122 84 13MB
Latin Pages [264] Year 1977
School of Theology at Clare
QUIL ilILE
ers Nor Nee d NC
SEX T S3
SES S
mi Lai RÉ LE
KES
*
Pa
x
s
Á
x 5
/
ImEa A
eh
»
&
The Library SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT
WEST
FOOTHILL
AT COLLEGE
CLAREMONT,
AVENUE
CALIFORNIA
-—* »
Lan m bo
Y
I
A" {
M »
LE
EPA
jos
em
17 ES
4
j^
E voue
j^ »
t
[.
ori
.
diet nux
{ )
*L
*d
ni
j
25
AY:
x m e «
»ur cs yt
a.
z
n
PLA
i \
"
*
CORPVS
CHRISTIANORVM
Continuatio Mediaeualis
XLVII
CORPVS
CHRISTIANORVM
Continuatio Mediaeualis
XLVII
TESTIMONIA ORATIONIS CHRISTIANAE ANTIQVIORIS
TVRNHOLTI TYPOGRAPHI
BREPOLS EDITORES PONTIFICII MCMLXXVII
.] ac
Q7
TESTIMONIA ORATIONIS CHRISTIANAE ANTIQVIORIS
DIDERVNT
PETRVsS SALMON CAnRoLvs COEBERGH PETRvs DE PUNIET
TVRNHOLTI TYPOGRAPHI BREPOLS EDITORES PONTIFICII MCMLXXVII
SVMPTIBVS SVPPEDITANTE SVPREMO BELGARVM MAGISTRATV PVBLICAE INSTITVTIONI ATQVE OPTIMIS ARTIBVS PRAEPOSITO EDITVM
T heoloau |_ibrary
OOL OF THEOLTOGY
Fe CLAREMON California
© Brepols 1977 No part of this work may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm or any other means without written permission from the publisher.
ORATIO SANCTI BRANDANI
CVRA ET STVDIO PETRI SALMON
MONACHIS S. HIERONYMI IN VRBE LABORIS OPERI FOVENDO IMPENSI MEMOR D.D.
INTRODUCTION I. LA PERSONNALITÉ
DE BRENDAN,
SON DOSSIER LITTÉRAIRE
Dans un volume précédent j'ai présenté des manuscrits contenant d'anciennes priéres chrétiennes, dont l'une est attribuée à Saint Brendan (!). Priére aujourd'hui bien oubliée : jusqu'à présent il n'en existe qu'une seule édition, faite au siécle dernier d'aprés deux manuscrits tardifs (?. Dom Gougaud, spécialiste des études celtiques, exprimait déjà le vœu, il y a plus de soixante ans, qu'en soit faite une nouvelle édition, à laquelle Dom Wilmart semble avoir travaillé (3). Dom Gougaud signale cinq nouveaux manuscrits. Les travaux du Professeur Hayes ont permis d'allonger notablement cette liste (4). En faisant des recherches à la Bibliothéque Vaticane, j'en ai trouvé plusieurs nouveaux témoins. La liste de ces divers manuscrits sera donnée plus loin. Auparavant je rappellerai qui était Saint Brendan et ce que l'on sait de lui. Brendan, ou Brandan, s'écrit aussi en une orthographe plus celtique Brenainn et Brendin (?). Ce nom figure dans les annales ou chroniques irlandaises, mais leurs textes ont subi des interpolations au XIe siècle et leur chronologie n'est guère cohérente. Ce qui en ressort, c'est qu'il s'agit d'un moine qui fonda, entre 558 et 564, le monastère
de Cluain-Ferta,
ou
Clonfert, en Irlande ; il a dà naître au début du VIe siècle et
mourir entre 577 et 583 (€). Le monastère fondé par S. Brendan se développa rapidement et devint le centre d'un groupement de monastères et d'ermitages, non seulement en Irlande, mais
dans un certain nombre d'îles (?). Les moines irlandais ont tou(1) P. SALMON, Analecta Liturgica. Extraits des manuscrits liturgiques de la Bibliothique V'aticane (Studi e Testi 273), Città del Vaticano, 1974, p. 146 s. (2) P.F. Monaw, Acta S. Brendani, Dublin, 1872, pp. 27-44 ; Cf. Clauis Patrum Lat.,n. 1138 ; P.L. Suppl. IV, 1967, coll. 2053-2066 ; cette réédition n'est qu'une
simple reproduction du texte de Moran. (3) On trouve des notes sur les manuscrits qui la contiennent et méme des transcriptions du texte, à la Bibliothèque Vaticane, Carte A. Wilmart, 9. (4) Dr. R.J. Hayes, Manuscript Sources for the History of Irish Civilisation, Dublin, 1965. Je dois à la bienveillance du Professeur Bieler d'avoir eu connaissance d'un certain nombre de nouveaux témoins et je l'en remercie. (5) Cf. CarL SELMER, Brendanus versus Brandanus, dans Seriptorium 10 (1956) 256 ; de méme P. GRosjJEAN, Notes d' Hagiographie Celtique, dans Analecta Bollandiana 78 (1960) 379, assurent que la forme Brendanus est meilleure, plus ancienne et plus latine. On trouve Brendinus dans le Missel de Stowe, fol. 32, et dans le missel irlandais (Oxford C.C. Coll.) édition F.E. Warren, p. 198. (6) CurusERT
McGnarH,
Brénainn,
dans Bibliotheca
Sanctorum,
lll.
Rome,
1965, 404 ; avec une bibliographie récente.
(7) C. PLUMMER, Vitae Sanctorum Hiberniae, I, p. 136 : **... multa monasteria et cel-
las per diuersas regiones Hiberniae fundauit, in quibus tria milia monachorum... sub ipso erant."
VIII
INTRODUCTION
jours mérité la réputation de grands voyageurs : on trouve des traces de leur séjour-et de leurs installations monastiques en Angleterre, en Germanie, dans les Gaules et jusqu'en Italie ; quant à Brendan, selon des traditions locales, il serait méme ] de allé aux iles Feroé et en Islande. Ces voyages sont à mettre en relation avec une particularité de la diffusion du christianisme en Irlande. La rareté du clergé séculier jointe au grand nombre des moines et au fait que la répartition en diocéses n'existait probablement pas dans l'Irlande du VIe siècle, eut pour résultat de faire que les abbés,
dont plusieurs étaient évéques, se trouvérent responsables de l'évangélisation de contrées plus ou moins étendues (!). Certaines abbayes devinrent des évéchés, tel celui de Colomba dans l'ile d'Iona. Saint Brendan ne fut jamais consacré évéque, mais son monastère de Clonfert devint évéché dès le début du VII* siècle (?). Cette situation explique que Brendan fut amené à faire de fréquents voyages, en partie sur mer, d'oü la légende qui lui valut le nom de "navigateur". Le culte de S. Brendan se répandit dans toute l'Europe ; des églises portent son nom en Écosse, en Angleterre, en Bretagne, en Normandie et dans les Gaules ; son nom figure, au début du IXe siècle, dans le Félire, ou martyrologe irlandais
d'Oengus, dans le missel de Stowe et dans les litanies d'un pontifical de Bále de la méme époque (?), ainsi que dans vingt bréviaires, trois calendriers et cinq litanies, d'aprés les ma-
nuscrits conservés dans les bibliothèques de France (?). Il se trouvait également dans le calendrier de la Curie romaine de 1228, et on le rencontre encore dans celui du ms Ottob. lat.
356, missel de la cour du saint se célébrait, Ce saint voyageur de S. Brendan a été petit volume intitulé
papale à la fin du XIIIe siècle (5). La fête selon les Eglises, le 16 ou le 17 mai. inspira toute une littérature : le dossier édité, de facon assez sommaire, dans le ''Acta sancti Brendani' (9$), comprenant
une Vita, l'Oratio, une Vita metrica, la Nauïigatio, une Legenda
et une Missa (?). La Vita, qui nous est parvenue, est un texte (1) Cf. P. DE LABRIOLLE, G. BARDY et V. MARTIN, dans Histoire del’ Église(A. Fr1-
CHE et V. MARTIN), t. 4 p. 388. Voir aussi p. 385, une bonne bibliographie sur les Chrétientés celtiques. (2) Cf. Histoire del' Eglise(FL1CHE et MARTIN), t. 5, p. 302. (3) Cf. F. O’BRraIn, art. Brendan, dans Dictionnaire d'bist. ef de géogr. ecclés., X. ,
534.
(4) V. LEROQUAIS, Les Bréviaires manuscrits conservés dans les Bibliothèques Publiques de France, Paris, 1934 ; id. Les Psautiers..., Paris 1940. À Abbeville, dans le ms. 3,
du XIV* s., provenant de l'abbaye Saint -Josse-sur-mer, la mention de cette fête est écrite à l'encre rouge et porte l'indication de la lecture de 12 leçons à matines ; la féte y était donc célébrée avec solennité. (5) Cf. S.J.P. Van Dijk - J. HAzELDEN WALKER, The Origins of the Modern Roman Liturgy,Londres, 1960, p. 433. (6) PArRICK F. MonaN (depuis Cardinal), Acta S. Brendan, Dublin, 1872.
(7) Pour les sources manuscrites, voir : Bibliotheca Hagiographica latina, Bruxelles,
INTRODUCTION
Ix
ancien interpolé à la fin du XIe siècle. La Nauigatio (ou Peregrinatio), qui a peut-être des liens avec l'/mm»rana, recueil de légendes irlandaises de voyages, a été composée dans la première moitié du X* siècle par un Irlandais, mais sur le continent, peut-être en Lorraine(!). Ce texte a été edité par C. Schróder, d'aprés les manuscrits de Leipzig 844, du XIIe s., et de Wolfenbüttel 445, du XVe s., puis dans la Bibliotheca Casinensis, d'après le ms. 152 du Mont-Cassin (XIIe s.) (?). Cette légende a joui d'un grand succés : il en existe un certain nombre de manuscrits et des traductions dans les diverses langues européennes. C'est probablement gráce à elle que le culte du saint Abbé et peut-être aussi l'Oratio attribuée à S. Brendan se sont propagés hors d'Irlande. Cette Nauigatio a des liens littéraires avec l’Oratio, car elle raconte qu'au cours du fabuleux voyage de sept ans consécutifs accompli à la recherche de l'ile bienheureuse, le saint et ses compagnons, épouvantés à la vue d'une baleine qui s'approchait de leur embarcation et se croyant en danger de périr, s'adressérent à Dieu pour lui demander de les délivrer de ce monstre. Brendan réconforta ensuite ses moines et les encouragea à se confier en Dieu. Le narrateur ajoute (9)" ... fratres (3) magis ac magis timebant (b). Venerabilis quoque senex extensis manibus 1n coelum dixit : Domaine (©), libera servos tuos, sicut liberasti David de manu Goliae gigantis ; Domine (3) libera nos, sicut liberasti Ionam de potestate ceti magni. His uersibus (€) duobus (f) finitis (E), ecce ingens belua ab occidente iuxta. illos transibat obuiam alteri (b) bestiae..." Dans l'oraison on lit ceci : 1898, p. 214, Brandanus ; C. PLUMMER, Miscellanea Hagiographica Hiberniae(Subsidia bagiographica 15), Bruxelles, 1925, p. 181. ; W.W.Hzrsr, Vitae Sanctorum Hiberniae ex cod. olim Salmanticensi (Subsidia hagiographica 28), Bruxelles, 1965 : Via prior ef Nauigatio 5. Brendani, p. 56 et Vita altera S. Brendani, p. 324. Malheureusement tous ces textes contiennent bien peu de données historiques. On pourrait trouver quelques informations dans les diverses Annales locales comme celles d’Inisfallen, qui font supposer l'existence d'une l/7/2 ancienne, mais ces textes furent interpolés vers 1092 (cf. CurHBErT McGnarH, dans Bibliotheca Sanctorum YII, Rome, 1963, p.
404).
(1) Cf. CuTHBERT MCGRATH, op. cit. 408. (2) C. ScHRÔDER, Sankt Brandan, Vita seu Peregrinatio, Erlangen
1871 ; Bibliotbeca Casinensis, III, Florilegium, WI, p. 411. Voir aussi le texte dans. W.W. Hzrsr, Vitae Sanctorum Hiberniae ex codice olim Salmanticensi nunc Bruxellensi (s. XIV), (Subsidia bagiographica 28), Bruxelles, 1965, p. 56 ; et C. SELMER, Nauigatio S. Brendani ab., from Early Latin Manuscripts (Publications in Mediaeval Studies, t. XVI), Notre-Dame, Indiana, 1959. (3) Je donne les variantes des trois manuscrits du XI* et du XIIe s. et d’un du XV? s., dont voici les sigles : C = cod. Casin. 152, s. XI, éd. Bibl. Casin. Floril., TI, p. 420. R — Vatic. Regin. lat. 481, s. XI-XII, f. 36v. $ — Leipzig 844, s. XII, éd. SCHRÓDER, p. 21. G — Wolfenbüttel 445, s. XV, éd. SCHRÓDER, p. 28 s. b timebant] clamabant dicentes C « Domine] Deus C a fratres + autem G £ e uersibus] uerbis G — f duobus] tribus C ; oz. G d Domine] oz. G — finitis tribus uersibus G b alteri] alterius C.
X
INTRODUCTION
"Libera me, Domine, sicut liberasti Dauid de furore ursi et leonis et Goliae et Saulis...", et, une trentaine d'invocations
plus loin : ''Libera me, Domine, sicut liberasti Susannam de falsis testibus et Ionam de uentre ceti..." (!). ; Bien qu'il n'y ait pas citation littérale de l'Oratio, on peut croire qu'elle a inspiré l'auteur de la Nawigat?o ; à moins qu'on imagine que l’Oratio se soit développée à partir de l'épisode de la baleine. En face de cette alternative, il semble qu'il faille penser que l'Oratzo soit plus ancienne et ait été utilisée dans le récit. Elle serait donc antérieure
au début
du Xe? siècle,
date présumée de la Nauigatio. Cette conclusion est appuyée par le fait que ces sortes d'invocations se référant à des faits bibliques sont assez fréquentes dans la tradition ancienne, jusqu'à l'époque carolingienne et méme au-delà.
II. DESCRIPTION DE L'ORATIO S. BRENDANI Passons à une analyse sommaire de la priére de S. Brendan, en donnant une numérotation à chacun des principaux éléments qui la composent.
I ET; III. IV. M. VI.
Rubrique. Beatus Brendanus... Invocations aux mystères du Christ. I» nomine Patris... Per s. Annuntiationem tuam... Prière à la Trinité. Effeta... Deus meus omnipotens Pater... Invocations pour les merveilles de la création. Invocations pour le ministére des anges. Invocations rappelant les interventions salutaires de Dieu dans l'A.T.
VII. VIII. IX. A
Invocations rappelant les interventions salutaires de Dieu dans le N.T. Supplication à la Trinité.
Supplications à la Vierge, aux anges et aux saints. Lorica, demande particuliére de protection contre tous les maux et tous les dangers. XI. — Confiteor, demande de pardon des péchés et de protection contre Satan. XII. Prières de conclusion. XIII. Supplément, nouvelle formule de confession.
(1) Aprés quatre invocations venant à la suite de celle qui rappelle les délivrances de David, il y en a une consacrée au souvenir d'Elie et elle fait aussi allusion à la délivrance de Jonas : **... Deus uisitauit plebem suam cuius filium. suscitauit, quem multi dicunt lonam esse iterum de uentri ceti ereptum."
INTRODUCTION
XI
III. PRIÈRES PARALLÈLES
A. Dans les Libelli precum anciens (VIIIe-IXe siècles). Si, de prime abord, cet ensemble peut paraitre bien étranger à la tradition liturgique telle que nous la connaissons, un examen des anciennes priéres chrétiennes, particuliérement celles qui se trouvent dans les Libelli precum carolingiens, donne des points de comparaison. Les textes dont la liste va suivre se laissent difficilement classer par ordre chronologique : aucun n'est daté de facon précise, mais tout le monde est d'accord pour en placer la composition dans la deuxiéme moitié du VIIIe siècle ou dans la première partie du IXe. Je commencerai par le plus célébre et un des plus importants : le Book of Cerne ; viendront ensuite quelques textes irlandais et je m'arréterai en finale aux recueils de l'époque carolingienne qui ont vu le jour sur le continent. Le Book of Cerne doit son nom à une abbaye du sud-est de l'Angleterre, à laquelle il appartint avant de devenir la propriété de l'Université de Cambridge (1) : c'est le témoin le plus complet de la tradition insulaire, celtique et anglo-saxonne. Il contient plusieurs priéres analogues à celle de S. Brendan, et tout d'abord l'Oratzo sancti Gregorii Papae (?), que l'on retrouve dans bien d'autres recueils anciens. Cette Oratio débute par une priére à la Trinité (or. Brendani III) ; aprés une bréve mention des anges (or. Brendani V), elle invoque ensuite les patriarches, les prophétes et les apótres, les martyrs et les confesseurs, et commémore ceux qui ont bénéficié de la '*'délivrance" et du ''salut" depuis les origines: '"'Oret pro me sanctus Abel qui primus coronatus est martyrio. Oret pro me sanctus Enoch qui ambulauit cum Deo et translatus est a mundo. Ore pro me sanctus Noe quem Dominus seruauit a diluwo propter iustitiam. Roget bro me fidelis Abraham qui primus credidit Deo cui reputatum est fides ad iustitiam..." (Brendan VI). Puis reprend la litanie, qui se termine briévement et qui est suivie d'une espèce de lorica (?) énumérant différentes (x) Cambridge Univ. 2139 (— Ll. 1.10), éd. A.B. Kuvprns, The Prayer Book of "Aedelvald the Bishop, commonly called The Book of Cerne, Cambridge, 1902. Aedelvold (Aethelwold)fut évéque de Lindisfarne (721-740), il eut un homonyme quia été évéque de Lichfield (818-830) ; c'est au premier que l'attribue Edmund Brsnop. Cf. Liturgia Historica, Oxford, 1918, p. 192. (2) Prière n.3, p. 103, que l'on trouve également dans le ms. 1742, livret de Troyes, s. IX inc. A. WiLmArT, Precum libelli quattuor aevi karolini, Rome, 1940,
p. 1T. Ce texte est à ne pas confondre avec une autre Oratio S. Gregorii, éditée dans les Officia per Ferias (P.L. 101, 585) et qui est une recension particulière de l'Oratio $. Brendani ( $ IX-X-XI). (3) La lorica est une prière de forme litanique, généralement prolixe, écrite soit en latin soit en langue celtique ; on y demande en termes pressants la protection des trois Personnes divines,
des anges et des saints, contre les maux et les dangers
spirituels ou matériels spécifiés en détail. Celui qui prie ainsi supplie Dieu et les
xi
INTRODUCTION
sortes de maux
: '*...Defelle a me Domine concupiscentiam
gulae et da mihi. uirtutem. abstinentiae. Fuga a me sputum fornicationis et da mihi ardorem castitatis. Extingue a me cupiditatem et da mihi uoluntariam paupertatem... Libera animam meam ab omnibus insidiis inimici et conserua me 1n tua uoluntate et doce me facere uoluntatem tuam". Cette grande priére, assez répandue au Moyen Age dans les Gaules et les pays anglo-saxons, ressemble à la priére de S. Brendan par la série d'invocations rappelant les actes du salut mentionnés dans la Bible et par tout un ensemble d'éléments caractéristiques. Dans le méme recueil, voici une autre prière, intitulée Oratio
sancta ad Dominum (!), qui s'inspire des mêmes souvenirs bibliques, mais présentés sous une forme un peu différente : elle fait adorer le Christ pour les merveilles de la création : "Domine Iesu Christe adoro te quando dixisti ante saecula fiat lux et facta est lux ; lumen tuum fiat in me salus..." ; elle rappelle ensuite la délivrance des périls courus par Israel et le salut accompli par le Christ : ''Domine Iesu Christe adoro te quando diluuium transmisisti et delesti omne genus et Noe iustum reseruast. propter iustitiam... Domine Iesu Christe adoro te quando faraonem mersisti et filios Israhel liberasti ; depraecor
magnitudinem, ut liberes me a peccatis meis. Domine Iesu Christe adoro te in utero Virginis descendentem et ex Virgine natum et in praesepe positum et circumcisum, deprecor te qui humilis uenisti ad creandos mos... Adoro te baptizatum, quando
aquas in uinum mutasti... Adoro te in crucem ascendentem... in cruce wulneratum... in sepulchro positum... descendentem ad inferos... ascendentem in caelos... uenturum iudicaturum'. Toujours dans le méme /ibellus se trouve une autre Oratio sancta (?) qui reprend le théme des ceuvres de salut rapportées
dans la Bible : ''Deus gloriae qui unus et uerus, qui solus et iustus es, in quo omnia et sub quo omnia, per quem omnia facta sunt, exaudi me Domine
orantem sicut exaudisti tres pueros in
camino ignis. Exaudi me orantem sicut exaudisti Susannam et liberasti eam de manu duorum inimicorum testium. Exaudi me sicut exaudisti Petrum in mare et Paulum in uinculis". La liste n'est pas longue, mais le paralléle avec les oraisons précédentes et avec celle de S. Brendan n'en est pas moins clair. La formule s'achéve d'ailleurs par une brève lorica : ''Digneris mihi Domine donare sanctum intellectum. qui te cognoscat, sensum qui sentiat te, animum. qui te sapiat... uiscera quae te ament, cor saints de lui étre comme une cuirasse défensive, d’où le nom de /orica. Cf. L. Gov-
GAUD, Éfude sur les loricae celtiques et sur les Prières qui s’en rapprochent, dans Bulletin
d'ancienne littérature et d'archéologie chrétienne, Y (1911) p. 265. (1) A.B. Kuvpzns, op. cit., p. 114, prière n. 19. On la retrouve mais sous forme abrégée dans le Libellus Parisiensis, c£. A. WiLMART, Precum Libelli, p. 44. (2) A.B. KUYPERS, op. cit., p. 118, priére n. 21.
INTRODUCTION
XIII
quod te cogitet, tactum. qui te tangat, auditum qui te audiat, oculos qui te wideant, linguam quae te praedicet... berseuerantam quae te expectat, finem perfectum..." Ce texte est de la méme veine que les précédents, avec certains traits d'affinité celtique. On sait qu'il n'existe pas, ou du moins que l'on ne connaît pas de /ibellus precum irlandais autre que l'Oratio Brendani, mais on rencontre, dans des recueils divers, des oraisons con-
tenant des invocations analogues à celles que l'on vient de lire. Dans l'Irish Liber Hymnorum (!) on trouve une hymne, dite de Colman, accompagnée d'une /orica contenant des invocations où l'on fait mémoire des interventions salutaires remontant
au
temps
des
Patriarches..
Prière
d'Abel,
fils
d'Adam ; Priére d'Enoch appelé à notre aide... Que Moise le bon guide nous protége, lui qui protégea à travers la Mer Rouge... Que Jésus avec les Apótres soient notre aide contre le danger...! [rappel de l'intercession de Noé au temps du déluge] ... que le prince qui protégea Abraham de Ur des Chaldéens nous protége.. Formules assez bréves, mais oü l'orientation de la priére est toujours la méme que dans les oraisons précédentes. Le Félire, ou Martyrologe d'Oengus le Culdée (t 824), est une liste de saints présentée sous forme poétique et dérivant d'un poème irlandais (?). Il contient une lorica ; voici la traduction du début : ‘‘Délivre-moi, ó Jésus, mon corps et mon àme, de tout mal qui existe, qui frappe la terre. Délivre-moi, Ô Jésus, Seigneur des belles réunions, comme tu as délivré Noé, fils de Lamech,
du déluge. Délivre-moi, ó Jésus, roi de -
pure clarté, comme
tu as délivré Abraham
des mains des
Chaldéens. Délivre-moi, ó Jésus, roi mystérieux, comme
tu as
délivré Loth des péchés des villes..." On rencontre des textes semblables sur le continent. Le ms. 106 des Archives capitulaires de Cologne, datant du début du IXe siècle (3), contient un texte ''De confessione peccatorum", qui renferme les invocations suivantes : ‘Parce, Domine,
peccatis meis, propiciare et salua me, qui gubernasti Noe super undas diluuii ; exaudi me, qui Ionam de abvsso uerbo reuocasti ; libera me, qui Petro mergenti manum porrexisti. Auxiliare me, Christe Iesu, fili Dei uiwi, qui fecisti Domine
mirabilia cum
(1) Édité par J.H. BERNARD-R. ArkrsoN (H.B.S. xrrr-xiv), Londres, 1897, I. p. 25. Ce recueil est du XI® s., mais il contient des pièces plus anciennes, dont certaines remontent au moins au IX* s. Colman aurait composé cette hymne, sorte de lorica, lors d'une épidémie de peste qui ravagea l'Irlande de 660 à 670. Voir H. Garpzz, L'origine de l’hymne de Colman, dans Revue Celtique V (1881-1883) pp. 94-103 ; L. GoUGAUD, op. cit., I, p. 269.
(2) Oengus (ou Aengus, Engus, Oenu) était abbé de Cluainfata et évêque. Le Félire a été édité par W. Srokes, The Martyrolog yof Oengus (H.B.S. xxiv-xxvi), Londres, 1905 ; cf. L. GouGAUD, op. cit. I, p. 271. (3) A. WiLmaART, Precum libelli, p. $6.
