206 76 7MB
English Pages 84 [80] Year 2006
At.
/
""
«•"
¿ > -
y
'
s
V r" p
.. ií 0 ,i K v
r ¡f.»
111**'
ì
'
>r •o
o
r--
,í; 'lis540 >7 . i « v%. /
-.'i,
j * . ..A C ^ 'i a -i, Ö -3? «T h.
f ¡
X,
--»
'
•e-.. M , W. M \\
-
O/ • %
Í*
'
O' -
-y'S
?ï- ?'
O"
t
ANALECTA GORGIANA
Volume 11
General Editor
George Anton Kiraz Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Now conveniently published, these essays are not only vital for our understanding of the history of research and ideas, but are also indispensable tools for the continuation and development of on-going research. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.
T h e Acts of Pilate
The Acts of Pilate
F. C. CONYBEARE
ig GORGIAS PRESS
2006
First Gorgias Press Edition, 2006
The special contents of this edition are copyright . xat elo~r\v. is found in A alone, of which t h e text here provokes this remark of Tischendorf: ' A in his haud dubie vitiosus e s t ; omittit enim Kal unav una cum dpr\vr] croi, ita u t Kal r 'Ico tret
eweaxatSeicfiro) Ttjs rjyepLovias (Ti/3epiou)
5 Kaicrapos ¡3aaiXtias 'Pco/xaiW /cat 'HpaJSou roC viav 'Hpd)8ou6 os [iji']
fiaaiXevs
r r j s F a A i A a i a s ' ' (i> [ e i w e a - ]
KatSeKara) rijs ap\rjs avrov. FIAJY
'Apey
8
fj.rjvos T J T I S rju
Kal rfj
EIXAS
Kal
upo1
cvvta KaXav-
WE^TRRIJ
iv
b
Lu
3.1 23'
inrarda
Memoriae quae fuerunt [de Christo] coram Pontio Pilato [praeside Iudaeae], In
anno
octavo
Graecorum10,
decimo9
imperii
Caesaris
regis
et Herodis filii Herodis, qui erat rex
Galilaeorum, i n nono decimo imperii eius et
ante
quam octo kalendarum Amu, quod in vicesimo quinto 1 The words rendered a foav might also = rd ytvuiiera. F H have npaxQivra ; C has & iirpaxOrjOav. 3 j8 adds TOV ^YEFIUVOS TTJS 'IovSaiay. 2 J3 IJFFAV ntpl Xptorov. 4 irepi T. AVAAT. is absent from the Greek; only D adds (Is RTY amKa9i)\tMiv which might underlie the A r m . 5 Xpiorov] C adds a prologue beginning eyaj 'Avavtas. Also Copt.; but A D E F G H I agree with A r m . in omitting it. 6
Kal "H. r. vl. 'H. cum E Lat.
' 'Api'7] The A r m . month wplrij. according to the year.
7
TTJ it.
e. xa\. cum A Lat.
might answer to any Western month
A l l the Greek sources except A add 'AvpiWiwv after
KaXmiSiv. Latin Aprilie. s
* T h e Greek codices 1) E have ¿/cTtu/taiStKaxy. The Latin codices and Coptic have ivvtaKcuhtucny with a. The rest of the Greek codices have
irtvTt/caidt/iaTii;.
10
7 adds Tiberii.
[15]
Acta
74 'Povcpov, Kaì
8
Kai
'PovßfXivov1
tv
I.
TU r e r a p r u
Suoli* T)yt\x0viüi< * àpxiepécov
Kaì
Kaia
LCTToprjtTev N1K087J¡xos Kaì
NiK0'5rjfX0S 5,) "Avva («at
Pi lati.
(/cai
uàOos rois TTA£EV
Kai "SCp-covi, (tat A a J ö a
A6DI', NtcpdaXip.,
'A\é£avòpos
in quarto anno eius et
duorum principum sacerdotum Iudaeorum, Annae et Caiaphae. domini,
E t quanta post
historiatus 9
crucem et passionem
est Nicodemus quae facta sunt
summis sacerdotum aliisque Iudaeis, Annae et Caiaphae et Simeòni,et Dòkae 1 0 , Iudas, Levi, Nepthalim,
1 'Povif. K. 'Pov0.J Greek A I G C, L a t i n Copt, correspond ; but B has BucevTiavov and E omits entire passage. T h e spelling Rubellinum preserved in the Fasti Siculi is closest to the A r m . a auT)5?] A r m . may also — aurov; E has TTJS airijs ¿Au/nnaSoi; but other sources have rrv.
