143 96 842KB
Turkish Pages 115 [120] Year 2016
B
Genel Yayın: 1927
Hümanizma ruhunun ilk anlayış ve duyuş merhalesi, insan varlığının en müşahhas şekilde ifadesi olan sanat eserlerinin benimsenmesiyle başlar. Sanat şubeleri içinde edebiyat, bu ifadenin zihin unsurları en zengin olanıdır. Bunun içindir ki bir milletin, diğer milletler edebiyatını kendi dilinde, daha doğrusu kendi idrakinde tekrar etmesi; zekâ ve anlama kudretini o eserler nispetinde artırması, canlandırması ve yeniden yaratmasıdır. İşte tercüme faaliyetini, biz, bu bakımdan ehemmiyetli ve medeniyet dâvamız için müessir bellemekteyiz. Zekâsının her cephesini bu türlü eserlerin her türlüsüne tevcih edebilmiş milletlerde düşüncenin en silinmez vasıtası olan yazı ve onun mimarisi demek olan edebiyat, bütün kütlenin ruhuna kadar işliyen ve sinen bir tesire sahiptir. Bu tesirdeki fert ve cemiyet ittisali, zamanda ve mekânda bütün hudutları delip aşacak bir sağlamlık ve yaygınlığı gösterir. Hangi milletin kütüpanesi bu yönden zenginse o millet, medeniyet âleminde daha yüksek bir idrak seviyesinde demektir. Bu itibarla tercüme hareketini sistemli ve dikkatli bir surette idare etmek, Türk irfanının en önemli bir cephesini kuvvetlendirmek, onun genişlemesine, ilerlemesine hizmet etmektir. Bu yolda bilgi ve emeklerini esirgemiyen Türk münevverlerine şükranla duyguluyum. Onların himmetleri ile beş sene içinde, hiç değilse, devlet eli ile yüz ciltlik, hususi teşebbüslerin gayreti ve gene devletin yardımı ile, onun dört beş misli fazla olmak üzere zengin bir tercüme kütüpanemiz olacaktır. Bilhassa Türk dilinin, bu emeklerden elde edeceği büyük faydayı düşünüp de şimdiden tercüme faaliyetine yakın ilgi ve sevgi duymamak, hiçbir Türk okuru için mümkün olamıyacaktır.
23 Haziran 1941 Maarif Vekili Hasan Âli Yücel
HASAN ÂLİ YÜCEL KLASİKLER DİZİSİ WILLIAM SHAKESPEARE ON İKİNCİ GECE YA DA GÖNLÜNÜZCE
özgün adı TWELFTH NIGHT, OR WHAT YOU WILL ingilizce aslından çeviren SEVGİ SANLI © türkiye iş bankası kültür yayınları, 2010 Sertifika No: 29619 editör ALİ ALKAN İNAL görsel yönetmen BİROL BAYRAM düzelti MÜGE KARALOM grafik tasarım ve uygulama TÜRKİYE İŞ BANKASI KÜLTÜR YAYINLARI 1. basım aralık 2004, istanbul vı. basım ocak 2016, istanbul ISBN 978-9944-88-895-0 (karton kapaklı) baskı YAYLACIK MATBAACILIK litros yolu fatih sanayi sitesi no: 12/197-203 topkapı istanbul (0212) 612 58 60 Sertifika No: 11931 Bu kitabın tüm yayın hakları saklıdır. Tanıtım amacıyla, kaynak göstermek şartıyla yapılacak kısa alıntılar dışında gerek metin, gerek görsel malzeme yayınevinden izin alınmadan hiçbir yolla çoğaltılamaz, yayımlanamaz ve dağıtılamaz. TÜRKİYE İŞ BANKASI KÜLTÜR YAYINLARI istiklal caddesi, meşelik sokak no: 2/4 beyoğlu 34433 istanbul Tel. (0212) 252 39 91 Faks. (0212) 252 39 95 www.iskultur.com.tr
CXXXI
WILLIAM SHAKESPEARE ON İKİNCİ GECE YA DA GÖNLÜNÜZCE
İNGİLİZCE ASLINDAN ÇEVİREN: SEVGİ SANLI
iii
Kişiler ORSINO Illyria Dükü SEBASTIAN Viola’nın kardeşi ANTONIO Kaptan, Sebastian’ın arkadaşı BİR KAPTAN Viola’nın arkadaşı i VALENTINE y Dükün emrindeki centilmenler t CURIO SIR TOBY BELCH Olivia’nın amcası SIR ANDREW AGUECHEEK MALVOLIO Olivia’nın kâhyası FABIAN i y Olivia’nın adamları t FESTE, Soytar› OLIVIA Kontes VIOLA Sebastian’›n k›z kardefli MARIA Olivia’n›n yard›mc›s› Lordlar, bir rahip, denizciler, zab›ta memurlar›, müzisyenler, Olivia ve Orsino’nun maiyeti
iv
I. Perde 1. Sahne (Dük’ün sarayı) (Illyria Dükü1 Orsino, Curio, başka lordlar, müzisyenler girerler.) DÜK Müzikaşkıbesliyorsa,çalınçalın. Gözüdoysun,iştahtankesilsin,şuaşkbitsin,tükensin. Yineşuezgi,perdeperdealçalanezgi Sonnefesiniveriyorsanki. Öbeköbekmenekşelerisoluyup, Tatlıkokularınıçalanbirhoşsedagibi, Kulağımıokşadı.Kesinartıkyetti. Anidentadıkaçıverdi. Senaşk,nezapturaptagelmez, Nedelişmenşeysinsen. Bağrınaçıkenginlergibi,yinede Enyükseklerdekanatçırpanbile Buummanadalmayagörsün. Odakikanehükmükalırneşuncacıkdeğeri, Öylesineustadırkisevgikılıkdeğiştirmede Havsalanalmaz,aklınşaşar. 1
Orsino’yabazenDük,bazenKontdiyehitapediliyor.(ç.n.) 1
William Shakespeare
CURIO Avagidiyormusunuzefendimiz? DÜK NeavıCurio? CURIO Karaca. DÜK Gitmezolurmuyum!Avlanma Ensoyluuğraşımşuaşkadüşeli. GözlerimOlivia’nınyüzünedeyince Buyüzhavayıbütünilletlerdenarındırıyorgibigeldi. Karasevdabirkaracayaçevirdibeni. Ogünbugündürarzularım, Akteon’u2 parçalayanoyırtıcı,ozalim Köpeklerigibipeşimibırakmıyor. (Valentine girer.) Gelbakalım,nehaberlergetirdin? VALENTINE Bağışlayınefendimiz.Huzurunaalınmadım. Amahizmetçisişunlarıiletti: Yediyazgeçmedengökyüzübilegülyüzünü göremeyecekmiş. Manastırakapananbirrahibegibipeçelertakacak, Gündebirkezgözpınarlarınıörseleyentuzluyaşlardökerek, Odasınısulayacakmış. Bütünbunlaracılıyüreğindeölükardeşininsevgisini, Taptaze,dipdiritutmakiçin. DÜK Birağabeyesevgiborcunu Böyleödeyecekkadarrakikkalpliise, Aşkınaltınokubaşkabütünsevgileriyokettiğizaman, 2
Akteon: Diana’yı çıplak yıkanırken gördüğü için bir karacaya çevrilip kendiköpeklerinceparçalananavcı.(ç.n.) 2
On İkinci Gece
Aklını,yüreğinin,gönlününtahtınakurulan, Tekhükümdarınasılseverkimbilir? Haydikoşalımmiskokuluçiçekyataklarına. Sevgidüşüncelerinasıltomurcukaçar Yeşilkubbelisayvanlaraltınauzanınca. (Çıkarlar.) 2. Sahne (Deniz kıyısı.) (Viola, Kaptan, Denizciler girerler.) VIOLA Burasıhangiülkearkadaşlar? KAPTAN BurasıIllyria3 hanımefendi. VIOLA BenimIllyria’daneişimvar? Kardeşiminmekânıcennetoldu. Belkişansıyavergitmişdeboğulmamıştır. Nedersinizgemiciler? KAPTAN Sizdeşansınızyavergittiğiiçinkurtuldunuz. VIOLA Ahzavallıkardeşim,keşketalihyüzünegülmüşolsa. KAPTAN Umutlanmanızboşunadeğilmadam. Gemimizikiyebölününcebirliktekurtulduğunuz Birkaçkişiilesandalımızaasılmıştınız. Kardeşinizindenizdeyüzensağlambirdireğesarılıp Kendisinibağladığınıfarkettim.Tehlikekarşısında yılmamış Umutla,cesaretle,buişinüstesindengelmişti. 3
Illyria:Adriyatikdenizinindoğukıyısındabirülke.(ç.n.) 3
William Shakespeare
BiryunusunsırtınabinenArion4 gibidalgalarla yoldaşlıkederek, Bataçıkauzaklaştığınıgördüm. VIOLA Bugüzelhaberiniçinalsanabiraltın. Bencanımıkurtardım,nedenodakurtarmışolmasın? Anlattıklarıngüvenveriyor.Buülkeyitanırmısın? KAPTAN Hemdeçokiyibayan.Doğupbüyüdüğümyer Buradanüçsaatçeker. VIOLA Kimyönetiyorbuülkeyi? KAPTAN Soylubirdük,adıdaunvanıgibionurlu. VIOLA Adıneymiş? KAPTAN Orsino. VIOLA Orsino.Babamdanduymuştumbuadı.Ozamanlar bekârdı. KAPTAN Hâlâbekâr.Hiçdeğilsekısabirzamanöncesinekadar bekârdı. Benburadanayrılalıbirayıgeçti. Osıradabirdedikodukulaktankulağayayılıyordu. Bilirsinizbüyüklerinserüvenleriçenesiniyorarküçüklerin. Dük,güzelOlivia’yagönülvermişdediler. VIOLA Odakim? KAPTAN Erdemlibirgençbayan.Onikiaykadarönceölenbir kontunkızı. 4
Arion:Klasikmitologyadakatildenizcilerdenkurtulmakiçindenizeatlayan,şarkılarıylabüyülediğibiryunusunsırtındataşıdığışair.(ç.n.) 4
On İkinci Gece
Kontonuoğluna,yaniağabeyineemanetetmişti. Azsonraodaölüverdi.Ağabeyineçokdüşkünolankız, İnsanlardanbucakbucakkaçıyormuş, Erkekyüzügörmeyetövbeliymiş. VIOLA Ohanımınhizmetinegirebilseydim. Uygunvakiterişinceyekadarkimolduğumu, Kimlerdenolduğumukimsebilmeseydi. KAPTAN Obirazzor.Bubayanhiçkimseyiyanınayaklaştırmıyor, dükübile. VIOLA Senigözümtuttukaptan. Gerçidoğaçoğuzamanfesatlıkları Güzelbirduvarınardınagizler. Amasanırımseniniçindışınbir, Kalbindeyüzünkadartemiz. Yalvarırım,benimkimolduğumusakla.Cömertçe davranırımsana. Muradımaermekiçingereklikılığagirmemeyardımcıol. Budükehizmetedeceğim.Benionabirhadımdiye tanıtırsın. Zahmetinboşagitmeyecek. Sesimgüzeldir.Onatürlütürlüşarkılarsöylerim. Hizmetimdenmemnunkalacak.Gerisinizamana bırakalım. Sensadecedilinitutvebenimzekâmagüven. KAPTAN Sizonunhadımıolun,bendesizindilsizkulunuz. Meraketmeyin,dilağızvermem. Dilimitutamazsamikigözümkörolsun. VIOLA Eksikolma.Haydidüşönüme! (Çıkarlar.)
5
William Shakespeare
3. Sahne (Olivia’nın evi.) (Sir Toby ile Maria girerler.) SIRTOBY Yeğenim ağabeyinin ölümünü amma da büyüttü. Ben haltetmekderimbuna.Gamyükünüböylesineyüklendinmibelinidoğrultamazsın. MARIA OnubunubilmemSirToby.Gecelerievedahaerkengelmelisiniz. Yeğeniniz, yani bizim hanım, vakitli vakitsiz kapıyadayanmanızafenahaldebozuluyor. SIRTOBY Bozuluversin,başkalarıonabozulacağına. MARIA İyiamadüzendiyebirşeyvardır.Kendinizebirazçekidüzenversenize. SIRTOBY Çekidüzenmi?Neyimeksik?Kılıkkıyafetyerinde.Üstümdekilerkafaçekmekiçinbiçilmişkaftan.Çizmelerim de meyhanenin yolunu şaşırırsa bağcıklarından asılsın keratalar. MARIA Buiçki,böyleiçkininküpünedüşmek,sizimahvedecek. Dünhanımımbundanyakınıyordu.Birdeobudalaşövalyeden,hanikendisinekuryapsındiyeburayagetirmiştinizbirgece. SIRTOBY Kim?SirAndrewAguecheekmi? MARIA Takendisi. SIRTOBY Onungibiyiğitvarmıburalarda?Boybos,ensekulak yerinde. 6
On İkinci Gece
MARIA Bunlarkarındoyurmaz. SIRTOBY Sennediyorsun,yıldaüçbindukalıkgeliriolanbirbeyzade. MARIA Biryıldabuparanınaltındangirer,üstündençıkar.Tutumsuz,savurgan,ahmağınbiri. SIRTOBY Şimdiayıpettin.Violadagambaçalar,üçdörtdilikitapsız,sulargibikonuşur.Doğuştanyetenekli. MARIA Evet,doğuştanbudala,budayetmiyormuşgibidoğuştan kavgacı.Aklıbaşındaolanlardiyorki,doğuştankorkaklığıhırçıkarmahuyunagemvurmasaydıçoktanmezarı boylardı. SIRTOBY Yemin ederim böyle söyleyenler rezil herifler, iftiracılar. Kimmişbunlarıdiyenler? MARIA Hergecesizinlekadehtokuşturup,kafayıdumanladığını söyleyenler. SIRTOBY Yeğeniminsağlığınakadehkaldırıyoruz.Boğazımdabir geçit, Illyria’da içki kaldıkça Olivia’nın şerefine içerim. Kafasıtopaçgibifırılfırıldönünceyekadaryeğeniminşerefineiçmeyennamerttir.Heyhatun,toparlanbakayım. Castiliano vulgo5,bak,SirAndrewAgueface. (Sir Andrew girer.) SIRANDREW SirTobyBelch!NasılsınızSirTobyBelch? SIRTOBY SizigördümdahaiyioldumSirAndrew. 5
Castiliano vulgo: Kastilyalılargibiciddiol.(ç.n.) 7
William Shakespeare
SIRANDREW Yaseninkeyfinyerindemitatlıparça? MARIA Yerinde,yasizinefendim? SIRTOBY Yanaş,SirAndrew,yanaş. SIRANDREW Bukim? SIRTOBY Yeğeniminfemme de chambre’ı,odahizmetlerinebakar.6 SIRANDREW SevgiliBayanYanaş.Gelintanışolalım. MARIA AdımMariaefendim. SIRANDREW SevgiliBayanMariaYanaş. SIRTOBY Yanlışınızvarşövalye.Yanaşdemek,hamleyap,borda et,kıyakçek,askıntıol,iskeleal,üstüneatlademek. SIRANDREW Vaycanına.Herkesinönündeböyleherzeleryenmez.Yanaşdediğinbumu? MARIA Hoşçakalınefendiler. SIRTOBY HeleşudilberikaçırelindenSirAndrew.Birdahakılıcınıçekmeknasipolmasın. SIRANDREW Böylekaçıpgidersenizbayancığım,kılıcımkınındakalacak.Nesanıyorsunuz,elinizinaltındaaptallarmıvar? MARIA Sizeelatmadımkisayınbayım. 6
Maria,Olivia’nınhizmetçisideğil,nedimesi,yardımcısıdır.(ç.n.) 8
On İkinci Gece
SIRANDREW And olsun atacaksınız. Elimi tutacaksınız. Buyrun elim sizin. MARIA Bakınbenharbikonuşurum.Benidinlersenizşuelimahzenegötürüpşarabayatırın. SIRANDREW Nedensevgilim?Neyidokundurmakistiyorsun? MARIA Buelkuruefendim. SIRANDREW Bana suya sabuna dokunma dediler. Yoksa yaştır işin. Kuzumbunebiçimşaka? MARIA Kupkurubirşakaefendim. SIRANDREW Bencesulubirşaka.Sendebolmuböyleşakalar? MARIA Onparmağımdaontanesi.Sizisuyagötürürdesusuzgetiririm.Şimdielinizibıraktım.Elimboşgidiyorum. (Çıkar.) SIRTOBY Eyşövalyem,şimdibirkadehkanaryaşarabınafenahaldeihtiyacınvar.Senihiçböyleçarpılmışgördümmüydümahbap? SIRANDREW Görmedinizsanırım.Amakanaryaşarabınınnasılbaşımavurduğunugörmüşsünüzdür.Aklımmıkıtnedir?SıradanbirHıristiyandandahazekideğilimkorkarım.Sığıretinepekdüşkünümdür.Buzekâmıkörletiyorgaliba. SIRTOBY Onaneşüphe! SIRANDREW Bundaneminolsam,zerresiniağzımakoymazdım.Yarın atımaatlayıpevimedönüyorum,SirToby. 9
William Shakespeare
SIRTOBY Pourquoi7,sevgilişövalyem? SIRANDREW Ne demek pourquoi? Git mi demek, kal m› demek? Eskrime,dansa,ay›dövüfllerinebuncazamanay›raca€›makeflkedilö€renseydim,keflkedilbazolsayd›m,kendimisanataadasayd›m. SIRTOBY Ozamansaçlar›nk›v›rk›v›rolurdu. SIRANDREW Nedensaçlar›mk›v›rk›v›rolsun? SIRTOBY Dilbazlarbakmazyaflabafla,saçlaravurdururmafla.Saç›nkudrettendalgal›de€ilflövalyem. SIRANDREW Amabanayak›fl›yorde€ilmi? SIRTOBY Yak›fl›yor tabii. Örekeden sarkan sar› lepiskalar misali. Hamaratbirevkad›n›seniikibaca€›n›naras›nak›st›r›p birgüzelörseflulepiskasaçlar›n›. SIRANDREW Karar›mkararSirToby.Yar›ndanteziyokçekipgidiyorum buradan. Ye€eniniz bana görünmeyecek. Görünse bilebiredörtbahsegirerim,birdahayüzümügörmekistemeyecek.fiuradakikomflusu,yanisay›nkont,onuniçin delidivaneoluyor. SIRTOBY Konttagözüyok.Kendindenyaflça,baflçaveservetbak›m›ndanüstünbiriyleevlenmeyehiçniyetlide€il.Bunayeminetti€inikulaklar›mlaiflittim.Seniniçinhâlâumutvar adam›m.
7
Niçin.(Fr.)(ç.n.) 10
On İkinci Gece
SIRANDREW Biraydahakalaca€›m.Bendez›p›r›ntekiyimhani.Maskelibalolarabay›l›r›m,içkilicümbüflleredoyamam. SIRTOBY Senbuzamazingolar›k›v›r›rm›s›nflövalye? SIRANDREW Illyria’dakihiçbiradamdangerikalmam.Mevkicebendenüstünolanlarlaafl›katmamtabii.Amadanstaustal›ktaslayanlarbilebenimleboyölçüflemez. SIRTOBY O oynak m› oynak galliard8 dansına ayak uydurabilir misinbakalım? SIRANDREW Budanstakeklikgibiseker,havalarasıçrarım. SIRTOBY Bendeyahniyesoğandoğrarım. SIRANDREW Hemileri,hemgeriadımlardakulunuzunyokturbenzeri. SIRTOBY Bumarifetlernedengizleniyor?Bubecerilernedenbir esrarperdesiarkasındasaklanıyor?BayanMall’unportresi gibi tozlanmasın diye mi? Neden kiliseye kıvrak birgalliard’lasekesekegidip,canlıbircourant’la9 hoplayazıplayadönmüyorsun?Yerindeolsamyürürkenbile jig10 figürleri yapardım. Kenefe giderken bile cinq pas’dan11 şaşmazdım.Böyleyetenekleringizleneceğibir yermişuköhnedünya?Bacaklarınnasıldagüçlü,nasıl da biçimli. Bir dans yıldızının altında doğmuşsun besbelli. 8 9 10 11
HareketlibirFransızdansı.Altısekizlikyadaüçdörtlükölçüde.(ç.n.) HızlıbirFransızsaraydansı.(ç.n.) Oynakbirhalkdansı.(ç.n.) BeşAdım,kıvrakbiroyun.(ç.n.) 11
William Shakespeare
SIRANDREW Bacaklarımgüçlüdürgüçlüolmasına.Alevrenkliçoraplarıdaçektimmigörenlerhayrankalır.Haydibircümbüşevarmısınız? SIRTOBY Canımaminnet.BizBoğaburcundandeğilmiyiz? SIRANDREW Boğamı?Buburçtadoğanlarınkasıklarıveyüreklerisağlamolur. SIRTOBY Hayırefendim.Boğalardaasılkaviolanbaldırbacaktır. Şöylebirzıpladagörelim.Dahayüksek,dahayüksek. Aferin,aslanşövalyem. (Çıkarlar.)