XIV
INTRODUCTION
patribus nostris, et meis propiciare temporibus. Emitte manum tuam de alto, eripe me et libera me de ista angustia et de ista anxi(e)tate quam nunc bacior'. Comme dans les textes irlandais que l'on vient de lire, cette priére recourt, en quelques invocations, à un rappel des merveilles des anciens âges pour obtenir le secours divin. Le /ibellus carolingien connu sous le nom d'Officia per Ferias (!), renferme une prière intitulée ‘‘Pro familiaribus" (?),
qui commence comme une lorica celtique : ''Libera nos, quaesumus,
Domine
sancte
Pater
ommipotens,
aeterne
Deus,
ab
omnibus witüts et de insidiis inimici. Protege nos ab omni tribulatione et potestate iniqua... Custod? nos... ne ulla potestas humana nobis nocere ualeat in anima, in corpore, in mente, in ambulando, in dormiendo, in stando, in sedendo, in uisu, in audi-
tu, 1n lactu... in congregatione, qn dtinere in nawigatione". Puis elle ajoute : '"'Libera nos, clemens Trinitas, ab omni malo praeterito, presenti et futuro : sicut. liberasti servos
mundi
Noe
a diluuio,
Abraham
tuos ab initio
de Vr Chaldeorum,
Lot de
ciuitate Sodomorum, Mowvsen et Populum Israel de mari Rubro et de manibus Pharaonis, Dauid de manu Saulis et Goliae,.. tres
Dueros de camino ignis ardentis, Susannam de manu principum, Daniel de lacu leonum, Ionam de uentre ceti... Iob de tribulahonibus suis, Gedeon de barbaris, Petrum de fluctibus maris
et de carcere, Paulum de multis tribulationibus et periculis". C'est non seulement une priére analogue à celle de S. Brendan, mais on ne peut s'empécher de penser à une dépendance littéraire par rapport à celle-ci. Dans le méme recueil, on trouve un peu plus loin une Oratio sancti Gregorii bapae, différente de celle que nous avons rencontrée dans le Book of Cerne (3). Elle débute par une invocation à la Trinité, qui rappelle celle de l'Oratio Brendani (8 III) ; elle continue par une litanie presque semblable à celle de Brendan (8 IX) avec cette différence toutefois que l'invocation finale aux '"'sanctt factores'' est remplacée par celles de ''sancti
doctores, sancti fratres, sancii sorores". Puis vient la lorica "Haec omnia in nomine Domini nostri Iesu Christi, sint scuta,
sint galeae, sint. sanitates, sint suffragia, sint loricae animae meae et spiritus mei, et corporis mei, cum omnibus personis
meis intus et foris, a planta usque ad uerticem : uisui, auditui,
odoratui, gustui, tactui... (Brendan $ X). Suit une brève confession (cf. Brendan XI) qui se termine par la prière "' Rogo Patrem per Filium. Rogo Filium per Patrem. Rogo Spiritum (1) Ce recueil attribué à Alcuin n'est certainement pas de lui, mais il provient des milieux alcuiniens du VIIIe-IX* siècle. Migne ' a donné dans la P.L. 101, 500. (OPI Stones (3) C£. P.L. ror, 585, sous la rubrique “Ie” sabbato in bonore omnium sanctorum",
voit n. 20.
INTRODUCTION
XV
sanctum ber Patrem et Filium..." abrégé de celle de Brendan et ne comportant pas la longue suite des ''mirabilia Dei'. Il se trouve, toujours dans les "Officia per ferias" (1), une courte "Oratio sancti Martini", qui recourt encore aux exemples de salut rapportés dans la Bible. ''Deus gloriae, qui unus el uerus, qui solus et iustus es,... exaudi me orantem, sicut exaudisti tres Dueros de camino ignis ardentis. Exaudi me orantem, sicul exaudisti
Ionam de uentre ceti. Exaudi me orantem, sicut exau-
disti Susannam, et liberasti eam de manu iniquorum testium. Exaudi me orantem, sicut exaudisti Petrum in mari et Paulum in wwnculis". C'est en s'appuyant sans cesse sur les prodiges de délivrance et de salut rapportés par la Bible que l'orant adresse sa supplication au Dieu de gloire. Aprés avoir noté cette abondance de témoignages, il faut chercher maintenant si l'on ne trouverait pas des traces de ce type de prière dans les textes antérieurs au VIII* siècle. B. Ancienneté de ce type de prière (en remontant du VIII* au Ve siècle). Dans un ouvrage récent (?) consacré à l'histoire de l'exégése du livre de Jonas, l'auteur remarque qu'en priant, les fideles aimaient à se réclamer de l'exemple de tous ceux qui avaient été entendus et sauvés par la puissance de Dieu. Une fois constituée, cette liste sera maintes fois reprise, allongée ou abrégée, avec des inflexions différentes selon les cas. De la pro-
clamation de la puissance et de la bonté de Dieu, on passera à une utilisation concréte du méme théme dans une visée soit apologétique, soit parénétique, sous forme d'exhortations à la priére. C'est à partir de telles données que l'auteur a pu classer les textes se rapportant au livre de Jonas et à l'aventure merveilleuse de son héros ; il a établi aussi des listes de paradigmes : séries de jeüneurs, d'orants, de sauvés (*), qui permettent de repérer le recours au texte biblique dans la priére dés avant l'époque carolingienne, en remontant le plus haut possible dans l'histoire, à partir du VIIe-VIIIe siècle. Le premier exemple à citer se trouve dans Bède, In Canticum (3), où figure une liste de ''sauvés" qui, dans quelque difficulté qu'ils se soient trouvés, eurent Dieu prés d'eux. Voici un fragment de ce morceau : ''Ipse (Deus) suis amatoribus nunquam abesse potest, sed ubi duo uel tres congregati fuerint in nomine etus, ibi est ipse in medio eorum, imo et si unus e suis inter leones inclusus, si in profundo maris detentus, si uentre (1) P.L. 101, 604. (2) Y.M. Duvar, Le livre de Jonas dans la littérature grecque et latine. Sources et influence du commentaire sur Jonas de Jérôme, Paris, 1973, p. 96. (3) Duvar, op. cit. p. 722.
(PL
91591175 D:
XVI
INTRODUCTION
celi septus a ceteris segregatur mortalibus, ibi est cum illo". Un peu plus ancien, le.pseudo Epiphane de Salamine (!) énumère une liste des patriarches qui ont été sauvés, d'Adam à Daniel dans la fosse aux lions, à Jérémie dans sa citerne, et à
Jonas dans le ventre de la baleine (?). Ennodius d'Arles (Ve s.) recourt, lui aussi, aux paradigmes de libération (?). Vers la méme époque, Asterius d'Amasée, pour exalter la force de la priére, cite cóte à cóte Daniel, Ezechias, Samuel
et Jo-
nas, au milieu d'une liste de jeüneurs (4). Jérôme utilise ce méme procédé (5) ; Zénon de Vérone y recourt également ($). Voici un texte plus important, difficile à dater, mais peutêtre du Ve siècle : les Orationes Pseudo-Cypriani (*). Ces deux prières contiennent de longues listes d'''orants'"', de ‘‘délivrés” ou ''sauvés'" par la puissance divine (5). Un fragment de la première vaut d'être cité: (?) ‘‘[diabolus] laqueetur, concidat et amoueatur sicut a Sarra famula tua Asmodaeus daemon nequissimus extinctus est ber angelum tuum sanctum tuum Raphael ; et sicut Tobiae adfuisti, iia mihi adesse digneris ; et ut tribus pueris in camino et Danielo misericordiam praestitisti, sic circa nos tuos famulos facere digneris. Qui mortuos suscitasti, caecos inluminasti, surdis auditum, mutis eloquium, claudis gressum,
leprosis sanitatem. dedisti, iia da famulis tuis, qui in te tota uirtute mentis credimus natum, passum, uenturum sudicare uiuos et mortuos ; adsiste mobis, sicut apostolis in uinculis, Teclae in 1gnibus, Paulo in persecutionibus, Petro in fluctibus,
qui sedes super septem thronos ad dexteram Patris, respice nos et libera de aeternae mortis interitu". La deuxiéme oraison est plus étendue ; j'en citerai plusieurs passages (19) : ''Libera me de hoc saeculo mortali, exaudi me orantem, sicul exaudisti filios Israel de terra Aegvpti et non tibi crediderunt nec famulo tuo Movsi... Exaudi me orantem, sicut exaudisti
Ionam de uentre ceti, sic et me exaudias et eicias me de
morte ad uitam ; sicut Niniuitae induerunt se cinerem et cilicium et paenitentiam egerunt, exomologesin facientes ante conspectum (1) C'est un texte du V? siècle, semble-t-il, traduit en latin au VIe.
(2) P.G. 43, 452 C - 453 C.
(2) C S ET
V/ISS415542-
(4) Cf. PsEuDO-CHRYSOSTOME, De ieiunio. P.G. 62 (731-734). (5) Cf. DuvAL, op. cit. pp. 275, 277, 289. (6) Cf. DuvaL, op. cit. pp. 222-226. (7) Clauis Patrum Lat., 2? éd., 1961, n. 67 appendix ; S. CYPRIANI
Opera omnia,
C.S.E.L. III, pp. 141-151. Ces prières ont parfois été attribuées à l'évéque de
Carthage, mais l'existence de versions grecques, coptes, éthiopiennes , arabes fait penser plutót à un texte d'origine orientale. (8) Le texte de la deuxième oraison semble être le seul à avoir été retenu par les
compilateurs des Libelli Precum carolingiens, tels que les mss. Sessor. 95 au fol. 149, et Sessor. 71, fol. 61", de la Bib/. Nazion. de Rome ; il en est de méme pour les Offcia
per Ferias, P.L. 101, 567. (9) GS ECTS DID p 3145: (10) ibidem, p. 147 s.
INTRODUCTION
XVII
iuum pro uniuersis peccalis meis... misere mei... Exaudi me orantem, sicut exaudisti tres pueros de camino ignis ardentis
Ananiam, Azariam et Misael... Exaudi me orantem, sicut exaudisti Danielum de lacu leonum... Exaudi me orantem, sicut
exaudisti Tobi et Sarram dum orarent in atrio domus suae... Exaudi me orantem, sicut exaudisti Susannam de inter manus seniorum, sic et me liberes de hoc saeculo mortali... Exaudi me
orantem, sicut exaudisti Ezechiam regem Iudaeorum... Sic et me hberes de hoc saeculo, sicut liberasti Teclam de medio amphitheatro, liberes me ab omni infirmitate carnis meae". Après un bref recours aux anges, la priére se termine, comme celle de S. Brendan, par un Credo de forme particulière : '/T'u solus Deus uerax... reuela mihi sacramentum. tuum caeleste... qui fassus es sub Pontio Pilato optimam confessionem, crucifixus descendisti et conculcasti aculeum mortis... tu resurrexisti a mortuis et apparuisti discipulis tuis, sedisti ad dexteram Patris, inde uenturus iudicare uiuos et mortuos". Les textes qui viennent d'étre présentés, s'ils ne peuvent étre datés avec précision, appartiennent cependant à une époque bien déterminée. Il en est d'autres qui se trouvent dans les Acta martyrum et dont la datation est beaucoup plus imprécise. Si la date du martyre est en général assez facile à fixer, quand on sait au cours de quelle persécution le saint est mort, la chronologie du récit du martyre est déjà beaucoup moins süre. Quand les actes ont été interpolés, on perd tout contact avec des repéres historiques. Aussi bien, ce qui importe à notre propos, c'est uniquement la présence d'invocations semblables à celles de la priére de S. Brendan dans un certain nombre de légendes hagiographiques. Le Pére Delehaye écrivait naguère (1) : ‘‘Les acta martyrum renferment aussi des priéres attribuées par l'hagiographe au martyr. Ces priéres en se
prolongeant
deviennent
facilement
des
centons,
oü
se
mélent aux versets de psaumes des souvenirs bibliques, parmi lesquels le trois enfants dans la fournaise de Babylone et Daniel dans la fosse aux lions tiennent le premier rang”. Cela prouve qu'au moment de la rédaction de ces textes ou de l'insertion des interpolations, les prières citées étaient répandues et sans doute communément utilisées. Quelques specimens de ces textes pourront suffire. Voici d'abord une priére attribuée à Saint Sévére de Thrace (mort vers 304) et incorporée dans ses Actes (?) : Tu es le port tranquille de tous ceux que les flots agitent, tu donnes l'espérance à ceux qui désespérent... Tu as conservé Noé et comblé (1) H. DELEHAYE, Les Passions des martyrs et les genres littéraires (Subsidia Hagiographica 15 B), Bruxelles, 1966, p. 196. (2) RuiNART, Acta Sincera, Vérone, 1731, p. 364 ; H. DELEHAYE, Saints de Thrace, dans /A#a/. Boll. 31 (1912) 241.
INTRODUCTION
XVIII
de biens Abraham ; tu as délivré Isaac et préparé une victime de substitution ; tu as engagé une lutte de condescendance avec Jacob et fait sortir Loth de Sodome... Tu es apparu à Moise... Tu as voulu faire route avec Joseph et faire sortir son peuple d'Egypte...". Thérence, martyr à Carthage, vers 250 (1), aurait adressé à Dieu la prière suivante : ''Domine Deus noster, qui tres pueros Ananiam, Azariam et Misaelem de camino ignis liberasti, nec eos laedi permisisti ; qui Danielem
ex ore leonum eripuisti, et de manu Pharaonis Mosen seruasti ;
et S. Theclam ab igne et theatro et feris ac bestiis marinis defendisti... Exaudi nos supplices et ex calamitatibus libera..." Les Actes des SS. Timothée et Maure (?, martyrs à Antinoé, en 286, leur attribuent la prière suivante : '*T'w uero, 0 Deus om-
nis gratiae, tu auxiliatus es tribus pueris in camino ignis, qui Danielem saluasti ex ore leonum et prophetae per prophetam tribuisti alimoniam ad remunerandam eorum iustitiam ; qui Abacuc ad ferendum prandium confirmasti et non solum in captiuitate opem tulisti, sed etiam in leonum lacu et in camino ignis confidentes in te saluasti..'" Les Actes de S. Érasme, martyr de Formia(?), vers 303(?) (3), contiennent également une prière du méme genre : ''Benedictus es Domine qui fecisti coelum et terram, cui adstant angeli et archangeli... qui fecisti misericordiam
cum
seruis
iuis
et liberasti
Zydrach,
Misach
et Abdenago de medio fornacis ignis ardentis et de manu Nabuchodonosor regis, et Daniel seruum. tuum de lacu leonum, oblato prandio per Abacuc prophetam, et Susannam de falso crimine liberasti, et mecum fecisti misericordiam". Le P. Delehaye, dans son commentaire du Martyrologe
Romain (5, dit au sujet de chacun de ces textes, qu'ils sont plus ou moins légendaires, mais il ne se prononce pas sur la date de leur rédaction. Il est probable que dans son état actuel celle-ci est postérieure au VIII* siècle, mais elle pourrait peut-être aussi remonter au IVe. ''Le culte des martyrs, écrit H. Marrou, pourrait apparaitre comme le phénoméne majeur du IV? siécle. La vénération pour les martyrs s'est manifestée sur le plan littéraire par la prolifération d'une littérature hagiographique de caractère plus ou moins historique'' (5). On pourrait sans doute trouver bien d'autres exemples que ceux que je viens de citer : cela ne ferait que prouver la diffusion du genre de priére qui nous intéresse. Si l'on passe maintenant aux documents liturgiques, on (1) AA. SS., 10avril, p. 861, $ 4.
(2) AA. SS., 5 mai, p. 377, 8 7. (3) AA. SS., 2 juin, p. 214, $ 6.
(4) AA. SS. Propylaeum ad Acta Sanctorum. decembris, Martyrologium Romanum... scholiis historicis instructum, Bruxelles, 1940. (5) Nouvelle Histoire de l’Église, t. 1, J. DAN1ÉLOU et H. MARROU, Paris [1963],
p. 355 S.
INTRODUCTION
xix
trouve une supplication qui appartient sûrement au fonds ancien de la liturgie romaine et fait voir que notre type de prière a été employé également dans le rit romain à une date assez reculée. Je veux parler de l'Ordo commendationis animae, composé dans sa forme actuelle, de quatorze invocations, alors
qu'il en a eu parfois douze, parfois jusqu'à seize. Ces invocations font appel à la miséricorde divine en faveur de celui qui va mourir et elles commémorent pour cela une série d'épisodes de l'A.T., où l'on voit Dieu délivrer les fidèles qui se confiaient en lui. Le texte actuel se rencontre dans le sacramentaire de Rheinau (!) et dans le livret de priéres de Fleury, qui datent du VIII* siécle ; mais il doit étre plus ancien. L'archéologue Edm. Le Blant avait été frappé de la parenté des prodiges évoqués avec les scènes représentées sur les sarcophages des IVe et Ve siècles de la ville d'Arles ; il en concluait que la Commendatio animae avait inspiré les artistes qui décorérent ces sarcophages (?). Il est plus probable que leurs sculpteurs s'inspiraient d'un théme de salut évoqué dans la Bible et fort répandu alors. Les listes de ''délivrés" et de ‘‘sauvés”” sont loin d’être stéréotypées ; bien des auteurs ont su les adapter à toutes sortes de propos : elles émanent toutes du texte biblique et sont des symboles, des types des réalités salvifiques. C. Textes du IV? siècle.
Ces textes parallèles de la prière de S. Brendan ne sont toutefois pas les plus anciens. Dés la fin du IV? siécle, vers 380, on se trouve en présence de plusieurs priéres importantes rédigées en Syrie en milieu arien ou semi-arien (#), et contenant des proclamations, des confessions des mirabilia Dei. Ces prières font partie du recueil connu sous le nom de Constitutiones apostolorum,
aux livres VII et VIII (*).
Les premiéres vont du chapitre XXXIII au chapitre XXXIX du Livre VII. Aprés avoir évoqué l’œuvre créatrice, l'auteur énumére les ''Péres' et les interventions divines dans l’histoire de leur vie (5). Suit l'énumération des bienfaits de
la création. (1) A. H&NGGI - A. SCHÓNHERR, Sacramentarium Rheinaugiense (ms. 360 de Zurich) (Spicilegium Friburgense, 15), Fribourg, 1970, p. 272 ; P.L. 101, 1390. Voir L. Étude sur les Ordines commendationis animae, dans Ephem, Liturg. 49(1935)3. GoUGAUD, (2) Em. LE BLANT, Études sur les sarcophages chrétiens antiques de la ville d'Arles,
dans Documents inédits sur l'Histoire de France, Paris, 1878 ; id., Les Bas-reliefs des
sarcopbages chrétiens et les liturgies funéraires, dans Revue Archéologique, 1879 ; id., Les sarcophages chrétiens de la Gaule, Paris, 1886. Voir aussi J.B. DE Rossr, Bollettino di, archeologia cristiana, 1874, p. 153, et Y.M. DUVAL, of. cif. p. 31. (3) C£. L. BouvzR, L'Eucharistie, Tournai, 1966, p. 33 s. Il faut bien remarquer
que beaucoup d'expressions qui peuvent aujourd'hui nous paraitre ariennes se trouvaient aussi chez bien des Péres anté-nicéens, ib. p. 246. (4) Fr. X. Fux, Didascalia et Constitutiones apostolorum, Paderborn, 1905, p. 3865s. (s) FUNK, of. cit. p. 424 SS. (6) FUNK, of. cit. p. 436 s.
XX
INTRODUCTION
Au chapitre XXXVII (9, la prière rappelle l'acceptation par Dieu des sacrifices des ''Péres" et la délivrance accordée à ceux-ci : ‘‘Toi qui as accompli les promesses des prophètes, qui as eu pitié de Sion, qui as fait miséricorde à Jérusalem... Tu as regardé en premier lieu et tu as accepté le sacrifice d'Abel,
celui de Noé
sortant
de l'arche,
celui
d'Abraham
quand il fut sorti de la terre des Chaldéens'" ; sont ensuite mentionnés
ceux
d’Isaac, de Jacob, de.Moise,
d'Aaron,
de
Josué, de Gédéon, jusqu'à ceux de Daniel dans la fosse aux lions, de Jonas dans le ventre de la baleine, des trois enfants
dans la fournaise et de bien d'autres encore. Dans cette énumération des ''sacrifices" des ‘‘Pères” il faut voir autant de manifestations de la miséricorde divine qui délivre et qui sauve. On constate une méme interprétation de l'histoire d'Israël dans l'intercession qui suit, au chapitre XX XVIII (!) : ''*Nous te rendons grâce pour toutes choses, Maître tout puissant, parce que tu ne nous a pas retiré tes miséricordes et tes compassions, mais en tout áge et toute génération tu sauves, tu
délivres, tu secoures, tu protéges. Car tu as été secourable aux jours d'Enos et d'Hénoch, aux jours de Moise et de Josué, aux jours des Juges, aux jours de Samuel et d'Elie et des prophétes, aux jours de David et des rois... En nos jours aussi tu nous as secourus par ton grand Pontife Jésus-Christ ton Serviteur."' Cette répétition de listes de secourus, de libérés, de sauvés,
s'explique par le fait que ce Livre des Constitutions Apostoliques semble renfermer six priéres successives du méme genre (?). Si cette hypothèse est exacte, on voit combien notre type de priére était universel. Passons à la grande anaphore syrienne transcrite au Livre VIII des Constitutions Apostoliques, chapitres XII à XV (3). Après une évocation des merveilles de la création des anges, du ciel et de la terre, analogue à celle des textes précédents, cette eucharistie s'arréte plus longuement à la création de
l'homme et à sa chute. Aprés le péché, Dieu, par pure bonté,
a appelé Adam à revivre aprés qu'il se serait brièvement endormi : *^Tu lui as promis que tu délierais le lien de la mort pour la vie de la résurrection". Aprés quoi sont mentionnées les délivrances dont les Patriarches ont été l'objet : ‘‘Tu as accepté le sacrifice d'Abel comme d'un juste... tu es venu en aide à Seth et à Enos et tu as transporté Enoch... tu as délivré du déluge, dans l'arche le juste Noé avec huit âmes vivan(1) FUNK, of. ci. p. 438. (2) BOUYER, op. cit. p. 124 s. , (3) FUNK, op. cif. p. 496-521 ; A. HäNGGr - J. PAHL, Prex eucharistica (S picilegum Friburgense 12), Fribourg, 1968, p. 82-95 ; cf. L. BOUYER, op. cif. p. 247 s. ; L. LrcrER, Péché d'Adam et péchédumonde (Théologie 48), Paris, 1961, IL, p. 289, 403.
INTRODUCTION
XXI
tes... tu es celui qui as délivré Abraham de l'impiété de ses ancétres... qui a consacré Melchisédech comme grand-prétre de ton culte, qui a rendu ton serviteur Job, dans sa grande épreuve, vainqueur du serpent, principe du mal, qui a fait d'Isaac l'enfant de la promesse, de Jacob le pére de douze enfants... Tu ne t'es pas détourné de Joseph, mais tu lui as donné, en récompense de la prudence que tu lui avais accordée, le gouvernement des Égyptiens. Tu as suscité ton saint serviteur Moise et par lui tu as donné la loi écrite. Tu as glorifié Aaron et ses descendants par le sacerdoce ; tu as chátié les Hébreux dans leur péché ; tu les as reçus dans leur conversion ;
tu as frappé les Egyptiens des dix plaies ; séparant la mer tu as fait passer les Israélites à travers ; tu as chátié en les submergeant les Egyptiens''. Cette énumération des faits de salut s'arréte aprés l'entrée en Chanaan. I] n'est pas parlé des autres mirabilia de l'Ancien Testament. Leur liste est donc ici beaucoup moins longue que dans la priére de S. Brendan, mais il y a entre les deux textes des analogies indéniables. Aprés le Sanctus, l'anaphore parle de l'accomplissement de l'eeuvre salutaire par le Christ, dans sa Passion-glorification : “Lui, le Dieu Logos, le Fils bien-aimé, le Premier-né de toute
la création, selon les prophéties à son sujet, que lui-méme avait inspirées, de la race de David et d'Abraham, de la tribu
de Juda, il a été engendré dans le sein de la Vierge, celui qui faconne tous les êtres engendrés ; il a été fait chair, celui qui n'est point charnel.. ayant repoussé des hommes toute maladie et toute langueur, ayant fait des signes et des prodiges au milieu du peuple... Il a accompli ta volonté, il a achevé l'eeuvre que tu lui avais donnée à faire, et ayant opéré parfaitement toutes ces choses, livré aux mains des impies... le Sauveur condamné a été cloué à la croix..." La grande ceuvre de salut est donc rappelée en assez peu de mots, ce qui différencie l'anaphore de l'oraison de Brendan beaucoup plus prolixe. On congoit qu'un texte liturgique d'une telle veine aie suscité l'enthousiasme de Mgr Duchesne (1). Sans doute faut-il remonter encore plus haut. Des listes dé jeûneurs, d'orants, de sauvés, semblent avoir fait partie de la littérature juive (?). Elles doivent étre à l'origine de celles des chrétiens, celles de Clément de Rome et de l'épitre aux Hébreux. L'iconographie juive de son cóté, les fresques de Doura Europos, comme les peintures des catacombes attestent l'existence de séries de personnages et de scènes qui s'apparentent à des prototypes anciens (?). (1) L. DucuzsNE, Les Origines du culte chrétien, 4° éd. Paris, 1908, p. 6o. De son côté L. BOUYER, 0f. cit. p. 261. i (2) Cf. DuvaL, op. cif. p. 95 S. (3) Cf. A.G. Manrivonr, L'iconographie des Catacombes et la catéchèse antique, dans Révista di Archeologia Cristiana 25 (1949) 105 S.
