246 87 24MB
French Pages 209 [210] Year 1994
(P. Tsenhor) LES ARCHIVES PRIVÉES D'UNE FEMME ÉGYPTIENNE DU TEMPS DE DARIUS 1er
ÉDITÉES PAR
P.W. PESTMAN Transcriptions hiéroglyphiques et paléographie établies par
P.W.
PEsTMAN
et S.P.
VLEEMING
I Textes
IN AEDIBUS
PEETERS LEUVEN 1994
AVANT-PROPOS mj dj=w l.t § 1 n cjmc sb(=j) n=k md nb i.ir bpr«Que l'on me donne un morceau de papyrus afin que je t'écrive tout ce qui s'est passé» (P. Ryl. 9 l, 19-2,1). L'histoire de cette publication commença pour moi il y a déjà presque 30 ans, alors que je me trouvais à Paris pour étudier le démotique chez Michel Malinine. En janvier 1961, il me proposa généreusement de publier avec lui les papyrus démotiques de Tsenhor dont il se réservait la transcription en hiéroglyphes - nul n'ignore l'importance qu'il y accordait, et à quel titre! - ainsi que le commentaire philologique, tandis qu'il me confiait le traitement des problèmes juridiques. Sans tarder, nous nous attelâmes à la lecture des textes, en commençant par les papyrus de Turin. De cette manière nous marchions sur les traces de Griffith lui-même qui de son temps avait également projeté de publier les documents de Tsenhor conservés à Turin. Au moment où je dus quitter Paris, en septembre de la même année, nous n'avions évidemment pas eu le temps de lire ensemble tous les textes des archives de Tsenhor, mais j'avais pu cependant préparer le manuscrit de mon commentaire juridique. Nous étions d'accord sur la suite du programme de nos travaux, mais chacun avait d'autres études à poursuivre, et notre projet commun en resta là. Beaucoup plus tard, nous décidâmes de reprendre l'ouvrage ébauché, mais nous avions à peine renoué avec la dame Tsenhor que Malinine mourut le 9 avril 1977. Madame Malinine me pria alors d'achever l'œuvre commencée en commun avec mon maître, et dans ce but elle me communiqua tous les papiers de son mari se rapportant à Tsenhor. Parmi ceux-ci se trouvaient quelques photographies datant du début du siècle que Malinine avait obtenues d'une manière qui vaut d'être contée ici. Lors d'une de ses promenades dans Paris, le hasard le fit passer près d'une poubelle placée sur le trottoir, prête à être vidée, et d'où émergeaient des photographies de papyrus démotiques - horrible vision que l'on croirait sortir de l'imagination d'un démotisant surmené! - Malinine découvrit après une brève enquête quelle était la maison que l'on débarrassait ainsi de tels trésors et il se trouva, à son grand étonnement, devant l'ancienne demeure de Revillout: les héritiers du pionnier des études démotiques faisaient place nette en jetant toutes les archives de leur ancêtre. Hélas, leur. besogne s'achevait justement ce jour-là. À quelques jours près, qui sait la quantité de documents que Malinine aurait pu encore sauver. Ainsi, en 1977, je me mis en devoir de mener à son terme la publication des archives de Tsenhor, mais je ne tardai pas à me rendre compte que pratiquement tout était à recommencer. En effet, le commentaire juridique écrit en 1961 était périmé, et d'autre part les papiers de Malinine ne comportaient guère en fait que des transcriptions hiéroglyphiques accompagnées d'un très petit nombre de croquis de graphies démotiques dont je présente un exemple à la p. 124. Ainsi le lecteur aura quelque idée de la méthode utilisée par ce grand savant pour décomposer très précisément la manière dont les scribes anciens traçaient les signes démotiques. C'est une telle méthode qui lui permettait de reconnaître les prototypes hiéroglyphiques dont ces signes dérivaient, et de parvenir enfin à déchiffrer tant de graphies difficiles. Comme les manuscrits de Malinine ne livraient aucune série complète et homogène de transcriptions hiéroglyphiques de tous les textes, et comme les diverses transcriptions existantes dataient d'époques différentes, reflétant ainsi les étapes de ses progrès dans la connaissance du démotique, j'ai dû entreprendre de mettre au point tout d'abord une transcription complète, uniformisée et actualisée. Ce travail fut commencé en 1980 avec la collaboration d'un jeune démotisant de Leiden, S.P. Vleeming. Mais l'histoire se répète: j'ai dû de nouveau interrompre l'édition du dossier Tsenhor et ce n'est qu'en décembre 1986 que j'ai eu enfin le temps et les moyens de reprendre cette tâche trop souvent abandonnée; et cette fois j'ai pu finalement clore le manuscrit, grâce au concours de plusieurs personnes, notamment Chauveau et Vleeming avec qui j'ai eu l'occasion de discuter de nombreux problèmes. J'avais en 1977 l'intention de publier le présent ouvrage sous les noms de Malinine et de moi-même, mais j'ai dû tant remanier et compléter sa part du manuscrit que je ne puis plus oser encore y attacher son nom, aussi dois-je en assumer désormais la responsabilité. Cela n'exclut pas bien sûr que l'esprit de Malinine soit présent tout au long du livre, comme il inspire par ailleurs toutes mes publications dans le domaine du démotique car ma dette envers lui est immense.
VI
AVANT-PROPOS
Malinine n'était pas seulement un grand savant mais aussi un homme d'une exquise sensibilité. Je me souviens qu'en 1968, lors d'une excursion à l'occasion d'un congrès à Würzburg, il offrit à chaque dame, d'une manière aussi inattendue que charmante, une rose. J'ai si souvent songé à lui en écrivant ce livre que je veux ici le lui dédier comme ma propre rose à sa mémoire. Leiden, 25 septembre 1988
AVERTISSEMENT L'ouvrage se compose de quatre parties: - l'édition de 17 textes écrits en démotique ancien avec des commentaires paléographiques, philologiques et juridiques, publication entreprise par M. Malinine et achevée par P.W. Pestman; - des tableaux chronologiques embrassant la période comprise entre 728 et 326 av. J.-C., tableaux dressés par P.W. Pestman; - une paléographie de signes démotiques employés dans les archives de Tsenhor, paléographie composée par P.W. Pestman et S.P. Vleeming (qui a aussi tracé les fac-similés) avec la collaboration d'Abd el Halim Nur el Din; - les photographies des textes édités accompagnées d'une transcription complète en hiéroglyphes, transcription préparée par M. Malinine et complétée par P.W. Pestman et S.P. Vleeming; les hiéroglyphes ont été dessinés par S.P. Vleeming pour les planches et par M. Marée pour le reste de l'ouvrage; le texte français a été établi par M. Chauveau.
