264 66 12MB
Spanish Pages [330] Year 1921
«/
PISCffJM
J^^
Class
Presented by ON THr
•
'^:í
i^ii.,.. ,--,íií.í«:^»!»;::íja^'
mCUI^'^^l^'S-.
NOl
¿'/¿
j!^'./^ a^tZíZZL-
i
NUEVA GRflMATlCA TAOALA
Es propiedadl deposito que
del autor.
marca
Queda hecho
el
la Ijey,
Esta primera edición ha cedido el antes á favor de la Imprenta y Librería d^: P. Sayo Vda. pb Sobi^^ko.
Tódb ejemplar de^e Wevar
la contraseña del autor y será perse^ruido cualquiera que en su poder tuviese sin ella.
NUEVA GRAMÁTICA HISPANO-TAGALA IMINÜCIOSAMENTE ESCRITA GON ARREGLO At USO COMÚN Y DE LOS MODERNOS HABLISTAS Y ESCRITORES VERNÁCULOS POR
Primera Edicién
% TEL, 3099. Imprenta y Librería de P Sayo .Vda. de Soriaao. Rosario No. 225, Binondo, Manila, I. F.
1921
DEDICATORIA
Mi
acendrado amor hacia el inolvidable suelo donde vi por vez primera los fulgores de la luz del día, era el que me ha impulsado escribir esta humilde obra denominada .NUEVA GRAMÁTICA TAGALA, que en lo futuro y quizás en tiempo más oportuno y menos pensado servirá de instructora aunque de un modo imperfecto a mis lectores, especialmente a la juventud filipina que con ardor aprenden el
bello lenguaje baltazarino.
Y,
si
al salir a luz este libro
mis
hallaren algún error en sus paginas, del
mismo
encaréceles
el
autor
dispensarle,
adagio vulgar que dice: ''el mas sabio yerra'''', ya que jamas puede figu-
recordándoles -^
sirvanse
lectores
rarse siquiera
que refiere
el
el
un átomo de
entre
los
adagio.
Sí
(Sutor.
sabios
.
UN RASGO DE GRATITUD Dedicf) cordialmeñte esta
NUEVA GRAMÁTICA
TAGALA á la memoria de mi difunta madre, D^ MARÍA SANTOS DE IGNACIO á quién debía el maternal cuidado, como
fiel
testimonio de gratitud
filial.
R.
I.
S.
Malabón, Risal, Julio, 1921.
I.
F.
V
INTRODUCCIÓN DE LA GRAMÁTICA EN GENERAL. GRAMÁTICA, correctamente
arte de hablar y escribir un idioma. Dícese arte» porque dees el
pende del buen uso de cada país ó estado en que se habla un idioma ó lengua. Aplicando; esta definición á
Tagala, Fe dice:
tamente
el
el
Idioma tagalo.
tiene
que
las
otras gra-
cuatro partes, á saber :-^
Analogía,
Sintaxis, Prosodia y
La
Gramática
arte de hablar y escribir correc-
La Gramática Tagala máticas,
nuestra
Analogía,
al
igual
Ortografía.
como su mismo nombre
lo indica,
y propiedades de las palabras, considerándolas aisladamente. La Sintaxis, trata de coordinar y unir las palabras para formar oraciones y expresar sus conceptos. La Prosodia, trata de pronunciar b'én y acertadamente las palabras. Y la Ortografía, trata de escribir corrrectamente las letras y demás signos por eVaWtádo émp^^^^^
"trata de conocer los accidentes
de la e3Critura.
—8— DEL ALFABETO TAGALO Én
nuestro idioma, hasta ahora no hay determinado número de letras que han de componer el alfabeto, pues algunos autores y escritrrcs verrá-
una
opiniones respecto de este particular Hay quién opina, que el alfabeto tagalo se compone de Te'ntiún letras, hay otro que dice, que debe ser de veinte solomente; pero culos tienen
de
diverj^encia
vamos á tomar cómo base nuestra actual orto* grafía 6 sea el modo como escriben nuestros escri* tores dé hoy, debemos considerar que nuestro alfabeto se componga de todas las letras del alfabeto castellano, más la ÑG, una letra especial y muy
si
peculiar para el idioma tagalo,
razón porque conviene admitir como alfabeto nuestro todas las letras del castellano es muy obvia. Siendo los nombres propios de personas y L'i
la
mayor parte de
los
nombres apelativos de origen
castellano, se escriben con
letras
del
alfabeto cas*
debemos conservarlas* Aü t amb én las palabras técnicas de origen extranjero, cuya equivatellano,
no tiene nuestro idioma, conviene conservar letras de su origen para no perder su propio
lencia las
significado.
Ahora bien, el alfabeto tigalo con arreglo al* modo con que se eaicriben las palabras propias de^ 6 apropiadas, le compone de veinte letras siguientes:— A, B, K, D, B, G, H, I, L, M, N, ÑO, O, P, R, S, T, ü, W, Y. tagalo
Las letras C, CH, F, ge
usan tan sólo
LL, Ñ, Q, V, X, Z, para nombres propios dQ persona, J,
nación, ciudad, 6 estado, que np son substituibles
— en
tagalo y
los
9
—
nombres apelativos,
Félix, Francia, Chile, Zaragoza, Viena,
v.
gr.:
Juan,
SanchezV Lló-
rente, etc.
DIVISIÓN DE LAS LETRAS Las letras por razón de su forma, se dividen en mayúsculas y minúsculas. Ejemplo de mayúsculas: A, B, K, etc. y minúsculas: a, b, k, etc. Y por razón del «onido se dividen en vocales y consonantes. Las vocales
Todas suenan lo común como en castellano, aunque hay excepción, que se verá más adelante al tratar de los acentos. Adviértase sin embargo, que se usa indistintamente la e de la t y la o de la %t al final de la^» pa'ahras, v gr Babae 6 babai (mujer ó hembVa); lalake ó lalai^i (hombre, varón ó macho); pusd ó pusú (corazón); lugód ó lugúd (placef); pero sucede esto en la construcción son y se pronuncian por
a,
6,
^,
u.
o,
:
para dar eufonin al Las consonantes como en castellano,, algunas consonantes ción,
lenguaje.
suenan y aunque en
se;
pronuncian casi
ciertos casos sufren
modifijcaciÓD en la
como veremos en
pronuncia-
adelante.
PRONUNCIACIÓN DE ALGUNAS CONSONANTES. co^
plo:
La k se pronuncia como c en las sílabas ca, cUf y como q en las sílabas, que, qui^ EjemKapatid (hermano) en lugar de capatid; kí-
—
(ceja) en *Iugar
de quilay, efe La d se pronuncia como en castellano al principio y fin de dicción, pero cuando la palabra ó silaba que va delante 6 al fin termina en vocal, lay
2
—
10—^
—
Ejemplo; Dito (aquí), nárito, (está aqui); baknd (cerco), bakuran (solar); lubid (cordel), lubirán (lugar donde sft fabrican cordeles) etc. La ng es una letra muy peculiar en nue^^tro idioma, y tiene una pronunciación guturalnasal que Ejemplo:— Bunga (fruexplicará mejor la viva voz hace
las
vecea de
r*
ngayón (ahora): etc. La h se pronuncia siempre c^mo j castellana pero con más suavidad. Ejemplo:— Hiyás (joya),
to);
hukóm
/juez)
e
c.
La ii; lleva el sonido largo medio entre dos vocaled para tagalo. Suple muchas veceaá
y la o
de interdiptongo en
sirve
evitar
en las palabras
que terminan con esta vocal Y tanribíén á la u cuando la palabra empieza con e-ta letra. Ejemplo: Buwán (inna) en lugar de buan; ilaw (luz) en lugar de iho; wiká (palabra) en higar de uika, etc. Xa y se pronuncia corno í latina pero más larga Sirve también de intermedio eritre dos vocales para evitar diptongo y se usa con frecuencia como una Babay de las ligazones del idioma tagalo. Ejemplo: (casa) en lugar de bahal; ako'y (yo soy) eo lugar de ako'i; kan¡3á (de él) en lugar de kaniá,^etc
—
—
DE LOS ACENTOS Acento, eti su concepto gramatical, e3 la mayor iateasidad con que pe hiere determinada sílaba, al pronunciar una palabra. En tagalo, el acento es miy indispensable para distinguir una palabra de otra, porque en la mayoría de los casos, el acento es el único q le determina la diversidad de significado de los vocablos que tiene'i igual estructura. L^s palabras por razón del acento, pueden ser agudas, llanas, esdrújulas y sobreesdrújulas.
—
—
11
Soa palabras agudas, en
la
(ojo),
penúltima
hay
cuando Ejemplo:
llanas,
sílaba.
(vida), táo
—
(persona), e
acento carga en Sákit (pena,) bii-
el
c.
Son palabras esdrújulas, cuando en
la
acento
ei
-
(ágil), etc.
Son palabras la
carga Ejeiíiplo:— Anó^ (qué); mata,
última sílaba. lualiksí
cuando
antepenúltima ^íiaba,
el
acento carga
Ejemplo:
Dálitá) (su-
(mcdelo) etc. Son palabras se brtesdrújuae, cuando el acento Mácarga en ia cuarta ó quinta sílaba. Ejemplo: nuDulat ^(escritor), mám^mabajag (peric dista], etc. Nuestro idioma tiene acentos especiales, además de los ya citados arriba, para pronuncar gran parte de las palabras acabadas^^^^^ cualquieía de estas cinco vocales, a, e, ¿, o, u. Por esie motivo, se hace necesario usar de jo» b ceñios grave. y circunflejo^ además del agudo que ea el único que se uba en castellano, para poder dar á las miomas su adecuada y veraadera pronunciación. El acento grave, que es una rayita de izquierda á de ecna, cuando se pone al fin de dicción sobre cualquiera délas %ocales, signfica que aquella vocal ha de pronunciarse gUiural, pero corta y pau* Bjeinpi^.— -P^ii^ó, (corazón), bxtá (nifio), sada. frimiento)
líbingan, (sepultura), üliran
.
—
'
diwá,
(idea),
pusá,
(gato),
luhá, (lágrima), ^tc.
acento circuof.ejo, que es el agudo y grave unidos por arriba, puesto al fin de ia palabra sobre El
cualquiera de las vocales, significa que aquella vocal debe pronunc arse gutural, pero breve. Ejemplo:
—
Walá, vno hay), sus6, (caracólj, suló. (antorcha) etc. Nótese sin embargo, que las palabras marcadas con el acento grave y circunf ejo, cuando van unidas c )n
ligazones
pie:'den
el
sonido
que llevan
y se
— pronuncian casi
Waláng
puso,
hombre)
etc.
como (sin
las
y
sinalefa,
en
~ castellano.
corazón),
DE LAS La
12
dakilang
Ejemplo:— tao,
(pro-
SINALEFAS.
consiste en la supresión de
una de
vocales de las dos palabras que la primera acaba segunda empieza en vocal, haciéndolas como
la
una
sola.
—
Ejemplo: Lalaki at bbbai, (varón y dice y ge escribe lalaki't babai; akó ay
mujer) se masipag, (jo soy diligente) se dice y'se escribe, akó'y masipag: etc. Si las palabras que preceden acaban en n, delante de la conjunción ai» ay, y de la lifraaoo áy p'e^'den la n^ y tarnbién la vocal a de dicha conjunción y ligazón quedando ^golo la ¿ ó la y separada por medio de una coma arriba que se une en la
Ejemplo.— ^ayaw at pagibíg (patiia y amor), bayat pagibig; ang buwan ay maUwanag pronunciación.
luna es c^ara)
ang buivá'y maliivanag, etc. La sina'efa en tagalo tiene uso muy frecuente en las poesías y aíguoas veces eo las oraciones ó frasea para hacerlas mas dulce la pronunciación. (la
DE LAS LIGAZONES Las ligazore^9 son unas letras que unen ó enlazan la dicc'ón anterior con la palabra que sigue, con el objeco de dar armonía^ suavidad al lenguaje.
Se reduce 1 á cuatro: La primera e? ng, que sirve para coordinar las palabras que terminan en vocal. Ejemplo: Eaba-
—
yonflf puti,
(caballo
blanco),
batangf
masipag,
(nifio
— diligente), babains^
13
-
maganda, (mujer hermosa), taong
(hombre bueno), etc. La segunda es g que sirve para ligar las palabras que te.minaa en n. Ejemplo:— Kapalaran> suerte; balón, pozo; kapalarsngr mabuti (buena suiarte), balóng malalim (pozo profundo), etc. mabuti,
La tercera es ay, que sirve para enlazar el nominativo de persona 6 cosa que hace 6 padece con el verbo qie le sigue. Ejemplo:— Si Pedro ay mabuti, (Pedro es bueno), akó ay bumilí ng isáng kabayo (yo calawftiigpú
32 Veintiocho. Veintinueve
t
'
Treinta.