XXII
INTRODUCTION
Dernier point de contact à signaler : à côté des prières développées où l’on recourt à Dieu en lui rappelant le salut et la délivrance accordés par lui à des personnages du passé biblique, on trouve certaines formules très brèves ne citant que l’un ou l’autre fait merveilleux : courtes invocations qui n’ont que la valeur de témoins secondaires de ce type de prière. Il n’est évidemment pas question de rattacher par filiation littéraire le texte de la prière de S. Brendan aux très anciennes formules que l'on vient de mentionner ; il a seulement paru utile de faire constater que dés les premiers siécles chrétiens, l'habitude existait de recourir à Dieu en évoquant un nombre plus ou moins grand de saints personnages de l'Ancien et du Nouveau Testament qu'il avait sauvés. Des comparaisons utiles pourront étre faites ainsi entre des témoins plus ou moins distants dans le temps, d'un méme type de priére. IV. LES MANUSCRITS
A. Liste des manuscrits du Corpus Brendan (1).
a) Manuscrits de l'Oratzo, texte latin. . Angers, B. mun. 238 (299), s.XII, ff. 3-4v, Recueil de sermons, S. Aubin d'Angers. 2. Budapest, Bibl. Mus. Nation. Széchényi, C.lm.ae. 192, s. XIV-XV, fol. 86, fragm. 3. Cambridge, Corpus Christi Coll. 275, s. XV, ff. 59-68, légendes. 4. Erlangen, Univ. Lib. 151 (415), s.XIII, ff. 37v-49v, Libellus Precum (acéphale, Minus Psalterium). 5. Florence, B.Naz.Centr. II II 125 (Magliabecchi X XIII,23), s.XV, ff. 82, Oratio ff. 37"-49. 6 . Londres, Brit. Mus. Add. 4785, s.XVI, ff. 1-8, Mélanges, Irlande (Clarendon mss. XXVIII) 7. Londres, Br. Mus. Add. 37787, s.XV inc., ff. 165-169' (92), Prières et méditations (appartenait à Soditha, fille de ln
Sir Thomas Throckmorton et femme de Ed. Peto (T 1487), texte abrégé, différent du Royal 7 D XXVI, et de Moran. 8. Londres, Br. Mus. Harley 1260, s.XIV, ff. 214-220, fragm., Heures de Percy.
9. Londres, Br. Mus. Royal 7 D XXVI, s. XIV, ff. 6-16, re-
cension abrégée. 10. Mayence, Stadtbibl. 315, s. XIII, ff. 208-216. II. Milan, Ambr. D 158 inf., ff. 37v-38, fragm. 12. Munich, C.1.m. 13067, ff. 9-16", Psautier de Waulsort.
jus examiné e : : (1) Je n'ai que les manuscrits romains et le codex 13067 de Munich. our les autres je transmets les informations reçues, en particulier du Professeur
ieler.
INTRODUCTION
SOCHE
X Oxford, Bodl. 9 (olim 1851), 1420-1430, ff. 103-122, Mélanges.
I4. Oxford, Bodl., Rawl. C 699, s.XV, ff. 162v-179v, Heures. I5. rsdes B.N.lat. 2843 E, s.XIV, ff. 54-63, Preces, Defensor ogoc. 16. Paris, B.N.fr. 1802, s. XIV, ff. 137-167, en latin, manuel de
prières. . Pavie, Bibl.Univers., Fondo Aldini 378, s. XIV, ff. 102-116.
. Prague, Univ. Libr. XII.D.ro, an.1319 ca., f. 119v. Mélanges. IQ. Rome, Bibl.Naz. 1125 (Sessor.B 127), s. XIV, ff. 81v-112. Mélanges,
Italie ; éd. Moran.
20. St-Gall, Stiftsbibl. 321, s. XV, ff. 101-104, Mélanges. Urbana; Univers. of Illinois Libr. 66, an. 1400 ca.
2I. 22.
Vatican, Arch. San Pietro E 14, s.XIV-XV, ff. 169-170, deux recensions abrégées. 23. Vatican, Chigi C VI 173, s.XI et XII in., ff. 36,40,80, trois recensions différentes, Libellus precum.
24. Vatican, Regin.lat. 12, s. XI, ff. 180v-18rv, lorica, Monastére de Bury. . Vatican, Rossiana 32 (VII,32), s. XIV, ff. 1v-21v.
b) Oratio, traductions. 26. Florence, Marucelliana a 82, s. XVII, ff. 129-144, italien. 27. Florence, B. Naz. Centr. Palat. 120, s.XV, f. 141.
28. Florence, Bibl. Naz. Magl. XXXV 16, s.XVI, italien. 29. Florence, Bibl. Naz. Magl. XXXVIII ro, s.XV, ff. 1-15, italien.
30. Londres, Br. Mus. Add. 33773, s.XV, ff. 1-23, Oratio seule, italien, écrit par Fr. Burginus de Leonate. IT Oxford, Queen's Coll. CCX, s.XV, ff. 1-11, Heures, calendrier, anglais. 32. Paris, B.N.fr. 24748, s.XIV, ff. 146-148, manuel de priéres, St-Victor 617, français. 33- Pittsburg, Carnegie Libr. 1, s.XV, ff. 1-20, Oratio seule, italien, don de J.L. Lewis. 34- Vatican, Capponi 198, s.XIV, ff. 112v-122, italien.
35.
Vatican lat. 13985, s.XIV, f.85 s., Livre de prières, dialecte vénitien.
c) Vita, Nauigatio, Legenda. . Berlin, Kónig. Bibl. ms germ. oct. 56, s.XIV-XV, uita metrica, allemand. 37- Erlangen, Univ. Bibl. 151, s.XIII, Oratio, Vita, Nawigattio. 38. Florence, Bibl. Naz. Centr. II II 125, s.XV, ff. 77-78,
Légendes, italien. Laurenz. Ashbur. 35, s. XIII, f. r. Florence, 39.
40. Leipzig, Pauliner Bibl. 844, s.XII, ff. 54-71, Nawigatio, éd. C. SCHRÔDER,
Sanct-Brandan,
Erlangen,
1871.
XXIV
INTRODUCTION
41. Londres, Br. Mus. Add. 36736, s.X, ff. 168Y-240", Vita, Legenda, Nauigatio, St-Maximin de Trèves
— Paris B.N.
3784 éd. A. JUBINAL. 42. Mont-Cassin 152, s.XI, éd. Bibliotheca Casinens. 41I. 43. Munich, C.l.m. 17740, s.X & XI, Via, St-Mang.
TITI, p.
44. Munich, C.l.m. 29061, s. ?, Nauigatio, Tegernsee.
45. Oxford, Bodl. 3496, V.II p. 270, an. 1200 ca, Nauigatio.
46. Paris, B.N. 3784, s.X & XI, ff. 1037-108, Legenda, Vitae sanctorum ; Bollandistes, Pars I, p. 276, éd. A. JUBINAL.
47. Paris, B.N. 5572, s.XI, ff. 112v-132v, Vitae sanctorum de St-Pierre Adremarensis ; Bollandistes, Pars II, p. 480. 48. Paris, B.N. n.ac. 503, s.XIV-XV, ff. 48v-60v, Nauigatio,
Mélanges,
Italie.
49. Paris, B.N. n.ac.fr: 10128, s.XIII, ff. 186-200,
Vita, Vies
de Saints, en frangais. 50. Paris, B.N. n.ac.fr. 10721, s.XVI, ff. 108-111, Vita, Vies de Saints, en frangais. 51. Subiaco Monastère, arch. 292, s. XIV, ff. 66-83, Nauigatio, Mélanges. 52. Vatican, Regin. lat. 481, s.XI-XII, ff. 28-42, Vista, Mélanges, Paderborn. 53. Wolfenbüttel, Helmst. 445, an. 1453, ff. 284-295, Vita seu Nawigatio, Dialogues de S. Grégoire etc., Chartreuse de Hassia. 54. Wolfenbüttel, Helmst. 1203, s. XV, ff. 81-107, Vita metrica, en allemand. Le Catalogue of Romanes du British Museum de Londres, vol. II, p. 516, donne de plus une liste de vingt-et-un manuscrits de cette bibliothèque, du XIVe au XVe siècles, contenant des récits romanesques sur le voyage de S. Brendan.
B. Classement chronologique des manuscrits Xe s. Br. Mus. Add. 36736, St-Maximin de Tréves. Xe & Xles. Munich C.l.m. 17740, St-Mang de Ratisbonne. Xe & XIes. Paris, 3784, (Limoges). XI? s. Mont-Cassin 152, région de Cassino - Bénévent.
XI* s. XI° med. XIe 2 med.
Paris 5572, abbaye de Montieramey (Troyes). Vatican Regin. 1. 12, (or.) Bury St-Edmond. Vatican Chigi C VI 173, f. 36, f. 40 (or.),
XI* 4-4
Munich, C.l.m. 13067, (or.), Waulsort, gique.
XIe-XII* s.
Vatican Chigi C VI 173, f. 8o, (or.), La Trinité des Scots, Rome.
La Trinité des Scots, Rome.
XIe-XIIes. XIIe s.
Vatican Regin. l. 481, Paderborn. Angers 238, (or.), St-Aubin d'Angers.
Bel-
INTRODUCTION XIIe s. XII*-XIII* s. XIII? s. XIII? s. XIII? s. XIII? s. XIII? s. 2 XIV? s, XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIV? s. XIVe-XVe XIV*-XVe* XIVe-XVe XIVe-XVe XIVe-XVe XV? s. XV? s. XVe s. XVes
XV? s. XVe XV? XVe XVe XVe XV? XV? XVe
s. s. s. s. s. s. s. s.
XV? s. XVIe s.
XVIe s. XVIe? s. XVIIe s. ?
XXV
Leipzig 844. Oxford Bodl. 3496. Erlangen 151 (or. et Vita). Florence, Ashbur. 35.
Mayence 315 (or.). Paris fr. 10128, français. Vatican Arch. S. Pietro E 14 (or.). Br. Mus. Royal 7; D XXVI (or.). Br. Mus. Harley 1260 (or.) Heures de Percy. Paris fr. 1802 (or.). Paris l. 2843 E, (or.) français. Paris fr. 24748 (or.) St-Victor. Pavie, fonds Aldini 378, (or.). Prague; XIT.vDa 10" ('or.): Rome 1185 (Sess. B 127), (or.), Italie. Subiaco monastére 292. Vatic. lat. 13985, (or.), Venise. Vatic. Capponi 198, Italie centr. s. s. s, s. s.
Vatic, Rossi, 32 (or.) Berlin ms germ. oct. 56, Allemagne.
Budapest C. l. m. ae. 192 (or.) Paris n. acq. lat. 503, Italie. Urbana,
Univers.
of Illinois 66, (or.).
Vatican, Arch. S. Pietro E 14 (or.). Cambridge, Corp. Chr. Coll. 275 (or. et Vita). Florence B. Naz. Mgl. XXXVIILo, (or.), Italie. Florence, B. Naz. C. Palat. 120.
Florence B. Naz. Centr. II II 125 (or. et Vista) Italie. Br. Mus. Add. 33773 (or.) Italie, écrit par Fr. Burginus de Leonate. Br. Mus. Add. 37787, (or.), Angleterre. Milan, Ambr. D 158 inf. (or.). Oxford Bodl. 9, (or.). Oxford Queen's Coll. CCX, (or.), Angleterre. Oxford Bodl. Rawl. C 699 (or.), Angleterre. Pittsburg Carnegie Libr. 1, (or.), en italien. St-Gall Stiftsbibl. 321, (or.). Wolfenbüttel Helmst. 445, Chartreuse de Hassia. Wolfenbüttel Helmst. 1203. Florence Bibl. Naz. Magl. XXXV 16 (or.) en italien. Br. Mus. Add. 4785, (or.), Irlandais. Paris B.N. n. acq.fr. 10721, France. Florence Marucelliana A 82, (or.) en italien. Munich C.l.m. 29061 Tegernsee.
XXVI
INTRODUCTION
Il ressort de ce tableau qu'il n’y a pas de manuscrit antérieur au X* siécle et qu'aucun des plus anciens ne vient directement d'Irlande, sauf l'Add. 4785 du Br. Mus. qui est seulement du XVI* siécle. On remarquera cependant que les manuscrits des X* et XIe siécles suivent immédiatement la deuxiéme vague de l'influence irlandaise sur le continent, que l'on date des IXe et Xe siècles. De plus, trois manuscrits du XIe et du XIIe siècles proviennent de deux monastères irlandais du continent: celui de Waulsort et ceux de la Trinité des Scots à Rome. En dehors des plus anciens, la provenance des manuscrits est trop peu connue pour que l'on puisse tirer des conclusions sur la répartition des textes dans les différents pays d'Europe. Cependant les zones de diffusion tardive semblent étre tout d'abord l'Italie, avec une quinzaine de manuscrits, puis l'Angleterre et les pays germaniques, avec une douzaine de manuscrits, et enfin la France, avec huit manuscrits.
Il est en tout cas assez remarquable qu'il n'existe que trés peu de manuscrits contenant ensemble l'Oratio et la V?ta ou Legenda, avec la Nauigatio. La cohérence de l'héritage littéraire attribué à S. Brendan est donc fort douteuse et il convient d'admettre l'antériorité de l'Oratio. Les récits légendaires relatifs à la vie et à l'activité du saint Abbé n'auront été écrits que plusieurs siécles aprés sa mort. Dans les manuscrits l'Oratio est parfois seule, formant ainsi un petit livret. D'autres fois, surtout dans les manuscrits anciens, elle se trouve dans des psautiers unie à des preces du type carolingien. Dans les manuscrits plus tardifs, du XIVe au XVIe siècle, on la rencontre dans des livres d'Heures ou des
recueils de priéres anciennes. C. Notes sur quelques manuscrits de la liste précédente. 30. LONDRES Br. Mus. 37773 a été collationné sur l'édition de Moran par dom Wilmart. Celui-ci pensait qu'il s'agit d'un fragment détaché d'un livre d'Heures contenant seulement la priére de S. Brendan ; il n'a pas fait une description compléte du manuscrit ; il s'est contenté de relever la liste des évé-
nements
de salut (!).
7. LONDRES Br. Mus. 37787. Livret de priére décrit sommairement par dom Wilmart (?).
8. LONDRES Br. Mus. Harley 1260. Dom Wilmart écrit à son sujet : ‘C’est un livre d'Heures qui a la prière de S. Brendan aux ff. 214-229. Pour l'ensemble et le détail, c'est pratiquement le texte de Moran : le texte le plus semblable que (1) Biblioth. Vaticane. Carte Wilmart 9 (4) f. 12-17. (2) ibidem.
INTRODUCTION
XXVII
j'aie encore vu. La correspondance est courante ; par suite on peut corriger l'édition (!)." 9. LONDRES Br. Mus. Royal 7 D. XXVI, f. 1or-14v, l'écriture paraît allemande. Abrége sensiblement : texte assez différent de Moran. N'a que vingt-deux invocations ; voici le début et la fin de celles-ci : a) Libera me Domine sicut liberasti eos ab omni malo et suscipe hostiam orationis meae, sicut suscepisti sacrificium Abel gratum et restituisti Seth in locum eius, a quo stirps filiorum Dei processat.
b) Libera me Domine sicut liberasti Enoch ambulantem tecum. c) Libera me Domine sicut liberasti Noe cum octena familia et cum omnibus
animantibus
in archa, ber diluuium,
et sicut
liberasti terram cum omnibus fructibus suis a diluuio. …Libera me Domine sicut liberasti omnes sanctos tuos de omnibus tentationibus et insidiis hominum et uicinorum demoniorum. (?)
12. MuNwICH, C.lm. 13067. ''L'examen paléographique confirme et précise les résultats de l'étude du contenu liturgique du manuscrit, écrit Despy, et de son ornementation : le psautier doit étre attribué au scriptorium de l'abbaye de Waulsort, où il fut écrit vers 1075" (?). Ce monastère fut fondé vers 945 par des Scofti, qui y restèrent un certain temps, vraisemblablement au moins jusqu'à la date oü ce psautier fut écrit. Il était connu alors sous le nom de Monasterium peregrinorum. Un Irlandais devait en étre abbé tout le temps que la communauté contiendrait des Scots. Une rédaction du manuscrit à Hastiére, dépendance de Waulsort, ne pourrait pas rendre compte des influences insulaires indubitables, tandis que la présence de l'oraison de S. Brendan à Waulsort est pleinement justifiée. Voici une description sommaire du manuscrit : f. r(XVes. Divers textes liturgiques. ff. 1V-5 Calendrier (style de Noël), comput. ff. 6-8v Oraisons à la Vierge. ff. 9r-16v Oraison de S. Brendan. ff. 177-18 Miniatures. ff. 18v-26r Prologues et préfaces du psautier. ff. 261-1747 Psautier. ff. 174-183" Cantiques. ff. 184r-185r Litanies. ff. 185v-187r Oraisons diverses. (1) Biblioth. Vaticane. Carte Wilmart 9 (4) f. 18-20. (2) ibidem, f. 21-22, 31. (3) U. BERLIÈRE, Note sur un ancien psautier manuscrit du prieuré d’Hastière, dans Rev. Bén. 9 (1892) 109 ; G. Despy, Le scriptorium de l’abbaye de Waulsort, dans Le
Moyen Age 59 (1953) 87, planches.
INTRODUCTION
XXVIII
ff. 187*-193* ff. 1947-202* ff. 202v-2097 ff. 2097-226* ff. 2277-231? 12232
ù Office des défunts et miniature. Offices de la Trinité et de l'Assomption. Psautier abrégé '"'Verba mea”. Hymnaire. Office neumé de la Dédicace. Prière à S. Hubert.
19. ROME, Bibl. Naz., ms 1125 (Sessor. 127), s.XIV. Livret de priéres, mutilé au début et à la fin. ff. 13-15 commence mutilé dans un petit traité de l'art spirituel, ‘‘Opus operum et scientia scientiarum..." ; f. 31 liste de mots magiques, grecs et hébreux. Íf. 56-57 Oraison ‘‘Suscipe digneris Domine Deus omnipotens hos uersiculos..." (Anal. Liturg. 3, 206). Í. 58v Psautier abrégé ''Verba mea auribus...', texte du Psautier Romain, divisé en quatre parties ; à la fin de chacune,
addition de : ‘‘Adesto meis Precibus Deus meus omnipotens Pater et Filius et Spiritus s." Versets : ‘‘Adiutor meus esto... Domine exaudi oratiof. 77* nem meam..." f.78Y ORATIO. Dona mihi quaeso omnipotens Deus ut per haec sancta. celestis psalterii mella anime mee saginentur — dulcedinem peruenire dones. Versets. (OnarIO» Liberator animarum et mundi redemptor domine Iesu Christe... (Anal. Liturg. n. 386, 482 ; Turon. éd. WILMART, Precum Libelli, p. 162 ; P.L. ror, 495 A; WILMART, J. Gualbert IV, n. 56 et nombreux manuscrits). ORATIO. Omnipotens et misericors Deus clementiam tuam suppliciter deprecor ut me indignum peccatorem — mortuorum proficiat sempiternum. f. 80. (ORATIO) Da nobis quaesumus omnipotens Deus in tribulatione laetitiaque ut qui — respiremus. Versets. ORATIO. Suscipe digneris Domine Deus omnipotens hos psalmos...
(Anal. Liturg. 3,206,211).
ff. 81-112. ORATIO S. BRENDANI. C'est le texte publié par Moran, qui a pourtant repris quelques lecons au ms. de St-Gall. f. 112 ORATIO. Domine sancte Pater Spiritus Det omnipotens qui coequalis et coeternus... (cf. Analecta Liturgica, n. 142, 421). f. 112V. ORATIO. O sancta trinitas pater et filius et spiritus sanctus et indiuisa unitas, uera deitas et perfecta trimitas... (cf. Analecta Liturgica, n. 406). f. r13*. ORATIO. Beatissime uirginis marie et sancti iohannis euangeliste. O intemerata et in eternum benedicta singularis et incomparabilis wirgo dei genitrix maria gratissimum dei templum... (cf. BARRÉ, Prières anciennes... à la Mère du Sauveur,
p4306.&. n. 5). f. 116... Iuste iudex 1esu christe vex regum et domine qui cum patre regnas semper et cum sancto flamine nunc digneris preces
INTRODUCTION
meas
clementer
exaudire...
(Analecta
XXIX
Liturgica n. 432).
f. 117. blanc. f. 118. Dulcis iesu memoria iam prosequamur laudibus... cum ipso frui sedibus. ff. 124-125. blancs. f. 126. Rubrique, puis: hely, semat, azasem, hemel, sathut...
f. 126v. ORATIO. O lux mundi deus immense pater. eternitatis largitor sapientie... consilium altissimum per infinitam misericordiam tuam. Rubrique. f. 128V-129. Carré magique et liste de noms cabalistiques : yasay, lemat, azaas... f. 129Y. Oratio prima. Omnipotens incomprensibilis indiuisibilis deus adoro hodie nomen... docibilis constanter efficiar. f. 132. Secunda oratio. Adoro te vex regum et domine dominanhum rex eterne inpermutabilis... vequiescat gratia spiritus sancti in me. f. 133". Oratio tertia. Confiteor tibi reus et indignus hodie deus et pater celi et terre... de sensibus auxilium. f. 135. Oratio quarta. O £heos athamaziel... hodie omnia possibilia... cooperante gratia patris et filii et spiritus sancti. f. 136v. Oratio quinta. Dic pater misericors fili clemens spiritus sanctus... ad honorem nominis tui quod. est benedictum in secula. f. 137". Oratio sexta... : Extolle sensus carnis et anime... atque uersutias gaudeam
superasse.
138". Oratio septima... Omnium regnorum siue pot(e)ntium uisibilium et inuisibilium |dispensator... largiente. cooperante amministrante (sic) gratia. f. 140. Oratio octaua. Deus uiuorum dominator et omnium creaturarum inuisibili admistione fecundator... sacramenti in me confirmare magnalia. f. 141*. Oratio nona. Confiteor tibi domine deus meus pater omnium hodie qui celestia secreta veuelas seruis tuts... uincat et regnet et imperet. Oratio decima. Domine quia ego seruus tuus seruo tibi hodie et confiteor... qua celum fundasti et terras te largiente. f. 142v. Obsecro te domina sancta maria mater dei pietate plenissima... (cf. LERoQUAIS, Les Livres d' Heures, passim). 144. Supplico tibi uirgo maria mater summe benignitatis clamau ad te... (cf. BARRÉ, Prières anciennes à la Mère du Sauvuer.… p. 15), finit incomplet.
22. Arch. San Pietro ms. E 14, Psautier-Hymnaire du XIIIe s. 2? p., à l'usage d'une église de Rome, selon toute vraisem-
blance ; les folios 169 et 170 ont été ajoutés au manuscrit primitif ;ils contiennent, d'une main du XIV-XVe
siècle, deux
fragments de l'oraison de S. Brendan. Le premier fragment occupe les folios 169-1707 A, le texte commence au paragraphe III et se termine incomplet à l'invocation : ''Libera me sicut
XXX
INTRODUCTION
liberasti Dauid de furore ursi", au bas de la colonne A. Si le copiste avait un texte complet, pourquoi n'a-t-il pas continué en 170 B ? Or le deuxiéme fragment commence précisément
au début de 170 B, par le titre : Incipit oratio S. Brendan, suivi de la rubrique habituelle. La priére commence comme dans le premier fragment au paragraphe III et se termine à la lorica (8 X) aux mots : Protege me a dextris et sinistris ante... et: 1n... i Ce sont des fragments de recensions bréves, dans le genre des recensions C et D du manuscrit Chigi C VI 173, qui semblent avoir fait partie d'un seul recueil de priéres, analogue au manuscrit Chigi. Mais le premier fragment est mutilé au début et à la fin et l'on ne s'explique guére comment il pouvait étre utilisable; tandis que le deuxiéme est complet au début, la fin seule est mutilée. En tout cas on peut les considérer comme
des témoins de la diffusion à Rome,
vers la fin du
XIVe s., de la prière de S. Brendan, un peu plus d'un siècle après la disparition du monastère de la Trimité des Scots, pour lequel le manuscrit Chigi a été rédigé. Le texte de ces deux fragments semble assez corrompu. 23. VATICAN CHiGi C VI 173. Ce manuscrit a été décrit précédemment (!) En résumé, c'est un recueil de trois livrets incomplets : I. ff. 1-8 (s. XII) contient des offices de la Vierge et des défunts, avec diverses commémoraisons. II. ff. 9-76 (s. XI med.), Libellus Precum de type carolingien, mutilé en divers endroits ; provient probablement du monastére de la Trinité des Scots à Rome. Cette partie contient les Flores Psalmorum de Prudence de Troyes, le début du psautier abrégé ''Verba mea", deux recensions abrégées de l'Oratio S. Brendami, des Orationes ad crucem,
ad SS. Apostolos, pro
defunctis et à divers Saints. III. ff. 77-96 (s. XII inc.?). Fragment d'un autre Libellus Precum, renfermant la recension lon-
gue de l'Oratio S. Brendant, précédée et suivie d'oraisons diverses. La première recension brève de la prière de S. Brendan (recension C) se trouve aux ff. 367-38v + 4. Elle omet les 8 I et II et commence par l'oraison à la Trinité ; elle abrége les $ IV et V, en omettant l'énumération des ceuvres de la création et les différents chœurs des anges. Aux $VI et VII, elle donne la liste
des délivrés de l'Ancien et du Nouveau Testament, avec quelques omissions et additions par rapport au texte du manuscrit de Munich et à celui de la Sessorienne. Elle se termine par une brève prière, résumé du '' Rogo te S. Trinitas", sans litanies ni lorica, ni confiteor, ni priére de conclusion.
