L'essentiel de la grammaire anglaise [2 ed.] 2200631987, 9782200631987


118 91 4MB

French Pages [461] Year 2021

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Titre
Copyright
Dédicace
Avant-propos
Sommaire
L’anglais, qu’est-ce que c’est au juste
Test : Pouvez-vous identifier les erreurs cachées dans chacune de ces phrases
Partie 1 : Le groupe verbal
Le verbe : introduction
1. Mots lexicaux et mots grammaticaux
2. Les verbes lexicaux
3. Les verbes auxiliaires
Do, be, have : les auxiliaires de conjugaison
1. Do
2. Be
3. Have
Exercices
Corrigés
Les verbes et leurs constructions
1. Introduction
2. Les verbes d’état
3. Les verbes d’action intransitifs
4. Les verbes transitifs
5. Les verbes di-transitifs
6. Les verbes transitifs complexes
7. Les verbes prépositionnels et les verbes à particule
Exercices
Corrigés
Le temps : time et tense
1. Introduction
2. Les temps grammaticaux
3. Les aspects
Le présent
1. Introduction
2. Formation du présent simple
3. Formation du présent progressif
4. Présent simple vs. présent progressif
5. Le présent simple
6. Le présent progressif
Exercices
Corrigés
Le prétérit
1. Introduction
2. Le prétérit simple
3. Les emplois non temporels du prétérit
4. Le prétérit progressif
Exercices
Corrigés
Le present perfect
1. Introduction
2. Emplois du present perfect
3. Le present perfect progressif
4. Le past perfect
Exercices
Corrigés
Le futur
1. Introduction
2. Will et shall
3. Be going to
4. Le présent progressif
5. Le présent simple
6. Be to
7. Be about to
8. Le futur dans le passé
9. Le futur antérieur
10. Will et les subordonnées de temps
Exercices
Corrigés
Le conditionnel
1. Introduction
2. Construction
3. Autres emplois
Exercices
Corrigés
Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité
1. Introduction
2. Construction
3. Exprimer une propriété, une possibilité, une volonté : la modalité de l’action
4. Exprimer une hypothèse, une certitude : la modalité de la connaissance
5. Constructions modales particulières
6. Les périphrases modales
Exercices
Corrigés
L’impératif
1. Introduction
2. Construction
Exercices
Corrigés
Le subjonctif
1. Introduction
2. Formation
3. Emplois
Exercices
Corrigés
Le passif
1. Introduction
2. Construction
3. Emplois
4. Le passif en get
Exercices
Corrigés
Les reprises elliptiques
1. Introduction
2. Les questions courtes
3. Les tag questions
4. La reprise d’un premier énoncé
5. La surenchère
6. La reprise d’une proposition infinitive par to
7. La reprise par so
Exercices
Corrigés
Partie 2 : Le groupe nominal
Le nom
1. Introduction
2. Le genre
3. Le pluriel
4. Le fonctionnement des noms
5. Les noms composés
Exercices
Corrigés
Les déterminants
1. Les articles : A, the…
Exercices
Corrigés
Les déterminants possessifs et le génitif
1. Déterminants et pronoms possessifs
2. Le génitif
Exercices
Corrigés
Les démonstratifs
1. Formes
2. Emplois
Exercices
Corrigés
Les quantifieurs
1. Introduction
2. Formes
3. Much et many, little et few
3. Some
4. Any
5. Not any et no
6. All
7. Comment dire « un bagage, quelques conseils, des infos »
Exercices
Corrigés
Les nombres
1. Prononciation
2. Syntaxe
3. Les nombres ordinaux
4. Les dates
Exercices
Corrigés
Les adjectifs
1. Introduction
2. Les adjectifs apposés
3. Les adjectifs attributs
4. Les adjectifs épithètes
5. Constructions particulières
6. Ordre des adjectifs
7. Les comparaisons
8. Le comparatif de supériorité et le superlatif
9. Le comparatif et le superlatif d’infériorité
10. Les adjectifs composés
11. Les adjectifs de mesure
12. Poser une question avec un adjectif
13. Les compléments des adjectifs
Exercices
Corrigés
Les pronoms
1. Introduction
2. Les pronoms personnels
3. Particularités d’emploi
4. Les pronoms réfléchis
5. Les pronoms réciproques
Exercices
Corrigés
Partie 3 : Construire une phrase
Affirmation et négation
1. Introduction : ordre de base
2. Inversion sujet – verbe lexical
3. Inversion sujet – verbe auxiliaire
4. Mettre un élément en valeur
Exercices
Corrigés
Les questions
1. Introduction
2. Les questions fermées
3. Les questions ouvertes
4. Les interrogatives indirectes
5. Emploi des mots interrogatifs
Exercices
Corrigés
Les exclamations
1. Introduction
2. Les mots exclamatifs
Exercices
Corrigés
La phrase complexe : coordination et subordination
1. Introduction
2. La coordination
3. La subordination
Relier deux verbes
1. Introduction
2. Verbe + base verbale
3. Verbe + to + base verbale
4. Verbe + verbe en
5. Verbe + and + base verbale
Exercices
Corrigés
Comment faire faire quelque chose ? Structures causatives et résultatives
1. Introduction
2. Les structures causatives
3. Les structures résultatives
Exercices
Corrigés
Les subordonnées en
1. Introduction
2. Emplois
Exercices
Corrigés
Les subordonnées introduites par une conjonction
1. Introduction
2. Les subordonnées conjonctives en position de sujet
3. Les subordonnées conjonctives en position d’objet ou d’attribut
4. Les subordonnées circonstancielles
Exercices
Corrigés
Les subordonnées relatives
1. Introduction
2. Construction
Exercices
Corrigés
Les adverbes
1. Introduction
2. Formation
3. Syntaxe
4. Les types d’adverbes
Exercices
Corrigés
Les prépositions
1. Introduction
2. Les prépositions de temps
3. Les prépositions de lieu
4. Les prépositions logiques
Exercices
Corrigés
Annexes
La prononciation
L’intonation
1. L’accent de mot
2. L’accent de phrase
3. L’accentuation et la focalisation
Les verbes irréguliers
1. Formes identiques
2. Formes identiques au prétérit et au participe passé
3. Formes différentes à l’infinitif, au prétérit et au participe passé
Glossaire
La ponctuation
L’essentiel de l’anglais en quelques dates
Recommend Papers

L'essentiel de la grammaire anglaise [2 ed.]
 2200631987, 9782200631987

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

L'Essentiel de la grammaire anglaise 2e éd.

L’Essentiel de la grammaire anglaise Charles Brasart

Docteur en linguistique anglaise Maître de Conférences à l’Université de Nantes Agrégé d’anglais Ancien élève de l’École normale supérieure de Cachan

www.armand-colin.com © Armand Colin, 2021 (2015) Armand Colin est une marque de Dunod Éditeur, 11 rue Paul Bert, 92240 Malakoff ISBN : 978-2-200-63198-7

To Doctor Quaireau, Doctor Tutton, Heartfelt thanks and boundless praise, Thanks, and thanks, and ever thanks.

Avant-­propos

L

a grammaire renvoie étymologiquement à l’art de bien lire et écrire. Vous en gardez peut-­être des souvenirs d’écolier : un cours fastidieux, consacré à souligner des mots avec différentes couleurs et à apprendre des termes techniques que vous n’avez plus jamais utilisés par la suite. Ce n’est peut-­être pas le sujet a priori le plus palpitant qui soit, mais il n’a pas besoin d’être rébarbatif pour autant. Cet ouvrage a été conçu pour être compréhensible sans maîtrise préalable de termes techniques, pour être clair, complet et synthétique. Il est accessible à tous : il vous permettra d’acquérir ou de consolider une connaissance des bases du fonctionnement de l’anglais, désormais nécessaires pour beaucoup d’entre nous, que ce soit à l’école, à l’université ou dans le monde du travail. Vous trouverez au début de l’ouvrage un exercice vous permettant de vous orienter dans sa lecture : des phrases vous sont proposées, chacune contenant une ou plusieurs erreurs. Pour chaque exemple pour lequel vous auriez un doute, vous pourrez directement vous rendre au chapitre concerné. Les exemples commentés sont choisis pour refléter la langue telle qu’elle est parlée et écrite aujourd’hui. Tirés de séries, de films, de romans, de journaux, de chansons, ils vous permettront de vous familiariser avec différents registres, du plus formel au plus argotique, en anglais américain et en anglais britannique. En fin d’ouvrage, une liste des verbes irréguliers vous permettra de vérifier que vous les connaissez bien, et un glossaire, de revoir la définition des termes techniques. Vous trouverez également un petit précis de prononciation et d’intonation, car ce sont deux dimensions importantes de la grammaire anglaise ! C’est l’essentiel de la grammaire qui vous est proposé ici, et non la grammaire jusqu’à l’indigestion : vous pouvez choisir de lire ce livre d’une traite, ou de picorer çà et là ce dont vous avez besoin.

6  Avant-­propos

NOTES ff Les passages en anglais seront toujours écrits en italiques. ff Les mots en gras sont ceux sur lesquels nous désirons attirer votre attention. ff Les mots soulignés sont ceux qui seraient accentués à l’oral. ff Un mot, une expression ne s’employant qu’en anglais américain sont signalés

par la parenthèse (US). Un mot, une expression ne s’employant qu’en anglais britannique sont signalés par la parenthèse (UK). Évidemment, il existe bien d’autres variétés d’anglais, mais nous nous concentrerons sur ces deux standards. ff Un entre crochets signifie que nous parlons de la lettre s ; un [s] signifie que nous parlons du son s. ff Un astérisque avant une phrase signifie qu’elle est considérée comme incorrecte par la grammaire standard. ff Le symbole % avant une phrase signifie que certains locuteurs pourraient la considérer comme incorrecte. ff Un point d’exclamation avant une phrase signifie qu’elle est grammaticalement correcte, mais qu’elle n’a pas de sens.

Sommaire Avant-­propos���������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 L’anglais, qu’est-­ce que c’est au juste ?������������������������������������������������������������������15 Test : Pouvez-vous identifier les erreurs cachées dans chacune de ces phrases ?������������������������������������������������������������������������������17

Partie 1 : Le groupe verbal�������������������������������������������������������������������������������������20 Le verbe : introduction�������������������������������������������������������������������������������������������23 1. Mots lexicaux et mots grammaticaux����������������������������������������������������������23 2. Les verbes lexicaux������������������������������������������������������������������������������������������24 3. Les verbes auxiliaires��������������������������������������������������������������������������������������24 Do, be, have : les auxiliaires de conjugaison�������������������������������������������������������28 1. Do����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������28 2. Be�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������30 3. Have������������������������������������������������������������������������������������������������������������������32 Exercices����������������������������������������������������������������������������������������������������������������34 Corrigés�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������37 Les verbes et leurs constructions������������������������������������������������������������������������40 1. Introduction�����������������������������������������������������������������������������������������������������40 2. Les verbes d’état����������������������������������������������������������������������������������������������41 3. Les verbes d’action intransitifs����������������������������������������������������������������������42 4. Les verbes transitifs�����������������������������������������������������������������������������������������43 5. Les verbes di-­transitifs������������������������������������������������������������������������������������44 6. Les verbes transitifs complexes���������������������������������������������������������������������45 7. Les verbes prépositionnels et les verbes à particule������������������������������������46 Exercices������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51 Corrigés�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������55 Le temps : time et tense������������������������������������������������������������������������������������������58 1. Introduction�����������������������������������������������������������������������������������������������������58 2. Les temps grammaticaux�������������������������������������������������������������������������������58 3. Les aspects��������������������������������������������������������������������������������������������������������58

8  Sommaire

Le présent��������������������������������������������������������������������������������������������������������������60 1. Introduction�����������������������������������������������������������������������������������������������������60 2. Formation du présent simple�������������������������������������������������������������������������60 3. Formation du présent progressif�������������������������������������������������������������������61 4. Présent simple vs. présent progressif������������������������������������������������������������61 5. Le présent simple���������������������������������������������������������������������������������������������61 6. Le présent progressif���������������������������������������������������������������������������������������64 Exercices����������������������������������������������������������������������������������������������������������������67 Corrigés�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������70 Le prétérit��������������������������������������������������������������������������������������������������������������72 1. Introduction�����������������������������������������������������������������������������������������������������72 2. Le prétérit simple��������������������������������������������������������������������������������������������73 3. Les emplois non temporels du prétérit���������������������������������������������������������74 4. Le prétérit progressif���������������������������������������������������������������������������������������75 Exercices����������������������������������������������������������������������������������������������������������������77 Corrigés�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������80 Le present perfect��������������������������������������������������������������������������������������������������83 1. Introduction�����������������������������������������������������������������������������������������������������83 2. Emplois du present perfect�����������������������������������������������������������������������������84 3. Le present perfect progressif���������������������������������������������������������������������������87 4. Le past perfect��������������������������������������������������������������������������������������������������89 Exercices����������������������������������������������������������������������������������������������������������������91 Corrigés�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������94 Le futur������������������������������������������������������������������������������������������������������������������97 1. Introduction�����������������������������������������������������������������������������������������������������97 2. Will et shall������������������������������������������������������������������������������������������������������97 3. Be going to������������������������������������������������������������������������������������������������������100 4. Le présent progressif�������������������������������������������������������������������������������������102 5. Le présent simple�������������������������������������������������������������������������������������������102 6. Be to�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������102 7. Be about to������������������������������������������������������������������������������������������������������103 8. Le futur dans le passé�����������������������������������������������������������������������������������103 9. Le futur antérieur������������������������������������������������������������������������������������������104 10. Will et les subordonnées de temps������������������������������������������������������������104 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������105

Sommaire  9

Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������108 Le conditionnel��������������������������������������������������������������������������������������������������� 111 1. Introduction��������������������������������������������������������������������������������������������������� 111 2. Construction�������������������������������������������������������������������������������������������������� 111 3. Autres emplois����������������������������������������������������������������������������������������������� 114 Exercices�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116 Corrigés��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 118 Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité����������������������������������120 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������120 2. Construction��������������������������������������������������������������������������������������������������122 3. Exprimer une propriété, une possibilité, une volonté : la modalité de l’action���������������������������������������������������������������������������������������123 4. Exprimer une hypothèse, une certitude : la modalité de la connaissance������������������������������������������������������������������������132 5. Constructions modales particulières���������������������������������������������������������136 6. Les périphrases modales������������������������������������������������������������������������������138 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������142 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������146 L’impératif�����������������������������������������������������������������������������������������������������������151 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������151 2. Construction��������������������������������������������������������������������������������������������������151 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������154 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������155 Le subjonctif�������������������������������������������������������������������������������������������������������156 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������156 2. Formation�������������������������������������������������������������������������������������������������������156 3. Emplois�����������������������������������������������������������������������������������������������������������157 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������159 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������160 Le passif���������������������������������������������������������������������������������������������������������������161 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������161 2. Construction��������������������������������������������������������������������������������������������������161 3. Emplois�����������������������������������������������������������������������������������������������������������164 4. Le passif en get�����������������������������������������������������������������������������������������������166 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������168

10  Sommaire

Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������171 Les reprises elliptiques��������������������������������������������������������������������������������������� 174 1. Introduction��������������������������������������������������������������������������������������������������� 174 2. Les questions courtes������������������������������������������������������������������������������������175 3. Les tag questions��������������������������������������������������������������������������������������������176 4. La reprise d’un premier énoncé������������������������������������������������������������������177 5. La surenchère�������������������������������������������������������������������������������������������������178 6. La reprise d’une proposition infinitive par to�������������������������������������������180 7. La reprise par so���������������������������������������������������������������������������������������������180 Exercices�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 181 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������183

Partie 2 : Le groupe nominal����������������������������������������������������������������������������� 186 Le nom�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������189 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������189 2. Le genre����������������������������������������������������������������������������������������������������������190 3. Le pluriel ��������������������������������������������������������������������������������������������������������192 4. Le fonctionnement des noms����������������������������������������������������������������������195 5. Les noms composés��������������������������������������������������������������������������������������198 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������202 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������205 Les déterminants������������������������������������������������������������������������������������������������209 1. Les articles : A, the…������������������������������������������������������������������������������������ 209 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������219 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������222 Les déterminants possessifs et le génitif����������������������������������������������������������225 1. Déterminants et pronoms possessifs����������������������������������������������������������225 2. Le génitif���������������������������������������������������������������������������������������������������������227 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������233 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������236 Les démonstratifs�����������������������������������������������������������������������������������������������239 1. Formes������������������������������������������������������������������������������������������������������������239 2. Emplois�����������������������������������������������������������������������������������������������������������239 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������243 Corrigés�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 244

Sommaire  11

Les quantifieurs��������������������������������������������������������������������������������������������������245 1. Introduction�������������������������������������������������������������������������������������������������� 245 2. Formes����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 245 3. Much et many, little et few����������������������������������������������������������������������������247 3. Some��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 249 4. Any������������������������������������������������������������������������������������������������������������������250 5. Not any et no��������������������������������������������������������������������������������������������������251 6. All��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������253 7. Comment dire « un bagage, quelques conseils, des infos » ?���������������������������������������������������������������������������������������������������������256 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������257 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������259 Les nombres��������������������������������������������������������������������������������������������������������262 1. Prononciation������������������������������������������������������������������������������������������������262 2. Syntaxe�����������������������������������������������������������������������������������������������������������262 3. Les nombres ordinaux ���������������������������������������������������������������������������������263 4. Les dates�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 264 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������265 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������266 Les adjectifs���������������������������������������������������������������������������������������������������������267 1. Introduction������������������������������������������������������������������������������������������� 267 2. Les adjectifs apposés����������������������������������������������������������������������������� 269 3. Les adjectifs attributs�����������������������������������������������������������������������������270 4. Les adjectifs épithètes����������������������������������������������������������������������������271 5. Constructions particulières����������������������������������������������������������������� 272 6. Ordre des adjectifs���������������������������������������������������������������������������������274 7. Les comparaisons�����������������������������������������������������������������������������������275 8. Le comparatif de supériorité et le superlatif�������������������������������������� 277 9. Le comparatif et le superlatif d’infériorité����������������������������������������� 280 10. Les adjectifs composés������������������������������������������������������������������������ 282 11. Les adjectifs de mesure����������������������������������������������������������������������� 283 12. Poser une question avec un adjectif������������������������������������������������� 284 13. Les compléments des adjectifs����������������������������������������������������������� 284 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������287 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������291

12  Sommaire

Les pronoms��������������������������������������������������������������������������������������������������������295 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������295 2. Les pronoms personnels�������������������������������������������������������������������������������295 3. Particularités d’emploi�������������������������������������������������������������������������������� 300 4. Les pronoms réfléchis�����������������������������������������������������������������������������������301 5. Les pronoms réciproques�����������������������������������������������������������������������������303 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������305 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������307

Partie 3 : Construire une phrase�����������������������������������������������������������������������310 Affirmation et négation�������������������������������������������������������������������������������������313 1. Introduction : ordre de base�������������������������������������������������������������������������313 2. Inversion sujet – verbe lexical���������������������������������������������������������������������313 3. Inversion sujet – verbe auxiliaire ���������������������������������������������������������������315 4. Mettre un élément en valeur�����������������������������������������������������������������������315 Exercices�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 318 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������320 Les questions�������������������������������������������������������������������������������������������������������322 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������322 2. Les questions fermées�����������������������������������������������������������������������������������322 3. Les questions ouvertes����������������������������������������������������������������������������������323 4. Les interrogatives indirectes������������������������������������������������������������������������324 5. Emploi des mots interrogatifs���������������������������������������������������������������������325 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������328 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������330 Les exclamations������������������������������������������������������������������������������������������������332 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������332 2. Les mots exclamatifs�������������������������������������������������������������������������������������332 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������335 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������336 La phrase complexe : coordination et subordination�������������������������������������337 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������337 2. La coordination���������������������������������������������������������������������������������������������339 3. La subordination������������������������������������������������������������������������������������������ 340 Relier deux verbes �������������������������������������������������������������������������������������������� 342 1. Introduction�������������������������������������������������������������������������������������������������� 342

Sommaire  13

2. Verbe + base verbale������������������������������������������������������������������������������������ 343 3. Verbe + to + base verbale���������������������������������������������������������������������������� 343 4. Verbe + verbe en ������������������������������������������������������������������������������� 346 5. Verbe + and + base verbale������������������������������������������������������������������������� 348 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������349 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������351 Comment faire faire quelque chose ? Structures causatives et résultatives�����������������������������������������������������������������353 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������353 2. Les structures causatives �����������������������������������������������������������������������������353 3. Les structures résultatives����������������������������������������������������������������������������355 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������357 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������359 Les subordonnées en ������������������������������������������������������������������������������361 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������361 2. Emplois�����������������������������������������������������������������������������������������������������������361 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������365 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������368 Les subordonnées introduites par une conjonction���������������������������������������371 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������371 2. Les subordonnées conjonctives en position de sujet��������������������������������372 3. Les subordonnées conjonctives en position d’objet ou d’attribut����������373 4. Les subordonnées circonstancielles������������������������������������������������������������374 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������379 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������382 Les subordonnées relatives��������������������������������������������������������������������������������385 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������385 2. Construction��������������������������������������������������������������������������������������������������386 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������394 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������397 Les adverbes������������������������������������������������������������������������������������������������������� 400 1. Introduction�������������������������������������������������������������������������������������������������� 400 2. Formation������������������������������������������������������������������������������������������������������ 400 3. Syntaxe������������������������������������������������������������������������������������������������������������401 4. Les types d’adverbes������������������������������������������������������������������������������������ 403

14  Sommaire

Exercices������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 409 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������411 Les prépositions��������������������������������������������������������������������������������������������������413 1. Introduction���������������������������������������������������������������������������������������������������413 2. Les prépositions de temps����������������������������������������������������������������������������414 3. Les prépositions de lieu��������������������������������������������������������������������������������418 4. Les prépositions logiques���������������������������������������������������������������������������� 423 Exercices��������������������������������������������������������������������������������������������������������������425 Corrigés���������������������������������������������������������������������������������������������������������������429

Annexes���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������432 La prononciation������������������������������������������������������������������������������������������������435 L’intonation���������������������������������������������������������������������������������������������������������439 1. L’accent de mot����������������������������������������������������������������������������������������������439 2. L’accent de phrase�����������������������������������������������������������������������������������������439 3. L’accentuation et la focalisation����������������������������������������������������������������� 440 Les verbes irréguliers���������������������������������������������������������������������������������������� 442 1. Formes identiques���������������������������������������������������������������������������������������� 442 2. Formes identiques au prétérit et au participe passé�������������������������������� 443 3. Formes différentes à l’infinitif, au prétérit et au participe passé����������� 446 Glossaire��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 448 La ponctuation ��������������������������������������������������������������������������������������������������452 L’essentiel de l’anglais en quelques dates���������������������������������������������������������456

L’anglais, qu’est-­ce que c’est au juste ?

O

n fait remonter par convention la naissance de l’anglais aux alentours de l’an 450. Le vieil-­anglais, comme on appelle la langue parlée alors, est un ensemble de dialectes ressemblant plus à ­l’allemand qu’à l’anglais d’aujourd’hui. Ils ont été apportés par des tribus venues d’Allemagne, des Pays-Bas et du Danemark, qui ont repoussé les populations celtes et romanisées vers les marges de l’Angleterre. D’après la légende, en 449, Vortigern, roi de l’île de Bretagne abandonnée par les Romains au début du siècle, appelle les frères germaniques Hengist et Horsa à l’aide pour repousser une invasion de Pictes, en échanges de terres dans le sud-est de l’île. S’installent alors sur l’île des tribus de Jutes, de Frisons, d’Angles et de Saxons : c’est d’elles que viennent le mot « anglais » et l’appellation « anglo-saxon ». L’anglais est donc une langue à base germanique occidentale, dans laquelle subsiste aujourd’hui une poignée de mots celtes et latins d’avant cette vague de conquêtes. Aux huitième et neuvième siècles, une autre vague de colonisation, cette fois en provenance de Scandinavie, apporte sur la moitié est de l’île des langues germaniques septentrionales, notamment le vieux norrois, qui influence énormément le vieil-anglais. On lui doit par exemple le pronom « they » ou le verbe « get ». En 1066, Guillaume le Conquérant envahit l’île à son tour, apportant dans ses bagages une langue que vous connaissez bien : le français1. Cet ancêtre de notre langue bouleversa le vieil-­anglais, au point que les linguistes décident d’appeler moyen-­anglais la langue parlée à partir du douzième siècle, qui ne ressemblait plus vraiment à son ancêtre. Il faut dire que pendant trois cents ans, on parle plus français en Angleterre… qu’en France ! Et c’est une chance pour nous : près des deux tiers du vocabulaire de l’anglais moderne viennent du français et du latin, ce qui nous facilite grandement la tâche quand il s’agit de l’apprendre. Vient ensuite l’anglais élisabéthain, à partir du dix-septième siècle : c’est dans cette langue qu’écrit Shakespeare, une langue marquée par le Grand 1. Enfin, pour être exact, l’ancien normand.

16  L’anglais, qu’est-­ce que c’est au juste ?

Changement Vocalique, qui à partir du quinzième siècle a lentement bouleversé la prononciation de l’anglais, alors que son orthographe, stabilisée au même moment par la presse à imprimer, restait à peu près la même. C’est cette petite révolution qui explique en partie la rupture entre prononciation et écriture de l’anglais moderne. L’anglais moderne, enfin, naît par convention vers la fin du dix-septième siècle, et vous en parlez probablement l’une des nombreuses variantes. En effet, on ne devrait pas dire qu’il existe une langue anglaise, mais des langues anglaises. Si un Canadien, un Écossais, un Néo-­zélandais et un Indien se comprennent sans trop de problèmes, leurs langues n’en sont pas moins très différentes l’une de l’autre, et pas uniquement en termes d’accent ! Les livres de la saga Harry Potter, par exemple, ont été « traduits » en anglais américain avant d’être publiés aux États-­Unis… Parler d’anglais « britannique » ou « américain », de même, est une fiction : tout comme certains Français mangent des pains au chocolat alors que d’autres mangent des chocolatines, on ne parle pas de la même façon à Édimbourg ou à Londres, ni à New York ou au Texas ! Pour faciliter les choses, nous avons choisi de nous limiter dans cet ouvrage à l’étude des deux variétés d’anglais les plus connues du public français : le General American et le Queen’s English, c’est-­à-­dire les variétés qui se rapprochent le plus de ce que l’on pourrait appeler des standards de l’anglais. Pour faire plus simple, bien que ce soit un abus de langage, nous parlerons dans cet ouvrage d’anglais américain et d’anglais britannique. Dans la majeure partie des cas, ce que nous dirons de l’un sera valable de l’autre. Dans le cas contraire, nous indiquerons toujours ce qui ne fonctionne que dans l’un ou l’autre. POUR ALLER PLUS LOIN ff Albert C. Baugh & Thomas Cable, A History of the English Language, 2002. ff David Crystal, The Story of English in 100 Words, 2013. ff Jan Svartvik & Geoffrey Leech, English: One Tongue, Many Voices, 2006.

L’anglais, qu’est-­ce que c’est au juste ?   17

 TEST

Pouvez-­vous identifier les erreurs cachées dans chacune de ces phrases ?

Les phrases suivantes contiennent des erreurs fréquemment commises par les francophones. Si vous pensez avoir des lacunes en anglais, essayez de déceler ces erreurs, et si vous n’y parvenez pas, le corrigé page suivante vous indiquera à quelle partie du livre vous référer pour y remédier. a. *I don’t can talk right now, I have lunch. b. *Brad is a director amazing and visionary. c. *She will let you know as soon that she will find out. d. *You should to wash carefully your hands before to eat. e. *Eileen has left for the weekend yesterday. f. *We live in the US since seven years. g. *Stop of lying! h. *My friend is lawyer. It’s a interesting man. i. *One has gived to her a new bike. j. *They are maybe sicks. k. *They go to the cinema tonight. Do you want that we go with them? l. *You’re going need a boat more big. m. *In case you didn’t heard him he don’t has a plan.

n. *It’s the book what I want for Christmas. It’s to learn the Chinese. o. *I’d like very much be astronaut. p. *Obama did a promise that the Republicans didn’t listen. q. *I start to feel as if you’re doing all this for make me feeling bad. r. *I didn’t have understood what you said. s. *The witch has a black old weird cat that every villagers are afraid of. t. *Like I was explaining you, the woman which you met is my partner. u. *Where I can find a good restaurant? I need to know where can I find one. v. *The police is coming, and there is two dogs with them! w. *The life is hard; you can’t have all what you want! x. *Excuse me, I need an information. y. *He is going often to school in running.

Corrigés Pour chacune des erreurs que vous auriez eu du mal à identifier, vous pouvez aller consulter le chapitre indiqué ci-­dessous. a. I can’t talk right now, I’m having lunch. rr La formation des auxiliaires : p. 24 rr Parler d’une action en cours de déroulement : p. 64-65 b. Brad is an amazing and visionary director. rr La place des adjectifs : p. 268 c. She will let you know as soon as she finds out. rr La formation du comparatif : p. 275 rr La formation du futur : p. 97 d. You should wash your hands carefully before you eat / before eating. rr La formation des auxiliaires : p. 24 rr La place des adverbes : p. 400 rr La phrase complexe : p. 361 e. Eileen left for the week-­end yesterday. rr Les emplois du present perfect : p. 84 f. We have lived in the US for seven years. rr Les emplois du present perfect : p. 84

g. Stop lying! rr Relier deux verbes entre eux : p. 342 h. My friend is a lawyer. He’s an interesting man. rr Traduire « un » – l’emploi des articles : p. 211 rr L’emploi des pronoms : p. 296 i. She’s been given a new bike. rr Le passif : p. 161 rr Les verbes irréguliers : p. 442 j. They might be sick. rr Les auxiliaires de modalité : p. 120 rr Les adjectifs : p. 267 k. They’re going to the cinema tonight. Do you want us to go with them? rr La formation du futur : p. 100 rr Relier deux verbes : p. 342 l. You’re going to need a bigger boat. rr La formation du comparatif : p. 275 rr La place des adjectifs : p. 268 m. In case you didn’t hear him he doesn’t have a plan. rr Le rôle des auxiliaires : p. 28

Corrigés  19

n. It’s the book (that) I want for Christmas. It’s to learn Chinese. rr Construire des propositions relatives : p. 385 rr Traduire « le » – l’emploi des articles : p. 209 o. I would very much like to be an astronaut. rr La place des adverbes : p. 400 rr Relier deux verbes entre eux : p. 342 rr L’emploi des articles : p. 211 p. Obama made a promise that the Republicans didn’t listen to. rr Choisir entre do et make : p. 28-29 rr Construire des propositions relatives : p. 385 q. I’m starting to feel as if you’re doing all this to make me feel bad. rr Choisir entre le présent simple et le présent progressif : p. 61 rr Exprimer le but : p. 374 rr Relier deux verbes : p. 342 r. I didn’t understand what you said. rr L’emploi des auxiliaires : p. 28 s. The witch has a weird old black cat that every villager is afraid of. rr L’ordre des adjectifs : p. 274 rr Les déterminants : p. 245

t. Like I was explaining to you, the woman (who) you met is my partner. rr Les verbes di-­transitifs : p. 44 rr Les pronoms relatifs : p. 386 rr Note : en anglais soutenu, on devrait dire As I was explaining to you. En anglais (très) formel, on dira de plus the woman whom you met. u. Where can I find a good restaurant? I need to know where I can find one. rr Former une question : p. 322 rr Former une question indirecte : p. 324 v. The police are coming, and there are two dogs with them! rr Les noms collectifs : p. 198 rr Traduire « il y a » : p. 31 w. Life is hard; you can’t always have everything you want! rr Traduire « le, la, les » – l’emploi des articles : p. 212 rr Les pronoms relatifs : p. 386 x. Excuse me, I need (some) information. rr Les noms indénombrables : p. 196, 256 y. He often runs to school. rr Les emplois du présent simple : p. 60 rr La place des adverbes : p. 400 rr Traduire « en + participe présent » : p. 377

PARTIE 1

Le groupe verbal

➟➟Chapitre 1 – Le verbe : introduction..........................

23

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 2 – Do, be, have : les auxiliaires de conjugaison......................................................... Cours/Exercices/Corrigés

28

➟➟Chapitre 3 – Les verbes et leurs constructions.........

40

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 4 – Le temps : time et tense........................

40

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 5 – Le présent.............................................

60

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 6 – Le prétérit.............................................

72

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 7 – Le present perfect................................

83

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 8 – Le futur..................................................

97

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 9 – Le conditionnel......................................

111

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 10 – Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité....................................... 120 Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 11 – L’impératif...........................................

151

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 12 – Le subjonctif........................................

156

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 13 – Le passif..............................................

161

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 14 – Les reprises elliptiques....................... Cours/Exercices/Corrigés

174

L

es deux catégories de mot les plus importantes de l’anglais sont peut-­être le nom et le verbe. Ceci semble logique : parler nous sert principalement à faire référence à des choses ou des êtres vivants (représentés par des noms) qui font ou subissent des actions (représentées par des verbes). Comme vous le savez d’ailleurs peut-­être, le mot « verbe » vient du latin verbum, qui signifie… « mot ». C’est donc en quelque sorte le mot par excellence, et c’est pour cela que nous consacrerons la première partie de cet ouvrage à son étude.

CHAPITRE 1

Le verbe : introduction 1. MOTS LEXICAUX ET MOTS GRAMMATICAUX Le vocabulaire de l’anglais est composé de deux types de mots : •  Des mots lexicaux, qui servent à parler du monde réel (qu’on appelle en grammaire l’extralinguistique1) ; •  Des mots grammaticaux, qui servent à construire des énoncés et n’ont pas vraiment de sens dans l’extralinguistique. Dans l’énoncé This man drives his kids to school, man, drive, kids et school sont des mots lexicaux : on peut très facilement se représenter ce à quoi ils réfèrent. Si vous fermez les yeux et que l’on vous demande de vous imaginer ce que signifie man, vous devriez y arriver sans trop de problème. This, his et to, à l’inverse, sont des mots grammaticaux, qui sont utilisés pour relier entre eux les mots lexicaux. Fermez les yeux et essayez de vous représenter to ou his : la tâche est un peu plus ardue ! On peut comparer la construction d’un énoncé à la construction d’un mur : les mots lexicaux en sont les briques, les mots grammaticaux le ciment. On peut construire un mur sans ciment, mais c’est une fondation bien fragile pour le reste du bâtiment. De même, on peut construire un énoncé sans mots grammaticaux : man drive kid school2 est compréhensible. Mais ce n’est pas le genre d’énoncé qui vous permettra de tenir une conversation bien longtemps ! Et pour ce qui est de construire un énoncé complexe avec des mots grammaticaux uniquement, ou un mur avec uniquement du ciment, c’est encore plus difficile ! Cette répartition entre mots lexicaux et mots grammaticaux se retrouve dans les verbes : il existe en anglais des verbes lexicaux, et des verbes grammaticaux, que l’on appelle des verbes auxiliaires.

1. Étymologiquement, ce qui existe en-­dehors de la langue : l’espace existera toujours, par exemple, même quand plus personne ne sera là pour en parler. 2. Vous avez tout de suite compris pourquoi nous avons supprimé le du présent et le du pluriel : mais oui, ce sont aussi des marques grammaticales !

24  Le verbe : introduction

2. LES VERBES LEXICAUX Les verbes lexicaux réfèrent typiquement à une action (to eat, to kill, to run, etc.) ou un état (to be, to seem, to become, etc.). En linguistique, on dit que ces actions et ces états sont des « procès », un mot qui a la même racine que « processus ». Ils ont un sens dans l’extralinguistique, c’est-­à-­dire qu’ils servent à parler du monde réel. L’anglais moderne est une langue à la morphologie verbale pauvre : à part le de la troisième personne du singulier au présent, le du passé et le de la forme progressive, les verbes, la plupart du temps, ne prennent aucune marque qui pourrait les distinguer d’autres types de mot. Ce qui explique que l’anglais puisse faire de presque tout mot un verbe lexical1 : The wizard magicked Le sorcier fit disparaître ses ennemis his enemies away. par magie. “Well?” « Eh bien ?  “Don’t well me! – Ne me sors pas du « Eh bien ? » ! Ne me Don’t well me about this!” sors pas du « Eh bien ? » à propos de ça ! ». We McGyver’d On a bidouillé quelque chose façon something. McGyver. “You got a problem, son?” « T’as un problème, fiston ? “Ouch, man, – La vache, mec, tu viens de te faire you just got sonned!” appeler fiston ! »

3. LES VERBES AUXILIAIRES Ils sont utilisés avec les verbes lexicaux pour former certaines structures, comme la négation ou les questions. Ils n’ont pas vraiment de sens dans l’extralinguistique : ils ne servent pas à parler du monde réel, mais à construire des énoncés. D’où leur nom d’auxiliaires : ils aident à la construction de la phrase. Parmi ces verbes, on trouve : –– Les auxiliaires de conjugaison : do, be et have ; –– Les auxiliaires de modalité : will, shall, can, may, must, auxquels on ajoute parfois dare, need et ought (ceux-ci sont parfois appelés « semi-modaux », car ils partagent certaines caractéristiques des auxiliaires de modalités).

1.  Une pratique si courante qu’elle a un nom : le « verbing ». « To verb » est d’ailleurs un exemple de « verbing », puisqu’il transforme le nom « verb » en verbe.

 Les verbes auxiliaires  25

Emplois des auxiliaires

Les auxiliaires servent à former : •  La négation : She offered me a second chance → She didn’t offer me a second chance. •  Les interrogations : Did she offer you a second chance? •  Les temps composés (la forme progressive be + verbe en , qui permet de décrire une action en cours, et le present perfect, qui permet de lier le passé et le présent, construit avec have + verbe au participe passé) : She is offering me a second chance. / She has offered me a second chance. •  Le passif : I was offered a second chance ou A second chance was offered to me. •  L’emphase : I like grammar → I do like grammar! (« Mais si, j’aime la grammaire ! ») •  Les reprises elliptiques : You like grammar, don’t you? Yes you do. So did I, at one point. •  La modalité, c’est-­à-­dire l’expression de la possibilité, de la capacité ou du devoir : You must really like grammar. You can tell me, it’s ok. Utiliser un auxiliaire

Quand un auxiliaire apparaît dans un groupe verbal : •  On ajoute not après lui pour former la négation : She must not have been Elle ne devait pas être en train listening. d’écouter.

•  On place le sujet après lui pour former une interrogation : Should my witness have said Est-­ce que mon témoin aurait dû dire something? quelque chose ?

•  On le prononce plus fort que le reste de la phrase pour former l’emphase : I have brushed my teeth! Mais si, je me suis lavé les dents !

26  Le verbe : introduction

•  Quand il n’y a pas d’auxiliaire dans une phrase de base, on utilise l­ ’auxiliaire do pour former la négation, l’interrogation et l’emphase : She needs your help. → She doesn’t need your help. / Does she need your help? / She does need your help! •  C’est toujours l’élément le plus à gauche du groupe verbal qui porte les marques de temps et de personne. Observez : He likes cats. → He doesn’t like cats. They fired him. → Did they fire him? Dans le premier cas, le verbe like prend le typique de la troisième personne du singulier du présent. Mais à la forme négative, celui-ci a changé de place : il apparaît désormais à la fin de l’auxiliaire do. De même, sans auxiliaire, la marque du passé porte sur fire, mais dans la deuxième phrase, elle porte désormais sur did. •  On peut combiner un auxiliaire de modalité avec have et/ou be1. Dans ce cas, l’auxiliaire de modalité apparaît toujours avant les auxiliaires de conjugaison. Observez ainsi la différence entre l’anglais et le français : I should have left earlier. J’aurais dû partir plus tôt.

En anglais, should apparaît en premier, have est à l’infinitif et left au participe passé. En français, « avoir » apparaît en premier, « dû » est au participe passé et « partir » à l’infinitif. On peut même utiliser plus d’auxiliaires que cela dans le même groupe verbal, comme le montre cet exemple bien connu des linguistes : She must have been being eaten by a shark.

 auxiliaire du passif  auxiliaire de l’aspect progressif  auxiliaire du parfait2  auxiliaire de modalité La traduction française, elle, fonctionne tout à fait différemment : Elle devait être en train de se faire manger par un requin.

Pour combiner plusieurs auxiliaires dans le même groupe verbal, on suit obligatoirement l’ordre suivant : (1) Modalité (2) Parfait (3) Progressif (4) Passif 1. Et plus rarement avec do en anglais britannique. Voir les formes courtes, p. 174. 2. Le parfait correspond au present perfect et au past perfect.

 Les verbes auxiliaires  27

Observez : Sujet

Modalité Parfait Progressif

The parachute

should

have

She

might

have

The matter An image like this

is cannot

She The audience

been

being

handled

with care.

meant

it seriously.

being investigated

by the police.

be has

must

Passif Verbe lexical Compléments

unseen.

been

feeling

blue lately.

be

enjoying

the show.

Les auxiliaires de conjugaison étant un pivot de la phrase anglaise, nous allons commencer par les étudier en détail avant de nous pencher sur les verbes lexicaux.

CHAPITRE 2

Do, be, have : les auxiliaires de conjugaison Les auxiliaires de conjugaison sont au nombre de trois : do, be et have. Ils sont particuliers dans la mesure où ils peuvent être lexicaux ou auxiliaires selon le contexte. On peut donc les trouver deux fois dans le même groupe verbal, une première fois en tant qu’auxiliaire puis en tant que verbe lexical : I didn’t do the dishes yesterday. Je n’ai pas fait la vaisselle hier. He was being ironic! C’était de l’ironie ! We have had complaints. Nous avons reçu des plaintes.

1. DO Do lexical

•  Do, lorsqu’il est lexical, a un sens très général correspondant à l’idée de faire quelque chose, et il se comporte comme n’importe quel verbe lexical : on a besoin d’employer un autre auxiliaire pour le mettre à la négative ou à l’affirmative. Vous savez certainement que l’anglais a deux verbes signifiant « faire » : to do et to make. De manière générale, on dit que do est utilisé pour les actions et make pour tout ce qui consiste à créer quelque chose. On peut ainsi dire : I’m doing the cooking tonight: I’m making hamburgers.

 activité

 création

•  Make est également utilisé pour décrire des actions passant par la parole : to make an appointment, an arrangement, a comment, a declaration, an excuse, a deal, a noise, an offer, a promise, a scene, a speech, a statement, a suggestion, conversation, etc.

 Do  29

Do est quant à lui employé par exemple dans les expressions suivantes : To be done En avoir fini To do 88 miles per hour Faire du 140 à l’heure To do a good job Faire du bon travail To do a museum, a city, etc. Faire un musée, une ville, etc. To do business Faire des affaires To do drugs Se droguer To do good / harm Faire du bien / du mal To do homework, housework, paperwork Faire des devoirs, des tâches ménagères, la paperasse To do one’s best Faire de son mieux To do one’s hair Se coiffer To do someone a favor Faire une faveur à quelqu’un To do someone proud Rendre quelqu’un fier (registre familier, on dit normalement to make someone proud.) To do the cooking, ironing, shopping Faire la cuisine, le repassage, les courses To do the dishes (US) / the washing-­up Faire la vaisselle (UK) To do well Bien faire, bien s’en tirer To do wonders Faire des merveilles

Son sens très général permet également de l’utiliser dans des exemples comme les suivants, où il signifie plus ou moins que le sujet et l’objet du verbe ne vont pas ensemble (c’est un emploi d’un registre plutôt oral) : “Why can’t you be nice for a change?” « Tu ne pourrais pas être sympa, pour changer ? “Come on, your father doesn’t do nice.” – Attends, ton père et être sympa, ça fait deux. » So that’s what a sunrise looks like, huh? Alors c’est à ça que ça ressemble, I wouldn’t know – I don’t usually do un lever de soleil ? J’en savais rien, mornings. d’habitude je suis pas du matin.

Do auxiliaire

On utilise l’auxiliaire do pour former l’interrogation, la négation, l’emphase et la reprise elliptique uniquement quand aucun autre auxiliaire n’accompagne le verbe lexical :

30  Do, be, have : les auxiliaires de conjugaison

Do you come here often?

mais

Are you coming tonight?

I didn’t work this week-­end.

mais

I wasn’t working yesterday.

She does love a good show!

mais

She is enjoying the show!

I hate this. Don’t you?

mais

I can’t do this. Can you?

Retenez que do auxiliaire, normalement, ne peut pas être utilisé dès lors qu’un autre auxiliaire de conjugaison apparaît dans le groupe verbal. Ceci signifie qu’on ne l’utilise qu’avec les temps simples : le présent simple, le prétérit simple et l’impératif.

2. BE Be lexical

Be, lorsqu’il est lexical, signifie « être » et se comporte de la même façon que lorsqu’il est auxiliaire : contrairement à do, il ne nécessite pas la présence d’un autre auxiliaire pour construire les questions, la négation ou l’emphase : She’s mad at him. Elle est furieuse contre lui. Is she mad at him? Est-­ce qu’elle est furieuse contre lui ? She isn’t mad at him. Elle n’est pas furieuse contre lui. She is mad at him! Mais oui, elle est furieuse contre lui !

On doit cependant utiliser do à l’impératif : Don’t be mad at him. Ne sois pas furieuse contre lui. Do be a dear and shut the hell up! Sois un ange et ferme-­la !

L’anglais emploie par ailleurs le verbe lexical be dans un certain nombre de cas où le français emploie « avoir » ou « faire », notamment pour les choses suivantes. Les qualités physiques ou mentales

On utilise be pour exprimer certaines qualités telles que la taille ou l’âge, ou des conditions physiques ou mentales. On dira ainsi : I’m six feet tall, Je fais un mètre quatre-­v ingt-­trois, and I’m only twelve. et je n’ai que douze ans. I’m hungry, famished/starving, thirsty, J’ai faim, une faim de loup, soif, peur, scared, ashamed, hungover, right, honte, une gueule de bois, raison, tort, wrong, lucky… de la chance…

 Be  31

Traduire la formule « Il y a »

Be est utilisé pour traduire la formule « il y a ». Il s’emploie alors avec there et se conjugue au singulier ou au pluriel en fonction de ce qui le suit : There is a package for you Il y a un colis pour vous at the reception. à la réception. There are two packages for you Il y a deux colis pour vous at the reception. à la réception.

☛☛ Attention : cette structure peut également signifier « voilà » : There’s the man we were looking for! Voilà l’homme que nous cherchions !

On trouve également la structure there is no + verbe en , qui signifie « Il est impossible de » : There was no knowing what adding Il était impossible de savoir ce qui se more magic would do. (Terry Pratchett) passerait si on ajoutait encore de la magie. There is no giving up to these men, On ne peut abandonner face à ces no crying or buying your way out. hommes, on ne peut pas leur échapper (Arrow) en pleurant ou en les soudoyant.

☛☛ Attention ! On ne peut pas traduire « il y a » par there is quand on introduit une durée. « Il y a + durée » se traduit par la formule « durée + ago » : We met thirty years ago. Nous nous sommes rencontrés il y a trente ans.

« Il y a + durée + que + action » se traduit soit par une phrase simple avec le present perfect, soit avec la formule It’s been + durée + since + action : I haven’t seen her in two years. It’s been two years since I saw her.

Il y a deux ans que je ne l’ai pas vue.

Notez que l’on dit « que je ne l’ai pas vue » en français mais since I saw her en anglais : le français prend en compte la durée pendant laquelle l’action n’a pas eu lieu, l’anglais prend en compte le moment auquel l’action a eu lieu pour la dernière fois.

32  Do, be, have : les auxiliaires de conjugaison

Be auxiliaire

On utilise l’auxiliaire be pour former la forme progressive et le passif : I’m reading a fascinating grammar Je suis en train de lire une grammaire book. fascinante. She was declared innocent. Elle a été déclarée innocente.

3. HAVE Have lexical

Have, lorsqu’il est lexical, se comporte de la même façon que les autres verbes lexicaux : il a besoin de l’auxiliaire do pour être mis aux formes interrogative, négative et emphatique. Il a une large palette de sens, dont les plus fréquents sont les suivants. La possession

Have signifie la plupart du temps « avoir ». La forme have got, d’un registre moins soutenu que le simple verbe have, est également employée pour exprimer la possession. Elle correspond à une forme passée ayant un sens de présent1. En effet, have got signifie littéralement « avoir obtenu ». Or si l’on a obtenu quelque chose, le résultat, c’est qu’on le possède ! Pour la formation de la négation et des questions, have got fonctionne comme un present perfect : Forme affirmative

Forme négative

Forme interrogative

I’ve got something for you.

I haven’t got anything for you.

Have I got anything for you?

Aux États-­Unis notamment, il est très fréquent de ne pas prononcer le have de have got, si bien que la forme got, qui est normalement le participe passé de get, est en passe de devenir un verbe à elle toute seule. À force de dire I got something for you, par exemple, il est devenu de plus en plus courant de dire %Do you got something for me? ou %I don’t got anything for you. Attention tout de même : ces formes restent d’un emploi très relâché.

1. On appelle ces formes des perfecto-présents.

 Have  33

L’expérience

Have a une palette d’emplois beaucoup large que le verbe français « avoir ». Il est utilisé pour exprimer tout ce qui est du domaine de l’expérience. On le trouve ainsi : •  Avec les noms de repas et la nourriture, là où le français aura plutôt « prendre » : to have breakfast, lunch, brunch, supper, dinner, dessert, a snack, a bite, tea, coffee, steak, soup, whisky, a hamburger, etc. •  Avec les noms tirés de verbes : to have a chat (discuter), a drink (prendre un verre), a fight (se battre), a go (essayer), a laugh (rire), a lie-­ down (se reposer), a look (jeter un coup d’œil), a nap (faire la sieste), a shave (se raser), a smell (sentir), a smoke (fumer), a swim (nager), a talk (discuter), a walk (se promener), etc. •  Dans des structures où il signifie simplement que le sujet fait l’expérience de quelque chose : We’ve even had people come all the way Il y a même des gens qui ont fait from London just to see us ! la route depuis Londres rien que pour nous voir ! You’re not marrying this fool –  Tu n’épouseras pas cet idiot, I won’t have that. je ne l’accepterai pas.

L’obligation

To have to do something signifie « devoir faire quelque chose » : voir le chapitre 10. Faire faire

To have someone do something signifie « faire faire quelque chose à quelqu’un » : voir le chapitre 6 de la troisième partie. Have auxiliaire

On utilise l’auxiliaire have pour former les temps du parfait, comme le present perfect et le past perfect (voir le chapitre 7) : The president has agreed Le président a accepté de vous to meet you. rencontrer. She had already left when Elle était déjà partie quand I got there. je suis arrivé.

Exercices 1 Mettez chacune des phrases suivantes à la négative, puis à l’interrogative, en faisant attention au choix de l’auxiliaire :

a. It was a bright cold day in April. b. They call me Ishmael. c. You did a good job. d. I have a dream. e. They were spiteful. f. He often does the dishes himself. g. We must leave. h. He was an old man who fished alone in his boat. i. My father gave good advice. j. You’ve left a message on my answering machine.

2 Indiquez ce qui motive la présence de l’auxiliaire dans les phrases ci-dessous :

a. The painting was stolen during the night. b. We have never seen that man before. c. He does have a guilty look about him. d. You do not think he is the thief, do you? e. I am currently interrogating another suspect.

3 Toutes les phrases suivantes contiennent une erreur. Identifiez-­la et corrigez-­la  :

a. *I didn’t my homework last night. b. *They have having trouble sleeping at night. c. *I hope she didn’t be too hard on him. d. *Do you had a good time at the movies? e. *He’s musting to read a book. f. *The Smiths haved a great time last night, thanks so much! g. *The dishes have been did, now we are going to bed. h. *These sentences be killing me1! i. *She didn’t can tell me where they were. j. *I’ve never was to New Zealand. 4 Introduisez dans les phrases suivantes une forme emphatique pour insister sur les verbes soulignés.

Exemple : I like coffee. → I do like coffee! a. She enjoys playing soccer2. b. I’m exhausted, I’m not lying. 1. Cette phrase serait correcte en African American Vernacular English, qui forme le présent avec « be » + verbe en -ing, sans conjuguer « be ». 2. En anglais britannique, on aurait football.

Exercices  35

c. Come in! d. I called you but you never answered! e. I’ve lived here for most of my life, it’s true. f. You hate me, I know you do.

5 Utilisez dans les phrases suivantes la forme correcte des verbes auxiliaires et lexicaux indiqués.

a. We [should + to warn] you, we know karate. b. I [to live] in London for the past 25 years. Best city in the world. c. You [can + to fire, forme négative, voix passive] if you [to have, forme négative] a job in the first place! d. My parents [to arrest, voix passive] by the police last night. They [to interrogate, voix passive, présent progressif] right now. e. This [might + to work] still!

6 Traduisez les phrases suivantes en français.

a. I do put on a little make-up every day because it helps me feel put together. Mascara is essential. (Emma Stone) b. My, my, my, but we are cranky today, aren’t we? c. “At what point did you actually acknowledge that Lucas was missing?” “I’d prefer not to comment. I feel I should have…”

d. “Yeah, I feel you should have as well, but it appears you didn’t.” (Lewis, s03e04) e. “What was that?” “I didn’t speak, Ma’am.” “You didn’t. And I heard you not doing it.” (Lewis, s03e04)

7 Traduisez les phrases suivantes en anglais.

a. « Ça fait trois semaines que je n’ai pas bu une goutte de whisky. – Tu n’es pas trop dur avec toimême ? » b. Je n’ai tué personne. Pour l’instant… c. Kanye West peut bel et bien passer pour un gros bouffon. d. Katy Perry a peut-être l’air stupide mais elle a une voix très puissante. e. Elle devait être en train de se faire enlever par des aliens. f. « Elle ne l’a pas fait ! – Si, elle l’a fait ! » g. Vous avez passé un bon moment ? h. Sois un ange et tais-toi.

8 Inventez un début de phrase pour chacune des formes courtes ci-dessous.

Exemple  : “_____, did you?” → “You didn’t forget to warn Jaskier before you left, did you?” a. ______, wouldn’t we?

36  Do, be, have : les auxiliaires de conjugaison

b. ______. Do you? c. ______, hasn’t there? d. ______, should they? e. ______, can’t he?

9 Pour chacune des phrases suivantes, choisissez le bon verbe, entre do et make, et mettez-­le à la forme appropriée :

Exemple : I am ______ my best. → I am doing my best. a. The President’s about to ______ a declaration, stop ______ so much noise! b. “It’s always a pleasure to ______ business with you, Mr. Sloane.” “One ______ one’s best, Mr. Bristow.” c. “What are you ______?” “Cupcakes.” d. Are we ______ here? I still have a ton of cooking to ______. e. You’re ______ a big mistake, pal, I’ll ______ you regret it! f. Can I ______ a suggestion? There’s nothing we can ______ to help him now.

g. Stop ______ excuses and just ______ the job! h. Unless you’re ______ of gold, you need to ______ well at school and ______ everything right after that in order to ______ your friends happy. i. I ______ a bet that she’d _____ worse on the test than I did.

10 Do, be ou have ? Utilisez le bon verbe dans les phrases suivantes :

a. “I ______ a terrible hangover…” “Are you saying you ______ hungover again?” b. I ______ afraid she ______ right. c. My cat ______ about 25 pounds1. I guess she has ______ too many hamburgers lately. d. I ______ ashamed to say, I ______ supper without you and I ______ no longer hungry. e. There ______ two things you need to know before you ______ a look. 1. 25 livres font environ 10 kilos.

Corrigés 1 Mettez chacune des phrases suivantes à la négative, puis à l’interrogative, en faisant attention au choix de l’auxiliaire :

a. It wasn’t a bright cold day in April. / Was it a bright cold day in April? b. They don’t call me Ishmael. / Do they call me Ishmael? c. You didn’t do a good job. / Did you do a good job? d. I don’t have a dream. / Do I have a dream? e. They weren’t spiteful. / Were they spiteful? f. Does he often do the dishes himself? / He doesn’t often do the dishes himself. g. We mustn’t leave. / Must we leave? h. He wasn’t an old man who fished alone in his boat. / Was he an old man who fished alone in his boat? i. My father didn’t give good advice. / Did my father give good advice? j. You haven’t left a message on my answering machine. / Have you left a message on my answering machine?

2 Indiquez ce qui motive la présence de l’auxiliaire dans les phrases ci-dessous :

a. Formation du passif b. Formation du present perfect c. Formation de l’emphase d. Formation de la négation e. Formation du présent continu 3 Toutes les phrases suivantes contiennent une erreur. Identifiez-­la et corrigez-­la  :

a. I didn’t do my homework last night. b. They are having trouble sleeping at night. c. I hope she wasn’t too hard on him. d. Did you have a good time at the movies? e. He must be reading a book. f. The Smiths had a great time last night, thanks so much! g. The dishes have been done, now we are going to bed. h. These sentences are killing me! i. She couldn’t tell me where they were. j. I’ve never been to New Zealand.

38  Do, be, have : les auxiliaires de conjugaison

4 Introduisez dans les phrases suivantes une forme emphatique pour insister sur les verbes soulignés.

a. She does enjoy playing soccer. b. I am exhausted, I’m not lying. c. Do come in! d. I did call you but you never answered! e. I have lived here for most of my life, it is true. f. You do hate me, I know you do.

5 Utilisez dans les phrases suivantes la forme correcte des verbes auxiliaires et lexicaux indiqués.

a. We should warn you, we know karate. b. I have lived in London for the past 25 years. Best city in the world. c. You can’t be fired if you don’t have a job in the first place! d. My parents were arrested by the police last night. They are being interrogated right now. e. This might still work!

6 Traduisez les phrases suivantes en français.

a. Je mets par contre un peu de maquillage tous les jours parce que ça m’aide à me sentir parée. Le mascara, c’est essentiel.

b. Eh bien eh bien eh bien, c’est qu’on est grognon, aujourd’hui, non ? c. « À quel moment avez-vous reconnu que Lucas avait disparu ? — Je préfèrerais ne pas faire de commentaire. Je pense que j’aurais dû… — Ouais, moi aussi je pense que vous auriez dû, mais on dirait que vous n’avez rien fait. » d. « Vous disiez ? — Je n’ai rien dit, Madame. — Effectivement. Et je vous ai entendu ne rien dire. »

7 Traduisez les phrases suivantes en anglais.

a. “I haven’t had a drop of whisky in three weeks.” “Aren’t you being a little hard on yourself?” b. I haven’t killed anybody. Yet… c. Kanye West may come across as a big buffoon indeed. d. Katy Perry might sound stupid, but she has a very powerful voice. e. She must have been being abducted by aliens. f. “She didn’t do it!” “Yes she did!” g. Did you have a good time? h. Do be an angel and shut up.

Corrigés  39

8 Inventez un début de phrase pour chacune des formes courtes ci-dessous.

Les réponses ci-dessous ne sont que des exemples. a. We would love for you to come along, wouldn’t we? b. I really like schnapps. Do you? c. There has been a change in the over­all atmosphere of the show, hasn’t there? d. They shouldn’t be long now, should they? e. John can be difficult to work with, can’t he? 9 Pour chacune des phrases suivantes, choisissez le bon verbe, entre do et make, et mettez-­le à la forme appropriée :

a. The President’s about to make a declaration, stop making so much noise! b. “It’s always a pleasure to do business with you, Mr. Sloane.” “One does one’s best, Mr. Bristow.” c. “What are you making?” “Cupcakes.”1 d. Are we done here? I still have a ton of cooking to do. 1. Si la deuxième personne répond Cupcakes, c’est que la première lui a demandé spécifiquement ce qu’elle était en train de cuisiner. Si la question avait été What are you doing?, la deuxième personne aurait probablement précisé Making cupcakes.

e. You’re making a big mistake, pal, I’ll make you regret it! f. Can I make a suggestion? There’s nothing we can do to help him now. g. Stop making excuses and just do the job! h. Unless you’re made of gold, you need to do well at school and do everything right after that in order to make your friends happy. i. I made a bet that she’d do worse on the test than I did. 10 Do, be ou have ? Utilisez le bon verbe dans les phrases suivantes :

a. “I have a terrible hangover…” “Are you saying you are hungover again?” b. I am afraid she is right. c. My cat is about 25 pounds. I guess she has had too many hamburgers lately. d. I am ashamed to say, I had supper without you and I am no longer hungry. e. There are two things you need to know before you have a look.

CHAPITRE 3

Les verbes et leurs constructions 1. INTRODUCTION Pour être utilisé dans un énoncé, un verbe doit être accompagné d’un certain nombre de participants. To eat, par exemple, implique l’emploi de deux participants : quelqu’un qui mange, et quelque chose qui se fait manger. On appelle ces participants des arguments. Il y a plusieurs types d’arguments, dont les plus fréquents sont : –– L’agent : celui qui fait l’action (du latin agere, agir) ; –– Le patient : celui qui subit l’action (du latin pati, subir) ; –– Le destinataire : celui à qui est destiné le résultat de l’action. On trouve un exemple de chacun de ces arguments dans une phrase comme la suivante : The irate reader sent an inflamed letter Le lecteur furieux envoya une lettre to the editor. incendiaire au rédacteur en chef.

Ici, le lecteur est l’agent, la lettre est le patient et le rédacteur en chef est le destinataire. Pour être utilisés dans un énoncé, certains verbes n’ont besoin que d’un argument. To run ou to laugh, par exemple, impliquent simplement un agent : une personne qui rit ou qui court. Les verbes d’état, de même, permettent d’attribuer une qualité à leur sujet : si l’on dit I’m a man ou She became upset, il n’y a qu’une personne en jeu, donc un seul argument. D’autres verbes nécessitent la présence de deux arguments. To love, par exemple, a besoin d’un agent et d’un patient : quelqu’un qui aime et quelqu’un qui est aimé1. D’autres verbes, comme send, give ou offer, ont besoin de trois arguments : un agent qui donne, un destinataire qui reçoit et un patient qui change de main. 1.  Techniquement, aimer n’est pas une action mais une émotion, un état mental : on devrait donc parler d’un argument « expérient » ou « siège » et non « agent ».

 Les verbes d’état  41

D’autres verbes, enfin, n’ont pas besoin d’arguments : ce sont les verbes météorologiques. Quand on dit It’s raining, en effet, it ne réfère à rien : personne ne « fait » l’action de pleuvoir ! Les verbes peuvent ainsi être classés en fonction du nombre d’arguments qu’ils nécessitent : Nombre d’arguments Verbes sans argument

Verbes à un argument

Verbes à deux arguments

Verbes à trois arguments

Définition

Exemples

Verbes impersonnels : ce sont les verbes météorologiques. Verbes intransitifs : ils sont construits avec un sujet. Verbes d’état : ils sont construits avec un sujet et un attribut du sujet. Verbes transitifs : ils sont construits avec un sujet et un complément d’objet.

To rain, to snow, to drizzle, to cloud over, to warm up, to brighten up, etc. She’s crying, they’re working, he shouted all night, water evaporates at 100°c, etc. I am Spartacus, you look beautiful!, this sounds awful, I’m going slightly mad, etc. I ate too many donuts, you broke my piano, Led Zeppelin wrote the best song in history, we want a shrubbery, etc. I’ll buy you a diamond ring, give me liberty or give me death, she told the truth to her father, etc.

Verbes di-­transitifs  : ils sont construits avec un sujet et deux compléments d’objet.

2. LES VERBES D’ÉTAT Les verbes d’état sont une classe particulière de verbes qui servent à attribuer une qualité à leur sujet. On peut les classer en trois sortes : les verbes exprimant un état stable (I am sick), les verbes exprimant un état en devenir (I became sick) et les verbes exprimant une perception (I feel sick). Les plus fréquents sont les suivants : État

État en devenir

Perception

Be Prove Remain Stay

Become Fall Get Go Grow Turn

Appear Feel Look Seem Smell Sound Taste

42  Les verbes et leurs constructions

Ces verbes ne sont pas suivis par un complément d’objet, mais par un attribut du sujet, c’est-­à-­dire par un groupe de mots qui attribue une qualité au sujet. Observez ainsi la différence entre les arguments des deux phrases suivantes : John Lennon loved an artist. John Lennon was an artist.

On trouve dans la première le verbe d’action to love, qui est suivi d’un complément d’objet. John Lennon est l’agent du procès et an artist est son patient : ils réfèrent chacun à une personne différente. Dans la deuxième phrase, à l’inverse, on trouve le verbe d’état to be, qui est suivi d’un attribut du sujet : John Lennon et an artist réfèrent à la même personne. Avec les verbes d’état, on dit, en termes techniques, que le sujet et son attribut sont co-­référents : ils réfèrent à la même entité. Il existe un moyen simple de vérifier si l’on a affaire à un verbe d’action transitif ou à un verbe d’état. Un verbe d’action transitif peut être mis à la voix passive : John Lennon loved an artist → An artist was loved by John Lennon. Mais un verbe d’état, qui n’a pas de complément d’objet, ne peut pas fonctionner à la voix passive : John Lennon was an artist → *An artist was been by John Lennon.

3. LES VERBES D’ACTION INTRANSITIFS Certains verbes peuvent être employés de manière intransitive ou transitive en fonction du contexte. Pour la plupart, ce sont des verbes qui ont deux arguments mais dont on n’a pas forcément besoin d’exprimer le second. Par exemple to read, to draw, to write, etc. : on lit forcément quelque chose ; écrire et dessiner mènent intrinsèquement à la création de quelque chose, mais on peut très bien dire : What is she doing? She’s reading / Qu’est-­ce qu’elle fait ? Elle est en train drawing / writing. de lire / dessiner / d’écrire.

D’autres verbes typiquement intransitifs (to die, to sigh, etc.) peuvent être employés dans certains contextes comme des verbes transitifs en anglais : He died a slow and painful Il est mort d’une mort lente death. et douloureuse. She sighed a weary sigh. Elle poussa un soupir las.

 Les verbes transitifs  43

Comme vous le voyez dans ces exemples, ce n’est pas le cas en français, qui doit passer par une périphrase pour traduire ces emplois : on ne peut pas dire « *Il décéda une mort lente et douloureuse » ou « *Elle soupira un soupir las ». Dans la catégorie des verbes pouvant être transitifs ou intransitifs, on trouve également un groupe de verbes ayant deux constructions possibles : •  Une dans laquelle le patient de l’action est l’objet du verbe, comme dans He shattered the glass (Il fracassa le verre), •  Une autre dans laquelle le sujet est à la fois patient et agent, comme dans The glass shattered (Le verre se fracassa). •  Ces verbes deviennent typiquement pronominaux en français dans le deuxième cas : I washed the baby while he shaved J’ai lavé le bébé pendant qu’il rasait his client. son client. I washed while he shaved. Je me suis lavée pendant qu’il se rasait. I met the boss last year, J’ai rencontré le patron l’an dernier, when he gathered the committee. quand il a réuni le comité. We met last year, when the committee Nous nous sommes rencontrés l’an gathered. dernier, quand le comité s’est réuni. He broke the vase. Il a brisé le vase. The vase broke. Le vase s’est brisé.

4. LES VERBES TRANSITIFS Les verbes transitifs sont suivis par un complément d’objet, qui peut être direct ou indirect. Un complément d’objet direct suit immédiatement le verbe : I baked a cake. J’ai fait un gâteau.

Un complément d’objet indirect est introduit par une préposition : I was listening to Mozart. J’étais en train d’écouter du Mozart.

La transitivité est une catégorie grammaticale et arbitraire. Les verbes transitifs directs du français ne sont pas toujours directs en anglais, et inversement : on dit to look for something mais « chercher quelque chose », « obéir à quelqu’un » mais to obey someone. Il n’y a pas de règle : il faut donc les apprendre par cœur. •  Attention au point suivant : ce n’est pas parce qu’une préposition suit un verbe qu’elle introduit forcément un complément d’objet indirect. Dans

44  Les verbes et leurs constructions

I’m going to Rome, par exemple, to Rome ne correspond pas au patient du procès : c’est un complément de lieu. •  Comment vérifier que l’on a affaire à un complément d’objet, et non à un autre type de complément ? Il existe un test simple. Si l’on met l’énoncé à la voix passive, le complément d’objet du verbe devient son sujet : They laughed at the new student because of his lisp. Ils se moquèrent  complément d’objet du nouvel étudiant à cause de son zézaiement. The new student was laughed at because of his lisp. Le nouvel étudiant fut moqué à cause de son zézaiement.  sujet

Un complément circonstanciel, cependant, ne peut normalement pas devenir le sujet du verbe à la voix passive : This comedian was so funny that people laughed at his funeral.

 complément circonstanciel

!This comedian was so funny that his funeral was laughed at.

5. LES VERBES DI-­TRANSITIFS Les verbes di-­transitifs sont suivis de deux compléments d’objet. En anglais, la majeure partie d’entre eux peuvent se construire de deux façons : Verbe + complément d’ objet direct + préposition + complément d’ objet indirect Give

my love

to

the children.

Ou : Verbe + complément d’objet direct + complément d’objet direct Give the children my love.

La différence de sens entre ces deux constructions est minime : on considère que give X to Y signifie « faire en sorte que X aille à Y » et que give Y X signifie « faire en sorte que Y obtienne X ». Tous ces verbes ne se construisent pas avec la même préposition, et celle-­ci peut être différente du français. « Acheter quelque chose à quelqu’un », en français, peut signifier deux choses : « à quelqu’un » peut préciser la personne qui a vendu l’objet, ou la personne pour laquelle on l’a acheté. En anglais, il n’y a pas d’ambiguïté : en fonction des cas, on doit dire to buy something from someone ou to buy something for someone.

 Les verbes transitifs complexes  45

Parmi les di-­transitifs les plus fréquents, on trouve notamment : to buy / choose / do / find / get / keep / to buy / choose / do / find / get / keep / leave / make / play / save something for leave / make / play / save someone someone something to bring / give / grant / lend / offer / to bring / give / grant / lend / offer / pass / pay / promise / read / show / teach pass / pay / promise / read / show / / tell / write something to someone teach / tell / write someone something to remind someone of something to remind someone that something to provide / trust someone Pas d’autre construction possible. with something to explain something to someone Pas d’autre construction possible

Dans certains cas, la construction est différente en fonction du sens du verbe : to ask someone something signifie par exemple « poser une question à quelqu’un », mais to ask someone for something signifie « demander quelque chose à quelqu’un ».

6. LES VERBES TRANSITIFS COMPLEXES Certains verbes peuvent être suivis d’un complément d’objet et d’un attribut de l’objet, c’est-­à-­dire d’un groupe de mots qui attribue une qualité à l’objet qui le précède. Par exemple : You make me sick!



complément d’objet 

 attribut de l’objet

He called you a pervert! complément d’objet   attribut de l’objet Ces verbes sont de deux ordres : •  Les verbes attributifs Ils permettent d’attribuer une qualité à leur objet :



Consider it done! = It is done.

C’est comme si c’était fait !

My son finds my jokes = My jokes are atrocious. atrocious.

Mon fils trouve mes blagues atroces.

I prefer my beer warm = My beer is warm and flat. and flat.

Je préfère ma bière tiède et plate.

I thought the play rather = The play was rather daft. daft. (UK)

J’ai trouvé la pièce plutôt bête.

46  Les verbes et leurs constructions

•  Les verbes résultatifs (voir chapitre 6 de la troisième partie) Avec un verbe résultatif, l’attribut de l’objet exprime le résultat de l’action : I declare you husband and wife. Je vous déclare mari et femme. They elected Obama president Ils ont élu Obama président et il a and he appointed Rahm Emanuel nommé Rahm Emanuel chef Chief of Staff. de cabinet. Time Magazine named Pope Francis Le magazine Time a nommé le pape “Person of the Year 2013”. François « Personne de l’année 2013 ».

Il faut bien faire attention à ne pas confondre les verbes di-­transitifs et les verbes transitifs complexes, comme dans la blague bien connue : “Call me a taxi!” – “You’re a taxi!” Le premier énonciateur utilise une structure di-­transitive : on peut reformuler sa demande en disant Call a taxi for me. Mais le second énonciateur comprend (ou fait semblant de comprendre) l’ordre comme une structure impliquant un objet (me) et un attribut de l’objet (a taxi), d’où sa réponse farfelue.

7. LES VERBES PRÉPOSITIONNELS ET LES VERBES À PARTICULE Introduction

Les verbes suivis par un complément d’objet indirect sont appelés des verbes prépositionnels, car ils nécessitent l’emploi d’une préposition pour introduire leur complément d’objet. La préposition et le syntagme nominal qu’elle introduit forment un tout (un syntagme prépositionnel) ; dès lors, quand le complément d’objet d’un verbe prépositionnel apparaît dans un énoncé, où qu’il soit placé, la préposition doit également apparaître : You told me to look, so I’m looking! → Il n’y a pas d’objet, la préposition n’apparaît pas. Look at this dog! → L’objet est this dog, la préposition est obligatoire. What are you looking at? → L’objet est what, la préposition est obligatoire. I’m having my car looked at. → L’objet est my car, la préposition est obligatoire.

 Les verbes prépositionnels et les verbes à particule   47

Les verbes prépositionnels ne doivent pas être confondus avec les verbes à particule, une catégorie qui n’existe pas en français. Les verbes à particule, particle verbs en anglais, sont composés d’un verbe lexical et d’une particule adverbiale (back, down, in, off, on, up, etc.), qui donne souvent un nouveau sens à l’ensemble. Ce sont des verbes comme give up (abandonner), look down (mépriser) ou get along (s’entendre). Les verbes à particule peuvent être intransitifs (to make up, « se maquiller »), transitifs directs (to make up something, « inventer une histoire, une excuse ») ou transitifs indirects (to look forward to something, « attendre quelque chose avec impatience »). Attention ! On parle souvent en France de « phrasal verb » pour désigner les verbes à particule, mais dans les pays anglophones, l’appellation « phrasal verb » recouvre à la fois les verbes à particule et les verbes prépositionnels. En effet, « phrasal » dans cet emploi est à prendre dans son sens de « combinaison de mots » (un verbe et une préposition ou bien un verbe et une particule adverbiale, ou encore un verbe, une particule adverbiale et une préposition). Comment faire la différence entre verbe prépositionnel et verbe à particule ? On peut s’aider du tableau suivant : Critère

Verbe prépositionnel

Verbe à particule

Sémantique :

La préposition ne change pas le sens du verbe.

La particule modifie le sens du verbe.

Exemple :

To look : regarder. To look at someone : regarder quelqu’un.

To look : regarder. To look up a word : chercher un mot.

Syntaxique :

La préposition n’est présente que lorsqu’un complément d’objet est mentionné.

La particule est toujours présente.

Exemple :

Wait for me! → Wait!

Hang up the phone! → Hang up!

Syntaxique :

La préposition introduit le complément d’objet : elle est forcément placée avant lui (sauf dans les interrogations et les relatives).

La particule n’introduit pas le complément d’objet : elle peut être placée avant ou après.

Exemple :

They looked at the man. *They looked the man at.

They looked up the word. They looked the word up.

48  Les verbes et leurs constructions

Il y a deux exceptions au critère syntaxique : •  Si le complément d’objet est un pronom, la particule apparaît forcément après lui : He gave up his life for his country. / He gave his life up for his country. Mais : He gave it up. / *He gave up it. •  La particule ne peut être déplacée qu’avec les verbes à particule transitifs directs. Avec les verbes à particule transitifs indirects, elle reste accolée au verbe : He gave up his life for his country. / He gave his life up for his country. Mais : He gave up on the project. / *He gave on the project up. Les particules

En anglais, un même mot peut être préposition, adverbe ou particule dans un particle verb en fonction du contexte dans lequel il apparaît : Préposition :

Tears were streaming down Des larmes lui coulaient her face. sur le visage.

Adverbe :

You can clearly see the bottom 30 feet down.

On voit clairement le fond à dix mètres de profondeur.

Particule dans un particle verb :

I wouldn’t have put you down as a Woody Allen fanatic.

Je n’aurais pu cru que vous étiez fan de Woody Allen.

Les particules retiennent leur sens adverbial : le sens de certains particle verbs peut donc être facilement déduit. To eat out, par exemple, signifie « ne pas manger chez soi ». Mais son sens est moins transparent dans to carry out, « effectuer1, réaliser », et encore moins dans to make out, « se bécoter ». Notez que l’anglais fait très fréquemment recours à ces particules adverbiales pour préciser le sens d’un verbe, sans pour autant le modifier en profondeur : to read signifie « lire », par exemple, et to read on « continuer à lire » ; to talk signifie « parler », to talk back, « répondre, répliquer ». Il faut donc connaître le sens des particules les plus courantes : 1. Les latinistes auront cependant noté que le verbe « effectuer » commence par la racine ex-­, qui signifie out ! 2. About et around sont souvent interchangeables. L’anglais américain a tendance à préférer around, l’anglais britannique about.

 Les verbes prépositionnels et les verbes à particule   49

Particule

Sens

Exemples

Traduction possible

about

mouvement non spécifique

go about bumble about

mener à bien s’affairer en vain

after

suivre quelque chose

come after look after

pourchasser surveiller

along

mouvement le long de quelque chose

get along go along

s’entendre avancer, progresser

around

circularité, mouvement hang around non spécifique2 sleep around

traîner coucher avec tout le monde

away

éloignement

get away give away

s’en tirer, s’échapper dévoiler

back

mouvement de retour

come back hang back

revenir se tenir en retrait

down

mouvement vers le bas

put down come down on someone

euthanasier un animal critiquer vivement quelqu’un

in

mouvement vers l’intérieur

cave in move in

s’effondrer emménager

off

séparation

go off take off

exploser décoller

on

continuité

carry on move on

continuer passer à autre chose

out

mouvement vers l’extérieur

come out take out

émerger inviter quelqu’un à dîner

over

passage d’un point à un autre

get over hand over

surmonter remettre à quelqu’un

through

passage à travers quelque chose

to go through to pull through

subir s’en tirer

up

mouvement vers le haut, faire quelque chose complètement

sit up, throw up drink up, shut up

se redresser, vomir finir son verre, se taire

Notez qu’il existe un verbe simple équivalent au verbe à particule dans beaucoup de cas : le verbe à particule est d’origine germanique, le verbe simple d’origine latine. On trouve par exemple : give up abandon pull through survive

50  Les verbes et leurs constructions

carry on continue throw up vomit put up with tolerate put out extinguish hit back retaliate find out discover go off explode cut off interrupt

On considère parfois que le verbe simple est plus formel que le verbe à particule (car les verbes simples viennent du latin et sont polysyllabiques, et « sonnent » donc plus lettrés que leurs équivalents germaniques).

Exercices 11 Chacune des phrases suivantes contient une erreur. Trouvez-­la et corrigez-­la  :

a. *Who are you looking? b. *There’s a man at the front desk asking Mr. O’Neill. c. *I’m going to wash me, I’ll be right back. d. *Check out this! e. *I don’t get with my neighbors along. f. *We reminded the author the deadline. g. *You break it, you pay it. h. *This is the greatest song I’ve ever listened. i. *Everybody laughed him at. j. *I remembered myself of something the other day.

12 Déterminez si les verbes contenus dans les phrases suivantes sont transitifs directs, transitifs indirects ou intransitifs.

a. Cordelia Chase killed another vampire last night. b. Xander Harris was looking forward to summer break. c. Giles looked, but he couldn’t see anything.

d. Listen to your parents and life will be easy. e. You show great promise, young woman. 13 Les phrases suivantes contiennent des verbes transitifs indirects dont les équivalents français sont transitifs directs. Vérifiez que vous les connaissez bien en retrouvant la préposition manquante :

a. I am Barack Obama and I approve ____ this message! b. Who’s going to pay ____ the pizza? c. Would you please stop staring ____ her? Look ____ me instead! d. My son’s only fifteen and he’s already asking ___ a car. e. He never listens ____ a word I say. f. Wait ____ me! g. I’m looking ____ a red dress. h. I don’t really care ____ mayonnaise, I prefer ketchup. i. I hate it when my students comment ____ my mistakes. j. Most linguists tend to have an awful sense of humor. How do you account ___ it?

52  Les verbes et leurs constructions

14 Traduisez les phrases suivantes :

a. They elected her singer of the year. b. I like my enemies like I like my beer. And I like my beer cold… c. This book reads rather easily. d. I’m turning thirty-­one next February. e. The student thought grammar boring. The teacher thought the student mad. f. And who died and made you king exactly? g. The cake is baking. h. Can you fly a plane? i. Don’t touch this! j. “Buddy, you look terrible!” “I feel terrible…”

15 Traduisez les phrases suivantes en faisant attention si nécessaire aux différences de construction entre français et anglais :

Exemples : J’ai oublié de me raser. → I forgot to shave. Il cherche quelqu’un → He’s looking for someone. a. Ma petite amie et moi nous sommes rencontrés à la fac. b. J’écoute toujours ce que les gens ont besoin de me dire. c. La porte va se casser si tu t’appuies dessus. d. La mer se sépara en deux et il ordonna aux Hébreux de le suivre.

e. Pour Noël je vais demander une grammaire plus simple. f. Arrête de te plaindre et obéis à la société comme tout le monde ! g. Je ne me souviens plus où se cache le bébé… h. Repose-­toi, habille-­toi et rejoins-­moi au casino. i. N’essaie pas de résister à mon charme ! j. Je me suis douchée deux fois hier. k. Les autres trouvent Éric xenophobe.

16 Transformez les phrases suivantes pour obtenir la deuxième construction di-­transitive possible  :

Exemple : They told a lie to their parents. → They told their parents a lie. a. They gave me two hundred pounds! b. The Russian millionaire bought a new car for her husband. c. I’ve known him twenty years and he’s never offered me a drink! d. Show the drawing you made to your dad, love. e. You learn a lot, teaching grammar to young people. f. Would you toss me that piano? g. Our real estate agent found us a great house near Central Park. h. I do beg your pardon, but I was saving this seat for my wife. i. Did anybody leave a message for me? j. The army still owes its soldiers a million dollars.

Exercices  53

17 Dans les phrases suivantes, déterminez si l’on a affaire à un verbe à particule ou non :

Exemple : He gave up smoking. → gave et up fonctionnent ensemble pour créer un verbe signifiant «  abandonner  ». C’est donc un verbe à particule. a. I looked up the word “platypus” in the dictionary. b. Those damned tourists tried to look up my kilt again! c. I won’t put up with this for much longer.

d. You might want to set your drum kit up over there. e. Call off the airstrike immediately! f. Turn on the TV, Blackadder’s playing! g. Man, I can’t make it to work – my car broke down again. h. Who would you call off the top of your head? i. Could you put this up here for me? j. I need to get on with my work. k. Are you trying to set me up with your sister again? l. My pet tiger turned on the postman again.

18 Reliez les verbes complexe suivants avec leur traduction :

a. To make up something b. To take over c. To cotton on to something d. To put down e. To rope someone in f. To put someone up g. To put up with someone h. To set out i. To add up j. To call something off

1. Se mettre en route 2. Loger quelqu’un 3. Annuler quelque chose 4. Inventer, composer quelque chose 5. Piger quelque chose 6. Tenir debout, avoir du sens 7. Prendre le contrôle 8. Persuader, embrigader quelqu’un 9. Euthanasier, rembarrer 10. Supporter quelqu’un

54  Les verbes et leurs constructions

19 Reliez les verbes à particule suivants avec les verbes simples qui leur correspondent :

a. Bear out b. Barge in on c. Own up to d. Look down on e. Set up f. Make up for g. Work out h. Throw out i. Pull out j. Turn down

1. Confess 2. Despise 3. Compensate 4. Extract 5. Unsettle 6. Reject 7. Confirm 8. Solve 9. Arrange 10. Interrupt

Corrigés 11 Chacune des phrases suivantes contient une erreur. Trouvez-­la et corrigez-­la  :

a. Who are you looking at? b. There’s a man at the front desk asking for Mr. O’Neill. c. I’m going to wash me, I’ll be right back. d. Check this out! e. I don’t get along with my neighbors. f. We reminded the author of the deadline. g. You break it, you pay for it. h. This is the greatest song I’ve ever listened to. i. Everybody laughed at him. j. I remembered myself of something the other day.

12 Déterminez si les verbes contenus dans les phrases suivantes sont transitifs directs, transitifs indirects ou intransitifs.

a. Killed : transitif direct b. Looking forward to : transitif indirect c. Looked : intransitif ; see : transitif direct

d. Listen : transitif indirect ; be : intransitif e. Show : transitif direct

13 Les phrases suivantes contiennent des verbes transitifs indirects dont les équivalents français sont transitifs directs. Vérifiez que vous les connaissez bien en retrouvant la préposition manquante :

a. I am Barack Obama and I approve of this message! b. Who’s going to pay for the pizza? c. Would you please stop staring at her? Look at me instead! d. My son’s only fifteen and he’s already asking for a car. e. He never listens to a word I say. f. Wait for me! g. I’m looking for a red dress. h. I don’t really care for mayonnaise, I prefer ketchup. i. I hate it when my students comment on my mistakes. j. Most linguists tend to have an awful sense of humor. How do you account for it?

56  Les verbes et leurs constructions

14 Traduisez les phrases suivantes :

a. Ils l’ont élue chanteuse de l’année. b. J’aime mes ennemis comme j’aime ma bière. Et j’aime que ma bière soit froide… c. Ce livre se lit plutôt bien. d. J’aurai trente-­et-­un ans en février prochain. e. L’étudiant trouvait la grammaire ennuyeuse. L’enseignant pensait que l’étudiant était fou. f. Et qui a fait de toi le roi en mourant, au juste ? g. Le gâteau est en train de cuire. h. Est-­ce que vous savez piloter un avion ? i. Ne touche pas à ça ! j. « Mon pote, t’as pas l’air en forme… – Non, je me sens pas en forme du tout. »

15 Traduisez les phrases suivantes en faisant attention si nécessaire aux différences de construction entre français et anglais :

a. My girlfriend and I met in college. b. I always listen to what people need to tell me. c. The door will break if you lean on it. d. The sea split into two and he ordered the Hebrews to follow him.

e. For Christmas I’m going to ask for a simpler grammar. f. Stop complaining and obey society just like everyone else! g. I can’t remember where the baby’s hiding… h. Get some rest, get dressed and meet me at the casino. i. Don’t try to resist my charm! j. I showered twice yesterday. k. The others think Eric xenophobic.

16 Transformez les phrases suivantes pour obtenir la deuxième construction di-­transitive possible  :

a. They gave two hundred pounds to me! b. The Russian millionaire bought her husband a new car. c. I’ve known him twenty years and he’s never offered a drink to me! d. Show your dad the drawing you made, love. e. You learn a lot, teaching young people grammar. f. Would you toss that piano to me? g. Our real estate agent found a great house for us near Central Park. h. I do beg your pardon, but I was saving my wife this seat. i. Did anybody leave me a message? j. The army still owes a million dollars to its soldiers.

Corrigés  57

17 Dans les phrases suivantes, déterminez si l’on a affaire à un verbe à particule ou non :

a. To look up signifie « chercher dans un dictionnaire ». C’est un verbe à particule. b. Ici, to look fonctionne seul et up est une préposition introduisant my kilt. c. To put up with something signifie « supporter quelque chose ». C’est un verbe à particule. d. Ici, to set fonctionne seul et up est un adverbe indiquant un lieu. e. To call off signifie « annuler, rappeler ». C’est un verbe à particule. f. To turn on signifie « allumer ». C’est un verbe à particule. g. To break down signifie « tomber en panne ». C’est un verbe à particule. h. Ici, to call fonctionne seul et off est une préposition introduisant the top of your head. i. Ici, to put fonctionne seul et up est un adverbe indiquant un lieu.

j. To get on with something signifie « continuer quelque chose ». C’est un verbe à particule. k. To set someone up signifie « piéger quelqu’un » et to set someone up with somebody signifie par extension « arranger une rencontre (amoureuse) entre deux personnes ». C’est un verbe à particule. l. Ici, to turn fonctionne seul et on est une préposition introduisant the postman.