A ¿yd
I.
i.
avrói s ó ITiXaros' itoLiav
KCLKSW 1
" M a t . g. irpd£ev ; Aiyovaiv AVROI' yórjs (UTLV, KAL I F 34 and ov,TL 3 Saijiociuf t u a p x ¿ K ^ d M e i tcl S a i f u W i a a , Kai i r a i r a Lu. I I . '5aÙTÙ ÙTTOTaVffiTai 11 Lu. i o . Aeyfi avTols È r h À a r o y TOVTO OVK ¿fé[iaTi (KpaWfiv r à Satfiorta, àÀA' rails 6eoìi 4 rw I Cor. 15.
2
»7-
Atyovmv
oi
'lotiSaloi
tu
rTiAaro)"
à£ioCfxei> r ò
orò'
ftiifxaTos 0
Mat. 27. ¡itytOos ai a r e avròv napaa~njvai (Til rov crov 19 and 6. /cai (iKovaaTt avrò G •npofTKaXtaàfj.evo's < 5 riiXaros roùs .Tno. 19. '3'IouSatous7 Aéyet a i r o i y d • t t u ì òvvap-ai fyà) àvì]p s d J n o . 19. ì)y(jià>v /3a 8 o 777. k. ff«] So Latin quia praeses xocat te. Greek ha& order KaXtl at Ò 1Î7. 9 1,1 0 has order KaX. u ¡3 adds rovro or itcttvo. II KartK. usque niXaro/] This agrees best with D : /cari/epagav ai/rov tni ruv ri \aTov Xtyovres. Most sources have KartK. rod rtiAarov Ktyovrts. So also 12 many Latin sources, but not all. 0 has rod IltXaToi/ Xtyovrts. 13 irpaÌK.'] The Arm. word answers rather to 0aaaviarov. 14 ovk tiffi77. au.] The Latin A B C Cur eum praeconù sub voce non ingredi fecitti best answers to the Arm. The Greek sources have ttttKtvoas or tKa\taas tlatXOeîv. 0
15
y om. illud.
[19]
Acta
78
Pilait.
I.
2.
Kai yàp 6 Kovpawp dia ' uov ' b
Ta
ijiaTia
CLVTÛV
XiyovTts" 8o|a c il» 6t|/iarois 10 " , , , orofiaTi Kupiou.
(ÎTTÎD
3.
«aörj-
'IouôatW i-KpaÇov, avrS>v8 '
aXXoi ôè
ÉPTRPNRRÔEV
avrov0
eùXoyr]jj.eVos os ? p x e i
' Lu. 19. 38-
cursor quum vidit ilium, adoravit illum, et faciale quod habebat [in manu], expandit in terra et dixit: Domine, vocat te praeses. et dicit illi : Quid
Vocavit cursorem Pilatus,
fecüfi
istud ? Dicit cursor : Quo tempore missi sumus in Ierusalem ad Alexandium, vidi illum sedentem
super
asinum et pueri Iudaeorum clamabant habentes ramos in manibus suis, et alii sternebant vestimenta sua ante illum, et dicebant : Gloria in excelsis, beatus qui venis in nomine Domini. 1
aura)] So Latin.
Greek omits.
h 8 airoKTeivat; 9 Atyovcriv 10" pjkov i\ov aaßßärio OtpaitevH. 5 Atyei o ritAaros' Tifpt KaXäv tpyaiv11 OeXovcriv12 OMOKTfivai13 ; (AtyovTiv air" rai) u . Iussit Pilatus multitudinem foris eiicere, absque duodecim [viris 13 qui dicebant quoniam non est natus ex fornicatione] ; et Iesum iussit sequestrate. Et dicit [eis]: Propter quam himriam volunt occidere [Iesum] ? Dicunt [Pilato] : Zelum habent, quoniam in sabbato carat. Dicit Pilatus: [ergo] propter bona opera volunt occidere [eum] ? 2 0 om. dmv. ' (9 om. KOI. I SuBfxa] All Bources add ruiv clirovraiv on ov ytytvvijTcu 4* nopvtias except (' which varies it thus excepto XII viros qui veritatem dicebant. 4 0 adds avSpatv rwv fliri'iVTojv on ov ytytvvrjrai Ik vopveias. *ai r. 'I17. a 1 y \ H. tr 28. KAI Aeyei avrois ¡laprvpa (\CÜ TOP T)\IOV OTL
ovèeixiav àp.apriav eópicricu e? b 'Air€KPI6T)CTAC 5
KaKOTTOiòs4
iff
OÙTV iyovruiv I^ovcriav a em yijs. CAPUT I V .