La recension D est plus bréve que la précédente ; dans son
(1) P. SALMON, Analecta Liturgica (Studi e Testi 273), Città del Vaticano, 1974, P.
85, 93, 146-165.
.
INTRODUCTION
XXXI
état actuel elle n'occupe que le folio 40, recto et verso, faisant suite à des priéres à la croix. Aprés une bréve rubrique, de caractère général, elle omet le $ II et résume la prière à la Trinité, qui suit ; elle énumére les merveilles de la création (IV) et commémore la puissance des différents chœurs des anges (V), puis elle commence le rappel des ''délivrances"', actes de salut contenus dans l'A.T., en abrégeant le texte de plusieurs d'entre eux et tourne court aprés la quinziéme. Puis, aprés l'anamnése de l'Exode et du Sinai, elle passe à la prière ' Rogo et precor te Trinitas..." qui est abrégée elle aussi, de méme que les litanies. Le manuscrit s'arréte mutilé sur une bréve introduction à la /or?ca. La recension longue désignée sous la lettre E est contenue dans la troisiéme
partie du manuscrit,
aux
ff. 8orv, 86-88,
857v, 821v, 83r», 84rv elle n'est pas tout à fait complète, car elle s'arréte au milieu de la derniére oraison et n'a pas la confession qui la suit dans Moran. On voit quelles différences notables il y a entre ces trois sortes de recensions réunies dans un méme manuscrit témoin de la diffusion de ce type de priére dés la deuxiéme moitié du XIe siécle. 24. Le ms. VATICAN REGIN.l. 12 provient du monastère anglais de Bury St-Edmond. C'est un psautier du milieu du XIe s. (1), avec calendrier, cantiques, litanies et preces. Au folio 180v la lorica, dans un texte abrégé, de la prière de S. Brendan. J'en donnerai les variantes dans l'édition qui suit. 25. Le ms. Rossi 32, qui a été omis par oubli dans l'inventaire des manuscrits liturgiques de la Vaticane (?), est un petit livret, écrit au XIVe siècle et contenant, aux ff. 1-21 l'Oratio
Brendani dans la recension longue ; au f. 21V on lit une série de courts textes bibliques, qui ont pu servir de versets ou de lecons bréves et sont suivis de l'évangile des Béatitudes. Le texte de l'Oratio est sensiblement le méme que celui de Moran ; quelques variantes dans la rubrique initiale et l'ab(1) Cf. A. WizmarT, Codices Reginenses latini, l, p. 30 pour la description du manuscrit. Pour les prières, cf. BIANCHINI- ToMMasr, Opera, p. 533 et À. WILMART, dans Downside Review 48 (1930) 198. (2) En fait, je n'ai pas retenu ce genre de manuscrits dans l'inventaire que j'ai établi de 1968 à 1972 (57. e T. 251, 253, 260, 267, 270). C'était conforme aux conceptions courantes sur les livres liturgiques. En avangant dans mon travail, j'ai pris davantage conscience du probléme de l'évolution des livres liturgiques latins. C'est pourquoi je n'ai pas hésité à accueillir des piéces isolées, des Offices ou des fétes se trouvant dans des livres tout à fait étrangers à la liturgie. Ensuite j'ai décidé de prendre également les livres d'Heures, surtout quand j'ai mieux connu leur contenu : prières véritablement liturgiques, faisant partie alors de l'office choral, et prières provenant des Libelli Precum carolingiens. Je n'ai pas hésité non plus à insérer dans le volume III les Cérémoniaux et jusqu'aux diaires de cérémoniaires, qui offrent des renseignements sur l'évolution des rites.
INTRODUCTION
XXXII
sence de la confession finale paraissant indiquer un état du texte antérieur à celui du Sessor. édité par Moran (). 34. Le ms. Vatican Capponi 198, du XIVe-XVe siécle, provenant probablement de l'Italie centrale (?), contient une adaptation et traduction en dialecte toscan de la priére de S. Bren-
dan, des folios 112Y à 122. Cette version toscane devrait étre
comparée aux autres traductions italiennes, pour déterminer s'il existe certaines relations entre elles: . 35. Le ms. Vatican lat. 13985, du XIVe siècle (*), est une adaptation et une traduction en dialecte vénitien d'un livret de prières plus ancien, qui contenait la recension longue de l'Oratio S. Brendani. A vrai dire, la copie a été commencée en latin ($ I et II) la traduction commence au $ III : *'Onzpotente Pare e Fyo e Spirito sancto una ternitade inextimabile in tre persone..." ; plusieurs '"libérations" de l'Ancien Testament sont omises. Voici le début de celles du N.T. : ' Libera mi miser como tu liberasi Maria Vergene da ogni corution. Libera m1 miser como tu liberasi li tre magi con li doni de man de Herodes. Libera mi miser como tu liberasi ti medemo e Maria e Josep fuzando in Egipto, quando Herodes olcise tute li fantolint in Betelem e in lo so contado..." Dans la lorica, la liste des noms
divins en différentes langues est sensiblement abrégée. V. ANALYSE
ET ÂGE DE L'ORATIO S. BRENDANI
A. Analyse de la priére. Au $ I nous rencontrons un double titre : le nom de l'auteur à qui la priére est attribuée et les circonstances légendaires de composition ; les avantages spirituels promis à la récitation. Le $ II aligne 11 invocations du type ''Per sanctam ( Annuntationem) tuam, Domine Iesu Christe, parce mihi". Cette ''li-
tanie" n'a pas de lien étroit avec les $8 III-VII, et pourrait étre une addition
postérieure,
car elle est suivie d'un triple
"Epheta, quod est adaperire", qui selon toute apparence constitue un début, un ‘‘Labia mea aperies"'. Les 88 III-VII ont une réelle unité. Ils suivent l'histoire du salut, en commengant par les sept jours de la création, puis en s'adressant au monde angélique, en déroulant enfin la longue série des miracles de l'Ancien, puis du Nouveau Testa(1) Ce manuscrit contient de bonnes leçons, comme : quidquid cantauerit (au lieu de quicumque cant. de Moran) ; aut pro alio (a.l. de aut amico) ; de futuris poenis siue uiuis uel defunctis (a.l. de de poenis futuris) ; siue fuerit, siue defunctus (a.]. de amicus). (2) Cf. P. SALMON, op. cit. IV, 439. C'est un livre d'Heures, dont voici le contenu sommaire : ff. 1-24 ; Office de la Vierge ; ff. 24-58 : psaumes de la pénitence, litanies de la Vierge, des Saints et du Crucifix ; ff. 58-72 : Office de la Croix, priéres de dévotion ;ff. 73-130 : Psautier abrégé ** Verba mea”, Oratio S. Brendani ; f. 130-241 prières diverses. (3) Cf. P. SALMON, of. cit. IV, 599.
:
INTRODUCTION
XXXIII
ment. L'invocation-clé est partout ‘‘Libera me Domine" : au $ IV, "Libera me Domine qui (prima) die fecisti..." ; au $ V, "Libera me Domine, per (principatus) qui ..." ; aux 88 VI-VII, "Libera me Domine sicut liberasti..." Ce schéma n'est pas observé avec une régularité absolue, mais il est à la base des sept rappels des jours de la création, des neuf appels aux chœurs des anges, des 120 mentions (le chiffre est difficile à établir, car souvent plusieurs faits sont groupés) d'exemples bibliques de libération. Le $ III, dans une perspective trinitaire d'un style trés différent, annonce clairement le $ IV. Le $ VIII est trés proche du III. Suit alors une litanie de saints, où les seuls noms propres sont ceux de la Vierge, des Anges, du Baptiste, des Apótres et Evangélistes ; pour le reste on ne cite que des catégories. Le morceau se distingue aussi des classiques Litanies des saints par la présence de réponse du type ‘‘Ora pro nobis" à chaque catégorie de saints. On y remarque une énumération des principaux ''mystéres" dela vie du Christ. Le $ X constitue la véritable lorica, nomenclature des membres du corps que doit protéger la cuirasse surnaturelle, et des périls qu'elle doit conjurer. On y trouve aussi une chaine de IO noms divins exotiques, qui donnent au morceau un caractére un tant soit peu magique. La liste en est d'ailleurs instable : certains manuscrits la modifient, d'autres la suppriment. Le $ XI constitue une confession pénitentielle, développant un théme esquissé au $ VIII ; à la liste des vices capitaux et à une ''renuntiatio" baptismale redoublée se joignent d'ailleurs de nouveau ici des évocations trinitaires. Enfin le $ XII ter-
mine par une ''commendatio", avec Kvrie, Pater, Credo et une oraison, de saveur liturgique. Les 88 III-XII paraissent avoir une certaine unité fonciére, ce qui n'empéche pas que l'on y puisse retrouver des éléments qui ont eu une existence isolée. Comparée aux trés anciennes priéres chrétiennes mentionneés plus haut,la partie centrale et la plus étendue de l'Oratio S. Brendan: s'éclaire d'une lumière nouvelle. Les ‘libérations", dont le rappel se présente comme une longue litanie, se référent moins à l'histoire des événements rapportés par la Bible qu'à leur signification globale dans l'oeuvre du salut. Ces interventions salvatrices sont la réponse de Dieu à la détresse et à l'angoisse de l'homme pécheur, des types de la grande délivrance accomplie dans le mystére chrétien. Elles sont encadrées ici d'autres formes euchologiques destinées à orienter vers Dieu la recherche chrétienne. La priére dite de S. Brendan
est, avant l'organisation et la fixation des litur-
gies, un des nombreux témoins d'une spiritualité basée sur l'histoire du peuple de Dieu, sur l'histoire du salut telle que nous la livre la Bible. On est surpris du succés qu'elle a gardé, à en juger par les manuscrits conservés et par les traductions
XXXIV
INTRODUCTION
en diverses langues jusqu'au seuil de l'époque moderne ; depuis lors elle était bien oubliée.
B. Âge de l'Ovatio. Le $ II ne peut être antérieur au IX? s. semble-t-il. Dansles litanies connues jusqu’ à un certain temps après cette date (!) on ne trouve qu'une invocation isolée de ce genre : per crucem tuam, libera nos, Domine, correspondant à la litanie grecque des deux manuscrits du British Museum Galba A XVIII et Titus D XVIII, que E. Bishop (?) fait venir de Rome vers 690. Mais nous avons vu que cette section n'est pas étroitement liée à l'Oratio, et pourrait être une addition. Dans le corps méme de l’Oratio, on constate plusieurs réminiscences de S. Grégoire le Grand, qui ne permettent pas de retenir le nom de S. Brendan. Au $ V, les chœurs des anges sont énumérés dans l'ordre et avec les caractéristiques de l'Homélie 34 in Euangelium (PL 76, 1249-1252). Au $ VII, le corps de Lazare est qualifié de quatriduanum, ce qui est typique de Grégoire (Hom. 26 in Evang. PL 76, 1200 c ; repris ensuite dans la liturgie romaine postgrégorienne). Au $ IX, l'ordre des douze Apótres est celui, trés particulier, du Canon romain ; E. Bishop ne le connaît dans la littérature liturgique insulaire que dans le Book of Cerne (?), c'est-à-dire sans doute vers la seconde moitié du VIII* s. Les allusions bibliques s'appuient le plus souvent sur la Vulgate et sur le Psautier gallican, mais il ne serait pas nécessaire de descendre très bas pour expliquer ce fait. Ces allusions sont trop libres pour que l'on puisse aisément les rattacher à une recension particuliére. Il est difficile de donner un éerminus ante quem, autre que le manuscrit M lui-même ; mais l'Oratio Brendan: étant apparentée au Book of Cerne et celui-ci daté du milieu du VIIIe s. par E. Bishop, il conviendrait de la situer vers la méme époque. (*) (1) Missel de 5/oze ; Brit. Mus. Royal 2 A XX ; Ordo XXI
d'Andrieu ; livret
dit *de Fleury" (Orléans, Bibl. mun. 184, manuscrit de Salzbourg ou Mondsee, premier tiers du IX*s.) ; Psautier Zürich Car. C 161 (Corbie). (2) Liturgia Historica, Oxford, 1918, p. 143. (3) Journalof Theological Studies VYY (1905), p. 136. (4) Dans Liturgia Historica, 192-197, Bishop est revenu sur le Book of Cerne pour l’attribuer à Aedelvald de Lindisfarne (721-740), avec des Oracula et Carmina d'origine irlandaise, qui s'explique mieux en Angleterre au VIIIes. qu'au IX*. On parle volontiers d'influences orientales dans l'Irlande ancienne : la présence de la partie centrale et pricipale de l'Oraison de S. Brendan pourrait confirmer cette maniére de voir. Ce texte est tellement proche de celui des Constitutions Apostoliques, aux livres VII et VIII, que l'on peut se demander s’il n’existerait pas de relation littéraire entre ces deux textes, peut-être par l'influence du monachisme lérinien, à la fin du IVe ou au début du V? siècle. Ce type de prière provenant de la Syrie pourrait étre parvenu trés tót en Occident et avoir fait partie du fonds ancien de la liturgie celtique.
INTRODUCTION
XXXV
C. De la rubrique initiale. Le texte de la priére proprement dite est habituellement précédé, ou quelquefois suivi, par une rubrique qu'il est difficile de dater, mais que l'on trouve déjà dans des manuscrits du XIe siècle. Cette rubrique se présente sous des formes très différentes, mais toujours avec l'intention de valoriser la priére qu'elle accompagne. L'autorité de celle-ci est rattachée habituellement au nom de Brandan et à son inspiration par le Saint-Esprit. Parfois aussi un lien y est établi avec la Nauigaho légendaire. Une partie de ce texte a une valeur purement rubricale, comme la position dans laquelle la priére doit étre dite, prosterné, devant l'autel, à l'église sans doute, chaque jour, des
récitations quotidiennes, ou répétées un certain nombre de fois. Ce qui attire le plus l'attention, c'est l'indication des bienfaits spirituels résultant de cette récitation et les commutations ou équivalences établies avec la psalmodie liturgique, les priéres pour les défunts et la messe (sans doute seulement assistance à la messe), cependant ce sont en soi des privilèges exorbitants, qu'il n'est pas question de justifier. Les commutations de priéres sont à mettre en relation avec les commutations de pénitences prévues par les anciens pénitentiels, au temps oü la pénitence taxée était en usage. En tout cas la valeur attribuée à cette priére résulte sans doute de l'attachement des fidéles et probablement aussi des clercs, pour une prière traditionnelle et d'un type fort vénérable, comme l'histoire en fournira d'autres exemples, par ex. avec les “Indulgences"'. D. Interpolations récentes.
et
adaptations
dans
des
prières
plus
Devant un texte si complexe on doit se demander si la compilation primitive comportait bien tous les éléments actuels. Dom Wilmart a déjà signalé que le dernier morceau ''Swsctpe digneris confessionem meam S. Trinitas..." est une addition de l'époque carolingienne : en fait elle ne figure pas dans plusieurs des manuscrits consultés, spécialement dans celui de Waulsort. La prière se terminait donc normalement par le Kyrie, le Pater, le Credo et la brève oraison ‘‘Domine Deus omnipotens creator caeli et terrae..." N'en va-t-il pas de méme au début pour la formule ''In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Amen'', suivie de l'invocation aux mystères du Christ : ‘Per s. Annuntiationem tuam... Per Aduentum tuum'' ($ II) ? Cette série d'invocations est en effet une amplification de celle qui figure dans la litanie (8 IX) aprés les invocations aux anges. De son cóté la formule
XXXVI
INTRODUCTION
“In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Amen" est un doublet de ‘‘In nomine Domini nostri Iesu Christi" qui clôt le $ II. D'ailleurs, ces deux textes manquent dans les deux fragments du manuscrit E 14 de l'Arch. S. Pietro, ainsi que dans les recensions C et D du ms Chigi C VI 173. Les mots ''Effeta quod est adaperire” s'expliqueraient alors comme verset d'introduction, analogue à notre ''Domine labia mea aperies" ,mais exprimé dans une formule plutôt exotique, peut-étre un peu magique. Une analyse des oraisons à la Trinité ($ III et VIII) permettrait de discerner si elles ne contiennent pas d'interpolations de l'époque carolingienne. L'existence de plusieurs recensions pourrait faire naítre des doutes sur leur ancienneté relative. Quant à la longue énumération des interventions salutaires de Dieu, on comprend facilement qu'elle ait été abrégée dans les recensions bréves. Comme on a pu le voir par la liste des manuscrits, qui n'est certainement pas compléte, la, priére dite de S. Brendan s'est répandue durant tout le Moyen Age et jusqu'à la Contre-réforme. En provenance d'Irlande elle est passée en Angleterre, en Germanie, dans les Pays-Bas, en France et jusqu'en Italie. Jusqu'ici on n'a signalé aucun manuscrit espagnol, mais que peut-on en conclure ? En Angleterre, on la rencontre dans des manuscrits du XVIe siècle ; en Italie, il existe des traductions
dans différents dialectes jusque dans des manuscrits du XVIe et du XVIIe siècle. On est étonné du nombre de témoins de priéres analogues représentant, comme celle-ci, un type trés ancien de priére chrétienne, qui a pu résister aux orientations nouvelles du XII* siécle et de la dévotion moderne. Voici trois de ces priéres que j'ai trouvées, sans entreprendre de recherches systématiques,
dans
les manuscrits
du Vatican ; on
en
découvrirait
sans doute d'autres dans les livres d'Heures, dans des psautiers. Le ms. Rossi 184, magnifique psautier du XIe-XIIe siècle, provenant de l'abbaye de Tegernsee (!), contient la premiére de ces prières, dont voici deux extraits : fol. 252v : Domine Deus
Sabaoth,
Deus
Adonai,
Deus
Abraham,
Deus
Iacob...
exaudi me qui exaudisti tres pueros... Libera me indignum famulum tuum ab omni malo qui liberasti puerum tuum Danielem de lacu leonum. Libera me ab omni malo qui liberasti Susannam de falsis criminibus..." La priére continue à remémorer les faits de salut comme dans l'Oratio Brendani, mais en
une série différente ; puis elle se termine par des invocations aux anges sous forme de lorica, 1.253: ‘Sancti angeli et arch(1) Cf. P. SALMON, op. cit. I, 45. On trouve également des ptières similaires dans le ms. C. 171 de Zürich (XIe s.) au f. 8o, dans le ms. Harley 2882 du Br. Mus. (XII? s.) et dans le ms. Vatic. Regin. lat. 121 (XIV* s.) au f. 111.
INTRODUCTION
XXXVH
angeli Domini uos supplico, estote in adiutorium mihi peccatori animae et corpori ber misericordiam Domini nostri Iesu Christi, siue stetero, siue sedero, siue ambulauero, siue cogitaue0, Siue wigilauero, siue manducauero, siue locutus fuero..."
À n'en pas douter, il s'agit d'une prière ancienne portant la marque d'une influence irlandaise et voisine de celle de S. Brendan. Dans le méme
fonds de la Rossana, le ms. 64 (!) contient,
au fol. 94, une autre priére du méme genre, attribuée à S. Augustin, mais n'ayant assurément rien à voir avec le grand Docteur; elle nous livre un nouvel exemple de formule de priére évoquant les faits de salut contenus dans l'A.T. en vue d'obtenir le secours de Dieu. Au fol. 96, on lit ces expressions ‘..sracundiam inimicorum meorum et omne odium quod contra me habent mitigare et extinguere digneris, sicul odium et iram Esau abstulisti quod habuit aduersus Iacob fratrem. suum, et super me brachium tuum extende me liberare digneris ab odientibus me, et sicut liberasti Abraham de Vr Chaldeorum et filum
eius Isaac de immolatione sacrificii cum ariete et Ioseph de manibus fratrum suorum et Noe per arcam ab aquis diluuir et Loth de ciuitate Sodomorum et famulos tuos Moysen et Aaron et populum Israhel de manu Pharaonis et de seruitute Egyptiorum..." Ce n'est pas le texte de l'Oraison de S. Brendan, mais il est proche de ce type de prière. Enfin cette méme priére se retrouve, avec des variantes plus ou moins importantes, dans un autre manuscrit de la méme époque, l'Ottoboni lat. 524 (?) et, si l'on se fie à l'énctpit, dans deux bréviaires et deux livres d'Heures (?). Il faudrait collationner ces divers manuscrits pour étre sür qu'il s'agit d'une seule et méme priére. Je signale aussi l'exorcisme contre les tempétes du Rituel de Langres, publié en 1679. Le texte des pages 285-286 rappelle le type des loricae celtiques, avec des expressions qu'on trouve dans l'Oraison de S. Brendan.
(1) Cf. P. SALMON, 0p. cit. IV, 518. (2) Cf. P. SALMON, op. cit. IV, 605, 95. (3) Paris, B.N. l. 1281, s. XIV, bréviaire franciscain, f. 1 ; Paris, B.N. 1. 1410, s. XV, f. 88Y ; Paris, B.N. L 1355, s. XV, f. 1; Le Mans, 184, s. XV, f. 1 : ** Dulcissime Domine lesu Christe uerus Deus qui de sinu Patris missus es in mundum... qui es benedictus et laudabilis et superexaltatus in saecula. 7A".
ÉDITION DES TEXTES En préparant une édition de la prière de S. Brendan appuyée sur les manuscrits les plus anciens connus à ce jour, j'ai voulu mettre à la disposition des historiens un texte meilleur que celui de l'édition de P.C. Moran. Je n'entends nullement préjuger des recherches et des travaux qui peuvent étre entrepris pour réaliser une édition définitive. J'ai pris pour texte de base celui du ms. 13067 de Munich, à l'exception de la ''Confessio" finale, qui d'ailleurs ne semble pas primitive. Provenant de l'abbaye de Waulsort, fondée vers 945 par des moines irlandais, il présente de sérieuses garanties de fidélité à la tradition textuelle irlandaise. En apparat on trouvera les variantes de la recension E, du ms. Chigi C VI 173, du XIe-XITe siècle,
et du ms. 127 du fonds Sessorien (XIVe) de la Bibl. Nazionale de Rome, ainsi que celles du ms. Regin. lat. 12 (XI* s.) pour la lorica. Les deux recensions abrégées C et D du ms. Chigi C VI 173 sont transcrites intégralement, en appendice. Le texte du manuscrit de Munich est donné tel qu'il se trouve dans le manuscrit, avec les graphies propres à celui-ci. Les abréviations ont été développées selon la graphie adoptée habituellement par le scribe lorsqu'il écrit le mot en entier ; e est transcrit ae. Dans l'apparat, les corrections apportées dans le manuscrit par le scribe lui-méme, ou par une main contemporaine, sont notées par un astérisque mis à la suite du sigle, par ex. E* ; les corrections de deuxiéme main le sont par le chiffre 2 mis en exposant, par ex. E?. Les noms propres bibliques sont reproduits en la forme qu'ils ont dans le manuscrit, sauf si l'orthographe différe trop de celle de la Vulgate et préte à confusion. La distribution du texte en paragraphes est légérement différente de celle du volume d' Analecta Liturgica, p. 182. La ponctuation est, sauf quelques exceptions, celle de l'édition Moran. Sigles des Manuscrits B [5 D 75,
Vatican Regin. lat. 12, Psautier de Bury, s. XI? Vatican Chigi C VI 173, ff. 36v-38v + 44, s. XI? Va tican Chigi C VI 173, ff. 40-40 av, s. XI? atican D: inc.
M -— A 9-16.
S
Chigi C VI 173, ff. 8orv, 86-88, 851v, 82v, s. XII
C. 1l. m. 13067, Psautier de Waulsort, s. XI2: ff.
— Rome Bibl. Naz. 1125 (Sess. B 127) ff. 81v-112, s. XIV.
" ORATIO SANCTI BRANDANI I. Brandanus monachus fecit istam orationem de uerbof sv Dei, per Michaelem archangelum Dei, quando transfretauit septem maria, et data est illi ista oratio post septem annos paschae quaerens insulam repromissionis, et celebrauit pascha mare septem annis continuis. A supra Veraciter dico, ut quicumque cantauerit orationem istam pro seipso, aut pro amico suo, peccata remittuntur illi et saluus erit de poenis futuris, siue uiuus fuerit siue defunctus. VaIO
let ista oratio, si fuerit decem uicibus cantata flexis genibus, aut prostrato corpore, centum psalteria, centum missas et
centum commendationes. Auctoritas Spiritus sancti docebat Brandanum istam orationem. Certum est hoc.
II. In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Amen. Per sanctam
annuntiationem
parce michi. Per sanctam parce michi.
conceptionem
tuam, Domine
tuam,
Domine
Iesu Christe,
Iesu Christe,
Per sanctam natiuitatem tuam, Domine Iesu Christe, parce
michi. Per IO
sanctam
apparitionem
tuam,
Domine
Iesu
Christe,
parce michi. Per sanctam passionem tuam, Domine Iesu Christe, parce michi. Per piissimam
abstinentiam
tuam,
Domine
Iesu Christe,
parce michi.
I, 2/4 cf. Nauigatio Sancii Breadani Abbatis, ed. C. SELMER, Indiana, 1959 cf. Hbr 11, 9.
