310 95 2MB
English Pages [46]
Short Stories for mastering the Russian to Go
Every Russian word has an English translation & marked in bold stressed vowel AND In the beginning of each story, you’ll find a link to its audio recording This Russian-English dual-language book gives you an opportunity to easily translate from Russian into English. Before each Russian sentence, you’ll find the English translation of every Russian word from this sentence. In this book, I’m trying to give a literal translation of each Russian word. So, when you translate a sentence, it might come out somewhat weird in English (just a warning…) Hope this will make you laugh, and not frustrated.
About the author (me) I was born in the Soviet Union (Russia) and currently live in the USA. I’ve been teaching Russian to English speakers since 2012, as well as doing translations, podcast, voice-over, subtitles, and writing books & movie scripts. You can find my professional profile on Linkedin.com and read many recommendations from my clients: https://www.linkedin.com/in/larisagolubeva/ My email address is [email protected] I also offer Russian classes (online, in-person, or over the phone) and you can find more information here: https://russianlessons.livejournal.com/1597.html and/or you can email me.
You can also buy ALL LESSONS (or a few ones) that I use for tutoring my students. All lessons (1011 documents & podcasts in 31 folders - see the photo) are in MS Word + PDF (so you can customize them for yourself), have explanations, common words & phrases, charts / tables, some have podcasts. All Russian words have their stressed vowels marked in red or in bold (black). Some lessons for very beginners have English phonetical transliteration. The price for ALL LESSONS is $300 (negotiable). You can find more info here: https://russianlessons.livejournal.com/19603.html And finally, I can also record (for a small fee) an English-Russian podcast (audio) of any words & phrases of your choice. Please, email me at [email protected] if you're interested. About my books You can see the list of my books here: https://russianlessons.livejournal.com/20164.html They are in PDF format (E-Books) and can be read on any electronic device, have pictures, marked stressed vowels, and electronic tables of contents. THE PRICES ARE NEGOTIABLE (I understand that everyone makes a different amount of money that differs a lot, especially from country to country). How to buy: 1. You can email me at [email protected] and let me know what book or books you'd like to buy. 2. To pay, please, go here: https://www.paypal.com/paypalme2/LarisaGolubeva here: https://venmo.com/larisa-golubeva or Zelle to [email protected] 3. Email me at [email protected] what books you've purchased, and I'll email them to you along with podcasts :)
Copyright © 2022, Larisa Golubeva. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or a database, and/or published in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying or otherwise) without the prior written permission of the author.
Dear Reader, I feel like I have to tell you the whole truth here: Unfortunately for you and all other foreigners, we (Russians) have 4 to Go verbs in our rich (no doubt about it after this info) language.
The first two verbs express a movement on foot or a figurative movement of things like time, days, years, etc. And the second two verbs are used when describing a movement by transport, animals or devices like an elevator, an escalator, etc. These are the four infinitives of the four Russian to Go: to GO ON FOOT (for humans, some mammals and birds) or FIGURATIVELY (about time, days, years, rain, snow, etc.) 1. Ходить (refers to an ability or regular / irregular activity) 2. Идти (used for describing a continuous motion,
when English continuous tenses are used) to GO (MOVE) by TRANSPORT, ANIMALS or DEVICES (like an elevator, an escalator, etc.) 3. Ездить (refers to an ability or regular / irregular activity) 4. Ехать (used for describing a continuous motion, when English continuous tenses are used) All 4 above verbs are the imperfective verbs, and when used with prefixes, they form the imperfective & perfective pairs. Also, in this book, you’ll find male’s and female’s versions of the same stories. I figured, this way I can avoid a bunch of bitter complaints from males and females, when either ones were deeply hurt by not seeing their gender’s past tense forms of verbs. Any questions or comments? Please, email me at [email protected]
: Hope you enjoy reading & learning. : Who enjoys learning Russian? HA-HA-HA!!! : OK. Just reading then.