TABLE DES MATIÈRES Avant-propos Liste des textes Bibliographie et abréviations
V IX
X
I Introduction . § 1 Les archives de Tsenhor § 2 La famille de Tsenhor - arbre généalogique § 3 Les choachytes § 4 Une association de choachytes - Louvre 7840 (bis) § 5 Quelques aspects juridiques § 6 Le document II Textes . 1
33
93
III Notes paléographiques IV Tableaux paléographiques A IJ.cH) et IJ.3(=j)«(moi-)même» B Les prépositions composées avec !J.t C Les graphies abrégées de l'adjectif possessif D Deux graphies particulières du groupe 11 E Trois noms propres commençant par ir.t «œil» F Les noms de femmes Ir.t.w-r=w et Rwrw G Quelques noms hypocoristiques H Les noms divins Bes, Min et Ptah V Scribes et témoins . § l Les grandes familles de notaires thébains A Une famille de notaires du temple de Montou thébain B Une famille de directeurs de la nécropole thébaine § 2 Quelques familles secondaires § 3 Quelques cas individuels § 4 Une famille d'administrateurs du domaine d'Amon (Coptos) § 5 L'alternance de m sb et sb § 6 Les témoins VI Chronologie - 728-326 av. J.-C. § 1 Bibliographie § 2 Aperçu de la succession des Pharaons § 3 Tableau chronologique (X) § 4 Tableaux de référence pour calculer l'équivalent d'une date égyptienne Y Jours, mois et saisons selon le calendrier égyptien Z Jours et mois selon le calendrier julien
129
153
167
Index I Index des textes cités a Recueils de textes b Documents dispersés
185
-
--------------------
TABLE DES MATIÈRES
VIII
II Index des noms propres . a Prosopographie b Noms propres non lus c Les éléments constitutifs des noms propres
190
HI Index des termes spéciaux a Rois b Datation c Géographie d Religion e Titres et fonctions f Argent et mesures g Réductions h Nombres et fractions i Signes spéciaux
200
IV Index général
204
Concordance
210
LISTE DES TEXTES av. J.-C.
1 2 3 4 5 6
7 8 9
10
u
12 13
14 15 16 17
Louvre 10.935 Vindob. KM 3853 BM 10.120 A BM 10.120 B Bibl. Nat. 216 Bibl. Nat. 217 Turin 2122 Bibl. Nat. 223 Turin 2123 Louvre 7128 Turin 2124 Turin 2125 Turin 2126 Louvre 3231a Louvre 9761 Turin 2127 Turin 2128
Donation d'un champ Partage d'un héritage Contrat de mariage Institution d'une héritière Institution d'un héritier Institution d'une héritière Vente d'un esclave Vente d'un esclave Donation d'un terrain à bâtir Vente d'un terrain à bâtir Échange d'une vache Partage d'un bâtiment Institution d'une héritière Donation d'un champ Décharge d'une obligation Partage d'une charge de choachyte Échange de vaches
556 530-526 517 517 517 517
517 517/516 512 510 507 506 498 497 494 491 487
BIBLIOGRAPHIE ET ABRÉVIATIONS Liste de divers ouvrages cités sous une forme abrégée ALLAM S., Hieratische Ostraka und Papyri aus der Ramessidenzeit [1973] CRUM W.E., Coptic Studies in Honor of W.E. Crum [1950] ERICHSENW., Auswahl frühdemotischer Texte [1950] -, Eine demotische Schenkungsurkunde aus der Zeit des Darius (Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz, Abhandlungen der geistes- und sozialwissensch. Klasse, Jahrg. 1962, N r. 6) [1963] LÜDDECKENS E., P. Wien D 10151, eine neue Urkunde zum iigyptischen Pfründenhandel in der Perserzeit (Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Giittingen, philologisch-historische Klasse, Jahrg. 1965, Nr. 5) [1965] -, Festscltrift: H.-J. THISSENund K.-Th. ZAUZICH, Grammata Demotika: Festschrift für E. Lüddeckens [1984] MONTEVECCHIo., Scrittn: E. BRESCIANI,G. GERACI, S. PERNIGOTTIe G. SusJNI, Scritti in onore di o. Montevecchi [1981] REVILLOUTE., Nouvelle chrestomathie démotique [1878] -, Chrestomathie démotique [1880] -, Corpus Papyrorum Aegypti, I: Papyrus démotiques du Louvre [1885-1902] -, Quelques textes démotiques archaïques [1895] -, Notice des papyrus démotiques archaïques et autres texte(s) juridiques ou historiques [1896] -, Contrats égyptiens archaïques, démotiques et araméens [1911-1912] VLEEMINGS.P. (éd.), Aspects of Demotic Lexicography (Studia Demotica, I) [1987]
Liste des recueils de textes cités O. Louvre P. Assoc.
