427 85 73MB
Arabic-English Pages [1408] Year 2020
THE
GRACIOUS
�URAN
AMODERN-PHRASED INTERPRETATION IN ENGLISH
ALSO BY
DR. AHMAD ZAKI HAMMAD +
+
The Gracious Quran
A Modern-Phrased Interpretation in English c== Deluxe Edition � + Volume One + The Complete English Text ofthe Translation; Annotated Names ofSurahs; and Substantive Indexes +
Volume Two
+
The Arabic Text ofthe Quran; Comprehensive Introduction to the Gracious Quran (Arabic
&
English)
and General N ates and Background Essays
Other T-Vorks
+
The Opening to the Quran
+
Commentary & Vocabulary Reference of al-Fiitiba +
+
Lasting Prayers
+
of the Quran & the Prophet Muhammad �
One God: The Everlasting Refuge
+
Commentaiy & Vocabulary Reference of S1"rat al-Ikhlas +
+
Father of the Flame
Commentary & Vocabulary Reference of Surat al-Masad +
The Fairest of Stories
+
The Life Story of Joseph Son ofJacob in the Quran: An Interlinear Commentary on Surat Yusuf +
Mary: The Chosen Woman
+
T11e Mother of Jesus in the Quran: An Interlinear Commentary on Surat Maryam +
Understanding]uristic Di fferences
+
A Primer on the Science of al-Khilafal-Fiqhi In Light of the Shan�ah Sources +
$
...L...>.�I
•
.J.!1
+
,
,,
· "']I 1� �1,.. '·U::" � :•_-:•.q + ,J� ·1, ?l*', 't, and the brackets: - ",�)>. Humanist hand-script is used for the title page and Palatino Diacritic for the surah titles. www.azhammad.com
.TRANSLITERATION NOTE The transliteration of Arabic names and terms into English follows the well-established scheme shown below. For a more extensive discussion on Arabic as the language of the Quran and the pronunciation of Arabic letters and words, see "A Note on the Arabic Language and Its Transliteration and Pronunciation" in Vol ume II of the Deluxe Edition of
I
. . . . . . . . . .
a or
y
.. . . .
0
.......... th
....:_.,
.
.
. . . .
.. .....
.
.
Ihe Gracious Quran: A Modern-Phrased Interpretation in English.
a
b t
.... j
c
j
i...J'"
1...}:o • .b . .
.. d
; .......... dh
_)
.
.
.
.....
. .
..
.. .
. . . . . .
. . .
..
.
Ji,..
t·
r
J
z
..
. . .
.
. . . . . . . . .
!] ...
s
f'
.q
.. k ... I
J ...
.. Q
• . . .
.
. sh
f···
... kh
, ..
.
J' ..... .
...... h
t
. .
. • . . . . . .
.
0
\
?
J
.. gh ..... f
.
...... .
0··
rn n
. .. h vv
. U or
u
(consonant)
.... i or i or iyy y (consonant)
With the exception of the main text of the translation itself, nearly every mention of the name of Prophet Mu]:iammad
g; is followed by the Arabic "16" which may be translated as "God bless him
and grant him peace," a prayer of endearment reflecting Muslim veneration for the Prophet:�- The Arabic Prayer
also may appear after the names of other prophets (as well as Angel Gabriel
meaning "peace be upon him," an expression of Muslim love and esteem for each of them.
�1),
The English meanings of other Arabic icons featured in the new rendering of the Bembo font for this translation are listed in the table below. .% $, �i �1
£'l5
�
Highly exalted is He, and most high The One to whom belongs absolute power and majesty God bless him and grant hi1n peace Peace be upon him Peace be upon her Peace be upon them (plural, masculine) God be pleased with him God be pleased with her
�
�
c'di;,
�l�
tf
God be pleased with both of them (dual) God be pleased with them (plural, masculine) God be pleased with them (plural, feminine) Marks the beginning of the rube, or quarter part Marks a place at the end of a Quranic verse calling for ritual performance of the sajdah, or bowing down Marks the beginning and end of a Quranic citation in English
QURANIC CITATION NOTE References to the Quran's verses in this book are cited following an established system: "Surah" (Quran Chapter) name; "Comma"; "Number" of Surah; "Colon"; "Number" of verse. For example, the third
verse of the Quran' s fi rst surah (or chapter) is cited as Surat Al-Fatibah, 1:3.
BRACKET NOTE Within some translated texts are half brackets
that contain clarifying text that should be read
c
'
as if it were part of the text. For example: He is the One who pronounces blessinc