For those who is already aware of what’s going on in the Russian language, here
is a small list of abbreviations you’ll see in the translation sections. m – masculine f – feminine n – neuter pl – plural adv – adverb adj – adjective col – used in the colloquial (spoken) and informal language ~ – approximate translation Note: “a” is a separating particle that can be translated as “and”, “but”, or not translated at all. We often use it in the beginning of some sentences when we talk to make a conversation and questions less formal, more friendly, and less “out of the blue”. In the translation sections, when the Russian nouns and adjectives are given in the Nominative (Dictionary) Case, you’ll see the indications of their genders (f), (m), or (n). And before you start reading, I’d like to disclose… The #1 SECRET of the Russian pronunciation: For a very few exceptions, unstressed “o” always reads like “a”. And for the very-very-very beginners: We don’t have any articles like “a”, “an”, or “the”. Nope. Yay!
Good luck! - Удачи!
Table of Contents Yesterday in a train (The story of one man) Yesterday in a train (The story of one woman) The dog is gone (The story of one man) The dog is gone (The story of one woman) The Deer Hunter
The answer to the question in the first two stories
Yesterday in a train (The story of one man) – Вчера в поезде (Рассказ одного мужчины) audio: https://drive.google.com/file/d/158TL-enMZy4Ssn_w-yHFO0fhOII-8Xe/view?usp=sharing
вчера – yesterday вечером – in the evening после – after работа – work (f) я – I пошёл – set off going, ~went (on foot) (m) домой – to home Вчера вечером после работы я пошёл домой. вошёл – entered, got in (on foot) (m) в – in / into метро – metro / subway (n) Вошёл в метро.
народ – people (as a whole) (m) Note: lots of people – много народа как всегда – as always вечером – in the evening было – was (n) довольно – quite (adv) много – many, a lot Народа, как всегда вечером, было довольно много. подошёл – approached (figuratively or on foot) (m) Note: We use all forms of to Go when talking about transport. поезд – a train (m) Подошёл поезд. я – I зашёл – entered, came in (on foot) (m) в – in / into вагон – a wagon, a car of a train or a tram (m) Я зашёл в вагон . народ – people (as a whole) (m) ужасно – horribly (adv) много – many, a lot Народа ужасно много ! я – I прошёл – went on (on foot) (m) в – in / into конец – the end (m) вагон – a wagon, a car of a train or a tram (m) Я прошёл в конец вагона.
стою – (I) standing, stand и – and вдруг – suddenly вижу – (I) see Стою и вдруг вижу, что – that (also: what) в – in / into соседний – neighboring (m) вагон – wagon (m) почти – almost совсем – at all (in negations), very or completely (in statements) (intensifier) никого – of no one, of nobody нет – there is not, there are not (also: no) что в соседнем вагоне почти совсем никого нет. странно – strange (adv) подумал – (I) thought (m) я – I и – and пошёл – set off going, ~went (on foot) (m) в – in / into этот – this (m) почти – almost совсем – completely пустой – empty (m) вагон – a wagon (m) “Странно”, - подумал я и пошёл в этот почти совсем пустой вагон. там – there было – was (n) всего – total / all in all
человек – a human, person, homo sapiens (m) двадцать – twenty Там было всего человек двадцать. я – I спокойно – calmly, ~quietly сел – sat down (m) и – and начал – began, started (m) читать – to read Я спокойно сел и начал читать. вопрос – a question (m) почему – why в этом – in this (m) вагон – wagon (m) было – was (n) так – so (also: this way; colloquial expression of an agreement) мало – a little народ – people (as a whole) (m) Note: a small number of people – мало народа Вопрос : Почему в этом вагоне было так мало народа ? ответ – answer (m) в конце – in the end (m) книжка – a small book or a cute book (a diminutive of a word “book” – книга (f)) Ответ – в конце книжки.