P. Berl. P. Berl. Eleph. P. BM
P. BM Reich
P. BM Thompson P. Brux. P. Bürgsch. P. Caire
P. Cattle P. Choix
P. Corpus
P. Ehevertriige P. Freib. IV P. Hausw. P. Hou
P. Land Leases
D. DEVAUCHELLE,Ostraca démotiques du musée du Louvre I: Reçus (IFAO, Bibliothèque d'étude, 92) [1983] F. DE CENIVAL, Les associations religieuses en Égypte d'après les documents démotiques (IFAO, Bibliothèque d'étude, 46) [1972] Demotische Papyrus aus den Koniglichen Museen zu Berlin [1902] W. SPIEGELBERG, K.-Th. ZAUZICH, Papyri von der Insel Elephantine (Demotische Papyri aus den Staatlichen Museen zu Berlin, 1) [1978] Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum I: S.R.K. GLANVILLE,A Theban Archive of the Reign of Ptolemy l, Soter [1939] II: S.R.K. GLANVILLE,The Instructions of "Onchsheshonqy (British Museum Papyrus 10508) [1955] III: M. SMITH, The Mortuary Texts of Papyrus BM 10507 [1987] N. REICH, Papyri juristischen Inhalts in hieratischer und demotischer Schrift aus dem British Museum (Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, philosophisch-historische Klasse, 55. Band, 3. Abhandlung) [1914] H. THOMPSON,A Family Archive from Siut from Papyri in the British Museum [1934] W. SPIEGELBERG,Die demotischen Papyrus der Musées Royaux du Cinquantenaire [1909] K. SETHEund J. PARTSCH,Demotische Urkunden zum Agyptischen Bürgschaftsrechte vorzüglich der Ptolemiierzeit (Abhandlungen der philologisch-historischen Klasse der Sachsischen Akademie der Wissenschaften, 32) [1920] Die demotischen Denkmiiler (Catalogue général des antiquités égyptiennes du Musée du Caire) W. SPIEGELBERG, I: Die demotischen Inschriften [1904] II: Die demotischen Papyrus [1906-1908] III: Demotische Inschriften und Papyri [1932] E. CRUZ-URIBE, Saite and Persian Demotic Cattle Documents. A Study in Legal Forms and Princip/es in Ancien/ Egypt (American Studies in Papyrology, 26) [1985] M. MALININE,Choix de textes juridiques en hiératique «anormal» et en démotique. Première partie (Bibliothèque de !'École des Hautes Études, 300) [1953]; Deuxième partie (IFAO, Recherches d'Archéologie, de Philologie et d'Histoire, 18) [1983] Corpus Papyrorum Aegypti I: E. REVILLOUT,Papyrus démotiques du Louvre [1885-1902] II: E. REVILLOUT,Papyrus démotiques du British Museum [1888] E. LÜDDECKENS,Âgyptische Ehevertriige (Àgyptologische Abhandlungen, 1) [1960] R.W. DANIEL, M. GRONEWALDund H.-J. THISSEN,Griechische und Demotische Papyri der Universitiitsbibliothek Freiburg (Mitteilungen aus der Freiburger Papyrussammlung, IV) [1986] Die demotischen Papyri Hauswaldt [1913] W. SPIEGELBERG, S.P. VLEEMING,The Gooseherds of Hou (Studia Demotica, III) [1991] G.R. HUGHES, Saite Demotic Land Leases (The Oriental Institute of the University of Chicago. Studies in Ancien! Oriental Civilization, 28) [1952]
BIBLIOGRAPHIE ET ABRÉVIATIONS
P. Libbey
P. Lille III P. Loeb P. L.Bat.
P. Mattha P. Mytlms P. Onomastica P. Pltii. P. Recueil
P. Rliiml Math. P. Ryl. P. Sclrreibertr. P. Survey P. Tor. Amenotltes
P. Tor. Botti
P. Tor. Choachiti P. Vandler P. Wilbour UPZ
XI
W. SPIEGELBERG, Der Papyrus Libbey. Ein iigyptischer Heiratsvertrag (Schriften der Wissenschaftlichen Gesellschaft in Strassburg, 1) [1907] F. DE CENIVAL,Papyrus démotiques de Lille (III) (IFAO, Mémoires publiés par les membres, 110) [1984] W. SPIEGELBERG, Die demotischen Papyri Loeb [1931] Papyrologica Lugduno-Batava Vol. 9: P.W. PESTMAN,Marriage and Matrimonial Property in Ancien/ Egypt [1961] Vol. 19: E. BosWINKELet P.W. PESTMAN,Textes grecs, démotiques et bilingues [1978] Vol. 20: P.W. PESTMAN(éd.), Greek and Demotic Texts from the Zenon Archive [1980] Vol. 22: E. BosWINKELet P.W. PESTMAN,Les archives privées de Dionysios, fils de Kephalas [1982] Vol. 23: P.W. PESTMAN(éd.), Textes et études de papyrologie grecque, démotique et copte [1985] G. MATTHA, The Demotic Legal Code of Hermopolis West (Preface, additional notes and glossary by G.R. HUGHES) (IFAO, Bibliothèque d'étude, 45) [1975] W. SPIEGELBERG, Der iigyptische Mythus vom Sonnenauge [1917] A.H. GARDINER,Ancien! Egyptian Onomastica [1947] MUSTAFAEL-AMIR,A Family Archive from Thebes [1959] P.W. l'ESTMAN,J. QUAEGEBEUR et R.L. Vos, Recueil de textes démotiques et bilingues [1977] T.E. PEET, The Rhind Mathematical Papyrus BM 10057 and 10058 [1923] F.LL. GRIFF1TH,Catalogue of the Demotic Papyri in the John Ryland Library Manchester [1909] K.-Th. ZAUZICH,Die iigyptische Schreibertradition in Aujbau, Sprache und Schrift der demotischen Kaufvertriige aus Ptolemiiischer Zeit (Agyptologische Abhandlungen, 19) [1968] P.W. PESTMAN,The Archive of the Theban Choachytes. A Survey of the Demotic and Greek Papyri Contained in the Archive (Studia Dernotica, II) [1993] P.W. PESTMAN,L'archivio di Amenothes figlio di Haros (Catalogo del Museo Egizio di Torino, Seria Prima: Monumenti e Testi, V) [1981] G. BoTTI, L'archivio demotico da Deir el-Medineh (Catalogo del Museo Egizio di Torino, Serie Prima: Monumenti e Testi, I) [1967] P.W. PESTMAN,Il Processo di Hermias e a/tri documenti del/' archivio dei choachiti (Catalogo del Museo Egizio di Torino, Seria Prima: Monurnenti e Testi, VI) [1992] G. PosENER, Le papyrus Vandier (IFAO, Bibliothèque générale, 7) [1985] A.H. GARDINER,The Wi/bour Papyrus [1948] U. WILCKEN, Urkunden der Ptolemiierzeit I: Papyri aus Unteriigypten [1927] II: Papyri aus Oberiigypten [1957]
I INTRODUCTION
I
INTRODUCTION
§ 1 -
Les archives de Tsenhor
Les papyrus documentaires thébains de basse époque peuvent être divisés en deux groupes importants. Le premier, qui consiste en textes écrits en hiératique anormal et en démotique, embrasse la période comprise entre environ 725 et 487 av. J.-C. Le second groupe, séparé du premier par un intervalle d'un siècle et demi, commence vers 337 et se prolonge jusqu'en 98 av. J.-C.; ce dernier ensemble est formé de papyrus démotiques et grecs. Il peut paraître surprenant au premier abord de constater que la majorité de ces textes concernent des choachytes; car ceux-ci, comprenant au maximum une trentaine d'individus en exercice au même moment, ne constituaient qu'une faible fraction d'une population thébaine par ailleurs relativement dense. Ces gens avaient pour fonction d'effectuer les «libations» - d'où leur nom égyptien de wJ~-mw rendu en grec par xoaxu-rric;- et autres offrandes au bénéfice des morts ensevelis dans la grande nécropole de la rive ouest de Thèbes. Le lieu même de leur activité explique cette disproportion entre leur importance réelle et leur présence dans la documentation conservée. En effet, au contraire de l'immense majorité des égyptiens qui gardaient leurs papiers chez eux, dans leurs propres maisons - par conséquent dans un environnement destiné à être bouleversé -, les choachytes avaient l'habitude de par leur profession même de déposer leurs documents dans l'un des tombeaux dont ils avaient la charge, c'est-à-dire en un lieu conçu pour durer éternellement. Ainsi la plupart des papyrus thébains actuellement conservés proviennent de tombes et nous renseignent surtout sur le milieu très restreint des choachytes de cette nécropole. Comme presque tous ces papyrus ont été découverts à l'endroit même où leurs propriétaires les avaient déposés, ils se répartissent entre un certain nombre de dossiers qui ont été constitués intentionnellement par les personnes concernées. Ainsi peut-on parler à leur propos d'archives privées,
Psammétique
~
bb
Darius
J
'î
r
IJJ(=j) n-
gg -
cc
hh
ii
~·
i11,,
IJ'=k
aa
Darius 1er
dd
r~r
1
II
ee
1
-';; ·1
h3(=J) n-
IJJ(=j) n-
ii
kk
1
~
Akoris
·1 IJJ(=J) n-
li
kk - mm comportent un point dont on ne sait pas s'il fait partie du groupe 1}3'ou s'il représente Le trait horizontal dans gg, jj, kk et nn doit être lu n; il appartient au mot suivant, mj.t.t.