Tatluogpú't isa TatluDgpü't dalawá
Treinta y uno. Treinta y dos.
Tütluogpú't'tatló
Treinta Treinta Treinta Treinta Treinta Treinta Treinta
Tatlungpú't apat Tatlungpü't lima Tatlungpú't anim Tatlungpú't pitó tatluogpú't wal6 Tatlungpú't aiyáiQ
y
tres.
y cuatro
y cinco. y seis. y siete. y ocho. y nueve. Cuarenta
Apatoapú LimáDgpú
.
Cincueota. Sesenta.
Anímnapú Pit JDgpÚ
Setenta Ochenta. Noventa.
Walungpú Siyámnapú Isángdáan ó sangdáan Isángdaa't isa ó sangdaa't
Ciento.
Ciento uno.
isa
Isángdaa't dalawá daa't dalawá
é sang-
Ciento dos.
Isángdaa't tatió 6
sang-
Cieifto tres.
Isángdaa't apat 6 daa't apat
sang-
Ciento cuatro.
Isángdaa't límá 6
sang>
Ciento cinco.
daa't tatió
daa'tlimá
sampú 6 sangdaa't sampú IsángdaaH 1 a b i n gi si 6
Isángdaa't
sangdaa't labingieá
Ciento diez. Ciento once.
)
—
33
Isángdaa't labingdala\^á ó sangdaa't íabingdalawá,
IsáDgdaa't
I
ab d g t l i
1
Ciento trece.
1
6 sangdaa't Ubingtatló Isángdaa't labingapat ó sangdaa't lábingapat Idáogdaa't labing má ó saogdaa't labioplímá Isángdaa't dala^'áogpú 5 ó I
Ciento doce.
i
Ciento catorce. Ciento quince.
C
ento ve nte.
sangdaa^t dalawángpú Isángdaa^t
tatlungpü
sangdaa't tatlungpü
5 ó (!
apatnapújoA
laánprdaa't
Ciento treinta. Ciento cuarenta
sangdaa't apatnapú
mángpú 6 1 sangdaa^t limáogpú
IsángdaaH
i
I'^ángdaa't ani
m o a pú
6
Ciento cincuenta. Cié
ito sesenta.
sangdaa't.animnapú I^ángdaa't p i t ungpú 6 saagdaa^t pitungpü
I^ángdaa't'^al
ungpú
6
Ciento setenta.
C ento
ochenta.
sangdaa't wálungpü
siyamnapü 6 sangdaa't siyamnapü Dalawángdáan Tatlungdáan Apatnaráan Limángdáan Animnaráao Ií>ángdaa*t
Ciento noventa. Doscientos. Tpe'cientós,
Cuatrocientos.
Quinientos. Seiscientos.
Pitungdáan WaluDt^dáán Siyámnaráan
Nuevecientos/
Isáng libo ó sanglibo
Mil.
Dalawáng
Dos
libo
Setecientos.
Ochocientos.
DQÍl.
'
~
34
Tatlunglibo Apat na libo
Tres mil. Cuatro mil.
Limáng
Cinco mil.
libo
Aniin na libo
Se\^ mil.
Pitung libo
S'ete mil.
Walónglibo Siyám na libo
Ocho mil. Nueve mil.
Isáng laksá 6 sanglak^á
Diez mil. Catorce mil.
SanglaksáHapat ná libo
l8áng yuta 6 sangyutá
Dalawáng yuta, Apat na yut&'t limáng laksá
C'en mil. Doscientos mU. Cuatrocientos eiocu e n
t
a
mil.
Un
Isáng angaw
millón.
FORMACIÓN DE LOS NUMERALES ORDINALES Para formar
los
numera'es ordinales en tagalo, partícula ika á los cardinales^
basta enteponer la excepto los dos primeros.
EJEMPLOS Una
6 nauna
Primero.
íkalawá
Segundo.
Ikátat'ó
Tercero. Cuarto.
Ikáapat Ikálimá
Quinto.
IkáaQim
Sexto.
Ikápitó
Séptimo. Octavo.
Ikáwaió Ikásiyám
Ikásampü ó ikápü
Noveno. Décimo.
^
— Iká Iká Iká Iká Iká
35
— Undécimo.
labingisá
dalawangFú
.Vigésimo.
tatlungpú
Trigésimo.
sangdaán
Centesimo. Milésimo.
sanglibo
FORMACIÓN DE LOS NUMERALES PARTITIVOS Los numerales partitivos se forman añadiendo á palabra bahagi excej^to la mitad que "^ traduce por kalahati en tagalo.
los ordinales la
se
EJEMPLOS Kalahali Ikatatlóng babagi Ikáapat na bahagi Ikálimáng bahagi Ikáanim na bahagi Ikápitóng bahagi Ikáwalóúg bahagi Ikásiyám na bahagi Ikásampúog bahagi
Mitad. Tercio.
Cuarto. Quinto. Sexto. Séptimo. Octavo.
Noveno: Décimo.
ADVERTENCIAS Ademas de
numerales, ya citados hay otros dos de uso muy frecuente en nuestro idioma, tales los adverbiales y distributivos. son los
:
Los primeros se forman anteponiendo la partí cala maka á los cardinales, como: Makálawá (dos veces), makáitló (tres veces), makáapat (cuatro ye* ees), etc., excepto el primero que se dice, minsan (una vez). Los segundos se forman añadiendo á
los
cardi-
nale^ la partícula
meros,
como:—
tig
—
36
mismcfiH
6 repitiendo los
i
ú*
Tigísa (uno á cada uno), tigalawa
(do3'á cada uno);
¡?a i?á
(de uno
lawá (de dos en dos), tatló^at'ó
en uno), datada(de tres en tres),
etc.
Cuando se repite/la primera
de *la ra'z singularidad ae dichos (uno folamente;, dáda-
de los cardinales, sign fica números. Ejemplo: íisá lawá (dos solamente), tátatió
—
.^ílaba
solamente), etc.
(tres
EJERCICIO
3
Bigyán mo akó ng sampung piso ¿Magkano ninyó nabilí ang isdáng iyán? Labíngapat na fentimos Pó
Dame
¿Ikáilán tayo sa
¿Á cuantos estamos mes?
buwán?
diez pesos.
¿Por cuanto compró V. eso pescado?
Por catorce céntimos, ,
se-
flor.
dei
Ikálabingapat
A
Ngayó'y ikásampung araw na (¡Mak^ilán kamr kumakain sa isáng araw?
Ahora es
Makáapat Pó y makásangpúng pag
Cuatro vece?. Esta es la décima vez de mi Venida.
parir¡*o
al
bukas na
Mayroón pó kamíng aánim
-
tig*
día.
dia?
¿Cuantas manzanas feceis
iláng
notansanas &aJwbárt
décimo
Vosotros Vendréis mafiana de uno en uno.
isa sá
¿Mayroón kayóng
el
¿Cuantas veces comes tú
pa ituko
Kayó'y
catorce.
fin
v u ftg trofl
holflillnfl?
Cada uno de nosotros mos se's.
tene-
37
ikásarnpúQU
Anír fig
Aoú;
bahagi ay pilak
kuwa^ta mo sabod ko'y kalabat!
La décima
parte de tu dinero es de pla^a Mi sueldo eB solo la mitad
lamanji.
¿Iláo kayóng magkaka-
¿Cuantos so^s?
sarua?
Dniawa p6 lamang KuQin íiom inn ¡':ó,sapagka t wa'áakóai o ku alamai g. Aatoaio ay kasama ko
di aa.jat Si
sa Jíabay.
Ang akiag ama ay
ibinilí
akó ng iláag liruan, Aokí iná ni M^ría ay ma-
Aog ^oná mo ay masamá. Aqs pagkabirhea ni María Saatíima ay
di
nadu-
ngisan kailánuian.
magamá
Toiña esto primero, porque no tengo aquí m^s que catiro.
Antonio es mi compañero de casa Mi padre compró unos juguetes para mi La madrB de María es
buena
l)UtÍ.
Atig
Dos solamente.
ay nagü-
Tu
padre es malo La virginidad de María Santísima nunca fué
mancbada Padre é hijo se aman
bigaa,
Ang magamá
ni
Juan ay
nagpaáyal.
Apg
aklát na
itó*y kaparis
ng sa akin. Si Fernaaditoatsi to
Toma^i*
ay magkasama sa pa-
Juan
y su
padre fueron á
paseo Este libro es igual que el mío Fernandito y Tomasito son compañeros /de la escuela
araián
Aní dala^ang iya'y ka mukba ng idng pinsang
Esa joven se parece á mi prima
babai.
Ang mga magulang
n»
Car-
menc'ta ay nagtitirá sa parang.
Los pad es He-Carmeadtvi viven en e» campo
—
38
Anglalakingiyangmayma. putÍDg balbas ay nagíng kasakáy ko sa bapor.
— Ese hombre de barba blanca ha sido mi combarcano en
el
vapor
Lección Tercera Del Pronombre Pronombre, es una parte de la oración que sup^e al nombre para evitar la re: etic 6n de este. Tanto los pronombres como los nombres del idioma tagalo son invariables en gérero. Se dividen en personales, posesivos, demostrativos, interrogativos, relativos
é indefinidos.
Pronombres personales, son aquellos que representan por le3,
como:
á las tres personas gramática* (yo), ikáw (tú), siyá (él).
solos
sí
Akó
DECLINACIÓN DE LOS PRONOMBRES
PERSONALES FRINERA PERSONA
Singular
Akó
Nominativo Genitivo
Dativo Acusativo Ablativo
.
Akin, ko Sa akin Sa akin "Sa akin
Yo.
De
mí.
A, 6 para mi, me.
Me, á mí De» en, por, sin, so bre mí, conmigó.
— 39 — Plural.
Nos 6
NomiDativo
Tayo, kamí
Genitivo
Atin^natin, De
Dosotrcs.
nos ó nosotros;
amin, oamin
Sa
Dativo
atin, sa
amin Nos, á 6 para nos 6 nosotros.
Sa atio, sa amin Nos, á nos ó nosotros. Sa atin, sa amin Con, de, eo» por, sin,
Acusativo Ablativo
sobre nosotros.
REGLAS SOBRE ELUSO DE ALGUNAS FORMAS DE ESTOS PRONOMBRES La segunda forma del genitivo de singular ko. siempre pospuesto al verbo, pero, cuando á usa se éste precede ud adverbio de negación, se antepone al verbo.
EJEMPLOS Iniibig
ko
si
Yo amo
María
Nakilcita ko ang isáng ba-
song tubig Hindí ko tialalaman ang leksiyon Huwág ko nang páhabáin
ang salitá upang hindí /ba maabala
También
á María.
Yo veo un baso de agua.
Yo
no sé
la lección.
No voy
á alargar conversación pa
más r
a
la
no
molestarte
segunda y cuarta forma del genitivo de pltiral namin, natin, se usan siempre pospuestos al verbo, pero cuando á este va delante un adverbio de negación, se anteponen al verbo.
—
la
EJEMPLOS
Binibigyan namin ng
mós ang mga dttkhá
li-
Nosotros damos limosna á los pobres.
40
EiDakain namin aaR tinapay ha a sa ü abaw ng pápag
an Nosotros comemos e' que es á encima déla
naíin anglcagaliogan sa ms^a tao Bigyan natin ng rnabubn.
Enseñemos nos
I turó
hhlimbswá ating ba mv^ tíng
ang
i
II
esa. «tropla vir.
tud á los hombres.
Demos
nosotros buenos
ejemplos á ^ues*ro prójiíiio
Hindl namif^ tinatanugap ang iyong salat nai^inádala sa amin
Nosotros no recibimos
Huwág nating sabihin sa nn ta\o'y at na a
No digamos
má
daste.
natin
m a n-
.
á nuestro padre q«ie nosotros no he1
la clase.
de Is primera ersona de plu'-al, jnc'uyen la perdona con ouié ?e
L'^s pronoarbre-5
atin,
-
mos entrado e
h ndi aag-aral
¿03^0
nos
que
carta
la
[
»
hable.
EJEMPLOS nga pilipinr> ay na rarapat naog ?nagsari í
Tayonfif
Ating ^bigin a^g Diyos ng bu g puso Dapat nating ling^p n ang )
ating siri iog k^lai6
*
Nada.
man.