******************
Yesterday in a train (The story of one woman) – Вчера в поезде (Рассказ одной женщины) audio: https://drive.google.com/file/d/1fM1O9CvNirEyPVpldJbZKATb59TNFOSj/view? usp=sharing
вчера – yesterday вечером – in the evening после – after работа – work (f) я – I пошла – set off going, ~went (on foot) (f) домой – to home Вчера вечером после работы я пошла домой. вошла – entered, got in (on foot or figuratively) (f) в – in / into
метро – metro / subway (n) Вошла в метро. народ – people (as a whole) (m) Note: lots of people – много народа как всегда – as always вечером – in the evening было – was (n) довольно – quite (adv) много – many, a lot Народа, как всегда вечером, было довольно много. подошёл – approached (figuratively or on foot) (m) поезд – a train (m) Подошёл поезд. я – I зашла – entered, came in (on foot) (f) в – in / into вагон – a wagon, a car of a train or a tram (m) Я зашла в вагон . народ – people (as a whole) (m) ужасно – horribly (adv) много – many, a lot Народа ужасно много ! я – I прошла – went on (on foot) (f) в – in / into конец – the end (m) вагон – a wagon, a car of a train or a tram (m) Я прошла в конец вагона. стою – (I) standing, stand
и – and вдруг – suddenly вижу – (I) see Стою и вдруг вижу, что – that (also: what) в – in / into соседний – neighboring (m) вагон – wagon (m) почти – almost совсем – at all (in negations), very or completely (in statements) (intensifier) никого – of no one, of nobody нет – there is not, there are not (also: no) что в соседнем вагоне почти совсем никого нет. странно – strange (adv) подумала – (I) thought (f) я – I и – and пошла – set off going, ~went (on foot) (f) в – in / into этот – this (m) почти – almost совсем – completely пустой – empty (m) вагон – a wagon (m) “Странно”, - подумала я и пошла в этот почти совсем пустой вагон. там – there было – was (n) всего – total / all in all человек – a human, person, homo sapiens (m) двадцать – twenty
Там было всего человек двадцать. я – I спокойно – calmly, ~quietly села – sat down (f) и – and начала – began, started (f) читать – to read Я спокойно села и начала читать. вопрос – a question (m) почему – why в этом – in this (m) вагон – wagon (m) было – was (n) так – so (also: this way; colloquial expression of an agreement) мало – a little народ – people (as a whole) (m) Note: a small number of people – мало народа Вопрос : « Почему в этом вагоне было так мало народа ?» ответ – answer (m) в конце – in the end (m) книжка – a small book or a cute book (a diminutive of a word “book” – книга (f)) Ответ – в конце книжки.
******************
The dog is gone (The story of one man) – Пропала собака (Рассказ одного мужчины) audio: https://drive.google.com/file/d/1HWXDc7GulxYd3EJeC394JsUmvOQ6UnW/view?usp=sharing
вчера – yesterday утром – in the morning я – I пошёл – set off going, ~went (on foot) (m) погулять – to walk (leisurely) со – with (usually: c) своя – my (f) (this pronoun is used instead of a regular my – моя (f), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) собака – a dog (f) (as species, or a female dog) Вчера утром я пошёл погулять со своей собакой.
вышли – exited, came out (on foot) (pl) мы – we из – from дом – house, home (m) Вышли мы из дома . я – I стою – (I) standing, stand по телефону – over/on the phone разговариваю – (I) talking, talk а – ~and она – she пошла – set off going, ~went (on foot) (f) по своим делам - ~to do her things (дела – things that are going on in one’s life) Я стою по телефону разговариваю, а она пошла по своим делам. прошло – passed (figuratively or on foot) (n) минут – of minutes (минуты – minutes) пятнадцать – fifteen Прошло минут пятнадцать. уже – already пора – it’s time (to do something) идти – to go (on foot or figuratively) домой – to home Уже пора идти домой.
