616 109 12MB
English Pages xi + 364 [374] Year 2020
SUPPLEMENTA HUMANISTICA LOVANIENSIA XLVI
SUPPLEMENTA HUMANISTICA LOVANIENSIA Editors: Prof. Dr. Gilbert Tournoy (General Editor) Dr. Godelieve Tournoy- oen Prof. Dr. Dirk Sacré Prof. Dr. Jan Papy Editorial Correspondence: Seminarium Philologiae Humanisticae Blijde-Inkomststraat (Box ) B– Leuven (Belgium)
SUPPLEMENTA HUMANISTICA LOVANIENSIA XLVI
STUDIES IN THE LATIN LITERATURE AND EPIGRAPHY OF ITALIAN FASCISM edited by Han LAMERS, Bettina REITZ-JOOSSE & Valerio SANZOTTA
LEUVEN UNIVERSITY PRESS
is book was made possible by the generosity of the Department of Philosophy, Classics, and the History of Art and Ideas of the University of Oslo (Norway) and the Ludwig Boltzmann Institute for Neo-Latin Studies (Innsbruck, Austria).
© Leuven University Press / Universitaire Pers Leuven / Presses Universitaires de Louvain, Minderbroedersstraat , BLeuven (Belgium) All rights reserved. Except in those cases expressly determined by law, no part of this publication may be multipled, saved in an automated datafile or made public in any way whatsoever without the express prior written consent of the publishers. ISBN e-ISBN DOI: https://doi.org/ . D/ / / NUR:
/
TABLE OF CONTENTS
— List of Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
— List of Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — Han Lamers, Bettina Reitz-Joosse, and Valerio Sanzotta, Introduction: Studies in the Latin Literature and Epigraphy of Italian Fascism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-11
— Dirk Sacré, Die neulateinische Literatur in Mussolinis Italien: Eine Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-50
— Paolo Fedeli, Uso e abuso della poesia di Orazio nelle odi al Duce e al fascismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51-75
— William M. Barton, Pastoral and the Italian Landscape in the ventennio fascista: Natural emes in the Latin Poetry of F. Sofia Alessio, G. Mazza, and L. Illuminati
77-104
— Johanna Luggin, Imperium iam tandem Italiae restitutum est. Lateinische Übersetzungen der Reden Mussolinis zum faschistischen Imperium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-142 — Wolfgang Strobl, In honorem et memoriam fortissimorum virorum… Zur präfaschistischen und faschistischen Biografie einer Römischen Inschrift . . . . . . . . . . . . . . . 143-174 — Antonino Nastasi, L’epigrafia in latino negli anni del fascismo. L’uso dei classici tra continuità e fratture . . . 175-197 — Dirk Sacré, e Certamen Hoeu tianum During the ventennio fascista: An Exploration (With Unpublished Poems by Vittorio Genovesi and Giuseppe Favaro) . . . 199-241
Instrumentum bibliographicum — Xavier van Binnebeke, Hoeu t’s Legacy: Neo-Latin Poetry in the Archive of the Certamen Poeticum Hoeu tianum ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245-325 — Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327-357
— General Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359-364
LIST OF ILLUSTRATIONS
.
.
.
. . . . .
.
.
. .
Modern view of Piazza Venezia (©wikicommons: Jordi Ferrer, . https://commons.wikimedia.org/w/ index.php?curid= ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Title Page of Il Mattino of May regarding Mussolini’s proclamation of the Italian empire (©wikicommons: Chirico Giuseppe, . , https://commons .wikimedia.org/w/index.php?curid= ). . . . . . . Postcard celebrating the Italian empire with quotations of Mussolini’s speech of May (©wikicommons: GPL, https://commons.wikimedia.org/w/index .php?curid= ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e Victory Monument/Monumento alla Vittoria in Bozen, erected – . Photo: Wolfgang Strobl. . . . Inscription on the east attic of the Victory Monument, composed by Pietro Fedele. Photo: Wolfgang Strobl. . . Inscription on the west attic of the Victory Monument. Photo: Wolfgang Strobl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Altar of Adamklisi in the reconstruction of G. Niemann ( ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Altar of Adamklisi in the reconstruction of Brian Turner ( ). Image reproduced with the generous permission of Brian Turner, Portland State University. . . . . . . . . . . Reconstruction of the inscription of the Altar of Adamclisi in the Museo dell’Impero Romano ( ). G. Q. Giglioli (ed.), Museo dell’Impero Romano. Catalogo (Roma: Garroni, ), Plate XXXII. . . . . . . . . . . . . . . Medallion above the west attic of the Victory Movement: Italia vittoriosa (Pietro Canonica). Photo: Wolfgang Strobl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medallion above the west attic of the Victory Monument: Icarus (Pietro Canonica). Photo: Wolfgang Strobl. . . . . Medallion above the west attic of the Victory Monument: Prometheus (Pietro Canonica). Photo: Wolfgang Strobl.
107
110
112 145 148 150 156
157
168
170 171 172
. . . . . . . . . .
Palazzo Giorgioli (Via Cavour ): inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Villa di Grotta Pallotta (Via Pinciana - a). Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Villa di Grotta Pallotta: inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Villa di Grotta Pallotta: inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . National Monument of Vittorio Emanuele II (Vittoriano): terrazza del Bollettino. Photo: Antonino Nastasi. . . . . . Mausoleo-ossario Garibaldino, crypt: inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palazzo Brugnoli (Via Nomentana ): inscriptions. Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palazzo per abitazioni (Via Flaminia ): inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Istituto d’Istruzione Superiore ‘Armando Diaz’ (Via Acireale - ): inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . Liceo ginnasio statale ‘Terenzio Mamiani’ (Viale delle Milizie ): inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . . .
177 180 181 183 188 190 192 193 194 196
LIST OF ABBREVIATIONS
CCPH Carmina certaminis poetici Hoeu tiani (Amsterdam: Koninkijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, ). HNHA Haarlem, Noord-Hollands Archief. IC ⟨internetculturale.it⟩. ILS Inscriptiones Latinae selectae, vols, ed. H. Dessau (Berlin: Weidmann, ). JB Jaarboek der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam (Amsterdam: C. van der Post, ), later Jaarboek der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (Amsterdam: NoordHollandsche Uitgeversmaatschappij, -). RE Paulys Realencyclopädie der Classischen Altertumswissenschaft (Stuttgart: Metzler, ).
Han LAMERS, Bettina REITZ-JOOSSE, and Valerio SANZOTTA INTRODUCTION STUDIES IN THE LATIN LITERATURE AND EPIGRAPHY OF ITALIAN FASCISM
e articles collected in this book deal with the use of Latin as a literary and epigraphic language under Italian Fascism ( ). e myth of Rome was central to Italian Fascist ideology, and it is hardly surprising that Latin played an important role in the regime’s cultural politics. Until some years ago, however, the Latin literature of the ventennio had never been studied as a phenomenon in its own right. Latin literature was actively encouraged by the regime and fulfilled a number of important functions within Fascist culture, but since then the Latin production of this period has only received scant scholarly attention.1 is may have been due to a general lack of scholarly interest in nineteenth- and twentieth-century Neo-Latin literature, but also to classicists’ understandable unease about studying a dark and all too recent chapter in the history of their own discipline. During the last few years, however, with shifting scholarly priorities and increasing temporal distance, scholars have turned to the Latin literature 1 ere are some notable exceptions: the use of Latin during the ventennio was for example discussed in investigations of secondary teaching (e.g., Paolo Fedeli, ‘Studio e uso del latino nella scuola fascista’, in Matrici culturali del fascismo. Seminari promossi dal consiglio regionale pugliese e dall’Ateneo barese nel trentennale della liberazione [Bari: Università di Bari, Facoltà di lettere e filosofia, ], pp. and, more recently, Elisa M. Bruni, Greco e latino. Le lingue classiche nella scuola italiana ( ) (Rome: Armando, ), pp. - ), contests of Latin poetry and prose composition (e.g., Daniela Gionta, ‘I certamina di poesia e prosa latina’, in La poesia latina nell’area dello stretto fra Ottocento e Novecento: Atti del convegno di Messina, - ottobre , nel centenario della nascita di Giuseppe Morabito ( ), eds V. Fera – D. Gionta – E. Morabito (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, ), pp. - ) and individual Neo-Latin poets such as Giovanni Mazza, Francesco Sofia Alessio, and Luigi Illuminati: see, e.g., Vincenzo Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale: Morabito tra Francesco Sofia Alessio e Alfredo Bartoli’, in La poesia latina, pp. - , and Alfonso Traina, ‘Una falsa attribuzione’, Studi e problemi di critica testuale, ( ), , then reprinted in Id., La ‘lyra’ e la ‘libra’ (tra poeti e filologi) (Bologna: Pàtron, ).
,
-
,
of this period and its cultural, ideological, and social functions.2 Recent publications have explored what it meant to write in Latin under Mussolini and argued that the language was made to serve as the language of Fascist romanità, as a modern and a specifically Fascist language, as a national and an international language, and as the language of Italian imperialism.3 ere have also been several studies of individual Latin works of this period, both prose and poetry.4
2 For the ideological and political contexts of classical scholarship, the work of Luciano Canfora has been seminal, especially for Italian Fascism. See in particular Luciano Canfora, Ideologie del classicismo, Piccola Biblioteca Enaudi. Filologia. Linguistica. Critica letteraria, (Torino: Enaudi, ) and Politische Philologie: Altertumswissenschaften und moderne Staatsideologien, trans. Volker Breidecker – Ulrich Hausmann – Barbara Hufer (Stuttgart: Klett-Cotta, ). Other foundational studies in this field include Mariella Cagnetta, Antichisti e impero fascista (Bari: Dedalo, ), Beat Näf (ed.), Antike und Altertumswissenschaft in der Zeit von Faschismus und Nationalsozialismus: Kolloquium Universität Zürich, .- . Oktober (Mandelbachtal – Cambridge: Cicero, ), and Fausto Giordano, Filologi e fascismo. Gli studi di letteratura Latina nell’Enciclopedia Italiana (Napoli: Arte tipografica, ). Over the last decades, Classical Reception Studies, too, have generally become more interested in the political and ideological contexts of reception. See, programmatically, e Uses and Abuses of Antiquity, eds M. D. Biddiss – M. Wyke (Bern: Peter Lang, ), and, for a more recent perspective, the section on ‘Cultural Politics’ in A Companion to Classical Receptions, eds L. Hardwick – Ch. Stray (Malden, MA: Wiley-Blackwell, ), pp. - . 3 See esp. Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse – Dirk Sacré, ‘Neo-Latin Literature, Italy : Fascism ( )’, in Brill’s Encylopaedia of the Neo-Latin World, eds Ph. Ford – J. Bloemendal – Ch. Fantazzi (Leiden: Brill, ), pp. and Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), - , both with references to previous scholarship. 4 e main discussions and editions of individual pieces of ‘Fascist Latin’ are, apart from the contributions in this book, Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini: A Latin Text of Italian Fascism. Edited with Introduction, Commentary and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London: Bloomsbury, & ); Iid., ‘Lingua Lictoria’; Nicolò Bettegazzi – Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Viewing Rome in the Latin Literature of the ventennio fascista: Francesco Giammaria’s Capitolium Novum’, Fascism, ( ), – ; Han Lamers, ‘Latinizing Mussolini’s Message: Nicola Festa’s Latin Translation of the ‘Proclamation of Empire’ ( / )’, International Journal of the Classical Tradition, , ( ), - ; Paola Bragantini, ‘Il ‘Latinista Fascista’. Contributo alla biografia di Ettore Stampini’, Quaderni di storia dell’Università di Torino, ( ), - ; Friedemann Scriba, ‘Mussolini-Panegyrik im Alkäischen Vers’, Der Altsprachliche Unterricht, ( ), - ; Wolfgang Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento… Zur Rezeption von Vergil und Horaz im italienischen Faschismus am Beispiel des Siegesplatzes in Bozen’, Antike und Abendland, ( ), (= Id., ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento… La ricezione di Virgilio e Orazio nell’Italia fascista: il caso di Piazza della Vittoria a Bolzano’ Quaderni di storia, [ ], - ); Siward Tacoma – Martje de Vries, ‘Stralen als gelijken: de Augustalia ( ) van Anacleto Trazzi’, Roma Aeterna, , ( ), - . For more extensive references, see Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, esp. n. and n. .
e Latin texts of the ventennio fascista are now starting to receive the scholarly attention they deserve as important literary, cultural, and historical documents. is collection builds on these recent developments, deepens our understanding of ‘Fascist Latinity’, and opens up a number of new avenues of research. e articles presented here especially shed light on three important topics: first, the pivotal role of Latin in constructing a link between ancient Rome and Fascist Italy; second, the di erent contexts in which Latin texts functioned in the ventennio fascista; and third, the way in which ‘Fascist Latinity’ manipulated the ‘myth of Rome’ of late nineteenth- and early twentieth-century Italy. In what follows, we briefly outline the contribution that this volume makes to those three areas. One central concern running through this volume is the construction of connections between Fascist Italy and ancient Rome.5 A large body of scholarship has been devoted to the various ways in which this connection was established.6 e Fascists – including Mussolini himself – generally emphasised that their relation with ancient Rome was not a bookish or erudite one: Rome was not ‘dead history’, to use Giuseppe Bottai’s words, but a vivid idea which resonated with the Italians’ most vital historical and political concerns.7 e Fascists themselves represented their special connection
5 See Marla Stone, ‘A Flexible Rome: Fascism and the Cult of romanità’, in Roman Presences: Receptions of Rome in European Culture, , ed. C. Edwards (Cambridge: Cambridge University Press, ), pp. . 6 e literature on Fascist romanità is too extensive to summarise here. For introductions, see Luciano Canfora, ‘Classicismo e fascismo’, Quaderni di storia, ( ), - ; Id., Ideologie; Id., ‘Fascismo e bimillenario della nascita di Virgilio’, in Enciclopedia virgiliana, vols (Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, ), IV, Pe-S ( ), - ; Stone, ‘A Flexible Rome’; Romke Visser, s.v. ‘Istituto (Nazionale) di Studi Romani’, in Der Neue Pauly: Enzyklopädie der Antike, vols, eds H. Cancik – H. Schneider – M. Landfester (Stuttgart – Weimar: Metzler, ), XIV, Rezeptions- und Wissenschaftsgeschichte ( ), ; Andrea Giardina, ‘Ritorno al futuro. La romanità fascista’, in Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina – A. Vauchez (Roma – Bari: Laterza, ), pp. ; Jan Nelis, ‘Constructing Fascist Identity: Benito Mussolini and the Myth of “Romanità”’, e Classical World, ( ), (pp. ); Id., ‘La romanité (romanità) fasciste. Bilan des recherches et propositions pour le futur’, Latomus: Revue d’études latines, ( ), ; Marco Giuman – Ciro Parodo, Nigra subucula induti. Classicità, immagine e questione della razza nella propaganda dell’Italia fascista (Padova: Cleup, ); Paola S. Salvatori, ‘Fascismo e Romanità’, Studi storici, ( ), . For a recent and well-researched bibliography on the subject, see Joshua Arthurs, Excavating Modernity. e Roman Past in Fascist Italy (Ithaca – London: Cornell University Press, ). 7 See Bottai’s remarks as cited in Giardina, ‘Ritorno al futuro’, pp. - .
,
-
,
with Rome as an ‘intuitive’ and even ‘mystic’ relationship.8 On the other hand, Fascist suspicions against classical scholarship should not blind us to the fact that, to show and celebrate its special relationship with Rome, the regime heavily relied on the very same bookish erudition it in other contexts despised. e articles in this collection show how the regime successfully induced both students and scholars of classical culture to o er their Latin learning for cementing the desired relationship between Fascist Italy and ancient Rome. e Fascist ‘polemic against erudition’, in the words of Andrea Giardina, mainly targeted students of ancient culture who refused to make their expertise subservient to the needs of the cult of Rome.9 e use of classicising Latin in itself already established a connection between ancient Rome and the Fascist present.10 More specifically, several articles in the collection explore how authors of Fascist Latin texts referred to particular phrases and more general tropes from classical Latin literature in order to render this connection more concrete and meaningful. Just as architects of this period worked references to ancient styles and monuments into their structures, so too Latin writers appropriated the words and works of ancient authors such as Vergil and Horace to convey Fascist messages. For example, Fedeli shows how poets such as Quirino Ficari, Alberto Gabrielli, Domenico Migliazza, and Luigi Illuminati in their Latin poems mined Horace’s Carmen saeculare to frame ‘Fascist’ ideas as specifically ‘Roman’. Barton examines how three relatively well-known Latin poets from this period (Mazza, Sofia Alessio, and Illuminati) used Roman pastoral and georgic tropes to construct a complex, and in some ways paradoxical, Fascist ideal landscape. e strategic use of ancient authors was not limited to literary works: in his discussion of the inscription of the Bozen Victory Monument, Strobl discusses how a Latin text referencing an ancient inscription in ancient Moesia was attached to a new monument celebrating Fascist imperialism and the conquest of the last terra irredenta after the Risorgimento and World War I. Besides o ering an introduction to the understudied Latin epigraphy of Italian Fascism, Nastasi discusses how pre-Fascist inscriptions from post-unification Rome as well as direct quotations from ancient authors were integrated into Fascist architectural programmes and thereby ‘resemanticised’ as Fascist. us, the articles 8
Giardina, ‘Ritorno al futuro’, pp. - . Ibid., p. . 10 Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’. 9
collected here bring into clearer focus the ways in which obviously nonFascist words and expressions could gain Fascist overtones when they were reused in specific contexts and their original meaning and functions manipulated or distorted. e papers also explore a number of di erent contexts in which Latin functioned during the ventennio, and investigate how Latin texts were produced and adapted specifically for functioning within them. Luggin’s chapter, for example, brings into focus the role of the Latin language in secondary and higher education. Her investigation of Latin translations of Mussolini’s speeches adds a new dimension to the study of Latin at schools under Fascism, pioneered by Paolo Fedeli in the s.11 e chapters by Strobl, Nastasi, and Fedeli all address Latin inscriptions on public monuments, exploring the relationship between monumental context, architectural and decorative features, and Latin phrases.12 Latin was also employed in the service of Fascism on the international stage. Sacré’s contribution about Fascist Latin poems at the Certamen Hoeu tianum and Van Binnebeke’s inventory of submissions to this contest during the 11 See Fedeli, ‘Studio e uso’. e Riforma Gentile ( ) confirmed the important role of Latin, Greek and philosophy within the ‘humanist’ educational system, not least as a means of perpetuating social hierarchies in Italian society, since only ginnasi-licei classici provided unlimited access to higher education (Jürgen Charnitzky, Die Schulpolitik des faschistischen Regimes in Italien ( ) [Tübingen: Niemeyer, ], pp. - , ). Increasingly, the study of Latin and ancient history was instrumentalised for moulding a generation of future Fascists through a selective and manipulative exposure to Roman texts and history: Ugo Piacentini, ‘Über die Rolle des Lateinunterrichtes und der römischen Geschichte im faschistischen Italien’, Das Altertum, ( ), - . 12 A general overview of Latin epigraphy under Fascism is still lacking. See Massimiliano Munzi, ‘Italian Archaeology in Libya from Colonial Romanità to Decolonization of the Past’, in Archaeology under Dictatorship, eds M. L. Galaty – C. Watkinson (New York: Springer, ), pp. (pp. , ) on Fascist inscriptions in Libya and Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, on Fascist inscriptions in Bolzano. Some Fascist inscriptions in Rome are recorded in Francesco Ferraironi, Iscrizioni ornamentali su edifici e monumenti di Roma con appendice sulle iscrizioni scomparse (Roma: Industria Tipografica Romana, ); Id., ‘Iscrizioni ornamentali di Roma scomparse’, Strenna dei Romanisti, ( ), - ; Klaus Bartels, Roms sprechende Steine: Inschriften aus zwei Jahrtausenden (Darmstadt: 4 von Zabern, ) and Tyler Lansford, e Latin Inscriptions of Rome: A Walking Guide (Baltimore: Johns Hopkins University Press, ). Most recently, Antonino Nastasi has treated Fascist inscriptions in the context of his work on the Latin inscriptions of Rome from to the present: see Antonino Nastasi, ‘Le iscrizioni in latino di Roma Capitale’, Forma Vrbis , ( ), - (p. ); Id., ‘Forme e formule dell’epigrafia classica nelle iscrizioni postunitarie di Roma: il caso di Ponte Sublicio’, Studj Romanzi, n.s. ( ), (pp. - ); Id., ‘Urbis ad ornatum est ‘versificata’ domus. Le iscrizioni metriche in Latino di Roma Capitale’, Semicherchio, , ( ), - (pp. - ). For a full catalogue of inscriptions in the city of Rome, see now also Antonino Nastasi, Le iscrizioni in latino di Roma Capitale ( ) (Roma: Edizioni Quasar, ).
,
-
,
ventennio throw light on the Fascists’ strategies of exploiting the certamen in Amsterdam for their own purposes.13 Fascist attempts to appropriate the Latin language should not obscure the fact that there were considerable similarities between the uses of Latin in the decades before and during the ventennio fascista. Latin authors from this period relied on, and gave new meaning to, established traditions from the pre-Fascist period. e cult of ancient Rome, for example, was much older than Fascism. In the nineteenth century, it had o ered an ideological framework for the struggle for independence, helped to consolidate national identity, to justify the role of Rome as new capital after and, subsequently, to support colonial campaigns.14 Contemporary ideas about romanità, the Italian mare nostrum, and the inspirational quality of ancient Rome for the young Italian nation also found their way from broader political and literary discourses into the Neo-Latin literature of the nineteenth century. For example, Sacré in his introductory chapter discusses a poem by Giuseppe Mengozzi, celebrating the twenty-fifth anniversary of Roma capitale ( September ); in its style, tone, and especially in its ‘Roman imagery’, this poem anticipates much of what the Fascists would later highlight in their own cult of Rome. ese similarities, and in some cases continuities, are essential to understanding Fascist Latinity from a diachronic perspective, and they are explored in several chapters in this collection. For example, Fedeli contextualises his discussion of Fascist uses of Horace’s Carmen saeculare by pointing out how the poem had been used by Latin poets before the ventennio to express their sense of Italian nationalism. Sacré discusses continuities and traditions in Neo-Latin circles, and especially the frequent references to Giovanni Pascoli by later Latin authors. Finally, Nastasi shows how the myth of Rome between Risorgimento and Fascism is also crucial to understanding Fascist Latin epigraphy.15 e chapters of Fedeli, Sacré, and Nastasi in particular remind us that, for understanding Fascist Latinity in its diverse forms and contexts, similarities and continuities 13 On the Certamen Hoeu tianum and the other certamina during the first decades of the twentieth century see Gionta, ‘I certamina di poesia e prosa latina’. On other international contexts for Fascist Latin, see Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, pp. - . 14 See Alberto Caracciolo, Roma capitale. Dal Risorgimento alla crisi dello Stato liberale (Roma: Edizioni Rinascita, ), pp. - ; Natalie de Haan, ‘Fare gli italiani: Het Romeinse verleden in modern Italië’, Lampas, , ( ), - ; and, above all, Andrea Giardina, ‘Dalla Rivoluzione Francese alla Prima Guerra mondiale. Miti repubblicani e miti nazionali’, in Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina – A. Vauchez (Bari – Roma: Laterza, ), pp. - (pp. - ). 15 See also Nastasi’s work cited in n. .
with the literary culture of the immediate past should not be overlooked. At the same time, they show the tendency, common under Fascism, to ‘fascisise’ what was borrowed from the past, from antiquity to the more recent pre-Fascist period. e issue of (constructed) continuities with previous Latin culture raises an important question: what exactly makes a Latin text ‘Fascist’ – its context of reception (discussed above), date of composition, authorship, or content? Or a combination of these factors? In di erent ways, this question is directly or indirectly raised in each chapter of this book. A production date between and does not necessarily qualify a Latin text as ‘Fascist’. As Van Binnebeke’s inventory shows, many Latin poems written by Italian authors during the ventennio appear to bear absolutely no relation to Fascism in terms of content and can hardly be called ‘Fascist’, while Sacré discusses a poem in praise of Mussolini which was submitted to the Certamen Hoeu tianum in .16 But a text’s date also cannot be considered an irrelevance: it could be argued that the claim laid by the Fascists to the ‘language of Rome’ was so powerful and successful that writing in Latin on almost any subject was no longer an unpolitical act during the ventennio. By the same token, ‘authorship’ is hardly a reliable criterion for categorising a work as ‘Fascist’: the same authors penned both ‘ino ensive’, ideologically unengaged works and extolled Mussolini and his Fascist regime in the most glowing terms.17 We are on safer ground with ‘content’: clearly, works entitled ‘Fasces renovati’, ‘Dux’, or ‘Lictoria’, and entirely devoted to praising Mussolini and his regime, should be called ‘Fascist’. However, several chapters in this volume o er important nuances to over-emphasising the Fascist content of some compositions. Texts which exhibit a fervent nationalism and adulation of the ideal of romanità, for instance, may look Fascist to us, but such themes had been the bread and butter of nationalist literature in both Latin and Italian long before Fascism seized power (see especially the chapters of Fedeli, Nastasi, and Sacré). A somewhat pragmatic approach therefore seems indicated. ‘Fascist Latin’ can best be regarded as an ‘analytical’ rather than a ‘descriptive’ 16
See further Sacré’s chapter in this volume, pp. - . Take, for example, the poet Giovanni Mazza ( ), who, in the s, submitted to the Hoeu tianum (amongst many other contributions) both a poem entitled Ver lacrumosum ( ) about the death of his beloved daughter, and Italia renata ( ), which extolled Fascism and Mussolini. On Mazza, see the edition of his collected works in Giovanni Mazza, Poesie latine e italiane, eds A. Maglione – B. Scognamiglio (Napoli: Peerson, ) and Dirk Sacré, ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( )’, Humanistica Lovaniensia, ( ), (esp. pp. - ). 17
,
-
,
category: a means of studying Latin literature produced during and around the ventennio with particular attention to the ways in which they engage with Fascist ideas, concepts, and imagery. As we have seen above, the articles in this collection all in their own way take this approach, and the volume as a whole aims to show what is to be gained by studying the Latin literature of from this perspective. e chapters of this volume thus advance our understanding of Fascist Latin in a number of ways, by o ering new insights and important nuances. But they also open up a number of directions for potential further research in this field. For example, it is a significant fact in itself that none of the Latin texts discussed in this book o er a critical perspective on Fascism. Why do anti-Fascist or critical voices appear absent in Latin? Was the regime so successful in claiming the language for itself that Latin seemed unavailable as a language of resistance and criticism? Why did critical Latinists not attempt to reclaim the language of ancient Rome? Anti-Fascist attitudes towards the Latin language are still underexplored, despite the fact that many important classicists were involved in the Resistenza movement and in anti-Fascist parties, and that many antiFascists had a strong classical education.18 Teacher and writer Augusto Monti, for instance, emphasised the almost unbridgeable distance between ancient Rome and modern Italy and regarded post-classical Latin as something unnatural, anti-historical and, in any case, not Roman. More importantly still, he argued – already in – that the idea of a Latinitas perennis was too close to the notion of Fascist romanità, and even seemed to enhance it.19 Studying the competing ideas about Latin culture during the ventennio fascista could help us understand better why anti-Fascist voices did generally not express themselves in the language of ancient Rome. Luggin’s important remarks about the use of Mussolini’s speeches in secondary school Latin teaching show how much more there is to be gained by studying the role(s) of Latin in Fascist schools, especially in the context of the first years of the Riforma Gentile.20 In particular, 18 Besides the renowned Latinists Concetto Marchesi ( ) and Tommaso Fiore ( ), other examples among many are Augusto Monti ( ) and the politicians Paolo Bufalini ( ) and Alessandro Natta ( ), both members of the Italian Communist Party. 19 Valerio Sanzotta, ‘Augusto Monti e il latino dell’antifascismo’, unpublished paper delivered at the international conference Fascium decus superbum. Neo-Latin in the ventennio fascista, Bressanone/Brixen, October . See, inter alia, Augusto Monti, Scuola classica e vita moderna (Torino: Einaudi, ), pp. - . 20 See above, n. .
the response of secondary school students to this ideologically charged study of Latin would make a rewarding field of enquiry, which might, for example, encompass the analysis of student submissions for various national competitions of Latin composition, preserved in the archives of the Istituto Nazionale di Studi Romani and possibly elsewhere. From a methodological viewpoint, Barton’s piece in particular breaks new grounds: not only because it brings insights from literary theory to bear on our understanding of the Latin poetry of this period, but also because it takes as its starting point a theme – the Italian landscape – rather than one specific text, genre, or author. We see great opportunities for other, comparable approaches to the Latin literature of the ventennio, tackling themes such as ‘nature’, ‘masculinity’, or ‘revolution’, which would have the potential to bring to light common trends and strategies not specific to one author or one text and to contribute to wider issues in current Fascism studies. A study on the Latin discourse on ‘revolution’ and renovatio, for instance, could shed light on the relationship between classicism and modernity, which is still a much-discussed issue in the study of Fascism.21 More generally, we believe that the study of the Latin literature of this period would benefit immensely from taking into account research topics which are relevant to the study of Fascist culture generally: the ways in which the Roman Catholic Church is depicted in a language it also claimed for itself, for example, would contribute to ongoing e orts to review the relationship between Fascism and the Roman Church through the prism of language and culture rather than politics and diplomacy.22 By combining close textual scrutiny with a keen understanding of issues discussed in Fascism scholarship we will eventually be able better to understand how Latin texts functioned in the wider culture of Fascist Italy and to appreciate the cultural and ideological ramifications of this body of literature. 21 See on this issue, most recently, Helen Roche, ‘“Distant Models?” Italian Fascism, National Socialism, and the Lure of the Classics’, in Brill’s Companion to the Classics, Fascist Italy, and Nazi Germany, eds H. Roche – K. Demetriou (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - . 22 A project on the role of Latin in negotiating the relationship between Church and State under Fascism is currently being executed by Nicolò Bettegazzi at the University of Groningen. On the cultural dynamics between Catholicism and Fascism more generally, see Donatello Aramini, ‘ e Myth of “Christian Rome” and the Institute of Roman Studies: An Attempted Synthesis of Fascism and Catholicism’, Journal of Contemporary History, , ( ), - ; Jan Nelis, ‘Fascist Modernity, Religion, and the Myth of Rome’, in Brill’s Companion to the Classics, pp. - ; Id., ‘ e Clerical Response to a Totalitarian Political Religion: La Civiltà Cattolica and Italian Fascism’, Journal of Contemporary History, , ( ), - ; Catholicism and Fascism in Europe , eds J. Nelis – A. Morelli – D. Praet (Hildesheim: Olms, ).
,
-
,
Most of the texts discussed in this volume have never received any scholarly attention before, if their existence was even known at all. Indeed, new texts still continue to emerge from libraries, and there is much more to be expected from the archives of individuals and institutes, as Sacré’s chapter on the archives of the Certamen Hoeu tianum in this volume and van Binnebeke’s inventory of submissions show.23 Further archival research of this kind will not only bring to light additional texts, but also o er further opportunities for a ‘thicker’ description of the use and reception of Latin texts in di erent contexts. e book contains contributions by authors stemming from, and working in, di erent academic milieus and traditions. is is not only reflected in the volume’s three languages. As editors, we also respected many of the scholarly conventions our contributors felt most comfortable with. is means that the reader will find slight di erences in, for instance, translating and citing practices between the chapters. e book is structured in two main parts. e first contains the interpretative essays by Dirk Sacré, Paolo Fedeli, William M. Barton, Johanna Luggin, and Wolfgang Strobl. e second part, an ‘Instrumentum bibliographicum’, o ers bibliographical aids: it contains Xavier van Binnebeke’s extensive inventory of submissions to the Certamen Hoeu tianum during the ventenntio, as well as a general bibliography on the subject of Fascist Latinity, based on the sources and scholarly literature cited in the individual chapters. As much of the Latin production during this period remains di cult to access, this part of the book is intended as a tool for all those who wish to explore the field beyond what can already be found in the available bibliographies. Many debts of gratitude have been incurred in the production of this volume. We would like to thank Prof. Dr. Martin Korenjak and Dr. Lav Šubarić for organising the colloquium Fascium decus superbum. NeoLatin in the ventennio fascista, which took place at the Bischöfliches 23 Our overview of Latin texts produced during the ventennio fascista is far from complete, and one of the main desiderata of this field is to have more texts from this period made accessible. With the financial support of the University of Oslo (Norway) and the ‘Anchoring Innovation’ research agenda of OIKOS (the Netherlands’ National Research School in Classical Studies), Lamers and Reitz-Joosse have recently begun to edit Latin texts from this period in a digital format, accompanied by brief introductions. e first texts are expected to become available in : see www.anchoring-fascism.com for further information.
Institut Vinzentinum in Brixen on and October , and the director of this splendid venue, Christoph Stragenegg, for generously hosting the conference. is book would never have materialised without the generous financial support of the Ludwig Boltzmann Institute for NeoLatin Studies in Innsbruck, directed by Prof. Dr. Florian Scha enrath, and the Department of Philosophy, Classics, and the History of Art and Ideas (University of Oslo), directed by Prof. Dr. Beate Elvebakk. Additionally, we are very grateful for the valuable suggestions and editorial work of Prof. Dr. Dirk Sacré (University of Leuven). Special thanks also go to Nicolò Bettegazzi (University of Groningen), Victoria M. Mostue (University of Oslo), Nelleke Koornstra, Hylke de Boer, and Evelien de Graaf (University of Groningen), and Steven Bockhardt (Humboldt University of Berlin) for kindly assisting us at various stages with preparing the manuscript for publication.
Dirk SACRÉ DIE NEULATEINISCHE LITERATUR IN MUSSOLINIS ITALIEN: EINE EINFÜHRUNG1
Mussolini Restituit rem, iura, artes vir ferreus, arma: Inde honor Italicis, hostibus inde pavor.2 In Benitum Mussolini Arva flavescunt, animi excoluntur, Copia ac Virtus Pietasque prisca Patriam firmant ubivis paratam Tollere vocem.3 1
Dieser Beitrag, den ich in der Form eines ö entlichen Vortrages im Rahmen des Kolloquiums zu Brixen gehalten habe, geht auf einen Vortrag zurück, den ich im Dezember im Rahmen des von H. Lamers und B. L. Reitz-Joosse veranstalteten Symposiums ‚Van Dux tot Duce: De Latijnse literatuur van het Italiaanse fascisme‘ an der Universität Leiden hielt. Seitdem wurden zum ema folgende Studien verö entlicht: Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria: e Latin Literature of Italian Fascism‘, Classical Receptions Journal (online verö entlicht in , pp.), Iid., ‚Fascisme in de taal van Augustus. De Latijnse literatuur van het ventennio fascista‘, Roma Aeterna, , ( ), - ; Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse – Dirk Sacré, ‚Neo-Latin Literature – Italy: Fascism ( )‘, in Brill’s Encyclopaedia of the Neo-Latin World, eds Ph. Ford – J. Bloemendal – C. Fantazzi (Leiden – Boston, ), pp. ; Han Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message: Nicola Festa’s Latin Translation of the ‚Proclamation of Empire‘, International Journal of the Classical Tradition, , ( ), - ; Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse (eds), e Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism. Edited with Introduction, Commentary and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London: Bloomsbury, ); Il codice del Foro Mussolini. Introduzione storica di Pierluigi Romeo di Colloredo. Prefazione di Adriano Scianca. Edizione a cura di A. Lombardi (Genova: Italia Storica, ). Diese Einführung ist vor allem als Synthese der bisherigen Erforschung der lateinischen Literatur des ventennio fascista ( ) gedacht. Zudem werde ich versuchen, unterrepräsentierte Autoren näher zu beleuchten, um sowohl einige Facetten der Literatur zum Faschismus in einen größeren Kontext einzubetten als auch einige Vorschläge für weitere Forschung zu machen. Das wichtige Certamen Hoeu tianum für neulateinische Dichtung, bei dem es nicht an emen und Gedichten zum Faschismus mangelt, bleibt hier größtenteils außer Betrachtung, da zwei andere Beiträge in diesem Band dem Certamen gewidmet sind. Für ihre Hilfe und ihren Rat möchte ich Martin Korenjak (der auch den Text ins Deutsche übersetzt hat), Bettina Reitz-Joosse, Han Lamers und Xavier van Binnebeke danken. Auch Steven Bockhardt und Stefan Schorn waren beim Übersetzen von Teilen des Orginaltextes behilflich. 2 Ioannes M. Comandè, Carmina vitae novae (Palermo: Sandron, ), p. [ ]. 3 Nazareno Capo, Carmina selecta. Solutae orationis exempla et frustula varia (Grottaferrata: Scuola tipografica S. Nilo, ), p . (VV. - ).
. Einleitung In Alma Roma, einer Zeitschrift, die im Rom der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts zur Gänze auf Latein erschien, äußerte sich der böhmische Latinist František Palata, der als Übersetzer volkssprachlicher Literatur ins Lateinische auch heute noch eine gewisse Bekanntheit genießt, im Jahr folgendermaßen: „Imprimis autem hoc decennio, duce Mussolinio antiquis litteris favente, numerus poëtarum Latinorum in Italia crescit“ – „Vor allem aber im letzten Jahrzehnt nimmt die Zahl der lateinischen Dichter in Italien zu, da der Duce, Mussolini, die antike Literatur unterstützt“.4 Diese Aussage stimmt nur zum Teil. Eigentlich konnte Mussolini den Niedergang der lateinischen Dichtung nicht aufhalten, obwohl diese in Italien nach dem Ende des Ancien Régime viel lebendiger geblieben war als in anderen Ländern und obwohl man dort in den er-Jahren versuchte, lateinische Dichterwettkämpfe ins Leben zu rufen. Zum Vergleich einige Zahlen: Eine Gestalt wie Napoleon Bonaparte, die der Geschichte, und zwar der europäischen, ihren Stempel allerdings zehn Jahre länger als Mussolini aufgedrückt hat, wurde zwischen und zum ema von über lateinischen Versen – und dabei ist die Erfassung des einschlägigen Materials, das Lebenswerk des deutschen Lehrers Hermann Krüssel, ebenso wie im Falle von „Neulatein im Faschismus“ nicht einmal ganz vollständig.5 Ebenso wie Mussolini wird Napoleon gelegentlich mit Augustus verglichen, ebenso wie dieser wird er in würdevollen, horazisch geprägten alkäischen Odenstrophen besungen und in Liedern zu Säkularfeiern gepriesen. Verglichen mit dieser Textmasse nimmt sich der Umfang der poetischen Produktion rund um Mussolini verschwindend gering aus. Ein anderer Vergleich: Das katastrophale italienische Erdbeben von , das Messina und Reggio di Calabria zum größten Teil vernichtet hat, wurde von mindestens zehn lateinischen Autoren behandelt.6 Für das Erd-
4 Franciscus Palata, ‚Sacerdos idemque mathematicus et poeta Latinus‘ [über Anacleto Trazzi], Alma Roma, ( ), - . 5 Bisher wurden zwei Bände mit lateinischer Poesie über Napoleon verö entlicht: Hermann Krüssel, Napoleo Latinitate vestitus. Napoleon Bonaparte in lateinischen Dichtungen vom Ende des . bis zum Beginn des . Jahrhunderts, I: Von der Französischen Revolution bis zum Konsulat Bonapartes ( ); II: Von der Rheinreise und Kaiserkrönung bis zum Preußenfeldzug ( ), Noctes Neolatinae, & (Hildesheim, usw.: Olms, ). 6 Vgl. Dirk Sacré, ‚Le tremblement de terre de Messine et Reggio de Calabre ( ) et la
beben, das im Jahr L’Aquila in den Abruzzen verwüstete, kann ich nur einen oder zwei lateinische Dichter nennen, die ihm den einen oder anderen Vers gewidmet haben. Diesem Verstummen der lateinischen Muse wurde also auch durch Mussolini nicht Einhalt geboten: Von Jahrzehnt zu Jahrzehnt ging die Anzahl lateinischer Dichter unwiederruflich zurück. Im zwanzigsten Jahrhundert war der Kreis derjenigen, aus denen die lateinische Muse ihre Jünger rekrutieren konnte, sehr klein geworden: Ob es nun um den Untergang der Titanic ging, um Mussolini oder um den Zweiten Weltkrieg – bei denen, die noch im Stande waren, ein gekonntes, schönes Latein zu schreiben, handelte es sich fast ausschließlich um Lehrer, Professoren und Priester, und sie wandten sich an eine Leserschaft, deren Größe man nicht überschätzen sollte. Es besteht kein Zweifel daran, dass manche literarischen Erzeugnisse bei Gelegenheit in Klassenzimmern oder Auditorien von Universitäten gelesen und präsentiert wurden.7 So wurde Giovanni Napoleones Ode an das faschistische Regime, sein im Amsterdamer Wettbewerb von prämiertes Carmen lustrale, in eine für den Schulgebrauch geeignete Anthologie aufgenommen (nebst einigen Reden des Duce sowie anderen Texten zur faschistischen Ideologie). O ensichtlich dienten solche Texte dazu, den Unterricht „lebendiger“ zu machen und ihn zu fascistizzare.8 Doch es ist wohl anzunehmen, dass die gebildete Ö entlichkeit nur sporadisch von der neuen lateinischen Produktion Notiz nahm, wenn die Texte mit einer italienischen Übersetzung versehen waren. Ein weiteres Indiz dafür, dass man den Auftrieb der lateinischen Sprache während des ventennio fascista nicht überschätzen sollte, ist auch, dass es keine exponentielle Steigerung der Anzahl einsprachig lateinischer Zeitschriften gab – das ideale Medium für die Verbreitung neuer lateinischer Poesie. Das gelegentlich mit lateinischen Beiträgen versehene Magazin, das die „Neue Ordnung“ des Faschismus international propagieren wollte, Roma universa. Rivista mensile dei Comitati d’azione per la universalità di Roma, poésie néo-latine‘, in Acta Conventus Neo-Latin Upsaliensis. Proceedings of the Fourteenth Congress of Neo-Latin Studies (Uppsala ), eds A. Steiner-Weber a.o. (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - . 7 Normalerweise wissen wir nicht, wie viele Exemplare eines Gedichtes oder einer Gedichtsammlung verö entlicht wurden. Von Franciscus Giammarias Tria carmina (Roma: Ex tipis [sic] Novissima, ) wurden aber Exemplare herausgegeben. 8 Enrico Levi – Arturo Bini, Il latino come lingua viva. Ad uso delle scuole e delle persone colte (Firenze: Vallecchi, ), pp. - . Außerdem findet man das Gedicht auch in der Zeitschrift Il mondo classico, , - ( ), - . Vgl. auch unten, Anm. .
hatte nur ein kurzes Leben ( ).9 Es war nie so verbreitet wie die (vollends lateinische) Zeitschriften, die vor dem Umsturz des Faschismus oder nach dem Fall Mussolinis in Italien florierten: Alma Roma, der Vox Urbis ( ) vorausgegangen war, wurde von an verö entlicht und ging nach dem Zweiten Weltkrieg in Latinitas ( -) auf. Das Certamen Locrense für neulateinische Dichtung, das auf Initiative von Alfredo Bartoli (ein produktiver Autor mit Sympathien für den Faschismus) in Süditalien gegründet wurde, wurde nach den Regeln des Certamen Hoeu tianum ausgetragen, aber nur einige Male abgehalten ( ); die eingereichten Gedichte waren nur teilweise der „Neuen Ordnung“ gewidmet.10 Es ist wahr, dass lateinische Dichtung generell, bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges – und sogar noch länger– einem sehr starken Einfluß der Arbeiten Giovanni Pascolis, der bereits vor dem Ersten Weltkrieg gestorben war, unterlag:11 seine dramatischen Novellen im Versmaß waren großteils in der Antike angesiedelt. Diese Praxis wurde nach seinem Tod intensiv weiter verfolgt. Nur sporadisch – etwa in den Arbeiten von Camillo Morelli, Alfredo Bartoli und anderen Dichtern, die über den ersten Weltkrieg schrieben12 – wurde der Versuch unternommen, die Tradition des sehr populären Pascoli mit der zeitgenössischen Kultur und Politik zu verknüpfen oder – wie etwa bei Nello Martinelli – mit der Ideologie des Faschismus zu verbinden.
9 Die Zeitschrift des Istituto di Studi Romani, Per lo studio e l’uso del latino, die hauptsächlich auf Italienisch verö entlicht wurde und die internationale Rolle der lateinischen Sprache fördern wollte, währte auch nicht lange (Februar -Dezember ). 10 Vgl. Daniela Gionta, ‚I certamina di poesia e prosa Latina nell’Ottocento e nel Novecento‘, in La poesia latina nell’area dello Stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del Convegno di Messina, - ottobre , nel centenario della nascita di Giuseppe Morabito ( ), Percorsi dei Classici, eds V. Fera – D. Gionta – E. Morabito (Messina: Università, ), pp. - ; D.P. Guarnieri, Cose di Locri (con due saggi di G. Incorpora e i verbali dei „Certamina Locrensia“ forniti dalla famiglia Tavernese-Triunviri (Locri: Amministrazione Comunale, ). Für den ersten Wettkampf wurde zum Beispiel das Gedicht Benito Mussolini eingereicht, für den zweiten Ad Ducem, für den dritten Tripolis expugnata und Italicae gentis origo, für den vierten Hora diei und Vaticanus et Quirinalis (Guarnieri, Cose, pp. , - ). Detailliertere Beurteilungen von Alfredo Bartoli und Francesco Sofia Alessio für die Wettkämpfe der Jahre und sind handschriftlich erhalten in Rom, Istituto di Studi Romani, Arch., Fondo Bartoli, pacco XVI, E, . 11 Vgl. Patrizia Paradisi, ‚Pascoli e la poesia neolatina del Novecento‘, in Pascoli e la cultura del Novecento, eds A. Battistini – G. Miro Gori – C. Mazzotta (Venezia: Marsilio, ), pp. - . 12 Vgl. Marco Cristini, Bellum Mundanum. Il latino e la Grande Guerra (Udine: Gaspari, ).
Es sollte auch bedacht werden, dass die Produktion lateinischer Texte, trotz ihres langsamen Rückgangs, von großer Kontinuität geprägt war. Viele Dichter, die den Faschismus auf Latein besangen, waren bereits vor Mussolinis Machtergreifung aktiv, und setzen ihre dichterischen Aktivitäten auch nach dem Fall des Diktators mit ungebrochenem Eifer fort. Der oben genannte Lehrer und spätere Professor Alfredo Bartoli etwa hatte seine ersten lateinischen Verse bereits an der Schwelle zum . Jahrhundert verfasst; zeigte sich während des ventennio als enthusiastischer Anhänger der Faschisten, setze aber auch nach seine Dichtertätigkeit noch bis zur Mitte des . Jahrhunderts fort und gewann einige Preise im Amsterdamer Dichterwettbewerb. Auch der Lehrer Giuseppe Morabito, der sich vermutlich unter Bartolis Einfluss von der italienischen auf die lateinische Dichtung verlegte, errang seine größten Erfolge nach dem Zweiten Weltkrieg. Nello Martinelli trat als Dichter gegen Ende des Ersten Weltkriegs in Erscheinung und unterstützte die Ideologie Mussolinis ohne Einschränkung, bleibt heute aber insbesondere durch seine preisgekrönten langen Dichtungen aus den ern in Erinnerung. Giambattista Pighi, Professor in Bologna, der Mussolinis Reden ins Lateinische übersetzt hatte, verdiente sich eine Goldmedaille im Amsterdamer Wettbewerb im Jahr . Fernando Maria Brignoli, ein Lehrer in Rom, hatte ein Gedicht zu Ehren des Faschismus verö entlicht, trat aber eine Generation später als der beste lateinische Dichter des . Jahrhunderts nach Pascoli in Erscheinung und feierte von bis viele Erfolge in Amsterdam. Nur einige wenige Latinisten erreichten ihre akmè unter Mussolini, und sie waren zumeist von geringer Bedeutung für den aktiven Gebrauch des Lateinischen vor und nach dem ventennio. Sie wurden o ensichtlich vom Regime favorisiert, standen dem Regierungsapparat nahe und bezogen daraus einen Teil ihres Prestiges als aktive Latinisten. Dies scheint etwa auf Nicola Festa (gest. ) zuzutre en, der einige Reden Mussolinis ins 13 Lateinische übersetzte, und auf Aurelio Amatucci (gest. ), der einen Propagandatext über den Faschismus verfasste, der unter dem Mussoliniobelisken auf dem Foro Mussolini (dem heutigen Foro Italico) vergraben wurde.14 Es scheint mir andererseits, dass die aktive Nutzung des Lateinischen während des ventennio mehr als zuvor gefördert wurde:15 wir hören wenig über Wettbewerbe für lateinische Prosa oder lateinische Redekunst 13 Zu den Übersetzungen und dem Leben dieses Byzantinisten, siehe Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘ und den Beitrag von Johanna Luggin in diesem Band. 14 Vgl. Lamers – Reitz-Joosse (eds), e Codex Fori Mussolini. 15 Zum aktiven Latein im Unterricht, s. unten.
zu Beginn des . Jahrhunderts, während unter den Faschisten nationale Wettbewerbe für lateinische Prosa etabliert wurden – die sich dann zu dem vom Istituto di Studi Romani organisierten Certamen Capitolinum ( -) wandelten.16 So wurde zum Beispiel Margerita Nicosia Margani, auf die ich unten kurz zurückkommen werde, unzweifelhaft durch die Existenz dieser Prosawettbewerbe dazu ermutigt, ihre lateinischen Kurzgeschichten dort einzureichen. Da das Reglement der Wettbewerbe ab vorschrieb, dass nur gedruckte (also publizierte) Prosawerke eingereicht werden dürfen, wurde so die Publikation lateinischer Prosa gefördert. Für die „cultori“ (die erste Kategorie von Teilnehmern neben Universitätsstudenten und Schülern) wurde anfangs ein bestimmtes ema festgelegt; später wurde lediglich gefordert, die jüngere Geschichte Italiens zu behandeln, was die Produktion von Arbeiten über die „neue Ordnung“ begünstigte.17 Die Präsenz der Ideologie des Regimes in der römischen Stadtlandschaft in Form von lateinischen Inschriften in Versen oder Prosa ist bekannt.18 Diese befanden sich an einigen strategischen Orten in der Stadt: man denke 16 Vgl. Gionta, ‚I certamina’, pp. - ; D. Sacré, ‚De certamine solutae orationis Latinae Italico ( ) et de aliis quibusdam certaminibus’, Melissa, ( ), . Wichtig war hier die Rolle des gegründeten Istituto di Studi Romani und seines Direktors Carlo Galassi Paluzzi ( ); zu letzterem siehe Benedetto Coccia (ed.), Carlo Galassi Paluzzi. Bibliografia e appunti biografici (Roma: Istituto Nazionale di Studi Romani, ). Hinzu kommt ein Phänomen, das streng genommen nicht mit belletristischer Literatur verbunden ist: die Bemühungen der Faschisten, Latein wieder als internationale Sprache der Wissenschaft zu fördern – wie D’Alembert es im . Jahrhundert getan hatte. Siehe dazu z.B. [Carlo Galassi Paluzzi], ‚L’I.S.R. a rapporto dal Duce‘, Per lo studio e l’uso del latino, , ( ), - : „Quanto all’uso del latino, convinto che non esistono lingue universali, imposte da consessi scientifici più o meno internazionali, l’Istituto reputa utopistica la pretesa di fare del latino la lingua universale, parlata nei ca è o negli alberghi, e ha puntato decisamente su una azione che cerchi di fare del latino quel che il latino può ancora utilmente essere – come ebbe ad a ermare il Duce stesso – e cioè la lingua ausiliaria per eccellenza negli scambi scientifici internazionali“ (p. ). Vgl. auch Paulus Fabbri, ‚Quam utile sit linguam Latinam docere‘, ibid., , ( ), - : „Et quoniam ex nostro instituto sermo Latinus commercio doctorum virorum orbis terrarum usui esse debet, nunquam docentes satis hortabimur, ut quod possunt ad rem conferant“ (p. ). 17 Unter den für den Wettbewerb von eingesandten Werken finden wir z.B. Petrus Cannata, De pace Europae in conventu Monacensi per Mussolinium servata; Iohannes Corti, De re publica lictoria; Franciscus Lo Parco, A novo imperii Romani ortu ad postremum Italici populi triumphum. Vgl. Rom, Istituto di Studi Romani, Arch., serie Latino, buste und . 18 Siehe hierzu auch Antonino Nastasis Beitrag in diesem Band und Flavio Marcello – Paul Gwynne, ‚Speaking from the Walls: Militarism, Education, and Romanità in Rome’s Città Universitaria ( - )‘, Journal of the Society of Architectural Historians, ( ), - .
etwa an die Inschrift am Vittoriano, die nun verschwunden ist; die immer noch vorhandenen und unlängst restaurierten Inschriften an der Piazza Augusto Imperatore; oder die Verse, die man gegenüber der S. Andrea della Valle am Eingang zum Corso del Rinascimento findet. Andererseits kann man die Inschriften des italienischen Faschismus schwerlich als ideologischen Kampf mittels der Epigraphik betrachten;19 verglichen mit den lateinischen Inschriften, die Papst Alexander VII Chigi ( ) an gut sichtbaren Orten im Herzen der Stadt in kaum zwölf Jahren hatte platzieren lassen, bleibt die Anzahl der faschistisch-propagandistischen Inschriften auf Latein relativ begrenzt. 20 Palata hatte allerdings in einer anderen Beziehung recht: Während die lateinische Kunstprosa und Dichtung nach dem Tode des großen zweisprachigen Dichters Giovanni Pascoli ( – ) auf dem besten Wege gewesen war, die kleine Domäne eines ausgewählten Publikums von „Aficionados“ zu werden, verankerte das faschistische Regime das Lateinische so fest im Unterricht und sang das Lob dieser Sprache mit solchem Nachdruck, dass Latein dadurch möglicherweise wieder an Prestige und jedenfalls an Sichtbarkeit im kulturellen und gesellschaftlichen Leben gewann. Latein war nicht mehr „out“ als eine Sprache, die nur der Vergangenheit angehörte, es war „in“, da es immer wieder als eine würdevolle Sprache dargestellt wurde, als die Sprache eines Imperiums, als die Sprache mit Ewigkeitswert, als die Sprache – von Ferne hört man Lorenzo Valla’s Quattrocento-Prolog zu den berühmten Elegantiae Linguae Latinae anklingen –,21 die Europa die Kultur gebracht hatte, und als die Sprache, zu der 19 Aber es gab auch Buchinschriften (die also niemals an ö entlichen Gebäuden befestigt wurden): vgl. z.B. Hector Stampini, Triptychon Mussolinianum. Inscriptiones in honorem Beniti Mussolini (Torino: V. Bona, ). 20 Selbstverständlich wurden auch andere Arten von Inschriften und bloße Buchinschriften verö entlicht. Giuseppe Sola verfasste z.B. die folgende Inschrift für eine Uhr, die, wie er behauptete, Lobeshymnen auf den Duce sang. (Il mondo classico, ( ), ): Aes campanum refectum ducis laudes canit: „Sospite pro duce me praeconia grata canentem / discidit in medium rimula ducta sinum. / Cuius ope hinc reparata Deo recinamque Benito / Italiaeque hilari carmina laeta sono“. Nazareno Capo, Carmina, p. , entwarf das Titelbild für eine Gedenkmedaille zu den lateranischen Verträgen ( ) und verfasste zudem eine Buchinschrift für ein Zertifikat, das Mussolini überreicht wurde, als er ("resurgentis Italiae parens e cacissimus") die Opera Nazionale dei Combattenti besuchte. 21 Die Verbindung wurde auch explizit vom oben erwähnten Nazareno Capo in seinem Aufsatz Pro lingua Latina hergestellt: „Latina lingua, quae, ut verbis utar clarissimi nostrarum litterarum scriptoris, terrarum orbem beneficiis et amore subiit potius quam armis subegit, quae mutationem sanxit Urbis in Orbem, iure Laurentio Valla [sic] maxima visa est Romanorum gloria. […] In pristinum igitur revocetur honorem pulcherrima lingua Vergilii et Ciceronis, ut Pomponii Leti temporibus […]“ (Carmina, p. ).
die Italiener als Erben der antiken Römer eine privilegierte Beziehung hatten, ja als die Sprache, deren größte Beschützer, außerkorene Kenner und Experten die Italiener waren, da sie sozusagen eine natürliche Begabung für sie besaßen. Latein war am besten dazu geeignet, der heroischen faschistischen Realität eine Stimme zu verleihen, da die faschistische Ideologie ein aggiornamento der römischen Werte und ein ganz modernes remake des alten Römischen Reiches vorspiegelte, eine moderne Kultur der romanità.22 Deshalb erschien es im damaligen Rom passend, auf den Fassaden von Privathäusern und auf den Mauern der neuen Gebäude von Roms angesehenster Universität, der Sapienza, lateinische (und meist der Antike entnommene) Inschriften mit Motti anzubringen, welche die alten Tugenden verherrlichten. In ebendiesem Sinne waren einige lateinische Dichter aus Italien auch von ihrer internationalen Vorreiterrolle überzeugt. Alfredo Bartoli etwa konnte nicht oft genug betonen, dass am Certamen Hoeu tianum, dem damals bedeutendsten Wettbewerb für lateinische Dichtung mit Sitz und Jury in Amsterdam, der Löwenanteil der Preise von Italienern abgeräumt worden war – und immer noch wurde.23 Und als die Italiener dann eine Reihe von Jahren hindurch keine Preise gewannen, war er mit einer Handvoll Landsleute sofort bereit, den Jurymitgliedern in der Presse die Leviten zu lesen, sie der Unkenntnis zu bezichtigen und in der typischen „Jeder-ist-gegen-uns“-Haltung rechtsextremer Regime zu insinuieren, sie seien gegen Italien und boykottierten italienische Beiträge…24 Es zeigt sich also, dass in Italien unter Mussolini für die neulateinische Literatur ein günstiger Nährboden bestand. Bedeutet das zugleich, dass jeder lateinische Autor aus Italien, der zur Feder gri , sich zur Ideologie der Neuen Ordnung bekehrt hatte oder zumindest Lippenbekenntnisse zu ihr ablegte? Keineswegs. Ich kann keine Zahlen nennen, doch obwohl einige große Dichter das Regime bejubelten, ließen ebensoviele lateinische Poeten die Politik, die Machthaber und die neue Ideologie einfach links liegen und fuhren fort, Gedichte etwa über antike emen in der Tradition Pascolis oder religiöse Poesie zu schreiben, die mit dem damaligen Zeitgeist wenig zu tun hatte. Sie versuchten sich beispielsweise an einer Ekloge über die 22 Vgl. z.B. Jan Nelis, From Ancient to Modern: e Myth of romanità During the ventennio fascista. e written imprint of Mussolini’s cult of the „ ird Rome“ (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut, ). 23 S. z.B. Alfredo Bartoli, ‚Il movimento neoclassico dell’ultimo cinquantennio‘, in Atti del III Congresso Nazionale di Studi Romani, , ed. C. Galassi Paluzzi (Bologna: L. Cappelli, ), pp. - ; D.P. Guarnieri, ‚Un discorso del Prof. Alfredo Bartoli rinvenuto nella biblioteca del Liceo classico‘, in Guarnieri, Cose, pp. - . 24 Vgl. meinen Beitrag zum Certamen Hoeu tianum in diesem Band.
Geburt Christi, erdachten Epyllia über den Tod des Catull oder stellten sich ein Tre en zwischen Horaz und Vergil vor. In den frühen Arbeiten des Priesters und Lehrers Giambattista Pigato aus den er Jahren kann zum Beispiel keine Spur von Interesse für faschistische emen nachgewiesen werden. Obwohl Pigato mehrere Gedichte mit Unterrichtsund Schulthematik verö entlichte, verzichtete er darauf, das naheliegende ema der faschistischen Bildungsreformen, mit ihrem starken Fokus auf die klassischen Sprachen, einzuarbeiten. 25 Die Gedichte des empfindsamen Lodovico Niccolini, der in diesen Jahren besonders aktiv war, zeigen nicht die geringste A nität zu faschistischen Ideen; sie behandeln bukolische und ländliche, religiöse und familiäre emen, und führen die pascolinische Richtung der poetischen, in der Antike angesiedelten Novella weiter. 26
. Lateinische Literatur und der Antifaschismus Wie steht es mit antifaschistischer Literatur auf Latein unter Mussolini? Lässt sich bei bestimmten Dichtern zwischen den Zeilen Kritik am Duce oder am italienischen Faschismus finden? Gab es im Ausland Dichter, die den faschistischen Führer kritisierten, wie man zu früheren Zeiten poetische Stimmen vernahm, die sich gegen Napoleon wandten? Aus dem ventennio, um das es uns hier geht, kenne ich fast keine. Diejenigen, die den Faschismus unterstützten, spielten wohl gelegentlich, wie es ja fast nicht anders denkbar ist, auf „feige Feinde“ an. Ein Beispiel ist etwa Giovanni Napoleone aus Livorno, der in seiner Ode an das faschistische Regime die folgenden kruden Verse samt einer überdeutlichen Anmerkung in Druck gab: Dictator, incassum latrabit Ira canum procul arrogantum. (Scilicet ira insipiens praesentis Italiae regiminis osorum, qui ab exterioribus terris, quo confugerunt, totis malignitatis viribus regimen ipsum calumniantur).27 25 Vgl. z.B. Giovanni Battista Pigato, Ephebeum Comense a Ptolomaeo Gallio Cardinali conditum anno CCCL incepto dies festos agit [ ], in Id., Opere poetiche latine, ed. – transl. P. Camporini (Como: Associazione ex alunni del collegio Gallio di Como – Associazione nazionale alpini, sezione di Como, ), pp. - . 26 Vgl. Lodovico Niccolini, Poesie latine (Calliano: Vallagarina, ). 27 Carmen lustrale Ioannis Napoleone Liburnensis sive Triturritani in Certamine poetico Hoeu tiano magna laude ornatum (Amsterdam: Academia regia disciplinarum Nederlandica, ), p. .
O Diktator, bellen, aber nicht beißen werden aus der Ferne die Hunde in ihrer anmaßenden Raserei. (Anmerkung: Gemeint ist die törichte Raserei derjenigen, welche die gegenwärtige Regierung Italiens verabscheuen und aus dem Ausland, wohin sie sich geflüchtet haben, die Regierung selbst mit der ganzen Kraft ihrer Bosheit verleumden).28
Doch die antifaschistischen Intellektuellen um Benedetto Croce und andere bedienten sich verständlicherweise nicht ausgerechnet der Sprache, die mit dem Duce assoziiert wurde. Und bedenkt man, dass die lateinische Muse ihr Gefolge hauptsächlich aus Lehrern und Professoren rekrutierte, so ist leicht einsichtig, dass diese sich hüteten, ihre berufliche Stellung mit unliebsamen Gedichten aufs Spiel zu setzen. Protest konnte unter diesen Umständen schon darin bestehen, der lateinischen Dichtung Lebewohl zu sagen, gerade weil die aktive Verwendung der Sprache Roms als Signal der Zustimmung zum neuen Regime verstanden werden konnte. Ist dies vielleicht der ungenannte Grund dafür, dass jemand wie Enzo Marmorale ( – ), seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs als Professor für klassisches Latein wohlbekannt und im übrigen jemand, dessen lateinische Dichtung keinen einzigen Vers zum Lobe Mussolinis oder der Neuen Ordnung enthält, in einem „anno XX“, also erschienenen Werk festhielt: „non credo più da molto tempo nel valore intrinseco di simili componimenti e, in generale, di tutta la poesia umanistica moderna“?29 Dennoch erscheint es mir au ällig, dass – wiederum im Gegensatz zu Napoleon – Italiens Kapitulation, Mussolinis Sturz und sein Tod in der lateinischen Literatur kaum Widerhall gefunden haben. Selten findet
28 Stimmen von Antifaschisten hallten manchmal noch lange nach. Der berühmte Klassizist und Rechtsgelehrte Ugo Enrico Paoli, einer der besten neulateinischen Dichter des . Jahrhunderts, verö entlichte in den ern einige heitere Werke (er beteiligte sich sogar am Certamen Hoeu tianum mit einem geistreichen Gedicht mit dem Titel Doctor lepidissimus, das von einem Lehrer der klassischen Sprachen handelt, der vom Bildungsgehalt antiker Texte nicht sehr überzeugt war; das Manuskript wird in Haarlem aufbewahrt, Noord-Hollands Archief, KNAW, - , no. ; es wurde auch in der Zeitschrift Atene e Roma und danach in Paolis gesammelten Carmina (Firenze: Le Monnier, , pp. - ) verö entlicht), aber er verö entlichte in den ern und ern fast nichts. Paolo war ein überzeugter Antifaschist, sodass er erst später in seinem Leben eine Stelle an einer Universität bekam. Er machte seiner Aversion gegenüber den Faschisten in einem verö entlichten Gedicht für seine Kollegen aus Genua Luft (Carmina, pp. - ), in dem er sich auf die Zeit bezieht, in der er sich aus Florenz verbannt fühlte und seinen Sohn verlor: „in der Zeit, in der meine Mutter [Florenz], die mit einem grausamen Diktator sympathisierte, eine harte Stiefmutter für mich war in meiner persönlichen Trauer“ (VV. - : „Tempore quo mater, truculento prona tyranno, / in maerore meo dura noverca fuit“). 29 Siehe hierzu meinen Beitrag zum Certamen Hoeu tianum in diesem Band.
man einen Dichter, der zugibt, vom Duce enttäuscht zu sein, und der gelegentliche Fehler des italienischen Diktators aufzeigt, ohne jedoch vollkommen von Mussolini abzufallen. Dies tri t etwa auf den Arzt Giuseppe Favaro zu, der vor allem für sein Gedicht über das Sezieren einer Leiche bekannt ist, das in Amsterdam bekrönt wurde. Handschriftlich hinterließ er ein ungelenkes Gedicht über den Tod Mussolinis, vermutlich im Jahr verfasst, in dem er die Verdienste des Duces mit dessen Vergehen kontrastiert, um schließlich zu folgern, dass seine Exekution eine zu harte Strafe gewesen sei.30 Noch in wurde ein Gedicht Ad Italicum vexillum von einem Italiener nach Amsterdam geschickt. Darin behauptet der Dichter, Mussolini habe zwar viele Verdienste gehabt, habe doch den großen Fehler begangen, sich vom kriegerischen Hitler mitreißen zu lassen.31 Regelrechte Palinodien, wie etwa Luigi Illuminatis zweites lyrisches Triptychon aus dem Jahr , das direkt auf sein Dux-Triptychon ( ) bezug nimmt, sind meines Wissens sehr selten.32
. Das Schicksal lateinischer Texte faschistischen Inhalts nach Autoren, die sich in ihren lateinischen Werken kompromittiert hatten, versuchten sich nach dem Zweiten Weltkrieg von diesem Makel meistens reinzuwaschen, (a) indem sie ihre früheren Erzeugnisse verschwinden ließen, (b) indem sie sie umschrieben und von den anstößigsten Äußerungen säuberten, oder (c) indem sie sie unter Verweis auf den Zwang des Regimes beschönigten. Die erste Taktik funktionierte mitunter erstaunlich gut. Drei Beispiele mögen dies verdeutlichen. Der bekannte Indologe und Diplomat Ippolito Galante, der als lateinischer Dichter mit Saniucta (Rom, ) – wohl dem letzten Epos in lateinischen Versen bis zum heutigen Tag – bekannt wurde, spielte als ein Kulturattaché des Regimes im Ausland eine wichtige
30 Das Manuskript befindet sich in Haarlem, Noord-Hollands Archief, KNAW, - , nr. ; Publikation in meinem Beitrag zum Certamen Hoeu tianum, appendix , pp. in diesem Band. Favaro ging so weit, dass er in Übereinstimmung mit dem, was das Istituto di Studi Romani befürwortet hatte, seinen Anatomieunterricht an der Universität Modena teilweise auf Latein hielt: [Carlo Galassi Paluzzi], ‚Le lezioni in latino di uno scienziato‘, Per lo studio e l’uso del latino, ( ), ; vgl. auch ( ), . 31 Vgl. dazu auch p. in diesem Band. 32 Vgl. dazu den Beitrag P. Fedelis in diesem Band, pp. - .
Rolle und scheint hinter den Kulissen sogar für politische Pläne Mussolinis eingesetzt worden zu sein. Um das Jahr verö entlichte er in Santiago – er arbeitete damals in Chile – eine recht plakative lateinische Ode zu Ehren Mussolinis.33 Später versuchte Galante diesen Ausdruck der Unterstützung für den Faschismus zu verbergen. Als er eine recht selbstbewusste Autobiographie verö entlichte und eine Liste seiner Schriften beifügte, erwähnte er das anstößige Gedicht nicht.34 Ein weiteres Beispiel ist der verstorbene Giovanni Ambrosi, bekannt als einer der letzten Übersetzer Dantes ins Lateinische. Seine restliche lateinische Dichtung wird nur zusammenfassend und kurz in einem schmalen Band besprochen, der unter Mitwirkung seiner Familie in Perugia erschien;35 man sucht dort umsonst nach einem Hinweis auf den Text seines in Fabbriano erschienenen Gedichtes Carmen ad lictorias phalanges quae nomen et omen repetunt a Balilla. Auch der Name des verstorbenen Giuseppe Zappa aus Arcore wird stets mit seinen lateinischen Übersetzungen Giacomo Leopardis verbunden;36 über seine Lictoria carmina tria (Matutiae, ), die unter anderem ein Gedicht Dux enthalten, wird der Mantel des Schweigens gebreitet. Möglicherweise blieb unter den Verwandten und Freunden dieser Dichter lange eine gewisse Scham angesichts ihrer ideologischen Entscheidungen in der Vergangenheit spürbar, eine Scham, die erst jetzt einem objektiveren Zugang Raum gibt: Nun, da die letzten lebenden Zeitzeugen allmählich dahingehen, liegt die Epoche hierfür weit genug hinter uns.
33 Die letzten Strophen lauten wie folgt (vv. - ): „Per te novus iam nascitur Italis / Rerum ordo, per te iam redeunt novi / Fasces, sibique Urbs imperatum / Commeminit populos potiri. // Frustra impiis te vulneribus petit / Vesana Erynnis. Te invidiae virus / Dente irrito captat, venitque / Obsequia in tua uterque mundus. // Salve, pater, dux Ausoniae novae! / Fortuna quo te cumque vocaverit / Pergas: per ignes perque ferrum / Te sequimur genus omne Romae.“ Hippolytus Galante, Benito Mussolinio Romanorum duci (s.l. [Santiago de Chile]: G. Biondo ‚Fildoro‘, s.a. [ca. ]). Exemplare dieses Texts sind extrem selten. Ich danke Jeroen De Keyser, der das Exemplar der British Library transkribiert hat. Vgl. über Galante auch Alan Durston, ‚Ippolito Galante y la filología quechua en los años y ‘, Lexis, ( ), - . 34 Hippolytus Galante, De vita sua (Roma: Sodalicium Hieronymianum, ), mit Autobibliographie auf der letzten Seite. 35 Iohannes Ambrosi, Carmina Latina (Perugia: Università degli studi, ). 36 Ioseph Zappa, Cantat infelix. Quindici canti di Giacomo Leopardi metricamente ricantati in latino (Cosenza: Pellegrini, ); vgl. Giacomo Leopardi, Sul colle d’Antela. Canti ed altre poesie in traduzione latina e greca. Con introduzione e a cura di E. Renna (Napoli: Sparton, ), p. XXIII und passim.
Aussagen über die zweite Art, die Fehler der Vergangenheit vergessen zu lassen, die editio expurgata, sind sehr schwierig zu tre en, da die Erforschung der modernen lateinischen Dichtung noch in den Kinderschuhen steckt und kritische Ausgaben so gut wie gänzlich fehlen.37 Allerdings hat eine Untersuchung meiner Kollegen Han Lamers und Bettina ReitzJoosse hier den Weg gewiesen: Sie konnten zeigen, wie der Jesuit Vittorio Genovesi einige seiner Gedichte umgeschrieben und Aussagen, die nach dem Fall des Regimes als untragbar erschienen, aus den Ausgaben seiner Dichtung gestrichen hat.38 Was schließlich die nachträgliche Beschönigung angeht, ist es mangels Hintergrundwissen über die meisten lateinischen Dichter und Prosaschriftsteller ebenfalls schwierig, ein fundiertes Urteil zu fällen. Ein Dichter wie Giuseppe Morabito ( – ) aus Messina, mit dem ich gut zehn Jahre lang in Briefverkehr stehen durfte, schrieb eine lange Ode an den Duce als Italiae restitutor, verö entlichte sie aber nicht und entschuldigte das Gedicht gut dreißig Jahre später unter Verweis auf die Atmosphäre der Unfreiheit, die damals an den Schulen geherrscht habe: Inspektoren hätten auf Hymnen für Mussolini gedrungen und die Cafés seien von Lobpreisungen seiner Politik erfüllt gewesen; alle Gespräche „finivano in politica: tutte le occasioni erano buone per fare elogi all’uomo del destino o del fato d’Italia“.39 Morabito suggerierte also, er habe das Regime in seinen Schriften sozusagen wider Willen unterstützt.40 Doch war das wirklich der Fall? War die Atmosphäre so unfrei? Ein anderer Dichter, der noch lebende Joseph Tusiani, der heute in New York wohnt, aber auf dem Monte Gargano 37 Auch eine (eher seltene) umgekehrte editio expurgata ist bezeugt. Giuseppe Albini, Professor in Bologna, publizierte ein Gedicht über Rom in Sapphischen Strophen (Romae matri. Carme [Bologna: Gherardi, ]), das er erneut verö entlichte (Milano: Imperia, ) und durch die Hinzufügung von vier weiteren Strophen an das neue Regime anpasste. Er lässt Garibaldi die Zukunft Roms und Italiens vorhersagen, über den Wahnsinn des ersten Weltkriegs sprechen und anschließend das neue, faschistische Italien beglückwünschen, in dem sich große Pläne abzeichnen, die virtus gedeiht und der Traum Garibaldis gleichsam verwirklicht wird – der Faschismus also als Krönung des Risorgimento: „Nunc tua virtus redimita lauro / fretaque fatis // arduas ad res Italos volentes / pergit attollens; mala monstra cedunt; // obtinet numen patrium receptis / Fascibus Urbem“ (Romae Matri, p. ). 38 Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua lictoria‘, pp. - . 39 Giuseppe Morabito, Ricordi di scuola (Milazzo – Gibilmanna – Stresa: Pellegrino, ), p. (vgl. pp. - ). 40 Andererseits war Morabito so ehrlich, dass er noch zugab, das Gedicht Italiae restitutor geschrieben und bei einem Wettbewerb eingereicht zu haben: Morabito, Ricordi, pp. - . Vgl. Vincenzo Fera, ‚Microcosmo letterario meridionale: Morabito tra Sofia Alessio e Alfredo Bartoli‘, in Fera – Gionta – Morabito (eds), La poesia latina nell’area dello Stretto, pp. (pp. - ).
in Apulien aufwuchs – er war im Jahr zwanzig Jahre alt –, schrieb mir, dass der einzige „faschistische Zwang“, den er in der Schule in San Severo zu spüren bekam, in den obligatorischen Sportübungen bestand, denen er sich Samstags gegen seinen Willen zu unterziehen hatte…41 Natürlich unterschied sich die Situation von Gegend zu Gegend, vielleicht auch von Schule zu Schule, und auch die Erfahrungen von Lehrern und Schülern sollte man unterscheiden.42 Bedeutet die Existenz von Francesco Stanco’s lateinischer Epitome di cultura fascista (Turin, ), dass die meisten Schulen diesen faschistischen Katechismus tatsächlich (regelmässig) verwendet haben?43 Aber was Morabito betri t, schließe ich mich doch eher Vincenzo Fera an, der meinte, sein Lehrer habe die neue Ideologie unterstützt. Giuseppe Morabito gehörte zusammen mit Alfredo Bartoli44 und Francesco Sofia Alessio zu einem bedeutenden dichterischen Dreigestirn, dessen beide anderen Mitglieder sich in ihren Werken o en zu Mussolini bekannten. Was Morabito betri t, verweise ich gerne auf ein launiges Gedicht, dass er später nicht in seine gesammelten Gedichte ( ) aufgenommen hat, das verö entlichte Valete, Musae!, in dem 41 Vgl. ein Privatschreiben des Dichters Joseph Tusiani (° ), December : „At the small Liceo of San Severo which I attended, and in which two years later I taught as a University student, the teaching of Latin was quite normal and utterly untouched by the existence of Mussolini and his Fascism. Of course, every week we had to go to the ‚Sabato Fascista‘ wearing the Fascist uniform and exercising in our ‚ginnastica fascista‘ – a real torture for me, who did not know how to jump and climb a rope like my schoolmates. But, I repeat, the teaching of Latin – my schoolmates’ torture – went on smoothly and in total ignorance of the political regime“. 42 Für die oft subtilen Strategien, mit denen Schulen von faschistischem Gedankengut „kontaminiert“ wurden, siehe zum Beispiel: Daniele Marchesini, ‚Una fonte per la storia della scuola fascista: gli „annuari“ di Cremona e Parma‘, Rivista di Storia Contemporanea, ( ), - . 43 Man kann hier noch anmerken, dass der Priester Stanco aus San Severo, Foggia, dieses Schulbuch im Jahr beim vierten Concorso Nazionale di Prosa Latina ( ) einreichte: Rom, Istituto di Studi Romani, Arch., serie Latino, busta . Für den Kontext der Epitome, vgl. Luigi Ambrosoli, ‚Recherches sur les thèmes impérialistes dans les programmes et les livres de textes de culture fasciste ( )‘, Guerres mondiales et conflits contemporains, ( ), - . 44 Bartoli war in diesen Jahren der Mentor Morabitos. Bartolis faschistische Sympathien sind eindeutig. Der Dichter hatte die Gewohnheit, poetische Neujahrskarten drucken zu lassen und an seine Freunde zu verschicken. Seine Collegis, amicis sodalibus in Annum MCMXXXIV vota (Firenze: [s.n.], ) sprechen Bände: „Bissenus annus a receptis Fascibus / operum potens vi, ausuque Romano inclutus / viget: redux ter fausta verba et omina / bis sexies latina, Iane, amiculis: / contingat ut quod quisque animo conceperit / sibi suisque; sed ratas ut maxime / Patriae velint spes esse nostrae Caelites; / et quae Benito Roma gentibus duce / pharus renidet aestuoso in aequore / Iuris magistra rursus aequo foedere / orbi cupita pace dedat perfrui, / tandemque fiat quod nitescit carmine, / Roma ut videre sol nihil maius queat!“
er scherzend erzählte, wie er einfach nicht mehr dazu kam, lateinische Gedichte zu verfassen. Die Schularbeit und daneben die Sorge für seine Familie, die kleinen Kinder, nahm ihn völlig in Anspruch – und abends saß er gebannt vor dem Radio. Dort hörte er unter anderem vom Stand der Dinge betre s der Sanktionen der Vereinten Nationen gegen Italien und vom Verlauf des italienischen Einmarsches in Abessinien, davon, wie die Engländer, Schweden und andere Wa en lieferten, um gegen den italienischen Vormarsch Widerstand zu leisten, aber vergebens: Deinde Britannus (adnuit omne illi pecus immemor atque supinum…) Quas poenas Italis Genavae meditetur, ut arma Proiciant tandem trepida formidine pressi Aethiopumque omnes regem venerentur amentque Quo duce vincta gemit servorum turba catenis. Ast audire placet contra quae culmina miles Impete, vexillum quatiens, iam scanderit, imas Quas valles teneat, miserae quot pectore gentes Laetanti accipiant Italos qui vincula frangant, Omnibus et pacem libertatemque reportent.45 [Dann höre ich] welche Sanktionen sich die Briten (denen das ganze dumme Vieh gedankenlos und voller Bewunderung zustimmt) in Genf überlegen, damit die Italiener endlich, von zitternder Furcht ergri en, die Wa en wegwerfen, und wie alle den König der Äthiopier [Haile Selassie] verehren und lieben, unter dessen Führung doch die Sklavenschar in ihren Ketten stöhnt. Doch lieber höre ich, welche Höhen unsere Soldaten, die Feldzeichen schwingend, schon angegri en und erstiegen haben, welche Talgründe sie besetzt halten, wieviele elende Stämme die Italiener freudigen Herzens begrüßen, die ihre Ketten brechen und allen Frieden und Freiheit zurückbringen.
Morabito billigte also den Einmarsch in Äthiopien (ebenso übrigens wie Anacleto Trazzi im letzten Abschnitt seiner Augustalia46 oder Nello Martinelli in seinem Amba Alagia); er verurteilte die internationalen Sanktionen gegen sein Land47 und betrachtete Annexion und Kolonisierung 45
Valete, Musae! Carmen Josephi Morabito (Messina: Scuola tipografica Antoniana, ), p. . Diese eigenständige Publikation ist nicht in Morabitos Bibliographie enthalten (Marzia Presti, ‚Bibliografia di Giuseppe Morabito‘, in „Esiliato nell’inumano Novecento“. Testimonianze per Giuseppe Morabito, eds V. Fera – E. Morabito (Messina: SISU, ), pp. - ). 46 Vgl. Anm. . 47 Sowie Genovesi: vgl. meinen Beitrag in diesem Band zum Certamen Hoeu tianum, pp. - .
als wünschenswerte Befreiung unterentwickelter Menschen, die so auf ein höheres Kulturniveau gehoben werden sollten. (Der Gedanke, die Italiener drohten als Kulturbringer durch die Barbaren aus England und Amerika übertro en zu werden, war in der lateinischen Dichtung der Zeit weit verbreitet.) Allgemeiner kann man vielleicht behaupten, dass das Regime im Lauf der Zeit immer mehr danach strebte, den Unterricht faschistisch zu gestalten („fascistizzare“).48 Was Latein angeht, das Fach, dem eine besondere Bedeutung in der neuen, ungemein nationalistischen Ideologie zukam49 und das in dieser Zeit eine privilegierte Stellung in der höheren Schulbildung einnahm, so bot sich die Möglichkeit, das faschistische Gedankengut explizit zu propagieren, als ein neues Königliches Dekret für die Schulausbildung ( . Mai )50 die aktive Verwendung der lateinischen Sprache, sowohl in gesprochener als auch in geschriebener Form, ab den 48
Vgl. z.B. Luciano Favini, ‚I classici a scuola‘, I quaderni del Ramo d’Oro on-line, ). 49 Vgl. z.B. Guido Pasquetti, Roma antica da vicino. Dialoghi, scenette, spunti di conversazione latina per le scuole medie inferiori (Palermo-Milano: Sandron, [ ]), p. : „Ed ora faccio punto con l’augurio che il Fascismo che ha fatto tante cose belle e tante cose buone, una ne attui che più di ogni altra contribuirebbe a dare all’Italia quel ‚volto di Roma‘ che Mussolini pose a base del rinnovamento della patria. Faccia sua la questione del latino, e la risolva, come ha cominciato, fascisticamente, imponendone e incoraggiandone l’insegnamento come di lingua, che, a parità dell’italiano, ha il diritto di essere trattata come lingua nostra, lingua nazionale, lingua viva, a cui la chiesa cattolica dà ancora il suo carattere di universalità, come l’aveva ai tempi di Cesare, e alla cui universalità molto contribuisce, a nostra insaputa, il lavoro lessicale che si va ogni giorno creando dagli stranieri per piegare la lingua di Orazio e di Cicerone ad esprimere latinamente il mondo moderno. Perché non creare anche in Italia un Consesso di studiosi, che amino il latino, non come cadavere da anatomia accademica, ma come miniera inesauribile di nostra grandezza, e ne rendano pratica la continuità storica con la compilazione di un lessico latino moderno? Sarebbe tolta a noi italiani l’umiliazione di andare ad accettare dagli stranieri il linguaggio che dovrebbe essere nostro e solo nostro“. In den dreiziger Jahren war das Istituto di Studi Romani mit dieser lexikalischen Arbeit beschäftigt. Schon lobte Francesco Quattrone den seit der Riforma Gentile ( ) umgestalteten Unterricht, weil die klassischen Sprachen in den Mittelpunkt gerückt worden waren; vgl. seine ‚De Virgilio et fascium regimine oratio habita pro Virgilio commemorando in sacro ephebeo Rhegino a.d. XII Kal. Iunias an. MCMXXX‘ (in Francisci Quattrone Opera omnia (Reggio di Calabria: F. Morello, [immo ]), pp. ): „Jamvero maximus reipublicae nostrae procurator, Mussolinius Dux, Italos omnium virtutum genere educere studet, ut eo magnitudinis tandem perveniant, qua non indigni Romanorum nepotes et haeredes in civili terrarum orbe habeantur. Idque assequi nititur plurimis illis institutis, quae ad naturam et mores in constantium hominum exemplum e ormanda maxime pertinent. Quorum ferme haud minimum censendum, quod in omnibus secundi ordinis scholis latinae linguae studium lege inductum voluerit, hoc certe animo ut Itali romanum sermonem suis labiis moventes, et in clarissimorum hominum romanae civitatis intuentes exempla orbis dominatores, religione, iure et armis aemulentur“. 50 Den Text findet man z.B. in Pasquetti, Roma antica, p. . (
untersten Klassen verpflichtend machte. Die Lehrbücher wurden in diesem Sinne angepasst und boten Beispiele gesprochenen und geschriebenen Lateins, die „aus dem Alltagsleben stammten und modern waren“, oft in der Form von Gesprächen oder Dialogen.51 Derartige Texte kann man im übrigen als halbliterarische lateinische Prosa bezeichnen, insofern sie in der Tradition der Colloquia des Erasmus stehen.52 In einem fiktiven kleinen Dialog über den Besuch eines italienischen eaters lässt Paolo Fabbri die Deutschen ein Loblied auf Italien und seine Kultur singen. Ein Dolmetscher übersetzt gleichsam die Worte eines Deutschen: „Dixit iuventutem Germanicam colere Ducem, qui iustitiam populis nuntiaverit, Romamque venerari, e ectricem humani cultus et tutelam contra barbariam Asiaticam“.53 In einem anderen Dialog sind wir Zeugen eines Gespräches zwischen einem jüngeren („Ginus“) und einem älteren („Poeta“) Mann, das folgendermaßen lautet: (Ginus) „Audivi te saepe videre Benitum Mussolini et cum eo colloqui. Uter maior est, Mussolini an Scipio Africanus?“ – (Poeta) „Viri sunt ambo maximi, carissime puer; sed Mussolini est fortasse melior“.54 51 Vgl. dazu Dirk Sacré, ‚De colloquiis quibusdam scholasticis intra vicennium fascale conscriptis‘ (in Vorbereitung). 52 Übrigens wurden zahlreiche Colloquia des Erasmus aufgenommen in Luigi G. Cognasso, Colloquia Latina. Manuale di conversazione per le scuole medie (Torino: Società Editrice Internazionale, ). 53 Paolo Fabbri, Conversazione e composizione latina, . Per le scuole medie e superiori (Roma: Perrella, ca. ), pp. - (hier p. ). Auf p. sagt ein Italiener: „Ego autem non timeo dicere iuvenes Hitlerianos esse etiam Mussolinianos“. 54 Id., Conversazione e composizione latina, (Roma: Perrella, ca. ), - (hier pp. - ). In der Prefazione dieses Schulbuchs liest man (p. ): „Noi dunque vogliamo studiare il latino come lingua viva, parlarlo e scriverlo come lingua nostra, che non è morta mai, e che più torna a vivere con l’Impero italiano fascista“. Noch einige Beispiele für derartige Dialoge seien hier angeführt: Ottavio Tempini, Manuale di conversazione latina per tutte le 2 scuole medie, inferiori e superiori […] (Torino: Società Editrice Internazionale, ), pp. - („Un brindisi al Duce“) und - („L’Anniversario della Marcia su Roma“); Cesare Paperini, Impara a parlare e a scrivere nella lingua latina. Scene, quadretti, letture, dialoghi in latino con spunti grammaticali […] (Roma: La Nuova Scuola, ), pp. - („Che cosa ci ricorda il ottobre“); B. Isa Noël, Alterni sermones. Conversazioni italiano-latine (Napoli: Federico & Ardia, ), pp. - („Lictoria fides“); Iulius Meregazzi, Colloquia, 5 diverbia, fabellae (Mediolani: Vallardi, ), pp. („De fastis Patriae diebus“). Auch andersartige lateinische Texte fanden Eingang in die Schulbücher, u.a. kurze „Katechismen“ der faschistischen Ideologie, kurze Überblicke über die neueste Geschichte Italiens (aus faschistischer Perspektive) und lateinische Übersetzungen italienischer Reden Mussolinis. Siehe z.B. Arturo Bini, L’uso vivo della lingua latina (Firenze: Vallecchi, ), pp. und (Mussoliniana, vorwiegend von dem auch als Dichter bekannten Giovanni Napoleone angefertigte lateinische Übersetzungen); Fabbri, Conversazione , pp. - ; Clemente Pizzi, Latinissantes. Avviamento all’uso della espressione diretta in latino (Milano,
Wie erwähnt, verfügen wir in der meisten Fällen zwar über die Texte dieser lateinischen Autoren des zwanzigsten Jahrhunderts, sind aber über ihren Hintergrund und ihre Lebensumstände kaum informiert. Beinahe in allen Fällen fehlt es noch an gründlichen Untersuchungen. Liest man ihre Texte, hat man oft den Eindruck, dass einige Latinisten vor allem die von den Faschisten propagierte Bedeutung Roms und Italiens betonten, aber nur äußerst selten die konkrete Politik des Duce befürworteten. Dennoch verwundert es den heutigen Leser, dass einige Dichter an einem Wettbewerb teilnahmen, in dessen Reglement explizit gefordert wurde, dass Italiener nur dann Gedichte einreichen dürfen, wenn sie Mitgleid des Partito Fascista oder einer faschistischen Jugendorganisation waren, und von dem Juden ausgeschlossen waren: so die Regeln für das von der Universität Rom ausgeschriebene Certamen Ruspantinianum.55 Im übrigen können wir davon ausgehen, dass viele Latinisten während des ventennio eine Entwicklung durchmachten oder der Neuen Ordnung mit gemischten Gefühlen gegenüberstanden. Ein Beispiel hierfür ist vielleicht der feinsinnige lateinische Dichter Luciano Miori ( – ), der lange Jahre hindurch in Rovereto unterrichtete: trat er dem Partito Nazionale Fascista bei, trat in der Folge als Redner vor der Opera Nazionale Balilla auf und übersetzte um der von ihm bewunderten romanità willen drei bekannte Reden Mussolinis ins Lateinische.56 Später dagegen unterstützte er das italienische Abenteuer in Abessinien nicht und reagierte, wie seine Tagebücher zeigen, entsetzt auf den Ausbruch des Zweiten Weltkriegs.57 Heute, mehr als siebzig Jahre nach dem Ende des italienischen Faschismus, wird es allmählich möglich, der Geschichte ihr Recht widerfahren
usw.: Società Anonima Editrice Dante Alighieri (Albrighi, Segati & C.), ), pp. ; Meregazzi, Colloquia, pp. - ; Gaetano Balboni – Ermanno Neri, Conversazioni latine per tutte le scuole medie (Siena: Ticci, ), pp. („Renuntiatio Romani imperii iterum restituti“, ein Dialog, in den auch die lateinische Übersetzung einer Rede Mussolinis eingeschoben worden ist). Aus den ersten Jahren des faschistischen Regimes sind mir keine Texte für den Schulgebrauch bekannt, die in solchem Maße die Politik Mussolinis beweihräuchern. Gelegentliches Lob ist allerdings zu finden, z.B. in Federico Ageno – Giulio Antonibon, Voci e frasi dell’uso cotidiano raggruppate per soggetti (Padova: Draghi, ), pp. (s.v. „Politica“: „Fasces Italiam nostram ab omnium rerum perturbatione (a summa licentia) servaverunt“. 55 Vgl. [Carlo Galassi Paluzzi], ‚Il risultato e la relazione della gara Ruspantini di poesia latina‘, Per lo studio e l’uso del latino, , ( ), - ; Gionta, ‚I certamina‘, p. . 56 Siehe zu diesen Übersetzungen auch den Beitrag von Johanna Luggin in diesem Band. 57 Vgl. Danilo Vettori, ‚Luciani Miori: ritratto di un uomo‘, in Luciano Miori. La figura e l’opera (Rovereto: Accademia Roveretana degli Agiati, ), pp. - (bsw. pp. - ).
zu lassen und die lateinischen Texte der Epoche, auch wenn sie von der damaligen Ideologie durchtränkt sind, nicht länger totzuschweigen. In der neulateinischen Philologie scheint die Scham über das faschistische Engagement von Dichtern mittlerweile der Vergangenheit anzugehören: In der jüngst ( – ) erschienenen Ausgabe der gesammelten Gedichte des verstorbenen Francesco Sofia Alessio hat man sein In Benitum Mussolini aus dem Jahr zum Glück nicht unterschlagen.58 Auch Italia renata ( ), einem Gedicht des im selben Jahre verstorbenen Italieners Giovanni Mazza, wurde in der neuesten Edition seiner Verse ein Platz eingeräumt.59
. Das faschistische Neulatein im internationalen Kontext Was die internationalen Reaktionen auf Mussolini’s faschistische Revolution betri t, so behaupteten seine Bewunderer häufig, Rom und Italien seien nun der umbilicus mundi geworden. Auf jeden Fall war der Hauptsitz der katholischen Kirche durch das Konkordat und die Lateranverträge von wieder in Rom verankert worden, was viele katholische Priester dazu veranlasste, ihre Bleistifte zum Lobe Mussolinis zu spitzen.60 Die genannten Mussolini-Adepten waren auch der Meinung, dass die ausländischen Nationen mit Bewunderung auf das wiedergeborene Imperium Romanum blickten. Man nehme etwa den heute vergessenen Dichter Raynaldo D’Ambrogio aus Veroli, der Spartacus das Lob seines geistigen Erben Mussolini singen lässt; um schrieb D’Ambrogio über den Duce:
58
S. unten zu diesem Gedicht. Vgl. Giovanni Mazza, Poesie latine e italiane. A cura di A. Maglione e B. Scognamiglio (Napoli: Peerson, ), pp. - . 60 Es verdient kurz erwähnt zu werden, dass Papst Pius XI. im Jahr Mussolini rühmte als „uomo […] che la Provvidenza ci ha fatto incontrare“ und dass der Erzbischof von Mailand anlässlich der Zweitausendfeier des Augustus ( ) erklärte, Gott habe Mussolini zu einem Mann werden lassen, der auf derselben Stufe stehe wie die Kaiser Augustus und Konstantin (vgl. Pieter Rietbergen, De retoriek van de Eeuwige Stad. Rome gelezen (Nijmegen: Valkhof, ), pp. - ). Angesichts dessen verwundert es weniger, wenn ein lateinischer Dichter wie Francesco Sofia Alessio in einem Brief schrieb, dass „Mussolini è un uomo provvidenza che salva la civiltà cristiana, la civiltà dell’Europa e del mondo“ (vgl. Fera, ‚Microcosmo‘, p. ). Aber innerhalb der Kirche gab es auch andere Stimmen: vgl. z.B. Emilio Gentile, ‚Catholicism and Fascism. Reality and Misunderstandings‘, in Catholicism and Fascism in Europe , eds J. Nelis – A. Morelli – D. Praet (Hildesheim – Zürich – New York: de Gruyter, ), pp. - . 59
Graeculus, Austriacus, Germanus, Gallus et Anglus Illius vellent esse sub imperio!61 Griechen, Österreicher, Deutsche, Franzosen und Engländer würden sich freuen, unter seiner Herrschaft zu leben!
Dennoch blieben, zumindest im Lateinischen, internationale Lobeshymnen auf Mussolini weitgehend aus.62 Es herrschte eher eine Toleranz, eine faktische Akzeptanz der Neuen Ordnung. Winston Churchill äußerte noch , drei Jahre nachdem zum Beispiel der Sozialist Matteotti von den Faschisten ermordet worden war, Bewunderung für Mussolini, der zumindest das Gift des Kommunismus ausgetrieben habe. Was das Lateinische betri t, kann man anmerken, dass die Jurymitglieder des Certamen Hoeu tianum in Amsterdam scheinbar keine Skrupel hatten, Gedichte mit faschistischem Einschlag auszuzeichnen; zumindest einmal fand ich allerdings im Archiv eine Bleistift-Anmerkung des Jurymitglieds Vollgra , der zu einer blutigen Passage im Zusammenhang mit den italienischen Eroberungen in Afrika den Ausruf „bah!“ notierte.63 Man findet aber kaum lateinische Lobreder oder -dichter des italienischen Regimes im Ausland, auch nicht unter den Altphilologen ; andererseits begegnet man ebensowenig scharfer Kritik in lateinischer Sprache. Der erste mir bekannte panegyrische Text auf Mussolini, datiert auf den . November (also weniger als einen Monat nach dem Marsch der Schwarzhemden auf Rom, zu einem Zeitpunkt, als Mussolini eben Premier einer Koalitionsregierung geworden war), scheint allerdings das Gegenteil zu belegen: Er wurde in Paris in der Zeitschrift Latinité. Revue des Pays d’Occident publiziert, einem rechtsextremen, antirepublikanischen Periodikum mit engen Verbindungen zur ultranationalistischen Action Française, unter dessen literarischen Mitarbeitern sich bekannte Namen wie George Bernanos, Frédéric Mistral, Henry de Montherlant und Paul Valéry finden. In einem lateinischen Brief aus Grenoble wird Mussolini mit Lob überschüttet, als Gegenstück zu Napoleon und als großer Mann beschrieben. Und der Schreiber bietet untertänig seine Dienste an, falls er irgendetwas tun könne, um Mussolini zu unterstützen.
61
Fasciculus myrrhae. Auctore D. Raynaldo D’Ambrogio. Carmina (Veroli: Reali, ), - : Spartacus. 62 Cf. ein Gedicht, das Mussolini lobt (wahrscheinlich polnischen Ursprungs, unveröffentlicht), siehe in diesem Band p. . 63 Vgl. p. in diesem Band. pp.
Magnitudo et claritas rerum a Te in Italia nostra gestarum tanta est, ut certare cum omni antiquitate tua possit gloria. Quis enim dux, si tuae copiae, vulgo Fascisti, cum copiis veterum imperatorum comparentur, majora tam parvo tempore ac tam feliciter gessit? Admiratur antiquitas Alexandrum Macedonem […] et nostros Fabritium, Curium, Maximum, utrumque Africanum, aliosque pene innumerabiles, saeculo elapso Napoleonem: et jure quidem admiratur; sed certe nulli hominum sis inferior. […] O felicem nostra aetate virum! O heroicis parem temporibus et cum omni vetustate comparandum! Hoc de Te non solum Galli sed totus orbis et loquitur et praedicat et miris laudibus in coelum e ert. […] unam spectasti Italiae magnitudinem et Italorum utilitatem.64 So groß, so berühmt sind Deine Taten in unserem Italien, dass Dein Ruhm mit dem gesamten Altertum wetteifern kann. Welcher Feldherr hat nämlich, wenn man Deine Truppen, die Faschisten, mit den Truppen der antiken Generäle vergleicht, in so kurzer Zeit so glücklich Größeres vollbracht ? Die Vergangenheit bewundert Alexander von Makedonien […] und von den Unseren Fabricius, Manius Curius, Fabius Maximus, die beiden Scipionen und beinahe unzählige andere, aus dem vorigen Jahrhundert Napoleon, und zwar mit vollem Recht; aber Du bist gewiss keinem unter den Menschen unterlegen. […] O segensbringender Mann unserer Zeit, der Du den Zeiten der Heroen gleichkommst und dem Vergleich mit der gesamten Vergangenheit standhältst ! Nicht nur die Franzosen, sondern der gesamte Erdkreis spricht so von Dir, preist Dich und hebt Dich mit unerhörtem Lob in den Himmel. […] nur die Größe Italiens und den Vorteil der Italiener hattest Du im Auge.
Der Autor war allerdings kein Franzose, sondern ein Italiener namens Giovanni di Casamichela, geboren im Juni in Noto auf Sizilien und immer noch am Leben. Er war ein Latinist, der nach eigenem Bekunden in Berlin und Leipzig studiert hatte, führte ein Wanderleben in ganz Europa (er lebte under anderem in Turin, Zürich und den Niederlanden) und war Mitglied einer Reihe gelehrter Gesellschaften. wurde er eigenartigerweise Privatdozent für Italienisch in Groningen.65 Auf Latein publizierte er einige Prosawerke und ein Gedicht über seinen Landsmann Archimedes.66 64 Joannes de Casamichela, ‚Benito Mussolini administrorum collegii Italicae civitatis moderandae principi et ad interna externaque tractanda negotia administro‘, Latinité. Revue des pays d’Occident, ( ), (pp. - ). 65 Vgl. e International Who’s Who: Who’s Who in the World, ed. H. Ringrose (London: e International Who’s Who Pub. Co., ), p. ; Angelo De Gubernatis, Dictionnaire international des écrivains du monde latin (Roma: chez l’auteur – Firenze: Società Tipografica Fiorentina, ), p. ; Universitas Groningana MCMXIV-MCMLXIV. Gedenkboek ter gelegenheid van het -jarig bestaan der Rijks-Universiteit te Groningen (Groningen: Universiteit, ), p. . Vgl. auch eodore Ziolkowski, Virgil and the Moderns (Princeton: Princeton University Press, ), pp. - . 66 Vgl. Rom, Istituto di Studi Romani, Arch., serie Latino, busta . Dort findet man
Auf den zitierten Brief lässt er später noch zwei Epigramme folgen, die auf das Jahr VIII, also , datiert sind. Es sind ausgesprochen schwache Produkte, syntaktisch konfus und metrisch fehlerhaft: In Benitum Mussolini Ducem Nostrum Magne Dux, quo nil majus toto orbe revisit Qui caelum ac terras, qui maria alta videt: En tibi septenis assurgunt collibus arces, Excipit et laeto Martia Roma sinu. Te sibi caeruleum in gremium Tiberina fluenta Invitant, flavas urna refundit aquas. Tu modo felicis Patriae Dux ardua serus Astra pete, haud caelo est maxima Roma minor. Großer Führer, nichts Größeres als Dich erblickt auf der ganzen Welt er, der Himmel, Erde und tiefe Meere sieht. Siehe, Dir erheben sich die Burgen auf den sieben Hügeln und das kriegische Rom empfängt Dich froh an seinem Busen. Dich laden die Fluten des Tiber zu sich in ihren blauen Schoß ein, seine Urne lässt goldgelb ihr Wasser entfließen. Mögest Du nur, Führer des glücklichen Vaterlandes, spät zu den Sterne aufsteigen: Nicht kleiner als der Himmel ist das gewaltige Rom.
Die grauenvolle Metrik des ersten Verses (magne wird als Spondeus statt als Trochäus behandelt) kehrt im zweiten Epigramm wieder, das in acht Versen nicht weniger als sechs metrische Fehler aufweist. „Re-“ in revisit ist bedeutungsleer. Der Wechsel zwischen tibi (Vers ), unterdrücktem te (Vers ), te (Vers ) und unterdrücktem tibi (Vers ) ist nicht besonders elegant. Der Tiber ist zugleich blau und goldgelb. Das ganze Gedicht macht einen banalen Eindruck, über den die Kombination von Horazund Vergilreminiszenzen nicht hinwegtäuschen kann: Im ersten Vers klingt die bei den Filofaschisten so beliebte horazische Phrase „alme sol […] / possis nihil urbe Roma / visere maius“ (carm. saec., - ) an, die häufig auf Triumphbögen und Briefmarken auftaucht; sie wird u.a. einen Brief des Justizministeriums vom Mai , in dem Casamichela, Doktor der Philosophie, Literaturwissenschaft und Klassischen Philologie als Mitarbeiter des Istituto empfohlen wird; außerdem ein Manuskript Casamichelas von über Un problema vitale. Il latino, das voll des Lobes ist für den Faschismus und seinen Führer, der auch „protettore dell’aurea latinità“ genannt werden müsse; des weiteren einen Brief (Mailand, ) desselben Casamichelas an den Direktor des Istituto, in dem sich der Latinist hinter das Vorhaben stellt, Latein zur internationalen Sprache der Wissenschaft zu machen, und erwähnt, dass er dabei sei, für zahlreiche moderne Begri e lateinische Übersetzungen zu kreieren.
hier von Rom auf den Duce selbst übertragen.67 Und das letzte Distichon erinnert an Vergils Wunsch, seinem princeps Octavian möge ein langes Leben beschert sein. Casamichela stellt den Duce, damals noch schlicht Premier einer Koalitionsregierung, sehr früh auf ein Podest: Er verleiht ihm nicht nur die Aureole eines Kaisers, dessen Regierung lange Jahre währen möge, sondern identifiziert ihn auch sozusagen mit dem großen, unvergänglichen Imperium Romanum selbst. Und all das in Latein, der Sprache des Autors und der Sprache, die Mussolini selbst, wie dieser weiß, auch schon gelegentlich in den Mund genommen hat – man denke nur an sein „civis Romanus sum“! Aber mit dem zuvor zitierten Prosatext gibt es ein kleines Problem: Darunter prangt die Datierung „Datum Gratianopoli Idibus Novembris anno MDCCCCXXII. Anno I a fascibus restitutis“ – „Gegeben zu Grenoble am . November , im Jahr I der faschistischen Ära“. Nun kam aber die faschistische Zeitrechnung erst später, nämlich ab , in Gebrauch. Vielleicht hat Casamichela für diesen publizierten Text einfach nur das Datum stilo Mussoliniano angepasst. Man kann aber nicht ausschließen, dass das Ganze überhaupt erst verfasst ist und der Autor seinen Brief vordatiert hat, um sich als über jeden Zweifel erhabener Bewunderer der ersten Stunde darzustellen.
. Der Duce und das „neue Italien“ in der lateinischen Literatur des ventennio: „cum Fasces Italam valuere extollere sortem“68 Wie wurden der Duce und das neue Regime nun in der lateinischen Dichtung und – wenn auch seltener – Prosa des italienischen ventennio selbst präsentiert? Meinem Eindruck nach beteten die meisten Dichter sozusagen das „Rote Buch der Schwarzhemden“ nach. Immer wieder wurde gleichsam der Katechismus der faschistischen Ideologie heruntergeleiert. Zahlreiche Gedichte lassen sich gut neben Francesco Stanco’s Schulbuch Epitome di cultura fascista ad uso delgi alunni del ° ° e ° anno di latino 2 (Torino: Società editrice internazionale, ) oder neben den Text von
67 Zur Verwendung dieser Formulierung durch die Faschisten siehe auch (in diesem Band) Fedeli, p. . 68 Vgl. Alexander Monti, ‚De aquae ductu Apulo‘, in Id., De arte volandi. De Isthmo Panamico perfosso. De aquae ductu Apulo. Ad Polum versus. Carmina (Cunei: Natalis Menzio, ), p. (V. ).
Aurelio Amatucci stellen, der unter dem Obelisken des damaligen Foro Mussolini begraben wurde.69 In der Regel ziehen die Autoren eine historische Linie, die mit dem Ersten Weltkrieg und den darauf folgenden Wirren beginnt. Der Erste Weltkrieg (in dem Mussolini tapfer gekämpft haben soll)70 hatte in Italien ein Gefühl der Zurücksetzung und Frustration hinterlassen: Italien hatte zwar Opfer gebracht und gesiegt, war aber dafür nicht angemessen belohnt worden.71 Das nährte die Frustration, das Alleingegen-alle-Gefühl und den Anspruch auf neues Territorium, die in unseren Gedichten breiten Raum einnehmen. Die sich anschließenden sozialen Probleme, Kommunisten, Bolschewiken und Anarchisten – all dies drohte den Staat gänzlich zu zerrütten.72 Die mutigen Soldaten des großen Krieges wurden zu Unrecht vergessen (daher so viele lateinische Gedichte über den Unbekannten Soldaten am Vittoriano in Rom: dank der Faschisten wurde die Ehre der patriotischen Streiter wiederhergestellt).73 Eine grundlegende 69
Vgl. Lamers – Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini. S. z.B. Domenico Migliazza, Carmina selecta (Pavia: Pontius, ), pp. - : Roma (wurde im letzten Certamen Locrense mit laus ausgezeichnet): „Vir plebe natus nostra salus erit! / Pugnavit audax per juga montium / densos in hostes, ac redivit / vulnere magnanimo decorus“ (VV. - ). 71 Das änderte sich mit dem Duce, vgl. Mazza, Italia renata, VV. - (Mazza, Poesie, p. ): „Frustra per Alpes haud, igitur, tuus / est, magna, fusus, progenies, cruor“. 72 S. z.B. Vincentius Pellecchia, Musa silvestris in solemnia P. Vergili Maronis Neapoli acta anno VIII a fasc. cond. […] (Salerno: R. Beraglia, ) [der Dichter besucht Vergils Grab in Neapel und richtet sich an ihn; im zweiten Gesang lesen wir Folgendes:] „Post bellum ingens, horrendum, inplacabile, dirum / Itala quod pubes patriis pro finibus egit, / postquam sunt matres natis nuptaeque maritis / orbatae et multo perfusa est sanguine terra, / postquam Roma caput solemnia festa triumphi / duxerat, ecce ardens febris Lenina perurit / insanae plebis diris fervoribus artus. / Seditio exoritur saevitque ignobile vulgus, / agri vastantur, segetes aedesque, taberna[e]; / Italicum signum, quod circum florida pubes / decertans cecidit, deiectum in pulvere sordet. / Ipse redux bello miles iam vulnere laesus, / derisus transit spretusque a plebe furenti“. Raynaldo D’Ambrogio, Fasciculus myrrhae, pp. - : Benito Mussolini fulgido Italiae sideri: „In plateis turba tumultuabat, / Agramantis non secus ac phalanges, / somniabatque Elysios beatos / auspice Lenin“. Alexander Aureli, Virorum illustrium imagines qui a Romana fortuna labefactata domi militiaeque apud Italos gloria floruerunt (Roma: Schola Salesiana, ), in der Vorrede: „Neque minus post Europaeum magnum bellum. Ea enim tempestate cum de pace, cum de praeda actum est, nostrorum militum sanguis, matrum lacrimae, ipsa victricia arma quae ad Plavim hostem superaverunt ea superbia eoque contemptu a Sociis tractata sunt, ut illa convicia, ‚L’Italia è un’espressione geografica‘ a Teutonibus quondam prolata, illudque ‚Voi Italiani siete un popolo di morti‘ e Francorum finibus illatum, nobis in mentem revocata sint. Sed nostra aetate novoque aevo a fascibus restituto, cum advenae adulescentes nostros, sperandarum rerum optimam segetem, militari disciplina adstrictos ternos vel quaternos e scholis vel ex o cinis, agmine facto, per urbes vicosque incedentes inspiciunt, capite nutant atque adfirmant: ‚populus hic equidem pedibus feriri iam non potest‘“. 73 Dies ist ein beherrschendes ema in Aldo Grossi, Italicum carmen. Con traduzione di Ra aele Janni (Narni: O. Valenti, ), in dem Italien sich mit den folgenden Worten 70
Erneuerung tat not. Der Retter war der Duce. Unter seiner Führung wurden Ordnung und Disziplin hergestellt und die Kräfte, welche den Staat zu unterminieren drohten, in ihre Schranken gewiesen.74 Antike, römische virtus, Tugend und Mut, erreichte dank ihm erneut das Herz der Italiener.75 Das bonum commune der patria trat wieder an die erste Stelle. Eine strenge Rangordung, die aber Solidarität zwischen den verschiedenen Klassen mit einschloss, trat in Kraft. So kam die Wirtschaft wieder in Schwung, sowohl in den Fabriken als auch in der Landwirtschaft.76 Großprojekte wie die Trockenlegung der Pontinischen Sümpfe stellten ein Vorbild für die Welt dar.77 Zumindest in Italien selbst herrschte dank des Duce wieder Frieden. Ohne jeden Zweifel ist Mussolini ein Geschenk Gottes an Italien:78 Der an die gefallenen Soldaten des ersten Weltkrieges wendet: „Nunc tandem accipio heroas, nunc libera possum / dicere quae ex animo longa cupido trahit. / Immemores vestri per tempora multa fuere / qui iam crediderant cuncta novanda sibi“ (p. ). Vgl. auch Nicholas De Sutter, ‚Ignoto Militi: the Italian Milite Ignoto and the Certamen Hoeu tianum‘, in Litterae recentissimae. Formen und Funktionen neulateinischer Literatur vom . Jahrhundert bis zur Gegenwart, eds S. Freund – S. Weise (im Druck). 74 S. z.B. Giovanni Napoleone, Carmen lustrale in Certamine poetico Hoeu tiano magna laude ornatum (Amstelodami; Academia regia, ), p. : „Nutare regnum vidimus undique: / fabri o cinas, praedia rustici / liquere: cum pacem rogarent, / mille aderant scelerum figurae. // Sed ecce gentem consilium viri / frenat ruentem in dedecus ultimum / virtusque praestat clara rebus / subsidium male luctuosis. // Et pace gaudent, oppida et antea / urbes calentes seditionibus / sanctusque despectae redivit / militiae Cererisque cultus“. 75 S. z.B. Michael Ilardi, Vergilii laudes ab ortu bis millesimo anno. Ode alcaica (Palermo: F. Lugaro, ): „O Roma, ter felix, vale, iam fovens / cuncta ille certo temperat ordine, / virtute nos firmat piumque / consilium solidamque mentem // nunc Dux potenter fascibus inserit“. D’Ambrogio, Fasciculus myrrhae, p. : „Unus est dux Ausoniae Benitus, / unus est nostri columen Lycaei; / ut Deus lucem e tenebris, oriri / tu facis ordinem“. 76 Die Landwirtschaftspolitik Mussolinis ist ein zentrales ema bei Giuseppe Calero, Dux almae telluris renovator ac indomitus defensor (Genova: L’Italica, ). Die frumentaria pugna (p. ) oder Battaglia del grano wird dort ausführlich besungen. 77 S. z.B. Adolfo Terralbi [= Alfredo Bartoli], De agro Pontino acroasis (Firenze: Stella, ). Zum ema, vgl. Borden W. Painter, Jr., Mussolini’s Rome. Rebuilding the Eternal City (New York – Basingstoke: Palgrave Macmillan, ), pp. - . 78 Anders als bei Königen und Kaisern nahm der Personenkult bei Mussolini nicht solche Außmaße an, dass er immer wieder auch seine Familienmitglieder miteinbezog. Sie wurden nur selten ema solcher Panegyrik, etwa in Nazareno Capos In Benitum Mussolini (in seinen Carmina selecta, pp. - ), einem genethliacon für die Geburt des Sohnes des Duce, Romano Mussolini ( ). Vgl. auch omas Frosini, Ad Bruni Mussolini memoriam (Capodistria: Ex O cina V. Focardi, ) (über Bruno Mussolini ( ), Benitos Sohn); Margarita Nicosia Margani, Dux (Comiso: La Montanina, ), worin (p. ) Arnaldo Mussolini ( ) erwähnt wird (Mussolini hatte das Leben seines Bruders beschrieben: Vita di Arnaldo [Milano: Popolo d’Italia, ]). Vgl. auch Arnaldo Mussolini, Coscienza e dovere: discorso pronunziato in Milano per l’inaugurazione della scuola di mistica fascista. Con una traduzione latina di Tommaso Frosini (Capodistria: R. Pecchiari, ).
Herr, der über das ewige Rom und über Italien insgesamt wacht, hat ihn der Welt geschenkt.79 Mussolini verkörpert die Tugenden der alten Römer und lässt sie wieder aufleben, bewirkt ein moralisches Erwachen.80 Ein neues Italien, so mächtig wie in der Antike, erblickt das Licht.81 In seiner Tapferkeit kommt Mussolini einem Camillus, in seiner unablässigen Sorge um das Wohl des Vaterlandes einem Cato gleich; oft erscheint er als ein neuer Augustus oder wiedergeborener Herkules.82 Die Jugend schart sich begeistert um die Fahne des neuen Patriotismus. Sie wird zu körperlicher und kriegerischer Stärke erzogen, ihre Tugend erhält ein solides Fundament durch das gründlichere Studium der klassischen lateinischen Literatur ihrer Vorväter.83 Sie gedeiht in ihrem sittlichen Bewusstsein und stellt sich 79 S. z.B. Pellecchia, Musa silvestris: „Iam vir fortis adest caelo demissus ab alto, / corpore praestanti, pietate insignis et armis, / dux Anchisiades alter, quem fata tulerunt. / Impavidus, constans, patriis et honoribus auctus / nunc regit imperio et docto moderamine regnum“. Giovanni Napoleone, ‚III Id. Feb. ‘, Il mondo classico, ( ), (p. ): „Benite, salve! Quid tua novimus / mens diva possit vivida et indoles; / caeloque demissum, tuendo / te decori Italiae fatemur“. 80 S. z.B. Ioannes M. Comandè, Carmina vitae novae, p. : Fata trahunt: „Italia, Italia, imperio natam esse memento, / Roma quod obtinuit dulcis et artium amor. / Nunc redeunt veteres tibi opes viresque potentes: / audendi nunc ast imminet hora animos. / Aer non tantum suavis vel fulgura solis / sunt tibi, sed fervens en operumque labos / mirus; virtutes perstant magnaeque parentis; / incipit ordo novus […]“ (VV. - ). F.M. Brignoli, Lictorium carmen (Roma: P. Maglione, ), VV. - : [falls Vergil zurückkommen könnte, so] „Iam regere imperium te, Roma, orbis meminisse / cerneret, et veteres mirans tibi crescere laudes / ‚Integer‘ (caneret) ‚saeclorum nascitur ordo‘“. Die Gedichte erwähnen oft ein neues, goldenes Zeitalter, oder aetas aurea, das in Italien angebrochen sei. Siehe zum Beispiel Giammaria, Tria carmina: In laudem Beniti Mussolini (S. ): „Italicae gentis, vindex, tu fata novasti, / ingenium et virtus aurea saecla tulit“. Vgl. auch Mazza, Italia renata, VV. - (Mazza, Poesie, p. ): „An prisca vivunt tempora consulum? An / victis triumphas Teutonibus, Mari, / Cimbrisque? Divinae perenne / sentio numen adesse Romae“. 81 S. z.B. Migliazza, Carmina: Roma: „[…] praeclara patrum gesta domi aemula / virtus novat. Donant bonae artes / laetitiam et decus omne vitae, // quam ruris almae deliciae fovent. / Hinc sancta morum simplicitas, vigor / hinc corpori, hinc sana illa proles / fata novae Italiae datura“ (VV. - ). Begri e wie virtus, vigor, morum simplicitas, sana proles treten immer wieder in der Literatur und Propaganda dieser Zeit auf. 82 S. z.B. Brignoli, Lictorium carmen, VV. - : „Ille es qui genitor nos intra luminis oras / duxisti capto nascentis omine Romae, / ipse es Augustus, lenis si rite vocatus, / Urbem qui imperio donasti olim super orbem; / tu pater ut Fabius, tu tamquam ferreus arces / Scipiadae, noster tu Sol, tu Romule, tu Dux!“; Capo, Carmina selecta, p. (In Benitum Mussolini): „Hercules alter minitantia atrox / civibus damnum scelerata monstra / perculit, saeva metuendus ira, / robore clavae“; Mazza, Poesie, p. (Italia renata, VV. - ): „audivit aequus Iuppiter et ducem / periclitanti navigio dedit / virtute maiorem Camillo, / indomitoque animo Catone“. 83 S. z.B. C. Michelotto, ‚Latino e tecnica‘, Per lo studio e l’uso del latino, . ( ), : „La Scuola fascista ha rimesso in onore il latino fin dalla sua origine e di ciò dobbiamo rendere lode alla riforma Gentile“ [ ]. Caesar De Titta, Carmina (Firenze: Sansoni, ),
hinter den katholischen Glauben. Nicht umsonst gewinnt unter Mussolinis Führung das antike Rom in der Hauptstadt auch visuell die Oberhand (ebenso übrigens wie in Pompeji und Herculaneum).84 So ist Italien ein Vorbild für die Welt und wird international respektiert,85 umso mehr, als es stolz auf die Errungenschaften seiner Flotte und seiner Luftwa e verweisen kann.86 Forthin herrscht Rom als Hauptstadt des katholischen Glaubens pp. - : Novum studiorum curriculum […] [ ]: „Quod praescripsit iter studiis Gentile Ioannes / est iter in montes et iuga celsa petit. / […] Sursum corda, tua spe fervens Itala pubes! / Te Romae sobolem scandere celsa decet!“ (VV. - , - ). Die „Riforma Gentile“ wird auch von Capo gelobt, Carmina, pp. - in seinem Prosatext ( ) Pro lingua Latina, in dem der Autor behauptet, dass die reformierte Schulbildung zusammen mit der Wiederbelebung der römischen Antike und dem Wiederaufbau des antiken Roms an gleicher Stelle zu internationalem Ansehen für Italien führen werde: „Quis enim neget haec ad nostram aetatem maxime pertinere, ex quo instauratio studiorum in Italia, Gentile auctore, tot scholarum generibus latinam linguam patrio sermoni perdiscendo callide attribuerit quumque, in nova reipublicae moderatione, tam multa romanae antiquitatis in moribus institutisque restituta cotidie videamus; tot autem artis thesauri in excavationibus tanto ardore domi susceptis et quocumque triumphalia Romae signa processerunt, maximam nostri atque externarum gentium admirationem habeant?“ 84 S. z.B. Giammaria, Tria carmina: Capitolium novum (pp. - ). Novus klingt wie ein Mantra durch dieses und viele andere Gedichte dieser Zeit: die Erneuerung wird nicht nur mit der Renaissance des antiken Roms verbunden, sondern zeigt auch eine gänzlich neue Sozialordnung, die innovativ, modern und „fortschrittlich“ ist. 85 S. z.B. Bartoli, De agro Pontino [gekrönt im . Concorso Nazionale di Prosa Latina, ], p. II: „Quo factum est ut, quidquid de republica optime constituenda est apud nos instaurari coeptum, peregrinae quoque gentes paulatim, vel insciae, sequendum sibi susciperent, nostrum civitates ordinandi morem imitarentur; quam merito, inde aestimemus, quod Roma ‚nomen terris fatale regendis‘ ubique locorum quasi quidam in tempestatibus pharus, spes in consiliorum penuria, in periculis certum habetur auxilium“. Zur Zeit der Rede, , war dies eine o enkundige Verzerrung der Wirklichkeit. 86 S. z.B. Migliazza, Carmina: Roma: „Novo resurgit fulgida lumine / en Roma, prisco nomine non minor. / Sub nubibus, stridore acuto, / fulvae aquilae per aperta caeli // praetervolantes aequora caerula / labuntur orbis litus ad ultimum. / Polo, ad sonum alarum frementum / Nobilis impavide potitur“ (VV. - ). Ioannes M. Comandè, Carmina vitae novae: Caelum nostrum (p. ), ein Gedicht, in dem behauptet wird, dass die Italiener, dank ihrer Erfolge in der Luftfahrt, nicht nur über das Mare nostrum sprechen konnten, wie ihre antiken Vorfahren, sondern auch über das Caelum nostrum. In der stark nationalistischen Poesie dieser Zeit findet man viele Gedichte über italienische Helden der Lüfte oder Pioniere der Luftfahrt, wie zum Beispiel Francesco Baracca ( ), Francesco de Pinedo ( ), oder Umberto Nobile ( ), der den Nordpol mit einem Flugzeug erreichte. Das ema der Luftfahrt ist sowohl in der oben genannten Sammlung von Comandè wie auch in einer anderen des selben Autors, Aquilarum impervia Lesbiae odae (Palermo: R. Sandron, ), sehr präsent. Die Erfolge der Luftfahrt geschahen schlussendlich aufgrund von „tutela praesens, o Benite, / Italiae, artis et omnis altor“ (p. ). Vgl. auch Mazza, Poesie, p. (Italia renata, VV. - ): „Aerata pontum, prora recens, ini, / alae boantem findite et aëra, / et nuntiate auctae per orbem / Italiae decus atque vires!“ Vgl. auch Federico Caprotti, ‚Technology and geographical imaginations: representing aviation in s Italy‘, Journal of Cultural Geography, ( ), .
spirituell über einen großen Teil der Welt; als Hauptstadt Italiens lebt es im Glauben, den ihm der Duce geschenkt hat, welcher ein Musterbild der Versöhnung und der pax ist.87 Mit der Annexion Äthiopiens wird das neue Imperium Romanum noch mehr ins rechte Licht gerückt.88 Und häufig wird Mussolini als Mann aus dem Volk dargestellt, der selbst die Ärmel hochkrempelt. Ich beschränke mich hier auf das Beispiel desjenigen Dichters, der nach dem Tod des Großmeisters Giovanni Pascoli als dessen hervorragendster Erbe angesehen wurde und beim Amsterdamer Certamen Hoeu tianum reihenweise Siege einfuhr, den geborenen, verstorbenen Francesco Sofia Alessio aus der Provinz Reggio di Calabria. Sofia Alessio war ein etwas seltsamer Mann, ein Lehrer, der nach eigenem Bekunden Visionen bezüglich seiner Siege in Amsterdam und dergleichen mehr hatte. Ich habe ein etwas schwieriges Verhältnis zu diesem Dichter, den man schon in den Dreißigerjahren des Plagiats an Pascoli beschuldigte und den man jetzt mit der Feststellung rehabilitiert, er imitiere Pascoli einfach so, wie andere Dichter Vergil imitieren. Doch nach meinem Gefühl fügt Sofia zu Pascoli, bei dem er sich so gerne bedient, nur wenig Eigenes hinzu. Wie dem auch sei, Sofia Alessio verfasste auch eine alkäische Ode an Mussolini, 87 S. z.B. Mazza, Poesie, p. (Italia renata, VV. - ): „In sede regnat romulea Petrus, / sceptroque Regis Vindicis annuit: / e Vaticano, e regis aula / usque triumphat et alma Roma“. Vgl. auch Salvatore Arnone, La pace italica. Visione di Pio nono. Carme italiano e latino (Caltanissetta: G. Sposito, ). Der Dichter Giuseppe Sola meint, dass die Glocken zu Ehren Gottes und des Duce läuten („Aes campanum refectum Ducis laudes canit“, vgl. Anm. ). 88 S. z.B. Brignoli, Lictorium carmen, VV. - : „Dux fatum signaque movet: / desertum litus completur milite, tota / Africa terribili tremit horrida terra tumultu. / Cum primum saeva confligunt agmina pugna, / ictibus arma cadunt replicatis barbara nostris, / Aethiopumque ruunt, Roma gradiente, catervae“. Salvatore Giannelli, Divagazioni. Odi latine con versione metrica dello stesso Autore (S. Maria C.V.: Progresso, ), pp. : Romanum perpetuumque imperium eiusdemque fundatores, VV. - : „[…] et capitur Libya, Aethiopum crepitantibus armis / concidit Imperium; / Albanense ruit Regnum sub pondere belli“; Albanien wurde von Italien besetzt und blieb ein italienisches Protektorat bis . Anacletus Trazzi, Augustalia (Poemation a R. Academia Italica praemio ornatum) con versione metrica del Sac. Giuseppe Ferrari (Padova: Typis Seminarii, ), VV. : „Qui tantos vero citius superare labores / hunc populum docuit, vere ac romana patrare / quinis ut pugnis, ut septem mensibus oras / Aethiopum immensas faustis submitteret armis; / qui cunctorum animos animum conflavit in unum / unde videntur opes adeo crevisse latinae; / qui invicti, et peregre, Ducis est cognomen adeptus, / quique, alias dum iugo premit discordia gentes,/ securae Italiam recreat dulcedine pacis, / nonne patrem dicas patriae rerumque salutem?“ Vgl. auch Siward Tacoma – Martje de Vries, ‚Stralen als gelijken: de Augustalia ( ) van Anacleto Trazzi‘, Roma aeterna, , ( ), - .
