gentil de dire des choses comme ça\ […] eh bien moi je veux en finir avec ces discours creux\ (.) pas le vôtre/ je ne veux pas être désagréable

Dans le dernier extrait Sarkozy se présente, face à Royal « pas gentille », comme cherchant, lui, à ne pas être « désagréable ». Mais le plus savoureux est ici que si la cohérence sémantique suggère bien une interprétation de type « je ne dis pas que votre discours est creux », la syntaxe de l’anaphore impose de considérer que l’antécédent de « pas le vôtre » c’est « discours creux » : en dépit du démenti, l’énoncé suggère

Catherine Kerbrat-Orecchioni

21

donc que le discours de Royal est bel et bien « creux », ce qui est incontestablement une remarque « désagréable ».

2.3 Réfutation et négociation des éthos Nous avons précédemment envisagé le cas où un débatteur s’efforçait de construire une certaine image de son adversaire, parfois en accompagnant cette allo-attribution (presque toujours négative) d’une auto-attribution (toujours positive). Mais comment l’interlocuteur réagit-il à cette attribution d’éthos ? Très généralement en la réfutant, réfutation qui peut se doubler d’un « retour à l’envoyeur ». Récupérant ici le cas, jusqu’à présent laissé de côté, de l’auto-attribution simple, on peut résumer par le schéma suivant les différentes possibilités d’enchaînements réfutatifs : 1) A attribue p (positif) à A (auto-attribution d’éthos) —> B a- attribue non-p à A (réfutation) et/ou b- s’attribue p (stratégie de « tirer la couverture à soi ») et/ou 2) A attribue q (négatif) à B (allo-attribution d’éthos) —> B a- s’attribue non-q (réfutation) et/ou b- attribue q à A (stratégie de « renvoyer le compliment ») Ces diverses possibilités sont bien représentées dans le corpus. En voici quelques exemples. 2.3.1 Le « monopole du cœur » Au cours du débat de 1974, Mitterrand se présente, conformément au topos de la gauche opposée à la droite, comme le défenseur des déshérités, c’est-à-dire comme le candidat du « cœur » (cas 1)), en même temps qu’il reproche à son adversaire d’être prisonnier de son égoïsme de classe et avant tout soucieux de défendre les intérêts d’une « petite catégorie de privilégiés », donc de manquer de cœur (cas 2)). Giscard alors de protester, en s’auto-attribuant le cœur à son tour (cas 1)b- et 2)a-) lesquels reviennent au même lorsque q = non-p) : (25) FM : […] je dirai/ c’est presque une question/ (.) naturellement d’intelligence/ (.) c’est aussi une affaire de cœur/ (.) il n’est pas acceptable/ qu’il y ait une petite catégorie/ de privilégiés/ (.) qui sont servis par toutes vos lois/ en particulier/ par (.) vos lois fiscales/ (.) […] tandis que TANT de millions de gens/ vivent difficilement/ […] et c’est LÀ/ (.) que j’engage/ (.) ma candidature\ (.) […]

22

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos VGE : hé bien monsieur Mitterrand/ […] d’abord/ je vais vous dire quelque chose/ je trouve toujours/ (.) choquant/ (.) et blessant\ (.) de s’arroger/ (.) le monopole du cœur\ (.) vous n’avez pas/ monsieur Mitterrand le monopole du cœur\ vous ne l’avez pas\ FM : sûrement pas\ VGE : euh j’ai un cœur/ comme le vôtre/ qui bat à sa cadence/ et qui est le mien\ (.) vous n’avez pas/ le monopole du cœur\ (.) et ne parlez pas aux Français/ euh de cette façon/ (.) euh si/ (.) blessante pour les autres\ (.) alors concernant/ ce qui a été fait au cours des dernières années\ (.) […] donc monsieur Mitterrand personne n’a le monopole du cœur personne n’a le monopole de la justice

Si cette tirade de VGE est contestable sur le plan du logos (c’est un « sophisme », étant donné que le raisonnement repose sur la polysémie de cœur : « j’ai du cœur puisque j’ai un cœur »), elle est assurément efficace sur le plan du pathos, et de l’éthos – un éthos qui va à l’encontre de l’image qui s’attache habituellement à ce personnage, perçu non seulement comme un homme de droite mais aussi comme un économiste compétent mais froid, distant et coupé du peuple (son patronyme n’étant pas fait pour arranger les choses). Giscard s’emploie donc ici à lutter contre ce calamiteux « ethos préalable », ainsi qu’il l’avait déjà fait peu auparavant lors d’une déclaration télévisée16 qui se concluait ainsi : On me fait parfois le reproche d’être quelqu’un de froid. Je crois que ce n’est pas vrai. Je crois que je suis quelqu’un de réservé comme sans doute, d’ailleurs, beaucoup d’entre vous. Mais vous savez que les gens réservés ne sentent pas moins que les autres. C’est pourquoi, dans cette campagne, j’ai dit que je voulais regarder la France au fond des yeux, mais je voudrais aussi atteindre son cœur.

Soit : un cœur qui parle à un autre cœur… 2.3.2 Hollande menteur Au cours du débat de 2012, François Hollande est accusé à six reprises par Sarkozy d’être un « menteur », et même un « petit calomniateur » ; accusation à laquelle Hollande réagit non seulement en la réfutant (« vous mentez en prétendant que je mens », cas 2)a-), mais plus habilement, en faisant de Sarkozy une sorte d’obsédé du mensonge, et en suggérant qu’il

16

Citée par Delporte (2012 : 142).

Catherine Kerbrat-Orecchioni

23

y a dans cette obsession quelque chose de suspect (recours plus ou moins explicite à l’argument enfantin « c’est celui qui le dit qui l’est », cas 2)b-) : (26) FH: mais vous avez toujours/ c’est quand même terrible/ (.) d’avoir/ d- dans votre esprit/ le mot/ mensonge\ comme si/ c’est (.) c’était quelque chose que vous ressentiez/ très particulièrement\ vous venez encore de le répéter\ (27) NS : […] enfin/ permettez-moi/ de vous dire/ (.) que dans votre volonté/ de démontrer/ l’indémontrable/ (.) vous/ (.) MENtez\ FH : ça vous reprend\ ça y est/ c’est/ décidément/ un leitmotiv/ qui/ euh (.) devrait pour moi/ être euh insupportable/ mais qui/ dans votre bouche/ finit par être une habitude\ […] vous avez vraiment/ ce mot/ (.) à la bouche/ et à force de l’exprimer/ ça veut dire/ que vous avez une propension/ qui me paraît/ ASSEZ grande/ à commettre/ ce que vous reprochez/ à d’autres\ (28) NS : c’est faux/ c’est un/ mensonge\ et c’est une calomnie\ (.) vous êtes un petit/ (.) calomniateur/ (.) [en disant ça\ FH : [vous utilisez toujours/ les mêmes mots

2.3.3 : « Je suis un rassembleur, vous êtes une diviseur » Le problème est commun à tous nos débats : tout au long de la campagne présidentielle, les candidats s’affrontent en tant que représentants d’un certain « camp » (en gros : la gauche vs la droite) ; mais lorsque vient l’instant décisif, il leur faut donner l’impression qu’ils sont susceptibles de devenir président/e de tous les Français. La capacité à rassembler est donc une vertu cardinale pour un présidentiable, et tous les candidats la revendiquent à qui mieux mieux. En voici deux exemples, prélevés dans les débats de 1988 et 2012, qui illustrent le schéma complet présenté plus haut, lequel prend en l’occurrence la forme : « Je suis un rassembleur et vous êtes un diviseur – Mais non c’est vous qui êtes un diviseur et moi qui suis un rassembleur » :17 (29) FM, 1988 : c’est pas ça qu’il faut faire\ (.) il faut pas/ euh essayer de diviser les Français\ […] je veux unir et rassembler\ comme je l’ai dit/ (.) dimanche soir\ (.) autour/ (.) des valeurs/ démocratiques\ […] JC : je vous ai dit tout à l’heure/ monsieur Mitterrand/ (.) les raisons pour lesquelles/ (.) je ne croyais pas que vous étiez une rassembleur\ (.) je n’y reviendrai pas\ (.) je souhaite quant à moi/ parce que 17

ici encore, q coïncide avec non-p, donc 1)a- coïncide avec 2)b- et 1)b- avec 2)a-.

24

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos j’appartiens (.) à une famille/ qui a toujours\ (.) souhaité le rassemblement\ (.) c’était/ (.) le but du Général/ et le seul\ (.) qui y soit largement parvenu\ (.) je souhaite/ par l’ouverture/ le dialogue/ et la tolérance/ rassembler\ rassembler naturellement/ (.) ma famille naturelle/ qu’il s’agisse (.) des centristes/ des libéraux/ (.) ou des gaullistes/ (.) mais bien au-delà\ (.) toutes celles et tous ceux/ qui (.) ont une/ (.) même idée des choses\ […] vous parlez souvent de rassemblement/ (.) c’est un des domaines/ où vous avez plutôt apporté la division\ (.) euh:: vous/ et votre gouvernement\ (.)

C’est dans le débat de 2012, principalement en ses début et fin, que cet affrontement éthique est le plus développé. Comme les réfutations de B donnent lieu à des contre-réfutations de A lesquelles sont à leur tour réfutées par B, on peut véritablement parler de négociation18 des attributions opposées « rassembleur/diviseur ». Voici quelques extraits de cette négociation récurrente, qui posent également le problème des preuves (ou tout du moins des arguments) que l’on peut avancer pour justifier des affirmations telles que « je suis un rassembleur »/« vous êtes un diviseur » :19 (30) FH : […] et c’est pourquoi/ je veux être aussi/ le président du rassemblement\ (.) pendant/ (.) trop d’années/ les Français ont été opposés\ (.) systématiquement\ les uns/ par rapport aux autres\ divisés/ (.) et donc je veux les réunir\ car je considère que c’est de toutes les FOrces/ de la France/ dont nous avons besoin\ […] NS: […] le rassemblement/ c’est un très beau mot\ c’est une très belle/ idée\ mais il faut y mettre des faits\ (.) le rassemblement/ c’est quand on parle/ au peuple de France\ (.) à tous les Français\ (.) je ne suis pas l’homme/ d’un parti/ (.) je ne parle pas à la gauche\ (.) hier/ je me suis adressé/ à tous les Français\ (.) pas simplement aux syndicalistes/ qui ont PARfaitement un rôle à (.) à jouer/ (.) le rassemblement c’est de parler à tous ceux/ y compris/ qui n’ont pas vos idées\ (.) parce que lorsqu’on est président de la République/ (.) 18 Sur l’application de cette notion à l’analyse du discours en interaction, voir Kerbrat-Orecchioni (2005 : chap. 2). 19 L’une des stratégies mobilisables consiste à rappeler certains propos tenus par une personnalité appartenant au camp de l’adversaire, mais censés apporter de l’eau à son propre moulin ; stratégie à laquelle recourt par exemple Sarkozy en 2012, et que raille en ces termes Hollande (suggérant que la ficelle est un peu trop grosse) : FH : vous avez toujours un socialiste/ qui vous sert de référence\ hein/ ça c’est aussi/ votre méthode\ (.) vous avez déjà cité/ Martine Aubry/ (.) maintenant/ Manuel Valls/ (.) euh maintenant/ Laurent Fabius/ […]

Catherine Kerbrat-Orecchioni

25

on est président bien sûr/ de ceux qui ont voté pour vous/ (.) mais on l’est aussi de ceux/ qui n’ont PAS voté pour vous\ (.) c’est peut-être/ ce qui fait/ notre différence\ […] FH : […] mais/ je veux revenir/ sur le rassemblement\ parce que je pense/ (.) comme vous/ (.) que c’est une/ (.) notion essentielle pour (.) notre pays\ (.) et si vous avez/ le sentiment que pendant CINQ ans/ (.) vous avez rassemblé tous les Français\ (.) vous ne les avez pas divisés\ (.) vous ne les avez pas opposés\ vous n’avez pas montré celui-ci du doigt/ celle-là/ (.) de (.) certaine distance/ (.) alors/ euh je vous donnerai quitus/ (.) mais/ je sais/ que les Français ont eu ce sentiment\ (.) d’avoir toujours/ euh à être soumis/ à des séparations/ à des clivages\ moi je parle de mon côté je suis de gauche je l’assume/ vous êtes de droite vous pouvez l’assumer ou pas/ mais au-delà de notre appartenance politique nous avons le sens (.) je dois avoir le sens de la réconciliation des Français […] moi je ne distingue pas le vrai travail du faux les syndicalistes qui me plaisent et les syndicalistes qui ne me plaisent pas […] NS : vous savez monsieur Hollande/ j’ai une preuve à vous donner de cet esprit de rassemblement qui m’a animé pendant cinq ans\ c’est qu’il n’y a jamais eu de violence pendant les cinq ans de mon quinquennat\ il y a ceux qui parlent de rassemblement et puis il y a ceux l’ont fait\ […] je vous dirai simplement trois exemples pour vous montrer que l’esprit du rassemblement irrigue toute la société française/ peut-être à l’exception d’une partie de la gauche\ quand monsieur Axel Kahn aujourd’hui/ cet après-midi/ candidat socialiste en dans le cinquième arrondissement de Paris/ compare le rassemblement du Trocadéro d’hier pour la fête du travail au congrès de Nuremberg/ est-ce l’esprit de rassemblement/ […]

Contrairement à ce qui est annoncé, c’est à six exemples et non trois que l’on va avoir droit, et qui vont porter non sur « l’esprit du rassemblement irrigue toute la société française », mais sur « à l’exception d’une partie de la gauche » : ils mènent tous à la conclusion, en forme de question rhétorique, que la gauche que représente Hollande, c’est tout sauf l’esprit de rassemblement. L’affrontement se poursuit jusqu'au terme du débat, et s’exacerbe dans la longue séquence finale où les deux candidats s’accusent mutuellement de ne parler et d’agir qu’au nom de leur parti tout en revendiquant de ne parler et d’agir qu’au nom du peuple de France, le tout à grand renfort d’anaphores rhétoriques : (31) NS : […] monsieur Hollande\ (.) sur la Cour/ des comptes\ (.) j’ai nommé/ (.) un député socialiste\ (.) vrai/ (.) ou pas\ (.) à la tête/ de la Cour des comptes\ (.) c’est une présidence/ partisane/ (.) j’ai autorisé/

26

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos la Cour des comptes/ à contrôler\ (.) tous les ans/ (.) les comptes de l’Elysée\ (.) mes prédécesseurs/ ne l’ont jamais/ fait\ (.) c’est une présidence/ partisane/ (.) j’ai nommé/ au Conseil constitutionnel\ un ancien/ collaborateur/ (.) de monsieur/ (.) Mitterrand\ monsieur Charasse\ (.) c’est une présidence/ partisane/ (.) j’ai nommé/ à la présidence/ de la SNCF\ (.) l’ancien directeur/ de cabinet/ (.) de madame/ Aubry\ (.) c’est une présidence/ partisane/ (.) […] comment/ osez-vous dire\ (.) que j’ai eu une présidence/ partisane\ (.) alors que\ […]

jusqu’à l’ultime péroraison de Hollande : (32) et enfin/ euh (.) je veux/ rassembler\ (.) RAssembler/ euh (.) non pas simplement\ les socialistes/ ou la gauche/ (.) comme vous\ l’avez dit/ (.) rassembler/ tous ceux qui sont attachés/ (.) aux valeurs/ de la République\ (.) qui veulent/ que la France rayonne/ partout dans le monde\ (.) […] je n’écarte personne/ (.) je ne repousse personne/ (.) je ne stigmatise/ (.) aucune force/ qui existe\ (.) nous aurons besoin/ (.) de toutes/ les forces/ de la France\ (.) […]

2.3.4 La « saine colère » de Ségolène Royal J’évoquerai pour terminer, sans l’analyser dans le détail de son déroulement20 car il s’agit d’une séquence à la fois longue (plus de sept minutes) et complexe, le fameux épisode du débat de 2007 où Ségolène Royal s’est « énervée » ou « mise en colère » (tout le problème est justement là). Dans cette séquence s’entremêlent plusieurs négociations portant sur des attributs éthiques divers – l’« immoralité politique » de Sarkozy dont le discours larmoyant sur les enfants handicapés serait, d’après Royal, contredit par son action passée, l’hypocrisie et la condescendance de l’un, l’arrogance et le sectarisme de l’autre : (33) NS : madame Royal a qualifié mon propos de larme à l’œil/ (.) sousentendant par là (.) que la sincérité n’était que de son côté/ et que de mon côté il ne devait y avoir que du mensonge/ c’est même le terme qu’elle a employé (.) c’est pas/ une façon de respecter son concurrent (.) ou un autre candidat\

Mais la négociation centrale porte sur l’état émotionnel de Ségolène Royal : alors que celle-ci s’attribue un état de « saine colère » – état positif, maîtrisé et légitime, car fondé sur un sentiment de révolte « face aux injustices » –, Sarkozy l’accuse d’être « énervée », de « perdre ses nerfs » 20

Comme nous l’avons fait dans Chanay et al. (2011).

Catherine Kerbrat-Orecchioni

27

et de « sortir de ses gonds », ce qui est assurément moins glorieux. Le désaccord débute ainsi : (34) SR : […] je suis très en colère\ (.) et les parents et les familles qui [vous ent-& NS : [calmez-vous SR : &et les parents [non je ne me calmerai pas NS : [calmez-vous et ne me montrez pas du doigt avec cet index [pointé parce que franchement (.) je je je voudrais vous dije voudrais SR : [non (.) non je ne me calmerai pas: (.) non: je ne me calmerai pas: [je ne me calmerai pas: (.) parce que: l’exploitNS : [ben pour être président de la République i faut être calme SR : non: (.) pas quand il y a des injustices\ (.) il y a des colères qui sont parfaitement saines parce qu’elles correspondent à la souffrance des gens (.) NS : je je je ne (.) je ne sais pas pourquoi euh madame Royal euh d’habitude calme a perdu ses nerfs (.) [parce que (.) parce que j’ai SR : [non je ne perds pas mes nerfs je suis en colère\ (.) ce n’est pas pareil pas de mépris monsieur Sarkozy\ (.) pas de mépris\

Il se poursuit tout au long de cette séquence tumultueuse, chacun/e argumentant à sa manière son interprétation :21 pour Sarkozy, Royal ne peut qu’être « sortie de ses gonds » puisqu’elle ose formuler des accusations aussi insultantes et employer « des mots qui blessent » ; quant à Royal, elle rétorque qu’elle ne peut pas s’être « énervée » pour la bonne raison qu’elle a « beaucoup de sang-froid » : (35) NS : je ne sais pas pourquoi madame Royal (.) s’énerve (.) [et en quoi SR : [je ne m’énerve pas (.) [je suis en colère NS : [très b- ben qu’est-ce que ça doit être quand vous êtes énervée [alors (.) et et je (veux) SR : [je ne suis jamais énervée j’ai beaucoup de sang froid

Le déroulement de cette séquence est particulièrement intéressant par rapport à la problématique de l’éthos car elle illustre parfaitement les deux principes généraux énoncés au début de cette réflexion : 21

Sur le fait que les émotions peuvent non seulement être mises au service de l’argumentation, mais aussi être elles-mêmes objets d’une argumentation, voir Micheli (2010a ; 2010b).

28

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos

1) L’éthos se manifeste discursivement, mais ces manifestations discursives doivent correspondre à quelque caractéristique du locuteur plus ou moins stable et constitutive de sa personnalité. C’est ainsi que Royal relie son état affectif ponctuel à son « tempérament » (étant en quelque sorte un animal à sang-froid, elle n’est jamais énervée) ; quant à Sarkozy, il parvient en quelques minutes à passer de « madame Royal d’habitude calme » à cette conclusion : (36) […] au moins ça a eu une utilité madame\ (.) c’est que vous vous mettez bien facilement en colère\ (.) vous sortez de vos gonds avec beaucoup de facilité madame\ (.) président de la République/ (.) c’est quelqu’un qui a des responsabilités lourdes (.) très lourdes\

– autrement dit : cet épisode apparemment « inutile » (du point de vue de la substance du débat) a au moins permis de vous démasquer comme étant dotée d’un éthos « colérique » (vous avez en quelque sorte été prise en flagrant délit de « non-calmitude »), donc de vous disqualifier dans votre prétention à la fonction suprême. 2) Cette citation montre en outre que le véritable enjeu de cette controverse concernant l’état émotionnel de Ségolène Royal, c’est la présidentiabilité de la candidate ; ce qui renvoie au deuxième principe énoncé plus haut (qui, lui, ne vaut que dans ce contexte bien particulier), à savoir que le comportement des candidats dans le débat est considéré comme révélateur et prémonitoire de leur comportement en tant que président/e de la République : l’éthos de débatteur est immédiatement interprété en termes d’éthos présidentiel. Regroupant 1) et 2) on dira que la stratégie sarkozienne dans cette séquence repose sur un double glissement : de « vous êtes énervée » à « vous vous énervez facilement », et de « vous êtes d’un tempérament nerveux » à « vous ne pouvez pas faire un/e bon/ne président/e de la République » – CQFD. Royal a beau de son côté arguer qu’un bon président doit au contraire « garder sa capacité de révolte intacte » et donc être capable de se mettre en colère lorsque les circonstances l’imposent : (37) SR : il y a des colères que j’aurai même quand je serai présidente de la République NS : eh ben ça sera gai (.) ça sera gai

c’est la figure de la candidate « énervée » (renvoyant au topos de la femme hystérique) qui s’est imposée dans les esprits, plus que celle de la femme

Catherine Kerbrat-Orecchioni

29

« révoltée » ou « indignée ».22

3. Conclusion Les stratégies éthiques mobilisées pas les débatteurs dépendent de nombreux facteurs : leur tempérament propre23 (mais si l’éthos d’un même locuteur est relativement stable, il est dans une certaine mesure modulable : le comportement de Giscard, Mitterrand, Chirac ou Sarkozy n’est pas exactement le même d’un débat à l’autre), leur position dans le débat (selon qu’ils représentent le pouvoir en place ou l’opposition, la gauche ou la droite, que les sondages leur sont favorables ou non)… Mais ces stratégies sont d’abord et avant tout conditionnées par les contraintes du genre discursif dans lequel elles s’inscrivent. Dans nos débats, le jeu consiste à construire de soi-même une image positive (dans les limites permises par la « loi de modestie ») et de l’adversaire une image négative (sans toutefois tomber dans l’injure, ce qui risquerait d’être contre-productif : c’est ce que l’on peut appeler l’« effet boomerang »). Les débats électoraux n’ont certes pas le monopole d’un tel fonctionnement : Micheli (2007) montre ainsi que dans les débats parlementaires on assiste aussi à un double processus de « crédibilisation de soi » et de « décrédibilisation d’autrui », mais les stratégies déployées ne sont pas pour autant de même nature exactement que dans notre corpus de débats. Le type d’interaction est un facteur de variation décisif dans ce domaine (comme d’ailleurs dans tous les domaines de l’analyse de discours), facteur qui doit être pris en compte dans ses caractéristiques les plus fines : les débats d’entre-deux-tours présentent certaines spécificités par rapport à d’autres types de débats présidentiels (par exemple : le comportement de Royal débattant en avril 2007 avec François Bayrou, arrivé en troisième position lors du premier tour, n’a rien à voir avec son comportement dix jours plus tard face à Sarkozy) ; à fortiori par rapport à d’autres types de débats se déroulant en contexte électoral (par exemple : le comportement de Hollande n’est pas du tout le même face à Martine Aubry lors des primaires socialistes, où les deux compétiteurs sont du

22

Notons que lors des primaires socialistes de 2012, Royal a préféré se dire à plusieurs reprises « indignée » – l’indignation est en effet nettement mieux connotée que la colère, axiologiquement ambivalente et même plutôt orientée vers le pôle négatif. 23 Et sans doute aussi de leur « genre » (au sens cette fois de l’anglais gender) – voir sur cette problématique Bonnafous (2003).

30

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos

même bord, que face à cet ennemi politique qu’est Nicolas Sarkozy) ;24 et plus encore par rapport à d’autres types de débats politico-médiatiques, pour ne mentionner que des genres discursifs relativement proches de celui dont il a été question ici. La notion d’éthos peut pourtant s’appliquer à toutes les formes de discours, qu’ils soient oraux ou écrits, dialogaux ou monologaux. Dans ce dernier cas (discours produits par un seul et même locuteur, qui peut évidemment convoquer polyphoniquement diverses voix énonciatives), on comprend que l’analyse s’en tienne aux phénomènes d’auto-attribution d’éthos. Mais à partir du moment où l’on a affaire à du discours-eninteraction, la dimension interactionnelle doit être prise en compte tout au long de l’analyse, qui ne doit jamais oublier que les éthos sont le résultat d’une co-construction ; que dans le cas de nos débats, chaque candidat adapte en permanence son comportement à celui de l’adversaire ; que le public perçoit le comportement de chacun à travers le prisme du traitement que l’autre lui inflige ; et que la réussite de la performance des débatteurs tient en grande partie à leur capacité à gérer conjointement l’image qu’ils s’efforcent d’imposer d’eux-mêmes et celle dont ils tentent d’affubler leur adversaire.

Références Agha, A. (1997). « Tropic aggression in the Clinton-Dole presidential debate ». Pragmatics, 7 :4, 461-497. Amossy, R. (2010). La présentation de soi. Ethos et identité verbale. Paris : P.U.F. Amossy, R. (éd.) (1999). Images de soi dans le discours – La construction de l’ethos. Lausanne : Delachaux et Niestlé. Aristote (1967). Rhétorique. Paris : Les Belles Lettres (trad. M. Dufour). Bertrand, D., A. Dezé et J.-L. Missika (2007). Parler pour gagner. Sémiotique des discours de la campagne présidentielle de 2007. Paris : Presses de la Fondation Nationale des Sciences Politiques. Bilbow, G.T. et S. Yeung. (1998). « Learning the pragmatics of “successful” impression management in cross-cultural interviews ». Pragmatics, 8, 3, 405-417. Bonnafous, S. (2001). « L’analyse du discours politique ». In J.J. de Bustos, P. Charadeau, J.L. Girón, S. Iglesias et C. López Alonso (éds.), Lengua, Discurso, Texto. Madrid : Visor Libros, 93-101. 24 Pour l’analyse de ces débats, voir respectivement Doury (2009) et Richard et Sandré (2012).

Catherine Kerbrat-Orecchioni

31

—. (2003). « La question de l’ethos et du genre en communication politique ». Réseaux, 120 (« Une communication sexuée ? »), 119143. Burger, M. et G. Martel (éds.) (2005). Argumentation et communication dans les médias. Québec : Nota bene. Burger, M., J. Jacquin et R. Micheli (éds.) (2011). La parole politique en confrontation dans les médias. Bruxelles : De Boeck. Cabasino, F. (2009). « La construction de l’ethos présidentiel dans le débat télévisé français ». Mots, 89, 11-23. Chanay, H. (Constantin de) (2010). « La polyphonie au service de l’éthos ». In M. Colas-Blaise, M. Kara, L. Perrin et A. Petitjean (éds) La question polyphonique ou dialogique en sciences du langage. Metz : CREM (coll. Recherches linguistiques 31), 299-320. Chanay, H. (Constantin de) et C. Kerbrat-Orecchioni (2007). « 100 minutes pour convaincre : l’éthos en action de Nicolas Sarkozy ». In M. Broth, M. Forsgren, C. Norén et F. Sullet-Nylander (éds.), Le français parlé des médias. Stockholm : Acta Universitatis Stockholmiensis, 309-329. Chanay, H. (Constantin de) et C. Kerbrat-Orecchioni, C. (2010). « Les interruptions dans les débats médiatiques : une stratégie interactionnelle ». Pratiques, 147/148, 83-101. Chanay, H. (Constantin de), A. Giaufret et C. Kerbrat-Orecchioni (2011). « La gestion interactive des émotions dans la communication politique à la télévision : quand les intervenants perdent leur calme ». In M. Burger, J. Jacquin et R. Micheli (éds.), La parole politique en confrontation dans les médias. Bruxelles : De Boeck, 25-50. Chanay, H. (Constantin de), M. Colas-Blaise et O. Le Guern (éds.) (2013). Dire/montrer - Au cœur du sens. Chambéry : Presses de l’Université de Savoie. Delporte, C. (2012). Les grands débats politiques. Paris : Flammarion/INA. Doury, M. (2009). « “Sans faire allégeance” : l’euphémisme dans l’expression des accords et désaccords dans un débat politique ». Synergies Italie (N° spécial « Euphémismes et stratégies d’atténuation du dire »), 111-122. Doury, M. et C. Kerbrat-Orecchioni (2011). « La place de l’accord dans l’argumentation polémique : le cas du débat Sarkozy/Royal ». A contrario, 16, 63-87. (En ligne : http://www.cairn.info/revue-acontrario-2011-2.htm) Goffman, E. (1973). La mise en scène de la vie quotidienne. 1. La présentation de soi. Paris : Minuit.

32

Les débats présidentiels comme lieu de confrontation d’éthos

Groupe Saint-Cloud (1995). Présidentielle. Regards sur les discours télévisés. Paris : Nathan. —. (1999). L’image candidate à l’élection présidentielle de 1995. Paris : L’Harmattan. Kerbrat-Orecchioni, C. (2005). Le discours en interaction. Paris : A. Colin. —. (2013). « Animer à deux un débat électoral : l’exemple du duel RoyalSarkozy (2 mai 2007) ». Bulletin suisse de linguistique appliquée, 98 (M. Burger (éd.) « Pratiques du débat : la construction d’un espace public dans le discours »), 61-81. Luginbühl, M. (2007). « Conversational violence in political TV debates : Forms and functions ». Journal of Pragmatics, 39 : 8, 1371-1387. Maingueneau, D. (2002). « Problèmes d’éthos ». Pratiques, 113/114, 5567. Micheli, R. (2007). « Stratégies de crédibilisation de soi dans le discours parlementaire ». A contrario, 1, 5, 67-84. (En ligne :http// www.cairn.info/revue-a-contrario-2007-1-page-67.htm) —. (2010a). L’émotion argumentée. L’abolition de la peine de mort dans le débat parlementaire français. Paris : Cerf. —. (2010b). « Emotions as Objects of Argumentative Constructions ». Argumentation. An International Journal on Reasoning, 24, 1, 1-17. Richard, A. et M. Sandré (2012). « Être (d’accord) ou ne pas être (d’accord) ? L’enjeu du débat Aubry-Hollande : entre indépendance et unité ». Actes du 3e Congrès Mondial de Linguistique Française, Vol. 1, 643-661. (En ligne : http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20120100245) Sullet-Nylander, F. et M. Roitman (2010a). « Voix de campagne présidentielle : quelques observations sur la question et la réfutation dans le débat télévisé Royal-Sarkozy ». In M. Abecassis et G. Ledegen (éds.), Les voix des Français à travers l’histoire, l’école et la presse. Oxford : Peter Lang, 303-317. Sullet-Nylander, F. et M. Roitman (2010b). « De la confrontation politicojournalistique dans les grands duels politiques télévisés : questions et préconstruits ». Actes du IIIème colloque Le Français parlé dans les médias : Les médias et le politique (Lausanne, 1-4 septembre 2009). (En ligne : http://www.unil.ch/clsl/page81503.html) Trognon, A. et J. Larrue (1994). « Les débats politiques télévisés ». In A. Trognon et J. Larrue (éds.), Pragmatique du discours politique. Paris : A. Colin, 55-126.

CHAPTER TWO LES CAMPAGNES PRÉSIDENTIELLES ENTRE PUBLICITÉ ET PROPAGANDE : LA RHÉTHORIQUE DU SLOGAN

LAURA SANTONE UNIVERSITÀ ROMA TRE

Abstract Starting from a corpus of political slogans of France and North America’s latest presidential campaigns, the aim of the present article is twofold. On the one hand, it attempts to show how the political slogan can become a “combat weapon” whose goal is to “hit” the electorate due to its illocutionary force. On the other hand, it intends to analyse how a wellconceived slogan, like a “good publicity”, in Barthes’s own words, performs the rhetoric of mass acceptance through a semantization process in which words make the slogan “a valuable object” aimed at disreputing/discrediting the opponent’s words and formulae.

Résumé En s’appuyant sur un corpus de slogans électoraux des dernières campagnes présidentielles françaises et américaines, l’article se propose d’analyser, d’une part, comment le slogan se révèle être une « arme de combat » visant à « frapper » les électeurs par sa force illocutoire, et, d’autre part, d’observer comment le “bon” slogan, non moins que le « bon texte publicitaire » – pour le dire avec Barthes –, pratique la rhétorique de l’adhésion massive en vertu d’un procès de sémantisation qui le constitue comme un « objet de valeur » censé discréditer/négativer mots et formules de l’adversaire.

34

Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande

1. Introduction Dans les années 20, bien avant l’apparition de la “philosophie du langage ordinaire”, nouveau type de philosophie analytique dont Austin deviendra notamment, avec Wittgenstein, l’un des plus illustres représentants, Charles Bally, en France, en frayant le chemin aux études stylistiques se penchait, de son côté, sur le « caractère actif » du langage spontané, dont il captait une tension foncière, soit « le besoin perpétuel de réaliser une fin », cette tendance basique « qui pousse la parole à servir l’action » en faisant du langage « une arme de combat ». « Il s’agit », continuait Bally, « d’imposer sa pensée aux autres : on persuade, on prie, on ordonne, on défend ; on ménage l’interlocuteur, on esquive son attaque, on cherche à capter sa faveur… » (Bally 1965 [1925] : 18). C’est toujours dans les années 20 qu’on atteste, en France, les premiers emplois du mot slogan. Du gaélique « sluagh-gairm » – le cri de guerre des clans écossais –, il transite d’abord dans le domaine de la publicité en devenant, à côté de l’image, notamment la photographie, l’un des éléments-pivot de la stratégie de la persuasion, et il s’inscrit ensuite, dans les années 30, au cœur de la propagande fasciste, qui décline, notamment, son idéologie sur le fil des slogans : « chi osa vince », « meglio un giorno da leone, che cento da pecora », « datevi all’ippica », « me ne frego »1 … – pour ne citer que les slogans les plus connus et qui se sont implantés dans la langue italienne en véritables “dictons”. Mais il vaut aussi la peine de rappeler que si en France, en Italie et en Espagne c’est la publicité qui met la formule au service de la politique, c’est exactement l’inverse dans les pays anglo-saxons, où le slogan s’impose premièrement en tant que devise politique et dans un second temps seulement, à partir de 1830, en tant que devise commerciale. Cette prémisse faite, essayons d’observer de plus près le propre du slogan. Nous le ferons en passant par une approche lexicographique comparée, c’est-à-dire en convoquant les définitions que de l’entrée slogan donnent le Grand Robert de la langue française, le Trésor de la langue française, le Diccionario de la Real Accademia Española, le Garzanti et le The Oxford English Reference Dictionary. Définitions que nous mettrons en relation avec le Dictionnaire d’analyse du discours (Seuil 2002) di P. Charaudeau et D. Maingueneau, où le sens du mot slogan est précisé à la lumière du néologisme « sloganisation ». Mais nous y reviendrons.

1 « Qui ose, gagne », « il vaut mieux vivre un jour comme un lion que cent jours comme un mouton », « Donnez-vous à l’hippique ! », « je m’en fous »…

Laura Santone

35

2. Vers un paradigme Dans le Grand Robert de la Langue Française (1987 : ad vocem), le lemme slogan désigne une « formule concise et frappante, utilisée par la publicité, la propagande politique, etc. » Suivent trois citations en guise d’illustration, parmi lesquelles nous choisissons celle tirée de L’Essai sur la langue de la réclame contemporaine (1955) de Marcel Galliot : Nous devons à l’Amérique et, de façon plus générale, à la grande presse, le goût dangereux du slogan, de la phrase à effet, dont un ministre croit se faire à la fois un programme et une plate-forme et dont il se fait plutôt un maître.

Ce « goût dangereux » est ainsi reformulé dans le Trésor de la Langue Française (1992 : ad vocem ; souligné par nous) : Une formule concise et expressive, facile à retenir, utilisée dans les campagnes de publicité, de propagande, pour lancer un produit, une marque, ou pour gagner l’opinion à certaines idées politiques ou sociales.

Si maintenant nous allons regarder le Diccionario de la Real Academia Española (1992 : ad vocem), nous pouvons constater l’occurrence d’une nouvelle acception déclinée en termes d’ « originalité » : « Slogan (del inglés slogan) fórmula breve y original, utilizada para publicidad, propaganda politica, etc ». Le Garzanti (2010 : ad vocem), de son côté, tout comme le Trésor de la Langue Française, en discerne la concision – qui commence à s’imposer comme la valeur sémique de base – et la facilité mnémonique : « Formula sintetica, espressiva e facile a ricordarsi, utilizzata per fini pubblicitari o di propaganda ». Alors que dans le The Oxford English Reference Dictionary (1996 : ad vocem) on lit : « A short catchy phrase used in advertising etc… ». Et où il ne nous échappe pas que c’est encore la brièveté à se tailler la part du lion au sein d’une définition à elle-même très lapidaire. Or, si nous allons consulter le Dictionnaire d’analyse du discours (Seuil 2002) di P. Charaudeau et D. Maingueneau, où centrale est dans le traitement des définitions la place reconnue aux sciences sociales, nous pouvons constater que le vocable slogan se définit au sein du néologisme « sloganisation », plus précisément à l’intersection de la définition que de ce néologisme donne son inventeur, Maurice Tournier, dans le cadre des études lexicométriques menées dans les années 60 sur les redondances du texte poétique. Si la « sloganisation » désigne, pour Tournier, une pratique du déjà-dit qui revient sur soi-même en « se durcissant ainsi en

36

Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande

martèlements verbaux », le slogan, expliquent Charaudeau et Maingueneau en reliant à Tournier les analyses d’Olivier Reboul,2 « qu’il soit publicitaire ou politique, condense le discours en un noyau thématique, une formule ramassée, rythmée, à des fins mnémoniques et pragmatiques, visant à mobiliser et pousser à l’action » (Reboul 2002 : 537). Il s’agit, comme l’écrit Reboul, « de faire marcher les gens », « les faire agir » (Reboul 1975 : 10). Commence alors à se dessiner, peu à peu, un paradigme désignationnel3 très précis, où les caractéristiques de l’énonciation vont de pair avec la force de l’effet, soit la force pragmatique. La concision, le rythme, la facilité de répétition et de mémorisation, sont en fait des propriétés qui, tout en éclairant le slogan comme modalité expressivolangagière, le rattachent en même temps à des effets perlocutoires se manifestant en fonction d’un lieu de participation et d’action : celui de la propagande politique et/ou de la publicité. Autrement dit, ces propriétés se déploient en coréférence à un « champ » qui, comme l’explique Bourdieu, « se définit entre autres choses en définissant des enjeux et des intérêts spécifiques » (Bourdieu 2012 : 13), et où les rapports sociaux d’interaction sont, essentiellement, des « rapports de force [ou de domination] linguistique » (Bourdieu 2002 : 28). De là une rhétorique visant à « jouer le jeu », ou, encore, à « entrer dans le jeu », en vue des « enjeux » structurant le champ.4 Où les relations, souligne Bourdieu, s’inscrivent toujours dans un cadre agonistique.

3. Slogan(s) et rhétorique Dans L’Ancienne rhétorique, le fameux séminaire que Roland Barthes avait tenu à l’Ecole Pratique des Hautes Etudes en 1964-65, le sémiologue, en définissant la rhétorique comme une « pratique sociale », la décrivait, 2 Inauguré par Maurice Tournier en 1967, le Laboratoire de lexicométrie de SaintCloud visait à conjuguer aux méthodes de l’analyse du discours des paramètres lexicométriques tels que l’occurrence des formes textuelles récurrentes, la fréquence absolue ou partielle, la distance segmentale, etc… 3 Au sens de François Mortureux (1993), c’est-à-dire la reprise de fragments de définitions – ou « définitions hyperonymiques » – reformulant et/ou intégrant un terme tout en dessinant une cohésion paradigmatique fonctionnelle à l’interprétation du/des discours. 4 Comme l’écrit Bourdieu : « Pour qu’un champ marche, il faut qu’il y ait des enjeux et des gens prêts à jouer le jeu, dotés de l’habitus impliquant la connaissance et la reconnaissance des lois immanentes du jeu, des enjeux, etc. » (Bourdieu 2002 : 114).

Laura Santone

37

significativement, « comme cette technique privilégiée […] qui permet aux classes dirigeantes de s’assurer la propriété de la parole » (Barthes 1970 : 173 ; souligné dans le texte). La rhétorique, donc, explicitée comme apanage au service d’un pouvoir, comme pratique d’un langage-monopole, voué à « cannibaliser » – pour reprendre L.-J. Calvet à propos des « mots » de la campagne présidentielle 2007 de Sarkozy5 – par le biais d’une dialectique où « l’adhésion des esprits aux thèses qu’on présente à leur assentiment » – selon la « nouvelle rhétorique » inaugurée par Perelman (Perelman & Olbrecht-Tyteca 1958 : 5)6 – passe par l’exercice d’une parole velléitaire et accaparante, censée faire le vide des paroles antagonistes en les délégitimant tout en légitimant soi-même. Une parole, donc, qui soit bien “manipulée”, et dont les effets, linguistiques et pragmatiques à la fois, doivent nécessairement se déployer en tant qu’effets procédant d’un « langage légitime », tel que le définit Bourdieu : Un langage légitime est un langage […] qui dit constamment, en plus de ce qu’il dit, qu’il le dit bien. Et par là, laisse croire que ce qu’il dit est vrai : ce qui est une façon fondamentale de faire passer le faux à la place du vrai. Parmi les effets politiques du langage dominant il y a celui-ci : « Il le dit bien, donc cela a des chances pour être vrai » (Bourdieu 2002 : 104).7

« Dire bien » égale « gagner », au sens large : une argumentation séduisante, finement construite, est à elle-même caution de vérité, cautionnant à son tour le consensus individuel et collectif. Mais une question, légitime, s’impose à ce point : quelles sont ces stratégies du bene dicendi qui permettent au slogan, « en plus de ce qu’il dit », « qu’il le dit bien » ?

5

Nous renvoyons à la très belle analyse que de la campagne présidentielle 2007 ont faite L.J. Calvet et J. Veronis (2008). 6 Le Traité de l’argumentation. La Nouvelle Rhétorique, écrit par Perelman avec la collaboration d’Olbrecht-Tyteca, est pour la première fois publié à Paris, aux éditions PUF, mais ce n’est qu’à partir des années 70 que la « nouvelle rhétorique », dans le sillon des études d’Austin, commence à s’imposer en mettant l’accent sur la capacité de persuasion en tant que capacité d’action de l’argumentation. 7 Comme le souligne Patrick Charaudeau, la « communication se réduit à un ‘savoir dire’ » où la parole est un instrument au service de la manipulation et où « se trouvent séparées l’intention politique et la parole chargée de l’exprimer, comme si l’action politique était indépendante d’une action d’information, comme si, au bout du compte, il y avait une réalité politique avant et hors de la parole politique » (Charaudeau 2007 : 68).

38

Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande

4. Analyse du corpus Le mini-corpus que nous allons exploiter cherchera à répondre à cette question. Il comprend deux slogans qui ont fait date et qui renvoient à deux campagnes présidentielles américaines – la campagne d’Eisenhower en 1952 et la campagne d’Obama en 2008 (fig. 1 et fig. 2) –, ainsi que trois slogans qui ont accompagné trois campagnes présidentielles françaises particulièrement passionnantes en termes de débat et d’antagonisme : la campagne de Ségolène Royale en 2007, à l’enseigne du slogan La France Présidente (fig. 3), et les deux campagnes de la dernière partie électorale, où Sarkozy et Hollande ont décliné leurs respectives propagandes à l’enseigne de La France Forte (Sarkozy, fig. 4) et Le changement, c’est maintenant (Hollande, fig. 5).

Figures 1 et 2.

Figures 3 et 4.

Laura Santone

39

Figure 5

Le premier à avoir analysé le slogan de la campagne d’Eisenhower, I like Ike – Ike étant le surnom avec lequel les amis appelaient Dwight Eisenhower – a été, symptomatiquement, Roman Jakobson en 1960, dans l’essai Linguistique et poétique. Ce slogan, à l’air apparemment prosaïque, lui vient à l’aide pour mieux expliquer la fonction poétique du langage, et cette analyse, en guise de prémisse, lui permet de s’aventurer dans l’ “intime” de la poésie. C’est ainsi que les plus belles pages de Poe, Hopkins, Pasternak, Shelley partagent, avec ce slogan, une même écoute, où entrent en résonance les jeux des signifiants : rimes en écho – like/ike –, jeu de parallélisme entre les 3 monosyllabes et les 3 diphtongues, allitération vocalique – éléments que Jakobson retrouve, entre autres, dans les poésie de Keats –, pour un effet global « d’image paronomastique d’un sentiment qui enveloppe totalement son objet » (Jakobson 2003 [1963] : 219). Il en ressort que la force pragmatique de ce slogan se révèle pleinement dans le dépassement du conceptuel, les sons et les rythmes constituant le coefficient de la signification et de sa force de persuasion. L’ « adhésion des esprits » – pour le dire encore avec Perelman – passe dans ce cas par un lien indissociable entre logos et pathos, entre argumentativité et figuralité, entre écriture et écoute, entre composante thymico-affective

40

Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande

et composante rationnelle – autant d’éléments constitutifs de ce sentiment global, pervasif « qui enveloppe totalement son objet ».8 Et venons maintenant au slogan Yes, we can, qui a siglé en 2008 la première victoire d’Obama – la première victoire d’un Noir, il vaut la peine de le rappeler – et qui a d’emblée créé, en vertu de sa force d’impact, l’événement, ce qui n’est pas arrivé, en revanche, à Forward, le slogan qui a scandé sa dernière campagne, bien qu’également gagnante. Nous entendons ici « événement » au sens de Sophie Moirand, c’est-à-dire en tant que moment discursif susceptible d’alimenter une ronde de discours médiatiques circulant « d’un article à un autre, d’une émission à une autre, d’un genre à l’autre, d’un média à un autre » (Moirand 2007 : 45), dans des contextes pas nécessairement politiques. C’est exactement ce qui s’est avéré pour Yes, we can. La formule, dès son apparition, a donné lieu à une texture verbo-iconique sans solutions de continuité : de l’article à la B.D., du dessin humoristique à la blague, du langage des politiciens (Veltroni et Zapatero entre autres) à la chanson, de la télévision au web. Et c’est justement sur le web qu’au lendemain de sa présentation le slogan avait été immédiatement repris dans une vidéo par le groupe hip-hop des Black Eyed Peas, ce qui avait produit une amplification sans frontières de Yes, we can, à tout moment repérable sur YouTube – c’est-à-dire de n’importe quel coin du monde – et à tout moment répétable, en abolissant ainsi la notion même d’espace. La vidéo, en noir et blanc, reformulait “noir sur blanc” le slogan aux rythmes de différents corps typographiques scandant, à leur tour, de différentes tonalités musicales – du lyrics au gospel au rap. Le tout avec une forte exploitation de la dimension gestuelle, pour une polyphonie sémiotique enveloppant la voix, l’expression, le regard, le geste, à travers un jeu spéculaire de reflets réciproques comblant sur le mutisme apparent de la langue des signes. Et pour un effet global – ou pour un « sentiment global » - de grand bonheur. On se pose, alors, la question suivante : quelle est la secrète alchimie d’un tel « bonheur » ? – n’oublions pas que pour Aristote le bonheur représente la fin suprême de toute interaction. Le slogan, il faut le rappeler, reformule Yes, America can de la campagne 2004 de G.W. Bush. Mais, tout en reprenant l’hic et nunc de son prédécesseur, le slogan d’Obama redécline le point de vue, le soidisant positionnement. Ce qui est désigné n’est plus l’Amérique en tant que sujet collectif indéterminé et placé en dehors de l’énonciation, mais ce 8

Ce qui ne va pas sans évoquer ce qu’écrit Henri Meschonnic sur « le rythme comme éthique », le rythme étant pour lui ce qui relie l’éthique à la poétique, « l’historicité et la spécificité du tout dont le sens n’est qu’une partie » (1999 : 221). Voir Poétique du traduire, Verdier, Paris 1999.

Laura Santone

41

sont plutôt les Américains, qui font “corps” avec le futur président – ce we étant le « je massif » dont parlait déjà Benveniste. Ce n’est pas un hasard, alors, si c’est le pronom « nous » qui est en jeu et qui entre dans le jeu, ce pronom interpelant dans une situation de co-énonciation la voix de la politique – que le président incarne – et la voix des Américains-électeurs. S’établit ainsi un régime dialogique marqué par une corrélation intersubjective de participation et de parité deittico-énonciative, où les membres du groupe se reconnaissent en tant qu’acteurs d’un procès en cours dans le cadre d’un ethos partagé, « un ethos – comme l’écrit Maingueneau – qui marque un engagement de toute la personne » (Maingueneau 2004 : 119). « Engagement » qui, il est aisé de le constater, trouve sa poussée intérieure exactement dans le niveau supra-segmental, soit dans la force propulsive du rythme, censé conférer – comme le dit encore Benveniste – « ordre dans le mouvement » (Benveniste 1966 : 334). Ordre qui est à la fois, dans notre cas, “mot d’ordre”, c’est-à-dire consigne d’action commune – « résolution commune aux membres d’un parti » selon Le Grand Robert –, ce qui nous pousse à repenser le statut du rythme en termes de force illocutoire se déployant à la croisée du logos et du pathos. Derrière les trois monosyllabes de Yes, we can résonne ainsi un programme électoral précis, qui filtre un “mot d’ordre” tout autant précis, s’imposant par-dessus tous les autres : le retrait des troupes américaines d’Afghanistan et d’Iraq. Consigne que le rythme accueille et relance en contribuant à réaliser cette rhétorique « du raccourci » par laquelle, comme le souligne bien Reboul, le slogan est autant efficace « pour ce qu’il ne dit pas » (Reboul 1975 : 85). Principe paradoxal qui veut que le bon slogan fasse plus qu’il ne dit. Et il en va de même pour la force d’impact de trois slogans qui ont particulièrement frappé les esprits au cours des deux dernières campagnes présidentielles françaises : La France Présidente de Ségolène Royal (deuxième tour de la campagne 2007) ; La France forte de Nicolas Sarkozy et Le changement, c’est maintenant de François Hollande lors de la campagne 2012 et suite à laquelle il a, notamment, remporté la victoire. Le slogan La France Présidente annonçait, en 2007, l’entrée dans l’arène du second tour de la candidate socialiste Royal, protagoniste d’une adhésion sans précédent dans l’opinion publique qui semble apprécier l’idée d’une femme à l’Elysée. Face à Sarkozy, son principal adversaire, sa façon de communiquer marque une rupture de style, à savoir une rhétorique faisant appel aux émotions, aux affects, à la tendresse, et où l’amour de la patrie va de pair avec l’amour “maternel”. Ce style, cette rhétorique, se veut être le virage d’un changement de cap, une

42

Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande

« bravitude » – pour le dire avec un néologisme de la candidate9 – que le slogan La France Présidente condense dans sa même structure grammaticale. Bien que le slogan, en fait, s’inscrive dans la continuité – Un président jeune pour une France moderne (Mitterand 1965), Un président pour tous les Français (Poher 1969, Mitterand 1974), Le président qu’il nous faut (Chirac 1981), Avec Jospin c’est clair, le président du vrai changement (Jospin 1995) –, il représente une « bravitude lexicale », soit la tentative de renverser, à partir de la simple combinaison syntagmatique des mots, le régime du patriarcat présidentiel – le(s) nom(s) des ‘pères’.10 Comme l’a remarqué Alain Rey : Dans la mesure où la charge présidentielle est une et indivisible, comme la République, elle annonce à ses électeurs l’incarnation, et de la Patrie, et de la République en une femme […]. Nouvelle transsubstantiation de la nature nationale française en une humanité féminine, immédiatement annoncée par un féminin grammatical évident. Ce qui laisse à entendre que si, par aventure, c’était un homme que les électeurs français portaient à ce poste suprême, la France ne serait que « président », par une grave faute contre la grammaire. (Rey 2008 : 181 [23 mars 2007])

Il s’ensuit, de ces réflexions qu’Alain Rey consigne à sa plume à la veille du second tour, qu’à la lumière du slogan La France Présidente, le triomphe de Sarkozy aurait été, bien avant qu’une faute politique, une faute grammaticale. C’est-à-dire que les électeurs en choisissant le président au lieu de la présidente – et ce sera effectivement le cas –, auraient commis une erreur “à la racine” : des mots, de la syntaxe et de la nation. Mais les urnes, on le sait bien, n’ont jamais eu de sensibilité philologique ! Et Sarkozy, qui dans le laps de temps entre le premier et le second tour avait commencé à faire œuvre de « cannibalisation » du langage de son adversaire, phagocytera au final sa concurrente. Son slogan, Ensemble tout devient possible, résonnera comme la mise en place d’un programme qui passe directement par la mise en place d’une nouvelle rhétorique, où le langage joue un rôle décisif : un langage moins musclé, 9

Ségolène Royal avait utilisé ce néologisme au lieu du mot « bravoure » en se rendant le 6 janvier 2007 sur le site de la Grande Muraille en Chine. Balayée par un vent glacial, elle s’était exclamé : « Comme le disent les Chinois, qui n'est pas venu sur la Grande Muraille n’est pas un brave. Qui va sur la Grande muraille conquiert la bravitude ». La faute, qui n’avait pas échappée à ses adversaires – les partisans de Sarkozy en tête –, fait désormais partie des « innovations lexicales » de la campagne de S. Royal. 10 Et où il est évident l’allusion, voulue, au « Nom-du-Père » dont il est question dans la théorie psychanalytique de Jacques Lacan.

Laura Santone

43

moins agressif, à gauche et à droite à la fois, et où tous, hommes et femmes ensemble, peuvent s’y reconnaître. Mais si Sarkozy triomphe contre Ségolène Royal, au moment où son principal antagoniste s’appelle François Hollande – et nous en venons ainsi à la campagne 2012 –, tout son vocabulaire change, l’ordre du discours se réorganise, ce qui comporte, a priori, un travail de remodulation de la logique – et de la charge performative – du slogan. Face au candidat Hollande, Sarkozy mise sur la mémoire collective11 – La France forte reformule La France unie de François Mitterand aux présidentielles 1988, et La France ensemble de Jacques Chirac aux présidentielles 2002 –, mais le slogan de l’adversaire – Le changement, c’est maintenant – s’impose d’emblée en vertu d’une “extension” réalisant l’alliage entre le programme, la devise, la propagande et, de façon tout à fait inédite, la force de “prédication” du geste. Ce slogan est, à bien y regarder, plus qu’un slogan, résonnant en même temps comme une sorte de nouvel hymne national qui fait de la Toile – YouTube notamment12 – l’écran d’une écriture vive, porteuse des marques iconico-sonorogestuelles d’une sur-énonciation, dont la marque-Leitmotiv est le signe égal. Le clip, en effet, scande en 43 secondes une chorégraphie où des personnes anonymes, des chanteurs, des acteurs et des responsables du PS forment, en plaçant les avant-bras en parallèle, le signe égal (fig. 6), symbole et creuset d’une claire posture rhétorique, censée créer un liant commun tout en distillant le message d’égalité et de parité social inscrit dans le programme électoral. Sans parler des messages subliminaux liés à ce geste : la notion d’égalité ne va pas sans évoquer, en arrière-fond, la devise de la République Française – Liberté, égalité, fraternité –, qui puise ses origines dans la Révolution Française. Ce qui fait, de ce geste, le geste d’une petite révolution, et qui explique, entre autres, l’interprétation qu’en ont donnée certains : effectué du tranchant de la main, il est aussi susceptible d’évoquer l’exécution symbolique du chef d’état sortant – le

11

Après l’échec des deux premiers slogans – Toutes les forces de la France et La France de l’espérance – testés sur un échantillon d’électeurs début février 2012 avant l’ouverture officielle de sa campagne présidentielle. Ces deux slogans s’étaient révélés trop ancrés à des sentiments dysphoriques : le premier semblait calquer La France de toutes nos forces de la campagne 2007 de Bayrou, alors que le second restait trop vague dans l’évocation de la notion d’espérance. 12 A signaler que sur YouTube ont parallèlement circulé, pendant la campagne de Hollande, plusieurs vidéos parodiant le clip officiel. Les parodies jouent sur la lointaine ressemblance que certains ont vu entre le signe égal et la chorégraphie d’Asereje, tube de 2002 du groupe pop espagnol Las Ketchup.

44

Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande

« père » –, exécution symbolique que le slogan, « arme de combat », véhicule dans la notion de « changement ».

Figure 6

Une dernière remarque s’impose avant de conclure. Si la rhétorique, comme nous le dit Aristote, est la pratique de la parole publique dans le cadre de la polis, dans le clip qui accompagne le slogan de Hollande on peut retrouver ce double fonctionnement, toujours décrit par Aristote, où la Techné rhétoriké, c’est-à-dire l’art du discours en public, rejoint la Techné poiétiké, soit l’art de l’évocation imaginaire. Comme l’explique Roland Barthes, « dans le premier cas il s’agit de régler la progression du discours d’idée en idée ; dans le second cas, la progression de l’œuvre d’image en image » (Barthes 1970 : 178). Et c’est exactement cette seconde progression « d’image en image » qui, dédoublée de cette progression qu’on pourrait définir “de geste en geste”, fait que le slogan Le changement, c’est maintenant soit, d’un côté, répétable au double niveau du geste et de la parole – et Freud nous enseigne que la répétition est l’un des grands plaisirs de l’enfant – ; et, de l’autre, qu’il accomplisse la vocation de tout slogan : inciter les gens à se mettre en marche , « les faire agir » en traversant en même temps corps et esprit, mais « sans qu’ils puissent discerner la force qui les pousse » (Reboul 1975 : 10).

5. En guise de conclusion Formule pugnace, concise, extrêmement facile à mémoriser et à répéter, le slogan est cette technique de « combat » sur laquelle les campagnes

Laura Santone

45

présidentielles s’appuient pour mieux « frapper » l’électorat. Il s’agit d’une guerre verbale, qu’il serait banal de limiter au domaine de la propagande politique, le slogan étant également l’atout de la publicité, comme le témoignent, entre autres, les définitions lexicographiques que nous avons repérées. Et, tout comme en publicité, le slogan en politique « est de préférence la formule de l’adversaire » (Reboul 1975 : 13), et un bon slogan, comme le « bon message publicitaire »,13 est celui qui conjugue au mécanisme de la persuasion la sollicitude « de nous parler, de nous faire voir, de s’occuper de nous » (Baudrillard 1968 : 138). Plus que pratiquer la logique de l’énoncé, le bon slogan pratique la logique de l’adhésion massive, et cela à travers un processus de sémantisation où les mots ont fonction de réclame – au sens étymologique d’appel14 – et où, en vertu de cette fonction, les mots font du slogan un « objet de valeur », « positivé » par rapport aux autres objets – les slogans de l’adversaire –, qui sont, par conséquent, « négativés ». On y retrouve à l’œuvre ce même mouvement de la consommation qu’Everaert-Desmedt décrit ainsi : Le produit [le slogan], pour lequel la publicité est faite, est valorisé, « positivé » ; les autres produits pour le même usage, mais portant d’autres marques, sont « négativés ». Le sujet-consommateur [l’électeur] en relation avec le produit est «positivé»; le sujet qui n’est pas en relation avec le produit est «négativé» (cit. in Adam et Bonhomme 2005 : 26).

Ce qu’inscrit le slogan dans cette nouvelle praxis des relations humaines que nous aimons définir, avec Baudrillard, le « nouvel humanisme » de la consommation.15

13

Comme le souligne Barthes, pour qui le « bon message publicitaire » est celui qui à travers « la rhétorique la plus riche » élargit le langage « vers des signifiés latents » en donnant à l’homme « la puissance même d’une expérience de totalité ». Et encore : « plus une phrase publicitaire contient de duplicité […], plus elle est multiple, mieux elle remplit sa fonctions de message connoté » (Barthes 1963 : 95). 14 Déverbal obtenu du verbe « réclamer », « réclame » s’atteste en 1560 comme variante de l’ancien « reclaim » – appel, invocation –, qui désignait le cri employé en fauconnerie pour appeler – réclamer – les faucons. Voir Le Dictionnaire historique de la langue française, dirigé par Alain Rey, 1993, ad vocem. 15 En se référant au procès de consommation des objets en publicité, Baudrillard forge le concept de « nouvel humanisme » suite à la constatation d’une nouvelle praxis de la consommation ne relevant plus d’une idéologie concurrentielle, mais plutôt d’une philosophie de l’accomplissement personnel, où les individus « ne rivalisent plus dans la possession des biens, ils se réalisent chacun pour soi dans leur consommation » (Baudrillard 1968 : 258).