я – I стал – began, started (m) своя – my (f) (this pronoun is used instead of a regular my – моя (f), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) собака – a dog (f) (as species, or a female dog) звать – to call vocally (using one’s voice) а – ~but она – she не – not, don’t идёт – comes (on foot) (m/f/n) Я стал свою собаку звать, а она не идёт. смотрю – (I) look, looking вокруг – around а – ~but её – her нигде – nowhere нет – there is not, there are not (also: нет – no) Смотрю вокруг, а её нигде нет. начал – began, started (m) я – I тогда – then, in that case её – her искать – to look for, to search и – and звать – to call vocally Начал я тогда её искать и звать. обошёл – walked around, took a detour (on foot) (m)
вокруг – around дом – house (m) сходил – went (on foot) (m) в – in/into соседние – neighboring (pl) дворы – yards заходил – dropped by, entered (on foot) (m) в – in/into подъезды – entrance areas of buildings Обошёл вокруг дома, сходил в соседние дворы, заходил в подъезды . даже – even перешёл – crossed (on foot) (m) через – over (to understand this preposition imaging yourself jumping over a puddle) дорога – a road (f) и – and пошёл – set off going, ~went (on foot) (m) в – in/into другой – another, different (m) район – neighborhood, region (m) Даже перешёл через дорогу и пошёл в другой район. нет – there is not, there are not (also: no) её – her нигде – nowhere Нет её нигде! что – what (also: that) же – emotional particle that expresses upset, anger or irony. делать – to do, to make Что же делать ?
пошёл – set off going, ~went (on foot) (m) к – to/toward свои – my (pl) (this pronoun is used instead of a regular my – мои (pl), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) друзья – friends Пошёл к своим друзьям. они – they рядом – near, near by живут – (they) live Они рядом живут. они – they посоветовали – (they) advised сделать – to do, to make объявления – the adds и – and везде – everywhere их – them расклеить – to glue around/about Они посоветовали сделать объявления и везде их расклеить . распечатали – printed out (pl) мы – we объявления – the adds Распечатали мы объявления. штуки – items пятьдесят – fifty Штук пятьдесят.
и – and пошли – set off going, ~went (on foot) (pl) везде – everywhere расклеивать – to glue around/about И пошли везде расклеивать. потом – then, later решили – decided (pl) ещё – in addition; more дать – to give объявления – the adds на – on несколько – a few сайты – websites Потом решили ещё дать объявления на нескольких сайтах. с делали – did, made (pl) и – and это – it, this, these C делали и это. я – I был – was (m) ужасно – horribly (adv) расстроен – upset (m) Я был ужасно расстроен. очень – very я – I люблю – (I) love своя – my (f) (this pronoun is used instead of a regular my – моя (f), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to)
собака – a dog (as species, or a female dog) Очень я люблю свою собаку. что – what (also: that) же – an emotional particle that expresses the upset, anger, irony, or sarcasm дальше – further делать – to do, to make Что же дальше делать ? решил – (I) decided (m) я – I пойти – to set off going, ~to go (on foot) домой – to home и – and ждать – to wait Решил я пойти домой и ждать. может быть – maybe думаю – (I) thinking, think кто-нибудь – someone (who definitely exists) её – her найдёт – will find (m/f/n) и – and позвонит – will call, will phone (m/f/n) «Может быть, - думаю. - кто-нибудь её найдёт и позвонит». иду – (I) going (on foot) домой – to home и – and чуть – barely не – not, don’t плачу – (I) cry, crying
Иду домой и чуть не плачу . и – and всё – all, everything (in general) время – time зову – (I) call, calling (vocally) её – her и – and смотрю – (I) looking, look вокруг – around И всё время зову её и смотрю вокруг . а вдруг – here: and what if (вдруг – suddenly) услышит – will hear (m/f/n) и – and прибежит – will come running (m/f/n) А вдруг услышит и прибежит ! нет. – no (also: there is not, there are not) всё – all, everything (in general) бесполезно – useless, in vain Нет. Всё бесполезно . нет – there is not, there are not (also: no) её – her нигде – nowhere Нет её нигде! стою – (I) standing, stand перед – in front of дверь – a door (f)
своя – my (this pronoun is used instead of a regular my – моя (f), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) квартира – an apartment, a flat Стою перед дверью своей квартиры и – and от – from, ~because of волнение – nervousness, ~worries (n) даже – even дверь – a door (f) не могу – (I) can’t открыть – to open и от волнения даже дверь не могу открыть. наконец-то – finally открыл – (I) opened (m) я – I дверь – a door (f) Наконец-то, открыл я дверь. и – and вдруг – suddenly вижу – (I) see, seeing И вдруг вижу : сидит – sits, sitting (m/f/n) моя – my (f) собака – a dog (as species, or a female dog)
в – in квартира – an apartment, a flat сидит моя собака в квартире, прямо – ~right перед дверью – in front of the door прямо перед дверью, держит – holds, holding (m/f/n) в зубах – in the teeth поводок – a leash и – and жалобно – pitifully но – but серьёзно – seriously на меня – at me смотрит – looks, looking (m/f/n) держит в зубах поводок и жалобно, но серьёзно, на меня смотрит : как – how же – emotional particle that expresses upset, anger, irony, or sarcasm. ты – you (informal & singular) хозяин – the male owner без – without меня – me гулять – to walk (leisurely) (on foot) ушёл – walked away, left (on foot) (m) «Как же ты, хозяин, без меня гулять ушёл ?!»