4. Sahne (Dük’ün sarayı.) (Valentine ve erkek kılığındaki Viola girerler.) VALENTINE Dük sana böyle yakınlık göstermeyi sürdürürse çabuk ilerleyeceksin.Senitanıyalısadeceüçgünoldu,şimdiden gözünegirdin. VIOLA Sevgisininsürekliolacağındankuşkuduyduğunuzagöre yaonunkararsızlığındanyadabenimişimisavsaklayacağımdan korkuyorsunuz. Gösterdiği teveccühe güvenmekcaizdeğilmidirefendim? VALENTINE Yo,onagüvenebilirsin. (Dük, Curio ve maiyetiyle girer.) VIOLA Teşekkürederim.Bakınkontgeliyor. 12
On İkinci Gece
DÜK Hey,Cesario’yugörenvarmı? VIOLA Burada,emrinizdelordum. DÜK Sizbirazuzaktadurun.Cesario,herşeyibiliyorsun. Ruhumunderinliklerindekisırlarkitabınıbilesanaaçtım. Bununiçin,dürüstdelikanlı,doğruonunevineyollan. Neyapıpyapıpiçerigireceksin. Kapıdadikil,girmeneengelolanlara Oradaköksalıncayakadarbekleyeceğinisöyle. VIOLA Soyluefendim,bubayan Denildiğigibikederleregarkolmuşsa, Beniaslakabuletmez. DÜK Bağır,çağır,tepin,terbiyesınırlarınıaş. Amaaslaeliboşdönme. VIOLA Diyelimkionunlakonuştumefendim,sonraneolacak? DÜK Onatutkuluaşkımıanlat, Nasılderindenbağlandığımıdilegetirdeşaşkınlıktan dilitutulsun. Acılarımıcanlandırbirerbirer,tıpkıbiroyuncugibi. Burolsanaçokyakışacak,asıksuratlıbirelçiyerine, Pırılpırılbirgencekulakverirsedahaçoketkilenir. VIOLA Hiçsanmıyorumlordum. DÜK Sevgiliçocuk,inanbana, Seninerkekolduğunabinşahitister. Diana’nındudaklarıdahadüzgün,dahakırmızıdeğildir. Hançerendenbirgençkızınkigibiince,pürüzsüzsesler dökülüyor. 13
William Shakespeare
Sahnederahatçabirkadınıcanlandırabilirsin. Yıldızınseniburoliçinhazırlamış,iyibiliyorum. Haydidördünüz,beşinizgidinonunla. İstersenizhepinizpeşinetakılın. Yalnızkalıpbaşımıdinlemekistiyorum. Haydi,göreyimseni,buişibaşar,efendinkadarbolluk içindeyaşayacaksın. Varınıyoğunuseninlepaylaşacak,ayrınızgayrınız kalmayacak. VIOLA Elimdengeleniyapacağımaşkınızıilanetmekiçin. Eldennegelir. (Kendi kendine.) Başkasınadillerdökeceğim,onunkarısıolmaya canatarkeniçiniçin. (Çıkarlar.) 5. Sahne (Olivia’nın evi.) (Maria ve Soytarı girerler.) MARIA Banabak,yanerdeolduğunusöylersinyadaseniyarım ağızlabilesavunmam.Hanımımkayıplarakarıştığıniçin seniasacak. SOYTARI Islanmışınyağmurdanpervasıolmaz.Celladınalacağıbir can.Boynumuzkıldanince. MARIA Nedemekistiyorsun? SOYTARI Ölümdenöteköyyok. MARIA Abartma,ufakatdacivcivleryesin. 14
On İkinci Gece
SOYTARI Hanımefendineredeler? MARIA Savaşta, nefsiyle ve talipleriyle savaşıyor. Maskaralık ederkenbunükteyidekullanabilirsin,birtarafınsıkıysa. SOYTARI Tanrıkimilerininüktedanyaratır.Bizimgibimaskaralar daonlarınsayesindesayebanolur. MARIA Yinedebukadaruzungözdenkaybolduğuniçinyaasılacakyadakovulacaksın.Buasılmadanbeterdeğilmi? SOYTARI Boynuna kement geçirilen, evlilik boyunduruğundan kurtulur.Kovulmayagelince,önümüzyaz,başımızısokacakbirkovukbuluruz. MARIA Öyleysekararınkarar. SOYTARI Hiçdeğilseikinoktayıkararabağladım. MARIA Bağlardanbirikoparsaötekitutar,ikisidekoparsapotur hapıyutar. SOYTARI Hazırcevapsındedikya,haydikızımgityoluna.SirToby içkiyibırakırsa,senibuyöredekiHavvakızlarınınenbilmişidiyetaksınkoluna. MARIA Sus rezil, kapat çeneni. Bunu işitmek bile istemiyorum. Bakhanımımgeliyor.Kendinitemizeçıkarmakiçinusturuplubirbahanebulursaniyiedersin. (Çıkar.) (Lady Olivia, Malvolio ve diğer adamlarıyla girer.) SOYTARI Haydizekâvet,birazgayret.Sakınduraklama.Maskaralık edelim derken kepaze olmayalım. Zeki geçinenlerin 15
William Shakespeare
çoğuböndür.Benkendimiakıllısanacakkadarşaşkaloz değilim. Yine de bu salozlara fark atarım. Ne demiş, Quinapalus12: “Veli bir deliyi, deli bir veliye yeğ tutarım.”Tanrısizikayırsınhanımefendi. OLIVIA Senigözümgörmesin.Götürünşudeliyi. SOYTARI İşitmedinizmiahmakherifler.Götürünhanımefendiyi. OLIVIA Gitişine.Cansıkıcıbirsoytarıoldun.Bıktımsenden.Üsteliksözündedurmuyorsun. SOYTARI Buikikusurmüskiratvenasihatledüzeltilebilir,madonna.Soytarıyaiçkiyidayadınmıcanlanır,bircanşenliği olur.Güvenilmezadamsasıkıbirnasihatgeçeceksin.Düzelt bu kusurunu diyeceksin. Nefsini ıslah etmeyenin hakkıkötektir.Adamolursaaferin,olmazsaterziyegönderin.Kocamanbiryamaylaayıbınıörtüversin.Irzınageçilenfaziletgünahlaörtülür;tövbekârgünahfaziletleyamanır.Buyamalıbohçaişeyararsaneâlâ,yaramazsao damıtasa?Kaderdenilenboynuzlukerata,cümleninbaşınapüsküllübela.Hanımefendibuyurdular:Götürünşu deliyi!Neduruyorsunuz,götürünbizzatkendilerini. OLIVIA Soytarıefendi,sizigötürmeleriemredildi. SOYTARI Hata, azim hata hanımefendiciğim. Cucullus non facit monachum13, yani ben kafadan çatlak değilim. Güzel madonna,sizindeliolduğunuzukanıtlamamaizinveriniz. OLIVIA Bunuyapabilirmisin?
12 13
Quinapalus:Soytarı’nınuydurduğubirbilge.(ç.n.) Cüppegiymeklerahipolunmaz.(ç.n.) 16
On İkinci Gece
SOYTARI Ustalıklasevgilimadonna. OLIVIA Kanıtladagörelim. SOYTARI Sizisıkısıkısorgulamamgerekecekmadonna.Atışabaşlıyorum. OLIVIA Lafkumkuması,konuşdabirazvakitöldürelim. SOYTARI Nazlımadonnam,nedenyasagömüldünüzböyle? OLIVIA İyiSoytarı,kardeşiminölümüneyanarım. SOYTARI Kardeşinizcehennemdekavruluyorolsagerek. OLIVIA Durağıcennettir,hiçşüphemyokgerzek. SOYTARI Durağıcennetolanbirkardeşiçinmatemtutmak,insaf edin hangimiz ahmak! Durduğunuz kabahat efendiler, götürünşudeliyi. OLIVIA NedersinizMalvolio,şusoytarınıngittikçezihniaçılıyor değilmi? MALVOLIO Evet,zihniaçıkbirkaçık.Ölümünsillesiylesarsılanadek sürüpgiderbu.Akılzafiyetineuğramakakıllıbiradam içinbirnakısadır.Amakaçığınişinegelir,işigücüsoytarılıkdeğilmi? SOYTARI Tanrıdanniyazederim,sizeacilbirzafiyetversindeherkesigülmektenkırıpgeçirin.SirTobybenimbirtilkiolmadığıma yemin edebilir, ama sizin kaçık olmadığınıza bahsegirmekiçinikimeteliğibilegözdençıkarmaz. 17
William Shakespeare
OLIVIA YabunanediyeceksinizMalvolio? MALVOLIO Hanımefendimizinböylebiravanaktanhoşlanmalarına şaşıyorumdoğrusu.Geçengünbiratışmadataşkafalıbir soytarının bizimkine taş çıkardığını, kendisini düpedüz matettiğinigördüm.Baksanızaşimdidenkolukanadıkırıldı.Sizgülerekonupohpohlamazsanızdiliniyutar.Ben asılböyleyapmacıklısoytarılaragülerek,onlaraşakşakçılıkedenakıllıkişilereiçerliyorum. OLIVIA Ah, sizin derdiniz de kendinizi beğenmişlik Malvolio. Öylemızmızbiradamsınızkihiçbirtaamağzınızalayık değildir.Kişihoşgörülü,genişyürekliolursa,sizinyüreğinizegüllegibioturanşeyleribirerkuşokukadarhafife alır.Birşaklabanınsataşmalarınagülüpgeçer.Meslekten soytarının alaylarında kötü niyet aranmaz. Durmadan onabunakusurbularakciddiyettaslayanbirinineleştirilerindekötüniyetaranmadığıgibi. SOYTARI Mercurius14 sanacinfikirlikbağışlasın.Soytarılarıiyisavundun. (Maria girer.) MARIA Madam,kapıdabirdelikanlıvar.Sizigörmekiçinayak diriyor. OLIVIA KontOrsinomuyollamış? MARIA Bilmiyorummadam.Eliyüzüdüzgünbirgenç.Maiyeti dederlitoplu. OLIVIA Onukapıdatutankim? 14
Mercurius:Kurnazlıkveoyunbazlıktanrısı.(ç.n.) 18
On İkinci Gece
MARIA AkrabanızSirToby,madam. OLIVIA SirToby’yioradanuzaklaştırlütfen.Kaçıklarlabozmuş. Hiççekilmez. (Maria çıkar.) SizgidinMalvolio.Kontunadamıysaevdeyokumyada hastayım.Başınızdansavmakiçinnegerekirsesöyleyin. (Malvolio çıkar.) Gördünüzmüefendim,şaklabanlıklarınıznasıldabayatlamış.İnsanlarburunkıvırıyor. SOYTARI Enbüyükoğlunsoytarıymışgibibizdenyanaçıktınmadonna.Tanrıonazihinaçıklığıversin.İştebeynisulanmış hısmıngeliyor. (Sir Toby girer.) OLIVIA Şimdiden yarı yarıya kafayı bulmuş, besbelli. Kapıdaki kim? SIRTOBY Bircentilmen. OLIVIA Bircentilmenmi?Nasıl? SIRTOBY Efendidenbiradam.Ay,lanetolsunşuhıçkırığa.N’aber saloz? SOYTARI ÖmrünüzebereketSirToby. OLIVIA Efendi,efendi!Nasılbukadarerkenpusulayışaşırdın? SIRTOBY Fenayolamısapmışım?Doğruyoldanşaşmamasla.Birikapıyadayandı. OLIVIA Anladık.Kiminnesi? 19
William Shakespeare
SIRTOBY İsterseşeytanıntakendisiolsun,vızgelirtırısgider. (Çıkar.) OLIVIA SarhoşadamneyebenzerSoytarı? SOYTARI Boğulmuşbiradama,deliyevedivaneye.Ölçüyüilkaştığındadeli,ikinciaştığındadivaneolur,üçüncüsündeboğulur. OLIVIA Git de adliye memurunu ara. Benim adıma bu şüpheli ölümü araştırsın. Bizimki içki duvarını aşıp boğulmuş. Gitdeilgilenşununla. SOYTARI Bencedivanelikaşamasında.Divaneyegözkulakolmak deliyekaldı. (Çıkar.) (Malvolio girer.) MALVOLIO Madam, kapıdaki delikanlı sizinle konuşmayı aklına koymuş.İnadıminatdiyor.Hastaolduğunuzusöyledim. Zatenhastaziyaretinegelmiştimdiyetutturdu.Uyuyor dedim.Zatensiziuyandırmayagelmişmiş.Bugençlenasılbaşaçıkacağımıbilemiyorum.Nuhdiyor,peygamber demiyor. OLIVIA Benimlekonuşamayacağınısöyleyin. MALVOLIO Kaçkeresöyledim.Kazıkgibiburayadikilirim,bayanla konuşmadanşurdanşurayakıpırdamamdiyor. OLIVIA Nebiçimbiradambu? MALVOLIO Ademoğullarından. 20
On İkinci Gece
OLIVIA Halitavrınasıl? MALVOLIO Terbiyesikıt,dikkafalınınbiri.İstesenizdeistemesenizde sizinlekonuşacak. OLIVIA Görünüşünasıl?Kaçyaşlarında? MALVOLIO Neerkeksayılacakkadarerişkinnedeçocuksayılacak kadartıfıl.Henüztanelenmemişbirbezelyeyadaham birelmagibi.Erkekleçocukarasıbiryeniyetme.Ağzılaf yapıyor,yinedebuağızsütkokuyor. OLIVIA Bırakıngelsin.Nedimemiçağırın. MALVOLIO Nedime,hanımefendisiziçağırıyor. (Çıkar.) (Maria girer.) OLIVIA Çabukpeçemiver.Yüzümüörteyim.Orsino’danbirelçiyidahadinleyelimbakalım. (Viola girer.) VIOLA Evinsaygıdeğerhanımıhanginiz? OLIVIA Benimlekonuş,onunadınakarşılıkverebilirim.İsteğinne? VIOLA Enparlak,enkusursuz,eneşsizgüzel–lütfensöyleyin bana,karşımdaduranevinhanımımı?Kendisinihiçgörmedim. Söyleyeceklerim boşa giderse pek yazık olur. Hemçokgüzelyazıldı,hemdebenezberleyinceyekadar aklakarayıseçtim.Boşunanefestüketmekistemem.İyi bayanlar, beni alaya almayın sakın. Kötü davranışların enhafifinibilekaldıramam. 21
William Shakespeare
OLIVIA Sizneredengeldinizefendim? VIOLA Ancakezberlediklerimisöyleyebilirim.Burolümdeyok. Nazikhanımefendi,buevinhanımıolduğunuzainandırınbeni,tiradımabaşlayayım. OLIVIA Sizoyuncumusunuz? VIOLA Değilim,bilgebayan.Amagörünüşümedealdanmayın derim.Sizevinhanımımısınız? OLIVIA Kendimevkiimigaspetmiyorsam,evet. VIOLA Kendi mevkiinizi gasp ediyorsunuz bence. Başkalarına bağışlayacağınızşeylerikendinizesaklamanızyakışıkalmaz.Gelgelelimbugörevimdışındakalıyor.İzninizlesiziövennutkumabaşlayayım.Sonradaişinözünegelelim. OLIVIA İşinözünegelin.Övgüfaslındansiziaffettim. VIOLA Pekyazık!Bubölümüezberleyinceyekadarcanımçıktı. Bilseniznekadarşiirsel. OLIVIA Öyleyse yalandır büyük bir olasılıkla. Lütfen kendinize saklayın.Kapımdaküstahlıkettiğiniziişittim.Neyebenzediğinizimerakettiğimiçingirmenizeizinverdim,sizi dinlemekiçindeğil.Delideğilsenizgidin,aklınızvarsasözükısakesin.Saçmasapankonuşmalarakulakverecek günümdedeğilim. MARIA Haydiyelkenlerifayrapetefendi.Yolunaçıkolsun. VIOLA Olmaz,yamanmuço.Dahademiralmıyorum.Buralardaoyalanacağım.Sevgilibayan,şudenizanasınıbirazhi22
On İkinci Gece
zaya getirseniz. Düşüncelerinizi açın bana. Elçiye zeval olmaz. OLIVIA Dahasözünbaşındakırkderedensugetirdiğinizegöre, söyleyeceklerinizkorkunçşeylerolmalı.Getirdiğinizhaberneymiş,öğrenelim. VIOLA Bu sözler yalnız sizin kulağınız için. Savaş ilan etmeye, baçistemeyegelmedim.Sizebirzeytindalıuzatıyorum. Sözlerimsadecebarışsözleri. OLIVIA Yinedeişekabacagiriştiniz.Kimsiniz?Neistiyorsunuz? VIOLA Kabacakarşılandığımiçinkabalıkettim.Kimolduğum, neistediğimkutsalbakirelikgibigizlidir.Sizinkulağınıza kutsalkelam,başkakulaklaraküfürgibigelir. OLIVIA Biziyalnızbırakın.Şukutsalkelamneymişöğrenelim. (Maria ile maiyet çıkar.) Evetefendim.Başlayın. VIOLA Güzellergüzeli... OLIVIA Avutucubirsöz.Yorumaaçık.Metninizinkaynağınerede? VIOLA Orsino’nunbağrında. OLIVIA Bağrındamı?Bağrınınneresinde? VIOLA Kalbinde,kalbininenderinköşesinde. OLIVIA Obölümüokudum.Banasapkınlıkgibigeldi.Başkadiyeceğinizyokmu? 23
William Shakespeare
VIOLA Sevgilibayan,yüzünüzübirgörebilsem. OLIVIA Efendinizyüzümlealışverişegirmeniziçinyetkiverdimi size?Şimdimetindışınaçıktınız.Amaperdeyiaçıpresmi gösterelim. (Peçeyi açar.) Nasıl,buportreyibeğendinizmi? VIOLA Tanrıövmüşdeyaratmış.Tabiihepsikudrettense. OLIVIA Rengihastır,yağmura,rüzgâradayanır. VIOLA Tanrınınözenebezeneyoğurduğubirgüzellik. Alıbeyazıdoğanınincevehünerlieliylesürülüp, yakıştırılmış. Bayan,bugüzelliği,buzarifliğimezaragötürür, Dünyayabirörneğinibırakmazsanız Yaşayandişilerinenzalimiolursunuz. OLIVIA O kadar da kötü yürekli değilim efendim. Vasiyetimde güzelliğimden parçalar bırakılacak. Hepsinin envanteri çıkarılacak. Özelliklerim ayrı etiketler altında belirtilecek.Örneğin,birçiftkırmızımtırakdudak;birçiftmavimtırakkülrengigöz,kapaklarıylabirlikte;biradetboyun;biradetçene,vesaire. VIOLA Siziolduğunuzgibigörüyorum.Çokgururlusunuz. Gelgelelimşeytanıntakendisibileolsanız,güzelliğinize diyecekyok. Lordum,efendimsiziseviyor.Eşsizbirgüzellikle Taçlandırılmışdaolsanız,böylebirsevgikarşılıksız kalmamalı. OLIVIA Beninasılseviyor? 24
On İkinci Gece
VIOLA Taparcasına,gözyaşlarıdökerek,bağrıyanarak, Ahçekinceyerigöğüinleterek. OLIVIA Efendiniziçimdengeçenleribiliyor,onusevemem. Erdemliolduğunusanıyorum,soyluolduğunubiliyorum. Varlıklı,sağlam,lekesizbirgenç.Çokiyibirşöhretivar. Cömert,bilgili,yürekli.Boyluboslu,yakışıklıbiradam. Yinedesevememonu.Bukarşılığıalacağınıbilmeliydi çoktan. VIOLA Efendimgibisiziniçinyanıptutuşsaydım, Bubenimiçinbirölümkalımmeselesiolsaydı, Aşkımıgeriçevirmenizebiranlamveremez, Akılerdiremezdim. OLIVIA Neyapardınızpeki? VIOLA Kapınızdasöğüt15 ağacındanbirkulübeyapıpçatar, Bueviniçindeesirtutulanruhumugeriçağırırdım. Karşılıksızbırakılansevgimüstüneyanıkşarkılaryazar, Geceninenıssızsaatlerindebileçınlatırdımortalığı. Adınızıyankılıtepelerehaykırırdım. Havadakiyankıdenilenodedikoducu,odüzenbaz, “Olivia!”diyeseslenirdiavazavaz. Yerlegökarasındasıkışırkalır,amabanaacırdınız sonunda. OLIVIA Nelerneleryaparmışsınızmeğer,soyunuzsopunuznasıl? VIOLA Kaderinbenidüşürdüğüdurumunüstünde; Yinedesızlanmıyorum.Bircentilmenim. 15
Söğüt:Karşılıksızkalansevgilerinsimgesi.(ç.n.) 25
William Shakespeare
OLIVIA Efendinizegidin. Onusevemem.Artıkkimseleriyollamas›n. Amasizrasgelebanauğrayıp Bununasılkarşıladığınısöylerseniz,obaşka. Gülegülegidin. Zahmetleriniziçinteşekkürler.Bunubenimiçingüle güleharcayın. VIOLA Bahşişbekleyenbiruşakdeğilim,kesenizsizdekalsın. Sizdenkarşılıkbekleyenefendimdir.Benimbirbeklentim yok. Aşksizinseveceğinizkişininyüreğiniçakmaktaşına çevirsin. Ateşinizefendiminkigibihorgörülsün. Hoşçakalın,güzelzalim. (Çıkar.) OLIVIA “Soyunuzsopunuznasıl?” “Kaderinbenidüşürdüğüdurumunüstünde; Yinedesızlanmıyorum.Benbircentilmenim.” Yeminederim,öylesin. Budil,buyüz,buendam,buzarifeda,buruh; Soyluluğunubeşkezkanıtlıyor,beşyıldızlıbirarmagibi. Böylehızlıhızlıçarpmayüreğim.Yavaş,yavaş. Keşkeyerdeğiştirseydiefendiileuşak. Bakşuişe!İnsanbuilletebukadarçabuktutulabilirmi? Bugencinerdemlerisinsicegözlerimdeniçimesızıverdi sanki. Neyapalım,öyleolsun.HeyMalvolio,nerdesin? (Malvolio girer.) MALVOLIO Buradayımhanımefendi,emrinizdeyim. 26
On İkinci Gece
OLIVIA Şuküstahhabercininpeşindenkoşun. Kontunadamının.Şuyüzüğübıraktı, İsteyipistemediğimibilesormadan. Kesinlikleistemiyorum,haberiolsun. Efendisiniboşumutlarakaptırmasın. Benonagöredeğilim. Amaşudelikanlıyarınburadangeçerse, Nedenleriniaçıklarımkendisine. HaydiçabukMalvolio,düşünpeşine. MALVOLIO Başüstüneefendim. (Çıkar.) OLIVIA Neyapıyorumben?Korkarım, Gözümgönlümaçılıncaaklımbaşımdangitti. Kudretinigösterdikader.Gönülfermandinlemiyor. Yazgımızneyseolsun.İşolacağınavarsın. (Çıkar.)