46

Les campagnes présidentielles entre publicité et propagande

Références Adam, J.M. et M. Bonhomme (2005) [1997]. L’argumentation publicitaire. Rhétorique de l’éloge et de la persuasion. Paris : Armand Colin. Austin, J.L. (1970) [1962]. Quand dire, c’est faire. Paris : Seuil. Bally, C. (1965) [1925]. Le langage et la vie. Genève : Droz. Barthes, R. (1963). « Le message publicitaire, rêve et poésie ». Les cahiers de la publicité, 1, 91-96. —. (1970). « L’Ancienne Rhétorique ». Communications, 16, 172-223. Baudrillard, J. (1968). Le système des objets. Paris : Gallimard. Benveniste, É. (1966). Problèmes de linguistique générale, I. Paris : Gallimard. Bourdieu, P. (2002). Questions de sociologie. Paris : Minuit. Calvet, L.-J. et J. Véronis (2008). Les mots de Nicolas Sarkozy. Paris : Seuil. Charaudeau, P. (2007). « Analyse du discours et communication. L’un dans l’autre ou l’autre dans l’un ? ». Semen, 23, 65-77. Charadeau, P. et Maingueneau, D. (2002). Dictionnaire d’analyse du discours. Paris : Seuil. Diccionario de la Real Accademia Española. (1992). Madrid: Real Academia Española. Dictionnaire historique de la langue française. (1993). Paris : Le Robert. Grande dizionario della lingua italiana. (2010). Milano : Garzanti. Jakobson, R. (2003) [1963]. Essais de linguistique générale. Paris : Minuit. Maingueneau, D. (2004). « Hyperénonciateur et “participation” ». Langages, 156, 111-126. Le Grand Robert de la Langue Française. (1987). Paris : Le Robert. Le Trésor de la langue française informatisé (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm). Moirand, S. (2007). Les discours de la presse quotidienne. Observer, analyser, comprendre. Paris : P.U.F. Mortureux, F. (1993). « Paradigmes désignationnels ». Semen, 8, 1993. Perelman, C. et L. Olbrecht-Tyteca (1988) [1958]. La nouvelle rhétorique. Traité de l’argumentation. Bruxelles : Editions de l’Université de Bruxelles. Reboul, O. (1975). Le slogan. Bruxelles : Editions Complexe. Rey, A. (2008). Lexicom’. De bravitude à bling bling. Paris : Fayard. The Oxford English Reference Dictionary. (1996). Oxford : Oxford University Press.

CHAPTER THREE À PROPOS DES ÉLÉMENTS DE LANGAGE ALAIN POLGUÈRE UNIVERSITÉ DE LORRAINE & ATILF CNRS

Abstract The French phrase élément(s) de langage (lit. ‘language element(s)’), which can be translated into English as talking point(s), has recently acquired popularity in France’s media and has become a hot topic as regards to how French politicians deliver messages to the public. Unlike standard speeches and public statements, which are written by spin doctors, talking points are generally perceived as some kind of “linguistic dishonesty”. This paper aims at clarifying what the phrase élément(s) de langage actually means. In order to do so, we conduct a lexicological study of this term, which allows us to identify three distinct senses. A lexicographic description is drafted for each of these senses, using the Explanatory Combinatorial Lexicology approach as implemented in the French Lexical Network project.

Résumé Les éléments de langage, qui ont récemment connu une grande popularité médiatique, semblent posséder un statut intermédiaire entre celui de texte préfabriqué et celui de simple collection d’éléments linguistiques plus ou moins lexicalisés. Alors que le discours possède un statut neutre, les éléments de langage sont perçus comme une « malhonnêteté linguistique » de la part des personnes qui les emploient. Après avoir brièvement introduit le problème abordé, nous examinons les éléments de langage en tant que type de discours et en tant que phénomène médiatique récent. Cela permet de mettre en évidence un certain flou quant à la nature linguistique des éléments de langage. Afin d’éclaircir cette situation, nous considérons ensuite la notion d’éléments de langage, comme type

À propos des éléments de langage

48

particulier d’argumentaire, sous l’angle de l’étude lexicologique du terme élément(s) de langage. Cela nous permet d’identifier trois acceptions du terme en question, pour lesquelles nous proposons une ébauche de description lexicographique.

1. Introduction Le dimanche 22 avril 2012, entre les deux tours de l’élection présidentielle française, la secrétaire d’État à la Famille d’alors, ou l’un de ses adjoints, égarait sur le trottoir parisien un document contenant des éléments de langage qu’elle devait utiliser le lendemain lors d’une cérémonie d’accueil du président de la République à Tours. Le journaliste du site d’information Rue89 qui mit la main ou, plus précisément, qui mit littéralement le pied sur ce document s’empressa de le publier et de le commenter (Krug 2012). Il s’agissait alors de montrer ce à quoi pouvaient bien ressembler les fameux éléments de langage dont on parlait tant et qui avaient envahi le quotidien politique et médiatique français. La divulgation des éléments de langage trouvés par hasard est ainsi annoncée par le journaliste de Rue89 :1 (1)

Voici donc les « éléments de langage » élaborés par – ou pour – Claude Greff, qui assure « NS » de son soutien face à « FH ».

On notera que le caractère encore relativement néologique pour le grand public du syntagme éléments de langage se manifeste dans l’usage des guillemets. Le ou pour est aussi révélateur. Il est en connexion directe avec l’aspect essentiel des éléments de langage : parole fabriquée pour quelqu’un d’autre, chargé de la diffuser. Voilà un court extrait, particulièrement représentatif, du document mentionné dans Krug (2012).2 (2)

Ils étaient 9 contre 1. NS a du se battre seul. Contre eux. Contre les médias. Contre une propagande savamment organisée par la gauche : rumeurs, contre-vérités....rien ne lui a été épargné.

Les éléments de langage présentent de l’intérêt sur plusieurs plans : politique, social, médiatique, etc. Cependant, c’est leur nature linguistique 1

Dans la citation ci-dessous, NS renvoie à Nicolas Sarkozy et FH à François Hollande, les deux candidats face à face au second tour des élections présidentielles françaises de 2012. 2 L’orthographe et la typographie sont celles du document original.

Alain Polguère

49

même qui retiendra notre attention et nous chercherons à répondre à la question de savoir ce que sont formellement les éléments de langage. Pour cela, il est tout d’abord nécessaire d’examiner comment le terme élément(s) de langage est utilisé, pour dénoter quels types d’entités linguistiques. Cela fera l’objet de la section 2. Nous y verrons que plusieurs notions d’éléments de langage doivent être dégagées à partir des emplois qui sont faits du terme dans les médias, dans les documents produits dans le domaine de la communication ainsi que dans les études déjà publiées sur la question. Cela nous conduira, dans la section 3, à mener une étude lexicologique du vocable3 ÉLÉMENT DE LANGAGE et à proposer une analyse de sa structure polysémique. Nous isolerons dans celle-ci deux acceptions interreliées, mais tout à fait distinctes, qui sont les acceptions pertinentes pour la présente étude.

2. Les éléments de langage dans l’actualité 2.1 Un terme à la mode Il suffit d’entrer éléments de langage dans un moteur de recherche pour constater que l’expression connaît depuis quelques années une grande vogue. Elle est associée principalement aux domaines du discours médiatique, politique et publicitaire. Dans tous les cas, deux paramètres semblent caractériser les éléments de langage : x x

énoncé servant d’argumentaire ; énoncé préfabriqué.

Pour ce qui est de la notion d’argumentaire, on peut se reporter à cette observation d’A. Krieg-Planque : En tant que genre, l’« argumentaire » ne peut pas être dissocié du fait qu’il est identifié comme genre sous ce nom par les acteurs mêmes qui le produisent. En effet, cette dénomination existe dans les appareils des partis politiques, comme l’attestent quatre illustrations que compléterait certainement une enquête sociologique auprès des acteurs. (...) Tous ces exemples attestent l’existence, du point de vue des partis politiques eux-mêmes, d’« argumentaires » identifiables sous ce nom. (Krieg-Planque 2013 : 1-3)

3

La notion de vocable est introduite plus bas, section 3.1.

À propos des éléments de langage

50

On peut ainsi considérer que les éléments de langage sont un cas particulier d’argumentaires. Les éléments de langage relèvent d’une pratique de professionnels de la communication et sont tellement bien conceptualisés qu’ils sont même dénotables par un sigle, comme le montre le titre du document trouvé par Rue 89 (voir section 1 ci-dessus) : (3)

EDL POUR MOT D’ACCEUIL [sic] DE CLAUDE GREFF

Krieg-Planque (2013) considère principalement les argumentaires dans le cadre de leur utilisation par les partis et organisations politiques, mais ils débordent ce cadre et relèvent de la « com » au sens large, y compris dans les milieux professionnels et industriels. Krieg-Planque (2013) fait ainsi référence à une brochure de l’Armée de Terre française où l’élément de langage est conçu comme un argumentaire à usage externe, alors que l’argumentaire « standard » est plutôt à usage interne. A. Krieg-Planque cite la définition suivante de la brochure en question (p. 4) : Élément de langage : Argumentaire thématique à usage externe qui permet de donner la position de l’armée de terre sur un sujet précis. Il existe des éléments de langage génériques et d’autres spécifiques adaptés à une situation particulière.

Il est intéressant de noter que l’argumentaire, au sens large, est un texte destiné à être diffusé auprès d’une collectivité (militants politiques, membres d’une organisation, etc.) et qu’il est compatible avec une distribution publique. L’élément de langage, tourné spécifiquement vers la communication « externe », avance masqué et dissimule son producteur véritable, nécessairement distinct du Locuteur. Les énoncés de type éléments de langage sont faits pour être communiqués, mais doivent être travestis en improvisations ou paroles qui prétendent être improvisées. La polyphonie (Anscombre 2009) inhérente aux éléments de langage – avec une distinction entre producteur et Locuteur – est donc une polyphonie cachée, parfois même « honteuse » dans le cas des interventions des personnalités politiques auprès des médias. La popularité médiatique soudaine du terme élément(s) de langage en France remonte à des événements qui se sont produits en 2009. L’article ci-dessous, publié sur le site La fabrique de l’info,4 propose un historique de cette soudaine vogue du terme. Nous nous permettons de citer 4

En ligne : http://www.archives.lafabriquedelinfo.fr/les-fournisseurs/249?showall=1 (consulté le 14 mars 2013 – le texte de cette page a été modifié depuis).

Alain Polguère

51

l’historique en entier, car il nous semble particulièrement bien articulé. « Éléments de langage » ? L’expression est apparue dans le champ médiatique à l’automne 2009, au moment de la polémique autour des velléités de Jean Sarkozy sur la présidence de l’Epad.5 « Népotisme », s’insurge la gauche. La réplique ne tarde pas. Une « blitzkrieg » médiatique se met en place. François Fillon, Nadine Morano, Luc Chatel ou encore Valérie Pécresse sont envoyés au front, munis d’une artillerie d’argumentaires définie par Nicolas Sarkozy et ses conseillers. Primo : « Jean Sarkozy a été élu. » Secundo : « Le président de l’Epad ne sera pas nommé mais élu. » Tertio : « Jean Sarkozy n’a pas plus ni moins de droits que les autres. » Et patatra (sic) ! Dans les médias, personne n’est dupe. Le mimétisme de l’expression des ténors de l’UMP est épinglé par les journalistes. Le Petit journal de Canal + démonte la manœuvre. L’éditorialiste politique de France Inter Thomas Legrand réussit lui à faire admettre à Jean-François Copé l’existence « d’éléments de langage » arrêtés par l’Elysée. « Oui, il y a eu des éléments de langage, ça c’est hautement probable, parce qu’effectivement les phrases étaient un peu stéréotypées », reconnaît JeanFrançois Copé. « Comme c’était un sujet sur lequel tous étaient interrogés et sur lequel ils ne partageaient pas la même opinion que l’Élysée, ils récitaient leur texte et ne prenaient pas d’autonomie, se souvient le journaliste politique. L’Epad, ce fut la quintessence. »

C’est bien la popularité soudaine du terme suite à un « accident médiatique » qui explique les statistiques d’occurrences en corpus présentés plus bas (section 3.2), qui révèlent une explosion d’occurrences à partir de 2009. Ces données statistiques ne doivent pas masquer le fait que l’on n’est aucunement en présence d’un néologisme véritable et les éléments de langage – désignés par ce terme – ont fait partie de l’arsenal des communicants bien avant 2009. On peut par exemple se référer à l’étude de la communication dans l’armée française présentée dans Oger (2003), où les éléments de langage élaborés par l’armée sous forme de fiches sont décrits de la façon suivante (p. 81) : Chacune des fiches est construite de la même manière : une ou plusieurs citations en constituent le chapeau introductif, encadré et/ou en caractères gras (plus rarement il s’agit d’une reformulation-synthèse des propos officiels), puis le propos est décliné en différents points, à la manière d’un plan détaillé.

5

Établissement public pour l’aménagement de la région de la Défense (Hauts-deSeine, France).

52

À propos des éléments de langage

Voilà une autre mention intéressante des éléments de langage, extraite d’un texte bien antérieur aux événements de 2009 : Le texte que lut alors le président avait sans doute été rédigé de sa main (ce dont il était coutumier) car, parmi les éléments de langage fournis par le ministère de l’Équipement et les conseillers de l’Élysée, ne figuraient pas des propos auxquels il tenait visiblement, avant qu’ils ne soient si décriés. (Flonneau 1999 : 40-41)6

2.2 Multiplicité des notions Contrairement à Oger (2003) ou Krieg-Planque (2013), mentionnés cidessus, le présent texte ne traite pas la notion d’élément de langage dans une perspective d’analyse du discours. Notre angle d’attaque est plutôt lexicologique, puisque nous proposons une étude du syntagme élément(s) de langage lui-même. Si l’on considère la notion comme une association indissoluble entre un concept et un terme, on peut admettre que l’étude du terme (ses propriétés sémantiques et de combinatoire telles qu’elles apparaissent dans l’usage) est une clé d’accès au concept et à sa compréhension.7 Nous mettrons en évidence le fait qu’il existe au moins trois notions distinctes d’élément du langage, correspondant à trois acceptions du vocable ÉLÉMENT DE LANGAGE. Le terme élément de langage est avant tout compris par le grand public, depuis quelques années (voir section 1), comme dénotant de « petites phrases » (Ollivier-Yaniv 2011) que les politiciens distillent au public ou aux médias. On peut ainsi se reporter à la définition proposée par un spécialiste de la question, le publicitaire Jacques Séguéla, en 2011 :8 (...) les éléments de langage sont des petites phrases préparées à l’avance par l’entourage d’un homme politique ou par les communicants pour servir soit de répartie, soit de point d’ancrage dans un débat.

Cependant, les éléments de langage diffusés par Rue 89 (voir section 1, cidessus) sont plutôt le canevas d’un discours que doit prononcer une ministre. C’est un texte véritable, tracé dans ses grandes lignes. On trouve aussi sur le Web des textes qui présentent les éléments de 6

Le texte fait référence à des événements datant de 1971. Voir Polguère (2014a) pour une application de cette stratégie à l’étude de la notion de syncrétisme. 8 Disponible sur le site de Atlantico.fr à l’adresse : http://www.atlantico.fr/ decryptage/elements-langage-primaire-ps-holland-aubry-mode-emploi203608.html. 7

Alain Polguère

53

langage comme autre chose que des petites phrases ou des patrons de discours. En voici deux exemples, avec les extraits de textes trouvés sur le Web qui attestent de l’interprétation en question de la notion d’élément de langage. A) Discours entièrement rédigés :9 Éléments de langage – Présentation des vœux aux fonctionnaires territoriaux Mesdames et messieurs les agents de la Ville et de la police municipale, Du Grand Lyon, Des CCAS, Des maisons de retraite, Mesdames et messieurs, Chers amis, Ɣ Merci d’avoir répondu aussi nombreux à notre invitation pour cette traditionnelle cérémonie. Nous avons cette année souhaité élargir notre invitation à un maximum d’agents et de fonctionnaires et c’est une bonne [chose] je crois qu’en ce début d’année l’ensemble des acteurs de la ville se retrouvent pour partager un moment convivial. (...)

B) Diaporamas :10 Des éléments de langage pour expliquer le projet Nous mettons à la disposition des personnes en charge des SIG un diporama (sic) générale (resic) du projet GeoRhoneAlpes. Cette présentation est à destination des élus et des décideurs des structures concernées par GeoRhoneAlpes. Elle décrit les objectifs du projet et les principes qui ont présidé à son lancement. Votre pratique des SIG permettra d’en illustrer de manière concrète le contenu par des exemples.

Il y a donc vraisemblablement plusieurs notions d’éléments de langage et cela doit pouvoir être mis en évidence si l’on examine les contextes d’emploi du terme même élément(s) de langage, ce que nous allons maintenant faire.

3. Analyse lexicologique de élément(s) de langage Cette section débute par une brève présentation des bases théoriques et descriptives de notre approche, qui sert essentiellement à introduire la terminologie linguistique dont nous faisons usage (3.1). Nous récapitulons ensuite les observations que nous avons pu faire quant à l’usage du syntagme élément(s) de langage dans les textes contemporains et à sa 9

En ligne : http://www.territoires.rhonealpes.fr/?article1636. En ligne : http://proxypubminefi.diffusion.finances.gouv.fr/pub/document/18/13632.pdf.

10

À propos des éléments de langage

54

description dans les dictionnaires (3.2). Finalement, nous proposons une analyse lexicologique du syntagme en question (3.3).

3.1 Bases théoriques et descriptives Notre cadre théorique et descriptif de référence est la Lexicologie Explicative et Combinatoire (Mel’þuk et al., 1995) et, plus globalement, la théorie linguistique Sens-Texte (Miliüeviü, 2006). Nous ne faisons usage, dans ce qui suit, que d’une infime partie de l’outillage notionnel de cette approche et nous nous contentons donc d’introduire ici les quelques termes dont la maîtrise est incontournable pour rendre compte de l’entité lexicale qui fait l’objet de notre étude. Chaque terme est introduit dans une police spéciale en italique, afin de bien signaler l’importance de la notion correspondante dans la discussion. Notre unité de description est la lexie – ou unité lexicale –, entendue comme « mot » pris dans un sens spécifique. Il existe deux types majeurs de lexies : les lexèmes (unités monolexicales) et les locutions (unités syntagmatiques). Dans le cas qui nous intéresse, nous sommes bien entendu en présence d’une locution ou, plus précisément, de trois locutions, distinguées ci-dessous par des numéros d’acception : x x x

1 ‘signe d’un système sémiotique...’ ; 2a ‘formule linguistique...’ ; ÉLÉMENTS DE LANGAGE 2b ‘texte...’ – il s’agit d’une lexie qui ne s’emploie qu’au pluriel, d’où sa forme de nommage distincte de celle des deux précédentes acceptions. ÉLÉMENT DE LANGAGE ÉLÉMENT DE LANGAGE

Ces trois lexies prises ensemble constituent le vocable polysémique ÉLÉMENT DE LANGAGE. La section 3.3 ci-dessous explique la structure postulée pour ce vocable et présente des ébauches de descriptions lexicographiques pour chacune des trois acceptions.11 Le modèle standard du lexique utilisé dans le cadre de la Lexicologie Explicative et Combinatoire est un dictionnaire formalisé d’un type particulier, appelé Dictionnaire Explicatif et Combinatoire ou DEC (Mel’þuk 2006). Il n’est pas question de présenter ici la lexicographie des DEC et nous nous contentons d’énumérer ci-dessous plusieurs de ses caractéristiques qui s’avèrent particulièrement pertinentes pour la présente discussion. 11 Comme on le voit, les noms de lexies et de vocables sont écrits en petites majuscules pour les distinguer des signifiants linguistiques, écrits en italique.

Alain Polguère

x x

x

x

55

L’unité de description d’un DEC est la lexie (unité lexicale) et non le vocable. Un article de DEC est donc un article de lexie, centré autour d’un sens lexical bien spécifique. Les locutions – par exemple, les trois acceptions que nous postulons pour le vocable ÉLÉMENT DE LANGAGE – sont des lexies à part entière et chaque lexie locutionnelle reçoit une description individuelle, dans un article lexicographique qui lui est propre : caractéristiques grammaticales, définition lexicographique, etc. Rappelons que la pratique courante en lexicographie a plutôt été jusqu’à présent d’enchâsser la modélisation des locutions dans les articles lexicographiques d’un des lexèmes qui les composent ; par exemple, dans le Nouveau Petit Robert (2011), la locution COUPER LES CHEVEUX EN QUATRE est décrite (très superficiellement) à l’intérieur de l’article du lexème CHEVEU I.2. La lexie est bien entendu conçue à partir d’un sens, qui se décrit au moyen d’une définition lexicale, et de ses différentes manifestations formelles – mots-formes, dans le cas des lexèmes, et syntagmes, dans le cas des locutions. Cependant, la lexie est aussi caractérisée par sa combinatoire restreinte, c’est-à-dire par la phraséologie qu’elle contrôle. Il s’agit notamment du régime syntaxique du mot-vedette (Miliüeviü 2009), si ce dernier est prédicatif, et des collocations qu’il contrôle (Hausmann 1979). Le modèle du DEC est éminemment relationnel. Chaque article lexicographique décrit, de façon explicite et formalisée, l’ensemble des relations paradigmatiques et syntagmatiques qui unissent le mot-vedette à d’autres lexies de la langue. L’outil de modélisation formel de ces relations est le système des fonctions lexicales de la théorie Sens-Texte (Mel’þuk 1996).

Un nouveau type de modèle lexical a été développé au cours des dernières années comme alternative aux dictionnaires de type DEC : il s’agit des systèmes lexicaux (Polguère 2009). La lexicographie des systèmes lexicaux permet de se libérer des contraintes imposées par la nature textuelle (bidimensionnelle) des dictionnaires, afin de construire le modèle du lexique dans le cadre d’un véritable processus de tissage de réseau lexical multidimensionnel (Polguère 2014b). La structure de graphe des systèmes lexicaux repose en tout premier lieu sur les relations de fonctions lexicales paradigmatiques et syntagmatiques standard qui connectent les lexies de la langue. S’y ajoutent cependant d’autres types de relations, comme l’inclusion sémantique (inclusion du sens d’une lexie dans la définition lexicographique d’une autre) ou l’inclusion formelle (inclusion

56

À propos des éléments de langage

de lexèmes dans la structure lexico-syntaxique d’une locution). La construction du premier système lexical du français est en cours depuis 2010 au laboratoire ATILF CNRS de Nancy, dans le cadre du projet du Réseau Lexical du Français ou RL-fr (Lux-Pogodalla & Polguère 2011). Même si le RL-fr dans son état actuel ne modélise qu’un noyau du lexique français, sa couverture est d’ores et déjà suffisamment grande pour que l’on puisse y faire émerger des espaces sémantiques associés aux lexies par analyse dite proxémique de la topologie du graphe lexical (Gaume 2004). La Figure 1 ci-dessous illustre notre approche de la modélisation des lexiques comme réseau de lexies : elle montre les espaces sémantiques associés aux acceptions du vocable ÉLÉMENT DE 12 LANGAGE dans le RL-fr, dans son état présent.

Figure 1. Espaces sémantiques des acceptions de RL-fr

ÉLÉMENT DE LANGAGE

dans le

Il s’agit bien entendu d’une structure très incomplète, correspondant aux ébauches de descriptions lexicographiques des acceptions de ÉLÉMENT DE LANGAGE qui sont proposées plus bas, section 3.3. Avant de présenter ces descriptions, faisons le bilan de la présence du syntagme élément(s) de langage dans les corpus ainsi que dans les dictionnaires du français.

12

Les visualisations graphiques de la structure du RL-fr reposent sur l’algorithme Tmuse (Chudy et coll., 2013) et sont effectuées grâce aux outils de Kodex.Lab (http://kodexlab.com).

Alain Polguère

57

3.2 Élément(s) de langage dans les textes et les dictionnaires contemporains Nous n’avons pas mené d’étude lexicométrique sur élément(s) de langage, nous contentant d’établir très grossièrement sa fréquence d’apparition dans quatre corpus auxquels nous avions accès : x x x x

corpus journalistique provenant de l’Est Républicain ;13 corpus Frantext, limité aux textes postérieurs à 1949 ;14 corpus FrWac extrait du Web français en 2008 (Baroni et al. 2009) ; Web dans sa totalité, interrogé le 6 mars 2013.

Les résultats obtenus sont résumés dans le Tableau 1. Ils viennent confirmer ce que l’on pouvait intuitivement penser, à savoir que élément(s) de langage n’est devenu que tout récemment un terme en vogue. Même le corpus FrWac, qui est de très grande taille et reflète l’ensemble des textes présents sur le Web (tous genres confondus), n’en contient que 75 occurrences, car il date de 2008. Une interrogation ponctuelle du Web au moyen de Google effectuée en 2013 – donc après les « événements » de 2009 mentionnés dans la section 2.1 –, montre une explosion de la présence de ce syntagme : plus d’un million d’occurrences. On peut d’ailleurs se réjouir du fait que l’extraction du FrWac ait eu lieu en 2008, juste avant les événements en question. Cela nous permet de déterminer qu’il existe très certainement une corrélation entre ces événements et la présence actuelle de élément(s) de langage sur le Web. Corpus

Période

Taille (mots-occ.)

Occurrences é. d. l.

Est Républicain

1999-2003

120 millions

0

Frantext récent

1950-

62 millions

2 [sg, réf. biblio. unique]15

FrWac

extraction fév. 2008

1.6 milliard

75 [13 sg, 62 pl]

13

En ligne : http://www.cnrtl.fr/corpus/estrepublicain/. En ligne : http://www.cnrtl.fr/corpus/frantext/frantext.php. 15 Pages 203 et 300 de Foucault (1966). 14

À propos des éléments de langage

58

Web (via Google)

6 mars 2013

indéterminée

180 000 [sg] ; 869 000 [pl]

Tableau 1. Statistiques d’occurrences du syntagme élément(s) de langage dans quatre corpus

On remarquera la prédominance des emplois pluriels du syntagme sur le Web post-2009. Cela peut être expliqué par le fait qu’une des acceptions du vocable ne s’emploie qu’au pluriel (acception 2b – voir. 3.3 cidessous). Pour compléter l’examen des occurrences de élément(s) de langage dans les textes, nous avons consulté plusieurs dictionnaires contemporains du français. Voilà un résumé des observations que nous avons pu faire. x x

x

Le syntagme est absent du Trésor de la Langue Française (TLF),16 du Supplément du TLF17 et du Petit Robert (2011). Il est présent dans le dictionnaire d’Antidote (2014), mais non comme locution : il apparaît dans la liste des « Cooccurrences » de élément (cooccurrences de type « Avec complément nominal ») et de langage (cooccurrences de type « Complément de nom »). Dans Wiktionnaire,18 il possède une entrée au pluriel (éléments de langage) depuis le 15 août 2010 et une entrée au singulier (élément de langage) depuis le 24 janvier 2012.

Le fait que le syntagme a tout d’abord été décrit au pluriel dans Wiktionnaire, bien avant la variante au singulier, n’est sans doute pas anodin et il convient de prêter attention au problème du nombre grammatical dans la description du vocable ÉLÉMENT DE LANGAGE.

3.3 Proposition de structuration du vocable ÉLÉMENT DE LANGAGE

Comme indiqué plus haut, nous postulons trois acceptions pour le vocable ÉLÉMENT DE LANGAGE. La structure du vocable est « linéaire » puisque de la lexie de base du vocable, numérotée 1, est dérivée une acception 2a, qui est une extension sémantique de la lexie de base et qui possède elle16

En ligne : http://atilf.atilf.fr/tlf.htm. En ligne : http://www.atilf.fr/spip.php?article917. 18 En ligne : https://fr.wiktionary.org/wiki/Wiktionnaire:Page_d’accueil. 17

Alain Polguère

59

même une extension sémantique 2b.

Figure 2. Structure du vocable ÉLÉMENT DE LANGAGE

Nous allons présenter ces acceptions en proposant, pour chacune d’elles, une ébauche de description lexicographique entrée dans le RL-fr et comprenant les informations suivantes : x x

x x

Zone de caractéristiques grammaticales [CG] : caractéristiques grammaticales essentielles, telles que les marques d’usage et la partie du discours. Zone de définition [DF] : étiquette sémantique (Polguère, 2011) et forme propositionnelle, c’est-à-dire formule explicitant la structure prédicative de la lexie – nous ne proposons pas dans ces ébauches de véritables définitions lexicographiques. Zone de fonctions lexicales [FL] : plusieurs liens de fonctions lexicales contrôlés par chacune des acceptions, incluant au moins un lien de synonymie Syn ou synonymie à intersection Synŀ. Zone d’exemples [EX] : citations servant d’exemples lexicographiques – pour économiser l’espace, nous ne donnons dans les extraits d’articles lexicographiques ci-dessous qu’une citation par acception.

A) Acception 1 : ‘élément d’un code’ L’acception choisie comme lexie de base dénote un signe constitutif d’un système sémiotique (langue, langage formel, etc.). Dans la mesure où un signe d’un système sémiotique est un élément d’un langage (au sens le plus général), nous sommes en présence ici d’une locution faible, c’est-àdire d’une locution qui contient dans sa définition le sens des lexies qui la

À propos des éléments de langage

60

constituent formellement (Polguère, à paraître). Son article de RL-fr est présenté dans la Figure 3 ci-dessous.

Figure 3. Article ÉLÉMENT DE LANGAGE 1 du RL-fr (ébauche)

Nous avons hésité avant de considérer que nous étions ici en présence d’une locution véritable, plutôt que d’un syntagme libre. Les deux seules occurrences que nous avons pu relever dans Frantext post-1949 proviennent d’un même ouvrage (Foucault 1966) et pourraient presque être interprétées littéralement. De plus, nous avons relevé dans nos autres corpus des occurrences associables à ÉLÉMENT DE LANGAGE 1 qui semblent pointer vers une structure de type syntagme libre, comme l’illustre l’emploi du modificateur adjectival commun rattaché à langage (et non à éléments, au pluriel) dans la citation (4) ci-dessous. (4)

La pratique des appels d’offres a certainement contribué à ces rapprochements ; sans doute aussi les progrès accomplis par les géographes en méthodologie, en épistémologie et dans l’approche de questions de société et d’environnement y ont eu quelque part. De ce fait, et par l’adoption d’éléments de langage commun (logique et mathématique notamment), davantage de passerelles ont pu être établies et consolidées.19

Deux raisons nous ont cependant poussé à introduire cette acception. Tout d’abord, la phraséologisation du syntagme élément de langage en une 19

FrWac février 2008, http://www.mgm.fr/ARECLUS/page_auteurs/Brunet17d.html

Alain Polguère

61

locution faible est cohérente avec la présence d’acceptions du vocable qui sont, elles, sémantiquement plus opaques : les semi-locutions 2a et 2b, décrites plus bas. Ensuite, ÉLÉMENT DE LANGAGE 1, bien que pratiquement absent de Frantext, est d’un emploi courant dans les textes spécialisés20 des domaines de la didactique, sémiotique, etc., comme l’illustre la citation (5), extraite de l’ancien programme ministériel des classes de troisième du collège (Bulletin Officiel, 1998, p. 17). (5)

– mobiliser, à bon escient, sous forme d'énoncés brefs et intelligibles, les éléments de langage adaptés pour raconter un événement de la vie courante ou participer à un dialogue simple.

Passons maintenant à la première des deux acceptions du vocable qui sont pertinentes pour le langage de la politique et qui nous intéressent donc tout particulièrement. B) Acception 2a : ‘formule toute faite / petite phrase’ Il s’agit ici de la lexie qui dénote les « petites phrases » préparées notamment par les communicants pour les hommes politiques et qui sont au cœur des événements médiatiques de 2009.

Figure 4. Article ÉLÉMENT DE LANGAGE 2a du RL-fr (ébauche)

20

Voir marque d’usage « spéc » dans la Figure 3.

62

À propos des éléments de langage

Nous n’explicitons pas chacune des fonctions lexicales apparaissant dans l’article de la Figure 4. Le lecteur pourra aisément les interpréter intuitivement de façon approximative en examinant les valeurs qu’elles retournent. Chaque lexie apparaissant dans la zone de fonctions lexicales comme cible d’un lien paradigmatique ou syntagmatique est un nœud du graphe du RL-fr et participe à la « signature lexicale » du mot-vedette de l’article lexicographique. Nous avons trouvé utile d’inclure dans l’ébauche d’article de la Figure 4 deux liens paradigmatiques – Caus1Func2 et Real2 –, qui encodent des collocations qui nous semblent caractéristiques de ÉLÉMENT DE LANGAGE 2a. C) Acception 2b : ‘discours / argumentaire’ La troisième acception est une extension de la première dans la mesure où des éléments de langage de type argumentaires sont en quelque sorte un texte ayant un mode de fonctionnement proche de celui d’un élément de langage au sens 2a : les éléments de langage 2b sont aussi produits par une autre personne que le Locuteur, qui n’en est que l’utilisateur.

Figure 5. Article ÉLÉMENTS DE LANGAGE 2b du RL-fr (ébauche)

Alain Polguère

63

Comme mentionné plus haut et tel qu’encodé dans l’article lexicographique de la Figure 5, la troisième acception du vocable a un emploi exclusivement pluriel, ce qui permettrait éventuellement de considérer que nous sommes en présence d’une sorte de métonymie construite sur l’acception précédente : on pourrait voir les éléments de langage 2b – du type de ceux illustrés dans la citation (2) de la section 1 – comme un ensemble d’éléments de langage 2a (Ils étaient 9 contre 1 ; NS a dû se battre seul ; etc.).

4. En guise de conclusion Sur le plan de la perception par le public, les éléments de langage 2a sont plus remarquables et plus remarqués que les éléments de langage 2b parce que, si l’on est habitué au fait que les politiciens font écrire leurs discours, on n’a pas encore assimilé le fait que des éléments apparaissant ponctuellement dans leur parole sont préfabriqués. D’une certaine façon, les éléments de langage 2a choquent beaucoup plus parce qu’ils se cachent dans une parole apparemment libre, alors que les discours s’inscrivent clairement dans un contexte formel et quasi rituel. Sur le plan linguistique, mentionnons que les éléments de langage 2a présentent des similarités remarquables avec un type particulier de syntagmes phraséologisés : les clichés linguistiques, comme Un dernier pour la route, À vos souhaits, Je vous prie de m’excuser… Comme les clichés linguistiques (énoncés lexicalisés), les éléments de langage 2a sont des formules toutes faites, utilisées par des Locuteurs qui n’en sont pas les auteurs, afin de satisfaire une exigence sociale tout autant que communicative. Il s’agit en quelque sorte de « clichés jetables », qui appartiendront au lexique d’un groupe de politiciens pour un temps très court afin de faire face aux interrogations des médias à propos d’un événement spécifique. Il est d’ailleurs à noter que la multiplication des clichés linguistiques dans le discours d’un individu produit un effet de non-sincérité, tout comme les éléments de langage 2a, une fois démasqués par leur trop grande répétition dans les médias, sont perçus comme emblématiques de la langue de bois des politiciens. Nous espérons avoir démontré que l’analyse lexicographique des termes, telle que menée plus haut (section 3), permet d’éclaircir les notions correspondantes. L’explicitation et la formalisation de la polysémie des termes, notamment, nous semblent un préalable à toute discussion rigoureuse de nature conceptuelle.

64

À propos des éléments de langage

Références Anscombre, J.-C. (2009). « La comédie de la polyphonie et ses personnages ». Langue française, 164, 11-31. Antidote (2014). Antidote 8. Montréal : Druide informatique. Baroni, M., S. Bernardini, A. Ferraresi et E. Zanchetta (2009). « The WaCky Wide Web : A Collection of Very Large Linguistically Processed Web-Crawled Corpora ». Language Resources and Evaluation, 43, 3, 209-226. Bulletin Officiel (1998). Le B.O. : Programme des classes de troisième des collèges. Numéro 10 (hors-série), vol. 1, Paris, 15 octobre 1998. République Française, Bulletin officiel du ministère de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie. Chudy, Y., Y. Desalle, B. Gaillard, B. Gaume, P. Magistry et E. Navarro (2013). « Tmuse : Lexical Network Exploration ». The Companion Volume of the Proceedings of IJCNLP 2013 : System Demonstrations. Nagoya : Asian Federation of NLP, 41-44. Flonneau, M. (1999). « Georges Pompidou, président conducteur, et la première crise urbaine de l’automobile ». Vingtième Siècle, 61, 30-43. —. (1966). Les Mots et les choses. Paris : Gallimard. Gaume, B. (2004). « Balades aléatoires dans les Petits Mondes Lexicaux ». I3 Information Interaction Intelligence, 4, 2, 39-96. Hausmann, F. J. (1979). « Un dictionnaire des collocations est-il possible ? ». Travaux de littérature et de linguistique de l’Université de Strasbourg, XVII : 1, 187-195. Krieg-Planque, A. (2013). « Un discours sur prescription : les « argumentaires » des partis politiques comme éléments de cadrage de la parole ». Argumentation et Analyse du Discours, 10. (En ligne : http://aad.revues.org/1438) Krug, F. (2012). « Une ministre de Sarkozy perd son discours sur un trottoir : le voici ». Rue 89. (En ligne : http://www.rue89.com/rue89presidentielle/2012/04/23/une-ministre-de-sarkozy-perd-sondiscours-sur-un-trottoir-le-voici) Lux-Pogodalla, V. et A. Polguère. (2011). « Construction of a French Lexical Network : Methodological Issues ». Proceedings of the First International Workshop on Lexical Resources, WoLeR 2011. An ESSLLI 2011 Workshop, Ljubljana, 54-61. Mel’þuk, I. A. (1996). « Lexical Functions : A Tool for the Description of Lexical Relations in the Lexicon ». In L. Wanner (éd.), Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Language Companion Series 31, Amsterdam/Philadelphia : John

Alain Polguère

65

Benjamins, 37-102. —. (2006). « Explanatory Combinatorial Dictionary ». In G. Sica (éd.), Open Problems in Linguistics and Lexicography. Monza : Polimetrica, 225-355. Mel’þuk, I., A. Clas et A. Polguère (1995). Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Paris/Louvain-la-Neuve : Duculot. Miliüeviü, J. (2006). « A Short Guide to the Meaning-Text Linguistic Theory ». Journal of Koralex, 8, 187-233. —. (2009). « Schéma de régime : le pont entre le lexique et la grammaire ». Langages, 176, 94-116. Oger, C. (2003). « Communication et contrôle de la parole : de la clôture à la mise en scène de l’institution militaire ». Quaderni, 52, 77-92. Ollivier-Yaniv, C. (2011). « « Petites phrases » et « éléments de langage » : des catégories en tension ou l’impossible contrôle de la parole par les spécialistes de la communication ». Communication & langages, 168, 57-68. Petit Robert (2011). Le Nouveau Petit Robert de la langue française. Paris : Dictionnaires Le Robert. Polguère, A. (2009). « Lexical systems : graph models of natural language lexicons ». Language Resources and Evaluation, 43, 1, 41-55. —. (2011). « Classification sémantique des lexies fondée sur le paraphrasage ». Cahiers de lexicologie, 98, 197-211. —. (2014a). « Du syncrétisme à SYNCRÉTISME : perspective lexicographique ». In M. Benedetta Collini et P. Auraix-Jonchière (éds.), Syncrétismes, mythes et littératures. Série Croisée des SHS, Clermont-Ferrand : Presses Universitaires Blaise Pascal, 41-65. —. (2014b). « From Writing Dictionaries to Weaving Lexical Networks ». International Journal of Lexicography, 27, 4, 396-418. —. (à paraître). « Non-compositionnalité : ce sont toujours les locutions faibles qui trinquent ». Verbum.

CHAPTER FOUR ELECTORAL POSTERS’ SECOND LIFE: INTERTEXTUALITY IN THE 2010 UK ELECTORAL CAMPAIGN, FROM BILLBOARDS TO WEB SPOOFS CHIARA DEGANO UNIVERSITY OF ROME, TOR VERGATA

Abstract This paper focuses on the spoofs of the two main British parties’ electoral posters that thrived on the web in the run up to the 2010 UK general election. Relying on a composite analytic frame that combines the notion of intertextuality with pragmatic models of verbal parody, the paper aims to understand, on the one hand, what function web spoofs had in the campaign, also in relation to mainstream communication, and on the other whether analytic instruments devised for verbal parody can be applied to a form of political discourse where different semiotic codes interact, as is typical of digital genres. The analysis proves that models of verbal parody can be applied to multimodal discourse, and suggests that web spoofs had the main function of involving the audience by engaging voters both as creators and de-codifiers of intertextual references, with the general effect of galvanising attention around mainstream messages.

1. Introduction Although the 2010 general election in the United Kingdom was not really a digital election (compared to what happened in the two most-recent US presidential elections), a parallel form of political discourse circulated and thrived on the web, namely spoofs of electoral posters. This paper analyses some of these spoofs for their inherent interest within the domain of

68

Electoral posters’ second life

political discourse, but also with a view to investigating how migration to the digital environment has impacted parody, thus contributing to the ongoing, more-general discussion of textuality on the web. Such a twofold aim is pursued, verifying if, and to what extent, existing models of parody and humour apply to the sample of web spoofs taken into examination – testing traditional understanding of the genre against its new realisations ௅ which in turn entails an appraisal of the notion of intertextuality, as the standard of textuality (De Beaugrande and Dressler 1981) that parody mostly impinges on. In particular, the analysis aims to answer the following research questions: 1) What was the function of web spoofs in the 2010 UK election campaign? What was their relation to traditional media? 2) What textual/discursive mechanisms do web spoofs rely on? Are they the same as traditional forms of parody? Is a reappraisal of analytic tools necessary to cope with this digital form of parodic texts? The frame of analysis for this study draws, on the one hand, on text linguistics, and particularly on the standard of intertextuality, and on the other hand on pragmatic models of verbal parody and humour.

1.1 Intertextuality The notion of intertextuality is quite “flexible”, with definitions ranging from an all-encompassing view of how meaning is generated, and more generally how cultural systems work (in the post-structuralist tradition, exponents of which include Michail Bakhtin, Julia Kristeva and Roland Barthes), to narrower conceptions of it, focusing on the mechanisms of textuality, as is the case of Fairclough (1992) and De Beaugrande and Dressler (1981).1 According to post-structuralist views, meaning does not reside within texts as isolated objects, but in their relations with previous propositions, texts, discourses, clichés, stereotypes, and systems of meaning that make 1

In fact, also within the post-structuralist tradition, several definitions of intertextuality coexist (see Allen 2011 for a thorough discussion). To these one should add those developed in discourse analysis, e.g. Fairclough (1992), who adds to the original designation a new dimension related to the author’s stance towards the propositional content of their utterances, which echoes both the notion of metadiscourse and polyphony, as well as the somewhat related concept of interdiscursivity, intended as, “a function of appropriation of generic resources across discursive, professional and cultural practices” (Bhatia 2010: 32).

Chiara Degano

69

up culture. Interestingly enough, this assumption, which is the founding principle of the post-structuralist conception of literature, art and culture in general, has its roots in the eminently structuralist Saussurean conception of the linguistic sign as, “a non-unitary, non-stable, relational unity, the understanding of which leads us out into the vast network of relations, of similarity and difference, which constitutes the synchronic system of language” (Allen 2011: 11). If, from a post-structuralist perspective, this is true of all signs, it is even more so in the case of literary signs, as authors do not just select words from a language system, but also borrow plots, generic features, aspects of character, images, ways of narrating, even phrases and sentences from previous literary works. Consequently, when reading a text ௅ but also when decoding a piece of visual art ௅ the process enacted should not be meant for looking for the work’s structure, but rather for grasping the relations it has with other works and other linguistic/semiotic structures. Such a process does not necessarily entail placing one work in relation to another, but has to do with, “assuming a relational position of signs and works within systems of meanings” (Ibid.: 12). In the text linguistics tradition, intertextuality is one of the seven standards of textuality – so it does not occupy the central position envisaged for it in post-structuralism ௅ and is conceived both in terms of mediation between a specific communicative situation and expectations about prototypical text-types (De Beaugrande and Dressler 1981: IX.1), and of text allusion (Ibid.: IX.12), i.e. reference to a previous text that the reader is assumed to be familiar with. The mediation and the poststructuralist definition of intertextuality share the idea that it has not (necessarily) to do with two or more specific textual realisations, but with the relation between a current text and a system of meanings, which in this case is subsumed under the notion of text type. This is in turn defined as “a set of heuristics for producing, predicting, and processing textual occurrences” that “acts as a prominent determiner of efficiency, effectiveness, and appropriateness” (De Beaugrande and Dressler 1981: IX.11). So, without reaching the width of the poststructuralist conception of intertextuality, its definition in terms of a relation between a text and its text type can be placed at an intermediate level, between the former and the narrower definition of intertextuality as text allusion. Like any other text, spoofs are subject to mechanisms of intertextual meaning generation under all of the three levels of specificity outlined above (broad, intermediate and narrow), but as a form of parody it is on the narrow text-allusion definition that they primarily rest. In this sense, they can be seen as an example of what some scholars call “postmodern

70

Electoral posters’ second life

intertextuality” to distinguish it from the “inescapable” intertextuality to which all texts are prone. In Kuppens’s words: […] one should distinguish this type of “inescapable intertextuality” (Fiske 1987: 115) from the “intertextual intent” that some texts have. Such texts “aim themselves at other texts and genres, and […] want us to read them through other texts or genres” (Gray 2005: 4). In this type of intertextuality, which Hitchon and Jura (1997) have called “postmodern intertextuality”, the meaning of a new text is almost entirely dependent on the reader’s knowledge of the “referenced” text(s). (Kuppens 2009: 118)

Given that mechanisms of reference to a source text are crucial for the definition of parody as a genre, they will be further discussed in the next section devoted to a pragmatic model of parody.

1.2 A pragmatic model of parody In the twentieth century, often by virtue of its close relation with notions like intertextuality and polyphony, parody was the object of investigation of several literary theorists ௅ among whom Rose (1979), Frye (1957), Bakhtin (1981), Genette (1982) ௅ and some linguists ௅ e.g. Kuiper (1984), Nash (1985) and Norrick (1989) ௅ mostly with a focus on literary works. Rossen-Knill and Henry (1997) approach parody from a pragmatic perspective, seeing it as an indirect speech act (750), and with regard to non-literary contexts. In particular, they consider verbal parody in mundane conversation with a view to drawing a model of parody that explains how parodic messages are communicated to a receiver. Starting from the assumption that, like any speech act, verbal parody has both an informative and a communicative intention, the latter being meant “to inform the audience of one's informative intention” (Sperber and Wilson 1986: 29), Rossen-Knill and Henry’s model identifies four fundamental “acts” that are conventionally entailed by each occurrence of verbal parody: (1) the intentional verbal re-presentation of the object of parody (2) the flaunting of the verbal re-presentation (3) the critical act (4) the comic act The intentional verbal re-presentation of the object of parody is the act that directly rests on intertextuality: if the decoder does not grasp that the speaker is intentionally referring to a source text that is the object of

Chiara Degano

71

parody, and which in the speaker’s intention the receiver is able to recognise, the parody misses its target. Thanks to the flaunting act, which can be performed through an alteration of the voice or some other form of distortion of the original act, the parodist takes distance from the voice and the point of view of the parodied text, thus signalling their parodying intention. In verbal parody, the flaunting of the re-presented text object of parody can come through stylistic variation, as upheld in traditional theories of literary parody (Bakhtin 1981; Rose 1979), but also through laughter, prosodic traits, and exploitation of the conversational maxims, so as to produce some kind of incongruity. The critical act, i.e. the intention of criticising the object of parody, is the drive of parody itself. Its manifestation emerges from the manipulation of act 1 and 2 (representation and flaunting), and its effect, which is always geared towards ridiculing the object of parody, may vary in the extent of disapproval shown for the source text and the perspective adopted therein (Rossen-Knill and Henry 1997: 735). The “manipulation” of the former three acts through a constraint of the linguistic resources used to produce them results in the final and essential act of any verbal parody, which is the comic act (Ibid.: 735-736). To explain how linguistic resources have to be manipulated to yield a comic effect, Rossen-Knill and Henry resort to research on humour, according to which humour itself stems from incongruity (see, among others, Norrick 1993; Rose 1993; Attardo 1994). This aspect will be further explored, integrating Rossen-Knill and Henry’s model with a pragmatic model of humour that Sala (2012) constructs drawing extensively on research on the topic.

1.3 A pragmatic model of (verbal) humour While Sala, in his comprehensive discussion of humorous realisations, tackles all the aspects commonly dealt with in the literature (the effect, the trigger and the textual realisation), for the purposes of this analysis attention will be limited to incongruity as a trigger of humour. Incongruity, which in fact in Sala’s model is just one of the possible triggers of humour (the others being inappropriateness, ambiguity and absurdity), consists of, “an incompatible relationship between objects, events, ideas (McGhee 1979) or frames (Koestler 1964), when their arrangement is discordant with respect to normal or conventional patterns” (Sala 2012: 22). More specifically, as far as verbal humour is concerned, incongruity is characterised by a, “linguistic element which is marked í i.e. informative, unpredictable and foregrounded í and necessary for processing the overall

72

Electoral posters’ second life

meaning, but unsuitable with its co-text” (Sala 2012: 23). For example, in the one-line joke “a guy walks into a bar … ouch!”, the more straightforward interpretation of the man’s action as entering a shop serving drinks and snacks is not fit with the onomatopoeic representation of the sound uttered in response to a blow (“ouch”), which forces the receiver to look for another interpretation of the previous sentence in terms of “a man bumps into a bar of iron” (Ibid.). Central to the appreciation of humour are the perception and the resolution of incongruity through a series of cognitive and pragmatic mechanisms. Incongruity is perceived and interpreted on the basis of nonbona-fide communication frames as a potential trigger of humour, thanks to linguistic and extra-linguistic markers, including metadiscursive markers (introductory or closing comments that make the speaker’s intention obvious), co-textual markers (inter-related humorous elements spanning a text), pragmatic and para-linguistic markers (tantamount to flaunting devices in Rossen-Knill/Henry’s model, namely delivery style, intonation, facial expression and laughter), and information markers (i.e. tokens of content whose meaning does not fit in the context if interpreted straightforwardly). Once incongruity has been detected, the receiver will be able to resolve it only by activating interpretative frames suitable to non-bona-fide communication ௅ communicative exchanges that are non-serious, nonstraightforward and not truth committed (Raskin 1985, in Sala 2012: 40) ௅ accessing specific pieces of information at the textual, intertextual and contextual levels. Information at the textual level includes the semantic meaning that is linguistically codified as well as general encyclopaedic knowledge, while information at the contextual level refers to the specific situational knowledge that is necessary to draw inferences required to decode the given communicative exchange, and the intertextual level entails knowledge of other texts.

2. Materials and method The analysis is carried out qualitatively on a sample of posters (both original and the attendant spoofs) retrieved online from the webpages of some of the main British newspapers, and through links present on them to the websites of political parties or dedicated websites. Rich galleries of posters were hosted on the websites of The Guardian as a corollary to the article “General election campaign 2010: in posters. Campaign posters in the run-up to the general election – the originals, the fakes and the

Chiara Degano

73

ripostes” (15 April 2010)2 and the Daily Mail (“‘Airbrushed for change’ spoofs of David Cameron’s election poster swamp the web”, 9 February 2010).3 Interestingly enough, then, the spoofs taken into consideration here comprise a genre that is essentially digital, grounded as it is in the logic of the Web 2.0, and which owes its survival after the election, but also ௅ plausibly enough ௅ its spread in the run up to it, to the websites of mainstream traditional media. The material thus collected features a majority of posters and spoofs related to the Conservative and the Labour parties, which is the reason why the analysis centres on them. As for the Liberal Democrats ௅ the party that witnessed a major surge in 2010, going on to form a coalition government with the Conservative Party ௅ only one poster was retrieved that could be partly relevant for this study,4 containing a blatant intertextual reference to a Tory electoral poster of 1992, but in so far as it is not a spoof this has not been included in the analysis.

3. Results and discussion The analysis of electoral posters’ web spoofs will now verify whether the frame of analysis outlined in section 1, which was built drawing on models that had originally been devised for traditional verbal texts, can be applied to a multimodal genre, where message composition rests in even proportion on linguistic and visual elements, and is strictly dependent on digital affordances.

3.1 Posters’ spoofs as parodies The first “text” that will be considered is the Labour Party’s first campaign advert (launched on April 3, 2010).5 The poster, which, like many others, 2

http:// www.theguardian.com/politics/gallery/2010/mar/30/general-election-2010labour (accessed 15 November 2013). 3 http:// www.dailymail.co.uk/news/article-1249616/Airbrushed-change-spoofs-DavidCamerons-election-poster-swamp-web.html#ixzz2kXmwqhyg (accessed 15 November 2013). 4 Turning a 1992 Tory slogan warning voters of the risks connected with a Labour vote (“Labour’s tax bombshell. You’d pay £1,250 more tax a year under Labour”), the 2010 Lib Dem poster reads: “Tory VAT bombshell. You’d pay £389 more a year in VAT under the Conservatives.” 5 Unfortunately, this poster, like all the other Labour posters discussed in the paper, cannot be shown, as the Labour Party never replied to the author’s requests for reprint authorisation.

74

Electoral posters’ second life

has been parodied by political adversaries, contains in its own right an intertextual reference with humorous potential, as it depicts the Conservative leader David Cameron as detective Gene Hunt, the hero of the popular BBC science fiction/police procedural drama Life on Mars and its sequel Ashes to Ashes set in the 1980s, sitting on the bonnet of Detective Hunt’s red car, in a casual pose. In order for the message to be decoded completely, and its humour potential to be appreciated, information must be accessible at all the three levels mentioned above (see section 1.3). At the textual level, coherence is created by associating the explicit reference to the 1980s featured in the headline (“Don’t let him take Britain back to the 1980s”) and the more implicit reference to the same years, accessible on the basis of general encyclopaedic knowledge, visually conveyed by elements that represent the 80s style, namely the car and the protagonist’s outfit. At the intertextual level the receiver is supposed to be familiar with the TV drama and its protagonist, the politically incorrect, homophobic, borderline old-school detective chief inspector. Incidentally, in this case, information at the contextual level runs counter the intended message: while the Labour Party meant to link the Conservatives with Thatcherism and the worst drawbacks of the 1980s, the fact that Gene Hunt’s character was so popular as to be described as a “national hero” (The Independent, 18 May 2008, the year in which he was voted the UK’s favourite TV character) contributed to cast involuntary lustre on David Cameron. This is so true that the Conservatives themselves took up the idea and responded (in a couple of hours!) with the following advert (where “the Quattro” stands for Gene Hunt’s car):6

Figure 1. Conservatives’ appropriation of Labour’s parody 6

Information retrieved from the blog http://www.nickpickles.co.uk/?p=387 (accessed 11 June 2013).

Chiara Degano

75

As well as the appropriation shown in Figure 1, the original Labour poster prompted a spoof proper, featuring a 1970s version of Gordon Brown sitting in the same pose, with a heap of garbage in the background (boxes, benches and other pieces of furniture, as well as signs saying “strike”) ௅ reminiscent of the barricades built by demonstrators with the headline “Back to debt, decline and the 1970s with Gordon Brown”. Applying Rossen-Knill and Henry’s model for parodic texts (1997), in the “Back to the 1970s” spoof one can notice that all the conditions laid down in the model are met. (1) the spoof represents the source text, both visually, with a fake Gordon Brown (then Labour’s leader) depicted in the same position as Cameron/Hunt in the source text, and verbally through the repetition of the pattern back to + decade in the slogan. (2) flaunting is achieved on the visual plane while the source text’s representation of Cameron/Hunt followed a quite realistic style. Here, the image is not meant to be a faithful reproduction of the source poster, but is in fact quite “marked”. Brown’s head is disproportionate and the gap between the candidate’s public image and his spoofed image is greater than that between Cameron/Hunt and the real Cameron, with the somewhat caricatural rendering of the 1970s’ aesthetics proposed in the spoof particularly distant from today’s standards. Making a similar point, Sala (2012) affirms that humour arises in the distance from the norm: Actually, the main source of laughter […] is the mismatch of different sets of ideas or, more properly, between what is expected, predictable or appropriate, according to everyday experience and conventional logic, and what is unexpected, unpredictable and inappropriate, or even incompatible, with a given context. (63)

Regarding the critical act (aspect number 3 in Rossen-Knill and Henry’s 1997 model), just as the source text assumes a negative evaluation of the 1980s, with their inevitable reference to Thatcherism, the spoof links the Labour Party (in government from 1974 to 1979) to the economic problems of the time ௅ recession, high unemployment rates, austerity measures imposed to repay a loan from the International Monetary Fund, which then turned out to be unnecessary ௅ and the ensuing social unrest that culminated in the “Winter of Discontent” in 1978-79, and eventually in Margaret Thatcher’s victory in the 1979 general election. Against the backdrop of such failures, Brown’s smile appears utterly baffling, as if to emphasise his being out of touch with reality, and ultimately his inadequacy for a second term in a time, again, of serious economic crisis. The comic act (4) derives from an interplay among the previous three acts, thus fulfilling the essential requirement for a text to be defined as

76

Electoral posters’ second life

parody. The notion of ‘comic act’, however, deserves some qualification. As pointed out by Sala (2012: 19), the effects of humorous texts, which he defines as texts with a laughter potential, can be laughter proper, surprise, amusement or puzzlement. In the case of the Conservative spoof, while laughter proper is most likely elicited by the visual flaunting described above, more subtle forms of enjoyment derive from the recognition of the intertextual reference to the source text and the correct decodification of the complex nexus of meanings thereby conveyed. In this respect, spoofs participate in the logic of postmodern intertextual advertising, which gained pace in the 1980s as a means to capture the attention of a mediasavvy generation, who grew up in the TV era and are accustomed to the schemes of TV ads, in whose eyes the appeal of traditional advertisements was rapidly decreasing (Goldman and Papson 1994; Leiss et al. 2005). Instead of trying to persuade such an audience by directly extolling the qualities of the advertised product, advertisers adopted a different strategy geared to gratifying the addressees by engaging them in a process of meaning co-construction, which requires greater cognitive effort than in the case of bona-fide straightforward communication. In Kuppens’ words (2009: 119), The creativity, humor, and reflexivity that are typical of intertextual advertisements, constitute an exciting way of appealing to advertisingliterate viewers who “see through” classic advertising strategies. If viewers recognize the intertextual references, the advertisement may function as “a source of ego enhancement”. By positioning the viewer as the holder of the necessary cultural capital, the advertiser “appears to speak to the viewer as a peer” (Goldman and Papson, 1994: 43). Furthermore, the enjoyment and pleasure that viewers derive from such advertisements, potentially contribute to positive attitudes towards the ad, and hence to the brand. (Hitchon and Jura 1997)

From such an enlarged perspective, the comic act which is necessarily entailed in the concept of parody can also be assumed with regard to spoofs that do not elicit laughter proper. This is the case of the Conservative spoof of a Labour poster showing a half-length portrait of David Cameron, which reads “If you’re there for him, he won’t be there for you”, presumably addressed to lower-class voters. The spoof, graphically identical to the original, but portraying Gordon Brown, “replies” in a similar tune: “He was there for the banks, but not for you”. In the spoof, the original advert is recalled through elements of visual composition and the repetition (with variation) of the structure ‘to be there for’ in the headline. Flaunting lies basically in Brown’s awkward expression, as well as on the allusion to a sort of distorted reality in which

Chiara Degano

77

a Labour leader defends the interests of the banks and not those of the citizens. The critical act echoes the original poster’s core message, i.e. the candidates’ assumed failure to cater for citizens’ needs. The integration of these three acts does not seem to elicit laughter, but rather amusement and the “ego enhancing” effect mentioned by Kuppens (2009) stemming from the recognition of the intertextual reference.

3.2 Triggers of humour If the Labour poster depicting a Gene Hunt-like Cameron partially activates a frame of non-bona fide communication (as evidenced by Cameron’s disguise as Detective Hunt), further enhanced in its spoof, reliance on the non-bona fide mode is even stronger in the following pair of posters:

Figure 2a. Conservative advert.

.

Figure 2b. Spoof

Drawing on Sala’s categorisation, markers of the non-bona-fide mode can be detected on several planes already in the original text. At the

Electoral posters’ second life

78

information level, the content is marked as the locutor, who asks for votes in the first person addressing the reader directly, and is in fact the object of criticism. Likewise, the symptomatic argument scheme (Van Eemeren et al. 2002: 96 and ff.) on which his request rests is not sound, as it does not warrant the passage from the premise (letting criminals out early) to the conclusion (“vote for me”), as bona-fine argumentation would require.7 At the co-textual level, the subheading “Or vote for change, vote Conservative” is once again at odds with the script of a Labour Party’s leader asking for vote, thus revealing the source and the real illocutionary intent of the poster, which then qualifies as an example of negative advertising on the part of the Conservative Party. At the pragmatic and para-linguistic levels, Brown’s awkward expression is clearly meant to ridicule the protagonist of the ad, and his grin is ill-matched to the propositional content of the slogan, an unlikely choice if interpreted on the basis of bona-fide-communication frames. Finally, the release of announcements preceding the launch of the “grinning Brown” campaign can be seen as markers of non-bona-fide communication at the metadiscursive level, comparable to a remark like ‘I’m joking’, or laughter on the part of the speaker in verbal communication. In this case, then, the original poster is itself a parody of the classical political proposition ‘vote for me and I will fix things for you’. Its spoof is a parody of a parody, in which the same mechanisms used in the source text are partly exploited. Markers of non-bona-fide communication in this case are present in the headline and the body copy, both of which contain an example of unsound argumentation. The parodic critical discussion represented in the spoof can be analytically reconstructed as follows: 1. Vote for me 1.1. I can change the country 1.1.1. I ran back to Saatchi’s when my poll lead crumbled The standpoint (1.) is defended by a pragmatic argument (1.1.) pointing out the desirable effect that Cameron’s election would have (i.e. changing the country), which in turn is supported by a symptomatic argument 7

For this scheme to be valid, the ground on which vote is requested should testify to (i.e. be symptomatic of) the speaker’s aptitude to the position for which they are racing. An example of a positive achievement in the incumbent candidate’s previous term would therefore be the bona-fide, non-parodic counterpart to the unsound argument scheme used in the Conservative advert.

Chiara Degano

79

(1.1.1), whereby Cameron’s promptness to change agency is presented as symptomatic, or predictive, of his ability to change the country as well. What is implied, in terms of the critical act, is that David Cameron is more about communication than substance, an allegation that keeps surfacing throughout the spoofs, as will be discussed later on.