MES
3/4
Titulus : incipit oratio s. brendani monachi E. I, 1-5 beatus brandanus monachus querens insulam repromissionis per septem annos continuos ofracionem istam de uerbo dei per michaelem archange1 brandanus] beatus-brenlum fecit quando transfetauit (sic) septem maria S 4 post sepistam oratio E? ; istam orationem E* 3 illi] ei E danus E 6-12 quicumque — continuis annis E 5 supra] super E tem annis E istam cantauetit siue dixerit pro se et pro amico suo aut familiari uiuo siue defuncto cencies flexis genibus aut prostrato corpore remittuntur ei omnia pec— istamorationem E 6utom.E cata et de penis futuris inferni saluus erit S 10 geni— siue defunctus fuerit E 8 — futuris penis E ? semetipso E 12 brendanum E 11 centum missas oz. E bus + ante altate E
2 christe amen + tribus uicibus E II, 1 in nomine] pa”. oratio E + fili dei uiui S, e£ item infra pro singulis inuocationibus post uerbum christe — 3 michi 7 mihi + per sanctam circumcisionem tuam domine iesu + peccatori $? christe fili dei uiui parce mihi. per sanctum baptismum tuum domine iesu criste 9 michi + per sanctum ieiunium tuum domine iesu fili dei uiui parce mihi S 12 abstinentiam] mortem E .$ ctiste fili dei uiui parce michi 5$
2 13
ORATIO S. BRANDANI, rr-I1[
Per sanctam crucem tuam, Domine Iesu Christe, parce michi. Per sanctam descensionem tuam ad inferos liberantem captiuos, domine Iesu Christe, parce michi. Per sanctam resurrectionem tuam, Domine
Iesu Christe,
parce michi. 20
Per sanctam ascensionem tuam, Domine Iesu Christe, parce
michi. Per aduentum Spiritus Christe, parce michi.
Sancti
Paraclyti,
Domine
lesu
III. Epheta, quod est adaperire. In nomine Domini nostri Iesu Christi. Amen, amen, amen.
^
Tribus uicibus dic : Epheta, usque in finem. Oratio. Deus omnipotens, Pater et Filius et Spiritus Sanctus, una Trinitas et inestimabilis unitas in tribus personis, qui es et qui eras et qui uenturus es, te supplico, maiestas alta, inaestimabilis ac sempiterna uirtus, ut me tuearis, ueritas trina, ac defendas, diuinitas una, dimittas omnia peccata
mea, praeterita, presentia, imminentia, quia tibi soli possibiIO
15
lia sunt omnia, sicut te dicente facta sunt uniuersa et te man-
dante ex nichilo creata, hoc est informis materia et angeli et semper nunc animae. Et sicut ex informi materia formasti in sex diebus formam rerum omniumque creaturam in diuersas species propriasque formas, ita obsecro, Domine, ut eripias me a morte peccati et ab ista mortalitate et a morte inmatura, et ab omnibus uitiis animae et corporis cum progenie sua innumerabili.
III, 1 Mc 7, 34. GPAPCET IT. nos pos? Pater nostet Missae Rom. D3/22 05 1481. 14/15 cf. Ps 114, 8.
MES
S c Eco + 9 cf. orationem Libera cf. Mt 19, 26 ; Mc 14, 36. 10/11 cf.
13 cf. ler 10, 16 ; Ex 20, 11 ef 31, 17.
13/14 cf. Gn 1,25.
16 ad oz. S 17 michi] nobis S — domine iesu christe parce mihi ad inferos liberantem captiuos E ; — domine iesu christe fili dei uiui liberantem captiuos parce nobis S 19 michi] nobis S 22 spir. sancti par.] tuum E 23 michi] nobis S. III, 1 effeta ES 2 amen (19) — 3 finem] amen amen 111 E ; oz. 4 oratio 072. S deus + meus ES 5 et + una S unitas] deitas .$ ; oz. E 6 te] tibi. * ueritas] deitas E diuinitas una] una E* ; + et ut indulgeas clementerque S dimittasque E 9 imminentia] praez. et futura E ; praem. et futura (EY quia] quod E soli ozz. E 10 te oz. S 11 informis] E* ; informi 18) 2 07771 aM) angelis E — 12 semper nunc] sempiterne S et — formasti om. E 13 sex] septem E 13/14 creaturarum in diuersis speciis (is i7 ras.) E 14 propriasque] et ptoprias S obsecro + te S 15 pr. et om. E matura E ; + et a morte anime S animi S 16 cum] ac S 16/17 progenia sua innumerabilis E ; + atque ab omni dyabolica i(n)lusione S
ORATIO S. BRANDANI, iv
;
10
15
20
2;
3
IV. Libera me, Domine, qui prima die fecisti lucem et separasti eam a tenebris et diem a nocte, hoc est angelos perfectos ab inperfectis ; sic me liberare digneris ab omni potestate satanae et diaboli artificio et daemonum insidiis et temptationibus satellitum suorum. Libera me, Domine, qui secunda die fecisti firmamentum inter aquas superiores et inferiores. Libera me, Domine, qui tertia die fecisti speciem maris et terrae et aridam apparere et fecisti in lignis et herbis fructum ferentem semen in semetipso secundum genus suum. Libera me, Domine, qui quarto die luminaria in firmamento caeli fecisti, solem et lunam et stellas, in signa et in tempora f. xor et in dies et in annos. Libera me, Domine, qui quinta die fecisti reptilia animarum uiuarum et aues uolantes super terram et beluas marinas, et omnia genera piscium et uolucrum in animam notabilem de aquis machinasti. Libera me, domine, qui sexto die omnia genera bestiarum et pecorum et quadrupedum in diuersas naturas fecisti et hominem de limo terrae formasti, inspirans in faciem eius spiraculum uitae; masculum et feminam creasti eos et benedixisti eis dicens : Crescite et multiplicamini et replete terram et dominamini piscibus maris et uolatilibus caeli et omnibus pecoribus. Libera me, domine, sicut septimo die benedixisti omnibus
operibus tuis, et illum sanctificasti, et ab omni opere homines requiescere fecisti, sic me digneris benedicere, Trinitas sancta et una, diuinitas trina, eadem essentia.
Elimon, alma pietas Dei, protege tuum 3o clementia tua, et mea peccata dimitte.
IV, 1 Gn r, 3-4. 3/4 Act 26, 18. 11/13 Gn 1, 14. 14/17 Gn 1, 20-22. 21/24 Gn 1, 27-28. 25/27 Gn 2, 2-3.
MES
plasma inmensa
6/7 Gn 1, 6. 8/10 Gn 1, 9-12. 18/19 Gn 1, 24-26. 20 Gn 2, 7.
a nocte| ac nocte S*; 2 eam] e** E* ; eu E? IV, 1 lucem] celum E ac noctem E 3 ab inperfectos E* sic] si E* 6 secundo E fecisti] fir7 inferiotes + custodi me domine ab omni malo a planta pedis usque masti S 9 et (ante species E 8 tertio E ad uerticem capitis intus et deforis S 11/12 — fecisti in secundum]super E fecisti) oz. S — 10etsemen S;om. E* 14 13 et tempora ES in] et E 12 super solem E firmam. celi ES 15/16 — et omnia genera piscium 15 belulas S ; bestias E S; V E quinto 21 creasti] M? (1 corr.) 16 mutabilem S et uolucrum et bestias marinas E 25/26 omn. op. tuis] 25 septimo] vit E et multipl. oz. E 22 eos ES 28 cademque es essentia 27 quiescere E 26 illud .$ omne* opus tuum 5 pietas dei] pietas gratia E ; 29 elimon oz. M $ ; eandem sententiam E 30/ 29/30 immensam clementiam tuam E tuum] tu E pietatis gratia S 31 et (ut E) mea pecc. dimittas E S
4
ORATIO S. BRANDANI,
v
V. Deprecor te, alta pietas et inmensa, per angelorum sanctorum agmina, hoc est per angelos tuos sanctos, qui minora
queque in commune creaturis, id est hominibus, suadent et nuntiant. LA
10
15
Libera me, Domine, per archangelos tuos summos nuntios,
per quos maiora hominibus nuntiantur. | Libera me, Domine, per uirtutes sanctas, per quas signa mirabiliaque fiunt semper. | re Libera me, Domine, per potestates sanctas, quae malignis spiritibus imperant et dominantur, ne plus quam uolunt permittantur seuitiam suam in humanis rebus exercere, ita
suum furorem non compleant in me. Libera me, domine, per principatus, qui bonis etiam spiritibus principantur ad explenda diuina mysteria. Libera me, Domine, per dominationes, quae quinque su- f. rov pradictos gradus dominatione praecellunt per oboedientiam subiectos. Libera me, Domine, per thronos, in quibus sedes et per quos iudicia tua in creaturis terribiliter exerces.
20
Libera me, Domine, per cherubin, quae sunt scientiae ple-
nitudo atque plus creaturis intellectualibus quae subiacent sciunt, quia, dum speculum diuinae claritatis perspicatius intendunt, abdita creaturarum narrant. Libera me, Domine, per seraphin ardentes siue incendentes, 2
quae plus omni creatura rationabiles Dei amori inardescunt et tanto omnes creaturas honore excellunt, ut inter se et Deum
nulli alii spiritus intersint. Libera me, Domine, per istos nouem
ordines angelorum
sanctorum.
V, 2/6 cf. GREG. M. bom. in Euang. 34, 8, P.L. 76, 1250 C-D. 7/13 ibid. 16, col. 1251 C-D 18/27 ibid., col. 1252 A-B. 28 ibid. 7, col. 1249 D.
MES
V, 1/4 deprecor (+ te a/f.m.) alma pietas ut immensa clementia tua mea peccata dimittas. deprecor te alta maiestas et immensa per angelorum agmina hoc est pet angelos tuos sanctos qui minora queque in comune creaturis id est hominibus nuntiant et suadent S — 1 sancta E 3 quaeque] quoque E — in communibus (ex -nis) E homin.] omnibus E. — nuntiant et suadent E 5 angelos ES 6 homin.] omnibus E ? per (1°) + xxxkxxx E uirtutes + tuas S signa oz. S 8et mirabiliaS ; et mirabilia que E — sempet fiuntS 10spiritus E* uolunt ozz. E .$ 11 seu. suam in] seuitiam in .$ ; seuitia et E exerceant E S 15 quae — 16 dominatione] que E? ; oz. E* 16 dominationes S* hobedientis E 18 sedes] seuis E — 20 quae] q E* 21 subiacent] sub eis sunt S 22 sciunt] fiunt E quia] qui $* diuinae om. S 24 siue incend. oz. E 25 quae] qui .$ creature (g//. e in ras.) E? rationabis E* ; rationali S
dei amore
$ ; in dei amote
E
ardescunt
E
26
—
honore
omnes creaturas E excellunt] precellunt S ut] quod E? ; o». E* spititus ozz. E. 28/29 — sanctorum angelorum S -
27
ORATIO S. BRANDANI, vi
5
VI. Peto a te, Domine Deus miserator et misericors, ueniam
uel indulgentiam et remissionem omnium peccatorum meorum, preteritorum,
praesentium et futurorum
imminentium,
quoniam tu scis figmentum nostrum, quia caro et puluis su; mus. Et hoc donum a te peto, Domine, sancto Petro patrocinante, et per sanguinem Abel iusti martyris tui, ut ita suscipias uocem orationis meae in hostiam laudis tuae, sicut suscepisti sacrificium Abel gratum, et liberes me ab omni malo, sicut restituisti Seth in locum suum, a quo est stirps filiorum 10 Dei, et sicut transtulisti Enoch ambulantem tecum. Libera me, Domine, sicut liberasti Noe cum octona familia
et cum omnibus animantibus in archa per diluuium. Libera me, Domine, sicut liberasti uniuersam terram cum
omnibus fructibus eius a diluuio. 15
Libera me, Domine, sicut liberasti Heber de confusione lin-
guarum, ita concedas michi meritum euadendi periculum peccati. Libera me, Domine, sicut suscepisti panem et uinum, sa- f. 117 crificium Melchisedech sacerdotis, sic accipere digneris, Do20 mine, uocem meam in hostiam laudis tuae. Magna posco a te, Domine, meo actu non merente sed tua gratia largiente, et magna nosti dare michi peccatori; oro te, Domine, dimitte
me a delictis cotidie. Libera me, Domine, sicut liberasti Abraham de Vr Caldeo-
25 rum et de omnibus temptationibus, et sicut fuisti cum eo per omnia, ita precor ut sis michi in sempiternum adiutorium non deciduum. Libera
me,
Domine,
sicut liberasti
Loth
de Sodomis
et
hostibus.
VI, 1 Ps 85, 15 ; 102, 8 ; 144, 8. 8 cf. orationem Libera nos. 4 Ps 102, 34 177529: 6 Mt 23, 55. 6/7 Ps 30,23 ; 114,1. 7 Ps 115, 17. 8 Gn
AA Sap 16, 8. 9 Gn 4, 25. 9/10 Gn 6, 2-4. 10 Gn 5, 24. 11 Gn 7, 7 544. 15 Gn 11, 1-17. 18 Gn 14, 18. 19/20 Ps 115, 17. 24 Gn 11, 31-12,5
MES
25 Gn 12, 10-20
;20,1-18
; 22, I-14.
28 Gn 19, 15 s4q.
et re2 uel] et E ; atque S a te] ad te .9 VI, 1 peto] praem. otatio E 6 mis. ozz. S 3 inminentiumque 5 Bate] ad te.$ — domine peto E iusti + primi sacerdotis et E 5, forsitan recte tui oz. ES 7 in hostia S S abelis E S me oz. S 9 sicut] et sicut ES seth] sed E, z/ id. est stirps] stirps est S ; ex«**stirpe E 10 dei 4- deiectus fuit E? 10 enoc in atcham E 12 animabus S 11 octona] octaua S E*55henocsE: 15 heber 13 cum — 14 diluuio] per diluuium cum omnibus fluctibus eius E 18 suscep.] accepisti E — — 16 periculum] a uinculo E — 18 sicut] et S 20 magna] praem. oratio E 18/19 in sacrificium S uinum et panem E 21 meo actu] me S a te] in ras. E? ; ad te S posco] peto E? in ras. 23 te domine oz. E .$ 22 dari E mererente S sed — larg. om. E 24/25 hur 24 haabraam S* ; habraam E S? me a delictis] mea delicta E S 27 deciduum] ad iudicium E 26 ita oz. E chaldeorum E S
6 i0
ORATIO S. BRANDANI, vi Libera me,
Domine,
sicut liberasti Isaac de morte,
dans
arietem pro eo, et sicut liberasti eum de aliis temptationibus. Libera me, Domine, sicut liberasti Iacob de ira fratris sui Esau et Laban, et fortis fuit cum Deo. 3I
Libera me, Domine, sicut liberasti Ioseph de inuidia fratrum et de libidine mulieris et de seruitute et de morte, et sicut liberasti Israel per eum de fame.
Libera me, Domine, sicut liberasti Iob de temptationibus
4o
4A
satanae et amicorum eius, et ut liberasti eum de lepra et restituisti ei omnem substantiam secundum progeniem uitae ; deprecor ut sic me restituere digneris salutiferae sanitati et perpetuae vitae. Libera me, Domine, sicut liberasti Moysen et Aaron de potestate Aegyptiorum, et liberasti Israel de seruitute et de decem plagis et de mari rubro et de siti et fame et de proeliis, et sicut necasti rebelles et seruasti oboedientes, et sicut dedisti mandata populo ; interpello ut des michi sciendi donum et intelligendi et seruandi mandata tua. Libera
me,
Domine,
sicut liberasti
Moysen
et Aaron
de
malignitate Israel et sicut liberasti Iesum filium Num et Is- £ 1:v so rael per orationem de bello Amalech et Seon et Og et uiginti nouem regum unius Chananeorum generis. Libera me, Domine, sicut liberasti Finees et Israel de bello, interficientes Balac et Balaam. Libera me, Domine, sicut liberasti Caleph de infidelitate ss exploratorum. Libera me, Domine, sicut liberasti Israel et archam testa-
menti per Iordanem.
30 Gn 22, 12-13. 31 Gn 26, 6-22 32/33 Gn 28, 1-5 ef 33, 1-17 ; 31, 17-55 ; 22328 34 Gn 37, 1-34. 35 Gn 39, 7-19 ; 39, 20 - 41, 45. 36 Gn 42,
I - 45, 28. 37/38 Iob 1, 6 - 2, 10. 38 Iob 42, 7-16. 42/43 Ex 6, 5-12. 44 Ex 15, 22 - 1577 ; 17, 8-16 ; Nm 21,71-5: 45 Ex 32, 28 ; Nm 12 ef 16. 45/46 Ex 20 -25, etc. 47 Ps 118, 168 er. 48 Nm 14, 1-12. 19/50 Ex 17, 8-16 ; Nm 14, 39-45. 50 Nm 21, 21-35 ; Dt 2, 26 - 5, 16. 50/51 Ios 12, 7-24. 52 Nm 31, 1-12. 54 Nm 13, 18 - 14, 25. 56 Ios 3, 14-17.
MES
30 ysaac ES 31 et oz. E? 32 de iram E* ; de manu et ita S fratrisui E 33 fortis — deo] fuisti cum eo S 35 de (39) om. S 36 isrl MES per eum]pereuntem E 38ut]sicutS ;0w.Æ de]aS 39 secundum progenie ES 40 deprecor ut] deprecor 5 ; om. E 41 uitae oz. E .$ 43 egyptiorum E .$ isrl MES de (29) om. E 44 de (29) om. ES fame] de fame E de (39) ozz. .$ 45 sicut(19) oz. E. ; sicut (29) oz. S 46 des] dones ES - mihi donum sciendi$ ; = donum mihisciendi E 47 mandata] testimonia ES 49
irs] ME
filiis nun E* ; filiistinim E?
49/50 et isrl MS
; om. E
50 de]
in E og] on E uiginti] praem. mil E 51 cananeorum S 52 fynees S? (f im ras) irs] MES 53 interficiente E S bala** et balam E; balaam
etbalachS — 86istl MES
i
,
ORATIO S. BRANDANI, vi
6o
7
Libera me, Domine, sicut liberasti Raab de Hierico. Libera me, sicut liberasti Iesum et Israel cum stetisset sol contra Gabaon et luna supra uallem Ailon.
Libera me, domine, sicut liberasti Sangar de sexcentis uiris ab eo occisis. Libera me, Domine, sicut liberasti Israel per consilium Deborae. Libera me, Domine, sicut liberasti Gedeon cum trecentis 65 uiris de bello Madian. Libera me, Domine, sicut liberasti Iepte Galaaditem et Israel de gentium potestate. Libera me, Domine, sicut liberasti Sanson nichil habentem in manu de ore leonis et interficientem eum, et sicut adiuuasti eum in multis, adiuua me et saluus ero ; et sicut conseruasti
7 A
calciamenta et uestimenta Israel per quadraginta annos, deprecor ut sic me conseruare digneris et dimittere mea admissa per miserationem tuam. Libera me, Domine, sicut liberasti Ruth de perfidia nurus suae. Libera me, Domine, sicut liberasti archam
testamenti
de
templo Dagon et ut liberasti Israel per orationem Samuhelis, et effugarunt Phylistiim et ingenti caeli fragore perterriti sunt. Libera me, Domine, sicut liberasti Dauid de furore ursi et
8o
leonis et Goliae et Saulis et de tribus proeliis Phylistinorum deficientium uno impetu, et Ionathan filium Saulis et armi-
88 Ios 6, 22-25.
59 Ios 10, 12-14.
61 Idc 5, 31.
63 Idc 4, 4 - 5, 32.
65 Idc 7. 67 Idc 11. 69 Idc 14, 5-6. 40 Idc 14, 19 ; 15, 14-19 ; 16,19 ; 28 - 30. 71 Ps 118, 117. D 45295: 75 Rt 1, 14. 771Sm5,1-6, 12. 78 I Sm 7, 7-14. 80 I Sm 17, 34-36. 81 I Sm 17, 41-51. 1 Sm 18, 10-11
MES
;19,9-10e£ 14-15.
;18,25
58 iericho ES E*
; iehlm
(+
ÎSm.13,17-18.
82/84I Sm 14, 1-23.
69 libera — liberasti] libera S* ; et liberasti 5? ierusalem
?) E?
istl ME
60 contra]
a S
iesum] iehm lunam
.$
63/ 63 isrl MES 61 sangar] semigar E achilon ES super ES gedeon] iedon E 65 domine + deus meus E 64 delbore $ ; dabor E galadithim E ; iepte] isrl iethe E domine oz. E 67 libera] liberasti E* 69 sansonem E ; potestatem E* (dot -) S* 68 isrl MES galaditiden S eum 70 ore] ira ES 69/70 — in manu habentem E S sampsonem $ conseru.] seruasti 71 me + domine 5 adiurasti E ; liberasti S om. E* S 74 per + immensam S 73 amissa E ; commissa S 72 isrl MES E nurus] conutris (sic) E perfidia] perdia M* de om. E* 25 ruth] raab ES 79 effug.] confugerunt 5 ; samuelis E 5 isrl M ;ierlm E 78 — utet E frag.] frigore E — sunt + libera me domine philistiim E confuerunt E sicut liberasti ierlm parcens ei (eis E) cum angelus (lis S, -li E) septuaginta 80 de oz. E.$ ex (uirorum et E) istl occideret (occidit E?) milia (mirabilia E*) philistinorum 5 ; filistinorum .E et de tribus] de E 81 et (19) oz. S E
8
ORATIO S. BRANDANI, vi
gerum eius de statione Phylistinorum ; ab his ergo duobus occisa sunt decem milia per potentiam Dei. 8;
Libera me, Domine, sicut liberasti tres robustissimos Dauid iuxta cisternam Bethleem, et Banaiam filium Ioiade de duo-
bus leonibus Moab quoque, qui percussit leonem in cisterna f. 2° in diebus niuis et interfecit Aegyptium in uirga et ui extorsit hastam de manu eius ; et ut liberasti Ayham prophetam uirum oo Dei missum de Iudaea in Bethel scisso altari, et manus regis arida facta est. Libera
me
Domine,
sicut liberasti Heliam
Thesbiten
de
Galaad et de furore Ahab et Iezabel et de fame et de persecutione in torrente Carith, cuius oratione caeli prohibiti sunt 95 tribus annis et mensibus sex pluere, et lechytus olei et farina ydriae uiduae non defecit, donec Deus uisitauit populum suum, cuius filium mortuum suscitauit, quem multi dicunt Ionam esse, iterum de uentre caeti ereptum ; ita obsecro in-
mensam pietatem tuam, Domine, ut me eripere digneris 100 de profunda fece malorum meorum, quia tu es refugium meum in tribulatione quae circumdedit me, et dimitte mihi mea crimina praeterita, praesentia et futura inminentia, quia tibi soli possibilia sunt omnia. Libera
me,
Domine,
sicut
liberasti
Heliam
dormientem
10; in umbra iuniperi a persecutione, a fame, a siti, quadraginta diebus et noctibus nichil comedentem. Libera me, sicut liberasti tertium quinquagenarium sup-
85 II Sm 23, 16. 86 II Sm 23, 20-21. 89 III Rg 15, 1-5. 92 III Rg 17, 95 Iac 5, 17. III Rg 17, 16. 95/96 Lc 7, 16. 97 III Rg 17, 17-23 Hier. in lonam, P.L. 25, 1118 C 98 Ion 2, 11. 98/99 Ps 31, 7. cf. orationem Libera nos. 103 cf. Mt 19, 26 ; Mc 14, 36. 104 III Rg ro, 107 IV Rg 1, 13-14.
MES
1-7. cf. 102 5-8.
83 philistinorum E ab his ergo] ab his S ; et ab hiis E 84 occisi E ; oz. 5, sed scribit perempti, post milia per potentia E dei] tuamS 88 domine sicut] sicut E? (sic in ras.) 86 iuxta cist.] afferentes aquam de cisterna S betheleem
S banaim E ;bananiaS cisternam E? ; cisternam E* 111(=tres)E
$ ; achiam E
manu $
87 quoqueow. ES leonem + alium ES 88 in diebus] tempore S egyptium E 9
— 89astam E* ; astas E?
utom.ES
bethel] bethleem M E
ciso E
eius] illius E
90 de iudea E ; de iudei .$
in
ui] ^ aicam
92 eliam tesbiten E ; helyam thesbitem S 93 achab S ; aab E 94 torr.] spelunca torrentis ES ^ ha95 tres annos E pluere] plue S*
etiez.]iesabe E — de(3°)om. ES rth E $ prohibiti* S ; proibite E olei + non defecit S
farine E
96 defecit] minuta est S ; est minuata E
96/97 pop. suum] plebem suam .$ 97 mortuum oz. S 98 esset E* iterum] id est E?, at zd. ; *** Ex ita oz. ES 98/99 inm. — domine] domine
immensam
MS
actuum S
turaetS a (29) om. S
clementiam tuam S
quia] quoniam .$
103 soli ozz. S a(39)]etS
100 de profundo fecis E S
101 mea — VII, 17 legione deer? E
malorum
+
102 — fu-
— omnia sunt possibilia 5 104 helyam S 105 — 107 me-r domine. tertium oz. $
106et]ac.$
ORATIO S. BRANDANI, vi
9
plicantem ad genua Heliae, duobus aliis caelesti igne combustis. 1:12. Libera me, sicut liberasti Heliam curru igneo eleuatum. Libera me, Domine, sicut liberasti Heliseum cum duplici spiritu transeuntem Iordanem, Deum Heliae inuocantem, et misso sale in aquas amaras et steriles in Hiericho, et a quadraginta duobus pueris in Galgala eum inludentibus. 15
Libera me, Domine,
ut per eum
liberasti Israel de siti in
expedicione regum Israel et Iuda, et ut per eum liberasti duos filios uiduae de seruitute, crescente paruo oleo, et restituisti per eum filium feminae in Samaria ciuitate, et ut liberasti filios prophetarum a. morte et a fame, non cognoscentes herbas f. 12v 120 colloquintidas, per farinam manu Helisei in ollam missam. Libera me, Domine, sicut liberasti centum uiros a fame in
triginta panibus, et copia fragmentorum superfuit. Libera me, Domine, sicut liberasti Naaman principem militum regis Syriae de lepra in Iordane, ut liberasti filios pro12; phetarum de profundo Iordanis, fluctu super Aegyptios regresso diuino nutu, et ut liberasti Dotham
Samariae
ciuitatem
ab exercitu regis Syriae, cum Dominus ostendisset puero Helisaei uisibiles phalanges ignitas angelorum erga Heliseum, 130
et tunc percussi sunt Syri eius oratione et prece. Libera me, Domine, sicut liberasti Samariam
obsessam a Benadab castra fugata sunt.
ciuitatem
rege, et nocte sonitu aeris Syrorum
Libera me, Domine, sicut liberasti centum uiros a fame et
resuscitasti cadauer mortuum tangens ossa Helisaei in sepul155 chro. Libera me, Domine, sicut liberasti Hierusalem et Iudaeam,
110 IV Rg 2, 11. 111 IV Rg 2, 9. 19-22. 113/114 IV Rg 2, 23-24. 118 IV Rg 4, 8-37.
Rg 5, 1-14.