27
28
II. Perde 1. Sahne (Deniz kıyısı.) (Antonio ile Sebastian girerler.) ANTONIO Birazdahakalmazmısınız?Sizinlebirliktegelseydimbari. SEBASTIAN İzninizle, olmaz diyeceğim. Gökteki yıldızım bile kara karaışıldıyor.Karabahtımsizedeuğursuzlukgetirmesin. Lütfenbırakındabukötülükleretekbaşımakatlanayım. Dertleriminbirtanesinibilesizeyüklersemsevginizelayıksayılmam. ANTONIO Barinereyegideceğinizisöyleyin. SEBASTIAN Gerçektenbilmiyorum,efendim.Kaderbeninereyesürüklerse.Yinede,sizdeöyleağırbaşlı,öyletemkinlibir halvarki;kendimesaklamakistediklerimiağzımdanalmaya çalışmıyorsunuz. Size açılmak geliyor içimden. KendimitanıtmalıyımAntonio.SizeadımRoderigodemiştim.AmaasıladımSebastian.BabamMessinalıSebastian’dır.Buadıduyduğunuzubiliyorum.Ardındabenimleaynısaattedoğankızkardeşimibıraktı.Tanrılüt29
William Shakespeare
fetseydi,yaşamlarımızbirliktebaşladığıgibibirliktesona ererdi.Amasizbunudeğiştirdiniz.Benidenizinazgındalgalarındankurtarmadanbirkaçsaatöncekızkardeşim boğulmuştu. ANTONIO Lanetolsunogüne. SEBASTIAN Banaçokbenzediğinisöylerlerdi.Kızoğlankızdı.Pekçoklarıgüzelliğiniöveövebitiremezdi.Benkendisiniodenli gözalıcıbulmasamda,hiççekinmedenşunusöyleyebilirim: En kıskanç kişi bile kardeşimdeki ruh güzelliğini yadsıyamazdı.Zavallıtuzlusulardaboğuldu.Benkendisiniandıkçagözümdentuzlusularakar. ANTONIO Benihoşgörünefendim.Derdinizedermanolamadım. SEBASTIAN SevgiliAntonio,başınızadertolduğumiçinasılsizbeni affedin. ANTONIO Sevenölsünmüsizi?Bırakınhizmetkârınızolayım. SEBASTIAN Yapmayın,bunuistemeyinbenden.Kurtardığınızadama kıymayın.Kalınsağlıcakla.Hemsevecen,hemannemgibibirazyufkayürekliyim.Enufakbirdürtüylegözlerim benieleverir.KontOrsino’nunsarayınagidiyorum.Hoşçakalın. (Çıkar.) ANTONIO Yaradanın himmeti üstüne hazır ve nazır olsun. Orsino’nunsarayındaçokdüşmanımvar.Amaseniöyleseviyorumkitehlikevızgelir.Benitutabileneaşkolsun. (Çıkar.)
30
On İkinci Gece
2. Sahne (Bir sokak.) (Viola ve Malvolio değişik kapılardan girerler.) MALVOLIO ŞimdiKontesOlivia’nınyanındadeğilmiydiniz? VIOLA Azönceefendim.Rahatbiryürüyüşleburayavardım. MALVOLIO Buyüzüğügeriveriyorefendim.Keşkekendinizalsaydınızdaapartoparpeşinizdenkoşmakzorundakalmasaydım.Ayrıcazerrekadaristenmediğineefendiniziinandırmalısınız.Kendikendinegelingüveyolmasın.Buişiçin zinharbirdahaadımatmayınburaya.Ancakefendinizin bubozgununasılkarşıladığınıraporetmekiçinuğrayabilirsiniz.Buyrun,alın! VIOLA Madembuyüzüğüalmışbenden,istemem. MALVOLIO Yapmayınefendim!Yüzüğühırçıncahanımefendininbaşına fırlatmışsınız. Kendileri aynı şekilde iade edilmesini emirbuyurdular.İşteburadaduruyor.Eğilipyerdenalmayadeğersealın.Değmezsebulanınkısmetiymişdiyelim. (Çıkar.) VIOLA Onayüzükmüzükvermedim.Bubayannedemekistiyor? Şukaderebak,sakıngörünüşümealdanıpbana vurulmasın. Uzunuzunbaktı,gözlerinibendenalamadı. Dilitutulmuştusanki. Sonradalgıncaipesapagelmezşeylermırıldandı. Banavuruldubesbelli. Şusuratsızhaberciyigönderenaşkınkurnazlığıdır. Buefendiminyüzüğüdeğil.Onayüzükfalanyollamadıki. 31
William Shakespeare
Sevdiğibenim.Öyleyse...Öyle,öyle! Zavallıkadın,keşkebirrüyayaâşıkolsaydı. Kılıkdeğiştirmek,şeytanınekmeğineyağsüren biroyunbazlık. Kadınlarınbalmumundanyüreklerinemühürlerini basmak Yakışıklıdüzenbazlariçinnekadarkolay. Neyazık,zayıfyaratılmışız. Kabahatbizdedeğil,yaradılışımızda. Buçatallımeselenasılçözülecek?Efendimonucandan seviyor. Ben,zavallıyaratık,efendimefenahaldetutkunum. Kadınbirhataişlemiş,sevesevebenisevmiş. Bendenbaşkasınıgözügörmüyor. Albaşınabelayı...Buişinsonuneyevaracak? Erkekkaldıkçaefendiminaşkınıkazanmamiçin hiçbirumutyok. Kadınlığım–neyazık–zavallıOlivia’yaboşuna ahlarvahlarçektirir. Eyzaman,bukarmaşanıniçindensençıkbakalım. Düğümçetinmiçetin,çözmeyeyetmezbenimgücüm. (Çıkar.)
3. Sahne (Olivia’nın evi.) (Sir Toby ve Sir Andrew girerler.) SIRTOBY Yanaş,SirAndrew.Geceyarısındansonrayataktaolmamak,erkenayaklanmakdemektir.Bilirsinerkenkalkan yolalır,erkençiftleşendölalır. SIRANDREW Onubunubilmem,geçyatangeçkalkar. 32
On İkinci Gece
SIRTOBY Yanlış akıl yürütüyorsun. Böyle boş sonuçlardan nefret ederim,boşkadehlerdennefretettiğimkadar.Geceyarısındansonraayaktaikenzıbarmayagitmekiçinvakitçok erkendir.Hayatımızdörtelemandan1 oluşurdeğilmi? SIRANDREW Öylederler;amabanakalırsayemeli,içmeli,canbeslemeli. SIRTOBY Sen ne âlim adamsın. Yiyelim, içelim, sefamız olsun! HaydiMarian,doldurkadehleri. (Soytarı gelir.) SIRANDREW Albirtanedaha.Soytarıgeliyor. SOYTARI Nasılsınızcanlarım?Şarapbuldunmugiriş,işbuldunmu sıvış. SIRTOBY Yanaşeşeksıpası. SIRANDREW Eh,soytarınınsesinedediyecekyok.Bendeböyleiçlibir ses,tatlıbirnefesolsadahaneisterdim.Çilçilparacıklaradeğişilmezböylemarifet.Dünakşambizieğlendirirkennecevherleryumurtladın.VaspiyanlardanPigrogromitus’un2 ekinoks fırtınasından geçişini anlatırken parmak ısırttın bana. Sevgilin için sana altı peni yolladım, elinegeçtimi? SOYTARI Osaatcebimeindirdim.Bizeverenvarolsun,bizdenalan körolsun.Malvoliokokualırbenimgibikokozdan,ken-
1 2
Su,toprak,ateş,hava.(ç.n.) Pigrogromitus: Soytarı’nın bilgiçlik taslamak için uydurduğu adlardan. (ç.n.) 33
William Shakespeare
dikorkarhorozdan.Hanımımınakçapakçaelleri,hem ağıhembalsaçardilleri. SIRANDREW Sençokyaşa.İyikıvırıyorsunşuşaklabanlığı.Şimdide birşarkıisterizsenden. SIRTOBY Haydi.Altıpenibayılayımdabirşarkısöyle. SIRANDREW Bendegerikalmamşövalyemden. SOYTARI Biraşkşarkısımıistersiniz,yoksaşöyleağırbaşlı,hayat dersleriverenbirşarkımı? SIRTOBY Aşkşarkısı,aşkşarkısı. SIRANDREW Aşkşarkısı.Öğütlerekarnımtok. SOYTARI (Şarkı söyler.) Ah,nerededolaşırsın,nerede, Canımbenimsensalınasalına? Sadıkdostungeliyor,bakyoluna. Dağarındaherperdedenşarkılar, Tizidevarpesidevar. Başınıalıpgitme, Kavuşuncaâşıklar,bitertümyolculuklar. SIRANDREW Harika! SIRTOBY Güzel,güzel! SOYTARI (Şarkı söyler.) Nediraşkdediğin,yarınabırakma; Şimdisevişmevakti,şimdigülüşmevakti; Seninçiçeğinburnunda,haydiöpbeni, 34
On İkinci Gece
Gençlikdayanıklıkumaşdeğil; Tezyıpranır,eldengider. SIRANDREW Netatlıses,ağzındanbaldamlıyor. SIRTOBY Benisardıbuşarkı. SIRANDREW Hemadamısarıyor,hemakıldakalıyor. SIRTOBY Sesinefis,üsteliknefesidepisdeğil.Haydivarmısınız,felekten bir gece çalalım. Şen dokumacılar gibi şarkılarımızlagugukkuşunuuyandırsak,nedersiniz? SIRANDREW Beni seven cümbüşe katılsın. Güzel bir şarkıya canım kurban;köpekgibipeşinibırakmam. SOYTARI Cümleâlembilir,bazıköpeklerizsürmedebirincidir. SIRANDREW Tam üstüne bastın. Şu şarkı pek uygun bence: “Bana bak,heyavanak!” SOYTARI “Heyavanak”ha?Zatınızaavanakdemekzorundakalırımsonra. SIRANDREW Banaavanakdemekzorundabıraktığımilkkişisenolmayacaksın.BaşlaSoytarı.“Sus,kessesini”diyebaşlıyor şarkı. SOYTARI Sesimikesersemnasılbaşlarım? SIRANDREW Budacukoturdu.Haydi,başla. (Birlikte şarkı söylerler.) (Maria girer.) 35
William Shakespeare
MARIA Azgın kediler gibi ne cıyaklıyorsunuz burada? Hanımım,kâhyasıMalvolio’yusizikapıdışarıetmesiiçin çağırdı. Yalanım varsa bir daha hiçbir sözüme inanmayın. SIRTOBY Hanımınlabenaynısoydanız.Onumaracı,benüçkâğıtçıyım, Malvolio madrabazın biri. Biz üç şarkıcı neşeler saçıyoruz.Hanımınlaaramızdakanbağıyokmu?Tintin tiniminihanım,banasökmezçalımların. (Şarkı söyler.) “AhBabilon,vahBabilon.Babilon’davarbiradam. Babilon’unkızlarıyamandır,yaman.” SOYTARI Boyumdevrilsin,emi!Buakşamşövalyenükteleribirbiriardındanpatlatıyor.Neyamansoytarıymışhazret! SIRANDREW Doğru,keyfiyerindeoluncaherkesigülmektenkırıpgeçirir.Bendendahagustoludur.Amabenimkomikliklerim dahadoğal. SIRTOBY (Şarkı söyler.) “Aralığınonikincigecesi.” MARIA SusunTanrıaşkına! (Malvolio girer.) MALVOLIO Efendiler,efendiler,sizaklınızımıkaçırdınız?Bunerezalet! Akıldan, görgüden, dürüstlükten hiç nasibiniz yok mu?Geceninbusaatindeçingenelergibikıyametlerikoparıyorsunuz.Hanımefendininevinimeyhaneyeçevirdiniz. Kunduracı esnafının pespaye şarkılarını avaz avaz haykırıyorsunuz.Sizkim,yerinevezamanınagöredavranmakkim!Ölçüyüiyicekaçırdınız. 36
On İkinci Gece
SIRTOBY Şarkılarımızdaölçüyühiçkaçırmadık,tempoyahepuyduk.Senincehennemekadaryolunvar. MALVOLIO SirToby,sizinleaçıkkonuşacağım.Hanımefendisizeiletmemiistedi,akrabanızolduğuiçinevindebarınmanızagöz yumuyor.Gelgelelimmünasebetsizliklerinizikabullenmek zorundadeğil.Aklınızıbaşınızatoplarsanızbuevdebarınabilirsiniz.Aksitakdirdesizegülegüledemeyehazır. SIRTOBY (Şarkı söyler.) “Elvedanazlıyar,elveda. Yolgöründügaripbaşıma.” MARIA Hiçolurmu,sevgiliSirToby! SOYTARI (Şarkı söyler.) “Sönmüşgözlerininferi,ahıgitmiş,vahıkalmış. Birayağıçukurda.” MALVOLIO Öylemi? SIRTOBY (Şarkı söyler.) “Ölecekgözvarmıbende!” SOYTARI Kimekalmışyalandünya! Atmaikigözümatma. MALVOLIO Ağzınızasağlık. SIRTOBY (Şarkı söyler.) “Sepethavasıçalsamşuna.” SOYTARI “Benceboşuna.” 37
William Shakespeare
SIRTOBY (Şarkı söyler.) “Bakmasamgözününyaşına, Defoldesem,haydidefol.” SOYTARI “İştebunugözünyemez.” SIRTOBY Şarkısöylerkenfalsomuyaptık?İftira.Nesinsen,eninde sonundabirkâhya.Senfaziletlisindiyeağıztadıylayiyip içmekharammıbize? SOYTARI Erenlerincanınadeğsin.Zencefillibirayadadoyumolmaz. SIRTOBY Ahşöyleyolagel.Sizefendim,boynunuzdakizinciri,şu hizmetkârlıkzincirinibirgüzelparlatınekmekkırıntılarıyla.Bizebirtestişarap,Maria. MALVOLIO BayanMaria,hanımefendininsizegösterdiğiyakınlığıhiçe saymasaydınız, bu serkeşlere yardakçılık etmezdiniz. Kendisininkulağıbükülecektir. (Çıkar.) MARIA Gitdekendikocakulaklarınısalla,eşek! SIRANDREW Şeytannediyor!Şuherifemeydanokuyupdövüşeçağırmalı,sonragitmeyippiçgibiortadabırakmalı.Susuzluktanbağrıyanmışadamabirkadehiçkigibihoşkaçardı. SIRTOBY Durduğunkabahatşövalye.Seniniçinbirdüellomektubuyazarım.Yadahakaretleriniağızdanbildiririm. MARIA Sevgili Sir Toby, sabırlı olun bu gece. Kontun yolladığı delikanlıyinebizimmadamınyanındaydı.Kadıncağızın aklıbaşındadeğil.MonsieurMalvolioilebaşaçıkmayı 38
On İkinci Gece
banabırakın.Onaöylebiroyunoynarımki,dilleredüşüpherkesinmaskarasıolmazsa,banadaMariademesinler.Gününügösteririmnamussuza. SIRTOBY Heleçıtlatbize,tüyover.Bunemeneadam? MARIA Birbakarsınbaşımızasofukesilir. SIRANDREW Bunubilsembirtemizdöverdimköpeği. SIRTOBY Ne,sofuolduğuiçinmi?Acepneymişgereği? SIRANDREW Acepmacepanlamam,bendenyerköteği. MARIA Nesofuluğunagüvenilir,nedebaşkabirmarifetine.Ama herzamandalkavuk,herzamaniçtenpazarlıklı,herzamangösterişbudalası,herzamanboyundanbüyüklaflar edenbirukaladümbeleğidir.Kendinibeğenmişbireşek. Hergöreninkendisineâşıkolacağınainanır.İştebuzaafındanyararlanaraköcümüalacağımondan. SIRTOBY Neyapacaksın? MARIA Yolu üstüne gizemli aşk mektupları düşüreceğim. Bu mektuplardasakalınınrengi,bacağınınbiçimi,yürüyüşü, bakışı,alnı,çehresininifadesi,tenininözellikleriinceince tarifedilecek.Aksinigörmüşgibiolacakaynada.Elyazım benim hanımın, yani sizin yeğenin yazısına tıpatıp benzer. Unutulmuş tezkerelerde yazılarımızı birbirinden zorayırtederiz. SIRTOBY Âlâ.Biroyunkokusualıyorum. SIRANDREW Bendeokokuyualdım. 39
William Shakespeare
SIRTOBY Düşürdüğün mektupların yeğenimden geldiğini, onun kendisineâşıkolduğunusanacak. MARIA Arifetarifnehacet! SIRANDREW Yaniherifieşekyerinekoyacaksın. MARIA Tamüstünebastınız. SIRANDREW Kız,aklınlabinyaşa. MARIA Şahanebirgösteriolacak,hiçmeraketmeyin.Benimyemi yutacak, eminim. İkinizi mektubu koyacağım yere dikeceğim,üçüncügözcüdesoytarıolacak.Helebirgörün, mektubu okudukça nasıl renkten renge giriyor. Haydiartıkyatmavakti.Bugecerüyasınıgörün.İyiuykular. (Çıkar.) SIRTOBY İyigeceler,AmazonlarKraliçesiPenthesilea. SIRANDREW Gerçekten,kıyakyosma. SIRTOBY Şirin mi şirin bir finodur. Bana da bayılır. Ya buna ne buyrulur? SIRANDREW Birzamanlarbanadabayılanlarvardı. SIRTOBY Haydiyatmayagidelimşövalye.Birazdahadünyalıkgetirtseniyiolacak. SIRANDREW Yeğeninizdenyüzbulamazsamdünyanınenbüyükenayisibenolurum. 40
On İkinci Gece
SIRTOBY Paragetirtşövalye.Sonundakızıalamazsanyuholsunervahıma. SIRANDREW Getirtmezsembirdahahiçgüvenmebana. SIRTOBY Gelhadi,birazşarapısıtalım.İçinebaharatkatalım.Yatmakiçinfazlageçolduartık.Gelşövalyem,gelaslanım. (Çıkarlar.)