*, mm
nn
=j.
Commentaire (i)
!Jeremonte au nouvel égyptien (ERMAN,Neuiig. Grammatik 2 ,
§ 112) et s'emploie encore couramment en
démotique à l'époque d'Amasis. (ii)
fJJ semble remonter à l'hiératique anormal; cf. Louvre 3228 F, 11 (Rev.d'ég. 34 (1982/1983] 94, note c). Cette graphie a été adoptée en démotique sous Darius pr et a fini par éliminer !Je.Malinine a envisagé plusieurs transcriptions pour cette forme et a finalement opté pour ~ (les textes qui mentionnent également le mot IJ3.t «coeur» prouvent en effet que cette transcription est correcte). Malinine a suivi en cela l'exemple de Spiegelberg (voir Dem. Grammatik, p. 255, § 7a), bien que ce dernier ait néanmoins translittéré
!Je. (iii) La variante hw, donnée par CERNY,Coptic Etym. Dictionary, 273 sur la foi de Brugsch, n'existe pas. La
lecture hw est basée sur une séparation des mots erronée. En réalité le passage du papyrus Grey B, 20 (P. Survey 8 B) cité par Brugsch, ne contient pas inn ir hw, mais plutôt inn mhw.J, «nous et (notre) famille».
IV -
TABLEAUX -
131
A
Références ~3
~c
aa bb cc
563 556 539
dd
ee
513
ff
493
(an 8, Amasis) P. Ryl. 8, 4 (an 15, Amasis) n° 1, 13 (an 32, Amasis) P. Corpus I 8, 3 et 4 (pl. IX: Louvre 7832) (non daté) ci) texte sur lin, Michaelides (JEA 54 [1968] 178) ligne 8 (an 9, Darius l°') P. Ryl. 9, col. 1, 11 (pour d'autres attestations, voir ibidem, l'index à la p. 370) (an [2]9, Darius Jer) czJ P. Corpus I 23, 5 (pl. XXIII: Louvre 9292)
gg
522
hh il
517 510
.i.i
502
kk
499
li.
486
mm Illl.
(1) HUGHES,JEA 54 (1968) 177: «the text was written most probably in the reign of Darius I, certainly not later, although possibly earlier, perhaps as early as the reign of Amasis». (2) Le texte doit être postérieur à l'an 24, puisque le scribe apparaît encore comme témoin dans le courant de cette année-là (n' 13, verso 8); voir p. 162, dd et note 11. (3) On admet généralement que le texte date du règne de Psammétique II (591 av. J.-C.) parce que ni Psammétique III ni Psammétique IV n'auraient régné pendant 5 ans. Une datation postérieure à 591 av. J.-C. serait néanmoins préférable: on ne s'attend pas à ce qu'un contrat ait déjà été rédigé en démotique à Éléphantine 4 mois seulement après les plus ancien contrat démotique établi à Thèbes (P. Corpus I 7 [pl. VII]: Disque du Louvre 706). En outre, l'écriture ainsi que la graphie explicite du suffi.x ~j constituent plutôt des arguments en faveur d'une date plus récente. Il est par conséquent important de vérifier si Psammétique III et IV ont vraiment chacun régné moins de 5 ans. En ce qui concerne Psammétique III en tout cas, cela s'avère fort incertain. S'il est vrai qu'il fut détrôné par Cambyse au cours de sa deuxième année (525 av. J.-C.), il est cependant très plausible que le sud du pays continua à se servir de son comput régna!, d'autant plus qu'il était probablement toujours en vie lors de la révolte de Pétobastis (522-520 av. J.-C.); cf. SPALINGER in Lexikon der Âgypt. IV.8 (1982) 1173. [Comp. la situation du temps d'Amyrtée (404-399), quand on usait encore en 402 d'une datation d'après Artaxerxès à Éléphantine; TRAUNECKER, BIFAO 79 (1979) 398]. C'est pourquoi nous estimons probable que le papyrus Berl. 13.571 fut écrit en l'an 5 de Psammétique III (522 av. J.-C.). (4) Pour la datation, voir la note 6.
(an 5, Psammétique [III?] ~
J}d-br
Jp
ÂJj3,
(au début)
~~
var.
.Ill 9,i
g
~9p:;:;
1---
!)_,,,.
.