Anóman
Algo,
Walánflt tao
Nadie.
Bawat Bawa t
Bálang
Cjbda cual.
Lahát, lubós
Cada. isa
Cada uno.
Tanán, pawá
Todo. Todos.
Marami
Mucho.
Itán
Alguno.
Kaunti
Poco.
Bahagyá
Algo.
64
EJEMPLOS Sinoman ang bumilí ng aklát na ito ay manánagot
este libro será responsable.
Sinoman sahatí
Quienquiera que compre
siyá
ay paruru-
ng batas
Ang alinman
Quienquiera que fuese
él
será castigado por la ley.
sa inyó ay
makaaalís
Puede
salir
cuaquiera de
vosotros*
Alinman ang gustihin mo ay sinasangayunan ko
Cualquiera qué tu quieras
¿Mayroong
¿Hay algo que les
nangyari
sa
lo
admito yo. sucedió?
kaniláng anomanf
Mayroon pong bahagyang pangkapaniwaD ¿Walang tao baag naparito kahapon? Wala po. Ibig ko noong iba Maysakit ang iyong iná, oguni^t walang anoman na sukat ikatakot. Balang tac ay may kaníkaniyáng s*iriling ugali Bigyán mo ang balang ma-
Hay
algo extraordinario.
di
salttboog
mo
sa dtian
Marami
sa atin ay masa-
má BawaH
tao ay
may dam-
damin Pagdabihan isa
moang
bawa't
¿Nadie vino ayer?
No hay
nadie.
Quiero aquél otro. está enferma, pero nada hay que temer. Cada persona tiene su
Tu madre
carácter propio.
Da
tu á
cada cual que
encuentres en el camino. Mucho de nosotros es malo,
Cada hombre
tiene senti-
miento. Avisa tú á cada uno.
65
Nakita ko nang lahaty ka* ya't walá kang masasabi sa
— Todo he to
visto ya, por tan-
nada puedes decirme.
akin
Naipagtapát ko nang
lu*
Ya
te he revelado todo,
bo8 sa iyó
Tayong mga tao ay pawang nilaláng ng Diyos
Nosotros los hombres fueron todos creados por
ang tanang
Ellos convencieron á todos
Dios.
Nahikayat nakaharáp
nilá
los
que estuvieron pre-
sentes.
kayong
¿Marunoug ba
ínagsalitá ng tagalog? Kaunti p6
Ang Han
sa kanilá ay
ma-
¿Sabe V. hablar tagalo? PocoAlguno de ellos es bueno.
buti
Á nerse
los
pronombres
interrogativos, suelen pospo-
partículas kaya^ ba 6 l)agaj sin constituir otrq singificado más que para dar energía
las
ningún y armonía á
la interrogac'ón.
EJEMPLOS ¿Ano kayá ang
ipinaritu
ng taong iyón? ¿Ano kayá ang ibig ng babaing itó? ¿Sino ba ang kumuha ng
¿A que vino aquél hombre?
¿Que quiere
esta mujer?
¿Quién sacó mi pluma?
aking panitik? ¿Sino bagá ang tumatawag sa pintuan?
¿Quién llama á
la
puerta?
-
66
—
Lección Novena Del
Verbo
Verbo, es uaa parte variable de la oración que denota esencia, existencia; acción ó estado de las personas 6 cosas. Puede dividirse en sustantivo, activO; pasivo, neutro, reflexivp y recíproco. Verbo sustantivo, es aquél que expresa la esencia
ó existencia de las personas 6 cosas. Verbo activo, es aquél cuya acción recae en la persona 6 cosa que es término 6 complemento directo de la /oración. Verbo pasivo, es aquél cuya acción rec'be el sujeto.
cuya acción se queda en la misma persona ó cosa que la ejecuta. Verbo reflexivo, es aquel cuya acción vuelve sobre el mismo sujeto de la orac'ón. Verbo recíproco, es aquel cuya acción vuelve Verbo neutro, es aquel
á dos ó mas sujetos de
la
oración.
DEL VERBO SUSTANTIVO Cuando
significa
personas, se usa
el
esencia de las cosas
ó
de
las
maging como verbo sustantivo;
pero cuaudo denota existencia ó estado de las mismas, se usa él tiaaa, que equivale estar 6n cAste* Aunque la partícula ay ee usa cumo una de llano. las ligaaones en nuestro idioma, ocupa sin embargo
de verbo sustantivo reemplazando al maging en tiempo presente, que éste, como verbo sustan, tivo carece propiamente de e-e tiempo. el
oficio
-
—
67
verbo maging sufre alteración en algunos tiempos: La misoaa forma del infinitivo se usa invariablemente en imperativo. El futuro se forma Bl
intercalando la sílaba gi al perfecto^ se
infinitivo;
fúrma cambiando
la
el
pretérito
primera letra
m
por n de la primera sílaba del infinitivo y el presente se intercala la silaba gi á la misma forma del pretérito,
EJEMPLOS Maging
masünurin ka sa
magulang ka sa ta* mapalad Maging náng kinapál Ang aso ni Pedro ay maiyónff
.
tapang Si Fernandito ay isáng batang lalaking mabüti Naging kawal si Juan ng
nagdaang digmá Naging emperador sa Francía si Napoleón Bona-
Seas tu
obediente á tus
padres.
Seas tú afortunado entre todos los seres creados. El perro de Pedro es valíente.
Fernandito es un niño prudente. Juan ha sido soldado é pasada guerra. Nap oleen Bonaparte fue emperador de Francia.
parte
Ma g iging
manggagamot
ang aking anák na
la*
taóng dáratíng Magiging bato sa loób ng madalíng panahón ang bahay ng aking kaibigang si Francisco
Mi
hijo será
médico
el afio
que viene.
laki sa
La casa de mi amigo Frande piedra den* tro de breve tiempo. cisco será
Los verbos sustantivos ay y maging ^e suprimen siempre en las interrogaciones y algunas veces en
—
(58
—
construcciones del idipma tagalo cuando predicado precede al sujeto.
ciertas
el
EJEMPLOS ¿Quién eres tú? Yo soy Pedro. ¿Quienes son aquellos
¿Sino ka?
Pedro akó ¿Sinosinong Si
mga bata
iyón?
fips?
Mga anák ng áming kapit'
ni-
Son
bahay
hijos
de nuestro
veci-
no.
Ma8ipag.jftng anák
Tu
mong
hija es juiciosa,
babai
También cede
al
se suprimen estos verbos, cuando pre-
sujeto un adverbio de negación.
EJEMPLOS Wo
Hindi akó ang anák mo Hindí ka lalaking mata-
Tu no
pang
Huwág
valien-
seas precipitado, porque no te conviene.
No
sea V. prójimo.
sa kftpuwá
Cuando carácter
la partícula
de
verbo
ay precede
muy bueno
al
al inaainfir pierde
como hemos
en mera ligazón que une maging como verbo sustantivo.
tiéndose el
hombre
No
biglábiglá,
gaysaiyó Huwág kayóng napakabu
su
eres
te.
kang
sapagka't hindl nababá-
ti
soy tu hijo.
dicho, al
convir-
sujeto
con
EJEMPLOS Siyá ay nagíng duwág sa haráp n| maraming tao
Él fué cobarde delante de muchas personas .
—
69
Ikáw ay nagíng mabageík sa iyóng anák na lalaki Si Antonio'^ magigiog pun6 ng mga pulís Akó'3f magi^ing mabuti sa aking mga magulang
— Tú
has sido duro á tu hijo.
Antonio Fera jefe de
o
1
s
policías*
Yo
seré
bueno para con
mis padres.
«asa que significa existenpersonas ó de laá cosas^, sufre
El verbo sustantivo
ó estado de las también alguna alteración. Cuando dóá ^&i más los sujetos, ó cuando el sujeto es un prbaétóbte personal en plural, se ai^ade la partícula nga en medio de la palabra, es decir, entre las sílabas na y cia
sa del verbo.
EJEMPLOS Nasa bukid ang iná mo
Tu madre
'
^
Nasa bahay si Pedro Nangasa paaralan si Pedro at si María Nangasa duláan k a m í nang ümulán
Cuando
el
está
en
lase
mentera. Pedro está en casa. Pedro y María están en
la
escuela.
Estábamos nosotros en teatro cuando lloVió.
sujeto precede á e^te verbo,
se
el
une
por medio de ligazón ay-
Akó'y nasa Maynilá Si Juan ay nasa parang Si Antonio at si Tomás ay nangasa bukid Silá^3; nangasa kamáy ng kaniláng
mga kaaway
Cuando
se
añade
al
Yo
estoy en Manila¿
Juan está en el campo. Antonio y Tomás están en sementera. Ellos están en manos sus enemigos. la
fin
la
partícula
de
dn^ sig-
— Toen que se encuentra una cosa 6 per. y se usa solo en la^^ interrogac ores.
nifica lugar
sona
EJEMPLOS ¿Nasaan 8^ María? ¿Nasaan ang sulat na nagawá ko sa iyó? ¿Nangasaan ang mga bigan mp? ¿Nangasaai^
la
ipí-
kai-
¿Donde está María? ¿Donde está la carta que te mandé hacer? ¿Donde están tus amigos?
¿Donde
Bilá7
están ellos?
Cuando se junta á los adverbios de lugar, p'erde última sílaba.
EJEMPLOS ¿IXñriyan ba ang
ama mo?
Náríta pó ¿Nangarooii ba sa simba* han ang mga tao?
Walá
p6i at
Cuando
nangaW¿o el
¿Está ahí tu padre? Está aquí ¿Están los hombres en
la
Iglesia?
No, están aquí^
verbo sustantivo nasa rige
al
geni-
Tn tengo tu libro. La carta de María la
tiene
tivo significa tener eti castellano.
EJEMPLOS Nasa akin ang iyóng aklát Angliham ni María'y nasa kay Pedro Nasa kanilá ang aking ka-
Pedro. Ellos tienen mi caballo.
bayo Nqsa harl ang kapangya
El poder
rihan
lo tiene el rey.
—
71
Nasa kay Tomás ang katibayan Dg lupa ni An
Tomás
tiene
el
doqumentO;
del terreno de Andrés.
drés
Ang
siogsiog
mong
gint6
Yo
tengo tu sortija de oro.
ay nasa akin
EJERCICIO ¿Nasaán ang kapatíd mong
10
¿bonde
está tu
Está en
la
hermano?
la'aki?
Nasa
babay
ng
aming
ab
casa de nuestra
tía.
Ikáw ay hindí mabuti ¿Ikáw ba ang hukóm dito?
Tü no
kungdí itóng sama ko Mabsít na tutoo ang iyong
No, sino este
ka-
Hindi,
eres bueno.
¿Eres tú
el
juez de aquí?
mi compa-
ñero.
Tu madre es muy prudente
iaá
¿Naritó ba ang mangga-
¿EstáaQníel médico.?
gamot?
Walá
nasundd sa inyó ang ma-
pd, at
¿Sino tapang?
matapang ay ang aking pamangking la-
Ang
No
está, fué llamado.
¿Quien de vosotros, es
el
valiente?
El valiente es mi sobrino.
lakí
¿Sinong tao yaóng nakadungaw sa bintaná? Ang .biyenán ko póng la-
¿Quien
es aquel
que asoma en
la
hombre ve&tanq
Es mi suegro.
iaki
ay magkakapatid, subali't magkakaibá ng ugali
Tayong
lahát
Todos nosotros somos hermanos, pero de diferen* tes costumbres.
— Kung
72
mong
nalalftcciftn
Si tu sabes
que estoy aquí,
¿por que saliste?
akó'y naritó, ¿bakit ka umalís?
Lección Décima Del Yerbo Impersonal Auoque
es poco difícil determinar el verbo
im-
personal en tagalo, por enrarecer de esta clase de verbo en nuestro idioma, sin embargo podemos señalar en ciertos casos al may y wala como so a de su clase.
como impersonal en sen* afirmativo y el tóala como impersonal en senPara mayor claridad, he aquí los Eiegativo.
El tido
tido
may puede
usarse
ejemplos á continuación:
Akó'y natatakot na mag» kasala, sapagka't
may
isáng Diyós na nagpapa-
—
Yo temo cometer
pecado,
porque hay un Dios que castiga.
rusa
Sa halamanán dito
ni
Fernán-
may maiínam na
En
el
jardin de Fernandito
hay hermosas
flores.
bulaklak
iMayt^o ba sa silíd? may dalawá
Oo,
Walang sukat na ikatako* sa hustisya kung di gumagawá ng an o m á n g paglabág sa matuwid
¿Hay gente en
el
cuarto?