*****************
The dog is gone (The story of one woman) – Пропала собака (Рассказ одной женщины) audio: https://drive.google.com/file/d/1wxc9lw4TX_vnt4nH20Tx_UOn0dvPfqiA/view? usp=sharing
вчера – yesterday утром – in the morning я – I пошла – set off going, ~went (on foot) (f) погулять – to walk (leisurely) со – with (usually: c) своя – my (f) (this pronoun is used instead of a regular my – моя (f), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) собака – a dog (f) (as species, or a female dog)
Вчера утром я пошла погулять со своей собакой. вышли – exited, came out (on foot) (pl) мы – we из – from дом – house, home (m) Вышли мы из дома . я – I стою – (I) standing, stand по телефону – over/on the phone разговариваю – (I) talking, talk а – ~and она – she пошла – set off going, ~went (on foot) (f) по своим делам - ~to do her things (дела – things that are going on in one’s life) Я стою по телефону разговариваю, а она пошла по своим делам. прошло – passed (figuratively or on foot) (n) минут – of minutes (минуты – minutes) пятнадцать – fifteen Прошло минут пятнадцать. уже – already пора – it’s time (to do something) идти – to go (on foot or figuratively) домой – to home Уже пора идти домой. я – I
стала – began, started (f) своя – my (f) (this pronoun is used instead of a regular my – моя (f), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) собака – a dog (f) (as species, or a female dog) звать – to call vocally (using one’s voice) а – ~but она – she не – not, don’t идёт – comes (on foot) (m/f/n) Я стала свою собаку звать, а она не идёт. смотрю – (I) look, looking вокруг – around а – ~but её – her нигде – nowhere нет – there is not, there are not (also: нет – no) Смотрю вокруг, а её нигде нет. начала – began, started (f) я – I тогда – then, in that case её – her искать – to look for, to search и – and звать – to call vocally Начала я тогда её искать и звать. обошла – walked around, took a detour (on foot) (f) вокруг – around дом – house (m) сходила – went (on foot) (f)
в – in/into соседние – neighboring (pl) дворы – yards заходила – dropped by, entered (on foot) (f) в – in/into подъезды – entrance areas of buildings Обошла вокруг дома, сходила в соседние дворы, заходила в подъезды . даже – even перешла – crossed (on foot) (f) через – over (to understand this preposition imaging yourself jumping over a puddle) дорога – a road (f) и – and пошла – set off going, ~went (on foot) (f) в – in/into другой – another, different (m) район – neighborhood, region (m) Даже перешла через дорогу и пошла в другой район. нет – there is not, there are not (also: no) её – her нигде – nowhere Нет её нигде! что – what (also: that) же – emotional particle that expresses upset, anger or irony. делать – to do, to make Что же делать ? пошла – set off going, ~went (on foot) (f) к – to/toward
свои – my (pl) (this pronoun is used instead of a regular my – мои (pl), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) друзья – friends Пошла к своим друзьям. они – they рядом – near, near by живут – (they) live Они рядом живут. они – they посоветовали – (they) advised сделать – to do, to make объявления – the adds и – and везде – everywhere их – them расклеить – to glue around/about Они посоветовали сделать объявления и везде их расклеить . распечатали – printed out (pl) мы – we объявления – the adds Распечатали мы объявления. штуки – items пятьдесят – fifty Штук пятьдесят. и – and