In Benitum Mussolini, die in der dem neuen Regime wohlgesonnenen Zeitschrift Il mondo classico erschien. Sofia war wie gesagt ein Lehrer, und dieses Gedicht scheint so schulmäßig und brav – auch ohne jede Grandezza – dem traditionellen, schablonenhaften Mussolinibild und den Vorgaben der Propagandamaschinerie zu folgen, dass ich es als typisches Produkt seiner Zeit bezeichnen möchte.89 Es beginnt wie folgt: Laeti canamus nunc decus Italum, Magnum triumphum gestaque Fascium, Et robur antiquae bipennis, Magnanimumque Ducem Benitum. (VV. - ) Lasst uns fröhlich den Ruhm Italiens, den großen Triumph und die Taten des Faschismus besingen, die Kraft des alten Beils und den großherzigen Führer Mussolini.
Des weiteren erklärt Sofia, dass der Faschismus Erfolge über die Bolschewiken und Kommunisten (rebellium turpes catervas, VV. - ) feiert und dass in Italien dank der kraftvollen Leitung des Duce eine bisher unbekannte Disziplin herrscht. Der Duce kommt Caesar an guten Qualitäten und Mut gleich (Iam prisca virtus fervidumque / Caesaris ingenium resurgit, VV. - ), er hebt auf sinnvolle Art und Weise das Prestige Italiens. Er unterwirft mit seinen Milizen widerspenstige Elemente und erlässt durch und durch weise Gesetze: Iam vi supremâ contudit impetus, Legesque condit per sapientiam, Emendat et mores severus, Indocilesque viros coercet. (VV.
-
)
Schon hat er mit überlegener Gewalt die Angri e abgewehrt, gibt kraft seiner Weisheit Gesetze, korrigiert streng die Sitten und weist die Unbelehrbaren in die Schranken.
Er weiß die Jüngeren zu begeistern und animiert sie, an ihrer körperlichen Fitness zu arbeiten. Er bewirkt, dass die Fabriksarbeiter ordentliche Ware produzieren. Er sorgt dafür, dass in den Städten und auf dem Land pulsierendes Leben herrscht, er erhöht die landwirtschaftliche Produktivität. Das italienische Volk blüht auf: 89 Francesco Sofia Alessio, Musa alessiana. Carmi, odi, epigrammi latini. Traduzione italiana di U. Verzì Borgese […], (Gioia Tauro: Tauroprint, ), pp. (In Benitum Mussolini). Für den Wandel dieses Gedichts und seine verschiedenen Versionen, siehe meinen zweiten Beitrag, pp. - , und (auch in diesem Band) die Beiträge von Fedeli (p. - ) und Barton (pp. - ); über Sofia Alessio: Fera, ‚Microcosmo’.
Nunc pace gaudent et lare simplici Fortes coloni, casta frequentibus Natis in agro gaudet uxor, Ac facit intemerata lanam. (VV.
-
)
Jetzt freuen sich die kräftigen Bauern am Frieden und an ihrem schlichten Herd, die keusche Gattin auf dem Land freut sich an ihren zahlreichen Kindern und spinnt rein und unschuldig ihre Wolle.
Mitunter geht der Duce selbst mit gutem Beispiel voran: Er geht auf den Acker und zeigt, wie man sich bei der Ernte anstellen muss. Die Schulen blühen, es herrscht Disziplin. Italiens Ruhm wächst zu Lande, zur See und in der Luft: Italienische Lastwagen fahren in großer Zahl über die Alpen, italienische Schi e durchpflügen die Meere, italienische Flugzeuge den internationalen Luftraum. Selbst der Nordpol wird erreicht. Und in Rom prangt die italienische Flagge zusammen mit dem Kreuz Christi einträchtig auf dem Kapitol. Der Papst betet für das Wohlergehens Italiens und des Duce. Rom herrscht als Hauptstadt der Katholischen Kirche über die Welt. Das Gedicht schließt mit einem Aufruf an die Bürger, immer zuerst ans Heil des Vaterlandes zu denken (ut usque sit commune magnum, V. ) und auf diese Weise Rom auch weiterhin über die Welt herrschen zu lassen. Möge der Ruhm der italienischen Kultur, wie sie sich unter dem Duce verwirklicht, und der italienischen Größe auf der ganzen Welt ihr verdientes Echo finden! Das kleine Gedicht enthält viel – zuviel, als dass alles poetisch so ausgearbeitet werden könnte, wie es wünschenswert wäre. Ich finde es aber au ällig, wie prototypisch dieser Text für das poetische Duce-Lob im Allgemeinen ist, auch wenn er einen weniger hochtrabenden Ton anschlägt als viele ähnliche Texte. Man kann beinahe von einer Fließbandproduktion von Gedichten zu Ehren Mussolinis sprechen, wenn man die Oden von Luigi Taberini, Giovanni Mazza, Giovanni Napoleone, Luigi Illuminati, Francesco Giammaria, Francesco Sofia Alessio, ja sogar von Fernando Maria Brignoli und von Ippolito Galante durchsieht. In puncto inventio zeichnen sie sich jedenfalls nicht aus: Sie leiern in allen Fällen das obligate Glaubensbekenntnis von Realität und historischer Sendung des Faschismus herunter und singen stereotyp ihr Credo in Unum Ducem. Man kann zudem anmerken, dass Horazens Carmen saeculare, in dem Horaz Rom und die Regierung des Augustus verherrlichte und flehte, Roms Größe möge ewig währen, vielfältig imitiert wird.90 90
Zur Popularität horazischer Dichtung, siehe auch Wolfgang Strobl, ‚Possis nihil urbe
Auch in der lateinischen Prosa91 – häufig Reden – begegnen wir denselben Ideen. Mitunter werden sie nicht so rhetorisch aufgeputzt, sondern mit einer geradezu rührenden Naivität formuliert, die aber propagandistisch gleichwohl wirksam gewesen sein dürfte. Der lateinische, vielleicht auch für den Unterrricht gedachte Prosatext Dux der Lehrerin Margherita Nicosia Margani aus dem Jahr ist eine scheinbar realistische Szene aus einer Durchschnittsfamilie.92 Wie nicht anders zu erwarten, ist zu Beginn dieser sizilianischen Szene eines der Kinder emsig mit einem passenden Spiel beschäftigt: Es bindet aus Zweigen Rutenbündel ( fasces lictorii) – allerdings ohne Beil: das wäre natürlich zu gefährlich. Selbstverständlich kommen auch gerade italienische Flugzeuge vorübergeflogen, die Schwester und Bruder verkünden, dass Mussolini der allertapferste Mann der Welt ist. Darüber hinaus erweist sich der Duce auch noch als Friedensapostel – und als begnadeter Autor, den die Mama nicht ohne Tränen lesen kann.93 Und was für eine Persönlichkeit ist Mussolini! O enherzig, Meister über Vergangenheit und Gegenwart, die fleischgewordene Tugend, der Mann, der in Harmonie mit Gottes Vorsehung an der Zukunft des wiedererstarkten Italien baut. Zumindest, soweit sie es verstanden hat – „da wir Frauen der faschistischen Epoche ‚non semper mente complecti possumus grandia quae ad rem p. pertinent‘ (p. ), ‚die wichtigen Staatsangelegenheiten nicht Roma visere maius: Zur politischen und musikalischen Rezeption des Carmen saeculare im italienischen Faschismus und zu einer Vertonung Aldo Aytanos ( )‘, Latomus, ( ), - . Obwohl in alkäischen Strophen geschrieben, erinnert das Ende von Mazzas Italia renata (VV. - ; Mazza, Poesie, p. ) stark an Horazens Carmen saeculare. Vgl. auch, in diesem Band, Fedelis Beitrag. 91 Lateinische belletristische Prosa war im . Jahrhundert weniger populär als lateinische Verse. Das Istituto di Studi Romani strebte danach, auch jene zu fördern, indem es nationale Wettbewerbe in lateinischer Prosa organisierte. Vgl. oben, Anm. . 92 Margarita Nicosia Margani, Dux (Comiso: La Montanina, ). Nicosia Margani wurde dreimal ( , , ) beim römischen Concorso Nazionale di Prosa Latina ausgezeichnet. Es fällt auf, dass nur die als erste eingereichte Arbeit das Lob des Duce singt; ihre späteren Beiträge, die stets die Form von Novellen haben, scheinen ein ziemlich realistisches Bild vom Leben in der süditalienischen Provinz zu zeichnen; die Erzählung von der Geburt ihres Kindes (Mater [Comiso: La Montanina, ]) ist ein einzigartiges Stück Prosa über die Erfahrungen einer Frau, die einem Kind das Leben schenkt. Über Nicosia Margani siehe: Carmelo Depetro, Margherita Nicosia Margani scrittrice latina ed italiana (Ragusa: Associazione teatro club Salvy d’Albergo, ); Dirk Sacré, ‚Mater sive Margaritae Nicosia Margani narratio ( )‘, und ‚Margaritae Nicosia Margani ( ) narrationes duae‘, Melissa, ( ), - und ( ), - . 93 Ersteres ist ein Verweis auf Mussolinis Rolle bei der Aushandlung des Münchner Abkommens, das Hitlers Einfall in das Sudetenland und seine Annexion rechtfertigte (September ). Der Friede in Europa schien für eine Weile gesichert. Nicosia Margani, Dux, p. : „Hodie Dux noster urbem Monacum, ad Germanos, adit; ipse it et pacem omnibus populis praecipiet. […] Nulla dubitatio superest. Orbis terrarum a Duce pacem habebit; spes omnium gentium in eum convertuntur, secura fide“.
immer begreifen können‘“. Diese Frau aber ist von Mussolinis Buch über seinen Bruder – Vita di Arnaldo – zu Tränen gerührt. Der leider nicht scherzhaft gemeinte Schluss – würde Cato wieder zum Leben erwachen, würde er Mussolini einen „vir bonus, ducendi peritus“ nennen – passt dazu gut. Natürlich setzen viele Texten in inhaltlicher und künstlerischer Hinsicht auch individuelle Akzente, besonders in der Dichtung. Und selbstverständlich entwickelt sich die Literatur häufig im Gleichschritt mit der damaligen Ideologie. Selbst die rassistischen, insbesondere antisemitischen Gesetze von , eine abwegige Konsequenz der Vorstellung von der Überlegenheit der Italiener als Volk, finden ihr Echo in der lateinischen Dichtung: Was Nello Martinelli, nach dem Zweiten Weltkrieg dennoch einer der besten lateinischen Dichter Italiens, in diesem Zusammenhang in seinem Epos Amba Alagia ( ) zu Papier gebracht hat, lässt einen nach Luft ringen.94 Eher ungewöhnlich wiederum sind, soweit mir bekannt ist, Einlassungen in lateinischen Versen über die damaligen Kunstideale – auch wenn man die ematik leicht an die Tradition der neulateinischen Satire im zwanzigsten Jahrhundert anschließen kann, die alles Neue vom Jazz bis zum amerikanischen Tanzstil karikierte. Anacleto Trazzi tut genau das in einem über achtzig Seiten langen Gedicht, in dem Mussolini’s Name zwar nicht fällt, das aber klar erkennbar den Geist des Faschismus atmet: Vergilius redux aus dem Jahr . Trazzi bedient sich eines klassischen Tricks: In einem Traum des Dichters kehrt Vergil ins Italien des Jahres zurück.95 Er lernt die zeitgenössische italienische Gesellschaft kennen und gibt zu allerlei Entwicklungen seinen Kommentar ab. Er singt das Lob diverser ingeniosa inventa, etwa der Eisenbahn, der spektakulären Entwicklung der Seefahrt, der Luftfahrt, der Photographie, der Elektrizität, der Telegraphie (der oft gelobte Marconi wird wiederum genannt!),96 des Telephons, des Films und so weiter. Dann sieht er sich den gesellschaftlichen Zustand des Landes an, umreißt die Missstände der jüngeren Vergangenheit, erkennt die Besserung an, die nun durch die concordia civium eingetreten ist, und preist den Lateranvertrag von . Um das moralische Niveau der Bevölkerung zu bewahren und zu heben, dringt er auf eine Rückkehr zum Landleben 94
Vgl. Nello Martinelli, Amba Alagia. Carmen conviviale (Pisa – Roma: Vallerini, ). Siehe zu dieser Technik auch Dirk Sacré, ‚Cultor maiorum. Lusus: An Allegedly Lost Poem by Antonio Faverzani ( )‘, Humanistica Lovaniensia, ( ), - . Zu Trazzis Gedicht, das im Amsterdamer Wettbewerb keine Preise gewann, siehe auch meine Bemerkungen auf pp. - . 96 Wie öfters: vgl. z.B. Aegisthus Paladini, ‚In Gulielmum Marconi qua die mortali e vita migravit‘, Il mondo classico, , - ( ), . 95
(ad rura reverti) mit seinen schlichten, doch hehren Werten der Arbeit und der Familie. Vergil hat aber auch eine Meinung zum ema Kunst, und da bewegt sich die Erzählung unangenehm auf das ema „entartete Kunst“ zu, das etwas später in Deutschland angeschnitten werden sollte: Vergil donnert gegen das Prinzip der ars artis causa (l’art pour l’art), da dieses nur die Wollust schüre, und kritisiert Maler und Musiker, die einfach etwas auf Leinwand oder Papier hinknallen, um sich einen Namen zu machen. Er zieht gegen futuri temporis artem vom Leder, also gegen den Futurismus Marinettis (der sich damals noch nicht den Faschisten angeschlossen hatte), und erweist sich als rabiater Gegner von Malern, die folgendermaßen zu Werke gehen: Numne, nova ut prodas, hominem si e ngere sit mens, Lumina ubi nares, nares ubi lumina pingas?97 Wenn du einen Menschen darstellen willst, möchtest du da etwa, nur um etwas Neues zu bieten, die Augen malen, wo die Nase sitzt, die Nase, wo sich die Augen befinden?
Zum Schluss ruft Vergil als Reaktion auf all den Neuerungswahn noch aus, die Dichter und alle zivilisierten Menschen sollten sich besser „dem Studium und der Beschäftigung mit der römischen Sprache“ (Romanae linguae studio cultuque) widmen. Dann erwacht der moderne Autor aus seinem Traum.
. Das faschistische Latein und das Risorgimento Nur Folgendes sollte ich am Ende noch betonen: Es wäre meiner Ansicht nach verkehrt, die lateinische Literatur der faschistischen Epoche völlig isoliert von der neulateinischen Produktion des späten Ottocento und frühen Novecento zu betrachten (von der volkssprachlichen Literatur einmal ganz zu schweigen). Eine Menge einschlägiger Überzeugungen und Ideen, wichtige und weniger wichtige, sind schon vor dem Faschismus literarisch gut bezeugt. Man denke etwa an die emphatisch vorgebrachte Idee, man müsse Latein wieder als internationale Sprache etablieren, wie 97 Anacletus Trazzi, Saeculo vicesimo a P. Vergilii Maronis ortu exeunte. Vergilius redux seu de vita recentiore (Asola: Scalini e Carrara, ), p. . Vgl. zu diesem Gedicht auch Nicholas De Sutter, ‚ rough Vergil’s Eyes: the Certamen Hoeu tianum and the Revival of Figures from Antiquity in the Latin Poetry of the First World War‘, FuturoClassico, ( ), - (bsw. pp. - ).
sie in Per l’uso e lo studio del latino, einer Zeitschrift des unter Mussolini gestifteten Istituto di Studi Romani, propagiert wurde: Diese Idee und die Vorreiterrolle, die man Italien dabei zusprach, schlossen nahtlos an die bekanntesten lateinischen Zeitschriften des ausgehenden neunzehnten und beginnenden zwanzigsten Jahrhunderts an, die ebenfalls in Italien erschienen, nämlich Vox Urbis und Alma Roma. Die überheblichen Vorstellungen zum ema Kolonisation waren ebenfalls seit langem Gemeingut. Ich kann in diesem Zusammenhang etwa auf ein ausuferndes lateinisches Epos des Süditalieners Gennaro Aspreno Rocco ( – ) verweisen, der bereits , also lange bevor vom Faschismus auch nur die Rede war, seine Africa verö entlichte. Er behandelte darin nicht nur das antike Afrika, sondern beispielsweise auch die italienische Annexion Eritreas, wobei er die kulturelle und erzieherische Mission der Kolonisatoren hymnisch pries. Im Übrigen bot er eine ausführliche Beschreibung der ersten Schlacht am Amba Alagi, von der auch der Anfangsteil von Martinelli’s gleichnamigem faschistischem Epos handelt. Unter diesen Umständen überrascht es nicht, wenn Rocco schon zu Beginn des Jahrhunderts Italiens Mission folgendermaßen beschrieb: Has ergo sedes, impervia litora mundi, Deposcunt Itali sibi: mens haec omnibus una, Hic amor, Aethiopes diuturno subdere bello, Latius imperii fines proferre, colonos Quos possent Afros omni ditione tenere, Ut […] Relligio Christi mansuetos reddat ubique Infrenos populos, disjunctos legibus aequis Consociet, longoque animos marcore jacentes Sublevet, ignaros doceat, mentesque superno Lumine nobilitet, moresque emolliat, omne Emendet vitium, latrones frenet, inertem Degentes vitam iubeat tolerare laborem.98 Diese Wohnsitze also, unzugängliche Küsten am Rande der Welt, fordern die Italiener für sich: Diese Absicht eint sie alle, dieses Verlangen, die Äthiopier in langem Krieg zu unterwerfen und die Grenzen des Reiches weiter auszudehnen, so dass sie die afrikanischen Siedler unter ihrer Gewalt halten können, damit […] das Christentum überall die zügellosen Völker 98 Gennaro Aspreno Rocco, Carmi latini editi e inediti. Scelti e pubblicati con un saggio introduttivo su l’autore, a cura di N. Coppola e con prefazione del Prof. N. Festa (Milano – Genova – Roma – Napoli – Città di Castello: Società Dante Alighieri, ), p. .
zähme, die Vereinzelten durch gerechte Gesetze einander verbinde, ihren in langem Müßiggang darniederliegende Sinn aufrichte, die Unwissenden belehre, ihren Geist durch das Licht von oben veredle, ihre Sitten sanfter mache, all ihre Laster ausmerze, die Räuberbanden bändige, die Faulenzer mühevolle Arbeit ertragen heiße.
Zuletzt möchte ich an einem einzigen Beispiel zeigen, in welchem Maße auch die nationalistischen Gefühle des faschistischen Italien ein direktes Erbe der vorhergegangenen Epoche, d.h. des Risorgimento, waren. Es handelt sich um ein Gedicht, das zwar schon publiziert wurde, das man aber, trüge es kein Datum, problemlos auf datieren könnte. Es wirkt wie ein x-tes carmen saeculare, worin die Geschichte Italiens vom Risorgimento bis zur Gegenwart erklärt wird, und es scheint sogar das Konkordat von zu besingen. Dargeboten wird es von einem Männer-, Frauen-, Soldaten- und Bürgerchor: Frigidum membris quatias soporem, Gentium, Joseph, agitator; auram Carpe vitalem placeatque nostrae Plaudere Romae, Clara quam toto celebravit Orbe Fama centenis onerata saeclis, Quam lupae pridem vehemens alumnus Armipotentem Struxit, exemplum tulit inde Bruti Civibus virtus opibusque demum Caesares atque ingenuis dederunt Artibus auctam. […] Nam quid obstabit caput Orbis olim Quae fuit, Regni fieri caput nunc Itali Christique simul verendae Relligionis ? Ecquis heroum sobolemque divûm Deneget nostrum meruisse regem Urbis aeternae sibi gloriosum Cingere sertum ? […] O nimis longo satiata luctu Ira, discordes populi frementis Ausa fraterno scelerare quondam Sanguine partes,
Hinc abi! Sceptro modo foederatis Namque regali simul et tiarâ, Mox revertetur bonus ad modesta Retia Petrus. Roma tunc denos decies per annos Integret cantus memoresque ludos ; Augeat cives opulenta pleno Copia cornu. „Tunc fides et pax et honor pudorque Priscus et neglecta redire virtus Audeat“ tristesque vorent profunda Tartara anarchos!99 Giuseppe Garibaldi, reiß die Völker aus ihrem starren Schlaf und rüttle sie wach! Atme tief die Lebensluft und freu dich, unserem Rom zuzujubeln, das einst der Ruhm, schwer von hunderten Zeitaltern, auf dem ganzen Erdkreis feierte, das vordem der energische Zögling der Wölfin gründete; dann zeigte die Tugend den Bürgern das Beispiel des Brutus und die Kaiser machten Rom herrlich durch die edlen Künste. […] Denn was soll dagegen sprechen, dass die Stadt, die einst das Haupt der Welt war, nun das Haupt des Königreichs Italien und zugleich des ehrwürdigen Christentums wird? Wer möchte bestreiten, dass unser König, Nachkomme von Helden und Göttern, es verdient hat, sich mit dem ruhmreichen Diadem der ewigen Stadt zu bekränzen? […] O Zorn, gesättigt durch allzu langes Leid, da du es einst gewagt hast, die zwieträchtigen Parteien des tobenden Volkes mit Bruderblut zu besudeln, geh fort von hier! Denn nachdem er zuvor königliches Szepter und Tiara auf sich vereint hat, wird der gute Petrus bald zu seinen Netzen zurückkehren. Dann möge Rom zehnmal zehn Jahre hindurch Lieder singen und Gedenkspiele ausrichten, die Fülle mit vollem Horn die Bürger reich machen! „Dann mögen die Treue, der Frieden, die Ehre und das Schamgefühl der Vorzeit sowie die vernachlässigte Tugend zurückzukehren wagen“ – und die üblen Anarchisten möge der tiefe Abgrund der Hölle verschlingen!
Primo intuitu aspicienti klingt dieses Gedicht wie ein typisches Produkt des Faschismus: Die Größe des antiken Rom wird besungen und seine Wiedergeburt beweihräuchert. Die historische Linie, die gezogen wird, verläuft von der Gründung des kriegerischen Rom über die Republik, 99 Giuseppe Mengozzi, XX Settembre MDCCCXCV. Carme secolare per l’anniversario dell’emancipazione di Roma (Rocca S. Casciano, ).
Caesar, Augustus und die Kaiserzeit bis zu Garibaldi, der Rom eingenommen und damit die Einigung Italiens beinahe vollendet hat, und (so sieht es scheinbar aus) zum Konkordat von als Perle auf der Krone des faschistischen Italien. Die Treue zum König und zur Katholischen Kirche nimmt eine wichtige Stellung ein, die Anarchisten – worunter nach Belieben Kommunisten, Sozialisten oder andere Revolutionäre zu verstehen sind – werden, wie häufig während des Faschismus, als besiegte Feinde verhöhnt und es wird ihnen die ewige Verdammnis gewünscht. Die positive Sicht auf den Militarismus und zugleich das Lob des Friedens, das Ideal einer wohlorganisierten Gesellschaft und – überdeutlich – das Carmen saeculare als literarisches Vorbild scheinen ebenfalls charakteristisch für den Faschismus, der so für Horazens Text schwärmte. Nur der Duce fehlt in dem Gedicht, und es fällt auf, dass auch der republikanische Held Brutus neben den Kaisern Platz findet. Und das kann auch nicht verwundern: Das Gedicht stammt eben nicht aus der Zeit des Faschismus, sondern wurde von Giuseppe Mengozzi verfasst, einem Latinisten, dessen Scha enszeit in die Jahre bis fällt und der hier den fünfundzwanzigsten Jahrestag von Roma capitale am . September besingt – eine volle Generation, bevor die faschistische Regierung an die Macht kam. Dieses Gedicht zeigt, wie sehr der Ton, der Stil und auch die Ideen, die uns in faschistischer Dichtung begegnen, bereits im neunzehnten Jahrhundert, in der Atmosphäre des Risorgimento Anklang fanden, ja sogar dieser Epoche entsprangen.100 100 Auch vom Konkordat von träumte man schon . Mengozzi schrieb (in der Vorrede zu seinem Gedicht): „Se ho osato inneggiare alla conciliazione della Chiesa Cattolica collo Stato, non fu che un volo dell’anima verso un ideale accarezzato da lungo tempo, cui essa spera tosto o tardi doversi avverare“. Noch ein Beispiel: Der Senator Giuseppe Merzario ( ) spricht in seinem Gedicht De renovanda Roma Josepho Garibaldi carmen (Prato: Ph. Alberghettus, ) über ein Rom, das dazu bestimmt ist, ewig zu bestehen und die Welt zu beherrschen. Er bittet darum, dass Roms Bewohner die alten mores hochhalten mögen und dass das Land wieder intensiv bebaut werden möge. Das Gedicht wird mit einem Lob auf Garibaldi abgerundet, das gewissermassen die laudes Beniti antizipiert. Abschließend will ich noch auf die bei einem römischen Wettbewerb ausgezeichneten Gedichte In Romam. Carmina praemiis et laudibus in certamine poetico ornata quod S.P.Q.R. edidit ad diem natalem Urbis anno ab regno Italico istituto L sollemniter celebrandum (Roma, ) verweisen. Vincenzo Ussani, der in der Zeit des Faschismus noch als Latinist aktiv sein sollte, schreibt ein Gedicht mit einem ausgesprochen nationalistischen Einschlag und spricht sogar von: „[Libera Roma] sumit et fasces quibus aucta quondam / iura donavit populis et orbem / legibus sanctis gladioque iusto / fecerat Urbem“ (p. ). Felice Martini schließt seine Hymne auf Rom mit einem typischen Verweis auf Horazens Carmen saeculare (pp. , hier p. ). Auch die Inschriften von Roma capitale kündigen oft die faschistischen Inschriften an, wie Nastasi in seinem Beitrag zu diesem Band ausführt. Vgl. hierzu auch Antonino Nastasi, ‚Le iscrizioni in latino di Roma capitale‘, Forma Urbis, , ( ), - .
KU Leuven Seminarium Philologiae Humanisticae Blijde-Inkomststraat Box BLeuven [email protected]
Paolo FEDELI USO E ABUSO DELLA POESIA DI ORAZIO NELLE ODI AL DUCE E AL FASCISMO
. Le origini È nei massimi poeti dell’Italia postunitaria e prefascista che vanno rinvenute le origini della fertile Musa encomiastico-celebrativa del ventennio, in stile e metro di Orazio.1 Nel Giosue Carducci, fresco reduce dalla sua prima visione di Roma, compone in strofe alcaiche l’ode Nell’annuale della fondazione di Roma: viva si avverte, sullo sfondo, la presenza di Orazio, in particolare dell’Orazio del carme conclusivo dei primi tre libri, che aveva legato la perennità della sua fama a quella di Roma e del Campidoglio. L’immagine del pontefice massimo che sale sulle pendici del Campidoglio insieme alla vestale (Hor., Carm., , , - dum Capitolium / scandet cum tacita virgine pontifex) viene riproposta da Carducci nell’attacco della III strofa: se al Campidoglio non più la vergine tacita sale dietro il pontefice.
Nella stessa ode compare già l’immagine, di cui si approprierà la mistica fascista, dei ‘colli fatali’di Roma: in questo caso il ‘colle fatale’è il Palatino, da cui Roma protende le braccia all’Italia, che l’ha liberata dall’età nera e dall’età barbara (cioè dai preti e dai barbari nemici esterni), e all’Italia mostra le sue gloriose vestigia (vv. - ): E tu dal colle fatal pe ’l tacito Foro le braccia porgi marmoree, a la figlia liberatrice additando le colonne e gli archi:
1 Sulla poesia del nazionalismo prefascista è fondamentale Lorenzo Braccesi, L’antichità aggredita. Memoria del passato e poesia del nazionalismo (Roma: L’Erma di Bretschneider, ).
gli archi che nuovi trionfi aspettano non più di regi, non più di cesari, e non di catene attorcenti braccia umane su gli eburnei carri; ma il tuo trionfo, popol d’Italia, su l’età nera, su l’età barbara...
Per l’Italia il poeta delle Odi barbare intravede già, nella chiusa del carme, un radioso destino (vv. - ): O Italia, o Roma! quel giorno, placido tornerà il cielo su ’l Foro, e cantici di gloria, di gloria, di gloria correran per l’infinito azzurro.
Passano solo quattro anni e nel quella stessa Roma, nell’ode che da lei prende il titolo, viene cantata da Carducci mentre già solca il mare alla conquista del mondo (Roma, vv. - ): mentr’io dal Gianicolo ammiro l’imagin de l’Urbe, nave immensa lanciata vèr’ l’impero del mondo.
Gli esordi, si sa, sono sempre di cili e nel la disastrosa sconfitta di Adua segna una decisa battuta d’arresto per le ambizioni coloniali italiche nel corno d’Africa. Ora è Gabriele D’Annunzio, nella II delle Laudi (Elettra, del , già pubblicata sulla Nuova Antologia del novembre ), a farsi cantore del riscatto dalla vergognosa disfatta: il suo auspicio è formulato nella chiusa del Canto augurale per la nazione eletta ed è legato all’immagine di un’Italia contadina e guerriera, simboleggiata non solo dall’aratro ma soprattutto dalla prora, chiaro presagio di conquiste nelle terre d’oltremare: Così veda tu un giorno il mare latino coprirsi di strage alla tua guerra e per le tue corone piegarsi i tuoi lauri e i tuoi mirti, o Semprerinascente, o fiore di tutte le stirpi, aroma di tutta la terra, Italia, Italia, sacra alla nuova Aurora con l’aratro e la prora!
La guerra di Libia è ancora lontana: ma nel , a impresa compiuta, D’Annunzio riproporrà questi stessi versi in epigrafe a Merope, IV libro delle Laudi, col chiaro intento di autoproclamarsi vate del bellico riscatto sin dal tempo della loro primitiva redazione, tre anni dopo Adua.
In Maia ( ), l’amplissimo poema autobiografico in versi che costituisce il primo volume delle Laudi del cielo, del mare, della terra e degli eroi, la rivendicazione dannunziana di un’Italia quale ‘stirpe dominatrice’, perché così vuole la storia di Roma, lascia intravedere – come già in Carducci – un legame diretto con Orazio nella previsione di un futuro in cui sul Mediterraneo tornerà a regnare la ‘Pace Romana’ (vv. - dell’edizione curata da Giuseppe Papponetti, Maia, Pescara: Ediars, ): Bellezza dei miti novelli non anche nata! Divine trasfigurazioni delle forze operanti nella profondità segreta della stirpe dominatrice! Fiammei fiori della radice innumerevole che abbraccia la sua terra con fibre inespugnabili! Supreme testimonianze di un sangue armonioso! Gli olivi che fioriscono a specchio del Mediterraneo Mare ancor vedranno fumare i roghi accesi ai numi indigeti e udranno il peana, quando restituita su l’acque sarà la più grande cosa che mai videro gli occhi del Sole: la Pace Romana.
Evidente è la ripresa allusiva, nella ‘più grande / cosa che mai videro gli occhi / del Sole’, dell’auspicio formulato da Orazio nella III strofa del Carmen saeculare. Qui, secondo Braccesi, il filtro augusteo della memoria latina paradossalmente legittima la guerra di aggressione nell’interesse del vinto, anziché del vincitore, e prelude a una nuova concezione della romanità più prossima all’ideologia fascista che all’ideologia risorgimentale. Una romanità che trasforma gli oppressi in oppressori; che, immemore di avere propagandato la guerra per l’indipendenza nazionale, ora esalta la guerra per l’altrui asservimento (L. Braccesi, L’antichità aggredita, pp. - ).
A questa atmosfera di esaltazione di una guerra aggressiva, che deve segnare il riscatto dalle umiliazioni patite, non si sottrae neppure il terzo dei sommi poeti dell’Italia unita. Il ben noto discorso La grande proletaria
si è mossa, del novembre in piena campagna di Libia, ci mostra un Pascoli nazionalista e interventista ben lontano dall’autodefinizione di ‘socialista dell’umanità’: qui siamo di fronte a un Pascoli che giudica la conquista coloniale come una missione apportatrice di civiltà e necessaria non solo per il futuro dell’Italia, ma anche per quello dei popoli sottomessi. Dello stesso anno è l’Inno a Torino, composto dapprima in latino nel e pubblicato postumo, un anno dopo la morte, nella traduzione italiana di Pascoli, a cura e con una nota preliminare della sorella Maria: ai esametri latini corrispondono i endecasillabi della traduzione, in cui l’avventura coloniale trova la sua giustificazione nella necessità di vendicare le o ese arrecate dal barbaro Annibale alla civiltà del mondo romano. Anche in questa circostanza l’oraziano Carmen saeculare è posto a sigillo della proclamata saldatura del presente col passato: l’Inno a Torino, infatti, si chiude con l’immagine dei fanciulli torinesi che esaltano l’impresa libica cantando l’Italia che solca i mari. All’oraziano tempore sacro, / quo Sibyllini monuere versus / virgines lectas puerosque castos / dis, quibus septem placuere colles, / dicere carmen (vv. - ) rinvia, nell’Inno pascoliano, ‘dite, o fanciulli e vergini soavi, / l’Italia ch’ora è su lontane sponde; / la Patria: itale tende, itale navi’. Il testo latino del Pascoli presenta un’analoga esortazione (vv. nunc igitur canite, o pueri roseaeque puellae, / Italiam) e sviluppa poi sino al termine (v. ) il motivo dell’Italia dominatrice dei mari: nella traduzione italiana la chiusa esalta la capacità dell’Italia di risorgere, di eliminare la barbarie, di costruire un ‘destino romano’ che s’identifica con la missione civilizzatrice che già fu di Roma (vv. - ): Era sepolta; e il nome sulla tomba era la lode simile ad oltraggio: ma balzò su, come ad un suon di tromba. Balzò, sbocciò, come un fiorir di maggio. Ecco, sublime con la spada in mano al mondo chiede il suo grande retaggio. Ogni straniero ella cacciò lontano, ogni barbarie, gli altrui mali e i suoi, e il suo destino strinse a sé, romano. Per onde e sabbie i giovanetti eroi in sentinella dànno il “Chi va là?” Quella che è dietro voi, ch’è innanzi voi, ch’è sopra voi: l’Italia, eroi, che va!
. Perché Orazio? Giuseppe Morabito, uno fra i maggiori e più validi cultori di poesia neolatina, nel suo studio su La figura di Orazio nella poesia latina moderna (pubblicato a Spoleto nel a cura dell’Istituto di Studi Romani), mise in piena luce la rilevante presenza di situazioni e di motivi oraziani nei carmi neolatini. Benché sia dedicata ‘a Sua Eccellenza Giuseppe Bottai che, pur combattendo in terra d’Africa, volle leggere, tra altri lavori, anche queste pagine’, la sua indagine si disinteressa, forse per pudore, della consistente e ingombrante presenza di Orazio nei laudatores di Mussolini e del fascismo: nei loro carmi il poeta latino, già di casa nella poesia dei nazionalisti, aveva finito per occupare un ruolo protagonistico. Eppure ci si sarebbe attesi che il più adatto a tenere questo ruolo fosse Virgilio, il poeta augusteo per eccellenza che aveva attivamente accompagnato nelle sue opere le fasi della costruzione del mito imperiale; per di più l’esametro virgiliano si prestava ben più docilmente della strofa alcaica oraziana a un moderno recupero del latino, anche perché una nobile tradizione ne aveva sancito la trasposizione nell’endecasillabo. Il bimillenario virgiliano, nel , venne a cadere nel periodo in cui il regime, reduce dai successi della “battaglia del grano” e delle bonifiche, era impegnato soprattutto nel potenziamento dell’agricoltura: di conseguenza fu soprattutto il Virgilio delle Georgiche a costituire un punto di riferimento. Il ritratto di un Virgilio cristiano ante litteram risultò utile, invece, quando si trattò di ristabilire i rapporti con la Santa Sede, prima, e con l’Azione Cattolica, poi. Fu Orazio, invece, a prendere progressivamente e decisamente il sopravvento. Perché Orazio, dunque? Indubbiamente, se si considerano gli iniziali problemi incontrati dagli ideologi del fascismo nel conciliare il mito della Roma repubblicana con quello della Roma imperiale, Orazio o riva il vantaggio di una giovanile militanza in campo repubblicano, almeno sino a Filippi, e poi di un rapido e convinto passaggio dalla parte del futuro Augusto. Credo, tuttavia, che un decisivo apporto alla soverchiante presenza di Orazio sia stato o erto dalla straordinaria popolarità, sin dagli anni immediatamente a ridosso del primo conflitto mondiale, dell’Inno a Roma, musicato nel da Giacomo Puccini su parole di Fausto Salvatori. L’atmosfera è la stessa che si respira nel Carmen saeculare di Orazio: nel carme del a.C. l’annuncio dell’avvento di una nuova era (l’aetas Augusta), caratterizzata da un mondo operoso e pacifico, culmina nella terza strofa nell’auspicio che mai il Sole, al suo sorgere, possa vedere alcuna cosa al mondo più grande di Roma: non a caso proprio questa
strofa aveva suscitato l’ammirata attenzione di grandi poeti del passato (in particolare, del Goethe delle Elegie romane, I ). Nell’Inno a Roma di Salvatori-Puccini la fatidica strofa oraziana si muta in un martellante ritornello, col suo triplice inserimento dopo ogni coppia di strofe. Tuttavia vi si può già scorgere in atto un procedimento che diverrà costante nella ricezione della romanità durante il ventennio: non ci si limita a riproporre un contesto per il suo valore esemplare, ma lo si piega e lo si adatta a fini diversi. Qui basta modificare un modo verbale, e quello che in Orazio è un fiducioso auspicio di perennità si muta in certezza: l’oraziano possis nihil urbe Roma / visere maius cede il passo, ora, a un rassicurante ‘tu non vedrai nessuna cosa al mondo / maggior di Roma’, che non lascia alcuno spazio a dubbi e incertezze. Si capisce bene come un simile messaggio, formulato al termine di una guerra devastante, sia stato abilmente sfruttato nel ventennio: l’Inno a Roma di Salvatori-Puccini divenne una presenza fissa nelle manifestazioni u ciali, tale e tanta era la sua capacità di suscitare un commosso entusiasmo.2 Salvatori, nel rendere i versi e lo spirito di Orazio, aveva preferito la strofa alcaica alla sa ca: tuttavia il legame col Carmen saeculare restò a tal punto saldo e l’indebita attualizzazione del testo latino a tal punto operante che nel Emilio Bodrero, di fronte a quei versi, si chiedeva: Ma non è questo il programma fascista di Mussolini? E non è in questi versi il mònito ed insieme la profezia per la Roma d’oggi? E non sentiamo dunque noi, eredi primogeniti di quella grandezza e discendenti diretti da quelle virtù esemplari, nel Carme secolare l’umanità, la continuità, la legittimità del nostro sogno imperiale, fatto di romane virtù, di clemenza e di gloria, di universa felicità e di divina armonia? (Emilio Bodrero, ‘Orazio e la filosofia’, in La figura e l’opera di Orazio, ed. Carlo Galassi Paluzzi [Roma: Istituto di Studi Romani, ], p. ).
Il bimillenario oraziano venne a coincidere con l’imposizione delle sanzioni all’Italia: se ne sente l’eco nella chiusa del discorso inaugurale di Ettore Romagnoli, detto in Campidoglio il novembre : Romagnoli si dichiara consapevole che è giunta un’ora ‘grande e sacra della Patria, alla vigilia di un giorno che la storia segnerà fra i suoi nefasti’, ma proprio da Orazio invita a trarre un monito e un auspicio rassicuranti. L’auspicio, manco a dirlo, è quello della terza strofa del Carmen saeculare; 2 Fondamentale, per gli adattamenti musicali del Carmen saeculare, è Wolfgang Strobl, ‘Possis nihil urbe Roma visere maius: Zur politischen und musikalischen Rezeption des Carmen saeculare im italienischen Faschismus und zu einer Vertonung Aldo Aytanos ( / )’, Latomus, ( ), - .
il monito è costituito dal motto, parimenti celebre e tanto sfruttato in belliche circostanze, in cui Orazio proclama in un endecasillabo alcaico che dulce et decorum est pro patria mori (Carm., , , ). Per evitare, però, che esso suonasse vagamente iettatorio, Romagnoli chiuse il suo vibrante discorso con la certezza, anch’essa oraziana (Carm., , , - ) e per di più messa dal poeta sulla bocca del nemico Annibale, che la gente di Roma trae forza e vigore proprio dal ferro che la colpisce. Si può legittimamente a ermare che gli antichisti legati al regime considerarono il Carmen saeculare come ‘un programma per l’impero augusteo, equiparando scopertamente gli scopi politici d’Augusto a quelli di Mussolini’, e che proprio la terza strofa, nei circoli degli intellettuali fascisti più autorevoli, era intesa sia ‘come profezia dell’eterna grandezza di Roma, che si sarebbe ora compiuta nell’era fascista, sia come celebrazione della pax Romana sotto Augusto’.3 Nelle pompose celebrazioni del bimillenario, accanto all’Orazio del Carmen saeculare venne privilegiato quello “civile”, mentre il resto della sua multiforme esperienza poetica passò del tutto in secondo piano: grande, in particolare, fu la fortuna sia delle odi del IV libro che celebrano i successi di Augusto e cantano l’atmosfera di completa fiducia tra il principe e il popolo, sia delle prime sei del III (le cosiddette “odi romane”), in cui l’esaltazione dell’ideologia del principato e delle doti del vir augusteo si unisce alla fiducia nell’eternità di Roma caput mundi e nel carattere ecumenico del suo dominio. Fu proprio in Orazio, dunque, che si rinvennero le motivazioni più adatte all’adozione della romanità come modello globale per il partito fascista, per l’esercito, per la società. Già il aprile del , poco prima della marcia su Roma, nella ricorrenza del Natale della città Mussolini proclama che la Roma vagheggiata dall’ideologia fascista non è contemplazione nostalgica del passato, ma dura preparazione dell’avvenire [...] è il nostro punto di partenza e di riferimento; è il nostro simbolo o, se si vuole, il nostro mito. Noi sogniamo l’Italia romana, cioè saggia e forte, disciplinata e imperiale (Benito Mussolini, Opera omnia, a cura di Edoardo e Duilio Susmel, voll., [Firenze: La Fenice, ], XVIII [ ], - ).
Roma, quindi, come punto di partenza: a una tale concezione di Roma e dei suoi valori (la disciplina, la virtù, la forza), che perennemente si rinnovano, le odi di Orazio o rivano il vantaggio di un poeta valido per
3 Wolfgang Strobl, ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio nell’Italia fascista’, Quaderni di Storia, ( ), (p. ).
tutte le stagioni, perché capace di fornire argomenti utili tanto nella fase di costruzione dell’uomo dei tempi nuovi, quanto in quella di realizzazione dei vagheggiati “destini imperiali” e della politica di conquista. Nella fase di costruzione del modello dell’uomo nuovo in rapporto al passato, ma consapevole della necessità di fondarsi proprio sui valori di quel passato di cui era erede per costruire il futuro, soprattutto le odi politiche del III libro acquistarono un valore paradigmatico. In quanto, poi, al recupero dell’Orazio vate dei “destini imperiali”, esso fu agevolato dalla coincidenza della fase espansionistica con le celebrazioni u ciali del bimillenario della nascita del poeta: il ruolo principale toccò al Carmen saeculare, con il suo auspicio di trionfi perenni, e alle odi augustee del IV libro. Sulla scia del bimillenario, fu pubblicato nel l’Orazio poeta dell’Impero di Arturo Marpicati, uno dei più attivi costruttori dell’ideologia fascista, vicesegretario del PNF e direttore dell’Istituto nazionale di cultura fascista. Nel Carmen saeculare egli vede la consacrazione u ciale di Orazio a poeta dell’impero; nella delirante conclusione, dopo aver denunciato ‘la suprema onta’ recata all’Italia nell’accomunarla, con le sanzioni, a ‘un barbarico paese al centro dell’Africa’ e nel tentativo delle potenze ostili ‘di gettarle intorno al collo la corda, di strangolarla, di so ocarne la voce, il grido, la forza’, Marpicati assimila il popolo italiano all’eroe oraziano di Carm., , , - (iustum et tenacem propositi virum), inflessibile di fronte alle minacce, ed esprime la certezza che, se si giungerà alle armi, ‘le rovine della guerra mostruosa lo troveranno in piedi, impavido, con le armi in pugno, pronto a dar morte e a donare la stessa vita per la salute della patria’ (Arturo Marpicati, Orazio poeta dell’impero [Milano: Casa editrice Oberdan Zucchi, ], - ). Immancabile, l’oraziano dulce et decorum est pro patria mori pone il conclusivo sigillo allo sfogo retorico.
. Gli autori e i testi È necessaria una premessa. Non ho alcuna intenzione né di vilipendere la poesia neolatina di cui tratterò né di considerarla un inutile e vacuo esercizio: anzi, debbo ammettere che i poeti neolatini di cui si parlerà si esprimono meglio nel loro latino che nelle traduzioni italiane, aggiunte da loro o da loro collaboratori per una più ampia di usione del messaggio poetico: traduzioni che esibiscono un italiano talora abborracciato e improbabile, talaltra addirittura ameno nella sua candida ingenuità.
Si sa bene che l’intramontabile vagheggiamento del latino come moderna lingua universale non è nato col fascismo né è stato un suo cavallo di battaglia per una parte del ventennio: in una prima fase, infatti, esso incontrò lo scetticismo di quelli che ci saremmo immaginati quali suoi principali sostenitori. L’Istituto di Studi Romani, fondato nel sotto la presidenza di Carlo Galassi Paluzzi ( ), uomo strettamente legato al Vaticano oltre che al regime, almeno sino al si batté piuttosto per l’uso del latino non quale lingua universale, ma quale lingua dei rapporti scientifici internazionali. Verso la fine degli anni ’ furono soprattutto uomini di scuola vicini al regime a legare la pratica del latino come lingua viva alla rinascita della nazione: è questo il caso di Aurelio Giuseppe Amatucci ( ), a quel tempo ancora Ispettore per le Scuole Medie del Ministero di Educazione Nazionale (più tardi padre Antonio Gemelli gli avrebbe a dato l’insegnamento di Letteratura latina nell’Università Cattolica), che nel scrisse per gli annali dell’istruzione media un suo articolo sul latino quale lingua nazionale (‘Il latino e la nostra rinascita nazionale’, Scuola e Cultura, [ ], - ).4 In seguito, nel progressivo delinearsi di un programma imperialistico, allorché Mussolini stesso prese ad enfatizzarne il ruolo come lingua dell’Italia fascista, il coro dei laudatores del latino quale lingua viva ed eterna, e quale forza espressiva dell’italica “stirpe dominatrice”, divenne generale e trovò la
4 Sul ruolo di promozione del latino da parte dell’Istituto di Studi Romani cfr. Antonio La Penna, ‘La rivista Roma e l’Istituto di Studi Romani. Sul culto della romanità nel periodo fascista’ in Antike und Altertumswissenschaft in der Zeit von Faschismus und Nationalsozialismus: Kolloquium Universität Zürich, .- . Oktober , ed. B. Näf (Mandelbachtal – Cambridge: Cicero, ), pp. - ; Romke Visser, ‘Istituto (Nazionale) di Studi Romani’, in Der Neue Pauly: Enzyklopädie der Antike, vols., eds H. Cancik – H. Schneider – M. Landfester (Stuttgart – Weimar: J.B. Metzler, – ), XIV, Rezeptionsund Wissenschaftsgeschichte ( ), pp. ; Jan Nelis, ‘La ‘‘fede di Roma’’ nella modernità totalitaria fascista: il mito della romanità e l’Istituto di Studi Romani tra Carlo Galassi Paluzzi e Giuseppe Bottai’, Studi Romani, ( ), - ; Daniela Gionta, ‘I certamina di prosa e poesia latina’, in La poesia latina nell’area dello stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del convegno di Messina, - ottobre , nel centenario della nascita di Giuseppe Morabito ( ), a cura di V. Fera – D. Gionta – E. Morabito, Percorsi dei classici, (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, ), pp. (pp. - ). Si veda anche, per ulteriore bibliografia e notizie su Amatucci, Galassi Paluzzi e Bottai, Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), . Su Amatucci quale autore del testo latino a esaltazione del fascismo, del Duce e dell’Opera Nazionale Balilla, che nel fu interrato nel basamento dell’obelisco dell’allora Foro Mussolini cfr. ora soprattutto Eid., e Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism (London – Oxford – New York: Bloomsbury, ).
sua più convinta espressione nella Carta della Scuola di Bottai: con ciò, tuttavia, si giunge alla fine degli anni ’ . Gli autori dei carmi d’elogio al Duce erano in attività già da tempo. A parte qualche rarissima eccezione, fra di loro non troveremo paludati accademici, ma più modesti e dimessi insegnanti di scuola secondaria. Gli esponenti del mondo universitario non disdegnavano, certo, di a ermare la loro presenza e di recare il loro servile contributo di omaggio nelle celebrazioni e nelle manifestazioni u ciali, specie in occasione dei bimillenari, che per loro erano veri e propri momenti di gloria: però dagli esperimenti poetici e dai vari certamina si tennero quanto più possibile lontani e, tutt’al più, preferirono esercitare il ruolo di giudici. Se, poi, alcuni di loro decisero di cimentarsi in esercizi analoghi, lo fecero all’ombra del regime e divennero protagonisti di iniziative destinate a suscitare scalpore. Singolare è il caso di Nicola Festa ( ): antico allievo di Giovanni Pascoli nel ginnasio-liceo E. Duni di Matera, firmatario il primo maggio del ‘manifesto Croce’ in risposta a quello degli intellettuali fascisti redatto da Giovanni Gentile nel Natale di Roma ( aprile) dello stesso anno, collaboratore di un volumetto in ricordo di Giacomo Matteotti nel primo anniversario del suo assassinio, Festa passò ben presto nel campo avverso e, divenuto cattedratico nell’Università di Roma, oltre a comporre il testo delle epigrafi laudatorie della costruzione della Città Universitaria, si cimentò in una solenne traduzione latina dei discorsi ‘imperiali’ di Mussolini (La fondazione dell’Impero, nei discorsi del Duce alle grandi adunate del Popolo Italiano, con una traduzione latina di N. Festa [Napoli: Editrice Rispoli Anonima, ]).5 Non gli fu da meno Vincenzo Ussani ( ), anch’egli cattedratico nell’Ateneo romano: all’inizio del secolo autore di carmi neolatini (nel , con la sua Ecloga Zanclaea, aveva conseguito la magna laus al Certamen Hoeu tianum e l’anno dopo si era classificato al secondo posto, preceduto solo da Giovanni Pascoli, nel concorso internazionale di poesia latina bandito dal Municipio di Roma), Ussani si dedicò a tradurre in latino una serie di massime mussoliniane (Beniti Mussolini Romae laudes [Roma: Edizione dei Comitati d’Azione per la Universalità di Roma, ]).6
5 Sulle traduzioni latine dei discorsi di Mussolini approntate da Nicola Festa cfr. ora Han Lamers, ‘Latinizing Mussolini’s Message: Nicola Festa’s Latin Translation of the ‘Proclamation of Empire’ ( / )’, International Journal of the Classical Tradition, , ( ), e il contributo di Johanna Luggin in questo stesso volume. 6 Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, pp. - .
Ben più modesti erano gli orizzonti dei poeti neolatini, la cui fervida vena, stimolata dal desiderio di poter sottoporre i propri testi al giudizio di competenti e magari di vederli stampati in benevole riviste (fra le più accoglienti vanno ricordate, oltre a Scuola e cultura, sia Aevum sia Il mondo classico), era soprattutto alimentata dalla speranza di successo nei certamina in lingua latina: primo fra tutti il vetusto e glorioso Certamen Hoeu tianum di Amsterdam che, bandito dal Regio Istituto Olandese delle Scienze sin dal , sarebbe sopravvissuto fino al , allorché venne soppresso per mancanza di fondi. Conseguire il primo premio (una medaglia d’oro dal peso di grammi) o la magna laus costituì un miraggio per generazioni di italici cultori di poesia neolatina (oltreché ovviamente, per i numerosi partecipanti di altre nazioni). Per i nostri, d’altronde, non mancavano incoraggianti e illustri precedenti, sin da quando un insegnante del Real Collegio di Reggio Calabria, Diego Vitrioli, aveva trionfato nella prima edizione con un poemetto sulla caccia al pesce spada nello stretto di Messina. C’era, per di più, un nobile e illustre antecedente che alimentava non solo il miraggio di italico successo nella competizione internazionale, ma anche la pratica della poesia neolatina: Giovanni Pascoli con i suoi poemetti latini aveva fatto la parte del leone nel Certamen Hoeu tianum (nel ventennio in cui vi aveva preso parte, dal al , 7 aveva trionfato addirittura in occasioni). Si capisce bene, quindi, perché mai nel Alfredo Bartoli, uno dei migliori fra i poeti neolatini, abbia potuto proclamare con legittimo orgoglio che, degli premi di poesia latina finora conferiti dai giudici del Certamen di Amsterdam, ben erano toccati agli italiani, unitamente a magnae laudes su .8 La partecipazione al Certamen suscitava grandi aspettative e l’esclusione dalla lista dei vincitori o dei menzionati poteva essere fonte di frustrazioni, di vittimistiche lamentele, di antipatici confronti. Inevitabile, in casi del genere, la critica nei confronti dei giudici olandesi: Francesco Sofia Alessio, un maestro di scuola elementare di un remoto paesino calabro che fin dall’inizio del XX sec. aveva preso a partecipare al Certamen Hoeu tianum
7 Sulla partecipazione del Pascoli al Certamen Hoeu tianum vd. il denso studio di Patrizia Paradisi, ‘Contributi alla storia del Pascoli latino: il poeta ‘Hoeu tianus’’, Camenae, ( ), - . Cfr. anche Vincenzo Fera – Xavier van Binnebeke – Daniela Gionta, ‘Per una nuova edizione dei Carmina’, in Pascoli e le vie della tradizione: Atti del convegno internazionale, Messina, - dicembre , eds V. Fera – F. Galatà – D. Gionta – C. Malta (Messina: Centro Internazionale di Studi Umanistici, ), pp. . Al Certamen Hoeu tianum dedica il suo contributo Dirk Sacré in questo stesso volume. 8 Cfr. Gionta, ‘I certamina’ (p. n. ).
e sia nel sia nel si era classificato al secondo posto dietro Giovanni Pascoli, in una lettera a Giuseppe Morabito dava libero sfogo alla delusione per l’insuccesso nell’edizione del , prendendosela con ‘le menti torpide e fredde che vivono nei Paesi Bassi’, per concludere, querulo e rassegnato: ‘poveri noi che siamo ad essi soggetti!’.9 Clamorosa fu la protesta che lo vide protagonista nel : va detto che i giudici di Amsterdam non ricevevano dall’Italia soltanto carmi di vaga e ino ensiva tematica, alla pascoliana maniera, ma anche di sfacciata propaganda politica, apertamente inneggianti al Duce e al fascismo.10 Già autore, qualche anno prima, di un’ode alcaica di versi In Benitum Mussolini (pubblicata ne Il Mondo Classico, [ ], - ), nel Sofia Alessio inviò al Certamen di Amsterdam un’alcaica De fascibus, ‘per ringraziare e glorificare il fascismo per i benefici ricevuti’ come scrive a Giuseppe Morabito.11 Nell’ode, per di più, egli aveva inserito una strofa inneggiante alla guerra coloniale allora in corso in Etiopia, perché fosse un presagio di vittoria. Di fronte all’atteggiamento dei giudici olandesi, insensibili di fronte al suo entusiasmo, Sofia Alessio commenta nel suo sfogo epistolare con Giuseppe Morabito: Non è meraviglia: le ragioni sanzioniste sono contro di noi, sono accecate, aberrate, folli e non comprendono che Mussolini è un uomo provvidenza che salva la civiltà cristiana, la civiltà dell’Europa e del mondo.
Non contento di sfogarsi con gli amici che ben di cilmente avrebbero potuto contraddirlo, Sofia Alessio si rivolse all’Arcivescovo di Canterbury, primate d’Inghilterra, con una lettera in latino che era una delirante invettiva contro la Società delle Nazioni e una richiesta, in nome della civiltà, di abolizione delle sanzioni, ‘infandum saeculi facinus’.12 La fama del Certamen Hoeu tianum, le ripetute vittorie di Giovanni Pascoli e i frequenti successi degli italiani, nel clima politico di esaltazione della romanità furono di grande stimolo al fiorire di analoghi certamina: vale la pena di ricordare il Concorso Ruspantini (Certamen Ruspantinianum) a carattere internazionale, bandito a partire dal dall’Università di Roma, il Certamen Locrense, che si tenne a Locri dal al su iniziativa di Alfredo Bartoli e Giuseppe Morabito, il Concorso ‘Dux’, che fu 9 Cito da Vincenzo Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale: Morabito tra Francesco Sofia Alessio e Alfredo Bartoli, in La poesia latina nell’area dello stretto, p. . 10 Ne parlano e ne citano alcuni Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, p. . 11 Ibid., pp. - . 12 Cfr. Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale’, pp. - .
bandito nel e non si concluse prima del , con ampia partecipazione di concorrenti. Ma non fu trascurata neppure la prosa: nel si tenne la prima edizione del Concorso Nazionale di prosa latina, che fu bandito volte fino al con un’interruzione tra il e il . Il Concorso era diviso in tre sezioni: una per insegnanti e cultori del latino, una per gli studenti delle facoltà universitarie di Lettere, Filosofia, Magistero e Giurisprudenza, ed infine una sezione per gli studenti dell’ultimo anno del Liceo Classico. Nel l’Istituto di Studi Romani creò una commissione ‘per il rifiorire dello studio e dell’uso della lingua latina’: di lì sarebbe nato – nel , in concomitanza con la prima edizione del Certamen Capitolinum – il bollettino Per lo studio e l’uso del latino, il cui primo numero fu aperto da un articolo di Carlo Galassi Paluzzi su ‘La lingua di Roma nel mondo e l’opera dell’Istituto di Studi Romani’. Fedele alla linea, adottata sin dalla creazione dell’Istituto, del latino quale lingua dei rapporti scientifici internazionali, Galassi Paluzzi metteva subito in chiaro la sua decisa opposizione nei confronti di quanti ‘propugnando l’uso del latino intendono con ciò stesso di fare assumere alla lingua di Roma l’u cio di lingua universale: scritta e parlata’.13 Ad essi Galassi Paluzzi ricordava che lingua internazionale non era quella che un consesso di dotti pretendeva di imporre, ma quella che era resa tale ‘dall’azione vittoriosamente imperiale di un intero popolo’: con ciò, quindi, egli finiva per rendere manifesta quella che era realmente l’aspirazione generale.
. ‘Ex uno disce omnes’ Lungi da me il proposito di un commento dettagliato dei testi individuati, anche perché dubito che ne valga la pena: mi limiterò, quindi, a indicare i punti salienti del primo (Dux di Luigi Taberini) e a segnalare in quelli di Quirino Ficari, di Alberto Gabrielli, di Domenico Migliazza e nella trilogia di Luigi Illuminati la presenza di motivi analoghi e di un analogo schema compositivo.
13 Carlo Galassi Paluzzi, ‘La lingua di Roma nel mondo e l’opera dell’Istituto di Studi Romani’, Per lo studio e l’uso del latino, ( ), - (p. ): sul reale significato di questa apparente chiusura al panlatinismo cfr. Paolo Fedeli, ‘Studio e uso del latino nella scuola fascista’, in Matrici culturali del fascismo. Seminari promossi dal consiglio regionale pugliese e dall’Ateneo barese nel trentennale della liberazione, a cura di G. Semerari (Bari: Università degli Studi di Bari, ), pp. - (p. ).
Professore nel Regio Ginnasio di Ancona, già da anni prolifico versificatore in latino, nel Luigi Taberini si era a rettato a celebrare il regime in un carme in strofe alcaiche (Fascis Lictorius):14 un inno alla gioventù fascista, in cui il termine Iuventus, oltre ad aprire e a chiudere il carme, ritorna in modo ossessivo nelle ultime quattro strofe. Qualche anno dopo Taberini rivolse il suo entusiastico encomio direttamente a Mussolini nel carme Dux (Ancona: O cine Poligrafiche della Federazione Fascista, ), in strofe alcaiche, che corredò di una sua traduzione italiana. Lo schema dell’ode prevede un elogio iniziale (vv. - ) del personaggio celebrato, seguìto dalle vicende salienti della sua vita fino alla conclusione della Grande Guerra (vv. - ); vengono, poi, l’enfatizzazione dei disordini postbellici sino alla marcia su Roma (vv. - ), la lista delle virtutes di Mussolini (vv. , con una ripresa nei vv. - ), l’elenco delle benemerenze del governo fascista (vv. - ) e la conclusiva assicurazione della generale fedeltà ai comandi del Dux (vv. - ). Se osserviamo il carme più da vicino, possiamo notare come nella prima e nella seconda strofa la concezione di Mussolini “uomo del destino” (vv. - ), che già Dante avrebbe vaticinato (vv. - ), si saldi con la previsione di futuri destini imperiali (v. ). Nella sezione biografica, dopo un accenno all’origine di Mussolini in una terra, l’Emilia, che ha conservato inalterato il senso della Romana virtus, di lui si esalta l’amor patrio che lo rende degno dell’epiteto di Padre della Patria (v. ), si accenna al periodo trascorso in Svizzera, alla perdita dei genitori, e si fa di lui non uno dei protagonisti dell’interventismo, ma il protagonista (vv. - ), ra gurato come ardito pubblicista e come intrepido combattente con una formula che precorre il ben noto motto mussoliniano “libro e moschetto” (v. pugnavit audax et calamo et manu): sia pur ferito, egli manet integer (v. ), allo stesso modo dell’oraziano iustus et tenax propositi vir, impavido di fronte al mondo che gli crolla addosso (Orazio, Carmina, , , - ). Ai disordini postbellici e alle trame del “volgo dissennato” (la desipiens multitudo dei vv. - ), Mussolini reagisce radunando tutti i fortes bramosi di servare suam terram (vv. - ); essi lo scelgono come Dux e lo seguono in massa (vv. - ). La lista delle virtutes nei vv. - – in cui è definito impiger, prudens, modestus sed severus, attaccato all’Italia e al lavoro – è completata, oltreché
14 Luigi Taberini, Fascis Lictorius. Alcaei naufragium. Carmi alcaici con traduzione italiana e note (Ancona: Tipografia Dorica, ). Un’edizione con commento dell’ode è in Friedemann Scriba, ‘Mussolini-Panegyrik im Alkäischen Vers’, Der Altsprachliche Unterricht, ( ), - .
dalle doti oratorie (v. mire disertus) e dalla maestria in campo letterario (v. scribit ... a abre), dai suoi “hobbies” (vv. - la passione per la poesia e per la musica, con cui curas molestas levat). Nella sezione dedicata alle realizzazioni del fascismo, in primo piano è subito posto il concordato con la Santa Sede (vv. - ), che segna la tanto attesa fine di un dissidium vetus (v. ), per la felicità degli italiani e di fronte all’ammirato stupore degli stranieri (vv. - ); seguono poi, in fitta schiera, le leggi dello stato fascista (vv. - ), la riforma Gentile degli ordinamenti scolastici (vv. - ), la creazione dell’Opera Nazionale Balilla (vv. - ), il risanamento delle casse dello stato (v. ), i successi nella cantieristica e nell’edilizia (vv. - ), la “battaglia del grano” (vv. - ), le bonifiche di terre malsane e paludose (v. ), la campagna d’incremento delle nascite (vv. - ). Ho lasciato per ultimi i legami di Mussolini e del fascismo con la romanità. Romanus illi est vultus et indoles / Romana in illo, qui veteres colit / mores, scrive Taberini nei vv. - , e i suoi versi sembrano la perfetta dimostrazione delle parole con cui Andrea Giardina apre la sezione Mussolini il Romano nel IV capitolo (Ritorno al futuro: la romanità fascista) del volume sul “mito di Roma”, da lui curato insieme ad André Vauchez: ‘Prima che identificarsi con questo o con quel personaggio della storia di Roma, Mussolini era la reincarnazione stessa del romano’:15 romano, ovviamente, non solo nello spirito, ma anche nel fisico, con l’esibizione del petto in fuori e con lo sguardo magnetico del seduttore. Qui, appunto, ‘romano’ è il suo volto: Taberini pensa con ogni probabilità alla calcolata fierezza dello sguardo, che Migliazza assimila a una vivida fiamma (v. fulgoribus vultus coruscat); per parte sua Gabrielli rappresenta Mussolini mentre lumina figit al di là del Campidoglio, consapevole dei destini imperiali (ci penserà Carlo Emilio Gadda a smitizzarlo, nel suo Eros e Priapo). Per Taberini, però, romana è anche la sua indole, perché da un lato Mussolini coltiva i veteres mores, dall’altro – proprio come Orazio diceva di Augusto, esagerandone in verità le doti belliche – promuove attività tipiche del tempo di pace, ma è pronto, in armi, a guerreggiare (vv. - ). Ma c’è di più: com’è ben noto il vero eroe di Mussolini restò sempre Cesare [...] e tuttavia Cesare non poteva essere il modello da imitare in tutto e per tutto, come ammoniva il suo 15 Andrea Giardina, ‘Ritorno al futuro. La romanità fascista’, in Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina – A. Vauchez (Roma – Bari: Laterza, ), pp. (p. ).
stesso destino: una morte sì tragica e nobile, ma pur sempre la morte di un politico fallito, che non aveva visto il pericolo che si addensava intorno alla sua persona (Giardina, ‘Ritorno al futuro’, pp. ).
Fu così che Mussolini venne progressivamente attratto da Augusto, anche nella prospettiva dei “destini imperiali”; ma si ha l’impressione che già Taberini abbia voluto suggerire una tale identificazione, servendosi dell’insistente ricorso a un espediente lessicale: più volte, infatti, ritornano nel suo carme forme del verbo augere, con un implicito richiamo alla nota e accreditata etimologia di Augustus proprio da quel verbo (qui nel v. auget artes, nel v. auget solum, nel v. aucti, sc. nos). Pater patriae, d’altronde, come qui secondo Taberini (v. ) iure vocandus (sc. est) Mussolini, è il titolo che venne u cialmente attribuito ad Augusto nel a.C. Taberini mostra piena consapevolezza dell’uso e dell’abuso della romanità da parte del fascismo: anzi, a quell’opera di appropriazione dei suoi punti forti e di loro riutilizzazione per fini di tutt’altra natura, con un sistematico stravolgimento del loro senso originario, egli partecipa in prima persona. Qui l’urgenza di mostrare che non esiste solo una continuità, ma che essa va intesa come rinnovamento e mutamento dell’antico, la si avverte nel v. (quo patriam renovaret almam), nel v. (leges novantur), nel v. (sortis novatae), nel v. (novavit), nel v. (spem ... novam) e, infine, nei Fata ... nova del v. : la stessa “iunctura” era già in Gabrielli (v. ), mentre Migliazza (vv. - ) esalta la Roma fascista che novo resurgit fulgida lumine / […] prisco nomine non minor e Illuminati nell’ultimo carme della sua trilogia ripete in tre versi successivi l’aggettivo novus (vv. - ), per poi concludere proclamando che grazie all’opera di Mussolini ab imis / […] opes nostrae renovantur omnes (vv. - ). Si tratta dello stesso concetto della nova aetas, cioè dell’aetas di Augusto, che l’Orazio dell’ode conclusiva del IV libro aveva attribuito a merito del princeps (Carm., , , ). Ad eccezione del carme di Quirino Ficari (Decennalia a Fascibus renovatis [Pesaro: G. Federici, ],16 che nella sezione oraziana fa del poeta latino il cantore di vicende antiche in cui si ravvisa una perfetta coincidenza con quelle contemporanee, e all’esaltazione del nuovo impero, ormai giunto alle stesse altezze di quello augusteo (vv. - ), collega
16 A conquista coloniale avvenuta, nel Ficari pubblicherà a Pesaro, sempre per i tipi di G. Federici, un carme De fascibus imperioque restitutis.
l’avvento di una nuova aetas, anch’essa analoga a quella augustea, lo schema individuato nell’ode di Taberini è lo stesso dei carmi di Migliazza, di Gabrielli, di Illuminati. Nell’ode in strofe alcaica di Domenico Migliazza (Dux),17 l’elogio d’apertura (vv. - ) è seguìto dalle vicende della Grande Guerra, dal lamento per la “vittoria tradita” (vv. - ), dai disordini postbellici e dalla denuncia della furia degli agitatori (v. furens Catilina), che creano un’atmosfera di terrore (vv. - ). Nei vv. - Mussolini, vir plebe natus (v. ), è ra gurato come strenuo combattente densos in hostes e ferito in battaglia; nei vv. - la marcia su Roma riceve la tacita approvazione delle statue degli dèi (vv. - ), mentre gli agitatori sociali sono messi in fuga (vv. - ). Il motivo topico del rinnovamento nel segno della tradizione (vv. - novo resurgit fulgida lumine / […] Roma, prisco nomine non minor; cfr. poi, nel v. novat) apre la strada alla serie conclusiva dei successi del regime: navi, aerei, trasvolatori atlantici; agricoltura; culto della maiorum simplicitas; politica d’incremento demografico e futuri destini imperiali, con la nascita di una proles che darà all’Italia un impero. Nel Alberto Gabrielli pubblica a Verona il suo In Benitum Mussolini carmen,18 che va subito in medias res e prende le mosse dalla marcia su Roma (vv. - ), con un Mussolini taciturno (v. ) e certamente pensoso, lo sguardo già rivolto ai destini imperiali (i fata Imperii del v. ). Poi, dopo una strofa che volge in latino la celebre frase di Mussolini al Re che sanzionò la presa del potere da parte del fascismo (vv. - Italiam fero victricem), il resto dell’ode elenca i successi del regime: la pace e la concordia una volta eliminati gli scioperi e i tumulti (vv. - ), il concordato (vv. - ), gli agricoltori che seminano e felici cantano ‘Giovinezza’ (vv. - ), lo sviluppo dell’attività industriale e il fervore delle o cine (vv. - ), le trasvolate oceaniche (vv. - ). Non manca l’accenno ai fata nova che arridono alla generosa pubes italica (vv. - ), sicura garanzia di giorni sempre fausti (vv. - ).
17 Edita nel a Guastalla (Tipografia G. Torelli) con l’aggiunta della traduzione in versi italiani di D.R. Baratti, l’ode di Domenico Migliazza era stata composta anni prima e, come recita il frontespizio, era stata premiata al Certamen Hoeu tianum del . 18 Alberto Gabrielli, In Benitum Mussolini septimo redeunte anno ab ordine lictorio constituto carmen (Verona: Apud typ. Scaligeram, ). Nel Gabrielli sarà l’autore delle parole dell’Inno delle legioni dell’Ordine Nazionale Balilla di Verona, per canto e pianoforte (Firenze: Stamp. G.E.P. Mignani); nel scriverà A piedi nudi: vita eroica di Filippo Corridoni, in tre atti e sette tempi (Roma: O cine Grafiche De Carlo).
. La trilogia di don Luigi Illuminati Un discorso a parte merita, se non altro per l’impegno profuso, la trilogia di Luigi Illuminati. Dotto e bonario sacerdote abruzzese, Illuminati ( ) dopo una lunga militanza nei Licei passò all’insegnamento universitario grazie all’incitamento e al sostegno del noto linguista Alfredo Schia ni ( ). Lo seguì nell’Università di Genova, dal al , con l’incarico di Grammatica greca e latina, per poi insegnare nel Letteratura latina a Cagliari; nel ,a anni, risultò vincitore, insieme ad Ettore Paratore e ad Enrica Malcovati, del concorso a cattedra di Lingua e letteratura latina: fu chiamato nella Facoltà di Magistero dell’Università di Messina, dove insegnò fino al pensionamento, nel . Poco produttivo in campo scientifico, in compenso Illuminati fu straordinariamente prolifico nella composizione di carmi latini: le sue erano le tipiche poesie d’occasione, per un matrimonio, per una prima comunione, per la morte di un amico, per i tanti casi che la vita può o rire. Nel , quando Illuminati insegnava al liceo genovese “A. Doria”, l’Associazione Nazionale Insegnanti Fascisti bandì il concorso di poesia latina Dux, destinato a celebrare la figura di Mussolini, che vide la partecipazione di oltre candidati al premio di . lire fissato per il vincitore: presiedeva la commissione giudicatrice Giuseppe Albini, ra nato e stimato latinista, a sua volta autore di carmi latini nonché convinto sostenitore del regime. I lavori della commissione andarono per le lunghe e si conclusero solo nel con la vittoria della trilogia di Illuminati.19 La decisione della commissione non mancò di suscitare vivaci polemiche da parte degli sconfitti: Alfredo Bartoli commenta, agrodolce, in una lettera a Giuseppe Morabito (entrambi avevano partecipato invano al concorso Dux): Ha vinto l’Illuminati con un componimento diviso in tre parti […]. Il primo così così, bello il secondo, pedestre il terzo. Ci ho piacere per l’autore, che sebbene scriva con garbo e con certa facilità (è un prete ... espertissimo cuoco!) pur non aveva ancora un riconoscimento, per così dire, u ciale, in gare del genere.20
19 Luigi Illuminati, Dux. Versione metrica e note dell’Autore. Prefazione di A. Schia ni (Torino – Milano – Genova: Società Editrice Internazionale, ). Analizzano la trilogia e la premessa di Alfredo Schia ni, di cui subito nel testo, Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, pp. - . Particolari sul concorso e sulle polemiche degli sconfitti si trovano in Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale’, pp. - ; cfr. anche Alfonso Traina, La ‘lyra’ e la ‘libra’. Tra poeti e filologi (Bologna: Pàtron, ), pp. . 20 Cito da Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale’, p. .
La trilogia di Illuminati costituisce un vero e proprio “tour de force”, in cui l’autore ha modo di mostrare la sua bravura nella versificazione latina mutando il sistema strofico nei tre tempi dell’opera: dalla strofa asclepiadea del Dux populi all’alcaica del Dux militum e alla sa ca del Dux Italiae. Lo sforzo metrico-retorico procede in climax: le strofe asclepiadee di Dux populi sono seguite dalle alcaiche di Dux militum e dalle sa che di Dux Italiae. Il testo a stampa del è preceduto, oltreché da una maestosa foto del Duce in feluca e tenuta da accademico, da una premessa di Alfredo Schia ni, il quale non manca di porre in risalto (p. ) come Illuminati abbia colto l’eroismo pugnace dell’anima che lotta e trionfa, agendo e reagendo, in nome dell’ideale di patria. [...] Lo spirito rinnovato, che libera e redime l’Italia, s’impersona in un Uomo il quale, sorto dal popolo, arde delle passioni che il popolo commuovono e trascinano, agita nuove speranze e, scagliandosi contro quanto intorpidisce e invecchia, è figlio vero del suo tempo.
Le tre fasi della trilogia ripropongono, con una evidente amplificazione, lo schema abituale dell’elogio al Duce: le strofe asclepiadee di Dux populi delineano la biografia di Mussolini fino alla marcia su Roma, dalla giovinezza (vv. - ) all’interventismo e alla partecipazione alla Grande Guerra (vv. - ), con una scontata esaltazione dell’eroico combattente nonostante le ferite. Le ultime due strofe propongono il motivo della “vittoria tradita” e dei disordini postbellici, con Mussolini che organizza nigras acies in rubras e indica la via verso Roma ai magnanimi (vv. - ). Delle strofe alcaiche di Dux militum, sono dedicate alla marcia su Roma: subito si delinea il ritratto tipico di Mussolini “il Romano”, sin dal suo monito nel v. (Romana virtus est facere et pati), e ad esso si adegua un costante processo di romanizzazione, dalle subuculae nigrae (le camicie nere) dei vv. - , alle cohortes longo agmine del v. , ai saecula, / quae dormiunt inter sepulcra, che ora excita sub gradibus resultant (vv. ), alla proclamata coscienza che le antiche vestigia continuano a parlare (vv. - sensere fortes historiam loqui / vestigiorum), e poi agli equi Caesarei (v. ), alle aquile (v. ), a Roma mater (v. ), al saluto romano ai sette colli da parte della legio di camicie nere (vv. - ). Il culmine di una simile esaltazione della romanità perenne è raggiunto nei vv. - , in cui al plauso entusiastico dei militi e dei cittadini – con una espressiva ripetizione di ovantes nei primi due versi della strofa – corrispondono il cenno d’assenso e il plauso delle umbrae Romanae ex tacitis columnis (vv. - ). Questa atmosfera di generale letizia è turbata, però, dai malvagi
cospiratori che meditano attentati (vv. - per umbras, artifices doli / armant scelestos, insidias parant): ma provvede Dio stesso a proteggere il Duce e a punire gli attentatori (vv. - perdit Dei Numen petentes, / servat et incolumem petitum), e lo fa ne deleatur quod superest boni, / ne plebs inanes post species furens / in tristiorem servitutem / Italiam redigat cruentam (vv. - ). Le strofe sa che di Dux Italiae celebrano i successi del fascismo: in una serrata successione si elencano le leggi fasciste (v. ), le corporazioni (vv. - ), le bonifiche (vv. - ), il fervore delle o cine, ora liberate dagli agitatori rossi e dalla minaccia di scioperi (vv. - ), il lavoro nei campi, le navi che solcano il mare e gli aerei che percorrono i cieli (vv. - ), la riforma degli ordinamenti scolastici (vv. - ), la costruzione dell’uomo nuovo (vv. - ), la punizione che tocca ai rei (vv. - ), le scoperte della medicina e della scienza (vv. - ), l’oro donato dagli Italiani alla patria (vv. - ), le scoperte archeologiche (vv. - ), la conciliazione con la Santa Sede (vv. - ). La trilogia si conclude con l’a ermazione che il generale rinnovamento è opera del Duce (v. hoc opus felix Ducis est). Completano l’edizione a stampa della trilogia due pagine di note, in cui Illuminati ha modo di corroborare con candido entusiasmo la sua convinta adesione al regime e la sua ammirazione per il Duce: così di Mussolini combattente egli dice che ‘interventista intervenuto combatte eroicamente da bersagliere e ferito continua a battersi con coraggio leonino’; a proposito dell’intervento ‘divino’ in difesa di Mussolini dagli attentatori ribadisce che in tal modo ‘i diritti della pace e della libertà sono coronati dal più felice successo e difesi dalla volontà presente di Dio’; nel parlare della ripresa dell’attività industriale, commenta: ‘fine degli scioperi dissolvitori dell’ordine e fomentatori di odi: ripresa del lavoro pacifico con la tutela delle nuove leggi’; il “rinnovamento educativo nazionale” equivale per lui a ‘mente sana, vigore di corpo, entusiasmo per le patrie glorie, fede santa in luce di pietà’, destinate a formare ‘il nuovo italiano nella scuola e nella vita’; le scoperte archeologiche, infine, sono ‘i nuovi titoli di grandezza della nostra storia tre volte millenaria e documenti di romano orgoglio della nazione risorta in nome di Roma’. E si potrebbe continuare. La premiata trilogia Dux, datata nella versione a stampa, risale al , quando fu inviata alla commissione giudicatrice del concorso Dux: nel frattempo Illuminati, per non lasciare inoperosa la sua Musa latina, aveva scritto un altro Carmen in Benitum Mussolini Ducem (Firenze: L’arte della stampa, ). Passa poco più di un decennio: il luglio le truppe alleate sbarcano in Sicilia e in poco più d’un mese completano la conquista
dell’isola entrando il agosto a Messina, la sede universitaria di Luigi Illuminati. Nel precipitare degli eventi l’instancabile poeta neolatino non ha perso tempo, e tra il e il agosto ha già composto una nuova trilogia, metricamente strutturata come quella dell’antico elogio al Duce: con la non lieve di erenza che ora si tratta di una trilogia In Italiae libertatem, in cui dalle strofe asclepiadee di In populum (metamorfosi di Dux populi di un tempo) si passa alle alcaiche di In iuvenes e alle sa che di In libertatem.21 La trilogia – pubblicata in La Rassegna, ( ), - – è aperta da una strofa ad e etto, a proclamazione di una virata a gradi: Deceptae fidei tempora noxia libertas populi fascibus erutis evertit veluti saevus in aequore quassum navigium turbinis impetus.
Il ventennio in precedenza esaltato si muta ora nei tempora noxia e il volgo rissoso e sedizioso si trasforma nel populus che rivendica la libertà e distrugge i simboli del ventennio con l’impeto di una tempesta sul mare. A dire il vero, dopo il roboante esordio invano si cerca nella trilogia In populum una decisa condanna del regime abbattuto: si scorge, piuttosto, il timore per l’infierire dei vincitori sui vinti e per l’avvento di una nuova barbarie, profanatrice delle antiche vestigia: nella terza strofa di In iuvenes le ceneri dei padri gemono nei sepolcri, nel vedere che ‘eserciti barbari [...] / sovvertono nelle stragi templi e focolari / e distruggono i monumenti degli antichi’.22
. Il sole del bimillenario Aveva ragione Orazio, nel suo ultimo libro dei Carmina, quando sosteneva che la poesia garantisce l’eternità ben più delle iscrizioni u ciali sulle statue e sui monumenti (Carmina, , , - ): non incisa notis marmora publicis, per quae spiritus et vita redit bonis post mortem ducibus [...] 21 Su questa trilogia si veda anche la menzione nel contributo di Dirk Sacré in questo stesso volume, p. . 22 La traduzione è di Antonio Di Felice, che ha curato il volume Flamma quiescens. Omaggio a L. Illuminati nel trentennale della sua morte (Atri: Associazione Culturale Luigi Illuminati, ). La raccolta di carmi scelti include solo la trilogia del (pp. - ), con traduzione a fronte del testo latino: degli imbarazzanti inni al Duce non v’è traccia.
[...] clarius indicant laudes quam Calabrae Pierides.
La risonanza del suo Carmen saeculare ne costituisce la prova e, al suo interno, la straordinaria fortuna della strofa del Sole che sorge: e se in Italia già l’Inno al Sole di Salvatori-Puccini aveva provveduto a garantirle lunga vita, non va dimenticato il fascino che la strofa aveva esercitato anche al di fuori dell’Italia. Nei carmi per il Duce essa costituisce un Leitmotiv ed è collocata in posizione strategica: nella chiusa (vv. - ) da Gabrielli, il cui In Benitum Mussolini carmen è anteriore agli altri, nell’esordio (vv. ) da Migliazza; e se nel Dux di Taberini si sdoppia nei duo Soles che dopo il Concordato refulgent in Urbe, in Ficari l’esplicita allusione dei vv. è ra orzata dalla ripresa nei vv. - della situazione e delle modalità di esecuzione del Carmen saeculare. Ai versi della terza strofe del Carmen saeculare toccò addirittura l’onore dell’emissione filatelica in occasione del bimillenario oraziano del : nel francobollo da + lire campeggia, sullo sfondo dei monumenti di Roma antica illuminati dal sole, una versione ridotta dei vv. - (Alme sol possis nihil urbe Roma visere maius), la stessa che verrà utilizzata nel francobollo da centesimi emesso in occasione della Mostra Augustea della Romanità del - . Nei vibranti e adulatorii discorsi delle celebrazioni del bimillenario della nascita di Orazio, la citazione della strofa del sole divenne un fiore all’occhiello. Ettore Romagnoli, a cui – come si è detto sopra – fu a dato il solenne discorso u ciale di apertura, in Campidoglio, il novembre , dopo aver manifestato la propria amarezza per la coincidenza di quel giorno con la vigilia delle preannunciate sanzioni nei confronti dell’Italia, volle trarre proprio da Orazio ‘l’auspicio che il Sole non deva mai veder nulla più grande di Roma’. Nelle conferenze oraziane per il bimillenario raccolte in volume dall’Università Cattolica del Sacro Cuore, Giovanni Battista Pighi non perde l’occasione per il colpo d’ala conclusivo, che la strofa del Sole che sorge è in grado di garantire ben più delle altre: ‘Niuna cosa – egli dice a sigillo delle sue parole – ora vede il sole che sia più grande di Roma’.23 Nella stessa sede Camillo Cessi chiude la sua relazione con l’immagine della gioventù d’Italia che ‘compatta di animi e di volontà al richiamo del Duce […] quale protesta contro la falsa civiltà 23 Giovanni Battista Pighi, ‘Orazio nella poesia latina moderna’, in Conferenze oraziane tenute alla Università Cattolica del Sacro Cuore in commemorazione del bimillenario oraziano (Milano: Vita e Pensiero, ), pp. (p. ).
d’Europa’ richiede ancora una volta ad Orazio ‘il fatidico augurio al bel sole italico: possis nihil urbe Roma / visere maius’.24 In un articolo dello stesso anno Gino Funaioli, dopo aver ricordato le parole della terza strofa del Carmen saeculare, commenta: ‘una cosa è certa: note per l’eternità ha vergato il poeta civile, che nella loro forza diamantina ebbero universale risonanza’.25 Per parte sua Go redo Coppola scrive che il poeta che sorge con pensieri ed a etti grandi, e che è accrescitore del retaggio dei secoli, non muore, ma ritorna nella coscienza dei capi, e le moltitudini l’ammirano per istinto. Così Orazio è ritornato nella preghiera della giovinezza d’Italia al sole, possis nihil urbe Roma visere maius, ché allora soltanto ritornano fra i vivi i grandi, quando ritornano i tempi e le glorie in cui essi vissero ed operarono.26
Non poteva mancare, in un simile coro, Carlo Galassi Paluzzi: dopo aver esaltato la realizzazione dei destini imperiali, egli osserva che ‘ancora una volta il vaticinio oraziano si è avverato, non poter l’almo sole illuminare cosa più grande e mirabile di Roma Eterna’.27
. Il tramonto del sole Agli uomini, si sa, è lecito mutare veste, come tanti hanno fatto alla caduta del fascismo, senza che il passato abbia compromesso il loro presente e il loro futuro. Gli scritti, però, restano e testimoniano cedimenti e palinodie. Le iscrizioni, tuttavia, possono avere un destino diverso: soggette come sono a una pubblica esposizione, muraria o monumentale, esse si caricano di un forte valore ideologico, continuano a parlare ai posteri, spesso costituiscono il simbolo di un aborrito passato e in quanto tali corrono il rischio di essere eliminate. 24
Camillo Cessi, ‘Orazio e la letteratura greca’, in Conferenze oraziane, pp.
-
(p.
). 25 Gino Funaioli, ‘Orazio uomo e poeta’, Rivista di Filologia e d’Istruzione Classica, ( ), (p. ). Successivamente Funaioli si so erma sul Carmen saeculare e traduce la strofa (‘almo sole, che sul raggiante cocchio il giorno schiudi e riceli, e diverso nasci ed eguale, possa tu nulla di Roma mirar più grande’), accompagnandola con queste parole: ‘è il verbo dell’impero di Roma, ma anche di tutta una stirpe dalle inestinguibili energie, la discendente da Roma: diritta, forte e operosa gioventù, premio di serena vecchiaia, fecondità di vite, dominio spirituale’ (pp. - ). 26 Go redo Coppola, ‘Romana grandezza di Orazio’, Il popolo d’Italia, novembre , . 27 Carlo Galassi Paluzzi, ‘La Romanità di Orazio’, in La figura e l’opera di Orazio (Roma: Istituto di Studi Romani, ), pp. - (p. ).
Wolfgang Strobl ha narrato le vicissitudini del complesso di Piazza della Vittoria a Bolzano, edificato nella seconda metà degli anni ’ attorno al Monumento alla Vittoria, del . 28 Allora il regime volle lasciare un messaggio duraturo ai posteri incidendo due famosissime frasi latine su due edifici pubblici (la sede dell’Istituto Nazionale delle Assicurazioni e quella dell’Istituto Nazionale Fascista della Previdenza Sociale); sul primo fu inciso il ben noto monito di Anchise ai Romani, nelle sue parole al figlio Enea (Virgilio, Eneide, , - ): tu regere imperio populos, Romane, memento / (hae tibi erunt artes) pacique imponere morem / parcere subiectis et debellare superbos, in cui è degna di nota la preferenza accordata al dativo paci (sc. imponere morem), che fissa dei limiti a una pacifica gestione dei popoli sottomessi, piuttosto che al meglio tràdito pacisque imponere morem, che invece dà per scontata una tale gestione pacifica. L’iscrizione virgiliana continua a campeggiare ancor oggi là dove è stata collocata anni fa. Sul secondo edificio venne incisa la strofa del sole dell’oraziano Carmen saeculare, alla quale, però, è toccata una sorte ben diversa: nel dopoguerra è stata rimossa insieme a tutte le scritte del complesso di Piazza della Vittoria che in qualche modo rinviavano a Mussolini e al fascismo. Strobl a erma che ‘non si è venuti a conoscenza né della data né delle precise circostanze di tale rimozione’, e cautamente avanza l’ipotesi che si sia vista una possibile identificazione del dio Sole con Mussolini.29 Quale che sia la causa vera, l’eliminazione della strofa oraziana costituisce una chiara conferma del forte messaggio ideologico che ad essa era stato a dato e che essa poteva continuare a trasmettere, indipendentemente dal senso reale che a quelle parole aveva voluto attribuire il poeta latino. Analoga è la vicenda dell’iscrizione oraziana dell’Arco dei Fileni,30 eretto per volere di Italo Balbo in Libia, al confine fra la Tripolitania e la Cirenaica, e inaugurato da Mussolini il marzo .31 Opera dell’architetto Florestano di Fausto ( ), l’imponente arco di 28 Wolfgang Strobl, ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio nell’Italia fascista’, Quaderni di Storia, ( ), - . Sulle implicazioni ideologiche delle iscrizioni vd. anche i contributi dello stesso Strobl e di Antonino Nastasi in questo stesso volume. 29 Strobl, ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio’, p. . 30 La vicenda dei fratelli Fileni, due cartaginesi che si lasciarono sotterrare vivi pur di assicurare a Cartagine il territorio che costituiva oggetto di contesa con Cirene, è narrata da Sallustio nel Bellum Iugurthinum ( , - ). 31 Da ultimi se ne sono occupati Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, pp. ; altra bibliografia sull’Arco dei Fileni è fornita da Strobl, ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio’, p. n. .
metri di altezza recava ben visibile sul frontone la stessa versione ridotta della strofe del sole che compare nelle emissioni filateliche, suddivisa in tre sezioni: ALME SOL POSSIS / NIHIL VRBE ROMA / VISERE MAIVS. L’iscrizione oraziana era in buona compagnia: il solenne auspicio del poeta latino era accompagnato da due citazioni in italiano di frasi mussoliniane e da due ampie traduzioni in latino di riflessioni di Nello Quilici ( ), giornalista e scrittore allora molto noto, che trovò la morte insieme a Italo Balbo nell’aereo abbattuto nel cielo di Tobruk proprio dalla contraerea italiana. Non varrebbe la pena di ricordarle se autore della traduzione latina non fosse stato il massimo filologo italiano della prima metà del XX secolo, anch’egli – come Nicola Festa – a suo tempo firmatario del manifesto Croce degli intellettuali antifascisti: Giorgio Pasquali.32 L’iscrizione oraziana continuò a campeggiare, maestosa, sul frontone dell’arco, sino a quando nel esso venne demolito, perché legato al ricordo della dominazione italiana. Malinconico tramonto di quel sole, che nulla avrebbe dovuto vedere più grande di Roma. Università degli Studi di Bari Aldo Moro [email protected]
32
pp.
Il testo delle due iscrizioni si può leggere in Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, - .
William M. BARTON PASTORAL AND THE ITALIAN LANDSCAPE IN THE VENTENNIO FASCISTA: NATURAL THEMES IN THE LATIN POETRY OF F. SOFIA ALESSIO, G. MAZZA AND L. ILLUMINATI
. Introduction Itali! Panem amate, Cor domus Mensae fragrantiam Foci laetitiam. Panem veneramini Multo sudore paratum operae decus iacturae poema. Panem colite agrorum gloriam humi odorem vitae festum. Ne panem male consumpseritis patriae divitias Dei suavissimum donum hominis labori praemium quam maxime sacrum.
In , Francesco Stanco included in his Epitome di cultura fascista – a textbook for school pupils studying Latin – this translation of Benito Mussolini’s Preghiera del pane.1 Mussolini wrote the original Italian text in 1 Francesco Stanco, Epitome di cultura fascista, Seconda ristampa della seconda edizione accresciuta e migliorata (Turin: Società editrice internazionale, ), pp. . e original Italian of Mussolini’s verse ran: ‘Amate il pane: / cuore della casa / profumo della mensa / gioia del focolare. / Rispettate il pane: / sudore della fronte / orgoglio del lavoro / poema di sacrificio. / Onorate il pane: / gloria dei campi / fragranza della terra /
. and the piece became widespread during the nationwide celebrations of the Giornate del pane on – April . Stanco’s translation is accompanied, following the practice he adopts throughout the Epitome, by an explanatory footnote in Italian for students. Here he provides the context for Mussolini’s poem, where he explains: Ecco, perchè tanto ardore nella ‘Battaglia del grano’ da lui ingaggiata e vinta, ecco perchè egli ama con particolare a etto i contadini e lavora egli stesso i campi, simile, in questo ai più grandi Romani, che alternavano le imprese guerresche con la coltivazione dei campi […]2
Stanco’s In panem Beniti Mussolini cantus is clearly not pastoral poetry sensu stricto. It nonetheless introduces many of the themes concerning nature which are central to the poetry of other Latin authors active before and during the ventennio fascista and which refer more directly to ‘pastoral’ ideas as understood in modern criticism:3 It represents an agrarian ideal where the land – the patria – and the honest work of the farmer produce agricultural wealth for the nation.4 is work is acknowledged as tough and di cult (‘multo sudore paratum’), but its results are associated with the stability and happiness of the rural family household (‘Cor domus / [. . .] Foci laetitiam’). Moreover, the poem presents an idyllic image of
festa della vita. / Non sciupate il pane: / ricchezza della Patria, / il più soave dono di Dio, / il più santo premio alla fatica umana’. 2 Stanco, Epitome di cultura fascista, p. , n. . Indeed, Stanco’s translation of the poem follows directly after a chapter on Mussolini’s appearance for a few hours of threshing in Borgo Montello, a small settlement in a newly reclaimed part of the Pontine Marshes. Chapter of the book is entitled ‘Primum Lictoriae frumentum consalutate’, apparently referring to Mussolini’s appeal to the crowd gathered at Borgo Montello to salute the harvest of grain. Stanco, Epitome di cultura fascista, pp. - . For a detailed study of the geographical and economical factors of the land reclamation in the Pontine Marshes, which saw families successfully settled on hectares of land by its conclusion, see Louis R. Gentilcore, ‘Reclamation in the Agro Pontino, Italy’, Geographical Review, , ( ), - . e reclamation of the Pontine Marshes was also the topic of two contemporary Latin works: A. Terralbi [= Alfredo Bartoli], De agro Pontino. Acroasis (Firenze: Ex typographia ‘Stella’, ) and Alessandro Monti, ‘Pomptinae paludes exsiccatae’, Alma Roma , (April ), - . I thank the volume’s editors for bringing these texts to my attention. 3 Section below o ers a more detailed description of what ‘pastoral’ means in this context. For the length of this contribution, ‘pastoral’ in single quotation marks distinguishes the use of the word to refer to the critical tool from its other, more common uses. 4 A seminal study on the development of an agrarian ideology in Italy’s Fascism is Frank M. Snowden, ‘On the Social Origins of Agrarian Fascism in Italy’, European Journal of Sociology / Archives européennes de sociologie / Europäisches Archiv für Soziologie, , ( ), - .
nature reflected in its produce, here the bread (‘agrorum gloriam’), and gives prominence to the idealised relationship between mankind and the land, again represented in the panis (‘vitae festum’). e importance of natural resources to the Italian economy under Fascism is underlined by policies such as the bonifica integrale and la battaglia del grano, linked generally to the concept of autarchia in the totalitarian ideology of the state. Similarly, in the cultural thought of the Fascist regime, Italy’s natural landscapes became important symbols for the cult of romanità.5 In their use of the ancient language of the Romans, not to mention its literary tropes and topoi, the Latin authors of the Fascist period were uniquely placed to exploit traditional, Roman ideas about nature to address contemporary, modernist engagements with the natural world. is paper will o er a study of the ‘pastoral’ elements in the Latin poetry of three authors active during the development and implementation the Fascist regime in Italy: Francesco Sofia Alessio ( – ), Giovanni 6 Mazza ( – ) and Luigi Illuminati ( – ). ese men were contemporaries. ey were also all employed in their careers as schoolteachers. Mazza taught, for example, at the Scuola di Avviamento in Torre del Greco, among other places; Sofia Alessio was a teacher until he became a librarian in the province of Reggio di Calabria, and Illuminati taught in schools before he became professor of Latin literature at the University of Messina from – . Moreover, while it would be an oversimplification to label the three ‘Fascist’ poets tout court, each produced poetry with explicitly Fascist themes during the course of their careers. To take just one example
5 For the (uneasy) blend of an idealised mythical past and a modernist agenda in the Fascist’s view of nature, to which we will return in more depth, see Marco Armiero – Wilko Graf von Hardenberg, ‘Green Rhetoric in Blackshirts: Italian Fascism and the Environment’, Environment and History, , ( ), - (p. ). 6 Useful biographical sketches for these authors can be found in the modern editions of their work: Francesco Sofia Alessio, Musa Alessiana. Carmi odi epigrammi latini, transl. Ugo Verzì Borgese, vols (Gioia Tauro: Tauroprint, ), I, - ; Giovanni Mazza, Poesie latine e italiane, eds A. Maglione – B. Scognamiglio (Napoli: D. Peerson, ), p. xix; Luigi Illuminati, Luigi Illuminati. Flamma quiescens. Introduzione, traduzione e note, ed. A. Di Felice (Atri: Associazione culturale «Luigi Illuminati», ), pp. - . Further notes in more recent studies include: Dirk Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio ( ): Some Overlooked Poems’, Humanistica Lovaniensia, ( ), ; Id., ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( – )’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - ; Antonino Grillo, ‘Luigi Illuminati poeta latino a Messina’, in La poesia latina nell’area dello Stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del Convegno (Messina, - ottobre ), eds V. Fera – D. Gionta – E. Morabito (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, ), pp. - .
. from each author: Illuminati won the Concorso Dux in with his tripartite poem on the ‘Duce’ celebrating, among other things, the March on Rome in and the numerous peacetime projects of the Fascist regime.7 Sofia Alessio submitted a poem De fascibus for the certamen poeticum Hoeu tianum in , though it did not achieve any great success, while Mazza’s Italia Renata on the rebirth of Italy under the Fascist regime received a recognition of its accomplishment in the same competition in .8 Further, Sofia Alessio, Mazza and Illuminati’s respective collections of lyric poetry stand out for their complex treatment of nature and the Italian landscape. In o ering a study of the treatment of natural themes in the work of these three authors, this paper considers how and to what extent the critical concept of the ‘pastoral’ (as conceived in an ecocritical framework) can be useful in understanding the complex representation of nature in the Latin literature of Fascist Italy, distinctive in its position at a meeting point of modernism and the classical tradition. After this brief introduction to the central topic and key figures at stake in this paper, this article will now proceed in the following way: In section , a brief overview of the theoretical framework of the ‘pastoral’ is provided to o er an explanation of just what is meant with the term in this context, and its application to Fascist Latinity. e following main section considers representations of nature in the poetry of Sofia Alessio, Mazza and Illuminati informed by this theoretical framework. is analysis focuses on the function of the natural environment in their work and the wider implications of their writing in characterising the relationship between man and the natural world in Fascist thought. A concluding section o ers a summary of the Fascist ‘post-pastoral’ in the twentiethcentury Latin poetry, as well as some reflections on the use of the ‘pastoral’ approach as a critical tool.
7 e poem was published as: Luigi Illuminati, Dux: Carme latino premiato nella gara bandita dall’associazione naz. insegnanti fascisti (Torino – Milano – Genova – Parma – Roma – Catania: Società editrice internazionale, ). See also P. Fedeli’s contribution in the present volume (esp. pp. - ). 8 Sofia Alessio and Mazza’s poems are mentioned in a more general treatment of the certamen in Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: e Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), (pp. - ). Illuminati is discussed on pp. in the same article.
. Ecocriticism and the ‘Pastoral’ e development of ecocriticism in literary studies during the last quarter of a century has led to an intensified exploration of the ways in which literature mediates, and has mediated in the past, the relationship between humanity and the natural world.9 In this context, the concept of ‘the pastoral’ has been usefully developed and sharpened as a critical tool.10 is contribution argues that the Latin poetry written during the Fascist period in Italy is uniquely placed to represent the complex, and sometimes paradoxical, attitudes towards nature and the landscape during the Fascist period. e poetry owes its unique position to the choice of its authors to promote in ancient forms and language ostensibly ancient ideals of man’s relationship to the land for a modern audience. ese are ideals, in turn, promoted by a modernising regime, which drew on classical ideas and imagery to promote its reforms and programmes for Italy’s natural environment. is same complexity has come out in much of the recent work undertaken on the environmental history of Fascism in Italy. In the introduction to his recent special issue of the journal Modern Italy, entitled ‘Fascism and Nature’, environmental historian Marco Armiero captured the complicated 9 Recent article-length studies of the field including its development, chief interests and defining problems are: Pippa Marland, ‘Ecocriticism’, Literature Compass, , ( ), and Greg Garrard, ‘Ecocriticism’, e Year’s Work in Critical and Cultural eory, , ( ), – . Book length introductions include: Ken Hiltner, Ecocriticism: e Essential Reader (London – New York: Routledge, ); Cheryll Glotfelty – Harold Fromm, e Ecocriticism Reader: Landmarks in Literary Ecology (University of Georgia Press, ); Timothy Clark in his useful volume: e Cambridge Introduction to Literature and the Environment (Cambridge: Cambridge University Press, ) gives this working definition of the field: ‘a study of the relationship between literature and the environment, usually considered from out of the current global environmental crisis and its revisionist challenge to given modes of thought and practice’ (p. xiii). 10 e concept of the ‘pastoral’ as an ecocritical tool is developed in most detail in Terry Gi ord, Pastoral, e New Critical Idiom (London – New York: Routledge, ). An updated and more pointed summary appeared in Terry Gi ord, ‘Pastoral, Anti-Pastoral and Post-Pastoral as Reading Strategies’, in Critical Insights: Nature and Environment, ed. S. Slovic (Ipswich: Salam Press, ), pp. - . In specific relation to the topic of Fascism and poetry, to take just one example, the study of Ezra Pound’s Cantos, particularly the socalled Pisan Cantos written immediately after the poet’s imprisonment for his support of the Fascist regime at the United States Army Disciplinary Training Center near Pisa, has gained significant insight from the critical apparatus of the ‘pastoral’: Julia Fiedorczuk, ‘“Pull Down y Vanity”: Post-Pastoral Subject in Ezra Pound’s Cantos’, Journal of Ecocriticism, , ( ), - ; Ronald Bush, ‘Modernism, Fascism, and the Composition of Ezra Pound’s Pisan Cantos’, Modernism/modernity, , ( ), - ; Kelly MacPhail, ‘Pound, Ezra’, in Encyclopedia of the Environment in American Literature, eds G. Hamilton – B. Jones (Je erson, NC – London: MacFarlane and Co., ), pp. .
. character of the Fascist approach to nature in describing it as ‘both the return to some pristine origins and the creation of a completely new and human-made future’.11 Elsewhere, Armiero and other environmental scholars have shown how this approach to nature played out in the various agricultural and environmental programmes implemented in Italy under the Fascist regime and often produced paradoxical results: In October , to take an emblematic example, the Fascist regime celebrated twelve years since the implementation of its forestry policy with an enormous exhibition in Bari.12 One of the objects on display was a model of a mountain valley with two sides. On one side the model showed the valley in its original state, on the other it presented the same valley after the work of the milizia forestale. It thus celebrated symbols of wilderness (mountain peaks and waterfalls) alongside symbols of human intervention (reforestation and hydraulic works). As Armiero and Graf von Hardenberg write, ‘reclamation was erasing some picturesque spots in the landscape […] but Italians needed to learn to appreciate the new human-made spectacle as if it were a natural expression of national beauty’.13 us, the intrinsic value attributed to a pure and ancient nature was counterpoint to an ideology of modernisation that aimed to develop resources for economic growth and the self-su ciency of the country. e same complex and conflicting results of the Fascist attitude to the environment have been identified in other expressions of the regime’s ideology including, for example, its approach to archaeology, the creation of national parks, the promotion of outdoor leisure activities and its rhetoric concerning nature in the colonies.14 Moreover, as mentioned above, studies 11
Marco Armiero, ‘Introduction: Fascism and Nature’, Modern Italy, , ( ), (p. ). 12 e following account of the forestry fair and the identification of its inconsistencies follows that of Armiero – Graf von Hardenberg, ‘Green Rhetoric’, pp. . 13 Armiero – Graf von Hardenberg, ‘Green Rhetoric’, p. . 14 For the inconsistent approach of the Fascist regime towards the ancient city landscape in Rome heavily engaged in preservation on the one hand, but happy to destroy ruins in the way of new urban expansion projects, see, for example, Per Binde, ‘Nature versus City: Landscapes of Italian Fascism’, Environment and Planning D: Society and Space, ( ), (pp. - ). On the erratic attitude in Italy towards the creation and maintenance of national parks under Mussolini, see Wilko Graf von Hardenberg, ‘A Nation’s Parks: Failure and Success in Fascist Nature Conservation’, Modern Italy, , ( ), (p. ). For the complex results of an attitude which aimed to preserve outdoor spaces as historical patrimony but which characterised the natural environment as an enemy to be overcome at the same time, see Patrizia Dogliani, ‘Environment and Leisure in Italy during Fascism’, Modern Italy, , ( ), (pp. - ). On the conflict between
of Fascist ideology in modernist poetry have highlighted its complex treatment of the same themes.15 But the idea that the Latin poetry produced during the Fascist era, which by its very nature is classicising – albeit superficially – can also express the complicated and paradoxical notions of a Fascist ‘post-pastoral’ might seem at first glance surprising. In what follows I present the evidence to show that it does indeed present such a complex idea of nature. Terry Gi ord has been the theorist at the head of the recent innovations in the critical framework of the ‘pastoral’. He provided fullest account of his ideas in his volume entitled simply Pastoral.16 e most significant of Gi ord’s contributions to the field for our purposes here is his development of the concept of the ‘post-pastoral’, but his account of the other varieties of pastoral models is also useful: Gi ord begins with the straightforward idyllic pastoral, which he describes referring to the idea of Arcadia as ‘the perfect location for a poetic paradise, a literary construct of a past Golden Age in which to retreat by linguistic idealisation.’17 Problematically for scholars of classical literature, Gi ord – himself an expert in English literature – traces the idyllic, ‘Arcadian’ pastoral back to Vergil in his initial formulation of the critical tool in . Richard Jenkyns had shown convincingly, already in , that the idealised Arcadia writers have imagined since the Renaissance was never Vergil’s, however. Gi ord modified his views on Arcadia in his latest elaboration of his ‘pastoral’ in .18 In response to the idealisation of the countryside typical of this type of idyllic pastoral, Gi ord next goes on to identify an anti-pastoral mode. To this category belongs literature that focuses on the harsh and hard realities of the natural world, turning nature in literature into anything but an escapist and comforting space. Gi ord quotes two lines from the the Fascist imperial mythology and the results of those enterprises see Loredana Polezzi, ‘Description, Appropriation, Transformation: Fascist Rhetoric and Colonial Nature’, Modern Italy, , ( ), (pp. - ). 15 With particular reference to Ezra Pound: Fiedorczuk, ‘Pull Down y Vanity’, p. . 16 e book length treatment came out in the New Critical Idiom series from Routledge: Gi ord, Pastoral ( ). Gi ord has returned to the concept notably in Gi ord, ‘Pastoral, Anti-Pastoral and Post-Pastoral as Reading Strategies’ and, most recently, in ‘ e Environmental Humanities and the Pastoral Tradition’, in Ecocriticism, Ecology and the Cultures of Antiquity, ed. C. Schliephake (Lanham – Boulder – London – New York: Lexington Books, ), pp. - . 17 Gi ord, Pastoral, p. . 18 Richard Jenkyns, ‘Virgil and Arcadia’, e Journal of Roman Studies, ( ), . Gi ord’s modified views appear in Gi ord, ‘ e Environmental Humanities and the Pastoral Tradition’, p. .
. eighteenth-century realist poet George Crabbe ( – ) in his account of the anti-pastoral, which I think capture the essence of the anti-pastoral while bringing us back to the topic of Mussolini’s poem which we saw in the introduction: Can poets soothe you, when you pine for bread, By winding myrtles round your ruin’d shed?19
Lastly, Gi ord asks, whether a third way might be open to the writer wanting to acknowledge both the beautiful and ‘idyllic’ in nature, as well as its di cult and often challenging realities. is kind of complex ‘pastoral’, environmentally as well as socially aware, he names the ‘post-pastoral.’ Furthermore, Gi ord identifies six concrete aspects, which texts fitting into the ‘post-pastoral’ mode might exhibit in any combination: ) an awe in response to the natural world; ) the recognition of both creative and destructive forces in nature; ) the realisation that inner human nature is illuminated by its relationship to external nature; ) an awareness of the cultural constructions of nature, and of nature as culture; ) that human consciousness can breed environmental consciousness and ) that both human and environmental exploitation result from the same impulses. It should now be clear that the critical framework of the ‘pastoral’ is just that: a system of approaches to literature, which negotiate and respond to man’s relationship with the natural world. While the field has taken its cue (and its name) from the poetry of Vergil and eocritus, theorists do not look back to classical writing for a genre of pastoral with its dactyls, shepherd’s song and oaten flutes. Rather, the ‘pastoral’ constitutes a ‘reading strategy’ that helps to illuminate elements of literary production that can usefully be analysed within an ecocritical framework.20 e same goes for my approach: few – if any – of the Latin poems from the time leading up to and during Italy’s Fascist period considered in this article can be placed comfortably in the ancient genre of pastoral. Rather, they treat pastoral themes which can be profitably scrutinized in line with the critical framework of the ‘pastoral’ outlined above. is said, Sofia Alessio, Mazza and Illuminati do often look directly back to the classical pastoral genre, as we might expect, and include references and allusions – particularly to Vergil – which can be usefully highlighted as we now approach their poetry. 19
George Crabbe, e Village (London: Printed for J. Dodsley, ), vv. - . e idea of the pastoral as a ‘reading strategy’ is present in Gi ord, ‘Pastoral, AntiPastoral and Post-Pastoral as Reading Strategies’. And already in the title. 20
.
e ‘Pastoral’ in the Latin poetry of Fascist Italy
Beginning with a common aspect of our three poets’ interaction with nature, we can first comment on the idealised, utopian notion of Italy’s landscape that their work presents. Sofia Alessio’s Feriae Montanae ( ), for example, celebrates the festival at the Sanctuary of Santa Maria di Polsi in the heart of the Aspromonte mountains in Calabria. e poem of lines of hexameter begins by setting the scene in the high mountains of Calabria. e Sanctuary is located at a height of over metres and is surrounded by peaks reaching up to nearly m. Accordingly, Sofia Alessio writes:21 Vertice mons Calabris regionibus imminet alto Latior unde patet Siculum prospectus in aequor Ioniumque simul: nive candet noster Olympus, In quo defigunt reverentur lumina gentes Spemque fovent.22 A mountain rises up with a high peak in Calabria From which a view stretches out of the Sicilian sea And of the Ionian as well: our Olympus shines white with snow On which people fix their reverent gaze And foster hope.
In the next scene, a local shepherd (bubulcus) spots a calf, which appears to kneel before a statue of the Virgin Mary in praise. With the scene thus set, Sofia Alessio describes the traditional pilgrimages of visitors to the sanctuary, made on foot through the mountainous terrain, as well as the position of the sanctuary itself nestled in a valley. He next shifts to describing the stay of worshippers in the valley, who traditionally camped in the mountainous surroundings. It is here that we encounter Sofia Alessio’s idealised nature at its most beautiful: At strati recubant peregrini mollibus umbris, Noctes atque dies ludunt per amoena vireta,
21 e texts cited below follow the modern editions: Sofia Alessio, Musa Alessiana, transl. Borgese; Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio’; Mazza, Poesie latine e italiane, eds Maglione – Scognamiglio; Illuminati, Flamma quiescens. I have also used the original edition Luigi Illuminati, Inter Viburna (Genova: Emilio degli Orfini, ). 22 Sofia Alessio, Feriae Montanae - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, (p. ).
. Et veterem tenui musam modulantur avena. Hic requiescit amans et dulcem cantat amicam Tityrus, et circum resonant Amaryllida silvae, Dum simae pendent alta de rupe capellae. Instruitur tandem viridi de caespite mensa et fit prandiolum patulae sub tegmine pinus23 But the pilgrims stretch out in the soft shade, ey play night and day in the beautiful grassy areas, And they play the ancient muse on a delicate oat straw. Here the lover Tityrus rests and sings of his lovely girl And the woods around echo ‘Amaryllis’, While the flat-nosed goats seem to hang on the high cli . A table is prepared on the green turf And in the shade of a wide spreading pine, there’s a small meal
If, in the first lines of the poem, Sofia Alessio was invoking Horace (Odes, , , - ) in his description of the view of the mountain, it is obviously Vergil’s Eclogues to which he is indebted for the idealised description of the pilgrims at rest.24 e sanctuary’s valley is described as an idyllic place, full of beautifully shaded spots for a picnic and a peaceful place to rest and relax. Similarly, in the poetry of Mazza, the natural world is idealised, and in this example from his Nymphae monitus it is praised specifically in opposition to the urban world: Tristes vere lares et moenia tristia linquens, ad colles tendo, dive Veseve tuos. Incipis esse ubi mons, et cedit vinea silvae, est locus, haud aliud pulchrius orbis habet. Cingunt, hinc, veteres quercus ornique comantes, hinc, mare caeruleum25 sole micante micat.26 In the spring I leave my sad house and the sad city, And I’m drawn towards your hills, blessed Vesuvius. 23
Sofia Alessio, Feriae Montanae - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, ). 24 Sofia Alessio’s ‘Et veterem tenui musam modulantur avena’ echoes Vergil’s Eclogues, , ; in ‘Tityrus, et circum resonant amaryllida silvae’, we hear Vergil, Eclogues, , , In Sofia Alessio’s next line ‘Dum simae pendent alta de rupe capellae’, he uses an image from Vergil, Eclogues, , , while in line we hear Vergil, Eclogues , . 25 e modern edition reads *caerulem, which must be a typographical mistake. 26 Mazza, Nymphae monitus - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp. (p. ). (p.
Where you start to be a mountain and the vineyards give way to forest, ere’s a place more beautiful than any on earth. Ancient oak trees and leafy ashes surround the place on one side, On the other the blue sea sparkles in the shining sun.
e Nymphae monitus contains many such wonderful images of Vesuvius’ natural surroundings, to which the poet returns in his older years to lament his age to the nymphs of the mountain. Indeed, as Marco Armiero has shown in his recent volume on the topic, the mountain in general became an important natural image in Italy during the Fascist period.27 As so often in Fascist discourse, the meaning and implications of the idea of the mountain were far from straightforward: e mountain represented at once a physical training ground and a landscape to be challenged and dominated. As expressed in Mazza’s poem, however, it also represented for Mussolini an idyllic landscape and an idealised historic space, especially in contrast to the city: Siate fieri delle vostre montagne, amate la vita delle vostre montagne, non vi seduca il soggiorno nelle cosidette grandi città, dove l’uomo vive stipato nelle sue scatole di pietra e di cemento senz’aria, con poca luce, con minore spazio e spesso con grande miseria. Siate orgogliosi di una numerosa e gagliarda prole, perché sarebbe un triste giorno per voi e per la nazione quello in cui la razza dei forti alpini dovesse finire.28
Similarly too, though, Mazza’s poetry contains numerous other such examples of idyllic pastoral ideas with reference to the countryside in general. We read, for example, in the opening stanza of his Ver lacrumosum: Veris en vice floribus vestiuntur amygdali; aetheri redeunt aves, grata murmura fontibus, vela candida ponto.29
27 Marco Armiero, A Rugged Nation: Mountains and the Making of Modern Italy (Cambridge: White Horse Press, ). Armiero returned to one part of this topic in more detail in ‘Making Italians out of Rocks: Mussolini’s Shadows on Italian Mountains’, Modern Italy, , ( ), - . 28 ese words were spoken by Mussolini to the alpini (the mountain military corps of the Italian Army) at Sondrio. ey were recorded in Arrigo Serpieri, ‘Discorso al congresso della montagna a Sondrio’, L’Alpe. Rivista forestale italiana, , ( ), - . 29 Mazza, Ver lacrumosum, - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp. - (p. ).
. See, the almond trees are dressed Again with flowers for the spring; e birds return to the sky, Pleasant burbling to the fountains, And bright sails to the sea.
is idealised and utopic view of nature in Sofia Alessio’s and Mazza’s works reflects in part, then, the Fascist period’s idealised and utopian view of the ancient past. An important element of the Fascist period’s often rather simplified myth of its Roman history was its praise of the countryside over an urban existence.30 Sofia Alessio would address these issues in his very first Latin poetic production in , the De arvorum cultu, addressed to the then minister for Agriculture, Guido Baccelli.31 He writes: Dedita sed tamen est alio nunc vita labori, Non aliquid priscae simplicitatis habet, […] Urbes alliciunt, et dulcia linquimus arva, Ac foede corpus solvitur in Venerem.32 Life is now dedicated however to a di erent sort of work, ere is nothing of the ancient simplicity, […] e cities entice us away, and we leave the sweet fields, And the body is loosened shamefully to sensual love.