Sí, hay dos. No hay por que temer á la justicia si no se comete ninguna infracción de la
ley.
¿Wala bang tinapay
—
73
sa ka-
¿No hay pan en
la caja?
hón? IFa/a na't
No hay
naubos
Walang marunong nagkakamali.
ñadí
más, porque se consumió No hay sabio que no yerra
Estos verbos se usan también como auxiliares de los otros verbos, sin alterar su forma en todos les tiempos.
EJEMPLOS Jfay sínusulat akó na isáng
liham May ginagawá siláng isáng
Yo estoy escribiendo una carta.
una
bahay
¿May
están construyendo
Ellos
sasabihin ka sa akin?
Oo, may sasabihin ako sa
casa.
¿Tienes algo que decirme? que deSi, yo tengo
iyó
cirte.
May
nakita si María na isáng marikit na hala-
María ha
visto
un hermo-
so jardín.
manan
May
nahuling nangagsu
sugál ang
El policia ha cogido á lo^
jugadores.
pulís
EJERCICIO
11
I
La cabeza.
Anee
lalamunan La garganta.
Ang mukhá La cara. Lábrente. Ang noó
Ang
gilagid
La
Ang
niató—
í^^^^^
Ang
pílipisán
Ángulo
Angpisngí
La
mejilla.
La
encía*
sien.
10
— Ang
La boca. La nariz. Ang Ang taiúga La oreja, Ang kilay La ceja. Angbalinta- La pupila ó táw n'ñodelojo Ang pilík* Li pestafia. mata Ang bagáng La muela/ Ang dilá La lengua. bibig
ilóng
74
—
.
Ang Dgusd El labio superior. Ang labi El libio ínferioi El cabello. Ang buhók Ang ngipin El diente. Ang ngalángalá El paladar.
Ang utak
Ang
El eeso.
talukap El párpado.
ng mata
Ang
El nervio-
litid
Lección Décimoprimera De Dos
idioma: —
cuatro y
accidentes del
son^ los
verbo
en
nuestro
Modos y tiempos.
mareT-as de manifesPueden reduciree á signif'cac'ón del verbo.
Modos, son tarse >a
Accidentes del verba
los
las
son:—
diferentes
infinitivo^ indicativo^
imperativo y
subjuntivo.
Modo
infinitivo,
tiempo determinado lo acompaña.
es
sin el
aqué' que
no expresa el auxilio de otro verbo que
EJEMPLOS Ibig kong kumain
Yo quiero comer.
Ninanasá mong sumulat
Tú
deseas escribir.
— Ñangakú
-
75
Ellos prometieron pagar
magbayad Nagkaisá kaming umalis siláng
nos
Nosot^ros
T
covenimos
salir.
Vosotros
Magaaral kayóng bumasa
aprenderéis á
leer.
Páparoón
a y o n g mag-
t
Nosotros iremos á pasear.
pasyal '
como:
ia
Palákaín Palálakád
(b)
la
el
ü-»urero, ra.
tercer
ra.
modo, se forman intercalan io
sapagka't
lilinis
silá^y
yós
makakikita sa Di-
Dice la Sagrada Escritura: Bienaventurados lo^ifmpios de corazón, porque ellos
verán á Dios,
— 249 Sinasabi ng Panginoón oa-
Magpatawad kayó
tiü:
Dice Jesucristo: Perdonad y seréis perdonados,
at ka) ó'y patátawarin
3^
Después de
conjunciones explicativas»
las
EJEMPLOS Ang mga pangdamdam ng
Los sentidos corporales son
katawan ay lima át itóng paningío, sumusunod:
cinco, á saber: la vista,
pangdinig, panglasa, pangathóy at pangsalát
May maraming kayámanan sa Pilipinas, halim. bawá: ang gíntó, ang pilak:t
49
at
—En
mga tabako las
el
oido/el gusto,
el ol-
fato y el tacto.
Hay mucha
riqueza
en
Fi-
lipiaas, por ejemplo: el
oro, la plata y los tabacos.
certificacione-,
solicitudes,
etc.
des-
pués de las palabras isinasaysay (expone), piwaíuíanayan ko (certifico), etc.
EJEMPLOS Ang nakalagdá nitó
sa ibabá
ay isinasaysay:
tumanggáp etc. Akó na si Juan de ay
Na tmg
la
Na
Cruz
pinatutunayan ko: si Pedro ay mabu-
El abajo firmante expone:
Que
recibió etc.
Juan de la Cruz certi" fico: Que Pedro es bue-
Yo,
na persona.
'
tao, etc.
PONTO FINAL Se usa este
signo,
(.)
cuando un concepto queda 32
—
250
completamente enuneiado,
que
— y es indepeudiente del
sigue.
EJEMPLOS Ang
bisyo ay angnapakasamáng lason sa bubay.
peor vereno de la vida. No son pocas las personas que caen al
El vicio es
Hindí kakaünting tac ang nabuhülog sa masamang bi^yo kung di marunong magpigil
vicio, si
signo
de
no saben conte-
nerse.
PUNTOS SUSPENSIVOS Este
el
puntuado
sé
(...)
usa en los casos
siguientes:
1^— Cuando suspenso
el
se
deja
la
clausula incompleta
y
sentido.
EJEMPLOS Inapí niyá ang mga dukhá, piniít niyá ang waláng kasalanan, at sa
Él oprimió á los pobres,
encarceló al inocente, y con su poder...
tagláy niyáng kapangyaríhan...
Nakita kitá sa Maynilang kasamá mo ang íyóng kaibigang lalaki at si...
29— Cuando
teniendo
Te he
ristó en
Manila en tu amigo de cómpafifa y...
la clausula
un gentido com-
—
251
conviene pararse, para manifestar duda ó algo inesperado.
pleto, 'a
el
temor 6
EJEMPLOS mo
bang sabihin ko s^ iyó ang pagkamatáy ng iyóng amaín?... kung maguoamgUDam ko lamang ay nahihintakutan na akó ¿Babasahin ko bagá sa iniyó ang nobelang itó? •; sukat na ang makita lamang ang larawan sa takíp ay nakalulunos na ¿Ibig
¿Quieres que te lo explique la
muerte de tu
sólo el pensarla
tío?...
me
ho-
rroriza.
¿Leeré acaso á V. esta novela?... sólo el ver el cli-
sé de la cubierta ya se
da mucha pena.
PARÉNTESIS
O
El paréntesis se usa, cuando se corta tido del discurso con palabras aclaratorias.
el
sen-
EJEMPLOS Si Jesucrií3to
(Diyós at
Ta
ong tutoo) na sumakop sa sangkatauhan ay namatáy sa kurús
Ang mamamayang (kilala
sa
Juan de rarapat
la
Hombre
verdadero) que redimió al género humano mu*rió
en
la cruz.
pílipino
El pueblo filipino (conocido
pamagát na Cruz) ay na-
con el nombre de Juan de la Cruz) conviene ser muy inteligente para obtener la muy ansiada independencia.
magpakatalino
upang magkamít ng pi* nakananais na pagsasarilí
Jesucristo (Dios y
—
262
GUIÓN
— (•)
Este signo sirve para indicar que una palabra ai fin del renglón por no haber cabido toda.
se
tiene que dividir
EJEMPLOS Aagkafamanan salapiaykatiiladltmaat
ng asóng napapa-
La riqueza en la tierra es como el humo que solo
ram
se desvanece
Para dividir las palabres
que observar
las
1^— Sé sílaba
al fin del
renglón^ hay
siguientes reglas:
ha de completa.
procurar
que preceda
al
guión
EJEMPLOS Ma-bu-ti
Bueno, na
Ma-sa-má
Malo, la. Razón.
Ka-tu-wi-ran Ka-lu-lu-wa
2^— En
Alm». las
palabras
compuestas
de
dos,
para
separarlas é indicar su composición-, se ha de atender á la partícula y la rai2s ó sus partes compo-.
nentes.
EJEMPLOS Pa-hirap Pa-hirap-an Ea-hirap -an
Tormento. Atormentar. Pobrera.
—
253
—
INTERROGACIÓN
(¿?)
El signo
de intorrogación se usa cuando se quiere indicar el tono de la pregunta, ó alguna duda.
EJEMPLOS ¿Saán kayó paparoón? ¿Hindí bagá tuteo?
¿Á donde va V.? ¿No es derto acaso?
ADMIRACIÓN
(¡!)
Este signo solo se usa cuando queremos expresar algún afecto de ánimo, ora de dolor, ora de alegría, ora de sorpresa.
EJEMPLOS ¡Anung sakít, Diyus ko! ¡Anúng saya ni Aurelia!
¡Que dolor, Dios mío! ¡Que alegre estaba Aurelia!
iEay
dikít
ng
mga
bituin
¡Que hermosas son
salangit!
las es-
trellas del cielo!
COMILLAS
('•")
Se U3an las comillas, cuando se cita autoridad de alguna extensión ó algún proverbio.
EJEMPLOS "Magpatawad kayó nang
—
kayó'y patawarin" ang winiká ni Jesucristo
"Perdonad para que seáis perdonados"— d j o Jei
sucristo.
— Sinasabi
254
salawikain na napakasamáng bulág na gaya ng nag-
'*
rig
walátig
—
Dice el refrán que ''no hay peor ciego que el que no quiere ver.
bubulagbulagan^'
Lección Vigésimoséptima De
Nombres de Parentesco
los
Parentesco, es el vínculo que une á ciertas y determinadas personas. Cuando el vinculo es de sangre, se llama parentesco de consanguinidad; cuando es por matrimonio, se llama parentesco de afinidad y cuando es por bautismo 6 confirmación, se llama parentesco espiritual.
Nombres de parentesco de consanguinidad Nunong
lalakl sa
talampa-
Tatarabuelo.
kan
Nunong babaí
Ba talam
Tatarabuela.
kan
Nunong lalaki Nunong babae Nunong lalaki
sa tuhod sa
tuhod
Bisabuelo. Bisabuela.
Lelong Abuelo,
Ingkóng Lolo
I
Nunoüg babai Lelang XiOla
Nanang Impó
i
\
j
Abuela.
— 255 — Ama
"
Padre. «
Tatay Tatang Tata
^ 1
Papá.
j
Madre.
Iná
Nanay Ináy Ináng
.
^
Mamá.
).
I "?
Panganay na lalaki Pangañay na babae Anák na lalaki Añák na babae Bugtóng na anák Apóng lalaki ApóDg babae Apóng lalaki isa tuhod Apóng babae sa tubod Apóng lalaki sa talampa* kan Apóng babae sa talampakan Kapatfd na lalaki Kapatíd na babae
Kaká Kuya Kuyang ManoDg
>
Atiég
M&nang
Hija.
Hijo unigénito. Nieto. Nieta. Bisnieto. Bisnieta.
tataranieto. •
' .
.
Tataranieta.
Hermano. Hermana.
Hermano mayor ,•
J
Ati
?'
Primogénito. Primogénita. Hijo
1 \
\
Hermana mayor
256
EHko Dikong Déte Deteng Sangk6 San Si
>
—
Hermano
>
Hermana segunda.
>
Dítsí
Hermano Hermana Hermano Hermana
AmaíD
Tío.
SikoDflc
Ali
Tía.
Kaka
Hermano
tercero. tercera.
cuarto.
cuarta.
6 hermana ma-
yor de los padres sobrino 6 Sjbrina. Sobrino. Sobrina.
del-
Pamangking talakf Pamangking babae Pinsang bu6 Pinsang makalawa
Primo ó prima carnal. Primo segundo 6 prima
pinsang makaitió
Primo tercero ó prima
segunda. ter-
cera.
Pinsang lalaki Pinsang babae
Eamagaüakan Kamaganak Hinlóg Hindl iba Lahi Inapó Lipi
Primo.
Prima. Parentela. ^
i )
Pariente. .
Descendencia, raza, linaje Pefi^ndiente.
maza%oble.
Mga magulang
B^rfe)
Pininsan
PHínos.
Pinamangkin Inamafn
Sobrinos.
Inali
Tías
Tíos.
—
257
—
Nombres de parentesco de afinidad Kabalai Biyenáng lalaki
Pariente de afinidadSuegro. Suegra. Yerno. Nuera.
BiyeaáQg babai Manugaog na lalaki Manugang na babai Siyaho
Merido de la hermana mayor. Mujer del bermaao mayor
IQ90.