4. Sahne (Dük’ün sarayı.) (Dük, Viola, Curio ve diğerleri girer.) DÜK Müzik,müzikisterim.İyisabahlardostlarım. Şimdi,sevgiliCesario,oeski,ogaripşarkıvarya, Hanidünakşamişitmiştik. Sankidindirdiacılarımı,ooynak,obasmakalıp havalardanfazla. Haydiyalnızbirdize. CURIO Afbuyrunefendimiz. Oşarkıyısöyleyecekadamyokburalarda. DÜK Kimdisöyleyen? CURIO Soytarı Feste, efendimiz. Bayan Olivia’nın babası pek hoşlanırdımaskaradan.Uzaktaolmasagerek. DÜK Onuarayınçabuk.Amaezgiyiçalmayahemenbaşlayın. (Curio çıkar. Müzik çalınır.) Burayageldelikanlı.Birgünâşıkolursan, 41
William Shakespeare
Zevkliacılarıylakıvranırkenaşkın,benihatırla; Bendegerçekâşıklargibi, Sevdiğimigündüzhayalimde,gecedüşümdegörürüm. Gelgelelimbaşkabütünduygulardakararsızım, hercaiyim. Güvenolmazbana.Buhavayınasılbuluyorsun? VIOLA Aşkıntahtkurduğuyürekteyankılaruyandırıyor. DÜK Negüzelsöyledin. Gençdeolsanbugözlersevilenbiryüzdegezinmiş; Yeminederim,öyledeğilmiyavrum? VIOLA Biraz,sayenizde. DÜK Nasılbirkadın? VIOLA Huyusuyusizinkinebenzer. DÜK Öyleysesanalayıkdeğil,kuzumkaçyaşında? VIOLA Yaşısizinkineyakın. DÜK Öyleysefazlayaşlı.Kadınkendindenbüyüğünevarmalıki, Kocasınınsevgisitavsamasın. Delikanlı,biznekadarövünürsekövünelim, Kadındandahakaypak,dahagelgeçgönüllü, dahaşıpsevdiyiz. Erkektevefanegezer. VIOLA Çokhaklısınızlordum. DÜK Öyleysesevgilinkörpeolsun. Kadıngülgoncasıgibidir, Tezaçılır,çabuksolar. 42
On İkinci Gece
VIOLA Neyazıkkidoğru. Tamolgunluğaerişirkensonaeriyorsaltanatları. (Curio ile Soytarı girer.) DÜK Gelbakalımadamım.Düngecekişarkıyısöyle. KulakverCesario;eski,sadebirşarkı. Güneşteiplikbüken,kumaşdokuyanlar, Makaralaraipliksarankaygısızkızlar Söylerdibuşarkıyı. Hemaşkınmasumluğundandemvururlardı, Hemdegelipgeçmişgüzelgünlerden. SOYTARI Dinlemeyehazırmısınızefendim? DÜK Lütfensöyle. (Müzik.) SOYTARI (Şarkı söyler.) Benimkaratabutum, Servidendir,serviden. GelAzrail,yoldaşımol, Ölmüşümaşkınelinden. Birinsafsızgüzelattı, Banaşuecelokunu. Ölümkanatgerüstüme, Sonnefesimalseninolsun. Akkefenlerimbiçilsin, Eşdostçevremdedikilsin. Karatoprağayatırsın, Nerdesadıkdostumnerde?
43
William Shakespeare
Tabutumunüstüne, Çiçekserpmeyinistemem. Kemiklerimçukuraatılsın Yasbağlamayınbaşımda. Hiçgerekyokiççekmeye, Başımabirtaşdikmeye. Birgüngelirseağlamayasevgili, Mezarımıbulamasın. DÜK Al,buzahmetininkarşılığı. SOYTARI Nezahmeti?Benşarkısöylemektenzevkalırım. DÜK Öyleysezevkiniödüllendireyim. SOYTARI Zevkergeçödülünüalırefendim. DÜK Şimdiizninleayrılalım. SOYTARI Hüzünlertanrısıgözetsinseni.Terzinyanardönertaftadandiksinyeleğini.Çünküsendedebirazdöneklikvar. Elimdeolsaböylehiçyalpalamadangidenadamlarıdenizesalardım.Herişeelatsın,heryöndeyolalsınvekoskocamanbirhiçliğeyelkenaçsındiye.Hoşçakal. (Çıkar.) DÜK Herkesdağılsın. (Curio ile diğerleri çıkar.) Birdaha,Cesario, Ozalimlerkraliçesinegit. Aşkımı,dünyayabedelaşkımıanlat. Nefersahfersahtopraklarında; Nemalındamülkünde,neunvanındagözümvar. 44
On İkinci Gece
Servetsamanvızgelirbana. Sadecedo€an›nonaba€›fllad›€›güzelliktirbafl›m› döndüren. VIOLA Yasizisevemezselordum? DÜK Böylebirkarfl›l›€›kabuletmem. VIOLA Kabuletmelisiniz.Diyelimkisizi, SizinOlivia’y›sevdi€inizgibiyüre€is›zlayarak, Sevenbirivar.Sizonusevemiyorsunuz. Sevmedi€inizisöylüyorsunuz.Neyaps›n? Böylebirkarfl›l›€›kabuletmesinmi? DÜK Yüre€imiçarpt›rankorkunçtutkuya Gö€üsgerebilecekkad›nyoktur. Hiçbirkad›nyüre€ines›€mazböylesinebüyükbiraflk. Neyaz›ksebats›zd›rlar,sevgilerineifltahdesekyeridir, Yürektenkopanbirduygude€il. Birdamakzevki,çabukdoyulan,çabukb›k›lan, Tiksintiuyand›ranbiristek. Amabenimki,denizlerkadarengin, Denizlergibidoymakbilmez. Birkad›n›nbanaduyabileceklerini, BenimOlivia’yaaflk›mlak›yaslama. VIOLA Öyleama,benimbildi€im.. DÜK Neymiflbildi€in? VIOLA Kad›nlar›nerkeklerinas›lsevebilece€i. Onlardabizimgibiiçtenlikleba€lanabilir. Babam›nbirk›z›vard›.Öylesinesevdikibirerke€i, Benkad›nolsayd›m,efendimizisevebilece€imgibi. 45
William Shakespeare
DÜK Anlatöyküsünü. VIOLA Bembeyazbirsayfa.Aflk›n›hiçbirzamana盀avurmad›. Bus›r,goncay›kemirenkurtgibigülyanaklar›n›soldurdu. Karasevdadanbetibenziatt›. Birsab›rheykeligibiderditasay›gülümseyerekkarfl›lad›. Buaflkde€ilmidir?Bizerkeklerçokkonuflur, Yeminüstüneyeminederiz.Gösteriflimizboldur. Yagerçekduygular?Yeminlerdecömertizama sevgidecimri. DÜK K›zkardeflinaflkyüzündenöldümü,yavrum? VIOLA Babaoca€›m›nbütünk›zlar›,bütüno€ullar›benim. Yinedebilmiyorum.Ohan›magidecekmiyimefendim? DÜK Evet,konumuzbuydu. Hiçvakitkaybetme,onabumücevherigötür. Dekikendisindenaslavazgeçmem.Hay›rcevab›n›cevap kabuletmem. (Çıkarlar.) 5. Sahne (Olivia’nın bahçesi.) (Sir Toby, Sir Andrew ve Fabian girer.) SIRTOBY BuradanbuyrunSinyorFabian. FABIAN Gelirim,hemdeseveseve.Bucümbüşünbirazınıbilekaçırırsam,safralarımkabarsın,hafakanlarbassınbeni. SIRTOBY Onekes,osinsiköpeğinelegünekarşırezilolmasıhoşunagitmezmi? 46
On İkinci Gece
FABIAN Sefamoluradamım.Bilirsin,birkezbirayıdövüşüyüzündenbenihanımımıngözündendüşürmüştüburada. SIRTOBY Kızdırmakiçinyinebirayıelenseçekecekona.Herifitefekoyupçalacağız.ÖyledeğilmiSirAndrew? SIRANDREW Hakkındangelemezsekyazıklarolsunbize. (Maria girer.) SIRTOBY İşte,elebaşıgeliyor.N’aberaltınkızım? MARIA Üçünüzdeşimşirağaçlarınınarkasındasaklanın.Malvoliobuyoldangeliyor.Yarımsaattirkendigölgesiilegüreşiyordu enayi. Maskaralığın iyice keyfini çıkarmak için gözünüzü üstünden ayırmayın. Şu mektup var ya, şu mektup,neben-bencibirbudalaolduğunumeydanaçıkaracak.Gizlenin,soytarılaraşkına. (Ötekiler saklanır.) Senşuradabekle. (Yere bir mektup atar.) İştepohpohlarlayakalanacakbalıkgeliyor. (Malvolio girer.) MALVOLIO Kısmet işi, kısmet! Adamın kısmeti gür olmalı. Talihin yavergiderse,eldegetirir,seldegetirir.HanımımınbendenhoşlandığınıçıtlatmadımıydıMaria?Seveceğiadam benimkılığımda,kıyafetimdeolmalıymış.Hizmetindekilerarasındaenfazlahürmet,enfazlaitibargösterdiğibenim.Bununeyeyormalı? SIRTOBY Vaykendinibeğenmişserserivay! FABIAN Sus,baksananasılbabahindigibikabardıkçakabarıyor. 47
William Shakespeare
SIRANDREW Lanetolası!Şunubirelimegeçirsemevireçeviredöverdim. SIRTOBY Susundedik. MALVOLIO KontMalvolioolmak. SIRTOBY Kontlargötürsünseni,rezil. SIRANDREW Altabancanı,vurşunu,işinibitir. SIRTOBY Kessesini! MALVOLIO Bunun örnekleri de var. Lady Strachy makastarbaşıyla evlendi. SIRANDREW Yuhohayasızkadına! FABIAN Çenenitut.Baknasılkendinikaptırdı.Dalgasınataşatma. MALVOLIO Evleneliüçayolmuş,koltuğumakurulmuşum. SIRTOBY Birsapanlaikikaşınarasındanvurmalı. MALVOLIO Sırtımda sırma işlemeli kaftanım. Adamlarıma talimat veriyorum.Olivia’yıbirsedirdeuyurbırakmışım. SIRTOBY Canıncehenneme. FABIAN Susunlütfen. MALVOLIO Mevkiimeyakışırbirazametle,herkesehaddinibildirecekbiçimdeçevremeşöylebirgözgezdiriyorum,sonra hısmımToby’yiçağırtıyorum. 48
On İkinci Gece
SIRTOBY Birbençarparım,birdeyerçarpar. FABIAN Kapatınçenenizi. MALVOLIO Adamlarımdanyedisiderhalyerlerindenfırlıyor.Onugetirmek için seğirtiyorlar. Bir an kaşlarımı çatıp, saatimi kuruyoryadabirmücevherleoynuyorum.Tobyyaklaşıyor,karşımdasaygıyladizkırıyor. SIRTOBY Yoo,kafanıkırıyor.Yaşatmambunamussuzu. FABIAN Susmalıyız, ağzımızdan işkenceyle laf almaya çalışsalar bile. MALVOLIO Herzamankidostçagülüşümügemleyip,biramirbakışıylaelimiuzatıyorum. SIRTOBY Tobysuratınabirşamaraşketmiyormu,asalak? MALVOLIO “KuzenToby,”diyorum.“Mademkikaderbeniyeğeninizlebirleştirdi,sizeşusözlerisöylemehakkınıkendimde görüyorum.” SIRTOBY Neymiş...Neymiş? MALVOLIO “Busarhoşluğasonvermelisiniz.” SIRTOBY Hadiordan,uyuzkerata! FABIAN Amansabır,yoksaplanımızaltüstolacak. MALVOLIO “Ayrıcadeğerlizamanlarınızıbudalabirşövalyeileheba ediyorsunuz.” 49
William Shakespeare
SIRANDREW Herifbendensözediyor,eminim. MALVOLIO “ŞumahutSirAndrew.” SIRANDREW Sizedemedimmi!Birçoklarıbendenbudaladiyesözeder. MALVOLIO Budanesi? (Mektubu yerden alır.) FABIAN Şimdiçullukökseyeyaklaştı. SIRTOBY SusTanrıaşkına.Muzipliklerperisiyükseksesleokumayıaklınagetirseşubudalanın. MALVOLIO Yeminederim,buhanımımınelyazısı.İşteonunC’leri, U’ları,T’leri.Alsana,şubüyükP’lertıpatıponunkilergibi.Hiçkuşkumyok,onunyazısı. SIRANDREW OnunC’leri,U’ları,T’leri.Nedemekistiyor? MALVOLIO (Okur.) “Meçhulsevgiliye,eniyidileklerimle.”Tıpatıponunsözleri,izninizlebalmumununicabınabakalım.Mührünüstünde Lucretia’nın3 resmi. Bu hanımımın mührü. Bu mektuphanımımdan,acabakime? FABIAN Adamfenaökseyetutuldu.İflaholmazartık. MALVOLIO (Okur.) “Bilirtanrılartanrısı, Bilirbenimsevdiğimi. 3
TarquinusSuperbus’unoğluSextus’untecavüzüneuğradıktansonrakendinibirhançerleöldürensoyluRomalıkadın.Biriffetsimgesi.(ç.n.) 50
On İkinci Gece
Mühürlenmişdudaklarım, Kimsebilmezkimikimi?” “Kimsebilmez”,ölçüdeğişiyorburada.SakınseniolmasınMalvolio.Seniseni? SIRTOBY Gitdeaskendini,kerkenez. MALVOLIO (Okur.) “Benemirleryağdırsamda Yüreğimehükmedene, Sessizlikkeskinbirbıçak, Delmedesevenkalbimi. Kanlarakariçimedamladamla, M.O.A.İ.Gönlümtapıyorsana.” FABIAN Ammatuhafbilmece. SIRTOBY Bukızyamanmıyaman! MALVOLIO “M.O.A.İ.Gönlümtapıyorsana.”Durhele,durhele,çözelimbilmeceyi. FABIAN Kurnazyosma,tamağzınalayıkbirtaamhazırlamış.Zehirzemberek. SIRTOBY Acemiçaylakdanasılhemenüstüneatladı. MALVOLIO “Benemirleryağdırsamda Yüreğimehükmedene.” Tabii,banaemirleryağdırabilir.Onunmaiyetindeyim.O benim hanımım. Orta karar bir zekâ bile bu kadarını kavrayabilir. Anlaşılmayacak bir yanı yok. Gel gelelim, şuharflerneanlamageliyor?Benimlebirilgisivarmı? Birdebunukeşfedebilsem.Durhele,“M.O.A.İ.” 51
William Shakespeare
SIRTOBY Seninkikokualmayabaşladı. FABIAN Amayanlışkokualıyor.İtgibiürüyüpkuyruğunudürecek.Tilkiliktaslıyorseninki. MALVOLIO M,–Malvolio.Adımınbaşharfi. FABIAN İthaliylebeyliğeözeniyor. MALVOLIO M,–Amagerisiuymuyor.M’densonraAgelmeliydi,oysaOgeliyor. FABIAN Osonundagelecekenayi. SIRTOBY Kafasınabirsopaindirip,OOOdiyeinletmeli. MALVOLIO Enardındaİgeliyor. FABIAN İtinkıçı.Gitişinekuçukuçu.Kıçındagözüolaydı,nasıl birpisliğebulaştığınıgörürdü.Talihyıldızınınparladığınainanbakalım,saloz. MALVOLIO M.O.A.İ.Bugizlimanaöncekindenfarklıolmalı.Yinede azıcıkzorladınmıbenimadımauyabilir.Bütünbuharflerbenimadımdavar.Şimdinesirbölümügeliyor. (Okur.) “Bumektupelinegeçerseiyidüşün.Yıldızımseninkindenparlak.Amabüyüklükgözünükorkutmasın.Bazıları büyük doğar, bazıları büyüklüğe erişir, bazılarınınsa büyüklükgelirbaşınakonar.Kadersanakollarınıaçıyor, vargücünlesarılona.Özendiğinkişiliğebürünmekiçin aşınmışgömleğindensıyrıl,taptaze,pırılpırılçıkortaya. Birhısımlazıtlaş,hizmetçileritersle.Devletişleriüstüne 52
On İkinci Gece
tartışmaya alış, kimselere benzememeye çalış. Sana bu öğütleriveren,seniniçiniçgeçiren,ahvahedenkişidir. Sarı çoraplarını beğenen, seni hep çapraz dizbağlarıyla görmekisteyenihatırla.Hatırladiyorum,gerçektenözlediğinkişiolmakistiyorsanişiniş.Yoksahizmetçilerinkapıyoldaşı,sıradanbirkâhyaolarakgörürümseni.Başınakonantalihkuşunukaçıranbubudala,elveda!Seninlegörevdeğiştirmeyecanatan. TALİHLİAMAMUTSUZKADIN.” Herşeygüngibiaşikâr.Kibirliolacağım.Politikyazarlarıokuyacağım.SirToby’yiherkesinönündeküçükdüşüreceğim.Kabasabaarkadaşlarıyakamdanatıpkurtulacağım.Hanımımınistekleriharfiharfineyerinegetirilecek. Artık pısırıklığa paydos. Kendimi aldatmıyorum. Hayalgücümünoyununagelmişdeğilim,işinneresinden bakarsanbak,hanımımseviyorbeni.Sonzamanlardasarı çoraplarımı beğendi. Bacaklarımdaki çapraz bağları övdü.Neden?Hoşlandığıbiçimdegiyinmemiçinyönlendiriyorbeni.Busevgisiniaçığavurmakdeğilmidir?Tanrıyaşükürlerolsun.Nekadarmutluyum!Herkesetepedenbakacağım.Sarıçoraplarımıgiyip,çaprazdizbağlarımı takacağım. Hem de saniye sektirmeden. Parlayan yıldızımaşükürlerolsun.Birhaşiyevar: (Okur.) “Kim olduğumu bilmezden gelemezsin. Sevgimi kabul edersen,bunubolbolgülümseyerekgöster.Gülmeksana nekadaryakışıyorsevgilim.Huzurumdagülücüklersaç, gözümü, gönlümü aç.” Tanrılar tanrısı Jüpiter, sen büyüklerdenbüyüksün!Elbettegülerim,elbettegülücükler saçarım,sennedilersenonuyaparım. (Çıkar.) FABIAN Bueğlencekaçırılırmıydı?BunuAcemşahınınbinaltınlıkihsanınadeğişmem. 53
William Shakespeare
SIRTOBY Okızyokmu,okız!Buentrikasıyüzündenevlenebilirdimonunla. SIRANDREW Bende,bende. SIRTOBY Birdahaböylebirdolapçevirirse,çeyizmeyizistemem. (Maria girer.) SIRANDREW Bende,bende. FABIAN İşte,büyükalıkavcılarınınşahıgeliyor. SIRTOBY Banapesdedirttin.Sendenbüyükyok. SIRANDREW Bencede,bencede. SIRTOBY Seninleözgürlüğümüstünebarbutatsamdaesirinolsam. SIRANDREW Aynen,bende. SIRTOBY Hınzır,Malvolio’yuöylebirhayalekaptırdınki,kaybedinceaklınıkaçırabilir. MARIA Yokcanım,sahidenbukadaretkilendimi? SIRTOBY Doğumyaptırırkensafispirtoyukafasınadikenebekadınadöndü. MARIA Bu eğlencenin meyvelerini devşirmek istiyorsanız, hanımımla ilk karşılaşmasını kaçırmayın. Sarı çoraplarıyla gelecek,hanımımburenktentiksinir.Çaprazdizbağlarıyla,hanımımınsinirinedokunur.Durmadansırıtacak,yas 54
On İkinci Gece
tutankadınıniyicezıddınagidecek.Yaniiyicegözdendüşecek.Görmekisteyenpeşimdengelsin. SIRTOBY Cehenneminkapısınakadarbırakmampeşini,senişeytançekiciseni. SIRANDREW Bende,bende! (Çıkarlar.)