3.3 Incongruity resolution Having considered the essential acts of parody according to Rossen-Knill and Henry’s model and the signals that alert the receiver to the need of decoding the message on the basis of non-bona-fide communication frames – often coming down to some forms of incongruity – a further aspect that must be tackled is how such incongruity is resolved. As pointed out in Section 1.3, resolution depends on the accessibility of information at different levels, namely textual, intertextual and contextual. The following example will illustrate the point:

Figure 3a. Conservatives’ advert

Figure 3b. Spoof

The spoof in Figure 3b targets another campaign launched by the Conservative Party that aims to assuage fears that a Conservative

80

Electoral posters’ second life

government might cut services, thus having the greatest impact on the weakest layers of society. With reference to the source text warranted by the spoof’s visual composition, incongruities arise from both the visual and the verbal content. Visually, Cameron’s clothes – a hooded jumper instead of the black suit worn in the original – clash with the script of electoral posters, where candidates are expected to be depicted in formal outfits. The jumper is coherent with the verbal register, equally incongruous with respect to the electoral advert script, as instead of standard English the headline features a substandard linguistic variety. Also, peripheral elements of the co-text, namely the payoff (“airbrushed for change”) and the body copy (“read our plan for change at mydavidcameron.com”) convey non-bona-fide messages, which do not match with the poster campaign script in general and with the particular instantiation of the genre provided by the source text, but make sense in the logic of the spoof. All these incongruities can be resolved if the receiver has access to several pieces of information. At the textual level (including both visual and verbal content) this is the jumper and the linguistic variety chosen, meant to imitate African American Vernacular English, as suggested by the is-levelling phenomenon (Wolfram and Thomas 2002), and the ‘thstopping’ in ‘dis’, whereby /ð/ is pronounced [d],8 represents Cameron as a member of a disadvantaged social group, addressing “plebs” as if they were on the same footing. It takes contextual knowledge to know that such a representation could not be furthest from the real-life upper-class, welleducated Cameron. Finally, intertextual knowledge completes the picture, leading to full humour appreciation if the receiver can connect the slogan with one of Cameron’s leitmotivs during the campaign, and the TV debates in particular, i.e. “we are all in this thing together”, with regards to the economic crisis. The indirect message therefore conveyed is that, even though the Conservative leader is seeking votes across social classes, trying to win the consensus of some of previous Labour supporters, he would in fact only serve the interests of his party’s traditional well-off target.

8 The rendering of the substandard variety is here defined an imitation of AAEV, as under other aspects the transcription is not correct. In initial position, [ș] does not become [t] in AAVE (Wolfram 1969), nor in British English Vernacular, hence “ting” would normally be pronounced according to the standard pronunciation of “thing”. There is a small possibility, though, that a “a lenis [t]” (Ibid.:130) is used instead.

Chiara Degano

81

A variation on the same theme is offered in the next spoof, where the headline reads “Some of my best friends are poor”.

Figure 3c. Spoof

Resting on the same contextual knowledge as assumed in 3b (i.e. “posh” Cameron is trying to look appealing for the non-wealthy as well), the receiver should also recognise the intertextual reference to a common form of disclaimer that typically precedes politically-incorrect comments against social groups that are made the object of discrimination on various grounds (typically ethnic origin or sexual orientation, such as, for example “I have nothing against gays, in fact some of my friends are gays, but …”). The idea of insincerity is also reinforced by the payoff “Airbrushed for change” (vs. “year for change”), which refers literally to allegations of Cameron having had his image in the posters improved by means of a graphics editing program. However, reference to airbrushing metaphorically alludes to the all the more concerning polishing of policies that, while presented as uncontroversial and posing no threat to welfare services, will then reveal their true face. The same critical act (i.e. warning that social groups other than the upper class will not benefit from a Conservative vote) lies at the heart of the next cycle of spoofs, in which incongruity is even more central as a certain extent of it is admitted to in the very source texts, and is then exasperated in the spoofs. It is a campaign that further pursues the aim of getting votes from outside the Conservative traditional pool, having the first part of the headline “I’ve never voted Tory before, but” as its unifying message, followed by a reason for doing so now, as shown in the following posters.

82

Electoral posters’ second life

Figure 4a. Original Conservative poster: young black lady

Figure 5a. Original Conservative poster: young worker

In all the posters modelled on this matrix, the constant element is that the protagonists, who belong to a social group that has not traditionally supported the Conservative Party – black minorities, the working class – declare they are going to vote Conservative for the first time. The second proposition, which changes from poster to poster, expresses a positively connoted judgment on the Conservative Party’s ability, once in government, to tackle problems in Britain. In these cases, the problems are a faltering economy and a “broken society” – an all-encompassing expression often used by the Conservative leader in the run-up to the elections to refer to social ills, ranging from youth crime, to family breakup and loss of traditional values, but also to the strain on services and the jobs market caused by immigration. In the spoofs, the incongruity hinted at in the original adverts is further emphasised by replacing the ‘but-slot’ with a negatively slanted content, which casts a negative light on the Conservative party while at the same time making explicit why voting Conservative would be counterproductive for the category of people represented in the original adverts.

Chiara Degano

83

Figure 4b. Spoof

Figure 5b. Spoof

In particular, the young black lady makes an endorsement for the British National Party (a hyperbolic statement that in fact criticises the Tories’ attitude towards immigration as intolerant and racist), and the young mechanic finds it fun to be made redundant, so as to say that under a Conservative government the economic crisis would worsen. The point is made even more eloquently in the spoof below, where departing from the realistic, though parodic, re-presentation of the source texts, it is the proverbial turkey extolling the qualities of Christmas that stands for the short-sightedness of a Conservative vote by those who will not benefit from it.

Figure 6. Spoof: turkey extolling Christmas qualities

84

Electoral posters’ second life

In some of these spoofs, incongruity is resolved primarily by accessing information at the intertextual level, or the contextual level. In the latter example, the humour could not be appreciated if the receiver were not familiar with the idiom “Turkeys voting for Christmas” (in British English; or for Thanksgiving in American English) used metaphorically to refer to a suicidal political act.

3.4 Self-directed parody All the examples discussed so far are addressed towards the political adversary, with the exception of the Conservatives’ appropriation of the Cameron-Hunt association in the “Fire the Quattro” advert, which was a response to a Labour spoof. There has been, though, an interesting example of self-initiated, self-directed parody on the part of the Labour candidate, which is worthy of attention as it pushes the recourse to parody in electoral campaigns further, at least on the internet. In an attempt to pre-empt criticism of Gordon Brown’s bad character (character being a fundamental dimension according to functional theory),9 and even capitalise on that, the Labour Party considered10 launching a campaign inspired by cult movies with negative heroes like The Godfather (1972) and Reservoir Dogs (1992). These posters rest on intertextuality in more than one way. The most obvious is a reproduction of the all-too-well-known movie posters, one featuring Gordon Brown in a Don Corleone-like pose with the headline “The Gordfather”, followed by the quotation “I’m going to make you an offer you can’t refuse”. The other poster shows the silhouettes of three men in black suits and white shirts, with dark glasses, one of them identifiable as Gordon Brown. In both posters, the background of violence 9

Functional theory (see, among others, Benoit and Wells 1996; Benoit 2007) is an influential model in the field of political communication for the analysis of TV political campaigns. Resting on the assumption that, in order to win elections, candidates need to appear preferable to others, this theory identifies three functions through which candidates can construct their competitive advantage, namely acclaiming their positive aspects, attacking the opponents and defending themselves from criticism levelled by their opponents. Each function can be put to use with regard to both policies ௅ concerning past record, future plans, general goals and character, the latter including personal qualities, leadership ability and ideals. 10 The press reports the intention of launching such a campaign (for example The Guardian, Thursday 1 April 2010), but no records have been found by the author that “hard-man-Gordon” posters actually made it to billboards.

Chiara Degano

85

and mafia-style threats is also recalled by the payoff “Vote Labour. Or else”, i.e. suffer the consequences. Access to other pieces of information, though, would grant a fuller appreciation of humour. Brown had been previously associated with Don Corleone in the press, once after a group of women MP protested his “mafia don” ways towards colleagues and the party at large (“Brown, the Gordfather: Labour women tell the PM to change his ways”, The Daily Mail, 13 July 2013),11 and another time in connection with the resignation of Damian McBride, one of Gordon Brown’s closest advisers, due to his involvement in a plan to smear the reputation of senior Tory MPs by leaking rumours about their private lives (“How Gordon Brown became ‘The Gordfather’”, The Telegraph, 18 April 2009).12 While satisfying most of the parodying criteria proposed by Rossen-Knill and Henry’s model (representation of another text, flaunting, and comic effect), the “hard-man” (or “Bruiser-Brown”, or “no-nonsenseBrown”) posters certainly cannot be taken as a disparaging act towards Gordon Brown. Devised by Saatchi & Saatchi’s agency as a strategy to “burnish the prime minister's ‘gangsta’ credentials”, while at the same time leveraging on what, according to focus groups, was perceived as a manifestation of the leader’s “alpha-male personality” (“Labour's election strategy: bring on no-nonsense hard man Gordon Brown”, The Guardian, Thursday 1 April 2010), the posters seem rather to participate in a logic of parody, “used to pay tribute, celebrate and/or show affection for its object” (Rossen-Knill and Henry 1997: 738). According to the two authors, the apparent contradiction between the means (apparently derogative) and the end (praising the object of mockery) that characterises these uses of parody can be justified on the grounds of politeness theory (Brown and Levinson 1987; Brown and Gilman 1989), in the following terms: Like any speech act, the parodic speech act is chosen for its appropriateness to the context, which includes the social situation motivating and surrounding the speech act. (…) Returning to verbal parody, we believe that it is used to pay tribute to its object precisely when a direct expression of tribute or affection would prove too threatening to the speaker or hearer. (Rossen-Knill and Henry 1997: 739)

Rossen-Knill and Henry’s remark refers to an example of verbal parody addressed by a friend to another for the latter’s absent-mindedness due to 11 12

http://www.dailymail.co.uk (accessed 24 June 2013). www.telegraph.co.uk (accessed 24 June 2013).

86

Electoral posters’ second life

their imminent honeymoon, so the parody does not mean to ridicule its object but to benignly show solidarity and affection by means of an indirect speech act, as social conventions regulating relationships between male friends would not have allowed for a direct one. As far as Brown’s posters are concerned, the reason for choosing parody seems rather to lie in the intent to pre-empt all-too-easy attacks directed at his character by engaging voters through the mechanisms of amusement generation discussed above with regard to intertextual advertising. And it is exactly with a view to engagement that the party strategists planned to involve their supporters in the creation of the “hardman-Brown” campaign. At the same time, the self-criticising act thus performed by the leader contributes to establishing a relation of solidarity with his audience, based on the one hand on narrowing the gap that traditionally separates them, as the leader accepts being “mocked” by his own supporters, and on the other on a shared background. This may well be made of shared values and beliefs, as is the case of any relation between a party and its supporters, but it is on the interpersonal dimension that self-directed parody seems to work. The affinity between the leader and his audience, as well as among supporters taking part in this “game”, is here construed in terms of Web 2.0 values. Being able to exploit digital affordances for image manipulation (or simply the assumption thereof), being ready to grasp intertextual references and create new ones, having a “light” approach to politics that is far from the sombre rhetoric of mainstream party communication, and being open to humour all contribute to the pursuit of “coolness” that seems to dominate interaction on social media.

4. Conclusion The 2010 UK general election saw a revival of parody in political discourse, which concerned both party electoral posters and their spoofs. The analysis of this phenomenon carried out here has contributed to the ongoing reconsideration of the standards of textuality in computermediated communication, with a specific focus on intertextuality as the mechanism underlying parody. With regards to the first set of research questions (what was the function of web spoofs in the 2010 UK election campaign? What was their relation with traditional media?), it can be stated that web spoofs of electoral posters formed a thread of the electoral campaign discourse that stood in a close dialogical relation with its mainstream counterpart. The relation was close not simply by virtue of the parasitic nature of parodic

Chiara Degano

87

discourse, but also because spoofs seemed to act synergically with official electoral discourse, engaging the audience more actively than billboard campaigns normally do. In this respect, spoofs cannot be considered a form of counter-discourse, but simply an expedient used to diversify, and eventually amplify, the reach of messages originating from the same strategists that masterminded the more traditional forms of political advertisement. Whatever the origin of the spoofs (many of which appeared on the unfunded, independent website “mydavidcameron.com”, run by the left-wing designer and blogger Clifford Finger, which, in spite of its name, claimed that contributions from all parties would be welcome), they were re-mediated by national newspapers siding with either party and circulated on their websites, often explicitly inviting the audience to send their own spoofs. In some cases, the parties themselves seized the idea, producing adverts that engaged dialogically with spoofs targeting them, or exploiting the ‘design your own poster’ mechanism with the hope of leveraging on the web’s power of “folksourcing”, thus further blurring the divide between mainstream and non-mainstream political communication. Coming to the second set of research questions (What textual/discursive mechanisms do web spoofs rely on? Are they the same as traditional forms of parody? Is a reappraisal of analytic tools necessary to cope with this digital form of parodic texts?), the analysis has revealed that parody has proved capable of adapting particularly well to the digital environment, its constitutive features fitting perfectly with the features of Web 2.0 communication. As an indirect speech act, parody relies heavily on the receiver’s intertextual knowledge for the decodification of its message, thus enhancing the receiver’s role as a co-constructor of meaning, hence heightened interactivity, which alongside co-authorship is a crucial feature of multimodal discourse (Garzone 2007; Garrett 2000). At the same time, reliance on a shared contextual knowledge creates a virtual space of commonality among users that is typical of the most dialogic forms of technologically-mediated communication, for which the expression “face-to-face scripturality” (Lala 2011) is aptly used. Furthermore, audience involvement in this form of political communication was not limited to a role of co-authorship in the construction of meaning, with supporters invited to author their own spoofs of adversaries’ posters ௅ as already pointed out ௅ of voting for existing ones and, of course, of spreading the spoofs they liked among their social media contacts. Besides engagement, the web spoofs of electoral posters seemed to appropriate the logic of ego-enhancement that lies at the heart of intertextual advertising, a form of publicity developed as a strategy for winning the attention of an audience familiar with mass-media advertisement.

88

Electoral posters’ second life

So long for continuities between traditional forms of parody and its digital versions. Despite substantial stability, in fact, a fundamental element that must be accommodated in traditional models of (verbal) parody, if these are to be applied to the internet, is the multimodal nature of digital discourse. As clearly emerged from the analysis, in poster spoofs the visual element plays as fundamental a role as verbal discourse. In particular, it provides intertextual anchorage to the source text (thus carrying much of the “burden” of the representation act inherent in any parody) and often performs a flaunting function similar to that carried out by suprasegmental traits in verbal (oral) parody. In light of this latter consideration, then, intertextuality confirms itself as a central standard of textuality in multimodal digital discourse, provided that by “text” what is meant is not just the verbal content, but also the resultant of a redefining balance between verbal and visual contents. And it is exactly the relative ease with which images can be manipulated in computer-mediatedcommunication, thanks to digital affordances, that makes web spoofs quintessentially post-structuralist texts. Their re-mediated, pastiche-like nature perfectly embodies the post-structuralist shift of emphasis from the originality of artistic objects and creative artefacts in general to intertextuality, intended as the assembling of artistic objects/texts from existing texts (Allen 2011: 5).

References Allen, G. (2011). Intertextuality. London: Routledge. Attardo, S. (1994). Linguistic Theories of Humour. Berlin: Mouton de Gruyter. Bakhtin, M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays. C. Emerson and M. Holquist (transl.), M. Holquist (ed.), Austin, TX: University of Texas Press. Benoit, W. L. (2007). Communication in Political Campaigns. Bern: Peter Lang. Benoit, W. L. and W. T. Wells (1996). Candidates in Conflict: Persuasive Attack and Defence in the 1992 Presidential Debates. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press. Bhatia, V. K. (2010). “Interdiscursivity in professional communication”. Discourse and Communication, 4, 1, 32-50. Brown, R. and A. Gilman (1989). “Politeness theory and Shakespeare's four major tragedies”. Language in Society, 18, 159-212. Brown, P. and S. C. Levinson. (1987 [1978]). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Chiara Degano

89

De Beaugrande, R. A. and W. U. Dressler (1981). An Introduction to Text Linguistics. London: Longman. Online version, reformatted in 2002. Available at: http://beaugrande.com/introduction_to_text_linguistics.htm (accessed 4 August 2012). Fairclough, N. (1992). “Discourse and text: linguistic and intertextual analysis within discourse analysis”. Discourse & Society, 3, 2, 193217. Fiske, J. (1987). Television Culture. London: Methuen. Frye, N. (1957). “Theory of genres”. In Anatomy of Criticism: Four Essays. Princeton, NJ: Princeton University Press, 243-337. Garrett, J. J. (2000). The Elements of User Experience. User-centered Design for the Web. Berkeley: New Riders Publishing. Available at: http://www.jjg.net/elements/ (accessed 18 August 2012). Garzone, G. (2007). “Genres, multimodality and the world-wide web: Theoretical issues”. In G. E. Garzone, P. Catenaccio and G. Poncini (eds.), Multimodality in Corporate Communication. Web Genres and Discursive Identity. Milano: Franco Angeli, 15-30. Genette, G. (1982). Figures of Literary Discourse. A. Sheridan (transl.). New York, NY: Columbia University Press. Goldman, R. and S. Papson (1994). “Advertising in the age of hypersignification”. Theory, Culture and Society, 11, 3, 23-53. Gray, J. (2005). Watching with the Simpsons. Television, Parody, and Intertextuality. London: Routledge. Hitchon, J. C. and J. O. Jura (1997). “Allegorically speaking: Intertextuality of the postmodern culture and its impact on print and television advertising”. Communication Studies, 48, 2, 142-58. Koestler, A. (1964). The Act of Creation. London: Hutchinson. Kuiper, K. (1984). “The nature of satire”. Poetics, 13, 459-473. Kuppens, A. H. (2009). “English in advertising: Generic intertextuality in a globalizing media environment”. Applied Linguistics, 31, 1, 115135. Lala, L. (2011). ad vocem ‘Testo, tipi di’. Enciclopedia-dell’Italiano. Available at: http://www.treccani.it/enciclopedia/tipi-di-testo (Enciclopedia-dell’Italiano). Leiss, W, S. Kline, S. Jhally and J. Botterill (eds.) (2005). Social Communication in Advertising. 3rd Edition. New York: Taylor & Francis. McGhee, P. E. (1979). Humor: Its Origin and Development. San Francisco, CA: Freeman. Nash, W. (1985). The Language of Humour. London: Longman.

90

Electoral posters’ second life

Norrick, N. (1989). “Intertextuality in humor”. Humor, 2, 2, 117-139. —. (1993). Conversational Joking: Humor in Everyday Talk. Bloomington, IN: Indiana University Press. Raskin, V. (1985). Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht: Reidel. Rose, M. A. (1979). Parody: Meta-fiction. London: Croom Helm. —. (1993). Parody: Ancient, Modern, and Post-Modern. Cambridge: Cambridge University Press. Rossen-Knill, D. F. and R. Henry (1997). “The pragmatics of verbal parody”. Journal of Pragmatics, 27, 719-752. Sala, M. (2012). Differently Amusing. Mechanisms, Types and Modes of Humour. Genova: ECIG – Edizioni Culturali Internazionali Genova. Sperber, D. and D. Wilson (1986). Relevance: Communication and Cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. Van Eemeren, F. H., R. Grootendorst and F. Snoeck Henkemans (2002). Argumentation: Analysis, Evaluation, Presentation. Mahwa, NJ: Lawrence Erlbaum. Wolfram, W. (1969). A Sociolinguistic Description of Detroit Negro Speech. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Wolfram, W. and E. R. Thomas (2002). The Development of African American English. Oxford: Blackwell.

CHAPTER FIVE A CORPUS-BASED DISCOURSE ANALYSIS OF SECURITY IN WHITE HOUSE PRESS BRIEFINGS1

CINZIA SPINZI AND MARCO VENUTI UNIVERSITY OF PALERMO, UNIVERSITY OF CATANIA

Abstract White House press briefings are daily meetings between the White House press secretary and the press. As one of the main official channels of communication for the White House, they play a crucial role in the administration communication strategies (Kumar 2007). Security has always been a key concept in political debate (Buzan 2000), particularly after the events of 9/11 and the rising of a new regime of international security (Fairclough 2007). Our analysis of a corpus of press briefings ranging across five presidencies, from Bill Clinton to Barack Obama, will focus on the lexical item security from a modern diachronic corpus-assisted discourse studies perspective (Partington 2010). The analysis of the collocational profile of security across time will enable us to assess the phraseological evolution of the senses of the term and its conceptualisation in US political debate, from “social security” (during Bill Clinton presidencies) to “homeland security” (especially during the first George W. Bush administration), and up to “national security” (in Obama’s presidential term).

1

This article has been jointly planned: Cinzia Spinzi is responsible for the Introduction, sections 3, 5.1, 5.3, Marco Venuti is responsible for sections 2, 4, 5, 5.2, and the Conclusion.

92

Discourse analysis of security in White House press briefings

1. Introduction The international political scenario of the twenty-first century is characterised by turmoil, and more particularly by conflicts within and among countries due to ethnic, religious and nationalistic differences. International organised crime and threats from the information-age technology contribute to make things more complicated. The United States at war against terrorism and the notion of a new concept of war are intermingled with such ideas as globalisation, national security, and the attempt to pursue American values peacefully. Particularly after the events of 9/11 and the rising of a “new regime of international security” (Fairclough 2007), security has become a key concept in political debate (Buzan 2000) firstly because it has been used, “to justify making war, reallocating resources during the last fifty years” and, secondly, because it has not received adequate attention in comparison to what has happened with similarly relevant concepts (e.g. justice, freedom, equality, power) (Baldwin 1997: 9). Indeed, as Buzan notices (1991: 3-5), the concept of security has been “weakly conceptualized” in the literature and is still “underdeveloped”, despite an increasing interest in it starting in the 1990s. As shown in previous research about the British foreign policy during Blair’s government (Spinzi 2009), security has traditionally been executed by the state, which takes on the responsibility of protecting people, demanding loyalty. This traditional view is reflected in the phrase national security, which includes some values to be protected such as political independence and territorial integrity. Following this, international terrorism and the changing patterns of state-to-state relationships have contributed to overshadow the traditional idea of ‘security’. This is confirmed by the emergence of different phrases like global security, collective security and international security. Against this backdrop and grounded in the general frame of Modern Diachronic Corpus-Assisted Discourse Studies (Partington 2010), our analysis will focus on the lexical item security and its phraseological environment to trace its collocational profile across time, so as to assess the evolution of the senses of the term in the US political debate, best represented by the White House press briefings. The analysis of the changing security discourse will provide insights into the current state of this field and the enlargement of a concept that escapes a unique definition.

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

93

2. White House press briefings Press briefings are the meetings with the press held by the White House Press Secretary through which the White House delivers official information and announcements about the President’s daily schedule, explains the administration’s decisions and policies, responds to criticism, provides commentary on current events, and answers the questions posed by the press (Kumar 2007: 235). During press briefings, the President indirectly “appears” to the press, making what he thinks and does part of the public record (Kumar 2007: xxii). While briefings are not the only source of presidential information for journalists, they still retain considerable significance for both the White House and the press (Kumar 2007: 222). Although, as President Carter’s press secretary Jody Powell observed, “there is clearly not something that is newsworthy every day” (quoted in Grossman and Kumar 1981: 32), briefings are useful beyond their main informative function, since on the one hand they allow the press to follow the “moods” of the White House, and on the other they allow the administration to get immediate feedback on the success or failure of their policies and communication strategies. With two main actors on the setting, the press secretary (“podium”) and the White House press corps (“press”), briefings may be considered an atypical genre, in that they combine institutional transaction oriented to the dissemination of information, and interaction, which has a social or phatic component (Harris 1995). This is very similar to Habermas’ distinction (1984) between communicative discourse, aimed at reaching an understanding, and strategic discourse, which, “is basically instrumental in mode, power-laden and often located in institutional sites” (Harris 1995: 121). Furthermore, the briefings are rather informal; participants know each other well and the talk moves from one social register to another, determining the possible roles adopted by participants, each role carrying a set of opportunities, of strengths and weaknesses, which can be exploited in the interaction (Partington 2003: 31-32). Due to their informal nature, briefings shift between a “transactional language” (used to convey content) and an “interactional language” (used to express and maintain social relationships) (Partington 2006: 59), resulting in a hybrid form of discourse. As stated by Mike McCurry, “The problem with the format and the problem with the job is that you have to wear different hats at different moments” (McCurry 2000).2 2

White House Interview Program, Michael McCurry interviewed by Martha Kumar, March 27, 2000 available at: http://www.archives.gov/presidentiallibraries/research/transition-interviews/pdf/mccurry.pdf (accessed September 2013).

94

Discourse analysis of security in White House press briefings

As far as the audience is concerned, briefings can be included in the wider category of political press conferences, and can therefore be regarded as both political and media discourse. Their participants, “are not only the people present at the scene itself, but also those whom the messages reach in the end” (Bhatia 2006: 176-177). Through briefings, the White House communicates with two main sets of receivers not present in the briefing room. Not only is the worldwide audience reached through the media, but also, and perhaps more importantly, US political actors and groups of interests, foreign governments, corporations and international organisations are potential target addressees. Briefings are the main official channel of communication for the White House, i.e. the world’s most powerful institution, which chooses particular communication strategies to shape the dialogue politically and address and persuade the American people, seen as a source of political strength (Kumar 2007). The role and the importance of briefings received further recognition during Clinton’s presidency. Not only were they transcribed and made available on the White House website, but they were also filmed and broadcast both on television and the internet. Partington (2003: 29) suggests that this decision was made in an attempt to circumvent the filter represented by the press and show the public the briefings for themselves. According to Jim Kennedy, communications director for the White House Counsel’s Office during the Clinton administration, the televised briefing resembles a duel where the way questions are formulated is influenced by the need to get answers that, informative or not, sound interesting or even sensational on TV (quoted in Kumar 2007: 56).

3. Security in the language of politics The concept of security has evolved considerably over the years. Haftendorn contends that the field of security studies, “suffers from the absence of a common understanding of what security is, how it can be conceptualized, and what its most relevant research questions are” (1991: 15). Traditional definitions have always pointed out the aspect of immunity from “any” external menace, with the state taking all the measures to protect the nation (Bellany 1981). In this state-centred definition military power has a central role, but, as Walt argues, “it is not the only source of national security, and military threats are not the only dangers that states face” (Walt 1991: 212). This traditional approach to the notion of security is primarily based on the nation-state level, and is best represented by the concept of ‘National Security’, which is grounded in the “realist perspective” and

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

95

supports the view that states resort to military power in order to defend their national interests. With the foundation of the United Nations and the aim of promoting peace and stability, non-military aspects are also included in the security notion reflected by the new phrase collective security. In previous research on the British Foreign Policy (Spinzi 2009),3 the word collective, which mainly occurs as a collocate of security in Jack Straw’s sub-corpus, focuses on the interests shared by the whole world. In the common society, the individual is a member of the group that has to be united for the maintenance of internal security. The preference for “coinvolving adjectives” is very marked in the sub-corpus, where the pervasive sense of commonality is also realised at the grammatical level by the use of the adjective our. The combinations highlighted with these adjectives construe a discourse of security as for the many and not for the few. Since the end of the Cold War, many security issues have become increasingly transnational and several initiatives have been taken to promote security, which has then started to be associated with traditional values such as “freedom, justice and peace” and other unquestionable assets like “prosperity and development”.4 This new trend is best epitomised by the former UN Secretary Kofi Annan’s slogan “There will be no development without security and no security without development”. This single sentence from his 2005 report crystallises one of the central topics of development policy in the field of security. The centrality of values like freedom of the individual shifts the interpretation of security from realism to liberalism (cf. Doyle 1997) by also including issues such as migration, environmental degradation and international organised crime. The 11 September 2001 terrorist attacks changed many things in the world affairs and the approaches of Europe and NATO to security policies are no exceptions to this transformation. The distinction between domestic and national security policy is dramatically obscured. The language of the discourse of security becomes categorical and antithetical in comparing the new with the old: the use of the adjective new (cf. Spinzi 2009, 2012) implies that the world is changing, and the challenges posed are different from the traditional ones, and hence new 3

This study focuses on the analysis of the lemma security in the British foreign policy from 1997 to 2007. The corpus collected includes all the speeches of the British foreign ministers John Cook, Jack Straw and Margaret Beckett. 4 In his work on Cold War political discourse, Chilton (1996) analyses the role of metaphors in shaping the debate on security relations between East and West ideological systems, and their ability to mediate “trans linguistic/trans-national political discourse” (Chilton and Ilyin 1993: 27).

96

Discourse analysis of security in White House press briefings

responses are legitimised (pro-active and pre-emptive ideology). By the use of the pervasive noun threat, which comes from terrorism, from groups acting outside the states, places where no state works, everybody feels threatened in their own values and life. This collocate seems to make an appeal to the public’s anxieties in that, “Political language tries to construct an ideological vision of what is desirable but also what is undesirable in a given culture [emphasis added]” (Bayley et al. 2004: 187). Security strategies continue to be shaped by internal and external dynamics. Threats do not simply come from acts of terrorism, but also from other global issues and environmental matters, such as climate change. A new phrase in the discourse of security, i.e. climate security, seems to mirror the broadening of the concept that goes far beyond the traditional notion of the protection provided by the state. As Margaret Beckett stated on 5 May 2007, “A year ago, when I became Foreign Secretary, the idea of ‘climate security’ was an alien one – to many inside the FCO as well as outside”, and one month later she added, “But in less than a year climate security has become accepted doctrine – debated in the chamber of the United Nations Security Council itself” [emphasis added] (6 June 2007). As the analysis of some British data has revealed (Spinzi 2012), many sectors contribute to make security a multifaceted concept: military, political, economic, human and environmental (see also Buzan 1991). Military security refers to the interplay between the ability and inability of the states to defend themselves. Political security pertains to the strategy to achieve stability, economic security relates to resources for development, human security involves all the spheres of the individual values, and environmental security concerns the maintenance of the planetary biosphere.

4. Corpus and methodology The White House Briefing (henceforth WHoB) corpus used for our analysis comprises all the press briefings held from January 1998 to June 2011. Three presidents (Bill Clinton, George W. Bush, and Barack Obama) and five presidencies have been taken into consideration, making the corpus a useful tool to explore diachronic developments in the communicative strategies enacted by US administrations. The WHoB corpus was annotated according to the TEI Guidelines (Sperberg-McQueen and Burnard 2007) so that specific contextual information could be retrieved during the analysis. Indeed, the corpus incorporates information about individual speakers and their roles (e.g.

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

97

podiums, press, cabinet members, presidential staff and other guests), the date on which the briefing took place, briefing details (e.g. location, phase) and text structure.5 To make full use of the added value of annotation, the corpus was indexed and queried using the Xaira package,6 which allows the user to perform various types of query, both for a word and a phrase and to study their patterns without losing sight of the context. Table 1 below shows the number of running words per presidency. The different sizes of the presidency sub-corpora has two main reasons: firstly, as reported by Kumar (2007: 220), the duration of a briefing under the George W. Bush administration was considerably reduced compared to the Clinton administration and, secondly, Obama’s sub-corpus contains briefings up to June 2011. The size of a specialised corpus of this kind, which comprises all the texts belonging to one specific communicative genre, makes it a valuable tool for investigating the diachronic variation of the concept of security in White House press briefings and, through the briefings, in US politics. This corpus is also useful for comparing the evolution of the notion of security across nearly twenty years and two political parties. For this reason, the study belongs to the so-called Modern Diachronic CorpusAssisted Discourse Studies (MD-CADS), the newly born discipline characterised by the novelty of both its methodology and the topics. Presidency Bill Clinton 1 Bill Clinton 2 George W. Bush 1 George W. Bush 2 Barack Obama 1 Total

Words 4,497,718 4,574,333 3,598,236 4,445,773 3,140,018 20,256,078

Table 1. Size of the WHoB corpus and its sub-corpora

To carry out the analysis, we retrieved all the occurrences of the lexical item security uttered by the speakers on the podium in the five subcorpora, and for each sub-corpus we computed its collocates7. We decided to focus on collocation to follow the evolution of security, because, 5

See also Cava et al. (2009) and Spinzi and Venuti (2013) for further details about the corpus composition and annotation. 6 http://www.oucs.ox.ac.uk/rts/xaira/. 7 Collocates are words that tend to co-occur with a word or a cluster, “more often than their respective frequencies and the length of text in which they appear would predict” (Sinclair and Jones 2007: 227).

98

Discourse analysis of security in White House press briefings

“collocates establish the relevant contextual framework. Collocation therefore frequently reinforces meaning distinctions which may be made on other grounds” (Moon 1987: 94). In so doing, we followed Sinclair’s notion that sees, “the origin of meaning […] in the text, [in] the selection and co-selection of words” (Sinclair 2005: 22). Given the size of the corpus and the relatively high frequency of the noun security, we opted to limit the number of possible collocation candidates by focusing only on those collocates, “scoring high on the MI score [higher than 10.00] and which have a z-score higher than significance threshold [higher than 2.6]” (Bartsch 2004: 69). We decided to take into account both statistical tests, since the z-score computes the likelihood of the collocation and the MI its strength. By selecting collocates that score high on both tests, we made sure to focus on lexical items whose co-occurrence is significant in determining the contextual meaning of security. We then decided to not take into account as collocates the proper names of people involved in governmental agencies and institutions. For instance, we discarded ‘Donilon’ among the collocates of security in the Obama sub-corpus.8 The reason for these exclusions is that different names appear in the five sub-corpora due to changes of administration officials, but their role remains constant throughout the corpus. Furthermore, the co-occurrence with proper nouns of administration officials sheds little or no light at all on the concept of security. These names were therefore left out of the list of collocates found in the following sections. Having identified a set of collocates for each presidency, we then analysed the concordances of their co-occurrence with security for each presidency in order to highlight repetitive patterns and identify the specific strategic uses and communicative functions of collocations.

5. The noun security in White House press briefings The analysis of security in the WHoB corpus is the result of a combination of modern corpus linguistics techniques, ranging from frequency distribution to collocation, with the analysis of discursive phenomena through the close reading of samples of concordances and qualitative interpretation of identified patterns (Partington 2010). It also contributes to research into socio-cultural and political language. Therefore, our analysis starts from a quantitative approach to corpus data, with a view to investigating the distribution of the lexical item security across the 8

Thomas E. Donilon is a National security advisor in the Obama administration.

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

99

presidencies. As shown in Table 2 and Figure 1 below, the term security is frequently used during all five presidential terms, confirming the centrality of issues regarding security in political discourse. Nevertheless, from a merely distributional perspective some differences emerge. Presidency Bill Clinton 1 Bill Clinton 2 George W. Bush 1 George W. Bush 2 Barack Obama 1 Total

Tokens 4,981,577 5,061,803 4,010,195 4,952,041 3,468,163 22,474,014

Freq. 2948 5094 5987 6364 3128 23,521

pMw9 592 1007 1493 1285 902 1047

Table 2. Raw and normalised frequencies of the noun security in the WHoB corpus per presidency

During the first Clinton administration, there is a significant underuse of the term compared to the other presidencies, as security is used forty per cent less frequently than the average in the whole corpus. On the other hand, there is a peak in usage during the Republican administrations compared to the Democratic ones that points to a possible interpretation of the importance of security in Republican discourse. This is particularly true during Bush’s first term, where security is used three times more frequently than in the first Clinton administration, and forty per cent more frequently than the average in the whole corpus. 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200 0 Clinton 1

Clinton 2

Bush 1

Bush 2

Obama 1

Figure 1. Distribution of normalised frequency of security in the five presidencies

9

All normalised frequencies in tables and figures are computed on a per million word (pMw) average.

Discourse analysis of security in White House press briefings

100

If we look at the same frequency data in their distribution according to year rather than presidency (Table 3 and Figure 2 below), we see how, predictably, security reaches a peak in frequency in 2002 and 2005, that is during Bush’s first term after the 11 September terrorist attacks and at the beginning of his second term after the 7 July London bombings. Year 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002

Freq. 590 693 765 869 894 1751 1710 731 1247 1505

Tokens 1,383,617 1,036,827 1,310,702 1,169,075 1,429,524 1,522,263 1,197,963 935,856 1,098,447 868,308

pMw 426 668 584 743 625 1150 1427 781 1135 1733

Year 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Total

Freq. 1913 1175 2169 1982 1531 847 1019 1418 712 23521

Tokens 1,217,941 819,179 1,158,061 1,361,938 1,343,557 1,108,978 1,489,329 1,395,083 627,131 22474014

pMw 1571 1434 1873 1455 1140 764 684 1016 1135 1047

Table 3. Raw and normalised frequency of security in the WHoB corpus per year

Figure 2. Distribution of normalised frequency of security per year

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1995

1994

2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200 0

1993

It is understandable that the discourse of security expanded exponentially in those years since it was seen as an “essential technical instrument” of governmentality (Macdonald and Hunter 2013). Even if the response to the terrorist attacks justifies the 2002 and 2005 peaks in usage, we could still say that, on average and from a frequency perspective, issues pertaining to security are less prominent during Democratic administrations.

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

101

The quantitative analysis of the distribution of the lexical item security is not sufficient to shed light on the meanings of security in discourse, let alone identify communicative strategies adopted by the podium in the construction of specific discourses of security. For this purpose, we integrated our analysis with a qualitative diachronic investigation of the use of relevant collocates in the five presidencies. In the following subparagraphs, we present data for each president and highlight how in each presidency a specific discourse is construed.

5.1 Bill Clinton Pursuing the aim of constructing the lexical profile of security in the Clinton sub-corpora, the first step of the quantitative analysis involved excluding all those collocates that function as classifiers forming proper noun-related phrases with security (e.g. UN security, advisor, Lake, Berger). Unsurprisingly, and in line with the realist approach to the interpretation of security, national is the ever-present collocate, representing the core of security with an emphasis on the military aspect. With the exception of the collocate social, if we compare the two administrations of Bill Clinton (see Table 4) we can observe that, whereas in the first term security is primarily associated with abstract nouns (e.g. interests, issues, assurances, arrangements, implications), in the second there is a marked preference for lexical items that belong to the economic domain (surplus/surpluses, saving, trust, fund, save). The qualitative analysis will focus on those items that are statistically more relevant, such as social and interests. N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Word Council national Advisor Adviser social Lake U.N. resolutions European interests issues regional assurances

Clinton 1 pMw Z-score 92 177 101 145 24 105 6 98 46 97 12 83 38 75 15 70 16 49 14 40 41 40 10 40 6 39

MI 32 31 32 34 31 33 31 32 31 30 29 31 32

N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14

Clinton 2 Word pMw Z-score social 308 517 national 164 182 Council 121 181 Advisor 47 158 surplus 46 138 Medicare 56 98 solvency 17 96 Berger 20 91 resolutions 19 66 saving 8 46 surpluses 7 43 trust 15 43 retirement 9 41

MI 35 33 33 34 34 33 34 34 33 33 33 32 33

Discourse analysis of security in White House press briefings

102 14 15 16 19 20 22 24 26 27 28 29 32 33 34 38 39 44 65

arrangements advisers Europe advisors relevant resolution measures implications retirement related stability alliance protect declaration Deputy safety requirements Asia

6 3 11 6 5 12 8 3 4 8 5 4 8 4 4 5 3 3

33 29 28 27 26 25 22 21 21 20 19 18 18 17 16 15 13 11

31 32 30 30 31 29 30 31 30 29 30 30 29 30 30 29 30 29

15 16 17 18 20 22 25 27 29 31 32 39 42 49

regional interests UN fix fund extend save extending Deputy European Affairs relevant compliance presence

14 18 26 8 14 9 8 5 9 10 7 5 5 5

40 39 38 38 35 33 28 27 26 24 24 20 19 15

32 32 31 33 32 32 32 32 31 31 32 32 31 31

Table 4. Collocates of security in Clinton’s presidencies10

Social as collocate reaches its peak in Clinton’s second presidency, decreases dramatically in Bush’s presidencies and collapses during Obama’s terms. The most frequent collocate is the verb extend*, which shows the main issue in Clinton administration, namely his constant preoccupation with the extension of the social security solvency. Indeed, in statistical terms the most frequent collocates of the search phrase are surplus, medicare, solvency and extend, as illustrated in the examples below: (1)

10

Lockhart (podium): Now, granted, that might be an improvement over last year where we didn’t get a budget resolution passed, but the President’s (.) I think the President’s proposal takes the appropriate amount of the surplus to extend Social Security, extend Medicare. The Republican proposal does neither, does not guarantee or lock in money for Social Security, does nothing for Medicare as far as locking in. (26 March 1999)

In this and the following tables that contain collocates, the number in column N corresponds to the ranking number according to the z-score of all collocates, before the selection process described in section 4. Column pMw contains the normalised frequency to one million words.

Cinzia Spinzi and Marco Venuti (2)

103

Lockhart (podium): And I think, on the positive side, when you look at what the Republican leaders laid down, and when you look at (.) particularly if you look at the full-page advertisement that was taken out today (.) they have very much accepted as their top priorities what the President laid out in the State of the Union, probably with the exception of using the surplus for Medicare. But they’ve talked about education, which has been a high priority for the President since he came into office; talked about saving the surplus and trying to extend the life of the Social Security trust fund. They’ve talked about health care. So these are all issues the President’s talked about. (23 February 1999)

The repeated phrases to extend the life of social security or save the surplus and extend the life of social security reflect Clinton’s strategy to achieve budget surpluses by increasing taxes and reducing spending with the aim of providing his country with a solid financial foundation against the Republicans who, on the contrary, were in favour of spending cuts and reluctant to raise taxes. The other collocate worth mentioning is interests, which is more frequently used in the Democratic presidencies but almost non-existent in the Bush presidencies. The lemma is classified by security and both are pre-modified by national and our, with redundancy shown when they are followed by the prepositional phrase of this country or of this nation, as in our national security interests/the national security interests of this country/nation. As Clinton himself states, national interests are those which: do not affect our national survival, but do affect our national well-being and the character of the world in which we live. Important national interests include, for example, regions in which we have a sizable economic stake or commitments to allies, protecting the global environment from severe harm and crises with a potential to generate substantial and highly destabilizing refugee flows. (Clinton 2000: 1-2)

Apart from the main concern to preserve US political identity, national interests aim to foster economic well-being and bolster international order. The extended citation provided below (3) regarding the military action in Iraq is a clear example of the strategic use of the phrase to justify all the decisions that the President has to take, that is the engagement abroad to enlarge market democracies. The combination of the national interests calls to mind the traditional American value of defence, with the lemma security resulting in a more persuasive and emotional effect:

Discourse analysis of security in White House press briefings

104 (3)

Q: Mike, are you all concerned what this military action has done to oil prices today? McCurry (podium): The President has to protect the national security interests of the United States and he’s got to do what he believes is necessary, right and in our strategic interests. And the effect on the commodities markets is the effect that the commodity markets has. He’s aware that that had some – would have some impact. There was impact when the 986 oil sales were approved earlier in the year. That had a price impact, too. But he did not act with respect to the likely impact in the commodities market. (3 September 1996)

The same intent lies behind the phrase in the following example, where the question raises the issue of the cost of the President’s trips abroad. Again, the multiword unit is there to support the purpose of the administration in expanding democracy and human rights (see Pika and Maltese 2013). (4)

Q: Joe, what do you think of that – study that three recent foreign trips by the President cost in excess of $70 million? That sounds like a lot. Does it strike the White House that way? Lockhart (podium): Well, I think the problem with the report is it kind of lacks context as compared to what, what we are talking about here. I think the senators who talked about the report today criticized the President for what they said is excessive traveling. I think that criticism is unfounded. The President has traveled – if you look at the previous President in the first term – less than President Bush. And I think if you look at the costs, there is a high cost of providing physical security to the President when he’s overseas and providing secure communications. We are the lone remaining superpower in the world. The President needs the ability to handle any crisis any time, anywhere. That comes at a cost. But I think if you look at the trips, and you look at what we get for them, you’ll find that these trips more than pay for themselves. Onethird of the 20 million new jobs created in this country under this administration comes from increased exports. The President has been very aggressive about opening markets so that jobs can be created here at home. We have advanced our interests as far as promoting democracy, as far as promoting human rights, as far as promoting the national security interests of this country. (21 September 1999)

The phrase security interests is thus part of longer multiword units, where two phrases are mixed (e.g. national security and security interests) indicating relevant values in the history of the USA, such as the defence of the homeland: protect/advance the national security interests; protect/advance +

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

105

our + national security interests; to be (not) in the best national security interests of (+ name of a country usually USA). In more than half of the instances the phrase is preceded by some verbs belonging to the same semantic category of ‘taking action in support of’, (advance, protect, defend) and creating a very positive pragmatic environment with a strong persuasive effect. The podium/president resorts to this type of wording to build domestic consensus.

5.2 George W. Bush During the Bush presidencies the lexical item social remains among the highest ranking collocates (see Table 5 below), but we also see the emergence of the concept of “Homeland security” alongside the more traditional one of “national security”. As stated in the previous sections, the emergence of the concept of “Homeland security”, together with an emphasis on “safety and security”, is a direct consequence of the terrorist attacks. For the same reason, we find references to Iraq (specifically, Iraqi and Baghdad, together with training) and to the UN resolutions 1441 and 1559 adopted by the Security council. N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 20 19 28 29 33 39

Word Homeland Council social national Nations aviation enhance improve Advisor resolution 1441 strengthening forces department strengthen threats resolutions safety Iraqi transportation ongoing border facing

Bush 1 pMw 177 285 123 161 92 14 13 24 20 40 8 14 39 58 18 20 15 18 31 9 19 14 8

Z-score MI N 348 35 1 320 34 2 152 33 3 132 33 4 91 32 5 65 34 6 53 33 7 50 33 8 49 33 9 48 32 10 45 34 11 44 33 12 44 32 14 43 31 15 42 32 17 42 32 18 39 32 20 33 32 21 33 31 23 25 32 24 24 31 25 23 31 27 21 32 28

Word Council social Homeland national forces Advisor equipping facing Iraqi Baghdad 1559 border UN permanently strengthening energy resolution training resolutions strengthen discretionary problems safety

Bush 2 pMw 174 145 86 150 89 39 11 33 71 29 8 39 52 9 16 41 34 21 15 16 11 27 17

Z-score MI 224 34 207 34 193 35 142 33 121 33 113 34 110 36 100 34 90 33 83 34 77 35 76 33 67 32 64 35 58 34 48 32 47 32 45 33 44 33 43 33 41 33 38 32 36 32

Discourse analysis of security in White House press briefings

106

41 front 42 member 58 stability

15 11 7

21 21 15

31 31 prosperity 31 32 train 31 33 climate 37 responsibility 39 Deputy 41 Agency 45 challenges

8 8 13 16 11 11 12

33 33 28 27 26 24 23

33 33 32 32 32 32 32

Table 5. Collocates of security in Bush’s presidencies

Another issue that is introduced during the second presidency is that of climate change, and the related one of energy security, a topic that was particularly relevant in 2007 on the occasion of a US-EU summit. Moving on to the analysis of the other collocates that characterise security in the Bush press briefings, our attention was focused on the following collocates: enhance and improve, which are among the ten most significant collocates of security during the first term, and strengthen, which is found as a relevant collocate in both presidencies. Examples 5 and 6, both taken from Bush’s first term, clearly show an emphasis on the continuous effort of the administration in “enhancing” and “improving” both national and economic security. Another feature characterising the communicative strategies during Bush’s administration is the emphasis on future outcomes. The expression moving forward in example 5 and the use of the future tense will help in example 6 prove how the administration is investing energies on and making efforts to work for future improvements. (5)

Fleischer (podium): This morning at a meeting of the Homeland Security Council the President was presented with a recommendation on how to enhance security at the nation’s borders. The President has not made any decision yet. The matter is under review. The President is very satisfied that his administration is moving forward to present good ideas about how to protect the border. Some of those ideas, of course, involve consolidation. (19 March 2002)

(6)

McClellan (podium): These are two states, obviously, that these Secretaries have to look at their schedules, and this enabled them to go out to two states and listen to concerns of real Americans and families and hear their concerns, as well as talk about what we have been doing. There are still (.) just because we just recently passed the jobs and growth plan, doesn’t mean we can stop there. The President has proposed a number of other initiatives that will help improve America’s economic security. (25 July 2003)

Cinzia Spinzi and Marco Venuti (7)

McClellan (podium): Well, first of all, the President believes strongly that we need a comprehensive solution, not patchwork crisis management. This is just today’s crisis. We don’t know what tomorrow’s crisis will be. So we need to proceed forward with a comprehensive solution. And I would remind you that more than two years ago, the President outlined a comprehensive energy strategy and a comprehensive energy plan to strengthen our economic security, to strengthen our national security. It’s a plan that reduces our dependence on foreign sources of energy, it modernizes our outdated, antiquated electrical delivery system, it expands conservation, increases energy efficiency and diversifies our supply of energy by use of new technologies (.) or promoting use of new technologies to explore in an environmentally friendly way. (18 August 2003)

(8)

McClellan (podium): No, that’s not what he said. The President talked about how (.) first of all, the President has made it very clear in his principles that personal accounts, where younger workers can invest a portion of their own payroll taxes into personal accounts, is an important part of strengthening Social Security. (7 March 2005)

107

Similar communicative strategies emphasising continuous and “comprehensive” policies are also adopted when the verb strengthen (examples 7 and 8) collocates with security. Example 7 in particular displays all the outlined features, linking economic and national security in a “comprehensive” strategy that aims at modernising the country. Example 8 adds to the previous dimensions a more explicit reference to future generations (younger workers).

5.3 Barack Obama Contrary to the Clinton’s sub-corpus, the collocate social ranks only 24th in Obama’s sub-corpus, signalling that “social security” is not a major issue on the president’s agenda. This is confirmed by taking a look at concordances, where the verb strengthen emerges as the most frequent collocate: (9)

Q: Where does Social Security fit into this vision that we’re talking about? Carney (podium): This goes back to the variety of stories we saw this morning about what will or will not be in the speech tomorrow. What the President has said, Carol, and it’s a fair question, is that he shares the opinion that has been expressed by a number of folks that Social Security is not the primary culprit or a culprit in our near- or

108

Discourse analysis of security in White House press briefings mid-term deficit creation problems. He does believe, as he said in his State of the Union and elsewhere, that he believes that it’s a – it would be a good thing to take measures to strengthen Social Security. But again, I encourage you to be patient with me and accept that I’m not going to get into what will or will not be in the speech tomorrow. (12 April 2011) (10) Q: The President talked about working with Republicans and Republicans working with him on Social Security, overhauling the tax code. How does that happen without him taking a more direct role in inviting them to the table, telling them where and when to show up? Gibbs (podium): Jackie, I think that many of the next months will be spent discussing and hearing the ideas of both parties on those issues. I think the President has said many times that the hallmark of good ideas is [not] the province of one party. So, look, we’re anxious to sit down and walk through spending, strengthening Social Security, corporate and individual tax reform, education reform. (26 January 2011)

The examples provided show that the President is committed to protecting and strengthening Social Security, to preserve it as a reliable source of income for American seniors and future generations. N 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 21

Word national Council 1973 Afghan Advisor Homeland nuclear safety forces UN Afghans resolution team governance Deputy non ensure

Obama 1 pMw Z-score MI N Word 165 156 32 22 summit 101 128 32 23 discretionary 11 113 35 24 social 28 106 33 26 resolutions 33 94 32 25 interests 39 86 32 27 enhance 56 68 31 33 proliferation 31 67 32 34 stability 40 53 31 38 relates 40 50 30 39 border 7 49 33 40 prosperity 31 44 30 41 responsibility 28 43 31 43 improve 8 39 32 48 communications 15 37 31 52 training 16 35 31 53 regional 17 31 30

Table 6. Collocates of security in Obama’s presidencies

pMw Z-score MI 20 27 30 7 27 31 20 27 30 9 27 31 14 27 30 6 26 31 8 24 31 10 24 30 7 22 31 12 21 30 5 21 31 12 20 30 8 19 30 5 17 30 8 17 30 7 17 30

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

109

The strong collocation security interests reappears in Obama’s presidency, but it expands its meaning by including other interests the country can benefit from. We noticed that during Clinton’s administration the concept of defending and protecting the nation and the traditional American values, such as the quest for peace, prevailed in the interpretation of security. By 1998, the main focus had shifted to defending the nation from terrorism, as seen in Bush’s first and second terms. In the Obama subcorpus, the lemma security includes other lexical combinations. This is shown in Table 6 above, where words like responsibility, safety, nuclear, stability, forces and proliferation are among the top collocates resulting in a different collocational profile of security. The threats to the US people have changed dramatically due to the potential spread of nuclear weapons that might be used by extremists. At the international level, security is achieved by building up alliances with Muslim countries (e.g. Pakistan and Israel, see examples 11-13), because their lack may lead to unpleasant consequences, which are not in the best interests of US security. (11) Gibbs (podium): Well, look, first and foremost the President of the United States is going to do what he believes is in the best security interests of the people of the United States. (15 May 2009) (12) Clinton (Secretary of State): We have seen al Qaeda driven out of Afghanistan to find refuge in the mountains of Pakistan. I don’t think anyone doubts their continuing efforts to plot against us. They have not given up on their desire to inflict damage, harm and murder on the United States of America. That is how we in this administration view the threat coming from al Qaeda and their allies. We have walked away from Pakistan before, with consequences that have not been in the best interests of our security, and we are determined that we’re going to forge a partnership with the people of Pakistan and their democratically elected government against extremism (.) and that’s what we’re pursuing. (19 May 2009) (13) Brennan (podium): And the President has made very clear that peace in the Middle East, particularly between Israel and the Palestinians, is central to U.S. interests but it’s also central to the security interests of the Palestinian people, the Israelis, as well as the region as a whole. So we are very hopeful. (20 August 2010)

As shown in the above extended citations, two phrases in Obama’s first term are mainly employed to underline the importance of the partnership with other countries, the counter-terrorism cooperation, and the support for the non-proliferation of nuclear weapons. These issues are all vital/important to US national security interests or they are in the (best)

110

Discourse analysis of security in White House press briefings

national interests of the United States. In the case of Obama, as well as during Clinton’s administration, these phrases are used to account for the strategies taken.

6. Conclusion As indicated by the different collocational profiles of security that emerged from the analysis of the press briefings, there is great variation across the presidencies, even though a common semantic core is maintained. Figure 6 below contains relevant collocates for the three US Presidents and it shows how, starting from the common core of national/social security, the concept undergoes a gradual semantic expansion. It starts referring to concerns that are more relevant at state/home level and then develops to include less state-centric notions.

Figure 3. Collocates of security across the presidencies

During Clinton’s administrations, the main emphasis is on Social Security or, more specifically, on how to extend social security, which is in the national interests, through economic surplus. According to Bush’s framing of political reality, “threats” are mainly identified with external forces in a geographical (as was the case for rogue states), cultural (terrorism) or natural (climate change) sense. The different collocates in the Bush

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

111

administration demonstrate how the geo-political scenario has changed due to contextual factors. In Obama’s vision, the internal/external boundaries are much more blurred, with the noticeable exception of the nuclear crisis in Iran. This can be explained in light of globalisation and because of a quite radical shift in perspective that merges different political planes with national security interests. The emphasis on the interconnectedness between national and international issues is corroborated by the repeated use of the phrase to be in the best security interests, and its variants It’s in our national security interests and It’s in the security interests of this country, during Obama’s administration press briefings. This strikingly differs from the findings for the Bush sub-corpora, where the phrases are virtually non-existent. The mere co-occurrence of the lexical items security and interests, whose distribution in the WHoB corpus is displayed in Figure 4, shows the marked difference in usage during the Republican and the Democratic presidencies. 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 Clinton 1

Clinton 2

Bush 1

Bush 2

Obama 1

Figure 4. The distribution of the normalised frequency of the co-occurrence of security and interests in the five presidencies

The graph displays that, notwithstanding the difference previously observed, the occurrence of [national] security interests seems constant in Clinton’s first and second presidencies and in Obama’s. What is remarkable is the virtual absence of this expression during the Republican presidencies of George W. Bush. When considering the evolution of the concept of security, the trend shown in Figure 4 seems to create a link between the notion of security interests and the Democratic administrations vis-à-vis the Republican one. This link may be (cautiously) interpreted as a sign of political Democratic identity.

112

Discourse analysis of security in White House press briefings

References Baldwin, D. A. (1997). “The concept of security”. Review of International Studies, 23, 1, 5-26. Bartsch, S. (2004). Structural and Functional Properties of Collocations in English. Tubingen: Gunter Narr Verlag. Bayley, P., C. Bevitori and E. Zoni (2004). “Threat and fear in parliamentary debates in Britain, Germany and Italy”. In P. Bayley (ed.), Cross-Cultural Perspectives on Parliamentary Discourse. Amsterdam: John Benjamins, 185-236. Bellany, I. (1981). “Towards a theory of international security”. Political Studies, 29, 100-105. Bhatia, A. (2006). “Critical discourse analysis of political press conferences”. Discourse & Society, 17, 173-203. Buzan, B. (1991). People, States and Fear: An Agenda for International Security Studies in the Post-Cold War Era. New York, NY: Harvester Wheatsheaf. Buzan, B. (2000). “Rethinking security after the Cold War”. In M. Sheehan (ed.), The International Library of Politics and Comparative Government. Aldershot: Ashgate Publishers, 5-28. Cava, A.M., S. de Candia, G. Riccio, C. Spinzi and M. Venuti (2009). “The evolution of institutional genres in time: The case of the White House press briefings.” In M. Mahlberg, V. González-Díaz and C. Smith (eds.), Proceedings of the Corpus Linguistics Conference. Available at: http://ucrel.lancs.ac.uk/publications/cl2009/387_FullPaper.doc (accessed 19 March 2013). Chilton, P. (1996). Security Metaphors: Cold War Discourse from Containment to Common House. New York, NY: Peter Lang. Chilton, P. and M. Ilyin (1993). “Metaphor in political discourse: The case of the ‘Common European House’”. Discourse & Society, 4, 1, 7-31. Clinton, W. J. (2000). A National Security Strategy for a New Century. The White House. Doyle, M. (1997). Ways of War and Peace. New York, NY: W.W. Norton. Fairclough, N. (2007). “Blair’s contribution to elaborating a new doctrine of international community”. In L. Chouliaraki (ed.), The Soft Power of War. Amsterdam: John Benjamins, 39-60. Grossman, M. B. and M. J. Kumar (1981). Portraying the President: The White House and the News Media. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.

Cinzia Spinzi and Marco Venuti

113

Habermas, J. (1984). The Theory of Communicative Action, Vol. 1. Boston, MD: Beacon Press. Haftendorn, H. (1991). “The security puzzle: Theory-building and discipline-building in international security”. International Studies Quarterly, 35, 1, 3-17. Harris, S. (1995). “Pragmatics and power”. Journal of Pragmatics, 23, 117-135. Kumar, M. J. (2007). Managing the President’s Message. The White House Communications Operation. Baltimore, MD: The Johns Hopkins University Press. MacDonald, M. N. and D. Hunter (2013). “Security, population and governmentality: UK Counter-terrorism Discourse (2007-2011)”. CADAAD Journal, 7, 1, 123-140. Moon, R. (1987). “The analysis of meaning”. In J. Sinclair (ed.), Looking up: An Account of the COBUILD Project in Lexical Computing. London: Collins, 86-103. Partington, A. (2003). The Linguistics of Political Argument. London: Routledge. —. (2006). The Linguistics of Laughter: A Corpus-assisted Study of Laughter Talk. London: Routledge. —. (2010). “Modern diachronic corpus-assisted discourse studies (MDCADS) on UK newspapers: An overview of the project”. Corpora 5, 2, 83-108. Pika, J. and J. A. Maltese (2013). The Politics of the Presidencies. Thousand Oaks, CA: Sage Publications. Sinclair, J. (2005). “Meaning in the framework of corpus linguistics”. In W. Teubert (ed.), Lexicographica. Tubingen: Max Niemeyer, 20-32. Sinclair, J. and S. Jones (2007). “English lexical collocations: A study in computational linguistics”. In W. Teubert and R. Krishnamurthy (eds.), Corpus Linguistics. Critical Concepts in Linguistics. Vol. 1. London: Routledge, 223-269. Sperberg-McQueen, C. M. and L. Burnard (eds.) (2007). TEI P5: Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange. Available at: http://www.tei-c.org/Guidelines/P5/ (accessed 19 March 2013). Spinzi, C. (2009). La Comunicazione Specializzata: Un Approccio Fraseologico al Discorso Diplomatico Britannico (1997-2007). Bari: Wip Edizioni. —. (2012). “Diplomacy on the move: Discursive hybridity in the British foreign ministers’ speeches”. Paper presented at the 23rd European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop (ESFLCW 2012). Bertinoro, Università di Bologna.

114

Discourse analysis of security in White House press briefings

Spinzi, C. and M. Venuti (2013). “Tracking the change in institutional genre: A diachronic corpus-based study of White House press briefings”. In F. Poppi e W. Cheng (eds.), The Three Waves of Globalization: Winds of Change in Professional, Institutional and Academic Genres. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 182-197. Walt S. M. (1991). “The Renaissance of security studies”. International Studies Quarterly, 35, 2, 211-239.

SECTION II: THE LEXICOLOGY AND LEXICOGRAPHY OF POLITICS

CHAPTER SIX MOTS DE LA POLITIQUE ET MOTS DE LA SCIENCE POLITIQUE

PAUL BACOT UNIVERSITÉ DE LYON, INSTITUT D’ÉTUDES POLITIQUES, UMR TRIANGLE CNRS, ENS-LYON

Abstract Politics has been unsuccessful in provoking the emergence of a specific vocabulary, and political science does not appear to have been any more productive. Instead, the latter has often been content with drawing heavily on the language of the actors populating its investigative field, that of everyday citizens, or even the one of researchers from other disciplines. In contrast to the canon of scientific language, which is characterized by the use of unambiguous terminology, political science is condemned to resort to a lexicon charged with polysemy, metaphors and connotations. The situation is made more complex by the fact that languages often borrow terminology from other tongues. In the case of French political science, borrowing is notably from English, which renders semantic control even more difficult. In this article, we draw upon several examples of words used by French political scientists and call attention to several difficulties linked to their use in a scientific discourse, which is, after all, meant to avoid multiple interpretations as well as any subjective judgement.