18 Reliez les verbes complexe suivants avec leur traduction :

a4 ; b7 ; c5 ; d9 ; e8 ; f2 ; g10 ; h1 ; i6 ; j3

19 Reliez les verbes à particule suivants avec les verbes simples qui leur correspondent :

a7 ; b10 ; c1 ; d2 ; e9 ; f3 ; g8 ; h5 ; i4 ; j6

CHAPITRE 4

Le temps : time et tense 1. INTRODUCTION Il convient de bien faire différence entre le temps chronologique (en anglais time) et le temps grammatical (en anglais tense), car l’un et l’autre ne correspondent pas forcément : quand on lit I’m leaving tomorrow, on fait référence au futur, mais on emploie un temps du présent. Le système des temps de l’anglais diffère par ailleurs grandement de celui du français. L’anglais possède en effet deux temps grammaticaux (tenses) et deux aspects (aspects).

2. LES TEMPS GRAMMATICAUX Les temps grammaticaux sont le présent (I write books for a living) et le prétérit, c’est-­à-­dire le temps du passé (I wrote a book last year). Ce sont des formes simples en anglais : au présent, on emploie le verbe seul (avec un à la troisième personne du singulier). Au prétérit, on emploie le verbe seul, auquel on ajoute la terminaison du passé (pour les verbes réguliers). Ces temps simples servent à énoncer des faits perçus comme objectifs, indépendants de qui les dit.

3. LES ASPECTS Contrairement aux temps grammaticaux, les aspects (du latin aspicere, « regarder ») servent à véhiculer le point de vue qu’a l’énonciateur sur l’action. Ce sont des formes composées : –– Le progressif, construit avec be + verbe lexical +  : I am writing a book. –– Le present perfect et le past perfect, construits avec have + verbe lexical au participe passé : I have / had written a book. Ce sont des formes composées car elles véhiculent de l’information en plus par rapport aux formes simples à partir desquelles elles sont construites :

 Les aspects   59

–– Le progressif est typiquement utilisé pour parler d’une action en cours de déroulement. –– Le present perfect est typiquement utilisé pour établir un lien entre le passé et le présent, par exemple pour parler des conséquences sur le présent d’une action passée. Les temps et les aspects peuvent être combinés, ce qui donne les possibilités suivantes : Présent simple

I fix computers.

Je répare des ordinateurs [c’est mon métier].

I’m fixing a computer.

Je suis en train de réparer un ordinateur [j’ai commencé, mais je n’ai pas encore terminé].

I’ve fixed the computer.

J’ai réparé l’ordinateur [et maintenant il fonctionne à nouveau].

I’ve been fixing the computer.

Je suis en train de réparer l’ordinateur [depuis un certain temps déjà, ce qui explique que j’en aie marre (par exemple)].

I fixed the computer.

J’ai réparé l’ordinateur [événement passé].

I was fixing the computer.

J’étais en train de réparer l’ordinateur [au moment où autre chose s’est produit].

I had fixed the computer.

J’avais réparé l’ordinateur [puis il s’est passé autre chose].

I had been fixing the computer.

J’avais déjà passé un certain moment à réparer l’ordinateur [quand quelque chose d’autre s’est produit].

Présent progressif

Present perfect

Present perfect progressif Prétérit simple Prétérit progressif Past perfect Past perfect progressif

On peut très bien dire I fixed the computer but it broke again : ce sont deux actions qui se suivent dans le temps, sans lien avec le présent. Mais il serait impossible de dire *I’ve fixed the computer but it broke again. I’ve fixed the computer, en effet, signifie qu’au moment où vous parlez, l’ordinateur fonctionne à nouveau. Or si vous ajoutez but it broke again, cela signifie qu’il ne fonctionne plus. Cette phrase impossible signifierait donc « !L’ordinateur fonctionne mais il ne fonctionne plus » !

CHAPITRE 5

Le présent 1. INTRODUCTION Contrairement au français, l’anglais possède deux formes pour exprimer le présent : le présent simple et le présent progressif.

2. FORMATION DU PRÉSENT SIMPLE Au présent simple, on emploie juste le verbe, auquel on ajoute un à la troisième personne du singulier : I eat Je mange You eat Tu manges He / she / it eats Il / elle mange We eat Nous mangeons You eat Vous mangez They eat Ils mangent

À la troisième personne du singulier, il faut retenir les cas particuliers suivants : –– On ajoute aux verbes se terminant en , , , , , et . –– Pour les verbes se terminant en , on remplace le par . –– Seuls les auxiliaires de modalité ne prennent pas de à la troisième personne : can, may, must, will, shall, ought to sont invariables. –– Le verbe have devient has, say [seI] devient says [sez], do [duː] devient does [dʌz]. –– Rappelez-­vous que s’il y a un auxiliaire dans la phrase, c’est toujours lui qui portera la marque de personne et non le verbe lexical. Si plusieurs auxiliaires se suivent, c’est toujours l’auxiliaire le plus à gauche qui porte la marque de personne.

 Formation du présent progressif  61

3. FORMATION DU PRÉSENT PROGRESSIF Pour former le présent progressif, on utilise le verbe be suivi du verbe lexical auquel on ajoute le suffixe  : I am eating You are eating He / she / it is eating We are eating You are eating They are eating

Je suis en train de manger Tu es en train de manger Il / elle est en train de manger Nous sommes en train de manger Vous êtes en train de manger Ils sont en train de manger

4. PRÉSENT SIMPLE VS. PRÉSENT PROGRESSIF Pourquoi utiliser deux aspects différents ? Le présent simple exprime quelque chose de générique, qui est valable quel que soit le moment où on le dit : Lewis smokes! On indique ici que c’est une habitude : Lewis n’est pas forcément en train de fumer au moment où l’on parle, mais il fume de façon régulière. Le présent progressif, lui, exprime quelque chose de spécifique, qui est le plus souvent en train de se dérouler au moment où le dit : Lewis is smoking! Ici, on indique simplement que l’action a lieu au moment où l’on parle : Lewis n’est pas forcément un fumeur ; ce qui importe, c’est qu’il est en train de fumer en ce moment même. Le présent simple est donc particulièrement employé pour les actions qui étaient vraies dans le passé, sont vraies dans le présent et le seront encore à l’avenir : si vous dites I play piano, vous avez appris à en jouer quand vous étiez enfant, vous savez toujours en jouer aujourd’hui et vous saurez toujours en jouer demain. Voyons à présent les différents emplois de ce temps.

5. LE PRÉSENT SIMPLE Le présent de vérité générale, le présent d’habitude

Il fait référence à une action qui se répète régulièrement, à une caractéristique de quelqu’un ou quelque chose, bref, à quelque chose qui est vrai indépendamment du moment où l’on parle :

62  Le présent

Water freezes at 32° Fahrenheit. L’eau gèle à 0° Celsius. People need air to survive. Les gens ont besoin d’air pour survivre. I enjoy Dutch painting. J’aime la peinture néerlandaise. My in-­laws run the marathon Mes beaux-­parents courent le marathon every year. tous les ans. It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. (Jane Austen)

C’est une vérité universellement admise, qu’un homme célibataire en possession d’une certaine fortune doit avoir besoin d’une femme.

Les états stables et les états passagers

Les verbes d’état et les verbes qui expriment une qualité stable sont particulièrement compatibles avec le présent simple. Il est difficile, en effet, de percevoir quelque chose de stable comme étant en cours de déroulement. Vous noterez qu’il serait curieux de dire « Il est en train d’être grand » en français ! Des verbes comme to exist, to matter, to mean, to need, to owe, to weigh, etc., sont donc normalement utilisés au présent simple. Dans certains cas (santé, sentiments, opinions, par exemple), ils peuvent cependant exprimer des états passagers, qui ne durent pas. On emploiera quand même le présent simple dans ces cas-­là, et non le présent progressif : You sound nervous. Tu as l’air nerveuse. This seems odds. C’est bizarre. I’m sick. Je suis malade. You look splendid in this dress! Tu es magnifique dans cette robe !

De la même manière, certains verbes sont normalement utilisés au présent simple plutôt qu’au présent progressif, parmi lesquels : –– Les verbes de perception involontaire : to hear, to see, to smell, to sound, to taste, to feel. –– Les verbes d’appartenance : to belong, to contain, to have, to own, to possess, etc. –– Les verbes exprimant un état mental, tels que to agree, to believe, to deserve, to dislike, to envy, to fear, to hate, to know, to like, to love, to mind, to prefer, to recognize, to remember, to suppose, to think, to understand, to want, to wish, etc. Le présent de narration

On l’emploie pour les récits :

 Le présent simple  63

In Henry V, the king gives his famous Dans Henry V, le roi prononce St Crispin’s Day speech. son célèbre discours de la Saint-­Crépin.

Tout comme en français, le présent simple est très employé à l’oral pour raconter une histoire et la rendre ainsi plus vivante : So my friend walks out of her apartment, hails a cab and all of a sudden she realizes she forgot to put on her shoes!

Alors ma copine sort de son appartement, siffle un taxi et tout d’un coup elle se rend compte qu’elle a oublié de mettre ses chaussures !

À une époque, on apprenait parfois dans les écoles françaises que le présent de narration n’existe pas en anglais. C’est inexact : on n’utilise pas le présent historique en anglais, mais le présent de narration, bien que moins répandu que dans la littérature d’expression française, y est courant. La simple expression d’un fait

Le présent simple peut être employé quand on se contente de décrire un fait, sans en dire quoi que ce soit de plus. C’est un emploi purement descriptif (on dit ce qui se passe, point), que l’on retrouve dans les didascalies, les légendes (de tableau, de photo, etc.), les résumés, les commentaires sportifs, etc. : The clown digs and sings. (Hamlet, V,1) Le clown creuse en chantant. In Gainsborough’s Mr. and Mrs. Andrews, Frances wears an outfit which is in fact an informal summer suit.

Dans le tableau de Gainsborough Mr and Mrs Andrews, Frances porte un ensemble qui est en réalité un costume d’été décontracté.

Romeo meets Juliet, they fall in love, Roméo rencontre Juliette, ils tombent everybody dies. amoureux, tout le monde meurt. Murray serves and double-­faults. Murray sert et fait une double faute.

Autres emplois du présent simple

Le présent simple s’emploie dans les subordonnées temporelles où le français aurait un futur : He’ll do the dishes when he comes back. Il fera la vaisselle quand il reviendra. When I grow up I want to be famous. Quand je serai grand je veux être célèbre.

64  Le présent

Retenez bien qu’il n’est pas possible d’utiliser will dans ces subordonnées. Vous noterez que cette particularité peut rendre certaines phrases ambiguës. Ainsi, hors contexte, la phrase suivante peut être comprise de deux façons différentes : When he tells you to run, Quand il te dit de courir, cours ! [présent d’habitude] run! Quand il te dira de courir, cours ! [futur].

Le présent simple s’utilise également pour parler d’un futur proche, programmé dans le présent : The shop opens tomorrow! La boutique ouvre demain ! We leave at dawn. Nous partons à l’aube.

Il s’emploie enfin, comme en français, pour les conditions et les suppositions : If you leave I shall go mad. Si tu pars j’en deviendrai fou. You touch him, you’re a dead man. Si tu le touches, t’es mort. According to her, I get the flowers and D’après elle moi je prends les fleurs then you get the cake. et ensuite toi tu prends le gâteau.

6. LE PRÉSENT PROGRESSIF Introduction

Contrairement au présent simple, le présent progressif ne s’emploie pas pour exprimer une habitude : il n’exprime qu’une action ponctuelle, qui est en cours de déroulement et qui n’a pas vocation à se reproduire ou à durer pour toujours. Observez ainsi la différence entre les phrases suivantes : He’s very kind. Il est très gentil. He’s being very kind. Il fait preuve de beaucoup de gentillesse.

La première phrase signifie que la personne en question est toujours gentille : elle l’était hier, elle le sera toujours demain. La seconde, à l’inverse, signifie que la personne fait preuve de gentillesse au moment où l’on parle, et que ce n’est pas forcément un trait de personnalité habituel, voire que c’est plutôt inattendu. C’est ce que l’on retrouve également ci-­dessous :

 Le présent progressif  65

She’s stupid. Elle est stupide. She’s being stupid. Elle se comporte comme une idiote. He’s not funny. Il n’est pas drôle. I’m not being funny! (UK) Je ne plaisante pas !

Dans toutes ces phrases, l’emploi du présent progressif indique que ce que l’on dit est vrai au moment où l’on parle, et que le reste n’est pas pertinent. Observez également ces deux phrases : Owen works as a waiter. Owen travaille comme serveur. Owen is working as a waiter. Owen travaille comme serveur en ce moment.

La première est au présent simple : elle est vraie indépendamment du moment où l’on parle. Owen travaille comme serveur et n’envisage pas de changer d’emploi. La seconde est au présent progressif : elle est vraie au moment où l’on parle, mais cela ne durera pas. C’est un travail temporaire. Action en cours de déroulement

C’est l’emploi que l’on traduit typiquement en français par « être en train de ». On l’utilise quand on se représente l’action en train d’être accomplie : son résultat n’est alors pas pertinent. Observez la différence entre ces deux dialogues : “What are you doing with that guitar?” « Qu’est-­ce que tu fais avec cette “I tuned it.” guitare ? – Je l’ai accordée. » “What are you doing with that guitar?” « Qu’est-­ce que tu fais avec cette “I’m tuning it.” guitare ? – Je suis en train de l’accorder. »

Dans le premier cas, l’action est terminée ; dans le second, la personne est interrompue alors qu’elle est en train de l’accorder : l’action n’est donc pas menée jusqu’à sa fin. La valeur d’intention

Le présent progressif peut être employé pour exprimer une intention de la personne qui parle ou de la personne dont on parle :

66  Le présent

I’m not doing this. Je refuse de faire ça. You’re leaving tomorrow. Tu t’en vas demain [c’est un ordre]. You are not sending me back there! Je refuse que tu me renvoies là-­bas ! I won’t let them interrogate you, that is Je ne les laisserai pas t’interroger, il est not happening to you! hors de question que ça t’arrive !

Cette valeur d’intention fait que le présent progressif est souvent utilisé pour parler d’une action future planifiée par l’énonciateur ou le sujet. Observez ainsi : The prisoners leave tomorrow, the order Les prisonniers partent demain ; l’ordre just came from DC. vient d’arriver de Washington. I’m leaving tomorrow. Je pars demain.

Dans la première phrase, on utilise le présent simple parce que l’action est planifiée officiellement ; dans la seconde, c’est l’énonciateur qui décide de partir. La subjectivité de l’énonciateur

Dans la continuité de son emploi précédent, la forme en permet également d’apporter un regard subjectif sur l’action : He always talks about her. Il parle systématiquement d’elle [on énonce un fait, sans plus]. He’s always talking about her. Il n’arrête jamais de parler d’elle [et l’énonciateur trouve cela énervant]. You look happy! Tu as l’air heureux ! You’re looking happy! Tu as l’air heureux, qu’est-­ce que ça cache ?

Exercices 20 Choisissez entre présent simple et présent progressif dans les phrases suivantes :

a. The earth [to revolve] around the sun. b. I [to like] ballet and opera. c. I never [to drink] alcohol. d. I can’t come with you, I [to work]. e. Mom [to come] tomorrow. f. We [to leave] and there is nothing you can do about it! g. You [to be] childish, start acting like a grown-­up! h. He [to work] as a car salesman but he [to want] to be a writer. i. Laure [to see] Mark tomorrow.

j. I [not to go] without you. k. He’ll tell you when he [to decide] to. l. I [to crave] junk food right now.

21 Déterminez à quel emploi du présent les phrases cidessous correspondent :

Exemple  : The moon revolves around the earth → présent de vérité générale. a. We leave tomorrow. b. I’m talking to your father on the phone. c. He plays squash every Sunday. d. I’ll let you know when he gets here. e. You sound scared.

22 Inventez un contexte qui permette de justifier l’emploi du présent simple ou du présent progressif dans les phrases ci-dessous :

a. She writes books. b. She’s writing a book. c. She writes a book. d. We do not talk about the Red Wedding. e. We aren’t talking about the Red Wedding. f. We aren’t talking about the Red Wedding, ever, period.

68  Le présent

23 Faites correspondre les phrases anglaises suivantes avec leur traduction française :

a. She’s stubborn. 1. Je cours seize kilomètres par jour, tous les jours. b. I’m running ten miles a day. 2. Le patron est en train de décider s’il veut acheter ou non. c. The boss decides whether to buy 3. Je révise pour mes examens. or not. d. I study linguistics. 4. À voir sa façon de s’habiller, ce n’est pas étonnant qu’elle le fixe du regard quand il entre. e. Considering what he wears, it’s 5. Elle est têtue. no wonder she stares at him when he walks in. f. I run ten miles a day, every day. 6. À voir comment il est habillé, ce n’est pas étonnant qu’elle soit en train de le fixer du regard. g. She’s being stubborn. 7. En ce moment je cours seize kilomètres par jour. h. Considering what he’s wearing, 8. C’est le patron qui décide d’acheter it’s no wonder she’s staring at him. ou non. i. The boss is deciding whether to 9. Elle refuse d’écouter. buy or not. j. I’m studying for my finals. 10. J’étudie la linguistique.

24 Traduisez les paires de phrases suivantes en faisant attention aux nuances de sens provoquées par l’emploi du présent simple ou du présent progressif :

a. I think about life a lot. – I’m thinking d. He’s stubborn. – He’s being stubborn. about life a lot. e. My pen leaks. – My pen is leaking. b. She dances. – She’s dancing. f. I write letters every weekend. – I’m writing letters every weekend. c. He drinks whisky. – He’s drinking whisky.

Exercices  69

25 Traduisez les phrases suivantes en faisant attention au choix du présent simple ou du présent progressif :

a. Qu’est-­ce que vous faites dans la vie ? b. Je viens à Paris demain, tu y travailles toujours ? c. Ne l’écoute pas, il fait l’idiot. d. Chéri, on y va, tu viens ? e. Qu’est-­ce que tu fais ? Ils nous attendent ! f. Tu as l’air malade ; tu manges assez en ce moment ? g. D’habitude, j’apprécie l’opéra, mais là ça ne me plaît pas du tout. [Employez le verbe to enjoy pour traduire « apprécier » et « plaire ».] h. Qu’est-­ce que tu lis ? Je suis en train de finir un roman, mais d’habitude je ne lis que des biographies. i. Il adore les langues, c’est pour ça qu’il en apprend une nouvelle chaque année. Cette année il apprend l’arabe.

26 Traduisez les phrases suivantes en français :

a. “Why are you crying?” “Because I’m stupid.” “That’s no reason to cry. One cries because one is sad. For example I cry because others are stupid and it makes me sad. (The Big Bang Theory) b. I’m not being weird! Am I being weird? c. “You know, in difficult moments like this, I often turn to a force greater than myself.” “Religion?” “Star Trek.” (The Big Bang Theory) d. An ignorant man falls back on brutality out of a lack of imagination. (David & Leigh Eddings, King of the Murgos) e. You’re looking happy! Is there someone new in town?

27 Expliquez les nuances de sens que provoque l’emploi du présent progressif dans les phrases suivantes :

a. Mom’s always talking about how great my brother is. b. We’re not staying another minute in this hotel! c. My whole world is crumbling down… d. You’re being foolish; quit it! e. They’re leaving next Thursday.

Corrigés 20 Choisissez entre présent simple et présent progressif dans les phrases suivantes :

a. The earth revolves around the sun. b. I like ballet and opera. c. I never drink alcohol. d. I can’t come with you, I’m working. e. Mom is coming tomorrow. f. We are leaving and there is nothing you can do about it! g. You are being childish, start acting like a grown-­up! h. He is working as a car salesman but he wants to be a writer. i. Laure is seeing / sees Mark tomorrow. j. I am not going without you. k. He’ll tell you when he decides to. l. I’m craving junk food right now.

21 Déterminez à quel emploi du présent les phrases ci-dessous correspondent :

a. Événement programmé dans le futur b. Action en cours de déroulement c. Habitude d. Futur dans une proposition subordonnée e. État passager

22 Inventez un contexte qui permette de justifier l’emploi du présent simple ou du présent progressif dans les phrases ci-dessous :

a. She writes books for a living. b. She’s writing a book as we speak. c. She writes a book every year. d. We do not talk about the Red Wedding; that’s a rule. e. We aren’t talking about the Red Wedding; we’re discussing Billy Idol’s white wedding. f. We aren’t talking about the Red Wedding, ever, period. It’s just too traumatic. 23 Faites correspondre les phrases anglaises suivantes avec leur traduction française :

a5, b7, c8, d10, e4, f1, g9, h6, i2, j3. 24 Traduisez les paires de phrases suivantes en faisant attention aux nuances de sens provoquées par l’emploi du présent simple ou du présent progressif :

a. Je pense beaucoup à la vie, de manière générale. – Je pense beaucoup à la vie, en ce moment.

Corrigés  71

b. C’est une danseuse. – Elle est en train de danser. c. C’est un buveur de whisky. – Il est en train de boire du whisky. d. Il est têtu. – Il ne veut rien entendre. e. Mon stylo fuit [c’est pour ça que je ne l’utilise plus]. – Mon stylo fuit [il faudrait que j’arrête de l’utiliser]. f. J’écris des lettres tous les week-­ends. – En ce moment j’écris des lettres tous les week-­ends.

25 Traduisez les phrases suivantes en faisant attention au choix du présent simple ou du présent progressif :

a. What do you do in life? b. I’m coming to Paris tomorrow, do you still work there? Ou : Are you still working there? c. Don’t mind him, he’s being stupid. d. Honey we’re leaving, are you coming? e. What are you doing? They’re waiting for us! f. You look sick, are you eating enough? g. I usually enjoy opera, but I’m not enjoying this at all. h. What are you reading? I’m finishing a novel, but I usually only read biographies. i. He loves languages, that’s why he learns a new one each year. This year he’s learning Arabic.

26 Traduisez les phrases suivantes en français :

a. « Pourquoi est-ce que tu pleures ? – Parce que je suis stupide. – Ce n’est pas une raison pour pleurer. On pleure quand on est triste. Par exemple moi je pleure parce que les autres sont stupides, et ça me rend triste. » b. Je ne me comporte pas bizarrement ! Je me comporte bizarrement ? c. « Tu sais, dans les moments difficiles comme celui-ci, je me tourne souvent vers une force qui me dépasse. – La religion ? – Star Trek. » d. Un homme ignorant se rabat sur la brutalité par manque d’imagination. e. Tu as l’air heureux ! Il y a quelqu’un de nouveau en ville ?

27 Expliquez les nuances de sens que provoque l’emploi du présent progressif dans les phrases suivantes :

a. Subjectivité de l’énonciateur : il trouve cela irritant. b. Décision prise par l’énonciateur. c. Action en cours de déroulement. d. Action en cours de déroulement, état inhabituel. e. Futur planifié par l’énonciateur ou le sujet.

CHAPITRE 6

Le prétérit 1. INTRODUCTION Le prétérit est le temps du passé par excellence en anglais. Selon ses emplois, il correspondra en français au passé composé, à l’imparfait, au passé simple, au plus-­que-­parfait, au conditionnel… C’est le contexte dans lequel il apparaît qui permet de déterminer à quoi il correspond. Comme pour le présent, on distingue entre le prétérit simple et le prétérit progressif, formé avec l’auxiliaire be et la terminaison  : She finished her homework and called Elle termina ses devoirs et appela sa her mom. mère. She was finishing her homework when Elle était en train de terminer ses her mom called her. devoirs quand sa mère l’appela.

Formation du prétérit simple

Pour les verbes réguliers, on ajoute par défaut à la base verbale, sauf dans les cas suivants : –– Quand un verbe se termine par un unique , on le supprime avant d’ajouter la terminaison : To live → lived, to dedicate → dedicated. –– Quand un verbe se termine par un , on ajoute un avant la terminaison : To mimic → mimicked, to panic → panicked. –– Quand un verbe se termine par une voyelle suivie d’une consonne, il y a deux cas de figure. Si la dernière syllabe est accentuée1, on double la consonne : To commit → committed, to bar → barred.

1. Voir l’annexe 1 : en anglais, dans tout mot de plusieurs syllabes, on prononce une syllabe plus fort que les autres.

 Le prétérit simple  73

Ceci vaut également si la dernière syllabe ne porte qu’un accent secondaire : to backflip et to kidnap donnent backflipped et kidnapped. Si la dernière syllable n’est pas accentuée, on ajoute simplement  : To fathom → fathomed, to happen → happened. –– Quand un verbe se termine par , on double le en anglais britannique, que la dernière syllabe soit accentuée ou non (mais pas en anglais américain) : To travel → traveled (US) ou travelled (UK). –– Si le verbe se termine par une consonne suivie d’un , on transforme le en  : To party → partied, to fancy → fancied. Si le est précédé d’une voyelle, on ajoute simplement  : To foray → forayed. Exceptions : lay, pay et say donnent laid, paid et said. –– Pour les verbes irréguliers, voir l’annexe 4. Formation du prétérit progressif

Le prétérit progressif est formé en employant l’auxiliaire be au prétérit puis le verbe lexical désiré à la forme en . Au prétérit progressif, to live donne ainsi I/he/she/it was living et you/we/they were living.

2. LE PRÉTÉRIT SIMPLE Le sens fondamental du prétérit est la rupture avec le réel. C’est pour cela qu’il peut correspondre à des actions ou des états passés (qui ne sont donc plus réels) ou à des actions ou des états imaginaires (qui ne sont pas encore, ou ne seront jamais réels). Il existe donc des emplois temporels et des emplois non temporels du prétérit. Les emplois temporels du prétérit simple sont les suivants : Le renvoi au passé

C’est l’emploi le plus courant du prétérit simple : il permet de référer à un procès totalement révolu. En fonction du contexte, il peut référer à un événement ponctuel ou habituel, et correspondra donc soit à du passé composé, du passé simple ou du plus-­que-­parfait en français, soit à de l’imparfait :

74  Le prétérit

Prime Minister Boris Johnson smoked a Le Premier Ministre Boris Johnson a cigar to celebrate the birth of his baby. fumé un cigare pour fêter la naissance de son bébé. [= événement ponctuel] Churchill smoked between eight and Churchill fumait entre huit et dix ten cigars per day. cigares par jour. [= événement habituel]

Le futur dans le passé

Dans les propositions circonstancielles de temps, pour exprimer un futur dans le passé, l’anglais utilise obligatoirement le prétérit là où le français emploie le conditionnel : It was obvious to me that he’d finally Pour moi il était évident qu’il understand when he saw her. comprendrait enfin quand il la verrait. When we met, I was 45 and he 23. Quand nous nous rencontrâmes, I would be 72 when he turned 50. j’avais quarante-­cinq ans et lui en avait vingt-­trois. J’aurais soixante-­douze ans quand il en aurait cinquante.

Il convient de faire extrêmement attention au contexte dans ce genre de cas, car cet emploi du prétérit peut mener à des ambiguïtés. Observez : She said she’d call him when she got home. La subordonnée when she got home fonctionne-­t‑elle avec she said, ou avec she’d call him ? Selon que l’on choisit la première ou la deuxième solution, deux traductions sont possibles : Elle a dit qu’elle l’appellerait quand elle est arrivée à la maison. Elle a dit qu’elle l’appellerait quand elle arriverait à la maison.

3. LES EMPLOIS NON TEMPORELS DU PRÉTÉRIT Les hypothèses et les procès imaginaires

Comme le fait le français avec l’imparfait, on emploie le prétérit pour parler de procès imaginaires, hypothétiques1, notamment après if :

1. Le terme technique est « procès contrefactuel », c’est-­à-­dire « qui va à l’encontre des faits ».

 Le prétérit progressif  75

If the sun refused to shine, I would still Si le soleil refusait de briller, be loving you. (Led Zeppelin) je t’aimerais toujours. Suppose he died tomorrow, Et s’il mourait demain, what would you do? que ferais-­tu  ? Live each day as if it were your last. Vivez chaque jour comme si c’était le dernier.

Remarquez le dernier exemple : après as if, be devient were même au singulier. On emploie également le prétérit après des verbes ou des périphrases exprimant un souhait, notamment wish, suppose (à l’impératif), it’s time + sujet + verbe, ainsi que quelques autres : I wish they knew the truth. Si seulement ils connaissaient la vérité. It’s time we were off. Il est temps que nous partions. I’d rather you didn’t tell anybody. Je préférerais que vous n’en parliez à personne. We had better go. Nous ferions mieux d’y aller.

Le prétérit de politesse

Comme en français, utiliser un prétérit pour formuler une requête permet de la rendre moins pressante, dans la mesure où le prétérit donne l’impression que la demande ne concerne plus le présent : I wanted to ask you something, but feel Je voulais te demander quelque chose, free to say no. mais n’hésite pas à dire non. We wondered if you would mind coming Nous nous demandions si cela vous over next Thursday. dérangerait de venir jeudi prochain.

4. LE PRÉTÉRIT PROGRESSIF On le forme avec le verbe be au prétérit et le verbe lexical auquel on ajoute . Il a deux emplois principaux. Action en cours de déroulement

Il sert à exprimer une action en cours de déroulement dans le passé, c’est-­ à-­dire une action qui n’a pas encore été menée à son terme, ou dont la conclusion n’est pas pertinente :

76  Le prétérit

“Dad, what are you doing?” « Qu’est-­ce que tu fais, papa ? “I was telling your friends about your – J’étais en train de raconter à tes amis fear of turkeys.” que tu avais peur des dindes. » “What are you up to?” « Qu’est-­ce que tu fais ? “I was reading this killer book by – J’étais en train de lire un livre mortel Lawrence Sterne.” écrit par Lawrence Sterne. » The day was June 6, 1944. Our troops were landing in Normandy, while halfway across the globe, I was rotting in a prison cell.

C’était le 6 juin 1944. Nos troupes étaient en train de débarquer en Normandie, tandis qu’à l’autre bout du monde, je croupissais en prison.

Observez le dernier exemple. Au moment où l’énonciateur écrit son histoire, le Débarquement est bel et bien terminé, mais au moment dont il parle, soit ce n’est pas encore le cas, soit ce n’est pas pertinent : l’énonciateur veut nous plonger au cœur de l’action. Cadre temporel

Le prétérit progressif peut être utilisé en conjonction avec un prétérit simple. Il permet alors de fournir un cadre à l’intérieur duquel se déroule l’action exprimée par le prétérit simple : Princess Grace was driving when she La princesse Grace conduisait quand suffered a stroke. elle a eu une attaque. I was proofreading the first proofs for J’étais en train de corriger les épreuves this grammar book when I learned de cette grammaire quand j’ai appris Terry Pratchett had died. que Terry Pratchett était mort.

Le choix du prétérit simple ou progressif a une grande incidence sur la chronologie des événements. Observez : I finished my pint. Suddenly One-­Eyed Je terminai ma pinte. Soudain Joe Joe walked into the pub. le Borgne entra dans le pub. I was finishing my pint. Suddenly One-­ J’étais en train de terminer ma pinte. Eyed Joe walked into Soudain Joe le Borgne entra dans the pub. le pub.

Dans le premier exemple, les deux actions sont successives, et la pinte a été bue entièrement ; dans le second, la deuxième action commence au milieu de la première, et on ne sait pas si la pinte a été terminée.

Exercices 28 Choisissez entre prétérit simple et prétérit progressif dans les phrases suivantes :

a. George [to think] that dinosaurs [to be] fake but I [to prove] him wrong. b. The Royals [to spend] the holidays at Balmoral when they [to hear] the news. c. If I [to rule] the world, there’d be no more pop-­corn in movie theaters. d. He [to have] to call me when I [to play] my favorite video game! e. It [to pour] cats and dogs yesterday, so we [to stay] indoors all day.

f. I [to check out] my bank statement when I [to come across] something interesting. g. She still [to clean] the blood when I [to get] here. h. I promise I [to do, à la forme négative] anything wrong, I just [to eat] a slice of pie, that’s all! i. So, before you [to interrupt], I [to explain] the situation to our friends. j. I [to swear] I’d never do this again! k. We [to wonder] if you’d lend us your private jet? l. My brother [to tell] me about your trip to Cairo.

29 Associez les phrases ci-dessous et les emplois du prétérit qu’elles illustrent :

a. Emma touched my arm. “Are you all right?” she whispered. b. “Dad, dinosaurs didn’t read. Now they’re extinct. Coincidence? c. Mister Spock needed to hurry: the Enterprise left at 4:52 and he could not afford to miss that mission. d. She explained that she would leave when he called. e. I wanted to ask if I could borrow your car. I was wondering if that would be ok.

1. Politesse 2. Narration 3. Événements programmés dans le passé 4. Habitudes passées 5. Subjectivité de l’énonciateur ou du sujet

78  Le prétérit

f. Tom Holland was singing a love song to Zendaya when she fainted. g. Katy Perry had had enough — she was not letting that one slide! h. “If you spoiled the end of Avengers: Endgame, I would unleash hell upon you.

30 Les phrases suivantes contiennent des erreurs de temps. Corrigez-­les :

a. Some think the dinosaurs died after an asteroid was hitting the earth. b. “What did you do when your husband showed up early?” “I was shoving my lover out the window.” c. We can’t get inside the house, I was forgetting the keys at the hotel. d. I woke up, was drinking my morning joe, and started reading the bible. [joe = café (argot)] e. “What were you doing between 2am and 7am last night?” “I slept, officer.” f. My brother was being such a jerk when he was eight! g. The famous author wrote his masterpiece when he died suddenly. h. It was being quite late when we left the office. i. I heard you broke into a car when the police arrested you. j. When I said I liked your new piercing, I was just polite.

6. Renvoi au futur dans une subordonnée 7. Cadre temporel pour une action passée 8. Hypothèse

31 Les verbes des phrases suivantes sont irréguliers. Mettez-les à la forme correcte au prétérit simple :

a. The passed-out partygoers [to lie] on the floor, motionless. b. She [to write] me a nice reference letter. c. The police officers [to run] up to him as soon as he [to put] down his gun. d. I [to break] my brand new phone last night. e. Early capitalists [to seek] to make return on investment faster. f. When the engines stopped working it [to take] all the resources we had to get them running again. g. The robbers [to hide] the gold before they were gunned down by police, and it was never found. h. She [to set] a chair by the bed. i. I [to hang] the laundry out to dry and then left.

Exercices  79

32 Remplissez les trous dans les listes de verbes irréguliers ci-dessous :

Exemple : « Faire, _____, made, made → Faire, make, made, made » a. Étaler, spread, _____, _____ b. Attraper, _____ caught, ______ c. Parier, bet, _____, _____ d. _____, _____, _____, flown e. _____, ______, struck, _____ f. Enrouler, _____, wound, _____ g. _____, blow, _____, _____ h. _____, _____, showed, _____ i. Cracher, _____, _____, _____ j. _____, _____, wove, _____

33 Traduisez les phrases suivantes en faisant attention au temps à employer en français :

a. The reader did not know that Juneau was the capital of Alaska. b. After the hermit left, the villagers never knew what happened to him. c. It’s time everybody started acting like adults! d. I was thinking we should get pizza for dinner. e. She was wondering if you could lend her a book. f. I’d rather you wore pants when you come to work.

g. My son really enjoyed science fiction when he was younger. h. I thought my wife would be happy when she saw my new car, but she yelled at me. i. I really enjoyed the concert. j. When he was in Scotland, he drank a lot of beer.

34 Traduisez les phrases suivantes :

a. Il est temps que je vous dise la vérité. b. Je savais que vous seriez d’accord quand vous verriez la voiture ! c. J’étais en train de déjeuner quand les premières bombes sont tombées. d. Je préfèrerais que tu portes la robe rouge. e. Et s’il appelait la police, hein ? f. C’était une soirée ordinaire : Ann corrigeait des copies [to grade papers] et Taylor lisait des histoires au bébé. g. Tu as écrit ce que l’enseignant disait ? h. On ne se disputait pas, on jouait ! i. Ton grand-­père et moi on ne se disputait pas, jamais ! j. « Que faisiez-­vous hier entre 8h et 19h ? – J’essayais d’écrire un livre sur la grammaire anglaise. »

Corrigés 28 Choisissez entre prétérit simple et prétérit progressif dans les phrases suivantes :

29 Associez les phrases cidessous et les emplois du prétérit qu’elles illustrent :

a. George thought that dinosaurs were fake but I proved him wrong. b. The Royals were spending the holidays at Balmoral when they heard the news. c. If I ruled the world, there’d be no more pop-­corn in movie theaters. d. He had to call me when I was playing my favorite video game! e. It was pouring cats and dogs yesterday, so we stayed indoors all day. f. I was checking out my bank statement when I came across something interesting. g. She was still cleaning the blood when I got here. h. I promise I didn’t do / wasn’t doing anything wrong, I just ate / was just eating a slice of pie, that’s all! i. So, before you interrupted, I was explaining the situation to our friends. j. I swore I’d never do this again! k. We were wondering if you’d lend us your private jet? l. My brother told / was telling me about your trip to Cairo.

a2 ; b4 ; c3 ; d6 ; e1 ; f7 ; g5 ; h8

30 Les phrases suivantes contiennent des erreurs de temps. Corrigez-­les :

a. Some think the dinosaurs died after an asteroid hit the earth. b. “What were you doing when your husband showed up early?” “I was shoving my lover out the window.” Ou : “What did you do when your husband showed up early?” “I shoved my lover out the window.” c. We can’t get inside the house, I forgot the keys at the hotel. d. I woke up, drank my morning joe, and started reading the bible. e. “What were you doing between 2am and 7am last night?” “I was sleeping, officer.” f. My brother was such a jerk when he was eight!

Corrigés  81

g. The famous author was writing his masterpiece when he died suddenly. h. It was quite late when we left the office. i. I heard you were breaking into a car when the police arrested you. j. When I said I liked your new piercing, I was just being polite.

31 Les verbes des phrases suivantes sont irréguliers. Mettez-les à la forme correcte au prétérit simple :

a. The passed-out partygoers lay on the floor, motionless. b. She wrote me a nice reference letter. c. The police officers ran up to him as soon as he put down his gun. d. I broke my brand new phone last night. e. Early capitalists sought to make return on investment faster. f. When the engines stopped working it took all the resources we had to get them running again. g. The robbers hid the gold before they were gunned down by police, and it was never found. h. She set a chair by the bed. i. I hung the laundry out to dry and then left.

32 Remplissez les trous dans les listes de verbes irréguliers ci-dessous :

a. Étaler, spread, spread, spread b. Attraper, catch, caught, caught c. Parier, bet, bet bet d. Voler, fly, flew, flown e. Frapper, strike, struck, struck f. Enrouler, wind, wound, wound g. Souffler, blow, blew, blown h. Montrer, show, showed, showed/ shown i. Cracher, spit, spit/spat, spit/spat j. Tisser, weave, wove, woven

33 Traduisez les phrases suivantes en faisant attention au temps à employer en français :

a. Le lecteur ne savait pas que Juneau était la capitale de l’Alaska. b. Après que l’ermite fut parti / partit, les villageois ne surent jamais ce qui lui arriva / était arrivé. c. Il est temps que tout le monde commence à se comporter en adulte ! d. Je me disais qu’on pourrait commander des pizzas pour le dîner. e. Elle se demandait si tu pourrais lui prêter un livre.

82  Le prétérit

f. Je préférerais que tu mettes un pantalon pour venir au travail. g. Mon fils appréciait vraiment la science-­fiction quand il était plus jeune. h. Je pensais que ma femme serait contente quand elle verrait ma nouvelle voiture, mais elle m’a crié dessus. i. J’ai vraiment apprécié le concert. j. Quand il était en Écosse, il buvait / a bu beaucoup de bière.

34 Traduisez les phrases suivantes :

a. It’s time I told you the truth. b. I knew you would agree when you saw the car!

c. I was having lunch when the first bombs came down. d. I’d rather you wore the red dress. e. Suppose he called the police, huh? f. It was an ordinary evening: Ann was grading papers and Taylor was reading stories to the baby. g. Did you write down what the teacher said / was saying? h. We weren’t fighting, we were playing! i. Your grandfather and I never fought, ever! j. “What were you doing yesterday between 8am and 7pm?” “I was trying to write a book about English grammar.”

CHAPITRE 7

Le present perfect 1. INTRODUCTION Formation du present perfect

Le present perfect se forme avec l’auxiliaire have et un verbe lexical au participe passé : The company has just acquired La compagnie vient d’acquérir a new plane. un  nouvel avion.

Au present perfect, comme son nom l’indique, l’auxiliaire have est toujours au présent. Au past perfect, l’auxiliaire have est mis au prétérit. Contrairement au français qui utilise « avoir » ou « être » pour former le passé composé, on n’utilise que l’auxiliaire have pour former les temps du parfait : Ils sont venus dire au revoir. They have come to say goodbye.

Sens

Le present perfect se rattache fondamentalement au moment présent. Il exprime en effet un lien entre le présent et le passé, d’où l’emploi conjoint de l’auxiliaire have au présent et du participe passé. Ce lien entre passé et présent peut être de deux natures : •  Il permet d’évoquer une action passée pour les conséquences qu’elle a sur le moment présent. He’s had too much Il a trop bu. to drink. I’ve made a terrible J’ai fait une mistake. horrible erreur.

Conséquence : au moment où je parle, il ne se sent pas très bien. Conséquence : cela va avoir des répercussions importantes.

•  Il permet d’évoquer une action commencée dans le passé et qui est toujours en cours au moment présent.

84  Le present perfect

I have studied J’étudie la linguistique Au moment où je parle, cela fait linguistics for ten depuis dix ans. dix ans que l’action d’étudier la years. linguistique a commencé. We’ve known for quite Ça fait un certain some time that you temps que nous didn’t like us. savons que vous ne nous aimez pas.

Le savoir a débuté il y a un certain temps, et il est toujours valide aujourd’hui.

Vous n’aurez pas manqué de remarquer que cet emploi du present perfect se traduit en français par un présent ! Dans les deux cas, on peut retenir que le present perfect sert à faire un bilan. •  Il est impératif de faire attention à la différence de sens entre present perfect et prétérit : le premier signifie la continuité avec le présent, le second la rupture avec le présent. Observez ainsi : Joe Biden has been the president Joe Biden est président depuis un an. for one year. [Il l’est toujours.] Donald Drumpf was the president for Donald Drumpf a été président pendant four years. quatre ans. [Il ne l’est plus.]

2. EMPLOIS DU PRESENT PERFECT Le present perfect de conséquence

Le present perfect permet d’insister sur le résultat présent d’un fait passé. Dans cet emploi, très souvent, l’énoncé au present perfect sera accompagné d’un autre énoncé explicitant ce résultat, ou bien ce résultat sera compris implicitement : He’s learnt the truth. → It’s no use Il a appris la vérité. Ce n’est plus pretending any longer. la peine de faire semblant. Something’s come up at work. → I can’t Il s’est passé quelque chose au travail. make it tonight Je ne pourrai pas être là ce soir. I’ve been shot! On m’a tiré dessus ! [Conséquence : j’ai  besoin d’un médecin.]

Le present perfect d’expérience

On l’emploie pour indiquer que le sujet a déjà fait (ou non) l’expérience d’une action, qu’un événement fait partie de l’expérience du sujet : I’ve seen this film before. J’ai déjà vu ce film. It’s the first time I’ve done this! C’est la première fois que je fais ça !

 Emplois du present perfect  85

Vous aurez ainsi noté que l’on emploie le present perfect dans le deuxième exemple : dire que c’est la énième fois que l’on fait quelque chose implique bel et bien de remonter dans le passé et de revenir jusqu’au moment présent. La continuité

•  Contrairement au français qui utilise le présent, en anglais le present perfect est obligatoire pour parler de quelque chose qui a débuté dans le passé et continue dans le présent : I’ve played guitar for fifteen years. Ça fait quinze ans que je joue de la guitare. We’ve lived here since 1989. Nous vivons ici depuis 1989. Romeo has been depressed ever since Roméo est déprimé depuis que Juliette Juliet left him for a Capulet. l’a quitté pour un Capulet.

Vous noterez que « depuis » est traduit par for avant une durée, par since avant une date ou un repère temporel. Comme vous le voyez dans le troisième exemple, le present perfect peut être utilisé conjointement avec un verbe au prétérit qui permet d’indiquer à quand remonte le début de l’action. •  Pour poser une question («  depuis quand, depuis combien de temps… »), on emploie how long : “How long have you known her?” « Depuis combien de temps est-­ce que “Oh I’ve known her for quite a while, tu la connais ? I’ve known her since we were kids.” – Oh, je la connais depuis longtemps, je la connais depuis mon enfance. »

Cet emploi du present perfect requiert par ailleurs la présence d’un complément de temps. Observez en effet la différence entre les deux phrases suivantes : I’ve been a singer and an actor, among Cela fait douze ans que je suis chanteur other things, for the past twelve years. et acteur, entre autres. [Continuité avec le présent : je le suis toujours.] I’ve been a singer and an actor, among J’ai été chanteur et acteur, entre autres. other things. [C’est un bilan : je ne le suis plus.]

Les événements récents

On emploie également le present perfect pour parler d’un événement récent, comme s’il n’était pas encore séparé du présent. Dans cet emploi, il est très souvent utilisé avec just, et sera traduit par « venir de » en français :

86  Le present perfect

I’ve just learnt the most amazing news! Je viens d’apprendre une nouvelle surprenante ! They’ve just moved into Ils viennent d’emménager the neighbourhood. dans le quartier.

C’est surtout un emploi britannique, qui est de plus en plus rare en anglais américain, où l’on préfère en général le prétérit. Observez ainsi cet échange entre une mère et sa fille de six ans : “Have you washed your hands?” « Est-ce que tu t’es déjà lavé les mains ? “Yes.” – Oui. “Really? That seemed too fast.” – Vraiment ? Ça m’a semblé bien rapide. “Oh, I thought you meant ‘ever’.” – Oh, je croyais que tu me demandais (Babysideburns) si je m’étais déjà lavé les mains une fois dans ma vie. »

Present perfect et compléments circonstanciels de temps

•  On ne peut normalement pas employer le present perfect avec des repères temporels passés, car ceux-­ci indiquent que l’on s’intéresse justement au passé, alors que le present perfect permet de parler du présent. D’où la différence entre les deux phrases suivantes : I’ve eaten at that restaurant quite a few J’ai mangé dans ce restaurant un times. certain nombre de fois. [Conséquence : au moment où je parle, je sais qu’il est bon, par exemple.] I ate at that restaurant last week. J’ai mangé dans ce restaurant la semaine dernière. [On rapporte simplement ici une anecdote passée.]

Vous aurez remarqué que le français ne fait pas la différence entre ces deux nuances : on utilise le passé composé pour traduire ces deux phrases. •  Certains indicateurs temporels sont néanmoins compatibles avec le present perfect, notamment already, always, before [dans le sens de « déjà »], (n)ever, lately, so far, yet… C’est-­à-­dire des adverbes qui permettent de mettre en relation le passé et le présent. On peut de même utiliser des marqueurs temporels faisant référence à un moment dans lequel on se trouve toujours. On peut ainsi dire :

 Le present perfect progressif  87

So far this year we’ve shipped products Jusqu’ici, cette année nous avons to some far away places. expédié nos produits dans certains endroits reculés.

Il est possible d’employer le present perfect ici car l’année n’est pas révolue (ce que montre l’emploi de so far). Mais il serait strictement impossible de dire *Last year we’ve shipped products to some far away places, car last year implique forcément une rupture stricte avec le présent.

3. LE PRESENT PERFECT PROGRESSIF Formation

Cet aspect se forme en mettant le verbe lexical à la forme progressive. On aura donc obligatoirement les éléments suivants : Auxiliaire have + been + verbe lexical en Exemple : I’ve been waiting for you! Je t’attendais ! The Democrats have been demanding Les Démocrates exigent [depuis that the President be impeached. un moment] que le président soit mis en accusation.

Emplois

Cet aspect s’emploie : –– Pour parler d’une action débutée dans le passé, qui se répète ou qui dure un certain temps : She’s been doing this a lot lately. Elle fait beaucoup ça en ce moment. I’ve been trying to reach you for hours! Ça fait des heures que j’essaie de te joindre !

–– Pour parler d’une action terminée mais dont on perçoit encore les traces dans le présent : Oh my God there’s blood on your face! Oh mon Dieu tu as du sang sur Have you been fighting? le visage ! Est-­ce que tu t’es battu ? You’ve been drinking… Tu as bu… [Je le sens à ton haleine, par exemple.]

–– Le present perfect progressif, dans ces emplois, peut permettre de véhiculer une nuance de surprise, d’irritation, de reproche :

88  Le present perfect

You’ve been lying to me! Tu m’as menti ! [« Et tu l’as fait pendant un certain temps. »] He’s been asking questions! You need to Il a commencé à poser des questions ! put a stop to all this! Il faut que tu mettes un terme à tout ça !

Différences entre le present perfect simple et le present perfect progressif

•  De manière générale, le present perfect simple permet d’insister sur le résultat de l’action tandis que le present perfect progressif permet d’insister sur son déroulement : Tom Stoppard’s written a new play. Tom Stoppard a écrit une nouvelle pièce.

On se focalise ici sur le résultat présent, à savoir qu’il existe désormais une nouvelle pièce de Tom Stoppard. Tom Stoppard’s been writing a new play. Tom Stoppard écrit une nouvelle pièce, ces temps-­ci.

Ici, on se focalise sur l’activité, sur ce à quoi Tom Stoppard a consacré son temps récemment, et le résultat n’est pas pertinent. •  Avec un verbe utilisé sans complément, on utilisera ainsi plutôt le present perfect progressif : “What have you been up to?” « Qu’est-­ce que tu as fait de beau ? “I’ve been thinking / singing / writing / – J’ai réfléchi / chanté / écrit / cooking…” cuisiné… »

En effet, le complément permet d’exprimer le résultat d’une action (I’ve written a book : le livre est le résultat de l’action d’écrire). Or c’est le present perfect simple qui permet de se focaliser sur l’état résultant d’une action. Sans complément, on se focalise sur l’activité elle-­même, ce que permet de faire le present perfect progressif. Observez de même : I’ve been saying this for years! Ça fait des années que je le dis ! I’ve said this before! Je l’ai déjà dit !

Dans le premier cas, l’énonciateur s’irrite de devoir passer son temps à répéter la même chose : il se focalise sur la répétition de l’action. Dans le deuxième, l’énonciateur se focalise sur le résultat de l’action : puisqu’il l’a déjà dit, ses interlocuteurs devraient le savoir.

 Le past perfect  89

Avec for ou since, on utilise plus fréquemment le present perfect progressif dans la mesure où l’on se focalise là aussi sur l’activité plutôt que son résultat.

4. LE PAST PERFECT Emplois

Décalage dans le passé •  Le past perfect a les mêmes fonctions que le present perfect, mais au lieu de mettre en lien le passé et le présent, il permet de mettre en lien deux moments du passé. Observez : He’s annoyed because his car’s been Il est énervé parce que quelqu’un a volé stolen. sa voiture. He was annoyed last week because his Il était énervé la semaine dernière parce car had been stolen. qu’on avait volé sa voiture. She’s been sick for weeks. Ça fait des semaines qu’elle est malade. She told us she’d been sick for weeks. Elle nous a dit que ça faisait des semaines qu’elle était malade.

•  Le past perfect peut également se mettre à la forme progressive. Il est alors l’équivalent du present perfect progressif, mais dans le passé : You’ve been lying to me! Tu m’as menti ! He realized she had been lying to him. Il se rendit compte qu’elle lui avait menti. They’ve been singing for hours! Ça fait des heures qu’ils chantent ! I’ve had enough! Ça suffit ! They had been singing for hours when Cela faisait des heures qu’ils chantaient he decided he’d had enough. quand il décida que cela suffisait.

Antériorité Le past perfect permet également de parler d’un événement antérieur à un autre événement passé, comme le plus-­que-­parfait français : The face belonged to a man that he had C’était le visage d’un homme qu’il avait met years before. rencontré des années auparavant. She was chatting up a bloke who had Elle était en train de draguer un type walked into the club five minutes before. qui était entré dans le club cinq minutes plus tôt.

90  Le present perfect

Le past perfect est cependant d’un emploi plus limité que le plus-­que-­ parfait français. Il ne s’utilise que pour situer un événement avant un autre événement mentionné explicitement. Dans tout autre cas de figure, on utilisera du prétérit, alors que le français peut employer le plus-­que-­parfait : “Today you get to tell me ‘I told you so’.” “Today sir, I don’t want to. But I did bloody tell you.” (The Dark Knight)

« Aujourd’hui vous pouvez me dire ‘Je vous l’avais dit.’ – Aujourd’hui monsieur, je n’en ai pas envie. Mais je vous l’avais bien dit. »

But you swore everyone would be there! Mais tu avais juré que tout le monde serait là !

Le past perfect irréel

Il s’emploie dans les mêmes cas que le prétérit : –– après if, as if, even if, as though, even though ; –– après suppose (à l’impératif), to wish et la périphrase would rather. Il sert alors à exprimer un irréel du passé, c’est-­à-­dire un événement dont on sait qu’il ne se réalisera pas : If I had known I wouldn’t have told you! Si j’avais su je ne te l’aurais pas dit ! Suppose she’d seen you, what would you Et si elle t’avait vu, qu’est-­ce que have done then? tu aurais fait ? I wish you had seen that! Si seulement tu avais vu ça ! I’d rather you hadn’t done that. J’aurais préféré que tu ne fasses pas ça.

Exercices 35 Tentez d’expliquer pourquoi le present perfect, que les francophones associent souvent à tort au passé composé du français, est un temps du présent et non du passé.

36 Mettez les verbes des phrases suivantes au prétérit simple, au present perfect continu puis au past perfect :

a. I write poetry. b. They sit. c. She falls down. d. We drink wine. e. She goes away.

f. It freezes. g. They sell bazookas. h. I buy gold. i. I grow old.

37 Associez les phrases ci-dessous et les emplois du present perfect qu’elles illustrent :

a. Adobe Reader has been the same program for the last decade and still wants to update bloody week! b. The Prime Minister has died. c. You’ve been watching a lot of Netflix lately. Maybe go outside and play instead? d. In alcohol’s defense I’ve done some pretty stupid stuff while sober too. e. You’ve been cooking! There’s egg all over the kitchen floor! f. A normal thing humans do every night is say: “Ah, the giant ball of fire in the sky has disappeared; that means we need to be unconscious until it returns!”.

1. Conséquence présente d’un événement passé 2. Action commencée qui continue au moment présent 3. Expérience 4. Action dont les traces sont toujours perceptibles 5. Événément récent et répété 6. Événement récent

92  Le present perfect

38 Choisissez entre prétérit et present perfect dans les phrases suivantes :

a. So far we [to make] very little progress. b. I just [to have dinner] at the most incredible restaurant! c. We [to live] in Canada for two years. But we work out of Sydney now. d. We [to live] in Canada for two years. We love Ottawa! e. I not [to see] my uncle in ten years. f. Ms. Ardern [to be] the Prime Minister since 2017. g. I never [to watch] that film before but I hear it’s great. h. We [to sell] a million phones this month. i. We [to sell] a million phones that month. j. I [to do] this before so I know what I’m talking about.

39 Expliquez les différences de sens provoquées par l’emploi du prétérit ou du present perfect dans les phrases suivantes :

a. You had / have had plenty of time to make a decision. b. I worked / have worked as a farmer for twenty years. c. You were / have been away for quite some time! d. The boss didn’t / hasn’t read your memo.

e. How long did you live/ have you lived in Glasgow? f. She starred / has starred in more than fifty movies. g. I was / have been with Pete for six months.

40 Choisissez entre present perfect simple et present perfect progressif dans les phrases suivantes :

a. She [to think] about life a lot lately. b. I [to read] the most boring book ever. c. You [to shave]! There’s shaving cream all over the sink! d. You [to shave]! You look much younger without the beard! e. Your dad [to bake] a strawberry cheesecake, do you want any? f. “Why is the house on fire?” “Your dad [to bake] again…” g. I [to buy] Christmas presents all morning. I want to murder Santa now. h. I already [to buy] all my Christmas presents. i. He [to feed] us lies ever since he got here! j. It [to be] a hard day’s night, and I [to work] like a dog. (The Beatles)

Exercices  93

41 Traduisez les phrases suivantes :

42 Traduisez les phrases suivantes :

a. The Rolling Stones have been together for more than fifty years. b. She hoped that he had had the time to warn them. c. I haven’t seen a dentist in two years. d. If we had met earlier, things might have been different. e. We have been patiently listening to your nonsense, but enough is enough. f. The Smiths told their new neighbors that they had lived in Seattle since they were children. g. Since I’ve been loving you, I feel I’ve been the best of fools. (Led Zeppelin) h. I’d rather you hadn’t told everybody about the time I forgot to wear pants to work. i. I’ve been meaning to tell you something… j. I’ve had enough of these stupid grammar exercises!

a. Je fais ça depuis cinquante ans ! b. Terry Pratchett a écrit plus de quarante livres et en a déjà publié deux cette année. c. Il travaille trop ces jours-­ci. d. Je viens de courir, c’est pour ça que je suis essoufflé. e. Je t’avais bien dit que ce n’était pas le prince William derrière nous ! f. Je viens de courir cinquante kilomètres en moins de deux heures, je dois être l’homme le plus rapide du monde ! g. Si tu m’avais prévenu qu’elle serait là, je ne serais pas venu. h. Ça fait des années qu’il étudie le chinois. i. Je ne dors pas très bien en ce moment. j. Il a étudié la physique, les mathématiques et l’astronomie et maintenant il veut étudier la danse.

Corrigés 35 Tentez d’expliquer pourquoi le present perfect, que les francophones associent souvent à tort au passé composé du français, est un temps du présent et non du passé.

Le present perfect permet de parler d’un événement présent qui a démarré dans le passé. Il n’est jamais employé pour des événements révolus, contrairement au passé composé.

h. I bought / have been buying / had bought gold. i. They brought / have been bringing / had brought money. j. I grew / have been growing / had grown old.

37 Associez les phrases ci-dessous et les emplois du present perfect qu’elles illustrent :

a2 ; b6 ; c5 ; d3 ; e4 ; f1 36 Mettez les verbes des phrases suivantes au prétérit simple, au present perfect continu puis au past perfect :

a. I wrote / have been writing / had written poetry. b. She went / has been going / had gone away. c. They sat / have been sitting / had sat. d. It froze / has been freezing / had frozen. e. She fell / has been falling / had fallen down. f. They sold / have been selling / had sold bazookas. g. We drank / have been drinking / had drunk wine.

38 Choisissez entre prétérit et present perfect dans les phrases suivantes :

a. So far we have made very little progress. b. I’ve just had dinner at the most incredible restaurant!1 c. We lived in Canada for two years. But we work out of Sydney now. d. We’ve lived in Canada for two years. We love Ottawa! e. I didn’t see / haven’t seen my uncle in ten years. 1. En anglais américain, il serait tout aussi naturel d’employer le prétérit simple dans cette phrase.

Corrigés  95

f. Ms. Ardern has been the Prime Minister since 2017 g. I’ve never watched that film before but I hear it’s great. h. We have sold a million phones this month. i. We sold a million phones that month. j. I’ve done this before so I know what I’m talking about.

39 Expliquez les différences de sens provoquées par l’emploi du prétérit ou du present perfect dans les phrases suivantes :

a. You had / have had plenty of time to make a decision. Au present perfect, on met la personne devant le fait accompli : maintenant, il est temps de prendre la décision. Au prétérit, il est désormais trop tard, la personne a raté l’occasion de prendre une décision. b. I worked / have worked as a farmer for twenty years. Au prétérit, au moment où l’énonciateur parle, il n’est plus fermier : c’est un passé révolu. Au present perfect, inversement, il l’est toujours. c. You were / have been away for quite some time! Le prétérit signifie que la personne est revenue au moment où l’on parle ; le present perfect, qu’elle n’est toujours pas rentrée. d. The boss didn’t / hasn’t read your memo.

Le prétérit signifie que le patron n’a pas lu le mémo et n’a pas l’intention de le faire, tandis que le present perfect laisse entendre qu’il pourrait encore le faire. e. How long did you live/ have you lived in Glasgow? Au prétérit, la personne ne vit plus à Glasgow au moment où la question est posée. Au present perfect, elle y vit toujours. f. She starred / has starred in more than fifty movies. Au prétérit, le décompte est final : l’actrice ne jouera plus après ces cinquante rôles. Au present perfect, le décompte est ouvert : la carrière de l’actrice n’est pas encore terminée. g. I was / have been with Pete for six months. Le prétérit signifie que la personne a passé six mois avec Pete à une certaine époque. Le present perfect signifie que la personne est avec Pete depuis six mois au moment où la phrase est prononcée.

40 Choisissez entre present perfect simple et present perfect progressif dans les phrases suivantes :

a. She’s been thinking about life a lot lately. b. I’ve been reading / have read the most boring book ever. [Dans le premier cas, on ne l’a pas terminé, dans le second, on en est venu à bout.] c. You’ve been shaving! There’s shaving cream all over the sink!

96  Le present perfect

d. You’ve shaved1! You look much younger without the beard! e. Your dad has baked a strawberry cheesecake; do you want any? f. “Why is the house on fire?” “Your dad has been baking again…” g. I’ve been buying Christmas presents all morning. I want to murder Santa now. h. I’ve already bought all my Christmas presents early this year. i. He’s been feeding us lies ever since he got here! j. It’s been a hard day’s night, and I’ve been working like a dog. (The Beatles)

41 Traduisez les phrases suivantes :

a. Les Rolling Stones sont ensemble depuis plus de cinquante ans. b. Elle espérait qu’il avait eu le temps de les prévenir. c. Ça fait deux ans que je n’ai pas vu de dentiste. d. Si nous nous étions rencontrés plus tôt, les choses auraient pu être différentes. e. Nous avons écouté toutes vos bêtises patiemment, mais trop, c’est trop. f. Les Smith dirent à leurs voisins qu’ils vivaient à Seattle depuis qu’ils étaient enfants.

1. En anglais américain, on pourrait employer le prétérit simple dans cette phrase.

g. Depuis que je t’aime, j’ai l’impression d’être le roi des idiots. h. J’aurais préféré que tu ne parles pas à tout le monde de la fois où j’ai oublié de mettre un pantalon pour aller travailler. i. Il y a quelque chose que je veux te dire depuis un certain temps… j. J’en ai marre de ces stupides exercices de grammaire !

42 Traduisez les phrases suivantes :

a. I’ve been doing this for fifty years! b. Terry Pratchett has written more than forty books and has already published two this year. c. He’s been working too much lately. d. I’ve just been running, that’s why I’m out of breath. e. I told you it wasn’t Prince William behind us! f. I’ve just run fifty kilometers (UK) / I just ran thirty miles (US) in under two hours, I must be the fastest man in the world! g. If you had warned me that she would be there, I would not have come. h. He’s been studying Chinese for years. i. I haven’t been sleeping really well. j. He’s studied physics, mathematics and astronomy and now he wants to study dancing.

CHAPITRE 8

Le futur 1. INTRODUCTION •  Il n’y a pas de temps grammatical pour exprimer le futur en anglais. Le futur et le futur proche du français sont typiquement traduits par : –– Les modaux will ou shall + verbe lexical. We will never surrender! Nous ne nous rendrons jamais ! You shall not kill. Tu ne tueras point.

– La structure be going to + verbe lexical. You’re literally going to die when you Tu vas littéralement mourir de rire hear this joke. quand je vais te raconter cette blague.

•  L’anglais peut également faire référence au futur avec : –– Le présent, simple ou progressif : Tonight we dine in hell! (300) Ce soir nous dînerons en enfer ! We’re leaving next week. Nous partons la semaine prochaine.

– Les périphrases be to et be about to : President Kennedy is to address Le président Kennedy s’adressera the nation tomorrow. à la nation demain. Shit’s about to get real (très vulgaire). Les choses vont devenir sérieuses.

Il n’y a pas de correspondance étroite entre français et anglais : il est donc nécessaire de savoir quelle tournure utiliser pour quelle occasion.

2. WILL ET SHALL Construction

Will se contracte souvent en , notamment après un pronom personnel : He will go → He’ll go. Ne pas l’abréger à l’oral est souvent d’un registre soutenu , voire très formel.

98  Le futur

À la forme négative, on emploie will not, sa contraction won’t ou, plus rarement, la contraction ’ll not : He will not go. / He won’t go. / He’ll not go. Won’t se prononce /woʊnt/ en anglais américain, /wəʊnt/ en anglais britannique. Il peut y avoir une différence de sens selon que l’on utilise la forme contractée ou non. Observez : You won’t tell anybody. Tu ne le diras à personne. You will not tell anybody. Je t’interdis de le dire à qui ce soit.

Dans le premier cas, ce peut être un simple constat ; dans le second cas, avec l’accentuation de not, c’est un ordre. Notez qu’à la première personne, la nuance de volonté demeure présente à la forme contractée. Shall se prononce /ʃæl/ quand il est accentué, /ʃəl/ quand il n’est pas accentué. Sa forme négative contractée est shan’t. Elle se prononce /ʃænt/ en anglais américain, /ʃɑːnt/ en anglais britannique. Emplois de shall

À une époque encore récente, on utilisait shall à la première personne et will aux autres personnes en anglais britannique, mais c’est une distinction quasiment obsolète aujourd’hui. En anglais contemporain, il est devenu parfaitement normal d’employer will à toutes les personnes (d’autant plus que la forme contractée ne permet pas de faire la différence entre l’un ou l’autre). Shall est devenu d’un emploi très formel, voire archaïque, et il véhicule souvent une notion de promesse, d’ordre ou de menace : You shall not kill. Tu ne tueras point. [= Commandement divin] You shall not pass! Tu ne passeras pas ! [= Menace de Gandalf, dans The Lord of the Rings, qui prévient son ennemi qu’il le tuera s’il essaie de passer.]

En anglais britannique contemporain, shall est surtout utilisé pour former les suggestions ou les demandes d’instruction, de conseil : voir le chapitre sur la modalité. Emplois de will

Pour exprimer un futur, will est le marqueur de base. Il peut cependant véhiculer plusieurs nuances de sens.

 Will et shall  99

•  Il peut exprimer un futur neutre : The weather forecast says the fog will Le bulletin météo dit que le brouillard clear in two days. se dissipera dans deux jours.

•  Il peut aussi exprimer un futur dépendant de la volonté du sujet. C’est notamment pour cette raison qu’il est employé pour exprimer un futur découlant d’une décision, là où le français emploie le futur proche (aller + verbe à l’infinitif) : Mr. Grey will see you now. M. Grey va vous recevoir. I’ll think about your offer and I’ll get Je vais réfléchir à votre offre et je vous back to you. recontacterai.

•  Will est également employé quand un événement est envisagé comme découlant logiquement d’un premier événement : I can’t wear that! They’ll think I’m crazy! Je peux pas porter ça ! Ils vont me prendre pour un fou ! [= si je le fais] Don’t call her, you’ll make things worse. Ne l’appelle pas, tu vas faire empirer les choses. [= si tu le fais.]

Emplois de will + be + verbe en

•  Will peut être combiné avec l’aspect progressif pour indiquer qu’une action sera en cours de déroulement au moment dans lequel on se projette : I’ll be sleeping when you get back home Je dormirai quand tu rentreras à la so please don’t wake me up. maison donc s’il te plaît ne me réveille pas. If you decide to rent a car once you are in the UK, do bear in mind that not only will you be driving on the left, but you will be using roundabouts too.

Si vous décidez de louer une voiture une fois que vous serez au Royaume-­Uni, gardez à l’esprit que non seulement vous conduirez à gauche, mais vous prendrez également des ronds-­points.

•  Cette forme permet de supprimer totalement la nuance de volonté que will peut exprimer, et de formuler un futur plus « objectif ». Il y a ainsi potentiellement une importante différence entre les deux phrases suivantes : She won’t come. Elle ne veut pas venir. She won’t be coming. Elle ne viendra pas.

La première phrase peut signifier que la personne refuse de venir. La seconde signifie simplement que la personne ne viendra pas.

100  Le futur

•  Cette forme est très fréquente dans les questions, notamment avec des verbes comme want ou need, qui ne se mettent normalement pas à la forme progressive : Will you be needing anything, sir? Est-­ce que vous aurez besoin de quoi que ce soit, monsieur ? Will you be flying or driving Est-­ce que vous allez prendre l’avion ou this summer? la voiture cet été ?

C’est une façon neutre de formuler une question, puisque, encore une fois, elle permet de supprimer le sens de volonté de will. Observez : Will the Rockefellers join us for supper? Est-­ce que les Rockefeller comptent nous rejoindre pour le souper ? Will the Rockefellers be joining us Est-­ce que les Rockefeller nous for supper? rejoindront pour le souper ?

Dans le premier cas, la personne demande si les Rockefeller ont la volonté de les rejoindre au souper. Dans le second, la personne demande simplement s’ils vont venir.

3. BE GOING TO Le futur proche est souvent traduit par la périphrase be going to. Vous remarquerez qu’il est construit en français avec le verbe « aller », et en anglais avec son équivalent, to go. Construction

On conjugue l’auxiliaire be à la personne et au temps désirés, et l’on fait suivre going to de la base verbale du verbe lexical désiré : I think I’m going to kill that guy. Je crois que je vais tuer ce type. I thought I was going to kill that guy. J’ai cru que j’allais tuer ce type.

À l’oral, going to est souvent prononcé /ˈgɑnə/ en anglais américain, /ˈgɒnə/ en anglais britannique, ou /gənə/ quand il n’est pas accentué. Il demeure préférable d’éviter cette contraction en contexte formel. Cette prononciation a donné lieu à la graphie gonna, qui est d’un registre très familier.

 Be going to  101

Emplois de be going to

Cette périphrase est employée pour exprimer : –– Un futur que l’on prévoit à partir d’indices dans la situation présente ; une prédiction. –– Un futur découlant d’une intention du sujet. La prédiction Be going to exprime ici ce que l’on pense qu’il va se passer au vu de la situation présente : The boss looks furious. Someone’s going Le patron a l’air furieux. Quelqu’un va to get fired. se faire virer. You’re gonna lose that girl. (The Beatles) Tu vas perdre cette fille [à cause de ton comportement présent]. It’s almost 8 and you’re still in bed! Il est presque 8h et tu es encore au lit ! You’re going to be late for class again! Tu vas encore être en retard en cours !

Rappelez-­vous, par contraste, que will est employé pour une action qui ne se produira que si un premier événement se réalise. Observez ainsi la différence de sens entre les phrases suivantes : Don’t go anywhere near that wall, Ne t’approche pas de ce mur ou il va it’ll fall! tomber ! Don’t go anywhere near that wall, Ne t’approche pas de ce mur, il va it’s going to fall! tomber !

Dans le premier cas, le mur ne s’effondrera que si la personne s’en approche. Dans le second cas, au contraire, le mur va s’effondrer quoi qu’il arrive ; on sait déjà, dans la situation présente, que cela va arriver. L’intention On emploie également be going to pour exprimer un futur qui découle de l’intention du sujet : I’m never gonna give you up. Je ne t’abandonnerai jamais. (Rick Astley) Are you really going to do this? Est-­ce que tu as vraiment l’intention de faire ça ? I’m gonna be warm this winter. Cet hiver j’aurai chaud [= c’est décidé]. (Connie Francis)

102  Le futur

La différence avec will de volonté est ténue, mais elle est présente. Observez ainsi la différence de sens entre les phrases suivantes : Will you talk to him? Tu veux bien lui parler ? Are you going to talk to him? Est-­ce que tu vas lui parler ?

Dans le premier cas, on cherche à influencer la volonté du sujet ; dans le second, on demande si sa décision est déjà prise.

4. LE PRÉSENT PROGRESSIF Le présent progressif permet de faire référence à un futur découlant d’une décision de l’énonciateur ou du sujet : I have to something to tell you: J’ai quelque chose à te dire : je vais I’m quitting my job. démissionner. You do this and I’m telling everybody Si tu fais ça je dirai à tout le monde que about your nose job! tu t’es fait refaire le nez ! Whether you’re here or not this plane is Que vous soyez là ou non, cet avion leaving on time! partira à l’heure ! [C’est la volonté de l’énonciateur.]

5. LE PRÉSENT SIMPLE Le présent simple permet de faire référence à un événement programmé, dont la réalisation est considérée comme irrémédiable. Il est alors nécessairement accompagné d’une marque de temps : The exam starts at 9 tomorrow. L’examen commence à 9h demain. My enemies die tonight, and there’s Mes ennemis vont mourir ce soir, nothing you can do to prevent that from et vous ne pouvez rien faire pour happening. l’empêcher.

6. BE TO La périphrase be to permet de faire référence à un futur programmé, souvent de façon officielle :

 Be about to  103

The peace talks are to take place at the Les pourparlers de paix commenceront end of November. à la fin du mois de novembre. Here is the message that Voilà le message que le président President Reagan is to send to Congress Reagan doit envoyer au Congrès lundi. on Monday.

Cette tournure se trouve souvent dans les titres de journaux, abrégée : Chamberlain to meet with Hitler. Chamberlain va rencontrer Hitler. David Cameron to discuss crisis with David Cameron doit s’entretenir avec Barack Obama. Barack Obama au sujet de la crise.

7. BE ABOUT TO La périphrase be about to permet de faire référence à un futur imminent : We’re about to start. Nous sommes sur le point de commencer. When Yoda whips out his lightsaber, Quand Yoda sort son sabre laser, on sait you know someone’s about to get their que quelqu’un est sur le point de se faire ass kicked (vulgaire). botter les fesses.

8. LE FUTUR DANS LE PASSÉ Toutes les périphrases mentionnées ci-­dessus peuvent être conjuguées au prétérit pour parler d’un événement futur envisagé à partir du passé : I was going to tell you the truth, but you J’allais te dire la vérité, mais tu l’as found out yourself. découverte toi-­même. When Henry asked him, Jack admitted Quand Henry lui demanda, Jack admit he was leaving the next day. qu’il partait le lendemain. According to this calendar they were to D’après ce calendrier ils étaient censés meet on the 3rd. se voir le 3. He was about to confess when his Il était sur le point d’avouer quand son lawyer called. avocat a appelé.

En français, la concordance des temps veut qu’on utilise le conditionnel pour parler d’un événement futur introduit par un verbe au passé : Elle sait qu’il ne lui mentira jamais → Elle savait qu’il ne lui mentirait jamais.

104  Le futur

En anglais, on emploie la forme passée de will, would : She knows he will never lie to her → She knew he would never lie to her.

9. LE FUTUR ANTÉRIEUR Le futur antérieur permet de parler d’un fait futur en le présentant à partir d’un moment ultérieur. C’est un temps de bilan : il permet de regarder en arrière à partir d’un point dans l’avenir. En anglais, il se construit avec will + have + participe passé : By 2020, he will have spent more than half of his life in jail. When you read this I’ll have already reached my destination.

En 2020, il aura passé plus de la moitié de sa vie en prison. Quand tu liras ceci j’aurai déjà atteint ma destination.

10. WILL ET LES SUBORDONNÉES DE TEMPS On ne peut pas employer will ou would dans les subordonnées de temps en anglais : We’ll cross that bridge when we come to it. Nous nous occuperons de ce problème quand il le faudra. They swore they would call as soon as Ils jurèrent qu’ils appelleraient dès the package got there. que le colis arriverait. Once you’ve finished reading the memo Une fois que vous aurez fini de lire you’ll have to destroy it. le mémo il vous faudra le détruire. Nothing will happen to us as long as he’s here. Rien ne nous arrivera tant qu’il sera là.

Si cette particularité vous semble étrange, pensez que le français contient exactement la même restriction : on ne peut jamais employer le futur dans les subordonnées en « si ». Il est parfaitement incorrect de dire « *Rien ne nous arrivera s’il restera là. » Pourquoi cela ? Les subordonnées temporelles et les subordonnées en « si » expriment la même notion : il faut qu’un premier événement se passe (« Il reste là ») pour que le reste se réalise (« donc rien ne nous arrive »). Il y a donc une succession de deux événements dans le temps, et c’est pour faire apparaître cette succession que l’on utilise le présent dans la subordonnée et le futur dans la principale. Notez enfin que l’on emploie souvent le présent après hope et bet : I hope he finds a new home. J’espère qu’il va trouver un nouveau foyer. I bet he succeeds! Je parie qu’il va réussir !

Exercices 43 Corrigez les erreurs dans les phrases suivantes :

a. *Once you will be in China, you will no longer be in Japan. b. *He said he will take care of it. But he never did. c. *I was going to tell you about it when you would arrive. d. *Call me as soon you as you will get this message. e. *Do you think he will had had time to think about our offer?

44 Employez will ou shall dans les phrases suivantes pour exprimer une nuance de volonté ou d’obligation :

a. I [not let] someone like him dictate my conduct! b. She gladly [go] to prom with you. c. We [fight] them on the beaches! d. You [regret] defying me. e. My brother [not stop] talking about his new girlfriend… f. You [hear] from my lawyers! g. There is obviously no other choice, so I [do] it.

45 Employez le futur simple, le futur progressif ou le futur antérieur dans les phrases suivantes :

a. We [play] poker tonight, so don’t bother calling. b. The press [learn] about the affair, by now. c. The press [learn] about the affair, that can’t be avoided. d. If you don’t hurry by the time you get there I [be] dead for days. e. Once you [hear] from your boss, can you tell me if he has accepted? f. You dad [sing] at the opera house tomorrow, we should go. g. Do you think you [finish] your book by the deadline? h. I [play] guitar if I want to! i. Don’t bother knocking, I [play] guitar. j. When I turn eighty, I [play] guitar for more than fifty years.

46 Choisissez un marqueur de futur approprié dans les phrases suivantes :

a. It is now official: Darth Vader [resign] on the 10th. b. If you do this I [never talk] to you again!

106  Le futur

c. I [go] to a concert tonight, do you want to come along? d. Employees [wash] their hands before leaving the bathroom. e. Once your plane [land], wait for the damn seatbelt sign to turn off before you spring out of your seat. f. Two agents [wait] for you at the embassy when you get in town. g. Don’t tell him anything, he [snap] [to snap : craquer]. h. The spaceship [leave] earth tomorrow at 07:00, whether you’re on it or not. i. I [marry] the man of my dreams tomorrow, whether you like or not. j. Congress [make] no law regarding an establishment of religion. k. You look like you [faint].

47 Traduisez les phrases suivantes :

a. We will give you your money as soon as you have completed the work. b. When I get out of here I’ll get you fired. (Face/Off) c. President Biden is to be sworn in in January. d. Former President Trump will be tried and found guilty the second he leaves the White House. e. Don’t eat that third pizza! You’ll get sick! f. You said we would make pancakes! g. John Wick said he’d come show us his new gun once he had walked his dog.

h. As soon as your financial advisor has his back turned, you will steal his sandwich. i. Everyone, we’re going to take five; I feel like most of you are about to snap, we all could do with some fresh air. j. Will you still need me, will you still feed me, when I’m 64? (The Beatles, “When I’m 64”)

48 Traduisez les phrases suivantes en faisant particulièrement attention au choix des marqueurs du futur :

a. « Le voisin vient de nous apporter une douzaine d’œufs. – Super, je vais faire une omelette ! » b. Tu pourrais aller acheter une douzaine d’œufs ? Je vais faire une omelette. c. Je vais faire de l’omelette ce soir, j’espère que ça te plaira. d. Tu vas obéir, ou tu vas mourir. e. Je refuse d’obéir ! f. Dès que vous aurez caché le corps, il faudra que vous sortiez la tarte du four. g. Est-­ce que vous retournez aux États-­Unis cet hiver ? h. Ils croyaient que nous serions en retard. i. « Vous partez demain et c’est un ordre, colonel ! – Non, je vais rester ici, mon général. »

Exercices  107

j. Les journaux disent que François-­ Ferdinand doit se rendre à Sarajevo demain. k. Lisa m’a dit que je comprendrais en vieillissant. l. Si Harvey nous trahit, je le tuerai moi-­même. m. Harvey nous a trahis. Je vais le tuer. n. Si nous avons de la chance, il aura fini la cuisine avant notre arrivée.

49 Lisez le dialogue suivant, et expliquez ce qui a pu motiver le changement de marqueur du futur d’une réplique à l’autre :

“Hi. I called to let you know my wife’s decided to give our marriage a second shot.” “Oh. So I guess we won’t be having that coffee we talked about.” “No. We’re not.”

Corrigés 43 Corrigez les erreurs dans les phrases suivantes :

a. Once you are be in China, you will no longer be in Japan. b. He said he would take care of it. But he never did. c. I was going to tell you about it when you arrived. d. Call me as soon you as you get this message. e. Do you think he will have had time to think about our offer?

44 Employez will ou shall dans les phrases suivantes pour exprimer une nuance de volonté ou d’obligation :

a. I will not let someone like him dictate my conduct! b. She will gladly go to prom with you. c. We shall fight them on the beaches! d. You shall regret defying me. e. My brother will not stop talking about his new girlfriend… f. You shall hear from my lawyers! g. There is obviously no other choice, so I shall do it.

45 Employez le futur simple, le futur progressif ou le futur antérieur dans les phrases suivantes :

a. We’ll be playing poker tonight, so don’t bother calling. b. The press will have learned about the affair, by now. c. The press will learn about the affair, that can’t be avoided. d. If you don’t hurry by the time you get there I will have been dead for days. e. Once you have heard from your boss, can you tell me if he has accepted? f. You dad will be singing at the opera house tomorrow, we should go. g. Do you think you’ll have finished your book by the deadline? h. I’ll play guitar if I want to! i. Don’t bother knocking, I’ll be playing guitar. j. When I turn eighty, I will have played guitar for more than fifty years. 46 Choisissez un marqueur de futur approprié dans les phrases suivantes :

a. It is now official: Darth Vader is to resign on the 10th.

Corrigés  109

b. If you do this I will / shall never talk to you again! c. I’m going to a concert tonight, do you want to come along? d. Employees are to / shall wash their hands before leaving the bathroom. e. Once your plane has landed, wait for the damn seatbelt sign to turn off before you spring out of your seat. f. Two agents will be waiting for you at the embassy when you get in town. g. Don’t tell him anything, he is going to / will snap. h. The spaceship leaves earth tomorrow at 07:00, whether you’re on it or not. i. I will marry / am marrying the man of my dreams tomorrow, whether you like or not. j. Congress shall make no law regarding an establishment of religion. k. You look like you are going to / are about to faint.

47 Traduisez les phrases suivantes :

a. Nous vous donnerons votre argent dès que vous aurez terminé le travail. b. Quand je sortirai d’ici je vous ferai virer. c. Le Président Biden doit prêter serment en janvier. d. L’ex-Président Trump sera jugé et reconnu coupable dès la seconde où il quittera la Maison Blanche.

e. Ne mange pas cette troisième pizza ! Tu vas te rendre malade ! f. Tu avais dit qu’on ferait des pancakes ! g. Jean Mèche a dit qu’il viendrait nous montrer son nouveau pistolet une fois qu’il aurait promené son chien. h. Dès que votre conseiller financier aura le dos tourné, vous volerez son sandwich. i. On prend cinq minutes de pause, tout le monde ; j’ai l’impression que la plupart d’entre vous est sur le point de craquer, un peu d’air frais nous fera du bien à tous. j. Est-ce que tu auras toujours besoin de moi, est-ce que tu me nourriras toujours, quand j’aurai 64 ans ?

48 Traduisez les phrases suivantes en faisant particulièrement attention au choix des marqueurs du futur :

a. “The neighbor just brought us (US) / The neighbour’s just brought us (UK) a dozen eggs.” “Great, I’ll make an omelet!” b. Could you go and buy a dozen eggs? I’m going to make an omelet.” c. I’m making omelet tonight, I hope you like it. d. You shall obey or you shall die. e. I will not obey! f. As soon as you’ve hidden the body, you’ll have to take the pie out of the oven.

110  Le futur

g. Are you going back / Will you be going to the US this winter? h. They thought we would be late. i. “You leave tomorrow and that’s an order, colonel!” “No, I’m staying here, general.” j. The newspapers say Franz Ferdinand is to go to Sarajevo tomorrow. k. Lisa told me I’d understand as I got older. l. If Harvey betrays us I will kill him myself. m. Harvey betrayed us / Harvey’s betrayed us. I’m going to kill him. n. If we’re lucky, he’ll have finished cooking before we get there.

49 Lisez le dialogue suivant, et expliquez ce qui a pu motiver le changement de marqueur du futur d’une réplique à l’autre :

Le deuxième interlocuteur emploie la forme will + verbe en . L’emploi de will suggère un lien logique entre deux événements : la femme du premier est revenue, donc le futur envisagé n’aura pas lieu. Le premier interlocuteur, au lieu de répondre No. We won’t, dit We’re not, c’est-­à-­dire we’re not going to : au vu de la situation présente, il sait déjà ce qui va se passer, il considère que la non réalisation de l’action ne dépend pas de leur volonté mais qu’elle est déjà actée.

CHAPITRE 9

Le conditionnel 1. INTRODUCTION Le conditionnel permet de parler d’un événement dont la réalisation est soumise à une condition. Il permet typiquement de parler d’un événement : –– qui peut encore se produire : Would you marry me if I won the Est-­ce que tu m’épouserais si je gagnais lottery? au loto ?

–– qui ne peut plus se produire : Would you have married me if I had Est-­ce que tu m’aurais épousé si j’avais won the lottery? gagné au loto ?

Le conditionnel est fondamentalement rattaché à l’irréel : en anglais, il sera donc exprimé par des formes issues du prétérit.

2. CONSTRUCTION •  Le conditionnel présent, aussi appelé « conditionnel de type 2 » (voir pourquoi dans la section 3 ci-dessous) se construit en anglais avec l’auxiliaire would, souvent contracté en  : I’d love to go with you. J’adorerais venir avec toi.

Le conditionnel passé, aussi appelé « conditionnel de type 3 », se forme avec would + have + participe passé : I would have loved to go with you. J’aurais adoré venir avec toi.

On trouve également should à la première personne, mais c’est un emploi de plus en plus archaïque qui est aujourd’hui plus fréquent dans des expressions telles que I should think so (« J’espère bien ») ou I should be so lucky! (« J’aurais bien de la chance [si c’était le cas] »).

112  Le conditionnel

•  Le conditionnel des autres auxiliaires modaux se forme : –– En employant could, might, should et would pour can, may, shall et will ; –– En remplaçant must par would have to : Sure, I could get an “A” if I wanted an “A”, but who cares about an “A”? I don’t. Although I could have made that grade if I did care, but I don’t. But I could do it if I wanted to. (Crazy Ex-Girlfriend)

Évidemment, je pourrais avoir 20 si je voulais avoir 20, mais qui se soucie d’avoir 20 ? Pas moi. Enfin j’aurais pu avoir cette note si je m’en souciais, mais je m’en fiche. Mais je pourrais y arriver si j’en avais envie.

I could do it if I wanted to. Je pourrais le faire si j’en avais envie. It might be easier if you called for help. Ce serait peut-­être plus facile si tu appelais à l’aide. If you reported me I would have to take Si tu me dénonçais il me faudrait drastic action. prendre des mesures radicales.

•  Le conditionnel s’utilise après une subordonnée en if au prétérit ou au past perfect, pour exprimer une hypothèse. Le prétérit s’emploie si l’événement que l’on envisage peut encore se produire, le past perfect s’emploie s’il ne peut plus se produire : If you studied harder you might pass Si tu travaillais plus tu pourrais réussir your exams. tes examens. If you had studied harder you might Si tu avais travaillé plus tu aurais pu have passed your exams. réussir tes examens.