Here Sofia Alessio aligns explicitly an idealised ‘prisca simplicitas’ with his simplified reading of Vergil’s pastoral world in contrasting the temptation of the towns (‘urbes alliciunt’) with the ‘sweet fields’ that are left behind, a phrase borrowed from Vergil, Eclogues, , .33 e way that Sofia Alessio and Mazza bring the ancient world into their other descriptions of modern Italian landscapes achieves the same e ect: e pilgrims around the sanctuary of Santa Maria di Polsi sing an ‘ancient muse’ (‘veterem musam’), Tityrus – the fortunate old man of Vergil’s first Eclogue – even sings himself. According to the view illustrated in these passages, there 30 For two article-length contributions which treat the utopian ideals of Italian Fascism with respect both to the idea of romanità and to the idealised concept of nature see Charles Burdett, ‘Italian Fascism and Utopia’, History of the Human Sciences, , ( ), and Andrea Giardina, ‘ e Fascist Myth of Romanity’, Estudos Avançados, , ( ), - . 31 See Ugo Verzì Borgese’s note in Sofia Alessio, Musa Alessiana, p. . 32 Sofia Alessio, Elegia de arvorum cultu, - ; - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II, (p. ; p. ). 33 Vergil, Eclogues, , : ‘nos patriae finis et dulcia linquimus arva’.
was a simplicity in the ancient, rural way of life that the cities now destroy: Mazza leaves not a house, but his lares, the tutelary gods of the ancient household, and heads to the slopes of Vesuvius to a place surrounded by ‘ancient’ oaks. With reference to Gi ord’s six guidelines for identifying the postpastoral mode, we see here that item ) – a feeling of awe in response to the nature world – is frequently expressed in the poetry of Illuminati, Mazza and Sofia Alessio as a celebration of Italy’s natural beauty. e opening lines of Sofia Alessio’s Feriae Montanae explicitly described a feeling of wonder and admiration in response to the mountains of Aspromente,34 nive candet noster Olympus, In quo defigunt reverenter lumina gentes Spemque fovent.35 Our Olympus shines white with snow On which people fix their reverent gaze And foster hope.
and Mazza found Vesuvius’ slopes more beautiful than any on earth: Incipis esse ubi mons, et cedit vinea silvae, est locus, haud aliud pulchrius orbis habet.36 Where you start to be a mountain and the vineyards give way to forest, ere’s a place more beautiful than any on earth.
is mode of praise and wonder at the natural world is often couched in either lyric or bucolic terms: Sofia Alessio’s ‘nive candet noster Olympus’in the opening lines of his Feriae Montanae is Horatian, as already remarked, while his sketch of the pilgrims at rest in the same poem is obviously indebted to Vergil, Eclogue both at the verbal level (‘tenui musam modulantur avena’; ‘Tityrus, et circum resonant amaryllida silvae’) and for its images (‘At strati recubant peregrini mollibus umbris’). is type of idealised wonder at the natural world extends to the traditional opposition of town and country,37 when Mazza, for example leaves his ‘moenia tristia’ 34 35
Passages translated in previous quotes are now just given in the original. Sofia Alessio, Feriae Montanae, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I,
-
(p.
). 36
Mazza, Nymphae monitus, - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp. (p. ). 37 On the traditional opposition between town and country in Vergil’s Eclogues, with the caveat that its importance for the work is not to be overstated, see E. Kegel-Brinkgreve, -
. for the mountains in the Nymphae Monitus, or when Sofia Alessio criticises the allure of the cities in explicitly bucolic terms at De arvorum cultu line . Indeed, making use of this traditional literary opposition, Mussolini praised the rural life as creating a healthy tough and industrious people. He identified himself as a rural person and claimed his roots in a long family tradition of farming. Moreover he often eulogised the rural folk and their way of life in his writing.38 Here Stanco’s description of Mussolini in the note to his chapter on the battaglia del grano resonates again: ‘ecco perché egli ama con particolare a etto i contadini e lavora egli stesso i campi, simile, in questo ai più grandi Romani, che alternavano le imprese guerresche con la coltivazione dei campi […]’.39 It is at moments like these that the bucolic tone of wonder at the natural world in our Latin poets gives way to obviously georgic references. Sofia Alessio, for example, would reference Vergil’s didactic poem (Georgics, , : ‘Salve, magna parens frugum, saturnia tellus’) explicitly in the opening verses of his De arvorum cultu: Frugum magna parens fiat saturnia tellus, et nobis large mitia poma ferat.40 May she become that Saturnian land, the great mother of crops, and bring to us plentiful ripe fruits.
And in the wider public imagination, the idea of a ‘georgic’ Italy became popular too: Arnaldo Mussolini ( – ), Benito’s brother, became manager of the Fascist newspaper Il popolo d’Italia after completing his studies at the agricultural school at Cesena. He could write, in an article explaining his desire to complete Giacomo Boni’s project of creating a Vergilian lucus – full of the plants mentioned in the Georgics – on the banks of the Mincio for the bi-millennial celebrations of the poet’s birth: Sono per temperamento un georgico, rurale per i miei studi, avvinto alla terra da un intimo fascino e da una nostalgia sottile; mi sentivo pertanto vicino ed aderente a tutta quella fioritura di nobili iniziative, onde la Patria, rinnovata e Echoing Woods: Bucolic and Pastoral from eocritus to Wordsworth (Amsterdam: J. C. Gieben, ), pp. - . 38 Binde, ‘Nature versus City’, - . 39 Stanco, Epitome di cultura fascista, p. , n. . Stanco’s reference here is certainly to the story of Cincinnatus, called to the dictatorship of Rome from his plough, cf. Livy, Ab urbe condita, , . 40 Sofia Alessio, De arvorum cultu, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II, (p. ).
nei costumi e nelle opere, si accingeva ad onorare l’antico figlio luminoso, l’eccelso cantore dei campi e delle gioie celesti.41
With the introduction of this georgic approach to nature, the idea of an idyllic pastoral past on which we have so far commented in the poetry of our three Latin authors becomes more complicated. In the words of Arnaldo Mussolini, it involves ‘una nostalgia sottile’ at a time when Fascist Italy saw itself as ‘rinnovata nei costumi e nelle opere’. ese ideas are expressed as the praise of a future utopia under Fascism in terms of Sofia Alessio’s, Mazza’s and Illuminati’s poetic natural world. Here, Illuminati’s presumably unfinished poem Italia is illustrative: e poem begins with general praise of the ‘Italiae tellus’ as the ‘sanctissima mater amorum’. e prophetic tone of the passage, many of the motives of which would reappear in Illuminati’s prize winning triptych Dux,42 has its roots – as we might expect – in an ancient past. As Illuminati looks forward, however, natural images dominate the piece: Glauco sub caelo, aurato sub lumine solis nunc nova ceu veris florescit gloria, mater, in campis almae Cereris virtute redemptis.43 Under a blue-grey sky, under the golden light of the sun, A new glory, like the glory of Spring begins to blossom, mother, In the redeemed fields with the power of Ceres’ soul.
And at the end of the fragment: Olim linquebant agros patriamque coloni, Quos hodie tenerae matris complectitur ulna Desertis arvis morbos pestemque fugantis, fruges ut gignant glebae risumque salutis.44 Once, the famers left the fields and their homeland Which today the arms of the tender mother, formerly driven to exile, embrace 41 A. Mussolini, ‘Il bosco sacro di Virgilio’, in Virgilio. Numero di Natale e Capodanno de “L’illustrazione italiana” – , eds V. Ussani – L. Suttina (Milano: Treves, ), pp. - (p. ). An excellent article on the reception of the Georgics as part of the regime’s ‘ruralisation’ of Italy, in the specific context of Vergil’s bimillenary celebrations, is Tommaso Ricchieri, ‘“Il Poeta dell’Impero e dei Campi”. Le celebrazioni del bimillenario virgiliano nel ’, Studi Storici, , ( ), - . 42 For a note on the fragment and its relationship to Illuminati’s later Dux lyric, see the note at Luigi Illuminati, Inter viburna, p. . 43 Illuminati, Italia, - = Inter Viburna, pp. (p. ). 44 Illuminati, Italia, - = Inter Viburna, pp. (p. ).
. After the fields cast aside illnesses and disease So that the pastures might bring forth crops and a smile of good health.
e natural imagery persists in the third section of Illuminati’s Dux, entited Dux Italiae, where the same promise of a fruitful future is sung against the background of a barren past: Rura deceptos revocant colonos, Stagna siccantur sterilesque terrae uberes fiunt, juga nuda rursum silva coronat.45 e countryside calls back the cheated farmers, e marshes are drained and the sterile ground is made rich, once again a wood crowns the naked ridges.
Again, in Mazza’s Italia renata, the same vision of a Fascist future, perhaps even better than the myth of ancient Rome itself, expresses itself in natural and ‘pastoral’ imagery. e problems of the past in Italy are imagined as natural phenomena, and as the ‘Duce’ comes to power at the command of Jupiter, they change for the better: Iussus gubernaclum occupat: horridus Pontus quiescit, di ugiunt nigrae nubes ab aethra, splendidusque sol super urbem oritur Quirini.46 Commanded, he takes the helm: the rough Sea quietens, the black clouds scatter from the sky, a shining sun rises above the city of Quirinus.
And agriculture stands at the centre of the new regime: Iam saepe ruptus seditionibus, artes alacres perge, labor, tuas; da, terra, fruges, da sonora divitias patriae o cina!47
45 46
47
-
Illuminati, Dux Italiae, Mazza, Italia renata, (p. ). Mazza, Italia renata, (p. ).
= Inter Viburna, pp. (p. ). = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp. = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp.
Now, proceed with your cheerful arts, Labour, you who have often been interrupted by strife; Produce crops, O earth! Produce Wealth for the country, O resounding factory!
So, too, in Sofia Alessio’s Elegia de arvorum cultu the poet invokes a new, fruitful agricultural future in the opening lines: Nos ad rura vocas cultum miseratus agrestem, Squalida cum jaceant jugera multa soli. O utinam redeat divini gloria ruris, Arvorum semper culta nitescat humus.48 You, having lamented the cultivation of the fields, call us back to the countryside, Since the many acres of land now lie squalid. Would that the glory of the sacred countryside return And the cultivated earth of the fields always shine.
ese interactions with nature in Sofia Alessio’s, Mazza’s and Illuminati’s poetry move away from the idea of a modern Italy that reflects the simple, pastoral past they found in their myth of ancient Rome. Rather, they confront the realities of the condition of rural Italy in the early part of the poor and troubled inter-war period and celebrate an idealised future state of agriculture.49 Not only does this create a tension with the idealised view of nature embedded in an ancient past that we saw in the first passages dealt with above, the blend of these georgic ideas with a more simplified ‘bucolic’ nature means – in line with Gi ord’s item – recognising both the creative and destructive forces in nature. In the extract from Sofia Alessio’s Elegia de arvorum cultu cited above, we have already seen how the neglected fields become squalid (‘squalida … jugera’) and how the hope for a prosperous future lies in a georgic future (‘divini gloria ruris’: Vergil, Georgics, , ). But the poetry of Illuminati, Mazza and Sofia Alessio also deals directly with the harsh and damaging realities of nature: e second half of Sofia Alessio’s Feriae montanae is structured around the prayers of two figures who approach the statue of the Virgin at Polsi d’Aspromonte.
48
Sofia Alessio Elegia de arvorum cultu, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II, (p. ). 49 For a general account of the conditions in rural Italy and their relationship to the rise of Fascism, see Snowden, ‘On the Social Origins of Agrarian Fascism in Italy’, pp. - . -
. e first entreaty we hear is that of a shepherd, for whom the di culties of life in the countryside have become all too real after the death of his father: Horrentes nigra saltus formidine lustro, Virgineas nives per iuga celsa premo At pecus aeger ago vento pulsatus et imbri Et metuo vigilans nocte silente gregi50 Frigore deficio […]51 I wander the horrific mountain passes with black terror, I force through untouched snow on the high ridges But I sorrowfully drive the herd, bu eted by the wind and rain And awake at night in the silence I fear for the herd And perish in the cold […]
Similarly the prayer of the widow who follows him emphatically depicts the harsh realities of nature: Assiduo vitam vix sustentare labore Possumus: in terris saevit acerba fames. Fac tempestates procul absint bellaque dira.52 We are scarcely able to stay alive even with ceaseless work: a bitter famine rages through the country. Keep storms and terrible wars far away.
And the poem does not end, as these devotees might have hoped, with a resolution of these troubles by the Virgin. Rather, the voice of the poet himself joins these two characters in appealing to Mary to remedy the desperate state of the land: O Mater, luimus sat crimina sanguine nostro: Aspice praecipiti nutantem turbine mundum, Et desolatas terras populosque gementes.53
50 e modern edition, Musa Alessiana, reads *memo for metuo in line here. e original booklet of preserves the correct metuo: Francesco Sofia Alessio, Feriae montanae: carmen Francisci Sofia Alessio (Amsterdam: Academia Regia disciplinarum Neerlandica, ). I thank the diligence of the series editor for this textual correction. 51 Sofia Alessio Feriae Montanae, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, (p. ; p. ). 52 Sofia Alessio, Feriae Montanae, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, (p. ). 53 Sofia Alessio, Feriae Montanae, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, (p. ).
O mother, we have paid enough for our crimes with our blood: Watch out for the crumbling world in the headlong storm, And the forsaken lands and the wailing people.
e same author’s De arvorum cultu mourns another aspect of this pastoral reality in addressing explicitly the e ects of the Italian diaspora that occurred between the unification of Italy and the March on Rome in . e diaspora saw no less than , emigrants leave Italy in alone. ey were predominantly rural Italians, escaping from the results of poor land management as the country moved from quasi-feudal systems to industrialised farming at the turn of the century.54 Iam patriam fugiunt, atque alta per aequora vecti Cultores nostri rura remota petunt.55 Now they flee their homeland and borne on the high seas Our farmers seek foreign fields.
Once again Sofia Alessio described in greater detail specifically the destructive forces of nature in another poem on the earthquake of Messina and Reggio.56 e first two couplets of the elegy are telling of the poem as a whole: Omnia strata iacent desertaque litora ponti Squalent et nudo luget arator agro. A Calabris Siculos potuit seiungere montes Aspera vis olim; nunc ruit illa domos.57 Everything is strewn around, the abandoned seashore Lies in waste and the ploughman mourns his empty fields. e same force that was once powerful enough to divide the Sicilian Mountains from those of Calabria now destroys houses.
54 On emigration and the movement of the population in this period, see Ercole Sori, ‘Emigrazione all’estero e migrazioni interne in Italia tra le due guerre’, Quaderni Storici, , - ( - )( ), . For the responses to this emigration see Philip V. Cannistraro and Gianfausto Rosoli, ‘Fascist Emigration Policy in the s: An Interpretive Framework’, e International Migration Review, , ( ), . 55 Sofia Alessio, Elegia de arvorum cultu, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II, (p. ). 56 e poem has been edited with introductory remarks in Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio’, pp. - . 57 Sofia Alessio, Rheginae post annum ruinae, - = Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio’, pp. (p. ).
. e same poems, then, that presented an idyllic image of nature, looking back towards an idealised past in wonder, also look forward to a utopian agrarian future, often expressed in passages reminiscent of Vergil’s Georgics, and sometimes quoting them. It should be noted that the language of the ‘pastoral’ realism in these pieces is sometimes also pastoral in the Vergilian sense: the ‘pecus aeger ago’ of Sofia Alessio’s Feriae Montanae line we recognise from Eclogues, , - . While referring to this feature of Vergil’s poetry works well for the twentiethcentury Latin poets’ complex ‘pastoral’, it creates problems for Gi ord’s theoretical idea of the idyllic in Arcadia since it reminds the reader of the complexity of Vergil’s descriptions of the natural landscape in the Eclogues – places just as likely to be loci amoeni as they are places of sadness, loss, agricultural di culty or death. ese moments involve both problematising an idealised past – creating tension with their idyllic scenes – and a recognition of nature’s destructive forces while also celebrating her creative power. Our poets’ praise of a utopic agrarian future set against the backdrop of a barren past, however, also lead to further correspondences with Gi ord’s list of key themes for the post-pastoral mode. Returning to a key passage for the praise of a rural Fascist future in Illuminati’s Dux Italiae (see also above, p. ): Rura deceptos revocant colonos, Stagna siccantur sterilesque terrae uberes fiunt, juga nuda rursum silva coronat.58
We hear here explicitly, for example, in lines - – the ‘marshes being drained and the sterile ground / made fertile’ – the optimism of the bonifica dell’Agro Pontino initiative begun in , the hope in attempts to remove malaria from the region and its planned conversion into, in part, arable land. ese programmes formed integral parts of an idealised Fascist future. It is in such passages that we also find expressions of hope in the battaglia del grano, one of the themes with which this contribution opened, for example. Mussolini’s campaign for the self-su cient production of wheat in Italy was proclaimed on June . us, the language of the ‘battle’ for grain, along with the rhetoric surrounding the e orts of the bonifica integrale, which Mussolini proclaimed ‘a victory over the disorganised forces of nature, a victory over the inertia of the old governments which 58
Illuminati, Dux Italiae, -
= Inter Viburna, pp.
-
(p.
).
were and will not return’,59 belies an awareness of the di culties and harsh realities that nature could present as well as the aggressive approach taken during the Fascist period to overcome them. In a further layer of our three author’s natural imagery in their poems, these aspects of the period’s hostile relationship to pastoral themes are also present. A curious poem in Mazza’s collection brings out this aspect of the period’s relationship to nature in an interesting way. e Rusticus et deus tells the story of an Oscan peasant Mamurius, whose vines are under attack from an unnamed disease. Mamurius brings o erings every day to a statue of a god made from the wood of the pear tree in an attempt to save his crop. When the rusticus runs out of o erings and prayers to bring to the god, he bursts out in anger (‘prorumpens … increpuit’) at the statue: “Pirum te novi, nec pira ferebas pirus, opem qui, divus, ferre Mamurio potes?”60 I knew you as a pear tree and even then as a tree you bore no fruit, As a god what help can you give then to Mamurius?
e poem draws on the Roman tradition of the legendary craftsman Mamurius Veturius, said to have cast the bronze shields that hung in the temple of Mars in the time of Numa.61 In a poem of Propertius ( , ), Mamurius is also described as the artist who made a bronze version of an original wood statue of the Latin god Vertumnus, which stood in the Roman forum.62 Vertumnus was the Roman god of seasonal change, gardens and the growth of plants, whose supposed ability to change shape probably inspired Propertius’ handling of the god’s ambiguity ( , , : ‘opportuna meast cunctis natura figuris’) in his poem. In Propertius’ poem, the original statue of Vertumnus is made of maple wood and not, as in Mazza’s piece, from the wood of a pear tree.63 But aside from this detail, the interpretation of Mazza’s Rusticus et deus alongside the Propertian story, and in this mythical context, is certainly instructive: Mamurius was an 59 60
Binde, ‘Nature versus city’, p. . Mazza, Rusticus et deus, - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, p.
. 61 Ancient sources for the story of Mamurius include Livy, Ab urbe condita, , ; Ovid, Fasti, , - ; Plutarch, Life of Numa, . 62 Interestingly, Charles Fantazzi called the story of Vertumnus ‘the first purely Latin tale’ in Ovid’s Metamorphoses (see ‘ e Revindication of Roman Myth in the PomonaVertumnus tale’, in Ovidianum, eds N. Barbu et al. (Bucharest, ), p. ). 63 Propertius , , : ‘Stipes acernus eram, properanti falci dolatus’.
. Oscan in all versions of the story. As a craftsman he carved a wooden statue of Vertumnus, the god of seasonal change and plant growth, in the hope of saving his struggling vines. However, as an ambiguous god – noted in Ovid for tricking Pomona,64 and in Propertius for accepting all o erings, but responding to none – Vertumnus is no help and Mamurius bursts out in anger at his own handiwork. Whether this stronger interpretation is followed or not, the note of aggression towards the barren wood (or the Roman god of plant propagation), which is good for nothing either alive or carved into a statue, corresponds to the metaphor of aggression towards nature characteristic of the Fascist regime’s agricultural, environmental and technological programmes to which we will come in the following paragraphs. With reference to Gi ord’s items ) and ), Mazza’s lines from the Rusticus et Deus show both an awareness of how human nature can be illuminated by its relationship to external nature (item ) as Mamurius reveals his grasping and needy character in the face of the pear tree wood, for example, as well as an awareness that the idea of nature is a cultural construction: Despite wasting his resources praying to the ‘god’ for supernatural help, he eventually acknowledges that the wood remains just that regardless of having been carved into a deity. Moreover, (item ) Illuminati’s lines in the Italia and the third part of his Dux particularly show an awareness of the association between the exploitation of the workforce and the exploitation of nature – though not perhaps as Gi ord initially intended in his original conception of the idea – when it is the countryside which calls back the ‘cheated’ farmers, once her natural marshes have been dried up: Rura deceptos revocant colonos, Stagna siccantur sterilesque terrae uberes fiunt.65
Returning finally to the theme of aggression towards nature introduced in the Mamurius tale, chapter fourteen of the second part of Stanco’s Epitome describes the visit of Mussolini to Littoria (now Latina) in Lazio, to which we referred above. As the Duce arrives, the farmers greet him with bundles of wheat raised up on their pitchforks. Stanco gives Mussolini the words ‘quae arma nos Itali potiora habemus’ (‘such are the weapons 64 65
Ovid, Metamorphoses, , - . Illuminati, Dux Italiae, - = Inter Viburna, pp.
-
(p.
).
we Italians prefer!’). Despite Stanco’s assertion of the peaceful symbolism of this phrase in his note on the sentence,66 the violent implications of the metaphors of the ‘battle’ for grain, farming tools as arma, the colonization of the Pontine marshes and the associated ‘battle’ of the swamps against malaria and their subsequent exploitation are unavoidable.67 Indeed, in Mussolini’s speeches the farmers who worked the newly reclaimed land are frequently referred to as ‘soldiers’, they ‘fight on the front lines’ of Italy’s struggle and ‘conquer’ the land.68 Nature was also aggressively tackled and ‘dominated’ in poetry explicitly proclaiming the regime’s technological advancements. In an overtly Fascist piece, the In Benitum Mussolini of , Sofia Alessio celebrated the glory of Italy, the successes of the Fascist regime and the qualities of the ‘Duce’ himself. After singing the praises of government with respect to legal reform ( - ), urban and educational development ( - ; - ) and, in much the same triumphant tone as the pieces cited above, agrarian reform ( - ), Sofia Alessio next devotes three stanzas to technological advancement: Nunc nostra praestat laudibus artium Tellus: per Alpes agmina curruum volant, et aeratae carinae Usque secant vada salsa rostris. Currunt volatu praepete machinae Alisque findunt grandibus aethera Caelumque tendunt in profundum, Iamque Polum tetigere nostri. Errant per auras, dum fremit Aeolus, Spernunt et imbres, canaque frigora, Ac verba, dum fluctu feruntur Aetherio, per inane captant.69 Now our land excels in the glory of Technology: columns of vehicles speed 66 Stanco writes: ‘Mussolini, assertore di pace, ha chiaramente dimostrato di volerla’ (see Epitome di cultura fascista, p. , n. ). 67 For the military metaphor of the battle for the swamps, see Frank Snowden, e Conquest of Malaria: Italy, (New Haven, CT: Yale University Press, ), p. . 68 Binde, ‘Nature versus city’, p. . 69 Sofia Alessio, In Benitum Mussolini, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II, (p. ; p. ).
. rough the Alps and our bronze keels Continuously cut through the salty waves with their bows. Our airborne machines race through the air in flight And cleave the air in two with their great wings Our men test the endless sky And have now even touched heaven. ey wander through the skies and while the wind howls, ey scorn the rain and frosty cold, And they can receive, while they are borne on e lofty currents, messages through the void.
e relationship of Italian Fascism to modernist and futurist ideas of technological progress is well researched and documented.70 What is significant in these verses for this study is the fact that the symbols of technological advance for Sofia Alessio (the Navy’s new fleet and aeroplanes, for example) are consistently celebrated in opposition to nature, and frequently with violent imagery: If the use of the verb secare, ‘to cut’ or ‘cleave’, is traditional with ideas of motion (particularly in referring to boats in water),71 the use of findere in the following stanza is striking in describing the movement of aeroplanes’ wings through the air. Moreover, the pilots are not just protected from the wind, rain and cold while flying – or simply oblivious to these natural phenomena – in fact, spernunt, ‘they scorn’ them in Sofia Alessio’s boastful description, emphasising the domination of the regime’s new technologies over nature. Indeed, this dominance over the natural world is total and knows no limit: ‘Caelumque tendunt in profundum / Iamque Polum tetigere nostri’ (‘they test the endless sky and our men now have touched heaven’). Fascism’s forceful and sometimes violent concept of man’s dominance over nature, observable in numerous other areas of discourse during the era,72 thus also found its 70 From the huge body of recent scholarship on Modernism, Futurism and Fascism, I cite only here Esposito’s monograph on the theme most relevant to Alessio’s verses, namely aviation: Fernando Esposito, Mythische Moderne. Aviatik, Faschismus und die Sehnsucht nach Ordnung in Deutschland und Italien (Berlin: De Gruyter, ). Interestingly, in the first part of the book’s last section on pp. (and entitled ‘III. Ewige Ordnung - . Volare. Die faschistische Aufbruch in eine ewige Ordnung’), Esposito deals – on the basis of di erent data – with the Futurist/Fascist paradoxical relationships to mythical past and idealised future, which we have touched upon above (see nn. and ). 71 Cf., e.g., Vergil, Aeneid, , : aequor; Vergil, Aeneid, , : pontum. 72 is theme has been at the core of the recent work by Federico Caprotti: with reference specifically to aviation, important for Sofia Alessio here, see ‘Technology and Geographical Imaginations: Representing Aviation in s Italy’, Journal of Cultural Geography, ,
way into the Latin poetry of the period. Sofia Alessio’s eulogy of Fascist technological progress, expressed as dominance over nature, captures the regime’s confrontational and combative attitude towards the natural environment and thereby belies an awareness of (Gi ord’s item ) the cultural construct of nature as an ‘enemy’ to be overcome and as a testing ground to prove human progress.
. Conclusion and Reflections on ‘Pastoral’ Criticism By pulling out these few exemplary passages from the collections of Sofia Alessio, Illuminati and Mazza, I hope to have shown how the critical framework of the ‘pastoral’ – as understood in modern theory – can be useful in inviting us to consider the complex role of nature in the Latin poetry written in the years of the ventennio fascista. e Latin poetry of these authors looked back, of course, to ancient models for its language and register, as well as often also for its motifs, but their work should – and can – nonetheless be read in the context of twentiethcentury discourses as well as in the context of a modernist ideology like Fascism, which did not hesitate to use a myth of the ancient past to achieve its goals in the present (and a prospective future). With reference to Gi ord’s six guidelines for identifying the ‘post-pastoral mode’, it has been possible to show that our three Latin authors’ poems meet many, if not most, of the criteria: e awe and wonder before the beauty of the natural world in the three poets’ invocation of an idealised, often bucolic, past corresponded to Gi ord’s item . e appearance of georgic ideas and references, alongside these appeals to an idyllic past, introduced a tension with the hopes in a similarly idealised agrarian future for the Fascist regime, alongside – item – an acknowledgement of nature’s both creative and destructive forces. In response to these ambiguous forces, a note of aggression towards nature is frequently also to be detected in our Latin poets, either as an attempt to tame and restrain her unorganised ( ), and ‘Overcoming Distance and Space rough Technology: Record Aviation Linking Fascist Italy With South America’, Space and Culture, , ( ), - . For the same elements of discourse in Fascist Italy’s colonial e orts, see also Capriotti, ‘ e Invisible War on Nature: e Abyssinian War ( – ) in Newsreels and Documentaries in Fascist Italy’, Modern Italy, , ( ), - . And, as already cited, for the same theme in the context of the reclamation of the Pontine Marshes, see Caprotti, ‘Destructive Creation’.
. productivity, or as an attempt to violently defeat and overcome her. In the various passages under consideration above, the uncovering of this violent response towards nature showed – item – that human nature can be illuminated in response to external nature, as man’s natural landscapes might reveal its neediness in anger or aggression at nature’s failure to cooperate. Or – item – how the exploitation of the land and the workforce are made equal when fields are imagined to ‘recalling their cheated inhabitants’ to farm them. Finally, when nature is made either a direct enemy of progress or a testing ground for man’s capabilities, the poems display – item – an awareness of the idea of nature as a cultural construct. Approaching the poetry of Illuminati, Mazza and Sofia Alessio in line with the ‘reading strategy’ of Gi ord’s ‘pastoral’ certainly brings to the attention of readers a number of worthwhile issues which might otherwise have remained unnoticed in their work. at these environmental issues are relevant and meaningful in the context of research on the literature of Italy’s ventennio fascista is evidenced in the fact that many of the same issues have been highlighted in other recent ecocritical approaches to Italy’s culture and history in the period. In the introduction to his special issue of Modern Italy dedicated to the theme of nature in Fascism, and referenced in the introduction to this contribution,73 Marco Armiero makes a clear call for an intensification of research activity on natural themes in Fascist discourses.74 But the volume also highlighted the complicated and often contradictory character of the Fascist approaches to the natural environment that have been underlined in this contribution. Concluding her essay ‘Environment and Leisure in Italy during Fascism’, Italian historian Patrizia Dogliani signals precisely the complexities in Fascist attitudes towards nature that the ‘post-pastoral’ reading strategy has allowed us to uncover in our Latin poets: As far as the rural population was concerned, the natural environment was not a place for protection, but a means of survival. What is worse, this environment also meant hard labour, dependency, immobility, misery and malaria. Fascism had emphasised the mythical aspects of Italic rurality and 73
See note above. Armiero, ‘Introduction: Fascism and Nature’, p. : ‘If national parks, ruralism, organisation of leisure activities, imperial policies and narratives, colonisation, autarchic policies and new urban planning were all parts of Fascist politics and culture, can we actually continue to ignore the ways in which the regime articulated its discourses and practices over nature?’ 74
had called upon intellectuals to participate in the epic conquest of new land […] For the rural populations, the separation between myth and reality soon became evident.75
However, in applying Gi ord’s ‘post-pastoral’ reading strategy to the Latin poetry of the ventennio fascista, the tool also reveals itself to be problematic especially, perhaps, for the classically trained reader. In choosing the label ‘pastoral’ for his approach, Gi ord appears not only to want to refer broadly to the European tradition of nature writing beginning with the Idylls of eocritus and the Eclogues of Vergil, he also ties his model explicitly to this heritage in his elaboration of the tool.76 While it would be unfair to say that Gi ord ignores the georgic tradition of nature writing in the development of his model, his brief treatment of the mode is hardly satisfactory.77 For Gi ord, georgic writing is best appreciated in contrast with pastoral, where ‘the distancing tool of Arcadia’ creates the possibility of a literary retreat.78 What this analysis fails to take into account is the complexity of the georgic approach to the natural environment, which can contain idealised praise of the Italian landscape (cf. the so-called Laus Italiae at Georgics, , - , or the rhapsody on Spring , - ); a recognition of both the creative (the description of summer at Georgics, , - ) alongside the destructive (the description of a plague sweeping the land at Georgics, , - ) forces of nature; the illumination of human nature in its relationship to external nature (the humanised description of the dying ox, still attached to the plough at Georgics, , ); or an awareness of nature as culture and vice versa (the call to cultivate the land at Georgics, , - ), to take only examples from Vergil’s didactic poem. e ‘pastoral’ is a critical tool which shares its name, but is not identical, with the genre familiar from classical literature and beyond. It is nonetheless built around a reading of classical pastoral literature which at once underemphasises the moments of rural realism in, for example, Vergil’s Eclogues and fails to notice the ‘post-pastoral’ potential of georgic literature. In reading closely the moments of engagement with the natural environment in examples of the Latin literature produced during the rise and rule of Italy’s Fascist regime – a thoroughly modern literature in a classical mode – Gi ord’s model is able to help us to uncover the complex attitudes of 75
Dogliani, ‘Environment and Leisure in Italy during Fascism’, p. . Chapter of his book Pastoral, entitled ‘Constructions of Arcadia’ (pp. - ), begins with an analysis of the idea in the Idylls and the Eclogues specifically (esp. pp. - ). 77 He deals with this aspect of nature writing on pp. and of his volume. 78 Gi ord, Pastoral, p. . 76
. these pieces’ authors towards nature. e same exercise, however, exposes the ‘pastoral’ reading strategy’s own underdeveloped appreciation of the complexity of traditional pastoral literature, and its failure to recognise the potential of the existing georgic tradition to make the critical tool even sharper. Ludwig Boltzmann Institut für Neulateinische Studien Langer Weg AInnsbruck [email protected]
Johanna LUGGIN IMPERIUM IAM TANDEM ITALIAE RESTITUTUM EST. LATEINISCHE ÜBERSETZUNGEN DER REDEN MUSSOLINIS1
. Die Reden Benito Mussolinis zum Abessinienkrieg Am späten Nachmittag des . Oktober begannen in Rom, die Sirenen zu heulen und die Kirchenglocken zu läuten. Ohrenbetäubender Lärm unterbrach das Alltagstreiben. Den Bewohnern der Hauptstadt kündigte er an, dass der „Duce“ sich in Kürze mit einer wichtigen Erklärung an die Nation wenden werde. Hunderte von Lautsprechern liessen mit einem Mal die faschistische Hymne „Giovinezza“ und die „Marcia Reale“ erklingen. Kamp ugzeuge der königlichen Luftwa e brausten im Formationsflug über die Tiberstadt hinweg. Mobilisiert durch eine Radioansprache [...] strömten [...] in ganz Italien viele Millionen Menschen auf die Piazze [...]. Überall im Land flatterten Trikoloren im Wind, und an vielen Gebäuden des Landes prangten Spruchbänder mit dem Slogan „Glauben, gehorchen, kämpfen“. [...] Eine unübersehbare Menschenmenge hatte sich am frühen Abend auch auf der Piazza Venezia im Zentrum der Hauptstadt eingefunden. Pünktlich um . Uhr trat Benito Mussolini auf den kleinen Balkon des Palazzo Venezia, seine bevorzugte Tribüne, und erhob seinen Arm zum römischen Gruss. Ein fünf Minuten langer Beifallssturm brach los. Fast ganz Italien hielt den Atem an, als der Diktator endlich zu seiner Ansprache ansetzte [...].2
1 Ich möchte den Tagungsorganisatoren sowie den Herausgebern dieses Bandes für die Aufnahme in Tagungsprogramm und –band und ihre hilfreichen Hinweise zu meinem Beitrag danken. Bettina Reitz-Joosse und Han Lamers bin ich zu besonderem Dank verpflichtet, zum einen für die Zusendung der anonymen Übersetzung einer Ducerede, Han Lamers darüber hinaus dafür, dass er mir seinen Artikel zu Nicola Festas Übersetzungen im Vorfeld der Tagung zur Verfügung gestellt hat und Bettina Reitz-Joosse für den Hinweis auf faschistische Schulbücher, die erwähnt werden. Allen TeilnehmerInnen der Tagung danke ich zudem für nützliche Anregungen, insbesondere Dirk Sacré für zahlreiche Hilfestellungen sowie den Hinweis auf die Übersetzungen von L. Miori, diejenigen in den Schulbüchern von Bini und Balboni-Neri und auf den am Schluss erwähnten Guido Angelino. 2 Aram Mattioli, Experimentierfeld der Gewalt. Der Abessinienkrieg und seine internationale Bedeutung – (Zürich: Orell Füssli, ), p. .
In seiner Beschreibung der Szenerie am Abend des . Oktober vermittelt Aram Mattioli einen Eindruck davon, wie das italienische Volk die Rede Benito Mussolinis, des italienischen Duce, zum Angri auf Abessinien erlebte. Nie zuvor hatte der Duce oder ein anderer italienischer Politiker eine solche Menschenmasse zu einer politischen Ansprache anlocken können. Das ema seiner Rede war entsprechend brisant: Mussolini war entschlossen, die Menge für den von der faschistischen Partei schon geplanten Angri auf Abessinien zu gewinnen. Monatelang hatte die faschistische Propagandamaschinerie zuvor das italienische Volk auf den Krieg gegen Abessinien vorbereitet.3 Von dessen Annexion versprach sich Mussolini nicht nur wirtschaftliche Vorteile, vor allem wollte er Italien dadurch als militärische und politische Großmacht, als Imperium präsentieren.4 Dieses Imperium hatte das faschistische Regime von Beginn an mit dem Imperium Romanum verknüpft. Es handelte sich in den Augen des Duce und seiner „Fasci“ nun also um eine Wiederbelebung des Römischen Reiches unter faschistischer Herrschaft.5 Diesen Plan der Wiederbelebung des römischen Imperiums und seine Vollendung durch die Eroberung Abessiniens legte Mussolini am Abend des . Oktober in seiner Rede dar:6 Am nächsten Morgen überfielen italienische Truppen Abessinien von zwei Fronten und begannen einen blutigen Krieg, der bis Mai des darau olgenden Jahres andauerte, viele tausende Tote
3 Angelo Del Boca, Gli italiani in Africa orientale. La conquista dell’Impero (Bari: Laterza, ), pp. – ; Guilia Brogini Künzi, Italien und der Abessinienkrieg / . Kolonialkrieg oder Totaler Krieg?, Krieg in der Geschichte, (Paderborn u.a.: Schöningh, ), pp. – ; Jan Nelis, ‚Constructing Fascist Identity: Benito Mussolini and the Myth of Romanità‘, e Classical World, , ( ), – (pp. – ); Marla Stone, e Fascist Revolution in Italy. A Brief History with Documents (Boston, Mass.: Bedford/St Martin’s, ), pp. – . 4 Del Boca, Gli italiani in Africa orientale, pp. – ; Simonetta Falasca Zamponi, Lo spettacolo del fascismo (Soveria Manelli: Rubbettino, ), pp. – ; Mattioli, Experimentierfeld, pp. – , – ; Brogini Künzi, Italien und der Abessinienkrieg, pp. – ; Stone, e Fascist Revolution, pp. – . 5 Romke Visser, ‚Fascist Doctrine and the Cult of the Romanità‘, Journal of Contemporary History, , ( ), – ; Luisa Quartermaine, ‚„Slouching towards Rome“: Mussolini’s imperial vision‘, in Urban Society in Roman Italy, eds T. Cornell – K. Lomas (London: UCL Press, ), pp. – ; Nelis, ‚Constructing Fascist Identity‘. 6 Benito Mussolini, Opera omnia di Benito Mussolini. Dall’inaugurazione della provincia di Littoria alla proclamazione dell’impero ( dicembre – maggio ), eds E. Susmel – D. Susmel, Bde (Florenz: La Fenice, – ), XXVII ( ), – .
Abbildung . . Moderne Ansicht der Piazza Venezia
forderte und in dem die italienische Seite nicht davor zurückschrak, inhumane Wa en wie Giftgas einzusetzen.7 Sieben Monate später, am . Mai , trat Mussolini wiederum auf den Balkon des Palazzo Barbo, um dem italienischen Volk einen zentralen militärischen Sieg in diesem kräftezehrenden Krieg zu verkünden, die Einnahme der abessinischen Hauptstadt Addis Abeba durch Feldmarschall Pietro Badoglio [Abb. . ].8 Gleichzeitig erklärte der Duce das Kriegsende und dass er damit seine Versprechen vom . Oktober gehalten habe. Ein wichtiger Schritt auf dem Weg des italienischen Volkes zum Imperium sei damit getan: „Annuncio al popolo italiano e al mondo che la guerra è finita. Annuncio al popolo italiano e al mondo che la pace è ristabilita. [...] Una tappa del nostro cammino è raggiunta“ (Mussolini, Opera omnia, XXVII, ). Schon vier Tage später, am . Mai gegen : Uhr, konnte Mussolini in einer weiteren Rede das endgültige Erreichen seines Ziels verkünden, den Beginn des faschistischen italienischen Imperiums. Der Duce teilte dem Volk mit, der Gran Consiglio del Fascismo habe soeben eine bedeutsame Entscheidung gefällt, das Schicksal Äthiopiens sei damit beschlossen: 7
pp. 8
Del Boca, Gli italiani in Africa orientale, pp. – ; Mattioli, Experimentierfeld, – ; Brogini Künzi, Italien und der Abessinienkrieg, pp. – . Mussolini, Opera omnia, XXVII, .
„L’Italia ha finalmente il suo Impero“ (Mussolini, Opera omnia, XXVII, ). In seiner Rede präsentiert Mussolini das neue Imperium trotz der Schrecken dieses Krieges für Truppen und Zivilbevölkerung als Reich des Friedens und Zivilisationsbringer gleich dem Imperium Romanum: Impero fascista, perché porta i segni indistruttibili della volontà e della potenza del Littorio romano [...]. Impero di pace, perché l’Italia vuole la pace per sé e per tutti e si decide alla guerra soltanto quando vi è forzata da imperiose, incoercibili necessità di vita. Impero di civiltà e di umanità per tutte le popolazioni dell’Etiopia. Questo è nella tradizione di Roma, che, dopo aver vinto, associava i popoli al suo destino. (Mussolini, Opera omnia, XXVII, – )
Daraufhin verlautbarte der Duce das soeben beschlossene Gesetz, nach dem die äthiopischen Gebiete und Völker ins Königreich Italien aufgenommen würden und der Titel des äthiopischen Kaisers auf den König Italiens übergehe. Abschließend forderte er die Menschenmenge auf, ihre Zustimmung zum eben beschlossenen Gesetz zu geben, was mit einem gewaltigen „sì“ beantwortet wurde. Nach der Rede des Duce brach die Menge wie gewohnt in Jubelstürme aus und rief Mussolini nach seinem Abgang vom Balkon trotz der späten Stunde wiederholt auf diesen zurück.9 Der Duce hatte mit der Proklamation des Imperiums an diesem Tag sein Versprechen vom . Oktober eingelöst, Äthiopien zu erobern und ein faschistisches Imperium zu errichten, das in seiner Vorstellung noch größer werden sollte. In den nächsten Tagen und Wochen gab es in der italienischen Presse entsprechend jubelnde Reaktionen mit Schlagzeilen wie „L’Impero riappare sui colli fatali di Roma“, „Il Re d’Italia Imperatore d’Etiopia“, „Il Duce fonda l’Impero“ oder „Trionfante forza dell’Impero di civiltà e umanità“ [Abb. . ; . ].10
9 Vgl. den Bericht in Benito Mussolini, Scritti e Discorsi di Benito Mussolini, Bde (Mailand: Hoepli, ), X ( ), – . Reaktionen italienischer Militärs und Gelehrter zu den Reden vom . und . Mai zitiert Del Boca, Gli italiani in Africa orientale, pp. – ; cf. Mattioli, Experimentierfeld, pp. – . 10 . Gazzetta del Popolo; . Il Regime Fascista; . Corriere della Sera ( . bzw. . Mai). Eine Übersicht der wichtigsten Artikel zum faschistischen Imperium im Mai im Corriere della Sera und ihrer Bedeutung im Regime liefert Mario Isnenghi, ‚Il radioso Maggio Africano del „Corriere della Sera“‘, Il movimento di liberazione in Italia, ( ), – .
. Lateinische Übersetzungen der Mussolinireden Die drei Reden zum Krieg in Abessinien und der Errichtung des faschistischen Imperiums erlangten große Aufmerksamkeit bei den Zeitgenossen. Sie wurden im Radio übertragen, in Tageszeitungen, Wochenblättern, Pamphleten im Wortlaut gedruckt, zitiert oder paraphrasiert und erschienen im selben Jahr noch in den gesammelten Schriften und Reden des Duce.11 Zeitgenossen schrieben über die Mobilisierung der Massen ebenso wie die beeindruckenden Worte des Duce vom . bzw. . Mai : Roma, in quattordici anni di regime fascista, non aveva o erto mai, fra le tanti e memorabili manifestazioni che hanno segnato le tappe e gli sviluppi della rivoluzione delle camicie nere, una visione così completa, così formidabile, così imponente per grandiosità di moltitudine e per fusione di spiriti come quella che, stasera, è stata o erta dall’adunata che ha consacrato alla storia la fulgente vittoria delle armi italiane.12 [...] È impossibile esprimere il giubilo con cui è stato accolto il discorso del Duce. Esso ha dischiuso al popolo la radiosa visione dell’impero; esso ha appagato il profondo desiderio della nazione e ha consacrato nella storia la sua prodigiosa rinascita, la sua riconquistata coscienza del primato.13
Für diesen Band sind die Reden zum Abessinienkrieg deshalb von Interesse, da alle drei schon bald nach der Proklamation des Imperiums ins Lateinische übersetzt wurden. Die dritte Rede Mussolinis, die Verkündigung des faschistischen Imperiums, nimmt hier eine besondere Stellung ein: Von dieser Ansprache sind mehrere zeitgenössische lateinische Übertragungen bekannt, während andere Übersetzer auch die beiden früheren vom Oktober und . Mai mit einschlossen. Alle mir bekannten Übertragungen sollen im Folgenden zur Sprache kommen, ausgewählte werden näher betrachtet. Eine lateinische Übertragung der Proklamation des Imperiums wurde bereits am . Mai in einem Sonderband der Zeitschrift des italienischen Militärs, Rassegna dei Combattenti, verö entlicht. Im selben Heft 11 Der italienische Text der proclamazione findet sich in der Sonderausgabe der Rassegna dei combattenti pubblicata a cura dell’Associazione Nazionale Combattenti, Maggio , – ; die Rede vom . Oktober wurde gedruckt in Mussolini, Scritti e Discorsi, IX ( ), – , die beiden Reden vom Mai in Mussolini, Scritti e Discorsi, X, – ; – . Alle drei Reden wurden herausgegeben in den Opera omnia di Benito Mussolini, XXVII, – , – , – . 12 Auszug aus Il Popolo d’Italia, Nr. ( . Mai ), gedruckt in Mussolini, Opera omnia, XXVII, . 13 Auszug aus Il Popolo d’Italia, Nr. ( . Mai ), gedruckt in Mussolini, Opera omnia, XXVII, .
Abbildung . . Titelblatt der Tagezeitung „Il Mattino“ vom . Mai zu Mussolinis Proklamation des Imperiums
war auch der Text der italienischen Rede zu finden.14 Sie wurde dann, gemeinsam mit Übersetzungen der zwei ersten Reden im Folgejahr in einem kleinen Bändchen mit dem Titel La fondazione dell’Impero nei discorsi del Duce alle grandi adunate del Popolo Italiano publiziert.15 Die lateinischen Übertragungen stammten von Nicola Festa ( – ), Professor für griechische Literatur an der Universität „La Sapienza“ in Rom,16 als Klassischer Philologe bekannt für seine byzantinistischen Studien, solche zur antiken Metrik sowie nicht zuletzt seine Übersetzungen klassischer, vorrangig griechischer Werke.17 Festas Interesse für humanistisches Latein zeigt sich u.a. an seinen Studien zu Francesco Petracas Schrift Africa, die er nicht nur edierte, sondern sie gar zum Nationalepos Italiens machen wollte.18 Das Büchlein mit Festas Übertragungen präsentierte alle drei vorgestellten Reden zum Abessinienkrieg, es lieferte zunächst jeweils ein Foto der Piazza Venezia am Tag der Ansprachen, dann den italienischen und lateinischen Text auf mehreren gegenüberliegenden Seiten, mit großen Abständen zwischen Absätzen und einigen Markierungen in Form
14 Benito Mussolini, ‚Ducis oratio ad populum Italicum universum‘, in Rassegna dei combattenti pubblicata a cura dell’Associazione Nazionale Combattenti, marzo , – ; vgl. Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria: e Latin Literature of Italian Fascism‘, Classical Receptions Journal, , ( ), – (p. ). Zu Festas Übersetzung der Ducerede vgl. Han Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message. Nicola Festa’s Latin Translation of the „Proclamation of Empire“ ( / )‘, International Journal of the Classical Tradition, , ( ), – . 15 Benito Mussolini, La fondazione dell’Impero nei discorsi del Duce alle grandi adunate del Popolo Italiano con una traduzione latina di Nicola Festa (Neapel: Rispoli, ). 16 Zu seiner Person s. Piero Treves, ‚Festa, Nicola‘, in Dizionario Biografico degli Italiani, eds A. Gisalberthi et al., Bde (Rom: Istituto della Enciclopedia Italiana, –), Bd. ( ), – ; s. auch die Beiträge in Nicola Festa. Atti del Convegno di studi, Matera, - - ottobre , ed. A. Traglia (Venosa: Osanna, ). 17 Nicola Festa, Ricerche metriche. Saggio di un nuovo metodo per lo studio della metrica greca (Palermo-Roma: Sandron, ); vgl. Id., Umanesimo (Milano: Hoepli, ). Nicola Festa, Nuove liste bizantine di invenzioni e scoperte (Firenze: Barbèra, ). Le odi e frammenti di Bacchilide, ed. N. Festa (Firenze: Barbèra ); L’Iliade di Omero, ed. N. Festa (Palermo-Milano: Sandron, ); L’Odissea di Omero, ed. N. Festa (PalermoMilano: Sandron, – ). 18 Francesco Petrarca, L’Africa, ed. N. Festa (Florenz: Sansoni, ); Nicola Festa, Saggio sull’Africa del Petrarca (Palermo: Sandron, ), p. ; vgl. Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse – Dirk Sacré, ‚Neo-Latin Literature, Italy : Fascism ( – )‘, in Brill’s Encylopaedia of the Neo-Latin World, eds P. Ford – J. Bloemendal – C. Fantazzi (Leiden: Brill, ), pp. – (p. ).
Abbildung . . Ansichtkarte zur Feier des italienischen Imperiums mit Zitaten der Ansprache Mussolinis vom . Mai
kursiver Schrift.19 Abbildungen antiker römischer Reliefs, Statuen und anderer Kunstwerke betteten die Reden Mussolinis zusätzlich in antikes Gewand.20 Festa war nicht der Einzige, der eine der genannten Reden Mussolinis ins Lateinische übertrug. Im Dezember publizierte Giovanni Battista Pighi ( – ), der kurz zuvor als Professor für lateinische Philologie nach Mailand berufen worden war,21 ebenfalls eine lateinische Übersetzung der dritten Rede Mussolinis, der proclamazione. Sie erschien in der Winterausgabe der historisch-philologischen Zeitschrift seiner Fakultät an der Katholischen Universität „Sacro Cuore“ in Mailand, Aevum.22 Ein Blick auf das Inhaltsverzeichnis o enbart, dass diese Ausgabe des Periodikums ganz im Zeichen des neuen italienischen Imperiums und der eroberten Gebiete in Abessinien stand: Abgesehen von der dreiseitigen Rubrik „Notiziario“ beschäftigten sich die Beiträge des Hefts auf über Seiten mit den Reden des Duce, einer Prophetie zum italienischen Imperium in Äthiopien, einer Bibliographie zu Äthiopien sowie kürzlich erschienenen Büchern zum ema. Die Eroberung Abessiniens und Gründung des italienischen Imperiums scheint im Dezember mithin eine beherrschende Materie an der philologischen Fakultät in Mailand und darüber hinaus gewesen zu sein. In seinem Beitrag präsentierte Pighi den Text des italienischen Originals, den er auf der gegenüberliegenden Seite in monumentaler Capitalis quadrata ins Lateinische brachte, sodass die Übersetzung an eine antike Inschrift erinnert. 23 In einem lateinischen Vorwort, datiert vom . Dezember , legte er dar, dass er die Ansprache des Duce ebenfalls bereits im Mai ebenjenes Jahres übersetzt hätte, um sie mit seinen Studenten zu lesen: Io. B. Pighi legentibus s. Orationem Latinitate quam quae maxime dignam ipso mense Maio, ut cum discipulis legerem, in Latinum converteram.
19
S. den Text der Proklamation in der Übersetzung Festas unten im Anhang (II.). Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, pp. – . Zur Instrumentalisierung antiker Architektur und Kunst für das Ideal der faschistischen romanità siehe Stone, ‚A flexible Rome‘, pp. – ; Carlo Zaghi, L’Africa nella coscienza europea e l’imperialismo italiano (Napoli: Guida, ), pp. – ; Visser, ‚Fascist Doctrine‘, p. ; Nelis, ‚Constructing Fascist Identity‘, p. . 21 Zu seiner Person vgl. Virginio Cremona, ‚Ricordo di Giovanni Battista Pighi‘, Aevum. Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , ( ), – ; G. Calboli – G.P. Marchi – L. Calboli Montefusco (eds), Giovanni Battista Pighi: centesimo post diem natalem anno ( – ) (Bologna: Pàtron, ). 22 Giovanni Battista Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando Italorum imperio oratio‘, Aevum. Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , ( ), – . 23 S. den Text der Proklamation in der Übersetzung Pighis unten im Anhang (III.). 20
Diese Unternehmung hätte sich als recht schwierig herausgestellt, meinte er weiter, und reflektierte seine Überlegungen zum richtigen Stil für einen solchen Text, der des Sallust, Caesars oder Ciceros. Er hätte etwas von allem in seine Übertragung integriert: Quod opus cum di cultatis plenum fuisse fateor, tum ne ineptum dicant minus vereor, ii quidem qui nuper epistulam Gabrielis Nuntii ad Ducem Italiae IV k. Oct. Datam legerint; ille enim accerimus horum studiorum existimator, quo nullus unquam in orbe terrarum vir exstitit eloquentiae peritior, haec scripsit: Io mi son messo a tradurre la tua orazione stupenda alle genti d’Irpinia nel latino dei Comentarii ma non senza qualche acerbità sallustiana. Questo latino ignudo, più che qualsivoglia acutezza d’indagini, svela gli spiriti della tua eloquenza. Qua laude ne prorsus excluderer, pro virili parte contendi: quamquam nervosam Sallustianae orationis siccitatem, iustam Caesarianae nuditatem desperans, nec a copia numerisque Tullianis abhorrui nec inscriptionum asperitatem legumque vitavi. (Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando‘, p. )
Bei dem Brief, den Pighi hier erwähnte und aus dem er zitierte, handelt es sich um ein Schreiben Gabriele D’Annunzios ( – ) an Mussolini vom . September . In diesem hatte der Schriftsteller den Duce informiert, dass er sich an eine Übersetzung einer anderen seiner Reden vom August gemacht hätte und diese gerne als Prolog einer Publikation seiner Ansprachen sehen würde. Nach der von Pighi zitierten Stelle heißt es: „Vorrei che stampato fosse innanzi a un volume di tuoi discorsi invece del Proemio“.24 Diese Übertragung scheint jedoch, wenn sie tatsächlich angefertigt wurde, verloren. Eine Kopie des Briefes D’Annunzios wurde allerdings, anstelle der versprochenen Übersetzung, tatsächlich auf Anordnung des Duce der Edition seiner Reden und Schriften (Scritti e Discorsi) zum italienischen Imperium vom November bis zum November vorangestellt.25 Auf diesem Wege wohl erlangte Pighi Kenntnis von dem Schreiben und Vorhaben D’Annunzios und konnte sich im Proöm seiner eigenen Übersetzung der Proklamation des Imperiums darauf berufen, anstatt etwa auf die schon erschienene Übersetzung Festas verweisen zu müssen. Diese erwähnt Pighi mit keinem Wort, obwohl er die vielbeachtete Übertragung seines gräzistischen Kollegen der Universität „Sapienza“ sicherlich kannte.
24 R. de Felice – E. Mariano (eds), Carteggio D’Annunzio–Mussolini ( (Mailand: Mondadori, ), p. . 25 Mussolini, Scritti e Discorsi, X, [i–xiii].
–
)
Eine dritte Übertragung der Reden zum Abessinienkrieg lieferte Luciano Miori ( – ), langjähriger Lehrer am altsprachlichen Gymnasium „Vittorio Emanuele III“ bzw. später „Antonio Rosmini“ in Rovereto und Mitglied der Accademia Roveretana degli Agiati.26 Er übersetzte wie Nicola Festa alle drei behandelten Reden des Duce und publizierte sie im Jahre im Anhang des „Annuario“, dem Jahresbericht seines Gymnasiums der Schuljahre – bzw. – . Diesen Übertragungen ist kein gesondertes Vorwort beigegeben, lediglich der jeweilige Titel weist auf Inhalt und Datum der Reden Mussolinis hin.27 Anders als bei Festa und Pighi wurde in dieser Publikation der italienische Originaltext der Ansprachen des Duce nicht abgedruckt. Die Übersetzungen erschienen im selben Jahr auch als Sonderdruck bei Carlo Tommasi in Rovereto, der sich im Bestand der Accademia Roveretana degli Agiati befindet.28 Wie Festa und Pighi tat sich Miori neben dieser Verö entlichung sowohl als Übersetzer klassischer Texte hervor, etwa der Antigone des Sophokles, des Hyppolitos des Euripides oder von Vergils Aeneis,29 wie als lateinischer Dichter30 und Förderer der Latinitas viva.31 Neben diesen Übersetzungen der drei klassischen Philologen, zweier Universitätsprofessoren und eines Gymnasiallehrers, existieren mehrere Kopien einer anonymen Übertragung der dritten Rede des Duce im Archiv
26 Zu seiner Person siehe Accademia roveretana degli Agiati (ed.), Luciano Miori. La figura e l’opera (Rovereto: Accademia degli Agiati, ). 27 Luciano Miori, ‚Orationes tres praecipuas, quibus bellum Aethiopicum restitutamque Imperii maiestatem Benitus Mussolini Italorum dux est prosecutus: e novo in antiquum sermonem transtulit L. Miori‘, in Annuario per gli anni – - anno XIII E.F. e – - anno XIV E.F., ed. R. Liceo Ginnasio „Vittorio Emanuele III“ Rovereto (Rovereto: Tommasi, ), pp. – . 28 Biblioteca Civica Rovereto, Sign. AI ( ). 29 Virgilio, Eneide, ed. L. Miori (Calliano-Trento: Manfrini, ); Euripide, Ippolito, Sofocle, Antigone, übersetzt von Luciano Miori, ed. Liceo-Ginnasio „A. Rosmini“ Rovereto (Rovereto: Mercurio, [ ]). 30 Er publizierte mehrere lateinische Gedichtbände, u.a. Luciano Miori, ‚Breves ex itineribus imagines‘ und ‚Arria minor‘, gedruckt in Accademia Roboretana Lentorum. Feriae latinae: - - M. Nov. : textus poetici, ed. Accademia Roveretana degli Agiati (s.l., ); Id., ‚Fata Romana‘, Atti della Accademia Roveretana degli Agiati, ( ), – ; vgl. Valentino Chiocchetti, Appendix zu ‚Reviviscenza letteraria della lingua di Roma nel Trentino‘, Atti dell’Accademia Roveretana degli Agiati, ( ), – . 31 Er schrieb ein Schulbuch zum ema: Luciano Miori, Viva Latinitas: corso di latino per la scuola media e per le classi sperimentali della scuola media unificata (Milano: Fabbri, ) und verteidigte seine Meinung z.B. im Publikationsorgan der Agiati: Luciano Miori, ‚Reviviscenza letteraria della lingua di Roma nel Trentino‘, Atti dell’Accademia Roveretana degli Agiati, ( ), – .
des Istituto Nazionale di Studi Romani (s.u.).32 Der Einblattdruck lieferte unter dem Titel ‚Discorso del Duce del Maggio – XV‘ eine einfache, an einigen Stellen korrigierte Übersetzung der proclamazione ohne den Originaltext und präsentiert sich damit in der Art einer Flugschrift. Darüber hinaus fand die Proklamation des Duce Eingang in mehrere zeitgenössische Schulbücher für das Unterrichtsfach Latein. Man tri t etwa in den Conversazioni latine per tutte le scuole medie aus dem Jahr auf die Rede zum Imperium in einem inszenierten Dialog eines Schülers mit seiner Mutter;33 außerdem in einem Schulbuch, das Texte großer Figuren der „italienischen“ Geschichte von Julius Caesar bis Mussolini sammelt.34 Und auch in Francesco Stancos Epitome di cultura fascista für den Schulgebrauch finden sich die Mussolinireden.35 Daneben werden vier Übersetzungen von Ducereden in Arturo Binis Werk L’uso vivo della lingua latina aufgenommen, ertstellt von Bini selbst.36 In diesem Kompendium präsentierte der Autor antike, mittelalterliche, humanistische sowie zeitgenössische Texte in italienischer und lateinischer Sprache für den Einsatz im Lateinunterricht. Neben einigen berühmten neuzeitlichen Dichtern wie Ariosto oder Sannazaro, sollten sich auch die Reden des Duce dafür eignen. Bini inkludierte u.a. die Äthiopienrede vom . Oktober sowie die Proklamation des Imperiums. Übersetzt wurden die beiden Reden wohl nicht von ihm selbst, sondern von Giovanni Napoleone.
32 Han Lamers und Bettina Reitz-Joosse entdeckten drei Kopien des nicht katalogisierten Druckes: Anonymus, Discorso del Duce del maggio – XV, Rom, Archivio storico dell’Istituto Nazionale di Studi Romani (nicht katalogisiert); vgl. Lamers und Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, pp. – . Ich möchte ihnen meinen Dank dafür aussprechen, dass sie mir eine Kopie dieses Einblattdruckes zur Verfügung stellten. 33 G. Balboni – E. Neri, Conversazioni latine per tutte le scuole medie (Siena: Ticci, ), pp. - . 34 A. Mancuso – T. Frosini (eds), Da Cesare a Mussolini. Florilegio di brani celebri di prosa latina ed italiana per le versioni ad uso die Licei e Istituti Magistrali Superiori (Napoli: Alberto Morano, ), pp. - . 35 Francesco Stanco, Epitome di cultura fascista (Torino: Società Editrice Internazionale, ), pp. - . Mein Dank für den Hinweis auf dieses und das vorherige Buch gilt Bettina Reitz-Joosse. 36 Arturo Bini, L’uso vivo della lingua latina (Firenze: Vallecchi, ). Mein Dank für den Hinweis auf dieses Buch sowie das von Balboni-Neri geht an Dirk Sacré.
. Vergleich der Übersetzungen der proclamazione Dass von einer Rede Mussolinis gleich mehrere lateinische Übersetzungen auf uns gekommen sind, zeigt uns zum einen die Bedeutung dieser Ansprachen zum Abessinienkrieg in den Jahren und , bietet zum anderen Gelegenheit zum Vergleich der unterschiedlichen Übertragungen. Dies sei hier lediglich anhand einiger ausgewählter Beispiele aus der dritten Rede des Duce, der Proklamation des Imperiums, getan. Festas Übersetzung war schon wenige Tage nach der Ansprache des Duce verö entlicht worden und erschien in fast identischer Form im Folgejahr im Büchlein mit den beiden ersten Reden.37 Pighis Übertragung entstand seiner Aussage nach ebenfalls bereits im Mai und erschien im Dezember dieses Jahres. Mioris Text wurde publiziert, der anonyme Einblattdruck ist undatiert. Festa lieferte also die erste Übersetzung und diese erfuhr durch die Verö entlichung in der Zeitschrift Rassegna dei combattenti wohl weite Verbreitung unter italienischen Militärs und Gelehrten, wie mehrere Presseartikel dazu bekunden (s.u.). Es scheint naheliegend, dass sowohl Pighi als auch Miori diese Übersetzung kannten und sich an ihr orientieren, ihre eigenen Schöpfungen daran messen konnten. Wenn wir den Text der unterschiedlichen lateinischen Übertragungen vergleichen, so fallen zahlreiche Unterschiede auf. Festa übersetzte die Rede des Duce in monumentales Latein, blieb inhaltlich und sprachlich meist nah am Originaltext, fügte allerdings bisweilen Erklärungen oder Umschreibungen hinzu. Dies betraf aus ersichtlichen Gründen moderne Begri e, etwa Termini des faschistischen Regimes, für die es keine Entsprechung im klassischen Latein gab, ein Problem, das zeitgenössische Vertreter der Latinitas viva immer wieder ansprachen und durch neue Wörterbücher lösen wollten, u.a. auch Giovanni B. Pighi in einem Beitrag aus dem Jahre .38 Dies stellte eine Schwierigkeit dar, der sich alle Übersetzer stellen mussten und die sie auf unterschiedliche Weise lösten: Schon zu Beginn der Rede des Duce stellte sich etwa die Frage, wie Mussolini seine Miliz, seine „Camicie nere della Rivoluzione“, in der lateinischen Fassung ansprechen sollte. Einige Übersetzer erwiesen sich hier als kreativ. Nicola Festa und Giovanni B. Pighi blieben beide im 37 Zu den geringfügigen Abweichungen s. Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, p. , Fn. . 38 Giovanni Battista Pighi, ‚Del Latino come lingua tecnica internazionale‘, Aevum. Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , ( ), – , s.u. Fn. .
Wortfeld der Kleidung, Ersterer nannte die schwarzen Hemden nigrae subuculae, einfache schwarze Tuniken,39 während Letzterer den Duce die Paramilitärs mit sagati novae rei publicae ansprechen ließ und damit auf das sagum, den einfachen Soldatenmantel, hinwies.40 Dies erinnert an Ciceros Reden vor Mark Anton, der in seinen Kriegsaufrufen immer wieder auf das sagum als Kleidung der römischen Kämpfer und das Überwerfen dieses Mantels als Bereitschaft zum militärischen Dienst am Vaterland verweist.41 An späteren Stellen, an denen Mussolini diese Anrede wiederholte, variierte Festa seine Übersetzung und schrieb lictorii sodales bzw. lictorii milites, spielte also nicht mehr auf die Kleidung, sondern auf die Attribute der faschistischen Anhänger an, Pighi nannte sie nun sagati cives bzw. bloß sagati.42 Lictorii sodales ist auch die Formulierung, welche der anonyme Übersetzer wählte, an allen drei betre enden Stellen (Anonymus, Discorso). Auch Luciano Miori spielte mit socii militesque qui fasces restituistis auf die Attribute der Schwarzhemden, nicht ihre Kleidung an.43 Bei anderen faschistischen Termini weichen die Übersetzungen ebenfalls voneinander ab. Festa wählte in solchen Fällen öfter Ausdrücke aus dem militärischen Bereich. Ein Beispiel muss hier genügen: Er verwendete, um den faschistischen Rat, den „Gran Consiglio del Fascismo“, zu benennen, in dem kurz vor der Rede des Duce das Gesetz zur Annexion Äthiopiens gebilligt worden war, den Begri ordo und spielte damit wohl auf eine militärische Organisationseinheit und den militärischen Charakter des faschistischen Regimes an oder zumindest mit der ambivalenten Bedeutung des Wortes.44 Damit bot er eine zusätzliche Erklärung dazu, was man sich unter diesem Gremium vorzustellen habe und wies möglicherweise auch auf die Neubelebung des Imperium Romanum als neue Weltordnung hin. Die anderen Übersetzer gebrauchten mit consilium einen Begri , der öfter für politische Versammlungen herangezogen wird.45 Mög39
Mussolini, La fondazione, p.
; vgl. Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, p.
. 40
Charlton T. Lewis – Charles Short, A Latin Dictionary (Oxford, Clarendon Press, ) s.v. sagum I. a.; Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando‘, p. . 41 Cf. Cicero, Orationes Philippicae, , ; , ; , ; , ; , ; , ; , ; , ; , ; , ; , – . Den Hinweis auf die Philippicae verdanke ich Florian Scha enrath. Vgl. Lewis –Short, Latin Dictionary, s.v. sagum I. a. 42 Mussolini, La fondazione, pp. , ; Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando‘, p. . 43 Miori, ‚Orationes tres praecipuas‘, pp. – . 44 esaurus Linguae Latinae, Bd. . . , p. , – ; p. , – ; pp. , – , . 45 esaurus Linguae Latinae, Bd. . , pp. , – , .
licherweise wollte Festa mit Blick auf mögliche ausländische Leser hier eine zusätzliche Erklärung zur Natur dieser Institution des faschistischen Staates liefern.46 Am Schluss der Rede, die Mussolini mit „Saluto al Re!“ beendet hatte, gab Festa ebenfalls eine solche zusätzliche Erklärung zum römischen Gruß, den der Duce an die Masse gerichtet und den diese erwidert hatten (Regi Italorum salutationem more militari reddite),47 die übrigen Übersetzer verzichteten wiederum auf eine solche Erläuterung und Unterstreichung des militärischen Kontexts. Pighi und der anonyme Übersetzer beließen den Ausruf kurz und knapp, wie im italienischen Original (Pighi, p. : Regi feliciter. Anonymus, Discorso: Bene Regem!), während Miori ihn im Stile Ciceros mit Regiae Maiestatis nomen faventissima salutatione prosequimini wiedergab (Miori, ‚Orationes tres praecipuas‘, p. ).48 Ebenso ciceronianisch, aber kolloquialer Binis Übersetzer: Salvere regem jubeamus!49 An anderen Stellen zeigt sich das Verhältnis zwischen der Wiedergabe des Inhalts der Rede Mussolinis und der schmuckhaften Ausgestaltung der jeweiligen Übersetzungen: Um deutlich zu machen, dass Italien diesen Krieg endgültig geschlagen hätte, hatte der Duce gemeint: „Tutti i nodi furono tagliati dalla nostra spada lucente“. Festa gab dies als Nullus iam nodus extat quem non reciderit ensis noster coruscus wieder, machte also aus dem Haupt- einen Relativsatz, baute mit nudus iam nodus eine Klangfigur ein, er nannte die „spada“ ensis, verwendete also die Bezeichnung für das größere Schwert der Heroen. Binis Übersetzer arbeitete hier auch mit einer Klangfigur und bot omnibus modis nostro nitenti gladio abscissis (Bini, p. ). Diese Stelle bot sich o enbar für eine solche an, da bei mehreren Übersetzern hier unterschiedliche Klangfiguren zu finden sind. Während in Binis Schulbuch die Rede dadurch nichts an inhaltlichen Komponenten verlor, war dies bei Pighi der Fall: dieser verzichtete für seine eingängige Paranomasie nodos nudus auf das „tutti“ des italienischen Originals,50 das aufgrund seiner markanten
46
Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, p. . Mussolini, La fondazione, p. . 48 Miori, ‚Orationes tres praecipuas‘, p. ; cf. Cicero, Orationes Philippicae, , : laudo, laudo vos, Quirites, quod gratissimis animis prosequimini nomen clarissimi adulescentis [...] (Edition: Gesine Manuwald, Berlin: De Gruyter, ). 49 Bini, L’uso vivo, p. . 50 Der Vergleich dieser Stelle bei Festa und Pighi legt nahe, dass Letzterer die frühere Übertragung Festas kannte und aus dessen nullus iam nodus sein nodos nudus machte. 47
Stellung am Anfang des Satzes in der Rede des Duce doch eine gewisse Bedeutung hatte. Er verkürzte den Satz, übersetzte auch „nostra“ nicht explizit und machte aus „lucente“ nudus („gezückt“). Auch verwendete er den gladius für die „spada“, also das Kurzschwert. Miori übertrug den Satz als Hypotaxe mit cum, der anonyme Übersetzer als Partizipialkonstruktion. Miori variierte „lucente“, indem er von inexorabili ensium nostrorum acie sprach und baute die Vorstellung dessen, was mit „tutti“ gemeint ist, aus, indem er plurimi illi obstantium apparatuum nodi sagte – all die Kriegstücken, die sich dem faschistischen Heer in den Weg gestellt hatten (Miori, ,Orationes tres praecipuas‘, p. ). Hier blieben die Übersetzungen also unterschiedlich nahe am italienischen Original in Satzstruktur und Vokabular, Festa, Bini und Pighi bauten eingängige Klangfiguren ein, um der Übersetzung mehr Schmuck zu geben, während Miori einen inhaltlichen Aspekt ergänzte. Auch an anderen Stellen baute Luciano Miori die proclamazione aus, sodass sich seine Übersetzung vom Duktus Mussolinis recht weit entfernt, aber von Mioris klassisch gebildetem Publikum sicherlich geschätzt wurde.51 Um nur ein Beispiel zu nennen: Mussolini beschrieb in seiner Ansprache das neue Imperium folgendermaßen: Impero fascista, perché porta i segni indistruttibili della volontà e della potenza del Littorio romano, perché questa è la meta verso la quale durante quattordici anni furono sollecitate le energie prorompenti e disciplinate delle giovani, gagliarde generazioni italiane. (Mussolini, Opera omnia, XXVII, p. )
Luciano Miori wandelte die Behauptungen des Duce in seiner Übersetzung in rhetorische Fragen um, was ein direkteres Ansprechen und eine größere Beteiligung des Publikums suggeriert und wiederum an den Redestil Ciceros erinnert.52 Er übertrug den Hauptsatz und ersten Kausalsatz der Rede Mussolinis mit einem kausalen Satzgefüge, fügte zu diesem aber noch zwei rhetorische Fragen hinzu. Auch übersetzte er etwa „impero
51 Zum Redestil Benito Mussolinis vgl. Michele A. Cortellazzo, ‚Lingua e retorica di Mussolini oratore socialista‘, Lingua nostra, ( ), – ; Augusto Simonini, Il linguaggio di Mussolini (Milano: Bompiani, ); Frank Ernst Müller, ‚Aspekte der Rhetorik von Benito Mussolini‘, in Soziale Welten und kommunikative Stile. Festschrift für Werner Kallmeyer, eds W. Kallmeyer – W. Shutte (Tübingen: Narr, ), pp. – . 52 Cf. e.g. Cicero, Pro Quinctio, ; ; Pro Caecina, – ; Orationes Philippicae, , ; , ; , ; , ; , ; , .
fascista“ nicht möglichst wörtlich ins Lateinische, wie es Festa, Pighi und der anonyme Übersetzer machten,53 sondern wählte mit Est enim tandem magnum ac nobile Italis imperium eine Umschreibung: Est enim tandem magnum ac nobile Italis imperium, quod ab eisdem illis viris repetit originem, a quibus fasces sunt restituti. Quid? Nonne in eo vestigia insunt expressa ac manifesta, quae romanorum fascium grave robur aciemque perlucidam produnt? Nonne per quattuordecim annos novae validaeque iuvenum nostrorum multitudines fiducia ardentes disciplinaque severissima formatae ad hunc terminum propulsae sunt? (Miori, ,Orationes tres praecipuas‘, p. )
Mioris Übertragung entfernte sich durch solche Umschreibungen, komplexe Perioden und Ergänzungen noch öfter recht weit vom Original der gesprochenen Rede des Duce. Dies zeigt sich am o ensichtlichsten in der Länge der Übersetzung Mioris, der mit Abstand längsten der vorgestellten Texte. Miori übertraf mit den Wörtern seiner Übertragung die Wörter des italienischen Originals noch. Im Vergleich dazu übersetzte Festa, der in seinen Formulierungen oft nahe an der italienischen Version blieb, die Rede in Wörtern. Binis Schulbuch bietet , der anonyme Übersetzer kommt auf , Pighi, der im Vorwort erklärte, wie D’Annunzio ein schlichtes, klares Latein zu bevorzugen (s.o.), gar nur auf Wörter. Dass bei dieser Transformation nicht nur Unterschiede in der schmuckhaften Ausgestaltung des Textes und inhaltliche Nuancen festzustellen sind, sondern dass auch der Redestil des Duce nur bisweilen in die lateinische Übersetzung transportiert wurde, zeigt ein weiteres Beispiel. Mussolini unterstrich in seiner Proklamation, was die Italiener im Aufbau des Imperiums geleistet hatten und noch leisten würden: Il popolo italiano ha creato col suo sangue l’impero. Lo feconderà col suo lavoro e lo difenderà contro chiunque con le sue armi. (Mussolini, Opera omnia, XXVII, p. )
Der Duce neigte in seinen Reden zu solchen Zweier- und Dreierstrukturen.54 Festa übernahm diese Struktur, fügte allerdings mit suis viribus am Anfang eine chiastische Konstruktion hinzu und, wie Han Lamers
53 Imperium scilicet ex Fascibus! (Mussolini, La fondazione, p. ); Lictorium imperium (Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando‘, p. ); Lictorium (Anonymus, Discorso). 54 Cortellazzo, ‚Lingua e retorica‘, p. ; Simonini, Il linguaggio di Mussolini, pp. – , – .
vorschlägt, eine zusätzliche inhaltliche Komponente, indem er das italienische Volk mit allen möglichen Kräften, also nicht nur militärischen, das Imperium aufbauen ließ:55 Suis viribus, sanguine suo Populus Italicus imperium creavit; laboribus suis fecundum reddet; armis adversus omnes mortales defendet. (Mussolini, La fondazione dell’Impero, p. )
Festa blieb, was Wortwahl und syntaktische Struktur betri t, ansonsten nahe am Original, verwendete für „creato“ creavit, für „feconderà“ fecundum reddet. Miori übernahm die Dreierstruktur des Duce ebenfalls, baute aber in jeden Teilsatz ein Hendiadyoin ein, übersetzte also „sangue“ mit sangine [sic] et vulneribus, „feconderà“ mit provehent atque augebunt sowie „difenderà“ mit defendent ac tuebuntur: Itali omnes [...], quod Imperium nostri sangine [sic] et vulneribus creaverunt, id industria iidem provehent atque augebunt, id armis contra quoslibet inimicos defendent ac tuebuntur. (Miori, ,Orationes tres praecipuas‘, p. )
Pighi entfernte sich syntaktisch und lexikalisch stärker vom Original. Er löste die Dreierstruktur des Duces völlig auf, indem er an eine Partizipialkonstruktion einen Hauptsatz anschloss. Er baute ebenfalls jeweils ein Hendiadyoin ein, allerdings zur Bezeichnung dessen, was das italienische Volk für das Imperium gegeben hat bzw. noch geben wird. Er übertrug „sangue“ ähnlich Miori mit sanguine ac virtute, machte aber aus „lavoro“ laboribus et operis und aus „armi“ vi armisque: Populus Italicus imperium sanguine ac virtute partum laboribus ornabit et operis. Adversus omnes vi armisque defendet. (Pighi, ,Beniti Mussolini de instaurando‘, p. )
Festa blieb hier also nahe am Redestil des Duce, Miori schmückte die Passage zusätzlich aus, Pighi tat dies ebenfalls und veränderte zusätzlich die Satzstruktur, sodass der charakteristische Redestil Mussolinis bei der Transformation ins Lateinische verlorenging. In der Übersetzung im Schulbuch Binis erklärt eine Fußnote am Ende der Imperiumsrede, dass der Übersetzer Festas Übertragungen nicht kannte, als er seine eigenen erstellte, und nicht mit ihnen wetteifern möchte. Allerdings weisen zahlreiche Formulierungen daraufhin, dass er Festas Büchlein doch kannte und seine eigene mit klassischeren Wendungen auszeichnen wollte. Die Übertragung ist näher an Festas Text als alle 55
Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, p.
.
anderen, weist aber beispielsweise klassischeres Vokabular an einigen Stellen auf. Möglicherweise überarbeitete der Übersetzer seine Version, nachdem er Festas gelesen hatte. Diese zwei Übersetzungen zeigen jedenfalls stärkere Verbindungen als alle anderen Übertragungen.56 Wie die Beispiele aus der proclamazione gezeigt haben, blieb besonders Nicola Festa in seiner Übersetzung sprachlich, syntaktisch und stilistisch nahe am italienischen Original. Stärkere Eingri e an manchen Stellen liefern entweder zusätzliche Erklärungen, möglicherweise für ein ausländisches Lesepublikum, das mit den Feinheiten des faschistischen Regimes nicht so vertraut war, oder wollen der Aussage des Duce etwas Eigenes hinzufügen. Giovanni Pighis Übertragung weicht in Lexik und Syntax stärker vom italienischen Original ab, um die Rede in größerem Maße an die klassischen Vorbilder anzunähern, die er im Vorwort erwähnte: Caesar, Sallust, Cicero. Er wählte bisweilen Termini aus dem politischen Bereich, wo Festa passend zum faschistischen Soziolekt Begri e aus dem Militärwesen bevorzugte. Luciano Miori schmückte die Rede des Duce stärker aus als die anderen Übersetzer, mit komplexen Perioden und verschiedensten Stilfiguren und –mitteln, sodass sich seine Übertragung als die längste und schmuckvollste präsentiert. Die anonyme Übersetzung zeichnet sich hingegen durch ihre Knappheit aus, ihr fehlt es an schmuckvoller Ausgestaltung. Ihr Autor orientierte sich ähnlich wie Festa stark am italienischen Original. Sie weist allerdings auch Fehler auf.57 Die Rhetorik des Duce war auf den direkten Kontakt mit seinem Publikum zugeschnitten, seine Sätze einfach, prägnant, mit vielen Ausrufen, einem direkten Ansprechen des Publikums und einer Reaktion auf es, und insbesondere einer starken Betonung der Redeteile.58 Die Übersetzungen hatten einen völlig anderen Sitz im Leben, sie sollten gelesen werden, von einer Leserschaft, die imstande war, die lateinischen Übertragungen zu verstehen. Alle Übersetzer veränderten deshalb ihre Versionen der Rede Mussolinis sowohl stilistisch als auch inhaltlich, aber wie gesehen auf verschiedene Weise und mit unterschiedlicher Intensität.
56
Bini, L’uso vivo, pp. - . Im Exemplar, das ich begutachten durfte, wurden mehrere Stellen korrigiert, in einigen wenigen Fällen so, dass das Originalwort nicht mehr lesbar ist, s. Anonymus, Discorso. 58 Simonini, Il linguaggio di Mussolini, pp. – . 57
. Intention der Übersetzungen Wozu aber waren diese Übersetzungen angefertigt worden? Wer sollte sie lesen, wer konnte von einer lateinischen Übertragung der Ducereden profitieren? Und von welcher tatsächlichen Verbreitung dieser Texte können wir ausgehen? Genaue Antworten auf diese Fragen fallen wohl für jede der Übersetzungen im Detail unterschiedlich aus. Wenn wir verschiedene Paratexte zu einigen der Übertragungen, andere Werke der Übersetzer und die wenigen direkten Rezeptionszeugnisse der Texte betrachten, lassen sich aber doch einige Feststellungen tre en, die wohl für alle angesprochenen Exemplare Gültigkeit haben. Darüber hinaus können wir über die unterschiedlichen Entstehungs- und Publikationskontexte der einzelnen Übersetzungen Vermutungen über Unterschiede in Produktion und Rezeption der Werke anstellen. Am ausführlichsten gibt uns das Vorwort des Herausgebers Giuseppe Rispoli zu Festas Buch La fondazione dell’Impero Aufschluss über Intention und intendierte Leserschaft der Publikation.59 Rispoli war Verleger in Neapel und hatte u.a. die Zeitschrift Annali del fascismo begründet. In seinem Vorwort meint er, Festa habe nach der Übertragung der proclamazione auch die beiden früheren Reden übersetzt und präsentiere sie nun gemeinsam, um sie einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Das Lateinische, so meint er, biete sich als Sprache deshalb an, weil es als „severa lingua degli avi“ (p. ) der großartigen Rede Mussolinis zu ihrem gleichsam natürlichen Ausdruck und ihrer monumentalen Form verhelfe: La grandiosità del discorso risalta in modo mirabile trovando, per così dire, nella severa lingua degli avi la sua naturale espressione e la forma monumentale di un documento storico destinato a sfidare i secoli. (Mussolini, La fondazione, pp. – )
Das Lateinische sei also die Sprache, in welcher der Inhalt der geschichtsträchtigen Ansprachen des Duce noch besser zum Ausdruck komme als in der ursprünglichen italienischen Version. Mussolini förderte und lobte die Verwendung des Lateinischen als Instrument des Faschismus.60 Auch kurze Aussprüche des Duce wurden nicht von ihm selbst ins Lateinische übersetzt, sondern von Berufeneren, etwa vom Klassischen Philologen 59
Mussolini, La fondazione, pp. – ; vgl. Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, p.
. 60 e Codex Fori Mussolini: A Latin Text of Italian Fascism, eds H. Lamers – B. ReitzJoosse (London: Bloomsbury, ), pp. – .
Vincenzo Ussani ( – ).61 Dem Duce war jedoch die Rolle des Lateinischen als Monumentalsprache klar, ihre symbolische Bedeutung für das von ihm geplante faschistische Imperium durch den Rückgri auf das antike Erbe des römischen Reiches. Aus diesem Grund förderte er zahlreiche Unternehmungen lateinischer Publikationen aller Art explizit.62 Nicht zuletzt weist Giuseppe Rispoli am Ende seines Vorworts darauf hin, dass der Duce Festas Übersetzungen seiner Reden zum italienischen Imperium persönlich abgesegnet habe (Mussolini, La fondazione, p. ). In dieser Form, meint Rispoli, könnten die Reden Mussolinis nicht nur die Jahrhunderte überdauern, sondern dem zeitgenössischen Italien in doppeltem Sinne von Nutzen sein. Zum einen trügen sie zur weiteren Förderung des Lateinischen als Sprache der Wissenschaft, als Verflechtung antiker Traditionen und moderner Vorstellungen bei, zum anderen böte die lateinische Sprache eine einzigartige Möglichkeit, die Gedanken des Duce auch dem fremdsprachigen Ausland verständlich zu machen und Missverständnisse aufgrund von Unkenntnis der italienischen Sprache oder von falschen Übersetzungen zu vermeiden. Hier zeigt sich die lateinische Sprache wiederum als Brücke, nicht wie zuvor zwischen Antike und Moderne, sondern als Vermittlerin zwischen dem italienischen faschistischen Regime und dem fremdsprachigen Ausland – zum Nutzen von Freunden und Feinden des Faschismus im Ausland, die durch sie gleichsam missioniert und an die faschistische Weltanschauung herangeführt werden könnten: Il testo latino acquista in tal modo un valore documentario unico per coloro che nelle varie nazioni vorranno rendersi conto dello spirito e dei propositi che animano gl’Italiani di oggi [...]. Queste tre orazioni [...] meritano anche di andare oltre i confini dell’Italia quanto da coloro che del non essere amici non hanno altra scusa che l’ignoranza della realta presente. (Mussolini, La fondazione, pp. – )
Diese Übersetzungen konnten vom Regime natürlich einer strengen Kontrolle unterzogen werden, anders als ausländische Übertragungen. Vom Ausland gefertigte Übersetzungen wurden aus diesem Grund stets mit Misstrauen beäugt. Die lateinische Sprache sollte auch deshalb dazu 61 Beniti Mussolini Romae Laudes, übersetzt von Vincenzo Ussani (Rom: Europa, ); vgl. Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, p. ; s. außerdem Nelis, ‚Constructing Fascist Identity‘, pp. , . 62 Die unterschiedlichsten Unternehmungen, von Dichterwettbewerben über wissenschaftliche Tagungen, Übersetzungen, epische Werke, Inschriften u.v.m. sind dargestellt in Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘; vgl. Lamers – Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini, p. .
genützt werden, das Erbe Roms in Gestalt des faschistischen Regimes über die Grenzen Italiens hinaus zu propagieren. Sie sollte zur gemeinsamen Sprache einer internationalen faschistischen Gemeinschaft werden.63 Dahinter stand der Gedanke, dass die Rückbeziehung des geplanten faschistischen Imperiums auf das Imperium Romanum nicht nur politische und militärische Leistungen betre en sollte. Man wollte sich auch kulturell an die Alten anlehnen, wie u.a. die verschiedenen Aspekte in den Beiträgen dieses Bandes verdeutlichen.64 Latein wurde nicht nur als der italienischen Sprache, sondern auch dem faschistischen Geist besonders verwandt dargestellt, etwa schon im Jahre von Aurelio Giuseppe Amatucci 65 ( – ). Auch außerhalb des akademischen Kontexts propagierten einige Gelehrte diesen Gedanken. Die romanità des faschistischen Italien, die politische und kulturelle Anbindung an das römische Reich, sollte folgerichtig durch eine Neubelebung des Lateinischen intensiviert werden.66 Wie Rispoli erklärt, galt es, das Lateinische als internationale Wissenschaftssprache zu propagieren. Auch die Übersetzer der hier besprochenen Reden mischten sich in diese Diskussion ein bzw. beeinflussten sie: Pighi hatte im Jahre , ebenfalls in Aevum, einen Kommentar zur Bedeutung und Verwendung des Lateinischen in der zeitgenössischen Gesellschaft verfasst, in dem er insbesondere auf einen Artikel zum selben ema eines der Begründer eines wichtigen Förderinstruments des Lateinischen, des Istituto di Studi Romani, Carlo Galassi Paluzzi,67 antwortete und dezidiert für Erhalt und Ausbau 63
Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, pp. – . Die unterschiedlichen Ausformungen der romanità wurden, ohne Berücksichtigung der besonderen Rolle der lateinischen Sprache, u.a. untersucht von Visser, ‚Fascist Doctrine‘; Jan Nelis, From Ancient to Modern: e Myth of romanità During the ventennio fascista. e written imprint of Mussolini’s cult of the „ ird Rome“ (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut te Rome, ); Nelis, ‚Constructing Fascist Identity‘; Jan Nelis, ‚Back to the Future: Italian Fascist Representations of the Roman Past‘, Fascism. Journal of Comparative Fascist Studies, , ( ), – . 65 Aurelio Giuseppe Amatucci, ‚Il latino e la nostra rinascita nazionale‘, Scuola e cultura. Annali della istruzione media, ( ), – ; vgl. Lamers – Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini, pp. – . 66 Jan Nelis, ‚La fede di Roma nella modernità totalitaria fascista. Il mito della romanità e l’Istituto di Studi Romani tra Carlo Galassi Paluzzi e Giuseppe Bottai‘, Studi Romani, ( ), – ; Joshua Arthurs, Excavating Modernity: e Roman Past in Fascist Italy (Ithaca: Cornell University Press, ), pp. – ; Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, p. . 67 Carlo Galassi Paluzzi, ‚Il latino come strumento di comunicazione scientifica internazionale‘, Roma. Rivista di storia e di vita romana, ( ), – ; vgl. Id., ‚Per il rifiorire dello studio e dell’uso della lingua latina‘, Roma. Rivista di storia e di vita romana, ( ), – . 64
des Lateinischen als internationale Wissenschaftssprache eintrat.68 Die Übersetzungen der Ducereden durch Nicola Festa, die von verschiedenen Seiten Lob geerntet und in mehreren Presseartikeln thematisiert worden waren, wurden außerdem zum Anlass genommen für eine Diskussion um die Förderung der aktiven Verwendung des Lateinischen im Schulunterricht unter Zuhilfenahme solch faschistischer lateinischer Texte.69 Die Initiativen des ISR umfassten u.a. auch Literaturwettbewerbe in lateinischer Prosa. Ein Ausschreibungstext dieser „concorsi“ erwähnt als eines der wählbaren emen des Jahres für teilnehmende Schüler einen Ausschnitt aus Mussolinis Romae laudes.70 Mit der Neubelebung des Lateinischen als Sprache der Wissenschaft sollte eine Intensivierung des Lateinunterrichts einhergehen und innerhalb dieser ein besonderer Fokus auf die Latinitas viva gelegt werden. Schüler sollten nicht nur Cicero und Caesar pauken, das Schulfach Latein sollte auch für faschistische Propaganda genutzt, also auch zeitgenössische Texte gelesen werden. Die Produktion zentraler faschistischer Texte in lateinischer Sprache, wie es auch die Ducereden zum faschistischen Imperium waren, war deshalb ein Anliegen.71 Einen wichtigen Teil der intendierten Leserschaft der Übersetzungen der Ansprachen Mussolinis machte deshalb die italienische Jugend aus, Schüler und Studenten, die sich in ihrer Ausbildung mit der lateinischen Sprache und Literatur beschäftigten. Wie Giuseppe Rispoli in Festas La fondazione dell’Impero meint, habe dieser auf Drängen zahlreicher Bewunderer die Reden insbesondere auch deshalb übertragen und herausgeben lassen, damit sie im Schulunterricht in und außerhalb Italiens zur Anwendung kommen könnten:
68 Pighi, ‚Del Latino‘; vgl. Id., ‚Termini scientifici moderni tradotti in Latino‘, Aevum. Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , , ( ), – ; Id., ‚Appunti per un dizionatio Italiano-Latino‘, Aevum. Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , ( ), – ; s. auch Cremona, ‚Ricordi‘, p. – . 69 Guido Rispoli, ‚Perennità del latino‘, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), – ; cf. Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, pp. – . 70 Carlo Galassi Paluzzi, ‚I Concorsi Nazionali di Prosa Latina‘, Per lo studio e l’uso del latino, ( ), - (p. ). Ich danke Dirk Sacré für den wertvollen Hinweis. 71 Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, p. . Zum Einfluss des faschistischen Regimes auf den Schulunterricht vgl. Ugo Piacentini, ‚Über die Rolle des Lateinunterrichtes und der römischen Geschichte im faschistischen Italien‘, Das Altertum, ( ), – ; Fedeli, ‚Studio e uso‘, in Matrici culturali del fascismo. Seminari promossi dal consiglio regionale pugliese e dall’Ateneo barese nel trentennale della liberazione, ed. Università di Bari, Facoltà di lettere e filosofia (Bari: Università di Bari, Facoltà di lettere e filosofia, ), pp. – .
Tali ragioni72 debbono avere avuto il loro peso in tutti coloro che trovarono da lodare il saggio o erto dalla „Rassegna dei combattenti“ e che scrivendo al traduttore espressero il desiderio di dare ad esso una più larga di usione e soprattutto di farlo conoscere agli alunni delle nostre scuole, in Italia, nelle colonie e all’estero. (Mussolini, La fondazione, p. )
Laut dem Herausgeber der Übersetzungen sollten diese also zum einen dem italienischen Volk die Größe des faschistischen Imperiums vor Augen führen – auch durch Einsatz in Schulen und Universitäten –, zum anderen das Ausland, Freunde wie Feinde, von der Macht des neuen Imperiums überzeugen. Außerdem eigne sich die lateinische Sprache durch ihre Monumentalität und Symbolkraft ganz besonders dafür, den faschistischen Gedanken über die Jahrhunderte weiterzutragen. Letztere führten auch dazu, dass Sinngehalt und Gewicht der Ansprache Mussolinis im Lateinischen noch besser zum Ausdruck gebracht werden könne, als es im Italienischen möglich sei. Dass die Integration solcher lateinischer faschistischer Texte in den Unterricht nicht nur der Förderung der romanità und der faschistischen Propaganda diente, sondern im Kontext der Euphorie, die nach der Eroberung Abessiniens Italien erfasste, auch ohne Druck des Regimes vom Schulkörper selbst geplant wurde, zeigen etwa die Übersetzungen Luciano Mioris. Als Lehrer des Gymnasiums „Vittorio Emanuele III“ in Rovereto übertrug er die Reden des Duce sicherlich, um sie im Unterricht zu lesen. Das Vorwort des Jahrbuchs der Schule, in dem die Übertragungen publiziert worden, reflektiert die Stimmung an den Schulen in den Jahren / , die geprägt war vom Krieg, vom italienischen Erfolg in Abessinien und der Einrichtung des Imperiums: [L’anno / ] è stato eccezionale e lo dice la sua umile cronaca, tanto legata agli avvenimenti gloriosi della nostra eroica impresa africana, che ha avuto nella scuola una eco assai viva che ha tenuto avvinti a sè, per un intero anno, le menti, gli animi, i cuori degli insegnanti e degli alunni. [... le notizie ...] possono dire il palpito dei cuori, le ansie, le trepidazioni, le gioie, l’entusiasmo delirante, che hanno accompagnato passo per passo i gloriosi militi dell’Esercito e della Milizia, di vittoria in vittoria [...].73
72 Die Gründe, die Rispoli hier anspricht, sind ebenjene, die er zuvor ausgeführt hat, das Lateinische als Monumentalsprache mit starker Symbolkraft sowie als internationale Sprache. 73 Umberto Tomazzoni, ‚Premessa‘, in Annuario per gli anni – - anno XIII E.F. e – - anno XIV E.F., ed. R. Liceo Ginnasio Vittorio Emanuele III Rovereto (Rovereto: Carlo Tommasi, ), pp. [ ]–[ ] (p. [ ]).
Auch die Integration der Mussolinireden als Übersetzungsübungstexte in mehrere zeitgenössische Schulbücher für den Lateinunterricht in Gymnasien reflektiert diese Euphorie und zeigt den Versuch, faschistische Texte in den Kanon der wichtigsten Schriften des „Imperio Romano“ aufzunehmen.
. Persönliche Motivation der Übersetzer Einige der besprochenen Übersetzer von Ducereden – Nicola Festa, Giovanni B. Pighi, Luciano Miori, die die proclamazione übertragen haben sowie Gabriele D’Annunzio, der angibt, eine andere Ansprache latinisieren zu wollen – waren Vertreter der geistigen Elite im faschistischen Italien. Ähnlich wie in anderen totalitären Systemen reagierte die Intelligenz Italiens unterschiedlich auf das Regime der „Fasci“. Zahlreiche Gelehrte hatten ihre Schwierigkeiten damit, sich darin zurechtzufinden, sich mit seiner Ideologie anzufreunden. Auch für Klassische Philologen gab es wohl nur die Möglichkeit der o enen Zustimmung bzw. Ablehnung sowie den Versuch der inneren Emigration. Die hier vorgestellten Übersetzer der Reden Mussolinis hatten scheinbar alle ein ambivalentes Verhältnis zur Ideologie des Faschismus. Nicola Festa etwa war einer der Ersten, der das von Benedetto Croce verfasste Manifest der intellektuellen Antifaschisten gegen das neue Regime unterzeichnete. Nur wenige Jahre später wechselte er allerdings die Fronten, in den er-Jahren trat er sowohl als Mitglied der Accademia dei Lincei als auch im Rahmen der Aktivitäten des Istituto di Studi Romani als großer Befürworter der faschistischen Neubelebung der romanità und des Lateinischen auf. Neben den Übersetzungen der Ducereden wirkte er bei den durch das Regime geprägten Jubiläen der augusteischen Dichter mit und verfasste lateinische Inschriften, die am Foro Mussolini und der römischen Universität angebracht wurden.74 Dass die Beziehung der Intelligenzija zum faschistischen Regime und seiner Ideologie vielschichtig sein konnte, zeigt auch das Beispiel Luciano Mioris: Zahlreiche seiner Aussagen sowie seine Tagebuchaufzeichnungen, die im Archiv der Accademia Roveretana degli Agiati überliefert sind, zeugen von seinem Versuch der inneren Emigration, seiner unpolitischen Einstellung und Ablehnung militärischer Auseinandersetzungen. Mitte der er-Jahre zeigte sich der Philologe allerdings fasziniert und beeindruckt von den Bemühungen des faschistischen Regimes zur Förderung der 74
Treves, ‚Festa, Nicola‘; Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, pp.
–
.
romanità und des Lateinischen. In dieser Zeit der Euphorie entstanden seine Übersetzungen der Ansprachen Mussolinis. Sie sollten aber das einzige Zeichen der Hochachtung des Duce und seiner Regierung durch Miori bleiben.75 Ähnlich könnte die Situation bei Giovanni Pighi gewesen sein. Gabriele D’Annunzio, der eine lateinische Übersetzung ankündigte, hatte zuvor ebenfalls ein ambivalentes Verhältnis zu Mussolini, dessen Triumph über Abessinien und die Gründung des faschistischen Imperiums rissen allerdings auch ihn zu begeisterten Lobeshymnen hin.76 Angesichts der persönlichen Situation der uns bekannten Übersetzer lässt sich eine gewisse Konkurrenzsituation zwischen einzelnen von ihnen annehmen, die in der Übertragung der Ducereden zum Ausdruck gekommen sein könnte: Festa als alteingesessener Professor der Universität „La Sapienza“ in Rom, als Mitglied der Accademia dei Lincei und custos der Accademia dell’Arcadia77 hatte sich das Vorrecht auf die Übersetzung der Proklamation vom . Mai gesichert und dafür viel Lob geerntet. Dennoch kündigte D’Annunzio seine Übertragung einer anderen Ducerede an und bewarb sie direkt bei Mussolini als angemessene Manifestation seiner Würde und seines Stils. In diese Stildiskussion schaltete sich dann der junge, in diesem Jahr erst zum ordentlichen Professor bestellte Pighi ein. Er kündigte schon mit seiner Vorrede an, eine stilistisch angemessenere Übersetzung zu präsentieren, indem er aus dem Brief D’Annunzios zitierte. Er tat dies zwar nach Festas Publikation der dritten Ansprache, aber vor Erscheinen einer Übertragung einer Ducerede von D’Annunzio und vor Festas Büchlein mit allen drei Reden zum Abessinienkrieg. Möglicherweise erho te sich Pighi auch eine gewisse Anerkennung durch den Duce selbst, so wie sie sich D’Annunzio mit seinem Brief an Mussolini vom September gewünscht und auch erhalten hatte. Immerhin zitierte er in seinem Vorwort aus ebenjenem Schreiben. Mehr Wert scheint er allerdings auf die Hochachtung seiner eigenen, sorgfältig vorbereiteten Übersetzung bei den italienischen und ausländischen Klassischen Philologen gelegt zu haben, publizierte er doch seine Übersetzung nicht, wie Festa zuvor, in einem Publikationsorgan des Militärs, sondern in der akademischen Zeitschrift Aevum, in der er schon zuvor seine Gedanken zur Bedeutung des Lateinischen in Schule, Universität und Wissenschaft kundgetan hatte. Dass dabei auch der italienische Originaltext der Rede abgedruckt 75 Danilo Vettori, ‚Luciano Miori: Ritratto di un uomo‘, in Luciano Miori. La figura e l’opera, pp. – . 76 Del Boca, Gli italiani in Africa orientale, p. . 77 Treves, ‚Festa, Nicola‘.
wurde, sollte wohl eher dem Vergleich der Versionen dienen als eine entbehrliche Übersetzungshilfe für die Leserschaft des Aevum darstellen. Eine Anerkennung von anderer Seite erhielt Pighi in der Folge jedenfalls für seine Übersetzung: Er reichet sie im Jahre beim oben erwähnten „Concorso Nazionale di Prosa Latina“ ein und wurde im Folgejahr dafür ausgezeichnet.78 Der anonyme Einblattdruck macht den Eindruck eines rasch übersetzten Flugblattes zur zeitnahen und möglichst weiten Verbreitung. Da zu dieser Übertragung aber nichts weiter bekannt ist, lassen sich zu ihrer Entstehung und der Beziehung zu den anderen Übersetzungen keine konkreten Aussagen tre en. Der Brief D’Annunzios wurde als Proöm der Scritti e Discorsi des Duce gedruckt, aber keine Übersetzung aus der Feder D’Annunzios tauchte auf. Im selben Jahr publizierte der Roveretaner Lehrer Miori Übersetzungen aller drei Reden Mussolinis. Sie waren vermutlich für die Schülerund Lehrerschaft seines Gymnasiums sowie die Mitglieder der Accademia Roveretana degli Agiati bestimmt. Miori hatte die drei Ansprachen möglicherweise schon übersetzt, noch bevor Giovanni Rispoli im selben Jahr ebenfalls alle drei Ducereden zum Abessinienkrieg, übertragen von Nicola Festa, mit ausdrücklicher Billigung Mussolinis druckte.79 Nach dieser Verö entlichung dominieren die Übertragungen Festas das Bild, wie die wenigen Zeugnisse der Rezeption dieser Texte zeigen.
. Rezeption der Übersetzungen Die Frage, wer diese lateinischen Übertragungen der Ducereden tatsächlich in Händen hatte, wer sie lesen und verstehen konnte, ist nicht einfach zu beantworten. Am einfachsten ist die Antwort für die in Schulbüchern integrierten Übersetzungen, die zum Zweck der Stärkung der aktiven Lateinkenntnisse der Mittel- und Gymnasialschüler verwendet werden sollten und deren Leserschaft klarer ist als die von Festa, Pighi, Miori und der des anonymen Eiblattdruckes. Festas im Mai verö entlichte Übertragung hatte, wie schon erwähnt, eine Diskussion über die Rolle des Lateinischen im faschistischen Regime in unterschiedlichen Zeitungen 78 Dirk Sacré, ‚De certamine solutae orationis Latinae Italico ( ) et de aliis quibusdam certaminibus‘, Melissa, ( ), - . 79 Die Übertragungen enstammen dem Jahresbericht zum Schuljahr / , das publiziert wurde, das Vorwort ist auf Mai datiert. Wann genau Rispolis Büchlein im selben Jahr erschien, ist unklar.
angeregt. Seine Übersetzung der Proklamation des Imperiums ist die einzige, aus der später direkt zitiert wird.80 Außerdem gibt es Zeugnisse, dass das Büchlein mit seinen Übersetzungen in den er-Jahren an der Universität Neapel zirkulierte und von Studierenden gelesen wurde.81 Seine Übertragungen waren durch die Publikationsart, als Buch bei einem Verleger, der auch andere faschistische Texte vertrieb, und die Zugabe der italienischen Originaltexte der Reden des Duce sicherlich für ein größeres Publikum intendiert und auch tatsächlich zugänglich als etwa die in einer akademischen Zeitschrift verö entlichten Übertragungen Pighis oder die regional vertriebenen Übersetzungen Mioris. So musste die Lateinkenntnis der Leserschaft für das Büchlein von Festa nicht so groß sein wie etwa bei den nur in lateinischer Sprache publizierten Übersetzungen von Luciano Miori oder dem anonymen Einblattdruck. Darüber hinaus konnten die Reden des Duce durch Festas und Pighis Übersetzungen leichter im Ausland verbreitet werden, Pighis Übersetzungen etwa bei den Abonnenten der in den europäischen philologischen Kreisen weit verbreiteten Zeitschrift Aevum, als es wohl beim anonymen Pamphlet oder bei den Übertragungen Mioris der Fall war. Dass die Texte im Büchlein von Festa aber die einzigen Übersetzungen sind, die während des faschistischen Regimes und auch nach Ende des Zweiten Weltkriegs noch erwähnt werden,82 wird sicherlich auch damit zusammenhängen, dass er das Ende der faschistischen Ära nicht mehr erlebte und sich deshalb nicht mit seinen Verstrickungen darin auseinandersetzen musste, anders als vielleicht Pighi und Miori, die den ventennio fascista beide um Jahrzehnte überlebten und ihre lobenden Übertragungen der Reden Mussolinis wohl nicht weiter propagiert wissen wollten.
80 Franceso Lo Parco, A novo Romani imperii ortu ad postremum Italici populi triumphum (gratulatio et laetum omen) (Neapel: Artigianelli, ), pp. – , Fn. . Auch in Binis Schulbuch wird Festas Übersetzung, wie oben erwähnt, angesprochen. 81 Marcello Gigante, ‚Nicola Festa e Girolamo Vitelli‘, in Nicola Festa. Atti del Convegno, pp. – (p. ); vgl. Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, pp. – . 82 In Biographien von Festa werden die Übertragungen, besonders La fondazione dell’impero, erwähnt, s. Treves, ‚Festa, Nicola‘; Gigante, ‚Nicola Festa‘, p. . In der kurz nach Festas Tod von seiner Witwe herausgegebenen Teilbibliographie kommt das Büchlein allerdings nicht vor: Hilda Montesi-Festa, ‚Nicola Festa‘, Atti dell’Accademia degli Arcadi, – ( – ), – .
. Fazit Dass von den Ansprachen Benito Mussolinis zum Abessinienkrieg aus den Jahren und mehrere lateinische Übersetzungen angefertigt und publiziert wurden, reflektiert die große Bedeutung dieser Reden für die faschistische Herrschaft. Die Annexion Abessiniens bedeutete für das Regime der „Fasci“ nicht nur eine Ausweitung ihres Territoriums und ihrer Macht sowie wirtschaftliche Vorteile, sie hatte auch eine außergewöhnliche symbolische Bedeutung. Mit dem neu gegründeten faschistischen Imperium, so propagierte es der Duce, könnte Italien nun wieder eine Rolle als Großmacht in Europa spielen, vor dem Hintergrund und in der Tradition der bedeutungsvollen römischen Vergangenheit, die im faschistischen Imperium ihre Fortsetzung finden sollte. Die Ansprachen Mussolinis sollten die Bedeutung dieser Annexion als Zäsur der italienischen Geschichte möglichst weit verbreiten und für die Nachwelt erhalten. Deshalb wurden sie in Zeitungen und im Hörfunk zitiert, paraphrasiert und im Volltext vermittelt. Die Förderung und Neubelebung des Lateinischen als Wissenschaftssprache und Sprache der Kultur, und in diesem Zusammenhang auch die Begünstigung der Latinitas viva in Wissenschaft und Schule, hatten sich schon in der Frühzeit der faschistischen Herrschaft gezeigt und sie erhielten durch den Imperiumsdiskurs und den Enthusiasmus nach der territorialen Ausweitung des Reiches einen Aufschwung. Die lateinischen Übersetzungen der Ducereden zum Abessinienkrieg sollten diesen Gedanken an Gelehrte, Intellektuelle, Studenten, Schüler im In- und Ausland vermitteln und für die Nachwelt bewahren. Hier kam die symbolische Wirkkraft des Lateinischen als Monumentalsprache der Ahnen zum Tragen, welche die großartigen Leistungen des Faschismus am besten dokumentieren und für die Zukunft bewahren könnte. Nicht von ungefähr wurden auch nach den Ansprachen zum Abessinienkrieg noch Übersetzungen von Reden Mussolinis angefertigt. Eine völlig neue Komponente in das Bild der Übersetzer der Ducereden brachte zwei Jahre nach dem Krieg in Äthiopien, , Hans Lis. Er war studiorum consiliarius Vratislaviae,83 Altphilologe aus Bratislava, mithin aus dem europäischen Ausland. Lis übersetzte anlässlich des Berlinbesuchs Mussolinis im September sowohl die auf Deutsch gehaltene Rede 83 Hans Lis, ‚Una traduzione Latina dell’orazione che il Duce del fascismo, Benito Mussolini, tenne il novembre ai gerarchi del partito‘, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), – (p. ).
des Duce, als auch die Ansprache Adolf Hitlers ins Lateinische. Die beiden Texte wurden getrennt voneinander in unterschiedlichen Zeitschriften publiziert, erstere in der vom Vatikan herausgegebenen Alma Roma, zweitere im Periodikum der Societas Latina.84 Später nahm das Istituto di Studi Romani in einer Ausgabe des Jahres seiner Zeitschrift zur Förderung des Lateinischen als Wissenschafts- und Kultursprache, Per lo studio e l’uso del latino, mit Begeisterung eine weitere von Lis übersetzte Rede Mussolinis vom . November vor seiner Partei zumindest in Auszügen auf („E appunto perché di uno straniero ci piace darne ai nostri lettori qualche tratto, dolenti che ragioni di spazio ci impediscano di pubblicarla per intero [...]“) und wies auch auf die bestehende Tradition der Übersetzung von Ansprachen des Duce hin: „È noto come parecchie delle orazioni di Benito Mussolini siano state tradotte in latino in Italia, tutte con la maggiore e cacia e con stringata limpidezza di forma“ (S. ).85 Und noch in jüngster Zeit nahm Guido Angelino ( – ) eine Übertragung der Ducerede vom Oktober in seinen – sehr tendenziösen – Beitrag ,De fascalis regiminis ortu et occasu‘ in der Zeitschrift Vox Latina auf.86
ANHANG: Die Proklamation des Imperium vom . Mai und lateinische Übersetzungen87
– Original
I. Originaltext der Ansprache La proclamazione dell’Impero U ciali! Sottou ciali! Gregari di tutte de Forze Armate dello Stato, in Africa e in Italia! Camicie nere della rivoluzione! Italiani e italiane in patria e nel mondo! Ascoltate!
84 Hans Lis, ‚Mussolinius apud Germanos locutus est‘, Alma Roma, , ( ), – ; Id., ‚Appellatio Ducis Germaniae in stadio Berolinensi habita‘, Societas Latina, ( ), – . 85 Lis, ‚Una traduzione Latina‘; vgl. Lamers – Reitz-Joosse –Sacré, ‚Neo-Latin Literature‘, p. , wo die Rede auf den . November datiert ist. Fedeli erwähnt diese Übersetzung, nennt als ihren Autor allerdings Hans Spis: Fedeli, ‚Studio e uso del latino‘, p. . 86 Vido [Guido] Angelino, ‚De fascalis regiminis ortu et occasu‘, Vox Latina, ( ), – . 87 Schreibweise und Formatierung der jeweiligen Publikation wurden übernommen.
Con le decisioni che fra pochi istanti conoscerete e che furono acclamate dal Gran Consiglio del fascismo, un grande evento si compie: viene suggellato il destino dell’Etiopia, oggi, maggio, quattordicesimo anno dell’èra fascista. Tutti i nodi furono tagliati dalla nostra spada lucente e la vittoria africana resta nella storia della patria, integra e pura, come i legionari caduti e superstiti la sognavano e la volevano. L’Italia ha finalmente il suo impero. Impero fascista, perché porta i segni indistruttibili della volontà e della potenza del Littorio romano, perché questa è la meta verso la quale durante quattordici anni furono sollecitate le energie prorompenti e disciplinate delle giovani, gagliarde generazioni italiane. Impero di pace, perché l’Italia vuole la pace per sé e per tutti e si decide alla guerra soltanto quando vi è forzata da imperiose, incoercibili necessità di vita. Impero di civiltà e di umanità per tutte le popolazioni dell’Etiopia. Questo è nella tradizione di Roma, che, dopo aver vinto, associava i popoli al suo destino. Ecco la legge, o italiani, che chiude un periodo della nostra storia e ne apre un altro come un immenso varco aperto su tutte le possibilità del futuro. 1. 2.
– I territori e le genti che appartenevano all’impero di Etiopia sono posti sotto la sovranità piena e intera del Regno d’Italia. – Il titolo di imperatore d’Etiopia viene assunto per sé e per i suoi successori dal re d’Italia.
U ciali! Sottou ciali! Gregari di tutte le Forze Armate dello Stato, in Africa e in Italia! Camicie nere! Italiani e italiane! Il popolo italiano ha creato col suo sangue l’impero. Lo feconderà col suo lavoro e lo difenderà contro chiunque con le sue armi. In questa certezza suprema, levate in alto, o legionari, le insegne, il ferro e i cuori, a salutare, dopo quindici secoli, la riapparizione dell’impero sui colli fatali di Roma. Ne sarete voi degni? (La folla prorompe in un formidabile: „Sì!“) Questo grido è come un giuramento sacro, che vi impegna dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini, per la vita e per la morte! Camicie nere! Legionari! Saluto al re! (Benito Mussolini, Opera omnia, XVII, pp.
–
)
II. Lateinische Übersetzung von Nicola Festa Maggio
–XIV
Omnium reip. copiarum, sive in Africa, sive per Italiam degentium, imperia legati optiones milites! Nigra induti subucula vos novi rerum ordinis auctores! Itali Italaeque cives domi aut peregre viventes! Audite. His decretis quae iam mox vobis erunt, quae consensu plausuque magno Summus Fascium Ordo statuit, hodie, a. d. VII id. mai., anno a restitutis Fascibus XIV Aethiopiae sortem definitam ratam habete. Nullus iam nodus extat quem non reciderit ensis noster coruscus! Africana victoria in patrios annales integra pura refertur, qualem Legionarii, et pro patria mortui et qui supersunt, animo conceperant et consequi voluerunt. Italia tandem imperium habet suum. Imperium scilicet ex Fascibus! cui Romani Lictorii voluntas ac potentia notas indelebiles impresserit. Ad hoc enim Italicae nunc maxime florentis iuventutis vires luxuriantes, ad militarem disciplinam adstrictas, per annos quatuordecim excitavimus exercuimus. Pacis imperium! quoniam pacem sibi et omnibus orbis terrarum gentibus optat Italia neque ad bella nisi summa vivendi necessitate poterit adduci. Humanitatem urbanumque cultum cunctis Aethiopiae gentibus Imperium a eret nostrum. Antiquitus enim Romanis in moribus traditum est populos imperio subactos Urbi pro sociis ac fere pro novis civibus adiungere. Audite iam Itali cives hanc legem, qua nostrae historiae pars quaedam absolvitur, alia inchoatur, transitusque aperitur ingens ad omnia quae in posterum excogitari potuerint. I. II.
Fines et gentes quotquot ad hunc diem sub Aethiopico imperio fuerunt, nunc prorsus ac penitus in potestatem Italici regni rediguntur. Aethiopici imperatoris titulum sibi suisque in regno successoribus Rex Italiae assumit.
Omnium reip. copiarum sive in Africa sive per Italiam degentium imperia legati optiones milites! Lictorii sodales! Itali sexus utriusque cives! Suis viribus sanguine suo Populus Italicus imperium creavit; laboribus suis fecundum reddet; armis adversus omnes mortales defendet.
Hac firma fiducia freti extollite, Legionarii, signa ferrum corda, imperium salutantes, quod quindecim peractis saeculis in sacris Romae collibus denuo apparet. Dignine eritis illo? (Multitudo civium ingenti clamore dignam se fore pollicetur). Clamor iste vester quasi sacramentum est quo vos coram Deo et populo universo vosmet ipsos in vitam mortemque obstringitis. Lictorii milites! Legionarii! Regi Italorum salutationem more militari reddite! (Mussolini, La fondazione, pp.
–
)
III. Lateinische Übersetzung von Giovanni B. Pighi BENITI MVSSOLINI DE INSTAVRANDO ITALORVM IMPERIO ORATIO ROMÆ HABITA A. D. VII ID. MAI. AN. MCMXXXVI A F. R. XIV DVCTORES GREGARII OMNIVM IN AFRICA IN ITALIA EXERCITVVM. SAGATI NOVAE REI PVBLICAE, ITALICI ITALICAE CIVES IN PATRIA IN OMNIBVS TERRIS. AVDITE. LEGEM MOX COGNOSCETIS NVPER LICTORIVM CONSILIVM COMPROBAVIT GRAVISSIMAM. HODIERNO DIE ANTE DIEM SEPTIMVM IDVS MAIAS ANNO A FASCIBVS RESVMPTIS QVARTO DECIMO DE AETHIOPIA SANCTVM EST. NODOS NVDVS GLADIVS EXPEDIVIT. AFRICAM VICTORIAM FASTIS INDVXIMVS INTEGRAM PVRAM QVALEM EXOPTARVNT QVALEM QVI CECIDERVNT QVI SVPERSVNT MILITES PATRARE VOLVERVNT. IMPERIVM IAM TANDEM ITALIAE RESTITVTVM EST. LICTORIVM IMPERIVM QVOD IMMORTALI ROMANORVM FASCIVM AVCTORITATE NITATVR IN IDEM FORTISSIMA ITALORVM IVVENTVS QVATTVORDECIM PER ANNOS SVMMIS VIRIBVS DISCIPLINAQVE CONTENDERIT. PACIFERVM IMPERIVM QVANDO PACEM ITALIA SIBI ATQVE OMNIBVS QVAERIT NEQVE BELLA DENVNTIAT NISI MAGNA NECESSITATE COGENTE. HVMANVM IMPERIVM QVOD CVNCTAS AETHIOPIAE GENTES AD CIVILEM CVLTVM SOCIETATEMQVE SIT REDACTVRVM. HOC ENIM MAIORES NOSTRI STATVERVNT VT SVBACTORVM CAVSAS CVM ROMANA VICTORIA FORTVNISQVE COMMVNICARENT.
AVDITE LEGEM CIVES. QVA DATA LEGE SIMVL ET VNA SAECVLORVM SERIES NOBIS CONCLVSA EST ET IMMENSVS PATEFACTVS ADITVS AD INFINITAS FVTVRORVM TEMPORVM FACVLTATES. QVAECVMQVE CIVITATES ET PROVINCIAE SVB AETHIOPICO IMPERIO FVERVNT EAS REX ET POPVLVS ITALICVS CVM SVMMO IMPERIO ET POTESTATE OBTINETO. NOMEN AC DIGNITATEM IMPERATORIS AETHIOPVM REX ITALORVM PROPRIA SIBI AC SVCCESSORIBVS SVMITO.
DVCTORES GREGARII OMNIVM IN AFRICA IN ITALIA EXERCITVVM. SAGATI CIVES. ITALICI ITALICAE. POPVLVS ITALICVS IMPERIVM SANGVINE AC VIRTVTE PARTVM LABORIBVS ORNABIT ET OPERIS. ADVERSVS OMNES VI ARMISQVE DEFENDET. HAC MILITES CERTISSIMA VOLVNTATE FRETI SIGNIS TELIS ANIMIS IN ALTVM SVBLATIS SALVTATE. ETENIM MAGNIFICVM FATALIS IMPERII NOMEN POST MILLE QVINGENTOS ANNOS ITERVM IN CAPITOLIO COMPARVIT. PARI VIRTVTE SERVABITIS? Multitudo cum maximo clamore et plausu CONSERVABIMVS.
SANCTISSIMVM VOS IVS IVRANDVM IVRASSE DICO. QVO FIDEM VESTRAM DEO HOMINIBVS OBLIGASTIS IN OMNEM OMNIVM VITAM VSQVE AD MORTEM. SAGATI. MILITES. REGI FELICITER. (Pighi, ,Beniti Mussolini de instaurando‘, pp.
–
)
IV. Lateinische Übersetzung von Luciano Miori Oratio de Imperio restituto, habita ad populum a. d. VII Id. Mai. anno MCMXXXVI. Duces gregariique qui in Africa Italiaque rem publicam nostram diversissimis defenditis armis, socii militesque qui fasces restituistis, Itali omnes cum coniugibus ac liberis, et patrias domos et ceteras orbis regiones incolentes, mox decreta quaedam audietis a summo factionis nostrae concilio plausibus et acclamatione comprobata, quibus decretis gravissimus diuque mansu-
rus nobis surgit eventus; hodie enim, a. d. VII Id. Mai., anno a restitutis fascibus quarto decimo, quae Aethiopiae fortuna sit futura est constitutum. Namque cum plurimi illi obstantium apparatuum nodi inexorabili ensium nostrorum acie resecti sint, victoria illa in Africa parta in patriae annalibus integra eminet ac pura, ut eam legionum milites omnes, et qui ceciderunt et qui supersunt, mentis sibi desiderio finxerunt rerumque paraverunt audacia. Est enim tandem magnum ac nobile Italis imperium, quod ab eisdem illis viris repetit originem, a quibus fasces sunt restituti. Quid? Nonne in eo vestigia insunt expressa ac manifesta, quae romanorum fascium grave robur aciemque perlucidam produnt? Nonne per quattuordecim annos novae validaeque iuvenum nostrorum multitudines fiducia ardentes disciplinaque severissima formatae ad hunc terminum propulsae sunt? Hoc autem imperium pace florere volumus; Itali enim universi et sibi et ceteris pacem exoptant bellumque tum demum parant cum necessariis invictisque vitae legibus adducti parare coguntur. At cultus novaque humanitas cunctis Aethiopiae incolis ab hoc imperio manabunt, quod a maioribus nostris, qui romanas creaverunt opes atque potentiam, id nobis est traditum ut victores victas gentes communibus nobiscum fatis iungeremus. His autem condicionibus bellum compositum est, ut regiones gentesque omnes quibus Aethiopiae imperium contineatur in absolutam Italici successoribus Italicus Rex vindicet: quae leges nova tempora ab antiquis diversissima proferentes ingentem quasi aditum in omnes futurarum aetatum fortunas recludunt. Duces gregariique qui in Africa Italiaque rem publicam nostram diversissimis defenditis armis, socii militesque qui fasces restituistis, Itali omnes cum coniugibus vestris ac liberis, quod Imperium nostri sangine [!] et vulneribus creaverunt, id industria iidem provehent atque augebunt, id armis contra quoslibet inimicos defendent ac tuebuntur. Hoc firmissima fiducia amplectentes, legionum mearum fortissimi milites, erigite signa, arma animosque erigite, ut sexto decimo tandem saeculo amplitudinem Imperii consalutetis in huius urbis collibus fato nobilitatis iterum adsurgentem. Quod autem his plausibus clamoribusque professi estis, vos tantis rebus non indignos esse futuros, hoc sanctissimum mihi videtur sacramentum quod vos, dis hominibusque testibus, in omnes fatorum eventus et vivos tenebit et mortuos. Nunc autem, legionum mearum socii militesque fortissimi, Regiae Maiestatis nomen faventissima salutatione prosequimini. (Miori, ,Orationes tres praecipuas‘, pp.