AeyoverLV oi 'IovSaioi' eiirtv on ¿yen b KaTaXuw TOP b Jno. 2. 1 * '9> 2°caoi'C TOUTO^ Kai iv Tpio'ti' ^(x^pais iyeipa Of £y Ttao-apaKoi'Ta c j j a t 2() 5 Kai ?Teaii» uKoSo|x^di] ; Mar. * > « >4- 58Ae'yei o ritXaros' Tii/a vao'v ; Xiyova-iv oi IouSaioi' or u>Kobojiy)v* irepl Oepattfias
tariv
'AAA'
Kal nepl
¡3f/3rj-
XaJo-fiBj \ÒS >' Mar. iyfvvrjdT]v, Kai (pmvrjv (fjióvrjv) "¡KOVOV Kai irpótranroi' OVK iß\tirov Kai -napLovros TOV 'II}v tva b Jno. 18. etrrtvFYX&Si;EV TT) n Tiva airoXveiv. «xö> rtra KaradiKov iv ts
ol
ßaa-iXft,
Non es amicus Caesaris, quia dixit se filium dei esse et regem : [an forte vis hunc esse regem] 1 et non Caesarem. Iratus est Pilatus in Iudaeos et dicit: Semper contrarii estis benefaetoribus vestris. Dicunt Iudaei: quilus benefactoribus ? Dicit Pilatus : Deus vester de dura Servitute eripuit vos, et in eremo cihavil vos manna et deäit vobis cilum coturnicem, et (le scopulosa petra y o f a v i t vos, et dedit vobis legem : et super haec omnia irritastis deum vestrum, [et quaesivistis vitulum sculptum.] Et voluit deus occidere vos: eb deprecatus est Moyses pro vobis et non mortui
estis.
Et
nunc dicitis mihi quia regem odi [ego], Exsurgit Pilatus de tribunali et voluit exire. Clamaverunt Iudaei et dicunt Pilato: Nos Regem Caesarem seimus et non Christum. Nam et magi ab 1
T h i s omission in a may be d u e t o h o m o i o t e l e u t o n .
IX. 4AeyorTes on 1 M a t .
ttjv
'EXX^viotI « Ju0. iy.
ol ' I o u S a t o t oti
20'
'louSaiuK.
in crucem].
Similiter et duos malefactores suspen-
derunt, D e m a m a dextris et G e s t a m a sinistris.
Iesus
autem d i c i t :
P a t e r , dimitte illis : non enim sciunt
quid faciunt.
E t diviserunt vestimenta eius milites.
E t stabat populus et spectabat: e t contem.neba.nt eum, et principes sacerdotum e t i u d i c e s 3 dicebant: s a l v a v i t j salvet se i p s u m ;
Alios
si filius dei est [electus].
I l l u d e b a n t et i a m milites offerentes ei acetum mixturn cum, felle * d i c e n t e s :
S i t u es rex Iudaeorum, libera
temetipsum. [Tunc]
post prolatam
sententiam
scribi i n titulo Graece et
Pilatus
Dalmatice6
et
iussit
Hebraice,
secundum quod dixerunt I u d a e i : R e x est Iudaeorum. 1
T h e words
TOP
Ar^ay . . . evojvv^Lmv
are excluded b y Tischendorf from his
G r e e k t e x t , though the old L a t i n and Coptic versions have them. Greek MS. A ivwvvfiwv.
adds Avafiav
ix
5(£iwy xai ^riyav
A l s o the
( L a t t . Copt. Gestam)
Other Greek M S S . omit or, like B , do not say which thief was on
w h i c h hand. 1
The Arm. =
Dalmatice.
3
A r m . = ' rulers.*
4
I n M a t . 27. 34 some texts read o|ov /¿era
5
Dalmatice is the old Armenian rendering m the N. T. of Latine.
nciuyptvov.