Dans le premier exemple, les examens ne sont pas encore passés : il est encore temps de travailler plus, la phrase exprime un conseil. Dans le deuxième exemple, les examens sont terminés : il n’est plus possible de les réussir et la phrase exprime un reproche. Notez que si le verbe de la subordonnée exprimant la condition est be, il aura au prétérit la forme were même au singulier : If your father were here he’d make Si ton père était là il ferait des pancakes. pancakes.

•  À la place de if, dans un registre plus formel, on peut également employer la structure should + sujet + base verbale, ou la structure had + sujet + participe passé pour traduire le conditionnel passé : Should you be captured, the government Si vous étiez faits prisonniers, would deny any knowledge of your le gouvernement nierait avoir eu existence. connaissance de votre existence.

 Construction  113

Had I known you were a traitor, I would Si j’avais su que tu étais un traître, have killed you myself. je t’aurais tué moi-­même.

L’expression des hypothèses

Le choix des temps et leur concordance entre la protase (la proposition subordonnée qui exprime la condition) et l’apodose (la proposition qui exprime le résultat potentiel) permet de moduler le degré de probabilité que l’hypothèse se réalise ou non. La grammaire anglaise distingue traditionnellement cinq combinaisons : Conditionnel zéro

Conditionnel de type 1

If you don’t turn your life into a story, you just become a part of someone else’s story (Terry Pratchett).

Si vous ne faites pas de votre vie une histoire, vous devenez simplement une partie de l’histoire de quelqu’un d’autre.

If you listen to your teacher you Si tu écoutes ton enseignante will become rich and famous. tu deviendras riche et célèbre.

Conditionnel de type 2

If you listened to your teacher Si tu écoutais ton enseignante you would become rich and tu deviendrais riche et célèbre. famous.

Conditionnel de type 3

If you had listened to your Si tu avais écouté ton teacher you would have enseignante tu serais devenu become rich and famous. riche et célèbre.

Conditionnel mixte

If you had listened to your teacher back in school, you would be rich and famous by now.

Si tu avais écouté ton enseignante quand tu étais à l’école tu serais riche et célèbre aujourd’hui.

Ces cinq types de conditionnel se construisent de la façon suivante : Type de conditionnel

Emploi

Temps et aspect de la protase

Temps et aspect de l’apodose

Zéro

Vérités générales

Présent simple

Présent simple

Type 1

Une condition possible et sa conséquence probable dans une situation réelle

Présent simple

Will + verbe à l’infinitif

114  Le conditionnel

Type de conditionnel

Emploi

Temps et aspect de la protase

Temps et aspect de l’apodose

Type 2

Une condition hypothétique et sa conséquence probable dans une situation irréelle

Prétérit

Conditionnel passé simple (would + verbe à l’infinitif) ou conditionnel passé progressif (would + be + verbe en )

Type 3

Une condition contrefactuelle et sa conséquence probable dans le passé

Past perfect

Conditionnel parfait (would + have + participe passé)

Mixte

Une condition contrefactuelle et sa conséquence probable dans le présent

Past perfect

Conditionnel passé simple (would + verbe à l’infinitif) ou progressif (would + be + verbe en )

3. AUTRES EMPLOIS •  On emploie également le conditionnel pour les requêtes ou les questions, comme en français : Would you say that his behavior was Diriez-­vous que son comportement acceptable that day? était acceptable ce jour-­là ? Would you come over, please? Voudriez-­vous venir, s’il vous plaît ? Hi, my name is Karen and I’d like to Bonjour, je m’appelle Karen speak to the manager. et je voudrais parler au directeur. She’d rather we didn’t tell anybody1. Elle préférerait que nous n’en parlions à personne.

1. Cet énoncé pourrait également être formulé : She’d rather we not tell anybody. Voir le chapitre sur le subjonctif.

 Autres emplois  115

☛☛ Attention ! En français, le conditionnel s’emploie pour les conjectures : on peut dire « On aurait découvert du pétrole à Paris » ou « Je cherche quelqu’un qui connaîtrait la réponse », par exemple. Le conditionnel ne s’emploie pas dans ce cas en anglais, et il faut le traduire par une périphrase ou avec un autre modal : Oil is rumored to have been found in On aurait découvert du pétrole à Paris. Paris. I’m looking for someone who might Je cherche quelqu’un qui connaîtrait know the answer. la réponse.

Dans d’autres cas, à un conditionnel en français correspondra un prétérit en anglais. Observez : Anybody that lived with you would get Quiconque vivrait avec toi serait aussi as nervous as a cat. (Wilder) nerveux qu’un chat.

L’anglais est plus logique ici que le français : ce type de structure correspond en effet à If anybody lived with you, they would get as nervous as a cat. D’où l’emploi obligatoire du prétérit.

Exercices 50 Mettez les phrases suivantes au conditionnel présent (de type 2) puis au conditionnel passé (de type 3) :

d. Condition : Amelia seeks help. Conséquence : She will be successful. Conditionnel présent (de type 2)

a. If you shoot him he will die. b. If she doesn’t shut up I shall scream. c. They can do it if you will let them. d. It may work if they don’t tell everybody. e. If I drive any faster we’ll take off into space.

52 Mettez les phrases suivantes au conditionnel en faisant attention au temps et à l’aspect requis :

51 Mettez les phrases suivantes au conditionnel en faisant attention au temps et à l’aspect requis :

Exemple : Condition : You are here. Conséquence : John won’t leave. Conditionnel passé (de type 3) → If you had been here, John wouldn’t have left. a. Condition : The guards give the alarm. Conséquence : We will be safe. Conditionnel de type 1 b. Condition : The singer is not a complete fool. Conséquence : She will listen to reason. Conditionnel présent (de type 2) c. Condition : You were focusing on the class. Conséquence : You understood the concept. Conditionnel passé (de type 3)

a. I [kiss] the author of this book if I met him. b. If she [know] the truth, she wouldn’t have said that. c. If you [have] a choice, would you be James Bond or Wolverine? d. The secretary [resign] if she had felt she was wrong. e. If you [eat] with your mouth shut life would be much easier for your workmates (UK)… f. If you hadn’t been there none of this [happen].

53 Traduisez les phrases suivantes :

a. You’d be taller if you weren’t so short. b. Would we have won the war if the Americans hadn’t been bombed at Pearl Harbor?

Exercices  117

c. Life would be so different without fire and the Internet. d. If you hadn’t fired me I could have helped you. e. Wouldn’t you have won the Oscar if you hadn’t insulted the jury? f. If I didn’t know you I’d think you were hitting on me [to hit on : draguer] g. If we hadn’t been spotted we could have learned more about them. h. It wouldn’t hurt if you acted surprised when you left the office. (Alias) i. If you didn’t exist I’d have to invent you. j. If mountains crumbled to the sea, I would still be loving you. (Led Zeppelin) k. I’d read comic books if they didn’t objectify women so much.

54 Complétez les phrases suivantes en faisant attention au temps et à l’aspect requis :

a. If you liked it… b. If… we wouldn’t be in this mess right now. c. If you had paid more attention in class… d. If… maybe things would be different. e. If John ran for president…

f. If… I would tell him the truth. g. If my phone hadn’t been stolen… h. If… they wouldn’t have bought a pink table. i. If Shakespeare were still alive… j. If… then I’d be a millionaire.

55 Traduisez les phrases suivantes :

a. Je ne serais pas l’homme que je suis aujourd’hui si je n’avais pas mangé tant d’épinards ! b. Nous apprendrions l’anglais plus vite si nous parlions allemand. c. J’aurais écouté ma mère si je n’avais pas été sourd. d. Si vous ne m’aviez pas aidé je serais toujours coincé. e. Si nous n’étions pas en train de nous faire tirer dessus, nous pourrions appeler des renforts. f. Flash spécial ! La Première Ministre quitterait son mari ! g. Si l’empereur avait été écouté, la guerre aurait été perdue. h. Je serais vous, je lui donnerais ce qu’il demande. i. Je serais tellement plus productif si les réseaux sociaux n’existaient pas… j. S’il ne nous avait pas prévenus il aurait fallu annuler la mission.

Corrigés 50 Mettez les phrases suivantes au conditionnel présent (de type 2) puis au conditionnel passé (de type 3) :

a. If you shot him he would die. / If you had shot him he would have died. b. If she didn’t shut up I should scream. / If she hadn’t shut up I should have screamed. c. They could do it if you would let them. / They could have done it if you would have let them. d. It might work if they didn’t tell everybody. / It might have worked if they hadn’t told everybody. e. If I drove any faster we’d take off into space. / If I had driven any faster we’d haven taken off into space.

51 Mettez les phrases suivantes au conditionnel en faisant attention au temps et à l’aspect requis :

a. If the guards give the alarm we will be safe. b. If the singer was not a complete fool she would listen to reason. c. If you had been focusing on the class you would have understood the concept.

d. If Amelia sought help she would be successful.

52 Mettez les phrases suivantes au conditionnel en faisant attention au temps et à l’aspect requis :

a. I would kiss the author of this book if I met him. b. If she had known the truth, she wouldn’t have said that. c. If you had a choice, would you be James Bond or Wolverine? d. The secretary would have resigned if she had felt she was wrong. e. If you ate with your mouth shut life would be much easier for your workmates (UK)… f. If you hadn’t been there none of this would have happened.

53 Traduisez les phrases suivantes :

a. Tu serais plus grand si tu n’étais pas si petit. b. Aurions-­nous gagné la guerre si les Américains n’avaient pas été bombardés à Pearl Harbor ? c. La vie serait si différente sans le feu et Internet.

Corrigés  119

d. Si vous ne m’aviez pas viré j’aurais pu vous aider. e. N’auriez-­vous pas gagné l’Oscar si vous n’aviez pas insulté le jury ? f. Si je ne te connaissais pas j’aurais l’impression que tu es en train de me draguer. g. Si nous n’avions pas été remarqués nous aurions pu en apprendre plus sur eux. h. Ça ne ferait pas de mal que tu prennes un air surpris en quittant le bureau. i. Si tu n’existais pas il faudrait que je t’invente. j. Si les montagnes s’effondraient dans la mer je t’aimerais toujours. k. Je lirais des comics s’ils n’objectifiaient pas autant les femmes.

54 Complétez les phrases suivantes en faisant attention au temps et à l’aspect requis :

Les solutions suivantes ne sont que des propositions : a. If you liked it you could have bought it. b. If you hadn’t hit that man we wouldn’t be in this mess right now. c. If you had paid more attention in class you wouldn’t have become a rockstar. d. If I hadn’t eaten that last cupcake maybe things would be different. e. If John ran for president he would definitely be elected.

f. If he asked for it I would tell him the truth. g. If my phone hadn’t been stolen my pictures wouldn’t have been leaked on the Internet. h. If they had had any sense they wouldn’t have bought a pink table. i. If Shakespeare were still alive he would be four centuries old. j. If I could find a way of creating donut-­flavored lettuce then I’d be a millionaire.

55 Traduisez les phrases suivantes :

a. I wouldn’t be the man I am today if I hadn’t eaten so much spinach! b. We would learn English faster if we spoke German. c. I would have listened to my mother if I hadn’t been deaf. d. If you hadn’t helped me I’d still be stuck. e. If we weren’t being shot at we might be able to call for back-­up. f. Breaking news! The Prime Minister is rumored to be leaving her husband! g. If the emperor had been listened to, the war would have been lost. h. I’d give him what he wants if I were you. i. I’d be so much more productive if social networks didn’t exist… j. If he had not warned us we would have had to cancel the mission.

CHAPITRE 10

Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité 1. INTRODUCTION Modalité de l’action et modalité de la connaissance

•  On parle de modalité pour indiquer une attitude de l’énonciateur quant à ce qu’il dit, son point de vue sur ce dont il parle. Dire Sean is working, par exemple, revient à dire « J’affirme, je sais que Sean est en train de travailler » ; dire Sean must be working, par contre, signifie « Je ne peux pas affirmer que Sean est en train de travailler, mais je pense tout de même que c’est le cas. » On a ainsi dans ces deux énoncés deux types de modalité. •  On distingue traditionnellement quatre types de modalité : –– la modalité assertive, qui permet simplement d’affirmer quelque chose ; –– la modalité appréciative, qui permet d’émettre un jugement de valeur sur ce que l’on dit ; –– la modalité radicale, ou modalité de l’action ; –– la modalité épistémique, ou modalité de la connaissance. La modalité radicale permet de dire comment un sujet et une action sont liés. Ce peut être par exemple : –– La permission : You may kiss the bride. –– La capacité : You can kiss the bride! –– L’obligation : You must kiss the bride. –– La volonté : Will you kiss the bride? La modalité épistémique permet d’exprimer un degré d’adéquation entre ce que l’on dit et la réalité. Ce peut être par exemple : –– La certitude que ce que l’on dit correspond à la réalité : They must be studying.

 Introduction  121

–– La certitude que ce que l’on dit ne correspond pas à la réalité : They can’t be studying. –– La possibilité que ce que l’on dit corresponde à la réalité : They might / could be studying. On dit que la modalité radicale porte sur la réalisation future du procès, tandis que la modalité épistémique permet de se demander s’il a déjà été réalisé, ou s’il est en cours de réalisation. Exemple de modalité radicale :

You must leave.

= Je vous ordonne de réaliser l’action de partir.

Exemple de modalité épistémique :

You must be leaving.

= D’après ce que je vois, je conclus que le procès est en cours de réalisation.

Les auxiliaires de modalité

En anglais, la modalité radicale et la modalité épistémique sont très souvent exprimées grâce aux auxiliaires de modalité, qui sont les suivants1 : Présent

Prétérit

Forme contractée de la négation

May

Might

Mayn’t, mightn’t (rares)

Can

Could

Cannot, can’t, couldn’t

Must

Pas de forme passée Mustn’t

Will

Would

Won’t, wouldn’t

Shall

Should

Shan’t, shouldn’t

Le prétérit des modaux n’exprime que rarement un passé ; la plupart du temps, il a une valeur de conditionnel : He can do it. Il peut le faire. He could do it. Il pourrait le faire.

La valeur de passé se rencontre surtout dans les propos rapportés, pour la concordance des temps : He said he could do it. Il a dit qu’il pouvait le faire.

1. Voir leur prononciation p. 437.

122  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

Autres façons d’exprimer la modalité

•  Un énonciateur peut prendre position sur le procès dont il parle en employant certains adverbes plutôt que des auxiliaires de modalité : Surely you’re joking! Vous voulez rire ? Maybe I’m wrong, but maybe I’m right Peut-­être que j’ai tort, mais peut-­être too. aussi que j’ai raison. Hopefully they’re safe now. On peut espérer qu’ils soient en sécurité à présent.

•  Certaines locutions ont également un caractère modal : You had better leave her alone. Vous feriez mieux de la laisser tranquille. You ought to be more careful. Vous devriez faire plus attention. She’s likely to be elected. Il est probable qu’elle se fasse élire. He was bound to find out sooner or later. Il allait forcément l’apprendre tôt ou tard.

2. CONSTRUCTION Les auxiliaires de modalité ont les particularités suivantes : •  Ils sont invariables : ils ne prennent ni le de la troisième personne du présent, ni le du progressif. •  Ils sont directement suivis par la base verbale d’un verbe. •  Ils ne sont jamais précédés du to qui marque l’infinitif des verbes lexicaux. •  Ils ne peuvent pas être combinés entre eux1. Ces deux derniers éléments font qu’il est parfois nécessaire d’utiliser une périphrase au lieu d’un modal, par exemple après want : I can leave when I wish to.

mais

I want to be able to leave when I wish to.

Ou après un premier modal : You must go quickly.

mais

You may have to go quickly.

1. Sauf dans les variétés du Sud des États-­Unis, où c’est une pratique normale, que l’on appelle modal stacking. Voyez par exemple ces paroles de country : If I was an electrician, I might could find a spark, and if I could be a surgeon, girl, I might could find your heart (Randy Travis).

 Exprimer une propriété, une possibilité, une volonté : la modalité de l’action  123

Dans ces cas-là, le plus souvent : •  May et might sont remplacés par be allowed to. •  Can et could sont remplacés par be able to. •  Must est remplacé par have to. •  Will, would et shall sont remplacés par be going to. •  Should est remplacé par be supposed to Souvenez-­vous enfin que les auxiliaires modaux apparaissent toujours avant les auxiliaires de conjugaison, ce qui entraîne une différence de construction par rapport au français : She must [have heard] me : c’est le verbe to hear qui est au participe passé. Elle [a dû] m’entendre : c’est le verbe devoir qui est au participe passé.

3. EXPRIMER UNE PROPRIÉTÉ, UNE POSSIBILITÉ, UNE VOLONTÉ : LA MODALITÉ DE L’ACTION Propriété du sujet

Les auxiliaires servant à parler d’une propriété du sujet sont can et will. Can Can sert à exprimer : •  Une capacité, physique comme intellectuelle : I can’t walk, you idiot, I’m a cripple! Je ne peux pas marcher, espèce d’idiot, je suis infirme ! Jennifer can give you the answer. Jennifer peut te donner la réponse.

Quand il exprime une capacité intellectuelle, il traduit fréquemment le « savoir » du français : I can’t sing/draw/play guitar/speak Je ne sais pas chanter/dessiner/jouer de Chinese/drive, etc. la guitare/parler chinois/conduire, etc.

•  Une propriété du sujet : Lions can be dangerous. Les lions peuvent être dangereux. An idea can be a powerful thing. Une idée peut être quelque chose de très puissant.

124  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

•  Une perception, surtout à la négative. En effet, la perception étant normalement automatique, on considère que si on ne perçoit pas quelque chose, c’est parce qu’on ne peut pas le percevoir : I can’t see what she finds in him. Je ne vois pas ce qu’elle lui trouve. I can’t hear you. Je ne vous entends pas. Can you smell gas? Ça sent le gaz, non ? I can’t feel my legs! Je ne sens plus mes jambes !

Au passé, could permet de renvoyer à une propriété révolue : When I was a lad (UK) I could do things Quand j’étais jeune je pouvais faire des I can no longer even dream of doing. choses que je ne pourrais même plus faire en rêve.

☛☛ Attention, on ne l’emploie pas en général à l’affirmative pour une capacité ponctuelle, auquel cas on aura recours à be able to : Back in 1984 I could run a marathon in En 1984 je pouvais courir le marathon under four hours. en moins de quatre heures. Back in 1984 I was able to run a En 1984 j’ai réussi à courir le marathon marathon in under four hours. en moins de quatre heures.

À la négative et à l’interrogative, par contre, could peut exprimer l’un ou l’autre en fonction du contexte : I couldn’t talk to her last night, I’ll have Je n’ai pas réussi à lui parler la nuit to try again tomorrow. dernière, il faudra que je réessaye demain. I couldn’t talk to her when she lived in Je ne pouvais pas lui parler quand elle Poland. vivait en Pologne. How could you do such a thing? Comment as-­tu pu faire une chose pareille ?

Will Will peut également décrire une propriété caractéristique du sujet. Il faut faire attention à ne pas le confondre avec un futur dans ces emplois : Even the most resilient man will snap Même le plus résistant des hommes when pushed too hard. peut craquer si on le pousse à bout. They’ll talk about their cars Ils peuvent parler de leur voiture for hours on end. pendant des heures.

 Exprimer une propriété, une possibilité, une volonté : la modalité de l’action   125

Accentué, il permet d’exprimer une certaine irritation face à une habitude de la personne dont on parle : He will leave his dirty socks lying Il faut toujours qu’il laisse traîner around! ses chaussettes sales !

Vous noterez que dans certains exemples ci-­dessus, on a utilisé « pouvoir » en français, et l’on pourrait dire en anglais They can talk about their cars for hours on end. Quelle est la différence entre can et will ici ? Can traduit une potentialité, tandis que will exprime quelque chose d’inévitable, qui se produit systématiquement. Observez : When he’s with his pals my father can prattle on about politics for hours on end. When he’s with his pals my father will prattle on about politics for hours on end.

Quand il est avec ses amis mon père peut parler politique pendant des heures. [= il n’est pas dit qu’il le fasse tout le temps.] Quand il est avec ses amis mon père parle politique pendant des heures. [= cela se produit à chaque fois.]

Cette distinction implique qu’il faille choisir entre can et will en fonction des cas : A human will die if deprived of oxygen Un humain meurt si on le prive for more than a few minutes. d’oxygène pendant plus de quelques minutes.

On ne pourrait pas employer can ici, car cela signifierait qu’un humain peut mourir mais également survivre sans oxygène, et que cela dépend des fois. Sharks can attack surfers. Les requins peuvent attaquer les surfeurs.

Employer will, ici, reviendrait à dire que les requins attaquent systématiquement les surfeurs. Would •  Would peut servir à décrire une habitude répétée qui est désormais révolue. On l’appelle alors « fréquentatif », et il est traduit en français par l’imparfait : In The European Middle Ages, most people carried a knife and would use it at the dinner table. My brother used to do this, shut down like you’re doing. Then he’d brood and get mopey like you’re doing. (Alias)

Au Moyen-­Âge en Europe, la plupart des gens avaient toujours un couteau sur eux et s’en servaient à table. Mon frère faisait ça, il se fermait comme t’es en train de le faire. Et ensuite il boudait et il devenait mélancolique, comme t’es en train de le faire.

126  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

Dans cet emploi, would est quasiment toujours accompagné d’une indication de temps (in the European Middle Ages et My brother used to do this dans les deux exemples ci-­dessus), et il ne s’emploie que pour les actions. Il est donc incompatible avec les états, pour lesquels on utilisera la périphrase used to : My husband used to be scared of heights. Mon mari avait le vertige, avant. I used to be a woman. Avant j’étais une femme. I used to feel famous, À une époque, j’avais l’impression now I feel successful. d’être célèbre ; maintenant j’ai l’impression d’avoir du succès.

•  La périphrase used to s’emploie également avec les actions, et de manière générale est plus usitée que would fréquentatif. Il faut souvent avoir recours à un étoffement pour la traduire en français : People used to laugh at Hannibal Lecter. Autrefois, les gens se moquaient Used to. d’Hannibal Lecter. Autrefois.

☛☛ Attention à bien faire la différence entre la structure used to + base verbale et la structure to be used to + verbe en , qui n’expriment pas du tout la même chose : I used to live alone. Je vivais tout seul, autrefois. I’m used to living alone. J’ai l’habitude de vivre seul.

Used to réfère à un état ou une habitude révolus tandis que to be used to + verbe en réfère au contraire à une habitude valide au moment où l’on en parle. •  On ne peut normalement pas employer used to en précisant combien de temps l’habitude mentionnée a duré (ou alors il faut le faire dans une autre phrase) : I used to smoke. À une époque, je fumais.

Mais : I smoked for ten years. J’ai fumé pendant dix ans.

Ou : I used to smoke. Ten years, I smoked. À une époque, je fumais. Pendant dix ans, que j’ai fumé.

 Exprimer une propriété, une possibilité, une volonté : la modalité de l’action   127

Vous aurez noté que le français fait également une distinction, puisque l’on emploie l’imparfait dans un cas, le passé composé dans l’autre. C’est logique : I used to smoke permet d’insister non seulement sur le fait que cet état est révolu, mais également sur le fait qu’il a duré un temps non négligeable. D’où l’emploi de l’imparfait en français. Dès lors que l’on précise une durée, cependant, on n’envisage plus cet état comme la répétition d’une action s’étendant dans le temps, mais comme un unique procès ponctuel, occupant un moment sur la ligne du temps. C’est la raison pour laquelle on peut dire I used to live in Edinburgh but I moved to Glasgow last year, mais pas *I used to live in Edinburgh last year. Cela signifierait en effet que l’énonciateur n’a vécu à Édimbourg que l’année passée, ce qui correspondrait à une action ponctuelle. Comparez également I used to paint a lot et I painted a lot last year : on n’utilise pas used to dans la deuxième phrase car last year montre bien que ce n’était pas une habitude de l’énonciateur mais quelque chose d’exceptionnel. •  On trouve énormément d’informations contradictoires sur l’emploi fréquentatif de would dans les grammaires, ce qui montre qu’il pose problème même aux plus fins connaisseurs de l’anglais. Nous conclurons donc en disant qu’il est surtout employé lorsque l’on raconte une histoire et qu’il est plus fréquemment utilisé à l’écrit qu’à l’oral. En cas de doute, préférez donc utiliser used to, qui est plus fréquent. Permission

Les auxiliaires servant à parler d’une permission sont may et can. May May est l’auxiliaire de base pour exprimer la permission : You may kiss the bride. Vous pouvez embrasser la mariée.

On considérait à une époque que may était plus poli que can : qu’il devait être employé pour exprimer l’autorisation alors que can devait être réservé à la capacité physique. D’où cet échange classique entre un enfant et un adulte, intraduisible en français : “Can I go to the bathroom?” “You can, but you may not.” Aujourd’hui, may n’est plus nécessairement considéré par tout le monde comme une version plus polie de can, mais il est indéniablement plus formel.

128  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

Might Might, la forme passée de may, est utilisé dans : •  Les questions (le plus souvent indirectes et relativement formelles) : My daughter wonders if she might have Ma fille voudrait savoir si elle pourrait an autograph, your Majesty. avoir un autographe, votre Majesté.

•  Les reproches ou les suggestions, notamment avec la structure « sujet + might want to do something » : She might have told me! Elle aurait pu me le dire ! You might want to ask your kids to leave Vous feriez peut-­être bien de demander the room. à vos enfants de quitter la pièce.

Could et might sont plus ou moins équivalents dans ces trois derniers emplois (il est cependant extrêmement rare d’entendre %You could want to do that, qu’il vaut mieux éviter). Volonté du sujet

L’auxiliaire servant à parler d’une volonté du sujet est will, ainsi que sa forme passée, would. Will •  Will vient d’une racine qui signifiait « vouloir » (« vouloir » vient d’ailleurs de la même racine !). Ce sens primitif se retrouve aujourd’hui encore dans certaines questions et négations, où il ne faut pas le confondre avec l’expression du futur : Will you marry me? Veux-­tu m’épouser  ? Will you please stop? Voulez-­vous bien arrêter ? Our suspect won’t confess. Notre suspect refuse d’avouer. My alarm clock wouldn’t stop Mon réveil ne voulait plus arrêter de ringing this morning, so I smashed it sonner ce matin, alors je l’ai explosé with my Bible. avec ma Bible.

•  On peut également trouver cette nuance de sens dans des énoncés à l’affirmative, mais elle y est devenue plus rare : I will be obeyed! I will have silence! J’exige que l’on m’obéisse ! J’exige le silence ! The man who would be king. (Kipling) L’homme qui voulait être roi.

 Exprimer une propriété, une possibilité, une volonté : la modalité de l’action   129

Cette nuance est surtout utilisée pour exprimer une irritation face à ce que l’on perçoit comme la volonté obstinée de quelqu’un d’autre. Will est alors accentué : He will contradict me in front of my boss! Il faut toujours qu’il me contredise devant mon patron !

Would •  Would, en plus d’être la forme passée de will (cf. le titre de Kipling), peut être utilisé dans les questions pour formuler une demande moins contraignante : Would you be a dear and shut Vous voudriez bien être gentil et fermer the door? la porte ? Would you mind? Vous permettez ?

•  Would est également employé après le verbe to wish quand un énonciateur désire que quelqu’un fasse quelque chose : I wish you’d stop complaining about the food! He wishes they would accept him for what he is.

J’aimerais bien que tu arrêtes de te plaindre de la nourriture ! Si seulement ils pouvaient l’accepter pour ce qu’il est !

On dit traditionnellement que le sujet de wish et celui de would doivent être différents, ce qui semble a priori logique : cette structure signifie que l’on souhaiterait que quelqu’un fasse quelque chose qu’il ne semble pas désireux de faire. Or il serait pour le moins étrange de dire quelque chose comme « Je voudrais vouloir arrêter de me plaindre de la nourriture » ! Quand on émet un souhait de ce genre, c’est parce qu’on ne peut pas réaliser ce dont il est question, et non parce qu’on ne le veut pas. C’est pour cette raison que les grammaires indiquent traditionnellement que l’on doit dire I wish I could do something et non I wish I would do something. Sachez cependant que si I wish I would est incorrect sur le plan de la logique, il n’en est pas moins utilisé par bon nombre d’anglophones. Volonté de l’énonciateur

Les auxiliaires servant à parler de la volonté de l’énonciateur sont shall et must. Shall •  À l’affirmative, shall exprime une obligation impérieuse. Si cet emploi ne s’entend guère plus à l’oral, on le retrouve dans les règlements et les

130  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

commandements bibliques, où il prend tout son sens de devoir auquel on ne peut se soustraire : The legislative power of the State shall Le pouvoir législatif de l’état sera be vested in a legislature of the State of conféré à un corps législatif de l’état Florida. de Floride. Thou shalt not covet thy neighbour’s Tu ne convoiteras point la maison house. (Exodus 20:17) de ton prochain. Greetings, humans! You shall fetch me Salutations, humains ! Je vous ordonne your universe’s ultimate cup of coffee! de m’apporter la meilleure tasse de café (Ziltoid the Omniscient) de votre univers !

•  Aujourd’hui, shall est surtout employé dans les questions à la première personne pour émettre une suggestion ou demander des instructions1 : Shall we dance? Voulez-­vous danser  ? Shall we begin? Et si nous commencions ?

C’est cette fonction de suggestion qui fait que l’on dira shall we? après un impératif en Let’s : Let’s call it a day, shall we? Et si nous disions que ça suffit pour aujourd’hui ?

Should Should permet d’atténuer le sens de shall et ainsi de formuler une suggestion plutôt qu’un ordre : You should go. Tu ferais mieux d’y aller. She shouldn’t be studying so late! Elle ne devrait pas étudier si tard !

On peut l’employer avec un have + participe passé pour exprimer une nuance de reproche : He shouldn’t have said that in the first Pour commencer, il n’aurait jamais dû place! dire ça ! Lover, you should’ve come over. Mon amour, tu aurais dû me rejoindre. (Jeff Buckley) These flowers are beautiful! Ces fleurs sont magnifiques ! You shouldn’t have! Vous n’auriez pas dû !

1. En anglais américain, on utilisera plutôt should dans ces cas-­là.

 Exprimer une propriété, une possibilité, une volonté : la modalité de l’action   131

Must •  Must s’emploie pour exprimer l’obligation : The show must go on. Le spectacle doit continuer. You must show your ID in order Vous devez montrer une pièce d’identité to get in. pour entrer.

Il est nettement plus fréquent en anglais britannique qu’en anglais américain, où l’on emploie plus naturellement la périphrase have to, ou, pour exprimer une opinion insistante, should. On dira plutôt You mustn’t drink so much! en anglais britannique et You shouldn’t drink so much! en anglais américain. •  C’est également grâce à have to que l’on exprime une obligation passée, must n’ayant pas de prétérit : I must talk to your father! Je dois parler à ton père ! I had to talk to your father! Je devais parler à ton père !

On peut cependant l’utiliser au style indirect (surtout dans un style soutenu) : She replied that we must leave Elle répondit que nous devions partir immediately. sur le champ.

•  On dit traditionnellement que must exprime une obligation émise par l’énonciateur, tandis que have to renvoie à une obligation plus objective. Comparez : We’re going to see the Queen! You must wear a tuxedo, otherwise I’m going with someone else! We’re going to see the Queen! You have to wear a tuxedo – it’s protocol!

Nous allons voir la Reine ! Tu dois absolument porter un smoking, sinon j’y vais avec quelqu’un d’autre ! Nous allons voir la Reine ! Tu es obligé de porter un smoking, c’est le protocole !

Ceci est moins vrai en anglais américain, dans la mesure où have to y est beaucoup plus utilisé que must. •  Attention, à la négative, mustn’t signifie l’obligation de ne pas faire quelque chose, don’t have to signifie l’absence d’obligation : You mustn’t leave! Vous devez rester ! You don’t have to leave! Vous n’êtes pas obligé de partir !

132  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

Vous aurez remarqué que la négation de to have to se construit avec l’auxiliaire do ; cela vaut aussi pour les questions : Must you be so daft? (UK) Do you have to be so thick? (US)

Faut-­il vraiment que tu sois si stupide?

•  Au futur ou à l’infinitif, must est également remplacé par have to : Anybody wants him, they’ll have to go Si quelqu’un le veut, il faudra d’abord through me first. me passer sur le corps. I didn’t want to have to tell you this, but Je ne voulais pas avoir à te le dire, mais things have changed. les choses ont changé.

Au présent, on peut également employer have got to, ou sa contraction gotta, qui est très courante en anglais parlé : You have got to see this! Il faut absolument que tu voies ça ! Gotta go, take care! Je dois y aller, à plus !

4. EXPRIMER UNE HYPOTHÈSE, UNE CERTITUDE : LA MODALITÉ DE LA CONNAISSANCE Emplois

La modalité épistémique permet de statuer sur les chances qu’un procès soit vrai. Observez par exemple : –– She must like him : l’énonciateur est certain que c’est vrai. –– She can’t like him! : l’énonciateur est certain que c’est faux. –– She might like him : l’énonciateur se dit qu’il n’est pas impossible que ce soit vrai. Normalement, avec la modalité épistémique, les modaux au prétérit n’expriment pas le passé mais une certitude moins grande que le présent : –– He can’t be dead! = il est impossible de s’imaginer qu’il puisse être mort. –– He couldn’t be dead! = il est extrêmement difficile de s’imaginer qu’il puisse être mort. •  Avec la modalité épistémique, les modaux permettent d’exprimer les nuances suivantes :

 Exprimer une hypothèse, une certitude : la modalité de la connaissance   133

Can’t Impossibilité

Couldn’t Possibilité difficile à accepter. Could Possibilité envisageable Might Possibilité peu probable May Possibilité Should Possibilité proche de la certitude Must Très forte probabilité Will Certitude

It can’t work! Ça ne peut pas marcher ! [= Je refuse catégoriquement de croire que cela puisse marcher.] It couldn’t work! Je suis sûr que ça ne marchera pas ! It could work. Ça pourrait marcher. It might work. Il se pourrait que ça marche. It may work. Ça peut marcher. He should be there Il devrait être là. He must be there Il doit être là. That’ll be John Ça doit être John at the door. à la porte.

La différence entre might et could est ténue, quoique plus importante à la négative : The Dalai Lama says he might not be Le Dalaï Lama dit qu’il se pourrait born again. qu’il ne renaisse pas.

Not porte ici sur be born again. Si l’on décompose, on obtient : He might [not be born again] ; en d’autres termes, « il est possible que [not be born again] se produise. » Ce n’est pas ce qui se produit avec could : Dalai Lama says he could not be Le Dalaï Lama dit qu’il ne pourra born again. probablement pas renaître.

Not porte ici sur could. Si l’on décompose, on obtient : He [could not] be born again ; en d’autres termes, « il n’est quasiment pas possible que [be born again] se produise. » Modalité épistémique et temporalité

•  L’aspect qui suit le modal est extrêmement important afin de déterminer si l’on a affaire à la modalité de l’action ou de la connaissance. Les formes de parfait et les formes progressives sont plutôt compatibles avec la modalité de la connaissance. C’est logique : il est difficile d’ordonner à quelqu’un, par exemple, d’être en train de faire quelque chose ou d’avoir fait quelque chose. La modalité radicale est ainsi plus compatible avec des formes verbales simples :

134  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

Il doit finir ses devoirs avant de partir. [C’est un ordre.] Je l’entends en train de taper sur son clavier, il doit être en train de finir ses devoirs. [C’est une déduction.] Playing video games? You must have Ça joue aux jeux vidéo ? Vous devez avoir fini finished your homework, then… vos devoirs, alors… [C’est une déduction.] He must finish his homework before he leaves. I can hear him typing away, he must be finishing his homework.

•  Avec un indicateur temporel, cependant, on peut tout de même avoir de la modalité de l’action dans des contextes bien précis : You must have finished your homework Il faut que tu aies fini tes devoirs d’ici by tomorrow. demain. [C’est un ordre : on se projette au moment où les devoirs devront être finis.] In order for the scene to work, you must Pour que la scène fonctionne, il faut que be yelling at him before she comes up tu sois en train de lui crier dessus avant on stage. qu’elle ne monte sur scène.

•  On peut exprimer une déduction sur un fait passé en utilisant un verbe lexical à la forme have + participe passé après le modal : He can’t have meant what he said! Il ne pensait pas ce qu’il disait, c’est impossible ! They might have gone already. Ils sont peut-­être déjà partis. He’ll have decided to go without us. Il a dû décider de partir sans nous.

•  On peut également utiliser la structure auxiliaire modal + have been + verbe en pour évoquer une action ayant duré un certain temps : He must have been eating when Il devait être en train de manger quand he was shot. on lui a tiré dessus. She might have been walking down the Elle était peut-­être en train de marcher street at that point. dans la rue à ce moment-­là.

•  La modalité épistémique peut également porter sur l’avenir. On utilise alors des indicateurs temporels pour le préciser. Comparez : They might be dead. Ils sont peut-­être morts. They might be dead by tomorrow. Demain ils seront peut-­être morts.

 Exprimer une hypothèse, une certitude : la modalité de la connaissance   135

Emplois particuliers

May May est le plus souvent utilisé pour exprimer une concession : I may be going to hell but at least all my J’irai peut-­être en enfer, mais au moins friends will be there. tous mes amis y seront aussi. “You’re drunk!” “I may be drunk, but in the morning I will be sober and you’ll still be ugly!” (attribué à Winston Churchill)

« Vous êtes ivre ! – Je suis peut-­être ivre, mais demain je serai sobre et vous serez toujours laide ! »

Should Should peut être utilisé pour insister sur l’aspect incertain d’une hypothèse après if ou in case. On peut également le placer avant le sujet pour obtenir le même effet : If you should need any help, please call.

Si jamais vous aviez besoin d’aide, In case you should need any help, please appelez-­nous. call. Your mission, should you choose Votre mission, si vous décidez de to accept it… (Mission:Impossible) l’accepter…

Would La modalité épistémique se retrouve enfin dans un emploi bien particulier de would, que l’on peut utiliser alors même que l’on sait que ce que l’on dit est vrai : “General, want to tell me what interest the Air Force has here?” “That would be classified.” (Stargate SG-­1)

« Mon général, vous voulez bien me dire ce qui intéresse l’Air Force ici ? – J’ai bien peur que ce soit secret défense. »

If you really want to go to Philadelphia, Si vous voulez vraiment aller the quickest route would be à Philadelphie, le chemin le plus court, via New York. c’est de passer par New York. That would be my foot, thank you C’est mon pied, sur lequel vous êtes en very much. train de marcher, merci bien. “Do you have a hairdryer?” « Est-­ce que tu as un sèche-­cheveux ? “That would be that hairdryer-­shaped – Ce serait pas ce machin en forme gizmo in front of you.” de sèche-­cheveux devant toi ? »

136  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

Cet emploi de would est relativement répandu. Il peut servir à exprimer une certaine politesse, ce qui est typique du prétérit. En disant That would be classified ou The quickest route would be via New York au lieu de That’s classified ou The quickest route is via New York, l’énonciateur fait comme s’il n’était pas certain de la réponse. Ceci lui évite de se placer dans une situation de trop grande supériorité par rapport à son interlocuteur. Cet emploi de would peut également exprimer une deuxième nuance de sens qui, paradoxalement, est à l’extrême inverse de la première : le sarcasme (comme dans les deux derniers exemples). Cette nuance est rendue possible dans la mesure où would présente comme hypothétique quelque chose qui ne l’est absolument pas.

5. CONSTRUCTIONS MODALES PARTICULIÈRES Les verbes semi-­modaux

Trois autres verbes de l’anglais peuvent être considérés comme des « semi-­ modaux » : ought, dare et need. Ils ont en effet un sens et un comportement syntaxique qui les rapprochent des modaux traditionnels. Ought Ought exprime un conseil ou un reproche. Il se prononce /ɑːt/ en anglais américain et /ɔːt/ en anglais britannique. À l’écrit, on rencontre parfois la contraction informelle oughta, pour ought to. Ought fonctionne comme un auxiliaire modal : il est invariable et ne nécessite pas la présence d’un autre auxiliaire pour former les questions ou la négation. Cependant, contrairement à ce qui se passe avec les autres auxiliaires, le verbe qui le suit est introduit par to : You ought to be more careful. Vous devriez faire plus attention. One ought not to drink before taking On ne devrait pas boire avant the wheel. de prendre le volant.

Ought est plus ou moins synonyme de should, si ce n’est qu’il exprime souvent une obligation impérieuse, liée au devoir ou à la nécessité, alors que should est généralement plus subjectif. Comparez : You should listen to your grandfather, he Tu devrais écouter ton grand-­père, il est gives good advice. de bon conseil. You ought to listen to your grandfather, Tu devrais écouter ton grand-­père, he’s your elder. c’est ton aîné.

 Constructions modales particulières  137

Ce n’est cependant qu’une tendance, et ought to est beaucoup moins utilisé que should. Dare Dare, qui signifie « oser », peut fonctionner comme un verbe régulier ou un modal : This is a story I dare not write down. This is a story I do not dare C’est une histoire que je n’ose pas écrire. to write down. They dared not kill him. Ils n’osèrent pas le tuer. They didn’t dare to kill him.

Son fonctionnement modal est aujourd’hui plus fréquent dans les expressions suivantes : How dare you? Comment osez-­vous  ? I dare say (ou daresay) that… J’imagine que…

☛☛ Attention : to dare someone to do something signifie « mettre quelqu’un au défi de faire quelque chose. » Need •  Need fonctionne également comme un verbe régulier ou un modal. Il est plus fréquent qu’il se comporte comme un modal dans les questions ou à la négative : Need I say more? Est-­ce que j’ai besoin d’en dire plus ? He needn’t go. Il n’est pas nécessaire qu’il parte.

En anglais américain, on dira plutôt Do I need to say more? et He doesn’t have to go. •  La seule différence de sens entre l’emploi régulier de need et son emploi modal se trouve au passé à la négative : They needn’t have warned the police. Ils auraient pu ne pas prévenir la police : ils l’ont fait, mais ce n’était pas nécessaire en fin de compte. They didn’t need to warn the police. Ils n’avaient pas / n’ont pas eu besoin de prévenir la police : l’action n’a pas forcément eu lieu.

Encore une fois la première forme est extrêmement rare en anglais américain.

138  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

6. LES PÉRIPHRASES MODALES Had better

La périphrase had better (« … ferait mieux de… ») fonctionne comme un auxiliaire modal. Elle est directement suivie d’une base verbale, et, à la négative, de not : We’d better hurry! On ferait mieux de se dépêcher ! You’d better not tell anyone! Tu as intérêt à n’en parler à personne !

Pour poser une question, elle est utilisée à la forme interro-­négative : Hadn’t we better help? On ne devrait pas aider ?

Dans un style relâché, on omet souvent le had : You better watch your mouth. Fais gaffe à ce que tu dis.

Would rather

•  La périphrase would rather signifie étymologiquement « voudrais plutôt » : on la traduit en général avec le verbe « préférer » au conditionnel. Elle fonctionne elle aussi comme un modal, directement suivie d’une base verbale, ou de not à la négative : I would rather kiss a thousand toads Je préférerais embrasser mille crapauds than marry you. que vous épouser. I’d rather not talk about this. Je préférerais ne pas parler de ça.

•  Quand le sujet de would rather et le sujet du verbe qui en dépend ne sont pas les mêmes, la construction est différente. On emploie la structure « sujet 1 + would rather + sujet 2 + verbe au prétérit » : I’d rather she didn’t learn about this. Je préférerais qu’elle n’entende pas parler de ceci. She’d rather we kept quiet about the Elle préférerait qu’on soit discret murder. à propos du meurtre.

Cet emploi du prétérit, comme dans had better, correspond à sa valeur d’irréel et non de passé. •  Pour traduire le conditionnel passé (« J’aurais préféré que… »), c’est le verbe introduit par would rather qui va être mis au past perfect :

 Les périphrases modales  139

I’d rather she hadn’t learned about this. J’aurais préféré qu’elle n’entendît pas parler de ceci. She’d rather we had kept quiet about Elle aurait préféré qu’on soit discret the murder. à propos du meurtre.

C’est une structure plus rare que son équivalent « to wish + sujet + verbe au past perfect », qui donne par exemple I wish she hadn’t learned about this. To be (un)able to

To be (un)able to s’utilise pour remplacer can, au passé, au futur ou à l’infinitif : We haven’t been able to locate her so far Nous n’avons toujours pas réussi / We’ve been unable to locate her so far. à la localiser. I might be able to work if you didn’t keep Je pourrais peut-­être travailler si pestering me! tu arrêtais de me déranger ! The president will soon be able to walk Le président pourra bientôt marcher again. de nouveau.

Notez cependant que l’on peut utiliser can au présent avec une valeur de futur : You can tell her when you see her. Tu lui diras quand tu la verras.

To be bound, certain, sure, (un)likely to

Les adjectifs bound, certain, sure, likely et unlikely peuvent exprimer un certain degré de certitude, allant du plus au moins sûr. Ces adjectifs apparaissent dans deux structures différentes. •  Certain, likely et unlikely peuvent être utilisés comme leurs équivalents français : It is certain that the war will be over by Il est certain que la guerre sera finie 1915. dès 1915. It is likely that the southbound lanes Il est probable que les voies en will remain closed through this evening’s direction du sud restent fermées rush hour. pendant l’heure de pointe de ce soir. It is unlikely that Congress will agree to Il est peu probable que le Congrès hear what the President has to say. accepte d’écouter ce que le président a à dire.

•  Tous ces adjectifs, par ailleurs, peuvent être employés comme des attributs, avec la structure suivante : « sujet + be + bound / certain / sure /

140  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

(un)likely + to + verbe lexical ». C’est une structure que l’on retrouve en français dans « être susceptible de + verbe lexical », mais ses emplois sont plus variés en anglais. Il est alors souvent impossible de traduire mot à mot : The war is certain to be over by 1915. Il est certain que la guerre sera finie dès 1915 / La guerre sera certainement finie dès 1915. The southbound lanes are likely to Il est probable que les voies en remain closed through this evening’s direction du sud restent fermées rush hour. pendant l’heure de pointe de ce soir / Les voies en direction du sud sont susceptibles de rester fermées pendant l’heure de pointe de ce soir. Congress is unlikely to agree to hear Il est peu probable que le Congrès what the President has to say. accepte d’écouter ce que le président a à dire / Le Congrès n’acceptera probablement pas d’écouter ce que le président a à dire.

Leurs emplois sont les suivants : (Un)likely To be likely to exprime le probable, unlikely to l’improbable : The economy is likely to keep slumping Il est probable que l’économie – we’re unlikely to see any change for the continue de décliner ; nous ne verrons better for some years. probablement aucune amélioration avant quelques années.

To be likely to peut également être traduit par « être susceptible de ». Certain / Sure To be certain to et to be sure to expriment la certitude : The government says the fugitive is Le gouvernement dit que le fugitif est certain to have died in Syria. certainement mort en Syrie. My Wi-­Fi password is sure to confuse Le mot de passe de mon Wi-­Fi va fort some people. probablement dérouter certaines personnes.

Comme vous le voyez dans le premier exemple, on peut faire suivre ces adjectifs de have + participe passé pour parler d’une action passée.

 Les périphrases modales  141

☛☛ Attention à ne pas confondre cette structure avec to be sure / certain that… ou to be sure / certain of + verbe en , qui signifient « être sûr de » : She’s sure / certain to lose ne signifie pas « Elle est certaine de perdre » mais « Il ne fait pas de doute qu’elle va perdre ». Bound To be bound to exprime une très forte certitude. Étymologiquement, bound signifie « lié, attaché » ; il exprime donc ici une chose à laquelle on ne peut pas échapper : There’s bound to be a disaster if we don’t Il va forcément y avoir un désastre si on do something! ne fait rien ! 15 marriage proposals that are bound to 15 demandes en mariage qui vous leave you single. (The Huffington Post) feront forcément rester célibataire.

Be to + verbe

On emploie cette construction pour exprimer une obligation émanant d’une autorité absolue, incontestable. Elle est fréquemment utilisée dans les instructions ou les ordres : Soldier, you are to do as you are told, Soldat, vous devez faire ce que l’on vous understood? dit, compris ?

☛☛ Attention, cette périphrase peut également exprimer une simple prévision : The peace talks between the two warring Les pourparlers pour la paix entre factions are to begin next month. les deux factions en guerre doivent commencer le mois prochain.

La différence de sens est souvent facilement déductible du contexte et/ ou de l’intonation : The new ambassador is to meet with the La nouvelle ambassadrice va rencontrer president and she cannot wait. la présidente et elle est impatiente. [Prévision] Tell the new ambassador she is to meet Dites à la nouvelle ambassadrice qu’elle with the president whether she likes it doit rencontrer la présidente que ça lui or not! plaise ou non ! [Ordre]

Exercices 56 Employez le modal approprié dans les phrases suivantes :

a. I ____ talk to the president right now! b. They ____ not have said no! This was an offer they ____ not refuse! c. I ____ be a fool but you’re a jerk. d. We ____ go out some day – you know, get coffee, do things normal people do… e. ____ anything happen to you, ____ I have your stereo? f. It ____ surprise you, but I was once the king of cool. g. The rules stipulate that soldiers ____ do as they are told. h. That ____ be Renee at the door. i. The general ____ protect you, but I ____ not. j. ____ you shut up just this once?

57 Corrigez les erreurs dans les phrases suivantes :

a. *She has might tell the truth b. *I ought go now. c. *We might can do it with another cat. d. *He wills leave when I say he cans. e. *When I was eight I would be afraid of space spiders.

f. *I could finally buy my car yesterday! g. *They didn’t need have left so fast. h. *My son must mow the lawn – I can hear the lawnmower. i. *You’ll understand women when you will be older. j. *Shall you dance?

58 Reformulez les phrases suivantes avec un auxiliaire modal :

Exemple : I’m certain that he’s dead. → He must be dead. a. It’s not impossible that she overheard us. b. I order you not to tell anybody! c. The rebels stole the emperor’s birthday present. That’s the only explanation! d. There’s no way she meant what she said. e. Leave, you have my permission. f. He’s most probably working – I can hear his pen screeching away. g. She’s likely to be elected next year. h. When they’re together they always talk about beer for hours on end. i. I think you had better go. j. I am positive that he was not involved in the murder.

Exercices  143

59 Utilisez la périphrase modale ou le verbe semi-­modal appropriés dans les phrases suivantes :

i. I’d rather you told the truth right now so I don’t have to torture it out of you.

a. Once the camera is active, we ____ see everything. b. He’s the best agent we have, he’s ____ succeed. c. ____ I remind you that the future of the free world is at stake? d. This ____ work if you want to keep your job. e. Superman ____ stop fighting crime any time soon. f. The colleagues ____ have dinner with Lady Macbeth than with you. g. They Germans will never ____ attack us via Belgium! h. My brother is sick, he ____ come tonight.

61 Traduisez les phrases suivantes en utilisant can, could ou be able to :

a. Jean a réussi à s’échapper. b. Jean a pu s’échapper. c. Je pourrai vous donner une réponse dans la semaine. d. Tu peux me passer le sel ? e. La police a pu appréhender un suspect. f. On aurait pu se marier à Las Vegas. g. Je n’ai pas pu voir qui c’était ! h. Quand j’étais plus jeune on ne pouvait pas se marier sans le consentement de ses parents. i. Je vois la cible. j. Pourriez-­vous me rappeler demain ?

60 Traduisez les phrases suivantes :

a. We needn’t have run (UK), we weren’t actually late. b. We didn’t need to run, this time we left early. c. Centuries ago rich people would carry swords and would not hesitate to use them to avenge insults d. I won’t be treated like a doormat! e. A private jet? For me? You shouldn’t have! f. She would never leave without her Chihuahua. g. This shall be my greatest triumph! h. How dare you present this to me?

62 Traduisez les phrases suivantes en utilisant will, would, used to, shall ou should :

a. Les gens disent toujours que tout va bien, même quand tout va mal. b. Voulez-­vous goûter le vin ? c. Quand il vivait en Australie Erik faisait du surf tous les jours. d. Quand il vivait en Autriche Erik avait l’habitude de dire que le surf lui manquait. e. Est-­ce que vous voulez que j’ouvre une fenêtre ? f. Est-­ce que vous voulez plus de café ?

144  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

g. Tu devrais essayer de travailler plus vite. h. À une époque je croyais que la lune était faite de fromage. i. Ils iront à l’église ou le seigneur les punira ! j. Il faut toujours qu’il achète du fromage qui pue !

63 Traduisez les phrases suivantes en utilisant must, be to ou have to :

a. Tu ne dois pas dire ce genre de choses ! b. Il a dû travailler des heures pour créer tous ces exercices. c. Il va falloir qu’on y aille. d. Je dois m’adresser à la nation à 19h. e. Est-­ce qu’il fallait vraiment que tu fasses ça ? f. Tu dois me faire confiance ! g. Si tu ne te tais pas je vais devoir t’arrêter. h. Il a dû se passer quelque chose. 64 Traduisez les phrases suivantes en utilisant may ou might :

a. Il se pourrait que ce soit vrai. b. Elle aurait pu me dire qu’elle me détestait ! c. Elle m’a peut-­être dit qu’elle me détestait… d. John peut te poser des questions à propos de l’affaire. Tu ne peux rien lui dire. e. Je peux peut-­être vous aider.

65 Traduisez les phrases suivantes :

a. Cela devait arriver tôt ou tard. b. Il est probable qu’il m’offre encore du chocolat. c. Ça m’étonnerait qu’elle me rappelle, après hier soir. d. Ils vont forcément nous trouver ! e. Tu devrais faire plus attention. f. Tu as intérêt à écouter ! g. Elles vont sûrement gagner. h. Il se pourrait que je me sois trompé. i. Je n’ose pas ouvrir les yeux. j. Je n’arrive plus à accéder à ma boîte de réception depuis hier. 66 Traduisez les phrases suivantes :

a. I will be listened to! b. Can you not see that this a terrible idea? c. I know that Tom Riddle can be trusted; the real question is, can Severus Snape? d. We needn’t have rushed, the boat was waiting for us anyway. e. You’re looking for Siobhan, you say? She’ll be at home by now, I suppose. f. I will not be ordered around like some inanimate puppet on a string! g. America can, should, must and will blow up the moon. h. You might have told she was allergic to pineapple! I must have bought fifteen Hawaiian pizzas! i. I may or may not tell your parents what I saw you two doing.

Exercices  145

j. “How on earth did she learn about our secret plan to steal the moon?” “I might have accidentally revealed it to her…” 67 Traduisez les phrases suivantes :

a. La phrase « Je suis peut-être ivre, mais demain je serai sobre alors que vous serez toujours laide, » attribuée à Churchill, peut sembler spirituelle, mais c’est surtout un exemple flagrant de misogynie. b. Je n’entends rien, et vous ? c. Il faut faire au moins 1m75 pour entrer. d. Il n’y a pas besoin d’être fou pour travailler ici, mais ça aide ! e. Les rebelles seront capturés, seigneur Vador, je vous le promets. Ainsi que Jar Jar Binks f. Il faut que vous écoutiez le nouvel album de Patrick Sébastien. Vous ne le regretterez pas ! g. « Que faire ? se demanda Jaime Lannister. Poursuivre une carrière, gagner beaucoup d’argent… ou plutôt fonder une famille ? » h. Tu devrais la féliciter pour son mariage. i. « Vous auriez dû vous baisser pour ramasser le gant qu’elle avait laissé tomber ! s’exclama le roi. – On n’est plus à la Renaissance, frangin, elle peut le ramasser ellemême ! » j. Il est primordial que la notion de « fédéralisme » soit effacée du projet du traité.

68 Déterminez si les phrases suivantes contiennent de la modalité radicale ou épistémique :

a. He left work an hour ago so he should be home by now. b. It’s late and you have school tomorrow, you should be home! c. The end of the world may not be for 2020 after all. d. This could happen any day now. e. If you don’t want to go, we could also not go, you know. f. You may release the Kraken, captain.

69 Dans les phrases suivantes, inventez un contexte qui permette de comprendre l’énoncé comme comportant de la modalité épistémique, puis un autre qui permette de comprendre l’énoncé comme comportant de la modalité radicale.

Exemple  : He should leave → If my guesses are correct, when the sun comes up he should leave. / He is not welcome here and I think he should leave. a. You must be happy to be my friend. b. She may come back.

Corrigés 56 Employez le modal approprié dans les phrases suivantes :

a. I must talk to the president right now! b. They cannot have said no! This was an offer they could not refuse! c. I may / might be a fool but you’re a jerk. d. We should go out some day – you know, get coffee, do things normal people do… e. Should anything happen to you, can / could / may / might I have your stereo? f. It may / might surprise you, but I was once the king of cool. g. The rules stipulate that soldiers shall do as they are told. h. That will / must / could / may / might be Renee at the door. i. The general may / might / can / will / would protect you, but I may / might / can / will / would not. j. Will you shut up just this once?

57 Corrigez les erreurs dans les phrases suivantes :

a. She might have told the truth b. I ought to go now.

c. We might be able to do it with another cat. d. He will leave when I say he can. e. When I was eight I used to be afraid of space spiders. f. I was finally able to buy my car yesterday! g. They needn’t have left so fast. h. My son must be mowing the lawn – I can hear the lawnmower. i. You’ll understand women when you’re older. j. Will you dance?

58 Reformulez les phrases suivantes avec un auxiliaire modal :

a. She may have overheard us. b. You cannot / mustn’t tell anybody! c. The rebels must have stolen the emperor’s birthday present. d. She can’t have meant what she said. e. You may leave. f. He must be working. g. She might be elected next year. h. When they’re together they will talk about beer for hours on end. i. I think you should go. j. He can’t have been involved in the murder.

Corrigés  147

59 Utilisez la périphrase modale ou le verbe semi-­modal appropriés dans les phrases suivantes :

a. Once the camera is active, we will be able to see everything. b. He’s the best agent we have, he’s bound / certain / sure to succeed. c. Need I remind you that the future of the free world is at stake? d. This had better work if you want to keep your job. e. Superman is unlikely to stop fighting crime any time soon. f. The colleagues would rather have dinner with Lady Macbeth than with you. g. They Germans will never dare attack us via Belgium! h. My brother is sick, he won’t be able to come tonight.

60 Traduisez les phrases suivantes :

a. Nous aurions pu ne pas courir, nous n’étions pas en retard. b. Nous n’avons pas eu besoin de courir, cette fois nous sommes partis en avance. c. Il y a des siècles de cela, les gens portaient une épée sur eux et n’hésitaient pas à s’en servir pour se venger d’une insulte. d. Je refuse d’être traité comme une carpette !

e. Un jet privé ? Pour moi ? Il ne fallait pas ! f. Elle ne sortirait jamais sans son Chihuahua / Elle ne sortait jamais sans son Chihuahua. g. Ce sera mon plus grand triomphe ! h. Comment osez-­vous me présenter ceci ? i. Je préférerais que vous me disiez la vérité tout de suite pour ne pas avoir à l’obtenir par la torture.

61 Traduisez les phrases suivantes en utilisant can, could ou be able to :

a. Jean was able to escape. b. Jean was able to escape / Jean could have escaped. c. I’ll be able to give you an answer within the week. d. Can / Could you pass the salt? e. The police were able to apprehend a suspect. f. We could have got married in Las Vegas. g. I wasn’t able to / I couldn’t see who it was! h. When I was younger you couldn’t get married without your parents’ consent. i. I can see the target. j. Could you call me back tomorrow?

148  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

62 Traduisez les phrases suivantes en utilisant will, would, used to, shall ou should :

a. People will always say that everything’s alright, even when nothing is. b. Would you like to try the wine? c. When he lived in Australia, Erik would / used to surf everyday. d. When he lived in Austria, Erik used to say he missed surfing. e. Shall I (UK) / Should I (US) open a window? f. Would you like more coffee? g. You should try to work faster. h. I used to think the moon was made out of cheese. i. They shall go to church or the lord shall punish them! j. He will buy smelly cheese!

63 Traduisez les phrases suivantes en utilisant must, be to ou have to :

a. You mustn’t / You are not to say that kind of things! b. He must have worked / He had to work for hours to create all those exercises. c. We’re going to have to go. d. I am to address the nation at 7. e. Did you really have to do this? f. You must / have to trust me! g. If you don’t shut up I’ll have to arrest you. h. Something must have happened.

64 Traduisez les phrases suivantes en utilisant may ou might :

a. It might be true. b. She might have told me she hated me! c. She may have told me she hated me… d. John may / might ask you about the case. You may not tell him anything. e. I might be able to help you.

65 Traduisez les phrases suivantes :

a. It was bound to happen sooner or later. b. He’s likely to offer me chocolate again. c. She’s unlikely to call again after last night. d. They’re bound to find us! e. You ought to be more careful. f. You had better listen! g. They’re sure to win. h. I might have been wrong. i. I dare not open my eyes. j. I’ve been unable to access my inbox since yesterday.

66 Traduisez les phrases suivantes :

a. J’exige que l’on m’écoute ! b. Ne voyez-vous pas que c’est une très mauvaise idée ?

Corrigés  149

c. Je sais qu’on peut faire confiance à Tom Jedusor, mais qu’en est-il de Severus Rogue ? d. Ce n’était pas la peine de se presser, le bateau nous attendait de toute façon. e. Vous cherchez Siobhan, vous dites ? Elle doit être chez elle à l’heure qu’il est, je pense. f. Je refuse que l’on me donne des ordres comme si j’étais un pantin désarticulé au bout d’une ficelle ! g. L’Amérique, devrait, doit et va pulvériser la lune. h. Vous auriez pu me dire qu’elle était allergique à l’ananas ! J’ai dû acheter quinze pizzas hawaiennes ! i. Peut-être que je vais dire à vos parents ce que je vous ai vus en train de faire, peut-être pas. j. « Comment diable a-t-elle eu vent de notre plan secret pour voler la lune ? – Il n’est pas impossible que je le lui aie révélé par accident… »

67 Traduisez les phrases suivantes :

a. The sentence “I may be drunk, but tomorrow I’ll be sober whereas you will still be ugly”, attributed to Churchill, may sound spiritual, but it is above all a blatant example of misogyny. b. I can’t hear anything, what about you?

c. You have to be at least 5’10 to get in. d. You don’t have to be mad to work here, Il n’y a pas besoin d’être fou pour travailler ici, mais ça aide ! e. The rebels will be captured, Vador, I promise you. And so will Jar Jar Binks. f. You have to listen to Patrick Sébastien’s latest record. You won’t regret it! g. “What to do?” Jaime Lannister wondered. “Pursue a career, earn a lot of money… or rather start a family?” h. You should congratulate her over her wedding. i. “You should have bent down to pick up the glove she dropped,” the king exclaimed. “This isn’t the Renaissance anymore, bro, she can pick up her own glove!” j. It is essential that the notion of “federalism” be erased from the draft treaty.

68 Déterminez si les phrases suivantes contiennent de la modalité radicale ou épistémique :

a. Modalité épistémique b. Modalité radicale c. Modalité épistémique d. Modalité épistémique e. Modalité radicale f. Modalité radicale

150  Pouvoir, devoir, vouloir… Les auxiliaires de modalité

69 Dans chacune des phrases suivantes, inventez un contexte qui permette de comprendre l’énoncé comme comportant de la modalité épistémique, puis un autre qui permette de comprendre l’énoncé comme comportant de la modalité radicale.

a. I’m a lot of fun and I’m rich; you must be happy to be my friend! / You must be happy to be my friend: I don’t hang out with sad people. b. She isn’t done with us, she may come back when we least expect it. / Once she has apologized to me, she may come back, but until then she will stay there.

CHAPITRE 11

L’impératif 1. INTRODUCTION L’impératif est employé pour donner un ordre ou faire une suggestion. En français, il est employé à la première personne du pluriel (« Allons-­y ! ») et la deuxième personne (« Vas-­y ! » ou « Allez-­y ! »), tandis qu’on emploie « que + sujet + verbe au subjonctif » à la troisième personne : « Qu’il vienne ! ». En anglais, le mode impératif à proprement parler ne s’emploie qu’à la deuxième personne, mais on peut formuler un ordre à toutes les personnes grâce à la périphrase Let + sujet + base verbale : Come! Viens ! Let them come! Qu’ils viennent !

2. CONSTRUCTION À la deuxième personne

•  À la deuxième personne (you), on utilise simplement la base verbale : Be nice. Sois gentil. Stop it, you guys! Arrêtez, les mecs !

À la forme négative, on emploie Don’t avant la base verbale : Don’t go away! Ne t’en va pas ! Don’t stop till you get enough. N’arrêtez pas avant d’en avoir assez.

•  Contrairement au français, on peut employer le pronom sujet avec l’impératif de deuxième personne, ce qui a pour effet de rendre l’injonction plus ferme : Just you wait! Attends un peu pour voir ! Don’t you dare! Essaie un peu pour voir !

152  L’impératif

•  On peut utiliser la forme emphatique en employant do avant la base verbale. Il faut alors passer par un étoffement pour traduire la phrase anglaise en français : “I have something to say.” “Do tell.” Do be a dear and bring the car round, Jeeves.

« J’ai quelque chose à dire. – Eh bien dites. » Jeeves, soyez donc un ange et faites avancer la voiture.

Les autres personnes

•  À toutes les autres personnes, on peut formuler un ordre ou une suggestion grâce à la périphrase Let + sujet + base verbale. Elle est notamment utilisée pour la première personne du pluriel, pour laquelle on fait précéder le verbe de let us, abrégé en let’s : Let’s go to the mall. On va au centre commercial ? Let us not blow this matter out of Ne faisons pas toute une montagne proportion, shall we? de cette histoire, voulez-­vous ?

Cette formule est également fréquente à la première personne du singulier et à la troisième personne : Whoever has ears, let them hear. Celui qui a des oreilles, qu’il entende. (Matthew 11:15) Let me tell you something! Je vais vous dire un truc !

•  À la forme négative, on emploie : –– Let’s not + base verbale à la première personne du pluriel –– Don’t let + sujet + base verbale aux autres personnes. Let’s not get carried away, shall we? Ne nous emportons pas, d’accord ? Don’t let me detain you. Je ne vous retiens pas.

On peut employer Don’t let’s au lieu de Let’s not, mais c’est une structure beaucoup moins courante et d’un registre plus familier : Don’t let’s be silly! (Alice in Wonderland) Ne soyons pas bêtes !

Les reprises

•  Pour atténuer l’impératif, on emploie shall we? après la première personne du pluriel, will you? ou won’t you? après la deuxième personne. Ces formes interrogatives permettent de donner l’impression que l’énonciateur laisse le coénonciateur libre d’obéir ou non :

 Construction  153

Let’s forget about this, shall we? Oublions cela, voulez-­vous ? Hand me the monkey wrench, will you? Passe-­moi la clé à molette, tu veux ? Please be quiet, won’t you? Voulez-­vous bien vous taire ?

•  Let + sujet seul peut être employé en écho à une phrase précédemment énoncée : “Bill has threatened to sue…” « Bill a menacé de nous faire un procès. “Let him.” – Qu’il le fasse. » “Wanna hit the stores?” « Tu veux qu’on aille faire les magasins ? “Let’s!” – Pourquoi pas ! »

•  Les formules let me et let us peuvent également être employées seules pour signifier poliment que l’on offre de faire quelque chose : “Let me!” Alex offered when she saw the « Attendez, je vais vous aider ! » offrit old man struggling with his bags. Alex lorsqu’elle vit le vieil homme se débattre avec ses sacs.

Inversement, on peut se contenter de dire Don’t! pour intimer à quelqu’un l’ordre de ne pas faire quelque chose. L’auxiliaire do permet alors de ne pas mentionner le verbe lexical : Chuck reached for his gun. Chuck tendit la main vers son arme. “Don’t!” the officer yelled. « Non ! » cria le policier.

Exercices 70 Mettez les phrases suivantes à l’impératif :

a. You shall not kill. b. You mustn’t call your brother a dweeb. [dweeb : blaireau] c. Why don’t we get something to eat? d. They must obey me! e. The grass is not to be stepped on. f. I want to watch TV! g. The people shall not worship any other god but the Internet. h. Could you make me a sandwich? i. You need to shut your mouth, or else! j. I want to make this clear: the next Doctor Who will be a woman!

71 Traduisez les phrases suivantes :

a. Tell me why we do this job again. b. Let’s not get carried away, shall we? c. Stop staring at the nanny, will you? d. You put this gun down right now! e. “These packages are so heavy!” “Oh, hang on, let me!”

f. Let it be known that such behavior shall no longer be tolerated. g. Tell them I’m sick and I can’t go to class, will you? h. Let me tell you something: giving is receiving. i. Look, and be amazed! j. Let’s do this!

72 Traduisez les phrases suivantes :

a. Ne faisons pas de conclusions hâtives, voulez-­vous ? (to jump to conclusions) b. Sois gentil, tu veux ? c. Qu’ils mangent du gâteau ! d. Ne parle pas la bouche pleine ! e. Et si on s’arrêtait là pour aujourd’hui ? (to call it a day) f. Que ceux qui vont mourir te saluent ! g. Je vais vous expliquer. h. Tu veux bien essayer de leur parler ? i. Décroche ton téléphone ! j. Ne sois pas stupide !

Corrigés 49 Mettez les phrases suivantes à l’impératif :

a. Do not kill. b. Don’t call your brother a dweeb. c. Let’s get something to eat, shall we? d. Let them obey me! e. Do not step on the grass. f. Let me watch TV! g. Don’t let the people worship any other god but the Internet. / Let the people worship no god but the Internet. h. Make me a sandwich, will you? i. (You) shut your mouth, or else! j. Let me make this clear: the next Doctor Who will be a woman!

50 Traduisez les phrases suivantes :

a. Rappelle-­moi pourquoi on fait ce travail. b. Ne nous emportons pas, voulez-­ vous ? c. Tu veux bien arrêter de dévisager la nounou ?

d. Pose ton arme tout de suite ! e. « Ces paquets sont si lourds ! – Oh, attendez, je vais vous aider ! » f. Que tout le monde sache qu’un tel comportement ne sera plus toléré. g. Dis-­leur que je suis malade et que je ne peux pas aller en cours, tu veux ? h. Je vais vous dire un truc : donner, c’est recevoir. i. Regardez, et soyez éblouis ! j. C’est parti ! / On y va !

51 Traduisez les phrases suivantes :

a. Let’s not jump to conclusions, shall we? b. Be nice, will you? c. Let them eat cake! d. Don’t speak with your mouth full! e. Let’s call it a day, shall we? f. Let those who are about to die salute you! g. Let me explain. h. Talk to them, will you? i. Pick up your phone! j. Don’t be stupid!

CHAPITRE 12

Le subjonctif 1. INTRODUCTION Le français emploie très fréquemment le subjonctif, qui est le mode de l’irréel : il sert à exprimer des souhaits (« Je veux qu’il s’en aille demain »), des hypothèses (« Qu’il vienne ou non, nous sommes perdus »), des procès contre­factuels (comparez « Je crois qu’il est mort » et « Je ne crois pas qu’il soit mort ») ou des opinions (« Il est furieux que tu aies menti »). En anglais moderne, le subjonctif a quasiment disparu, et même dans les emplois où il est censé être requis, il est fréquent que les locuteurs le remplacent par de l’indicatif.

2. FORMATION Le subjonctif d’un verbe correspond tout simplement à sa base verbale : il suffit de l’utiliser telle quelle : My report will recommend that he be Mon rapport recommandera de court-­martialed. le traduire en court martiale.

Pour former le négatif, on se contente d’ajouter not avant la base verbale : They got their hands on some top-­secret technology that we would prefer not fall into the public consciousness just yet. (Stargate SG-­1)

Ils ont mis la main sur une technologie top secrète dont on préférerait que le public ne prenne pas connaissance tout de suite.

Les grammaires ajoutent traditionnellement que le verbe be a une forme de subjonctif passé dans les hypothèses. Au singulier comme au pluriel, on emploie en effet were : If I were you I’d say no, and if he were Si j’étais toi je dirais non, et si lui était you that’s what he’d say as well. toi c’est ce qu’il dirait aussi.

Il est en réalité plus logique aujourd’hui d’envisager cette forme comme un prétérit à valeur d’irréel. D’ailleurs, avec d’autres verbes dans le même

 Emplois  157

contexte, c’est bien le prétérit que l’on emploie (If he knew that’s what he’d say), et en anglais informel, on peut remplacer were par was (%If I was you I’d say no).

3. EMPLOIS Le subjonctif peut s’employer : Après certaines conjonctions exprimant l’irréel, telles que lest ou whether I’ll support him whether he be right or Je le soutiendrai, qu’il ait tort ou raison. wrong. She uses headphones lest she disturb Elle utilise un casque de peur anyone. de déranger quelqu’un.

Ce sont des tournures assez formelles : on peut très bien dire Whether he is right or wrong, et lest est d’un emploi relativement restreint aujourd’hui ; on l’entend surtout dans les formules Lest we forget (« Afin de ne pas les oublier », phrase souvent employée en référence aux soldats morts au combat) ou Judge not lest ye be judged (« Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés », phrase tirée de l’évangile selon Saint Matthieu, 7 :1). Après les adjectifs exprimant une suggestion

Ces adjectifs sont par exemple critical, crucial, essential, imperative, important, indispensable, etc. : It’s essential he see her before going to Il est essentiel qu’il la voie avant d’aller court. au tribunal. It is imperative that they not hear about Il est impératif qu’ils n’entendent pas this matter. parler de cette affaire.

Vous aurez noté qu’on emploie aussi le subjonctif après ces adjectifs en français : nos deux langues expriment ici l’irréel de la même façon. Il est possible, après ces adjectifs, d’introduire le verbe avec should : on peut naturellement dire It’s essential that he should see her before going to court.

158  Le subjonctif

Après les verbes exprimant un ordre ou un souhait

Ces verbes sont par exemple advise, ask, command, demand, insist, order, propose, recommend, urge, etc. : I insist he not be told! J’insiste pour qu’on ne lui dise rien ! The police demanded that he give them La police exigea qu’il leur livrât names. des noms.

•  Dans tous les emplois que nous venons d’énumérer, le subjonctif peut être remplacé de façon tout à fait naturelle par le présent ; il n’est obligatoire qu’après lest. Dans les expression figées

En anglais moderne, le subjonctif est en réalité surtout utilisé dans certaines expressions figées, telles que : Be that as it may Quoi qu’il en soit Come Hell or high water / Quoi qu’il advienne Come what may Far be it from me to… Loin de moi l’idée de… God bless you. Dieu vous bénisse. God (ou Heaven) forbid… Dieu nous en préserve… God help us. Que dieu nous vienne en aide. If need be Si besoin Lest we forget De peur d’oublier Long live the Queen! Longue vie à la Reine ! Perish the thought! Loin de moi cette idée ! So be it. Qu’il en soit ainsi. Suffice (it) to say that… Disons simplement que… Till death do us part. Jusqu’à ce que la mort nous sépare.

Exercices 73 Traduisez les phrases suivantes :

a. She insisted that they reveal the location of the treasure. b. I propose nothing be done before more is known about those aliens. c. Suffice to say that subtlety is not my forte (point fort). d. This is something I would prefer not reach my wife’s ears. e. Do not offend your queen lest she send you to the crocodiles! f. The committee will urge the president that more hospitals be opened. g. The report recommends that this individual be prosecuted. h. We propose that the shareholders be fully reimbursed.

74 Traduisez les phrases suivantes :

a. Il est impératif qu’il étudie l’impératif. b. Il est étrange que vous soyez à l’heure ! c. Il est étonnant qu’il soit toujours en vie, si vous voulez mon opinion. d. Ils ont insisté pour que nous payions.

e. Ils ont exigé que nous partions. f. Je suis surpris qu’ils n’aient pas été renvoyés plus tôt. g. Il est indispensable qu’il soit là !

75 Traduisez les phrases suivantes en utilisant les expressions figées appropriées.

a. Je resterai à tes côtés quoi qu’il advienne. b. Mon frère a eu son permis ; que Dieu nous vienne en aide ! c. Loin de moi l’idée de vous contredire, mais ne vaudrait-il pas mieux fuir avant de mourir ? d. Si tu veux mourir, voleur, qu’il en soit ainsi ! e. N’hésitez pas à appeler le majordome si besoin. f. « Vous pensez peut-être pouvoir faire mon métier mieux que moi ? — Loin de moi cette idée ! » g. « Ce tableau n’est pas à vendre. — Quoi qu’il en soit je souhaiterais tout de même l’acheter. » h. Je ne suis pas en train de vous critiquer ; disons simplement que votre plan est nul.

Corrigés 73 Traduisez les phrases suivantes :

a. Elle insista pour qu’ils révèlent l’endroit où se trouvait le trésor. b. Je propose que l’on ne fasse rien avant d’en savoir plus sur ces extraterrestres. c. Disons simplement que la subtilité n’est pas mon point fort. d. C’est une chose dont je préfèrerais qu’elle n’arrive pas aux oreilles de ma femme. e. N’offensez pas votre reine, de peur qu’elle vous jette aux crocodiles ! f. Le comité pressera le président pour que plus d’hôpitaux soient ouverts. g. Le rapport recommande d’inculper cet individu. h. Nous proposons de rembourser intégralement les actionnaires.

74 Traduisez les phrases suivantes :

a. It is imperative that he (should) learn about the imperative. b. It is odd that you should be / are on time! c. It’s astonishing that he (should) still be / that he is still alive, if you ask me.

d. They insisted that we (should) pay. e. They demanded that we (should) leave. f. I’m surprised that they shouldn’t have been fired / weren’t fired earlier. g. It’s indispensable that he (should) be / is there!

75 Traduisez les phrases suivantes en utilisant les expressions figées appropriées.

a. I will stand by your side come what may / come Hell or high water. b. My brother’s got his driving licence; God help us all! c. Far be it from me to contradict you, but would it not be better to flee before we die? d. If you wish to die, thief, so be it! e. Feel free to call the butler if need be. f. “Do you think you can do my job better than I can?” “Perish the thought!” g. “This picture is not for sale.” “Be that as it may, I’d still like to buy it.” h. I’m not criticizing you; suffice it to say that your plan is terrible.

CHAPITRE 13

Le passif 1. INTRODUCTION En français comme en anglais, on peut choisir de parler de ce que quelqu’un fait, ou de ce qu’il subit. On a pour ce faire le choix entre deux voix : la voix active et la voix passive. La voix passive s’emploie quand on désire mettre en avant le patient d’un énoncé, c’est-­à-­dire celui qui subit l’action. Ce patient devient alors le sujet de la phrase, celui dont on parle. Observez : Voix

Active

Passive

Exemple

Commentaire

On parle d’ici d’Hamlet : on dit qu’Hamlet a fait quelque chose. Claudius was killed by Hamlet. On parle ici de Claudius : on dit qu’il est arrivé quelque chose à Claudius. Hamlet killed Claudius.

C’est la voix qui s’utilise par excellence lorsque l’on ne peut pas ou l’on ne veut pas préciser l’agent, celui qui fait l’action : Nationalism should not be confused Il ne faut pas confondre nationalisme with patriotism. et patriotisme. The opening monologue of a TV series Le monologue d’ouverture d’une série may be paired with a closing monologue. télévisée peut être lié à un monologue de fin.

Dans ces deux exemples, comme vous le voyez, l’agent n’a aucune importance. Le passif permet de ne pas avoir à le mentionner.

2. CONSTRUCTION Syntaxe

Le passif anglais se forme de la même façon que le passif français : Sujet + auxiliaire be conjugué au temps souhaité + participe passé du verbe lexical Si on le souhaite, on mentionne ensuite l’agent, introduit par la préposition by :

162  Le passif

Authors write books.



Books are written by authors.

Ten candidates called her.



She was called by ten candidates.

Dans les deux exemples ci-­dessus, by authors et by ten candidates sont ce que l’on appelle des compléments d’agent : ils permettent de préciser qui fait l’action. Vous aurez noté l’inversion qui s’opère entre actif et passif : les sujets authors et ten candidates deviennent compléments d’agent, les compléments d’objet books et her deviennent sujets. Ceci explique que seuls les verbes transitifs puissent normalement être mis à la voix passive. En effet, si un verbe n’a pas d’objet à la voix active, il ne pourra logiquement pas avoir de sujet à la voix passive. En anglais, cependant, le passif peut être appliqué à d’autres types de verbes (voir ci-dessous). Temps

☛☛ Attention ! Beaucoup de francophones ont tendance à vouloir dire She has been called, en calquant la construction française « Elle a été appelée ». Mais le temps du verbe doit être le même dans la phrase passive et son éventuel équivalent actif. Dans Ten candidates called her, called est au prétérit : au passif, be doit donc être mis lui aussi au prétérit. La forme correspondante est ainsi She was called by ten candidates. La conjugaison porte toujours sur l’auxiliaire be. Observez : Temps

Voix active

Voix passive

Présent simple

Authors write books.



Books are written by authors.

Présent progressif

She is firing him.



He is being fired.

Prétérit simple

The police released him.



He was released by the police.

Prétérit progressif

They were testing him.



He was being tested.

Present perfect simple

We have uncovered new evidence.



New evidence has been uncovered.

Present perfect progressif

They have been testing a weapon.



A weapon has been being tested1.



He had been found.

Past perfect simple They had found him.

1. Note : rien n’empêche en théorie la formation d’une phrase passive au present ou au past perfect progressifs, mais dans les faits, ce sont deux temps qui s’emploient peu au passif.

 Construction  163

Past perfect progressif

He had been watching her.



She had been being watched.

Futur

I will create a world.



A world will be created.

Comme vous le voyez dans les exemples ci-­dessus, il est fréquent que le complément d’agent ne soit pas mentionné. Le passif permet en effet d’insister sur le patient, sur celui qui subit l’action, au détriment de celui qui fait l’action. Particularités de construction

Les verbes prépositionnels En français, très peu de verbes transitifs indirects peuvent être mis au passif : on peut dire « L’homme a obéi à la femme → La femme a été obéie par l’homme », mais on ne peut pas dire « L’homme a menti à la femme → *La femme a été menti par l’homme », par exemple. En anglais, au contraire, tous les verbes transitifs indirects peuvent être mis au passif. Il est parfaitement possible de dire The woman was lied to by the man. Élément important à retenir, quand le complément d’objet est introduit par une préposition, celle-­ci demeure à droite du verbe à la voix passive : They laughed at him.



He was laughed at.

Someone at the door is asking for the manager.



The manager is being asked for by someone at the door.

We’ve taken care of the matter.



The matter’s been taken care of.

Les verbes di-­transitifs Les verbes di-­transitifs tels que to give, to lend, etc. ont deux compléments d’objet : un pour le patient et un pour le destinataire. Au passif, on peut choisir de transformer l’un ou l’autre en sujet, ce qui n’est pas possible en français : They gave her a new car.



She was given a new car. A new car was given to her.

The bank lent Amy $10,000.



Amy was lent $10,000 by the bank.

The army sent the journalists a redacted version of the report.



The journalists were sent A redacted version of a redacted version of the the report was sent to the report by the army. journalists by the army.

$10,000 were lent to Amy by the bank.

En français, seul le patient peut être sujet au passif : « Une nouvelle voiture lui a été donnée » est correct, mais « *Elle a été donné une nouvelle

164  Le passif

voiture » ne l’est pas. En anglais, au contraire, c’est souvent le destinataire qui est le sujet de la phrase au passif. Rappelez-­vous cependant que le sujet d’une phrase est l’élément dont on désire parler. En fonction du contexte, on pourra donc choisir la forme la plus appropriée. Les suites de verbes Quand à la voix active un verbe introduit un autre verbe à l’infinitif, on intercale to entre les deux à la voix passive : They made her leave.



She was made to leave.

Si le premier verbe est un verbe de perception, par contre, on remplace le deuxième verbe à l’infinitif par un verbe en  : Someone heard her leave.



She was heard leaving.

A witness saw you shoot the victim.



You were seen shooting the victim.

Passif et compléments circonstanciels Normalement, seul le complément d’objet d’un verbe à la voix active peut devenir son sujet à la voix passive. Cependant, on peut, exceptionnellement, faire d’un complément circonstanciel le sujet d’une phrase à la voix passive quand l’action a une conséquence remarquable sur ce sujet : Jane Austen herself sat in this chair!



This chair was sat in by Jane Austen herself!

Conséquence : nous allons pouvoir en faire une attraction touristique.

3. EMPLOIS •  La caractéristique première du passif est qu’il fait du patient le sujet de la phrase. Ceci fait qu’il est très fréquemment utilisé en anglais quand on ne connaît pas l’agent ou qu’il n’est pas pertinent de le mentionner, là où le français fait plutôt appel au pronom « on » ou à « quelqu’un » : The police say the house was broken into. La police dit que quelqu’un est entré dans la maison par effraction. I am not about to be trifled with! (Terry Ce n’est pas le moment de me prendre Pratchett) à la légère ! I’ve been asked to escort you. On m’a demandé de vous escorter.

 Emplois  165

So the killer silences Lucas, but that’s not Donc le tueur fait taire Lucas, mais ce enough. Bones has got to be got rid of n’est pas suffisant. Il faut que Bones too. (Lewis, S03E04) disparaisse lui aussi. Mona Lisa stolen! (titre de journal) On a volé la Joconde !

•  Les verbes d’opinion (advise, believe, consider, declare, expect, know, say, suppose, think, etc.) sont très fréquemment employés au passif en anglais, dans la mesure où il n’est pas nécessaire de préciser de qui émane une opinion. L’objet de pensée est alors introduit par to : The victim is thought to have been On pense que la victime a été étranglée. strangled. The general is considered to be the man Les gens considèrent que le général est for the job. l’homme qu’il nous faut. He’s known to have been unreliable. Il est de notoriété publique qu’il n’était pas fiable. David Cameron is expected to make a On s’attend à ce que David Cameron statement to Parliament. fasse une déclaration au Parlement.

•  De même, on emploiera en anglais un passif pour exprimer une hypothèse que l’énonciateur ne reprend pas à son compte, là où le français emploie typiquement le conditionnel : The government is said to be negotiating Le gouvernement serait en train de with the unions. négocier avec les syndicats. Some say the Americans never went Selon certains, les Américains ne to the Moon. Ou : The Americans are seraient jamais allés sur la Lune. believed by some never to have been to the Moon.

☛☛ Attention, donc ! Si l’on traduit le français mot à mot et que l’on dit The Americans would never have gone to the Moon, le sens change radicalement. Cette phrase signifierait : « Les Américains ne seraient jamais allés sur la Lune si… » (s’ils n’avaient pas voulu y arriver avant les Soviétiques, par exemple). •  Le passif sert également à traduire certains verbes pronominaux français : These things are known, in these parts. Ces choses se savent, par chez nous. This just isn’t done! Ça ne se fait pas !

166  Le passif

4. LE PASSIF EN GET •  On peut former le passif en employant non pas l’auxiliaire be mais le verbe get. C’est une tournure un peu plus familière, qui est souvent employée pour exprimer des actions accidentelles ou un résultat heureux ou malheureux : Jenny got fired again! Jenny s’est encore fait renvoyer ! Meet the 18-­year-­old who just got Rencontrez la fille de 18 ans qui elected to the West Virginia State vient d’être élue au corps législatif Legislature. de la Virginie-­Occidentale.

•  On l’utilise typiquement pour traduire la tournure française « se faire… » : He got beaten up. Il s’est fait tabasser. You’ve been stealing from the thieves Tu as volé les voleurs et tu t’es fait and you got caught. (U2) prendre. I got broadsided (US) by a loony who Je me suis fait emboutir par un timbré ran the light. qui avait grillé le feu.

Dans ces tournures, get peut toujours être remplacé par be ; la différence de sens est minime : be peut être plus objectif (il permet de faire une observation) et get plus subjectif (il permet d’exprimer la surprise, une émotion, etc.). •  Le passif en get est également très souvent utilisé pour les actions récurrentes : She gets booed every time she walks onto Elle se fait huer à chaque fois qu’elle the stage. monte sur scène. These are the questions I always get Voilà les questions que l’on me pose en asked about my career. permanence à propos de ma carrière.