– )
V. Anonyme lateinische Übersetzung DISCORSO DEL DUCE DEL MAGGIO
– XV
Omnium copiarum et Patriae et Africanis Coloniis praesidio Legati, Centuriones, Milites! Lictorii Sodales! Itali Italiaeque omnes domi vel extra fines incolentes, audite: Decretis quae brevi nota erunt, quae autem Supremum Lictoriae Reipubblicae consilium conprobavit, sollemnis in Patriae annualibus eventus significatur: Aethiopiae sors ab hoc die, a. d. VII Id. Maias Anno XV a Fascibus Restitutis destinatur. Nodis omnibus fulgenti nostrae virtutis gladio resectis, Africana victoria in Patriae memoribus Fastis integra intactaque extat ut legionariis omnibus fuit in votis qui vitam pro Patria fuderunt et qui supersunt atque ii senguine [!] assequi voluerunt. Italia tandem suum habet imperium. Lictorium quia cum Lictoriae fidei tum voluntatis majestatisque indelebilia vestigia gerit, ….,88 quia ad hanc metam quintum jam decimum annum pollentes neque eo minus militari disciplina assuetas novae subolis vires excitavimus. Pacis imperium nam nobis et omnibus pacem exoptamus nec ad bellum inducimur nisi summa duraque necessitate coacti. Civilis cultus humanitatisque imperium omnibus Aethiopiae gentibus hinc exoritur nam Romanum est vincere, victos autem in omnes belli pacisque fortunas consociare. En lex Itali, qua actas quaedam domesticae historiae terminum habet, alia patet faustissimis hominibus pollens: I II
Fines gentesque jam Regis Aethiopum dicionis subiectae sub Regni Italici imperium potestatemque rediguntur. Imperatoris Aethiopiae titulus Italiae Regi eiusque successoribus esto.
Omnium copiarum et Patriae et Africanis Coloniis praesidio Legati, Centuriones, Milites. Lictorii Sodales. Itali Italaeque omnes, Italam gentem fateor sanguine suo imperium peperisse, suo opere uber opibus reddituram, infestis armis contra quemlibet defensuram.
88
Ein Wort durch Streichung von zweiter Hand unleserlich.
Suprema hac fide freti extollite, legionarii, signa, ferrum, corda, quindecim post saecula in sacris Romae collibus renovatum Imperium consalutantes. Nonne hoc digni eritis? Adclamatio vestra tamquam sacramentum vos coram Deo hominibusque in vitam mortemque obstringit. Lictorii Sodales, Legionarii, Bene Regem! (Anonym, Discorso) VI. Übersetzung (Napoleones?) in Arturo Binis Schulbuch DUX IMPERIUM CONSTITUTUM NUNTIAT. Oratio habita a podio Domus Venetae in Urbe, die IX mensis Maii, anno MCMXXXVI p. C. n., XIV post Fasces restitutos. Praepositi superioris atque inferioris ordinis, gregarii omnium copiarum in Italia et in Africa militantium, commilitones, cives Italici vel domi vel extra patriam vitam agentes, audite: Consultis, quae statim noveritis quaeque Supremus Fascismi Consilium – universali consensu et plausu – nuper confecit, res maximi momenti ad finem peroptatum adducta est: Hoc die, IX mensis maii, anno vero XIV a Fascibus restitutis, fatum Aethiopiae in aeternum constitutum et defixum est. Omnibus nodis nostro nitenti gladio abscissis, victoria africana certa et integra – qualem quidem legionarii vel in acie caesi vel bello superstites flagrantissime exoptarunt et firmissime voluerunt – in Annalibus Italorum perpetuo ascribitur. Suum est tandem Imperium Italiae, imperium a fascibus, signis inextinctis voluntatis et opum romani Lictorii praeditum, ad quod comparandum et constituendum per quattuordecim annos continuos vires virentes atque optima disciplina institutae juniorum conversae et directae sunt. Imperium pacificum, quoniam Italia et sibi et omnibus gentibus pacem cupit neque ad bellandum adduci potest nisi summa atque ineluctabili necessitate; imperium civile et humanum in omnes gentes subiectas ex more Romanorum, qui quemque populum domitum secum in omnia consociabant. Audite igitur, cives Italici, legem quae unam nostrae historiae aetatem claudit, alteram aperit, latissimi transitus instar qui, viis fere infinitis, ad omnia quae fieri in futurum possint, adducit:
I. II.
– REGIONES GENTESQUE QUAE IMPERII AETHIOPICI FUERANT SUB PLENAM ET INTEGRAM DICIONEM ITALICI REGNI REDACTAE SUNT. – REX ITALORUM NOMEN AETHIOPAE IMPERATORIS SIBI SUIQUE SUCCESSORIBUS SUMIT.
Praepositi superioris atque inferioris ordinis, gregarii omnium copiarum in Italia et in Africa militantium, commilitones, et vos cives Italici omnes: Populus Italicus imperium suo ipsius sanguine creavit et constituit; suis ipsius opere et opera fecundum reddet; suis ipsius armis contra omnes tuebitur et defendet. Fide hac certissima, insignia et gladios et corda extollite, Legionarii, ad salutandum reditum Imperii super fatales colles Urbis. Hac tanta re digni eritis? (Multitudo universali plausu clamat: Erimus!) Vester clamor ius iurandum significat, quod coram Deo et hominibus in vitam et in mortem vos obligat et astringit. Commilitones, Legionarii: Salvere regem jubeamus! (Bini, L’uso vivo della lingua latina, pp.
–
Ludwig Boltzmann Institut für Neulateinische Studien Langer Weg A, Innsbruck [email protected]
)
Wolfgang STROBL IN HONOREM ET MEMORIAM FORTISSIMORUM VIRORUM … ZUR PRÄFASCHISTISCHEN UND FASCHISTISCHEN BIOGRAFIE EINER RÖMISCHEN INSCHRIFT *
In seinem Roman Il lanciatore di giavellotto („Der Speerwerfer“, ), der die tragische Lebensgeschichte des Jugendlichen Damín Possanza im faschistischen Italien der er und er Jahre zum Inhalt hat, lässt der Schriftsteller Paolo Volponi ( – ) den Schulleiter eines liceo classico in der Uniform eines Bersaglierimajors auftreten und feierlich proklamieren: „… che non tutti possono frequentare le scuole superiori, specie quelle di indirizzo classico. Non tutti. Ma solo pochi, pochissimi, i migliori e ben selezioniati, i futuri dirigenti, i futuri costruttori della nazione e della grandezza, dell’ordine fascista nel mondo, della pax romana“.1 Das Statement bringt einige zentrale Elemente der faschistischen Ideologie treffend auf den Punkt: den unbedingten Führungsanspruch einer ideologisch konformen Elite in einem streng hierarchischen Gesellschaftssystem, den perspektivischen Auftrag, aus der weitgehend bedeutungslosen „Italietta“ eine führende und mächtige Nation zu formen und die faschistische Ordnung samt pax Romana in der gesamten Welt zu etablieren. Ein wesentliches Merkmal der faschistischen Ideologie war ihre Janusköpfigkeit, da man sich sowohl auf die eigene ruhmreiche nationale Vergangenheit besann als auch progressiv-modernistisch eine ebenso glorreiche Zukunft herbeisehnte. Das Phänomen, dass das faschistische Regime aus ideologischen und propagandistischen Gründen in großem Stile auf die römische Antike zurückgri und sich ihrer Gestalten, ihrer Kunst, Archi* Der Verfasser dankt Bettina Reitz-Joosse (Groningen) und Antonino Nastasi (Rom) sehr herzlich für manch wertvollen Hinweis, Martin Korenjak (Innsbruck) für die kritische und umsichtige Durchsicht des Manuskripts. Prof. Brian Turner, Portland State University, sei für die freundliche Erlaubnis des Abdrucks seiner Rekonstruktion herzlich gedankt. 1 Paolo Volponi, Il lanciatore di giavellotto, Letture Einaudi, (Torino: Einaudi, ), p. . – Zu diesem Werk: Lothar Knapp, Paolo Volponi – Literatur als Spiegel der Geschichte. Italien von der nationalen Einigung bis zum Ende der Ersten Republik (Bielefeld: transcript, ), pp. - .
tektur und Literatur bediente, trat erst nach grundlegenden Studien von Luciano Canfora und seiner Schule in den letzten Jahrzehnten verstärkt in das Blickfeld der historischen und philologischen Forschung und wird unter dem Begri „culto della romanità“ zusammengefasst.2 Die Vorbildfunktion und den Modellcharakter des Imperium Romanum versuchte die von zahlreichen Altertumskundlern tatkräftig munitionierte faschistische Propaganda in besonderer Weise zu akzentuieren und der Bevölkerung einzuimpfen. Das antike Rom in seiner glanzvollen imperialen Größe als nachahmenswertes exemplum kittet und stabilisiert konsens- und identitätsstiftend nach innen, legitimiert und befördert gleichzeitig expansionistische Ambitionen nach außen. Die glorifizierende Mythenbildung rund um die eigene Geschichte fungiert also auch als Garant für die Zukunft, deren irritierende und verunsichernde Potenziale man gleichsam abzumildern versucht. 2 Aus der inzwischen beträchtlich angewachsenen Literatur: Andrea Giardina, ‚Ritorno al futuro. La romanità fascista‘, in Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina – A. Vauchez (Roma – Bari: Laterza, ), pp. ; Claudia Lazzaro – Roger J. Crum (eds), Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the Visual Culture of Fascist Italy (Ithaca – London: Cornell University Press, ); Katie Fleming, ‚ e Use and Abuse of Antiquity. e Politics and Morality of Appropriation‘, in Classics and the Uses of Reception, eds Ch. Martindale – R. F. omas (Malden – Oxford – Victoria: Blackwell, ), pp. - ; Alessandra Argenio, ‚Il mito della romanità nel ventennio fascista‘, in Il mondo classico nell’immaginario contemporaneo, ed. B. Coccia (Roma: Apes, ), pp. - ; Marco Giuman – Ciro Parodo, Nigra subucula induti. Immagine, classicità e questione della razza nella propaganda dell’Italia fascista, Collana di Scienze dell’Interpretazione, s.n. (Padova: Cleup, ); Jan Nelis, From Ancient to Modern: e Myth of romanità During the ventennio fascista. e Written Imprint of Mussolini’s Cult of the „ ird Rome“ (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut te Rome, ); Joshua Arthurs, Excavating Modernity. e Roman Past in Fascist Italy (Ithaca – London: Cornell University Press, ); Wolfgang Strobl, ‚tu regere imperio populos, Romane, memento… Zur Rezeption von Vergil und Horaz im italienischen Faschismus am Beispiel des Siegesplatzes in Bozen‘, Antike und Abendland, ( ), - , in einer geringfügig erweiterten ital. Fassung: ‚tu regere imperio populos, Romane, memento… La ricezione di Virgilio e Orazio nell’Italia fascista: il caso di Piazza della Vittoria a Bolzano‘, Quaderni di storia, ( ), Nr. , - ; Id., ‚Drusus pater? Ettore Tolomeis rastloser Kampf für die Apotheose des römischen Feldherrn Drusus durch das faschistische Regime in Italien ( )‘, Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken, ( ), - ; Id. ‚possis nihil urbe Roma visere maius: Zur politischen und musikalischen Rezeption des Carmen saeculare im italienischen Faschismus und zu einer Vertonung Aldo Aytanos ( / )‘, Latomus, , ( ), - ; Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism. Ed. with Introduction, Commentary and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London: Bloomsbury, ); zur Rezeption der lateinischen Sprache und Literatur: Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism‘. Classical Receptions Journal, , ( ), - .
Abbildung . . Das Siegesdenkmal/Monumento alla Vittoria in Bozen, erbaut
–
Der ideologisch motivierte, freilich im Risorgimento wurzelnde Romkult manifestierte sich nicht nur in der Hauptstadt (dort freilich in besonderer Weise), sondern auch in den Provinzen des faschistischen Italien. Eine ganz eigene und noch einmal potenzierte Ausformung zeitigte er in der nördlichsten Provinz, dem „Alto Adige“, dem südlichen Tirol, das nach dem Ersten Weltkrieg Teil Italiens geworden war und zuvor über Jahrhunderte politisch, sprachlich und kulturell dem Habsburgerreich angehört hatte.3 Nachdem die Siegermächte im Jahr das Tirol südlich des Brenners Italien zugesprochen und drei Jahre später die radikalrevolutionäre Bewegung Benito Mussolinis die Macht im Land übernommen hatten, war es den faschistischen Machthabern ein zentrales politisches Anliegen, Südtirol in allen Bereichen des ö entlichen und privaten Lebens auch mit brachialen Methoden und Zwangsmaßnahmen zu italianisieren. Das 3 Dazu ausführlich: Wolfgang Strobl, ‚Culto della romanità in einer Grenzregion des faschistischen Italien: Der (Sonder-)Fall Südtirol/Alto Adige‘, Historische Zeitschrift, , ( ), - .
intensive Bemühen, das Land materiell und kulturell gänzlich in Besitz zu nehmen, fand in dem zwischen und in der Landeshauptstadt Bozen errichteten Siegesdenkmal, dem „Monumento alla Vittoria“, seinen architektonisch und ideologisch konturiertesten Ausdruck [Abb. . ].4 Das
4 Literatur: Marcello Piacentini, ‚Di alcune particolarità del Monumento alla Vittoria in Bolzano‘, Architettura e arti decorative, , I (sett. ), - ; Gino Cucchetti, ‚Il nostro Monumento‘, La Rivista della Venezia Tridentina, , ( ), - ; Id., ‚Il Monumento alla Vittoria e ai Martiri‘ [Art. vom . Juli ]; wiederabgedr. in: Gino Cucchetti, L’Alto Adige nostro (Scritti politici e letterari -I° -X°) (Bolzano: Brennero, ), pp. - . – Neuere Forschungsliteratur: Pier Luigi Siena, ‚Il Monumento Nazionale alla Vittoria‘, Il Cristallo, ( ), - ; Paolo Pagliaro, Il Monumento alla Vittoria, Quaderni del Matteotti, (Laives: Tezzele, s.a. [um ]); Vincenzo Calí, ‚Il monumento alla Vittoria di Bolzano. Un caso di continuità fra fascismo e post-fascismo‘, in La Grande Guerra. Esperienza, memoria, immagini, eds D. Leoni – C. Zadra (Bologna: Il Mulino, ), pp. - ; Ugo Soragni (ed.), Il Monumento alla Vittoria di Bolzano. Architettura e scultura per la città italiana ( ), Saggi e studi di Storia dell’Arte, n.s. (Vicenza: Neri Pozza, ); omas Hainz, ‚Das Siegesdenkmal in Bozen. Historische, politische und ästhetische Aspekte‘ (unverö entl. Diplomarb., Wien, ); omas Pardatscher, Das Siegesdenkmal in Bozen. Entstehung, Symbolik, Rezeption (Bozen: Athesia, ) [krit. besprochen von Gerald Steinacher, Der Schlern, , ( ), - ]; Carolin Koch, Faschistische Denkmäler und Gedenkstätten in Südtirol mit besonderer Beachtung des Siegesdenkmals in Bozen (Saarbrücken: Müller, ) (mit wenig Neuem und manchen Fehlinterpretationen); Ugo Soragni, ‚Spazi rappresentativi e spazi urbani tra le due guerre. Il monumento alla Vittoria e la pianificazione della nuova „città italiana“ a Bolzano‘, in L’architettura del Novecento a Foggia e in Capitanata. Conoscenza e conservazione, ed. A. Caracozzi (Foggia: C. Grenzi, ), pp. - ; Id., ‚Il Monumento alla Vittoria e la pianificazione della nuova „città italiana“ ( ). Spazi rappresentativi e spazi urbanistici a Bolzano tra le due guerre‘, in Da Baroni a Piacentini. Percorsi di approfondimento. Atti del convegno (Genova, Palazzo Reale, Sala da Ballo, maggio ), eds G. Rossini – C. Masi (Genova: San Giorgio, ), pp. - ; Lorenzo Ferrarese, ‚Libero Andreotti e il Monumento alla Vittoria di Bolzano‘, Il Cristallo, ( ), - ; Klaus Tragbar, ‚Dorisch, ionisch, korinthisch – liktorisch? Anmerkungen zur Idee einer faschistischen Architekturordnung‘, in Werkraum Antike. Beiträge zur Archäologie und antiken Baugeschichte, eds H. Svenshon – M. Boos – F. Lang (Darmstadt: WBG, ), pp. ; Ferruccio Canali, ‚«Monumentomania» asburgica e «monumentomania» italiana a Bolzano nell‘età dei nazionalismi: dall’ «era Perathoner» alla „prima“ «era Tolomei» ( ). Il Monumento alla Vittoria di Marcello Piacentini ( )’, in: Firenze, modernizzazione e italianità. Problemi dell’„Arte italiana“ tra Italia e Oltremare ( ): dall’epica imperiale alle Mostre di F.L. Wright e del Made in Italy, eds F. Canali – C. Galati (Firenze: Emmebi, ) [= Bollettino della Società di Studi Fiorentini, ( )], pp. - ; Giorgio Mezzalira, ‚Geteilte Erinnerungen. Faschistische Denkmäler und Symbole in Südtirol zwischen Konflikt und Historisierung‘, in Umstrittene Denkmäler. Der Umgang mit der Vergangenheit, ed. G. Pallaver (Bozen: Raetia, ), pp. - ; Silvia Spada Pintarelli, ‚Battisti e il Monumento alla Vittoria di Bolzano‘, in Tempi della storia, tempi dell’arte. Cesare Battisti tra Vienna e Roma, ed. Laura Dal Prà, Castelli in Mostra, (Trento: Provincia autonoma di Trento, Castello del Buonconsiglio, monumenti e collezioni provinciali, ), pp. - ; für ein breiteres Publikum: Sabrina Michielli – Hannes Obermair (eds), BZ ’ –’ , ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen. Eine Dokumentationsausstellung im Siegesdenkmal (Bozen: Folio, ).
monumentale, an einen römischen Triumphbogen erinnernde Denkmal wurde ostentativ an jener Stelle errichtet, an der die Österreicher im Jahr zu Ehren der gefallenen Kaiserjäger ein Ehrenmal erbaut hatten.5 Als faschistischer Prestige- und Repräsentationsbau par excellence erfüllte es mehrere Funktionen: Städtebaulich sollte es gemäß den Planungen Marcello Piacentinis ( – ), des zweifelsfrei einflussreichsten Architekten des faschistischen Regimes,6 Herzstück und urbanistisches Zentrum der „città nuova“, des intendierten neuen italienischen Stadtviertels, werden; politisch sollte es an den italienischen Sieg über den österreichischen Erzfeind erinnern, der im Weltkrieg gefallenen Soldaten gedenken7 und die neuen Machtverhältnisse pompös zur Schau stellen. Auch emotional war dem Denkmal eine klare Funktion zugeschrieben, nämlich als ein die eigene Präsenz legitimierender und identitätsstiftender Fluchtpunkt für die vielen in den er und er Jahren nach Bozen transferierten italienischen Siedler.
5 Hildegard Schmid, ‚Denkmal-Imagerie des politischen Österreich der er Jahre‘, in Steinernes Bewußtsein I. Die ö entliche Repräsentation staatlicher und nationaler Identität Österreichs in seinen Denkmälern, ed. S. Riesenfellner (Wien – Köln – Weimar: Böhlau, ), pp. (pp. - ). 6 Bruno Regni – Marina Sennato (eds), Marcello Piacentini ( – ): l’edilizia cittadina e l’urbanistica, Storia dell’urbanistica, (Roma: Kappa, ); Catherine Brice, ‚G. Pagano, M. Piacentini: Un architecte «fasciste» et un «architecte du totalitarisme»?‘, in Art et Fascisme. Totalitarisme et résistance au totalitarisme dans les arts en Italie, Allemagne et France des années à la défaite de l’Axe, eds P. Milza – F. Roche-Pézard, Questions au XXe siècle, s.n. (Paris: Complexe, ), pp. - ; Mario Lupano, Marcello Piacentini (Roma – Bari: Laterza, ); Arianna Sara De Rose, Marcello Piacentini. Opere (Modena: Panini, ); Sandro Scarrocchia, Albert Speer e Marcello Piacentini. L’architettura del totalitarismo negli anni trenta, Biblioteca di Architettura Skira, (Milano: Skira, ); Mario Pisani, Architetture di Marcello Piacentini. Le opere maestre, Antico e moderno, (Roma: Clear, ); Paolo Nicoloso, Mussolini architetto. Propaganda e paesaggio urbano nell’Italia fascista, Einaudi Storia, (Torino: Einaudi, ), - ; G. Ciucci – S. Lux – F. Purini (eds), Marcello Piacentini architetto (Roma: Gangemi, ); Christine Beese, Marcello Piacentini. Moderner Städtebau in Italien (Berlin: Reimer, ). 7 Über den in totalitären Systemen mit besonderem Nachdruck betriebenen „Kult der toten Helden“: Reinhart Koselleck, ‚Kriegerdenkmale als Identitätsstiftungen der Überlebenden‘, in Identität, eds O. Marquard – K. Stierle (München: Fink, ), pp. - ; George L. Mosse, Fallen Soldiers. Reshaping the Memory of the World Wars (New York – Oxford: Oxford University Press, ); Sabine Behrenbeck, Der Kult um die toten Helden. Nationalsozialistische Mythen, Riten und Symbole bis , Kölner 2 Beiträge zur Nationsforschung, (Neuburg a.d. Donau: SH, – Köln: SH, ); F. Dolci – O. Janz (eds), Non omnis moriar. Gli opuscoli di necrologio per i caduti italiani nella Grande Guerra. Bibliografia analitica, Sussidi eruditi, (Roma: Edizioni di storia e letteratura, ).
Abbildung . . Inschrift auf der Attika der Ostseite des Siegesdenkmals, verfasst von Unterrichtsminister Pietro Fedele
„Politische Religion“ im Sinne Emilio Gentiles8 wird an und mit diesem Bauwerk nicht nur im weiteren, sondern auch im engeren konkreten Sinne des Begri es zelebriert, wenn die ehrende Erinnerung an die im Ersten Weltkrieg gefallenen italienischen Soldaten prononciert in den Vorder-
8 Emilio Gentile, ‚Il fascismo come religione politica‘, Storia contemporanea, , ( ), [= ‚Fascism as Political Religion‘, Journal of Contemporary History, ( ), - ], wiederabgedr. in: Id., Fascismo. Storia e interpretazione (Roma – Bari: Laterza , Ndr. ebd., ), pp. - ; Emilio Gentile, ‚Fascism, Totalitarianism and Political Religion: Definitions and Critical Reflections on Criticism of an Interpretation‘, Totalitarian Movements and Political Religions, , ( ), - ; siehe auch: Lutz Klinkhammer, ‚Il fascimo italiano tra religione di stato e liturgia politica‘, in La chiesa cattolica e il totalitarismo. VIII giornata Luigi Firpo. Atti del Convegno. Torino, ottobre , ed. V. Ferrone, Fondazione Luigi Firpo. Studi e testi, (Firenze: Olschki, ), pp. ; zur Geschichte des Forschungsansatzes und zur Tauglichkeit des Paradigmas zuletzt aber kritisch: Martin Baumeister, ‚Faschismus als „politische Religion“‘, in Der Faschismus in Europa. Wege der Forschung, eds T. Schlemmer – H. Woller, Zeitgeschichte im Gespräch, (München: De Gruyter, ), pp. - ; kritisch auch: omas Abse, ‚Italian Fascism: Political Religion, Political Ritual or Political Spectacle? Emilio Gentile and His Critics‘, South European Society and Politics, , ( ), .
grund gerückt wird.9 Die Krypta, eine Skulptur des auferstandenen Christus (Libero Andreotti) und andere religiöse Versatzstücke lassen das Siegesdenkmal als quasireligiösen Kultbau erscheinen, in dem insgesamt antike Stil- und Formelemente, christliche Symbolik und politische Ideologie zu einem hybriden Gebilde verschmelzen, das im gesamten faschistischen Italien seinesgleichen sucht.10 Unsere Aufmerksamkeit soll hier jedoch primär einer der zentralen Inschriften gelten, die an der Attika des „Monumento“ angebracht wurden. Während die Aufschrift „HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA // HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS“ [Abb. . ] an der dem österreichischen und deutschen Ausland und zugleich der Bozner Altstadt zugewandten Frontseite auf deutschsprachiger Seite immer wieder große Entrüstung hervorrief11 und auf italienischer Seite entweder verschämt verschwiegen oder großzügig aus- und umgedeutet wurde,12 9 Dieser für das Verständnis des Denkmals fundamentale Aspekt wurde zuletzt unerklärlicherweise relativiert von Ugo Soragni: „Ein Gespräch mit Ugo Soragni“, in Michielli – Obermair, BZ ’ –’ , pp. - (p. ): „Die Bezüge zum Ersten Weltkrieg und zu dessen überaus hohen Opferzahlen sind hingegen weit geringer, als man annehmen könnte“. 10 Überraschend o ene zeitgenössische Kritik am Denkmal in: Anon., ‚Per il Monumento alla Vittoria. Das Siegesdenkmal im (sic) Bolzano‘, L’Eco. Echo der Woche, . Jg., Nr. v. . Juni , , wo u. a. die Rede ist von „baraccone pseudoromano“, „pesantezza e inutilità senza significato“, „un classico esempio di cattivo gusto nostrano“. 11 Um nur einiges Schrifttum zu nennen: Alfons Gruber, ‚Bozen unter dem Liktorenbündel‘, in Stadt im Umbruch. Beiträge über Bozen seit , Jahrbuch des Südtiroler Kulturinstitutes, (Bozen: Ferrari-Auer, ), pp. (p. ); Herbert Rosendorfer, Deutsche Geschichte. Ein Versuch. Von den Anfängen bis zum Wormser Konkordat (München: dtv, , Ndr. ebd., ), ; Norbert Hölzl, ‚Europas letzter eiserner Vorhang‘, Südtirol in Wort und Bild, , ( ), - ; Rolf Steininger, Südtirol. Vom Ersten Weltkrieg bis zur Gegenwart (Innsbruck – Wien – München – Bozen: Studien-Verlag, ), p. ; Peter Stachel, ‚Stadtpläne als politische Zeichensysteme. Symbolische Einschreibungen in den ö entlichen Raum‘, in Die Besetzung des ö entlichen Raumes. Politische Plätze, Denkmäler und Straßennamen im europäischen Vergleich, eds R. Jaworski – P. Stachel (Berlin: Frank & Timme, ), pp. - (p. ); Nerio de Carlo – Hartmuth Sta er, Das Denkmal für den Faschismus (Neumarkt: E ekt, ), passim; Lucio Giudiceandrea, ‚SüdtirolerIn als Identität. Die schwierige Ausbildung von Identitätsmodellen in Südtirol‘, in Südtirolismen. Erinnerungskulturen – Gegenwartsreflexionen – Zukunftsvisionen, eds G. Grote – B. Siller (Innsbruck: Wagner, ), pp. (p. ); Lilli Gruber, Das Erbe. Die Geschichte meiner Südtiroler Familie (München: Droemer, ), pp. - ; Birgit Mosser-Schuöcker, Die letzten Zeugen. Vom Kaiserreich zum »Anschluss« (Wien: Amalthea, ), pp. - . 12 In postfaschistischem Geiste: Bozen. Vierzig Original-Bildtafeln von Luciano Guarnieri. Geschichtliche Einführung und Erläuterungen von Nicolò Rasmo (Rovereto: Manfrini, ), p. : „Die stolze Inschrift der Attika, die Fremde und besonders Nordländer häufig stutzen läßt, betont den Triumph nicht so sehr unserer Wa en als vielmehr unserer Kultur und deren Ausbreitung über die ganze Welt“.
Abbildung . . Inschrift auf der Attika der Westseite des Siegesdenkmals
blieb die Inschrift auf der gegenüberliegenden Seite der Attika [Abb. . ] weitgehend unbeachtet: IN HONOREM ET MEMORIAM FORTISSIMORVM VIRORVM QVI IVSTIS // ARMIS STRENVE PVGNANTES HANC PATRIAM SANGVINE SVO PARAVERVNT ITALI OMNES AER COLL.13
Die Gesamtheit der Italiener trug also mit Geldspenden dazu bei, dieses Ehrenmal für die im Weltkrieg gefallenen Soldaten zu errichten, die in einem „gerechten Krieg“ (iustis armis)14 durch ihren Opfertod dieses 13 Dt.: „Zur Ehre und Erinnerung an die tapfersten Männer, die in einem gerechten Kampf entschlossen kämpften und dieses Vaterland mit ihrem Blut gewannen, ⟨errichteten⟩ alle Italiener mit gesammeltem Geld ⟨dieses Denkmal⟩“; vgl. auch die Übersetzung in: Anon., ‚Der Bau des Siegesdenkmals‘, Dolomiten v. . Juli , : „Zu Ehren und Erinnerung der Helden, die mit gerechten Wa en tapfer kämpfend, dieses Land mit ihrem Blute gewonnen, errichtet von allen Italienern mit Sammelgeld“. 14 Zur antiken und modernen Vorstellung des bellum iustum: Sigrid Albert, Bellum iustum. Die eorie des „gerechten Krieges“ und ihre praktische Bedeutung für die auswärtigen Auseinandersetzungen Roms in republikanischer Zeit, FAS. Frankfurter
Land für die italienische Nation errungen hätten. Die antike Vorstellung des bellum iustum wird von der faschistischen Propaganda auch während des Zweiten Weltkriegs aufgegri en, wenn im Jahr zum Gedenken an die . . Wiederkehr des Geburtstages von Titus Livius („Bimillenario della nascita di Tito Livio“) auf einer Briefmarke der seinem Geschichtswerk entnommene Satz IVSTVM EST / BELLVM / QVIBVS / NECESSARIVM (Livius, , , ) unter zwei kämpfenden Legionären abgedruckt ist.15 Daneben weist die Inschrift aber auch einen deutlichen Anklang an das Formelinventar römischer Inschriften auf – die Wendung aer(e) coll(ato) war eine sehr gebräuchliche –, und an den römischen Nationaldichter Vergil. Dieser lässt am Beginn des . Buches der Aeneis seinen Helden Aeneas die Wa en des besiegten Etrusker-Königs Mezentius dem Kriegsgott Mars weihen und dann eine Ansprache an seine Führer und Gefährten richten.16 Wenn nun eine sehr große Tat vollbracht sei (maxima res e ecta) und der weitere Weg zu den Latinern führe, solle sie nicht Angst lähmen (timor omnis abesto), sondern der Gedanke an einen neuen Krieg beherrschen (arma parate animis et spe praesumite bellum). In der Folge heißt er seine Gefährten, die im Kampf gefallenen Kameraden zu bestatten: „ite“ ait „egregias animas, quae sanguine nobis hanc patriam peperere suo, decorate supremis muneribus…“17
Althistorische Studien, (Kallmünz: Lassleben, ); Silvia Clavadetscher- ürlemann, ΠΟΛΕΜΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣ und bellum iustum. Versuch einer Ideengeschichte (Diss. Universität Zürich, ); Mauro Mantovani, Bellum iustum. Die Idee des gerechten Krieges in der römischen Kaiserzeit, Geist und Werk der Zeiten. Arbeiten aus dem Historischen Seminar der Universität Zürich, (Bern – Frankfurt am Main et all.: Lang, ); Maria Floriana Cursi, ‚«Bellum iustum» tra rito e «iustae causae belli»‘, Index, ( ), - ; für das . Jahrhundert: Reiner Steinweg (ed.), Der gerechte Krieg: Christentum, Islam, Marxismus, Friedensanalysen - edition suhrkamp es , N.F. (Frankfurt am Main: Suhrkamp, ); Antonello Calore (ed.), «Guerra giusta»? Le metamorfosi di un concetto antico. Seminari di Storia e di Diritto III, Collana del Dipartimento di Scienze Giuridiche dell’Università degli Studi di Brescia, s.n. (Milano: Giu rè, ); Michele Antonio Fino (ed.), Diritti in guerra. Atti del Convegno Internazionale Bellum iustum. Aosta - dicembre , Biblioteca di Testi e Studi . Studi Giuridici (Roma: Carocci ); Michael Walzer, Just and Unjust Wars. A Moral Argument with Historical Illustrations (New York: Basic 4 Books, ). 15 Anna Maria Liberati, ‚La storia attraverso i francobolli tra anniversari e ideologia nell’Italia degli anni Trenta del Novecento‘, Civiltà Romana, ( ), (pp. u. p. , Abb. ). 16 Vergil, Aeneis, , - . 17 Vergil, Aeneis, , - . – Für die Interpretation: Nicholas Horsfall, Virgil, Aeneid . A Commentary, Mnemosyne. Supplementum, (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - .
„Geht“, sprach er, „ehrt die vortre ichen Seelen, die uns mit ihrem eigenen Blut dieses Vaterland schufen, mit den letzten Gaben …“.
Unverkennbar nimmt der Verfasser der Inschrift also die mahnenden Worte des Römers auf und damit aber auch einen größeren mythologischen Kontext. Der trojanische Held Aeneas befindet sich mit seinem Gefolge mitten in den mühevollen und entbehrungsreichen Kämpfen, die der Gewinnung einer neuen Heimat in Italien vorausgehen. Eine große Schlacht ist geschlagen, weitere stehen bevor, wenn man gemeinsam das hehre Endziel erreichen will. In all diesen Fährnissen vergisst Aeneas, oder besser pius Aeneas, aber nicht, die alten geheiligten Bräuche zu pflegen; er bewahrt das ehrenvolle Gedenken an die verstorbenen Kriegshelden (egregias animas), denn erst und nur durch deren Opfertod kann die Eroberung und Besiedelung des neuen verheißenen Landes gelingen und möglich werden.18 Die Inschrift am Bozner Siegesdenkmal führt uns aber auch zurück in die Zeit des römischen Kaisers Traian ( – ) und damit zu jenem Herrscher, dessen Regierungszeit als eine der glanzvollsten und segensreichsten der römischen Geschichte überhaupt gelten kann.19 Konsolidierung im Inneren und maßvolle Expansion nach außen kennzeichnen seine jährige Regierungszeit ebenso wie ein umfangreiches Bauprogramm und die hohe Akzeptanz des Herrschers im gesamten Reich. Nach den 18 Dasselbe Vergil-Zitat findet sich im Übrigen auch im Gebäude des italienischen Unterrichtsministeriums (Viale Trastevere ) auf einem Gedenkstein, der für die im Ersten Weltkrieg gefallenen Mitarbeiter errichtet wurde. Das von dem Bildhauer Antonio Maraini gescha ene Denkmal wurde zwar am . Mai eingeweiht, erste Entwürfe stammen aber bereits aus den frühen er Jahren. Insofern könnte auch in diesem Fall Pietro Fedele für die Idee und Textauswahl zuständig gewesen sein; vgl. Vittorio Vidotto – Bruno Tobia – Catherine Brice (eds), La memoria perduta. I monumenti ai caduti della Grande Guerra a Roma e nel Lazio (Roma: Àrgos, ), pp. - . – Ich danke Antonino Nastasi (Rom) für den wertvollen Hinweis auf dieses Zeugnis. 19 Literaturauswahl: Joseph Georg Wolf, Politik und Gerechtigkeit bei Traian, Schriftenreihe der Juristischen Gesellschaft e.V. Berlin, (Berlin – New York: De Gruyter, ); Karl Strobel, Untersuchungen zu den Dakerkriegen Trajans. Studien zur Geschichte des mittleren und unteren Donauraumes in der Hohen Kaiserzeit, Antiquitas. Reihe . Abhandlungen zur Alten Geschichte, (Bonn: Habelt, ); Julián González (ed.), Imp. Caes. Nerva Traianus Aug., Colección Alfar Universidad, , Serie Monografías (Sevilla: Alfar, ); Martin Fell, Optimus Princeps? Anspruch und Wirklichkeit der imperialen Programmatik Kaiser Traians, Quellen und Forschungen zur antiken Welt, (München: tuduv, 2 ); Annette Nünnerich-Asmus (ed.), Traian. Ein Kaiser der Superlative am Beginn einer Umbruchzeit?, Zaberns Bildbände zur Archäologie, s.n. (Mainz: Zabern, ); Karl Strobel, Kaiser Traian. Eine Epoche der Weltgeschichte (Regensburg: Pustet, ).
Eroberungen im Osten erreichte das Imperium Romanum seine größte Ausdehnung; Kaiser Traian, der Träger der Ehrentitel optimus princeps, Germanicus, Dacicus und Parthicus gilt auch der neueren Forschung als „politischer Machthaber der Superlative“ (Nünnerich-Asmus). Es verwundert deshalb nicht, dass Traian in der faschistischen Ära zu einem bevorzugten Studienobjekt und Referenzpunkt wurde. In der Mitte der er Jahre – genau in derselben Zeit wurde das Siegesdenkmal in Bozen geplant und erbaut – legte der Archäologe und Historiker Roberto Paribeni ( – ),20 einer jener regimetreuen und systemkonformen „antichisti“, ein zweibändiges Werk über den optimus princeps vor.21 Auch wenn die mit wissenschaftlichem Ernst abgefasste umfangreiche Monografie sich expliziter Gegenwartsbezüge und kruder Parallelisierungen enthält, ist doch unschwer zu erkennen, dass an dem Machthaber die kluge imperiale Politik, das grandiose Bauprogramm und echte römische Größe in besonderer Weise faszinierten.22 Im kollektiven Gedächtnis blieb Kaiser Traian zuvorderst als Eroberer des Dakerreiches präsent. In zwei Feldzügen in den Jahren / und / triumphierte der Herrscher über den dakischen Fürsten Decebalus und nahm die Hauptstadt Sarmizegetusa ein. In der Folge wurde in Rom als Manifestation dieses Triumphes die Traianssäule errichtet und an der Reichsgrenze im Osten die Provinz Dacia eingerichtet. In diesem Zusammenhang ließ der Kaiser in der Süddobrutscha die Stadt Tropaeum (heute Adamklisi) gründen und dort ein monumentales, dem Mars Ultor geweihtes Siegesmal, das Tropaion Traiani, erbauen, welches der rumänische Archäologe Grigore Tocilesco ( – ) einmal als „das gewaltigste Siegesdenkmal des Altertums“ und als „Denkmal der 20 Über die wissenschaftliche und politische Biografie dieses Archäologen: Massimiliano Munzi, ‚Roberto Paribeni – Elemente einer politischen Biographie‘, in Das große Spiel. Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus ( – ), ed. C. Trümpler (Köln: Dumont, ), pp. - . 21 Roberto Paribeni, Optimus princeps. Saggio sulla storia e sui tempi dell’Imperatore Traiano I-II, Biblioteca Storica Principato, - (Messina: Principato, / , Ndr. New York: Arno Press, ), wo aber die von uns behandelte Inschrift und der Totenaltar von Adamklisi au allend knapp abgehandelt werden, vgl. I, : „Ancora nelle vicinanze del trofeo frammenti di un edifizio di pianta quadrata, e di un’altra grande iscrizione che ne ricopriva i lati, ricordano i nomi di coloro che combattendo con Traiano, caddero per la Patria (!)“. – Für die er Jahre: Silvio Ferri, ‚Per il «Traianeum» di Bucuresti‘, Bullettino della Commissione Archeologica Comunale di Roma e Bullettino del Museo dell’Impero Romano, ( ) [= ( )], - ; Id., ‚Nuovi documenti relativi al Trofeo di Traiano nella Mesia inferiore‘, Annali della R. Scuola Normale Superiore di Pisa, . ser. ( ), - . 22 Besonders im Schlusskapitel: Paribeni, Optimus princeps, II, (‚Conclusione‘).
Bildung unserer Nationalität“23 bezeichnete. In unmittelbarer Nähe befindet sich ein weiteres Denkmal, das von der archäologischen Forschung zunächst irrtümlich als Mausoleum angesehen wurde,24 in Wahrheit aber einen Totenaltar darstellt [Abb. . ] [Abb. . ].25 Es ist bis heute nicht geklärt, ob dieser von Tocilesco26 entdeckte und erstmals wissenschaftlich erforschte Totenaltar aus der Regierungszeit Kaiser Traians27 23
Tocilescu, ‚Über die Ausgrabungen‘ (wie Anm. ), p. . Zum Totenkult im militärischen Bereich: Marta Sordi (ed.), „Dulce et decorum est pro patria mori“. La morte in combattimento nell’antichità, Pubblicazioni dell’Università Cattolica del Sacro Cuore. Contributi dell’Istituto di Storia Antica, (Milano: Vita e pensiero, ); Valerie M. Hope, ‚Trophies and Tombstones: Commemorating the Roman Soldier‘, World Archaeology, , ( ), - . 25 Literatur: Grigore George Tocilesco, ‚Le Mausolée d’Adam-Klissi‘, in Id., Fouilles et recherches archéologiques en Roumanie. Communications faites à l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres de Paris, (Bucarest: Ispasesco & Bratanesco, ), pp. - ; früher bereits: Grigore Tocilescu (!), ‚Über die Ausgrabungen in der Stadt Tropaeensium‘, in Verhandlungen der dreiundvierzigsten Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Köln vom . bis . September (Leipzig: Teubner, ), pp. ; Grigore Tocilesco, ‚Über die neuen Ausgrabungen in Rumänien‘, in Verhandlungen der vierundvierzigsten Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Dresden vom . September bis zum . Oktober (Leipzig: Teubner, ), pp. - ; Conrad Cichorius, Die römischen Denkmäler in der Dobrudscha. Ein Erklärungsversuch (Berlin: Weidmann, ), pp. - ; Grigore George Tocilesco, ‚Fouilles dans le Bas-Danube‘, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Comptes Rendus des Séances de l’Année ( ), - ; Franz Studniczka, Tropaeum Traiani. Ein Beitrag zur Kunstgeschichte der Kaiserzeit, Abhandlungen der philologisch-historischen Classe der Königl. Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften, , (Leipzig: Teubner, ), pp. - ; Teohari Antonesco, Le Trophée d’Adamclissi. Étude archéologique (Jassy: Ionesco, ), pp. - u. - ; Emilia Doruţiu, ‚Some Observations on the Military Funeral Altar of Adamclisi‘, Dacia. Revue d’Archéologie et d’Histoire Ancienne, n.s. ( ), - ; Florea Bubu Florescu, Das Siegesdenkmal von Adamklissi, Tropaeum Traiani (Bukarest – Bonn: Akademie der Rumänischen Volksrepublik/Habelt, ), pp. - ; Mihai Sâmpetru, Tropaeum Traiani II. Monumentele romane, Institutul de Arheologie – București. Biblioteca de Arheologie, (București: Editura Academiei Republicii Socialiste România, ), pp. u. (dt. Resümee); Gabriella Amiotti, ‚Il «monumento ai caduti» di Adamklissi‘, in “Dulce et decorum est pro patria mori, pp. - ; Alison Cooley, ‚Commemorating the War Dead of the Roman World‘, in Cultures of Commemoration. War Memorials, Ancient and Modern, eds P. Low – G. Oliver – P. J. Rhodes, Proceedings of the British Academy, (Oxford: Oxford University Press, ), pp. - (pp. - ). 26 Über diesen: Ioana Bogdan Cătăniciu, ‚Grigore Tocilescu – ȋntemeietor al şcolii de arheologie românească‘, Epheremis Napocensis, ( ), - . 27 Für die Errichtung des Totenaltars in traianischer Zeit plädieren bzw. argumentieren neben Tocilesco: Studniczka, Tropaeum Traiani, pp. - ; Otto Benndorf, ‚Neues über Adamklissi II.‘, Jahreshefte des österreichischen archäologischen Institutes in Wien, ( ), (pp. - ); Alfred v. Domaszewski, ‚Die Heimat des Cornelius Fuscus‘, Rheinisches Museum, ( ), - ; Antonesco, Le trophée d’Adamclissi, pp. - ; Martin Bang, Die Germanen im römischen Dienst bis zum Regierungsantritt Constantins I. (Berlin: Weidmann, ), - ; S. Arthur Strong, ‚ e Exhibition Illustrative of the 24
oder – wie der deutsche Archäologe Conrad Cichorius erstmals annahm – aus domitianischer Zeit stammt;28 nicht wenige Altertumskundler wollProvinces of the Roman Empire, at the Baths of Diocletian, Rome‘, e Journal of Roman Studies, ( ), - (p. ); Wilhelm Jänecke, Die ursprüngliche Gestalt des Tropaion von Adamklissi, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philosophischhistorische Klasse , . Abh. (Heidelberg: Winter, ), p. ; Paribeni, Optimus princeps, I, ; Radu Vulpe, ‚Trofeul dela Adamclisi. Stadiul actual al problemei‘, Analele Dobrogei, ( ), (p. ); Vasile Christescu, Istoria militară a Daciei Romane (Bucureşti: Fundaţia Regele Carol I, ), p. ; Radu Vulpe, Histoire ancienne de la Dobroudja (Bucarest: o.V., ), p. ; Gilbert Charles-Picard, Les trophées romains. Contribution à l’histoire de la Religion et de l’Art triomphal de Rome, Bibliothèque des Écoles Françaises d’Athènes et de Rome, (Paris: Boccard, ), pp. , bes. ; Radu Vulpe, ‚Dion Cassius et la campagne de Trajan en Mésie Inférieure‘, Studii Clasice, ( ), (pp. u. pp. - ), wiederabgedr. in Id., Studia racologica (Bucureşti: Editura Academiei Republicii Socialiste România, ), pp ; Jean Baradez, ‚Tropaeum Traiani‘, in Provincialia. Festschrift für Rudolf Laur-Belart, eds E. Schmid – L. Berger – P. Bürgin (Basel – Stuttgart: Schwabe, ), pp. - ; Radu Florescu, Ghid arheologíc al dobrogeí (Bucureşti: Editura Meridiane, ), p. u. Abb. b; Hadrian Daicoviciu, ‚Notes sur la première guerre dacique de Trajan‘, Acta Musei Napocensis, ( ), (pp. - ); Jean Baradez, ‚Le Trophée d’Adamclissi témoin de deux politiques et de deux stratégies‘, Apulum, ( ), ; Otto Doppelfeld, ‚„Römer in Rumänien“ aus Kölner Sicht‘, in In memoriam Constantini Daicoviciu, ed. H. Daicoviciu (Cluj: Editura Dacia, ), pp. (pp. u. p. ); Lino Rossi, Rotocalchi di pietra. Segni e disegni dei tempi sui monumenti trionfali dell’Impero Romano, Di fronte e attraverso, (Milano: Jaca book, ), p. ; Strobel, Untersuchungen, pp. u. (Datierung auf ca. / n. Chr.); Andrea Graham Poulter, ‚ e Lower Moesian Limes and the Dacian Wars of Trajan‘, in Studien zu den Militärgrenzen Roms III. . Internationaler Limeskongreß, Aalen , Forschungen und Berichte zur Vor- und Frühgeschichte in Baden-Württemberg, (Stuttgart: eiss, ), pp. (pp. ); John Joseph Wilkes, ‚Romans, Dacians and Sarmatians in the First and Early Second Centuries‘, in Rome and Her Northern Provinces, eds B. Hartley – J. Wacher (Gloucester: Sutton, ), pp. (p. u. p. , Anm. ); Amiotti, ‚Il «monument ai caduti»‘, pp. - ; Brian William Jones, e Emperor Domitian (London/New York: Routledge, ), pp. - ; Pat Southern, Domitian. Tragic Tyrant (Bloomington: Indiana University Press, ), p. u. , Anm. ; Miriam Gri n, ‚Nerva to Hadrian‘, in e Cambridge Ancient History XI, eds A. K. Bowman – P. Garnsey – D. Rathbone (Cambridge: Cambridge 2 University Press, ), pp. - (p. ); Hope, ‚Trophies and Tombstones‘, pp. - . 28 Für die Errichtung des Totenaltars unter Domitian (zur Erinnerung an den Prätorianerpräfekten Cornelius Fuscus und dessen verlustreichen Feldzug in den Jahren / ): Rudolf Weynand, ‚Art. Flavius Nr. ‘ [Domitian], in RE VI, ( ), Sp. (Sp. ); Emil Ritterling, ‚Rheinische Legionare an der unteren Donau‘, Germania, , ( ), ; Vasile Pârvan, Getica. O protoistorie a Daciei (Bucureşti: Cultura naţională, ), pp. - ; Bernard W. Henderson, Five Roman Emperors. Vespasian, Titus, Domitian, Nerva, Trajan a.D. – (Cambridge: Cambridge University Press, ), pp. - , u. - ; Ronald Syme, ‚Rhine and Danube Legions under Domitian‘, e Journal of Roman Studies, ( ), - (pp. - ); Carl Patsch, Der Kampf um den Donauraum unter Domitian und Trajan, Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse. Sitzungsberichte , . Abh. (Wien – Leipzig: Hölder-Pichler-Tempsky, ), pp. - ; Ronald Syme, ‚ e Colony of Cornelius Fuscus: An Episode in the Bellum Neronis‘, American Journal of Philology, ( ), - (pp. - ), mit Addenda wiederabgedr. in:
Abbildung . . Der Totenaltar von Adamklisi in der Rekonstruktion von G. Niemann (
)
ten die schwer zu entscheidende Streitfrage auch unentschieden lassen.29 Id., Danubian Papers, Bibliothèque d’Études du Sud-Est Européen, s.n. (Bucharest: o.V., ), pp. - ; Edward T. Salmon, A History of the Roman World from B.C. to A.D. , Methuen’s History of the Greek and Roman World, (London: Methuen, /6 ), p. , Anm. („probably“); Carla Gottlieb, e Monument of Adamclissi (unverö entl. Abschlussarbeit, Universität London, ), p. ; Jean Colin, ‚Le Préfet du Prétoire Cornelius Fuscus: un enfant de Pompei. A propos des «Case ed Abitanti di Pompei» par Matteo Della Corte‘, Latomus, ( ), - (pp. - ); Ion Berciu, ‚Cornelius Fuscus şi cenotaful de la Adamclisi‘, Apulum, ( ), - ; Robert Maxwell Ogilvie – Ian Richmond (eds), Cornelii Taciti de vita Agricolae (Oxford: Clarendon Press, ), p. ; Ian Archibald Richmond, ‚Adamclisi‘, Studii şi cercetări de istorie veche, , ( ), - (p. u. p. ), wiederabgedr. in: Id., Trajan’s Army on Trajan’s Column (London: Austin, ), pp. - ; Emil Condurachi, ‚Din nou cu privire la altarul funerar de la Tropaeum Traiani‘, Cercetări istorice, s.n. ( ), - , in einer nur geringfügig veränderten Fassung auch als: Emil Condurachi, ‚Alcune considerazioni sull’altare funerario di Tropaeum Traiani‘, Quaderni catanesi di studi classici e medievali, ( ), - ; Frank Lepper – Sheppard Frere, Trajan’s Column. A New Edition of the Cichorius Plates. Introduction, Commentary and Notes (Gloucester – New Hampshire: Sutton, ), pp. - ; Constantin C. Petolescu, ‚Războiul dacic al ȋmpăratului Domitianus‘, raco-Dacica, ( ), (p. u. pp. - ); Alan Borg, War Memorials from Antiquity to the Present (London: Cooper, ), pp. - ; Gräf (wie Anm. ). 29 Bogdan Filow, Die Legionen der Provinz Moesia von Augustus bis auf Diokletian, Diss. Freiburg (Leipzig: Dieterich, , Ndr. Aalen: Scientia, ), p. , Anm. ; Ernst Köstlin, Die Donaukriege Domitians, Diss. (Tübingen: Heckenhauer, ), pp. - ; Carl Schuchhardt, Die sogenannten Trajanswälle in der Dobrudscha (Berlin: Verlag der Akademie der Wissenschaften, ), pp. - ; Friedrich Drexel, ‚Altes und Neues vom Tropaeum Traiani‘, Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, ( ), (für ein non liquet, aber doch eher der Traian-Hypothese zuneigend); Ronald Syme, ‚Flavian Wars and Frontiers‘, in e Cambridge Ancient History XI. e Imperial Peace A.D. – , eds S. A. Cook – F. E. Adcock – M. P. Charlesworth (Cambridge: Cambridge University Press, ), pp. [p. (in Anm. aber gegen Cichorius’ ese, dass der Altar an die Niederlage des Cornelius Fuscus erinnere)]; Maria Alexandrescu Vianu, ‚Tropaeum Traiani. L’ensemble commémoratif d’Adamclisi‘, Il Mar Nero, ( / ), (pp. - ).
Abbildung . . Der Totenaltar von Adamklisi in der Rekonstruktion von Brian Turner (
)
In den jüngsten archäologischen Verö entlichungen wird der Urheberschaft Domitians jedoch der Vorzug gegeben.30 Das Denkmal, das in der römischen Geschichte einzigartig dasteht, sollte die Gefallenen ehren und die Erinnerung an sie wachhalten, dann aber auch die Bande zwischen dem Kaiser und seinen Soldaten stärken und schließlich an den äußersten Grenzen des Reiches die Macht des Imperiums demonstrieren. An allen vier Seiten des quadratischen Baus, dessen Sonnenorientierung sich neueren archäologischen Untersuchungen zufolge am Geburtstag des Kaisers Traian ( . September) ausrichtet,31 waren die Namen – insgesamt wohl mehrere – der in den Dakerkriegen gefallenen römischen Soldaten und ihrer Vorgesetzen eingemeißelt; die Stirnseite zierte eine monumentale, nur fragmentarisch erhaltene Weiheinschrift, die zunächst die Titulatur des Kaisers und in der Folge die Widmung des Altars wiedergab: [IN HONOREM ET] MEMORIAM FORTIS [SIMORVM VIRORVM QVI PVGNANTES] PRO RE P. MORTE OCCVBV [ERVNT BELLO DACICO FECIT].32 30 Alexandre Simon Stefan, Les guerres daciques de Domitien et de Trajan. Architecture militaire, topographie, images et histoire, Collection de l’École Française de Rome, (Rome: École Française de Rome, ), pp. - ; Nicolae Gostar, Marele monument funerar roman de la Adamclisi. Studiu epigraphic, Studia Callatiana, (Iași: Demiurg, ), bes. pp. - ; Cooley, ‚Commemorating the War Dead‘, p. ; Brian Turner, ‚War Losses and Worldview: Re-viewing the Roman Funerary Altar at Adamclisi‘, American Journal of Philology, , ( ), - , bes. . 31 Sâmpetru, Tropaeum Traiani II, pp. - . 32 In der Rekonstruktion von Tocilesco: „[I]mp(erator) [Caes(ar), divi Nervae f(ilius),
Die römische Inschrift und deren faschistische Adaptierung wirft unweigerlich die Frage auf, welche politischen bzw. wissenschaftlichen Netzwerke ein derartiges Arrangement bedingten. Dass Mussolini am „Monumento alla Vittoria“ kein Detail dem Zufall überlassen wollte, beweist der Umstand, dass mit dem Entwurf des Inschriften-Ensembles der Unterrichtsminister persönlich betraut wurde. Pietro Fedele ( – ),33 welcher der neueren Forschung als „einer der bedeutendsten Mediävisten in der ersten Hälfte des . Jahrhunderts“ gilt, stammte aus dem kampanischen Minturno, studierte an der römischen Universität Sapienza und erwarb sich zur Jahrhundertwende mit Studien über den italienischen Mezzogiorno und die Geschichte Roms im Mittelalter den Ruf eines hervorragenden Gelehrten. Von bis hatte er einen Lehrstuhl für Neue Geschichte an der Universität Turin inne, nahm er den Ruf der römischen Universität an, wo er bis als angesehener und beliebter Hochschullehrer Nerva Trajanus Aug(ustus) G[e]rm(anicus) Dacicus, tri]b(unicia) po[t(estate) XIII, co(n)s(ul) V, p(ater) p(atriae), in honorem et] memoriam fortis[simorum virorum qui bello Dacico] pro rep(ublica) morte occubu[erunt fecit“. [Tocilesco, Fouilles et recherches, p. ; ähnlich Tocilescu, ‚Über die Ausgrabungen‘, p. u. Tocilescu, ‚Über die neuen Ausgrabungen‘, p. ], wobei der rumänische Archäologe jedoch auch die Rekonstruktion von . Mommsen akzeptiert [Tocilesco, Fouilles et recherches, p. , Anm. u. Abb. , Nr. u. Abb. bis, Nr. 49-50 ], vgl. CIL III Suppl. Nr. (S. ): „imp. caes. divi nervae f nErva traianus aug. germ. dacic pont. max. triB POT XIII cos. u p. p. in honorem et MEMORIAM FORTISsimorum virorum qui PRO RE P MORTE OCCVBVerunt monumentum fecit“ ( . Mommsen, ); vgl. auch die Rekonstruktion von Florescu, Das Siegesdenkmal, p. : „I]mp(erator) [Caes(ar), divi Nervae f(ilius), Nerva Trajanus Aug(ustus) G]e[rm(anicus) Dacicus, tri]b(unicia) po[t(estate) XIII, co(n)s(ul) V, p(ater) p(atriae), in honorem et] memoriam fortis[simorum virorum qui bello Dacico] pro rep(ublica) morte occubu[erunt bello fecit]“; geringfügig variierende Rekonstruktionen bei: Angeles Fernández Contreras, ‚Inscripciones de Trajano recogidas en el Année Epigraphique entre ‘, in Imp. Caes. Nerva Traianus Aug., pp. (pp. - , Nr. ); Strobel, Untersuchungen, p. ; Sâmpetru, Tropaeum Traiani II, p. ; Condurachi, ‚Alcune considerazioni‘, p. , Anm. ; Berciu, ‚Cornelius Fuscus‘, pp. - ). – Die Inschrift auch bei: Hermann 3 Dessau (ed.), Inscriptiones Latinae selectae III, (Berolini: Weidmann, ), LXXIV, Nr. u. online: http://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD (Bearbeiter Gräf datiert die Inschrift auf - n. Chr.). 33 Cosimo Damiano Fonseca, ‚Pietro Fedele storico e politico‘, in Pietro Fedele storico e politico. Atti della tavola rotonda nel cinquantenario della scomparsa di Pietro Fedele (Gaeta, agosto ), eds F. Avagliano – L. Cardi, Archivio storico di Montecassino. Studi e documenti sul Lazio meridionale, (Montecassino: Cassinesi, ), pp. - , wiederabgedr. in: Faustino Avagliano (ed.), Cosimo Damiano Fonseca. Montecassino e la civiltà monastica nel Mezzogiorno medievale, Biblioteca della Miscellanea Cassinese, (Montecassino: Cassinesi, ), pp. - ; Ercole Conte, Pietro Fedele. Intellettuale e politico (Marina di Minturno: Caramanica, ); zuletzt: Cesare Crova (ed.), La figura di Pietro Fedele. Intellettuale, storico, politico. Atti del Convegno Nazionale di Studi Storici (Minturno, settembre ), Quaderni della Scuola Nazionale di Studi Medievali. Fonti, Studi e Sussidi, (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, ).
wirkte. Parallel dazu leitete er von bis zu seinem Tod das renommierte „Istituto Storico Italiano“ und andere Forschungseinrichtungen. Als tiefgläubiger Katholik führte der Gelehrte, persönlich völlig bedürfnislos, ein Leben im franziskanischen Geist. Er gilt als Weg- und Vorbereiter der Aussöhnung zwischen der römisch-katholischen Kirche und dem italienischen Staat, die in den Lateranverträgen ihren staatsrechtlichen Niederschlag fand.34 Spätestens mit dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs trat der Historiker auch politisch in Erscheinung. Seine dezidierte Haltung als Interventionist legte er in der in mehreren Sprachen erschienenen Streitschrift „Perchè siamo entrati in guerra“ dar. Er trat der rechtsgerichteten Partei ANI (Associazione Nazionale Italiana) Enrico Corradinis bei, die im März mit dem PNF (Partito Nazionale Fascista) fusionierte. Als glühender Anhänger der faschistischen Bewegung wurde er für diese im April als Abgeordneter ins Parlament gewählt. „Fu per Pietro Fedele grande sventura“, wird später eine biografische Skizze vermerken.35 Die systemkonforme Gesinnung und sein exzellenter Ruf als Wissenschaftler veranlassten Mussolini, ihn am . Januar zum Unterrichtsminister („Ministro della Pubblica Istruzione“) zu ernennen. In diesem Amt, das er bis bekleidete, hatte Fedele u. a. die weitreichende Unterrichtsreform seines Vorgängers Giovanni Gentile ( ) umzusetzen. Wenn nun in der Inschrift Antikes und Nationalistisches ineinandergreifen und gewissermaßen in einem faschistischen Ideologem zu einer höheren Einheit gerinnen, verkörpert Pietro Fedele einen jener konservativen „antichisti“ nationalistischen Schlages, die in den aufgeheizten Jahren vor dem Ersten Weltkrieg politisiert, über die nationalistische Partei Enrico Corradinis dem faschistischen Regime in die Arme liefen und sich dann bedingungs- und vorbehaltlos in dessen Dienste stellten.
34
Marcello Rosario Caliman, ‚Pietro Fedele Ministro della Pubblica Istruzione ( ). Il confronto con Giovanni Gentile e l’impegno per la riconciliazione tra Stato e Chiesa‘, in La figura di Pietro Fedele, pp. - ; über das Verhältnis katholische Kirche/Faschismus: Pietro Scoppola, La Chiesa e il fascismo. Documenti e interpreta2 zioni, Universale Laterza, (Roma – Bari: Laterza, ); Vincenzo Ferrone (ed.), La chiesa cattolica e il totalitarismo. VIII giornata Luigi Firpo. Atti del Convegno. Torino, - ottobre , Fondazione Luigi Firpo. Studi e testi, (Firenze: Olschki, ). 35 Aldo Cerlini, ‚Pietro Fedele‘, R. Università degli Studi di Roma. Annuario per l’anno accademico - , - (p. ): „Sopravenne – e fu per Pietro Fedele grande sventura – un nuovo clima politico; egli si lasciò attrarre da un indirizzo che voleva dare alla vita italiana un dinamismo e una dignità mai sperata …“
Die Inschrift am Totenaltar von Adamklisi wurde aber bereits vor der Errichtung des Bozner Siegesdenkmals in einen politisch-nationalistischen Kontext gestellt. Eine frühere Rezeption führt uns zurück in das Jubiläumsjahr , in das „heilige Jahr“ des Vaterlandes (G. Pascoli),36 in dem das o zielle Italien mit zahlreichen Feierlichkeiten und Initiativen der Jahre nationaler Einigung gedachte.37 Rodolfo Lanciani ( – ),38 der sich große Verdienste um die archäologische Erforschung der Stadt Rom erworben hatte, plante für diesen Anlass in den Diokletiansthermen eine umfangreiche archäologische Ausstellung, in der ausgewählte Fundstücke des römischen Italien und sämtlicher Provinzen zusammengeführt wurden.39 Die rumänische Regierung – auch auf wissenschaftlicher Ebene 36 Giovanni Pascoli, ‚IX Gennaio. Nel Cinquantenario della Patria‘, in Id., Patria e umanità. Raccolta di scritti e discorsi (Bologna: Zanichelli, ), pp. - (p. ). 37 Dazu: Gianna Piantoni (ed.), Roma . Catalogo (Roma: De Luca, ); Emilio Gentile, La grande Italia. Ascesa e declino del mito della nazione nel ventesimo secolo (Milano: Mondadori, ), pp. - ; Kathrin Mayer, Mythos und Monument. Die Sprache der Denkmäler im Gründungsmythos des italienischen Nationalstaates , Italien in der Moderne, (Köln: SH, ), pp. - . 38 Grundlegend die neuere biografische Studie von Domenico Palombi, Rodolfo Lanciani. L’archeologia a Roma tra Ottocento e Novecento, Problemi e ricerche di storia antica, (Roma: L’Erma di Bretschneider, ). – Wichtige Quellen sind die Nachrufe und Gedächtnisschriften: omas Ashby, ‚Scrittori contemporanei di cose romane. Rodolfo Lanciani‘, Archivio della R. Società Romana di Storia Patria, ( ), - ; Giulio Quirino Giglioli, ‚Rodolfo Lanciani‘, Bullettino della Commissione Archeologica Comunale di Roma, ( ), - ; Pericle Ducati, ‚Rodolfo Lanciani‘, Historia, , ( ), ; Cesare D’Onofrio, ‚Un grande archeologo romano: Rodolfo Lanciani‘, Capitolium, , ( ), - . 39 Rodolfo Lanciani, ‚La mostra archeologica alle Terme di Diocleziano‘, Roma. Rassegna illustrata della Esposizione del , , - ( ), - ; Anon., ‚Mostra Archeologica alle Terme di Diocleziano‘, in Guida u ciale delle esposizioni di Roma, ed. Comitato esecutivo per le feste commemorative del in Roma (Roma: Liebman & C., ), pp. - ; Giulio Quirino Giglioli, ‚La Mostra Archeologica alle Terme di Diocleziano‘, Nuova Antologia, V. ser., ( . April ), - ; Strong, ‚ e Exhibition Illustrative‘; Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘, pp. - ; Arturo Lancellotti, Le mostre romane del cinquantenario (Roma: Palombi, ), pp. - . – Neuere Literatur: Daniela Mancioli, ‚La Mostra archeologica‘, in Dalla mostra al museo. Dalla Mostra archeologica del al Museo della civiltà romana, (Roma Capitale ), (Venezia: Marsilio, ), pp. - ; Friedemann Scriba, Augustus im Schwarzhemd? Die Mostra Augustea della Romanità in Rom / , Diss. Freiburg, Italien in Geschichte und Gegenwart, (Frankfurt am Main: Lang, ), pp. - ; Palombi, Rodolfo Lanciani, pp. - ; Marcello Barbanera, ‚ e Impossible Museum. Exhibitions of Archaeology as Reflections of Contemporary Ideologies‘, in Archives, Ancestors, Practices. Archaeology in the Light of Its History, eds N. Schlanger – J. Nordbladh (New York – Oxford: Berghahn Books, ), pp. (pp. - ); Domenico Palombi, ‚Rome . L’Exposition archéologique du cinquantenaire de l’Unité italienne‘, Anabases, ( ), - ; Patricia Ann Gilson, Rituals of a Nation’s Identity: Archaeology and Genealogy in Antiquities Museums of Rome, Diss. University of Southern California, , pp. - ; Juan P. Bellón - Trinidad Tortosa, ‚La
bestanden sehr enge Beziehungen zu der „Schwesternation“ im Osten40 – hatte dem italienischen Staat eine Reihe von archäologischen Fundstücken zur Verfügung gestellt, u. a. ein verkleinertes Faksimile der Stirnseite des Totenaltars von Adamklisi, welches in einer Apsis des Apodyteriums zur Schau gestellt wurde.41 In der o ziellen Erö nungsrede, die Lanciani am . April im Beisein hochrangiger Ehrengäste aus dem In- und Ausland hielt, nahm er eigens auf den besonderen archäologischen und emotionalen Wert dieses Schaustückes Bezug: Altra cosa è leggere le imprese delle guerre Daciche nel freddo testo degli istorici di Traiano, altra è leggere in quella incomparabile iscrizione, a noi donata con infiniti altri cimeli dalla Nazione Sorella dei Rumeni, l’addio rivolto dall’optimus princeps ai suoi commilitoni.42
In der dem Publikum vorgetragenen Übersetzung der lateinischen Inschrift nimmt der Archäologe – er hegte überhaupt ein ausgeprägtes Interesse für römische Inschriften43 – aber eine kleine unscheinbare, jedoch folgenschwere Änderung vor: „Io“, dice il nobilissimo monumento, „io imperatore Traiano, figliuolo del divo Nerva, ho innalzato questo cenotafio in memoria e in onore dei valorosi compagni d’arme i quali hanno perduto la vita combattendo per la patria nelle campagne di Dacia.“44 Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano, ‘, in Repensar la escuela del CSIC en Roma. Cien años de memoria, eds R. Olmos – T. Tortosa – J. P. Bellón (Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, ), pp. - ; Anna Maria Liberati, ‚La Mostra Archeologica del alle Terme di Diocleziano‘, Bollettino di Numismatica on-line. Studi e ricerche, ( ), - . 40 Anna Maria Liberati, ‚La Romania e la Scuola Romena di Roma nell’orizzonte culturale italiano fra gli anni ’ e ’ del Novecento‘, Ephemeris Dacoromana, ( ), - . 41 Strong, ‚ e Exhibition Illustrative‘, p. . 42 ‚Discorso pronunciato dal prof. comm. Rodolfo Lanciani per l’inaugurazione della Mostra, l’ aprile ‘, in Catalogo della Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano [ed. G. Q. Giglioli] (Bergamo: Istituto italiano d’arti grafiche, ), pp. - (p. ). – Den Passus zitieren auch Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘, p. , Giulio Quirino Giglioli (ed.), Museo dell’Impero Romano. Catalogo (Roma: Garroni, ), VII/VIII in der Einleitung („Introduzione“) u. Giulio Quirino Giglioli, ‚Organizzazione della raccolta dei documenti archeologici della romanità‘, in Atti del I° Congresso Nazionale di Studi Romani vol. I (Roma: Istituto di Studi Romani, ), pp. - (p. ). 43 Im „Bullettino Comunale“, dem damals wichtigsten wissenschaftlichen Organ für stadtrömische Archäologie, betreute er ab die epigrafische Abteilung, in der er den Lesern regelmäßig neu entdeckte Inschriften vorstellte; vgl. Ducati, ‚Rodolfo Lanciani‘, p. ; seine diesbezüglichen Verö entlichungen bei Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘, p. , Nr. - . 44 Lanciani, ‚Discorso pronunciato‘, p. .
Die römischen Soldaten haben ihr Leben also nicht mehr wie auf dem Totenaltar von Adamklisi pro re publica,45 sondern pro patria hingegeben46. Ein Wetterleuchten des Faschismus, wenn hier im patriotischnationalistischen Geist das Gemeinwesen, die (liberale) Republik durch das Vaterland und die Nation ersetzt werden.47 Der Totenaltar von Adamklisi mit seiner Inschrift blieb in der Vorstellungs- und Gedankenwelt des patriotisch-nationalistisch gesinnten Archäologen,48 der in Anerkennung seiner Verdienste zum „Senatore del Regno“ ernannt wurde, präsent. Am . Januar – Italien war seit Mai Kriegspartei – hielt Lanciani in der prestigereichen „Accademia dei Lincei“ im Beisein des italienischen Königs Viktor Emanuel III. eine patriotische Rede über die „Verteidigung der veneto-istrischen Grenze im römischen Imperium“.49 In dieser Rede rekurriert der Gelehrte ausgiebig auf die römische Geschichte, im Besonderen auf die häufige Bedrohung der nordöstlichen Grenze durch die Barbaren. Auf der
45 Dazu bemerkt Rossi, Rotocalchi di pietra, p. : „Si noti, qui, che in piena epoca imperiale, la definizione istituzionale dello stato romano era sempre ‚res publica‘, soprattutto nella stretta osservanza legalitaria e tradizionale propria di Traiano, il cui rispetto per il Senato (massimo organo di governo repubblicano) era motivo di ostentazione, anche se solo formale“; siehe auch: Chaim Wirszubski, Libertas als politische Idee im Rom der späten Republik und des frühen Prinzipats (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgemeinschaft, ), pp. - . 46 Zum deformierenden Charakter der adaptierten Inschrift am Siegesdenkmal tre end Parodo, Nigra subucula induti, p. / : „Del resto, il senso stesso dell’iscrizione commemorativa risulta pesantemente fuorviato da una traduzione approssimativa, ‘in onore e memoria di quei valorosissimi che morirono combattendo per la patria’, che adatta il passo in latino rimodellandolo in una sorte di epita o fascista evidentemente ispirato a quel culto dei camerati uccisi che costituisce uno dei momenti fondanti della liturgia elaborata dal regime“. 47 Ein weiteres Beispiel für eine Übersetzung der römischen „res publica“ mit „patria“ (Cic., o ., , , ) im Rahmen der Mostra Augustea della Romanità bringt Silverio, ‚Un’interpretazione‘ (s. u. Anm. ), p. . 48 Lanciani setzte sich in seiner Rolle als anerkannter und einflussreicher Altertumswissenschaftler wiederholt für nationale und patriotische Belange und Interessen ein; dazu: Domenico Palombi, ‚Archaeology and National Identity in the Works of Rodolfo Lanciani‘, in Archaeology and National Identity in Italy and Europe – , eds N. de Haan – M. Eickho – M. Schwegman [= Fragmenta, ( )] (Turnhout: Brepols, ), pp. - . 49 Rodolfo Lanciani, ‚La difesa del confine Veneto-Istriano sotto l’Impero romano‘, Atti della R. Accademia dei Lincei (Rendiconto dell’adunanza solenne del gennaio ), ( ), - . – Dieselbe Rede trug er im Übrigen ein weiteres Mal in Sirmione vor Truppeneinheiten des Generals Giorgio Bompiani vor, vgl. Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘, p. ; Palombi, ‚Archaeology and National Identity‘, p. geht irrigerweise davon aus, dass General Bompiani die Rede hielt.
Grundlage seines fundierten, althistorischen Fachwissens erinnert der Archäologe an die Bedeutung der Reichsgrenze im Nordosten, an das von den Römern aufgebaute Verteidigungssystem und an die von diesen benutzten Alpenübergänge. In einer Schlussbetrachtung, in der er auch die Inschrift des Totenaltars zitiert,50 will Lanciani den „eterni nemici d’Italia“ vor Augen führen, dass die zahllosen Einfälle im Laufe der Jahrhunderte Italien am Ende nur stärker und einträchtiger zurückließen: Che cosa avete guadagnato voi, eterni nemici d’Italia, dal giorno in cui sfondaste per la prima volta la barriera delle Alpi, sino al presente? Quale risultato avete ottenuto con gli incendii, le rapine, le invasioni, le stragi di sedici secoli? Il risultato è questo: che mai l’Italia nostra è stata più forte, più prospera, più temuta, più libera, più concorde, più ammirata dall’intero coro delle nazioni, quanto lo sia al giorno d’oggi. Se le vostre vittime, perite a milioni di ferro, di fuoco, di fame e di peste, potessero ridestarsi dai campi della morte, sui quali le abbandonaste insepolte, quale infinita divina gioia non proverebbero nel riconoscere le sorti della terra natìa così meravigliosamente risorte a nuovi sfolgoranti destini!51
Während er die siegreiche Beendigung des Krieges als glorreichen Abschluss des Risorgimento ansieht, sehnt er am Ende seiner Ausführungen schließlich den Tag herbei, an dem ein neues „Tropaeum Traiani“ ersteht, aber nicht mehr am Ufer der Donau, sondern am Isonzo:52 Noi veterani, che abbiamo cercato di servire del nostro meglio la dolce patria in altri campi di attività: noi, durante la cui vita si è svolta l’epopea del Risorgimento, dai moti nel ’ e ’ all’anno che corre, nel quale se ne sta scrivendo a lettere d’oro l’ultima gloriosissima pagina; noi a rettiamo col 50 Dass jetzt mehr der emotionale und propagandistische Gehalt der Inschrift interessierte als der gesamte archäologische Kontext, bezeugt fernerhin der Umstand, dass der ansonsten stets sorgfältig und präzise arbeitende Wissenschaftler Lanciani die Inschrift nicht mit dem Totenaltar, sondern mit dem Tropaeum Traiani in Verbindung bringt: „Ma assai più della Colonna coclide, e delle figure di Daci, parla alla mente e al cuore il Tropaeum Traiani […] non tanto a causa delle sue gigantesche proporzioni […] quanto a causa dell’addio commovente che l’‚ottimo princeps‘ rivolge ai suoi commilitoni nella epigrafe incisa sul monumento. ‚Io – dice la epigrafe – io imperatore Traiano, figliuolo del divo Nerva, ho innalzato questo cenotafio in memoria e in onore dei valorosi compagni d’arme i quali hanno perduto la vita combattendo per la patria (!) nelle campagne di Dacia‘“ (Lanciani, ‚La difesa del confine‘, p. ). 51 Lanciani, ‚La difesa del confine‘, p. . 52 Ein knapper Hinweis auf diese Adaptierung der Inschrift bei Palombi, Rodolfo Lanciani, p. , Anm. : „qui anche la citazione dell’epigrafe di Adamklissi che sarebbe stata in seguito riprodotta ed adattata da Pietro Fedele per ‚l’arco di trionfo‘ di Bolzano (M. Piacentini, )“.
desiderio il giorno nel quale, col concorso di tutti gli italiani, sorgerà un nuovo Tropaeum Traiani, non sulle rive del malfido Danubio, ma su quelle dell’Isonzo, sulla cui bianca parete sia nuovamente incisa, con le stesse parole dell’imperatore Traiano, l’iscrizione: VICTOR EMANVEL III | HVMBERTI FILIVS | REX | MONVMENTVM FECIT | IN HONOREM ET MEMORIAM FORTISSIMORVM VIRORVM | QVI PRO REGE ET REPVBLICA | AVCTIS ITALIAE FINIBVS | GLORIOSA MORTE OCCVBVERVNT.53
auctis Italiae finibus: Das von dem Archäologen Rodolfo Lanciani propagierte Tropaion entstand nach dem Ersten Weltkrieg nicht an den Ufern des Isonzo, sondern in der nördlichsten Provinzhauptstadt, in Bozen. In diesem Sinne darf man Lanciani wohl als „geistigen Vater“ des „Monumento alla Vittoria“ bezeichnen.54 Auch im Friaul sollten Lancianis Wünsche und Erwartungen einige Jahrzehnte später in Erfüllung gehen. An der politisch sensiblen Nordostgrenze Italiens55 gibt es in der Erinnerungskultur des ventennio fascista Parallelen zu jener im südlichen Tirol: Die forcierte Rückbesinnung auf das römische Imperium56 geht einher mit der Instrumentalisierung der Erinnerung an die gefallenen italienischen Soldaten, wovon etwa die monumentalen Ossarien von Redipuglia ( / ) und Oslavia ( / ), aber auch die (nie verwirklichten) Pläne Armando Brasinis für ein Siegesdenkmal in Görz ( ) beredtes Zeugnis ablegen.57 53
Lanciani, ‚La difesa del confine‘, p. . Lanciani wurde zuletzt zu Recht als wichtiger Wegbereiter der im Faschismus exzessiv betriebenen ideologischen Vereinnahmung der römischen Antike angesehen, vgl. Palombi, ‚Rome ‘, p. : „On trouve, dans les principes énoncés par Lanciani, les prémices de l’idéologie de la romanité, encore loin toutefois de la ‚romanolâtrie‘ coloniale et de la ‚mythologisation‘ de l’histoire romaine adoptées par le fascisme“. 55 Vgl. dazu: Marina Cattaruzza, L’Italia e il confine orientale: , Saggi, (Bologna: Il Mulino ). 56 Dazu: Gino Bandelli, ‚Con la lente deformante dell’ideologia. Per una storia del mito di Roma al confine orientale. Istri e Romani nell’età dell’Irredentismo‘, Il Territorio, , ( ), - ; Id., ‚Per una storia del mito di Roma al confine orientale. Istri e romani nell’età dell’Irredentismo‘, in La monarchia austro-ungarica tra irredentismi e nazionalismi. L’azione della Lega Nazionale ai confini italici. Atti del Corso d’aggiornamento. Trieste, dicembre - aprile , ed. F. Salimbeni [= Quaderni giuliani di storia, , ( )], pp. - ; Id., ‚Il richiamo all’antichità nelle rivendicazioni italiane dell’«altra sponda»‘, Atti e Memorie della Società Dalmata di Storia Patria, (n.s. ) ( ) (= Collana Monografica, ), - ; Id., ‚Il mito di Roma al confine orientale d’Italia. Antichistica e politica nelle «Nuove Provincie» ( – )‘, in Antike und Altertumswissenschaft in der Zeit von Faschismus und Nationalsozialismus. Kolloquium Universität Zürich .- . Oktober , ed. B. Näf, Texts and Studies in the History of Humanities, (Mandelbachtal: Cicero, ), pp. - . 57 Dazu: Anna Maria Fiore, ‚La monumentalizzazione dei luoghi teatro della Grande 54
In der Rezeptionsgeschichte der Inschrift des Totenaltars von Adamklisi spielt schließlich auch der römische Archäologe und Lanciani-Schüler Giulio Quirino Giglioli ( – )58 eine nicht unbedeutende Rolle. Er war es nämlich, der für die Jubiläumsschau im Jahr als Generalsekretär der Ausstellung den Katalogband verfasste.59 In diesem wird das rumänische Denkmal als „monumento memorando“ und „potente a ermazione di Romanità in quelle regioni“ vorgestellt: Guerra: il sacrario di Redipuglia di Giovanni Greppi e Giannino Castiglioni‘, Annali di architettura, ( ), - ; Carlo Cresti, Architetture e statue per gli eroi. L’Italia dei Monumenti ai Caduti (Firenze: Pontecorboli, ); Paolo Nicoloso, ‚Denkmäler und Erinnerung an der italienischen Ostgrenze zwischen und ‘, in Umstrittene Denkmäler. Der Umgang mit der Vergangenheit, ed. G. Pallaver (Bozen: Raetia, ), pp. - . 58 Giulio Quirino Giglioli ist zweifelsfrei einer der bedeutendsten italienischen Archäologen des . Jahrhunderts; er zählt jedoch zu jenen „politischen Archäologen“, die ihr Fach schwer kompromittierten. Seit hatte sich der Stadtrömer wie andere Intellektuelle (Emilio Bodrero, Roberto Paribeni, Vittorio Cian, Alfredo Rocco, Pietro Fedele) politisch in der rechtsgerichteten Partei ANI engagiert. Eine einigermaßen gerechte und ausgewogene Bewertung dieses Altertumskundlers fällt bis heute schwer. Allein seine wissenschaftlichen Leistungen würdigen seine Schüler: Massimo Pallottino – Romolo Augusto Staccioli, ‚A Giulio Quirino Giglioli‘, Archeologia classica, ( ) (dedicato alla memoria di Giulio Quirino Giglioli), - ; Massimo Pallottino, Giulio Quirino Giglioli, Quaderni di Studi Romani ser. I, (Roma: Istituto di Studi Romani, ); unkritisch auch: Vittorio Bracco, L’archeologia del regime, Storia e documenti del fascismo, (Roma: Volpe, ), pp. - ; wesentlich di erenzierter aber: Scriba, ‚Augustus im Schwarzhemd?‘, pp. - u. Friedemann Scriba, ‚Die Mostra Augustea della Romanità in Rom / ‘, in Faschismus und Gesellschaft in Italien. Staat – Wirtschaft – Kultur, eds J. Petersen – W. Schieder, Italien in der Moderne, (Köln: SH, ), pp. (pp. - ); um Ausgewogenheit bemüht: Marcello Barbanera, ‚Art. Giglioli, Giulio Quirino‘, in Dizionario biografico degli italiani, ( ), - u. Marcello Barbanera, L’archeologia degli italiani, Nuova Biblioteca di Cultura, s.n. (Roma: Editori Riuniti, ), pp. - ; Mariella Cagnetta, Antichità classiche nell’Enciclopedia Italiana, Biblioteca di Cultura Moderna, (Roma – Bari: Laterza, ), p. nennt Giglioli „uno degli intellettuali di punta del regime per tutto il Ventennio“; weitgehend positiv und verharmlosend das Urteil zuletzt wieder bei Pasqualini, ‚L’antiquaria‘ (wie Anm. ), p. , Anm. : „… insigne archeologo, maestro buono e generoso di innumerevoli allievi, complice e vittima (!) di una politica magniloquente che inquinò il suo sincerissimo amore per la Patria e la sua fervente ammirazione per il ruolo svolto dalla civiltà romana nel mondo“. 59 Der Katalog, dem die Erö nungsrede Lancianis vorangestellt war (siehe oben, Anm. ), erschien ohne Angabe eines Verfassers. Dann aber Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘, p. : „[…] e fu sotto la sua direzione [scil. del Lanciani] che il Giglioli, il suo fedele collaboratore come segretario generale della mostra, ne stese il catalogo […]“ u. , Nr. u. früher bereits Strong, ‚ e Exhibition Illustrative‘, p. „ e catalogue, with its numerous illustrations and its lucid descriptions, is largely the work of Dott. Giulio Giglioli, a young Italian scholar who has ably seconded Prof. Lanciani’s labours in preparing for the exhibition“; vgl. auch Giglioli, Museo dell’Impero Romano, p. .
Facciata del coenotaphium di Adamclisi, eretto da Traiano nel e. v. per onorare i morti nelle battaglie della guerra dacica. Segnaliamo questo monumento memorando, come potente a ermazione di Romanità in quelle regioni. L’iscrizione infatti dice che l’Imperatore lo eresse in honorem et memoriam fortissimorum virorum qui […] pro republica morte occubuerunt. Seguono i nomi degli u ciali caduti. La riduzione è a / .60
Nach dem Tod Lancianis war Giglioli bemüht, das geistige und materielle Erbe seines Lehrers weiterzutragen und sich dafür einzusetzen, dass das von Lanciani gesammelte archäologische Material in einem Museum einen würdigen und dauerhaften Platz fände. Als er am . Januar zum „Rettore per le Belle Arti del Governatorato di Roma“ befördert wurde und damit eines der höchsten Kulturämter in der römischen Stadtverwaltung bekleidete, konnte er sich um dieses Anliegen intensiver kümmern. Noch im selben Jahr gab Unterrichtsminister Pietro Fedele dem Ansuchen Gigliolis statt, das gesamte dem Staat gehörende Material der Ausstellung des Jahres der Stadtgemeinde Rom zu übereignen.61 In einem neuen, aus ideologischen Gründen den Altertumswissenschaften sehr förderlichen politischen Klima waren Gigliolis Bemühungen schon bald von Erfolg gekrönt; am . April konnte in einer aufgelassenen Schule im Kloster S. Ambrogio della Massima das von ihm eingerichtete „Museo dell’Impero Romano“ im Beisein Lancianis erö net werden;62 das von Fedele geführte Unterrichtsministerium hatte das Unternehmen finanziell 60 [Giulio Quirino Giglioli], Esposizione internazionale di Roma. Catalogo della Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano (Bergamo: Istituto italiano d’arti grafiche, ), p. . 61 Giulio Quirino Giglioli (ed.), Museo dell’Impero Romano. Catalogo (Roma: Garroni, ), pp. IX-XII. 62 Bracco, L’archeologia del regime, pp. - u. ; Anna Maria Liberati Silverio, ‚Il Museo dell’Impero Romano, ‘, in Dalla mostra al museo. Dalla Mostra archeologica del al Museo della civiltà romana, Roma Capitale , (Venezia: Marsilio, ), pp. - u. Dies., ‚Il Museo dell’Impero Romano, ‘; in ebd., pp. - ; Anna Pasqualini, ‚L’antiquaria di gesso: passato e futuro del Museo della Civiltà Romana all’EUR‘, Mediterraneo antico, , ( ), ; Silvia Giuseppini, ‚Roma . Istituzione del Museo dell’Impero Romano‘, Studi Romani, , - ( ), - . – Vgl. auch: Giulio Quirino Giglioli, ‚Origine e sviluppo del Museo dell’Impero di Roma‘, Capitolium, , ( ), - ; Giulio Quirino Giglioli, ‚Organizzazione della raccolta‘, pp. - . – Dieses Museum wurde bekanntlich als „Museo della Civiltà Romana“ am . April im Stadtviertel EUR wiedererö net; vgl. Anna Maria Liberati, ‚Romanità e fascismo: il ruolo del mito di Roma nella genesi del Museo della Civiltà Romana‘, in Le mythe de Rome en Europe: modèles et contre-modèles. Actes du colloque de Caen ( - novembre ), eds J. C. D’Amico – A. Testino-Zafiropoulos et. all. (Caen: Presses universitaires de Caen, ), pp. .
und ideell großzügig unterstützt.63 Dort war in Saal VIII, Abteilung Mösien, auch die Frontseite des Totenaltars ausgestellt; im Bildteil des Katalogs ließ der Archäologe eine Fotografie des Schaustückes abbilden [Abb. . ], wobei er im Textteil die Beschreibung aus dem früheren Katalog im selben Wortlaut übernahm.64 Nach der Machtergreifung Mussolinis war Giglioli zu einem der einflussreichsten und bedeutendsten Archäologen und Altertumskundler aufgestiegen. Für das ausgiebig und umfassend gefeierte Gedenkjahr „Bimillenario della nascita di Augusto“ ( / ) erhielt er den Auftrag, eine archäologische Ausstellung, die „Mostra Augustea della Romanità“,65 auszurichten. In dieser groß angelegten Propagandaschau wurde eine Brücke von der imperialen Größe des alten Rom zur glanzvollen Gegenwart des faschistischen Italien geschlagen. Im Saal XXVI, welcher der „Immortalità dell’idea di Roma“ und der „Rinascita dell’Impero nell’Italia fascista“ gewidmet war66, platzierte Giglioli mittels fotografischer Reproduktionen drei Triumphbögen nebeneinander: den Konstantinsbogen, das Siegesdenkmal in Bozen und den „Arco dei Fileni“ aus der nordafrikanischen Cyrenaica,67 wobei im Ausstellungskatalog nicht auf die von Pietro Fedele verfasste Inschrift Hic patriae fines…, sondern auf die „iscrizione del Monumento ai Caduti nelle guerre di Dacia“ hingewiesen wurde.68 Die Inschrift 63
Giglioli, ‚Origine e sviluppo‘, p. . Giglioli, Museo dell’Impero Romano, p. u. Taf. XXXII (zusätzlich angegeben ist allein die Quelle im CIL III, sowie der Aufbewahrungsort im Nationalmuseum von Bukarest). 65 Darüber zuletzt (mit der älteren Literatur): Friedemann Scriba, ‚L’estetizzazione della politica nell’età di Mussolini e il caso della Mostra Augustea della Romanità. Appunti su problemi di storiografia circa fascismo e cultura‘, Civiltà Romana, ( ), . 66 Siehe dazu: Enrico Silverio, ‚Un’interpretazione dell’idea di Roma. La sala XXVI della Mostra Augustea della Romanità‘, Studi Romani, , - ( ), - , der in besonderer Weise den wissenschaftlichen Wert der Ausstellung hervorhebt. 67 [Giulio Quirino Giglioli (ed.)] Mostra Augustea della Romanità. Catalogo (Roma: 4 Colombo, ), p. . Eine kritische Deutung dieses Ensembles bei: Parodo, Nigra subucula induti, pp. - ; vgl. auch Jobst Welge, ‚Fascism Triumphans. On the Architectural Translation of Rome‘, in Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the Visual Culture of Fascist Italy, eds C. Lazzaro – R. J. Crum (Ithaca – London: Cornell University Press, ), pp. - u. (pp. - ). 68 Giglioli, Mostra Augustea, p. : „L’iscrizione fu ispirata da quella del Monumento ai Caduti nelle guerre di Dacia, elevato da Traiano ad Adamclisi (Romania), il cui fac-simile è esposto nella scala che scende al piano inferiore della Mostra“; dazu kritisch: Parodo, Nigra subucula induti, p. „L’arco, dedicato alla Vittoria, è esplicitamente circondato da un monumentale ordine di colonne in forma di fasci littori, mentre l’iscrizione che campeggia sull’architrave è detta ‚ispirata da quella del Monumento ai caduti […]‘; cosa che di per se stessa costituisce l’ennesima imprecisione, dal momento che ciò che viene 64
Abbildung . . Eine Rekonstruktion der Inschrift des Totenaltars von Adamklisi im Museo dell’Impero Romano ( )
selbst konnte der Besucher auf einer Stiege, die in das Untergeschoss führte („Scala della Colonna dei Decennali“), betrachten, und zwar in der bereits ausgestellten Reproduktion.69 Jene wissenschaftlichen Stimmen, die den Totenaltar bereits in den er und er Jahren in die Zeit Kaiser Domitians datieren wollten,70 nahm Giglioli nicht weiter zur Kenntnis. Vieles spricht dafür, dass sich der Unterrichtsminister (und Historiker) Fedele in der Auswahl und Anordnung der Inschriften von dem Archäologen Giglioli, der sich selbst als Irredentisten bezeichnete,71 beraten ließ. impropriamente definito ‚Monumento ai caduti‘, secondo una terminologia moderna di stampo patriottico, altro non è che l’altare-cenotafio collocato in prossimità del Tropaeum Traiani in commemorazione di una serie di operazioni belliche svoltesi nel quadro del conflitto romano-dacico“. 69 Giglioli, Mostra Augustea, p. , Nr. : „Iscrizione del Monumento ai Caduti di Adamclisi (Bucarest, Museo Nazionale). Riproduzione a un terzo del naturale. – Il monumento fu eretto da Traiano nel d. Cr. per commemorare i caduti nelle battaglie della guerra dacica. L’iscrizione sulla facciata ricorda che l’imperatore lo eresse ‚in onore e memoria di quei valorosissimi che morirono combattendo per la patria‘. Seguono i nomi degli u ciali caduti“. 70 Siehe oben, Anm. . 71 Giglioli, Museo dell’Impero Romano, p. : „[…] l’imbarazzo del nostro animo irredentista […]“.
Betrachten wir abschließend die Inschrift am Siegesdenkmal in ihrem künstlerisch-architektonischen Kontext. Während auf dem Totenaltar in Dakien die Namen der gefallenen Soldaten eingemeißelt waren, erinnern am Siegesdenkmal in Bozen unterschiedlich gestaltete Soldatenköpfe, Werke des Künstlers Giovanni Prini ( – ), an das Schicksal der Frontkämpfer. Die ideologische und propagandistische Botschaft der dem italienischen Stadtviertel zugewandten Seite des „Monumento“ erschöpft sich jedoch nicht allein in der Beschwörung und Glorifizierung des Heldenmutes der im Weltkrieg gefallenen italienischen Soldaten. Auf der Attika oberhalb der Gedächtnisinschrift befinden sich drei von dem Künstler Pietro Canonica ( – )72 gescha ene (im Übrigen von zeitgenössischen Kunstkritikern und Künstlern skeptisch beurteilte)73 Medaillons, von denen das mittlere die mit wehenden Fahnen vorwärts preschende „Italia nuova“ oder „Italia vittoriosa“ [Abb. . ], das linke einen den Vogelflug studierenden Ikarus („Genio dell’Aria“) [Abb. . ] und das rechte den feuerraubenden bzw. feuerbringenden Prometheus („Genio del Fuoco“) [Abb. . ] darstellt.74 Das aus dem Blut der Märtyrersoldaten neu entstehende faschistische Italien baut und setzt demzufolge auf Fortschritt, Technik und Innovation und kann bzw. soll deswegen optimistisch und ho nungsfroh in die Zukunft blicken. Wie sehr das faschistische Regime 72 Canonica scultore e musicista. Introduzione di D. Durbé. Catalogo delle sculture a cura di Nicoletta Cardano. Studio sulla musica di M. Caraci (Roma: De Luca, ); Guido Guerrini, ‚Pietro Canonica‘, in Soragni, Il Monumento alla Vittoria (wie Anm. ), pp. - . 73 Ugo Ojetti, ‚Il monumento di Bolzano‘, Corriere della Sera vom . Juli , p. : „Stanchi invece e triti i tre medaglioni di Pietro Canonica sulla faccia posteriore dell’attico“; Roberto Papini, ‚Alla Vittoria riconsacrata‘, L’Illustrazione Italiana, , ( ), Nr. , [wiederabgedr. in: Cronache di architettura . Antologia degli scritti di Roberto Papini, ed. R. De Simone (Firenze: Edifir, ), pp. (p. ): „Tre piatti di cattivo gusto posati su una credenza non fanno peggior figura; tre vecchi modelli per monete non riuscite nei quali neppure la proporzione delle figure è rispettata fra la confusione di significati non decifrabili. A tutti i poeti manca un verso, al Canonica ne son mancati questa volta almeno tre“; der Künstler Libero Andreotti meinte in einem privaten Brief: „[…] e Canonica fa pietà con le sue tre puttane […]“, zitiert nach Ferrarese, ‚Libero Andreotti‘, p. ; auch jüngst wieder kritisch: Spada Pintarelli, ‚Battisti e il Monumento‘, p. : „Il problema però viene risolto solo in parte: i tre medaglioni isolano sicuramente meglio le scene rispetto a un lungo pannello orizzontale ma lo stile scultoreo rimane lo stesso, cioè ricco di dettagli minuti, con superfici mosse e vibranti, lontano anni luce dalla ricerca di semplificazione, possanza e monumentalità attuata a Bolzano da Piacentini, Dazzi e Prini“. 74 Vgl. Cardano, Canonica scultore, p. , Abb. - . – Prometheus und Ikarus hatte Canonica kurze Zeit später in ähnlicher Weise auch in Tondi an den Seiten des „Monumento all’Artiglieria“ ( ) in Turin dargestellt, vgl. Cardano, Canonica scultore, pp. , Abb. , a u. ..
Abbildung . . Medaillon oberhalb der Attika der Westseite des Siegesdenkmals: „Italia vittoriosa“ (Pietro Canonica)
den Mythos des Fliegens, der „ala fascista“ und einer schlagkräftigen Luftwa e propagierte, ist mehrfach und eingehend beschrieben worden.75 Auch in der Literatur gri man den Ikarus-Mythos auf, wobei dem Protagonisten häufig Züge des „superuomo“ zugeschrieben wurden.76 In 75 Bereits im Jänner wurde ein „Commissariato per l’Aeronautica“, ein Ministerium für die Luftwa e eingerichtet. Zur faschistischen Begeisterung für das Fliegen: Mario Isnenghi, ‚Italo Balbo ovvero il volo fascista‘, in Italia moderna. Vol. II. – . Dall’espansione alla seconda guerra mondiale, ed. O. Calabrese (Milano: Electa, ), pp. - ; Marco Di Giovanni, ‚L’aviazione e i miti del fascismo‘, in L’aeronautica italiana. Una storia del Novecento, ed. P. Ferrari, Studi e ricerche storiche, s.n. (Milano: Angeli, ), pp. - ; Massimo Ferrari (ed.), Le ali del Ventennio. L’aviazione italiana dal al . Bilanci storiografici e prospettive di giudizio, Temi di storia, (Milano: Angeli, ); Gerard Silk, ‚„Il Primo Pilota“. Mussolini, Fascist Aeronautical Symbolism, and Imperial Rome‘, in Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the Visual Culture of Fascist Italy, eds C. Lazzaro – R. J. Crum (Ithaca – London: Cornell University Press, ), pp. - u. pp. - ; Fernando Esposito, Mythische Moderne. Aviatik, Faschismus und die Sehnsucht nach Ordnung in Deutschland und Italien, Ordnungssysteme. Studien zur Ideengeschichte der Neuzeit, (München: Oldenbourg, ). 76 In der Literatur die Rezeption bei Gabriele D’Annunzio, Alcyone, Ditirambo IV (um ) und Lauro de Bosis, Icaro ( ); dazu: Pietro Gibellini, ‚Il volo di Icaro‘, in Id., Logos e Mythos. Studi su Gabriele D’Annunzio, Saggi di Lettere Italiane, (Firenze:
Abbildung . . Medaillon oberhalb der Attika der Westseite des Siegesdenkmals: Ikarus (Pietro Canonica)
der Bilderfolge verdichtet sich demzufolge der vom faschistischen Regime propagierte „Mythos der Moderne“,77 der sich in diesem Arrangement jedoch nicht mit all seinen entfesselten Kräften Bahn bricht, sondern kraft seiner antiken Fundierung gezügelt und gebändigt bleibt. Dies impliziert, dass der Aufbruch in die Zukunft, zu einer neuen Ordnung, nicht etwa durch das von den Futuristen propagierte radikale Beseitigen aller Tradition
Olschki, ), pp. - ; Joseph Farrell, ‚ e Age of Icarus – e Adventure of Flight in Gabriele D’Annunzio and Lauro De Bosis‘, in Literature and Travel, ed. M. Hanne, Rodopi Perspectives on Modern Literature, (Amsterdam – Atlanta: Rodopi, ), pp. - ; vgl. auch Nello Quilici, ‚L’arte e il volo‘, in Id., Aviatoria (Napoli: La Nuovissima, ), pp. - ; Carlo Vignoli, ‚L’aviazione e la lingua di Roma‘, in Atti del IV Congresso Nazionale di Studi Romani vol. IV, ed. C. Galassi Paluzzi (Roma: Istituto di Studi Romani, ), pp. - ; zur Leidenschaft für das Fliegen und zur Wiederbelebung des IkarusMythos bei den Futuristen: Claudia Salaris, aero … futurismo e mito del volo (Roma: Parole Gelate, ). 77 Dazu: Emilio Gentile, ‚ e Conquest of Modernity: From Modernist Nationalism to Fascism‘, Modernism/modernity, , ( ), - , wiederabgedr. in: Id., e Struggle for Modernity. Nationalism, Futurism, and Fascism, Italian and Italian American Studies, s.n. (Westport: Praeger, ), pp. - ; Roger Gri n, Modernism and Fascism. e
Abbildung . . Medaillon oberhalb der Attika der Westseite des Siegesdenkmals: Prometheus (Pietro Canonica)
und Geschichte geschieht, sondern in betont konservativem Geist durch ein sinn- und identitätsstiftendes Integrieren antiker Formen, Werte und Ideen. „La nuova coscienza che il Fascismo ha in noi suscitato, rende più vivo il bisogno di studiare il nostro passato sulle cui fondamenta di grandezza e di potenza miriamo a costruire la nuova civiltà italiana“, schreibt Pietro Sense of a Beginning under Mussolini and Hitler (New York: Palgrave Macmillan, ); Id., ‚Modernity Under the New Order. e Fascist Project for Managing the Future‘, in A Fascist Century. Essays by Roger Gri n, ed. M. Feldman (New York: Palgrave Macmillan, ), pp. - ; aus philosophisch-ästhetischem Blickwinkel: Andrew Hewitt, ‚Fascist Modernism, Futurism, and „Post-modernity“‘, in Fascism, Aesthetics, and Culture, ed. R. J. Golsan (Hanover – London: University Press of New England, ), pp. - u. pp. ; mit besonderem Blick auf die Wirtschaft: Roland Sarti, ‚Fascist Modernization in Italy: Traditional or Revolutionary?‘, e American Historical Review, ( ), ; für die Kunst und Literatur: Ruth Ben-Ghiat, Fascist Modernities. Italy, – , Studies on the History of Society and Culture, (Berkeley – Los Angeles – London: University of California Press, ); Mark Antli , ‚Fascism, Modernism, and Modernity‘, e Art Bulletin, , ( ), - ; vgl. auch: Henry Ashby Turner, ‚Fascism and Modernization‘, World Politics, ( ), , wiederabgedr. in: Reappraisals of Fascism, ed. H. A. Turner, Modern Scholarship on European History, s.n. (New York: New Viewpoints, ), pp. - .
Fedele als Unterrichtsminister im Jahr in einem Geleitwort für die von Ettore Pais begründete und geleitete Zeitschrift Historia.78 Die Inschrift und die drei Rundreliefs stehen also in einer tieferen Beziehung zueinander. Das Heldengedenken der Gegenwart korreliert mit der Erinnerung an die mythischen Heldengestalten Ikarus und Prometheus und verweist gleichzeitig auf die heldenhafte Zukunft der selbstbewusst voranschreitenden „Italia nuova“. Fortissimi viri sind nicht nur die gefallenen Soldaten, sondern auch Prometheus und Ikarus, die Außergewöhnliches wagten und vollbrachten. Wie die italienischen Soldaten haben auch sie iustis armis die Grenzen des Menschenmöglichen zu sprengen versucht, ihr Leben für ein höheres Ideal hingegeben und mit diesem Opfer (sanguine suo) der Menschheit bzw. dem eigenen Volk eine bessere Zukunft bereitet.79 Um die imperialen Ambitionen und Aspirationen zu verwirklichen, die bereits auf der politischen Agenda des faschistischen Regimes standen, bedurfte es des fortissimus vir, der als Reinkarnation des römischen Legionärs Träger jener altrömischen militärischen Tugenden zu sein hatte, an die im Atrium und in der Krypta des Siegesdenkmals in lateinischen Zitaten erinnert wird: heldenhaftes Handeln und Dulden ( facere et pati fortia Romanum est),80 Streben nach Ruhm, welcher mannhaftem Verhalten und glanzvollen Taten folgt (gloria virtutis rerumque gestarum) und die Bereitschaft, sein Leben für das Vaterland hinzugeben (dulce et decorum est pro patria mori; pro patria vitam reddere). Der heroische, opferbereite und nach Ruhm strebende faschistische Krieger entspricht schließlich auch jenem „uomo nuovo“ und „cittadino soldato“, den Benito
78
Historia. Studi storici per l’antichità classica n.s., ( ), [V]. Weniger zutre end scheint uns eine Interpretation, die Ikarus und Prometheus mit dem revolutionären Impetus der frühen faschistischen Bewegung in Verbindung bringen will, vgl. Spada Pintarelli, ‚Battisti e il Monumento‘, p. : „Poiché si tratta di due personaggi mitologici accomunati dal fatto di avere sfidato gli dei e i limiti umani […] è possibile che siano stati scelti come testimoni della spinta rivoluzionaria, propria del primo fascismo, che porta alla ribellione verso l’ordine costituito ed esalta il sacrificio eroico del singolo coraggioso […]“; ähnlich auch: Silvia Spada, ‚Das Bozener Siegesdenkmal: ein baugeschichtlicher Abriss‘, in Michielli – Obermair, BZ ’ –’ , pp. - (p. ). 80 Zur faschistischen Rezeption dieses Livius-Zitates ( , , ): Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, p. u. Lamers – Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini, pp. - u. , XX u. ; Zur faschistischen Epigraphie Nastasi in diesem Band. Von einem „aureo detto“ spricht Giuseppe Bottai, Roma nella scuola italiana, Quaderni di Studi Romani, (Roma: Istituto Nazionale di Studi Romani, ), p. . 79
Mussolini und die faschistische Propaganda aus dem italienischen Mann zu formen versuchten.81 Man wird abschließend mit Recht die Frage aufwerfen dürfen, welche und wie viele Betrachter des Denkmals imstande waren, diese Inschrift in ihrer anspielungs- und voraussetzungsreichen Komplexität zu erfassen und zu begreifen. Wenige wahrscheinlich, sehr wenige. Allerdings sollte das im ventennio fascista mit Nachdruck propagierte und geförderte Erlernen der lateinischen Sprache auch zum Lesen und Verstehen lateinischer Inschriften befähigen, wie bereits Lehrbücher der Elementarschule den Wert des Faches zu begründen versuchten: „Un giorno, se saprai il latino, solleva lo sguardo a queste come a tante altre iscrizioni, e leggile, poichè spesso una sola può dirti qualche cosa di eterno, che non può dirti un libro intero“.82 Ehrenbergstr. IToblach/Dobbiaco [email protected]
81 Dazu: Emilio Gentile, ‚L’uomo nuovo del fascismo. Riflessioni su un esperimento totalitario di rivoluzione antropologica‘, in Id., Fascismo. Storia e interpretazione (Roma – Bari: Laterza, , Ndr. ebd., ), pp. ; in einer gekürzten und überarbeiteten Fassung auch als: Emilio Gentile, ‚Der „neue Mensch“ des Faschismus. Reflexionen über ein totalitäres Experiment‘, in Der Faschismus in Europa. Wege der Forschung, eds T. Schlemmer – H. Woller, Zeitgeschichte im Gespräch, (München: De Gruyter Oldenbourg, ), pp. und Luca La Rovere, ‚«Rifare gli italiani»: l’esperimento di creazione dell’«uomo nuovo» nel regime fascista‘, Annali di Storia dell’Educazione e delle Istituzioni Scolastiche, ( ), - . 82 Roberto Forges Davanzati, Il balilla Vittorio. Racconto. Il libro della V classe elementare (Roma: La Libreria dello Stato, ), p. .
Antonino NASTASI L’EPIGRAFIA IN LATINO NEGLI ANNI DEL FASCISMO. L’USO DEI CLASSICI TRA CONTINUITÀ E FRATTURE
. Introduzione La scrittura esposta fu senza dubbio uno degli strumenti di propaganda privilegiati dal fascismo,1 soprattutto dopo che Mussolini ebbe orientato sempre di più l’ideologia del regime verso il culto della romanità.2 Se la presenza pervasiva di iscrizioni in piazze, edifici, monumenti rimandava già di per sé all’antichità romana,3 l’uso della lingua latina permetteva in modo ancor più diretto e intuitivo di a ermare la supposta continuità politica, militare e culturale tra Italia fascista e Roma imperiale. Queste epigrafi potevano essere testi originali, elaborati appositamente da antichisti e letterati, oppure citazioni tratte da autori classici, per lo più riguardanti il destino imperiale dell’Urbe e l’esaltazione delle virtù romane. Questi ultimi testi erano preferibili, perché godevano agli occhi di committenti e destinatari di quella auctoritas che soltanto gli scrittori antichi potevano conferire. Tale operazione di scelta, decontestualizzazione e riuso di testi letterari in forma epigrafica su edifici di nuova costruzione o spazi di recente urbanizzazione fu condotta dal fascismo in modo così organico e sistematico da far generalmente credere che questo sia stato un fenomeno 1 Sull’epigrafia d’epoca fascista l’unico studio generale è, ad oggi, quello di Tim Benton, ‘Epigraphy and Fascism’, in e Afterlife of Inscriptions. Reusing, rediscovering, reinventing & revitalizing ancient inscriptions, ed. A. E. Cooley, Bulletin of the Institute of Classical Studies. Supplement, (London: Institute of Classical Studies, School of Advanced Studies, University of London, ), pp. - . 2 La bibliografia sul culto della romanità durante il fascismo è ormai sterminata: qui mi limito a citare le ampie sintesi fornite da Andrea Giardina, ‘Ritorno al futuro. La romanità fascista’, in Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina – A. Vauchez (Roma – Bari: Laterza, ), pp. (pp. - ) e da Alessandra Argenio, ‘Il mito della romanità nel ventennio fascista’, in Il mondo classico nell’immaginario contemporaneo, a cura di B. Coccia (Roma: Apes, ), pp. - , con ricca bibliografia. 3 Sul tema vd. Gabriel Sanders, Lapides Memores: païens et chrétiens face à la mort. Le témoignage de l’épigraphie funéraire latine (Faenza: Fratelli Lega, ), pp. - .
tipico soltanto del Ventennio e che l’epigrafia in latino dell’Italia unita debba essere identificata tout court con quella del fascismo. In verità non fu così: infatti iscrizioni realizzate secondo criteri simili non erano una novità per lo meno a Roma, la città che era origine e fine di tutto ciò.4 Lo studio da me compiuto negli ultimi anni sul ricco patrimonio epigrafico in latino della Capitale nel periodo postunitario5 ha consentito infatti di individuare diversi precedenti significativi che hanno anticipato in vario modo le strategie di comunicazione epigrafica del fascismo, non solo da un punto di vista puramente ideale ma anche da quello più concretamente materiale, e fornito modelli testuali ben precisi. Con gli esempi che illustrerò qui di seguito intendo mostrare analogie e di erenze nell’uso di testi antichi in forma epigrafica prima e durante il ventennio fascista a Roma.
. Vitruvio , , Gli ingredienti tipici del culto della romanità e, di conseguenza, delle epigrafi che più marcatamente rispondono ai dettami della propaganda di regime sono l’uso strumentale degli autori classici, l’esaltazione del ruolo provvidenziale del potere imperiale di Roma, il riferimento all’attualità (più o meno implicito) attraverso un collegamento ideale tra antichità e modernità. A ben vedere tuttavia sono esattamente gli stessi ingredienti che si ritrovano nell’iscrizione in latino datata al che si legge sull’edificio in Via Cavour [fig. ]. Si tratta del palazzo per abitazioni commissionato da Benedetto Giorgioli, costruttore edile e azionista della Società Romana Materiali e Laterizi, noto appunto come “Palazzo Giorgioli”, progettato dall’architetto Carlo Maria Busiri Vici. L’iscrizione, incisa nella trabeazione del semi-colonnato della facciata, cita una frase di Vitruvio ( , , ) che dice: Divina mens civitatem populi Romani egregia temperataque regione collocavit, ut orbis terrarum imperio potiretur.6 Nel De architec4 Per un quadro sintetico del fenomeno vd. Antonino Nastasi, ‘Le iscrizioni in latino di Roma capitale’, Forma Urbis, , ( ), - . 5 Frutto di questa decennale ricerca è il corpus epigrafico di recente pubblicazione Antonino Nastasi, Le iscrizioni in latino di Roma Capitale ( ) (Roma: Edizioni Quasar, ). 6 ‘Una mente divina collocò la città del popolo romano in una regione eccellente e temperata, a nché ottenesse il dominio di tutto il mondo’ (qui e più avanti traduzioni dell’autore). Francesco Ferraironi, Iscrizioni ornamentali su edifici e monumenti di Roma con appendice sulle iscrizioni scomparse (Roma: Industria Tipografica Romana, ), nr. ; Luigi Huetter, Iscrizioni della città di Roma: dal al , voll., Collectanea
’
Figura . . Palazzo Giorgioli (Via Cavour
): iscrizione (Vitr. , , )
tura la frase conclude la lunga esposizione di una teoria assai di usa nel mondo antico, quella del determinismo climatico, e cioè che il carattere dei popoli fosse fortemente influenzato dal clima e dalla natura dei luoghi da essi abitati. In forza di questa teoria Vitruvio può a ermare che i popoli italici, e nello specifico quello romano, occupando il centro della terra, hanno avuto in sorte un giusto equilibrio fra le caratteristiche dei popoli settentrionali e quelle dei popoli meridionali; perciò uno dei fattori che avrebbe determinato, per volontà divina, l’espansione del potere di Roma sarebbe stato l’ottima scelta del sito in cui la città fu fondata.7 Tale citazione ha un evidente valore ideologico da mettere in relazione alla prima espansione urbanistica della “terza Roma” in epoca umbertina, la quale si concentrò soprattutto sull’Esquilino e sul Viminale: con la riurbanizzazione di quei colli la cui posizione strategica fu, secondo gli Urbana, - (Roma: Istituto di Studi Romani, ), III ( ), ; Klaus Bartels, Roms sprechende Steine. Inschriften aus zwei Jahrtausenden (Darmstadt – Mainz: von 4 Zabern, ), nr. . . 7 Analoghe considerazioni sono presenti anche in Livio, , , e già prima in Cicerone, Repubblica, , - .
antichi, uno dei fattori della grandezza di Roma, si auspica per il nuovo Stato unitario e la nuova capitale d’Italia il medesimo destino di gloria.8 Non si tratta di un caso isolato a Roma in questa fase storica e in questa zona della città: un’analoga ri-funzionalizzazione in chiave moderna di passi di autori antichi si riscontra infatti anche nell’iscrizione di Palazzo Costanzi, in Via Urbana (a pochi metri da Palazzo Giorgioli), dove si legge la citazione oraziana Nunc licet Esquiliis habitare salubribus (Orazio, Satire, , , ) e nell’iscrizione di un palazzo in Via Goito , dove si legge invece la citazione sallustiana Civitas // incredibile // memoratu est, // adepta libertate, // quantum brevi // creverit (Sallustio, La congiura di Catilina, , ).9 Per questo, in particolare in riferimento a Palazzo Giorgioli, è stato giustamente osservato che ‘epigrafi dedicatorie in latino connoteranno la dimensione grandiosa della nuova capitale, risorta sull’antica e a questa equiparata nelle scelte architettoniche non solo u ciali, ma anche private’.10 Il suo stesso stile, ricco di elementi classicheggianti (in particolare il semi-colonnato che caratterizza la facciata), è – prima ancora del testo latino – un fattore che vuol instaurare un legame di continuità tra il passato e il presente di Roma e ‘dimostra il desiderio di fare di questo palazzo un’opera veramente “romana”. Lo si sente anche nella bellissima iscrizione del cornicione, […] nella sua superba a ermazione della potenza di Roma’.11 Si può a ermare con relativa certezza che a scegliere questa citazione fu l’architetto Carlo Maria Busiri Vici, in primis perché la presenza di questo specifico testo si trova già in fase di progettazione,12 poi perché la scelta di un autore come Vitruvio riconduce naturalmente al bagaglio culturale 8
Nastasi, ‘Le iscrizioni in latino di Roma capitale’, pp. - e Le iscrizioni in latino ), pp. - . 9 ‘Ora è possibile abitare un Esquilino salubre’ e ‘È incredibile a ricordarsi in quanto breve tempo la città, una volta acquistata la libertà, sia cresciuta’. Per queste iscrizioni vd. Antonino Nastasi, ‘Gaetano Koch, Giulio Podesti e il “salubre Esquilino” oraziano. Un dialogo epigrafico tra architetti nella Roma di fine ’ ’, Rationes Rerum, ( ), (pp. - ), ‘Le iscrizioni in latino di Roma capitale’, p. e Le iscrizioni in latino ( ), pp. - , - . 10 Gabriele Borghini, ‘Convivere con l’antico tra integrazione, ripresa e commozione’, in Roma: il riuso dell’antico. Fotografie tra XIX e XX secolo. Roma, Olearie, Terme di Diocleziano, giugno- ottobre , a cura di G. Borghini – P. Callegari – L. Nista (Bologna: Bononia University Press, ), pp. - (p. ). 11 Enrico Tadolini, ‘Carlo Busiri Vici architetto romano’, Strenna dei Romanisti, ( ), (pp. - ). 12 Vd. Clemente Busiri Vici, ‘Carlo Maria Busiri Vici, architetto ( )’, in Il forte di Nettuno. Storia, costruzione e restauri, a cura di M. Caperna (Roma: Gangemi, ), pp. (p. , fig. ). (
’ di un architetto di formazione classica, infine perché Carlo Maria Busiri Vici nel corso della sua carriera dimostrerà nelle sue opere una particolare predilezione per le iscrizioni in latino e per citazioni classiche piuttosto connotate (ma su questo si tornerà a breve).13 Ciò non deve stupire, conoscendo chi siano i Busiri Vici, una dinastia di architetti nata nel ’ e attiva tuttora: in particolare il padre di Carlo Maria fu Andrea, ‘primo architetto della fabbrica di San Pietro’ e progettista di fiducia di Pio IX; il figlio (che fece studi classici nel Collegio Romano) non fu da meno, essendo stato membro dell’Accademia di San Luca e dei Virtuosi del Pantheon.14 Ben si comprende dunque come la citazione vitruviana a erisca a uno specifico retroterra intellettuale, quello di una famiglia orgogliosamente romana di lunga e gloriosa tradizione professionale, per la quale il primato della città è in primo luogo culturale e spirituale. Era facile tuttavia che tale testo, una volta ottenuta nuova vita e visibilità sotto forma di iscrizione architettonica, mutato il contesto storico-politico, potesse essere reimpiegato durante il Ventennio e piegato a significati meno idealistici ma più concretamente bellicistici. Tale citazione si ritrova infatti tra le tante adoperate all’interno della Mostra Augustea della Romanità del , che nonostante il suo carattere e mero rappresentò il trionfo dell’epigrafia fascista.15 In essa, come ebbe a scrivere l’archeologo Amedeo Maiuri all’epoca, l’epigrafia fu ‘concepita come strumento didattico, come commento storico-celebrativo, come necessario completamento monumentale’.16 Il passo di Vitruvio si
13 Una spiccata attenzione alle memorie epigrafiche del passato si riscontra nello stesso Palazzo Giorgioli: nel prospetto angolare dell’edificio si volle infatti ricollocare in un’elegante cornice un’epigrafe del che ricorda l’apertura di Via Zonca, oggi Via di Santa Maria Maggiore, mentre nell’atrio è murata un’altra iscrizione un tempo nel convento delle Suore di San Giuseppe di Cluny, che venne demolito per l’edificazione del palazzo (Huetter, Iscrizioni della città di Roma, II ( ), ; Nastasi, Le iscrizioni in latino ( ), pp. - ). Ma l’opera in questo senso più emblematica di Carlo Maria Busiri Vici è senza dubbio la progettazione nel del prospetto architettonico del regolatore di pressione del V sifone dell’Acqua Pia Antica Marcia in Via Eleniana che funge da supporto di una monumentale epigrafe (Nastasi, Le iscrizioni in latino ( ), pp. - ). 14 Per la sua vita vd. Andrea Busiri Vici, s.v. ‘Busiri Vici, Carlo Maria’, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -), XV ( ), ; per la sua attività vd. Anna Paola Briganti – Alessandro Mazza, Roma. Architetture, biografie , nuova edizione aggiornata (Roma: Prospettive, ), pp. - . 15 Sulla mostra vd. tra gli altri Benton, ‘Epigraphy and Fascism’, pp. e da ultimo Friedemann Scriba, ‘L’estetizzazione della politica nell’età di Mussolini e il caso della Mostra Augustea della Romanità. Appunti su problemi di storiografia circa fascismo e cultura’, Civiltà Romana, ( ), - . 16 Citato in Mariella Cagnetta, ‘Il mito di Augusto e la “rivoluzione” fascista’, Quaderni di Storia, ( ), - (p. ).
Figura . . Villa di Grotta Pallotta (Via Pinciana
- a)
leggeva nella sala II, quella denominata “Sala dell’Impero”:17 tanto basta per capire quale fosse il significato ideologico con cui fu riutilizzato. Ma quel che qui interessa sottolineare è l’esistenza del precedente di Via Cavour molto prima della nascita del fascismo.