[45]
Acta
io*
x.
Pilati.
2.
tì>v Kptfia.a6évTuiv1 w óvofia i)v Fecrrav Àe'yei ,
A 0
CAPUT
XIII.
Et dum illi congregati erant atque mirabantur de Ioseph venerunt quidam de custodibus, quos statnerant Iadaei a Pilato custodire sepulcrum lem, [ne venientes discipuli eius furentur eum]. Annuntiavernnt sacerclotum jirincijìihus et senioribu» synagogae qitaecunque facta sunt, [responderunt principes sacerdotum et dicunt :] quomodo factus est terrae motus. [Aiunt dum custodiebamus nos] vidimus angelum domini descendentem de coelo et revolvit lapidem [ab ostio sepulcri] ; [et erat adspectus eius sieut fulgur et vestimentum eius album sicut nix. Et prae timore eius facti sumus ve! ut mortui. Et audivimus vocem angeli loquentis mulieribus, quae stabant ad sepulcrum Iesu quia : Ne timete ; Iesum crucifixum quaeritis : non est hie,] surrexit [autem sicut dixit ; venite et videte locum ubi posuerunt eum. Et euntes dicite discipulis, quia iam praecedit vos in Galilaeam, ibique videte eum. Ecce dixi vobis]. 1 Some Latin editions read teirae mains only, omitting maJ nits which Latin MSS. acid * Here $ adds much that agrees generally with Matt. 28. 1 - 6 . The text of a is found in no other source. In the canonical teits it iB one or two angels who converse with the women about the risen Lord. Christ himself does not appear or speak. In the F . E. alone Christ appears, but does not speak. Tlie
[52]
Acta
XIIT. 2.
Filati.
111
Atyovmv oi 'louSalor -¡roíais yvvai£ìv ¿\á\ei \4yovs (/cat avros 0 'Ia>trr)$) eyivmcrKev
e£e\e£avro
ei\ovv Ton avrov
t\ovs.
if/¡(is
Kal
be^dpevos
oi
K a l \eyovavra 'IrjcroC?, ov TO 5 Kaivwb pvt'juaTi, Kal (KV\LV KCIi iyivovro ¿>, TOV "Avvav Kal TOV Ka'iaav Kal TOVS lepeis Xeyovres" avamrjTe, oTrjre eitl TOVS Trooas vji&v, yeucracrde cipTov Kal iVLa-^ytrare ras 10 ^fvxas vp.G>v, OTL avpiov cra/3¡3arov iorLv. Kal iiropeu6r\uav (exacrros) (is TOV OIKOV avrov. T
i> /cai cnjfitlov àvri\oyias. 'icraaK pa/3/3i kéyet" lòov èyà> 15 super faciem in terra. Vocaverunt etiam Fileos sacerdotem, intenogaverunt ipsum dicentes : Quomodo vidisti euni ascendentem ? Et ipse eadem dixit. Dicunt qui erant in concilio inter sese : In lege Moysis scriptum est : in ore duorum vel ti-ium testium constabit omne verbum. Dicit Abuthen didascalus: Ambulavit Enoch 3 cum deo. Jairus didascalus dicit : Et bancti Moysis mortem audivimus, sed non vidimus eum : [scriptum est enim in lege domini : Mortuus est Moyses, et nemo cognoscit] locum, eius usque hodie. Levi rabbi dixit : Quid est quod dixit rabbi Simeon quum videret Iesum ? Ecce iste [fiet in] ruin«;« et in restitution«» multorum, et in signum contradictionis ? Isaac mcertlos dicit : [Scriptum est
The omission of these words in 0 m:iy easily be due to homoioteleuton. This omission in £ may be due to homoioteleuton. They come in all other sources. 1 1
5
The Arm. text is slightly corrupt here and the words answering to dropped out through homoioteleuton.
tcrijitum est in lege seem to hare
[72]
xvi. 7-
131
Acta Pilati.
a-ao TOV ayytkov fxov TOV biaop.d ¡j.ov bodrjrreTcu aiirw. "Avvas kal Kaidfpas Aiyovcriv' op6tara Aa/3ovro ets t o irpoau- ° Mat. , „ 26. 6 7 . ducn'Oweb eOrjKai-c air