•  Dans certains cas, il est difficile de dire si l’auxiliaire be est suivi d’un adjectif en ou d’un participe passé. Le passif en get peut permettre d’éviter cette ambiguïté : The doors were closed. The saloon was Les portes furent fermées. Le saloon surrounded. fut encerclé. Ou : Les portes étaient fermées. Le saloon était encerclé. The doors got closed. The saloon got Les portes furent fermées. Le saloon fut surrounded. encerclé.

 Le passif en get  167

•  Attention, il ne faut pas confondre le passif en get avec d’autres structures en get + participe passé, où get est synonyme de become : I got engaged n’a rien à voir avec un hypothétique Someone engaged me mais signifie I became engaged (« Je me suis fiancé »). Dans le doute, essayez de mettre la phrase à l’actif : I got lost. → N’est pas l’équivalent de Someone lost me. I got hired. → Est l’équivalent de Someone hired me. Ces structures, très fréquentes en anglais, sont parfois appelées des passifs adjectivaux, mais on ne peut pas les traduire par des passifs en français. Parmi les plus fréquentes, on trouve : To get carried away Se laisser emporter To get changed Se changer To get dressed S’habiller To get drunk S’enivrer To get engaged Se fiancer To get lost Se perdre To get married Se marier To get started Commencer

Faut-il éviter le passif ?

On trouve beaucoup de sources anglophones conseillant d’éviter d’employer le passif. Le correcteur automatique d’un logiciel de traitement de texte bien connu signale systématiquement les phrases écrites au passif ; des outils d’aide à la rédaction en anglais tels que Grammarly prétendent que c’est une voix « faible », et quantité d’auteurs plus ou moins sérieux (parmi eux George Orwell, dans son essai Politics and the English Language) déconseillent de l’employer, au motif qu’il cacherait la vérité parce qu’il permet de ne pas mentionner qui fait l’action. Ces réserves sont sans fondement et la voix passive est un outil extrêmement versatile et pratique, que vous ne devez pas avoir peur d’employer. POUR ALLER PLUS LOIN ff Geoffrey Pullum, « Fear and Loathing of the English Passive », 2014.

Exercices 76 Mettez le verbe au temps approprié dans les phrases suivantes au passif :

Exemple : So far only one person [to arrest]. → So far only one person has been arrested. a. She [to invite] yesterday. b. This is agent Vaughn, I [to be made (se faire repérer)], get me out of here now! c. The suspect [to interrogate] for thirty hours. d. The suspect [to interrogate] at this very moment. e. My brother [to rob] again last week! f. Your problem with the justice system [to take care of]. g. His identity [to reveal] in our next episode. h. I know Bruce Wayne [to frame (piéger)] for Batman’s murder! i. This coat [to wear] someone, it’s still warm. j. If this [to publish] you die. k. I have to confess that when I was the president, mistakes [to make]. l. The humans’ armies [to destroy], my lord.

77 Mettez les phrases suivantes à la voix passive, en faisant attention à conserver le temps de la phrase de base et les particules ou prépositions éventuelles.

Exemple : A car ran him over. → He was run over by a car. a. The doctors have given him a clean bill of health. b. The committee did not retain your application. c. My grandfather taught me everything I know. d. Someone was staring at him. e. The whole village is taking care of the orphan. f. Someone shot at me! [To shoot at someone : tirer sur quelqu’un, mais sans l’atteindre.] g. A reckless driver totaled my car. [To total : en anglais américain, détruire (une voiture)] h. Millions of people will read this book! i. The wizard sent for the apprentice. j. We’re looking into your problem.

Exercices  169

78 Traduisez les phrases suivantes en utilisant un passif.

Exemple : On présume que le voleur s’est échappé. → The thief is presumed to have escaped. a. On dit que les Anglais ont un merveilleux sens de l’humour, mais ne s’en servent jamais. b. Les journaux disent qu’on a volé la Tour Eiffel ! c. On a marché sur la lune ! d. Il a été déclaré que le tableau retrouvé la semaine dernière était un faux. e. On le fit démissionner. f. Quelqu’un l’a vue se faufiler hors de la banque. [se faufiler hors de : to slink out of] g. James Bond a la réputation d’être un alcoolique à la gâchette facile. [avoir la gâchette facile : to be trigger-­ happy] h. On pense que la sculpture qu’il a acquise est authentique. i. On dit que le danois est très difficile à apprendre. j. On s’attend à ce qu’il ait menti. k. La première Bond girl se fait toujours tuer dix minutes après le début du film.

79 Les phrases suivantes contiennent toutes un verbe di-­transitif. Mettez-­les à la voix passive en utilisant les deux structures possibles.

Exemple : She gave me the answer. → I was given the answer by her. / The answer was given to me by her. a. They offered me a job! b. The lawyers asked the judge for more time. c. My teacher lent me a copy of his book. d. They’re showing the new Star Wars movie to a test audience right now. e. They promised me cake! f. Parents have told too many lies to children for too long! g. I will give the humans a choice. h. The mob made him an offer he couldn’t refuse.

80 Traduisez les phrases suivantes en français.

a. He’s rumored to live in Brazil. b. I’ve been ordered to arrest you. c. I was taught at Oxford and Saint Andrews. d. She’s being judged for treason. e. The general has been asked to step down. f. Don’t turn around – you’re being stared at. g. The whole place has been searched and no bugs have been found.

170  Le passif

h. They were made to confess. i. My new glasses have been sat on! They’ve been pulverized! j. I’ve been advised to buy this book.

81 Traduisez les phrases suivantes en anglais.

a. Plusieurs scientifiques furent priés de démissionner par le gouvernement. b. La présidente s’est dite visée par des allégations sans fondement. c. J’ai été agréablement surprise par son appel hier. d. J’avais été prévenue que les donuts restants seraient détruits une fois que toute la crème fouettée aurait été mangée. e. Il a été porté à mon attention qu’on lui a offert un pot-de-vin.

82 Toutes les phrases suivantes contiennent une erreur. Corrigez-­la.

a. *I hate not being listened. b. *You must be shocked when you heard about the news. c. *We have just learned that several agents are investigated since 2010. d. *She’s been fire. e. *He has been shot yesterday. f. *She has must been warned before we got to her. g. *The car is repaired as we speak; it will be ready tomorrow. h. *Michael has been given a million dollars to. i. *The matter’s already been taken care. j. *I’m surprise this exercise isn’t harder.

Corrigés 76 Mettez le verbe au temps approprié dans les phrases suivantes au passif :

a. She was / got invited yesterday. b. I’ve been made, get me out of here now! Ou, en anglais américain informel : I got made! c. The suspect was interrogated / has been interrogated for thirty hours. d. The suspect is being interrogated at this very moment. e. My brother was / got robbed again last week! f. Your problem with the justice system has been / is being taken care of. g. His identity will be revealed in our next episode. h. I know Bruce Wayne was / has been / is being framed for Batman’s murder! i. This coat has been worn by someone, it’s still warm. j. If this gets published you die. k. I have to confess that when I was the president, mistakes were made. l. The humans’ armies have been / were destroyed, my lord.

77 Mettez les phrases suivantes à la voix passive, en faisant attention à conserver le temps de la phrase de base et les particules ou prépositions éventuelles.

a. He has been given a clean bill of health by the doctors. b. Your application was not retained by the committee. c. I was taught everything I know by my grandfather. d. He was being stared at. e. The orphan is being taken care of by the whole village. f. I was shot at! g. My car was totaled by a reckless driver. h. This book will be read by millions of people! i. The apprentice was sent for by the wizard. j. Your problem is being looked into.

172  Le passif

78 Traduisez les phrases suivantes en utilisant un passif.

a. The English are said to have a wonderful sense of humor, but to never1 use it. b. The newspapers say the Eiffel Tower has been stolen! c. The moon has been walked on! d. The painting recovered last week has been declared to be a fake. e. He was made to resign. f. She was seen slinking out of the bank. g. James Bond is known to be a trigger-­ happy alcoholic. h. The sculpture he acquired is thought to be authentic. i. Danish is said to be very difficult to learn. j. He is expected to have lied. k. The first Bond girl always gets killed ten minutes into the film.

79 Les phrases suivantes contiennent toutes un verbe di-­transitif. Mettez-­les à la voix passive en utilisant les deux structures possibles.

a. I was offered a job! / A job was offered to me! 1.  Rappelons que certains insistent encore pour dire que l’on ne doit jamais inclure d’adverbe entre la particule d’infinitif et la base verbale. Rappelons également que c’est tout simplement faux.

b. The judge was asked for more time. / More time was asked for by the lawyers. c. I was lent a copy of his book / A copy of his book was lent to me. d. A test audience is being shown the new Star Wars movie right now. / The new Star Wars movie is being shown to a test audience right now. e. I was promised cake! / Cake was promised to me! f. Children have been told too many lies by parents for too long! / Too many lies have been told by parents to children for too long! g. The humans will be given a choice. / A choice will be given to the humans. h. He was made an offer he couldn’t refuse by the mob. / An offer he couldn’t refuse was made to him by the mob.

80 Traduisez les phrases suivantes en français.

a. La rumeur dit qu’il vit au Brésil. b. J’ai reçu l’ordre de vous arrêter. c. J’ai étudié à Oxford et à Saint Andrews. d. Elle est jugée pour trahison. e. On a demandé au général de se retirer. f. Ne te retourne pas, quelqu’un t’observe. g. On a fouillé partout et aucun mouchard n’a été trouvé. h. On les fit avouer.

Corrigés  173

i. Quelqu’un s’est assis sur mes nouvelles lunettes ! Elles sont en mille morceaux ! j. On m’a conseillé d’acheter ce livre.

81 Toutes les phrases suivantes contiennent une erreur. Corrigez-la.

a. Several scientists were asked to resign by the government. b. The President said she was being targeted by groundless allegations. c. I was agreeably surprised by her call yesterday. d. I was / had been warned that the leftover donuts would be destroyed once all the whipped cream had been eaten. e. It was brought to my attention that he was offered a bribe.

82 Toutes les phrases suivantes contiennent une erreur. Corrigez-­la.

a. I hate not being listened to. b. You must have been shocked when you heard about the news. c. We have just learned that several agents have been investigated since 2010. d. She’s been fired. e. He was shot yesterday. f. She must have been warned before we got to her. g. The car is being repaired as we speak; it will be ready tomorrow. h. Michael has been given a million dollars to. i. The matter’s already been taken care of. j. I’m surprised this exercise isn’t harder.

CHAPITRE 14

Les reprises elliptiques 1. INTRODUCTION •  En anglais, les auxiliaires peuvent servir à résumer un prédicat, c’est-­ à-­dire l’ensemble formé par un verbe et ses compléments. Dans This book is driving me mad, par exemple, is driving me mad constitue le prédicat. Cette possibilité qu’ont les auxiliaires de résumer un prédicat permet d’éviter des répétitions, d’où le nom de reprise « elliptique ». Observez : This man is driving me mad and Cet homme me rend dingue et tout everyone else is too! le monde me rend dingue aussi !

C’est une possibilité que l’on retrouve dans une certaine mesure en français avec le verbe « faire » : I swore I’d kill you and I will! J’ai juré de te tuer et je vais le faire ! “They’re going to give me truth serum?” « Ils vont me donner un sérum de vérité ? “I would.” (Alias) – C’est ce que je ferais à leur place. »

Comme vous le voyez dans ces deux exemples, will permet de ne pas avoir à répéter kill you, et would permet de ne pas avoir à répéter give me truth serum. •  Ces tournures sont extrêmement fréquentes en anglais et fonctionnent avec tous les auxiliaires : She said the movie was terrible and so Elle avait dit que ce film était nul it was. et c’était le cas. I bet this would turn out to be true, and J’ai parié que ça s’avérerait être vrai, it has. et ç’a été le cas. “Can you do this?” « Est-­ce que tu peux le faire ? “I can, I must and I will.” – Je peux le faire, je dois le faire et je vais le faire. » “May I come in?” «  Puis-­je entrer. “Please do1.” – Faites ! » 1. C’est ce dernier emploi que l’on retrouve dans la célèbre chanson des Beatles « Love me do », que l’on pourrait traduire par « Aime-­moi s’il te plaît » : do permet de reprendre love me.

 Les questions courtes  175

•  Les reprises elliptiques sont de quatre ordres : –– Les questions courtes : I love grammar! Don’t you? –– Les tag questions1 : You don’t mean that, do you? –– La reprise d’un premier énoncé : You’ll love grammar too one day, I swear you will. –– La surenchère : I hate grammar and so does everyone else! •  À ces quatre types de reprise avec auxiliaire, on peut ajouter : –– La reprise d’une proposition infinitive par to : I don’t want to read about grammar but I have to. –– La reprise d’un adjectif ou d’une proposition en that par so : These doors are shut and are to remain so. Or at least I think so.

2. LES QUESTIONS COURTES Les questions courtes ont trois fonctions différentes : •  Elles permettent de demander si le prédicat d’un premier énoncé s’applique également à une autre personne : I’m going to Sam’s party tomorrow. Je vais à la fête de Sam demain. Et toi ? Are you? “God I love football!” « Mon dieu j’adore le football américain !2 “Doesn’t everybody?” – Ce n’est pas le cas de tout le monde ? »

•  Elles permettent de demander confirmation qu’un premier énoncé est vrai : Eileen says we can trust you. Eileen dit que nous pouvons vous faire Can we? confiance. C’est vrai ? The Prime Minister says he understands, Le Premier Ministre dit qu’il but does he really? comprend, mais est-­ce vraiment le cas ?

•  Elles permettent de réagir à ce que vient de dire quelqu’un : “I’ve decided to quit smoking.” « J’ai décidé d’arrêter de fumer. “Have you?” – Ah bon ? / C’est vrai ? / Mais bien sûr ! » “My daughter told me everything.” « Ma fille m’a tout raconté. “Did she?” – Vraiment ? / Ah tiens ? Bin voyons. » 1. Ou question tags en anglais britannique. 2. On comprendra « football américain » si celui qui parle est nord-­américain, « football » s’il est issu du Commonwealth.

176  Les reprises elliptiques

Comme vous le voyez dans les traductions, ces questions courtes peuvent exprimer un intérêt réel, du sarcasme, une réaction incrédule… C’est l’intonation qui permet de comprendre à quoi l’on a affaire. Avec une intonation montante, qui est l’intonation normale pour les questions fermées, elles correspondent à une vraie question ; avec une intonation descendante, c’est une marque de désintérêt ou d’incrédulité : “I just talked to Justin Bieber!” « Je viens de parler à Justin Bieber ! “Did you? ” – Mais bien sûr ! » “I just talked to Justin Bieber!” « Je viens de parler à Justin Bieber ! “You did?! ” – C’est vrai ?! »

Comme vous le voyez dans l’exemple ci-­dessus, l’inversion sujet-­verbe n’est pas obligatoire quand la question courte correspond au troisième type d’emploi (réaction à ce que vient de dire quelqu’un). •  Il convient de faire très attention à l’accentuation des questions courtes. Quand l’on demande si un prédicat s’applique à quelqu’un d’autre, on accentue le sujet de la question courte, car c’est à propos de lui que l’on pose une question. Dans les deux autres cas, la question porte sur l’énoncé de départ, et il faut donc accentuer l’auxiliaire. Si l’on se trompe, on crée un dialogue qui n’a plus aucun sens. Observez : !I’m going to Sam’s party tomorrow. !Je vais à la fête de Sam demain. Alors Are you? comme ça tu y vas ? !Eileen says we can trust you. !Eileen dit que nous pouvons vous faire Can we? confiance. Et nous, on peut ?

3. LES TAG QUESTIONS •  Les tag questions, très fréquents en anglais, correspondent à une demande de confirmation. Ils peuvent notamment servir à minimiser la force d’une affirmation, dans un but de politesse, en laissant à celui à qui s’on adresse la possibilité de dire que l’on se trompe : Your name’s Jacky, isn’t it? Vous vous appelez Jacky, n’est-­ce pas ? You don’t have a crush on that girl, Tu n’as pas le béguin pour cette fille, do you? quand même ?

Contrairement à ce qui se passe avec les autres formes courtes, dans les question tags, l’auxiliaire est obligatoirement celui qui se trouvait dans l’énoncé de départ, de même que le temps et le sujet.

 La reprise d’un premier énoncé  177

•  Si l’énoncé de départ est positif (your name’s Jacky), le tag sera négatif (isn’t it?), et si l’énoncé de départ est négatif (You don’t have a crush on that girl), le tag sera affirmatif (do you?). On peut cependant choisir d’utiliser la même polarité pour l’énoncé de départ et le tag, ce qui a souvent pour effet de créer un ton relativement agressif : Oh you like her, do you? Alors comme ça elle te plaît, c’est ça ?

Comment cela se fait-­il ? Avec un tag « normal », on donne la possibilité au co-­énonciateur de choisir entre les deux polarités en les énonçant toutes deux. Mais dans un exemple comme celui qui se trouve ci-­dessus, on emploie à deux reprises la polarité positive, comme si l’on ne voulait pas laisser le choix au co-­énonciateur, comme si on voulait lui forcer la main. •  L’intonation d’une tag question permet de distinguer entre une vraie question et une simple façon d’être poli. Avec une intonation montante, il s’agit d’une vraie question. Avec une interrogation descendante, on signale qu’on n’attend pas vraiment de réponse : You overheard everything we said, didn’t Tu as entendu tout ce qu’on a dit, je me you?  trompe ? You overheard everything we said, didn’t Tu as entendu tout ce qu’on a dit, hein ? you? 

4. LA REPRISE D’UN PREMIER ÉNONCÉ •  La reprise d’un premier énoncé est un type de reprise elliptique extrêmement fréquent. Elle permet notamment de répondre aux questions fermées, et correspond alors aux « oui », « non » ou « si » du français : “Do you really think majoring in « Tu crois vraiment que c’est une bonne English1 is a good idea?” idée de faire des études d’anglais ? “I do.” – Oui. » “Is your client willing to plead guilty, « Est-­ce que votre cliente est prête counsel?” à plaider coupable, maître ? “She isn’t, your honor.” – Non, votre honneur. » Does everybody here speak science? Est-­ce que tout le monde ici parle No they don’t! (Alias) le scientifique ? Eh bien non !

1. En anglais britannique, on dirait to read English.

178  Les reprises elliptiques

•  L’emploi de la reprise ne se limite cependant pas aux réponses. Dès que l’on a besoin de répéter un prédicat, on peut se contenter d’utiliser l’auxiliaire adéquat : I said I thought it was a terrible idea, Je vous avais dit que je trouvais que and for the record I still do. c’était une idée stupide, et pour information je le pense toujours. I must have put it somewhere, Je l’ai forcément mis quelque part ; I must have! forcément ! “So did you call her?” « Alors, tu l’as appelée ? “Coulda woulda shoulda1”. – J’aurais pu, j’aurais voulu, j’aurais dû. »

Comme vous l’aurez noté dans les deux derniers exemples, plusieurs auxiliaires peuvent apparaître dans la reprise en fonction du temps employé. Observez : “Are you gonna take them up « Est-­ce que tu vas accepter leur offre on the job offer?” d’emploi ? “I might.” – Peut-­être. » [= C’est toujours possible.] “Are you gonna take them up « Est-­ce que tu vas accepter leur offre on the job offer?” d’emploi ? “I might have.” – J’aurais pu. » [= Ce n’est plus d’actualité.]

•  En anglais britannique, on peut aussi utiliser l’auxiliaire employé dans l’énoncé de départ et le faire suivre de do : “Do you think George will believe us?” « Est-­ce que tu crois que George va nous “He might do.” (UK) croire ? – Il pourrait. » “So you’re saying she hid the body « Donc vous dites qu’elle a caché in the boot2?” le corps dans le coffre ? “She must have done!” (UK) – Sûrement ! »

5. LA SURENCHÈRE •  La surenchère permet de dire qu’un prédicat s’applique aussi à quelqu’un d’autre que la personne mentionnée dans l’énoncé de base. En d’autres termes, elle permet de dire qu’une relation prédicative (in)validée pour une personne l’est aussi pour une autre : 1. Expression idiomatique qui signifie I could have, I would have, I should have. 2. En anglais américain, on aurait the trunk.

 La surenchère  179

“I love the Beatles.” « J’adore les Beatles. “So do I!” – Moi aussi ! » I don’t like lobster and neither will Je n’aime pas le homard et ma femme my wife. n’aimera pas ça non plus.

•  La construction de la surenchère suit un schéma strict : Énoncé positif

so

auxiliaire

sujet

Énoncé négatif

neither ou nor

auxiliaire

sujet

Le choix du temps, de l’auxiliaire et du sujet, cependant, est libre : Oh, I forgot Ronald Reagan! But so have Oh, j’ai oublié Ronald Reagan ! Mais you, so it’s ok. vous aussi, donc ce n’est pas grave. I have never stopped believing in him. Je n’ai jamais cessé de croire en lui. Et And neither should you, by the way! tu ne devrais pas non plus, au fait !

☛☛ Attention, si l’énoncé de départ comprend deux auxiliaires, la surenchère ne conserve que le premier : “You could have told me you knew!” « Vous auriez pu me dire que vous étiez “And so could you!” au courant ! – Et vous aussi ! »

Dans un niveau de langue plus recherché, on peut employer as à la place de so ou and so : I know you’re a man who respects Je sais que vous êtes un homme qui tradition. As do I. respecte les traditions. Moi aussi. Many religious organization heads Les leaders de nombreuses believe the same, as do large sections of organisations religieuses croient the police force. la même chose, tout comme une grande partie de la police.

Notez que l’on peut employer as en début d’énoncé ou après une virgule, mais que l’on utilise so (ou neither) en début d’énoncé, and so (ou and neither) après une virgule.

180  Les reprises elliptiques

6. LA REPRISE D’UNE PROPOSITION INFINITIVE PAR TO Une proposition infinitive n’a pas besoin d’être répétée si elle apparaît une première fois à l’identique dans un énoncé ; on se contente alors d’employer to pour la résumer : I have to tell him but I don’t want to. Je dois le lui dire mais je n’ai pas envie de le faire. “I’m going to tell her I love her.” « Je vais lui dire que je l’aime. “Do you have to?” – Est-­ce vraiment nécessaire ? » “Would you like to have dinner some « Ça te dirait qu’on dîne ensemble un time?” soir ? “I’d be happy to.” – J’en serais très heureux. »

7. LA REPRISE PAR SO So peut être utilisé pour remplacer une proposition en that après un verbe introducteur tel que say, think, believe, etc. Dans cet emploi, il est souvent traduit par le pronom « le » en français : “Do you think he’ll believe us?” « Est-­ce que tu penses qu’il va nous “I don’t think so, I know so.” croire ? – Je ne le pense pas, je le sais. » DiCaprio will finally win his first Oscar DiCaprio va enfin gagner son premier this year. I hope so, at any rate. Oscar cette année. Je l’espère, en tout ça.

So peut également reprendre un adjectif après un verbe d’état : We are all born mad. Some remain so. Nous naissons tous fous. Certains (Samuel Beckett) le restent. Our policy is too strict, has been so for Notre politique est trop stricte, some time, and is likely to remain so in l’est depuis un certain temps et future. le demeurera probablement à l’avenir.

Exercices 83 Complétez les phrases suivantes avec une forme elliptique :

a. You love her, ____? b. “Who let the dogs out?” “Dr. Dre ____.” c. “Would Obelix beat Superman in a fight?” “I don’t think ____.” d. Mozart was an extraordinary genius, _______ Beethoven. e. Oh, so you must kill me, ____? f. “Will the French ever be able to pronounce Hugh Jackman’s first name correctly?” “No ____.” g. So she thought she was better than me, ____? h. “I could be a better Batman than George Clooney.” “____ anybody.” i. You’re not being very nice with poor George Clooney, ____? j. “Would you like to get coffee some time?” “I’d love ____.”

84 Identifiez le type de reprise elliptique présente dans les phrases suivantes :

a. You’re not mad at me for watching Sex Education without you, are you? b. I think the Underworld saga is fantabulous! Don’t you? c. I don’t really know how to cook sushi. And neither does my partner. d. She asked me if she looked good in her new kilt. So I said: “You don’t”.

85 Inventez des phrases qui pourraient amener les formes elliptiques suivantes :

a. I did. b. Neither will the other party. c. Can they? d. I don’t think so. e. Must we? f. But I don’t want to! g. As are all of us. h. You shouldn’t. i. Would you? j. So are they.

182  Les reprises elliptiques

86 Traduisez les phrases suivantes :

87 Traduisez les phrases suivantes :

a. You’ll never leave me, will you? b. You’re a little old to use Twitter, aren’t you? c. “I enjoyed the movie immensely.” “You did?!” d. “I don’t know where he is.” “Does Miranda?” e. You will not go to that Metallica concert, and neither will your mother! f. “Are we there yet?” “I believe so.” g. Jimmy is grounded and will remain so until next week. h. You’re not taking us to see grandma again, are you? i. “I have to go.” “Do you?” j. I think Guardians of the Galaxy is a fantastic movie, as should any sensible person.

a. « J’ai faim. — Moi aussi. » b. Je déteste la grammaire. Pas vous ? c. « J’adore les Spice Girls. — Ah bon ? » d. « Je n’ai pas vu Nicolas depuis trois semaines. — Moi non plus. — Moi si. » e. « Est-­ce que quelqu’un a apporté des donuts ? — Homer, oui. » f. Je pense que leurs empreintes digitales seront utiles, et mes supérieurs aussi. g. Votre ami à cheveux longs ne sera jamais célèbre, et son idiot de frère non plus ! h. « Pierre est coupable, pas vrai ? — Je le pense. » i. J’adore le rock’n’roll ! Et vous ? j. Vous adorez le rock’n’roll, n’est-­ce pas ?

Corrigés 83 Complétez les phrases suivantes avec une forme elliptique :

a. You love her, don’t you? b. “Who let the dogs out?” “Dr. Dre did.” c. “Would Obelix beat Superman in a fight?” “I don’t think so / he would.” d. Mozart was an extraordinary genius, as was / and so was Beethoven. e. Oh, so you must kill me, must you? f. “Will the French ever be able to pronounce Hugh Jackman’s first name correctly?” “No they won’t.” g. So she thought she was better than me, did she? h. “I could be a better Batman than George Clooney.” “So / As could anybody.” i. You’re not being very nice with poor George Clooney, are you? j. “Would you like to get coffee some time?” “I’d love to.”

84 Inventez des phrases qui pourraient amener les formes elliptiques suivantes :

a. Tag question b. Question courte c. Surenchère d. Réponse courte

85 Inventez des phrases qui pourraient amener les formes elliptiques suivantes :

Les phrases suivantes ne sont que des propositions. a. “Did you take out the trash?” “I did” b. “This party won’t solve the crisis.” “Neither will the other party.” c. They can’t see me, can they? d. “Is James home?” “I don’t think so.” e. “And now we must go to your aunt’s.” “Must we?” f. “Give your aunt a kiss!” “But I don’t want to!” g. “I am confident that this will work.” “As are all of us.” h. “I might have another coffee.” “You shouldn’t.”

184  Les reprises elliptiques

i. You wouldn’t sell me to the enemy, would you? j. “I am pleased about their victory.” “So are they.”

86 Traduisez les phrases suivantes :

a. Tu ne me quitteras jamais, n’est-­ce pas ? b. Tu n’es pas un peu vieux pour te servir de Twitter ? c. « J’ai énormément apprécié ce film. – Vraiment ?! » d. « Je ne sais pas où il est. – Et Miranda, elle le sait ? » e. Tu n’iras pas à ce concert de Metallica, et ta mère non plus ! f. « Est-­ce qu’on est arrivés ? – Je crois. » g. Jimmy est puni et le sera jusqu’à la semaine prochaine. h. Tu ne nous emmènes pas encore voir grand-­mère, hein ? i. « Il faut que j’y aille. – Vraiment ? » j. Je trouve que Guardians of the Galaxy est un film merveilleux, et c’est ce que toute personne sensée devrait penser aussi.

87 Traduisez les phrases suivantes :

a. “I’m hungry.” “So am I.” b. I hate grammar. Don’t you? c. “I love the Spice Girls.” “You do?” d. “I haven’t seen Nicholas in three weeks.” “Neither have I.”  “I have.” e. “Did anyone bring donuts?” “Homer did.” f. I think their fingerprints will be useful, as / and so do my superiors. g. Your long-­haired friend will never be famous, and neither will his idiot of a brother! h. “Peter’s guilty, isn’t he?” “I think so / I think he is.” i. I love rock’n’roll! Do you? j. You love rock’n’roll, don’t you?

PARTIE 2

LE GROUPE NOMINAL

➟➟Chapitre 1 – Le nom...................................................

189

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 2 – Les déterminants..................................

209

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 3 – Les déterminants possessifs et le génitif............................................................... 225 Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 4 – Les démonstratifs.................................

239

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 5 – Les quantifieurs.....................................

245

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 6 – Les nombres..........................................

262

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 7 – Les adjectifs..........................................

267

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 8 – Les pronoms.......................................... Cours/Exercices/Corrigés

295

CHAPITRE 1

Le nom 1. INTRODUCTION Un nom est un mot qui attribue une identité à une entité, telle une chose (guitar), un être vivant (woman), un concept (love), une action (murder). Un nom permet donc de créer des catégories et d’ordonner la réalité, de ranger différentes choses dans différentes cases pour pouvoir parler de la réalité de manière précise  : le nom animal permet de faire référence aux êtres vivants ; le nom mammal (mammifère) crée une catégorie plus spécifique à l’intérieur de la catégorie animal, tout comme rodent (rongeur) permet de parler d’un type de mammifère, etc. Plus l’on crée de noms, plus l’on peut parler de la réalité de manière spécifique. Toutes les langues ne découpent pas la réalité de la même manière : l’anglais possède par exemple les noms schadenfreude ou bromance, que le français ne peut traduire qu’en passant par des descriptions (« plaisir dérivé de l’infortune d’autrui » et « amitié fusionnelle entre deux hommes »). Un nom apparaît dans un syntagme nominal, c’est-­à-­dire un groupe typiquement ordonné de la façon suivante : A [Déterminant]

mind-­blowing [adjectifs facultatifs]

book

that I just bought

[NOM] [compléments facultatifs]

Un nom peut être déterminé, c’est-­à-­dire modifié : –– à droite par une proposition relative (you’re the man that I was looking for), une proposition infinitive (this is the place to be), un syntagme prépositionnel (he’s a man of many talents), un adjectif dans certains cas (the Queen likes all things equestrian); –– à gauche par un déterminant (a question), un adjectif (a difficult question) ou un mot fonctionnant comme un adjectif, notamment un autre nom (an exam question). Seul le déterminant et le nom lui-­même sont obligatoires dans le syntagme. Nous aborderons d’abord le nom, puis les déterminants, les adjectifs et enfin les autres types de compléments.

190  Le nom

2. LE GENRE Les noms anglais sont plus simples à manier que les noms français. La  majeure partie d’entre eux n’ont pas de genre grammatical et restent donc identiques au féminin et au masculin : a nurse peut signifier « un infirmier » ou « une infirmière ». Il existe tout de même quelques noms pour lesquels on fait une différence : Les êtres humains Masculin

Féminin

Man et ses dérivés : spokesman, Woman, spokeswoman, chairwoman, chairman, madman… madwoman… (Attention, barman devient barmaid et airman demeure airman.) boy girl son daughter father mother uncle aunt nephew niece (bride)groom bride widower widow bachelor bachelorette (rare) king queen lord lady

Les animaux

Comme en français, les animaux dont mâles et femelles ne présentent pas de différence physique frappante sont généralement désignés par un nom générique, mais possèdent également un nom pour les mâles et un nom pour les femelles si l’on a besoin d’être spécifique. Générique

dog (chien), wolf (loup), otter (loutre) fox (renard) sheep (mouton) goat (chèvre) goose (oie)

Mâle

Femelle

dog, wolf, otter

bitch (de plus en plus rare dans ce sens)

fox ram (bélier) billy-goat (bouc) gander (jars)

vixen ewe (brebis) nanny-goat (chèvre) goose

 Le genre  191

Générique

Mâle

pig (cochon)

boar, hog

horse (cheval)

horse, stallion, stud (étalon), colt (poulain)

Femelle

sow (truie) mare (jument), filly (pouliche)

cow (vache)

bull (taureau) ou ox (bœuf)

deer (cerf)

buck, stag

doe (biche)1

cock, rooster (coq)

hen (poule)

chicken (poulet)

cow

On peut également ajouter à certains noms le suffixe si l’on veut spécifier que l’on parle d’une femme ou d’une femelle : prince / princess, lion / lioness, heir / heiress, actor / actress, ogre / ogress, etc. On peut également préciser le sexe en utilisant female/male, woman/ man ou she/he (pour les animaux) avant le nom : All my female friends are married. Toutes mes amies sont mariées. I specifically need a woman lawyer. J’ai spécifiquement besoin d’une avocate. That bear you saw? It was a she-­bear. Cet ours que tu as vu, c’était en réalité une ourse.

Seuls les noms faisant référence à des humains sont repris par he ou she, ainsi que les animaux dont on précise le sexe. Pour tout autre nom, on utilise normalement it. Exceptions : on utilise she pour les navires, pour les chats, et pour certains objets auxquels on est particulièrement attaché (en particulier les moyens de transport ou sa patrie). The Titanic sank on her maiden voyage. Le Titanic coula lors de son voyage inaugural. This is my car. Touch her, you’re dead. Ça, c’est ma voiture. Tu la touches, t’es mort. Your cat’s beautiful! How old is she? Votre chat est magnifique ! Quel âge a-­t‑il ?

On utilise par ailleurs it pour les bébés quand on ne connaît pas leur sexe (de la même façon qu’on dit « un » bébé même quand on parle d’une petite fille). 1. On utilise également buck/doe pour les animaux à bois, les lièvres, les lapins, les furêts, les rats et les kangourous.

192  Le nom

3. LE PLURIEL Formation du pluriel

On forme le pluriel d’un nom en ajoutant : –– un à la fin du nom : guitars, murders, Americans, etc. –– ou pour les noms se terminant en , , , , , ou (sauf pour les noms abrégés, comme piano ou photo) : Fin du mot

Singulier

Pluriel

s

pass, bus

passes, busses1

z

quiz, waltz

quizzes, waltzes

x

fox, box

foxes, boxes

sh

leash, stash

leashes, stashes

ch

couch, peach

couches, peaches

o

potato, mosquito

potatoes, mosquitoes

–– Les noms se terminant par une consonne puis un forment leur pluriel avec  : party devient parties (mais boy donne boys, puisque le n’est pas précédé d’une consonne). –– Certains mots se terminant par ou ont un pluriel en  : calf calves

self selves

half halves

sheaf sheaves

knife knives

shelf shelves

leaf leaves

thief thieves

life lives

wife wives

loaf loaves

wolf wolves

Prononciation du pluriel

–– Après un son /s/, /z/, /ʃ/ ou /ʒ/, le pluriel se prononce /ɪz/ en anglais britannique, /əz/ en anglais américain, par exemple dans busses, quizzes, matches ou garages. –– Après un son /p/, /t/, /k/, /f/ ou /θ/, le pluriel se prononce /s/, par exemple dans cups, cats, ticks, chefs ou months. –– Pour tous les autres cas, le pluriel se prononce /z/, par exemple dans cubs, gods, pigs ou moves. 1. On trouve les deux orthographes busses et buses. Il est de coutume de rajouter un ou un quand le mot se finit déjà par l’une de ces consonnes au singulier.

 Le pluriel   193

Pluriels irréguliers

L’anglais a quelques pluriels irréguliers hérités du vieil-anglais : Child, ox deviennent Foot, tooth, goose deviennent

Children, oxen Feet, teeth, geese

Man, woman deviennent

Men, women

Mouse, louse deviennent

Mice, lice

Certains mots d’origine grecque ou latine ont également un pluriel différent : –– devient , prononcé /ɪz/ ; –– et deviennent  ; –– devient , prononcé /aɪ/ ; –– devient . Exemples : analysis, hypothesis deviennent medium, phenomenon, criterion, deviennent alumnus, stimulus deviennent alumna, formula deviennent

analyses, hypotheses media, phenomena, criteria alumni, stimuli alumnae, formulae

Noms propres, lettres et chiffres

En anglais, contrairement au français, les noms propres, les lettres et les chiffres se mettent au pluriel : The Kennedys are coming with the Les Kennedy viennent avec les Johnson. Johnsons. All the Harrys I know are liars. Tous les Harry que je connais sont des menteurs. The three R’s are reading, writing and Les trois bases de l’instruction sont la arithmetic. lecture, l’écriture et l’arithmétique. To mind one’s Ps and Qs Faire attention à ce que l’on dit, ou aux détails. To dot the I’s and cross the T’s S’assurer que tous les détails soient corrects. To be at sixes and sevens (UK) Être dans un état de confusion totale. The roaring Twenties Les années folles.

194  Le nom

Vous aurez observé grâce aux deux premiers exemples que les noms propres se terminant par une consonne et un forment leur pluriel en et non en  : c’est une exception à l’exception ! Pluriels invariables

Certains noms ne changent pas au pluriel. On trouve parmi ceux-­ci : –– Les noms d’animaux que l’on envisage plus souvent en groupe que par unité, par exemple le bétail ou le gibier : pike (brochet), salmon, squid, fowl (volaille), grouse (tétras), bison, buffalo, deer, moose, sheep, swine (porc), head (quand l’on parle d’une tête de bétail). –– Fruit et fish, qui prennent un ou non selon que l’on envisage un ensemble ou des unités distinctes : Eat plenty of fruit and vegetables if you Mangez beaucoup de fruits et de want to stay in shape. légumes si vous voulez rester en forme. I brought all sorts of tropical fruits! J’ai apporté plein de fruits tropicaux différents ! I caught three fish today. J’ai pêché trois poissons aujourd’hui. You can see lots of interesting fishes at On peut voir plein de poissons the aquarium. intéressants à l’aquarium.

Pour vous rappeler cette exception, pensez au proverbe bien connu : There are plenty of fish in the sea!, « un(e) de perdu(e), dix de retrouvé(e)s ! ». –– Les noms de moyens de transport en – craft, tels que aircraft ou spacecraft, demeurent également les mêmes au pluriel. –– Parmi quelques noms irréguliers les plus fréquents, information est toujours singulier, de même que mathematics, news, physics, politics, the United States, même s’ils se terminent par un . Means et series peuvent être singuliers ou pluriels. People est singulier quand il signifie « un peuple », pluriel quand il signifie « les gens ». Objets fonctionnant par paires

Les objets désignant une paire de quelque chose sont toujours pluriels en anglais. Ceci inclut notamment toute la famille des pantalons : pants1, trousers, jeans, shorts, pyjamas, briefs, tights, trunks, panties, underpants, etc. Faites donc très attention à la différence entre l’anglais et le français : 1.  Attention : pants signifie « pantalon » en anglais américain, « slip » ou « culotte » en anglais britannique.

 Le fonctionnement des noms  195

Your news jeans are so cool! Ton nouveau jean est trop cool ! Ou : Tes nouveaux jeans sont trop cools ! [si la personne a acheté plusieurs paires de jeans.] My swimming trunks are in the trunk. Mon maillot de bain est dans le coffre. Ou : Mes maillots de bain sont dans le coffre. [si la personne a prévu de longues vacances dans les îles.]

Pour quantifier ce genre de vêtement, on parlera donc par paires : He bought three pairs of shorts. Il a acheté trois shorts.

On trouve logiquement dans cette catégorie des mots tels que bellows (soufflet), clippers (tondeuse à cheveux), scissors, tongs (pince), tweezers (pince à épiler) ou compasses, un compas, à ne pas confondre avec a compass, une boussole !

4. LE FONCTIONNEMENT DES NOMS Toutes ces exceptions vous auront fait comprendre que la façon dont on perçoit ce à quoi réfère le nom a un rôle important. Dans le cas d’un pantalon, les francophones voient une unité, un vêtement, mais les anglophones voient plutôt deux manches. De même, les francophones pensent à « des » cheveux ou « des » meubles, mais les anglophones envisagent plutôt « du » cheveu (hair) ou « du » mobilier (furniture). Ces différences vont se retrouver dans ce que l’on appelle le fonctionnement des noms, qui peut être de trois sortes en anglais : Les noms dénombrables

On peut compter ce à quoi réfère un nom dénombrable, qui peut donc être mis au pluriel. On peut dire par exemple : I own a dog. J’ai un chien. I own two dogs. J’ai deux chiens. I own many dogs. J’ai beaucoup de chiens. I own fewer dogs than my neighbor. J’ai moins de chiens que mon voisin.

196  Le nom

Les noms indénombrables

On ne peut pas compter ce à quoi réfère un nom indénombrable, qui reste donc normalement au singulier. Il s’emploie avec ce que l’on appelle l’article zéro, comme s’il n’y avait rien devant. On dit par exemple : I like snow. J’aime la neige. We didn’t get much snow. On n’a pas eu beaucoup de neige. We’ve had less snow than last year. On a eu moins de neige que l’an dernier.

Les noms indénombrables correspondent le plus souvent aux catégories suivantes : Catégorie

Les idées abstraites Les matières Les aliments Les noms de langue Les noms de couleur

Exemple

Science, love, literature, friendship, etc. Marble, concrete, steel, carbon, diamond, stone, etc. Whisky, water, wine, pasta, pizza, beef, porridge, stew etc. English, Arabic, Elvish, etc. Purple, teal, yellow, etc.

☛☛ Attention, certains noms anglais sont indénombrables alors que leur équivalent français est dénombrable. On peut citer, parmi les plus courants : Let me give you some advice. I don’t understand the data or the evidence. I love your furniture! I have too much hair. Eew! That’s too much information!1 What’s the news? My luggage2 has disappeared. The trash3 keeps piling up. Watch out! Here comes toxic waste!

Je vais te donner un conseil. Je ne comprends ni les données ni les preuves. J’adore tes meubles ! J’ai trop de cheveux. Beurk ! Je veux pas le savoir ! (Littéralement « C’est trop d’infos ! »)  Quelles sont les nouvelles ? Mes bagages ont disparu. Les ordures continuent de s’amonceler. Attention ! Voilà des déchets toxiques !

Ces deux catégories ne sont pas étanches. On peut transformer un indénombrable en dénombrable si on parle d’un exemple particulier, en le qualifiant pour le différencier du reste : 1. On utilise aussi le simple acronyme TMI!, quand quelqu’un livre des informations jugées trop intimes. 2. Luggage vient du verbe to lug, auquel on a ajouté le suffixe – age. Ce nom signifie donc littéralement : « Ce que l’on traîne avec effort. » 3. Trash est américain ; on utilise rubbish en anglais britannique.

 Le fonctionnement des noms  197

I dislike dishonesty. Je n’aime pas la malhonnêteté.

mais : He replied with a dishonesty that Il a répondu avec une malhonnêteté qui shocked everybody. a choqué tout le monde.

Dans cet exemple, on ne parle pas de la malhonnêteté en général mais de la malhonnêteté d’une personne en particulier, d’où la possibilité d’employer l’article a. Vous observerez également la différence entre les deux phrases suivantes : I want more soup! Je veux plus de soupe !

mais : I want more soups! Je veux plus de soupes différentes !

Certains noms typiquement dénombrables peuvent aussi devenir indénombrables, par exemple les noms d’institutions considérées dans leur fonction, tels que bed, church, home, jail, market, prison, school ou university, par exemple. Observez la différence entre les phrases suivantes : He’s going to the prison. Il va à la prison.

mais : He’s going to prison. Il va en prison. An Englishman’s home is his castle. Littéralement, « La maison d’un Anglais est son château. »

mais : Home is where the heart is. Là où bat le cœur, là est la maison.

On peut également transformer un nom dénombrable en indénombrable pour des effets de style : I ran over a cat and when I got out of my J’ai écrasé un chat, et quand je suis sorti car, there was cat all over the driveway. de ma voiture il y avait du chat partout dans l’allée.

198  Le nom

Les noms à fonctionnement collectif

Les noms à fonctionnement collectif réfèrent à des groupes d’êtres animés. Ils ont une forme de singulier mais peuvent être employés avec un verbe au pluriel, comme people, que vous connaissez bien. Exemples : The police are cracking down on the Les policiers sévissent contre protesters. les manifestants. The clergy do not all agree. Les membres du clergé ne sont pas tous d’accord. The cattle are looking scared. Le bétail a l’air effrayé.

Cattle, clergy, folk, intelligentsia, majority, police, vermin, people, poultry sont normalement utilisés avec un verbe au pluriel. On peut également traiter comme collectifs les noms suivants, ce qui est plus fréquent en anglais britannique qu’américain : aristocracy, army, band, class, community, crowd, family, gentry, government, jury, opposition, party, public, school, staff, team.

5. LES NOMS COMPOSÉS Introduction

L’anglais peut faire se suivre plusieurs noms, chacun modifiant celui qui le suit. Pour un francophone, il faut donc en quelque sorte lire la phrase de droite à gauche pour la comprendre ! Regardez par exemple ce gros titre : Why is there so little air in Japanese 1university 2student 3bicycle 4tyres? Pourquoi y a-­t‑il si peu d’air dans les 4pneus des 3vélos des 2étudiants des universités japonaises ? 1 Devinez à présent la différence entre ces deux noms composés : A race car A car race Dans a race car, car est le nom le plus important, et race précise de quel type de voiture il s’agit : une voiture de course. Dans a car race, race est l’élément qui prime, et c’est car qui apporte la précision : il s’agit d’une course de voitures.

 Les noms composés  199

Formation

On peut préciser le sens d’un nom en le faisant précéder d’un autre nom, qui fonctionne alors comme un adjectif, c’est-­à-­dire qu’il devient invariable : A window → a shop window → shop windows A scientist → a computer scientist → computer scientists A pie → an apple pie → apple pies De manière générale, la plupart des noms suivis d’un groupe prépositionnel en français seront traduits en anglais par un nom composé : Un sandwich au fromage A cheese sandwich Une voiture de course A race car Une maison en brique A brick house De la nourriture pour chien Dog food

Sens

Les relations liant les éléments d’un nom composé peuvent être extrêmement diverses. Observez : A man-­bag = A bag for men. A man-­eater = An animal that eats men. A man servant = A servant who is a man. A head-­banger = Someone who bangs their head (a heavy-­metal fan). A head piece = Something worn on the head. A headrest = A rest designed to support the head. A head-­shot = A picture of a person’s head ou a gunshot aimed at a person’s head. Head work = Work that involves the head.

Il en résulte que parfois, le sens du nom composé peut être ambigu : A teen idol An idol for teens ou An idol who is in his/her teens.

Les Monty Pythons jouent sur cette ambiguïté dans un sketch célèbre faisant intervenir des baby-­snatchers : alors que l’on s’attendrait à voir des voleurs de bébés (snatchers who snatch babies), il s’avère que ce sont en réalité… des bébés voleurs (snatchers who happen to be babies).

200  Le nom

Les noms composés sont le plus souvent utilisés pour spécifier : Une matière, au sens propre comme figuré Une localisation, spatiale ou temporelle Une fonction, une utilisation Une mesure  Une identification 

A marble arch, a philosophy teacher, a diamond ring, etc. A Yorkshire woman, the village idiot, the 5th Street precinct, the morning paper, the 6 o’clock news, etc. A trash can1, a waste basket, tennis shoes, a dairy farm, a business trip, etc. Three Mile Island, an hour-­long lecture, Million-­Dollar Baby, etc. A child prodigy, a woman doctor, etc.

Il n’y a cependant pas de règle stricte et il est possible de créer des noms composés pour exprimer toutes sortes de relations, sauf pour le contenu d’un récipient : A teacup A cup of tea A wineglass A glass of wine

Une tasse à thé Une tasse de thé Un verre à vin Un verre de vin

Orthographe

L’orthographe des noms composés est fluctuante. Les éléments peuvent être séparés, reliés par un tiret ou collés ensemble. De manière générale, on utilisera un tiret quand le mot composé entre lui-­même dans la composition d’un autre mot composé : A fourteenth-­century painting Un tableau du quatorzième siècle A seven-­year-­old child Un enfant de sept ans A pay-­as-­you-­go plan Un forfait prépayé

Ceci permet notamment d’éviter certains risques d’ambiguïté : A small arms factory Une petite usine d’armes A small-­arms factory Une usine d’armes de poing

Accentuation

La question de l’ambiguïté se retrouve également quand un groupe de mots peut être soit un nom composé, soit un syntagme nominal : A French teacher in a smoking jacket signifie-­t‑il « un professeur de français en veste 1. Rubbish bin en anglais britannique.

 Les noms composés  201

d’intérieur » ou « un professeur français portant une veste fumante » ? Les noms composés sont accentués sur le premier élément : si l’on prononce a ˈFrench ˌteacher in a ˈsmoking ˌjacket, on a affaire à un professeur de français en veste d’intérieur. Si l’on dit au contraire a ˌFrench ˈteacher in a ˌsmoking ˈjacket, il s’agit de deux groupes nominaux : on a donc un professeur de nationalité française dont la veste a pris feu.

Exercices 88 Mettez les noms suivants au féminin :

a. sportsman c. ram e. son g. actor i. bachelor k. bridegroom m. barman o. rooster q. lord s. friend

b. piano player d. lion f. horse h. writer j. uncle l. cat n. bull p. nephew r. deer

89 Traduisez les phrases suivantes :

a. Elle n’a invité que ses clientes. b. Il ne s’était pas rendu compte que son chien était une chienne. c. Le bébé a perdu son jouet. d. Regardez ce navire, n’est-­il pas magnifique ? e. Ma directrice me rend folle en ce moment. f. Ma voiture, c’est mon bébé, je l’aime ! g. Ses copains aiment le ballet et ses copines préfèrent l’opéra.

h. Il faut qu’on engage un porte-­ parole. Un homme ou une femme, peu importe. i. C’est un loup ou une louve ? j. Pourquoi les Français sont-­ils surpris que la bougie soit un personnage masculin dans La Belle et la Bête de Disney ?

90 Traduisez les phrases suivantes :

a. The nurse is leaving tomorrow. b. We need one more female executive to reach gender equality on the board. c. The flight attendant said we were landing soon. d. My neighbor’s a dangerous person. Her son warned me. e. Did you talk to the cook? f. I think it was a she-­wolf you saw. g. Did you talk to a woman or a man salesclerk? h. “I’m going out with a writer.” “What does he look like”? “I never said it was a ‘he’.” i. I had a dream in which a chair came to life and talked to me. It said its name was Peter. j. Gentlemen! Beer is your best friend – it’s like the big brother you never had!

Exercices  203

91 Mettez les noms suivants au pluriel :

a. bush c. squid e. month g. louse i. foot k. party m. criterion o. moose q. thief s. bison

b. spokesman d. hypothesis f. tooth h. medium j. analysis l. buffalo n. child p. thesis r. path

94 Traduisez les syntagmes nominaux suivants en faisant attention aux différences de fonctionnement entre français et anglais :

a. Un bermuda b. Des pâtes c. Des informations d. Des preuves e. Des meubles f. Un conseil g. Des céréales h. Une information i. Des déchets

92 Traduisez les phrases suivantes : 95 Traduisez les phrases suivantes :

a. Les loups rendent les moutons nerveux. b. Les oies n’ont pas de dents ni de pieds. c. Les souris n’attrapent pas de poux. d. On dirait que les poissons ne mordent pas aujourd’hui. e. Mes cheveux sont trop longs.

93 Traduisez les phrases suivantes :

a. La police recherche des suspects. b. Si vous voulez un conseil, évitez les toasts. c. Il faut du courage pour se battre. d. Appelle les Smith et dis-­leur qu’on a retrouvé leurs bagages ! e. J’ai besoin de quatre pantalons.

a. The band are in town. b. The clergy aren’t sure what to think of the legend of Pope Joan. c. The government will be revealing the name of their new spokesperson soon. d. The audience were terrified when the baby crushed a stone with its bare hands. e. “The intelligentsia are such a bunch of snobs!” the fascist politician exclaimed when asked for her opinion.

96 Traduisez les phrases suivantes :

a. Love, wine and physics: what more to ask for?

204  Le nom

b. The data’s wrong. c. No news is good news. d. The pasta here is delicious! e. A word of advice: keep that particular piece of furniture.

97 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. Money laundering b. A do-­it-­yourself manual c. An air mattress d. The morning papers. e. A cup of coffee f. A coffee cup g. A wine seller h. A bookshop i. A black-­and-­white movie j. A once-­in-­a-­lifetime opportunity k. A cat person

98 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. Une brosse à dents b. Un sac en papier c. Une structure de verre et d’acier d. Une chemise en soie e. Une machine à laver f. Un homme de la Renaissance g. Une joueuse de football h. Un sandwich au bacon, à la laitue et aux tomates.

i. Un jeu d’enfant j. Une femme qui pratique la médecine k. Un temple du troisième siècle avant Jésus-­Christ l. Un instrument à vent m. Un cours de deux heures n. Les habits du dimanches o. Un conte de fée p. Une jeune femme de vingt-­cinq ans q. Un homme qui aime le whisky

99 Problèmes de traduction

a. Dans le monde inventé par J.R.R. Tolkien, le soleil est féminin et la lune masculine. Pourquoi ceci est-­il moins problématique en anglais qu’en français ? b. Dans un épisode de la série Friends, le personnage de Ross dit qu’il va passer la soirée « with a friend ». Le personnage de Rachel découvre peu après que le « friend » en question est une femme. Comment faire pour conserver cette ambiguïté en français, puisque dire « un ami » ou « une amie » ne permet pas de laisser de doute ? c. Dans un épisode de la série House, Hugh Laurie (House) et Robert Sean Leonard (Wilson) se disputent au sujet de la guitare du premier : House: “Give her back!” Wilson: “It’s a “she”?!” House : “Well it’s certainly not a “dude”!” D’où vient la surprise de Wilson, et comment traduire ce dialogue en français ?

Corrigés 88 Mettez les noms suivants au féminin :

a. sportswoman c. ewe e. daughter g. actress i. bachelorette ou single woman k. bride m. barmaid o. hen q. lady s. girl friend, female friend

b. female piano player d. lioness f. mare h. woman writer j. aunt l. she-­cat n. cow p. niece r. doe

89 Traduisez les phrases suivantes :

a. She invited her female customers only. b. He didn’t realize his dog was a she-­dog. c. The baby has lost its toy. d. Look at this ship, isn’t she beautiful? e. My boss is driving me crazy these days. f. My car’s my baby! I love her!

g. His / Her guy friends like ballet and his / her girl friends like opera. h. We need to hire a spokesperson – a man or a woman, it doesn’t matter. i. Is that a he-­wolf or a she-­wolf? j. Why are the French so surprised that the candle should be a male character in Disney’s Beauty and the Beast?

90 Traduisez les phrases suivantes :

a. L’infirmier / L’infirmière s’en va demain. b. Il nous faut une cadre de plus pour atteindre la parité au conseil d’administration. c. L’hôtesse / Le steward a dit que nous allions bientôt atterrir. d. Ma voisine est quelqu’un de dangereux. Son fils m’a prévenu. e. Avez-­vous parlé au cuisinier / à la cuisinière ? f. Je pense que c’est une louve que vous avez vue. g. Avez-­vous parlé à un vendeur ou une vendeuse ? h. « Je sors avec un écrivain. – À quoi est-­ce qu’il ressemble ? – Je n’ai pas dit que c’était un homme. »

206  Le nom

i. J’ai fait un rêve dans lequel un fauteuil devenait vivant et me parlait. Il me disait qu’il s’appelait Pierre. [Traduire chair par « fauteuil » permet de ne pas avoir à employer « elle » avec le nom « Pierre ».] j. Messieurs ! Un verre de bière, c’est votre meilleur ami ; c’est le grand frère que vous n’avez jamais eu !

93 Traduisez les phrases suivantes :

a. The police are looking for suspects. b. If you want some advice, you’ll stay away from the toast. c. It takes courage to fight. d. Call the Smiths and tell them their luggage has been found! e. I need four pairs of pants (US) / trousers (UK).

91 Mettez les noms suivants au pluriel :

a. bushes c. squid e. months g. lice i. feet k. parties m. criteria o. moose q. thieves s. bison

b. spokesmen d. hypotheses f. teeth h. media j. analyses l. buffalo n. children p. theses r. paths

92 Traduisez les phrases suivantes :

a. Wolves make sheep nervous. b. Geese have neither teeth nor feet. c. Mice don’t catch lice. d. It looks like the fish aren’t biting today. e. My hair is too long.

94 Traduisez les syntagmes nominaux suivants en faisant attention aux différences de fonctionnement entre français et anglais :

a. Bermuda shorts b. Pasta c. Information d. Evidence e. Furniture f. Some advice g. Cereal h. A piece of information i. Trash ou waste

95 Traduisez les phrases suivantes :

a. Le groupe est en ville. b. Le clergé ne sait pas trop quoi penser de la légende de la Papesse Jeanne.

Corrigés  207

c. Le gouvernement révélera bientôt le nom de son nouveau porte-­parole. d. Le public fut terrifié lorsque le bébé écrasa une pierre à mains nues. e. « L’intelligentsia n’est qu’une bande de snobs ! » s’exclama la politicienne fasciste lorsqu’on lui demanda son opinion.

96 Traduisez les phrases suivantes :

a. De l’amour, du vin et de la physique : que demander de plus ? b. Les données sont fausses. c. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. d. Les pâtes ici sont délicieuses ! e. Un conseil : gardez ce meuble.

97 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. Le blanchiment d’argent b. Un manuel de bricolage c. Un matelas pneumatique d. Les journaux du matin. e. Une tasse de café f. Une tasse à café

g. Un caviste h. Une librairie i. Un film en noir et blanc j. Une chance qui ne se présentera qu’une fois dans une vie k. Une personne qui aime les chats

98 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. A toothbrush b. A paperbag c. A glass-­and-­steel structure d. A silk shirt e. A washing machine f. A Renaissance man g. A soccer (US) / football (UK) player h. A bacon, lettuce and tomato sandwich (A BLT, pour faire plus court.) i. Child’s play j. A medicine woman k. A third-­century-­before-­Christ temple l. A wind instrument m. A two-­hour class n. Sunday clothes (ou Sunday best) o. A fairy tale p. A twenty-­five-­year-­old young woman q. A whisky man

208  Le nom

99 Problèmes de traduction

a. En anglais, on dit the Sun et the moon, et tous deux sont repris par it. Ils ne sont donc pas vus comme sexués : on dit the et it pour les deux. Comme les noms de choses n’ont pas de genre en anglais, il n’est pas choquant de leur attribuer le masculin ou le féminin pour les personnifier. De plus, l’invention de Tolkien consiste simplement à dire he pour la lune et she pour le soleil : the ne change pas. En français, par contre, comme le soleil et la lune ont un genre grammatical, on est obligé de passer de « la lune » à « le lune » et de « le soleil » à « la soleil », ce qui est beaucoup plus gênant.

b. Ross pourrait dire qu’il va passer la soirée avec « une connaissance », par exemple. c. Une guitare est un objet : elle devrait donc être reprise par it. En disant her, House fait presque d’elle une femme, d’où la surprise de Wilson. En français, les traducteurs de la série ont rendu ce dialogue comme suit : House : Tu m’rends ma chérie d’abord. Wilson : Ta chérie ? House : Eh bin oui, c’est pas mon chéri, non ?

CHAPITRE 2

Les déterminants Un déterminant permet de spécifier à quoi fait référence un nom employé dans un énoncé. En effet, un nom employé seul ne permet pas de savoir de quoi l’on parle. Imaginez que vous vous trouviez devant un tas de livres : si vous dites à un interlocuteur *I want book, il saura que vous désirez un objet ayant certaines caractéristiques, mais il ne pourra pas déterminer quel livre vous désirez. Si vous précisez a book, cependant, le déterminant permet de comprendre que vous faites référence à un membre quelconque de la catégorie book. Si vous dites this book, le déterminant permet de comprendre que vous faites référence à un livre en particulier. Si vous dites three books, le déterminant permet de comprendre que vous faites référence à trois membres quelconques de la catégorie books, etc. Un nom permet donc de désigner un certain type d’entité (book), et un déterminant permet de préciser comment cette entité s’inscrit dans le monde (three books). Le déterminant permet donc de circonscrire la référence d’un nom  : étymologiquement, déterminer signifie « fixer des limites ». L’anglais compte cinq types de déterminants : –– Les articles (a, the et l’article zéro) ; –– Les déterminants possessifs (my, your, his, her, its, our, their) et les génitifs ; –– Les déterminants démonstratifs (this/these, that/those) ; –– Les quantifieurs (many, much, less, a lot, two, etc.) ; –– Les déterminants interrogatifs (what, which et whose).

1. LES ARTICLES : A, THE ET L’ARTICLE ZÉRO Introduction

L’anglais emploie trois articles : –– l’article indéfini a/an ; –– l’article défini the ;

210  Les déterminants

–– et ce que l’on appelle l’article « zéro » (parfois noté ∅). The correspond à « le, la, les », mais attention ! Ce n’est pas parce qu’on aurait « le », « la » ou « les » en français qu’on aura automatiquement the en anglais. Dans beaucoup de cas, on emploiera l’article zéro à la place, c’est-­à-­ dire qu’on ne mettra rien devant le nom. Observez ainsi l’exemple suivant : J’aime bien le français. Ici, le nom « français » est précédé de l’article « le ». En anglais, cependant, on dira : I like French. Si vous dites I like the French, la phrase ne signifie plus du tout la même chose : elle veut dire « J’aime bien les Français ». Ce système diffère donc de celui du français, et une bonne maîtrise de l’anglais implique que l’on sache quand utiliser the ou a et quand utiliser l’article zéro. Formes

A et the ne changent pas de forme, qu’ils introduisent un nom féminin ou masculin. The reste le même au pluriel et au singulier. Leur prononciation dépend de ce qui suit : –– Devant une consonne, the est prononcé /ðə/ et a est prononcé /ə/. –– Devant un mot commençant par une voyelle phonétique, the est prononcé /ði/ et a se transforme en an : on dit a red fruit mais an orange fruit, a horror movie mais an hour1. –– Devant les mots qui commencent par les sons /j/ et /w/, the est prononcé /ðə/, et on utilise a : a yellow fruit, a euphemism, a once-­in-­a-­ lifetime opportunity (une chance unique), etc. A peut être prononcé /eɪ/ et the /ði/ quand c’est sur eux que l’on veut attirer l’attention : I said I wanted a /eɪ/ dog, not this dog in J’ai dit que je voulais un chien, pas ce particular! chien-­là en particulier ! Irene Adler is not a /eɪ/ woman, Watson, Irene Adler n’est pas une simple femme, she is the /ði/ woman! Watson, elle est « la » Femme !

1. Le ne se prononce pas dans hour, heir, honor et honest, ainsi que dans herb en anglais américain.

 Les articles : A, the et l’article zéro  211

L’article a

Introduction A correspond à l’article français « un, une ». Il est employé pour introduire un élément pour la première fois. Observez : Could you pass me an apple? Est-­ce que tu peux me passer une pomme ? Could you pass me the apple? Est-­ce que tu peux me passer la pomme ?

Dans le premier cas, on emploie a et « un » parce qu’il n’a pas été fait mention d’une pomme auparavant. Dans le second, on peut utiliser the parce que la personne à laquelle on s’adresse est au courant de l’existence d’une pomme près d’elle. De la même façon, on dit I’m going to tell you a story, He met a girl, We need a new house car on mentionne la chose en question pour la première fois : on ne l’a pas définie auparavant avec son interlocuteur, d’où l’emploi obligatoire de l’article indéfini. Emplois –– Contrairement à ce qui se fait en français, on emploie a devant les noms de fonction, de métier : I’m a lawyer. Je suis avocat. She wants to become an astrophysicist. Elle veut devenir astrophysicienne. It must be cool being a soccer player. Ça doit être cool d’être footballeur.

–– On emploie également a pour exprimer des régularités : It’s $12 a night. C’est 12 dollars la nuit. Open seven days a week. Ouvert sept jours sur sept. I get as much as ten phone calls a day. Il m’arrive de recevoir jusqu’à dix coups de téléphone par jour.

–– On le trouve également après certaines prépositions, notamment wi­th­out et as, et après what et such si le nom est dénombrable et singulier : I’m a king without a castle. Je suis un roi sans château. It was my duty as a lawyer. C’était mon devoir en tant qu’avocat. What a lovely idea! Quelle charmante idée ! It’s such a waste! C’est un tel gâchis !

212  Les déterminants

On dira par contre Go without fear, What lovely music this is!, I’d never witnessed such stupidity, etc., car ce sont tous des noms indénombrables. –– On l’emploie dans les appositions : James Bond, a noted alcoholic, is licensed to kill. The next morning, Bush, an avid runner, went out for his usual jog.

James Bond, alcoolique notoire, a un permis de tuer. Le lendemain matin, Bush, fervent coureur, sortit faire son jogging habituel.

–– On l’emploie également après une négation, où le français emploie plutôt « de » ou « d’un » : I don’t have a job right now. Je n’ai pas de travail en ce moment. I don’t want a man who can’t get a good Je ne veux pas d’un homme qui ne pun. comprenne pas un bon jeu de mots.

L’article zéro

L’article zéro s’utilise devant les noms qui ont une référence générique, c’est-­à-­dire qui ne réfèrent pas à quelque chose en particulier. Il permet ainsi de faire référence à toute la classe à laquelle renvoie le nom, et pas seulement à un élément en particulier : I like whisky. I bought a wonderful whisky. Kids are cruel. Your kids are cruel.

Emploi générique : on parle du whisky en général. Emploi spécifique : on ne parle pas de tout le whisky, mais d’un whisky bien particulier. Emploi générique : cela s’applique à tous les enfants. Emploi spécifique : cela ne s’applique qu’aux enfants de l’interlocuteur.

L’article zéro et les noms indénombrables Ce sont souvent les idées abstraites, les émotions, les matières : Communism is a political system. Love is only a feeling. Oil and water don’t mix. Orange and blue make for a perfect contrast. Society is an illusion. The best things in life are laughter, gold, steak, Scotch and chocolate.

Le communisme est un système politique. L’amour n’est qu’un sentiment. L’huile et l’eau ne se mélangent pas. L’orange et le bleu font un contraste parfait. La société est une illusion. Ce qu’il y a de mieux dans la vie, c’est le rire, l’or, le steak, le whisky écossais et le chocolat.

 Les articles : A, the et l’article zéro  213

On utilise également l’article zéro pour les noms de saison, de repas, de langue et certaines maladies : Spring is here! Le printemps est arrivé ! Dinner is served. Le dîner est servi. English and French are easy to learn. L’anglais et le français sont faciles à apprendre. Leukemia, AIDS, polio or cancer are La leucémie, le sida, le cancer ou la polio terrible diseases. sont des maladies terribles.

Il peut aussi être utilisé là où on aurait « du » ou « de la » en français : This is junk. “What do you want?” “Money, gas and food.” In this day and age, information and news are currency. I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. (Churchill)

C’est de la camelote. « Qu’est-­ce que vous voulez ? – De l’argent, de l’essence et de la nourriture. » À notre époque, les informations et les nouvelles, c’est de l’argent. Je n’ai rien à offrir que du sang, du labeur, des larmes et de la sueur.

L’article zéro et les noms dénombrables au pluriel L’article zéro s’emploie obligatoirement devant les noms au pluriel utilisés de façon générique : Dogs are loyal. Les chiens sont loyaux [cela vaut pour tous]. Men are taller than women. Les hommes sont plus grands que les femmes. Sweet potato fries1 are delicious. Les frites de patate douce, c’est délicieux. Cereals are for kids. Les céréales, c’est pour les enfants.

Une exception à cette règle : les noms tirés d’un adjectif pour faire référence à un groupe de gens sont utilisés avec the : The English enjoy cricket. Les Anglais apprécient le cricket. The French love food. Les Français adorent la nourriture. The Chinese invented gunpowder. Les Chinois ont inventé la poudre. The rich have it easier than the poor. Les riches ont la vie plus facile que les pauvres. 1. Note culturelle : les frites sont appelées fries ou French fries aux États-­Unis, mais chips au Royaume-­Uni, où nos chips sont appelées crisps.

214  Les déterminants

L’article zéro s’emploie également avant un nom dénombrable au pluriel pour traduire « des ». La référence est alors spécifique : I see dead people. Je vois des gens morts. We heard you had computers for sale. On a entendu dire que tu avais des ordinateurs à vendre. Your siblings are absolute morons. Tes frères et sœurs sont des crétins finis.

Autres cas où l’on doit employer l’article zéro –– Devant un titre suivi d’un nom de personne : The president is giving a speech. The queen enjoys polo. The doctor is here to see you.

mais mais mais

President Obama is giving a speech. Queen Elizabeth enjoys polo. Doctor Who is here to see you.

De la même manière, on n’emploie pas the entre Mister ou Madam et un titre : les francophones disent « Madame la Présidente », les anglophones disent Madam President. –– Devant un nom de personne précédé d’un adjectif familier : Poor Patrick is depressed. Little Laura is so cute! Here comes stupid Bill. Big Tim, the human piece of toast... (Sam Neill dans Jurassic Park)

Le pauvre Patrick est déprimé. La petite Laura est si mignonne ! Voilà cet idiot de Bill. Le grand Tim qui s’est pris pour un toast…

–– Devant la plupart des noms de lieu. On dira par exemple : La Bretagne Brittany La Cornouailles Le Kent La Pennsylvanie Le paradis La Nouvelle-­ Zélande La France

Cornwall Kent Pennsylvania Heaven New Zealand France

La gare de Waterloo Waterloo Station Le lac Tahoe Lake Tahoe La Vallée de la Mort Death Valley La Nouvelle-­ New Orleans Orléans Le Caire Cairo La rue Royale King Street Le palais de Buckingham Buckingham Palace

On emploie cependant l’article the devant les noms de mers, d’océans, de rivières et de chaînes de montagnes. On dit également toujours The United Kingdom et The United States.

 Les articles : A, the et l’article zéro  215

–– Devant les noms de certaines institutions : I’m going to college / high school / uni / Je vais à l’université / au lycée / à la fac1 court. / au tribunal. Prison changes a man. La prison, ça vous change un homme.

On emploie l’article zéro parce que ces institutions sont vues comme des concepts : quand on dit I went to college, on ne parle pas d’une université en particulier mais d’une institution où l’on étudie pour obtenir un diplôme. À l’inverse, on dira The college I went to had an awesome football team : il ne s’agit plus ici de l’université en tant que concept mais d’une université en particulier. –– On emploie également l’article zéro pour indiquer une date à partir du moment où l’on parle : Next week La semaine prochaine Last month Le mois dernier

L’article the

Introduction The est employé devant un nom lorsque la personne à qui l’on s’adresse connaît ou peut identifier ce dont il est question. Si quelqu’un dit Go get the book!, il considère que le destinataire sait de quel livre il parle. La difficulté d’emploi de the réside dans le fait qu’il ne s’utilise pas avec les noms à référence générique : quand on parle d’une généralité, on choisit l’article zéro. Observez ainsi la différence entre les deux phrases suivantes : Books are better than movies. The books are better than the movies. Dans le premier cas, books et movies sont précédés de l’article zéro : on parle des livres en général et des films en général. C’est une déclaration de bibliophile. La phrase pourrait se traduire par : « Les livres, c’est mieux que les films. » Dans le second cas, books et movies étant précédés de l’article défini, on parle de livres et de films en particulier. On pourrait traduire la phrase par « Les livres sont meilleurs que les films », par exemple en parlant du Seigneur des anneaux. Observez également : 1. Uni est une abréviation britannique. De même, en américain, on dira plutôt I’m going to the university, là où l’on aura tendance à dire I’m going to university en anglais britannique.

216  Les déterminants

Wine tastes good. The wine tastes good. Dans la première phrase, wine est précédé de l’article zéro : c’est une généralité, on pourrait traduire cette déclaration par « Le vin, c’est bon. » Dans la seconde, l’article the indique que l’on parle d’un vin en particulier. On pourrait traduire par « Le vin [que je suis en train de boire] est bon. »1 Retenez donc que the s’emploie normalement pour parler de quelque chose de spécifique. Ce n’est pas étonnant, puisque son ancêtre en vieil-­anglais était utilisé à la fois comme article et comme déterminant démonstratif (« ce »). Parler d’un élément connu The s’emploie quand la personne à laquelle on s’adresse sait de quoi l’on parle. Ce savoir peut être de quatre ordres : –– The peut être employé de manière anaphorique, après une première mention de la chose dont on parle : American English or British English? Anglais américain ou anglais There’s a difference, and the difference britannique ? Il y a une différence, matters. et cette différence est importante. First, pick a ripe avocado and a sharp Choisissez d’abord un avocat mûr knife. Use the knife to cut the avocado et un couteau aiguisé. Servez-­vous du in two. couteau pour couper l’avocat en deux.

–– The peut être employé en première mention si l’on définit en même temps de quoi l’on parle, par exemple à l’aide d’un complément du nom : Meet the man who was (maybe) À la rencontre de l’homme qui s’est devoured by an anaconda. (peut-­être) fait dévorer par un anaconda. The start of the production of the 24th Le début de la production du 24e James Bond film has been announced. Bond a été annoncé.

–– The peut être employé si l’interlocuteur peut percevoir ce dont l’on parle : Pass the mustard please? Tu peux me passer la moutarde s’il te plaît ? [Il y a forcément de la moutarde à portée de main.] 1. Vous remarquerez qu’en français parlé moderne, on a tendance à dire « Le X, c’est Y » pour les généralités et « Le X est Y » quand on parle de quelque chose en particulier.

 Les articles : A, the et l’article zéro  217

Pay no attention to the man behind Ne faites pas attention à l’homme the curtain! (The Wizard of Oz) derrière le rideau ! [L’homme et le rideau sont tous deux visibles.]

–– The peut être employé si ce dont on parle fait partie des connaissances partagées des personnes en présence. Il n’y a pas besoin de définir the Earth, the Sun, the United States, the Renaissance à chaque fois que l’on en parle, par exemple, mais cela s’applique également à des connaissances partagées uniquement par les personnes concernées : Did you feed the cat before you left? Est-­ce que tu as nourri le chat avant de partir ? [Les deux personnes sont au courant de l’existence de ce chat.] The house is burning! La maison est en feu ! [Les interlocuteurs doivent savoir de quelle maison il s’agit.]

Ceci ne fonctionne que si les connaissances partagées ne laissent place à aucune ambiguïté. Un sujet de sa Majesté peut déclarer I am to see the Queen tonight : tout Britannique saura de qui il parle, car cela fait partie de son bagage culturel. Mais s’il dit I am to see the Prince tonight, on pourra lui demander Which one? Prince Charles? Harry? Philip? William? En effet, il existe plusieurs princes dans les connaissances partagées des interlocuteurs : il faudra donc préciser plus avant. Parler d’un membre d’une catégorie L’article the s’emploie pour distinguer un membre d’une catégorie : quand on dit the book, on ne parle pas de toute la catégorie « book » mais d’un de ses membres en particulier. On utilise ainsi the également pour les noms indénombrables précisés par un complément, quand on ne parle plus de la catégorie en général, mais d’un de ses membres en particulier : I’m reading a book about ∅ History.

mais

I’m reading a book about the history of war.

∅ Energy is an important issue.

mais

This is the energy of tomorrow.

I like ∅ cheese.

mais

I like the cheese you gave me.

I don’t usually enjoy ∅ soup

but

the soup he cooked was scrumptious (succulente).

Exception : Cela ne s’applique pas aux expressions figées. On dira par exemple peace of mind is essential to happiness, democracy cannot thrive without freedom of speech, mother-­of-­pearl [la nacre] is beautiful, etc.

218  Les déterminants

De la même manière, the peut s’employer dans sa forme pleine, c’est-­à-­ dire prononcé /ðiː/, pour ériger ce dont on parle en modèle de sa catégorie : She’s the woman. C’est la femme idéale. It’s the movie. C’est le film ultime.

Observez ainsi la différence entre les deux phrases suivantes : I’m taking you to the restaurant we met Je t’emmène au restaurant dans lequel at. on s’est rencontré. I’m taking you to the restaurant. Je t’emmène au meilleur restaurant du monde.

Vous aurez peut-­être observé que l’on entend parfois en français des gens dire des choses comme « C’est ze film » ou « C’est ze restaurant » : ceci provient directement de cet emploi de the. Emplois particuliers The est fréquemment employé à la place d’un déterminant possessif ou démonstratif. C’est un autre héritage de son passé de démonstratif : Love the new haircut! J’adore ta nouvelle coupe ! How’s the wife? Comment va ta femme ? “Did you talk to Walter?” « Tu as parlé à Walter ? “I tried, but the man is insane.” – J’ai essayé, mais ce type est fou. » Look at that! The kid is a genius! Regarde-­moi ça ! Ce gosse est génial ! What’s all the fuss about? Qu’est-­ce que c’est que tout ce boxon ?

Dans un emploi similaire, on le trouve aussi dans des expressions telles que The horror! ou The nerve he has! The cheek! : « Quelle horreur ! » ou « Quel culot ! Quel toupet ! ». The est également employé dans les expressions suivantes : –– Pour dire « Plus… plus… » : The more, the merrier! Plus on est de fous plus on rit ! The more I see her the less I like her. Plus je la vois moins je l’apprécie. The fewer people know, the better it is. Moins il y a de gens au courant, mieux ça vaut.

–– Dans les numérotations dynastiques. On écrit ainsi Henry  VIII, Louis  XVI ou Elizabeth II, mais on dit Henry the Eighth, Louis the Sixteenth, Elizabeth the Second.

Exercices 100 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. L’or c. Les sourds e. L’Écosse g. L’énergie i. Le football k. La carte m. Le petit-­ déjeuner o. La salle à manger q. La femme idéale s. La victoire u. La prison

b. La maison d. Le soleil f. Le réchauffement climatique h. De la soupe j. L’université l. La haine n. Des compliments p. Madame la Ministre r. Les comptes en banque de mon fils t. Le roi Charles II

101 Dans les phrases suivantes, employez le bon article :

a. Don’t mind her, she’s in ___ bad mood. b. My daughter wants to become ___ doctor and cure ___ cancer. c. Is ___ lunch ready yet?

d. ___ winter is particularly harsh on ___ East coast. e. I’m working as ___ bartender for now but soon I’ll be ___ singer. f. ___ man I told you about is without ___ doubt ___ worst criminal I have met in my career as ___ judge. g. This will cost you ten pounds ___ hour, it’s ___ theft. h. What ___ fool! And he’s such ___ bad liar too! i. I’ll take you to ___ JFK Airport, but you can’t take ___ plane to ___ Niagara Falls. j. He’s gone to ___ Himalayas to climb ___ Mount Everest. k. When ___ Prince Charles went to ___ United States, he met with ___ President Reagan. l. “Mister ___ Prime Minister, ___ ambassador is here.” “___ Ambassador Walker? Such ___ surprise!” m. ___ William’s accountant is ___ boss’s son. n. Such ___ arrogance! ___ French hate this. o. Christian Smith, ___ famous novelist, will write ___ King’s biography. p. I’m going to ___ school to get ___ degree.

220  Les déterminants

102 Faites correspondre les phrases anglaises suivantes avec leur traduction française.

1. Kittens are cute. a. Le whisky est agréable mais la bière est détestable. 2. The whisky is nice but the beer b. Les chiens [ici] aboient la nuit. is foul. 3. Whisky is nice but beer is foul. c. J’ai vu les voitures. 4. Men are stupid. d. J’ai bien aimé cette musique. 5. The dogs bark at night. e. Ils sont mignons, ces chatons. 6. I saw cars. f. J’aime la musique [en général]. 7. I saw the cars. g. Les chatons, c’est mignon. 8. I enjoy music. h. Les hommes sont débiles. 9. I enjoyed the music. i. J’ai vu des voitures. 10. The kittens are cute. j. Le whisky, c’est agréable, mais la bière, c’est détestable.

103 Dans les phrases suivantes, ajoutez the quand il est nécessaire. Dans les cas où il peut être ajouté sans que cela soit obligatoire, expliquez la différence de sens à laquelle il conduit.

a. I think ___ fish we ate last night was off (n’était pas frais), don’t you? b. One should not drink ___ alcohol before taking the wheel. c. ___ Japanese invented ___ sake. d. ___ wolves howl at night. e. You should invest in ___ silver and ___ gold.

f. She loves ___ hamburgers but I like ___ hot-­dogs better. g. ___ only thing we have to fear is ___ fear itself. h. ___ blue is my favorite color. i. We like to listen to ___ jazz music and ___ rock’n’roll. j. Our students are taught ___ Greek philosophy, ___ British History, and ___ geography. k. ___ American travelers think ___ planes are safer than ___ cars. l. “Did you like ___ flowers?” “Yes, they were lovely! And thanks for ___ chocolate too!”

Exercices  221

m. I know ___ butter is bad for you, but ___ butter I buy tastes so good I can’t help it. n. ___ dogs should kept on a leash when in the park. o. I do like ___ red car, even though I know ___ red cars are tacky (kitsch). p. It’s sad that ___ sodas are cheaper than ___ water. q. ___ oak is a type of wood. r. I’ll have ___ steak and ___ salad, please. s. ___ global warming is one consequence of ___ climate change. t. This is a list of ___ countries that care about ___ environment.

104 Traduisez les paires de phrases suivantes en faisant attention aux nuances de sens provoquées par la présence ou l’absence de the.

a. He found gold. – He found the gold. b. I don’t like clowns. – I don’t like the clowns. c. They drank water. – They drank the water.

d. Music is nice. – The music is nice. e. We bought paintings and sculptures – We bought the paintings and the sculptures. f. Money isn’t important. – The money isn’t important.

105 Traduisez les phrases suivantes.

a. Il faut être bon acteur pour être joueur de football. b. James Bond, alcoolique notoire, a un permis de tuer. c. J’ai acheté un cupcake et un donut, mais j’ai déjà mangé le cupcake, j’en ai peur. d. Rencontrez la femme qui a créé le cheesecake au poulet frit. e. Les jeunes ne savent plus écrire, de nos jours. f. J’adore la reine Elisabeth ! g. La grammaire, c’est hilarant. h. Je ne travaillerai pas pour moins de cent dollars de l’heure. i. La dinde est meilleure que le porc. j. La dinde, c’est meilleur que le porc.

Corrigés 100 Traduisez les groupes nominaux suivants :

101 Dans les phrases suivantes, employez le bon article :

a. ∅ Gold (l’or en général) ou the gold (l’or aux Jeux Olympiques, par exemple). b. The house ou ∅ home. c. The deaf d. The sun e. ∅ Scotland f. ∅ Global warming g. ∅ Energy h. ∅ Soup i. ∅ Soccer (aux États-­Unis) ou ∅ football (en Grande-­Bretagne). j. ∅ University (le concept d’université, comme dans « aller à l’université) ou the university (une université particulière). k. The map (ou, au restaurant, the menu). l. ∅ Hatred m. ∅ Breakfast n. ∅ Compliments o. The dining room p. Madam Secretary q. The ideal woman ou the woman. r. My son’s bank accounts s. ∅ Victory (la victoire en général) ou the victory (une victoire en particulier). t. ∅ King Charles the Second u. ∅ Prison (le concept de prison) ou the prison (une prison en particulier).

a. a. c. ∅. e. a – a. g. an – ∅. i. ∅ – a – ∅. k. ∅ – the – ∅. m. ∅ – the. o. a – the.

b. a – ∅ d. ∅ – the. f. the – a – the – a. h. a – a. j. the – ∅. l. ∅ – the – ∅ – a. n. ∅ – the. p. ∅ – a.

102 Faites correspondre les phrases anglaises suivantes avec leur traduction française.

1g ; 2a ; 3j ; 4h ; 5b ; 6i ; 7c ; 8f ; 9d ; 10e.

103 Dans les phrases suivantes, ajoutez the quand il est nécessaire.

a. I think the fish we ate last night was off, don’t you? b. One should not drink ∅ alcohol before taking the wheel. c. The Japanese invented ∅ sake. d. The / ∅ wolves howl at night : On peut parler des loups en général (∅) ou de loups bien précis (the). e. You should invest in ∅ silver and ∅ gold.

Corrigés  223

f. She loves the / ∅ hamburgers but I like the / ∅ hot-­dogs better : On peut parler des hamburgers et des hot-­dogs en général (∅) ou de ceux d’un restaurant bien précis (the). g. The only thing we have to fear is ∅ fear itself. h. ∅ blue is my favorite color. i. We like to listen to ∅ jazz music and ∅ rock’n’roll. j. Our students are taught ∅ Greek philosophy, ∅ British History, and ∅ geography. k. The / ∅ American travelers think the / ∅ planes are safer than the / ∅ cars : On peut parler des voyageurs américains en général (∅) ou des voyageurs américains par oppositions aux voyageurs britanniques, par exemple (the). De même, on peut parler des avions et des voitures en général ou d’avions et de voitures bien précis. l. “Did you like the flowers?” “Yes, they were lovely! And thanks for the chocolate too!” m. I know ∅ butter is bad for you, but the butter I buy tastes so good I can’t help it. n. The / ∅ dogs should kept on a leash when in the park : On peut parler des chiens en général ou utiliser the si ce sont des chiens qui ont déjà été mentionnés. o. I do like the red car, even though I know ∅ red cars are tacky. p. It’s sad that the / ∅ sodas are cheaper than the / ∅ water : Soit l’on se trouve dans un magasin et l’on remarque que tous les sodas qui y vendus sont moins chers que l’eau (the), soit on fait une généralité (∅).

q. ∅ oak is a type of wood. r. I’ll have the / ∅ steak and the / ∅ salad, please : On peut utiliser the si on a déjà connaissance de l’existence de steak et de salade à l’endroit où l’on se trouve. Remarquez que le français peut dire « Je vais prendre le steak et la salade » (qui traduirait la formulation avec the) ou « Je vais prendre du steak et de la salade » (qui traduirait la formulation avec l’article zéro). s. ∅ global warming is one consequence of ∅ climate change. t. This is a list of the / ∅ countries that care about the environment : Soit la liste recense tous les pays qui font attention à l’environnement (the), soit elle n’en recense que certains (∅).

104 Traduisez les paires de phrases suivantes en faisant attention aux nuances de sens provoquées par la présence ou l’absence de the.

a. Il a trouvé de l’or. – Il a trouvé l’or [dont nous avions parlé]. b. Je n’aime pas les clowns [en général]. – Je n’aime pas ces clowns. c. Ils ont bu de l’eau. – Ils ont bu l’eau. d. La musique, c’est agréable. – La musique est agréable. e. On a acheté des tableaux et des sculptures. – On a acheté les tableaux et les sculptures. f. L’argent n’est pas important [de manière générale]. – Cet argent n’est pas important.

224  Les déterminants

105 Traduisez les phrases suivantes.

a. You must be a good actor to be a soccer player. b. James Bond, a notorious alcoholic, has a licence to kill. c. I bought a cupcake and a donut, but I’m afraid I’ve already eaten the cupcake.

d. Meet the woman who created the fried chicken cheesecake. e. The young can’t write these days. f. I love Queen Elizabeth! g. Grammar is hilarious. h. I will not work for less than $100 an hour. i. The turkey tastes better than the pork. j. Turkey tastes better than pork.

CHAPITRE 3

Les déterminants possessifs et le génitif Pour préciser à qui appartient quelque chose en anglais, on peut utiliser un déterminant possessif, un pronom possessif ou un génitif, une structure qui n’existe pas en français.

1. DÉTERMINANTS ET PRONOMS POSSESSIFS Formes

Les déterminants et pronoms possessifs sont les suivants : Pronom personnel

Déterminant possessif

Pronom possessif

I

My

Mine

You

Your

Yours

He

His

His

She

Her

Hers

It

Its

N’existe pas.