55
56
III. Perde 1. Sahne (Olivia’nın bahçesi.) (Viola ile Soytarı bir dümbelekle girerler.) VIOLA Sen de, müziğin de çok yaşayın. Geçimin şu dümbelek yüzündenmi? SOYTARI Hayırbeyzadem,kiliseyüzünden. VIOLA Dinadamlarındanmısın? SOYTARI Negezerefendim.Evimkiliseyleyüzyüze. VIOLA Birdilencikralayakınoturuyorsakralınyakınıdır.Kiliseylesenindümbelekyüzyüzebakıyorsa,vaykamburfelekdiyebilirsin. SOYTARI Böylesöyleyensizsiniz,efendim.Bugünleridegörecekmişiz.Hazırcevapbiradambircümleyieviripçevirir,oğlak derisindenbireldivengibitersyüzediverir. VIOLA Bakbudoğru.Kelimeleronlarlaustacaoynayanlarındilindeoynaklaşır. 57
William Shakespeare
SOYTARI Bununiçinkızkardeşimadsızkalsın,dahaiyi. VIOLA Niçinadamım? SOYTARI Onunadıdabirkelimedir.Çapkınlarındilinedüşerekoynaklaşmasın.Kelimeleroyunbazdır,oyunbaz.Kelimelerinyüzükaraçıkalı,artıkkimseninsözüsenetdiyekabul edilmiyor. VIOLA Bununasılkanıtlarsın? SOYTARI Ancak kelimelerle, ama kelimeler öyle gözden düştü ki onlarlabirşeykanıtlamayaçalışmakboşuna. VIOLA Besbelli,senneşelibiradamsın.Hiçbirşeyumurundadeğil. SOYTARI Aldanıyorsunuzefendim.Bazışeylerumurumdadır.Ama hiçesaydıklarımdeğil.Sizbenimgözümdehiçolduğunuzagöre,hiçikimgörebilir;hiçkimse! VIOLA LadyOlivia’nınsoytarısıdeğilmisin? SOYTARI Hayırefendim.Aklındanzoruyok.Onuniçinyanında soytarı barındırmaz, tabii evleninceye kadar. Ben Lady Olivia’nınsoytarısıdeğil,sadecekelimelerleoynayan,onları havaya atıp tutan kelime cambazıyım. Soytarılarla kocalararasındakifarksarıkanatlalüferarasındakikadar.Yanikocadahabüyüksoytarıdır. VIOLA SenigeçenlerdeKontOrsino’lardagördüm. SOYTARI Şaklabanlıkgüneşgibiyeryüzününçevresindedolaşır. Heryerdeparlar.Kusurabakmayın.Birşaklabanbe58
On İkinci Gece
nimhanımımkadarsizinefendinizinyanındadaeğleşirse fena olmaz. Orada sizin zekânız dikkatimi çekmişti. VIOLA Sözüdönüpdolaştırıpbanagetireceksenkesburada.Al, buharçlığın. (Bir para verir.) SOYTARI Jüpiterbirdahasakaldağıtırkensenidegözetsin. VIOLA Doğrusunuistersenbirtanesindegözümvar.Amakendi çenemdebitmesin.Hanımıniçerdemi? SOYTARI Bunlardanikisibirarayagelseüremezlermiefendim?1 VIOLA Biraradakalırveişletilirlerse. SOYTARI Bu Troilus’a bir Cressida getirmek için Frigyalı Pandarus2 gibimuhabbettellallığıyapmayahazırım. VIOLA Sizianlıyorumefendim.Buincebirzanaat,düzeylibirdilencilik. (Ona bir para daha verir.) SOYTARI Bir dilenci dilenmekten yüksünmez. Cressida da dilenciydi. Hanımım içerde. Nereden geldiğinizi açıklarım kendilerine. Kimsiniz, amacınız ne? Bunlar benim alanımdışındakalır.Sahamdiyecektimamabukelimedemodeoldu. (Çıkar.) 1 2
SoytarıViola’nınverdiğimadeniparayıkastediyor.(ç.n.) TroyasavaşlarısırasındaTroilusileCressidaarasındaarabuluculukyapmıştı.Cressida’nınsonradanfahişevedilenciolduğuilerisürüldü.Troilus’tansonrabulduğuâşıklarvefasızçıkmış.(ç.n.) 59
William Shakespeare
VIOLA Deligeçinecekkadarakıllıbuadam. Bununiçindekeskinbirzekâgerek. Alayaaldığıkişininhuyunusuyunu, Zamanızeminikollayacak. Atmacagibihertüyünüstüneatlayacak. Akıllıadamınişikadaremekister. Aklıuyanıksoytarıbaltayıtaşavurmaz. Akıllısapıtmasınbirkez,artıkhiçşifabulmaz. (Sir Toby ile Sir Andrew girerler.) SIRTOBY Tanrısizikorusunefendim. VIOLA Sizidebayım. SIRANDREW Dieuvousgarde,monsieur.3 VIOLA Etvousaussi;votreserviteur.4 SIRANDREW Öylesinizumarımcentilmen,bendesizinemrinizdeyim. SIRTOBY Eveyaklaşsanıza.Yeğenimgirmeniziistiyor.Alışverişiniz onunlaolacaksa. VIOLA Kendisine gönderildim. Görevimin amacı huzurlarına varmak. SIRTOBY Öyleysedurduğunuzkabahat.Tabanlarınızıyağlayın. VIOLA Neyiyağlayayımefendim? SIRTOBY Oyalanmayın,koşundemekistedim. 3 4
Tanrısizikorusunbayım.(ç.n.) Sizideefendim,emrinizdeyim.(ç.n.) 60
On İkinci Gece
VIOLA Anlaşıldıefendim.Amageçkaldım. (Olivia ile Maria girerler.) Eyeşi,menendibulunmayanhanımefendi,göklerüstünüzemiskleryağdırsın. SIRANDREW Bugençiyiterbiyegörmüşbirsaraylı.“Göklerüstünüze miskleryağdırsın.”Güzel. VIOLA Getirdiğimhaberiancaksizinogüzel,küçükkulağınıza özelolarakiletebilirim. SIRANDREW “Küçük”,“güzel”ve“özel”.Bunlarıkaydetmeli. OLIVIA Bahçekapısıkapansın.Biziyalnızbırakın. (Sir Toby, Sir Andrew ve Maria çıkarlar.) Banaeliniziverinbayım. VIOLA Emrinizolurefendim.Değersizhizmetlerimisunarım. OLIVIA Adınızne? VIOLA HizmetkârınızınadıCesario’durgüzelprenses. OLIVIA Hizmetkârım mı? Gereksiz bir tevazu göstermeyin. Siz KontOrsino’nunhizmetindesiniz,delikanlı. VIOLA Odasizinhizmetinizde.Kölenizinkölesisizindeköleniz sayılmazmı? OLIVIA KontOrsinoaklımdanbilegeçmiyor.Keşkeodabeniaklındansilse. VIOLA Madam,kontakarşıdahainsaflıdavranmanıziçinyalvarmayageldim. 61
William Shakespeare
OLIVIA Ricaederim,lütfenbirdahasözaçmayınondan. Amabirbaşkasınındileğiniiletirseniz, Evrendedönengezegenlerinuyumlumüziğinden, Dahahoşgelirkulağıma. VIOLA Sevgilibayan... OLIVIA Yalvarırımizinverin.Beniburadabüyülediğinizzaman, Arkanızdanbiryüzükyollamıştım. Korkarımhemkendimi,hemadamımı,hemdesizi zorakoştum. Kendinizinolmadığınıbildiğinizbuşeyi, Hileilesizesokuşturmak,neutanılacakbirdavranış. Kimbilirnelerdüşündünüz?Şerefimionparalıkettim. Nekadargizlesemboşuna,duygularımapaçıkmeydanda. Şimdikonuşmasırasısizde. VIOLA Sizeacıyorum. OLIVIA Busevmeyedoğrubiradımdır. VIOLA Yanlış.Çoğuzamandüşmanlarımızaacıdığımızı herkesbilir. OLIVIA Sanırımacıacıgülümsemezamanıgeldiyeniden. Ahfelek,zavallılarneçabukkapılıyorgurura! İnsanavolacaksaaslanınpençesinedüşsün, Kurdakuşayemolmasın. (Saat çalar.) Saat,vaktihebaettiğimihatırlatıyor. Korkmasevgiliçocuk,sanaelkoymam. Amazekâcaveyaşçaolgunlaştığınzaman, Karıniyibirürünbiçecek. Haydiyolunaçıkolsunbatıyadoğru. 62
On İkinci Gece
VIOLA Doğrubatıya.Heyamol.5 Zarafetveruhhuzuruhanımefendimizihiçterketmesin. Efendimegöndereceğinizbirhaberyokmu? OLIVIA Dur.Yalvarırımsöyle,benimiçinnedüşünüyorsun? VIOLA Kimliğiniziyanlışdeğerlendiriyorsunuzbence. OLIVIA Seninkimliğinideyanlışdeğerlendiriyorumöyleyse. VIOLA Budoğru.Sandığınızadamdeğilimben. OLIVIA Keşkeistediğimgibiolsaydın. VIOLA Dahamıiyiolurdumadam? Belkide.Çünküşimdisiziniçinbirgönüleğlencesiyim. OLIVIA Şuöfkevehorgörüylekıvrılandudaklardaki güzelliğebak. Ölümcülbirsuçkendinigizlenensevgidendahaçabuk açığavurmaz. Gününenparlaksaatindendahaaydınlıktıraşkıngecesi. Cesario,ilkbahardaaçangülleradına,bakireliğingizli tomurcuğuadına, Onurvedoğrulukadına,nekadargururluolursanol, Seniöylesineseviyorumki,akılla,mantıklagizlenmez bututku. Aşkımıdilegetirdimdiyebeniküçümseme. Aranansevgiiyidir.Amadahaiyisibeklenmedenverilen sevgi. 5
Thamesırmağındakikayıkçılarböylehaykırırmış.(ç.n.) 63
William Shakespeare
VIOLA Masumluküstüneantiçerim,gençliğimüstüne. Birtekkalbim,birtekinancım,birtekdoğrumvarbenim. Bunlarahiçbirkadınhükmetmedi,hükmetmeyecek. Benimbunlarınteksahibi,elvedasoylukadın,elveda. Efendiminyaşlarıbenimgözlerimdendökülmeyecek birdaha. OLIVIA Gelyinede.Ondannefretedenbukalbi, Senyumuşatırsınbelki. (Çıkarlar.) 2. Sahne (Olivia’nın evi.) (Sir Toby, Sir Andrew ve Fabian girerler.) SIRANDREW Yo,yo,canımayetti.Artıkbirsaniyebiledurmam. SIRTOBY Sebepne?Başımıntatlıbelası,sebebinisöyle. FABIAN Evet,birsebepzikretmeniziktizaederSirAndrew. SIRANDREW Sebep meydanda. Yeğeniniz, kontun uşağına iltifatlar yağdırıyor;adamınağzınagirecekneredeyse.Bananezamanyüzverdi,nezaman?Onlarıbahçedegördüm. SIRTOBY Buaradasenidegördümükocaoğlan?Söylebakalım. SIRANDREW Ayanbeyan. FABIAN Busizekarşıduyduğubüyükaşkındelili. SIRANDREW Hadiordan,benieşekyerinemikoyuyorsun? 64
On İkinci Gece
FABIAN İddiaediyorum,ispatedeceğim.Hemdeakıllamantığın şahitliğinedayanarak. SIRTOBY Nuhdahagemiciliğesoyunmadan,bunlarınsözünegüvenilirdi. FABIAN Siziçılgınaçevirmek,uyuklayanyiğitliğinizisilkelemek, yüreğinizeateşsalmakiçindelikanlıyaişveleryaptıgözünüzünönünde.İştetamosıradakonteseyaklaşacaktınız. Taptazeşakalar,dumanıüstündeesprilerle.Gençadam diliniyutacaktı.İştebuydusizdenbeklenen.Heyhat,kaçırıldı bu fırsat. Uygun zaman kollanmayınca pır dedi uçuverdiyaldızlıbirçiftkanat.Artıkkayıtsızlığınkuzey denizlerineyelkenaçtınız.BirHollandalınınsakalındaki buzulgibidonarkalırsınız.Yeterkibiryiğitlikyadasiyasetlegözegirinyeniden. SIRANDREW Yiğitliğiyeğlerim.Siyasetmi,nefretederim,nefret. SIRTOBY Öyleyseyiğitliktenşaşma.Kontunadamınıdövüşeçağır dagörelim.Onbiryerindenyaralakeratayı.Yeğenimbunugörmezdengelemez.Hiçbirmuhabbettellalıbirkadınıngönlünüçelemezyiğidinünügibi. FABIAN Bununbaşkayoluyok.SirAndrew. SIRANDREW Düellodavetnamemihanginizgötürecek? SIRTOBY Git,savaşçıyayakışırbirüsluplabirmektupdöşen.Sert vekısa.Nükteyefalanboşver.Belagatlivetumturaklıolsun.Kalemindenmürekkepyerinekandamlasın.Herif dünyanınkaçbucakolduğunuanlasın.Atatabildiğinkadar.Kâğıdınçarşafkadarolsadadolduryalanlarla.Sen65
William Shakespeare
libenliyazmaktankaçınma.Kaleminkaztüyündendeolsaunutma,senbirşahinsin,şahin! SIRANDREW Sizinerdebulurum? SIRTOBY Seninleküçükodadabuluşuruz.Haydi,yollan! (Sir Andrew çıkar.) FABIAN Busiziniçinpahalıbiroyuncak,SirToby. SIRTOBY Asılbenonapahalıyapatladımevlat.İkibinaltınınaltındangirdik,üstündençıktık. FABIAN Kimbilirnekadarantikabirmektupyazacak,amagötürmeyeceksinizdeğilmi? SIRTOBY Hiçgötürmezolurmuyum,aşkolsun.Delikanlıyıdakarşılıkvermesiiçinkışkırtacağım.Öküzehode,danayamo de,buikisidünyadakapışmazlar.Andrewödleğinbiridir. Herifi kessen ciğerinden bir damla kan akmaz. Korkudanciğeriağzınagelir.Bendeyerimafiyetle. FABIAN Yadüşman›?Delikanl›n›nyüzündegaddarl›ktaneseryok. (Maria girer.) SIRTOBY Bakbenimçalıkuşugeliyor. MARIA Cümbüş var, cümbüş. Kasıklarınızı tuta tuta gülmek, kahkahadankırılmakistiyorsanızpeşimdengelin.ŞuahmakMalvoliodindenimandanoldu,tambirdönekşimdi.İnancınkendisinekurtuluşyolunuaçacağınıdüşünen birHıristiyanböylemartavallarıyutarmı?Sarıçoraplarıçekmişayağına. SIRTOBY Çaprazdizbağlarıyla? 66
On İkinci Gece
MARIA Tamüstünebastınız.Kilisededersverenrüküşhocalara benzedi.Benkanınagirdimadamın.Onutuzağadüşürmekiçinbıraktığımmektubunhernoktasınıhiçsektirmeden uyguluyor. Öyle sırıtıyor ki, yüzündeki çizgiler AntilAdaları’nınkatılmasıylayeniharitadabelirençizgilerdenfazla.Böylebirmaskaralıkgörmemişsinizdir.Kafasınabirşeylerfırlatmamakiçinzortutuyorumkendimi.Eminim,hanımımsuratınabirtokataşkedecek,oda sırıtıpyaRabbişükürdiyecek. SIRTOBY Haydi,bizionunyanınagötür. (Hepsi çıkar.)