Bayáw
Cunado Cuñada
Hipag
Mamá AmaÍQ sa pakiaabang pakinabang Bilás na lalaki Bilás na babai Ali sa
Nombres de Inaamá
sa binyág
Iniiná sa binyág
Ináamá
sa kumpíl
Iniiná sa kumpíl
Inaamá
sa kasál
loiinása kasál
Inaanák na lalaki Inaanák na babai. Magkiniikapatíd
Padrasto.
Madrasta. Concuao. Concuña. pare'itesGO
espiritual
Padrino de bautismo. Madrina de bautismo. Padrioo de confirmación. Madrina de confirmación. Padrino de matrimonio. Madrina de matrimonio. Ahijado. Ahijada. £1 ahajado* ó ahijada con respecto al h^jo ó hija del pairino ó madrina.
.33-
258
Lección Vigésimooctava EJERCICIOS DE APLICACIÓN No.
1
Ang bahay na bioilí ng aking ama sa siyudad ay mainam. Ang mga halimaw ay tumitirá sa mga gubat at sumisilá Dg mga hayop at taong kaniláng maaumputígan. Ang mga buwaya ay mga hayop na lubháng mapanganib sanhi sa kaniláng kab&ngisan at nangyayaring magtirá sa lupa at sa tubig; kajá Dga't tinatav^ag na anfibios* Ang kabayo ay isáng bayop na makabuluhang tutoo sa paghila, kayá ngá nararapat na mahalin. Ang baka ay isáng bayop na ang kauiyáng kagaiingan ay lubbá» sapagkaH ang kaniyáng laman ay kinakain at ang kaniyáng balát ay ginagamit sa paggawá ng sapatos at ibáng bagay na kailangan ng tao. Aug mga kalabaw ay makabuluhán sa pagsasaka.
No:
2
Itóng batanp lalaking malikót ay magandá. lyáng batang babai na naglalaró ay ulila sa amá't iná.
Ang mga anák na masipag at masunurin ay kaligayaban at pagmamalakí ng kaniláng mga magulang; nguni't kuDg masasamá at mga batugan ay kasiraan Ang katakawan sa mga bata at kapahamakao nilá. ay lub han g nakapipinsalá Ang mga btita'y nararapat iamaüg kumain sa mga oras ng pagkain na ^
ipinamimihasa sa kanilá ng kaniláng
mga magulang,
—
259
No.
Ang
— 3
aso ay na^sisilbing taood sa bahay.
Ang
mga alepante ay malalaking hayop na kinukunan ng garing. Ang aha? ay hayop oa mak^mandág na nagkaiat sa lahát n^ dako. Aag laaggán ang kahawig ng pagsisimpan at ang kuliglig, ng katamaran.
No.
4
¿Kailán ka paparoon sa kalambá? Hindi ko ma* sabi sa iyó. ¿Sinosino ang kakilala mo doon? Ang mga kakilala ko doon ay sina aling Teodora Geuota at Cándida Maliham. ¿Hindí bagá sinasabi mong doón ka mamamaskó? Oo ngá, datapuwa't hindí ko pa matiyák, sapagka't may inaantay akóng idáng bagay. ¿Náparoon ka bagá sa S. Pablo, Laguna? Oo, minean. ¿Mainam bagá ang bayang ya-
Mainam
ng aking nararatíng sapúl doó'y ngayón, sapagka't taganás na malalakí- at sim ang mga bahay at magalíng ang pamilihan. 6q?.
sa
lahát
No.
S
¿Saán nakabibilí ng sarisaring mga nobela? Sa Tindahangaklát ni P. Sayo Balo ni Soriano. ¿Sino ang kasama mo ng pumaroói ka sa bahay ni mang Eaailio noóng araw ng mga patay? Si Matías na pinsan ko. ¿Panggagaling ninyó sa Libingan sa hilagá ay saán kayó nagtungo? Kaíqí^y umuwí na sa bahay, ¿Ano bagá ang pangalan niyóng dalagang nakita ko sa bahay mo? Ang pangalan niyá*y si Aurelia, anák na babai ni mang Antonio. ..
.
.-
.
M.^
:
J
—
260
—
No. 6
Pagdatfng ng Koade sa haráp ng Hari*y nagpatirapá agad Pagalís dito ng kapatíd niyá'y siyáng .pagdatíng mo. Pagkakain naiin ay magpapasyál tayo. Pagkatapos ng kariiyáag pagaaral ay pinarituhan kamí. Pagkatapos ng eirnbáng gabí, ay magtutungo tayo sa tabíngdagat. Kapág kinagagalitan akó ng aking iná^y tumutuid ang aking lubá. Pagká akó'y nagagalit ay bindí ko nalalaman ang aking Pagalís ng aking amá'y umalís din ^akó.
ginaga^^á.
No. 7
Pedro y Juan están hablando cerca de la puerEl libro que está encima del pupitre es de ta. Antonio. La casa que se levanta en la plaza es hermosa Las flores de mi jardín son olorosa^»* ¿Quién está hablando ;ea voz alta? Aquellos chinos que acaban de llegar. Da este sombrero al dueño* ¿Por cuanto compraste ee lechen? Por diez pesos solamente. j
No. 8 niños que estáu jugando ea la calle son hijos de Juan. Yo estoy le3endo una bonita novela. María escribe una carta á su padre. El
.
-
Aquellos
,
cultiva en el campo. Los pájaros están volando en las ramas de los árboles. El sueño es
agricultor
de la muerte. Dime con quién andas y te -diré quién eres. La vida del hombre es tan
el
símbulo
frágil
como
el
cristal.
—
261
—
No, 9
No
pienses mal á tu prójimo. Amale como á tí mismo. Si amas á Dios amas también á tus padrcís. Ama á tu prójimo, que esa es la ley del cristiano,
En
la
¿Donde ha
orilla
ciel
visto Aurelia á sus
hermanos?.
río.
No. 10
¿Por que estás desnudo? Por^que me bañaré en el mar. ¿Quién es tu compañera? Mi joven sobrina. ¿Adonde iréis mañana por la mañana? Iremos á Hong Kong para pasar una temporada. ¿Como están tus padres? gstán buenos por la gracia de Dios. ¿Cuando llegará tu mad^e? No sé, tal vez en Ja semema entrante. ¿Te ha contestado ya Doray por tuá últimas cartas? Sí, me ha contestado ¿Desde cuando? No hace mucho. ya. No.
11
¿Quieres tomir dulce? No, porque me empala(za. ¿Cuando tendrán lug«r los funerales del maloforado Gobernador Provincial de Rizal y su hijo Augusto? Tendrán lugar el Jueves por la tarde,
^egún dicen. ¿Quiere? tomar café? No quiero, porqne me prohibe el doctor. ¿Quieres fumar cigarrillo? Gracias, no fumo cigarrillo.
No. 12
¿Como te llamas? vives? Yo vivo en la
Me
llamo Periquito. ¿Donde
calle
Juan Luna No.
208,
—
262
—
Tondo. ¿Que oficio tieaes? Cartero. ¿Cuanto percibes? Percibo tesenta pesos al mes. ¿Donde ibas por las tardes? Yo iba á la Luneta para respirar el
aire.
¿Sabes
tocar
el
Yo
violín?
sé,
pero no
tanto.
Clave del No.
1
La casa q|ue comaró n^i padre en la ciudad es hermosa. Los leones viven en los bosques y devoran á los animaleB y hombres que les encuentren. Los cocodrilos son unos animales may peligrosos por su fiereza. y viven tanto en la tierra como en el agua; por eso se We^nñu anfibios- El caballo es un animal muy útil para el tiro, por tanto debe apreciarse mucho La vac\ e^ un animal cuya importancia es suma, porque su carne sirve de alimento y su pie^ utilízase para hacer zapatos y otros objetos importantes para el hombre. Los carabaos son útiles para la agricultura. Clave ^el
No.
2
Eaa niña que está jugando es huérfana de padre y madre. Los hijos laboriosos y obedientes son la felicidad y orgullo de sus padrea; pero si son malos y perezosos, son el desprecio y~ desgracia de ellos. La glotonería en los niños es muy nociva. Los n'fios deben comer solo en las horas de comida que sus padres les hayan acostumbrado. Es^e niño
travieso es hermoso.
Clave del No.
3
El perro sirve para guardar la casa.
Los
e'e-
M
—
263
—
fantes el
son anioiales graades de los cuales ^e saca marfiL La serpiente es un animal venenoso que
abunda en todas de
la
partes.
La hormiga
previsión y la cigarra^
Clave del No.
¿Cuando
á
irás
Galamba?
¿Quiénes son tus amigas las Srta^.
la
did
es el símbolo
holgazanería.
4
No puedo
decirte,
Mis amigas allí son Teodora Genota y Cándida Malibam. ¿No allí?
ventura que pagarás tü allí las JPascuas? Sí, por cierto, pero no puedo aún precisar, porque estoy aguardando una cosa, ¿Has ido tú á S. Pablo, Laguna? ¿Es bonito acaso aquél Sí, una ve?. pueblo? Es bonito de todos los pueblos quel^eHe. gado hasta ahora, porque allí las casas son todas grandes y de materiales fuertes y con magnífieco mercado. dices por
Clave del No.
compran novelas de varias clases? Librería de P. Sayo Vda. de Soriano ¿Con
¿Donde
En
la
5
se
quién fuiste tú á la casa del Sr. Emilio en el día de los difuntos?. Con Matías, mi primo. ¿Luego que hubisteis venido del Cementerio del Norte, á donde os habéis dirigido? Nos retiramos á casa. ¿Como se llama aquella joven que he visto eü tu Aquella, se llama Aurelia, hija del Sr. Anto^ ('asa? nio,
Clave del No. 6
Luego
q
le
se
hubo
marchado
mi padre,
me
—
264
—
marché tamb'én. Al llegar el Conde delante del Rey, se postró de repente. Luego que se hubo marchado de aquí su hermano, llegaste tú. Después de concluida nuestra comida, iremos á paseo Luego que hubo terminado su etudio, vino á donde estábamos. Después de concluida la misa de gallo, iré nos á U pUya. Luego que mi madie me reprenda con duras palabra^, II raba. En enfadándome, no sabía lo que bacía. Clave del No. 7 Si
pintó-
Pedro
Ang
naguusap sa ta^íng aklat na nasa ibabaw ng susulatáo ay at
si
Juan
a;
bpy Antonio. A^g babay na nakatayó sa liwasan ay mainam, Ang mgi bu^aklak sa aking halamanan ay mababangó. ¿Sino ang nagsa^alita ng malakás? Yaóng mga insik na bagong datíog. Ibigáy mo itóng sumbreró sa may-ari. ¿Magkano mo nabilí ang biík na íyán? Sampung piso lamaog. Clave del
No
8
Ang mga batang yaóng nagsisipaglaró sa daán sy mga anák ni Juan. Akó'y bumabasa ng isáng marikít na nobela. Si María^y sumusuiat ng isáng libam sa kaniyáng ama. Ang magsasaka ay nagtataním sa parang. Ang mga ibón ay nagliliparan sa mga sangá ng punungkahoy. Ang pagtulcg ay kalarawan ng kamatayan. Sabíbin mo sa akin kung smo ang iyóng kasama at sasabihin ko kung sino ka. Ang búhay ng tao ay márupók na kapara ng bubog. /
265
Clave del No. 9
Uuwág moQg ísipin ang masamA sa iyóng kapuwá Ibigin mo siyá ng gaya ng pagibig mo sa iyóng sarilK Kuog umiibig ka sa Diyós ay umiibig ka rio sa iyóng mga magulang. Ibigio mo ang ka* puwá mo, sapagka't iyán ang utos ng krístiyano. ¿Saán nákita ni Aurelia ang kaniyáng Sa tabíng ilog. Clave del No.
ttiga
kapatíd?
10
¿Bákit ka bubád? Sapagka't akó'y imaliligó sa dagat. ¿Sino ang kasamfl mo? Ang aking pamangking dalaga. ¿Saán kayó paparoón bukas ng urnag^l Paparoón kamí sa Hong Kong at magbabakasyón. ¿Kumusta ang iyóng mga maguUng? Mabuti pó sa awá ng DiyóS; ¿Kailáo darattng a&g iná mo? Aywan ko^ marahil ay sa linggóng papasok. ¿Sinagót ka na bagá ni »líng Doray »a iyóng mga huííng sulat? Óo, sinagót na akó. ¿Caí» lán pa? Hind! pa natatagalán.