We

Our

Ours

They

Their

Theirs

Différences entre l’anglais et le français

À la troisième personne du singulier, on précise obligatoirement si le propriétaire est un homme, une femme ou s’il n’est pas humain : This is his car and that is hers. Ça c’est sa voiture à lui, et celle-­là, c’est la sienne, à elle. The bear is protecting its cubs. L’ours protège ses oursons.

226  Les déterminants possessifs et le génitif

•  « Son, sa, ses » peut être traduit en anglais : –– Par one’s quand on précise pas de qui l’on parle, quand on fait une généralité : One should mind one’s business. On ferait bien de se mêler de ses propres affaires. Legendary gold is, as every one knows, Tout or légendaire appartient, comme any one’s for the finding. (Tolkien) chacun sait, à celui qui le trouve.

–– Par their quand le possesseur est désigné par someone, no one, anyone, etc., ou un nom à fonctionnement collectif : Someone forgot their glasses! Quelqu’un a oublié ses lunettes ! Everyone is entitled to their opinion. Chacun a le droit d’avoir son opinion. The clergy are worried about their Le clergé est inquiet pour ses privilèges. privileges.

•  Avec les pronoms possessifs, on n’emploie pas d’article, contrairement au français : Are these pants yours or mine? Ce pantalon, c’est le tien ou le mien ? Whose baby is this? Is it ours? À qui est ce bébé ? C’est le nôtre ?

•  Singulier ou pluriel ? Observez les phrases suivantes : The workers do not want to lose Les ouvriers ne veulent pas perdre their jobs. leur emploi. My brothers came with their guitars. Mes frères sont venus avec leur guitare. They shook their heads “no”. Ils firent « non » de la tête.

En français, quand plusieurs personnes possèdent une même chose, cette dernière est mise au singulier. On dit par exemple « Les ouvriers ne veulent pas perdre leur emploi », considérant que chaque ouvrier a un emploi, ou « Mes frères sont venus avec leur guitare », considérant que chaque frère n’a qu’une guitare. L’anglais choisit de considérer qu’il y a plusieurs ouvriers donc plusieurs emplois, plusieurs frères donc plusieurs guitares. •  En anglais, les parties du corps sont introduites par un déterminant possessif : I hurt my head and broke my arm. Je me suis fait mal à la tête et cassé le bras. Go brush your teeth! Va te laver les dents !

 Le génitif  227

☛☛ Attention cependant, quand une personne est la cible d’une action et que l’on précise où cette action la touche, la partie du corps en question est introduite par the : She was shot in the head. On lui a tiré une balle dans la tête. He elbowed me in the ribs. Il m’a donné un coup de coude dans les côtes. She gave me a pat on the back. Elle m’a donné une petite tape dans le dos.

2. LE GÉNITIF Introduction

Le génitif anglais correspond à la structure suivante : Possesseur + ’s + élément possédé Exemples : Elena’s daughter La fille d’Elena Michelle Obama’s husband Le mari de Michelle Obama

L’ordre « possesseur – élément possédé » de l’anglais est donc l’inverse de l’ordre « élément possédé – possesseur » du français. Il suit cependant la logique de l’anglais, qui veut que les éléments déterminant un mot soient placés à sa gauche. L’ensemble « possesseur + ’s » fait d’ailleurs littéralement office de déterminant : vous aurez remarqué que l’on n’a rien mis avant Elena’s ou Michelle Obama’s dans les exemples ci-­dessus, alors que l’on a « la » et « le » en français. Ceci est également vrai quand le possesseur est exprimé par un nom commun : dans The First Lady’s husband, the détermine First Lady, et l’ensemble the First Lady’s détermine husband. On peut donc le remplacer par un autre déterminant possessif : Michelle Obama’s husband is a smoker. The First Lady’s husband is a smoker. Her husband is a smoker.

Construction

•  Pour les noms réguliers au pluriel, on se contente de rajouter une apostrophe : Where are the cats’ toys? Où sont les jouets des chats ?

228  Les déterminants possessifs et le génitif

Pour les noms dont le pluriel n’a pas de , on utilise la forme « apostrophe + s » : Men’s reactions differed from women’s. Les réactions des hommes n’ont pas été les mêmes que celles des femmes.

•  Pour les noms se terminant au singulier par le son /s/, les avis divergent : soit l’on utilise la forme « apostrophe + s », qui se prononcera alors [ɪz], soit l’on n’ajoute qu’une apostrophe : Charles’s book is coming out soon. I Le livre de Charles sort bientôt. Le livre mean Charles Dickens’ book. de Charles Dickens, je veux dire. For goodness’ sake, shut up! Taisez-­vous, pour l’amour du ciel !

Il n’existe pas de règle qui définisse clairement la conduite à tenir. Cependant, de manière générale, on préférera utiliser la forme « apostrophe + s » pour éviter toute ambiguïté. I’m Mr. Thomas’s clerk est en effet parfaitement clair, là où, à l’oral, I’m Mr. Thomas’ clerk pourrait être interprété comme « Je suis le clerc de M. Thomas » ou « Je suis M. Thomas Clerk. » Traditionnellement, on fait cependant une exception pour : –– Les noms bibliques tels que Jesus et Moses : on dit par exemple Jesus’ teachings are in the Bible ou Moses’ brother was a Pharaoh. Certains auteurs incluent également les noms tirés de l’Antiquité grecque, mais l’usage est fluctuant (on dit cependant toujours an Achilles’ heel, « un talon d’Achille »). –– Certaines formules figées, telles que for goodness’ sake, for convenience’ sake ou for appearance’ sake. •  Le génitif peut s’employer avec des noms coordonnés. On peut alors répéter ou non la particule ’s en fonction de ce qui appartient à qui : George and Jeb’s room is on the second La chambre de George et Jeb est au floor. premier étage [si l’on traduit de l’anglais américain] / au deuxième étage [si l’on traduit de l’anglais britannique]. George’s and Jeb’s rooms are on the Les chambres de George et Jeb sont second floor! au premier étage.

Dans le premier cas, George et Jeb sont les deux possesseurs communs d’une unique chambre : on n’utilise ainsi qu’une seule fois. Dans le second cas, George et Jeb ont chacun leur chambre et doit donc être employé après chaque possesseur. •  On peut employer le génitif avec des groupes nominaux très longs : on peut dire The beautiful and wise twenty-­year-­old girl’s decision, ou This is

 Le génitif  229

the woman whom I love’s decision. On évitera cependant de l’utiliser quand il peut créer une ambiguïté. Observez : This is the thief ’s house. C’est la maison du voleur. This is the house of the thief who robbed C’est la maison du voleur qui a my father. détroussé mon père.

Si l’on disait This is the thief who robbed my father’s house, on comprendrait « C’est le voleur qui a cambriolé la maison de mon père ». •  Le génitif permet de ne pas avoir à répéter l’élément possédé : This is my laptop and that is Ellen’s. Ça c’est mon ordinateur et celui-­là c’est celui d’Ellen. This one is mine, that one is Bill’s! Celui-­ci est à moi, c’est celui-­là, celui de Bill !

Nous disions plus haut que le génitif fonctionnait comme un déterminant possessif. Ici, il fonctionne exactement comme un pronom possessif : That is Ellen’s pourrait être remplacé par That is hers.

☛☛ Attention ! Quand le génitif est utilisé de la sorte, on ne rajoute jamais one après, une erreur que font souvent les francophones. Emplois

Quand utiliser le génitif ? •  À partir du moment où l’on exprime un rapport de possession, propre ou figuré (Joan has a daughter, my car has a top speed), on peut employer le génitif (Joan’s daughter, my car’s top speed). •  Le génitif peut également être utilisé pour lier une action et celui qui la fait ou la subit : This employee’s dismissal came as no Le licenciement de cet employé n’a surprise. surpris personne. The firm’s dismissal of this employee Le licenciement de cet employé par came as no surprise. la compagnie n’a surpris personne.

•  Pour exprimer une durée ou un repère temporel : A day’s pay for a day’s work. Plus ou moins équivalent à « Tout travail mérite salaire. » The Thirty Years’ War ended in 1648. La guerre de Trente Ans s’est terminée en 1648.

230  Les déterminants possessifs et le génitif

It was last year’s highest-­grossing movie. C’est le film qui a rapporté le plus d’argent l’an dernier. In today’s news: smartphones to be Dans les nouvelles aujourd’hui : prohibited in universities. les smartphones vont être interdits à l’université.

☛☛ Attention, l’usage est fluctuant : on peut dire a summer day comme a summer’s day (comme Shakespeare : Shall I compare thee to a summer’s day?), a ten-­minute walk comme a ten minutes’ walk. •  Pour dire « chez » : We’re going to John’s, to the dentist’s, to the grocer’s, to the fishmonger’s, etc. Nom + of + nom

On préférera utiliser une construction en « nom + of + nom » dans les cas suivants : •  Dans beaucoup de cas, quand le nom suivant of n’est pas un animé : The tip of the iceberg La partie émergée de l’iceberg The picture of the day La photo du jour The opening pages of the book Les premières pages du livre

Ce n’est cependant pas une règle absolue, et l’on entend des gens dire par exemple the book’s opening pages. De manière générale, si of n’exprime pas une relation de possession, on ne peut pas utiliser le génitif : The tip of the iceberg = The iceberg has a tip. The fear of heights ≠ !The heights have a fear.

→ The iceberg’s tip : possible. → *The heights’ fear : impossible.

•  On préfère également employer « nom + of + nom » quand le possesseur est suivi à droite par plusieurs compléments, pour rendre la compréhension plus aisée : I met with the author’s agent. J’ai rencontré l’agent de l’auteur.

Mais : I met the agent of the author who wrote J’ai rencontré l’agent de l’auteur qui a that fantastic book that won the Booker écrit ce livre fantastique qui a gagné le Prize last year. Booker Prize l’an dernier.

 Le génitif  231

Le deuxième exemple est nettement plus facile à comprendre qu’un hypothétique ?I met the author who wrote that fantastic book that won the Booker Prize last year’s agent. Là encore, cependant, ce n’est pas une règle absolue. •  On emploie également « nom + of + nom » avec les adjectifs substantivés, bien que ce ne soit pas une règle absolue : The victory of the English meant the La victoire des Anglais a signifié defeat of the French. la défaite des Français.

Génitifs classifiants

Le génitif peut également servir à désigner une sous-catégorie de choses. Il fonctionne alors comme un adjectif, et doit donc être accompagné d’un déterminant : A women’s magazine Un magazine pour femmes A butcher’s knife Un couteau de boucher A girls’ night out Une soirée entre filles A children’s book Un livre pour enfants

Vous aurez remarqué ici que l’article a peut être suivi par un pluriel, typique des génitifs classifiants : c’est parce que l’article ne détermine pas women, butcher, girls ou children, mais magazine, knife, night et book. Cette structure peut donc parfois conduire à des ambiguïtés, qui peuvent être résolues grâce à l’accentuation. Vous vous rappelez en effet que dans les noms composés, c’est le premier élément qui porte un accent primaire. On prononcera ainsi différemment les phrases suivantes : I’m looking for the ˈmen’s ˌhats. Je cherche les chapeaux pour hommes. I’m looking for the ˌmen’s ˈhats. Je cherche les chapeaux de ces messieurs.

☛☛ Attention également à l’ordre des adjectifs : I lost the butcher’s old knife. J’ai perdu le vieux couteau du boucher. I lost the old butcher’s knife I liked. J’ai perdu le vieux couteau de boucher que j’aimais bien.

Dans le premier cas, où l’on a un génitif classique, the butcher’s fonctionne comme déterminant (d’où son nom de génitif déterminatif) : l’adjectif est donc placé avant le nom qu’il qualifie, c’est-­à-­dire knife. Dans le

232  Les déterminants possessifs et le génitif

second cas, butcher’s, génitif classifiant, fonctionne comme un adjectif, au même titre que old1. Cas particulier : le double possessif

On trouve en anglais une construction qui implique à la fois la préposition of et soit le du génitif, soit un pronom possessif. Elle sert à traduire « un de mes/tes/ses etc. » : Is he a friend of Jill’s? C’est un ami de Jill ? An acquaintance of mine says you can Une de mes connaissance dit que vous have it for free. pouvez l’avoir gratuitement.

Ou à exprimer un sous-­entendu mélioratif ou péjoratif : That head of yours never ceases to Ton cerveau fantastique me surprendra amaze… toujours… That brother of hers is a chump. Son idiot de frère est un imbécile.

Vous aurez noté qu’en français, il a fallu ajouter un élément (« fantastique », « idiot ») pour traduire la nuance exprimée par cette structure.

1. Notez que l’on pourrait également dire I lost the old butcher’s knife, « J’ai perdu le couteau du vieux boucher. » Knife serait alors prononcé avec un accent primaire.

Exercices 106 Employez le déterminant correct dans ces phrases :

a. John lost ____ favorite watch, the one ____ father gave him. b. The baby’s looking for ____ toys. c. My mother’s out of ____ mind. d. One should keep ____ nose out of other people’s business. e. The ship has reached ____ cruising speed. f. We’re doing ____ job. g. Someone are doing ____ best to prevent us from reaching the treasure. h. This place has lost ____ charm. i. Keep ____ mouth shut! j. Everyone’s entitled to ____ share of the pie!

107 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. La fille de James b. Le maire de Londres c. La force d’Hercule d. Le chapeau de Holmes et celui de Watson e. Le troisième palais de la reine f. Le livre de Mary

g. Le vieux chien du voisin h. Son hamburger à elle et le mien i. Le livre de recettes j. Le compte en banque de George, et celui de Bill

108 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. A great guys’ night out b. An old butcher’s hook c. The best children’s book d. The Smith children’s book e. The women’s bathroom f. The stupid men’s magazines g. The men’s stupid magazines

109 Reformulez les phrases suivantes à l’aide d’un génitif quand c’est possible :

a. The class this week will be about the recent history of the United States. b. I enjoy the music of Bob Dylan, and that of Little Richard as well. c. The cat that belongs to the Joneses. d. You know about my fear of cats! e. The woman who was married to Moses.

234  Les déterminants possessifs et le génitif

f. The captain of the team is going out with the daughter of the owner of the team. g. The number of stray dogs in our neighborhood worries me. h. The arrival of this new member changes everything. i. The volume of whisky of more important than that of wine.

e. Batman and Catwoman went to the fancy-­dress party wearing their superhero costumes. f. That’s her room, you’d better not go in. g. You go your way and I’ll go mine! h. Can you believe they went to the party without their wives?

112 Traduisez les phrases suivantes : 110 Déterminez si les génitifs contenus dans les phrases suivantes sont déterminatifs ou classifiants, ou s’ils sont ambigus :

a. The men’s old tools were placed besides their bodies in their coffins. b. “Excuse me, I’m looking for the men’s clothing?” “Sure thing, just right past the women’s clothing, you can’t miss it.” c. Do you mind if I put away the girls’ magazines? d. Honey you have to look at the boys’ watches, they’re amazing! e. Did you find the dogs’ toys?

111 Traduisez les phrases suivantes :

a. Don’t touch that, that’s mine! b. Are you going to Bob’s tonight? c. Jeez, look at their towels – there’s one that says “his” and the other “hers”… d. Barnaby Franklin Vanderboob! You take your foot out of your sister’s mouth this minute!

a. C’est le chien de Joan, et voilà son chat. b. Est-­ce que je peux utiliser tes clés ? J’ai oublié les miennes. c. C’est le sien. d. Un roman de Terry Pratchett, c’est comme une espèce de bonheur sous forme de livre. e. Le prix d’un téléphone est plus élevé que celui d’une télévision. f. L’anglais des étudiants que je n’avais jamais entendus était vraiment mauvais.

113 Traduisez les phrases suivantes :

a. Je me suis cassé une jambe. b. Ouvrez les yeux ! c. Quand on ne se lave pas les dents, on finit avec des caries (cavities). d. Magne-­toi le cul ! [très vulgaire, évidemment] e. Le futur marié (the groom-­to-­be) fit non de la tête lorsqu’il rencontra sa belle-­mère. f. Tu t’es coupé les cheveux !

Exercices  235

114 Traduisez les phrases suivantes :

a. Ton idiot de mari a failli ouvrir le placard ! b. C’est un de vos amis, n’est-­ce pas ?

c. Seigneur, cette voix qu’elle a ! Un dirait un chat coincé dans un tuba ! d. Ta bonne femme croit toujours que tu ne sais pas qu’elle a une liaison ? e. Mes deux frères ont vendu leur maison le même jour. f. Il est rapide, ce vaisseau que t’as là ?

Corrigés 106 Employez le déterminant correct dans ces phrases :

a. John lost his favorite watch, the one his / her / their / our / my / your father gave him. b. The baby’s looking for its toys. c. My mother’s out of her mind. d. One should keep one’s nose out of other people’s business. e. The ship has reached her / its cruising speed. f. We’re doing our job. g. Someone are doing their best to prevent us from reaching the treasure. h. This place has lost its charm. i. Keep your mouth shut! j. Everyone’s entitled to their share of the pie!

107 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. James’s daughter b. The mayor of London ou London’s mayor c. Hercules’ strength ou Hercules’s strength d. Holmes’s and Watson’s hats e. The queen’s third palace

f. Mary’s book g. The neighbor’s old dog h. Her hamburger and mine i. The recipe book j. George’s bank account, and Bill’s

108 Traduisez les groupes nominaux suivants :

a. Une super soirée entre mecs b. Un vieux croc de boucher c. Le meilleur livre pour enfants d. Le livre des enfants Smith e. Les toilettes des femmes f. Les stupides magazines pour hommes / Les magazines pour hommes stupides / Les magazines des hommes stupides g. Les magazines stupides de ces messieurs

109 Reformulez les phrases suivantes à l’aide d’un génitif quand c’est possible :

a. This week’s class will be about the United States’ recent history. b. I enjoy Bob Dylan’s music, and Little Richard’s as well.

Corrigés  237

c. The cat is the Joneses’. d. On ne peut pas reformuler. e. Moses’ wife. f. The team’s captain is going out with the team(’s) owner’s daughter. g. On ne peut pas reformuler. h. This new member’s arrival changes everything. i. On ne peut pas reformuler.

110 Déterminez si les génitifs contenus dans les phrases suivantes sont déterminatifs ou classifiants, ou s’ils sont ambigus :

a. Déterminatif. b. Classifiants tous les deux. c. Ambigu : il peut s’agir des magazines des filles, ou de magazines pour filles. d. Ambigu : il peut s’agir des montres des garçons, ou de montres pour garçons. e. Ambigu : il peut s’agir des jouets des chiens, ou de jouets pour chien.

111 Traduisez les phrases suivantes :

a. Ne touche pas à ça, c’est à moi ! b. Est-­ce que tu vas chez Bob ce soir ? c. Mon dieu, regarde leurs serviettes : il y en a une qui dit « À lui » et l’autre « À elle »…

d. Barnaby Franklin Vanderboob ! Sors ton pied de la bouche de ta sœur immédiatement ! e. Batman et Catwoman sont allés à la fête costumée avec leur costume de superhéros. f. C’est sa chambre à elle, tu ferais mieux de ne pas y entrer. g. Va de ton côté et j’irai du mien ! h. Ils sont allés à la fête sans leur femme, vous y croyez ?

112 Traduisez les phrases suivantes :

a. That’s Joan’s dog, and here’s her cat. b. Can I use your keys? I forgot mine. c. That’s his / hers. d. A novel by Terry Pratchett is like some kind of book-­shaped happiness. e. The price of a phone is higher than that of a television. f. The English of the students I’d never heard was really bad.

113 Traduisez les phrases suivantes :

a. I broke my leg. b. Open your eyes! c. When one doesn’t brush one’s teeth, one ends up with cavities. d. Get your butt in gear! [toujours très vulgaire] e. The groom-­to-­be shook his head no on meeting his mother-­in-­law. f. You cut your hair!

238  Les déterminants possessifs et le génitif

114 Traduisez les phrases suivantes :

a. Your idiot of a husband almost opened the closet! b. He’s a friend of yours, isn’t he?

c. Lord, that voice of hers! She sounds like a cat caught in a tuba! d. That wife of yours still thinks you don’t know she’s having an affair? e. Both my brothers sold their houses on the same day. f. That ship of yours any fast?

CHAPITRE 4

Les démonstratifs 1. FORMES Les démonstratifs de l’anglais sont this (pluriel these) et that (pluriel those). Ils se prononcent de la façon suivante : This These That Those

/ðɪs/ /ðiːz/ /ðæt/ /ðoʊz/ (US) /ðəʊz/ (UK)

This et that, ainsi que leur pluriel, peuvent être déterminants ou pronoms : I don’t like that man. Je n’aime pas cet homme. I don’t like that. Je n’aime pas ça. I like this car but I don’t like that one. J’aime bien cette voiture mais je n’aime pas celle-­là.

☛☛ Attention aux différences de construction : This

= Ce / Ceci

This one

= Celui-­ci

These = Ces / Ceux-­ci

That

= Ce / Cela

That one

= Celui-­là

Those = Ces / Ceux-­là

2. EMPLOIS Éloignement et proximité

This est employé pour signifier la proximité, tandis que that exprime l’éloignement. C’est ce qui explique la logique d’un panneau routier de la ville de Griffin en Géorgie, devenu célèbre sur Internet : If you hit this sign, you will hit that bridge. Ce panneau à destination des poids lourds est placé avant un pont : si un camion peut passer sous ce panneau (this sign), qui est le plus proche de lui, son chauffeur sait qu’il pourra également passer sous le pont (that bridge), qui arrivera ensuite.

240  Les démonstratifs

Ceci est valable dans l’espace : Who’s this charming lady Qui est cette femme charmante à qui you’re talking to? tu parles ? Who’s that charming lady over there? Qui est cette femme charmante là-­bas ?

Et dans le temps : Everyone will be there this evening. Tout le monde sera là ce soir. Everyone was there that evening. Tout le monde était là ce soir-­là.

Pour cette raison, this est typiquement employé en relation avec ce qui est présent ou à venir, et that avec ce qui est passé. Ceci explique également que this est employé pour présenter quelque chose ou quelqu’un, alors que that est employé pour la reprise d’un élément déjà mentionné. On dira ainsi : This is my wife. Je vous présente ma femme. “What is that noise in the living room?” « Qu’est-­ce que c’est que ce bruit dans “That must be my wife.” le salon ? – Ça doit être ma femme. » Let me tell you this: what you’re doing Je vais te dire : ce que tu fais, c’est mal. is wrong. What you’re doing is wrong, I’ve told Ce que tu fais, c’est mal, je te l’ai déjà you that before. dit.

☛☛ Attention cependant : si on emploie uniquement this pour annoncer des paroles, this et that peuvent tous deux être utilisés pour reprendre des paroles déjà prononcées. Énumérations

Dans une énumération, this et that sont utilisés pour différencier deux éléments : Do you want this one or that one? Tu veux celui-­ci ou celui-­là ? You take these, I’ll take those. Toi tu prends ceux-­ci, moi je prends ceux-­là. This book was a nice read; that book Ce livre-­ci était bien ; celui-­là, was terrible. en revanche, était horrible.

Évaluation

Comme vous le voyez dans le dernier exemple ci-­dessus, that en lui-­même peut également véhiculer un commentaire de l’énonciateur, qu’il soit :

 Emplois  241

–– positif : That woman, that wonderful woman! Cette femme, cette femme And those eyes, just look at those eyes! merveilleuse ! Et ces yeux, mais regardez-­moi ces yeux !

–– ou négatif : That man, that horrible man! And those Cet homme, cet homme horrible ! Et ces eyes, just look at those eyes! yeux, mais regardez-­moi ces yeux !

Vous aurez remarqué que la deuxième phrase ne change pas : c’est le contexte qui doit permettre de comprendre la nuance méliorative ou péjorative. Dans le premier exemple, on peut supposer que la femme en question a des yeux magnifiques, dans le second, que l’homme dont on parle a des yeux cruels… Emplois particuliers

•  Pour dire « celui qui, celui que », on emploie the one (who / which / that). Au pluriel, on dira those ou the ones : You’re the one that I want. Tu es celui que je veux. Those who can’t do teach (dicton). Quand on ne sait rien faire, on enseigne. I hated the ones (which) she brought. J’ai détesté ceux qu’elle a apportés.

On entend également, bien que rarement, that which, comme That which does not kill you makes you stronger. •  On peut faire suivre that et those d’un syntagme prépositionnel, mais pas this ou these : Those in need should come forward. Ceux qui sont dans le besoin devraient se faire connaître. There’s nothing like the taste of victory. Il n’y a rien de tel que le goût That of champagne, maybe. de la victoire. Celui du champagne, à la rigueur. I don’t like the painting of Turner as Je n’aime pas la peinture de Turner much as I like that of Whistler. autant que j’aime celle de Whistler.

☛☛ Attention ! Pour dire « celui de » quand le possesseur est un animé, on utilisera plutôt un génitif : J’aime bien celui-­ci mais je préfère I like this one but I still prefer my wife’s. quand même celui de ma femme.

242  Les démonstratifs

Dans l’avant-­dernier exemple, on pourrait donc également dire I don’t like Turner’s painting as much as I like Whistler’s. •  This et that peuvent également être employés pour qualifier un adjectif : He was about this big1. Il faisait à peu près cette taille. We were this close to catching him! On était à deux doigts de l’attraper ! You’re sweet, but you’re not that sweet. T’es mignon, mais faut pas exagérer non plus. Oh come on it’s not that late! Allez quoi, il est pas si tard que ça !

Comme vous le voyez dans ces exemples, c’est un emploi plutôt oral, et this et that seront typiquement accentués. •  Pour traduire « c’est » en parlant d’un humain, on n’emploie pas un démonstratif mais un pronom personnel : He’s my secretary. C’est mon secrétaire. She’s the best! C’est la meilleure !

1. On entend aussi He was about yay big, mais c’est une façon de parler très informelle.

Exercices 115 Employez le démonstratif correct dans les phrases suivantes :

a. Today has been the best day of my life. I’ll always remember ____ day. b. I remember ____ day like it was yesterday. c. Do not talk to me about ____ dreadful man! d. I’ve always loved ____ puns of yours! e. Listen up, ____ is important! f. Let me tell you ____: you’ll never get away with it. g. Were you serious when you said ____ was important? h. Do you remember when we were 18? ____ were the days, man! i. Would you prefer ____ or ____? j. Don’t tell me you liked ____ restaurant better than ____ one! k. Check ____ out: they’re getting married!

116 Traduisez les phrases suivantes :

a. That man has been staring at you for ten minutes. b. So this is Henry and that is Robert, is that correct? c. That was a terrible movie.

d. So how about this week? e. So how about that week? f. This is what you’re going to do. g. Whose children are these? h. Excuse me, sir, these aren’t your goats. Those are. i. Do you really expect me to believe that? j. Those in need of a makeover should watch Queer Eye.

117 Traduisez les phrases suivantes :

a. Alors c’est pour ça qu’il était en colère ! b. Voilà Edward, c’est mon avocat. c. Tu vois ce canon (hunk) au bar ? C’est celui dont je te parlais hier. d. Tu ne vas quand même pas conduire ce truc ? e. Papa, c’est cette décapotable-­là (convertible) que je veux pour Noël ! f. Cette année, nous allons gagner ! g. Cette fille n’est pas assez bien pour toi ! h. Oublie mon téléphone, prends celui de ma femme. i. Ceux qui ont un problème urgent, venez avec moi. j. Cette année-­là je chantais pour la première fois. k. « À qui est ce pantalon déchiré ? – C’est celui de Hulk. »

Corrigés 115 Employez le démonstratif correct dans les phrases suivantes :

a. Today has been the best day of my life. I’ll always remember this day. b. I remember that day like it was yesterday. c. Do not talk to me about that dreadful man! d. I’ve always loved those puns of yours! e. Listen up, this is important! f. Let me tell you this: you’ll never get away with it. g. Were you serious when you said that was important? h. Do you remember when we were 18? Those were the days, man! i. Would you prefer this / these or that / those? j. Don’t tell me you liked this restaurant better than that one! k. Check this out: they’re getting married!

116 Traduisez les phrases suivantes :

a. Cet homme te fixe du regard depuis dix minutes. b. Donc voici Henri et voilà Robert, c’est bien cela ? c. Ça, c’était vraiment un mauvais film. d. Alors pourquoi pas cette semaine ?

e. Alors comment s’est passée ta semaine ? f. Voilà ce que vous allez faire. g. À qui sont ces enfants ? h. Excusez-­moi, monsieur, ces chèvres ne sont pas à vous ; ce sont celles-­là, les vôtres. i. Vous vous attendez vraiment à ce que j’avale ça ? j. Celles ou ceux qui ont besoin d’ou relooking devraient regarder Queer Eye. 117 Traduisez les phrases suivantes :

a. So that’s why he was angry! b. This is Edward, he’s my lawyer. c. Can you see that hunk at the bar? He’s the one I was telling you about yesterday. d. You’re not going to drive that thing, are you? e. Dad, that’s the convertible I want for Christmas! f. This year we’re going to win! g. That girl isn’t good enough for you! h. Forget my phone, take my wife’s. i. Those with an urgent problem, come with me. j. That year I was singing for the first time. k. “Whose pants are those?” “The Hulk’s.”

CHAPITRE 5

Les quantifieurs 1. INTRODUCTION On utilise un quantifieur pour préciser de quelle quantité d’une chose l’on parle. Les quantifieurs de l’anglais peuvent généralement être déterminants ou pronoms : Some people prefer red wine and some Certains gens préfèrent le vin rouge prefer white. et certains préfèrent le blanc. Many people have said that before, and Beaucoup de gens ont déjà dit cela, many have regretted it! et beaucoup l’ont regretté !

2. FORMES Les quantifieurs peuvent exprimer les nuances suivantes : •  Une quantité nulle : No Not + any

Aucun, pas de

Neither Not + either

Ni l’un ni l’autre

I caught no fish last night. I didn’t catch any fish last night. I’ve seen neither movie so far. I haven’t seen either movie so far.

Je n’ai attrapé aucun poisson la nuit dernière. Je n’ai vu ni l’un ni l’autre film jusqu’à présent.

•  Une quantité indéterminée : Any

N’importe quel, du, de les, des

Several

Plusieurs

Some

Quelque(s), certains, des, du

Would you like any tea? Any answer will do. Several soldiers were shot. Some soldiers were shot.

Voulez-­vous du thé ? N’importe quelle réponse m’ira. Plusieurs soldats ont été blessés par balle. Des soldats ont été blessés par balle.

246  Les quantifieurs

•  Une quantité suffisante : Enough Assez de We’ve received enough donations. Nous avons reçu assez de dons.

•  Une petite quantité : Few

Peu de

A few Little A little

Un peu de, quelques Peu de Un peu de

Either

l’un ou l’autre

Few people actually know what happened. A few people actually know what happened. There’s little time to be lost. With a little help from my friends You can pick either color, I don’t care.

Peu de gens savent ce qui s’est vraiment passé. Quelques personnes savent ce qui s’est vraiment passé. Il y a peu de temps à perdre. Avec un peu d’aide de mes amis. Tu peux choisir l’une ou l’autre couleur, je m’en fiche.

•  Une grande quantité : Many Much Most

Beaucoup de

I’ve heard many things about you. Beaucoup de I’ve heard much good about you. La majorité de, Most people don’t care. la plupart de

J’ai entendu beaucoup de choses à propos de vous. J’ai entendu beaucoup de bien à propos de vous. La plupart des gens s’en fiche.

•  Une totalité : All

Tous

Both Each

Tous les deux Chacun

Either

Chacun des deux Tout, chaque

Every

All men and women are created equal. I’ve read both books. I’ve seen each movie on the list twice. There was grass on either side of the road. Every child deserves a loving home.

Tous les hommes et les femmes naissent égaux. J’ai lu les deux livres. J’ai vu chaque film de la liste deux fois. Il y avait de l’herbe de chaque côté de la route. Tout enfant mérite un foyer aimant.

On peut ajouter à cette liste les nombres, ainsi que les quantifieurs qui ne sont pas des déterminants : A lot of, lots of, plenty of, dozens of, scores of 1, hundreds of, tons of, a couple (of), etc. •  Beaucoup de ces quantifieurs peuvent également être employés de façon pronominale, seuls : I bought all his books but so far J’ai acheté tous ses livres mais pour I haven’t read any. le moment je n’en ai lu aucun. 1. A score : « une vingtaine ».

 Much et many, little et few  247

J’ai acheté ses deux livres mais pour le moment je n’en ai lu aucun. Si vous cherchez des fromages intéressants, j’en ai quelques-­uns / beaucoup que je pourrais vous vendre Il n’y a pas grand chose que vous puissiez faire / Vous pouvez faire beaucoup. Seven dwarfs arrived. Each had Sept nains arrivèrent. Chacun avait a different weapon. une arme différente. Most / Both / All / Few still live here. La plupart / Tous les deux / Tous / Peu d’entre eux vivent toujours ici.

I bought both his books but so far I haven’t read either / I’ve read neither. If you’re looking for interesting cheeses I’ve got some / several / a couple / a few / many / a lot I could sell you. There is little / much you can do.

•  Certains quantifieurs peuvent être utilisés avec of suivi d’un déterminant : ils indiquent alors que l’on parle d’une certaine quantité d’un ensemble déjà cité, déjà connu. Observez ainsi les différences entre les phrases suivantes : We lost many/few/several men that night. We lost many/few/several of our men that night. I’ve had too much/little wine. I’ve had too much/little of the wine. Most gold is yellow. We sold most of the/our gold. All men are trash. All (of) the guys voted against him. Some people are crazy. Some of them are crazy.

Nous avons perdu beaucoup/peu d’hommes/ plusieurs hommes cette nuit-­là. Nous avons perdu beaucoup/peu/ plusieurs de nos hommes cette nuit-­là. J’ai bu trop/pas assez de vin. J’ai bu trop de ce vin (et maintenant il me dégoute) / Je n’ai pas bu assez de ce vin (j’aimerais bien le goûter à nouveau). L’or est en majorité jaune. Nous avons vendu la plupart de notre or. Tous les hommes sont des salauds. Tous les hommes ont voté contre lui. Il y a des gens qui sont fous. Certains d’entre eux sont fous.

D’où le sens figuré de not much of : I’m not much of a writer. Je ne suis pas un très bon écrivain. You never were much of a father anyway. Tu n’as jamais été un père pour moi de toute façon.

Dans cet emploi, not much of sert à indiquer qu’une personne, par exemple, ne possède pas beaucoup des qualités associées à quelque chose.

3. MUCH ET MANY, LITTLE ET FEW Much et many signifient « beaucoup ». Little et few signifient « peu ». •  Much et little ne s’emploient qu’avec des noms indénombrables, many et few ne s’emploient qu’avec des noms dénombrables. Much et little sont

248  Les quantifieurs

donc toujours suivis d’un nom au singulier et many et few d’un nom au pluriel1 : We didn’t find much gold. Nous n’avons pas trouvé beaucoup d’or. We found (a) little gold. Nous avons trouvé (un) peu d’or. We didn’t find many diamonds. Nous n’avons pas trouvé beaucoup de diamants. We found (a) few diamonds. Nous avons trouvé (un) peu de diamants.

À la forme affirmative, on emploie a lot of beaucoup plus naturellement que much ou many, lesquels s’emploient de préférence à la négative ou à l’interrogative. On dira plus volontiers I’ve heard a lot about him et I haven’t heard much about him. •  A little et a few indiquent une quantité faible envisagée sous un angle positif, little et few indiquent une quantité faible envisagée sous un angle négatif : We have a little beer left. Il nous reste un peu de bière. [= tout va bien.] We have little beer left. Il nous reste peu de bière. [= il faut aller en racheter.]

•  Much et many ont une forme comparative et une forme superlative : more et most. More signifie « plus de » et most « la plupart de ». Most peut se construire de trois façons différentes : –– Most + nom : Most humans speak two or more La plupart des humains parle deux languages. langues ou plus. Most people are idiots. La plupart des gens sont stupides.

–– Most + of + déterminant + nom : on parle alors d’un ensemble spécifique. Comparez : Most parents hate Christmas. La plupart des parents détestent Noël. [= c’est une vérité générale.] Most of the parents we interviewed hate La plupart des parents que nous avons Christmas. interviewés détestent Noël. [= cela ne s’applique qu’à un petit groupe.]

–– Most + of + pronom : Most of us agree. La plupart d’entre nous sommes d’accord. 1. On entend cependant many a time, many a man.

 Some  249

•  Little et few, au comparatif, donnent respectivement less et fewer : We found less gold than before. Nous avons trouvé moins d’or qu’avant. We found fewer diamonds than before. Nous avons trouvé moins de diamants qu’avant.

On emploie de plus en plus less à la place de fewer : beaucoup de caisses de supermarchés indiquent par exemple Ten items or less. C’est un usage qui n’est pas considéré correct en anglais standard et qui a tendance à faire bondir les pédants, mais il n’en est pas moins attesté depuis des années1. •  Much, many, little et few, en plus de posséder une forme comparative et une forme superlative, peuvent aussi être mis au comparatif d’égalité : We found as much as ten pounds of gold. Nous avons trouvé jusqu’à cinq kilos d’or. We found as many as ten diamonds Nous avons trouvé jusqu’à dix diamants a day. par jour. There were as few as five objections. Il n’y eut en tout et pour tout que cinq objections. Get a room for as little as $40 a night! Louez une chambre pour seulement $40 la nuit !

•  Much, many, little et few peuvent être précédés de so pour exprimer une quantité extrême et de too pour exprimer une quantité excessive : So little time, so much to do… Si peu de temps, et tant à faire… Too many people, too little love. Trop de gens, trop peu d’amour.

3. SOME Some indique l’existence d’une quantité indéfinie de quelque chose. D’où son emploi privilégié dans les énoncés affirmatifs, qui n’exclut pas cependant son emploi dans les questions. Ainsi, dans la question Did you see something?, l’énonciateur suppose que la personne à laquelle il pose la question a bel et bien vu quelque chose. Devant un nom indénombrable, si l’on peut utiliser some, on peut également le remplacer par l’article zéro sans que le sens ne change beaucoup : They found gold! Ils ont trouvé de l’or ! They found some gold! 1. La distinction semble n’exister en réalité que depuis le 18e siècle : less est utilisé avec des noms dénombrables depuis près d’un millénaire, preuve s’il en était besoin que les règles de grammaire n’ont souvent aucun fondement historique.

250  Les quantifieurs

La différence est subtile : avec l’article zéro, on désigne l’objet dont il est question, sans plus. Avec some, on précise que l’on parle d’une certaine quantité de cet objet, en général petite. Ainsi, si vous dites There’s beer in the fridge, le réfrigérateur peut très bien être rempli de bouteilles de bière. Mais si vous dites There’s some beer in the fridge, il est plus probable qu’il n’y ait que quelques bouteilles au frais. On peut dire de même : Some love is better than no love at all. Un peu d’amour, c’est mieux que pas d’amour du tout.

•  Devant un nom dénombrable au pluriel, some indique que l’on ne parle que de certains membres du groupe désigné : Diamonds are forever. Les diamants sont éternels. Some diamonds are forever. Certains diamants sont éternels (pas tous, donc).

•  Devant un nom dénombrable au singulier, some n’a plus une valeur quantitative mais qualitative. Il est alors accentué et prononcé [sʌm]. Il peut signifier que l’on ne peut pas ou ne veut pas donner plus de précisions sur ce dont on parle : She married some hick from out Elle a épousé une espèce de péquenaud in the sticks. de la cambrousse. Some other time. Pas maintenant.

•  Avec une intonation montante, some suivi d’un dénombrable au singulier peut exprimer l’admiration : That’s some man you married! C’est un sacré mec que tu as épousé !

Avec une intonation descendante, il exprimera au contraire le mépris ou l’ironie : Some father he was! Tu parles d’un père !

4. ANY Any exprime une quantité indéterminée, typiquement dans des énoncés à l’interrogative ou à la négative : il permet en effet de parcourir toute la catégorie à laquelle il fait référence, sans pouvoir s’arrêter sur une valeur en particulier. En d’autres termes, si quelqu’un dit I couldn’t find any pizza that I liked, cela signifie que parmi tous les membres de la catégorie pizza concernée ici, aucun ne correspond à ce que recherche l’énonciateur (à savoir a pizza that I like).

 Not any et no  251

Là où some indique l’existence d’une quantité de quelque chose, any sert ainsi soit à demander si cette quantité existe, soit à nier son existence : They found some gold! Ils ont trouvé de l’or ! Did they find any gold? Est-­ce qu’ils ont trouvé de l’or ? They didn’t find any gold. Ils n’ont pas trouvé d’or.

Ceci fait que dans un énoncé à l’affirmative, any correspond à « n’importe quoi, n’importe quel »  : Take any suit you like. Prenez n’importe lequel de ces costumes. Any trespasser will be shot. Tout intrus se fera tirer dessus. You can call me at any hour of the night. Vous pouvez m’appeler à toute heure de la nuit.

Ces énoncés à l’affirmative sont toujours hypothétiques : on ne dit pas qu’il existe un intrus, par exemple, mais que s’il existait, il se ferait tirer dessus. D’où l’impossibilité d’employer any pour les faits avérés : dire A trespasser was shot signifie que l’on a sélectionné un membre en particulier de la catégorie trespasser, ce qui est l’opposé de ce que any permet de faire. Observez ainsi la différence entre ces deux phrases : I’ll marry someone who wants me! J’épouserai quelqu’un qui voudra de moi ! I’ll marry anyone who wants me! J’épouserai le premier qui voudra de moi !

Dans le premier exemple, l’emploi de someone sous-­entend que l’on estime que ce quelqu’un doit exister quelque part. Dans le second exemple, anyone sous-­entend que l’on doute de l’existence d’une telle personne, mais que s’il existe des gens qui veulent m’épouser, n’importe lequel fera l’affaire. •  Devant un nom dénombrable au singulier, accompagné de just et accentué, any peut avoir, comme some, une valeur qualitative. Observez ainsi la différence entre les deux phrases suivantes : He won’t drink any whisky. Il refuse de boire du whisky.

Mais : He won’t drink just any whisky – it has to Il ne boit pas n’importe quel whisky : be Scotch! il lui faut du scotch !

5. NOT ANY ET NO Not any et no sont à peu près équivalents : ils signifient « pas de », « aucun ». •  Not any est plus fréquent en position objet, no en position sujet :

252  Les quantifieurs

The staff did not harm any animal L’équipe n’a blessé aucun animal during filming. pendant le tournage. No animals were harmed during filming Aucun animal n’a été blessé pendant le tournage.

Comme vous le voyez ci-­dessus, on peut employer no avec un pluriel (on aurait aussi pu dire No animal was harmed). No est également plus courant que not any dans la structure There is/ are (de l’ordre de dix fois plus fréquent) : on dit plus facilement There’s no problem que There’s not any probem. •  No et not any sont interchangeables dans les composés en no ou any tels que nobody, nowhere, nothing : This isn’t going anywhere / This is going nowhere. Tout cela ne mène à rien. He didn’t tell me anything / He told me nothing. Il ne m’a rien dit. I didn’t see anybody / I saw nobody. Je n’ai vu personne.

Dans ces structures, il est plus courant d’utiliser not any que no, lequel est plus abrupt, plus emphatique. •  No peut également être qualitatif : il signifie alors que ce dont il est question n’a aucun des traits associés au nom utilisé. Observez ainsi : I’m not an angel. Je ne suis pas un ange. I’m no angel. Je n’ai rien d’un ange.

Ou encore ce dialogue tiré du film The Return of the King, de Peter Jackson1 : “No man can kill me!” « Aucun homme ne peut me tuer ! “I am no man!” – Je ne suis pas un homme ! »

En disant I am no man plutôt que I am not a man avant de tuer son antagoniste, le personnage d’Éowyn indique qu’elle n’a aucun des traits qui font un homme : son héroïsme devient ainsi synonyme de sa condition de femme. •  Contrairement à leurs équivalents français, some, any et no peuvent être utilisés avec un nombre : He was arrested some fifteen times. Il s’est fait arrêter une quinzaine de fois. No two men are the same. Aucun homme n’est identique à un autre. Pick any three books you like. Prenez trois livres que vous aimez, n’importe lesquels. 1. Nous n’utilisons pas le dialogue tel qu’écrit par J.R.R. Tolkien, car le grand auteur utilisait un anglais volontairement archaïsant. Mais, pour les puristes, il s’agit de “No living man may hinder me.” – “But no living man am I.”

 All  253

6. ALL All signifie la totalité. On le trouve dans les emplois suivants : •  Il peut être prédéterminant, c’est-­à-­dire qu’il précise un autre déterminant : All my friends are gone. Tous mes amis sont partis. What’s all this mess? Qu’est-­ce que c’est que tout ce boxon ?

•  Il peut être déterminant, et fonctionne alors seul, contrairement au français : 10% of all books sold this year were 10% de tous les livres vendus “Young Adult” fiction. cette année relevaient de la fiction pour « Jeunes Adultes ». With all due respect, you’re an ass. Avec tout le respect que je vous dois, vous êtes un con.

Selon qu’il est déterminant ou prédéterminant, il peut avoir un sens générique ou spécifique : Not all pirates were bloodthirsty maniacs. Not all the pirates we hanged were bloodthirsty maniacs.

Tous les pirates n’étaient pas des fous sanguinaires. [= C’est une généralité.] Parmi les pirates que nous avons pendus, tous n’étaient pas des fous sanguinaires. [= On parle de pirates en particulier.]

•  On l’emploie avant une période de temps. Dans ce cas-­là, il est normalement déterminant plutôt que prédéterminant, contrairement au français : I worked all day / all night / all J’ai travaillé toute la journée, toute afternoon / all week, etc. la nuit / toute l’après-­midi, toute la semaine, etc.

•  All est rarement utilisé en tant que pronom ; il est plus courant d’employer everything. All a un sens de totalité globale : il n’est normalement pas employé pour référer à un ensemble composé de plusieurs parties. Observez : All you need is love. Tout ce dont vous avez besoin, c’est de l’amour. Everything you need is in that box. Tout ce dont vous avez besoin est dans cette boîte. All I want is a kiss. Tout ce que je veux, c’est un baiser. Everything I do, I do it for you. Tout ce que je fais, je le fais pour toi. (Bryan Adams)

254  Les quantifieurs

Si l’on peut facilement employer le pronom all avant une proposition relative, il est plus rare en anglais moderne de le trouver dans d’autres positions : on dira We saw everything, everything’s in place, etc. On l’entend tout de même dans des énoncés plus ou moins figés, tels que When all is said and done, all is well, ou that’s all! On peut dire He was the strongest of all, mais il est plus naturel, en anglais moderne, de dire He was the strongest of them all. Each et every

Each et every peuvent tous deux se traduire par « chaque » et sont suivis du singulier. •  Each est utilisé quand on considère un par un chaque élément de l’ensemble dont il est question, every est utilisé quand on considère les éléments dans leur ensemble. On dira donc : Every student will have a task to perform. Chaque étudiant devra remplir une tâche.

Mais : Each student will have a different task Chaque étudiant devra remplir to perform. une tâche différente.

Comparez également : Live each day as if it were your last. Vivez chaque journée comme si c’était la dernière. I eat pizza every day. Je mange de la pizza tous les jours.

Dans le premier exemple, on insiste sur le fait que chaque jour est différent. Dans le second, tous les jours sont similaires. •  Pour un ensemble de deux éléments, on emploie each et non every : I love two men, and each one thinks J’aime deux hommes, et chacun pense he’s the only one. qu’il est le seul.

•  Each peut être employé de façon pronominale. Every, lui, ne peut être que déterminant et doit être suivi d’un nom ou de one : The thieves walked into the bank. Each knew what he had to do. He’s written a hundred books and every one is a masterpiece.

Les voleurs entrèrent dans la banque. Chacun savait ce qu’il avait à faire. Il a écrit cent livres et chacun d’entre eux est un chef d’œuvre.

☛☛ Attention à ne pas confondre every one avec everyone, qui signifie « tout le monde ».

 All  255

•  À la négative, on emploie not every : Not every book is worth being read. Tous les livres ne valent pas la peine d’être lus.

•  On emploie every avec les mesures, spatiales comme temporelles : We go to the beach every evening / day / year… I get divorced every five years. We’ll stop every three miles.

Nous allons à la plage tous les soirs / jours / ans… Je divorce tous les cinq ans. Nous nous arrêterons tous les cinq kilomètres.

Every est normalement suivi d’un nom au singulier ; on peut dire every five years parce que five years est appréhendé comme formant une unité : c’est une période de cinq ans ! •  Notez également ces deux expressions particulières : I go and see her every other day. Je vais la voir tous les deux jours. He buys a new phone every second year. Il achète un nouveau téléphone tous les deux ans.

Parler de deux éléments

L’anglais utilise des quantifieurs spécifiques quand on parle de seulement deux éléments : both (tous les deux), either (l’un ou l’autre) et neither (ni l’un ni l’autre). Both, neither et either sont des déterminants, et ils sont donc directement suivis d’un nom : Both thieves were caught. Les deux voleurs ont été arrêtés. Neither candidate convinced me. Aucun des deux candidats ne m’a convaincu.

Ils peuvent cependant être également employés dans les structures suivantes : •  Both / neither / either + (of) + déterminant + nom •  Both / neither / either + of + pronom personnel •  Both / neither / either seul Observez : Both (of) my daughters went to Oxford, Mes deux filles sont allées à Oxford, and both now work for NGOs. et les deux travaillent désormais pour des OGN.

256  Les quantifieurs

I wouldn’t listen to either of those Je n’écouterais ni l’une ni l’autre de ces scoundrels. Neither of them is crapules. Ni l’une ni l’autre n’est digne trustworthy. de confiance.

7. COMMENT DIRE « UN BAGAGE, QUELQUES CONSEILS, DES INFOS » ? Dans la mesure où les noms indénombrables font référence à des ensembles homogènes (water, sand, love, stupidity, etc.), ils ne sont pas compatibles avec les quantifieurs évoquant un ensemble de choses séparées (both, every, either, etc.). Ils ne peuvent être utilisés qu’avec les quantifieurs suivants : •  no •  less •  not + any •  much •  any •  most •  some •  all. •  (a) little Si l’on veut parler d’un élément en particulier dans ce que désigne le nom, on doit utiliser une structure partitive, comme on le fait en français (une structure partitive permet de considérer une partie d’un tout). On peut dire « de l’eau », mais on dira également « un verre d’eau », « un litre d’eau, « une goutte d’eau »… pour parler d’un élément, d’une quantité en particulier. Cela s’applique à tous les indénombrables en anglais, y compris ceux que l’on traduit en français par des dénombrables : Advice, data, evidence, information, Des conseils, des données, des preuves, luggage, news, etc. des informations, des bagages, des nouvelles, etc. A piece of advice, data, evidence, Un conseil, une donnée, une preuve, une information, luggage, news, etc. information, un bagage, une nouvelle, etc.

On peut également utiliser une telle structure au figuré : He’s a piece of trash. C’est une ordure.

On n’utilise cette structure que lorsque l’on désire être précis. On peut très bien se contenter de dire : He took my advice and asked Il suivit mon conseil / mes conseils for evidence before announcing et demanda une preuve / des preuves the news. avant d’annoncer la nouvelle.

Exercices 118 Complétez les phrases suivantes avec some, any ou no :

a. I met ____ guys that can help us. b. Here are ____ of our suggestions. c. Choose ____ guitars you like! d. ____ one says this to my face and lives. e. Is there ____ software you’d recommend? f. There is ____ such thing as freedom on earth. Only different kinds of bondages. (L.M. Montgomery) g. He married ____ billionaire heiress who was twice his age. h. That’s ____ moon! (Star Wars)

119 Complétez les phrases suivantes avec much, many, little ou few :

a. ____ people agreed with her. b. I’ve been in this business for a ____ years. c. ____ of our problem lies in the fact that we don’t know what we’re up against. d. This is the solution to ____ of our problems. e. There’s ____ gas left, but it should take us across the desert.

f. I’m sure very ____ of you understood that. g. Too ____ love will kill you.

120 Employez le quantifieur approprié dans les phrases suivantes :

a. I don’t have ____ money on me. b. You can left or right, ____ direction is fine. c. ____ men have said that. But you are the first one I believe. (Stargate SG-1, s01e01) d. ____ my sisters are getting married this summer. e. ____ sensible person is entitled to their opinion. f. My father and my husband are so stubborn ____ will admit to being wrong. g. We gave a different version of the story to ____ cop who interrogated us. h. There are ____ dogs in the street than there used to be. i. We didn’t get ____ snow, but there were still too ____ tourists. j. Let me give you ____ advice: always carry ____ money on your person.

258  Les quantifieurs

121 Traduisez les phrases suivantes :

a. I need to speak to both employees. b. There is no way this is going to end well. c. I can’t be any clearer than that! d. Many students were suspended. e. Dozens of people attended the exhibition. f. Most churches in Paris are over a hundred years old. g. More girls would play video games if fewer male players were sexist idiots. h. Neither will tell the truth. i. Lucky for me, she said she’d rather have any man than no man at all! j. Well that’s some tale he told us!

122 Traduisez les phrases suivantes :

a. On ne peut pas compter sur la plupart des hommes. b. Tous les rockers ne sont pas alcooliques ! c. J’ai lu Dickens toute la nuit. d. Est-­ce que vous voulez un peu de ce gâteau ? e. Est-­ce que vous voulez du gâteau ? f. La plupart du temps vous pouvez le trouver au bar. g. J’ai assez de livres. J’en ai même trop. h. Certains d’entre vous me connaissent peut-­être. i. Toute femme a ses secrets. j. Parmi les rockers que nous avons interviewés, tous n’étaient pas alcooliques !

123 Les phrases suivantes contiennent des erreurs typiques des productions francophones. Identifiez-les et corrigez-les.

a. *We’ve had so many pasta – I couldn’t eat no more. b. *You know I’d do everything for you, but right now you’re asking for little too much. c. *Could you lend me a few furniture? d. *Too little people know the truth about donut holes. e. *There’s no such things as high culture and low culture. There’s culture. You may not like Star Wars or The Witcher very many, but only a snob would deny that they’re as culturally significant as much other piece of so-called “high” art.

124 Expliquez la différence de sens entre les deux paires de phrases ci-dessous :

a. Since you were there, can you tell something about the meeting? b. I know it’s supposed to be confidential, but can you tell me anything about the meeting? c. I won’t drink any wine. d. I’m a connoisseur, I won’t drink any wine!

Corrigés 118 Complétez les phrases suivantes avec some, any ou no :

a. I met some guys that can help us. b. Here are some of our suggestions. c. Choose any guitars you like! d. No one says this to my face and lives. e. Is there any / some / no software you’d recommend? f. There is no such thing as freedom on earth. Only different kinds of bondages. (L.M. Montgomery) g. He married some billionaire heiress who was twice his age. h. That’s no moon! (Star Wars)

119 Complétez les phrases suivantes avec much, many, little ou few :

a. Many / Few people agreed with her. b. I’ve been in this business for a few years. c. Much of our problem lies in the fact that we don’t know what we’re up against. d. This is the solution to many of our problems. e. There’s little gas left, but it should take us across the desert.

f. I’m sure very many / few of you understood that. g. Too much / little love will kill you.

120 Employez le quantifieur approprié dans les phrases suivantes :

a. I don’t have any money on me. b. You can left or right, either direction is fine. c. Many men have said that. But you are the first one I believe. d. Both / All my sisters are getting married this summer. e. Any / Every sensible person is entitled to their opinion. f. My father and my husband are so stubborn neither will admit to being wrong. g. We gave a different version of the story to each cop who interrogated us. h. There are fewer dogs in the street than there used to be. i. We didn’t get much snow, but there were still too many tourists. j. Let me give you some advice: always carry enough / some / a little money on your person.

260  Les quantifieurs

121 Traduisez les phrases suivantes :

a. Il faut que je parle aux deux employés. b. Il n’y a aucune chance que ça se termine bien. c. Je ne peux pas être plus clair que cela ! d. Beaucoup d’étudiants ont été renvoyés. e. Des dizaines de gens ont assisté à l’exposition. f. La plupart des églises de Paris ont plus de cent ans. g. Plus de filles joueraient aux jeux vidéo s’il y avait moins d’idiots sexistes parmi les joueurs. h. Ni l’un ni l’autre ne veut dire la vérité. i. Heureusement pour moi, elle a dit qu’elle préférait être avec n’importe quel homme plutôt que pas d’homme du tout ! j. Eh bien, c’est une sacrée histoire, qu’il nous a racontée !

h. Some of you may know me. i. Every woman has her secrets. j. Not all the rockers we interviewed were alcoholics!

123 Les phrases suivantes contiennent des erreurs typiques des productions francophones. Identifiez-les et corrigez-les.

a. *We’ve had so much pasta — I couldn’t eat any more. b. *You know I’d do everything for you, but right now you’re asking for a little too much. c. *Could you lend me some furniture? d. *Too few people know the truth about donut holes. e. *There’s no such thing as high culture and low culture. There’s culture. You may not like Star Wars or The Witcher very much, but only a snob would deny that they’re as culturally significant as many other piece of so-called “high” art.

122 Traduisez les phrases suivantes :

a. Most men cannot be relied upon. b. Not all rockers are alcoholic! c. I read Dickens all night. d. Will you have some of this cake? e. Will you have any cake? f. Most of the time you’ll find him at the bar. g. I have enough books. I have too many, even.

124 Expliquez la différence de sens entre les deux paires de phrases ci-dessous :

a. Since you were there, can you tell something about the meeting? b. I know it’s supposed to be confidential, but can you tell me anything about the meeting?

Corrigés  261

Dans la phrase a., l’emploi de something implique que l’énonciateur pense que la personne à laquelle il parle a bel et bien quelque chose à lui dire  : some indique en effet que l’on réfère à une chose vue comme existante. Dans la phrase b., l’emploi de anything, au contraire, est neutre  : l’énonciateur ne sait pas si la personne à laquelle il s’adresse va pouvoir lui dire quoi que ce soit.

c. I won’t drink any wine. d. I’m a connoisseur, I won’t drink any wine! Dans la phrase c., l’emploi typique de not + any indique simplement qu’aucune quantité de vin ne sera bue. Dans la phrase d., par contre, l’emphase mise sur any indique qu’il n’est plus quantitatif mais qualitatif  : l’énonciateur dit qu’il ne boira pas « n’importe quel type » de vin.

CHAPITRE 6

Les nombres 1. PRONONCIATION Les nombres qui se terminent en – teen s’accentuent sur la dernière syllabe ; les nombres qui se terminent en – ty s’accentuent sur la première syllabe. Il faut donc bien faire la différence entre ˈforty et fourˈteen, par exemple. Le zéro se prononce différemment selon les cas : –– Lorsque l’on compte ou que l’on donne une mesure (de température, par exemple, comme dans It’s three below zero), on prononce /ˈziːroʊ/ (US) ou /ˈzɪərəʊ/ (UK). –– Lorsque l’on donne un nombre situé entre zéro et un, on ne le prononce pas en anglais américain : 0,13 s’écrit 0.13 et se prononce point thirteen. En anglais britannique, il se dit nought point thirteen. –– Lorsque l’on donne un score, on dira soit zero, soit nil, soit, pour les sports de raquette, love. –– Lorsque l’on donne une date, un numéro de téléphone, etc., on le prononce /oʊ/ en anglais américain, /əʊ/ en anglais britannique. Le matricule de James Bond se prononce ainsi double oh seven.

2. SYNTAXE •  Contrairement au français qui fait intervenir « de » après « million » et « milliard », l’anglais n’utilise jamais of avec un nombre précis : on dit three thousand cars, two million sausages, seven and a half billion human beings. Notez que l’on n’ajoute pas de à hundred, thousand, million, etc. •  On ajoute and entre hundred et les dizaines ou les unités : on dira three hundred and sixteen, five hundred and five, etc. L’usage est fluctuant pour ce qui est de thousand : on entend two thousand twelve comme two thousand and twelve. •  À l’écrit, les décimales sont introduites par un point et les milliers sont séparés par une virgule :

 Les nombres ordinaux   263

English

Français

13.45

13,45

345,567,345 3,132.46

345 567 345 3 132,46

•  La syntaxe est différente selon que l’on donne un nombre précis ou un ordre d’idée : He lost a dozen bottles / a thousand Il a perdu douze bouteilles / mille livres pounds / a billion dollars. / un milliard de dollars.

Mais : He lost dozens of bottles / Il a perdu des dizaines de bouteilles / thousands of pounds / des milliers de livres / billions of dollars. des milliards de dollars.

Vous noterez que million, billion, trillion, etc., sont suivis directement de ce qu’ils quantifient en anglais : on n’ajoute of uniquement quand ils sont utilisés au pluriel, pour donner un ordre de grandeur. Utilisés pour indiquer un nombre précis, par ailleurs, ils sont toujours au singulier sans  : four dozen eggs, two billion pounds, three million and a half cats, two thousand beers, etc. •  On peut également noter l’existence des termes fantaisistes gazillion et bajillion, qui désignent en langage familier une quantité astronomique : J.K. Rowling has sold bajillions J.K. Rowling a vendu un nombre of copies of the Harry Potter books incalculable d’exemplaires des livres and now she’s a gazillionaire. Harry Potter et maintenant elle est riche comme Crésus.

•  Attention également à a couple (of), que l’on utilise beaucoup à l’oral et qui signifie « quelques » : The police have been here for La police est là depuis quelques jours. a couple of days. I have a couple things J’ai deux ou trois trucs à te dire. I wanna say to you.

3. LES NOMBRES ORDINAUX Les nombres ordinaux (premier, deuxième, etc.) expriment une position dans un ordre hiérarchique. Ils se forment de la façon suivante, en ajoutant au dernier chiffre, sauf dans le cas de one, two et three :

264  Les nombres

first

sixth

eleventh

seventh

twelfth

third

eighth

thirteenth, fourteenth, etc.

fourth

ninth

twentieth, thirtieth, fortieth, etc.

fifth

tenth

hundredth, thousandth, millionth, etc.

second

•  Notez que : –– five /faɪv/ devient fifth /fɪfθ/, mais nine /naɪn/ devient ninth /naɪnθ/ ; –– eighth prend deux  ; –– le des dizaines se transforme en . •  Retenez l’existence de umpteenth, qui est l’équivalent de « énième ». •  En français, quand on utilise un nombre cardinal et un nombre ordinal dans un même syntagme, ils apparaissent forcément dans l’ordre « cardinal puis ordinal » : on dit normalement « les vingt premières minutes ». En anglais, les ordinaux précèdent les cardinaux : on dit the first twenty minutes. •  Les nombres ordinaux sont employés dans les numérotations dynastiques, contrairement au français : on écrit Edward VII et Elizabeth II, mais on lit Edward the Seventh et Elizabeth the Second.

4. LES DATES Pour dire l’année, on va au plus simple : 1984 se dit ainsi nineteen eightyfour. 1805 se prononcera eighteen oh five. Une décennie ne rentre pas dans ce système : celle des noughties, de 2000 à 2009, pour laquelle on dit two thousand, two thousand (and) one, etc. Pour la décennie suivante, on entend les deux possibilités : two thousand (and) twenty ou twenty twenty. La façon d’écrire les dates est fluctuante : on lit en anglais britannique 5 November, 5th November ou 5/11, et en anglais américain November 5, November 5th ou 11/5. On prononce November five, November the fifth ou the fifth of November. Notez qu’en chiffres, on indique le mois puis le jour en anglais américain, le jour puis le mois en anglais britannique. 7/8 correspond donc au 7 août au Royaume-­Uni et au 8 juillet aux États-­Unis.

Exercices 125 Prononcez les nombres et les dates suivants :

a. 6/11/1215 b. 4,562,436.56 c. February 11, 1879 d. 0.23 e. October 24, 1902 f. 3.14 g. September 1, 1939 h. 4,104 i. 3/9/2014 j. 765,208,142,808

126 Traduisez les phrases suivantes :

a. For the umpteenth time, don’t vote for power-hungry maniacs! b. We need a couple more things before we can leave. c. President Bill Clinton had circled the following date on his calendar: 11/04/1992.

d. I asked for three million plastic straws and they shipped three billion instead! e. Over the last decade I’ve spotted about two dozen elephants in the wild.

127 Traduisez les phrases suivantes :

a. Les Beatles ont vendu plus d’un milliard de disques et Beyoncé a cumulé plus de douze miliards d’écoutes en ligne sur Spotify. b. Il a exigé un million de dollars ! c. Je préfère Henry IV à Henry V. d. 15‑0 pour Serena Williams ! e. Les trois dernières semaines ont été épuisantes. f. Elle a gagné des millions de livres ! g. 1 mile fait à peu près 1609 mètres, un pouce fait à peu près 2,54 centimètres. h. Les All-­Blacks gagnent 178 à 0 !

Corrigés 125 Prononcez les nombres et les dates suivants :

a. June eleven, twelve fifteen (US) ou November the sixth, twelve fifteen (UK) b. Four million five hundred and sixty two thousand four hundred and sixty six point fifty six. c. February eleven ou the eleventh, eighteen seventy nine d. Point twenty three (US) ou Nought point twenty three (UK) e. October twenty four ou the twenty fourth, nineteen oh two f. Three point fourteen g. September (the) first, nineteen thirty nine h. Four thousand one hundred and four i. March nine (US) ou September the third (UK), two thousand fourteen ou twenty fourteen j. Seven hundred and sixty five billion two hundred and eight million one hundred and forty two thousand eight hundred and eight

126 Traduisez les phrases suivantes :

a. Pour la énième fois, ne votez pas pour des malades assoiffés de pouvoir !

b. Il nous faut encore deux ou trois choses avant de pouvoir partir. c. Le président Bill Clinton avait entouré la date suivante sur son calendrier : 04/11/1992. d. J’avais demandé trois millions de pailles en plastique et ils en ont envoyé trois milliards à la place ! e. Ces dix dernières années j’ai aperçu environ une vingtaine d’éléphants dans la nature.

127 Traduisez les phrases suivantes :

a. The Beatles have sold over a billion records and Beyoncé has accumulated over twelve billion streams on Spotify. b. He’s demanded a million dollars! c. I like Henry IV (the fourth) better than Henry V (the fifth). d. Fifteen-­love, Serena Williams! e. The last three weeks have been exhausting. f. She won millions of pounds! g. One mile converts to about one thousand and nine meters, one inch converts to about two point fifty-­four centimeters. h. The All-­Blacks have won one hundred seventy eight nil!

CHAPITRE 7

Les adjectifs 1. INTRODUCTION Les adjectifs attribuent une propriété, une qualité, à un autre élément d’un énoncé, par exemple un nom. Ils sont appelés pour cette raison adjectifs qualificatifs. Fonction des adjectifs

•  Les adjectifs peuvent typiquement avoir quatre fonctions : –– Apposés, ils sont séparés du nom, le plus souvent par des virgules, et fonctionnent comme une sorte d’ajout, de parenthèse : John left, furious that he had lost. Jean partit, furieux d’avoir perdu. The castaway sat down, hungry and Le naufragé s’assit, affamé et désespéré. desperate.

–– Attributs du sujet, ils sont reliés au sujet de la phrase par l’intermédiaire d’un verbe d’état : The pen is mightier than the sword if the La plume est plus forte que l’épée si sword is very short and the pen is very l’épée est très courte et la plume très sharp. (Terry Pratchett) pointue.

–– Attributs de l’objet, ils sont reliés au complément d’objet d’un verbe : I found her incredibly arrogant. Je l’ai trouvée incroyablement arrogante.

–– Épithètes, ils sont directement collés au nom qu’ils qualifient : There are three faithful friends: an old Il y a trois types d’amis fidèles : une wife, an old dog, and ready money vieille épouse, un vieux chien, et de (Benjamin Franklin). l’argent comptant.

•  Certains adjectifs sont quasiment toujours apposés ou attributs : ablaze, afire, alight en feu abreast côte à côte

aloud à voix haute ashamed honteux

268  Les adjectifs

afloat à flot afraid effrayé

asleep endormi astray hors du chemin awake réveillé aware conscient, au courant content satisfait cross (UK) fâché

aghast horrifié aglow illuminé alive vivant alone seul aloof distant

Pour la plupart, ce sont des adjectifs commençant par , qui est une réduction historique de la préposition « on » : « alive », par exemple, est pour ainsi dire une contraction de « on life ». Ces adjectifs étaient donc à la base des syntagmes prépositionnels, ce qui explique pourquoi ils ne s’employent pas en position épithète. •  Les adjectifs suivants, à l’inverse, sont toujours épithètes : bare simple, minimum chief, principal, main principal former, previous précédent mere, sheer pur et simple utter, arrant complet, total

Vous aurez noté que ce sont tous des adjectifs de degré.

☛☛ Attention ! En anglais, « adjectif attribut » se dit predicative adjective et « adjective épithète » se dit attributive adjective. Il faut donc bien faire attention à ne pas confondre « attribut » et attributive. Comparaison entre le français et l’anglais

Il existe deux différences majeures entre les adjectifs français et les adjectifs anglais : les adjectifs anglais sont invariables et se placent toujours avant le nom qu’ils qualifient quand ils sont épithètes. •  Les adjectifs anglais sont toujours invariables. Un nom utilisé comme adjectif sera ainsi lui-­même invariable : She is seventeen years old.



A seventeen-­year-­old girl.

The man is six feet tall.



A six-­foot-­tall man.

•  Comme en français, les adjectifs peuvent fonctionner comme des noms, pour référer à des groupes humains. On peut dire par exemple :

 Les adjectifs apposés  269

The blind Les aveugles The Chinese Les Chinois The needy Les gens dans le besoin The old believe everything, the middle- Les vieux croient tout, les gens d’âge aged suspect everything and the young mûr suspectent tout et les jeunes savent know everything. (Oscar Wilde) tout.

Dans cet emploi, l’adjectif est toujours précédé de the, et demeure adjectif : il ne prend donc pas de , mais il correspond bel et bien à un pluriel. Il faut donc faire attention au verbe qui suit. Observez : The deceased was buried during the Le mort fut enterré durant la nuit. night. The deceased were buried during the Les morts furent enterrés durant la nuit. night.

☛☛ Attention cependant : dans la majeure partie des cas quand on ne parle pas de tous les membres d’un groupe, on utilise the + adjectif + nom : Le gouvernement devrait aider The government should help les sans-­abris. the homeless.

Mais : Il est allé voir les sans-­abris du bout He went to see the homeless people down de la rue. the street.

•  On ne peut normalement pas utiliser en anglais un adjectif à la place d’un nom singulier. On le précisera soit avec un nom, soit avec one : There was a tall one, a short one and Il y en avait un grand, un petit a big one. et un gros. There’s a young man looking for you. Il y a un jeune qui te cherche.

2. LES ADJECTIFS APPOSÉS Les appositions permettent d’apporter une précision facultative au nom. Leur placement est relativement libre : Exhausted and starving, the Witcher Épuisé et affamé, le Sorceleur décida de decided to eat Jaskier. manger Jaskier. The Witcher, exhausted and starving, Le Sorceleur, épuisé et affamé, décida decided to eat Jaskier. de manger Jaskier.

270  Les adjectifs

☛☛ Attention ! Les appositions courtes sont plus fréquentes en français qu’en anglais. On évite normalement d’employer un adjectif seul en fonction appositive, fonction que l’on réserve plutôt à des adjectifs coordonnés ou des groupes adjectivaux. Observez ainsi les différences entre les phrases suivantes : A disgruntled Angelo shuffles away. Angelo, dépité, s’en va en traînant les pieds. Disgruntled and beaten, Angelo, dépité et vaincu, Angelo shuffles away. s’en va en traînant les pieds.

Dans la première phrase, on éviterait d’employer l’adjectif disgruntled en apposition car il est seul. On préfère donc l’utiliser en fonction épithète. Dans la deuxième phrase, l’apposition est rendue plus naturelle par ­l ’emploi de deux adjectifs coordonnés.

3. LES ADJECTIFS ATTRIBUTS Un adjectif peut être attribut du sujet d’un verbe ou de son objet. •  Attribut du sujet, il est introduit par un verbe d’état, dont il existe un plus grand nombre en anglais qu’en français. On peut ainsi dire : Ça semble étrange. Ç’a l’air étrange. Ç’a une odeur étrange. Ça sonne bizarre (registre familier en français). It tastes strange. Ç’a un goût étrange. It feels strange. C’est étrange au toucher, ou bien cela provoque une sensation d’étrangeté.

It seems strange. It looks strange. It smells strange. It sounds strange.

Ou : He became mad. He got mad. He went mad. Il est devenu fou. He grew mad. He turned mad.

•  Attribut de l’objet, il apparaît après le complément d’objet d’un verbe attributif, tel que think, find ou call, qui explicite le lien entre l’adjectif et ce à quoi il se rapporte : They found our offer ridiculous. Ils ont trouvé notre offre ridicule. I will hold you responsible for any Je vous tiendrai pour responsable damage. de tout dommage.

 Les adjectifs épithètes  271

4. LES ADJECTIFS ÉPITHÈTES Place des adjectifs épithètes

Les adjectifs épithètes anglais se placent avant le nom qu’ils qualifient, qu’ils soient simples, composés, seuls ou non : Two bright women. Two very bright and hard-working lads. He’s a larger-than-life character! The immensely powerful though admittedly cute as a button Planet Smasher is wielded carefully by the humans. (Devin Townsend) A tall blonde European-looking woman.

Deux femmes brillantes. Deux gars très brillants et travailleurs. C’est un personnage haut en couleurs ! Le Destructeur de Planètes, immensément puissant quoique mignon comme tout, il est vrai, est manié prudemment par les humains. Une grande femme blonde de type européen.

Cette règle est valide même quand l’adjectif est qualifié par un adverbe. Là où l’on dit en français « un bon film » mais « un film incroyablement bon », on dira obligatoirement a good movie et an incredibly good movie en anglais. Exceptions

On peut placer un adjectif épithète après ce qu’il qualifie : •  Quand il fonctionne avec un pronom composé de some, any, no ou every. Le pronom et l’adjectif se suivent alors directement (alors que le français intercale « de » entre eux) : You got something new for me? Tu as quelque chose de nouveau pour moi ? Anybody crazy enough to do that is N’importe qui d’assez fou pour faire ça dangerous. est dangereux. It’s nothing very exciting. Ce n’est rien de très excitant.

•  Avec certains adjectifs qui évoquent une qualité passagère, comme available, concerned, involved, present ou responsible, pour les plus courants : We have two rooms available. Nous avons deux chambres de libre. The people involved in the incident Les personnes impliquées dans denied having been under the influence. l’incident nièrent avoir été ivres. The idiots responsible for the fire will be Les idiots responsables de l’incendie apprehended. seront appréhendés.

272  Les adjectifs

Dans ce cas précis, l’adjectif est placé à droite du nom parce qu’il exprime une qualité passagère, or la gauche du nom est réservée aux adjectifs exprimant une qualité plus inhérente. A responsible idiot, par exemple, signifie « un idiot ayant le sens des responsabilités » : en changeant la place de l’adjectif, on a changé le rapport entretenu entre lui et le nom. •  Dans certaines expressions figées issues du français, telles que attorney general, court martial, heir apparent ou letters patent, par exemple. •  Si l’adjectif est utilisé avec un complément introduit par une préposition : This is a meal worthy of the gods! C’est un repas digne des dieux ! A woman famous for her religious Une femme célèbre pour sa ferveur fervor. religieuse.

•  Notez que si l’adjectif est complété par un verbe à l’infinitif, l’adjectif est placé à gauche du nom et le verbe est placé à droite : This wasn’t an easy thing to do! Ce n’était pas une chose facile à faire ! You’re a hard man to find. Vous êtes un homme difficile à trouver.

5. CONSTRUCTIONS PARTICULIÈRES Exprimer un résultat avec un adjectif

Observez la différence entre les phrases suivantes : He shot the dead man. He shot the man dead. Nous avons affaire à un adjectif épithète dans le premier cas, et à ce que l’on appelle une structure résultative dans le deuxième cas. Les structures résultatives permettent en anglais d’exprimer à la fois une action et son résultat. Le verbe exprime une action, et un complément qui le suit, par exemple ici un adjectif, exprime le résultat de cette action : He 1shot the man

2

 verbe = manière



dead.

 adjectif = résultat

En français, on construit généralement la phrase de façon inverse : c’est le verbe qui exprime le résultat et un complément qui précise la manière : Il 2a tué l’homme



 Verbe = résultat



(en lui tirant dessus).

1

 complément circonstanciel = manière

 Constructions particulières  273

Nos deux exemples se traduisent ainsi de la sorte : He shot the dead man. Il a tiré sur l’homme mort. He shot the man dead Il a tué l’homme en lui tirant dessus

Ces structures sont souvent source de difficulté pour les francophones. Faites-y particulièrement attention ! Observez les différences : We painted the Nous avons Mais : red room. peint la chambre rouge. The cat licked Le chat a léché Mais : the clean bowl. le bol propre.

We painted the Nous avons peint la room red. chambre en rouge. The cat licked Le chat a si bien the bowl clean. léché le bol qu’on l’aurait dit propre.

Assez / enough

« Assez » se dit enough en anglais, prononcé /ɪˈnʌf/. Quand il qualifie un adjectif, il se place toujours après lui : assez 2facile

1

devient easy 1enough

2

Cela vaut en position attribut comme en position épithète : Is it warm enough? Est-­ce que c’est assez chaud ? He’s a convincing enough actor… C’est un acteur assez convaincant…

Such, quite, so, how, too

Such, quite, so, how, too entraînent également une construction particulière. •  Such et quite se placent avant le reste du groupe nominal : He’s such a nice man! C’est un homme si gentil ! He was quite an interesting bloke1. C’était un type vraiment intéressant.

•  So, how et too sont suivis d’un adjectif, lui-­même suivi d’un déterminant et d’un nom : She’s so perceptive a woman! C’est une femme si perspicace !

1. Bloke est britannique ; on dirait dude ou guy en anglais américain.

274  Les adjectifs

How incredible a show that was! C’était un spectacle vraiment incroyable ! It was too good an opportunity C’était une opportunité qu’il fallait to pass up. absolument saisir.

On peut ainsi dire He was such a nice man ou He was so nice a man.

6. ORDRE DES ADJECTIFS On peut faire précéder un nom de nombreux adjectifs, mais ils doivent être classés selon un ordre très précis : Incorrect :

An old wooden big yellow round spoon

Correct:

A big old round yellow wooden spoon

Incorrect :

A young American black tall square-­shouldered woman

Correct:

A tall young square-­shouldered black American woman

Les adjectifs se placent en effet du plus subjectif au plus objectif. Les qualités les plus inhérentes seront toujours les plus proches du nom. Si l’on veut traduire « un vieil homme généreux », par exemple, on est ainsi obligé de dire a generous old man car generous correspond à une opinion de l’énonciateur. Les adjectifs plus objectifs doivent de plus être placés en fonction de l’ordre suivant : Taille

Âge

Forme

Couleur

Origine

Tall

young

square-­ shouldered

black

American

Big

old

round

yellow

Matière

wooden

On emploie parfois l’acronyme «  TAFCOM  » (Taille-Âge-FormeCouleur-Origine-Matière) pour se souvenir de cet ordre. Notez qu’il y a parfois des exceptions ; les grammaires anglophones, d’ailleurs, utilisent parfois l’acronyme « OPSHACOM », pour « OPinion SHape Age Color Origin Material », réunissant ainsi les catégories « Taille » et « Forme » en une unique catégorie qu’elles font intervenir avant les adjectifs exprimant un âge.

 Les comparaisons  275

7. LES COMPARAISONS Introduction

Le comparatif permet, comme son nom l’indique, de comparer deux éléments ou plus pour déterminer si une qualité s’applique plus ou moins à l’un ou à l’autre. Il existe trois types de comparatif : –– le comparatif d’égalité, qui permet de dire qu’une qualité est la même chez deux éléments : Brangelina are as famous as Billary. Brangelina [Brad Pitt et Angelina Jolie] sont aussi célèbres que Billary [Bill et Hillary Clinton].

–– le comparatif de supériorité, qui permet de dire qu’une qualité s’applique plus à un élément qu’à un autre : Brangelina are more famous than Brad et Angelina sont plus célèbres que Billary. Bill et Hillary.

–– le comparatif d’infériorité, qui permet de dire qu’une qualité s’applique moins à un élément qu’à un autre. Brangelina are less famous than Billary. Brad et Angelina sont moins célèbres que Bill et Hillary.

En plus du comparatif, on peut employer le superlatif, qui indique le degré le plus extrême d’une qualité. Ce degré extrême permet de distinguer une personne ou une chose parmi toutes les autres : Brangelina are the most famous Brad et Angelina forment le couple de celebrity couple in the world. stars le plus célèbre du monde.

Le comparatif d’égalité

Formation Pour former le comparatif d’égalité, on emploie en français et en anglais les structures suivantes : « aussi » + qualité + « que » + élément comparé as + qualité + as + élément comparé As est donc employé deux fois : She’s as intelligent as her brother. Elle est aussi intelligente que son frère.

276  Les adjectifs

I’m not as dumb as she is! Je ne suis pas aussi bête qu’elle !

•  Quand on utilise le comparatif d’égalité avec un adjectif épithète, c’est-­à-­dire directement relié à un nom, l’ordre des mots change : This movie is as good as the previous one. Ce film est aussi bon que le précédent.

Mais : This is as good a movie as C’est un aussi bon film que the previous one. le précédent.

Vous aurez reconnu l’ordre « as + adjectif + déterminant + nom » que l’on retrouve avec too, such, so, quite ou too : même les exceptions de l’anglais ont une certaine logique ! •  « Autant que » se dit as much as, ou as many as s’il reprend un nom dénombrable : He likes hockey as much as football. I like reading as much as you do! There are as many women here as there are men.

Il aime le hockey autant que le football. J’aime lire autant que toi ! Il y a autant de femmes que d’hommes ici.

•  Vous aurez remarqué dans ces exemples que l’on doit répéter le verbe pour chaque élément de la comparaison. Il en va de même quand on compare deux propriétés d’une même personne : Liam Gallagher is as charming as he is Liam Gallagher est aussi charmant que handsome. bel homme.

Le comparatif d’égalité à la négative Pour former le négatif, il existe deux possibilités, dont la première est la plus fréquente : This movie isn’t as good as the previous one! Ce film n’est pas aussi bon que This movie isn’t so good as the previous one! le précédent !

Forme de l’élément comparé En français, l’élément de comparaison peut être exprimé par un pronom personnel objet :

 Le comparatif de supériorité et le superlatif  277

Il est aussi grand que moi. Elle a eu une aussi bonne note que lui. En anglais, on peut utiliser soit un pronom personnel objet également, soit un pronom personnel sujet, suivi d’un auxiliaire qui reprend l’énoncé de départ : He’s as tall as me / He’s as tall as I am. She scored as high as them / She scored as high as they did. C’est la deuxième possibilité qui est la plus courante. Cas particulier

☛☛ Attention à cette différence entre le français et l’anglais : le français utilise un comparatif de supériorité pour dire « x fois plus que… ». En anglais, on peut utiliser un comparatif d’égalité : I work twice as hard as you do! Je travaille deux fois plus que toi ! This plane can fly ten times as fast as a Cet avion peut voler dix fois plus vite car can! qu’une voiture !

8. LE COMPARATIF DE SUPÉRIORITÉ ET LE SUPERLATIF Formation

•  Pour les adjectifs d’une syllabe, on ajoute pour le comparatif de supériorité et pour le superlatif : Adjectif

Comparatif de supériorité

Superlatif

Smart

She’s smarter than her sisters.

She’s the smartest of her sisters.

Fine

It’s a finer painting than the other.

It’s the finest painting in the museum.

Big

It’s a bigger house than his.

It’s the biggest house in town.

Si l’adjectif se termine par une unique voyelle et une unique consonne, comme big, on double la consonne finale : big donne ainsi bigger et biggest.

☛☛ Attention, good, bad et far sont irréguliers ; ils donnent :

278  Les adjectifs

Good, better, best 1 Bad, worse, worst Far, further, furthest Ceci est valable pour les adjectifs composés dans lesquels ils apparaissent : well-known ou bad-tempered, par exemple deviennent betterknown et best-known, worse-tempered et worst-tempered. Further et farther sont interchangeables dans la plupart des cas, sauf lorsqu’aucune notion de distance n’est convoquée, auquel cas l’anglais moderne semble ne plus utiliser désormais que further. On dira donc au choix « Go no further than page 384 » ou « Go no farther than page 384 », mais uniquement « Travel restrictions were eased further in Mumbay last week. » Notez également l’existence de to like better (préférer quelque chose à autre chose) : I like pizza better than I like money. Je préfère la pizza à l’argent.

Enfin, notez l’emploi adverbial de best : Leaping is what tiggers do best! (Winnie Sauter, c’est ce que les tigres font the Pooh) le mieux !

•  La même règle de construction est valable pour les adjectifs de deux syllabes terminés par , , ou  : Adjectif

Comparatif

Superlatif

Happy

Happier

Happiest

Gentle

Gentler

Gentlest

Clever

Cleverer

Cleverest

Narrow

Narrower

Narrowest

•  Tous les autres adjectifs sont précédés de more pour le comparatif et most pour le superlatif. Au comparatif, le second élément de la comparaison est toujours introduit par than et jamais par that : She’s taller than I thought. Elle est plus grande que ce que je croyais.

1. Notez l’expression irrégulière « as best I can », qui cohabite avec la version plus normale « as well as I can ».

 Le comparatif de supériorité et le superlatif  279

A seven-­string guitar is more expensive Une guitare à sept cordes est plus chère than a six-­string. qu’une six-­cordes.

Than est un petit mot que l’on retrouve dès que l’on compare plusieurs choses. Observez : I’d rather die than surrender! Plutôt mourir que me rendre !

Vous aurez remarqué le -­er de rather, qui signifie « plutôt » : c’est aussi un comparatif ! •  En français, le superlatif se construit avec « de ». En anglais, on utilise soit of, soit in quand ce qui suit est un lieu, réel ou métaphorique : Beyoncé had the best video of all time! Beyoncé avait le meilleur clip de tous les temps ! She’s the most beautiful woman in C’est la plus belle femme du monde. the world. He’s the sharpest kid in the family! C’est le gamin le plus futé de la famille !

Observez de plus : She’s the craziest woman I’ve ever met, C’est la femme la plus folle que j’aie I love her. jamais rencontrée, je l’aime.

Ever signifie « à n’importe quel moment » : attention à ne pas employer never à sa place1. •  En français, on peut parfois construire le superlatif de deux façons : on peut dire « C’est la plus belle ville du monde » ou « C’est la ville la plus belle du monde ». En anglais, il n’y a qu’une possibilité : on place tout avant le nom. It’s the most beautiful city in the world.

C’est la plus belle ville du monde. C’est la ville la plus belle du monde.

Comparer deux éléments

Quand on ne compare que deux éléments, on n’utilise pas le superlatif mais le comparatif précédé de the : She’s the nicer of the two sisters. Des deux sœurs, c’est elle la plus sympathique.

1. Notez qu’on entend parfois la même erreur en français : dire « C’est la femme la plus incroyable que je n’ai jamais rencontrée » par exemple, signifie en réalité « de toutes les femmes que je n’ai jamais rencontrées, c’est la plus incroyable. »

280  Les adjectifs

If you have to choose between the two, S’il y a le choix entre les deux, prends pick the better-­looking one! le plus beau !

Faites ainsi très attention à la différence entre les phrases suivantes : This is better whisky. C’est du meilleur whisky (qu’un autre). This is the better whisky. C’est le meilleur whisky des deux. This is the best whisky. C’est le meilleur whisky de tous.

Le superlatif absolu

En anglais, le superlatif peut être utilisé simplement pour exprimer un très haut degré : The most incredible thing just happened Il vient de m’arriver un truc absolument to me! incroyable ! You’re most kind. Vous êtes très gentil. This is the best news indeed! C’est vraiment une super nouvelle !