Résumé Non seulement la politique n’a pas suscité l’émergence d’un vocabulaire spécifique, à la différence d’autres secteurs d’activité, mais la science politique elle-même ne s’est pas montrée plus productive, se contentant le plus souvent de puiser dans la langue des acteurs qui peuplent son terrain d’investigation, dans celle des citoyens ordinaires, ou encore dans celle

118

Mots de la politique et mots de la science politique

des chercheurs d’autres disciplines. Contrairement au modèle canonique du langage scientifique, marqué par l’usage d’une terminologie propre, la science politique se condamne à recourir à un lexique porteur de polysémies, de métaphores et de connotations. De surcroît, il lui arrive, dans un pays et une langue donnés, d’emprunter à un lexique étranger, notamment anglais dans le cas de la science politique française, ce qui rend encore plus difficile toute maîtrise sémantique. Nous prendrons quelques exemples de mots utilisés par les politistes francophones et pointerons quelques difficultés liées à leur utilisation dans un discours scientifique pourtant censé échapper tant à une pluralité d’interprétations qu’à toute appréciation subjective.

1. Introduction Ma contribution à cet ouvrage est celle d’un politiste puisque, bien que je contribue à la production d’une revue intitulée Mots. Les langages du politique, ma discipline d’appartenance est bien la science politique et non pas les sciences du langage. Mais il est vrai que le propre de cette revue est d’être pluridisciplinaire,1 et que linguistes et politistes y ont pris l’habitude de travailler ensemble, avec d’ailleurs des ressortissants d’autres disciplines relevant des sciences de l’homme et de la société – historiens, sociologues, géographes, communicationnistes, économistes et juristes, notamment.2 De même est-il devenu d’usage, à Lyon, depuis de nombreuses années, d’organiser colloques et séminaires regroupant des chercheurs de disciplines non seulement différentes, mais traditionnellement séparées par de robustes découpages administratifs – ce qui rend encore plus nécessaires ces rencontres qui permettent de dépasser des frontières qui, comme toutes les frontières, sont faites pour être franchies.3 Mais c’est bien comme politiste (français) que je suis frappé depuis longtemps par le fait que, la plupart du temps, les mots (français) que nous utilisons dans notre discours scientifique sur le politique n’ont pas les caractéristiques attendues de termes appartenant à un lexique scientifique, 1

La revue Mots. Les langages du politique est présentée sur le site : http://icar.univ-lyon2.fr/revue_mots. 2 Tous les numéros parus entre 1980 et 2000 sont intégralement en ligne sur Persée (http://www.persee.fr), les numéros parus à partir de 2001 le sont sur Revues.org (http://www.revues.org) à l’exception des six derniers numéros qui sont accessibles sur Cairn (http://www.cairn.info/revue-mots.htm). 3 Le séminaire de Lexicologie politique et Politologie lexicale (LexPoPoLex) est présenté sur le site : http://triangle.ens-lyon.fr/spip.php?rubrique157.

Paul Bacot

119

rendant très problématique la rupture avec le sens commun, condition nécessaire de la scientificité du propos.

2. Le lexique politique ordinaire et le lexique politique savant Avant d’entrer de plain-pied dans notre sujet, faisons un petit détour par le vocabulaire des acteurs de la vie politique eux-mêmes. En d’autres termes, parlons du discours politique ordinaire avant de parler du discours politologique savant.

2.1 Le discours politique Nous ne pourrons que noter que la politique n’a guère suscité l’émergence d’un lexique spécifique, à la différence d’autres secteurs d’activité, préférant s’en remettre pour l’essentiel aux vocabulaires militaire, économique, sportif, agricole, etc. : par le jeu de métaphores plus ou moins vivantes ou plus ou moins figées en langue qui se déploient dans une polysémie donnée, mais aussi par celui des apparentements morphologiques à fondement étymologique, le langage politique ordinaire – tant celui des politiciens que des journalistes politiques ou des citoyens parlant politique – nous renvoie très souvent à un autre domaine de la vie sociale que celui qui nous préoccupe ici (Bacot 2012). C’est ainsi la composante guerrière qui sera mise en avant, lorsque celui qu’on appelle volontiers aujourd’hui activiste sera dénommé militant, alors que le soldat d’une armée est qualifié de militaire, l’un et l’autre affrontant l’adversaire lors de campagnes, en vue desquelles il convient de mobiliser, et qui peuvent déboucher dans les deux cas sur une déroute, voire une bérézina, une victoire, une défaite ou un écrasement de l’un des adversaires en lice, à moins qu’un cessez-le-feu ne soit négocié. La concurrence économique n’est pas absente non plus du vocabulaire politique, puisqu’on parle par exemple couramment de clientèle électorale, de candidat vendu et d’électeur acheté – et bien sûr de marketing et de démarchage pour des candidats que l’on situe grâce à leurs étiquettes. La référence au sport est également très présente, comme en témoigne l’habitude prise, depuis 2002 semble-t-il, de parler des qualifiés ou des éliminés du premier tour et des finalistes du second, lors de l’élection présidentielle française – candidats qui sont d’abord dans les starting-blocks, avant, pour certains, de virer en tête lors du ballottage.

120

Mots de la politique et mots de la science politique

Il serait étonnant que le vocabulaire du jeu soit absent du discours politique, et notamment électoral, et de fait il ne l’est pas : billard à trois bandes, carte maîtresse, redistribution des cartes… On le voit, toutes ces formulations renvoient à la conflictualité sociale, sous toutes ses formes et notamment lorsqu’elle est organisée en compétition, mais elles ne sont pas les seules, comme en témoignent cette image agraire du candidat qui laboure sa circonscription, avant de récolter des voix, ou encore d’autres métaphores renvoyant au monde de la maladie et de la médecine, de la cuisine (le summum de la cuisine électorale n’est-il pas le charcutage électoral ?), des émotions (bouder les urnes) ou des loisirs (l’électeur comme le candidat peuvent aller à la pêche – la pêche aux voix pour le second). Sans oublier les métaphores météorologiques, climatiques ou géologiques, qui font parler, à propos d’un résultat électoral, de raz-demarée, de tremblement de terre, de séisme, de vague (bleue, rose, verte…), ou encore les images vestimentaires (prendre une veste).

2.2 Le discours politologique Mais, on l’a dit, la science politique elle-même ne s’est pas montrée plus productive que les acteurs sociaux dont elle étudie les comportements et les interactions, se contentant le plus souvent de puiser dans leur langue – celle des politiciens, des journalistes ou des citoyens ordinaires. Quand elle fait usage d’une terminologie apparemment digne de ce nom – c’est-à-dire censée faite de termes strictement monosémiques et dépourvus de tout flou sémantique – c’est le plus souvent en l’empruntant à d’autres disciplines. Le vocabulaire de la science économique est particulièrement mobilisé, notamment dans les décennies les plus récentes sous l’effet de la vague d’individualisme méthodologique, et plus particulièrement sous l’influence de l’école du Public Choice (Lemieux 2008). Cette assimilation du politique à l’économique rencontre le sens commun qui voit dans la politique une scène peuplée de politiciens se disputant ou se répartissant prébendes et privilèges, avec le plus total cynisme et dans la seule recherche de leur profit individuel – vision largement diffusée par une presse qui pense ainsi accomplir un devoir de dévoilement qu’elle a en commun, d’une certaine façon, avec les sciences sociales. Mais la nouveauté est loin d’être totale, puisque c’est à Max Weber, il y a un siècle de cela, que l’on doit le fait de parler d’entreprises à propos des partis et d’entrepreneurs à propos des politiciens (Weber 1959 [1919]). Toujours est-il qu’il est aujourd’hui courant, même dans des

Paul Bacot

121

secteurs de la sociologie politique se référant à Pierre Bourdieu, de parler de demande électorale et d’offre électorale, voire de marché électoral, dans lequel s’opère l’échange de biens politiques produits par des agents dotés de capitaux et de ressources (voir notamment Gaxie 1985). Ainsi, contrairement au modèle canonique du langage scientifique, marqué par l’usage d’une terminologie propre, la science politique se condamne à recourir à un lexique porteur de polysémies, de métaphores et de connotations, ou conçu pour d’autres qu’elle – et c’est bien des conséquences de cette pratique qu’il sera question dans les lignes qui suivent. Le recours à la métaphore, George Lakoff l’a bien montré, n’est jamais neutre, mais renvoie à une certaine façon de conceptualiser le monde, et n’est jamais dépourvu de dimension émotionnelle : plusieurs contributions évoquent cette analyse cognitiviste de ce qui ne peut plus, dès lors, être considéré comme une simple figure rhétorique (Lakoff et Johnson 1986 [1980]). Parmi toutes les métaphores mobilisées dans le lexique tant politique que politologique, les métaphores spatiales occupent une place de choix (Bacot et Rémi-Giraud 2002 ; 2007), qu’elles donnent à voir un espace idéel pour la dimension proprement politisante du politique (la construction de camps de part et d’autre de clivages), un espace concurrentiel pour sa dimension compétitive (la rivalité des acteurs) ou un espace institutionnel pour sa dimension décisionnelle (la distribution du pouvoir). Pour rendre compte de l’espace du débat, du choix et du positionnement, on va parler par exemple de paysage (électoral, politique), d’axe (droite-gauche), d’éventail (électoral, politique), de dispersion (des voix), de polarité, de polarisation et de bipolarisation, de frontière (idéologique), de clivage (partisan), de position, d’autopositionnement ou encore d’orientation, et bien sûr de droite, de gauche, de gauchisme, de gauchiste, d’extrême (droite, gauche), d’extrémisme, d’extrémiste, de centre, de centrisme, de centriste, d’électeur médian,4 de républicain, d’idée ou de démocratie avancé(e), de mouvement, de proximité (partisane), d’éloignement, d’écart, de rattachement, d’alignement, de suivisme, de suiviste, d’arc (républicain, constitutionnel), de déplacement, de report et de transfert (de voix), de transférable, de transférer, de détournement (de suffrages), de revirement, de virage et de glissement (à droite, à gauche), d’électeur ou d’électorat flottant, volatil ou volatile, de 4

Pour une part, cette terminologie renvoie à la « théorie spatiale du vote » (Downs 2013 [1957]).

122

Mots de la politique et mots de la science politique

volatilité, d’instabilité, de désalignement et de réalignement (électoral[e]), d’élections déviantes. Si l’on s’intéresse maintenant à l’espace de la compétition des acteurs, les mots et expressions relevés seront par exemple arène et scène (politiques), entrer en lice, course (à la présidence, par exemple), champ (politique) et espace (public). On citera également collège et suffrage restreints, collège et suffrage élargis, élection triangulaire ou quadrangulaire, vote bloqué, liste bloquée, petits et grands partis, liste ou candidat isolé(e) ou marginalisé(e), parti charnière ou attrape-tout, surface électorale (d’un candidat), hausse et sursaut, percée et poussée, bond et progression, baisse, tassement et chute, effondrement, recul, reflux, ou écrasement, tombeur et tombé, creuser l’écart et gagner ou perdre du terrain, distancer et devancer, résultat serré, concurrents dans un mouchoir – mais aussi renversement, relève, sortants, basculer, instabilité et stabilité ministérielles, parachutage, parachuter, parachuté (voir plus loin), implantation, s’implanter, ancrage, rassemblement, soulèvement, subversion. Enfin, s’agissant de l’espace figurant la distribution du pouvoir, on note, à côté de métonymies spatiales bien connues (l’Élysée, Matignon, le Palais-Bourbon, le Luxembourg, mais aussi lobby et siège), des métaphores spatiales renvoyant à l’axe vertical (Soviet suprême, Cour suprême, conférence au sommet, superpréfet, haut-commissaire, Haut tribunal, Haute cour, Chambre haute, haute trahison, grands électeurs, grands corps de l’État, et symétriquement base, Chambre basse, soussecrétaire d’État, mais aussi degré d’élection, niveau d’élection, cumul vertical des mandats, par opposition au cumul horizontal). À côté de cette figure de la verticalité, on trouve les mots de la circularité (centre et périphérie, concentration des pouvoirs, déconcentration, centralisme, centralisation, décentralisation, centralisateur). Au-delà de l’usage des tropes, il arrive aux discours politique et politologique, dans un pays et une langue donnés, d’emprunter leurs mots à un lexique étranger, notamment anglais dans le cas de la science politique française, ce qui rend encore plus difficile la maîtrise sémantique d’un propos qui se veut pourtant rigoureux. Enfin, on l’a dit, le passage d’un terme d’une discipline à une autre contribue à obscurcir considérablement le sens des mots employés, tout en les ouvrant à une redoutable polysémie : la terminologie scientifique, qui devrait être claire et sans ambigüité, devient alors l’objet d’une interprétation incertaine et fluctuante. De fait, les mots utilisés par la science politique sont presque tous polysémiques, porteurs de métaphores et plus largement de tropes, chargés

Paul Bacot

123

de connotations : ils peuvent être entendus de différentes façons, tant sur le plan objectif que sur le plan subjectif. En résumé, avec le lexique politologique, on est loin d’une terminologie formée pour l’essentiel de néologismes, de mots conçus dans et pour une discipline, et dotés dès l’origine d’une signification unique, précise, dépourvue de subjectivité, la même pour tous – on est au contraire dans ce qu’on nous permettra d’appeler un lexique bricolé à partir d’emprunts mal maîtrisés et d’ailleurs souvent non perçus comme tels (Bacot 2011).

3. Quelques cas d’ambigüité sémantique dans le discours politologique Je prendrai quelques exemples de mots utilisés par les politistes francophones, mais aussi souvent par les acteurs politiques eux-mêmes – que la diffusion se soit opérée dans un sens (du politique ordinaire au politique savant) ou dans l’autre (du politique savant au politique ordinaire) – et pointerai quelques difficultés liées au fait qu’ils ne relèvent pas d’une vraie terminologie, en ce qu’ils n’échappent ni à une pluralité d’interprétations, ni à une appréciation subjective. Je m’en tiendrai à deux spécialités de la discipline politologique, à ses deux piliers traditionnels que sont les études électorales, d’une part, et la sociologie des partis politiques, d’autre part, les mots qu’ils mobilisent étant d’ailleurs souvent les mêmes. Dans le domaine des études électorales, j’évoquerai les mots volatilité et volatil dans les expressions volatilité électorale, électeur volatil et électorat volatil, ainsi que les mots parachutage et parachuté dans les expressions parachutage électoral et candidat parachuté. Dans le domaine de la sociologie des partis politiques, je m’intéresserai au mot cartel dans l’expression parti-cartel, mais aussi tout simplement au mot parti utilisé par les politistes comme par les politiciens. La reprise particulièrement fréquente de la métaphore spatiale portée par les mots droite et gauche, centre et extrême ne pourra être ignorée, l’usage de ces mots par la discipline posant des problèmes récurrents tant de précision que d’objectivité. Toujours à la jonction des sociologies des élections et des partis, il y a d’autres mots que l’on retrouve dans les noms d’organisations ou les étiquettes électorales, en même temps que dans les discours des politiciens, des journalistes et des politistes : je pense par exemple à indépendant et apolitique, qui ont en commun de servir à la fois à une

124

Mots de la politique et mots de la science politique

catégorisation scientifique et à une revendication militante ou à une stigmatisation polémique. Chacun de ces exemples sera évoqué de façon plus ou moins rapide, sans évidemment qu’il me soit possible de me livrer ici à une étude approfondie d’aucun parmi eux.

3.1 Volatilité et volatil dans les expressions volatilité électorale, électeur volatil et électorat volatil Avec ce premier exemple, on est en présence de quelque chose qui ressemble à une vraie terminologie politologique : ce sont bien les politistes qui ont d’abord utilisé ces mots en matière électorale, mais ceuxci n’en sont pas moins des anglicismes employés métaphoriquement (Bacot 2003). Rappelons, avant d’aller plus loin, que l’électeur volatil est celui qui vote successivement pour des partis différents d’un scrutin à l’autre, et que la volatilité électorale désigne le phénomène, présenté comme croissant, d’imprévisibilité du vote (Grunberg 1985). Que dit-on quand on qualifie un électeur ou un électorat de « volatil » ? Et d’abord, faut-il écrire l’adjectif avec ou sans e final ? Car en français, les deux adjectifs cohabitent dans le lexique, l’un avec, et l’autre sans un e final. Volatile avec un e signifie « qui a des ailes » : la métaphore est celle de la libération, de l’envol vers de grands espaces, voire la sortie de la cage, et c’est bien ainsi qu’une certaine littérature présente cet électeur, libre de détermination sociale, qui se pose la question de son vote lors de chaque scrutin auquel il est convié, loin de tout automatisme. Volatil sans e signifie « qui s’évapore » : la métaphore est alors celle de la transformation radicale et d’une certaine forme de disparition, et c’est bien ainsi qu’une certaine littérature présente cet électeur, disparaissant de l’électorat dont on l’aurait cru inséparable – celui d’un parti auquel on le croyait lié. Dans les deux cas, la métaphore fonctionne bien, et de façon positive, valorisante : le mouvement vers le haut, l’imprévisibilité, font de l’électeur volatil/e un acteur échappant aux pesanteurs sociales et aux prévisions des politiciens et des journalistes, un acteur rationnel et calculateur, un acteur à qui l’on ne peut plus en compter – bref, un acteur libre. Mais c’est précisément là qu’il y a problème : le caractère valorisant de ces métaphores, notamment de la première, colle trop bien avec la dimension idéologique de la théorie de la volatilité électorale, renvoyant à cet électeur évolué, enfin devenu rationnel.

Paul Bacot

125

Des pans entiers de la littérature traitant d’un accroissement constant de l’abstention et de l’instabilité du vote en Europe occidentale durant ces dernières décennies, placent cette image d’un électeur devenu formé, informé et autonome au cœur des analyses, non sans saluer de façon plus ou moins explicite cette libération – cet envol, cette sortie de la cage « sociologique ». Chercher laquelle des deux orthographes possibles doit être retenue, et donc laquelle des deux métaphores est suggérée par les politistes traitant de ces questions, serait pourtant bien inutile, puisqu’à l’origine, il s’agit d’un mot anglais, et qu’en anglais l’adjectif volatile est unique – et il n’est pas indifférent de noter que cet adjectif anglais signifie à la fois « volatile, qui s’envole », « volatil, qui s’évapore » et... « volage, qui est infidèle » : les connotations sont lourdes et quelque peu ambiguës, puisque la liberté de l’électeur lui permet de tromper son parti. Ainsi, l’usage de ce vocabulaire tend-il à la fois à nier les déterminations sociales du vote au profit d’une vision individualiste de l’électeur, et aussi à considérer que l’instabilité électorale est le fait de l’électeur, alors que quelques rares politistes (Çarkoglu 1995) ont fait remarquer que ce relâchement du lien entre les partis et leurs électeurs pouvait aussi tenir à l’inconstance des partis eux-mêmes, plutôt qu’à celle de leurs électeurs. Ajoutons enfin que, si ces mots sont empruntés à la science politique anglo-saxonne, ils le sont d’abord à la zoologie et à la chimie, c’est-à-dire à des sciences dites « exactes » : peut-être faut-il voir là une volonté de profiter d’un peu de la légitimité de celles-ci, de la part d’une discipline encore jeune et en mal de reconnaissance sociale ?

3.2. Parachutage et parachuté dans les expressions parachutage électoral et candidat parachuté Là encore, il semble bien que les politistes aient employé ces expressions avant les acteurs de la vie politique, mais là encore, il ne s’agit pas d’un néologisme spécialement construit pour désigner un concept : on est dans la métaphore. Rappelons qu’est appelé parachuté celui qui se porte candidat dans une circonscription qui est réputée lui est étrangère, et parachutage l’action d’amener de l’extérieur un candidat pour représenter un parti donné dans une circonscription donnée (Dolez et Hastings 2003). Les chercheurs ayant travaillé sur le sujet (Dolez et Hastings 2003) nous disent que c’est lors des élections législatives françaises de 1956 que la métaphore est apparue, fortement chargée à l’époque d’évocation

126

Mots de la politique et mots de la science politique

militaire : les paras étaient alors les acteurs principaux de la Guerre d’Algérie. C’est donc plus dans le parachutisme guerrier que dans le parachutisme sportif qu’il faut aller chercher la source de cette métaphore : action rapide, effet de surprise, imposition d’un nouveau rapport de forces par un apport extérieur au champ de bataille – telles sont quelques-unes des composantes sémantiques transférées du domaine militaire au domaine politique. Mais le parachutage, c’est aussi le risque de l’accident dans la descente ou lors de l’arrivée au sol, c’est le besoin de ressources embarquées mais aussi de complicités locales, et c’est toujours le danger que représentent les forces adverses déjà positionnées. Cette métaphore, comme celle précédemment évoquée, fonctionne très bien : la direction nationale du parti, « là-haut, à Paris », crée la surprise en parachutant un candidat sans attaches locales mais doté de certaines propriétés – notamment la notoriété – et qui devra donc s’appuyer sur quelques partisans locaux face aux adversaires mais aussi face aux concurrents locaux et localistes. Pour nous, le problème est alors dans le fait qu’en utilisant ces unités lexicales, on semble considérer comme acquis qu’un candidat est soit implanté, soit parachuté, alors que tout le jeu politique consiste à valoriser et à dévaloriser les attaches du candidat au territoire électoral. D’une certaine façon, avoir recours à cette métaphore revient à prendre plus ou moins parti dans la bataille politicienne, et à donner de la candidature concernée l’image d’une action brutale et imposée aux acteurs la vie politique locale – alors même que le plus souvent, il est bien difficile de faire le départ entre candidats parachutés et candidats locaux.

3.3 Cartel dans l’expression parti-cartel Encore une métaphore, que cette appellation de parti-cartel utilisée par les politistes Richard Katz et Peter Mair à la fin des années quatre-vingt-dix – et encore un emprunt à l’anglais lorsque le concept est utilisé en français, ces auteurs parlant de cartel-party. Rappelons que pour Katz et Mair, le fait marquant dans nos sociétés politiques occidentales est le financement public massif des partis politiques, à la fois cause et conséquence d’un accord entre tous les partis pour ce partage des fonds d’Etat : dès lors, là où l’on attendrait une concurrence entre des partis opposés, on est surtout en présence d’une entente générale pour préserver les intérêts de politiciens devenus des

Paul Bacot

127

professionnels de la politique, vivant de la politique (Katz et Mair 1995 ; Aucante et Dézé 2008). L’analogie avec les ententes observables dans le monde économique est frappante : des entreprises s’entendent pour fausser la concurrence, de façon à limiter les risques pour chacune et garantir des gains pour toutes – la métaphore ne pose apparemment pas de problème majeur d’interprétation. Dans les deux cas, l’opération est plus ou moins illégitime, voire plus ou moins illégale, et fait des victimes – le client ici, l’électeur là, en fait le citoyen dans les deux cas : l’économie et la démocratie libérales sont fondées sur la concurrence et non pas sur l’entente. Mais un premier problème tient justement à cette connotation négative du mot cartel, dont l’emploi fait immédiatement penser aux cartels criminels d’Amérique latine et aux pratiques maffieuses, à la lutte contre les ententes abusives et aux dispositifs anticartels. Un second problème tient au passage d’une langue à l’autre : en effet, si pour un politiste anglais cartel relève clairement du lexique économique, il en va différemment pour un politiste français, qui pensera d’abord à une classique alliance entre partis, car dans l’histoire politique française, on a parlé de cartels à propos de partis faisant cause commune dans une bataille électorale, contre d’autres partis – et non pas à propos d’une entente générale visant à nuire à la concurrence démocratique. Pire : en dehors du cas du Cartel des gauches dans les années 1920, on a surtout parlé de cartels de façon stigmatisante, à propos d’alliances jugées contre nature et purement négatives – notamment lors du référendum de 1962 avec le cartel des non. Donc, là encore, il y a risque de confusion et risque de manque d’objectivité : en allant chercher dans une autre discipline et dans une autre langue un mot préexistant plus ou moins polysémique, on se prive des bénéfices d’un néologisme neutre (Bacot 2008).

3.4 Parti (politique) Le mot parti sert à désigner une catégorie commune au savoir ordinaire et au savoir académique, et il sert aussi souvent à former les noms propres de multiples organisations politiques. Le problème réside ici dans le fait que ce que la science politique appelle parti, d’une part ne s’appellera pas nécessairement parti, ni n’acceptera d’être considéré comme étant un parti – et réciproquement, ce qui se dit parti n’en est pas toujours un.

128

Mots de la politique et mots de la science politique

Dans la vie politique française contemporaine, la plupart des partis de gauche ont le mot parti dans le nom qu’ils se donnent,5 et se considèrent comme étant des partis, alors que les partis de droite s’appellent rarement parti6 et parfois ne se considèrent pas comme tels : ainsi, dans le discours gaullien, le mot parti servait à stigmatiser tous les partis sauf le parti gaulliste, réputé être d’une autre nature, et de fait, ses dénominations successives n’ont jamais comporté ce mot. D’une manière générale, les partis de droite s’appellent plutôt union, rassemblement, front, mouvement, centre…, refusant ce mot parti dont l’étymologie (pars, partis : « partie », « portion ») renvoie à la division. Ainsi, là encore, faute d’utiliser un vocabulaire spécifique, au sémantisme neutre et maîtrisé, la science politique se voit contrainte d’utiliser un vocabulaire courant porteur d’enjeux pour les acteurs qui sont ses objets d’étude.

3.5 Droite et gauche ; droitier, droitiste et gauchiste ; centre, centriste ; extrême, extrémiste Ce n’est pas la science politique qui a inventé l’usage métaphorique de l’opposition latérale droite-gauche pour rendre compte de la diversité des opinions, des décisions, des organisations et des personnalités politiques. On sait que depuis 1789, gauche et droite ont renvoyé à des réalités politiques changeantes, multiples, variables selon l’époque, le pays, le milieu social ou l’appartenance idéologique. Là encore, la science politique n’a fait que reprendre une pratique langagière ordinaire, classant les objets étudiés à droite ou à gauche, et nuançant ce classement binaire en distinguant de chaque côté le centre et l’extrême. Mais ce faisant, la science politique entre de nouveau dans la bataille à laquelle elle devrait rester extérieure, imposant aux uns et aux autres des étiquettes qu’ils revendiquent ou qu’ils récusent, et contribuant à leur légitimité ou à leur illégitimité. Ainsi un politiste français a-t-il été récemment l’objet d’une action en justice pour avoir classé quelqu’un à l’extrême droite, qualification dénoncée par l’intéressé comme une injure – et de fait, un tel étiquetage fait rarement plaisir. 5

Actuellement : Parti socialiste, Parti communiste, Parti de gauche, Parti radical de gauche... 6 Actuellement : Union pour un mouvement populaire devenue en 2015 Les Républicains, Union des démocrates et indépendants, Centre national des indépendants, Nouveau centre...

Paul Bacot

129

A l’inverse, quand un parti se prétend centriste, il espère tirer des profits de ce positionnement médian, mais il pourra très bien être perçu comme de droite ou comme de gauche par certains de ses adversaires – et l’image métaphorique du centre pourra être perçue positivement par les uns et négativement par les autres : le centre devient le marais, le ventre mou, le lieu de l’indécision et de l’inconstance, voire de l’absence de conviction.

3.6 Apolitique ; indépendant Terminons avec deux autres mots qui servent, tant aux politistes qu’aux politiciens, journalistes ou citoyens ordinaires, à classer les idées et les personnes dans l’espace politique : apolitique et indépendant. Apolitique est une étiquette pratique pour situer un élu ou un candidat se présentant sans étiquette partisane – on dira d’ailleurs aussi sans étiquette ou non inscrit, encore que des nuances existent en la matière – mais accepter d’utiliser en science politique cette appellation, n’est-ce pas là encore entrer dans le jeu du locuteur, qui essaie, par cette présentation de soi, de s’extraire de l’affrontement et en quelque sorte, de se dépolitiser ? Or, on peut considérer que se dire apolitique est un mode de politisation comme un autre, donnant à voir l’opposition entre ceux qui feraient de la politique dite politicienne ou partisane, et ceux qui lui seraient extérieurs : il n’y a alors pas dépolitisation, mais une autre politisation. Et finissons avec le mot indépendant, qui eut son heure de gloire en France avec le Centre National des Indépendants7 mais avait presque disparu du paysage lexical politique, et qui est revenu en force avec la création, en 2012, de l’Union des Démocrates et Indépendants.8

7

Parti créé dans les années de l’immédiat après-guerre, rassemblant d’anciens partisans de la Résistance et d’anciens partisans du régime de Vichy, clairement situé à droite, et dont le principal leader fut Antoine Pinay, le Centre national des Indépendants et Paysans a survécu jusqu’à ce jour sous la forme d’un satellite de l’UMP, puis sous celle d’une composante de l’UDI, non sans avoir perdu en route sa référence à la paysannerie. 8 Créé peu après la défaite de Nicolas Sarkozy à la présidentielle de 2012, l’UDI se réclame du « centre » tout en fédérant diverses organisations, dont le CNI qui quelques années plus tôt apparaissait comme un lien entre la droite dite « républicaine », « traditionnelle » ou « parlementaire », et le Front national généralement classé à l’extrême droite. Le fondateur de l’UDI est Jean-Louis Borloo.

130

Mots de la politique et mots de la science politique

Les politistes peuvent-ils reprendre telle quelle cette appellation, sachant toute son ambigüité, avec laquelle les fondateurs de ce nouveau parti de droite jouent très certainement ? Avec Denis Barbet, nous avons montré, dans un court papier en ligne, que ce qualificatif indépendant réfère à au moins trois réalités politiques, ou plus largement, sociales (Bacot et Barbet 2012). D’abord, la volonté d’indépendance de l’UDI vis-à-vis de l’UMP fondée par Nicolas Sarkozy, dans la lignée de tous ces partis longtemps dits de droite non gaullistes – indépendance relative, puisque l’alliance entre les deux organisations est un élément incontournable du pacte fondateur. Ensuite, l’affirmation – explicite sur le site du parti – de prendre le travailleur indépendant, par opposition au salarié, comme modèle idéologique : le travailleur indépendant est alors au parti « indépendant » ce que l’ouvrier est ou était au parti « ouvrier ». Vu comme à l’exact opposé du fonctionnaire, le travailleur indépendant (médecin, avocat, agriculteur, patron, commerçant, artisan…) est en quelque sorte magnifié pour son esprit d’initiative et sa prise de risque : un homme libre et responsable censé ne pas tout attendre de l’Etat. Enfin, la référence historique à peine implicite à deux anciens partis de la droite française, le Centre National des Indépendants dont j’ai déjà parlé, le parti d’Antoine Pinay, puis la Fédération des Républicains Indépendants, le parti de Valéry Giscard d’Estaing.9 On peut ajouter que le sigle UDI rappelle beaucoup UDF : l’Union pour la Démocratie française avait été fondée par ce même Giscard d’Estaing.

4. Conclusion On comprendra, après ce parcours dans le vocabulaire politologique, que pour moi, la science politique devrait davantage se préoccuper des mots du politique et de l’usage qui en est fait par les acteurs politiques, et qu’elle ne devrait jamais les manipuler sans les interroger. Mais le discours politologique, qui n’est jamais qu’un métadiscours politique, peut-il éviter d’être un simple discours politique ? Cela me semble certes nécessaire, mais ô combien difficile ! Je ne voudrais pas clore ce propos en laissant croire que pour moi, l’usage des métaphores n’aurait que des inconvénients dans le discours 9

Les Républicains indépendants se sont détachés du CNI à la fin de l’ère gaullienne et ont porté Valéry Giscard d’Estaing à la présidence de la République en 1974, après un affrontement de premier tour avec les gaullistes.

Paul Bacot

131

politologique. Il peut avoir le grand mérite de rapprocher et de soumettre à un même regard, aux mêmes outils d’analyse, des réalités généralement perçues comme étrangères les unes aux autres. Appeler entreprises les partis politiques et entrepreneurs leurs dirigeants peut produire des effets cognitifs très positifs, en éloignant une image de la réalité partisane trop dépendante du discours produit en son sein. De la même façon, l’analogie du vote avec un marché comporte des vertus heuristiques qu’il serait très dommageable de négliger. On l’aura compris : mon propos n’est pas ici de fustiger la métaphore en science politique, mais bien d’appeler à la plus extrême prudence quand il est fait usage du langage courant pour exprimer un savoir que l’on veut en rupture avec le sens commun et avec les imprécisions du discours ordinaire.

Références Aucante, Y. et A. Dézé (2008). Les systèmes de partis dans les démocraties occidentales. Le modèle du parti-cartel en question. Paris : Presses de Sciences po. Bacot, P. (2003). « La ‘volatilité électorale’ ou les ailes de l’électeur ». In L. Panier et S. Rémi-Giraud (éds.), La polysémie ou l'empire des sens. Lexique, discours, représentations. Lyon : Presses universitaires de Lyon, 287-300. —. (2008). « Les partis cartellisés (cartel parties) selon Katz et Mair. Partitocratie monopoliste d’Etat ou service public de démocratie ? ». In Y. Aucante et A. Dézé (éds.), Les systèmes de partis dans les démocraties occidentales. Le modèle du parti-cartel en question. Paris : Presses de Sciences po, 61-84. —. (2011). La construction verbale du politique. Etudes de politologie lexicale. Paris : L’Harmattan. —. (2012). Les mots des élections. Toulouse : Presses universitaires du Mirail. Bacot, P. et D. Barbet (2012). « Indépendants. Le retour ». Mots. Les langages du politique. (En ligne : http://icar.univ-lyon2.fr/revue_mots/) Bacot, P. et S. Rémi-Giraud (éds.) (2002). « Les métaphores spatiales en politique » (Dossier). Mots. Les langages du politique, 68. Bacot, P. et S. Rémi-Giraud (éds.) (2007). Mots de l’espace et conflictualité sociale. Paris : L’Harmattan.

132

Mots de la politique et mots de la science politique

Çarkoglu, A. (1995). « Election Manifestos and Policy-Oriented Economic Voting. A Pooled Cross-National Analysis ». European Journal of Political Research, 27, 3, 293-317. Dolez, B. et M. Hastings (éds.) (2003). Le parachutage politique. Paris : L’Harmattan. Downs, A. (2013) [1957]. Une théorie économique de la démocratie. Bruxelles : ULB [An Economic Theory of Democracy, 1957]. Gaxie, D. (éd.) (1985). Explication du vote. Un bilan des études électorales en France. Paris : Presses de la Fondation nationale des Sciences politiques. Grunberg, G. (1985). « L’instabilité du comportement électoral ». In D. Gaxie (éd.), Explication du vote. Un bilan des études électorales en France. Paris : Presses de la Fondation nationale des sciences politiques, 418-446. Katz, R. et P. Mair (1995). « Changing Models of Party Organization and Party Democracy. The Emergence of the Cartel Party ». Party Politics, 1, 1, 5-28. Lakoff, G. et M. Johnson (1986) [1980]. Les métaphores dans la vie quotidienne. Paris : Editions de Minuit [Metaphors we live by, 1980]. Lemieux, P. (2008). Comprendre l’économie. Ou comment les économistes pensent. Paris : Belles Lettres. Weber, M. (1959) [1919]. Le savant et le politique. Paris : Plon [Wissenschaft als Beruf. Politik als Beruf, 1919].

CHAPTER SEVEN LE POLITIQUE VIA LA LEXICOLOGIE : LA REVUE MOTS1 PAOLO FRASSI UNIVERSITÀ DI VERONA

Abstract In this article, we try to reconstruct the genesis of the journal Mots. Les langages du politique. Founded at the beginning of the 1980s, this periodical is nowadays the most well known scientific journal for lexicological and political studies concerning French. Its origins date back to the 1960s, when it emerged from the work of the “Laboratoire d’étude des textes politiques” of the ENS of Saint-Cloud, and around the debate that led to the birth of modern lexicology. We will try, on the one hand, to reconstruct the ‘theoretical’ context from which the journal developed and propose, on the other hand, its evolution, from both formal and thematic points of view.

Résumé Dans cet article nous essayons de reconstituer la genèse de la revue Mots. Les langages du politique : fondée au début des années 80, elle représente aujourd’hui une référence dans les domaines de la lexicologie et de la science politique. Les origines de la revue datent des années 60, et se situent aux alentours du Laboratoire d’étude des textes politiques de l’ENS de Saint-Cloud, et dans le débat qui a mené à la naissance de la lexicologie. Nous essayons, d’une part, de reconstituer le contexte 1

Nous tenons à remercier Catherine Kerbrat-Orecchioni pour les remarques et les suggestions dont elle nous a fait part à la suite de sa patiente relecture du présent article.

134

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

théorique dans lequel la revue plonge ses racines et, de l’autre, d’esquisser les étapes saillantes de son évolution aussi bien du point de vue ‘matériel’ que thématique.

Introduction Si la revue Mots conjugue linguistique et politique depuis plusieurs dizaines d’années déjà, l’origine de cette alliance n’est pas toujours évidente. Il serait réducteur de se borner à faire remonter cette revue au bulletin Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique lancé par le Laboratoire d’étude des textes politiques de l’ENS de Saint-Cloud à la fin des années 60. Certes, Mots se situe dans la droite ligne de ce bulletin, mais ses origines viennent de plus loin. C’est en explorant le chemin qui, depuis les années cinquante, conduit plus ou moins directement au lancement de la revue, que nous allons essayer de débusquer le lien qui unit l’étude du vocabulaire d’abord, la lexicologie ensuite et, finalement, la linguistique, à la politique. Ainsi, après avoir rappelé le rôle joué par R.-L. Wagner dans la naissance du Laboratoire d’étude des textes politiques et, plus globalement, situé la naissance de ce Laboratoire dans la ferveur des débats linguistiques de l’époque en précisant la place du courant lexicologique naissant à l’intérieur de ces débats, nous allons tâcher de situer la naissance de Mots dans le foisonnement des revues qui ont proliféré dans le domaine de la linguistique pour esquisser les grandes lignes de son évolution (1980-2010). C’est sur ce dernier point que nous allons particulièrement nous attarder, en essayant non seulement de faire état des changements formels qui ont ponctué les étapes de l’histoire de la revue dans la période envisagée, mais également de comprendre l’évolution du rapport et des équilibres entre les différentes disciplines regroupées autour de la linguistique et du politique qui représentent les piliers de cette revue multiforme.

1. Robert-Léon Wagner, père fondateur du laboratoire de Saint-Cloud C’est dans le tourbillon post-structuraliste, plus précisément entre 1967 et 1969 (qui se superpose à un autre tourbillon, celui des « événements » de 68), que le Laboratoire d’étude des textes politiques est créé au sein de l’ENS de Saint-Cloud et du Centre National de la Recherche Scientifique. Parmi les personnes qui ont contribué à la naissance du Laboratoire, R.-L.

Paolo Frassi

135

Wagner qui, de par son rôle institutionnel, et grâce à son esprit fédérateur, fait figure de fondateur. Philologue de formation, son intérêt pour le vocabulaire s’est manifesté très tôt, avec sa thèse secondaire sur Sorcier et magicien (1939) dans laquelle, comme le rappelle Pruvost (2000 : 909) il essayait, pour la première fois, d’organiser un vocabulaire bien défini. Il fera partie, quelque trente ans plus tard, des fondateurs de la lexicologie en France, non seulement par ses deux ouvrages – Définitions, les dictionnaires (1967) et Les tâches de la lexicologie synchronique, glossaire et dépouillements, analyse lexicale (1970) – mais également par son engagement dans les initiatives qui se multiplient à Besançon, Strasbourg et Nancy, entre le mouvement structuraliste à proprement parler et le courant lexicologique naissant qui se nourrit du souffle nouveau de l’informatique. Grâce à ses intérêts multiples, dès son entrée à la Sorbonne dans l’après-guerre en tant que titulaire de la chaire d’ancien français, il est considéré comme un véritable innovateur : il fait connaître Jakobson, Hjelmslev et Benveniste tout en cultivant son jardin de philologue et historien de la langue. Comme le rappelle M. Tournier (2010 : 213) : R.-L. Wagner ne se situe nulle part et se retrouve partout dans les écoles qui foisonnent alors, ne serait-ce que par ses exigences et ses avertissements. Structuraliste et admirateur de Ferdinand de Saussure (déjà dans ses cours en 1953), mais resté dans la ligne d’Antoine Meillet, il avait trop le sens du réel langagier pour ne pas prendre parti en faveur de Benveniste contre Saussure raidi et réduit par ses élèves à une théorie abstraite des signes.

L’école de Saint-Cloud naît pendant la phase descendante du structuralisme, en englobant dans ses réflexions le sujet d’une part et le référent d’autre part, et en s’ouvrant au discours par le biais de son intérêt porté plus spécifiquement à la question politique. De son père fondateur, ce laboratoire hérite de cette ouverture pluridimensionnelle qui lui permettra de garder un équilibre solide entre plusieurs disciplines et de les fédérer autour de son centre gravitationnel.

2. La naissance de la lexicologie dans le tourbillon structuraliste Saint-Cloud fédère particulièrement deux grands domaines : la lexicologie et le discours politique. On pourrait affirmer que le laboratoire représente, en quelque sorte, par l’intermédiaire de R.-L. Wagner, tout au moins dans une première période, l’un des aboutissements de la lexicologie en France.

136

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

Pour cette raison, les origines de l’équipe de Saint-Cloud ne sauraient être comprises sans remonter à une décennie plut tôt, où se forme cette discipline. Cela ne revient pas à dire que seules la lexicologie et le politique sont et seront prises en compte à Saint-Cloud, au contraire : la spécificité de Saint-Cloud réside dans sa structure protéiforme dans laquelle la lexicologie est largement impliquée, tout au moins dans un premier temps. La première génération de lexicologues-lexicographes se sont formés essentiellement autour de C. Bruneau, M. Roques, R.-L. Wagner, A. Dauzat. Ces maîtres à penser ont su transmettre à leurs élèves non seulement la passion pour la ‘vie des mots’, mais également l’intérêt pour le vocabulaire, appréhendé à travers des analyses qui se faisaient par champs lexicaux et sémantiques. Ainsi, plusieurs thèses sont soutenues durant les années 50 et 60 autour du vocabulaire : la thèse de A.-J. Greimas en 1948 sur La mode en 1830. Essai de description du vocabulaire vestimentaire d’après les journaux de mode de l’époque, et la thèse de B. Quemada en 1949 sur Le Commerce amoureux dans les romans mondains (1640-1670) ; d’autres sont publiées dans les années qui suivent : Le vocabulaire et la société de Louis-Philippe de G. Matoré en 1951, Le vocabulaire politique et social en France de 1869 à 1872 de J. Dubois en 1962 et La formation du vocabulaire de l’aviation de L. Guilbert en 1965. Comme le rappelle Pruvost (2000 : 912-916) c’est grâce à l’engagement de cette nouvelle génération de linguistes et autour de quelques universités périphériques que naît la lexicologie en France : en particulier, les universités du Nord-Est contribuent efficacement à l’avancement de cette nouvelle discipline dans une période de débats méthodologiques où le structuralisme commence à s’imposer. Ainsi, d’une part, l’université de Besançon, où en 1950 B. Quemada est nommé assistant aux côtés de G. Matoré, devient le lieu d’une renaissance lexicologique et lexicographique, avec la création d’un Institut de Langue et de Civilisation françaises en 1954, qui deviendra en 1957 le Centre d’Étude du vocabulaire français ; le laboratoire bisontin va constituer dorénavant une exclusivité mondiale en matière d’emploi de machines mécanographiques et de dépouillement automatique de textes. Des séminaires sont animés l’été auxquels participent, entre autres, H. Mitterand, J. Dubois, A.J. Greimas, R.-L. Wagner et R. Barthes. Dans les mêmes années, à Strasbourg, au Centre de philologie romane créé par G. Berger, P. Imbs et G. Straka réunissent des personnalités fortement motivées sur le thème de la linguistique structurale, comme L. Hjelmslev, A. Martinet, G. Gougenheim.

Paolo Frassi

137

Le lien entre Strasbourg et Besançon se fait à Nancy : à la suite du colloque de Strasbourg de 1957 un nouveau projet lexicographique – le Trésor de la Langue française – est mis en place par P. Imbs (voir Colloques Internationaux du Centre National de la Recherche Scientifique. Sciences Humaines 1961 ; voir également Martin 1994 et Pruvost 2002), auquel B. Quemada est mis à contribution avec, par ricochet, toute la recherche qui se fait à Besançon. La ferveur qui anime les fondateurs de la lexicologie s’accompagne d’un intérêt égal pour le débat autour du structuralisme. C’est effectivement dans les années 50 que le structuralisme s’impose comme mouvement fédérateur de plusieurs disciplines dans une sémiologie générale avec, comme science pilote, la linguistique. Le débat, en effet, reprend les catégories saussuriennes qui vont servir d’instrument épistémologique à un courant généralisé. Pour ce qui est de la linguistique à proprement parler, le structuralisme correspond à une clôture de la langue sur elle-même, dans un système dans lequel le référent est exclu et seuls les rapports endogènes entre unités linguistiques comptent. Dans son immanentisme, et de par son enfermement dans une étude restrictive du code, toute condition d’apparition du signe linguistique dans un contexte donné est complètement coupée. Comme le rappelle Dosse (1992 : 233-239), le débat méthodologique et épistémologique a lieu surtout dans les universités excentrées : Strasbourg, Besançon et Nancy d’abord, puis Nanterre et Vincennes (Paris VIII) créées de toutes pièces dans les années 60 aux portes de Paris et enfin Paris VII, dans Paris même, au début des années 70. Le structuralisme contourne ainsi le conservatisme de la Sorbonne que Wagner lui-même déplore, tout en faisant partie de cette institution en tant que titulaire, comme nous l’avons rappelé plus haut (voir section 1), d’une chaire d’ancien français. Ainsi, les lieux de débats autour du structuralisme et de naissance de la lexicologie coïncident, si bien que la lexicologie peut, si besoin est, s’abreuver auprès des méthodes proposées dans le cadre de ce mouvement. Lorsqu’en 1966 le paradigme structuraliste entre en crise à cause « [de] la relève assurée par le générativisme, [du] succès des thèses déconstructionnistes de Derrida, mais aussi [de] la progression d’une linguistique de l’énonciation qui avait été refoulée jusque-là » (Dosse 1992 : 57), la lexicologie poursuit son parcours. C’est cette lexicologie – à laquelle il faut ajouter les nouvelles méthodes de dépouillement utilisées en lexicographie – qui va constituer l’un des noyaux durs de Saint-Cloud, à côté de deux autres courants qui commencent à se diffuser dans cette fin des années 60 : l’énonciation et la sociolinguistique.

138

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

3. La naissance du Laboratoire d’étude des textes politiques Si la lexicologie – et la lexicographie –, la sociolinguistique et l’énonciation constituent les principales branches de la linguistique dont vont s’inspirer les chercheurs de Saint-Cloud, c’est en réalité tout un ensemble d’approches et de méthodes (dont la statistique lexicale et le dépouillement automatique des textes, pour n’en citer que quelques-unes), strictement connexes à ces trois branches, qui sont au menu des études qualitatives et quantitatives sur le lexique politique menées par le laboratoire. La linguistique n’est pas, pour autant, la seule source d’inspiration : comme le souligne Tournier (2010), elle ne représente que l’une des deux âmes du laboratoire, l’autre étant l’histoire sociale. Tournier (1976) retrace, dans le premier numéro des Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique, bulletin du laboratoire de SaintCloud qui préfigure la revue Mots, les différentes étapes qui ont mené à la constitution de ce laboratoire. Tout commence par une phase préparatoire et plutôt informelle durant laquelle un groupe de chercheurs issus de milieux différents (philologues, historiens de la langue, grammairiens, lexicologues, phonologues, sémanticiens, structuralistes et socio-linguistes) se retrouvent autour de R.L. Wagner : mentionnons, entre autres, M. Launay, J.M. Goulemot, A. Geffroy, G. Mailhos, F. Theuriot, G. Mouillard, A. Nicolas, C. Kerbrat, M.R. Guyard entre 1964 et 1966 (Wagner 1976). Leur but, précise Tournier (1976 : 11) était de « confronter leurs problèmes de dépouillement et d’analyse, au cours de débats interdisciplinaires très ouverts aux nouvelles méthodes, et d’uniformiser les inventaires des textes politiques français pour lesquels ils partageaient une curiosité commune ». É. Benveniste, avec ses réflexions sur l’énonciation et sur l’histoire de la langue,2 n’est pas le seul à inspirer ces chercheurs : nous retrouvons, parmi les modèles, G. Gougenheim, R. Michéa, A. Sauvageot et P. Rivenc avec leurs enquêtes sociales pour la constitution du français fondamental ; C. Muller avec ses propositions de méthodes et pratiques statistiques du vocabulaire ; ainsi que B. Quemada et H. Mitterand, C. Blanche et J. Dubois – pour ce qui est de ce dernier, sa thèse de 1962 (voir Dubois 1962) est largement exploitée pour la notion de corpus représentatif et la pratique du dépouillement exhaustif. La deuxième étape (1967-1969) correspond à la transformation de ce groupe informel de chercheurs en une Équipe de Recherche Associée 2

Voir son Vocabulaire des institutions indo-européennes (1969).

Paolo Frassi

139

(ERA) au CNRS, dont la direction est confiée à R.-L. Wagner. Les travaux d’indexation, pratiqués jusqu’alors à la main, sont conduits, à partir de cette étape, par perforation mécanographique. Un « Manuel de perforation » rédigé par C. Kerbrat et M. Tournier est diffusé et réédité par la suite (voir Kerbrat et Tournier 1967). C’est à la fin de cette étape, et précisément en avril 1968, qu’a lieu à l’ENS de Saint-Cloud le premier colloque de lexicologie politique. Pour marquer ce lien entre le laboratoire de SaintCloud et la lexicologie, les actes sont publiés dans trois volumes des Cahiers de Lexicologie (Quemada 1968 ; 1969a ; 1969b), revue fondée par B. Quemada quelque dix ans plus tôt (voir section 4.). La troisième étape (1969-1974) correspond à l’application des instruments mécanographiques aux textes et aux inventaires à dépouiller (textes de l’époque révolutionnaire, des grands écrivains romantiques, des témoins expressifs du mouvement ouvrier ou de la pensée sociale, d’écrivains du XXe siècle, des médias contemporains) pour obtenir les données sur lesquelles effectuer des analyses. Durant cette période d’autres thèses sont soutenues portant sur des aspects linguistiques des débats politiques : la thèse de J. Roche (1971) sur les candidats à la présidentielle et celle de M. Launay (1972) sur le discours et le vocabulaire politiques de Rousseau. L’équipe commence également à s’inspirer des méthodes d’analyse automatique du discours préconisées par M. Pêcheux, ainsi que des analyses se situant au carrefour de la sociologie historique et de l’analyse du discours effectuées dans le cadre des universités de Nanterre et de Rouen. Elle tire également profit, dans le courant des années 70, du renouveau de la sociolinguistique.3 Pendant la quatrième étape (à partir de 1975), l’ERA est transformée par le CNRS en Laboratoire associé (L.A. 246). Sept équipes fonctionnent alors à l’intérieur du Laboratoire : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Équipe du XVIIIe siècle et Révolution française Équipe Écriture Politiques modernes Équipe Mouvement Ouvrier Français Équipe Presse contemporaine Équipe Dictionnaires politiques Équipe Mathématique et langue Équipe Applications pédagogiques

3 Voir les travaux de C. Bachmann et la revue Langage et Société dirigée par P. Achard ainsi que la naissance de la praxématique (R. Lafont et P. Siblot).

140

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

C’est alors, et plus précisément en 1976, lorsque le LA 246 devient l’une des URL (Unités de Recherche Linguistique) de l’Institut National de la Langue Française (INaLF),4 que l’alliance entre lexicologie et discours politique s’institutionnalise. Rappelons que l’INaLF est créé à Nancy par B. Quemada, lors de sa prise de direction du laboratoire nancéen entre 1977 et 1979, au moment où P. Imbs prend sa retraite, et que ce laboratoire s’occupe de mener à terme le projet du Trésor de la Langue française, lancé en 1957. En tant que laboratoire fédéré, le Laboratoire d’étude des textes politiques de l’ENS de Saint-Cloud naît avec l’objectif de constituer un inventaire du vocabulaire politique en France à partir de la fin du XVIIIe siècle.

4. La fondation de Mots : ses avatars, son positionnement par rapport aux autres revues La fondation de Mots se situe à la fin d’une période de foisonnement éditorial inaugurée vers la fin des années 50 et qui, pour le seul domaine de la linguistique, a vu la naissance d’un grand nombre de revues.5 Cette prolifération reflète non seulement la richesse des débats autour du structuralisme, mais également la prise de conscience de l’existence de la lexicologie en tant que discipline à part entière. Nous allons ainsi rappeler quelques-unes de ces revues pour retracer les grandes lignes du panorama – non exhaustif – dans lequel se situe la naissance de Mots. C’est dans le cadre de la lexicologie naissante que paraissent, en 1959, à l’initiative de B. Quemada, les Cahiers de lexicologie, dont l’objectif était de faire le point des problèmes, méthodes et travaux en cours dans le domaine de la lexicologie, et ce indépendamment du courant et des générations : comme le rappelle Pruvost (2000 : 916), « Quemada a su échapper aux différents dogmatismes d’une période structuraliste parfois encline à l’ostracisme ». L’année suivante, la revue Études de linguistique appliquée est lancée, toujours par B. Quemada, à partir de ses activités à Besançon. Les autres revues qui voient le jour durant cette période, soit se trouvent à la frontière entre lexicologie et structuralisme, soit se situent entièrement dans la mouvance de l’esprit structuraliste. En 1963, les Travaux de linguistique et de littérature sont fondés par G. Straka à 4

Voir la « Dédicace » au n° 2 des Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique (Institut de la Langue Française : 1977). 5 Pour dresser une synthèse des revues publiées entre 1950 et 1980 en France, nous nous sommes appuyé sur Dosse (1992) et Pruvost (2000).

Paolo Frassi

141

l’Université de Strasbourg, avec pour objectif de diffuser prioritairement des études portant sur la sémiotique, discipline saillante et unificatrice dans le cadre du mouvement structuraliste. Plus tard, en 1966, deux autres revues voient le jour : La Linguistique, fondée par A. Martinet, s’adressant au strict public des linguistes professionnels, et Langages, lancée par les éditions Larousse (par l’intermédiaire de J. Dubois) et conçue par A.-J. Greimas en tant qu’émanation des rencontres et séminaires de Besançon ; cette revue s’inscrit plutôt dans le courant du structuralisme dont elle se propose d’étendre la méthode. L’après-68 voit le lancement de la revue Semiotica animée par T. A. Sebeok et dont le secrétariat à Paris est confié à J. Rey-Debove et J. Kristeva. Tout comme la revue Langages, Semiotica se propose de fédérer l’ensemble des sciences humaines sous une même méthode avec, comme science pilote, la linguistique. En 1969, la revue Langue française est lancée chez Larousse par l’équipe de la Société d’études de la langue française (SELF) et du Département de linguistique générale de Vincennes : elle est reliée à la revue Langages et sa direction est confiée à J.-C. Chevalier. Avec les années 70, la crise du structuralisme et l’ouverture de la langue à la société, la plupart de ces revues redéfinissent leurs contenus : en 1971 un numéro de Langue Française est consacré à « Linguistique et société » et un numéro de Langages au « Discours politique ». Il n’est pas étonnant que le lancement de Mots se situe dans cette période d’ouverture. Tout en gardant un lien avec la tradition, en reprenant notamment, sous certains aspects, les Cahiers de lexicologie, la revue constitue néanmoins une nouveauté dans le domaine éditorial : si Langue Française et Linguistique manifestaient déjà un intérêt pour l’ouverture à la société, ce n’était que dans le cadre de numéros spéciaux, alors que les revues maintenaient, tout au moins en partie, leur caractère originel. La nouveauté de Mots a été de s’engager ouvertement dans un domaine particulier, en conjuguant, à travers ce titre qui est en réalité à prendre comme un acronyme, la lexicologie (Mots), l’informatique (Ordinateurs), les corpus écrits (Textes) et les phénomènes sociaux (Société), fusion qui lui confère une individualité tout à fait neuve dans le panorama de l’époque.

5. Les étapes saillantes de la revue Succédant au bulletin annuel Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique du L.A. 246 (Laboratoire d’étude des textes politiques français)

142

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

dont trois numéros seulement paraissent entre novembre 1976 et novembre 1978, la revue Mots est lancée en 1980 : revue semestrielle, elle est publiée par les Presses de la Fondation nationale des sciences politiques, avec la contribution du CNRS et de la Maison des Sciences de l’Homme. Cette année aura été particulièrement riche pour le laboratoire : le « Deuxième colloque international de lexicologie politique du français moderne » a lieu dans ses locaux du 15 au 20 septembre 1980 ; les actes seront publiés par le Centre de documentation de l’Institut de la langue française de Nancy (voir Tournier 1982). Le lien entre le bulletin et la revue s’explicite par voie de sous-titrage : Mots, est sous-titré Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique. Comme le rappelle Tournier (1980), le bulletin du Laboratoire d’ étude des textes politiques, dont la première partie du titre, Travaux de lexicométrie, évoquait les nouvelles méthodes informatiques exploitées, était né à l’occasion du colloque ayant eu lieu en 1968.

5.1 Les Travaux de lexicologie et de lexicométrie Les Travaux étaient entièrement centrés sur des questions de lexique et de vocabulaire, comme on le voit dès les premières lignes de la « Présentation » du premier numéro, rédigée par le directeur du bulletin, R.-L Wagner : Que l’on pense “lexique”, somme en état de perpétuelle mouvance à laquelle le temps qui vient apporte de quoi compenser les pertes dues au temps qui fuit… Que l’on pense “vocabulaires”, ensembles restreints dont les structures s’édifient à partir d’une situation… Que l’on pense “mot”, avec tous les problèmes relatifs à l’origine d’une unité lexicale, à sa forme, à la complexité de la notion dont elle est le signe… l’étude, dans la langue, de ce qui constitue la matière, l’objet du penser, demeure largement ouverte (Wagner 1976 : 5).

Si le premier numéro des Travaux se propose de dresser le bilan des inventaires réalisés au sein du laboratoire, l’objectif que se propose ce bulletin est, plus généralement, de dépasser le simple rôle d’ « organe d’information » pour proposer « des analyses d’expériences, des exercices de déchiffrement de textes, des positions de thèse » (Wagner 1976 : 9). M. Tournier y retrace les étapes saillantes du laboratoire (voir à ce propos la section 3.), alors que l’« Inventaire des corpus disponibles au LA 246 » d’A. Geffroy fait état du matériau dont dispose l’équipe. Avec les deux autres numéros du bulletin, nous entrons dans le vif des recherches qui se font au laboratoire. Leur structure est identique : la première partie traite des recherches non proprement lexicométriques ; il

Paolo Frassi

143

s’agit de « recherches socio-linguistiques sur le discours communiste, détermination du lexique de la critique littéraire marxiste, expériences pédagogiques faites ou à faire au lycée à partir des index de vocabulaire fournis par le Laboratoire » (Institut de la Langue Française 1977 : 5) ; la deuxième partie rentre de plain-pied dans ce type de recherches : « études des Lois de Zipf et Pareto […], présentation du modèle hypergéométrique dans l’optique d’une recherche des spécificités lexicales, applications de ce modèle sur le vocabulaire des Quarante-huitards et celui de certains syndicalistes contemporains » (Institut de la Langue Française 1977 : 5). La troisième partie est consacrée aux comptes rendus d’ouvrages et la quatrième à une bibliographie de lexicologie politique. Lexicologie, lexicométrie, statistique lexicale, analyse de corpus, socio-linguistique… : autant de domaines d’études dans lesquels les membres du L.A. 246 continuent de se produire par la suite au moment du lancement de Mots.

5.2 Mots Dans le premier numéro de la nouvelle revue M. Tournier annonce les trois directions qu’elle va prendre : d’abord l’intérêt pour le vocabulaire socio-politique, « avec une préférence […] pour les discours français contemporains, les médias, la parole populaire » (Tournier 1980 : 9) ; ensuite, une attention particulière est accordée aux recherches théoriques et méthodologiques en matière de statistique lexicale ; enfin, la diffusion de toutes les recherches qui se font dans le domaine du vocabulaire sociopolitique. A ces trois objectifs correspondent les trois sections de la revue : la section « Lexicologie », la section « Lexicométrie » et la rubrique « Chroniques ». Cette dernière, extrêmement riche, ne contient pas uniquement les projets lancés dans le domaine, mais également des comptes rendus d’ouvrages et de thèses et une « Bibliographie de lexicologie socio-politique ». Le tout s’inscrit dans le cadre d’une linguistique vouée au discours : Il n’y a pas de locuteur idéal en politique, ni sans doute de code neutre, ni peut-être de permanences référentielles. Des paroles à la suite, localisées, datées, motivées, ajustées […]. Pour la Langue et ses structures, on verra plus tard. Notre connaissance s’arrête au discours (Tournier 1980 : 6).