3. Sahne (Bir sokak.) (Sebastian ile Antonio girerler.) SEBASTIAN Sizizahmetesokmayıhiçistemezdim. Amakahrılütufsaydığınızagöre, Nekadardirensemboşuna. ANTONIO Geridekalmayagönlümrazıolmadı. Çeliktenkeskinarzumbenimahmuzladı. Dileğimsizigörmekdeğildisadece. Gerçisırfbununiçinbiledahauzunbiryolculuğu gözealabilirdim. Doğrusubaşınızagelebileceklerdenkaygılanıyordum. Buralardayolbilmezsiniz,izbilmezsiniz. Kılavuzuvedostuolmayanbiryabancıyaçoğunlukla hoyratdavranır, Konukseverlikgöstermezburahalkı. Bunlarıdüşündükçeyerimdeduramadım. 67
William Shakespeare
SEBASTIAN BenimiyiyürekliAntonio’m,sanatekrartekrarteşekkür etmekten Başkanegelirelimden?Çoğunluklaiyiliklerbugeçersiz akçeileödenir. Olanaklarım,vicdanımkadarsağlamolsaydı, Dahaiyibirkarşılıkalırdınbenden. Neyapalım,kentinkutsalemanetlerinigörmeyemi gidelim? ANTONIO Yarınefendim.Öncekalacağınızyerigörelim. SEBASTIAN Benyorgundeğilim.Geceyedahaçokvakitvar. Kentinünlüanıtlarını, Görülecekyerlerinigezelimlütfen. ANTONIO Benihoşgörürmüsünüz?Benbukentinsokaklarında Elimikolumusallayasallayadolaşamam, Heranbaşımabirtehlikegelebilir. Birzamanlarkontunsavaşgemilerinekarşıbirgirişimde bulunmuştum. Şimdibenielegeçirirlerse,kolaykolayaltından kalkamam. SEBASTIAN Çokadamınınkanınamıgirdin? ANTONIO Yoo,öylekanlıbirsuçdeğil.Amakandökülmesine ramakkaldı Zamanvedövüşüngereği.Onlardanaldıklarımızı geriversek, Belkibirçözümbulunurdu.Vatandaşlarınçoğu, Başlarıdinçolsundiyeuzlaştılar.Amabendirendim. Şimdiyakalanırsamalbaşınabelayı. SEBASTIAN Öyleyseortalıktagörünme. 68
On İkinci Gece
ANTONIO Hakkımdahayırlıolmaz.İşteparakesemefendim. Lütfenalın. GüneysemtindekiElephant’takalmanızuygunolur. Benyiyeceklerimiziayarlarım.Sizvakitgeçirmekiçin, Gezin,tozun,kentitanıyın.Oradabuluşuruz. SEBASTIAN Nedenkesenibanaveriyorsun? ANTONIO Belkialmakistediğinizbirşeygözünüzeilişir, Sanırımdurumunuzgönlünüzcealışverişeuygundeğil efendim. SEBASTIAN Kesenegözkulakolacağım. Birsaatekadarbuluşuruz. ANTONIO Elephant’ta. SEBASTIAN Aklımda,meraketme. (Çıkarlar.) 4. Sahne (Olivia’nın bahçesi.) (Olivia ile Maria girerler.) OLIVIA Arkasındanadamkoşturdum,geleceğinisöyledi. Onanelerikrametmeli,onanasılarmağanlarvermeli? Gençliğineyalvarmaketkilernedeveresiye, Olsaolsasatınalınırgençlik. Eyvah,yüksekseslekonuştum. Malvolionerede?Ciddi,düşünceligörünüyor. Şimdikidurumumauygundüşenbirhizmetkâr. NerdeşuMalvolio? 69
William Shakespeare
MARIA Geliyorhanımefendi.Amahalitavrıbirgarip.Sankiaklınışeytançelmiş. OLIVIA Niçin,nesivar?Çılgınlıkbelirtilerimigösteriyor? MARIA Hayır,hanımefendi.Durmadangülümsüyor. Hanımefendi,hazırlıklıolun. Adamınaklındanzoruvar. OLIVIA Onuçağırburaya.Bendeonunkadardeliyim. Birisomurtkan,birisırıtkandaolsa,ikideli. (Malvolio girer.) NehaberMalvolio? MALVOLIO Hahahahaytatlıbayan. OLIVIA Gülüyormusun?Seniciddibirişiçinçağırtmıştım,hüzünlübiriş. MALVOLIO Hüzünlümü,emredinbirhazanyaprağıgibisararıpsolayım.Şuçaprazdizbağlarıkanındolaşımınıengelliyor, gelgelelimbiriningözünehoşgörünüyorsaneâlâ.Ünlü sonededenildiğigibi,“Birkişideğerbinkişiye.” OLIVIA SananeleroluyorMalvolio?Neyinvarkuzum? MALVOLIO Bacağımdasarıvaramakarayokalnımda.Emirlergeçti eline,hepsiyerinegetirilecekbirerbirer.Zarifelyazısıyabancımızdeğil. OLIVIA YatmayagitmezmisinMalvolio? MALVOLIO Yatmayamı?Elbettesevgilim,sanagelirim,sana. 70
On İkinci Gece
OLIVIA İyimisin?Nedengülüyorsundurmadan?Nedensıksık elinleöpücüklergönderiyorsun? MARIA NasılsınızMalvolio? MALVOLIO Cevap vermeye tenezzül etsem mi? Evet, bülbüller de kargalaracevapverirzamanzaman. MARIA Hanımınkarşısındagösterdiğinizbugülünçataklıkşaşırtıyorbeni. MALVOLIO “Büyüklükgözünükorkutmasın.”Negüzelyazmış,elleridertgörmesin. OLIVIA NedemekistiyorsunMalvolio? MALVOLIO “Bazılarıbüyükdoğar.” OLIVIA Efendim? MALVOLIO “Bazılarıbüyüklüğeerişir.” OLIVIA Nelersöylüyorsun? MALVOLIO “Oysabüyüklükbazılarınınbaşınakonar.” OLIVIA Tanrıyardımcınolsun! MALVOLIO “Sarıçoraplarınıbeğenenihatırla.” OLIVIA Sarıçoraplarınımı? MALVOLIO “Seniçaprazdizbağlarıylagörmekisteyeni.” 71
William Shakespeare
OLIVIA Çaprazdizbağları? MALVOLIO “Özlediğinkişiolmakistiyorsan,işiniş.” OLIVIA İşimişmi? MALVOLIO “Yoksahizmetçilerinkapıyoldaşıolarakgörürümseni.” OLIVIA Bubiryazdönümüçılgınlığı. (Uşak girer.) UŞAK Hanımefendi,KontOrsino’nunadamıgeldi.Gelmekistemiyorduamakendisinizorlagetirdim.Sizibekliyor. OLIVIA Hemengeliyorum. (Uşak çıkar.) AmanMaria’cığım,bubeyeiyibakılsın.SirTobynerede?Adamlarımkendisinegözkulakolsun.Çeyiziminyarısınıgözdençıkarırımdaonabirkötülükgelmesiniistemem. (Olivia ile Maria ç›karlar.) MALVOLIO Aha!Artıkyanımayanaşmakkiminhaddine.HizmetimekoşmakiçinSirToby’denaşağısıkurtarmaz.Bumektubatıpatıpuyuyor.Adamıkendisiylezıtlaşmamiçinburayayolluyor.Mektuptabunakışkırtıyordubeni.“Aşınmış gömleğinden sıyrıl... Bir hısımla zıtlaş, hizmetçileri tersle.Devletişleriüzerinetartış,kimselerebenzememeye çalış.” Ayrıca hal ve tavır üzerine de ipuçları veriliyor. Mahzunbiryüz,saygınbirduruş,ağırağırsöylenenağırlıklı sözler, beylere yakışan ağırbaşlı bir kıyafet vesaire. Onuökseyedüşürdüm.AmabuTanrınınlütfü,Tanrıya şükürlerolsun.Şimdiburadanayrılırken,“Bubeyeiyiba72
On İkinci Gece
kılsın”dedi.“Bubey”,“Malvolio”demedi,hizmetimin adınısöylemedi,“Bubey.”Herşeytutarlı,herşeyyerli yerineoturuyor.Artıkbirzerre,birdirhemşüpheyegerek yok.Ortadanebirengelkaldı,nekuşkuuyandıracakbir durum.Artıkbenimleumutlarımınarasınahiçbirşeygiremez.BuTanrınınhikmeti,benimdeğil.Şükürlerolsun. (Maria, Sir Toby, Fabian girerler.) SIRTOBY Buadamhangicehennemde,Tanrıaşkına?Cehennemin bütünşeytanlarıdertopolupiçinedoluşsadakonuşacağımonunla. FABIAN Burada,burada.Nasılsınızefendim? MALVOLIO Gidin,gidinbaşımdan.Gidindekafamıdinleyeyim.Gözümgörmesinsizi. MARIA Bakınhele,içindekiifritnasılkonuşuyor.Sizedemedim miSirToby,hanımımkendisiyleilgilenmeniziricaetti. MALVOLIO Öylemi,ricaettidemek... SIRTOBY Hadi,hadi,susunartık.Onanazikdavranmalıyız.Beni yalnızbırakın.NasılsınMalvolio?Gösterkendini,şeytanameydanokuadamım.Unutmainsanlığınbaşdüşmanıdır. MALVOLIO Siznelersöylüyorsunuz? MARIA Gördünüzmü,şeytanıkötüleyinceüstünealınıyor.Sakın büyülenmişolmasın? FABIAN İdrarınıbilicikadınagötürün. MARIA Yarınsabahtanteziyok,sağkalırsam. 73
William Shakespeare
MALVOLIO Nebuyurdunuzmadam? MARIA Tanrım! SIRTOBY Suslütfen,yanlışyoldasın.Onutedirginettiğinigörmüyormusun?Beniyalnızbırakonunla. FABIAN Ancaktatlılıklayolagelir,yavaşyavaş.İçinegireniblis çetindir.Üstünevarmayın. SIRTOBY Nasılsınbenimşirinhorozum?Gehbilibili,benimcici pilicim. MALVOLIO Beyefendi. SIRTOBY Gehbilibili.Neyapıyorsun,şeytanlaçelikçomakoynamakzatınızayakışmaz.Şeytanazaptagerek. MARIA OnaduaetmesinisöyleyinSirToby,dualarınıetsin. MALVOLIO Dualarımımı,kaltak? MARIA Gördünüzmü,Tanrıadınıağzınaalmakistemiyor. MALVOLIO Topunuzun canı cehenneme. Aylak, haylaz, sığ kişiler. Bensizindünyanızdandeğilim.Yakındaanlayacaksınız bunu. (Çıkar.) SIRTOBY Olacakşeymibu? FABIAN Bubirsahnedeoynansaydı,dünyadainanmazdım.Hayal mahsulüdeyipgeçerdim. 74
On İkinci Gece
SIRTOBY Buoyunaayakuydurmakiçindündenhazırmışmeğer. MARIA Şimdiizleyinonu.Oyunsuyüzüneçıkıpbozulmasın. FABIAN Bugidişleadamıgerçektençıldırtacağız. MARIA Hiçdeğilseevdahasessizolur. SIRTOBY Gelinonukaranlıkbirodayahapsedipbağlayalım.Yeğenimzatendeliolduğunainanıyor.Şakayıuzatıphemkeyfiniçıkarır,hemdeadamıcezalandırırız.Eğlencenintadı kaçmayabaşlayıncainsafagelir,merhametgösteririz.O zamandadeliavcılarınınenyamanıdiyesanataçgiydirmeyesıragelir.Amabakınbakın. (Sir Andrew girer.) FABIAN Bizimkarnavaliçinbirnumaradaha! SIRANDREW İştedüellodavetim.Zehirzemberekbirname. FABIAN Okadarkeskinmi? SIRANDREW Birdirheminiyutankudurur.Okuyunhele. SIRTOBY Verbakalım. (Okur.) “Delikanlı,kimolursanolalçağınbirisin.” FABIAN Yüreklilikbunaderler. SIRTOBY (Okur.) “Sananedenböylehitapettiğimeşaşmasakınşaşkaloz, birsebepgöstermemgerekmez.” 75
William Shakespeare
FABIAN Güzel,böylecekanunyakanızayapışamaz. SIRTOBY (Okur.) “LadyOlivia’yageliyorsun.Gördüğümkadar,sananazikdavranıyor.Oysayalancınındaniskası,yalancılarşahısın.Yinedesenidövüşeçağırmambuyüzdendeğil.” FABIAN Kısaamaetkileyici.Nemantıkama... SIRTOBY (Okur.) “Evinegiderkenyolunukeseceğim.Ölümümseninelindenolacaksa...” FABIAN Çokiyi. SIRTOBY (Okur.) “Birhain,bircanigibikıyarsıncanıma.” FABIAN Hâlâkanundanyakayısıyırıyorsunuz.Aferin. SIRTOBY (Okur.) “Elveda,Tanrıikimizdenbirininruhunamerhametetsin. Tanrısına kavuşan belki ben olacağım. Gerçi çıkmayan candan umut kesilmez. Yine de kendini kolla. İster dostun diyelim, ister yeminli düşmanın. ANDREW AGUECHEEK.” Bumektuponuhareketegeçirmezsebacaklarıneişeyarar?Elimlevereceğim. MARIA Şimdi tam sırası. Delikanlı hanımımla konuşuyor. Az sonragidecek. SIRTOBY HaydikoşSirAndrew,bahçeninköşesindebirjandarma gibipusukur.Onugörürgörmezçekkılıcını.Biryandan 76
On İkinci Gece
kılıççek,biryandansunturluküfürlersavur.Birerkek, erkekliğininasılkanıtlar;basacaksınküfürü,basacaksın kalayı.Haydi,yollan. SIRANDREW Oişibanabırakın.Birkereağzımıbozdummufenabozarımha! (Çıkar.) SIRTOBY Şimdimektubunugötürmeyeceğim.Delikanlıiyiyetiştirilmiş,yeteneklibirinebenziyor.Efendisiileyeğenim arasındakielçiliğidebunukanıtlıyor.Birkaracahilin yazdığıbumektupkarşısındakılıkıpırdamaz.Birahmağın elinden çıktığını derhal anlar. Ama hazretin cenk ilanını ağızdan ileteceğim. Aguecheek’in müthiş bir cengâver olduğunu, onun cesaretinden, hiddetinden,şiddetindenkorkmasıgerektiğinitoygenceyutturacağım.İkisidedehşetekapılacak.Avlarınıbakışlarıyla yere seren tapınak yılanları gibi hain hain bakışıp duracaklar. (Olivia ve Viola girerler.) FABIAN İşte yeğeniniz de geliyor. Birbiriyle vedalaşıncaya kadar sabredin.Sonragencinpeşinetakılırsınız. SIRTOBY Buaradakorkunçbirsavaşilanıhazırlamalı. (Sir Toby, Fabian ve Maria çıkarlar.) OLIVIA Birtaşyürekliyeiçimidöktüm, Onurumuçiğnettimdüşüncesizce. İçimdenbirsessuçlusundiyor; Amaöylegüçlü,öyleküstahkiosuç, Azarlaragülüpgeçiyor. VIOLA Efendimdeaynensizinçektikleriniziçekiyor. 77
William Shakespeare
OLIVIA Albuelmaslımadalyonu,boynunatak. İçinderesmimvar,diliyoktur,başınıağrıtmaz. Yalvarırımyarıngelyine. Neistersenveririm,onurumdangayrı. VIOLA Efendimisevmenizdenbaşkaneisteyebilirim? OLIVIA Sevgimisanavermişimbirkere.Onurumuçiğnemeden, onadavermemmümkünmü? VIOLA Benüstünüzdehakiddiaetmem. OLIVIA Yinedegelyarın.Gülegüle. Seningibibirşeytanruhumucehennemesürükleyebilir. (Çıkar.) (Sir Toby ve Fabian girerler.) SIRTOBY Delikanlı,Tanrısenikorusun. VIOLA Sizideefendim. SIRTOBY Aman,gözünüdörtaç,kendinisavunmakiçinnegerekiyorsaalyanına.Adamınöylekanınıbaşınasıçratacakne yaptın,bilmiyorum.Amadüşmanıngözüdönmüş,kana susamışbiravcıgibibahçeninsonundayolunugözlüyor. Kılıcınıçek.Herantetikteol.Çünküsanasaldırancengâverçevik,becerikliveamansızdır. VIOLA Yanılıyorsunuz efendim. Hiç kimse ile kavgalı değilim. Hiçkimseilebiralıpveremediğimyok.Kimenekötülük ettimki? SIRTOBY Aldanıyorsun!Gününügöstereceksana.Onuniçinhayatınadeğerveriyorsanihtiyatıeldenbırakma.Düşmanın 78
On İkinci Gece
öylebiradamki,gençlikonda,güçonda,bilekonda,yürekonda.Üsteliköfkedengözüdönmüş. VIOLA Buadamkim,söyleyinlütfen. SIRTOBY Birşövalye,pırılpırılbirkılıçlaomzunavurularakşövalyeilanedilmiş,sarayayakınlığısayesinde.Amadüellolarda tam bir ifrit kesilir. Bugüne dek üç canı teninden ayırdı.Şuandagözünükanbürümüş.“Yavururum,ya vurulurum,”diyor.“Buişiölümpaklar.” VIOLA Tekrarevegidipbayandanbirkorumaisteyeceğim.Ben dövüşçüdeğilim.Bazıadamlarkabadayılıktaslamakiçin durupdururkenkavgaçıkarırlarmış.Budaonlardangaliba. SIRTOBY Hayırefendim.Öfkelenmekiçinbirkuyrukacısıvar.Bu yüzden git, isteğini yerine getir. Eve gitmeye kalkarsan karşındabenibulursun.Onunladövüşdahaiyi.Kılıcını kınındançek.Ölmekvar,dönmekyok!Yoksakılıçtaşımayatövbeet. VIOLA Amainsafsızlıkbu.Sizeyalvarırım,şuşövalyedenöğrenin, ona karşı nasıl bir kusur işlemişim? Belki ayağım sürçtü.Amabilerekkötülüketmedim. SIRTOBY Pekâlâ. Sinyor Fabian, ben dönünceye kadar bu beyin yanındakalınız. (Çıkar.) VIOLA Ricaederimefendim.Nedirbuolupbitenler? FABIAN Şövalyeninsizinlebirölümkalımsavaşınahazırolduğunubiliyorum,amanedenindenhaberimyok. 79
William Shakespeare
VIOLA Yalvarırımsöyleyin.Nebiçimbiradambu? FABIAN Dışgörünüşünebakarsanız,şöylesıradanbiradamsanırsınız.Amadövüşebaşlayıncaişinrengideğişir.Artık karşınızdakidüşmanIllyria’nınengaddar,enkahhar,en zalimcengâveridir.İstersenizyürüyünonadoğru.Bensizibarıştırmayaçalışayım. VIOLA Sizeminnettarolurum.Bensavaştançokbarıştanyanayım.Hiçkimseyecenkçigörünmeyeniyetimyok. (Çıkarlar.) (Sir Toby ile Sir Andrew girerler.) SIRTOBY Bu adam iblisin ta kendisi. Hayatımda böyle sertlenip bıçkınlaşanbirinigörmedim.Denemekiçinkılıçlaşöyle birhamleyapayımdedim.Vaysenmisinonasaldıran, öylebirgiriştikicanımızorkurtardım.Vuruşlarıhiçaksamadanyerinibuluyor,İranşahınınkılıçustasıymış. SIRANDREW Frengibulaşsınahlaksıza,amabenbulaşmakistemiyorum. SIRTOBY Artıkonuyatıştırmaknemümkün!Fabianherifiorada zorzaptediyor. SIRANDREW Vebayatutulsun!Böylebirbahadır,böylebirkılıçustası olduğunubilsemonameydanokurmuydum?Bırakırdım Tanrıdan bulsun. Şimdi bu işin örtbas edilmesine razı olursaonakıratımı,Capilet’imiveririm. SIRTOBY Durhele!Bozuntuyaverme.Gidipbirkonuşayım.Can kaybıolmadanmeseleyihalledelim. (Kendi kendine.) Yaşasın,senioynattığımgibiatınıdaoynatırım. 80
On İkinci Gece
(Fabian ile Viola girerler.) (Fabian’a.) Dövüşüönlemekiçinatınıveriyor.Delikanlınıngözünü daldan budaktan sakınmayan bir kabadayı olduğuna inandırdımonu. FABIAN Delikanlının da bundan ödü kopuyor. Peşinden bir ayı kovalıyormuşgibisoluksoluğa,betibenziatmış. SIRTOBY Hiççaresiyokefendim.Dövüşeceksiniz.Ağzındanyemin çıkmışbirkere.Artıkdargınlığıgeçmiş.Üstündekonuşmakbileistemiyor.Sadeceyeminiyerinegelsindiyebir kezkapışacaksınız.Siziincitmeyeceğinesözveriyor. VIOLA (Kendi kendine.) Tanrıbenikorusun.Birhiçyüzündenfoyammeydanaçıkacak. FABIAN Çoköfkeli.Şövalyeyigörürsenizgerileyin. SIRTOBY KurtuluşyokSirAndrew.Centilmen,düellokurallarına göresizinlebirkezçarpışacak.Amasoyluluğuveaskerlikonuruüzerinebanasözverdi,siziincitmeyecek.Haydibaşlayın. SIRANDREW Umarımsözündedurur. (Kılıcını çeker.) (Antonio girer.) VIOLA İnanınbuisteğimeaykırıbirşey. (Kılıcını çeker.) ANTONIO Kılıcınızıkınınakoyun.Bukibardelikanlıbirkusurişlemişsekabahatiüstümealıyorum.Yok,sizonazararvermişsenizsizebenmeydanokuyorum. 81
William Shakespeare
SIRTOBY Sizmiefendim?Sizdekimsiniz? ANTONIO Budelikanlınınhatırıiçin,sizeyaparımdiyeövündüklerindenfazlasınıyapmayahazırolanbiri. SIRTOBY Başkalarıadınadövüşüyorsanız,karşınızdabenibulursunuz. (Kılıcını çeker.) (Zabıta memurları girerler.) FABIAN SirTobydurun,zabıtageliyor. SIRTOBY (Antonio’ya.) Azsonraicabınızabakarım. VIOLA (Sir Andrew’ya.) Lütfenkaldırınşukılıcıortadan. SIRANDREW Hayhay, verdiğim sözü tutacağım efendim. Uysal hayvandır,dizginedeiyigelir. BİRİNCİMEMUR İşteadambu.Göreviniyap. İKİNCİMEMUR. Antonio,seniKontOrsino’nunşikâyetiüzerinetutukluyorum. ANTONIO Benibaşkasıilekarıştırıyorsunuzefendim. BİRİNCİMEMUR Hayırefendimyanlışlıkfalanyok.Seninyüzünüiyitanırım.Şuandabaşındadenizcibaşlığınolmasada.Tutuklaşunu,banakülyutturamaz. ANTONIO İtaatetmekzorundayım. 82
On İkinci Gece
(Viola’ya.) Siziaramakyüzündenbubaşımagelenler.Amaeldenne gelir?Bukoşullardasizdenkesemigeriistemekzorundayım.Başımagelenlereyanmam,sizedahafazlayardım edemediğimeyanarım. İKİNCİMEMUR Haydiefendim,gidiyoruz. ANTONIO Sizdenoparanınbirbölümünüistemekzorundayım. VIOLA Hangiparaefendim?Banaburadagösterdiğiniziyilikten, Üstelikşuandabaşınızınbeladaoluşundanötürü Sizeküçükbiryardımdabulunabilirim. Neyazıkdurumumfazlasınaelvermiyor. Elimdeavcumdanevarsasizinlepaylaşmayahazırım, İştekesem. ANTONIO Benitanımazdanmıgeliyorsunuz? Üstünüzdekihakkımıbilmezdenmigeliyorsunuz? Zordurumdakibiradamayapmayınbunu. Sizeyaptığımiyilikleribaşınızakakmakerkekliğe yakışmaz. VIOLA Hiçhaberimyokbunlardan. Neyüzünüz,nesesinizbildikbenimiçin. Nankörlükbirinsandaenbüyükkusurdurbence. Yalancılıktan,sahtecilikten,boşyereövünmekten, Sarhoşluktannefretetmem, Nankörlüktennefretettiğimkadar. ANTONIO Tanrım,senbanasabırver. İKİNCİMEMUR Haydiefendim,yürüyüngidelim. 83
William Shakespeare
ANTONIO Birazkonuşmamaizinverin. Şuradagördüğünüzgençvarya, Onuölümünpençesindenkurtardım. Onusevdim,üstünetitredim. Saygınlığına,değerineöyleinandımki, Kendisiniyeregöğekoyamadım. BİRİNCİMEMUR Bizenebundan?Vakitkaybediyoruz.Haydi,düşönüme. ANTONIO Amabutapındığımkişi,nesahtebirputmuşmeğer. Sen,Sebastiangüzelliğegölgedüşürdün. Doğadaçirkinlikyoktur,zihindengayrı. Hiçbirşeyçarpıkdeğildir,zulümdengayrı. Erdemgüzelliktir.Aman’etmeligüzeli,zalimolunca. Güzelliğebürünenkötülerşeytanınkullarıdır. BİRİNCİMEMUR Adamiyicesapıtmayabaşladı.Götürelim.Haydiefendi, sallanma. ANTONIO Götürünbeni. (Memurlarla çıkar.) VIOLA Busözleröyleateşliki, İnanaraksöylediğibelli. Yaben,ahhayalgücümkandırmabeni. Keşkekarıştırmışolsabenimlekardeşimi. SIRTOBY Gelşövalye,gelFabian.Başbaşaveripkonuşalım.Bazı cevherleryumurtlayalım. VIOLA Sebastiandedi.Kardeşimaynadakiaksimkadarbenzer bana. Bukadarsevdiğikardeşimolmalı. 84
On İkinci Gece
Benonunkılığını,renklerini,takılarınıtaklitettim. Doğruysaumduğum,fırtınalarsevecenmişdemek. Tuzludalgalardiritutmuşlarsevgimi. (Çıkar.) SIRTOBY Ciğeribeşparaetmezoğlan,ödlekkopuk.Arkadaşınıen zoranındayüzüstübıraktı.KorkaklığınınderecesiniFabian’dansor. FABIAN Korkağındaniskası.Korkmatoksözlüden,sakınikiyüzlüden. SIRANDREW Tanrıgözetsinbeni.Buherifievireçeviredövmezsembanada... SIRTOBY Birgüzelpatakla.Amasakınkılıcınıçekme. SIRANDREW Dersinivereceğim. (Çıkar.) FABIAN Gelin,pandomimayıkaçırmayalım. SIRTOBY Nesineistersenbahsegirerim,birhaltolacağıyok. (Fabian ile çıkar.)