9. LE COMPARATIF ET LE SUPERLATIF D’INFÉRIORITÉ Formation

•  Pour dire « moins … que », on emploie la forme less … than, pour tous les adjectifs. Cette forme n’est cependant pas fréquente, surtout pour les adjectifs courts. On utilisera plutôt : –– un comparatif d’égalité à la forme négative ; –– ou un comparatif avec un adjectif au sens opposé : He’s not as tall as I am. He’s shorter than me.

Il n’est pas aussi grand que moi.

It’s less expensive in second class! It’s not as expensive in second class! C’est moins cher en seconde ! It’s cheaper in second class!

•  Pour le superlatif d’infériorité, on emploie la forme the least, ou the less quand on ne parle que de deux éléments. En général, on préfère également utiliser un superlatif de supériorité avec un adjectif au sens opposé :

 Le comparatif et le superlatif d’infériorité   281

The least interesting book I’ve ever read.

Le livre le moins intéressant que j’aie The most uninteresting book I’ve ever jamais lu. read. He’s the less old of the two. He’s the younger of the two.

C’est le moins vieux des deux.

Comme vous le voyez dans le deuxième exemple, on n’utilise jamais le superlatif d’infériorité avec un adjectif d’une syllabe. Constructions à caractère comparatif

Pour dire « Plus… plus… » On ajoute the avant l’adjectif : The older I get, the more I enjoy sleeping. Plus je vieillis, plus j’aime dormir. The more you shout, the less I feel like Plus tu cries, moins j’ai envie de venir. coming. The better he works, the more money I Mieux il travaille, plus je gagne make! d’argent ! The more the merrier! Plus on est de fous plus on rit !

Observez bien la différence de syntaxe par rapport au français dans le troisième exemple : money suit directement more ; c’est logique, puisque c’est la quantité d’argent qui augmente. Pour dire « de plus en plus »  On emploie l’une des structures suivantes : It’s getting more and more annoying. Ça devient de plus en plus énervant. It’s getting bigger and bigger! Ça devient de plus en plus important ! He’s growing increasingly grumpy. Il est de plus en plus ronchon. It’s becoming less and less funny! C’est de moins en moins drôle ! She’s growing ever less welcoming. Elle devient de moins en moins accueillante. It’s getting better and better! C’est de mieux en mieux !

Toutes les constructions du tableau ci-­dessus sont interchangeables. Vous aurez noté que l’anglais utilise normalement un verbe signifiant « devenir » alors que le français utilise naturellement le verbe être.

282  Les adjectifs

Pour dire « d’autant plus (que) » On emploie all the more … for / because / as : It’s all the more important. C’est d’autant plus important. It’s all the less funny for your being here. C’est d’autant moins drôle que tu es là. This result is all the more interesting Ce résultat est d’autant plus intéressant as it is unexpected / because it is qu’il est inattendu. unexpected / for being unexpected.

Pour dire « ne plus… » On emploie not… any more, not… any longer ou no longer : I don’t work here any more. I don’t work here any longer. Je ne travaille plus ici. I no longer work here.

10. LES ADJECTIFS COMPOSÉS L’anglais a très fréquemment recours à des adjectifs composés. Dans ces constructions, l’élément le plus à gauche modifie le sens de l’élément qui le suit : A stone-­deaf woman Une femme sourde comme un pot [« sourde comme une pierre », en anglais] An ice-­cold drink Une boisson fraîche [littéralement « froide comme la glace »] A dangerous-­looking cliff Une falaise à l’aspect dangereux A mind-­boggling declaration Une déclaration « qui abasourdit l’esprit  », c’est-­à-­dire ahurissante. A hair-­raising experience Une expérience à vous faire dresser les cheveux sur la tête.

•  Pour décrire des qualités physiques, morales, matérielles…, on peut utiliser un nom, un adjectif, un nombre, suivi d’un nom auquel on ajoute la terminaison . A girl who has brown hair, blues eyes and fair skin. peut ainsi devenir : A brown-­haired, blue-­eyed, fair-­skinned girl.

 Les adjectifs de mesure  283

C’est une construction très courante en anglais : A one-­armed bandit Un bandit manchot A one-­eyed man Un homme borgne A heart-­shaped box Une boîte en forme de cœur A one-­sided argument Une dispute inégale, c’est-­à-­dire dans laquelle un seul côté a la parole. To be bright-­eyed and bushy-­tailed Être frais comme un gardon.

Notez ainsi cette cascade de qualificatifs chez Tolkien : Those evileyed-blackhanded-bowlegged- Ces [orques] aux yeux mauvais, aux flinthearted-clawfingered-foulbellied- mains noires, aux jambes torses, au bloodthirsty [orcs]! cœur de pierre, aux doigts griffus, à la panse répugnante, assoiffés de sang !

•  L’anglais fait énormément appel aux adjectifs composés là où le français aura plutôt recours à d’autres constructions : A three-­legged dog Un chien à trois pattes A six-­foot-­tall man Un homme d’un mètre quatre-­vingt-trois A seven-­year-­old child Un enfant de sept ans

Remarquez que l’on utilise des tirets pour lier les éléments qui composent l’adjectif. Ce tiret a toute son importance, car il permet de faire la différence entre : I saw a man-­eating shark on the beach. J’ai vu un requin mangeur d’homme sur la plage.

et : I saw a man eating shark on the beach. J’ai vu un homme en train de manger du requin sur la plage.

Retenez enfin qu’il est capital de lire ces constructions « dans le bon sens » : il y a une différence énorme, par exemple, entre a free-­wifi area et a wifi-­free area : on se rend dans la première pour profiter du wifi gratuit, mais on va dans la seconde parce qu’elle permet d’échapper aux ondes du wifi !

11. LES ADJECTIFS DE MESURE L’anglais a recours à des adjectifs pour exprimer la plupart des mesures :

284  Les adjectifs

She’s twenty years old. Elle a vingt ans. He’s five feet tall. Il fait un mètre cinquante. This is a ten-­feet-­thick concrete wall! C’est un mur en béton de trois mètres d’épaisseur !

Les plus fréquents sont tall, old, deep, thick, wide, mais l’on peut en trouver d’autres. Dans You’ve got to hide your love away, John Lennon déclare ainsi se sentir two foot small, littéralement « petit de soixante de centimètres », au lieu de two feet tall.

12. POSER UNE QUESTION AVEC UN ADJECTIF Il est possible en anglais de demander à quel point un adjectif s’applique à quelque chose avec une formule très simple : How + adjectif + formule interrogative. Il n’est pas toujours aisé de rendre cette tournure en français : How old are you? Quel âge as-­tu ? How tall is he? Quelle taille fait-­il ? How deep is your love? (The Bee Gees) À quel point m’aimes-­tu ? How stupid do you think I am? Vous me prenez vraiment pour un idiot ? How good are you at lying? Est-­ce que vous mentez bien ?

13. LES COMPLÉMENTS DES ADJECTIFS On peut préciser le sens d’un adjectif attribut ou apposé à l’aide d’un syntagme prépositionnel. La préposition à utiliser dépend de l’adjectif : il faut donc apprendre quelle préposition doit le suivre. Voici une liste des adjectifs les plus fréquents classés en fonction de la préposition à utiliser pour les compléter. About angry en colère (à propos de quelque chose) annoyed énervé crazy fou

certain certain concerned inquiet happy heureux

excited excité

curious curieux

furious furieux

serious sérieux

 Les compléments des adjectifs  285

worried inquiet upset contrarié sorry désolé

sincere sincère wrong avoir tort confident confiant

pleased content

Against prejudiced ayant des préjugés

At amazed ébahi

good bon

amused amusé

mad en colère

angry en colère astonished étonné bad mauvais brilliant génial

poor mauvais shocked choqué surprised surpris terrible très mauvais

Amazed, amused, astonished, shocked et surprised s’emploient également avec by. For famous célèbre

ready prêt

grateful reconnaissant

responsible responsable

late en retard

sorry désolé

prepared prêt

From different différent

safe à l’abri

On entend également different to en anglais britannique et different than en anglais américain ; different than est souvent considéré comme fautif par ceux qui utilisent different to, et inversement. Different from est universellement reconnu comme correct. In disappointed déçu interested intéressé

versed versé

286  Les adjectifs

Of afraid avoir peur de ashamed avoir honte de aware conscient capable capable conscious conscient critical critiquer quelqu’un envious envieux

fond apprécier full plein proud fier scared avoir peur de sick en avoir assez de tired fatigué wrong avoir tort

On bent déterminé à faire quelque chose dependent dépendant

keen enthousiaste intent déterminé

To accustomed habitué close proche loyal loyal married marié

rude impoli similar similaire used habitué willing désireux, disposé

nice sympathique

With angry en colère (contre quelqu’un) annoyed énervé bored s’ennuyer content satisfait delighted ravi disappointed déçu

disgusted dégoûté familiar bien connaître fed up en avoir assez impressed impressionné pleased satisfait satisfied satisfait

Exercices 128 Traduisez les énoncés suivants, en faisant particulièrement attention à l’ordre des adjectifs :

a. De l’or pur b. Une grande fille blonde c. Les sourds d. Une étroite table rectangulaire en marbre e. Deux vieilles f. Les Chinois g. Les meilleurs amis du monde h. Le chinois i. Un patron sévère mais juste j. Je vais prendre le chat le plus propre des deux. k. C’est moins compliqué comme ça. l. Alfonse est plus bel homme que Tom. m. C’est un fantastique whisky âgé de quinze ans. n. Une femme si charmante ! o. Ce n’est pas aussi difficile que c’en a l’air. p. Quelle étrange idée… q. C’est l’homme le plus drôle du monde. r. Une petite voiture italienne neuve s. C’est un livre si merveilleux ! t. Je veux la boisson la plus fraîche, la plus sucrée, la moins chère que vous ayez (frais : cool ; sucré : sweet).

129 Identifiez la fonction des adjectifs (épithètes, attribut du sujet, attribut de l’objet, apposition) contenus dans les phrases suivantes :

a. Have you gone insane!? b. Who are you calling stupid!? c. What a delightful little vampire! d. The vampire hunter, graceful and silent, danced into the room. e. There’s this novel entitled The Ministry of Prophecies: The Phoenix Feather, which I find utterly riveting. 130 Traduisez les phrases suivantes :

a. This was a woman who was as intelligent as she was brave. b. She picked this author’s most underrated novel. c. This is growing more and more frustrating. d. The Rolling Stones were never as innovative as the Beatles were. e. This song makes all the more sense now that I know who it was written for. f. I liked Henry, but Sam was always the better cook.

288  Les adjectifs

g. The faster you leave, the better it is. h. The less we hear about her the safer we are. i. He’s a harder-­working man than his brother, though Seamus is the smarter of the two. j. Cheaper is better! k. I like him all the more for being away. l. I like our Japanese neighbors. The Japanese are always so polite, in my experience!

131 Traduisez les phrases suivantes :

a. Jean devient de plus en plus grand chaque année. b. C’est un homme aussi riche qu’il est sans cœur (callous). c. Aussi surprenant que cela en ait l’air, je m’y attendais. d. C’est un groupe à dix instruments. e. De Paul et John, c’était Paul le meilleur compositeur. f. Plus tu discutes (to argue), plus tu nous fais perdre de temps ! g. Je me fais vieux. h. Rassemblez les blessés et enterrez les morts ! i. J’apprends le portugais avec deux Portugais. j. À mesure que le temps passe les vieux deviennent plus vieux, mais malheureusement les jeunes ne deviennent pas plus jeunes.

k. C’est plus dangereux quand on est moins bon tireur que lui (un bon tireur : a good shot). l. Le moins que tu puisses faire, c’est d’être plus honnête et de mentir moins. 132 Traduisez les phrases suivantes en faisant bien attention aux éventuelles différences d’ordre des mots entre français et anglais.

a. C’est une grande maison rouge en brique. b. Michel est un écrivain plus célèbre que Jean. c. C’est l’artiste le plus fascinant que je connaisse. d. Alfred est le plus grand des deux. Mais Bruce est un bien meilleur combattant que lui. e. Je suis plus heureux qu’avant. f. C’est un aussi bel homme que son père l’était. g. C’était un film fort intéressant, mais pas aussi divertissant que je ne l’avais espéré. h. Le Français stupide et arrogant que nous avons rencontré n’aime pas les Balinais. i. C’est un homme petit, bête et méchant. j. Aussi difficile qu’il me soit de l’admettre, je trouve que Pink Floyd n’est plus un groupe aussi époustouflant (mind-­blowing) qu’avant.

Exercices  289

k. « Elle est plus belle femme que sa sœur, c’est indéniable, mais je préfère nettement une femme quelconque (plain) et intelligente à une femme divine mais stupide, » déclara l’autrice. (Je préfère nettement X à Y : I’ll have X over Y any time) l. Trouver des exemples originaux et faisables pour un exercice de grammaire est la chose la plus ennuyeuse (dull) qui soit. 133 Transformez les phrases suivantes en résultatives.

a. She opened a nut by cracking it. b. He shut the door with a punch. c. She became hoarse through singing. d. They beat him so hard he lost consciousness. e. They nudged him in order to wake him up. 134 Créez des adjectifs composés pour reformuler les phrases suivantes :

a. She’s solid as a rock. b. This statue looks weird. c. This woman has long hair. d. A pill that tastes bitter. e. This dog has three legs. f. He has a voice that sounds threatening. g. This cake tastes better than the other.

h. I bought a guitar that’s worth two thousand dollars and that has seven strings. i. This story will at times break or melt your heart. j. He stared at me with a look that said: “Don’t leave me here with them”. k. This interface was designed to be friendly to users. l. This is a package in which what you see is what you get. 135 Remettez les adjectifs dans le bon ordre.

a. *An old tall man. b. *A bluegrass American gifted singer. c. *A purple square ugly picture. d. *An Irish incredible-­sounding young band. e. *A silk French beautiful dress. f. *A Scottish square blue big house. g. *A cardboard white rectangular large box. h. *A Welsh arrogant thick-­jawed teacher. i. *A red Scottish glass round small ten-­year-­old bottle. 136 Corrigez les erreurs contenues dans les phrases suivantes :

a. *He’s a man more tall than me. b. *More you work, more smart you become.

290  Les adjectifs

c. *Ringo sang as well than Paul. d. *It’s a house of two hundred square meters. e. *So you’re really think you’re intelligenter than me? f. *I love him – I’m mad of him! g. *This is enough good for me. h. *She’s as stubborn as blonde! i. *This exercise is better that the first one. j. *Of the two brothers, Edward is the most polite.

f. Tu n’aurais pas dû m’offrir un nouveau short ; le vieux rose me va très bien. g. Si tu vas faire les courses, est-ce que tu peux acheter des fruits plus mûrs que la dernière fois ? h. Euh, chérie ? C’est quoi, ce grand meuble blanc, là ? Il est presque aussi grand que l’appartement ! i. Ce sont les moutons les plus mignons que j’aie vus de ma vie ! j. l. La vie est le cadeau le plus précieux qu’ait l’être humain.

137 Traduisez les phrases suivantes :

138 Traduisez les phrases suivantes :

a. « C’est meilleur pour la santé d’être végétarien. — Si tu peux me faire un cupcake végétalien, je marche. » b. Les régimes sans gluten sont beaucoup plus fréquents qu’avant, depuis quelques années. c. L’étudiante de deuxième année a rencontré le doyen pour lui parler de ses problèmes de santé. d. « Nous avons vu une exposition absolument épouvantable avec les Smith hier soir. — Quant à nous, nous avons fait un bowling avec les Tilby. » e. Si vous aviez raté le cours de mercredi, il vous aurait fallu attendre celui de jeudi.

a. My trip to Tahiti was as thrilling an experience as you could expect it to be. b. Here was a student who was as bright as she was serious. c. Avengers: Endgame was the longest fifteen hours of my life. d. Real estate has grown increasingly expensive and it now seems more sensible to invest in less densely populated areas. e. The snow-covered, silver-white meadow was as peaceful as a windless summer day. f. Cheaper is always better in my book! g. The less you tell me the worse I imagine the situation to be.

Corrigés 128 Traduisez les énoncés suivants, en faisant particulièrement attention à l’ordre des adjectifs :

a. Pure gold b. A tall blonde girl c. The deaf d. A narrow rectangular marble table e. Two old women f. The Chinese g. The best friends in the world h. Chinese i. A severe but fair boss j. I’ll take the cleaner cat. k. It’s easier like this. l. Alfonse is a better-­looking man than Tom. m. It’s a fantastic fifteen-­year-­old whisky. n. Such a charming woman! o. It’s not as hard as it sounds. p. What a strange idea… q. He’s the funniest man in the world. r. A small new Italian car s. It’s so marvelous a book! ou It’s such a marvelous book! t. I’ll have the coolest, sweetest, cheapest drink you have.

129 Identifiez la fonction des adjectifs contenus dans les phrases suivantes :

a. Insane: attribut du sujet you. b. Stupid: attribut de l’objet who. c. Delightful et little: épithètes du nom vampire. d. Graceful and silent: apposition. e. Riveting: attribut de l’objet which.

130 Traduisez les phrases suivantes :

a. C’était une femme qui était aussi intelligente que courageuse. b. Elle a choisi le roman le plus sous-­ estimé de cet auteur. c. Ça devient de plus en plus frustrant. d. Les Rolling Stones n’ont jamais été aussi novateurs que les Beatles. e. Cette chanson a d’autant plus de sens maintenant que je sais pour qui elle a été écrite. f. J’aimais bien Henry, mais Sam était le meilleur cuisinier des deux. g. Plus vite vous partez, mieux ça vaudra. h. Moins on en entend sur elle, plus on est en sécurité.

292  Les adjectifs

i. Il est plus travailleur que son frère, quoique Seamus soit le plus intelligent des deux. j. Moins c’est cher mieux c’est ! k. Je l’aime d’autant plus qu’il n’est pas là. Ou : que je ne suis pas là. l. J’aime bien nos voisins japonais. Les Japonais sont toujours si polis, dans mon expérience !

131 Traduisez les phrases suivantes :

a. John is growing/getting/becoming taller and taller each year. b. He’s as rich a man as he is callous. c. As surprising as it sounds/looks/ seems/appears, I had expected it. d. It’s a ten-­instrument band. e. Of Paul and John, Paul was the better composer. f. The more you argue, the more time you’re making us lose! g. I’m getting old(er). (On dit aussi I’m not getting any younger.) h. Gather the wounded and bury the dead! i. I’m learning Portuguese with two Portuguese persons. j. As time goes by the old become/ grow/get older, but sadly the young don’t become/grow/get younger. k. It’s more dangerous when you’re not as good a shot as he is. l. The least you can do is be more honest and lie less/and not lie as much.

132 Traduisez les phrases suivantes en faisant bien attention aux éventuelles différences d’ordre des mots entre français et anglais.

a. It’s a large red brick house. b. Michael is more famous a writer than John. c. He’s the most fascinating artist that I know (of). d. Alfred is the taller of the two. But Bruce is a much better fighter than he is. e. I’m happier than before / than I used to be. f. He’s as good-­looking / handsome a man as his father was / used to be. g. It was quite an interesting movie, though not as entertaining as I’d hoped. h. The stupid, arrogant Frenchman we met doesn’t like the Balinese. i. He’s a small, stupid and nasty man. j. As hard it is for me to admit, I think Pink Floyd isn’t as mind-­blowing a band as it used to be. Ou bien, de façon un peu plus naturelle : I think Pink Floyd isn’t the mind-­blowing band it used to be. k. “She looks better than her sister / She’s better-looking than her sister / She’s more attractive than her sister, it’s undeniable, but I’ll have a plain and intelligent woman over a divinelooking but stupid one any time,” the author said. l. Finding original, feasible examples for a grammar exercise is the dullest thing in the world.

Corrigés  293

133 Transformez les phrases suivantes en résultatives.

135 Remettez les adjectifs dans le bon ordre.

a. She cracked a nut open. b. He punched the door shut. c. She sang herself hoarse. d. They beat him unconscious. e. They nudged him awake.

a. A tall old man. b. A gifted American bluegrass singer. c. An ugly square purple picture. d. An incredible-­sounding young Irish band e. A beautiful French silk dress. f. A big square blue Scottish house. g. A large rectangular white cardboard box. h. An arrogant thick-­jawed Welsh teacher. i. A small ten-­year-­old round red Scottish glass bottle.

134 Créez des adjectifs composés pour reformuler les phrases suivantes :

a. She’s rock-­solid. b. This is a weird-­looking statue. c. This woman is long-­haired. d. A bitter-­tasting pill. e. This is a three-­legged dog. f. He has a threatening-­sounding voice. g. This is a better-­tasting cake than the other. h. I bought a two-­thousand dollar, seven-­string guitar. i. This story is at times heartbreaking or heart-­melting. j. He stared at me with a “don’t-­leave-­ me-­here-­with-­them” kind of look. k. This interface was designed to be user-­friendly l. This is a what-­you-­see-­is-­what-­ you-­get package (Note : l’expression est devenue si courante que l’on dit aussi WYSIWYG.)

136 Corrigez les erreurs contenues dans les phrases suivantes :

a. He’s a taller man than me (ou than I am). b. The more you work, the smarter you become. c. Ringo sang as well as Paul (did). d. It’s a two hundred square meter house. e. So you really think you’re more intelligent than me? f. I love him – I’m mad about him! g. This is good enough for me. h. She’s as stubborn as she is blonde! i. This exercise is better than the first one. j. Of the two brothers, Edward is the more polite.

294  Les adjectifs

137 Traduisez les phrases suivantes :

138 Traduisez les phrases suivantes :

a. “Being vegetarian is better for your health.” “If you can bake me a vegan cupcake, I’m in.” b. Gluten-free diets have become much more frequent than before over the last few years. c. The sophomore student met with the dean to tell him about his/her health issues. d. “We saw an absolutely dreadful exhibit with the Smiths last night.” “As for us we went bowling with the Tilbys.” e. If you had missed Wednesday’s class you would have had to wait for Thursday’s. f. You shouldn’t have offered me a new pair of shorts; the old pink ones fit me perfectly. g. If you go shopping, could you buy riper fruit than last time? h. Uh, honey? What’s that big piece of white furniture over there? It’s almost as big as the apartment (US) / flat (UK)! i. These are the cutest sheep I’ve seen in my life! j. Life is humans’ most precious gift.

a. Mon voyage à Tahiti fut une expérience aussi palpitante qu’on pouvait s’y attendre. b. C’était là une étudiante qui était aussi brillante que sérieuse. c. Avengers : Endgame a représenté les quinze heures les plus longues de ma vie. d. L’immobilier est devenu de plus en plus cher et il semble désormais plus sensé d’investir dans des zones moins densément peuplées. e. La prairie argentée et enneigée était aussi paisible qu’un jour d’été sans vent. f. Pour moi, ce qu’il y a de moins cher est toujours ce qu’il y a de mieux ! g. Moins vous m’en dites, plus je m’imagine que la situation est mauvaise.

CHAPITRE 8

Les pronoms 1. INTRODUCTION Les pronoms, comme leur nom ne l’indique pas forcément, sont des mots utilisés pour remplacer : –– un syntagme nominal (my friend loves your sister > he loves her ; I’m reading a book > what are you reading?) ; –– une proposition (I was told there’d be cake. Who told you that?). On trouve en anglais : –– Les pronoms personnels (I, me, you, he, him, etc.) ; –– Les pronoms possessifs (mine, yours, hers, etc.) ; –– Les pronoms interrogatifs (what, how, when, where, etc.) ; –– Les pronoms relatifs (who, which, that, etc.)

2. LES PRONOMS PERSONNELS Formes

Les pronoms personnels de l’anglais sont les suivants :

Singulier

Pluriel

Personne

Pronom sujet

Pronom objet

1ère 2ème 3ème 1ère 2ème 3ème

I You He / She / It We You They

Me You Him / Her / It Us You Them

Ils fonctionnent de manière relativement similaire aux pronoms personnels du français, à quelques exceptions près qu’il faut bien connaître. Pronom sujet, pronom objet.

Les pronoms sujets, comme leur nom l’indique, n’apparaissent qu’en position de sujet du verbe.

296  Les pronoms

Les pronoms objets, eux, apparaissent en position d’objet du verbe ainsi qu’après les prépositions. Notez ainsi la différence suivante entre français et anglais. En français, quand un pronom personnel est coordonné à un autre élément, il est forcément employé à la forme objet. En anglais, l’accord se fait de façon plus logique ; si le pronom fait partie du sujet du verbe, il apparaît à la forme sujet : We love each other, she and I. On s’aime, elle et moi. My son and I love fishing. Mon fils et moi, on adore pêcher.

Emplois de you

You est utilisé en anglais moderne pour le singulier et le pluriel. En anglais parlé, il est relativement fréquent de dire you lot pour s’adresser à plusieurs personnes en anglais britannique, ou you guys en américain (même si l’on s’adresse à des femmes ou des groupes mixtes, raison pour laquelle cette expression fait beaucoup débat depuis quelques années). Dans le Sud des États-Unis, ainsi qu’en African American Vernacular English, you est typiquement employé pour le singulier tandis que le pluriel s’exprime avec y’all (contraction de you all)1. Il n’existe plus par ailleurs de vous de politesse tel qu’il en existait encore dans l’anglais de Shakespeare (où you s’opposait à thou). You peut être utilisé pour exprimer des vérités générales : Ten things you shouldn’t do before going to bed. You can’t judge a book by its cover. You never know!

Dix choses à ne pas faire avant d’aller au lit. L’habit ne fait pas le moine. On ne sait jamais !

Emplois de he, she, it

He et she sont uniquement utilisés pour des animés humains et quelques exceptions que l’on assimile à des animés. Pour tout le reste, on utilise it. On ne peut pas faire référence à un humain avec it. D’où cette différence entre français et anglais : Sebastian isn’t my lover – he’s my Sebastian n’est pas mon amant, c’est lawyer! mon avocat ! She’s the best baker in town. C’est la meilleure pâtissière de la ville.

1. Pour compliquer les choses, y’all s’emploie également parfois pour s’adresser à une seule personne.

 Les pronoms personnels  297

It permet de faire référence à tout ce qui n’est pas humain. Il est également employé dans bon nombre de constructions impersonnelles où il n’a pas de sens en soi : It’s raining. Thank God it’s Friday. We’re going to leg it back home. How far do you make it to the Isle of Skye?

Il pleut. Dieu merci on est vendredi. On va rentrer à la maison à pinces. Quelle distance jusqu’à l’Île de Skye, d’après vous ?

On le trouve également obligatoirement dans les structures actives où une proposition fait l’objet d’un jugement : John thought it strange that nothing Jean trouva étrange qu’il ne se fût rien happened. passé. I find it difficult to believe that he should Je trouve difficile à croire qu’il soit be innocent. innocent. Most people deem it impolite to keep La plupart des gens trouvent impoli de one’s hat on indoors. garder son chapeau à l’intérieur.

La présence de ce it paraîtra peut-­être plus logique à un public francophone dès lors que l’on met ce type de construction au passif : It is deemed impolite to keep one’s hat on Il est considéré comme impoli de garder indoors. son chapeau à l’intérieur.

They

They ou them sont utilisés pour référer à quelqu’un dont on ignore le sexe, souvent en reprise de somebody ou anybody. Voyez ainsi les exemples suivants : A politician should do their best to serve Un politicien doit s’efforcer de servir les the people that vote for them. gens qui votent pour lui. Somebody’s ringing the bell, do me favor Quelqu’un frappe à la porte, rends-­moi and let them in. (Paul McCartney) service et ouvre-­lui. “They say you left because you were « On dit que tu es parti parce que tu afraid.” avais peur. “They’re wrong.” – On a tort. »

Soyez donc attentif à la différence d’usage entre l’anglais et le français, langue dans laquelle le masculin est censé l’emporter : The client needs to know how much they Le client doit savoir combien il devra will have to pay. payer. [= Généralité]

298  Les pronoms

The client needs to know how much he Le client doit savoir combien il devra will have to pay. payer. [= Situation spécifique : il s’agit d’un client en particulier, qui est un homme.]

Cet emploi de ce que l’on appelle singular they fait l’objet de nombreuses controverses parmi les anglophones, mais il est parfaitement légitime (depuis au moins l’époque de Shakespeare, c’est dire à quel point ce n’est pas une invention nouvelle). Certains de ses opposants recommandent d’employer he or she à la place, mais they sera parfaitement naturel pour la majeure partie des anglophones. One

Pronom personnel •  One correspond au « on » du français et permet d’exprimer une généralité : When one is faced with great danger, one must react quickly. One should never trust a woman who tells one her real age. (Oscar Wilde)

Quand on est confronté à un grand danger, on doit réagir rapidement. On ne devrait jamais faire confiance à une femme qui vous dit son âge réel.

Comme vous le voyez dans le deuxième exemple, one peut être pronom sujet et pronom objet, contrairement au « on » du français. •  Comme en français, on peut parfois l’employer pour éviter d’utiliser I : “That was brilliant, Jack.” « C’était génial, Jack. “One does one’s best, Jill.” – On fait ce qu’on peut, Jill. »

Vous remarquerez dans cet exemple que l’on peut mettre one au génitif, afin de l’utiliser comme déterminant possessif. •  Notez que cet emploi relève d’un registre formel et qu’il peut paraître pédant dans d’autres contextes : on préférera alors employer you ou they.

☛☛ Attention, il est impossible d’employer one pour traduire le « on » français que l’on utilise désormais à l’oral à la place de « nous ». Seul we permet de faire référence à un groupe dans lequel s’inclut l’énonciateur : On adore la bière ! We love beer!

 Les pronoms personnels  299

Instrument de reprise d’un nom dénombrable •  One permet également de reprendre un nom dénombrable. Il correspond alors à « celui, celui-­ci » : You take the black Aston Martin, Toi tu prends l’Aston Martin noire, I’ll take the gray1 one. moi je prends la grise.

•  Dans cet emploi, one peut apparaître : –– après un adjectif : My smartphone’s six months old, I have Mon smartphone a six mois, il m’en faut to have a new one! absolument un nouveau !

–– accompagné d’une relative : She’s the one you want, take her, not me! C’est elle que vous que voulez, prenez-­la elle, pas moi !

–– complété par un syntagme prépositionnel : See those guitars? The one on the right Vous voyez ces guitares ? Celle qui belonged to George Harrison. est à droite appartenait à George Harrison.

•  Notez les deux expressions suivantes : “Do you have any other pieces of luggage « Avez-­vous d’autres bagages avec vous ? with you?” – Non, juste celui-­ci. » “No, just the one.” I think she’s the one. Je crois que c’est la femme de ma vie.

•  Dans cet emploi, one est facultatif après les superlatifs, another, (n)either et which : If they have several options, take the S’ils ont plusieurs options, prends cheapest (one). la moins chère. Your pint’s empty, do you want another Ta pinte est vide, est-­ce que tu en veux (one)? une autre ? Don’t go with your brother or your sister, N’y va pas avec ton frère ou ta sœur, he likes neither (one). il n’aime ni l’un ni l’autre. Which (one) do you like best? Lequel préférez-­vous  ?

•  On ne l’emploie pas après un génitif : 1.  Grey en anglais britannique.

300  Les pronoms

This is William’s room, and here’s Voilà la chambre de William, et celle Harry’s. de Harry.

Traduire « on »

Le « on » du français se traduit des façons suivantes en fonction des cas : •  On le traduit par we quand il réfère à un groupe auquel appartient l’énonciateur. •  On le traduit par one, they ou people pour faire une généralité. •  On le traduit par someone quand on ne connaît pas l’identité de la personne dont on parle. •  On emploie un passif quand il ne réfère à personne en particulier, ou quand l’identité de la personne n’est pas importante : On va au ciné. We’re going to the movies. L’alcool ! On ne peut pas vivre avec, et Alochol! You can’t live with it, and you on ne peut pas vivre sans ! can’t live without it! On vous demande à la reception. Someone is asking for you at the reception desk. On a volé ma voiture! My car’s been stolen!

3. PARTICULARITÉS D’EMPLOI Insister sur un pronom

Contrairement à ce qui se fait tout naturellement en français, on ne redouble jamais les pronoms en anglais standard : I don’t like him and he knows it! Moi je ne l’aime pas et lui il le sait ! We’ve got something to say! Nous, on a quelque chose à dire !

Si l’on désire insister sur un pronom, notamment pour établir une distinction entre plusieurs personnes, on peut le répéter en français ou utiliser la structure « c’est [pronom] qui… ». En anglais, on se contentera d’accentuer le pronom : I didn’t really like her husband but she Je n’ai pas vraiment apprécié son mari was nice. mais elle, elle était sympathique. She doesn’t matter; we need them! Elle, elle compte pas, c’est eux qu’il nous faut ! He started it! C’est lui qui a commencé !

 Les pronoms réfléchis  301

Did you get what he said? Vous avez compris ce qu’il a dit ? Because I didn’t. Parce que moi non.

Place du pronom personnel objet

Avec les verbes à particule, un pronom personnel objet se place entre le verbe et la particule : He made up a story.

Mais :

He made it up.

She stood up her date.

Mais :

She stood him/her up.

Avec les verbes di-­transitifs, un pronom personnel objet se place soit immédiatement après le verbe, soit en deuxième position avec la préposition adéquate : She gave me a rose.

Ou :

She gave a rose to me.

She bought me a suit.

Ou :

She bought a suit from me [Je lui ai vendu le costume.] / She bought a suit for me [Elle l’a acheté pour me l’offrir.]

Attention, en anglais standard, si les deux objets d’un verbe di-­transitif sont exprimés par un pronom, on utilise normalement la construction indirecte : on préférera dire Explain this to me à %Explain me this, Give it to me à %Give me it. Il est cependant considéré normal de dire Give me that.

4. LES PRONOMS RÉFLÉCHIS Introduction

Un pronom réfléchi renvoie à la même personne que le sujet du verbe. Dans « Je me demande s’il fait jour », par exemple, « me » est un pronom réfléchi. En français, seule la troisième personne a un pronom réfléchi spécifique : « se ». Aux autres personnes, le pronom réfléchi correspond au pronom objet. En anglais, par contre, les pronoms réfléchis ont tous une forme spécifique, créée avec le suffixe  : Personne

1ère 2ème Singulier

3ème

Français

Me, moi-­même Te, toi-­même Se, lui-­même Se, elle-­même Se, soi-­même

Anglais

Myself Yourself Himself / Itself Herself / Itself Oneself

302  Les pronoms

Pluriel

1ère 2ème 3ème

Nous, nous-­mêmes Ourselves Vous, vous-­mêmes Yourselves Se, eux-­mêmes, Themselves elles-­mêmes

Oneself ne s’emploie qu’en reprise du pronom one ou après un verbe à l’infinitif. Emplois

•  On utilise ces pronoms quand le sujet et le complément d’un verbe ou d’un adjectif sont les mêmes. Comparez ainsi les phrases suivantes : She’s going to hurt her! She’s going to hurt herself! They’ve given us three days to finish the job. We’ve given ourselves three days to finish the job. I’m mad at you! I’m mad at myself!

Elle va lui faire mal ! Elle va se faire mal ! Ils nous ont donné trois jours pour finir le boulot. Nous nous sommes donné trois jours pour finir le boulot. Je suis furieux contre toi ! Je suis furieux contre moi-­même !

Vous aurez noté qu’en français, l’emploi d’un pronom réfléchi entraîne l’emploi de l’auxiliaire « être » au passé composé. En anglais, cependant, la présence d’un pronom réfléchi n’a aucune conséquence sur la formation du present perfect. •  Les pronoms réfléchis sont également employés pour marquer une forme d’insistance ; ils correspondent alors aux formes « moi-­même, toi-­ même », etc., du français : I’ll kill him myself! You want something done right, you have to do it yourself. Ladies and gentlemen, Elvis Presley himself! See for yourself.

Je vais le tuer moi-­même ! Quand on veut que quelque chose soit bien fait, il faut le faire soi-­même. Mesdames et messieurs, Elvis Presley en personne ! Regarde toi-­même.

☛☛ Attention, by + pronom réfléchi signifie « tout seul » : She made the cookies herself. Elle a fait les cookies elle-­même. She made the cookies by herself. Elle a fait les cookies toute seule.

 Les pronoms réciproques  303

Différences entre le français et l’anglais

De nombreux verbes pronominaux du français ne le sont pas en anglais, notamment : S’endormir

Se laver

To wash

Se comporter To behave

Se lever

To get up

Se concentrer To focus, to concentrate

Se rappeler

To recall

Se demander To wonder

Se raser

To shave

Se dépêcher

To hurry

Se référer

To refer

Se détendre

To relax

Se réveiller

To wake up

Se diriger

To head

Se souvenir

To remember

To fall asleep

D’autres encore, qui signifient le passage d’un état à un autre, se traduisent à l’aide du verbe to get et d’un adjectif : S’améliorer

To get better

Se marier

To get married

S’enrichir

To get rich

Se préparer

To get ready

S’habiller

To get dressed

Se salir

To get dirty

S’y mettre

To get started

Se venger

To get even

Se fâcher

To get angry

D’autres enfin ne changent pas de forme même quand le sujet est patient du procès : A book that reads well, sells well. Un livre qui se lit bien se vend bien. My underwear washes and irons easily. Mes sous-­vêtements se lavent et se repassent facilement.

5. LES PRONOMS RÉCIPROQUES On parle de réciprocité quand au moins deux sujets exercent la même action l’un sur l’autre. Il y a par exemple réciprocité dans « Alphonse et Pétronille se détestent » : Alphonse déteste Pétronille et Pétronille déteste Alphonse. Il n’y a pas de formes différentes en français pour les pronoms réfléchis et les pronoms réciproques. « Nous nous détestons », « Vous vous détestez » et « Ils se détestent » sont donc ambigus. En anglais, par contre, on utilise obligatoirement each other ou one another pour indiquer la réciprocité. Faites donc très attention à la différence entre les phrases suivantes : My wife and I hate ourselves. Ma femme se déteste et je me déteste.

304  Les pronoms

My wife and I hate each other. Ma femme me déteste et je la déteste. Just kidding, we love each other! Mais non, voyons, nous nous aimons ! They beat the crap out of one another. Ils se sont cassé la figure.

Each other et one another peuvent être mis au génitif : We ate each other’s lunch. Nous avons chacun mangé le déjeuner de l’autre.

Notez qu’on ne peut pas séparer each de other ou one de another : They matter a lot to each other. Ils comptent beaucoup l’un pour l’autre.

Each other et one another sont parfaitement interchangeables : un grammairien un peu trop zélé a fait naître au 18è siècle une légende tenace selon laquelle on devrait utiliser each other quand seulement deux personnes sont impliquées et one another dans les autres cas, mais aucune règle étymologique ou historique ne vient étayer cette affirmation.

Exercices 139 Utilisez les pronoms adéquats dans les phrases suivantes :

a. Someone stole my lunch! Find ____! b. The government is corrupt, isn’t ____? c. My friend and ____ are going to a show tonight. d. It was my brother! It was ____ who did it! e. I hate pigeons. ____ are flying rats with an attitude. f. Look at ____ in a mirror, you’ve got chocolate everywhere! g. ____ who lives in a glass house should not throw stones. h. That bat looks hurt, we have to take care of ____. i. Guess who got promoted today? That’s right, ____ did! j. They swore to protect and love ____ till death do them part. k. It’s a shame the Titanic sank. ____ was a beautiful ship. l. The clergy are worried about ____ prerogatives.

140 Traduisez les phrases suivantes :

a. They say you only live twice. b. One should never judge without all the facts.

c. I wasn’t aiming at you – I was aiming at him. d. John hurt him! e. John hurt himself! f. A director should always give some measure of freedom to their actors. g. Just play with each other and be quiet. h. Stop speaking ill of them or of yourself and be happy! i. You know you’ve made it in life when you can have all the chocolate you want. j. They’re saying the summers might get even hotter.

141 Traduisez les phrases suivantes :

a. Ils s’aiment, mais ce n’est pas étonnant, ils sont terriblement narcissiques. b. Ils s’aiment, et quel couple ils font ! c. Je me demande s’il va vraiment se faire élire. d. Elles sont encore en train de se battre ! e. On ne sait jamais ce qui peut se passer à Las Vegas. f. Je viens de me réveiller. g. Préparez-­vous, les enfants !

306  Les pronoms

h. Écoutez-­vous parler  ! i. Si elle ne se tait pas tout de suite elle va se compromettre. j. Ils ne pouvaient plus arrêter de s’embrasser hier soir. k. Je suis tellement génial que je pourrais m’embrasser.

142 Traduisez les phrases suivantes :

a. On frappe à la porte. b. On va au ski cet hiver, tu veux venir avec nous ?

c. On dit que l’homme au masque de fer s’est évadé. d. On ne va quand même pas le laisser s’échapper ! e. On ne devrait jamais se lever le lundi. f. Alors comme ça on écrit des livres ? g. On a volé les pyramides !

Corrigés 139 Utilisez les pronoms adéquats dans les phrases suivantes :

a. Someone stole my lunch! Find them! b. The government is corrupt, isn’t it? c. My friend and I are going to a show tonight. d. It was my brother! It was he who did it! e. I hate pigeons. They are flying rats with an attitude. f. Look at yourself in a mirror, you’ve got chocolate everywhere! g. One / He who lives in a glass house should not throw stones. h. That bat looks hurt, we have to take care of it. i. Guess who got promoted today? That’s right, I did! j. They swore to protect and love each other till death do them part. k. It’s a shame the Titanic sank. She was a beautiful ship. l. The clergy are worried about their prerogatives.

140 Traduisez les phrases suivantes :

a. On dit qu’on ne vit que deux fois. b. On ne devrait jamais juger sans connaître tous les faits.

c. Ce n’était pas toi que je visais, c’était lui ! d. John l’a blessé ! e. John s’est blessé ! f. Un réalisateur devrait toujours laisser une certaine liberté à ses acteurs. g. Jouez ensemble et taisez-­vous. h. Arrête de dire du mal d’eux ou de toi-­même et sois heureux ! i. On sait qu’on a réussi dans la vie quand on peut avoir tout le chocolat qu’on veut. j. On dit qu’il pourrait faire encore plus chaud en été.

141 Traduisez les phrases suivantes :

a. They love themselves, but that’s not surprising – they’re so narcissistic. b. They love each other, and what a cute couple they are! c. I wonder if he’ll really get elected. d. They’re fighting again! e. You never know what might happen in Las Vegas. f. I just woke up. g. Get ready, kids! h. Listen to yourselves! Ou : Listen to each other!

308  Les pronoms

i. If she doesn’t shut up right now she’ll compromise herself. j. They couldn’t stop kissing last night. k. I’m so great I could kiss myself.

142 Traduisez les phrases suivantes :

a. Someone’s knocking at the door.

b. We’re going skiing this winter – do you want to come with us? c. They say the man in the iron mask has escaped / The man in the iron mask is said to have escaped. d. We can’t let him get away! e. One should never get out of bed on Mondays. f. So you write books, huh? g. The pyramids have been stolen!

PARTIE 3

CONSTRUIRE UNE PHRASE ➟➟Chapitre 1 – Affirmation et négation........................

313

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 2 – Les questions........................................

322

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 3 – Les exclamations...................................

332

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 4 – La phrase complexe : coordination et subordination................................. 337 Cours

➟➟Chapitre 5 – Relier deux verbes................................

342

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 6 – Comment faire faire quelque chose ? Structures causatives et résultatives....................... 353 Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 7 – Les subordonnées en ..................

361

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 8 – Les subordonnées introduites par une conjonction.................................................. 371 Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 9 – Les subordonnées relatives..................

385

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 10 – Les adverbes.......................................

400

Cours/Exercices/Corrigés

➟➟Chapitre 11 – Les prépositions.................................. Cours/Exercices/Corrigés

413

CHAPITRE 1

Affirmation et négation 1. INTRODUCTION : ORDRE DE BASE Dans une phrase affirmative simple (kernel sentence en anglais), l’ordre des mots de base est le suivant  : « sujet + prédicat », sachant que le prédicat représente l’ensemble « verbe + ses compléments éventuels ». Par exemple : She loves you.

Sujet

verbe lexical

complément (si nécessaire)

prédicat Dans une phrase négative, on ajoute un auxiliaire et l’adverbe not avant le verbe lexical : She does not like you. Sujet verbe auxiliaire

négation

verbe lexical complément (si nécessaire)

prédicat Be est la seule exception à cette règle. Il ne nécessite pas d’auxiliaire à la forme négative (ni à la forme interrogative)1 : It isn’t over. Cet ordre de base peut être modifié, notamment quand l’on désire mettre en valeur un élément en particulier.

2. INVERSION SUJET – VERBE LEXICAL Dans certains cas, on inverse l’ordre de base : le verbe lexical vient alors avant son sujet. Cette inversion apparaît quand un énoncé commence par here, there ou une particule : 1. Dans certaines variétés, on entend encore toutefois have utilisé de la même façon : certains locuteurs diront Have you a pen? ou I haven’t a pen, mais c’est un emploi qui se raréfie.

314  Affirmation et négation

Here are the files you asked for. Voici les documents que vous avez demandés. There comes a time in every person’s life Il arrive un moment dans la vie de when you are required to man up. chacun où il est nécessaire d’être un homme. Down came all those left hands, beating Toutes ces mains gauches s’abattirent, the air, and in chimed those young, battant l’air, et ces jeunes voix mournful voices. (Katherine Mansfield) mélancoliques s’élevèrent.

Notez qu’on ne peut pas inverser le sujet et son verbe quand le sujet est un pronom : Ah, there she is! Ah, la voilà ! Come on, on you go! Allez, c’est à vous !

L’inversion sujet-­verbe est également possible après un syntagme prépositionnel, mais uniquement dans un style très soutenu, plutôt réservé à la littérature aujourd’hui : The horn was tall and slender, and in it La corne était grande et élancée, et à burned a red light. (J.R.R. Tolkien) l’intérieur brûlait une lumière rouge.

☛☛ Attention ! Contrairement au français, l’anglais ne fait pas d’inversion sujet-­verbe dans les cas suivants : –– Dans les interrogatives indirectes : They did not understand what the Ils ne comprenaient pas quel était problem was. le problème. Were you able to find out what the Est-ce que vous avez pu découvrir ce hostage takers want? que veulent les preneurs d’otage ?

L’inversion n’est de plus pas obligatoire dans les incises introduisant du discours direct, et l’on peut choisir l’ordre que l’on souhaite : “But look at how you’re standing,” Marabou said. “It’s true,” said Norman. “You’re all hunched.” (Suzanne Lang, Grumpy Monkey)

« Mais regarde comment tu te tiens, dit Marabou. – C’est vrai, dit Norman. Tu es tout courbé. »

Notez que l’inversion dans les incises, quand le sujet est un pronom personnel (said she au lieu de she said, par exemple), peut être considérée aujourd’hui comme relevant d’un registre plus soutenu.

 Inversion sujet – verbe auxiliaire   315

3. INVERSION SUJET – VERBE AUXILIAIRE Outre les phrases interrogatives, on peut placer un auxiliaire avant le sujet dans un certain nombre de cas : –– Après certains adverbes restrictifs tels que hardly, little, never, only, ainsi que such et so : Ce qu’ils ignoraient, c’est que l’endroit qu’ils s’apprêtaient à cambrioler avait été cambriolé la semaine précédente. Il n’y a qu’en Amérique qu’une pizza peut arriver chez vous plus vite qu’une ambulance. Never in the field of human conflict was Jamais dans l’histoire des conflits so much owed by so many to so few. humains tant de gens n’ont dû autant (Winston Churchill) à si peu.

Little did they know that the place they were about to burgle had been burgled the week before. (Martin Amis) Only in America can a pizza get to your house faster than an ambulance.

–– Pour exprimer une condition, avec les auxiliaires were, had ou should : Do not hesitate to contact us should you have any question. Oh, were he and I together… (A.E. Housman) Had I known NSA tapped Merkel’s cell, I would have stopped it. (Barack Obama)

N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions. Oh, si lui et moi étions ensemble… Si j’avais su que la NSA espionnait le portable de Merkel, j’y aurais mis fin.

–– Dans les reprises elliptiques commençant par so et neither (voir p. 178), ainsi que les reprises commençant par as (plus soutenu) : John will come with me, and so will you! Jean va venir avec moi, et toi aussi ! We do not wish to surrender, and Nous ne désirons pas nous rendre, neither do they. et eux non plus. I was a victim of a series of accidents, as J’ai été la victime d’une série d’accidents, are we all. (Kurt Vonnegut). comme nous le sommes tous.

4. METTRE UN ÉLÉMENT EN VALEUR Pour insister sur un élément en particulier, on peut avoir recours à plusieurs stratégies. L’emphase

En anglais, prononcer un élément plus fort que les autres permet d’indiquer que c’est de lui que l’on parle, et pas d’autre chose :

316  Affirmation et négation

I decide who lives or die. C’est moi qui décide qui doit vivre ou mourir. She wanted cake! C’est du gâteau qu’elle voulait !

Les structures clivées

Une structure clivée (it-cleft en anglais) se construit selon le schéma « It + BE conjugué + X + proposition relative » et permet d’insister sur n’importe quel élément d’une phrase de départ simple : It’s cake that we want. Hello! Is it me you’re looking for? (Lionel Richie) It was today that we were supposed to meet, right?

C’est du gâteau que nous voulons. Bonjour ! Est-ce moi que vous cherchez ? C’était aujourd’hui que nous étions censés nous voir, c’est bien ça ?

On appelle cette structure « clivée » parce qu’elle implique de couper en deux une phrase de départ (« cliver » signifie « fendre ») : We were supposed to meet1 today2 → It was today2 that we were supposed to meet1. Sa construction est simple  : on entoure l’élément sur lequel on désire insister avec l’ensemble « it + BE conjugué » à gauche et un pronom relatif à droite, puis on fait apparaître le reste de la phrase de départ : Jack built1 the house2. → It is the house2 that Jack built1. À l’oral, l’élément ainsi focalisé est toujours accentué. Si le verbe de la relative est au prétérit, contrairement au français, l’auxiliaire be est également mis au prétérit si l’on parle d’une action passée : It was the butler who did it! C’est le majordome qui a fait le coup !

Les structures clivées sont moins utilisées en anglais qu’en français, notamment quand c’est un pronom que l’on désire mettre en relief. De façon plus courante, l’anglais utilise une phrase simple typique en accentuant le terme sur lequel on désire insister. Observez : Ce n’est pas à toi que je parle mais à ton I’m not talking to you, I’m talking to frère ! your brother ! C’est moi qui commence ! I’ll start!

Les structures pseudo-clivées

Un deuxième type de clivée, appelé « pseudo-clivée » (wh-cleft en anglais), permet également de mettre un élément en relief. Les pseudo-clivées se construisent en suivant le schéma « mot en wh- + Y + BE conjugué + X » :

 Mettre un élément en valeur  317

What I do in my spare time is my business. What my friend means is we’ll be on our way.

Ce que je fais pendant mon temps libre, c’est mes affaires. Ce que mon ami veut dire, c’est que nous allons nous en aller.

Vous aurez remarqué que le français sépare la phrase en deux par une virgule et reprend le début par « c’est ». Ce n’est pas le cas en anglais, qui relie les deux membres de phrase par le simple verbe be. On appelle cette structure « pseudo-clivée » car contrairement à une clivée typique, elle n’entraîne pas de réagencement d’une phrase de base. Observez : Phrase simple : She wanted to buy1 a shrubbery2. Phrase clivée : It was a shrubbery2 she wanted to buy1. Phrase pseudo-clivée : What she wanted to buy1 was a shrubbery2. Attention à la construction particulière que want, need ou hope entraînent : ils nécessitent d’ajouter un « for » avant le sujet du dernier élément : What I want now is for you to do your best. What we need is for schools, teachers and parents to work together.

Ce que je veux maintenant, c’est que tu fasses de ton mieux. Ce dont nous avons besoin, c’est qu’écoles, enseignants et parents travaillent ensemble.

L’antéposition

L’antéposition (fronting en anglais) permet de déplacer en début d’énoncé un élément que l’on trouverait habituellement après le verbe, afin de mettre en valeur cet élément. L’antéposition concerne typiquement : –– un adverbe ; –– un syntagme prépositionnel ; –– le complément d’objet d’un verbe : Off we go! On est partis ! Down the rabbit hole she went. Elle descendit dans le terrier du lapin. Him I like, but his brother’s a shmuck. Lui je l’aime bien, mais son frère est un con.

L’antéposition est souvent employée en anglais pour insister sur un contraste entre deux éléments : His wit I admired, his arrogance I J’admirais son esprit mais je méprisais despised. son arrogance. I have no problem with Joan’s pet bear, Les ours de compagnie de Joan ne me but her dogs I am terrified of! posent aucun problème, mais ses chiens me terrifient.

Exercices 143 Modifiez les phrases suivantes pour insister sur l’élément souligné :

Exemple : We had agreed on chocolate, not pistachio. → It’s chocolate we had agreed on, not pistachio. Ou : What we had agreed on was chocolate, not pistachio. a. I want to be with you, not her. b. I am writing this letter of recommendation with great pleasure. c. People need success in one form or another. d. I knew I had to go when they started attacking my wife. e. We could not have known then that we were at the beginning of a new national disaster. f. I must share the bad news of the passing of a great man with a heavy heart. g. This man is dead because of you. h. They need a little immorality in their lives. i. The boss needed this report yesterday! j. No one could have grasped that day that Watergate would not rejuvenate politics.

144 Pour chacune des phrases suivantes, utilisez une structure clivée ou pseudoclivée pour insister tour à tour sur chacun des éléments pouvant être mis en valeur.

Exemple : Diego wants to watch Queer Eye for the Straight Guy tonight. → It’s Diego who wants to watch Queer Eye for the Straight Guy tonight. → What Diego wants is to watch Queer Eye for the Straight Guy tonight. → What Diego wants to watch tonight is Queer Eye for the Straight Guy. / It’s Queer Eye for the Straight Guy that Diego wants to watch tonight. → It’s tonight that Diego wants to watch Queer Eye for the Straight Guy. a. Jonathan will cook our Thanksgiving dinner with me this year. b. Antoni refused to wear that suit at the Met Gala. c. Bobby built a whole reading den for Karamo’s children because they wanted a place of their own.

Exercices  319

145 Traduisez les phrases suivantes :

a. Here we are! b. Jimi Hendrix I like, but the other hippies not so much. c. You can go, but he’s staying. d. What I want is to see the world burn. e. “We’re worried.” “As are we.” f. “Come with me,” she ordered. g. Only in France can you get a decent meal every day of the year. h. Should you need help, don’t hesitate to not call me. i. Here are the people you’ll be working with. j. What Alex did was save your life. 146 Traduisez les phrases suivantes :

a. Voilà les pauvres enfants que vous avez volés. b. C’est elle, que je veux, pas lui. c. Ce qu’il demande est inacceptable. d. Jamais n’avais-­je entendu de tels mensonges jusqu’alors.

e. « C’est de l’or, que je cherche ! – Et ce sont des ennuis que vous allez trouver ! » f. C’était moi, la taupe. g. C’était de grammaire qu’elle voulait parler, pas de Grand-­mère ! h. Est-­ce que c’est vous qui avez trouvé la blague du dernier exemple ? i. C’est moi qui pose les questions dans ce livre ! j. Voilà le psychiatre, c’est à lui que vous devriez parler.

147 Déterminez si les phrases suivantes contiennent des structures clivées ou pseudo-clivées :

a. It was a catsuit that Catwoman wore, not a pantsuit! b. What you need is a smack in the face! c. What you need is irrelevant! d. It was a Monday that I will never forget. e. It’s the house that Jill built.

Corrigés 143 Modifiez les phrases suivantes pour insister sur l’élément souligné :

a. It’s you I want to be with, not her. b. It is with great pleasure that I am writing this letter of recommendation. c. What people need is success in one form or another. (Charles Bukowski) d. It is when they started attacking my wife that I knew I had to go. e. What we could not have known then was that we were at the beginning of a new national disaster. f. It is with a heavy heart that I must share the news of the passing of a great man. g. It is because of you that this man is dead. h. What they need is a little immorality in their lives. (Agatha Christie) i. It was yesterday that the boss needed this report! j. What no one could have grasped that day was that Watergate would not rejuvenate politics.

144 Pour chacune des phrases suivantes, utilisez une structure clivée ou pseudoclivée pour insister tour à tour sur chacun des éléments pouvant être mis en valeur.

a. Jonathan will cook our Thanksgiving dinner with me this year. It’s Jonathan who will cook our Thanksgiving dinner with me this year. What Jonathan will do with me this year is cook our Thanksgiving dinner. It’s our Thanksgiving dinner that Jonathan will cook with me this year. It’s with me that Jonathan will cook our Thanksgiving dinner this year. It’s this year that Jonathan will cook our Thanksgiving dinner with me. b. Antoni refused to wear that suit at the Met Gala. It was Antoni who refused to wear that suit at the Met Gala. What Antoni did was to refuse to wear that suit at the Met Gala. What Antoni refused to do was to wear that suit at the Met Gala. It was that suit that Antoni refused to wear at the Met Gala. It was at the Met Gala that Antoni refused to wear that suit. c. Bobby built a whole reading den for Karamo’s children because they wanted a place of their own.

Corrigés  321

It was Bobby who built a whole reading den for Karamo’s children because they wanted a place of their own. What Bobby did was to build a whole reading den for Karamo’s children because they wanted a place of their own. It was a whole reading den that Bobby built for Karamo’s children because they wanted a place of their own. It was for Karamo’s children that Bobby built a whole reading den because they wanted a place of their own. It was because they wanted a place of their own that Bobby built a whole reading den for Karamo’s children.

146 Traduisez les phrases suivantes :

a. Here are the poor kids you stole from. b. I want her, not him. c. What he’s asking for is unacceptable. d. Never had I heard such lies until then. e. “It’s gold I’m looking for!” – “And it’s trouble you’ll find!” / “What I’m looking for is gold!” – “And what you’ll find is trouble!” f. I was the mole. g. She wanted to talk about grammar, not grandma! h. Were you the one / Is it you who came up / Did you come up with the joke in the last example? i. I ask the questions in this book! j. Here’s the psychiatrist, you should talk to him.

145 Traduisez les phrases suivantes :

a. Nous voici ! b. J’aime bien Jimi Hendrix, mais les autres hippies, pas vraiment. c. Toi tu peux y aller, mais lui, il reste. d. C’est que je veux, c’est voir le monde brûler. e. « Nous sommes inquiets. – Nous aussi. » f. « Venez avec moi, » ordonna-­t‑elle. g. Il n’y a qu’en France qu’on peut faire un bon repas tous les jours de l’année. h. Au cas où vous auriez besoin d’aide, n’hésitez pas à ne pas m’appeler. i. Voilà les gens avec qui vous allez travailler. j. Ce qu’Alex a fait, c’est te sauver la vie.

147 Déterminez si les phrases suivantes contiennent des structures clivées ou pseudo-clivées :

a. Structure clivée. b. Structure pseudo-clivée. c. Pas de clivage : il n’y a pas d’emphase ici. d. Pas de clivage : il n’y a pas d’emphase ici. e. Ambiguïté possible : soit il y a emphase sur the house (on pourrait par exemple continuer : It’s the house that Jack built, not the barn), soit il n’y a pas d’emphase et l’énonciateur est simplement en train de désigner une maison.

CHAPITRE 2

Les questions 1. INTRODUCTION Il existe deux grands types d’interrogation : –– Les questions fermées, qui commencent par un auxiliaire (yes-no questions ou polar questions en anglais) ; –– Les questions ouvertes, qui commencent par un mot interrogatif (open questions). Sur le plan syntaxique, de plus, une question peut directe ou indirecte. Directe, elle commence par un auxiliaire ou un mot interrogatif : Are you coming? When are you coming?. Indirecte, elle est introduite par un premier verbe : Ask him when he’s coming.

2. LES QUESTIONS FERMÉES Les questions fermées appellent une réponse de type « oui » ou « non ». Leur formation en anglais passe nécessairement par l’emploi d’un verbe auxiliaire, qui est placé avant le sujet : Do you understand? Est-­ce que vous comprenez ? Must you be so damn daft? (UK) Faut-­il que vous soyez si stupide ?

•  On répond typiquement à ce type de question par l’une des deux formules suivantes : –– (Yes) + Sujet + Auxiliaire au temps approprié : “Are you going to the movies tonight?” « Tu vas au cinéma ce soir ? “(Yes) I am.” – Oui. »

–– (No) + Sujet + Auxiliaire au temps approprié + négation. “Should we not help him?” « Ne devrions-­nous pas l’aider ? “(No) we shouldn’t.” – Non. »

En cas de réponse négative, on utilisera plutôt à l’oral la forme contractée de la négation, à moins de vouloir insister dessus.

 Les questions ouvertes  323

•  Si la question est interro-­négative, on peut répondre avec la formule (Yes) + Sujet + Auxiliaire. C’est l’équivalent du « si » français : “Don’t you like your present?” « Tu n’aimes pas ton cadeau ? “I do, I do, of course I do!” – Si, si, bien sûr que si ! »

☛☛ Attention ! En français parlé, il est depuis longtemps normal de ne pas changer l’ordre des mots pour poser une question et de simplement changer l’intonation de la phrase, en disant par exemple : « Je peux commencer ? » au lieu de « Est-ce que je peux commencer ? » ou « Puis-je commencer ? » En anglais, cette façon de faire n’est pas impossible mais elle est beaucoup plus rare et utilisée dans des cas très précis. On ne peut ainsi pas dire I can start? On peut demander Shall I start?, May I start?, Should I start? ou encore Can I start?, mais dans tous les cas, on procèdera à une inversion sujet-auxiliaire. 3. LES QUESTIONS OUVERTES Les questions ouvertes portent sur l’un des éléments de l’énoncé et l’on a recours pour les former à des mots interrogatifs : ce sont les fameuses wh-­questions qui commencent par what, which, who, whose when, where, why, how. Vous vous êtes toujours demandé ce que how venait faire parmi les autres mots en wh ? C’est simple : tous ces mots viennent de racines proto-­ germaniques qui commençaient par (c’est pour cela que who se prononce /hu:/). Ce est d’ailleurs le cousin du par lequel commencent les mots interrogatifs du français. •  Les mots permettant de formuler ces questions peuvent être de trois natures : –– pronoms (ils remplacent un participant dans l’énoncé) ; –– adverbes (ils remplacent un circonstant dans l’énoncé) ; –– déterminants. Ce sont les suivants : Pronoms Adverbes Déterminants

What, which, who, whom, whose How, how + adjectif, when, where, why What, which, whose

•  Le mot interrogatif se place en début de proposition. S’il remplace un syntagme nominal introduit par une préposition, cette dernière restera après le verbe : I’m looking for a book donne la question : What are you looking for? I’m talking to someone donne la question : Who are you talking to?

324  Les questions

Ce phénomène est appelé « orphelinage de la préposition » (preposition stranding en anglais). Il n’est pas impossible de dire To whom are you talking?, mais c’est en anglais moderne une façon extrêmement formelle, voire même pédante, de s’exprimer. Notez que since demeure en début de phrase : I’ve known her since college donne la question : Since when have you known her?1 •  Si le mot interrogatif occupe la fonction de sujet de la phrase, l’ordre des mots est le même que dans une phrase affirmative My necklace was stolen! donne la question : What was stolen? Only a sick man would do this donne la question : Who would do this? •  Si le mot interrogatif occupe une fonction de complément, on emploie un verbe auxiliaire, que l’on place avant le sujet : I majored in linguistics and cat studies donne la question : What did you major in? She comes home once a month donne la question : When does she come home? You’ll have to kill me to get it donne la question : Who do I have to kill to get it?

4. LES INTERROGATIVES INDIRECTES •  Les interrogatives indirectes sont introduites par un premier verbe : She asked if you were coming. Elle a demandé si tu venais. I wonder when you became such a bore. Je me demande quand tu es devenu si ennuyant.

•  Il n’y a pas d’inversion sujet-­verbe dans les interrogatives indirectes de l’anglais, contrairement au français : I have no idea who this man is. Je ne sais pas du tout qui est cet homme. We were wondering where your parents Nous nous demandions où vivaient lived. vos parents.

1.  On dira toutefois plus naturellement How long have you known her?. La question en since when véhicule le plus souvent une forme de sarcasme ou d’ironie.

 Emploi des mots interrogatifs  325

•  En français, les interrogatives indirectes correspondant à des questions fermées sont introduites par « si » : « Est-­ce qu’elle m’aime ? » donne la question : « Je me demande si elle m’aime. » En anglais, elles peuvent être introduites par if ou whether, qui est considéré comme un peu plus formel : Does she love me? donne la question I wonder if / whether she loves me.

5. EMPLOI DES MOTS INTERROGATIFS How

•  How seul signifie « comment ». Mais il est également extrêmement commun de le faire suivre d’un adjectif ou d’un adverbe pour demander à quel point celui-­ci s’applique à ce dont on parle. Cette tournure n’est pas toujours aisée à traduire en français : How old are you? Quel âge avez-­vous ? How sorry is he, really? Est-­ce qu’il est vraiment désolé ? How fast can you run? À quelle vitesse est-­ce que tu peux courir ? “It was very difficult.” « C’était très difficile. “Oh? How difficult?” – Ah bon ? À quel point ? »

•  Pour poser une question sur une quantité, on emploie how much ou how many. How much s’emploie avec les noms indénombrables et est toujours suivi d’un singulier, how many s’emploie avec les noms dénombrables et est toujours suivi d’un pluriel : How many roads must a man walk down? (Bob Dylan) How much money do you have on your person? How much for the Rembrandt?

Combien de routes un homme doit-­il prendre ? Combien d’argent as-­tu sur toi ? Combien voulez-­vous pour le  Rembrandt ?

•  Pour poser une question sur une durée, on emploie how long, qui permet de poser la question « combien de temps ? » ou « depuis quand ? » : How long will you be in Hawaii (for)? Combien de temps est-­ce que vous allez passer à Hawaii ? How long are your parents here for? Combien de temps tes parents vont-­ils être ici ? How long have you been a traitor? Depuis quand es-­tu un traître ?

326  Les questions

Quand il signifie « depuis quand », how long est obligatoirement suivi du present perfect.

☛☛ Attention, how permet de poser une question sur la manière, alors que « comment », en français, permet également de s’interroger sur une qualité. Dans ce cas, on utilisera what… like en anglais. Observez ainsi la différence entre ces deux phrases : And her parents? How are they? Et ses parents ? Ils vont comment ? And her parents? What are they like? Et ses parents ? Ils sont comment ?

What et which

•  Lorsqu’ils sont déterminants interrogatifs, what et which expriment la même notion de base, à savoir celle d’un choix parmi un ensemble de possibilités. Avec which, cependant, cet ensemble est réduit à des possibilités connues de l’énonciateur, tandis qu’avec what, il s’agit d’un ensemble indéfini : What dessert would you have for your Quel dessert est-­ce que tu voudrais pour last meal? ton dernier repas ? [= Parmi tous les desserts auxquels on peut penser.] Which dessert would you like? Quel dessert veux-­tu ? [= Parmi ceux que je te propose.] What guitar should I buy? Quelle guitare est-­ce que je devrais acheter ? [= Parmi tous les modèles existants.] Which guitar should I buy? The six-­ Quelle guitare est-­ce que je devrais string or the seven-­string? acheter ? La six-­cordes ou la sept-­ cordes ? [= Le choix est limité à deux options.] What excuse did he give you? Quelle excuse vous a-­t‑il donnée ? So which excuse did he give you this Qu’est-­ce qu’il vous a servi comme time? excuse cette fois ? [= Parmi la liste d’excuses dont il se sert habituellement.]

D’où le seul choix possible de what dans une question comme la suivante : Steal from the poor box? What honest Voler dans le tronc des pauvres ? man would do that? Quel honnête homme pourrait faire ça ?

On se doute que l’on a ici affaire à une question rhétorique : la réponse est bien évidemment aucun. Utiliser what ici permet en quelque sorte de se représenter mentalement tous les honnêtes hommes pour vérifier cette croyance. ?Steal from the poor box? Which honest man would do that? serait à la fois une question fort étrange et une contradiction dans les termes : cela

 Emploi des mots interrogatifs  327

signifierait que l’on a plusieurs honnêtes hommes à l’esprit en posant cette question et que l’on pense que l’un d’entre eux a fait le coup. Or un honnête homme ne vole pas ! •  What peut être suivi de about, pour demander une opinion sur un sujet ou faire une suggestion : What about that boy you met? Et ce garçon que tu avais rencontré ? (que devient-­il  ?) What about we go catch a movie? Et si on allait se faire une toile ? How about you and me play a little Et si on jouait à un petit jeu qui s’appelle game called fuck off? You go first. va te faire foutre ? Tu commences. (Gerald Butler dans Olympus has Fallen)

Comme vous le voyez dans le troisième exemple, on peut également employer how à la place de what. Whose

Whose signifie « à qui, de qui ». Il peut être utilisé comme pronom ou comme déterminant : Another car stopped at the entrance and Une autre voiture s’arrêta à l’entrée et she wondered whose it was. elle se demanda à qui elle appartenait. She wondered whose car it was. Elle se demanda à qui cette voiture appartenait. Whose turn is it? À qui le tour ? “This is Oifa’s glass.” « C’est le verre d’Oifa. “Whose?!” – De qui ?! »

Why

Why signifie « pourquoi ». C’est le seul mot interrogatif à pouvoir être directement suivi d’un verbe sans to. Observez : What to do? And how to do it? And who Que faire ? Et comment le faire ? Et qui to call? And where to go? appeler ? Et où aller ? Why bother asking all these questions? Pourquoi diable se poser toutes ces questions ?

•  Why peut être remplacé par what for, notamment (mais pas exclusivement) pour poser la question du but : “I need a gun.” « J’ai besoin d’une arme. “What for?” – Pour quoi faire ? » Ouch! What was that for?! Aïe ! Pourquoi t’as fait ça ?!

Exercices 148 Employez les mots interrogatifs adéquats dans les questions suivantes :

a. ____ do you want most in life? b. ____ long do you think we’ll have to stay here? c. ____ are you getting married to? d. ____ are they doing this for? e. ____ tall are you? f. ____ was she going?

150 Posez les questions menant aux segments soulignés :

a. I was looking for my glasses. b. I think they’re John’s kids. c. She works with my boss. d. Most migrants come from poor countries. e. I’m listening to Patrick Hernandez.

151 Traduisez les phrases suivantes : 149 Choisissez entre what ou which dans les questions suivantes :

a. ____ kind of house are you looking to buy? b. ____ books do you have? The ones he wrote before 1956, or the others as well? c. ____ wine would you prefer? d. I have Scottish whisky or American whiskey. ____ will you have? e. I wonder ____ story she’s going to serve us this time.

a. I need to know whose soup this was! b. Did you see this!? How crazy was that!? c. How about we do this some other day? d. How likely are you to recommend our business to your friends? e. Whose laptop was stolen exactly? f. “Would you be open to a suggestion?” “I would. Would you?” g. “You didn’t open that door with the note that read ‘Do not open’, did you?” “I did.”

Exercices  329

152 Traduisez les phrases suivantes :

a. Combien coûte cette robe ? b. À qui souhaitez-­vous parler ? c. À qui est ce manteau ? d. Pouvez-­vous me dire où se trouvent les toilettes ? e. À quelle hauteur pouvez-­vous sauter ?

f. « Et que penses-­tu de sa cousine ? – Je ne sais pas, à quoi est-­ce qu’elle ressemble ? » g. Avec qui est-­ce que tu vas à la fête ? h. Combien de temps est-­ce qu’il va te falloir pour pirater leur ordinateur ? i. Voyons voir de quoi tu es fait. j. À qui est-­ce que tu penses que ce donut appartient ?

Corrigés 148 Employez les mots interrogatifs adéquats dans les questions suivantes :

a. What do you want most in life? b. How long do you think we’ll have to stay here? c. Who are you getting married to? d. What / Who are they doing this for? e. How tall are you? f. Where was she going?

149 Choisissez entre what ou which dans les questions suivantes :

a. What kind of house are you looking to buy? b. Which books do you have? The ones he wrote before 1956, or the others as well? c. What wine would you prefer? d. I have Scottish whisky or American whiskey. Which will you have? e. I wonder what story she’s going to serve us this time.

150 Posez les questions menant aux segments soulignés :

a. What were you looking for? b. Whose kids are they? c. Who does she work with? d. Where do most migrants come from? e. Who are you listening to?

151 Traduisez les phrases suivantes :

a. Il faut que je sache à qui appartenait cette soupe ! b. Vous avez vu ça !? C’était fou, non !? c. Et si nous faisions ça un autre jour ? d. Êtes-vous susceptible de recommander nos services à vos amis ? e. À qui appartenait l’ordinateur portable qui a été volé exactement ? f. « Seriez-vous prêt à entendre une suggestion ? – Oui. Et vous ? » g. « Tu n’as pas ouvert la porte sur laquelle une note disait ‘Ne pas ouvrir’, n’est-ce pas ? – Si. »

Corrigés  331

152 Traduisez les phrases suivantes :

a. How much is this dress? b. Who do you wish to speak to? c. Whose coat is this? d. Can you tell me where the bathroom is? e. How high can you jump?

f. “And what about his cousin?” “I don’t know, what does she look like?” g. Who are you going to the party with? h. How long will it take you to hack into their computer? i. Let’s see what you’re made of. j. Who do you think this donut belongs to? / Whose donut do you think this is?

CHAPITRE 3

Les exclamations 1. INTRODUCTION Les exclamations permettent d’exprimer une émotion. Elles peuvent prendre de multiples formes, de l’interjection : Yay! Chouette !

Au simple syntagme : What an idiot! Quel idiot ! How rude! Quel mufle !

À la phrase complète, infinitive ou avec un verbe conjugué : To think I was about to marry the guy! Et dire que j’étais sur le point d’épouser ce type ! This is the best day ever! C’est le plus beau jour de ma vie !

2. LES MOTS EXCLAMATIFS Les mots introduisant une exclamation sont : what, how, such, so. What

What est l’équivalent du français « Quel… ! ». Il est toujours suivi d’un syntagme nominal complet ; s’il est suivi d’un nom dénombrable au singulier, on doit employer l’article a, contrairement au français. S’il est suivi d’un nom indénombrable, au contraire, on doit employer l’article zéro : What a beautiful day! Quelle belle journée ! What a woman! Quelle femme ! What cheek! Quel culot !

D’où la différence de sens entre ces deux exclamations, que le français ne traduit pas :

 Les mots exclamatifs  333

What a beauty! Quelle beauté ! What beauty! Quelle beauté !

Dans le premier cas, beauty est dénombrable. Il fait donc référence à une chose en particulier, par exemple une œuvre d’art. Dans le deuxième cas, beauty est indénombrable. Il fait donc référence au concept de beauté, et la phrase peut être prononcée pour décrire l’atmosphère de beauté émanant d’une salle de musée, par exemple. How

How fonctionne dans les exclamations de la même façon qu’il fonctionne dans les interrogations. Il sert à qualifier un adjectif, un adverbe ou une proposition : How nice! How dreadful! How easy it is to deceive a man… How I wish I’d been there!

C’est vraiment gentil ! C’est horrible ! Qu’il est facile de tromper un homme… J’aurais tellement voulu être là !

How utterly pointless this whole thing Toute cette affaire était absolument sans was! intérêt ! How easily you get fooled! Comme vous vous faites avoir facilement !

Ce type de structure sert à mettre en valeur un élément de la phrase : celui-­ci va donc être placé au début de l’énoncé, sans que le reste de la phrase de départ ne soit modifié. It is easy to deceive a man, par exemple, devient How easy it is to deceive a man. So

So s’emploie pour mettre un adjectif ou un adverbe en valeur : He was so nice to us! Il a été si gentil envers nous ! You are so incredibly wrong… Tu as tellement, mais tellement tort… It all happened so quickly! Tout s’est passé si vite !

•  En anglais très relâché, on peut employer so avant une négation ou un verbe : This was so not fair! Dad, you are so not cool! “I totally kissed Emily last night!” “Oh my God you so didn’t!”

C’était trop injuste ! T’es tellement pas cool, papa ! « J’ai carrément embrassé Emily hier soir ! – Non mais n’importe quoi, mais bien sûr ! »

334  Les exclamations

•  Avec un adjectif au comparatif, on emploie so much : American English sounds so much nicer L’anglais américain est tellement plus than English English! joli que l’anglais anglais ! Studying grammar is so much more Étudier la grammaire, c’est tellement enjoyable than a day at the beach! plus agréable que passer la journée à la plage !

•  So peut être suivi de much, many, little ou few pour exprimer une quantité : So little time, so much to do! Si peu de temps, et tant à faire ! So many of them, and so few of us! Ils sont si nombreux, et nous sommes si peu !

Such

Such s’emploie pour mettre un syntagme nominal en valeur : You are such a liar! Tu es un tel menteur ! She’s such a beautiful girl! C’est une fille si belle ! Ou : C’est une si belle fille !

Comme vous le voyez dans le deuxième exemple, such se place obligatoirement avant le syntagme nominal alors que « si » peut se placer avant ou après le nom en français. En anglais plus formel, on peut également mettre en valeur un nom au singulier qualifié par un adjectif grâce à la structure so + adjectif + a + nom : Never before had I written such a long letter. Je n’avais jamais écrit de lettre si longue Never before had I written so long a auparavant. letter.

Exercices 153 Traduisez les phrases suivantes :

154 Traduisez les phrases suivantes :

a. What big eyes you have! b. How I wish that I was wrong! c. You are such a moron! d. How uninteresting this all was! e. What a pointless waste of time! f. He is just so wrong! g. How nice of you! h. Such a lovely day! i. Such beautiful manners she had! j. What a terribly offensive thing to say!

a. Comme c’est drôle ! b. Quel gâchis ! c. C’est vraiment trop injuste ! d. Qu’est-­ce qu’il fait froid ! e. Un tel talent ! f. Quel acteur ! g. Quel silence ! h. Ils ont perdu si vite ! i. C’est un tel gâchis ! j. Tellement de stupidité !

Corrigés 153 Traduisez les phrases suivantes :

154 Traduisez les phrases suivantes :

a. Que vos yeux sont grands ! b. J’aimerais tellement avoir tort ! c. Tu es vraiment débile ! d. Tout cela était complètement inintéressant ! e. Quelle complète perte de temps ! f. Il a tellement tort ! g. Comme c’est gentil de votre part ! h. Quelle magnifique journée ! i. Quelles manières exquises elle avait ! j. Quelle chose horriblement vexante !

a. How funny this is! b. What a waste! Ou Such a waste! c. This is so unfair! d. How cold it is! e. Such talent! f. What an actor! g. Such silence! Ou What silence! h. They lost so fast! Ou How fast they lost! i. It’s such a waste! j. So much stupidity!

CHAPITRE 4

La phrase complexe : coordination et subordination 1. INTRODUCTION Une phrase peut être composée d’une ou plusieurs propositions. Une proposition est l’ensemble constitué par un sujet et un prédicat, c’est-­à-­dire le verbe et son complément : The quickest way to a man’s heart is through his chest. Sujet

Prédicat Proposition

Alvin

loves bacon

but

Carl

hates it.

Sujet

Prédicat

Conjonction

Sujet

Prédicat

Proposition

Proposition

Une proposition contient donc obligatoirement un verbe lexical, et pour chaque verbe lexical apparaissant dans une phrase, on a une proposition : I love donuts. Un seul verbe lexical, donc une seule proposition. Raising a child involves making Trois verbes lexicaux, donc trois propositions. a few sacrifices. She couldn’t say no to that. Could étant un auxiliaire de modalité et non un verbe lexical, il ne compte pas : on n’a donc ici qu’une seule proposition.

338  La phrase complexe : coordination et subordination

Natures des propositions

Une proposition peut être : –– Indépendante. Elle ne dépend d’aucune autre proposition et aucune autre proposition ne dépend d’elle. Exemple : Pay no attention to the man behind the curtain. –– Subordonnée. Elle dépend d’une autre proposition. Exemple : He said to pay no attention to the man behind the curtain. Une proposition subordonnée ne peut pas apparaître seule : *To pay no attention to the man behind the curtain n’est pas grammaticalement correct et n’a pas de sens. –– Principale. Elle régit une proposition subordonnée. Tous les grammairiens ne sont pas d’accord sur la définition de la proposition principale. Certains considèrent qu’elle introduit simplement une proposition subordonnée : de ce point de vue, dans He said to pay no attention to the man behind the curtain, la proposition principale est alors He said. D’autres grammairiens considèrent que la proposition principale englobe la proposition subordonnée : de ce point de vue, dans He said to pay no attention to the man behind the curtain, la proposition principale correspond alors à l’ensemble de la phrase. Que l’on se range derrière l’une ou l’autre approche théorique, cela n’a aucune incidence sur la pratique1. Une phrase simple ne contient qu’une proposition, qui est donc forcément indépendante. Une phrase complexe comprend au moins deux propositions, logiquement une proposition principale et au moins une subordonnée : I really enjoyed the show! Un seul verbe lexical, donc une seule proposition : c’est une phrase simple. I really enjoyed going to the show Deux verbes lexicaux, donc deux with you! propositions : I really enjoyed going to the show with you est la principale, going to the show with you est la subordonnée.

1. Nous considérons quant à nous que la principale contient sa subordonnée. Pourquoi ? Prenez la phrase He said that. Il serait curieux de dire que that est exclu de la proposition He said ici. Après tout, that fait partie du prédicat said that, et nous avons dit plus haut qu’une proposition était l’ensemble sujet + prédicat. Or pourquoi les choses devraient-­elles être différentes si le complément du verbe n’est plus un syntagme nominal, mais une proposition ?

 La coordination  339

2. LA COORDINATION Introduction

La coordination permet de relier plusieurs éléments de même nature, grâce aux conjonctions de coordination, les fameux « mais ou et donc or ni car ». Les grammaires traditionnelles donnent pour l’anglais les conjonctions suivantes : but, or, and, so, nor, for, et yet (« or » n’a pas d’équivalent), que l’on retient grâce à l’acronyme FANBOYS (for and nor but or yet so). Les sens de base de ces mots coordonnants sont les suivants : For Car And Et Nor Ni But Mais Or Ou Yet Cependant So Donc

☛☛ Attention ! Cependant, cette liste que l’on retrouve partout est trompeuse. En réalité, and, but et or sont les trois seules conjonctions de coordination « pures » de l’anglais, tandis que for, nor, yet et so ont des caractéristiques sémantiques et syntaxiques qui les rapprochent plutôt des subordonnants ou des adverbes. Pour aller plus loin : Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik, A Comprehensive Grammar of the English Language, Longman, 1985, chapitre 13. Formes particulières

Both… and… ; neither… nor… ; either… or… Aux coordonnants de base, on ajoute : Both… and… : « à la fois… et… » I like both the Beatles and the Rolling J’aime à la fois les Beatles et les Rolling Stones. Stones.

Neither… nor… : « ni… ni… » I like neither the Beatles nor the Rolling Je n’aime ni les Beatles ni les Rolling Stones. Stones.

340  La phrase complexe : coordination et subordination

Either… or… : « soit… soit… ou ni… ni… » You can like either the Beatles or the Soit vous aimez les Beatles, soit vous Rolling Stones. aimez les Rolling Stones. I don’t like either the Beatles or the Je n’aime ni les Beatles ni les Rolling Rolling Stones. Stones.

Nor Nor remplace and quand celui-­ci est suivi d’un verbe à la négative. La structure employée est alors nor + auxiliaire + sujet + verbe lexical : I never cheated, nor will I ever use Je n’ai jamais triché, et je n’utiliserai banned substances. [= and I will never jamais de substances interdites. use banned substances.] I am not in the habit of being bossed Je n’ai pas l’habitude de recevoir around, nor do I intend for it to become des ordres, et ce n’est pas une habitude one. [= and I don’t intend for it to que je prévois d’acquérir non plus. become one.]

But But ne signifie pas toujours « mais ». Il peut signifier « ne… que… », « sauf » : One cannot but feel sorry for them. On ne peut qu’être désolé pour eux. I can’t help but feel I’m being lied to. Je ne peux m’empêcher de penser que l’on est en train de me mentir.

Il a également ce sens quand il suit un élément contenant every, any, no ou all (c’est alors une préposition et non une conjonction) : I have nothing to offer but blood, toil, Je n’ai rien à offrir que du sang, du tears and sweat. labeur, des larmes et de la sueur. Tell her anything but the truth! Dis-lui tout sauf la vérité ! You can buy everything but the Tout est à vendre sauf les employés ! employees!

3. LA SUBORDINATION Puisqu’une proposition subordonnée dépend forcément d’un autre élément de la phrase, elle va toujours remplir une fonction syntaxique. Une proposition subordonnée peut remplir les fonctions suivantes :

 La subordination  341

Sujet du verbe

Meeting Arnold Schwarzenegger has always been a dream of mine.

Objet du verbe

I’ve always thought that Terminator II was a brilliant movie.

Attribut du sujet

The final scene is what gets me every time.

Complément circonstanciel

I first saw it when I was eight.

Complément du nom

It’s a movie that I really recommend watching.

Apposition

And it features Schwarzenegger, who plays a robot but couldn’t get rid of his Austrian accent.

On trouve en anglais quatre sortes de propositions subordonnées : •  Les propositions subordonnées introduites par une conjonction de subordination. On les appelle pour cette raison des subordonnées conjonctives : I’m not reading Harry Potter until Je ne lirai pas Harry Potter avant I’ve finished Pride and Prejudice! d’avoir fini Orgueil et Préjugés !

•  Les propositions subordonnées relatives, introduites par un pronom relatif. La plupart du temps, elles complètent un nom : The spy who loved me. L’espion qui m’aimait.

•  Les propositions subordonnées infinitives, comprenant un verbe à l’infinitif en to : Their mission is to boldly go where Leur mission est de s’aventurer là où no one has gone before. (Star Trek) personne n’est allé avant eux.

•  Les propositions en verbe en , organisées autour d’un verbe à la forme , les seules à n’avoir pas d’équivalent exact en français : Eating ice cream is the best thing in Manger de la glace, c’est le meilleur the world. truc au monde.

CHAPITRE 5

Relier deux verbes 1. INTRODUCTION Il n’y a pas de correspondance entre les façons dont l’anglais et le français relient deux verbes. « Je crois savoir » se traduit par exemple par I think I know, mais « Je veux savoir » se traduira par I want to know. Il faut donc connaître le schéma correspondant à chaque verbe. Il y a quatre façons en anglais de relier deux verbes lexicaux : •  Verbe 1 + base verbale : Come see me when you’re done. Venez me voir quand vous aurez terminé.

•  Verbe 1 + to + base verbale : I’d like to say a few words. Je voudrais dire quelques mots.

•  Verbe 1 + verbe en  : He contemplated selling his car to pay Il envisagea de vendre sa voiture pour his bills. payer ses factures.

•  Verbe 1 + and + base verbale : You want me to stop reading your Vous voulez que j’arrête de lire dans vos thoughts? Try and make me. pensées ? Essayez de m’en empêcher.

Certaines de ces constructions permettent également d’introduire une proposition subordonnée plus complète, en faisant apparaître le sujet du deuxième verbe : •  Verbe 1 + sujet 2 + to + base verbale : We want this madness to end. Nous voulons que cette folie cesse.

•  Verbe 1 + sujet 2 + base verbale : Let my people go! Laissez partir les miens !

 Verbe + base verbale  343

2. VERBE + BASE VERBALE Cette structure est beaucoup plus rare en anglais que ne l’est la suite « verbe 1 + verbe à l’infinitif » en français. On la trouve avec : •  Les auxiliaires de modalité, ainsi que dare et need1 ; •  Let et help : My dad never lets me use his tablet! Mon père ne me laisse jamais utiliser sa tablette ! Help her get elected and Aidez-­la à se faire élire et vous ne you won’t regret it. le regretterez pas.