Ainsi, Mots calque sa structure sur celle des Travaux, tout en faisant peau neuve par rapport au bulletin et en présentant, dans son évolution, une aptitude au renouvellement par rapport auquel nous avons pu repérer cinq

144

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

étapes durant les 30 ans qui vont de 1980 à 2010, étapes que nous allons présenter dans le détail. 5.2.1 1re étape : 1980 (n° 1) – 1985 (n° 10) Dans cette première étape le rapport de filiation entre les Travaux et Mots est particulièrement marqué : en effet, la dénomination des quatre rubriques demeure telle quelle (« Lexicologie », « Lexicométrie », « Chroniques », « Comptes rendus »). Seuls les deux numéros thématiques parus durant cette période ne respectent pas cette subdivision : il s’agit du n° 8 (mars 1984), centré autour du thème de l’exclusion, et du n° 10 (mars 1985), axé sur le thème de nous. 5.2.2 2e étape: 1985 (n° 11) – 1988 (n° 17) Au cours de cette deuxième étape, la dénomination des deux premières rubriques change : « Lexicologie » et « Lexicométrie » deviennent, respectivement, « Discours » et « Méthodes » ; les deux rubriques « Chronique » et « Comptes rendus », en revanche, maintiennent les mêmes intitulés. La nouvelle dénomination des rubriques ne correspond pas à un changement de perspective dans la revue mais simplement à une adaptation terminologique par rapport aux tendances en linguistique : « Lexicologie » et « Lexicométrie » faisaient sans doute figure de titres réducteurs par rapport à « Discours » et « Méthodes », bien plus vastes et englobants. Ainsi, la première section continue de diffuser des études concernant le vocabulaire, où la lexicologie, dans ses différentes approches, garde toujours son rôle : champs sémantiques, réseaux, noyaux sémantiques et invariants s’intercalent dans des articles dans lesquels le vocabulaire est appréhendé dans le cadre du discours, à partir de textes écrits soumis à un dépouillement automatique donnant lieu à des données statistiques sur le vocabulaire lui-même. Dans la deuxième section, les méthodes sont celles de la lexicométrie et de la statistique lexicale : il peut s’agir d’articles montrant l’application de certaines méthodes à des analyses particulières ou encore de bilans de méthodes connues et exploitées. Les numéros spéciaux continuent de s’intercaler aux numéros ordinaires, avec cette différence, par rapport à la première période, que le thème est explicitement formulé dans le titre du numéro. Ainsi, le n° 12 (mars 1986) est consacré à « Droite, nouvelle droite, extrême droite. Discours et idéologie en France et en Italie » ; le n° 14 (mars 1987), au

Paolo Frassi

145

« Discours syndical ouvrier » ; le n° 16 (mars 1988) à « Langages et langue de la révolution française ». 5.2.3 3e étape: 1989 (n° 18) – 1999 (n° 60) La troisième étape se caractérise d’abord par le changement du sous-titre : l’ancien sous-titre expliquant l’acronyme de la revue fait place à un autre plus générique, « Les langages du politique », que la revue garde encore aujourd’hui. En outre, la revue sort avec une fréquence plus serrée, à raison de quatre numéros par an au lieu de deux. C’est justement sous le titre « Les langages du politique » que la présentation de M. Tournier ouvre le n° 18 (voir Tournier 1989a). Le changement de sous-titre répond, encore une fois, à une adaptation à la variété multiforme à travers laquelle le discours politique se manifeste, d’où le pluriel pour « langages » : « Allocutions, débats éditoriaux, émissions radio, interviews, pamphlets, publicités, slogans, textes théoriques, tracts… » (Tournier 1989a : 3). Le discours inclut désormais, en tant que matériau d’étude, différentes manifestations, écrites comme orales, relevant de systèmes sémiotiques différents : « images, gestes et mimiques » (Tournier 1989a : 3). Le directeur de la revue annonce que l’équipe qui la compose s’est fixé l’objectif de « mettre à la portée d’un public non-spécialiste mais averti les recherches faites, leurs hypothèses, leurs procédures et leurs résultats » (Tournier 1989a : 3) dans le domaine général du discours politique appréhendé sous différentes perspectives : lexicologie, histoire, statistique, sciences politiques, communication, sociologie et socio-linguistique. Si ce n’est l’insistance sur le matériau – le discours politique – sur lequel vont s’appuyer les analyses, ainsi que la mention de deux domaines – les sciences politiques et la communication – qui ne figuraient pas de manière aussi explicite dans les propos des phases précédentes de la revue, l’objectif de la revue demeure le même : diffuser des recherches dans lesquelles la linguistique s’allie avec l’analyse du discours politique, bien que dans un éventail beaucoup plus vaste de pistes. Ainsi, à titre d’exemple, retrouvons-nous des analyses quantitatives (Labbé et Hubert 1990) et des analyses lexicologiques (Fiala 1991), à côté d’articles au croisement des sciences politiques et des sciences du langage (Bacot 1991) ou d’articles dans lesquels les débats télévisés sont analysés sous la loupe de l’analyse du discours (voir Mots n° 20, sept. 1989, « La politique à la télévision »). Il n’est pas étonnant que cela se produise à la fin des années 80 : depuis la fondation de la revue, le laboratoire a pu compter sur un ensemble croissant de collaborations qui, comme le rappelle Tournier (2010), incluent, à côté de la lexicométrie politique qui

146

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

constitue la spécificité de Saint-Cloud, ainsi que de deux autres équipes CNRS6 et des travaux autour de la ‘stylométrie’ encouragés par le centre de recherche d’IBM France, des équipes travaillant en sociolinguistique,7 en analyse du discours, énonciation, argumentation, pragmatique discursive8 et en histoire sociale et science politique.9 En outre, chacun des quatre numéros annuels de la revue sera consacré à un sujet spécifique, avec, comme conséquence, un titrage spécifique pour chaque numéro. Une nouvelle rubrique, « Des mots en politique » (voir Tournier 1989b), s’instaure à partir de ce numéro : elle est consacrée à « certains emplois de tel ou tel terme français pris au piège de la politique ». Il ne s’agit que de la formalisation d’une pratique courante dans Mots : des chroniques irrégulières avaient déjà paru portant sur des termes comme défaitisme, communisme, xénophobe, francophone, racisme, Front populaire, Islam et musulman, rigueur et modernisation, sidaïque. 5.2.4 4e étape: 1999 (n° 61) – 2004 (n° 76) Le n° 59 (juin 1999) annonce des nouveautés éditoriales concernant la revue à partir de l’an 2000 (mais qui apparaissent déjà, à vrai dire, à compter du n° 60 – septembre 1999) : il s’agit d’un changement de couverture, de format et d’éditeur. La revue paraîtra au rythme de trois numéros par an avec une nouvelle structure comptant une rubrique méthodologique (« Recherches »), un dossier thématique (« Méthodes ») et les chroniques et comptes rendus habituels. Ce changement s’accompagne d’une restructuration du laboratoire de Lexicométrie politique qui devient Laboratoire d’Analyses de corpus linguistiques, usages et traitements (UMR 8503). 6

Notamment l’équipe de Nice (animée par É. Brunet et S. Mellet) et RCP-CNRS (animée par M. Pêcheux). 7 Rappelons, entre autres, l’école marxiste GRECO de sociolinguistique, initiée à Nanterre puis basée à l’Université de Rouen ou encore l’école de praxématique de Montpellier réunie autour de R. Lafont et des Cahiers de praxématique, lancés en 1983. 8 Comme le CAD, Centre d’analyse du discours, animé par P. Charaudeau à Villetaneuse, qui a évolué de l’analyse textuelle à l’analyse structurale et linguistique des médias. 9 Université de Grenoble, autour de A. Bourmeyster, P. Sériot, A. Berelovitch et leur revue Essais sur le discours soviétique consacrée à l’analyse sémiologique, linguistique et discursive du discours et de la logophilie soviétiques, ainsi que l’Institut d’étude politique de Lyon où des politistes s’étaient déjà montrés sensibles aux mots et aux lexies.

Paolo Frassi

147

La revue, qui revient, par sa structuration, à ses origines, maintient, par rapport à l’étape qui précède, une dimension thématique : tous les numéros sont titrés et portent sur un sujet particulier. L’identité de la revue – à savoir son ouverture multidisciplinaire – demeure aussi bien dans la partie consacrée aux « Recherches », concernant des analyses relevant d’approches différentes, que dans la partie consacrée aux « Méthodes ». Cette étape s’accompagne aussi d’une alternance de directeurs : M. Tournier poursuit sa direction jusqu’au n° 68 (mars 2002) qui est dirigé par Pierre Fiala (directrice adjointe : Marie-Anne Paveau) ; les trois numéros qui précèdent (65, mars 2001 ; 66, juillet 2001 ; 67, décembre 2001) sont co-dirigés par M. Tournier et P. Fiala. Marie-Anne Pavau côtoie P. Fiala jusqu’au n° 73 ; à partir du n° 74 (mars 2004), P. Fiala figurera seul, dans le colophon de Mots, en tant que directeur. 5.5 5e étape: 2005 (n° 77) – aujourd’hui A partir de 2005 des changements structuraux importants affectent les équipes de recherche qui soutiennent la revue. Tout d’abord le relais de la direction passe à Paul Bacot, politiste « sensible aux mots et aux lexies » (Tournier 2010 : 225). Dans son éditorial « Vingt-cinq ans au service de l’étude des langages du politique » (Bacot 2005), le nouveau directeur détaille ces renouveaux. Pour ce qui est de la revue, à partir de 2006 elle va reprendre la périodicité trimestrielle (voir troisième étape, section 5.2.3) ; en outre, du point de vue du contenu, bien que la formule thématique soit maintenue, elle sera accompagnée d’une partie « Varia » accueillant des articles de sujets différents. Ainsi, à côté des rubriques « Dossiers », « Méthodes », « Chroniques », « Comptes rendus », « Actualité bibliographique » et « Résumés », « Varia » fait figure d’ouverture, car elle héberge des études qui ne sont pas strictement liées au thème choisi et permet, ainsi, un peu comme dans l’esprit originel de la revue, de traiter et de diffuser l’actualité de la recherche en matière de politique avec une approche linguistique, indépendamment du sujet traité. La revue disposera d’un site internet et, du point de vue strictement éditorial, elle sera toujours éditée à Lyon par ENS éditions et diffusée par les Presses Universitaires de France. Le soutien scientifique lui viendra de trois équipes de recherche – CEDITEC (Université Paris 12), ICAR (Université Lumière Lyon 2), Triangle (Université Lumière Lyon 2, Institut d’études politiques de Lyon) – et d’une société savante (la Société des amis de Mots – SAM – devenue Société d’étude des langages du politique – SELP) qui devra contribuer à organiser des journées d’étude.

148

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

Une dernière précision concerne la rubrique « Des mots en politique » : elle demeure comme sous-section de la rubrique « Chroniques » pour disparaître à partir du n° 82 (novembre 2006).

6. Conclusion La lexicologie a su, au cours du XXe siècle, se constituer en tant que branche à part entière de la linguistique, et ce grâce à une génération de linguistes qui, entre les années 50 et la fin des années 60, ont animé des débats, proposé des méthodes, créé des centres de recherche et diffusé des idées à travers des revues. La revue Mots incarne certainement l’un des couronnements de la lexicologie, du moins dans sa première période, durant laquelle le rapport de filiation avec les Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique est encore particulièrement fort. Cette revue s’impose à un moment où la communauté scientifique éprouve le besoin d’un support diffusant spécifiquement des recherches qui se situent à l’intersection de la lexicologie et du politique, en devenant ainsi l’emblème de l’ouverture de la langue à la société : ce n’est que le début d’un parcours pendant lequel, tout comme le laboratoire qui l’a animée, elle a su s’adapter aux nouvelles tendances. Une revue éminemment lexicologique, s’intéressant à des aspects divers de la société, devient ainsi une revue éminemment linguistique, se concentrant sur le discours politique et se libère, de la sorte, de l’héritage, sans doute un peu contraignant, des Travaux. Certes, la revue ne renie pas ses origines pour autant : la lexicologie demeure toujours, aussi bien comme approche dans les études diffusées, qu’à titre de clin d’œil par l’institution d’une nouvelle rubrique, « Des mots en politique ». Sans compter que l’équilibre entre lexicologie (linguistique) et politique devient encore plus solide à partir de 2005 : depuis, la revue ne diffuse pas seulement, ou prioritairement, des travaux de lexicologie politique mais, également, des travaux de politologie lexicale. Tout cela autour d’un seul grand fil rouge, qui ne cesse de constituer, depuis plus de trente ans, la texture de la revue : cet intérêt pour ce « drôle de territoire, celui des mots mis en files par la parole » (Tournier 1980 : 5).

Paolo Frassi

149

Références Bacot, P. (1991). « Une représentation politique du SIDA : quelques modes discursifs au PCF ». Mots. Les langages du politique, 26, 85103. —. (2005). « Vingt-cinq ans au service de l’étude du langage du politique ». Mots. Les langages du politique, 77, 3-4. Bacot, P., M. Coulomb-Gully, J.-P. Honoré, C. Le Bart, C. Olger et C. Plantin (2010). « Le discours politique n’est pas transparent. Permanence et transformations d’un objet de recherche ». Mots. Les langages du politique, 94, 5-9. Benveniste, É. (1969). Le vocabulaire des institutions indo-européennes. (I, économie parenté, société ; II, pouvoir, droit, religion). Paris : Les Éditions de Minuit. Colloques Internationaux du Centre National de la Recherche Scientifique. Sciences Humaines (1961). Lexicologie et lexicographie françaises et romanes. Orentations et exigences actuelles. Strasbourg 12-16 Novembre 1957. Paris : Éditions du Centre Nationale de la Recherche Scientifique. Dosse, F. (1992). Histoire du structuralisme. (I, Le champ du signe, 19451966 ; II, Le chant du signe, 1967 à nos jours). Paris : Éditions La Découverte. Dubois, J. (1962). Le vocabulaire politique et social en France de 1869 à 1872. À travers les œuvres des écrivains, les revues et les journaux. Paris : Larousse. Fiala, P. (1991). « Les termes de laïcité. Différenciation morphologique et conflits sémantiques ». Mots. Les langages du politique, 27, 41-57. Geffroy, A. (1976). « Inventaire des corpus disponibles au L.A. 246 ». Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique. Bulletin du L.A. 246, 1, 31-33. Greimas, A.J. (2000) [1948]. La mode en 1830. Essai de description du vocabulaire vestimentaire d’après les journaux de mode de l’époque. Paris : Presses Universitaires de France. Guilbert, L. (1965). La formation du vocabulaire de l’aviation. Paris : Larousse. Institut de la Langue Française (1977). « Dédicace ». Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique, 2, 5-6. Kerbrat, C. et M. Tournier (1967). Propositions pour une méthode systématique d’inventaire du vocabulaire politique en France. SaintCloud : ENS Saint-Cloud.

150

Le politique via la lexicologie : la revue Mots

Labbé, D. et P. Hubert (1990). « La répartition des mots dans le vocabulaire présidentiel (1981-1988) ». Mots. Les langages du politique, 22, 80-92. « La télévision politique » (1989). Mots. Les langages du politique, 20. Launay, M. (1972). Jean-Jacques Rousseau écrivain politique. CannesGrenoble : CEL-ACER. Martin, R. (1994). « Présentation ». Le Français Moderne, LXII-2, 129134. Matoré, G. (1967) [1951]. Le vocabulaire et la société de Louis-Philippe. Genève : Slatkine Reprints. Pruvost, J. (2000). « La lexicologie et la sémantique lexicale ». In G. Antoine et B. Cerquiglini (éds.), Histoire de la langue française 1945-2000. Paris : CNRS éditions, 907-935. —. (2002). « Le Trésor de la langue française : du “grand chêne” au cyberspace ». International Journal of Lexicography, 15 : 1, 1-21. Quemada, B. (1949). Le commerce amoureux dans les romans mondains (1640-1700). Étude sur le vocabulaire de la galanterie au XVIIe siècle. Paris : Thèse d’université – Bibliothèque universitaire de la Sorbonne. Quemada, B. (éd.) (1968). « Formation et aspects du vocabulaire politique français. XVIIe – XXe siècles. I ». Cahiers de lexicologie, XIII : 2. Quemada, B. (éd.) (1969a). « Formation et aspects du vocabulaire politique français. XVIIe – XXe siècles. II ». Cahiers de lexicologie, XIV : 1. Quemada, B. (éd.) (1969b). « Formation et aspects du vocabulaire politique français. XVIIe – XXe siècles. III ». Cahiers de lexicologie, XIV : 2. Roche, J. (1971). Le style des candidats à la présidence de la République (1965, 1969). Étude quantitative de stylistique. Thèse, Toulouse : Privat. Tournier, M. (1976). « La constitution du L.A. 246 au C.N.R.S. ». Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique, 1, 11-29. —. (1980). « En souvenir de Lagado ». Mots. Mots, Ordinateurs, Textes, Sociétés, 1, 5-9. Tournier, M. (éd.) (1982). Actes du 2e Colloque de lexicologie politique, 15-20 septembre 1980. Paris : Klincksieck. Tournier, M. (1989a). « Les langages du politique ». Mots. Les langages du politique, 18, 3-4. —. (1989b). « Des mots en politique ». Mots. Les langages du politique, 18, 105.

Paolo Frassi

151

—. (2000). « Cinquante ans de vocabulaire politique en France ». In G. Antoine et B. Cerquiglini (éds.), Histoire de la langue française 1945-2000. Paris : CNRS éditions, 253-281. —. (2010). « Mots et politique avant et autour de 1980. Entretien ». Mots. Les langages du politique, 94, 211-233. Wagner, R.-L. (1939). “Sorcier” et “magicien”. Contribution à l’histoire du vocabulaire de la magie. Paris : Droz. —. (1967). Les vocabulaires français. I. Définitions, les dictionnaires. Paris : Didier. —. (1970). Les vocabulaires français. II. Les tâches de la lexicologie synchronique, glossaire et dépouillements, analyse lexicale. Paris : Didier. —. (1976). « Présentation ». Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique, 1, 5-9.

CHAPTER EIGHT POLITIQUE ET IDÉOLOGIE DANS UN DISCOURS LEXICOGRAPHIQUE POUR ENFANTS : L’EXEMPLE DU ROBERT JUNIOR, ÉDITIONS DE 1999 ET 2012 PATRICIA KOTTELAT UNIVERSITÀ DI TORINO

Abstract This paper investigates the relationship between politics and lexicography in a dictionary for children, Le Robert Junior (1999), through the analysis of macrostructures and microstructures, micro-narrative sequences and examples. The study aims at identifying the ideological nature of this lexicographic discourse and, more specifically, of the French republican identity. Furthermore, the analysis of the two versions of Robert Junior, that published in 1999 and the one appeared in 2012, shows its evolution towards political correctness.

Résumé Cette étude se propose d’analyser le rapport entre dictionnaire et politique dans un ouvrage lexicographique destiné à des enfants de la tranche d’âge 8-12 ans, Le Robert Junior 1999, ainsi que l’évolution diachronique du discours en une décennie à travers la comparaison de la macrostructure et de la microstructure entre les éditions de 1999 et de 2012 afin de dégager la nature idéologique de ce dictionnaire et son orientation vers le politiquement correct.

154

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants

1. Introduction Cette étude, qui s’inscrit dans le courant méthodologique de l’Analyse du discours, se propose d’analyser le rapport entre dictionnaire et politique dans un ouvrage lexicographique destiné à des enfants de la tranche d’âge 8-12 ans, Le Robert Junior 1999. L’analyse de la macrostructure et de la microstructure, en l’occurrence des énoncés définitoires et des exemples, consent de dégager l’image de la politique dans le dictionnaire, à travers le repérage des ruptures de circularité définitionnelle et des ambiguïtés discursives. En outre, les micro-séquences narratives proposées dans les exemples permettent d’identifier la nature idéologique de ce discours lexicographique, à savoir un ancrage dans une image identitaire républicaine spécifiquement française. Enfin, l’analyse des deux versions du Robert Junior 1999 et 2012 (désormais RJ 99 et RJ 2012) atteste une évolution diachronique sensible vers le politiquement correct, à travers l’atténuation des positions idéologiques véhiculées dans l’exemplification.

2. Image de la politique politique : n.f. Manière de gouverner un pays et de mener les relations avec les autres pays. Pendant la campagne électorale, les candidats expliquent quelle sera leur politique. Faire de la politique, s’occuper des affaires publiques. adj. 1. Qui concerne la manière de gouverner un pays. Un parti politique. Elle n’a pas les mêmes opinions politiques que son mari. 2. Les hommes et les femmes politiques, les personnes qui participent au gouvernement ou qui pourraient y participer. ĺ aussi politicien.1

Dans l’énoncé définitoire, la politique est définie par rapport au gouvernement du pays, évoquant les politiques intérieure et extérieure, sans toutefois les désigner comme telles. Cette définition que l’on pourrait qualifier de canonique s’inscrit parfaitement dans la lignée d’autres dictionnaires consultés : les éléments saillants par rapport à la politique se situeront donc au niveau de l’exemplification. En effet, dans un dictionnaire pour enfants, les exemples présentent un intérêt tout à fait particulier : alors que les dictionnaires pour adultes utilisent principalement des syntagmes neutralisés comme exemples, donc des fragments de discours tronqués, les dictionnaires d’apprentissage en revanche ont recours à des énoncés discursifs entiers, parfois glosés, ayant la fonction d’illustrer le sémantisme de l’entrée dans un environnement syntaxique permettant son

1

RJ 99 : 833.

Patricia Kottelat

155

réemploi.2 Or, ces exemples entiers sont non seulement des discours mais ils constituent le plus souvent des micro-séquences narratives où le culturel et l’idéologique possèdent un potentiel d’actualisation majeur par rapport à un simple syntagme neutralisé. Ainsi, l’ancrage énonciatif qui dérive de l’emploi de déictiques et de possessifs, en tant que marques de la personne,3 renforce l’effet de tangibilité et de véridicité de l’énoncé, contrairement au caractère abstrait et désincarné du syntagme neutralisé, comme dans les deux exemples suivants où les énoncés entiers véhiculent une idéologie patriotique en opposition à la neutralité des formules contenues dans les syntagmes : Nos valeureux soldats ont remporté une belle victoire4 vs de valeureux soldats ;5 ou encore : Les troupes ennemies ont envahi notre territoire6 vs le territoire national français. 7 Les exemples mentionnant la politique en donnent une image qui est loin d’être neutre, car ils suggèrent un univers conflictuel sans toutefois en préciser la nature : en effet, elle suscite des débats d’idées (Ils ont discuté de politique pendant toute la soirée ;8 Ils ont recommencé leurs éternelles discussions politiques9), provoque des prises de position (Ce parti politique a rallié tous les mécontents)10 et des dissensions (La politique est un sujet de discorde entre eux ;11 Ils n’ont pas les mêmes idées politiques ;12 Elle n’a pas les mêmes opinions politiques que son mari13), jusqu’à devenir 2

La lexicographie d’apprentissage est un domaine de recherche encore peu exploré, malgré les travaux fondateurs de la linguiste et lexicographe Josette ReyDebove, auteure du dictionnaire extrêmement innovateur Le Petit Robert des enfants en 1988, développant une réflexion très dense sur la spécificité des procédures définitoires et de l’exemplification adressées aux enfants. Ces travaux sont repris par la metalexicographe A. Lehmann, et constituent des références incontournables en la matière. Voir Rey-Debove (1988 ; 1989 ; 1993) ; Lehmann (1991 ; 1993 ; 2000 ; 2002), et également Rossi (2000 ; 2009). 3 « Les embrayeurs liés à la catégorie de la personne ne se limitent pas aux deux seuls couples je-tu et nous-vous ; il existe en effet une dépendance évidente entre ces personnes et certains adjectifs et pronoms possessifs, qui contiennent en réalité un de ces embrayeurs » (Maingueneau 1999 : 23). 4 RJ 99 : 1112. 5 RJ 2012 : 1141. 6 RJ 99 : 1062. 7 RJ 2012 : 1093. 8 RJ 99 : 313. 9 RJ 99 : 391. 10 RJ 99 : 895. 11 RJ 99 : 312. 12 RJ 99 : 531. 13 RJ 99 : 833.

156

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants

un sujet tabou (Chez eux, la politique est un sujet tabou)14 ou un objet de dérision désacralisé (Certains imitateurs parodient des hommes politiques ;15 Cet imitateur parodie les hommes politiques16), pouvant même véhiculer des valeurs négatives (Les nombreuses volte-face d’un homme politique).17 Le lieu par excellence où se déroule la turbulence et les vicissitudes de la vie politique est incarné dans l’entité indistincte du parti, à travers des exemples en illustrant le fonctionnement (Les partis politiques font de la propagande avant les élections),18 ainsi que les heurs (Ce parti politique se flatte de son homogénéité)19 et malheurs (Les dissidents ont fondé un nouveau parti ;20 Un désaccord a provoqué la scission de leur parti ;21 Ce parti politique se sclérose ;22 Le parti a perdu des sièges à l’Assemblée nationale23). Ces vicissitudes du parti s’inscrivent dans le processus démocratique des débats parlementaires à l’Assemblée nationale (Ce parti est majoritaire à l’Assemblée nationale ;24 L’Assemblée nationale n’a pas voté la motion rédigée par un député de l’opposition25) où apparaît le premier clivage opposition/majorité,26 sous-tendu à son tour par le clivage droite/gauche.

14

RJ 99 : 1044. RJ 99 : 535. 16 RJ 99 : 773. 17 RJ 99 : 1142. Dorénavant, nous adopterons la convention suivante pour le traitement des exemples, à savoir que le mot indiqué en caractère gras correspond à l’entrée. 18 RJ 99 :868. 19 RJ 99 : 522. 20 RJ 99 : 315. 21 RJ 99 : 980. 22 RJ 99 : 980. 23 RJ 99 : 995. 24 RJ 99 : 638. 25 RJ 99 : 696. 26 Opposition : « L’opposition, l’ensemble des personnes qui ne sont pas d’accord avec la politique du gouvernement. » (RJ 99 : 743). Exemples : ce politicien appartient à l’opposition (RJ 99 : 833), les leaders de l’opposition (RJ 99 : 608), un député de l’opposition a écrit un pamphlet contre le gouvernement (RJ 99 : 761). 15

Patricia Kottelat

157

3. Les clivages 3.1 Le clivage droite/gauche droite : « La droite, c’est l’ensemble des personnes qui ont des idées conservatrices en politique. contr. gauche. »27 gauche : « Ensemble de personnes qui ont des idées avancées et veulent le progrès en politique et dans la société. contr. droite. Un homme de gauche. »28

Les traits sémiques reposent sur l’antagonisme idées conservatrices vs idées avancées ainsi que sur le terme de progrès pour la gauche. Outre la dissymétrie des deux définitions, il convient de noter que la définition de gauche possède deux traits distinctifs supplémentaires par rapport à la droite (« et veulent le progrès en politique et dans la société ») et un exemple sous forme de syntagme neutralisé dont la fonctionnalité est peu pertinente (on aurait tout aussi bien pu donner l’exemple un homme de droite). Si l’on consulte les définitions de avancé (« Il a des idées avancées, très modernes, d’avant-garde, contraires : archaïque, rétrograde »)29 et de progrès (« Le progrès, l’évolution de la civilisation, qui doit rendre la vie plus facile, plus agréable »),30 on constate un brouillage sémantique causé par le renvoi à ces notions qui se situent dans une axiologie positive mais qui sont privées de contenus politiques. Pour tenter de dissiper ce flou définitionnel, il est nécessaire de chercher dans les renvois synonymiques respectifs d’ultérieurs traits distinctifs. Pour la droite, nous analyserons d’abord le trait distinctif conservateur : « Personne qui, en politique, veut garder les choses telles qu’elles sont. Les conservateurs sont contre le changement.– Adj. Il a des idées très conservatrices.ĺ aussi réactionnaire. Contraire progressiste ».31 Alors que conservateur fait partie de l’aire sémantique de la droite, aucune mention dans cette définition ne fait état de l’appartenance idéologique des conservateurs : il y a donc une rupture de la circularité.32 En examinant le 27

RJ 99 : 326. RJ 99 : 470. 29 RJ 99 : 73. 30 RJ 99 : 865. 31 RJ 99 : 211. 32 « Les renvois (…) tissent des liens d’une entrée à une autre dans le dictionnaire, formant ainsi des trajets de l’information. Dans les domaines marqués par l’idéologie, ces parcours présentent toutes sortes de rupture et de décrochements. Encore faut-il les découvrir car ce lieu se dérobe à l’observation immédiate. On peut y aboutir en procédant de deux façons : soit l’on retrace une chaîne 28

158

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants

renvoi synonymique réactionnaire (« Qui s’oppose au progrès »),33 nous retrouvons la notion de « progrès » qui renvoie au trait distinctif de la définition de « gauche » : la circularité est donc rétablie par le renvoi au clivage droite/gauche mais toujours sans mention d’appartenance idéologique. Ce double phénomène de circularité (renvoi au clivage droite/gauche) et de rupture de circularité (conservateur/réactionnaire sans mention de droite) contribue à accroître le flou définitionnel autour des deux grandes entités idéologiques, dont le caractère dichotomique est clair mais dont les contenus restent opaques et relèvent du non-dit. Pour la gauche, la même démarche de consultation du trait distinctif progrès nous mène à l’entrée progressiste, définie ainsi : « Qui est favorable au progrès, aux réformes dans la société. Cet homme politique a des idées progressistes. Contraire rétrograde ».34 La circularité est ici rétablie avec la définition de gauche. Ainsi, la rupture de circularité concerne la droite, alors que la gauche est cohérente dans la circularité définitionnelle : ce phénomène constitue à notre sens une ambiguïté discursive35 qui, cumulée à la disparité de traitement entre les deux entrées, à la dissymétrie des énoncés et à la présence d’axiologie positive pour l’aire sémantique de la gauche, tendrait à suggérer une valorisation implicite de cette dernière. Enfin, alors que la droite n’apparaît pas dans l’exemplification, deux exemples indiquant l’appartenance à la gauche, aux entrées électorat et parti (Il appartient à un parti de gauche ;36 La majorité de l’électorat de gauche a voté non au référendum37), évoquent un parti de gauche non informative par l’utilisation prolongée du dispositif des renvois afin de vérifier si l’élucidation de la définition choisie au départ est favorisée : tous les faits de discontinuité peuvent être la marque de l’idéologie. Soit on établit la forme générale des renvois à l’intérieur d’un ensemble de mots (reliés thématiquement) pour faire apparaître les phénomènes de disjonction, dont l’analyse peut révéler la nature idéologique ». Lehmann (1989 : 110). Sur la portée idéologique des renvois et des ruptures de circularité, voir aussi Beaujot (1989). 33 RJ 99 : 904. 34 RJ 99 : 866. 35 Nous adopterons la notion d’ambiguïté discursive telle qu’elle a été définie par P. Charaudeau : « En analyse du discours, on peut parler d’ambiguïté discursive lorsqu’elle porte non pas sur le sens des mots du lexique ou de la construction phrastique, mais sur le sens implicite. En effet, un même énoncé peut avoir une signification différente selon l’inférence que l’on est conduit à produire pour l’interpréter ». (Charaudeau 2002 : 33). 36 RJ 99 : 775. 37 RJ 99 : 345.

Patricia Kottelat

159

identifié restant donc une entité indistincte, ce qui nous amène au problème de l’identification des principaux courants idéologiques.38

3.2 Les courants idéologiques Les courants idéologiques mentionnés dans le texte lexicographique sont représentés par les anarchistes, les écologistes, les royalistes, les autonomistes et les séparatistes.39 Cependant ce sont principalement les définitions40 des trois grands blocs idéologiques suivants qui retiennent notre attention : communisme : « Organisation d’un pays où les terres, les usines et toutes les richesses appartiennent à l’Etat. .ĺ aussi socialisme. contr. Capitalisme. »41 capitalisme : « Organisation d’un pays où la plupart des terres, des usines et des richesses appartiennent à des personnes et non à l’Etat. Les communistes sont contre le capitalisme. »42 socialisme : « Doctrine de ceux qui sont partisans d’améliorer le sort des gens les plus modestes et veulent rendre la société plus juste en faisant

38

On remarquera l’absence de mention de l’extrême-droite et de l’extrême-gauche, ainsi que la présence de l’entrée extrémiste : « Personne qui a des opinions politiques extrêmes, sans modération. L’attentat a été commis par des extrémistes ». 39 Anarchiste : « Partisan d’un système politique où il n’y a plus de gouvernement et où les individus s’organisent eux-mêmes pour prendre les décisions » ; écologiste : « Personne qui est engagée dans la protection de la nature et de l’environnement. Les écologistes protègent les animaux en voie de disparition ; les écologistes prêchent le respect de la nature » ; royaliste : « Partisan de la monarchie. C’est une royaliste convaincue. Les royalistes veulent restaurer la monarchie » ; autonomiste : « Personne qui réclame l’autonomie de sa région ĺ séparatiste » ; séparatiste : « Personne qui réclame la séparation d’avec un pays, l’autonomie d’une région. ĺ autonomiste, indépendantiste. Les séparatistes provoquent des troubles dans le pays » ; indépendantiste : « Partisan de l’indépendance d’une région, d’un pays ». 40 Ces courants idéologiques figurent également dans les exemples suivants : Les communistes réclament le partage des richesses ; les gros capitalistes possèdent beaucoup d’argent ; les socialistes ont remporté les élections ; un partisan du socialisme. Le président socialiste F. Mitterand apparaît à l’entrée septennat mais sans mention d’appartenance politique : Le président de la République française F. Mitterand a effectué deux septennats. 41 RJ 99 : 196. 42 RJ 99 : 142.

160

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants passer l’intérêt collectif avant les intérêts particuliers. ĺ aussi communisme. »43

Le fort clivage communisme/capitalisme est patent, de par la symétrie des énoncés définitoires et du système antonymique. Mais c’est surtout la dissymétrie entre socialisme et communisme qui est frappante ici : alors qu’ils font l’objet d’un renvoi synonymique réciproque, nous constatons d’une part une disparité de nature sémantique entre communisme, défini comme organisation selon des critères économiques, et socialisme, défini comme doctrine selon des critères idéologiques qui introduisent la notion de justice sociale, se situant ainsi dans une axiologie positive et suggérant de nouveau une valorisation de façon implicite. Il convient enfin de remarquer que leur appartenance idéologique à la gauche n’est pas mentionnée, indice d’un ultérieur flou définitionnel.

4. De la représentation explicite de la politique à la représentation implicite d’une idéologie 4.1 La stigmatisation du totalitarisme Contrairement aux phénomènes d’ambiguïté constatés au niveau des clivages précédents, tout ce qui concerne les courants idéologiques de type totalitaire est clairement marqué par une stigmatisation patente. Celle-ci ne s’opère pas tant au niveau des énoncés définitoires que dans l’exemplification. En effet, toute une série de micro-séquences narratives met en scène le scénario récurrent du peuple opprimé se soulevant contre la figure du dictateur et du tyran. Ces exemples constituent dans quelques cas de véritables séquences narratives qui se déroulent sur deux entrées successives : par exemple, conjurer et conjuration : Les conjurés ont préparé un attentat contre le dictateur ; La conjuration a été découverte ;44 ou encore se soulever et soulèvement : Le peuple se souleva contre le dictateur ; Le soulèvement du peuple fut sévèrement réprimé.45 Cette stigmatisation est également repérable dans la modalisation opérée sur certains exemples,46 comme l’emploi de l’adverbe modalisateur trop (par exemple, oppresseur : « Personne qui exerce une autorité trop 43

RJ 99 : 1004. RJ 99 : 209. 45 RJ 99 : 1014. 46 « Certains genres de discours excluent la présence d’appréciations (rapport de police, dictionnaire, articles scientifiques), ce qui donne un statut particulier à celles qui y figurent ». (Maingueneau 2002 : 53). 44

Patricia Kottelat

161

grande »47 ou opprimer : « Ecraser sous le poids d’une autorité trop grande et injuste »48), ainsi que par l’utilisation de sémantismes marqués par une axiologie négative (par exemple cruel, absolu dans l’exemple suivant : tyrannie : « gouvernement absolu et cruel »49). L’on pourrait objecter que tous ces exemples réitérés de lutte contre la tyrannie sont, somme toute, des exemples attendus (ou phrase attendue pour reprendre la formule de Josette Rey-Debove)50 puisqu’ils sont logiquement associés à l’aire sémantique de l’entrée ; cependant, c’est justement leur élaboration discursive en exemple syntaxiquement complet, et non en syntagme neutralisé, qui constitue leur intérêt, ainsi que leur récurrence tout au long du texte lexicographique.51 47

RJ 99 : 743. RJ 99 : 744. 49 RJ 99 : 1102. 50 « Les exemples ne viennent pas directement d’un corpus, mais de la réflexion d’un rédacteur pour produire une phrase attendue avec le mot en question. Une phrase attendue est une phrase qui vient naturellement à l’esprit dans une situation courante. » (Rey-Debove 1988 : XI). 51 Nous reproduisons ici des exemples tirés du RJ 99 qui constituent une série de micro-séquences narratives illustrant l’instabilité politique sous toutes ses formes, guerre civile, terrorisme, révolution et coup d’état militaire : Le chef de l’État a échappé à un attentat ; Les terroristes avaient caché une bombe à retardement dans une valise ; Le complot contre le Président a échoué ; Des révolutionnaires complotèrent pour renverser le roi ; Les conjurés ont préparé un attentat contre le dictateur ; La conjuration a été découverte ; Les révolutionnaires conspiraient pour renverser le roi ; Les conspirateurs tenaient une réunion secrète ; La conspiration a échoué ; Des révolutionnaires ont déposé le Président ; L’assassinat du Président a jeté le pays dans le désarroi ; Ce pays a lutté pour obtenir son émancipation ; Le dictateur s’est emparé du pouvoir ; Le gouvernement a été renversé par un coup d’état ; Un fanatique a tenté d’assassiner le Président ; Des rebelles ont fomenté des troubles dans le pays ; Le terroriste a lancé une grenade sur la voiture du Président ; L’armée a impitoyablement réprimé la révolte ; L’armée a durement réprimé l’insurrection ; Le tyran règne en maître absolu ; L’armée a maté les rebelles ; Les terroristes ont piégé une voiture ; Le colis piégé a explosé ; Des terroristes ont plastiqué la villa du ministre ; Ce pays est une véritable poudrière, il risque de s’y passer des choses très violentes ; Il y a eu un coup d’état et les militaires ont pris le pouvoir ; Le dictateur a pris le pouvoir ; Ils ont organisé une expédition punitive contre les rebelles ; Le gouvernement a été renversé par un putsch militaire ; Des troupes rebelles entourent le palais présidentiel ; Le gouvernement a mis fin à la rébellion ; La reddition du chef des rebelles a mis fin à la guerre ; Les militaires ont renversé le gouvernement ; L’armée a durement réprimé la révolte ; Le peuple se révolta contre le tyran ; L’armée a durement réprimé la sédition ; Ces peuples sont maintenus dans la servitude ; L’armée a soumis les rebelles ; Des dictateurs tout48

162

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants

4.2 La valorisation des valeurs républicaines Cette stigmatisation des régimes totalitaires et la représentation récurrente du soulèvement du peuple induisent implicitement une valorisation de la stabilité politique dont la démocratie est garante, démocratie incarnée dans le discours lexicographique par les valeurs républicaines. C’est l’image d’une France démocratique qui ressort de l’exemplification, terre d’asile des réfugiés politiques privés de la liberté d’opinion dans leur pays, ainsi que l’illustre la séquence narrative suivante où l’emploi du possessif notre constitue un ancrage identitaire national : Il a été contraint à l’exil pour échapper à la police de son pays ;52 Les militaires qui ont pris le pouvoir ont exilé les opposants ; Ces révolutionnaires ont dû s’exiler ; Des exilés politiques ont demandé asile à notre pays ; Ces opposants politiques ont dû fuir leur patrie ;53 Des réfugiés politiques ont demandé asile à la France.54

Une image de la France terre des droits de l’homme apparaît en outre dans les exemples suivants : L’esclavage a été aboli en France en 1848 ;55 L’abolition de la peine de mort en France date de 1981; La France a aboli l’esclavage dans ses colonies en 1848 ;56 La peine de mort a été abolie en France en 1981.57

Par ailleurs, la présence récurrente de la Révolution française dans les exemples renvoie à une tradition fortement ancrée dans la mémoire collective française où le passé se perpétue dans la configuration actuelle des institutions et des valeurs républicaines. En effet, le dictionnaire révèle un fort ancrage dans cette culture identitaire, en présentant le fonctionnement des institutions ainsi que les figures institutionnelles, notamment celles du maire et du Président de la République, dans de

puissants se sont succédé à la tête du pays ; Le gouvernement refuse de traiter avec les rebelles ; Les conspirateurs ont tramé un attentat ; Les terroristes refusent de transiger ; Les terroristes ont adressé un ultimatum au gouvernement. 52 RJ 99 : 403. 53 RJ 99 : 782. 54 RJ 99 : 916. 55 RJ 99 : 3. 56 RJ 99 : 384. 57 RJ 99 : 787.

Patricia Kottelat

163

nombreux exemples, la plupart de nature inattendue.58 En outre, l’exemplification présente tous les symboles de l’image identitaire républicaine figurant dans l’article 2 de la Constitution.59 La Marseillaise occupe les 4 entrées couplet, chant, patriotique, national mais n’apparait plus à l’entrée hymne dans l’édition 2012.60 Les trois couleurs sont mentionnées dans les entrées drapeau, tricolore et écharpe, et également dans l’iconographie : en effet, l’entrée pavoisé reproduit le célèbre tableau de Monet, La Rue Montorgueil, (rue entièrement ornée de drapeaux français) qui constitue une hyperbole du tricolore que l’on retrouve également dans l’iconographie de l’entrée phrygien ; quant à la devise de la République, elle figure aux entrées devise et égalité.61 Deux autres aspects rentrent dans la mythologie républicaine : la commémoration et la décoration. C’est le 14 juillet qui représente la commémoration de la République par antonomase, présent dans 18 exemples.62 On trouvera également deux références à l’armistice du 11 novembre aux entrées célébrer et novembre.63 Enfin, la décoration par excellence est la Légion d’honneur, présentée dans les entrées décoration, décorer, flatter, honorer, légion, rosette.64 58 Le texte lexicographique présente une multitude d’exemples inattendus, donc indices d’un choix idéologique de la part du lexicographe, tels que : Le maire a souhaité beaucoup de bonheur aux jeunes mariés ; le maire a eu un mot gentil pour tous ses adjoints ; Le Président a conclu son discours en disant : « Vive la France ! » ; Il se voit déjà président de la République, il est complètement mégalomane. Pour une étude détaillée sur l’ancrage identitaire du dictionnaire, voir Kottelat (2010). 59 « La langue de la République est le français, l’emblème national est le drapeau tricolore bleu, blanc, rouge, l’hymne national est la Marseillaise. La devise de la République est Liberté, Egalité, Fraternité. » 60 La Marseillaise a sept couplets ; la Marseillaise est un chant patriotique ; la fanfare joue l’hymne national ; la Marseillaise est un chant patriotique. Alors qu’en 1999 la Marseillaise figurait aussi à l’entrée hymne, en 2012 elle est remplacée par la Brabançonne : La Brabançonne est l’hymne national belge. 61 “Liberté, égalité, fraternité” est la devise de la France ; “Liberté, égalité, fraternité” est la devise de la République française. 62 Entrées apothéose, bal, commémorer, défilé, embraser, émerveiller, feu d’artifice, flonflons, festivités, insurger, motorisé, parade, pavoisé, prise (avec iconographie), retraite aux flambeaux, revue, terminer, traditionnel. 63 Le 11 novembre, on célèbre l’armistice de 1918. 64 Les exemples de ces entrées sont les suivants : La Légion d’honneur et la médaille du Travail sont des décorations ; il a été décoré de la Légion d’honneur ; il a été flatté de recevoir la Légion d’honneur ; le président a honoré ce savant en lui remettant la Légion d’honneur ; la Légion d’honneur, c’est une décoration que

164

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants

Les valeurs reposant sur les principes de 89 ainsi que l’instauration du régime républicain sont réitérés dans les exemples suivants : La France est devenue une République en 1792. Le président de la République française est élu au suffrage universel (iconographie Le Triomphe de la République) ;65 Les institutions françaises sont républicaines ; La République française fut instaurée en 1792 ;66 En France, la Ve République fut instituée en 1958 par le général de Gaulle ; 67 En France, le président de la République est élu au suffrage universel ; 68 Jusqu’en 1789, la France a vécu sous un régime monarchique ; 69 Dans une démocratie le peuple est souverain ; 70 Dans une démocratie le peuple exerce sa souveraineté.

En outre, l’illustration des institutions républicaines s’appuie également sur l’école obligatoire : L’école obligatoire jusqu’à 16 ans est une institution française ; 71 En France, l’instruction est gratuite et obligatoire ; 72 L’école est gratuite et obligatoire pour tous les enfants ; 73 En France, la scolarité est obligatoire jusqu’à 16 ans.74

Ces exemples possèdent un double ancrage, d’une part dans l’univers référentiel des enfants et d’autre part dans ce qui fut le cheval de bataille de la IIIe République avec Jules Ferry et la loi sur l’enseignement laïc en 1881. A cet égard, notons la disparition de la laïcité, ce qui constitue le seul élément de rupture du dictionnaire avec la tradition républicaine.

l’on reçoit en France en récompense des services que l’on a rendu au pays ; il a la rosette de la Légion d’honneur. 65 RJ 99 : 936. 66 RJ 99 : 565. 67 RJ 99 : 565. 68 RJ 99 : 1031. 69 RJ 99 : 917. 70 RJ 99 : 1019. 71 RJ 99 : 566. 72 RJ 99 : 566. 73 RJ 99 : 730. 74 RJ 99 : 980.

Patricia Kottelat

165

5. Evolution diachronique du texte lexicographique 1999-2012 Les modifications opérées sur le texte lexicographique en une décennie sont repérables à deux niveaux. Dans la macrostructure, elles concernent l’adjonction des deux entrées idéologie et phrygien,75 ainsi que l’élimination de l’entrée franc-maçon.76 De plus, l’iconographie représentant une redondance visuelle du tricolore dans les entrées dévoiler, inauguration, mairie, monument aux morts et révolte77 est éliminée. Quant à la microstructure, les modifications portent aussi bien sur les énoncés définitoires que sur les exemples.

5.1 Les énoncés définitoires Ces modifications sont d’ordre formel puisqu’elles se situent au niveau des symétries et/ou dissymétries des énoncés définitoires,78 de l’emploi d’exemples glosés, des changements de cadre énonciatif et les déictiques, ou encore de la forme syntaxique de l’énoncé définitoire ; ces transformations de type formel ont cependant une incidence sur le sémantisme des entrées qu’elles illustrent et dont voici quelques exemples emblématiques.

75

Idéologie : « Ensemble des idées et des croyances qui inspirent les actes d’un groupe de personnes. L’idéologie d’un parti politique » ; Phrygien : « Le bonnet phrygien, c’est le bonnet rouge qui était porté par les révolutionnaires de 1789. Le bonnet phrygien est l’emblème de la République française ». 76 RJ 1999 : Franc-maçon : « Personne qui fait partie d’une association, en partie secrète, d’entraide et de solidarité, la franc-maçonnerie ». 77 Dans la version de 1999, l’iconographie est principalement constituée de dessins, contextualisés ou décontextualisés, remplacés en 2012 par des photographies, sans doute par souci de modernité eu égard au caractère suranné des précédentes illustrations. Les entrées dévoiler et inauguration représentent le maire muni de son écharpe tricolore dans l’exercice de ses fonctions, les entrées mairie et monument aux morts sont iconographiées par des dessins comportant le drapeau français, alors que l’entrée révolte présente La liberté guidant le peuple de Delacroix. 78 Par exemple, dans le RJ 1999 les définitions de droite et gauche présentent une plus grande symétrie formelle par rapport à 2012 et d’où ressort davantage la dichotomie : droite : « La droite, c’est l’ensemble des personnes qui ont des idées conservatrices en politique et dans la société » ; gauche : « La gauche, c’est l’ensemble des personnes qui ont des idées avancées et veulent le progrès en politique et dans la société ».

166

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants

Ainsi, en ce qui concerne le clivage droite/gauche, nous constatons une modification de la définition de doctrine, terme qui, rappelons-le, qualifiait le socialisme : doctrine : 1999 : « La doctrine politique d’un parti, c’est l’ensemble des grandes idées qu’il défend » ;79 2012 : « Ensemble des idées que l’on pense être vraies et que l’on défend ».80

Outre le passage d’un exemple glosé à un énoncé définitoire traditionnel, la substitution du syntagme grandes idées par la proposition que l’on pense être vraies et que l’on défend équivaut ici à l’élimination de l’axiologie positive présente en 1999 et totalement remaniée et nuancée en 2012. De la même façon, l’entrée progressiste, faisant partie de l’aire sémantique de la gauche, est en 1999 un exemple glosé comportant le trait sémique pour que la société soit plus juste, reprenant la notion de justice sociale associée à l’aire sémantique de socialisme ; en 2012, la transformation formelle se situe dans le passage d’un exemple glosé à une définition classique, où la disparition du syntagme pour que la société soit plus juste affecte le sémantisme de l’entrée par élimination de la connotation positive : progressiste 1999 : « Cet homme politique a des idées progressistes, il est favorable au progrès et veut faire des réformes pour que la société soit plus juste » ;81 2012 : « Qui est favorable au progrès, aux réformes dans la société. Cet homme politique a des idées progressistes. Contraire : rétrograde ».82

Il semble donc que l’axiologie positive dans laquelle se situe l’aire sémantique de la gauche soit beaucoup plus marquée en 1999 qu’en 2012, ce qui tendrait à corroborer l’hypothèse d’un recul de la valorisation de la gauche en une décennie. Par ailleurs, en ce qui concerne la stigmatisation des totalitarismes, nous relevons une modification sensible des définitions de nazisme, nazi et fasciste :

79

RJ 99 : 318. RJ 2012 : 326. 81 RJ 99 : 866. 82 RJ 2012 : 885. 80

Patricia Kottelat

167

nazisme : 1999 : « Doctrine du dictateur allemand Hitler. Le nazisme est fondé sur le racisme, dirigé surtout contre les Juifs, et il encourage la violence et la guerre » ;83 2012 : « Doctrine du dictateur allemand Hitler. Le nazisme était fondé sur le racisme, tout spécialement l’antisémitisme » ;84 nazi : 1999 : « Membre du parti du dictateur allemand Hitler. Les nazis ont commis des crimes atroces pendant la Seconde Guerre mondiale. Sous le régime nazi, six millions de juifs ont été exterminés » ; 2012 : « Membre du parti du dictateur allemand Hitler. Les nazis voulaient exterminer tous les juifs » ; fasciste : 1999 : « Partisan du fascisme. La lutte contre les fascistes. – Adj. Il a des idées fascistes, il est autoritaire et partisan de la violence » ;85 2012 : « Il a des idées fascistes, qui appartiennent au fascisme ».86

Il convient de remarquer le passage du présent à l’imparfait pour le nazisme qui suggère l’idée d’une idéologie désormais révolue, malheureusement contredite par l’actualité, ainsi qu’une axiologie négative nettement plus marquée en 1999, et par conséquent une relative euphémisation de la stigmatisation des totalitarismes en 2012.

5.2 L’exemplification Des phénomènes d’euphémisation sont également observables dans les exemples au niveau de trois réseaux thématiques du texte lexicographique. Nous constatons tout d’abord une certaine modération de l’ancrage républicain en ce qui concerne les principes de 89, en particulier de la liberté de presse et d’opinion, dont voici un échantillon emblématique: 1999 : « Ce régime est favorable à la suppression de la liberté de la presse » ;87 2012 : « Les syndicats s’opposent à la suppression d’emplois » ; 88 1999 : « Il a renié ses opinions par peur d’être emprisonné » ;89 2012 : « Il a renié son passé ».90

Ensuite, nous trouvons une diminution des micro-séquences narratives de lutte et de révolte, comme dans les exemples suivants : 83

RJ 99 : 712. RJ 2012 : 729. 85 RJ 99 : 416. 86 RJ 2012 : 429. 87 RJ 99 : 1035. 88 RJ 2012 : 1065. 89 RJ 99 : 928. 90 RJ 2012 : 948. 84

168

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants 1999 : « Les rebelles se sont rendus car ils n’avaient plus de munition » ;91 2012 : « Les cartouches, les obus sont des munitions » ;92 1999 : « Les opposants fomentent un complot ;93 2012 : « Les opposants à la réforme manifestent » ; 94 1999 : « Le ministre a parlementé avec le chef des rebelles » ; 95 2012 : « Le joueur parlemente avec l’arbitre ».96

Enfin, le phénomène le plus remarquable réside en une nette réduction des exemples de nature patriotique quant à l’illustration de la défense de la patrie qui sous-tend l’imaginaire républicain, caractérisés en 1999 par l’emploi réitéré du possessif notre : 1999 : « Il a été brave pendant la guerre » ;97 2012 : « Des soldats braves »98 (syntagme neutralisé) ; 1999 : « Il a été d’une grande bravoure pendant la guerre » ; 2012 : « Les pompiers ont été félicités pour leur bravoure » ; 1999 : « Un monument a été élevé à la gloire des soldats morts pour leur patrie, a été élevé en leur honneur » ;99 2012 : « L’Arc de Triomphe a été élevé à la gloire de la Grande Armée » ;100 1999 : « Ces soldats ont eu une mort glorieuse » ; 2012 : « La glorieuse carrière d’un champion » ; 1999 : « Notre pays a gagné la guerre grâce au courage de nos soldats » ;101 2012 : « Les pompiers ont eu beaucoup de courage » ; 102 1999 : « L’ennemi a occupé notre pays, il l’a envahi et en a pris possession » ;103 2012 : « L’armée allemande a occupé la France pendant la Seconde Guerre Mondiale » ;104 1999 : « Les troupes ennemies ont envahi notre territoire » ;105 2012 : « Le territoire français »106 (syntagme neutralisé) ; 91

RJ 99 : 703. RJ 2012 : 717. 93 RJ 99 : 743. 94 RJ 2012 : 760. 95 RJ 99 : 773. 96 RJ 2012 :788. 97 RJ 99 : 119. 98 RJ 2012 : 123. 99 RJ 99 : 483. 100 RJ 2012 : 494. 101 RJ 99 : 236. 102 RJ 2012: 241. 103 RJ 99 : 733. 104 RJ 2012 : 749. 105 RJ 99 : 1062. 106 RJ 2012 : 1093. 92

Patricia Kottelat

169

1999 : « Notre armée a vaincu l’ennemi » ;107 2012 : « Notre équipe a vaincu les champions » ;108 1999 : « Nos valeureux soldats ont remporté une belle victoire » ;109 2012 : « De valeureux soldats »110 (syntagme neutralisé).

La substitution de la figure du soldat par celles du sportif et du pompier (effet post 11 septembre ?) est emblématique du glissement conceptuel du texte lexicographique en une décennie vers le politiquement correct qui s’exprime par un phénomène global d’atténuation et d’euphémisation de positions idéologiques auparavant très marquées aussi bien pour la valorisation implicite de l’aire sémantique de la gauche que pour l’ancrage républicain et la condamnation des totalitarismes. Ajoutons une dernière précision sur l’évolution diachronique du dictionnaire. Dans la version 1999 les exemples bellicistes et patriotiques côtoyaient une multitude d’exemples clairement ethnocentristes, éliminés ou euphémisés en 2012 : 1999 : « Heureusement, les idées racistes sont minoritaires en France » ;111 2012 : « Un groupe politique minoritaire » ;112 1999 : « La France est un pays évolué, civilisé » ; 113 2012 : « Les pays évolués » ;114 1999 : « La France entretient des relations pacifiques avec ses voisins, des relations qui se passent dans la paix » ; 115 2012 : « Ce pays entretient des relations pacifiques avec ses voisins » ; 116 1999 : « Cet écrivain a beaucoup fait pour le rayonnement de la langue française dans le monde » ;117 2012 : « Le rayonnement de la langue française dans le monde » ;118 1999 : « La cuisine française est renommée dans le monde entier » ;119 2012 : « La cuisine française est renommée ».120

107

RJ 99 : 1110. RJ 2012 : 1141. 109 RJ 99 : 1112. 110 RJ 2012 : 1141. 111 RJ 99 : 681. 112 RJ 2012 : 695. 113 RJ 99 : 397. 114 RJ 2012 : 409. 115 RJ 99 : 757. 116 RJ 2012 : 773. 117 RJ 99 : 904. 118 RJ 2012 : 922. 119 RJ 99 : 929. 120 RJ 2012 : 949. 108

170

Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants

6. Conclusion Malgré les ambiguïtés et les non-dits qui entourent la politique et les idéologies, l’orientation du dictionnaire s’inscrit dans le politiquement correct, puisqu’il condamne clairement les totalitarismes et qu’il valorise la démocratie, véhiculant ainsi une idéologie, celle des valeurs républicaines, bien qu’euphémisées en une décennie. En outre, cette orientation vers le politiquement correct est attestée par l’évolution diachronique du texte lexicographique à travers l’atténuation de positions ethnocentristes et patriotiques représentées dans les exemples, ainsi que dans ceux qui suggèrent une tendance belliciste. De la même façon, elle se remarque dans le phénomène d’atténuation de la position sympathisante envers la gauche, puisqu’on note un recul de sa valorisation à travers la disparition de l’axiologie positive qui lui était auparavant associée : tous ces éléments discursifs induisent donc une plus grande neutralité du discours lexicographique, se déplaçant ainsi vers le politiquement correct. Cependant, il nous semble légitime de nous interroger sur la pertinence de ces représentations de la politique adressées à des enfants qui, semblant s’apparenter au premier abord à une sorte d’éducation civique, opèrent en réalité un brouillage sémantique dû au flou définitionnel, dont la portée est potentialisée par le fait que les mini-consultants ne bénéficient pas encore, contrairement aux adultes, de filtres cognitifs leur permettant de repérer ces ambiguïtés et que les énoncés sont reçus sans médiation, dans leur sens plein.

Références Beaujot, J.-P. (1989). « Dictionnaires et idéologies ». In Fr.-J. Haussmann (éd.), Encyclopédie internationale de Lexicographie. Berlin : De Gruyter, 79-88. Charaudeau, P. et D. Maingueneau (2002). Dictionnaire d’analyse du discours. Paris : Seuil. Charaudeau, P. (2002). Article « Ambiguïté ». In P. Charaudeau et D. Maingueneau (éds.), Dictionnaire d’analyse du discours. Paris : Seuil, 33-34. Kottelat, P. (2010). « Discours lexicographique et construction identitaire. La forme discursive de l’exemple lexicographique et l’ancrage dans une culture spécifiquement française ». In S. Osu, G. Col, N. Garric, et F. Toupin (éds.), Construction d’identité et processus d’identification. Berne : Peter Lang, 483-495.

Patricia Kottelat

171

Lehmann, A. (1989). « Les représentations idéologiques dans le discours du dictionnaire. Diversité des lieux et des procédures ». Le français dans le monde, numéro spécial Lexiques, 106-111. —. (1991). « Une nouvelle conception du dictionnaire d’apprentissage : le Petit Robert des enfants ». Cahiers de lexicologie, 59, 109-50. —. (1993). « L’exemple et la définition dans les dictionnaires pour enfants ». Repères, 8, 63-78. —. (2000). « Les dictionnaires pour enfants : diversité et uniformisation ». Le Français aujourd’hui, 131, 87-98. —. (2002). « Constantes et innovations dans la lexicographie du français destinée aux enfants ». International Journal of Lexicography, 15, 74-89. Maingueneau, D. (1999). L’énonciation en linguistique française. Paris : Hachette. —. (2002). Article « Appréciation ». In P. Charaudeau et D. Maingueneau (éds.), Dictionnaire d’analyse du discours. Paris : Seuil, 51-54. Rey-Debove, J. (1988). « Préface ». Le Petit Robert des enfants. Paris : Le Robert, IX-XVIII. —. (1989). « Dictionnaires d’apprentissage : que dire aux enfants ? ». Le français dans le monde, numéro spécial Lexiques, 18-23. —. (1993). « Le contournement du métalangage dans les dictionnaires pour enfants : translation, monstration, neutralisation ». Repères, 8, 79-91. —. (2005). « Statut et fonction de l’exemple dans l’économie du dictionnaire ». In M. Heinz (éd.), L’exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 15-20. Rossi, M. (2000). « Autonymie et monstration du signe dans les dictionnaires pour enfants ». In J. Authier-Revuz, S. Branca-Rosoff, M. Doury, G. Petiot et S. Reboul-Touré (éds) Actes du Colloque International Le fait autonymique dans les langues et les discours, Syled (Systèmes, langues, énonciation et discursivité), Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris 3), 5-7 ottobre 2000. (En ligne : http://www.cavi.univ-paris3.fr/ilpga/autonymie/actes.htm) —. (2009). « Dictionnaires pour enfants et apprentissage du lexique : les enjeux de la définition ». In M. Heinz (éd.), Le Dictionnaire maître de langue. Berlin : Franck&Timme, 209-228.

CHAPTER NINE « CONVERGENCES PARALLÈLES » : LES MOTS DE LA POLITIQUE EN LEXICOGRAPHIE BILINGUE

GIOVANNI TALLARICO UNIVERSITÀ DI VERONA

Abstract This article analyses the entries, meanings and expressions marked political in three contemporary bilingual French-Italian dictionaries. The study intends to answer a few questions. To what extent can the lexical units marked political be considered as belonging to some specialized field? How many of these words are given an independent entry? How many of them simply overlap a particular meaning of an entry? The hypothesis put forward here is that these units are characterized by a low level of specialization, which can be measured using the criterion of monosemy. This class of words is then analysed from a quantitative point of view before concentrating on a few salient categories: neologisms, euphemisms and political correction, referential and semantic gaps and Italianisms used in the French political lexicon. The lexical equivalences, which the three dictionaries propose, provide an interesting reflection of French and Italian political traditions.

Résumé Dans cette contribution nous nous penchons sur les entrées, acceptions et expressions marquées politiquement dans trois dictionnaires bilingues français-italien contemporains. Nous nous interrogeons tout d’abord sur la question du statut de ces unités lexicales : dans quelle mesure relèventelles d’un domaine de spécialité ? Combien de ces mots recouvrent une

174

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

entrée indépendante ? Combien d’entre eux ne recoupent qu’une acception de l’entrée ? Nous formulons l’hypothèse que ces unités possèdent une faible charge spécialisée, mesurable à travers le critère de la monosémie. Après avoir mené une analyse quantitative de cette classe de mots, nous nous arrêtons sur quelques catégories saillantes : les néologismes, les euphémismes et la langue de bois, les écarts référentiels et sémantiques, les italianismes dans le lexique politique français. Une étude des équivalences lexicales proposées par les dictionnaires donnera aussi l’occasion pour réfléchir sur les traditions politiques française et italienne.