111/112 IV Rg 2, 14. 113 IV Rg 2, 115 IV Rg 5, 6-20. 116 IV Rg 4, 1-7
118/119 TV Rg 4, 38-41.
124 IV Rg 6, 1-7.
121 IV Rg 4, 42-44.
125 Ex 14, 26-28.
128/129 IV Rg 6, 20-23. 130 IV Rg 6, 24 - 7,7. 134 IV Rg 13, 21. 136 IV Rg 19, 35-36. MS
108 helye 5
alii S*, z£ uid.
-- igne celesti S
123 IV
125/126 IV Rg 6, 13-17. 133 IV Rg 4, 42-44.
110 me + domine S
he-
lyam S 111 helyseum .$ 112 transeuntem] intrante secundo S helye .$ uocantem S* 113 gericho 5 aom.S 114 pueris oz. S galg. eum] bethleem .$ 115istl M ;populumisrlS 116isr1M — idivet]etut 5 — 118 samatia] p fama S
121
— a fame centum uiros S
122 triginta + uiros S*
124 de] 123/124 militum ozz. 5 123 naam S* copiam fraugmentorum .$ samadathan S 126 — nutu diuino S 125 egyptios AY etutS as 127 regis ozz.S , 128 C, |. 103, num recte ?) tiae] et asieS (cf. helisei in recensione eius bis 129 syri + cecitate S helyseum .$ phalangas S helisei S 133,centum — fame om. M — otatione eius S et] im ras. S? scripsit M 136 helisei S tangens] tanges M ; tange S* 184 mortui S, forsitan recte ierlm S iudeam S
10
ORATIO S. BRANDANI, vi
occidente angelo una nocte centum octoginta milia ex exercitu Sennacherib. Libera me, Domine, sicut liberasti Ezechiam regem de 14o morte et infirmitate, addens ei quindecim annos, sole signato
et per decem lineas reuerso. Posco igitur per largam potestatem tuam, misericors Deus, iugiter me mundare et lauare digneris ab omnibus inmunditiis meis, sicut sanasti Isaiam prophetam per seraphyn ab immunditia labiorum suorum et a 14; multis persecutionibus.
a planta pedis Libera me, de inmunditia Libera me,
Custodi me, Domine,
ab omni malo
usque ad uerticem capitis intus et deforis. Domine, sicut liberasti Hieremiam prophetam Babylonis et de persecutione. Domine, sicut liberasti Danihelem prophetam
15o de ira regum et de lacu leonum et de fame.
Libera me, sicut liberasti tres pueros Ananiam,
Azariam, f. 13r
Misahelem de fornace ignis ardentis. Libera me, Domine, sicut liberasti Susannam de falsis testibus et Ionam de uentre caeti, et ut liberasti Niniuitas
155 paenitentes in praedicatione Ionae. Libera me, Domine, sicut liberasti Ezdram et Neemiam
et
Zorobabel et omnem Israel post septuaginta annos de captiuitate. Libera me, Domine,
160 Israel per Machabeos
sicut liberasti Iudam
Machabeum
et
in multis periculis et proeliis, cum
Machabei septem cum matre martyrium peregerunt. Libera me,
Domine,
sicut liberasti Tobiam
a cecitate et
filium a daemonio Asmodeo per sanctum Raphaelem archangelum. 165
Libera me,
Domine,
sicut liberasti
Israhelem
reginam, et ut liberasti Iudith et Israel de manu
139 IV Rg 20, 1-11. 142 IV Rg 5, 12-13. in 15. 7S7, 1; C CH X XTIA; ph 641, HS 2-64. (Uo EzoMQUEADCISNT
143 Is 6, 6-7. Pstisod
147 Ier 18, 18-23
149 Dn 6, 27 ; 14, 29-38. 151 Dn 3, 23-93. I-II ; 3, 1-10. 156 I Esd 2, 2 ; 7, 6 sqq. 162 Tb 11, 15-15. 163 Tb 8, 5. 165 Est 9.
per Hester Holofernis ;
145 cf. HIERON. 145/146 Is 1, 6.
; 26, 7-10 ; 37, 11-21 ; 38, 4-6.
153 Dn 13, 42-62. 154 Ion 2, 159 I-II Mcc. 161 II Mcc 7. 166 Idt 13, 10.
MS 13? occidente + ierusalem S* — octog. + duo 5? 140 signato et] pro signo .$ 141 posco + te S 142 mis. deus] domine misericors ut S mundare bis scripsit S 143 ysaiam S 147 ieremiam S 148 babilonis S de (29) om. S 149 danielem S proph. + de omnibus angustiis S 150 et (19) 0. S de lacum
S*
151
me
+
domine
.$
azartiam
om.
M*
152
et misaelem
S 151/152 — de forn. ignis ard. ananiam azariam et misaelem S 155 ione prophete .$ 156 esdram .$ 157 iorobabel .$ istl MS post] per S annos de capt.] annorum captiuitatem S 160 isrl MS et proel.] preliisque S 161 machabeis septem qui 5 pereg.] elegerunt 5 163 asmodeo om. S 165 israel S 166 reginam + austriS ^ isrl MS
ORATIO
S. BRANDANI,
vi-vir
II
sic mihi dimitte, Deus meus, mea facinora magna et nimia ac 170
175
eripe me de morte peccati ac de omnibus uitiis animae et corporis praeteritis praesentibus et futuris, et indulge fratribus sororibusque meis uiuis et defunctis omnia peccata, et omnibus quorum elemosinas et beneficia suscepi et pro quibus orare pollicitus sum, tu retributor omnium bonorum retribuas illis bona in caelestibus. Per gratiam euangelii tui, Domine Iesu Christe, supplico te, ut indulgentiam et ueniam et remissionem omnium delictorum meorum condones michi dono misericordiae tuae. t Libera me, Domine, sicut liberasti Mardocheum
man.
de manu
VII. Libera me, Domine, sicut liberasti Zachariam sacerdotem a silentio et Elisabeth de sterilitate, sic de ista mor-
talitate et de omnibus uitiis liberare me dignare. Libera A
me,
Domine,
sicut liberasti
Mariam
uirginem
de
omni corruptione et tres magos cum tribus donis de potestate Herodis. Libera me, Domine, sicut liberasti temetipsum et Mariam f. 15v
10
et Ioseph fugientes in Aegyptum, occidente Herode omnes pueros in Bethleem et in omnibus finibus eius ; et ut liberasti genus humanum per temetipsum ; et ut superasti inimicum diabolum per te uictum in gula, auaritia, superbia, per quam primus homo cecidit ; et ut liberasti leprosum, te de monte descendente, de lepra; et ut sanasti puerum centurionis gentilis in Capharnaum,
15
et socrum
Petri febricitantem,
et
uespere daemoniacos et omnes male habentes ; et ut imperasti
168 Ps 55,13
; 114, 8.
169 cf. orationem Libera nos.
177 Est 7, 7.
VII, 1 Lc r,64. 2 Lc 1, 13 €f 24. 4 Mt 1, 18-20. B Mt 2, 1-12. 7/9 Mt 2, 13-18. 10/11 Mt 13, 39. 11 Lc 4, 2-13. 12Gn 3,5 ; Ib 4,14 ; Sitzo.15. I Cor 15, 45.47. Mt 8, 2-4. 12/13 Mt 8, 5-13. 13/14 Mt 8, 14-15. 15 Mt 8, 16. 15/16 8, 23-26.
MS
167 dimittere digneris S 168 peccatorum S ac] et S 169 indulgere M* 169 fratribus — 170 defunctis] animabus patris et matris mee fratrum et sororum patentum amicorum et benefactorum nostrorum defunctorum S 170 peccata + eorum S 170/171 et omn.] omnibusque S 171 elemosina S 7 et retribue S 172 — pollicitus sum orare S benef. susc.] suscepi et beneficia S 173 in celis S 174 criste suppl. tibi S 174/195 et remis. oz. S 175 aelict.] peccatorum S dones S 3 et + de insic om. S 2 elizabeth .$ VII, i sacerd.] prophetam S 4 matiam] praem. beatissimam S lib. me dignare ozz. .$ matura morte et S ? mariam] beatissimam mariam 6 horodis S* uirg. + matrem tuam S 11 et superbia S 10 ut oz. S 8 egyptum S uirginem matrem tuam S 13 de] a 9 12/13 — descendente de monte S 12 te om. M per que S ut + liberasti et S
14 febricitatem S
15 malos habentes S
I2
ORATIO S. BRANDANI,
vir
uento et mari, ut quiescerent ; et ut sanasti duos daemoniacos
20
de mala legione missa in porcos. Libera me, Domine, sicut liberasti paralitycum a quatuor in grabbato portatum, in quo tria miracula inueniuntur : peccata dimittuntur, cogitationibus respondetur, uerbo plaga soluitur ; sic agere in me digneris, Domine Iesu Christe. Libera me, Domine, sicut liberasti mulierem de fluxu
sanguinis in uia, et ut resuscitasti filiam, principis defunctam in domo, et ut sanasti hominem surdum et mutum a daemonio 25
et manum aridam in synagoga sabbato et daemoniacum caecum et mutum. Libera me, Domine,
sicut liberasti quinque milia uirorum
extra paruulos et mulieres in quinque panibus et duobus piscibus colligentium fragmentorum duodecim cophynos. Libera
30
me,
Domine,
sicut
liberasti
Petrum
ambulantem
tecum supra mare in quarta uigilia noctis, et imperasti uentis et mari, et liberasti multos uno praecepto in aruis Genesareth. Libera me, Domine, sicut liberasti in partibus Tyri filiam Chananeae mulieris a daemonio uexatam pro fideli ac humili 3 LA atque prudenti responsione, et satiasti quatuor milia uirorum in septem panibus et pisciculis paucis relinquentium fragmentorum septem sportas plenas. Libera me, Domine, sicut liberasti illos de fame, et separa 40
me ab omni iniqua re, sicut eleuasti Petrum et Iacobum et Iohannem uidere transfigurationem tuam in monte Thabor cum Moyse et Helia, ubi facies tua ut sol et uestimenta sicut nix enituerunt. Libera
me,
16/17 Mt 8, 28-32. 24 Mt 9, 32-33.
MES
Domine,
sicut liberasti filium cuiusdam
luna-
18 Mt 9, 2-8. 22/23 Mt 9, 20-22. 23 Mt 9, 23-25. 25 Mt 12, 10-13 & 12, 22. 27 Mt 14, 13-21. 30 Mt
14, 28-31.
31 Mt 14, 25.
15, 21-28.
35/36 Mt 15, 32-39.
31/32 Mt 8, 26.
32 Mt 14, 34-36.
39/41 17, 1-3.
33 Mt
40 Mt 17, 14-17
16 — mari et uento S ut quiesc.] quiescere .$ duos + uiros S 17 — legione mala .$ in porco E 18 a quatuor] annis quatuordecim .$ 19 portato S 21 dignetur E* ; dignes E? — agere dign. in me dom. E ; — in me dign. dom. agere S 22 liberasti posé uia /. 23 S scribit muliere S 23 — principis filiam S — 24 ut om. $ — 24 sanasti — 27 sicut om. E, per homoeotel. 25 manu S sabb.] in sabbato S 27 liber.] satiasti E uiros S 29 colligentiü 5? (ü i» ras.) ; relinquentium E fraumenta de duod. cophinos .$ cothinos E? ; cothino E* 30/31 — tecum ambul. .$ 31 et —- ut E 31/32 uenti uentis et mari S 32 mare M* et lib. multos oz;. E in aruis]
E* ; in mari E? 83tiriS ; + etsidonis E 34 chananei mulieres E* uexante S aclet ES 85et+utE sat.] sanasti S uiros 5 ; hominum E
36 39 40 et
piscibus E omni] **** — in monte aaron et elia
.$ 36/37 relictis fraugmentis septem sportarum plenarum .$ E iniqua re] re iniusta 5 ; iniqua E* ; iniqua cogitatione E? thabor uidere transf. tuam E tabor M 41 et helyam S ; E facies tua ut] sol uelut E* ; uelut E? et (29) oz. ES
uestim. + tua S ; + eius E lunatico E* ; lunatici E?
42 nituerunt E .$ i
43 filius E*
43/44
f. 147
ORATIO S. BRANDANI, vit
I3
ticum cadentem nunc in ignem, nunc in aquam, quem disci4; puli tui non curauerunt ; sic me mundare digneris ab omni peccato corporis et animae et a peccato Adae et a meis propriis peccatis et ab alienis, sicut Symon didragma soluit mittens hamum per inperium tuum et in ore piscis staterem inuenit. so Libera me, Domine, sicut liberasti in Decapoli surdum et mutum ; sic illuminare digneris oculos mei cordis et corporis et sensus meos, et deduc me in semitam mandatorum tuorum. Libera me, Domine, sicut illuminasti oculos duorum caeco-
rum clamantium ad te ex [ericho egredientium et dicentium : 55 Miserere nostri, fili Dauid, praebens eis lucem. Libera me, Domine, sicut liberasti alium caecum in Bethsai-
da. Deprecor te, Domine, ut abstrahas me de fetida fece carnis inmundae in bonam me perducens requiem, quando iubes 6o exire de corpore animam meam ; sicut Petrum piscatorem qui, cum per totam noctem nichil cepisset, mane in uerbo tuo mittens, uix ad terram sagenam piscibus plenam contraxit, et ut resuscitasti iuuenem defunctum uiduae filium a feretro. Libera me, Domine, sicut liberasti feminam rigantem pedes 65 tuos lacrimis et tergentem capillis, et peccata dimisisti ei, sic mihi dimittere digneris omnia uitia carnis et animae meae. Libera me, Domine,
sicut erexisti quandam
curuatam
ab
annis decem et octo. Libera me, Domine, sicut sanasti ydropicum sabbato in do7o mo principis pharisaeorum. | f. 14Y
46 cf. Rom 5, 14. 47 Ps 18, 14. Mt 17, 23-26. 50 Mc 7, 31-35. 51 Eph 1, 18. 52 Ps 118, 35. 53 Mt 20, 29-34. 56 Mc 8,22-26. 61 Lc $558. 62 Io 21, 6. 63 Lc 7, 11-15. feretro] cf. AM»R. in Lucam V, 90, CC. XIV, p. 164,1. 941. 64 Lc 7, 36-50. 67 Lc 15, 11-13. 69 Lc 14, 1-4.
MES
44 quem om. E 45 omni + malo et ab omni ES 46 et a pecc. ade S ; oz. 50 in decapolim E ; praem. hominem E S 47 dydragna S ; didagna E* E
51 corda E* — cord. et corp. mei E 52 et sensus meos oz. E S et deduc me] et oz. E ; + domine 5 in semita E .$ 53 sicut] uel E* ; uelud 55 nostri] 54 ex iet. egr. oz. S oculos oz. $? E? ; + libetasti uel S 58 56/87 bethaida M ; betsayda .$ ; bethsayda ciuitate E mei domine S fetida — 89 inmundae] carne immunda $ 69 me perducas E ; et perducas mein cepit S 61 cum] eum E* 59/60 iubeas exire 5 ; exire iubebis E? (bis i» ras)
mane + autem E .$ terra E* ; uista terram E?
62 mittens + adextetam S 632]in ES ;om. E*
62 uix ad terram] uisa feretro + portatum E?
cap: 65 et terg.] terg. E*; lauantem terg. Ehe 64 rigantem oz. E 66 mihi] me ES - ei dimis. S et (29) om. E ; + ingentia S terg. S 67 sicut + liberasti et E S uitia carnis] peccata mea et uitia corporis mei S 69 libera — 70 pharis.] post quadam E* ; + mulierem S existi E*
91 leprosos scribi E* ; om.
sabbatum E*
S
69 sicut +
69/70 domo] die E*
liberasti et E
edropicum
E
I4
ORATIO S. BRANDANI, vit Libera me, Domine, sicut liberasti decem leprosos in quo-
dam castello, missos ad principes sacerdotum, ex quibus unus alienigena, gratias referens Deo, rediit, sic iubeas planctum meum et deprecationem meam in gaudium meum conuerti, 7
5
Domine
Deus
misericors ; et sicut in Chana
Galileae
cum
discipulis et matre sex hydrias lapideas aqua impletas in uinum conuertisti, sic me libera, Domine.
Libera me, Domine, sicut resuscitasti Lazarum quatriduanum de quadriformi morte, cogitationis et uerbi et actus et dispersionis, mortuum, Libera me, Domine,
80
sic me resuscitari iubeas, Deus. sicut liberasti, in sabbato die festo,
iuxta Bethsaidam piscinam Hierosolime cubantem in grabattum per annos triginta et octo, expectantem aquae motum, et portauit grabattum in sabbato per populum. 85
Libera
me,
in Hierusalem
Domine,
sicut
liberasti
cecum
a natiuitate
ex sputo lutum faciens et liniens luminum
loca, lota in aqua
facie, et sicut sanasti
auriculam
Malchi
90
principis sacerdotum serui abscisam gladio Petri ; sic sanare digneris animam meam ; et sicut suscitasti multa corpora sanctorum dormientium post resurrectionem tuam.
9^
et eripuisti eos tertia die resurgens, et per quadraginta dies in multis argumentis cum apostolis degens ascendisti in nube cum uera carne, in dextera Dei Patris sedens, quia numquam deeras ibi, sic pro me digneris interpellare Patrem in tua pie-
Libera me, Domine, sicut liberasti animas eorum de inferno
71 Lc 17, 12-15. 73/74 Ps 29, 12. 25 Io 2, 1-9. ?8 Io 11, 39-44. 81 Io 5, 2-9. 84 Io 9, 1-7 8«/1:c122» S195 Io 18; 10: 88 Ps 40, 5. 89 Mt 27, 52-53. 91 cf. Prv 23, 14. 92 Mt 16, 21, efc. 92 Act 1, 3. 93 Act 1,9 Mc 16,19 ; Rom8, 34. 94 Rm 8, 34 ; Hb 7, 25.
MES
71 in — 73 rediit] in quondam castellum obuiantes ei missos a principibus leprosus (1 zi. lepros) unus gratias (1 zz. gratia) referre rediit E ; missos a principibus in quodam castello obuiantes leprosos unus gratias referre rediit S *3 iubeas + domine .$ 94 et — conuerti] in gaudium conuerti et deprecationem meam (+ exaudia//. z.)E 75 domine ow. S ^ deus-F meus ES cana E galilee
FE? S ; gallilee E* 76 et matrem E* ; + in nuptiis (nuciis $) E S ydriis E* 76/7? inuino.$ — *6sic — domineom. ES — ?8 domine] **deus et resuscita me E resuscit.] liberasti S 79 de quadr. morte] quadriformis morte S ; quadri mortis E cogitatione E ; + et desperationis .$ et (10)] a E*, ur uid. uerbis
E 79/80 et dispers. ozz. S 80 mortuum oz. E .$ - Sabbato in S 82 iuxta bethsaydam E ; iusta S
deus + meus .$ 81 ierusolime .$ ; hierosoli-
mam E 82/83 graba(t) to E S 83 expectantium E ; et expectante S 84 sabbato] sax*E* per pop.] populx*x E* ; coram populo E? 85 cecum] alium cecum E .$ a natiu. ozz. ES 86 ierusalem S ; ierlm E ex sputo lutum] cum luto sputum (sputo E) E .$ et linies ; S liniens E? ; oz. E* 87 malchi] machi E* 88 princ. sac.] sacerdotis E S abscisa M; abysam S 89 multa oz;. E 91 de] in .$ 92eas S?(acorr.) | et(29)om. ES 93 degens] elugens E in nube] in celum E 94 cum uera carne] uera carne .$ ; ueram carnem E in dexteram E quia] qua .$ 95 sic om. ES patrem ozz. ES
ORATIO S. BRANDANI,
vii
I5
tate liberans me ; sicut misisti Spiritum sanctum super apostolos et centum uiginti animas in igne, ut purgaret et illuminaret eas, sic illuminari me facias ab omnibus inmunditiis meis. Libera me, Domine, sicut liberasti in umbra Petri multos
100 homines de corporali aegritudine et ut hora nona sanasti paralyticum per Petrum, ab Herode inclusum in carcere et an- f. 15* gelo educente reuersum ad se. Sana me, Domine, sicut sanasti per Petrum in superioribus regionibus Aeneam annis octo iacentem in grabatto et per 10; eum in Ioppem Tabitam a somno mortis suscitasti, ubi illud uas de caelo per mentis excessum ostensum fuit Petro, in quo erant omnia quecumque sunt in terra excepto homine. Libera me, Domine, sicut liberasti Paulum, uenientem in Damascum, de errore, et ut suscitasti Euticum mortuum de
i10 fenestra cenaculi delapsum, et ut liberasti per eum Publii patrem principem Militenae insulae de desinteria et febribus, sic conserua me, Domine. Libera me, Domine, sicut conseruasti et liberasti Paulum
in Militenem insulam a uipera percussum, et ut liberasti eum 115 lapidatum a Iudaeis pene usque ad mortem, et ut eum naufragium pacientem, triduo nocte ac die demersum in profundum, restituisti ad prosperum. Libera me, Domine, sicut sanasti multas aegritudines tactu
uestimentorum eius, 120 o Spiritus depulisti.
et de
obsessis
corporibus
inmundos
96/9? Act 2, 1-4. 97 Act 1, 15. 99 Act 5, 15. 100 Act 5, 1-8. 101 Act 105 Act 9, 36-40. 103 Act 9, 33-34. 101/102 Act 12, 7-1r. I2, I-4 106 Act 10, 10-12. 108 Act 9, 1-22. 109 Act 20, 9-12. 110 Act 28,8. 115/116 Act 27, 113/114 Act 14, 18. 113 Act 28, 1-6. 112 Ps r5, r. 13-44 ;£f.Mt 18, 6. 118 Act 19, 12.
MES
ill. me] illuminare et purgate me 98 sicut E* 97 anime E 96etsicut E 5 100 corpolarli $ ; inluminate et purgari E* ; inluminari me et purgari E? et] ab E ;et ab S 101 petrum] *trumS* — incltusum M ; oz. E E*,utuid. 104 region.] ad] in .$ reuersus est E 102 ducente E ; deductum .$ morioppen. 105 in ozz. E* ab annis ES eneam ES regibus S* tisom..$
illud]ille.$ ; ei E? ; exx E*
106 mentis — quo] mentis (+ aparuit
107 mentis — petto] montem excelsum uidit $ alt. m.)in quo ex*cessum E 109 resuscitas108/109 in damasco E in terra] super terram E erat ES tiS ; + pereum E.$
109 euticium $ ; eneacum E? ; eacum E*
110/111
—
111 militene insule $ ; militi(a)e M* E ; add. uel insule M? patrem publii S febribus] E* (fe corr.) ^ 112sic de diusitherium S$ ; desinsteria E sup. lin.
MS
a 113 conser(ua) wsque aa X, 18, omnipotens deest E, fol. auulso om. E S 114 in — a] in milithena insula 5 et liberasti ozz. S 113 libera — sicut] ut S profundum 4demersum oz. 5 116 ac] et S ut om. S 115 iudeis .$ egritudine S 118 sanasti] liberasti .$ maris conseruasti et S
16
ORATIO
S. BRANDANI,
viri-IX
VIII. Obsecro te, Domine Deus omnipotens, per multitudinem misericordiae tuae, ut sic michi dimittere digneris omnia peccata mea praeterita, praesentia et futura inminentia, quia tibi soli peccaui et tibi soli possibilia sunt omnia. Non ; secundum actum meum postulo, sed secundum indulgentiam et inmensam pietatem tuam. Rogo te, Trinitas sancta, una unitas, trina ueritas, Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus sanctus, et per omnia opera
tua uisibilia et inuisibilia et per omnes uirtutes tuas et per 10 uerba tua et per omnes creaturas tuas atque ministros tuos et
per militiam sanctam caeli et per omnem sanctam aecclesiam catholicam, ab oriente usque ad occidentem, ab aquilone usque ad meridiem ; et precor inmensam pietatem tuam, ut concedas mihi ueniam et indulgentiam peccatorum meorum, f. 15" 15 et per omnia tempora usque in finem eripias me a morte peccati et a macula animae et corporis, et indulgeas fratribus et sororibus meis omnia peccata eorum, uiuis atque defunctis, maxime pro quibus pollicitus sum orare. IX. Te, sancta Maria, rogo, et adiuro uos, nouem ordines angelorum, et sanctum Michaelem, et sanctum Iohannem Baptistam, atque duodecin apostolos, s
10.