~8
i ,;
j
}J/Jjj b
~,J,-,k
~ '»~~
a
n' 4, 2
b c
n' 3, 2 (écrit en même temps que l'exemple a) P. Choix 12, 2 (pl. X: Louvre 7837)
lp
d e f
n ° 6, 1 ( deuxième exemple) et ailleurs n' 6, 3 (comp. l'exemple d!) et n' 8, 1 n' 9, 3 et ailleurs (mais il emploie la forme Ir.t.w-r~w dans n' 9, 2)
Autres scribes
g Il
Louvre 7833, 2 (P. Corpus I, 14; pl. XV) P. Choix 16, 2 (pl. XV: Louvre 7843) n' 16, 2 n' 12, 2 P. Choix 17, 1 (pl. XVI: Louvre 9294)
J}d-hr
j k
i.J/V e
iJJU
h
~;;,
C
d
,t,~
autres scribes
~B-~~~
Il
j, -1,.~~~
f
(plus tard)
9
146
IV -
TABLEAUX -
G
Tableau G Quelques noms hypocoristiques  côté des noms propres parfaitement construits, selon la coutume égyptienne, comme des propos1t10ns grammaticales indépendantes et formant des énoncés intelligibles, notre dossier contient quelques anthroponymes qui sont apparemment dépourvus de sens et qu'il est permis peut-être de considérer comme des noms hypocoristiques. Il s'agit des noms suivants dont on peut le plus souvent établir le correspondant «signifiant»: Ibn (masc.)
= Imn-i.ir-dj.t-s
une même personne est connue sous les deux noms (p. 69: le père du voisin à droite)
Ip (masc.)
(Imn-m-Jp)
correspondance non attestée dans ce dossier, mais voir SETHE, ZAS 44 ( 1907) 90 et 92
Rwrw (fém.)
= Jr.t.w-r=w
une même personne est connue sous les deux noms (p. 144)
Rri (masc.)
(Jr.t.w-r=w?)
peut-être le pendant masculin de Rwrw
Hrjrm (masc.)
(correspondant inconnu)
TJJ(s) (fém.)
((Divinité-i.ir)-dj.t-s?)
voir p. 116, note
TJJ-dj (fém.)
(TJ-dj-(Divinité) ?)
voir p. 106, note d
l}d-!Ji (masc.)
(l}d-Ifnsw-lw=f-'n!J)
correspondance DEVAUCHELLE,
c
non attestée dans ce dossier, mais voir Enchoria 9 (1979) 141-142.
Dans la plupart des cas en démotique ancien, les noms hypocoristiques
'Ez
sont pourvus du déterminatif des
personnes: resp. ~, mais on rencontre parfois aussi le déterminatif de l'enfant de ce type de noms; voir QuAEGEBEUR,Enchoria 9 (1979) 141, note 10.
tili._qui
est caractéristique
Commentaire Ibn
Le nom est rare et nous n'en connaissons pas d'autres attestations en démotique; voir toutefois I, 21, n' 11, pour quelques exemples du Nouvel Empire.
RANKE, Personennamen
lp
, On ne rencontre ce nom en démotique qu'au sein d'une famille thébaine de scribes du temple de Montau (voir généalogie p. 157-158). ~1r.11~1~
j; 11~0:ill/;:ïll/4
Ns-mnl:J-...
.. , s3 ...
(scribe de la trésorerie)
[Ns-p]]-mtr (?)
P3-dj-... (famille de Tsenhor: chapitre I, § 2: n° 18)
..1-r:111111111/4
196
INDEX -
~.u,)~&;
u, 3
II (b-c)
TJ-... (nom de vache)
i,,,~tr,4/a.J ~-
11, verso 4
13, verso 1
o////;41
...[...l
13, verso 2
1/11/;l;,~
ijr-[ .. .]
,~. ,~,
-'✓ f !!,
13, verso 4
13, verso 6
13, verso 7
,_1/,/1,I,4.1
,(;'lb
J
J~ ~1,_/vJ;i,;;yré.
14, verso 4
14, verso 7
PJ-dj-[ ... ]pk
? s] ... [ .. .]rs
~;,,u:l~
WJIJ-ib-Rc (?)
...Al't'J1J4: c) Les éléments constitutifs des noms propres Dieux et déesses Nj.t
l'h
Nj.t-ij.J (fém.) Nj.t-igr (fém.)
/Cf;-mn, FJ;-ms
PJ-sr-n-l'IJ lp-wr TJ-dj-Ip-wr (fém.) Imn (graphies f~ et f, : p. 99, gg) Imn-i.ir-dj.t-s Imn-htp, Imn-htp-iw, P]-dj-lmn-htp, Ns-fmn-!Jtp Wn-Jmn PJ-w]h-lmn PJ-dj-lmn, -Imn-Jp, -Imn-nsw-t].wj N]-mniJ-lmn N'-n°/-Imn ~n-lmn l}d-lmn-lw=f-'niJ
BJst.t PJ-dj-BJst.t Sp-BJst.t (fém.) Bs (chapitre IV, tableau H) P]j-Bs lfr-Bs, Ns-lfr-Bs
PJ-sr-n-ls.t PJ-dj-ls.t PsmJk-m-'.wj-ls.t NJ-mniJ-Is.t Hr-s3-Is.t, PJ-dj-Hr-s]-Is.t Kp=s-(n)NJJ-Is.t (fém.)
Min (chapitre IV, tableau H) P3-dj-Min. Ns-Min lf]'=w-s-n-Min
R'-tJ.wj PJ-dj-R'-t].wj H.t-lfr P3-dj-H.t-lfr Jfp
lfp-ms
lfJ'=w-s-n-Mw.t
lfr (d'abord }..J , puis ";.J : p. 106; p. 108, note e; p. 121, note c) Ir.t-lfr-r=w 'nlJ.-lfr
MnJ PJ-dj-MnJ MnJ-i.ir-dj.t-s lf]'=w-s-(n)-MnJ Dj-s-MnJ
Pl-iwiw-n-Jfr
Wsir Wsir-wr, Wsir-tn PJ-dj-Wsir, P]-dj-Wsir-Wn-nfr
R' NJ-nfr=ib-R'
Pth (chapitre IV, tableau H) PJ-wJIJ-PtiJ PJ-dj-Pth Pt!J-m-lJJ.t
Mw.t Nhm-s-Mw.t
Is.t
Nb.t-lJ.t PJ-dj-Nb.t-lJ.t
MIJi(.t) MIJi(.t)-(m)-wsl]j
(fém.)
P]-dj-lfr, Ns-lfr (masc. et fém.) Hr, Hr-: voir Index Ha ~n-lfr TJ-sn.t-n-lfr (fém.)