Clave del ¿Ihig
Ifo.
11
mo ba ng matamfs? Ayoko,
sapagka^t ¿Kailán iülibíng ang bangkáy ng
akó*y nadadalók. nasirang Punong Lalawigan ng Rizal at ng anák nitóng si Augusto? Sa huwebes ng hapoui ayon sa ¿Ibig. mong uminóm ng kapé? Ayoko, sapag sabi. ipinagbabawai sa akin ng manggagamot. ¿Ibig ka't mong humitít ng sigarilyo? Salamat, akó^y hindí humihitít ng sigarilyo, 34
—
266
—
Clave del No.
Ang pangalan ko'y Perikito. ¿Saán ka tumitirá?. Akó'y tumitirá daang Juan Luna Big. 208, Tundo- ¿Ano ang ¿Ano
si
sa
12
ftng
iyóng pangalan?
iyóng pinapasukan? Tagádaláogsulat. ¿Gaano ang iyóng sinasahod? Ang sinaaabod ko'y animnapung piso isáng búwán. ¿Saán ka napaparcón kung hu-
Akó'y napaparoón 6a Luneta at nagpapa> hangin. ¿Marunong ka bang tumugtog ng biyolin? Marunong, nguni't hindí gaano. webes?
^v5>5af;?sa'tí^U5j5c^
,i
-
267
Lección Vigésimonona Redacción de Cartas
FELICITACIONES Modelo
I
Mayailá iká 9 ng Mayo. Pinakaiibig koDg ama:
kulang sa
kung pa
mga f raw
tuaf^^kuliag
na
itó'y
kabataan.
di
Kayá
isátig
pagku-
ng isáng mabutíng aiiák,
kayó pagukulan ng
mga
pát na pasasalamat sa
aking
Magiging
ta-
birap ninyong tiniis ea
ngá,
idinadalangin
ko
sa
Maykapál na pagkalooban kayó ng madláQg kapalaran at ligaya sa araw na itó ng baoál nínyóng kalagyó, sa piling ng giliw kong iná at mga ka* na tuwí na'y siyáng ninanasá ng iniyóngt anák na nagmamahal sa iniyó ng budog puso at H, N. K. patíd,
Periquito.
,••.•',
^
Manila 9 de Mayo.
Mi res
queridísimo padre:
de un buei
hijo,
si
Seria faltar á los debe-
en este día no
le
mani-.
festffra
mi eincera gratitud por sus desvelos en mi
infancia.
que
le
—
268
Así,
pues, dirijo
raia
preces á Dios, para
colmara de suerte y alegría en este día de
madre y herma-
su Santo, al lado de mi querida nos,
como siempre desea
su
con todo su corazón y B. S.
hijo
que
le
aprecia
M. Periquito.
•
Modelo
II
Los Banyos iká 6 ng
Hunyo
Sumapit din p6 sa wakás ang pinaka. mimithimithí kong araw na singtulad ng isinilang Tatay:
ninyó sa sangmaliwanag; at dahil 'dito'y nagtátalik
p6 áng áking puso at hinahangad sa iniyóng magtamó kayó ng waláng katapusang kaligayahan sa
bud ninydng búhay.V Ang ábák ninyóng H. N. K. Juanito,
Los Baños 6 de Junio.
Püpá:
Ha
llegado por fin el
deseado, día en
que
día que
tanto he
V. nació en este Mundo; y
por este motivo, mi corazón se siente dichoso, deseándole tenga alegría sin fin en toda su vida.
Su
hijo
que B. S
M. Juanito.
—
269
Modelo
— III
Malabon Ginigiliw kong
na
¡tó
ng iniyóng
ama:
¡ká 2 ng Enero.
Dahií sa pagsapit ng «raw
pagsilang, ay nagaasayá akó
duoaadalangin sa Diyós na
at
bigyáo kayó ng maha-
bang bühay at lakás, upang akó at ang aking mga kapatid ay raaitaguyod ninyó sa madawag na landasia ng kabuhayan at nawA'y
kamtáo ninyó asíg kapalaran na ninanasá ng .iniyóng aoák na nagmamahál at H. N. K. isáng.
waláág hanggáag
Pablito,
Malabón 2 de Enero. Querido padre:
me
Por eife día de su cumpleaños
sieato gozoso y dirijo mis oraciones á Dios para
que le conceda vida larga y vigor, á fin de que pueda guiarráe y á mis hermanos hacia el espinoso camino íinita
de^ la
vida y ¡ojala! obtenga una suerte ¡n-
que desea á V.nxL hijo que
le
estima y B. S.
M.
PablitOs
Modelo IV Kalambft iká 12 ni Septiyembre. Pinakaiibig kong ama:
kuQK paano
ko sisimulán
Hlndí ko ngá malaman
ang
mga
talatá,
upang
—
210
—
ipahayag sa íáiyó doóo ang kautaogáng loob ko sa yó. Batid
íqt-
ko ngá| na tuDgkyliii d^ lahát ng mabubu-
anák ang magukol sa kaoüáQg mgá magulang sa araw ug kaailáng santoog kalagyd og tuwáog
ting
tioataglay at
adhikáog makamtan nilá
ng
Akó pd> sa pagtupád sa tuQgkuling kong ipahayag ng lubós ang pagibig
lugód. ibig
kautangab koog loób,
atná ko,
ay
itó»
ang
ko,
ang kaliitan ng naígagantí
at
ko sa iniyó satigayon sa akin; subali^t
buong
mga pagpapalá ninyó malamánoE
bindt
iguhit
sa
ng
aking panitik. Eayá, taaggapia ninyó ang maligayang bati s^ iniyóng kaarawáa at ang
pagmamibál
ng iniy^ng
aoák na umiibig sa iniyó ng buóQR puso. Pedring.
Calamba
Mi los
queridísimo
renglones
pwa
Conozco, que es
padre:
12 de Septiembre.
No
exore^ar en
sé ellos
cómo comenzar cuanto
le
debo.
obligación de todo buen hijo
ma-
á sus padres en el día de su SantO; el gozo que teñe y ^t deseo de que lo disfruten con entera Yo, cumpliendo e^ta obligacón, quisiera felicidad» nifestar
expresar cuanto le amo, cuanto le debo, y cuan poco puedo hacer por Vm atendidos sus merécimien pero,
tos;
padre,
mi pluma no sabe trazarlo.
Reciba, pues, la felicitación de su día y fecto
que
le
profesa su
hvjo
que
el
a-
quiere coi
le
toda corazón* Pedring*
^íí¿
—
271
—
Modelo V Kabite iká 20 ng Marso Ginigiliw kong iná:
Malabis na tutoó" aog pagmimithi kong sumapit aDg áraw na itó, upang máípakilala ko minsan pa ang tinataglay kong -^ág-
mamahál iká
sa
ng
20
buwang
ianmán sa
aking
ang araw na
ko
Tunay
iniyó.
ngá, akibg iná,
itó'y
hindt
tuwf
alaala;
niakakatkat
kai.
magugunitá
na'y
sapagká't
it6,
na ang
siyang isinilang
sa
maliwánag ng pinagkakautangan ko ng aking pagiging tao.
Ibigin
nawá ng
langit
na kayó'y maging
maligaya at mapalad
sa bu(5 ninyóng búhay na
yáng ninanasá ng sa
iniyo'y
si-
sumisiotaog anák ng
taós sa puso» Antofíito, /
Cávite 30 de Marao. .
.
.
'"Tí
Querida madre: gara cariño el
e^te
día,
que
Grande era mi anhelo que llepara manifestarle une vez más el
profeso.
le
Cierto es, madre mía, que
20 de este mes jamás se borrará de mi memoria;
siemfíd fecordáfé este día, porque en
que me di6
el
ser.
Quiera
el cielo
él
nació la
que sea
feliz
y
venturosa en toda su vida, como desea su hijo que e quiere de
todo corazón. Antoñito.
—
—
27?
Modelo VI Pasig iká 10 Dg Abril Jíanay:
Ibig kong
handugán kayó sa araw na
ng sa íniyóy nararapat; nguni't isáng batang tulad ko'y ¿ano kayá ang maipagkakaloob? Isáng kuronang bulaklak at wa!& ná; Gayün man, tang-
itó
gaptn din ninyó sa araw na itó ng iniyóng banal na kalagyó ang maligayang bati na tanging maiha-
handog ng iniyóng
acá/;
ña
si
Leoncito.
Pa»ig 10 de Abril,
Mamá: V.
Quisiera obsequiarla en este día
merece; pero un
frecer?
Una
niiio
Ib
que
como yo ¿que puede
guirnalda de flores y nada más.
o-
Pues,
reciba en esie día de su Santo la felicitación, que es* la
ünic» que puede expresarla su hijo Leoncito.
Modelo VII Pasay iká 30 ng Agosto
Nanay ko:
anákna
Hindt ngá mahlimutan ng iniyóng
sa iká 31 nitóng kasalukuyftng
buwán ay
ng iniyóng pagsilang. Ang araw na itó, na nagpapaalaala sa akin ng «n|a tungkulin ng isáog kaar'fiwan
anák, ay di mangyayarlng mAJcatkat sa aking ala-
—
273
—
Tuaay, minamahál kong
ala.
haoggáng akó'y
iaá,
uabubuhay sy ¡gagalang ko ang sa aki^y nagkaloób ng pagiging tao, at nagpakain ng kaniyáng sariling
dugo.
TamubíQ n¿twá ninyó aoK kaligayabang walán» hanggá sa pili ig ng mga kaaatíd^ ko, na siyáng nioana^á ñg iniyóng anák. Bertito.
Pdsay 30 de Agosto,
No pueie
MadrecitA mía: el
31
me
del
i
ea
curso
es
olvidar su
día de su
el
día,
que
me
recuerda
imposible
que
se
borre de mi memoria.
Este
mada madre la
que
me
míat;
ha
los
deberes
r»ieitras viva,
daio
el
ser
y
le
me
que
hijo
Santo,
filiales,
Sí,
es
esti^
consagraré á
ha alimentado
con su prapia sang e ¡Ojala! disfrute V.
la
alegría
pañía de mis hermanos, cual
lo
infinita
desea su
eo comhijo.
Bet'Uto
Modelo VIII Foilo iká
15
ng Disyembre.
Pínagpipitagang kong ntmong lalakl: aki^y isáng tungkulin
kong
batiin
Sa ganáng kayó sa araw na
ng iniyóng banal na katagyó; at ipakilaía ang mataos na pagibig sa iniyó ng iniyóng apó. Eung itó
magkukulang akó sa ganitúng tungkulin ay matu-* 85
—
—
274
'
namulatan ko,
marunong Vumanti sa aral na kina ang karamihaV ^^^ iniyó buhat
Tanggapía
ninyó ang alaala ko na pahatíd sa
turing akóng di
maydalá
nitó, bilahg
nawá
Ibigin
ni
tanda n| pagmamabál ko sa iniyó.
Bithalang akó'y raabuhay ng ma-
upang sa kaisáng araw na
luat
kayó
Dg
akii.jí
pagmamabál,
í:ó'y
mahandugán
ng buháy na ha-
al
ngád na buraandá kayó ng tahimik át kasiyasiyáng íp^oh
hanggang sa bulíng sangdalí
ngá p6 ang maipagsaeaysay ng jniyóng apó, na nagmamabál sa iniyó at H. N. K, Itó
Rupertito.
15 de Diciembre.
Iloilo
'Mi
en
l'c'tarle
cuanto be^,
Es un deber para mi
venerado abuelo:
de su Santo, y manifestarle
día
quiere su
le
sería
este
fe-
n'eto.
Si
faltara de este de-
considerarme un de9ag''adecido á
la
edu-
cac'ón que he recibido, inculcada gran parte por V.
Reciba mi recuerdo que tador,
como una Feñal
del
le
envío p^r
igual
día
Por-
afecto que le profeso.
Quiera Dios que viva por muchos
en
^'
f^ños,
para que
pudiera manifestarle mi cariño, y. el
vivo interés q^e tengo constantemente que pase V.
en
su
vejez tranquilo y satisfecho hasta en
últi-
timos momento?. •
Es todo
lo
que puede
decirle
su
nieto,
tima y B. S, M. Rupertito
que
le
es-
—
—
275
Modelo IX Ermita iká
ng Febrero.