1. Comment cerner un vocabulaire ? Cet article se propose de jeter quelques coups de sonde dans le vocabulaire politique italien et français, tel qu’il se manifeste dans les dictionnaires bilingues contemporains. Mais, avant de nous atteler à l’analyse de notre corpus, un retour sur quelques concepts de base peut nous aider à mieux cerner la nature de ce vocabulaire. Notamment, il sera question tout d’abord de la distinction langue commune/langue de spécialité, qui recouvre l’opposition mot/terme. Ensuite, afin d’évaluer le traitement que les dictionnaires accordent aux « mots de la politique », il faudra se pencher sur le marquage des entrées, qui malheureusement est loin d’être un critère toujours fiable. Nos préoccupations coïncident largement avec celles de Denquin (1997 : 3), qui pose la question suivante : Selon quels critères déterminer ce qui relève du vocabulaire politique et ce qui n’en fait pas partie ? Le problème se pose évidemment pour tout vocabulaire spécialisé. Mais ici sa gravité est accrue par le fait qu’on ne se trouve pas en présence d’un langage technique – le langage juridique par exemple – que son ésotérisme isole clairement aux yeux du non-initié [...]. Une part de subjectivité subsiste nécessairement.

Pour pallier cette subjectivité, les métalexicographes disposent de quelques armes supplémentaires : les marques. Le marquage métalinguistique dans les dictionnaires, notamment à travers la marque de domaine correspondante (pol. ou polit., selon les dictionnaires), représente certes un critère objectif pour cerner le thème à étudier, mais s’agit-il pour autant d’un repère toujours fiable ? Et d’ailleurs, la politique est-elle un domaine de spécialité ? Oui et non. Au point de vue linguistique, comme nous le verrons, plus non que oui. Les marques de domaine relevant de la variation

Giovanni Tallarico

175

diatechnique,1 il faudra nous pencher avant tout sur des questions de terminologie.

1.1 La variation diatechnique Selon une approche classique, qui s’inspire des travaux de Wüster, termes et unités lexicales forment une série de dichotomies parallèles qui se développent sur les axes suivants : x x x x x

Monosémie vs polysémie Langue de spécialité vs langue commune Langue standardisée/normalisée vs langue naturelle Fonction de classement vs fonctions multiples En lexicographie : démarche onomasiologique vs démarche sémasiologique

« Dans la conception terminologique classique, observe Petit, le terme est caractérisé par trois propriétés : a) posséder un concept ; b) être une dénomination ; c) être rattaché à un domaine » (Petit 2001 : 64). Or, les unités lexicales, par leur nature polysémiques, n’appartiennent pas à un domaine spécifique mais relèvent de la langue commune ; en outre, elles n’ont pas l’apanage de la fonction taxinomique. Toutefois, Béjoint et Thoiron (2010) ont raison de souligner que la terminologie classique wüstérienne s’est construite sur des idéaux autant que sur la description de phénomènes réels : idéaux de la monosémie stable, de l’univocité, de la démarche onomasiologique, de la précision des définitions, du terme comme étiquette apposée de manière immuable et quasi immanente sur la chose qu’il désigne, de la standardisation ou normalisation, bref d’une langue fabriquée de toutes pièces et contrôlée par la communauté linguistique pour façonner le monde (Béjoint et Thoiron 2010 : 106).

En fait, dès que les termes s’ancrent dans le discours, leur comportement s’apparente à celui des mots, notamment pour ce qui est de la tendance à la polysémie. Ce qui fait la différence entre termes et mots est plutôt l’absence d’ambiguïté ponctuelle (contextuelle) des termes. En conclusion, « si terme et mot sont opposables, c’est plutôt sur un continuum que comme deux unités appartenant à deux systèmes distincts et irréconciliables » (Béjoint et Thoiron 2010 : 110). Mais, même dans cette 1

Voir Boulanger (2001) ; Ligas (2012).

176

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

perspective scalaire, il est évident que les mots (ou unités lexicales) possèdent des caractéristiques qui les distinguent assez clairement des termes (ou unités terminologiques). Pour ce qui est de la dernière opposition citée (démarche onomasiologique vs démarche sémasiologique), rappelons que l’onomasiologie « est un mode d’organisation d’ouvrages lexicographiques qui se donne pour objectif l’appariement des concepts avec les termes qui les désignent » (Béjoint et Thoiron 2010 : 111). Nous verrons pourquoi cette approche n’est pas applicable au domaine de la politique.

1.2 Langues de spécialité et lexicographie Il faut dissiper au moins deux idées reçues en lexicographie. La première concerne l’exhaustivité : Alain Rey (2009 : 11) remarque à juste titre qu’aucun dictionnaire réel ne pourra répertorier le stock lexical total, car il s’agit d’un « ensemble théorique, changeant, virtuel », ces trois adjectifs rendant compte d’une entité, au pied de la lettre, incernable ; « en cela, même les dictionnaires généraux sont ‘spéciaux’, puisqu’ils sont toujours sélectifs, même les plus extensifs » (Rey 2009 : 11). En outre, il n’y a « rien de plus vague que la notion de ‘spécialité’, qui recouvre des catégories très différentes, dont l’une relève du découpage thématique de la réalité, représentée par celui des formes lexicales ou des termes d’un domaine » (Rey 2009 : 11). Dans l’acception qui est pertinente ici, l’expression ‘dictionnaires spéciaux’ […] est le plus souvent interprétée comme ensemble ordonné – en général alphabétisé – d’un vocabulaire sélectionné en fonction de thèmes, qu’il s’agisse de domaines de connaissances (disciplines), de secteurs, d’activités répartis entre les catégories admises dans une civilisation, qu’elles soient ordonnées par la pédagogie (‘disciplines’ de l’enseignement) ou selon les domaines que les éditeurs ressentent comme aptes à attirer une clientèle (Rey 2009 : 19).

Les dictionnaires opèrent donc une répartition par thèmes, selon des préoccupations d’ordre épistémologique, socio-professionnel et pragmatique. Dans cette optique, que l’on peut définir terminologique, « chaque signe, dans un tel domaine, correspond à une seule définition qui le garantit en tant que support de concept » (Rey 2009 : 19-20). Plus précisément, la plupart des dictionnaires spécialisés organisent les entrées autour de concepts, c’est-à-dire qu’ils considèrent les termes comme étant l’expression linguistique de l’organisation des connaissances dans un

Giovanni Tallarico

177

domaine, leur rôle consistant à rendre compte de cette organisation d’une manière ou d’une autre (L’Homme 2005 : 1116).

Peut-on parler de domaine spécialisé pour les mots de la politique ? Il est évident qu’une définition rigoureuse de ‘domaine spécialisé’, avec une organisation conceptuelle claire et univoque, ne s’applique pas à ce domaine. Nous parlerons donc plus modestement de vocabulaire politique (Denquin 1997), lexique politique, langage politique, jargon politique2 ou encore de mots de la politique pour définir un domaine de connaissance dépourvu de technicité (Froeliger 2003) mais gardant une certaine spécificité. Quel est le statut des mots de la politique dans les dictionnaires ? Nous partons de l’hypothèse que ces unités lexicales possèdent une faible charge spécialisée.

1.3 Problèmes de marquage en lexicographie Où se situe la frontière entre langue générale et langue de spécialité en lexicographie ? Comme l’observent Farina (2007) et Zotti (2008), l’apposition d’une marque de domaine n’implique pas nécessairement qu’on ait affaire à un terme, et ceci est d’autant plus vrai dans un domaine ‘pas comme les autres’ tel que la politique. Nous pouvons dégager deux cas de figure, rendant compte de la polysémie du mot ‘domaine’ : -

-

2

les marques de domaine correspondent à une marque d’usage, ou à « un indicatif socioprofessionnel » (Boulanger 2001 : 257) : il s’agit dans ce cas d’un domaine d’activité, définissant certaines pratiques. Ces marques renvoient alors à un registre d’emploi ; les marques de domaine fonctionnent comme des indicateurs sémantiques, pour marquer l’appartenance d’un signifié à un ensemble de référents étudiés par une science particulière. Le domaine est envisagé ici en tant que discipline, un savoir structuré en système (Petit 2001).

« Comme tout corps de métier, la politique a son jargon » (Linÿer 1995 : XI). Notamment, le dictionnaire Boch possède une marque d’emploi spécifique, « gergo polit. » (jargon politique), associée à dix entrées : il s’agit de 8 mots italiens (buonismo, gruppettaro, inciucio, lottizzare, lottizzazione, reggiborsa, sinistrese, ultrà) et de deux mots français (attrape-tout et sous-fifre).

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

178

Nous pouvons observer que l’emploi des marques de domaine dans les dictionnaires, notamment dans les dictionnaires bilingues, n’est pas cohérent et oscille entre le registre d’emploi (lorsqu’il s’agit d’un terme employé dans le discours de la médecine, par exemple) et les indicateurs sémantiques (un terme spécialisé faisant partie du domaine médical et renvoyant à un concept donné). Un dictionnaire onomasiologique ne peut se construire que sur cette dernière option, sur une conception de la marque de domaine comme marque technolectale « distinguant clairement la langue générale de la langue spécialisée » (Zotti 2008 : 128). Or, la polysémie inhérente à la langue de la politique et sa nature hétéroclite (comme on le verra plus loin) ne rendent pas praticable cette approche.

1.4 Ce que les dictionnaires en disent Concrètement, quelle est l’approche suivie par les dictionnaires ? Boulanger souligne à ce propos l’importance des « textes prédictionnairiques », c’est-à-dire « les préfaces, les présentations, les introductions [...] à saveur programmatique et/ou commerciale » (Boulanger 2001 : 250). Nous nous sommes concentré sur trois grands dictionnaires bilingues généraux italien-français contemporains, qui constituent également notre corpus : Garzanti (2006), Larousse Francese (2006) et Boch (2007). Malheureusement, les informations fournies dans le péritexte sont souvent confuses ou lacunaires : -

-

-

3

dans son introduction, Garzanti3 parle d’« indications de domaine » ; ce qui est loin d’être clair, au vu de la polysémie du mot ‘domaine’ ; Boch4 précise : « pour les mots du langage technique, on en signale le domaine de spécialité ». Mais peut-on justement parler de ‘langage technique’ pour la politique ? Nous aurions tendance à l’exclure ; Larousse5 mentionne l’« indication d’usage dans le cadre d’un secteur spécialisé ». Il s’agirait donc de marques d’emploi ; cependant, la mention ‘secteur spécialisé’ pose problème, dans la mesure où le secteur de la politique ne partage pas les traits définitionnels des langues spécialisées, comme nous l’avons vu.

Dorénavant : G. Dorénavant : B. 5 Dorénavant : L. 4

Giovanni Tallarico

179

Après avoir mis en perspective le marquage des unités lexicales dans les dictionnaires, nous pouvons maintenant adopter, avec un peu de recul, ce critère métalinguistique pour étudier la présence du lexique politique dans les dictionnaires bilingues.

2. Approche quantitative Tout d’abord, nous avons calculé le nombre d’entrées, acceptions et expressions marquées politiquement dans les dictionnaires de notre corpus. Nous précisons que les recherches ont été menées sur les cd-rom des dictionnaires, qui garantissent évidemment plus de rapidité et plus de fiabilité. Voici les résultats de notre analyse.

1000 800 600 FR_IT IT_FR

400 200 0 G

B

L

Figure 1. Entrées, acceptions et expressions marquées politiquement

Si l’écart entre L et les deux autres dictionnaires est très net (environ 500 unités de différence), le nombre des unités recensées dans les deux directions est plus ou moins équivalent, avec une certaine prédominance dans la direction français-italien (consacrée au décodage pour les utilisateurs italiens).

2.1 Marque ‘pol.’ vs autres marques Nous avons aussi voulu dresser une comparaison avec d’autres marques de domaine. Dans le graphique ci-dessous l’on pourra remarquer que la marque pol. est minoritaire non seulement par rapport à des marques

180

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

scientifiques comme med. (médecine) et inform. (informatique), mais aussi (sauf pour L) par rapport à la marque ling., qui se réfère à la linguistique.

12000 10000 8000

Med. Inform.

6000

Ling. 4000

Pol.

2000 0 G

B

L

Figure 2. Marque pol. vs autres marques

2.2 Entrées monosémiques marquées ‘pol.’ Nous avons également calculé le nombre des entrées entièrement politiques. Nous avons considéré seulement les entrées qui ne comportent que la marque pol. : par conséquent, nous avons exclu des marques telles que fil., pol. (philosophie, politique) et st. pol. (histoire politique).6 La marque spec. pol. a été exclue car elle implique que d’autres emplois de l’unité lexicale (emplois dans des contextes non politiques) sont possibles.

6

Il s’agit d’ailleurs d’une marque à revoir : on ne comprend pas pourquoi stalinisme est marqué pol. et trotskysme st. pol., par exemple...

Giovanni Tallarico

181

60% 50% 40% FR_IT

30%

IT_FR

20% 10% 0% G

B

L

Figure 3. Pourcentage des entrées monosémiques par rapport aux entrées marquées politiquement

Il faut tout d’abord remarquer l’oscillation du poids des unités monosémiques dans ce secteur : dans la section français-italien on passe de 30% (L) à 55% (B) ; dans la section italien-français on oscille entre 39% (L) et 50% (B), ce qui s’explique par le grand nombre d’unités lexicales ‘politiques’ relevées par Larousse (plus du double par rapport aux autres dictionnaires). Les mots appartenant au domaine politique se confirment donc à faible charge spécialisée ; beaucoup de ces unités lexicales s’emploient dans différents domaines, avec des sens qui souvent se superposent.

2.3 Poids du lexique politique dans les dictionnaires du corpus Dans ce dernier graphique, nous mesurons l’importance du lexique politique dans les dictionnaires bilingues généraux étudiés. Il peut aussi être utile de comparer l’étendue de la macrostructure de ces dictionnaires : G présente 57 372 entrées dans la partie français-italien et 57 970 dans la partie italien-français. ; pour B, nous avons 52 932 entrées dans la section FR-IT et 53 859 dans la section IT-FR ; enfin, dans L nous avons calculé 59 048 entrées FR-IT et 62 555 entrées IT-FR.

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

182

0.016% 0.014% 0.012% 0.010% 0.008%

FR_IT

0.006%

IT_FR

0.004% 0.002% 0.000% G

B

L

Figure 4. Poids du lexique politique dans les dictionnaires du corpus

L’apport du vocabulaire politique à la langue générale est de toute évidence très modeste, voire négligeable. Dans B et G il se situe entre 0,005% et 0,007%, alors qu’il atteint à peine 0,01% dans L. Si l’importance de ces unités lexicales est donc minimale au point de vue quantitatif, peut-on en dire autant sur le plan qualitatif ?

3. Approche qualitative Dans cette troisième partie, en adoptant une approche qualitative, nous nous arrêtons sur quelques tranches significatives du lexique politique français et italien, notamment sur les suivantes : x x x x

Les néologismes Les euphémismes et la langue de bois Les écarts référentiels et sémantiques Les italianismes du français.

Le fil conducteur qui nous guide peut être résumé ainsi : « chaque culture politique élabore son vocabulaire en fonction de son histoire, de ses institutions et de sa vie sociale » (Denquin 1997 : 8).

Giovanni Tallarico

183

3.1 La formation du lexique politique « Spécifique mais non technique, véhiculant des significations à la fois déterminées et arbitraires, le vocabulaire politique se forme de manière très diverse » (Denquin 1997 : 9), notamment selon deux axes principaux : la néologie et la spécification. Avant de passer à l’analyse des néologismes, nous précisons que les spécifications agissent sur des termes du langage ordinaire (comme par exemple cohabitation, campagne, fief) et les polarisent sémantiquement. Un cas intéressant concerne l’emploi de métonymies dans l’expression des titres des institutions : Place Beauveau (ou Viminale en italien) pour ‘ministère de l’Intérieur’, Bercy pour ‘ministère des Finances’, Farnesina en italien pour ‘ministère des Affaires Étrangères’ etc. Cela contribue à créer un « jargon pour happy few [...], mais aussi des nuances de permanence [...], d’anonymat [...], d’euphémisme [...] et de centralisation » (Denquin 1997 : 10). Plusieurs auteurs ont souligné les affinités très profondes qui lient le langage politique au langage médiatique (Beccaria 2006). Notamment, le discours sociopolitique est « rendu plus oral et proféré par la facilité des médias » (Tournier 2000 : 278) ou, plus radicalement, « la prima caratteristica fondamentale del nuovo linguaggio politico è l’informalità che si manifesta con una vera e propria invasione dei tratti del linguaggio orale a scapito di quello scritto » (Galli de’ Paratesi 2009 : 140). Cette invasion de l’oral se manifeste, entre autres, dans le caractère néologisant du lexique politique.7

3.2 La néologie en politique Lorsqu’on parle de néologismes et dictionnaires, c’est un rapprochement à la fois audacieux et paradoxal. Dès qu’un mot s’implante dans un dictionnaire, évidemment, ce n’est plus un néologisme ; la lexicalisation ne peut pas suivre de trop près l’apparition d’une forme ou d’un sens nouveau dans une langue donnée, quitte à risquer l’éphémère. Nous rappelons aussi que les dictionnaires de notre corpus datent d’environ dix ans : le sentiment néologique a certainement dû évoluer, entre-temps. « Les néologismes sont rares dans le vocabulaire politique. Cette rareté est le revers de son caractère non technique, lui-même reflet de la nécessité où sont les hommes politiques de parler le langage de tout le monde » (Denquin 1997 : 9). L’analyse approfondie de Tournier dément 7

Pour un aperçu détaillé de l’évolution du lexique (socio-)politique français dans la deuxième moitié du XXe siècle, voir Tournier (2000).

184

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

cette position, car en politique « la néologie prolifère sur les terrains, depuis longtemps producteurs, de l’emprunt (aux langues mortes et vivantes) et de la métaphore » (Tournier 2000 : 267). Beccaria (2006) évoque même l’« enthousiasme néologique » du langage de la politique ; chacun garde sans doute à l’esprit quelques créations formelles de la part d’hommes ou femmes politiques, mais la bravitude de Ségolène Royal mérite certainement une place à part.8 Entre langage politique et langage (voire jargon) journalistique s’est mis en place un rapport en miroir (Legrand 2010) : l’un imite l’autre, à tel point que leurs confins se brouillent souvent. Pour ce qui concerne la situation italienne, Beccaria propose un florilège de néologismes politiques, relayés ou créés par la presse. Nous nous limitons à citer les suivants : lottizzazione9 (1968), parfois emprunté et glosé par la presse française par « partager le gâteau » (Giacomelli Deslex 1984 : 382), ou par « distribution des leviers de commande en fonction des choix politiques » (Janot 2008 : 81) ; plus récemment, les picconate10 (1991) de l’ancien président de la République Francesco Cossiga (devenu par la suite il picconatore), les substantifs azzurro (qui depuis 1994 indique aussi un adhérent au parti Forza Italia)11 et premierato.12 Le langage de la politique, remarque Beccaria (2006) est émotionnel et imagé et il abonde en métaphores guerrières (on peut citer à ce propos la triade balcanizzazione,13 libanizzazione et vietnamizzazione, décrivant des contextes de désagrégation et de conflictualité politique), médicales ou marines.14 La tendance expressive de la langue italienne serait aussi

8

Pour l’émergence et les réactions à ce mot d’auteur, voir Arrivé (2009). « Assegnazione di cariche spartendole fra gli esponenti delle forze politiche » (Beccaria 2006 : 121-122). B et L traduisent lottizzazione par « répartition », alors que G ne possède pas une acception spécifiquement politique pour cette entrée. 10 L est le seul dictionnaire à accueillir cette acception : « (acerrima critica) critique violente ». 11 Aucun dictionnaire de notre corpus ne présente cette acception. Auparavant, un azzurro désignait seulement un athlète qui appartient à une équipe nationale italienne ; cet élargissement sémantique a pu se produire car le nom du parti Forza Italia calque astucieusement un cri d’incitation vers la Squadra azzurra, par antonomase le onze d’Italie. 12 G traduit tout simplement « premier ministrat », alors que L glose : « système politique où le chef du gouvernement est élu directement par l’électorat ». 13 L’équivalent balkanisation paraît un synonyme interlinguistique précis : « Morcellement politique d’un pays, d’un empire » (Petit Robert 2014). 14 Il ne faut pas oublier les métaphores sportives, assez présentes en français aussi (Tournier 2000 : 269). 9

Giovanni Tallarico

185

confirmée par une forte présence des dérivés, souvent augmentatifs (ribaltone, governissimo, manovrina,15 etc.). Pour revenir à la réflexion de Tournier (2000), les métaphores et les emprunts seraient parmi les procédés néologiques les plus courants en français. Qu’en est-il de l’italien ? Pour le premier cas, nous proposons les deux entrées métaphoriques suivantes, toujours tirées des dictionnaires de notre corpus : (1)

pianista n.m. e f. x (Pol) parlementaire qui vote deux fois profitant de l’absence de son voisin. (L) x (pol.) parlementaire qui vote à la place d’un collègue absent. (G)

(2)

sdoganare v.tr. 1 (Comm) dédouaner. 2 (fig) (legittimare) légitimer. (L)

La traduction de pianista (néologisme de 1993 selon la datation de Beccaria 2006) engendre un écart sémantique évident (voir 3.5) dans L et G, alors que seulement L présente l’acception figurée de sdoganare, au sens de ‘légitimer’ (sans la marquer comme relevant du domaine politique). Nous croyons que l’équivalent dédiaboliser pourrait sans doute être plus approprié, le préfixe dé- rendant compte (autant que s-doganare) de ce processus de légitimation par la suppression de stigmates marginalisants. 3.2.1. Les emprunts dans le lexique politique Si les emprunts dans le langage politique français se font surtout à l’aide de formants grecs (-cratie, -archie, -manie, -phobie, etc., voir Tournier 2000 : 267-268), en italien la « matrice externe » (Pruvost, Sablayrolles 2003) est souvent constituée par les langues vivantes. Laissant de côté les hispanismes boatos (‘rumeurs’) et peones (littéralement : ‘pions’, les parlementaires ayant peu de poids dans leur parti) et les inévitables anglicismes (apeasement, agreement, moral suasion, etc.), nous nous concentrons sur un emprunt à une langue régionale italienne : inciucio.

15 Mot présent dans G, traduit par « petit arrangement financier ». Ribaltone et governissimo, par contre, sont absents dans notre corpus.

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

186

Beccaria (2006 : 126) décrit la « fortune immédiate »16 de ce mot (avant l’on disait papocchio, toujours tiré du dialecte napolitain, ou ammucchiate, ou encore accordicchio) et le glose ainsi : « compromesso poco trasparente, soluzione pasticciata, imbroglio, intrallazzo ». Quel est le traitement de ce mot dans notre corpus ? (3)

inciucio n.m. x (pol.) magouille (f.). (G) x (gergo polit.) magouille (f.). (B) x (Giorn) magouille f. (L)

Les trois dictionnaires analysés traduisent de la même manière,17 magouille, qui selon Le Petit Robert 201418 est un mot familier indiquant une « manœuvre, tractation douteuse ou malhonnête ». Pour saisir le sens véritable de inciucio il faut évidemment s’adresser ailleurs. Un dictionnaire monolingue italien, le Vocabolario Treccani, propose la définition suivante :19 (4)

inciùcio s. m. [dal napol. ’nciucio, propr. «pettegolezzo, sobillamento», di origine onomatopeica]. – Termine introdotto recentemente nel linguaggio politico (e dal quale sono poi stati coniati nel linguaggio giornalistico i derivati inciucismo, inciucioso, inciuciare) con il sign. originario di intrigo, intesa raggiunta sottobanco, di nascosto, e in seguito passato a indicare un piano o un accordo politico confuso, non chiaro, malamente orchestrato.

Plus synthétiquement, selon le dictionnaire Zingarelli le mot indique « nel linguaggio giornalistico, accordo sottobanco, pateracchio ». Treccani et Zingarelli ont donc deux positions différentes quant au domaine d’emploi de ce néologisme : langage politique ou journalistique ? Dans un billet paru sur son blog, le correspondant en Italie du Monde Philippe Ridet ne traduit pas inciucio, mais préfère gloser le xénisme pour restituer la complexité du sémantisme de cette unité lexicale : « L’inciucio, cette mêlée générale où les différences s’estompent et où les ennemis 16

Son acte de baptême daterait de 1995 et il serait l’œuvre de l’ancien président du conseil Massimo D’Alema. 17 Bien que les marques divergent considérablement : s’agit-il d’un terme ‘politique’, relevant du ‘jargon politique’ ou simplement ‘journalistique’ ? De toute évidence, les avis sont partagés. 18 Dorénavant : PR14. 19 Dans ce dictionnaire paraissent aussi les dérivés néologiques anti-inciucio, inciucista et inciucione, tous datés 2008.

Giovanni Tallarico

187

d’hier s’embrassent, tout contents de sauver leurs postes, leurs avantages, leurs prébendes » (Ridet 2013). Il est donc évident que l’équivalent magouille proposé par les dictionnaires de notre corpus n’est pas adéquat ; il s’agit tout au plus d’un hyperonyme qui ne rend pas compte de la signification d’inciucio, notamment dans son acception typiquement politique. 3.2.2 Entre politique et journalisme Avec le mot suivant, buonismo,20 on peut remarquer à quel point la désinvolture et la vivacité de l’oral ont envahi le langage de la politique. (5)

buonismo agg. e n.m. e f. x chèvrechoutiste. (G) x (gergo polit.) débonnaireté (f.). (B) x (Giorn, iron) débonnaireté f. (L)

Les traductions ci-dessus ne sont pas sans poser problème. Chèvrechoutiste n’est pas attesté dans les dictionnaires français contemporains et serait un belgicisme selon une ressource lexicographique en ligne.21 Un écart diatopique (G) s’ajouterait ainsi aux écarts connotatifs engendrés par B et L avec leur équivalent débonnaireté : ce dernier relève en effet du registre littéraire (PR14), donc très éloigné de l’emploi de l’italien buonista. Nous remarquons aussi que la plupart des néologismes relayés (ou forgés ?) par la presse italienne sont absents dans notre corpus ; nous pensons en particulier à ribaltonismo, esodato22 ou divisivo.23 Pour ce dernier, nous avons relevé dans la presse française un équivalent potentiel : clivant (dans des contextes tels que Hollande est devenu clivant). Pour terminer, quelques mots sur un phénomène fuyant et souvent idéologiquement connoté : le néologisme sémantique. Aucune trace, dans 20

Ce mot indique une attitude marquée par la tolérance et le manque d’agressivité vers les adversaires politiques ; ce néologisme remonte à 1995 selon Beccaria (2006). 21 http://fr.wiktionary.org/wiki/chèvrechoutiste, qui le définit ainsi : « Qui tente de faire plaisir à tout le monde, ou de réconcilier des options divergentes ». Ce qui correspondrait plutôt à l’italien cerchiobottista (je remercie Anna Giaufret pour cette suggestion). 22 Et pour cause, car cette création est parmi les plus récentes dans le vocabulaire politique italien. 23 Défini par Rodotà (2013) comme « l’orrenda parola che connota sinistramente il nuovo lessico politico ».

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

188

les dictionnaires bilingues de notre corpus, des acceptions politiques de termes comme lodo (dans le sens de loi de l’État, souvent associé au député qui l’a proposée) et giustizialismo (un prétendu acharnement de la magistrature contre certains hommes politiques). Peut-être les dictionnaires ont-ils peur d’être clivants ? 3.2.3 Bestiaire politique et synonymie Aussi bien en italien qu’en français, le lexique de la politique présente un bestiaire riche et varié. Nous proposons ici un micro-paradigme synonymique, avec trois oiseaux rapaces, qui s’opposent à la douceur de la colombe, messagère biblique de la paix. (6)

faucon n.m. x (pol., econ.) les faucons et les colombes, i falchi e le colombe. (G) x (fig.) falco: les faucons et les colombes, i falchi e le colombe. (B) x (Pol) falco: faucons et colombes, falchi e colombe. (L)

(7)

épervier n.m. x (polit.) les éperviers et les colombes du parti, i falchi e le colombe del partito. (B) x (Pol) falco: les éperviers contre les colombes, i falchi contro le colombe. (L)

(8)

vautour n.m. (pol.) falco: les colombes et les vautours, le colombe e i falchi. (G)

Notamment, faucon serait un néologisme sémantique de 1960, « adaptation de l’anglo-américain hawk, ‘aigle’ » (PR14), colombe serait un calque de l’anglais dove (1966), alors qu’épervier daterait de 1980 dans son acception politique, selon le TLFi.24 L’origine et l’étymologie de vautour ne sont pas attestées, par contre.

3.3 Les euphémismes L’euphémisme peut être défini comme une « atténuation de la pensée » (Mounin 2004) qui se réalise par les figures de la litote, l’hyperbole, la périphrase ou la circonlocution. Plusieurs chercheurs ont souligné les points de contact entre le langage politique et le langage administratif : l’euphémisme paraît une loi commune à ces deux domaines. 24 Selon Humbley (1974 : 58), épervier au sens d’« inconditionnel de la guerre » est encore un calque de l’américain hawk.

Giovanni Tallarico

189

Un ‘âge d’or’ pour l’euphémisme dans le discours politique français a été la guerre d’Algérie (Tournier 2000) : on évoquait les ‘événements’, les ‘opérations de police’, ou les ‘opérations de maintien de l’ordre’, pour cacher des réalités beaucoup plus délicates (voici un autre euphémisme qui surgit...). Gadet (1999 : 623-624) note que, « à partir des années 60, on voit apparaître un goût pour l’édulcoration ou l’euphémisme, qui participe aussi de la langue de bois, et que l’on peut rapprocher du ‘politiquement correct’ qui règne aux États-Unis ». Dans le langage contemporain, des exemples éloquents25 d’euphémisme seraient bavure (pour indiquer un abus), contrevérité (mensonge), plan social (qui indique souvent des licenciements collectifs),26 déficit d’explication et manque de lisibilité (pour des politiques non approuvées de la collectivité), délocaliser (fermer une usine/entreprise) et contribution (dès la Révolution, un synonyme d’impôt, voir Ligas 1989). Pour l’italien, Galli de’ Paratesi (2009) souligne une tendance récente, tout à fait opposée, qui encourage l’emploi de dysphémismes.27 Cependant, les euphémismes dans la langue de Dante font légion : nous nous limiterons à citer les morti bianche (« mort[s] causée[s] par un accident de travail », L), où la couleur tâche d’atténuer la douleur causée par cette hécatombe silencieuse et constante, et termovalorizzatore (« incinérateur avec récupération d’énergie », G), dénomination qui allie savamment la chaleur (termo-) au gain (valorizzatore) que l’on pourrait tirer de cette opération, dont on cache soigneusement l’effet polluant sur l’environnement. 3.3.1 La langue de bois Selon Finniss-Boursin (2011), la langue de bois est un ensemble de procédés visant la dissimulation, à travers l’emploi de stéréotypes, formules creuses, poncifs. Il s’agit d’une langue abstraite, indéterminée, figée (voir Giaufret 2012) et liée au phénomène du politiquement correct. Son but est surtout celui d’atténuer une vérité désagréable : concernant l’aspect physique et les handicaps, on peut évoquer une personne ‘en surcharge pondérale’, ou ‘malvoyante’ ; les personnes âgées sont définies 25 La plupart de ces exemples sont analysés par Denquin (1997). Pour d’autres exemples intéressants, voir Dufays (2010 : 43). 26 Le lien avec le politiquement correct est dans ce cas manifeste. 27 « L’informalità ha prodotto anche un notevole abbassamento nel livello di guardia dell’uso delle strategie eufemistiche. Termini un tempo non ammessi in questo tipo di discorso ormai abbondano. Assistiamo alla caduta di molti divieti eufemistici » (Galli de’ Paratesi 2009 : 40).

190

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

comme des ‘seniors’... Une autre fonction cruciale est celle de « revaloriser des catégories peu gratifiantes » (Finniss-Boursin 2011 : 184), comme les ‘demandeurs d’emploi’, le ‘chef de cabine’, le ‘technicien de surface’ ou l’‘hôtesse de caisse’, qui voient leur statut rehaussé par une désignation axiologiquement neutre, voire valorisante. Dans le langage politique, la langue de bois sert aussi, traditionnellement, à obscurcir la parole (voir Eco 1973).28 Comment interpréter autrement les propos de Nicolas Sarkozy, qui souhaitait « accentuer la part de responsabilité individuelle dans la couverture des soins » ?29 Curieusement, Calvet et Véronis (2008) font remarquer une tendance opposée dans le discours de l’ancien président français, qui l’a conduit à « parler vrai », à « parler cash »,30 « se dégageant de la langue de bois et des euphémismes convenus, quitte à choquer et à provoquer. Simplicité, concision, répétition quasi obsessionnelle, le discours sarkozien [sic] se rapproche du slogan publicitaire » (Calvet et Véronis 2008 : 27).31 Mais, encore une fois, conclut Oustinoff, ce ‘parler vrai’ « n’est souvent en réalité que la dernière manifestation en date de la langue de bois et de ce qu’on pourrait appeler la nouvelle communication » (Oustinoff 2010 : 15). Pour revenir à notre corpus lexicographique, l’expression langue de bois (une métaphore de 1954, empruntée au russe yezik douba, ‘langue de chêne’),32 est traduite de la même façon par les trois dictionnaires bilingues italiens analysés : politichese (G, B, L), qui est d’ailleurs un néologisme de 1982. La valeur culturelle de cette unité lexicale se manifeste aussi dans la traduction : si pour l’italien il s’agit d’un langage typiquement politique (ainsi que le sinistrese),33 l’anglais le traduit souvent par doublespeak,34 un discours double, donc, qui se sert de tournures nébuleuses et euphémiques. 28 Pour Dufays, « le reproche fait à la langue de bois est triple : elle complexifie, elle occulte, elle ment » (Dufays 2010 : 42). 29 Cité par Finiss Boursin (2011). 30 « Le parler cash est une façon de faire mine de rejeter la langue de bois. [..] Le parler cash est [...] le stade ultime de la langue de bois moderne puisqu’il ne dit rien » (Legrand 2010 : 152-153). 31 Dans les mêmes termes, Giaufret décrit la novlangue politique italienne comme une langue « simple, pauvre, simplificatrice, réductrice, directe, voire vulgaire, fonctionnant par slogans et formules » (Giaufret 2012 : 426). 32 Sur la naissance et l’évolution de cet emprunt, voir Oustinoff (2010). 33 « (Iron.) langage gauchisant » (G) ou « (gergo polit., iron.) langage en usage dans la gauche italienne » (B). 34 Voir The Economist (2013) et Oustinoff (2010 : 20), qui retrace l’histoire de ce terme, créé par l’américain William D. Lutz.

Giovanni Tallarico

191

3.4 Les écarts référentiels (realia) Avec ses institutions et ses traditions, la politique représente certainement un domaine où les spécificités culturelles émergent, que ce soit au niveau des partis, des mouvements politiques ou bien des normes et règlements. Examinons quelques échantillons. (9)

diessino agg. (pol.) du parti des Démocrates de Gauche. (G)

(10) girotondo s.m. x (pol.) manifestation (f.) de protestation politique sous forme de chaîne humaine. (G) x (Stor.it, Pol) chaîne f. humaine en signe de protestation. (L) (11) tangentòpoli n.f. invar. (pol.) corruption politico-économique de l’Italie des années 1980. (G) (12) flamingantisme n.m. (pol.) flamingantisme (movimento culturale e politico che si oppone alla diffusione della cultura francese nelle Fiandre). (G) (13) présidentiable agg. sost. (polit.) suscettibile di essere eletto presidente (della Repubblica). (B)

Dans ces cas, le lexicographe est souvent obligé de recourir à une périphrase ou bien à un emprunt glosé (comme pour flamingantisme). Nous soulignons aussi le risque que certaines entrées périment rapidement, comme pour girotondo (mais la marque de L a le mérite de le souligner) et diessino,35 la volatilité des partis italiens n’aidant pas en l’occurrence.

3.5 Les écarts sémantiques Une deuxième typologie d’écarts concerne des concepts existants dans les deux langues(-cultures) mises en présence, mais dont seulement une a opéré une lexicalisation. Voici quelques exemples italiens et français. (14) garantismo n.m. x (pol.) conception politique qui donne une importance prépondérante à la garantie constitutionnelle des droits civils. (G) x (Pol) défense/sauvegarde des droits civils. (L/B)

35

Voir aussi ulivista : « (pol.) (membre, partisan) de la coalition de l’Olivier » (G).

192

Les mots de la politique en lexicographie bilingue (15) pentitismo s.m. (Pol) phénomène de collaboration de certains criminels avec la police. (L) (16) technocratisme n.m. x atteggiamento di chi sostiene la tecnocrazia. (G) x (polit.) sistema tecnocratico. (B) x (Pol) atteggiamento di chi sostiene la tecnocrazia. (L) (17) départisation s.f. (polit.) (il) sottrarsi all’influenza dei partiti politici. (B)

Comme le disait Fénelon, « toute circonlocution affaiblit le discours »,36 et il est évident, au point de vue discursif, qu’employer un mot pour dire un concept n’est pas la même chose qu’en utiliser dix. D’ailleurs, il faudrait s’interroger sur l’importance des phénomènes politiques et sociaux sousjacents (garantismo et pentitismo en italien, technocratisme et départisation en français), qui peuvent avoir mené à la lexicalisation de ces termes. Faute d’espace, nous renvoyons à une autre occasion la réflexion sur les rapports entre référentiel et linguistique (voir Tallarico 2013).37

3.6 Les italianismes du français Revenons pour un instant au titre de cette contribution. Qu’est-ce que les convergences parallèles ? Il s’agit d’un calque à l’italien, attesté en français ; un « oxymoron parfait », pour Messina (2013),38 une expression « suggestive et énigmatique » selon Lazar (1989 : 152), d’une « beauté perverse » (Giaufret 2012 : 425). Aldo Moro est à l’origine de cette expression (1959), même si à vrai dire il n’a jamais dit « convergenze parallele » : c’est à la presse de l’époque que revient le mérite de cette création néologique, ce qui confirme le rapport très étroit entre discours politique et discours journalistique. Les recherches sur les italianismes en français ont montré l’existence de nombreux calques à l’italien. Ainsi que l’écrit Margarito,

36 Fénelon, Lettre sur les occupations de l’Académie française (1714), Paris. Ch. Delegrave, 1897, p. 9. 37 Nous signalons quand même d’autres entrées intéressantes, que l’on pourrait étudier sous cet angle : consociativismo, miracolismo, scissionismo et verticismo pour l’italien, avec cette impressionnante série de -ismes ; dauphinat, désyndacaliser, mandature et recentrage pour le français. 38 Voir aussi Eco (1973 : 102).

Giovanni Tallarico

193

le calque montre une vitalité frappante, notamment dans le domaine de la politique. Calques désormais courants pour sous-gouvernement, partitocratie (1981), clientélisme, clientélaire, clientélistes, innocentistes (1983)39 [...] ; calques parmi les phénomènes de composition aussi dans parti laïc, argent sale (et la collocation recycler l’argent sale), terroriste repenti ou non-repenti, stratégie de la tension, Mains propres,40 chemises vertes... (Margarito 2001 : 123).41

D’autres calques néologiques dans le domaine de la politique, « si fertile en inventions linguistiques », sont relevés par Giacomelli Deslex (1989 : 113) : assistancialisme, gouvernabilité, compromis historique,42 auxquels Tournier (2000) ajoute les tristement célèbres Brigades rouges et Fantuzzi (2011) la dénomination ordre nouveau (d’origine gramscienne). Mais qu’en est-il des emprunts intégraux ? Fantuzzi note que nonostante una certa eccentricità italiana rispetto ai grandi moti sociali che percorrono il secolo, irradiando un cospicuo numero di espressioni di origine francese un po’ in tutte le lingue europee, qualche termine politico di origine italiana è pur tuttavia riuscito a valicare le Alpi in senso inverso, acclimatandosi stabilmente al di là dei nostri confini. Fra queste spiccano quelli nati sulla scia dei moti indipendentisti sorti, a partire dal Regno di Napoli, in seguito alla Restaurazione : carbonaro e charbonnerie, irrédentisme e irrédentiste (Fantuzzi 2011 : 293).

Ces quatre unités lexicales portent naturellement la marque ‘histoire’, voire ‘histoire politique’ dans les dictionnaires de notre corpus. Et pour le XXe siècle ? « Tra i termini politici legati al Ventennio sono entrati da tempo nel vocabolario francese, oltre a duce, pronunciato all’italiana [...], fasciste43 e fascisme [...] nonché aggiornamento,44 axe45 e totalitarisme » 39

La plupart des ces mots sont bien présents dans les dictionnaires de notre corpus. Ce calque se retrouve même dans des contextes non italiens, remarque Fantuzzi (2011). 41 Voir aussi Margarito (1985 : 267) : « La chronique politique est un terrain d’observation privilégié, et cela est surprenant, alors qu’en Italie cette même chronique apparaît comme un univers riche en nuances, en expressions sibyllines (les figures de rhétorique dominantes sont l’oxymoron, le paradoxe, l’euphémisme) : pour citer deux lexies complexes devenues célèbres, nous pensons aux ‘convergences parallèles’ et aux ‘équilibres les plus avancés’ ». 42 Le sens étendu de l’expression (1973) remonte à 1976 (voir Tournier 2000). 43 Fantuzzi souligne la productivité du terme, qui a donné lieu à des composés et des dérivés tels que néo-fascisme, pré-fasciste, fascistoïde, etc. 44 Qui concerne, cependant, surtout les institutions ecclésiastiques. 45 Il s’agit du protocole d’amitié signé en 1936 entre l’Allemagne et l’Italie. 40

194

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

(Fantuzzi 2011 : 305 ; voir aussi Zanola 1995). Il s’agit donc d’emprunts qui concernent des périodes historiques bien délimités et qui s’arrêtent aux années 1960 du siècle dernier (aggiornamento, attesté depuis 1962 selon PR14).

4. Conclusion : des « convergences parallèles » ? Au début de notre article, nous avons souligné la spécificité du vocabulaire politique par rapport aux autres domaines de spécialité : les unités lexicales de ce domaine sont souvent polysémiques, relèvent de la langue commune et sont influencées, voire créées par les médias. D’ailleurs, les marques métalinguistiques des dictionnaires ne suffisent pas à octroyer aux unités lexicales le statut de termes. Mais, après tout, peut-on parler de convergences parallèles pour les vocabulaires politiques français et italien ? Au niveau quantitatif, la présence des unités lexicales politiques en français et en italien est similaire, voire équivalente dans les dictionnaires analysés. On peut aussi remarquer que les deux langues montrent un accueil croissant aux néologismes et au registre familier, surtout en italien, idiome qui profite également de la créativité du langage journalistique. Les euphémismes, par contre, paraissent plus répandus dans le lexique politique français, bien qu’une tendance opposée, le parler vrai ou parler cash, soit en train d’émerger (voir Calvet et Véronis 2008, Legrand 2010). Le vocabulaire français met aussi en évidence trois aspects soulignés par Denquin (1997) et souvent érigés en boucs émissaires : l’administration, la bureaucratie et la technocratie (voir 3.5). Si l’on voulait étudier davantage la présence du lexique politique en lexicographie, il resterait à analyser la partie syntagmatique des entrées, consacrée aux exemples (mais sur ce point les dictionnaires se montrent très prudents) et le paratexte, notamment les encadrés encyclopédiques, présents dans G et B. Nous aimerions conclure par une citation ‘enchâssée’. Paul Bacot et ses collaborateurs parcourent ainsi l’itinéraire des 30 ans de la revue Mots. Les langages du politique : « le cœur du programme reste le même : remettre en cause la transparence du discours, par la prise en compte [citation de Maurice Tournier] ‘non seulement de ce qui est dit, mais de la manière, plus signifiante souvent, dont cela est dit’ » (Bacot et al. 2010 : 7). L’analyse du vocabulaire politique dans les dictionnaires bilingues nous a permis, espérons-le tout au moins, d’apprécier quelques facettes de cette modalité du dire, qui pénètre largement le discours des médias, notre imaginaire et même nos échanges au quotidien.

Giovanni Tallarico

195

Références Arrivé, M. (2009). « Un néologisme pris sur le vif : la bravitude ». Neologica, 3, 67-77. Bacot, P., M. Coulomb-Gully, J.-P. Honoré, Ch. Bart, C. Oger et C. Plantin (2010). « Le discours politique n’est pas transparent. Permanence et transformations d’un objet de recherche ». Mots. Les langages du politique, 94, 5-9. Beccaria, G.L. (2006). Per difesa e per amore. La lingua italiana oggi. Milan : Garzanti. Béjoint, H. et P. Thoiron (2010). « La terminologie, une question de termes ? ». Meta : journal des traducteurs / Meta : Translators’ Journal, 55, 1, 105-118. Boulanger, J.-Cl. (2001). « L’aménagement des marques d’usage technolectales dans les dictionnaires généraux bilingues ». In J. Pruvost (éd.), Les dictionnaires de langue française. Dictionnaires d’apprentissage. Dictionnaires spécialisée de la langue. Dictionnaires de spécialité. Paris : Champion, 247-263. Calvet, L.-J. et J. Véronis (2008). Les Mots de Nicolas Sarkozy. Paris : Seuil. Denquin, J.-M. (1997). Vocabulaire politique. Paris : P.U.F. Dufays, J.-L. (2010). « Stéréotypie et langue de bois : comme un air de famille ». Hermès, 58, 41-46. Eco, U. (1973). « Il linguaggio politico ». In G.L. Beccaria (éd.), I linguaggi settoriali in Italia. Milan : Bompiani, 91-105. Fantuzzi, M. (2011). « Italianismi nel francese moderno e contemporaneo ». Studi di lessicografia italiana, XXVIII, 285-317. Farina, A. (2007). « Les marques de domaine dans les dictionnaires bilingues généraux français-italien. L’exemple du vocabulaire de la médecine ». In G. Dotoli (éd.), L’architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe. Actes des Journées Italiennes des Dictionnaires (Premières Journées. Capitolo-Monopoli, 16-17 avril 2007). Fasano/Paris : Schena Editore /Alain Baudry et Cie, 215228. Finiss-Boursin, F. (2011). « L’usage des synonymes : un avatar de la langue de bois en politique ». In G. Dotoli, M.G. Adamo, C. Boccuzzi et R.M. Palermo di Stefano (éds.), Genèse du dictionnaire. L’aventure des synonymes. Actes des Septièmes journées italiennes des Dictionnaires (Université de Messine, 2-4 décembre 2010). Fasano/Paris : Schena Editore /Alain Baudry et Cie, 181-188.

196

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

Froeliger, N. (2003). « Binaire et liminaire : la forme en traduction technique ». Revue française de linguistique appliquée, 7, 2, 33-42. Gadet, F. (1999). « Les changements intervenus. III. Lexique et discours ». In J. Chaurand (éd.), Nouvelle histoire de la langue française. Seuil : Paris, 619-624. Galli de’ Paratesi, N. (2009). « Eufemismo e disfemismo nel linguaggio politico e nell’italiano di oggi ». Synergies Italie, numéro spécial, 137-144. Giacomelli Deslex, M. (1989). « Le ‘fritalien’ existe-t-il ? Emprunts néologiques à l’italien ». Bulletin de l’Unité de Recherche Linguistique n° 4. Observation et enseignement / apprentissage du français contemporain, 5, 105-131. Giaufret, A. (2012). « Appeler une langue de bois une langue de bois – Du lexique et du discours politique ». In P. Ligas et P. Frassi (éds.), Lexiques. Identités. Cultures. Vérone : Qui Edit, 421-436. Humbley, J. (1974). « Vers une typologie de l’emprunt linguistique ». Cahiers de lexicologie, 25, 46-70. Il Boch. Dizionario Francese-Italiano, Italiano-Francese (2007). Bologne/Paris : Zanichelli/Le Robert. Il Larousse Francese. I dizionari Sansoni (2006). Milan : Sansoni Larousse. Il Nuovo Dizionario Garzanti di Francese (2006). Novara : De Agostini. Janot, P. (2008). « Les italianismes au service du discours médiatique du correspondant permanent français en Italie ». Synergies Italie, 4, 7585. Krieg-Planque, A. (2004). « Souligner l’euphémisme : opération savante ou acte d’engagement ? Analyse du ‘jugement d’euphémisation’ dans le discours politique ». Semen, 17. (En ligne : http://semen.revues.org/2351) Lazar, M. (1989). « ‘Affinités électives’, ‘convergences parallèles’ et ‘déchirements fratricides’ : les relations entre partis communistes et socialistes en France et en Italie ». Pouvoirs, 50, 151-168. Legrand, T. (2010). « Les langues de bois journalistique et politique se nourrissent l’un l’autre ». Hermès, 58, 151-155. L’Homme, M.-C. (2005). « Sur la notion de ‘terme’ ». Meta : journal des traducteurs / Meta : Translators’ Journal, 50, 4, 1112-1132. Ligas, P. (1989). « Le 2000 parole rivoluzionarie ». L’Arena, 27 mai. —. (2012). « Ces marques qui font désordre. Défaut d’uniformisation ou négligence ? Le cas du Dictionnaire universel de la langue française de Boiste et Nodier (1835) ». In G. Dotoli, P. Ligas et C. Boccuzzi (éds.), Ordre et désordre du dictionnaire. Paris : Hermann, 59-75.

Giovanni Tallarico

197

Linÿer G. (1995). Dictionnaire de la langue de bois en politique. Paris : Les Belles Lettres. Le Petit Robert 2014 (2013). Paris : Le Robert. Le Trésor de la langue française informatisé. Nancy : ATILF-CNRS. (En ligne : http://atilf.atilf.fr/ [TLFi]) Lo Zingarelli 2015. Vocabolario della lingua italiana (2014). Bologne : Zanichelli. Margarito, M. (1985). « Les italianismes, une ‘machine à rêver ». In S. Auroux (éd.), La linguistique fantastique. Paris : Clims, 260-268. —. (2001). « Italianismes du français. Notes sur des parcours de recherche ». Cahiers de lexicologie, 78, 1, 117-126. Messina, S. (2013), « Saggi, governo di scopo o ‘a bassa intensità’, le formule scaccia-crisi ». La Repubblica, 2 avril. Mounin, G. (éd.) (2004). Dictionnaire de la linguistique. Paris : PUF. Oustinoff, M. (2010). « Langues de bois d’hier et parler vrai d’aujourd’hui : de la ‘novlangue’ aux ‘spin doctors’ ». Hermès, 58, 15-22. Petit, G. (2001). « L’introuvable identité du terme technique ». Revue française de linguistique appliquée, 6, 2, 63-79. Pruvost J. et J.-F. Sablayrolles (2003). Les néologismes. Paris : PUF. Rey, A. (2009). « La lexicographie ‘de spécialité’ : un tour d’horizon ». In G. Dotoli et F. Chessa (éds.), Les dictionnaires de spécialité. Une ouverture sur les mondes, Actes des Troisièmes journées italiennes des Dictionnaires (Université de Cagliari, 3-4 octobre 2008). Fasano/Paris : Schena Editore/Alain Baudry et Cie, 11-25. Ridet, P. (2013). « Et à la fin c’est Berlusconi qui gagne ? ». Blog Campagne d’Italie, Le Monde, 7 avril (En ligne : http://italie. blog.lemonde.fr/2013/04/07/et-a-la-fin-cest-berlusconi-qui-gagne/) Rodotà, S. (2013). « Assalto alla Costituzione ». La Repubblica, 3 mai. Tallarico, G. (2013). « Les apports de la lexicographie bilingue à l’interculturel ». In M. Murano et G. Tallarico (éds.), Études de linguistique appliquée. Les dictionnaires bilingues et l’interculturel, 170, 139-152. The Economist (2013). « A glossary of the new French doublespeak », 12 janvier. Tournier, M. (2000). « Vocabulaire politique et social ». In G. Antoine et B. Cerquiglini (éds.), Histoire de la langue française 1945-2000, Paris : CNRS éditions, 254-281. Vocabolario Treccani. Istituto dell’Enciclopedia Italiana. (En ligne : http://www.treccani.it/vocabolario/)

198

Les mots de la politique en lexicographie bilingue

Zanola, M. T. (1995). « Studi sulla presenza dell’italianismo nel francese del XIX e del XX secolo ». L’analisi linguistica e letteraria, 2, 361408. Zotti, V. (2009). « Taxinomies et modes de dénomination des langues de spécialité dans les dictionnaires bilingues ». In G. Dotoli et F. Chessa (éds.), Les dictionnaire de spécialité. Une ouverture sur les mondes. Actes des Troisièmes journées italiennes des Dictionnaires (Université de Cagliari, 3-4 octobre 2008). Fasano/Paris : Schena Editore/Alain Baudry et Cie, 113-132.

SECTION III: HISTORICAL PERSPECTIVES ON POLITICAL DISCOURSE

CHAPTER TEN THE SPECTACLE OF PASSIONS: CLASSICAL RHETORIC AND THEATRICALITY IN THE TRIAL AGAINST WARREN HASTINGS

CHIARA ROLLI UNIVERSITY OF PARMA

Abstract This article explores a case of eighteenth-century parliamentary debate, the impeachment of the first governor-general of India, Warren Hastings, by the celebrated orator and philosopher Edmund Burke. As a matter of fact, on 18 February 1788 the latter accused Hastings of “High Crimes and Misdemeanors”. Being renowned as one of the most brilliant speakers of the period, Burke was known as “the British Cicero”, and his speeches against the former governor-general were soon compared to the orations pronounced by Cicero against Verres, the greedy governor of Sicily in the first century BC. Cicero considered actio (delivery) a fundamental instrument to persuade the judges and the people of somebody’s guilt. According to the famous Roman orator, performing was even more important than informing. In accordance with the classical theory of actio, not only did Burke inform the judges, but performed like an actor, so much so that Hastings complained that the managers had turned a solemn legal proceeding into theatrical entertainment.

1. Introduction The purpose of this paper is to examine a specific case of eighteenthcentury British parliamentary oratory – namely, a section of the speeches pronounced by Edmund Burke (1729/30-1797) against the former governor-general of India, Warren Hastings (1732-1818) with an eye to

202

The spectacle of passions

classical rhetoric. My aim is threefold: first, to show how, especially during the early months of 1788, this case of impeachment became “the most spectacular stage in London” (Suleri 1992: 53); second, to suggest that Burke modelled his speeches after Cicero’s attack on Verres, the exgovernor of Sicily in the first century BC; and third, to show that the classical theory of actio (delivery) influenced Burke’s oratorical performance, chiefly on the third day of the opening of the impeachment. Between 1788 and 1795, the ex-first governor-general of India, Warren Hastings, was tried in front of the House of Lords on twenty charges of “High Crimes and Misdemeanors”, all alleged to have been committed during his term of office in India from 1773 to 1784. The prosecution was brought on behalf of the House of Commons and the people of India by a group of “managers”, composed of some of the most brilliant speakers of the time, including the Whig leader Charles James Fox (1749-1806) and the famous playwright and manager of Drury Lane Theatre Richard Brinsley Sheridan (1751-1816). In 1795, Hastings was acquitted of all charges after the court had sat for 149 days spread over a period of more than seven years.1 In his monograph on the scandal of the British Empire in India, Nicholas B. Dirks argues that the trial of Warren Hastings was, “not just the trial of the century, but the most extraordinary political spectacle in Britain during the second half of the eighteenth century” (Dirks 2006: 87). The impeachment was indeed attended by some of the most prominent figures of the time, such as the historian Edward Gibbon (1737-1794), the painter Joshua Reynolds (1723-1792), the acclaimed tragic actress Sarah Siddons (1755-1831), and the diarist and novelist Frances (Fanny) Burney (1752-1840). From its beginning, the trial against Hastings became a national case: as Daniel O’Quinn put it, “the opening season from January to June 1788 was the most widely reported event in the London papers” (O’Quinn 2005: 167).2 Admission for spectators who wished to attend the trial was by

1

The classic monograph by Marshall (1965) still constitutes the most detailed account of the impeachment against Warren Hastings. More recent works include Whelan (1996); Bernstein (2000); Dirks (2006). For a more detailed account on Burke, India and the Empire, see also Pitts (2005: 59-100) and Hampsher-Monk (2009: 117-36). 2 For more information on how the London newspapers commented on the Hastings trial, see also Musselwhite (1986: 92-3).

Chiara Rolli

203

ticket.3 After getting hold of an admission ticket, London’s most fashionable society queued for long hours outside Westminster Hall. To get a sense of the atmosphere wafting about the courtroom, we can invoke the comments of Sir Gilbert Elliot (1751-1814), one of the managers of the trial, destined to become governor-general of Bengal two decades later. In the epistle addressed to his wife on the thirty-second day of the trial (3 June 1788), he observed: [The audience] will have to mob it at the door till nine, when the doors open, and then there will be a rush as there is at the pit of the playhouse when Garrick plays King Lear. [...] The ladies are dressed and mobbing it in the Palace Yard by six or half after six, and they sit from nine till twelve before the business begins. [...] Some people and, I believe, even women – I mean ladies – have slept at the coffeehouses adjoining Westminster Hall, that they may be sure of getting to the door in time. (Quoted in Suleri 1992: 53)

It is certainly not coincidental that Sir Gilbert compared Sheridan to one of the most celebrated theatre stars of the time, David Garrick (1717-1779). For the occasion, Westminster Hall – the great hall of King William Rufus – was draped in scarlet and transformed into “a huge theatrical auditorium” (Theobald 2006: 137). To use Sir Gilbert Elliott’s words again: It is difficult to conceive anything more grand or imposing than this scene, and the grandeur of the show merely, which is very great in itself, is infinitely increased by the reflection who the pageants in this procession and theatre are […]. Everything […] that England possesses of greatness or ability is there assembled, in the utmost splendour and solemnity. (Quoted in Stone Peters 2006: 17)

Referring to the Hastings trial in terms of a “scene”, “show” and “theatre”, Sir Gilbert’s description shows how this fashionable event was soon compared to a theatrical spectacle. The same is true of the account offered by Thomas Babington Macaulay (1800-1859), the renowned politician and member of the Supreme Council of India. In Macaulay’s words, the cause célèbre is portrayed as “a spectacle”, “a scene surpassing all the imitations of the stage”:

3

For a detailed description of the tickets, see Lock (2006: 150-1). As Robinson has shown, such was the demand for tickets, that they soon became the subject of parodies (1996: 101).

204

The spectacle of passions There were gathered together, from all parts of a great, free, enlightened, and prosperous realm, grace and female loveliness, wit and learning, the representatives of every science and of every art. [...] There the Ambassadors of great Kings and Commonwealths gazed with admiration on a spectacle which no other country in the world could present. There Siddons, in the prime of her majestic beauty, looked with emotion on a scene surpassing all the imitations of the stage. There the historian of the Roman Empire thought of the days when Cicero pleaded the cause of Sicily against Verres; and when, before a senate which had still some show of freedom, Tacitus thundered against the oppressor of Africa. (Quoted in O’Brien 1992: 360).

2. Burke and Cicero Since the beginning of the proceedings, the trial of Warren Hastings was compared to that of Verres (c.120 – 43 BC), the disgraced Roman governor of Sicily, prosecuted in 70 BC by Cicero for his misdeeds. For many of Burke’s contemporaries, the impeachment of Hastings bore a remarkable resemblance to its Roman antecedent: two great empires were involved and both the accused were tried for serious charges, including misdemeanours, cruelties, confiscation of treasures, corruption, and persecutions. As for the accusers, both Cicero and Burke were homines novi (‘new men’, the first members of their families to enter politics) and foreigners – Cicero from Arpinum, Burke from Ireland. Commentators have accurately noted that, in his orations against Hastings, Burke made use of strong expressions and images already employed by Cicero in his Verrines (Canter 1913-14: 199-211; Carnall 1989: 58-75; Ayres 1997: 42-7). Indeed, it cannot be doubted that Burke read the orations against Verres, as they must have been “part of his preparation for a career as lawyer and parliamentarian” (Clarke 1965:

Chiara Rolli

205

101).4 In particular, the British orator openly compared Hastings and Verres in one of his final speeches (16 June 1794):5 We have all in our early education read the Verronean orations. We read them not merely to instruct us, as they ought to do, in the principles of eloquence, to instruct us in the manners, customs and Laws of the ancient Romans, of which they are in abundant repository, but we read them for another motive for which the great Author published them, namely that he should leave to the world and the latest posterity a monument by which it should be shewn [sic] what course a great public Accuser in a great cause ought to follow, and as connected with it, is what course Judges ought to pursue in such a cause. In these orations you see almost every instance of rapacity and peculation which we charge upon Mr. Hastings. (Burke 1991: 662-3)

During his life, Burke proved to be a great admirer of Cicero: the British orator had received a classical education at Trinity College, Dublin, and modelled his oratory on Cicero’s (Murray 1931: 36-8).6 It is worth noting that, along with Demosthenes, the eighteenth-century British elite regarded Cicero as the best orator of antiquity, an authority, and a model. As a matter of fact, Cicero was the author of three of the most important treatises on rhetoric (De Oratore, Brutus, and Orator). Several translations of Cicero’s works circulated in Britain at the end of the eighteenth century, and De Oratore was one of the most translated books of the time (Brüggemann 1795: 5-6). In this text, Cicero describes the five basic divisions of the orator’s craft: invention (inventio), arrangement (dispositio), style (elocutio), memory (memoria) and delivery (actio). According to the 4

We should note that, although today we tend to think of the ancient Romans as dead figures from a distant and alien past, for the British elite of the eighteenth century this was anything but the case. In this sense, Voltaire’s remarks on the British Parliament appear illuminating. As he noted in his Lettres Philosophiques, “Les membres du Parlement d’Angleterre aiment à se comparer aux anciens Romains autant qu’ils le peuvent” (Voltaire 1734: 49) [As much as they can, the members of the English Parliament are fond of being compared to the ancient Romans]. The translation is mine. 5 Burke had already directly associated Hastings with Verres in a previous speech: “He has got just the same character as Caius Verres got in another cause”. See Ayres (1997: 45). 6 In monograph on Burke’s use of rhetoric, Paddy Bullard highlights how, “Burke’s particular affinity with the writings and career of Cicero, the academically inclined novos [sic] homo who made his reputation for speaking against the corruption of provincial governors, was a preoccupation throughout his career” (2011: 16-7).