INDEX -
Il (c)
197
Jfr-Bs lfr-Bs, Ns-lfr-Bs
lfr-sml-tl.wj Pl-dj-lfr-smJ-tJ.wj
Jf.Jj-sw.J Ns-Klj-sw-J
lfr-pJ-bik Pl-dj-lfr-pJ-bik
lfnsw (au début + , puis s+ ) cnl:J=f-n-ljnsw Pl-/!r-lfnsw Pl-dj-lfnsw, Ns-lfnsw (masc. et féru.) Plj=f-!Jw-'.wj-lfnsw
Sbk
Jfr-pl-/!rd PJ-dj-l_fr-pl-brd Ns-lfr-pl-brd (abrégé: Ns-lfr)
Ifnsw-i.ir-cw,
-i.ir-s, -i.ir-dj.t-s
lfnsw-p]j=s-'rbJ (fém.) Jfdb-ljnsw-ir.t-bin Kp=f-(n)Nl)-lfnsw Dj-lfnsw-iw.t
lfr-Rsn PJ-dj-lfr-Rsn
lJhwJ (p. 109, note c) Ns-J}hwJ lfl'=w-s-n-J}f:,wJ J}hwJ-mJ', J}hwJ-ms
lfr-sJ-ls.t lfr-s1-ls.t, PJ-dj-Hr-sJ-ls.t
Géographie lp
Rsn
PJ-dj-lmn-lp
lfb Pl-dj-Hr-Rsn
hsr (nécropole d'Hennopolis: '[Jw-hsr
Hr-lfb
p. 109, a)
Autres éléments i.ir (cf. ir) Imn-, MnJ-, ljnsw-i-ir-dj.t-s
c_wj
whr > (de Thèbes) ts «kalasiris du nome»: 16, 3
gr-Sf
TJj-m!'
=I;!m3
dmj
«village», «ville»: 5, 2; 6, 2; 13, 2
!fw
«nécropole>> s.t n p3 !fw: 2, 4; 5, 2; 6, 2; 13, 2 sl}n.w n wJ~-mw n wn-pr n p.J efw: 4, 5
/)mi
«Djémé», écrit !3j-m3' (p. 125, note e) w]h-mw n t! b!s.t '[!j-m!': 17, 1
lncertain
.r., ~
#
«canal» 1, 3, 10 (voir plus haut Pa-Jn)
mw
41.,, ,.:,~
;!J (,
P!- ... -(n)-Imn
1, 3 (p. 97, f)
d) Religion DDeux et déesses (voir aussi Index IIe)
(MnJ-nb-W]s) pr
«temple» '3m n pr MnJ-nb-W]s: U, 1 '3-n-w'b br 4.nw (n pr MnJ-nb-W!s): 3, 3; 4, 6; 5, 6; 6, 5; 8, 6 (?); 10, 5 imj-ibd hr si 2.nw (n pr MnJ-nh-W3s): 3, 3; 4, 6; 5, 6; 6, 5
s,
1, 2, 3, 4 (deux fois), 10, Il, verso 17; 14, 2 s!J-n Imn «scribe (du temple) d'Amon>>: 14,
Imn
1, 4
pr
mj.t btp-ntr
«temple» (pour pr : voir plus haut Imn et MnJ-nb-WJs
Is.t
bm-ntr: 1, verso 12 sb pr-b!f Is.t: l, verso 14
mj.t
«dromos», «voie sacrée», tJ mj.t Imn: 9, 3; 10, 2; 12, 3
mefJ.t-ntr
«livre sacré» (fac-similés: p. 119, note b), 14, 1, 4
pr-b!f Wsir
n Wsir «pain d'Osiris»: 2, 4; 13, 2 (p. 45, V)
Ptb pr-h!f
MnJ-nb-WJs
'*
(fac-similés: chapitre IV, tableau H) dbn (ou *d.t) n pr-bd Pth: 3, 2 (trois fois), 3; 7, 4, 5; 11, 5; 15, 9; 17, 3 (p. 45, VII) it-ntr MnJ-nb-W!s: 3, 3; 4, 5; 5, 6; 6, 5; 8, 6; 9, 7; 10, 5; U, 6; 13, 4; 14, 3
sb mef.3.t-ntr:
~-'
domaine de la «tombe» du Pharaon Osorkon: 9, 2; 10, 2
~.t-ntr
«temple»: 5, 2; 6, 2; 13, 2;
htp-ntr
le revenu du temple d' Amon (p. 73, V): 10, 3
bn
, ~s !Jn lmn «chanteuse de l'intérieur d'Amon (p. 40, XI): 1, 6 (deux fois)
s3
«phylé» (dans le temple de MnJ-nb-W!s, voir plus haut): sJ 2.nw et s3 4.nw
sstJ
«mystère», ~rj sstJ: 1, 3, 10, 11 (deux fois)
'*
n b-t-ntr (p. 45, V): 2, 3
202
!ND EX
~
III (e-g)
e) Titres et fonctions imj-ibd it-ntr
«prêtre-du-mois», !Jr s3 2.nw: 3, 3; 4, 6; 5; 6; 6, 5 (facsimilés: p. 103, note o) «père divin» 1, 6, 7, 16; 14, 1, 2, 4; it-ntr MnJ-nb-WJs: 3, 3; 4, 5; 5, 6; 6, 5; 8, 5; 9, 7; 10, 5; 11, 6; 13, 4; 14, 3 «chef des prêtres», !Jr sJ 4.nw: 3, 3; 4, 6; 5, 6; 6, 5; 8, 6; rn, 5
'Jm
«gardien de bestiaux»: 11, 1; 17, 1 (famille de gardiens: p. 75, !)