3
Minannbál kAng nunóDg babai: láng íbaag bagay
rawan
ng
malibao
ia¡yón«
aking rnga
amaín,
sa
santong
kayó sa kaá-
batiin
sa pHing
kalagyó,
Dg
pioinsan.
at
alí
pó'y wa-
Itó
lamang pd ang Dasang ipahayag sa iniyó ng apó ninyóng nagmamahál sa inlyó ng taós sa pusóItó
Mario Ermita 3 de Febrero.
Mi estimada que
objeto
Es le
cu«into
quiere
ei
felicitarla
pañada de mis de
tíos, lo
La preenteno
abue'a:
tías,
que
día
el
tiece otro
de/su Santo, acom-
y primos. decirle su
de«íea
que
nieto,
corazón.
Mario.
Modelo
X
Intramurofl iká 5 ng
Pinakaübig kong
ali:
Itó
Mayo.
ngá ang tangíng araw
na maligaya sa aking buhay, sapagka^t siyáng araw
ng iniyoQg
hangád
yahang sa
At
dabil
ko sa iniyó na mafstamó wistláng
piling
ong
kapangánsikan.
díto^y
bina-
kayó ng kaligá-
bánggá at aÜv^ na waláng kahulilip
ng iaiyóng kasi, rnga anák at ibang
ta*
miaamahál ninyó.
Kamtfn nawá ninyó ang
Isáng
mahabang
bu-
— hay sa bayang
mga
ng
itó
—
276
pagluhá, na eiyán«
nakamimitbí sa iniyó ng patnangkin ninyóng
p¡-
di
lu-
más
di-
milimot, Luisito.
Intramuros
Mi muy querida
tía:
5
de
Es'e es
el
choso en mi vida, porque é^
Y
por esto, deseo á V.
y consuelo
finita
Quiera 'valle de
el
que disfrute
inefable
que
lágrimas,
que no
alegría in-
ia
lado de
al
vida
en
larga
desea siempre
le
marido,
su
agradp.
tenga una
cíelo,
día
día de su nacimiento!
él
y demás personas de su
hijoi
Mayo
este
su sobrino
olvida.
le
Luisito.
Modeo XI Sambuwangga
iká
11
ng Abril.
Ang araw na masayod na tüwá,
Giliw kong kapatid: lot
akin ng di
sa
araw ng
iyóng
pagsilang
sa
itó^y
nagdu-
palibha?a'y
Ang
sangmaliwanag.
kaluluwá ko'y tigíb ng mad^áng ligaya, at hindt ko
ngá
maalaman
kung
ma'y tanggapín mo, latang
itó,
paano
sa
kitá
babatin;
pamamagitan
ng
gayun
mga
ta"
ang mataos na alaalang buhat sa kaibu'
nawA ng langit na magíng mapalad ka sa bu6 mong bubay. Ang kapatid mong sa ivó*y nagmamahál
turan ng aking pu?ó,
at
ibigin
Vicentico.
~- 277
—
Zambuanga
Me
Qierido hermano: inexplicable,
alma esta
ha dado
es el día
de AbriL este?
día
llena
recuerdo más sincero
fondo de mi turoso en
uq gozo
Mi
de tu cumpleaños.
de alegría, y no sé como embargo, recibe por medio de estos
sin el
porque
11
felicitarte;
renglones,
que ha brotado
corazón, y quiera
el
desde el seas
cielo
ven-
toda tu vida.
Tu hermano que
te
aprecia.
Vicentica.
Modelo XII Antipolo iká 14 ng Nobyembre.
'
Mahál na kaibigan: Walá nga akóng dilang sukat makapagsa} say sa kátuvvaang naghahari sa aking p\ió
aking
ibalitá,
sapagka't mawiwiká ninyóog df akó nagaksayá ng
panahón.
Nakita
ko
na
pd
dito
ang
malalaking
tabanan at sampu ng doó y naíalamán; ang masasabi ko p6 sa iniyó, ay tiiaay yaóng ibinabalitá ng marami, na ang siyudad na iba
buhulí
sa
niyáng
ganda.
nagdadanas
sa
bindí na ma-
gawíog Europa sanbl sa taglay
Hinggíl
akó
itó'^
ng
p6 sa singáw Dg lupa, ay
init;
ang
tinapay
p6
rito
ay masaráp, gayún din ang lamáng kati, gulay at Mulí p6 akóng magmamasíd ng iba pang kinakain. ibáng bagay, at ikalulugúd kong isulai sa iniyó ang
bawa't naiibáng bagay, upang maipakilála ko sa
i-
niyó na ákó'y nagsisikap at tumutupád sa ipinagbilin
ninyó sa akin.
-
280
t
lamang
at
anp
n\ H.
N
K,
dito na r6 Sa raming kumusta sa iniyóng lahát diyán.
hanggáfi
Ang
ÍDÍyóng aná'c
ma-
Pablito.
Maaila 12 de Junio. Calle R'^ario -No 22, Biaondo.
Juan de
Sr.
Crus?.
la
Llegado yo á eita ciudad, pen-
Querido padre: sé
antes de escribir á V. recorrer primero las ave-
museo de pintura, música y escultura, Iglesias y otros objetos que pueden ágradarle si le manifestara, porque V. diiía que no pierdo el tiempo. He visto ya aquí aquellos edific'os y cuanto en ellos encierra; puedo decirle que nidas,
jardín,
distritos,
que dicen muchos, que e^ta ciudad se puede comparar con la^ de Europa por su be^ez^-
e3
cierto
lo
Eq cuanto
al
clima, ciento
aquí
es
otros
comestibles.
el
en
rico,
lo
mismo que
cumplo Sin
lo
para
que V.
otro
«1
pan
verdura y Iré viendo otras cosas, y tendré
placer de escribir á particular,
bastante calor;
me
la
carne,
V. sobre cada
una de
e'la^
demostrarle que n^e aplico y encargó.
más, envío mis recuerdos á todos de
casa.
Su
hijo
que á 3U mano
besa.
Pablito.
la
—
281
—
Modelo XIV
DJ'baw
Btg
Pablo de Giaigiliw
iká
4 ng Disyembre.
Cruz.
la
kong anák:
Tin^nggáp ko ang ¡yong
liham ac oütaatu ko ang doó*y nalalamán ikinagalák ko ngá ang rami,
saogayoa
pagkadating rao
sa
mga
kakauatien
di jan
balita
ng
.
mo, na ma-
mga araw ng
sa siyudad.
Ngayó'y bibigyan kitá ng iláng aral na paki* kiaabangan mo upang kagiliwan kang madalí ng
mga taong iyóng mak^kaharáp. Unang dapat móng gawín, ay ang tum'ngín, máhuwag kang pupulá ng kabi t kiniiS at timahimik: ano. Alamín mong ang mga mamamayan isa bawa t bayan ay kaugalian na waUng mabuti kungdí ang sa
kanllá,
at
magagalit sa
sínománg magsalitá ng
laban sa kaniíá; at upang makasundó
maging mayaman
o
mo ang
mahirap, marunong
o
lahát,
mang-
mangí ay huwág mong palibhasain ang iyóng namámalas, sapagka't ang labat ay mayroong damdamin at Ava^aog gastong mapintasan ng sinománg
dayuhan Bukud dito!y-4tr&trtuj:4ng ^m ang magwaiáng kíbó; na ito'y siyáng dapat
aral
asalin
ng sinománg nangiagibáng bayan. D^^hil d¡to*y siyáng jdapat mong sundín ang kaugalian na purihin
36
^"^'
— mo aag
kailan
lahát,
kaDg dabi^an;
at
282
ma't
may
masuiumpungan
sakaling hingáni ka ng iyóng pag-
kukuró hinggil sa isang bagay na; hindi purihioy
narar$pat
ay pagsikapan mong huwág makasugat
sa
damdamia niaomáo. Kaog suiundin mo ang aking niga payo, ay mamamabál ka sa labát ng dako, magkakaroÓQ ka ng mga kaibigang magmamasakit sa iy6| at
ang labát ay magpapauolak at magliling-
kung hiodí mo susundin ay kakarntan mo ang maraming pagkabigó at mga sama
kod sa
iy6; subali't
daramdamín mo ng labi'. At umaasa akóng susundin mo ang aking mga payo, na paki. Dg loóby na
kinabangan
mo
balang araw.
Sa banpgaog
dito at tanggapín
mo ang
bendis-
yon ng iyóng ama. Juan.
Davao 4 de Dc^eiabre^ Srto,
Pablo de
Querido
la
hijo:
Cruz.
Recibí tu estimada y
me
eate é
de su contenido.
He das,
tenido un
que son
tu llegada
placer con
las
muchas, atendidos
noticias
los
pocos
que
me
días
de
á esa ciudad.
Ahora voy á darte algunas
instruccione? que fe
— servirán
de
las
—
283
para granjearle más fácilmente
aprecio
el
personas que trates*
Lo primero que debes hacer es ver, oir. y callar: nunca criticar nada. Has de saber que cada pueblo sus habitantes eúán persuadidos de que nada hay tan bueno como lo suyo, y se enojarían con cualquiera que les dijera lo contrario; y á fia de esbien con
tar
todos, sean
ricos
ignorantes, no debes despreciar
ó pobres,
sabios 6
que veas,
pues
todos tienen su amor propio y no les gusta
verlo
lo
ajado por ningún forastero. Ademls, la buena educación enseña á disimular,
que viaja á un pueblo.
te
encuentres algún
tibilidad de
Por
estas
razmes,
debes
m
t'vo;
y en
el
ca o de q e
parecer sobre una cosa que no me-
sea ped do tu
rezca alabanza,
cual necedta cualqu'era
de alabarlo todOi s'enpre q^e para
seguir ta poh'ticjt ello
lo
procura
nadie.
apreciado en todas
Si
U
darle sin herir
sigues mis
partes^
teidrás
suscep-
consejos,
serás
amigos qae te
ayudarán, y todos se esmerarán en complacerte servirte;
al
paso que lo contrario, te ocurrirán
chos chascos y disgustos, que seatirías
y
mu-
mucho. Es-
pero q'Je seguirás mis consejos q«Te te serán útiles
algún día. Sin otro
más,
recibe
la
bendición de tu
dre.
Juan
pa-
—
284
XV
Modelo
MalabÓQ
—
iká 23
ng Septiyembre.
Bbg. Teodora C. Genpta.
Mahál DB gambalaio
Dinaramdam koog kayó^y
kakilala:
nitóng
mga
talatá»
datapuwa't isáog
d!
maiwasáng tungkulin Fa pakikipagküala ang sa aki'y nHgudyok na marapatin ko ang ganitó. ninyóng
Tatanggápín
ngakü
kasabáy
nító
ang
ipina-
kong mga aklát sa iniyó nang mga hulíng
sandalÍDg kamí^y diriyan ng aking pinsan sa ¡niyóng
lubü^ ngá pó ang pasasalamat ko sa ¡niyóng mabuting pagtanggáp na ipinakita sa amin.
tahanan,
at
Malabis ngang tutoo ang papnoinoitbí kong noatum* basan, subali
t
waláng daang sukat ikasagawá san-
kalayuan ng ¡niyóng bayan na siyáng hunnahadlang. Dahil diro*y ninanáeá kong kayó*y makahí
sa
raratíng dito
sa
aming abáng. tahanan, upang min-
san pa'y masíns mataUk ang pakikipagkilalang tinataglay
ko sa inijó.
Sa hanggáng ninyó
ang
dito
na pó laraang
ocasagánang
kumustá
sa
a^^
tanggapín
¡niyóng lahát
diyán.
Ang ¡niyóng
kakiiala.
Rosendo Ignacio.
—
—
285
Malatón 23 de Septiembre Srta.
C
Teodora
Genota
Estimada amiga: tos
mucho molestarle
Siento
¡ero nn ineludible deber amistoso
renglones,
e3el
que me ha impulsado hacerlo. Recibirá V. juntamente con esta carta,
que
bros
le
prometí
en
los
les
li-
últimos días en que
yo y mi primo estábamos en su casa, y agradezco muchisimo el buen recibim'ento que nos dispensó
Cuan grande
V.
pero
no
hay
distancia
de
su
me
gustoso
io,
hallo
era mi
deseo de reóompensar-
medios de hacerlo, debido á pueblo que
la
impide.
le
Por esto,
de que viniera V. á nuestro hu-
milde hogar, para granjear una vez tad que
ia
más
la
amis-
profeso.
Sin otra cosa más por hoy, reciba mis cordiales
saludos á
V
y á su familia.
Su amigo. Rosendo Ignacio.
Modelo XVI Calamba
Gg Rosendo sulat,
ng Septiyembre.
Ignacio.