. Orazio, Carmen Saeculare, -
e Virgilio, Eneide, ,
-
La figura di Carlo Maria Busiri Vici è centrale perché a lui si deve anche l’apparato epigrafico di un altro edificio romano, già segnalato da Wolfgang Strobl nel suo fondamentale studio su Piazza della Vittoria a Bolzano ma non ancora su cientemente esaminato.18 Si tratta di Villa di Grotta Pallotta,
17 Mostra Augustea della Romanità. Catalogo, a cura di G. Q. Giglioli, quarta edizione (definitiva) (Roma: C. Colombo, ), p. ; l’epigrafe è ben visibile nella fotografia dell’Archivio Storico Istituto Luce: ‘Mussolini ascolta il discorso di inaugurazione della mostra augustea della romanità - . . ’ (A ). 18 Wolfgang Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento… La ricezione di
’
Figura . . Villa di Grotta Pallotta: iscrizione (Verg. Aen. ,
–
)
in Via Pinciana - a [fig. ], che fu costruita alle fine del ’ ma deve il suo nome al cardinale Giovanni Battista Pallotta († ), il quale l’acquistò nel primo quarto del XVII secolo. Dopo vari passaggi di proprietà, nel Carlo Maria Busiri Vici la comprò, la restaurò e la trasformò nella sua residenza privata:19 in questa occasione egli corredò l’edificio di iscrizioni per le quali scelse nuovamente testi vòlti ad esaltare e celebrare il ruolo storico di Roma. Qui infatti, su due lastre collocate simmetricamente sul lato frontale della villa, si sono potute leggere per la prima volta accostate in due epigrafi le celebri citazioni della terza strofa del Carmen saeculare di Orazio (a sinistra) e delle parole conclusive del discorso di Anchise nel VI libro dell’Eneide di Virgilio (a destra) [fig. ],20 Virgilio e Orazio nell’Italia fascista: il caso di Piazza della Vittoria a Bolzano’, Quaderni di Storia, ( ), (n. ). 19 La villa presenta elementi di scuola vignolesca e per alcuni fu opera del Vignola stesso; sulla storia dell’edificio vd. Andrea Busiri Vici, ‘La cascina vignolesca di Grotta Pallotta e i suoi ampliamenti’, Capitolium, , ( ), - = Scritti d’Arte (Roma: U. Bozzi, ), pp. - e Claudia Terenzi, ‘Villa Grotta Pallotta’, in Le ville a Roma. Architetture e giardini dal al , a cura di A. Campitelli (Roma: Argos, ), pp. - . 20 Alme sol curru nitido diem qui / promis et celas aliusque et idem / nasceris, possis nihil urbe Roma / visere maius (Orazio, Carmen saeculare, - ) e Tu regere imperio populos, Romane, memento; / hae tibi erunt artes, pacisque imponere morem, / parcere subiectis et
che tanta fortuna hanno avuto nella propaganda di regime. Si deve tuttavia parlare al passato perché la lastra iscritta con il testo oraziano non esiste più: ancora al suo posto almeno fino al , in seguito (non mi è possibile stabilire quando) fu rimossa per consentire l’apertura di una finestra.21 Non serve spiegare il significato che i versi di Orazio e Virgilio avevano quando furono composti in epoca augustea e che poi assunsero in epoca fascista:22 basti ricordare che durante il Ventennio essi divennero un vero e proprio manifesto politico e ideologico del culto fascista della romanità. Bisogna invece so ermarsi su altri aspetti: in primo luogo si deve notare che le iscrizioni risalgono al , prima quindi della nascita e dell’ascesa del fascismo ma anche dell’entrata in guerra dell’Italia – un momento storico tuttavia complesso e ricco di fermenti, in cui mise radici una rielaborazione ideologica della storia antica che già conteneva in nuce l’origine del culto fascista della romanità.23 In secondo luogo si deve osservare che queste epigrafi non sono le due principali dell’edificio: l’iscrizione principale è un’altra, si legge lungo il marcapiano che corre posteriormente e lateralmente all’edificio [fig. ] e recita: Inclita ac celebris Roma / immensum est atque omni oratione majus pelagus pulcritudinis.24 Si tratta della citazione di un passo dell’orazione XIII di Temistio dedicata all’imperatore Graziano e intitolata Ἐρωτικὸς, ἢ περὶ κάλλους βασιλικοῦ (‘Dell’amore, o sulla bellezza regale’) che dice: ἡ κλεινὴ καὶ ἀοίδιμος Ῥώμη πέλαγος εἶναι κάλλους ἄφραστον καὶ ἀνεξήγητον (Temistio, , d); la traduzione è quella della prima edizione a stampa di questo testo, pubblicata nel a Parigi dal teologo gesuita Denis Pétau.25 debellare superbos (Virgilio, Eneide, , - ). Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nrr. - ; Huetter, Iscrizioni della città di Roma, III ( ), . 21 Vd. Busiri Vici, ‘La cascina vignolesca di Grotta Pallotta’, p. , fig. = Briganti – Mazza, Roma. Architetture, biografie, p. , fig. . 22 Sul tema rimando a Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, pp. - ; sui versi oraziani in particolare vd. ancora Strobl, ‘“Possis nihil urbe Roma visere maius”: Zur politischen und musikalischen Rezeption des Carmen saeculare im italienischen Faschismus und zu einer Vertonung Aldo Aytanos ( / )’, Latomus, ( ), - . 23 Cfr. Mariella Cagnetta, Antichisti e impero fascista (Bari: Dedalo, ), pp. , - . 24 ‘L’inclita e celebre Roma è un oceano di bellezza immenso e più grande di ogni discorso’. Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Huetter, Iscrizioni della città di Roma, III ( ), ; Nastasi, Le iscrizioni in latino ( ), pp. - , - . Si notino l’assenza dell’aspirazione in pulchritudo e la presenza della lettera ramista in majus. 25 emistii Orationes XXXIII, e quibus tredecim nunc primum in lucem editae. Dionysius Petavius e Societate Iesu Latine plerasque reddidit, ac fere vicenas notis illustravit. […] (Paris: in Typographia Regia […], ). La traduzione latina non solo rende pienamente giustizia al testo greco, ma risulta anche quasi più vibrante da un punto di vista retorico, giacché traspone i due aggettivi greci sinonimi ἄφραστος e ἀνεξήγητος (che significano
’
Figura . . Villa di Grotta Pallotta: iscrizione (traduzione di
em.
,
d)
La frase, nella sua versione latina, era già citata dall’archeologo Carlo Fea nella Dissertazione sulle rovine di Roma (pubblicata nel terzo volume della Storia dell’arte dell’antichità di Winckelmann, da Fea curata e tradotta)26 e da Gregorovius (che ricorda lo stesso Fea come sua fonte) nella celebre Storia della città di Roma nel Medioevo:27 è facile immaginare che Busiri Vici abbia potuto attingere la citazione da uno di questi due testi o comunque da altre opere a ni di stampo storico, archeologico o erudito.28 Come si vede, il testo esalta Roma come luogo d’immensa entrambi ‘inspiegabile a parole’) attraverso l’unica perifrasi omni oratione maius con l’aggiunta però dell’aggettivo immensum che introduce un concetto spaziale assente nell’originale. 26 Carlo Fea, ‘Dissertazione sulle rovine di Roma’, in Storia delle arti del disegno presso gli antichi di Giovanni Winckelmann. Tomo terzo (Roma: Stamperia Pagliarini, ), pp. (p. , n. B). 27 Ferdinand Gregorovius, Geschichte der Stadt Rom im Mittelalter, I (Stuttgart: J. G. Gottascher, ), ; la prima traduzione italiana compare a Venezia nel , la seconda a Roma nel . 28 In un disegno proveniente dall’archivio dell’architetto (pubblicato in Busiri Vici, ‘La cascina vignolesca di Grotta Pallotta’, p. , fig. ) si vede che nel marcapiano della facciata, dove ora si legge la data della ristrutturazione, sono appuntate le parole EXTRUCTA
bellezza e dà la chiave di lettura con cui devono essere lette anche le citazioni virgiliana e oraziana che l’accompagnano: la celebrazione di Roma come culla culturale e spirituale del mondo più che come potenza militare e imperiale. Anche la natura particolarmente erudita di questa frase è un indizio chiaro dell’ambiente cólto che sta dietro all’elaborazione di tale apparato epigrafico.29 Tutto ciò induce a so ermarsi sul ‘programma di esposizione grafica’ (secondo la nota definizione di Armando Petrucci)30 dell’edificio di Via Pinciana: esso prevede un testo principale che si trova in posizione preminente e centrale (Temistio) accompagnato da due testi che fanno da cornice (Orazio e Virgilio) delimitando il perimetro ideologico entro il quale è inserito l’apparato epigrafico. A ben vedere si tratta esattamente dello stesso programma attuato in Piazza della Vittoria a Bolzano dove, come si sa, le iscrizioni collocate sul Monumento della Vittoria erano inquadrate dalle citazioni del Carmen saeculare sul palazzo dell’INPS (entrando nella piazza dal ponte a sinistra) e del VI libro dell’Eneide sul palazzo dell’INA (a destra).31 Sono palesi tuttavia anche le di erenze: a Bolzano la chiave di lettura dell’intero apparato epigrafico e dell’impianto urbanistico e monumentale è fornita dai testi di Pietro Fedele collocati
PELAGUS REST ET AMPL PULCRITUDINIS C BUSIRI, circostanza che conferma che il testo fu scelto e voluto dallo stesso architetto già in fase di progettazione. 29 Il figlio di Carlo Maria, Clemente, architetto anch’egli, a poca distanza da Villa di Grotta Pallotta, in Via Po a, costruì nel per l’imprenditore ebreo torinese Isaia Levi (per il quale vd. Fabio Levi, s.v. ‘Levi, Abramo Giacobbe Isaia’, in Dizionario biografico degli Italiani, ( ), - ) Villa Giorgina, oggi sede della Nunziatura Apostolica (vd. Claudia Terenzi, ‘Villa Giorgina’, in Le ville a Roma, pp. - ), sulla cui facciata campeggia il verso di Rutilio Namaziano ( , ) Inter sidereos Roma recepta polos (Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - ): si tratta di un’ulteriore conferma del fatto che il tema “romano” era tipico delle epigrafi poste sugli edifici progettati dai membri di questa famiglia di architetti già prima che fosse corrente nella propaganda fascista. 30 Armando Petrucci, ‘Potere, spazi urbani, scritture esposte: proposte ed esempi’, in Culture et idéologie dans la genèse de l’État moderne. Actes de la table ronde de Rome ( - octobre ), Collection de l’École française de Rome, (Rome: École française de Rome, ), pp. - (pp. - ). Petrucci elabora questo concetto in riferimento a contesti di committenza pubblica, ma esso è applicabile con poche distinzioni anche a quelli di committenza privata. 31 Vd. ancora Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, pp. - ; si noti che per una coincidenza del tutto fortuita anche a Bolzano il testo di Orazio non esiste più e che anche a Via Pinciana, proprio come a Bolzano, nel testo virgiliano si trova la lezione pacisque invece di pacique, che è invece quella ormai comunemente accolta (ma sul tema rimando nuovamente a Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, pp. e ora al contributo di Paolo Fedeli in questo stesso volume).
’ sull’attico dell’arco;32 inoltre, a parte il contesto storico su cui non serve so ermarsi, il contesto topografico è quello di un quartiere nuovo impiantato nel capoluogo di una terra conquistata con le armi, mentre il contesto architettonico è quello di un monumento che ricorda il sangue versato, la vittoria e il nuovo regime. La situazione romana è invece profondamente diversa: si tratta del restauro di un edificio privato del tardo ’ collocato tra le mura aureliane e Villa Borghese. Si può a ermare dunque che quest’ultimo, nonostante le profonde di erenze storico-urbanistiche che intercorrono tra i due luoghi, abbia costituito in qualche modo un modello? Probabilmente sì, dal momento che la pianificazione della piazza di Bolzano fu a data al romano Marcello Piacentini, che da una parte conosceva certamente Villa di Grotta Pallotta e dall’altra amava apporre epigrafi latine sui propri edifici;33 del resto Marcello Piacentini, durante la sua formazione in gioventù, ‘preferisce le frequentazioni di Gaetano Koch, Giulio Podesti, Giuseppe Sacconi e Manfredo Manfredi’,34 ovvero gli architetti coetanei e amici del padre Pio, che su di lui ebbero molta influenza, e tra questi è facile immaginare che ci fosse anche Carlo Maria Busiri Vici. L’uso epigrafico in coppia dei due testi, collaudato a Bolzano, veniva intanto proposto anche nella Mostra Augustea della Romanità, in cui i due passi ebbero un ruolo diverso da tutte le altre iscrizioni presenti tratte da autori classici. Infatti non furono inseriti né nella già ricordata “Sala dell’Impero”, né nella sala VIII dedicata a “Poeti e scrittori dell’età 32 Per l’iscrizione sulla fronte vd. Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, pp. - e per quella sul retro ‘In memoriam et honorem fortissimorum virorum … Zur präfaschistischen und faschistischen Biografie einer römischen Inschrift’ nel presente volume. Si noti inoltre che la realizzazione dell’apparato epigrafico bolzanino avvenne in due tempi: il monumento con le sue iscrizioni infatti fu inaugurato nel , la piazza invece fu conclusa nel e inaugurata un anno dopo. 33 Su Marcello Piacentini mi limito a rimandare a Giovanni Duranti, s.v. ‘Piacentini, Marcello’, in Dizionario biografico degli Italiani, ( ), - e a Briganti – Mazza, Roma. Architetture, biografie, pp. . Sull’usus di Piacentini di corredare le proprie opere con iscrizioni in latino cfr. Antonino Nastasi, ‘Le iscrizioni latine dei palazzi di Roma capitale e la tradizione paremiografica greca’, Res Publica Litterarum, - ( ), (pp. - ) e ‘Forme e formule dell’epigrafia classica nelle iscrizioni postunitarie di Roma: il caso di Ponte Sublicio’, in Scrivere, leggere, conservare. A colloquio con Armando Petrucci, a cura di N. Cannata – M. Signorini, Studj Romanzi, n.s., ( ), pp. - ; cfr. anche Armando Petrucci, La scrittura. Ideologia e rappresentazione (Torino: Einaudi, ), p. . Nello specifico gli edifici di Bolzano con le epigrafi tratte da Orazio e Virgilio furono costruiti dall’allievo Paolo Rossi de Paoli che tuttavia li progettò ‘attenendosi scrupolosamente alle direttive generali di Piacentini’ (Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, p. ). 34 Mario Lupano, Marcello Piacentini (Roma – Bari: Laterza, ), p. .
augustea”, né infine nella sala XXVI denominata “Immortalità dell’idea di Roma. La rinascita dell’Impero nell’Italia Fascista”, con cui culminava l’esposizione: esse furono invece collocate nelle pareti dei due scaloni che portavano al secondo piano, sempre con Orazio a sinistra e Virgilio a destra,35 dunque nuovamente in una posizione, per così dire, perimetrale e cardinale insieme, come cornice di un quadro il cui contenuto era la mostra augustea stessa. Prima di concludere questo capitolo vorrei ricordare la fortuna epigrafica dei due testi a Roma in epoca fascista, che fu in fin dei conti limitata. Il testo della terza strofa del Carmen saeculare di Orazio si legge in un edificio abitativo del in Via dei Furi , angolo Piazza del Quadraretto - , e nell’aula magna del Liceo Giulio Cesare, costruito nel , dove i versi sono iscritti rispettandone finalmente l’impaginazione metrica.36 Invece il primo verso del passo virgiliano fu iscritto nel nel ciclo pittorico realizzato da Rodolfo Villani nell’Anticamera del Sottosegretario (attualmente del Capo di Gabinetto) del Ministero della Pubblica Istruzione37 e nel – insieme ad altre citazioni antiche e medievali che esaltano la potenza e il ruolo provvidenziale di Roma nel mondo – nell’aula consiliare di Palazzo Senatorio sul Campidoglio, quando la sala fu trasformata in aula di rappresentanza e ribattezzata “Giulio Cesare” dal nome della statua del dittatore romano ivi collocata.38 Ancora nel , su indicazione dello stesso Mussolini, il medesimo verso fu riportato nel fregio interno del sommo-portico del Vittoriano, dopo che la decorazione 35
Mostra Augustea della Romanità, pp. , . Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. , - . 37 Ibid., pp. . L’immagine entro cui si legge l’iscrizione si intitola Allegoria della potestà civile e spirituale di Roma e ra gurava lo stesso Mussolini. Sull’opera di Villani all’interno del ministero vd. Rossella Caruso, ‘Calcagnadoro, Paschetto, Villani e la loro opera nel Palazzo dell’Istruzione’, in Il Palazzo dell’Istruzione: storia, arte, identità culturale, a cura di G. Borghini, Annali dell’Istruzione, - , , numero speciale in collaborazione con il Ministero per i beni e le attività culturali (Firenze: Le Monnier, ), pp. (pp. - ). 38 Oltre al verso in questione i testi iscritti nell’aula sono Marziale, , , - ; Virgilio, Bucoliche, , - ; Rutilio Namaziano, , ; il notissimo esametro leonino Roma caput mundi, regit orbis frena rotundi e Alcuino, Carmi, , a cui si deve aggiungere l’adattamento di una frase del discorso pronunciato da Mussolini in occasione del conferimento della cittadinanza romana il aprile (‘Il Campidoglio dopo il Golgota è il colle più sacro alle genti civili’). Si noti che il verso dell’Eneide si trova in corrispondenza della statua di Giulio Cesare, dunque in una posizione di preminenza rispetto alle altre epigrafi e con un ruolo programmatico. Sulle iscrizioni vd. Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. ; sui lavori compiuti nell’aula nel vd. Maria Elisa Tittoni Monti, ‘Decorazioni anni Trenta nel Palazzo Senatorio: Eugenio Cisterna e i fregi dell’Aula Consiliare e della Sala della Cleopatra’, Bollettino dei Musei Comunali di Roma, n.s. ( ), (pp. - ). 36
’ a festoni dipinta a tempera ancora esistente era stata appositamente intonacata; inevitabilmente l’epigrafe fu eliminata dopo la guerra, tra il e il : troppo evidente era infatti il significato imperialistico di questo testo, realizzato in caratteri cubitali e collocato su un monumento oramai trasformato in Altare della Patria.39
. Livio ,
,
Non era questo il primo intervento epigrafico compiuto sul Vittoriano in epoca fascista. Infatti nel sulla “terrazza del Bollettino”, così chiamata perché nel muro di fondo è incisa la trascrizione del “Bollettino della Vittoria” firmato da Armando Diaz il novembre , fu fatto iscrivere Et facere fortia // et pati fortia [fig. ]. Il testo, diviso in due parti, è iscritto sulle due are centrali, decorate con l’elmo di Vittorio Veneto, una palmetta rovesciata e un festone di foglie d’alloro tra nastri; ai lati vi sono invece le are che riportano il nome e la ra gurazione simbolica delle città redente: a sinistra Zara, Gorizia, Trento e a destra Trieste, Pola, Fiume.40 L’epigrafe riadatta, riferendola ai soldati italiani che avevano combattuto nella Grande Guerra, la frase che, secondo il racconto di Livio ( , , ), Muzio Scevola avrebbe pronunciato davanti al re etrusco Porsenna, che egli intendeva uccidere, dopo essere stato catturato dai nemici, e cioè et facere et pati fortia Romanum est. Queste parole nascevano già in un contesto militare ed erano dunque adattissime a incitare gli italiani a emulare in guerra le gesta eroiche degli antichi Romani e a esprimere lo spirito imperialistico fascista, condensato nella frase mussoliniana ‘Italiani, fate che le glorie del passato siano superate dalle glorie dell’avvenire’.41 39 Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - , . Il lasso di tempo entro cui l’iscrizione fu rimossa si ottiene confrontando le testimonianze di Francesco Sapori, Il Vittoriano (Roma: Libreria dello Stato, ), p. , tav. e Francesco Ferraironi, ‘Iscrizioni ornamentali di Roma scomparse’, Strenna dei Romanisti, ( ), (p. ). 40 Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - . Le otto are sono in realtà i basamenti che dovevano sostenere le statue di uomini illustri previste da Sacconi nel suo progetto iniziale; poiché però non si riuscì mai a decidere chi dovessero essere gli otto prescelti alla fine fu adottata questa soluzione (cfr. Sapori, Vittoriano, pp. - , ). Già nel per risolvere la questione si era proposto di trasformare le basi in are che recassero ciascuna una dedica in latino a una categoria di uomini (vd. Huetter, Iscrizioni della città di Roma, II [ ], ). 41 La frase fu pronunciata il ottobre dal balcone di Palazzo Venezia in un discorso rivolto ai decorati al valore (Benito Mussolini, Opera omnia, voll., a cura di E. - D. Susmel
Figura . . Monumento nazionale a Vittorio Emanuele II (Vittoriano): terrazza del Bollettino
Si sbaglierebbe tuttavia a pensare che l’impiego moderno con finalità politiche di questa citazione liviana sia una novità del fascismo. In verità essa fu ampiamente ricordata e strumentalmente utilizzata nel discorso pubblico italiano almeno dal primo decennio del ’ . L’esempio più significativo si trova nel discorso di Giovanni Pascoli La grande proletaria si è mossa pronunciato a Barga il novembre , in cui, sostenendo l’impresa coloniale in Libia, il poeta parafrasa il motto dicendo: ‘Sì: Romani. Sì: fare e so rire da forti’.42 La frase di Livio è spesso presente anche nei discorsi e negli scritti di Enrico Corradini, fondatore dell’Associazione Nazionalista Italiana e fervente interventista, il quale ‘non sa staccarsi da questa formula in cui egli sente tutta la grandezza della romanità’.43 Essa ebbe quindi particolare fortuna negli anni della Grande (Firenze: La Fenice, - ), XXVI. Dal Patto a quattro all’inaugurazione della Provincia di Littoria ( giugno - dicembre ( ), ) e fu in seguito iscritta sopra la porta d’ingresso della Mostra Augustea della Romanità (Mostra Augustea della Romanità, p. ). 42 Giovanni Pascoli, La grande proletaria si è mossa… (Bologna: Zanichelli, ), p. . Si noti che Pascoli poi segue dicendo: ‘E sopra tutto ai popoli che non usano se non la forza, imporre, come non si può fare altrimenti, mediante la guerra, la pace’, parafrasando in questo caso i versi del passo di Virgilio già citato. Per un inquadramento storico del discorso vd. Cagnetta, Antichisti e impero fascista, pp. - e Paola S. Salvatori, Mussolini e la storia. Dal socialismo al fascismo ( ) (Roma: Viella, ), pp. - . 43 Ceccarius, ‘L’idea imperiale romana nel pensiero di Enrico Corradini’, in Atti del V congresso nazionale di Studi Romani, III, a cura di C. Galassi Paluzzi (Roma: Istituto
’ Guerra: ad esempio nel fu fatta incidere su una medaglietta distribuita ai massoni italiani impegnati sul fronte44 e compare su varie lapidi dedicate ai caduti: tra i vari esempi possibili si veda, per rimanere a Roma, quella collocata nell’Istituto Tecnico “Leonardo da Vinci” in Via Cavour per gli ex alunni morti in battaglia, che è datata al , a guerra ancora in corso;45 inoltre non mancò di essere iscritta all’interno del Monumento della Vittoria di Bolzano, a sinistra del busto di Cesare Battisti, alla cui vicenda biografica viene riferita.46 A ben vedere dunque il suo utilizzo epigrafico sul Vittoriano porta a compimento una parabola che riguarda più le vicende della Prima Guerra Mondiale che il fascismo e rientra in generale nella più ampia strumentalizzazione che il regime fece del recente conflitto, dal mito della vittoria mutilata al sostegno materiale e spirituale dato all’Associazione dei Mutilati e Invalidi di Guerra fino all’appropriazione “indebita” del Vittoriano (insieme a Palazzo Venezia) come luogo-simbolo della Roma fascista.47 Ciò è confermato dalla successiva attestazione epigrafica di questa frase a Roma, che si trova nel Mausoleo-ossario Garibaldino, un sacrario costruito sul Gianicolo nel per conservare i resti dei caduti per la libertà di Roma tra il e il , tra cui quelli di Go redo Mameli: si tratta dunque di un monumento che celebra e commemora vicende del Risorgimento romano, relative alla costruzione dello Stato unitario in anni molto precedenti al fascismo.48 Sul pilastro centrale della cripta
di Studi Romani, ), (p. ; vd. anche pp. e ). Sull’importanza di Corradini e del nazionalismo nel formarsi dell’ideologia fascista cfr. Antonio La Penna, ‘Il culto della romanità nel periodo fascista. La rivista “Roma” e l’Istituto di studi romani’, Italia Contemporanea, ( ), (pp. ; vd. in particolare p. in cui anche La Penna ricorda che ‘una massima gli era inchiodata nella testa (o nel cuore): Facere et pati fortia Romanum est’) e Salvatori, Mussolini e la storia, pp. - . 44 Renzo Tosi, Dizionario delle sentenze latine e greche, edizione aggiornata (Milano: 2 Rizzoli, ), nr. . 45 Huetter, Iscrizioni della città di Roma, II ( ), ; Vittorio Vidotto – Bruno Tobia – Catherine Brice, La memoria perduta. I monumenti ai caduti della Grande Guerra a Roma e nel Lazio (Roma: Argos, ), p. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - . 46 A destra del busto si legge invece XII Tab. , Bruns = , Crawford (in Cicerone, De o ciis, , ). Sotto l’arco sono inoltre presenti anche i busti di Fabio Filzi e Damiano Chiesa: tra di essi vi è un adattamento da Cicerone, Pro Plancio, . 47 Per il Vittoriano mi limito a rimandare a Bruno Tobia, L’Altare della Patria (Bologna: Il Mulino, ), pp. - , per Palazzo Venezia rimando invece a Paola Nicita, ‘Il museo negato, palazzo Venezia ’, Bollettino d’Arte, ( ), - (p. ). 48 Il nuovo mausoleo sostituì un precedente e più modesto sacrario inaugurato nel per le cui iscrizioni vd. Huetter, Iscrizioni della città di Roma, I ( ), - ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - .
Figura . . Mausoleo-ossario Garibaldino, cripta: iscrizione (Liv. ,
, )
all’interno del sacrario si legge ancora una volta Et facere et pati fortia Romanum est [fig. ], unica iscrizione in latino del ricchissimo apparato epigrafico in italiano del monumento.49 Si noti che la frase, riproposta nel pieno svolgimento della Seconda Guerra Mondiale, assumeva una nuova valenza di tragica attualità. La citazione liviana ad ogni modo non poteva mancare tra le molte presenti nella Mostra Augustea della Romanità: infatti anch’essa si leggeva nella “Sala dell’Impero” già menzionata a proposito di Vitruvio, in un contesto qui totalmente fascista.50
49
Ibid., pp. - . Mostra Augustea della Romanità, p. ; sulla pervasività di tali parole anche nella letteratura neolatina dell’epoca cfr. Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), (p. ) e e Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism. Ed. with Introduction, Commentary and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London – New York: Bloomsbury, ), pp. - . 50
’ . Have Roma È estremamente istruttivo un ultimo caso, che riguarda un testo non tratto, questa volta, da un autore classico ma comunque legato fortemente all’antichità: il saluto alla città, semplice ma fortemente evocativo e carico di significati ideologici, (H)ave Roma. Questo testo sembrerebbe a prima vista un tipico frutto del culto fascista della romanità e invece ha una tradizione epigrafica più antica e chiaramente circoscrivibile. Esso appare per la prima volta come iscrizione nella seconda metà dell’ sulla quattrocentesca casa di Lorenzo Manlio al Ghetto, ripetuto nelle cornici delle tre finestre del palazzo che si a acciano su Piazza Costaguti. Si tratta di una ripresa dell’epigrafe Have Roma et Laur(enti) che si legge all’interno dell’edificio e che risale invece alla sua costruzione.51 Queste epigrafi guadagnarono nuova visibilità e notorietà a partire dal , quando il palazzo fu risparmiato dai lavori di risanamento del Ghetto che portarono alla demolizione di molti isolati circostanti e crearono Via del Portico d’Ottavia;52 la definitiva consacrazione avvenne tuttavia grazie a Domenico Gnoli che nel intitolò un suo libro sui palazzi e i monumenti più importanti della città Have Roma, ispirandosi proprio alle iscrizioni di Piazza Costaguti, su cui all’interno dell’opera si so erma in modo particolare.53 Così pochi anni dopo, nel , l’architetto Pio Piacentini e il figlio Marcello s’ispirarono in modo consapevole e programmatico alle iscrizioni della casa di Lorenzo Manlio per quelle di Palazzo Brugnoli in Via Nomentana [fig. ],54 dove la triplice epigrafe Have Roma si legge esattamente con la stessa distribuzione spaziale su tre finestre.55 Il solo
51 Sulla casa di Lorenzo Manlio e in particolare sul suo apparato epigrafico vd. Pier Luigi Tucci, Laurentius Manlius. La riscoperta dell’antica Roma. La nuova Roma di Sisto IV, Quaderni di Eutopia, (Roma: Quasar, ), pp. - . 52 Vd. Mario Sanfilippo, La costruzione di una capitale. Roma (Cinisello Balsamo: Silvana Editoriale, ), pp. - . 53 Domenico Gnoli, Have Roma. Chiese, monumenti, case, palazzi, piazze, fontane e ville (Roma: W. Modes, ), pp. - . 54 Per Pio Piacentini vd. Briganti – Mazza, Roma. Architetture, biografie, pp. , per Palazzo Brugnoli vd. Arianna Sara De Rose, Marcello Piacentini. Opere (Modena: F. C. Panini, ), pp. - . 55 Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Huetter, Iscrizioni della città di Roma, III ( ), . La ripresa riguarda anche e soprattutto l’iscrizione principale dell’edificio (Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Huetter, Iscrizioni della città di Roma, III [ ], ), che riadatta e cita quella monumentale della casa di Lorenzo Manlio che si legge lungo Via del Portico d’Ottavia: per l’intera questione rimando a Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - .
Figura . . Palazzo Brugnoli (Via Nomentana
): iscrizioni
Marcello Piacentini volle nuovamente riproporre tale testo nel su un palazzo abitativo in Via Flaminia , qui ripetuto due volte sui prospetti laterali dell’edificio, sempre sopra le finestre [fig. ].56 Solo dopo queste precedenti esperienze è possibile trovare le parole in questione in un contesto architettonico inequivocabilmente fascista: l’Istituto d’Istruzione Superiore “Armando Diaz” in Via Acireale - , progettato da Vincenzo Fasolo e inaugurato nella data simbolica del ottobre del .57 Qui il testo era accompagnato da un fascio littorio ora scalpellato, mentre ai suoi lati sono ancora presenti le teste di due lupe e in alto il tutto è coronato dalla riproduzione della lupa capitolina che allatta i due gemelli [fig. ]. Ancora una volta le due parole sono iscritte sulla cornice superiore di una finestra, quella centrale, ma qui non sono ripetute:58 per ribadire il concetto si è ricorso a un apparato iconografico ispirato allo stesso tema, quello dell’omaggio a Roma. Non sfugga inoltre che la scuola, luogo fondamentale di indottrinamento, era intitolata al generale che aveva condotto il paese alla vittoria nella Grande Guerra: ancora una volta dunque l’esperienza della Prima Guerra Mondiale, militarismo, romanità e fascismo si fondono in un unico nodo simbolico e mitopoietico. L’anno seguente il medesimo testo, ormai da solo, compare 56
Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), - . Si noti che qui la parola Ave è senza aspirazione. 57 Vd. Archivio Storico Istituto Luce, Inaugurazione delle opere del regime fascista dell’anno VI, Giornale Luce A , / (da min. . ) e ‘I nuovi edifici scolastici del Governatorato’, Capitolium, , ( ), - . Per Vincenzo Fasolo vd. Antonino Terranova, s.v. ‘Fasolo, Vincenzo’, in Dizionario biografico degli Italiani, ( ), e a Briganti – Mazza, Roma. Architetture, biografie, pp. - . 58 Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), p. . Anche qui la parola Ave è scritta senza aspirazione. pp.
’
Figura . . Palazzo per abitazioni (Via Flaminia
): iscrizione
ancora in Via Taro , in un contesto abitativo del tutto asettico (qui nella cornice del portone e non di una finestra),59 e infine sul palazzo dell’Istituto per le Case Popolari in Lungotevere Tor di Nona , in un contesto invece piuttosto marcato dal punto di vista ideologico, giacché si trova con altre iscrizioni di significato maggiormente esplicito e campeggia sulla sede di un ente che svolgeva un ruolo fondamentale per la politica del consenso verso il regime.60
59
Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), . Anche qui la parola Ave è scritta senza aspirazione. 60 Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - : l’epigrafe si trova nella cornice della finestra del prospetto posteriore che a accia su Via degli Acquasparta; sulle finestre della facciata si legge inoltre Have // Roma // mater, // have // domina // mundi, che è ampliamento retorico dello stesso tema nel segno del culto della romanità. pp.
Figura . . Istituto d’Istruzione Superiore “Armando Diaz” (Via Acireale – ): iscrizione
’ . Conclusione Quest’ultimo esempio mostra con su ciente evidenza che molte volte nelle epigrafi latine del Ventennio non è il testo in sé ad avere connotati fascisti quanto piuttosto il suo contesto urbanistico, architettonico e iconografico insieme: su edifici e monumenti pubblici fasci littori (spesso ancora visivamente percepibili pure se eliminati), lupe capitoline (come nel caso precedente) e aquile imperiali (come in altre circostanze) costituiscono la chiave interpretativa di parole altrimenti non classificabili come fasciste, soprattutto quando esse sono state attinte da opere antiche.61 In questi casi l’operazione compiuta fu infatti quella di risemantizzare dei testi che avevano una vita anche al di fuori del fascismo e fu questa la loro salvezza, cioè il motivo per cui, nonostante tutto, scamparono il più delle volte alla damnatio memoriae.62 Ciò è esemplificato in modo quanto mai plastico ed evidente dall’apparato epigrafico della Città Universitaria che, progettata da Marcello Piacentini e inaugurata il ottobre del , rappresenta uno dei lasciti urbanistici e architettonici più significativi del fascismo a Roma.63 Qui infatti, quando tra e lo stesso Piacentini si occupò di defascistizzare l’ateneo, eliminando i simboli del passato regime come i fasci littori e la datazione secondo l’era fascista allora posta all’ingresso del rettorato, l’iscrizione che sormontava l’accesso alla Città Universitaria fu rimaneggiata cancellando ogni riferimento al Duce e al Re; invece le iscrizioni che riportavano citazioni classiche – scelte da Vincenzo Ussani tra gli autori da lui più studiati secondo un programma ben preciso – 61 Un altro esempio estremamente significativo in tal senso è o erto dall’iscrizione dei muraglioni del Lungotevere Aventino (nuovamente opera di Vincenzo Fasolo) che riporta i versi - del libro VIII dell’Eneide (Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ), per la quale rimando a Nastasi, ‘Forme e formule dell’epigrafia classica nelle iscrizioni postunitarie di Roma’, e Iscrizioni in latino ( ), pp. . 62 Sulla damnatio memoriae del fascismo nel contesto urbano di Roma cfr. Joshua Arthurs, ‘«Voleva essere Cesare, morì Vespasiano»: e Afterlives of Mussolini’s Rome’, Civiltà Romana, ( ), - . 63 Per queste iscrizioni vd. Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nrr. - ; Leopoldo Gamberale, ‘Appendice. Iscrizioni in latino nella città universitaria (nuova edizione ampliata)’, in Guida al dipartimento di Filologia Greca e Latina. Anno accademico (Roma: Università degli Studi di Roma “La Sapienza”, Facoltà di Lettere e Filosofia, ), pp. - oggi consultabile on-line in http://www.disgis.uniroma .it/iscrizionilatino-nella-citt-universitaria/iscrizioni-latino-nella-citt-universitaria; Flavia Marcello – Paul Gwynne, ‘Speaking from the Walls: Militarism, Education, and Romanità in Rome’s Città Universitaria ( - )’, Journal of the Society of Architectural Historians, , ( ), a cui si rimanda anche per i dati essenziali relativi al complesso architettonico; Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - .
Figura . . Liceo ginnasio statale “Terenzio Mamiani” (Viale delle Milizie ): iscrizione (Hor. Carm. , , – )
non furono toccate, così che ancora oggi è possibile leggere le parole di Cicerone, Lucano e Orazio semplicemente per quello che vogliono dire. Si deve inoltre notare che i versi oraziani che si trovano sul retro del rettorato (Orazio, Odi, , , - ) erano già stati iscritti nel liceo classico “Terenzio Mamiani”, progettato anch’esso da Vincenzo Fasolo e terminato nel : qui infatti, nel cortile interno, si legge l’intera strofa di Orazio (vv. ) in un contesto architettonico molto lontano dallo stile littorio e privo di qualunque riferimento al fascismo e alla retorica della romanità [fig. ].64 Si tratta di un ulteriore esempio del fatto che a Roma alcuni passi di autori antichi in particolare avevano già una tradizione epigrafica che, come 64 Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - . Non inganni la data di completamento dell’edificio, di due anni posteriore all’avvento del fascismo: i lavori infatti erano iniziati già nel e si protrassero per un triennio, mentre il progetto risaliva al ; committente dell’edificio era inoltre il Comune di Roma non ancora trasformato in Governatorato da Mussolini (cosa che avvenne nell’ottobre del ’ ).
’ visto, agì in qualche modo da modello per le strategie di esposizione grafica riferibili al fascismo. Perciò, quando la fortuna di determinate frasi crebbe sotto gli auspici del regime, a Roma le nuove iscrizioni si vennero a trovare in un contesto urbano che presentava un panorama di scrittura esposta già molto ricco e stratificato che poté assorbirle facilmente, sicché nell’uso (e abuso) dei classici l’epigrafia d’epoca fascista appare caratterizzata da sostanziali linee di continuità più che da nette linee di frattura. Il quadro qui delineato pone anche problemi di metodo e forse contribuisce a spiegare il motivo della mancanza fino ad oggi di un repertorio di epigrafia latina d’epoca fascista lamentato da alcuni studiosi.65 Se infatti lo statuto delle iscrizioni in italiano che riportano motti fascisti o frasi pronunciate da Mussolini nei suoi discorsi può essere facilmente definito, fare altrettanto con quelle in latino è, come visto, più di cile, ma forse anche più urgente: queste infatti, a di erenza delle prime, si sono conservate maggiormente proprio grazie alla loro natura linguistica – poiché il loro contenuto non è immediatamente comprensibile a tutti – e, nei casi esaminati, anche letteraria – poiché i loro testi appartengono ai più importanti autori della latinità. Per stabilire criteri utili a circoscrivere l’ambito dell’epigrafia fascista in latino non ci si potrà dunque limitare al mero dato cronologico (solo a Roma le iscrizioni latine realizzate tra l’ottobre del e il luglio del , sia pubbliche che private, furono più di ),66 ma si dovrà necessariamente ampliare lo sguardo da un lato su natura, storia e fortuna dei testi e dall’altro su committenza, finalità, circostanze storiche e contesto urbano, per evitare di fare di ogni iscrizione… un Fascio. Sapienza – Università di Roma [email protected]
65 66
Vd. ad esempio Lamers – Reitz Joosse, ‘Lingua Lictoria’, n. Cfr. Nastasi, Iscrizioni in latino ( ), pp. - .
.
Dirk SACRÉ THE CERTAMEN HOEUFFTIANUM DURING THE VENTENNIO FASCISTA. AN EXPLORATION (WITH UNPUBLISHED POEMS BY VITTORIO GENOVESI AND GIUSEPPE FAVARO)
Neque is fuit (Benitus Mussolinius) qui Latinae humanitatis gloriam oblivisceretur; proinde Romana vestigia magnis sumptibus ad lucem revocavit […] Latinumque sermonem enixe di udit, longe lateque vulgandum iussit.1 Per te novus iam nascitur Italis Rerum ordo, per te iam redeunt novi Fasces, sibique Urbs imperatum Commeminit populos potiri.2
e rediscovery of the archives of the Certamen Hoeu tianum ( ), the most important and most reputed international contest for Latin poetry, organized by the Koninklijk Nederlandsch Instituut van Wetenschappen, Letterkunde en Schoone Kunsten (later on Koninklijke Akademie van Wetenschappen gevestigd te Amsterdam) in compliance with the wish, and made possible thanks to the legacy, of the Dutch Neo-Latin poet Jacob Hendrik Hoeu t ( ), dates back to the autumn of , when my Dutch colleague Xavier van Binnebeke tried to figure out what had become of the archives of this part of the Dutch Academy. He found out that, apart from some files kept at the Academy itself, the major part of documents related to the contest had been deposited at the Noord-Hollands Archief in the city of Haarlem.3 us, Van Binnebeke rediscovered an 1 Alessandro Aureli, Virorum illustrium imagines qui a Romana fortuna labefactata domi militiaeque apud Italos gloria floruerunt (Roma: Typis Scholae Salesianae, ), p. (in the introduction). 2 Ippolito Galante, Benito Mussolinio Romanorum duci ([Santiago de Chile]: G. Biondo ‘Fildoro’, s. a. [ca. ]), ll. - . 3 Henceforth abbreviated as ‘HNHA, ’, followed by the number of the file. For a survey of submissions to the Certamen Hoeu tianum during the ventennio fascista and their
important amount of essential documents. Indeed, it soon became clear that, except in a few cases, e.g., when poets had been given a positive answer to their demand that their unsuccessful poems be returned to them, the large majority of poems sent in during the more than years of the contest’s existence had all been piled up in the archives.4 As a result, our patrimony of recent Neo-Latin poetry is now enriched with many hundreds of Latin poems, manuscripts or typoscripts, varying in length from fifty to over a thousand lines,5 including excellent, rather good, mediocre, and – indeed – bad poems, most of them not bearing the names of their authors, since the verses had to be sent in anonymously. Be that as it may, the potential of the archives was confirmed soon enough: almost right away, the very first poem submitted (in ) by the most influential Latin poet of the late nineteenth and twentieth centuries, Giovanni Pascoli ( ), a poem entitled Leucothoe, was rediscovered in these Haarlem archives. We had been aware of the existence of this poem, but since it had been turned down by the Amsterdam jury, Pascoli had refused to have it published; it did not even survive among the poet’s papers at his home in Castelvecchio. In December , Leucothoe’s editio princeps came out, and this was breaking news, at least in the late poet’s homeland.6 It is to be expected that the massive amount of records preserved at Haarlem will allow a new and fresh look on nineteenth- and twentieth-century Latin poetry. e Amsterdam contest was, as I just said, internationally the authors, see van Binnebeke’s contribution to the ‘Instrumentum bibliographicum’ of this volume (pp. - ). 4 e large majority consists of poems, but occasionally drama in verse was submitted; thus we find a comedy entitled Pediculi seu scenae domesticae among the entries for (HNHA, / , nr. ). is piece can be identified with the comedy of the same title (one can read large sections of it in Gennaro Aspreno Rocco, Carmi latini editi e inediti. Scelti e pubblicati con un saggio introduttivo su l’autore, ed. N. Coppola, preface by N. Festa (Milano – Genova – Roma – Napoli – Città di Castello: Soc. Dante Alighieri, ), pp. - (‘Ex “Pediculi”’)). 5 To give only one example here, the poem (entitled Fama and dealing with World War I) which the fairly unknown Latinist Franciscus Elezovitch (Belgrado, Serbia) submitted in for the contest, amounts to hexameters (text preserved in HNHA, , nr. ; resubmitted for the contest: HNHA, - , nr. ); a Rusticatio (HNHA, , nr. ) submitted for the contest counts lines. 6 Cfr. Dirk Sacré, ‘Two Notes on Pascoli’, Humanistica Lovaniensia, ( ), ; Iohannis Pascoli e pago S. Mauri Leucothoe. Primum edidit Vincenzo Fera (Messina: Università, ); Vincenzo Fera – Xavier van Binnebeke – Daniela Gionta, ‘Per una nuova edizione dei poemetti’, in Pascoli e le vie della tradizione. Atti del convegno internazionale, Messina, - dicembre , eds V. Fera – F. Galatà – D. Gionta – C. Malta (Messina: Centro Internazionale di Studi Umanistia, ), pp. .
most important one and it enjoyed an excellent reputation in the microcosm of modern Latin poetry, whose foremost citizens were Italians.7 Time now has come to exploit these riches. A first step in that direction is the scholarly project on the Certamen Hoeu tianum at Leuven University (since ) which relies on the archive’s rediscoverer, Dr Xavier van Binnebeke, who, among other things, is producing a critical inventory of the archives, and on a PhD student, Nicholas De Sutter, who is focusing on Latin poetry dealing with World War I. *** In this article I would like to explore the Latin poems submitted to the Hoeu tianum during the ventennio fascista ( ) and the way the contest operated at the time.8 ere are good reasons to suppose that a fair number of compositions dealing with the ‘New Order’ in Italy was presented to the Amsterdam jury without winning the medal or laus, for two reasons. First, some pro-Mussolini poems actually won awards there and as a consequence were published in the Amsterdam booklets containing the poems awarded either the gold medal or the magna laus.9 Second, the 7 An excellent survey of the contest in its context one finds in Daniela Gionta, ‘I certamina di poesia e prosa Latina nell’Ottocento e nel Novecento’, in La poesia latina nell’area dello Stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del Convegno di Messina, - ottobre , nel centenario della nascita di Giuseppe Morabito ( ), eds V. Fera – D. Gionta – E. Morabito, Percorsi dei Classici (Messina, ), pp. . See also Dirk Sacré, ‘De certamine solutae orationis Latinae Italico ( ) et de aliis quibusdam certaminibus’, Melissa, ( ), - . 8 Cf. also Giuseppe Abrate, ‘Poeti latini dell’era fascista’, Roma, ( ), (deals exclusively with V. Genovesi); Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: e Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), (and iid., ‘Fascisme in de taal van Augustus. De Latijnse literatuur van het ventennio fascista’, Roma Aeterna, , ( ), - ); Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse – Dirk Sacré, ‘Neo-Latin Literature – Italy: Fascism ( )’, in Brill’s Encyclopaedia of the Neo-Latin World, eds Ph. Ford – J. Bloemendal – Ch. Fantazzi (Leiden – Boston, ), pp. . 9 Examples are Giovanni Napoleone’s Carmen lustrale ( ) (see the jury’s verdict in ‘Verslag van den wedstrijd in Latijnse poëzie krachtens het legatum Hoeu tianum gehouden in het jaar ’, in Jaarboek der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam - (Amsterdam, ) [henceforth these reports are abbreviated as ‘Verslag’, followed by Jaarboek and the year(s) the Yearbook deals with], pp. - (pp. - ); and Giovanni Mazza’s Italia renata ( ) (see the judgment on the poem in ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. (pp. - : there were some errors that had to be removed, but the judges were impressed by the majestic tone, especially of the opening lines, recalling Horace’s Roman odes)). It is interesting to note that Napoleone’s poem found its way into Arturo Bini, L’uso vivo della lingua latina (Firenze: Vallecchi, ), pp. - . Bini’s work is a
Italians, with their strong tradition of writing Neo-Latin poetry, always dominated that contest – it is no coincidence that the first two gold medals were awarded to Italians (Diego Vitrioli ( ) in and Giuseppe Giacoletti ( ) in ).10 Earlier research has shown that some Italians active in the late-twenties and thirties – that is, during the Fascist period with its strong nationalistic feelings – now and then voiced their displeasure, stating that the assessors of their poems were no longer experts in the field and therefore awarded prizes to inferior non-Italian products, while overlooking the qualities of Italian poets writing in Latin.11 I believe that this criticism was inappropriate, but it testifies to the frustration of some Italian Latinists who were convinced that they witnessed an unjust decrease of their dominance in the contest. I have limited this first scrutiny of the contest’s production to the end of World War II as a terminus ante quem. Obviously, however, an exploration of later years might yield interesting results. Just as a long historical poem on Napoleon (who had died in ) was written in for the first issue of the Hoeu tianum,12 and just as poems on World War I were sent to Amsterdam in the s and s,13 poems on Mussolini and his regime, too, might have reached the Dutch Academy after the dictator’s execution. As a matter of fact, at least one such poem was sent in some years after the end of World War II: among the materials for the contest, we
school book, containing also other Mussoliniana, which makes clear that Neo-Latin poems or prose texts on Mussolini, or even Latin translations of the Duce’s speeches were used to ‘enliven’ the Latin school courses and contributed to the fascistizzazione of the schools. 10 Cf., for instance, Giuseppe Gabrieli, ‘Partecipazione degli Italiani al concorso poetico latino di Amsterdam’, Roma, ( ), - . 11 Cf. infra, on Morabito, Bartoli and Sofia Alessio, a group of poets from (or active in) Southern Italy who were dissatisfied with the jury’s decisions. 12 And even later on: among the submissions for the contest, we encounter a poem entitled Napoleon (‘Verslag’, in Jaarboek - , p. ), authored by the well-known poet Hermann Weller ( ); and among the titles of the contest, Letizia, Napoleonis mater (‘Verslag’, in Jaarboek , p. ), written by the French Latin poet Émile Lacourt (he had it published many years later in the journal Vita Latina, ( ), - ). Finally, the poem Ad Invalidos, submitted for the contest, deals with the transference of Napoleon’s remains to the Dôme des Invalides (HNHA, - / , nr. ). 13 Elezovitch, whom I just mentioned, submitted his long poem Fama, which deals with World War I, for the contest (see note ); the anonymous poem Pristinae mentis reditus, submitted for the contest (probably by the productive poet Vincenzo Polidori), also treats of the Great War (HNHA, - ); the (unknown) author of the lyrical poem Dum Latium Ausonidûm de fronde virescat et Latio robur nectere flore decet, who sent in his poem for the contest, claimed that he had written it a couple of months after Italy had entered the war, in (HNHA, - , nr. ; the poet might be a certain G. Signori).
encounter an – unsuccessful – poem entitled In mortem Beniti Mussolini ducis quondam Italorum.14 Another cycle, consisting of three lyrical poems, apparently written in August , was also submitted to the Hoeu tianum as late as ; it was entitled In Italiae libertatem carmen, and captivated the jury, who, in the end, however, decided not to have it awarded the magna laus; the cycle turns out to be a work of Luigi Illuminati, who in former years had been a warm defender and a fervent panegyrist of the Duce, now hailed a new, though di cult, era, with the fall of Fascism ( fascibus erutis) and the return of freedom.15 For the sake of feasibility, however, I decided to restrict this first inquiry to the years going from the March on Rome ( ) to the death of Mussolini ( ). Even then, one is overwhelmed by the harvest provided by the archives for that period. To give a few examples: for the contest, not less than poems were submitted, and for the one, poems; for the contests organized from to , the total amount of submissions was
14 From the still surviving envelopes containing the poets’ names, which remained unopened but are transparant in a number of cases, it appears that its author was the wellknown anatomist and poet Giuseppe Favaro ( ) (HNHA, - , nr. ). Cf. infra, appendix . Poems on Mussolini, written after his execution, are not too numerous. Another example is the Latin tragedy written in prose by Plinius Prioreschi in and translated into Latin by its author in collaboration with Ernest Brehm and omas Co ey: ‘Tragoedia Beniti Mussolini’, Rumor Varius, ( ), - ; - ; - ; - ; - ; ( ), - ; - ; - ; - . 15 On this poem, see further the contribution by Fedeli in this volume (esp. pp. - ). e text is preserved in HNHA, - , nr. ; the sealed (but not transparent) envelope also survived; since it was sent from Messina, my first idea was that Giuseppe Morabito might have been the author. e cycle, however, appears in Luigi Illuminati (who spent many years in Messina, where he taught at the university from to : Antonino Grillo, ‘Luigi Illuminati poeta latino a Messina’, in La poesia latina nell’area dello Stretto, eds Fera – Gionta – Morabito, pp. - ); Flamma quiescens. Introduzione, traduzione e note, ed. A. Di Felice (Atri: Associazione culturale ‘Luigi Illuminati’, ), pp. (Di Felice is not aware of these poems having been sent to Amsterdam). From the manuscript reports it becomes clear that the members of the jury were not unanimous about these three poems: H. Wagenvoort liked them a lot, A.G. Roos had doubts; here and there, the professors had di culties in grasping the precise contents of the poems, they admitted, because they were no experts of the actual political and military scene of Italy in the summer of . e Fascist sympathies of Illuminati are clear when one skims through the poems of his first collection of verse, Inter viburna. Carminum volumen prius (Genova: A. degli Orfini, ), which contains, inter alia, the poetic cycle Dux (awarded the first prize at the poetic contest of the ‘Associazione nazionale degli insegnanti fascisti’) (pp. - ) and poetical renderings in Latin of several statements made by Mussolini (pp. - ). In Italiae libertatem carmen thus constitutes a palinody by a former partisan of the Duce, and similar poems are rare; equally rare are those poets who continued to defend Mussolini after his death, as Favaro did (see note ).
no less than poems.16 e few days I was able to work at the archives proved to be insu cient to read in detail these dozens of poems; for the titles these had been given by their authors did not always allow me to distinguish between products dealing somehow with the political situation at the time, and submissions concerning other topics; as a result, I was forced to read many poems in a cursory manner; especially the production of the later s I had to skim through more superficially than I had wished.17 erefore, as its title indicates, this article is rather an exploration than an in-depth study, which will require many more months of reading, contextualization and interpretation. Embarking on the study of these documents, one encounters a fascinating pile of materials and at times feels like a detective having at one’s disposition pieces of puzzles one has to bring together. On the other hand, one is also confronted with a variety of problems and challenges, compelling one, while reading, to return to an earlier point or to navigate between the various bundles of papers. ese problems have to do with the specific rules and customs of the contest, and the material conditions 16 e number of submissions was nearly always mentioned in the printed leaflets entitled Programma Certaminis poetici ab Academia regia disciplinarum Nederlandica ex legato Hoeu tiano in annum […] indicti (with slight variations in the title over the years); a large number of such printed leaflets is to be found in HNHA, - , a rich collection of various documents bearing no numbers; other copies one comes across in the bundles of the distinct years. 17 Although the supporters of Fascism (among whom we find many teachers and some professors of Latin) usually stressed the growing of rule of Latin and its large-scale use, and although general public may have had the impression that Latin poetry was booming in Italy under Mussolini (see the Bohemian Fr. Palata’s remark in Alma Roma, ( ), : ‘Imprimis autem hoc decennio, duce Mussolinio antiquis litteris favente, numerus poetarum Latinorum in Italia crescit’), it would be exaggerated to state that a spectacular intensification of Latin poems submitted to the Dutch contest took place during the ventennio fascista. For the competition (poems submitted in ), poems came in. During the following years, regnante Duce, the number fluctuated between some ( for the and the contest) and some poems; the numbers diminished in the second part of the s (from some to poems to less than after the start of World War II). Similarly, it would be excessive to state that Fascist themes became predominant during the period. At a rough estimate, I would say that some three to five poems related to Fascist topics popped up every year. ere is one exception, the contest: out of poems had to do with the Duce; the Lateran Treaties were undoubtedly responsible for this outburst. From the late s on, the theme of Europe’s threatened peace becomes as important as the Fascist one, it seems to me. e impression that Latin became omnipresent from the late s on, might have originated from the fact that, in the schools, the position of the Roman tongue was strengthened and that a royal decree of imposed the active use (spoken and written) of Latin: cf. Dirk Sacré, ‘De colloquiis quibusdam scholasticis intra vicennium fascale conscriptis’ (in preparation).
of the archives. And if one has managed to solve some of the riddles related to the Amsterdam contest, one then must pay attention to the larger context and go beyond the Hoeu tianum. While prize-winning poems were, as a rule, published by the Academy under the names of their authors, poems rejected by the panel of judges (the vast majority of submissions) often reemerged later on, in an identical or in a reworked form, under the same or under another title, in booklets issued by individual poets – and these separate editions of twentieth-century Latin poetry are often hard to find – or in Neo-Latin periodicals, copies of which are also rather scarce. Time and again one wonders if one has chanced upon a given poem earlier on in the manuscripts, and if one has read it elsewhere in printed form, and who was its author…18 Let me give an idea of the di culties involved when one is working with these materials by giving an example. Over the years, the three members of the Amsterdam committee of judges, having reached a verdict on the submissions, published their reports. For a long time, they issued both a short Latin report – the so-called programma – and a Dutch one, which was often more extensive. e programma, enumerating the titles of the poems that had come in and almost completely refraining from passing judgments on rejected products, was issued as a separate folio, and also sent for publication to journals and periodicals in the Netherlands and abroad.19 For a long period, it was also included in the Jaarboeken (Yearbooks) of the Royal Dutch Academy. It is important to take these Latin records into account, for they were the only reports Italian and other foreign competitors were able to read in order to find out if their poems had reached Amsterdam and how they 18 Conversely (and quite understandably) it happened that ‘Fascist’ poems were eliminated from books of verse issued after World War II. Further on, the example of Genovesi will be adduced. Ippolito Galante ( ) presented a list of his published poems and other works at the end of his poem De vita sua (Roma: Sodalicium Hieronymianum, ), p. [ ], but did not mention his Benito Mussolinio Romanorum Duci (cf. note ). Domenico Migliazza ( ), too, decided to exclude his poem Dux (Milano: Il popolo d’Italia, ) – a booklet I could not consult – from his Carmina selecta (Pavia: Ponzio, ). His published poem Dux might be identical with a composition entitled Duci, dum Roma renascitur, presented at the Amsterdam contest in (HNHA, - , nr. ) (the opening of the poem, which is written in alcaics, but nevertheless contains a typical reference to Horace’s carmen saeculare, is as follows: ‘Te Roma nobis progenuit potens / ad Tibris undam sanguine Romuli, / sol ne quid aeterno per aevum / lumine viseret Urbe maius’). 19 us, to limit me to one example here, the bulk of the Programma of (dated April ; copy in HNHA, - ) was soon reprinted in the Latin journal Alma Roma, , (April ), p. .
had been assessed. From on, however, the Jaarboeken included only the reports written in Dutch; therefore, the Latin programmata are not that easily accessible to today’s researchers. e annual bulletins on the Hoeu tianum, issued in Dutch, on the other hand, very often also mentioned the number of poets that had competed a given year, sometimes the titles of the submissions,20 and the group they had been classified under (‘very bad’, ‘bad’, ‘mediocre’, ‘reasonably good but not worthy of publication’, ‘excellent’ and ‘superior’ poems).21 e poets’ names appeared only if a poem had been awarded the gold medal, or if the jury was a priori allowed to reveal the names of the poets who had obtained the magna laus.22 As such, the annual reports are important documents enabling us, in combination with the yearly published booklets of prize-winning poems, to contextualize the annual competition and to catch a glimpse of the criteria used by the jury in assessing the submitted poems.23 But they are also a source of frustration to the researcher. First, they now and then pass over poems that had been disqualified ab initio, either because they had been printed before (submissions had to be unpublished), or because they were 20 For instance, the ‘Verslag’ in the Jaarboek and (concerning the contests for the years and ) do not comment upon the the rejected poems; they only mention the numbers of poems and their titles. 21 is now and then caused problems, when poets, understanding Dutch, were dissatisfied with the verdicts expressed in the report. A good (but hitherto unexplored) example is that of the German classical scholar Lucian Müller ( ), who is well known for his Geschichte der klassischen Philologie in den Niederlanden. Mit einem Anhang über die Versification der Niederländer (Leipzig: Teubner, ) and his De re metrica poetarum Latinorum, praeter Plautum et Terentium […] (Leipzig: Teubner, ), but also tried his hand at Latin poetry. He was very angry about the negative remarks on his poem (Semisaecularia libertatis Nederlandicae, more than lines, submitted in ) he had read in the Dutch report, and not only wrote about this to the Academy, but also had a leaflet printed (Over een der latijnsche gedichten mededingende naar den eereprijs uit het legaat van Hoeu t, pages, s.l.a.) to utter his objections. 22 e poets could mark their consent to open the envelope either on the manuscript of their poem or on the envelope which contained the motto they had used on the outside and which included their names. 23 If, quite obviously, quality was of paramount importance, the manuscript reports of the judges, which survive for a number of years, also show that they were anxious not to have printed too large a number of poems. is means that in years of abundant production, when or more poems had been sent in, poems had to be rejected that would possibly have obtained an imprimatur in less productive years. It may be noted here that the legacy of Hoeu t (for a copy of whose testament see HNHA, - ) was also used for subsidizing the publication of work in the fields of Classical and Neo-Latin philology. As to the Certamen Hoeu tianum, the funds were used to confer the gold medals to the winners, to have the booklets printed, to issue the Programmata (and to have these inserted in various journals and periodicals); furthermore, the judges appear to have received a fee for their work.
too short (fifty lines were a minimum)24 or because they had broken the rule of anonymous submission. Secondly, titles (for instance, Dux) can be very general or vague, and as such o er us no clue regarding their possible authors. Furthermore, titles could undergo changes at some point: a manuscript bearing title A and deemed mediocre by the judges, could be resubmitted the next or one of the following years with the title B, and, if had been turned down for the second or third time, it could be published in a Latin journal or in a separate booklet of verse under the title C.25 It is therefore necessary to have the texts themselves at hand in order to identify at least some of their authors. irdly, the published Dutch reports sometimes lack accuracy, in that they do not enumerate all the titles of the poems that had been submitted: for our period, this was the case in the year .26 Competitors had to send in their poems by December to take part in the contest of the next year. is gives rise to some confusion about the competitions’ years: for instance, the ‘Verslag van den wedstrijd in Latijnsche poëzie krachtens het legatum Hoeu tianum gehouden in het jaar ’, included in the Jaarboek der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam, (Amsterdam, ), pp. , deals with the poems sent in in , but assessed in , the year in which the victorious poems were published, whereas the ‘Verslag van den wedstrijd […] gehouden in het jaar ’ (Jaarboek, (Amsterdam, ), pp. - ) covers the pieces submitted in , but assessed and partly published in . For the sake of clarity and uniformity, I refer to the year in which the jury deliberated (normally in spring), awarded the prizes and had the prize-winning poems printed (in summer). 24 A collection of brief poems thus constituted a problem; if, however, a coherent cycle of shorter compositions was presented, the jury would tend not to reject the submission. 25 To cite one example of a poet who, in the s and s, inclined towards Fascism: Alfredo Bartoli, a long standing competitor in the Certamen (he submitted his first poems at the end of the nineteenth century and was awarded the magna laus for the last time in !) stubbornly went on submitting one of his poems, written on a mother mourning for the loss of her child, during a quarter of a century, sending it in (entitled either Crepundia or Misella mater) for the contests of , , , , and finally for the contest, when it was awarded the magna laus and published with yet another title: Filius ad matrem reversus. Carmen Alafridi Bartoli in Certamine poetico Hoeu tiano magna laude ornatum (Amstelodami, ). An example such as this clearly demonstrates that the contest’s archives not seldom enable us to assign more precise dates to some compositions, and – this is rather uncommon in the history of recent Neo-Latin poetry – to follow in detail the genesis and reworking of poetical compositions. 26 ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. - .
Competitors would normally put their texts in an envelope and mark their anonymous poem with a motto or sentence (for instance: ‘Sunt lacrimae rerum’)27, which was repeated on the exterior of a second, mostly small, sometimes sealed, envelope, which contained the name and address of the author of the poem, and was also dispatched to Amsterdam; on the exterior, the latter often contained a formula like ‘do veniam scidulae aperiendae’ (which could also be written on the manuscript poem submitted), indicating that the jury had the right to reveal the name of the poet and to have his poem published if it had not obtained the first prize but the ‘accessit’ (the magna laus).28 e first prize was a gold medal, the worth of which was some Dutch guilders during the period in question; poets had the right to ask for the equivalent sum of money instead of the medal, as Hermann Weller ( ) did a few times.29 When the outer side of the envelope bore no indication of the poet being satisfied with the magna laus, his assent to reveal his name had to be asked: therefore, the jury published its programma, indicating the title of the poems having deserved an honourable mention, and had this document sent to many poets and issued in a number of journals and periodicals, asking the poets to reveal their names, if they were prepared to do so, by July .30 A few poets refused the magna laus (in some cases because they wanted to rework their poem and to resubmit it, hoping to obtain he gold medal on a later occasion). us, for instance, Pascoli’s poem Moretum, a beautiful composition staging an encounter of Horace and Vergil, though awarded a second prize in the year , was not published during his lifetime.31 27 is could be of some help towards identifying the authors of the poems, as some poets regularly or constantly used the same sentences. However, sentences taken from classical sources (such as ‘Sunt lacrimae rerum’) were so universally known and widely used, that circumspection is required. 28 In those cases, the envelope was unsealed automatically. 29 See HNHA, (e.g., Weller’s letters to the Academy, May and May , in which the poet expressed his desire to receive the money instead of the medal; from on, Weller had earned a considerable number of gold medals in the contest). 30 e procedure was rather complex. Not unsurprisingly, the Academy sometimes wanted to make sure that the notification would reach the poetae laureati (who in most cases gave their consent to unveiling their names and have their poems published), and therefore tried to catch a glimpse of the name in the small envelope. is is hinted at in a letter by the secretary ’t Hart to the jury’s president, dating to May , stating that he had stolen a glance (‘steelse blik’) at the envelope accompanying the poem Roma caput mundi (a poem by Vittorio Genovesi, awarded the magna laus in ; the letter one finds in HNHA, - ). 31 Cf. Giovanni Pascoli, Moretum, ed. M. Tortori Chersoni, Edizioni e saggi universitari di filologia classica, (Bologna: Pàtron, ).
e German papyrologist Hermann Röhl ( ), another now largely forgotten competitor who often took part in the contest, was awarded the magna laus but refused to have his work published unless it had deserved the gold medal.32 As a rule, however, the poets, who had often worked hard on their compositions, did not want them to be lost forever in some archive, but eagerly desired the fruits of their e orts to appear in print. If they had not met with success in the Amsterdam contest, they would revise their poems and have them published elsewhere, very often in a periodical.33 Ordinarily, manuscript poems (handwritten or typescripts) were numbered as they reached Amsterdam, number one being the first one to arrive at the Academy, and so on. e jury often discussed poems by referring to their numbers. ese numbers can be interesting, as poets were allowed to submit several compositions – in his most productive years, Alfredo Bartoli ( ), who was well-disposed towards the Duce, submit32 He obtained the gold medal with his Epistula novi mariti in , but submitted other poems which never went into print; among these, Capreae, Mundi creator and Sponsalia were awarded the magna laus in , and , but remained unpublished and thus unknown; that is also the case for his poem entitled Libellus amatorius (sent in for the contest). e texts are to be found in HNHA, - , - , - , - . Cf. Dirk Sacré, ‘De carmine quodam Hermanni Röhl ( ) inedito’, Vox Latina, ( ), - ; Xavier van Binnebeke, ‘ e Certamen poeticum hoeu tianum and the Second Anglo-Boer War ( )’, in Acta Conventus Neo-Latini Vindobonensis. Proceedings of the Sixteenth International Congress of Neo-Latin Studies – Vienna , eds A. Steiner-Weber – F. Römer (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - . 33 A good example is that of the famous classical scholar Enzo V. Marmorale ( ), who in confessed that he did not believe in the worth of modern Latin poetry anymore, yet had his poems published (Carmina. Testo latino con versione poetica di Pietro Parrella (Neapoli: A. Morano, )). In the preface, he stated that his verses were written before . Two ‘Amsterdam’ poems of his appear in the booklet, without any mention of their having been submitted to the Hoeu t contest. e poem Manlius Catullo was submitted for the contest (thus after the so-called final point of !); the printed text has some variants in comparison with the manuscript. e other poem, entitled Salius (mentioned as unpublished in the introduction to his booklet) had been sent to Amsterdam in ; see HNHA, , nr. and ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. (p. ). On Marmorale, cf. Dirk Sacré, ‘Catullus in th-century Neo-Latin poetry and Enzo V. Marmorale’, in Présence de Catulle et des élégiaques latins. Actes du colloque tenu à Tours ( - novembre ). À Raymond Chevallier in memoriam, ed. R. Peignault (Clermont-Ferrand: Centre de recherches A. Piganiol – Présence de l’Antiquité, ), pp. - . Another good example is o ered by the minor poet Salvatore Giannelli, a canon from Caiazzo (Caserta). In , he had his Divagazioni. Odi latine con versione metrica dello stesso Autore published in Santa Maria C.V. All the poems the booklet contains happen to have been sent in for the Hoeu tianum, but without success. In the introduction, Giannelli mentions the positive echoes he had received from the poets Anacleto Trazzi and Francesco Sofia Alessio, but does not say a word about the Amsterdam contest.
ted up to nine pieces for one contest;34 these pieces often arrived on the same day, and thus bear consecutive numbers. In some years, the poems were kept in their original envelopes, and the latter can o er interesting information: if the address has ‘All’Accademia di Amsterdam’, we may safely guess that the poet was an Italian; and if we are so lucky as to have envelopes with stamps or postmarks, this becomes even more interesting: if the postmark mentions ‘Torre del Greco’, for instance, it is reasonable to suppose that we are dealing with a poem sent in by Giovanni Mazza, a poet supporting Fascism in its early years, who lived and taught in Torre.35 Unfortunately, however, most postmarks have disappeared. One of its own rules which the jury fortunately violated very often concerns the little envelopes accompanying the poems; in the programmata, it is often stated that these would be destroyed when the poems they belonged to had not been successful. As a matter of fact, the jury or its secretary used to keep them, mostly unopened and sealed, and filed them away. is large amount of sealed envelopes is a source of frustration for today’s researcher. e names of the poets are in there, and yet they are concealed; opening them one would mutilate the archives. Fortunately, however, the old glue of some envelopes has dissolved, so that one can open them without damage; in other cases, if the inside note is not folded up and if the envelope is not lined, it might be enough to hold it against a lamp to be able to read the poet’s name – an extremely exciting experience! Now, for one year of the contest (viz. the submissions for ), all the envelopes have been opened, either in or around , or more recently. Be that as it may, the list of the then competitors comes as a surprise. Since a good deal of primary bibliographical research in the field of twentieth-century Latin poetry has been done since the s, especially by Vito R. Giustiniani and Jozef IJsewijn, one would expect to encounter competitors’ names one is familiar with.36 is, however, does 34
Nine poems for the contest of (HNHA, ), numbers , , , , and furthermore , , , ; this means that Bartoli alone was responsible for almost a fifth of that year’s entries (there were submissions). Similarly, for the contest of (HNHA, ) he sent in five poems; the almost identical envelopes with the poems numbered , , , , , were all dispatched from Le Piastre and thus can be assigned to our poet, who often spent the summer in the village where he was born. 35 I will return to him further on. 36 Vito R. Giustiniani, Neulateinische Dichtung in Italien . Ein unerforschtes Kapitel Italienischer Literatur- und Geistesgeschichte, Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie, (Tübingen: Niemeyer, ); Jozef IJsewijn [J. IJsewijn-Jacobs],
not happen to be the case throughout. Apart from well or somewhat known poets (the Italians Vincenzo Polidori, Francesco Sofia Alessio, Michele Fusco, Quirino Ficari, Giovanni Latini, Acaste Bresciani, Giuseppe Pellegrini, Sebastiano Sciuto, Ra aello De Lorenzis, Serafino Alessandrini, the Frenchman Émile Lacourt and the Spaniard Josip Fonts), a fair number of ‘new’ names surfaces in that year’s contest. Few people, even experts in modern Latin poetry, will ever have heard of, say, Stanislao Besi from Rome,37 Emilio Pinna from Cagliari,38 Benedetto Paladino from Ponzone,39 Emilio Sanesi from Florence,40 Agostino Silvani from Milan,41 Aminta Silvani from Arezzo,42 Martino Martini from Chieti,43 Davide Mastandrea from Isernia,44 Domenico Spada from Rome,45 Francesco Viero from Rovigo,46 Felice Salomon from Gerace Marina,47 or Anton Baraniak from Warschau.48 Besides, one notices that the contest had a more international character than the series of laureates suggests. For that same year , we met the names of the Spaniard Josip Fonts,49 the Frenchman Émile Lacourt50 and the Pole Anton Baraniak;51 when we look at the period at stake here, we moreover encounter a Serbian poet (Franciscus Elezovitch) in , the same year in which a Belgian competitor (almost
Latijnse poëzie van de twintigste eeuw (Lier: Bladen voor de poëzie, ); Id., ‘Conspectus poetarum Latinorum saeculi vicesimi’, Euphrosyne, ( ), - ; Id., ‘Conspectus poëtarum Latinorum saeculi vicesimi. Auctarium’, Palaestra Latina, ( ), - ; see also Dirk Sacré, ‘Conspectus poetarum Latinorum : supplementum’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - ; Id., ‘Conspectus poetarum Latinorum : supplementum alterum’, Humanistica Lovaniensia, ( ), . 37 HNHA, ( contest), nr. (Arborum laus). For all these unknown poets, I limit myself to one example, that is, one poem submitted. 38 Ibid., nr. (In militem ignotum). 39 Ibid., nr. (Carmen augurale). 40 Ibid., nr. (De fontibus). 41 Ibid., nr. (Redux bello excaecatus novam suam nuptam alloquitur). Resubmitted the following year (NHA, - , nr. ) under the title Ad vitam resurgens. 42 Ibid., nr. (Eucharisticon). 43 Ibid., nr. (Supplicatio ad Matrem Misericordiae pro valetudine regiae virginis Iohannae ex inclita Sabaudiae domo). 44 Ibid., nr. (Figulus). 45 Ibid., nr. (Miles ignotus). 46 Ibid., nr. (Laus paupertatis). 47 Ibid., nr. (Subaequoreum monstrum). 48 Ibid., nr. (Exules). 49 Ibid., , nr. (Ad sepulcrum episcopi Torras). 50 Ibid., nr. (Pax). 51 Ibid., nr. (Exules).
52 certainly Dom Laurent Janssens, ) is present,53 an Icelandic 54 Latinist, the American Jesuit Anthony Geyser,55 the French abbot Gabriel Delpuech from Toulouse,56 the Spaniard Martija,57 the Argentinian poet Luis Lucesole,58 the Lithuanian Latinist Rudolf Nowowiejksi,59 the German poet Julius Stern,60 the Hungarian Laios Böleskej from Széged,61 the German engineer Peter Krantz (or Krautz),62 and even the famous British classical scholar W.H.D. Rouse ( ), co-founder of the Loeb Classical Library;63 and undoubtedly, more names of non-Italian poets will show up once the technical means will be found to decipher all the names the envelopes contain or when the permission will be given to open the wrappers. Quite obviously, the handwriting on these envelopes is of paramount importance to identify other poems in the same hand; even the idiosyncrasies of their wax seals can be of help. Similar indications have to be taken into account while one is read-
52 HNHA, , nr. (Ad S. Caecilianum hymnus, sent from the Belgian abbey of Chevetogne). On Dom Janssens, see Biographie Nationale, (Bruxelles, ), cols. (by Gisbert Ghysens). 53 HNHA, , nr. . His poem, counting some lines, is entitled Fama. Cf. also note . 54 Ibid., nr. . e poem Ad Islandos was sent back to the author in Reykjavik on his request on September . Very probably, this poet’s name was Paulus Svenius from Reykjavik, who had contributed a poem – disqualified because he had added his name to his verses – for the contest (HNHA, - ): Carmen salutatorium augustissimo Islandiae, Daniae, etc. regi, serenissimo domino Christiano decimo, et reginae clementissimae, primae reginarum patriam nostram visenti, serenissimae dominae Alexandriae […]. To the latter was added a letter ( November ), in which Svenius stated: ‘[…] videatis tamen unum saltem Islandum seculi nostri Latinum versificandi periculum facere’. 55 HNHA, ( contest), nr. (Aer perdomitus). 56 HNHA, ( contest), nr. . His poem Coetus pacis ( hexameter lines) was immediately disqualified, because he had revealed his name in his manuscript. is was not the only submission of this now entirely forgotten Latin poet. 57 HNHA, ( contest), nr. . 58 For instance, HNHA, ( contest), nrs. and . 59 For instance, HNHA, ( contest), nrs. (Mors discipuli mei) and (De miraculis in nativitate Domini Romae factis). 60 Ibid., nr. . 61 Ibid. ( contest), nrs. and . 62 For the contest he submitted a poem which could not enter the competition, because he had added his name to his composition: HNHA, . e same applied to Luigi Nostro’s In Siculo freto. Somnium. Carmen historico-poeticum (submitted for the contest; HNHA, - ). e poem is the one published with the same title in Reggio in ; this minor poet is mentioned by IJsewijn, ‘Conspectus poetarum’, p. . 63 His poem ‘Fortni et Masonis Taberna. , Piccadilly, W. ’ was submitted for the contest (HNHA, - , nr. ); I am currently preparing an edition of this typically British product.
ing the poems; though the rules of the contest recommended the use of a typewriter from the early twentieth century on, many authors continued to submit handwritten poems until the s – Giovanni Mazza with his beautiful and regular handwriting is a good example here; typoscripts, too, can betray their authors, for instance when the poet worked with both the black and the red ink ribbons, or added some ornamental symbols under the title of his poem. Careful research thus will reveal several hidden identities, even when the envelopes are missing, and will supply additional indications supporting the study of the texts themselves. Finally, it is to be hoped that more archive files containing materials related to the contest will show up in Amsterdam or Haarlem. Unfortunately, for the period that interests us here, no systematic handwritten records of the deliberations of the jury members have come to light, in which they would note down their assessments and discuss them among each other (only in a few cases do we have a member of the jury’s occasional notes on individual poems or groups of poems): for the twentieth century, such records only survive, it seems, from the end of World War II onwards, when they were added to the files containing the submissions.64 For the years at stake here, however, the file o ers some help to assign poems to their authors: indeed, the file contains a number of interesting ‘paratexts’. For instance, when a poet requested that his unsuccessful poem would be sent back to him and the jury by way of exception decided to do so, the identity of the poet is unveiled, even if the poem itself disappeared from the archives. us in June , the Roman Latinist Stanislao Besi thanked the Academy for sending back to him his poem Calliroe et Croesus, which is indeed mentioned as a submission in the Dutch report on the contest.65 In July , Hagense fragmentum, a poem submitted for the contest,66 was returned to its author, who appeared to be a Roman professor called E. Quadrelli. In the same year, a request of Julius Stern, a poet living in Baden-Baden, to have his Somnium (sent in for the competition of that very year)67 sent back to him, was turned down.68 e same file contains other, and not less interesting, documents. A letter, 64 ere are some exceptions. In HNHA, - / (poems for the instance, one finds a notebook with judgments in Dutch. 65 ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. (p. ). 66 ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. - . 67 ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. (p. ). 68 See the documents regarding Besi, Quadrelli and Stern in HNHA,
contest), for
-
.
written in July by the priest Giovanni Pasquazi, informs us about this canon having written an ode to honor a musician from Palestrina, without any doubt the prolific composer Giovanni Pierluigi da Palestrina (ca. ); hence there can be little doubt about the authorship of the poem In honorem Ioannis Petri Aloysii Praenestini, musicae principis, which one finds among the submissions for the contest.69 Furthermore, the file holds some letters from the Serbian poet Fr. Elezovitch; in one of these ( August ), he asked about the fate of his poem Fama, which indeed was sent in for the contest and thus can be attributed to him.70 Some poems written in the period under study suggest that the world of Neo-Latin poetry had become a microcosm at the margins of the literary world. An anonymous poem entitled Ad iudices Hoeu tianos epistula, sent in for the contest,71 ventilates this general contempt Latin poets have to endure: Undique cur fatui iactant tot inania et usque Auriculas hominum vacuis sermonibus implent? At saltem auderent patrio modulamine cantus Promere! Quin etiam nonnulli verba recantant Quae iam Vergilius cecinit cecinitque Tibullus. Quis legit ingenuos? Ipsi sibi carmina texunt! Sic tumidi blaterant rumpentes ilia risu. Namque omnes Latiis vates, qui floribus optant Nectere odoriferas Musis de more coronas, Contemnunt. (ll. - )
Some documents contained in the documentary file - , convey the same impression. e German Emil Besser (b. ) from Aachen, a littleknown, but productive Neo-Latin poet, actually dispatched some samples of his poetry to the Dutch Academy and added positive judgments by academics and editors, because he hoped that the Hoeu t foundation would made the publication of his booklets financially possible, since he was utterly unable to find an editor in Germany. And a rather arrogant, if not mean, remark we find in a letter written in by the German scholar Otto Kluge: the latter had been granted a funding of Dutch guilders, coming 69 HNHA, - , nr. . Cf. also ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. - , where it was ranked among the inferior submissions. 70 HNHA, - . Cf. further , nr. . e poet had written to Amsterdam in September and October to ask about the rules of the Hoeu t contest. Elezovitsch is known as the author of the poem Rerum universitatis puchritudo, included in the Raccolta di scritti in onore di Felice Ramorino (Milano: Vita e Pensiero, ), pp. - . 71 HNHA, - , nr. ; it seems to be the work of Giuseppe Morabito ( ).
from the legatum Hoeu tianum, for the publication of his monograph-like study on the poetry of the famous humanist Hugo Grotius ( ), issued in the journal Mnemosyne;72 the money had been given to Brill, the publisher of the journal, because of the extra costs the insertion of that long contribution had involved, but Kluge was convinced that he himself was entitled to the fee, and now requested an equal remuneration, also coming from the Hoeu t foundation. In the letter, he stated that his work was much more important than the trifles of modern Latin poets awarded gold medals: Was nun das Legat. Hoeu t. betri t, so ist nach Zeitungsmeldungen (Alma Roma, Societ. Lat. ) der Preis für und nicht verteilt. Der Dauerpreisträger Prof. Weller Tübingen [sic] hat das praemium aureum ( Gulden!) bereits mal erhalten! Zuletzt für sein Werk Iuventus renovata (Mai ). Seine Sammlung lat. Gedichte ist kaum in Fachkreisen bekannt. Dagegen ist meine Grotius-Monographie, ein Werk von Seiten, von unmittelbar aktuellem Wert für die nationalen Belange Hollands und für die Frage der Bedeutung des Neulateins. […] Ich glaube, das dieses Werk in viel vollkommenerer Weise der Absicht des Stifters entspricht, die neulat. Dichtung zu fördern, als gelegentliche Versmachereien.73
But let us now have a look at the Versmachereien themselves and at the socalled ‘Fascist’ production present in the archives, and try to define how these archives enrich our knowledge of the Latin poetry of the age. First of all, I will try to show that the documents contained in Haarlem can help us to better contextualize poems known to us from other sources. Secondly, I will present some unknown poems related to Fascism, try to estimate their relative weight within the total production of these years, and pay attention to the jury members’ rejection of some submissions. *** Anacleto Trazzi ( ) was a well-known eulogizer of the ‘New Order’ in Italy.74 His extensive poem Vergilius redux seu de vita recentiore, in which he had touched, among other things, upon entartete Kunst, is known to us from a booklet issued at Ascoli Piceno in .75 Now, the 72 Otto Kluge, ‘Die Dichtung des Hugo Grotius im Rahmen der neulateinischen Kunstpoesie’, Mnemosyne, ( ), - ; ( ), and . 73 HNHA, ( September ). 74 See, for instance, Siward Tacoma – Martje de Vries, ‘Stralen als gelijken: de Augustalia ( ) van Anacleto Trazzi’, Roma Aeterna, , ( ), - . 75 About the Fascist movement defending conservative forms of art, see Laura Moure
same poem is also to be found among the Hoeu t compositions submitted in , but turned down.76 Poets seldom referred to defeats su ered in Amsterdam; therefore, the booklet does not mention the fact that the poem had been an entry there. One of the jury members’ verdicts, written in pencil at the end of the very long manuscript poem, confirms our impression of Trazzi’s rather harsh verse: it was Professor Vollgra , who had detected too many prosodical errors. Since Trazzi’s poem had been rejected, the poet could not benefit from these remarks by the jury; it was only in the case of poems awarded the magna laus or the gold medal, that the jury used to suggest possible improvements to the poets if they had come across an occasionally faulty prosody, an awkward morphological form or a syntactical problem, or had experienced a lack of perspicuitas in a sentence. Only in these cases could the poets improve their poems on the galley proofs. To my knowledge, these letters from the Dutch professors are not usually kept among the Hoeu t archives; they must subsist in the private archives of a number of poets. I do not know any example from the Fascist period, but am familiar with examples from both an earlier period – the letters sent to Pascoli, for instance, which are preserved in the archives of Casa Pascoli at Castelvecchio – and the postwar era – among the correspondence of the Latin poet Giovanni Battista Pigato ( ), now at the Somaschi archives at Rome, one finds letters written to the poet, containing some suggestions for improvement.77 Vollgra ’s aforementioned notes point towards a primary source of concern on the part of the jury members: that of formal correctness. Moreover it may be noted here that poets, whose works had been turned down, sometimes complained about the total absence of feedback from Amsterdam. ey Cecchini, ‘ e Nave Italia and the Politics of Latinità: Art, Commerce and Cultural Colonization in the Early Days of Fascism’, Italian Studies, ( ), - . e tendencies the author discerns in Fascisms’s artistic ideology (a preference for sentimental scenes, portraits of heroes, depictions of rural life, as opposed to intellectual complexity and di culty) can be transferred to the Neo-Latin poetry of the age, it seems to me. 76 HNHA, - , nr. . 77 It happened that the jury members were very charmed by a poem and condoned the errors, which they, of course, wanted to be polished o before the poem could go in print (as the jury now and then remarked in its published reports): see for instance how Adhémar D’Alès’ poem Arvernus ( contest) was judged: ‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. (pp. - ). For Pigato, see, inter alia, Dirk Sacré, ‘Epistularum silva Pigatianarum: litterae I.B. Pigati ad Antonium Tinctorium selectae’, Vox Latina, ( ), ; Id., ‘Epistularum Silva Pigatianarum altera: I.B. Pigati ad Lydiam Winniczuk epistulae selectae’, ibid., ( ), - . Pigato participated in the and contests with Duo pupilli (HNHA, ) and Orphanorum pater. Carmen de Divo Hieronymo Aemiliano (NHA, ).
were rather unconscious of the delicate nature of this job – among the jury, the controversy with Lucian Müller will have served as a caveat during many decades – and the large amounts of time it required to judge dozens of poems submitted.78 Perhaps much more interesting than the example of Trazzi is that of the renowned Calabrian poet Francesco Sofia Alessio’s ( ) Ode in Benitum Mussolini fascium ducem, which one might consider a sort of catechism of Fascist ideology, parallel to the schoolbook Han Lamers and Bettina Reitz-Joosse rediscovered some years ago.79 Sofia’s Alcaic poem is known from its insertion in the Turin Journal Il mondo classico, where it was published in with the title In Benitum Mussolini [ ( ), - ]. But a completely identical text had been presented at Amsterdam in for the contest, where, however, it had been turned down.80 e chronological adjustment is not unimportant. e fact that the ode dates from accounts for the enthusiasm of the poet: the lines had been written not three years, but almost immediately after the Lateran Treaties ( February and June ). Hence we see the poet jubilant at the recent events, in stanza : In Urbe tandem principe Pontifex Dextram verendus iam bene sustulit, Interque plausus adprecatur Fausta simul patriae Ducique.81
Anyhow, the poet published his Mussolini-ode in without saying anything about its having been submitted to the Hoeu tianum. Nobody, of course, finds pleasure in mentioning his own defeats. But there is more to 78
Cf. the poem Ad iudices Hoeu tianos epistula (probably by Morabito) in HNHA, ( contest), which ends with the idea that many a poet is frustrated because he does not know on what grounds his poetry has been rejected (lines - : ‘Abdita cuncta latent omnesque furore teruntur. / Devia quin potius cunctis monstratis […]?’). is criticism of the contest was constant in Morabito (and in Bartoli). 79 Francesco Stanco, Epitome di cultura fascista ad uso degli alunni del ° ° e ° anno 2 di latino […] (Torino: Società Editrice Internazionale, ). 80 HNHA, - , nr. : ‘Ode in Benitum Mussolini, supremum fascium ducem’. ere is a manuscript note by Vollgra on this poem, which he qualified as ‘not mean’ (‘niet onaardig’), but lacking lyrical impetus (‘omdat deze zeer lyrische versmaat ook lyrische taal en verhe ng vereischt, iets waarin de schrijver geheel te kort schiet’). Cf. also Dirk Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio ( ): Some Overlooked Poems’, Humanistica Lovaniensia, ( ), (p. ). 81 e text now can be accessed in Francesco Sofia Alessio, Musa Alessiana. Carmi, odi, epigrammi latini, transl. Ugo Verzì Borgese, vols (Tauro: Tauroprint, ), II, - : ‘In Benitum Mussolini’.
it. Our poem was submitted again to the Amsterdam jury in for the contest, now with the title De fascibus renovatis.82 is contravened the rules of the contest, stipulating that printed or published poems were forbidden. But similar violations of the regulations must have occurred quite frequently, as the poets were aware of the obvious fact that the Amsterdam professors could impossibly know what exactly had been published in journals or occasional booklets all over the world.83 Be that as it may, Sofia rewrote some lines of his published poem and added some three stanzas. us the original second stanza (marked ‘a’ below) became the fourth one in the reworked version (marked ‘b’): a. Gaudete, cives; nempe rebellium Turpes catervas fascibus addita Romana devicit securis, Iamque viget nova disciplina. b. En vir Latinam magnanimus capit Tandem securim, moxque rebellium Vincit catervas et novellam Constituit bene disciplinam.
Again, the Dutch professors did not consider the poem worthy of publication. It was not an entirely poor one, however. But the jury, confronted with more than poems that year, many of which had to do with Italy and its vigorous leader, might have felt bored while reading an overdose of poems on Italian politics – not even Imperii via ad clivum Capitolinum, an excellent poem written by Genovesi, was considered worthy of laus. And the lines in which Italy is presented as an example to the rest of the world (an idea expressed quite often by Fascists and their supporters) seemed overdone to a member of the jury.84 is example makes clear that, thanks 82
HNHA, - , nr. . An even more striking example in Sofia Alessio’s work is the lyrical plea for peace entitled Ad populos Europaeos. is poem, written in April , when Italy was going to enter World War I, had been published in the journal Alma Roma, ( ), - . Sofia Alessio, however, recycled these stanzas years later, in , at the eve of World War II, and submitted them to the Amsterdam contest: the text survives in HNHA, - . A last example I want to mention here, is Alfredo Bartoli’s poem Aranea, submitted for the and Hoeu t contests, though the poem had already been printed both in the first 1 and the second edition of his booklet Silvae (Pistoia: Flori, [pp. - ]; Pistoia: Casa 2 Sinibuldiana, G. Flori e C., [pp. - ]) and in the Latin journal the poet had issued during his Maltese years (Rosa Melitensis, , - ( ), - ). 84 us, Vollgra noted at lines - (‘Ut usque sit Commune Magnum / et populos regat Alma Roma’): ‘dat is kras’. 83
to the Hoeu tianum, and perhaps for the first time in the history of recent Neo-Latin poetry, we have at our disposal quite an important number of poems in di erent versions, allowing us to enter the workshops, so to speak, of the poets and to see them at work, polishing and reworking their products. In the case of Sofia’s rewritten ode, the question arises how we should cope with this manuscript. ere is no trace of these latest variants, of course, in the modern edition of Sofia’s Latin poems by Ugo Verzì Borgese;85 but it seems to me that these variants constitute the last state of the ode’s elaboration and that, therefore, they should at least be taken into account and be given as much importance as the printed version. Sofia’s second defeat at Amsterdam must have irritated the poet, who was an eccentric personality and a rather vain figure whose fame as a Latin poet surpassed his actual achievements. Now the poet thought he could prove that the Dutch jury was either incompetent or hostile to the Italian regime: twice had they rejected a poem that the Latinists of Turin had welcomed in their classical journal! Soon after having received the news of his poem having been turned down – sometime in the Spring of – he rounded o a satirical poem on the Hoeu t contest and sent it to Amsterdam, In Iohannem Iacobum Hartman, denouncing the incapacity of the jury after the death of one of the judges, Pascoli’s friend Jan Jacob Hartman: Nunc alii subiere viri, qui carmina lance Non aequa pendunt, mediocribus aurea cedunt Praemia; qui primi summique fuere magistri Postremi fiunt.86
Does it come as a surprise to the reader that this poem, too, was superbly ignored by the Amsterdam jury? Certain Italian circles of poets – including our Sofia Alessio, but also the teacher and poet Giuseppe Morabito ( ) and the latter’s mentor, Alfredo Bartoli, a poet who submitted a very large amount of poems to the contest, obtained the magna laus quite a few 85
Cf. n. above. Sofia Alessio, Musa Alessiana, transl. Ugo Verzì Borgese, II, - : ‘In Iohannem Iacobum Hartman’. Cf. also Vincenzo Fera, ‘Giuseppe Morabito e Hermann Weller’, in Musae saeculi XX Latinae. Acta selecta patrocinantibus Academia Latinitati Fovendae atque Instituto Historico Belgico in Urbe Romae in Academia Belgica anno MMI habiti, eds D. Sacré – J. Tusiani – T. Deneire (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut te Rome, ), pp. (pp. - , with additional notes by Sofia Alessio). From the correspondence between Morabito and Sofia Alessio, Fera deduces that Sofia Alessio was working on this poem from on. 86
times between and but was never awarded a gold medal – felt wronged and considered that they had been unjustly deprived of the laurels they were convinced to have merited. Morabito, for instance, no doubt intentionally teased the jury members when he wrote an article on Bartoli’s victory ( ) at the Roman Ruspantini contest for Latin poetry: Bartoli had been victorious there with Somnium Horati, a poem that had been unsuccessfully submitted to the Hoeu tianum; and Morabito dispatched an o print of his article to Amsterdam.87 I would say the same Bartoli was also the author of Ad amicum quemdam,88 a poem submitted for the contest, in which the poet declares that he does not any longer urge his friends to participate in the Amsterdam contest, since the jury members do not appreciate Pascolian poetry anymore and, above all, have no feeling of real poetry: At nunc grammaticis dicas cessisse poetis, Si pensata vides quae nupera lance Batavâ Carmina prodierint. (ll. - )
Was there reason to have doubts about the objectivity and the capacities of the members of the jury? At this stage of research, it is not yet possible to express a decisive judgment on the matter, since too many poems await further study. But having read some dozens of poems, my impression – for what it is worth – is that the academic arbiters did a good job most of the time. Only in very few cases, my personal estimation would diverge from that of these eminent colleagues. Later on, I will adduce an example of a poem that in my eyes deserved to be awarded a prize. Nevertheless, it has to be admitted that after the death of Hartman in the jury members were lacking a colleague who knew the métier of writing Latin verse from his own experience. Hartman had been a talented poet himself, and the Italians trusted his judgments, the more so because the Leiden professor had been an enthusiastic admirer (and correspondent) of Pascoli. 87 e o print is in HNHA, - (materials of the contest). Cf. Giuseppe Morabito, ‘Alfredo Bartoli vincitore alla gara “Ruspantini”’, Fede e Civiltà, III, , ( ), – this publication is missing in Marzia Presti, ‘Bibliografia di Giuseppe Morabito’, in “Esiliato nell’inumano Novecento”. Testimonianze per Giuseppe Morabito, eds V. Fera – E. Morabito (Messina: SISU, ), pp. (pp. - ). Morabito’s irritation about the Amsterdam jury members and what he considered to be their inept judgments becomes very clear when one reads his article ‘De certamine poëtico Hoëu tiano quid nunc sit sentiendum providendumque’, Alma Roma, ( ), - . 88 One finds the manuscript, which to me looks to be in Bartoli’s hand, in HNHA, - , nr. . e contents are eminently Bartolian.
In our period, there were judges who were not specialized in Latin at all, such as U. Ph. Boissevain ( ) and A. G. Roos ( ), both professors of history, Kluyver, a specialist of Dutch literature (who himself confessed that he was not a specialist in Latin poetry),89 or Bernard van Groningen ( ), who taught Greek in Leiden. Even one of the most influential jury members, Carl Wilhelm Vollgra ( ), whose manuscript comments we find scattered over the manuscript and typoscript poems and who must have been one of the most influential and long-standing members of the committee, was an expert in Greek, not in Latin. But the notes of this son of a professor of Latin reveal a keen eye for poetic merits, and even more for metric and linguistic errors or weaknesses in the poems submitted.90 He was assisted, in the lates and the s, by another respected Latinist, Frederik Muller ( ) from Leiden University. Given the absence of reports of the deliberations of the jury members, given the fact that none of these professors issued Latin poetry of their own, and given the absence of research on the mentalities and convictions of these professors, it is extremely di cult to say anything about their poetic ideals, let alone about their political convictions. One could perhaps make an exception for Muller, whom one might suppose not to have been radically opposite to Fascism, since he was a warm supporter of the Germans even after the outbreak of World War II – he committed suicide at the end of .91 *** e Hoeu t archives, as we just saw, contain many poems that were unsuccessful at the contest but were eventually welcomed and published 89 Cf. a letter of resignation as a member of the jury by Kluyver, to be found in HNHA, - , where he states ( September ) that he would rather hand the job over to an expert (‘Doch thans zou ik mijne plaats willen afstaan aan een der leden die door hunne studie meer dan ik tot die beoordeling bevoegd zijn’). 90 ese formal characteristics were of paramount importance in the eyes of the jury. On the other hand, they were not blind to formal beauty in re nihili, and, at times they seem to have regretted that the poets remained within the old and overworked topics of Neo-Latin poetry – even during such a distraught period as World War II: see ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. - . On the contrary, in Favaro’s poem on the dissection of a body and Genovesi’s Lucretian work on ‘matter’ considered from a omistic perspective were hailed as very original products (see ‘Verslag’, in Jaarboek , pp. - ). 91 See on Muller the Biografisch Woordenboek van Nederland, (’s-Gravenhage: M. Nijho , ), pp. (by J. H. Waszink). For details about the judges, see also van Binnebeke in this volume, p. .
elsewhere. Some explicitly Fascist poems are among these. us, a cycle of acrostich poems eulogizing Mussolini which is kept among the entries of the contest of , bearing the title Eidola,92 happens to be the work we know as Romulidae and which we can read in Quirino Ficari’s Carmina of ;93 the poems can thus be dated back to at least . e last example I want to mention here is one of the most unreservedly Fascist poems of the Jesuit Vittorio Genovesi, his Fasces renovati, issued in his Carmina patriae (Rome, ), and removed from his Latin poetry after World War II.94 is poem, too, in spite of its manifest linguistic finesse and poetic merits, was rejected by the Amsterdam jury to which it was presented already in for the contest95 and again (now with the title Italiae laudes) in for the contest. In this case, the typoscript texts di er considerably from the printed one, issued nine years later, and demonstrate how the poet had tried to improve his poem. I cannot o er a critical edition of the ode here, but limit myself to two examples. e original version (b below) explicitly refers to the carta del lavoro (April ), whereas the second typoscript and the final version (a) omit it: a. Exsurgit aetas mox nova ab integro! Pacis potitur munere civitas, Erecta grandescit potestas, Evehitur sociumque foedus.96 b. Pacis potitur munere civitas. Plebem tuetur lex operaria. Stat ordinis vindex potestas, Evehitur sociumque foedus.97
And in the stanza dealing with the new and feverish economic activities in Italy – in the final version a. Patent viarum strata celerrimis Flagrante rhedis aëre concitis, Findit palustres vomer agros, Atque strepunt opera o cinae (ll. 92
-
) –,
HNHA, - , nr. . Quirino Ficari, Carmina (Pesaro: G. Federici, ), pp. - . 94 It is absent from his Carmina (Roma: Istituto di Studi Romani, etc.: Desclée & Cie, ) and Carmina. Volumen alterum (Roma: Messagero del S. Cuore, ). 95 HNHA, - , nr. . 96 Genovesi, Carmina patriae, pp. - : ‘Fasces renovati. Carmen Alcaicum’; same text also in the second typoscript: HNHA, - , nr. . 97 HNHA, (for the contest), nr. : Fasces renovati. 93
the first version had these words: b. Patent viarum strata frequentibus Autocinetis praetereuntibus, Findit palustres vomer agros, Rite labos strepit o cinis.
In this as in most instances of the poem, the second typoscript comes very close to the final version, with the exception of line , which was identical to the first typoscript’s reading and di ers from the definitive text. is was clearly a poem the poet had devoted a great deal of attention to, reworking it during almost a decade. Skimming through the Haarlem archives, I found some more relevant documents related to these poems and giving eloquent proof of Vittorio Genovesi’s warmhearted support of Mussolini’s ‘New Order’. In the contest, the jesuit’s Roma caput mundi had been awarded the magna laus. But for that same contest, Genovesi had also sent in once more his poem Fasces renovati (though with the title Italiae laudes, as we just saw) and moreover, also for the second time, his poem Imperii via ad clivum Capitolinum (but now entitled Latinae stirpis fata).98 ese two poems were rejected just as they had been the year before. is was an occasion for Genovesi to insert a small but nasty remark99 in the letter with which he informed the Amsterdam Academy about his authorship of the poem Roma caput mundi: he insinuated that the political content of the other poems might have irritated the jury members: Romae, – – Eximio Praesidi certaminis poetici ex legato hoe tiano [sic] indicti, salutem. Ill.me Praeses, Quamplurimas tibi omnique coetui academico gratias ago ob singularem meo carmini (cui titulus Roma caput mundi) tributam laudem, et libenter veniam do aperiendae scidulae eiusdemque carminis in lucem edendi. Te simul enixe rogo ut mihi indicare digneris qua de causa exclusa fuerint carmina, quibus tituli: Italiae laudes, Latinae stirpis fata, ut sciam quomodo in posterum me gerere debeam. Reiecta fuerunt propter argumentum (quod utique politicam sapit)100 an vero quia prosodia latinave forma desideratur? 98
HNHA, - , nrs. and . ough Genovesi had displayed a humble mind when presenting the poems for the contest in (cf. his most probably unpublished Prologus (extra certamen), which I publish hereunder as appendix ). 100 e poem Roma caput mundi, on the contrary, did not explicitly eulogize about the New Order at all. 99
Faustissima quaeque tibi adprecor. Vale! Victorius Genovesi Via degli Astalli
– Roma (
) – Italia101
is was but a minor indication of his awareness that the political ideals he backed were not widely acknowledged throughout Europe. Roma caput mundi (a poem which abstained from explicit allusions to the New Order) had received the magna laus and thus the poem had been printed together with a poem of Weller which had deserved the gold medal. In those years the Academy used to send fifty free copies of each prize winning poem to the laureates, who could order more o prints at a charge. Apparently, Genovesi’s copies had not reached Rome, but had been returned to Amsterdam. erefore, on December , one of the secretaries of the Academy wrote a letter to Genovesi, asking him the possible reason of the refusal and inquiring about a way to prevent a second refusal of the parcel. Genovesi’s answer, dating from Christmas’ eve, was rather harsh: Monsieru [sic] M. E. ‘t Hart Administrateur de l’Académie Amsterdam Rome, le
Décembre
.
Monsieur, Je viens de recevoir aujourd’hui même votre lettre du Décembre qui m’apprend que les tirés-à-part de mon poème ‘Roma caput mundi’, dont vous m’avez fait un si gracieux hommage, vous ont été renvoyés. Je puis vous assurer [sic] que la chose n’a pas dépandu [sic] de moi. Je suppose que c’est plutôt la poste italienne qui les a renvoyés, par reaction contre les injustes sanctions décrétées par Genèvre [sic] contre l’Italie, sanctions auxquelles même la Hollande a malheureusement adhéré. Je vous suis bien certainement très reconnaissant de l’hommage, et je regrette vivement l’incident. D’autre part ce n’est pas moi qui pourrais ou voudrais donner tort à mon gouvernement pour les justes mesures de représaille prises par lui contre les Etats qui participent à ce criminel siège économique. Je me demande cependant s’il ne serait pas possible de me faire parvenir ces tirés-à-part en les envoyant à mon adresse à la Cité du Vatican, de la manière suivante : R. P. Vittorio Genovesi, S.I., Borgo S. Spirito, , Roma.102 Si ce nouveau [sic] essai ne devait pas avoir plus de succès que le premier, je vous 101
HNHA, - . ere were the Jesuits’ headquarters in Rome. e first time, the copies must have been sent to Genovesi’s private address, indicated in his letter from May (Via degli Astalli , Roma ( )). 102
prierais de me garder ces exemplaires, jusqu’au jour où Genèvre [sic] aura reconnu sa folie et que tout sera rentré dans l’état normal. Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de toute ma gratitude et l’expression de ma haute considération. Vittorio Genovesi
So Genovesi unreservedly backed the Fascist view on the war between Italy and Ethiopia, which had started in October and had led to severe reactions and threats of an embargo and other sanctions uttered at Geneva by the League of Nations even before the African war had broken out. e second attempt at having the poem’s copies sent to Genovesi was successful, and Genovesi thanked the Amsterdam Academy on January , but at the same time in an even more aggressive way ventilated his rage about the imminent sanctions of Geneva against Italy, dispatching the following, no doubt unpublished, little poem: REGIO COETUI ACADEMICO NEDERLANDICO, SALUTEM Eximii proceres, mihi quae misistis amice Carminis accepi rite exemplaria, vobis Utque decet propero dignas persolvere grates. O utinam tandem resipiscat iniqua Geneva, Ingenuae ut Musae placide indulgere queamus! Sin aliter, fortes Cruce procedemus et ense Sectarumque tricas, tumidas sternemus et iras, Et DUCIS Italiae cantabimus arma BENITI. (Mussolini) Victorius Genovesi Auctor carminis: Roma caput mundi Romae,
ianuarii
. – Via degli Astalli
*** If the contest’s archives contain a fair number of poems known from printed sources, poems that we now can better contextualize or for which variant readings have come to light, they also include some utterly new (that is, hitherto seemingly unknown) Latin products. I can only present a few here. Recently, I gave attention to an early ode composed by the teacher Giovanni Mazza, who died in in his native town Torre del Greco. Mazza, who actually was a gifted poet and whose collected poems were
issued some thirty years ago, is still known for his pro-Mussolini poem Italia renata, which was awarded the magna laus at the Hoeu tianum of . Now, already in , at a much earlier date than he was hitherto believed to have started his career as a Latin poet, Mazza submitted his first compositions for the contest (which are absent from the modern edition of his work).103 One of the poems is a Sapphic ode to a good friend of his, his fellow citizen Giuseppe Beneduce ( ), a lawyer and member of parliament in the s, both before and after the seizure of power by Mussolini. Beneduce and Mazza were born and raised in the same town. Whereas Mazza remained in his native land, teaching geography and history, Beneduce then worked in the parliament in Rome. e poet invites his friend to return to Torre del Greco and, for the sake of good old times, to drink a glass of wine together with him. e ode is clearly Horatian in spirit. Mazza talks about his friend being bound to the city of Rome, ‘which under the sign of the fasces will return to the times of Caesar’ (ll. - ). Elsewhere I have demonstrated that in the later s, Fascist themes entirely disappeared from Mazza’s Latin output. e archives furthermore hold numerous poems dealing with Mussolini and Fascist politics, but whose authors I have hitherto been unable to identify or who appear to have been poetae minores. Many of these products hardly add anything new to the poems we already know from printed sources, we may guess, but each of them should be evaluated on its own merits and shortcomings. e Lateran Treaties of , for instance, generated an outburst of Latin enthusiasm in poetry: in the Haarlem files, we find such poems as III Id. Febr. ,104 or De Italorum conciliatione cum summo pontifice facta carmen Mussolini Benito dicatum,105 or Ad alta,106 or Pro fausta pontificis regisque Italiae conciliatione, all of these 103 Giovanni Mazza, Poesie latine e italiane a cura di A. Maglione e B. Scognamiglio (Napoli: Peerson, ). e ode in question (Ad Josephum Beneducem) is preserved in HNHA, - . Mazza participated in other contests as well, such as the Ruspantinianum of Rome (see Mazza, Poesie, p. XIX; Alma Roma, ( ), , where his name is misspelled as ‘Massa’). Cf. Dirk Sacré, ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( )’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - . 104 HNHA, - , nr. (in alcaics). Attributed to G. Napoleone by Xavier van Binnebeke. e poet addressed these lines to Rome, speaking of Mussolini: ‘Adest tibi Vir, cui sapientia / et corde firmo non similem prius / miratus orbis aut secundum / fortiter imperitare genti’ (ll. - ) and concluded: ‘Benite, salve! Quid tua novimus / mens diva possit vivida et indoles, / caeloque demissum tuendo / te decori Italiae fatemur’ (ll. - ). 105 Ibid., nr. . e transparent envelope reveals the name, Martino Martini from Chieti, whom I do not know as a Latin poet from other sources. See also n. above. 106 Ibid., nr. . Probably a poem composed by Angelo Nardi.
presented for the contest.107 e general message of these poems is well summarized in these two lines of the poem Pro fausta pontificis regisque Italiae conciliatione with their massive prosodical error in the word historia: Evohe vos! Nomenque PII nomenque BENITI Auratis Romana notis Historia [sic!] signet.108
It is a useful exercise to go through all these poems. Doing so, one realizes that the jury members had to cope with an overdose of poems on the same topic, and must have become bored to death; perhaps they did not even put considerable e ort into examining these poems in great detail. And one notices how they often recurred to a happily vague rule of the contest they could make use of whenever they wanted: for the leges certaminis excluded occasional poems.109 A comparable category of poems I will not expatiate too long on here are the numerous Mussolini-odes, since their contents normally o er but few surprises or novel ideas.110 Only very exceptionally, one comes across 107 Remarkably, the submissions of for the contest contained no new poems on Mussolini, for the poem Duci, dum Roma renascitur (by Domenico Migliazza; in alcaics) had already been written in January , as a note to the poem states (HNHA, - , nr. ) and the In adventum Neapolim Beniti Mussolini ecloga (ibid., nr. ) had been submitted a first time for the contest ( - , nr. ). 108 HNHA, - , nr. . e poem was authored by Stanislao Besi (on whom see n. above). 109 On that ground, the aforementioned poem De Italorum conciliatione cum summo pontifice facta carmen Mussolini Benito dicatum (written by M. Martini, on whom see note above), though readable (but lacking a suitable disposition) was rejected by Vollgra (HNHA, - , nr. ) (‘Met veel enthousiasme geschreven gedicht, niet onaangenaam om te lezen. Overigens een ontboezeming zonder enige compositie. Komt niet in aanmerking. Gelegenheidsgedichten mogen niet in aanmerking komen’). e poem III Id. Febr. (written by Giovanni Napoleone) was declined for the same reason. 110 Some examples sent to press: Michael Ilardi, Vergilii laudes ab ortu bis millesimo anno. Ode alcaica (Palermo: Fr. Lugaro, ); Raynaldo D’Ambrogio (a priest and former anti-fascist, converted to Mussolini’s ideology), ‘Benito Mussolini fulgido Italiae sideri’, in Id., Carmina (Veroli: Reali, ), pp. - . For an analysis of such an ode (written by Luigi Taberini, who died in ), see Friedemann Scriba, ‘Mussolini-Panegyrik im Alkäischen Vers’, Der Altsprachliche Unterricht, , ( ), - . Among the manuscript poems, we may cite Dux (in alcaics, submitted by Alfredo Bartoli for the contest, HNHA, , nr. ); and yet another Dux (Sapphic stanzas submitted for the competition by an Italian, NHA, - , nr. ; this ode will be the work of Michele Ginotta, as the transparent envelope reveals; Ginotta’s published booklet Poesis specimina [Torino: Chiantore, ] contains a Sapphic ode to the Duce, which will be identical with the submission; cf. IJsewijn, ‘Conspectus’, p. ; and a review of Ginotta’s booklet in Il mondo classico, , - ( ), p. ). e jury member Vollgra did not dislike the poem altogether (he noted in the margin: ‘Niet slecht, maar toch niet de moeite waard om te drukken’), but found some images of
an idea not expressed too often in other odes to the Duce. Among the compositions sent in for the contest, there is a poem entitled Romani perpetuique imperii fundatores, dated November , and written by a certain priest named Giannelli, as I could read through the translucent envelope accompanying the poem – that must be the minor poet Salvatore Giannelli, canon at Caiazzo in the province of Benevento. And, indeed, the poem reappears in a little-known booklet of his, issued in .111 ough it is one of so many poems drawing a parallel between the emperor Augustus and Mussolini, the forceful images of this composition caught my eye; furthermore the stress on Mussolini’s charisma and his international prestige were very noticeable and must have made it di cult for the jury to award this poem – by the end of the s, his European fame had faded away, to say the least – although the poet also seems to allude to the fact that Mussolini’s Abessinian adventures had been internationally condemned: Pulchra quidem est maris elati spectantibus unda; Pulchrior ipsa nitens; Ast animum recreat cum molliter unda quiescit Atque refert speculo Quos pingit surgens varios aurora colores Et spatia ampla poli.
the ode less appropriate and objected to the exaggeration (‘overdrijving’) expressed in lines - (‘Culmine ex alto ruit alma Roma. / Ecce adest DUX, quo melius nihil iam / conditor rerum neque maius umquam / misit in orbem’) and in lines - (‘schromelijke overdrijving’) (‘Serus in caelum redeas, precamur, / o micans sol, sola salus, spei fons; / te DUCEM cives venerentur omnes / urbis et orbis’). e same themes could also be dealt with in epic hexameters: see, for instance, the mediocre poem In ducem ( hexameter lines), submitted for the contest (HNHA, , nr. ), which at the end of the eulogy of Mussolini hints at his so-called dictatorial attitude (ll. - ): ‘Num quisquam patriam credat vexare tyrannum? / Dant plausum gentes, conversis cordibus ardet / in victis et amor. Laus haec tua maxima, Caesar!’. e identification of Mussolini with Caesar (Augustus) is a topos in these poems (another example is in the anonymous poem In Ducem, submitted for the contest: HNHA, , nr. ); and in compliance with the ancient poets’ expressions, the Duce was also presented as a person with a divine stature; this is, for instance, the case in both the just mentioned poem In Ducem as in Francesco Maccone’s Tu decus omne tuis (submitted for the contest: see HNHA, - , nr. ), where one can read (ll. - ): ‘Itala te quoque, Dux, gens mirabunda reponit / hic inter patrios Indigitesque deos’. Many a Latin poet of the age must have felt like Maccone, who in this poem also wrote: ‘Ne dubita Ducem numeris cantare Latinis: / res magnas tantum lingua Latina decet’ (ll. - ). 111 Divagazioni. Odi latine (see n. ), pp. - (‘Romanum perpetuumque imperium eiusdemque fundatores’).
Sunt homines rari, qui mente animoque potentes Nomine cuncta replent, Quos vasti pelagi speciem pelagique quieti Usque referre putas: Augustus talis; talis simul ipse Benitus, Astra corusca Italis. (ll. - ) […] Dum vero loquitur [Dux], verbum rutilae facis instar, Enitet et penetrat; Quique regunt populos auscultant ora tenentes; Reddere solus enim Europae is novit pacem; scit regna tueri, Spernere scitque minas. (ll. - ) […] Sic Italae terrae nunc plaudit Iberia tota, Grata Duci eximio. (ll. - )112 […] Post saecla eversum [imperium Romanum] Dux ipse, Augustus et alter, Dicto ocius reficit, Bellis innumeris superatis, atque subactis Hostibus indomitis, Omnibus atque fere populis obstantibus orbis. (ll. - )113
Another classical device used in some of the poems is that of ancient gods or emperors announcing the coming of Mussolini as a great leader, if not emperor-like figure, and thus stressing the continuity between Ancient Rome and Augustus on the one hand, and modern Rome and Mussolini on the other. A remarkable poem, which on account of its inventio and elocutio would perhaps have deserved a better fate (the jury did not say a word about it in its report on the contest), is a long mythological composition about the wedding of the Roman God Janus, who left heavens for the neighbourhood of Rome and fell in love with Camene in the region of Antium. e nymph and the God contract a marriage; other gods come to Rome to o er presents, and the Muses are brought in to sing a song for the solemn occasion. Urania there announces the future heroes of Italy, such as Columbus, Galilei, and … Mussolini:114 112
In the printed version, line became ‘plaudit et usque Duci’. In the printed version, line became ‘et cunctis populis obstantibus acriter orbis’. For the manuscript version, see HNHA, - , nr. . 114 HNHA, - , nr. . Title: Jani Nuptiae ( hexameter lines). e motto, taken from Carducci, suggests an Italian author. e lines themselves hint at a poet with the poetic qualities, of, say, Nello Martinelli. According to Xavier van Binnebeke, the poet was actually Giovanni Latini. 113
Fasces, nota arma Quiritum, Dux Italus rursus quatiet saevamque bipennem. Itala gens patriis floret virtutibus orbe.115
In , a similar device appears in an intriguing and in my eyes elegantly written poem, entitled Septimii Severi somnium, reminding me somehow of Gennaro Aspreno Rocco’s (d. ) epic poem Africa, published in , or even more, of Nello Martinelli’s Amba Alagia from – one would in fact not be surprised if this poem turned out to be an early product of the latter116 –, but the title actually points towards a work of Luigi Taberini, whom we already met as a lyrical poet.117 In it, the Sibyll of Cumae addresses the Africa-born emperor Septimius Severus in his dream, and talks about the future of Rome. e prophetess announces that a Christian Rome will one day arise and make Rome eternal (‘corruet imperium, sed Roma aeterna manebit’). She even predicts the first World War, the di cult situation of Italy afterwards, and the country’s renaissance with the coming of Mussolini, who will sign the Lateran Treaty and, moreover, will make a Roman province of Libya, of course to the good of that province: Septimii Severi somnium Corruet imperium, sed Roma aeterna manebit. […] [after World War I] Sed magnum in barathrum tum paene cadentes (omnia non dicam, non explanare liceret) Magnanimus, forti Romano a sanguine cretus Servabit DUX, qui caelo demissus ab alto (mirum portentum!) tunc esse videbitur orbi. Longum est innumeros eius narrare labores. Tunc Aquila et Crux pacatae iungentur in Urbe. 115
HNHA, - , nr. (lines - ). Hitherto, the output of Martinelli in the contest could be enriched with two poems: Hora extrema (submitted for the contest: HNHA, - , nr. ; published with the title In memoriam in the journal Il mondo classico, , ( ), fasc. , - ; and Joh. Pascoli nocturna meditatio for the contest (HNHA, - , nr. ). e latter, on which I hope to return on another occasion, stands in the tradition of Pascolian poetry, still an important segment in the Neo-Latin tradition of the Novecento; cf. Patrizia Paradisi, ‘Pascoli e la poesia neolatina del Novecento’, in Pascoli e la cultura del Novecento, eds A. Battistini – G. Miro Gori – C. Mazzotta (Venezia: Marsilio, ), pp. - . On Martinelli, see also Dirk Sacré, ‘Obitus Nasonis. De dood van Ovidius in een Latijns gedicht ( ) van Nello Martinelli, Kleio, ( ), - , and Id., ‘De verbanning van Ovidius uitgeklaard: Nello Martinelli’s ( ) gedicht Carmen et error’, Kleio-online, January . 117 I could not consult until now L. Taberini, Septimii Severi somnium. Carme latino con traduzione italiana dell’autore (Ancona: [s.n.], ). 116
At Libya immensis cumulis vexata malorum Unica reddetur Romae provincia tandem, Et Ducis imperio multum aucta exculta virebit.118
*** e archives also o er examples of less common types of poetry.119 First of all, a wedding song for prince Umberto of Savoia and princess MarieJosé of Belgium – or rather a cycle written for their engagement, since the poem was written in and not in . is polymetric poem ends with a new Italian hymn, for which the anonymous poet claimed to have written both the text and the music – but there is no trace of a score in the Hoeu t archives. e hymn, which eulogizes Mussolini, is rhythmic and rhyming, and as such one of the very few samples of this kind ever proposed at Amsterdam. e final stanzas run as follows: Dum Sabaudica refertus Indole rex, terrae lux, Regulus fulgit [sic] Humbertus, Mussolini regit Dux, – Mire radiat venusta Nationis unitas, Reconstructa Urbs vetusta, Tota artis civitas! Iunctis cordibus promamus Novum Matri canticum! Pie patriam colamus, In qua salus omnium! Saeviat ut in Gehennis Ira aut invidia – Vivit Dux! Perstat perennis Italorum Gloria!120
118
HNHA, - , nr. . A peculiar piece is (HNHA, - , nr. ) De lege Latina (submitted for the contest), an amusing dialogue between a postman and a Latin teacher. e postman complains about the prevalent role of Latin in the school system, whereas the teacher defends it. Formally, however, the poem is a very poor product. e author was a certain Giovanni Maria Ragusin. He submitted his poem again for the contest (NHA, - , nr. ). 120 HNHA, - , nr. , poem : Hymenodora, augustissimis sponsis Humberto, regis Italiae filio, et Mariae Josephae, Regis Belgarum filiae. e cycle seems to have been sent in from Poland (Poznan). 119
In the same year, , we find a collection of poems praising the European leaders gathered at Locarno for the peace treaties negotiated there in October (and signed in London in December ). is collection also contains an acrostich Ad Ducem Mussolini, praising the magnifici fasces, the Duce’s wisdom and capacity to unite the people of Italy’s hearts, and his pacifism, making him accepted on the European level, for he has magnanimously signed the Locarno treaty confirming the European boundaries as these had been fixed at Versailles after World War I: Ad Ducem Mussolini Magnificis infensus adhuc quis fascibus audax Ulterius musset? Victor domitorque manebis; Su cis ingenio prudenti, vi quoque et arte Suggerere ad Latias, o dux venerande, secures Ore gravi cunctos; patriam Regis unicolorem! Laus tibi quod stabiles Trentinas protegis oras, Illaesa ac pacis signasti pacta Locarni! Nomen ‘paciferi’ praelatis fascibus unctum Insonet in terris, dictator summe, per aera.121
e poem is rather mediocre; are we to believe that the final word refers to bronze trumpets, or is aera a mistake for aëra? Trentinas instead of Tridentinas is also curious Latin. In fact, my hypothesis is that this not the work of an Italian, but of a Polish poet, since the entry immediately preceding this one is written in the same handwriting while it deals with French and Polish matters. In any case, our Mussolini-poem was obviously dismissed by the jury. Acrostichs as a Spielerei were a device the jury members must have disliked on account of its being unclassical; the same device would be used again by Quirino Ficari in his cycle Eidola, and with no success, as we saw. To my knowledge, pastoral poems on the Duce are extremely rare.122 ere is, however, an example of this genre to be found among the Haarlem manuscripts. An eclogue, submitted for the contest, celebrates the visit Mussolini had payed to the city of Naples in . is Pro auspicatissimo adventu Neapolim Beniti Mussolini ecloga, the author of which has not 121 HNHA, - , nr. : Acrosticha pacis, poem . e presentation of the collection and the handwriting suggest that this cycle was composed by the same poet who also submitted the aforementioned wedding-song for Umberto of Savoia and Marie-José of Belgium. 122 For Latin pastoral poetry of this period, see Barton in this volume.
been identified until now, looks like a very naïve piece of work. Implicitly, it praizes Mussolini for his agricultural laws (battaglia del grano).123 e protagonists are Cambys, a poor farmer, who complains about his arid fields and his underfed cattle, and Cambys’ friend Falomon, who stresses the fact that a radical change is witnessed everywhere, that nature is suddenly happy, that the soil is becoming fertile; and rumours circulating while Falomon was in Naples had it that this happy revolution and this e orescence of nature were due to the visit ‘Benitus Divus’ had paid to the city. e eclogue ends on an amoebean praise of Mussolini sung by the two farmers. Fal.: Hoc sole optato, quo has, Dux, pervenis oras, Certatim silvae, maeroris nube repulsa, Laetitia ingenti nimium tibi plaudere gaudent. Cam.: Ipsi laetitia iactant ad sidera voces Intonsi montes, ipsae quoque carmina rupes, Ipsa arbusta tibi componere cuncta videntur.124
e reader will not be surprised to learn that this awkward text (see, e.g., the first line with its hiatus between quo and has, and its flagrantly false quantity of pervenis) was dispensed with by the jury in ; the author 125 resubmitted his eclogue in , but again unsuccessfully. Mussolini also appears (as he often did in propaganda) as the glorious rescuer of antiquity. Not unlike many poems celebrating the ancient monuments of Rome the Duce had ordered to unearth, monuments that revealed the incredible skills and the magnificence of the forebears of twentiethcentury Italians, a poem entitled Herculanum resurgens (Herculanum is a rare variant of Herculaneum) celebrates the new excavations at Herculaneum, prescribed by Mussolini, and undertaken with great speed from
123 is theme is also present in another Fascist poem related to Naples: Vincentius Pellecchia, Musa silvestris in solemnia P. Vergilii Maronis Neapoli acta anno VIII a fasc. cond. (Salerni: R. Beraglia, ). As silvestris in the title indicates, the poem, divided into three songs, has something of a bucolic piece. Vergil’s fourth eclogue is dominant in the first song, where the poet adresses Vergil and informs him that that the Cumaei carminis aetas, announced in the fourth eclogue, has come into being with Mussolini: ‘Aspice, iam venit Cumaei carminis aetas / aurea quam quondam cecinisti doctus avena. / […] Iam vir fortis adest caelo demissus ab alto, / corpore praestanti, pietate insignis et armis, / dux Anchisiades alter, quem fata tulerunt. / Impavidus, constans, patriis et honoribus auctus / nunc regit imperio et docto moderamine regnum’. 124 HNHA, - , nr. . 125 HNHA, - , nr. (now with the title In adventum Neapolim Beniti Mussolini ecloga).
onwards by Amedeo Maiuri, the appointee of the Duce who was also the superintendent of Pompeii. In this nice Alcaic ode Herculanum resurgens, sent in in that very year , we read: At non labore est Herculeo tamen Nobis opus nunc: Italiae novae Dux magnus audet semper ardens Consilio superare fata.126 Quod cogitavit, perficit et cito. Sic Herculanum tegmine saxeo Prodibit excusso: resurget Prodigium vetus urbs datura […].127 (ll.