•  Make et have pour dire « faire faire quelque chose »2 : This made me giggle. Ça m’a fait pouffer. I’ll have my secretary write the letter Je ferai écrire la lettre que vous avez you asked for. demandée par mon secrétaire.

•  Les verbes de perception. Ils peuvent être suivis de la base verbale ou d’un verbe + . Dans le premier cas, l’action dont il est question est vue de manière globale ; dans le second, elle est vue comme étant en cours de déroulement : I saw him bake a cake. Je l’ai vu faire un gâteau [du début à la fin]. I saw him baking a cake. Je l’ai vu en train de faire un gâteau [cette vision a pu être très brève].

☛☛ Attention : quand un verbe de perception est précédé de can, le verbe qui le suit est normalement à la forme en . 3. VERBE + TO + BASE VERBALE Le sens fondamental de to est le mouvement d’un point à un autre. Pour cette raison, il est utilisé quand le premier verbe exprime un but, une cause : un mouvement de pensée.

1. Ces deux verbes sont cependant le plus souvent construits avec to + base verbale. 2. Voir les structures causatives, p. 353.

344  Relier deux verbes

Verbes construits avec to + base verbale

Voici les principaux verbes suivis de to + base verbale, avec la construction correspondante en français : afford se permettre de agree être d’accord pour appear sembler arrange prévoir de ask demander de

like aimer manage réussir à need avoir besoin de offer offrir de promise promettre de

choose choisir de

refuse refuser de

consent consentir à

seem sembler

decide décider de

start commencer à

expect s’attendre à ce que

stop arrêter de

fail ne pas réussir à forget oublier de hesitate hésiter à hope espérer intend avoir l’intention de

swear jurer de tend avoir tendance à try essayer de want vouloir wish souhaiter

À la négative, on place normalement l’adverbe de négation avant to : They’ve decided not to press charges. Ils ont décidé de ne pas porter plainte. Promise me never to leave again! Promets-­moi de ne plus jamais partir !

Il est toutefois possible de placer l’adverbe après to : They’ve decided to not press charges. Ils ont décidé de ne pas porter plainte. Promise me to never leave again! Promets-­moi de ne plus jamais partir !

Séparer ainsi le to de la base verbale crée ce que l’on appelle un split infinitive (infinitif séparé), qui exaspère beaucoup de puristes auto-proclamés ; une règle inventée au xixe siècle voudrait en effet qu’on ne doive pas utiliser de split infinitive en anglais correct. Il est temps de remiser cette règle farfelue dans les oubliettes de l’Histoire. Verbe + sujet + to + base verbale

•  La construction « verbe + sujet + to + base verbale » permet de mentionner qui doit réaliser l’action exprimée par le deuxième verbe : They asked me to leave. Ils m’ont demandé de partir.

 Verbe + to + base verbale  345

Romeo urged Juliet to follow him. Roméo pressa Juliette de le suivre.

Il y a donc une différence de sens majeure entre ces constructions et les constructions précédentes. Observez : John wants to stay. John veut rester. John wants me to stay. John veut que je reste.

Dans le premier cas, John est à la fois le sujet de want et de stay. Dans le deuxième, c’est me qui est le sujet de stay. Vous aurez noté que la syntaxe des deux phrases est extrêmement proche en anglais, mais complètement différente en français. •  Cette structure est très souvent utilisée en anglais après des verbes qui, en français, sont suivis de « que + verbe au subjonctif » : I need / want / expect you to listen J’ai besoin / Je veux / Je m’attends à ce carefully. que vous écoutiez attentivement.

Les francophones doivent y faire particulièrement attention. Il est strictement impossible de traduire « Je veux que quelqu’un fasse quelque chose » mot à mot : on doit dire I want someone to do something. •  Si le sujet est exprimé par un pronom personnel, il est nécessairement à la forme objet : They want her to go. Ils veulent qu’elle parte. We expect them to leave shortly. Nous nous attendons à ce qu’ils partent sous peu.

•  Voici les principaux verbes pouvant se construire de la sorte : advise conseiller

help aider

allow permettre

implore implorer

ask demander beg supplier dare mettre au défi desire désirer enable permettre encourage encourager expect s’attendre à ce que force forcer get faire en sorte que

need avoir besoin que oblige obliger order ordonner persuade persuader tell dire urge presser want vouloir wish souhaiter

346  Relier deux verbes

•  Dans certains cas, on emploiera for entre le premier verbe et le sujet du second verbe, notamment avec arrange, hope, wait, où for est obligatoire, mais également avec want ou wish : I’m waiting for John to come to his senses. J’attends que John revienne à la raison. I was hoping for you to say “yes”. J’espérais que tu dirais « oui ». I want (for) you to be happy. Tout ce que je veux, c’est que tu sois heureux.

•  Cette construction permet également de compléter des noms ou des adjectifs : That’s easy for you to say! C’est facile à dire ! It’s time for us to go. Il est temps que nous y allions.

4. VERBE + VERBE EN La forme permet de présenter la validation d’un événement comme acquise. Les verbes en impliquent donc souvent que l’action dont il est question a déjà commencé, ou que l’on en a déjà fait l’expérience, ou qu’elle a bel et bien eu lieu, alors que la construction en to exprime une visée. Observez ainsi la différence de sens entre ces deux constructions : He tried to reboot his computer, Il a essayé de redémarrer son but failed to. ordinateur, mais n’a pas réussi. He tried rebooting his computer, Il a essayé en redémarrant son but even with that the software still ordinateur, mais même comme ça wouldn’t work. le logiciel refusait de fonctionner.

Dans le premier cas, avec to, redémarrer l’ordinateur correspond à un but ; dans le second cas, avec , redémarrer l’ordinateur correspond à une action déjà accomplie. •  Les principaux verbes complétés par un verbe en sont : acknowledge appreciate avoid consider contemplate deny enjoy

reconnaître que apprécier que éviter de envisager de envisager de nier apprécier

keep (dis)like mention mind practice quit (US) recall

continuer à (ne pas) aimer mentionner voir une objection à pratiquer arrêter de se rappeler

 Verbe + verbe en   347

fancy finish give up go imagine involve justify

apprécier finir de abandonner + nom aller imaginer de impliquer de justifier

recollect recommend resume risk stop suggest

se rappeler recommander de reprendre risquer de arrêter de suggérer de

On trouve également les expressions suivantes : can’t bear, can’t stand (ne pas supporter de), can’t help (ne pas pouvoir s’empêcher de), it’s no good (ça ne sert à rien de) et miss (I miss doing this = faire cela me manque). •  Comme avec la construction en to, le verbe en peut avoir son propre sujet : I appreciate you telling me the truth. J’apprécie que tu m’aies dit la vérité. We risk the whole operation being Nous courons le risque que toute discovered. l’opération soit découverte.

Dans ce cas de figure, les verbes keep, prevent et stop, qui signifient tous « empêcher », se construisent avec from : We need to keep / prevent / stop him Il faut que nous l’empêchions from learning the truth. d’apprendre la vérité.

•  Comme vous l’avez constaté ci-­dessus, certains verbes peuvent être suivis de to + base verbale ou d’un verbe en . Begin et start, continue, intend, can’t stand et can’t bear peuvent être construits avec l’un ou l’autre sans différence de sens. D’autres changent de sens en fonction de la construction choisie, notamment mean, regret, remember stop ou try : Remember to pay your bills! N’oubliez pas de payer vos factures ! I remember paying my bills. Je me souviens d’avoir payé mes factures. I didn’t mean to hurt you! Je n’avais pas l’intention de te faire du mal ! If winning means hurting you, so be it. Si gagner implique de te faire du mal, ainsi soit-­il. I regret to inform you that your Je suis au regret de vous informer que application has been rejected. votre candidature a été rejetée. I regret informing you that your Je regrette de vous avoir informé que application had been rejected. votre candidature avait été rejetée. He stopped to look at the neighbor. Il s’arrêta pour regarder la voisine. He stopped looking at the neighbor. Il arrêta de regarder la voisine.

348  Relier deux verbes

They tried to talk to her but she would Ils essayèrent de lui parler, mais elle not listen. refusa d’écouter [= ils ont essayé mais n’ont pas réussi à lui parler]. They tried talking to her but that did Ils essayèrent de lui parler, mais cela not sway her either. ne lui fit pas changer d’avis non plus [= ils ont réussi à lui parler mais cela n’a pas eu l’effet escompté].

5. VERBE + AND + BASE VERBALE Quelques verbes peuvent être suivis par and + base verbale. Il s’agit de come, go, try et wait : Come and say hi! Viens dire bonjour ! I’ll go and get dressed. Je vais m’habiller. Why don’t you try and explain this to Et si tu essayais d’expliquer ça my friend Smith & Wesson? à mon copain le Smith & Wesson ? Wait and see! Qui vivra verra !

C’est un emploi considéré comme informel par certaines grammaires, du fait des complications syntaxiques qu’il peut entraîner. En effet, s’il est parfaitement normal de dire We’re trying to have a baby, par exemple, on ne pourrait pas dire *We’re trying and having a baby ou *We’re trying and have a baby. Come et go peuvent également être suivis directement d’un verbe : Go get your sister. Va chercher ta sœur. Come see me after class. Venez me voir après les cours.

Là où le français emploie « venir » ou « aller » puis un autre verbe, l’anglais n’emploiera pas toujours come ou go : See me in my office. Venez voir dans mon bureau. I’m picking her up at the station, wanna Je vais la chercher à la gare, tu veux come with? venir ?

Exercices 155 Transformez les phrases suivantes pour qu’elles contiennent une construction infinitive :

Exemple : I swore that I’d never drink tequila again. → I swore never to drink tequila again. a. He vowed that he would be a good boy. b. I believe that he’s a man of his word. c. She pretended that she did not know what a split infinitive was. d. Santa admitted that he had made a mistake after delivering coal to the Pope. e. The people of California have agreed that they will never vote for an actor again. 156 Choisissez la forme correcte pour les verbes entre crochets :

a. We can’t afford [live] in Kensington! b. If you want [be] more successful with girls, I recommend [respect] them for a change. c. Try [hit] the printer really hard, maybe that’ll work. d. Let me [help] you [carry] this. e. Considering your reaction, I regret [inform] you about the affair.

f. Did you manage [remember] everything I explained in the book? g. I want [break] free. h. Stop [try] [be] funny! i. I’m contemplating [study] Chinese, it’ll probably be easier. j. I can’t remember [pay] for this, but I guess I must have. k. The government denied [know] anything about Roswell or Elvis. 157 Corrigez les erreurs contenues dans les phrases suivantes :

a. *I need talking to you. b. *Could you please stop hit him while I’m talking to him? c. *They prevented us to leave the house. d. *I meant warning you, but I didn’t have the courage. e. *The duchess wants that her guests be dazzled by the reception. f. *Would you mind to pick me up at the station? g. *I just finished to type my report. h. *I need that you will be on your best behavior tonight. i. *Can you imagine to wear Batman’s batsuit? That thing must weighing a ton. j. *I really don’t want stop reading this delightful book.

350  Relier deux verbes

158 Traduisez les phrases suivantes :

a. I appreciated Patrick being honest enough to resign. b. The police officer asked the victim whether she remembered locking her door. c. My mother wants to know if you remembered to lock the door. d. Stu risked us being sued. e. I really regretted telling her about my love life later on. f. Rico meant to tell you the truth, unless it meant breaking his promise to your dad. g. “We stopped to buy some soda along the way.” h. “Oh, I stopped buying soda years ago!” i. “I tried to turn on my computer but it’s not doing anything!” j. “Have you tried hitting it with a baseball bat?”

159 Traduisez les phrases suivantes :

a. Je veux que tu sois ma femme. b. Passez me voir après les cours. c. Je souhaite me marier.

d. Nous avons pressé [to urge] Lady Gaga de prendre sa retraite. e. Il faut que vous aidiez Matt Corby à revenir en France ! f. J’apprécierais que vous éteigniez vos téléphones en cours. g. Vous devriez éviter de regarder votre téléphone quand vous traversez la rue. h. Je vous mets au défi de me prouver que j’ai tort ! i. Il prétend avoir rencontré Elvis et John Lennon sur Jupiter. j. Vous ne convaincrez jamais Han Solo de vous aider.

160 Déterminez quels types de proposition subordonnée se trouvent dans les phrases suivantes :

a. I won’t stop until I’ve found you! b. Let me introduce you to a man who knows everything about English wine. c. To kiss the fabric that you wear would be enough to make me happy. d. Eating cheese is the closest thing we have to paradise. e. You can’t make me do what I don’t want to do.

Corrigés 155 Transformez les phrases suivantes pour qu’elles contiennent une construction infinitive :

a. He vowed to be a good boy. b. I believe him (to be) a man of his word. c. She pretended not to know what a split infinitive was. d. Santa admitted to making a mistake after delivering coal to the Pope. e. The people of California have agreed never to vote for an actor again.

156 Choisissez la forme correcte pour les verbes entre crochets :

a. We can’t afford to live in Kensington! b. If you want to be more successful with girls, I recommend respecting them for a change. c. Try hitting the printer really hard, maybe that’ll work. d. Let me help you carry this. e. Considering your reaction, I regret informing you about the affair. f. Did you manage to remember everything I explained in the book? g. I want to break free. h. Stop trying to be funny!

i. I’m contemplating studying Chinese, it’ll probably be easier. j. I can’t remember paying for this, but I guess I must have. k. The government denied knowing anything about Roswell or Elvis.

157 Corrigez les erreurs contenues dans les phrases suivantes :

a. I need to talk to you. b. Could you please stop hitting him while I’m talking to him? c. They prevented us from leaving the house. d. I meant to warn you, but I didn’t have the courage. e. The duchess wants her guests to be dazzled by the reception. f. Would you mind picking me up at the station? g. I just finished typing my report. h. I need you to be on your best behavior tonight. i. Can you imagine wearing Batman’s batsuit? That thing must weigh a ton. j. I really don’t want to stop reading this delightful book.

352  Relier deux verbes

158 Traduisez les phrases suivantes :

a. J’appréciai que Patrick fût assez honnête pour démissionner. b. L’agent de police demanda à la victime si elle se rappelait avoir fermé la porte. c. Ma mère veut savoir si tu as pensé à fermer la porte. d. Nous risquions d’être poursuivis en justice à cause de Stu. e. Je regrettai vraiment de lui avoir parlé de ma vie amoureuse plus tard. f. Rico voulait vous dire la vérité, sauf si cela impliquait de rompre sa promesse à votre père. g. « Nous nous sommes arrêtés en chemin pour acheter un soda. h. — Oh, ça fait des années que j’ai arrêté d’acheter des sodas ! » i. « J’ai essayé d’allumer mon ordinateur mais rien ne se passe ! j. — Est-ce que vous avez essayé de le frapper avec une batte de baseball ? »

159 Traduisez les phrases suivantes :

a. I want you to be my wife. b. Come see me after class.

c. I wish to marry. d. We urged Lady Gaga to retire. e. You have to help Matt Corby come back to France ! f. I would appreciate you turning your phones off during class. g. You should avoid checking your phone when crossing the street. h. I dare you to prove me wrong! i. He claims he met Elvis and John Lennon on Jupiter. j. You’ll never convince Han Solo to help you.

160 Déterminez quels types de proposition subordonnée se trouvent dans les phrases suivantes :

a. Until I’ve found you: subordonnée adverbiale b. Who knows everything about English wine: subordonnée relative restrictive c. To kiss the fabric that you wear: subordonnée nominale. That you wear: subordonnée relative restrictive d. Eating cheese: subordonnée nominale. We have: subordonnée relative restrictive e. What I don’t want to do: subordonnée relative sans antécédent

CHAPITRE 6

Comment faire faire quelque chose ? Structures causatives et résultatives 1. INTRODUCTION Il y a plusieurs moyens d’exprimer l’idée de faire faire quelque chose en anglais. Notez pour commencer que la structure française « faire + verbe » ne se traduira pas toujours mot à mot en anglais, mais sera plutôt traduite par un seul verbe : (Se) faire pousser (des légumes, To grow (vegetables, one’s hair, les cheveux, barbe…) a beard…). À la cuisine : faire cuire, faire frire, faire Cooking: to cook, to fry, to boil, to sauté, bouillir, faire sauter, etc. etc. Faire entrer / sortir quelqu’un To show / to let somebody in / out Faire exploser quelque chose To blow something up Faire payer To charge Faire remarquer To remark

Dans les autres cas, on emploie ce que l’on appelle des structures causatives ou des structures résultatives, qui expriment la cause ou le résultat d’une action.

2. LES STRUCTURES CAUSATIVES Les structures causatives sont ainsi nommées parce que le sujet du verbe est la cause de la réalisation d’une action. Les plus fréquentes sont :

354  Comment faire faire quelque chose ? Structures causatives et résultatives

•  To make someone do something. Make implique qu’une certaine contrainte a été exercée. •  To have someone do something. Have implique qu’un ordre a été donné. •  To get someone to do something. Get implique qu’il a fallu persuader la personne d’obéir. Observez : In Dr. No, M makes James Bond choose a new gun : M force Bond à changer d’arme. In Dr. No, M has James Bond choose a new gun : M donne l’ordre à Bond de changer d’arme. In Dr. No, M gets James Bond to choose a new gun : M persuade Bond de changer d’arme.

☛☛ Attention, au passif, on ajoute to entre make et le verbe qui suit. On dira donc James Bond was made to choose a new gun. ☛☛ Attention, vous aurez observé la différence entre l’ordre des mots du français et celle de l’anglais : The burglars made the bank manager Les cambrioleurs ont fait ouvrir open the safe. le coffre par le directeur de la banque. Stop making your sister cry! Arrête de faire pleurer ta sœur !

Make est nécessairement suivi d’un complément indiquant qui fait l’action. On ne peut donc pas traduire mot à mot « Ça fait réfléchir », par exemple. L’équivalent de cette expression serait It makes you/one think, doesn’t it?. Ceci est important dans la mesure où, en français, la même structure syntaxique est utilisée pour deux schémas d’action différents. Observez ainsi ces deux phrases : J’ai fait pleurer ma sœur. J’ai fait examiner ma sœur. À première vue, seul le deuxième verbe change. Mais sur le plan sémantique, la différence est plus importante. Dans la première phrase, ma sœur fait l’action : c’est elle qui pleure. Dans la seconde, au contraire, ma sœur subit l’action : c’est quelqu’un d’autre qui l’examine. On ne sait pas qui est ce quelqu’un d’autre : en anglais, on ne pourra donc pas utiliser une structure avec make. Ce n’est pas grave, cependant, dans la mesure où l’anglais

 Les structures résultatives  355

fait beaucoup recours à un système très pratique pour éviter d’avoir à préciser qui fait l’action : le passif. Quand l’agent du procès n’est pas mentionné, on emploie ainsi obligatoirement la structure suivante : have + patient + verbe au participe passé. Notre deuxième exemple sera ainsi traduit par : I had my sister examined. C’est une structure très fréquente quand on ne veut pas ou ne peut pas mentionner celui qui fait l’action : I’m not crazy, my mother had me tested! Je ne suis pas fou, ma mère m’a fait (The Big Bang Theory). tester ! I’ll have you arrested! Je vous ferai arrêter !

☛☛ Attention ! Toutes les structures en have + complément + participe passé ne sont pas des causatives. John had his car towed, par exemple, peut signifier deux choses : soit John a fait enlever par la fourrière sa voiture (ou la voiture d’un autre homme). C’est alors bel et bien une structure causative. Soit on dit que la voiture de John s’est fait enlever par la fourrière indépendamment de sa volonté. Dans ce cas, ce n’est pas le sujet qui provoque l’action, au contraire, il la subit. Ce n’est donc pas une structure causative, et have véhicule simplement une notion d’expérience, comme dans les exemples suivants : We’ve had several customers complain Plusieurs clients se sont plaints de votre about your behavior. comportement. The last time I was in the US I had a lot La dernière fois que j’étais aux États-­ of people come up to me and talk about Unis il y a pas mal de gens qui sont the resistance back home. venus me voir pour me parler de la résistance au pays.

3. LES STRUCTURES RÉSULTATIVES Les structures causatives sont ainsi nommées parce qu’elles permettent de se concentrer sur le résultat d’une action. Elles se construisent sur le schéma suivant : Agent + verbe + patient + résultat Le résultat peut être exprimé par :

356  Comment faire faire quelque chose ? Structures causatives et résultatives

•  Un verbe au participe passé. Le premier verbe est alors typiquement un verbe exprimant la volonté (would like, order, would prefer1, want, wish, etc.) : The mob boss ordered his enemies Le parrain de la mafia ordonna que assassinated. ses ennemis fussent assassinés. I want this matter taken care of Je veux qu’on s’occupe de cette affaire yesterday! immédiatement !

•  Un adjectif, une particule ou un syntagme prépositionnel. Le premier verbe exprime alors l’action qui mène au résultat : The thugs beat their victim unconscious. Les voyous tabassèrent leur victime jusqu’à ce qu’elle perde connaissance. Eventually the fat man snored himself Finalement le gros homme ronfla si fort awake. que le bruit le réveilla. The sudden noise scared them off. Le bruit soudain leur fit si peur qu’ils partirent. Could you please talk him out of this Est-­ce que tu pourrais s’il te plaît le nonsense? convaincre de ne pas prendre part à ces âneries ? It’s a sad fact that you can’t beat C’est malheureux, mais on ne peut pas stupidity out of a person. rendre une personne moins stupide en la battant. They danced into the room. Ils entrèrent dans la pièce en dansant.

•  Into / out of + verbe en . Le premier verbe indique alors une façon de convaincre quelqu’un de faire ou de ne pas faire l’action exprimée par le verbe en  : The soothsayer duped her customer into La diseuse de bonne aventure, à force believing astrology was a science. de duperie, fit croire à son client que l’astrologie était une science. The teacher browbeat his student out of L’enseignant força son étudiant à ne pas dropping out. abandonner à force d’intimidation.

1. On précise would prefer et would like car il y a une différence entre I like my meat well seasoned et I’d like my meat well seasoned. Seule la seconde phrase est une résultative : well seasoned y exprime le résultat d’une volonté. La première phrase exprime simplement une préférence et well seasoned ne correspond pas à un résultat.

Exercices 161 Complétez les phrases suivantes avec la forme la plus appropriée, entre get to, have et make :

a. The doctor ____ me take off my clothes. b. We ____ the Chinese ____ agree to the deal in the end. c. Bill Clinton was almost ____ resign after Monicagate. d. Don’t ____ me regret this. e. When I get out of here I’ll ____ you fired! f. I’ll ____ an employee look into the matter. g. I finally ____ a publisher ____ read my novel! h. My father used to ____ me take a walk when I was restless.

162 Traduisez les phrases suivantes :

a. I’ll have you arrested! b. Marty McFly made Biff drive into a pile of manure (fumier). c. They got him to sell his soul to Satan. d. I’ll have you know I had a phone conversation with my mom today and only said “goodbye” fourteen times.

e. One of the most famous examples in linguistics is “The baby cried itself to sleep.” f. Eric Cartman had his worst enemy killed. g. Eric Cartman had his worst enemy kill his own parents. h. If you owned a bar you would drink yourself into bankruptcy. i. People who talk about “the good old days” often think you can beat sense into a child. j. Billy the Kid, you shall be hanged dead!

163 Traduisez les phrases suivantes :

a. Je me fais pousser une moustache pour Movember. b. Ils se sont fait arrêter pour conduite en état d’ivresse (driving under the influence). c. Mes parents m’ont fait croire que le Père Noël mangeait les enfants méchants. d. La mère de l’illustrateur l’a convaincu d’admettre qu’il n’aurait pas dû dessiner Powergirl comme ça. e. On l’a forcée à s’excuser. f. Cela fait penser à Hercule.

358  Comment faire faire quelque chose ? Structures causatives et résultatives

g. Je l’aime parce qu’elle me fait rire. h. « Harvey Dent est là, M. Wayne. – Faites-­le entrer, Alfred. » i. Le patron m’a encore fait rester jusqu’à 23h. j. Et si on faisait exploser une citrouille ?

164 Traduisez les phrases suivantes sans avoir recours à make, get to ou have :

a. Mon arrière-­petit-­fils n’arrivait pas à faire démarrer sa voiture hier. b. Ça me fait penser qu’il faut que j’aille au musée Victoria & Albert. c. Je fais pousser des framboises. d. Faites frire trois oignons pendant cinq minutes. e. Elle s’est encore fait virer ! f. L’expert fit remarquer qu’il valait mieux boire son whisky avec quelques gouttes d’eau.

g. Quand j’étais à Londres, le prince Phillip m’a fait visiter Buckingham. h. Le serveur maladroit a fait tomber un plat de pâtes sur la reine. i. Il s’est fait tabasser par des voyous (thugs).

165 Transformez les phrases suivantes en structures résultatives.

Exemple : The blacksmith flattened the metal with her hammer → The blacksmith hammered the metal flat. a. The old teacher talked so much that we fell asleep. b. The old car went down the road, screeching. c. The mourners booed so hard Donald Trump left Judge Ginsberg’s funeral. d. My sister burped as she left the restaurant. e. I don’t understand how metal singers yell so hard without getting hoarse.

Corrigés 161 Complétez les phrases suivantes avec la forme la plus appropriée, entre get to, have et make :

a. The doctor had me take off my clothes. b. We got the Chinese to agree to the deal in the end. c. Bill Clinton was almost made to resign after Monicagate. d. Don’t make me regret this. e. When I get out of here I’ll have / get you fired! f. I’ll have an employee look into the matter. g. I finally got a publisher to read my novel! h. My father used to make me take a walk when I was restless.

162 Traduisez les phrases suivantes :

a. Je vous ferai arrêter ! b. Marty McFly a fait rentrer Biff dans un tas de fumier. c. Ils ont fait en sorte qu’il vende son âme à Satan. d. Je vous ferai savoir qu’aujourd’hui j’ai eu une conversation téléphonique avec ma mère et que je n’ai dit « au revoir » que quatorze fois.

e. L’un des exemples les plus célèbres en linguistique est « Le bébé s’est endormi à force de pleurer. » f. Eric Cartman a fait tuer son pire ennemi. g. Eric Cartman a fait en sorte que son pire ennemi tue ses propres parents. h. Si tu étais propriétaire d’un bar, tu boirais tellement que tu ferais faillite. i. Les gens qui parlent du « bon vieux temps » croient souvent qu’on peut faire voir la raison à un enfant en le frappant. j. Billy the Kid, vous serez pendu jusqu’à ce que mort s’ensuive !

163 Traduisez les phrases suivantes :

a. I’m growing a moustache for Movember. b. They got arrested for driving under the influence. c. My parents got me to / made me believe that Santa Claus ate naughty children. d. The illustrator’s mother got him to admit that he shouldn’t have drawn Powergirl like that. e. She was made to apologize.

360  Comment faire faire quelque chose ? Structures causatives et résultatives

f. This makes one think of / This reminds one of Hercules. g. I love her because she makes me laugh. h. “Harvey Dent is here, Master Wayne.” “Show him in, Alfred.” i. The boss had me stay until 11pm again. j. How about we blow up a pumpkin?

164 Traduisez les phrases suivantes sans avoir recours à make, get to ou have :

a. My great-­grandson couldn’t start his car yesterday. b. This reminds me I need to go to the Victoria & Albert Museum. c. I’m growing raspberries. d. Fry three onions for five minutes. e. She got fired again!

f. The expert remarked that it was better to drink your whisky with a few drops of water. g. When I was in London, Prince Phillip showed me around Buckingham. h. The clumsy waiter dropped a dish of pasta on the Queen. i. He got beat up by thugs.

165 Transformez les phrases suivantes en structures résultatives :

a. The old teacher talked us to sleep. b. The old car screeched down the road. c. The mourners booed Donald Trump away from Judge Ginsberg’s funeral. d. My sister burped her way out of the restaurant. e. I don’t understand how metal singers don’t yell themselves hoarse.

CHAPITRE 7

Les subordonnées en 1. INTRODUCTION La forme en est ce que l’on appelle un gérondif, c’est-­à-­dire une forme verbale fonctionnant comme un nom. Certains gérondifs deviennent d’ailleurs des noms à part entière, comme building ou meeting, par exemple. Le gérondif permet de faire d’un verbe le sujet ou le complément d’objet d’un autre verbe, ou l’attribut d’un sujet. C’est également la forme que l’on emploie après une préposition. C’est une forme extrêmement fréquente en anglais, car elle permet de donner au verbe un statut proche du nom : My loving your daughter does not Le fait que j’aime votre fille ne change change anything. rien. What do you stand to gain from my Qu’est-­ce que cela vous rapportera que executing him? je l’exécute ?

Ce statut quasi nominal peut parfois mener à des ambiguïtés : si l’on prend la phrase I hate gambling, par exemple, sans plus de contexte, on ne peut pas savoir si elle signifie « Je déteste le jeu » ou « Je déteste parier ».

2. EMPLOIS Le gérondif peut avoir les mêmes fonctions qu’un syntagme nominal. Pour cette raison, une proposition contenant un verbe en est appelée proposition nominale, car elle peut toujours être remplacée par un syntagme nominal : Sujet du verbe

Objet du verbe Attribut du sujet

Writing a grammar book is not = something I’ll be doing again any time soon. He admitted to murdering = his boss. Stealing from the poor is = committing a monstrosity.

This is not something I’ll be doing again any time soon. He admitted to the murder. Stealing from the poor is a monstrosity.

362  Les subordonnées en

Complément de She wasn’t happy about him la préposition leaving. Apposition

His crime, destroying a planet, will not go unpunished.

= =

She wasn’t happy about his departure. His crime, the destruction of a planet, will not go unpunished.

Formation

•  Au gérondif, un verbe peut apparaître tout seul : Lying is cheating. Mentir, c’est tromper. I love dancing! J’adore danser !

•  Il peut également être la tête d’une proposition complète : Leonardo winning an Oscar is not Je ne pense pas que je verrai Leonardo something I think I’ll ever see. gagner un oscar un jour. I can’t stand her being so far away. Je ne supporte pas qu’elle soit si loin

Dans ce cas, le sujet du verbe en peut être : –– Un syntagme nominal ou un pronom objet : Of course the biggest surprise of 2007 Bien sûr, la plus grande surprise de was the Giants winning the Super Bowl. 2007 fut la victoire des Giants au Super Bowl. I heard about him leaving the agency, J’avais entendu dire qu’il quittait but I thought it was a joke. l’agence, mais je croyais que c’était une blague.

–– Un syntagme nominal au génitif ou un déterminant possessif : John’s showing up drunk made his Le fait que John soit venu ivre a rendu father furious. son père furieux. His showing up drunk made his father Qu’il soit venu ivre a rendu son père furious. furieux.

Si la proposition est en position de sujet du verbe, on préfère éviter en anglais standard d’utiliser un pronom objet : %Him talking to you might prove dangerous. Qu’il te parle pourrait se révéler His talking to you might prove dangerous. dangereux.

•  On utilise obligatoirement le gérondif après les prépositions :

 Emplois  363

After cheating on his wife, he was Après avoir trompé sa femme, il a en ultimately convicted for laundering fin de compte été condamné pour avoir money. blanchi de l’argent. I’m not too crazy about going with your Je ne suis pas trop fan de l’idée d’y aller mom instead of staying here. avec ta mère au lieu de rester ici. Here’s to 2021 being less of a complete En espérant que 2021 ne soit pas le clusterfuck of a dumpster fire than 2020! même merdier infernal que 2020 !

Vous aurez noté grâce au premier exemple qu’on emploie un gérondif « simple » même quand l’action est passée, alors qu’on emploie l’infinitif passé en français. •  L’emploi du gérondif après les prépositions implique notamment de savoir quand to est une préposition ou la particule d’infinitif. Dans les cas où to ne peut pas être suivi par un nom, il s’agit de la particule d’infinitif, et l’on emploie la base verbale : *I want to cake. → I want to eat cake. *I’m eager to pleasure. → I’m eager to please. Si l’on peut faire suivre to indifféremment d’un verbe ou d’un syntagme nominal, il s’agit d’une préposition, et le verbe doit donc être à la forme  : He admitted to the mistake / to cheating. Il a avoué son erreur / avoir triché. We’re looking forward to the holidays / Nous attendons avec impatience les to hearing from you. vacances / d’avoir de vos nouvelles.

Exceptions : to agree to, to be entitled to, to be inclined to peuvent être suivis d’un syntagme nominal, mais ils se construisent avec un verbe à l’infinitif : I agreed / I’m entitled / I’m inclined to J’ai accepté / J’ai le droit / J’ai envie give him the benefit of the doubt. de lui laisser le bénéfice du doute.

Différences entre le gérondif et l’infinitif

•  On emploie rarement en anglais un infinitif en début de phrase, même si c’est possible : To refuse would be a mistake. Refuser serait une erreur.

On préfère en général utiliser à la place un gérondif : Refusing would be a mistake. Refuser serait une erreur.

364  Les subordonnées en

Ou une structure extraposée (voir chapitre suivant, page XXX) : It would be a mistake to refuse. Ce serait une erreur de refuser.

•  Si l’on veut préciser le sujet de l’action dans ce type de structure, on peut employer une proposition infinitive. Le sujet sera alors introduit par for : It would be a mistake for you to refuse. Ce serait une erreur pour vous For you to refuse would be a mistake. de refuser. For a book from last year to even make Qu’un livre de l’an dernier parvienne the list is unbelievable. à se hisser sur la liste, c’est incroyable.

•  On utilise normalement l’infinitif dans les extraposées. Il est possible d’utiliser le gérondif, mais l’emploi de l’infinitif est perçu comme plus correct : It’s nice being free. (parlé) It’s nice to be free. (plus soutenu)

C’est agréable d’être libre.

(It’s) always a pleasure doing business with you. (parlé) C’est toujours un plaisir de faire affaire It’s always a pleasure to do business with avec vous. you. (plus soutenu) (It’s) nice meeting you. (parlé) It’s nice to meet you. (plus soutenu)

Enchanté.

Exercices 166 Dans les phrases suivantes, choisissez la forme correcte pour le verbe entre crochets :

a. I called it a night after [watch] her wipe her hands on her dress. b. I’m used [be] called names. c. They need [lay off] the bacon if they’re contemplating [lose] weight. d. We kept on [argue] for the better part of the night. e. I don’t remember [invite] you. f. Try [be] nice for a change. g. I was that close to [touch] Ian McKellen’s hair! h. I really don’t know how [make] this clearer. i. It’d be easier if the bad guys stuck [rob] banks instead of [run] them. j. [Meet] John Doe has always been a dream of mine.

167 Corrigez les erreurs contenues dans les phrases suivantes :

a. *Before of leave, there’s something we need to doing. b. *The author of this book should really try and eating fewer donuts. c. *I’m considering to sell my collection of Avril Lavigne records.

d. !I stopped filling my tank on the highway. e. *They didn’t really feel, after all they had been through, like laugh. f. *I really regret to tell her the truth. g. *James Bond remembered buying metro tickets, but forgot to using them. h. *Could you maybe coming up with another action hero instead of use poor 007 all the time? i. *We came close to be fired last week. j. *They voting for me made a big difference.

168 Dans les phrases suivantes, remplacez les éléments soulignés par des subordonnées en  :

a. She’s still furious about his victory. b. The suspect’s death while in custody was quite embarrassing for the police. c. Their early arrival didn’t make things any easier. d. The fight between my mom and yours was the highlight of the evening. e. The Egyptian government lodged a formal complaint after it blamed the accidental destruction of a priceless mummy by a team of careless archeologists.

366  Les subordonnées en

f. The suspect was questioned about the theft of the diamond. g. Despite what I thought, my sister’s proposal to a woman didn’t shock anybody in our village. h. John’s offer to cook struck me as suspicious. i. Dave Grohl’s addiction to coffee worries me.

169 Transformez les phrases suivantes pour qu’elles contiennent une subordonnée en  :

Exemple : It would send the wrong signal if he were to marry your daughter now. → His marrying your daughter now would send the wrong signal. a. It must have been quite a sight to see Turner painting. b. It would be considered a sign of weakness if we left now. c. Everyone was shocked that John Lennon sent his Order of the British Empire medal back to the Queen. d. She never talked about the fact that they had kissed. e. Doesn’t it bother you – that he’s twenty years older than you are? f. She really appreciated that you came all the way up here to warn us.

g. I’d like to see a video game where it’s the princess that rescues Mario. h. We were surprised that he chose to remain silent. i. My wife doesn’t like it when I’m away.

170 Reformulez les phrases suivantes pour transformer la subordonnée en en syntagme nominal :

Exemple  : Viridiana resigning now would be a tremendous blow for the company. → Viridiana’s resignation at this juncture would be a tremendous blow for the company. a. The careless clowns were charged with viciously murdering the acrobat. b. Voldermort Putin being in the room worried Andy Dwyer. c. You decorating the whole house before Christmas was always my favorite part of the winter holidays. d. My mom and dad fighting over the remote pretty much sums up my childhood. e. Joe Biden being old is the least of my concerns right now. f. The lawyer was puzzled by her client choosing to remain silent. g. My being away displeased my cat.

Exercices  367

171 Traduisez les phrases suivantes :

172 Traduisez les phrases suivantes :

a. Le fait qu’il se fasse constamment appeler au beau milieu de la nuit les énervait. b. Je ne peux pas m’empêcher de les plaindre. c. Il m’a suggéré de voir un psychiatre. d. Elle ne supporte pas qu’il mente. e. Il a justifié le fait que les Américains aient recours à (to resort to) la torture, tu le crois, ça ? f. J’adore devoir me lever le lundi matin… comme ne l’a jamais dit qui que ce soit. g. Il n’a pas arrêté de draguer (to hit on) ma femme de toute la soirée. h. J’avais anticipé le fait qu’elle essayerait de nous trahir, alors je lui ai donné (to feed) de fausses informations. i. J’adore danser, et j’adorerais danser avec vous. j. Au lieu de l’épouser, Chuck aurait dû continuer à enquêter sur elle.

a. Keeping secrets is evil. b. Does my being here upset you? c. You reporting her to the authorities is like Boris Johnson calling Gandhi a cheater. d. My nephew’s worried about his phone not charging. e. Wanting to move out of a house that has been broken into is normal. f. Making friends is easy. g. The union leaders were accused of knowingly endangering the boss. h. Elvira was quite impressed by her butler uncorking a bottle of champagne with his teeth.

Corrigés 166 Dans les phrases suivantes, choisissez la forme correcte pour le verbe entre crochets :

a. I called it a night after watching her wipe her hands on her dress. b. I’m used to being called names. c. They need to lay off the bacon if they’re contemplating losing weight. d. We kept on arguing for the better part of the night. e. I don’t remember inviting you. f. Try being / to be nice for a change. g. I was that close to touching Ian McKellen’s hair! h. I really don’t know how to make this clearer. i. It’d be easier if the bad guys stuck to robbing banks instead of running them. j. To meet / Meeting John Doe has always been a dream of mine.

167 Corrigez les erreurs contenues dans les phrases suivantes :

a. Before leaving / we leave, there’s something we need to do. b. The author of this book should really try and eat fewer donuts.

c. I’m considering selling my collection of Avril Lavigne records. d. I stopped to fill my tank on the highway. e. They didn’t really feel, after all they had been through, like laughing. f. I really regret telling her the truth. g. James Bond remembered to buy metro tickets, but forgot to use them. h. Could you maybe come up with another action hero instead of using poor 007 all the time? i. We came close to being fired last week. j. Their voting for me made a big difference.

168 Dans les phrases suivantes, remplacez les éléments soulignés par des subordonnées en  :

a. She’s still furious about him winning. b. The suspect(’s) dying while in custody was quite embarrassing for the police. c. Their arriving early didn’t make things any easier. d. Our moms fighting was the highlight of the evening.

Corrigés  369

e. The Egyptian government lodged a formal complaint after blaming a team of careless archeologists accidentally for destroying a priceless mummy. f. The suspect was questioned about stealing the diamond / the diamond being stolen. g. Despite what I thought, my sister’(s) proposing to a woman didn’t shock anybody in our village. h. John(’s) offering to cook struck me as suspicious. i. Dave Grohl(’s) being addicted to coffee worries me.

169 Transformez les phrases suivantes pour qu’elles contiennent une subordonnée en  :

a. Seeing Turner painting must have been quite a sight. b. Our leaving now would be considered a sign of weakness. c. Everyone was shocked at John Lennon sending his Order of the British Empire medal back to the Queen. d. She never talked about their / them kissing. e. Doesn’t it bother you – him / his being twenty years older than you are? f. She really appreciated you / your coming all the way up here to warn us. g. I’d like to see a video game where it’s the princess rescuing Mario.

h. We were surprised at him / his choosing to remain silent. i. My wife doesn’t like me being away.

170 Reformulez les phrases suivantes pour transformer la subordonnée en en syntagme nominal :

a. The careless clowns were charged with the vicious murder of the acrobat. b. Voldermort Putin’s presence in the room worried Andy Dwyer. c. Your decorations in the whole house before Christmas were always my favorite part of the winter holidays. d. My mom and dad’s fights over the remote pretty much sum up my childhood. e. Joe Biden’s old age is the least of my concerns right now. f. The lawyer was puzzled by her client’s choice to remain silent. g. My absence displeased my cat.

171 Traduisez les phrases suivantes :

a. His being constantly called in the middle of the night annoyed them. b. I can’t help feeling sorry for them. c. He suggested seeing a psychiatrist. d. She can’t stand him lying.

370  Les subordonnées en

e. He justified the Americans resorting to torture – can you believe that? f. I love having to wake up on Monday mornings… said no one ever. g. He kept hitting on my wife all evening. h. I had anticipated her trying to betray us, so I fed her false information. i. I love dancing, and I’d love to dance with you. j. Instead of marrying her, Chuck should have kept investigating her.

172 Traduisez les phrases suivantes :

a. Garder des secrets, c’est mal. b. Est-ce que ma présence ici vous dérange ?

c. Le fait que vous l’ayez dénoncée aux autorités, c’est comme si Boris Johnson traitait Gandhi de tricheur. d. Mon neveu est inquiet que son téléphone ne se recharge pas. e. Il est normal de vouloir déménager d’une maison qui a été cambriolée. f. C’est facile de se faire des amis. g. Les dirigeants syndicaux ont été accusés de mettre sciemment en danger le patron. h. Elvira fut très impressionnée par la façon dont son majordome déboucha une bouteille de champagne avec les dents.

CHAPITRE 8

Les subordonnées introduites par une conjonction 1. INTRODUCTION Une proposition introduite par une conjonction de subordination est appelée subordonnée conjonctive. On classe les subordonnées conjonctives en deux catégories, en fonction… de leur fonction. •  Lorsqu’elles sont sujet, attribut du sujet ou complément d’objet du verbe, on les appelle subordonnées nominales, car elles peuvent toujours être remplacées par un syntagme nominal : Qu’il ait réagi comme ça ne me surprend pas. Sa réaction ne me surprend pas. S’il y a une chose que j’aie apprise, c’est qu’on ne peut faire confiance à personne. S’il y a une chose que j’aie apprise, c’est ça. Je déteste le fait qu’il se comporte comme ça ! I hate his behavior! Je déteste son comportement !

That he should have reacted like that doesn’t surprise me. His reaction doesn’t surprise me. If there’s one thing I’ve learned, it’s that you can’t trust anyone. If there’s one thing I’ve learned, it’s this. I hate that he behaves like that!

•  Lorsqu’elles précisent les circonstances de l’action, on les appelle subordonnées circonstancielles ou adverbiales, car elles peuvent souvent être remplacées par un adverbe : Tu pourras me le dire quand tu reviendras. Tu pourras me le dire demain. Elle mangea son cheeseburger au bacon comme si elle n’avait pas mangé depuis des semaines. She ate her bacon cheeseburger greedily. Elle mangea son cheeseburger au bacon goulûment. You can tell me when you come back. You can tell me tomorrow. She ate her bacon cheeseburger as if she hadn’t eaten in weeks.

372  Les subordonnées introduites par une conjonction

2. LES SUBORDONNÉES CONJONCTIVES EN POSITION DE SUJET En français, quand une subordonnée conjonctive est en position de sujet, son verbe est conjugué au subjonctif : on dit par exemple « Que vous n’aimiez pas le heavy metal me surprend ». En anglais, on a le choix de le conjuguer à l’indicatif ou d’employer le should qui marque le subjonctif : That he left in such a hurry is no surprise. Qu’il soit parti si vite n’est pas surprenant. That Jersey City should have produced Mark Fagan is strange enough. But that Mark Fagan, grave, kind, and very brave, should have been able to make Jersey City what it is is stranger still. (Lincoln Steffens)

Que Jersey City ait produit Mark Fagan est déjà étrange en soi. Mais que Mark Fagan, grave, gentil, et très courageux, ait été capable de faire de Jersey City ce qu’elle est est encore plus étrange.

Les subordonnées nominales en position de sujet sont peu courantes (en français comme en anglais). Dans certains cas, comme dans les questions ou les passifs, elles sont parfois même à la limite de l’agrammaticalité. Observez : That such a thing should have happened Qu’une telle chose se fût produite lui seemed strange to her. semblait étrange. ?Did that such a thing should have « Qu’une telle chose se fût produite lui happened seem strange to her? semblait-il étrange ? » est normal mais « ?Est-ce que qu’une telle chose se fût produite lui semblait étrange ? » est… étrange. That he’s dead no longer makes any doubt. Qu’il soit mort ne fait plus de doute. ?That he’s dead is now believed ?Qu’il soit mort est maintenant cru par by everybody. tout le monde.

Il est beaucoup plus fréquent, pour éviter ces structures pesantes, d’avoir recours à un procédé appelé l’extraposition : on utilise it comme sujet du verbe et on place la proposition en fin de phrase1. Observez : It seemed strange to her that such Il lui semblait étrange qu’une telle chose a thing should have happened. se fût produite. Did it seem strange to her that such Est-­ce qu’il lui semblait étrange qu’une a thing should have happened? telle chose se fût produite ?

1.  « Extraposer » signifie « mettre en-­dehors ».

 Les subordonnées conjonctives en position d’objet ou d’attribut  373

It no longer makes any doubt that Il ne fait plus de doute qu’il est mort. he’s dead. It is now believed by everybody that Il est maintenant cru par tout le monde he’s dead. qu’il est mort.

3. LES SUBORDONNÉES CONJONCTIVES EN POSITION D’OBJET OU D’ATTRIBUT Trois choses sont à retenir. •  La conjonction that est fréquemment omise ; à l’oral, on l’emploie surtout pour clarifier une structure : I know (that) you heard me! Je sais que tu m’as entendu ! She told me (that) you were here. Elle m’a dit que tu étais là. She told me – in that whiny, tinny, high-­ Elle m’a dit (avec sa voix nasillarde, pitched voice of hers – that you were here. métallique et aigüe) que tu étais là.

Dans le dernier exemple, ainsi, employer that permet de rattacher explicitement la subordonnée au verbe qui précède la parenthèse. Quand une subordonnée est attribut, on n’omet normalement that qu’en anglais parlé, auquel cas on la fait souvent précéder d’une pause (ou d’une virgule quand on retranscrit des paroles) : The problem is that your boyfriend is a zombie. Le problème, c’est que ton petit ami est The problem is, your boyfriend is a un zombie. zombie.

•  Une proposition peut faire l’objet d’un jugement quand elle est introduite par la structure verbe + it + adjectif : I find it odd that she didn’t call. Je trouve étrange qu’elle n’ait pas appelé. Do you find it surprising that Tu trouves ça étonnant qu’elle t’ait she rejected you? rejeté ?

•  En français, beaucoup de verbes peuvent être suivis d’un infinitif quand le sujet des deux verbes est le même : on peut dire « Je crois avoir raison », « Il déclara avoir eu tort », « Il dit être un dieu », etc. En anglais, ces verbes sont construits avec une subordonnée en that. On trouve notamment parmi eux : admit admettre believe croire

imagine imaginer know savoir

374  Les subordonnées introduites par une conjonction

declare déclarer

say dire

discover découvrir

suppose supposer

doubt douter

think penser

4. LES SUBORDONNÉES CIRCONSTANCIELLES Les subordonnées circonstancielles sont utilisées pour préciser les circonstances d’un procès. Elles permettent d’exprimer : –– le but, la cause et la conséquence ; –– le lieu et le temps ; –– la concession ; –– la condition ; –– la manière. Ces subordonnées sont introduites par les conjonctions de subordination suivantes : Le but (in order) to pour

(in order) not to pour ne pas

(in order) for… to pour que

(in order) for… not to pour que… ne pas

so that pour

so as to pour

•  On utilise (in order) for… to quand le sujet de la principale et le sujet de la subordonnée ne sont pas les mêmes : I sing (in order) to / so as to be happy. Je chante pour être heureux I sing (in order) for her to be happy. Je change pour qu’elle soit heureuse.

•  So that est utilisé avec un verbe conjugué qui est souvent introduit par will si le verbe de la principale est à un temps du présent, would si le verbe de la principale est à un temps du passé : They’re whispering so that no one Ils murmurent pour que personne ne will hear. les entende. They were hiding so that no one would Ils se cachaient pour que personne ne know they were there. sache qu’ils étaient là.

•  Attention ! for + verbe en n’exprime pas le but mais la cause. Observez ainsi la grande différence de sens entre les deux phrases suivantes :

 Les subordonnées circonstancielles  375

He was brought here for helping them. On l’a amené ici parce qu’il les avait aidés. He was brought here to help them. On l’a amené ici pour qu’il les aide.

La cause as comme

given that vu que

because parce que

in so far as dans la mesure où

considering that dans la mesure où

since puisque

for pour

La conséquence so that si bien que

such + syntagme nominal + that tel… que

so + adjectif + that si… que

Les propositions en so / such… that se construisent de la sorte : He’s such an idiot that he’d bring a knife C’est un tel idiot qu’il pourrait apporter to a gunfight. un couteau à un combat au pistolet. I’m so drunk that I think I’m going Je suis tellement ivre que je crois que to pass out. je vais m’évanouir.

☛☛ Attention à l’identification des propositions : dans ces deux exemples, les circonstancielles sont He’s such an idiot that et I’m so drunk that. Le lieu where où

wherever / no matter where où que

Le temps as pendant que after après que as soon as dès que before avant que once une fois que

until, till jusqu’à ce que when quand whenever à chaque fois que while pendant que since depuis que

•  Rappelons que l’on n’emploie jamais will ou would dans les subordonnées temporelles : I will be there when you come back. Je serai là quand tu reviendras. I wanted to be there when you came back. Je voulais être là quand tu reviendrais. I will call you once you have come back Je t’appellerai une fois que tu seras revenu.

376  Les subordonnées introduites par une conjonction

•  On emploie également, dans un style soutenu, no sooner… than… et hardly… when, qui peuvent entraîner l’inversion de l’auxiliaire et du sujet : She had no sooner stepped inside her Elle venait à peine d’entrer dans bath than her phone rang / No sooner son bain quand son téléphone sonna. had she stepped inside her bath than her phone rang. He had hardly started to understand Il avait à peine commencé Twitter when Tik Tok became the next à comprendre Twitter quand Tik Tok cool thing / Hardly had he started est devenu le truc à la mode. to understand Twitter when Tik Tok became the next cool thing.

La concession although, (even) bien que though

whatever, no quoi que matter what

even if même si

whereas alors que

however, no quelque… que, matter how si… que

while tandis que

•  However s’emploie avec un adjectif, un adverbe ou un quantifieur : However easy you think it is, however Aussi facile que tu penses que ce soit, hard you try, however much you want tu auras beau essayer, tu auras beau it, I won’t let you win. le vouloir, je ne te laisserai pas gagner.

•  Dans un registre plutôt parlé, however et whatever peuvent être remplacés par no matter how / what : However / No matter how sick he gets, Aussi malade qu’il puisse être, il va he always goes to work. toujours au travail. Whatever / No matter what you say, Quoi que tu dises, toi et moi, c’est fini. we’re done.

•  Notez également la structure « adjectif + though / as + sujet + verbe » qui signifie « tout + adjectif + que + sujet + verbe » : Powerful though he is, / Powerful as he Aussi puissant qu’il soit, pour moi be, he’ll always be little Johnny il restera toujours le petit Johnny the bed-wetter to me. qui faisait pipi au lit.

Comme vous le voyez dans l’exemple ci-dessus, avec cette structure, on peut choisir de conjuguer le verbe de la subordonnée ou bien de le mettre à l’infinitif, dans un registre un peu plus soutenu.

 Les subordonnées circonstancielles  377

•  « Bien que » peut également se dire albeit dans un registre très soutenu. Il est prononcé /ælˈbiɪt/ (on entend aussi /ɔːlˈbiːɪt/ en anglais américain). La condition as long as tant que assuming en supposant que if si

provided à condition que supposing à supposer que unless à moins que

in case au cas où

La manière as comme

as if comme si

like (parlé) comme

like (parlé) comme si

As est habituellement considéré comme la seule conjonction pouvant signifier « comme » : Come as you are. Venez comme vous êtes. He behaved as if he owned the place! Il s’est comporté comme s’il était chez lui !

On lit beaucoup que like ne doit être employé que comme une préposition, mais il peut être employé de la même façon que as ou as if depuis le Moyen-Âge : She changes jobs like she changes clothes. Elle change de travail comme elle change de chemise. Don’t talk to me like you know what I’m Ne me parle pas comme si tu savais going through! ce que je suis en train de subir !

Il est tout de même préférable de ne pas l’utiliser en contexte formel, car son emploi est considéré comme non-standard. Traduire « en + participe présent »

En français, « en + participe présent » peut exprimer notamment : –– La manière : « Il partit en courant. » ; –– Un lien temporel entre deux actions : « Il y repensa en rentrant chez lui. » ; –– Un lien de cause à effet : « Il s’est cassé l’épaule en tombant ».

378  Les subordonnées introduites par une conjonction

En anglais, on utilisera pour ces nuances les tournures suivantes : •  La manière est souvent exprimée à l’aide d’une structure résultative : He lied his way out of trouble. Il s’est tiré d’affaire en mentant. She elbowed her way into the room. Elle est entrée dans la pièce en jouant des coudes. The lads sang into the mine. Les gars entrèrent dans la mine en chantant.

Notez que les verbes transitifs sont suivis de his/her way. D’autres structures sont possibles : He whistled to warn them. Il les avertit en sifflant. He ran away yelling. Il s’enfuit en hurlant.

•  Le lien temporel peut être de plusieurs natures : –– La simultanéité sera traduite par as, while ou un verbe en  ; –– La succession sera traduite par on ou upon + verbe en  ; –– La répétition, les rapports temporels plus vagues seront traduits par when. Observez : She listened to Liszt as / while she read Elle écoutait du Liszt en lisant Proust. Proust. And then they left, laughing. Puis ils partirent en riant. He gasped on/upon seeing her. Il hoqueta de surprise en la voyant. She sings when she’s in the bath. Elle chante en prenant son bain.

•  Le lien de cause à effet peut être traduit par and en rétablissant l’ordre chronologique des événements : He fell and broke his shoulder. Il s’est cassé l’épaule en tombant.

On peut également employer des prépositions telles que from ou through en fonction des cas. Il faut alors analyser le lien logique et choisir la préposition en conséquence : I got smart through watching TV. Je suis devenu intelligent en regardant la télé. I got this from watching a musical. J’ai compris ça en regardant une comédie musicale.

Exercices 173 Traduisez les phrases suivantes :

a. That he should have betrayed the cause should not surprise us. b. That the authorities be notified is the least of my concerns right now. c. The conclusion is, they were in love for three days and everyone died. d. I thought that you should know that your boyfriend is dead. e. That you should know that your boyfriend is dead, and not feel surprised, worries me.

174 Traduisez les phrases suivantes :

a. Je crois pouvoir vous aider. b. Le roi déclara vouloir abdiquer. c. Je doute être celui que vous cherchez. d. Il admit avoir eu tort. e. Le couturier [fashion designer] dit être la réincarnation d’une courtisane !

175 Déterminez si les phrases suivantes contiennent des propositions subordonnées ou non :

a. I will love you even after death! b. Even if you leave me, I will always love you! c. I will love you until the end, but I will always love chocolate more than you. d. Karen stopped watching Parks and Recreation because of that dreadful, terrifying incident with the dog and the remote in the hot tub. e. You take this door and I’ll take that door, and we’ll meet downstairs. f. Do you really believe that this will look good on me? g. It’s late! Explain yourself!

176 Déterminez si les subordonnées soulignées ci-dessous sont nominales ou circonstancielles :

a. Call me when you get home! b. That most voters chose to leave the EU worries me. c. You can’t honestly believe that Boris Johnson is acting in your best ­interest!

380  Les subordonnées introduites par une conjonction

d. I moved to Scotland because I love Scottish dances. e. It isn’t surprising that Captain Holt was disappointed after what Amy did.

177 Employez les conjonctions de subordination adéquates dans les phrases suivantes :

a. I quit my job ____ be with you! b. ____ you tell them about me, I will track you down and find you, ____ you may hide. c. ____ hungry I am, I will not eat Brussels sprouts. d. Lee destroyed the evidence ____ no one would ever find out the truth. e. They didn’t do anything ____ stop him, ____ they had heard of his plan. f. Grandma, ____ the Internet to work, you must turn your computer on first. g. Stop behaving ____ you owned the place! h. ____ he thinks no one is looking, he starts playing Sweets Destroyer. i. You need to warn me ____ Romeo gets here, and not one second later! j. ____ I do, Kate will never love me.

178 Traduisez les phrases suivantes :

a. Qu’est-­ce que je dois faire pour que tu m’aimes ? b. Qu’est-­ce que je dois faire pour être aimé ? c. J’aurai beau essayer, je ne serai jamais aussi bon que Jimmy Page. d. Elle veut que je fête Noël alors qu’elle sait que je suis sataniste. e. À chaque fois qu’on fête Thanksgiving ensemble, il faut qu’il nous rappelle que nos ancêtres ont massacré les siens. f. Le syndicat acceptera à condition que le gouvernement soit honnête. g. Pourquoi est-­ce que tu ne le fais pas toi-­même, puisque tu es si intelligent ? h. Il a une telle peur des chats qu’il se cache sous le canapé quand il voit Garfield ou Catwoman. i. La Bretagne sera devenue une île en 2050 si l’on ne fait rien pour ralentir le changement climatique. j. On devrait se diviser [to split up] en groupes de un pour chercher le tueur fou qui nous pourchasse dans ce hangar abandonné avec sa tronçonneuse.

Exercices  381

179 Traduisez les phrases suivantes :

a. Elle est partie en prenant toutes mes guitares. b. Il siffle en travaillant, c’est insupportable. c. Elle parle en mangeant. d. L’étudiant s’est amélioré en travaillant dur. e. Les voleurs sont sortis du centre commercial en courant.

f. Il a embouti [to wreck, ou to total (US)] une voiture de police [a police patrol car ou a police cruiser (US)] en grillant un feu [to run a light]. g. Il s’évanouit en voyant Britney Spears dans sa cuisine. h. J’ai appris que mon fils était républicain en regardant la télévision. i. Il est devenu célèbre à force d’arnaques [arnaquer : to swindle].

Corrigés 173 Traduisez les phrases suivantes :

a. Qu’il ait trahi la cause ne devrait pas nous surprendre. b. Que les autorités soient mises au courant est le cadet de mes soucis pour l’instant. c. La conclusion, c’est qu’ils se sont aimés pendant trois jours et que tout le monde est mort. d. Il m’a semblé que vous devriez savoir que votre petit ami est mort. e. Que vous sachiez que votre petit ami est mort et que vous n’en soyez pas surprise m’inquiète.

175 Déterminez si les phrases suivantes contiennent des propositions subordonnées ou non :

a. Pas de proposition subordonnée. b. Even if you leave me est une subordonnée. c. Pas de proposition subordonnée. d. watching Parks and Recreation est une subordonnée. e. Pas de proposition subordonnée. f. that this will look good on me est une subordonnée. g. Pas de proposition subordonnée.

174 Traduisez les phrases suivantes :

176 Déterminez si les subordonnées soulignées ci-dessous sont nominales ou circonstancielles :

a. I think I can help you. b. The king declared he wanted to abdicate. c. I doubt I am the one you are looking for. d. He admitted to having been wrong. e. The fashion designer claims to be the reincarnation of a courtesan!

a. Circonstancielle b. Nominale c. Nominale d. Circonstancielle e. Nominale

Corrigés  383

177 Employez les conjonctions de subordination adéquates dans les phrases suivantes :

a. I quit my job (in order) to be with you! b. If you tell them about me, I will track you down and find you, wherever / no matter where you may hide. c. However / no matter how hungry I am, I will not eat Brussels sprouts. d. Lee destroyed the evidence so that no one would ever find out the truth. e. They didn’t do anything to stop him, even though they had heard of his plan. f. Grandma, in order for the Internet to work, you must turn your computer on first. g. Stop behaving as if / like you owned the place! h. Whenever he thinks no one is looking, he starts playing Sweets Destroyer. i. You need to warn me as soon as Romeo gets here, and not one second later! j. Whatever / No matter what I do, Kate will never love me.

178 Traduisez les phrases suivantes :

a. What do I have to do for you to love me? b. What do I have to do in order to be loved? c. No matter how hard I try I’ll never be as good as Jimmy Page. d. She wants me to celebrate Christmas even though she knows I’m a satanist. e. Whenever we celebrate Thanksgiving together, he will remind us that our ancestors slaughtered his. f. The union will accept provided the government is honest. g. Why don’t you do it yourself, since you’re so smart? h. His fear of cats is such that he hides under the couch whenever he sees Garfield or Catwoman. i. Brittany will have become an island by 2050 if nothing is to done to slow down climate change. j. We should split up into groups of one to look for the psycho killer who’s been chasing us with his chainsaw in this abandoned hangar.

384  Les subordonnées introduites par une conjonction

179 Traduisez les phrases suivantes :

a. She left with all my guitars / She took all my guitars as she left. b. He whistles while he works, I can’t stand it. c. She speaks as she eats. d. The student got better through hard work.

e. The thieves ran out of the mall. f. He ran a light and totaled a police cruiser (US) / wrecked a police patrol car (UK). g. He fainted on seeing Britney Spears in his kitchen. h. I learned my son was a republican from watching television. i. He swindled his way to fame.

CHAPITRE 9

Les subordonnées relatives “What I want to learn is everything there is to know about relatives.” “Whose relatives?” “Relative clauses, dummy!”

1. INTRODUCTION Une proposition relative est un groupe de mots introduit par un pronom relatif. Elle sert, la plupart du temps, à qualifier un nom : This is the grammar book that I dislike C’est la grammaire qui me déplaît least. It was written by the author le moins. Elle a été écrite par mon whom I like best. auteur préféré.

Le nom que qualifie une relative est appelé son antécédent, parce qu’il la précède immédiatement. Les relatives ont deux fonctions principales : •  Spécifier que ce que l’on dit ne s’applique qu’à certains référents du nom. On dit alors que la relative est restrictive ou déterminative, car elle permet de déterminer de qui l’on parle. Observez : The miners who demonstrated on a regular basis were questioned by the police, and the miners who kept working were left alone.

Les mineurs qui manifestaient régulièrement ont été interrogés par la police, et les mineurs qui ont continué à travailler ont été laissés tranquilles.

Ce ne sont pas tous les mineurs dont il est question dans le premier membre de phrase, mais uniquement ceux qui manifestaient régulièrement. De même, dans la seconde partie de la phrase, on parle exclusivement d’un autre groupe de mineurs : ceux qui ont continué à travailler. Ce type de relative sert donc à identifier plus finement de qui il est question, et on ne peut pas les supprimer : si l’on disait The miners were questioned by the police, and

386  Les subordonnées relatives

the miners were left alone, cela signifierait que ce sont les mêmes mineurs qui ont été interrogés puis laissés tranquilles. •  Une relative peut également apporter une information supplémentaire sur le nom. On dit alors qu’elle est descriptive. Observez : The miners, who demonstrated on a Les mineurs, qui manifestaient regular basis, were questioned by the régulièrement, ont été interrogés par la police. police.

Ici, au contraire de l’exemple précédent, tous les mineurs en question ont été interrogés par la police, et l’on précise simplement qu’ils manifestaient régulièrement. Vous aurez noté que la relative descriptive est encadrée par des virgules, qui montrent bien qu’elle fonctionne comme une sorte de parenthèse, qu’elle n’est pas indispensable à la compréhension de la phrase, contrairement aux relatives restrictives. Pour cette raison, on les appelle aussi relatives appositives, car elles fonctionnent comme des appositions.

2. CONSTRUCTION Une proposition relative commence normalement par un mot relatif. Les mots relatifs sont : –– Les pronoms relatifs who, whom, which et what ; –– Le subordonnant that ; –– Le déterminant relatif whose ; –– Les adverbes relatifs where, when et why. En anglais, toutefois, il est très fréquent à l’oral d’omettre le mot relatif dans les relatives restrictives quand il n’est pas sujet du verbe, et uniquement dans ce cas-là (en anglais moderne standard en tout cas). Who

Who se prononce /hu/ et non pas /wuː/, mot qui signifie « faire la cour » (to woo). Il est utilisé quand le référent de l’antécédent est un être humain : The spy who loved me. L’espion qui m’aimait. My brother, who’s an engineer, says Mon frère, qui est ingénieur, dit que robots aren’t dangerous. les robots ne sont pas dangereux.

 Construction  387

Whom

Whom est utilisé pour les êtres humains, dans un langage soigné, quand le pronom est l’objet du verbe de la relative, ou quand il suit une préposition1 : The woman (whom) you saw is the La femme que tu as vue est ambassador, and the man with whom l’ambassadrice, et l’homme avec lequel she left is the queen’s son. elle est partie est le fils de la reine.

Un moyen mnémotechnique : si l’on peut reformuler la phrase avec he ou un autre pronom sujet, on doit utiliser who. Si l’on peut la reformuler avec him (ou un autre pronom objet), on peut utiliser whom : The woman (whom) you saw → you saw her. The man with whom she left → she left with him. The man who came here → he came here. En anglais parlé moderne, il sera plus naturel de dire : The woman you saw is the ambassador, and the man she left with is the queen’s son. Après une préposition, cependant, on entend encore fréquemment whom : The woman you saw is the ambassador, and the man with whom she left is the queen’s son. Whose

Whose est le déterminant relatif génitif. Il établit un lien de possession, réelle ou figurée, entre l’antécédent et le nom qui le suit : The friend whose dog ran away is L’ami dont la chienne s’est enfui est sûr positive she’ll come back. et certain qu’elle reviendra. The woman whose son I interviewed La femme au fils de laquelle j’ai fait won’t stop calling. passer un entretien n’arrête pas de m’appeler. We saw a car whose trunk was wide Nous avons vu une voiture dont open. le coffre était grand ouvert.

Notez que whose est directement suivi de la chose possédée, contrairement au « dont » du français. 1. Le final est celui que l’on retrouve dans him ou them : c’est le descendant du datif vieil-­anglais.

388  Les subordonnées relatives

On a parfois écrit que whose, comme who et whom, devait être réservé aux humains, et qu’une phrase comme celle du dernier exemple devrait être We saw a car the trunk of which was wide open. Ceci est largement dépassé de nos jours, et il est parfaitement normal d’utiliser whose même quand le possesseur n’est pas humain. Which

Which est utilisé pour les antécédents non-­humains : The novel, which has been read by Ce roman, qui a été lu par des millions millions, is a masterpiece. de gens, est un chef d’œuvre. The dish (which) you requested is no Le plat que vous avez demandé n’est longer available. plus disponible.

Which permet également d’introduire une relative descriptive servant à faire un commentaire sur ce qui vient d’être dit : If I were the man you’re looking for, Si j’étais l’homme que vous cherchez, which I’m not, by the way, would I be ce que je ne suis pas, soit dit en passant, doing this? est-­ce que je ferais ça ? She asked for another two days, which is Elle a demandé encore deux jours, totally unacceptable. ce qui est totalement inacceptable.

What

What permet d’introduire une relative sans que son antécédent ne soit mentionné. On appelle cette relative « absolue » ou « substantive », car elle a alors le même rôle qu’un syntagme nominal (un nom est aussi appelé un « substantif » en grammaire traditionnelle) : What I liked most was the end. = My favorite part was the end. I really liked what you said. = I really liked the things that you said. Avec le pronom what, il est obligatoire de placer la préposition, s’il y en a une, à la fin de la relative : What I’m looking for is no concern to Ce que je recherche ne vous concerne you. pas. I don’t understand what you’re talking Je ne comprends pas de quoi vous about. parlez.

Il serait impossible de dire *For what I’m looking ou *about what you’re talking.

 Construction  389

☛☛ Attention, si what est généralement équivalent à « ce que », « tout ce que » n’est jamais traduit par *all what, mais par all that ou everything that. Pensez à la célèbre citation de Tolkien : All that is gold does not glitter, « Tout ce qui est d’or ne brille pas », ou à la chanson des Beatles, All you need is love. Where

Where est utilisé pour les indications spatiales ; c’est une des traductions possibles de « où » : On the street where you live. Dans la rue où tu habites. (My Fair Lady). The place where he’s being held is heavily L’endroit où il est prisonnier est guarded. fortement surveillé.

When

When est utilisé pour les indications temporelles, alors que le français utilisera également « où » : There are days when one should stay Il y a des jours où on devrait rester in bed. couché. It was that year when we were still C’était l’année où on était encore en freshmen. première année.

Quand la relative commence par une préposition, on ne peut normalement pas utiliser where ou when. On les remplace alors par which : This is the street on which I live. Voici la rue dans laquelle j’habite. Monday is a day on which one should Le lundi est un jour où on devrait rester stay in bed. couché.

That

Les pronoms who, whom et which peuvent être remplacés par that en suivant les règles ci-­dessous : –– That s’emploie uniquement dans les relatives restrictives : The movie which I saw yesterday was great.

peut devenir

The movie that I saw yesterday was great.

John, who happens to be my ne peut pas *John, that happens to be my brother, doesn’t need your advice. devenir brother, doesn’t need your advice.

390  Les subordonnées relatives

–– That ne peut pas suivre une préposition : So this is the man about whom I’ve heard so much!

peut devenir

So this is the man that I’ve heard so much about!

The cause for which you are fighting is a noble one.

peut devenir

The cause that you are fighting for is a noble one.

Ces deux différences d’emploi par rapport aux autres pronoms expliquent pourquoi on considère que that relatif n’est pas un pronom mais plutôt un subordonnant. •  That (ou son omission) est souvent préféré aux autres pronoms relatifs : –– Après les superlatifs et les nombres ordinaux : on dira She’s the first woman (that) I ever loved ou encore He’s the worst dancer (that) I know. –– Après les expressions de temps : on dira The year (that) we met plutôt que The year when we met. –– Après les structures it / this / that is… : on dira plutôt This is the man (that) I want to marry. Pronom relatif et préposition

L’anglais moderne évite autant que possible les structures « préposition + pronom relatif », qui appartiennent à un registre extrêmement formel, voire guindé. On préférera nettement placer la préposition à la fin de la relative, ce qui permet par ailleurs d’employer that ou d’omettre tout bonnement le pronom : Naturel

He’s got a colleague he’s crazy about.

Très formel

He has a colleague about whom he is crazy.

Il a un(e) collègue dont il est fou.

The man you were looking The man for whom you for is here. were looking is here.

L’homme que tu cherchais est ici.

This is the street I live on.

This is the street on which I live.

Voilà la rue dans laquelle je vis.

This is the kind of arrant nonsense I won’t put up with!

This is the kind of arrant nonsense up with which I will not put!1

C’est le genre de stupidité totale que je ne tolèrerai pas !

1. Bon mot attribué de façon apocryphe à Winston Churchill.

 Construction  391

Les traductions de « dont »

« Dont » n’est traduit par whose que quand il exprime un lien de possession entre l’antécédent et ce qui le suit. Quand « dont » n’exprime pas la possession, il est traduit des façons qui suivent. « Dont » et la quantité En français, « dont » peut servir à préciser une quantité : Nous avons envoyé dix soldats, dont cinq étaient des bérets verts. Les adolescents d’aujourd’hui, dont beaucoup ont grandi avec Facebook et Twitter, ne sont pas aussi naïfs à propos d’Internet que le sont leurs aînés. Les sous-­marins, dont une majorité a plus de quarante ans, seront petit à petit mis à la retraite. Dans ce cas, on utilise : Quantifieur + of whom pour les humains ; Quantifieur + of which pour les non-­humains. Nous avons envoyé dix soldats, dont cinq étaient des bérets verts.

We sent in ten troops, five of whom were green berets.

Les adolescents, dont beaucoup ont grandi avec Facebook et Twitter, ne sont pas aussi naïfs à propos d’Internet que le sont leurs aînés.

Today’s teenagers, many of whom grew up with Facebook and Twitter, aren’t as Internet-­naive as their elders are.

Les sous-­marins, dont une majorité a The submarines, a majority of which plus de quarante ans, seront petit à petit is over forty years old, will be gradually mis à la retraite. decommissioned.

« Dont » complément En français, « dont » peut être équivalent à « duquel », « de quoi », quand il est utilisé : –– après un verbe transitif indirect : Il vient d’un certain pays ; ce pays est célèbre pour sa bière

→ Le pays dont / duquel il vient est célèbre pour sa bière.

–– en complément d’un adjectif : Il est jaloux de quelqu’un ; cette personne a une Aston Martin

→ La personne dont / de laquelle il est jaloux a une Aston Martin.

392  Les subordonnées relatives

–– en complément d’un nom : J’ai peur d’un homme ; cet homme travaille pour le KGB

→ L’homme dont / duquel j’ai peur travaille pour le KGB.

Comme vous le voyez dans la décomposition de ces exemples, il n’y a aucun lien de possession entre l’antécédent et ce qui le suit. Dans ce cas, on utilise who, which ou that et la préposition avec laquelle se construit le verbe, le nom ou l’adjectif anglais correspondants : Le pays dont il vient est célèbre pour sa bière.

The country (which) he comes from is famous for its beer.

La personne dont il est jaloux a une Aston Martin.

The person (whom) he’s jealous of has an Aston Martin.

L’homme dont j’ai peur travaille pour le KGB.

The man (whom) I’m afraid of works for the KGB.

Propositions relatives et verbes d’opinion

L’anglais peut inclure à l’intérieur d’une relative une incise indiquant la source de ce que l’on dit. Observez : Alfred Pennyworth is the butler who Alfred Pennyworth est le majordome works for the batman. qui travaille pour l’homme chauve-­ souris. Alfred Pennyworth is the butler who the Alfred Pennyworth est le majordome police think works for the batman. qui, d’après la police, travaille pour l’homme chauve-­souris. Here’s something you might find Voilà quelque chose qui devrait vous interesting. intéresser. Here’s something I believe you might Voilà quelque chose qui devrait vous find interesting. intéresser, je pense.

Si on les décompose, ces phrases peuvent correspondre à une structure plus canonique pour les francophones : Alfred Pennyworth is the butler → The police think that Alfred Pennyworth who the police think is the is the butler who is the batman’s batman’s accomplice. accomplice. Here’s something I believe you → I believe that here’s something you might might find interesting. find interesting.

 Construction  393

Ces structures sont difficiles à traduire mot à mot en français, à moins d’employer le pronom relatif « dont » : This is an offer that we hope you will C’est une offre dont nous espérons que find interesting. vous la trouverez intéressante. Justin Beaver is a misunderstood genius Justin Beaver est un génie incompris who any sensible person knows also dont toute personne sensée sait qu’il fait does a great deal for his community. aussi beaucoup pour sa communauté.

Les verbes pouvant apparaître dans ces incises sont par exemple : assume supposer

know savoir

believe croire

opine être de l’opinion que

dare say dire

presume présumer

expect s’attendre

reckon imaginer

guess imaginer

surmise conjecturer

hope espérer

take it imaginer

imagine imaginer

think penser

Les relatives réduites

L’anglais a fréquemment recours à des propositions relatives réduites, c’est-­ à-­dire des relatives dans lesquelles n’apparaissent ni le pronom relatif, ni l’auxiliaire : The houses (that were) burned down Les maisons (qui ont été) détruites during the raid will be rebuilt at the pendant l’attaque seront reconstruites army’s expense. aux frais de l’armée. The woman (who is) in front of me is La femme (qui est) devant moi mange eating with her mouth open. la bouche ouverte. Those (who were) disappointed that the Ceux qui ont été déçus de ce que le world didn’t end in 2012 are waiting for monde n’ait pas été détruit en 2012 the next Armageddon. attendent la prochaine apocalypse.

Comme vous le voyez dans le dernier exemple, cette structure est plus souple en anglais qu’en français, puisqu’elle peut apparaître après un pronom démonstratif, ce qui n’est pas possible en français.

Exercices 180 Transformez les phrases suivantes en phrases contenant une relative :

Exemple : You told us a story; it was convincing. → The story that you told us was convincing. Dans certains cas, il peut y avoir plusieurs possibilités. a. I bought a dog; it’s a golden retriever. b. She knows a doctor; he can help you. c. I own a house; it’s in the Scottish Highlands. d. Leila works for a criminal; he will soon be arrested. e. I’ve met the owner of a club; the club is on Kings Street. f. I’ve written a book; I hope it sells well. g. There’s a story I remember best; it’s about a duck and a hammer. h. I met a farmer. He told me a joke. The joke had something to do with plucking pheasants (plumer des faisans). i. You think a girl is cute; she’s here to see you. j. The neighbor thinks you’re an idiot; you fancy his sister.

181 Identifiez la relative dans les phrases suivantes et déterminez de quel type elle est :

a. The person whom you saw earlier was my relative. b. Here’s the man we were all waiting for! c. John, who we all love, has finally agreed to the plan. d. A mother waiting for her son at school told me she loved my flamethrower. e. I really enjoyed Kung Fury, which puzzled my wife.

182 Déterminez si le mot relatif peut être supprimé en anglais standard dans les phrases ci-dessous :

a. The model who insured her legs for $2 million was in a terrible car accident. b. The model whom I was talking about became a spokesperson for responsible driving. c. The agent who represented her at the time, who is now her foundation’s president, drives an automatic car.

Exercices  395

d. The car which you are sitting in right now is the safest vehicle in the world. e. The writer, whom you met last year, is doing surprisingly well considering the circumstances. 183 Corrigez les erreurs contenues dans les phrases suivantes :

a. *Ah, here’s the man we’ve all been waiting! b. *This is a story whose the end is terrifying. c. *I know a ton of guys – and girls – whom eat their boogers. d. *Christmas break is always a moment forward to which I look. e. *Here is the famous throne whom William the Conqueror sat on. f. *I have to hang up the phone, the kid after that I’m looking got stuck in the oven again. g. *The sentences with the author comes up are getting wackier by the minute. h. *All what I want for Christmas is Mariah Carey. i. *Dad, do you remember the day where I was born? 184 Reformulez les phrases suivantes pour qu’elles soient plus naturelles à l’oral :

a. There is a man for whom I am looking. b. The package for which I am waiting had better be here before Christmas. c. Is this the famous rascal about whom you have told us so much?

d. Is there anything with which I can help you? e. You will probably not like the conclusion down to which we came. f. That young man to whom I introduced you is quite rich. g. The Bee Gees, to whom everyone should listen, are an amazing band. h. The man the aunt of whom you see over there told me she was sitting on a metaphorical pile of cash. i. The cave out of which that bat flew must be Batman’s lair! j. The boy to whom you are talking is a genius. k. These are not the droids for which you are looking.

185 Traduisez les phrases suivantes :

a. There’s a lady who’s sure all that glitters is gold. (Led Zeppelin) b. I’ve killed over fifty men, most of whom deserved it. c. Penguins, whose thoughts we know very little about, are fluffy and cute. d. Here’s the man whose nose I broke. e. Those who tell the truth shall die. (Explosions in the Sky) f. You’re the one that I want. g. A church whose parishioners sleep through the priest’s sermons definitely has a problem. h. I own three castles, two of which were built by my ancestors. i. The woman my friend has a crush on draws little circles above her “i”s.

396  Les subordonnées relatives

186 Traduisez les phrases suivantes en faisant attention à la traduction de « dont » :

a. J’ai un livre dont je pourrais faire un presse-­papier (paperweight). b. Tu connais la femme dont il parle ? c. J’ai regardé quinze films cette semaine, dont moins de la moitié étaient intéressants. d. Holmes suivit un voleur dont la cousine travaillait à Buckingham. e. L’Écosse, dont la plus grosse source de revenus est le whisky, a décidé de rester au sein (within) du Royaume-­Uni. f. Les pays dont viennent la plupart des migrants sont en guerre. g. Le projet dont nous parlions pourrait mettre un terme à (to put an end to) la carrière de Justin Bieber. h. Ils se tenaient de chaque côté du mur, dont la hauteur les empêchait de se voir. i. La fuite venait d’un employé dont nous tairons le nom. j. Ils répétèrent que tout était en place, ce dont je n’étais pas trop sûr.

187 Traduisez les phrases suivantes :

a. Je suis celui qui frappe à la porte. b. Que tous ceux qui m’ont menti quittent la pièce ! c. Dis-­moi ce que je veux savoir et tu pourras garder tes dents. d. Ce dont j’ai le plus peur, ce sont les licornes. e. C’est vous que nous voulons entendre. f. Le mot que vous cherchez est « nouilles ». g. Les femmes, qui comme chacun sait sont les égales des hommes, devraient avoir le droit de tabasser (to beat up) quiconque les siffle (to catcall at someone). h. Wayne’s World 2 est un film dont je garde un très bon souvenir. i. C’est la dernière phrase du texte qui m’inquiète.

Corrigés 180 Transformez les phrases suivantes en phrases contenant une relative :

a. The dog I bought is a golden retriever. b. She knows a doctor who can help you / The doctor she knows can help you. c. I own a house which is in the Scottish Highlands. / The house I own is in the Scottish Highlands. d. Leila works for a criminal who will soon be arrested. / The criminal Leila works for will soon be arrested. e. I’ve met the owner of a club which is on Kings Street. / The club whose owner I met is on Kings Street f. I’ve written a book which I hope sells well. / I hope the book I’ve written sells well. g. There’s a story I remember best which is about a duck and a hammer / The story that I remember best is about a duck and a hammer. h. I met a farmer who told me a joke which had something to do with plucking pheasants. / The farmer that I met told me a joke which had something to do with plucking pheasants. / The joke which the farmer that I met told me had something to do with plucking pheasants i. The girl who you think is cute is here to see you. j. The neighbor whose sister you fancy thinks you’re an idiot.

181 Identifiez la relative dans les phrases suivantes et déterminez de quel type elle est :

a. whom you saw earlier: relative restrictive b. we were all waiting for!: relative restrictive c. who we all love: relative nonrestrictive d. waiting for her son at school: relative réduite e. which puzzled my wife: relative non-restrictive

182 Déterminez si le mot relatif peut être supprimé en anglais standard dans les phrases ci-dessous :

a. Ne peut pas être supprimé car il est sujet du verbe. b. Peut être supprimé car il n’est pas sujet du verbe. c. Ils ne peuvent pas être supprimés car ils sont sujets du verbe. Le deuxième who apparaît de plus dans une relative non restrictive, dans lesquelles on ne supprime jamais le mot relatif.

398  Les subordonnées relatives

d. Peut être supprimé car il n’est pas sujet du verbe. e. Ne peut pas être supprimé car il apparaît dans une relative non restrictive.

183 Corrigez les erreurs contenues dans les phrases suivantes :

a. Ah, here’s the man we’ve all been waiting for! b. This is a story whose end / the end of which is terrifying. c. I know a ton of guys – and girls – who eat their boogers. d. Christmas break is always a moment to which I look forward / (which) I look forward to. e. Here is the famous throne (which) / (that) William the Conqueror sat on. f. I have to hang up the phone, the kid after whom I’m looking got stuck in the oven again. / the kid (who) / (whom) I’m looking after got stuck in the oven again g. The sentences with which the author comes up are getting wackier by the minute. h. All (that) I want for Christmas is Mariah Carey. i. Dad, do you remember the day (when) / (that) I was born?

184 Reformulez les phrases suivantes pour qu’elles soient plus naturelles à l’oral :

a. There’s a man I’m looking for. b. The package I’m waiting for had better be here before Christmas. c. Is this the famous rascal you’ve told us so much about? d. (Is there) anything I can help you with? e. You probably won’t like the conclusion we came down to. f. That young man I introduced you to is quite rich. g. The Bee Gees, who(m) everyone should listen to, are an amazing band. h. The man whose aunt you see over there told me she was sitting on a metaphorical pile of cash. i. The cave that bat flew out of must be Batman’s lair! j. The boy you’re talking to is a genius. k. These are not the droids you’re looking for.

185 Traduisez les phrases suivantes :

a. Il y a une femme qui est sûre que tout ce qui brille est d’or. b. J’ai tué plus de cinquante hommes, dont la plupart le méritaient. c. Les pingouins, dont nous connaissons très peu les pensées, sont duveteux et mignons.

Corrigés  399

d. Voilà l’homme à qui j’ai cassé le nez. e. Ceux qui disent la vérité mourront. f. C’est toi que je veux. g. Une église dont les paroissiens dorment pendant le sermon du prêtre a clairement un problème. h. Je possède trois châteaux, dont deux furent construits par mes ancêtres. i. La femme pour laquelle mon ami a le béguin dessine des petits ronds sur ses « i ».

186 Traduisez les phrases suivantes en faisant attention à la traduction de « dont » :

a. I have a book (which) I could make a paperweight out of. b. Do you know the woman (whom) he’s talking about? c. I watched fifteen movies this week, less than half of which were interesting. d. Holmes followed a thief whose cousin worked at Buckingham. e. Scotland, whose biggest source of income is whisky, has decided to remain within the United Kingdom. f. The countries (that) / (which) most migrants come from are at war.

g. The project (that) / (which) we were talking about could to put an end to Justin Bieber’s career. h. They were standing on either side of the wall, whose height kept them from seeing each other. i. The leak came from an employee who shall remain nameless / whose name we shall not disclose. j. They repeated that everything was in place, which I wasn’t too sure about.

187 Traduisez les phrases suivantes :

a. I am the one who knocks. b. Let all those who lied to me leave the room! c. Tell me what I want to know and you get to keep your teeth. d. What I’m most afraid of is unicorns. e. It’s you we want to hear. f. The word you’re looking for is “noodles”. g. Women, who as everyone knows are men’s equals, should have the right to beat up anyone who catcalls at them. h. Wayne’s World 2 is a movie (that) I keep a very fond memory of. i. It’s the last sentence in the text (that) / (which) I’m worried about.

CHAPITRE 10

Les adverbes 1. INTRODUCTION Les adverbes servent à apporter une précision à un élément d’un énoncé. Ils peuvent préciser le sens d’un verbe, d’un adjectif, d’un autre adverbe ou de tout un énoncé : I mistakenly believed you were a man. J’ai cru par erreur que vous étiez un homme. You’re utterly insane! Vous êtes complètement fou ! She finished the book rather quickly. Elle termina le livre plutôt rapidement. Obviously you’re going to need another Évidemment vous allez avoir besoin lawyer. d’un nouvel avocat.