Tinanggáp ko pd ang inikálakip ang dalawáng aklát na ipina-
Mahál na yÓQg
iká .26
kikilala:
dalá ninyó sa akin
Akó'y napasasalamat sa
iniyó,
—
286
—
¡kahimanawariV matumbasAa ko ng ganoón diul Ibiaabalitá ko p6 sa iniyó na siaiáimulán ko nang basahia ang aklát na ipinadalá niayo, gayúa at
din,
na p6 kay Candeng yaóng isa ng nasabing aklát na akng tiaanggáp, sangayon sa iíbinigáy ko
niyóng
ioiyó ng
tulóy
at
bilin,
aagpapasalamat
siyá sa
di a
marami.
loaanyayahan p6 namin kayó, at ang iniyóng kasambahay dito sa Kalambá upang magliwalíw. Si lahát ng oras ay nagaantay pó kanaí.
Ang iniyóng
kakilala.
Teodora
C.
Geiota.
Calamba 26 de Septiembre Sr.
Rosendo
Ignacio.
Estiaiado
amigo:
Recibí su carta,
con los dos libros que me env ó V. muchísima por sua merecimientos y
jantamente
Le agradezco pueda
¡ojala
recompensarle de igu»! manera!
Le que
participo
me mandó V
uno de dichos orden, qu'éa
!e
que ,
libros
ya comienzo
leer
habiendo eatregado á Canden^r,
así
el
libro
mismo
con arreglo á
su
agradece tambiéa mucho,
Invitamosle y á su familia á Calamba para pasar
una
temporada.
En
cualquier
hora
peramos.
Su am'ga. Teodora C. Geaota.
le
es-
Lección Trigésima
VOCABULARIO Nombres Mo'estia.
Abala
Abay
na
Com-
lalaki
Alapaap Nube. Alay Ofrecimiento. Ali
pañero,
Compañe-
Abaynababai
Tía.
Aükabók
Polvo. Criado; fá-
Aliiang lalaki
ra.
Abó
sustantivos
mulo.
Ceniza.
Abubot Abuloy
Alilang babae
Attüero»
Coatribución.
Akalá
Alingawngaw Resonancia,
Parecer.
Aklát Libro* Aklatan Biblioteca.
Adhiká
eco.
Alima^go
Dése 3; aspiración
Aaduká
Amparo;
proteo^
Duda;
per-
pie j dad.
Cangrejo gran-
de.
Aüma^ag Alipato
ción.
Agamagam
Criada; fá-
mula.
Cangrejo. Pavesa.
Aiiping lalaki
Esclavo.
Aliping babae
Esclava,
Prevención, Corriente de agua.
Alíw Alón
Consuelo; alivio
Abas Cuebra; serpente. Alaala Rec lerdo, memo-
Ama
Padre.
Agap A'íos
ria
Ajab Alik
Llamarada. Vino.
Aaiaín
Ola. Tío.
Amag Moho. Ambón Llovizna. Amóy Olor; fragancia.
~
288
Amp^unan Hospicio;
Anák na lalaki Anák na babai Anas
Anay
asilo.
Hijo*
Hija.
Murmurio. Carcoma. Cosecha
Ani Aninag
Trasluz.
Sombra
Aoíno
Angkan Tribu, linaje. Anyó Forma. Ant^yan Sala de espera. Aotók
Sueño.
Apog CaK ÁpÓQg lalaki Nieto. Apóng babai Nieta Apóy fuego. A»^al
Consejo; enseñanza
Nombres
Araw Araw
sa lupa
Día.
sa langit
Asal
Asaról
Sol.
Costumbre, hábito. Azadón.
Asawang
lalaki
Esposo,
Asawabg babai
Esposa,
marido.
mujer. Asín Sal, Asó Humo.
A^ong lalaki AsoDg babai ARukal Atadl
Atas Atáy Ati
Perro.
Perra.
Azúcar.
Ataúd.
Mandato. Hígado.
Hermana mayor.
adjetivos
Aba Miserable, desdichado, desdichada. Agád Agotado, agotada. Alám Sabido, sabida. Alanganin Indiferente. Alimura Despreciable. Alinlangan Dudoso, dudosa. Alít
Contrario, contraria.
Alipustá
Ampát
Despreciado, despreciada. Impedido, impedida.
Ampón Amparado, amparada. Apí
Agraviado, agraviada.
-
289
—
Verbos Abahia
Alipustaín
Cifar.
AbalabÍD
Molestar
Aíisín
Abuluyan
Contribuir; so-
Aliwín
correr.
AbutÍQ Akayin
Alcanzar Guiar; adiestrar.
Akalain
Parecer.
Akapin
Abrazar. Agarín Agotar; consumir, Agawin Arrebatar. Recordar Alalabanin ;
acordar.
Alagaan Cuidar Alamín Averiguar Alayan Ofrecer.
Aümurabin .
Insultar; des^
Consolar; aliviar. Ampatín Impedir; cesar.
Ampunín
Amparar; pro^
teger.
Amuyín
Oler; olfatear.
Antayín
Esperan; aguar-
dar.
Angatín Alzar; elevar. Apihín Agraviar. Aralan Enseñar; aconsejar. Araruhin Arar. Apropiarse Ariin. Asaban. Esperar Asikasuhin Atender: bacer caso.
preciar.
Álintanahio
Aguantar;
sufrir.
AUpiDin
Despreciar.
Quitar.
Esclavizar
Atasao
Mandar.
Awayin
Reñir; pelear.
Atvitin
Trinar.
Nombres sustantivos Baba
Barba.
BabasabíQ Lectura. Babap Mujer. Babág Riña; pelea. Baboy Puerco; cerdo. Bakal Hierro. Bakás -Huella.
Bakod Bakol
Cerco. Cesto*
Bakuran Solar; huerto. Baga Lumbre; brasa. Bagá Pulmón Bagal
Tardanza;
lenti-
tud.
Bagay
Babay
Objeto. Casa.
Bahid
Mancha.
Bálabal
Abrigo; manta.
37
290
Balang Langosta. Balatkayó Disfraz. Balón Pozo. Balong lalaki yiudo. Balong babae Viuda. !Balong Manantial Banaag Alba crepÚBculo Bandilá Bandera. Bangká Banca* Bansá Nación
Binhi
Bangá Bango
Bintang Calumnia. Binat Recauda.
;
Cántaro. Olor; fragancia.
Baníg Petate. Bantá Amenaza. Bantay Guard án. Bar6 Camisa, Basag Quebradura. Bato Piedra. Batiba^ani luán. .
Batang lalaki Batang babae
Niño. Niña.
Batik
•
Jaspe; mancha Batas Ley. Bawas Descuento; dieminucióa,
Bawang Ajo. Bayad Pago; compensa-
Bayani
Pueblo. Héroe.
Bayág
Testículo ; turma.
Bayáw na lalaki Cuñado Bayáw na •babai Cufiada Biyawak Lagarto.
Señorito; joven.
Señorita; joven.
Bibíg Boca. Bibitayán Cadalso Bigás Arroz!
Bigát Peso. Bigó Chasco,
desespera-
ción.
CinturÓQ.
Bigkis
Semilla.
Bila-o
Cesta.
Bilang
Número.
na lalaki. Concufio; Bilás na babai Concuna.
Bilás
'
Bilis
Velocidad.
Bilog
Redondez. Broma.
Biró Bintí
Pierna, pantorrilla:.
Bitinán Bituin Bisig
Colgadura. Estrella,
cometa.
Brazo.
Binabai
Maricón.
Biyajá
Gracia.
Bubog Cristal. Bubungán Techo. Bukál
ción.
Bayan
Éinatá Binibini
Bttkid
Manantial; fuente Sementera.
Buko Capullo. Bugbóg Contusión, Búhay Vida. Buhók Pelo; cabello. Buhos Derrame.
—
291
Bungangá
Bula Espuma. Baiak Algodóo. Bulaklak
Boca. Bulati Lombriz. Buwán sa langit Luna. Buwán sa lupa Mes.
Flor.
Bulabók Burbuja. Buhangin Arena.
Buwís
BuDgó Cráneo. Búsog Flecha.
Buwaya Cocodrilo. Bundók Monte.
Grano* Buiutong Viruela.
Buntón
Butil
Murmurio
Bulóng
;
cochi-
cheo.
Bungáng pitas Fruta. Bunga sa puno Fruto.
Renta; impuesto.
Montón.
Butas Agujero. Butó Hueso, Buntót Cola; rabo. Buntunghiningá Suspiro.
Nombres^ adjetivos Bakíl-bakíl
Escabroso, escabrosa.
Nuevo, nueva. Quebrado, quebrada. Balikokaw Curvo, curva. Baluktot Torcido, torcida. Banal Justo, justa. Banayad Lento, lenta. Bantóg Famoso, famosa. Basa Mojado, mojada. Baság Quebrado, quebrada. Bayád Pagado, pagada.
Bago
Bal!
Brusco, brusca. Bingí Sbrdo, sorda. Biha^ Cautivo, cautiva. Büanggó Preso, presa Bilóg Redondo, redonda. Biglá-biglá
Bilót
Bukás
Arrollado, arrollada-
Abierto^
abierta.
—
292
—
Bukód Aislado, aislada. Bukót Jorobado, jorobada Buháy Vivo, viva. Bulág Bül&li:
Ciego, ciega Pudrido, pudrida
BuRiStg
Satisfeciiot
satisffit;ha
Bué
.
Entero, entera Butás Agujereado, agujereada. *
Verbos Babagin Bakahin
Reflir; pelear.
I
Guerrear; bata*
Bíhagin
Pagar
,
Cautivar
Bigy»n
llar.
Bakuran
Cercar.
Balabalan Abrigar. Balabagín Apedre^ir. pioBalakin Intentar, póner. Baluktütin Encorvar. Ballin Fracturar,
Bantaan
Velar.
Dar. Bibisan Mudar; vestir. Contar, numeBilangtn rar..
BUuglp
Itc^odear
BitayiD
A)^'M.'.¿^'^¿SV¿^:^\:^i.>-^.. ,OX'\V--^
206 207 207 218
.'^ ..
.,
'
^
—
S23 se devideii
según
el
?e divide
verbo que
las
forman,
verbo que las forma^ 22Í oración 22S isonido, 231 Monosílabas, 232
según
el
.
< recién
Bonida,
Maoosílahas,
j
prnicipio
kalambá?
Kalambá?
245 259
símbulo magnffísco
símbolo
-260
al
al principio
ma
;
nífico
conciuida
concluida
infinita
infinita
que e quiere
que
recuardo ninanasá kong kayó'y ma-
recuerdo
káraratíng
m
21^
i
le
quiere
263 264 369 271 274
ninanasá kong kayé^y makaratíng 264
^^^'s^^'^líí^^^
Mga (Mga
aklat
na
yari dito
akiat na sinulat oi R. Ignac'o.)
"Bahay ay Pag-ibig" 6 na hati. 4.00 "Baloig Masaya" 6« 1 „ ••Libíngang Bakal" „' 0.60 1 "Pusong Magdaraya o Sumpaih ang mga Babai" 1 0.60 „ "Pusong Magdaraya o Sumpain ang mga '
Lalaki" "Malupit na loa"
„
1
0.60
1,,
0»60 1.20 1.20
AzuceDa" 2 ,, hati. "Sa L&nt ng Pagsusuyuan 2 'El Moderno Vocab. Tagalo Espatiol" "Vocabulario Ingles Español Tagalo. "Medicina Domestica Dr. Buchan" Pasta •
,,
3B0
G
3.00 1.50
,
Chanco
)
"Sa Harap ng Kamatayan
1
"Dabil sa Pag-ibig"
2
1.20
Huling araw ng igang bibitayin 1 "Mahigit sa Ginto" 1
0.60 0.60
"Amaury" .
hati
1
ni
0.80
Rustica
,,
,,
"Kusinang Tagalog" (Mga aklat na sinulat
0.8G
hati
»'
2
"Kalihim ng Puso" "Haliná sa Paris" (Mga aklat na sinulat "Luha ng Makasalanan" "Dakilang Pag-ibig" *'Ely"
1.20
1
0.80
1
060
^}
ni J. L. Arsciwale.) ,,
0.70
1
„
0.60
1
„
0.60
1
„
0.60
1
„
0.20
1
,
"Babaing Mártir" "Isa paog Bayani"
0.60
,
;
^
/
ÍJMMí,;.r
..:ML.U¿;;,.v;:Á;vrí.^íii
íii':i¿í-U;-^;-'¿iiÍ!ÍíáMrtíM!^MÍ^^