- )
Finally, a poem on the Italian expansion in Libya gives us an idea, it seems to me, of how a jury member got carried away by his own convictions and emotions. e poem in question, a work of the minor poet Federico Principe, is entitled Tripolis expugnatio, and competed in the contest. Italy had declared war on the Ottoman empire in ; the Italians conquered part of Libya, the region of Tripoli especially. Soon after he had seized power, Mussolini ordered the Italian army to conquer the rest of Libya; the struggle was hard. It involved, among other things, massive deportations. is is the background to the alcaic poem at stake, criticized severely by one of the judges, the Utrecht professor Vollgra . e first stanzas: Qualis tenaces accelerat vias Natis hirundo ferre cibum suis, Qualisve per brumas rigentes Gurgitibus super inquietis Nunc Auster undas, nunc Aquilo potens Inusitato pervolat impetu, Subacta spiris, quas potenter Urget aquae vapor aestuosae, Tumultuosum non aliter salum Exercet et iam prospicit Africam
126
Fata refers to the destruction of Herculaneum. HNHA, - , nr. (lines - ). Most probably, the poem in question is identical with Luigi Taberini, Herculanum resurgens. Carmen in Certamine Locrensi anni laude ornatum. Con traduzione italiana (Ancona: Tipografia Dorica P. Rabini, ), a booklet I have been unable to consult until now. 127
Romana classis, iam tuetur Luminibus Tripolim retortis.128
Vollgra noted that the comparisons were ridicule;129 however, it seems to me that the comparison quite accurately reflects the notion of ‘un posto al sole’, so typical of Mussolinian thought. Vollgra , however, expressed his disgust at the depiction of the Italians conquering other parts of Libya, writing a simple ‘Bah!’ next to these lines, where the Italians say to the enemy: Honoris expers, si potes, aspice. Aedes ruinam cum sonitu trahunt. Ubique saevit mors, ubique Funera funeribus struuntur. Hic exta caeno mixta iacent humi, Hic scissa truncis crura rigent suis ulnaeque deformes […].
And after these final lines of the poem – Haud fallor! Amissum nitorem Obtinet imperiumque Roma! –
he remarked: ‘Is this lyrical poetry?’ Here we witness a member of the jury who seems unwilling to acknowledge the fact that poets might opt for a lyrical style bearing resemblance to the epic one of grim Lucan, or to the vehement utterances about enemies one occasionally finds in lyrical poems – one thinks of Horace’s Cleopatra-ode. Probably, the judge was not unprejudiced while reading these lines on the Italian actions in Libya, which is understandable: on the one hand, the unrest in Libya with the massive deportations and so on lasted until well in the thirties; on the other hand, it is quite possible that Vollgra had in mind the rumours on Mussolini’s plans of aggression in Europe, against France and Yugoslavia for instance – the Duce had such intentions from on, it seems.130 128 HNHA, - , nr. . e envelope containing the poet’s name is transparent; F. Principe was a teacher from Maddaloni near Caserta. 129 ‘Dwaze vergelijking’, he noted in the margin. 130 Needless to say that such personal exclamations and expressions of disgust did not find their way to the published reports. If excessive praises of Mussolini or the New Order in Italy became a problem for the jury members in the s, as I think they did (that is why, I guess, some of Genovesi’s products were dismissed in spite of their poetic merits, whereas non-Fascist poems of his were awarded prizes; cf. also n. and n. above), they managed to assume an air of neutrality in their reports and
e newly discovered archives of the Certamen poeticum Hoeu tianum constitute an incredibly abundant reservoir of Neo-Latin poetry from the nineteenth and twentieth centuries. I hope this first tour d’horizon of poetry from the Fascist era insofar as it is preserved among the manuscripts at Haarlem (and possibly at Amsterdam) can help to form an idea of the riches of this storehouse of Latin poetry131 and the research possibilities it o ers, and furthermore has made it clear that future study of the Latin poems written during the ventennio fascista requires that one takes into consideration the Haarlem materials, even if one is working on published poetry. Furthermore, it is obvious enough that many, many dozens of Latin poems are waiting for in-depth analyses and critical evaluations.132
were cautious in their published judgments on the contents of the poems. Moreover a safe way of dealing with certain products was not to say a word about them in the reports. 131 I did not discuss other topics popping up regularly in the products Italian poets sent to the Amsterdam contest as some of them have been dealt with by other scholars (there are, e.g., many poems on the Unknown Soldier, for which see Nicholas De Sutter, ‘Ignoto Militi: the Italian Milite Ignoto and the Certamen Hoeu tianum’, in Litterae recentissimae. Formen und Funktionen neulateinischer Literatur vom . Jahrhundert bis zur Gegenwart, eds S. Freund – S. Weise (forthcoming)). Nor did I have the place to go deeper into other poems that were particularly common during the ventennio. Admittedly one finds many examples of poems dealing with Italian inventors (such as Acaste Bresciani’s Gulielmo Marconi, a poem submitted for the (HNHA, - , nr. ) and (HNHA, - , nr. ) contests), Italian aviators (such as Alessandro Monti’s De arte volandi, sent in for the contest, Nazareno Capo’s In volantem currum ‘Italiam’, submitted for the contest, or Martino Martini’s Carmen Italo Balbo dicatum, presented for the competition), or with Italian technical accomplishments (such as Alessandro Monti’s Pomptinae paludes exsiccatae, which entered the competition). Poems like the ones mentioned here display the typical nationalistic pride of the era (the same themes are also prominently present in Francesco Stanco’s typically Fascist school book, Epitome di cultura fascista, mentioned in note ) and would deserve to be considered in more detail elsewhere. It is important to note that some of these topics had already been dealt with by Italians before the rise of Fascism; that they were touched upon by non-Italians (thus, the American Jesuit Anthony Geyser submitted a poem entitled Aer perdomitus for the competition); and that, more in general, Neo-Latin poets were very fond of taking up the challenge of writing Latin poems on modern inventions and technical realities and accomplishments, unknown to the Romans. 132 I want to thank Dr. Xavier van Binnebeke for his advice.
Appendices . Vittorio Genovesi, Prologus extra certamen (unpublished: HNHA, , nrs. - ; this charming little piece133 accompanied his poems Italiae laudes [= Fasces renovati] and Latinae stirpis fata [= Imperii via ad clivum Capitolinum], submitted for the contest)134 Eximii proceres, qui Musis rite cavetis, Quosque iuvat vatum cingere fronde comas, En iterum vobis, lima mordacius usus, Exhibeo trepido carmina corde mea. Vos magni facio: veneror subsellia tanta, Sedula quae Musas dedecorare vetant. Deturba sciolos, iudex, Helicone, severe, Linquat ut Aonium Graecula turba iugum. Ludimur interdum magni cum nostra putamus Decipit et nostri nos malesanus amor. Excipiant melius chartaria saepe quasilla Quae remur cudi carmina digna typis; Et folia absumat conscribillata caminus, Quas cupimus, lauros non paritura sacras. Illecebris etiam mendax me Musa fefellit, Blandula tyroni tendere decipulas. Cur ergo – dicas – cucumem non ventre coerces? Cur et hiante tuo lapsat ab ore cicer? Ne mihi succense, sodes! Philomela silenti Si resonare potest nocte canora [canore ms.] nemus, Cur cantus prohibes aestate ciere cicadas Et grilli abrumptis striduli in ore melos? Non pro carminibus, sed pro tentamine tantum Haec itaque ingenii desipientis habe.
. Giuseppe Favaro, In mortem Beniti Mussolini ducis quondam Italorum (unpublished: HNHA, - , nr. . Submitted for the Certamen of ) Favaro ( ), a professor of anatomy, is well-known as a Latin poet as well. He obtained the magna laus at Amsterdam in with a poem 133 ematically it announces his poem Sirpiculus chartarius (December ) which one can find in his Carmina (testo latino e traduzione italiana) (Roma: Messaggero del S. Cuore, ), pp. - . 134 I want to thank Nicholas De Sutter, who supplied a photo of the poem. e printed versions of Fasces renovati (= Italiae laudes) and Imperii via ad clivum Capitolinum (= Latinae stirpis fata) one finds in Genovesi, Carmina patriae, pp. - and - .
on the dissection of a human body (Mors laniata; already submitted for the contest with the title Anatome, NHA, - , nr. ). is poem has some gruesome and harsh lines, which one also finds in the unpublished lines on Mussolini; as always, Favaro makes use of metrical and formal features reminding us of Ennius and Lucretius rather than of Vergil or Ovid; the old ablative itere (instead of itinere) in line is an example in case, as well as the long final words of lines , and , the heterodyne fifth feet, for instance in lines , and , the occasional coincidence of words and feet in the second and third feet (see, e.g., line ), the harsh and prose-like lines , where especially the succession of reboante sequente is inelegant and (where omnia sane prorsus are prosaic and the final word contains a prosodic error; more such errors one finds in lines and ). Our poem on the Duce, however, is even more shocking, both because of its Fascist sympathies, expressed two years after the end of World War II, and on behalf of its covert anti-Semitism (see the designation, in line , of a Jew by the Horatian form ‘Apella’). Favaro supports Mussolini even after the latter’s death, and only admits one mistake of the Duce in compacting with the Germans (his una novissima culpa, line ).135 He regrets that the Italian citizens have forgotten the benefits Mussolini had brought to them, and with a vigorous verse, alluding to Vergil’s famous exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor (Aeneid, , , which was often used by German poets after the German defeat in World War I), suggests that Mussolini’s positive actions will be recognized one day. e Vergilian allusion at the end counters the one in line (Aeneid, , ). Quite understandably, the jury was not too happy with this poem, if not because of its contents, then on account of the at times poor quality of the language and the rather crude verses – Wagenvoort’s notes on the poem survive, and point at formally weak lines and errors (for instance, in lines , , and ).136 It should be noted that this post-war poem is not the last Latin poem speaking favourably about Mussolini; as late as , a poem entitled Ad Italicum vexillum. Carmen, was submitted for the Hoeu t contest (HNHA, - , fasc. , number ); it was written by an Italian whom 135 e same idea was repeated as late as , when Vido Angelino ( ) issued a rather biased history of Italian Fascism in Latin prose: ‘De fascalis regiminis ortu et occasu’, Vox Latina, ( ), (p. ). 136 On Favaro, see Jozef IJsewijn, ‘Ad mortem Josephi Favaro, anatomici Mutinensis’, Palaestra Latina, ( ), - ; Dirk Sacré, ‘Ab oblivione vindicentur Iosephi Favaro ( ) parerga’, Melissa, ( ), - .
I have so far not been able to identify. is neo-Fascist poet describes the recent history of Italy from World War I onwards, emphasising that Mussolini managed to put an end to the chaos following that war; actually, Mussolini’s main error (according to this poet) consisted in the fact that he got carried away by war-minded Hitler… Among the Haarlem manuscripts, we find yet another poem of Favaro that in all probability remained unpublished, his Ultima linea; it was sent in for the contest; I will return on it on another occasion.137 As some documents preserved in Rome prove,138 Favaro, during the ventennio, firmly supported one of the goals of the Istituto di Studi Romani, viz. the use of Latin as an international language in science; he taught a course in Latin at the university of Modena during at least six years from on; he was vehemently opposed to the movement of simplified Latin or Latino sine flexione, as it had been promoted, since , by the Italian mathematician Giuseppe Peano ( ).139 Vile Ducis vitam perimebat missile plumbum Atque profana manus corpus foedabat inique, Omnibus adversis, ab Apellis totius orbis Ad renegatos fascistas, plaudentibus una: Dedecus Italiae, facinusque perenne per aevum Napoleonis dum sollers custos vetus ille Incolumem captivum iam nunc iure carentem Certe, reiecta nece tali, detinuisset! Composito primo saecli bello memorando, Victrix, at sociis iniusta pace repensa, Itala gens, agitata extremis partibus, impos, Ordine, pace carens et anarchia minitante, Incerte pendebat, cum, comitante caterva Sectatorum, itere in Romam feliciter acto, Dux subito rerum, populoque favente, potitus, Munera publica tum sapiens explevit; et inde 137 HNHA, - , nr. (cf. ‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. (p. )). Furthermore, for Favaro as a Latin translator of Goethe, see Dirk Sacré, ‘De Lemurum rege sive de quibusdam celeberrimi carminis Goetheani versionibus parum notis’, Vox Latina, ( ), - . 138 Rome, Istituto di Studi Romani, serie ‘Latino’, busta , file (some letters by Favaro, directed to C. Galassi Paluzzi, i.a., a Latin letter ( August ) in which Favaro asks Galassi Paluzzi and the Istituto to oppose to the spread of that artificial language which was nothing but corrupted Latin. 139 On Latino sine flexione, see now Vido Bertolino, ‘De Iosepho Peano eiusque sermone “Latino sine flexione”’, Vox Latina, ( ), -
Ordo, ubicumque quies rursus breviter rediere. Sic ope tuta Ducis fuerat tunc Itala gens, quae Cultu exin studioque Viro fidissima iuncta, Eheu cum summum imperium dictator adeptus Quadam bellandi demente libidine captus, Italiam debilem festinanterque paratam In varias pugnas ausus proferre, deinde Viribus invictis Alamannis consociare; In tales confisus enim, casu subeunte, Participem patriam cladis damnavit acerbae. (Germanûm Victoria nonne Italûmque fuisset?) Sic Regis iussu fuit imperio spoliatus Atque remotus strictim; calliditate Alamannûm Raptus dein, ut bellum pergere posset inane. Una salus victis, nullam sperare salutem, Opprobrii nisi sed pretio quandoque paratam. Italia hinc prorsus subiecta, suapte salute, Hesternos socios ipsos sibi foedere iunctos Prodere iussa fuit, quibus atque indicere bellum, Hostibus hesternis quoniam tunc assecla vincta. (Italus atque Alamannus uterque utroque rubescens Si coram, ille pudore, alter compulsus at ira!) Iusserat Anglia sic utriusque Atlantidis orae, Quae, donec sibi firmi restiterant Alamanni, Urbes Italiae, pagos et singula tecta Aeriis perrexit iniqua evertere bombis. ‘Dummodo sons pereat, pereat quoque iustus et insons; Dummodo percussus pereat vel forsitan unus Miles Germanus, pereant Itali nece certa, E quibus et pueri quoque mulieresque senesque: Quid nostra refert, Itali si forte penates Aeriis nostris sub bombis commoveantur?’ Quam iuvat Anglia corda flagrantes cernere bombas De caelo, cita fulgura di usasque ruinas, Horrisono duro crepitu reboante sequente! Livor at in Germanos ipse Britannicus acer Talibus exitiis Italis fuit inde nefastus. Omnia quae genuit Ducis una novissima culpa Pristina promerita omnia sane prorsus adimens. Poena fuit gravior tamen! Acta politica quaedam, Praecipue decreta annis felicibus, etsi Nomine mutato forsan, secura manebunt, Nec minus egregie sic quaedam publica structa
Cura eius sapiente. Sed immemores memorabunt: Historiae nam iustitiam sententia reddet Exoriens temeratis e Ducis ossibus ultrix! KU Leuven Seminarium Philologiae Humanisticae Blijde-Inkomststraat Box BLeuven [email protected]
INSTRUMENTUM BIBLIOGRAPHICUM
Xavier van BINNEBEKE1 HOEUFFT’S LEGACY: NEO-LATIN POETRY IN THE ARCHIVE OF THE CERTAMEN POETICUM HOEUFFTIANUM ( )
. Introduction In , the study of the Certamen poeticum Hoeu tianum, the landmark Neo-Latin poetry competition annually organized by the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences between and , finally gathered momentum due to the rediscovery of the Certamen archives in Haarlem and Amsterdam. e documentation has since proven a veritable treasure trove for researchers who are interested in investigating the development of Neo-Latin poetry in the nineteenth and twentieth centuries. In the present volume, Dirk Sacré’s study of compositions produced for the Certamen in Italy during the ventennio fascista is a case in point, o ering new perspectives and considerably deepening our understanding of the NeoLatin literary output in a period that has been of paramount interest for culture, society, and politics in both Italy and Europe in the last century.2 1 is research was made possible by a grant from the Katholieke Universiteit Leuven, and the support of family Dries-van Eck, Leiden. Special thanks are due to D. Sacré, V. Fera, N. De Sutter, S. Weise, M. Sangalli, M. M. Angeli, G. Doronzo, the editors of the volume, and, in particular, to the sta of the Noord-Hollands Archief in Haarlem for facilitating access to the Hoeu t papers. For the bibliographical abbreviations, see the general List of Abbreviations on p. IX. e long, repetitive titles of the reports cited are abbreviated to ‘Verslag […]’, including the year the Certamen poeticum Hoeu tianum was held. Other abbreviations used: anon. = anonymous; attr. = attribution; au. = author; CPH = Certamen poeticum Hoeu tianum; ml = magna laus; ms. = manuscript; pa = praemium aureum; pr.m. = printed matter; sent. = sententia. Meters have been abbreviated as follows: alc. = alcaic; asclep. = asclepiad; dim. = dimeter; dist. = distich; eleg. = elegiac distich; hendec. = hendecasyllabic; hex. = hexameter; iamb. = iambic; polym. = polymetron; sapph. = sapphic; sen. = senarii; trim. = trimeter. 2 For a detailed discussion of the CPH and its archive see, besides Dirk Sacré’s contribution in this volume, also Vincenzo Fera – Xavier van Binnebeke – Daniela Gionta, ‘Per una nuova edizione dei Carmina’, in Pascoli e le vie della tradizione: Atti del convegno internazionale, Messina, - dicembre , eds V. Fera – F. Galatà – D. Gionta – C. Malta
e following inventory o ers students of Neo-Latin poetry succinct descriptions of all the Certamen poetry produced between and , together with concise bio-bibliographic references (see below, pp. , for a more detailed explanation of the content of the descriptions). e index nominum at the end of the inventory serves as a tool to track the authors and their poetry in the descriptions of the Hoeu t fondo below, and to facilitate consultation of the actual compositions in situ. e inventory focuses on the original compositions and accompanying documents, diligently preserved in twenty-one files in the Hoeu t fondo of the Noord-Hollands Archief in Haarlem.3 Almost works are described, of which over a third count to verses, almost a fifth to , and some even consist of a series of carmina, fabulae, sonnets, or epigrams.4 Sometimes, poems were sent in more than once: some sixty can be pointed out.5 Only eighty-one originals are lacking, a relatively low number, especially when considering the fact that they include fiftythree compositions selected by the Amsterdam jury for publication in the Academy’s Carmina certaminis poetici Hoeu tiani series, and another nine works were simply sent back to the authors upon their request. Additionally, one large batch of seventeen poems, all submitted for the Certamen of
(Messina: Centro Internazionale di Studi Umanistici, ), pp. ; X. van Binnebeke, ‘ e Certamen poeticum hoeu tianum and the Second Anglo-Boer War ( )’, in Acta Conventus Neo-Latini Vindobonensis. Proceedings of the Sixteenth International Congress of Neo-Latin Studies - Vienna , eds A. Steiner-Weber – F. Römer (Leiden: Brill, ), pp. - . For (new) editions of several poems rediscovered among the Certamen papers see: Iohannis Pascoli e pago S. Mauri Leucothoe, ed. V. Fera (Messina: Università degli Studi, ); V. Fera, ‘Pascoli ritrovato. I due Myrmedon’, Latinitas, s.n. ( ), - ; D. Sacré, ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( )’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - ; Id., ‘De carmine quodam Hermanni Röhl ( ) inedito’, Vox Latina, ( ), - ; Id., ‘Cultor maiorum. Lusus: An Allegedly Lost Poem by Antonio Faverzani ( )’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - ; X. van Binnebeke – P. de Capua, ‘Letteratura e antifilologia nello Xiphias di Diego Vitrioli’, in Una lingua morta per letterature vive: il dibattito sul latino come lingua letteraria in età moderna e contemporanea. Atti del convegno internazionale (Roma, - dicembre ), ed. V. Sanzotta, Supplementa Humanistica Lovaniensia, XLV (Leuven: Leuven University Press, ), pp. - . 3 HNHA, . to . and . to . . 4 For works consisting of multiple compositions see, for instance, CPH (HNHA, . , nrs. , ), (- , nr. ), (- , nrs. , ), (- , nr. ). Circa fifty pieces count or more lines; a few even more than one thousand – see CPH (HNHA, . , nr. XIV) and (- , fasc. , nr. ). 5 See, for instance, CPH ( . , nrs. XVIII, XXI, XXXIV) and (HNHA, . , nr. ), or works by Alfredo Bartoli, such as Crepundia, first entered for CPH (- , nr. XLII). See also n. infra for a reference to poems recycled by Vincenzo Polidori.
, was perhaps either mislaid within the archive or never sent back by one of the judges.6 e near archival completeness – demonstrable for almost the entire period of the contest – is one of the principal and most tantalizing characteristics of the Haarlem archive. e three academy members forming the panel of judges obviously played an essential role. ey decided, first of all, whether or not the requirements of the competition had been met: poems had to be unpublished, sent in anonymously, and had to consist of at least fifty verses. Translations and occasional poetry were not allowed, while the inclusion of a sealed scidula with the author’s name and address was mandatory. e members judged, secondly, the relative poetic merit of the works entered, shortlisted the gold medalist – the academic assembly had the final vote –, awarded magna laus, wrote the verdict, and oversaw the o cial announcement of the results. In addition, they corresponded with the authors and edited the selected poems for the Carmina series. Between and , eight iudices, chosen from the ranks of the Royal Netherlands Academy, painstakingly considered the hundreds of Neo-Latin poems sent in for the contest.7 Some of the men served as judges for many years, such as the Latinist Frederik Muller ( years), the ancient historian Antoon Roos ( ), and the classicist Carl Wilhelm Vollgra ( ).8 Roos e ectively o ered his services until – years in total –, and the well-known iudex Hoeu tianus Jacob Hartman served as a judge from until his death in January ( ); the Leiden professor of Greek Bernard van Groningen replaced Vollgra in and kept his seat until ( ).9 e continuity of the contest cannot but have favoured the survival of Neo-Latin poetry into our era.
6
For the remaining two items that lack see CPH (HNHA, . , nr. XLV) and (- , fasc. , nr. ). Documentation in the archive suggests the former was returned to the author, Alessandro Zappata. 7 Rather than by the published verdicts of , the judges’ diligence is best illustrated by their ‘personal’ notes and observations. For examples see nn. , infra, and the many pencil marginalia added by C.W. Vollgra to the original documents. 8 Composition of the commission in J.J. Hartman, J. van Wageningen, A. Kluyver; A. Kluyver, C.W. Vollgra , [J.J. Hartman]; A. Kluyver, C.W. Vollgra , U.Ph. Boissevain; A. Kluyver, C.W. Vollgra , F. Muller; C.W. Vollgra , F. Muller, A.G. Roos; F. Muller, A.G. Roos, B.A. van Groningen. 9 Van Groningen did not partake in the deliberations of . For Hartman see van Binnebeke ( ) (as in n. ), n. ; Fera – van Binnebeke – Gionta ( ) (as in n. ), passim; cf. CPH (HNHA, . , nr. ). In his contribution Dirk Sacré provides further detail on the ‘ventennio’ judges.
For almost years, the Hoeu tianum challenged aspiring NeoLatin poets to enter international competition.10 e inventory below shows that that, between and , circa men participated. A considerable group of some seventy to eighty poems is still awaiting definitive attribution, although several of these works can be grouped and/or localized.11 Over one hundred and forty participants can e ectively be identified. While some of them are still unknown to students of Neo-Latin,12 others have been recorded in the scholarly literature, even if in passing and generally without acknowledging their participation in the Amsterdam competition.13 Another and relatively large group of participants consists of poets with a more established literary track record.14 e present survey contextualizes the work of all these authors, and often adds hitherto unpublished poetry or unrecorded versions to their output. 10 e Certamen was suspended between and , and in . Few authors responded to the call in the late s, in and , and the early s. 11 For a word on the basic techniques of attribution of the Certamen poetry see the final paragraphs of the introduction to this chapter. For grouped and/or localized items see, for instance, the works submitted by an unnamed author from Poznań (Poland) for CPH (HNHA, . , nrs. [a-d], , and ); or those by an anonymous Italian poet for CPH , , and (, nr. XXIV; - , nr. ; , nrs. - ). At times a fragment of a name and/or bits of biographic info – a hometown, or specific activity – could be obtained by examining the sealed author scidulae thus supporting attributions. See, for instance, CPH (HNHA, . , nr. XIII); (- , nr. ). 12 For instance Giovanni Maria Ragusin, a poet originally from Lussingrande (Istria) but active in Milan, who sent in De lege latina in and (HNHA, . , nr. ; - , nr. ); or Clinton Headlam, of Cambridge, for whom see CPH (, nr. X). 13 Antonio Boni, for instance, who competed in (HNHA, . , nr. ), or Giacomo Rossi, active at CPH (- , fasc. , nr. ). Rudolf Nowowiejski is, conversely, a relatively well known author whose participation in Amsterdam is a novelty. For his works see CPH (- , nrs. [a, b, c], [ , , ]), (- , nr. ), and (- , fasc. , nrs. , ). 14 Bio-bibliographic data have in particular been mined from J. IJsewijn-Jacobs, ‘Conspectus poetarum Latinorum saeculi vicesimi’, Euphrosyne, ( ), [henceforth Consp.]; Id., ‘Conspectus poetarum Latinorum saeculi vicesimi. Auctarium’, Palaestra Latina, , ( ), [Consp. II]; V. R. Giustiniani, Neulateinische Dichtung in Italien : ein unerforschtes Kapitel italienischer Literatur- und Geistesgeschichte (Tübingen: Niemeyer, ); D. Sacré, ‘Conspectus poetarum Latinorum : supplementum’, Humanistica Lovaniensia, ( ), [Consp. III]; Id., ‘Conspectus poetarum Latinorum : supplementum alterum’, Humanistica lovaniensia, ( ), [Consp. IV]; IC; and see n. . Excellent introductions are, furthermore, J. IJsewijn-Jacobs, Latijnse poëzie van de twintigste eeuw (Lier: Bladen voor de poëzie, ); D. Sacré, ‘La poesia latina moderna e contemporanea: un’introduzione ed un invito alla lettura’, in Musae saeculi XX Latinae. Acta selecta patrocinantibus Academia Latinitati Fovendae atque Instituto Historico Belgico in Urbe Romae in Academia Belgica anno MMI habiti, eds D. Sacré – J. Tusiani – T. Deneire (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut te Rome, ), pp. - .
Among the poets recorded below are many Certamen laureates. Hermann Weller needs little introduction. From to he finished first on eleven occasions and settled for magna laus on seven. But among the compositions he entered – twenty in total –, two poems ought to be singled out: Napoleon, submitted for the Certamen of and hitherto only known from a typescript version in the poet’s literary archive in HeubachLautern, and Pausias et Glycera, entered for the competition and a genuine novelty.15 Other laureates, too, seem to have been more active than previously acknowledged. Lodovico Niccolini, for instance, obtained magna laus in and , but sent in seven poems in total during this period (and three of them more than once).16 e French priest Émile Lacourt, whose Ad Vergilii sepulcrum was published by the Academy in , entered a di erent work almost every single year, and many of these compositions were, it seems, never issued in print.17 Between and , Vincenzo Polidori competed annually, flooding the committee with at least sixty-three entries.18 Despite his industriousness, he was only awarded magna laus twice (in and ). What is more, the bulk of his compositions were resubmissions, often without radical changes: among the compositions Polidori submitted, seventeen were recycled at least twice during the ventennio.19 Some other poets active during the period had either been Certamen laureates before (for instance, Giuseppe Albini, Carlo Bianchini, and Adolfo Buti) or after (for example, Acaste Bresciani).20 15
Respectively HNHA, . , nr. and - , nr. . See CPH (HNHA, . , nrs. XIX, XXVI), (- , nr. ), (- , nr. , ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (, nr. ), (, nr. ), (, nr. ), and (- , fasc. , nr. ). Six of these compositions have been issued in print. 17 For Lacourt’s entries see: CPH (HNHA, . , nr. XVII), (- , nr. ), (- , nr. IX), (- , nr. XXXI), (- , nr. XXIII), (- , nr. XV), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. [ ]), (, nr. ), (- , fasc. , nr. ), (- , fasc. , nr. ), (- , fasc. , nr. ), fasc. , nr. ). 18 For these submissions, please consult the index to the survey below. 19 Polidori submitted eleven works just once. Of these one obtained magna laus in , another in . Not taking into account the repeats, his production amounts to twenty-eight poems. A comprehensive list of Polidori’s published poetry has not yet been made. 20 For Albini, ml in , , , , , and pa finally in , see CPH (HNHA, . , nr. ); for Bianchini, ml in , see CPH (, nr. II) and (, nr. ); for Buti, ml in , see CPH (- , nr. ); (- , nr. XXI). Bresciani participated between and ten times (with seven works): (- , nr. ), (- , nr. XXI), (- , nr. XXIII), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nrs. 16
e Academy also received many works by poets whose careers would never really take o in Amsterdam, but who did well in other Neo-Latin poetry contests such as the Certamen Locrense and the Ruspantianum.21 Between and , Giosuè Salatiello, for instance, submitted five works for the Hoeu tianum.22 None of these compositions was ever awarded a prize by the Dutch academy members, although his O, ubi pueri!, sent in for the Certamen of , did obtain magna laus in Locri the very same year. Other poets shared similar fates, such as Luigi Taberini,23 Luigi Guercio,24 Aldo Grossi,25 Giunio Garavani,26 and Quirino Ficari, one of the more active participants during these years.27 e fact that poets , , ), (, nrs. , ). Vindemia, CPH (, nr. ), was awarded magna laus in . See also n. infra. Bresciani published at least four of these compositions. 21 For the various Neo-Latin poetry competitions see most recently Daniela Gionta, ‘I certamina di poesia e prosa latina nell’Ottocento e nel Novecento’, in La poesia latina nell’area dello Stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del Convegno – Messina , eds V. Fera – D. Gionta – E. Morabito (Messina: Università degli Studi, ), pp. ; D. Sacré, ‘De certamine solutae orationis Latinae Italico ( ) et de aliis quibusdam certaminibus’, Melissa, ( ), - . For the Locri competition see D. P. Guarneri, Cose di Locri (con due saggi di G. Incorpora e i verbali dei ‘Certamina Locrensia’ forniti dalla famiglia Tavernese-Triunviri (Locri: Amministrazione comunale, ). For the results of Locri and see: Il mondo classico, , ( ), ; , ( ), . Hoeu t laureates were often also successful in the other contests. Bresciani, for instance, received for Ad rivum (CPH ,, nr. XXI) an honorable mention in Locri in , and for his work concerning the Lago di Bolsena (CPH , - , nr. ; ,, nr. ) magna laus at the Ruspantinianum in . 22 See CPH (HNHA, . , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (, nr. ). He subsequently issued in print at least three of these poems. 23 Taberini got a distinction in Locri in for Herculanum resurgens. He also submitted the poem for CPH (HNHA, . , nr. ), and eventually published the work in Ancona in . For his other submissions in Amsterdam see CPH (HNHA, . , nr. XXXI), (- , nr. ), and (- , nr. ). e poet issued all these works in print. 24 Guercio won the Certamen Capitolinum of with a composition in prose. Among the Hoeu t papers one of his works is extant: CPH (HNHA, . , fasc. , nr. ). 25 Grossi’s Amor – mors, sent in for CPH (HNHA, . , nr. ), was given a distinction in Locri in . In the same year he also returned to the Hoeu tianum, now with Convivium (, nr. III). See also CPH (, nr. XXXVI, Passerculus). 26 Garavani appears to have been the author of Lumina et oscula submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXVI - lacking). He published a poem with this title in Jesi in as carmen locrensi certamine laude ornatum. However, it cannot be readily identified among the Locri submissions listed by Guarneri ( ), - (as in n. ). e poet submitted Pervigilium for CPH (HNHA, . , nr. ). It was among the best two poems sent in for the Ruspantianum organized the very same year. For his other submissions in Amsterdam see CPH (- , nr. II), (- , nr. ), and (, nr. ). He issued in print at least three of these. 27 Ficari’s Apiana vitis seu ultima Bacchi sedes, for instance, sent in for CPH
participated in more than one competition is not particularly surprising. Equally unsurprising, perhaps, is the fact that some even submitted poems in Amsterdam that had already been awarded honours elsewhere. e international fame of the Hoeu tianum, the prospect of publication in the Carmina series, and the attractive medal or sum in gold that could be won, were su cient to attract many Neo-Latin poets’ submissions every year. However, European ‘certamen-culture’ in the twentieth century is still to be addressed in detail, especially vis-à-vis the specific compositions submitted and the intensity of the competition.28 is is not the place to discuss all the Certamen competitors active in Amsterdam between and . It is important to note, however, that the majority of poets came from Italy during this period, with Germany as the second largest (but more successful) contributor – thirteen German authors feature in the list o ered below, including Hermann Weller, compared to over hundred Italians. In addition a dozen other competed, including participants from America, Argentina, Belgium, Brazil, the United Kingdom, France, Hungary, Iceland, Malta, Poland and the Baltic region, Serbia, Spain, and Switzerland.29 Dutch poets were, remarkably, almost absent. One, Hendrik Veldhuis, did compete on several occasions and was awarded magna laus for his poem Sion in .30 (HNHA, . , nr. XXXV), obtained laus in Locri in ; in the same year Malmgreen was judged in limine laudis in Locri. Ficari also submitted the work for CPH (- , nr. ). For his other Hoeu t poetry – he participated a further times during the ventennio (and some of these works he also submitted in Locri, with varying success – see CPH (- , nr. XXXVI), (- , nr. ), (- , nr. V), (- , nr. XXVIII), (, nr. XXII), (- , nrs. ), (- , nrs. , ), (- , nrs. , – the latter first submitted CPH ), (- , nrs. , , the latter re-submitted in ), (, nrs. , , the latter re-submitted in ), (, nrs. , ), (, nr. ), (- , nrs. , – repeats of poems of respectively CPH and ), (, nr. ), (, nr. ), (- , fasc. , nr. )). e majority of these works were subsequently published by Ficari. 28 Cf. Gionta ( ) and Sacré ( ) (as in n. ). Such comparative research will certainly yield interesting result as far as the present period is concerned. Certamen compositions that feature among the Locri submissions that were judged in limine laudis, obtained laus, magna laus, or won the competition, have been consistently pointed out in our inventory. A full concordance is, furthermore, in preparation. 29 Several of the authors from these countries were in e ect of Italian descent! e poems that for now remain anonymous, may eventually somewhat alter the findings proposed here. 30 See CPH (HNHA, . , nr. VII), (- , nr. , Sion), (- , nr. ), (, nr. ).
Finally, some practical remarks are in order. First of all, to overcome the principal hurdle of researching the Certamen Hoeu tianum, i.e., the obligatory anonymity of the submissions, the poems’ descriptions are based on autoptic inspection of the documents in situ. e survival of most of the scidulae for the period under consideration has enabled me to propose attributions for many of the compositions recorded below. And yet only a fraction of the scidulae have been opened – usually those accompanying the poems selected for the gold medal and magna laus. By holding the sealed envelopes in front of a su ciently strong light source, however, the names and addresses of the participating poets could be deciphered, even if not always in full.31 Moreover, the autopsy of the original compositions – be it the poems ultimately published by the Academy, or the numerous anonymous submissions – and of their accompanying scidulae discloses in general a series of features distinctive to one poet. Such features range from the shape of the lacquer seals to the handwriting, from particularities of lay-out, of emendations, and even of typescript, to water marks and envelope typologies. In several cases signed (author) correspondence has been preserved among the Hoeu t papers that can be associated with extant compositions, while in-house notes by members of the Academy may also reveal the names of participants. In combination with the textual evidence, such features in many cases o er a sound basis for attribution. In the inventory below, the bio-bibliographic apparatus has been incorporated to corroborate and contextualize these first, document-based findings.32 31 e scidulae, often closed with brittle lacquer seals, ought to be handled with great care. For the present research the curators kindly permitted short exposure of the scidulae to a light source. 32 A few examples may illustrate the process. Quirino Ficari (n. supra), whose name can occasionally be read in the scidulae, has a distinctive hand. He uses a title page, and starts his poems on p. , without repeating the title. Although he converts to typescript entries in , he does continue to jot down corrections or mottos every now and then. Ficari sometimes uses a (silver) lacquer seal with an elegantly executed Q.F. monogram. To our luck Ficari issued most of his Certamen submissions in print, thus ascertaining the attributions proposed. Other lacquer seals that very much facilitate identification, are used by Hermann Weller, Francesco Sofia Alessio (various seals), Teodoro Ciresola, Lodovico Niccolini, Giovanni Latini (various seals), and Alfonso David, among others. In the case of Emile Lacourt there is little reason to try and decipher his scidulae. Identification is always straightforward due to his idiosyncratic handwriting and document lay-out. Giovanni Mazza, Domenico Migliazza, Acaste Bresciani, Gabriel Delpuech, Alessandro Zappata, Salvatore Giannelli, Hendrik Veldhuis, Luis Lucesole, Hermann Röhl, Rudolf Nowowiejski, and Josip Fonts, to name but a few, all have distinctive hands as well. On the whole the scidulae, handwriting, and poems of Alfredo Bartoli are readily identifiable, but among
Secondly, a word of explanation concerning the structure of the files and the descriptions is required. e files, not arranged in chronological order, generally contain a handwritten or typescript list compiled by the Academy’s secretary comprising the titles of the poems, at times accompanied by the catchphrases chosen by the authors, and an indication of the batch division (explaining which poems were sent to which commission member). Additionally, we find author and in-house correspondence, as well as the participating poems with the corresponding scidulae – both numbered in Roman or Arabic and often, but not invariably, in the order of their arrival in Amsterdam. Further additional documents are, for instance, the Latin versions of the verdict – the Programma certaminis –, judgements by members of the commission, o -prints, and preparatory papers for the Carmina series published by the Academy. Importantly, however, the aim of the the file descriptions has not been to o er a complete overview of all documentation preserved in the archive: the inventory’s primary focus is on the compositions sent in for the Certamen. e descriptions indicate, subsequently, the year of the competition and the file’s call number, the names of the judges and an abbreviated reference to the published verdict, followed by the total amount of entries and (in order of merit) the titles and authors of selected prize poems. If applicable, lacking poems, opened and lacking scidulae are recorded as well as poems that were not considered by the iudices (the reason for their decision is also indicated). In addition, the notes occasionally indicate further documents of interest preserved in the file under discussion. Subsequently, all the poems are listed in order of arrival in Amsterdam, specifying: entry number; title; the number of verses, the meter, and whether the document is written by hand (between his submissions several anomalous items do pop up. Giuseppe Morabito’s hand, lay-out, and catchphrases are sometimes quite similar to Bartoli’s, and it should be remembered that Morabito did at least once prepare one of Bartoli’s Certamen submissions (see CPH – HNHA, . , nr. XLIX). Nevertheless, attribution of Morabito’s submissions is mostly certain. A set of the Academy’s Latin programmata ( ) preserved in the Fondo Morabito of Messina University (Biblioteca della Facoltà di Lettere e Filosofia) is a very reliable tool: the poet invariably underscored his own compositions listed in the programs. Attributions to Vincenzo Polidori generally rely on the distinctive, mostly typescript lay-out of his poems and the examination of the scidulae, but also on poetic content, on his typical solutions for emendations, and even on paper quality and water marks. Polidori also sent in many repeats which often provide further evidence. Finally, anonymous poems can at times be localized because of poetic content, envelope or paper types used, accompanying (post marked) correspondence, or because the examination of the scidulae reveals su ciently specific elements of an address, etc. As for attributions based on author or in-house correspondence see for instance CPH (- , nr. X, XII, XXXVIII), (, nrs. , , ), (- , fasc. , nr. ).
round brackets); incipit; indication of authorship/attribution; and, when applicable, additional remarks concerning accompanying documents. Selected prize-poems have been described even more succinctly – title, author, and type of distinction. In case poems are lacking, the title and the motto as well as an indication of authorship have been provided. Wherever possible, the reason for the absence has also been pointed out.33
. Inventory of submissions from the ventennio fascista For the abbreviations used in the inventory, reference is to note above. In order to find all submissions of individual authors, please consult the indexed list of names in the final section of this survey (pp. - ). CPH – HNHA, . J.J. Hartman, J. van Wageningen, A. Kluyver, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - XXXIII. Europa. Au. H. Weller ( pa); VIII. Spes Vergiliana. Au. F. Sofia Alessio (ml); XI. Vergilius et Maecenas. Au. A.M. Casoli (ml); XVII. Ad Vergilii sepulcrum. Au. E. Lacourt (ml); XXXII. Gallus et Lycoris. Au. V. Polidori (ml). Lacking: X, XI, XII, XXXII. Unsealed scidulae: VIII, XI, XVII, XXXII, XXXIII. Scidula XXXV lacking. Not considered: XXII.34 I.
Marina ( ; hex.; ms.) – ‘Almi quae laesura tui, pater, intima cordis’. Attr. Joseph Fonts. Doc. Auct., Epist., concerning correction of vv. , .35
33 Doubtful attributions are preceded by [?]. References are in general to the first known edition only; changes in title are indicated; in case of repeat submissions bibliographic references are only added to the earliest version submitted. When a poem was published by the Academy the reference is simply to CCPH, without further expanding the title. Some poems were published in the CCPH, but not in the year of the CPH under discussion. In such cases the alternative date of publication is pointed out. Biographic detail is in part based on the literature, in part on the information provided by the participants in their scidulae, as far as these could be read, and relates on the whole to the period – cf. n. . Finally, argumenta, notes, annotations by commission members, composition dates (if in line with date of CPH), etc., are in general only referred to when of interest for the attribution of a poem. 34 Additional documents of note in the present file are several poems prepared for their edition in CCPH ( ): Ercole De Lorenzi, De velivolo curru (ml , nr. XXXVII); A.M. Casoli, Ecloga novissima (ml , nr. XVII); H. Weller Hegesias ( pa , nr. XLV); F. Sofia Alessio, Vergilius agello expulsus (ml , nr. XXI). 35 J. Fonts, Tentamina hexametri (Vich, ), pp. - . Fonts (d. ) taught at the seminary of Vich: Consp., p. .
II. III.[a]
IV.
V.
VI.
36
Lycoris ( ; polym.) – ‘Dum patulas lustrat rutila Sol lampade terras’. Attr. Carlo Bianchini.36 Diversorium Bethlehemiticum ( ; polym.) – ‘Ut ridet mihi sors hodie, labente Decembri’. Attr. François Xavier Reuss.37 Doc. Auct., Epist., ‘exeunte Septembri a. ’, concerning correction of vv. , - , ; an undated ms. note concerning correction of v. . A note attached to the second exemplar states: ‘Texte retouché et définitif qui annule le precedent, Novembre ’. In-house notes refer to scidula and the second exemplar.38 De arte volandi ( + ; hex.) – ‘Quid valeant homines animo, quae, mente secuti’. At the end vv. , inc. ‘Quae potui dixi, plura at dicenda reliqui’. Date on the last page ‘Pridie Nonas Iulias anno MCMXXII’. Attr. Alessandro Monti.39 Variata placent [described in the list of entries included in this file as Ecloga] ( ; polym.; pr.m. and ms.). First a series of printed poems with the following titles: Vetus et novus annus ( - ) ( ); Ver ( ); Pax ( ); Heroes ( ); Nox ( ); Ad Mariam Virginem ( ); Variata Placent ( ); Parce Sepulto ( ). Follow ms. verses, preceded by the following note ‘Qui si allude ad un sacerdote imboscato in tempo di Guerra, che nell’esercizio del suo ministerio diè cattiva prova; e perciò fu cacciato via a gran cassa battente’, and entitled Ecloga (Titirus, Damedes) ( ); Noctuae ( ); Flores et avis ( ); Omina ( ); s.t. ( ); Ad somnum ( ). Attr. Italy (Pietradefusi); anon. Same author as nrs. VI and XXII infra. Varia [described in the list of entries included in this file as De S. Ioanne ad Herodem and Vaticinium Simeonis] ( ; hex.) consisting of De S. Ioanne ad Herodem ( ), In S. Mariam Magdalenam ( ), Ad S. Aluysium [sic] – Poeta recens a morte liberatus ( ), In morte omae Moro [sic] ( ), Vaticinium Simeonis ( ), and In contemplando dolores Iesu Christi ( ). Attr. Italy (Pietradefusi); anon. See nr. V supra.
For C. Bianchini ( ), counselor at the Court of cassation in Rome: Consp., p. ; H. Tondini, ‘De Carolo Bianchini’, Latinitas, , ( ), - . See Rome, Archivio generale storico CSsR, DG vol. XXXVIII, fasc. Poetae varii ex actis Reuss [...], for a Latin elegy sent by Bianchini to F. X. Reuss, s.d., autogr.; and Id. vol. XXXVI, fasc. Italia, Reuss [...] et cives varii laici [...], for some correspondence . 37 F. X. Reuss ( ), CSsR (France): Consp., p. ; van Binnebeke ( ) (as in n. ), n. ; n. supra. 38 For an edition of the poem see Alma Roma, , ( ), - . 39 A. Monti, De arte volandi (Cuneo: Natalis Menzio, s.a. [ ]) [not seen]; Id., De arte volandi; De Isthmo Panamico perfosso; De aquae ductu apulo; Ad polum versus: Carmina (Cuneo: Natalis Menzio, ), pp. - . For Monti ( ), S.J., from the Collegio S. Tommaso in Cuneo and possibly also active in Genova, see Consp., p. .
VII.
VIII.
IX. X. XI. XII.
40
Libellus amatorius: Elisa - Cordelia ( ; polym.; ms.) – [E.] ‘Gratulor hunc tibi natalem, Cordelia cara’. Attr. Hermann Röhl. In-house note: ‘is dit gedicht compleet?’ (‘is this poem complete?’). Unpublished.40 Spes Vergiliana. Au. Francesco Sofia Alessio (ml).41 e original exemplar used for the CCPH with a title page wrapper by J.J. Hartman (ms.) is extant, as well as the poet’s fiat to publish his work. Primum iter ( ; hex.; ms.) – ‘Parvulus in summo pagus nunc colle quiescit’. Attr. [?] Carlo Vignoli. [lacking] Vergilii amicis. Sent. ‘Vergilii amicis’. Attr. Francesco Quacquarelli. Doc. in-house note: poem returned to Quacquarelli, May .42 [lacking] Vergilius et Maecenas. Au. Alfonso Maria Casoli (ml).43 [lacking] Ad Islandos. Sent. ‘Tardus’. Attr. Paulus Svenius. Doc. in-house note by J.J. Hartman concerning the return of the poem to Reykjavík; poem sent back September .44
For H. Röhl see Sacré ( a) (as in n. ); van Binnebeke ( ) (as in n. ), n. . F. Sofia Alessio, professore di Liceo: many publications of interest are available that highlight the literary output of this poet from Radicena (RC). e study and identification of his compositions and correspondence preserved in Haarlem relies on, in particular: Consp., p. ; Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - ; P. Paradisi, ‘Sofia e Pascoli’, in Fera – Gionta – Morabito ( ) (as in n. ), pp. - ; V. Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale: Morabito tra Francesco Sofia Alessio e Alfredo Bartoli’, in ibid., pp. - ; D. Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio ( ): Some Overlooked Poems’, Humanistica Lovaniensia, ( ), . In addition: Messina, private collection, s.n., file ‘Libri, opusculi e stampe varia riguardanti Franc. Sofia Alessio’ (ms. title by G. Morabito), incl. papers annotated or written by Morabito, such as an autograph by Sofia Alessio of the ode Ad populos Europaeos – In bellum (Morabito writes ‘È stampata in Alma Roma’) (see for another copy of the work CPH - HNHA, . , fasc. , nr. II), and a handwritten list by G. Morabito (henceforth List Morabito) providing an overview of Alessio’s Neo-Latin poems, at times with further succinct bibliographic references. Finally, document in hand the poetic compositions Sofia Alessio sent to Amsterdam are generally quite easy to spot as the poet had the habit to seal with large lacquer stamps his scidulae. Over the years the seals, generally numbering five or three (later on), changed. For several of his poems from the present period see also F. Sofia Alessio, Musa alessiana. Carmi, odi, epigrammi latini. U. Verzì Borgese (trans.), M. Paparatti (introd.), vols (Gioia Tauro: Tauroprint, ), and ibid. . - , . for Spes Vergiliana. 42 F. Quacquarelli ( ) was canon of Andria cathedral (BA). 43 For A.M. Casoli ( ), S.J., see T. Sorbelli in A. M. Casoli, Lyricorum liber (Modena: Typis Vincentii et Nep., ), pp. xxv-xxviii; Consp., p. ; -III, ; P. Treves, ‘Casoli, Alfonso Maria’, in Dizionario biografico degli Italiani (henceforth DBI), ( ), - ; D. Sacré, ‘De litteris Latinis quae ad prius bellum gentium referuntur prolusio’, in De bello et pace conventiculum (Academia Latinitati Fovendae, ), - , (online; Lirias). 44 For P. Svenius’ scholarly ambitions cf. the correspondence accompanying a work he sent in for CPH (HNHA, . , nr. L – eventually not considered by the commission) in which he pointed out: ‘Poemata Latina Islandicorum, omnia quae adhuc supersunt, Societas 41
XIII. XIV. XV.[a, b] XVI. XVII.
XVIII.
XIX. XX.
XXI.
Tatia ( ; hex.; ms.) – ‘Rex Tatius populo iam pridem iusta Sabino’. Attr. Carlo Vignoli. On the title page a note by the author concerning vv. and the meter.45 Idyllium hiemale ( ; eleg.) – ‘Virgineis aras quae vis, Saturnia, flammis’. Attr. Italy (Boiano – Prov. di Campobasso, Molise); anon. Montanae puellae iucunditas ( ; sapph.) – ‘Quid nimis triste occiduas in undis’. Attr. Italy (Florence); anon. Doc. Auct., Epist., concerning correction of vv. - ; second corrected exemplar. Post nubila Phoebus ( ; eleg.; ms.) – ‘Vespertina recens tinnitibus aera Mariam’. Attr. Antonio Faverzani.46 Ad Vergilii sepulcrum. Au. Émile Lacourt (ml). e original exemplar used for the CCPH is extant, with corrections by Lacourt and a commission member; incl. a title page wrapper by J.J. Hartman (ms.). Furthermore: Lacourt, Epist., Epinal, May : he informs about the results of the competition, and, if applicable, authorizes the opening of his scidula; etc. e answer followed May ; the same day the poem was sent to the printer’s.47 Somnium Vergilii ( ; hex.; ms.) – ‘Orbem qui miti nostrum circumvolat ala’. Attr. Giovanni Latini. Doc. Auct., Epist., concerning correction of v. . Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. . Vergilii reditus).48 O tempora, o mores! De vitiis nostrae aetati propriis satira ( ; hex.) – ‘Interdum dulce est ridentem scribere versus’. Attr. Anthony F. Geyser.49 Cursus equorum ( ; hex.; ms.) – ‘Non me cuncta quidem rerum spectacula captant’. Attr. France (Moncontour); anon. (lacquer seal with monogram A.C. or A.G.). Doc. Auct., Epist. (ms.; in French), concerning correction of v. . e poet states he had only heard of the certamen very recently. is composition is, therefore, probably his first ever entry. Orbilii ludus ( ; hex.) – ‘Iam matutini cantabant undique galli’. Attr. F. Sofia Alessio. For another exemplar see CPH
Litteraria Islandica mihi recensenda et edenda nuperrime commendavit, quam collectionem non adeo negligendam fore spero’. 45 For C. Vignoli, living in Rome, see Consp., p. ; -III, . 46 A. Faverzani, Poemetti latini, ed. A. Rescaglio, Annali della Biblioteca statale e Libreria Civica di Cremona, / ( ) (Cremona: Athenaeum Cremonense, ), pp. . For Faverzani ( ), professor at the Collegio A. Manzoni, Merate, see Consp., p. ; Sacré ( b) (as in n. ). 47 For Sac. E. Lacourt ( ), from Epinal, see Consp., p. ; http://data.bnf.fr/ /emile_tourlac/. 48 G. Latini, Somnium Vergilii: Latinum carmen. Con la versione italiana dell’autore (Todi: Tip. Tuderte, ). For Latini, from Todi and teacher at the Liceo Classico in Ancona, see Consp., p. ; -IV, . 49 For Rev. A. Geyser, S.J., of Campion College, Prairie du Chien (WI), see Consp., p. ; -III, .
XXII.
XXIII. XXIV. XXV. XXVI. XXVII. XXVIII.
XXIX. XXX.
50
(HNHA, . , nr. , Horatius apud Orbilium). A longer version had been submitted by Sofia Alessio for CPH (- , nr. XVII, Id.). Sent. ‘Nolite iudicare et non iudicabimini’. e file contains two envelopes, both still closed, of which one possibly contains the poem and the other the name and address of the author. A third envelope, in which the entry was sent to Amsterdam, is post marked Pietradefusi and has the in-house note ‘Naambrie e zonder gedicht’ (‘scidula without poem’). Attr. Italy (Pietradefusi); anon. poet of nrs. V and VI. Ad Sanctam Caeciliam hymnus ( ; alc.) – ‘O gloriosae Caeciliae Deus’. Attr. Laurent Janssens.50 Ferriterium ( ; hex.) – ‘Tardis vestibulum insonuit tunc passibus, atram’. Attr. Italy (Isernia / Sulmona); anon. See nr. XXXIX infra. Miles ignotus? ( ; polym.; ms.) – ‘Militis ignoti graditur dum pompa per urbes’. Attr. Angelo Nardi.51 Barbara ( ; sapph.) – ‘Nocte cum caeli micat inter ignes’. Attr. Italy (Milan); anon. e next poem is possibly by the same poet or from the same circle. Mincius ( ; hex.; ms.) – ‘Caerulus occiduo sub lumine labitur amnis’. Attr. Italy (Milan); anon. e preceding poem is possibly by the same poet or from the same circle. Lenis sub numine Bacchi ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et libros inter apertos’. Attr. Vincenzo Polidori. Also submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Lyaeus et Poesis), (, nr. , Bromius blandi largitor muneris), (, nr. , Calamus et cyathus), and (- , fasc. , nr. , Id.). As Calamus et cyathus the work obtained magna laus in Locri in .52 Redeuntes ex urbe coloni ( ; hex.) – ‘Iam sol excelsos rubeo velamine montes’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Redeuntes coloni).53 Dulcis amor matris ( ; hex.) – ‘Matutina novi radiabant lumina solis’. Attr. Id. Also submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Mater), (- , nr. , De matris viduae deliciolis), and (- , nr. , Matris viduae solacium).
For Dom Janssens, see the contribution by Dirk Sacré in the present volume. For sac. prof. A. Nardi, active in Rome and Aquila, see Consp., p. ; N. De Sutter, ‘Ignoto Militi: the Italian Milite Ignoto and the Certamen Hoeu tianum’, in S. Freund – S. Weise (eds), Litterae recentissimae. Formen und Funktionen neulateinischer Literatur vom . Jahrhundert bis zur Gegenwart (forthcoming). 52 Il mondo classico, ( ), - (as Calamus et Cyathus). For V. Polidori ( ), schoolteacher and president of the Liceo Classico in Cortona (AR), see Consp., pp. - ; -II, ; Gionta ( ) (as in n. ), pp. - . 53 Il mondo classico, , - ( ), (title Redeuntes coloni). 51
XXXI.
Parvo sub lare coena ( ; eleg.) – ‘Caerulus emanat tecti de culmine fumus’. Attr. Vincenzo Polidori. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Rustica cena), and (- , nr. , Paupere sub tecto cena).54 XXXII. Gallus et Lycoris. Au. Id. (ml). Original exemplar used for the CCPH edition, with autograph corrections by Polidori to vv. , , , , , , , ; with title page wrapper by J.J. Hartman (ms.). XXXIII. [lacking] Europa. Au. Hermann Weller ( pa).55 XXXIV. Ad pium Aeneam Africam linquentem ( ; sapph.; ms.) – ‘Grata linquit littora (quae benigna’. Attr. Antonio De Gregorio. First submitted for CPH (HNHA, . / , nr. VII, Aeneas). Longer versions were submitted by the poet for CPH (- , nr. XVI, Id.), and (- , nr. , Africanam linquit Aeneas). He also composed nr. XXXV infra.56 XXXV. Rivus ( ; hex.; ms.) – ‘Haud secus ac fluidum argentum, aut vitrum liquefactum’. Attr. Id. For another version of the work see CPH (HNHA, . , fasc. , nr. – nrs. and of are also by De Gregorio). XXXVI. In diem Romae natalem carmen ( ; hex.; ms.) – ‘Quisnam cum flavi Tiberis prope litora, Roma’. Attr. Quirino Ficari.57 XXXVII. Novi praesulis introitus carmen ( ; hex.) - ‘Gaudia post luctus, rediit post nubila sudum’. Attr. Agostino Puccinelli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XIV, Ad novum praesulem carmen). 58 XXXVIII. Fama ( ; hex.; ms.) – ‘Carpit iter caelo properans patiensque laboris’. Attr. Serbia (Belgrade); most probably Franciscus Elezovitch, rather than Paul Baitch. Cf. the cutting present in this file (that is, Baitch’s address from the envelope in which the poem was sent), with HNHA, . , nr. XIV (Fama by Ele-
54
Alma Roma, , ( ), - . For H. Weller ( ), professor at Tübingen University, see; Consp., p. ; V. Fera, ‘Giuseppe Morabito e Hermann Weller’, in Musae saeculi XX Latinae (as in n. ), pp. (pp. - ); H. Brückner, U. Dubielzig, K. Plieninger, Weite Horizonte. Hermann Weller ( ): klassischer Indologe, Lateinischer Dichter, christlicher Humanist (Schwäbisch Gmünd, ); X. van Binnebeke, ‘Digging up the Forgotten Classics of Modernity: Some Overlooked Poems by Hermann Weller ( ) from the Hoeu t archives in Haarlem’, in Weise – Freund (forthcoming) (as in n. ). 56 For Marchese A. de Gregorio ( ), from Palermo, see I. Spada Sermonti, in DBI, ( ), - . 57 Not in Q. Ficari, Carmina (Pesaro: Federici, ). For cav. dott. Q. Ficari (b. ), professor at the R. Liceo Ginnasio in Forlì, but throughout his career also active in Viterbo, Lucca, and Pesaro, see Consp., p. . 58 First published in Puccinelli’s Versi latini e italiani (Lucca: Tip. Landi, ). For the author, an active Certamen participant and counsellor from Lucca, see Consp., p. . 55
XXXIX. XL. XLI. XLII. XLIII.
XLIV.
59
zovitch), and a letter by Elezovitch of August concerning the poem in HNHA, . . An in-house note indicates Fama had initially been sent in without scidula: it finally arrived March .59 Ferriterium ( ; hex.) – ‘Tardis vestibulum insonuit tunc passibus, atram’. Attr. Italy (Isernia / Sulmona); anon. For another copy see nr. XXIV supra. Stabat volabat alcaicon ( ) – ‘Atque ictus ingens ilia concutit’. Attr. Anon. Ante aram patriae ( ; hex.; ms.) – ‘Heu! tu quo nostri cessisti nuper ab oris’. Attr. Alessandro Zappata.60 Nais ( ; hex.) – ‘Cum tandem soliti agrestum tacuere labores’. Attr. Anon. Extremum Horatii somnium ( ; hex.; ms.) – ‘Ut solus moerensque, sui velut umbra, Sabino’. Attr. A. Bartoli. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. XXXVI, Somnium Horatii), (- , nr. , Fides servata), (- , nr. , Ibimus ibimus), and presumably (- , nr. XXXI, Somnium Horatii – lacking). is poem won the Ruspantianum of .61 Ad uxorem epistula ( ; polym.; ms.) – ‘Quod mihi pervenit gratum, mea vita, tuisque’. Attr. Id. Bartoli entered this poem several times, for which see CPH (HNHA, . , nr. II, Uxori procul aegrotanti. Although composed in this exemplar had arrived too late in Amsterdam to participate in , and had, instead, been kept aside by the jury to compete in ), and CPH (, nr. LI, Uxori procul aegrotanti epistula).62
For F. Elezovitch, professor at Belgrade University, see Consp., p. . For the composition see G. B. Pighi, ‘La poesia latina di Alessandro Zappata. Rec. a Alexandri Zappata Comaclensis Carmina – Alessandro Zappata, Poemetti latini […] ’, Aevum, ( b), - , (as unpublished), ; P. Paradisi, ‘Alessandro Zappata e la poesia neolatina fra Otto e Novecento’, in Storia di Comacchio nell’età contemporanea, vols (Ferrara: Ed. Este, ), II, - ; De Sutter (forthcoming) (as in n. ). For Zappata ( ), from professor at the Liceo Carlo Rinaldini in Ancona, also Consp., p. ; G. B. Pighi, ‘Due poemi latini d’Alessandro Zappata’, Aevum, ( ), - ; id., ‘I poemi latini inediti d’Alessandro Zappata’, in Atti del III Congresso Nazionale di Studi Romani, ed. C. Galassi Paluzzi, (Bologna: L. Cappelli, ), - ; D. Sacré, ‘Giuseppe Morabito and the Catullan Tradition in Modern Latin Poetry’, in Fera – Gionta – Morabito ( ) (as in n. ), pp. - , - . 61 For the work see Atene e Roma, n.s. ( ); G. Morabito, ‘Il latinista Alfredo Bartoli’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - , - ; n. XX infra. For the career and literary activity of A. Bartoli ( ), schoolteacher, active in Malta, Le Piastre (FI), Gerace Marina, Palmi, etc., see also: Consp., pp. - ; Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - ; A. Di Stefano, ‘Un inedito libro ‘autobiografico’ di Alfredo Bartoli’, in Fera – Gionta – Morabito ( ) (as in n. ), pp. - ; Fera ( ) (as in n. ); Sacré ( ) (as in n. ), n. . 62 G. Morabito (ed.), ‘Alafridus Bartoli, Ad uxorem procul aegrotantem epistula’, 60
XLV. XLVI.
XLVII.
Domuncula ( ; eleg.; ms) – ‘Numquid vobiscum mihi celsa palatia? numquid’. Attr. A. Bartoli. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. XLIX. Parva domus). Materni victima amoris ( ; hex.; ms.) – ‘Heu! quam moesta suis mater degebat in agris’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XLIV, Mater militis ignoti – accompanied by the motto ‘Materna victima amoris’.63 Patrii montes ( ; hex.; ms.) – ‘Ad patrios tandem redii post longa Penates’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XVIII, Natale solum), and again for CPH (- , nr. XLIX, Dulcis pueritiae memoria), (, nr. , Dulce solum), and , in which year the composition recorded magna laus (, nr. , Dulce solum).64
CPH - HNHA, . A. Kluyver, C.W. Vollgra , [J.J. Hartman], ‘Rapport […] ’, in JB , - : entries - . Daedalus et Elpenor. Au. H. Weller ( pa); . Pauperrimus bonorum. Au. F. Sofia Alessio (ml); . Ad cunabula. Au. C. Vignoli (ml); . Guaschi montis templum. Au. A. Zappata (ml). Lacking: , , , , . Unsealed scidulae: , , , , , and of a work, s.n., which was not considered, that is In Siculo Freto (somnium). Carmen historicumpoeticum ( ; hex.; ms.) – ‘Natus in acceptis, Musarum sedibus, oris’. is poem is signed by Luigi Nostro.65 1.
[lacking] Callirhoe et Coroesus. Sent. ‘Nos quoque floruimus’. Attr. Stanislao Besi. An in-house note indicates the poem had been sent back to the author in Rome upon his request, May .66
Latinitas, , ( ), - Morabito states his exemplar ‘conscriptum est mense Decembri a. MCMXIX’; Morabito ( ) (as in n. ), p. . 63 A. Bartoli, Ignotus miles. Mater militis ignoti (Firenze: Typ. Juntina, ); De Sutter (forthcoming) (as in n. ). 64 CCPH ( ). Cf. Morabito ( ) (as in n. ), p. . 65 Sac. L. Nostro (d. ), professor at the seminary in Reggio di Calabria, published his poem in Reggio in . See In Siculo freto (somnium): carme storico-poetico; colla versione dell’istesso autore (Reggio di Calabria: F. Morello, ) (this edition counts vv. – I thank M. B. Caliri of the Bibliotheca Regionale di Messina for the information); cf. Consp., p. . Additional documents of note in this file are: a separate envelope which holds Sponsalia ( ; hex.; ms.) – ‘Sex septemve viri iucunde vina bibebant’, attributed to H. Röhl. His scidula, still sealed, is also present. e composition (nr. VIII) had been awarded magna laus in but the author had not come forward to claim authorship. For Röhl see n. . Furthermore: pr. specimen of Italico militia ignoto vel Italicae virtuti ( ; hex.) – ‘Non ignotus ades, nec te dixisse carentem’, sent in from Cornigliano Ligure by G. B. Marzi. e poet, for whom see De Sutter (forthcoming) (as in n. ), had first submitted three copies of a slightly shorter version of this work for CPH (HNHA, . , nrs. III and XIX, accompanied by two sets of corrections and a ‘construzione grammaticale’). 66 For cav. S. Besi, active in Rome, see Consp. III, .
2. 3. 4. 5. 6.
7. 8. 9. 10.
11.
67
De Aetna erumpenti ( ; hex.; ms.) – ‘Lumina dum fulgent in coelo splendida valde’. Attr. Ferdinando Palmini.67 Ad mare ( ; fifth asclep.) – ‘Orbis grande decus, navigerum mare’. Attr. F. Sofia Alessio. Mater ( ; eleg.; ms.) – ‘«Iam tenebrae, iam nox terram nunc occupant atra’. Attr. Teodoro M. Ciresola. Doc. Auct., Epist. (ms.), Dec. [ ], concerning correction of section I. v. , II. , - , III. , , - .68 C.V. Catullus Moriens ( ; hex.) – ‘Gemma virens viridis Benaci, Sirmio luget’. Attr. E. Lacourt. Doc. Auct., Epist. (ms.), concerning correction of vv. , . De Isthmo Panamico perfosso ( ; hex.) – ‘Qua nova pars mundi magno detecta Columbo’. Attr. A. Monti. Doc. Auct., Epist. (ms.): asks for the present and last year’s judgements to be sent to him at the Collegio S. Tommaso in Cuneo, Italy.69 [lacking] Pauperrimus bonorum. Au. F. Sofia Alessio (ml).70 In proelium ad Divi Laurentii ( ; alc.; ms.) – ‘En solis ortu fulget in igneo’. Attr. [?G.] Signori (Prov. di Bologna). Sent in again, but from Florence, for CPH (HNHA, . , nr. ). In nuptiis Iolandae Sabaudiae cum Carolo Calvio de Bergolo ( ; hex.) – ‘Carmina, Musa, mihi tu nunc maiora canenti’. Attr. Felice Salomon.71 Vergilii reditus ( ; hex.) – ‘Numen, quod miti nostrum circumvolat ala’. Attr. G. Latini. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XVIII, Somnium Vergilii). Doc. Auct., Epist., concerning correction of vv. and ; idem (at the start of the file), concerning v. , , , , . Ignoto militi ( ; eleg.) – ‘Romuleae gentis miles generosa propago’. Attr. Emilio Pinna. A year on he sent in a slightly longer version. e present file also holds a second copy; both open with the title and a note (ms.) commenting the subject matter, inc. ‘Haec verba – Ignoti Militi – inscripta sunt in tumulo […]’ Doc. Auct., Epist. (ms., with in the top margin an in-house note by a the academy clerk van Goch), concerning correction of vv. , , , ; Id., concerning correction of vv. , , , , .72
F. Palmini: sac. dott., residing in Castellamare di Stabia. T. M. Ciresola, Carminum volumen prius et alterum, ed. T. Ciresola (Calliano: Manfrini, ), , - . For Ciresola ( ), professor at the Liceo Ginnasio G. Carducci, Milano, and also active in Brescia and Verona, see Consp., p. . For another copy of the present work see the poet’s literary papers preserved in Rovereto, Bibl. Civica. e poem consists of sections I to III, numbering respect. vv. , , and . 69 Monti ( ) (as in n. ), pp. - . 70 Sofia Alessio ( ) (as in n. ), , - ; , (with references to eds). 71 For F. Salomon, professor at the R. Ginnasio of Gerace Marina, see Consp. II, . 72 For E. Pinna, professor at the R. Liceo Dettori, Cagliari, see De Sutter (forthcoming) (as in n. ). 68
12.
13. 14.
15.
16. 17. 18.
19. 20. 21. 22.
23.
73 74 75
.
A Romulo ad Neronem ( ; hex.; ms.) – ‘Musa, Deum soboles, Heliconis in ardua raptum’. Attr. Michele Fusco. Doc. post card, marked Formicola-Caserta, concerning correction of v. . e card is accompanied by an in-house note by van Goch (cf. nr. ), Feb. , to A. Kluyver. Van Goch sends the correction and mentions that he will provide a copy of the Hoeu t testament.73 Collaudatio ( ; sapph.; ms.) – ‘Cantico Heroas celebrare sumo’. Attr. Benedetto Paladino. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. XIII, Carmen augurale).74 Mater ( ; hex.) – ‘Matutina novi radiabant lumina solis’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXX, Dulcis amor matris – with references to further exemplars for CPH and ). Lyaeus et Poesis ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et libros inter apertos’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXVIII, Lenis sub numine Bacchi - with references to further exemplars sent in for CPH , and ). Hollandia ( ; sapph.) – ‘Nunc tuas laudes peragam, decoris’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Hollandia victrix). Redeuntes coloni ( ; hex.) – ‘Iam sol excelsos rubeo velamine montes’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXIX, Redeuntes ex urbe coloni). Rustica cena ( ; eleg.) – ‘Caerulus emanat tecti de culmine fumus’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXI, Parvo sub lare coena), and again for (- , nr. , Paupere sub tecto cena). De catastrophe Nipponica ( ; hex.) – ‘Ferventi reboat tremitu Nipponica tellus’. Attr. Pasquale ⟨?S⟩ Mancini – from Naples. Pastor Ophelias ( ; eleg.; ms.) – ‘Cum puer Ophelias pastos iam clauserat agnos’. Attr. Adolfo Buti.75 Vae segregatis numine gentibus! ( ; alc.; ms.) – ‘Humanitatem desine, desine’. Attr. Anon. Doc. Auct., Epist. (ms.), to accompany a second, corrected version. Io Triumphe! ( ; alc.; ms.) – ‘Ergo laborum vidimus integri’. Attr. D. Prestifilippo. e poet (S.J.) sent in a post card (ms.), dated Messina, Collegio Pio X, Nov. , in which he asked for the results. An inhouse note states that on Nov. he was informed he had not been awarded a prize; a Programma certaminis was included. Horatius apud Orbilium ( ; hex.) – ‘Iam matutini cantabant undique galli’. Attr. F. Sofia Alessio. Another version had been submitted by
For sac. M. Fusco, dean at Formicola, see Consp., p. . For sac. professor B. Paladino, of Ponzone – Acqui (AL), see Consp. III, . For professor A. Buti, active in Caserta and Marigliano (Naples, prov.), see Consp., p.
24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
Sofia Alessio for CPH (HNHA, . , nr. XVII – vv. ), and (, nr. XXI, Orbilii ludus). Doctor Lepidissimus ( ; hex.) – ‘Felix ille nimis, doctor Lepidissimus olim!’. Attr. Ugo E. Paoli (Florence).76 [lacking] Ad cunabula. Au. C. Vignoli (ml). Mugit terra tremitque simul ( ; eleg.; ms.) – ‘Nocturno ruerant medio iam sidera cursu’. Attr. Acaste Bresciani. Doc. loose leaf (ms.) with notulae and correction of vv. , , , , .77 In coenobio ( ; hex.) – ‘Actas pertaesus falsa inter gaudia vitae’. Attr. C. Bianchini. Excursio in Elysium ( ; hex.) – ‘Nuper, quum mea membra sopor devincta teneret’. Attr. F. X. Reuss. Ad Augustam Batavorum reginam ( ; alc.) – ‘Augusta terrae paciferae potens’. Attr. Anon. Consolatio78 ( ; hex.) – ‘Quis valeat penitus censorum eludere morsus?’. Attr. [?]Italy; anon. Amor - mors ( ; hex.) – ‘Regia pontificis, saxis exstructa politis’. Attr. Aldo Grossi. e work was awarded laus in Locri in .79 Regnum aviae ( ; eleg.; ms.) – ‘Quis neget in pueris aviam regnare? iocosis’. Attr. Q. Ficari.80 Anna Perenna ( ; eleg.) – ‘Huc, age, ferte pedem; iuvenes mixtaeque puellae’. Attr. Paolo Segato.81 Patris ultima ( ; alc.) – ‘Haec est, haec animo fixa dies meo’. Attr. Anon. Musaeus Bonnensis ( ; eleg.) – ‘Cursus, Rhene, tuos quam prono corde sequebar’. Attr. Giuseppe Albini.82 [lacking] Daedalus et Elpenor. Au. H. Weller ( pa). In luco Ravennati ( ; alc.; ms.) – ‘Clarum vetustis arcubus et tholis’. Attr. Giovanni Caldana. Doc. Auct., Epist. (ms.; in French) – comments the subject of the composition.83
76 See U.E. Paoli, Carmina (Florence: Le Monnier, ), pp. - . For the (poetic) activity of Ugo Paoli, academic and professor at the universities of Florence and Genova, see Consp., p. ; -III, ; J. Jiménez Delgado, C.M.F., ‘De Hugone Henrico Paoli clarissimo scriptore et poeta latino (natus -V; obiit -XI)’, Palaestra Latina, , ( ), - ; Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - . 77 Cf. A. Bresciani, Carmina agrestia, civilia, sacra (San Lorenzo Nuovo: s.n., ), pp. - . For this poet and priest ( ), see Consp., p. ; -III, ; -IV, . 78 e original, typescript title was struck out and replaced by the present ms. one. A few words can still be deciphered though: ‘Ad Io S⟨…⟩ Docto⟨ …⟩ ia petitum – consolatio’. 79 See Consp., p. . Grossi was active in Locri and Terni. 80 Not in Ficari ( ) (as in n. ). 81 Atene e Roma ( ). See Consp., p. . Segato: professor; active in Feltre. 82 2 G. Albini, Carmina inedita, ed. A. Traina (Bologna: Pàtron, ), pp. - . For Albini, professor at the University of Bologna, see Consp., p. ; -IV, ; Fera – van Binnebeke – Gionta ( ) (as in n. ), pp. - . 83 For G. Caldana (Venetus), see Consp., p. ; Giustiniani ( ) (as in n. ), p. .
38. 39. 40.
41.
42.
43.
[lacking] Guaschi montis templum. Au. A. Zappata (ml). Promethei vaticinium ( ; alc.) – ‘Me non minister fulminis horrida’. Attr. Ercole De Lorenzi.84 Magister Horatii ( ; hex.; ms.) – ‘«Hei mihi quam multis extractum rure fatigant’. Attr. A. Bartoli. Submitted early on for CPH (HNHA, . , nr. , Ruso Tucullio, but orig. in - , fasc. ), and (- , nr. III, Flavius ludimagister), and again for CPH (- , nr. XLIII, Ruso Tucullio), (, nr. , Flavius Ludimagister), and possibly for CPH (, nr. XXXIII, Id. – lacking). e composition obtained magna laus at CPH (, nr. , Primus Horatii magister – lacking).85 In funere Pii VI pontificis optimi maximi ⟨…⟩ ecloga - Lycidas, Chloris, Moenaleas. […] Pium Papam deplorant ( ; hex.; ms.) – [Lycid.] ‘Aestibus in mediis, calefactis litore & undis’. Attr. Italy (Calabria); anon. is work is apparently not an original composition. e title page provides: Ecloga del giureconsulto e latinista ⟨…⟩, with the latter part glued over with a piece of paper. See also nr. , copied out in the same hand. In passione Domini lacrimae. Poemetto in distici del giureconsulto e latinista di Ardore in Calabria Dottor Giuseppe Morando ( )86 ( ; polym.; ms.) – ‘Mortales, si fata Dei vos tristia tangunt’. Attr. G. Morando. Sent in by the anonymous Italian of nr. , presumably from Calabria. A letter, preceding the actual poem is dated ‘Ardurii calendis Ianuariis A. AE.V. ’. Rachel sterilitatem suam plorat ( ; eleg.; ms;) – ‘Mene igitur thalamos nuptam petiisse iugales’. Attr. Anon.
CPH - HNHA, . C.W. Vollgra , A. Kluyver, U.Ph. Boissevain, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries – XXXIII. Natale solum. Au. H. Weller ( pa); XXXIV. Sirmio. Au. A. Zappata (ml); XII. Ethnicum fanum in templum Christianum conversum. Au. F. X. Reuss (ml). Lacking: VI, XII, XXXIII, XXXIV. Unsealed scidulae: all but for XI, XII, XXXIII, XXXIV, which are lacking. I.
84
Cyllarus ( ; hex.) – ‘Prata tener persultat equus fluviosque minantes’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. XXXII, Cyllarus victor equus), (- , nr. , Id.), and (- , fasc. , nr. , Cyllarus, sonipes victor).87
For E. De Lorenzi, active in São Paulo, Brazil, see also n. . Alma Roma, ( ), - ; CCPH ; Morabito ( ) (as in n. ), p. . 86 Although glued over with piece of paper, ‘di […] )’ can still be read quite easily. In other sections the name of Morando reappears, again concealed in the same manner. 87 Alma Roma, ( ), - , with dedication to Giuseppe Morabito. A ms. note by J. IJsewijn in the KU Leuven copy of Consp., p. , identifies Cyllarus with Sarnulus in 85
II. III.
IV.
V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII.
In militem ignotum ( ; eleg.) – ‘Romuleae gentis miles generosa propago’. Attr. E. Pinna. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XI). Servorum amores et nuptiae ( ; hex.) – ‘Mane novo surgit, scopis et sedula verrit’. Attr. F. Sofia Alessio. e poet worked on the poem for the next decade or so. See the compositions he sent in for CPH (HNHA, . , nr. XI, Amor et supplicium), and CPH (, nr. , Servorum amores).88 Mira lourdensia ( ; eleg.; ms.) – ‘Iugera lata patent, claris celebrata poetis’. Attr. M. Fusco. An earlier version was submitted for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. XIX, Ad Lourdensem rupem). Pacuvii Calavii ( ; hex.) – ‘Hannibal Hirpino pergit discedere Campo⟨?⟩’. Attr. Q. Ficari.89 [lacking] Arborum laus. Attr. S. Besi. An in-house note indicates the poem had been sent back to the author in Rome upon his request, June . Ad Maecenatem ( ; hex.) – ‘Quae te, Maecenas, populosa detinet urbe’. Attr. Florio Floriani - Florence. Exules ( ; eleg.; ms.) – ‘«Illudent reges mihi ab Eois venientes’. Attr. Antoni Baraniak. Poem dated at end ‘Cracoviae, MXMXXIV’.90 Pax ( ; hex.) – ‘Sanguineae peragant alii praeconia belli’. Attr. E. Lacourt. Doc. Auct., Epist. (ms.), concerning the correction of belli in v. . Syrillus seu Lesbiae passer ( ; hex.; ms.) – ‘Aethra nitet: lenis blanditur frondibus aura’. Attr. G. Latini. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. XXV, Lesbiae dolor).91 In Basilicam Lateranensem. Carmen saeculare ( ; sapph.) – ‘Plaude Soteri, pia Roma, Christo’. Attr. F. X. Reuss.92 [lacking] Ethnicum fanum in templum Christianum conversum. Au. Id. (ml).93
circo. e latter poem obtained ml in Locri : see Guarneri ( ) (as in n. ), pp. - , and cf. Consp. II, . 88 Alma Roma, ( ), - ; Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - ; . (incl. reference to ml for Amor et supplicium at the Ruspantianum of [i.e., in fact, the Ruspantinianum a Studio Urbis indictum Dec , , for which see Gli annali della università d’Italia, , ( ), ]); Sacré ( ) (as in n. ), p. . 89 Not in Ficari ( ) (as in n. ). 90 On the scidula Baraniak clearly noted his residence as the Salesian Institute of Czerwińsk nad Wisłą – in the Warsaw province. Is he the Salesian Antoni Baraniak ( ; elected archbishop of Poznań in ), who studied in Kraków from to ? 91 G. Latini, Syrillus seu Lesbiae passer: carmen (Todi: Tip. Tuderte, ). 92 Nel XVI centenario dalla dedicazione della arcibasilica lateranense del ss. Salvatore: IX novembre CCCXXIV, IX novembre MCMXXIV (Roma: Libreria editrice religiosa F. Ferrari [ ]), p. . 93 A typescript exemplar of the poem is among Reuss’s papers in Rome, Archivio
XIII. XIV. XV. XVI. XVII. XVIII. XIX.
XX. XXI. XXII. XXIII.
XXIV. XXV.
Carmen augurale ( ; sapph.) – ‘Cantico Heroas celebrare sumo [corr. ms. from celebrate laeti]’. Attr. B. Paladino. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Collaudatio). Ad sepulcrum episcopi Torras ( ; polym.; ms.) – ‘O me queis pollet mulcentibus hocce sepulcrum’. Attr. J. Fonts.94 Inclyto Asturiarum principe ordinis S. Iacobi equite ab hispanorum rege solemni ritu splendidissime inaugurato ( ; sapph.; ms.) – ‘Quid fores templi penetras celebres’. Attr. Emilio Sanesi.95 Alma Nazarethana domus ( ; sapph.) – ‘Indicas gemmas alii vel aurum’. Attr. J. Fonts.96 Miles caecus ( ; eleg.; ms.) – ‘Mutua rite fides animos devinxerat ambos’. Attr. Giuseppe Pellegrini.97 De fontibus ( ; hex.; ms.) – ‘Dulce avibus, vernis halant cum floribus horti’. Attr. E. Sanesi. Doc. Auct., Epist., concerning correction of vv. , . Aer perdomitus ( ; hex.) – ‘Ardua sint quamvis homini nec terra nec aequor’. Attr. A.F. Geyser. Two copies present – one poss. dated Nov. , . Doc. Auct., Epist. (ms.), Dec. , concerning correction of vv. , ; Anon., Epist. (in Dutch), dated De Lier, Jan. , concerning correction of v. and composed by a friend of the author who signs himself X. Materna ora ( ; hex.; ms.) – ‘Abscondunt tetro nubes velamine caelum’. Attr. C. Vignoli. Follow advertenda in which he briefly describes the setting of the poem and comments on several verses. Ad rivum ( ; hex.; ms.) – ‘E saxo exsiliens, manas de fonte gemello’. Attr. A. Bresciani. Ad rivum received an honorable mention in Locri in .98 Io, Itala Rhodos ( ; hex.) - [Cratippus] ‘Quid celeras velox, Valeri, fucis [sic] ocior aura’. Attr. Sebastiano Sciuto.99 Redux bello excaecatus novam suam nuptam adloquitur ( ; hex.; ms.) – ‘Miraris quod nonnumquam, cum turgida labra’. Attr. Agostino Silvani. e poet submitted a corrected version for CPH (HNHA, . , nr. XV, Ad vitam resurgens).100 Dulce rus ( ; hex.) – ‘Quamvis nulla mihi pario de marmore sedes’. Attr. V. Polidori. Supplicatio ad Matrem Misericordiae pro valetudine regiae virginis Iohannae ex inclita Sabaudiae domo ( ; eleg.; ms.)
generale storico CSsR, DG XXXVIII, Reuss-Poesis, fasc., ‘Ethnicum fanum […], etc.’ See van Binnebeke ( ), n. . 94 Fonts ( ) (as in n. ), pp. - , (title resp. Sepulcrum episcopi Torras, and Ad sepulcrum episcopi Torras). 95 E. Sanesi was professor at the Seminario Centrale, Borgo San Frediano. 96 Not in Fonts ( ) (as in n. ). 97 For can. prof. G. Pellegrini, from Lucca, see Consp., p. ; -III, . 98 Il mondo classico, , - ( ), (De commodis fluminum), and see Il mondo classico, , ( ), . 99 For prof. S. Sciuto, active in Acireale, Agrigento, and Rome, see Consp., p. . 100 Agostino Silvani was professor at the R. Ginnasio Beccaria in Milano.
XXVI. XXVII. XXVIII.
XXIX.
XXX. XXXI. XXXII. XXXIII. XXXIV. XXXV. XXXVI.
– ‘Carae, diva, tibi tandem miserere puellae’. Attr. Martino Martini.101 Eucharisticon ( ; eleg.; ms.) – ‘Moribus ac variae linguis accurrite gentes’. Attr. Aminta Silvani – dott., Arezzo. Figulus ( ; hex.) – ‘«Caerula nympha, poli mihi lux divina sereni’. Attr. Davide Maria Mastrandrea.102 Praediolum recuperatum ( ; hex.) – ‘Iam virides agros volitans perlustrat hirundo’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. XXXIII, Vergilius rursus possessor agelli).103 Miles ignotus ( ; hex.) – ‘Horrida flagrabant vastantia bella per orbem’. Attr. Domenico Spada. With an additional note in Italian regarding the poem’s theme – ‘Miles ignotus, la sua gloriosa morte; il suo trionfale trasporto a Roma; l’Altare della Patria’, etc.104 Ad Musam (de Francisco et Henrico sodalibus) ( ; sapph.; ms.) – ‘Musa, si quando tibi sacra feci’. Attr. Ra aele de Lorenzis.105 De Nazareno ( ; alc.) – ‘Arvis amoenis quae sacra flumina’. Attr. Serafino Alessandrini.106 Laus paupertatis ( ; eleg.; ms.) – ‘Haec lux, pauperies, ita quo modo nam tibi fulget’. Attr. Francesco Viero.107 [lacking] Natale solum. Au. H. Weller ( pa). [lacking] Sirmio. Au. A. Zappata (ml). Subaequorum monstrum (vulgo sottomarino) carmen ( ; hex.) – ‘Caerulei vastique maris de sedibus imis’. Attr. F. Salomon. Somnium Horatii ( ; hex.) – ‘Ut solum moerensque, sui velut umbra, Sabino’. Attr. A. Bartoli. Submitted various times: see CPH – HNHA, . , nr. XLIII, Extremum Horatii somnium.
CPH - HNHA, . A. Kluyver, U.Ph. Boissevain, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries (excl. two s.n. - see infra) - XLVI. Venus et Mars. Au. H. Weller ( pa); VII. Deliciae ruris. Au. D. Migliazza (ml); XLI. Harundo bellica. Au. G. Caldana (ml). Lacking: VII, XXXIX, XLI, 101
M. Martini was professor of classical and foreign languages in Chieti. D. M. Mastrandrea, app. from Isernia, was appointed judge in Reggio Emilia. 103 Probably Hirundo et Vergilius referred to in Consp., p. - judged in limine laudis in Locri in (Guarneri ( ) (as in n. ), p. ). 104 For prof. D. Spada ([?] ), from Rome, and the poem, see De Sutter (forthcoming) (as in n. ). 105 For De Lorenzis, president of the R. Liceo Ginnasio of Campobasso, see Consp., p. . 106 For cav. u . prof. S. Alessandrini, active in Fermo, see Consp., p. . 107 F. Viero was professor at the R. Liceo Ginnasio at Adria - Rovigo. 102
XLV, XLVI. Unsealed scidulae: VII, XLI, XLVI. Scidulae XXIX and XLV lacking. Not considered: s.n. Ad Ioseph Beneducem ( ; sapph.; ms.), and s.n. Ad fontem Herculanensem (Id.) – accompanied by an Epist. (ms.), ‘Herculani, a.d. VIII Id. Apr.’, inc. ‘Duas, quae sequuntur, odas ad certamen poeticum Hoeu tianum mittit Ioannes Mazza’, etc. Rejected because not sent in anonymously.108 I.
II. III. IV. V. VI. VII. VIII.
Salius ( ; hex.) – ‘Vicerat Euryalus pedibus velocior auris’. Attr. Enzo V. Marmorale. For slightly di erent versions see CPH ( . , nr. XVI, Fatalis amor), and CPH (HNHA, . , nr. , Equus Sicanus).109 Ad puerum mortuum ( ; alc.) – ‘En, mater orbos luce oculos tibi’. Attr. Id. Convivium ( ; hex.) – ‘Iamdudum virides lux matutina per agros’. Attr. A. Grossi. Doc. Auct., Epist. (ms.), concerning correction of vv. , , .110 Quiesce, puer ( ; eleg.; ms.) – ‘Omnia dum reticent obscura noctis in umbra’. Attr. S. Sciuto. Ad congressum eucharisticum amicum proficiscentem votis prosequitur poeta ( ; hex.) – ‘Felici exarata manu gratissima venit’. Attr. Luis Lucesole. For another exemplar see nr. XL infra.111 Carmen saeculare (Virgine sine labe conceptae) ( ; sapph.; ms.) – ‘Virginum regina, precor, canenti’. Attr. Giosuè Cacace.112 [lacking] Deliciae ruris. Au. Domenico Migliazza (ml). First submitted for CPH (HNHA, . , nr. X, Titus Pomponius Atticus).113 Ignoto militi ( ; hex.; ms.) – ‘Pax rerum genetrix, populi decus
108 For Mazza and these two poems see Consp., p. ; -II, ; Sacré ( ) (as in n. ). Additional document of interest in this file: note by Vollgra . He underscores that the departmental secretary had forbidden scidulae - of rejected works or of poems whose author had not authorized publication – to be opened. 109 E. V. Marmorale, Sirenes, Iter Cumas, Salius, Manlius Catullo, Fragmenta (Napoli, ), pp. - . For Marmorale ( ), from schoolteacher in respectively Caltanisetta, Catania, Benevento and Napoli, and from professor at Catania University, see Dirk Sacré, ‘Catullus in th-century Neo-Latin Poetry and Enzo V. Marmorale’ in Présence de Catulle et des élégiaques latins. Actes du colloque tenu à Tours ( - novembre ). À Raymond Chevallier in memoriam, ed. R. Poignault (Clermont-Ferrand : Centre de recherches A. Piganiol – Presence de l’Antiquité, ), pp. - ; Fera ( ) (as in n. ), p. n. ; M. Ambrosetti, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -) ( ), - , and n. infra. 110 e letter lies in between the unnumbered poems by G. Mazza (see n. supra). 111 For this priest active in Buenos Aires (AR) see Consp., p. . 112 For G. Cacace, S.J., residing at the Villa S. Luigi (seminary and library) at Posillipo, see Consp., p. . 113 For Mons. D. Migliazza ( ), Milan, see Consp., p. ; -III, .
IX. X. XI. XII. XIII.
XIV.
XV.
XVI.
XVII. XVIII. XIX.
114
aedis et urbis’. Attr. Giuseppe Caldi - Torino. See the booklet sent in for CPH - HNHA, . , nr. .114 Dei provida mens ( ; hex.; ms.) – ‘Matriti obscura est humilisque paroecia, honestam’. Attr. J. Fonts.115 Via aetheria ( ; hex.) – ‘Vos Heliconiades, rebus sint carmina magnis’. Attr. Clinton Headlam – from Trinity Hall, Cambridge. Iephte filia ( ; eleg.) – ‘«O utinam patriam sospes victorque revisam’. Attr. F. Sofia Alessio. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ). Certamen ( ; hex.; ms.) – ‘Fulgida iam splendent in puro sidera caelo’. Attr. C. Vignoli. Stultus pro Christo - carmen ( ; hex.; ms.) – ‘Floribus innumeris, rutilo sub lumine, dives’. Attr. Italy (prov. di Perugia); anon. (Telemaco ⟨…⟩cali). e poem includes at the end several pages headed Compendium Iacobi De Benedictis (ad carminis illustrationem). For other work by this author, or at least from the same circle, see CPH , HNHA, . , fasc. , nr. XV, Belgarum fatum; CPH , HNHA, . , fasc. , nrs. IX[a] Expectantes Dei iudicium, and IX[b] Pius X us.. Iulia ( ; hex.; ms.) – ‘Iulia, progenies generosa, iubente tyranno’. Attr. Italy (Afragola); anon. For another poem possibly by the same see CPH (HNHA, . , nr. XXVII, Proscriptus - lacking). Ad vitam resurgens ( ; hex.; ms.) – ‘Miraris quod nonnunquam, cum turgida labra’. Attr. Agostino Silvani. Doc. Auct., Epist., Nov. . e poet states he had sent in the same poem a year earlier but had now emended the work in several places. See CPH (HNHA, . , nr. XXIII, Redux bello excaecatus novam suam nuptam adloquitur). Ad pium Aeneam Africam linquentem ( ; sapph.) – ‘Grata linquit littora (quae benigna’. Attr. A. de Gregorio. For earlier and later copies of the poem, see CPH (HNHA, . , nr. XXXIV) and CPH (- , nr. , Africanam linquit Aeneas). e poet explicates in note the specificities of the meter he had chosen. Paphnuti monita ( ; polym.; ms.) – ‘Verba nihil prosunt; verbis ne credite, cives’. Attr. Adhémar D’Alès.116 In Amundsen ( ; alc.) – ‘Poli volentem tangere terminos’. Attr. A. Nardi. Romuli apotheosis ( ; sapph.) – ‘Inclitus Maia genitus, deorum’. Attr. Giuseppe Scopa.117
G. Caldi, Pacem et arva et arma Vergilii pietate colenda canimus: Ignoto militi d. (Torino: Checchini, ); De Sutter (forthcoming) (as in n. ). 115 Cf. Fonts ( ) (as in n. ), pp. - (pts I and II of Dei provida mens). 116 For D’Alès ( ), S.J., from dean of the Institut Catholique in Paris, see: Consp., p. ; http://data.bnf.fr/ /adhemar_d__ales/ 117 Consp., p. ; -III, . -
XX. XXI.
XXII. XXIII. XXIV.
XXV. XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX.
118
Hortulus meus ( ; eleg.; ms.) – ‘Nobilis humanis, res semper cultus agorum’. Attr. Italy (Palermo); anon. (Dottor Salvatore ⟨…⟩). Sacellum Veneris ( ; hex.) – ‘Iamdudum Veneris squalebat putre sacellum’. Attr. F. Sofia Alessio. Submitted also for CPH (HNHA . , nr. , Evenus et Elisa), and again for (HNHA, . , nr. , Ad sacellum Veneris). e composition apparently obtained laus at the Ruspantinianum, .118 Carmen (de quinto et vicesimo anno regni Victorii Emanuelis III) ( ; hex.) – ‘Italia, inclita mater heroum, mater et artis [sic]’. Attr. F. Salomon. Ad lusciniam ( ; eleg.; ms.) – ‘Vere novo, tepidis auris cum silva virescit’. Attr. A. Bresciani.119 Pro auspicatissimo adventu Neapolim Beniti Mussolini ecloga Cambys et Falomon120 ( ; hex.) - [Cam.] ‘O sola infelix sors nostra, et plena laborum!’. Attr. Italy; anon. e poem was sent in again for CPH (HNHA, . , nr. , In adventum Neapolim Beniti Mussolini ecloga). Lesbiae dolor ( ; hex.; ms.) – ‘Aethra nitet: lenis blanditur frondibus aura’. Attr. G. Latini. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. X, Syrillus seu Lesbiae passer). Lydia ( ; hex.) – ‘«Lydia, per superos oro, cur perdere amando’. Attr. Id.121 In sepulcrum ignoti militis ( ; eleg.) – ‘Arrident terris lucentia sidera, ocelli’. Attr. Id.122 Nox allusae ( ; polym.) – ‘Rite tuis horrens properabas, Iane, calendis’. Attr. Q. Ficari.123 Tuscus et Siculus ( ; hex.; ms.) – ‘Abdiderat claram faciem post nubila luna’. Attr. Italy; anon. Commentariolus vitae humanae – Epigrammata distichis hexametris conscipta: [pts] Praeludia, De Deo, De mundo, De natura, De ⟨…⟩ et vita hominis, De morte, De iuventute, De educatione, De bello ac pace, De bello magno, Finis ( )[Praeludia - . De lingua latina] ‘Omnis principium doctrinae lingua Latina’. Attr. Germany; anon.
Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - ; . - ; Paradisi ( ) (as in n. ), ; Sacré ( ) (as in n. ), p. . 119 Il mondo classico, , - ( ), - . 120 Title page reads: (ms.) Pro auspicatissimo adventu Neapolim Beniti Mussolini Ecloga; poem is headed (ms.) Pro […] Mussolini + (typescript) Ecloga Cambys et Falomon; the text is typescript. With the addition of explicit references to Mussolini the author may have wanted to spell out the underlying theme of the composition more clearly for his foreign readership. 121 G. Latini, In sepulcrum ignoti militis. Lydia. Con l’interpretazione dell’autore (Todi [Tip. Tuderte?], ). 122 As preceding note. 123 Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Ultimi Io. Pascoli carminis divina nox). p.
XXXI.
Athenienses post Salaminiam pugnam Athenas redeunt ( ; hex.) – ‘Salve cara Iovi, armiferae dilecta Minervae’. Attr. E. Lacourt.124 XXXII. Cyllarus victor equus ( ; hex.) – ‘Prata tener persultat equus fluviosque minantes’. Attr. V. Polidori. For references to three further copies of this poem see CPH (HNHA, . , nr. I, Cyllarus). XXXIII. Vergilius rursus possessor agelli ( ; hex.) – ‘Iam virides agros volitans perlustrat hirundo’. Attr. Id. Polidori had submitted a longer version for CPH (HNHA, . , nr. XXVIII, Praediolum recuperatum). XXXIV. Pueri ludentes ( ; eleg.) – ‘Ibam forte viam medios quae ducit in agros’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. [a], Pueri Rixantes), and (- , nr. , Pueri inter flores rixantes). XXXV. Corsonna. Carmen Pascolianum ( ; polym.) – ‘Mitis turgebat tepidis vindemia clivis’. Attr. Id. Poem preceded by: Auct., Epist., concerning correction of vv. , - , - , , ; adnotations; errata-corrige vv. , , . Submitted as Prope sacellum Ioannis Pascoli for CPH and awarded magna laus (HNHA, . , nr. - lacking).125 XXXVI. Extremum vale ( ; eleg.) – ‘Quid toties cantus iterare iubetis amici’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. .[b], Musae, valete – shorter, re-elaborated version).126 XXXVII. Myrtilus ( ; hex.) – ‘Myrtilus exiguum imperio ducebat agellum’. Attr. D.M. Mastrandrea. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Apes). XXXVIII. Amata ( ; eleg.) – ‘Pulchrior in prima vivebat Amata iuventa’. Attr. Italy (Rome); poss. Attilio Barriera.127 XXXIX. [lacking] De laude Sanctorum puerorum Innocentium. Sent. ‘Vivat Amsterdam!’. Attr. Anon. An in-house note states the poem was sent back to the author upon his request. XL. Eucaristicon. Amico ad congressum eucaristicum proficiscenti gratulatur poeta ( ; hex.) – ‘Felici exarata manu gratissima venit’. Attr. L. Lucesole. For another, shorter version see nr. V supra. XLI. [lacking] Harundo bellica. Attr. G. Caldana (ml). XLII. Crepundia ( ; hex.; ms.) – ‘Hei! mihi post annum reduci quam sola revisa est’. Attr. A. Bartoli. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. XXXII, Mater vidua – lacking), (- , 124 125 126 127
-III,
Vita Latina, ( ), - (under Lacourt’s pen name Tourlac). CCPH . Polidori obtained ml for Corsonna in Locri in . Il mondo classico, ( ), (as Comites discedite Musae). For dott. A. Barriera, who was active in Rome and died in , see Consp., p. .
;
-
XLIII. XLIV. XLV. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX.
L.
128
nr. XXIX), (- , nr. , Vidua mater), (- , nr. , Crepundia [corr. from Vidua mater]), and (- , fasc. , nr. , Misella mater!). Ultimately the poem obtained magna laus at the CPH (- , nr. , Filius ad matrem reversus).128 Ruso Tucullio ( ; hex.; ms.) – ‘«Hei mihi quam multis extractum rure fatigant’. Attr. A. Bartoli. For other exemplars of this poem see CPH - HNHA, . , nr. , Magister Horatii. Umbra poetae. ( ; polym.; ms.) – ‘Ut tellus gelida nocturna involvitur umbra!’. Attr. Giuseppe Morabito. Scidula closed with lacquer seal M.F.129 [lacking] Mars et Ilia (carmen). Sent. ‘Bene qui latuit bene vixit’. Attr. Anon. Doc. In-house note indicating the poem was sent back to the author upon his request. [lacking] Venus et Mars. Au. H. Weller ( pa). Manto ( ; hex.; ms.) – ‘Illis continuis Alpinis montibus imus’. Attr. A. Zappata.130 Prima Mnemosyna ( ; eleg.) – ‘Quae fuerint repeto aetatis cum tempora primae’. Attr. G. Morabito. e poet closed his scidula with the M.F. lacquer seal also used for nr. XLIV, Umbra poetae. Dulcis pueritiae memoria ( ; hex.) – ‘Ad patrios tandem redii post longa Penates’. Attr. A. Bartoli. e poet submitted this poem on several occasions, for which see CPH , nr. XLVII. As Dulce solum it obtained magna laus in . Bartoli’s motto for the present work was, e ectively, ‘dulce solum’. e document was apparently typewritten by Giuseppe Morabito.131 Rusticatio ( ; hex.; ms.) – ‘Veris nunc redeunt Zephyris mulcentibus horae’. Attr. G. Morabito.132
V. Ragazzini, ‘Un erede del Pascoli latino’, Convivium ( ), - ; CCPH . See G. Morabito, Ricordi di scuola (Milazzo – Gibilmanna – Stresa: Pellegrino, ), pp. - . e initials M.F may stand for Francesco Morabito, Giuseppe’s father. For Morabito ( ), who taught at the Liceo in Gerace Marina (Locri), the Liceo Ginnasio Galluppi in Catanzaro, and from at the Maurolico in Messina, see: Consp., pp. - ; -III, ; V. Fera – E. Morabito (eds), «Esiliato nell’inumano Novecento». Testimonianze per Giuseppe Morabito (Messina: Centro Interdipartmentale di Studi Umanistici, ), which includes the excellent M. Presti ‘Bibliografia di Giuseppe Morabito’, pp. (henceforth Esiliato, with B-numbers indicating the respective entry by Presti); Fera ( ) (as in n. ); Id. ( ) (as in n. ); Sacré ( ) (as in n. ). See also n. supra. I am currently preparing an article discussing the poet’s unpublished compositions preserved in the Hoeu t archives. 130 First published as Altrix Vergilii nympha in Studi Virgiliani, Pubblicazioni della Reale accademia virgiliana di Mantova, Miscellanea, (Mantova: Tip. eredi Segna di D. Vacchelli, ), pp. - . 131 Morabito ( ) (as in n. ), p. : ‘io ho l’autografo del Dulce solum, che, nel , se non erro, gli copiai a macchina perché lo mandasse a concorso [that is, the Hoeu tianum]’. See for him n. . 132 Morabito ( ) (as in n. ), p. . 129
CPH - HNHA, . F. Muller, A. Kluyver, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - XLIII. Vestalis. Au. H. Weller ( pa); IX. Prope Galaesum. Au. A. Gandiglio (ml); X. Avernus. Au. A. D’Alès (ml). Lacking: IX-X, XVIII-XXXIV,133 XLIII, XLV. Unsealed scidulae VI, IX-X, XLIII, XLV-XLVI, XLVIII-LI.134 I.
II.
III. IV. V. VI. VII.
133
Cum Flaminius Belotti episcopus inter Sinas missionalis vigesimum quintum annum recoleret a suscepto sacerdotio - Parentium curae spes vota ( ; sapph.) – ‘Endinum novit, loculo silenti’. Attr. Lorenzo Togni.135 In S. Franciscum Assisinatem - disticha ( ; eleg.; ms.)136 – ‘Turribus aera sonant, templo succedite, gentes’. Attr. Italy; anon. (Monsign. Ange⟨… Monaca⟩ protonotario della cattedrale di Sansevero). Lacrymae ( ; eleg.) – ‘Dum caelum lacrymas fundit persaeva Novembris’. Attr. G. Morabito. In divum Franciscum – Tempus erat; Vox mundi; Miles mundi; Vox Dei; Miles Christi ( ; polym.; ms.) – ‘Tempus erat, quo flagrabat bello Itala tellus’. Attr. S. Sciuto. Ultima hora ( ; hex.) – ‘«Pax animo tandem! viridis sub tegmine lauri’. Attr. G. Morabito.137 Ad castellionem deambulatio. Poemation ( ; hex.) – ‘Albescit radians cuncta aether: agmina nigrae’. Attr. can. prof. Giuseppe Bindoli, Lucca. Adveniet fausto cum sidere coniux ( ; hex.; ms.) – ‘Teutonica terra, qua quondam parte Batavae’. Attr. Hendrik N. Veldhuis – Nijmegen.138
is batch of poems was perhaps not returned by one of the certamen judges, or otherwise mislaid. 134 Additional documents of note: A. Kluyver, Epist. (in Dutch), Groningen, March , to his colleagues of the Hoeu t commission, concerning nr. IX (Prope Galaesum), and nr. X (Avernus), selected by Vollgra for publication. Kluyver comments a series of passages in both poems (resp. vv. IX. , , , , , , , ; and vv. X. , , , , , , , - ), concluding he would be very happy to have his considerations refuted, and ending ‘wij moeten al zooveel afkeuren, dat het een groot genoegen is een stuk te aanvaarden’. 135 Don Lorenzo Togni, was parish priest in Zanica (BG). F. Belotti ( – ): appointed vicar apost. of Southern Honan (China) and titular bp. of Sufetula (Tunesia) in . 136 Title page: ‘Quod per hos dies universae gentes catholici nominis S. Francisci Asisinatis mortis cultu splendidiore septima secularia sacra concelebrant N. ‘Ad sidera’ plus septuaginta annos natus in heroa seraphicum disticha scripsit IV. nonas Octobres a. M.CM.XXVI’. 137 Ultima hora was published by Morabito as Occasus ( ; hex.) in Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- . Did he re-elaborate and subsequently publish Lacrymae (nr. III) also under a di erent title? 138 Cf. Consp., p. .
VIII.
IX. X. XI.
XII. XIII. XIV.
XV. XVI.
XVII.
Flacci error et poena ( ; hex.) – ‘Garrula caeruleum pennis iam lustrat hirundo’. Attr. G. Latini. He also sent this composition the following year – CPH , HNHA, . , nr. XII). [lacking] Prope Galaesum. Au. Adolfo Gandiglio (ml).139 [lacking] Avernus. Au. A. D’Alès (ml). Amor et supplicium ( ; hex.) – ‘Mane novo lymphas sumit Primilla catino’. Attr. F. Sofia Alessio. e poet had entered a first version of this composition for CPH (HNHA, . , nr. III, Servorum amores et nuptiae), and yet another for CPH (, nr. , Servorum amores). Fascelides ( ; hex.) – ‘Ut vapor incensa volitat sublimis ab ara’. Attr. G. Morabito. e poem was awarded magna laus in Locri in .140 Manlius Catullo s.d. (I) ( ; eleg.) – ‘Solus in Urbe, tuo nullo solamine, amice’. Attr. E.V. Marmorale.141 Fama ( ; hex.) – ‘Carpit iter coelo properans patiensque laboris’. Attr. F. Elezovitch. e poet’s name can be read on the still sealed scidula by using a strong lightsource. First submitted in (HNHA, . , nr. XXXVIII). Sirenes ( ; hex.) – ‘Terra remota nitet longe, bene fertilis altis’. Attr. E.V. Marmorale.142 Fatalis amor ( ; hex.) – ‘…Et fuit Euryalus pedibus velocior auris’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Salius – and ibid. for edition and yet another copy). In diem festum, quo Victoria parta est ( ; hex.) – ‘Hunc modo qui rediit revolutis mensibus anni’. Attr. ⟨...⟩ Panizza (professor in [?] Faleria).143
139 For Gandiglio ( ), professor at the Liceo Ginnasio Guido Nolfi in Fano, see: Consp., p. ; -III, ; A. Traina, Adolfo Gandiglio un ‘Grammatico’ tra due mondi. Con una trad. inedita di Pomponia Grecina e una bibliografia ragionata degli scritti del Gandiglio a cura di Monica Bini (Bologna: Pàtron, ). e Private Archive of the FerriCagli family and the Biblioteca Federiciana in Fano preserve some of Gandiglio’s papers. See A. Deli, ‘Cose scolastiche di Adolfo Gandiglio’, Nuovi Studi Fanesi, ( ), - . For further documentation see also the Archivio Casa Pascoli. For the poem cf., besides CCPH, also A. Gandiglio, Post discessum Brundisio Maecenatis. Carmen in certamine poetico Locrensi aureo praemio ornatum (Gerace: Tip. Franco e Pedullà, ); Morabito ( ), p. n. . 140 G. Morabito, Fascelides (Palmi: G. Genovesi e figli, ). 141 First published in Benevento in according to Ambrosetti ( ) (as in n. ). I have not yet been able to locate a copy of this edition. See also: Marmorale ( ) (as in n. ), - ; Consp., p. ; Sacré ( ) (as in n. ); Id. ( ) (as in n. ), p. . 142 E. V. Marmorale, Sirenes (Napoli: R. Ricciardi, ); ( ) (as in n. ), pp. - . 143 Presumably Erminio Panizza for whom see Consp., p. .
XVIII.
XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. XXIV. XXV. XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX.
XXXI.
144
[lacking] Retina seu Herculanei excidium. Sent. ‘… non equidem tali me dignor honore’. Attr. G. Mazza. A year on he sent in another copy (HNHA, . , nr. VIII). e scidula, with autograph motto, is closed with a lacquer seal with monogram M.M., not otherwise encountered on Mazza’s scidulae.144 [lacking] Ver. Sent. ‘Rosminius’. Attr. Gregorio Aparo, a priest from Vizzini (Catania, Sicily). [lacking] Pupulae somnium. Sent. - Attr. J. Fonts. [lacking] Paoli Segneri laudes sacrae eloquentiae. Sent. ‘Inter utrumque tene’. Attr. A. Buti.145 [lacking] Tacitum duellum. Sent. [title]. Attr. J. Fonts. [lacking] Domus et familia. Sent. ‘Pendent circum oscula nati’. Attr. E. Lacourt. [lacking] Ad aquas. Sent. [title]. Attr. Anon. [lacking] Ad pacem. Sent. ‘Sic tutius’. Attr. A. De Gregorio. [lacking] Lumina et oscula. Sent. ‘Carmen aut crimen’. Attr. Giunio Garavani.146 [lacking] Proscriptus. Sent. ‘Carminibus quaero miserarum oblivia rerum / Praemia si studio consequor ista, sat est’. Attr. Italy (Afragola); anon. (Gennaro ⟨...⟩).147 [lacking] Tityrus et Meliboeus annum sacrum praedicantes. Sent. ‘Ab Iove principum Musae, Iovis omnia plena; / ille colit terras, illi mea carmina curae’. Attr. Italy; anon. [lacking] Deliciae maris. Sent. ‘Cum placidum ventis staret mare’. Attr. F. Sofia Alessio. He apparently submitted the work again for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Id.). [lacking] Ecloga I. Sent. ‘Alba ligustra cadunt’. Attr. A. Bartoli. Cf. CPH , , , and , respectively HNHA, . , nr. , Corydon, - , nr. , and , nr. , Alexis, and - , fasc. , nr. , Corydon.148 [lacking] Somnium Horatii. Sent. ‘Omnia Somnia’. Attr. Id. Cf. CPH – HNHA, . , nr. XLIII.
G. Mazza, Retina seu Herculanei excidium (Torre del Greco: Palomba & Mazza, ); ( ) (as in n. ), pp. - . 145 For P. Segneri, S.J. ( ) see A.M. Casoli, ‘Le missioni dei padri gesuiti Paolo Segneri e Giampietro Pinamonti nella diocese bresciana ( aprile- giugno )’, Brixia Sacra, ( ), - , - , - , - . 146 G. Garavani, Lumina et oscula: Carmen locrensi certamine laude ornatum (Jesi: Tip. Ed. Flori, ). For prof. Garavani from Loreto (AN), student of Alessandro Zappata, see Consp., p. ; -III, . 147 Iulia, submitted for CPH (HNHA, . , nr. XIV), may be by the same poet. Consider, moreover, that the Neo-Latin poet Gennaro Aspreno Rocco, from Afragola, died in . Was our poet possibly Gennaro Aspreno Galante? Cf. Sacré ( ) (as in n. ), pp. and n. . 148 Latinitas, ( ), (edition by Morabito); Morabito ( ) (as in n. ), p. .
XXXII.
[lacking] Mater vidua. Sent. ‘Crepundia’. Attr. A. Bartoli Cf. CPH - HNHA, . , nr. XLII. XXXIII. [lacking] Flavius Ludimagister. Sent. ‘Insaniens sapientia’. Attr. Id. Cf. CPH (HNHA, . , nr. ). XXXIV. [lacking] Aranea. Sent. ‘In tenui labor’. Attr. Id. Cf. CPH HNHA, . , nr. . XXXV. Apiana vitis seu ultima Bacchi sedes ( ; hex.) – ‘Hanc didici quondam voluique hanc tradere chartis’. Attr. Q. Ficari. Obtained laus in Locri in .149 XXXVI. Passerculus ( ; hex.) – ‘Imminet alta mari, praeruptae in vertice rupis’. Attr. A. Grossi (Terni). XXXVII. Nostrae pagina vitae – compositions I-X incl. II. Adventus Domum, III. Ilva and Eupilis, IV. Alcaeus, V. Ticinus, IX. Ad amicum ( ; polym.) – ‘Sunt qui non dubitent querula te carpere voce’. Attr. D. Migliazza. A di erent version of these works was sent in for CPH (HNHA, . , nr. VII, with composition I. s.t. of entitled Reditus a Sardinia). Some items had already been used by the poet for CPH ; one, Eupilis, was written as early as ix – cf. HNHA, . , fasc. , nr. III. Reditus a Sardinia obtained magna laus at Locri in . e first composition was, moreover, sent in by Migliazza for CPH (HNHA, . , nr. , Ichnusa).150 XXXVIII. Martiae calendae ( ; hex.; ms.) – ‘Alto iamdudum requiebat [sic] mersa sopore’. Attr. Giustino Renato Orsini. Submitted again in a shortened version for CPH (HNHA . , fasc. , nr. ).151 XXXIX. Pius Aeneas ( ; hex.) – ‘Postquam Dardania dextra sub Tartara missus’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Teucro de germine flores), and ( . , nr. , Troiana mater). XL. Rus Pascolianum ( ; polym.) – ‘Tempus erat festis resonant quo cantibus aurae’. Attr. Id. For another, di erent version of the work see CPH (HNHA, . , nr. ). Polidori won the Certamen Ruspantinianum of with Rus Pascolianum.152 XLI. Io Triumphe! ( ; sapph.) – ‘Musa, quid gressus retines! Quid alas’. Attr. [?] V. Polidori. Follows an adnotandum, inc. ‘Hoc 149
Atene e Roma, n.s. , ( ), - [not seen]. Published as D. Migliazza, Reditus a Sardinia: carmen (Milano: Ripalta, ); Id., Carmina selecta (Pavia: Ponzio, ), pp. - (title Reditus a Sardinia – in two parts, composed in and ). e poem obtained ml in Locri in . Note that IC provides an entry for D. Migliazza, Reditus a Sardinia: satura (Pavia: Ponzio, ) in the Bibl. Braidense in Milan and the Bibl. universitaria in Pavia [not seen]. 151 Orsini ( ), from Sondrio and professor at the R. Liceo Ginnasio A. Manzoni in Milan, participated from at least (HNHA, . , nr. XIX, Titus centurio, a work unanimously rejected by the commission). See also CPH , nr. . 152 Sacré ( ) (as in n. ), p. . 150
XLII.
XLIII. XLIV. XLV. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L. LI.
153
in carmine celebratur quidam E. Tiraboschi, natione italus, ludi gymnici magister’. Crathis ( ; eleg.) – ‘Hic ubi solivagi decurrunt tristibus amnes’. Attr. G. Morabito. e composition was judged in limine laudis in Locri in . e version published by the poet in is considerably shorter.153 [lacking] Vestalis. Au. H. Weller ( pa). In ducem ( ; hex.; ms.) – ‘Quid quaerit vates? aures quid murmure inani’. Attr. Italy ([?]Pisa); anon. - probably a schoolboy or -teacher. [lacking] Pauper et humilis. Sent. ‘Pax et bonum’. Attr. A. Zappata.154 Poeta miles (Gabriel Nuncius) ( ; alc.; ms.) – ‘Num qua, Camenis, dum fera saeviunt’. Attr. A. Bartoli. First submitted by the poet for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. I).155 Misellus Asisianus ( ; hex.) – ‘Belli ferratos postes discordia fregit’. Attr. Francesco Bianchi (professor at Livorno). Meus feles ( ; eleg.) – ‘«Candida cur scabra demulces vellera lingua’. Attr. G. Morabito.156 Parva domus ( ; eleg.; ms.) – ‘Numquid vobiscum mihi, celsa palatia? numquid’. Attr. A. Bartoli. For another exemplar see CPH (HNHA, . , nr. XLV, Domuncula). Ad Tullium de Seneca sermo ( ; hex.; ms.) – ‘Cur ita rus urbi praeponam saepe requiris’. Attr. Id. Uxori procul aegrotanti epistula ( ; polym.; ms.) – ‘Quod mihi pervenit gratum, mea vita, tuisque’. Attr. Id. For other exemplars of this poem see CPH (HNHA, . , nr. XLIV, Ad uxorem epistula).
G. Morabito, Crathis (Palmi: Genovesi e figli, ); Esiliato, B- . Attribution is certain (unsealed scidula). Possibly Pauperculus Assisias (vv. ) for which see A. Zappata, Poemetti latini (Fabriano: Tip. Gentile, ), pp. ; Pighi b ( ) (as in n. ), p. ; cf. Paradisi ( ) (as in n. ), p. n. . 155 See Consp., p. . A copy of Bartoli’s Poeta miles (Gerace, ) is among the Miscellanea Sorbelli in Modena, Bibl. Estense. e booklet, a separatum ‘dal volume di prossima pubblicazione «Fides romana»’ – a book that was, in fact, never published -, has an autograph dedication to Sorbelli. e text is dated at the end (I thank N. De Sutter for the reference). Cf. A. Bartoli (trans.), In Victorem Hugo primo ab eius ortu saeculo evadente, : carmen Gabrielis Nuncii (Milano: Treves, ); Fera ( ) (as in n. ), p. n. ; Sacré ( ) (as in n. ), n. . e attribution of nrs. XLVI, XLIX, L and LI to A. Bartoli is certain: the respective scidulae of these entries were unsealed at some point. 156 Attribution is certain (unsealed scidula). See G. Morabito, Amicorum minimus (Palmi: Genovesi e figli, ) (in limine laudis Locri ); Alma Roma, , ( ), - (the poet’s personal copy - Messina, BU, Facoltà di Lettere e Filosofia, Fondo Morabito, s.n. - is heavily corrected); Esiliato, B- . 154
CPH - HNHA, . A. Kluyver, C.W. Vollgra , F. Muller, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries – XXVIII. Mater Iesu et mater Iudae. Au. A. Zappata ( pa); VI. Lucius. Au. H. Weller (ml); VII. Quattuor anni tempora. Au. G. Mazza (ml); XVII. Carmen lustrale. Au. G. Napoleone (ml). Unsealed scidulae: VI, VII, X, XXV, XXVIII. Scidula XVII lacking. Not considered: X (carm. priv.), XVI (not anon.), XIX (carm. priv.).157 I.
II. III. IV. V. VI. VII. VIII.
Flavia et Vitinius ( ; eleg.) – ‘Frondiferae noto redolebant tramite lauri’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ), (- , nr. , Fides novissima militis gloria), (- , fasc. , nr. , Novissima palma), and (- , fasc. , nr. , Id.). Anguis et aquila158 ( ; eleg.) - [Puella] ‘Pulchra? Negent aliqui, forsit sed vera negarint’. Attr. G. Garavani.159 Aurea nuptialia ( ; polym.; ms.) – ‘Pagus Milus agit festum; parvumque sacellum’. Attr. S. Sciuto. Virgo – poeta – dux / somnia Dantis / alcaycon ( ; alc.) – ‘Hoc Dantis olim provida caverat’. Attr. S. Alessandrini. Votum ( ; hex.) – ‘Blanda fluentisoni siculi prope limina ponti’. Attr. G. Morabito.160 Lucius ( ; eleg.) – ‘Ver suberat blandum, sed nix rediviva [marg. corr. in pencil recidiva] tegebat’ Au. H. Weller (ml). Quattuor anni tempora ( ; polym.; ms.) – ‘Late spargit hiems sua dona nivalia: multa’. Au. G. Mazza (ml). Retina seu Herculanei excidium ( ; eleg.; ms.) – ‘Eos iam sextae sciderat velamina noctis’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XVIII – lacking). Doc. autograph note concerning correction of vv. , .