206

The spectacle of passions

ancients, actio had a crucial importance in convincing the audience: effective self-staging was considered essential to rhetorical success.7 Interestingly, the Latin words actio and actor have the same root, thus associating politics with the theatre (Batstone 2009: 212). Certainly, lawyers and actors share some distinctive characteristics, such as wearing a mask and manipulating the audience’s feelings: as much as the performance of an actor is artistic and insincere, so is the eloquence of a lawyer artificial and manipulative. Cicero himself used to advise those who wanted to become orators to study actors: Intuendi sunt nobis non solum oratores, sed etiam actores (De Oratore I 156) [We must observe not only orators, but also actors].8 Like a trial in ancient Rome, the impeachment of Warren Hastings had much in common with theatre: The European Magazine and London Review, for example, remarked, that the prosecutors, “had raised a theatre to Justice on which the eyes of all the world were fixed, and on which the honour of the Commons and of the British name were deeply concerned” (The European Magazine and London Review 1789: 461). Indeed, the trial’s theatrical atmosphere and the conception of courtroom-as-stage are crucial to understanding Burke’s rhetoric. What I would like to argue here is that the classical theory of actio had a huge impact on Burke: his use of theatricality in the orations against Hastings can be explained not only through the sensationalism of the contemporary vogue for sentimental drama,9 but also through the performativity encouraged, among others, by Cicero, to transform legal debates into “spectacles of justice”.

3. The Rangpur horrors As I have alluded above, for a large group of ladies and gentlemen, the experience of entering the doors of Westminster Hall was akin to going to a playhouse. Burke did not disappoint them: his rhetorical performance, 7

For more on actio see Cavarzere (2011); Steel (2010) and Fantham (2004). This translation is mine. 9 For a discussion of the influence of sentimental drama on Burke’s speeches against Hastings, see Ahmed (2002: 44). We should not forget that one of Burke’s most prominent colleagues in the trial against Hastings was Richard Brinsley Sheridan, the renowned manager of Drury Lane Theatre. Possibly – as Andrew Rudd has argued – Sheridan was “responsible for some of the most theatrical elements of the proceedings”, which included not only a scenographic canopied stage with royal box, but also – and most importantly – a vast repertoire of histrionic gestures, such as fainting fits and sudden indispositions (2011: 27). 8

Chiara Rolli

207

especially in the descriptions of the tortures committed at Rangpur, constitutes one of the most spectacular moments of the trial. By analysing the final section of the speech delivered on 18 February 1788, I will offer suggestions as to how much the Ciceronian model influenced Burke, in terms of both language and performativity. The Rangpur speech was one of the most sensational orations ever pronounced during the eight years of the trial: Burke provided the audience with a meticulous description of the horrors perpetrated by revenue collectors at Rangpur during the administration of Devi Singh (d. 1805). The gravamen of Burke’s charge was that an Indian named Devi Singh had bribed Hastings to award him the revenue farms of the district of Rangpur. Even though Burke’s account probably took no more than half an hour, this section of his speech “has an importance far greater than its length would suggest” (Lock 2006: 158). The episode is said to have been extremely affecting: it agitated the whole assembly and caused a sensation at the time. As photography and filmmaking did not exist, in order to transcend distance and make the invisible tangible, the British orator – like his Roman counterpart – relied upon rhetorical techniques and performing skills. In other words, he was able to recreate the horrors committed at Rangpur only by means of vivid descriptions and effective performance. Burke described the tortures in such great detail to allow for strong reactions. The effect was expected to be so revolting that he repeatedly apologised to the judges with expressions such as, “My Lords, I am obliged to make use of some apology for the horrid scenes that I am now going to open to you”; or, “My Lords, I am ashamed to go further” (Burke 1991: 418, 421). The most recurrent semantic fields in Burke’s Rangpur speech are those of cruelty, ferocity, torments and tortures: “cruel scourge of oppression” (417);10 “it was cruel and savage war made upon the country” (418); “cruel and nefarious tortures; scenes of horror and cruelty” (421); “nights of such torture” (422). The Indians, on the other hand, are described as “a wretched, unhappy people, undone by a miserable oppressor” (429). These “unfortunate people” are further depicted as victims of infernal fiends. While portraying the heads of villages as “respectable for their situation and their age”, Burke offers a graphic description of the tortures they were subjected to in the following terms: “falling upon them, while their heads hung down as their feet were above, with sticks and cudgels, their tormentors attacked them with such blind

10

This page and the following refer to Burke (1991).

208

The spectacle of passions

fury that the blood ran out of their mouths, eyes and noses” (419).11 In order to make his description even more pathetic, Burke refers to the Indians’ loyalty by stressing that many years of faithful service to the English were repaid with the mutilation of their “laborious hands”: These are the hands which are so treated, which have for fifteen years furnished the investment for China from which your Lordships and all this auditory and all this Country have every day for these fifteen years made that luxurious meal with which we all commence the day: And what was the return of Britain? Cords, hammers, wedges, tortures and maimings were the return that the British Government made to those laborious hands. (419)

As a public address, Burke’s discourse turned out to be eminently successful. Many ladies fainted in shock and the newspapers of the time – even those normally critical of Burke – expressed admiration for his lively descriptions. Commenting on Burke’s performance, The London Chronicle, for example, observed: So greatly did Mr. Burke stir the passions of his auditors yesterday, that many of the ladies sunk under the agitation of their feelings. Among others Mrs. Siddons, albeit she is used to scenes of sorrow, fainted away. Certainly such a tragedy was never exhibited on any stage. (The London Chronicle, 16-19 February 1788)

Getting the audience emotionally involved was a technique very frequently used by Cicero. Ann Vasaly has pointed out that in his orations against Verres, “Cicero attempts [...] to rouse strong emotions in his audience: pity for Verres’ victims, anger at his cruelty and arrogance, and fear that his actions might endanger their own security or that of the state” (Vasaly 2002: 94). In the fifth Verrine oration, Cicero describes the horrible executions, tortures, and crucifixions inflicted by Verres. The Roman orator reiterates words and expressions referring to cruelty and tortures, such as illam clementiam mansuetudinemque nostri imperi tantam in crudelitatem inhumanitatemque esse conversam (II 5,115) [the mildness and gentleness of our rule was converted into such a barbarous cruelty]; libido crudelitatis exercendae [...] tot scelerum (II 5,145) [display of wanton cruelty […] so heavy a burden of crimes]; nefariae crudelitatis (II 5, 146) [abominable cruelty]; iis omnibus mortem acerbam crudelemque 11

Clark has highlighted that, “In his Philosophical Enquiry, Burke had justified the thrill of pleasure audiences experienced at violent spectacles, because such horrors also stimulated pity for the sufferers” (2004: 103).

Chiara Rolli

209

proponeret (II 5, 152) [pronounced the sentence of a painful and cruel death]; immanitatis et inauditae crudelitatis (II 5,153): [a cruelty without precedent]; nefaria crudelitate (II 5,159) [abominable cruelty].12 What Cicero is trying to suggest here is that horrors and brutality were the rewards for a people, the Sicilians, who – like the Indians in Burke’s speech – had proved to be faithful, useful and friendly to the Romans. Cicero refers to the Sicilians, calling them socios fideles (II 3,66) [loyal allies]; fidelissimi atque antiquissimi socii (II 5,115) [most ancient and faithful allies]; sociis atque amicis (II 5,131) [allies and friends]. Sicily is described as a suburbana ac fidelis provincia, plena optimorum sociorum honestissimorumque civium (II 5, 157) [this province has always been our neighbour and loyal dependency, the home of our faithful allies and our honoured countrymen]. As Burke pathetically refers to the Indian “laborious hands”, which ensured the British their breakfast, so does Cicero obtain the same emotional effect by mentioning the loyalty of Sicily to Rome: Itaque ad omnes res sic illa provincia semper usi sumus ut, quicquid ex sese posset efferre, id non apud nos nasci, sed domi nostrae conditum iam putaremus. Quando illa frumentum quod deberet non ad diem dedit? Quando id quod opus esse putaret non ultro pollicita est? quando id quod imperare recusavit? Itaque ille Marcus Cato Sapiens cellam penariam rei publicae nostrae, nutricem plebis Romanae Siciliam nominabat (II 2,5) [Accordingly, our relations with the province for all purposes were always such that we looked upon her various products not as growing on their soil but as already added to our stores at home. When has she failed to pay us punctually her tribute of grain? When has she not spontaneously offered us what she believed that we wanted? When has she refused to supply what was ordered of her? Cato Sapiens called her in consequence “the nation’s storehouse, the nurse at whose breast the Roman people is fed].

The Roman orator’s shade be traced not only in Burke’s use of verbal language, but also in his striking use of body language. In the same way as the choice and use of words are central to conveying the orator’s message, the body has a crucial importance. According to Cicero, in order to be successful the orator must be an excellent performer. By means of a striking delivery, in fact, the orator can appeal to the emotions of the listeners, and inflame and direct them. In De Oratore II 189, for instance, the Roman orator observed:

12 As far as the Verrines Orations (In Verrem) are concerned, all the translations from Latin into English are by Greenwood (Cicero 1966).

210

The spectacle of passions Neque fieri potest, ut doleat is, qui audit, ut oderit, ut invideat, ut pertimescat aliquid, ut ad fletum misericordiamque deducatur, nisi omnes illi motus, quos orator adhibere volet iudici, in ipso oratore impressi esse atque inusti videbuntur [Moreover, it is impossible for the listener to feel indignation, hatred or ill-will, to be terrified of anything, or reduced to tears of compassion, unless all these emotions, which the advocate would inspire in the arbitrator, are visibly stamped or rather branded on the advocate himself].13

And, in De Oratore III 213, he reasserted: Actio, inquam, in dicendo una dominatur; sine hac summus orator esse in numero nullo potest, mediocris hac instructus summos saepe superare [Delivery, I assert, is the dominant factor in oratory; without delivery the best speaker cannot be of any account at all, and a moderate speaker with a trained delivery can often outdo the best of them].

Burke himself used his body as an expressive vehicle for oratorical performance: after describing the Rangpur tortures with extraordinary sharpness, the British orator was taken ill with a violent pain in his side and collapsed into the arms of his colleagues, apparently overcome by his own affective investment in the peasants’ condition. Burke excused himself with grave, dramatic expressions: “My Lords, I am sorry to break the attention of your Lordships in such a way. It is a subject that agitates me. It is long, difficult, and arduous; but with the blessing of God, if I can, to save you any further trouble, I will go through it this day” (Burke 1991: 426). Although Burke tried to resume, he was in no state to continue, and the session had to be suspended. In his fainting, Burke sought to recover classical rhetoric – a rhetoric of persuasion based on the display of emotions, an active art of moving and influencing men, of galvanising their passions. Following the Ciceronian prescriptions, Burke knew that, in order to succeed, he had to embody the same emotions he wished to arouse in the judges and the audience. As Elisabeth Samet has pointed out, “Burke’s oratory embodied, to borrow the words of Jay Fliegelman, the ‘paradox’ idealized by many of his contemporaries of a ‘natural theatricality’ in 13

The English translations of Cicero’s De Oratore are by Sutton (Cicero 1959). The oratorical practice of stamping on the advocate the same emotions he wishes to arouse in his audience had already been mentioned by Burke in his Philosophical Enquiry (1757): when we hear a speaker under the stress of emotion, “by the contagion of our passions, we catch a fire already kindled by another, which probably might never have been struck out by the object described”. The passage is quoted by Reid (2012: 48).

Chiara Rolli

211

which ‘the credibility of arguments [becomes] contingent on the emotional credibility of the speaker’” (Samet 2001: 400).

4. Conclusion At the end of the eighteenth century, between 1788 and 1795, the longest trial in British history took place in London in front of the eyes of the most important personalities of the worlds of art, science and politics of the time. The defendant, the former first governor-general of India, Warren Hastings, was impeached by a cast of star prosecutors, among them Edmund Burke. From the beginning of the trial, not only Burke but also many intellectuals of the time noted a striking similarity between the impeachment against Hastings and that led by Cicero against Verres, the governor of Sicily in the first century BC. Throughout his career, Burke tried to model his life on that of the Roman orator and used the Verrines – Cicero’s orations against Verres – as a model to impeach Hastings. The British orator’s admiration for Cicero was also evident in the delivery of his speeches. Although Burke’s performance owed much to the sensationalism and the sentimental plays so much in vogue at the end of the eighteenth century, his use of theatricality as a means to appeal to the emotions of the listeners, to direct and inflame them, was profoundly indebted to the classical theory of actio. As if he were an actor, Burke made use of a passionate, embodied language, and intentionally shaped his rhetoric in less technical and more emotional terms. Indeed, we can think of Westminster Hall as a political stage and of Burke’s orations as a spectacle of passions. As Julie Stone Peters reminds us, “Where Hastings was largely confined to the prisoner’s box, Burke ranged about the hall, gesticulating, pausing dramatically, closing his speeches by falling into the arms of his colleagues, seemingly overcome by the horrors of evidence” (Stone Peters 2006: 18). One of the most spectacular moments of the trial was reached during the third day of the opening of the impeachment, when the British prosecutor evoked the horrors committed at Rangpur. In order to stir the audience’s emotions, Burke indulged in vivid descriptions of the tortures inflicted on the Indians. His speech was so highly emotional that not only did several ladies faint, but the orator himself had to stop, overcome by the horrors he had evoked. Even though Burke’s performance is irretrievably lost, we can state with a reasonable degree of certainty that his delivery must have been outstanding. As a matter of fact, newspaper articles, private letters and journals written by those who attended the trial bear witness to Burke’s

212

The spectacle of passions

ardour and irresistible natural force. Fanny Burney, for instance, although a declared supporter of Warren Hastings, revealed in her diary that she had been nearly overcome by the power of Burke’s rhetoric: All I had heard of his eloquence, and all I had conceived of his great abilities, was more than answered by his performance. […] When he narrated, he was easy, flowing, and natural; when he declamed, energetic, warm, and brilliant. The sentiments he interspersed were as nobly conceived as they were highly coloured; […] the wild and sudden flights of his fancy, bursting forth from his creative imagination in language fluent, forcible, and varied, had a charm for my ear and my attention wholly new and perfectly irresistible. […] At times, I confess, with all that I felt, wished and thought concerning Mr. Hastings, the whirlwind of his eloquence nearly dew me into its vortex. (Quoted in Bernstein 2000: 235)14

A few months after the opening of the impeachment the public deserted Westminster Hall, and the trial of Warren Hastings ceased being a sensational event. Yet, Burke’s speeches remain a stunning and celebrated example of refined parliamentary oratory.

References Ahmed, S. (2002). “The theater of the civilized self: Edmund Burke and the East India trials”. Representations, 78, 28-55. Ayres, P. (1997). Classical Culture and the Idea of Rome in EighteenthCentury England. Cambridge: Cambridge University Press. Batstone, W. (2009). “The drama of rhetoric at Rome”. In E. Gunderson (ed.), The Cambridge Companion to Ancient Rhetoric. Cambridge: Cambridge University Press, 212-27. Bernstein, J. (2000). Dawning of the Raj: The Life and Trials of Warren Hastings. Chicago, IL: Ivan R. Dee. Bolton, B. (2005). “Imperial sensibilities, colonial ambivalence: Edmund Burke and Frances Burney”. English Literary History, 72, 871-99. Brüggemann, L. W. (1795). A View of the English Editions, Translations and Commentaries of Marcus Tullius Cicero, with Remarks, Stettin: J. S. Leich. Bullard, P. (2011). Edmund Burke and the Art of Rhetoric. Cambridge: Cambridge University Press.

14 For further discussion of Fanny Burney’s comments on the trial of Hastings, see Bolton (2005: 871-99).

Chiara Rolli

213

Burke, E. (1991). The Writings and Speeches of Edmund Burke, Vol. VI. In P. J. Marshall (ed.), India: the Launching of the Hastings Impeachment 1786-1788. Oxford: Clarendon Press. Canter, H. V. (1913-14). “The impeachment of Verres and Hastings: Cicero and Burke”. The Classical Journal, 9, 199-211. Carnall, G. (1989). “Burke as modern Cicero”. In G. Carnall and C. Nicholson (eds.), The Impeachment of Warren Hastings: Papers from a Bicentenary Commemoration. Edinburgh: Edinburgh University Press, 58-75. Cavarzere, A. (2011). Gli Arcani dell’Oratore: Alcuni Appunti sull’Actio dei Romani. Roma/Padova: Antenore. Cicero (1959). De Oratore. In Two Volumes, with an English Translation by Sutton, E. W. Cambridge, MA: Harvard University Press. —. (1966). The Verrines Orations. In Two Volumes, with an English Translation by L.H.G. Greenwood. Cambridge, MA: Harvard University Press. Clark, A. (2004). Scandal: The Sexual Politics of the British Constitution. Princeton, NJ: Princeton University Press. Clarke, M. L. (1965). “Non hominis nomen, sed eloquentiae”. In T. A. Dorey (ed.), Cicero. London: Routledge & Kegan Paul. Dirks, N. B. (2006). The Scandal of Empire: India and the Creation of Imperial Britain. Cambridge, MA: Harvard University Press. The European Magazine and London Review (1789). Fantham, E. (2004). The Roman World of Cicero’s De Oratore. Oxford: Oxford University Press. Hampsher-Monk, I. (2009). “Edmund Burke and empire”. In D. Kelly (ed.), Lineages of Empire. The Historical Roots of British Imperial Thought. Oxford: Oxford University Press, 117-36. Lock, F. P. (2006). Edmund Burke. Oxford: Clarendon Press. The London Chronicle (16-19 February, 1788). Marshall, P. J. (1965). The Impeachment of Warren Hastings. Oxford: Oxford University Press. Murray, R. H. (1931). Edmund Burke: A Biography. Oxford: Oxford University Press. Musselwhite, D. (1986). “The trial of Warren Hastings”. In F. Barker, P. Hulme, M. Iversen and D. Loxley (eds.), Literature, Politics and Theory: Papers from the Essex Conference 1976-84. London: Methuen, 77-103. O’Brien, C. C. (1992). The Great Melody: A Thematic Biography and Commented Anthology of Edmund Burke. London: SinclairStevenson.

214

The spectacle of passions

O’Quinn, D. (2005). Staging Governance: Theatrical Imperialism in London, 1770-1800. Baltimore, MD: John Hopkins University Press. Pitts, J. (2005). A Turn to Empire: The Rise of Imperial Liberalism in Britain and France. Princeton, NJ: Princeton University Press. Reid, C. (2012). “Burke as rhetorician and orator”. In D. Dwan and C. J. Insole (eds.), The Cambridge Companion to Edmund Burke. Cambridge: Cambridge University Press, 41-52. Robinson, N. K. (1996). Edmund Burke: A Life in Caricature. New Haven, CT: Yale University Press. Rudd, A. (2011). Sympathy and India in British Literature, 1770-1830. New York, NY: Palgrave Macmillan. Samet, E. D. (2001). “A prosecutor and a gentleman: Edmund Burke’s idiom of impeachment”. English Literary History, 68, 397-418. Steel, C. (2010). “Tribunician sacrosanctity and oratorical performance in the late Republic”. In D. H. Berry and A. Erskine (eds.), Form and Function in Roman Oratory. Cambridge: Cambridge University Press, 37-50. Stone Peters, J. (2006). “Theatricality, legalism, and the scenography of suffering. The trial of Warren Hastings and Richard Brinsley Sheridan’s Pizzarro”. Law and Literature, 18, 15-45. Suleri, S. (1992). The Rhetoric of English India. Chicago, IL: University of Chicago Press Theobald, R. (2006). “Scandal in a scandalous age: The impeachment and trial of Warren Hastings, 1788-95”. In J. Garrand and J. L. Newell (eds.), Scandals in Past and Contemporary Politics. Manchester: Manchester University Press, 137-50. Vasaly, A. (2002). “Cicero’s early speeches”. In J. M. May (ed.), Brill’s Companion to Cicero: Oratory and Rhetoric. Leiden: Brill, 71-111. Voltaire, F. M. A. (1734). Lettres écrites de Londres sur les Anglois et autres sujets. Basle. Whelan, F. G. (1996). Edmund Burke and India: Political Morality and Empire. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press.

CHAPTER ELEVEN THE DISCOURSE OF CONFLICT IN NORTHERN IRELAND: FROM THE IRA TO GLOBALISATION KIM GREGO UNIVERSITY OF MILAN

Abstract This paper addresses the discourse of the conflict that has been going on for centuries in Northern Ireland (NI) between Unionists and Republicans, Catholics and Protestants, reaching its peak with the “Troubles” of the 1970s, with negotiations starting in the early 1990s, and finally evolving into full devolution in 2007. Meanwhile, the 2001 attacks on the US have changed the very notion of terrorism, and the effects of the globalising trends emerged after the fall of the Berlin Wall and boomed in the 1990s and 2000s are still shaping the current politics, economies and societies of nations worldwide. This study intends to present a contemporary, historical view of the discourse of rival NI politicians, as it is expressed in their own words and in the media. Results are expected to shed light on the correlation and influence between the discourse of the conflict and the conflict itself.

216

The discourse of conflict in Northern Ireland

1. Background1 The so-called “conflict” in Northern Ireland2 is rooted in ancient history. Since the Norman occupation of the island began in the 12th century under Henry II, the coexistence of the English, Protestant and local Irish, Catholic communities – to which immigrants from Scotland (mainly Presbyterian) were added, as they also started colonising the northern part of Ireland in the 17th century – has never been peaceful. It was not until after the Battle of the Boyne in 1690, however, that English rule firmly established itself over the land, with colonisation and exploitation programmes continuing throughout the 18th century, until the United Kingdom of Britain and Northern Ireland was created in 1801. Northern Ireland was then partitioned from the rest of the island in 1921, following the Irish independence process. A thirty-year period of political and social unrest followed (1968-1998), known as “The Troubles” (see O’Maolain 1989, Miller 1994, Moloney 2002, Jackson 2005, Bellocchio 2006 for extensive historical and political background).

1.1 Politics A distinction is proposed here between the armed stage of the Troubles (1969-1993) and the Northern Irish peace process that began in 1993 and reached a peak in 1998 with the Belfast (or Good Friday) Agreement, followed by another difficult decade until devolved government was finally returned to Belfast after the 2007 election. Adopting this distinction, the 1969-1993 period is seen as a moment of armed conflict, denoting neither a forced nor a peaceful solution, whereas the 1999-2007 period is considered one of political conflict, implying the parties had started to work on a solution they sought through negotiation, i.e. through communication. It is precisely when the conflicting parties stopped fighting and started communicating that a “language of the conflict” (and not of “war”) could emerge and consolidate in Northern Ireland; it is this linguistic and communicative aspect that the project investigates. 1

This paper reports on a long-term, ongoing project on the discourse of conflict in Northern Ireland (NI). The original core of this research was first presented as a doctoral thesis in Grego (2005), The Language of Conflict in Northern Ireland: Gerry Adams vs. Ian Paisley, later edited and published in Grego (2010a). The current stage sees a development and expansion of the previous research on the subject. 2 The terminological issue of what to call the NI situation, whether a ‘conflict’, ‘war’ or ‘guerrilla’, is discussed at length in Grego (2005, § 2.1).

Kim Grego

217

1.2 Linguistics Conflict is a multifaceted notion that is found at all levels and in all sorts of human interactions. Terminologically, the first issue to contemplate is whether to use the words ‘conflict’, ‘struggle’ or ‘war’ in reference to Northern Ireland’s recent history. The definitions overlap: CONFLICT a. An encounter with arms; a fight, battle. b. esp. A prolonged struggle. c. The clashing or variance of opposed principles, statements, arguments, etc. STRUGGLE a. An act of struggling; a resolute contest, whether physical or otherwise; a continued effort to resist force or free oneself from constraint; a strong effort under difficulties. b. A strong effort to continue to breathe, as in the death-agony or under conditions tending to produce suffocation. WAR a. Hostile contention by means of armed forces, carried on between nations, states, or rulers, or between parties in the same nation or state; the employment of armed forces against a foreign power, or against an opposing party in the state. b. transf. and fig. Applied poet. or rhetorically to any kind of active hostility or contention between living beings, or of conflict between opposing forces or principles.3

In fact, they are cross-referential: ‘conflict’ is defined using ‘struggle’, ‘war’ using ‘conflict’. As a consequence: a war is certainly a conflict, but a conflict is not necessarily a war. […] a war is just one type of conflict: it belongs to the “conflict set”, as a subset delimited by specific features. Looking again at the definitions, the main characterising feature here seems to be the adjective “armed”, so a first logical definition of war could be “a type of conflict characterised by the use of arms”. If a war is “a type of conflict characterised by the use of arms”, then the years of the Troubles in Northern Ireland were definitely one; still, the word “conflict” continues to be largely associated to Northern Ireland.4 (Grego 2005: 36-37)

3

Oxford English Dictionary Online, September 2014, s.v. CONFLICT, STRUGGLE, WAR. 4 For instance, the large and interesting section that BBC online dedicates to the Troubles, within the Wars and Conflict section, clearly refers to the “Northern Ireland conflict”, not

218

The discourse of conflict in Northern Ireland

This and the previous studies on the subject have thus adopted the following definitions: - ‘Conflict’ will be considered “a struggle between two or more opposed parties”; - ‘Armed conflict’ will be considered “a struggle between two or more opposed parties (= a conflict), which involves the use of arms, which is conducted between sovereign and non-sovereign states, with the employment of regular and non-regular forces”; - ‘War’ will be considered “a struggle between two or more opposed parties, which involves the use of arms (= an armed conflict), which is conducted only between sovereign states, with the employment of regular forces only”. As such, the situation of Northern Ireland (and of similar contexts) – not involving a sovereign state, but opposed groups within one – can be considered an ‘armed conflict’. Understandably, the notion of conflict underlies multiple and multidisciplinary issues that can only be addressed by employing different approaches. For example, a “discourse of conflict” has long been identified and investigated not only from a political viewpoint (on NI, see for example Nye 2000 and Ryan 2003), but also from linguistic and communicative perspectives and in professional/specialised settings (e.g., Eadie and Nelson 2000; Gotti, Heller and Dossena 2002). The contribution offered by linguistics to the field goes by the label of “language(s) of the conflict”, and has studied rhetorical and argumentative structures in negotiation (e.g. Gotti, Heller and Dossena 2002; Van Eemeren and Grootendorst 2009), with a distinctive focus on law and business as negotiation-oriented domains.

2. Objectives and methodology This project aims to provide a critical analysis of the political discourse of Northern Ireland from a short-term diachronic perspective. The main research questions are: a) how the language of conflict in Northern Ireland has evolved since the beginning of the peace process (1993); and b) how language, politics and society have influenced each other in the course of action. This paper reports on the initial stage of the project and introduces

“war”. “The Troubles: An exploration of the Northern Ireland conflict”, Wars and Conflict, History, BBC, http://www.bbc.co.uk/history/war/troubles/index.shtml.

Kim Grego

219

the current stage of the project, along with future challenges and possible developments. The approach adopted draws from Critical Discourse Analysis (CDA) and Critical Genre Analysis (CGA), and makes use of Tools from Corpus Linguistics (CL). CDA was chosen as the underlying reference model for its descriptive, ethical, ideological and institutional stance (Fairclough 2003, 2006; Kress and Van Leeuwen 2006; Van Dijk 2008; Wodak 2013), which can suitably be employed to account for change, hybridity and globalisation as relevant issues in any analysis of contemporary politics and political language. This approach has produced satisfactory results in previous research on the ethics of institutional communication (Grego 2008, 2010b; Grego and Vicentini 2011; Vicentini, Grego and Russo 2013), although with reference to the medical-scientific domain. However, ethical and ideological concerns also apply to any political conflict, especially where religion is at stake; CDA thus seems all the more relevant to tackle issues related to the Northern Irish context. CGA (Bhatia 2004, 2008; Bhatia, Flowerdew and Jones 2008) offers prescriptive tools best applied to professional (con)texts at the intertextual and interdiscursive levels, differently yet likewise useful in accounting for change, hybridity, globalisation and especially when dealing with a domain like politics, which employs numerous well-established and “new” web-based genres. Tools from Corpus Linguistics (CL) such as WordSmith Tools 6.0 (Scott 2012) have been used in screening and analysing corpora (see Baker 2006), although only to support a quality-based approach.

3. Initial stage The original stage has been previously reported and summarised in Grego (2010a), which introduced the issue of political conflict from a linguistic perspective, and identified political speeches as a valuable source of material for investigation. It presented the compared analysis of two corpora of speeches by leading NI politicians on opposing political sides, namely the annual speeches to their party conferences by Ian Paisley (d. 2014), then leader of the Democratic Unionist Party (DUP), and Gerry Adams, president of Sinn Féin (SF). These two corpora were believed to provide homogenous and comparable material that, thanks to their annual nature and politically oriented audience, could well represent the evolution of the conflict. The first ten speeches of both leading politicians since the

220

The discourse of conflict in Northern Ireland

beginning of the peace process (1993) were thus collected, as in Tables 1 and 2 below. Gerry Adams’ Presidential addresses to the Sinn Féin Ard Fheis 1993 1994 1995 1996 1997 1998 2000 2001 2004 Total

(8,923 words) (14,097 words) (2,990 words) (8,221 words) (4,797 words) (2,287 words) (6,118 words) (7,908 words) (5,478 words) 60,819 words

Table 1. Gerry Adams’ Presidential addresses to the Sinn Féin Ard Fheis Ian Paisley’s Leader’s speeches to the DUP annual conferences 1993 (4,600 words) 1994 (5,005 words) 1995 (3,489 words) 1996 (extract; 1,052 words) 1997 (3,532 words) 1998 (extract; 139 words) 2000 (4,669 words) 2001 (2,683 words) 2004 (1,970 words) Total

28,139 words

Table 2. Ian Paisley’s Leader’s speeches to the DUP annual conferences

The analysis looked at multiple aspects, for which multiple tools were employed. At the (inter)textual level, the text genres, coherence and cohesion, and rhetorical aspects were considered. This was achieved mainly through a lexical analysis based on frequency wordlists. At the (inter)textual level, the aim was to highlight the underlying social practices and ideologies behind and beyond the texts themselves. In this case, the

Kim Grego

221

syntax was also qualitatively analysed for recurring patterns, their communicative effects and possible social meanings. As a main result, the study highlighted a significant diachronic variation across the corpora.5 Unsurprisingly, the change was confirmed by representative data at all linguistic levels – lexical, syntactic and discursive in general. Not only did the terms used to refer to the conflict vary during the 1993-2004 period, but so did the type of rhetoric employed and even the audiences addressed. Specifically, the latter expanded in more recent years to include other (opposed) parties. The language of the NI conflict, however, was also discovered to show diatopic, diastratic and diaphasic variations, especially in the terminology used to refer to the political situation, reflecting the speakers’ differing regional, religious, political and educational backgrounds. These overall promising results encouraged the idea of continuing and expanding the research, turning it into a longer-term project and updating it in light of the emerging webbased genres and global trends.

4. Current stage The project as currently laid out envisages developments along three lines, aimed at: 1. 2. 3.

expanding (emphasis on quantity); focusing (emphasis on quality); deriving (emphasis on theory-methodology).

4.1 Expanding The effort aimed at expanding the corpus would clearly regard the quantity of the material analysed. Updating the original 1993-2004 corpus could be a natural first step: adding Paisley’s and Adams’ speeches up to the present would turn it into a unique 20-year monographic collection on these historical leaders of Northern Ireland. Expansion, however, does not only mean updating, and could also imply integrating. The inclusion of speeches by other major NI party leaders or representatives from the same years (e.g. from the Ulster Unionist Party, UUP, or the Social Democratic and Labour Party, SDLP) could widen the representation and add more corpora while keeping them comparable.

5

A detailed summary is provided in Grego (2010a).

222

The discourse of conflict in Northern Ireland

An example of corpus updating is given below, where the first paragraph of a recent (2013) Gerry Adams Presidential address to the Sinn Féin Ard Fheis (or assembly) is reported. A chairde, Tá failte romhaibh uilig chuig Ard Fheis Shinn Féin i gContae Maigh Eo. Támid an an sásta a bheith anseo san Iarthar. A special Céad Míle Fáilte also to Friends of Sinn Féin from the USA, Canada and Australia; to our comrades from the Basque country, South Africa, Palestine, Cuba, Britain and to all foreign dignitaries. I want to extend solidarity from this Ard Fheis to the Palestinian people and urge the international community to take decisive action for peace in the Middle East. A Border Poll This week saw the 15th anniversary of the Good Friday Agreement. Sinn Féin is proud of the pivotal role we played with others in forging that Agreement. (Adams 2013)

Some twenty years separate the beginning of the Peace Process in 1993 and – in contrast to what happened in the early 1990s, when online material was scarce and some even had to be retrieved on site in Belfast (Grego 2010a: 84) – Adams’s 2013 speech, which, like most similar material nowadays, is easily available online on his party’s website. Moreover, the video of the delivery also features below the speech, thus offering a multimedia and multimodal experience unimaginable twenty years ago. This adds vast linguistic information on accent and intonation, as well as gestures, facial expressions and other non-verbal communicative aspects, and on the setting (e.g. audience, lights, sound, and so on). A video-corpus of the most recent available speeches could thus be created, and all the elements listed above could be included or taken into consideration in the analysis.

Kim Grego

223

Figure 1. Gerry Adams’ TD Presidential address to the Sinn Féin Ard Fheis 2013

As an example of corpus integration, Alasdair McDonnell’s leader speech to the Social Democratic and Labour Party (SDLP) 2013 conference may be considered. For this speech, blogger Alan Meban from Belfast appears as the best source. He published McDonnell’s entire address in audio format in two parts on his Alainbelfast blog (Meban 2013)6 (see Figure 2 below). Again, considerations on accent and intonation – at least – also apply to this text which, integrated by others from the same period, could be well used to expand the corpus of NI leaders’ speeches to their party conferences. Other parties whose leader’s speeches may be considered are the Ulster Unionist Party, the Alliance Party, the Progressive Unionist

6

In contrast to McDonnell’s blog, the SDLP’s official website does not feature a transcript or a video or audio recording of the 2013 leader’s address.

224

The discourse of conflict in Northern Ireland

Party, the Northern Ireland Women’s Coalition, the Ulster Democratic Party and Labour, all of which signed the 1998 Belfast Agreement.7

Figure 2. Alasdair McDonnell’s Address to the 2013 SDLP conference (Meban 2013)

4.2 Focusing This line of research aims at an in-depth exploration of specific aspects of political language and communication that are typically investigated according to a CDA framework. There are three areas that are particularly worth focusing on:

7

Ironically, the late Rev. Paisley’s DUP was the only party that did not sign it, and won the following (2003 and 2007) elections.

Kim Grego

-

225

ethics: chiefly as regards institutional communication and genres; ideologies: to study local vs. global events, practices and structures; hybridity and hybridisation: especially as originated and spread by web-based multimodality and multimediality.

In other words, focusing could be conceived as looking at the same social events through other social practices, thus considering texts other than the speeches such as, for instance, institutional or media reports and commentaries on the speeches and the events mentioned in them. This would be a way of expanding the quality of the communicative event (the speech) beyond its strictly verbal format and into its social and historical setting. Examples of events that have affected, and so are present, in speeches by NI politicians since 1993 are given below. -

Local events: the Good Friday Agreement (10 April 1998); the publication of the Saville Report on Bloody Sunday (15 June 2010); the New Belfast riots (September 2012-January 2013). Global events: the Twin Towers attack (11 September 2001); the London bombings (7 July 2005); the Queen’s Diamond Jubilee in Belfast (27 Jun 2012).

One example of focusing could be considering the Queen’s visit to Belfast in 2012 on her Diamond Jubilee, when she, in a historical gesture, shook hands with the former commander of the IRA, Martin McGuinness. This royal visit could be analysed not only through politicians’ speeches, but also by looking at news reports in institutional commentaries and press releases. This could be done considering differing political stances, ethics and ideologies. A US source, CBS News (2012), titled “Queen Elizabeth II, ex-IRA chief Martin McGuinness shake hands in reconciliation landmark”, but the event was also thoroughly covered by the Irish, British and world media. Notably, the headline calls McGuinness with a specific military term, “chief”, and a correct one, as the commanders of the IRA took the name of “chiefs-of-staff” (Moloney 2002). The language of the Northern Irish conflict, similarly to other conflicts, is indeed made of specialised terminology that only the insiders – a proper community of discourse – understand and use correctly. The Irish American communities’ interest and support for the Republican cause is traditional

226

The discourse of conflict in Northern Ireland

and well known: what ideological stance emerges from US sources on this piece of news? How does the American report compare to Unionist/British reports, for example? Did the relatives and friends of IRA victims comment on this? And, back to the protagonists’ own words and voice, how did they publicly (e.g. in statements, press releases) react to the event? These are all examples of questions that could be addressed when focusing on the ethical and ideological sides of the political discourse of Northern Ireland. An example of the hybrid nature of events in the era of multimedia and multimodal communication can be made taking the case of the 2013 Sinn Féin Ard Fheis. The first lines of the transcribed presidential address are as reported in section 4.1. The filmed delivery of the speech is also still present on the same webpage (http://www.sinnfein.ie/contents/26448). The text itself is thus fully available in more than one format, but external and internal references could be investigated too: how was the event represented by different actors using different media? For instance, the coverage of the event provided by the main Irish newspaper The Irish Times chose a dynamic, “tweeting” style, with live comments, links, pictures and hashtags posted by reporter Mary Minihan (2013). Although the genre is highly hybridised and looks impartial as in a chronicle, real ideological positions as well as mere personal evaluations do emerge (“Big cheer for his criticism of dissident Republicans”, “Thatcher gets a mention at Sinn Fein ard fheis from guest speaker from Mandate […] her form of capitalism is a busted flush which didn't work then and didn't work now. Cue applause from delegates”). BBC News also covered the event, but, on the same day (13 April 2013), the main article on the Ard Fheis dealt with McGuinness’s attack on dissident Republicans (BBC 2013). Adopting a more ideological stance, it also employed a more traditional genre: a classic mix of plain text with a single colour picture of McGuinness. A third, interesting point of view is the Sinn Féin’s own report of its Ard Fheis, as given on its Facebook page, with a mix of original posts, links to multimedia broadcasts, photographs, quotations, graphics, and all the other multimedia/multimodal possibilities offered by this social network, the first of which is interaction. The tools and opportunities for linguistic and communicative investigation made possible by the web are multifarious and impressive, especially if compared to the 1990s when the NI peace process began. The availability and the hybrid nature of data and information is now overwhelming, almost disorienting, and the ways of looking at social events from a qualitative viewpoint are many. The focusing effort, therefore, could be made more systematic with the support of theoretical-

Kim Grego

227

methodological considerations drawn from the first results of the research project. These, in turn, may also find further applications on the language(s) of other conflicts.

Figure 3. The Irish Times’ Sinn Fein Ard Fheis live report

The discourse of conflict in Northern Ireland

228

4.3 Deriving Fairclough’s (2006: 25) specific vision of CDA sees discourse as “a facet of globalization” embedded in cultural political economy, where “discourse can only be effective in the social construction of globalization subject to certain conditions”, which “include structural characteristics of particular societies, features of their institutions, aspects of their history, as well as factors to do with the beliefs, attitudes and values of their people”. Starting from such a vision, and given the speed at which societies, conflicts and ideologies are evolving these days, any theoretical guidelines for the analysis of the current language of conflict should be devised not in stative but in dynamic terms. Applied to the discourse of Northern Ireland, this means looking, at the very least, at three different discursive shifts: -

from illegal to institutional; from local to global and back to glocal; from minority to mainstream.

The first shift relates to the beginning of the NI peace process in the early 1990s, when the need to negotiate with the armed wing of the Republican protest brought about the need to change, terminologically as well as ideologically, the social representation, or discourse, of the “other”: from terrorists (“There is no such thing as political murder, political bombing or political violence. There is only criminal murder, criminal bombing and criminal violence. We will not compromise on this. There will be no political status”, Thatcher 1981) to (political) interlocutors (“There is an opportunity to end violence for good in Northern Ireland. We believe that it is now up to those who have used, or supported, violence, to take this opportunity. The door is open to them”, Major 1993) and to institutional figures (“Deputy First Minister for Northern Ireland Martin McGuinness has said that he shook hands with the Queen ‘to extend a hand of friendship, peace and reconciliation’ to unionists in the region” BBC News 2012). The second and third shifts concern the local-global antithesis, with the new “glocalization”8 dimension. An example from the NI corpus is Gerry Adams’ addressing the Palestinians in 1994 (“To the people of South Africa and the Palestinians, we extend our warmest greetings and best wishes for the future”) and, much in the same words, doing the same 8

“The action, process, or fact of making something both global and local; spec. the adaptation of global influences or business strategies in accordance with local conditions; global localization” (OED, s.v. GLOCALIZATION).

Kim Grego

229

almost twenty years later in 2013, as seen in section 4.1 (“A special Céad Míle Fáilte also to Friends of Sinn Féin from the USA, Canada and Australia; to our comrades from the Basque country, South Africa, Palestine, Cuba, Britain and to all foreign dignitaries”). Of course, the Palestinians he was addressing in 1994 were quite different from those of 2013, and their conflict, though still taking lives and creating suffering, has also ideologically evolved through a second Intifada, failed road maps and the debris of the 2011 Arab Spring. In 1994, the “little” local NI conflict was reaching out for and to support other local conflicts. In 2013, on the contrary, the change of paradigm in the notion of terrorism brought about by the 9/11 attacks had created a new global order and balance of power. Those who used to be outlawed terrorists now sit in the Northern Ireland Assembly from where, as representatives of the institutions, they can even welcome the “British dignitaries”. Obviously, those that used to be local (meaning restricted) conflicts, with few or no (especially economic) interests outside the region involved, have succumbed to the global terror and been relegated to the background (e.g. Northern Ireland, the Basque Country). While the word “terrorism” has become mainstream, starting from the early 2000s, it has been less and less associated with “local” conflicts and increasingly and almost exclusively with a “global” one, in a historic change of scale. Not surprisingly, Adams’ 2001 presidential speech (dated 29 September) opens with the words “I want to begin my remarks by extending solidarity and condolences to the victims of the terrorist attacks in New York, Washington and Pennsylvania”. Even the political arm of the IRA could not condone such violence and, with those words, he acknowledged how much the notion of terrorism had escalated both in its quantity and quality.

5. Conclusion As exemplified above using the case of Northern Ireland, when studying the language of conflict, today’s evolving times, societies, conflicts and ideologies require considering evolving materials and technologies, for instance in how the information is updated, collected and stored. They also require using evolving frameworks, approaches and methodologies, considering, in particular: a) multi-modal /-medial texts, genres, tools; b) the hybridity of issues, ethics and ideologies; c) the glocal / mainstream dimension. Only thus could a methodological framework hope to prove applicable to other situations and settings of political conflict, whose discourse and language will no longer be local but glocal, not just written

230

The discourse of conflict in Northern Ireland

or spoken but multimodal, and based on fluid, evolving ethics and ideologies. At the practical/local level, results are expected to keep shedding light on the correlation between the discourse of the NI conflict and the NI conflict, and how they have been influencing each other in their historical development. The analysis of the NI situation is a long-term project, which will hopefully see an end when the residual conflictual issues find a solution (linguistic signs of this emerged even in the original Grego 2005 corpus). The collecting and monitoring effort is significant and, within the project, BA and MA theses have been and are being assigned to interested students to deal with specific aspects.9 At the theoretical-methodological/global level, methods of analysis – stand-alone or integrated – may be further developed and made applicable to conflict discourse at the global(ised) level, i.e. the local contexts of global interest, where English is not a first language, but communication nonetheless occurs in English as a lingua franca (e.g. Syria, North Korea). This could (sadly) be a virtually endless project, as situations of conflict seem to spring up endlessly worldwide. The methodological tools and models emerging from this project could be updated and adapted to interpret conflicts other than that of Northern Ireland, or even non-armed political or ideological conflicts, conflicts in business, law and negotiation settings, and “metaphorical” conflicts, such as those occurring in sports (e.g. Vicentini 2009).

References Adams, G. (1994). “Presidential address to the Sinn Féin Ard Fheis 1994”. In K. Grego (2005). The Language of Conflict in Northern Ireland: Gerry Adams vs. Ian Paisley. (PhD Dissertation), Naples, University Federico II. —. (2013). “Gerry Adams TD presidential address to the Sinn Féin Ard Fheis 2013”. Available at: http://www.sinnfein.ie/contents/26448 (accessed 1 February 2014).

9

For example, Cardillo (2011) IRA Statements and their Coverage in the News: a Discourse Analysis Perspective and Giovanardi (2012) I Troubles in Irlanda del Nord: Stampa, Televisione e Cinema, both MA theses by students of the Degree programme in Languages and cultures for international communication and cooperation offered by the Department of Studies in Language Mediation and Intercultural Communication of the University of Milan, where the author works.

Kim Grego

231

Baker, P. (2006). Using Corpora in Discourse Analysis. London: Continuum. BBC News (2012). “Martin McGuinness on ‘gracious’ Queen”, 29 June 2012. Available at: http://news.bbc.co.uk/today/hi/today/newsid _9733000/9733238.stm (accessed 1 February 2014). —. (2013). “Martin McGuinness in ard fheis attack on dissident republicans”, 13 April 2013. Available at: http://www.bbc.co.uk/news/uk-northern-ireland22134670 (accessed 1 February 2014). Bellocchio, L. (2006). Irlanda del Nord: Un Conflitto Etnico nel Cuore dell'Europa. Roma: Meltemi. Bhatia, V. K. (2004). World of Written Discourse. A Genre-based View. London: Continuum. —. (2008). “Towards critical genre analysis.” In V. K. Bhatia, J. Flowerdew and R. H. Jones (eds.), Advances in Discourse Studies. London: Routledge, 166-177. Bhatia, V. K., J. Flowerdew and R. H. Jones (eds.) (2008). Advances in Discourse Studies. London: Routledge. Cardillo, N. (2011). IRA Statements and Their Coverage in the News: A Discourse Analysis Perspective. (Master’s Dissertation), Milan, University of Milan, in the Catalogue of Master’s theses of the University of Milan. CBS News (2012). “Queen Elizabeth II, ex-IRA chief Martin McGuinness shake hands in reconciliation landmark”. CBSNews.com, World section, 27 June 2012. Available at: http://www.cbsnews.com/8301-202_162-57460314/queenelizabeth-ii-ex-ira-chief-martin-mcguinness-shake-hands-inreconciliation-landmark/ (accessed 1 February 2014). Eadie, W. and P. Nelson (eds.) (2000). The Language of Conflict and Resolution. London: Sage. Fairclough, N. (2003). Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London: Routledge. —. (2006). Language and Globalization. London: Routledge. Giovanardi, G. (2012). I Troubles in Irlanda del Nord: Stampa, Televisione e Cinema. (Unpublished Dissertation). Milan: University of Milan. Gotti, M., D. Heller and M. Dossena (eds.) (2002). Conflict and Negotiation in Specialized Texts. Bern: Peter Lang. Grego, K. (2005). The Language of Conflict in Northern Ireland: Gerry Adams vs. Ian Paisley (Ph.D. Dissertation). Naples: University Federico II.

232

The discourse of conflict in Northern Ireland

—. (2008). “Medical English and institutional communication: Linguistic accessibility to ethically-sensitive topics in national health systems’ websites – UK vs. USA”. In M.Á. Campos Pardillos and A. Gómez González-Jover (eds.), Proceedings of the 1st International Conference on Language and Healthcare, Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), Universidad de Alicante (Spain), 24-26 October 2007. Alicante: IULMA, CD-ROM publication. —. (2010a). “The language of conflict in Northern Ireland: Gerry Adams vs. Ian Paisley”. Altre Modernità, 82-94. —. (2010b). “The headache from hell: www.aspirin.com between marketing and science communication”. In P. Kennan and P. Tornaghi (eds.), Specialised Usages of English in Economic and Business Contexts, Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 42, 141-158. Grego, K. and A. Vicentini (2011). “Holiday dialysis in Italy on the web: Multidimensional hybridization in institutional healthcare communication”. In S. Sarangi., V. Polese and G. Caliendo (eds.), Genre(s) on the Move: Hybridization and Discourse Change in Specialized Communication. Napoli: ESI, 393-406. Jackson, R. (2005). Writing the War on Terrorism: Language, Politics and Counter-terrorism. Manchester: Manchester University Press. Kress, G. R. and T. Van Leeuwen (2006). Reading Images: The Grammar of Visual Design. London: Routledge. Major, J. (1993). “1993 - Mr Major’s comments on the Downing Street declaration”. www.johnmajor.co.uk. Available at: http://www.johnmajor.co.uk/page2030.html (accessed 1 February 2014). Meban, A. (2013). “Alasdair McDonnell’s address to the 2013 SDLP conference”. Audio recording uploaded on Alaninbelfast, part 1 available at: https://audioboo.fm/boos/1717191-part-1-2-alasdairmcdonnell-addresses-sdlplive-conference-sdlp13.mp3?nojs=1 and part 2 available at: https://audioboo.fm/boos/1717203-part-2-2alasdair-mcdonnell-addresses-sdlplive-conferencesdlp13?playlist_direction=forward (accessed 1 February 2014). Miller, D. (1994). Don’t Mention the War: Northern Ireland, Propaganda and the Media. London: Pluto Press. Minihan, M. (2013). “Sinn Fein ardfheis - Full coverage of the party’s annual meeting from Castebar, Co Mayo”. The Irish Times, 13 April 2013. Available at:

Kim Grego

233

http://liveblog.irishtimes.com/9cbc86304f/LIVE-Sinn-Feinardfheis/ (accessed 1 February 2014). Moloney, E. (2002). A Secret History of the IRA. London: Penguin. Nye, J. Jr. (2000). Understanding International Conflicts: An Introduction to Theory and History. London: Longman. O’Maolain, C. (1989). No Comment: Censorship, Secrecy and the Irish Troubles. London: Article 19. Ryan, S. (2003). “Peace and conflict studies today”. The Global Review of Ethnopolitics, 2, 2, 75-82. Scott, M. (2012). Wordsmith Tools 60. Liverpool: Lexical Analysis Software. Sinn Féin on Facebook. Available at: https://www.facebook.com/sinnfein (accessed 1 February 2014). Thatcher, M. (1981). “Speech in Belfast”. Margaret Thatcher Foundation, 5 March 1981. Available at: http://www.margaretthatcher.org/document/104589 (accessed 1 February 2014). Van Dijk, T. A. (2008). Discourse and Power. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Van Eemeren, F. H. and R. Grootendorst (2009). A Systematic Theory of Argumentation: The Pragma-Dialectical Approach. Cambridge: Cambridge University Press. Vicentini, A. (2009). “Rappresentazioni del rugby italiano nella stampa Inglese: una riflessione linguistica”. In B. H. Gómez Prieto (ed.), Il Linguaggio dello Sport, la Comunicazione e la Scuola. Milano: LED Edizioni Universitarie, 83-96. Vicentini, A., K. Grego and D. Russo (2013). “The Pro.Bio.Dic. (Prototype of a Bioethics Dictionary) project: Building a corpus of popular and specialized bioethics texts”. In A. Gjuran-Coha, A. Kriškoviü, Rijeka (eds.), JAHR – Proceedings from the International Conference “The Language of Medicine – from Its Genesis to the Culture and Ethics of Communication, Rijeka 2012”, 4, 7. Department of Social Sciences and Medical Humanities, University of Rijeka, School of Medicine, 339-354. Wodak, R. (ed.) (2013). Critical Discourse Analysis. London: Sage Publications.

SECTION IV: POLITICAL LANGUAGE IN THE NEW MEDIA

CHAPTER TWELVE TERMINOLOGY WITH A SLANT: A MULTIMODAL PERSPECTIVE ON POLITICAL POLARITY IN THE MEDIA

ANNA ZANFEI UNIVERSITY OF VERONA

Abstract Patriocracy is a documentary about the political debate in the USA. This documentary inspired me to further analyse the terminology linked to the ideologies behind US political polarities. The media in the USA and its need to appeal to the general public bring to the fore the way facts and opinions about politics and politicians are often mixed together or blended and then delivered according to the ideology of one or the other political party. My research, based on a multimodal perspective, highlights the various modes and resources of meaning making that are co-deployed in the delivery of statements and comments on the news. The methodology is that outlined in multimodal discourse analysis and spoken corpus linguistics as developed by McFarland (1999), Van Leeuwen (2005, 2008), and Adolphs and Carter (2013). Here, I applied their methodologies to a specific controversial topic as part of political discourse in the media. Both Machin and Mayr (2012) and Van Leeuwen (2008) offer many examples of how a multimodal perspective can contribute to the analysis of political discourse. My study takes into consideration the video settings and transcripts of some interviews and a public statement, all televised by acclaimed political shows surrounding the ongoing discussion about a specific controversy. The shows are the more moderate State of the Union with Candy Crowley of CNN, and the more conservative The Hannity Show of FOX News. The quantitative reports display the frequency of use by lawmakers of modality degrees through lexical, morphological, and syntactic patterns as found in a dedicated spoken corpus. A comparison of

238

Terminology with a slant

the features under investigation is made between the interviews, the televised statement of President Obama and Capitol Words, a database of Congress spoken debates since 1996. The analysis is both qualitative and quantitative and the results show that both interviews and statements have a political-party style. One tries to generalise facts reported by the news, the second envisions further developments and the third tries to narrow the events as something that happened only once and which are part of the past. All three give their interpretation of the truth and make use of some words that take on a political slant.

1. Introduction Political language exploits some features of spontaneous conversation in slogans, catchphrases, metaphors and anecdotes for public speeches. However, it is also a subjective and opinionated language that is found in political televised commentaries about the news of the day. Politicians and news analysts persuade, recommend and warn their audiences. Often, political leaders and political journalists use condemnation, praise, approval or disapproval to either legitimise or delegitimise representatives and policies in their commentaries. Television, as much as a political campaign, is the place where neutral legal nomenclature is often reconceptualised by using a label charged with positive or negative connotations. Generally, the aim is to make it easier to remember or more familiar to the public, although sometimes it is a way to interpret a policy, a regulation, or some controversial facts according to an ideological slant. For example, it is well known that the Affordable Healthcare Act discussed in the US Congress in 2013 is referred to almost everywhere as Obama-care. Greppi (2008) gives the example of the use by television organisations of the labels bailout and rescue package that became the popularised names for legislation with a more technical legal name. Referring to television journalists involved in the discussion of the legislation, he noticed that no one went for Troubled Asset Relief Program, the legislation’s actual name, or its acronym TARP. In all debates and reports, the logic and validity of arguments are important, but, as Machin and Mayr (2012) claim, the truth is not always supported by the logic of the argument. Sometimes, the truth is linked to the ideology of the producer or the receiver of the text. Machin and Mayr (2012) provide useful tools for the analysis of media material, where they suggest that labels chosen to represent any kind of social actors are usually words linked to concepts and ideas. These words, when chosen by someone who aims at portraying politicians and or administration

Anna Zanfei

239

representatives according to a specific ideology, acquire the power to create alignment against or alongside the targeted person. This alignment involves participants as well as the actions and activities that they represent. Visual images can simplify a dispute and typography can be indexical of a step into the argument as well as of the summation of a topic. Beard (2000) provides examples of the constant presence of metaphor, metonymy and synecdoche in political speeches, stating that the visual mode often interprets the gist of an argument in metonymic form. Moreover, Van Leeuwen (2005) provides an example of the use of metaphors in political cartoons: the either partial or complete similarity between two meanings or two domains, as, for example, in the shift of the word fight from the domain of its usual application, that is a ferocious physical attack, to a different and more abstract one, as that of strong criticism in politics. Van Leeuwen (2005: 30) demonstrates with authentic cases that many newspapers use this transposition technique. The purpose of transposition is to catch the attention of the reader, create new meanings and add drama and vividness to news reports. Moreover, this procedure generates prominence values for information in compositions that appear online or in traditional magazines or newspapers. The concept of metaphor is not only applied to verbal language, but also to semiotic modes that are visual or both verbal and visual. A vulture is a typical animal used in the transfer of its qualities as rapacious to that of politicians or businesspeople who feed themselves, showing no mercy. A verbal metaphor may exploit the graphic resemblance and phonetic assonance of a word, for example venture capital and the metaphor vulture business; but, when applied to visual images, it is the essence of the animal that becomes part of the social actor who behaves in the same ferocious way. Political cartoons often represent politicians as animals or as half animals, and exploit the transfer from the animal domain to the political domain, such as in concepts linked to a no rule combat, a life and death fight, or a cruel and ferocious political attack or move. Brognolli (1992) examines media communication through various modes, namely verbal, visual, graphic and sound. She argues that the classification of reality is a representational process that selects the words representing the writer’s/speaker’s reality from numerous alternatives. Speakers/writers evaluate the connotations that they refer to through their lexical choices in classifying people, things and events. For example, a city can be connected to the concept of pleasure when it co-occurs with such words as love, best time, like, really cool, or play.

240

Terminology with a slant

Both Kress and Hodge (1993) and Beard (2000) take into consideration linguistic transformation factors, such as transitivity, nominalisation and negative incorporation in the analysis of newspaper articles and political speeches. For example, Beard (2000: 30) explains that the role of active voice is that of foregrounding and giving prominence to the participant(s), while the role of passive voice is that of backgrounding, or even omitting participants. Beard also makes reference to other linguistic elements that characterise both political talks and political reports, such as pronoun reference, the presence of superlative forms that provide a sense of degree to political speeches, the use of adjectives in contrasts or comparisons, and the use of verbs and adverbials with strong meanings. In this paper, I consider research in multimodal spoken corpus linguistics, language and ideology, and use a quantitative analysis method for the spoken materials under investigation.

2. Theoretical approach and methodology The research I conducted is based on the application of a multimodal analysis approach, particularly the notion that all linguistic, cultural, graphic and visual resources need to be considered when analysing both interviews and statements delivered through the multimodal television medium. Kress and Hodge (1993) underline the need to take into consideration the multimodal layout of the setting of a televised show. For the purpose of investigating modality on the basis of a quantitative method, I applied the criteria used by McFarland (1999: 8-9), who demonstrated that two or more texts are quantitatively comparable in terms of the way they communicate their objective status. The method uses various comparison tables. The first table is a quantitative comparison between categorical assertions (will, will be, going to) in the three texts. The second summarises the modality value of the three texts through the speaker’s use of objective modality for statements introduced by it is, this is, emphatic do, modal finite expressing probability, such as may be, might be, should be, it would be, modal finite expressing possibility, such as can, could, and adverbials expressing frequency and probability as for example usually, always, occasionally, as far as possible. A third table gathers the morphological and syntactic patterns most frequently used by the three speakers. Another resource analysed is the television layout that involves superimposed graphics on the screen. Its function is that of a headline or a thematic label, and in the case analysed the graphics are linking the events under discussion to the scandals of the Nixon administration. Behind the graphics, the interviewee is an important representative of one of the

Anna Zanfei

241

targeted political groups. The last phase of this analysis involves a comparison between phrases and words characterising the texts used as samples and a corpus devoted to the current political language used by legislators in Congressional debates. The corpus is a spoken corpus called Capitol Words, which collects all the speeches held in the US Congress since 1996, allowing the user to explore the most popular words and phrases used by legislators. One can search the data by political party, state, date or politician. The results are summarised in pie charts showing the frequency of occurrence of keywords or phrases as used by Democrats and Republicans. McFarland (1999) mentioned the use of corpora to substantiate critical text/discourse analysis. In my research, a database has been used to compare terms, syntactic phrases and the morphological structures that occurred more frequently in the material under investigation. The comparison determines, if the controversies have been discussed in a politically charged way, if an ideologically skewed discourse has been used, or if a neutral terminology is the most salient trait of the three spoken texts.

2.1 Topic and features under investigation In May 2013, the United States federal tax services (IRS) revealed that some employees of a small agency operating inside it were selecting taxexempt status applications for further scrutiny on the basis of politically related terms found in the names of the groups that were filing applications. The Federal Bureau of Investigation (FBI) began investigating these actions. As reported in the news,1 initial investigations had described the selection criteria as almost exclusively aiming at conservative groups. Therefore, when keywords such as Tea-party, Patriot and 9/11 appeared in the name of an applicant group their application was systematically selected for further scrutiny. A second investigation revealed that conservative groups were targeted almost as much as liberal ones. Indeed, certain terms and themes in the applications of liberalleaning groups resulted in extra scrutiny. Therefore, when keywords such as progressive or progress appeared in the name of the applicant group their application was systematically selected for further scrutiny. Other terms used as red-flags were Israel and Occupy, and these criteria 1

CNN, ABC, FOX NEWS and NBC were among the most important television channels in the US that broadcast a comment on the news for the outcome of the investigation report.

Terminology with a slant

242

continued to be applied through May 2013. Summarising the events and terminology linked to political movements, such as, for example, the Tea Party or the Occupy movements, and to both conservative and liberal themes or characterising Democrats and Republicans was used to identify filing groups who might have not been eligible for tax exemption. Here, I report my analysis of televised interviews and public statements that dealt with this controversy in May 2013. Some references to printed press and web-delivered reporting articles are considered only as a comparison to the analysed spoken texts. In this research study, the features under investigation are: a)

b)

c)

Modality with reference to probability, frequency obligation and inclination is under investigation as a system that includes any unit of language that expresses the speakers’ commitment to their claims. In this particular case, the ways that both politicians and journalists exploit modality and plurality of views are considered. The politicisation of terms. A term can be charged with negative, positive, or emphatic meaning. A journalist, a politician or a television commentator can create a label as a quick reference to a particular policy or an event, and this label can carry connotations with a favourable or unfavourable depiction of the event, the policy, the piece of legislation or, in this case, the controversial event. The context of use is an ongoing political controversy in the United States. In this case, we are dealing with the unfair treatment of conservative groups applying for tax-exempt status on the part of the IRS.