пошли – set off going, ~went (on foot) (pl) везде – everywhere расклеивать – to glue around/about И пошли везде расклеивать. потом – then, later решили – decided (pl) ещё – in addition; more дать – to give объявления – the adds на – on несколько – a few сайты – websites Потом решили ещё дать объявления на нескольких сайтах. с делали – did, made (pl) и – and это – it, this, these C делали и это. я – I была – was (f) ужасно – horribly (adv) расстроена – upset (f) Я была ужасно расстроена. очень – very я – I
люблю – (I) love своя – my (f) (this pronoun is used instead of a regular my – моя (f), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) собака – a dog (as species, or a female dog) Очень я люблю свою собаку. что – what (also: that) же – an emotional particle that expresses the upset, anger, irony, or sarcasm дальше – further делать – to do, to make Что же дальше делать ? решила – (I) decided (f) я – I пойти – to set off going, ~to go (on foot) домой – to home и – and ждать – to wait Решила я пойти домой и ждать. может быть – maybe думаю – (I) thinking, think кто-нибудь – someone (who definitely exists) её – her найдёт – will find (m/f/n) и – and позвонит – will call, will phone (m/f/n) «Может быть, - думаю. - кто-нибудь её найдёт и позвонит». иду – (I) going (on foot) домой – to home и – and
чуть – barely не – not, don’t плачу – (I) cry, crying Иду домой и чуть не плачу . и – and всё – all, everything (in general) время – time зову – (I) call, calling (vocally) её – her и – and смотрю – (I) looking, look вокруг – around И всё время зову её и смотрю вокруг . а вдруг – here: and what if (usually: вдруг – suddenly) услышит – will hear (m/f/n) и – and прибежит – will come running (m/f/n) А вдруг услышит и прибежит ! нет. – no (also: there is not, there are not) всё – all, everything (in general) бесполезно – useless, in vain Нет. Всё бесполезно . нет – there is not, there are not (also: no) её – her нигде – nowhere Нет её нигде! стою – (I) standing, stand
перед – in front of дверь – a door (f) своя – my (this pronoun is used instead of a regular my – моя (f), when a subject of a sentence talks about someone / something that he/she owns, or have a personal attachment to) квартира – an apartment, a flat Стою перед дверью своей квартиры и – and от – from, ~because of волнение – nervousness, ~worries (n) даже – even дверь – a door (f) не могу – (I) can’t открыть – to open и от волнения даже дверь не могу открыть. наконец-то – finally открыла – (I) opened (f) я – I дверь – a door (f) Наконец-то, открыла я дверь. и – and вдруг – suddenly вижу – (I) see, seeing И вдруг вижу : сидит – sits, sitting (m/f/n) моя – my (f)
собака – a dog (as species, or a female dog) в – in квартира – an apartment, a flat сидит моя собака в квартире, прямо – ~right перед дверью – in front of the door прямо перед дверью, держит – holds, holding (m/f/n) в зубах – in the teeth поводок – a leash и – and жалобно – pitifully но – but серьёзно – seriously на меня – at me смотрит – looks, looking (m/f/n) держит в зубах поводок и жалобно, но серьёзно, на меня смотрит : как – how же – emotional particle that expresses upset, anger, irony, or sarcasm. ты – you (informal & singular) хозяйка – female owner без – without меня – me гулять – to walk (leisurely) (on foot) ушла – walked away, left (on foot) (f) «Как же ты, хозяйка, без меня гулять ушла ?!»