157 Additional documents of note: . G. Morabito, ‘Alfredo Bartoli vincitore alla gara ‘Ruspantini’’, in Fede e Civiltà, ser. III, a. II. ( ix ). Journal cutting, with typescript addition by anon. ‘Iudices Certaminis Poetici Hoeu tiani invitantur ut legant hoc caput: Alafridus Bartoli Victor in Certamine Poetico ‘Ruspantini’ Carmine ‘Somnium Horatii’, quod in Certamine poetico Hoeu tiano huius anni ne magna laude quidem ornatum est’. e envelope it was sent in, is post marked Radicena – Reggio di Calabria – Messina, etc. . Luigi de Gregori - director of the Biblioteca Casanatense in Rome -, Epist. (in French), Rome, Jan. . De Gregori asks for conditions of participation and dead-line of the CPH, etc. . An in-house note - of uncertain date and meaning: ‘ , , , , / M. Henri Tessier, imprimeur, bis – rue du Faubourg Madeleine, Orléans (Loiret) / Groningen – Wolters / De Bilt’. . Prof. Muller’s ms. judgement concerning entries nrs.. I-X has been preserved among the selected prize poems (nrs. XXVIII, XVII, VI, and VII) placed at the start of the file. 158 e title is written on a on paper strip and covers an earlier one of uncertain reading. 159 Il mondo classico, , - ( ), (title Aeronauta. Puella). 160 Is this Patris votum, cf. Morabito ( ) (as in n. ), pp. - ?
IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. XVI.
XVII. XVIII.
XIX. XX.
Tyrannus et magister (pts I-VI) ( ; hex.) – ‘Circum castellum praecisis undique saxis’. Attr. Anon. Io, doctor! ( ; sapph.) – ‘Stat sua pompa Patavina laurus’. Attr. Giovanni Battista Quaglio.161 Iani nuptiae ( + ; hex) – ‘Has deus excelso terras elapsus Olympo’. Attr. G. Latini. Doc. Auct., Epist., concerning correction of vv. , .162 Error et poena ( ; hex.) – ‘Garrula caeruleum pennis iam lustrat hirundo’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. VIII, Flacci error et poena). Iter Cumas ( ; hex.) – ‘Dein via mutabat serpens amplissima et alta’. Attr. E.V. Marmorale.163 Ad Vergilium ( ; hex.) – ‘Hortus si irriguus, tibi si bos pectore lato’. Attr. F. Bianchi. Pegasus ( ; hex.) – ‘Gorgoneum impavido Perseus caput abstulit ense’. Attr. E. Lacourt. Coetus pacis ( ; hex.; ms.) – ‘Bellum nostra aetas vidit memorabile, mirum’. Attr. Abbé Gabriel Delpuech. Doc. Delpuech, Epist. (ms., signed), Toulouse, Dec. , concerning why his entry is ms., his financial situation, and the return of the ms. e poem was not considered: not sent in anonymously. Carmen lustrale ( ; alc.) – ‘Favete linguis: dicere fascium’ Au. Giovanni Napoleone (ml). Two copies.164 Extremum Ovidii tempus – incl. pts Uxor viro and Naso uxori ( ; polym.) – ‘Ver est, et spirant Zephyri iam mollius aurea’. Attr. F. Sofia Alessio. oroughly revised and submitted as Ultimi Ovidii dies for CPH (HNHA, . , nr. ) when the work obtained ml and was published in the CCPH. Pratella165 ( ; hex.) – ‘Turribus excelsis domibusque urbs alta superbis’. Attr. Lodovico Niccolini. e poem was not considered by the commission: carm. priv.166 Los von Rom ( ; hex.; ms.) – ‘Unus erant olim Tyrrhenus et Hadria pontus’. Attr. Germany or Italy (Piemonte); anon.167 A set of notae (ms.; incl. journal cuttings) is also present in the file.
161 Attribution is certain (unsealed scidula). Sac. Quaglio was professor at the Seminario Maggiore, Padova. See Consp. III, - . 162 G. Latini, Itala tellus: ritmi latini e italiani (Todi: Atanor / Tip. Tuderte, ), pp. - (Ianus et Camene). 163 Marmorale ( ) (as in n. ), pp. - . According to Ambrosetti ( ) (as in n. ), the poem was first issued in Naples in . I have not yet been able to locate a copy of this edition. 164 For prof. G. Napoleone, active in Livorno, see Consp., p. . 165 In note, by the author: ‘Carmen scriptum est ad octogesimum diem natalem (MDCCCXLVII-MCMXXVII) Abb. Iacobi Bresadolae, eximii nostrorum temporum mycologi’, etc. 166 L. Niccolini, Silva profunda: in honorem Iacobi Bresadolae (Trento: A. Scotoni, ). For Niccolini ( ), see Consp., p. . 167 Examination of the still sealed scidula against the light reveals a name: Ludwici Raquettii, or similar.
XXI. XXII.
XXIII.
XXIV. XXV. XXVI. XXVII.
XXVIII. XXIX.
XXX.
Aquilarum ordo ( ; sapph.) – ‘Saeculum mira patet arte caeli’. Attr. Giovanni M. Comandé.168 Libellus Propertii ( ; eleg.) – ‘Caris carus eas, modo compte libelle, puellis’. Attr. Q. Ficari. He submitted a slightly di erent version for CPH (HNHA, . , nr. , Munusculum ad Cynthiam).169 Sancti Francisci obitus. Ad Italiam pacem, salutem et decus ( ; hex.) – ‘Natalem comites ad terram dulce ferentes’. Attr. Francesco Briganti. Signed and dated: ‘Anguillarae-Sabatiae, (in Italiae Latio), anno MCMXXVI – XXVII – Sancto Francisco Sacro. – Farnesius’.170 Daedalus hic! ( ; alc.) – ‘Salvere viros, pectore alieno’. Attr. Switzerland (Einsiedeln); anon. Tu decus omne tuis ( ; eleg.) – ‘Cum studeant Fasces mores revocare severos’. Attr. Francesco Maccone.171 Caelum vocat vos!... (Carmen summi Newtoni memoriae dicatum) ( ; hex.) – ‘«Iam satis, o mea lux, cyclamini florem et amoenam’. Attr. L. Niccolini.172 Melitta ( ; eleg.) – ‘Sunt mihi sex apium crebrae prope amoena vireta’. Attr. P. Segato. Doc. P. Segato, Epist. (post card, ms.; in German), Feltre, May . e poet petitions the Academy to send him a Programma certaminis.173 Mater Iesu et mater Iudae ( ; hex.; ms.) – ‘Iam magnum Christus, ferali in monte Redemptor’ Au. A. Zappata ( pa). Crepundia ( ; hex.) – ‘Hei! mihi post annum reduci quam moesta revisa est’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XLII – and see ibid. for further exemplars submitted between and ). Martyres ( ; hex.) – ‘Vesper erat: gravida interdum de nube cadebat’. Attr. G. Morabito. Obtained magna laus in Locri in .174
168 Cf. G. Comandé, Aquilarum impervia Lesbiae odae (Palermo: R. Sandron, ). For Comandé ( ), active in Palermo, see Consp., p. . 169 Ficari ( ) (as in n. ), pp. - . 170 For the poet see Consp. IV, ; CPH (HNHA, . , nr. ). Is he possibly Francesco Briganti ( ), from librarian, and from until director of the Biblioteca Comunale Augusta in Perugia? For his papers, recently acquired by the Archivio di Stato in Perugia, see http://siusa.archivi.beniculturali.it/; Rassegna degli Archivi di Stato n.s. VII, - ( ), . 171 Maccone was president of the R. Ginnasio G. Meli in Palermo. Attribution is certain (unsealed scidula). 172 L. Niccolini, Poesie latine (Calliano: Manfrini, ), pp. - (title Fragmenta carminis I. Newtoni dicati). 173 Atene e Roma ( ). 174 G. Morabito, Martyres (Polistena: Typ. Orfanelli, ); Esiliato, B- .
XXXI. XXXII.
Aviae munusculum ( ; hex.) – ‘Iam sol exoriens pulsos conspexerat hostes’. Attr. Luigi Taberini.175 Ad iudices Hoeu tianos epistula ( ; hex.; ms.) – ‘Iudicibus cupiens iam dudum dicere vobis’. Attr. G. Morabito.176
CPH - HNHA, . C.W. Vollgra , A. Kluyver, F. Muller, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Ad astra. Au. H. Weller (ml); . Res multum dissonae verbis. Au. A. Bartoli (ml). Lacking: , . Unsealed scidulae: , , , , . 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
9.
Iesus cruci a gitur ( ; first asclep.) – ‘Caelorum medio fulserat aureus’. Attr. J. Fonts.177 Leoni XIII° quinto et vicesimo anno ab eius obitu ( ; sapph.; ms.) – ‘«Lumen in caelo»! Radians ab arce’. Attr. M. Fusco. Judged in limine laudis in Locri in . In laudem S. Constantii abbatis Caprearum patroni carmen, followed by a hymn ( + ; polym.) – ‘Insula prospicitur nostri de littoris ora’. Attr. G. Cacace. e hymnus starts ‘Tutela praesens Capreis’. Parthenias. Carmen Virgilianum ( ; hex.) – ‘Urbis ad occiduas vergens extenditur oras’. Attr. Id. Polum versus ( ; hex.) – ‘Quo studio gelido consistere vertice terrae’. Attr. A. Monti. He submitted an even longer version for CPH (HNHA, . , nr. ).178 Ultima nox ( ; hex.) – ‘Qua flavum trepida dulcedine capta capillis’. Attr. G. Morabito. e composition was judged in limine laudis in Locri in .179 Redemptio – I. Olympus II. Caelum ( ; polym.) – ‘Quod scelus, o Niobe, Furiis te prodidit atris?’. Attr. E. Lacourt. An autograph note precedes the poem and concerns correction of vv. , . In Iesu Christi nativitatem. Ecloga – Elpinus, Tytirus [sic] et Meliboeus ( ; hex.) - [E.] ‘Tityre iam surge, hic, deses, cur otia ducis?’. Attr. Italy; anon. e poet submitted a shorter version for CPH (HNHA, . , nr. ). Doc. errato-corrige (ms.; in Ital.), Feb. , concerning the title. Navis Vergilii ( ; hex.) – ‘Fulgidus Epirum collustrat vesper et undas’. Attr. G. Latini.180
175 L. Taberini, Aviae munusculum: carme latino con traduzione italiana (Napoli: R. Pironti, ). For Taberini, from Naples, but professor at the R. Ginnasio at Ancona, see Consp., p. ; -III, ; -IV, - . 176 Cf. Fera ( ) (as in n. ), pp. - . 177 Attribution is certain (unsealed scidula). 178 Monti ( ) (as in n. ), pp. - . 179 Il mondo classico, , ( ), - ; Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- . 180 Latini ( ) (as in n. ), pp. - (Extremum iter).
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
18. 19. 20.
21.
181
Isacides pastor ( ; hex.) – ‘Isacides pastor steterat iam montis in arce’. Attr. Italy; anon. (Alessandro ⟨M…⟩). Caelum serenum (idyllium) ( ; hex.) – ‘«Iam satis, o Lucille, amaranti florem et amoenam’. Attr. L. Niccolini.181 In Mexicanam insectationem ( ; alc.) – ‘Nunc Mexicanam sanguine martyrum’. Attr. F. Sofia Alessio.182 Infida coniunx ( ; hex.) – ‘Mane refert gressus Oleae de monte magister’. Attr. G. Latini. Diva eresa a Iesu parvulo ( ; hex.) – ‘Virginitatis honos et flagrans pectus amore’. Attr. G. Napoleone. Doc. Auct., Epist. (ms.), Dec. , concerning correction of v. . Gladiator Pompeianus ( pages; eleg.) – ‘Iam nox praecipitat coelo cum humentibus umbris’. Attr. Vincenzo Pellecchia.183 Epistula patri exsuli ( ; hex.; ms.) – ‘Tu quoque sermonis sincera ministra Perill⟨a⟩’. Attr. C. Vignoli. e argumentum precedes the work, inc. ‘Dulcissima omnibusque nota est epistula tertii Tristium libri’. Pervigilium [between round brackets, del., Tripudia Lusitaniae] – pts Tripudia, eatrum, Symphonia, Choreae, Personae, Taurus, Nova virgo, Schola, Vindemia, Nuptiae, Neptunus, Balnea, Navale bellum, Scurrae, Iuvenes, Rubra signa, Civile bellum, Pistrix, Pax, Convivia, Arcitenens, Monstrum ( ; eleg.) – ‘Terra furit: languens annis Saturnus et ipse’. Attr. G. Garavani. Among the two best compositions submitted for the Ruspantianum of .184 Sappho saltans de promontorio Leucadio ( pages; hex.) – ‘Ut quondam celere ibat primo mane per altum’. Attr. V. Pellecchia or circle. Roma post Cannas ( ; hex.) – ‘Per mediam turbam, miserae quae praescia cladis’. Attr. G. Latini.185 Vidua mater ( ; hex.) – ‘Hei! mihi post annum reduci quam moesta revisa est’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XLII, Crepundia – and see ibid. for further exemplars submitted for the certamen from to ). Cestilia ( pages; hex.) – ‘Sosia: - «Te iubeo salvere»- ad limina custos’. Attr. V. Pellecchia.
Niccolini ( ) (as in n. ), pp. - (title Ludus maternus). Sofia Alessio ( ) (as in n. ), , (with reference to an edition in Rassegna letteraria (Palmi), ( ), - [not seen]); Sacré ( ) (as in n. ), p. . 183 For this poet, Dr. iur. from Salerno (d. ?), see Consp., p. . Add i.a. his Umberto Principi in ‘Apulia’ navi mare nostrum naviganti ( ), and Wilsoniana ( ), of which copies are kept in Rome, Archivio generale storico CSsR, DG vol. XXXVIII – Poesis, fasc. Dedicationes poëticae ipsi factae. Both have a ms. dedication to Reuss by the author. 184 G. Garavani, Pervigilium: un veglione: poemetto giudicato uno dei due migliori nel Concorso ‘Ruspantini’ di poesia Latina (Ancona: Tip. S.T.A.M.P.A. ex Combattenti, ). 185 Latini ( ) (as in n. ), pp. - . 182
22.
23. 24.
25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
186 187
Pilatus ( ; polim) – ‘Cospicuo [sic], praeses multos quod gesserat annos’. Attr. A. Bartoli. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ), (- , nr. , Pilati somnium), (- , nr. , Sons insons), (- , fasc. , nr. ), and (- , fasc. , nr. ).186 [lacking] Satira ad Tullium. Au. Id. (ml).187 In volantem currum ‘Italiam’ ( ; alc.) – ‘Alata navis, non semel Italum’. Attr. Nazareno Capo. Doc. Auct., Epist. (ms.), ‘tertio kal. Ian. anni MCMXXIX hora tertia’, concerning correction of vv. - , .188 Ad aram patriae sacram ( [- ]; alc.) – ‘Non amplius iam solliciti satis’. Attr. Id.189 Sabini ruris luctus seu Maecenatis desiderium ( ; hex.) – ‘Splendebant primo sublustri sidere colles’. Attr. Q. Ficari.190 Malmgreen ( ; alc.) – ‘Erras in oris exul an ultimis’. Attr. Id.191 Terrae filius ( ; hex.) – ‘Quis te, parve puer, privavit lumine solis’. Attr. Giosuè Salatiello. Doc. Auct., Epist. (ms.), ‘A.d. VI. kal. Ian.’, concerning correction of vv. , .192 Nymphae monitus ( ; eleg.; ms.) – ‘Tristes vere lares et moenia tristia linquens’. Attr. G. Mazza. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Perfer et obdura).193 Sacer vultus ( ; hex.) – ‘Egressus patriis Galilaeae finibus olim’. Attr. A. Zappata.194 Laerthiades ( ; hex.) – ‘Pomiferi, saepes quem cinxerat hispida, campi’. Attr. G. Morabito. Obtained magna laus in Locri in . Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Ulixes).195 Ad aerios nautas ( ; alc.; ms.) – ‘Mortalis audax, desine turbinum’. Attr. Italy (Napoli); anon. (Francesco P⟨…⟩copo [or D⟨..⟩ etc.). e poet also composed In autumnum for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. ).
Il mondo classico, , ( ), - ; Morabito ( ) (as in n. ), p. . CCPH (title Res multum dissonae verbis). JB provides the title as noted in the text
supra. 188 N. Capo, Carmina selecta. Solutae orationis exempla et frustula varia (Grottaferrata: Scuola tipografica S. Nilo, ), pp. - . For the poet, professor at the Collegio Nazareno in Rome see Consp., p. . Attribution is certain (unsealed scidula). 189 Capo ( ) (as in n. ), pp. - . 190 Ficari ( ) (as in n. ), pp. - . Judged in limine laudis at Locri . 191 Ficari ( ) (as in n. ), pp. (title Malmgren). Judged in limine laudis at Locri . 192 e Neapolitan Salatiello (d. ?) was professor at the Liceo Garibaldi in Palermo. See Consp., pp. - ; -III, . 193 Giovanni Mazza, Poesie latine e italiane, eds A. Maglione – B. Scognamiglio (Napoli: D. Peerson, ), pp. XXIII, - ; Sacré ( ) (as in n. ), n. . 194 Pighi ( a) (as in n. ), pp. - . 195 Gara internazionale di poesia latina ‘C. Triumviri’ – Gerace Marina (Italia). IV. anno accademico MCMXXIX (Gerace Marina s.a. [ ]), pp. - ; Morabito ( ) (as in n. ), p. ; Esiliato, B- . Attribution is certain (unsealed scidula).
33.
34.
35. 36.
37.
38. 39.
40. 41. 42.
Gracilis avena – pts Luscinia, Laurus, Nox, Greges, Segnities ( ; eleg.) – [Luscinia] ‘O qui nocturno modularis tempora cantus’. Attr. V. Polidori. Composition preceded by vv. (eleg.) – ‘Qui vult carminibus voces audire sonoras’. Submitted again for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. ). Pan et Syringa ( ; hex.) – ‘Aeriae surgunt celso de culmine quercus’. Attr. Id. Submitted again – shorter versions (vv. ) – for CPH (HNHA, . , nr. ), (- , nr. , Pan et Syrinx), (- , fasc. , nr. , Syringos metamorphosis), and (Id., fasc. , nr. ).196 [lacking] Ad astra. Au. H. Weller (ml). In Dantem Aligherium ( ; hex.) – ‘Quis valeat Dantem verbis celebrare decoris?’. Attr. V. Polidori. An earlier version had been sent in by the poet for CPH (HNHA, . , nr. XXX). He submitted it again for CPH (- , nr. , Dantes et Galilaeus), and (- , fasc. , nr. , Hymnus in Dantem Aligherium). Bromius blandi largitor muneris ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et libros inter apertos’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXVIII, Lenis sub numine Bacchi - with references to further exemplars sent in for CPH , and ). Paupere sub tecto cena ( ; eleg.) – ‘Caerulus emanat tecti de culmine fumus’. Attr. Id. Earlier submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXI, Parvo sub lare coena), and (- , nr. , Rustica cena). De matris viduae deliciolis ( ; hex.) – ‘Matutina novi radiabant lumina solis’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXX – with ibid. references to further exemplars for CPH and ). Aves ( ; hex.) – ‘Purpurei qui mane recens non vidit Aprilis’. Attr. Giuseppe Ravasi - two copies.197 Herculanum resurgens ( ; alc.) – ‘Victor relictis dicitur Hercules’. Attr. L. Taberini. Judged in limine laudis in Locri in .198 Ichnusa ( ; hex.) – ‘Sunt qui non dubitent querula te carpere voce’. Attr. D. Migliazza. Submitted for CPH as the first composition of Nostrae pagina vitae (HNHA, . , nr. XXXVII).
CPH - HNHA, . F. Muller, A. Kluyver, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Homines primi. Au. H. Weller ( pa); . Italia renata. Au. G. Mazza (ml); . Sion. Au. H.N. Veldhuis (ml); . Fabularum 196
Attribution is certain (unsealed scidula). e short version of Pan et Syringa ) obtained laus in Locri in . 197 For sac. Ravasi, professor at the R. Liceo Ginnasio Daniele Manin in Cremona, see Consp. III, . 198 L. Taberini, Herculanum resurgens in Certamine Locrensi anni laude ornatum. Con traduzione italiana (Ancona: Tipografia Dorica P. Rabini, ). Cf. Guarneri ( ) (as in n. ), p. . (vv.
liber primus. Au. G. Mazza (ml). Lacking: , , , , , , . Not considered: pr. ( , part –, ). 1. 2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
199
, 199
, . Unsealed scidulae: ); carm. priv. ( , – in
Dux ( ; alc.) – ‘Dux esto navi per maris impetum’. Attr. A. Bartoli. Cf. nr. infra. Crepundia [orig. title Vidua mater crossed out] ( ; hex.) – ‘Hei! mihi post annum reduci quam moesta revisa est’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XLII – and see ibid. for further exemplars submitted for CPH to ). Pristinae mentis reditus ( ; eleg.) – ‘Edita fronte domus mediis exsurgit in agris’. Attr. V. Polidori. Doc. two ms. notes attached with a variant (v. ) and a correction (v. ). Pan et Syrinx ( ; hex.) – ‘Aeriae surgunt celso de culmine quercus’. Attr. Id. For other exemplars see CPH (HNHA, . , nr. , Pan et Syringa). Pro fausta pontificis regisque Italiae conciliatione ( ; hex.) – ‘Gloria in excelsis Domino et celebrentur in orbe’. Attr. S. Besi. Corydon ( ; hex.) – ‘Mane per irriguos Minci de flumine campos’. Attr. A. Bartoli. For further exemplars see CPH - HNHA, . , nr. XXX, Ecloga I – lacking. Dux ( ; eleg.) – ‘Roma potens faveas; amissam quam flevimus; aetas [sic]’. Attr. Id. Cf. nr. supra. Immaculata conceptio ( ; alc.; ms.) – ‘Sacra mundus adhuc laetitia fremit’. Attr. G. Delpuech. Sent in again for CPH (HNHA, . , nr. ). Voces rerum ( ; polym.) – ‘Undas hic placidus ponti contemplor apertas’. Attr. G. Morabito. Obtained magna laus in Locri in .200 Lucus Vergilii ( ; hex.) – ‘Quo modo vere tui ridebant, Mantua, campi’. Attr. Q. Ficari.201 Regnum parvulum ( ; eleg.) – ‘Ludere quae tenui non spernis carmine Musa’. Attr. Id.202 Septimii Severi somnium ( ; hex.) – ‘Arduus exsurgit murus, quo barbara tellus’. Attr. L. Taberini.203 Africam linquit Aeneas ( ; sapph.; pr.m.) – ‘Grata linquit littora (quae
e commission refers in their report in error to nr. . Gara internazionale di poesia latina ‘C. Triumviri’ – Gerace Marina (Italia). V. anno accademico MCMXXX (Gerace Marina, s.a. [ ]), pp. - ; Il mondo classico, , ( ); Morabito ( ) (as in n. ), p. ; Esiliato, B- . 201 Ficari ( ) (as in n. ), pp. (title Vergili in Mantuano lucus). 202 Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Avia). As Avia the poem obtained ml in Locri in . 203 L. Taberini, Septimii Severi somnium. Carme latino con traduzione italiana dell’autore (Ancona: [s.n.], ). 200
-
14. 15. 16.
17. 18. 19. 20.
21. 22. 23.
24. 25.
benigna…’. Attr. A. De Gregorio. For an earlier version, see CPH (HNHA, . , nr. XXXIV, Ad pium Aeneam Africam linquentem). [lacking] Italia renata. Au. G. Mazza (ml). [lacking] Sion. Au. H.N. Veldhuis (ml). [ ] Matris viduae solacium ( [ ] + + [ ]; polym.) - [A] ‘Quos me versiculos docuisti condere blandos’, [B - p. ] ‘Matutina novi radiabant lumina solis’. Attr. V. Polidori. A somewhat di erent version was first submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXX – with references to further exemplars for CPH and ). Teucro de germine flores ( ; hex.) – ‘Postquam Dardania dextra sub Tartara missus’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXIX, Pius Aeneas, and ibid. for another exemplar). Lux in tenebris ( ; hex.) – ‘Paschae pura diem lux fert. Cum lumina primum’. Attr. Anon. Sent in again for CPH (HNHA . , nr. , Duo caeci). Vergilius redux seu de vita recentiore – pts. I-IV (ca. to ; hex.) - [pars Ia] ‘Iam prope lux aderat decies qua saecula bina’. Attr. Anacleto Trazzi.204 Ode in Benitum Mussolini supremum fascium ducem ( ; alc.) – ‘Laeti canamus nunc decus Italum’. Attr. F. Sofia Alessio. Di erent versions sent in for CPH (HNHA, . , nr. , De fascibus renovatis), and (- , nr. , De fascibus).205 III Id. Febr. MCMXXIX ( ; alc.) – ‘Audite, cives; eia animos, boni’. Attr. G. Napoleone.206 De Italorum conciliatione cum summo pontifice facta. Carmen Mussolini Benito dicatum ( ; hex.; ms.) – ‘Spargite flore viam, manibus date lilia plenis!’. Attr. M. Martini. Ad alta! ( ; alc.) – ‘Nunc te canamus, maxime pontifex’. Attr. A. Nardi. e commission considered the poem, although one member – Vollgra - noted on the doc. (in Dutch) that it was occasional poetry, and to be excluded. Tripolis expugnatio ( ; alc.; ms.) – ‘Qualis tenaces accelerat vias’. Attr. Federico Principe.207 Hora extrema ( ; hex.) – ‘Auribus arrectis astat: lugubre per ictus’. Attr. Nello Martinelli.208
204 A. Trazzi, Saeculo vicesimo a P. Vergilii Maronis ortu exeunte. Vergilius redux seu de vita recentiore (Asola: Scalini e Carrara, ). Mons. Trazzi ( ) was archdeacon of Mantua cathedral. See Consp., p. ; -IV, . 205 Il mondo classico, ( ), - ; Sofia Alessio ( ) (as in n. ), pp. - . Cf. Fera ( ) (as in n. ), pp. , - . 206 Il mondo classico, , - ( ), - . 207 For Principe, a school teacher in Maddaloni, near Caserta, see Consp., p. . 208 Il mondo classico, , ( ), - (title In memoriam). For Martinelli, professor at the Liceo Colombo, Genova, see Consp., p. ; Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - ; D. Sacré, ‘Obitus Nasonis. De dood van Ovidius in een Latijns gedicht ( ) van Nello
26. [lacking] Homines primi. Au. H. Weller ( pa). 27.[a] Virago Aurelianensis, . Carmen saeculare ( ; alc.: ms.) – ‘«Valete valles prataque Domremy!’. Attr. Poland (Poznań); anon. e poet also composed nrs. [b, c, d], , and infra. 27.[b] A Tarbis ad matronam (Ferdinando Focho) ( ; asclep. min.; ms.) – ‘O Tarbae, oppidulum montibus incubans’. Attr. Id. 27.[c] Ad dr. addaeum Zieliński, universitatis varsoviensis professorem, antiquitatis philologorum principem, ( ; alc.; ms.) – ‘Lustris peractis stas quatordecim’. Attr. Id. 27.[d] Laudes expositionis Polonae generalis Posnaniae, ( ; hex.; ms.) – ‘Lechica gens quod perfecit bis quinque per annos’. Attr. Id. 28. Acrosticha pacis - . Ad D. Kellog, pacificatorem terrae. . Locarno. . Ad Georgium V, regem Britanniae. . Ad pacem (kal. Dec. a. MCMXXV). . Ad Aristidem Briand. . Ad Austen Chamberlain. . Ad Alexandrum com. Skrzyński. . Ad Ducem Mussolini. . Ad D. Zaleski. . Ad D. Stresemann. . Ad Achmed Zogu, regem Albanorum. . Ad Alfredum Nobel Suecum. . Ad S.S. Benedictum Papam XV. . Laudes Bataviae pacatae. . Ad reginam pacis. . Ad principem pacis ( +; ms.; polym.) - [ ] ‘Caduceator pacis originis’. Attr. Id. 29. Vergilius et Horatius ( ; hex.) - [Horatius] ‘Cur dubitas quae me delectat visere villam?’. Attr. E. Lacourt.209 30. Duo peregrini ( ; hex.) – ‘Ver est et virides argenteus irrigat amnis’. Attr. J. Fonts. 31. Post fanum putre Vacunae ( ; hex.; ms.) – ‘Cenatus modice, passu metitur inerti’. Attr. R. De Lorenzis.210 32. Hymenodora, augustissimis sponsis regiis Humberto, regis Italiae filio et Mariae Iosephae, regis Belgarum filiae, per legatum Italum apud Rempublicam Polonicam Varsoviae Romam die kal. Ian. a. MCMXXX auctoris nomine missa (ms.) - . Hymen ( ; eleg.). . Flos et topiarius ( ; alc.). . ‘Introibo ad altare Dei’ ( ; alc.). . Sabaudia – Coburgia ( ; eleg.). . Novus hymnus Italorum (verba et musica auctoris) ( ; rhym. dist.) - [ ] ‘Hiberna licet arctus Hymen sit margine Sennae’. Attr. Poland (Poznań); anon. e poet also composed nrs. and supra. 33. Pietas (Ad S. Franciscum Xaverium in Asiam proficiscentem) ( ; hex.) – ‘Nec vero invitus, nec spe commotus inani’. Attr. L. Niccolini. For what appears to be a corrected copy see nr. ; obtained magna laus at CPH . 34. Dux ( ; sapph.) – ‘Qui vagum certis regit orbem habenis’. Attr. Michele Ginotta.211 Martinelli’, Kleio, , - ( ), - ; Id., ‘De verbanning van Ovidius uitgeklaard: Nello Martinelli’s ( ) gedicht Carmen et error’, Kleio-online, January , and ibid. - for the poem. 209 Vita Latina, ( ), - . 210 Il mondo classico, , - ( ), - . 211 For Ginotta ( ), from Barge (CN), and his work see Consp., p. ; M. Ginotta, Poesis specimina (Torino: Chiantore, ).
35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.
44. 45. 46.
Cambyses ( ; polym.) – ‘Vocibus innumeris resonabant moenia Memphis’. Attr. G. Morabito.212 Radmila ( ; eleg.) – ‘Virgo domi duplicat vires et crescit eundo’. Attr. Serbia (Belgrade); anon. – poss. a Franciscus ([?]Elezovitch). Perfer et obdura ( ; eleg.; ms.) – ‘Tristes vere lares et moenia tristia linquens’. Attr. G. Mazza. Submitted a year earlier as Nymphae monitus (HNHA, . , nr. ). Apotheosis Vergiliana ( ; polym.) – ‘Nox est, et fulget per sudum pallida luna’. Attr. F. Sofia Alessio.213 O, ubi pueri! ( ; eleg.) – ‘Aurea cum fugerent iuvenilis tempora vitae’. Attr. G. Salatiello. Obtained magna laus in Locri in .214 Victoria triplex, pts I-III ( ; hex.) – ‘Di cili defessa gradu nimiumque remota’. Attr. Vincenzo Stefanelli.215 Error Paridis ( ; hex.) – ‘An falsa Paridem delusit imagine somnus?’. Attr. G. Latini. Pietas etc. For another copy see nr. supra. e present poem consists of hexameters. Iuveniles ludi - Farnesio ( ; sapph.), Epigrammata ( ; incl. Epitaphium meum), Novo sacerdoti ( ; alc.), Crux Capitolina ( ; eleg.), Ad Sabatinum lacum. Idyllium ( ; hendec.), Nova epigrammata ( ), Prima sacra communio ( ; asclep.), Sancti Francisci obitus. Ad Italiae pacem salute et decus ( ; hex.) (polym.; pr.m – Romae, Typ. Agostiniana, ). Dedication ‘Parentum optimorum Iosephi et Clarae memoriae piae’, and date ‘Anguillarae Sabatiae – MCMXXIX’. On the back of the booklet: ‘Eiusdem auctoris parva poemata edenda: I. Ad borealem polum and II. De Urbis Castri fine’. Not considered: already issued in print. Attr. F. Briganti.216 Hymnus in Beatum Ioannem Bosco ( ; sapph.) – ‘Nunc pio servum Domini Ioannem’. Attr. F. Sofia Alessio.217 Ad mediam noctem ( ; eleg.) – ‘Brundisium petiit vates Horatius; ipse’. Attr. Italy; anon. Pio XI annum emenso quinquagesimum ab inito sacerdotio ( ; sapph.; ms.) – ‘Cuncta sint patri bona, convocanti’. Attr. M. Fusco. Cf. CPH - HNHA, . , nr. .
212 Annuario del R. Liceo-Ginnasio ‘Galluppi’ di Catanzaro, ( ), (laus in Locri, ); Il mondo classico, , ( ), (Id.); Esiliato, B- (in limine laudis, Locri ). 213 Alma Roma, ( ), - ; F. Sofia Alessio, Apotheosis Vergiliana (Reggio di Calabria, ); Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - , . ; Paradisi ( ) (as in n. ), p. ; Sacré ( ) (as in n. ), p. . 214 Il mondo classico, , ( ), . 215 V. Stefanelli was born in Troia (FG); he subsequently moved to New York. 216 See Consp., IV, . At least one section was published a few years earlier: F. Briganti, Crux Capitolina. Carmen (Anguillara Sabazia, ). 217 Alma Roma, , ( ), ; Sacré ( ) (as in n. ), pp. - .
47. 48. 49.
50. 51.
52.
[lacking] Fabularum liber primus. Au. G. Mazza (ml). Nigellus ( ; hex.; ms.) – ‘Iam mihi felis erat, mea cum iucundior aetas’. Attr. Id. Another version sent in for CPH (HNHA, . , nr. , Felis viator).218 Pilatus ( ; polym.; ms.) – ‘Cospicuo [corr. in pencil Con-], praeses multos quod gesserat annos’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. – and ibid. for exemplars for CPH , , and ). Musa levior ( ; iamb. trim.; ms.) – ‘Duo mihi sunt passeres subfusculi’. Attr. Id. Aranea ( ; hex.; ms.) – ‘Tu quoque parva expectas carmen, aranea, parvum’. Attr. Id. Already sent in for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. VII), and again for CPH (, nr. XXXVII), (, nr. ), (- , nr. ), and presumably for CPH (- , nr. XXXIV – lacking).219 Dux ( ; hex.) – ‘Sarmatica excipiat Nemesim gens tincta cruore’. Attr. Italy; anon. First text page (ms.): ‘Exemplar correctius in locum eorum quae antea misi reponendum’.
CPH - HNHA, . A.G. Roos, F. Muller, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Ver lacrumosum. Au. G. Mazza (ml); . Ultimi Ovidii dies. Au. F. Sofia Alessio (ml); . Fabius et Cornelia. Au. H. Weller (ml). Lacking: , , . Unsealed scidulae: , , . 1. 2. 3. 4. 5.
218
Duci, dum Roma renascitur ( ; alc.; ms.) – ‘Te Roma nobis progenuit potens’. Attr. D. Migliazza. Dated ‘Mense Ianuar. anno MCMXXIX’.220 [lacking] Fabius et Cornelia. Au. H. Weller (ml). Reditus Tibulli ( ; eleg.) – ‘Te – nitidus tandem a ulxit [marg. corr. in pencil s? i.e. a ulsit] tibi Lucifer ille -’. Attr. Q. Ficari.221 Munusculum ad Cynthiam ( ; eleg.) – ‘Sic primo adfatam dimittis carmine Musam’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXII, Libellus Propertii – see ibid. for ed.). Cara deum suboles! (in Vergilium nascentem epyllion) ( ; hex.) [Cato, venator] ‘Heus! Heus! pastores, saevos revocate molossos’. Attr.
Only partially published. See Mazza ( ) (as in n. ), pp. xxiii, - ; Sacré ) (as in n. ), pp. - . 219 A. Bartoli, Silvae (Pistoia: G. Flori e C., ), pp. - . 220 Migliazza apparently issued his poem repeatedly adjusting both title and text: D. Migliazza, Dux. Carmen Romae renascenti sacrum, in certamine Locrensi IV Non. Iul. praemio laudis ornatum (Milano: Il popolo d’Italia, ); Id., Dux (Guastalla: Torelli, ); Id. ( ) (as in n. ), - (as Roma). Cf. Il mondo classico, , ( ), (as Vir plebe natus nostra salus - laus in Locri, ). 221 Il mondo classico, , - ( ), - . Reditus Tibulli was judged in limine laudis in Locri in . (
-
6.
7. 8. 9.
10.
11.
12. 13. 14.
G. Salatiello. Is this Salatiello’s In Vergilium nascentem (laus Locri ; ed. Il mondo classico , - ( ), - - as Virgilii ortus [not seen])? Andes (Vergilius ad Maecenatem) ( ; hex.) – ‘Ut iam vere novo prunus sese induit album’. Attr. L. Niccolini. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ), on which occasion the work obtained magna laus. Vergilii fuga ( ; hex.) – ‘«Hoc saltem, veterane, mihi concede precanti’. Attr. L. Taberini. Two copies.222 Cupressus ( ; Alcmanian stanza; ms.) – ‘Me miserum! mea floret adhuc primaeva iuventus’. Attr. G. Delpuech. Two copies, of which one ms. Fabularum liber alter – I. Prologus ad Franciscum. II. Cauda e palea. III. Viator, graecus et lupus. IV Canis pexus. V. Pater et filiae. VI. Eques et Sanctus Antonius. VII. Luscinia et carduelis. VIII Frater Ioannes. IX. Monachus et famelicus. X. Anser et mulier. XI. Faba et teredo. XII. Polypus in fabula. XIII. Mespila hiemalia. XIV. Coccus laternam ferens. XV. Mulier ⟨?⟩ens et maritus. XVI. Luna et doctor ( ; iamb. sen.; ms.) - [I] ‘Raro creavit fabulator fabulas’. Attr. G. Mazza. e Fabularum liber alter submitted by Mazza for CPH (HNHA, , , nr. ) transmits a di erent set of fabulae.223 In adventum Neapolim Beniti Mussolini – Ecloga – Cambys et Falomon ( ; hex.) - [Cam.] ‘O sola infelix sors nostra et plena laborum!’. Attr. Italy; anon. First submitted for CPH (see HNHA, . , nr. XXIV). e poet also composed nr. infra. In Iesu Christi nativitatem – Ecloga – Elpinus, Tityrus et Meliboeus ( ; hex.) - [E.] ‘Tityre iam surge, hic, deses, cur otia ducis?’. Attr. Italy; anon. poet of nr. supra. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ). De Virgilii nativitate ( ; hex.) – ‘Aureus exoriens di undit lumina Titan’. Attr. V. Polidori. Obtained the first prize in Locri in .224 225 Pueri ( ; hex.) – ‘Quo tristi moerore domus submersa, velut si’. Attr. G. Morabito. Obtained laus in Locri in .226 Venatio quintilis ( ; hex.) – ‘Non udas calabris fulicas sectentur in oris’. Attr. G. Morabito. e composition ultimately published by the poet is considerably shorter.227
222 L. Taberini, Vergilii fuga: la fuga di Virgilio. Con traduzione italiana dell’autore (Ancona: S.T.A.M.P.A., s.a. [? ]). 223 Cf. G. Mazza, Fabularum liber alter (Napoli: Tip Gila, )( ) (as in n. ), - ; Sacré ( ) (as in n. ), pp. , . 224 Il mondo classico, , ( ), . Possibly identifiable with Dies Vergilii natalis referred to in Consp., p. . 225 Pueri replaces another title: ⟨…tes⟩. 226 Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- – points out the original title was Insontes. 227 Alma Roma, , ( ), - (title Venatio); Esiliato, B- . In his copy of Alma
15. 16.
17. 18. 19. 20. 21.
22.
23. 24. 25. 26.
Epigrammaton liber – epigrams numbered I( pages; ms.) - [I. In Acrossum] ‘Quo tumet iste quidem, graecum sublimia nomen’. Attr. A. Bartoli.228 Polum versus ( ; hex.) – ‘Quo studio gelido consistere vertice terrae’. Attr. A. Monti. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. – ibid. for ed.). e present work is preceded by two lines: ‘Carmina, ni fallor, possunt renovata referri; / Ut videam refero num repetita iuvent’. Clitumni fabula ( ; hex.) – ‘Clitumnus vicit, formosus pastor, et ipsas’. Attr. G. Latini. e composition was awarded magna laus in Locri in . Pacem et arva et arma Vergilii pietate colenda canimus: Ignoto militi d. . (pr.m. - Torino: Checchini, ). Attr. G. Caldi. A section had been sent in for CPH (HNHA, . , nr. VIII). Sic dilectus renascitur flos ( ; hex.) – ‘Pulcra domus, similis quae forti extollitur arci’. Attr. Italy (Rome); anon. e poet possibly also composed nr. infra. [lacking] Ultimi Ovidii dies. Au. F. Sofia Alessio (ml). e poet submitted a di erent version for CPH (HNHA, . , nr. XVIII, Extremum Ovidii tempus). Fortni et Masonis taberna, Piccadilly, W. ( ; eleg.) – ‘Strata urbis nosti Picadilia, deque ducentis’. Attr. William H.D. Rouse. Preceded by Epist., inc. ‘Haec si vobis, viri doctissimi, leviora videbuntur quam pro dignitate vestra’.229 Immaculata conceptio ( ; alc.) – ‘Sacra mundus adhuc laetitia fremit’. Attr. G. Delpuech. Doc. Auct., Epist. (ms., in French), from which it becomes apparent Delpuech had initially sent in a ms. version of his composition (CPH - HNHA, . , nr. ); he now sends a typescript specimen. Batavus nauta ( ; hex.; ms.) – ‘Salsa maris Batavos invitant flumina nautas’. Attr. E. Lacourt. Incl. autograph note concerning correction of v. . Felis viator ( ; hex.; ms.) – ‘Iam mihi felis erat, mea cum iucundior aetas’. Attr. G. Mazza. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Nigellus) [lacking] Ver lacrumosum. Au. Id. (ml). Apud Mincium ( ; hex.) – ‘O salve, decus Italiae mihi, maxime vatum’. Attr. F. Sofia Alessio. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ).
Roma (Messina, BU, Facoltà di Lettere e Filosofia, Fondo Morabito, s.n.) Morabito changed the title to Aucupium novum, and added the date . 228 Atene e Roma, n.s. , ( ), (some epigrams); Consp., p. ; Morabito ( ) (as in n. ), p. . Morabito was not aware the poet had sent this collection to Amsterdam. 229 For the British academic Rouse ( ) see Consp. II, . D. Sacré prepares an edition of Rouse’s poem.
27.
28. 29. 30. 31.
Dum Latium Ausonidum robur de fronte virescat, et Latio robur nectere flore decet ( ; alc.) – ‘Ut vere tandem proveheris novo’. Attr. [?G.] Signori. He states: ‘Hoc carmen compositum est tribus mensibus post susceptum bellum ab Italis contra Austriacos […]. See also nr. infra. Duo corda, unum cor ( ; hex.) – ‘Magna duo strata collegia sunt in eadem’. Attr. Italy (Rome); anon. For another poem by this author see CPH - HNHA, . , nr. ; as well as possibly nr. supra. In proelium ad Sancti Laurentii ( ; alc.) – ‘En solis ortu fulget in igneo’. Attr. [?G.] Signori (Florence). First submitted – from the region of Bologna – for CPH (HNHA, . , nr. ). Ad P. Vergilium Maronem anno post Christum natum MCMXXX ( ; hex.) – ‘Salve, immortalis, salve, divine poeta’. Attr. V. Stefanelli. Convivium Neronis ( ; hex.) – ‘Parta cum cithara, patriam Romamque reversus’. Attr. G. Latini. Judged in limine laudis in Locri in .
CPH - NHA, . C.W. Vollgra , F. Muller, A.G. Roos, ‘Verslag […] ’, in JB , : entries - . Ruris desiderium. Au. L. Niccolini (ml); . Eucharisticon (amico Carthaginem profiscenti sacerdos poeta). Au. L. Lucesole (ml). Lacking: , . Unsealed scidulae. Scidulae , lacking. 1. 2. 3.
4.
5. 6.
230
Pugiles ( ; hex.) – ‘Undique deveniunt, Phoebi dum lumine turres’. Attr. V. Polidori. e composition was awarded magna laus in (HNHA, . , nr. ).230 Apes. Carmen ( ; hex.) – ‘Myrtilus exiguum imperio ducebat agellum’. Attr. D.M. Mastrandrea. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXVII, Myrtilus). Feriae sacrae ( ; polym.) – ‘Vertice Mons Calabris regionibus imminet altus’. Attr. F. Sofia Alessio. Submitted again as Feriae montanae for CPH (HNHA . , nr. ), in which year the poem obtained magna laus.231 De lege latina in Italia ( ; hex.; ms.) - [Tubero] ‘Quid iam cessamus?’ [Liquidus] ‘Nihil est. In tempore curru’. Attr. Giovanni Maria Ragusin (Lassiniensis) - Milan. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ). [lacking] Eucharisticon (amico Carthaginem proficiscenti sacerdos poeta). Au. L. Lucesole (ml). Mater dolorosa ( ; eleg.) – ‘Cernite, mortales, a ictam cernite matrem’. Attr. Henrico Martija. Directly after the title: ‘Ante imaginem vulgo dictam «La Pietà» quam e nxit Buonarrotius’.232
CCPH ( ). CCPH ( ); Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - , . - ; Sacré ( ) (as in n. ), p. . Cf. Fera ( ) (as in n. ), p. . 232 For Martija, C.M.F., residing at the ‘university’ at Cervera – Lleida, see Consp., p. . Palaestra Latina was published in Cervera between and . 231
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
233
Fidei flos ( ; hex.) – ‘Dilige me, virgo! Permagno cedito amori’. Attr. Italy; anon. Presumably the author also composed for CHP Duo corda, unum cor (HNHA, . , nr. ). Sermo ( ; hex.) – ‘Ibam forte via celebri, quam nomine regis’. Attr. G. Napoleone.233 Martyres ( ; hex.) – ‘Urbe strepit populi geminatus plausus ovantis’. Attr. E. Lacourt. Ad astra ( ; hex.) – ‘Innumeros ignes varioque colore nitentes’. Attr. Filippo Lorenzetti - Milan. In Christum regem ( ; sapph.) – ‘Tolle, clamabat scelerata turba’. Attr. A. Sofia Alessio.234 Meminisse iuvabit ( ; hex.; ms.) – ‘Autumnus mediusque dies erat; aureus almis’. Attr. H.N. Veldhuis. Altera Roma! – exeunte nongentesimo anno a basilica aquileiensi condita ( ; sapph.) - [Aquileia nascens] ‘Agmine instructo, velut assolebat’. Attr. G. Salatiello.235 Victor ( ; eleg.) – ‘O felicem te! valedicens namque palaestrae’. Attr. Agostino Schaefer.236 Nox natalicia ( ; hex.; ms.) – ‘Ut rigido ventus nocturnas turbine perflat’. Attr. T. Ciresola.237 Saxosi cultor agelli ( ; eleg.; ms.) – ‘Pauper erat Paulus saxosi cultor agelli’. Attr. G. Orsini. Finis Aquileiae ( ; hex.) – ‘Segnis ut ille sedet semota pagus ab urbe’. Attr. Q. Ficari.238 Lucretius ( ; hex.) – ‘Quam sollers unam profers mortalibus aegris’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA . , nr. , Furor Lucreti).239 Carmen Italo Balbo dicatum ( ; polym.) – ‘Est locus aeterni sedes placidissima veris’. Attr. M. Martini. [lacking] Ruris desiderium.240 Au. L. Niccolini (ml). First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Andes - Vergilius ad Maecenatem). Mater Dei - A concilio Ephesino saeculo XV expleto puerorum et puellarum - Carmen ( ; sapph.) - [Pueri et puellae] ‘Virginum virgo, genitrix beata’. Attr. L. Lucesole.
Il mondo classico, , - ( ), . Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . (with ref. to ed. Radicena, [ ]); List Morabito (as in n. ). 235 Il mondo classico, , - ( ), (title Aquileiam). 236 Schaefer was professor and became rector at the Collegio Pontificio Papio, Ascona – cf. the institute’s Annuario ( ), . 237 Not in Ciresola ( ) (as in n. ). 238 Il mondo classico, , ( ). 239 Ficari ( ) (as in n. ), pp. - . 240 Title provided in JB; published in CCPH as Ruris desiderium: Vergilius ad Maecenatem. 234
22. 23.
Daedalus ( ; eleg.; ms.) – ‘Litora Cumarum circumdata luce nitebant’. Attr. G. Morabito. Obtained laus in Locri in . He submitted his work again for CPH (HNHA, . , nrs. , ).241 METEΩPA - Nebula […] Iris ( ; asclep.; ms.) - [Nebula] ‘Urbs fuit: nebula horrida’. Attr. G. Mazza. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Caelestia – lacking) when it was awarded magna laus. It recorded another prize at the Ruspantinianum of .242
CPH - HNHA . F. Muller, A.G. Roos, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Ruris facies vespere. Au. A. Trazzi ( pa); . Napoleon. Attr. H. Weller (ml – Weller never acknowledged authorship); . Pietas. Au. L. Niccolini (ml); . Epistula ad Murrium Reatinum. Au. G. B. Pighi (ml); . Caelestia. Au. G. Mazza (ml). Lacking: , , , . Unsealed scidula: ; , , , lacking.243 1. 2. 3. 4. 5.
Militum qui in Alpibus pro patria ceciderunt chorus ( ; anapaestic system; ms.) – ‘Qui patriarum posuit fines’. Attr. G. Mazza. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ).244 Roma triumphat ( ) – ‘Roma triumphat; renovata fide’. Attr. G. Garavani. e poet explicates his prosodic choices based on the Sapphic meter in a brief introductory note. Napoleon ( ; eleg.) – ‘Saevierat magnus multo cum fulmine nimbus’. Attr. H. Weller. e composition recorded magna laus, but Weller did not claim authorship.245 Fabulae aniles ( ; hex.) – ‘Ut primae aetatis tempus defluxit inane’. Attr. G. Morabito. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Pueritiae memoria) and (, nr. ).246 [lacking] Caelestia. Au. G. Mazza (ml). First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , METEΩPA).
241 G. Morabito, Daedalus [...] in certamine poetico Locrensi laudatum (Polistena: Typ. Orfanelli, ); Esiliato, B- . 242 CCPH ( ); Sacré ( ) (as in n. ), p. and n. . 243 Additional documents of note: in-house notes with addresses of prize winners, and with indications concerning the date their poems were sent to the publisher Enschedé & Zn., the date of correspondence by prof. Muller, and the date of the mailing of the packet of CCPH to the poets. 244 Unpublished. See Mazza ( ) (as in n. ), p. xxiv; Sacré ( ) (as in n. ), p. . 245 Unpublished. For a discussion, see van Binnebeke (forthcoming) (as in n. ). Another copy of Napoleon is kept among Weller’s papers in Heubach-Lautern, Schriftgut-Archiv Ostwürttemberg, for which see Brückner, Dubielzig, Plieninger ( ) (as in n. ), pp. - , , . 246 Gionta ( ) (as in n. ), p. n. .
6.
7. 8.
9.
10.
11. 12.
13. 14. 15.
Pilati somnium ( ; polym.) – ‘Munere Pilatus, multos quod gesserat annos’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Pilatus – and ibid. for exemplars for CPH , , and ). Decennalia ( ; polym.) – ‘Annua nascentes referebant rite Penates’. Attr. Q. Ficari.247 Minores famuli ( ; polym.) – ‘Exiguo exiguis apto modo carmine rebus’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Modici familia laris). Doc. Auct., Epist., sent in from Pesaro, concerning correction of vv. and , and incl. a typescript of the emended parts.248 Fabularum liber alter ( ; iamb. sen.) - [I. Prologus] ‘Ornans vulgares ego fabellas versibus’. Attr. G. Mazza. After the prologue follow compositions such as II. Bubulcus nomine mundis ad sacram contionem in templo; III. Divae Clarae aedis Ianuae; V. Formicae alatae; VI. Volpium concilium, etc. e collection closes with XVIII. Viri et Stipites. e Fabularum liber alter submitted by Mazza for CPH (HNHA, , , nr. ) consists of di erent works. Ad musam Latinam ( ; hex.) – ‘Musa Latina alis passis pete Nipponem amoenam’. Attr. Anon. Was the poet English, or perhaps American? A note added by the author to Nipponem (v. ) refers to ‘et Anglice Japan scribitur’. Parvula mater ( ; hex.; ms.) – ‘Quid sibi quassa volunt cita tintinnabula noctu?’. Attr. T. Ciresola.249 Nocturna in Volsiniensi lacu navigatio ( [- ]; hex. ) – ‘Luna per aestivam fulgebat candida noctem’. Attr. A. Bresciani. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , In Volsiniensi lacu). Obtained magna laus at the Ruspantinianum, .250 Divi Heliae sacellum ( ; hex; ms.) – ‘Caeruleum spectans Tyrrheni marmor et undis’. Attr. G. Morabito.251 Iephtae filia ( ; eleg.) - ‘«O utinam patriam sospes victorque revisam’. Attr. F. Sofia Alessio. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XI). In mortem omae Edison ( ; iamb. trim. and dim.) – ‘Abi! recede, non, tot annos impiger’. Attr. A. Trazzi. Obtained laus at the Ruspantinianum, .252
247 Q. Ficari, Decennalia a fascibus renovatis. Carmen Latine et Italice editum (Pesaro: Tip. G. Federici, ). 248 Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Modici familia laris). 249 Not in Ciresola ( ) (as in n. ). 250 Bresciani ( ) (as in n. ), pp. - . 251 e title has been underscored by Morabito in his copy of the Programma certaminis with the results for (see n. supra). In the margin the poet added ‘Strongyle’. is is the title of the poem for which Morabito was awarded laus in Locri in and which was published in Polistena in [not seen]. See also Guarneri ( ) (as in n. ), p. ; Esiliato, B- . 252 Consp., p. .
16. 17. 18.
19. 20. 21.
22.
23. 24. 25. 26.
Miles captivus ( ; second archilochean) – ‘Non igitur finem belli huius pestis habebit’. Attr. A. Trazzi. [lacking] Ruris facies vespere. Au. Id. ( pa). Evenus et Elisa ( ; hex.) – ‘Iamdudum Veneris squalebat putre sacellum’. Attr. F. Sofia Alessio. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXI, Sacellum Veneris – see ibid for another copy for CPH ). Obtained laus at the Ruspantinianum, . [lacking] Epistula ad Murrium Reatinum. Au. Giovanni Battista Pighi (ml).253 De lege Latina ( ; hex.) - [Tub.] ‘Quid iam cessamus?’ [Liq.] ‘Nihil est. In tempore curru’. Attr. G.M. Ragusin. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ). Fides ( ; hex.) – ‘Pulcro in conclavi disponunt omnia promptae’. Attr. Italy (Rome); anon. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Caeli lux). e author participated with Vox aeterna in (- , nr. ). De fuga in Aegyptum B.V. Mariae ad cognatam Elisabeth epistula ( ; hex.) – ‘Sollicitat nostrae quae te pia cura salutis’. Attr. L. Lucesole. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , De fuga in Aegyptum - Maria ad Elisabeth) and (- , nr. , Id.). e latter composition is considerably longer.254 Fons et vita ( ; hex.) – ‘E medio frondosi manat culmine montis’. Attr. E. Lacourt. Apotheosis Nicaeni herois sponsaeque Annitae carmen ( ; polym.) – ‘Tempus adest plausus: solemnes ducere pompas’. Attr. Bartolo Cortassa.255 Ionae vatis somnium ( ; hex.; pr.m.) – ‘Dulcisonae Aonides, Ionae Miranda canamus’. Attr. Luigi Casiello.256 Ionae vatis somnium. See the preceding item.
253 For the literary and academic career of G.B. Pighi ( ), who lectured at the Catholic University of Milan and ultimately became professor of Latin literature at Bologna University, see Consp., p. ; -III, ; E. Pasoli, ‘Bibliografia degli scritti di Giovanni Battista Pighi’, in G. B. Pighi, Studi di ritmica e metrica (Torino: Bottega d’Erasmo, ), pp. ix-xlv; G. Banterle, ‘Giovanni Battista Pighi’, Atti e memorie dell’Accademia di Agricoltura, Scienze e Lettere di Verona, ( ), - ; Paradisi ( ) (as in n. ), pp. , - . His papers are preserved in Verona, Bibl. Civica, Fondo Giovanni Battista Pighi, Carteggi buste ; -, Archivio dell’Accademia di Agricoltura, Scienze e Lettere, s.n. Pighi’s library is in the Bibl. Civica. He was among the principal scholars of nineteenth- and twentieth century Neo-Latin literature. 254 Cf. Consp., p. ; L. Lucesole, Cantemus Domino (Buenos Aires: Caporaletti, ; 1 ) [not seen]. 255 Sac. B. Cortassa (b. ) was librarian and professor at the R. Collegio of Moncalieri (TO). 256 L. Casiello, Jonae vatis somnium. Carme latino tradotto in versi dal figlio Giovanni 2 (Sassari: Stamperia della libreria italiana e straniera, ). On the cover: ‘menzione onorevole nel concorso internazionale di Amsterdam’. For prof. Casiello see Consp., p. .
27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
35.
36. 37. 38.
Columba ( ; sapph.) – ‘Fronde sub grata, speciosus infans’. Attr. Spain (Barcelona); anon. (a Jesuit). [lacking] Pietas. Ad Sanctum Franciscum Xaverium in Asiam proficiscentem. Au. L. Niccolini (ml). First submitted for CPH (HNHA, . , nrs. and ). Venus cum Apolline terram invisunt ( ; hex.; ms.) – ‘Ex alta nuper caeli regione petebant’. Attr. e Netherlands (Amsterdam); anon. Pan et Syrinx ( ; hex.) – ‘Aeriae surgunt celso de culmine quercus’. Attr. V. Polidori. For other exemplars see CPH (HNHA, . , nr. , Pan et Syringa). Troiana mater ( ; hex.) – ‘Postquam Dardania dextra sub Tartara missus’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXIX, Pius Aeneas, and ibid. for another exemplar). Rus Pascolianum ( ; polym.) – ‘Tempus erat terrae donis quo laetus arator’. Attr. Id. Polidori won the Ruspantinianum of with the composition. Cf. CPH – HNHA, . , nr. XL. Flavia et Vitinius ( ; eleg.) – ‘Frondiferae noto redolebant tramite lauri’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. I – with references to further exemplars for CPH and ). Dantes et Galilaeus ( ; hex.) – ‘Quis valeat Dantem verbis celebrare decoris?’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , In Dantem Aligherium), and again for CPH (- , fasc. , nr. , Hymnus in Dantem Aligherium). Villula, ad Hermannum Weller epistolium ( ; eleg.) – ‘Quae mihi scripsisti, iucunda mente relegi’. Attr. Id. Polidori submitted another version for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Villula ad clarum poetam latinum Hermannum Weller). Cyllarus ( ; hex.) – ‘Prata tener persultat equus fluviosque minantes’. Attr. Id. For a further three copies of this poem see CPH (HNHA, . , nr. I, Cyllarus). Flos solitarius ( ; iamb. trim.) – ‘Veris purpurei munus amabile’. Attr. Anon. e poet also participated with nr. infra. Dolor ( ; hex.) – ‘Haec crebro dixi mecum: cur semper acerbae’. Attr. Anon. See nr. supra.
CPH - HNHA, . A.G. Roos, F. Muller, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries (docs. numbered - , with one poem sent in in three di erent versions, initially numbered separately – see nr. ) – . Prometheus. Au. H. Weller (ml). Lacking: . Unsealed scidulae. Scidula lacking. Not considered: .[c] Nugae ex tempore fusae – a work already issued in print; s.n. De rebus gestis abiturientium anni VC – signed P. Kraütz, from Cologne; nr. – several poems by a German that count over vv. but lack thematic unity; .[c] Nugae […] in print.
1. 2. 3. 4.
5.
6. 7.
8.
9. 10.
257
Noctilucae ( ; eleg.) – ‘Aestas exardens exsiccat gramin⟨a⟩ campum’. Attr. G. Garavani.257 Alae! Sursum! ( ; hex.; ms.) – ‘Quanta strepit vox! Quam flagrans ferit aethera clamor!’. Attr. E. Lacourt.258 Puerorum epistulae ( ; hex.; ms.) – ‘Noctescit: rapide tenebrae caligine terram’. Attr. C. Vignoli. Servorum amores ( ; polym.) – ‘Mane novo lymphas sumit Primilla catino’. Attr. F. Sofia Alessio. Di erent redactions previously submitted for CPH (HNHA, . , nr. III, Servorum amores et nuptiae), and (- , nr. XI, Amor et supplicium). Imperii via ad clivum Capitolinum ( ; sapph.) – ‘Panditur levis fora per vetusta’. Attr. Vittorio Genovesi. e work is preceded by Valete Musae ( ; alc.) – ‘Ergo obserato, barbite, scrinio’, and was submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Latinae stirpis fata – Imperii via ad clivum Capitolinum).259 usnelda ( ; hex.; ms.) – ‘Sacra deis referunt verno sub tempore soles’. Attr. T. Ciresola.260 Divo Paulo Athenis morante ( ; hex.) – ‘Prima luce Syrus – nondum per tecta domorum’. Attr. D. Migliazza. A much longer version of the poem (vv. ) had been submitted by Migliazza for CPH (HNHA, . , nr. XVII, Vilicus). For CPH the poet re-entered the composition under the title Syrus and somewhat reworked (HNHA, . , nr. ). It obtained the gold medal.261 Gulielmo Marconi ( ; st archilochean) – ‘Magnas ne arguerer Marconi carmine laudes’. Attr. A. Bresciani. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Ad Gulielmum Marconi - electricum ignem metallicis vinculis expedientem).262 Ars longa ( ; sapph.) – ‘Virgo sollers, ingenium decorum’. Attr. Luigi Busato. For another composition by this poet see nr. infra.263 Nox tranquilla (vv. ) - In sacellum patrio in praedio collocatum ( ) - In divam Agnetem virginem et martyrem. Post iniquum supplicium in paradisum receptam ( ) (sapph.) – ‘Cynthiae currus radiat sereno’. Attr. Germany (Kassel); anon.
Il mondo classico, , - ( ), - . Vita Latina, ( ), - . 259 V. Genovesi, Carmina patriae (Roma: Messagero del Sacro Cuore, ), pp. . For V. Genovesi ( ), S.J., see Consp., p. ; M. Corallo, La poesia latina di Vittorio Genovesi (Milano: Vita e pensiero, ); Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - ; and recently H. Lamers, B. Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), - , - . 260 Not in Ciresola ( ) (as in n. ). 261 CCPH . 262 Bresciani ( ) (as in n. ), pp. - . Cf. the poet’s Radiotelephonia, ml Locri . 263 L. Busato was professor at the R. Liceo Umberto I in Rome. For him see Consp., pp. , ; -II, . 258
11.
12. 13. 14.
15.[a]
15.[b] 15.[c] 16.[a]
Hymnus in solem ( ; hex.) – ‘Quid te splendidius, vage sol, o, quid per apertum’. Attr. L. Niccolini. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Hyperion), (, nr. , Helios), and (- , fasc. , nr. , Titan seu solis laudes).264 Vespere ad ripas Padi ( ; eleg.) – ‘Semper cara mihi, semper iucunda fuerunt’. Attr. A. Trazzi. De fascibus renovatis ( ; alc.) – ‘Laeti canamus nunc decus Italum’. Attr. F. Sofia Alessio. For other versions see CPH - HNHA, . , nr. , Ode in Benitum Mussolini […]. Haec lusimus vacui ( ; eleg. - with marginal comments by Vollgra ) – ‘Haud sane proprium adflictis in rebus amici’. Attr. L. Busato. He submitted his composition three times (all present here - nrs. , (olim ), and ), changing and adding verses. In the second exemplar (olim – vv. ) vv. , , , , , have been emended, and vv. suppressed. e third exemplar, nr. (vv. ), has the following note: – ‘tertium et postremum exemplar. In hoc tertio exemplari emendati sunt versus exemplaris secundi , , , , , , . Auctor […] rogat ut duo priora exemplaria pro non missis habeantur et de hoc tertio et postremo iudicetur’. Roma ( ; ms.) – . Urbis aeternae laudes (vv. ; hex.).265 . Forum Romanum ( ; hex.). . In Monte Palatino ( ; hex.). . Cathedra Sancti Petri ( ; polym.). . De tribus celeberrimus tabernis Romanis ( ; hex.) – ‘Inclyta Roma, ferox, antiqua, superba Quirini’. Attr. Rudolf Nowowiejski.266 De pulchritudine linguae Latinae (ad inaugurationem Academiae Litterarum Pol. Varsoviae kal. Nov. MCMXXXIII) ( ; hex.; ms.) – ‘Sint Academiae sacra nunc statuta Polonae’. Attr. Id. Nugae ex tempore fusae […]267 ( ; hex.; pr.m.) – ‘An sint vaniloquae mihi fusae ex tempore nugae?’. Attr. Id. Pueri Rixantes ( ; eleg.) – ‘Ibam forte viam medios quae ducit in agros’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXIV, Pueri ludentes) and again in (- , nr. , Pueri inter flores rixantes).
264 Niccolini ( ) (as in n. ), pp. - (title Hymnus in solem. Titan, seu solis laudes). 265 Added between brackets ‘ex opere «Iter Ausonium », [ vol.] nondum edito / vers. hex.’. 266 For R. Nowowiejski ( ), S.J., who was professor at the Juliusz Słowacki School in Vilnius, see Consp., pp. - ; I. Dulisz, ‘Wschodnie kontakty Feliksa i Rudolfa Nowowiejskich: (Lwów, Wilno, Białowieża)’, Acta Polono-Ruthenica, ( ), (incl. abstract in English). In the early s the poet published Neo-Latin work in Słowo Pomorskie, a newspaper from Toruń (Pomerania); see also the journals listed in Consp., p. . 267 Added between brackets ‘ exempl. ⟨…⟩ edita’ (ms.). e title is followed by (pr.) ‘In memoriam institutionis de ratione atque arte linguam Latinam et Graecam proles edocendi a dominis instructoribus Min. I. P. et C. R. Carolo Dąbrowski et Rudolpho Szerękowski diebus a XI-XIII kal. Dec. MCMXXXII A.D. habitae.’
16.[b] Musae, valete ( ; eleg. ) – ‘Quid toties cantus iterare iubetis amici’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXVI, Extremum vale). 17. Fides servata ( ; hex.) – ‘Ut solus moerensque, sui velut umbra Sabino’. Attr. A. Bartoli. Submitted various times: see CPH – HNHA, . , nr. XLIII, Extremum Horatii somnium. 18. Icarus ( ; sapph.; ms.) – ‘Murmur incutum [sic] et fremitus remotus’. Attr. H.N.Veldhuis. 19. Fabulae – Prologus, Ovis et lupus, Ulmus et vitis, Psittacus, Duo canes, Dives et pauper, Triticum et cucurbitae, Duo mercatores, Homo et supellex, Stultus et pullus asini, Mures rustici ( ; iamb. sen.) – ‘Secutus Aesopi et Phaedri vestigia / fabulas scripsi has versibus senariis’. Attr. G. Napoleone.268 20. Tellus mater carmen ( ; hex) – ‘Extremis extrema viret frons ultima ramis’. Attr. D.M. Mastrandrea. 21. Crux matris ( ; hex.; ms.) – ‘Quid trepidis gradibus spatiaris maestus in aula’. Attr. T. Ciresola.269 22. Anatome ( ; hex.) – ‘Murmure dum resonant submisso claustra theatri’. Attr. Giuseppe Favaro. He submitted the work again for CPH (HNHA, . , nr. , Mors laniata), and with success. He obtained magna laus.270 23. Vox aeterna ( ; hex.) – ‘Torrente ignito dein pulle cortice tecta’. Attr. Italy (presumably Rome); anon. For other work by this author see nr. of CPH (HNHA, . ). 24. In Basilica S. Petri (ianua sacra patefit) ( ; meter based on Prudentius’ Alcmanian poetry; ms.) – ‘Atria templi hodie glomerat’. Attr. Giuseppe Del Ton.271 25. De sacello funebri ( ; eleg.) – ‘Hoc erat in votis; esset commune sepulcrum’. Attr. A. Trazzi. 26. Flamma Dei ( ; hex.) – ‘Consilii plenus doctrina et praeditus alta’. Attr. Italy (Rome); anon. 27. De fuga in Aegyptum (Maria ad Elisabeth) ( ; hex.) – ‘Sollicitam nostrae quae te pia cura salutis’. Attr. L. Lucesole. Submitted another two times: see CPH - HNHA, . , nr. . 28. De Iesu Puero ( ; hex.) – ‘Quae vitae primos Iesus cum duceret annos’. Attr. Id. Doc. Auct., Epist., sent in from Buenos Aires and concerning this work, is kept in HNHA, . .272 29. Ave, Maria! ( ; sapph.) – ‘Omnium princeps operum, Maria’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ),
268
Il mondo classico, , - ( ), - . Not in Ciresola ( ) (as in n. ). 270 For G. Favaro ( ), an expert in anatomy who, from on, taught at the universities of Messina, Bari, and Modena, see Consp., p. ; -III, . 271 For the poet, a priest and Vatican secretary, see Consp., p. ; -III, . 272 Cf. Lucesole ( ) (as in n. ). 269
30.
31.
32.
33. 34.[a] 34.[b] 34.[c] 35. 36. 37. 38. 39. 40.
273
(- , nr. [ ]), and (- , fasc. , nr. – see ibid. for an edition of the poem). e latter two are considerably longer versions. Oratio omae (in-disputa del Ssmo Sacramento- a R. Sanctio pieta) ( ; hex.) – ‘Excipit Ambrosium omas sic ore locutus’. Attr. L. Lucesole. Doc. Auct., Epist., concerning a verse copied out incorrectly by the amanuensis. Fasces renovati. Carmen alcaicum ( ) – ‘Iam restitutis, Itala, fascibus’. Attr. V. Genovesi. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Italiae laudes). Doc. Auct., Epist., concerning correction of vv. - - rather than only to the four strophes ‘post vicesimum versum’ as Genovesi indicates.273 In Christi regis simulacrum quod in Alba Rupe collocabitur ( ; alc.; ms.) – ‘Rex Christe, celsus en habitas iugo’. Attr. Italy (Treviso); anon. (An⟨…⟩ Cav. Ignazio). e poet submitted for CPH Future Caesar, vivito! (HNHA, . , nr. ), which, however, was sent in from Bari. Exequiae pueri ( ; hex.) – ‘O quid sopito blande narrant puero res?’. Attr. G.B. Pighi.274 Pompei ( ; hex.; ms.) – ‘«Visere Pompeios, cum crastina fulserit Eos’. Attr. R. Nowowiejski. In urbe Venetorum ( ; hex.; ms.) – ‘Limosas atra Venetorum nocte lacunas’. Attr. Id. Herculaneum et Vesuvius mons (undeterm.; hex.; ms.) – ‘Crastina mane statuta dies Herclaneum adire est’. Attr. Id. [lacking] Prometheus. Au. H. Weller (ml). Menander ( ; hex.) - ‘Tranquille cenat patulo nitidoque tablino’. Attr. [?] V. Stefanelli. Catulli aegrimonia ( ; polym.) – ‘Longa revisenti post aequora ridet amoeno’. Attr. Q. Ficari.275 EIΔΩΛA – carmen translaticium, acrostichon, crux ( ; hex.) – ‘Bina Palatino creverunt moenia colli’. Attr. Id.276 Prima classis altera ( ; alc.; ms.) – ‘O prima classis cara mihi altera’. Attr. G. Mazza. Submitted again for CPH (HNHA, . ; nr. , Prima puellarum classis) and (, nr. , Id.).277 [olim ] Aetherea somnia ( ; hex.) – ‘Somnia num valeam numeris memorare Latinis’. Attr. Giuseppe Schembri.278
Genovesi ( ) (as in n. ), pp. - . G. B. Pighi, Lyra romana: lyricorum carminum latinorum reliquiae (Como: Marzorati, ) [not seen]. 275 Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Catulli maerores); Sacré ( ) (as in n. ), pp. - . 276 Ficari ( ) (as in n. ), pp. (title Simulacra, part I of the composition Romulidae). 277 Mazza ( ) (as in n. ), pp (title Hirundines); Sacré ( ) (as in n. ), pp. , . 278 Rev. Schembri, D.Div., B.Lit., was director of the Valletta orphanage. 274
41. 42. 43.
44. 45.
Heu, miserande puer! ( ; hex.) – ‘Solus et ignota recubans resupinus in aula’. Attr. G. Salatiello.279 Militum qui in Alpibus pro patria ceciderunt chorus ( ; anapaestic syst.; ms.) – ‘Qui patriarum posuit fines’. Attr. G. Mazza. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ). Ad amicum epistula (de novo quodam urbis Messanensis miraculo) ( ; hex.; ms.) – ‘Quamquam pollicitus totiens, cum tristis abirem’. Attr. G. Morabito. Dedication: ‘Vincentio P. Virgilii musarum alumno amico dulcissimo’, that is V. Polidori.280 Ulixes ( ; hex.; ms.) – ‘Pomifer saepes quem cinxerat hispida campi’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Laerthiades). Haec lusimus vacui – see nr. supra.
CPH - HNHA . C.W. Vollgra , F. Muller, A.G. Roos, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Disceptatio amantium. Au. H. Weller ( pa); . Roma caput mundi. V. Genovesi (ml). Lacking: , , , . Unsealed scidulae: , , , . Scidula lacking. Not considered: s.n. (Angelici iuvenis Gonzagae catholicae iuventutis protectoris vitam laudesque cano – signed by prof. Giuseppe Capelli, Bergamo). 1.
2. 3. 4. 5. 6.
279
Ad ordinationes ecclesiasticas. Garsii ad Oenum instituendas in monasterio, scl. quodam catholico instituendas ( ; tercet, aab; ms.) – ‘Eia, gaude cor sincerum’. Attr. A. Müller, who also entered nr. . He apparently sent in two copies of both works: an in-house note states both works were sent back to the author in Dortmund, on Jan. and upon his request. Was Müller in the s perhaps a member of the Congregation of the Most Holy Redeemer (C.Ss.R.) at Gars am Inn? Regi, cui omnia vivunt (ad diem festum regum regis) ( ; quatrain, aabb; ms.) – ‘Nil novi Pius docuit’. Attr. see nr. . Sursum! - Albertus I, culminum amans ( ; hex.) – ‘«Sursum! per niveos montes, ad culmina sursum!»’. Attr. E. Lacourt. Revelatio ( ; hex.) – ‘Iam sol occiduus trans montes condidit orbem’. Attr. L. Lucesole. Cf. CPH , HNHA, . , nr. [ ], Revelatio: Iesus puer eucharistiae institutionem Ioseph revelat.281 Daedalus ( ; eleg.; ms.). Attr. G. Morabito. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ). For a third exemplar see nr. infra. Ad discipulos una rusticantes magister ( ; sapph.) – ‘Ruri apricantes, iuvenes, amoeno’. Attr. Antonio Boni.282
Il mondo classico, , - ( ), - . G. Morabito, De miro horologio Messanensi (Messina: Typ. Patria e lavoro, ); Esiliato, B- . 281 Cf. Lucesole ( ) (as in n. ). 282 For the papers of Mons. Boni, dean of Mantua cathedral, see L. Cavazzoli, ‘Scritture private e autobiografiche di parroci mantovani fra Ottocento e Novecento’, in Scritture di 280
7. 8.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
16.
17.
Duo pupilli ( ; hex.) – ‘Non equidem Venetae possem sollemnia fari’. Attr. Giovanni Battista Pigato. Cf. his Orphanorum Pater […] sent in for CPH (HNHA, . , nr. ). In Ioannem Iacobum Hartman ( ; hex.) – ‘Nox erat, et, tacitum tenebrae conclave tegebant’. Attr. F. Sofia Alessio. At the end follow lengthy annotations in prose (ca. pages), inc. ‘Post mortem Ioannis Hartman sapientissimi iudicis et poetae in iudicandis carminibus novi arbitri vehementer errant’; expl. ‘Nos vero Itali viri vere Romani, vere latini sumus’.283 Questus sidereus ( ; hex.) – ‘«Me quoque viderunt tandem, sol alme, repostum’. Attr. Orazio Camaiori.284 Caesar ad Rubiconem ( ; hex.) – ‘Gallia iam domitis, iurata et pace revinctis’. Attr. A. Trazzi. Puer et infans (Maria ad Elisabeth) ( ; hex.) – ‘Haec quoque poscenti per iter quae singula nobis’. Attr. L. Lucesole. Cf. CPH , nrs. , (HNHA, . ).285 Duo caeci ( ; hex.) – ‘Paschae pura diem lux fert. Cum lumina primum’. Attr. Anon. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Lux in tenebris). Erinys ( ; hex.) – ‘Undique vi summa oppugnatur ab hoste Saguntus’. Attr. Italy; anon. [lacking] Roma caput mundi. Au. V. Genovesi (ml). Italiae laudes ( ; alc.) – ‘Obstricta priscis, Itala, fascibus’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Fasces renovati […]). e present work is preceded by A Prologus (extra certamen) to nrs. and ( ; eleg.) – ‘Eximii proceres, qui Musis rite cavetis’. Latinae stirpis fata – Imperii via ad clivum Capitolinum ( ; sapph.) – ‘Panditur levis fora per vetusta’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Imperii via […]). See nr. supra for a prologue in verse. For documents concerning G.’s entries nrs. - see the correspondence preserved in HNHA, . discussed by Dirk Sacré in the present volume. He also provides an edition of the prologue. Ad vatem ( ; sapph.) – ‘En lyram tango fidibus canoris’. Attr. Salvatore Giannelli. Submitted again for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Musarum sacerdos).286
desiderio e di ricordo: autobiografie, diari, memorie tra Settecento e Novecento, eds M. L. Betri – D. Maldini Chiarito (Milano: F. Angeli, ), pp. - , . 283 G. Morabito, ‘Francesco Sofia Alessio uomo (in margine al centenario della nascita)’, Calabria letteraria, , - ( ), - (includes a partial ed.); Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . (partial ed.); Fera ( ) (as in n. ), pp. (with reference to another autograph copy preserved in Messina among the papers of Giuseppe Morabito); Id. ( ) (as in n. ), pp. (edition). 284 For Camaiori, active in Pisa, see Consp., p. . 285 Cf. Lucesole ( ) (as in n. ). 286 S. Giannelli was dean of Caiazzo cathedral, diocese of Benevento. See for him
18. 19. 20.
21. 22. 23.
24. 25. 26. 27. 28. 29.
Domus Albuneae ac Tiburni lucus novo iubare collustrata - sapphicon ( ) – ‘Spumeo candens Anio nitore’. Attr. Evaristo D’Anversa. Hyperion ( ; hex.) – ‘Quid te splendidius, mi sol, o, quid per apertum’. Attr. L. Niccolini. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ), and again for CPH and . [lacking] Iuventuti Europae. Sent. [title]. Attr. Julius Stern. Doc. Epist., signed by Stern - ‘Professor i[m] R[uhestand]’ - in BadenBaden on May . e poet asks for ‘die Gesamtentscheidung des Preisrichterkollegiums und die Bedingungen für den nächsten Wettbewerb’ and the return of his manuscript, ‘ein Aufruf an die Jugend Europas’. An in-house note states the composition was sent back to him.287 Horrida tempestas ( ; hex.) – ‘Obruitur coelum densa caligine ab alto’. Attr. Francesco Giammaria.288 [lacking] Hagense fragmentum. Sent. ‘Ἐκ θεών Δώρημα’. Attr. Italy (Urbino region); anon. Doc. In-house note stating the composition was sent back to the author, July . Ad sacellum Veneris ( ; hex.) – ‘Iamdudum Veneris squalebat putre sacellum’. Attr. F. Sofia Alessio. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXI, Sacellum Veneris) and again for CPH (- , nr. , Evenus et Elisa). e poem was published in , in which year it also obtained laus at the Ruspantinianum. Novae Italiae laus ( ; alc.; ms.) – ‘Rursumne silvas vel puerum leves’. Attr. G. Morabito. Novum carmen nuptiale ( ; phalaecean hendec.; ms.) – ‘Blando cum, nova nupta, ferre cuncti’. Attr. Id.289 Daedalus. Attr. Id. Same work – now typescript – as nr. supra. Iudas ( ; hex.) – ‘Primae iam gelida noctis circumdatus umbra’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ). Valete, musae ( ; hex.; ms.) – ‘Quas vigil excolui, musae, melioribus annis’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Cum Musis colloquium).290 Lictoria ( ; hex.; pr.m.) – ‘Tu quoque naturam, tellus Pontina, tenacem’. Attr. F. Giammaria.291
Consp., p. . For the poem see S. Giannelli, Divagazioni. Odi Latine con versione metrica dello stesso autore (S. Maria C.V.: Tip. Progresso, ), pp. - . 287 For J. Stern see Consp., p. ; S. Weise, ‘Mors interpres vitae: die Darstellung von Epikur, Petrarca und Erasmus im Morituri-Zyklus von Julius Stern ( )’, in Weise – Freund (forthcoming) (as in n. ). 288 For this Roman poet see Consp. II, . Attribution is certain (unsealed scidula). 289 Identifiable with G. Morabito’s In nuptiis Pizzarello-Facciolà (Messina, June ), for which see Esiliato, B- . 290 La scintilla, , - ( ); Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- . 291 Attribution is certain (unsealed scidula).
30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.
42. 43.
292
Hymnus in divum Iohannem Bosco ( ; alc.) – ‘Te membra solvens de tepido, pater’. Attr. T. Ciresola.292 Mortis querelae ( ; hex.) – ‘Audin? Raucarum strepitus clangorque tubarum’. Attr. Tito Bellatreccia.293 Arbores – cupressus, pinus, platanus, castanea, populus, laurus, morus, ulmus, oliva ( ; hendecas.) – ‘Verba quae malo tibi convenire’. Attr. Giuseppe Zappa.294 Torcennium ( ; hex.) – ‘Novistine iugum Torcenni et rura beata?’. Attr. T. Ciresola.295 Formicae magistrae ( ; hex.) – ‘Quem iuvenis coepi mitem celebrare Maronem’. Attr. A. Trazzi.296 Dulce solum ( ; hex.) – ‘Ad patrios tandem redii post longa Penates’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XLVII, Patrii montes). Flavius ludimagister ( ; hex.; ms.) – ‘Hei mihi quam multis extractum rure fatigant’. Attr. Id. For other exemplars of this poem see CPH - HNHA, . , nr. , Magister Horatii Tres magi reges ( ; dactyl. hex. and tetrameter; ms.) – ‘Per latos Asiae campos noctemque diemque’. Attr. G. Mazza.297 Sirenes ( ; polym.; ms.) – ‘Matutina leves mulcebant aequora flatus’. Attr. Id.298 Pomptinae paludes exsiccatae ( ; hex.) – ‘Num pars Italiae potuit mihi tanta deesse’. Attr. A. Monti.299 [lacking] Disceptatio amantium. Au. H. Weller ( pa). Ad Gulielmum Marconi - electricum ignem metallicis vinculis expedientem ( ; first archilochean) – ‘Quisnam se digno Marconi dicere laudes’. Attr. A. Bresciani. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Gulielmo Marconi). Vindemia ( ; hex.; ms.) – ‘Cum sol aestivus non amplius arva perurit’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ), and (- , nr. ), when the poem was awarded magna laus.300 In Volsiniensi lacu ( ; hex.; ms.) – ‘Luna per aestivam scandebat fulgida noctem’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Nocturna in Volsiniensi lacu navigatio).
Palaestra Latina, , ( ), - . Cf. Sacré ( ) (as in n. ), pp. . Consp., p. . Bellatreccia was active in Rome. 294 For prof. dr. Giuseppe Zappa, active in Sanremo, see Consp., p. ; -IV, . 295 Atti dell’Accademia Roveretana degli Agiati, ser. VI, ( [ ]), - . 296 A. Trazzi, Formicae magistrae. Carme latino con versione italiana di G. Ferrari (Padova: Tip. del Seminario, ). 297 Cf. Sacré ( ) (as in n. ), p. . 298 Mazza ( ) (as in n. ), pp. xxiv, - ; Sacré ( ) (as in n. ), p. . 299 Alma Roma, ( ), - . 300 CCPH ( ). 293
44. 45.
46.
47.
Nero ( ; hex.) – ‘Baiarum verno ridebant litora caelo’. Attr. Q. Ficari.301 Extrema regis palma ( ; eleg.) – ‘Rex bonus, exuto curarum pondere, dormit’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Aeneas et Silvius) and (- , fasc. , nr. , Aeneas in certamine pugilum victor). Ultima carminis aetas ( ; hex.) – ‘Ibant mane duo iuvenes per rura poetae’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Prope Sabinas), (- , nr. , Ultima Cumaei carminis aetas), and (- , fac. , nr. , Prope fontem Bandusiae). Fumus et umbra ( ; polym.). Consisting of a collection of short works: Mivalia, Columbi, Historia antiqua et nova, Notula bacchanalium, Speculum et domina, Tapetum, Porta birrariae, Mora sepis, Cura migrantis, Dimissi militis cantus, O heros!, Funeralia, Vox mea, and Via. Attr. Id.302
CPH - HNHA . F. Muller, B.A. van Groningen, A.G. Roos, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Hyle. Au. V. Genovesi ( pa); . Mors laniata. Au. G. Favaro (ml); . Feriae montanae. Au. F. Sofia Alessio (ml). Lacking: , , . Unsealed scidulae: , . Not considered, because sent in without scidulae: ) s.n., In concilium Genevense. Ad Bataviam ( ; eleg.) – ‘Tu quoque nos poenis urgare, Batavia, pergis’. Attr. Italy; anon. ) s.n. Horae – Diluculum, Solis ortus, Mane, Meridies, Vesper, Occasus, Nox ( ; asclep.; ms.) – ‘Ecce adesse diem monet’. Attr. G. Mazza. Mazza repeatedly competed with this poem (see CPH - HNHA, . , nr. ).303 1.
2.
301
Quintus Horatius Flaccus (volvente anno bis millesimo ab ortu) ( ; alc.) – ‘Dum nigra dormis per iuga Vulturis’. Attr. D. Migliazza. Two copies; two scidulae. Doc. Auct., Epist., accompanying one of the copies and concerning correction of vv. - ; this copy is corrected by hand. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. [ ], Horatius, and CPH - , fasc. , nr. , In Vulture - vv. only).304 Somnium matris ( ; hex.) – ‘Nox est, per vicum furit algens turbine ventus’. Attr. T. Ciresola.305
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Quinquatria ad Baias). Part of the work was published in Il mondo classico ( ). 303 Mazza ( ) (as in n. ), pp. (title Sic labitur aetas). Cf. Sacré ( ) (as in n. ), p. . With the latter title the poem obtained an honorable mention at the Ruspantianum […] , for which see Gli annali dell’università d’Italia, , ( ), . 304 D. Migliazza, Q. Horatius Flaccus. Carmen (Milano: s.n., ) [not seen]; Id. ( ) (as in n. ), pp. - . 305 Ciresola ( ) (as in n. ), , - . 302
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
12. 13.
14. 15. 16.
306
Iordanis verba in fluminum certamine (pars prima: ab origine ad Salomonem regem) ( ; hex.) – ‘Ultimus innitens cubitis e fontibus Hermon’. Attr. L. Lucesole. Primum I. Christi nativitatis festum (Maria ad Elisabeth) ( ; hex.) – ‘Natalem vestri celebrantibus ergo Ioannis’. Attr. Id.306 De fuga in Aegyptum (Maria ad Elisabeth) ( ; hex.) – ‘Sollicitam nostrae quas te pia cura salutis’. Attr. Id. Submitted on several occasions, see CPH (HNHA, . , nr. ). Pueri ad tumulum Pii Decimi pontificis maximi ( ; hex.) – ‘Extremis pueri candentem advenimus oris’. Attr. T. Ciresola.307 Somnium ( ; hex.) – ‘Fumum foedum urbis iam fugimus atque tumultum’. Attr. J. Stern. [lacking] Hyle. De materia prima, eiusque in rerum naturas deductiones ad mentem Stagiritae et Aquinatis carmen didascalicum. V. Genovesi ( pa). Ave, Maria! ( ; sapph.; pr.m.) – ‘Omnium princeps operum, Maria’. Attr. L. Lucesole. Submitted on several occasions, for which see CPH (HNHA, . , nr. ). Propempticon ( ; sapph.) – ‘Sic Venus tutum regat usque portum’. Attr. G.B. Pighi.308 In Latinum sermonem diverbium ( ; polym.) – ‘Hos ego versiculos reperi quos fecit alumnus’. Attr. Silvio D’Amico – a cutting from the Tribuna (a journal from Rome) possibly serves as the poet’s scidula. It is signed in print by D’Amico. Mors laniata. Au. G. Favaro (ml). A typescript copy of the composition is kept in an envelope at the start of the file. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Anatome). Salvete, o rivi, o fontes, amnesque fluentes, aequora vasta, lacus ( ; hex. and hemiepes) – ‘Dum torrens aestas ardet, dum ripa calore’. Attr. S. Giannelli. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. [ ], Salvete, aquae terra marique fluentes!).309 Puerilia ( ; hex.) – ‘Quid toto invenias puero divinius orbe?’. Attr. A. Trazzi.310 [lacking] Feriae montanae. Au. F. Sofia Alessio (ml). First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Feriae sacrae). De fascibus ( ; alc.) – ‘Laeti canamus nunc decus Italum’. Attr. Id. For other versions see CPH - HNHA, . , nr. , Ode in Benitum Mussolini […]).
Cf. Lucesole ( ) (as in n. ). Not in Ciresola ( ) (as in n. ). 308 Il mondo classico, , - ( ), - . 309 Giannelli ( ) (as in n. ), pp. - . 310 A. Trazzi, Puerilia seu platea Vergiliana. Scene puerili ossia Piazza Vergiliana. Versione di G. Ferrari (Asola: Martarelli, ). 307
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
25. 26. 27. 28.
311
Astrid ( ; alc.) – ‘Post fata regis, Belgica natio’. Attr. G. Morabito.311 Cum Musis colloquium ( ; hex) – ‘Quas vigil excolui, musae, melioribus annis’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Valete, musae). Rex «Miles». Carmen ( ; hex.) – ‘Humanum genus infandi certamina belli’. Attr. F. Giammaria. Two copies - of three - are in an envelope at the start of the file. In Bacchum ( ; eleg.; ms.) – ‘Si mihi dexter ades, faveas si, Bacche, petenti’. Attr. Paolino Menna.312 Letizia, Napoleonis mater ( ; hex.) – ‘Letizia! O mulier vultu spectanda venusto!’. Attr. E. Lacourt.313 Pausias et Glycera ( ; eleg.) – ‘Detraxit virides, potorum signa, coronas’. Attr. H. Weller.314 Iudas ( ; hex.) – ‘Primae iam gelida noctis circumdatus umbra’. Attr. G. Morabito. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ). Modici familia laris – Gallinae, Gallus, Matrix, Columbae, Cuniculus, Tota chors, Anser, Canis, Feles, Psittacus, Aviculae ( ; polym.) – ‘Exiguo exiguis apto modo carmine rebus’. Attr. Q. Ficari. First submitted for CPH ( . , nr. , Minores famuli). Furor Lucreti ( ; hex.) – ‘Quam sollers unam profers mortalibus aegris’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Lucretius). Epigrammatum libellus – epigrams numbered I-XL ( ; eleg.) – ‘Sunt quadraginta quae legi epigrammata: amici’. Attr. G. Morabito.315 [lacking] Laudes Horatianae! Sent. ‘Ecce poeta!’. Attr. R. Nowowiejski. Two in-house notes, of which one on the scidula, state the ms. was sent back to the poet ( May ). Pueri inter flores rixantes ( ; eleg.) – ‘Ibam forte viam medios quae ducit in agros’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXIV, Pueri ludentes) and again for (- , nr. [a], Pueri Rixantes).
G. Morabito, Astrid (Polistena: Typ. Orfanelli, ); Esiliato, B- . Menna, born in Nola in , was ordained priest in . He taught at the R. Liceo Jacopo Sannazaro in Naples. For a short biography and an edition of the poem see Viva camena Latina huius aetatis carmina, ed. I. Eberle; incl. I. et L IJsewijn-Jacobs, ‘De litteris latinis recentioribus’ (Zürich - Stuttgart: Artemis, ), pp. - , - . 313 Vita Latina, ( ), - . 314 Unpublished. For a brief discussion, see van Binnebeke (forthcoming) (as in n. ). 315 G. Morabito, Epigrammatum liber (Cluj Napoca, ). I have not seen this booklet, but in the Gazeta illustrată, the journal that in collaboration with the Romanian Neo-Latin poet S. Bezdecki (trans.) took care of the publication, several epigrams have been included that Morabito also sent to Amsterdam. Nr. XXXIX can, for instance, be found in the journal’s fasc. - ( ), (title De meis ipsius iocis); nr. XVII, in Id., (De medicis), etc. Both epigrams are also in the booklet, respectively on pages and – see Esiliato, B- . For Gazeta illustrată ( ) see: http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/gazetailustrata/ (last accessed on Augustus ). 312
29.
30.
31.
32.
Fides novissima militis gloria ( ; eleg.) – ‘Frondiferae noto redolebant tramite lauri’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. I – with references to further exemplars for CPH and ). Aeneas et Silvius ( ; eleg.) – ‘Rex bonus, exuto curarum pondere, dormit’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Extrema regis palma), and also for CPH (- , fasc. , nr. , Aeneas in certamine pugilum victor). Prope Sabinas ( ; hex.) – ‘Ibant mane duo iuvenes per rura poetae’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Ultima carminis aetas), and also for CPH (, nr. , Ultima Cumaei carminis aetas), and (- , fac. , nr. , Prope fontem Bandusiae). Ecloga I ( ; hex.) – ‘Mane per irriguos Minci de flumine campos’. Attr. A. Bartoli. For further exemplars see CPH - HNHA, . , nr. XXX, Ecloga I – lacking.
CPH - HNHA, . A.G. Roos, F. Muller, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries (nr. , a repeat of , was left out of the JB list) - . Prope sacellum Ioannis Pascoli. Au. V. Polidori (ml); . Videmus in aenigmate. Au. H. Weller (ml); . Dulce solum. Au. A. Bartoli (ml); [ JB]. Satanas. V. Genovesi (ml); . Primus Horatii magister. Au. A. Bartoli (ml). Lacking: , , , , . Unsealed scidulae: , , , . 1. 2. 3. 4. 5.
6.
316 317
Horae ( ; asclep.; ms.) – ‘En adesse diem monet’. Attr. G. Mazza. First submitted for CPH (HNHA . , s.n., without scid.; not considered), (, nr. ) and (- , fasc. , nr. ). Prima puellarum classis ( ; alc.; ms.) – ‘O prima classis mi memori, o mihi’. Attr. G. Mazza. Poem submitted on various occasions, the first time for CPH (HNHA, . nr. ). Vindemia ( ; hex.; ms.) – ‘Cum sol aestivus non amplius arva perurit’. Attr. A. Bresciani. First submitted for CPH (HNHA . , nr. ). E Pincio colle contemplatio ( ; hex.; ms.) – ‘Heic siste admirans; se magna ex parte videndam’. Attr. Id.316 In Iesum nascentem ( ; asclep. min.) – ‘Sub sancta trepidant nocte micantia’. Attr. G. Morabito, ‘VIII kal. Ianua. MCMXXXVII’( Dec.). Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Iesu nascente vota).317 Pueritiae memoria ( ; hex.) – ‘Ut primae aetatis tempus defluxit inane’. Attr. Id. Submitted three times in Amsterdam, for which see CPH (HNHA, . , nr. , Fabulae aniles).
Cf. Bresciani ( ) (as in n. ), pp. - . Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- .
7. 8. 9. 10. 11. 12.
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
318
, - ( 319
In Hispaniam civilibus bellis laniatam ( ; sapph.) – ‘Quot Deo summo monumenta, Hibera’. Attr. G. Morabito. Sobria agricolarum cena ( ; eleg.) – ‘Occiduum solem plorans campana salutat’. Attr. [?] V. Polidori. Cerasus ( ; asclep. min.) – ‘In nostro cerasus tollitur hortulo’. Attr. V. Polidori.318 [lacking] Prope sacellum Ioannis Pascoli. Au. Id. (ml). See also CPH - HNHA, . , nr. XXXV, Corsonna. [lacking] Dulce solum. Au. A. Bartoli (ml). First submitted for CPH as Natale solum. For this and other copies see CPH , HNHA, . , nr. XLVII, Patrii montes. [lacking] Primus Horatii magister. Au. Id. (ml). A version of the composition was submitted as early as , followed by a copy for CPH . e poem resurfaces in the period under discussion. Bartoli submitted it for CPH (HNHA, . , nr. , Magister Horatii – see ibid. for references to further entries). e commission only opened one of Bartoli’s scidulae, following his Latin letter of acceptance. [lacking] Videmus in aenigmate. Au. H. Weller (ml). Ex Ponto in obitu Augusti ( ; polym.) – ‘Caesaris attulerat velox ad litora Ponti’. Attr. Q. Ficari.319 Carmina Latina - De iuventute ( ), De patria ( ), De Roma aeterna ( ) (eleg.) – ‘Saepe iuventutis revoco laudata peractae’. Attr. Anon. Peregrinatio Romana ( ; eleg.) – ‘Ibis ab Aetnaeis Romam, mea epistola, campis’. Attr. Antonio Leanza, S.J., Collegio Sant’Ignazio, Messina. For another copy see nr. infra. Helios ( ; hex.) – ‘Quid te splendidius, suavis sol? Quid per apertum’. Attr. L. Niccolini. Repeatedly submitted, the first time for CPH (HNHA, . , nr. , Hymnus in solem). Apud Mincium ( ; hex.) – ‘O decus Italiae, salve mihi, maxime vatum’. Attr. F. Sofia Alessio. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ). Vergilii gloria in Elysio ( ; hex.) – ‘Parthenopen petit et circum volat umbra Maronis’. Attr. Id. Equus Sicanus ( ; hex.; ms.) – ‘Et fuit Euryalus pedibus velocior auris’. Attr. E.V. Marmorale. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Salius – and ibid. for bibl. and yet another copy). [not in JB list] Peregrinatio Romana ( ; hex.; ms.). Attr. see nr. . [ ] Sacrum Lourdense iter ( ; hex.) – ‘Volvere corde iterum revocareque visa iuvabit’. Attr. Emanuel Galea – a canon in Valletta, Malta.
Alma Roma, ( ), (title Cerasus: in recentiores poetas); Il mondo classico, ), (title id.). Ficari ( ) (as in n. ), pp. - .
23. 24.
25. 26. 27. 28. 29.
30. 31. 32. 33.
34. 35.
[ ] Vox grati animi ( ; hex.; ms.) – ‘Sol vitae fons, omnium origo datorque bonorum’. Attr. G.B. Quaglio. [ ] Horatius ( ; alc.) – ‘Dum nigra dormis per iuga Vulturis’. Attr. D. Migliazza. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Quintus Horatius Flaccus […], and again for CPH (- , fasc. , nr. , In Vulture)). [ ] Ave, Maria! ( ; sapph.) – ‘Omnium princeps operum, Maria’. Attr. L. Lucesole. Repeatedly submitted, the first time for CPH (HNHA, . , nr. ). [ ] In Horatium poetam ( ; sapph.) – ‘Audiant omnes superantis aevum’. Attr. G. Zappa. [ ] Laus muliebris ( ; eleg.; ms.) – ‘Divi oculi atque genus praenobile corda capessunt’. Attr. Charles Blanchet.320 [ ] In Horatium Flaccum (in Horatium Flaccum anno post natum bis millesimo universo in orbe celebratum «Romanae dominum lyrae») ( ; alc.) – ‘Felix, quem citharae Melpomene potens’. Attr. Anon. [ ] Salvete, aquae terra marique fluentes! ( ; hex. and hemiepes) – ‘Dum torrens aestas ardet, dum ripa calore’. Attr. S. Giannelli. Doc. Auct., Epist., Dec. , in which the poet refers to a first version of the poem sent in under a di erent title for CPH (HNHA, . , nr. ), and to Ad vatem (cf. CPH – HNHA, . , nr. ). He also sent in his very chaotic preparatory ms. notes relating to the present composition. [ ] De Italorum expeditione ad Afros - carmen sapphicum, chorus ( ; polym.) – ‘Imperi primum modulate cantum’. Attr. Italy; anon.321 [ ] Diva Caecilia ( ; hex.) – ‘Patricias ante has aedes cur saepe viator’. Attr. A. Trazzi.322 [ ] Nessea Tunica ( ; hex.) – ‘Induit Alciden Nesseo tincta veneno’. Attr. E. Lacourt. [ ] Revelatio: Iesus puer eucharistiae institutionem Ioseph revelat ( ; hex.) – ‘Vesper adest; coelo iam sol declinat ab alto’. Attr. L. Lucesole. For a somewhat longer version see CPH (HNHA, . , nr. , Ad horti piscinam vespere). Cf. also CPH - HNHA . , nr. , Revelatio. [ ] [lacking] Satanas. V. Genovesi (ml). [ ] Italiae gentis virtus ( ; sapph.) – ‘Gentium foedus, socium et tribunal’. Attr. Italy (Livorno); anon. (Giov⟨…⟩).
320 Blanchet signed his scidula as ‘Conservateur adjoint honoraire’ of the Bibliothèque Nationale in Paris. 321 Examination of the scidula reveals Egidio Giovannini and Angelo Brunetti as possible authors. 322 A. Trazzi, Edyllium caecilianum. Con versione metrica di G. Ferrari (Padua: Tip. del Seminario, ) [not seen].
CPH - HNHA, . F. Muller, A.G. Roos, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Y. Au. H. Weller ( pa); . Ara pacis. Au. Id. (ml); . Communia vitae. Au. V. Genovesi (ml); . Vere novo. Au. Id. (ml). Lacking: , , , . Unsealed scidulae , , , , , . 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14.
323
Vesuviana ( ; hex.) – ‘Declivio [sic] sensim descendunt undique colles’. Attr. Pascal Parente – from Bound Brook, New Jersey. Arachnes ( ; hex.) – ‘Tu quoque parva petis iam carmen, aranea, parvum’. Attr. A. Bartoli. First submitted in . For a series of exemplars see CPH - HNHA, . , nr. , Aranea. Alexis ( ; hex.) – ‘Mane per irriguos Minci de flumine campos’. Attr. Id. For further exemplars see CPH - HNHA, . , nr. XXX, Ecloga I – lacking. Ibimus ibimus … ( ; hex.) – ‘Ut solus moerensque, sui velut umbra, Sabino’. Attr. Id. Submitted various times, for which see CPH – HNHA, . , nr. XLIII, Extremum Horatii somnium. Sons insons ( ; polym.) – ‘Munere conspicuo, multos quod gesserat annos’. Attr. Id. Submitted on various occasions, for which see CPH - HNHA, . , nr. , Pilatus. Virgo sicelidis freti ( ; third asclep.) – ‘Virgo, sicelidis freti’. Attr. G. Morabito.323 Fabulae aniles ( ; hex.) – ‘Ut primae aetatis tempus defluxit inane’. Attr. Id. Submitted three times in Amsterdam: see CPH (HNHA, . , nr. , Id.). Iesu nascente vota ( ; asclep. min.) – ‘Sub sancta trepidant nocte micantia’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , In Iesum nascentem). Calamus et cyathus ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et libros inter apertos’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXVIII, Lenis sub numine Bacchi - with references to further exemplars for CPH , and ). Ultima Cumaei carminis aetas ( ; hex.) – ‘Ibant mane duo iuvenes per rura poetae’. Attr. Id. For further copies see CPH (HNHA, . , nr. ). Hollandia victrix ( ; sapph.) – ‘O frequens pratis niveisque vaccis’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Hollandia). [lacking] Y. Au. H. Weller ( pa). [lacking] Ara Pacis. Au. Id. (ml). Prima puellarum classis ( ; alc.; ms.) – ‘O prima classis mi memori, o mihi’. Attr. G. Mazza. For further copies see CPH (HNHA, . , nr. ). Doc. Auct., Epist., concerning correction of vv. - .
Cf. Esiliato, B- .
15. 16.
17. 18. 19. 20.
21. 22. 23. 24. 25. 26.
27. 28.
Horae ( ; asclep.; ms.) – ‘En adesse diem monet’. Attr. G. Mazza For further copies see CPH (HNHA, . , nr. ). Orphanorum pater. Carmen de divo Hieronymo Aemiliano ( ; hex.) – ‘Non equidem fastos Venetae ausim versibus urbis’. Attr. G.B. Pigato. Doc. Auct., Epist. (ms.), concerning correction of vv. , . e poet asks, furthermore, for the competition result to be sent to him in Bellinzona, Collegio Soave. Another Epist. also concerns a correction of v. .324 Aquileia mater ( ; eleg.) – ‘Visere te cupiens stantem, clarissima mater’. Attr. Giovanni Calabrò. Doc. Commentariolam and brief note in French addressed to the Certamen judges (both ms.).325 Mater ( ; eleg.) – ‘Forte manus puero dederat mihi puncta cruorem’. Attr. Q. Ficari.326 In funere matris ( ; eleg.) – ‘In lucem me iam Septembri mense dedisti’. Attr. F. Sofia Alessio. Monte decurrens… Amnis ( ; hex.) – ‘Qui semel exesi celso de vertice montis’. Attr. S. Giannelli. Submitted again for CPH (HNHA, , fasc. , nr. , Aerii de vertice montis prosilit unda), and CPH (- , fasc. , nr. , Vita quae vivitur).327 [lacking] Communia vitae. Au. V. Genovesi (ml). Pax domestica ( ; hex.) – ‘Parva sed apta domus dominae: non lauta supellex’. Attr. C. Vignoli. Rogationes ( ; eleg.) – ‘Cur hodie, solitum praeter, tam mane salutat’. Attr. A. Trazzi.328 Laus musicae ( ; hex.) – ‘Aeterno tu qui ipse tuo splendore refulges’. Attr. e Netherlands (Apeldoorn); anon. Caeli lux ( ; hex.) – ‘Pulcro in conclavi disponunt omnia promptae’. Attr. Italy (Rome); anon. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Fides). Ad horti piscinam vespere ( ; hex.) – ‘Vesper adest; coelo iam sol declinat ab alto’. Attr. L. Lucesole. For a shorter version see CPH (HNHA, . , nr. [ ], Revelatio: Iesus puer eucharistiae institutionem Ioseph revelat). Impavidus sapiens ( ; hex.) – ‘Permagnos Macedo post nisus urbe potitur’. Attr. Anon. Miles et poeta ( ; hex.; ms.) - [Miles] ‘Me iuvat indomitis telis saevire ferocem’. Attr. E. Lacourt.
324 Not in G. B. Pigato, C.R.S., Opere poetiche latine, ed. P. Camporini (Como: Associazione ex alunni del collegio Gallio di Como/Associazione nazionale alpini, sezione di Como, ). For the author ( - ) see also Consp., pp. - ; Sacré ( ) (as in n. ), p. . 325 G. Calabrò was a professor at the R. Liceo Parini, Milano. 326 Ficari ( ) (as in n. ), pp. 327 Giannelli ( ) (as in n. ), pp. - . 328 A. Trazzi, Rogationes. Carme latino con versione italiana di G. Ferrari (Padova: Tip. del Seminario, ).
29. 30. 31. 32. 33. 34.
In mortem Guillelmi Marconi ( ; eleg.) – ‘Tympana tunsa tonant; plangoribus ampla resultant’. Attr. V. Genovesi.329 [lacking] Vere novo. Au. Id. (ml). Ad Europam ( ; pythiambicum) – ‘Cur, Europa, tui cessas secura pericli’. Attr. Id. Armamentorum aemulatio ( ; sapph. maius) – ‘Quo ruimus? quid aetas’. Attr. Id. San Remo ( ; hex.) – ‘Sole polum ascendente per undas lumina saltant’. Attr. J. Stern.330 Future Caesar, vivito! ( ; iamb. trim. and dim.; ms.) – ‘Gaudemus omnes: natus heres principi!’. Attr. Italy (Bari); anon. (Andre⟨…⟩ Cav. Ignazio). Cf. CPH – HNHA, . , nr. .
CPH - HNHA, . , fasc. F. Muller, A.G. Roos, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Animi certamen. Au. V. Genovesi (ml); . Mysteria rerum. Au. G. Morabito (ml). Lacking: , . Unsealed scidulae: , . 1. 2.
3. 4.
5.
Clavis aurea (undeterm.; polym.) – ‘Heus, apage, i pessum! – Lauretam vox ea supplex’. Attr. Italy (Rome); anon.331 Praeclaro Mosellae! ( ; polym.) – ‘Clare lucent de caelo stellae’. Attr. Emil Besser (b. ). e poem is preceded by Praeponendi (versus) ( ) – ‘Omnis quaerat versus suos’. A near similar strophe opens Besser’s Sententiae of CPH (HNHA, . , fasc. , nr. ). Doc. in HNHA, . : E. Besser, Epist., Aachen, May , mentioning some of his work incl. the present composition. Microcosmus ( ; eleg.) – ‘«Cur tua, amice, domus tam parva?» «Satis mihi magna,»’. Attr. J. Stern.332 Aerii de vertice montis prosilit unda ( ; hex.) – ‘Qui semel exesi celso de vertice montis’. Attr. S. Giannelli. Submitted on various occasions, for which see CPH (HNHA, . , nr. , Monte decurrens… Amnis). Doc. Auct., Epist., mentioning that his poem is a corrected version of a work sent in earlier (cf. supra). De betula annosa ( ; eleg.; ms.) – ‘Haec betulam foliis leni trepidantibus Euro’. Attr. Germany; anon. (lacquer seal E.D. – [?] E. Dieckhöfer333). Doc. Auct., Epist. (ms.), an introductory letter addressed to the Academy, Nov. .
329 Cf. Rivista di Studi Romani ( ), - (title In funere Guilelmi Marconi - ‘carmen praemio ornatum in certamine poetico Ruspantiniano a Studio Urbis indicto [Dec. , ]’). 330 Societas Latina, , - ( ), . 331 Examination of the scidula provides a reading (tentative) ‘⟨…⟩ brogio ⟨…⟩‘ and (certain) ‘Roma’. Is the composition possibly by the priest Rinaldo D’Ambrogio, for whom see Consp., p. ? 332 Societas Latina, , ( ), - . 333 Consp., p. .
6. 7. 8. 9. 10.
11. 12. 13. 14. 15. 16.
17. 18. 19.
334
[lacking] Animi certamen. Au. V. Genovesi (ml). Ecloga: Hospes - Pastor ( ; hex.) - [Hospes] ‘Tunc Mycon?’ [Pastor] ‘Sic me patres iussere vocari’. Attr. B. Cortassa. Nix ( ; hex.) – ‘Candida caeruleo iamdudum decidit axe’. Attr. T. Ciresola.334 Ardua vincit amor. Elegia ( ; eleg.) – ‘Nox illunis adest, nimboso rara coruscant’. Attr. M. Fusco. Conticinium ( ; hex.) – ‘Nox ruit ac nigra terras complectitur umbra’. Attr. L. Lucesole. e poet submitted a shortened version for CPH (HNHA, , fasc. , nr. , Tenebrae et lux (ad lusciniae cantum) ( ; hex.). Cf. CPH (- fasc. , nr. , Ad lusciniae cantum). Deliciae maris ( ; hex.) – ‘Sirius ardescit caelo, fluxere labores’. Attr. F. Sofia Alessio. Probably the poem submitted more than ten years earlier for CPH (HNHA, . , nr. XXIX, Id. – lacking).335 Hollandiae Luxemburgum A.D. MCMXXXIX ( ; hex.) – ‘Saxa per et rupes ubi saltat rustica Sura’. Attr. Anon. Ave, Maria! ( ; sapph.) – ‘Omnium princeps operum, Maria’. Attr. L. Lucesole. For other, slightly di erent versions of this poem see CPH (HNHA, . , nr. ).336 Vercingetorix ( ; hex.; ms.) – ‘Gallica silva patet frondosis quercubus alta’. Attr. E. Lacourt. Dies supremus ( ; hex.) – ‘Sera aetate senex prorsus confectus, in arta’. Attr. Italy; anon. (Giuseppe ⟨…⟩ ). Hymnus gratulatorius ad laudem augustissimae cathedralis Luxemburgensis dedicationis diem sollemniter celebrantis et ad gloriam beatissimae Mariae virginis et matris Iesu, divae consolatricis afflictorum, compositus ( ; eleg.) – ‘Papa Pius «fidei intrepidae» dum strenuus orbi’. Attr. Philippus Ho mann, ‘parochus ⟨...⟩nzem’. Doc. Auct., Epist., concerning a correction; incl. a second exemplar.337 Meditatio Christi - satura ( ;338 polym.; ms.) – ‘Demissa ab aula siderea fides’. Attr. Anon. Io triumphe! Inclyto P. Ferdinando a Dima, olim in America, nunc missionario in Sinas eunti ( ; sapph.) – ‘Magnum opus tentas, bone Ferdinande’. Attr. E. de Labiano, from Villa Elisa - Buenos Aires (AR). Dulcis mors ( ; iamb. trim. and dim.) – ‘Franciscus, alter Christus, astrum ecclesiae’. Attr. Id.
Not in Ciresola ( ) (as in n. ). Cf. Sacré ( ) (as in n. ), n. . In Deliciae maris the poet describes the fata morgana in vv. - . 336 Palaestra Latina, , ( ), (title Regina pacis, vv. ; dated August ). Lucesole’s name and address are on the envelope the poem was sent in. 337 Probably Philipp Ho mann, Pfarrer in Kanzem (Trier) who published four chronograms in Societas Latina, , ( ), - . Parochus Ioannes Philippus Ho mann whose short carmen gratulatorium was published in the same issue (p. ) probably is a di erent character. 338 Compositions I-XIV, respectively vv. , , , , , , , , , , , , , . 335
20. 21.
22. 23.
24.
25.
Titan seu solis laudes ( ; hex.) – ‘Quid te splendidius, dulcis sol? Quid per apertum’. Attr. L. Niccolini. For other copies of this poem see CPH (HNHA, . , nr. , Hymnus in solem). In autumnum (undeterm.; eleg.; ms.) – ‘Autumno mensis non ullus gratior exstat’. Attr. Italy (Arzano); anon. (sac. prof. Francesco ⟨…⟩). He also composed Ad aerios nautas for CPH (HNHA, . , nr. ). Doc. post card by the author, Dec. , concerning a correction. [lacking] Mysteria rerum. Au. G. Morabito (ml). Misella mater! ( ; hex.) – ‘At mihi post annum reduci quam moesta revisa est’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XLII, Crepundia – and see ibid. for further certamen exemplars between and ). Idyllium natalicium ( ; hex.) – ‘Ante pium Iesu, quod sero vespere splendet’. Attr. G. Morabito. Di erent version submitted for CPH (HNHA, , fasc. , nr. ) on which the subsequent edition was based. e present entry includes a document with a composition, s.t. ( ; eleg.), inc. ‘Extremo est anni conscriptum tempore carmen’. e poem was assigned second place at the Ruspantinianum of .339 Vindemia seu de agricolarum calliditate ( ; polym.) – ‘Ibam rura petens patria digressus ab urbe’. Attr. V. Polidori. Poem prec. by Ad lectorem ( ; sapph.) – ‘Lector, argutam citharam aliae’; and followed by Ad Musam ( ; third asclep.) – ‘Sic te, Musa, volens mero’. At the end lengthy adnotationes, pp. I-III, starting ‘De qua urbe hic loquar, id scire tua, lector benigne’.
CPH - HNHA . , fasc. A.G. Roos, F. Muller, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Iuventus renovata Au. H. Weller ( pa); . De Latinis Musis excolendis sermo. Au. G. Morabito (ml); . Solitudo Au. Id. (ml). Lacking: , , . Unsealed scidulae: , ; scidula lacking. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
339
), p.
Mors discipuli mei in fluctibus lacus Narociani obita ( ; polym.; ms.) – ‘Ecce lacus Narocz, qui maximus orbe Polono’. Attr. R. Nowowiejski. Pilatus ( ; polym.) – ‘Munere Pilatus, multos quod gesserat annos’. Attr. A. Bartoli. Submitted on various occasions, for which see CPH - HNHA, . , nr. . Balnearia ( ; eleg.) – ‘Nunc mare rauca sonans fulvas allambit arenas’. Attr. V. Polidori. [lacking] De Latinis Musis excolendis sermo. Au. G. Morabito (ml). [lacking] Solitudo. Au. Id. (ml). Idyllium Natalicium ( ; polym.) – ‘Ante pias cunas, ubi nuper missus ab alto’. Attr. Id. First submitted for CPH – HNHA, , fasc. , nr. .
Humanitas, ( n. .
),
-
(title Idyllium); Esiliato, B-
; Gionta (
) (as in n.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
16. 17.[
]
17.[
]
17.[
]
18.
19.
340
De miraculis in nativitate Domini Romae factis ( ; hex.; ms.) – ‘Tempore, quo mira genitur ratione redemptor’. Attr. R. Nowowiejski Pax ( ; sapph.) – ‘Mane neglectus recunbans [marg. corr. in pencil recubans] sub alta’. Attr. S. Sciuto. Labor in campis ( ; sapph.) – ‘Prima lux iam ardet roseo colore’. Attr. Id. [lacking] Iuventus renovata. Au. H. Weller ( pa). D. Alagherii – Francisca Ariminensis ( ; hex.) – ‘Tunc ago sic orsus: «sine compellare, poeta’. Attr. Luigi Guercio – a priest from Salerno ( ).340 Iuvenilia - Filioli et pater, Sacerdos, Ad Iesu cunas, Lux et pax, ( ; polym.; ms.) – ‘Suprema iam luce ‘vale’ sol aureus orbi’. Attr. Antonio Iodice.341 Pontificis precatio ( ; polym.; ms.) – ‘Telluri rutilans propior fit vesper, anhela’. Attr. Id. Via Cassia ( ; eleg.) – ‘Qua Cimini surgunt nemoroso vertice montes’. Attr. Q. Ficari. Ad Europam de publica pace ( ; alc.) – ‘Europa vecors, quo ruis impetu’. Attr. F. Sofia Alessio. e poet had sent in a shorter version for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. II, Ad populos Europaeos – In bellum: incl. two exemplars, one dated April , the other, with corrections, October ).342 Pax una triumphis innumeris potior ( ; hex.) – ‘Aeterni faveant mihi coelicolae ore benigno’. Attr. Italy; anon. (Cesare ⟨…⟩). Pacis imploratio. Ad Willelmulam regni Nederlandici reginam augustam. ( ; eleg.) – ‘Lugubris armorum dum terris ingruit horror’. Attr. V. Genovesi. Flos in muri foramine ( ; hex.) – ‘Non ego te sevi, pinguem nec, floscule, testa’. Attr. Id. Vita - tritici sementis ( ; third asclep.) – ‘Glebis, aurea, subnigris’. Attr. Id.343 Evangelii praecones – I. Mulier Samaritana, II. Hymnus, III. Paulus apostolus, IV. s.t., V. Alii evangelii praecones, VI. Hymnus ( ; polym.; ms.) – ‘Ad Iacob puteum scabroque in margine sedit’. Attr. E. Lacourt. Vallis Lacrumarum ( ; hex.) – ‘at si praeterea petis unde sit ortus homullus’. Attr. W.H.D. Rouse.
Guercio won the Certamen Capitolinum (for Latin prose) of : Gionta ( ) (as ), p. n. . 341 For this priest from Capua see Consp., p. . 342 Alma Roma, ( ), - ; Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - ; Sacré ( ) (as in n. ), p. ; and n. supra for another copy. 343 For these three compositions see V. Genovesi, Poematia: in certaminibus poeticis praemio vel magna laude ornata cum translatione Italica numeris astricta eiusdem auctoris (Isola del Liri: Edizione Macioce, ), pp. - ; Corallo ( ) (as in n. ), pp. viii (title Flos in rima), xi (idem), ; IJsewijn-Jacobs ( ) (as in n. ), p. . in n.
20.
21. 22.
Tenebrae et lux (ad lusciniae cantum) ( ; hex.) – ‘Nox ruit ac terram nigra complectitur umbra’. Attr. L. Lucesole. For a longer version see CPH (HNHA, , fasc. , nr. , Conticinium), and cf. CPH (- fasc. , nr. ). Romani perpetuique imperii fundatores ( ; first archilochean) – ‘Pulchra quidem est maris elati spectantibus unda’. Attr. S. Giannelli.344 Callicratidas ( ; alc.) – ‘Urentior non est dolor aut pudor’. Attr. J. Stern.345
CPH - HNHA . , fasc. B.A. van Groningen, F. Muller, A.G. Roos, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Templum divini spiritus Au. H. Weller ( pa). Lacking: . Unsealed scidulae: , , , . 1. 2. 3.
4. 5. 6. 7. 8. 9.
Cyllarus, sonipes victor ( ; hex.) – ‘Prata tener persultat equus fluviosque minantes’. Attr. V. Polidori. For a further three copies of this poem see CPH (HNHA, . , nr. I, Cyllarus). Syringos metamorphosis ( ; hex.) – ‘Aeriae surgunt celso de culmine quercus’. Attr. Id. For other exemplars see CPH (HNHA, . , nr. , Pan et Syringa). Calamus et cyathus (lusus) ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et libros inter apertos’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXVIII, Lenis sub numine Bacchi - with references to further exemplars for CPH , and ). [lacking] Templum divini spiritus. Au. H. Weller (pa). Martiae kalendae ( ; hex.; ms.) – ‘Alto iamdudum requiebat [sic] mersa sopore’. Attr. G. Orsini. A longer version was first submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXVIII). Animalium conventus ( ; eleg.) – ‘Versaram Phoedri fabellas forte per horas’. Attr. G. Morabito. Ad amicum epistula ( ; hex.) – ‘Cur ipse invideas mihi, Ferdinande, latinos’. Attr. Id. Subtitle (ms.): ‘Ad Ferdinandum Bernini’.346 Exsul rerum et vitae. Elegia ( ; eleg.; ms.) – ‘Saeva quid ista ruunt laniant ac pectora fata?’. Attr. Alfonso David. Submitted again for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Tristia).347 Epicurus moriturus ( ; hex.) – ‘Ex hortis veniens Neoclides quondam Epicurus’. Attr. J. Stern.348
344 Giannelli ( ) (as in n. ), pp. - (title Romanum perpetuumque imperium eiusdemque fundatores). 345 Societas Latina, , ( ), - . 346 G. Morabito, ‘Epistulae: Ad Ferdinandum Bernini. Ad Vincentium Polydori’, Rassegna di lingue e letterature, , - ( ), - ; Esiliato, B- . 347 For sac. dott. A. David of the Istituto Don Bosco at Montalto U ugo, near Cosenza, see Consp., p. ; De Sutter (forthcoming) (as in n. ). Attribution is certain (unsealed scidula). 348 Societas Latina, , ( ), - .
10. 11.
12. 13.
Levia gravia – Sirpiculus chartarius, Vagitus, Ruit aetas ( ; polym.) – ‘Flexilibus textus iuncis chartarius exstat’. Attr. V. Genovesi.349 Vita quae vivitur ( ; hex.) – ‘Qui semel exesi celso de vertice montis’. Attr. S. Giannelli. For other copies of the poem see CPH (HNHA, . , nr. , Monte decurrens […]). Doc. (at the start of the file) Auct., Epist. (ms.), Dec. , in which the author discusses the laborious conception of the work, and how he had started competing seven years earlier. Sententiae ( ; polym.) - [ praeponendum] ‘Omnis quaerat versus suos’. Attr. E. Besser. Cf. CPH – HNHA, . , fasc. , nr. . Scholae mediae apud Italos instituendae auspicium ( ; eleg.) – ‘A Marte auspicium diro num sumat amicum’. Attr. E. D’Anversa. Doc. Another exemplar is found at the beginning of the file; both are dated ‘Postridie idus Octobres MCMXXXX’.350
CPH - HNHA, . , fasc. F. Muller, A.G. Roos, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB , - : entries - . Dismas Au. H. Weller ( pa). Lacking: , Unsealed scidulae: , , , , , , and . 1. 2. 3.