Petrum, Paulum, Andream, Iacobum, Iohannem, Thomam, Jacobum,
Philippum, Bartholomeum,
VIII, 1 Ps 105, 45 2Lcir4 3 cf. orationem Libera nos. 4 Ps 5o, 6. Mt 19, 26 ; Mc 14, 36. 5 cf. Is 65, 7. 7/8 Col 1, 16 11 cf. Is. 24, 21; etc. 12 Bar 4, 37. 12/13 Ps 106, 5. 15/16 Ps 55, 15 ; 114, 8. IX, 1 cf. GnEG. M., hom. 34, 6-7. 4/15 eodez ordine ac in Canone Romano.
MS
VIII, 1 deus + meus S 1/2 per multitudines .$ 2 michi oz. S 3 et inminentia .$ 4 soli (29) oz. S 6 tuam + et in misericordiam quia non dignus sum .$ * — sancta trinitas S 9 inuisib. + opera manuum tuarum .$ 10 tuas + atque uias S 11 per (19) oz. S ecclesiam tuam cath. .$ 12 ad occidente .$ 13 precor + te domine ob $ (ob reser.) ^ pietatem] clementiam $ 15 usque ad $*, s/aziz corr. — 16 anime mee S 16/17 fratribus — meis] animabus patris et matris mee fratrum sororum parentum amicorum et inimicorum
et benefactorum meorum uiuorum atque defunctorum S exorare S 18 maxime + hiis S AY IX, 1 maria + dei genitris (sic) S 9 thomam + matheum S
uos + omnes S
17 uiuis atque def.] et 6 andream oz. S
ORATIO S. BRANDANI, 1x
17
Matheum,
Symonem, 15
Taddeum, Mathiam, Marcum, Lucam, et omnes sanctos Dei, ut oretis pro me ad Dominum, ut eripiat
20 me a amodo habet Ora ma et 25
cunctis malis inminentibus et a perpetuis tormentis, et usque in sempiternum, per eum cuius initium non finem. Amen. pro me indigno famulo tuo, sancta Maria uirgo castissipiissima,
Sancte Michael, et sancte Gabrihel,
et sancte Raphael, sancti throni, sanctae dominationes,
3o
sancti principatus et potestates, sanctae uirtutes,
sancta agmina cherubin et seraphyn, orate pro me misero, ut per uestra merita michi a pio Domino peccata mea. Amen. 3; Omnes sancti angeli et archangeli, omnes patriarchae et prophetae,
dimittantur
omnes sancti iudices et duces,
omnes sancti reges et Machabei, et omnes sancti Infantes et electi Dei, intercedite pro me. 4o
Christi natiuitas, Christi circumcisio,
Christi baptismum, Christi operatio, 45
Christi uirtus, Christi doctrina,
Christi praedicatio, Christi crux,
Christi passio,
21 Is 9, 7 ef 59, 21.
MS
34 Mt 9, 5.
38 Est 9, 3.
40 Col 5, 12.
19 dei i? marcum] barnabam S 15 thadeum .$ 13 matheum oz. S indigno 23 pro oz. M* 22 amen] aue maria etc S 21 et oz. 5 om. S 27 et gabriel .$ 26 et oz. S maria + dei genitrix S + spat. 3 litt. S 30 et] sancte S 29 sanctae] et sancti (sc) S 28 omnes sancti S om. S
33 uestra + sanctaS — 33 dimitt. — 32 sancta — seraphyn] sancti cherubin S 36 35 sancti oz. S 34 amen] omnia mea dimittantur a pio domino peccata 5 38 37 omnes] et omnes S — prophete et patriarche S omnes] sancti S 42 baptismus .$ 39 et (19) oz. S omnes] et .$ sancti ozz. M*
ORATIO S. BRANDANI, 1x-x
18
Christi anima, Christi caro,
$0
Christi spiritus, Christi resurrectio, Christi ascensio,
55
descensio et aduentus Spiritus sancti paraclyti, defendat me ab omnibus insidiis callidi hostis. Amen. Omnes sancti discipuli Domini et sancti successores eorum, -—
60
orate pro me ;
sancti sancti sancti sancti
baptistae, principes, episcopi, presbiteri,
sancti sancti sancti sancti
diaconi, lectores, exorcistae, hostiarii,
sancti martyres, sancti confessores,
sanctae uirgines, 70
sancti sancti sancti sancti
anachoritae, monachi, clerici, laici,
f 167
sanctae uxores, 75
sancti domini, sancti serui, sancti diuites,
sancti pauperes, sancti doctores, sancti factores.
X. Isti et omnes sancti, cum Trinitate perfecta, sint loricae anime ac spiritus et corporis mei, cum omnibus compaginibus suis, intus et deforis, a planta pedis usque ad uerticem capitis, uisul, auditui, odoratui, gustui, tactui, carni et
X, 1/2 cf. Eph 6, 14; I Th 5, 8. Is*15.6. 4/5 Gal 1, 16.
2 Hbr 4, 12.
3 g--Ezi2,
95 Apc. sir.
MS
54 descensio] cf. recensionem D, /. 141 ; christi descensio M ; oz. 5 55 hostis] inimici .$ 56 eorum oz. S *3 uxores + sancte uidue S 48 sancti doctotes ozz. S.
MBS
X, 1 isti et oz. B sancti + dei $ ; + et electi B perfecta oz. B 1/2 lorica B 2 animae meae B ac] et BS spiritus + mei B 2/3 omnibus compag.] itineribus B 3 suis] meis B .$ foris B pedis o». B 4 capitis ozz. B : :
ORATIO S. BRANDANI, x
19
; sanguini, omnibusque ossibus, neruis et uisceribus meis, uenis et medullis, artubus, et contineant a morte. Per te enim,
Domine,
omnia
membra
mea
uiuificantur,
inspirantur
et
sanantur. Protege me, Domine, a dextris et a sinistris, ante et retro,
10 subtus et superius ; in aere et in terra ; in aquis, in mari, in fluxu ; in erectione, in gressu, in statione ; dormiendo, uigilando ; in omni motu, in omni loco, in omni die, in omni hora,
in omni nocte, in omnibus uitae meae. Custodi me, adiuua me, Deus trinus, Deus omnipotens, 15 Adonay, Araton, Osya, Eloy, Ely, Eloe, Sabaoth, Elem, Eseria, Saddia, Dominus Deus inmutabilis, item Emmanuhel Iesus Christus.
Libera me, Domine Deus omnipotens, ab omnibus periculis terrae et maris et aquis et a fantasmate omnium bestiarum et 20 uolucrum et quadrupedum et serpentium. Defende me, Deus, ab igne, a fulgure, a tonitruo, a grandine, a niue, a pluuia, a uentis, a periculis terrae, a turbine, a terremotu, ab omnibus
9 Ex r4, 29 ; III Rg 22, 19 ; II Cor 6, 7. Ex 39, 18. 15 adonay] Ex 6, 5 ; Idt 16, 16. araton] cf. A.J. FESTUGIÈRE, La révélation d' Hermàs Trismégiste, IV. Le Dieu inconnu et la Gnose, Paris, 1954, p. 304. eloy] Mc r5, 34. ely] Mt 27, 46.
eloe] cf. F. Wurz, Onomastica sacra I, Texte und Untersuchungen 41, Leipzig,
1914, p. 239-241. Wurz, /J.
sabaoth] Ier 11, 20 ; Rm 9, 20.
elem] — elochim, cf.
16 eseria] cf. Wurz, 7./., et Clauis Melitonis in J.-B. PrrRA, Spicile-
gium Solesmense, III, Paris,
1855, p. 300.
saddia] — saddai, cf. Wurz, /.1.
em-
manuhel] Is 7, 14 ; Mt 1, 25.
MBS
5 omnibusque] et omnibus B ossis meis B et neruis et S meis ozz. B $ 6 et (19) oz. S artibus .$ ; compaginibus artubus commeatibus B — et cont. a morte ozz. B 7 domine oz. B mea ozz. B S uiuificentur 5 inspirentur S ; et inspirantur et mutantur B sanentur S 9 prot. me dom.] et protege me B 10 suptus S superius] supra B et (29) oz. S in maris S* ; + et B 11 fluxu] flexu B S, forsitan recte etetione .$ gressu + in sede B 11/12 in dormiendo in uigilando B 12 in — 13 meae] in omni hora in omni momento in omni die in omni nocte in omni loco in uita mea B 12 in (19)] et in :S - et in omni die in omni hora in omni loco S 13 in omnibus] et in omnibus diebus S 14 custodi — 17 christus] libera me ab omni malo praeterito ptaesenti et futuro B 14 trinus] trinitas S - omnip. deus S 18 adonai S eloy ely eloe] eloym helym elon S sabbaoth .$ elem] ele S 16 eleria subdia .$ domine .$ item emm.] uel (7 ZZ.) emanuel .$ 17 — christus MBES iesus S 18 domine deus omn. oz. B domine oz. S ab omn.] 2 B ab] E* ;etab E?, ut extus cum uerbis VII, 111, et febribus co//igatur
19 terra S
et
matis et aquis] et aquae et maris B et maris ozz. ES a fant. ozz. B a o7. $ 19/20 et uolucrum oz. E ; praem. et phantasmatum B 20 et serp.] reptantium .$ ; ruppentium serpentium E -- et serp. et quadrup. B deus] domine 5 ; domine deus meus omnipotens E ; oz. B
fulgura M* E, forsitan recte
triuo E?
a niue oz;. E
ras.) hiatu B, num recte ? motus $* ; terremotus E
21 à fulgurae
M?;
a
a tonittuo] et tonitruo B ; acontriuo E* ; a toni-
a puluia S
22 a uentis oz. BS
a petic.] ab (b zn
terrae oz. E .$ a turbine oz. E S 22/23 ab omni malo E
a tette-
20
ORATIO S. BRANDANI, X-XI
malis, a ueneficiis, ab inuidis, a malignis oculis, a uerbis, a
periculis laci et tenebrarum, a sagitta uolante per diem, a 25 negotio perambulante in tenebris. Protege me ab omni ira quae infestat bonum. XI. Confiteor
et accuso
coram
te, creatore
meo,
omnia
uicia mea : superbiam, inanem gloriam septiformem, et iram seuientem, tristitiam, et septiformem auaritiam, et octonam
gulam, A
et fornicationem ; quia istis et eorum
exercitibus
plenus sum. Sed de istis penitet me, et eitio ea, et abrenuntio f. 16v
omnibus peccatis meis magnis, quae commisi in corpore, in anima, in proximo, in cogitatione, in uerbo, in opere ; et scribo ea per ordinem
ut deleantur.
Et confiteor aduersum
me,
ut
remittas impietatem peccati mei; peccator enim sum et de 10 peccato natus, Deus autem uerax sine peccato.
Rogo Patrem per Filium ; rogo Filium per Patrem ; rogo Patrem et Filium per Spiritum sanctum, et per omnem creaturam quae uoce, opere laudat Deum, ut omnia uitia elongentur a me et omnes uirtutes plantentur in me. 15 Deus omnipotens, in quo omnia, per quem omnia, a quo omnia uisibilia facta sunt et inuisibilia, et quae sunt supra tegens et infra ferens, opera tua extra circumdans et intra im24/25 Ps 9o, 6. XI, 2/3 cf. Grec. M., Moral. XXXI, 43, pon OTT. 8 cf. Col3,17 8/9 Ps 31,5. 9/10 Lc 5, 8. cf. Io 9, 34 10 uerax] Ex 34,6 ; Ps 85,15 ; Io 3, 33618,26 15/16 Col 1, 16-17. 161Cor8,6. Ior,3 17 tegens] Ps 103, 3 ; Sit 24, 6. ferens] Is 46, 3-4.
MBES 23 malis + hominibus B ueneficis B E inuidiis E S ; inuidiosis B et malignis E ; et a malis S ; oz. B et a uerbis et operibus B a(s9)]eta E.S 23/24 periculis latii E ; periculosis locis B 24 et tenebris B a sag.] praem. a demonio et .$ 24/25 per — peramb. oz. E — 24 per diem]in die B. 25 in tenebris] de (in / z.) tenebris in tenebris (-bras 1 #.)ab incursu et demonio meridiano E ; + defende me domine et a cunctis insydiis et detractionibus nocere uolentium .$
me + domine E .$
quae] et qui S
MES
infestatur M
ira] re B ; malo et ira E ; malo ab ira S
bonum + amen B
26
XI, 1 creatorem meum E omnia + peccata mea que ab neunte (sic) etate mea usque in hanc horam commisi et omnia S 2 — 3 et iram seu. ozz. E 3 et speiforme auaritix (sic) E auctonam E 4 exercibus E* 4/5 — plenus
sum exerc. E 6**magnis E
5 de istis] de is E ; hiis S et (19) oz. E eas E ; de meea 5$ 6/7 in anima] et anima S ; et in anima E ; + in memetipso
ES %cogitatione] gitatione M* et in opere S 7/8 scribo eam S ; sapo eas E 8 per ordines et ut E me + .. E, 4t precator se nominet ut] et S 10 natus + sum ES uerax 01. S 12 patrem — per (19)] patrem E* ; oz. E? — spiritum sanctum per patrem et filium 5 Sanctum + per patrem et filium et spiritum .E 13 opere] et opem E S* laudant E deum] dominum ES) 13/14 elongetur E 14 uirtutes] Praez;. sancte E S 15 omnip.] immense E S 15 per — 16 omnia oz. E 16 — facta sunt uisib. et inuisib. E et quae sunt] que se S ; om. E 17 ferens] serens 5 ; inferens E circumdans] circumtegens dans E intra] infra .$ ;
ORATIO
S. BRANDANI,
xI-XII
2Y
plens, custodi creaturam tuam quam tu reformasti, abrenuntiantem satanae et omnibus pompis eius et operibus eius, et 20 credentem in te, Deum Patrem uerum et uiuum, Deum omni-
potentem, tibi gratias agentem de omni uita mea et de omni sanitate mea et de omnibus uitiis animae et corporis innumerabilibus tibi confessis. Oro ad te, Domine, pro persequentibus et calumniantibus 25 michi. Domine, ne statuas illis hoc peccatum, quia nesciunt quid faciunt. Libera me, Domine, ab ista angustia et omni malo, a subi-
tanea inprouisaque morte, ante mortem et in morte, a perpetua morte in futuro et, post mortem, ab omni malo et pena. 30 Libera me, Deus omnipotens, et omnem populum christianum. XII. Kyrie eleyson, Christe eleyson, Kyrie eleyson. Pater noster. Credo in Deum. Et commenda
pro quo cantas.
Domine
Deus
omnipotens,
creator caeli et terrae, exaudi propitius orationem meam ; quam ego decantaui, magnificentiam tuam exorans et deprecans pro famulo tuo N., concede ei uitam et sanitatem in hoc saeculo et, post transitum animae suae, cum omnibus tuis sanctis uitam et requiem sempiternam et gratiam tuam sine
fine. Gratia Spiritus sancti illuminet cor eius atque ad aeter10 nam perducat uitam. Amen. 17/18 circumdans] Ps 29, 12. 90, 5 ; implens] Ps 144,16. — 18/19 ex ritu baptismi. 20/21 cf. symbolum nicaenum et Y 'Th 1, 9. 24 Mt 5, 44. 25/26 Act 7, Go et Lc 23, 34. 27 Sap 16, 8 etI Sm 26, 24. XII, 4 cf. symbolum apost. Ps 38, 13 ; 53, 4, etr. 6 cf. Prv 4, 22 ; 14, 30. 7/8 cf. Eph 3, 18. 8 Act 10, 45. 9 Sir 2, 10 ; Eph 1, 18. 10 cf. Tob 12, 9, efc.
MES
18 custodi + me domine deus omnipotens ES formasti E 5 18/19 abrenuntiatioxnem E 19pompiseiusetoz.E eius(29)om. $ ^ 19/20 et cred.] et dentem E ; in credentem S te deum patrem] deum E uiuum] unicum .$ - uiuum et uerum E 21 tibique E ; ubique S de (19)] domine E uita] E* ; uitia E? mea] «ma S 21/22 et de omni san. mea om. E 22 de om. S mea + et de omni egritudine mea S animae et corp.] meis E animae + mee S 23 confessis] 5* ; offensis S? 25 michi] me .$ domineiesu. | 35 ne— 26 faciunt]iesu christetotum uersum E 2? libera] praem. item de ipsa oratio E domine + deus omnipotens E S et] ab E ; et ab $ 28 a om. S* | etin morte oz. E 28/29 in perpetuamortem E 29 futuro] furo S* et pena ozz. E 30 domine deus ES 30/31 christianum + amen .$
MS
XII, 1 eleyson (rer) + ter E 3 et — cantas ozi. ES 5 ego om. 5 exoto E ;praem. domine S et oz. E? $/6 deprecor E 6 pro + me misero E famulo tuo] uel me uel famula tua M? sup. lin. ; famulis et famulabus tuis S 7 an. suae] animaei] nobis .$ ; mihi M? sup. lin. tuoN]Jec explicit E zutilus 9 gratia— 10 suae] uel meae M? sup. lin. — tuis om. S rum nostrarum S
uitam ozz. S
9 eius] uel meum M? sup. lin.
RECENSIO BREVIS C III. Domine
Deus
noster
omnipotens,
Pater
et Filius et f. 36
Spiritus sanctus. Oratio. Sancta unica Trinitas, inestimabilis in tribus personis, qui es et qui eras et qui uenturus es, tibi supplicamus ; potestas alta, inestimabilis ac sempiterna uirtus, ut nos tuearis ac defendas, dimittasque omnia peccata nostra, preterita, presentia, futura, imminentia, quia tibi possibilia sunt omnia et te mandante ex nichilo creata sunt omnia, hoc est informis materia. Libera me, Domine, qui ex informi materia formasti
1o in sex diebus formam rerum omnium creaturarum in diuersas species propriasque formas. IV. Libera me, Domine, et benedic me, sicut septima die be-
nedixisti omnia opera tua bona ualde, angeli insuper et amen. V. Libera me, Domine, per nouem ordines angelorum sanc15 torum, qui plus intellectualibus sciunt, quia dum speculum diuinae claritatis perspicacius intendunt, abdita creaturarum norunt.
VI. Libera et sacerdotis 2:0 Libera me, mundi. Libera me, cum omnibus Libera me,
me, Domine, per sanguinem Abel primi martyris et uirginis. Domine, qui liberasti Enoch de communi morte Domine, qui liberasti Noe cum octena familia et animantibus in archa per diluuium. Domine, et accipe uocem orationis meae, qui
25 suscepisti panem et uinum, sacrificium Melchisedech sacerdotis
primi. Libera me, Domine, qui liberasti Abraham de Vr Chaldeorum et de aliis temptationibus.
Libera me, Domine, qui liberasti Loth de Sodomis et de 3o hostibus. Libera me, Domine, qui liberasti Ysaac de gladio et de aliis
temptationibus.
Libera me, Domine, qui liberasti Iacob de ira fratris sui Esau et Laban, et fortis fuit cum Deo. 35 Libera me, Domine, qui liberasti Ioseph de inuidia fratrum
et de libidine mulieris aegyptiace et de ira domini et de seruitute, et qui liberasti Aegyptum per eum de fame.
1/2 Dominus — sanctus six legitur sub ras. 9 qui] i zz ras. 13 insuper et amen] sic in cod. 15 plus intellectualibus sciunt] dubztanter restitui : quibus intellectualibus sunt cod. 16 intendit cod. 17 norunt] pro narrant ? Cf Or. Brandani, N , |. 23. 37 pet eum de] pereunte cod.
OR. S. BRANDANI, Libera me, Domine,
REC. C
23
qui liberasti Iob de temptationibus
f. 36 Sathanae | et amicorum eius. 4» Libera me, Domine, qui liberasti Moysen et Aaron de malignitate Israel et de manu Pharaonis, et qui liberasti Israel de seruitute et decem plagis et de mari rubro et siti
et fame et de proeliis, et qui (dedisti? decem mandata populo. Obsecro te ut dones michi donum sciendi et intelligendi et 4; seruandi testimonia tua. Libera me, Domine, qui liberasti Iosue Ben Nun et Israel,
per orationem Moysi, de bello Amalech et Seon et Og et triginta regum et omnis Chananei generis. Libera me, Domine, qui liberasti Phynees et Israel de bello so interficlentes Balach et Balaam.
Libera me, Domine, qui liberasti Caleph de infidelitate exploratorum, et qui liberasti Israel et archam per Iordanem, et qui liberasti Raab de Iericho. Libera me, Domine,
qui liberasti Israelem et Iesum, cum
55 stetisset sol contra Gabaon et luna super uallem Aylon, et qui liberasti Sangar de sexcentis uiris ab eo occisis. Libera me, Domine, qui liberasti Israel per consilium Detbore. Libera me, Domine, qui liberasti Gedeon cum trecentis trin6o ginta uiris de bello Madian. Libera me, Domine, qui liberasti Ieptae Galaditem et Israel de gentium potestate. Libera me, Domine, qui liberasti Sanson de ira leonis ab eo occisi et de manu Phylistiim. 65
Conserua me, Domine, in bene, qui conseruasti caltiamenta
filiorum Israel per quadraginta annos. Libera me, Domine, qui liberasti archam de templo Dagon. Libera me, Domine, qui liberasti Israel per orationem Sa-
muelis, cum
fugerent
Phylistiim ingenti caeli fragore per-
7o territi. Libera me, Domine, qui liberasti Ierusalem parcens ei, cum
angelus septuaginta ex Israel occidit milia. Libera me, Domine, qui liberasti Dauid de furore ursi et leonis et Goliae et Saulis et de tribus populis Phylistinorum et de 7; hostium
impetu.
Libera me, Domine, qui liberasti Ionathan de statione Phylistinorum, et qui liberasti tres robustissimos Dauid |iuxta f. cysternam Bethleem, et qui liberasti Ioab filium Saruie de
trecentis uiris, et qui liberasti Banaiam filium Ioiade de leoni8o bus et de uiro aegyptio, et qui liberasti robustum in Gabaon Dauid.
43 dedisti] restitui ; om. cod. per bomoeoarcton. praem. et cod.
46 bennu cod.
47 de bello]
24
OR. S. BRANDANI, Libera
me,
Domine,
qui liberasti
REC. C uirum
Dei in Bethel,
quando scisso altare manus regis arida facta est. Libera me, Domine, qui liberasti Eliam Thesbitem de furore
8; Achap et Iezabel et de fame et de persecutione, cuius oratione caeli prohibiti sunt tribus annis et sex mensibus, et lechytus olei et farina ydriae uiduae non defecerunt, cuius filium mortuum resuscitauit, et qui liberasti eum dormientem in umbra iuniperi a fame et siti, quadraginta diebus et noctibus nichil 9o comedente, et qui liberasti quinquagenarium ad genua eius supplicantem, et qui eum liberasti in curru igneo eleuatum ad caelum. Libera me, Domine, qui liberasti Eliseum cum duplici spiritu in transeundo Iordanem, Deum Elyae inuocantem, et 95 misso sale in aquam amaram et sterilem in Iericho et in quadraginta duos pueros in Bethel illudentibus eum ; et qui per eum liberasti duos filios uiduae de seruitute crescente oleo ; et
qui resuscitasti per eum filium foeminae in una ciuitate ; et qui liberasti filios prophetarum a morte et fame per farinam 100 in manu Elysei et in ollam missam, et qui liberasti centum uiros a fame in triginta panibus, et copia fragmentorum superfuit ; et qui liberasti Naaman principem militiae regis Syriae a lepra in Iordane ; et qui liberasti Dotam Elysei ciuitatem ab exercitu Syriae, cum ostendit eis Elyseus uisibiles angelorum 105 phalangas et cecitate percussi sunt. Et ut eleuauit ferrum securis de profundo Iordanis regressum diuino nutu. Et [ut] liberasti Samariam
ciuitatem,
obsidente eam
Benadab
rege,
et nocte sonitu maris Assyriorum castra fugata sunt, et resuscitasti cadauera mortuorum tangentium ossa Elysei in 110 sepulchro. Libera me
|, qui liberasti Ierusalem
et Iudam,
occidente f. 37
angelo una nocte centum octoginta quinque milia de exercitu Sennacherib. Libera me, Domine, qui liberasti Ezechiam regem Iudae de 115 morte et de infirmitate, addens ei quindecim annos, solem per
decem lineas reuersum, et qui liberasti Ysaiam prophetam ab immunditiis labiorum suorum et a multis persecutionibus. Libera me, Domine, qui liberasti Ieremiam
prophetam de
lacu et de aliis temptationibus. :20. Libera me, Domine, qui liberasti Danielem de fame et de ira regum et de lacu leonum. Libera me, Domine, sicut liberasti tres pueros de camino ignis ardentis et de manu regis. Libera me, Domine, a cunctis periculis et a cunctis iniqui125 tatibus, et qui liberasti Susannam de falsis criminum testibus,
95 sterilem] sterilitate cod. neis cod.
97 filios] filiorum 1 ».
106 ut exan.