wJb-mw
«choachyte» (fac-similés: chapitre I, § 3) 9, 3 wJ!J-mw n tJ bJs.t '[Jj-mJ' (Djémé): 17, 1 wJ!}-mw (n) tJ imn(.t) WJs.t: 1, 1 w]b-mw n tJ in(.t): 2, 1 (deux fois), 3; 3, 1 (deux fois); 4, !, 2; 5, 1 (deux fois), 3 (deux fois), 4; 6, 1 (deux fois), 2, 3, 4; 8, I; 9, 1 (deux fois); 10, 1, 3; 11, 2; 12, 1 (in1); 13, 1 (deux fois), 3; 16, 1 (inj) wJ!J-mw s.!Jm.t: 5, 1; 6, 1 (deux fois); 9, 3; 14, 1 crin w3~-mw: 16, 4 n wJ!J-mw: 16, 2 (p. 45, V) s~n n w3lj-mw n wn-pr n pJ if.w:4, 5
'*
'J-n-w'b (voir plus haut)
w'b
«prêtre»:
wn-pr
«pastophore»:
bJk
voir Index IV
voir Index IIla mr ljJs.t
«directeur de la nécropole»: 5, verso 4; 6, verso 4; 10, 1 (famille de directeurs: chapitre V, § 1 B)
nsw
i.ir-n=: 8, 3, 5 ink i.ir(=j) dj.t (futur emphatique, p. 102, note;): 3, 2 «marquer au feu» iJb n: 17, 2 (deux fois) «est»: 9, 3; 10, 3; 14, 3 iJb(J) n.im=: 1, 9; 12, 3
ir
«venirn ij r: l, 13; 7, 3; 8, 4; 9, 6; 10, 4; 11, 4; 13, 3; 15, 7; 17, 3 «venu»: 1, 5 iw(=j) 2, 2, 4, 5 (deux fois); 3, 2, 3; 4, 3; 5, 4, 5; 6, 4 (deux fois); 7, 4 (trois fois); 8, 4; 9, 2, 6; 10, 4; 11, 5 (trois fois); 13, 2, 3, 4; 15, 8, 9; 17, 3 (trois fois) iw=f 1, 5, 13 (deux fois); 7, 3; 8, 2, 4, 5; 9, 6, 7; 10, 4; 11, 4; 13, 3; 15, 7; 17, 3 iw=n 8, 5; 9, 4 iw=w 1, 3, 14; 4, 3, 4; 8, 3 (deux fois), 5; 10, 5; 13, 4; 16, 2 iw 1, 14; 2, 5; 5, 5; 6, 4; 7, 5; 8, 4; 12, 3, 4 (deux fois); 13, 3; et voir bn-iw, ntj-iw circonstantiel iw mtw=k "n: 1, 14; 2, 5; 7, 5 iw wn m-gr: 13, 3 iw x iwJ=n: 12, 3, 4 (deux fois) iw N.N. "Q': 8,
irj irm ihj
in iw(=j} stJ.j: 2, 5; in iw(=j} bJ"=t: 3, 2 «apporter» in r çfb3 ~g «obtenir contre de l'argent» (p. 65, III): r.in(=j): l, 3, 4, 5; i.in(=j): 8, 2 «vallée» (fac-similés: chapitre I, § 3) w3Q-rnw n t] in(.t): Index IIIe «moi» ink i.ir(=j) dj.t: 3, 2 ink p]j=t bJk: 8, 5 ink [ou ink ~'(=j) / hJ(=j)J mj.t.t: 1, 13; 7, 3; 8, 3; 9, 6; 10, 4 possessif: 2, 4; 9, 4, 5 (deux fois) «faire»: 9, 4; 10, 2; 16, 3 r.ir / i.ir (forme relative): l, Il (deux fois); 15, 5 i.ir (impératif): 8, 5 ir s/Jj: 1, 12; 8, 3; 9, 6; 10, 4 ir b]k: 8, 2 ir nmh: 8, 3, 5
i~ iQ(.t) it
it itn
«compagnon» t3 irj pS: 4, 2 «avec» irm=k: 17, 4 irm=t: 3, 3 (=t); 9, 2 «étable»: 14, 2 (Index Ille) «bœuf»: 4, 4; 5, 2; 6, 2; 13, 2 «vache»: 11, 2, 3; 17, 2-3 (quatre fois) «père»: 1, 5, 7; 2, 3; 5, 3; 6, 3; 7, 3; 12, 2 nJJ(=j) mw.t-it.w (mot composé, p. 107, note j): 5, 4, 5; 6, 3 (deux fois) it-ntr: voir Index Ille «orge»: 4, 4; 5, 2; 6, 2; 13, 2 (fac-similés: p. 104-105, note b) m~ n itn «coudée de sol»: 10, 2 (deux fois) (Index Ill, f); voir p. 73, IV
=i
souvent omis, sauf dans n=j: 1, 11; 3, 2, 3; 4, 3; 8, 2; 17, 2 p~=j (?): 5, 5
c_wj
r c.wj / r c_wj~«au sujet de», «contre»:
4
-
-
iwr!J
iwJ iwJ ibd
irnj imn(.t) imn(J)
in
N.N. iw=f iw: 1, 5 iw=f s!J: 8, 2 iw=f gd: 8, 5 futur p3 ntj iw=f (r)* ij ... iw(=j) dj.t wj=f: 7, 3-4; 8, 4; 9, 6; 10, 4; n, 4-5; 13, 3; 15, 7-8; 17, 3* pJ ntj iw=fij ... iw=f dj.t n=k: 1, 13 p3 sr ntj iw(=j) i*/r ms.J=f iw tJj=f dnj pr: 5, 5 *; 6, 4 iw(=j) tm dj.t wj=f ... iw(=j) dj(.t) n=k: 7, 4; 11, 5; 17, 3; cf. 15, 9 in iw(=j) stJ.J ... iw(=j) dj(.t) n=k: 2, 5 in iw(=j) bJ'=t ink i.ir(=j) dj.t n=t: 3, 2 ntj iw=n r ir=f: 9, 4 i '": 1, 14 i ms.J=w: 4, 3 i bpr, 4 "d n.im=f: 9, 2 r dj.t st: 16, 2 i*/r dj.t bpr=w: 2, 2; 3, 3*; 4, 3*; 8, 3, 5; 13, 2 bn: bn iw(=j)/iw=W ra: 2, 4; 8, 3, 5; cf. bn-iw rb x: 1, 12; 8, 3; 9, 5; 10, 4 présent relatif x ntj iw=w gd n=fy: 1, 3 p3 ntj iw(=j) m3'.k n.im=f: 5, 4; 6, 4; 13, 4 '.wj nb ntj iw=f / iw=w n.im=w: 9, 7; 10, 5; 13, 4 voir wrl} «sans>~ iwJ ef.d: 15, 9; 17, 4 «entre» iwt=n: 12, 3, 4, 5 iwt=tn: 5, 5; 6, 5 (déterminatif «mois»: voir Index lllb et Ille (imj-ibd) imj-ibd: voir Index IIIe «ouest» tJ imn(.t) (n) W3s: 1, 1; Hl, 1, 2 «ouest» pJ imn(J) WJs.t: 9, 2 pJ imn(J) (tJ kh GbJ): 1, 2 p3j=f / p]j=w irnn(J): 9, 3; 10, 3; 14, 3 imn(J) n / n.irn=: l, 3, 9; 12, 3
Îf )
,
(bn in) bn p3j=k bJk in p3j: 7, 4; bn tJj=k i~ in t3j: 17,
(*) Pour la variante voir les références marquées d'un astérisque (*).