4. 5. 6.
7.
.
Horae ( ; asclep.; ms.) – ‘En adesse diem monet’. Attr. G. Mazza. For further copies of this composition see CPH (HNHA, . , nr. ). Puerorum lusus ( ; hex.) – ‘Arboribus patulis placido sub vespere totus’. Attr. G. Morabito. Da pacem, Domine! ( ; alc.) – ‘Quousque valvas pansa manet domus’. Attr. Lajos Bölcskei. Doc. a letter of introduction, in Hungarian and signed by the vice-rector of the Klauzál Gábor Gimnasium (Szeged - HU), accompanies nrs. and . B. was a teacher of Classics and French, presumably at the aforementioned school. In festum consecrationis templi votivi ( ; alc.) – ‘Celsis in altum turribus aethera’. Attr. L. Bölcskei. Doc. see nr. . [lacking] Dismas. Au. H. Weller ( pa). Miles ignotus ( ; hex.) – ‘Saevae quod mortis potius nigraeque requiras’. Attr. A. David. Submitted again for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Per aspera ad astra), and, reworked, for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Gentibus omen). Amor et dolor ( ; hex.; ms.) – ‘Sub tilia sedit patula et «Me linquite solam’. Attr. D. Migliazza. e poet had already submitted this work for CPH (HNHA, . , nr. XVI, Claudia).351
349 V. Genovesi, Carmina (Roma: Desclée, ), pp. - (Sirpiculus chartarius); IJsewijn-Jacobs ( ) (as in n. ), p. (Sirpiculus chartarius was decorated at the Ruspantianum, s.a.). 350 For sac. prof. E. D’Anversa (d. ), residing in Tivoli, see Consp., p. . 351 For editions see Migliazza, Delia (Pavia: A. Ponzio, ); Id., Claudia (Milano: s.n.,
8. 9. 10.
11. 12. 13.
14. 15. 16.
17. 18. 19.
Dulcis discrimina cantus ( ; sapph.) – ‘Quem mihi praebent spiritum [corr. to stimulum] volucres’. Attr. Ireneo Caligaris from Alessandria. Doc. Auct., Epist., concerning correction of v. (cf. supra). Nascitur Christus, sanat, praedicat ( ; hex.) – ‘Exsulta, Bethleem, miro fulgore corusca’. Attr. E. Lacourt. [lacking] Ad lusciniae cantum. Sent. ‘Quaerite lucem’. Attr. L. Lucesole. Previously presumably submitted for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Conticinium) and (Id., fasc. , nr. , Tenebrae et lux - ad lusciniae cantum). Musarum sacerdos ( ; sapph.) – ‘En lyram tango fidibus canoris’. Attr. S. Giannelli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Ad vatem). Prope fontem Bandusiae ( ; hex) – ‘Ibant mane duo iuvenes per rura poetae’. Attr. V. Polidori. For further exemplars see CPH (HNHA, . , nr. , Ultima carminis aetas). Hymnus in Dantem Aligherium ( ; hex.) – ‘Quis valeat Dantem verbis celebrare decoris?’. Attr. Id. Earlier submitted for CPH (HNHA, . , nr. , In Dantem Aligherium), and (- , nr. , Dantes et Galilaeus). Da pacem, Domine! ( ; hex.) – ‘Omnipotens! hominum aeterno qui numine fata’. Attr. Anon. Maran Ata! Exordia fidei ( ; hex.) – ‘Prima cano fidei praeclara exordia Romae’. Attr. V. Genovesi. Precede three pages headed ‘Dramatis personae’; follow three pages of notes.352 De liberali Samoanorum ingenio ( ; polym.) – ‘Saepicule stolidos audivi tale loquentes’. Attr. Dr. Gerhard Kahlo, from ‘Pom.’ – presumably Pomerania. Submitted again for CPH (HNHA, , fasc. , nr. ).353 Fama ( ; undeterm.; ms.) – ‘Famam veteres nomine divae errantis’. Attr. Kees Suidgeest – Voorhout (NL); possibly a priest. Morituri – I. Petrarca, II. Erasmus ( ; hex.) – ‘Franciscus Petrarca per arva Arquae peramoena’. Attr. J. Stern.354 Teresa ( ; undeterm.; ms.) – ‘Verno tempore cum lactent [sic] in digitis gemmas’. Attr. A.F. Suidgeest – Heiloo (NL), possibly a priest. Written in the same hand as nr. supra.
CPH - HNHA . , fasc. . A.G. Roos, B.A. van Groningen, F. Muller, ‘Verslag […] ’ [sic], in JB , - : entries - . Taedium vitae. Au. V. Genovesi ( pa); . Peregrina. Au. H. Weller (ml). Lacking: , . Unsealed scidulae: , , .
); Id. ( ) (as in n. ), pp. - . Corallo ( ) (as in n. ), p. . 353 Attribution is certain (unsealed scidula). 354 Societas Latina, , ( ), - . 352
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
[lacking] Peregrina. Au. H. Weller (ml). Per aspera ad astra ( ; hex.) – ‘Saevae quod mortis, potius, nigraeque requires’. Attr. A. David. For other copies see CPH – (HNHA, . , fasc. , nr. , Miles ignotus). Tristia ( ; eleg.) – ‘Saeva quid ista ruunt laniant ac pectora fata?’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Exsul rerum et vitae). Reditus Catulli ( ; eleg.) – ‘Post tot, post tantos animique viaeque labores’. Attr. G. Morabito. As Somnium Catulli the poem obtained magna laus at CPH (HNHA, . , fasc. , nr. ).355 Novissima palma ( ; eleg.) – ‘Frondiferae noto redolebant tramite lauri’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. I – with references to further exemplars for CPH , , and ). Aeneas in certamine pugilum victor ( ; eleg.) – ‘Rex bonus, exuto curarum pondere, dormit’. Attr. Id. For further copies see CPH (HNHA, . , nr. , Extrema regis palma). Pastor angelicus ( ; sapph.) – ‘Instat occasus, prope Vaticanum’. Attr. Giacomo Rossi.356 [lacking] Taedium vitae. Au. V. Genovesi ( pa). Manna ( ; polym.) - [Introductio] ‘O flamen alme, veritatis spiritus’. Attr. Germany; anon. Montes nostri ( ; hex.; ms.) – ‘O quotiens cupio, et quam me iuvat, exsulis instar’. Attr. E. Lacourt. Rhein ( ; quatrain, aabb and abab) – ‘Rhenus editur in maris sinum’. Attr. E. Besser. Doc. see CPH -HNHA, . , fasc. , nr. . In the letter cit. there Besser also refers to his poem Magnifico Rheno. Est arbor praebens lignum crucis!... ( ; undeterm.) – ‘Proxime morti est Adamus’. Attr. Hungary (Szilágysomlyó – i.e. present-day Romania, Şimleu Silvaniei); anon.
KU Leuven Seminarium Philologiae Humanisticae Blijde-Inkomststraat Box BLeuven [email protected]
355 CCPH ( ) – the prize poems of were published in ; Morabito ( ) (as in n. ), p. , gives as the original date of composition, and that is e ectively the date of Reditus Catulli. See Esiliato, B- ; cf. Sacré ( ) (as in n. ), p. and n. , pp. - . 356 [Giacomo Rossi, S.P.], Canti latini di P. Giacomo Rossi scolopio (Genova: s.n., ), pp. - . e publication also includes a biographic sketch by M. Carisio.
INDEX NOMINUM
Names are preceded by a country code; references are to the page numbers of the inventory.
Anonymous (not localized): , , , , , , , , , , FR France, anonymous: DE Germany, anonymous:
, ,
, ,
,
, ,
,
, , , , , , , , IT Bellatreccia, Tito: IT Besi, Stanislao: , , DE Besser, Emil: , , IT Bianchi, Francesco: , IT Bianchini, Carlo: , IT Bindoli, Giuseppe: FR Blanchet, Charles: HU Bölcskei, Lajos : IT Boni, Antonio: IT Bresciani, Acaste: , , , , , IT Briganti, Francesco: , IT Brunetti, Angelo: IT Busato, Luigi: , , IT Buti, Adolfo: ,
,
HU Hungary, anonymous: IT Italy, anonymous: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , IT anonymous – but name known in part: Alessandro ⟨M…⟩: ; An⟨…⟩ Cav. Ignazio: , ; Mons. Ange⟨…⟩ Monaca: ; Cesare ⟨…⟩: ; sac. prof. Francesco: , ⟨…⟩; Francesco P⟨…⟩copo [or D⟨]: , ; Gennaro ⟨...⟩: ; Giuseppe ⟨…⟩: ; dott. Salvatore ⟨…⟩: ; Telemaco ⟨…⟩cali: NL Netherlands, anonymous: , PL Poland, anonymous: RO Romania, anonymous: see Hungary, anonymous ES Spain, anonymous: CH Switzerland, anonymous: IT Albini, Giuseppe: IT Alessandrini, Serafino: IT Aparo, Gregorio: RS Baitch, Paul: PL Baraniak, Antoni: IT Barriera, Attilio: MT/IT Bartoli, Alfredo: , , , ,
IT Cacace, Giosuè: , IT Calabrò, Giovanni: IT Caldana Giovanni: , IT Caldi, Giuseppe: , IT Caligaris, Ireneo: IT Camaiori, Orazio: IT Capelli, Giuseppe: IT Capo, Nazareno: IT Casiello, Luigi: IT Casoli, Alfonso M.: IT Ciresola, Teodoro M.: , , , , , , IT Comandè, Giovanni M.: IT Cortassa, Bartolo : ,
,
, ,
, ,
, ,
, ,
FR D’Alès, Adhémar : , IT D’Ambrogio, Rinaldo: IT D’Amico, Silvio: IT D’Anversa, Evaristo: ,
,
,
,
,
IT David, Alfonso: , , IT De Gregorio, Antonio: ,
,
AR De Labiano, E.: BR De Lorenzi, Ercole: IT De Lorenzis, Ra aele: , FR Delpuech, Gabriel: , , IT Del Ton, Giuseppe: DE Dieckhöfer, Emil: RS Elezovitch, Franciscus:
FR Lacourt, Émile: , , , , , , , , , , , , , , IT Latini, Giovanni: , , , , , , , , IT Leanza, Antonio: IT Lorenzetti, Filippo: AR Lucesole, Luis: , , , , , , , , , ,
,
,
,
MT Galea, Emanuel: IT Gandiglio, Adolfo: IT Garavani, Giunio:
,
,
,
,
,
IT Iodice, Antonio:
,
,
, ,
,
IT Maccone, Francesco: IT Mancini, Pasquale ⟨?S⟩: IT Marmorale, Enzo V.: , , IT Marzi, G.B.: IT Martinelli, Nello: ES Martija, Enrico: IT Martini, Martino: , , IT Mastrandrea, Davide M.: ,
,
,
,
,
,
,
,
IT Morabito, Giuseppe: , , , , , , , , , , IT Morando, G. ( DE Müller, A.:
,
,
, ,
,
, ,
,
, ,
, ,
!):
IT Napoleone, Giovanni: , , , , IT Nardi, Angelo: , , IT Niccolini, Ludovico: , , , , , , , , , , IT Nostro, Luigi: LT/PL Nowowiejski, Rudolf: , , , ,
BE Janssens, Laurent: IT Orsini, Giustino: GER/PL Kahlo, Gerhard: DE Kraütz, Peter:
,
, ,
IT Mazza, Giovanni: , , , , , , , , , , , , , , , , IT Menna, Paolino: IT Migliazza, Domenico: , , , , , , , IT Monti, Alessandro: , , , ,
,
IT Genovesi, Vittorio: , , , , , , , , , , US Geyser, Anthony F.: , IT Giammaria, Francesco: , IT Giannelli, Salvatore: , , , , , , IT Ginotta, Michele: IT Giovannini, Egidio: IT Grossi, Aldo: , , IT Guercio, Luigi: UK Headlam, Clinton: DE Ho mann, Philip:
, ,
,
IT Favaro, Giuseppe: , IT Faverzani, Antonio: IT Ficari, Quirino: , , , , , , , , , , , , , , , , IT Floriani, Florio: ES Fonts, Josip: , , , , , IT Fusco, Michele:
,
,
IT Paladino, Benedetto: IT Palmini, Ferdinando:
, ,
,
IT Panizza, Erminio: IT Paoli, Ugo E.: US Parente, Pascal: IT Pellecchia, Vincenzo: IT Pellegrini, Giuseppe: CH/IT Pigato, Giovanni B.: IT Pighi, Giovanni B.: , IT Pinna, Emilio: , IT Polidori, Vincenzo: , , , , , , , , , , , , , , , , IT Prestifilippo, D.: IT Principe, Federico: IT Puccinelli, Agostino: IT Quacquarelli, Francesco: IT Quaglio, Giovannni B.:
, , , , ,
, , ,
, , ,
IT Taberini, Luigi: , , IT Togni, Lorenzo: IT Trazzi, Anacleto: , , , , , , ,
,
IT Ragusin, Giovanni: , IT Raquettii, Ludwici: IT Ravasi, Giuseppe: FR Reuss, François X.: , , DE Röhl, Hermann: IT Rossi, Giacomo: UK Rouse, William H.D.: , IT Salatiello, Giosuè:
,
,
IT Salomon, Felice: , , IT Sanesi, Emilio: CH Schaefer, Agostino: MT Schembri, Giuseppe: IT Sciuto, Sebastiano: , ,
IT Scopa, Giuseppe: IT Segato, Paolo: , IT Signori, [?G.]: , IT Silvani, Agostino: , IT Silvani, Aminta: IT Sofia Alessio, Francesco: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , IT Spada, Domenico: US Stefanelli, Vincenzo: , , DE Stern, Julius: , , , , NL Suidgeest, A. F.: NL Suidgeest, Kees: IS Svenius, Paulus:
NL Veldhuis, Hendrik N.: IT Viero, Francesco: IT Vignoli, Carlo: , , , ,
,
,
, ,
,
,
,
,
,
,
,
,
DE Weller, Hermann: , , , , , , , , , , , , , , IT Zappa, Giuseppe: , IT Zappata, Alessandro: , , ,
,
, , ,
,
,
, ,
,
,
,
BIBLIOGRAPHY
Primary sources Abrate, Giuseppe. ‘Poeti latini dell’era fascista’, Roma, ( ), - . Ageno, Federico – Giulio Antonibon. Voci e frasi dell’uso cotidiano raggruppate per soggetti (Padova: Draghi, ). Albini, Giuseppe. Romae matri. Carme (Bologna: Gherardi, ). Amatucci, Aurelio Giuseppe. ‘Il latino e la nostra rinascita nazionale’, Scuola e cultura. Annali della istruzione media, ( ), - . —. e Codex Fori Mussolini: A Latin Text of Italian Fascism. Ed. with Introduction, Commentary and Translation, eds Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London [etc.]: Bloomsbury, & ). Ambrosi, Giovanni. Carmina Latina (Perugia: Università degli Studi, ). Ambrosoli, Luigi. ‘Recherches sur les thèmes impérialistes dans les programmes et les livres de textes de culture fasciste ( )’, Guerres mondiales et conflits contemporains, ( ), - . Arnone, Salvatore. La pace italica. Visione di Pio nono. Carme italiano e latino (Caltanissetta: G. Sposito, ). Ashby, omas. ‘Scrittori contemporanei di cose romane. Rodolfo Lanciani’, Archivio della Regia Società Romana di Storia Patria, ( ), - . Aureli, Alessandro. Virorum illustrium imagines qui a Romana fortuna labefactata domi militiaeque apud Italos gloria floruerunt (Roma: Typis Scholae Salesianae, ). Balboni, Gaetano – Ermanno Neri, Conversazioni latine per tutte le scuole medie (Siena: Ticci, ). Bartoli, Alfredo. ‘Aranea’, Rosa Melitensis, , - ( ), - . —. Collegis, amicis sodalibus in Annum MCMXXXIV vota (Firenze: [s.n.], ). —. Filius ad matrem reversus. Carmen Alafridi Bartoli in Certamine poetico Hoeu tiano magna laude ornatum (Amsterdam: [Academia regia disciplinarum nederlandica], ). —. ‘Il movimento neoclassico dell’ultimo cinquantennio’, in Atti del III Congresso Nazionale di Studi Romani, vols, ed. Carlo Galassi Paluzzi (Bologna: L. Cappelli, ), IV, - . 1 —. Silvae (Pistoia: G. Flori, ; Pistoia: Casa Tip. Lit. Edit. Sinibuldiana G. 2 Flori e C., ) Bini, Arturo, L’uso vivo della lingua latina (Firenze: Vallecchi, ). Bottai, Giuseppe. Roma nella scuola italiana, Quaderni di Studi Romani, (Roma: Istituto di Studi Romani, ). Brignoli, Ferdinando Maria. Lictorium carmen (Roma: P. Maglione, ).
Calero, Giuseppe. Dux almae telluris renovator ac indomitus defensor (Genova: L’Italica, ). Capo, Nazareno. Carmina selecta. Solutae orationis exempla et frustula varia (Grottaferrata: Scuola tipografica S. Nilo, ). Ceccarius [Giuseppe Ceccarelli]. ‘L’idea imperiale romana nel pensiero di Enrico Corradini’, in Atti del V congresso nazionale di Studi Romani, vols, ed. Carlo Galassi Paluzzi (Roma: Istituto di Studi Romani, ), III, . Cerlini, Aldo. ‘Pietro Fedele’, Regia Università degli Studi di Roma. Annuario per l’anno accademico - , - . Cessi, Camillo. ‘Orazio e la letteratura greca’, in Conferenze oraziane, pp. - . Il codice del Foro Mussolini. Introduzione storica di Pierluigi Romeo di Colloredo. Prefazione di Adriano Scianca. Edizione a cura di Andrea Lombardi (Genova: Italia Storica, ). Cognasso, Luigi G. Colloquia Latina. Manuale di conversazione per le scuole medie (Torino: Società Editrice Internazionale, ). Comandè, Giovanni M. Aquilarum impervia Lesbiae odae (Palermo: Sandron, ). —. Carmina vitae novae (Palermo: Sandron, ). Conferenze oraziane tenute alla Università Cattolica del Sacro Cuore in commemorazione del bimillenario oraziano, Pubblicazioni dell’Università Cattolica del Sacro Cuore, s. , (Milano: Vita e Pensiero, ). Coppola, Go redo. ‘Romana grandezza di Orazio’, Il popolo d’Italia ( novembre ), . Crabbe, George. e Village: A Poem in Two Books (London: J. Dodslet, ). Cucchetti, Gino. ‘Il Monumento alla Vittoria e ai Martiri’, in Id., L’Alto Adige nostro (Scritti politici e letterari – -I° – -X°) (Bolzano: Brennero, ), pp. - . —. ‘Il nostro Monumento’, La Rivista della Venezia Tridentina, , ( ), - . D’Ambrogio, Raynaldo. ‘Benito Mussolini fulgido Italiae sideri’, in Id., Carmina (Veroli: Reali, ), pp. - . —. ‘Fasciculus myrrhae. Auctore D. Raynaldo D’Ambrogio’, in Id., Carmina (Veroli: Reali, ), pp. - . De Casamichela, Giovanni. ‘Benito Mussolini administrorum collegii Italicae civitatis moderandae principi et ad interna externaque tractanda negotia administro’, Latinité. Revue des pays d’Occident, ( ), . De Felice, Renzo – Emilio Mariano (eds). Carteggio D’Annunzio-Mussolini. . (Milano: Mondadori, ). De Titta, Cesare. Carmina (Firenze: Sansoni, ). ‘Der Bau des Siegesdenkmals’, Dolomiten ( Juli ), . Ducati, Pericle. ‘Rodolfo Lanciani’, Historia, ( ), - . Elezovitch, Fr. Rerum universitatis pulchritudo, in Raccolta di scritti in onore di Felice Ramorino, Pubblicazioni dell’Università Cattolica del Sacro Cuore. Ser. , Scienze filologiche, (Milano: Vita e Pensiero, ), pp. - . Fabbri, Paolo. Conversazione e composizione latina, I (Roma: Perrella, ca. ).
—. Conversazione e composizione latina, II. Per le scuole medie e superiori (Roma: Perrella, ca. ). —. ‘Quam utile sit linguam latinam docere’, Per lo studio e l’uso del latino. , ( ), - . Fedele, Pietro. [‘Preface’], Historia. Studi storici per l’antichità classica, n.s. ( ), [V-VIII]. Ferraironi, Francesco. Iscrizioni ornamentali su edifici e monumenti di Roma con appendice sulle iscrizioni scomparse (Roma: Industria Tipografica Romana, ). Festa, Nicola. Nuove liste bizantine di invenzioni e scoperte (Firenze: Barbèra, ). —. Ricerche metriche. Saggio di un nuovo metodo per lo studio della metrica greca (Palermo – Roma: Sandron, ). —. Saggio sull’Africa del Petrarca (Palermo: Sandron, ). —. Umanesimo (Milano: Hoepli, ). Festa, Nicola (ed.). Bacchilide. Odi e frammenti (Firenze: Barbèra ). —. (ed.) L’Africa di Francesco Petrarca., Edizione nazionale delle opere di Francesco Petrarca, (Firenze: Sansoni, ). —. (ed.) L’Iliade di Omero, vols (Milano [etc.]: Sandron, [s.a.]). —. (ed.) L’Odissea di Omero, vols (Milano [etc.]: Sandron, ). Ficari, Quirino. Carmina (Pesaro: Federici, ). Forges Davanzati, Roberto. Il balilla Vittorio. Racconto. Il libro della V classe elementare (Roma: La Libreria dello Stato, ). Frosini, omas. Ad Bruni Mussolini memoriam (Capo d’Istria: Ex O cina V. Focardi, ). Funaioli, Gino. ‘Orazio uomo e poeta’, Rivista di Filologia e d’istruzione classica, ( ), - . Gabrieli, Giuseppe. ‘Partecipazione degli Italiani al concorso poetico latino di Amsterdam’, Roma, ( ), . Gabrielli, Alberto. A piedi nudi. Vita eroica di Filippo Corridoni, in tre atti e sette tempi (Roma: O cine Grafiche De Carlo, ). —. In Benitum Mussolini septimo redeunte anno ab ordine lictorio constituto carmen (Verona: apud typ. Scaligeram, ). Galante, Ippolito. Benito Mussolinio Romanorum duci ([Santiago de Chile]: G. Biondo ‘Fildoro’, [ca. ]). —. De vita sua (Roma: Sodalicium Hieronymianum, ). Galassi Paluzzi, Carlo. ‘I Concorsi Nazionali di Prosa Latina’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), - . —. ‘L’I.S.R. a rapporto dal Duce’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ) - . —. ‘Il latino come strumento di comunicazione scientifica internazionale’, Roma. Rivista di storia e di vita romana, ( ), - . —. ‘Le lezioni in latino di uno scienziato’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), . —. ‘La lingua di Roma nel mondo e l’opera dell’Istituto di Studi Romani’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, ( ), - .
—. ‘Il risultato e la relazione della gara Ruspantini di poesia latina’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), - . —. ‘La Romanità di Orazio’, in La figura e l’opera di Orazio (Roma: Istituto di Studi Romani, ), pp. - . —. ‘Per il rifiorire dello studio e dell’uso della lingua latina’, Roma. Rivista di storia e di vita romana, ( ), . Genovesi, Vittorio. Carmina (Roma [etc.]: Istituto di Studi Romani – Desclée & Cie, ). —. Carmina. Testo latino e traduzione italiana (Roma: Messaggero del S. Cuore, ). —. Carmina. Volumen alterum (Roma: Messagero del Sacro Cuore, ). —. Poematia: in certaminibus poeticis praemio vel magna laude ornata cum translatione Italica numeris astricta eiusdem auctoris (Isola del Liri: Edizione Macioce, ). Giammaria, Francesco. Tria Carmina (Roma: Ex tipis [sic] Novissima, ). Giannelli, Salvatore. Divagazioni. Odi latine con versione metrica dello stesso autore (Santa Maria Capua Vetere: Tip. Progresso, ). Giglioli, Giulio Quirino. ‘La Mostra Archeologica alle Terme di Diocleziano’, Nuova Antologia, V ser., ( aprile ), - . —. ‘Organizzazione della raccolta dei documenti archeologici della romanità’, in Atti del I Congresso Nazionale di Studi Romani, vols, ed. Carlo Galassi Paluzzi (Roma: Istituto di Studi Romani, ), I, - . —. ‘Origine e sviluppo del Museo dell’Impero di Roma’, Capitolium, ( ), - . —. ‘Rodolfo Lanciani’, Bullettino della Commissione Archeologica Comunale di Roma, ( ), - . – (ed.). Catalogo della Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano (Bergamo: Istituto italiano d’arti grafiche, ). 4 – (ed.). Mostra Augustea della Romanità. Catalogo (Roma: Colombo, ). – (ed.). Museo dell’Impero Romano. Catalogo (Roma: Garroni, ). Ginotta, Michele. Poesis specimina (Torino: Chiantore, ). Gnoli, Domenico. Have Roma. Chiese, monumenti, case, palazzi, piazze, fontane e ville (Roma: W. Modes, ). —. ‘I nuovi edifici scolastici del Governatorato’, Capitolium , ( ), - . Grossi, Aldo. Italicum carmen. Con traduzione di Ra aele Janni (Narni: O. Valenti, ). Ilardi, Michael. Vergilii laudes ab ortu bis millesimo anno. Ode alcaica (Palermo: Fr. Lugaro, ). Illuminati, Luigi. Dux: Carme latino premiato nella gara bandita dall’associazione naz. insegnanti fascisti (Torino [etc.]: Società Editrice Internazionale, ). —. Flamma quiescens, ed. Antonio Di Felice (Atri: Associazione culturale «Luigi Illuminati», ). —. Inter viburna. Carminum volumen prius (Genova: A. degli Orfini, ). Inno delle legioni dell’O. N. B. di Verona [per canto e pianoforte]. Parole di A. Gabrielli, [musica di M. Gorlero] (Firenze: Stamp. G. E. P. Mignani, ).
In Romam. Carmina praemiis et laudibus in certamine poetico ornata quod S.P.Q.R. edidit ad diem natalem Urbis anno ab regno Italico instituto L sollemniter celebrandum (Roma: Tipografia Editrice Nazionale, ). Lancellotti, Arturo. Le mostre romane del cinquantenario (Roma: Palombi, ). Lanciani, Rodolfo. ‘La difesa del confine Veneto-Istriano sotto l’Impero romano’, Atti della R. Accademia dei Lincei, ( ), - . —. ‘Introduzione’, in Catalogo della Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano, ed. Giulio Quirino Giglioli (Bergamo: Istituto italiano d’arti grafiche, ), pp. - . —. ‘La mostra archeologica alle Terme di Diocleziano’, Roma. Rassegna illustrata della Esposizione del . U ciale per gli Atti del Comitato esecutivo, , ( marzo ), - . Latini, Giovanni. Somnium Vergilii: Latinum Carmen. Con la versione italiana dell’autore (Todi: Tip. Tuderte, ). Leopardi, Giacomo. Sul colle d’Antela. Canti ed altre poesie in traduzione latina e greca. Con introduzione e a cura di Enrico Renna (Napoli: Sparton, ). Levi, Enrico – Arturo Bini. Il latino come lingua viva. Ad uso delle scuole e delle persone colte (Firenze: Vallecchi, ). Lis, Hans. ‘Appellatio Ducis Germaniae in stadio Berolinensi habita’, Societas Latina, ( ), - . —. ‘Mussolinius apud Germanos locutus est’, Alma Roma, , ( ), . —. ‘Una traduzione Latina dell’orazione che il Duce del fascismo, Benito Mussolini, tenne il novembre ai gerarchi del partito’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), - . Lo Parco, Franceso. A novo Romani imperii ortu ad postremum Italici populi triumphum (gratulatio et laetum omen) (Napoli: Artigianelli, ). Mancuso, Antonino – Tommaso Frosini (eds). Da Cesare a Mussolini. Florilegio di brani celebri di prosa latina ed italiana per le versioni ad uso dei Licei e Istituti Magistrali superiori (Napoli: Morano, ). Margani, Margarita Nicosia. Dux (Comiso: La Montanina, ). —. Mater (Comiso: La Montanina, ). Marmorale, Enzo V. Carmina. Testo latino con versione poetica di Pietro Parrella (Napoli: Morano, ). Martinelli, Nello. Amba Alagia. Carmen conviviale (Pisa – Roma: Vallerini, ). —. ‘In memoriam’, Il mondo classico, , ( ), - . Mazza, Giovanni. Poesie latine e italiane, ed. Armando Maglione – Biagio Scognamiglio (Napoli: Peerson, ). 5 Meregazzi, Giulio. Colloquia, diverbia, fabellae (Milano: Vallardi, ). Merzario, Giuseppe. De renovanda Roma Josepho Garibaldi carmen (Prati: Ph. Alberghettus, ). Michelotto, B. C. ‘Latino e tecnica’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, ( ), .
Migliazza, Domenico. Carmina selecta (Pavia: Ponzio, ). —. Dux. Carmen Romae renascenti sacrum, in certamine Locrensi IV Non. Iul. praemio laudis ornatum (Milano: Il popolo d’Italia, ). —. Dux (Guastalla: Torelli, ). Miori, Luciano. ‘Breves ex itineribus imagines’ and ‘Arria minor’, in Accademia Roboretana Lentorum. Feriae latinae: - - M. Nov. . Textus poetici ([s.l.]:[s.n.], ), pp. - . —. ‘Fata Romana’, Atti della Accademia Roveretana degli Agiati, ( ), - . —. ‘Orationes tres praecipuas, quibus bellum Aethiopicum restitutamque Imperii maiestatem Benitus Mussolini Italorum dux est prosecutus: e novo in antiquum sermonem transtulit L. Miori’, in Annuario per gli anni – anno XIII E.F. e - – anno XIV E.F., ed. R. Liceo Ginnasio “Vittorio Emanuele III” Rovereto (Rovereto: Tommasi, ), pp. - . —. Viva Latinitas. Corso di latino per la scuola media e per le classi sperimentali della scuola media unificata, vols (Milano: Fabbri, ). Montesi-Festa, Hilda. ‘Nicola Festa’, Atti dell’Accademia degli Arcadi, ( ), - . Monti, Alessandro. ‘De aquae ductu Apulo’, in Id., De arte volandi. De Isthmo Panamico perfosso. De aquae ductu Apulo. Ad Polum versus. Carmina (Cuneo: Natalis Menzio, ). —. ‘Pomptinae paludes exsiccatae’, Alma Roma, , ( ), - . Morabito, Giuseppe. ‘Alfredo Bartoli vincitore alla gara “Ruspantini”’, Fede e civiltà, , , ( ), . —. ‘De certamine poëtico Hoëu tiano quid nunc sit sentiendum providendumque’, Alma Roma, ( ), - . —. Ricordi di scuola (Milazzo – Gibilmanna – Stresa: Pellegrino, ). ‘Mostra Archeologica alle Terme di Diocleziano’, in Guida u ciale delle esposizioni di Roma. Internazionale di belle arti, regionale ed etnografica, archeologica, d’arte retrospettiva, del Risorgimento, del cinquantenario (Roma: Bertero [et al.], ), pp. - . Mussolini, Arnaldo. ‘Il bosco sacro di Virgilio’, in Virgilio, Numero di Natale e Capodanno della Illustrazione italiana , eds Vincenzo Ussani – Luigi Suttina (Milano: Treves, ), pp. - . —. Coscienza e dovere: discorso pronunziato in Milano per l’inaugurazione della scuola di mistica fascista. Con una traduzione latina di Tommaso Frosini (Capodistria: R. Pecchiari, ). Mussolini, Benito. Beniti Mussolini Romae Laudes, latine redidit Vincentius Ussani (Roma: Comitati d’azione per la universalità di Roma, ). —. ‘Ducis oratio ad populum Italicum universum’, in Rassegna dei combattenti pubblicata a cura dell’Associazione Nazionale Combattenti ( marzo ), - . —. La fondazione dell’Impero nei discorsi del Duce alle grandi adunate del Popolo Italiano con una traduzione latina di Nicola Festa (Napoli: Rispoli, ). —. Opera omnia, vols, eds Edoardo Susmel – Duilio Susmel (Firenze: La Fenice, ).
—. Scritti e discorsi, vols (Milano: Hoepli, ). —. Vita di Arnaldo [Milano: Popolo d’Italia, ]). Napoleone, Giovanni. Carmen lustrale Ioannis Napoleone Liburnensis sive Triturritani in Certamine poetico Hoeu tiano magna laude ornatum (Amsterdam: [Academia regia disciplinarum nederlandica], ). —. ‘Carmen lustrale’, Il mondo classico, ( ), - . —. ‘III Id. Feb. ’, Il mondo classico, ( ), - . Noël, B. Isa. Alterni sermones. Conversazioni italiano-latine (Napoli: Federico & Ardia, ). Ojetti, Ugo. ‘Il monumento di Bolzano’, Corriere della Sera, luglio , . Paladini, Egisto. ‘In Gulielmum Marconi qua die mortali e vita migravit’, Il mondo classico, , - ( ), . Palata, Francesco. ‘Sacerdos idemque mathematicus et poëta Latinus’, Alma Roma, ( ), - . Paoli, Ugo Enrico. Carmina (Firenze: Le Monnier, ). Paperini, Cesare. Impara a parlare e a scrivere nella lingua latina. Scene, quadretti, letture, dialoghi in latino con spunti grammaticali (…) (Roma: La Nuova Scuola, ). Papini, Roberto. ‘Alla Vittoria riconsacrata’, L’Illustrazione italiana, , ( ), - [repr. in Id., Cronache di architettura . Antologia degli scritti, ed. Rosario De Simone (Firenze: Edifir, ), pp. - ]. Paribeni, Roberto. Optimus princeps. Saggio sulla storia e sui tempi dell’Imperatore Traiano I-II, Biblioteca Storica Principato, - (Messina: Principato, ), [repr.: New York: Arno Press, ]. Pascoli, Giovanni. ‘IX Gennaio. Nel cinquantenario della Patria’, in Id., Patria e umanità. Raccolta di scritti e discorsi (Bologna: Zanichelli, ), pp. . —. La grande proletaria si è mossa… (Bologna: Zanichelli, ). —. Moretum, ed. Marinella Tartari Chersoni, Edizioni e saggi universitari di filologia classica, (Bologna: Pàtron, ). —. Leucothoe, ed. Vincenzo Fera (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, ). Pasquetti, Guido. Roma antica da vicino. Dialoghi, scenette, spunti di conversazione latina per le scuole medie inferiori (Palermo – Milano: Sandron, [ ]). Pellecchia, Vincenzo. Musa silvestris in solemnia P. Vergilii Maronis Neapoli acta anno VIII a fasc. cond. (Salerno: Typ. R. Beraglia, ). ‘Per il Monumento alla Vittoria. Das Siegesdenkmal im [sic] Bolzano’, L’Eco. Echo der Woche, ( . Juni ), . Piacentini, Marcello. ‘Di alcune particolarità del Monumento alla Vittoria in Bolzano’, Architettura e arti decorative, , (settembre ), - . Pighi, Giovanni Battista. ‘Appunti per un dizionario Italiano-Latino’, Aevum, ( ), - . —. ‘Beniti Mussolini de instaurando Italorum imperio oratio’, Aevum, ( ), - . —. ‘Del Latino come lingua tecnica internazionale’, Aevum, ( ), - .
—. ‘Orazio nella poesia latina moderna’, in Conferenze oraziane, pp. - . —. ‘Termini scientifici moderni tradotti in Latino’, Aevum, ( ), . Pizzi, Clemente. Latinissantes. Avviamento all’uso della espressione diretta in latino (Milano [etc.]: Società Anonima Editrice Dante Alighieri [Albrighi, Segati & C.], ). Prioreschi, Plinio. ‘Tragoedia Beniti Mussolini’, latine rediderunt Ernestus Brehm – omas Co ey – Plinius Prioreschi, Rumor Varius, ( ), - ; - ; - ; - ; - ; ( ), - ; - ; - ; - . ‘La proclamazione dell’Impero’, Rassegna dei combattenti, pubblicata a cura dell’Associazione Nazionale Combattenti ( maggio ), - . Quattrone, Francesco. Opera omnia (Reggio di Calabria: F. Morello, [sed ]). Quilici, Nello. ‘L’arte e il volo’, in Id., Aviatoria (Napoli: La Nuovissima, ), pp. - . Rispoli, Guido. ‘Perennità del latino’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi –- ricerche –- informazioni, , ( ), - . Rocco, Gennaro Aspreno. Carmi latini editi e inediti. Scelti e pubblicati con un saggio introduttivo su l’autore, a cura di Nunzio Coppola e con prefazione del Prof. Nicola Festa (Milano – Genova – Roma – Napoli – Città di Castello: Soc. Dante Alighieri, ). Serpieri, Arrigo. ‘Discorso al congresso della montagna a Sondrio’, L’Alpe. Rivista forestale italiana, , ( ), - . Sofia Alessio, Francesco. ‘Ad populos Europaeos’, Alma Roma, ( ), - . —. Feriae montanae: carmen Francisci Sofia Alessio (Amsterdam: Academia Regia disciplinarum Neerlandica, ). —. Musa Alessiana. Carmi, odi, epigrammi latini, transl. Ugo Verzì Borgese, vols (Gioia Tauro: Tauroprint, ). Sola, Giuseppe. ‘Aes campanum refectum ducis laudes canit’, Il mondo classico, ( ), . Stampini, Ettore. Triptychon Mussolinianum. Inscriptiones in honorem Beniti Mussolini (Torino: V. Bona, ). Stanco, Francesco. Epitome di cultura fascista (Torino: Società Editrice Inter2 nazionale, ). Taberini, Luigi. Fascis Lictorius. Alcaei naufragium. Carmi alcaici con traduzione italiana e note (Ancona: Tipografia Dorica, ). —. Septimii Severi somnium. Carme latino con traduzione italiana dell’autore (Ancona: [s.n.], ). —. Herculanum resurgens. Carmen in Certamine Locrensi anni laude ornatum. Con traduzione italiana (Ancona: Tipografia Dorica P. Rabini, ). Tempini, Ottavio. Manuale di conversazione latina per tutte le scuole medie, 2 inferiori e superiori […] (Torino: Società Editrice Internazionale, ). Terralbi, A. [= Alfredo Bartoli]. De agro Pontino. Acroasis (Firenze: Ex typographia ‘Stella’, ). emistius. Orationes XXXIII, e quibus tredecim nunc primum in lucem editae.
Dionysius Petavius e Societate Iesu Latine plerasque reddidit, ac fere vicenas notis illustravit. […] (Paris: in Typographia Regia […], ). Tomazzoni, Umberto. ‘Premessa’, in Annuario per gli anni – anno XIII E.F. e - – anno XIV E.F., ed. R. Liceo Ginnasio “Vittorio Emanuele III” Rovereto (Rovereto: Carlo Tommasi, ), pp. [ ]-[ ]. Trazzi, Anacleto. Augustalia (Poemation a R. Academia Italica praemio ornatum) con versione metrica del Sac. Giuseppe Ferarri (Padova: Typis Seminarii, ). —. Saeculo vicesimo a P. Vergilii Maronis ortu exeunte. Vergilius redux seu de vita recentiore (Asola: Scalini e Carrara, ). Valete, Musae! Carmen Josephi Morabito (Messina: Scuola tipografica Antoniana, ). Vignoli, Carlo. ‘L’aviazione e la lingua di Roma’, in Atti del IV Congresso Nazionale di Studi Romani, vols, ed. Carlo Galassi Paluzzi (Roma: Istituto di Studi Romani, ), IV, - .
Secondary sources Albert, Sigrid. Bellum iustum. Die eorie des „gerechten Krieges“ und ihre praktische Bedeutung für die auswärtigen Auseinandersetzungen Roms in republikanischer Zeit, Frankfurter Althistorische Studien, (Kallmünz: Lassleben, ). Alexandrescu-Vianu, Maria. ‘Tropaeum Traiani. L’ensemble commémoratif d’Adamclisi’, Il Mar Nero, ( ), - . Amiotti, Gabriella. ‘Il «monumento ai caduti» di Adamklissi’, in Dulce et decorum est pro patria mori. La morte in combattimento nell’antichità, ed. Marta Sordi, Pubblicazioni dell’Università Cattolica del Sacro Cuore. Contributi dell’Istituto di Storia Antica, (Milano: Vita e Pensiero, ), pp. - . Angelino, Vido [Guido]. ‘De fascalis regiminis ortu et occasu’, Vox Latina, ( ), . Antli , Mark. ‘Fascism, Modernism, and Modernity’, e Art Bulletin, , ( ), - . Antonesco, Teohari. Le Trophée d’Adamclissi. Étude archéologique (Iași: Ionesco, ). Aramini, Donatello. ‘ e Myth of “Christian Rome” and the Institute of Roman Studies: An Attempted Synthesis of Fascism and Catholicism’, Journal of Contemporary History, , ( ), - . Argenio, Alessandra. ‘Il mito della romanità nel ventennio fascista’, in Il mondo classico nell’immaginario contemporaneo, ed. Benedetto Coccia (Roma: Apes, ), pp. - . Armiero, Marco. ‘Introduction: Fascism and Nature’, Modern Italy, , ( ), - . —. ‘Making Italians out of Rocks: Mussolini’s Shadows on Italian Mountains’, Modern Italy, , ( ), - . —. A Rugged Nation: Mountains and the Making of Modern Italy (Cambridge: White Horse Press, ).
Armiero, Marco – Wilko Graf von Hardenberg. ‘Green Rhetoric in Blackshirts: Italian Fascism and the Environment’, Environment and History, , ( ), - . Arthurs, Joshua. Excavating Modernity. e Roman Past in Fascist Italy (Ithaca – London: Cornell University Press, ). —. ‘«Voleva essere Cesare, morì Vespasiano»: e Afterlives of Mussolini’s Rome’, Civiltà Romana, ( ), - . Bandelli, Gino. ‘Con la lente deformante dell’ideologia. Per una storia del mito di Roma al confine orientale. Istri e Romani nell’età dell’Irredentismo’, Il Territorio, , ( ), - . —. ‘Il mito di Roma al confine orientale d’Italia. Antichistica e politica nelle «Nuove Provincie» ( )’, in Antike und Altertumswissenschaft in der Zeit von Faschismus und Nationalsozialismus. Kolloquium Universität Zürich .. Oktober , ed. Beat Näf, Texts and Studies in the History of Humanities, (Mandelbachtal – Cambridge: Cicero, ), pp. - . —. ‘Per una storia del mito di Roma al confine orientale. Istri e romani nell’età dell’Irredentismo’, in La monarchia austro-ungarica tra irredentismi e nazionalismi. L’azione della Lega Nazionale ai confini italici. Atti del Corso d’aggiornamento. Trieste, dicembre – aprile , ed. Fulvio Salimbeni [= Quaderni giuliani di storia, , ( )], pp. - . —. ‘Il richiamo all’antichità nelle rivendicazioni italiane dell’«altra sponda»’, Atti e Memorie della Società Dalmata di Storia Patria, ( ) (= Collana Monografica, ), - . Bang, Martin. Die Germanen im römischen Dienst bis zum Regierungsantritt Constantins I. (Berlin: Weidmann, ). Baradez, Jean. ‘Tropaeum Traiani’, in Provincialia. Festschrift für Rudolf LaurBelart, eds Elisabeth Schmid – Ludwig Berger – Paul Bürgin (Basel – Stuttgart: Schwabe, ), pp. - . —. ‘Le Trophée d’Adamclissi témoin de deux politiques et de deux stratégies’, Apulum, ( ), - . Barbanera, Marcello. L’archeologia degli italiani, Nuova Biblioteca di Cultura, s.n. (Roma: Editori Riuniti, ). —. ‘Giglioli, Giulio Quirino’, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -), LIV ( ), - . —. ‘ e Impossible Museum: Exhibitions of Archaeology as Reflections of Contemporary Ideologies’, in Archives, Ancestors, Practices. Archaeology in the Light of Its History, eds Nathan Schlanger – Jarl Nordbladh (New York – Oxford: Berghahn Books, ), pp. - . Bartels, Klaus. Roms sprechende Steine. Inschriften aus zwei Jahrtausenden 4 (Darmstadt – Mainz: von Zabern, ). Baumeister, Martin. ‘Faschismus als „politische Religion“’, in Der Faschismus in Europa. Wege der Forschung, eds omas Schlemmer – Hans Woller, Zeitgeschichte im Gespräch, (München: De Gruyter, ), pp. - . Beese, Christine. Marcello Piacentini. Moderner Städtebau in Italien (Berlin: Reimer, ). Behrenbeck, Sabine. Der Kult um die toten Helden. Nationalsozialistische Mythen,
Riten und Symbole bis , Kölner Beiträge zur Nationsforschung, 2 2 (Vierow bei Greifswald: SH Verlag, ; Köln: Böhlau, ). Bellón, Juan Pedro – Trinidad Tortosa, ‘La Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano, ’, in Repensar la escuela del CSIC en Roma. Cien años de memoria, eds Ricardo Olmos – Trinidad Tortosa – Juan Pedro Bellón (Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, ), pp. - . Ben-Ghiat, Ruth. Fascist Modernities. Italy, , Studies on the History of Society and Culture, (Berkeley [etc.]: University of California Press, ). Benndorf, Otto. ‘Neues über Adamklissi II.’, Jahreshefte des österreichischen archäologischen Institutes in Wien, ( ), . Benton, Tim. ‘Epigraphy and Fascism’, in e Afterlife of Inscriptions: Reusing, Rediscovering, Reinventing & Revitalizing Ancient Inscriptions, ed. Allison E. Cooley, Bulletin of the Institute of Classical Studies. Supplement, (London: Institute of Classical Studies, School of Advanced Studies, University of London, ), pp. - . Berciu, Ion. ‘Cornelius Fuscus şi cenotaful de la Adamclisi’, Apulum, ( ), - . Bertolino, Vido. ‘De Iosepho Peano eiusque sermone “Latino sine flexione”’, Vox Latina, ( ), - . Bettegazzi, Nicolò – Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse. ‘Viewing Rome in the Latin Literature of the ventennio fascista: Francesco Giammaria’s Capitolium Novum’, Fascism, ( ), - . Binde, Per. ‘Nature versus City: Landscapes of Italian Fascism’, Environment and Planning D: Society and Space, ( ), - . Binnebeke, Xavier van. ‘ e Certamen poeticum Hoeu tianum and the Second Anglo-Boer War ( )’, in Acta Conventus Neo-Latini Vindobonensis. Proceedings of the Sixteenth International Congress of Neo-Latin Studies Vienna , eds Astrid Steiner-Weber – Franz Römer (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - . Binnebeke, Xavier van – Paola de Capua. ‘Letteratura e antifilologia nello Xiphias di Diego Vitrioli’, in Una lingua morta per letterature vive: il dibattito sul latino come lingua letteraria in età moderna e contemporanea. Atti del convegno internazionale (Roma, - dicembre ), ed. Valerio Sanzotta, Supplementa Humanistica Lovaniensia, (Leuven: Leuven University Press, ), pp. - . Bogdan, Cătăniciu Ioana. ‘Grigore Tocilescu – ȋntemeietor al şcolii de arheologie românească’, Ephemeris Napocensis, ( ), - . Borden W. Painter, Jr. Mussolini’s Rome. Rebuilding the Eternal City (New York – Basingstoke: Palgrave Macmillan, ). Borg, Alan. War Memorials from Antiquity to the Present (London: Cooper, ). Borghini, Gabriele. ‘Convivere con l’antico tra integrazione, ripresa e commozione’, in Roma: il riuso dell’antico. Fotografie tra XIX e XX secolo. Roma, Olearie, Terme di Diocleziano, giugno- ottobre , eds Gabriele Borghini – Paola Callegari – Leila Nista (Bologna: Bononia University Press, ), pp. - . Braccesi, Lorenzo. L’antichità aggredita. Memoria del passato e poesia del nazionalismo (Roma: L’Erma di Bretschneider, ).
Bracco, Vittorio. L’archeologia del regime, Storia e documenti del fascismo, (Roma: Volpe, ). Bragantini, Paola. ‘Il ‘Latinista Fascista’. Contributo alla biografia di Ettore Stampini’, Quaderni di storia dell’Università di Torino, ( ), - . Brice, Catherine – G. Pagano – M. Piacentini. Un architecte «fasciste» et un «architecte du totalitarisme»?’, in Art et Fascisme. Totalitarisme et résistance au totalitarisme dans les arts en Italie, Allemagne et France des années à la défaite de l’Axe, eds Pierre Milza – Fanette Roche-Pézard, Questions au XXe siècle (Paris: Complexe, ), pp. - . Briganti, Anna Paola – Alessandro Mazza. Roma. Architetture, biografie 2 (Roma: Prospettive, ). Brogini Künzi, Giulia. Italien und der Abessinienkrieg / . Kolonialkrieg oder Totaler Krieg?, Krieg in der Geschichte, (Paderborn [etc.]: Schöningh, ), pp. - . Bruni, Elisa M. Greco e latino. Le lingue classiche nella scuola italiana ( ) (Roma: Armando, ). Burdett, Charles. ‘Italian Fascism and Utopia’, History of the Human Sciences, , ( ), - . Bush, Ronald. ‘Modernism, Fascism, and the Composition of Ezra Pound’s Pisan Cantos’, Modernism/modernity, , ( ), - . Busiri Vici, Andrea. ‘Busiri Vici, Carlo Maria’, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -), XV ( ), - . —. ‘La cascina vignolesca di Grotta Pallotta e i suoi ampliamenti’, Capitolium, , ( ), - [repr. in Id., Scritti d’Arte, ed. Barbara Jatta (Roma: U. Bozzi, ), pp. - ]. Busiri Vici, Clemente. ‘Carlo Maria Busiri Vici, architetto ( )’, in Il forte di Nettuno. Storia, costruzione e restauri, ed. Maurizio Caperna (Roma: Gangemi, ), pp. - . Cagnetta, Mariella. Antichisti e impero fascista (Bari: Dedalo, ). —. Antichità classiche nell’Enciclopedia Italiana, Biblioteca di Cultura Moderna, (Roma – Bari: Laterza, ). —. ‘Il mito di Augusto e la “rivoluzione” fascista’, Quaderni di Storia, ( ), - . Calboli, Gualtiero – Gian Paolo Marchi – Lucia Calboli Montefusco (eds). Giovanni Battista Pighi. Centesimo post diem natalem anno ( ) (Bologna: Pàtron, ). Calore Antonello (ed.). Guerra giusta? Le metamorfosi di un concetto antico, Seminari di Storia e di Diritto III, Collana del Dipartimento di Scienze Giuridiche dell’Università degli Studi di Brescia (Milano: Giu rè, ). Canali, Ferruccio. ‘«Monumentomania» asburgica e «monumentomania» italiana a Bolzano nell’età dei nazionalismi. Dall’«era Perathoner» alla ‘prima’ «era Tolomei» ( ). Il Monumento alla Vittoria di Marcello Piacentini ( )’, in Firenze, modernizzazione e italianità. Problemi dell’“Arte italiana” tra Italia e Oltremare ( ): dall’epica imperiale alle Mostre di F.L. Wright e del Made in Italy, eds Ferruccio Canali – Virgilio Carmine Galati (Firenze: Emmebi, ) [= Bollettino della Società di Studi Fiorentini, ( )], pp. - .
Canfora, Luciano. ‘Classicismo e fascismo’, Quaderni di Storia, ( ), - . —. Ideologie del classicismo (Torino: Einaudi, ). —. ‘Fascismo e bimillenario della nascita di Virgilio’, in Enciclopedia virgiliana, vols (Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, ), IV, Pe-S ( ), - . Cannistraro, Philip V. – Gianfausto Rosoli. ‘Fascist Emigration Policy in the s: An Interpretive Framework’, e International Migration Review, ( ), - . Canonica. Scultore e musicista. Introduzione di Dario Durbé, catalogo delle sculture a cura di Nicoletta Cardano, studio sulla musica di Maria Caraci (Roma: De Luca, ). Caprotti, Federico. ‘ e Invisible War on Nature: e Abyssinian War ( ) in Newsreels and Documentaries in Fascist Italy’, Modern Italy, ( ), - . —. ‘Overcoming Distance and Space rough Technology: Record Aviation Linking Fascist Italy With South America’, Space and Culture, , ( ), - . —. ‘Technology and Geographical Imaginations: Representing Aviation in s Italy’, Journal of Cultural Geography, ( ), . Caracciolo, Alberto. Roma capitale. Dal Risorgimento alla crisi dello Stato liberale (Roma: Edizioni Rinascita, ). Caruso, Rossella. ‘Calcagnadoro, Paschetto, Villani e la loro opera nel Palazzo dell’Istruzione’, in Il Palazzo dell’Istruzione: storia, arte, identità culturale, ed. Gabriele Borghini, Annali dell’Istruzione, - , , numero speciale in collaborazione con il Ministero per i Beni e le Attività Culturali (Firenze: Le Monnier, ), pp. - . Cattaruzza, Marina. L’Italia e il confine orientale: , Saggi, (Bologna: Il Mulino, ). Cecchini, Laura Moure. ‘ e Nave Italia and the Politics of Latinità: Art, Commerce and Cultural Colonization in the Early Days of Fascism’, Italian Studies, ( ), - . Charles-Picard, Gilbert. Les trophées romains. Contribution à l’histoire de la Religion et de l’Art triomphal de Rome, Bibliothèque des Écoles Françaises d’Athènes et de Rome, (Paris: Boccard, ). Chiocchetti, Valentino. Appendix to Luciano Miori, ‘Reviviscenza letteraria della lingua di Roma nel Trentino’, Atti dell’Accademia Roveretana degli Agiati, ( ), - . Christescu, Vasile. Istoria militară a Daciei Romane (Bucureşti: Fundaţia Regele Carol I, ). Cichorius, Conrad. Die römischen Denkmäler in der Dobrudscha. Ein Erklärungsversuch (Berlin: Weidmann, ). Ciucci, Giorgio – Simonetta Lux – Franco Purini (eds). Marcello Piacentini architetto ([Roma]: Gangemi, ). Clark, Timothy. e Cambridge Introduction to Literature and the Environment (Cambridge: Cambridge University Press, ). Clavadetscher- ürlemann, Silvia. ΠΟΛΕΜΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣ und bellum iustum. Versuch einer Ideengeschichte (Diss. Universität Zürich, ).
Coccia, Benedetto (ed.). Carlo Galassi Paluzzi. Bibliografia e appunti biografici (Roma: Istituto Nazionale di Studi Romani, ). Colin, Jean. ‘Le Préfet du Prétoire Cornelius Fuscus: un enfant de Pompei. A propos des «Case ed Abitanti di Pompei» par Matteo Della Corte’, Latomus, ( ), - . Condurachi, Emil. ‘Din nou cu privire la altarul funerar de la Tropaeum Traiani’, Cercetări istorice, s.n. ( ), - [repr., with minor corrections, as ‘Alcune considerazioni sull’altare funerario di Tropaeum Traiani’, Quaderni catanesi di studi classici e medievali, ( ), - ]. Conte, Ercole. Pietro Fedele. Intellettuale e politico (Marina di Minturno: Caramanica, ). Cooley, Alison. ‘Commemorating the War Dead of the Roman World’, in Cultures of Commemoration. War Memorials, Ancient and Modern, eds Polly Low – Graham Oliver – P. J. Rhodes, Proceedings of the British Academy, (Oxford: Oxford University Press, ), pp. - . Corallo Maria. La poesia latina di Vittorio Genovesi (Milano: Vita e Pensiero, ). Cortellazzo, Michele A. ‘Lingua e retorica di Mussolini oratore socialista’, Lingua nostra, ( ), - . Cremona, Virginio. ‘Ricordo di Giovanni Battista Pighi’, Aevum, , ( ), - . Cresti, Carlo. Architetture e statue per gli eroi. L’Italia dei Monumenti ai Caduti (Firenze: Pontecorboli, ). Cristini, Marco. Bellum Mundanum. Il latino e la Grande Guerra (Udine: Gaspari, ). Crova, Cesare (ed.). La figura di Pietro Fedele. Intellettuale, storico, politico. Atti del Convegno Nazionale di Studi Storici (Minturno, settembre ), Quaderni della Scuola Nazionale di Studi Medievali. Fonti, Studi e Sussidi, (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, ). Cursi, Maria Floriana. ‘«Bellum iustum» tra rito e «iustae causae belli»’, Index, ( ), - . D’Onofrio, Cesare. ‘Un grande archeologo romano: Rodolfo Lanciani’, Capitolium, , ( ), - . Daicoviciu, Hadrian. ‘Notes sur la première guerre dacique de Trajan’, Acta Musei Napocensis, ( ), - . De Carlo, Nerio – Hartmuth Sta er. Das Denkmal für den Faschismus (Neumarkt: E ekt, ). De Gubernatis, Angelo. Dictionnaire international des écrivains du monde latin (Roma: chez l’auteur – Firenze: Società Tipografica Fiorentina, ). De Rose, Arianna Sara. Marcello Piacentini. Opere (Modena: Panini, ). De Sutter, Nicholas. ‘Ignoto Militi: the Italian Milite Ignoto and the Certamen Hoeu tianum’, in Litterae recentissimae. Formen und Funktionen neulateinischer Literatur vom . Jahrhundert bis zur Gegenwart, eds Stefan Freund – Stefan Weise (forthcoming). —. ‘ rough Vergil’s Eyes: the Certamen Hoeu tianum and the Revival of Figures
from Antiquity in the Latin Poetry of the First World War’, FuturoClassico, ( ), - . Del Boca, Angelo. Gli italiani in Africa orientale. La conquista dell’Impero (Bari: Laterza, ). Depetro, Carmelo. Margherita Nicosia Margani. Scrittrice latina ed italiana (Ragusa: Associazione teatro club Salvy d’Albergo, ). Di Giovanni, Marco. ‘L’aviazione e i miti del fascismo’, in L’aeronautica italiana. Una storia del Novecento, ed. Paolo Ferrari, Studi e ricerche storiche (Milano: Franco Angeli, ), pp. - . Dogliani, Patrizia. ‘Environment and Leisure in Italy during Fascism’, Modern Italy, , ( ), - . Dolci, Fabrizio – Oliver Janz (eds). Non omnis moriar. Gli opuscoli di necrologio per i caduti italiani nella Grande Guerra. Bibliografia analitica, Sussidi eruditi, (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, ). Domaszewski, Alfred von. ‘Die Heimath des Cornelius Fuscas’, Rheinisches Museum, ( ), - . Doppelfeld, Otto. ‘„Römer in Rumänien“ aus Kölner Sicht’, in In memoriam Constantini Daicoviciu, ed. Hadrian Daicoviciu (Cluj: Editura Dacia, ), pp. - . Doruţiu, Emilia. ‘Some Observations on the Military Funeral Altar of Adamclisi’, Dacia. Revue d’Archéologie et d’Histoire Ancienne, n.s. ( ), - . Drexel, Friedrich. ‘Altes und Neues vom Tropaeum Traiani’, Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, ( ), - . Duranti, Giovanni. ‘Piacentini, Marcello’, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, -), LXXXIII ( ), - . Durston, Alan. ‘Ippolito Galante y la filología quechua en los años y ’, Lexis, ( ), - . Esposito, Fernando. Mythische Moderne. Aviatik, Faschismus und die Sehnsucht nach Ordnung in Deutschland und Italien, Ordnungssysteme. Studien zur Ideengeschichte der Neuzeit, (München: Oldenbourg, ). Falasca, Zamponi Simonetta. Lo spettacolo del fascismo (Soveria Manelli: Rubbettino, ). Fantazzi, Charles. ‘ e Revindication of Roman Myth in the Pomona-Vertumnus tale’, in Acta conventus omnium gentium Ovidianis studiis fovendis, Tomis a die XXV ad diem XXXI mensis Augusti MCMLXXII habiti, eds Nicolae I. Barbu – Eugen Dobroiu – Mihail Nasta (București: Typis Universitatis Bucurestiensis, ), pp. . Farrell, Joseph. ‘ e Age of Icarus – e Adventure of Flight in Gabriele D’Annunzio and Lauro De Bosis’, in Literature and Travel, ed. Michael Hanne, Rodopi Perspectives on Modern Literature, (Amsterdam – Atlanta: Rodopi, ), pp. - . Favini, Luciano. ‘I classici a scuola’, I quaderni del Ramo d’Oro on-line, ( ). Fea, Carlo. ‘Dissertazione sulle rovine di Roma’, in Storia delle arti del disegno presso gli antichi di Giovanni Winckelmann. Tomo terzo (Roma: dalla stamperia Pagliarini, ), pp. - .
Fedeli, Paolo. ‘Studio e uso del latino nella scuola fascista’, in Matrici culturali del fascismo. Seminari promossi dal consiglio regionale pugliese e dall’Ateneo barese nel trentennale della liberazione, ed. Giuseppe Semerari (Bari: Università di Bari, Facoltà di lettere e filosofia, ), pp. - . Fell, Martin. Optimus Princeps? Anspruch und Wirklichkeit der imperialen Programmatik Kaiser Traians, Quellen und Forschungen zur antiken Welt, 2 (München: Tuduv, ). Fera, Vincenzo. ‘Giuseppe Morabito e Hermann Weller’, in Musae saeculi XX Latinae, pp. . —. ‘Microcosmo letterario meridionale. Morabito tra Francesco Sofia Alessio e Alfredo Bartoli, in La poesia latina nell’area dello stretto, pp. - . —. ‘Pascoli ritrovato. I due Myrmedon’, Latinitas, s.n. ( ), - . Fera, Vincenzo – Xavier van Binnebeke – Daniela Gionta. ‘Per una nuova edizione dei Carmina’, in Pascoli e le vie della tradizione. Atti del convegno internazionale, Messina, - dicembre , eds Vincenzo Fera – Francesco Galatà – Daniela Gionta – Caterina Malta (Messina: Centro Internazionale di Studi Umanistici, ), pp. . Fera, Vincenzo – Daniela Gionta – Elena Morabito (eds). La poesia latina nell’area dello stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del convegno di Messina, ottobre , nel centenario della nascita di Giuseppe Morabito (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, ). Fernández, Contreras Maria Ángeles. ‘Inscripciones de Trajano recogidas en el Année Epigraphique entre ’, in Imp. Caes. Nerva Traianus Aug, ed. Julián González, Colección Alfar Universidad, (Sevilla: Alfar, ), pp. . Ferraironi, Francesco. ‘Iscrizioni ornamentali di Roma scomparse’, Strenna dei Romanisti, ( ), - . Ferrarese, Lorenzo. ‘Libero Andreotti e il Monumento alla Vittoria di Bolzano’, Il Cristallo, ( ), - . Ferrari, Massimo (ed.). Le ali del Ventennio. L’aviazione italiana dal al . Bilanci storiografici e prospettive di giudizio, Temi di storia, (Milano: Franco Angeli, ). Ferri, Silvio. ‘Nuovi documenti relativi al Trofeo di Traiano nella Mesia inferiore’, Annali della R. Scuola Normale Superiore di Pisa, s. , ( ), - . —. ‘Per il «Traianeum» di Bucuresti’, Bullettino della Commissione Archeologica Comunale di Roma e Bullettino del Museo dell’Impero Romano, ( ), - . Ferrone, Vincenzo (ed.). La chiesa cattolica e il totalitarismo. VIII giornata Luigi Firpo. Atti del Convegno. Torino, - ottobre , Studi e testi. Fondazione Luigi Firpo, Centro di studi sul pensiero politico, (Firenze: Olschki, ). Fiedorczuk, Julia. ‘‘Pull Down y Vanity’: Post-Pastoral Subject in Ezra Pound’s Cantos’, Journal of Ecocriticism, , ( ), - . Filow, Bogdan. Die Legionen der Provinz Moesia von Augustus bis auf Diokletian (Leipzig: Dieterich, ; [repr. Aalen: Scientia, ]). Fino, Michele Antonio (ed.). Diritti in guerra. Atti del Convegno Internazionale Bellum iustum, Aosta - dicembre , Biblioteca di Testi e Studi, (Roma: Carocci ).
Fiore, Anna Maria. ‘La monumentalizzazione dei luoghi teatro della Grande Guerra. Il sacrario di Redipuglia di Giovanni Greppi e Giannino Castiglioni’, Annali di architettura, ( ), - . Fleming, Katie. ‘ e Use and Abuse of Antiquity: e Politics and Morality of Appropriation’, in Classics and the Uses of Reception, eds Charles Martindale – Richard F. omas (Malden [etc.]: Blackwell, ), pp. - . Florescu, Florea Bobu. Das Siegesdenkmal von Adamklissi, Tropaeum Traiani (București – Bonn: Akademie der Rumänischen Volksrepublik – Habelt, ). Florescu, Radu. Ghid arheologíc al dobrogeí (Bucureşti: Editura Meridiane, ). Fonseca, Cosimo Damiano. ‘Pietro Fedele storico e politico’, in Pietro Fedele storico e politico. Atti della tavola rotonda nel cinquantenario della scomparsa di Pietro Fedele (Gaeta, agosto ), eds Faustino Avagliano – Luigi Cardi, Archivio storico di Montecassino. Studi e documenti sul Lazio meridionale, (Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, ), pp. - , [repr. in Cosimo Damiano Fonseca. Montecassino e la civiltà monastica nel Mezzogiorno medievale, ed. Faustino Avagliano, Biblioteca della Miscellanea Cassinese, (Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, ), pp. - ]. Gamberale, Leopoldo. ‘Appendice. Iscrizioni in latino nella città universitaria (nuova edizione ampliata)’, in Guida al Dipartimento di Filologia Greca e Latina. Anno accademico (Roma: Università degli Studi di Roma “La Sapienza”, Facoltà di Lettere e Filosofia, ), pp. - [online: http://www.disgis.uniroma .it/iscrizioni-latino-nella-citt-universitaria/iscrizio ni-latino-nella-citt-universitaria]. Garrard, Greg. ‘Ecocriticism’, e Year’s Work in Critical and Cultural eory, , ( ), - . Gentilcore, R. Louis. ‘Reclamation in the Agro Pontino, Italy’, Geographical Review, , ( ), - . Gentile, Emilio. ‘Catholicism and Fascism. Reality and Misunderstandings’, in Catholicism and Fascism in Europe , eds Jan Nelis – Anne Morelli – Danny Praet (Hildesheim – Zürich – New York: de Gruyter, ), pp. - . —. ‘ e Conquest of Modernity: From Modernist Nationalism to Fascism’, Modernism/modernity, , ( ), - , [repr. in Id., e Struggle for Modernity. Nationalism, Futurism, and Fascism, Italian and Italian American Studies (Westport: Praeger, ), pp. - ]. —. ‘Der „neue Mensch“ des Faschismus. Reflexionen über ein totalitäres Experiment’, in Der Faschismus in Europa. Wege der Forschung, eds omas Schlemmer – Hans Woller, Zeitgeschichte im Gespräch, (München: de Gruyter Oldenbourg, ), pp. - . —. ‘Fascism, Totalitarianism and Political Religion: Definitions and Critical Reflections on Criticism of an Interpretation’, Totalitarian Movements and Political Religions, ( ), - . —. ‘Il fascismo come religione politica’, Storia contemporanea, ( ), [= ‘Fascism as Political Religion’, Journal of Contemporary History, ( ), - ], [repr. in Id., Fascismo. Storia e interpretazione, I Robinson (Roma – Bari: Laterza, ), pp. - ].
—. La grande Italia. Ascesa e declino del mito della nazione nel ventesimo secolo (Milano: Mondadori, ). —. L’Italia tra le Arti e le Scienze di Mario Sironi. Miti grandiosi e giganteschi rivolgimenti, La storia nell’arte. E-book (Roma-Bari: Laterza, ). —. ‘L’uomo nuovo del fascismo. Riflessioni su un esperimento totalitario di rivoluzione antropologica’, in Id., Fascismo. Storia e interpretazione (Roma – Bari: Laterza, ), pp. . Ghysens, Gisbert. ‘Janssens (Henri, Antoine, Marie), en religion dom Laurent’, in Biographie nationale, publiée par l’Académie royale des sciences, lettres et des beaux arts de Belgique, vols (Bruxelles: H. iry-van Buggenhoudt; then Bruylant-Christophe; then E. Bruylant, ), XXXVIII, Supplément ( ), cols. - . Giardina, Andrea. ‘Dalla Rivoluzione Francese alla Prima Guerra mondiale. Miti repubblicani e miti nazionali’, in Il mito di Roma, pp. - . —. ‘Ritorno al futuro. La romanità fascista’, in Il mito di Roma, pp. . —. ‘ e Fascist Myth of Romanity’, Estudos Avançados, , ( ), - . Giardina, Andrea – André Vauchez (eds). Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini (Roma – Bari: Laterza, ). Gibellini, Pietro. ‘Il volo di Icaro’, in Id., Logos e Mythos. Studi su Gabriele D’Annunzio, Saggi di “Lettere Italiane”, (Firenze: Olschki, ), pp. - . Gi ord, Terry. ‘ e Environmental Humanities and the Pastoral Tradition’, in Ecocriticism, Ecology and the Cultures of Antiquity, ed. Christopher Schliephake (Lanham [etc.]: Lexington Books, ), pp. - . —. ‘Pastoral, Anti-Pastoral and Post-Pastoral as Reading Strategies’, in Critical Insights: Nature and Environment, ed. Scott Slovic (Ipswich: Salam Press, ), pp. - . —. Pastoral, e New Critical Idiom (London, New York: Routledge, ). Gigante, Marcello. ‘Nicola Festa e Girolamo Vitelli’, in Nicola Festa, pp. . Gilson, Patricia Ann. Rituals of a Nation’s Identity: Archaeology and Genealogy in Antiquities Museums of Rome, (Diss. University of Southern California, ). Gionta, Daniela. ‘I certamina di poesia e prosa latina nell’Ottocento e nel Novecento’, in La poesia latina nell’area dello stretto, pp. . Giudiceandrea, Lucio. ‘SüdtirolerIn als Identität. Die schwierige Ausbildung von Identitätsmodellen in Südtirol’, in Südtirolismen. Erinnerungskulturen – Gegenwartsreflexionen – Zukunftsvisionen, eds Georg Grote – Barbara Siller (Innsbruck: Wagner, ), pp. . Giuman, Marco – Parodo Ciro. Nigra subucula induti. Immagine, classicità e questione della razza nella propaganda dell’Italia fascista, Collana di Scienze dell’Interpretazione (Padova: Cleup, ). Giuseppini, Silvia. ‘Roma . Istituzione del Museo dell’Impero Romano’, Studi Romani, , - ( ), - . Giustiniani, Vito R. Neulateinische Dichtung in Italien . Ein unerforschtes Kapitel Italienischer Literatur- und Geistesgeschichte, Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie, (Tübingen: Niemeyer, ).
Glotfelty, Cheryll – Harold Fromm. e Ecocriticism Reader: Landmarks in Literary Ecology (Athens – London: University of Georgia Press, ). González, Julián (ed.) Imp. Caes. Nerva Traianus Aug. Colección Alfar Universidad, (Sevilla: Alfar, ). Gostar, Nicolae. Marele monument funerar roman de la Adamclisi. Studiu epigraphic, Studia Callatiana, (Iași: Demiurg, ). Gottlieb, Carla. e Monument of Adamclissi (Diss., University of London, ). Graham, Poulter Andrea. ‘ e Lower Moesian Limes and the Dacian Wars of Trajan’, in Studien zu den Militärgrenzen Roms III. . Internationaler Limeskongreß, Aalen , Forschungen und Berichte zur Vor- und Frühgeschichte in Baden-Württemberg, (Stuttgart: eiss, ), pp. - . Gregorovius, Ferdinand. Geschichte der Stadt Rom im Mittelalter, vols (Stuttgart: J. G. Gottascher, ). Gri n, Miriam. ‘Nerva to Hadrian’, in e Cambridge Ancient History, XI, e High Empire. A. D. - , eds Alan K. Bowman – Peter Garnsey – 2 Dominic Rathbone (Cambridge: Cambridge University Press, ), pp. . Gri n, Roger. Modernism and Fascism: e Sense of a Beginning under Mussolini and Hitler (New York: Palgrave Macmillan, ). —. ‘Modernity Under the New Order: e Fascist Project for Managing the Future’, in Id. A Fascist Century, ed. Matthew Feldman (New York: Palgrave Macmillan, ), pp. - . Grillo, Antonino. ‘Luigi Illuminati poeta latino a Messina’, in La poesia latina nell’area dello stretto, pp. - . Gruber, Alfons. ‘Bozen unter dem Liktorenbündel’, in Stadt im Umbruch. Beiträge über Bozen seit , ed. Südtiroler Kulturinstitut, Jahrbuch des Südtiroler Kulturinstitutes, (Bozen: Ferrari-Auer, ), pp. - . Gruber, Lilli. Eredità. Una storia della mia famiglia tra l’Impero e il fascismo (Milano: Rizzoli, ) [German translation: Das Erbe. Die Geschichte meiner Südtiroler Familie (München: Droemer, )]. Guarnieri, D. P. Cose di Locri (con due saggi di G. Incorpora e i verbali dei “Certamina Locrensia” forniti dalla famiglia Tavernese-Triunviri (Locri: Amministrazione Comunale, ). Guarnieri, Luciano. Bozen. Vierzig Original-Bildtafeln. Geschichtliche Einführung und Erläuterungen von Nicolò Rasmo (Rovereto: Manfrini, ). Guerrini, Gabriella. ‘Pietro Canonica’, in Il Monumento della Vittoria di Bolzano. Architettura e scultura per la citta italiana ( ), ed. Ugo Soragni (Vicenza: Neri Pozza), pp. - . Haan, Natalie de. ‘Fare gli italiani: Het Romeinse verleden in modern Italië’, Lampas , ( ), - . Hainz, omas. Das Siegesdenkmal in Bozen. Historische, politische und ästhetische Aspekte (Diss. Universität Wien, ). Hardenberg, Wilko Graf von. ‘A Nation’s Parks: Failure and Success in Fascist Nature Conservation’, Modern Italy, ( ), - . Henderson, Bernard W. Five Roman Emperors: Vespasian, Titus, Domitian, Nerva, 3 Trajan A.D. (New York: Barnes & Noble, ).
Hewitt, Andrew. ‘Fascist Modernism, Futurism, and “Post-modernity”’, in Fascism, Aesthetics, and Culture, ed. Richard J. Golsan (Hanover – London: University Press of New England, ). Hiltner, Ken. Ecocriticism: e Essential Reader (London – New York: Routledge, ). Hölzl, Norbert. ‘Europas letzter eiserner Vorhang’, Südtirol in Wort und Bild, , ( ), - . Hope, Valerie M. ‘Trophies and Tombstones: Commemorating the Roman Soldier’, World Archaeology, ( ), - . Horsfall, Nicholas. Virgil, Aeneid . A Commentary, Mnemosyne Supplements, (Leiden – Boston: Brill, ). Huetter, Luigi. Iscrizioni della città di Roma: dal al , vols, Collectanea Urbana, - (Roma: Istituto di Studi Romani, ). IJsewijn, Jozef. ‘Conspectus poetarum Latinorum saeculi vicesimi’, Euphrosyne, ( ), - . —. ‘Conspectus poëtarum Latinorum saeculi vicesimi. Auctarium’, Palaestra Latina, ( ), - . IJsewijn-Jacobs, Jacqueline. Latijnse poëzie van de twintigste eeuw (Lier: Bladen voor de poëzie, ). Isnenghi, Mario. ‘Italo Balbo ovvero il volo fascista’, in Italia moderna. Immagini e storia di un’identità nazionale, ed. Omar Calabrese, vols (Milano: Electa, then Banca Nazionale del Lavoro, ), II ( ), Dall’espansione alla seconda guerra mondiale, , - . —. ‘Il radioso Maggio Africano del «Corriere della Sera»’, Il movimento di Liberazione in Italia, ( ), - [repr. in Intellettuali militanti e intellettuali funzionari. Appunti sulla cultura fascista (Torino: Einaudi, ), pp. - ]. Jänecke, Wilhelm. Die ursprüngliche Gestalt des Tropaion von Adamklissi, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse , (Heidelberg: Winter, ). Jenkyns, Richard. ‘Virgil and Arcadia’, e Journal of Roman Studies, ( ), - . Jones, Brian William. e Emperor Domitian (London – New York: Routledge, ). Kegel-Brinkgreve, E. e Echoing Woods: Bucolic and Pastoral from eocritus to Wordsworth (Amsterdam: J. C. Gieben, ). Klinkhammer, Lutz. ‘Il fascismo italiano tra religione di stato e liturgia politica’, in La chiesa cattolica e il totalitarismo, pp. - . Kluge, Otto. ‘Die Dichtung des Hugo Grotius im Rahmen der neulateinischen Kunstpoesie’, Mnemosyne, ( ), - ; ( ), - , . Knapp, Lothar. Paolo Volponi – Literatur als Spiegel der Geschichte. Italien von der nationalen Einigung bis zum Ende der Ersten Republik (Bielefeld: Transcript, ). Köstlin, Ernst. Die Donaukriege Domitians (Tübingen: Heckenhauer, ). Koch, Carolin. Faschistische Denkmäler und Gedenkstätten in Südtirol mit besonderer Beachtung des Siegesdenkmals in Bozen (Saarbrücken: Müller, ).
Koselleck, Reinhart. ‘Kriegerdenkmale als Identitätsstiftungen der Überlebenden’, in Identität, eds Odo Marquard – Karlheinz Stierle, Poetik und Hermeneutik, (München: Fink, ), pp. - . Krüssel, Hermann. Napoleo Latinitate vestitus. Napoleon Bonaparte in lateinischen Dichtungen vom Ende des . bis zum Beginn des . Jahrhunderts, vols, Noctes Neolatinae, & (Hildesheim [etc.]: Olms, ), I. Von der Französischen Revolution bis zum Konsulat Bonapartes ( ); II. Von der Rheinreise und Kaiserkrönung bis zum Preussenfeldzug ( ). La Penna, Antonio. ‘Il culto della romanità nel periodo fascista. La rivista Roma e l’Istituto di studi romani’, Italia Contemporanea, ( ), - . —. ‘La rivista Roma e l’Istituto di Studi Romani. Sul culto della romanità nel periodo fascista’in Antike und Altertumswissenschaft in der Zeit von Faschismus und Nationalsozialismus. Kolloquium Universität Zürich .- . Oktober , ed. Beat Näf, Texts and Studies in the History of Humanities, (Mandelbachtal – Cambridge: Cicero, ), pp. - . La Rovere Luca. ‘«Rifare gli italiani»: l’esperimento di creazione dell’«uomo nuovo» nel regime fascista’, Annali di Storia dell’Educazione e delle Istituzioni Scolastiche, ( ), - . Lamers, Han. ‘Latinizing Mussolini’s Message: Nicola Festa’s Latin Translation of the ‘Proclamation of Empire’ ( / )’, International Journal of the Classical Tradition, , ( ), - . Lamers, Han – Bettina L. Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism. Edited with Introduction, Commentary and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London [etc.]: Bloomsbury, & ). —. ‘Fascisme in de taal van Augustus. De Latijnse literatuur van het ventennio fascista’, Roma Aeterna, , ( ), - . —. ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), - . Lamers, Han – Bettina L. Reitz-Joosse – Dirk Sacré. ‘Neo-Latin Literature, Italy : Fascism ( – )’, in Brill’s Encylopaedia of the Neo-Latin World, eds Philip Ford – Jan Bloemendal – Charles Fantazzi (Leiden: Brill, ), pp. . Lazzaro, Claudia – Roger J. Crum (eds). Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the Visual Culture of Fascist Italy (Ithaca – London: Cornell University Press, ). Lepper, Frank – Sheppard Frere. Trajan’s Column. A New Edition of the Cichorius Plates. Introduction, Commentary and Notes (Gloucester – New Hampshire: Sutton, ). Levi, Fabio. ‘Levi, Abramo Giacobbe Isaia’, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, -), LXIV ( ), . Liberati, Anna Maria. ‘La Mostra Archeologica del alle Terme di Diocleziano’, in Orme di Roma tra Italia e Romania all’insegna di Roma antica. Incontro di studi, Accademia di Romania in Roma, Roma, novembre , Roma,
Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, [= Bollettino di Numismatica on-line. Studi e ricerche, ( ), - ]. —. ‘Il Museo dell’Impero Romano, ’, in Dalla mostra al museo. Dalla Mostra archeologica del al Museo della civiltà romana, Roma Capitale , (Venezia: Marsilio, ). —. ‘La Romania e la Scuola Romena di Roma nell’orizzonte culturale italiano fra gli anni ‘ e ‘ del Novecento’, Ephemeris Dacoromana, ( ), - . —. ‘Romanità e fascismo: il ruolo del mito di Roma nella genesi del Museo della Civiltà Romana’, in Le mythe de Rome en Europe. Modèles et contre-modèles. Actes du colloque de Caen ( - novembre ), eds Juan Carlos D’Amico – Alexandra Testino-Zafiropoulos et al. (Caen: Presses universitaires de Caen, ), pp. - . —. ‘La storia attraverso i francobolli tra anniversari e ideologia nell’Italia degli anni Trenta del Novecento’, Civiltà Romana, ( ), - . Luciano Miori. La figura e l’opera (Rovereto: Accademia Roveretana degli Agiati, ). Lupano, Mario. Marcello Piacentini (Roma – Bari: Laterza, ). MacPhail, Kelly. ‘Pound, Ezra’, in Encyclopedia of the Environment in American Literature, eds Geo Hamilton – Brian Jones (Je erson NC – London: MacFarlane, ), pp. . Mancioli, Daniela. ‘La Mostra archeologica’, in Dalla mostra al museo. Dalla Mostra archeologica del al Museo della civiltà romana (Roma Capitale ), (Venezia: Marsilio, ), pp. - . Mantovani, Mauro. Bellum iustum. Die Idee des gerechten Krieges in der römischen Kaiserzeit, Geist und Werk der Zeiten. Arbeiten aus dem Historischen Seminar der Universität Zürich, (Bern [etc.]: Lang, ). Marcello, Flavia – Paul Gwynne. ‘Speaking from the Walls: Militarism, Education, and Romanità in Rome’s Città Universitaria ( - )’, Journal of the Society of Architectural Historians, ( ), - . Marchesini, Daniele. ‘Una fonte per la storia della scuola fascista: gli “annuari” di Cremona e Parma’, Rivista di Storia Contemporanea, ( ), - . Marland, Pippa. ‘Ecocriticism’, Literature Compass, , ( ), . Mattioli, Aram. Experimentierfeld der Gewalt. Der Abessinienkrieg und seine internationale Bedeutung (Zürich: Orell Füssli, ). Mayer, Kathrin. Mythos und Monument. Die Sprache der Denkmäler im Gründungsmythos des italienischen Nationalstaates , Italien in der Moderne, (Köln: SH Verlag, ). Mengozzi, Giuseppe. XX Settembre MDCCCXCV. Carme secolare per l’anniversario dell’emancipazione di Roma (Rocca S. Casciano: [s.n.], ). Mezzalira, Giorgio. ‘Geteilte Erinnerungen. Faschistische Denkmäler und Symbole in Südtirol zwischen Konflikt und Historisierung’, in Umstrittene Denkmäler. Der Umgang mit der Vergangenheit, ed. Günther Pallaver (Bozen: Raetia, ), pp. - . BZ ’ -’ , ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen. Eine Dokumentationsausstellung im Siegesdenkmal, eds Sabrina Michielli – Hannes Obermair (Wien-Bozen: Folio, ).
Miori, Luciano. ‘Reviviscenza letteraria della lingua di Roma nel Trentino’, Atti dell’Accademia Roveretana degli Agiati, ( ), - . Mosse, George L. Fallen Soldiers. Reshaping the Memory of the World Wars (New York – Oxford: Oxford University Press, ). Mosser-Schuöcker, Birgit. Die letzten Zeugen. Vom Kaiserreich zum »Anschluss« (Wien: Amalthea, ). Müller, Frank Ernst. ‘Aspekte der Rhetorik von Benito Mussolini’, in Soziale Welten und kommunikative Stile. Festschrift für Werner Kallmeyer zum . Geburstag, eds Werner Kallmeyer – Wilfried Shutte (Tübingen: Narr, ), pp. - . Müller, Lucian. De re metrica poetarum Latinorum praeter Plautum et Terentium libri septem (Leipzig: Teubner, ). —. Geschichte der klassischen Philologie in den Niederlanden. Mit einem Anhang über die Versification der Niederländer (Leipzig: Teubner, ). Munzi, Massimiliano. ‘Italian Archaeology in Libya from Colonial Romanità to Decolonization of the Past’, in Archaeology under Dictatorship, eds M. L. Galaty – C. Watkinson (New York: Springer, ). —. ‘Roberto Paribeni – Elemente einer politischen Biographie’, in Das große Spiel. Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus ( ), ed. Charlotte Trümpler (Köln: Dumont, ), pp. - . Nastasi, Antonino. ‘Forme e formule dell’epigrafia classica nelle iscrizioni postunitarie di Roma: il caso di Ponte Sublicio’, in Scrivere, leggere, conservare. A colloquio con Armando Petrucci, eds Nadia Cannata – Maddalena Signorini, Studj Romanzi, n.s., ( ), - . —. ‘Gaetano Koch, Giulio Podesti e il “salubre Esquilino” oraziano. Un dialogo epigrafico tra architetti nella Roma di fine ‘ ’, Rationes Rerum, ( ), - . —. ‘Le iscrizioni in latino di Roma capitale’, Forma Urbis, , ( ), - . —. Le iscrizioni in latino di Roma Capitale ( ) (Roma: Edizioni Quasar, ). —. ‘Le iscrizioni latine dei palazzi di Roma capitale e la tradizione paremiografica greca’, Res Publica Litterarum, - ( ), - . Nelis, Jan. ‘Back to the Future: Italian Fascist Representations of the Roman Past’, Fascism. Journal of Comparative Fascist Studies , ( ), - . —. ‘ e Clerical Response to a Totalitarian Political Religion: La Civiltà Cattolica and Italian Fascism’, Journal of Contemporary History, , ( ), . —. ‘Constructing Fascist Identity: Benito Mussolini and the Myth of “Romanità”’, e Classical World, ( ), - . —. ‘Fascist Modernity, Religion, and the Myth of Rome’, in Brill’s Companion to the Classics, Fascist Italy, and Nazi Germany, eds Helen Roche – Kyriakos Demetriou (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - . —. From Ancient to Modern: e Myth of romanità During the ventennio fascista. e written imprint of Mussolini’s cult of the ‘ ird Rome’ (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut te Rome, ). —. ‘La “fede di Roma” nella modernità totalitaria fascista: il mito della romanità
e l’Istituto di Studi Romani tra Carlo Galassi Paluzzi e Giuseppe Bottai’, Studi Romani, ( ), - . —. ‘La romanité (romanità) fasciste. Bilan des recherches et propositions pour le futur’, Latomus, ( ), . Nelis, Jan – Anne Morelli – Danny Praet (eds), Catholicism and Fascism in Europe – (Hildesheim: Olms, ). Nicita, Paola. ‘Il museo negato, palazzo Venezia ’, Bollettino d’Arte, ( ), - . Niccolini, Lodovico. Poesie latine (Calliano: Manfrini, ). Nicoloso, Paolo. ‘Denkmäler und Erinnerung an der italienischen Ostgrenze zwischen und ’, in Umstrittene Denkmäler. Der Umgang mit der Vergangenheit, ed. Günther Pallaver (Bozen: Raetia, ), pp. - . —. Mussolini architetto. Propaganda e paesaggio urbano nell’Italia fascista, Einaudi Storia, (Torino: Einaudi, ). Nünnerich-Asmus, Annette (ed.). Traian. Ein Kaiser der Superlative am Beginn einer Umbruchzeit?, Zaberns Bildbände zur Archäologie (Mainz: Zabern, ). Omaggio a Luigi Illuminati nel trentennale della sua morte (Atri: Associazione Culturale Luigi Illuminati, ). Pagliaro, Paolo. Il Monumento alla Vittoria, Quaderni del Matteotti, (Laives: Tezzele, [ca. ]). Pallottino, Massimo – Romolo Augusto Staccioli. ‘A Giulio Quirino Giglioli’, Archeologia classica, ( ), - . —. Giulio Quirino Giglioli, Quaderni di Studi Romani, s. , (Roma: Istituto di Studi Romani, ). Palombi, Domenico. ‘Archaeology and National Identity in the Works of Rodolfo Lanciani’, in Archaeology and National Identity in Italy and Europe , eds Nathalie de Haan – Martijn Eickho – Marjan Schwegman (Turnhout: Brepols, ), pp. - . —. Rodolfo Lanciani. L’archeologia a Roma tra Ottocento e Novecento, Problemi e ricerche di storia antica, (Roma: L’Erma di Bretschneider, ). —. ‘Rome . L’Exposition archéologique du cinquantenaire de l’Unité italienne’, Anabases, ( ), - . Paradisi, Patrizia. ‘Contributi alla storia del Pascoli latino: il poeta ‘Hoeu tianus’’, Camenae, ( ), - . —. ‘Pascoli e la poesia neolatina del Novecento’, in Pascoli e la cultura del Novecento, eds Andrea Battistini – Gianfranco Miro Gori – Clemente Mazzotta (Venezia: Marsilio, ), pp. - . Pardatscher, omas. Das Siegesdenkmal in Bozen. Entstehung, Symbolik, Rezeption (Bozen: Athesia, ). Pasqualini, Anna. ‘L’antiquaria di gesso: passato e futuro del Museo della Civiltà Romana all’EUR’, Mediterraneo antico, ( ), . Pârvan, Vasile. Getica. O protoistorie a Daciei (Bucureşti: Cultura naţională, ). Patsch, Carl. Der Kampf um den Donauraum unter Domitian und Trajan, Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse. Sitzungsberichte, (Wien – Leipzig: Hölder-Pichler-Tempsky, ).
Petolescu, Constantin C. ‘Războiul dacic al ȋmpăratului Domitianus’, racoDacica, ( ), - . Petrucci, Armando. ‘Potere, spazi urbani, scritture esposte: proposte ed esempi’, in Culture et idéologie dans la genèse de l’État moderne. Actes de la table ronde de Rome ( - octobre ), Collection de l’École française de Rome, (Roma: École française de Rome, ), pp. - . —. La scrittura. Ideologia e rappresentazione (Torino: Einaudi, ). Piantoni, Gianna (ed.). Roma . Galleria nazionale d’arte moderna, Roma, Valle Giulia, giugno- luglio , Catalogo (Roma: De Luca, ). Piacentini, Ugo. ‘Über die Rolle des Lateinunterrichtes und der römischen Geschichte im faschistischen Italien’, Das Altertum, ( ), - . Pigato, Giovanni Battista. Ephebeum Comense a Ptolomaeo Gallio Cardinali conditum anno CCCL incepto dies festos agit [ ], in Id., Opere poetiche latine, ed. and transl. Piero Camporini (Como: Associazione ex alunni del collegio Gallio di Como – Associazione nazionale alpini, sezione di Como, ), pp. - . Pisani, Mario. Architetture di Marcello Piacentini. Le opere maestre, Antico e moderno, (Roma: Clear, ). Polezzi, Loredana. ‘Description, Appropriation, Transformation: Fascist Rhetoric and Colonial Nature’, Modern Italy, ( ), - . Presti, Marzia. ‘Bibliografia di Giuseppe Morabito’, in «Esiliato nell’inumano Novecento». Testimonianze per Giuseppe Morabito, eds Vincenzo Fera – Elena Morabito (Messina: Centro Interdipartmentale di Studi Umanistici, ), pp. - . Quartermaine, Luisa. ‘“Slouching towards Rome”: Mussolini’s imperial vision’, in Urban Society in Roman Italy, eds T. Cornell – Kathryn Lomas (London: UCL Press, ), pp. - . Regni, Bruno – Marina Sennato (eds). Marcello Piacentini ( ). L’edilizia cittadina e l’urbanistica. Storia dell’urbanistica, (Roma: Kappa, ). Ricchieri, Tommaso. ‘“Il Poeta dell’Impero e dei Campi”: Le celebrazioni del bimillenario virgiliano nel ’, Studi storici, ( ), . Richmond, Ian Archibald. ‘Adamclisi’, Studii şi cercetări de istorie veche, , ( ), - [repr. in Id., Trajan’s Army on Trajan’s Column (London: Austin, ), pp. - ]. Rietbergen, Pieter. De retoriek van de Eeuwige Stad. Rome gelezen (Nijmegen: Valkhof, ). Ringrose, Hyacinthe (ed.). e International Who’s Who: Who’s Who in the World (London: e International Who’s Who Pub. Co., ). Ritterling, Emil. ‘Rheinische Legionare an der unteren Donau’, Germania, ( ), - . Roche, Helen. ‘“Distant Models”? Italian Fascism, National Socialism, and the Lure of the Classics’, in Brill’s Companion to the Classics, Fascist Italy, and Nazi Germany, eds H. Roche – K. Demetriou (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - . Rosendorfer, Herbert. Deutsche Geschichte. Ein Versuch, vols (München: dtv, ), I, Von den Anfängen bis zum Wormser Konkordat ( ).
Rossi, Lino. Rotocalchi di pietra. Segni e disegni dei tempi sui monumenti trionfali dell’Impero Romano, Di fronte e attraverso, (Milano: Jaca book, ). Sacré, Dirk. ‘Catullus in th-Century Neo-Latin Poetry and Enzo V. Marmorale’, in Présence de Catulle et des élégiaques latins. Actes du colloque tenu à Tours ( - novembre ). À Raymond Chevallier in memoriam, ed. Rémy Poignault (Clermont-Ferrand: Centre de recherches A. Piganiol – Présence de l’Antiquité, ), pp. - . —. ‘Conspectus poetarum Latinorum : supplementum’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - . —. ‘Conspectus poetarum Latinorum : supplementum alterum’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - . —. ‘Cultor maiorum. Lusus: An Allegedly Lost Poem by Antonio Faverzani ( )’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - . —. ‘De carmine quodam Hermanni Röhl ( ) inedito’, Vox Latina, ( ), - . —. ‘De certamine solutae orationis Latinae Italico ( ) et de aliis quibusdam certaminibus’, Melissa, ( ), - . —. ‘De colloquiis quibusdam scholasticis intra vicennium fascale conscriptis’ (forthcoming). —. ‘De Lemurum rege sive de quibusdam celeberrimi carminis Goetheani versionibus parum notis’, Vox Latina, ( ), - . —. ‘De litteris Latinis quae ad prius bellum gentium referuntur prolusio’, in De bello et pace conventiculum (Academia Latinitati Fovendae, ), [online: http://www.academialatinitatifovendae.org/Academialatinitatifovendae/I_De_bello_et_pace_files/Sacré.pdf]. —. ‘De verbanning van Ovidius uitgeklaard: Nello Martinelli’s ( ) gedicht Carmen et error’, Kleio-online, January . —. ‘Epistularum silva Pigatianarum altera: I.B. Pigati ad Lydiam Winniczuk epistulae selectae’, Vox Latina, ( ), - . —. ‘Epistularum silva Pigatianarum: litterae I.B. Pigati ad Antonium Tinctorium selectae’, Vox Latina, ( ), - . —. ‘Francesco Sofia Alessio ( ): Some Overlooked Poems’, Humanistica Lovaniensia, ( ), . —. ‘Margaritae Nicosia Margani ( ) narrationes duae’, Melissa, ( ), - . —. ‘Mater sive Margaritae Nicosia Margani narratio ( )’, Melissa, ( ), - . —. ‘Obitus Nasonis. De dood van Ovidius in een Latijns gedicht ( ) van Nello Martinelli’, Kleio, ( ), - . —. ‘La poesia latina moderna e contemporanea: un’introduzione ed un invito alla lettura’, in Musae saeculi XX Latinae, pp. - . —. ‘Le tremblement de terre de Messine et Reggio de Calabre ( ) et la poésie néo-latine’, in Acta Conventus Neo-Latin Upsaliensis. Proceedings of the Fourteenth Congress of Neo-Latin Studies (Uppsala ), ed. Astrid SteinerWeber (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - .
—. ‘Two Notes on Pascoli’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - . —. ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( )’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - . Sacré Dirk – Joseph Tusiani – Tom Deneire (eds). Musae saeculi XX Latinae. Acta selecta patrocinantibue Academia Latinitati Fovendae atque Instituto Historico Belgico in Urbe Romae in Academia Belgica anno MMI habiti (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut te Rome, ). Salaris, Claudia. Aero … futurismo e mito del volo (Roma: Parole Gelate, ). Salmon, Edward T. A History of the Roman World from B.C. to A.D. , Methuen’s History of the Greek and Roman World, (London: Methuen, 6 ). Salvatori, Paola S. ‘Fascismo e Romanità’, Studi storici, ( ), . —. Mussolini e la storia. Dal socialismo al fascismo ( ) (Roma: Viella, ). Sanders, Gabriel. Lapides memores: païens et chrétiens face à la mort. Le témoignage de l’épigraphie funéraire latine (Faenza: Fratelli Lega, ). Sanfilippo, Mario. La costruzione di una capitale. Roma (Cinisello Balsamo: Silvana Editoriale, ). Sapori, Francesco. Il Vittoriano (Roma: Libreria dello Stato, ). Sarti, Roland. ‘Fascist Modernization in Italy: Traditional or Revolutionary?’, e American Historical Review, ( ), . Scarrocchia, Sandro. Albert Speer e Marcello Piacentini. L’architettura del totalitarismo negli anni Trenta, Biblioteca di Architettura Skira, (Milano: Skira, ). Scoppola, Pietro. La Chiesa e il Fascismo. Documenti e interpretazioni, Universale 2 Laterza, (Roma – Bari: Laterza, ). Scriba, Friedemann. Augustus im Schwarzhemd? Die Mostra Augustea della Romanità in Rom / , Italien in Geschichte und Gegenwart, (Frankfurt am Main [etc.]: Lang, ). —. ‘L’estetizzazione della politica nell’età di Mussolini e il caso della Mostra Augustea della Romanità. Appunti su problemi di storiografia circa fascismo e cultura’, Civiltà Romana, ( ), - . —. ‘Die Mostra Augustea della Romanità in Rom / ’, in Faschismus und Gesellschaft in Italien. Staat – Wirtschaft – Kultur, eds Jens Petersen – Wolfgang Schieder, Italien in der Moderne, (Köln: SH Verlag, ), pp. - . —. ‘Mussolini-Panegyrik im Alkäischen Vers’, Der Altsprachliche Unterricht, ( ), - . Siena, Pier Luigi. ‘Il Monumento Nazionale alla Vittoria’, Il Cristallo, ( ), - . Silk, Gerard. ‘“Il Primo Pilota”. Mussolini, Fascist Aeronautical Symbolism, and Imperial Rome’, in Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the Visual Culture of Fascist Italy, eds Claudia Lazzaro – Roger J. Crum (Ithaca – London: Cornell University Press, ), pp. - . Silverio, Enrico. ‘Un’interpretazione dell’idea di Roma. La sala XXVI della Mostra Augustea della Romanità’, Studi Romani, ( ), - . Simonini, Augusto. Il linguaggio di Mussolini (Milano: Bompiani, ).
Snowden, Frank M. e Conquest of Malaria: Italy, (Yale University Press, ). —. ‘On the Social Origins of Agrarian Fascism in Italy’, European Journal of Sociology / Archives européennes de sociologie / Europäisches Archiv für Soziologie, ( ), - . Soragni, Ugo. ‘Ein Gespräch mit Ugo Soragni’, in BZ ‘ -‘ , pp. - . —. Il Monumento alla Vittoria di Bolzano. Architettura e scultura per la città italiana ( ), Saggi e studi di Storia dell’Arte, n.s. (Vicenza: Neri Pozza, [ ]). —. ‘Il Monumento alla Vittoria e la pianificazione della nuova “città italiana” ( ). Spazi rappresentativi e spazi urbanistici a Bolzano tra le due guerre’, in Da Baroni a Piacentini. Percorsi di approfondimento. Atti del convegno (Genova, Palazzo Reale, Sala da Ballo, maggio ), eds Giorgio Rossini – Chiara Masi (Genova: San Giorgio – Soprintendenza per i beni architettonici e paesaggistici della Liguria, ), pp. - . —. ‘Spazi rappresentativi e spazi urbani tra le due guerre. Il monumento alla Vittoria e la pianificazione della nuova “città italiana” a Bolzano’, in L’architettura del Novecento a Foggia e in Capitanata. Conoscenza e conservazione, ed. Antonietta Caracozzi (Foggia: C. Grenzi, ), pp. - . Sordi, Marta (ed.). Dulce et decorum est pro patria mori. La morte in combattimento nell’antichità, Pubblicazioni dell’Università Cattolica del Sacro Cuore. Contributi dell’Istituto di Storia Antica, (Milano: Vita e Pensiero, ). Sori, Ercole. ‘Emigrazione all’estero e migrazioni interne in Italia tra le due guerre’, Quaderni storici, - ( ), . Southern, Pat. Domitian. Tragic Tyrant (Bloomington: Indiana University Press, ). Spada Pintarelli, Silvia. ‘Battisti e il Monumento alla Vittoria di Bolzano’, in Tempi della storia, tempi dell’arte. Cesare Battisti tra Vienna e Roma, ed. Laura Dal Prà, Castelli in Mostra, (Trento: Provincia autonoma di Trento, Castello del Buonconsiglio, monumenti e collezioni provinciali, ), pp. - . Spada, Silvia. ‘Das Bozener Siegesdenkmal: ein baugeschichtlicher Abriss’, in BZ ‘ -‘ , pp. - . Stachel, Peter. ‘Stadtpläne als politische Zeichensysteme. Symbolische Einschreibungen in den ö entlichen Raum’, in Die Besetzung des ö entlichen Raumes. Politische Plätze, Denkmäler und Straßennamen im europäischen Vergleich, eds Rudolf Jaworski – Peter Stachel (Berlin: Frank & Timme, ), pp. - . Steininger, Rolf. Südtirol. Vom Ersten Weltkrieg bis zur Gegenwart (Innsbruck [etc.]: Studien Verlag, ). Steinweg, Reiner (ed.). Der gerechte Krieg: Christentum, Islam, Marxismus. Friedensanalysen – Edition Suhrkamp, – Edition Suhrkamp Neue Folge, (Frankfurt am Main: Suhrkamp, ). Stone, Marla. e Fascist Revolution in Italy: A Brief History with Documents (Boston, Mass.: Bedford-St. Martin’s, ). —. ‘A Flexible Rome: Fascism and the Cult of romanità’, in Roman Presences:
Receptions of Rome in European Culture, , ed. Catherine Edwards (Cambridge: Cambridge University Press, ). Strobl, Wolfgang. ‘Culto della romanità in einer Grenzregion des faschistischen Italien. Der (Sonder-) Fall Südtirol/Alto Adige’, Historische Zeitschrift, , ( ), - . —. ‘Drusus pater? Ettore Tolomeis rastloser Kampf für die Apotheose des römischen Feldherrn Drusus durch das faschistische Regime in Italien ( )’, Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken, ( ), - . —. ‘Possis nihil urbe Roma visere maius: Zur politischen und musikalischen Rezeption des Carmen saeculare im italienischen Fachismus und zu einer Vertonung Aldo Aytanos ( / )’, Latomus, ( ), - . —. ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio nell’Italia fascista’, Quaderni di Storia, ( ), - . —. ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento… Zur Rezeption von Vergil und Horaz im italienischen Faschismus am Beispiel des Siegesplatzes in Bozen’, Antike und Abendland, ( ), [= Id., ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento… La ricezione di Virgilio e Orazio nell’Italia fascista: il caso di Piazza della Vittoria a Bolzano’, Quaderni di storia, ( ), - ]. Tacoma, Siward – Martje de Vries. ‘Stralen als gelijken: de Augustalia ( ) van Anacleto Trazzi’, Roma Aeterna, , ( ), - . Tadolini, Enrico. ‘Carlo Busiri Vici architetto romano’, Strenna dei Romanisti, ( ), . Terenzi, Claudia. ‘Villa Giorgina’, in Le ville a Roma. Architetture e giardini dal al , ed. Alberta Campitelli (Roma: Argos, ), pp. - . —. ‘Villa Grotta Pallotta’, in ibid., pp. - . Terranova, Antonino. ‘Fasolo, Vincenzo’ in Dizionario biografico degli Italiani (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -), XLV ( ), - . omas, Abse. ‘Italian Fascism: Political Religion, Political Ritual or Political Spectacle? Emilio Gentile and His Critics’, South European Society and Politics, , ( ), - . Tittoni Monti, Maria Elisa. ‘Decorazioni anni Trenta nel Palazzo Senatorio: Eugenio Cisterna e i fregi dell’Aula Consiliare e della Sala della Cleopatra’, Bollettino dei Musei Comunali di Roma, n.s., ( ), - . Tobia, Bruno. L’Altare della Patria (Bologna: Il Mulino, ). Tocilescu, Grigore George. ‘Fouilles dans le Bas-Danube’, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Comptes Rendus des Séances de l’Année , - . —. ‘Le Mausolée d’Adam-Klissi’, in Id., Fouilles et recherches archéologiques en Roumanie. Communications faites à l’Académie des Inscriptions et BellesLettres de Paris, (București: Ispasesco & Bratanesco, ), pp. - . —. ‘Über die Ausgrabungen in der Stadt Tropaeensium’, in Verhandlungen der dreiundvierzigsten Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Köln vom . bis . September (Leipzig: Teubner, ), pp. . —. ‘Über die neuen Ausgrabungen in Rumänien’, in Verhandlungen der vierund-
vierzigsten Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Dresden vom . bis zum . Oktober (Leipzig: Teubner, ), pp. - . 2 Tosi, Renzo. Dizionario delle sentenze latine e greche (Milano: Rizzoli, ). Tragbar, Klaus. ‘Dorisch, ionisch, korinthisch – liktorisch? Anmerkungen zur Idee einer faschistischen Architekturordnung’, in Werkraum Antike. Beiträge zur Archäologie und antiken Baugeschichte, eds Helge-Olaf Svenshon – Franziska Lang – Marion Boos (Darmstadt: WBG, ), pp. . Traglia, Antonio (ed.). Nicola Festa. Atti del Convegno di studi, Matera, - ottobre (Venosa: Osanna, ). Traina, Alfonso. ‘Una falsa attribuzione’, Studi e problemi di critica testuale, ( ), [repr. in Id., La ‘lyra’ e la ‘libra’. Tra poeti e filologi (Bologna: Pàtron, ), pp. ]. Treves, Piero. ‘Festa, Nicola’, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -), XLVII ( ), - . Tucci, Pier Luigi. Laurentius Manlius. La riscoperta dell’antica Roma. La nuova Roma di Sisto IV, Quaderni di Eutopia, (Roma: Quasar, ), pp. . Turner, Brian. ‘War Losses and Worldview: Re-viewing the Roman Funerary Altar at Adamclisi’, American Journal of Philology, , ( ), . Turner, Henry Ashby. ‘Fascism and Modernization’, World Politics, ( ), [repr. in Reappraisals of Fascism, ed. Henry Ashby Turner, Modern Scholarship on European History, s.n. (New York: New Viewpoints, ), pp. - ]. Universitas Groningana MCMXIV-MCMLXIV. Gedenkboek ter gelegenheid van het -jarig bestaan der Rijks-Universiteit te Groningen (Groningen: Universiteit, ). Vettori, Danilo. ‘Luciano Miori: Ritratto di un uomo’, in Luciano Miori. La figura e l’opera (Rovereto: Accademia Roveretana degli Agiati, ), pp. - . Visser, Romke. ‘Fascist Doctrine and the Cult of the Romanità’, Journal of Contemporary History, , ( ), - . —. ‘Istituto (Nazionale) di Studi Romani’, in Der Neue Pauly: Enzyklopädie der Antike, eds Hubert Cancik – Helmuth Schneider – Manfred Landfester, vols (Stuttgart – Weimar: J.B. Metzler, ), XIV, Rezeptions- und Wissenschaftsgeschichte ( ), - . Vittorio, Vidotto – Bruno Tobia – Catherine Brice (eds). La memoria perduta. I monumenti ai caduti della Grande Guerra a Roma e nel Lazio (Roma: Àrgos, ). Volponi, Paolo. Il lanciatore di giavellotto, Letture Einaudi, (Torino: Einaudi, ). Vulpe, Radu. ‘Dion Cassius et la campagne de Trajan en Mésie Inférieure’, Studii Clasice, ( ), [repr. in Id., Studia racologica (Bucureşti: Editura Academiei Republicii Socialiste România, ), pp. - ]. —. Histoire ancienne de la Dobroudja (Bucarest: [s.n.], ). —. ‘Trofeul dela Adamclisi. Stadiul actual al problemei’, Analele Dobrogei, ( ), - .
Walzer, Michael. Just and Unjust Wars: A Moral Argument with Historical 4 Illustrations (New York: Basic Books, ). Waszink, Jan Hendrik. ‘Muller Jzn., Frederik ( )’, in Biografisch Woordenboek van Nederland, vols, eds Jan Charité – Ivo Schö er [et al.], (‘s-Gravenhage: M. Nijho , then Amsterdam: Elsevier; then ‘s-Gravenhage: Instituut voor Nederlandse Geschiedenis; then Den Haag: Instituut voor Nederlandse Geschiedenis, ), I ( ), pp. - . Weynand, Rudolf. ‘Art. Flavius Nr. ’ [Domitian], in RE VI. , coll. . Welge Jobst. ‘Fascism Triumphans. On the Architectural Translation of Rome’, in Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the Visual Culture of Fascist Italy, eds Claudia Lazzaro – Roger J. Crum (Ithaca – London: Cornell University Press, ), pp. - , - . Wilkes, John Joseph. ‘Romans, Dacians and Sarmatians in the First and Early Second Centuries’, in Rome and Her Northern Provinces. Papers Presented to Sheppard Frere in Honour of His Retirement from the Chair of the Archaeology of the Roman Empire, eds Brian Hartley – John Wacher (Gloucester: Sutton, ), pp. . Wirszubski, Chaim. Libertas als politische Idee im Rom der späten Republik und des frühen Prinzipats (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, ). Wolf, Joseph Georg. Politik und Gerechtigkeit bei Traian, Schriftenreihe der Juristischen Gesellschaft e.V. Berlin, (Berlin – New York: de Gruyter, ). Zaghi, Carlo. L’Africa nella coscienza europea e l’imperialismo italiano (Napoli: Guida, ). Zappa, Giuseppe. Cantat infelix. Quindici canti di Giacomo Leopardi metricamente ricantati in latino (Cosenza: Pellegrini, ). Ziolkowski, eodore. Virgil and the Moderns (Princeton: Princeton University Press, ).
GENERAL INDEX
e General Index has no self-standing entries on Fascism, Rome, and Latin since these topics are, in one way or the other, discussed in every individual chapter of this volume. Xavier van Binnebeke’s inventory in the ‘Instrumentum bibliographicum’ has its own indexed list of names (pp. - ), not integrated into the Index below.
Abyssinia: - , , , ( passim) Accademia dei Lincei: , , Adamclisi altar: - , - , , Tropaeum Traiani: - , , n Adua, battle: Aevum: , , , - , Albini, Giuseppe: n , Alcuin: n Alessandrini, Serafino: Alma Roma (journal): , , , Altare della Patria: see Victor Emmanuel II National Monument Amatucci, Aurelio Giuseppe: , - , , Ambrosi, Giovanni: Angelino, Vido [Guido]: n, , n anti-Fascism: , - , , , n anti-Semitism: , , see also Jews Arch of Constantine: Arco dei Fileni: - , , see also Libya Armiero, Marco: - , , Aspreno Rocco, Gennaro: n , Associazione dei Mutilati e Invalidi di Guerra: Associazione Nazionalista Italiana: Augustus: , n , , , , - , , , Baccelli, Guido: Badoglio, Pietro: Balbo, Italo: Baraniak, Anton: Barga:
Bartoli, Alfredo: , , , n , , - , , n , n , n , - , , , n , n Baths of Diocletian: battaglia del grano (battle for grain): n , , , - , , , Beneduce, Giuseppe: Besi, Stanislao: , , n Besser, Emil: Bimillenary of Augustus: , Bimillenary of Horace: , , Bimillenary of Livy: Bimillenary of Vergil: , n Bini, Arturo: n, - , n , , n Blackshirts: , , , , - , , Bodrero, Emilio: , n Boissevain, Ursul Philip: , n Böleskej, Laios: Bolzano Bust of Cesare Battisti: INA Building: INPS Building: Monumento alla Vittoria: , , - , , Piazza della Vittoria: , , , Boni, Giacomo: bonifica: see drainage Bottai, Giuseppe: , Bozen: see Bolzano Brehm, Ernest: n Bresciani, Acaste: , n , , n
Brignoli, Fernando Maria: , n , n , Brutus, Lucius Iunius: Busiri Vici, Carlo Maria: , Busiri Vici, Clemente: n
n
,
,
-
,
Caesar, Gaius Iulius: , - , , , , , , Calabria: , Canfora, Luciano: n , Canonica, Pietro: - , , Capitoline: , , , , Capo, Nazareno: n , n Carducci, Giosue: - , n Casamichela, Giovanni: Catholic Church: , n , , - , , , Catholic University of the Sacred Heart, Milan: see Università del Sacro Cuore, Milan Cato, Marcus Porcius: , Catullus: Certamen (Poeticum) Hoeu tianum: , , , , , n , , , - , n , , - , Certamen Capitolinum: , , n Certamen Locrense: , n , , Certamen Ruspantinianum: , , Cessi, Camillo: Chiesa, Damiano: n Churchill, Winston: Cicero, Marcus Tullius: n , n , , , , , , , n , n , Cincinnatus: n Ciresola, Teodoro: n Città Universitaria: , colonisation: - , , Communism: n , , , , Concorso Dux: , , Concorso Nazionale di prosa latina: n , n , n , , Coppola, Go redo: Corradini, Enrico: , Crabbe, George: Croce, Benedetto: ,
D’Alès, Adhémar: n D’Ambrogio, Raynaldo: - , n , n D’Annunzio, Gabriele: , , - , n Dante Alighieri: , David, Alfonso: n De Lorenzis, Ra aello: Delpuech, Gabriel: , n Di Fausto, Florestano: Diaz, Armando: drainage (bonifica): , , ecocriticism: education: n , , , - , , Elezovitch, Franciscus: n ,
n , ,
,
,
-
,
n ,
,
empire: , , , - , , - , n , ( passim), , , , , , - , , - , see also imperialism Ennius: epigraphy: , n , , , - , Esquiline: , Ethiopia: - , , , ( passim) Fabbri, Paolo: n , fasces: n , n , , , n , , , , , , , , , , , Fasolo, Vincenzo: , n , Favaro, Giuseppe: , n , n , Fea, Carlo: Fedele, Pietro: ( passim), Festa, Nicola: , , , - , , Ficari, Quirino: , , , , , , Filzi, Fabio: n Fiume: Fonts, Josip: , n foro Mussolini (today foro Italico): , n , Friuli: Funaioli, Gino: Fusco, Michele: futurism: , , -
,
Gabrielli, Alberto: , , , , , Gadda, Carlo Emilio: Galante, Ippolito: - , , n Galassi Paluzzi, Carlo: n , , , , - , n Garibaldi, Giuseppe: n , - , Gemelli, Antonio: Genovesi, Vittorio: , n , , n , - , n , Gentile, Emilio: Gentile, Giovanni: , n , n , n , , , Germany: , , , , , , Geyser, Anthony: , n Giacoletti, Giuseppe: Giammaria, Francesco: n , n , n , Giannelli, Salvatore: n , n , , n Giglioli, Giulio Quirino: Ginotta, Michele: n Giorgioli, Benedetto: Gnoli, Domenico: Gorizia: Gran Consiglio del Fascismo: , , Grande Guerra: see World War I Gratian, Emperor: Gregorovius, Ferdinand: Groningen, Bernard van: Grotius, Hugo: Hartman, Jan Jacob: , , Hercules: Hitler, Adolf: , n , , Hoeu t, Jacob Hendrik: Horace: , n , - ( passim), , Carmen saeculare: , - , ( passim), - , n Odes: - ( passim), , , n , Satires: Icarus: Ilardi, Michael: n , n Illuminati, Luigi: , , , , , , , ( passim), imperialism: , , - , , see also empire
-
Isonzo, see Soča Istituto di Studi Romani: n - , , n , n , n , n , , , , , , , , , , Istituto Storico Italiano: Janiculum: , Janssens, Laurent: Jenkyns, Richard: Jews: , see also anti-Semitism Kluge, Otto: Kluyver, Albert: , n Koch, Gaetano: Krantz (or Krautz), Peter: Lacourt, Émile: n , , Lanciani, Rodolfo: - , , landscape: , , - , Lateran Treaties: n , , , , , n , n Latini, Giovanni: , n , n Latino sine flexione: Leopardi, Giacomo: Levi, Isaia: n Libya: n , n , , , , , , - , see also Arco dei Fileni Lis, Hans: Littoria (Latina): Livy: n , n , , n , n , Lucan: , Lucesole, Luis: , n Lucretius: Maccone, Francesco: n Maiuri, Amedeo: , Malcovati, Enrica: Mameli, Go redo: Mamurius: Manfredi, Manfredo: March on Rome: n , , , , , mare nostrum: , n Margani, Margerita Nicosia: , Marmorale, Enzo V.: , n Marpicati, Arturo: Martial: n
,
,
n ,
,
Martinelli, Nello: , , , , , n , Martini, Martino: , n , n Mastandrea, Davide: Mausoleo-ossario Garibaldino: , Mazza, Giovanni: n , , n , , n , n , n , n , , n , ( passim), n , , , - , n Mengozzi, Giuseppe: , Messina: , , , , , , , n metre: , , , , Migliazza, Domenico: , n , n , n , , , , , , n , n , n Miori, Luciano: , , , , , , - , , modernism: , , , , , Monti, Alessandro: n , n , n Monti, Augusto: Monumento a Vittorio Emanuele II: see Victor Emmanuel II National Monument Morabito, Giuseppe: , - , , - , , n , n , , n Morelli, Camillo: Mostra Augustea della Romanità: , n , - , - , - , n , Muller, Frederik: , Müller, Lucian: n , Museo dell’Impero Romano: - , Mussolini, Arnaldo: n , Mussolini, Benito and Augustus: , , , and Caesar (Gaius Iulius): and Italian agriculture: , - , and Italian landscape: n , and romanità: - , - , - , and Scipio Africanus: and the Monumento alla Vittoria (Bozen): international responses to: , and Latin: - , - , , , - , , , , n Latin eulogies of: , , n , n , n , n , - , n , , , n , , n , - , , , -
,
, - , , , n , , - , orations in Latin: , , , , preghiera del pane in Latin: sayings in Latin: , Namatianus Rutilius Claudius: n , n Naples: Napoleon Bonaparte: , , , - , , , Napoleone, Giovanni: , , n , n , n , , , n , n New Man: , , New Order: , , , , , , n Niccolini, Lodovico: , , n Nowowiejksi, Rudolf: , n obelisk: , , n Opera Nazionale Balilla: n Ovid: n , n , ,
,
,
n ,
,
Paladino, Benedetto: Palata, František: Palatine, Palatin, Palatino: Palestrina, Giovanni Pierluigi da: Pallotta, Giovanni Battista: Paratore, Ettore: Paribeni, Roberto: Partito Nazionale Fascista: , , Pascoli, Giovanni: , , , , , , , , , , , , , ,
, ,
Pasquali, Giorgio: Pastoral poetry: , - , peace: , n , , , , , , , , - , , - , - , , n , n , n , , , Peano, Giuseppe: Pellecchia, Vincentius: n , n , n Pellegrini, Giuseppe: Per lo studio e l’uso di Latino: n , , Pétau, Denis: Petrarca, Francesco:
n
Piacentini, Marcello: , , , Piacentini, Pio: Piazza Venezia: , , Pigato, Giovanni Battista: , Pighi, Giovanni Battista: , , - , ( passim) Pinna, Emilio: Pius IX, pope: Podesti, Giulio: Pola: Polidori, Vincenzo: n , , n , , n Pontine Marshes: , n , n , , , n Porsenna: Pound, Ezra: n , n Principe, Federico: Prini, Giovanni: Prioreschi, Plinius: n Prometheus: , , Propertius: Puccini, Giacomo: Quadrelli, E.: Quilici, Nello:
,
n
racism: Reggio di Calabria: , , , , Renaissance: n , Resistenza movement: Riforma Gentile: n , , n , n , Risorgimento: , , n , - , , , Rispoli, Giuseppe: - , Rocco, Gennaro Aspreno: see Aspreno Rocco, Gennaro Röhl, Hermann: , n Romagnoli, Ettore: - , Roos, Antoon Gerard: n , , Rossi de Paoli, Paolo: n Rouse, W. H. D.: Sacconi, Giuseppe: , n Sallustius: n , , , Salomon, Felice: Salvatori, Fausto: sanctions: , , , , , Sanesi, Emilio:
-
Sant’Andrea della Valle: Sapienza - Università di Roma: , , , , satire: Savoia, Umberto di: , n Scaevola Mucius: Schia ni, Alfredo: , Scipio Africanus: , Sciuto, Sebastiano: Septimius Severus: Silvani, Agostino: Silvani, Aminta: Sofia Alessio, Francesco: , n , , , - , - , - , n , , , , n Spada, Domenico: Spartacus: stamps: , , Stanco, Francesco: , , - , , , , n Stern, Julius: , Taberini, Luigi: , , - , , , n , emistius: , eocritus: Tiber: Trajan: - , Trazzi, Anacleto: , n , - , n , Trento: Trieste: Tripoli: Tusiani, Joseph: -
n
,
Università del Sacro Cuore, Milan:
,
,
Unknown Soldier: Ussani, Vincenzo:
n n
,
,
,
Valla, Lorenzo: Vergil: , n , , , , n , n , n , , - , , , , , , , n , n , , Aeneid: , n , , - , , Eclogues: , - , , n Georgics: , , , ,
Vertumnus: Vesuvius: - , Victor Emmanuel II National Monument: , , , , , Viero, Francesco: Vignola (Jacopo Barozzi): n Villani, Rodolfo: Viminal: Vitrioli, Diego: , Vitruvius, Marcus Pollio: - , Vittoriano: see Victor Emmanuel II National Monument Vollgra , Carl-Wilhelm: , , n , n , , n , n , , Volponi, Paolo:
Weller, Hermann: n , , , , , , n Winckelmann, Johann Joachim: World War I: , n , , , , , , , , , n , , , , , , , , n , , , , World War II: , , , , , Zara:
,
, , , , , n , n , ,
, ,