3. Material used For my investigation I used two spoken text types and a corpus of spoken texts. The first two spoken English texts are oral interviews aired on televised political shows, in particular Candy Crowley’s State of the Union of CNN and the Hannity Show of FOX news. A second text type is that of the televised oral statements addressed to the general public given by the President of the United States, Barack Obama, on the same issues. The corpus collects comments and speeches given by political representatives in congressional debates. In particular, I searched the online database named Capitol Words that allowed me to compare single words and phrases with words and phrases frequently used by members of Congress.

Anna Zanfei

243

In the database, every speaker has been labelled either as a member of the Democratic Party or a member of the Republican Party. This systematic subdivision of congressional representatives has been used to verify the polarity or neutrality of any word or phrase and the use of politically charged labels. The written mode of the English language is present in the format of online journalistic articles posted as references to daily news broadcasting and printed articles in daily newspapers.

3.1 The televised interview with Senator Collins Candy Crowley is a CNN award-winning chief political correspondent and anchor of State of the Union with Candy Crowley, a political hour of newsmaker interviews. On Sunday 12 May 2013, Candy interviewed Republican Senator Susan Collins. The whole video is available on the CNN Website. In the titles of her show, Candy announces that there will be a discussion on the controversy regarding the IRS. The show starts with a brief introduction of the first interviewee, Senator Collins, political Representative of Maine, a moderate Republican. Successively, the anchor asks a straightforward question that goes to the heart of the controversy. The text that follows is a transcription of the interview, and the underlined words have been used for comparison with other interviews and a corpus of congressional speeches. CANDY CROWLEY: “We are told by the director of these ‘tax exempt organizations’ inside the IRS that this was done as a shortcut and not out of, quote, ‘political bias’. Is this passing the smell test for you?” SEN. SUSAN COLLINS, (R) MAINE: “Not at all […] This is truly outrageous. And it contributes to the profound distrust that the American people have in government. It is absolutely chilling that the IRS was singling out conservative groups for extra review. And I think that it's very disappointing that the president hasn't personally condemned this and spoken out. His spokesman has said it should be investigated, but the president needs to make crystal clear that this is totally unacceptable in America.” (STATE OF THE UNION WITH CANDY CROWLEY Interview with Susan Collins; Interview with Thomas Pickering; Interview with Tammy Duckworth, Tulsi Gabbard Aired 12 May 2013 – 09:00 Eastern Time)

In this first part of the interview, Collins is using both high and low modality values. Specifically, she is employing subjective modality introduced by I think, and objective modality introduced by it is and this is. Her answer has some presuppositions and nominalisations, and,

244

Terminology with a slant

proportionately to the number of total words, Collins uses a great amount of pre-modified adjectives and nouns. The most salient feature in her answer to Crowley is the premodification of all adjectives, most nouns and one verb. Out of 76 total words, seven are negative: the negative adverb not, the past participle condemned, the noun distrust, and four adjectives: outrageous, chilling, disappointing and unacceptable. All modifiers are degree adverbs and qualify as intensifiers: truly, profound, absolutely, extra, very, crystal, totally and at all. She is persuasive because she is sustaining her point of view. The use of I think marks or delimits her assessment of the necessity of a President’s personal reaction to the IRS controversy as subjective modality. However, her extensive use of it is and this is makes her appraisals rather absolute. The high modality value of her statements introduced by it is and this is expresses confidence in her evaluations. The extensive occurrence of intensifiers emphasises her importance, but lowers the modality value of the assessment of facts. Beard (2000), a British linguist who has analysed many political articles, slogans, posters and speeches, wrote a commentary on a political leaflet of the 1997 British election. In it, Beard explains that both superlative and comparative forms as well as strong meanings are all part of a sense of degree that is a common feature in the political texts that he analysed. He observes that a sense of degree rises to its greatest height in party politics (Beard 2000: 24). Senator Collins is indeed making party politics by using a profusion of intensifiers. The result is that she has spelled out her views very clearly and she seems very passionate in condemning the controversial procedures on the part of the IRS. She is a moderate politician, but still a party representative. Here are some examples. In her answer, Senator Collins urges action on the part of the President: COLLINS: The President needs to make crystal clear […] (deontic modality)

In the sentence The IRS was singling out, Senator Collins is not specific about the agency held responsible nor about the employees accused of misconduct, while she prefers to attribute the wrongdoing to the institution by using an acronym that is well known by the tax payers. Later, in the same interview, she will state: COLLINS: I just don’t buy that this was a couple of rogue IRS employees.

Anna Zanfei

245

COLLINS: […] There’s evidence that higher level supervisors were aware of this. And the IRS was not forthcoming in telling Congress about the problem.

Here, she is explaining why she is referring to the IRS and not just the two employees that are supposedly held responsible, and why the claim made by the director of the institution does not pass the smell test referring to the procedure of using keywords, such as tea party as a shortcut for selecting applications for extra scrutiny. Before that, she highlights the low modality value of Press Secretary J. Carney’s statement when she reports that he said there should be an investigation. She makes it clear that his statement is uncertain and not exhaustive, and contrasts it with her invitation to the President to be clear in condemning the procedures used by the IRS. The use of the modal auxiliary verb should in the sentence it should be investigated that Collins uses with reference to the President’s press secretary announcement about the possibility of an investigation has a low modality value and a low probability of really taking place. Senator Collins is not the only one who highlighted the use of a modal verb on the part of President Obama’s spokesman Jay Carney as a way to demonstrate low commitment. The other person is Sean Hannity, who serves as host of FOX News Channel’s The Hannity Show airing weekdays 10-11PM/ET. On 10 May 2013, Sean Hannity commented: Jay Carney went on saying [pause] well, action might be taken […]. Characteristics of Hannity’s report are the low modality value of the modal might, his pause and the addition of the interjection well to emphasise a casual way to address the issue, alongside his tone of voice and dismissive gesture that motivate his own disappointment. The host of the Hannity Show is attributing low certainty and very low commitment to the President in taking action against what he calls a scandal. Scandal is a negative word that marks as outrageously inappropriate the procedures used, and is a hyperbolic description of the actual reactions and impact on the public. Indeed, the term refers to the shocking and immoral aspects of someone’s behaviour. What happened was a case of misconduct and wrongdoing that goes against the integrity of a public service agency. The following is a transcript taken from The Hannity Show that aired on 10 May 2013: HANNITY: And welcome back to “Hannity” […] And when asked about the IRS’s admission earlier today, Press Secretary, he’s back, Jay Carney, he did what the Obama White House does best and that is blame the

246

Terminology with a slant previous administration. What a shocker. Now, fortunately he went on to say action, well, might be taken. (BEGIN VIDEO CLIP) JAY CARNEY, WHITE HOUSE PRESS SECRETARY: Two things need to be noted which is the IRS is an independent enforcement agency. Which I believe as I understand it contains only two political appointees within it. The individual who was running the IRS at the time was actually an appointee from the previous administration. But separate from that, there is no question that if this activity took place, it is inappropriate and there needs to be action taken and the President would expect that it be thoroughly investigated and action would be taken.2

3.2 The televised public statement of the President The following transcript is the Statement by the President about the investigation on the IRS improper screening. It was aired on 15 May 2013 from the East Room. 6:21 P.M. EDT.3 Good afternoon, everybody. I just finished speaking with Secretary Lew and senior officials at the Treasury Department to discuss the investigation into IRS personnel who improperly screened conservative groups applying for tax-exempt status. And I look forward to taking some questions at tomorrow’s press conference, but today, I wanted to make sure to get out to all of you some information about what we’re doing about this, and where we go from here. I’ve reviewed the Treasury Department watchdog’s report, and the misconduct that it uncovered is inexcusable. It’s inexcusable, and Americans are right to be angry about it, and I am angry about it. I will not tolerate this kind of behavior in any agency, but especially in the IRS, given the power that it has and the reach that it has into all of our lives. And as I said earlier, it should not matter what political stripe you’re from – the fact of the matter is, is that the IRS has to operate with absolute integrity. The government generally has to conduct itself in a way that is true to the public trust. That’s especially true for the IRS. So here’s what we’re going to do. First, we’re going to hold the responsible parties accountable. Yesterday, I directed Secretary Lew to follow up on the IG audit to see how this happened and who is responsible, and to make sure that we understand all the facts. Today, Secretary Lew took the first step by requesting and accepting the resignation of the acting commissioner of the IRS, because given the controversy surrounding this 2

Extract from: http://www.foxnews.com/on-air/hannity/2013/05/13/irs-enemieslist-agency-admits-targeting-conservatives#ixzz2V8sHO2PE and http://youtu.be /7awtqJEum6c?t=3m34s. 3 The transcript is available at: http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2013/05/15/ statement-president.

Anna Zanfei

247

audit, it’s important to institute new leadership that can help restore confidence going forward. Second, we’re going to put in place new safeguards to make sure this kind of behavior cannot happen again. And I’ve directed Secretary Lew to ensure the IRS begins implementing the IG’s recommendations right away. Third, we will work with Congress as it performs its oversight role. And our administration has to make sure that we are working hand in hand with Congress to get this thing fixed. Congress, Democrats and Republicans, owe it to the American people to treat that authority with the responsibility it deserves and in a way that doesn’t smack of politics or partisan agendas. Because I think one thing that you’ve seen is, across the board, everybody believes what happened in – as reported in the IG report is an outrage. The good news is it’s fixable, and it’s in everyone’s best interest to work together to fix it. I’ll do everything in my power to make sure nothing like this happens again by holding the responsible parties accountable, by putting in place new checks and new safeguards, and going forward, by making sure that the law is applied as it should be – in a fair and impartial way. And we’re going to have to make sure that the laws are clear so that we can have confidence that they are enforced in a fair and impartial way, and that there’s not too much ambiguity surrounding these laws. So that’s what I expect. That's what the American people deserve. And that’s what we’re going to do. Thank you very much.

The President’s statement is based on evidence secured by the Treasury Inspector General’s report issued on 14 May, and his assessment of the screenings is a procedural misbehaviour. His open condemnation of the facts is clear, but he is interpreting them as a non-repeatable deviations from the regular irreprehensible conduct of the IRS and has already dismissed them, particularly when he says that the misconduct uncovered is “inexcusable”. The President is then using dynamic modality, highlighting his ability and determination to take action against this wrong-doing, hence limiting in time the possibility of this behaviour to ever occur again, when he says I will not tolerate this kind of behavior […]”.

3.3 The televised interview with Senator Randal H. Paul, Republican representative of Kentucky In the next interview, the CNN anchor Candy Crowley is negotiating with Senator Randal Howard Paul for a clarification on some ambiguities in his statements. Senator Rand Paul is a Republican representative of Kentucky and a member of the Tea Party. “Tea Party” was a key phrase used by the IRS employees to select applications for extra scrutiny instead of proceeding for tax exemption. In November 2013, the results of further

248

Terminology with a slant

investigations point out that this agency gave extra scrutiny to all organisations that had either political or ideological words in their name. Terminologies associated with both conservative and liberal political views were actually used to systematically single out the applications. In May 2013, it looked like the IRS agency deliberately discriminated against organisations ideologically related to the Tea Party. Rand Paul is therefore an important figure in this controversy because he represents the opinion of those who had been discriminated against. The following interview is a transcript of an excerpt taken from the CNN Show State of The Union With Candy Crowley that aired 19 May 2013 – 09:00 Eastern Time.4 RAND PAUL: Well, I think we’re going to have to see the memorandum. Apparently, there is a policy, and I think we’re going to find that there's a written policy that says […] we were targeting people who were opposed to the president. And when that comes forward, we need to know who wrote the policy and who approved the policy. […] CROWLEY: Senator, I have to run. I’m way over on this, but I have to just go back to something you said. Are you telling me you think there’s a memo somewhere in which someone said in the memo “we’re targeting people who are going after the President”? Is that what I heard you say? Rand Paul: Well, we keep hearing the reports and we have several specifically worded items saying who was being targeted. In fact, one of the bullet points says who are critical of the president. So, I don’t know if that comes from policy, but that’s being reported in the press. And it has been reported orally. I haven’t seen […]

RAND PAUL presents information as taken for granted and as stable facts, precisely the existence of “a written policy that says we were targeting people who were opposed to the president”. CNN anchor Candy Crowley proceeds by negotiating in terms of modality degree or value. She is asking for confirmation about him telling or revealing her something. She stresses the pronoun in that you think, lowering the modality of the statement there is a written memo, then adds some vague words (or hedging words), such as somewhere and someone, which are usually intended to attribute less certainty and commitment to statements across conversational turns. At this point she has diluted the force of his statements. Rand Paul then says, “I do not know if there is a written document”, and continues pointing out the press reporting that there are worded items about who was targeted.

4

http://youtu.be/rZYxXnzyMV8?t=41s and http://youtu.be/8BlYnWmhAsU?t=1m9s.

Anna Zanfei

249

The press is obviously a general and generic word that could even refer to commentaries made by showmen who are using the freedom of speech to carry on accusations or even allegations without any evidence. In this case, he was referring to a targeting list, or a list of enemies repeatedly mentioned by Sean Hannity, host of the Hannity Show.5

Figure 1. Senator Randal Paul at the Hannity Show

In Figure 1, the image of Senator Randal Paul is a frame of a televised interview at the Hannity Show of Fox News. The latter is not a news broadcast, but a commentary in which the host comments on the news given by traditional journalists from the point of view of conservatives. The setting is very misleading, because the logo Fox News is at the bottom on the left of the screen indicating that Hannity is part of a news channel, when he is only commenting on real information. Then, the graphic at the bottom on the right shows the symbol of the Internal Revenue Services (IRS) associated with the title Enemies List, so that it is easy to read that Rand Paul is speaking about the enemies list in the hands of the IRS. The enemies list is a clear reference to the Watergate scandal, where President Nixon and his government were accused of spying on a list of people and journalists classified as enemies of the government. This is a case of hypermediacy, in which the use of specific headings echoes well-known events of the past and has the purpose of associating them with current events.

5

The interview is available at the following internet address: http://www.youtube.com/watch?v=Nf7b8nKuUDU (accessed May 2013).

Terminology with a slant

250

4. A quantitative analysis of linguistic resources After looking at the texts and their contextualisation in the case of the IRS controversy, I report in tables and pie charts the results of the quantitative analysis of the linguistic features that are most salient in the three spoken texts and their match with the database of the congressional debate.

4.1. Modality in quantitative data: number of references to probability, possibility and frequency in the three spoken texts I applied the method used by McFarland (1999) to analyse the modality of a text. The two tables summarise a quantitative comparison between categorical assertions (will, will be) in the three texts. I counted the totality of modal and non-modal expressions (Table 1) to allow for the computation of the proportion of occurrences with respect to the totality of clauses in the whole texts. A second table (Table 2) summarises the modality of the three texts through the use of grammatical metaphor (it is, this is), emphatic do, modal finite verbs expressing probability (may be, might be, should be, it would be), modal finite verbs expressing possibility (can, could), and adverbials expressing frequency and probability (usually, always, occasionally, as far as possible).The method is both qualitative and quantitative. USE OF MODALITY Genre

Text 1 Sen. Collins Interview

Text 2 President Public Statement

Text 3 Sen. Paul Interview

Objective status

It is, it’s, this is (2), it contributes

There is, that’s what, it has been

Subjectivity

I think

That is, that’s what (3), it is (2), it’s, there is I think

Modal finite

Should be

It should not, it should be

Modal finite

(He) needs

Cannot happen, can have

We need

Frequency and probability adverbials

Absolutely, totally

Absolute, generally, again (2), nothing, everything, everyone, everybody, some

Specifically, apparently

I think, I don’t know 0

Anna Zanfei

251

Total modals

10

22

10

Total clauses

14

24

18

Table 1. Use of Modality in the three texts CATEGORICAL ASSERTIONS Future passive v. Future active v.

Text1 Sen. Collins 0 0

Total Total clauses

0 14

Text2 President

Text3 Sen. Paul

0 I will not, we will work, I’ll do, we are going to 4 24

We are going to (2)

2 18

Table 2. Categorical assertions in the three texts

4.2 Linguistic data in comparison: morphology and phrasal syntax The following table (Table 3) illustrates that both Senator Collins and the President are using many derivational terms, most of which have negative affixes. Senator Randal Paul used the verb target, which has a negative connotation, twice: President Obama

Senator Collins

Senator Rand Paul

im-proper-ly

un-accept-able

targeting, targeted

mis-conduct

dis-appoint-ing

opposed

un-cover-ed

dis-trust

in-excuse-able

outrageous

Table 3. Negative derivational terms in the three spoken texts6

It looks like they are on the same page. What is at stake is the public trust, or in Collins’ words the dis-trust of the American people, in the government in general. The locution public trust used by the President has the legal significance of integrity, and the term distrust means simply lack of trust. Therefore, public trust is not a synonymic expression for distrust in the government, but is used as a synonym of misconduct or scandal, in the sense of immoral behaviour. In his statement, the President uses the 6

Derivational terms with negative affixes have been hyphenated.

Terminology with a slant

252

adjective outrageous as a pre-modifier of both misconduct and its neutral, less technical synonym behavior. It is interesting to note that with reference to the same facts, the CNN website repeats the President’s words in written mode, in the phrase outrageous misconduct, and the newspaper USA TODAY did the same when it used the noun phrase outrageous behavior. Collins underlines the importance of her opinions with tense, phrasal structures, adjectives, adverbs, intensifiers and nouns. It is not just chilling, it is absolutely; likewise, it is not just outrageous but truly so, not just unacceptable but totally so, and finally not only disappointing but very much so. There is also not only distrust, but a profound one. The repetition of the same phrase structure contributes to foregrounding her discontent and very determined and strong position. Table 4 summarises the syntactic patterns that make use of intensifiers, revealing a political style in their speech. Senator Collins

President Obama

Adverb + Adjective = truly outrageous

Adj+Noun = absolute integrity

Adverb + Adjective = absolutely chilling Adverb + Adjective = very disappointing Adverb + Adjective = totally unacceptable Adjective + Noun = profound distrust Adjective + Noun = crystal clear Adverb+ Verb = personally condemn

Adv+ Noun = especially true Adv+ Verb = improperly screen

Senator Rand Paul Adv + adj +noun = Specifically worded items

Table 4. Syntax resource: phrasal patterns with intensifiers and detailing adverbs

Anna Zanfei

253

4.3. Analysis by comparison: the database Capitol Words This section presents a comparison of the most frequent phrasal patterns found in the three oral texts in the database Capitol Words.7 McFarland (1999: 13) suggests that the addition of quantitative and probabilistic methods to corpus analysis strengthens the methodology used for the critical analysis of texts. According to Stubbs (1997), corpus analysis allows for empirically substantiating observations about uses of language, thus enabling a comparison between a text under investigation and a corpus of similar texts. To add an important quantitative report about the use of patterns that are prominent or salient, both in the President’s statement and Collins’ interview, I searched the Capitol Words online database. Capitol Words is freely accessible on the internet and allows for the comparison of single words or phrases with words and phrases frequently used by members of Congress. Every speaker has been labelled either as a member of the Democratic Party or the Republican Party. This systematic subdivision of congressional representatives has been used to verify the polarity or neutrality of any word or phrase and the use of politically charged labels. The following expressions in Table 5 contain intensifiers used by Collins, those used by President Obama are in Table 6. Their use by members of the Republican Party and the Democratic Party from 1996 to 2013 in their speeches in Congress are shown in the pie charts in Table 5 and Table 6.8 It should be noted that Collins is not using the politically charged journalistic word scandal, preferring misconduct instead, which is a legal term for unlawful behavior by someone who is entrusted at any level. In the table, the term distrust co-occurs with misconduct. The journalistic terminology is represented by the term chilling, usually found in the noun phrase chilling effect. Nonetheless, here we can understand that she is speaking politically by adding a sense of degree that underlines her dismay.

7

Available at: http://capitolwords.org/. In Table 5 and 6 there are six expressions used respectively by Senator Collins in her interview with Crowley and by President Obama in his statement about the IRS scandal. The pie charts show the proportion of Democrats and Republicans that used the same expressions in Congress debates.

8

254

Terminology with a slant

very disappointing

absolutely chilling

totally unacceptable

truly outrageous

profound distrust

crystal clear

Table 5. Expressions found in both the CW database and Senator Collins’ interview. D = Percentage of representatives of the DP that used the same expression in Congress, R = Percentage of representatives of the RP that used the same expression in Congress. Senator Collins’ language reflects her political stand as a moderate: three out of six expressions have been used more by Republicans than Democrats.

President Barack Obama used the expressions found in Table 6 in his public statement televised on 15 May 2013. The pie charts show that five out of six of his expressions have been used more frequently by Democrats than Republicans over time and one is almost bipartisan.

Anna Zanfei

255

uncovered

improperly screened

misconduct

inexcusable

absolute integrity

especially true

Table 6. Expressions found in both the CW database and President Obama’s statement. D = Percentage of representatives of the DP that used the same expression in Congress, R = Percentage of representatives of the RP that used the same expression in Congress. Obama’s language reflects his political stand as a Democrat: five out of six expressions have been used more by Democrats than Republicans.

The phrase specifically worded items that Senator Rand Paul used in his interview with the CNN host of the program State of the Union is partially found in the database of congressional speeches. The data show that the verb to word is used in 57% of the cases by Democrats and 42% by Republicans. Its most common co-occurrences are the adverbs ambiguously and broadly, while the least frequent are initially and specifically.

5. Conclusion Interviews and public statements are precious material for the purpose of investigating journalistic expressions, political terms, legal languaging, political stands, presuppositions and references to the political events of the past. In this investigation, it is clear that political commentators have labelled the IRS controversy as a scandal, and the expression enemies list appeared in the graphics of a political show as a direct reference to the Watergate scandal. Other words that have been unfavourably charged are

256

Terminology with a slant

targeting and singling out. Both are used in place of more neutral verbs, such as screening and selecting. In the spoken texts analysed, both Senator Collins and President Obama use negative terms like outrageous and negative morphemes like the prefix -mis in misconduct, but also low modality pre-modified terms such as crystal clear, with the effect of creating uncertainty about the truth of events that are seen as part of the past and unique, thus making reference to a behaviour that is not customary in the IRS. The use of the past tense is also a negation, and it adds to a discourse that puts in perspective the inappropriate procedure used by the IRS as distant from the present reality. The words that have been isolated for a comparison with Capitol Words, the Congress debates database, clearly point out that Senator Collins is using a distinct Republican Party style in her interview. On the contrary, the President’s statement reveals his affiliation with the Democratic Party in the style of his statement and particularly in the words isolated. The analysis of the morphological and syntactic traits of their spoken texts reveals a similar written-to-be-spoken style that is very precise and again full of legal terms. The repetition of the verb target in the tokens targeting and targeted on the part of Senator Randal Paul, and of the word policy and the locution written policy with reference to a list of terms related to political themes and ideologies used to select applications for tax exemption, is a more political way of condemning the misconduct of the IRS employees. The use of modality on the part of anchor Candy Crowley in her interviews has the purpose of negotiating the truth about omissions or presupposition. The linguistic data collected in the tables show that both the President and Senator Collins use categorical expressions as well as negative modals (should not and cannot), revealing their determination in condemning the misconduct inside the IRS. However, low modality is present in their large use of negation as, for example, in the negative particle not, in negative morphemes, semantically negative words and the use of the past tense with reference to the scandalous facts. Kress and Hodge (1993: 90) explain that the simple past indicates an action in the past and a negation, meaning that those events took place in the past, but are no longer happening. Later on, Kress and Hodge (1993: 137-151) devote an entire chapter to the process of negation, arguing that modal operations are traceable in the elements they syntactically modify and the statements that they support create doubt over a self-evident truth. The multimodal analysis of the setting of the interview shows that visual images, graphics and labels that are part of the layout are

Anna Zanfei

257

contextualising the linguistic resources and therefore contribute to the meaning, presenting a subjective interpretation. The data gathered indicate that a comparison between texts is possible when we count the number of clauses, the percentages of the occurrences, and the frequencies and co-occurrences of words and phrases. In particular, this study demonstrates that the use of different linguistic resources, in this case morphological and syntactical resources, as well as the use of a corpus of similar spoken texts, can reveal the ideology and style of a political party reflected in the language used by their lawmakers, congressmen and congresswomen.

References Adolphs, S. and R. Carter (2013). Spoken Corpus Linguistics. From Monomodal to Multimodal. London: Routledge. Beard, A. (2000). The Language of Politics. London: Routledge. Brognolli, A. (1992). “Language and ideology: a case study of ‘Sesame Street’”. Ilha do Desterro, a Journal of English Language, 27, 083096. Available at: http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8761 (accessed January 2013) “CNN State of the Union with Candy Crowley”. Aired on Sunday 12 May 2013. Video available at: http://www.cnn.com/video/data/2.0/video/ bestoftv/2013/05/12/exp-sotu-susan-collins-irs-tea-party-tax targetting.cnn.html (accessed May 2013). “CNN State of the Union with Candy Crowley”. Aired on Sunday 19 May 2013. Video available at: http://youtu.be/8BlYnWmhAsU?t=1m9s (accessed May 2013). “FOX NEWS The Hannity Show”. Aired on Friday 10 May 2013. Available at: http://youtu.be/7awtqJEum6c?t=3m34s (accessed May 2013) Greppi, M. (2008). “Terminology takes on political slant. News nets debate whether plan is a ‘Bailout’ or a ‘Rescue’”. Available at: http://www.tvweek.com/news/2008/10/terminology_takes_on_politic al.php (accessed January 2013) Kress, G. and R. R. Hodge. (1993). Language as Ideology. London: Routledge. Machin, D. and A. Mayr (2012) How to Do Critical Discourse Analysis: A Multimodal Introduction. London: Sage Publications. McFarland, K. (1999) “Strengthening critical discourse analysis: The Baby Book revisited”. Online edition, 2006. Printed edition, 1999.

258

Terminology with a slant

Available at: http://cw.routledge.com/textbooks/reli/resources/LAP_ McFarland_2006.pdf (accessed May 2013) Stubbs, M. (1997). “Language and the mediation of experience: linguistic representation and cognitive orientation”. In F. Coulmas (ed.), Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Blackwell, 358-73. Van Leeuwen, T. (2005). Introducing Social Semiotics. London: Routledge. —. (2008). Discourse and Social Practice. New Tools For Critical Discourse Analysis. Oxford: Oxford University Press.

CHAPTER THIRTEEN TWITTER AS A SOURCE OF CHANGE IN POLITICAL DISCOURSE

STEFANIA SPINA UNIVERSITY FOR FOREIGNERS PERUGIA

Abstract Social media are changing the way people interact and share information and opinions; through a continuous stream of conversations, their users negotiate and maintain new kinds of social relationships. Twitter, more specifically, is emerging as one of the places where political activity is undertaken. Political actors use it to spread a positive representation of themselves, and to construct their political identities within conversational flows. This paper aims to study the new strategies introduced by Twitter in political discourse, and the ways politicians face this new approach to their audience, based on horizontal and pervasive forms of conversation, and on the expression of personal attitudes and emotions. Conversationality and evaluative attitude are analysed in a corpus of tweets written by Italian politicians, with specific reference to the use of mention (the @ operator) and of selected linguistic features that provide evidence of the instantiation of a dialogue or the expression of an evaluative attitude.

1. Introduction Twitter – the microblogging service that enables users to post messages of up to 140 characters – recently reached 4.7 million active users in Italy.1

1 Source: MEC:consulting (http://youmark.it/wp-content/uploads/2013/01/RicercaTwitter-MEC.pdf).

Twitter as a source of change in political discourse

260

The first tweet by an Italian politician dates back to mid-2007, and now, seven years later, most Italian Members of Parliament have a Twitter account and use it to communicate with their followers. It is undeniable that Twitter is increasingly attracting the attention of Italian political actors. When investigating the new attitudes introduced in political communication by this extensive use of social networks, two different perspectives need to be considered: 1.

-

-

2.

the perspective connected to political discourse. According to Chilton (2004) and Van Dijk (1997), political discourse serves the double function of: representing oneself as a politician, and therefore as someone who has credibility, in order to be accepted in the political arena. “A pervasive feature of representation is the evident need for political speakers to imbue their utterances with evidence, authority and truth” (Chilton 2004: 23); interacting with “the various recipients in political communicative events, such as the public, the people, citizens, the ‘masses’, and other groups or categories” (Van Dijk 1997: 13), that is with all participants in the political process. From this perspective, Twitter is the place where political actors can spread a positive representation of themselves and their multiple identities (Wodak 2003), while interacting with their audience; the perspective connected to computer-mediated discourse (Herring 2008). After the age of broadcasting, when communication was vertical, unidirectional and one-to-many, social media has brought a radical change and established a new paradigm of interaction. Despite its restriction to 140 characters per tweet, Twitter is a complex discourse system (Dang-Anh 2013), where people share horizontally dynamic flows of conversations that create new forms of interpersonal relationships.

Through the integration of these perspectives, the general hypothesis that this study tries to examine is that Twitter represents a great opportunity for change in political discourse, especially at a time when citizens are profoundly dissatisfied with politics. This opportunity for change relies mainly on five features that characterise the interactions on Twitter:

Stefania Spina

1.

2.

3.

4.

5.

261

length-delimited communication: the constraint on the length of tweets produces deictic forms of interaction, based on immediacy, that share a strong connection with events as they are happening (Spina 2012); search for affiliation (Zappavigna 2012): through the extensive use of hashtags, Twitter interactions reveal the effort of aggregating communities of people around key themes or values; searchability (Boyd 2010; Zappavigna 2012): while they are very close to spoken conversations, Twitter interactions are actually written, and consequently remain permanently archived and accessible through the Twitter search engine. This balance between the volatility of spoken language and the permanence of written language entails a greater attention to word choice, since, as written texts, tweets remain (Baron 2008); conversationality: interactions on Twitter can be described as short, public conversations that share a double audience: the general audience of followers, and the specific audience, selected through the use of mention – the @ sign used to direct messages to other users (Honeycutt and Herring 2009); evaluative attitude: when interacting on Twitter, people rarely communicate in an impersonal way: more frequently, they tend to take a stance and to overtly express their personal attitude (Zappavigna 2012).

This study is mainly focused on the last two points, and it aims at analysing the conversational and evaluative attitude of a sample of Italian politicians on Twitter. The research questions the paper aims to answer are the following: do Italian politicians have a dialogic attitude and use Twitter as a means of interaction with others? What are the conversational devices they use to this end? Do they often express their personal stance? What are the evaluative linguistic resources they use most?

2. Methodology In order to answer these questions, the study relies on a corpus-based methodology. The analysis is conducted on three different corpora: 1.

The TW40 corpus (Spina 2012). This includes all the tweets written by 40 Italian politicians (13 women and 27 men, aged

Twitter as a source of change in political discourse

262

2.

3.

35 to 65) in a timeframe of 4 months (from November 2011 to February 2012). The selected politicians belong to the major political parties represented in the previous Italian Parliament (in power until February 2013) and local governments, in different political roles. TW40 is composed of 31,581 tweets, and consists of 517,440 words in total. The TW5 corpus. To allow for a comparison with more recent data, another corpus has been used. TW5 was compiled with material from the campaign for the Italian 2013 political elections and contains 3,000 tweets written by the leaders of the five major Italian political parties. The TV corpus. This is a control corpus, made up of the transcripts of 37 television talk shows whose guests were politicians. The reason for this choice is that television is the medium that politicians used more frequently to reach their audience before the diffusion of the internet and social media. Therefore, it represents a good starting point for analysing the changes that Twitter has produced in political discourse.

Since this study focuses on both the dialogic and evaluative attitudes of Italian politicians on Twitter, the following data has been preliminarily extracted from the three corpora: A – dialogic attitude x the distribution of mentions (“@”) used by politicians (Spina and Cancila 2013); x the distribution of @replies: tweets that are a reply to other tweets in which politicians have been mentioned. “As with mentions, replies help a leader seem interactive” (Parmelee and Bichard 2011: 6). B – evaluative attitude x the frequency and use of specific vocabulary that provides evidence of the expression of a stance (Hunston 2011). More specifically: - a set of 158 adjectives (for example meraviglioso ‘wonderful’, terribile ‘terrible’), 297 nouns (for example affetto ‘affection’, preferenza ‘preference’) and 181 verbs (for example detestare ‘hate’, ammirare ‘admire’) expressing a stance, an affective attitude or an emotion (joy, fear, anger, sadness, surprise), adapted from WordNet-Affect (Strapparava and Valitutti 2004),

Stefania Spina

-

263

an extension of the Wordnet lexical database (Fellbaum 1998); some common Italian phraseologic expressions with epistemic value (Kärkkäinen 2007): mi sa ‘I think’, secondo me ‘in my opinion’, mi sembra ‘it seems to me’, mi pare ‘I guess’, per me ‘to me’.

The results of the extraction of this quantitative data from the corpora are presented in sections 3.1 and 3.2, while the discussion of the results, together with a qualitative analysis of their implications, is presented in section 4.

3. Results 3.1 Dialogic attitude: frequency of mentions In all, 63% of the tweets in the TW40 corpus contain a mention. This percentage is higher than the percentage of mentions found in the bigger, more general corpus of one million Italian tweets, extracted randomly from the Italian timeline in 2013,2 in which mentions are 55.9%. This value only considers the use of mention with a function of addressivity or of reference to someone else, following the taxonomy proposed by Honeycutt and Herring (2009: 4), and excludes its use as locational at (as in Sono @ stazione di Bologna / I am @ Bologna station). According to this preliminary data, politicians use this conversational marker systematically, and furthermore they use it more frequently in their tweets than non-politicians. They seem, therefore, to have a strong conversational attitude. The typical form of conversation that takes place on Twitter is a short exchange, usually symmetrical, made up of the first message and a reply, as in example (1): (1)

2

santovasta (@Idvstaff il governo con la scusa di far quadrare i conti vuole licenziare migliaia di dipendenti pubblici ma i partiti dove siete? [@Idvstaff the government with the excuse of making ends meet wants to lay off thousands of public employees but where are you, the parties?]

This data is being prepared in order to be used in a study on the discursive strategies adopted by generic users on Twitter. As a work in progress, it has not been included in this paper as a completed corpus.

264

Twitter as a source of change in political discourse Idvstaff (@santovasta noi siamo a fare opposizione da più di un anno a questo governo, ma hanno una maggioranza bulgara... [@santovasta we have been opposing this government for more than a year, but they have a Bulgarian majority …]

A manual analysis of a sub-sample of 135 conversations – that is 135 tweets containing a mention extracted from TW40 – has revealed that 90% of the tweets exhibit this binary structure (Spina 2012: 126). Conversations can also have a longer extension and multiple participants, and thus a higher number of turns, but these longer exchanges are more unusual and in general tend to preserve their symmetry in turn sequences.

3.2 Evaluative attitude: frequency of affective vocabulary The second aim of this study is to investigate whether and to what extent politicians share the inclination for the use of an evaluative language with general Twitter users (Zappavigna 2012). The graph in Figure 1 below shows the respective frequencies of the affective vocabulary in the TW40 and the TV corpora. In comparison with the television data, the individual as well as the overall values are significantly higher in the Twitter data. Affective adjectives, nouns and verbs, in particular, are almost twice as frequent as in television talk shows. This data consequently reveals that politicians make widespread use of evaluative vocabulary on Twitter, in contrast to what happens on television where they often draw upon opposite strategies of indirectness and avoidance.

Stefania Spina

265

Figure 1. Affective vocabulary in TW40 and TV corpora: frequency per million words

Twitter as a source of change in political discourse

266

4. Discussion 4.1 Different degrees of conversationality With the development of social media, the term “conversation” has undergone significant shifts and has taken different meanings. In this study I rely on Susan Herring’s broad definition of conversation, which includes not just orality but also all interactive and social dimensions associated with the written forms of conversation that are typical of computermediated discourse. In her words, conversation is, “any exchange of messages between two or more participants, where the messages that follow bear at least minimal relevance to those that preceded or are otherwise intended as responses” (Herring 2010: 4). According to this definition, in all of the Twitter conversational exchanges a key role is played by the mention, a deictic marker of addressivity, which is therefore closely associated with conversational activity. Another crucial function of mention has to do with the sequence of exchanges: in computer-mediated communication, messages are posted in the order they are received by the computer servers, regardless of the logical sequence of turns. In this context, the mention is the device that ensures coherence of the exchanges, supporting users in tracking conversations, which can be interrupted by many other posts that are not connected to the actual exchange (Honeycutt and Herring 2009: 2). In Twitter interactions, therefore, the mention is an increasingly interpersonal resource (Halliday and Matthiessen 2004) that performs the multiple, crucial roles of: -

marking addressivity or reference to other users; relating one tweet to another; making coherent exchanges possible.

In example (2), the coherence of the conversation between two Italian political leaders is ensured by the combined use of mentions and hashtags. The former selects the two specific addressees of the exchange (Idvstaff and Pierferdinando), and at the same time supports users in tracking the conversation, while the latter marks the shift of topic from #liberalizzazioni ‘liberalizations’ to #Berlusconi.

Stefania Spina (2)

267

Idvstaff Neanche sotto il governo Berlusconi si era verificata una tale invasione di lobbisti all’interno del Parlamento #liberalizzazioni [Such an invasion of lobbyists in the Parliament did not even occur under the Berlusconi government #liberalizations] Pierferdinando @Idvstaff Antonio, non mi dire che sei nostalgico di #Berlusconi? [@Idvstaff Antonio, don’t tell me you’re nostalgic for #Berlusconi?] Idvstaff @Pierferdinando Nemmeno per sogno e neanche della #primarepubblica... Voi? #Berlusconi [Not a chance, and not even for the #primarepubblica … What about you? #Berlusconi] Pierferdinando @Idvstaff tvb!! [@Idvstaff I love U!!]

As the above examples illustrate, the data extracted from the TW40 corpus preliminarily shows that politicians make frequent use of the mention function, and that they seem to have a strong conversational attitude, even when compared to general Twitter users. A more accurate analysis of the data, however, reveals that this use of mention has a very uneven distribution. The graph in Figure 2 shows that more than half of the 40 politicians included in the sample use mentions very rarely. More specifically, they use it less than the average of the general corpus (that is, in less than 55.9% of their tweets). A restricted group of politicians, then, frequently use or even overuse the mention to select and engage specific users in a conversation, and, in contrast, a more numerous group barely uses it.

268

Twitter as a source of change in political discourse

Figure 2. Number of mentions in TW40 per 100 tweets (the horizontal line represents the average use of mention in the general corpus)

Stefania Spina

269

This diversification among individual politicians is even clearer if we consider another index of conversationality, that is the habit of replying to the tweets where a politician has been mentioned by other users, which roughly corresponds to the questions answered by politicians. The previously mentioned example (1) is a politician's reply to the question asked by another user (@santovasta). In the case of replies, the data show very low values – close to zero – if we consider the replies of the party leaders (TW5 corpus). Conversely, values are much higher if we consider the replies of members of local governments. The graph in Figure 3 shows the number of replies of five party leaders (Alfano, Bersani, Vendola, Monti and Grillo), those of the mayors of the cities of Milan, Florence and Naples (Pisapia, Renzi and De Magistris) and those of the President of the Region of Lazio (Polverini).3 The habit of replying to other people’s questions or requests for involvement, or at least to part of them, seems to be restricted to specific political roles (local government officials, for example, who are traditionally more used to the interaction with citizens), and is almost completely unknown to others, such as political leaders.

3

Meanwhile, the mayor of Florence (Renzi) and the President of Lazio (Polverini) have changed.

270

Twitter as a source of change in political discourse

Figure 3. Number of replies per hundred tweets of five leaders, four mayors and one president of region

Stefania Spina

271

The use of mention and the distribution of replies to the tweets written by other users, therefore, are highly diversified in the TW40 and TW5 corpora. As suggested by Honeycutt and Herring (2009: 6), Tweets with @ signs are more focused on an addressee, more likely to provide information for others, and more likely to exhort others to do something – in short, their content is more interactive. In contrast, tweets without @ signs are more self-focused, although they also report other’s experiences, and they make more general announcements.

The data reveal that very few politicians systematically use or overuse mentions. On the contrary, most of them use mentions very rarely and only sporadically answer requests for interaction. From this we can conclude that a large group of politicians seem to be self-focused, poorly interactive and not inclined to reply to the requests for involvement from other participants. In short, the majority of the analysed politicians do not tend to participate in conversations on Twitter. 4.1.1 Discourse markers and mentions In order to analyse more thoroughly how politicians use mentions in their tweets, and to what extent these tweets can be considered as conversational exchanges, the words that more frequently co-occur with a mention have been extracted from the TW40 corpus. As deictic markers aimed at the selection of addressees, mentions are mainly used at the beginning of tweets: “when not in initial position, @+user name is more likely to indicate a reference to a user rather than to explicitly inscribe an address” (Zappavigna 2012: 34). Therefore, the words that follow initial mentions have been extracted and analysed. Table 1 shows some of the most frequent words, word combinations or emoticons that occur after an initial mention, with the exclusion of articles, prepositions and proper nouns. As can be seen, they are mostly discourse markers (Schiffrin 1987). The strong co-occurrence of mentions and discourse markers is further evidence of the conversational nature of the tweets that contain mentions. Words that follow initial mentions ma [‘but’] beh [‘well’] sì [‘yes’] certo [‘absolutely’] :-) Ah

Frequency of co-occurrence 256 178 145 140 91 67

Twitter as a source of change in political discourse

272

ok [‘okay’] vero [‘true’] ecco [‘here is’] allora [‘so’, ‘then’] scusa [‘sorry’] esatto [‘exactly’] guarda [‘look’] direi [‘I would say’] vabbè [‘ok’] dai [‘come on’] figurati [‘no problem’] d’accordo [‘okay’] comunque [‘anyway’] proprio [‘really’] sai [‘you know’] a proposito [‘by the way’]

66 52 43 42 30 24 22 21 19 18 16 16 16 16 14 9

Table 1. Frequency of words, word combinations or emoticons that follow initial mentions in TW40

As “lexical elements that signal structural organization within discourse” (Lenk 1998: 1), discourse markers occur very often in conversation, where they are used with diverse functions (Bazzanella 2006). The same character of multifunctionality distinguishes the discourse markers used by politicians in Twitter conversations. For example, they often have the function of signalling the beginning of a turn, like beh ‘well’ in example (3). (3)

seaan @civati Ecco proprio ora Porro e Lupi su #la7 non fanno alcuna distinzione tra gli indignati pacifici e i delinquenti #15ott [@civati Right now Porro and Lupi on #la7 are making no distinction between those who are peacefully outraged and criminals] civati @seaan Beh, da loro, non mi aspetto moltissimo, ti dirò. [@seaan Well, I don’t expect much from them, I can tell you]

The same function of marking the beginning of a turn, associated with the idea of summing up a previous exchange of opinions, is conveyed by allora ‘so’, ‘then’, as in (4):

Stefania Spina (4)

273

civati @MilaSpicola allora, avete deciso la data delle primarie per Palermo? Perché ci teniamo in molti! #occupyPd [@MilaSpicola So, have you decided the date of the primaries for Palermo? Because a lot of us care!]

A last example concerns the use of discourse markers in politicians' Twitter interactions as markers of a request for attention. This function is often carried out by the discourse marker guarda ‘look’, as in (5): (5)

andreasarubbi @fingolfin00 Guarda, chi fa politica deve rassegnarsi a non piacere a tutti. Se mi risentissi per ogni critica, mi suiciderei. [@fingolfin00 Look, those who are in politics must accept that they cannot please everyone. If I felt offended by every criticism, I would commit suicide.]

4.1.2 Emoticons and mentions A similar role of multifunctional elements that marks an interactional attitude in Twitter conversations is played by emoticons. Their function of representation of paralinguistic features and association with affective discourse in computer-mediated communication have been repeatedly highlighted (Baron 2009; Derks et al. 2007, 2008). Furthermore, emoticons play an important role in assisting interpersonal connection, as they, “support the basic function of social media to connect with others in convivial, friendly and generally interpersonally positive ways” (Zappavigna 2012: 71). In the TW40 corpus, the smiley is one of the most frequent items that politicians employ after an initial mention (see Table 1 above), often with the aim of creating familiarity and complicity with their addressees, as in example (6): (6)

carloalberto @civati I Tecnici ci han fatto il favore di rendersi impresentabili. Peccato che il PD non sappia più fare politica, sarebbe toccato a voi. [@civati Technocrats have done us the favour of becoming unpresentable. Too bad that PD doesn’t know how to do politics anymore, it would have been your turn.] civati @carloalberto sono abbastanza d’accordo. :) [@carloalberto I quite agree. :)]

Twitter as a source of change in political discourse

274

In the case of example (7), the smiley and the mention are the entire content of a tweet, and this very short pattern expresses a mixed feeling of agreement and search for conviviality. (7)

defilippochiara Che sia giunto il tempo anche in Italia di un ministro della difesa donna? @robertapinotti #flashforward [Could it be the time in Italy for a woman as Defence Minister? @robertapinotti #flashforward] robertapinotti @defilippochiara :-)

To summarise what has been discussed so far, two general trends seem to emerge from this analysis on the dialogic attitude adopted by politicians on Twitter: - few politicians systematically use the mention as a deictic marker of addressivity. In this function, it is often reinforced by the cooccurring use of other conversational devices, such as discourse markers and emoticons, which strongly qualify the tweets of this restricted group of politicians as real conversational exchanges. - most of the politicians use the mention only occasionally, and seem to mainly address the general audience of their followers, rather than other specific users. In this preference, they seem to exhibit a self-focused and a poorly interactive attitude. They mainly use Twitter as a means of self-promotion and a strategy to reinforce their presence in other media.

4.2 Twitter as an evaluative environment According to Hunston (2011: 1), “Evaluative language is that language which indexes the act of evaluation or the act of stance-taking. It expresses an attitude towards a person, situation or other entity and is both subjective and located within a societal value-system.” Evaluation is therefore each form of a subjective presence of speakers/writers when they express their personal attitude on something, and, at the same time, the way this personal voice “positions itself with respect to other voices and other positions” (Martin and White 2005: 2). There is wide agreement among researchers on the view that Twitter is a social environment where people tend more to express their personal attitude towards something than simply present bold facts or narrate activities (Zappavigna 2012). On Twitter, “each tweet conveys a stance,

Stefania Spina

275

which reflects the author, the topic, and the audience” (Bamman et al. 2012: 27). Twitter is therefore a social environment characterised by, “a conversational ecology in which conversations are composed of a public interplay of voices that give rise to an emotional sense of shared conversational context” (Boyd et al. 2010: 1). This emotional sense, together with the more general practice of expressing personal attitudes and feelings, is particularly relevant in the context of political communication. In other forms of political discourse, in fact, the strategies used by politicians are often the opposite, and are frequently aimed at avoiding such acts of stance taking. In example (8), a transcript from a television political talk show, such an avoidance strategy is manifest and achieved through the use of linguistic resources like passives (se non viene affrontato), nominalisations (rimpicciolimento), conditionals (potrebbe portarci), mitigation (diciamo, quello che è) and in general by the use of abstract and indirect devices. (8)

Noi abbiamo in Italia un problema sociale acuto che se non viene affrontato potrebbe portarci, diciamo, a un rimpicciolimento di questo Paese dal punto di vista della produzione, della ricchezza, di quello che è lo Stato Sociale. [We have a significant social problem in Italy, which, if it is not faced, could lead us, you know, to a decrease in this country from the point of view of production, wealth and the welfare state.]

Conversely, the tweets written by politicians rarely draw on these avoidance strategies, and more often express the personal attitude and evaluation of their authors through the systematic use of affective vocabulary. Examples (9)-(11) demonstrate such use, as in vergogna/vergognoso ‘shame’/’shameful’, orrore ‘horror’, inquietante ‘worrying’, terribile ‘terrible’. (9)

Pierferdinando I rifiuti per strada sono una vergogna che Napoli e napoletani non meritano. É vergognoso soprattutto che il problema non sia stato risolto. [The rubbish on the streets is a shame that Naples and Neapolitans do not deserve. It is particularly shameful that the problem has not yet been resolved.]

Twitter as a source of change in political discourse

276

(10) renatobrunetta Economia reale da film dell’orrore, #Bersani sia responsabile. @ilpdl http [A real economy like a horror movie, #Bersani, be responsible. @ilpdl http] (11) robertapinotti Inquietanti le immagini del funerale di Prospero Gallinari, carceriere di Aldo Moro. Che terribile danno al paese i frutti di quella stagione. [Worrying images of the funeral of Prospero Gallinari, Aldo Moro’s jailer. What terrible damage to the country have the fruits of that season been.]

Although evaluative meaning can be expressed using a variety of linguistic strategies, on Twitter it is often expressed through the use of lexical resources; adjectives, for example, frequently express evaluation. Table 2 and Table 3 show the list of affective adjectives with a frequency of at least 2 that are used in the TW40 and the TV corpora. The lists differ in their overall frequency, but mostly in the wider range of evaluative adjectives that politicians use on Twitter to express their personal attitude. felice [‘glad’] contento [‘happy’] orgoglioso [‘proud’] meraviglioso [‘marvellous’] triste [‘sad’] fantastico [‘fantastic’] terribile [‘terrible’] soddisfatto [‘satisfied’] disperato [‘desperate’] fiero [‘proud’] grato [‘grateful’] lieto [‘cheerful’]

52 nervoso [‘nervous’] 51 caloroso [‘warm’] 25 affettuoso [‘devoted’] 24 avvilente [‘discouraging’] 24 imbarazzante [‘shameful’] 23 preoccupato [‘worried’] 14 allegro [‘cheerful’] 12 odioso [‘hideous’] 12 cordiale [‘hearty’] 11 infelice [‘unhappy’] 9 malinconico [‘melancholic’] 8 indifferente [‘indifferent’]

7 soddisfacente [‘satisfying’] 7 crudele [‘cruel’] 6 devote [‘faithful’] 5 mite [‘gentle’] 5 invidioso [‘envious’] 5 scontento [‘unhappy’] 5 confortante [‘reassuring’] 5 perverso [‘perverse’] 4 sorprendente [‘surprising’] 4 spensierato [‘carefree’] 4 emozionante [‘exciting’] 4 calmo [‘calm’]

Table 2. Frequency of affective adjectives in TW40

3 tenero [‘tender’] 3 ostile [‘unfriendly’] 3 deprimente [‘frustrating’] 3 dispiaciuto [‘regretful’] 3 fastidioso [‘annoying’] 3 sorpreso [‘surprised’] 3 arrabbiato [‘angry’] 3 pietoso [‘miserable’] 2 rassicurante [‘reassuring’] 2 agitato [‘worried’] 2 spiacente [‘sorry’] 2 entusiasmante [‘exciting’]

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

Stefania Spina

277

contento [‘happy]

21

arrabbiato [‘angry’]

3

soddisfatto [‘satisfied’]

7

fantastico [‘fantastic’]

3

orgoglioso [‘proud’]

5

felice [‘glad’]

3

calmo [‘calm’]

4

meraviglioso [‘marvellous’]

2

terribile [‘terrible’]

4

fiero [‘proud’]

2

triste [‘sad’]

4

lieto [‘cheerful’]

2

disperato [‘desperate’]

4

odioso [‘hideous’]

2

nervoso [‘nervous’]

4

indifferente [‘indifferent’]

2

Table 3. Frequency of affective adjectives in TV

Furthermore, and contrary to what happens in the case of mention, the use of evaluative linguistic resources has a uniform distribution across the 40 politicians represented in the TW40 corpus. The graph in Figure 4, for example, shows that most of them (80%) make homogeneous use of affective adjectives.

278

Twitter as a source of change in political discourse

Figure 4. Number of affective adjectives per 100 tweets

Stefania Spina

279

This trend towards an evaluative attitude also has relevant consequences on the influence that users gain on Twitter (Cha et al. 2010). It has been observed that valued tweets – that is those that receive many retweets and consequently are more widely spread and reach a greater audience – are those that tend to take a stance or express an emotion (Zappavigna 2012). Examples (12)-(15) are some of the most retweeted tweets by politicians. As can be observed, they all contain a clear form of evaluation expressed by linguistic means: disgraziato ‘miserable’, netta contrarietà ‘strong opposition’, orrendo ‘horrible’, pessima ‘very bad’. (12) beppe_grillo E adesso riprendiamoci questo disgraziato Paese #m5s #elezioni2012 [And now let’s take back this miserable country #m5s #elezioni2012] (13) civati Sono intervenuto in netta contrarietà alla candidatura di Marini e soprattutto dello schema delle intese con il Pdl. [I spoke in strong opposition to the candidacy of Marini and especially to the scheme of arrangements with Pdl] (14) NichiVendola Spezzare la vita di giovani, portare il sangue davanti ad una scuola, ordire una strage di ragazzini e ragazzine è il delitto più orrendo. [Breaking the lives of young people, bringing blood in front of a school, planning a massacre of boys and girls is the most horrible crime.] (15) GiorgiaMeloni Pessima la battuta di Berlusconi sulle fogne, che ricorda lo slogan usato dalle BR negli anni '70 per massacrare ragazzini di 16 anni. [Berlusconi’s joke about sewers was very bad, it reminds us of the slogan used by the BR in the 1970s to massacre 16-year-old children.]

To sum up the preceding remarks on evaluative features, the data analysis indicates that an evaluative attitude is systematically adopted by politicians through the conscious choice of a specific vocabulary. Unlike the conversational attitude, which is adopted by only a few politicians and often only occasionally, evaluation is one of the discursive strategies that characterise political communication on Twitter. This recourse to vocabulary that clearly expresses the writer’s subjectivity is actually one of the linguistic means used on Twitter to gain influence and attention, through the mechanism of the retweet.

280

Twitter as a source of change in political discourse

5. Conclusion Social media are changing the way people interact and share information and opinions. Twitter, in particular, is emerging as one of the places where political activity is undertaken. According to Zappavigna (2012: 2), it is an environment where people, “enact relationships rather than simply share information”. Through a continuous stream of conversations, Twitter users constantly negotiate and maintain these relationships. Political actors, who use social networks to spread a positive representation of themselves, are faced with a new approach to their audience based on horizontal and pervasive forms of conversation, and the repeated expression of personal attitudes and emotions. The interactions on Twitter can be considered as a window onto how politicians construct their political identities in conversational flows. This study has shown a different approach by Italian politicians towards the dialogic and evaluative attitudes that characterise interactions on Twitter. Although they appear more uniformly inclined to an evaluative attitude and systematically express their stances and emotions, most of them are still far less oriented to the new conversational approach and tend to adopt a self-focused attitude. The frequent use of conversational linguistic features (discourse markers and emoticons, for example), which could suggest an attempt to adopt a dialogic attitude, is particularly widespread in the @reply tweets. In all the other forms of interactions, the use of conversational features conveys general informality and an attitude of personal involvement. This trend towards informality, which has already been described as a form of “conversationalization” and “informalization” of public discourse (Fairclough 1994), represents a different strategy compared to the instantiations of real conversations with other people. Considering the presence of a double audience on Twitter – the general audience of the followers, and the specific audience selected through the use of mention – it is interesting to observe that the majority of politicians on Twitter tend to favour the first type of audience and to address it more. As a result, most of the politicians tend to conform to the traditional broadcasting paradigm and “model their public discourse upon the conversational practices of ordinary life” (Faiclough 1994: 253). Conversely, a small minority tend to be more oriented to the new paradigm of interaction and achieve real dialogic exchanges with specific interlocutors through an extensive use of addressivity. Conversation on Twitter is a means of creating or reinforcing relationships with other people. In this sense, it appears to be completely

Stefania Spina

281

functional to political activity, where the search for consensus basically depends on the relationships established with others. The fact that the majority of politicians show a non-conversational approach to the new forms of interaction introduced by social media can be interpreted, for example, as evidence of conformity to traditional, unidirectional communicative styles. However, if we consider how people look for new and more participative forms of communication between politicians and citizens nowadays, politicians’ communicative habits on Twitter can be negatively perceived as a lack of willingness to interact. In this respect, their use of Twitter can be seen as a missed opportunity.

References Bamman, D., J. Eisenstein and T. Schnoebelen (2012). “Gender in Twitter: Styles, stances, and social networks”. Technical Report 1210.4567. Available at: http://arxiv.org/pdf/1210.4567.pdf (accessed 30 October 2015). Baron, N. S. (2008). Always on: Language in an Online and Mobile World. Oxford: Oxford University Press. Baron, N. (2009). “The myth of impoverished signal: Dispelling the spoken language fallacy for emoticons in online communication”. In J. Vincent and L. Fortunati (eds.), Electronic Emotion: The Mediation of Emotion via Information and Communication Technologies. Bern: Peter Lang, 137-135. Bazzanella, C. (2006). “Discourse markers in Italian: Towards a ‘compositional’ meaning”. In K. Fischer (ed.), Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier, 449-464. Boyd, D. (2010). “Social network sites as networked publics: affordances, dynamics, and implications”. In Z. Papacharissi (ed.), Networked Self: Identity, Community, and Culture on Social Network Sites. London: Routledge, 39-58. Available at: http://www.danah.org/papers/2010/SNSasNetworkedPublics.pdf (accessed 30 October 2015). Boyd, D., G. Scott and L. Gilad (2010). “Tweet, tweet, retweet: Conversational aspects of retweeting on Twitter.” In Hawaii International Conference on System Sciences - 43. IEEE: Kauai, HI, January 6. Available at: http://www.danah.org/papers/TweetTweetRetweet.pdf (accessed 30 October 2015). Cha, M, H. Haddadi, F. Benevenuto and K. P. Gummadi (2010). “Measuring user influence in Twitter: The million follower fallacy”.

282

Twitter as a source of change in political discourse

In Proceedings of the Fourth International AAAI Conference on Weblogs and Social Media. Washington: ICWSM, 10-17. Chilton, P. (2004). Analysing Political Discourse: Theory and Practice. London: Routledge. Dang-Anh, M. (2013). “Conceptualising Twitter as a discourse system: Discursive practices in political online communication”. Paper presented at the Conference Twitter and Microblogging: Political, Professional and Personal Practices (Lancaster University, 10-12 April 2013). Abstract available at: http://lanyrd.com/2013/lutwit13/scdxzr/ (accessed 30 October 2015). Derks, D., A. E. R. Bos and J. von Grumbkow (2007). “Emoticons and social interaction on the internet: The importance of social context”. Computers in Human Behavior, 23, 842-849. Derks, D. A., A. E. R. Bos and J. von Grumbkow (2008). “Emoticons and online message interpretation”. Social Science Computer Review, 26, 3, 379-388. Fairclough, N. (1994). “Conversationalization of public discourse and the authority of the consumer”. In R. Keat, N. Whitely and N. Abercrombie (eds.), The Authority of the Consumer. London: Routledge, 253-268. Fellbaum, C. (1998). WordNet: An Electronic Lexical Database. Cambridge, MA: MIT Press. Halliday, M. A. K. and C. Matthiessen (2004). An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold. Herring, S. C. (2008). “Computer-mediated discourse”. In D. Schiffrin, D. Tannen and H. E. Hamilton (eds.), The Handbook of Discourse Analysis. London: Blackwell, 612-634. —. (2010). “Computer-Mediated Conversation: Introduction and Overview”. Language@Internet, 7. Available at: http://www.languageatinternet.org/articles/2010/2801 (accessed 30 October 2015). Honeycutt, C. and S. C. Herring (2009). “Beyond microblogging: Conversation and collaboration via Twitter”. In Proceedings of the Forty-Second Hawai’i International Conference on System Sciences (HICSS-42). Los Alamitos, CA: IEEE Press, 1-10. Available at: http://www.computer.org/csdl/proceedings/hicss/2009/3450/00/0305-05.pdf (accessed 30 October 2015). Hunston, S. (2011). Corpus Approaches to Evaluation. London: Routledge. Kärkkäinen, E. (2007). “The Role of I guess in conversational stance taking”. In R. Englebretson (ed.), Stancetaking in Discourse:

Stefania Spina

283

Subjectivity, Evaluation, Interaction. Amsterdam: John Benjamins, 183-219. Lenk, U. (1998). Marking Discourse Coherence: Functions of Discourse Markers in Spoken English. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Martin, J. R. and P. R. R. White (2005). The Language of Evaluation: Appraisal in English. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Parmelee, J. H. and L. S. Bichard (2011). Politics and the Twitter Revolution: How Tweets Influence the Relationship between Political Leaders and the Public. Lanham: Lexington. Schiffrin, D. (1987). Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press. Spina, S. (2012). Openpolitica. Il Discorso dei Politici Italiani nell’Era di Twitter. Milano: Franco Angeli. Spina, S. and J. Cancila (2013). “Gender issues in the interactions of Italian politicians on Twitter: Identity, representation and flows of conversation”. International Journal of Cross-cultural Studies and Environmental Communication, 2, 2, 147-157. Strapparava, C. and A. Valitutti (2004). “WordNet-Affect: An affective extension of WordNet”. In Proceedings of 4th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2004). Lisbon: LREC, 1083-1086. Available at: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2004/pdf/369.pdf (accessed 30 October 2015). Van Dijk, T. A. (1997). “What is political discourse analysis?”. In J. Blommaert and C. Bulcaen (eds.), Political Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 11-52. Wodak, R. (2003). “Multiple identities: The roles of female parliamentarians in the EU parliament”. In J. Holmes and M. Meyerhoff (eds.), The Handbook of Language and Gender. London: Blackwell, 671-698. Zappavigna, M. (2012). The Discourse of Twitter and Social Media. How We Use Language to Create Affiliation on the Web. London: Continuum.