c.wj
'-IJI 'J 'J 'Jm 'n
'nb Cy§
'rJ (tJ) Cft
'" 'k
8, 3; 9, 5·; 10, 4; 11, 4 (r '.wj=k, «contre toi»); 13, 2; 14, 3 «maison», «endroit»: 9, 7; 10, 5; 13, 4 «endroit détruit» (?): voir Index Ille «âne» (fac-similés: p. 118, note c): 4, 4; 5, 2; 6, 2; 13, 2 «grand» c3: 5, 1; 6, 4 c.J-n-wcb:Index IIIe «gardien de bestiaux»: Index Ille «à nouveau» (concluant les réductions): 2, 5; 3, 2; 7, 5; 10, 2 «quand même»: 1, 14; 2, 6; 7, 5; 12, 5 «(ne) ... plus»: 2, 4; 8, 3, 5 «aussi»: 5, 5; 6, 4; 12, 4 «vivre»: 5, 5; 6, 4 «service» p3 ers n w3~-mw: 16, 4 «cour»: 12, 4 (p. 79, !X) «se lever», «être debout»: 8, 5 «entrer» c~ i ~].t=k «satisfaire ton cœun>: 1, 14 «pain», «nourriture», «ration» (p. 45, V) c~ n Wsir: 2, 4; 13, 2
'" n w]~-mw: 16, 2
'" n i_,.t-ntr: 2, 3
w
=W
wJh-mw wj
voir p]j=w / t1j=w / n1j=w, iw=w, n.im=w et mtw=w r '.wj=w: 8, 3; 13, 2; 14, 3 n rn=w: 5, 4; 6, 4; 13, 4 r ,jb3.J=w: 8, 4; 13, 3 ms.J=w: 4, 3 dj.t bpr=w: 2, 2; 3, 3; 4, 3; 8, 3, 5; 13, 2 st].J=w: 2, 4 kd=w: 9, 4 «choachyte»: Index Ille «s'éloigner» (détenninatifs: p. 122, note i) tw(=j) wj(.J): 15, 6; voir p. 87, IV dj.t wj: 7, 4 (deux
INDEX -
w' w'b w'b wp-st wn wn.nJ.w
wn-pr wr!J wsb wsa(.t) wt/1
fois); 8, 4; 9, 6; 10, 4; 11, 5 (deux fois); 13, 3; 15, 8; 17, 3 (deux fois) «um>: 4, 5 «purifier» dj.t w'b: 8, 4; 9, 7; 10, 4 «prêtre>> cJ-n-wcb: Index IIIe «à savoir»: 1, 10 wn mtw=: 16, 2 iw wn m-!f.r: 13, 3 ntj-(iw) wn m-!f.r: 5, 4; 6, 4 wn.n3.w mtw: 1, 4, 7 «pastophore»: Index Ille (écrit iwr!J: p. 112, notej): terrain non bâti: 9, 3; 10, 2 «large» s.t wsb «endroit large»: U, 2 «salle»: 12, 4 (p. 79, VII) ) mj.t Imn: 9 3- 10 2· 12 3 (Index Ille) , ' , ' '
m
m-çfr mJ'
m3c mj.t
b
b3k bn
bnr
bdt
«esclave» b!k: 7, 2, 3, 4, 5; 8, 2 (deux fois), 3 (deux fois), 5; 13, 2 b3k.w: 2, 3; 4, 3; 5, 2; 6, 2 bn iw= rlj: 2, 4; 8, 3, 5 bn-iw 1, 12; 8, 3; 9, 5; 10, 4 bn ... in: 7, 3 (bn p3j=k b3k in); 17, 3 (bn t3j=k i/J in) r bnr: 5, 5 et 6, 5 (pri r bnr); 7, 2 (dj.t r bnr) bnr-n=: 8, 4; 9, 6; 10, 4 p3 bnr: ID, 3; p3j=k bnr: 1, 13 boti (p. 52, V; fac-similés: p. 104-105, note b): 4, 4; 5; 2; 6, 2; 13, 2
ra:
brw
mj.t.t mw
mw.t
p
p]j
(démonstratif; voir p. 91, Il): 1, 9, 10; 3, 3; (8, 3); 9, 2, 4, 5; 10, 2, 3 (deux fois); 15, 5 p]j (copule): 7, 3, 4; 8, 3 p]j= (graphies abrégées*: chapitre IV, tableau C) p]j(=j) 5, 3; 6, 3; 7, 2; 8, 2; 13, 3; 14, 2; 15, 6 p3j=k 1, 13, 14; 7, 3 (deux fois), 5 p]j=t 6, 4; 8, 3, 5; 13, 3 p3j(=t> 1, 5*; 2, 2*; 9, 2* (p3j)=f, 3* (trois fois); p3j=f 10, 2* (p3J)=f, 2*, 3* (trois fois) plj=s 1, 7, 8; 5, 1; 17, 2 plj=n 2, 3; 12, 2 p](j)=n 14, 2* (deux fois), 3* (deux fois); 16, 4* plj=w pr :1, 13 pr wn-pr: voir Index Ille «domaine» pr Imn: 1, 2, 4 (deux fois), 10, 11, verso 17 «temple» pr lmn: 7, 1; 8, 1 pr MnJ-nb-Wls: 3, 4; 4, 6; 5, 6; 6, 5; 10, 5; 11, 1 «palais>> pr nsw: 1, 5 «maison»: 9, 3 (deux fois); 10, 3; 12, 2 (deux fois), 3 pr.w ; 5, 4; 7, 3
"=I:
,+:
,+:
208
INDEX -
sb Slj.l
s!Ji
s!J
s§tl skl
st stl stl sqm
s'(.t) sb(.t)
.fmw
sn
sr Sr.t
IV
«charge» (lire s~n et non pas s.t: p. 105, note c) s~n.w n wJh-mw n wn-pr: 4, 5 (p. 52, IX) «coup» (?) ilb n pl sb n q'r 3: 17, 2 «campagne»: 5, 2; 6, 2; 13, 2 «pouvoir» ir s!Ji n.im=: 1, 12; 8, 3; 9, 6; 10, 4 «scribe»,