85
86
IV. Perde 1. Sahne (Olivia’nın evi’nin önü.) (Sebastian ile Soytarı girerler.) SOYTARI Yanisiziaramakiçingönderilmedim,öylemi? SEBASTIAN Gitişine,çekilbaşımdankaçıkherif.Benirahatbırak. SOYTARI Şuhorozlananabakın!Evetefendim,bensizitanımıyorum.Kendisiylegörüşmeniziçinhanımımbeniayağınıza yollamadı.AdınızCesarioEfendideğil.Buburunbenim burnumdeğil.Hiçbirşeyinaslıyok. SEBASTIAN Deligelmedenyeligelirmiş.Gitdebaşkayerdeöt.Beni tanımazsınbile. SOYTARI “Deligelmedenyeligelirmiş.”Vaycanına,buadamtereciyeteresatıyor.Bugidişlezüppelerdünyayasolukaldırmayacak.Lütfenbutanımazdangelmeayağınıbırakda banasöyle,hanımımanasılbiryelüfüreyim?Gelecekmisin,yoksagelmeyecekmisin? 87
William Shakespeare
SEBASTIAN Maskara,bırakyakamı.Alsanapara.Hementozolup gitmezsensanaöylebirbahşişveririmki,altındankalkamazsın. SOYTARI Nemelazım,elinaçıkmış.Delilereparaverenakıllıların kıymetibilinir.Amanedensonra. (Sir Andrew, Sir Toby ve Fabian girerler.) SIRANDREW Genemikarşımızaçıktın?Alsana! (Sebastian’a vurur.) SEBASTIAN Budasana,albakalım! (Sir Andrew’ya vurur.) Herkesmiçıldırmışburada? SIRTOBY Efendikendinegel!Yoksakamanıtuttuğumgibidama atarım. (Sebastian’ı yakalar.) SOYTARI Hemen gidip hanımıma haber vereyim. Sizin yerinizde olmakistemezdim. (Çıkar.) Üstüneparadasaysanız. SIRTOBY Efendidur,haddinibil. SIRANDREW Sizbırakınefendim.Benonunhakkındangelirim,görür gününü.ŞuIllyria’dakanunvarsasaldırıdavasıaçacağım.Gerçiilkelkaldıranbendimamafarketmez. SEBASTIAN Çekeliniüstümden. SIRTOBY Bırakmamseni.Hayditoyasker,bırakkılıççekmeyi.Gözünükanbürümüşamakurtulamazsınelimden. 88
On İkinci Gece
SEBASTIAN Kurtulmasını bilirim. Benden ne istiyorsunuz? Hodri meydan,çekkılıcını. (Toby’nin elinden kurtulur.) SIRTOBY Nededin,küstah!Şudelikanındanakıtalımbiraz. (Kılıcını çeker.) (Olivia girer.) OLIVIA DurToby!Yoksacanınamısusadın?Dur. SIRTOBY Madam. OLIVIA Bıktımsendennanköradam. Dağdan,inmişbirmağaraadamısanki. Sanahiçadamlıköğretmedilermi? Yıkılkarşımdan! SevgiliCesario,kusurabakma. Kabadayıbozuntusu,gitişine. (Sir Toby, Sir Andrew ve Fabian çıkarlar.) Seninhuzurunukaçıranbuhaksız,bukabacagösteri Karşısındahırsakapılacakyerdesağduyunukullan. Benimleevegeldesanaşuserserinindelialacası oyunlarınıanlatayım. Ozamanşimdiyaptıklarınagülergeçersin. Gellütfen,gelmezlikedemezsin. Onalanetleryağdır.Seniüzerekyüreğimiağzımagetirdi. SEBASTIAN Buhoşsözlerneanlamageliyor? Irmakneyöneakıyor? Benmiaklımıyitirdim,yoksabubirrüyamı? Lethe1 ırmağıunuttursunbanagerçeği, Bubirrüyaisekimseuyandırmasınbeni. 1
Hades’teunutkanlıkırmağı.(ç.n.) 89
William Shakespeare
OLIVIA Haydigelyalvarırım.Bırakdahükmümgeçsinsana. SEBASTIAN Başımınüstündeyerinizvar. OLIVIA Sözününerimisin?Sözündedur,emi? (Çıkarlar.) 2. Sahne (Olivia’nın evi.) (Maria ile Soytarı girerler.) MARIA Kuzum,şucübbeyisırtınageçir.Şusakalıdatak.Peksayın Peder Topas olduğuna inandır enayiyi. Elini çabuk tut.BuaradabenSirToby’yiçağırayım. (Çıkar.) SOYTARI Tamam,kılıkdeğiştirir,papazlıktaslarım.Keşkebucübbeyigiyenilksahtekârbenolaydım.Bumevkiyeyakışacakboybosbendeyok.Birçömezkadarsıskadadeğilim.Birbilginebenzemesemde,namuslubiradam,iyibir vatandaş diye yutturabilirim kendimi. İşte kumpasçılar geliyor. (Sir Toby ile Maria girerler.) SIRTOBY TanrısenikayırsınPapazEfendi. SOYTARI Bonos dies2 SirToby.Prag’daoturanyaşlıbirkeşişmürekkep yalamış olmasa da akıllıca kelam edermiş. Kral Gorboduc’un3 yeğeninedemişki,“Görünenköykılavuz istemez.”İştekarşınızdaPapazEfendi,ayanbeyan. 2 3
Bonos dies: İyigünler.(ç.n.) Gorboduc:EfsaneleşmişBritanyakralı.(ç.n.) 90
On İkinci Gece
SIRTOBY HeleşunabirseslenPapazEfendi. SOYTARI Bonos dies,Tanrımahpuslaramerhameteyleye. SIRTOBY Düzenbaz,iyikıvırıyor.Yamankerata. MALVOLIO Kimvarorada? SOYTARI PapazBayTopas.MecnunMalvolioilegörüşecek. MALVOLIO PapazEfendi,PapazEfendi!Lütfenhanımımahaberverin. SOYTARI Terketbuadamınbedeninişamatacışeytan!Kadınlardanbaşkalafıyokmu? SIRTOBY AğzınasağlıkPapazEfendi. MALVOLIO SayınBayTopas,hiçkimsebenimkadargadreuğramamıştır.Benimiyirahibim,sakındeliolduğumusanmayın. Benibuzifirikaranlıkyerekapattılar. SOYTARI Utan,şirretşeytanutan!Sanadahaağırsıfatlaryakışır. Amabenşeytanınkarşısındabileağzınıbozmayannazik kişilerdenim.Senbuodayakaranlıkmıdiyorsun? MALVOLIO Cehennemkadarkaranlık. SOYTARI Neresikaranlık?Pencereleriışılışıldemirparmaklıklarla bezenmiş.Güneye,kuzeyebakancamlarabanozgibipırılpırılparlıyor. MALVOLIO BendelideğilimBayTopas.Sizeburasıkaranlıkbirhücrediyorum. 91
William Shakespeare
SOYTARI Delisindeli.Cahilliktenbaşkakaranlıkyoktur.Buyüzdenşaşkınadönmüşsün.Musa’nınMısır’aindirdiğisislersarmışseni.Önünüardınıgöremiyorsun. MALVOLIO Buhücrecahillikgibikaranlıkdiyorum.Cahillikdecehennem kadar karanlıktır. Bu derece horlanmış, itilmiş kakılmışadamyokturdiyorum.Bensizdendahadelideğilim.Sınamakiçinbirkaçesaslısorusorunbana. SOYTARI Pisagor’unyabanördekleriüstünedüşüncesinedir? MALVOLIO Ninemizin ruhu bir yabanördeğinin bedenine girebilir der. SOYTARI Yasenbudüşünceiçinnedersin? MALVOLIO Benceruhasildir,ördekleşemez. SOYTARI Baltayıtaşavurdun.Beterol,çıkmakaranlıktanaydınlığa.Pisagor’undüşüncesinibenimsemedenseniakıllısayamam. Yoksa çullukları vurmaktan korkmaz, ninenin ruhunupiçgibiortadabırakırsın.Hoşçakal. MALVOLIO BayTopas,BayTopas! SIRTOBY SenbirâlemsinBayTopas. SOYTARI Nedemezsin,bizherboyayagireriz. MARIA Bunusakalsızvecübbesizdeyapabilirdin.Senigörmüyorki SIRTOBY Şimdi kendi sesinle konuş onunla. Neler dediğini bana anlatırsın.Bumaskaralıkfazlauzadı.Başımızabirbela 92
On İkinci Gece
gelmedenherifisalıverelim.Zatenyeğenimlearamaçık. Büsbütünişlersarpasarmasın. (Soytarı’ya.) Birazdanodamagelirsin. (Maria ile çıkarlar.) SOYTARI (Şarkı söyler.) “Canımserçecicimserçe, Söylehanımınıngözünerede?” MALVOLIO Hey,Soytarı! SOYTARI “Ahozalim,taşyürekli.” MALVOLIO Soytarı! SOYTARI “Söylenedenzulümeder?” MALVOLIO Soytarı,dinlebeni. SOYTARI “Çünkübaşkasınısever.”Beniçağırankim? MALVOLIO Soytarı,iyiyürekliSoytarı.Yalvarırımbanabirmum,birazmürekkep,kâğıtkalembuluver.Sanaminnettarolurum.Ömrümoldukçaunutmambuiyiliğini. SOYTARI SinyorMalvolio? MALVOLIO Benim,benimsevgiliSoytarı. SOYTARI Vahvah,nasılaklınızıoynattınızböyle? MALVOLIO İnan bana, hiç kimselere böyle açıktan açığa haksızlık edilmemiştir.Bendeseninkadarakıllıyım. 93
William Shakespeare
SOYTARI Benimkadarm›?Birdelidendahaak›ll›de€ilsenkeçileri kaç›rd›ndemektir. MALVOLIO Beni insanl›ktan ç›kard›lar. Karanl›kta b›rakt›lar. Bana papazlar›yollad›laroeflekler.Beniç›ld›rtmakiçinellerindengeleniartlar›nakoymad›lar. SOYTARI A€z›ndanç›kan›kula€›niflitsin.Papazhâlâburada.Malvolio,MalvolioTanr›akl›n›bafl›nagetirsin.Uyumayaçal›fl.Böyleabuksabukkonuflmaktanvazgeç. MALVOLIO BayTopas! SOYTARI (Papaz›n sesiyle.) Art›kkonuflmaonunlaadam›m. (Kendi sesiyle.) Neo,banam›seslendinizBayTopas?Tanr›sizdenraz› olsunefendim.Konuflmadiyemibuyurdunuz?Hayhay efendim,hayhay. MALVOLIO Soytar›,Soytar›sanasöylüyorum. SOYTARI Sab›rl› olunuz efendim. Sizinle konufltu€um için Papaz Topasazarlad›beni. MALVOLIO Can›mSoytar›,soytar›lar›neniyisi.Banabir›fl›k,biraz dak‛tgetir.Illyria’dakiherhangibiradamkadarakl›m bafl›mda. SOYTARI Ahkeflkeöyleolayd›. MALVOLIO Bafl›müstüneantiçerim.N’olurbirazmürekkep,biraz 94
On İkinci Gece
k‛t,birde›fl›kgetir.Yazd›klar›m›han›m›magötür.Bu hizmetininkarfl›l›€›fazlas›ylaödenecektir. SOYTARI Sizeyard›mc›olaca€›m.Amado€rusöyleyin.Delide€il misiniz?Yoksaak›ll›numaras›m›yap›yorsunuz? MALVOLIO ‹nanbana,delide€ilim.Do€rudo€rudosdo€ru. SOYTARI Birdeliyeinanmakiçinbeynininiçinigörmeliyim.Ifl›k, k‛tvemürekkepgeliyor. MALVOLIO Soytar›,meraketmebuhizmetinkarfl›l›ks›zkalmayacak. Yalvar›r›mçabukol. SOYTARI (fiark› söyler.) Giderimflimflekgibi, Dönerimayn›h›zla. Dayan,babal›kdayan, Kap›lmakörfleytana. Çekerimhançerimi, Derimdefolburadan. fieytanazaptagerek, Çatlaemi,körfleytan. Gözümgörmesinseni, Haydidefolburadan. Senboylacehennemi, GülegüleBayfieytan. (Ç›kar.)
95
William Shakespeare
3. Sahne (Olivia’nın bahçesi.) (Sebastian girer.) SEBASTIAN İştetertemizgökyüzü,iştegörkemligüneş; İştebanaverdiğiinci.Dokunuyorum,görüyorum. Benisarıpsarmalayanbumucize Akıllarazarar.Yinededelilikdeğil. Antonionerede?OnuElephant’tabulamadım; Amauğramış,kenttebeniaramayaçıkmış. Altındeğerindeöğütlerverebilirdiyanımdaolsa. Duygularımlaaklımçelişmiyor, Budelilikdeğil,biryanlışlıkvarişiniçinde. Gelgelelimböylebirrastlantı,talihinböylesine cömertleşmesi, Başımagelmemiştihiç,gözlerimeinanamıyorum. Aklımkarışıyor.Deliolduğumainanasımgeliyor. Yabendeliyimyadabubayandeli. Gelgelelim,deliolsaevini,hizmetindekileri Böyleçekipçeviremezdi. İşleriniböyleakıllıcayürütmekelindengelirmiydi? Davranışlarınındüzgün,dengeli,basiretliolduğunu gözledim. İşiniçindebirişvar.Amane?İştebayangeliyor. (Olivia ve rahip girerler.) OLIVIA Böyleacelecidavrandığımiçinbenikınamayın. Niyetiniziyiysebukutsaladamlabirlikte Yakındakiküçükkiliseyegidelim. Onunhuzurunda,okutsanmışçatınınaltında, Bütüngüvenin,bütüninancınlayaklaşbana. Şuşüpheci,şukıskançruhumhuzurakavuşsun. 96
On İkinci Gece
Senaçıklanmasınıisteyinceyekadarrahipbirleşmemizi gizlitutacak. Sonrasoyuma,mevkiimeyakışanbirtörenlekutlarız. Nedersin? SEBASTIAN Bukutsaladamınpeşindengideceğimseninle. Sadakatyeminiedereksadıkkalacağımbuyemine. OLIVIA Öyleysekutsalpeder,yolugöster Nurüstünenuraboğulsungökler Kaydolurkenbunikâhsilinmezlerdefterine Şüpheningölgesidüşmesinüzerine. (Çıkarlar.)