116 li-
OR. S. BRANDANI, REC. C
25
et qui liberasti Ionam de uentre caeti, et qui Niniuitas paenitentes liberasti in praedicatione eius. Libera me, Domine, qui liberasti Esdram et Neemiam et Zo130
robabel et omnem Israel post septuaginta annorum captiuorum captiuitatem.
Ner ^
Israel per Machabeos a multis proeliis et periculis. Libera me, Domine, qui liberasti Tobiam a cecitate et filium eius a daemonio per Raphaelem angelum. Libera me, Domine, qui liberasti Israel per Ester reginam.
Libera
Libera
me,
me,
Domine,
Domine,
qui liberasti
qui liberasti
Iudam
Machabeum
Mardocheum
et
de manu
Aman. VII. Libera me, Domine, qui liberasti Zachariam de silentio 140
et Elisabeth de sterilitate. Libera me, Domine, qui liberasti Mariam uirginem de omni corruptione. Libera me, Domine, qui liberasti tres magos de potestate Herodis. Libera me, Domine, qui liberasti temetipsum et Mariam et
14 ^ Ioseph, occidente Herode omnes pueros in Bethleem et in omnibus finibus eius. Libera me, Domine, qui liberasti genus humanum de perditione per temetipsum, et superasti inimicum diabolum per te uictum in gula et in superbia, per quae primus homo cecidit. 150
Libera
me,
Domine,
qui liberasti
descendens
de monte
leprosum elephantinum de lepra. Libera
155
160
me,
Domine,
qui liberasti
puerum
centurionis
in
Capharnaum et socrum | Petri febricitantem et omnes male habentes, et qui imperasti uentis et mari quiescere et quieuerunt, et qui liberasti duos uiros daemoniacos de legione missa in porcos. Libera me, Domine, qui liberasti paraliticum a quattuor deportatum in grabato, et qui liberasti mulierem a fluxu sanguinis in uia, et qui liberasti de morte filiam principis defunctam in domo patris. Libera me, Domine, qui liberasti surdum et mutum a demonio, et qui liberasti mancum in synagoga sabbato et demoniacum caecum et mutum.
165
Libera me, Domine, qui liberasti et satiasti quinque milia hominum extra paruulos et mulieres de quinque panibus et duobus piscibus, colligentium duodecim cophynos fragmentorum.
Libera me, Domine, de omni periculo, qui liberasti Petrum ambulantem tecum quarta uigilia noctis, et imperasti uentis 126 Niniuitis cod. 131 Machabeos] Machabeü 1 zz, quae statim correxisse uid. 145 omnes] omnis 1 zz., ut uid. 157 quartuor cod. 169 uenti cod.
f. 38
26
OR. S. BRANDANI, REC. C
17o et mari : quiesce, et quieuit, et qui liberasti multos uno praecepto in naui Genesar. | Libera me, qui liberasti in partes Tyri et Sydonis filiam mulieris Chananeae, et qui satiasti quattuor milia uirorum de septem panibus et paucis piscibus relinquentium septem 155 sportulas fragmentorum plenas, et qui eleuasti Petrum et Iacobum et Iohannem uidere transfigurationem tuam in montem cum Moyse et Helya, ubi facies ut sol, uestimenta ut nix nituerunt. | Libera me, Domine, qui liberasti filium cuiusdam lunaticum 18o nunc in aquam nunc in ignem, quem discipuli non potuerunt curare, sed tu, qui potens es artifex, curasti.
Libera me, Domine, qui liberasti Symonem a dydragma, solum mittens amum per imperium tuum, et in ore piscis staterem inuenit, et qui sanasti hominem in Decapolim surdum 18; et mutum.
Libera me, Domine, qui liberasti alium caecum in Bethsayda, et qui liberasti frustra Petrum in piscatione tota nocte laborantem. : Resuscita me, Domine, qui resuscitasti defunctum iuuenem 19o uiduae filium de feretro, et feminae riganti lacrimas et ster-
genti capillis pedes tuos peccata praecedentia condonasti, et qui erexisti quandam incuruatam per an | nos decem et octo. f. 58v Libera me, Domine, qui liberasti decem leprosos, ex quibus unus alienigena gratias agere redit. 195
Libera
me,
Domine,
qui liberasti
ydropicum
sabbato
in
domo principis pharisaeorum, et qui in Chana Galileae coram discipulis et matre sex ydrias aquae impletas in uinum conuertisti. Sana me, Domine, sicut sanasti die festo cubantem in gra200 bato per annos triginta et octo expectantem aquae motum et
portantem grabatum populo, et qui sanasti caecum in Ierusalem lutum sputo faciens. Resuscita me, Domine, qui resuscitasti Lazarum quadriduanum de monumento, et qui sanasti auriculam Malchi abcisam 20; gladio Petri, et qui suscitasti multa corpora sanctorum dormientium post resurrectionem tuam, et qui liberasti animas eorum de inferno et eripuisti eas tertia die resurgens et per quadraginta dies in multis argumentis apostolis apparens et de regno Dei docens ; ascendisti in nube uera carne in dextera Dei 210 Patris sedens, quo numquam deeras, et qui misisti Spiritum sanctum super apostolos in igne, ut purgaret et illuminaret
eos.
173 Chanee cod. 180 nunc... nunc] nec... nec cod. sub ras.) . 199 cubante cod. 201 portanti cod. .
191 capill«s 1 zz. (o selu 209 nubae cod.
OR. S. BRANDANI,
215
220
REC. C
27
Libera me, Domine, qui liberasti per umbram Petri multos homines de corporali egritudine, et qui hora nona per eum paralyticum sanasti. Libera me, Domine, qui liberasti Petrum apostolum ab Herode in carcere inclusum angelo ducente reuersum ad se, et qui per eum sanasti annis octo iacentem in grabato, et ut per eum in Ioppe Thabitam a mortis somno suscitasti, et in Cesarea Cornelium centurionem de gentilitate liberasti. Libera me,
Domine,
qui liberasti Paulum
in Damasco
de
errore, et qui liberasti Sergium Paulum proconsulem Cyprium per Paulum apostolum gratia tua, et qui per eum liberasti Euticum mortuum de fenestra tertii habitaculi dilapsum, et qui 22 An liberasti Publii patrem principem Militenae insulae de dissenteria et febribus, et qui liberasti Paulum apostolum a uipera percussum, et qui libe|rasti eum lapidatum a Iudeis paene usque ad mortem, et qui liberasti eum de naufragio et de multis periculis, et multas aegritudines per tactum uestimenti 230 eius sanasti. Libera me, Domine, qui liberasti omnes sanctos tuos de omnibus temptationibus et insidiis omnibus uitiorum et demoniorum, per eum qui cuncta moderatur et regit per omnia saecula saeculorum. 235
240
Alia. Rogo uos et obsecro uos, nouem ordines sanctorum angelorum et omnes sancti Dei, per Dei clementiam, ut intercedatis pro me peccatore ill. et pro omnibus amicis et benefactoribus meis et pro omnibus fidelibus christianis tam uiuis quam et defunctis, ut misereatur Deus omnibus nobis et ut libens sit Dominus nobis et propitius fiat, qui uiuit. 213 per umbra cod.
217 incluso cod.
reuetsus cod.
236 clementia cod.
f. 44
RECENSIO BREVIS D
ORATIO SANCTI PRANDIANI, quam si quis cantauerit cotidie f. 40° multum ualet ad redimenda peccata et ad uitam obtinendam sempiternam. III. Deus omnipotens, Pater et Filius et Spiritus sanctus, ; unica Trinitas et inestimabilis in tribus personis, qui es et qui eras et qui uenturus es. Libera me de omnibus angustiis meis, sicut liberasti multos homines ab omnibus peccatis, ab ista mortalitate et a morte perpetua, et custodi me Domine ab omni malo, a planta usque ad uerticem, intus et foris, sicut 1o omnia fecisti ex nichilo, hoc est informi materia, et angelos et homines. IV. Libera me, Domine, sicut prima die fecisti lucem et sicut
separasti
lucem
a tenebris
et diem
a nocte,
hoc
est
angelos perfectos ab inperfectis, sic separa me, Domine, ab 1; omni potestate Sathane et demonum et diaboli et satellitum suorum. Libera me, Domine, sicut secunda die fecisti firmamentum
caeli, qua superior es et inferior es. Libera me, Domine, sicut tertia die spetiem maris et terrae 2o aparere fecisti cum lig|nis et herbis. f. 40* Libera me, Domine, sicut quarta die luminaria in firmamen-
to caeli fecisti, solem et lunam et stellas, in signa et tempora diesque et annos. Libera me, Domine, sicut quinto die beluas marinas et om25 nium piscium genera et uolatilium in animam motabilem de aquis machinasti. Libera me, Domine, sicut sexto die omnia genera bestiarum
et quadrupedum et reptilium et serpentium in diuersas naturas fecisti, et sicut formasti hominem
de limo terrae inspi-
30 rans in faciem eius spiraculum uitae, masculum et feminam fecisti, et benedixisti eis dicens : crescite et multiplicamini super terram et dominamini piscibus maris et auibus caeli et omnibus peccoribus. : Libera me, Domine, et benedic me sicut septimo die bene35 dixisti omnia opera tua bona ualde.
V. Libera me, Domine, per angelos tuos sanctos, qui minora quaeque creaturis et hominibus denuntiant et suadent. Libera me, Domine, per archangelos tuos sanctos, summos nuntios, per quos maiora hominibus nuntiantur.
10 informis cod. 13 a tenebras cod. 17 die om. terra qua d//. zz. (pro inter quas). 39 nontios 1 z.
1 m.
18 qua] 1 ». ; in
OR. S. BRANDANI,
REC. D.
29
4»
Libera me, Domine, per thronos, in quibus sedes et per quos iudicia tua in creaturis terribiliter exerces. Libera me, Domine, per dominationes, per quas iudicia tua in creaturis mirabiliter atque terribiliter exerces. Libera me, Domine, per principatus bonorum spirituum ad 4; explenda ministeria. Libera me, Domine, per potestates sanctas, quae malignis spiritibus imperant et dominantur, ne plus quam permittuntur seuitiam in humanis rebus exerceant et ita suum furorem compleant in me. so Libera me, Domine, per uirtutes sanctas, per quas uirtutes mirabiliaque fiunt semper. Libera me, Domine, per cherubim scientiae multitudinem,
quae plus creaturis intellectualibus intendunt, quia dum speculum diuinae claritatis perspicatius intendunt, abdita 5; creaturarum
norunt.
Libera me, Domine, per seraphym ardentia, quae plus quam omnis | creatura rationabilis Dei amore ardent et tanto om- f. 4o ar nibus creaturis excellunt, ut inter se et Dominum nulli inter-
sint spiritus. 6o
VI. Libera me, Domine, per sanguinem Abel primi martyris et primi sacerdotis, et orationes meas suscipe, sicut suscepisti sanguinem ipsius gratum. Libera me, Domine, sicut liberasti eum ab omni malo et suscipe hostiam meam, sicut suscepisti hostiam ipsius et obla6 A tiones, et sicut hostiam primae uirginis suscepisti, sic et mea suscipe Domine. Libera me, Domine, ambulantem tecum.
sicut liberasti
Enoch
translatum
et
Libera me, Domine, sicut liberasti Noe cum octona familia
7o et cum omnibus animantibus in archa per diluuium. Libera
me,
Domine,
sicut
liberasti
terram
cum
omnibus
fructibus suis a diluuio. Suscipe, Domine, me, sicut suscepisti panem et uinum in sacrificium Melchisedech sacerdotis, sic etiam accipe uocem 75 meam in hostiam laudis tuae. Libera me, Domine, sicut Abraam liberasti de Vr Chaldeo-
rum et de omnibus temptationibus, sicut fuisti cum eo per omnia. Libera me, Domine, sicut liberasti Loth de Sodoma
8o Gomorra et de hostibus. Libera me, Domine, arietem pro eo.
et de
sicut Ysaac liberasti de morte, dans
Libera me, Domine, sicut liberasti Iacob de ira fratris sui Esau et Laban, qui persequebantur eum, et fortis fuit cum
8; Domino.
Libera me, Domine, sicut liberasti Ioseph de inuidia fra-
30
OR. S. BRANDANI,
REC. D
trum et de ira et seruitute mortis, et sicut liberasti Aegyptum pereuntem fame. a5 Libera me, Domine, sicut liberasti Iob de temptationibus
9o sathane et de lepra, et sicut restituisti totam progeniem eius uitae, sic me, Domine,
restitue sanitati animae et corporis.
Libera me, Domine, sicut liberasti Moysen et Aaron de potestate Aegyptiorum, et sicut liberasti Israel de decem plagis et de mari rubro et de siti et de fame in heremo et de proeliis, 95 et sicut dedisti decem mandata populo, sic da michi ut sciam
testimonia tua.
VIII. Rogo et precor te |Trinitas una, Deus Pater, Deus Fi- £.40 av lius, Deus Spiritus sanctus, per temetipsum et per omnia opera sanctorum
tuorum
et per omnem
creaturam
tuam
et
100 militiam tuam sanctam et per omnem sanctam ecclesiam tuam catholicam, ab oriente et ab occidente, ab aquilone usque ad meridiem, custodi me, Domine, a planta usque ad uerticem, intus et foris. Libera me, Domine, a mortalitate et a morte mortali.
15;
Libera me, Domine, ab octo uitiis principalibus animam et corpus et ab omnibus peccatis innumerabilibus, et parce fratribus et sororibus nostris et omni populo christiano.
IX. Rogo et precor uos, ordines sanctorum intercedite pro me. 110 Sancta Seraphim, intercedite pro me. Sancta Cherubim, orate pro me.
angelorum,
Sanctae Dominationes, intercedite pro me.
115
120
125
Sancti Principatus et Potestates, intercedite pro me. Sanctae Virtutes, intercedite pro me. Sancti Angeli, orate pro me. Sancti Archangeli, orate pro me. Sancti Throni, intercedite pro me Sancte Michael, ora pro me. Sancte Gabriel, ora pro me. Sancte Raphael, ora pro me. Sancti patriarchae, orate pro me. Sancti prophetae, orate pro me. Sancti sacerdotes, orate pro me. Sancti reges, orate pro me. Sancti duces, orate pro me. Sancti iudices, orate pro me. Sancti Machabei, intercedite pro me. Sancti Infantes, intercedite pro me. Christi natiuitas, miserere mei. 88 pereuntem] pro per eum de ferarum.
94 et de proeliis oz. 1 ». :
97 te + ras. 13 lir-
OR. S. BRANDANI, 130
REC. D
3I
Christi circumcisio, miserere mei.
Christi baptismus, miserere mei. Christi operatio et uirtutes, miserere mei. 135
Christi Christi Christi Christi
doctrina, mentem meam illumina. crux, miserere meli. anima, miserere mei. caro, miserere mei.
Christi spiritus, miserere mei. Christi passio, miserere mei. 140
Christi resurrectio, miserere. Christi ascensio, miserere.
Spiritus sancti descensio, miserere. Istae omnes uirtutes misereantur mei et liberent me a malis omnibus.
145
150
Sancta Sancti Sancti Sancti
Maria, ora pro me. prophetae, orate. apostoli, orate. martyres, orate.
Sancti confessores, orate. Sancti monachi, orate. Sancti eremitae, orate.
Sanctae uirgines, orate. Sanctae uidue, orate. Sancti clerici, orate. Sancti laici, orate. 155
Sanctae uxores, orate. Sancti domini, orate. Sancti serui, orate.
X. Hii omnes,
cum
sancta
meae et spiritus mei et | 159 mei et sic explicit textus mutilus.
Trinitate,
sint lorica animae
LS 340
Se Lu
E
:
"
B
,
E
Fa
Nm
-
UA um
|
voe
enr icd
iar:
:
P
"1
:
i
|
30
na 25 AER +RE
cM
Er, 2E yt$ 157 tee PX
esed
:
Adieu j
E
Mbits oe
n:r$4e ap
p
"
"dus eros
EX
| »
"
1e PORN
z^
E
D
j
jam
Ls y
iposd horret TE VU at^ uie
JA ince
21 y
ianae- E
Oo" Tween : inm L
E
EEE)
ZUDXUH
M EXO
^
sbiongsg
FPS
ne "ub
c
"hi:
e
te
HIE WEE lue ,2etmo AB
EM '
T le
-—
;
in
T3561
TIR
15 p
o 7 -
-—
S
-
» NO
d
]
Perses Seitz) IT are tre
| |
PR
àk
IEQRNOEE r (ht
ATKSD
-. erui
E
MER
vary
wn
Vv
us vs oen "obe -
PSALTERIVM ADBREVIATVM VERCELLENSE
CVRA ET STVDIO PETRI SALMON
P3
INTRODUCTION Jusqu'à présent, le ms. 149 de l'Archivio Capitulare de Verceil était surtout connu par les travaux de Dom Wilmart, qui y avait trouvé le meilleur témoin de la série dite ‘‘Romaine' des oraisons psalmiques : il s'en servit comme texte de base pour l'édition qu'il en préparait et qui fut publiée par Dom Brou(!). Celui-ci a utilisé les notes de Dom Wilmart, mais il a regretté de n'avoir sur la description de ce manuscrit que les indications les plus laconiques (?). Or cette description, faite en juin 1930 et révisée en juin 1934, se trouve désormais à la Bibliothèque Vaticane (?). Dom Wilmart résume ainsi son appréciation de l'écriture du manuscrit : ‘Calligraphie carolingienne assez peu caractérisée..., d'origine ni française, ni italienne : ouvrage allemand de la seconde moitié du IXe siècle”. Je ne reproduirai pas ici toute la description de ce codex, qui demanderait d'ailleurs à étre complétée, car cela dépasserait les limites que je me suis fixées. Le texte, dont je vais donner une édition et faire une analyse, ne constitue que la modeste partie d'un manuscrit comprenant principalement un Psautier Gallican, avec pour chaque psaume, titres chrétiens, oraisons psalmiques et gloses marginales; il renferme également, comme tous les psautiers de cette époque, les cantiques bibliques, les symboles, des litanies et des preces. C'est au milieu de cette se-
conde partie que se trouve le psautier abrégé auquel nous nous arréterons. I. LE MANUSCRIT
Notre description est elle offre donc quelque du manuscrit pourrait De premiére main, le suit : f. 27-10Y
: PRÉFACES
faite d’après les notes d'A. Wilmart ; chose de conjectural, et une autopsie l'améliorer. psautier semble s'étre présenté comme AU
PSAUTIER,
en
désordre.
De
Bruyne (+) 33, 26, 19, 1, 5, 27 (à partir de De Bruyne p. 78,
(1) L. Brou, The Psalter Collects from W-VI Century Sources (H.B.S.83), Londres, 1949. Feed série est appelée “Italienne” par J. PINELL, Liber orationum Psalmographus (Monumenta Hispaniae Sacra. Series Liturgica IX), Barcelone, 1972, p.[71]. Madame Christine Mohrmann, dans Vigiliae Christianae V1(1952) 17, a voulu préciser davantage l'origine de ce texte, qui pourrait provenir, pense-t-elle, de Vivarium et dont Cassiodore serait l'auteur. (2) L. BROU, op. cit. p. 45. (3) Bibliothéque Vaticane, Manuscrits : Car/e Wilmart, 10 (1) ff. 86-87. (4) Dom. D. DE BRUYNE, Préfaces de la Bible latine, Namur, 1920,
36
PSALTERIVM
VERCELLENSE
ligne 13 au milieu). Puis le Psaume apocryphe 151. De nouveau des préfaces : De Bruyne 28 (incipit comme le manuscrit k de De Bruyne-— Casanatens. 720-721), 24 (le dernier paragraphe de ces extraits d'Hilaire étant isolé — De Bruyne p. 76, ligne 3), 34, 9, 35, 6, 36 (une ligne seulement), 57, 36 (à partir de la ligne 7), 14, 16, 17, 15... Cette collection est mal ordonnée. Le psaume 151 n'a rien à voir au milieu des préfaces. Les numéros 33, 34, 35, 36, qui
constituent un ensemble emprunté au Commentaire de Cassiodore sur les Psaumes, sont dispersés et divisés. Les numéros 27 et 28 sont sans doute les plus tardifs. Le fond ancien est constitué par les numéros 1 et 5, puis à la fin, 14, I5, 16, 17, piéces que l'on rencontre normalement dans les anciens psautiers. Le n. 6, préface donnée par Jérôme au Iuxta Hebraeos, le n. 9 ou ép. 50 de Jéróme à Paula, ne surprennent pas, un peu d'érudition suffisait à les suggérer. Parmi les manuscrits signalés par De Bruyne, un de ceux qui se rapprochent le plus de notre collection est le manuscrit de Vienne NB 1861, précieux psautier en lettres d'or écrit par Dagulf et offert par Charlemagne au Pape Hadrien en 795 ; on y lit les préfaces 1, 5, 33, 34, 35, 36, 14, 15, 2 + 3, 16 + 17, 19, 26. f. 11'-136V : PSAUTIER GALLICAN. En tête, six vers de dédicace au prêtre Ergeboardulo, qui avait ordonné le travail au scribe. Le psautier,
avant
d'étre à Verceil, provenait
vrai-
semblablement d'Eichstátt, ainsi que l'indique la présence, au fol. 159", en écriture du XIe siècle, d'un trope à Ste Walburge, tiré d'un tropaire d'Eichstátt (!) Or, le huitième évéque de cette ville s'appellait Erkembald (882-912); ne serait-ce pas lui qui, avant d'étre évéque, aurait fait copier ce psautier ? (?) Voici ces vers : Rex pius et fortis bellator siue propheta David psalmorum inclitus auctor erat Hic petat auxilium fidus praestare tonantem Ergeboardulo presbitero iugiter Scribere psalterium pulchre qui fecerat istud Ad laudem christi utilis est maneat (3) Avant chaque psaume, titre chrétien fait d'éléments pris aux séries I, III, IV et VI. Des psautiers de Reichenau
ou
(1) U. CHEVALIER, Repertorium Hymnologicum, Louvain, 1892-1920, n. 36712. (2) La transcription de Erkembald en Ergeboardulo ne fait de difficulté que pour la désinence “rdulo”, encore que celle-ci puisse s'expliquer par une déformation de en r et les nécessités de la poésie latine. L'écriture G pour K ou CH n'a pas de quoi surprendre (cf. les Necrologia Germaniae, dans les M.G.H. Sur Erkembald, écrit aussi Erkebald
et de diverses autres manières, cf. HErDINGS-
FELDER, Die Regesten der Bischüfe von Eichstátt, Insbruck, 1915, p. 29-41.) (3) Ces vers dédicatoires ne figurent pas dans les M.G.H., Carmina Carolingia, ni dans les Initia Carminum ac V'ersuum... de HANS WALTHER, 4/ "phabetisches Verzeichnis der Versanfänge mittellateinischer Dichtungen, Gottingen, 1959 ; ni dans ceux d'Hau-
réau.
INTRODUCTION
37
St-Gall (Zurich, S.B. Rh. 34 et C 12), qui unissent déjà les séries I, III et IV, pourraient être assez proches du nôtre.
f. 137. En conclusion du Psautier, texte de De Bruyne n. 76, à partir de la ligne 4 (De Bruyne l'a extrait du psautier Vatican lat. 84). f. 138. Psaume 151. f. 138-141. CANTICA. f. 141. Dominica Oratio, Symbolum Apostolorum, Hvmnus S. Ambrosii Matutinus, Fides catholica Athanasii episcopi. f. 142-146 (PRECES) Incipiunt nomina quae sicut a sanctis Patribus [est] tradit[um] in cotidianis orationibus sunt legenda. Miserere nobis miseris, misericors Trinitas sancta... (Anal. Liturg. 385) (1). Litanies. Sequitur oratio cuiusdam sapientis. Per horum omnium sanctorum... (P.L. 101, 1395). Item alia oratio s. Isidori. Pie et exaudibilis Domine... (P.L. ror, 556, 1387; WiLMART, Twron. p. 93 (?)). ORATIO COMMVNIS. Deus omnipotens sancta Trinitas tibi confiteor omnia peccata mea quae feci a iuuentute mea, teque deprecor
ut per tuorum
omnium
angelorum,
rumque iustorum merita gloriosa, necnon et per nem s.mi Petri principis apostolorum mihi miseri omnibus propinquis meis et omnibus his qui se dignum ad orationem commendauerunt uel (mihi qui commendati
sunt, non
nostra
cuncto-
intercessiodigneris et ad me inadd. 2 m.)
merita adtende,
sed tuae
magnae pietatis et misericordiae recordare, et concede nobis ueram de omnibus peccatis nostris paenitentiam ueniamque nobis largire delictorum et in tua nos uoluntate confortari et conseruare digneris, Redemptor mundi et Deus misericordiae, qui uiuis. Oratio pro fidelibus defunctis. Te Domine sancte Pater omnipotens aeterne Deus supplices deprecamur... (P.L. ror,
Sd Oratio
sum
2
pro homine fideli defuncto. Omnipotens et misericors Deus tuam deprecor clementiam cuius iudicio... (P.L. ror, 552, 1390 ; Anal. Liturg. n. 481). (Oratio; Animam quam redemisti suscipe Domine cum servuis tuis et qui te confessus est in uita communi... (P.L. IOI, 552). Oratio ante Psalmos pro sem([etipso). Domine Deus omnipotens suscipere digneris hoc sacrificium laudis psalmodiae quod offero... (Rome, Sessor. 71, f. 108 ; Sessor. 95, f. 173) ()). Deinde, Deus in adiutorium meum.