*****************
The Deer Hunter = The Hunter on deer – Охотник на оленей audio: https://drive.google.com/file/d/1dgUzfo1EOvjK7oL4hF7fZ4CgVRAdqCli/view? usp=sharing
несколько дней – a few days назад – back американец – American male Дик Смит – Dick Smith Note: Dick is a male given name, form of Richard. из – from Монтана – Montana (a state – штат (m)) пошёл – set off going, ~went (on foot) (m) в – to/into лес – woods, forest (m) убивать – to kill олени – deer Несколько дней назад американец Дик Смит из Монтаны пошёл в лес убивать оленей. он – he знал – knew (m) что – that (also: what)
в лесу – in the woods, in the forest есть – there is, there are (also: the infinitive of to eat) медведи – bears (animals) Он знал, что в лесу есть медведи и – and поэтому – because of this он – he шёл – was going (on foot), ~was walking (m) примерно – approximately каждые – every (pl) пять – five минуты – minutes кричал – screamed, shouted (m) и поэтому он шёл и примерно каждые пять минут кричал : Эй! – Hey! медведь – a bear (m) «Эй! Медведь!» это – it, this, these чтобы – for the purpose of; so that; to медведь – a bear (m) знал – knew (m) что – that (also: what) он – he рядом - near Это чтобы медведь знал, что он, Дик, рядом и – and чтобы – for the purpose of; so that; to медведь – a bear (m) не – not, don’t
атаковал – attacked (m) его – him и чтобы медведь не атаковал его. и вот – and so он – he вышел – came out, exited (on foot) (m) на – on полян a – an opening in the woods / in the forest И вот он вышел на поляну, на – on которая – which (f) гуляло – were walking (leisurely) (n) несколько – a few медведи – bears со своими детьми - with their children на которой гуляло несколько медведей со своими детьми. остановился – stopped (m) и – and крикнул – screamed, shouted (m) медведям – to bears Дик остановился и крикнул медведям : Эй! – Hey! медведи – bears « Эй! Медведи!» он – he
хотел – wanted (m) чтобы – to; so that; for the purpose of медведи – bears ушли – walked away, ~left (on foot) (pl) Он хотел, чтобы медведи ушли... но – but медведи – bears никуда – to anywhere не – not, don’t ушли – walked away, ~left (on foot) (pl) Но медведи никуда не ушли. а – ~and один – one (m) медведь – bear (m) подбежал – approached by running, came by running (m) к – to/toward А один медведь подбежал к Дику и – and атаковал – attacked (m) его – him и атаковал его. но – but не – not, don’t умер – died, passed away (m) Но Дик не умер. медведь – a bear (m)
вскоре – soon after ушёл – walked away, left (on foot) (m) Медведь вскоре ушёл, а – ~and пошёл – set off going, ~went (on foot) (m) к – to/toward машина – a car, a machine а Дик пошёл к машине. когда – when был – was (m) почти – almost у – near (also: expresses the possession; at someone’s life or a place of residence/work) машина – a car, a machine Когда Дик был почти у машины, медведь – a bear (m) вернулся – got back, returned (m) и – and опять – again его – him (refers to Dick) атаковал – attacked (m) медведь вернулся и опять его атаковал. опять – again подумал – thought (m) “Опять! - подумал Дик. – но – but почему – why
я – I Но почему я ? !” но – but медведь – a bear (m) опять – again быстро – fast, quickly (adv) ушёл – walked away, left (on foot) (m) Но медведь опять быстро ушёл. a – ~and сел – sat down (m) Note: Instead of to get in a car, we say to sit in a car. Instead of a verb to board, we use a verb to sit. в – in/into машина – a car, a machine А Дик сел в машину и – and сразу – right away начал – began, started (m) фотографировать – to photograph свои – one’s (pl) раны – wounds и сразу начал фотографировать свои раны, чтобы – for the purpose of; so that; to показать – to show их – them всем – to all (objects) на – on
Фэйсбук – Facebook чтобы показать их всем на Фэйсбуке. a – ~and потом – then, later он – he поехал – set of going, went (by transport) (m) домой – to home А потом он поехал домой. в – in этот – this (m) день – day (m) никого – of no one, of nobody не убил – didn’t kill (m) В этот день Дик никого не убил.
*****************
The answer to the question in the first two stories – Ответ на вопрос в первых двух рассказах audio: https://drive.google.com/file/d/1NLVpd936KrKKD_O-uFH8KKWSYBblGyM/view?usp=sharing ответ – an answer, reply, response в вагоне – in a wagon (m) было – was (n) мало народа – a small number of people потому что – because двери – doors в вагоне – in the wagon (m) не работали – didn’t work (pl) не открывались – didn’t get open (pl) В вагоне было мало народа , потому что двери в вагоне не работали ( не открывались) .