97
98
V. Perde 1. Sahne (Olivia’nın evinin önü.) (Soytarı ile Fabian girerler.) FABIAN Beniseviyorsanşuadamınmektubunugöster. SOYTARI SevgiliFabianEfendi,n’olurbendenbaşkabirşeyiste. FABIAN Neistesemkabulmü? SOYTARI Bumektubugöstermemiisteme. FABIAN Busağelinleverdiğinisolelinlegerialmakoldu. (Dük, Viola, Curio ve lordlar girerler.) DÜK Dostlarım,sizLadyOlivia’nınadamlarımısınız? SOYTARI Evetefendim,bayanıntakımındanız. DÜK Seniiyitanırım.Gidişatnasıladamım? SOYTARI Doğrusunu isterseniz efendim, düşmanlar güçleniyor, dostlardökülüyor. 99
William Shakespeare
DÜK Tamtersi,dostlarınişitıkırında. SOYTARI Hayırefendim.Dostlardanhayıryok. DÜK Nasılolur? SOYTARI Dostlaryüzümegülüpbenieşekyerinekoyuyorlar.Oysa düşmanlar eşekliğimi yüzüme vurup beni hizaya getiriyorlar.Dostlarımdüpedüzaldatıyor.Öpücüklerdeolduğugibi,nasıldörteksidenikiartıçıkarsa,düşmandanyanaşanslı,dosttanyanaşanssızım. DÜK Harika. SOYTARI Aldanıyorsunuzefendim,dostlarımdanbiriolmakhoşunuzagitsede. DÜK Bendenyanaşanssızolmayacaksın.Alsanabiraltın. SOYTARI Çiftebahissayılmazsaikileyinşunudiyebilirdim. DÜK Benibaştançıkarıyorsun. SOYTARI Birdefalıkkurallarıunutupcanıyürektenverinasilefendim DÜK Pekikeseninağzınıaçalım.Albiraltındaha. SOYTARI Primo, secundo, tertio1 iyi oyundur. Atasözüne göre, “Üçüncühepsinibastırır.”Üçlemekıvrakbirdanstır.ErmişBennetKilisesi’ninçanlarışöyleçınlar:Birkiüç,bir kiüç. 1
Primo, secundo, tertio: Bir,iki,üç.(Lat.)(ç.n.) 100
On İkinci Gece
DÜK Bir atışta benden daha fazla para koparamazsın. Ama hanımınakendisiylegörüşmekiçinburayageldiğimisöyler,birliktegetirirsen,cömertlikdamarımkabarabilir. SOYTARI Benburayagelinceyekadarcömertliğinizibeşiktesallayın. Uyusundabüyüsün.Tamahkârlıkgünahınıyakıştırmayınbana.Amadediğinizgibicömertliğinizhafifbirşekerlemeyapsın.Bengelirgelmezuyandırırım. (Çıkar.) (Antonio zabıta memurlarıyla girer.) VIOLA İştebenikurtaranadam,efendim. DÜK Buyüzüiyitanırım. Gerçisongörüşümdesavaşdumanıyla Vulkan2 gibikapkarakesilmişti. Ufacık,külüstürbirgemininkaptanıydı. Amaengörkemligemimizinüstüne Öylebüyükbirhırslaçullandıki Kaybauğrayanlarabile,“Aşkolsun Şerefonun,zaferonun,”dedirtti. Sorunnedir? BİRİNCİMEMUR Orsino,buPhoenix’evehamulesine, Candia’daelkoyanAntonio’dur. YeğeninizTitusbacağınıkaybettiğizaman Tiger’açıkandabukaptandı. Karanlıkgeçmişindenkorkmadan, Busokaklardamarazaçıkarırkenyakaladıkonu. VIOLA Banaiyilikettiefendim.Benisavunmakiçinkılıcınıçekti. 2
Vulkan:Demircilertanrısı.(ç.n.) 101
William Shakespeare
Amasonundagaripgaripsözlersarfetti. Deliliktenbaşkaneyeyormalı,bilmemki? DÜK Seniazılıkorsan,senituzlusuhırsızı, Kendinedüşmanettiğinkişilerinocağına Düşecekkadaraptalcabircüretgöstermişsin. ANTONIO Orsino,soyluefendim. İzninizle,banaverdiğinizadlarıreddederim. Antoniohiçbirzamannekorsanoldu,nedehırsız. YinedeitirafederimOrsino’yudüşmansaymakiçin Haklınedenlerimvardı. Beniburalaraçekenbirbüyücülükmarifetiydi. Yanınızdadurannankörgenci Kudurmuşdenizinköpüklüağzındankurtardım. Umutsuzbirkazakurbanıydı. Hayatınıkurtarmaklakalmadım,sınırsızsevgimide bağışladım. Onunhatırıiçinbudüşmankentintehlikelerine göğüsgerdim. Dörtbiryandansarılmışkenonusavunmakiçin kılıcımıçektim. Amabeniyakaladılar.Ozamanbeniyüzüstübıraktı. Haincetanımazdangelmekurnazlığınıgösterdi. Gözaçıpkapayıncayakadaryedikatyabancıkesiliverdi. Yarımsaatöncekendisinekesemivermişolduğumubile inkâretti. VIOLA Bunasılolabilir? DÜK Bukentenezamangeldi? ANTONIO Bugünlordum.Bundanöncetamüçay, Dakikasektirmedengecegündüzarkadaşlıkettik. (Olivia maiyetiyle girer.) 102
On İkinci Gece
DÜK İştekontesgeliyor.İştecennetadımattıyeryüzüne. Sanagelincearkadaş,söylediklerindelisaçması. Bugençüçaydırbenimhizmetimde. Bunudahasonratartışırız.Onubirkenaraçekin. OLIVIA Lordumunarzularınedir?Veremeyeceğimşeydenbaşka? Oliviayerinegetirmektekusuretmez. Cesario,banaverdiğinsözütutmuyorsun. VIOLA Hanımefendi? DÜK ZarifOlivia. OLIVIA NediyorsunCesario?Lütfenlordum. VIOLA Efendimkonuşurkenbanasusmakdüşer. OLIVIA Yineeskiteranemilordum? Müziktensonragelengürültügibikafamışişirir. DÜK Hâlâbukadarzalimmisiniz? OLIVIA Hâlâbukadarsebatlı,efendimiz. DÜK Hâlâdediğidedik.Hâlâbildiğindenşaşmayan, Dikkafalı,taşyüreklikadın! Seninşunankörsunağına Ruhumeninceduygularınıtaparcasınasundu. Benneyapayımşimdi? OLIVIA Nedilerseniz,yeterkisizeyakışanbirdavranışolsun. DÜK NedenölürkensevdiğinincanınakastedenMısırlıhırsız gibi 103
William Shakespeare
Elimikanabulamayayım?Kıskançlığınvahşibirtadıvar. Amakulakverin.Benidışlamanızanedenolanı, Benigözünüzdendüşürenibiliyorumiyikötü. Sizşumermerkalbinizleçokyaşayın. AmagözdenizegelinceTanrıtanığımdır, Sevecenliklebağrımabastığımgencigözdençıkarmaya hazırım. Efendisineinat,tahtkurduğuozalimgözlerdenoyup çıkaracağımonu. Benimlegeldelikanlı,gözümkarardıartık. Birgüvercindonundasaklanankuzgunyüreğineinat, Sevdiğimkuzuyukurbanedeceğim. (Gider.) VIOLA Canınızsağolsun.Yeterkisizhuzurbulun. Uğrunuzdayüzkereölürümseveseve. (Orsino’yu izler.) OLIVIA Cesario,nereyegidiyorsun? VIOLA Sevdiğiminpeşinden,gözümünışığındandaçoksevdiğim Hiçkimseleredeğişemediğim, Eşimolacakkadındandaüstüntuttuğumbirinin. Şuncacıkyalanımvarsa,sevgimilekelediğimiçin Göktekimelekleringazabınauğrayayım. OLIVIA Ahbaşımagelenler,nasıldanefretediliyorbenden! Nasıldaaldatıldım! VIOLA Sizialdatankim? Sizehaksızlıkedenkim? OLIVIA Aklın başında mı? Ne kadar zaman geçti? Ne çabuk unuttun?Kutsalpederiçağırın. (Bir uşak çıkar.) 104
On İkinci Gece
DÜK (Viola’ya.) Benimlegel. OLIVIA Nereyeefendimiz?Cesario,kocam,kal. DÜK Kocanızmı? OLIVIA Evet,kocam.Bunuyadsıyabilirmi? DÜK Kocasımısın,sahiden? VIOLA Hayırefendim,bendeğilim. OLIVIA Neyazık,bualçakçakorkuyüzündenkimliğinigizliyorsun. KorkuyuyenCesario,talihiniküstürme. Olduğungibigörün. Ozamansenikorkutansendenkorkar. (Rahip girer.) Hoşgeldinpeder,kutsalkişiliğinadına, Bugençlebenimaramdageçenleri Açıklamanıistiyorum. Gerçibunubirsüregizlemeyikararlaştırmıştık Amazamanıgeldi. RAHİP Birsevgibağıylasonsuzadekbağlandınız. Birleşenelleriniz,öpüşendudaklarınız, Parmaklarınızageçirilenyüzükler, Benimkutsamamvetanıklığımla Buanlaşmasonsuzadekmühürlendi. Saatimebakılırsa,ozamandanberimezarımadoğru Sadeceikisaatlikyolalmışım. DÜK Senibacaksız!Saçlarınakırdüşünce Kimbilirnedümenlerçevireceksin! 105
William Shakespeare
Belkidekendikazdığınkuyuyakendindüşersin. Haydi,gülegüle,aldahayrınıgör. Amauzaklaşburadan. Birdahagözümgörmesinseni. VIOLA Efendim,günahımagiriyorsunuz.Yeminederim. OLIVIA Sakınyeminetme. Korkunbüyükdeolsa,güvenkendine. (Sir Andrew girer.) SIRANDREW AmanbanabirdoktorTanrıaşkına.SirToby’yedebir cerrahyollayın. OLIVIA Neyinizvar? SIRANDREW Başımı tam ortasından yardı. Sir Toby’nin kafasını da kanlı bir horoz ibiğine çevirdi. Yalvarırım imdadımıza koşun.Evimdeolmakiçinkırkaltınıgözdençıkarırdım. OLIVIA Bunukimyaptı,SirAndrew? SIRANDREW Kontun adamı, Cesario denen zorba. Biz onu korkak sanmıştık.Meğerşeytanıntakendisiymiş. DÜK BenimadamımCesariomu? SIRANDREW AmanTanrım,meğerburadaymış.Durupdururkenkafamıkırdınız.Benneyaptıysam,SirTobykışkırttıdaondanyaptım. VIOLA Bunlarınedenbanasöylüyorsunuz?Sizehiçilişmedim. Asılsizhiçsebepsizbanakılıççektiniz. Sizinlenazikçekonuştum.Sizihiçincitmedim. (Sir Toby ile Soytarı girerler.) 106
On İkinci Gece
SIRANDREW Kafamakanlıbiribikoturtmaknedir?İncitmeksayılmaz mı?Dahaneyapacaktınız?İşteSirTobytopallayarakgeliyor.Odaderdinidökecek.Adamiçkiliolmasahaddinizibildirirdi. DÜK N’abercentilmen?Nasılsın? SIRTOBY Nasılolayım?Beniyaraladı.İşteokadar.Heykaçık,CerrahDick’ibuldunmukocabudala? SOYTARI Zilzurnasarhoş,SirToby.Sabahsekizdegözlerinikapamış.İçmişsabahakadar. SIRTOBY Sarhoşunzillizurnalısındannefretederim.Ziltakıpoynarbusaatte. OLIVIA Götürünşunu.Bunlarıkimböyletarumaretti? SIRANDREW SizeyardımedeyimSirToby.Nedeolsaberabertımar edeceklerbizi. SIRTOBY Seninyardımıneksikolsun,eşekkafalı,sıskasuratlı,alık. OLIVIA Yatağınayatırın,yarasınabakılsın. (Soytarı, Fabian, Sir Andrew ve Sir Toby çıkarlar.) (Sebastian girer.) SEBASTIAN Benibağışlayınmadam,akrabanızıyaraladım. Amaözkardeşimolsabile Kendimikorumakiçindahaazınıyapamazdım. Banabirtuhafbakıyorsunuz. Gücenmişolmalısınız. Azönceettiğimizkarşılıklıyeminleraşkına Hoşgörünsevgilim. 107
William Shakespeare
DÜK Biryüz,birses,aynıkıyafetveikikişi.Birgözaldanması.Geldeçıkişiniçinden. SEBASTIAN Antonio,sevgiliAntonio.Senikaybettiğimdenberi Saatlerbanaişkenceetti. ANTONIO Sebastian,senmisin? SEBASTIAN BundanşüphenmivarAntonio? ANTONIO Kendininasılböyleikiyeböldün? Birelmanınikiyarısıkadarbirbirinizebenziyorsunuz. HanginizSebastian? OLIVIA Aklınalacağıgibideğil. SEBASTIAN Oradaduranbenmiyim?Hiçbirvakitbirerkek kardeşimolmadı. Yaradılışımdaikiyerdebirdenolmamı Sağlayacakbirtanrısallıkdayok. Azgındalgalarınyuttuğubirkızkardeşimvardı. Merhametinizesığınırım,benimlenasılbir yakınlığınızvar? Hemşerimiyiz,adınızne,kimlerdensiniz? VIOLA Messinalıyım.BabamSebastian’dı. ErkekkardeşiminadıdaSebastian. Şimdigöründüğünüzkılıktasulardanmezarınagömüldü. Ruhlaraynıcismeveaynıkılığagirebilirse, Sizbizikorkutmayageldiniz. SEBASTIAN Birruholduğumdoğru.Amaetekemiğebürünmüş birruh. 108
On İkinci Gece
Herşeytamamda,kadınolsaydınız Sizibağrımabasar,yanaklarınızıgözyaşlarımlaıslatır, DenizlerdeboğulanViola’m,hoşgeldinderdim. VIOLA Babamınalnındabirbenivardı. SEBASTIAN Benimkininde. VIOLA Violaonüçyaşınabastığıgünöldü. SEBASTIAN Ogün,düngibiaklımdadır.Kızkardeşimintamonüçünebastığıgündeğiştirdidünyasını. VIOLA Benimgaspettiğimşuerkekkıyafetindenbaşka, Herikimizinmutluluğunuengelleyecekbirşey kalmamışsada Benikucaklama.Bırakzaman,mekânvekader uygunbiranda BenimViolaolduğumukanıtlasın. Sizibukenttekibirkaptanagötüreceğim, Kızlıkelbiselerimoradadır.Onuncömertçeyardımıyla kurtulup, Busoylukontahizmetolanağınıbuldum. Ogünbugündürbuladyilebulordarasında mekikdokudum. SEBASTIAN (Olivia’ya.) Demekkialdanmışsınızbayan. Gelgelelimdoğakendieğiliminegörebuyanlışıdüzeltmiş. Azdahabirkızoğlankızladünyaevinegirecektiniz. Amaaldatılmışdeğilsiniz,yeminederim. Hembirkızahembirerkeğebağlandınız. DÜK Şaşmayın.Asilbirkandangeliyor. 109
William Shakespeare
Doğaneyaptıysadoğruyapmış. Budenizkazasındanbendepayımadüşenialacağım. (Viola’ya.) Heyçocuk!Banabelkibinkezsöyledin, Hiçbirkadınıbenisevdiğinkadarsevemezmişsin. VIOLA Doğruluğunayeminüstüneyeminederim. Ateştopunungeceyigündüzdenayırmasıkadar Şaşmazyeminlerim. DÜK Banaeliniver.Senikadıngiysileriylegöreyim. VIOLA Giysilerimbenikarayaçıkarankaptandakaldı. Kendisişimditutuklu.Bircentilmenin,hanımının HizmetindeolanMalvolio’nunşikâyetiüstüne. OLIVIA Onuserbestbırakacak,Malvolio’yuçağırın. Aa,şimdianımsadım.Zavallıadamaklınıoynatmış dediler. (Soytarı bir mektup ve Fabian’la girer.) Kendiçılgınlığımbanaonunkiniunutturdu. MalvolionedurumdaSoytarıEfendi? SOYTARI Neyapsın,iblisimünasipbirmesafedetutmayaçalışıyor. Size bir mektup yazdı. Bu sabah verecektim. Ama deli mektuplarıTanrıkelamıolmadığındannezamaniletildiğifarketmez. OLIVIA Açdaoku. SOYTARI Öyleysegörgünüzbilginizartsın.Deli,divaneninmektubunuokuyor. (Yüksek sesle okur.) “Tanrısiziinandırsınhanımefendi...” 110
On İkinci Gece
OLIVIA Nebağırıyorsun?Delimisinnesin? SOYTARI Değilimmadonna,amadeliliğidilegetiriyorum.Yüksek sesleokumamuygundüşer. OLIVIA Lütfenakıllıcaoku. SOYTARI Onun kişiliğini canlandırıyorum. Lütfen kulak verin prenses. OLIVIA (Fabian’a.) Senokuefendi. FABIAN (Okur.) “Tanrı sizi inandırsın hanımefendi, bana haksızlık ediyorsunuz.Dünyaâlembunuöğrenecek.Benizindanakapatıpbaşımasarhoşhısmınızıdadikseniz,sizinkadarbenimdeaklımbaşımda.Benibukılığagirmeye,butavrı almayakışkırtanmektubunuzelimde.Benimhaklıolduğumukanıtlayacak,siziçokmuçokutandıracak.Benim hakkımdaistediğinizidüşünün.Görevimibirazunutup, uğradığımacılarıhaykırıyorum. DELİYERİNEKONANMALVOLIO” OLIVIA Bunuomuyazdı? SOYTARI Evetmadam. DÜK Bundapekdelilikçeşnisiyok. OLIVIA OnuserbestbıraksınlarFabian,burayagetir. (Fabian çıkar.) Efendimiz,benieşyerinekızkardeşolarakkabulederseniz 111
William Shakespeare
Aynıgünikibirleşmeyitaçlandırsın. Benimevimde,masraflarbenden. DÜK Teklifinizisevesevekabulederimhanımefendi. (Viola’ya.) Efendinizsiziazatediyor. Buncazamannicehizmetlerdebulundunuz, Cinsiyetinizeaykırı,yumuşakvenazlıyetiştirilmenize Uymayanhizmetlerde Bana“efendim”dediniz.İşteelim, Bundanböyleefendinizinhanımıolacaksınız. OLIVIA Benimdekızkardeşim. (Fabian, Malvolio ile girer.) DÜK Delibumu? OLIVIA Takendisiefendimiz.NehaberMalvolio? MALVOLIO Hanımefendi,banahaksızlıkettiniz.Fenahaldehırpaladınız. OLIVIA BenmiMalvolio?Olamaz. MALVOLIO Hemdenasıl!Lütfenşumektubabirgözgezdirin. Kendiyazınızolduğunuinkâredebilirmisiniz? Başkatürlüyazmanızolasımı? Busizinüslubunuz,sizinmührünüzdeğilmi? İnkâredinelinizdeyse. Öyleiseşerefinizüstünedoğruyusöyleyin. Bananedenaçıkçaumutverdiniz? Çaprazdizbağlarımlagülümseyereksizeyaklaşmamı istediniz? SirTobyilemaiyetinizdekilerihorlamayateşvikettiniz? 112
On İkinci Gece
Umutlarakapılıp,emirleriniziharfiyenyerinegetirirken Nedenkaranlıkbirhücreyekapatıldım? Nedenbirpapazdikildibaşıma? Nedenkocabirenayi,kocabiraptalyerinekonuldum? Söyleyinneden,neden? OLIVIA NeyazıkMalvolio,bubenimyazımdeğil. Gerçiitirafederim,çokbenziyor. AmahiçşüphesizMaria’nınyazısı. Şimdihatırlıyorum,senindeliolduğunu Banailksöyleyenoydu.Sonragülücüklersaçarak, Bumektuptaverilentalimatauyarakgeldin. Amalütfenüzülme. Buoyunlahınzırcahırpalamışlarseni. Eminol,elebaşlarıvenedenböylebiryolasaptıkları Saptanınca,kendidavanınhemsavcısı,hemyargıcı Senolacaksın. FABIAN Sevgilihanımım,konuşmamaizinverin. Hiçbirkavga,hiçbirdövüş, Benihayretleredüşüren Şusaatinmutluluğunubozmasın. Açıkçaitirafederim, BenveSirToby,Malvolio’yatuzakkurduk. Bazıinatçıvekabadavranışlarınagıcıkoluyorduk. SirToby’nindeişbirliğiyleMariabumektubuyazdı. Odaödüllendirmekiçinevlendihatunla. Bunuizleyenmuzurluklarintikamduygularındançok, Kahkahalarayolaçmalı.İkitarafınuğradığızararlar Tartılırsa,aşağıyukarıdenkgelir. OLIVIA Zavallıbudala.Seninasıldaelâlemereziletmişler. SOYTARI “Bazılarıbüyükdoğar,bazılarıbüyüklüğeerişir.Bazılarınınsabüyüklükgelirbaşınakonar.”Benbuoyundapa113
William Shakespeare
pazTopasrolünüdeoynadım.Kâhpapazkâhsoytarı. “TanrıinandırsınSoytarı,bendelideğilim.”Hatırlarmısınız: “Hanımefendimizin böyle bir avanaktan hoşlanmalarınaşaşıyorumdoğrusu.Sizgülerekonupohpohlamazsanızdiliniyutar,”demişti.Ehgüngelir,devrandöner,bizdeöcümüzüalırız. MALVOLIO Hepinizden öcümü alacağım. Yaptıklarınızı hepinizin burnundanfitilfitilgetireceğim. (Çıkar.) OLIVIA Zavallıyaçokçektirmişsiniz. DÜK Peşindengidip,gönlünüalın. Dahakaptanınakıbetibelliolmadı. Budaçözüldüktensonra Ruhlarımızıkutsalbirtörenlebirleştirelim. Buaradasevgilikızkardeşim,buradanayrılmıyoruz. GelCesario,erkekolduğunsüreceböyleçağıracağımseni, KadınlığınıgiyininceOrsino’nunsensineşi, Sensingönlününmelikesi. (Soytarı’dan başka herkes çıkar.) SOYTARI (Şarkı söyler.) Bacakkadarçocukkenben, Estirüzgâr,indiyağmur Hergünhiçamanvermeden, Yelüfürdü,sugötürdü. Büyüdükdeadamolduk, Haydutlarakarşıdurduk, Kapılarasürgüvurduk, Kimegözaçtırdıyağmur!
114
On İkinci Gece
Ergeçbendeyuvakurdum, Varmıyanbakandiyordum Kabadayılıktaslarken, Göklerindibidelindi. Islanmışımbenadostlar, Tailiklerimekadar. Benimeyhanepaklar, Karımbirgüzelpataklar. Budünyayaratılırken, Yellerazmış,sularbasmış. Sonaerdioyunumuz, Beklerizsellicealkış. (Çıkar.)
115