2. FORMATION •  On peut créer un adverbe à partir d’un adjectif en lui ajoutant le suffixe  : Different → differently Interesting → interestingly

☛☛ Attention ! Ce n’est pas parce qu’un mot se termine en que c’est un adverbe. Cowardly, friendly, lovely, par exemple, sont formés à partir de noms (coward, friend, love) : ce sont donc des adjectifs. D’autres adverbes sont formés avec : –– le préfixe  : ahead, along, anew, ashore, aside, away, etc. –– le suffixe , pour indiquer une direction : backward(s), eastward(s), foreward, etc. –– le suffixe , qui permet de préciser de quel sujet on parle : tax-­wise (« en ce qui concerne les impôts »), money-­wise (« en ce qui concerne l’argent »), love-­wise (« en ce qui concerne l’amour »), etc. : il permet de créer un adverbe à partir de n’importe quel nom. On le

 Syntaxe  401

trouve également dans clockwise (« dans le sens des aiguilles d’une montre ») ou likewise (« de même »). •  Certains adverbes ne sont pas dérivés d’autres mots. Ce sont notamment les adverbes de lieu ou de temps, tels que now, soon, often, tomorrow, here, there, etc. •  Certains adjectifs fonctionnent également comme des adverbes, par exemple daily, weekly, monthly, yearly, hard ou pretty : A daily newspaper Un journal quotidien To read daily Lire quotidiennement A hard surface Une surface dure To work hard Travailler dur A pretty girl Une jolie fille A pretty difficult situation Une situation plutôt difficile

•  Enfin, une grande partie des prépositions de l’anglais fonctionnent également comme des adverbes : We need to talk about what happened Il faut qu’on parle de ce qui s’est passé before. l’autre fois. Is he around? Est-­ce qu’il est dans le coin ?

En anglais américain, notamment, on peut dire par exemple to want in (« vouloir participer à quelque chose ») ou to want out (« vouloir arrêter de faire quelque chose ») : littéralement, ces constructions signifient « vouloir entrer dans quelque chose » et « vouloir sortir de quelque chose ».

3. SYNTAXE La position des adverbes est relativement libre, mais il existe des tendances : Adverbes portant sur un verbe

•  Quand un adverbe modifie un verbe, il se place directement avant le verbe lexical : I really thought she was the one. Je croyais vraiment que c’était la bonne. You’ve probably heard about her. Vous avez probablement entendu parler d’elle.

•  On peut placer un adverbe avant un auxiliaire pour créer une tournure emphatique :

402  Les adverbes

It’s you! It really is you! C’est toi ! C’est vraiment toi ! It never is the right time with you! Avec toi, ce n’est jamais, jamais le bon moment !

•  Be lexical fonctionne toujours comme be auxiliaire. Quand il est précisé par un adverbe, on place donc ce dernier après le verbe : She’s incredibly stupid. Elle est d’une bêtise incroyable. They’re often wrong. Ils se trompent souvent.

Dire They often are wrong au lieu de They’re often wrong revient à créer une structure emphatique, qui pourrait se traduire par « C’est vrai qu’ils se trompent souvent. » •  Au passif, un adverbe se place après le premier auxiliaire, même quand il y en a plus d’un : Linguists are occasionally contacted Il arrive que les linguistes se fassent by the NSA. contacter par la NSA. She must eventually have been told On lui a certainement dit la vérité en fin the truth. de compte.

Retenez ce point extrêmement important : on ne doit pas, en anglais, séparer un verbe et son complément d’objet. Hors cas exceptionnels, un adverbe ne peut pas être placé entre ces deux éléments, contrairement à ce qui se voit en français : « J’aime beaucoup le ski » ne peut en aucun cas être traduit par *I enjoy very much skiing. On doit dire I enjoy skiing very much ou I very much enjoy skiing. Adverbes portant sur une proposition

•  Les adverbes précisant les circonstances d’un procès (temps ou lieu, par exemple) se placent souvent en fin de proposition : I floss daily – in fact I’m flossing J’utilise du fil dentaire tous les jours ; right now! je suis en train d’en utiliser en ce moment-­même  ! I’ll meet you there! On se retrouve là-­bas !

•  Les adverbes de modalité, qui expriment un commentaire sur l’énoncé, se placent souvent en début de proposition : Maybe he wants to ask you out. Peut-­être qu’il veut sortir avec toi. Arguably the man is a genius. On pourrait arguer que c’est un génie.

 Les types d’adverbes  403

•  Les adverbes de liaison se placent généralement en début de proposition : I like you. Therefore I’ll kill you last. Je t’aime bien. C’est pour ça que je te tuerai en dernier. Since it’s you who’s asking, I’ll spare Puisque c’est toi qui le demandes, je the Earth. Besides, it’s the only planet I vais épargner la Terre. Et puis c’est la know with chocolate. seule planète que je connaisse où il y ait du chocolat.

4. LES TYPES D’ADVERBES Les adverbes de lieu about aux alentours

home à la maison

above au-­dessus

in à l’intérieur

around aux alentours

inside à l’intérieur

aside de côté away absent, loin backward(s) en arrière behind derrière below en-­dessous close non loin down en bas east à l’est far loin foward(s) en avant

nearby non loin north au nord off au loin onward(s) en avant out dehors outside dehors south au sud there là up en haut west à l’ouest

here ici

Les adverbes de lieu se placent généralement en fin d’énoncé, ou en début d’énoncé si l’on désire insister dessus : A cool breeze was blowing outside, but Une brise fraîche soufflait dehors, mais inside the heat was stifling. à l’intérieur la chaleur était étouffante. Forward they marched, unwilling to Ils reprirent la route, ne désirant pas stop before the end of their journey. s’arrêter avant la fin de leur voyage.

404  Les adverbes

Les adverbes de temps afterwards après

now maintenant

again à nouveau

once autrefois

already déjà

presently incessamment

before avant, déjà

shortly sous peu

beforehand auparavant

soon bientôt

early tôt, en avance

still encore, toujours

eventually finalement

suddenly soudainement

finally finalement just à peine

then alors, ensuite tomorrow demain

last pour la dernière fois late en retard

tonight ce soir yesterday hier

lately dernièrement

yet encore

later plus tard

Les adverbes de temps se placent généralement en fin d’énoncé, mais il n’est pas rare de les placer avant le verbe ou en début d’énoncé : And now, the conclusion of season 6. Et maintenant, la conclusion de la saison 6. I later understood why she had left. Je compris plus tard pourquoi elle était partie.

•  Il ne faut pas confondre again, still et yet. Again exprime la répétition d’une action : He’s been expelled from school again. Il s’est encore fait renvoyer de l’école.

Still exprime la continuation d’une action : Are you still seeing your psychiatrist? Est-­ce que tu continues à voir ton psychiatre ?

Le sens de yet dépend de son contexte d’apparition. À l’affirmative, il signifie que l’action ne s’est pas encore produite, et il est synonyme de still ; à la négative, il signifie « pas encore » ; à l’interrogative, il permet de demander si l’action s’est déjà produite au moment où l’on parle :

 Les types d’adverbes  405

They could yet win. Ils peuvent encore gagner. They haven’t won yet. Ils n’ont pas encore gagné. Have they won yet? Est-­ce qu’ils ont gagné ?

•  Il ne faut pas confondre before et already, qui se traduisent tous deux par « déjà ». Before permet de dire qu’une action fait partie de l’expérience du sujet, already permet de dire qu’une action a été accomplie au moment où l’on parle : Have you done this before? Because you Est-­ce que tu avais déjà fait ça ? Parce handled it like a pro. que tu t’en es tiré comme un pro. Have you already called your mom? I Est-­ce que tu as déjà appelé ta mère ? needed to ask her something. Il fallait que je lui demande quelque chose.

À la négative, on peut employer before, mais already est remplacé par not yet : I’ve never done this before! C’est la première fois que je fais ça ! I haven’t called my mom yet. Je n’ai pas encore appelé ma mère.

Les adverbes de fréquence (every) now and again de temps en temps

often souvent

(every) now and then de temps en temps

rarely rarement

always toujours daily tous les jours ever ≃ à un moment never jamais monthly chaque mois

seldom rarement sometimes parfois usually d’habitude weekly chaque semaine yearly chaque année

occasionally de temps en temps

Les adverbes de fréquence se placent généralement avant le verbe, exception faite de daily, weekly, monthly, etc., qui se placent en fin d’énoncé. Les adverbes de manière

Les adverbes de manière sont pour la plupart formés à partir d’adjectifs auxquels on ajoute le suffixe (furiously, softly, tenderly, etc.) ; on peut en inventer quasiment autant qu’on veut.

406  Les adverbes

Les adverbes de manière se placent généralement en fin d’énoncé, exception faite de l’adverbe well, de son comparatif better et de son superlatif best, qui se placent avant un verbe quand il est au passif : Well said! Bien dit ! Jokes are best avoided in essays. Il est préférable d’éviter les blagues dans les dissertations.

Les adverbes de degré about environ almost presque altogether complètement any + encore plus comparatif at all du tout barely à peine enough assez even encore, même extremely extrêmement fairly plutôt half à moitié hardly à peine just tout simplement less moins little peu

most très nearly presque not at all pas du tout only seulement pretty plutôt quite tout à fait, plutôt rather plutôt scarcely à peine slightly légèrement so tellement so much tellement somewhat quelque peu too trop utterly totalement very très

•  Les adverbes de degré se placent généralement avant l’élément qu’ils modifient : This is extremely important! C’est extrêmement important ! Fairly recently, I learned there was a Assez récemment, j’ai appris mole in our organization. qu’il y avait une taupe dans notre organisation. I totally agree with you. Je suis tout à fait d’accord avec vous.

•  So qualifie un adjectif (This is so cool!), so much qualifie un adjectif au comparatif (This is so much cooler).

 Les types d’adverbes  407

•  Too peut qualifier un adjectif (He’s too fast), un quantifieur (He speaks too much) ou un autre adverbe (He left too quickly). Attention, quand il se trouve seul en fin d’énoncé, il signifie « aussi ». Il y a donc une grande différence entre She likes me too much et She likes me too ! •  Any se place avant un adjectif au comparatif, dans une interrogation ou un énoncé à la négative. Il signifie que l’on a atteint le degré le plus haut (ou bas) de l’adjectif : I can’t go any faster! Je ne peux pas aller plus vite ! It doesn’t get any better than that. On peut difficilement faire mieux que ça. Could you be any less specific? Est-­ce que vous pourriez être encore plus vague ?

•  Enough se place toujours après un adjectif. This town ain’t big enough for Cette ville est pas assez grande pour the two of us! nous deux !

•  Quite signifie « complètement » en anglais américain ; en anglais britannique, il peut signifier « complètement » ou « plutôt », si bien que This is quite interesting peut signifier « C’est tout à fait intéressant » ou « C’est plutôt intéressant ». •  Even est employé pour insister sur le caractère inattendu ou surprenant d’un événement, et nécessite souvent de passer par une périphrase en français : The pain must be unbearable for you to Pour que tu en viennes à envisager even consider morphine. la morphine, la douleur doit être insupportable.

Les adverbes de liaison actually en fait

nonetheless néanmoins

all the same tout de même

otherwise sinon

anyway de toute façon

so donc

besides d’ailleurs hence d’où however cependant indeed en effet likewise de même moreover de plus nevertheless néanmoins

somehow d’une façon ou d’une autre still cependant therefore donc though pourtant thus ainsi what’s more de plus yet pourtant

408  Les adverbes

Les adverbes de liaison se placent généralement en début de proposition, souvent suivis d’une virgule, exception faite de though qui se place à la fin : I won’t miss this place. Besides, I don’t Je ne regretterai pas cet endroit. En plus like you. je ne t’aime pas. It was a good job, though. C’était un bon travail, cela dit.

Les adverbes de modalité admittedly on doit reconnaître que

obviously de toute évidence

arguably on pourrait arguer que

perhaps peut-­être

certainly certainement

possibly peut-­être

definitely sans aucun doute frankly franchement hopefully il faut espérer que

presumably vraisemblablement probably probablement surely sûrement

maybe peut-­être

Les adverbes de modalité permettent d’exprimer un commentaire sur l’ensemble de la proposition : dire Surely you’re joking revient à dire que l’on pense que la personne à laquelle on parle plaisante, mais que l’on n’en est pas entièrement sûr. Les adverbes de modalité se placent généralement avant le verbe ou en début d’énoncé : Hopefully we’ll be out of the country Avec un peu de chance on aura quitté before they realize the gold is missing. le pays avant qu’ils ne s’aperçoivent que l’or a disparu. Admittedly they did a good job. On doit reconnaître qu’ils ont fait du bon travail.

Exercices 188 Identifiez les adverbes présents dans les phrases suivantes :

a. I really need you to make the best cookie you can. b. Honestly, I don’t think you should do that today. c. David Eddings and J.K. Rowling are but two examples of the fact that sometimes, incredibly amazing writers can act like terribly lousy human beings. d. Never tell me the odds. e. He swore he was not going, but I definitely saw him there. f. You’re a cowardly man; friendly, maybe, but cowardly.

189 Traduisez les phrases suivantes :

a. It was a tough time. We had fun though. b. Everything will get better eventually. c. It is somewhat sad to see so many young men die. d. Back to the Future was arguably the greatest trilogy ever made. e. “It’s getting pretty late.” “What are you talking about? It’s not even 3am!”

f. Hopefully they’ll make it out of Mordor alive. g. Actually I’m pretty sure “eventually” and “probably” don’t mean the same thing at all. h. Brush your teeth at least twice daily. i. “It was a pleasure to meet you.” “Likewise.” j. “He’s barely old enough to drive!” “This hardly matters!” k. I definitely thought I’d killed him, hence my surprise at hearing that he’d been seen in the village lately.

190 Reliez les phrases suivantes avec un adverbe de liaison :

a. There’s nothing we can do for him. He doesn’t deserve our help. b. I think. I am. c. My name isn’t Sarah. I’m not even a girl. d. I don’t want to put down that book. I have to go to class. e. I like you. I’ll help you. f. I don’t like you. I’ll help you. g. You’d better not come back here. I’ll break your legs. h. The regent was not much liked by the people. You might even say they hated him.

410  Les adverbes

i. I thought I’d made things perfectly clear. He didn’t understand. j. There is nothing to talk about. We won’t talk about it.

191 Dans les phrases suivantes, mettez l’adverbe entre parenthèses à la bonne place :

a. Don’t listen to what she says! (ever) b. I’m handing in my resignation. (tomorrow) c. I was disappointed by the costumes. (somewhat)

d. It’s important to listen to your teachers. (relatively) e. I read the papers. (daily) f. For you to think about resigning, the job must be awful. (even) g. The soldiers came, like ants leaving the anthill. (out) h. It was well done. (fairly) i. I like linguistics. (too) j. The stars were visible for all the fog. (scarcely) k. Tell your mom the truth! (just) l. I think it was all a waste of time. (frankly)

Corrigés 188 Identifiez les adverbes présents dans les phrases suivantes :

a. Really b. Honestly, not, today c. But, sometimes, incredibly, terribly d. Never e. Not, definitely, there f. Maybe

189 Traduisez les phrases suivantes :

a. C’était une époque difficile. Mais on s’amusait quand même. b. Tout finira par aller mieux. c. C’est un peu triste de voir tant de jeunes hommes mourir. d. On pourrait aller jusqu’à dire que Retour vers le futur est la meilleure trilogie qui ait jamais été réalisée. e. « Il commence à se faire plutôt tard. Qu’est-­ce que tu racontes ? Il n’est même pas trois heures du matin ! » f. J’espère qu’ils arriveront à s’échapper du Mordor en vie.

g. En fait je suis à peu près certain que « finalement » et « probablement » ne veulent pas dire la même chose du tout. h. Brossez-­vous les dents au moins deux fois par jour. i. « J’ai été enchanté de vous rencontrer. – De même. » j. « Il est à peine assez vieux pour conduire ! – Ça n’a aucune importance ! » k. J’étais persuadé de l’avoir tué, d’où ma surprise quand j’entendis dire qu’il avait été vu dans le village, dernièrement.

190 Reliez les phrases suivantes avec un adverbe de liaison :

a. There’s nothing we can do for him. Besides / What’s more, he doesn’t deserve our help anyway. b. I think. Therefore I am. c. My name isn’t Sarah. Actually I’m not even a girl. d. I don’t want to put down that book. Nonetheless / Nevertheless / However / Still, I have to go to class.

412  Les adverbes

e. I like you. So / Therefore I’ll help you. f. I don’t like you. Nonetheless / Nevertheless / However / Still / All the same, I’ll help you. g. You’d better not come back here. Otherwise I’ll break your legs. h. The regent was not much liked by the people. Actually you might even say they hated him. i. I thought I’d made things perfectly clear. Somehow he didn’t understand. j. There is nothing to talk about. Therefore / So we won’t talk about it.

191 Dans les phrases suivantes, mettez l’adverbe entre parenthèses à la bonne place :

a. Don’t ever listen to what she says! Ou : Don’t listen to what she says, ever!

b. I’m handing in my resignation tomorrow. c. I was somewhat disappointed by the costumes. d. It’s relatively important to listen to your teachers. e. I read the papers daily. f. For you to even think about resigning, the job must be awful. g. Out the soldiers came, like ants leaving the anthill. h. It was fairly well done. i. I like linguistics too ou : I too like linguistics. j. The stars were scarcely visible for all the fog. k. Just tell your mom the truth! l. Frankly I think it was all a waste of time.

CHAPITRE 11

Les prépositions 1. INTRODUCTION Une préposition permet de relier deux éléments en précisant quel lien les unit : The drive to Reno Le chemin jusqu’à Reno The drive from Reno Le chemin depuis Reno

Une préposition introduit un syntagme nominal ou une structure équivalente à un syntagme nominal (un pronom, une relative, un verbe en ). Elle est la tête d’un syntagme prépositionnel, qui a la structure suivante : Préposition + syntagme nominal Syntagme prépositionnel •  Une préposition peut être employée après : –– Un nom : I found a man for you. –– Un verbe prépositionnel (logiquement) : I heard about the accident. –– Certains adjectifs : This book is similar to many others. Une préposition peut également introduire un complément circonstanciel, auquel cas elle ne suit pas forcément un autre élément : After today things are going to change. •  Comme son nom l’indique, une préposition est normalement placée avant ce qu’elle introduit. Elle peut cependant apparaître en fin de proposition, seule : –– dans les propositions relatives : The man you’re thinking of is dead. L’homme auquel vous pensez est mort.

–– dans les questions ouvertes : Who are you getting this ugly sweater Pour qui est-­ce que vous achetez ce pull for? moche ?

414  Les prépositions

•  Quand une préposition introduit un pronom, il est à la forme objet : I want the best for her. Je veux ce qu’il y a de mieux pour elle.

Quand elle introduit un verbe, il est à la forme  : There’s no shame in crying. Il n’y a pas de honte à pleurer.

•  Une difficulté, pour les francophones, est qu’en fonction du contexte, le même mot peut être une préposition, une conjonction, un adverbe ou une particule de phrasal verb. Observez : He looked up the stairs. Il regarda en haut des escaliers. He looked up the address. Il chercha l’adresse. He looked up. Il leva les yeux.

Dans le premier exemple, up introduit the stairs : c’est une préposition. Dans le deuxième exemple, up fonctionne avec le verbe et n’introduit rien (on peut dire he looked the address up) : c’est une particule de phrasal verb. Dans le troisième exemple, up fonctionne seul : c’est un adverbe. Par ailleurs, il est capital de retenir que les prépositions de l’anglais ne fonctionnent pas comme les prépositions du français ; il faut donc connaître la préposition exigée par tel ou tel contexte. « Être en colère contre quelqu’un », par exemple, se dit to be angry with somebody, mais « être furieux contre quelqu’un » se dit to be mad at somebody.

2. LES PRÉPOSITIONS DE TEMPS Les principales prépositions de temps sont les suivantes : about environ after après at à before avant by avant, au plus tard during pendant for pendant, depuis from de, à partir de in en on le + jour

over pendant since depuis through pendant throughout pendant till jusque to jusque until jusque up to jusque within en l’espace de, avant

 Les prépositions de temps  415

Ces traductions ne sont qu’un guide : certaines de ces prépositions s’emploient dans des contextes très particuliers. At

At s’emploie pour indiquer une heure ou certains moments de la journée : At 8:30 / dawn / daybreak / noon / at À 8h30, à l’aube, au lever du jour, à midi, dinner time / dusk / midnight, etc. au dîner, au crépuscule, à minuit, etc.

En anglais britannique, on dit également at weekends ou at the weekend (alors qu’on emploie on en anglais américain). By

By s’emploie pour indiquer le moment où une action doit avoir été accomplie. Il est plus ou moins équivalent à « au plus tard » : I need this file ready on my desk by J’ai besoin que ce dossier soit prêt sur tomorrow morning. mon bureau au plus tard demain matin. You should know by now that you Tu devrais avoir fini par comprendre cannot win against me. que tu ne peux pas gagner contre moi.

In

In s’emploie : –– Avant les mois, les saisons, les années et les périodes de temps plus étendues : In February, in (the) summer, in 1254, in En février, en été, en 1254, au cinquième the fifth century C.E., in the Jurassic. siècle de notre ère, au Jurassique.

–– Dans in the morning, in the afternoon et in the evening ; –– Pour indiquer une durée, notamment le temps à attendre avant qu’une action ne soit accomplie : I’ll see you in ten! On se voit dans dix minutes ! It was finished in a little under two C’était terminé en un peu moins de hours. deux heures.

On

On s’emploie pour indiquer : –– Les jours de la semaine ; –– Les dates ;

416  Les prépositions

–– Un moment de la journée identifié par une date ou un adjectif ; –– Le moment où une action s’est produite : On a Monday, on Monday, on Mondays, Un lundi, (ce) lundi, le lundi, le 27 juin, on the 27th of June, on Friday afternoon, on vendredi après-­midi, par un froid a cold winter morning, on seeing him, etc. matin d’hiver, lorsque je le vis, etc.

Notez la différence entre on a Monday, on Monday et on Mondays. Avec l’article indéfini a, on parle de n’importe quel lundi ; avec l’article zéro et le singulier, on traite Monday comme une date : c’est un lundi en particulier. Avec l’article zéro et le pluriel, on fait une généralité : il s’agit de tous les lundis. On ne s’emploie pas : –– Avant (the) next, (the) last ou the following ; –– Avant any, some, every ou all. Next Friday night we’ll do it all again. Vendredi soir prochain on recommencera encore une fois. Call me every day. Appelle-­moi tous les jours. She called me all morning. Elle m’a appelé toute la matinée.

Over

Over s’emploie pour exprimer la durée pendant laquelle une action a eu lieu, et peut se traduire de différentes façons : We’ve learned to know each other better Nous avons appris à mieux nous over the years. connaître au fil des ans. Do you want to talk about this over Est-­ce que ça te dirait d’en parler en coffee some day? prenant un café un de ces jours ?

Through et throughout

Through vient d’un mot qui signifiait la « porte » en proto-­germanique. C’est de cette origine qu’il tient son sens large de « traversée ». En tant que préposition, il signifie « du début à la fin » et s’emploie le plus souvent en association avec une expérience négative, tandis que throughout est neutre : We sat through the most boring play Nous sommes allés voir la pire pièce ever. de l’Histoire. She’s been through a rough patch lately. Elle n’a pas eu la vie facile dernièrement. He was a faithful member of the church Ce fut un membre fidèle de l’église of Satan throughout his life. de Satan toute sa vie durant.

 Les prépositions de temps  417

Notez qu’en anglais américain, on peut dire The store is open Monday through Friday, emploi qui n’existe pas en anglais britannique (on dira The store is open from Monday to Friday). Till, until et up to

Until et till ont le même sens (jusque, jusqu’à), mais till étant considéré (à tort) comme une abréviation d’until, il est perçu comme étant moins formel. En début de phrase, on préfère en général employer until. Up to signifie également « jusque ». To s’emploie également pour signifier l’achèvement quand il est associé à from ou dans l’expression to this day (« aujourd’hui encore ») : Open from dusk till dawn. Ouvert du crépuscule jusqu’à l’aube. I’ve been working from seven to eleven Je travaille de dix-­neuf heures à vingt-­ every night. (Led Zeppelin) trois heures tous les soirs.

Within

Within signifie littéralement « à l’intérieur ». Il s’emploie pour signifier qu’une action n’a pas dépassé une certaine limite temporelle : Within a year of its release, Nevermind Un an à peine après sa sortie, Nevermind had become the album of a generation. était devenu l’album d’une génération. You’ll have it within the day. Vous l’aurez avant la fin de la journée.

Traduire « pendant » : during et for

« Pendant » peut se traduire par during ou for en fonction de ce qui suit. During s’emploie avant une période, for s’emploie avant une durée précise : They met during the war. Ils se sont rencontrés pendant la guerre. They talked for five hours! Ils ont parlé pendant cinq heures !

Traduire « depuis » : since, for et in

« Depuis » peut se traduire par since ou for en fonction de ce qui suit. Since s’emploie avant une date, un repère temporel, for s’emploie avant une durée précise : I’ve known her since 1985. Je la connais depuis 1985. I’ve known her for thirty years. Je la connais depuis trente ans.

À la négative, for peut être remplacé par in : I haven’t seen her for/in years! Je la connais depuis trente ans.

418  Les prépositions

☛☛ Attention ! Rappelez-vous que « depuis quand » se traduit par how long + verbe au présent perfect : How long have you known her? Depuis quand la connaissez-vous ?

3. LES PRÉPOSITIONS DE LIEU Les principales prépositions de lieu sont les suivantes : above au-­dessus de aboard à bord de

in front of 1 devant inside à l’intérieur de

about autour de

into dans

across à travers

near à côté de

against contre

next to à côté de

along le long de

off au large de

amid parmi

on sur

among parmi

onto sur

at à behind derrière below au-­dessous de beneath au-­dessous de beside à côté de between entre beyond au-­delà de

opposite en face de out of (hors) de outside à l’extérieur de over au-­dessus de past après round autour de through à travers

by près de

toward(s) vers

close to près de

under sous

down en bas de from de (provenance) in dans, à

underneath sous up en haut de within à l’intérieur de

Les prépositions de lieu sont peut-­être plus importantes en anglais qu’en français. En effet, souvent, les verbes de mouvement de l’anglais n’indiquent que la façon dont on se déplace ; il faut les combiner avec un adverbe ou 1. On trouve en anglais américain l’antonyme logique de in front of, in back of, qui est inexistant en anglais britannique.

 Les prépositions de lieu  419

un syntagme prépositionnel pour préciser la direction dans laquelle on se déplace. Là où le français dira « monter les escaliers » et « descendre les escaliers », l’anglais dira to go up the stairs et to go down the stairs ; de même, on peut dire en anglais to climb up a mountain ou to climb down a mountain, alors qu’en français, « escalader » est réservé à un mouvement ascensionnel. L’anglais peut pour cette raison faire se suivre plusieurs syntagmes prépositionnels dépendant du même verbe, ce qui n’est pas possible en français : They walked out of the bar into Ils sortirent du bar et pénétrèrent dans the mist. le brouillard. He skidded off the road into a ditch. Il quitta la route en dérapant et tomba dans un fossé.

Above et over, below et under, underneath et beneath

•  Above et over s’emploient pour signifier qu’une chose est située au-­ dessus d’une autre. Ils sont souvent interchangeables, mais : –– Over est souvent utilisé pour exprimer une idée de mouvement : The ball flew over the roof and La balle passa par-­dessus le toit et disappeared. disparut. Over my dead body! Il faudra me passer sur le corps !

–– Above implique qu’il n’y ait pas de contact entre les deux éléments en jeu, over implique qu’ils se touchent : They put a blanket over their daughter Ils recouvrirent leur fille d’une so she would not get cold. couverture pour qu’elle n’ait pas froid. They put a blanket above their daughter Ils mirent une couverture au-­dessus de so she would not get rained on. leur fille pour que la pluie ne l’atteigne pas.

•  Below fonctionne comme l’antonyme de above, under comme celui de over. Underneath signifie qu’une chose se trouve directement en-­ dessous d’une autre et qu’elle est cachée, beneath signifie qu’une chose se trouve directement en-­dessous d’une autre et qu’il y a contact entre les deux : We’re twenty feet below the surface. Nous sommes à six mètres de la surface. Just sweep the dust under the rug. Tu n’as qu’à cacher la poussière sous le tapis.

420  Les prépositions

There are monsters underneath my bed! Il y a des monstres sous mon lit ! Can you feel the ground beneath our Est-­ce que vous sentez le sol sous nos feet? pieds ?

Across et through

Across et through signifient tous les deux « à travers », mais sont utilisés dans des contextes différents : –– Across s’emploie lorsque l’on se déplace le long d’une surface ; –– Through s’emploie lorsque l’on pénètre un volume. On dira donc : The truck speeded across the field before Le camion traversa le champ à toute slamming through a wall. allure avant de passer à travers un mur. He stepped through the door and ran Il sortit par la porte et traversa la rue. across the street.

Across s’emploie également pour référer à quelque chose s’étendant d’un bout à l’autre d’un espace : He was lying across the bed. Il était étendu de tout son long sur le lit.

At

At a trois emplois différents. –– Il indique un endroit où l’on se trouve pour accomplir quelque chose, un lieu dédié à une activité spécifique. Comparez ainsi : I’m at school. Je suis à l’école [= j’y suis élève ou employé]. I’m in the school. I have eyes on the Je suis dans l’école. J’ai le tireur en shooter. visuel. My daughter’s at the mall. Ma fille est au centre commercial [= pour y faire des courses, par exemple]. The thieves are in the mall. Les voleurs sont dans le centre commercial [= pas pour y faire des courses].

On dira ainsi to be at a concert, at the movies, at the office, at a restaurant, at the shop, at the theater, etc. –– Il indique un point précis dans l’espace. On dira par exemple at the bottom of the picture, at the door, at the coordinates you gave me.

 Les prépositions de lieu  421

–– Il indique un mouvement, métaphorique ou réel, comme dans to aim at, to look at, to point at, to smile at, etc. Dans cet emploi, il peut souvent véhiculer une nuance d’agressivité, comme dans to bark at, to laugh at, to shout at, to yell at, etc. Comparez également : She threw the hammer to her husband. Elle a jeté le marteau à son mari [= pour qu’il l’attrape]. She threw the hammer at her husband. Elle a jeté le marteau sur son mari [= pour lui faire mal].

Notez que l’on dit paradoxalement to get to a place mais to arrive at a place. •  At ne s’emploie pas pour exprimer les distances ; celles-­ci ne sont en effet pas introduites par une préposition : The nearest town is 50 miles away La ville la plus proche est from here. à 80 kilomètres d’ici.

From, out of et of

From indique la provenance réelle ou métaphorique ; of indique simplement un lien entre deux éléments, et ne peut donc pas être utilisé comme préposition de lieu : I come from Buffalo. Je viens de Buffalo. The plot for this movie was lifted from L’intrigue de ce film a été copiée sur my first book. mon premier livre.

Out of est synonyme de from dans cet emploi. Il exprime également un mouvement hors de quelque chose en anglais britannique, tandis que l’on emploie simplement out en anglais américain : He jumped out of the window! (UK) Il a sauté par la fenêtre ! He jumped out the window! (US)

In

In s’emploie avant : –– Un espace, physique ou métaphorique, pourvu de limites : In a house, in a forest, in the sea, in a Dans une maison, dans une forêt, mine, in the government, in the Navy, in dans la mer, dans une mine, dans le a band, etc. gouvernement, dans la Marine, dans un groupe, etc.

422  Les prépositions

–– Un nom de lieu géographique : In Baker Street, in Manchester, in the Dans Baker Street, à Manchester, aux US, in Ireland, in Sussex, etc. États-­Unis, en Irlande, dans le Sussex, etc.

Notez que « dans la rue » peut se dire in ou on the street. In et (in)to, on et (on)to

Contrairement au français, l’anglais utilise des prépositions différentes pour parler d’un lieu où l’on se trouve et d’un lieu vers lequel on se dirige. In et on désignent ainsi un lieu ou l’on est déjà : ils sont statiques. To, into et onto sont employés dès lors qu’il y a un changement de position : ils sont dynamiques. Il faut donc faire particulièrement attention aux différences suivantes : Elle vit à Phoenix. She lives in Phoenix. Elle va à Phoenix. She’s going to Phoenix. Martin dormait dans sa chambre. Martin was sleeping in his room. Martin entra dans sa chambre en courant. Martin ran into his room. Calvin sautait sur son lit. Calvin was jumping on his bed. Calvin sauta sur son lit. Calvin jumped onto his bed.

Notez que to désigne le lieu où l’on se rend ; into désigne le lieu dans lequel on entre. Off

Off signifie la séparation. Il peut être statique ou dynamique : I own an island, off the coast of Costa Je possède une île au large du Costa Rica. (Jurassic Park) Rica. I just fell off my chair laughing. Je viens de tomber de ma chaise à force de rire.

Up et down

Up et down peuvent avoir un sens statique ou dynamique. –– Statiques, ils peuvent signifier « en haut de » et « en bas de » : There’s a castle up the hill. Il y a un château en haut de la colline. The laundry basket’s down the stairs. Le panier à linge sale est en bas des escaliers.

 Les prépositions logiques  423

–– Dynamiques, ils signifient « du bas vers le haut » et « du haut vers le bas » : She ran up the stairs. Elle monta les escaliers en courant. He jumped down the wall. Il sauta à bas du mur.

Down peut également véhiculer une simple nuance d’éloignement : He lives down the street. Il vit dans la rue [= non loin d’ici].

4. LES PRÉPOSITIONS LOGIQUES Ces prépositions expriment des liens plus conceptuels. On trouve parmi les plus fréquentes : about, concerning à propos de according to selon against contre as comme, en tant que because of, due to à cause de

except excepté for pour, à cause de instead of au lieu de like comme of de

besides en plus de

through grâce à, à force de

by par, de

unlike contrairement à

considering étant donné

with avec

despite, in spite of, for all en dépit de

As et like

En tant que prépositions, as et like ne sont pas interchangeables : as signifie « en tant que » et like exprime une ressemblance : As the director, I feel obliged to say I En tant que directeur, je me sens disagree. l’obligation de dire que je ne suis pas d’accord. Like the director, I feel obliged to say I Tout comme le directeur, je me sens disagree. l’obligation de dire que je ne suis pas d’accord.

424  Les prépositions

By

By est employé pour indiquer l’auteur d’une action, mais également d’une œuvre : A play by Shakespeare, a poem by Une pièce de Shakespeare, un poème Milton, a song by Slipknot, a movie by de Milton, une chanson de Slipknot, Mel Brooks, etc. un film de Mel Brooks, etc.

With

With est beaucoup plus employé en anglais que ne l’est « avec » en français : The man with the golden gun. L’homme au pistolet d’or. I’m with the CIA now. Je travaille pour la CIA à présent. I’m really angry with him. Je suis vraiment en colère contre lui. They were trembling with fear. Ils tremblaient de rage.

For

Il faut noter qu’en plus de signifier le but, for peut signifier la cause : They were weeping for joy. Ils pleuraient de joie. I’m sorry for disturbing you. Je suis désolé de vous avoir dérangé.

Exercices 192 Dans les phrases suivantes, déterminez si les mots en gras sont des prépositions, des adverbes ou des particules adverbiales :

a. I was listening to Liszt when you came in. b. What are you looking at? c. Cheer up, he pulled through. Now there’s a bar across the street so let’s head over there and get a few pints in us. d. The conversation trailed off after he fell off the table. e. What goes around comes around. f. The man you ran into lives down the street and bows down to the government. g. When he walks out the door, if he looks up, you whip out your gun, we run across the street and hide opposite the bar. h. The Hulk can punch his way through a concrete wall! Wake up, you guys, we’re not taking him down! Not in this life! i. Did what I said come across as rude? j. I sold off my collection of Deep Purple records to him.

193 Complétez les phrases suivantes avec la préposition correcte :

a. He’s become increasingly bitter ____ the years. b. I work ____ a bank ____ Alaska. c. He lied ____ me ____ all these years! d. The best songs ____ the Beatles were obviously written ____ Paul. e. There’s a plane flying ____ us right now – look, you can see it flying ____ the clouds. f. I’m working ____ midnight tonight, it’ll be night when I come ____ my office. g. The ship sank ____ the coast. h. We met ___ December 31, ____ Tuscany, and ____ minutes we were ____ love. i. I took a book ____ your shelves. j. We need this ____ the end of the week, and you’ll have to ship it ____ Bosnia. k. If you’re not happy ____ the food, you can walk ____ the door. l. Raindrops keep falling ____ me.

426  Les prépositions

194 Corrigez les prépositions fautives des phrases suivantes :

a. *This is a movie from James Cameron. b. *No hell under us, over us only sky. (John Lennon) c. The student was late, so she ran through the hallway. d. *I have been a teacher since eleven years. e. *Can you see the man to the glasses over there? f. *We’re having dinner to the restaurant that we discovered on last Monday. g. *If you don’t walk out from the door now I’ll put a bullet across you. h. *Like a parent it is my duty to tell to my daughter she’s just as good like any man. i. *At the eleventh century, people who lived at the country wouldn’t floss regularly. j. *When you arrive to the rendezvous point, call me – I’ll be hiding at the theater.

195 Traduisez les phrases suivantes en faisant particulièrement attention aux prépositions que vous choisirez pour traduire « à » et « dans » :

a. Je vis à Paris, mais je vais à Londres le lundi et le mardi : j’enseigne à University College. b. Il y a quelqu’un à la porte. c. Il faut être stupide pour acheter une voiture à cent mille euros.

d. Nous venons d’arriver à la réunion. e. Le vaisseau spatial s’est écrasé à cent cinquante kilomètres de la base. f. J’étais dans mon bureau toute la journée hier. g. À l’armée, jeune homme, on ne se comporte pas comme à la fac : soit on obéit ses supérieurs, soit on se fait dégager ! h. On a offert une bouteille de champagne à la mariée. i. Il entra discrètement dans la chambre. j. Nous marchons dans la rue. k. Il déambulait dans la cour de récréation. l. Bientôt ils te mangeront dans la main ! m. Vous ne devez pas fumer dans l’école.

196 Utilisez les prépositions correctes dans les phrases ci-dessous :

a. I don’t care much ____ shellfish – I’m allergic to it, actually. b. How can you account ____ this problem? c. Your political system is not very different ____ ours. d. The Daltons often succeeded ____ escaping ____ jail. e. If you are so good ____ English grammar, why was your teacher disappointed ____ you?

Exercices  427

197 Traduisez les phrases suivantes en utilisant un seul verbe et plusieurs syntagmes prépositionnels :

a. Elle sortit de la maison en courant et se retrouva dans le jardin. b. Le kangourou s’éloigna d’eux en bondissant et sauta par-­dessus le toit. c. Le conducteur sortit du tunnel, traversa la rue, entra dans un bâtiment et passa à travers le mur. d. Nous décollons de Newark pour atterrir à Panama. e. Ils se faufilèrent par-­dessus le mur de la ville, remontèrent la rue principale, pénétrèrent dans l’église et descendirent dans le puits.

198 Un verbe prépositionnel est un verbe dont l’objet est introduit par une préposition. Un phrasal verb est un verbe complexe composé d’un verbe et d’une particule adverbiale, qui n’introduit rien et peut donc être placée avant ou après l’objet du verbe. À partir de cette distinction, déterminez si les verbes ci-dessous sont prépositionnels ou phrasal.

Exemple : My dog turned on the TV → My dog [turned on] [the TV] ou My dog [turned] [the TV] [on]. → turn on est un phrasal verb. My dog turned on the mailman → seul My dog [turned] [on the mailman] est

acceptable  : ici, turn on est un verbe prépositionnel qui signifie « attaquer quelqu’un ». a. He turned down the street. b. She turned down his proposal. c. Don’t forget to wind up the clock. d. The mouse ran up the clock. e. The kids ran up a huge phone bill playing Pokémon Go. f. He looked up the stairs. g. He looked up the word. h. She breathed in the cool morning air.

199 Utilisez un verbe complexe dans les phrases ci-dessous :

a. We bought a new house. We’re ____ tomorrow. b. When I ____, I want to be a firefighter. c. I waited until eight, but nobody ____. d. When I come across a word I don’t know, I ____ it ____ in my dictionary. e. I caught my best friend ____ with my girlfriend in my car.

200 Traduisez les phrases suivantes :

a. I hate to break it to you, but you can rule out “abducted by aliens” as a valid excuse. b. We ended up staying home.

428  Les prépositions

c. “She doesn’t really care about me, does she?” “I think she doesn’t care for you, sweetie.” d. The effects will wear off soon enough. e. To think I was warming up to him… f. “It’s a fancy restaurant so we need to dress up.” “Start by shaving your dreadlocks, why don’t you?”

g. Can you look into why she handed in her notice? h. It doesn’t really matter if your clothes are too large, honey, you’ll grow into them. i. My girlfriend didn’t want to go to the opera, but she finally gave in. j. Give me your digits and I’ll call you up next time I’m around, we can catch up.

Corrigés 192 Dans les phrases suivantes, déterminez si les mots soulignés sont des prépositions, des adverbes ou des particules adverbiales :

a. To : préposition. In : adverbe. b. At : préposition. c. Up et through : particules adverbiales. Across, over et in : prépositions. d. Off : particule adverbiale puis préposition. e. Around : adverbe. f. Into : préposition. Down : préposition puis adverbe. To : préposition. g. Out : préposition. Up et out : adverbes. Across et opposite : prépositions. h. Through : préposition. Up et down : particules adverbiales. In : préposition. i. Across : particule adverbiale. As : préposition. j. Off : particule adverbiale. Of et to : prépositions.

193 Complétez les phrases suivantes avec la préposition correcte :

a. over ou through b. at; in

c. to; during ou rien. d. by; by. e. above [over ne peut pas fonctionner ici car on précise que l’avion est dans les nuages, il est donc trop haut]; through, in ou above. f. until ou till; out of. g. off h. on; in; within; in. i. from j. by; to k. with; out (US) ou out of (UK). l. over ou on.

194 Corrigez les prépositions fautives des phrases suivantes :

a. This is a movie by James Cameron. b. No hell below us, above us only sky. (John Lennon) c. The student was late, so she ran across the hallway. [Through serait possible mais signifierait que l’étudiant a traversé les murs.] d. I have been a teacher for eleven years. e. Can you see the man with the glasses over there? f. We’re having dinner at the restaurant that we discovered on last Monday.

430  Les prépositions

g. If you don’t walk out the door (US) / out of the door (UK) now I’ll put a bullet through you. h. As a parent it is my duty to tell to my daughter she’s just as good as any man. i. In the eleventh century, people who lived in the country wouldn’t floss regularly. j. When you arrive at the rendezvous point, call me – I’ll be hiding in the theater.

195 Traduisez les phrases suivantes en faisant particulièrement attention aux prépositions que vous choisirez pour traduire « à » et « dans » :

a. I live in Paris, but I go to London on Mondays and Tuesdays: I teach at University College. b. There’s someone at the door. c. You have to be an idiot to buy a one-­ hundred-­thousand-­euro car. d. We just got to the meeting. e. The spaceship crashed a hundred miles (US) / one hundred fifty kilometers (UK) away from the base. f. I was in my office all day yesterday. g. In the army, young man, you don’t behave like you do at the university: you either obey your superiors or you get kicked out! h. We offered the bride a bottle of champagne ou The bride was offered a bottle of champagne. i. He sneaked into the bedroom.

j. We’re walking down the street. k. He was walking up and down the playground. l. Soon they’ll be eating out of your hand! m. You mustn’t smoke inside the school.

196 Utilisez les prépositions correctes dans les phrases ci-dessous :

a. For (ne pas to care for something, apprécier quelque chose, et to take care about something, se soucier de quelque chose). b. For c. From, than (US) ou to (uniquement dans les anglais du Commonwealth). d. In; from e. At; in

197 Traduisez les phrases suivantes en utilisant un seul verbe et plusieurs syntagmes prépositionnels :

a. She ran out of the house into the garden. b. The kangaroo leaped away from them and over the roof. c. The driver drove out of the tunnel, across the street, into a building and through the wall. d. We’re flying out of Newark into Panama.

Corrigés  431

e. They sneaked over the city wall, up the main street, into the church and down the well.

198 (Déterminez si les verbes ci-dessous sont prépositionnels ou phrasal.

a. Turned est un verbe simple suivi du syntagme prépositionnel down the street. b. Turned down est un phrasal verb. c. Wind up est un phrasal verb. d. Ran est un verbe simple suivi du syntagme prépositionnel up the clock. e. Ran up est un phrasal verb. f. Looked est un verbe simple suivi du syntagme prépositionnel up the stairs. g. Looked up est un phrasal verb. h. Breathed in est un phrasal verb.

199 Utilisez un verbe complexe dans les phrases ci-dessous :

a. Moving in b. Grow up c. Showed up d. Look it up e. Making out

200 Traduisez les phrases suivantes :

a. Je suis désolé de te l’annoncer, mais tu peux oublier « s’est fait enlever par des extraterrestres » comme excuse valable. b. On a fini par rester à la maison. c. « Elle ne m’apprécie pas vraiment, pas vrai ? – Je crois qu’elle ne t’aime pas du tout, chéri. » d. Les effets s’estomperont bientôt. e. Et dire que je commençais à l’apprécier… f. « C’est un restaurant huppé donc il faut s’habiller correctement. — Eh bien pourquoi tu ne commencerais pas par raser tes dreadlocks ? » g. Est-ce que vous pouvez essayer de trouver pourquoi elle a remis sa démission ? h. Peu importe si tes vêtements sont trop grands, chéri, tu vas grandir et ils finiront par être à ta taille. i. Ma petite amie ne voulait pas aller à l’opéra, mais elle a fini par céder. j. Donne-moi ton zéro-six et je t’appellerai la prochaine fois que je serai dans le coin, on pourra discuter.

Annexes

➟➟Annexe 1 – La prononciation.....................................

435

Cours

➟➟Annexe 2 – L’intonation.............................................

439

Cours

➟➟Annexe 3 – Les verbes irréguliers.............................

442

Cours

➟➟Annexe 4 – Glossaire.................................................

448



➟➟Annexe 5 – La ponctuation.......................................

452

Cours

➟➟Annexe 6 – L’essentiel de l’anglais en quelques dates.................................................... 456 Cours

ANNE XE 1

La prononciation Nous indiquons la prononciation de l’anglais tel qu’il est parlé dans les deux variétés de l’anglais sinon les plus répandues, du moins les plus connues : ce que l’on appelle General American (que nous abrégeons G.A.), et la Received Pronunciation (que nous abrégeons R.P.), c’est-­à-­dire la prononciation « standard » de l’anglais britannique. Dans tous les exemples ci-­dessous, si la prononciation diffère entre les deux variétés, nous indiquerons d’abord la prononciation américaine, puis la prononciation britannique (ˈbetər / ˈbetə, par exemple). Nous employons l’Alphabet Phonétique International (API), qui obéit à la règle suivante : un son = un symbole Bien le connaître permet de passer outre l’écueil de l’orthographe de l’anglais, qui ne correspond pas toujours à la prononciation. Prenez les mots cough, hiccough, through, though : le groupe de lettres se prononce différemment dans chacun d’entre eux ! Avec l’API cependant, aucune ambiguïté : ils se transcrivent /ˈkɑf/ (G.A.) ou /ˈkɒf/ (R.P.), /ˈhɪkəp/, /ˈθruː/ et /ˈðoʊ/ (G.A.) ou /ˈðəʊ/ (R.P.)1 : quand vous les lisez, vous savez les prononcer. Sons Voyelles Monophtongues

Bad cat Wet head Big ship Good book

æ e ɪ ʊ

Diphtongues

Snail mail Shy guy Soy boy House clown

eɪ aɪ ɔɪ aʊ

Voyelles réduites

ə i u ɪ

Better again Happy You, to Extraordinary

1. Le /ɑ/ américain se prononce comme le de « pâtes », le /ɒ/ de l’anglais R.P. est plus proche du de « comme ».

436  La prononciation

Pub love

ʌ

Top notch

ɑ (G.A.) ɒ (R.P.) ɑ (G.A.) ɑː (R.P.) ɔ (G.A.) ɔː (R.P.) i (G.A.) iː (R.P.) ɜ (G.A.) ɜː (R.P.) u (G.A.) uː (R.P.)

Car park Port law Neat sheep Bird fur Moon boots

oʊ (G.A.) əʊ (R.P.) Uniquement en R.P. ɪə Peer fear Care bear eə ʊə Poor tour No show

Consonnes

Bare Care Chair (comme dans « Tchèque ») Dare Fare Gear (comme dans « Guerre »)

p r s

Pair Rare Stare

ʃ t ð θ

m

Genre, massage (comme en français) Hear (toujours prononcé1) Judge, (comme dans « Django ») Lair Mare

n

Share (comme dans « Chaire ») Tear There (comme un /z/, mais en mettant la langue entre les dents.) Thing (comme un /s/, mais en mettant la langue entre les dents.) Veer Wear Zoo Ringing (comme dans le ping « ping-pong » : on ne prononce pas le .)

Near

b k ʈʃ d f ɡ ʒ h dʒ l

v w z ŋ

NB : En anglais R.P., le /r/ est uniquement prononcé lorsqu’il est suivi d’une voyelle.

1.  Seules exceptions : heir (héritier), honest, honor, hour, herb (US) et leurs dérivés, ainsi que les mots grammaticaux non accentués (voir ci-­dessous).

 Les prépositions logiques  437

Voyelles pleines et voyelles réduites

Les mots lexicaux, en anglais, portent un accent tonique : cela signifie qu’une de leurs syllabes est prononcée plus fort que les autres, et, surtout, que la voyelle de cette syllabe est « pleine », tandis que les autres sont « réduites ». On indique la syllabe accentuée d’un mot en plaçant une apostrophe devant : dans reˈformer, c’est la deuxième syllabe qui est accentuée ; elle est donc prononcée avec une voyelle pleine, tandis que les deux autres sont prononcées avec la voyelle réduite /ə/ (appelée « schwa »). Les voyelles réduites de l’anglais sont les seules, à quelques exceptions près, à pouvoir apparaître dans une syllabe non accentuée. Les mots grammaticaux, quant à eux, ne sont normalement pas accentués, sauf : –– quand l’on veut insister dessus : I’m listening. I am [æm] listening! Talk to [tə] me. You need to [tə] talk to [tuː] me, not at [æt] me.

J’écoute. Mais si, j’écoute ! Parle-­moi. Change de ton quand tu me parles [At véhicule souvent une nuance d’agressivité].

–– quand ils apparaissent en fin de phrase : She was [wəz] here last night, right? She was [wæz]. I’ve asked for [fər / fə] their help because there’s something I’m looking for [fɔːr / fɔː].

« Elle était là la nuit dernière, pas vrai ? – En effet. » J’ai demandé leur aide parce que je cherche quelque chose.

Il faut donc savoir quand utiliser la forme pleine de ces mots ou leur forme réduite. Les mots grammaticaux concernés sont les suivants : Mot

Be, am, are, was, were, been Do, don’t, does, doesn’t, done Have, has, had, have to Can, could Must Shall, shan’t, should

Forme réduite Verbes auxiliaires

Forme pleine

bi, əm, ər / ə, wəz, wər / wə, bɪn

biː, æm, wʌz ou wɑːz / wɒz, wɜːr / wɜː, bɪn / biːn

du, dənt, dəz, dəzənt

duː, doʊnt / dəʊnt, dʌz, dʌzənt, dʌn

əv, əz, əd, əftə

hæv, hæz, hæd, hæf tə

kən, kəd

kæn, kʊd

məst

mʌst

ʃəl, ʃənt, ʃʊl

ʃæl, ʃænt / ʃɑːnt, ʃʊd

438  La prononciation

Mot

Forme réduite

Forme pleine

Will, won’t, would

wɪl, wənt, wəd

wɪl, woʊnt / wəʊnt, wʊd

Prépositions

As At For From Of Than To

əz

æz

ət

æt

fər / fə

fɔːr / fɔː

frəm

frʌm ou frɑːm / frɒm

əv

ʌv ou ɑːv / ɒv

ðən

ðæn

tə devant une consonne, tu devant une voyelle

tuː

Pronoms personnels

He, she Him, his, her You, your We, us Them, their

i, ʃi

hiː, ʃiː

ɪm, ɪz, ər / ə

hɪim, hɪz, hɜːr / hɜː

jə devant une consonne, ju devant une voyelle, jər / jə wi, əs

juː, jɔːr, jʊr ou jɜːr / jɔː

ðəm, ðər / ðə

ðem, ðer / ðeə

wiː, ʌs

Conjonctions

And But That

ən(d)

ænd

bət

bʌt

ðət

ðæt

Déterminants

A, an The Some Any

ə, ən

eɪ, æn

ðə, ði

ðiː

səm

sʌm

əni

eni

Pour tous les mots de ce tableau commençant par un , notez que celui-­ci n’est généralement pas prononcé quand le mot n’est pas accentué, excepté en début de phrase.

ANNE XE 2

L’intonation 1. L’ACCENT DE MOT Comme vous le savez peut-­être, l’intonation a un rôle très important à jouer en anglais. Les mots de deux syllabes ou plus sont tous accentués sur une syllabe. Accentuer la mauvaise syllabe peut, dans le pire des cas, changer le sens du mot. Il existe ainsi de nombreux mots de deux syllabes qui sont des noms lorsqu’ils sont accentués sur la première, des verbes lorsqu’ils sont accentués sur la seconde. Ainsi, desert, accentué sur la première syllabe, signifie « désert », mais accentué sur la deuxième, il signifie « dessert »… Il faut donc toujours apprendre où tombe l’accent tonique quand on apprend un mot nouveau

2. L’ACCENT DE PHRASE En français, les phrases déclaratives se terminent sur une intonation descendante. En terminant une phrase déclarative par une intonation montante, on la transforme en question : « Ils aiment la pizza  » → Affirmation. « Ils aiment la pizza  » → Question. Ceci peut fonctionner en anglais pour les questions fermées, auxquelles on ne peut répondre que par « oui » ou par « non », car elles se terminent également par une intonation montante. En anglais parlé d’un registre plutôt informel, il arrive ainsi que l’on ne procède pas à l’inversion sujet-­ auxiliaire propre aux questions, voire même que l’on supprime le sujet : You got something for me? T’as quelque chose pour moi ? Wanna go out tonight ? Ça te dit de sortir ce soir ? Hear(d) anything about our case? Tu as entendu quelque chose à propos de notre affaire ?

Vous aurez remarqué grâce au dernier exemple qu’il ne s’agit pas forcément toujours d’une question dont on « avalerait » l’auxiliaire et le sujet

440  L’intonation

pour aller plus vite : si l’on dit (You) heard anything?, il ne s’agit pas d’un cas d’élision de l’auxiliaire, puisqu’il serait alors impossible d’avoir heard. Les questions ouvertes, par contraste, sont marquées par une intonation descendante. D’où les importantes différences de sens qui peuvent émerger selon que l’on prononce la même question avec une intonation montante ou descendante : Would you like coffee or tea? 

Question ouverte : on sait ou on suppose que la personne désire boire quelque chose ; on lui demande de choisir l’une ou l’autre possibilité.

Would you like coffee or tea? 

Question fermée : on ne sait pas si la personne désire boire quoi que ce soit ; on lui propose donc de choisir entre prendre ce qui est disponible ou décliner et ne rien boire.

3. L’ACCENTUATION ET LA FOCALISATION En anglais, on accentue un mot plus que les autres pour signifier que c’est de cela qu’on parle, que c’est l’information nouvelle ou la plus importante de la prise de parole. C’est un outil qui n’existe pas tel quel en français et qui nécessite de passer par un étoffement en cas de traduction : I don’t like grammar. Je n’aime pas la grammaire. I don’t like grammar. C’est moi qui n’aime pas la grammaire. I don’t like grammar. Je n’aime pas la grammaire (contrairement à ce que vous affirmez). I don’t like grammar, but I don’t detest On ne peut pas dire que j’aime it. la grammaire, mais on ne peut pas dire non plus que je déteste ça. I don’t like grammar. C’est la grammaire, que je n’aime pas.

Dans les questions, on peut accentuer un mot plus que les autres pour faire comprendre que c’est sur ce mot que porte l’interrogation : Did you try to call her cellphone? Est-­ce que tu as essayé d’appeler son téléphone portable, oui ou non ? Did you try to call her cellphone? Tu as essayé d’appeler son téléphone portable, toi ? Ou bien : C’est toi qui as essayé d’appeler son téléphone portable ?

 L’accentuation et la focalisation  441

Did you try to call her cellphone? Est-­ce que tu as au moins essayé d’appeler son téléphone portable ? Did you try to call her cellphone? Est-­ce que tu as essayé de l’appeler, sur son téléphone portable ? [Par opposition à lui envoyer un message, par exemple.] Did you try to call her cellphone? Est-­ce que tu as essayé d’appeler son téléphone portable à elle ? Did you try to call her cellphone? Est-­ce que tu as essayé d’appeler son téléphone portable ? [Par opposition à son domicile, par exemple.]

Ceci est notamment très important pour faire la différence entre les question tags et les questions courtes. Une question tag est une sorte de demande de confirmation de ce que l’on vient de dire, il est donc normal d’accentuer l’auxiliaire : You don’t like her, do you? Tu ne l’apprécies guère, n’est-­ce pas ?

Si l’on accentuait le pronom à la place de l’auxiliaire, la phrase n’aurait plus de sens : !You don’t like her, do you? !Tu ne l’apprécies guère, et toi ?

Pour les questions courtes, à l’inverse, on peut avoir le choix en fonction du contexte : “You don’t like her…” « Tu ne l’apprécies guère… “Do you? – Parce que toi oui ? » “This book is riveting!” « Ce livre est passionnant ! “Is it?” – Vraiment ? / Ah tiens ! / Bin voyons ! »

Selon que l’intonation que l’on donne à l’auxiliaire dans ce type de question, il s’agira d’une réelle question (intonation montante) ou d’une marque d’ironie (intonation descendante).

ANNE XE 3

Les verbes irréguliers Les verbes irréguliers de l’anglais sont des verbes dont le passé ne se forme pas avec la terminaison . Ils ne sont en réalité pas si irréguliers que cela. Polonius aurait pu dire d’eux There’s method to their madness! Vous trouverez ci-­après les verbes irréguliers les plus fréquents, classés en fonction de trois types d’irrégularité : –– les verbes ayant la même forme à l’infinitif, au prétérit et au participe passé ; –– les verbes ayant la même forme au prétérit et au participe passé ; –– les verbes ayant une forme différente à l’infinitif, au prétérit et au participe passé. Un astérisque après le verbe signifie qu’il possède également une variante régulière.

1. FORMES IDENTIQUES Infinitif

Bet* Bid Broadcast* Burst Cast Clad* Cost2 Cut Fit3 Hit Hurt Knit* Let Put

Prétérit

bet bid broadcast burst cast clad cost cut fit hit hurt knit let put

P. Passé

bet bid1 broadcast burst cast clad cost cut fit hit hurt knit let put

Sens

parier offrir un prix, ordonner diffuser éclater jeter, mouler vêtir coûter couper aller, être à la bonne taille frapper blesser tricoter laisser, louer mettre

1. On entend également bid, bade, bidden. 2. Régulier quand il signifie « estimer le coût de quelque chose. » 3. Régulier quand il signifie « installer quelque chose », par exemple une cuisine.

 Formes identiques au prétérit et au participe passé  443

Infinitif

Prétérit

P. Passé

Shit Shut Slit Spit Split Spread Thrust Wed* Wet*

shit shut slit spit split spread thrust wed wet

shit1 shut slit spit2 split spread thrust wed wet

Quit Rid Set Shed

quit rid set shed

quit rid set shed

Sens

arrêter, démissionner débarrasser placer, mettre, fixer verser (des larmes), perdre (des poils, des feuilles) chier fermer trancher, fendre cracher séparer, fendre étaler projeter épouser mouiller

2. FORMES IDENTIQUES AU PRÉTÉRIT ET AU PARTICIPE PASSÉ Burn Dwell Lean Learn Smell Spell Spill Spoil Bend Build Lend Rend Send Spend

Ajout d’un en fin de verbe3

burnt dwelt leant learnt smelt spelt spilt spoilt

burnt dwelt leant learnt smelt spelt spilt spoilt

brûler demeurer appuyer apprendre sentir épeler renverser gâcher, pourrir

bent built lent rent sent spent

bent built lent rent sent spent

plier construire prêter déchirer envoyer dépenser

bled bred fed fled

bled bred fed fled

saigner élever nourrir fuir

Le /d/ final est remplacé par un /t/

Une voyelle longue à l’infinitif devient courte au passé

Bleed Breed Feed Flee

1. On entend également shit, shat, shat. 2. On entend également spit, spat, spat en anglais britannique. 3. Tous ces verbes sont réguliers en anglais américain.

444  Les verbes irréguliers

Lead Meet Plead* Read

led met pled read

led met pled read

Speed*

sped

sped

Shoot

shot

shot

Cleave Creep Deal Dream2 Feel Keep Kneel* Lean* Leap* Leave

cleft crept dealt dreamt felt kept knelt leant leapt left

cleft1 crept dealt dreamt felt kept knelt leant leapt left

Mean

meant

meant3

Sleep Sweep Weep Lose

slept swept wept lost

slept swept wept lost

clung dug flung hung slung

clung dug flung hung slung

slunk

slunk

snuck stuck stung struck strung

snuck stuck stung struck strung

Voyelle longue à l’infinitif, courte avec ajout d’un /t/ final au passé

Voyelle transformée en /ʌ/ au passé

Cling Dig Fling Hang4 Sling Slink Sneak* Stick Sting Strike String

5

mener rencontrer plaider lire aller très vite, aller au-­dessus de la limite de vitesse tirer fendre ramper distribuer rêver ressentir garder s’agenouiller appuyer bondir quitter signifier, vouloir dire dormir balayer sangloter perdre s’accrocher creuser jeter, lancer pendre lancer se déplacer furtivement se faufiler coller piquer frapper encorder, enfiler

1. On entend également cleave, clove, cloven. 2. Régulier en anglais américain. 3. Si l’orthographe de certains de ces verbes ne change pas au passé, la prononciation est bel et bien différente : on passe par exemple de deal /diːl/ à dealt /dɛlt/. 4. Régulier quand il signifier « pendre quelqu’un ». 5. Sneak n’est irrégulier qu’en anglais américain, mais c’est un usage sous-standard.

 Formes identiques au prétérit et au participe passé   445

Swing Win

balancer gagner

swung won

swung won1

brought bought caught

brought3 bought caught

Fight

fought

fought

Seek Teach Think

sought taught thought

sought taught4 thought5

apporter acheter attraper se battre, combattre chercher enseigner apprendre

bound found ground wound

bound found ground wound

lier trouver moudre enrouler

had heard held lit made sold shone sat slid stood understood told

had heard held lit made sold shone sat slid stood understood told

Bring Buy Catch

Bind Find Grind Wind

Voyelle transformée en /ɑt/2 au passé

Voyelle transformée en /ɑʊ/ au passé

Have Hear Hold Light Make Sell Shine6 Sit Slide Stand Understand Tell

Autres

avoir entendre tenir éclairer faire vendre briller s’asseoir, asseoir glisser se tenir debout comprendre dire

1. Au Moyen-Âge, l’ancêtre de won était écrit « uuun », ce qui n’était pas facile à lire ; on a remplacé le par un , mais la prononciation est restée la même. 2. En anglais britannique, /ɔː/ 3. Par analogie avec d’autres verbes en , on entend parfois brung, ce qui est parfaitement incorrect. 4. Les formes passées de catch et teach s’écrivent avec un , mais elles se prononcent de la même façon que les autres. Attention à ne pas les diphtonguer ! La forme passée de buy se prononce comme une « batte » en anglais américain, comme le « beaut’ » de « beauté » en anglais britannique 5. Par analogie avec d’autres verbes en , on entend parfois thunk, ce qui est absolument incorrect. 6. Il est régulier quand il signifie « cirer. »

446  Les verbes irréguliers

3. FORMES DIFFÉRENTES À L’INFINITIF, AU PRÉTÉRIT ET AU PARTICIPE PASSÉ Begin Drink Ring Run Shrink Sing Sink Spin

Prétérit en /æ/, participe en /ʌ/

Spring Stink Swim Wring

began drank rang ran shrank sang sank span

begun drunk rung run shrunk sung sunk spun

sprang stank swam wrang

sprung stunk swum wrung1

Prétérit en /oʊ/2, participe en /ən/

Drive Arise Ride

drove arose rode

driven arisen ridden

Rise Smite Stride Strive* Write Break Choose Freeze Speak Steal Wake Weave

rose smote strode strove wrote broke chose froze spoke stole woke wove

risen smitten stridden striven written broken chosen frozen spoken stolen woken woven

Prétérit en /uː/, participe en /oʊn/3

Blow Grow Know Fly Throw

blew grew knew flew threw

blown grown known flown thrown

commencer boire sonner courir rétrécir chanter couler tournoyer, filer (de la laine, par exemple) bondir puer nager tordre, essorer conduire survenir, émerger être sur un moyen de transport s’élever frapper marcher à grands pas s’efforcer écrire casser choisir geler parler voler réveiller tisser souffler grandir, pousser savoir voler jeter

1. Comme vous l’aurez peut-être remarqué, les verbes comportant la combinaison dans leur radical ont souvent un prétérit soit en , soit en . Dans certains cas, la langue n’a pas fait de choix définitif : shrink, sink, spin, spring, sting, stink, wring, par exemple, forment leur prétérit soit avec , soit avec . 2. /əʊ/ en anglais britannique. 3. /əʊ/ en anglais britannique.

 Formes différentes à l’infinitif, au prétérit et au participe passé   447

Prétérit en , participe en

Bear Shear*1 Swear Tear Wear

bore shore swore tore wore

borne shorn sworn torn worn

Prétérit régulier, participe en /n/

Hew* Mow* Prove* Saw* Sew* Show* Sow* Strew*

hewed mowed proved sawed sewed showed sowed strewed

hewn mown proven sawn sewn shown sown strewn

Prétérit irrégulier, participe en /n/

Be Beat Beget Bite Do Draw Eat Fall Forbid Forget Forsake Get Give Go Hide Lie4 See Shake Slay Swell* Take Tread

was/were beat begot bit did drew ate fell forbade / forbad forgot forsook got gave went hid lay saw shook slew swelled took trod

Become Come

became came

Autre

been beaten begotten2 bitten done drawn eaten fallen forbidden forgotten forsaken gotten / got3 given gone hidden lain seen shaken slain swollen taken trodden / trod become come

porter tondre (un animal) jurer déchirer porter tailler tondre (une pelouse) prouver scier coudre montrer semer répandre, parsemer être battre engendrer mordre faire dessiner manger tomber interdire oublier abandonner obtenir donner aller cacher être allongé voir secouer tuer enfler prendre marcher, fouler aux pieds devenir venir

1. Prononcé //ʃiːr/ (US) ou /ʃɪə/ (UK). 2. Le participe passé est begot en anglais britannique. On entend encore begat pour le prétérit et le participe passé : c’est un vestige du Moyen-­Âge qui nous vient de la première traduction anglaise de la Bible. 3. Gotten en anglais américain, got en anglais britannique. 4. Régulier quand il signifie « mentir ».

ANNE XE 4

Glossaire Terme

Accent

Adjectif épithète Adjectif qualificatif Adverbe Affixe

Agent Antécédent Apposition Aspect Attribut de l’objet Attribut du sujet Auxiliaire Complément circonstanciel Complément d’objet

Définition

– Mise en relief d’une syllabe ou d’un mot par rapport à d’autres syllabes ou d’autres mots. – Prononciation propre à un groupe de locuteurs. Adjectif qualifiant directement un nom, sans l’aide d’un verbe. Un adjectif qualificatif attribue une qualité à un référent. Un adverbe précise le sens d’un autre mot ou d’un énoncé. Un affixe est un élément ajouté à un mot pour en créer un nouveau (book → bookish) ou pour en modifier la valeur grammaticale (book → books). On parle d’affixe dérivationnel dans le premier cas, flexionnel dans le second. Dans un énoncé, l’agent est celui qui fait l’action (du latin agere, agir, faire). Élément auquel se réfère un pronom relatif. Dans The spy who loved me, spy est l’antécédent de who. Ensemble de mots qualifiant un mot auquel il est juxtaposé. Exemple : Elizabeth II, the Queen, is coming for tea. Façon d’envisager une action dans sa durée, son déroulement, son achèvement. Le present perfect et le présent progressif sont des aspects. Ensemble de mots apportant une information sur l’objet d’un verbe. Exemple : He called me a liar. Ensemble de mots apportant une information sur le sujet d’un verbe. Exemple : Your teacher is a liar. Verbe utilisé pour construire certaines formes verbales, notamment la négation, les questions, la modalité et les aspects. Ensemble de mots précisant les circonstances d’un procès. Groupe de mots référant à l’être ou l’objet qui subit l’action exprimée par un verbe à la voix active.

Terme anglais

– stress – accent predicative adjective adjective adverb affix

agent antecedent apposition aspect object complement subject complement auxiliary verb adverbial ou adjunct object

 Formes différentes à l’infinitif, au prétérit et au participe passé   449

Terme

Conjonction Copule

Définition

Une conjonction relie entre elles deux propositions. Verbe permettant de relier un sujet et son attribut. Exemple : be, seem, become, etc. Dénombrable Un nom dénombrable peut être mis au pluriel et on peut compter ce à quoi il réfère. Exemples : man, et indénombrable book. Un nom indénombrable ne fonctionne qu’au singulier et on ne peut pas compter ce à quoi il réfère. Exemples : sand, love. Dérivation Opération qui permet de créer un nouveau mot à partir d’un mot ancien (true → untrue). Certains linguistes en donnent une définition plus restrictive : c’est l’opération par laquelle on crée un mot nouveau, d’une nature différente de celle du mot de base (true → truly). Destinataire Le destinataire est celui qui reçoit l’objet d’un procès. Dans I gave the Queen ten pounds, the Queen est le destinataire Déterminant Élément, tel que les articles, les possessifs, les démonstratifs, qui permet de préciser le sens du nom qui le suit en spécifiant à quelles entités du monde réel il s’applique. Exemple : en disant my dog, on précise qu’on parle du chien qui appartient à l’énonciateur. Énoncé Suite de paroles émises par quelqu’un, délimitée par un silence. Énonciateur Personne qui parle. Flexion, fléchir Fléchir un mot, c’est le modifier en fonction du rôle qu’il joue dans la phrase, par exemple en ajoutant un au pluriel des noms ou un aux verbes au passé. Fonction Rôle que joue un mot dans un énoncé. Gérondif Forme au participe présent du verbe, en en anglais, qui permet d’utiliser un verbe comme un nom (I like dancing → J’aime la danse). Jugement porté sur une proposition. Exemple : Modalité quand on dit « Il est mort », on juge que la proposition est vraie ; quand on dit « Il est probablement mort », on juge que la proposition n’est pas forcément vraie. Morphème Plus petite unité de sens d’une langue. Le du pluriel, le préfixe , le mot go sont des morphèmes. Mot Mot n’ayant pas de référence dans le monde réel, grammatical servant à structurer un énoncé.

Terme anglais

conjunction copula, linking verb count noun, non-­count noun derivation

recipient determiner

utterance speaker inflection, to inflect function gerund modality

morpheme grammatical word

450  Glossaire

Terme

Mot lexical Nature Nom

Nominale Patient Phrase Prédicat Préfixe Préposition Procès Pronom, proforme Proposition Proposition indépendante Proposition principale Proposition subordonnée Référent

Définition

Mot référant à quelque chose dans le monde réel, que l’on peut se représenter. Catégorie grammaticale à laquelle appartient un mot. Exemples : nom, adjectif, adverbe, etc Catégorie grammaticale faisant référence à une catégorie de choses, d’êtres, de concepts, ou un à représentant de cette catégorie. Exemple : men / a man. Une subordonnée nominale est une subordonnée pouvant occuper les mêmes fonctions qu’un syntagme nominal. Dans un énoncé, le patient est celui qui subit l’action (du latin pati, subir). Unité de parole élémentaire ayant un sens complet. On la distingue d’un énoncé, qui n’a pas besoin d’être complet. Ensemble formé par un verbe et ses compléments. Exemple : dans I love rock’n’roll, love rock’n’roll est le prédicat. Affixe ajouté au début d’un mot. Exemple : dans undo, un est un préfixe. Une préposition introduit un syntagme nominal et permet de le lier syntaxiquement et sémantiquement à ce qui le précède. Ce qu’un verbe exprime à propos d’un sujet. Un procès peut être une action ou un état. Mot remplaçant un groupe de mots. On parle parfois de proforme, car un pronom ne remplace pas forcément un nom. Unité syntaxique et sémantique élémentaire, bâtie autour d’un verbe lexical. Proposition ne dépendant d’aucune autre proposition et dont aucune proposition ne dépend. Exemple : I like haggis. Proposition qui ne dépend d’aucune autre proposition, et dont dépend au moins une proposition subordonnée. Exemple : I believe that you are mistaken. Proposition dépendant d’une autre proposition. Exemple : I believe that you are mistaken. Être ou objet auquel renvoie un mot. Synonyme du nom « signifié ».

Terme anglais

lexical word nature noun

noun clause patient sentence predicate prefix preposition process pronoun, proform clause independent clause main clause

subordinate clause referent

 Formes différentes à l’infinitif, au prétérit et au participe passé   451

Terme

Registre

Rejet de la préposition Relative Sémantique Signifiant

Suffixe Syntagme

Syntaxe Temps Verbe Verbe à particule

Définition

Ton et style d’un énoncé, correspondant normalement au contexte dans lequel il est prononcé. On utilise par exemple un registre informel pour parler à ses amis, un registre formel pour s’adresser à un supérieur. Une préposition est dite « rejetée » quand elle est séparée du nom qu’elle introduit, le plus souvent dans les questions (Who are you looking at?) ou les relatives (The man you’re looking for is dead). Subordonnée introduite par un pronom relatif, apportant une information sur ce qui la précède. Relatif au sens d’un mot Signe linguistique permettant de désigner un être ou un objet du monde réel. L’être ou l’objet correspondant est appelé « signifié ». Exemple : le mot « terre » est un signifiant qui permet de faire référence à notre planète, qui est son signifié. Affixe ajouté à la fin d’un mot. Exemple : dans beautiful, ful est un suffixe. Un syntagme est un groupe de mots organisés autour d’un mot « tête ». Un syntagme nominal, par exemple, est un groupe de mot dépendant d’un nom, par exemple a good friend of mine, dont friend est la tête.

Science de l’organisation des mots dans une phrase. Catégorie grammaticale permettant de situer un procès chronologiquement. Mot pouvant référer à une action ou un état. Verbe complexe composé d’un verbe et d’une particule verbale. Exemple : to cotton on, « piger ».

Verbe lexical Un verbe lexical réfère à une action ou un état. Verbe Verbe dont le complément d’objet est forcément prépositionnel introduit par une préposition. Exemple : to wait for something.

Terme anglais

register

preposition stranding relative clause semantic signifier

suffix phrase (syntagme nominal : noun phrase ; syntagme verbal : verb phrase, etc.). Attention ! une phrase : a sentence. syntax tense verb phrasal verb, multi-word verb ou complex verb lexical verb prepositional verb

ANNE XE 5

La ponctuation L’anglais moderne obéit à un certain nombre de règles de ponctuation différentes de celles du français. La ponctuation étant un ensemble de conventions, elle est arbitraire et évolue avec le temps et les locuteurs. Nous indiquons ci-dessous l’ensemble des règles qui font plus ou moins consensus dans les style guides du monde anglophone. Les signes de ponctuation les plus fréquents, avec leur nom anglais, sont les suivants : Period (US) Full stop (UK)

Point

.

Comma

Virgule

,

Colon

Deux-points

:

Semicolon

Point-virgule

;

Quotation marks

Guillemets

“” ou ‘‘

Ellipsis

Points de suspension



Dash

Tiret

– 

(Round) Brackets (US/UK) Parentheses (US)

Parenthèses

()

Exclamation point (US) Exclamation mark (UK)

Point d’exclamation

!

Question mark (US/UK) Interrogation point (US)

Point d’interrogation

?

En typographie française, les signes de ponctuation doubles (deuxpoints, point-virgule, guillemets, points d’exclamation et d’interrogation) sont précédés d’une espace insécable (« espace » est féminin dans le vocabulaire de la typographie). En anglais, tous les signes de ponctuation apparaissent directement après le mot qu’ils suivent, sans espace. Les capitales

Les lettres capitales sont considérées comme un signe de ponctuation. Elles s’utilisent au début :

 Formes différentes à l’infinitif, au prétérit et au participe passé   453

•  d’une phrase nouvelle (I love bacon) ; •  d’un nom propre (Gabriel and Suzanne) ; •  des titres qui précèdent les noms propres (This is Doctor Turr) ; •  des noms de nationalité (Welsh) ; •  des noms de langue (Maori) ; •  des noms de jour et de mois (Today is Friday, September 25) ; •  des titres (Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band by the Beatles revolutionized pop music). Le point

Le point apparaît : •  en fin de phrase déclarative ; •  entre les unités et les décimales dans les nombres (3.14) ; •  à la fin des abréviations et des initiales (John F. Kennedy stopped by Frankfort, KY., yesterday.); Les guides s’accordent pour dire qu’aujourd’hui le point a tendance à disparaître des acronymes (NASA, NATO), des sigles (USA, the UK) et des contractions (Dr). Il reste toutefois obligatoire dans « etc. », après lequel on n’utilise jamais de points de suspension. Le point d’exclamation

Le point d’exclamation conclut une phrase exclamative (He’s running away!), une phrase à l’impératif (Don’t go!) ou une interjection (Hi!). En contexte informel, on peut utiliser trois points d’exclamation à la suite (Oh no!!!) à fins d’emphase, mais les guides de style ne recommandent pas cette pratique en contexte formel. Le point d’interrogation

Le point d’interrogation s’utilise à la fin des questions directes (Did you enjoy the play?). Il ne s’emploie pas après une question indirecte, qui se clôt par un point (He asked whether you enjoyed the play). La virgule

La virgule s’emploie pour : •  séparer les éléments d’une parenthèse ou d’une apposition et le reste de la phrase (Joan, his mother, was displeased, as one might expect, by his decision) ;

454  La ponctuation

•  séparer une proposition relative non restrictive et le reste de la phrase (My mother, who couldn’t read, taught me how to be a good man) ; •  séparer le début d’une phrase et un tag question ou une autre forme courte (You love this, don’t you?) ; •  séparer un connecteur logique initial et le reste de la phrase (Nevertheless, she persisted) ; •  séparer du discours direct et un verbe introducteur (“I don’t know,” she said). En anglais américain, la virgule se place avant le guillemet fermant ; en anglais britannique, elle se place après. •  séparer les milliers et les centaines dans les nombres (30,000) ; •  séparer, en américain, le jour et l’année dans les dates (April 20, 2020) ; •  séparer les éléments d’une énumération (I’ll have turkey, ham, and bacon). Il existe un grand débat dans le monde anglophone sur la nécessité ou non d’employer une virgule avant le dernier élément d’une énumération : doit-on écrire « To my parents, John Lennon and Katy Perry » ou « To my parents, John Lennon, and Katy Perry » ? Les partisans de la virgule finale, appelée « virgule de série », « virgule d’Oxford » ou « virgule de Harvard », soutiennent qu’elle permet de lever les ambiguïtés potentielles. Dans le premier exemple, on pourrait en effet comprendre qu’il ne s’agit pas d’une énumération mais d’une apposition : les parents en question seraient John Lennon et Katy Perry. Avec une virgule de série, il n’y a pas d’ambiguïté possible : l’énonciateur parle de quatre personnes différentes, à savoir ses parents, John Lennon et Katy Perry. La majeure partie des guides britanniques et du Commonwealth semble rejeter la virgule de série, tandis que la majeure partie des guides états-uniens recommande de l’employer. On n’emploie pas de virgule entre deux propositions indépendantes, qui sont séparées par un point-virgule (I went to the bar last night; James wasn’t there). On ne l’emploie pas non plus après les conjonctions (on n’écrira jamais *I like cars but, I don’t like this one). Le point-virgule

Le point-virgule s’emploie pour relier entre elles deux propositions indépendantes qui entretiennent entre elles un certain lien logique : il remplace une conjonction, par exemple dans « I never eat cheese; dairy products don’t agree with me. » Ici, le point-virgule pourrait être remplacé par « because ». Si vous avez un doute, vous pouvez ajouter « indeed » au début de la deuxième proposition. Si cela fonctionne, alors le point-virgule doit pouvoir être utilisé : Jake Peralta always slept with the lights on. He was afraid of the dark.

 Formes différentes à l’infinitif, au prétérit et au participe passé   455

→ Jake Peralta always slept with the lights on. Indeed, he was afraid of the dark. → Jake Peralta always slept with the lights on; he was afraid of the dark. Les deux-points

Les deux-points s’emploient pour introduire : •  une énumération (This is what you’ll need: glue, a pair of scissors, and a bottle of whisky) ; •  du discours direct (The old man said: “Please don’t eat my haggis”) ; •  une explication (Wash your hands thoroughly: this will help you make friends) Les guillemets

Les guillemets s’emploient pour marquer le discours direct. Contrairement à ce que l’on fait en français, toute prise de parole nouvelle apparaît entre guillemets en anglais : “He really takes good care of you,” my « Il prend vraiment bien soin de toi, friend whispered, “that’s cute.” souffla mon ami. C’est mignon. “I find it disgusting,” Joan grumbled. – Moi je trouve ça dégoûtant, » grommela Joan.

Quand du discours direct apparaît dans du discours direct, on emploie des guillemets simples pour le distinguer (Jill carried on with her story: “And then he said: ‘Don’t move!’, and I lost it.”). On peut également employer les guillemets pour attirer l’attention sur un mot employé de façon ironique ou sarcastique (And then he showed me his “car”). À l’oral, ceci se traduit souvent par ce que l’on appelle les « air quotes ». Les tirets

Les tirets sont employés, dans une écriture considérée par certains guides comme informelle, pour remplacer le point-virgule, les parenthèses. Ils peuvent également remplacer une virgule, pour attirer l’attention sur ce qui suit (Don’t get offended by McDuck – it’s McBird who matters).

ANNE XE 6

L’essentiel de l’anglais en quelques dates La chronologie ci-dessous n’inclut pas les événements ayant mené à la naissance des variétés de l’anglais moins importantes en termes numériques. Que leurs locuteurs n’y voient aucun jugement de valeur et acceptent de pardonner l’auteur, qui n’oublie pas la beauté des anglais d’Écosse, d’Irlande et du Pays de Galles, d’Afrique, des Caraïbes, ou d’Asie du Sud-Est. •  410  : les Romains quittent l’île de Bretagne. La langue brittonique encore parlée par les habitants de l’île ne survivra en anglais que dans une poignée de mots (basket, coomb, peut-être dad). Le latin des envahisseurs romains survit principalement dans les toponymes (-coln vient de « colonia », -chester de « castra », par exemple). •  Milieu du 5e siècle : selon la légende, pour repousser une invasion de Pictes, le roi Vortigern fait appel à des guerriers venus de Saxe, en Germanie. Menés par les frères mercenaires Hengist et Horsa, ils lancent plusieurs siècles de migrations germaniques. Avec celles-ci arrivent un certain nombre de dialectes germaniques occidentaux, qui donneront naissance au vieil-anglais. •  Début du 7e siècle : les dialectes du vieil-anglais dominent désormais le paysage linguistique de l’île. La Loi d’Æthelberht, écrite dans le dialecte du Kent, est le plus vieux texte en vieil-anglais qui nous soit parvenu. •  Deuxième moitié du 7e siècle : l’Hymne de Cædmon est le plus ancien poème en vieil-anglais qui nous soit parvenu. •  8e siècle (peut-être) : composition de Beowulf, poème épique en vers allitératifs. •  865 : après plusieurs raids vikings lancés dès la fin du 8e  siècle, la Grande Armée païenne (the Great Heathen Army) débarque en Angleterre et en conquiert un vaste pan qui s’appellera le Danelaw. On y parle le vieuxnorrois, une langue germanique septentrionale, cousine du vieil-anglais, lequel lui emprunte plusieurs centaines de mots (par exemple both, cake, give, leg ou encore kid) et simplifie sa morphologie sous son influence.

 Formes différentes à l’infinitif, au prétérit et au participe passé   457

•  1066 : Guillaume le Conquérant envahit l’île. L’arrivée du vieux normand donne naissance à l’anglo-normand et au moyen-anglais (vers 1150). L’aristocratie parle français, le bas peuple parle anglais, la bourgeoisie parle les deux. Plusieurs milliers de mots français intègrent le vocabulaire de l’anglais. •  1258 : les Provisions d’Oxford, texte de réforme qui oblige la Couronne anglaise à reconnaître le Parlement, est rédigée en latin, en français et en anglais. C’est le premier document officiel à utiliser l’anglais depuis la conquête normande. •  1362  : le Parlement édicte l’Acte des tribunaux anglais de 1362 (Pleading in English Act 1362), qui stipule que l’anglais remplacera dorénavant le français dans les tribunaux. •  1387-1400 : les Contes de Canterbury, de Geoffrey Chaucer, chefd’œuvre de la littérature moyen-anglaise, sont rédigés dans le dialecte de Londres. •  1400 : début du Grand Changement Vocalique (the Great Vowel Shift), sous l’effet duquel la prononciation des voyelles de l’anglais change radicalement au cours des trois siècles suivants. •  vers 1430 : établissement de la Norme de la Chancellerie (Chancery Standard), dialecte londonien utilisé par la bureaucratie et le gouvernement, et qui formera au milieu du siècle la base de l’anglais moderne naissant (Early Modern English), également appelé anglais élisabéthain. •  1476 : William Caxton introduit la presse à imprimer en Angleterre, contribuant à standardiser et faire circuler le dialecte londonien. •  Fin du 16e siècle, début du 17e siècle : Shakespeare. •  1607  : la première colonie américaine permanente est fondée à Jamestown en Virginie, ouvrant la voie à la future naissance des anglais d’Amérique (environ 250 millions de locuteurs natifs aujourd’hui, 300 millions en incluant les dialectes du Canada). •  1611  : Bible du roi Jacques (King James Version). Très décriée à sa sortie, elle devient la traduction anglaise de référence de la Bible et l’une des œuvres littéraires les plus importantes du monde anglophone. Des centaines de proverbes et expressions encore utilisés aujourd’hui proviennent de la KJV (Seek and you shall find, o ye of little faith, the writing on the wall…). •  1611-1612 : la Compagnie des Indes Orientales établit ses premiers comptoirs en Inde, ouvrant la voie à la future naissance de l’anglais d’Inde (environ 80 millions de locuteurs aujourd’hui). •  18e siècle : anglais moderne.

458  L’essentiel de l’anglais en quelques dates

•  1788 : les Anglais installent une colonie pénitentiaire en Australie, ouvrant la voie à la future naissance des anglais australiens (environ 20 millions de locuteurs aujourd’hui). •  1789 : Noah Webster publie ses Dissertations on the English Language, dans lesquelles il défend l’américanisation de l’anglais. Bien que son American Dictionary of the English Language de 1828 ait été un échec commercial, son influence sur le long terme a été telle que Webster’s, par antonomase, est devenu synonyme de « dictionnaire » aux États-Unis. •  1795 : fondation de la Colonie du Cap, ouvrant la voie à la future naissance des anglais d’Afrique du Sud (environ 5 millions de locuteurs natifs). •  1913 : un quart de l’humanité est sous le contrôle de l’Empire britannique, le soleil ne se couche jamais sur le monde anglophone. •  1922 : création de la BBC, dont la prononciation sera souvent choisie comme modèle à suivre pour les apprenants, d’où le terme de BBC English. •  1945 : avec la fin de la guerre et l’accession des États-Unis au rang de puissance mondiale, l’anglais américain commence à gagner en influence au détriment de l’anglais britannique. •  Années 1990 : démocratisation d’Internet. Plus de la moitié des pages du World Wide Web est rédigée en anglais. •  2008  : David Crystal estime que 2 milliards d’humains utilisent l’anglais.

Pour continuer à vous entraîner, 50 exercices supplémentaires et leurs corrigés à retrouver à l’adresse : http://armand-colin.com/EAN/9782200626600